Document ID: 32012R0267

RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 267/2012
av den 23 mars 2012
om restriktiva åtgärder mot Iran och om upphävande av förordning (EU) nr 961/2010
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 215,
med beaktande av rådets beslut 2012/35/Gusp av den 23 januari 2012 om ändring av beslut 2010/413/Gusp om restriktiva åtgärder mot Iran (1),
med beaktande av det gemensamma förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik och Europeiska kommissionen, och
av följande skäl:
(1)
Den 25 oktober 2010 antog rådet förordning (EU) nr 961/2010 om restriktiva åtgärder mot Iran och om upphävande av förordning (EG) nr 423/2007 (2) i syfte att ge verkan åt rådets beslut 2010/413/Gusp (3).
(2)
Den 23 januari 2012 godkände rådet beslut 2012/35/Gusp genom vilket det införs ytterligare restriktiva åtgärder mot Islamiska republiken Iran (nedan kallad Iran) såsom Europeiska rådet begärde den 9 december 2011.
(3)
Dessa restriktiva åtgärder omfattar särskilt ytterligare restriktioner när det gäller handel med varor och teknik med dubbla användningsområden och viktig utrustning och teknik som kan användas inom den petrokemiska industrin, ett förbud mot import av iransk råolja, petroleumprodukter och petrokemiska produkter, samt ett förbud mot investeringar i den petrokemiska industrin. Dessutom bör handel med guld, ädla metaller och diamanter med Irans regering, samt leveranser av nytryckta sedlar och nypräglade mynt till, eller till förmån för, Irans centralbank, förbjudas.
(4)
Det har också blivit nödvändigt att göra vissa tekniska ändringar av redan gällande åtgärder. Särskilt definitionen av förmedlingstjänster bör klargöras. I fall där köp, försäljning, leverans, överföring eller export av varor och teknik eller av finansiella och tekniska tjänster kan tillåtas av en behörig myndighet kommer inget separat tillstånd för förmedlingstjänster att krävas.
(5)
Definitionen av överföring av tillgångar bör utvidgas till icke-elektroniska överföringar för att motverka försök att kringgå de restriktiva åtgärderna.
(6)
De reviderade restriktiva åtgärderna avseende varor med dubbla användningsområden bör omfatta alla varor och all teknik som anges i bilaga I till rådets förordning (EG) nr 428/2009 av den 5 maj 2009 om upprättande av en gemenskapsordning för kontroll av export, överföring, förmedling och transitering av produkter med dubbla användningsområden (4), med undantag för vissa produkter i del 2 i kategori 5 med hänsyn till deras användning inom allmänna kommunikationstjänster i Iran. Förbuden i artikel 2 i denna förordning gäller dock inte försäljning, leverans, överföring eller export av varor och teknik som nyligen förtecknats i bilaga I eller II till denna förordning för vilka ett tillstånd redan har beviljats av de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna enligt artikel 3 i förordning (EU) nr 961/2010 före denna förordnings ikraftträdande.
(7)
För att säkerställa en effektiv tillämpning av förbudet mot att sälja, leverera, överföra eller exportera viss viktig utrustning eller teknik till Iran, som kan användas inom nyckelsektorer i oljeindustrin, naturgasindustrin och den petrokemiska industrin bör förteckningar över sådan viktig utrustning och teknik upprättas.
(8)
Av samma skäl bör förteckningar över produkter som omfattas av handelsrestriktioner på råolja och petroleumprodukter, petrokemiska produkter, guld, ädla metaller och diamanter också upprättas.
(9)
Dessutom bör investeringsrestriktionerna för Irans olje- och gasindustri, för att de ska vara verkningsfulla, omfatta vissa viktiga verksamheter såsom överföring av gas i bulk för transitering eller leverans till direkt sammankopplade nät, och av samma skäl även vara tillämpliga på samriskföretag och andra associationsformer och former för samarbete med Iran inom sektorn för överföring av naturgas.
(10)
För att restriktionerna avseende iranska investeringar i unionen ska vara verkningsfulla måste det vidtas åtgärder som förhindrar fysiska eller juridiska personer, enheter och organ under medlemsstaternas jurisdiktion att möjliggöra eller tillåta sådana investeringar.
(11)
Genom beslut 2012/35/Gusp utvidgas frysningen av tillgångar till ytterligare personer, enheter eller organ som tillhandahåller stöd till Irans regering, inbegripet ekonomiskt, logistiskt eller materiellt stöd, eller som är associerade med dem. Dessutom utvidgas genom beslutet frysningsåtgärderna till andra medlemmar av Islamiska revolutionsgardet (IRGC).
(12)
I beslut 2012/35/Gusp föreskrivs frysning av Irans centralbanks tillgångar. Mot bakgrund av det möjliga deltagandet från Irans centralbanks sida i finansieringen av utrikeshandel anses undantag nödvändiga, eftersom denna riktade ekonomiska åtgärd inte bör hindra handelstransaktioner, inklusive avtal avseende livsmedel, hälsovård, medicinsk utrustning eller för humanitära syften i enlighet med bestämmelserna i denna förordning. Undantagen i artiklarna 12 och 14 i denna förordning avseende avtal om import, inköp eller transport av iransk råolja, petroleumprodukter och petrokemiska produkter som ingåtts före den 23 januari 2012 gäller även biavtal, däribland transport-, försäkrings- eller inspektionsavtal som är nödvändiga för att fullgöra dessa avtal. Vidare bör iransk råolja, petroleumprodukter och petrokemiska produkter som lagtligt importerats till en medlemsstat i enlighet med undtantagen i artiklarna 12 och 14 i denna förordning anses befinna sig i fri omsättning i unionen.
(13)
I överensstämmelse med skyldigheten att frysa tillgångar för Islamic Republic of Iran Shipping Line (IRISL) och för enheter som ägs eller kontrolleras av IRISL, är det förbjudet att i medlemsstaternas hamnar ta ombord och lossa last på eller från fartyg som ägs eller hyrs av IRISL eller av sådana enheter. Dessutom är även överföring av äganderätten till fartyg som ägs, kontrolleras eller hyrs av IRISL-företag till andra enheter förbjudas i enlighet med frysningen av IRISL:s tillgångar. Skyldigheten att frysa tillgångar och ekonomiska resurser för IRISL, liksom för enheter som ägs eller kontrolleras av IRISL, innebär dock inte att fartyg som ägs av sådana enheter eller lasten på dessa fartyg måste beslagtas eller kvarhållas, i den mån denna last tillhör tredje part, eller att kontrakterad personal måste kvarhållas.
(14)
Mot bakgrund av Irans försök att kringgå sanktionerna bör det klargöras att alla tillgångar och ekonomiska resurser som tillhör, ägs, innehas eller kontrolleras av personer, enheter eller organ som anges i bilaga I eller II till beslut 2010/413/Gusp omedelbart ska frysas, vilket även omfattar de enheter som inrättats för att ersätta dem i syfte att kringgå de åtgärder som fastställs i denna förordning.
(15)
Det bör även klargöras att överlämnande och vidarebefordran av nödvändiga handlingar till en bank för slutlig överföring till en person, en enhet eller ett organ som inte finns med i förteckningen för sådana betalningar som tillåts enligt denna förordning inte innebär att tillgångar ställs till förfogande i den betydelse som avses i denna förordning.
(16)
Det bör klargöras att tillgångar eller ekonomiska resurser bör kunna frigöras för officiella ändamål för diplomatiska eller konsulära beskickningar eller internationella organisationer som åtnjuter immunitet enligt internationell rätt, i överensstämmelse med bestämmelserna i denna förordning.
(17)
Tillämpningen av riktade ekonomiska åtgärder av leverantörer av specialiserade finansiella kommunikationstjänster bör utvecklas vidare, i enlighet med bestämmelserna i denna förordning.
Det bör klargöras att tillgångar som tillhör personer, enheter eller organ som inte förts upp på förteckningen och som innehas av förtecknade kredit- och finansinstitut inte bör förbli frysta vid tillämpningen av riktade ekonomiska åtgärder och att de bör kunna frigöras på de villkor som anges i denna förordning.
Mot bakgrund av Irans försök att använda sitt finansiella system för att kringgå sanktionerna måste vaksamheten skärpas när det gäller de iranska kredit- och finansinstitutens aktiviteter för att förhindra att denna förordning kringgås, bland annat frysningen av Irans centralbanks tillgångar. Dessa krav på skärpt vaksamhet för kredit- och finansinstitut bör komplettera de gällande förpliktelser som följer av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1781/2006 av den 15 november 2006 om information om betalaren som skall åtfölja överföringar av medel (5) och av genomförandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/60/EG av den 26 oktober 2005 om åtgärder för att förhindra att det finansiella systemet används för penningtvätt och finansiering av terrorism (6).
(18)
Vissa bestämmelser om kontroller av överföringar av tillgångar bör ses över i syfte att underlätta för behöriga myndigheter och aktörer att tillämpa dem och förhindra kringgående av bestämmelserna i denna förordning, inbegripet frysningen av Irans centralbanks tillgångar.
(19)
Dessutom bör restriktionerna som gäller försäkringar anpassas, särskilt i syfte att klargöra att försäkring av diplomatiska och konsulära beskickningar inom unionen är tillåtet och möjliggöra tillhandahållande av försäkring för ansvar gentemot tredje part och miljöansvarsförsäkring.
(20)
Dessutom bör kravet på att lämna uppgifter före ankomst och avresa uppdateras, eftersom denna skyldighet har blivit allmänt tillämplig på alla varor som förs in på eller lämnar unionens tullområde till följd av att de säkerhetsrelaterade tullåtgärder som fastställs i relevanta bestämmelser avseende summarisk införsel- och utförseldeklaration i förordning (EEG) nr 2913/92 (7) och i förordning (EEG) nr 2454/93 (8) tillämpas fullt ut från och med den 1 januari 2012.
(21)
Även bestämmelserna om tillhandahållande av bunkrings- eller ship supply-tjänster, operatörers ansvar och förbudet mot kringgående av de relevanta restriktiva åtgärderna bör anpassas.
(22)
Mekanismerna för informationsutbyte mellan medlemsstaterna och kommissionen bör ses över för att säkerställa en effektiv tillämpning och enhetlig tolkning av denna förordning.
(23)
Mot bakgrund av dess syfte bör förbudet mot utrustning för internt förtryck ingå i förordning (EU) nr 359/2011 om restriktiva åtgärder mot vissa personer, enheter och organ med hänsyn till situationen i Iran (9), snarare än i den här förordningen.
(24)
Förordning (EU) nr 961/2010 bör av tydlighetsskäl upphävas och ersättas med den här förordningen.
(25)
De restriktiva åtgärder som föreskrivs i denna förordning faller inom tillämpningsområdet för fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och unionslagstiftning är därför nödvändig för att genomföra dem, särskilt för att de ska tillämpas på ett enhetligt sätt av alla medlemsstaters ekonomiska aktörer.
(26)
Denna förordning står i överensstämmelse med de grundläggande rättigheter och principer som erkänns särskilt i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, i synnerhet med rätten till ett effektivt rättsmedel och till en opartisk domstol, rätten till egendom och rätten till skydd av personuppgifter. Denna förordning bör tillämpas i enlighet med dessa rättigheter och principer.
(27)
Denna förordning står också i överensstämmelse med medlemsstaternas skyldigheter enligt Förenta nationernas stadga och respekterar den rättsligt bindande karaktären hos Förenta nationernas säkerhetsråds resolutioner.
(28)
Förfarandet för att ange de personer som ska omfattas av frysningsåtgärder enligt denna förordning bör inbegripa att de fysiska och juridiska personer, enheter och organ som finns uppförda på förteckningarna informeras om skälen till detta, så att de ges möjlighet att lämna synpunkter. Om synpunkter inges eller om väsentlig ny bevisning läggs fram bör rådet se över sitt beslut mot denna bakgrund och informera de fysiska eller juridiska personerna, enheterna eller organen om detta.
(29)
För tillämpningen av denna förordning och för att skapa största möjliga rättssäkerhet inom unionen bör man offentliggöra namnen på och andra relevanta uppgifter om de fysiska och juridiska personer, enheter och organ vars tillgångar och ekonomiska resurser ska frysas enligt förordningen. All behandling av personuppgifter om fysiska personer inom ramen för den här förordningen bör ske i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (10) och Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (11).
(30)
För att säkerställa att de åtgärder som föreskrivs i denna förordning är verkningsfulla bör den träda i kraft samma dag som den offentliggörs.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
KAPITEL I
DEFINITIONER
Artikel 1
I denna förordning avses med
a) filial till ett kredit- eller finansinstitut: ett driftsställe som utgör en rättsligt beroende del av ett finans- eller kreditinstitut och som självständigt utför alla eller vissa av de transaktioner som hänför sig till verksamhet i finans- eller kreditinstitut,
b) förmedlingstjänster:
i)
förhandling eller organisering av transaktioner för inköp, försäljning eller leverans av varor och teknik, eller av finansiella och tekniska tjänster, bland annat från ett tredjeland till ett annat tredjeland, eller
ii)
försäljning eller inköp av varor och teknik, eller av finansiella och tekniska tjänster, även när dessa befinner sig i ett tredjeland för överföring till ett annat tredjeland,
c) krav: varje krav, oavsett om de är föremål för rättslig tvist eller inte, som har framställts före eller efter dagen för denna förordnings ikraftträdande och är knutna till genomförandet av ett avtal eller en transaktion, särskilt
d) avtal eller transaktion: alla transaktioner oavsett form eller tillämplig lagstiftning, och oavsett om de omfattar ett eller flera avtal eller liknande förpliktelser mellan samma eller olika parter; för detta ändamål ingår i begreppet avtal alla garantier eller motgarantier, särskilt varje finansiell garanti eller motgaranti och varje kredit, oavsett om de är juridiskt fristående eller ej, samt varje därtill knuten bestämmelse som härrör från en sådan transaktion eller är knuten till denna,
e) behöriga myndigheter: de behöriga myndigheter i medlemsstaterna som anges på de webbplatser som förtecknas i bilaga X,
f) kreditinstitut: ett kreditinstitut enligt definitionen i artikel 4.1 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/48/EG av den 14 juni 2006 om rätten att starta och driva verksamhet i kreditinstitut (12), inbegripet dess filialer i eller utanför unionen.
g) unionens tullområde: det område som avses i artikel 3 i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (13) och i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 (14),
h) ekonomiska resurser: egendom av alla slag, materiell eller immateriell, lös eller fast, som inte utgör tillgångar men som kan användas för att erhålla tillgångar, varor och tjänster,
i) finansinstitut:
i)
ett företag som inte är kreditinstitut men som utför en eller flera av de verksamheter som är upptagna i punkterna 2-12 och 14-15 i bilaga I till direktiv 2006/48/EG, inbegripet sådan verksamhet som bedrivs vid valutaväxlingskontor,
ii)
ett försäkringsföretag som är auktoriserat i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/138/EG av den 25 november 2009 om upptagande och utövande av försäkrings- och återförsäkringsverksamhet (Solvens II) (15), i den mån som det utför sådan verksamhet som faller inom ramen för det direktivet,
iii)
ett värdepappersföretag enligt definitionen i artikel 4.1.1 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG av den 21 april 2004 rörande marknader för finansiella instrument (16),
iv)
ett företag för kollektiva investeringar som utbjuder andelar och aktier i finansinstitutet, eller
v)
en försäkringsförmedlare enligt definitionen i artikel 2.5 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/92/EG av den 9 december 2002 om försäkringsförmedling (17), med undantag för sådana förmedlare som avses i artikel 2.7 i det direktivet i de fall de förmedlar livförsäkringar eller andra investeringsrelaterade tjänster, inbegripet dess filialer i och utanför unionen,
inbegripet dess filialer i och utanför unionen,
j) frysning av ekonomiska resurser: förhindrande av att dessa resurser på något sätt används för att erhålla tillgångar, varor eller tjänster, inbegripet men inte enbart genom försäljning, uthyrning eller inteckning,
k) frysning av tillgångar: förhindrande av varje flyttning, överföring, förändring, användning av, tillgång till eller hantering av tillgångar på ett sätt som skulle leda till en förändring av volym, belopp, belägenhet, ägandeförhållanden, innehav, art, bestämmelse eller varje annan förändring som skulle göra det möjligt att utnyttja tillgångarna, inbegripet portföljförvaltning,
l) tillgångar: finansiella tillgångar och ekonomiska förmåner av alla slag, inbegripet men inte begränsat till
m) varor: inbegriper produkter, material och utrustning,
n) försäkring: en förbindelse eller ett åtagande genom vilket en eller flera fysiska eller juridiska personer till en eller flera andra personer, som motprestation för betalning, är skyldiga att, om en risk förverkligas, tillhandahålla en ersättning eller förmån enligt villkoren för förbindelsen eller åtagandet,
o) iransk person eller enhet eller iranskt organ:
i)
staten Iran eller någon av dess myndigheter,
ii)
alla fysiska personer som vistas i eller är bosatta i Iran,
iii)
alla juridiska personer, enheter eller organ som har sitt säte i Iran,
iv)
alla juridiska personer, enheter eller organ i eller utanför Iran som direkt eller indirekt ägs eller kontrolleras av en eller flera av de ovannämnda personerna eller organen,
p) återförsäkring: den verksamhet som består i att överta risker som överlåts av ett försäkringsföretag eller ett annat återförsäkringsföretag eller, när det gäller de försäkringsgivare som uppträder under namnet Lloyd’s, den verksamhet som består i att risker, som överlåts av en medlem av Lloyd’s, övertas av ett annat försäkrings- eller återförsäkringsföretag än Lloyd’s,
q) sanktionskommittén: den kommitté hos FN:s säkerhetsråd som inrättats i enlighet med punkt 18 i FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006),
r) tekniskt bistånd: allt tekniskt stöd som har samband med reparation, utveckling, tillverkning, montering, testning, underhåll eller någon annan teknisk tjänst och som kan anta sådana former som instruktioner, råd, utbildning, överföring av praktiska kunskaper och färdigheter eller konsulttjänster; tekniskt bistånd innefattar muntliga former av bistånd,
s) unionens territorium: de medlemsstaters territorier på vilka fördraget är tillämpligt, på de villkor som fastställs i fördraget, inklusive medlemsstaternas luftrum,
t) överföring av tillgångar:
i)
alla transaktioner utförs på en betalares vägnar via en betalningsleverantör, antingen på elektronisk väg eller på annat sätt, för att göra tillgångar tillgängliga för en betalningsmottagare hos en betalningsleverantör, oavsett om betalaren och betalningsmottagaren är en och samma person; termerna betalare, betalningsmottagare och betalningsleverantör har samma betydelse som i Europaparlamentets och rådets direktiv 2007/64/EG av den 13 november 2007 om betaltjänster på den inre marknaden (18),
ii)
alla transaktioner på icke-elektronisk väg såsom i kontanter, checkar eller betalningsanvisningar, för att göra tillgångar tillgängliga för en betalningsmottagare, oavsett om betalaren och betalningsmottagaren är en och samma person.
KAPITEL II
EXPORT- OCH IMPORTRESTRIKTIONER
Artikel 2
1. Det ska vara förbjudet att sälja, leverera, överföra eller exportera sådana varor eller sådan teknik som förtecknas i bilaga I eller II, oavsett om varorna och tekniken har sitt ursprung i unionen eller inte, direkt eller indirekt till alla iranska personer, enheter eller organ eller för användning i Iran.
2. Bilaga I ska omfatta varor och teknik, inbegripet programvara, som har dubbla användningsområden i enlighet med förordning (EG) nr 428/2009 av den 5 maj 2009, dock med undantag för vissa varor och teknik som specificeras i del A i bilaga I till den här förordningen.
3. Bilaga II ska omfatta andra varor och annan teknik som skulle kunna bidra till Irans verksamhet för anrikning, upparbetning eller tungt vatten, till utveckling av system för kärnvapenbärare eller till verksamhet på andra områden vilka Internationella atomenergiorganet (IAEA) anser vara oroväckande eller utgöra en olöst fråga, inbegripet dem som FN:s säkerhetsråd eller sanktionskommittén fastställt.
4. Bilagorna I och II ska inte omfatta varor och teknik som ingår i Europeiska unionens gemensamma militära förteckning (19) (nedan kallad den gemensamma militära förteckningen).
Artikel 3
1. Det ska krävas tillstånd på förhand för att direkt eller indirekt sälja, leverera, överföra eller exportera sådana varor eller sådan teknik som anges i bilaga III, oavsett om varorna och tekniken har sitt ursprung i unionen eller inte, till iranska personer, enheter eller organ eller för användning i Iran.
2. För all export som kräver tillstånd enligt den här artikeln ska ett sådant tillstånd beviljas av de behöriga myndigheterna i den medlemsstat där exportören är etablerad och i enlighet med villkoren i artikel 11 i förordning (EG) nr 428/2009. Tillståndet ska vara giltigt i hela unionen.
3. Bilaga III ska omfatta alla andra varor och all annan teknik än de som omfattas av bilagorna I och II och som skulle kunna bidra till verksamhet som rör anrikning, upparbetning eller tungt vatten, till utveckling av system för kärnvapenbärare eller till verksamhet på andra områden vilka IAEA anser vara oroväckande eller utgöra en olöst fråga.
4. Exportörer ska tillhandahålla de behöriga myndigheterna all relevant information som behövs för deras ansökan om exporttillstånd.
5. Medlemsstaternas behöriga myndigheter ska inte bevilja tillstånd för någon försäljning, leverans, överföring eller export av sådana varor eller sådan teknik som omfattas av bilaga III om de har rimliga skäl att fastställa att sådan försäljning, leverans, överföring eller export av varor och teknologi är eller kan vara avsedda att användas i samband med någon av följande verksamheter:
a)
Irans verksamhet som rör anrikning, upparbetning eller tungt vatten,
b)
Irans utveckling av system för kärnvapenbärare, eller
c)
Irans utförande av verksamhet på andra områden vilka IAEA anser vara oroväckande eller utgöra en olöst fråga.
6. På de villkor som anges i punkt 5 får de behöriga myndigheterna ogiltigförklara, tillfälligt upphäva, ändra eller återkalla ett exporttillstånd som de en gång har beviljat.
7. Om en behörig myndighet i enlighet med punkt 5 eller 6 vägrar att bevilja ett tillstånd eller ogiltigförklarar, tillfälligt upphäver, kraftigt begränsar eller återkallar ett tillstånd ska den berörda medlemsstaten anmäla detta till övriga medlemsstater och till kommissionen och göra de relevanta uppgifterna tillgängliga för dem, varvid de ska följa bestämmelserna om sekretesskydd av sådana uppgifter i rådets förordning (EG) nr 515/97 av den 13 mars 1997 om ömsesidigt bistånd mellan medlemsstaternas administrativa myndigheter och om samarbete mellan dessa och kommissionen för att säkerställa en korrekt tillämpning av tull- och jordbrukslagstiftningen (20).
8. Innan en medlemsstat i enlighet med punkt 5 beviljar ett tillstånd för en transaktion som i stort sett är identisk med en transaktion som är föremål för ett avslag som ännu är giltigt utfärdat av en eller flera andra medlemsstater enligt punkterna 6 och 7 ska denna medlemsstat först samråda med den eller de medlemsstater som utfärdade avslaget. Om den berörda medlemsstaten efter samråd beslutar att bevilja ett tillstånd ska den underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om sitt beslut och lämna all relevant information för att förklara sitt beslut.
Artikel 4
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt från Iran köpa, importera eller transportera sådana varor och sådan teknik som anges i bilaga I eller II, oavsett om den ifrågavarande produkten har sitt ursprung i Iran eller inte.
Artikel 5
1. Följande ska vara förbjudet:
a)
att direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd som rör sådana varor och sådan teknik som ingår i den gemensamma militära förteckningen, eller som rör tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av sådana varor som ingår i den förteckningen, till alla iranska personer, enheter eller organ eller för användning i Iran,
b)
att direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd eller förmedlingstjänster som rör sådana varor och sådan teknik som anges i bilaga I eller II eller som rör tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av sådana varor som anges i bilaga I eller II, till alla iranska personer, enheter eller organ eller för användning i Iran, och
c)
att direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt stöd som rör sådana varor och sådan teknik som ingår i den gemensamma militära förteckningen eller i bilaga I eller II, särskilt gåvobistånd, lån och exportkreditförsäkring, för all försäljning, leverans, överföring eller export av sådana produkter och för allt därmed sammanhängande tekniskt bistånd, till alla iranska personer, enheter eller organ eller för användning i Iran,
2. Det ska krävas tillstånd av den berörda behöriga myndigheten för att tillhandahålla
a)
tekniskt bistånd eller förmedlingstjänster som rör varor och teknik som anges i bilaga III eller tillhandahållande, tillverkning, underhåll och användning av sådana produkter, direkt eller indirekt till alla iranska personer, enheter eller organ eller för användning i Iran,
b)
finansiering eller ekonomiskt stöd som rör varor och teknik som avses i bilaga III, särskilt gåvobistånd, lån och exportkreditförsäkring, för all försäljning, leverans, överföring eller export av sådana produkter och för allt därmed sammanhängande tekniskt bistånd, direkt eller indirekt till alla iranska personer, enheter eller organ eller för användning i Iran.
3. De behöriga myndigheterna ska inte bevilja tillstånd för de transaktioner som avses i punkt 2 om de har rimliga skäl att anta att detta är eller kan vara avsedd att bidra till någon av följande verksamheter:
a)
Irans verksamhet som rör anrikning, upparbetning eller tungt vatten,
b)
Irans utveckling av system för kärnvapenbärare, eller
c)
Irans utförande av verksamheter på andra områden vilka IAEA anser vara oroväckande eller utgöra en olöst fråga.
Artikel 6
Artikel 2.1 och artikel 5.1 ska inte tillämpas på
a)
direkt eller indirekt överföring av varor som ingår i del B i bilaga I, genom medlemsstaternas territorier när de varorna säljs, levereras, överförs eller exporteras till Iran, eller för användning i en lättvattenreaktor i Iran som började byggas före december 2006,
b)
transaktioner som beslutats av programmet för tekniskt samarbete inom ramen för IAEA, eller
c)
varor som levererats eller överförts till Iran, eller för användning i Iran, till följd av de förpliktelser som stater har inom ramen för Pariskonventionen om förbud mot utveckling, produktion, lagring och användning av kemiska vapen samt om deras förstöring av den 13 januari 1993.
Artikel 7
1. Utan att det påverkar artikel 1 b i förordning (EU) nr 359/2011 får de behöriga myndigheterna på de villkor som de anser vara lämpliga bevilja tillstånd för en sådan transaktion som rör varor och teknik som avses i artikel 2.1 i denna förordning eller bistånd eller förmedlingstjänster som avses i artikel 5.1, under förutsättning att
a)
varorna och tekniken, biståndet eller förmedlingstjänsterna är avsedda för livsmedels- eller jordbruksändamål, medicinska eller andra humanitära ändamål, och
b)
när det gäller transaktioner som rör varor och teknik som ingår i de förteckningar som hålls av gruppen av länder som levererar kärnmaterial eller av kontrollsystemet för missilteknik, att sanktionskommittén i förväg och i varje enskilt fall har fastställt att transaktionen med säkerhet inte skulle bidra till att utveckla teknik till stöd för Irans spridningskänsliga kärntekniska verksamhet eller till att utveckla system för kärnvapenbärare.
2. Den berörda medlemsstaten ska informera övriga medlemsstater och kommissionen inom fyra veckor om tillstånd som beviljats enligt denna artikel.
Artikel 8
1. Det ska vara förbjudet att sälja, leverera, överföra eller exportera sådan viktig utrustning eller teknik som anges i bilaga VI, direkt eller indirekt till alla iranska personer, enheter eller organ eller för användning i Iran.
2. Bilaga VI ska omfatta viktig utrustning och teknik till följande nyckelsektorer inom olje- och gasindustrin i Iran:
a)
Prospektering av råolja och naturgas.
b)
Produktion av råolja och naturgas.
c)
Raffinering.
d)
Kondensering av naturgas.
3. Bilaga VI ska även omfatta viktig utrustning och teknik for den petrokemiska industrin i Iran.
4. Bilaga VI ska inte omfatta varor som ingår i den gemensamma militära förteckningen eller i bilaga I, II eller III.
Artikel 9
Följande ska vara förbjudet:
a)
att direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd eller förmedlingstjänster som rör viktig utrustning och teknik som anges i bilaga VI eller som rör tillhandahållande, tillverkning, underhåll eller användning av varor som anges i bilaga VI, till alla iranska personer, enheter eller organ eller för användning i Iran,
b)
att direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt stöd som rör viktig utrustning och teknik som anges i bilaga VI, till alla iranska personer, enheter eller organ eller för användning i Iran,
Artikel 10
Förbuden i artiklarna 8 och 9 ska inte tillämpas på
a)
transaktioner som krävs enligt ett köpeavtal gällande viktig utrustning och teknik för prospektering av råolja och naturgas, produktion av råolja och naturgas, raffinering, kondensering av naturgas som ingåtts före den 27 oktober 2010, eller ett biavtal som ingåtts före den 26 juli 2010 och som avser en investering i Iran som gjorts före den 26 juli 2010, och de ska inte heller förhindra fullgörandet av en skyldighet som följer därav, eller
b)
transaktioner som krävs enligt ett köpeavtal gällande viktig utrustning och teknik för den petrokemiska industrin som ingåtts före den 24 mars 2012, eller ett biavtal som krävs för fullgörandet av sådana avtal, eller enligt ett avtal eller en överenskommelse som ingåtts före den 23 januari 2012 och som avser en investering i Iran som gjorts före den 23 januari 2012, och de ska inte heller förhindra fullgörandet av en skyldighet som följer därav.
Under förutsättning att de fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som önskar företa sådana transaktioner, eller tillhandahålla bistånd till sådana transaktioner, minst 20 arbetsdagar i förväg har anmält transaktionen eller biståndet till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där de är etablerade
Artikel 11
1. Det ska vara förbjudet
a)
att importera råolja eller petroleumprodukter till unionen om de
i)
har sitt ursprung i Iran, eller
ii)
har exporterats från Iran,
b)
att köpa råolja eller petroleumprodukter som befinner sig i eller har sitt ursprung i Iran,
c)
att transportera råolja eller petroleumprodukter om de har sitt ursprung i Iran eller exporteras från Iran till ett annat land, och
d)
att direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt stöd, inbegripet finansiella derivat, liksom försäkring och återförsäkring, som har anknytning till import, köp eller transport av råolja och petroleumprodukter med ursprung i Iran eller som har importerats från Iran.
2. Med råolja och petroleumprodukter avses de produkter som anges i bilaga IV.
Artikel 12
1. Förbuden i artikel 11 ska inte tillämpas på
a)
fullgörande, till och med den 1 juli 2012, av köpeavtal som ingåtts före den 23 januari 2012, eller av biavtal, som är nödvändiga för att fullgöra sådana avtal,
b)
fullgörande av avtal som ingåtts före den före den 23 januari 2012, eller av biavtal som är nödvändiga för att fullgöra sådana avtal, p, det i avtalen särskilt föreskrivs att leveransen av iransk råolja och petroleumprodukter eller inkomsterna av leveranserna därav avser ersättning för utestående belopp till personer, enheter eller organ under medlemsstaternas jurisdiktion,
c)
import, inköp och transport av råolja eller petroleumprodukter som hade exporterats från Iran före den 23 januari 2012, eller, om exporten ägt rum i enlighet med led a, senast den 1 juli 2012, eller om exporten genomfördes enligt led b,
under förutsättning att de personer, de enheter eller de organ som önskar fullgöra avtalet minst 20 arbetsdagar i förväg har anmält aktiviteten eller transaktionen till den berörda myndigheten i den medlemsstat där de är etablerade.
2. Förbudet i artikel 11.1 ska inte tillämpas på direkt eller indirekt tillhandahållande, till och med den 1 juli 2012, av försäkring för ansvar gentemot tredje part och miljöansvarsförsäkring och återförsäkring.
Artikel 13
1. Det ska vara förbjudet
a)
att importera petrokemiska produkter till unionen om de:
i)
har sitt ursprung i Iran, eller
ii)
har exporterats från Iran,
b)
att köpa petrokemiska produkter som är belägna i eller som har sitt ursprung i Iran,
c)
att transportera petrokemiska produkter om de har sitt ursprung i Iran, eller har exporterats från Iran till ett annat land, och
d)
att direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering eller ekonomiskt stöd, inklusive finansiella derivat, liksom försäkring och återförsäkring avseende import, köp eller transport av petrokemiska produkter med ursprung i Iran eller som har importerats från Iran.
2. Med petrokemiska produkter avses de produkter som förtecknas i bilaga V.
Artikel 14
1. Förbuden i artikel 13 ska inte tillämpas på
a)
fullgörande, till och med den 1 maj 2012, av köpeavtal som ingåtts före den 23 januari 2012, eller av biavtal, som är nödvändiga för att fullgöra sådana avtal,
b)
fullgörande av avtal som ingåtts före den 23 januari 2012, eller av biavtal, bland annat transport- eller försäkringsavtal, som är nödvändiga för att fullgöra ett avtal, om det i avtalen särskilt föreskrivs att leveranserna av iranska petrokemiska produkter eller inkomsterna av leveranser därav avser ersättning för utestående belopp till personer, enheter eller organ under medlemsstaternas jurisdiktion,
c)
import, inköp och transport av petrokemiska produkter som hade exporterats från Iran före den 23 januari 2012, eller, om exporten ägt rum i enlighet med b, senast den 1 maj 2012,
under förutsättning att de personer, de enheter eller de organ som önskar fullgöra avtalet minst 20 arbetsdagar i förväg har anmält aktiviteten eller transaktionen till den berörda myndigheten i den medlemsstat där de är etablerade.
2. Förbudet i artikel 13.1 d ska inte tillämpas på ska inte tillämpas på direkt eller indirekt tillhandahållande, till och med den 1 maj 2012, av försäkring för ansvar gentemot tredje part och miljöansvarsförsäkring och återförsäkring.
Artikel 15
1. Det ska vara förbjudet
a)
att direkt eller indirekt sälja, leverera, överföra eller exportera guld, ädla metaller och diamanter som anges i bilaga VII, oavsett om de har sitt ursprung i unionen eller inte, till Irans regering, dess myndigheter, offentligägda företag och offentliga organ, personer, enheter eller organ som agerar på deras vägnar eller på deras uppdrag, eller enheter eller organ som ägs eller kontrolleras av dem,
b)
att direkt eller indirekt köpa, importera eller transportera guld, ädla metaller och diamanter som anges i bilaga VII, oavsett om de har sitt ursprung i Iran eller inte, från Irans regering, dess myndigheter, offentligägda företag och offentliga organ samt från personer, enheter eller organ som agerar på deras vägnar eller på deras uppdrag, eller enheter eller organ som ägs eller kontrolleras av dem, och
c)
att direkt eller indirekt tillhandahålla tekniskt bistånd eller förmedlingstjänster, finansiering eller ekonomiskt stöd som har anknytning till de varor som avses i a och b, till Irans regering, dess myndigheter, offentligägda företag och offentliga organ samt personer, enheter eller organ som agerar på deras vägnar eller på deras uppdrag, eller enheter eller organ som ägs eller kontrolleras av dem.
2. Bilaga VII ska inbegripa guld, ädla metaller och diamanter som omfattas av de förbud som avses i punkt 1.
Artikel 16
Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt sälja, leverera, överföra eller exportera nytryckta iranska sedlar eller nypräglade iranska mynt eller icke utgivna iranska sedlar till, eller till förmån för, Irans centralbank.
KAPITEL III
RESTRIKTIONER FÖR FINANSIERING AV VISSA FÖRETAG
Artikel 17
1. Följande ska vara förbjudet:
a)
Beviljande av alla slags lån eller krediter till alla iranska personer, enheter eller organ som avses i punkt 2.
b)
Förvärv eller utökning av en andel i alla iranska personer, enheter eller organ som avses i punkt 2.
c)
Upprättande av varje form av samriskföretag med alla iranska personer, enheter eller organ som avses i punkt 2.
2. Förbudet i punkt 1 ska tillämpas på alla iranska personer, enheter eller organ som bedriver
a)
tillverkning av sådana varor eller sådan teknik som anges i den gemensamma militära förteckningen eller i bilaga I eller II,
b)
prospektering eller produktion av råolja och naturgas, raffinering av kolväten eller kondensering av naturgas, eller
c)
i den petrokemiska industrin.
3. Följande definitioner gäller endast vid tillämpningen av punkt 2 b och c:
a) prospektering av råolja och naturgas: inbegriper prospektering för och förvaltning av råolje- och naturgasreserver samt tillhandahållande av geologiska tjänster i samband med sådana reserver,
b) produktion av råolja och naturgas: inbegriper gasöverföring i bulk för överföring eller leverans till direkt sammankopplade nät,
c) raffinering: bearbetning, konditionering eller förberedande för slutförsäljning av bränsle,
d) petrokemisk industri: produktionsanläggningar för framställning av varor i bilaga V.
4. Det ska vara förbjudet att etablera samarbete med en iransk person, enhet eller organ som bedriver sådan överföring av naturgas som avses i punkt 3 b.
5. Vid tillämpning av punkt 4 avses med samarbete
a)
delning av investeringskostnader i en integrerad eller centraliserad leveranskedja för mottagande eller leverans av naturgas direkt från eller till Irans territorium, och
b)
direkt samarbete som syftar till investeringar i anläggningar för flytande naturgas inom Irans territorium eller i anläggningar för flytande naturgas med direkt koppling till sådana.
Artikel 18
1. För investeringar genom transaktioner som avses i artikel 17.1 i iranska personer, enheter eller organ som bedriver tillverkning av sådana varor och sådan teknik som anges i bilaga III ska det krävas tillstånd av den behöriga myndigheten.
2. De behöriga myndigheterna ska inte bevilja tillstånd för de transaktioner som avses i punkt 1 om de har rimliga skäl att anta att detta skulle bidra till någon av följande verksamheter:
a)
Irans verksamhet som rör anrikning, upparbetning eller tungt vatten,
b)
Irans utveckling av system för kärnvapenbärare, eller
c)
Irans utförande av verksamheter på andra områden vilka IAEA anser vara oroväckande eller utgöra en olöst fråga.
Artikel 19
1. Genom undantag från artikel 17.2 a får de behöriga myndigheterna bevilja tillstånd för investeringar genom transaktioner som avses i artikel 17.1, på de villkor som de anser vara ändamålsenliga, om följande villkor är uppfyllda:
a)
investeringen avser livsmedel, jordbruk, medicinska eller andra humanitära ändamål, och
b)
Sanktionskommittén - när det gäller investeringar i iranska personer, enheter eller organ som bedriver tillverkning av sådana varor och sådan teknik som ingår i de förteckningar som hålls av gruppen av länder som levererar kärnmaterial och av kontrollsystemet för missilteknik - har i förväg och i varje enskilt fall fastställt att transaktionen med säkerhet inte kommer att bidra till att utveckla teknik till stöd för Irans spridningskänsliga kärntekniska verksamhet eller till att utveckla system för kärnvapenbärare.
2. Den berörda medlemsstaten ska informera övriga medlemsstater och kommissionen övriga medlemsstater och kommissionen inom fyra veckor om tillstånd som beviljats enligt denna artikel.
Artikel 20
Artikel 17.2 b ska inte tillämpas vid beviljandet av finansiella lån eller krediter eller vid förvärv eller utökning av en andel om följande villkor är uppfyllda:
a)
Transaktionen är en följd av en överenskommelse eller ett avtal som ingåtts före den 26 juli 2010, och
b)
den behöriga myndigheten har underrättats om överenskommelsen eller avtalet minst 20 arbetsdagar i förväg.
Artikel 21
Artikel 17.2 c ska inte tillämpas vid beviljandet av finansiella lån eller krediter eller vid förvärv eller utökning av en andel om följande villkor är uppfyllda:
a)
Transaktionen är en följd av en överenskommelse eller ett avtal som ingåtts före den 23 januari 2012, och
b)
den behöriga myndigheten har underrättats om överenskommelsen eller avtalet minst 20 arbetsdagar i förväg.
Artikel 22
Det ska vara förbjudet att genom ingående av en överenskommelse eller på något annat sätt godta eller godkänna att beviljande av finansiella lån eller krediter eller förvärv eller utökning av en andel eller upprättande av samriskföretag görs av en eller flera iranska personer, enheter eller organ som bedriver någon av följande verksamheter:
a)
Brytning av uran.
b)
Anrikning och upparbetning av uran.
c)
Tillverkning av varor och teknik som ingår i de förteckningar som hålls av gruppen av länder som levererar kärnmaterial eller av kontrollsystemet för missilteknik.
KAPITEL IV
FRYSNING AV TILLGÅNGAR OCH EKONOMISKA RESURSER
Artikel 23
1. Alla tillgångar och ekonomiska resurser som tillhör eller ägs, innehas eller kontrolleras av de personer, enheter och organ som förtecknas i bilaga VIIIska frysas. Bilaga VIII ska omfatta de personer, enheter och organ som har uppgetts av FN:s säkerhetsråd eller sanktionskommittén i enlighet med punkt 12 i FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006), punkt 7 i FN:s säkerhetsråds resolution 1803 (2008) eller punkterna 11, 12 eller 19 i FN:s säkerhetsråds resolution 1929 (2010).
2. Alla tillgångar och ekonomiska resurser som tillhör eller ägs, innehas eller kontrolleras av de personer, enheter och organ som förtecknas i bilaga IX ska frysas. Bilaga IX ska omfatta fysiska och juridiska personer, enheter och organ om vilka det i enlighet med artikel 20.1 b och c i rådets beslut 2010/413/Gusp har fastställts att de
a)
är engagerade i, är direkt knutna till eller ger stöd till Irans spridningskänsliga kärntekniska verksamhet eller till Irans utveckling av system för kärnvapenbärare, inbegripet genom att medverka i upphandling av förbjudna varor och teknik, eller ägs eller kontrolleras av en sådan person eller enhet eller ett sådant organ, inbegripet genom olagliga medel, eller agerar på deras vägnar eller på deras uppdrag,
b)
är en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som har hjälpt förtecknade personer, enheter eller organ att kringgå eller bryta mot bestämmelserna i denna förordning, rådets beslut 2010/413/Gusp eller FN:s säkerhetsråds resolutioner 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) och 1929 (2010),
c)
är medlem av Islamiska revolutionsgardet (IRGC) eller en juridisk person, en enhet eller ett organ som ägs eller kontrolleras av IRGC eller av en eller flera av dess medlemmar, eller fysiska eller juridiska personer som agerar på deras vägnar,
d)
är andra personer, enheter eller organ som tillhandahåller stöd, t.ex. materiellt, logistiskt eller ekonomiskt stöd till Irans regering, och personer och enheter som är associerade med dem,
e)
är en juridisk person, enhet eller organ som ägs eller kontrolleras av Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), eller agerar på dess vägnar.
I överensstämmelse med skyldigheten att frysa tillgångar och ekonomiska resurser för IRISL, liksom för de förtecknade enheter som ägs eller kontrolleras av IRISL, ska det vara förbjudet att i medlemsstaternas hamnar ta ombord eller lossa last på eller från fartyg som ägs eller hyrs av IRISL eller av sådana enheter.
Skyldigheten att frysa tillgångar och ekonomiska resurser för IRISL, liksom för de förtecknade enheter som ägs eller kontrolleras av IRISL, innebär dock inte att fartyg som ägs av sådana enheter eller lasten på dessa fartyg måste beslagtas eller kvarhållas, i den mån denna last tillhör tredje part, eller att kontrakterad personal måste kvarhållas.
3. Inga tillgångar eller ekonomiska resurser får direkt eller indirekt ställas till förfogande för, eller utnyttjas till gagn för, de fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som förtecknas i bilagorna VIII och IX.
4. Utan att det påverkar undantagen i artiklarna 24, 25, 26, 27, 28 eller 29, ska det vara förbjudet att tillhandahålla specialiseradefinansiella kommunikationstjänsterför att utbyta finansiella uppgifter inbördes, till fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som förtecknas i bilagorna.
5. Bilagorna VIII och IX ska innehålla skälen till att de berörda personerna, enheterna och organen tagits upp i förteckningen enligt uppgift från FN:s säkerhetsråd eller sanktionskommittén när det gäller.
6. Bilagorna VIII och IX ska också innehålla de uppgifter, när sådana finns tillgängliga, som krävs för att identifiera berörda fysiska och juridiska personer, enheter och organ enligt uppgift från FN:s säkerhetsråd eller sanktionskommittén. När det gäller fysiska personer får uppgifterna inbegripa namn och alias, födelsedatum och födelseort, medborgarskap, pass- och id-kortsnummer, kön, adress (om denna är känd) samt befattning eller yrke. När det gäller juridiska personer, enheter och organ får uppgifterna inbegripa namn, plats och datum för registrering samt registreringsnummer och driftsställe. När det gäller flygbolag och rederier ska bilagorna VIII och IX också innehålla de uppgifter, när sådana finns tillgängliga, som krävs för att identifiera varje fartyg eller luftfartyg som tillhör ett förtecknat företag, t.ex. det ursprungliga registreringsnumret eller namn. I bilagorna VIII och IX ska även datum för uppförandet i förteckningen anges.
Artikel 24
1. Med avvikelse från artikel 23 får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till att vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser frigörs, om följande villkor är uppfyllda:
a)
Tillgångarna eller de ekonomiska resurserna är föremål för kvarstad i enlighet med ett rättsligt eller administrativt beslut eller en skiljedom som meddelats före den dag då de personer, enheter och organ som avses i artikel 23 förtecknades av sanktionskommittén, säkerhetsrådet eller rådet, eller är föremål för ett rättsligt eller administrativt avgörande eller skiljedom som meddelats före den dagen.
b)
Tillgångarna eller de ekonomiska resurserna kommer att användas uteslutande för att driva in fordringar som har säkrats genom en sådan kvarstad eller har erkänts som giltiga i en sådan dom, inom de gränser som gäller enligt tillämpliga lagar och andra författningar om rättigheter för personer med sådana fordringar.
c)
Kvarstaden eller domen gynnar inte någon av de personer, enheter eller organ som förtecknas i bilaga VIII eller IX.
d)
Erkännandet av en kvarstad eller en dom står inte i strid med den berörda medlemsstatens allmänna politik.
e)
Om artikel 23.1 är tillämplig ska medlemsstaten ha anmält kvarstaden eller domen till sanktionskommittén.
Artikel 25
Med avvikelse från artikel 23 och förutsatt att en betalning som ska göras av en person, en enhet eller ett organ som anges i bilaga VIII eller IX i samband med ett avtal eller en överenskommelse som ingåtts av, eller en förpliktelse som uppkommit för, den berörda personen, den berörda enheten eller det berörda organet före den dag då personen, enheten eller organet förtecknades av sanktionskommittén, säkerhetsrådet eller rådet, får de behöriga myndigheterna på de villkor de anser vara lämpliga, ge tillstånd till att vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser frigörs om följande villkor är uppfyllda:
a)
Den berörda behöriga myndigheten har fastställt att
i)
en person, en enhet eller ett organ som anges i bilaga VIII eller bilaga IX ska använda tillgångarna eller de ekonomiska resurserna som betalning,
ii)
utbetalningen inte kommer att bidra till verksamhet som är förbjuden enligt denna förordning, och
iii)
betalningen inte innebär någon överträdelse av artikel 23.3.
b)
Om artikel 23.1 är tillämplig ska den berörda medlemsstaten ha anmält det fastställandetoch sin avsikt att bevilja tillstånd till sanktionskommittén, och kommittén får inte ha gjort några invändningar inom tio arbetsdagar efter anmälan.
Artikel 26
1. Med avvikelse från artikel 23 får de behöriga myndigheterna på de villkor de anser vara lämpliga ge tillstånd till att vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser frigörs eller görs tillgängliga, om följande villkor är uppfyllda:
a)
Den berörda behöriga myndigheten har fastställt att tillgångarna eller de ekonomiska resurserna är
i)
nödvändiga för att tillgodose de grundläggande behoven hos de personer som anges i bilaga VIII eller IX och hos familjemedlemmar till dessa som är beroende av dem för sin försörjning, inbegripet betalning av livsmedel, hyra, amorteringar och räntor, mediciner och läkarvård, skatter, försäkringspremier och avgifter för samhällstjänster,
ii)
avsedda endast för betalning av rimliga arvoden och ersättning för utgifter i samband med tillhandahållande av juridiska tjänster, eller
iii)
avsedda endast för betalning av avgifter eller serviceavgifter för rutinmässig hantering eller förvaltning av frysta tillgångar eller ekonomiska resurser.
b)
Den berörda medlemsstaten - om tillståndet beviljas en person, en enhet eller ett organ som förtecknas i bilaga VIII - har anmält det fastställande som avses i a och sin avsikt att bevilja tillstånd till sanktionskommittén, och kommittén får inte ha gjort några invändningar inom fem arbetsdagar efter anmälan.
2. Med avvikelse från artikel 23 får de behöriga myndigheterna ge tillstånd till att vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser frigörs eller att vissa tillgångar eller ekonomiska resurser görs tillgängliga efter att ha fastställt att tillgångarna eller ekonomiska resurserna är nödvändiga för att täcka extraordinära kostnader eller är avsedda för betalning eller överföring av varor om dessa upphandlas för användning i en lättvattenreaktor i Iran som började byggas före december 2006 eller av varor för de ändamål som avses i artikel 6 b och 6 c, förutsatt att den berörda medlemsstaten - om tillståndet beviljas en person, en enhet eller ett organ som anges i bilaga VIII - har anmält det fastställandet till sanktionskommittén och kommittén har godkänt det.
Artikel 27
Med avvikelse från artikel 23.2 och 23.3 får de behöriga myndigheterna på de villkor de anser vara lämpliga ge tillstånd till att vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser frigörs eller att vissa tillgångar eller ekonomiska resurser görs tillgängliga, efter att ha fastställt att tillgångarna eller ekonomiska resurserna är nödvändiga för officiella ändamål vid diplomatiska eller konsulära beskickningar eller internationella organisationer som åtnjuter immunitet enligt internationell rätt.
Artikel 28
Med avvikelse från artikel 23.2 och 23.3 får de behöriga myndigheterna, på de villkor de anser vara lämpliga, ge tillstånd till
a)
att vissa tillgångar görs tillgängliga för Irans centralbank, efter att ha fastställt att tillgångarna är nödvändiga för fullgörandet, till och med den 1 juli 2012, av sådana avtal som avses i artikel,
b)
att vissa av Irans centralbanks frysta tillgångar eller ekonomiska resurser frigörs eller att vissa tillgångar eller ekonomiska resurser görs tillgängliga för Irans centralbank, efter att ha fastställt att de berörda tillgångarna eller ekonomiska resurserna är nödvändiga för att tillhandahålla kredit- eller finansinstitut likvida medel för finansiering av handel, eller tillhandahållande av handelslån, eller
c)
att vissa frysta tillgångar eller ekonomiska resurser som innehas av Irans centralbank frigörs eller att vissa tillgångar eller ekonomiska resurser görs tillgängliga för Irans centralbank, efter att det från fall till fall har fastställts att tillgångarna eller de ekonomiska resurserna är nödvändiga i samband med ett specifikt annat köpeavtal än det som avses i led a, vars fullgörande kan involvera Irans centralbank, förutsatt att betalningen inte bidrar till verksamhet som är förbjuden enligt denna förordning,
förutsatt att den berörda medlemsstaten till övriga medlemsstater och till kommissionen har anmält sin avsikt att bevilja tillstånd minst tio arbetsdagar före ett sådant beviljande.
Artikel 29
1. Artikel 23.3 ska inte hindra att finans- eller kreditinstitut som tar emot tillgångar som överförs till kontot för en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som upptagits i förteckningen krediterar frysta konton, under förutsättning att insättningarna på sådana konton också fryses. Finans- eller kreditinstitutet ska utan dröjsmål underrätta de behöriga myndigheterna om sådana transaktioner.
2. Artikel 23.3 ska inte tillämpas på kreditering av frysta konton med
a)
ränta eller övriga intäkter på sådana konton, eller
b)
betalningar i samband med avtal, överenskommelser eller förpliktelser som ingåtts eller uppkommit före den dag då de personer, enheter och organ som avses i artikel 23 förtecknades av sanktionskommittén, säkerhetsrådet eller rådet,
under förutsättning att alla räntor, övriga intäkter och betalningar på sådana konton fryses i enlighet med artikel 23.1 eller 23.2.
3. Denna artikel ska inte tolkas som ett tillstånd att överföra tillgångar i enlighet med artikel 30.
KAPITEL V
RESTRIKTIONER NÄR DET GÄLLER ÖVERFÖRING AV TILLGÅNGAR OCH FINANSIELLA TJÄNSTER
Artikel 30
1. Överföringar av tillgångar till och från iranska personer, enheter eller organ ska hanteras enligt följande:
a)
Överföringar som ska betalas för transaktioner rörande livsmedel, hälso- och sjukvård, medicinsk utrustning eller för humanitära ändamål ska ske utan förhandsgodkännande. Överföringar till ett belopp som överstiger 10 000 EUR eller motsvarande värde ska i förväg anmälas skriftligen till de behöriga myndigheterna.
b)
Alla övriga överföringar till ett belopp som understiger 40 000 EUR ska ske utan förhandsgodkännande. Överföringar till ett belopp som överstiger 10 000 EUR eller motsvarande värde ska i förväg anmälas skriftligen till de behöriga myndigheterna.
c)
Alla övriga överföringar till ett belopp på minst 40 000 EUR eller motsvarande värde kräver förhandstillstånd från de behöriga myndigheterna.
2. Punkt 1 ska gälla oavsett om överföringen av tillgångar görs genom en enda transaktion eller genom flera olika transaktioner som verkar ha samband med varandra. Vid tillämpning av den här artikeln ska transaktioner som verkar ha samband med varandra omfatta
i)
en serie på varandra följande överföringar från eller till samma iranska person, enhet eller organ som sker i samband med en enda skyldighet att överföra tillgångar, där varje enskild överföring understiger det tröskelbelopp som fastställs i punkt 1 men där överföringarna sammantaget uppfyller kriteriet för anmälan eller tillstånd, eller
ii)
en rad överföringar som omfattar olika betaltjänstleverantörer eller fysiska eller juridiska personer och som gäller en enda skyldighet att göra en överföring av tillgångar.
3. Anmälningar och ansökningar om tillstånd för överföring av tillgångar ska hanteras enligt följande:
a)
I fråga om elektroniska överföringar av tillgångar som behandlas av kredit- eller finansinstitut, anmälningar och ansökningar om tillstånd avseende överföring av tillgångar ska behandlas på följande sätt:
i)
Anmälningar och ansökningar om tillstånd för överföring av tillgångar till iranska personer, enheter eller organ ska lämnas in av eller på uppdrag av betalarens betalningsleverantör enligt artikel 1 t till de behöriga myndigheterna i den medlemsstat där det ursprungliga överföringsuppdraget ges.
ii)
Anmälningar och ansökningar om tillstånd för överföring av tillgångar från iranska personer, enheter eller organ utanför unionen ska lämnas in av eller på uppdrag av betalningsmottagarens betalningsleverantör till de behöriga myndigheterna i den medlemsstat där betalningsmottagaren är bosatt eller betalningsleverantören är etablerad.
iii)
Om betalarens eller betalningsmottagarens betalningsleverantör inte omfattas av artikel 49 ska anmälningar och ansökningar om tillstånd lämnas in av betalaren i fråga om överföringar till iranska personer, enheter eller organ, och av betalningsmottagaren i fråga om överföringar från iranska personer, organ eller enheter, till de behöriga myndigheterna i den medlemsstat där betalaren respektive betalningsmottagaren är bosatt.
iv)
Anmälningar och ansökningar om tillstånd för överföring av tillgångar till en iransk person, enhet eller organ inom EU ska riktas av betalningsmottagarens betalningsleverantör, eller på dennes vägnar, till de behöriga myndigheterna i den medlemsstat där betalningsleverantören är etablerad.
v)
Anmälningar eller ansökningar om tillstånd för överföring av tillgångar från en iransk person, enhet eller organ inom unionen, ska riktas av betalarens betalningsleverantör, eller på dennes vägnar, till de behöriga myndigheterna i den medlemsstat där den ursprungliga ordern att verkställa överföringen ges.
vi)
I samband med en överföring av tillgångar till eller från iranska personer, enheter eller organ där varken betalaren, betalningsmottagaren eller deras respektive betalningsleverantörer omfattas av artikel 49 men där en betalningsleverantör som faktiskt omfattas av den artikeln agerar som förmedlare, måste den betalningsleverantören fullgöra skyldigheten att göra anmälan eller ansöka om tillstånd, enligt vad som är tillämpligt, om vederbörande känner till eller har rimliga skäl att misstänka att överföringen är till eller från iranska personer, enheter eller organ. Om det finns mer än en betalningsleverantör som agerar som förmedlare är det endast den första betalningsleverantör som handlägger överföringen som ska fullgöra skyldigheten att göra anmälan eller ansöka om tillstånd, enligt vad som är tillämpligt. Alla anmälningar eller ansökningar om tillstånd måste lämnas in till de behöriga myndigheterna i den medlemsstat där betalningsleverantören är etablerad.
vii)
När mer än en betalningsleverantör är involverad i en rad överföringar av tillgångar som har samband med varandra ska överföringar inom unionen inbegripa en hänvisning till det tillstånd som beviljats enligt denna artikel.
b)
I fråga om överföring av tillgångar som genomförs med icke-elektroniska medel, ska anmälningar och ansökningar om tillstånd avseende överföringen av tillgångar behandlas på följande sätt:
i)
Anmälningar och ansökningar om tillstånd för överföringar till en iransk person, enhet eller organ ska riktas av betalaren till de behöriga myndigheterna i den medlemsstat där betalaren är etablerad.
ii)
Anmälningar och ansökningar om tillstånd för överföringar från en iransk person, enhet eller organ ska riktas av betalningsmottagaren till de behöriga myndighetenra i den medlemsstat där betalningsmottagaren är etablerad.
4. Vid tillämpning av punkt 1 c ska de behöriga myndigheterna, på de villkor som de anser vara lämpliga, ge tillstånd till en överföring av tillgångar till ett värde av minst 40 000 EUR, såvida de inte har rimliga skäl att anta att den överföring för vilken tillstånd söks skulle utgöra en överträdelse av något av förbuden eller åsidosättande av någon skyldighet i denna förordning.
En behörig myndighet får ta ut en avgift för bedömningen av ansökningar om tillstånd.
Ett tillstånd ska anses beviljat om en behörig myndighet mottagit en skriftlig ansökan om tillstånd och inom fyra veckor inte skriftligen har motsatt sig överföringen av tillgångar. Om det görs en invändning på grund av att det pågår en utredning ska den behöriga myndigheten uppge detta och meddela sitt beslut utan dröjsmål. De behöriga myndigheterna ska direkt eller indirekt i tid få tillgång till de finansiella och administrativa uppgifter samt de uppgifter som rör brottsbekämpning som den behöver för utredningen.
Den berörda medlemsstaten ska underrätta övriga medlemsstater och kommissionen om avslagna tillstånd.
5. Denna artikel ska inte tillämpas när ett tillstånd beviljats i enlighet med artiklarna 24, 25, 26, 27 eller 28.
6. Personer, enheter eller organ som endast omvandlar pappersdokument till elektronisk form på grundval av ett kontrakt med ett kreditinstitut eller ett finansinstitut omfattas inte av bestämmelserna i denna artikel; detta gäller även fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som enbart tillhandahåller kreditinstitut eller finansinstitut meddelanden om överföring av tillgångar eller andra former av stödsystem för detta ändamål eller clearingsystem och avvecklingssystem.
Artikel 31
1. Filialer och dotterbolag, som omfattas av artikel 49, till kredit- och finansinstitut med säte i Iran ska till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där de är etablerade anmäla alla överföringar av tillgångar de gör och alla överföringar de mottar, namnen på parterna samt belopp och datum för transaktionen inom fem arbetsdagar efter det att de gjort överföringen eller mottagit tillgångarna i fråga. Anmälan ska, om uppgifterna är tillgängliga, ange transaktionens art och, i lämpliga fall, karaktären hos de varor som transaktionen avser och särskilt ange om det gäller varor som omfattas av bilaga I, II, III, IV, V, VI eller VII till denna förordning och, om det krävs tillstånd för export, numret på den beviljade licensen.
2. Om inte annat följer av, och i enlighet med fastställda bestämmelser för informationsutbyte, ska de underrättade behöriga myndigheterna, i förekommande fall, utan dröjsmål överlämna dessa uppgifter till de berörda behöriga myndigheterna i de övriga medlemsstater där motparten i dessa transaktioner är etablerad, i syfte att undvika transaktioner som skulle kunna bidra till spridningskänslig kärnteknisk verksamhet eller till utveckling av system för kärnvapenbärare.
Artikel 32
1. Kredit- och finansinstitut ska i sina kontakter med enheter som avses i punkt 2 och i syfte att förebygga överträdelser av denna förordning skärpa vaksamheten enligt följande:
a)
Visa kontinuerlig vaksamhet när det gäller kontorörelser, bland annat genom sina system för kundkontroll.
b)
Kräva att alla fält på betalningsanvisningen för uppgifter om betalande och mottagande part i transaktionen fylls i och, om så inte sker, vägra utföra transaktionen.
c)
Bevara alla registreringar av transaktioner i fem år och på begäran ställa dem till de nationella myndigheternas förfogande.
d)
Om de har rimliga skäl att misstänka att kontakter med kredit- och finansinstitut innebär en överträdelse av bestämmelserna i denna förordning, utan dröjsmål rapportera sina misstankar till finansunderrättelseenheten (FIU) eller annan behörig myndighet som har utsetts av den berörda medlemsstaten, utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 5 och 23. FIU eller annan sådan behörig myndighet ska fungera som nationellt centrum för mottagande och analys av rapporter om transaktioner som väcker misstanke om möjliga överträdelser av denna förordning. FIU eller annan behörig myndighet ska direkt eller indirekt i tid få tillgång till de finansiella och administrativa uppgifter samt uppgifter som rör brottsbekämpning som den behöver för att kunna fullgöra sitt uppdrag, inbegripet analysen av rapporter om misstänkta transaktioner.
2. De åtgärder som anges i punkt 1 ska tillämpas på kredit- och finansinstitut i deras kontakter med
a)
valutaväxlingskontor, kredit- och finansinstitut med säte i Iran,
b)
filialer och dotterbolag, som omfattas av artikel 49, till kredit- och finansinstitut och valutaväxlingskontor med säte i Iran,
c)
filialer och dotterbolag, som inte omfattas av artikel 49, till kredit- och finansinstitut och valutaväxlingskontor med säte i Iran, och
d)
valutaväxlingskontor, kredit- och finansinstitut som inte har sitt säte i Iran, men som kontrolleras av personer och enheter som har sin hemvist eller sitt säte i Iran.
Artikel 33
1. Det ska vara förbjudet för kredit- och finansinstitut som omfattas av artikel 49
a)
att öppna ett nytt bankkonto hos ett kredit- eller finansinstitut som har sitt säte i Iran eller hos ett kredit- eller finansinstitut som avses i artikel 32.2,
b)
att upprätta nya korrespondentbankförbindelser med kredit- och finansinstitut som har sitt säte i Iran eller hos ett kredit- eller finansinstitut som avses i artikel 32.2,
c)
att öppna ett nytt representationskontor i Iran eller etablera en ny filial eller ett nytt dotterbolag i Iran,
d)
att bilda ett nytt samriskföretag med ett kredit- eller finansinstitut som har sitt säte i Iran eller med ett kredit- eller finansinstitut som avses i artikel 32.2.
2. Det ska vara förbjudet
a)
att tillåta öppnandet av ett representationskontor eller etableringen av en filial eller ett dotterbolag i unionen till ett kredit- eller finansinstitut som har sitt säte i Iran eller till ett kredit- eller finansinstitut som avses i artikel 32.2,
b)
att ingå avtal för, eller på vägnar av, ett kredit- eller finansinstitut som har sitt säte i Iran eller för, eller på vägnar av, ett kredit- eller finansinstitut som avses i artikel 32.2, som avser öppnandet av ett representationskontor eller etableringen av en filial eller ett dotterbolag i unionen,
c)
att ge ett representationskontor, en filial eller ett dotterbolag till ett kredit- eller finansinstitut som har sitt säte i Iran eller ett kredit- eller finansinstitut som avses i artikel 32.2 tillstånd att starta eller bedriva verksamhet som kredit- eller finansinstitut eller någon annan verksamhet som fordrar ett förhandstillstånd, om representationskontoret, filialen eller dotterföretaget i fråga inte hade någon verksamhet före den 26 juli 2010,
d)
att tillåta ett förvärv eller en utökning av en andel i eller ett förvärv av någon annan form av ägarandel i ett kredit- och finansinstitut som omfattas av artikel 49 eller i ett kredit- eller finansinstitut som avses i artikel 32.2.
Artikel 34
Det ska vara förbjudet
a)
att direkt eller indirekt sälja eller köpa statsobligationer eller statligt garanterade obligationer utfärdade efter den 26 juli 2010 till eller från
i)
Iran eller Irans regering och dess myndigheter, offentligägda företag eller offentliga organ,
ii)
ett kredit- eller finansinstitut som har sitt säte i Iran eller ett kredit- eller finansinstitut som avses i artikel 32.2,
iii)
fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ som agerar på vägnar av, eller på uppdrag av, en sådana juridiska personer, enheter eller organ som avses i led i eller ii,
iv)
juridiska personer, enheter eller organ som ägs eller kontrolleras av sådana personer, enheter eller organ som avses i led i, ii eller iii,
b)
att tillhandahålla förmedlingstjänster till sådana personer, enheter eller organ som avses i led a med avseende på statsobligationer eller statligt garanterade obligationer utfärdade efter den 26 juli 2010,
c)
att bistå sådana personer, enheter eller organ som avses i led a med att utfärda statsobligationer eller statligt garanterade obligationer genom att tillhandahålla förmedlingstjänster, annonsering eller andra tjänster med avseende på detta slags obligationer.
Artikel 35
1. Det ska vara förbjudet att tillhandahålla försäkringar eller återförsäkringar, eller att förmedla försäkring eller återförsäkring till
a)
Iran eller Irans regering och dess myndigheter, offentligägda företag eller offentliga organ,
b)
iranska personer, enheter eller organ som inte är fysiska personer, eller
c)
en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ när dessa agerar på vägnar av, eller på uppdrag av, sådana juridiska personer, enheter eller organ som avses i led a eller b.
2. Punkterna 1 a och 1 b ska inte gälla tillhandahållande eller förmedling av obligatorisk försäkring för ansvar gentemot tredje part eller återförsäkring till iranska personer, enheter och organ i unionen, eller tillhandahållande av försäkringar för iranska diplomatiska eller konsulära beskickningar i unionen.
3. Punkt 1 c ska inte gälla tillhandahållande av försäkringar eller förmedling av försäkringar, inklusive sjukvårdsförsäkringar och reseförsäkringar eller återförsäkring till enskilda personer som agerar i egenskap av privatpersoner, utom vad gäller personer som förtecknas i bilagorna VIII och IX.
Punkt 1 c får inte förhindra tillhandahållande av försäkring eller återförsäkring till en ägare av ett fartyg, luftfartyg eller fordon som har hyrts av sådana personer, enheter eller organ som avses i punkt 1 a eller 1 b och som inte förtecknas i bilaga I eller II till rådets beslut 2010/413/Gusp.
Vid tillämpning av punkt 1 c får personer, enheter eller organ inte anses agera på uppdrag sådana personer, enheter eller organ som avses i punkterna 1 a och 1 b om uppdraget syftar till att möjliggöra dockning, lastning eller säker passage när det gäller ett fartyg eller ett luftfartyg som tillfälligt befinner sig på iranskt vatten respektive i iranskt luftrum.
4. Enligt den här artikeln är det förbjudet att förlänga eller förnya försäkrings- och återförsäkringsavtal som ingåtts före den 27 oktober 2010, men, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 23.3, inte att uppfylla sådana avtal som ingåtts före denna dag.
KAPITEL VI
TRANSPORTRESTRIKTIONER
Artikel 36
1. För att förhindra överföring av varor och teknik som ingår i den gemensamma militära förteckningen eller som det enligt denna förordning är förbjudet att leverera, sälja, överföra, exportera eller importera, och utöver den skyldighet att tillhandahålla de behöriga tullmyndigheterna information inför ankomst och avresa enligt de relevanta bestämmelserna om summariska införsel- och utförseldeklarationer samt tulldeklarationer i förordning (EEG) nr 2913/92 (21) och förordning (EEG) nr 2454/93 (22), ska den person som tillhandahåller den information som avses i punkt 2 i denna artikel, uppge huruvida varorna omfattas av den gemensamma militära förteckningen eller av denna förordning och, om tillstånd krävs för exporten av varorna, ange detaljerna i den beviljade exportlicensen.
2. De kompletterande uppgifter som avses i denna artikel ska lämnas antingen skriftligen eller, om så är lämpligt, i en tulldeklaration.
Artikel 37
1. Tillhandahållande av bunkrings- eller ship-supply-tjänster, eller andra fartygstjänster, till fartyg som direkt eller indirekt ägs eller kontrolleras av iranska personer, enheter eller organ, ska vara förbjudet om tjänsteleverantören har information, bland annat från de behöriga tullmyndigheterna genom den information inför ankomst och avresa som avses i artikel 36, som ger rimliga skäl att anta att fartygen transporterar varor som ingår i den gemensamma militära förteckningen eller som det enligt denna förordning är förbjudet att leverera, sälja, överföra eller exportera, om inte tillhandahållandet av sådana tjänster är nödvändigt av humanitära skäl och säkerhetsskäl.
2. Tillhandahållande av ingenjörs- och underhållstjänster till fraktluftfartyg som direkt eller indirekt ägs eller kontrolleras av iranska personer, enheter eller organ, ska vara förbjudet om tjänsteleverantören har information, bland annat från de behöriga tullmyndigheterna genom den information inför ankomst och avresa som avses i artikel 36, som ger rimliga skäl att anta att fraktluftfartygen transporterar varor som ingår i den gemensamma militära förteckningen eller som det enligt denna förordning är förbjudet att leverera, sälja, överföra eller exportera, om inte tillhandahållandet av sådana tjänster är nödvändigt av humanitära skäl och säkerhetsskäl.
3. Förbuden i punkterna 1 och 2 i denna artikel ska gälla fram till dess att lasten har inspekterats och, om nödvändigt, beslagtagits eller bortskaffats.
Beslag och bortskaffande får, i överensstämmelse med nationell lagstiftning eller ett beslut fattat av en behörig myndighet, genomföras på importörens bekostnad eller indrivas hos varje annan person eller enhet som är ansvarig för försöket till olaglig leverans, försäljning, överföring eller export.
KAPITEL VII
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 38
1. Inga krav får beviljas i samband med ett kontrakt eller en transaktion, vars genomförande har påverkats direkt eller indirekt, helt eller delvis, av de åtgärder som införs genom denna förordning, inbegripet krav på kompensation eller andra anspråk av detta slag, till exempel kvittningsanspråk eller anspråk enligt en garanti, särskilt krav på förlängning eller betalning av särskilt en finansiell garanti eller motgaranti, oavsett form, om kraven ställs av
a)
de personer, enheter och organ som förtecknas i bilagorna VIII och IX,
b)
andra iranska personer, enheter eller organ, inbegripet den iranska regeringen,
c)
andra personer, enheter eller organ som agerar via de personer, enheter eller organ som avses i leden a och b eller för deras räkning.
2. Genomförandet av ett avtal eller en transaktion ska anses ha påverkats av de åtgärder som införs genom denna förordning då kravets existens eller innehåll är en direkt eller indirekt följd av dessa åtgärder.
3. I alla förfaranden som syftar till indrivning av en fordran åligger det den person som begär indrivningen att visa att betalning av fordran inte strider mot punkt 1.
4. Denna artikel ska inte påverka den rätt som de personer, enheter och organ som avses i punkt 1 har till prövning av lagligheten av att skyldigheterna enligt avtalet inte uppfylls, i enlighet med denna förordning.
Artikel 39
Vid tillämpning av artiklarna 8, 9, 17.2 b, 30 och 35 ska organ, enheter eller rättsinnehavare som uppstått genom att en suverän regering annan än Iran före den 27 oktober 2010 ursprungligen har beviljat ett produktionsdelningsavtal, inte anses vara iranska personer, enheter eller organ. I dessa fall får medlemsstatens behöriga myndighet i fråga om artikel 8 begära att organet eller enheten ger lämpliga slutanvändargarantier för försäljning, tillhandahållande, överföring eller export av viktig utrustning eller teknik som förtecknas i bilaga VI.
Artikel 40
1. Utan att det påverkar gällande regler om rapportering, sekretess och tystnadsplikt ska fysiska och juridiska personer, enheter och organ
a)
omedelbart lämna alla uppgifter som underlättar efterlevnaden av denna förordning, till exempel uppgifter om konton och belopp som frysts i enlighet med artikel 23, till de behöriga myndigheterna i de medlemsstater där de är bosatta eller etablerade samt vidarebefordra dessa uppgifter till kommissionen, direkt eller genom medlemsstaterna,
b)
samarbeta med de behöriga myndigheterna vid alla kontroller av dessa uppgifter.
2. Alla ytterligare uppgifter som kommissionen tar emot direkt ska göras tillgängliga för den berörda medlemsstaten.
3. Uppgifter som lämnas eller mottas i enlighet med denna artikel får användas endast i de syften för vilka de lämnades eller mottogs.
Artikel 41
Det ska vara förbjudet att delta, medvetet och avsiktligt, i verksamhet vars syfte eller verkan är att kringgå de åtgärder som avses i artiklarna 2, 5, 8, 9, 11, 13, 17, 22, 23, 30, 34 eller 35.
Artikel 42
1. Om en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ, i god tro om att åtgärden är förenlig med denna förordning, fryser tillgångar eller ekonomiska resurser eller vägrar att göra dem tillgängliga, ska detta inte medföra ansvar av något slag för den personen eller enheten eller det organet, eller för dess ledning eller anställda, såvida det inte kan bevisas att tillgångarna och de ekonomiska resurserna frystes eller hölls inne på grund av vårdslöshet.
2. Åtgärderna i denna förordning ska inte medföra ansvar av något slag för berörda fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ, om de inte kände till och inte hade någon rimlig anledning att misstänka att deras handlande stred mot dessa förbud.
3. Om en person, enhet eller ett organ som omfattas av denna förordning eller en anställd hos eller en medlem av ledningen för en sådan person, enhet eller ett organ i god tro, enligt artiklarna 30, 31 och 32, röjer sådana uppgifter som avses i artiklarna 31, 31 och 32, ska detta inte medföra ansvar i någon form för institutet eller personen i fråga eller för dess ledning eller anställda.
Artikel 43
1. En medlemsstat får vidta alla åtgärder den anser nödvändiga för att säkerställa att relevanta rättsliga skyldigheter på internationell nivå, unionsnivå eller nationell nivå rörande hälsa och säkerhet för arbetstagare och miljöskydd respekteras i de fall där samarbetet med iranska personer, enheter eller organ kan komma att påverkas av genomförandet av denna förordning.
2. För en åtgärd som vidtagits enligt punkt 1 ska förbuden i artiklarna 8, 9 b, 17.2 b, 23.2, 30 och 35 inte vara tillämpliga.
3. Den berörda medlemsstaten ska till övriga medlemsstater och till kommissionen anmäla det fastställande som avses i punkt 1 och sin avsikt att bevilja tillstånd minst tio arbetsdagar före ett sådant beviljande.
Artikel 44
1. Kommissionen och medlemsstaterna ska underrätta varandra om de åtgärder som vidtas enligt denna förordning och var tredje månad utbyta relevanta upplysningar som de förfogar över med anknytning till förordningen, särskilt upplysningar om
a)
tillgångar som frysts enligt artikel 23 och tillstånd som beviljats enligt artiklarna 24, 25, 26 och 27,
b)
överträdelser, problem med efterlevnaden samt domar som avkunnats i nationella domstolar.
2. Medlemsstaterna ska omedelbart underrätta varandra och kommissionen om andra relevanta upplysningar som de förfogar över och som kan påverka det effektiva genomförandet av denna förordning.
Artikel 45
Kommissionen ska
a)
ändra bilaga II, på grundval av fastställanden som görs av antingen FN:s säkerhetsråd eller sanktionskommittén eller på grundval av upplysningar som lämnas av medlemsstaterna,
b)
ändra bilagorna III, IV, V, VI, VII och X på grundval av de upplysningar som lämnas av medlemsstaterna.
Artikel 46
1. Om FN:s säkerhetsråd eller sanktionskommittén i sin förteckning upptar en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ, ska rådet ta med sådana fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ i bilaga VIII.
2. Om rådet beslutar att i fråga om fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ genomföra sådana åtgärder som avses i artikel 23.2 och 23.3, ska rådet ändra bilaga IX i enlighet med detta.
3. Rådet ska meddela sitt beslut, inbegripet skälen för införandet i förteckningen, till den fysiska eller juridiska person, den enhet eller det organ som avses i punkt 1 eller 2 antingen direkt, om adressen är känd, eller genom att ett meddelande offentliggörs, så att sådana fysiska eller juridiska personer, enheter eller organ ges tillfälle att lämna synpunkter.
4. Om synpunkter inges eller om väsentlig ny bevisning läggs fram ska rådet se över sitt beslut och informera de fysiska eller juridiska personerna, enheterna eller organen i enlighet med detta.
5. Om Förenta nationerna beslutar att avföra en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ från sin förteckning eller att ändra identifieringsuppgifterna om en fysisk eller juridisk person, en enhet eller ett organ som tagits upp i denna, ska rådet ändra bilaga VIII i enlighet med detta.
6. Förteckningen i bilaga IX ska ses över regelbundet och minst var tolfte månad.
Artikel 47
1. Medlemsstaterna ska fastställa regler om vilka påföljder som ska tillämpas för överträdelser av denna förordning och ska vidta alla åtgärder som krävs för att se till att de tillämpas. Påföljderna ska vara effektiva, proportionella och avskräckande.
2. Medlemsstaterna ska anmäla dessa regler till kommissionen så snart som möjligt efter det att denna förordning har trätt i kraft samt alla ändringar av dessa som därefter kan komma att göras.
Artikel 48
1. Medlemsstaterna ska utse de behöriga myndigheter som det hänvisas till i denna förordning och ange dessa på de webbplatser som förtecknas i bilaga X. Medlemsstaterna ska underrätta kommissionen om varje ändring av de webbplatser de uppgett i bilaga X.
2. Medlemsstaterna ska anmäla namnen på sina behöriga myndigheter, inklusive kontaktuppgifter för dessa behöriga myndigheter, till kommissionen så snart som möjligt efter det att denna förordning har trätt i kraft samt alla ändringar av dessa uppgifter som därefter kan komma att göras.
3. I de fall då denna förordning föreskriver anmälan eller annan underrättelse till kommissionen, ska den adress och de andra kontaktuppgifter som anges i bilaga X användas.
Artikel 49
Denna förordning ska tillämpas
a)
inom unionens territorium, inbegripet dess luftrum,
b)
ombord på varje flygplan och varje fartyg under en medlemsstats jurisdiktion,
c)
på varje person inom och utanför unionens territorium som är medborgare i en medlemsstat,
d)
på varje juridisk person, enhet eller organ, inom och utom unionens territorium, som har inrättats eller bildats i enlighet med en medlemsstats lagstiftning,
e)
på varje juridisk person, enhet eller organ i samband med varje form av affärsverksamhet som helt eller delvis bedrivs i unionen.
Artikel 50
Förordning (EU) nr 961/2010 ska upphöra att gälla. Hänvisningar till den upphävda förordningen ska anses som hänvisningar till den här förordningen.
Artikel 51
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 mars 2012.

Labels: 1
5
14
7
3
18