Document ID: 31987R0535

*****
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 535/87 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 23ης Φεβρουαρίου 1987
για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές συσκευών φωτοαντιγραφής που χρησιμοποιούν συνηθισμένο χαρτί, καταγωγής Ιαπωνίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1984 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 12,
την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή μετά από διαβούλευση στο πλαίσιο της Συμβουλευτικής Επιτροπής, όπως προβλέπεται από τον προαναφερόμενο κανονισμό,
Εκτιμώντας ότι:
Α. ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ
(1) Η Επιτροπή, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86 (2), επέβαλε προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων μηχανημάτων φωτοαντιγραφής που χρησιμοποιούν συνηθισμένο χαρτί, τα οποία αναφέρονται στο εξής ως «PPC», καταγωγής Ιαπωνίας. Η ισχύς αυτού του δασμού παρατάθηκε για μέγιστη περίοδο δύο μηνών με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3857/86 (3).
Β. ΜΕΤΑΓΕΝΕΣΤΕΡΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(2) Μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ όλοι οι εξαγωγείς και ορισμένοι από τους ανεξάρτητους εισαγωγείς καθώς και η καταγγέλουσα κοινοτική βιομηχανία, ζήτησαν να γίνουν και έγιναν δεκτοί σε ακρόαση από την Επιτροπή. Υπέβαλαν επίσης γραπτές παρατηρήσεις γνωστοποιώντας τις απόψεις τους σχετικά με τα συμπεράσματα.
(3) Μετά από αίτησή τους, τα ενδιαφερόμενα μέρη ενημερώθηκαν επίσης σχετικά με τα ουσιαστικά γεγονότα και τις εκτιμήσεις, βάσει των οποίων η Επιτροπή προτίθετο να συστήσει την επιβολή οριστικών δασμών και την οριστική είσπραξη των ποσών που είχαν διασφαλισθεί μέσω του προσωρινού δασμού. Τους παραχωρήθηκε επίσης μία περίοδος μέσα στην οποία μπορούσαν να κάνουν παρατηρήσεις μετά από αυτές τις συναντήσεις κοινοποίησης. Οι αντιρρήσεις τους εξετάστηκαν και, προκειμένου να ληφθούν υπόψη, τροποποιήθηκαν όπου έπρεπε τα συμπεράσματα της Επιτροπής.
(4) Εκτός από την έρευνα που οδήγησε στον προκαταρκτικό προσδιορισμό, η Επιτροπή πραγματοποίησε περαιτέρω έρευνες στις εγκαταστάσεις της Oce στις Κάτω Χώρες, της Olivetti στην Ιταλία και της Rank Xerox στο Ηνωμένο Βασίλειο.
Γ. ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΑΞΙΑ
(5) Η κανονική αξία γι' αυτά τα μηχανήματα PPC που υπόκεινται στον προσωρινό δασμό, προκειμένου να συναχθούν τα οριστικά συμπεράσματα, καθορίστηκε γενικά με βάση τη μέθοδο που χρησιμοποιείται για τον προσωρινό προσδιορισμό του ντάμπινγκ, λαμβανομένων υπόψη των νέων αποδεικτικών στοιχείων που υπέβαλαν τα ενδιαφερόμενα μέρη.
(6) Ορισμένοι εξαγωγείς συνέχισαν να ζητούν να συνυπολογιστούν, για τον καθορισμό της κανονικής αξίας με βάση τις εγχώριες τιμές, οι τιμές μεταβίβασης μεταξύ των συνδεδεμένων εταιρειών ή των κλάδων πωλήσεων αυτών των εξαγωγέων στην ιαπωνική αγορά. Η Επιτροπή, ωστόσο, συνέχισε να θεωρεί αυτή την προσέγγιση ως ακατάλληλη για τους λόγους που αναφέρονται στη σημείο 7 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86 και αυτή η θέση επιβεβαιώθηκε από το Συμβούλιο.
(7) Ορισμένοι εξαγωγείς προέβαλαν αντιρρήσεις ως προς τον αποκλεισμό ορισμένων πωλήσεων ή εμπορικών κυκλωμάτων από τον υπολογισμό της κανονικής αξίας στην περίπτωση που η κανονική αξία καθορίστηκε με βάση τις εγχώριες τιμές, με το επιχείρημα ότι αυτές οι πωλήσεις δεν πραγματοποιήθηκαν, σύμφωνα με τους ισχυρισμούς τους, με τις συνήθεις εμπορικές πράξεις. Ωστόσο, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι στην περίπτωση που είχε γίνει αυτός ο αποκλεισμός, οι πωλήσεις είχαν πραγματοποιηθεί σε μεγάλη χρονική περίοδο (τουλάχιστον κατά την περίοδο αναφοράς, από τον Ιανουάριο μέχρι τον Ιούλιο 1985), σε σημαντικές ποσότητες και σε τιμές που δεν επέτρεπαν να καλυφθεί το συνολικό κόστος μέσα στην περίοδο αναφοράς η οποία θεωρήθηκε ως εύλογο χρονικό διάστημα όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84. Αυτό το συμπέρασμα επιβεβαιώθηκε από το Συμβούλιο.
(8) Για να συναχθούν τα οριστικά συμπεράσματα, οι κανονικές αξίες υπ' αυτές τις συνθήκες και σε περιπτώσεις όπου οι υπόλοιπες πωλήσεις, δηλαδή οι πωλήσεις που θεωρήθηκαν ότι έγιναν με τις συνήθεις εμπορικές πράξεις, περιελάμβαναν λιγότερο από το 5 % του όγκου των εξαγωγών προς την Κοινότητα των μηχανημάτων ειδικού τύπου που αφορά η έρευνα, καθορίστηκαν με βάση τις κατασκευασμένες αξίες.
Εκτός από τις πωλήσεις με το δικό τους εμπορικό σήμα, οι περισσότεροι από τους εξαγωγείς πώλησαν τα μηχανήματα PPC προς τις ΟΕΜ. Αυτές οι ΟΕΜ ήταν γενικά εταιρείες που είχαν προηγουμένως κατασκευάσει με δικό τους εμπορικό σήμα μηχανήματα PPC ή συνέχιζαν να κατασκευάζουν άλλα προϊόντα στον τομέα των ηλεκτρονικών μηχανημάτων γραφείου ή μηχανημάτων αναπαραγωγής. Αυτά τα μηχανήματα ήταν γενικά διαφορετικού τύπου και με διαφορετικές τεχνικές προδιαγραφές από τα μηχανήματα που πωλήθηκαν με το εμπορικό σήμα των ιαπώνων κατασκευστών. Κατά την περίοδο αναφοράς δεν πραγματοποιήθηκε καμία πώληση αυτών των μηχανημάτων ΟΕΜ στην ιαπωνική αγορά και συνεπώς για τον καθορισμό των κανονικών αξιών προς σύγκριση με τις τιμές εξαγωγής προς τις ΟΕΜ, χρησιμοποιήθηκαν οι κατασκευασμένες αξίες.
(9) Οι κατασκευσμένες αξίες καθορίστηκαν με το συνυπολογισμό όλων των ειδών κόστους, τόσο του πάγιου όσο και του μεταβλητού, στη χώρα καταγωγής των υλικών και της κατασκευής σε συνδυασμό με τις δαπάνες πώλησης, τις διοικητικές και άλλες γενικές δαπάνες, και ενός λογικού περιθωρίου κέρδους. Στις περιπτώσεις που οι εγχώριες πωλήσεις έγιναν μέσω μιας ή περισσότερων θυγατρικών εταιρειών πωλήσεων, έγινε πρόβλεψη στην κατασκευασμένη αξία για τη δαπάνη πωλήσεων, για τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα αυτών των εταιρειών πωλήσεων, με βάση κυρίως τον κύκλο εργασιών. Σε άλλες περιπτώσεις, ο υπολογισμός έγινε με βάση τα διαθέσιμα λογιστικά στοιχεία και τη μέθοδο την οποία πρότεινε η ίδια η εταιρεία. Στις περιπτώσεις αυτές, αποδείχθηκε στην Επιτροπή ότι η χρησιμοποιούμενη μέθοδος ήταν ορθή και ότι ως προς τα αποτελέσματα δεν ήταν πολύ διαφορετική από τον υπολογισμό που θα βασιζόταν στον κύκλο εργασιών.
Ένας εξαγωγέας προέβαλε το επιχείρημα ότι το κόστος για την έρευνα και ανάπτυξη δεν έπρεπε να συνυπολογισθεί με την κατασκευασμένη κανονική αξία. Η Επιτροπή απέρριψε αυτό το επιχείρημα, επειδή θεώρησε ότι αυτό το κόστος αποτελεί εύλογη γενική δαπάνη η οποία, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο β) ii) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, έπρεπε να προστεθεί στο συνολικό κόστος των υλικών και της κατασκευής.
(10) Όσον αφορά το κέρδος, ωστόσο, η Επιτροπή έλαβε υπόψη τις παρατηρήσεις ορισμένων ενδιαφερομένων μερών σχετικά με τον υπολογισμό του κέρδους με σκοπό τον καθορισμό της κατασκευασμένης κανονικής αξίας.
Συνεπώς, η Επιτροπή θεώρησε ότι ήταν κατάλληλο για να καταλήξει σε οριστικά συμπεράσματα να υπολογίσει κέρδος για καθέναν από τους εξαγωγείς με βάση τις πωλήσεις μηχανημάτων που πραγματοποίησε στην εγχώρια αγορά με τις συνήθεις εμπορικές πράξεις για τα μηχανήματα PPC, τα οποία ήταν δυνατόν να συγκριθούν με τα εξαγόμενα μηχανήματα, και όχι, όπως συνέβη για τα προσωρινά συμπεράσματα, με βάσει τις συνολικές επιχειρήσεις μηχανημάτων φωτοαντιγραφής του εξαγωγέα στην εγχώρια αγορά. Επιπλέον, αυτή η προσέγγιση συμφωνεί απόλυτα με την προσέγγιση που είχε υιοθετηθεί για τον υπολογισμό της ζημίας σε σχέση με την κοινοτική βιομηχανία.
Ορισμένοι εξαγωγείς προέβαλαν το επιχείρημα ότι με το να περιοριστεί ο υπολογισμός στις πωλήσεις μηχανημάτων που πραγματοποιήθηκαν με τις συνήθεις εμπορικές πράξεις και επομένως με το να αποκλεισθούν ορισμένες πωλήσεις που πραγματοποιήθηκαν με ζημία, θα προέκυπτε ένα τεχνητά υψηλό περιθώριο κέρδους. Εξάλλου, προβλήθηκε το επιχείρημα ότι ορισμένες πωλήσεις που πραγματοποιήθηκαν με ζημία, έπρεπε να θεωρηθούν ότι αποτελούσαν κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις κανονικές εμπορικές πρακτικές στην εμπορία μηχανημάτων PPC. Η Επιτροπή απέρριψε αυτό το επιχείρημα, δεδομένου ότι οι διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 προβλέπουν ότι, υπ' αυτές τις συνθήκες, η κανονική αξία μπορεί να προσδιοριστεί μόνο με βάση τις υπόλοιπες πωλήσεις, δηλαδή τις αποδοτικές πωλήσεις.
Εν πάση περιπτώσει, επειδή οι πωλήσεις που θεωρήθηκαν αποδοτικές συμπεριελάμβαναν όλα τα μηχανήματα που πωλήθηκαν κατά μέσο όρο σε τιμές μεγαλύτερες από το κόστος παραγωγής, ορισμένες πωλήσεις που πραγματοποιήθηκαν με ζημία συμπεριελήφθηκαν στον υπολογισμό, ειδικότερα στην περίπτωση που η μέση τιμή ήταν ίση με το κόστος παραγωγής.
Για τους εξαγωγείς για τους οποίους οι διαθέσιμες πληροφορίες ήταν ανεπαρκείς για να γίνει αυτός ο υπολογισμός ή οι οποίοι πραγματοποίησαν πωλήσεις με ζημία ή οι οποίοι δεν πραγματοποίησαν καμία πώληση ή επαρκείς πωλήσεις ομοειδών προϊόντων στην εγχώρια αγορά, λόγω των διαφορετικών περιθωρίων κέρδους που διαπιστώθηκαν, εφαρμόστηκε το μέσο σταθμισμένο περιθώριο κέρδους άλλων εξαγωγέων για τους οποίους ήταν διαθέσιμες οι κατάλληλες πληροφορίες.
Αυτό το μέσο σταθμισμένο περιθώριο κέρδους υπολογίστηκε σε 14,6 %.
(11) Στις περιπτώσεις που οι κατασκευασμένες αξίες συγκρίθηκαν με τις εξαγωγικές πωλήσεις προς τις ΟΕΜ, η Επιτροπή αναγνώρισε ότι υπάρχει μία διαφορά μεταξύ των πωλήσεων ενός προϊόντος με το εμπορικό σήμα του κατασκευαστή και των πωλήσεων προς τις ΟΕΜ. Ωστόσο, δεδομένου ότι δεν πραγματοποιήθηκε καμία πώληση προς τις ΟΕΜ στην ιαπωνική αγορά κατά την περίοδο αναφοράς, δεν είναι δυνατό να υπολογισθεί με ακρίβεια οποιαδήποτε διαφορά του κόστους ή του κέρδους (βλέπε σημεία 22 έως 24). Ωστόσο, το άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο β) ii) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 προβλέπει ότι οι κατασκευσμένες αξίες προσδιορίζονται προσθέτοντας το κόστος παραγωγής και ένα λογικό περιθώριο κέρδους και ότι, στην περίπτωση που δεν υπάρχουν κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με το κανονικό κέρδος που πραγματοποιήθηκε στην εγχώρια αγορά της χώρας καταγωγής, το κέρδος προσδιορίζεται πάνω σε οποιαδήποτε λογική βάση.
Συνεπώς, επειδή η Επιτροπή αναγνώρισε ότι υπάρχει διαφορά μεταξύ των πωλήσεων με το εμπορικό σήμα του κατασκευαστή και των πωλήσεων προς τις ΟΕΜ, θεωρείται λογικό να ληφθεί υπόψη αυτή η διαφορά, η οποία αφορά είτε το κόστος είτε το κέρδος, με τον υπολογισμό χαμηλότερου επιπέδου κέρδους στις κατασκευασμένες αξίες οι οποίες χρησιμοποιούνται για να γίνει η σύγκριση με τις τιμές εξαγωγής προς τις ΟΕΜ.
Επειδή δεν μπορούν να δοθούν στοιχεία για τις πωλήσεις των ΟΕΜ στην ιαπωνική αγορά όσον αφορά αυτές τις διαφορές, θεωρείται κατάλληλο να εφαρμοστεί το ίδιο επίπεδο κέρδους σε όλες τις κατασκευασμένες αξίες και να καθοριστεί αυτό το επίπεδο σε 5 %, αντί του περιθωρίου κέρδους για τις πωλήσεις των εξαγωγέων μηχανημάτων PPC στην εγχώρια αγορά, που εφαρμόζεται σε άλλες κατασκευασμένες αξίες.
(12) Πολλοί εξαγωγείς συνέχισαν να προβάλουν τον ισχυρισμό ότι οι δαπάνες πωλήσεων και οι γενικές και διοικητικές δαπάνες στις οποίες υποβλήθηκαν οι οργανισμοί πωλήσεών τους στην Ιαπωνία, δεν πρέπει να συμπεριλαμβάνονται στον υπολογισμό της κανονικής αξίας, είτε αυτός βασίζεται στην κατασκευασμένη αξία είτε στις εγχώριες τιμές. Η Επιτροπή θεωρεί, ωστόσο, ότι αυτές οι δαπάνες πρέπει να συμπεριλαμβάνονται στον προσδιορισμό της κανονικής αξίας για τους λόγους που αναφέρονται στο σημείο 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86.
Σε ό,τι αφορά τις πωλήσεις προς ΟΕΜ, έχουν ληφθεί υπόψη όλες οι διαφορές, οι οποίες αφορούν το κόστος και το κέρδος, κατά τον καθορισμό της κανονικής αξίας γι' αυτές τις πωλήσεις (βλέπε σημείο 24 κατωτέρω).
Επιπλέον, προβλήθηκε το επιχείρημα ότι ορισμένες πωλήσεις που δεν γίνονται μέσω ΟΕΜ δεν θα είχαν πραγματοποιηθεί αν το κόστος των συνδεδεμένων οργανισμών πωλήσεων είχε προκύψει στην ιαπωνική αγορά. Επειδή δεν υπάρχουν ικανοποιητικά αποδεικτικά στοιχεία που να στηρίζουν αυτή την υπόθεση, η Επιτροπή θεωρεί ότι οι δαπάνες πωλήσεων και οι γενικές και διοικητικές δαπάνες των οργανισμών πωλήσεων πρέπει να συμπεριλαμβάνονται σε οποιοδήποτε υπολογισμό της κανονικής αξίας γι' αυτές τις πωλήσεις. Η Επιτροπή είναι επίσης της γνώμης ότι πρέπει να ληφθεί υπόψη ένα εύλογο ποσό γι' αυτές τις δαπάνες, κατά τον καθορισμό της κανονικής αξίας με βάση την κατασκευασμένη αξία, στην περίπτωση που ο εξαγωγέας δεν έχει πραγματοποιήσει πωλήσεις του εν λόγω προϊόντος στην εγχώρια αγορά. Αυτά τα συμπεράσματα επιβεβαιώνονται από το Συμβούλιο.
(13) Όλοι οι εξαγωγείς οι οποίοι είχαν ζητήσει προηγουμένως να γίνει προσαρμογή για τις πληρωμές για μεταχειρισμένα μηχανήματα τα οποία παραδίδονται ως προκαταβολή για την αγορά καινούριων (traded in payments) συνέχισαν να προβάλουν τον ίδιο ισχυρισμό στις παρατηρήσεις τους σε απάντηση της επιβολής των προσωρινών μέτρων. Η Επιτροπή εξέτασε και πάλι πλήρως αυτό το επιχείρημα που προέβαλαν οι ενδιαφερόμενοι εξαγωγείς, αλλά δεν έλαβε κανένα νέο αποδεικτικό στοιχείο που να τροποποιεί τον προκαταρκτικό της προσδιορισμό όπως περιγράφεται στα σημεία 13 και 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86.
Αυτές οι πληρωμές για την αγορά μεταχειρισμένων μηχανημάτων πραγματοποιούνται από τον παραγωγό, είτε άμεσα προς τον τελικό χρήστη είτε προς τον πωλητή, για να μπορέσει αυτός ο πωλητής να καταβάλει τις πληρωμές στους τελικούς χρήστες για τα μεταχειρισμένα μηχανήματα. Η πληρωμή είναι συνεπώς επιπρόσθετη και ανεξάρτητη από οποιαδήποτε έκπτωση που μπορεί να παραχωρηθεί, και από την οποία το μοναδικό όφελος που έχει ο παραγωγός (ή ο πωλητής) είναι η πώληση καινούριου μηχανήματος. Αντίθετα προς την περίπτωση της συνηθισμένης έκπτωσης, ο παραγωγός δέχεται, στην περίπτωση της πληρωμής για την αγορά μεταχειρισμένων μηχανημάτων, μια επιστροφή. Αυτό το στοιχείο της επιστροφής δεν συνδέεται με την αξία της μεταπώλησης του μεταχειρισμένου μηχανήματος, εφόσον, εκτός από πολύ εξαιρετικές περιπτώσεις, τα μηχανήματα αποσύρονται από την αγορά. Στην πράξη, μπορεί να θεωρηθεί ότι ο παραγωγός ωφελείται από το γεγονός ότι τα μεταχειρισμένα μηχανήματα αποσύρονται από την αγορά και από το γεγονός ότι δεν υπάρχει αγορά μεταχειρισμένων μηχανημάτων PPC στην Ιαπωνία. Η ζήτηση για νέα μηχανήματα διατηρείται στα υψηλότερα δυνατά επίπεδα, εφόσον οι τιμές, κατά συνέπεια, διατηρούνται επίσης σε υψηλότερα επίπεδα από εκείνα στα οποία θα ευρίσκοντο αν υπήρχε αγορά μεταχειρισμένων μηχανημάτων. Αυτή η αυξημένη ζήτηση αυξάνει όχι μόνο τις τιμές αλλά και τα επίπεδα παραγωγής, πράγμα που συνήθως μεταφράζεται σε ενίσχυση των οικονομιών κλίμακας και αντίστοιχη διεύρυνση των περιθωρίων κέρδους.
Ορισμένοι εξαγωγείς προέβαλαν το επιχείρημα ότι όλες ή μέρος αυτών των πληρωμών για μεταχειρισμένα μηχανήματα αποτελούσε ουσιαστικά έκπτωση και, κατά συνέπεια, έπρεπε να ληφθεί υπόψη.
Η Επιτροπή, ωστόσο, δεν έλαβε κανένα ικανοποιητικό αποδεικτικό στοιχείο που να της επιτρέπει είτε να διαπιστώσει το βάσιμο αυτού του ισχυρισμού είτε να τον ποσοτικοποιήσει ακριβώς. Η έρευνα έδειξε ότι δεν υπήρχε πράγματι στην Ιαπωνία αγορά μεταχειρισμένων μηχανημάτων για τα μηχανήματα φωτοαντιγραφής που χρησιμοποιούν συνηθισμένο χαρτί. Επιπλέον, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι κάθε εξαγωγέας εφάρμοζε ορισμένα συστήματα εκπτώσεων χωριστά από τις πληρωμές μεταχειρισμένων μηχανημάτων. Οι πληρωμές αυτές έδειχναν σε κάθε περίπτωση ότι αφορούσαν μεταχειρισμένα μηχανήματα και συνοδεύονταν, σχεδόν χωρίς εξαίρεση, από τον όρο ότι αυτά τα μηχανήματα αποσύρονται από την αγορά. Έτσι, προκύπτει από το σύνολο των αποδεικτικών στοιχείων ότι οι ισχυρισμοί που διατύπωσαν οι εξαγωγείς, ως προς το σημείο αυτό, ήταν αβάσιμοι και, εν πάση περιπτώσει, το άρθρο 2 παράγραφος 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 ορίζει ότι οι εξαγωγείς πρέπει να προσκομίζουν την απόδειξη ότι οι αιτήσεις αυτές είναι δικαιολογημένες, πράγμα το οποίο δεν συμβαίνει στην προκειμένη περίπτωση.
Ένας εξαγωγέας υποστήριξε ότι τα τιμολόγια προς τους πελάτες του προέβλεπαν ήδη την πληρωμή μεταχειρισμένου μηχανήματος. Παρατήρησε επίσης ότι, στην περίπτωσή του, οι πωλητές δεν υποχρεούντο να αποδείξουν ότι τα μηχανήματα είχαν αποσυρθεί από την αγορά, προκειμένου να αποκτήσουν το δικαίωμα πληρωμής μεταχειρισμένου μηχανήματος. Το Συμβούλιο θεωρεί ότι η τιμή τιμολογίου δεν αποτελεί αναγκαστικά καθοριστικό παράγοντα, ως προς τους υπολογισμούς σχετικά με το ντάμπινγκ. Στην προκειμένη περίπτωση, διαπιστώθηκε ότι η τιμή τιμολογίου δεν περιελάμβανε ορισμένες εκπτώσεις και την πληρωμή μεταχειρισμένου μηχανήματος. Γι' αυτό ενδείκνυται να ληφθούν υπόψη δεόντως και οι δύο τύποι πληρωμής. Το γεγονός ότι δεν υπάρχει στην Ιαπωνία στην πράξη καμία αγορά μεταχειρισμένων μηχανημάτων φωτοαντιγραφής που χρησιμοποιούν συνηθισμένο χαρτί, δείχνει ότι οι πωλητές, σχεδόν ανεξαιρέτως, αποσύρουν τα μηχανήματα από την αγορά και συνεπώς ο εν λόγω εξαγωγέας επωφελήθηκε, εκ προθέσεως ή όχι, από το ίδιο πλεονέκτημα όπως και όλοι οι άλλοι παραγωγοί μηχανημάτων φωτοαντιγραφής που χρησιμοποιούν συνηθισμένο χαρτί στην Ιαπωνία. Ο εν λόγω εξαγωγέας δεν προσκόμισε κανένα αντίθετο αποδεικτικό στοιχείο.
(14) Έτσι, η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι, αν και αυτές οι μέθοδοι ποικίλλουν τόσο όσον αφορά τις πληρωμές αυτές όσο και τη λογιστική τους καταχώρηση, πρέπει να εφαρμοστούν οι ίδιες αρχές σε όλες τις πληρωμές που πραγματοποιούνται για μεταχειρισμένα μηχανήματα στην ιαπωνική αγορά. Η Επιτροπή κατέληξε επομένως στο συμπέρασμα, το οποίο επιβεβαίωσε και το Συμβούλιο, ότι ο παραγωγός ωφελείται από την πληρωμή που πραγματοποιείται για το μεταχειρισμένο μηχάνημα, και όχι μόνον από την ίδια την πώληση και ότι η πληρωμή για το μεταχειρισμένο μηχάνημα αντιστοιχεί πραγματικά, αν ληφθεί υπόψη το όφελος που έχουν όλοι οι παραγωγοί μηχανημάτων PPC στην ιαπωνική αγορά από αυτή την πρακτική, στην αξία που αντιπροσωπεύει για τον παραγωγό η απόσυρση ενός μεταχειρισμένου μηχανήματος από την αγορά.
Δ. ΤΙΜΗ ΕΞΑΓΩΓΗΣ
(15) Η Επιτροπή όταν έλαβε παρατηρήσεις από ορισμένους εξαγωγείς σχετικά με το περιεχόμενο του σημείου 16 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86, επανεξέτασε τα γεγονότα στις περιπτώσεις που παρότι η θυγατρική εταιρεία δεν ήταν τυπικά εισαγωγέας, διεκπεραίωσε τις εργασίες και έφερε τις δαπάνες οι οποίες συνήθως εμπίπτουν στον συνδεόμενο εισαγωγέα. Στις εν λόγω περιπτώσεις προέβη σε παραγγελίες, αγόρασε το προϊόν από τον εξαγωγέα και το μεταπώλησε, μεταξύ άλλων, σε μη συνδεόμενους πελάτες σε γενικώς υψηλότερες τιμές. Οι πελάτες αυτοί ήταν διανομείς του εν λόγω προϊόντος σε περιοχές, γενικά σε κράτη, στις οποίες ο εξαγωγέας δεν είχε θυγατρικό οργανισμό εισαγωγής και διανομής. Η θυγατρική εταιρεία του εξαγωγέα στην Κοινότητα αναλάμβανε την τεχνική στήριξη και τη συντήρηση και δαπανούσε, επιπλέον, σημαντικά ποσά για τη διαφήμιση του εν λόγω προϊόντος στην Κοινότητα, τόσο άμεσα όσο και με την παροχή μέρους των δαπανών διαφήμισης στους μη συνδεόμενους πελάτες.
Προβλήθηκε το επιχείρημα ότι, σ' αυτές τις συνθήκες, η τιμή εξαγωγής που καταβάλλεται ή πρέπει να καταβληθεί, κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, πρέπει να είναι η τιμή που προκύπτει μεταξύ της θυγατρικής και των ανεξάρτητων πελατών στην Κοινότητα.
Η Επιτροπή, στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86, δέχεται εν μέρει τα επιχειρήματα που προέβαλαν οι εξαγωγείς. Ωστόσο, το Συμβούλιο τώρα θεωρεί ότι, με τις συνθήκες αυτές, η τιμή εξαγωγής στην Κοινότητα είναι μεταξύ του ιάπωνα εξαγωγέα και της θυγατρικής του στην Κοινότητα, η οποία, θυγατρική, παρά το γεγονός ότι δεν είναι τυπικά επίσημος εισαγωγέας αναλαμβάνει εντούτοις τα τυπικά καθήκοντα εισαγωγικής θυγατρικής εταιρείας. Η τιμή αυτή επειδή είναι τιμή μεταβίβασης, πρέπει να θεωρείται ανεξάρτητη. Κατά συνέπεια, η τιμή εξαγωγής θα πρέπει να κατασκευαστεί βάσει της τιμής στην οποία πωλήθηκε για πρώτη φορά το προϊόν σε ανεξάρτητο αγοραστή, αφού προσαρμοστεί το σύνολο του κόστους που έχει ανακύψει για την εν λόγω θυγατρική, όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 8 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84.
Με βάση τα αποδεικτικά στοιχεία που παρουσίασαν τα ενδιαφερόμενα μέρη, έγιναν οι κατάλληλες προσαρμογές για να ληφθούν υπόψη οι διαφορετικές δαπάνες στις οποίες υποβάλλεται η συνδεόμενη εταιρεία κατά την πώληση διαφόρων τύπων μηχανημάτων σε διάφορους ανεξάρτητους πελάτες.
(16) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα προκαταρκτικά συμπεράσματα της Επιτροπής όσον αφορά την εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 8 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 όπως περιγράφονται στο σημείο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86. Όσον αφορά τις πωλήσεις προς τις ΟΕΜ που περιγράφονται στο σημείο 18 αυτού του κανονισμού, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα συμπεράσματα της Επιτροπής ότι, υπ' αυτές τις συνθήκες, θα πρέπει να γίνει η κατάλληλη προσαρμογή των τιμών εξαγωγής ώστε να ληφθεί υπόψη η προμήθεια της θυγατρικής εταιρείας του εξαγωγέα, η οποία πραγματοποιεί αυτές τις πωλήσεις.
Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει επίσης τα συμπεράσματα της Επιτροπής όπως περιγράφονται στα σημεία 19 έως 24 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86.
Ε. ΣΥΓΚΡΙΣΗ
(17) Για να γίνει δίκαιη σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής, η Επιτροπή έλαβε υπόψη, όταν έκρινε κατάλληλο, τις διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών, όπως είναι οι διαφορές ως προς τα φυσικά χαρακτηριστικά και οι διαφορές στις συνθήκες και τους όρους πωλήσεως, στις περιπτώσεις που μπορούν να αποδειχτούν σε ικανοποιητικό βαθμό οι ισχυρισμοί ότι υπάρχει άμεση σχέση μεταξύ αυτών των διαφορών και των υπό εξέταση πωλήσεων. Αυτό έγινε σχετικά με διαφορές που αφορούν τους όρους πιστώσεων, τις εγγυήσεις, τις προμήθειες, τους μισθούς που καταβάλλονται προς τους πωλητές, τη συσκευασία, τη μεταφορά, την ασφάλιση, τη φόρτωση και τα παρεπόμενα έξοδα.
(1) ΕΕ αριθ. L 201 της 30. 7. 1984, σ. 1.
(2) ΕΕ αριθ. L 239 της 26. 8. 1986, σ. 5.
(3) ΕΕ αριθ. L 359 της 19. 12. 1986, σ. 9.
(18) Όλες οι συγκρίσεις έγιναν, όπου ήταν δυνατόν, στο αυτό εμπορικό επίπεδο. Για να γίνει ορθή σύγκριση μεταξύ της τιμής εξαγωγής και της κανονικής αξίας, έγινε η κατάλληλη προσαρμογή για τις διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 9 και 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84.
(19) Όσον αφορά τις διαφορές που υπάρχουν στα φυσικά χαρακτηριστικά, ορισμένοι εξαγωγείς προμήθευσαν μηχανήματα PPC στην εγχώρια αγορά τους χωρίς τα τύμπανα αντιγραφικών μηχανημάτων τα οποία διατέθηκαν στα πλαίσια σύμβασης συντήρησης ή εξυπηρέτησης μετά την πώληση η οποία περιλαμβάνει την προμήθεια αναλώσιμων υλικών, π.χ. μελανιού και εμφανιστικού υγρού. Στην περίπτωση που πωλήθηκαν συγκρίσιμα μηχανήματα προς εξαγωγή, συμπεριλαμβανομένων των τυμπάνων αντιγραφικών μηχανημάτων, πρέπει να γίνει αναπροσαρμογή της κανονικής αξίας για να ληφθεί υπόψη αυτή η διαφορά. Το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 προβλέπει ότι, σ' αυτές τις συνθήκες, οι προσαρμογές βασίζονται συνήθως στο αποτέλεσμα που έχουν τέτοιες διαφορές επί της εμπορικής αξίας στη χώρα καταγωγής ή εξαγωγής και ότι «όταν τα δεδομένα στοιχεία για τις τιμές της εσωτερικής αγοράς στη χώρα αυτή δεν είναι διαθέσιμα, ή δεν επιτρέπουν δίκαιη σύγκριση, ο υπολογισμός βασίζεται στο κόστος παραγωγής των στοιχείων που οδηγούν στις διαφορές αυτές». Για ορισμένους εξαγωγείς, οι τιμές των τυμπάνων στην εγχώρια αγορά συμπεριλαμβάνονται στην τιμή της σύμβασης εξυπηρέτησης μετά την πώληση. Σ' αυτές τις περιπτώσεις, η αναπροσαρμογή υπολογίστηκε με βάση την κατασκευασμένη αξία των τυμπάνων που προσδιορίστηκε προσθέτοντας το κόστος παραγωγής και ένα εύλογο περιθώριο κέρδους, όπως ορίζει το άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο β) ii) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84. Επειδή δεν υπάρχουν ικανοποιητικά πληροφοριακά στοιχεία για την αποδοτικότητα των πωλήσεων τυμπάνων στην Ιαπωνία, κρίθηκε λογικό να θεωρηθεί ότι αυτό το περιθώριο ήταν το ίδιο με το περιθώριο που καθορίστηκε για το ίδιο μηχάνημα PPC (βλέπε σημείο 10).
(20) Ζητήθηκε επίσης να γίνουν προσαρμογές για τα διοικητικά και γενικά έξοδα. Το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 προβλέπει ότι οι προσαρμογές για τις διαφορές που υπάρχουν στις συνθήκες και τους όρους πωλήσεως θα περιοριστούν στις διαφορές που έχουν άμεση σχέση με τις συγκεκριμένες πωλήσεις και ότι δεν θα γίνουν οι προσαρμογές για τις διαφορές που αφορούν τα διοικητικά και γενικά έξοδα. Επειδή η Επιτροπή δεν διαπίστωσε σε καμία περίπτωση ότι τα γενικά και γενικά έξοδα υπάγονταν στην κατηγορία των άμεσα συνδεομένων δαπανών, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα προσωρινά συμπεράσματα της Επιτροπής όπως αναφέρονται στο σημείο 26 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86, δηλαδή ότι δεν πρέπει να γίνει καμία προσαρμογή για τις διαφορές που αφορούν αυτές τις δαπάνες.
(21) Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, ορισμένοι εξαγωγείς προέβαλαν, στις παρατηρήσεις τους στην Επιτροπή, τους ίδιους ή παρεμφερείς ισχυρισμούς με αυτούς που αναφέρονται στο σημείο 27 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86. Ωστόσο, η γνώμη της Επιτροπής, όπως εκφράζεται στο σημείο 27, παραμένει αμετάβλητη, δηλαδή ότι δεν μπορεί να γίνει καμία προσαρμογή για τα διοικητικά έξοδα και τις πωλήσεις και για τις γενικές και διοικητικές δαπάνες στις οποίες υποβλήθηκαν οι εταιρείες, ή κλάδοι πωλήσεων του εξαγωγέα στη εγχώρια αγορά τους. Αυτή η άποψη επιβεβαιώνεται από το Συμβούλιο.
(22) Πολλοί εξαγωγείς ζήτησαν επίσης να γίνει προσαρμογή για να καλυφθούν οι διαφορές που, σύμφωνα με τους ισχυρισμούς τους, αφορούν τις δαπάνες στην περίπτωση που τα μηχανήματα PPC πωλούνται αποκλειστικά σε πωλητές στην Ισπανία και σε πωλητές, διανομείς και ΟΕΜ στην Κοινότητα.
Καταρχήν, όσον αφορά τη σύγκριση που μπορεί να γίνει μεταξύ των πωλήσεων προς πωλητές στην εγχώρια αγορά και των πωλήσεων σε διανομείς με το εμπορικό σήμα των εξαγωγέων μηχανημάτων PPC στην Κοινότητα, δεν υποβλήθηκε κανένα αποδεικτικό στοιχείο που να αποδεικνύει ότι υπάρχουν διαφορές κόστους σε σχέση με αυτές τις πωλήσεις οι οποίες μπορούν να θεωρηθούν αποδεκτές με βάση το άρθρο 2 παράγραφος 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84.
(23) Κατά δεύτερο λόγο, όσον αφορά τις πωλήσεις προς ΟΕΜ στην Κοινότητα, η Επιτροπή έλαβε περαιτέρω παρατηρήσεις τόσο από εξαγωγείς όσο και από τις ενδιαφερόμενες ΟΕΜ που στηρίζουν τους ισχυρισμούς τους ότι πρέπει να γίνει η προσαρμογή που θα λαμβάνει υπόψη τις διαφορές κόστους που υπάρχουν μεταξύ των πωλήσεων σε πωλητές στην ιαπωνική αγορά και των εγχωρίων πωλήσεων σε ΟΕΜ, στην περίπτωση που έχουν πραγματοποιηθεί τέτοιες πωλήσεις προς ΟΕΜ.
Εξετάζοντας ωστόσο αν ήταν δυνατόν να γίνει μια προσαρμογή, η Επιτροπή δεν μπόρεσε να παρεκκλίνει από τις αρχές που εκφράζονται στο σημείο 28 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86, ότι για να γίνει μια προσαρμογή πρέπει να αποδειχθεί ότι οι δαπάνες στις οποίες υποβλήθηκαν οι ιαπωνικές εταιρείες πωλήσεων για τις πωλήσεις τους σε ΟΕΜ, εάν υπήρχε μεγάλος αριθμός ΟΕΜ στην ιαπωνική αγορά όπως υπάρχει στην Κοινότητα, ήταν διαφορετικές από τις δαπάνες στις οποίες υποβλήθηκαν για τις πωλήσεις σε άλλους ανεξάρτητους αγοραστές, οι οποίες πραγματοποιήθηκαν με το εμπορικό σήμα των εξαγωγέων ή ότι ήταν διαφορετική η αξία του προϊόντος για τον αγοραστή.
(24) Οι εξαγωγείς συνέχισαν να υποστηρίζουν ότι οι πωλήσεις αυτές δεν έγιναν στο ίδιο επίπεδο εμπορίου γιατί συνήθως εξάγονταν σε μεγάλες ποσότητες με τιμές fob Ιαπωνίας και είχαν ελάχιστες δαπάνες πωλήσεων σε σύγκριση με τις δαπάνες πωλήσεων στις οποίες υποβλήθηκαν οι εταιρείες πωλήσεων στην ιαπωνική αγορά. Ωστόσο, οι εξαγωγείς αυτοί δεν μπόρεσαν να αποδείξουν ικανοποιητικά στην Επιτροπή σε τι βαθμό θα διέφεραν αυτές οι δαπάνες, εάν υπήρχε ένας μεγάλος αριθμός ΟΕΜ στην ιαπωνική αγορά όπως υπάρχει στην Κοινότητα, από τις δαπάνες στις οποίες έχουν ήδη υποβληθεί στις εγχώριες πωλήσεις τους προς ανεξάρτητους αγοραστές. Εν πάση περιπτώσει, ακόμα και χωρίς να διαθέτει αυτά τα αποδεικτικά στοιχεία, η Επιτροπή αναγνώρισε κατά τον υπολογισμό της κανονικής αξίας που πρόκειται να συγκριθεί με τις εξαγωγικές πωλήσεις σε ΟΕΜ ότι μπορεί να υπάρχει διαφορά που να αφορά το κόστος ή το κέρδος και έκανε την κατάλληλη προσαρμογή γι' αυτή τη διαφορά (βλέπε σημείο 11).
(25) Προβλήθηκε το επιχείρημα ότι ένας εξαγωγέας ενεργούσε αποκλειστικά ως υπερβολάβος στην κατασκευή μηχανημάτων PPC για λογαριασμό μιας ΟΕΜ. Η Επιτροπή δεν συμμερίζεται αυτή τη γνώμη. Κατ' αρχήν, φαίνεται ότι, σύμφωνα με τα στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή, ο εξαγωγέας προμήθευε απλώς την εν λόγω ΟΕΜ με μηχανήματα PPC τα οποία ήταν παρεμφερή με τα προϊόντα που πωλούνταν με το εμπορικό σήμα του παραγωγού. Εν πάση περιπτώσει, ακόμη και αν ο συγκεκριμένος παραγωγός μπορούσε να θεωρηθεί κατά κάποιο τρόπο ως ο υπερβολάβος της ΟΕΜ, ο υπολογισμός της κανονικής αξίας περιελάμβανε μόνο το κόστος παραγωγής, στο οποίο υποβλήθηκε ο εν λόγω εξαγωγέας, μαζί με ένα εύλογο περιθώριο κέρδους. Επομένως, δεν χρειάστηκε καμία περαιτέρω προσαρμογή για την σύγκριση με τις τιμές εξαγωγής.
ΣΤ. ΠΕΡΙΘΩΡΙΑ ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
(26) Η τελική εξέταση των γεγονότων αποδεικνύει την ύπαρξη ντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές μηχανημάτων PPC καταγωγής Ιαπωνίας από όλους τους ιάπωνες εξαγωγείς τους οποίους αφορούσε η έρευνα· το περιθώριο ντάμπινγκ είναι ίσο προς το ποσό κατά το οποίο η κανονική αξία, όπως έχει καθοριστεί, υπερβαίνει την τιμή εξαγωγής στην Κοινότητα.
(27) Τα περιθώρια ντάμπινγκ που ποικίλουν ανάλογα με τον εξαγωγέα και τα μέσα σταθμισμένα περιθώρια είναι τα ακόλουθα:
1.2 // // % // - Canon // 26,6 // - Copyer // 7,2 // - Fuji Xerox // 22,0 // - Konishiroku // 30,8 // - Kyocera // 60,1 // - Matsushita // 36,1 // - Minolta // 35,0 // - Mita // 12,6 // - Ricoh // 40,6 // - Sanyo // 34,7 // - Sharp // 24,8 // - Toshiba // 10,0
Οι ουσιαστικές διαφορές στα καθορισμένα περιθώρια προκύπτουν σε ευρεία έκταση από το γεγονός ότι η Επιτροπή έλαβε υπόψη τη διαφορά μεταξύ των πωλήσεων ΟΕΜ και των πωλήσεων με ίδιο εμπορικό σήμα (σημείο 11). Γενικά, καθορίστηκαν μικρότερα περιθώρια για τις εταιρείες εκείνες που είχαν υψηλά επίπεδα πωλήσεων ΟΕΜ.
Ζ. ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ
(28) Στα προκαταρκτικά συμπεράσματά της η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι, ενώ όλα τα μηχανήματα φωτοαντιγραφής δεν ήταν «ομοειδή προϊόντα» κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, τα μηχανήματα PPC που υπάγονται σε παρακείμενα τμήματα τουλάχιστον πρέπει να θεωρηθούν ότι είναι ομοειδή προϊόντα όπως ορίζει το σημείο 38 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86. Ορισμένοι εξαγωγείς αμφισβήτησαν αυτό το συμπέρασμα ισχυριζόμενοι ότι δεν υπάρχει ενιαία αγορά για μηχανήματα PPC και, συνεπώς, δεν μπορούν να θεωρηθούν όλα τα μηχανήματα PPC ως ομοειδή προϊόντα. Καταρχήν, προβλήθηκε το επιχείρημα ότι το τμήμα της αγοράς που ανέπτυξε η Canon και που αφορά τα φωτοαντιγραφικά μηχανήματα για προσωπική χρήση, πρέπει να εξεταστεί χωριστά. Ένα άλλο επιχείρημα που προβλήθηκε ήταν ότι τα μηχανήματα που έχουν ταξινομηθεί στο τμήμα 4 της ταξινόμησης της Dataquest αποτελούσαν διαφορετική αγορά από αυτά που συμπεριλαμβάνονται στα τμήματα 1 έως 3. Τέλος, προβλήθηκε ο ισχυρισμός ότι δεν υπάρχουν αρκετά αποδεικτικά στοιχεία που να αποδεικνύουν ότι τα φωτοαντιγραφικά μηχανήματα που υπάγονται σε παρακείμενα τμήματα ήταν ομοειδή προϊόντα.
(29) Τα μηχανήματα για προσωπική χρήση (PC) αποτελούν χωριστό τμήμα της ταξινόμησης της Dataquest και περιλαμβάνουν τα μικρότερα και φθηνότερα μηχανήματα που πωλούνται στην αγορά. Η Επιτροπή ανέφερε στα προκαταρκτικά της συμπεράσματα (σημείο 49) ότι η ανάπτυξη αυτού του προϊόντος συνέβαλε στην επέκταση της αγοράς για μικρά φωτοαντιγραφικά μηχανήματα, αλλά προσδιόρισε συγχρόνως ότι αυτό το προϊόν αύξησε τον ανταγωνισμό στο τμήμα αυτό της αγοράς. Αυτό το συμπέρασμα αποδεικνύεται από το γεγονός, ότι, σε ό,τι αφορά τον όγκο και την ταχύτητα της φωτοαντιγραφής, υπάρχει αλληλεπικάλυψη μεταξύ των μηχανημάτων που έχουν ταξινομηθεί στο τμήμα των μηχανημάτων για προσωπική χρήση και αυτών που υπάγονται στο τμήμα 1. Επιπλέον, η Επιτροπή έλαβε αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με προσφορές για συμβάσεις που αποδεικνύουν ότι υπάρχει ανταγωνισμός μεταξύ των μηχανημάτων για προσωπική χρήση και άλλων μηχανημάτων, ιδίως αυτών που έχουν ταξινομηθεί στο τμήμα 1. Αυτά τα παραδείγματα αποδεικνύουν ότι το τμήμα μηχανημάτων φωτοαντιγραφής για προσωπική χρήση δεν μπορεί να απομονωθεί από την υπόλοιπη αγορά μηχανημάτων PPC.
Εν πάση περιπτώσει, ακόμα και αν ήταν έγκυρο το επιχείρημα των εξαγωγέων ότι ο τομέας των μηχανημάτων φωτοαντιγραφής για προσωπική χρήση πρέπει να εξεταστεί χωριστά, με βάση το γεγονός ότι τα μηχανήματα για προσωπική χρήση αποτελούν ξεχωριστό προϊόν, η Tetras, που είναι παραγωγός της Κοινότητας, κατασκευάζει ένα μηχάνημα για προσωπική χρήση το οποίο είναι σαφώς ομοειδές προϊόν με τα μηχανήματα φωτοαντιγραφής για προσωπική χρήση που πωλούν οι ιάπωνες παραγωγοί στην κοινοτική αγορά. (30) Ένας εξαγωγέας προέβαλε το επιχείρημα ότι τα μηχανήματα που υπάγονται στο τμήμα 4 αποτελούν μια ξεχωριστή και συγκεκριμένη αγορά προϊόντων από τα μηχανήματα PPC που έχουν ταξινομηθεί στα τμήματα 1 έως 3, το οποίο επιχείρημα βασιζόταν σε αριθμό γενικών εκτιμήσεων που αφορούσαν τα τεχνικά χαρακτηριστικά των μηχανημάτων που υπάγονται στο τμήμα 4, την υψηλότερη δυναμικότητά τους, το ενδεχόμενο να απαιτείται χειριστής και το χαμηλότερο κόστος ανά αντίγραφο. Η Επιτροπή έκρινε ότι αυτά τα χαρακτηριστικά δεν ήταν αρκετά ώστε να γίνει διαχωρισμός μεταξύ αυτών των μηχανημάτων ως χωριστά προϊόντα και των μηχανημάτων που υπάγονται σε παρακείμενα τμήματα, κυρίως βάσει των στοιχείων που αποδεικνύουν ότι αυτά τα μηχανήματα μπορούν να είναι ανταγωνιστικά με τα μηχανήματα που υπάγονται σε άλλα τμήματα. Σχετικά με το γενικό ερώτημα του αν τα μηχανήματα φωτοαντιγραφής που υπάγονται σε παρακείμενα τμήματα είναι ομοειδή προϊόντα, η Επιτροπή έλαβε και εξέτασε αναλυτικά ορισμένες παρατηρήσεις που περιέγραφαν λεπτομερώς περιπτώσεις κατά τις οποίες υπήρχε ανταγωνισμός στην αγορά μεταξύ μηχανημάτων που υπάγονταν σε διαφορετικά τμήματα. Με βάση ορισμένα στοιχεία για συμβάσεις που υπέβαλαν οι καταγγέλλοντες, διαπιστώθηκε ότι υπήρχε ανταγωνισμός όχι μόνο μεταξύ μηχανημάτων που υπάγονταν σε παρακείμενα τμήματα αλλά επίσης ότι, συχνά, υπήρχε ανταγωνισμός μεταξύ φωτοαντιγραφικών μηχανημάτων που είχαν ταξινομηθεί σε μη παρακείμενα τμήματα, δηλαδή τα μηχανήματα που υπάγονταν σε τμήματα που απείχαν μεταξύ τους κατά δύο ή περισσότερες θέσεις, με βάση την ταξινόμηση της Dataquest. Εξάλλου, η Επιτροπή εξέτασε διαφημιστικό υλικό στο οποίο μια ευρωπαϊκή θυγατρική ιαπωνικής εταιρείας υπογράμμιζε ότι το μηχάνημά της ήταν ανταγωνιστικό με τα φωτοαντιγραφικά μηχανήματα που υπάγονταν σε διαφορετικό τμήμα.
Εξάλλου, ορισμένα βασικά κριτήρια που χρησιμοποίησε η Dataquest για να ταξινομήσει τους τύπους μηχανημάτων στα διάφορα τμήματα, ιδίως την ταχύτητα και τον όγκο της φωτοαντιγραφής, καθορίστηκαν για κάθε τμήμα ανάλογα με τη σειρά μηχανημάτων τα οποία ως έναν ορισμένο βαθμό αλληλεπικαλύπτονται. Παρεμφερή εικόνα δίνει η μελέτη σχετικά με τις συγκρίσεις τύπων που διεξήγαγε η ειδικευμένη γερμανική εταιρεία έρευνας της αγοράς IMV Info-Marketing («Info-Markt») για λογαριασμό της Επιτροπής, και η οποία βασιζόταν εν μέρει στην ταξινόμηση της Dataquest. Αυτή η μελέτη αναφέρεται επίσης στα πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα που πρέπει να σταθμίζουν οι πελάτες τη στιγμή που αποφασίζουν αν πρέπει να συγκεντρώσουν ή να αποκεντρώσουν τις εγκαταστάσεις φωτοαντιγραφής, πράγμα που αποδεικνύει από μόνο του ότι υπάρχει ανταγωνισμός μεταξύ μηχανημάτων που υπάγονται σε διαφορετικές κατηγορίες.
(31) Βάσει των αποδεικτικών στοιχείων που υποβλήθηκαν, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα προσωρινά συμπεράσματα της Επιτροπής που δείχνουν ότι τα μηχανήματα που υπάγονται σε παρακείμενα τμήματα παρουσιάζουν αρκετές ομοιότητες ώστε να μπορούν να θεωρηθούν «ομοειδή προϊόντα» στο πλαίσιο αυτής της διαδικασίας. Δεδομένου ότι οι Ιάπωνες εξαγωγείς προμήθευαν μηχανήματα PPC που υπάγονται στα τμήματα για μηχανήματα φωτοαντιγραφής για προσωπική χρήση και στα τμήματα 1 έως 4, κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς, όλα τα φωτοαντιγραφικά μηχανήματα που υπάγονται μέχρι και το τμήμα 5 της ταξινόμησης της Dataquest, πρέπει να θεωρηθούν ως ομοειδή προϊόντα με αυτά που εξάγονται από την Ιαπωνία. Επειδή τα μηχανήματα που υπάγονται στο τμήμα 6 δεν παρήχθησαν κατά την περίοδο αναφοράς ούτε στην Κοινότητα ούτε στην Ιαπωνία, αποκλείονται από τα πλαίσια της διαδικασίας.
Η. ΖΗΜΙΑ
i) Όγκοι
(32) Μετά τη δημοσίευση των προσωρινών συμπερασμάτων και για να προσδιορίσει ακριβέστερα τη δομή της κοινοτικής αγοράς και τον όγκο των πωλήσεων που πραγματοποιήθηκαν σ' αυτήν, η Κοινότητα ζήτησε ορισμένες συμπληρωματικές πληροφορίες για τον όγκο των εισαγωγών, των πωλήσεων και μεταπωλήσεων στην Κοινότητα από τους ιάπωνες εξαγωγείς, τις ΟΕΜ και τους κοινοτικούς παραγωγούς. Επειδή ορισμένες ιαπωνικές συνδεόμενες εταιρείες και ορισμένοι ανεξάρτητοι αγοραστές επανεξάγουν μηχανήματα PPC σε προορισμούς εκτός της Κοινότητας, θεωρήθηκε σκοπιμότερο να αναλυθούν οι τάσεις των εισαγωγών στην Κοινότητα με την εξέταση των πωλήσεων και εκμισθώσεων καινούριων μηχανημάτων PPC στην κοινοτική αγορά. Η ανάλυση αυτή πραγματοποιήθηκε για πενταετή περίοδο από το 1981 έως το τέλος της περιόδου αναφοράς (Ιούλιος 1985).
(33) Τα στοιχεία, όπως καθορίστηκαν τελικά, αποδεικνύουν ότι ο συνολικός αριθμός πωλήσεων και εκμισθώσεων καινούριων μηχανημάτων PPC που παράγονται στην Ιαπωνία και διανέμονται από τις ιαπωνικές θυγατρικές εταιρείες, τις ΟΕΜ και από τους κοινοτικούς παραγωγούς αυξήθηκαν από 210 000 μονάδες το 1981 σε 470 000 μονάδες το 1984 στην Κοινότητα, εκτός της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, αύξηση που αντιστοιχεί σε 120 %.
Στην ίδια βάση, τα καινούρια μηχανήματα ιαπωνικής παραγωγής που πωλήθηκαν ή εκμισθώθηκαν ανήλθαν σε 300 000 μονάδες περίπου κατά την περίοδο αναφοράς (Ιανουάριος-Ιούλιος 1985), που αντιστοιχεί σε μηνιαίο μέσο ποσοστό πωλήσεων τουλάχιστον κατά 145 % υψηλότερο από αυτό του 1981. Γενικά, το τμήμα που κατέχουν στην κοινοτική αγορά τα μηχανήματα ιαπωνικής κατασκευής αυξήθηκε από 70 % το 1981 σε 78 % το 1985 κατά την περίοδο αναφοράς. Αυτά τα στοιχεία περιλαμβάνουν τις μεταπωλήσεις μηχανημάτων φωτοαντιγραφής ιαπωνικής κατασκευής από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή Κατασκευαστών Μηχανημάτων Φωτοαντιγραφής (Cecom), εξ ονόματος των παραγωγών που αντιπροσωπεύουν το 3 έως 5 % περίπου της όλης κοινοτικής αγοράς ετησίως για την πενταετή περίοδο 1981/1985 (μέχρι τον Ιούλιο του 1985). (34) Κατά την υπό εξέταση περίοδο, οι πωλήσεις και εκμισθώσεις καινούριων μηχανημάτων που κατασκεύασαν οι κοινοτικοί παραγωγοί Rank Xerox, Oce, Olivetti και Tetras αυξήθηκαν από 62 000 μονάδες το 1981 σε 108 000 μονάδες το 1984, που αντιστοιχεί σε αύξηση 74 %. Κατά την περίοδο αναφοράς, το μέσο μηνιαίο ποσοστό πωλήσεων και εκμισθώσεων καινούριων μηχανημάτων που κατασκεύασαν τα μέλη της Cecom ήταν περίπου από 6 300 μονάδες, δηλαδή κατά 20 % υψηλότερο από το αντίστοιχο στοιχείο του 1981. Σε γενικές γραμμές, το τμήμα που κατέχουν στην αγορά τα μηχανήματα που κατασκεύζει η Cecom, μειώθηκε από 21 % το 1981 σε 11 % το 1985 κατά την περίοδο αναφοράς.
(35) Το τμήμα που κατέχουν στην αγορά άλλοι προμηθευτές - κοινοτικοί παραγωγοί που δεν υποστήριξαν την καταγγελία και εξαγωγείς δύο προμηθευτών των Ηνωμένων Πολιτειών- μειώθηκε από 9 % το 1981, σε 6 % το 1984, αλλά σημείωσε απότομη αύξηση κατά την περίοδο αναφοράς σε 10 % της όλης κοινοτικής αγοράς. Αυτή η απότομη αύξηση το 1985 οφείλεται κυρίως σε πωλήσεις μηχανημάτων PPC από νέο εργοστάσιο παραγωγής που έχει εγκατασταθεί από την Canon στην Κοινότητα το 1984.
(36) Γενικά, τα στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή αποδεικνύουν ότι από το 1981 έως το τέλος της περιόδου αναφοράς, που είναι μια περίοδος όπου σημειώθηκε ταχεία ανάπτυξη της αγοράς, το τμήμα που κατέχουν οι παραγωγοί Cecom όσον αφορά τον όγκο πωλήσεων και εκμισθώσεων καινούριων μηχανημάτων PPC μειώθηκε σημαντικά, ενώ το τμήμα που κατέχουν τα μηχανήματα που κατασκευάστηκαν στην Ιαπωνία και πωλήθηκαν στην Κοινότητα με δικό τους εμπορικό σήμα ή με το σήμα των ΟΕΜ, έχει αυξηθεί.
(37) Ορισμένοι εξαγωγείς και ΟΕΜ κατέκριναν την προσέγγιση της Επιτροπής που συνίστατο στην ανάλυση των τάσεων των τμημάτων της αγοράς, προβάλλοντας το επιχείρημα ότι η αύξηση του τμήματος της αγοράς οφειλόταν, κατά κύριο λόγο, στην εμπορία μεγάλων όγκων μηχανημάτων για προσωρινή χρήση από το 1983 και μετά. Έτσι, προβλήθηκε ο ισχυρισμός ότι η ανάλυση αντί να εξετάζει τον συνολικό όγκο των καινούριων μηχανημάτων που πωλήθηκαν, πρέπει να συγκεντρώνεται στις τάσεις που σημειώνει το τμήμα της αγοράς στο πλαίσιο κάθε τμήματος της ταξινόμησης Dataquest.
(38) Τα στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή δεν ήταν ικανοποιητικά ούτε πλήρη. Για τους λόγους που αναφέρονται στα σημεία 28 έως 31 η Επιτροπή δεν συμφωνεί ότι η αγορά μπορεί να κατανεμηθεί κατά τον τρόπο που προτείνουν οι εξαγωγείς ή οι ΟΕΜ.
(39) Όσον αφορά τα μηχανήματα φωτοαντιγραφής για προσωπική χρήση, οι ιάπωνες κατασκευαστές επικράτησαν σε αυτή την αγορά μετά την εισαγωγή των πρώτων μηχανημάτων το 1982, και οι πωλήσεις της Tetras, που είναι ο μοναδικός κοινοτικός παραγωγός που κατασκευάζει μηχανήματα για προσωπική χρήση, δεν ήταν σημαντικές το 1984 ή το 1985. Ωστόσο, αν ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι υπάρχει στην πράξη υποκατάσταση και ανταγωνισμός μεταξύ μερικών από αυτές τις πωλήσεις και των πωλήσεων άλλων μηχανημάτων μικρής δυναμικότητας, είναι προφανές ότι το πραγματικό μερίδιο που κατέχουν οι κοινοτικοί παραγωγοί σ' αυτό το τμήμα της αγοράς ως σύνολο είναι μικρότερο από ότι αποδεικνύεται αν εξεταστεί μόνο το τμήμα 1.
(40) Τέλος, ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη υποστήριξαν ότι η ανάλυση του όγκου της φωτοαντιγραφής ήταν η καλύτερη μέθοδος για να υπολογιστεί το μερίδιο της αγοράς. Η Επιτροπή θεώρησε ότι, επειδή οι ιάπωνες εξαγωγείς εξήγαν στην Κοινότητα μηχανήματα φωτοαντιγραφής και όχι αντίγραφα, ο κυριότερος στόχος της έρευνας αντιντάμπινγκ ήταν να καθοριστεί αν αυτά τα προϊόντα αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ προκαλώντας ζημία στους κοινοτικούς παραγωγούς. Επομένως, συνάγεται το συμπέρασμα ότι κατάλληλη αγορά γι' αυτή τη διαδικασία είναι η αγορά μηχανημάτων PPC. Αν χρειαστεί να γίνει ανάλυση του όγκου των εισαγωγών, τότε πρέπει να εξεταστούν και άλλα προϊόντα, όπως το χαρτί και άλλες προμήθειες που συνήθως πωλούνται χωριστά από τα μηχανήματα φωτοαντιγραφής. Για τους λόγους αυτούς, θεωρείται κατάλληλο να εξεταστεί η αγορά των μηχανημάτων φωτοαντιγραφής στα πλαίσια αυτής της διαδικασίας.
ii) Τιμές
(41) Στα προκαταρτικά της συμπεράσματα η Επιτροπή υπογράμμιζε τις ιδιαίτερες δυσκολίες που αντιμετώπισε κατά τη σύγκριση των τιμών των μηχανημάτων ιαπωνικής κατασκευής και των μηχανημάτων κοινοτικής κατασκευής στην κοινοτική αγορά. Αυτά τα προβλήματα αφορούσαν ειδικότερα τις συγκρίσεις των τύπων μηχανημάτων και τις προσαρμογές των τιμών που επρόκειτο να συγκριθούν ώστε να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι οι πωλήσεις αυτές πραγματοποιήθηκαν σε διαφορετικούς τύπους πελατών.
Στο προκαταρκτικό στάδιο, επομένως, η Επιτροπή περιόρισε τη σύγκριση των τύπων μηχανημάτων σε αυτά τα μηχανήματα για τα οποία δεν υπήρχε ανάγκη να γίνει προσαρμογή ώστε να ληφθούν υπόψη τα διαφορετικά χαρακτηριστικά. Σ' αυτή τη βάση, και αφού λήφθηκαν υπόψη, όταν ήταν αναγκαίο, οι προσαρμογές των τιμών ώστε να συμπεριληφθούν οι πωλήσεις σε διαφορετικούς τύπους πελατών, διαπιστώθηκε ότι είχαν πραγματοποιηθεί πωλήσεις στην κοινοτική αγορά σε τιμές χαμηλότερες του κόστους.
(42) Μετά τα προκαταρκτικά συμπεράσματά της, η Επιτροπή, για να προβεί σε πληρέστερη ανάλυση των πωλήσεων σε τιμές κάτω του κόστους, ανέθεσε σε μια γερμανική εταιρεία έρευνας της αγοράς, την Info-Markt, μια τεχνική μελέτη σχετικά με τις συγκρίσεις των τύπων μηχανημάτων που πωλούνται στη γερμανική αγορά. Σκοπός αυτής της μελέτης ήταν να καταρτίσει τον κατάλογο των μηχανημάτων που παράγονται στην Ιαπωνία και στην Κοινότητα σε συγκρίσιμα τεχνικά χαρακτηριστικά, τον οποίο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει η Επιτροπή για να προσδιορίσει οριστικά τον βαθμό των πωλήσεων σε τιμές κάτω του κόστους, που διαπιστώθηκαν στην αγορά.
(43) Η μελέτη που παρουσίασε η Info-Markt, και η οποία τέθηκε στη διάθεση των ενδιαφερομένων μερών κατά τη διαδικασία, καθορίζει πρότυπα για τα βασικά χαρακτηριστικά των μηχανημάτων PPC σε κάθε τμήμα της αγοράς. Τα χαρακτηριστικά των διαφορετικών τύπων μηχανημάτων ταξινομήθηκαν εν συνεχεία σε κατηγορίες που βρίσκονται πάνω, κάτω ή ισοδυναμούν με αυτές τις τάξεις (τμήματα) προτύπων. Σ' αυτή τη βάση ήταν δυνατόν να συναχθούν συμπεράσματα σχετικά με το κατά πόσον ήταν δυνατόν συγκριθούν ορθά τα χαρακτηριστικά δύο ειδικών μηχανημάτων. Με άλλα λόγια, τα συμπεράσματα αυτής της έκθεσης επιβεβαιώνουν ότι η προσέγγιση που υιοθέτησε η Επιτροπή ήταν λογική, δεδομένου ότι ήταν δυνατόν να γίνουν οι συγκρίσεις τιμών μεταξύ διαφόρων τύπων μηχανημάτων.
(44) Ένα συμπέρασμα που συνάγεται από αυτή την έκθεση είναι ότι τα μοντέλα ιαπωνικής κατασκευής παρουσιάζουν γενικά περισσότερα χαρακτηριστικά από ό,τι τα ανταγωνιστικά μοντέλα της Cecom. Συνεπώς, η Επιτροπή ήταν υποχρεωμένη, όταν επέλεγε δύο τύπους μοντέλων για σύγκριση, να επιλέξει ένα μοντέλο της Cecom που παρουσίαζε λιγότερα χαρακτηριστικά, το οποίο επρόκειτο να συγκρίνει με ιαπωνικής κατασκευής μοντέλο το οποίο παρουσίαζε παρεμφερή βασικά χαρακτηριστικά. Έτσι, εντός ενός τμήματος, τα βασικά ιαπωνικά μηχανήματα είχαν ορισμένα επιπρόσθετα χαρακτηριστικά (για παράδειγμα σ' αυτό το τμήμα της αγοράς, δυνατότητες σμίκρυνσης και μεγένθυσης, μεταβολή εστιακού μήκους, έγχρωμη μελάνη, κλπ.) από ό,τι τα συγκρίσιμα μηχανήματα που παράγονται στην Κοινότητα. Γενικά, ένας τύπος με περισσότερα χαρακτηριστικά πρέπει να διατίθεται σε υψηλότερη τιμή βάσει των επιπρόσθετων λειτουργιών του.
(45) Για να μπορεί να γίνει ορθή σύγκριση μεταξύ των τιμών που εφήρμοζαν τα μέλη της Cecom για τις πωλήσεις τους προς τελικούς χρήστες με τις τιμές των πωλήσεων που πραγματοποίησαν οι θυγατρικές ιαπωνικών εταιρειών, κυρίως σε ανεξάρτητους πωλήτες, η Επιτροπή πραγματοποίησε προσαρμογές χρησιμοποιώντας τη μεθοδολογία που αναφέρεται στο σημείο 53 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86. Για τον καθορισμό των ποσών αυτών των προσαρμογών ελήφθηκαν υπόψη οι παρατηρήσεις των εξαγωγέων, των ΟΕΜ και των καταγγελλόντων.
(46) Οι συγκρίσεις των τιμών πραγματοποιήθηκαν μόνο για τις τιμές πωλήσεων. Η σύγκριση των τιμών εκμίσθωσης δεν θεωρήθηκε εφικτή, επειδή υπάρχει μεγάλος αριθμός μηχανισμών καθορισμού των τιμών και επειδή αυτές οι τιμές συμπεριλαμβάνουν τα έσοδα που προκύπτουν από τη συντήρηση των μηχανημάτων, τα οποία ποικίλλουν ανάλογα με τον τύπο της σύμβασης συντήρησης που έχει συναφθεί, καθώς και ένα εισόδημα που αφορά το μηχανικό μέρος του μηχανήματος και τη χρηματοδότηση της εκμίσθωσης.
Τα έσοδα από τις εκμισθώσεις μηχανημάτων αποτελούν το 35 % περίπου του κύκλου εργασιών των κοινοτικών παραγωγών από αυτά τα μηχανήματα. Για τις ιαπωνικές θυγατρικές εταιρείες, η αναλογία των συνολικών εσόδων που προέρχονται από τις εκμισθώσεις μηχανημάτων είναι πολύ μικρή. Έτσι, τίθεται το ερώτημα κατά πόσο οι τιμές πωλήσεων που εφαρμόζουν οι κοινοτικοί παραγωγοί αποτελούν αρκετά αντιπροσωπευτικό δείγμα που μπορεί να συγκριθεί με τις ιαπωνικές τιμές· η Επιτροπή νομίζει ότι αυτό είναι δυνατό να γίνει.
(47) Δεδομένου ότι σε σχεδόν όλες τις περιπτώσεις οι εξαγωγείς πωλούν τα ίδια μοντέλα σε όλη την Κοινότητα, τα συμπεράσματα στα οποία κατέληξε η μελέτη της Info-Markt, όσον αφορά τη δυνατότητα σύγκρισης των μοντέλων που πωλούνται στη Γερμανία, μπορούν να ισχύουν και για την Κοινότητα ως σύνολο. Σε αυτή τη βάση και σύμφωνα με τις αρχές που υπογραμμίστηκαν ανωτέρω, η Επιτροπή πραγματοποίησε λεπτομερή σύγκριση των τιμών για τις πωλήσεις καθενός από τους εξαγωγείς μηχανημάτων PPC στην Κοινότητα και για όλες τις περιπτώσεις για τις οποίες ήταν δυνατόν να γίνει ορθή σύγκριση σε τεχνική βάση. Ο αριθμός των μοντέλων που επιλέγησαν για κάθε εξαγωγέα και για το σκοπό αυτής της σύγκρισης, αποτελούσε αντιπροσωπευτικό δείγμα του συνολικού φάσματος μοντέλων που πωλούνται στην Κοινότητα.
Τα γεγονότα, όπως καθορίστηκαν τελικά, αποδεικνύουν ότι οι πωλήσεις σε τιμές κάτω του κόστους ήταν ένα γενικό φαινόμενο και εφαρμοζόταν από όλους τους εξαγωγείς χωρίς εξαίρεση.
Αυτή η πρακτική είχε μορφή όχι μόνο πωλήσεων σε τιμές χαμηλότερες του κόστους, αλλά επίσης πωλήσεων μηχανημάτων με περισσότερα τεχνικά χαρακτηριστικά σε τιμές ίσες ή ακόμη χαμηλότερες από αυτές που εφαρμόζουν οι κοινοτικοί παραγωγοί. Αυτή η τελευταία πρακτική ειδικότερα ήταν κοινή.
(48) Αν και συνηθισμένο φαινόμενο, οι πωλήσεις σε τιμές κάτων του κόστους δεν μπορούν να θεωρηθούν, σε γενικές γραμμές, σημαντικές. Επιπλέον, διαπιστώθηκε ότι σχεδόν όλοι οι εξαγωγείς πώλησαν τουλάχιστον έναν τύπο μηχανήματος σε τιμές που δεν είναι χαμηλότερες από το αντίστοιχο τύπο της Cecom με τον οποίο συγκρίθηκαν. Ένα άλλο αξιοσημείωτο χαρακτηριστικό είναι ο προσωρινός χαρακτήρας αυτών των πωλήσεων σε χαμηλότερες τιμές. Διαπιστώθηκε ότι τα μοντέλα που διατέθηκαν σε τιμές χαμηλότερες του κόστους, σε μία περίοδο, στις επόμενες περιόδους συνήθως διατέθηκαν σε τιμές που δεν ήταν χαμηλότερες από τις τιμές κόστους. Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι η αγορά μηχανημάτων PPC στην Κοινότητα είναι ώριμη αγορά με υψηλό αριθμό ανταγωνιστικών εταιρειών, πράγμα που υποχρεώνει τους πωλητές να ευθυγραμμίζουν τις τιμές τους με αυτές που επικρατούν στην αγορά για μεγάλες χρονικές περιόδους. Σ' αυτές τις συνθήκες, η μη ευθυγράμμιση με τις τιμές της αγοράς μπορεί να έχει επιπτώσεις στον όγκο των πωλήσεων σχετικά γρήγορα.
(49) Σε γενικές γραμμές, και παρά τις δυσκολίες που παρουσιάζει η σύγκριση μοντέλων με διαφορετικά χαρακτηριστικά και πωλήσεων σε διαφορετικούς τύπους πελατών, τα στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή αποδεικνύουν ότι:
- όλοι οι ιάπωνες εξαγωγείς πραγματοποίησαν πωλήσεις σε τιμές κάτω του κόστους σε τακτικά διαστήματα στην κοινοτική αγορά,
- γενικά, οι πωλήσεις σε τιμές κάτω του κόστους ήταν προσωρινές και δεν πραγματοποιήθηκαν όσον αφορά έναν συγκεκριμένο τύπο μηχανήματος για μεγάλες χρονικές περιόδους, επειδή οι κοινοτικοί παραγωγοί προσήρμοζαν τις τιμές τους για να αντιμετωπίσουν την προς τα κάτω πίεση των τιμών που άσκησαν οι ιάπωνες εξαγωγείς,
- σε ό,τι αφορά τις τιμές, ο βαθμός με τον οποίο εφαρμόστηκε αυτή η πρακτική ήταν γενικά σχετικά χαμηλός,
- οι πωλήσεις τύπων μηχανημάτων με περισσότερο προηγμένα τεχνικά χαρακτηριστικά σε τιμές που ήταν δυνατόν να συγκριθούν ή ήταν χαμηλότερες από τις τιμές που εφαρμόζουν οι κοινοτικοί παραγωγοί για τύπους μηχανημάτων με λιγότερα προηγμένα τεχνικά χαρακτηριστικά, ήταν γενικά κοινή πρακτική. Ωστόσο, δεν ήταν δυνατόν να αξιολογηθούν ακριβώς αυτά τα επιπρόσθετα τεχνικά χαρακτηριστικά που παρουσιάζουν τα ιαπωνικά μηχανήματα και, επομένως, δεν ήταν δυνατόν να ποσοτικοποιηθεί αυτή η πρακτική πωλήσεων σε τιμές χαμηλότερες του κόστους.
Με βάση τα ανωτέρω, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι υπάρχουν αρκετά στοιχεία που να αποδεικνύουν ότι έχει προκληθεί ζημία στους κοινοτικούς παραγωγούς λόγω του γεγονότος ότι οι ιάπωνες εξαγωγείς πραγματοποίησαν πωλήσεις στην κοινοτική αγορά σε τιμές χαμηλότερες του κόστους, ακόμη και αν αυτή η πρακτική ήταν προσωρινή και συνήθως αφορούσε τις πωλήσεις μηχανημάτων των ιαπώνων εξαγωγέων με περισσότερα χαρακτηριστικά από ό,τι τα μηχανήματα των κοινοτικών παραγωγών σε ίσες ή ακόμη χαμηλότερες τιμές.
Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει αυτά τα συμπεράσματα.
iii) Προσδιορισμός της κοινοτικής βιομηχανίας στο πλαίσιο της διαδικασίας
Σ' αυτή την περίπτωση η Επιτροπή ήταν υποχρεωμένη να λάβει υπόψη το γεγονός ότι όλοι οι κοινοτικοί παραγωγοί που αφορά αυτή η διαδικασία, είχαν είτε εταιρικές είτε εμπορικές σχέσεις με τους ιάπωνες εξαγωγείς. Το γεγονός αυτό έθεσε ορισμένα πολύπλοκα ερωτήματα όσον αφορά τον ορισμό της κοινοτικής βιομηχανίας κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 και δημιούργησε την ανάγκη να γίνει λεπτομερής εξέταση της θέσης καθεμίας από τις καταγγέλλουσες εταιρείες με βάση την ειδική κατάσταση που επικρατεί σε κάθε εταιρεία.
α) Θέση της Rank Xerox
(50) Στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86, το ζήτημα του κατά πόσο η Rank Xerox μπορούσε να θεωρηθεί τμήμα της κοινοτικής βιομηχανίας, για τον υπολογισμό της ζημίας στο πλαίσιο αυτής της διαδικασίας, λόγω της εταιρικής της σχέσης με τον ιάπωνα προμηθευτή Fuji Xerox, παρέμεινε ουσιαστικά ανοικτό επειδή η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί υπέστησαν ζημία ανεξάρτητα με το αν περιληφθεί ή όχι η παραγωγή φωτοαντιγραφικών μηχανημάτων μικρής δυναμικότητας της Rank Xerox στον όρο «κοινοτική βιομηχανία». Ωστόσο, επειδή ο δασμός που απαιτείτο για να εξαλειφθεί η ζημία υπολογίστηκε ότι θα ήταν σε χαμηλότερα επίπεδα αν η Rank Xerox είχε περιληφθεί στην κοινοτική βιομηχανία για τον υπολογισμό της ζημίας σε σύγκριση με το αν δεν είχε συμπεριληφθεί, η Επιτροπή αποφάσισε, τουλάχιστον για τα προσωρινά συμπεράσματα, να θεωρήσει τη Rank Xerox ως μέρος της κοινοτικής βιομηχανίας.
(51) Για να καταλήξει σε οριστική απόφαση σχετικά με τη θέση της Rank Xerox στη διαδικασία, η Επιτροπή επανεξέτασε όλα τα θέματα για να εκτιμήσει εάν η Rank Xerox έπρεπε να συμπεριληφθεί στην κοινοτική βιομηχανία, όπως προσδιορίζεται στο άρθρο 4 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84. Κατ' αρχήν, η Επιτροπή επανεξέτασε τη σημασία των ενεργειών της Rank Xerox με τη θυγατρική της Fuji Xerox σε σύγκριση με τις άλλες ενέργειες της εταιρείας στο πλαίσιο της βιομηχανίας μηχανημάτων φωτοαντιγραφής στην Κοινότητα.
(52) Τα δεδομένα όπως τελικά διαμορφώθηκαν δείχνουν ότι οι εισαγωγές της Rank Xerox από τη Fuji Xerox μηχανημάτων φωτοαντιγραφής PPC που πωλήθηκαν στην Κοινότητα αντιπροσωπεύουν περίπου το 7 % των συνολικών πωλήσεων και εκμισθώσεων της εταιρείας στην Κοινότητα νέων μηχανημάτων στα τμήματα της αγοράς 1 μέχρι 5 από το 1981 έως το τέλος της περιόδου αναφοράς. Με εξαίρεση τις εισαγωγές των 1055 μοντέλων μεσαίας δυναμικότητας από την Fuji Xerox το 1984, οι εισαγωγές αυτές ήταν όλες μηχανήματα φωτοαντιγραφής που υπάγονται στα τμήματα 1 και 2 και αντιστοιχούσαν στο 8 % περίπου των πωλήσεων και εκμισθώσεων μηχανημάτων της Rank Xerox που υπάγονται στα τμήματα 1 και 2, στην Κοινότητα κατά την ίδια περίοδο. Σχετικά με τις πωλήσεις και εκμισθώσεις καινούριων μηχανημάτων όλων των παραγωγών, τα οποία υπάγονται στα τμήματα 1 έως 5 στο σύνολο της κοινοτικής αγοράς, για την περίοδο από το 1981 έως τον Ιούλιο του 1985, οι μεταπωλήσεις των εισαγωγών της Fuji Xerox που πραγματοποίησε η Rank Xerox, αντιστοιχούν σε λιγότερο από 1 % του συνόλου.
(53) Επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86 (σημείο 74) όσον αφορά τους λόγους που είχε η Rank Xerox να εισάγει κυρίως μηχανήματα πριν από την κατασκευή στην Κοινότητα του αντίστοιχου τύπο μηχανήματος και τις τιμές μεταπώλησης των εισαγωγών της Fuji Xerox, οι οποίες βρίσκονται στα ίδια επίπεδα με τις τιμές των ίδιων μηχανημάτων που παράγονταν στην Κοινότητα, δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκαν στοιχεία που να αποδεικνύουν το αντίθετο.
(54) Όσον αφορά τις πωλήσεις μηχανημάτων φωτοαντιγραφής της Rank Xerox που υπάγονται στα τμήματα 1 και 2, και που δεν προμηθεύτηκαν σε πλήρεις μονάδες από τη Fuji Xerox κατά την περίοδο 1981 έως το τέλος της περιόδου αναφοράς, προβλήθηκε ο ισχυρισμός ότι τα μηχανήματα αυτά παράγονταν στην Κοινότητα από μέρη τα οποία κατά κύριο λόγο προμηθεύονταν στη Rank Xerox από τη Fuji Xerox. Με βάση τους ισχυρισμούς αυτούς, η Επιτροπή εξέτασε την παραγωγή όλων των μηχανημάτων φωτοαντιγραφής που κατασκευάζει η Rank Xerox στην Κοινότητα. Για το σκοπό αυτό, η Επιτροπή επισκέφθηκε τις εγκαταστάσεις της Rank Xerox στο Ηνωμένο Βασίλειο (μηχανήματα χαμηλής δυναμικότητας) και στις Κάτω Χώρες (μηχανήματα μέσης δυναμικότητας) και εξέτασε τη φύση των κατασκευαστικών εργασιών που εκτελούνται σε κάθε εγκατάσταση.
(55) Στις Κάτω Χώρες διαπιστώθηκε ότι εκτελούνται ολοκληρωμένες κατασκευαστικές εργασίες από τη Rank Xerox ή εξ ονόματός της στην Κοινότητα. Η προστιθέμενη αξία στην Κοινότητα γι' αυτές τις κατασκευαστικές δραστηριότητες υπερβαίνει το 70 %. Τα μηχανήματα που κατασκευάζει η Rank Xerox στις Κάτω Χώρες είναι καταγωγής Κοινότητας.
Στο Ηνωμένο Βασίλειο, τα προϊόντα της Rank Xerox κατασκευάζονταν από μέρη κυρίως καταγωγής Ιαπωνίας και, σε μικρότερο βαθμό, καταγωγής Κοινότητας.
Ωστόσο, η Rank Xerox είχε ήδη θέσει σε εφαρμογή συγκεκριμένα σχέδια για την αντικατάσταση ορισμένων καίριων στοιχείων καταγωγής Ιαπωνίας με στοιχεία καταγωγής Κοινότητας. Αυτά τα σχέδια υλοποιήθηκαν εν τω μεταξύ, με αποτέλεσμα να αυξηθεί σημαντικά η προστιθέμενη αξία στην Κοινότητα γι' αυτά τα προϊόντα χαμηλής δυναμικότητας.
Όσον αφορά τις δραστηριότητες στις εγκαταστάσεις του Ηνωμένου Βασιλείου, αυτές αφορούσαν την κατασκευή του υπο-συστήματος για τη γραμμή παραγωγής, όπου συμπεριλαμβάνονται τα κατασκευαστικά στοιχεία, τα κιβώτια εμφάνισης, οι κασέτες, τα ημι-αυτόματα συστήματα χειρισμού εγγράφων, τα οπτικά συστήματα και άλλα βοηθητικά συστήματα. Αυτές οι εργασίες συμπληρώνονται με τη συναρμολόγηση των υπο-συστημάτων και στοιχείων. Η διαδικασία κατασκευής συμπληρώνεται με τη δοκιμή και τη συσκευασία των μηχανημάτων φωτοαντιγραφής. Γενικά, κατά την περίοδο αναφοράς, η προστιθέμενη αξία στην Κοινότητα για την παραγωγή μηχανημάτων χαμηλής δυναμικότητας της Rank Xerox ήταν 20 έως 35 %.
(56) Η Επιτροπή εξέτασε αν, με βάση αυτά τα γεγονότα, η Rank Xerox μπορεί να θεωρηθεί ως κοινοτικός παραγωγός μηχανημάτων που υπάγονται στα τμήματα 1 και 2, κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84. Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι ο κανονισμός δεν καθορίζει ακριβείς οδηγίες για το θέμα αυτό. Ειδικότερα, δεν προσδιορίστηκε κανένα κατώτατο όριο, ούτε στην κοινοτική νομοθεσία ούτε στις προηγούμενες υποθέσεις, για την ελάχιστη προστιθέμενη αξία που πρέπει να τηρεί ο παραγωγός για θα θεωρείται ότι αποτελεί μέρος της κοινοτικής βιομηχανίας. Επομένως, η Επιτροπή ήταν υποχρεωμένη να εξετάσει τις ιδιαιτερότητες της παρούσας περίπτωσης.
(57) Κατ' αρχήν, πρέπει να σημειωθεί ότι η εταιρεία αυτή είναι κατασκευαστής μηχανημάτων φωτοαντιγραφής υψηλής στάθμης στην Κοινότητα, και μία από τις μεγαλύτερες εταιρείες στην αγορά.
Ενώ οι παραγωγικές δραστηριότητες της Rank Xerox στο Ηνωμένο Βασίλειο ήταν πιο περιορισμένες από τις δραστηριότητές της στις εγκαταστάσεις των Κάτω Χωρών, κατά την περίοδο αναφοράς, η εταιρεία ανέλαβε ωστόσο πολλές κατασκευαστικές εργασίες που είναι αναγκαίες για την παραγωγή φωτοτυπικών μηχανημάτων για την αγορά. Επιπλέον, η Rank Xerox συμμετείχε ενεργά στη διαδικασία αντικατάστασης στοιχείων από την Ιαπωνία με άλλα καίρια στοιχεία τα οποία είτε κατασκεύαζε η ίδια είτε προέρχονταν από υπεργολάβους στην Κοινότητα.
Η έρευνα έδειξε ότι αν δεν ληφθούν μέτρα άμυνας που θα καλύπτουν τα μηχανήματα των τμημάτων 1 έως 2, τότε απειλείται η διαδικασία που κίνησε ενεργά η Rank Xerox και που αφορά την αντικατάσταση κυρίων μέτρων από την Ιαπωνία από στοιχεία που προμηθεύει η κοινοτική βιομηχανία. Το άρθρο 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 επιτρέπει τα μέτρα άμυνας για την περίπτωση που καθυστερεί η εγκατάσταση μιας βιομηχανικής μονάδας. Αν δεν ληφθούν μέτρα αντιντάμπινγκ σ' αυτή την περίπτωση, θα ανακοπούν όχι μόνο τα μελλοντικά σχέδια της Rank Xerox, που αφορούν τον ανεφοδιασμό της σε προϊόντα από την Κοινότητα και τα οποία έχουν ήδη τεθεί σε εφαρμογή, αλλά απειλείται επίσης η διαδικασία που έχει ήδη κινηθεί σ' αυτόν τον τομέα. Αυτό μπορεί να οδηγήσει στη διακοπή της διαδικασίας που άρχισε η Rank Xerox, η οποία θέλει να στηρίξει την παραγωγή των φωτοτυπικών μηχανημάτων χαμηλής δυναμικότητας σε μέρη που κατασκευάζονται στην Κοινότητα.
(58) Εν πάση περιπτώσει, επειδή το ομοειδές προϊόν καθορίστηκε κατά τη διαδικασία ως το σύνολο των μηχανημάτων φωτοαντιγραφής, από τα μηχανήματα για προσωπική χρήση μέχρι και τα μηχανήματα που έχουν ταξινομηθεί στο τμήμα 5 της Dataquest, θα ήταν απρόσφορο να εξεταστεί αν ένας κοινοτικός παραγωγός αποτελεί μέρος της κοινοτικής βιομηχανίας μόνο με βάση την παραγωγή του ενός μοντέλου ή περιορισμένης σειράς μοντέλων. Αυτό συμβαίνει ακόμη και αν υπήρχαν αμφιβολίες, εξετάζοντας αυτήν την περίπτωση χωριστά, για το αν οι κατασκευαστικές δραστηριότητες της Rank Xerox στο Ηνωμένο Βασίλειο ήταν αρκετές ώστε να της αποδοθεί το καθεστώς του κοινοτικού παραγωγού κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 για τα μηχανήματα φωτοαντιγραφής που υπάγονται στα τμήματα 1 και 2. Η μέση σταθμισμένη προστιθέμενη αξία στην Κοινότητα για όλα τα μηχανήματα PPC που κατασκευάζει η Rank Xerox στα τμήματα 1 έως 4, υπερέβαινε το 50 % κατά την περίοδο αναφοράς. Πολιτική της εταιρείας είναι, επίσης, να προμηθεύεται αυξανόμενη αναλογία των κατασκευαστικών στοιχείων από το εσωτερικό της Κοινότητας.
(59) Πάντως, ακόμη και αν η παραγωγή της Rank Xerox στο Ηνωμένο Βασίλειο δεν θεωρηθεί ως μέρος της κοινοτικής βιομηχανίας για το σκοπό αυτής της διαδικασίας, η κοινοτική παραγωγή μηχανημάτων PPC θα παραμείνει στα ίδια τμήματα της αγοράς με αυτά των ιαπωνικών προϊόντων, ή σε παρακείμενα τμήματα. Τα ποσοστά του δασμού που είναι κατάλληλα για να εξασφαλιστεί η προστασία αυτής της κοινοτικής παραγωγής, σύμφωνα με τα κριτήρια που χρησιμοποιήθηκαν σ' αυτό τον κανονισμό, θα παραμείνουν αμετάβλητα.
(60) Η Επιτροπή εξέτασε επίσης αν η Rank Xerox πρέπει να αποκλεισθεί εξ ολοκλήρου ή εν μέρει από τον ορισμό της κοινοτικής βιομηχανίας με βάση τα κέρδη της που απορρέουν από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, από τη Fuji Xerox. Επιπλέον, πραγματοποιήθηκε έρευνα για το αν η Rank Xerox υπέστη ζημίες, λόγω των αγορών της από τη Fuji Xerox, καθώς και για το αν έκανε τις εισαγωγές αυτές, όχι για λόγους αυτοάμυνας, αλλά για να μεγιστοποιήσει τα κέρδη της μητρικής της εταιρείας, δηλαδή της Xerox Corporation, η οποία είχε θέσει το στόχο του εξορθολογισμού της παραγωγής φωτοαντιγραφικών μηχανημάτων ανά τον κόσμο.
(61) Όσον αφορά τα κέρδη που πραγματοποιεί η Rank Xerox από την εταιρική σχέση της με τη Fuji Xerox, είναι προφανές ότι είχαν πραγματοποιηθεί κέρδη από την προμήθεια φθηνών μηχανημάτων πριν από την έναρξη παραγωγής στην Κοινότητα. Ωστόσο, αυτά τα κέρδη είναι περιορισμένης έκτασης. Επιπλέον, αν ληφθούν υπόψη τα μεγέθη των εν λόγω εισαγωγών, είναι προφανές ότι αυτά τα κέρδη είναι ελάχιστα σε σύγκριση με τις ζημίες που υπέστη η Rank Xerox λόγω της πρακτικής ντάμπινγκ που έχουν ασκήσει άλλοι ιάπωνες εξαγωγείς.
(62) Όσον αφορά τη δυνατότητα να έχει υποβληθεί η ίδια η Rank Xerox σε ζημίες προκαλώντας ή συμβάλλοντας σε πτώση των τιμών στην αγορά, δεν υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία που να αποδεικνύουν αυτό το συμπέρασμα. Κατ' αρχήν, οι τιμές μεταπώλησης που εφήρμοζε η Rank Xerox για τα εισαγόμενα προϊόντα από τη Fuji Xerox, τα οποία υπάγονται στα τμήματα 1 και 2, ήταν οι ίδιες με τις τιμές των αντιστοίχων προϊόντων της Rank Xerox που παράγονταν στην Κοινότητα και αυτές οι τιμές ήταν γενικά υψηλότερες από τις τιμές που εφήρμοζαν οι ιαπωνικές θυγατρικές εταιρείς στην κοινοτική αγορά. Αυτό το γεγονός αποδεικνύει ότι η Rank Xerox δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι υποβλήθηκε η ίδια σε ζημία μέσω των αγορών και μεταπωλήσεων μηχανημάτων από την Fuji Xerox.
(63) Όσον αφορά το ενδεχόμενο να έχει προκληθεί η ζημία από την Rank Xerox στους άλλους κοινοτικούς παραγωγούς λόγω των μεταπωλήσεων μηχανημάτων που προμήθευε η Rank Xerox, σε τιμές ντάμπινγκ, τα αποδεικτικά στοιχεία έδειξαν ότι αν ληφθούν υπόψη τα διαφορετικά χαρακτηριστικά αυτών των μοντέλων και του αντίστοιχου μοντέλου που κατασκευάζεται στην Κοινότητα, τότε οι τιμές μεταπώλησης της Rank Xerox είναι γενικά χαμηλότερες από τις τιμές του εν λόγω κοινοτικού παραγωγού και πρέπει, επομένως, να θεωρηθεί ότι προκαλούν ζημία σ' αυτόν τον παραγωγό. Ως εκ τούτου, συνάγεται ότι η επίπτωση αυτών των εισαγωγών πρέπει να ληφθεί υπόψη κατά τον καθορισμό της ζημίας των άλλων κοινοτικών παραγωγών.
(64) Τέλος, για να διαπιστώσει κατά πόσον η Rank Xerox ενήργησε κατ' αυτόν τον τρόπο για λόγους αυτοάμυνας κατά του ανταγωνισμού που ήσκησαν οι ιάπωνες παραγωγοί εφαρμόζοντας χαμηλές τιμές, η Επιτροπή επανεξέτασε τα αποδεικτικά στοιχεία που προσκόμισαν τα ενδιαφερόμενα μέρη, συμπεριλαμβανομένων των στοιχείων που υπέβαλε η ίδια η Rank Xerox. Ενώ η εταιρεία ισχυρίστηκε ότι ο σημαντικότερος παράγοντας που συνέβαλε στην απόφασή της να αγοράσει μηχανήματα φωτονατιγραφής χαμηλής δυναμικότητας από τη θυγατρική της εταιρεία στην Ιαπωνία, από το 1978 και στο εξής, ήταν οι χαμηλές τιμές που εφήρμοσαν στην κοινοτική αγορά οι ιάπωνες εξαγωγείς, δεν υποβλήθηκε κανένα ικανοποιητικό στοιχείο που να αποδεικνύει αυτόν τον ισχυρισμό. Αντίθετα, ανεξάρτητες πηγές υποστηρίζουν ότι αυτή η απόφαση οφείλεται κυρίως σε εσωτερικές δυσκολίες που αντιμετωπίζει η Xerox Corporation στο σύνολό της κατά την παραγωγή νέων προϊόντων χαμηλής δυναμικότητας. Αντιμετωπίζοντας αυτή την κατάσταση η Rank Xerox στράφηκε προς την Fuji Xerox η οποία είχε αναπτύξει έναν τύπο χαμηλής δυναμικότητας (2202) που προοριζόταν για πωλήσεις στην Ιαπωνία, και εισήγαγε αυτό το προϊόν στην Κοινότητα. Αυτός ο τύπος μηχανήματος αντικατέστησε τον προηγούμενο τύπο της Rank Xerox (660) που η εταιρεία κατασκεύαζε στην Κοινότητα, αλλά αυτός ο νέος τύπος μηχανήματος δεν κατασκευαζόταν στην Κοινότητα.
(65) Αυτή η αρχική σχέση με τη Fuji Xerox που αφορούσε τις προμήθειες, ήταν περιορισμένη σε έκταση και ξεπεράστηκε το 1979 από τις συμφωνίες προμηθειών που περιγράφονται στο σημείο 52. Στόχος αυτών των συμφωνιών προμηθειών ήταν προφανώς να δώσουν τη δυνατότητα στη Rank Xerox να προετοιμάσει και να επιταχύνει την εμπορία νέων προϊόντων προτού αρχίσουν να κατασκευάζονται στην Κοινότητα ως κοινοτικά προϊόντα. Αν και δεν μπορούμε να πούμε ότι η Rank Xerox ήταν υποχρεωμένη να αγοράζει μηχανήματα από τη Fuji Xerox για λόγους αυτοάμυνας, είναι προφανές ότι σ' αυτές τις συνθήκες, όπου σ' αυτό το τμήμα της αγοράς επικρατούν οι ιάπωνες προμηθευτές, η ικανότητα της εταιρείας να διαθέσει στην αγορά το προϊόν γρηγορότερα από ότι να περιμένει την κοινοτική παραγωγή να σταθεροποιηθεί στην κανονική της ροή, της έδωσε τη δυνατότητα να προστατεύσει καλύτερα τη συνολική της θέση στην αγορά.
(66) Ακόμα και αν οι εισαγωγικές δραστηριότητες της εταιρείας δεν θεωρηθούν ότι διεξήχθησαν για λόγους αυτοάμυνας, ο μικρός αριθμός μηχανημάτων που προμηθεύτηκε η Rank Xerox από τη Fuji Xerox για την παραγωγή του συνολικού φάσματος μηχανημάτων φωτοαντιγραφής στην Κοινότητα, αποτελεί αποφασιστικό παράγοντα που αποδεικνύει ότι δεν υπάρχουν λόγοι να αποκλειστεί η εταιρεία για την παραγωγή της μηχανημάτων φωτοαντιγραφής χαμηλής δυναμικότητας από τον καθορισμό του όρου «κοινοτική βιομηχανία» στο πλαίσιο της διαδικασίας αυτής, λόγω των αγορών της πλήρων μηχανημάτων PPC από την Fuji Xerox.
(67) Συνοπτικά και λαμβάνοντας υπόψη τις ιδιαίτερες συνθήκες αυτής της περίπτωσης, η Επιτροπή θεωρεί ότι, με βάση το άρθρο 4 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, η Rank Xerox μπορεί να θεωρηθεί κοινοτικός παραγωγός μηχανημάτων φωτοαντιγραφής για τους σκοπούς αυτής της διαδικασίας.
β) Θέση της Tetras
(68) Το Νοέμβριο του 1986, η Tetras, μέλος της Cecom και παραγωγός μηχανήματος φωτοαντιγραφής για προσωπική χρήση στην Κοινότητα, ανέπτυξε σχέση με την Canon, ιάπωνα εξαγωγέα, με βάση την οποία η Canon αγόρασε το 19 % των μετοχών της Tetras με ενδεχόμενο να αγοράσει και άλλο 30 % του αποθέματος της εταιρείας από άλλους επενδυτές σε προκαθορισμένο χρονικό όριο. Αυτή η σχέση της Tetras με την Canon, η οποία κατέχει τη μειοψηφία του μετοχικού της κεφαλαίου, δεν επηρέασε τη θέση της ούτε ως κοινοτικού παραγωγού ούτε ως καταγγέλλοντος και, συνεπώς, η Tetras παραμένει μέρος της κοινοτικής βιομηχανίας για το σκοπό αυτής της διαδικασίας.
γ) Θέση της Oce και Olivetti
(69) Όσον αφορά τη θέση της Oce και της Olivetti, ορισμένοι εξαγωγείς και ΟΕΜ δήλωσαν ότι αυτές οι εταιρείες έπρεπε να αποκλειστούν από τον προσδιορισμό της κοινοτικής βιομηχανίας κατά τη διάρκεια της έρευνας, με βάση το άρθρο 4 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, λόγω των σχέσεών τους με τους ιάπωνες προμηθευτές. Προβλήθηκε ουσιαστικά το επιχείρημα ότι η έκταση και η μακρά παράδοση των δεσμών αυτών των εταιρειών με τους ιάπωνες προμηθευτές απέκλειε το γεγονός ότι μπορούσαν να θεωρηθούν ως κοινοτικοί παραγωγοί για τους σκοπούς αυτής της διαδικασίας.
(70) Όσον αφορά την έκταση των σχέσεων που ανέπτυξαν αυτές οι εταιρείες με τους ιάπωνες προμηθευτές, τα στοιχεία δείχνουν ότι για την Oce και την Olivetti οι πωλήσεις στην Κοινότητα εισαγομένων μηχανημάτων αντιστοιχούσαν περίπου στο 35 έως 40 % των πωλήσεων και εκμισθώσεων νέων μηχανημάτων κάθε εταιρείας, τα οποία διατέθηκαν στην αγορά κατά την περίοδο 1981-Ιούλιος 1985. Τα μοντέλα που εισάγει η Oce από την Ιαπωνία για μεταπώληση είναι τα μηχανήματα φωτοαντιγραφής των τμημάτων 1 και 2, με χαμηλότερες τιμές από τις τιμές των μηχανημάτων που κατασκευάζει η ίδια η Oce. Η Olivetti εισήγαγε κυρίως μηχανήματα του τμήματος 1 κατά την περίοδο 1981-Ιούλιος 1985, αλλά από το 1984 αγόρασε επίσης από την Canon μηχανήματα προσωπικής χρήσης.
(71) Το ερώτημα του κατά πόσο μπορούν η Olivetti και η Oce να έχουν υποστεί από μόνες τους ζημίες λόγω των εισαγωγών τους μηχανημάτων PPC που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, εξετάστηκε εκτενώς στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86. Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει αυτά τα συμπεράσματα και θεωρεί ότι αυτές οι εταιρείες πρέπει να συμπεριληφθούν στον προσδιορισμό της κοινοτικής βιομηχανίας για τους εξής λόγους:
- και οι δύο εταιρείες προσπάθησαν, σε διαφορετικά χρονικά διαστήματα, να αναπτύξουν και να διαθέσουν στην αγορά πληρέστερη σειρά μοντέλων, αλλά παρεμποδίστηκαν σ' αυτές τους τις προσπάθειες από την συμπίεση των τιμών αγοράς που ήσκησαν οι εισαγωγές από την Ιαπωνία. Αυτό αποδεικνύεται από τις εκτιμήσεις της διαχείρισης σχεδίων και από την πλήρη τεκμηρίωση που έχει υποβληθεί σχετικά με ένα πρωτότυπο τύπο μηχανήματος που είχε προγραμματιστεί να διοχετευθεί στην αγορά,
- το γεγονός ότι οι εταιρείες διένειμαν μηχανήματα ιαπωνικής κατασκευής σε βάση ΟΕΜ, οφειλόταν στην προσπάθειά τους να προσφέρουν πλήρεις σειρές μοντέλων στους πελάτες τους. Με αυτή την πρακτική, οι εταιρείες προστάτευαν σαφώς τους πελάτες τους από τον ανταγωνισμό άλλων προμηθευτών οι οποίοι είχαν τις δυνατότητες να προσφέρουν πλήρη σειρά μοντέλων,
- κατά την περίοδο 1981 έως το τέλος της περιόδου αναφοράς, οι εταιρείες πώλησαν και εκμίσθωσαν πολύ περισσότερες μονάδες από τη δική τους παραγωγή σε σύγκριση με τα εισαγόμενα μηχανήματα PPC,
- οι τιμές με τις οποίες αυτές οι δύο εταιρείες μεταπωλούσαν τις εισαγωγές σε βάση ΟΕΜ, ήταν γενικά υψηλότερες από ό,τι οι τιμές με τις οποίες πωλούσαν οι προμηθευτές τους στην κοινοτική αγορά αυτά τα ίδια μηχανήματα, με αποτέλεσμα να αποκλείεται η δυνατότητα ότι η Oce και η Olivetti μπορούσαν να έχουν υποβληθεί από μόνες τους σε ζημία μέσω της πολιτικής τους καθορισμού των τιμών και να αποδεικνύεται το επιχείρημα ότι αυτές οι πωλήσεις ΟΕΜ ήταν δευτερεύουσες και συνέβαλλαν στη διοχέτευση στην αγορά μηχανημάτων που κατασκεύαζαν οι ίδιες,
- ο πολύ μικρός όγκος των εισαγωγών ΟΕΜ της Oce και της Olivetti σε σχέση με τις συνολικές εισαγωγές όλων των μηχανημάτων που κατασκευάζονται στην Ιαπωνία (κατά μέσο όρο 4 % κατά την περίοδο 1981-1985) και το γεγονός ότι οι πωλήσεις των εισαγωγών αυτών πραγματοποιήθηκαν σε υψηλότερες τιμές από τις τιμές που εφήρμοσαν οι προμηθευτές τους, αποδεικνύει ότι αυτές οι περιορισμένες εισαγωγές δεν μπορούσαν να έχουν αρνητικές επιπτώσεις στις τιμές των μηχανημάτων PPC που κατασκευάζουν οι ίδιοι καθώς και άλλοι κοινοτικοί παραγωγοί. Εν κατακλείδι το Συμβούλιο επιβεβαιώνει ότι, στο πλαίσιο αυτής της διαδικασίας, η Oce και η Olivetti δεν υποβλήθηκαν οι ίδιες σε ζημίες από τις δικές τους εισαγωγές μηχανημάτων PPC χαμηλού κόστους από την Ιαπωνία, τα οποία προορίζονταν για διανομή σε βάση ΟΕΜ.
(72) Τέλος, το επιχείρημα της Επιτροπής που αναφέρεται στο σημείο 73 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86 ότι δεν είναι δυνατόν να θεωρηθεί ότι η Oce και η Olivetti εισάγοντας μηχανήματα PPC σε βάση ΟΕΜ, υπέστησαν ζημία μεγαλύτερη από τη ζημία που θα είχαν υποστεί εάν περιόριζαν τις επιχειρήσεις τους στην εμπορία μιας περιορισμένης σειράς φωτοαντιγραφικών μηχανημάτων, αμφισβητήθηκε επειδή δεν υπήρξαν αποδεικτικά στοιχεία που να υποστηρίζουν αυτό το συμπέρασμα. Το Συμβούλιο, από την πλευρά του, τονίζει ότι όλες οι εταιρείες αντιμετωπίζουν δυσκολίες στο να βασίσουν τις επιχειρήσεις τους παραγωγής μηχανημάτων φωτοαντιγραφής στην εμπορία μόνο μιας περιορισμένης σειράς μοντέλων και ότι είναι αναγκαίο, όπως έχουν υπογραμμίσει σχεδόν όλοι οι επιτυχημένοι παραγωγοί, να είναι σε θέση να ανταποκριθούν στι συνολικές ανάγκες των πελατών. Αυτές οι παρατηρήσεις τεκμηριώνουν τα συμπεράσματα της Επιτροπής.
(73) Τέλος, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει ότι η Oce και η Olivetti πρέπει να συμπεριληφθούν στον προσδιορισμό της κοινοτικής βιομηχανίας για το σκοπό αυτής της διαδικασίας.
δ) Θέση της Develop
(74) Η Develop, ένας κοινοτικός παραγωγός φωτοαντιγραφικών μηχανημάτων, απέσυρε την καταγγελία της τον Μάιο του 1986 όταν απόκτησε τον έλεγχό της η Minolta, η οποία είναι εξαγωγέας ιαπωνικών προϊόντων. Ενώ η Develop εξακολουθεί να είναι παραγωγός, τίθεται το ερώτημα κατά πόσο μπορεί να θεωρηθεί ως μέρος της κοινοτικής βιομηχανίας για το σκοπό του υπολογισμού της ζημίας. Κατά τη γνώμη της Cecom, η Develop πρέπει να συμπεριληφθεί δεδομένου ότι, κατά την περίοδο αναφοράς και προηγουμένως, η εταιρεία υπέστη ζημίες λόγω των πρακτικών ντάμπινγκ που ήσκησαν οι ιάπωνες εξαγωγείς.
(75) Η Επιτροπή θεωρεί ότι από τη στιγμή που απέσυρε την υποστήριξή της καταγγελίας, η Develop δεν πρέπει να θεωρείται πια μέρος της κοινοτικής βιομηχανίας για το σκοπό αυτής της διαδικασίας. Σχετικά με το επιχείρημα που προβλήθηκε ότι πρέπει να ληφθεί υπόψη η ζημία που υπέστη η Devbelop κατά τη περίοδο αναφοράς και προηγουμένως, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τη θέση της Επιτροπής ότι τα μέτρα για να αντιμετωπιστούν οι πρακτικές ντάμπινγκ εφαρμόζονται μόνο για να εξαλειφθεί η ζημία που έχει προκληθεί σε παραγωγούς οι οποίοι αποτελούν την κοινοτική βιομηχανία, όπως καθορίζεται στο πλαίσιο της διαδικασίας. Επομένως, συνάγεται το συμπέρασμα ότι δεν θα ήταν λογικό, κατά τον καθορισμό των μέτρων που πρέπει να εφαρμοστούν, να ληφθεί υπόψη η ζημία η οποία, σύμφωνα με τους ισχυρισμούς, έχει προκληθεί σε παραγωγό ο οποίος δεν θεωρείται ως μέρος της βιομηχανίας αυτής. Συνεπώς, η Develop δεν θεωρείται μέρος της κοινοτικής βιομηχανίας για τους σκοπούς αυτής της διαδικασίας.
ε) Θέση της Canon
(76) Η Canon υπέβαλε παρατηρήσεις στην Επιτροπή με τους ισχυρισμούς ότι ο όρος κοινοτική βιομηχανία πρέπει να καθοριστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να συμπεριλαμβάνονται όχι μόνο οι καταγγέλλοντες αλλά επίσης η Canon Giessen και Canon Bretagne - που είναι παραγωγοί φωτοαντιγραφικών μηχανημάτων στην Κοινότητα - οι οποίες ωστόσο δεν υποστηρίζουν την καταγγελία. Η Επιτροπή θεώρησε ότι επειδή οι καταγγέλλοντες αποτελούν το σημαντικότερο Pέρος της κοινοτικής βιομηχανίας, ανεξάρτητα από το αν οι θυγατρικές εταιρείες της Canon συμπεριλαμβάνονται σ' αυτή τη βιομηχανία ή όχι, τότε είναι σκόπιμο να εξεταστεί στη διαδικασία αν έχει προκληθεί ζημία σ' αυτό το σημαντικό τμήμα της βιομηχανίας.
στ) Συμπέρασμα
(77) Περιληπτικά, η κοινοτική βιομηχανία για τους σκοπούς αυτής της διαδικασίας θεωρείται ότι περιλαμβάνει τους κοινοτικούς παραγωγούς Rank Xerox, Olevetti, Oce και Tetras, οι οποίοι κατασκευάζουν μηχανήματα φωτοαντιγραφής στην Κοινότητα.
iv) Επίπτωση στην κοινοτική βιομηχανία των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ
(78) Κατά τις προκαταρκτικές διαπιστώσεις της η Επιτροπή ανέφερε ότι, με βάση τα διαθέσιμα αποδεικτικά στοιχεία, δεν έχει προκληθεί ζημία στην κοινοτική παραγωγή μηχανημάτων που υπάγονται στο τμήμα 5, αλλά ότι, επειδή οι ιάπωνες εξαγωγείς άρχισαν να εξάγουν μηχανήματα υψηλότερης δυναμικότητας από το τέλος της περιόδου αναφοράς, πρέπει να εξετασθεί κατά πόσον αυτές οι πωλήσεις απείλησαν να προκαλέσουν ζημία στους κοινοτικούς παραγωγούς.
Απαντώντας σ' αυτές τις διαπιστώσεις, οι καταγγέλλοντες υποστήριξαν ότι είχε πράγματι προκληθεί σημαντική ζημία στα μηχανήματα φωτοαντιγραφής που υπάγονται στο τμήμα 5 και ισχυρίστηκαν ότι το συμπέρασμα της Επιτροπής ήταν αντίθετο από την άποψη ότι τα μηχανήματα που υπάγονταν σε παρακείμενα τμήματα μπορούσαν να θεωρηθούν ομοειδή προϊόντα και, κατά συνέπεια, να αποτελούν ανταγωνιστικά προϊόντα στην αγορά. Προβλήθηκε το επιχείρημα ότι επειδή οι εισαγωγές μηχανημάτων που υπάγονταν στο τμήμα 4 προκαλούσαν ζημία στην κοινότική παραγωγή μηχανημάτων που υπάγονταν στο τμήμα 4, τότε, σύμφωνα με την επιχειρηματολογία της Επιτροπής, αυτό είχε επίσης επιπτώσεις στα μηχανήματα που υπάγονται στο τμήμα 5. Οι καταγγέλλοντες ισχυρίστηκαν επίσης ότι υπήρχε απειλή ζημίας για την κοινοτική παραγωγή μηχανημάτων που υπάγονται στα τμήματα 5 και 6. (79) Κατά την εξέταση αυτών των επιχειρημάτων, τα γεγονότα αποδεικνύουν ότι μέχρι το τέλος της περιόδου αναφοράς, οι ιαπωνικές εξαγωγές μηχανημάτων PPC στην Κοινότητα αφορούσαν κυρίως τα μηχανήματα που υπάγονταν στα τμήματα μηχανήματα για προσωπική χρήση έως 4 της ταξινόμησης της Dataquest. Μετά την περίοδο αναφοράς δεν έλαβε χώρα καμία εξαγωγή μηχανημάτων που υπάγονται στο τμήμα 5.
Όσον αφορά τους ισχυρισμούς ότι έχει προκληθεί πραγματική ζημία στην κοινοτική παραγωγή μηχανημάτων που υπάγονται στο τμήμα 5, η Επιτροπή εξέτασε αν υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία γι' αυτή τη ζημία. Κατ' αρχήν, διαπιστώθηκε ότι η Rank Xerox, η οποία είναι ο μόνος κοινοτικός παραγωγός που προμηθεύει μηχανήματα που υπάγονται στο τμήμα 5, κατείχε ένα σημαντικό τμήμα της αγοράς μέχρι και συμπεριλαμβανομένης της περιόδου αναφοράς, και ότι αντιμετώπισε ανταγωνισμό σ' αυτό το τμήμα μόνο από δύο αμερικανούς προμηθευτές, την Kodak και την IBM. Εξάλλου, δεν υποβλήθηκε κανένα στοιχείο που να αποδεικνύει ότι οι πωλήσεις μηχανημάτων μετατοπίστηκαν από το τμήμα 5 προς άλλα τμήματα λόγω των χαμηλότερων τιμών που εφαρμόστηκαν με τις πρακτικές ντάμπινγκ. Έτσι, με βάση τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή, διαπιστώθηκε ότι τα μηχανήματα που υπάγονται στο τμήμα 5 αύξησαν το ποσοστό τους γρηγορότερα από ό,τι τα μηχανήματα που υπάγονται στο τμήμα 4. Όσον αφορά τη συμπίεση των τιμών, τα στοιχεία που υποβλήθηκαν δεν αποδείκνυαν επαρκώς ότι η πτώση των τιμών οφειλόταν στις ιαπωνικές εξαγωγές μηχανημάτων του τμήματος 4 οι οποίες πραγματοποιήθηκαν σε χαμηλές τιμές. Με βάση αυτούς τους παράγοντες, το Συμβούλιο θεωρεί ότι τα στοιχεία δεν αποδεικνύουν επαρκώς ότι έχει προκληθεί σημαντική ζημία στους κοινοτικούς παραγωγούς μηχανημάτων που υπάγονται στο τμήμα 5, μέχρι το τέλος της περιόδου αναφοράς.
(80) Όσον αφορά την απειλή ζημίας, οι καταγγέλλοντες ισχυρίστηκαν ότι οι ιάπωνες εξαγωγείς είχαν αρχίσει να προμηθεύουν φωτοαντιγραφικά μηχανήματα που υπάγονταν στο τμήμα 5 μετά το τέλος της περιόδου αναφοράς και ότι πολλοί από αυτούς είχαν ανακοινώσει τα σχέδιά τους να ενταχθούν πλήρως στο σύστημα προμήθειας και να αποσπάσουν το τμήμα της αγοράς γι' αυτά τα μηχανήματα από την Rank Xerox.
Εξετάζοντας αν υπάρχει απειλή σημαντικής ζημίας, η Επιτροπή βασίστηκε στους παράγοντες που αναφέρονται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, και ειδικότερα το στοιχείο α) που αφορά το ποσοστό αύξησης των εξαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, προς την Κοινότητα. Επανεξετάζοντας τα στοιχεία, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι τα στοιχεία αυτά δεν ήταν επαρκή ώστε να αποδεικνύουν ότι αυτά τα μηχανήματα που κατασκευάζονταν στην Ιαπωνία αύξησαν απότομα το τμήμα που κατείχαν στην αγορά, μετά το τέλος της περιόδου αναφοράς.
Όσον αφορά τις εξαγωγικές δυνατότητες των εξαγωγέων για τα συγκεκριμένα φωτοαντιγραφικά μηχανήματα, δεν υποβλήθηκε κανένα αποδεικτικό στοιχείο στην Επιτροπή. Ορισμένες πληροφορίες από δημοσιεύματα του τύπου που αναφέρουν ότι ένας ιάπωνας κατασκευαστής είχε στόχο να παράγει αυτά τα μηχανήματα στην Κοινότητα, αφορούν την κοινοτική παραγωγή και όχι τις ιαπωνικές εξαγωγές.
Συνοπτικά, με βάση τα διαθέσιμα αποδεικτικά στοιχεία, η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι δεν υπάρχουν αρκετά αποδεικτικά στοιχεία όσον αφορά την απειλή ζημίας στην κοινοτική παραγωγή μηχανημάτων που έχουν ταξινομηθεί στα τμήματα 5 και 6 της ταξινόμησης της Dataquest.
(81) Όσον αφορά τις επιπτώσεις των εισαγωγών σε χαμηλές τιμές, η ανάλυση των κερδών που πραγματοποίησαν οι τρεις μεγαλύτεροι κοινοτικοί παραγωγοί (Rank Xerox, Oce, Olivetti) δείχνει ότι τα καθαρά κέρδη από τις πωλήσεις τους μηχανημάτων και από το μηχανικό στοιχείο των εσόδων τους εκμίσθωσης, πριν από τη φορολόγηση, (βλέπε σημείο 107 κατωτέρω) αν εξεταστούν από κοινού, μειώθηκαν προοδευτικά κατά την περίοδο 1983 μέχρι το τέλος του 1985. Ο σταθμισμένος μέσος όρος του καθαρού κέρδους των υπολοίπων τριών παραγωγών από τις πωλήσεις τους μηχανημάτων δικής τους κατασκευής που ταξινομούνται στα τμήματα 1 έως 4, πριν από τη φορολόγηση, υπολογίζεται ότι έχει μειωθεί 8 % το 1983 σε 4 % το 1984 και κατά την περίοδο αναφοράς. Τα αποτελέσματα όσον αφορά τις άλλες ενδιαφερόμενες εταιρείες είναι ανομοιόμορφα. Ενώ σε μία περίπτωση το καθαρό κέρδος, πριν από τη φορολόγηση, παρέμεινε ουσιαστικά αμετάβλητο γύρω στο 5 % του κύκλου εργασιών, για τις άλλες δύο εταιρείες τα κέρδη σημείωσαν αισθητά καθοδική τάση, αφού μειώθηκαν από 8 % περίπου του κύκλου εργασιών το 1983 σε 2 % για μία εταιρεία κατά την περίοδο αναφοράς και από 13 % σε ζημία 5 % για άλλη εταιρεία. Αυτές οι διαφορές του επιπέδου κερδών αντανακλούν το γεγονός ότι οι τρεις καταγγέλλοντες συγκεντρώνουν τις επιχειρήσεις τους σε διαφορετικούς τομείς της αγοράς μηχανημάτων φωτοαντιγραφής.
(82) Τα μειωμένα κέρδη περιορίζουν τις δυνατότητες των κοινοτικών παραγωγών να αναλαμβάνουν δαπάνες για την έρευνα και ανάπτυξη που είναι αναγκαίες για την ανάπτυξη νέων προϊόντων ανταγωνιστικών με τα προϊόντα των ιαπώνων εξαγωγέων στην κοινοτική αγορά και για την προώθηση των δικών τους προϊόντων μέσω διαφημιστικών δαπανών και δαπανών για την προώθηση των πωλήσεών τους σε επίπεδα επαρκή ώστε να ευθυγραμμίζονται με τα επίπεδα των ιαπώνων ανταγωνιστών τους.
(83) Άλλες επιπτώσεις που απορρέουν από τα χαμηλά κέρδη και τη συνέχιση της συμπίεσης των τιμών, που αναφέρονται στα σημεία 82 έως 84 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86, επιβεβαιώνονται από το Συμβούλιο. Η αδυναμία των κοινοτικών παραγωγών να επωφεληθούν από τις οικονομίες κλίμακος, ειδικότερα, θεωρείται ως το κυριότερο μειονέκτημα των κοινοτικών παραγωγών. (84) Όσον αφορά το ενδεχόμενο να έχει προκληθεί η ζημία από άλλους παράγοντες, όπως ο όγκος και οι τιμές των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ ή από τη στασιμότητα της ζήτησης, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα προκαταρκτικά συμπεράσματα της Επιτροπής ότι αυτοί οι παράγοντες δεν έπαιξαν κανέναν ρόλο στο πλαίσιο αυτής της διαδικασίας.
(85) Σχετικά με το ενδεχόμενο να έχει προκληθεί η ζημία στους καταγγέλλοντες από άλλους παράγοντες, η Επιτροπή εξέτασε τη θέση κάθε εταιρείας για να διαπιστώσει αν υπήρχαν παράγοντες οι οποίοι μπορούσαν να εξηγήσουν αυτές τις δυσκολίες.
Όσον αφορά τη Rank Xerox, όπως αναφέρεται στο σημείο 64, τα εσωτερικά προβλήματα που αντιμετώπιζε στο σύνολό της η Xerox Corporation εξηγούν τουλάχιστον εν μέρει τις δυσκολίες που είχε η εταιρεία στο να διαθέσει στην αγορά το νέο προϊόν χαμηλής δυναμικότητας που θα αντικαθιστούσε το μοντέλο 660 το 1978. Η εταιρεία αντιμετώπισε αποφασιστικά το 1980/81 τα προβλήματά της, με βάση τις συμβουλές που παρείχαν ανεξάρτητοι σύμβουλοι διαχείρισης, που οδήγησαν σε αναδιοργάνωση της εταιρείας σε επιχειρησιακές μονάδες και τη βελτίωση της αξιοπιστίας της και της αποτελεσματικότητάς της να διαθέτει στην αγορά νέα προϊόντα με χαμηλότερο κόστος. Σχετικά με αυτό το τελευταίο, σημαντικό ρόλο έπαιξαν η ορθολογική οργάνωση του δικτύου πωλήσεων της εταιρείας με υπεργολαβία και οι προσπάθειες να μειωθεί το κόστος στα επίπεδα του κόστους των ανταγωνιστών της.
Αποκορύφωμα αυτών των βελτιώσεων που πραγματοποιήθηκαν στον τομέα της διαχείρισης και των επιχειρήσεων και εφαρμόστηκαν σε διάστημα πολλών χρόνων, ήταν η παρουσίαση από την εταιρεία της σειράς «10» των προϊόντων της το 1982/83. Αυτά τα προϊόντα απετέλεσαν τη βάση στην οποία η Rank Xerox στήριξε τις προσπάθειές της να αποκαταστήσει την ανταγωνιστική της θέση στην αγορά.
Ενώ μπορεί να θεωρηθεί ότι τα προβλήματα που αντιμετώπιζε η εταιρεία σε σχέση με τα προϊόντα της κατά το παρελθόν οφείλονταν κυρίως στα προβλήματα της εταιρείας, αυτός ο παράγοντας δεν μπορεί να ληφθεί υπόψη ως βάσιμη εξήγηση για την περίοδο μετά την εφαρμογή των μεταβολών που περιγράφονται ανωτέρω. Μετά από την περίοδο αυτή η σημαντική ζημία που έχει προκληθεί στην εταιρεία οφείλεται σε άλλους παράγοντες. Σύμφωνα με τη γνώμη του Συμβουλίου, η ουσιαστικότερη αιτία είναι ο ανταγωνισμός με χαμηλές τιμές που ήσκησαν οι ιάπωνες ανταγωνιστές, ο οποίος, κατά την περίοδο αναφοράς, στηρίχθηκε κυρίως σε τιμές που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ.
(86) Όσον αφορά την Oce και την Olivetti, δεν έχουν υποβληθεί ικανοποιητικά αποδεικτικά στοιχεία που να επιβεβαιώνουν τους ισχυρισμούς που προέβαλαν οι εξαγωγείς και οι ΟΕΜ, ότι οποιαδήποτε ζημία έχει προκληθεί σ' αυτές τις εταιρείες οφειλόταν στο γεγονός ότι άργησαν να αναλάβουν δέσμευση για την εφαρμογή τεχνολογίας PPC. Στην περίπτωση της Tetras, η εταιρεία αντιμετώπισε ορισμένες δυσκολίες έναρξης στις αρχές των δραστηριοτήτων της, αλλά η εταιρεία υπέστη επίσης ζημίες λόγω των πρακτικών ντάμπινγκ που ήσκησαν οι ιαπωνικές εταιρείες οι οποίες διέθεσαν το προϊόν σε χαμηλότερες τιμές και παρεμπόδισαν τις προσπάθειές της να καταλάβει ένα σταθερό τμήμα στην αγορά.
Οι ισχυρισμοί ότι το μεγάλο τμήμα που κατέχουν στην αγορά οι ιαπωνικές εξαγωγές οφείλεται στην υπεροχή τους όσον αφορά την ποιότητα των μηχανημάτων ιαπωνικής κατασκευής έναντι των ευρωπαϊκών προϊόντων, δεν ενισχύεται από επαρκή αποδεικτικά στοιχεία, εκτός για το ό,τι αφορά τα πολλαπλά χαρακτηριστικά τους. Όσον αφορά τη σειρά των μηχανημάτων που παράγονται, τα στοιχεία αποδεικνύουν ότι στο σύνολό τους οι κοινοτικοί παραγωγοί κατασκευάζουν το ίδιο ευρύ φάσμα μηχανημάτων σε ό,τι αφορά την ταχύτητα της φωτοαντιγραφής με αυτό που κατασκευάζουν οι ανταγωνιστές τους. Όσον αφορά την ποιότητα και την αξιοπιστία, δεν υποβλήθηκε κανένα στοιχείο που να αποδεικνύει ότι συνολικά τα κοινοτικά μηχανήματα φωτοαντιγραφής είναι λιγότερο αξιόπιστα ή ότι απαιτούν περισσότερη συντήρηση. Επίσης, δεν υποβλήθηκε κανένα στοιχείο που να αποδεικνύει ότι η εξυπηρέτηση των πελατών από τους κοινοτικούς παραγωγούς μετά την πώληση ήταν κατώτερη σε σύγκριση με αυτή των ιαπώνων ανταγωνιστών τους.
v) Συμπέρασμα
(87) Η Επιτροπή επιβεβαιώνει τις προκαταρκτικές διαπιστώσεις της ότι ο όγκος των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, το τμήμα που κατέχουν οι εισαγωγές αυτές στην αγορά, οι τιμές με τις οποίες μεταπωλούνται στην Κοινότητα και η απώλεια κέρδους που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία οδηγούν στο συμπέρασμα ότι οι επιπτώσεις των εισαγωγών μηχανημάτων PPC που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, από την Ιαπωνία, αν εξεταστούν χωριστά, πρέπει να θεωρηθεί ότι προκαλούν σημαντική ζημία στην κοινοτική βιομηχανία.
Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει αυτό το συμπέρασμα.
Θ) ΤΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
(88) Για να εκτιμήσει αν ήταν προς το συμφέρον της Κοινότητας να επιβληθούν μέτρα αντιντάμπινγκ κατά των εισαγωγών μηχανημάτων PPC από την Ιαπωνία, οι οποίες, όπως έχει αποδειχθεί, απετέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ και προκάλεσαν σημαντική ζημία στην καταγγέλλουσα κοινοτική βιομηχανία, η Επιτροπή εξέτασε τις απόψεις όλων των κοινοτικών παραγωγών, των ιαπώνων εξαγωγέων και των εισαγωγέων στην Κοινότητα, κυρίως των ΟΕΜ.
Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη υπέβαλαν παρατηρήσεις σχετικά με το συμφέρον της Κοινότητας, αλλά οι παρατηρήσεις αυτές δεν περιείχαν γενικά κανένα νέο γεγονός ή επιχείρημα σχετικά με το θέμα και ήταν απλώς συμπληρωματικές των σημείων που αναφέρθηκαν προηγουμένως.
(89) Συνεπώς, η Επιτροπή εξακολουθεί να στηρίζει τη γνώμη που εξέφρασε στο σημείο 93 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86, ότι η εξάλειψη της ζημίας που οφείλεται στις εξαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ έχει ιδιαίτερη σημασία για την εξασφάλιση της συνέχειας της δυνατότητας, τουλάχιστον ορισμένων από τους υπόλοιπους καταγγέλλοντες παραγωγούς να κατασκευάζουν μηχανήματα PPC. Τα στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή, και ειδικότερα το γεγονός ότι ένας ιάπωνας εξαγωγέας απέκτησε πρόσφατα τον έλεγχο ενός μέλους της Cecom, καταδεικνύουν ότι, εάν δεν ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα αντιντάμπινγκ, η επιβίωση της κοινοτικής βιομηχανίας, ακόμα και με τη σημερινή διάρθρωσή της, θα μπορούσε να τεθεί σε κίνδυνο. Επιπλέον, είναι προφανές ότι η βιομηχανία κατασκευής μηχανημάτων φωτοαντιγραφής θα συνεχίσει να αποτελεί σημαντικό μέρος της βιομηχανίας εξοπλισμού γραφείων στο σύνολό της και ότι η εφαρμογή και η ανάπτυξη της τεχνολογίας, που εφαρμόζεται σήμερα, θα είναι σημαντικός παράγοντας για την ανάπτυξη στο μέλλον των προϊόντων αναπαραγωγής. Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει αυτές τις απόψεις.
(90) Όσον αφορά τις ΟΕΜ, όλες οι μεγαλύτερες από αυτές τις εταιρείες συνέχισαν να προβάλουν το επιχείρημα, όπως αναφέρεται στο σημείο 94 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86, ότι η επιβολή οριστικών μέτρων θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο την επιβίωσή τους ως διανομέων μηχανημάτων PPC και άλλων σχετικών προϊόντων στην Κοινότητα, και σε ορισμένες περιπτώσεις την παρουσία τους στην Κοινότητα όσον αφορά προϊόντα για φωτοεκτύπωση εκτός των PPC. Ορισμένες ΟΕΜ πρότειναν να ληφθεί υπόψη η θέση τους, όταν επιβληθούν μέτρα τα οποία θα αφορούν ειδικά μεμονωμένες ΟΕΜ ως προς την ικανότητά τους είτε ως εισαγωγείς είτε, σε ορισμένες περιπτώσεις, ως εξαγωγείς όταν οι ΟΕΜ αγοράζουν τα μηχανήματα PPC στην Ιαπωνία.
(91) Η Επιτροπή εξέτασε πλήρως όλα αυτά τα επιχειρήματα. Κατ' αρχήν η Επιτροπή δεν έλαβε ικανοποιητικά στοιχεία που να αποδεικνύουν ότι η επιβολή των οριστικών μέτρων αντιντάμπινγκ θα θέσει σε κίνδυνο την επιβίωση των ΟΕΜ, οι οποίες, εν πάση περιπτώσει, κατέχουν ασθενή θέση στο πλαίσιο των νέων συστημάτων διανομής και των βιομηχανικών εγκαταστάσεων των ιαπώνων παραγωγών στην Κοινότητα και στο σύνολό τους έχουν χάσει το τμήμα της αγοράς που κατείχαν στην Κοινότητα από τα μηχανήματα που έχουν διατεθεί στην αγορά με το «ίδιο» εμπορικό σήμα των ιαπωνικών εταιρειών. Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει αυτή την άποψη.
(92) Όσον αφορά την επιβολή χωριστών μέτρων στις εισαγωγές που πραγματοποιούν οι ΟΕΜ, τίθενται δύο ερωτήματα. Κατ' αρχάς, κατά πόσον μπορούν να ληφθούν μέτρα τα οποία είναι ειδικά όχι μόνο για τους ενδιαφερόμενους εξαγωγείς αλλά και για τους εισαγωγείς των προϊόντων και, εν συνεχεία, κατά πόσον μπορούν οι ΟΕΜ να θεωρηθούν ως εξαγωγείς του εν λόγω προϊόντος.
Δεν φαίνεται να υπάρχει νομική βάση ούτε για την επιβολή μέτρων τα οποία είναι ειδικά για εισαγωγείς ούτε για το να θεωρηθεί οποιαδήποτε ΟΕΜ ως εξαγωγέας για τον οποίο πρέπει να υπολογιστούν χωριστά περιθώρια ντάμπινγκ.
Στην παρούσα περίπτωση τα περιθώρια ντάμπινγκ υπολογίστηκαν με βάση τη σύγκριση των τιμών κάθε ενδιαφερόμενου εξαγωγέα, και τα περιθώρια ντάμπινγκ, που καθορίστηκαν κατ' αυτό τον τρόπο, αφορούσαν συνεπώς ειδικά κάθε ανεξάρτητο εξαγωγέα. Κατά συνέπεια, οποιαδήποτε προσέγγιση στηριζόταν στην επιβολή μέτρων τα οποία θα αφορούσαν συγκεκριμένη κατηγορία εισαγωγέων θα ήταν πολύπλοκη, θα έδινε τη δυνατότητα καταστρατήγησης, και θα ήταν πιθανώς ανεφάρμοστη. Αυτό θα συνέβαινε για κάθε συμφωνία στο πλαίσιο της οποίας οι ΟΕΜ κατέβαλαν δασμούς σε χαμηλότερα ποσοστά από ό,τι άλλοι εισαγωγείς. Θα ήταν ανάρμοστο να μπορούν οι ΟΕΜ να αγοράζουν από οποιονδήποτε εξαγωγέα και να καταβάλουν τον ίδιο δασμό ανεξάρτητα από το επίπεδο που εφαρμόζεται για τον συγκεκριμένο εξαγωγέα. Εν πάση περιπτώσει, η Επιτροπή δεν θεωρεί ότι το γεγονός ότι οι ΟΕΜ μεταπωλούν τα εισαγόμενα προϊόντα με το δικό τους εμπορικό σήμα αποτελεί ικανοποιητικό λόγο που να δικαιολογεί χωριστή μεταχείριση για τις ΟΕΜ από ό,τι για τους άλλους εισαγωγείς.
Ορισμένες ΟΕΜ ισχυρίστηκαν ότι εξάγουν το προϊόν από την Ιαπωνία και ότι, κατά συνέπεια, μπορούσαν να τύχουν της ίδιας μεταχείρισης με τους ιάπωνες παραγωγούς για τους σκοπούς αυτής της διαδικασίας. Αυτή η προσέγγιση ωστόσο δεν είναι κατάλληλη. Είναι προφανές ότι, ακόμη και αν η ΟΕΜ εξάγει το προϊόν, αυτό το προϊόν πωλείται στην ΟΕΜ προς εξαγωγή και, συνεπώς, η τιμή που καταβάλλεται προς εξαγωγή στην Κοινότητα είναι η τιμή που καταβάλλει η ΟΕΜ στον συγκεκριμένο ιάπωνα παραγωγό. Συνεπώς, δεν θα ήταν κατάλληλο να αποκλειστούν αυτές οι πωλήσεις από τον υπολογισμό των περιθωρίων ντάμπινγκ για το συγκεκριμένο εξαγωγέα, ειδικότερα αν αυτός ο αποκλεισμός θα έχει ως αποτέλεσμα, όπως είναι προφανές, την αύξηση του περιθωρίου ντάμπινγκ γι' αυτόν τον εξαγωγέα.
(93) Η Επιτροπή συνεχίζει να πιστεύει επομένως ότι, για την παρούσα περίπτωση, η επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ απαιτείται για να εξασφαλιστεί η επιβίωση τουλάχιστον ορισμένων από τους υπόλοιπους κοινοτικούς παραγωγούς μηχανημάτων PPC, πράγμα που θα ωφελήσει, κατά συνέπεια, την Κοινότητα όσον αφορά την απασχόληση, την τεχνολογική εξειδίκευση και τις τοπικές πηγές προμηθειών και, κατά προέκταση, αυτό θα είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας περισσότερο από το αν ευνοηθούν οι κοινοτικοί εισαγωγείς ή διανομείς οι οποίοι εξαρτώνται σημαντικά από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και που προκαλούν ζημία.
Επιπλέον, η Επιτροπή δεν βρίσκει καμία νομική αιτιολογία για την επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ σε διαφορετικά επίπεδα επί των εισαγωγών των προϊ όντων από τον ίδιο ιάπωνα παραγωγό. Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει αυτή την άποψη.
(94) Αριθμός εξαγωγέων και εισαγωγέων επανέλαβαν τους ισχυρισμούς ότι η επιβολή οριστικών μέτρων αντιντάμπινγκ θα περιορίσει τον ανταγωνισμό στην Κοινότητα, αυξάνοντας τον κίνδυνο να εμφανιστούν στην αγορά συνθήκες ολιγοπωλίου με ενδεχόμενο να βρεθούν σε δυσμενή θέση οι καταναλωτές της Κοινότητας όσον αφορά την προμήθεια και τις τιμές. Η Επιτροπή δεν έλαβε κανένα αποδεικτικό στοιχείο που να υποστηρίζει αυτούς τους ισχυρισμούς. Έτσι, τα στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή την οδηγούν σε αντίθετο συμπέρασμα, δηλαδή ότι αν δεν επιβληθούν μέτρα αντιντάμπινγκ θα μειωθεί και ο αριθμός των ανταγωνιστών στην αγορά. Αυτό αφορά ειδικότερα ορισμένους από τους καταγγέλλοντες οι οποίοι μπορούν να αντιμετωπίσουν το ενδεχόμενο να χάσουν τον έλεγχο της εταιρείας τους, όπως συνέβη με έναν από τους αρχικούς καταγγέλλοντες που τον έλεγχο της εταιρείας του απόκτησε ένας από τους εξαγωγείς κατά τη διάρκεια της διαδικασίας. Επιπλέον, έξι από τους εννέα εξαγωγείς οι οποίοι θα ενδιαφέρονταν πραγματικά να αρχίσουν να κατασκευάζουν τα προϊόντα τους στην Κοινότητα, είτε έχουν ήδη αρχίσει αυτές δραστηριότητες είτε απέδειξαν ότι θα τις αρχίσουν στο προσεχές μέλλον. Δεν υπάρχει επίσης καμία ένδειξη ότι θα μειωθεί ο αριθμός των ιαπώνων προμηθευτών στην κοινοτική αγορά. Κατά συνέπεια, ο ισχυρισμός ότι τα μέτρα αντιντάμπινγκ θα έχουν δυσμενείς επιπτώσεις για τον ανταγωνισμό, σ' αυτή την περίπτωση, δεν φαίνεται βάσιμος.
(95) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει την άποψη της Επιτροπής όσον αφορά το κοινοτικό συμφέρον, όπως αναφέρεται στις αιτιολογίες 101 και 102 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86.
(96) Η Επιτροπή δεν έλαβε κανένα αποδεικτικό στοιχείο που να αποδεικνύει ότι η επιβολή οριστικών μέτρων αντιντάμπινγκ θα έχει οποιοδήποτε άλλο αποτέλεσμα εκτός από το να περιορίσει τις συνολικές επιπτώσεις στην απασχόληση στο σύνολο της κοινοτικής αγοράς, όσον αφορά τον τομέα των μηχανημάτων PPC.
(97) Ορισμένοι εξαγωγείς και εισαγωγείς, ειδικότερα ΟΕΜ, ισχυρίστηκαν ότι, στην περίπτωση που πρέπει να επιβληθούν μέτρα, τότε αυτά τα μέτρα πρέπει να περιορίζονται απλώς στο να προστατεύσουν αυτό που μπορεί να θεωρηθεί πραγματικά κοινοτική βιομηχανία, και δεν πρέπει να προστατεύουν προϊόντα που περιλαμβάνουν μεγάλο βαθμό εισαγομένων μερών. Αυτός ο ισχυρισμός στηρίζεται στο γεγονός (όπως αναφέρεται στο σημείο 54) ότι η Rank Xerox, που είναι ο μεγαλύτερος από τους κοινοτικούς παραγωγούς μηχανημάτων PPC χαμηλής δυναμικότητας (που υπάγονται στα τμήματα 1 και 2), χρησιμοποιεί κατά την παραγωγή αυτών των μηχανημάτων PPC, σημαντικό αριθμό μερών που εισάγονται από την Ιαπωνία. Το Συμβούλιο, λαμβάνοντας υπόψη όσα αναφέρονται στην αιτιολογία 89 ανωτέρω καθώς και το γεγονός ότι στην παρούσα περίπτωση το κόστος των συγκεκριμένων προϊόντων δεν επηρεάζει, γενικά, σημαντικά τα συνολικά κέρδη των καταναλωτών αυτών των προϊόντων στην Κοινότητα, δεν θεωρεί εύλογο να αποκλείσει από το πεδίο εφαρμογής των προστατευτικών μέτρων ορισμένα προϊόντα για τον μόνο λόγο ότι υπάρχει το ενδεχόμενο να έχουν σχετικά χαμηλή προστιθέμενη αξία στην Κοινότητα. Εν πάση περιπτώσει, δύο καταγγέλλουσες εταιρείες, εκτός από τη Rank Xerox, κατασκευάζουν μηχανήματα PPC χαμηλής δυναμικότητας, με υψηλότερα επίπεδα προστιθέμενης αξίας στην Κοινότητα από ό,τι τα μηχανήματα της Rank Xerox, και αν δεν ληφθούν μέτρα σ' αυτόν τον τομέα, αυτές οι εταιρείες επίσης δεν θα καλυφθούν από τα μέτρα άμυνας που θα τις προστάτευαν από τα επιβλαβή αποτελέσματα των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ.
Το Συμβούλιο επιβεβαίωσε αυτή την άποψη.
(98) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει επίσης τις προκαταρκτικές διαπιστώσεις της Επιτροπής, όπως αναφέρονται στην αιτιολογία 104 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86, σχετικά με το ενδεχόμενο να αυξηθούν οι τιμές μετά την επιβολή των μέτρων.
(99) Εν κατακλείδι, και αφού εξέτασε τα διάφορα επιχειρήματα όλων των ενδιαφερομένων μερών, του Συμβουλίου επιβεβαίωσε τις διαπιστώσεις της Επιτροπής ότι συνολικά είναι προς το μακροπρόθεσμο συμφέρον της Κοινότητας να εξαλειφθούν οι δυσμενείς επιπτώσεις για το συγκεκριμένο κλάδο της κοινοτικής βιομηχανίας των ιαπωνικών εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, και ότι τα οφέλη που θα προκύψουν από την επιβολή αυτών των μέτρων άμυνας θα αντισταθμίσουν σαφώς τις επιπτώσεις ειδικότερα επί των τιμών, οι οποίες μπορεί να θεωρηθεί ότι δεν είναι προς το συμφέρον των καταναλωτών.
Ι. ΑΝΑΛΗΨΗ ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ
(100) Η Kyocera, ένας ιάπωνας εξαγωγέας, ο οποίος έπαψε να πραγματοποιεί εξαγωγές προς την Κοινότητα μετά το τέλος της περιόδου αναφοράς, προσέφερε ανάληψη υποχρέωσης για τις μελλοντικές του εξαγωγές στην Κοινότητα.
Μετά από διαβούλευση στο πλαίσιο της Συμβουλευτικής Επιτροπής, η Επιτροπή αποδέχτηκε την αναθεωρημένη ανάληψη υποχρέωσης που προσέφερε η Kyocera. Επομένως, περατώνεται η έρευνα όσον αφορά αυτή την εταιρεία.
Δύο ΟΕΜ προσέφεραν επίσης αναλήψεις υποχρεώσεων.
Σύμφωνα με την παραδοσιακή της πρακτική να μην αποδέχεται αναλήψεις υποχρεώσεων από εισαγωγείς (βλέπε σημείο 92) και λόγω της αδυναμίας της να θεωρήσει τις ΟΕΜ ως εξαγωγείς για αυτό το σκοπό, η Επιτροπή, μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της Συμβουλευτικής Επιτροπής, πληροφόρησε τις ενδιαφερόμενες ΟΕΜ ότι οι αναλήψεις υποχρεώσεων που προσέφεραν δεν γίνονται αποδεκτές.
Κ. ΔΑΣΜΟΣ
(101) Όπως και κατά τις προσωρινές διαπιστώσεις, θεωρήθηκε σκόπιμο να επιβληθεί δασμός σε επίπεδα χαμηλότερα από τα περιθώρια ντάμπινγκ όπως καθορίστηκαν τελικά, επειδή αυτά τα χαμηλότερα επίπεδα δασμών θα ήταν κατάλληλα για να εξαλειφθεί η ζημία που έχει προκληθεί από τις εισαγωγές που απετέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ. Για τον υπολογισμό αυτού του δασμού, η Επιτροπή θεώρησε σκόπιμο και λογικό να καθορίσει το δασμό σε επίπεδο που είναι επαρκές για να μπορέσουν οι κοινοτικοί παραγωγοί να έχουν κέρδος 12 % επί των πωλήσεών τους μηχανημάτων πριν από τη φορολόγηση. Σ' αυτή την περίπτωση, κέρδος επί των πωλήσεων σημαίνει το κέρδος επί των απ' ευθείας πωλήσεων μηχανημάτων που κατασκευάζουν οι ίδιες εταιρείες προς τους τελικούς χρήστες και πωλητές, συν τα κέρδη που προκύπτουν από τα έσοδα εκμίσθωσης του μηχανικού στοιχείου.
(102) Η επιλογή του 12 % ως περιθώριου κέρδους επί των πωλήσεων, όπως καθορίστηκε στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86, θεωρήθηκε πολύ υψηλό από τους εξαγωγείς και τις ΟΕΜ και πολύ χαμηλό από τους καταγγέλλοντες.
Επιπλέον, προβλήθηκε το επιχείρημα ότι, όπως αναγνώρισε η ίδια η Επιτροπή στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86 (αιτιολογία 10), τα μηχανήματα πολλές φορές πωλούνται με ζημία ή με ελάχιστο κέρδος και η κάλυψη των εξόδων γίνεται με τη συνηθισμένη πώληση των αναλώσιμων προϊόντων.
Όσον αφορά τους καταγγέλλοντες, προβλήθηκε ο ισχυρισμός ότι για να είναι σε θέση να προσελκύουν κεφάλαια ώστε να χρηματοδοτούν επιτυχώς τις επιχειρήσεις τους, οι κατασκευαστές φωτοαντιγραφικών μηχανημάτων πρέπει να έχουν κέρδος της τάξης τουλάχιστον του 18 % επί του ενεργητικού των επιχειρήσεών τους συνολικά. Με μια απόδοση του ενεργητικού) ίση με τη μονάδα, τα κέρδη επί του ενεργητικού των επιχειρήσεων ισοδυναμούν με το 18 % των κερδών επί των πωλήσεων. Προβλήθηκε επιπλέον το επιχείρημα ότι ακόμα και αν τα μηχανήματα εξεταστούν χωριστά από τα αναλώσιμα υλικά και τις προμήθειες, το απαιτούμενο ποσοστό του κέρδους πρέπει να είναι τουλάχιστον 18 %. Η Cecom προσπάθησε επίσης να αποδείξει ότι το 18 %, ως ποσοστό κέρδους επί των πωλήσεων, ήταν σύμφωνα με τις απαιτήσεις μιας καθετοποιημένης επιχείρησης προμηθειών, δηλαδή μιας επιχείρησης που κατασκευάζει, διανέμει και πωλεί φωτοαντιγραφικά μηχανήματα σε επίπεδο λιανικής πώλησης.
(103) Η Επιτροπή επέλεξε το 12 % ως ποσοστό κέρδους, με βάση τον υπολογισμό του κέρδους που απαιτείται για να μπορέσουν οι κοινοτικοί παραγωγοί στο σύνολό τους:
- να διασφαλίσουν στο μέλλον τη θέση τους στην αγορά έχοντας τη δυνατότητα να αναλαμβάνουν τις απαιτούμενες δαπάνες για την έρευνα και την ανάπτυξη και να προωθούν τα προϊόντα τους,
- να έχουν ποσοστό κέρδους που θα αντισταθμίζει τον κίνδυνο ο οποίος απορρέει από την ανάπτυξη νέων προϊόντων και να εξασφαλιστεί εύλογο κέρδος για τους κατόχους μετοχών.
Επιλέγοντας το ποσοστό του 12 %, η Επιτροπή έλαβε υπόψη τη δομή της κοινοτικής βιομηχανίας, και ειδικότερα της Rank Xerox και της Oce οι οποίες ενεργούσαν ως πλήρης καθετοποιημένοι παραγωγοί, ενώ η Olivetti πραγματοποίησε πωλήσεις κυρίως προς πωλητές. Επιπλέον, αν ήταν κατάλληλο να προβλεφθούν ελάχιστα κέρδη χωριστά για τις κατασκευαστικές δραστηριότητες διανομής και λιανικής πώλησης των κοινοτικών παραγωγών, δεν θα ήταν λογικό να καθοριστούν αυτά τα ποσοστά κέρδους κάτω από το 5 % για κάθε δραστηριότητα. Αυτά τα ποσοστά κέρδους συμφωνούν πλήρως με ένα γενικό ποσοστό κέρδους της τάξης του 12 %. Αυτά τα ελάχιστα ποσοστά κέρδους συμφωνούν με την επιλογή ποσοστού κέρδους της τάξης του 5 % που εφαρμόζεται για τους ιάπωνες διανομείς για να κατασκευαστούν οι τιμές εξαγωγής και για τους πωλητές στην περίπτωση που απαιτείται αναπροσαρμογή των τιμών τους (αιτιολογίες 16 και 107).
Επιπλέον, η Επιτροπή έλαβε υπόψη το γεγονός ότι οι όγκοι πωλήσεων των παραγωγών διέφεραν σημαντικά μεταξύ τους και ότι, αν και είναι δυνατόν να δικαιολογηθεί ο στόχος υψηλότερου ποσοστού κέρδους που μπορούν να έχουν οι παραγωγοί που πραγματοποιούν χαμηλό όγκο πωλήσεων, αυτό πρέπει να αντισταθμιστεί με τις μικρότερες απαιτήσεις που έχουν οι παραγωγοί με υψηλότερο όγκο πωλήσεων.
(104) Όσον αφορά το επιχείρημα των καταγγελλόντων ότι το καταλληλότερο ποσοστό για τον καθορισμό του ποσοστού κέρδους επί των πωλήσεων μηχανημάτων ήταν το 18 %, η Επιτροπή θεώρησε ότι αυτό το ποσοστό ενσωμάτωνε τα μεγαλύτερα κέρδη που πραγματοποιούνται γενικά επί των αναλώσιμων προϊόντων και των προμηθειών και ότι, επομένως, δεν ήταν κατάλληλο για τα μηχανήματα μόνο. Αν και οι καταγγέλλοντες προσπάθησαν να αποδείξουν ότι το 18 % μόνον για τα κέρδη επί των πωλήσεων μηχανημάτων μπορούσε ακόμη να δικαιολογηθεί, η Επιτροπή θεώρησε ότι τα στοιχεία που υποβλήθηκαν δεν ήταν ικανοποιητικά και σε ορισμένες περιπτώσεις δεν συμφωνούσαν με τις παρατηρήσεις που είχαν υποβληθεί προηγουμένως.
(105) Όσον αφορά το επιχείρημα ότι το ποσοστό κέρδους επί των πωλήσεων του ύψους του 12 % είναι πολύ υψηλό, η Επιτροπή έλαβε ελάχιστα αποδεικτικά στοιχεία από τις ΟΕΜ και τους εξαγωγείς που να υποστηρίζουν την άποψή τους ή τις προτάσεις τους για ένα καταλληλότερο ποσοστό. Όπως υπογραμμίστηκε ανωτέρω, η Επιτροπή θεωρεί ότι τα τρέχοντα μειωμένα κέρδη των παραγωγών είναι πολύ χαμηλά. Επιπλέον, η Επιτροπή δεν θεωρεί ότι υπάρχει λόγος που να δικαιολογεί τους ισχυρισμούς των εξαγωγέων ότι τα κέρδη πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο επί των αναλώσιμων υλικών και των προμηθειών.
(106) Εν κατακλείδι, και για τους λόγους που υπογραμμίστηκαν ανωτέρω, το Συμβούλιο συμμερίζεται τη γνώμη της Επιτροπής ότι ένα ποσοστό κέρδους επί των πωλήσεων της τάξης του 12 % είναι εύλογο και δίκαιο και πρέπει να εφαρμοστεί στους κοινοτικούς παραγωγούς για τον υπολογισμό του δασμού που πρέπει να επιβληθεί κατά τη διαδικασία αυτή.
(107) Ο δασμός που πρέπει να επιβληθεί για να αντισταθμιστεί η ζημία η οποία έχει προκληθεί στους κοινοτικούς παραγωγούς μηχανημάτων PPC, υπολογίστηκε κατά τον εξής τρόπο:
i) για κάθε τύπο συναλλαγών μεταξύ των κοινοτικών παραγωγών και των πελατών τους (δηλαδή εκμισθώσεις, πωλήσεις σε τελικούς χρήστες πωλήσεις σε πωλητές), καταρτίστηκαν λογαριασμοί κερδών και ζημιών για κάθε μηχάνημα με βάση στοιχεία εσωτερικού διαχειριστικού ελέγχου για την περίοδο αναφοράς (Ιανουάριος-Ιούλιος 1985). 1985). Αυτή η περίοδος θεωρήθηκε αντιπροσωπευτική για την ανάλυση των οικονομικών επιδόσεων των καταγγελλόντων. Στον υπολογισμό δεν συμπεριλήφθηκε κανένα στοιχείο για την Tetras, όπως είχε συμβεί προηγουμένως, επειδή η εταιρεία δεν πραγματοποίησε συναλλαγές για ένα ολόκληρο οικονομικό έτος και, κατά συνέπεια, δεν υπήρχαν ηλεγμένοι λογαριασμοί. Όσον αφορά τις εκμισθώσεις οι οποίες πρέπει να εξεταστούν χωριστά, η Επιτροπή θεώρησε ότι δεν θα ήταν σκόπιμο να αγνοήσει αυτόν τον τύπο συναλλαγής κατά τον υπολογισμό επειδή οι συναλλαγές αυτές έχουν ιδιαίτερη σημασία όσον αφορά την αξία και, κατά συνέπεια, ζήτησε από την Oce, την Olivetti και τη Rank Xerox να προσκομίσουν κατά προσέγγιση λογαριασμούς κερδών και ζημιών που αφορούν τις εκμισθώσεις των μηχανημάτων.
Η Oce και η Rank Xerox προσκόμισαν αυτά τα στοιχεία κατανέμοντας τα έσοδα από τις εκμισθώσεις σε τρία στοιχεία, το ίδιο το μηχάνημα, τη συντήρηση και τη χρηματοδότηση, και το κόστος που αφορούσε τα μηχανήματα υπολογίστηκε σύμφωνα με τις λογιστικές πληροφορίες που παρείχε η εταιρεία. Το κόστος υπολογίστηκε γενικά με βάση τον κύκλο εργασιών.
Και οι δύο εταιρείες ισχυρίστηκαν ότι το χρηματοπιστωτικό στοιχείο πρέπει να θεωρηθεί ως ξεχωριστή πηγή κερδών και κατά συνέπεια ότι το κόστος έπρεπε να υπολογιστεί κατ' αναλογία. Η Επιτροπή αντίκρουσε αυτή την άποψη με το επιχείρημα ότι ο πρωταρχικός στόχος της χρηματοδότησης ήταν να διευκολύνει τη διάθεση των μηχανημάτων και όχι την πραγματοποίηση ξεχωριστού κέρδους.
Για τον υπολογισμό του δασμού για τους σκοπούς αυτής της διαδικασίας, δεν λήφθηκαν υπόψη εκτιμήσεις για το υλικό στοιχείο των επιχειρήσεων της Olivetti όσον αφορά τις εκμισθώσεις, επειδή δεν ήταν δυνατόν να προσκομισθούν χρηματοπιστωτικά στοιχεία όπως είχε συμβεί με την Oce και την Rank Xerox. Το γεγονός ότι δεν συμπεριλήφθηκαν αυτά τα στοιχεία, δεν έχει καμία επίπτωση στον υπολογισμό, επειδή οι επιχειρήσεις της Olivetti όσον αφορά τις εκμισθώσεις είναι πολύ περιορισμένες (λιγότερο από 1 %) σε σύγκριση με τις συνολικές πωλήσεις φωτοαντιγραφικών μηχανημάτων της Cecom (συμπεριλαμβανομένου του υλικού στοιχείου των εσόδων που πραγματοποιούνται από τις εκμισθώσεις)·
ii) για κάθε μηχάνημα και για κάθε τύπο συναλλαγής καθορίστηκε ένας τελικός αριθμός κέρδους πριν από τη φορολόγηση που εκφράστηκε ως ποσοστό του κύκλου εργασιών (κέρδη επί των πωλήσεων). Τα αποτελέσματα για κάθε μηχάνημα εν συνεχεία αθροίστηκαν για να προκύψει ένας λογαριασμός κερδών και ζημιών (και για να καθοριστεί το κέρδος επί των πωλήσεων) γι' αυτόν τον τύπο συναλλαγών, και για κάθε παραγωγό, για όλα τα μηχανήματα που υπάγονται στο τμήμα 1 έως 4 της ταξινόμησης της Dataquest·
iii) με βάση τα κέρδη επί των πωλήσεων που υπολογίστηκαν για κάθε εμπορικό κύκλωμα, υπολογίστηκε κατά πόσο πρέπει να αυξηθούν τα έσοδα κάθε κοινοτικοί παραγωγού ώστε να πραγματοποιούν κέρδη της τάξης του 12 % για κάθε τύπο συναλλαγής ·
iv) Δεδομένου ότι οι θυγατρικές των ιαπωνικών εταιρειών πραγματοποιούν κυρίως πωλήσεις σε πωλητές στην Κοινότητα, χρειάστηκε να γίνει διόρθωση ώστε να επιτευχθεί η επιδιωκόμενη αύξηση των εσόδων για τους κοινοτικούς παραγωγούς οι οποίοι πραγματοποιούν λιανικές πωλήσεις σε επίπεδα χονδρικής πώλησης. Ο αναγκαίος παράγοντας για να γίνει αυτή η διόρθωση ήταν παρεμφερής με τον παράγοντα που αναφέρθηκε στην απολογία 53 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86, και ο οποίος χρησιμοποιήθηκε για να καταστούν συγκρίσιμες οι τιμές πωλήσεων των μηχανημάτων ιαπωνικής κατασκευής και των μοντέλων της Cecom·
v) η αύξηση των εσόδων στόχου σε επίπεδα πωλητών για κάθε συναλλαγή και για κάθε εταιρεία σταθμίστηκε εν συνεχεία με το σχετικό κύκλο εργασιών για κάθε τύπο συναλλαγής, ώστε να επιτευχθεί μέση σταθμισμένη αύξηση των εσόδων για το σύνολο των κοινοτικών παραγωγών. Αυτή η αύξηση ήταν 13 %·
vi) ένας παράγοντας που αντιπροσωπεύει το μέσο κόστος που προκύπτει από την εισαγωγή ως τη μεταπώληση σε πωλητές, προστέθηκε στο συνολικό κύκλο εργασιών cif των πωλήσεων που πραγματοποιούν οι ιάπωνες εξαγωγείς σε συνδεόμενες θυγατρικές εταιρείες στην Κοινότητα. Αυτός ο παράγοντας της τάξης του 35 % αντιστοιχεί στο μέσο κόστος που προκύπτει από την εισαγωγή ως τη μεταπώληση για τις ιαπωνικές θυγατρικές εταιρείες οι οποίες πραγματοποίησαν πωλήσεις σε πωλητές στην Κοινότητα κατά την περίοδο αναφοράς και για τις οποίες ήταν εύκολο να προσδιοριστεί το κόστος από την εισαγωγή ως τη μεταπώληση. Το κόστος στο οποίο υποβλήθηκαν αυτές οι θυγατρικές και το οποίο λήφθηκε υπόψη σ' αυτόν τον υπολογισμό θεωρήθηκε αντιπροσωπευτικό του κόστους που προκύπτει από την εισαγωγή ως τη μεταπώληση, για το σύνολο των ιαπωνικών θυγατρικών εταιρειών ·
vii) το 13 % (στοιχείο που αναφέρεται στο σημείο v) ανωτέρω) του συνολικού αριθμού που περιγράφεται στο σημείο vi) αντιστοιχεί στο απόλυτο ποσό κατά το οποίο πρέπει να αυξηθούν οι τιμές που εφαρμόζουν οι ιαπωνικές θυγατρικές εταιρείες στους πωλητές. Αυτό το απόλυτο ποσό, εκφραζόμενο ως ποσοστό του συνολικού κύκλου εργασιών cif των πωλήσεων που πραγματοποιούν οι ιάπωνες εξαγωγείς σε συνδεόμενες θυγατρικές εταιρείες στην Κοινότητα, αντιστοιχεί στον κατ' αξία δασμό, στα σύνορα της Κοινότητας, που είναι αναγκαίες για να εξαλειφθούν οι ζημιογόνες επιπτώσεις των πρακτικών ντάμπινγκ.
Ο τελικός υπολογισμός έδειξε ότι ο κατάλληλος κατ' αξία δασμός είναι 20 %.
(108) Η μεθοδολογία που υιοθέτησε η Επιτροπή κατά τον υπολογισμό του δασμού σε αυτή τη διαδικασία, βασίζεται σε δύο καίριες υποθέσεις.
Καταρχήν, η αύξηση των εσόδων δεν λαμβάνει υπόψη την αύξηση του τμήματος της αγοράς και των οικονομιών κλίμακας, από την οποία θα ωφεληθούν τα μέλη της, ως συνέπεια της αύξησης του δασμού. Κατά δεύτερον, δεν συμπεριλήφθηκε στον υπολογισμό κανένα στοιχείο για να ληφθούν υπόψη οι επιπτώσεις των πωλήσεων που πραγματοποιούνται σε χαμηλότερες τιμές, δηλαδή η αύξηση των εσόδων που απαιτείται για να μπορέσουν οι κοινοτικοί παραγωγοί να αποκομίσουν κέρδη επί των πωλήσεών τους της τάξης του 12 %, υπολογίστηκε ως ποσοστό των πραγματικών τιμών που εφήρμοζαν στην αγορά κατά την περίοδο αναφοράς και δεν συμπεριλήφθηκε κανένα επιπρόσθετο στοιχείο για να ληφθεί υπόψη η διαφορά που υπάρχει μεταξύ αυτών των τιμών και των γενικά χαμηλότερων τιμών μεταπώλησης που εφαρμόζουν οι συνδεόμενες ιαπωνικές εταιρείες.
(109) Όσον αφορά το πρώτο σημείο, η Επιτροπή θεωρεί ότι, επειδή στόχος των μέτρων αυτών είναι να εξαλειφθεί η ζημία που προκαλείται σήμερα στους κοινοτικούς παραγωγούς από την άσκηση πρακτικών ντάμπινγκ, αυτά τα μέτρα πρέπει κυρίως να αφορούν την αντιμετώπιση αυτής της ζημιογόνας κατάστασης. Δεν θα ήταν δυνατόν να ληφθούν περαιτέρω υπόψη και άλλες αυξήσεις του τμήματος της αγοράς ή οι οικονομίες κλίμακας, εφόσον το Συμβούλιο δεν μπορεί να προβλέψει πως θα αντιδράσουν οι κοινοτικοί παραγωγοί σε εξελίξεις της αγοράς που θα οφείλονται στην επιβολή των δασμών. Είναι αυτονόητο ωστόσο ότι μπορεί να δικαιολογηθεί μια επανεξέταση για το αν έχουν μεταβληθεί οι συνθήκες, όπως προβλέπεται από τις διατάξεις του άρθρου 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, αν ικανοποιητικά στοιχεία αποδείξουν ότι η ζημία έχει υπερκαλυφθεί.
(110) Όσον αφορά το επιχείρημα ότι η αύξηση του εισοδήματος πρέπει να υπολογιστεί κατά τέτοιον τρόπο ώστε να ληφθούν υπόψη οι γενικά χαμηλότερες τιμές μεταπώλησης που εφαρμόζουν οι ιαπωνικές θυγατρικές εταιρείες, το Συμβούλιο κατέληξε στο συμπέρασμα (αιτιολογία 49) ότι αν και χωρίς αμφιβολία τα προϊόντα έχουν διατεθεί στην αγορά σε τιμές χαμηλότερες του κόστους, αυτή η πρακτική εφαρμόστηκε προσωρινά, ήταν σχετικά περιορισμένη και συνήθως είχε τη μορφή χαμηλών τιμών που εφαρμόζονταν σε προϊόντα με υψηλότερες τεχνικές προδιαγραφές. Λαμβανομένης υπόψη της φύσης αυτής της πρακτικής, η Επιτροπή δεν θεωρεί ότι είναι εφικτό να επιτευχθεί ένα μόνο ποσοστό που θα αντανακλά το μέσο όρο αυτών των χαμηλότερων τιμών που εφαρμόζουν όλοι οι εξαγωγείς. Κατά συνέπεια η Επιτροπή αποφάσισε ότι δεν θα ήταν κατάλληλο στο πλαίσιο αυτής της διαδικασίας, να ενσωματώσει ένα στοιχείο στον υπολογισμό του δασμού το οποίο θα λαμβάνει υπόψη τον χαρακτήρα αυτής της πρακτικής που προσδιορίστηκε στη διαδικασία.
(111) Προέκυψε επίσης το θέμα του αν η συνολική προσέγγιση της Επιτροπής όσον αφορά τον υπολογισμό του δασμού, δεν επέβαλε αρκετές κυρώσεις σε εταιρείες που άσκησαν πρακτικές ντάμπινγκ σε υψηλότερο βαθμό.
Το Συμβούλιο θεωρεί ωστόσο ότι, όπως αναφέρεται στο άρθρο 13 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, οι δασμοί αντιντάμπινγκ δεν πρέπει να υπερβαίνουν τα περιθώρια ντάμπινγκ που έχουν διαπιστωθεί στη περίπτωση που αυτός ο μικρότερος δασμός θα αρκούσε για να εξαλειφθεί η ζημία. Σε αυτή τη διαδικασία, αυτός ο μικρότερος δασμός διαπιστώθηκε ότι είναι αρκετός για να εξαλειφθεί η ζημία που έχει προκληθεί στους κοινοτικούς παραγωγούς και κατά συνέπεια θα εφαρμοστεί στους παραγωγούς για τους οποίους τα περιθώρια ντάμπινγκ διαπιστώθηκαν ότι ήταν μεγαλύτερα ή ίσα με το όριο που καθορίστηκε.
(112) Επιπλέον, ένας εξαγωγέας ισχυρίστηκε ότι η προσέγγιση της Επιτροπής για τον υπολογισμό του δασμού δεν ήταν δίκαιη γι' αυτόν, επειδή ο μέσος όρος του συνολικού κόστους για όλους τους εξαγωγείς, που προέκυψε από την εισαγωγή ως τη μεταπώληση, και το οποίο χρησιμοποίησε η Επιτροπή για τους υπολογισμούς της, ήταν υψηλότερο από ό,τι το κόστος του εν λόγω εξαγωγέα μόνο. Η Επιτροπή δεν αποδέχτηκε αυτό το επιχείρημα. Δεν θα ήταν κατάλληλο να υπολογιστούν διαφορετικά ποσοστά δασμού για κάθε εξαγωγέα, με βάση τις παρατηρήσεις για τη ζημία (όπως διακρίνεται από τα περιθώρια ντάμπινγκ), χωρίς να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι τα διαφορετικά μοντέλα που παράγει κάθε εξαγωγέας προκάλεσαν ζημία στις τιμές των κοινοτικών μοντέλων με τα οποία ήταν άμεσα ανταγωνιστικά με διαφορετικά ποσά. Ωστόσο, αποδείχτηκε ότι ήταν αδύνατο να υπολογιστούν διαφορετικά ποσοστά δασμού για κάθε τύπο μηχανήματος που παρήγαγε κάθε εξαγωγέας, επειδή δεν μπορεί να γίνει ακριβής σύγκριση μεταξύ μοντέλων με διαφορετικά χαρακτηριστικά και επειδή τα ιαπωνικά μοντέλα δεν είναι ανταγωνιστικά μόνο με συγκεκριμένα μοντέλα των κοινοτικών παραγωγών.
Σ' αυτές τις συνθήκες τα κοινοτικά όργανα κατέληξαν στο συμπέρασμα ότι δεν θα ήταν κατάλληλο ούτε και δυνατό να υπολογιστεί, για κάθε εξαγωγέα, μέση σταθμισμένη αύξηση τιμών που θα αντιστοιχεί στο ποσό που χρειάζεται για να έχουν οι κοινοτικοί παραγωγοί κέρδος της τάξης του 12 % από τα μοντέλα τους που είναι ανταγωνιστικά με τους τύπους μηχανημάτων του εν λόγω εξαγωγέα. Συνεπώς, συνάγεται το συμπέρασμα ότι ο μόνος αξιόπιστος τρόπος για να εκφραστεί η συνολική αύξηση των εσόδων που απαιτείται για να έχουν οι κοινοτικοί παραγωγοί κέρδος της τάξης του 12 %, είναι να υπολογιστεί ένας σφαιρικός αριθμός που δεν θα αφορά χωριστά κάθε εξαγωγέα. Σ' αυτές τις συνθήκες η Επιτροπή θεωρεί ότι, εφόσον δεν ήταν δυνατό να ποσοτικοποιηθεί η ζημία που έχει προκαλέσει κάθε εξαγωγέας χωριστά, δεν θα ήταν κατάλληλο να υπολογιστούν οι επιπτώσεις της ζημίας που έχει προκληθεί στην κοινοτική βιομηχανία μόνο με βάση τις διαφορές κόστους που προκύπτει για τους ιάπωνες εξαγωγείς από την εισαγωγή ως τη μεταπώληση. Το κόστος στο οποίο υποβάλλεται στην Κοινότητα μια θυγατρική εταιρεία του εξαγωγέα και που προκύπτει από την εισαγωγή ως τη μεταπώληση, δεν είναι σημαντικός παράγοντας όσον αφορά το ποσό του δασμού αντιντάμπινγκ που πρέπει να καταβληθεί, δεδομένου ότι αυτό το ποσό αποτελεί συνάρτηση της τιμής στα σύνορα της Κοινότητας.
(113) Ένας εξαγωγέας ισχυρίστηκε ότι κατά τον υπολογισμό του δασμού η Επιτροπή έπρεπε να λάβει υπόψη τα κέρδη που αποκόμισαν οι καταγγέλοντες από τις συνολικές πωλήσεις τους μηχανημάτων. Έτσι προβλήθηκε το επιχείρημα ότι η αύξηση των εσόδων που απαιτείται για να αποκομίσουν οι παραγωγοί κέρδη από τις πωλήσεις τους, της τάξης του 12 %, πρέπει να υπολογιστεί τόσο όσον αφορά τις μηχανές που έχουν αγοραστεί σε βάση ΟΕΜ ή για απευθείας διανομή από τους ιάπωνες εξαγωγείς, όσο και τα προϊόντα που έχουν κατασκευάσει οι ίδιες.
Η Επιτροπή δεν θεωρεί ότι αυτή η προσέγγιση είναι λογική, επειδή στόχος των μέτρων είναι να εξαλείψουν τη ζημία που έχει προκληθεί στους κοινοτικούς παραγωγούς ομοειδών προϊόντων. Δεδομένου ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί δεν κατασκευάζουν προϊόντα που πωλούν σε βάση ΟΕΜ, αν έχει προβλεφθεί ζημία από αυτές τις δραστηριότητες τότε η ζημία αυτή δεν μπορεί να ληφθεί υπόψη.
(114) Εν κατακλείδι το ποσό του οριστικού δασμού που πρέπει να επιβληθεί, θεωρήθηκε ότι έπρεπε να είναι 20 % για τις εξαγωγές όλων των εταιρειών για τις οποίες διαπιστώθηκε ότι τα περιθώρια ντάμπινγκ ήταν ίσα ή υψηλότερα από αυτό το ποσοστό. Για τις υπόλοιπες εταιρείες ο οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ πρέπει να ισοδυναμεί με το περιθώριο ντάμπινγκ που έχει καθοριστεί.
(115) Ο οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ θα εφαρμόζεται για όλα τα μοντέλα φωτοτυπικών μηχανημάτων απλού χαρτιού από την Ιαπωνία, με εξαίρεση τα μηχανήματα που κατατάσσονται στα τμήματα 5 και 6 της κατάταξης Dataquest.
Όπως συνέβη και για τις προσωρινές διαπιστώσεις της Επιτροπής, όπως εκτίθενται στο σημείο 113 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86, το Συμβούλιο θεωρεί ότι το κατάλληλο κριτήριο για να καθοριστούν τα μηχανήματα φωτοαντιγραφής που χρησιμοποιούν συνηθισμένο χαρτί, ως προς τα οποία θα εφαρμοστούν τα μέτρα, είναι η ταχύτητα της μηχανής. Όσον αφορά το σημείο διακοπής, αυτό καθορίστηκε στις προσωρινές διαπιστώσεις σε 70 αντίγραφα το λεπτό, που βρίσκεται ελάχιστα κάτω από τη μεγίστη ταχύτητα των μηχανημάτων που υπάγονται στο τμήμα 4 και που είναι 75 αντίγραφα το λεπτό. Επανεξετάζοντας αυτό το σημείο διακοπής, το Συμβούλιο κατέληξε στο συμπέρασμα ότι παρόλο που υπάρχει μερική επικάλυψη μεταξύ της ταχύτητας των μηχανημάτων του τμήματος 5, τα μέτρα πρέπει να εφαρμοστούν σε όλη τη σειρά μηχανημάτων μέχρι και αυτών που έχουν τη μεγίστη ταχύτητα στο τμήμα 4, και κυρίως επειδή το Συμβούλιο έχει λόγους να πιστεύει ότι ορισμένοι εξαγωγείς προμηθεύουν τώρα στην κοινοτική αγορά μηχανήματα που υπάγονται στο τμήμα 4 που είναι ικανά να παράγουν 70 αντίγραφα το λεπτό. Επειδή διαπιστώθηκε ότι οι τύποι μηχανημάτων που υπάγονται σε αυτό το τμήμα προκαλούν ζημία στην κοινοτική βιομηχανία, πρέπει να εισπραχθεί δασμός και γι' αυτά τα μηχανήματα. Συνεπώς, οι οριστικοί δασμοί αντιντάμπινγκ δεν εφαρμόζονται στα φωτοαντιγραφικά μηχανήματα απλού χαρτιού από την Ιαπωνία που έχουν ικανότητα λειτουργίας με ταχύτητα φωτοαντιγραφής 75 ή περισσοτέρων αντιγράφων το λεπτό.
(116) Οι καταγγέλοντες ισχυρίστηκαν ότι υπάρχει κίνδυνος καταστρατήγησης των δασμών επειδή, σύμφωνα με εργαστηριακή ανάλυση που πραγματοποιήθηκε για τη Rank Xerox από τη μητρική της εταιρεία, η ταχύτητα ορισμένων μηχανημάτων μπορεί να αυξηθεί κατά 35 % ή περισσότερο χωρίς να γίνουν μεγάλες αλλαγές σχεδιασμού, με αποτέλεσμα να αυξηθεί η ταχύτητα του μηχανήματος πέρα από το όριο των 75 αντιγράφων το λεπτό. Αν και οι ανησυχίες που εξέφρασαν οι καταγγέλοντες σε αυτό το σημείο είναι βάσιμες, τουλάχιστον από μια θεωρητική άποψη, η Επιτροπή θεωρεί ωστόσο ότι τα στοιχεία που συνόδευαν τους ισχυρισμούς τους, δεν αποδείκνυαν σε ικανοποιητικό βαθμό τη δυνατότητα αύξησης του ορίου πέρα από τα 75 αντίγραφα το λεπτό. (117) Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας διαπιστώθηκε ότι η διάκριση 90.10 Α του κοινού δασμολογίου στην οποία υπάγονται τα φωτοαντιγραφικά μηχανήματα συνηθισμένου χαρτιού, περιλαμβάνει και άλλα φωτοαντιγραφικά μηχανήματα με διαφορετικές λειτουργίες και χρήσεις τα οποία δεν αφορούσε αυτή η διαδικασία. Επομένως είναι αναγκαίο αυτά τα μηχανήματα, τα οποία καθορίζονται γενικά ως μηχανήματα έγχρωμης φωτοαντιγράφησης, μηχανήματα φωτοαντιγράφησης για σχέδια αρχιτεκτόνων και πολιτικών μηχανικών, για εκτυπωτές ηλεκτρονικών μικροϋπολογιστών, και μηχανήματα φωτοαντιγράφησης από οθόνες πρέπει να αποκλειστούν από το πεδίο εφαρμογής αυτών των μέτρων.
(118) Τέλος, το Συμβούλιο διεπίστωσε ότι ο ισχύων στην Ισπανία για το 1986 και 1987 τελωνειακός δασμός για τις συσκευές φωτοαντιγραφής που χρησιμοποιούν συνηθισμένο χαρτί υπερέβαινε το δασμό του κοινού δασμολογίου για το προϊόν αυτό. Για να εμποδιστεί η επιβάρυνση των εισαγωγών σ' αυτό το κράτος μέλος με συνολικούς δασμούς υψηλότερους από τα άλλα κράτη μέλη, κρίθηκε σκόπιμο να εξασφαλισθεί ότι οι συνδυασμένες επιπτώσεις του κοινοτικού δασμού αντιντάμπινγκ και του μη ευθυγραμμισμένου ισπανικού δασμού δεν θα πρέπει να υπερβαίνουν το σωρευτικό ύψος των δασμών του κοινού δασμολογίου και του δασμού αντιντάμπινγκ.
Λ. ΕΙΣΠΡΑΞΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΡΙΝΟΥ ΔΑΣΜΟΥ
(119) Λόγω της σημασίας των περιθωρίων ντάμπινγκ που έχουν διαπιστωθεί και της σοβαρής ζημίας που έχει προκληθεί στους κοινοτικούς παραγωγούς, το Συμβούλιο θεωρεί ότι είναι αναγκαίο να εισπραχθούν τα ποσά που έχουν κατατεθεί ως ασφάλεια μέσω των προσωρινών δασμών αντιντάμπινγκ, είτε εξ ολοκλήρου είτε μέχρι το μέγιστο ποσό των δασμών που έχουν επιβληθεί οριστικά στις περιπτώσεις που ο οριστικός δασμός είναι μικρότερος από τον προσωρινό δασμό. Όσον αφορά την είσπραξη των προσωρινών δασμών για την Ισπανία, ισχύουν τα ίδια με τα αναφερόμενα στην ανωτέρω αιτιολογία 118,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές συσκευών φωτοαντιγραφής με οπτικό σύστημα, που χρησιμοποιούν συνηθισμένο χαρτί οι οποίες υπάγονται στη διάκριση 90.10 Α του κοινού δασμολογίου, και αντιστοιχούν στον κώδικα NIMEXE ex 90.10-22, καταγωγής Ιαπωνίας.
2. Το ύψος του δασμού ανέρχεται σε 20 % της καθαρής τιμής « ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας» πριν από την επιβολή του δασμού, με εξαίρεση τις εισαγωγές των προϊόντων που καθορίζονται στην παράγραφο 1 αυτού του άρθρου, τα οποία κατασκευάζονται και εξάγονται από τις παρακάτω εταιρείες, για τις οποίες ο επιβλητέος δασμός καθορίζεται ως εξής:
1.2 // // % // - Copyer Company Limited, Tokyo // 7,2 // - Mita Industrial Company, Osaka // 12,6 // - Toshiba Corporation, Tokyo // 10,0
3. Ο δασμός που προσδιορίζεται στο παρόν άρθρο δεν εφαρμόζεται για τα προϊόντα που περιγράφονται στην παράγραφο 1 και τα οποία εξάγονται από Kyosera Corporation, Tokyo.
4. Ο δασμός που προσδιορίζεται στο παρόν άρθρο δεν εφαρμόζεται για:
- τα προϊόντα που περιγράφονται στην παράγραφο 1, τα οποία λειτουργούν με ταχύτητα παραγωγής περισσοτέρων από 75 αντιγράφων χαρτιού μεγέθους Α4 του λεπτό,
- τα ακόλουθα προϊόντα:
- εκτυπωτές ανάγνωσης σε θυριδωτά δελτία και μηχανήματα φωτοαντιγραφής μικροφωτοταινιών (μηχανήματα που έχουν την ικανότητα ανάγνωσης και μεγέθυνσης μικροφωτοταινιών, μικροφωτοδελτίων και θυριδωτών δελτίων),
- μηχανήματα φωτοαντιγραφής από οθόνες (μηχανήματα που έχουν την ικανότητα να παράγουν φωτοαντίγραφα από πληροφορίες που προβάλλονται σε οθόνες),
- μηχανήματα φωτοαντιγραφής μεγάλου μεγέθους που έχουν την ικανότητα να παράγουν φωτοαντίγραφα διάστασης Α2 ή μεγαλύτερης.
5. Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς.
Άρθρο 2
Τα ποσά που έχουν κατατεθεί ως εγγύηση μέσω του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, με βάση τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2640/86, εισπράττονται οριστικά μέχρι το ύψος του οριστικού δασμού στις περιπτώσεις της Mita και Toshiba και μέχρι το ύψος του προσωρινού δασμού για όλες τις υπόλοιπες περιπτώσεις.
Άρθρο 3
Οι δασμοί αντιντάμπινγκ που επιβάλλονται ή εισπράττονται σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 εισπράττονται, προκειμένου για εισαγωγές στην Ισπανία, μόνο στο βαθμό κατά τον οποίο ο ισχύων σ' αυτό το κράτος μέλος δασμός επί του σχετικού προϊόντος, προστιθέμενος στο δασμό αντιντάμπινγκ, δεν υπερβαίνει το συσσωρευμένο ύψος του δασμού του κοινού δασμολογίου και του δασμού αντιντάμπινγκ επί του αυτού προϊόντος.
Άρθρο 4
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 23 Φεβρουαρίου 1987.

Labels: 2
4
1
7
18