Document ID: 32007R1471

UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1471/2007
z dne 13. decembra 2007
o spremembi Uredbe (ES) št. 753/2002 o določitvi nekaterih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 glede opisa, poimenovanja, predstavitve in zaščite nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (1) in zlasti člena 53(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)
Seznam izrazov iz člena 28 Uredbe Komisije (ES) št. 753/2002 (2) je treba dopolniti z ustreznimi izrazi, ki jih uporablja Danska.
(2)
Seznam posebnih tradicionalnih izrazov iz člena 29 Uredbe (ES) št. 753/2002 in Priloge III k tej Uredbi je treba prilagoditi v skladu z ustreznimi izrazi, ki jih uporabljajo Nemčija, Slovenija in Slovaška.
(3)
Ob upoštevanju tega, da je Nemčija spremenila zakonodajo z začetkom veljave 1. avgusta 2007, je treba tudi spremembe iz te uredbe za zadevno državo članico uporabljati od navedenega datuma, da se prepreči vsakršna prekinitev trgovanja na ravni Skupnosti.
(4)
Uredbo (ES) št. 753/2002 je zato treba ustrezno spremeniti.
(5)
Ukrepi, predvideni v tej uredbi, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za vino -
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 753/2002 se spremeni:
1.
V prvem odstavku člena 28 se doda naslednja alinea:
„-
‚regional vin‘ za namizna vina s poreklom iz Danske,“.
2.
Člen 29 se spremeni:
(a)
v odstavku 1 se točka (b) nadomesti z naslednjim:
„(b)
za Nemčijo:
kot dopolnilo navedbe o poreklu vina:
-
‚Qualitätswein‘,
-
‚Prädikatswein‘, dopolnjeno s ‚Kabinett‘, ‚Spätlese‘, ‚Auslese‘, ‚Beerenauslese‘, ‚Trockenbeerenauslese‘ ali ‚Eiswein‘,
-
‚Qualitätswein mit Prädikat‘, dopolnjeno s ‚Kabinett‘, ‚Spätlese‘, ‚Auslese‘, ‚Beerenauslese‘, ‚Trockenbeerenauslese‘ ali‚‚Eiswein‘ do 1. avgusta 2009“;
(b)
v odstavku 1 se točka (o) nadomesti z naslednjim:
„(o)
Slovenija:
-
‚kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom‘ ali ‚kakovostno vino ZGP‘; ti izrazi se lahko dopolnijo z izrazom ‚mlado vino‘,
-
‚vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem‘, ‚vino PTP‘ ali ‚renome‘,
-
‚vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom‘, ‚vrhunsko vino ZGP‘ ali ‚eminentno‘; temu izrazu lahko sledijo izrazi ‚pozna trgatev‘, ‚izbor‘, ‚jagodni izbor‘, ‚suhi jagodni izbor‘, ‚ledeno vino‘, ‚vino iz sušenega grozdja‘, ‚arhivsko vino‘, ‚arhiva‘, ‚starano vino‘ ali ‚slamno vino‘;“
(c)
v odstavku 1 se točka (p) nadomesti z naslednjim:
„(p)
Slovaška:
imena, ki spremljajo podatke o poreklu vin:
-
‚akostné víno‘,
-
‚akostné víno s prívlastkom‘ in ‚kabinetné‘, ‚neskorý zber‘, ‚výber z hrozna‘, ‚bobuľový výber‘, ‚hrozienkový výber‘, ‚cibébový výber‘, ‚slamové víno‘, ‚ľadový zber‘,
kot tudi naslednji izrazi:
-
‚esencia‘
-
‚forditáš‘
-
‚mášláš‘
-
‚samorodné‘
-
‚výberová esencia‘
-
‚výber … putňový‘, dopolnjeni s številkami 3 do 6.“;
(d)
v odstavku 2 se črta točka (a);
(e)
odstavku 2 se doda naslednja točka:
„(j)
Slovaška:
-
‚sekt vinohradníckej oblasti‘;
-
‚pestovateľský sekt‘.“
3.
Priloga III se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 1(2)(a) in (d) ter člen 1(3) se uporabljata od 1. avgusta 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 13. decembra 2007

Labels: 3
17
6