Document ID: 32011R0657

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 657/2011
ze dne 7. července 2011,
kterým se mění nařízení (EU) č. 297/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Článek 53 nařízení (ES) č. 178/2002 stanoví možnost přijetí vhodných mimořádných opatření Unie u potravin a krmiv dovezených ze třetí země za účelem ochrany lidského zdraví, zdraví zvířat nebo životního prostředí, pokud se nelze s rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých jednotlivými členskými státy.
(2)
Po havárii v jaderné elektrárně Fukušima dne 11. března 2011 byla Komise informována o tom, že úrovně radionuklidů v některých potravinářských produktech pocházejících z Japonska, jako například v mléce a špenátu, přesáhly akční hladiny stanovené pro potraviny a použitelné v Japonsku. Tato kontaminace může představovat hrozbu pro lidské zdraví a zdraví zvířat v Unii, proto bylo přijato prováděcí nařízení Komise (EU) č. 297/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima (2).
(3)
Dne 14. června 2011 byla Komise informována o zjištění vysoké úrovně radioaktivního cesia v listech zeleného čaje pocházejícího z prefektury Šizuoka. To bylo potvrzeno dne 15. června 2011 pěti dalšími nálezy vysoké úrovně radioaktivního cesia v listech zeleného čaje z prefektury Šizuoka. Daná prefektura nepatří mezi prefektury postižené oblasti, pro které se před vývozem do Unie vyžadují testy veškerých krmiv a potravin z nich pocházejících. Vzhledem k těmto nejnovějším zjištěním je vhodné zařadit prefekturu Šizuoka do postižené oblasti.
(4)
Významné množství vzorků odebraných japonskými úřady z potravin produkovaných v prefekturách Niigata a Jamagata dokládá, že potraviny a krmiva produkované v uvedených prefekturách jsou postiženy havárií v jaderné elektrárně Fukušima jen do velmi malé míry, protože u žádného vzorku nebyla zjištěna nevyhovující úroveň radioaktivity, téměř u všech vzorků byla úroveň radioaktivity pod hranicí detekce a pouze u malého množství vzorků byly zjištěny nízké hodnoty radioaktivity. Je proto vhodné vyjmout uvedené prefektury z oblasti, pro kterou se před vývozem do Unie vyžadují testy veškerých krmiv a potravin z ní pocházejících.
(5)
Je proto vhodné odpovídajícím způsobem změnit nařízení (EU) č. 297/2011 a ponechat datum použitelnosti uvedeného nařízení beze změny.
(6)
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (EU) č. 297/2011 se mění takto:
1)
V článku 2 se odstavce 3 a 4 nahrazují tímto:
„3. Ke každé zásilce produktů podle článku 1, jež opustí Japonsko ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost, musí být přiloženo prohlášení osvědčující, že:
a)
produkt byl sklizen a/nebo zpracován před 11. březnem 2011, nebo že
b)
produkt pochází a je odesílán z jiné prefektury než Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Nagano, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Šizuoka, nebo že
c)
produkt je odesílán z prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Nagano, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Šizuoka, avšak nepochází z žádné z těchto prefektur a nebyl vystaven radioaktivitě během přepravy, nebo
d)
v případě produktů pocházejících z prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Nagano, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Šizuoka produkt neobsahuje úrovně radionuklidů jódu 131, cesia 134 a cesia 137 přesahující nejvyšší přípustné úrovně stanovené v příloze II tohoto nařízení. Toto ustanovení platí rovněž pro produkty ulovené v pobřežních vodách těchto prefektur nebo z těchto vod získané, bez ohledu na místo jejich vykládky.
4. Prohlášení podle odstavce 3 a uvedené v příloze I podepíše oprávněný zástupce příslušného orgánu Japonska. V případě produktů uvedených v odst. 3 písm. d) se k němu přiloží protokol o analýze.“
2)
Příloha I se nahrazuje zněním v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. července 2011.

Labels: 17
14
20
0
3
18