Document ID: 32002D0787

Απόφαση της Επιτροπής
της 23ης Ιουλίου 2002
για χορήγηση ενισχύσεων υπέρ της βιομηχανίας άνθρακα στη Γαλλία τα έτη 1998 μέχρι και 2001
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2002) 2792]
(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2002/787/ΕΚΑΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα,
την απόφαση αριθ. 3632/93/ΕΚΑΧ της Επιτροπής, της 28ης Δεκεμβρίου 1993, για το κοινοτικό καθεστώς παρεμβάσεων των κρατών μελών υπέρ της βιομηχανίας άνθρακα(1),
την απόφαση της Επιτροπής, της 9ης Απριλίου 2002, σχετικά με τη χρήση των κρατικών ενισχύσεων προς τη βιομηχανία άνθρακα στη Γαλλία για τα έτη 1994 έως 1997(2),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
I
(1) Με επιστολή της 18ης Ιουνίου 2001 η Γαλλία κοινοποίησε στην Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 2 της απόφασης 2002/541/ΕΚΑΧ, τα ποσά αντιστάθμισης των εγγυήσεων μειωμένης τιμής που καταβλήθηκαν από τον κρατικό όμιλο βιομηχανικών και εμπορικών επιχειρήσεων Charbonnages de France ("l'EPIC CdF") στον όμιλο οικονομικού σκοπού CdF Energie για τα έτη 1998 μέχρι και 2001. Στην επιστολή αυτή η Γαλλία δήλωσε επίσης ότι θα συμμορφωθεί με την απόφαση 2002/541/ΕΚΑΧ.
(2) Όσον αφορά τα έτη 1998 μέχρι και 2001, η Επιτροπή είχε εγκρίνει τις ενισχύσεις που κοινοποιήθηκαν από τη Γαλλία υπέρ της βιομηχανίας άνθρακα, με την επιφύλαξη προβλεπόμενου ποσού 45 εκατ. FRF (6860206 ευρώ) για καθένα από τα έτη 1998 μέχρι και 2000 σύμφωνα με τις αποφάσεις 2001/85/ΕΚΑΧ(3) και 2001/58/ΕΚΑΧ(4), και 10 εκατ. FRF (1524490 ευρώ) για το έτος 2001 σύμφωνα με την απόφαση 2001/678/ΕΚΑΧ(5). Κατόπιν αυτών των αποφάσεων, η Επιτροπή πρέπει να αποφανθεί σχετικά με τα ποσά που δεν είχε εγκρίνει για τα έτη 1998 μέχρι και 2001, λαμβάνοντας υπόψη τα αποτελέσματα της εξέτασης καταγγελίας που υποβλήθηκε στις 26 Αυγούστου 1997 κατά του Charbonnages de France από τους Thion & Cie, Maison Balland Brugneaux, Société Nouvelle Vinot Postry, Etablissements Lekieffre, και Charbogard. Σύμφωνα με την καταγγελία, υπάρχει θέμα εκτροπής των κρατικών ενισχύσεων που η Γαλλία χορηγεί ετησίως στον Charbonnages de France, μετά από έγκριση της Επιτροπής, στο πλαίσιο της απόφασης αριθ. 3632/93/ΕΚΑΧ.
(3) Η Επιτροπή αποφάνθηκε επί των διαφόρων στοιχείων της προαναφερόμενης καταγγελίας με την απόφασή της 2002/541/ΕΚΑΧ. Θεώρησε ότι οι κρατικές ενισχύσεις που χορηγήθηκαν από τη Γαλλία υπέρ της βιομηχανίας άνθρακα και οι οποίες χρησιμοποιήθηκαν ή πρόκειται να χρησιμοποιηθούν για τις αντισταθμίσεις των εγγυήσεων μειωμένης τιμής που καταβλήθηκαν από τον ΕPIC CdF στον CdF Energie δεν συμβιβάζονται με την κοινή αγορά. Η Επιτροπή θεώρησε εξάλλου ότι το σύνολο ή μέρος των ποσών που δεν είχαν εγκριθεί για τα έτη 1998 μέχρι και 2001 προορίζονταν να χρησιμοποιηθούν, ή είχαν χρησιμοποιηθεί εν αναμονή απόφασης της Επιτροπής, ως αντισταθμίσεις των εγγυήσεων μειωμένης τιμής που καταβλήθηκαν από τον ΕPIC CdF στον CdF. Κατά συνέπεια, ζήτησε από τη Γαλλία, σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 2 της απόφασης 2002/541/ΕΚΑΧ, να της κοινοποιήσει τα ποσά αυτών των αντισταθμίσεων των εγγυήσεων μειωμένης τιμής για τα έτη 1998 μέχρι και 2001, ώστε να είναι σε θέση να αποφανθεί σχετικά με τα μη εγκριθέντα γι' αυτά τα έτη ποσά.
(4) Οι αντισταθμίσεις των εγγυήσεων μειωμένης τιμής που καταβλήθηκαν από τον όμιλο l'EPIC CdF στον CdF Energie για τα έτη 1998 μέχρι και 2001 ήταν:
- το 1998: 2483939 ευρώ,
- το 1999: 2003180 ευρώ,
- το 2000: 79790 ευρώ,
- το 2001: 30764 ευρώ.
II
(5) Η εγγύηση μειωμένης τιμής είναι ρήτρα που συμπεριλαμβάνεται σε ορισμένες συμβάσεις που συνάπτονται μεταξύ της Sidec, θυγατρικής του ομίλου Charbonnages de France, και των βιομηχανικών πελατών της. Οι συμβάσεις αυτές προβλέπουν τη διάθεση εγκατάστασης καύσης άνθρακα καθώς και την προμήθεια του άνθρακα γι' αυτήν την εγκατάσταση. Η εγγύηση μειωμένης τιμής αυτή έχει ως στόχο να εξασφαλισθεί στους χρήστες της ενέργειας που παράγεται από τον άνθρακα, η διατήρηση - για την διάρκεια ισχύος της σύμβασης - ανταγωνιστικής τιμής, καθοριζόμενης σε συνάρτηση με τα ανταγωνιστικά καύσιμα, κυρίως δε του μαζούτ.
(6) Η ισχυρή μείωση της τιμής των προϊόντων πετρελαίου, από το 1986, υποχρέωσε την Sidec να θέσει, σε διαρκή βάση, σε λειτουργία τους μηχανισμούς εγγύησης της μειωμένης τιμής, δεδομένου ότι η τιμή της θερμίδας από μαζούτ αποδεικνυόταν ανταγωνιστικότερη της τιμής θερμίδας από άνθρακα. Σύμφωνα με τους όρους των συμβάσεων που συνήψε η Sidec, η εφαρμογή της ρήτρας εγγύησης μειωμένης τιμής συνεπαγόταν μείωση των μεταβλητών στοιχείων της τιμής της παραγόμενης από τον άνθρακα θερμίδας και, κυρίως, της τιμής αυτού του καυσίμου.
(7) Ο CdF Energie, η οποία προμηθεύει στην Sidec τον άνθρακα που χρειάζεται για τον εφοδιασμό των βιομηχανικών πελατών της, αναλαμβάνει την εφαρμογή της εγγύησης μειωμένης τιμής έτσι ώστε η Sidec μειώνει την τιμή της θερμίδας από άνθρακα που χρεώνει στους πελάτες της. Οι σημαντικές αυτές εκπτώσεις που προσφέρονται στην Sidec επιτρέπουν ουσιαστικά στον CdF Energie να πωλεί τον εθνικό ή εισαγόμενο άνθρακα σε τιμή κατώτερη των διεθνών τιμών βιομηχανικού άνθρακα του ιδίου τύπου οι οποίοι διατίθενται στην ανταγωνιστική αγορά. Με τη σειρά του, o EPIC CdF επιστρέφει στον CdF Energie το ποσό των εκπτώσεων που προσφέρονται στην Sidec στο πλαίσιο της εφαρμογής της εγγύησης μειωμένης τιμής.
III
(8) Σύμφωνα με την απόφαση 2002/541/ΕΚΑΧ, τα ποσά που καταβλήθηκαν από τον ΕPIC CdF στον CdF Energie στο πλαίσιο της αντιστάθμισης των εγγυήσεων μειωμένης τιμής, ποσά τα οποία καταβλήθηκαν στη συνέχεια από τον CdF Energie στη Sidec, προέρχονται από τις κρατικές ενισχύσεις που κατέβαλλε η Γαλλία κάθε χρόνο ως στήριξη για τις ζημίες από την εκμετάλλευση άνθρακα. Πράγματι, όπως προκύπτει από τους λογαριασμούς του ομίλου Charbonnages de France, ο ΕPIC CdF δεν θα ήταν σε θέση να καταβάλει τις αντισταθμίσεις για τις εγγυήσεις μειωμένης τιμής χωρίς τις ενισχύσεις από το γαλλικό κράτος.
(9) Οι ενισχύσεις αυτές πρέπει να θεωρηθεί ότι δεν συμβιβάζονται με τις διατάξεις της απόφασης αριθ. 3632/93/ΕΚΑΧ διότι δεν πληρούν τα κριτήρια και τους όρους που προβλέπονται στην εν λόγω απόφαση ούτως ώστε να είναι συμβιβάσιμες με την εύρυθμη λειτουργία της κοινής αγοράς. Αντίθετα από τις οριζόμενες στο άρθρο 3 της απόφασης αριθ. 3632/93/ΕΚΑΧ διατάξεις, οι ενισχύσεις που χρησιμοποιούνται από τον CdF Energie για την κάλυψη των εκπτώσεων που συνεπάγεται η εγγύηση μειωμένης τιμής έχουν ως αποτέλεσμα να είναι χαμηλότερες οι τιμές που χρεώνει ο όμιλος Charbonnages de France από τις τιμές για άνθρακα ίδιας ποιότητας από τρίτες χώρες. Εξάλλου, οι αντισταθμίσεις των εγγυήσεων μειωμένης τιμής καταβάλλονταν στον CdF Energie, για τις πωλήσεις στην Sidec εγχώριου αλλά και εισαγόμενου άνθρακα. Ωστόσο, δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι οι ενισχύσεις οι οποίες μπορούν να χορηγηθούν από τα κράτη μέλη σύμφωνα με την απόφαση 3632/93/ΕΚΑΧ προορίζονται αποκλειστικά για τον άνθρακα κοινοτικής προέλευσης. Τέλος, αυτές οι αντισταθμίσεις της εγγύησης μειωμένης τιμής, στο βαθμό που δεν είχαν ως αποτέλεσμα να χρεώνονται από την Sidec τιμές άνθρακα κατώτερες από τις τιμές που επικρατούν γενικώς στη διεθνή αγορά, απετέλεσαν αίτιο στρέβλωσης του ανταγωνισμού που αντιβαίνει στην κοινή αγορά.
IV
(10) Λαμβανομένων υπόψη των προαναφερομένων, το 1998 η Επιτροπή ήταν σε θέση να εγκρίνει την ενίσχυση για τη συρρίκνωση δραστηριότητας συμπληρωματικώς προς την ενίσχυση που είχε εγκρίνει με την απόφαση 2001/85/ΕΚΑΧ, ύψους 4376267 ευρώ. Το υπόλοιπο του ποσού που δεν εγκρίθηκε, δηλαδή 2483939 ευρώ, που θεωρείται ότι καλύπτει την αντιστάθμιση των εγγυήσεων μειωμένης τιμής αυτό το έτος, δεν συμβιβάζεται με τις διατάξεις της απόφασης αριθ. 3632/93/ΕΚΑΧ. Εάν το ποσό αυτό έχει καταβληθεί στον όμιλο Charbonnages de France εν αναμονή απόφασης έγκρισης από την Επιτροπή πρέπει να ανακτηθεί.
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
(11) Το ποσό των αντισταθμίσεων των εγγυήσεων μειωμένης τιμής του έτους 1999, που θεωρήθηκε ότι δεν συμβιβάζεται με την απόφαση αριθ. 3632/93/ΕΚΑΧ, ανέρχεται σε 2003180 ευρώ. Εξάλλου, το πραγματικό ποσό των ζημιών της τρέχουσας παραγωγής ανέρχεται αυτό το έτος σε 355700000 ευρώ. Λαμβάνοντας υπόψη αυτά τα στοιχεία πρέπει να ανακτηθούν από τον όμιλο Charbonnages de France όλες οι ενισχύσεις για τη συρρίκνωση της παραγωγής που υπερβαίνουν το ποσό των 353696820 ευρώ, δηλαδή ποσό 594696 ευρώ έναντι του ποσού που είχε αρχικώς εγκριθεί με την απόφαση 2001/85/ΕΚΑΧ.
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
(12) Το ποσό των αντισταθμίσεων των εγγυήσεων μειωμένης τιμής για το 2000, που θεωρήθηκε ότι δεν συμβιβάζεται με την απόφαση αριθ. 3632/93/ΕΚΑΧ, ανέρχεται σε 79790 ευρώ. Εξάλλου, το πραγματικό ποσό των ζημιών της τρέχουσας παραγωγής - εκτός των τόκων για τα δάνεια που συνήψε η Charbonnages de France τα έτη 1997, 1998 και 1999(6) - ανέρχεται αυτό το έτος σε 352300000 ευρώ. Λαμβάνοντας υπόψη τα στοιχεία αυτά, πρέπει να ανακτηθούν από τον όμιλο Charbonnages de France όλες οι ενισχύσεις για τη συρρίκνωση δραστηριότητας που υπερβαίνουν - πέραν των τόκων για τα δάνεια που συνήψε ο όμιλος Charbonnages de France τα έτη 1997, 1998 και 1999 - το ποσό των 352220210 ευρώ, δηλαδή ποσό 3900694 ευρώ έναντι του ποσού που είχε αρχικώς εγκριθεί με την απόφαση 2001/58/ΕΚΑΧ.
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
(13) Για το 2001 η Επιτροπή δύναται να εγκρίνει ενίσχυση για τη συρρίκνωση της δραστηριότητας πέραν εκείνης που ενέκρινε με την απόφαση 2001/678/ΕΚΑΧ, ύψους 1493727 ευρώ. Το υπόλοιπο του ποσού που δεν εγκρίθηκε, ύψους 30764 ευρώ, που θεωρείται ότι καλύπτει τις αντισταθμίσεις των εγγυήσεων μειωμένης τιμής αυτού του έτους, δεν συμβιβάζεται με τις διατάξεις της απόφασης αριθ. 3632/93/ΕΚΑΧ. Εάν το ποσό αυτό έχει καταβληθεί στον όμιλο Charbonnages de France εν αναμονή απόφασης έγκρισης από την Επιτροπή πρέπει να ανακτηθεί.
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
(14) Τα προς επιστροφή ποσά πρέπει να θεωρηθούν ως αθέμιτο πλεονέκτημα με τη μορφή αδικαιολόγητων ταμειακών προκαταβολών και, ως τέτοια, υπόκεινται σε επιβάρυνση με βάση το επιτόκιο της αγοράς που καλείται να καταβάλει ο δικαιούχος. Οι τόκοι επί των ποσών που πρέπει να επιστραφούν από τον όμιλο Charbonnages de France έχουν υπολογισθεί από την ημερομηνία την οποία οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν για το αντίστοιχο έτος καταβλήθηκαν στη δικαιούχο επιχείρηση,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
1. Η Γαλλία επιτρέπεται να χορηγήσει στην εγχώρια βιομηχανία άνθρακα, για το 1998, ενίσχυση για τη συρρίκνωση της δραστηριότητας, επιπλέον εκείνης η οποία εγκρίθηκε με την απόφαση 2001/85/ΕΚΑΧ, ύψους 4376267 ευρώ. Το υπόλοιπο του ποσού της ενίσχυσης επί του οποίου η Επιτροπή έπρεπε να λάβει απόφαση σύμφωνα με το άρθρο 1 στοιχείο α) της εν λόγω απόφασης, δηλαδή 2483939 ευρώ, δεν επιτρέπεται συνεπώς να καταβληθεί.
2. Εάν το ποσό των 2483939 ευρώ που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ανωτέρω έχει ήδη καταβληθεί από τη Γαλλία στον όμιλο Charbonnages de France προτού ληφθεί απόφαση της Επιτροπής, ανακτάται σύμφωνα με τους κανόνες που περιγράφονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2.
3. Η ανάκτηση είναι άμεση σύμφωνα με τις διαδικασίες της εθνικής νομοθεσίας, στο βαθμό που επιτρέπουν την άμεση και αποτελεσματική εκτέλεση της παρούσας απόφασης. Οι ανακτώμενες ενισχύσεις περιλαμβάνουν τόκους από τον χρόνο κατά τον οποίο τέθηκαν στη διάθεση του δικαιούχου μέχρι το χρόνο της πραγματικής τους ανάκτησης.
Άρθρο 2
1. Η Γαλλία λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα για την ανάκτηση των ενισχύσεων για τη συρρίκνωση της δραστηριότητας που υπερβαίνουν το συνολικό ποσό των 353696820 ευρώ το έτος 1999, δηλαδή ποσού 594696 ευρώ έναντι του ποσού που είχε αρχικώς εγκριθεί με την απόφαση 2001/85/ΕΚΑΧ.
2. Τα ποσά που πρέπει να επιστραφούν από τον όμιλο Charbonnages de France ανακτώνται σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο άρθρο 1 παράγραφος 3.
Άρθρο 3
1. Η Γαλλία λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα για την ανάκτηση των ενισχύσεων για τη συρρίκνωση της δραστηριότητας που υπερβαίνουν το συνολικό ποσό - εκτός των τόκων που προβλέπονται στο άρθρο 1 δεύτερη περίπτωση της απόφασης 2001/58/ΕΚΑΧ - των 353696820 ευρώ για το έτος 2000, δηλαδή ποσού 3900694 ευρώ έναντι του ποσού που είχε αρχικώς εγκριθεί με την εν λόγω απόφαση.
2. Τα ποσά που πρέπει να επιστραφούν από τον όμιλο Charbonnages de France ανακτώνται σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στο άρθρο 1 παράγραφος 3.
Άρθρο 4
1. Η Γαλλία επιτρέπεται να χορηγήσει στην εγχώρια βιομηχανία άνθρακα, για το 2001, ενίσχυση για τη συρρίκνωση της δραστηριότητας επιπλέον εκείνης η οποία εγκρίθηκε με την απόφαση 2001/678/ΕΚΑΧ, ύψους 1493727 ευρώ. Το υπόλοιπο του ποσού της ενίσχυσης επί του οποίου η Επιτροπή έπρεπε να λάβει απόφαση σύμφωνα με το άρθρο 1 στοιχείο α) της εν λόγω απόφασης, δηλαδή 30764 ευρώ, δεν επιτρέπεται συνεπώς να καταβληθεί.
2. Εάν το ποσό των 30764 ευρώ που αναφέρεται στην παράγραφο 1 ανωτέρω έχει ήδη καταβληθεί από τη Γαλλία στον όμιλο Charbonnages de France προτού ληφθεί απόφαση της Επιτροπής, ανακτάται σύμφωνα με τους κανόνες που περιγράφονται στο άρθρο 1 παράγραφος 3.
Άρθρο 5
Η Γαλλία γνωστοποιεί στην Επιτροπή, εντός δύο μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, τα ληφθέντα από αυτήν μέτρα για τη συμμόρφωση με την απόφαση αυτή.
Άρθρο 6
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Γαλλική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 23 Ιουλίου 2002.

Labels: 2
4
19
14
7
18