Document ID: 32008D1298

32008D1298
L 340/83
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
16.12.2008.
ODLUKA br. 1298/2008/EZ EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 16. prosinca 2008.
o uspostavljanju programa djelovanja Erasmus Mundus 2009. - 2013. za poboljšanje kvalitete visokog obrazovanja i promidžbu međukulturalnog razumijevanja kroz suradnju s trećim zemljama
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 149. stavak 4.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
nakon savjetovanja s Odborom regija,
u skladu s postupcima utvrđenim u članku 251. Ugovora (2),
budući da:
(1)
Odlukom br. 2317/2003/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) uspostavljen je program za poboljšanje kvalitete visokog obrazovanja i promicanje međukulturalnog razumijevanja kroz suradnju s trećim zemljama (Erasmus Mundus) (2004. - 2008.).
(2)
Uredbom Vijeća (EZ) br. 1085/2006 (4) uspostavljen je Instrument pretpristupne pomoći (IPA), Uredbom (EZ) br. 1638/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (5) uspostavljen je Instrument za europsko susjedstvo i partnerstvo, Uredbom (EZ) br. 1905/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (6) uspostavljan je financijski instrument za razvojnu suradnju, Uredbom Vijeća (EZ) br. 1934/2006 (7) uspostavljen je financijski instrument za suradnju s industrijaliziranim i drugim zemljama i područjima s visokim prihodima i Partnerski sporazum između članica afričke, karipske i pacifičke skupine država i Europske zajednice i njezinih država članica, potpisan u Cotonou 23. lipnja 2000. (8) (Partnerski sporazum AKP-EZ) i Interni sporazum kojim se uspostavlja financiranje pomoći Zajednice unutar višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje od 2008. do 2013. u skladu s Partnerskim sporazumom AKP-EZ i dodjelom financijske pomoći prekomorskim zemljama i područjima na koja se primjenjuje Četvrti dio Ugovora o Europskoj zajednici (9) (Interni sporazum AKP-EZ), mjerodavni su za Europski razvojni fond.
(3)
Novi program Erasmus Mundus u skladu je s ciljevima izvrsnosti utvrđenima u programu za razdoblje od 2004. do 2008. Kvalitetom ponuđenih studija te kvalitetom prihvata studenata kao i uvjetima stipendiranja koji se mogu natjecati s najboljim svjetskim stipendijama, privlači najbolje studente iz trećih zemalja.
(4)
Tijekom pregovora o instrumentima vanjske pomoći i Međuinstitucionalnom sporazumu o proračunskoj disciplini i dobrom financijskom upravljanju (10), Europski parlament, Vijeće i Komisija postigli su niz dogovora o demokratskom nadzoru i povezanosti vanjskog djelovanja, navedenih u Deklaraciji 4. Međuinstitucionalnog Sporazuma.
(5)
Bolonjskom se deklaracijom, koju su potpisali ministri obrazovanja 29 europskih zemalja 19. lipnja 1999., uspostavlja proces između vlada s ciljem uspostavljanja „Europskoga prostora visokog obrazovanja” do 2010. koji ima aktivnu podršku na europskoj razini. Na sastanku u Londonu 17. i 18. svibnja 2007. 45 ministara visokog obrazovanja zemalja sudionica Bolonjskog procesa usvojili su strategiju „Europski prostor visokog obrazovanja u globalnom kontekstu” i u tom su kontekstu utvrdili prioritete za 2009. godinu, a to su bolja informiranost o Europskom prostoru visokog obrazovanja i poboljšano uzajamno priznavanje visokoškolskih kvalifikacija s drugim dijelovima svijeta.
(6)
Na izvanrednoj sjednici Europskog vijeća u Lisabonu 23. i 24. ožujka 2000. Europska unija utvrdila je strateški cilj da postane najkonkurentnije i najdinamičniji gospodarski prostor na svijetu temeljen na znanju te je pozvala Vijeće za obrazovanje, mlade i kulturu da općenito sagleda konkretne buduće ciljeve obrazovnih sustava, usredotočivši se na zajedničke probleme i prioritete, istodobno poštujući nacionalnu raznolikost. Vijeće je 12. veljače 2001. usvojilo izvješće o konkretnim budućim ciljevima sustava obrazovanja i osposobljavanja. Nakon toga je 14. lipnja 2002. usvojilo detaljni program rada za ostvarivanje ciljeva, koji zahtijevaju podršku na razini Zajednice. Na sastanku Europskog vijeća u Barceloni 15. i 16. ožujka 2002. utvrđeni su ciljevi u skladu s kojima bi sustavi obrazovanja i osposobljavanja EU-a do 2010. postali svjetska referenca za kvalitetu.
(7)
Komunikacije Komisije od 20. travnja 2005. i 10. svibnja 2006. pod nazivom „Pokretanje intelektualnog potencijala Europe: omogućiti sveučilištima da daju puni doprinos Lisabonskoj strategiji” i „Provođenje programa modernizacije sveučilišta: obrazovanje, istraživanje i inovacije”, Rezolucija Vijeća od 23. studenoga 2007. o modernizaciji sveučilišta s obzirom na konkurentnost Europe u globaliziranom gospodarstvu temeljenom na znanju kao i Uredba (EZ) br. 294/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2008. o uspostavljanju Europskog instituta za inovacije i tehnologiju (11), naglašavaju potrebu da europska visoka učilišta prevladaju rascjepkanost i ujedine snage kako bi povećala kvalitetu nastave i istraživanja te kako bi se što bolje prilagodila promjenjivim potrebama na tržištu rada. Vijeće je na sjednici u Bruxellesu 15. i 16. lipnja 2006. podržalo potrebu za modernizacijom europskog visokog obrazovanja.
(8)
U privremenom izvješću o evaluaciji postojećeg programa Erasmus Mundus i tijekom otvorene javne rasprave o budućnosti programa, naglašava se relevantnost ciljeva i akcija tekućeg programa i izražava želja za kontinuitetom, uz određene prilagodbe kao što su proširenje programa na razinu doktorata, integriranje visokih učilišta iz trećih zemalja i njihovih potreba te povećanje sredstava namijenjenih europskim sudionicima programa.
(9)
Ciljevi programa visokoškolske suradnje namijenjene trećim zemljama su poboljšanje kvalitete europskog visokog obrazovanja, promicanje razumijevanja među ljudima kao i doprinos održivom razvoju visokog obrazovanja u trećim zemljama, uz istodobno smanjivanje odljeva mozgova i davanje prednosti ranjivim skupinama. Najučinkovitije sredstvo za postizanje tih ciljeva u programu izvrsnosti su visokointegrirani studiji na poslijediplomskoj razini, a što se tiče partnerstava Erasmus Mundus (Akcija 2), partnerstva s trećim zemljama na svim razinama studija, stipendije za najdarovitije studente i projekti koji jačaju privlačnost europskog visokog obrazovanja u svijetu. Točnije, ciljevi izvrsnosti trebali bi se provoditi kroz Združene studije Erasmus Mundus (Akcija 1) i Akcija 2, dok bi razvojni ciljevi trebali pokrivati isključivo iz Akcije 2. Pri evaluaciji programa Komisija bi posebnu pozornost trebala obratiti na utjecaj koji bi program mogao imati na odljev mozgova.
(10)
S ciljem osiguranja kvalitetnog prijema i boravka korisnicima programa, države članice trebale bi uložiti napor da što više olakšaju postupak dobivanja vize. Komisija bi trebala osigurati da sve relevantne internetske stranice i podaci potrebni za uspostavljanje kontakata u državama članicama budu navedeni na internetskim stranicama Erasmus Mundus.
(11)
Potrebno je pojačati napore ka suzbijanju svih oblika isključivosti, uključujući rasizam, ksenofobiju te sve oblike diskriminacije kao i napore usmjerene prema promicanju dijaloga i razumijevanja među različitim kulturama u svijetu. Uzimajući u obzir socijalnu dimenziju visokog obrazovanja kao i ideale demokracije i poštovanje ljudskih prava, uključujući pitanja jednakosti muškaraca i žena koje ta dimenzija potiče, mobilnost u tom području omogućuje pojedincima da dožive nove kulturne i društvene sredine te im olakšava razumijevanje drugih kultura. Ostvarivanje tih ciljeva očituje se u poštovanju prava i načela iz Povelje o temeljnim pravima Europske unije (12), posebno njezinog članka 21. stavka 1.
(12)
Promicanje poučavanja i učenja jezika i jezična raznolikost trebali bi biti prioritet djelovanja Zajednice u području visokog obrazovanja. Poučavanje i učenje jezika posebno su relevantni u odnosu na treće zemlje, kao i za europske studente koji odlaze u te zemlje.
(13)
U razdoblju od 2004. do 2008. stipendije za određene zemlje financirane kroz vanjsku suradnju Komisije dopunjavale su stipendije Erasmus Mundus s ciljem povećanja broja studenata korisnika iz određenih trećih zemalja kao što su Kina, Indija, zemlje Zapadnog Balkana ili zemlje AKP-a za studije u Europi. Slične prilike mogu se predvidjeti i za razdoblje od 2009. do 2013. u skladu s političkim prioritetima, pravilima i postupcima relevantnih instrumenata vanjske suradnje sukladno programskim ciljevima akademske izvrsnosti koji su utvrđeni ovom Odlukom te vodeći računa o maksimalno uravnoteženoj geografskoj zastupljenosti korisnika.
(14)
Zajednica u svim svojim aktivnostima treba težiti uklanjanju nejednakosti i promicanju jednakosti muškaraca i žena, sukladno članku 3. stavku 2. Ugovora.
(15)
U okviru ostvarivanja svih dijelova programa potrebno je povećati pristup osobama iz skupina u nepovoljnijem položaju i aktivno se suočiti s posebnim potrebama učenja osoba s invaliditetom, uključujući korištenje viših iznosa stipendija koji odražavaju dodatne troškove osoba s invaliditetom.
(16)
U skladu s člankom 149. Ugovora, ova Odluka ne utječe na nacionalne zakonske okvire i postupke koji se posebno odnose na osnivanje i priznavanje visokih učilišta.
(17)
S ciljem bolje promidžbe programa unutar Europske unije i izvan njezinih granica te zbog što boljeg ostvarivanja ciljeva programa i daljnjeg rasprostranjivanja njegovih rezultata, potrebno je provoditi integriranu politiku javnog informiranja kako bi građani dobili pravovremene i potpune informacije o svakoj akciji i prilikama koje program pruža, kao i pojašnjenja postupaka kojih se potrebno pridržavati. Od posebne je važnosti politika informiranja koja se prvenstveno treba provoditi preko visokih učilišta koja sudjeluju u programu, posebno u zemljama s niskom razinom sudjelovanja.
(18)
Trebalo bi primijeniti Uredbu Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (13) i Uredbu Komisije (EZ, Euratom) br. 2342/2002 od 23. prosinca 2002. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (14) kojima se štite financijski interesi Zajednice, uzimajući u obzir načela jednostavnosti i dosljednosti pri izboru instrumenata proračuna, u skladu s programskim ciljevima akademske izvrsnosti te tražene proporcionalnosti između količine sredstava i administrativnog tereta vezanog uz njihovu primjenu.
(19)
Ovom se Odlukom utvrđuje financijska omotnica za cjelokupno trajanje programa koja predstavlja prioritetni referentni okvir u smislu točke 37. Međuinstitucionalnog sporazuma od 17. svibnja 2006., između Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije o proračunskoj disciplini i dobrom financijskom upravljanju (15), za proračunsko tijelo tijekom godišnjeg proračunskog postupka.
(20)
U skladu s programskim ciljevima akademske izvrsnosti trebalo bi usvojiti mjere potrebne za provedbu Akcije 1 i promidžbu europskog visokog obrazovanja (Akcija 3) sukladno Odluci Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (16). Mjere potrebne za provedbu Akcija 2 usvajaju se u skladu s Uredbom (EZ) br. 1085/2006, Uredbom (EZ) br. 1638/2006, Uredbom (EZ) br. 1905/2006, Uredbom (EZ) br. 1934/2006, Sporazumom o partnerstvu AKP-EZ i Internim sporazumom AKP-EZ.
(21)
Kako države članice ne mogu dostatno ostvariti ciljeve iz ove Odluke zbog potrebe za multilateralnim partnerstvima, multilateralnom mobilnošću i razmjenama informacija između Zajednice i trećih zemalja, pa ih se stoga, zbog prirode potrebnih djelovanja i mjera, može na bolji način ostvariti na razini Zajednice, Zajednica može usvojiti mjere, u skladu s načelom supsidijarnosti, sukladno članku 5. Ugovora. U skladu s načelom proporcionalnosti, sukladno navedenom članku, ova Odluka ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva,
DONIJELI SU OVU ODLUKU:
Članak 1.
Uspostava programa
1. Ovom se Odlukom uspostavlja program Erasmus Mundus (dalje u tekstu „program”) namijenjen s jedne strane promicanju kvalitete u europskom visokom obrazovanju i međukulturalnom razumijevanju kroz suradnju s trećim zemljama, a s druge strane razvoju trećih zemalja u području visokog obrazovanja. Program se provodi u skladu s ciljevima akademske izvrsnosti, uzimajući u obzir maksimalno uravnoteženu geografsku zastupljenost korisnika.
2. Program se provodi u razdoblju od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2013. Međutim pripremne mjere, uključujući odluke Komisije u skladu s člankom 7., mogu se primjenjivati od datuma stupanja na snagu ove Odluke.
3. Program podržava i dopunjava djelovanje koje poduzimaju države članice i koje se poduzima u njima, uz potpuno poštovanje njihove odgovornosti za sadržaj obrazovanja te organizaciju sustava obrazovanja i osposobljavanja kao i njihove kulturne i jezične raznolikosti.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Odluke:
1.
„visoko obrazovanje” su sve vrste studijskih programa ili skupina studijskih programa, osposobljavanja ili osposobljavanja za istraživanje na razini nakon srednjeg obrazovanja koje nadležno nacionalno tijelo priznaje kao dio sustava visokog obrazovanja;
2.
„visoko učilište” znači svaku ustanovu koja se bavi visokim obrazovanjem i koju nadležno nacionalno tijelo priznaje kao dio sustava visokog obrazovanja;
3.
„student prve razine” znači osobu koja je upisala studij prve razine visokog obrazovanja i kojoj se nakon završenog studija dodjeljuje akademski stupanj prve razine visokog obrazovanja;
4.
„student diplomskog studija” (student druge razine)znači osobu upisanu na drugu razinu studijskog programa visokog obrazovanja, koja je već stekla akademski stupanj prve razine visokog obrazovanja ili kojoj je u skladu s nacionalnim zakonom i praksom priznata istovjetna razina obrazovanja;
5.
„kandidat za doktorski studij” (kandidat za treću razinu) znači istraživača na početku istraživačke karijere počevši od dana dobivanja akademskog stupnja koji mu daje formalno pravo pristupa doktoratu;
6.
„postdoktorski istraživač” znači iskusnog je istraživača koji posjeduje doktorat ili ima najmanje tri godine istovjetnog istraživačkog iskustva u punom radnom vremenu, uključujući razdoblje stručnog osposobljavanja za istraživački rad u znanstveno - istraživačkom centru osnovanom u skladu s nacionalnim pravom i praksom, nakon stjecanja akademskog stupnja kojim je stekao formalno pravo pristupa doktoratu kojeg dodjeljuje visoko učilište;
7.
„akademsko osoblje” znači osobe s izuzetnim akademskim i/ili profesionalnim iskustvom koje se bave predavačkim ili istraživačkim radom u visokom učilištu ili istraživačkom centru osnovanom u skladu s nacionalnim pravom i praksom;
8.
„osoblje visokih učilišta” znači osobe koje su, kroz svoje dužnosti, izravno uključene u proces obrazovanja povezan s visokim obrazovanjem;
9.
„europska zemlja” znači zemlju koja je država članica EU-a ili koja sudjeluje u programu u skladu s člankom 9. „Europljanin”, odnoseći se na pojedinca, znači osobu koja je državljanin neke europske zemlje ili ima boravište u nekoj od tih zemalja. „Europski”, odnoseći se na ustanovu, znači ustanovu koja se nalazi u nekoj europskoj zemlji;
10.
„treća zemlja” znači zemlju koja nije europska zemlja. „Iz treće zemlje”, odnoseći se na pojedinca, označava osobu koja nije državljanin i nema boravište u nekoj europskoj zemlji. „Iz treće zemlje”, odnoseći se na ustanovu znači ustanova koja se ne nalazi u nekoj europskoj zemlji. Zemlje koje sudjeluju u programu djelovanja za područje cjeloživotnog učenja kako je utvrđeno Odlukom br. 1720/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (17) ne smatraju se trećim zemljama u svrhu provedbe Akcije 2;
11.
„diplomski studijski program” (druga razina) znači program visokog obrazovanja druge razine koji slijedi nakon prvog akademskog stupnja ili istovjetne razine obrazovanja i vodi ka stjecanju akademskog stupnja magistra kojega dodjeljuje visoko učilište;
12.
„doktorski studijski program” (treća razina) znači studijski program visokog obrazovanja povezan sa znanstvenoistraživačkim radom koji slijedi nakon akademskog stupnja koji dodjeljuje visoko učilište i vodi ka stjecanju akademskog stupnja doktora znanosti kojega dodjeljuje visoko učilište ili istraživački centar u državama članicama gdje je to u skladu s nacionalnim pravom i praksom.
13.
„mobilnost” znači fizičko preseljenje u drugu zemlju, radi studija, stjecanja radnog iskustva, znanstvenog istraživanja, obavljanja drugih aktivnosti povezanih s učenjem, poučavanjem ili istraživanjem odnosno sa srodnim administrativnim aktivnostima, pružajući potporu kada god je to moguće, u vidu pripremnog osposobljavanja na jeziku zemlje domaćina;
14.
„dvostruki ili višestruki akademski stupanj” znači dvije ili više nacionalnih diploma koje dodjeljuju dva ili više visokih učilišta i službeno su priznate u zemljama gdje se nalaze ustanove koje su ih dodijelile;
15.
„združeni akademski stupanj” znači jedinstvenu diplomu koju su dodijelila najmanje dva visoka učilišta koja provode integrirani program i službeno su priznata u zemljama gdje se nalaze ustanove koje su ga dodijelile;
16.
„poduzeće” znači bilo koje poduzeće koje se bavi gospodarskom aktivnošću u javnom i privatnom sektoru, bez obzira na veličinu, pravni status ili gospodarski sektor u kojem djeluje, uključujući društvenu ekonomiju.
Članak 3.
Opći i posebni ciljevi programa
1. Opći ciljevi programa su promicanje europskog visokog obrazovanja, doprinos poboljšanju i jačanju mogućnosti da studenti ostvare karijeru, promicanje međukulturalnog razumijevanja kroz suradnju s trećim zemljama, u skladu s ciljevima vanjske politike EU-a kako bi se doprinijelo održivom razvoju trećih zemalja u području visokog obrazovanja.
2. Posebni ciljevi programa su:
(a)
promicati strukturnu suradnju visokih učilišta i ponudu visoke kvalitete u visokom obrazovanju s prepoznatljivom europskom dodanom vrijednošću, privlačnu unutar i izvan granica Europske unije, s ciljem osnivanja centara izvrsnosti;
(b)
doprinijeti uzajamnom obogaćivanju društava unaprjeđivanjem kvalifikacija žena i muškaraca tako da im se omogući stjecanje prikladnih vještina, osobito što se tiče tržišta rada, da postanu osobe otvorenog duha s međunarodnim iskustvom, promičući mobilnost najdarovitijih studenata i akademskog osoblja iz trećih zemalja kako bi stekli kvalifikacije i/ili iskustvo u Europskoj uniji kao i mobilnost najdarovitijih studenata i akademskog osoblja iz Europske unije u treće zemlje;
(c)
doprinijeti razvoju ljudskih potencijala i potencijala visokih učilišta u trećim zemljama za međunarodnu suradnju kroz pojačane tokove mobilnosti između Europske unije i trećih zemalja;
(d)
poboljšati pristup te jačati profil i prepoznatljivost europskog visokog obrazovanja u svijetu kao i njegovu privlačnost među trećim zemljama i građanima Europske unije.
3. Komisija osigurava da niti jedna skupina državljana trećih zemalja ili građana Unije nije isključena ili u nepovoljnom položaju.
Članak 4.
Akcije u okviru programa
1. Opći i posebni ciljevi programa utvrđeni u članku 3. provode se kroz sljedeće akcije:
(a)
Akcija 1: Združeni studijski programi Erasmus Mundus (diplomski i doktorski studiji izuzetne akademske kvalitete, uključujući program stipendiranja;
(b)
Akcija 2: Partnerstvo Erasmus Mundus između europskih visokih učilišta i visokih učilišta iz trećih zemalja kao temelj za strukturnu suradnju, razmjenu i mobilnost na svim razinama visokog obrazovanja, uključujući program stipendiranja;
(c)
Akcija 3: promidžba europskog visokog obrazovanja kroz mjere koje jačaju privlačnost Europe kao odredišta za obrazovanje i centra izvrsnosti na svjetskoj razini.
Ostale pojedinosti o akcijama navedene su u Prilogu.
2. Što se tiče Akcije 2, odredbe ove Odluke primjenjuju se samo u mjeri u kojoj su sukladne odredbama pravnog akta na temelju kojega se predviđa financiranje sukladno članku 12. stavku 2.
3. Mogu se koristiti sljedeći pristupi, prema potrebi kombinirani:
(a)
podrška razvoju visokokvalitetnih združenih obrazovnih programa i mreža suradnje koje olakšavaju razmjenu iskustva i dobre prakse;
(b)
pojačana podrška mobilnosti osoba s područja visokog obrazovanja izabranih na temelju akademske izvrsnosti, posebno iz trećih zemalja u europske zemlje, uzimajući u obzir načela jednakosti muškaraca i žena te želju da se postigne maksimalno uravnotežena geografska zastupljenost, olakšavajući pristup programu u skladu s načelima jednakih mogućnosti i nediskriminacije;
(c)
promicanje jezičnih vještina u najvećoj mogućoj mjeri, omogućujući studentima da uče najmanje dva jezika koji se govore u zemljama gdje se nalaze visoka učilišta i promicanje razumijevanja različitih kultura;
(d)
podrška pilot projektima temeljenima na partnerstvima s vanjskom dimenzijom čija je namjena razvoj inovacija i kvalitete visokog obrazovanja, a posebno mogućnost poticanja partnerstava akademskog i gospodarskog sektora;
(e)
podrška analizi i praćenju trendova i razvoja međunarodne dimenzije visokog obrazovanja.
4. Program pruža mjere tehničke podrške uključujući studije, sastanke stručnjaka kao i informacije i publikacije izravno povezane s postizanjem ciljeva programa.
5. Komisija omogućuje najveći mogući opseg širenja informacija o aktivnostima i razvoju programa, uglavnom koristeći internetsku stranicu programa Erasmus Mundus.
6. Komisija može odobriti podršku akcijama iz ovog članka nakon što pregleda odgovore na pozive na podnošenje prijedloga i/ili ponuda. S obzirom na mjere koje se poduzimaju sukladno stavku 4., Komisija ih prema potrebi može izravno primijeniti sukladno Uredbi (EZ, Euratom) br. 1605/2002. Komisija sustavno informira Europski parlament i Odbor sukladno članku 8. stavku 1. ove Odluke.
Članak 5.
Pristup programu
Pod uvjetima i prema načinima provedbe navedenima u Prilogu te vodeći računa o definicijama iz članka 2. program je namijenjen:
(a)
visokim učilištima;
(b)
studentima u sustavu visokog obrazovanja, na svim razinama, uključujući doktorske kandidate;
(c)
postdoktorskim istraživačima;
(d)
akademskom osoblju;
(e)
osoblju visokih učilišta;
(f)
drugim javnim ili privatnim tijelima aktivnima u području visokog obrazovanja u skladu s nacionalnim pravom i praksom;
(g)
poduzećima;
(h)
istraživačkim centrima.
Članak 6.
Zadaće Komisije i država članica
1. Komisija:
(a)
osigurava učinkovitu i transparentnu provedbu djelovanja Zajednice koje pruža program u skladu s Prilogom a što se tiče Akcije 2 sukladno pravnim instrumentima iz članka 7. stavka 1. i programskim ciljevima akademske izvrsnosti pri izboru korisnika programa;
(b)
vodi računa o bilateralnoj suradnji s trećim zemljama koju ostvaruju države članice;
(c)
traži sinergije i, prema potrebi, razvija zajedničke akcije s drugim programima i akcijama Zajednice u području visokog obrazovanja i istraživanja;
(d)
osigurava da se prilikom određivanja paušalnih iznosa stipendija uzme u obzir visina školarine i procjena iznosa troškova studija;
(e)
održava konzultacije s relevantnim europskim udruženjima i organizacijama s područja visokog obrazovanja o pitanjima koja se javljaju tijekom provedbe programa i informira Odbor sukladno članku 8. stavku 1. o rezultatima konzultacija;
(f)
svojim delegacijama u trećim zemljama redovito pruža sve korisne javne informacije o programu.
2. Države članice:
(a)
poduzimaju sve potrebne korake kako bi osigurale učinkovito provođenje programa na razini države članice uključujući sve zainteresirane strane s područja visokog obrazovanja u skladu s nacionalnom praksom te nastoje usvojiti mjere prikladne za otklanjanje bilo kojih pravnih i administrativnih prepreka povezanih osobito s programima razmjene između europskih i trećih zemalja. Države članice osiguravaju pružanje točnih i jasnih informacija studentima i ustanovama kako bi olakšale njihovo sudjelovanje u programu;
(b)
određuju prikladne strukture za blisku suradnju s Komisijom;
(c)
potiču potencijalne sinergije s drugim programima Zajednice i mogućim sličnim nacionalnim inicijativama koje se poduzimaju na razini država članica.
3. Komisija, u suradnji s državama članicama, osigurava:
(a)
prikladne informacije, promidžbu i praćenje akcija koje program podupire;
(b)
širenje rezultata akcija poduzetih u okviru programa;
(c)
jačanje komunikacijskih strategija namijenjenih potencijalno zainteresiranim stranama u europskim zemljama i poticanje partnerstva među sveučilištima, socijalnim partnerima i nevladinim organizacijama, s ciljem razvoja programa.
Članak 7.
Mjere provedbe
1. Sve mjere potrebne za provedbu Akcije 2 moraju biti u skladu s postupcima navedenima u Uredbi (EZ) br. 1085/2006, Uredbi (EZ) br. 1638/2006, Uredbi (EZ) br. 1905/2006 i Uredbi (EZ) br. 1934/2006 te Sporazumu o partnerstvu između AKP-a i EZ-a. Komisija o poduzetim mjerama redovito obavješćuje Odbor iz članka 8. stavka 1.
2. Sljedeće mjere potrebne za provedbu programa i drugih akcija iz ove Odluke usvajaju se u skladu s postupkom upravljanja iz članka 8. stavka 2. u skladu s načelima, općim smjernicama i kriterijima izbora utvrđenim u Prilogu:
(a)
godišnji plan rada, uključujući prioritete;
(b)
godišnji proračun, raspodjela sredstava na različite akcije unutar programa i indikativni iznosi bespovratnih sredstava;
(c)
primjena općih smjernica za provedbu programa uključujući kriterije odabira kako je utvrđeno u Prilogu;
(d)
postupci odabira uključujući sastav i interni poslovnik povjerenstva za odabir;
(e)
modaliteti praćenja i evaluacije programa te širenja i prijenosa rezultata.
3. Komisija donosi odluke o odabiru i o tome obavješćuje Europski parlament i Odbor iz članka 8. stavka 1. u roku od dva radna dana.
Članak 8.
Odborska procedura
1. Komisiji pomaže Odbor.
2. U slučaju upućivanja na ovaj stavak, primjenjuju se članci 4. i 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir njezine odredbe iz članka 8.
Razdoblje iz članka 4. stavka 3. Odluke 1999/468/EZ je dva mjeseca.
Članak 9.
Jednakopravno sudjelovanje zemalja izvan EU-a u programu
Program je otvoren za sudjelovanje:
(a)
zemalja EFTA-e koje su članice EGP-a, u skladu s uvjetima iz Sporazuma o EGP-u;
(b)
zemalja kandidatkinja koje imaju pretpristupnu strategiju u skladu s općim načelima i uvjetima iz okvirnih sporazuma sklopljenih s tim zemljama radi sudjelovanja u programima Zajednice;
(c)
zemalja zapadnog Balkana, u skladu s općim načelima i uvjetima iz okvirnih sporazuma sklopljenih s tim zemljama radi sudjelovanja u programima Zajednice;
(d)
Švicarske Konfederacije, uz uvjet sklapanja bilateralnog sporazuma koji predviđa njezino sudjelovanje.
Članak 10.
Horizontalna pitanja
Tijekom provedbe programa potrebno je voditi računa o ostvarenju njegova punog doprinosa unaprjeđivanju horizontalnih politika Zajednice, osobito:
(a)
jačanjem europskoga gospodarstva i društva temeljenih na znanju i doprinosom u stvaranju većeg broja radnih mjesta u skladu s ciljevima Lisabonske strategije te jačanjem globalne konkurentnosti Europske unije, njezina održivog gospodarskog rasta i veće društvene kohezije;
(b)
promicanjem kulture, znanja i vještina za miran i održiv razvoj u Europi raznolikosti;
(c)
promicanjem svijesti o važnosti kulturalne i jezične raznolikosti u Europi, kao i o potrebi suzbijanja rasizma i ksenofobije te promicanjem međukulturalnog obrazovanja;
(d)
vodeći računa o studentima s posebnim potrebama osobito promicanjem njihova uključivanja u redovit sustav visokog obrazovanja te promičući jednake prilike za sve;
(e)
promicanjem jednakosti između muškaraca i žena i doprinoseći suzbijanju svih oblika diskriminacije temeljene na spolu, rasnom ili etničkom podrijetlu, vjeri ili uvjerenju, invaliditetu, dobi ili seksualnoj orijentaciji;
(f)
promicanjem razvoja trećih zemalja.
Članak 11.
Usklađenost i nadopunjavanje s drugim politikama
1. Komisija, u suradnji s državama članicama, osigurava cjelovitu usklađenost i nadopunjavanje s drugim relevantnim politikama Zajednice, instrumentima i djelovanjima, osobito s Programom cjeloživotnog učenja, Sedmim okvirnim programom za istraživanje, razvojnom politikom, programima vanjske suradnje, sporazumima o pridruživanju AKP-u i s Europskim fondom za integraciju državljana trećih zemalja.
2. Komisija redovito izvješćuje Europski parlament i Odbor iz članka 8. stavka 1. o inicijativama Zajednice poduzetima u relevantnim područjima te osigurava učinkovito povezivanje i, prema potrebi, zajedničke akcije između programa te programâ i akcija u području visokog obrazovanja poduzetih u okviru suradnje Zajednice s trećim zemljama, uključujući bilateralne sporazume i nadležne međunarodne organizacije.
Članak 12.
Financiranje
1. Ovime se određuje financijski okvir za provedbu Akcije 1 i 3 te pripadajućih mjera tehničke podrške iz članka 4. stavka 4. za razdoblje 2009.-2013. u iznosu od 493 690 000 EUR.
2. Financijska omotnica za provedbu Akcije 2 i pripadajuće mjere tehničke podrške iz članka 4. stavka 4. za razdoblje utvrđeno u članku 1. stavku 2. utvrđuje se u skladu pravilima, postupcima i ciljevima utvrđenim u Uredbi (EZ) br. 1085/2006 Uredbi (EZ) br. 1638/2006, Uredbi (EZ) br. 1905/2006 i Uredbi (EZ) br. 1934/2006, te Sporazumu o partnerstvu AKP-a i EZ-a te internom sporazumu AKP-a i EZ-a.
3. Godišnja proračunska sredstva, odobravaju se u skladu s godišnjim proračunskim postupkom od strane proračunskog tijela, u granicama financijskog okvira.
Članak 13.
Praćenje i evaluacija
1. Komisija redovito prati program u suradnji s državama članicama. Rezultati postupka praćenja i evaluacije programa i prethodnog programa koriste se tijekom njegove provedbe. Takvo praćenje uključuje analizu geografske rasprostranjenosti korisnika programa po djelovanju i zemlji, izvješća i komunikaciju iz stavka 3. kao i posebne aktivnosti.
2. Komisija redovito evaluira program uzimajući u obzir ciljeve utvrđene u članku 3., učinak programa u cjelini i nadopunjavanje akcija u sklopu programa i onih koje se provode u okviru drugih relevantnih politika, instrumenata i djelovanja Zajednice.
3. Komisija dostavlja Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija:
(a)
privremeno izvješće o evaluaciji postignutih rezultata te o kvantitativnim i kvalitativnim vidovima provedbe programa do 31. ožujka druge godine od početka novih studija pokrenutih u sklopu programa;
(b)
komunikaciju o nastavku programa do 30. siječnja 2012;
(c)
izvješće o ex post evaluaciji do 31. prosinca 2015.
Članak 14.
Prijelazne odredbe
1. Akcije započete 31. prosinca 2008. ili prije tog datuma na temelju Odluke br. 2317/2003/EZ provode se sukladno odredbama te Odluke, osim što se Odbor uspostavljen na temelju te Odluke zamjenjuje Odborom iz članka 8. stavka 1. ove Odluke.
2. Akcije započete 31. prosinca 2008. ili prije tog datuma na temelju postupaka utvrđenih pravnim instrumentima iz članka 7. stavka 1. provode se sukladno odredbama tih instrumenata.
Članak 15.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Strasbourgu 16. prosinca 2008.

Labels: 12
0
4
5