Document ID: 32005R0980

32005R0980
L 169/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 980/2005
od 27. lipnja 2005.
o primjeni sustava općih carinskih povlastica
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 133.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (2),
budući da:
(1)
Od 1971. Zajednica je dodijelila trgovinske povlastice zemljama u razvoju, u okviru svog sustava općih carinskih povlastica.
(2)
Zajednička trgovinska politika Zajednice treba biti u skladu s i konsolidirati ciljeve razvojne politike, a posebno ciljeve iskorjenjivanja siromaštva i promicanju održivog razvoja i dobrog upravljanja u zemljama u razvoju. Mora biti u skladu sa zahtjevima WTO-a, a posebno s Razvojnom klauzulom GATT-a iz 1979. (3).
(3)
Priopćenjem Komisije Vijeću, Europskom parlamentu i Europskom gospodarskom i socijalnom odboru od 7. srpnja 2004. naslova „Zemlje u razvoju, međunarodna trgovina i održivi razvoj: djelovanje općeg sustava povlastica Zajednice (GSP) u desetogodišnjem razdoblju od 2006. do 2015.” određene su smjernice za primjenu sustava općih carinskih povlastica za razdoblje od 2006. do 2015.
(4)
Ova Uredba je prva uredba kojom se provode navedene smjernice. Trebala bi se primjenjivati do 31. prosinca 2008.
(5)
Sustav općih carinskih povlastica (dalje u tekstu „sustav”) trebao bi sadržavati opći aranžman dodijeljen svim državama korisnicama i područjima te dva posebna aranžmana kojima se uzimaju u obzir različite razvojne potrebe zemalja u razvoju u sličnom položaju.
(6)
Opći aranžman trebao bi se dodijeliti svim državama korisnicama, osim ako ih Svjetska banka svrstava kao zemlje s visokim dohotkom i u slučaju kada njihov izvoz nije dovoljno raznovrstan.
(7)
Poseban poticajni aranžman za održivi razvoj i dobro upravljanje temelji se na ključnom konceptu održivog razvoja kako ga priznaju međunarodne konvencije i instrumenti, kao što su Deklaracija UN-a o pravu na razvoj iz 1986., Deklaracija iz Rija o okolišu i razvoju iz 1992., Deklaracija MOR-a o temeljnim načelima i pravima pri radu iz 1998., Milenijska deklaracija UN-a iz 2000. i Deklaracija iz Johannesburga o održivom razvoju iz 2002. Zato zemlje u razvoju, koje su zbog nedostatka raznovrsnosti i nedovoljne integracije u međunarodni trgovinski sustav ranjive dok istodobno preuzimaju posebne terete i odgovornosti zbog ratifikacije i učinkovite provedbe glavnih međunarodnih konvencija o ljudskim i radnim pravima, zaštiti okoliša i dobrom upravljanju, trebaju koristiti dodatne carinske povlastice. Ove su povlastice namijenjene promicanju daljnjega gospodarskog rasta i time pozitivno utječu na potrebu za održivim razvojem. U okviru ovog aranžmana se stoga za povlaštene zemlje suspendiraju carine ad valorem , kao i posebne carine (osim ako su povezane s carinom ad valorem). Poseban aranžman poticaja za održivi razvoj i dobro upravljanje trebao bi se iznimno primjenjivati prije stupanja na snagu cijele Uredbe kako bi se uskladila s odlukom WTO-a o posebnim aranžmanima za suzbijanje proizvodnje i trgovine drogom.
(8)
Zemlje u razvoju koje već ispunjavaju kriterije prema posebnom aranžmanu za održivi razvoj i dobro upravljanje u vrijeme stupanja na snagu ove Uredbe trebale bi koristiti povlastice tog aranžmana što je prije moguće. Trebalo bi ih zato privremeno navesti kao države korisnice. One i dalje koriste povlastice ako Komisija, nakon što podnesu zahtjev, potvrdi njihove kvalifikacije do 15. prosinca 2005.
(9)
Komisija bi trebala nadzirati učinkovitu provedbu međunarodnih konvencija u skladu s odgovarajućim mehanizmima koji proizlaze iz njih i treba procijeniti odnos između dodatnih carinskih povlastica i promicanja održivog razvoja.
(10)
Poseban aranžman za najmanje razvijene zemlje trebao bi i dalje odobravati bescarinski pristup proizvodima podrijetlom iz najmanje razvijenih zemalja, kao ih priznaju i svrstavaju Ujedinjeni narodi. Za zemlje koje Ujedinjeni narodi više ne svrstavaju u najmanje razvijene zemlje potrebno je uspostaviti prijelazno razdoblje kako bi se ublažili bilo koji negativni učinci uzrokovani ukidanjem carinskih povlastica dodijeljenih na temelju ovog aranžmana.
(11)
Povlastice bi se trebale i dalje razlikovati s obzirom na osjetljivost proizvoda, razlikujući neosjetljive i osjetljive proizvode kako bi se uzelo u obzir stanje u sektorima koji proizvode iste proizvode u Zajednici.
(12)
Carinske tarife za neosjetljive proizvode trebale bi i dalje biti suspendirane, dok bi carine za osjetljive proizvode trebale biti snižene kako bi se osigurala zadovoljavajuća stopa iskoristivosti i istodobno uzela u obzir situacija u relevantnim industrijama Zajednice.
(13)
Takvo sniženje trebalo bi biti dovoljno privlačno kako bi motiviralo trgovce na korištenje mogućnosti koje pruža sustav. U pogledu carina ad valorem, snižavanje stoga bi trebalo biti paušalni iznos od 3,5 postotnih bodova carinske stope najpovlaštenije nacije (NPN). Posebne carine trebale bi se stoga smanjiti za 30 %. U slučaju kada carine određuju najnižu carinu, ta se najniža carina ne bi trebala primjenjivati.
(14)
Carine bi trebalo postupno suspendirati u slučaju kada povlašteni tretman za pojedinačnu uvoznu deklaraciju rezultira carinama ad valorem od 1 % ili manjim ili posebnim carinama od 2 eura ili manje jer bi trošak prikupljana takvih carina mogao biti veći od ostvarenog prihoda.
(15)
Radi usklađenosti s trgovinskom politikom Zajednice, država korisnica ne bi trebala istodobno koristiti povlastice sustava Zajednice i sporazuma o slobodnoj trgovini, ako taj sporazum pokriva barem sve povlastice koje pruža ovaj sustav za tu državu.
(16)
Stupnjevanje bi se trebalo temeljiti na kriterijima vezanim uz odsjeke Zajedničke carinske tarife. Gradaciju odsjeka za državu korisnicu trebalo bi primijeniti u slučaju kada odsjek tri godine za redom ispunjava kriterije za gradaciju kako bi se s uklanjanjem učinka velikih i iznimnih razlika u uvoznoj statistici povećala predvidivost i pravednost gradacije.
(17)
Pravila podrijetla u vezi s utvrđivanjem pojma proizvoda s podrijetlom, vezani postupci i metode administrativne suradnje, utvrđeni u Uredbi Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (4), primjenjuju se na carinske povlastice predviđene ovom Uredbom kako bi se osiguralo da pogodnosti ovog sustava koriste samo oni kojima je sustav namijenjen.
(18)
Razlozi za privremeno povlačenje trebali bi uključivati ozbiljna i sustavna kršenja načela utvrđenih u konvencijama navedenim u Prilogu III. kako bi se promicali ciljevi tih konvencija i kako bi se osiguralo da niti jedan korisnik povlastica ne uživa nepoštenu prednost putem kontinuiranog kršenja tih konvencija.
(19)
Zbog političke situacije u Mjanmaru, privremeno povlačenje svih carinskih povlastica s obzirom na uvoz proizvoda podrijetlom iz Mjanmaru trebalo bi ostati na snazi.
(20)
Mjere potrebne za provedbu ove Uredbe trebalo bi usvojiti u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (5),
DONIJELO JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
1. Sustav općih carinskih povlastica Zajednice (dalje u tekstu „sustav”) primjenjuje se od dana stupanja na snagu ove Uredbe do 31. prosinca 2008. u skladu s ovom Uredbom.
2. Ovom se Uredbom predviđa:
(a)
opći aranžman,
(b)
posebni aranžman poticaja za održivi razvoj i dobro upravljanje,
(c)
posebni aranžman za najmanje razvijene zemlje.
Članak 2.
Države korisnice aranžmana iz članka 1. stavka 2. navedene su u Prilogu I.
Članak 3.
1. Država korisnica se isključuje iz sustava u slučaju kada je Svjetska banka svrsta kao državu visokog prihoda tri uzastopne godine te u slučaju kada vrijednost uvoza pet najvećih odsjeka njenog uvoza u Zajednicu obuhvaćenih općim sustavom povlastica predstavlja manje od 75 % ukupnog uvoza obuhvaćenog općim sustavom povlastica države korisnice u Zajednicu.
2. U slučaju kada država korisnica uživa povlastice povlaštenog trgovinskog sporazuma sa Zajednicom koji obuhvaća barem sve povlastice predviđene ovim sustavom za tu državu, isključuje se s popisa država korisnica iz Priloga I.
3. Komisija obavješćuje državu korisnicu o njezinom isključenju s popisa država korisnica iz Priloga I.
Članak 4.
Proizvodi uključeni u aranžmane iz točaka (a) i (b) članka 1. stavka 2. navedeni su u Prilogu II.
Članak 5.
1. Carinske povlastice predviđene ovom Uredbom primjenjuju se na uvoz proizvoda uključenih u aranžmane koje uživa država korisnica iz koje ti proizvodi potječu.
2. Za potrebe aranžmana iz članka 1. stavka 2., pravila podrijetla o utvrđivanju pojma proizvoda s podrijetlom, vezani postupci i metode administrativne suradnje utvrđeni su u Uredbi (EEZ) br. 2454/93.
3. Regionalna kumulacija u smislu Uredbe (EEZ) br. 2454/93 također se primjenjuje u slučaju kada proizvod koji se koristi u daljnjoj proizvodnji u državi koja pripada regionalno skupini potječe iz druge države iz skupine koja ne uživa povlastice aranžmana koji se primjenjuju na konačni proizvod, pod uvjetom da obje države uživaju povlastice regionalne kumulacije za tu skupinu.
Članak 6.
Za potrebe ove Uredbe:
(a)
„stope Zajedničke carinske tarife” znači carine određene u drugom dijelu Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (6), osim carina uspostavljenih u okviru carinskih kvota;
(b)
„odsjek” znači bilo koji odsjek Zajedničke carinske tarife kako je usvojena Uredbom (EEZ) br. 2658/87. Samo za potrebe ove Uredbe, s odsjekom XI. postupa se kao s dva zasebna odsjeka: odsjek XI. (a) koji uključuje poglavlja 50.- 60. Zajedničke carinske tarife i odsjek XI. (b), koji uključuje poglavlja 61.- 63. Zajedničke carinske tarife;
(c)
„Odbor” znači Odbor iz članka 28.
POGLAVLJE II.
ARANŽMANI I CARINSKE POVLASTICE
ODJELJAK I.
Opći aranžman
Članak 7.
1. Stope Zajedničke carinske tarife za proizvode navedene u Prilogu II. kao neosjetljivi proizvodi u potpunosti se suspendiraju, osim za poljoprivredne komponente.
2. carine ad valorem Zajedničke carinske tarife za proizvode navedene u Prilogu II. kao osjetljivi proizvodi smanjuje se za 3,5 postotnih bodova. Za proizvode iz odsjeka XI.(a) i XI.(b) ovo smanjenje iznosi 20 %.
3. U slučaju kada povlaštene carinske stope izračunane u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 2501/2001 (7) za carine ad valorem Zajedničke carinske tarife koja se primjenjuju na dan prije stupanja na snagu ove Uredbe predviđaju sniženje carine za proizvode iz stavka 2. ovog članka koje je veće od 3,5 postotnih bodova, primjenjuju se te povlaštene carinske stope.
4. Posebne carine Zajedničke carinske tarife, osim najmanjih ili najvećih carina za proizvode navedene u Prilogu II. kao osjetljivi proizvodi, smanjuju se za 30 %.
5. U slučaju kada stope Zajedničke carinske tarife za proizvode navedene u Prilogu II. kao osjetljivi proizvodi uključuju carine ad valorem i posebne carine, posebne carine se ne smanjuju.
6. U slučaju kada carine smanjene u skladu sa stavcima 2. i 4. određuju najveću carinu, ta se najveća carina ne smanjuje. U slučaju kada takve carine određuju najmanju carinu, ta se najmanja carina ne primjenjuje.
7. Carinske povlastice iz stavaka 1. do 4. ne primjenjuju se na proizvode iz odsjeka za koje su carinske povlastice uklonjene za dotičnu zemlju podrijetla, u skladu s člankom 14., člankom 21. stavkom 8. i stupcem C Priloga I.
ODJELJAK 2.
Posebni aranžman poticaja za održivi razvoj i dobro upravljanje
Članak 8.
1. Suspendiraju se carine ad valorem Zajedničke carinske tarife za sve proizvode navedene u Prilogu II. podrijetlom iz države uključene u posebni aranžman poticaja za održivi razvoj i dobro upravljanje.
2. Posebne carine Zajedničke carinske tarife za proizvode iz stavka 1. u potpunosti se suspendiraju, osim za proizvode za koje stope Zajedničke carinske tarife također uključuju carine ad valorem. Za proizvode iz oznaka KN 1704 10 91 i 1704 10 99, posebna carina je ograničena na 16 % carinske vrijednosti.
3. Za državu korisnicu posebni aranžman poticaja za održivi razvoj i dobro upravljanje ne uključuje proizvode iz odsjeka za koje su te carinske povlastice povučene u skladu sa stupcem C Priloga I.
Članak 9.
1. Posebni aranžman poticaja za održivi razvoj i dobro upravljanje može se dodijeliti državi koja:
(a)
je ratificirala i učinkovito provodi konvencije navedene u dijelu A Priloga III., i
(b)
je ratificirala i učinkovito provodi barem sedam od konvencija koje su navedene u dijelu B Priloga III., i
(c)
se obavezuje ratificirati i učinkovito provoditi do 31. prosinca 2008. one konvencije navedene u dijelu B Priloga III. koje još nije ratificirala i još ih učinkovito ne provodi, i
(d)
se obavezuje nastaviti s ratifikacijom konvencija i provoditi zakonodavstvo i mjere za njihovu provedbu i koja prihvaća redovito praćenje i preglede uspješnosti provedbe u skladu s provedbenim odredbama konvencija koje je ratificirala, i
(e)
se smatra osjetljivom državom kako je definirano u stavku 3.
2. Odstupajući od stavka 1. točaka (a) i (c) za države koje se suočavaju s posebnim ustavnim ograničenjima, poseban režim poticaja za održivi razvoj i dobro upravljanje može se dodijeliti državi koja nije ratificirala i učinkovito provodila najviše dvije od šesnaest konvencija navedenih u dijelu A Priloga III., pod uvjetom:
(a)
da se dotična država formalno obavezala potpisati, ratificirati i provoditi sve konvencije koje nedostaju ako se utvrdi da nema nikakve nespojivosti s njezinim ustavom najkasnije do 31. listopada 2005., i
(b)
da se, u slučaju nespojivosti s njezinim ustavom, dotična država formalno obavezala potpisati i ratificirati sve konvencije koje nedostaju najkasnije do 31. prosinca 2006.
Prije kraja 2006., Komisija podnosi izvješće Vijeću o sukladnosti dotične države s gore navedenim obvezama. Dodjeljivanje posebnog aranžmana poticaja za održivi razvoj i dobro upravljanje toj državi nakon 1. siječnja 2007. podliježe odluci Vijeća. Prema potrebi i na temelju gore navedenog izvješća, Komisija predlaže Vijeću takav nastavak režima.
3. Osjetljiva država je država:
(a)
koju Svjetska banka tijekom tri uzastopne godine nije svrstala među države s visokim dohotkom i čijih pet najvećih odsjeka uvoza u Zajednicu obuhvaćenih općim sustavom povlastica predstavljaju više od 75 % vrijednosti njenog ukupnog uvoza obuhvaćenog općim sustavom povlastica, i
(b)
čiji uvoz u Zajednicu obuhvaćen općim sustavom povlastica predstavlja manje od 1 % vrijednosti ukupnog uvoza u Zajednicu obuhvaćenog općim sustavom povlastica.
Podaci koji se upotrebljavaju su podaci koji su bili dostupni 1. rujna 2004. kao prosjek tijekom tri uzastopne godine.
4. Komisija prati status ratifikacije i učinkovite provedbe konvencija navedenih u Prilogu III. Prije kraja razdoblja primjene ove Uredbe i pravovremeno za raspravu o sljedećoj uredbi, Komisija predstavlja Vijeću izvješće o statusu ratifikacije takvih konvencija, uključujući preporuke nadzornih tijela.
Članak 10.
1. Ne dovodeći u pitanje stavak 3., poseban aranžman poticaja za održivi razvoj i dobro upravljanje dodjeljuje se ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
država ili područje navedeni u Prilogu I. su podnijeli zahtjev u tu svrhu do 31. listopada 2005., i
(b)
razmatranje zahtjeva pokaže da država koja podnosi zahtjev ispunjava uvjete propisane utvrđene u članku 9. stavcima 1., 2. i 3.
2. Država koja podnosi zahtjev dostavlja svoj zahtjev Komisiji u pisanom obliku i pruža opsežne podatke o ratifikaciji konvencija iz Priloga III., zakonodavstvu i mjerama za učinkovito provođenje odredaba konvencija i o svojoj obavezi da prihvatiti i u potpunosti poštovati mehanizam praćenja i provjere koji je predviđen u relevantnim konvencijama i u vezanim instrumentima.
3. Države kojima je od dana stupanja na snagu ove Uredbe privremeno dodijeljen poseban aranžman poticaja za održivi razvoj i dobro upravljanje također podnose zahtjev u skladu sa stavcima 1. i 2. do 31. listopada 2005. Komisija ocjenjuje zahtjev u skladu s člankom 11.
Članak 11.
1. U slučaju kada Komisija primi zahtjev popraćen podacima iz članka 10., Komisija razmatra zahtjev. Pri razmatranju se uzimaju u obzir nalazi relevantnih međunarodnih organizacija i agencija. Ona može državi koja podnosi zahtjev postaviti bilo koje pitanje koje smatra relevantnim i može provjeriti primljene podatke s državom koja podnosi zahtjev ili bilo kojim drugim odgovarajućim izvorima.
2. Komisija odlučuje na temelju razmatranja iz stavka 1. i postupka iz članka 28. stavka 4., hoće li državi koja podnosi zahtjev dodijeliti od 1. siječnja 2006. poseban aranžman poticaja za održivi razvoj i dobro upravljanje.
3. Komisija obavješćuje državu koja podnosi zahtjev o odluci donesenoj u skladu sa stavkom 2. U slučaju kada je državi dodijeljen poseban aranžman poticaja, obavješćuje ju se o datumu na koji ta odluka stupa na snagu. Komisija objavljuje do 15. prosinca 2005. u Službenom listu Europske unije obavijest s popisom država koje koriste poseban aranžman poticaja za održivi razvoj i dobro upravljanje.
4. U slučaju kada državi koja podnosi zahtjev nije dodijeljen poseban aranžman poticaja, Komisija daje obrazloženje ako ta država tako zatraži.
5. Komisija provodi sve odnose s državom koja podnosi zahtjev u vezi sa zahtjevom u bliskoj suradnji s Odborom koji djeluje u skladu s postupkom iz članka 28. stavka 4.
ODJELJAK 3.
Poseban aranžman za najmanje razvijene zemlje
Članak 12.
1. Ne dovodeći u pitanje stavke 2. 3. i 4., stope Zajedničke carinske tarife za sve proizvode iz poglavlja 1. do 97. Harmoniziranog sustava u potpunosti se ukidaju, osim za proizvode iz poglavlja 93., podrijetlom iz države koja u skladu s Prilogom I. uživa povlastice posebnog aranžmana za najmanje razvijene zemlje.
2. Stope Zajedničke carinske tarife za proizvode iz tarifnog broja 1006 smanjuju se za 20 % 1. rujna 2006., za 50 % 1. rujna 2007. i za 80 % 1. rujna 2008.. Od 1. rujna 2009. suspendiraju se u potpunosti.
3. Stope Zajedničke carinske tarife za proizvode iz oznake KN 0803 00 19 smanjuju se za 20 % godišnje od 1. siječnja 2002. Od 1. siječnja 2006. suspendiraju se u potpunosti.
4. Stope Zajedničke carinske tarife za proizvode iz tarifnog broja 1701 smanjuju se za 20 % 1. srpnja 2006., za 50 % 1. srpnja 2007. i za 80 % 1. srpnja 2008. Od 1. srpnja 2009. suspendiraju se u potpunosti.
5. Dok se davanja Zajedničke carinske tarife u potpunosti ne suspendiraju u skladu sa stavcima 2. i 4., otvara se globalna carinska kvota po nultoj carinskoj stopi za svaku tržišnu godinu za proizvode iz tarifnog broja 1006 odnosno podbroja 1701 11 10 podrijetlom iz država koje uživaju povlastice ovog posebnog aranžmana. Početne carinske kvote za tržišnu godinu 2001/2002 iznose 2 517 tona, u protuvrijednosti oljuštene riže, za proizvode iz tarifnog broja 1006, i 74 185 tona, u protuvrijednosti bijelog šećera, za proizvode iz tarifnog podbroja 1701 11 10. Za svaku sljedeću tržišnu godinu se kvote povećavaju za 15 % u odnosu na kvote za prethodnu tržišnu godinu.
6. Komisija usvaja detaljna pravila kojima se uređuje otvaranje i upravljanje kvotama iz stavka 5. u skladu s postupkom iz članka 28. stavka 4. Pri otvaranju i upravljanju tim kvotama, Komisiji pomažu upravni odbori za odgovarajuće zajedničke organizacije tržišta.
7. U slučaju kada Ujedinjeni narodi isključe državu s popisa najmanje razvijenih zemalja, ona se povlači s popisa država koje uživaju povlastice ovog aranžmana. O isključivanju države iz aranžmana i uspostavi prijelaznog razdoblja od barem tri godine odlučuje Komisija, u skladu s postupkom iz članka 28. stavka 4.
Članak 13.
Članak 12. stavak 4. i odredbe članka 12. stavka 5. koje se odnose na proizvode iz tarifnog podbroja 1701 11 10 ne primjenjuju se na proizvode podrijetlom iz zemalja koje uživaju povlastice iz ovog odjeljka i koji su pušteni u slobodan promet u francuskim prekomorskim departmanima.
ODJELJAK 4.
Zajedničke odredbe
Članak 14.
1. Carinske povlastice iz članaka 7. i 8. se ukidaju u pogledu proizvoda podrijetlom iz države korisnice iz odjeljka u slučaju kada prosječna vrijednost uvoza Zajednice iz te države za proizvode koji su uključeni u predmetni odsjek i obuhvaćeni aranžmanom koji ta zemlja uživa prelazi 15 % vrijednosti uvoza Zajednice za iste proizvode iz svih država i područja navedenih u Prilogu I. tijekom tri uzastopne godine na temelju najnovijih podataka koji su dostupni 1. rujna 2004. Prag za svaki od odsjeka XI.(a) i XI.(b) je 12,5 %.
2. Odsjeci koji su isključeni u skladu sa stavkom 1. navedeni su u stupcu C Priloga I.
3. Isključivanje odsjeka iz ovog sustava primjenjuje se od 1. siječnja 2006. do 31. prosinca 2008.
4. Komisija obavješćuje državu korisnicu o isključivanju odsjeka.
5. Stavak 1. se ne primjenjuje na državu korisnicu u pogledu bilo kojeg odsjeka koji predstavlja više od 50 % vrijednosti cjelokupnog uvoza u Zajednicu obuhvaćenog općim sustavom povlastica podrijetlom iz dotične države.
6. Statistički izvor koji se koristi u svrhu iz ovog članka su statistički podaci COMEXT-a.
Članak 15.
1. U slučaju kada za pojedinačnu uvoznu deklaraciju stopa carina ad valorem smanjena u skladu s odredbama ovog poglavlja, iznosi 1 % ili manje, ta se carina u potpunosti suspendira.
2. U slučaju kada za pojedinačnu uvoznu deklaraciju stopa posebne carine smanjena u skladu s odredbama ovog poglavlja iznosi 2 eura ili manje po pojedinačnom iznosu u eurima, ta se carina u potpunosti suspendira.
3. Podložno stavcima 1. i 2., konačna stopa povlaštene carine izračunana u skladu s ovom Uredbom zaokružuje se na prvu decimalu.
POGLAVLJE III.
PRIVREMENO POVLAČENJE I ZAŠTITNE ODREDBE
ODJELJAK I.
Privremeno povlačenje
Članak 16.
1. Povlašteni aranžmani predviđeni u ovoj Uredbi mogu se privremeno povući u pogledu svih ili pojedinih proizvoda podrijetlom iz države korisnice iz bilo kojeg od sljedećih razloga:
(a)
ozbiljno i sustavno kršenje načela utvrđenih u konvencijama navedenima u dijelu A Priloga III. na temelju zaključaka relevantnih nadzornih tijela;
(b)
izvoz robe proizvedene radom zatvorenika;
(c)
ozbiljni nedostaci u carinskim kontrolama pri izvozu ili provozu droga (nedopuštenih tvari ili prekursora), ili nepoštivanje međunarodnih konvencija o pranju novca;
(d)
ozbiljne i sustavne nepoštene trgovinske prakse koje imaju štetan učinak na industriju Zajednice i koje država korisnica ne rješava. Za te nepoštene trgovinske prakse koje su zabranjene ili koje su kažnjive u skladu sa sporazumima WTO-a, primjena ovog članka temelji se na prethodnoj odluci nadležnog tijela WTO-a u tom smislu;
(e)
ozbiljna i sustavna kršenja ciljeva regionalnih organizacija u ribarstvu ili dogovora čiji je Zajednica članica za očuvanje i upravljanje ribolovnim resursima.
2. Ne dovodeći u pitanje stavak 1., posebni aranžman poticaja iz odjeljka 2. poglavlja II. može se privremeno povući za sve ili za pojedine proizvode uključene u ovaj aranžman podrijetlom iz države korisnice, a posebno ako nacionalno zakonodavstvo više ne uključuje one konvencije iz Priloga III. koje su ratificirane radi ispunjavanja zahtjeva iz članka 9. stavaka 1. i 2. ili ako se to zakonodavstvo učinkovito ne provodi.
3. Povlašteni aranžmani predviđeni ovom Uredbom ne povlače se u skladu sa stavkom 1. točkom (d) u pogledu proizvoda koji podliježu antidampinškim ili kompenzacijskim mjerama u skladu s uredbama (EZ) br. 384/96 (8) ili (EZ) br. 2026/97 (9), na temelju razloga koji opravdavaju te mjere.
Članak 17.
1. Povlašteni aranžmani predviđeni ovom Uredbom mogu se privremeno povući u pogledu svih ili pojedinih proizvoda podrijetlom iz države korisnice u slučaju prijevare, nepravilnosti ili sustavnog nepoštivanja ili propusta osigurati poštovanje pravila podrijetla proizvoda i vezanih postupaka, kao i propusta u pružanju administrativne suradnje potrebne za provedbu i kontrolu poštovanja aranžmana iz članka 1. stavka 2.
2. Administrativna suradnja iz stavka 1. zahtijeva, između ostalog, da država korisnica:
(a)
dostavlja Komisiji i ažurira podatke potrebne za provedbu pravila podrijetla i kontrolu poštovanja tih pravila;
(b)
pomaže Zajednici u provođenju naknadne provjere podrijetla, na zahtjev carinskih tijela država članica, i pravovremeno dostavlja rezultate;
(c)
pomaže Zajednici omogućujući Komisiji da u koordinaciji i bliskoj suradnji s nadležnim tijelima država članica provodi administrativne i istražne misije suradnje Zajednice u toj zemlji kako bi se provjerila vjerodostojnost isprava ili točnost podataka relevantnih za dodjeljivanje povlastica aranžmana iz članka 1. stavka 2.;
(d)
provodi ili organizira provedbu odgovarajućih istražnih radnji za utvrđivanje i sprječavanje kršenja pravila podrijetla;
(e)
poštuje ili osigura poštovanje pravila podrijetla s obzirom na regionalnu kumulaciju u smislu Uredbe (EEZ) br. 2454/93, ako država uživa povlastice regionalne kumulacije;
(f)
pomaže Zajednici u provjeri postupanja u slučaju kada postoji pretpostavka prijevare u vezi podrijetla. Postojanje prijevare može se pretpostaviti u slučaju kada uvoz proizvoda u okviru preferencijalnih aranžmana dodijeljenih u skladu s ovom Uredbom znatno premašuje uobičajenu razinu izvoza države korisnice.
3. Komisija može suspendirati povlaštene aranžmane predviđene u ovoj Uredbi za sve ili za pojedine proizvode podrijetlom iz države korisnice u slučaju kada smatra da postoje dostatni dokazi da je privremeno povlačenje opravdano na temelju razloga navedenih u stavcima 1. i 2., pod uvjetom da je prethodno:
-
obavijestila Odbor;
-
pozvala države članice da poduzmu takve mjere predostrožnosti koje su potrebne za zaštitu financijskih interesa Zajednice i/ili za osiguranje da država korisnica ispunjava svoje obveze;
-
objavila obavijest u Službenom listu Europske unije u kojem navodi da postoje razlozi za utemeljene sumnje o primjeni povlaštenih aranžmana i/ili ispunjavanja obveza države korisnice koji mogu dovesti u pitanje njezino pravo na daljnje uživanje povlastica koje se dodjeljuju ovom Uredbom.
Komisija obavješćuje dotičnu državu korisnicu o svakoj odluci donesenoj u skladu s ovim stavkom prije nego što stupi na snagu. Komisija također o tome obavješćuje Odbor.
4. Svaka država članica može uputiti Vijeću odluku donesenu u skladu sa stavkom 3. u roku od jednog mjeseca. Vijeće, koje odlučuje kvalificiranom većinom, može donijeti drukčiju odluku u roku od jednog mjeseca.
5. Razdoblje suspenzije ne smije biti dulje od 6 mjeseci. Po isteku tog razdoblja, Komisija odlučuje hoće li prekinuti suspenziju nakon što je obavijestila Odbor ili će produljiti razdoblje suspenzije u skladu s postupkom iz stavka 3.
6. Države članice dostavljaju Komisiji sve relevantne informacije koje mogu opravdati suspenziju povlastica ili njezino produljenje.
Članak 18.
1. U slučaju kada Komisija ili država članica primi informacije koje mogu opravdati privremeno povlačenje i u slučaju kada Komisija ili država članica smatra da postoji dovoljna osnova za istražni postupak, ona obavješćuje Odbor i traži savjetovanje koje se treba održati u roku od jednog mjeseca.
2. Nakon savjetovanja, Komisija može odlučiti u roku od jednog mjeseca i u skladu s postupkom iz članka 28. stavka 5. pokrenuti istragu.
Članak 19.
1. U slučaju kada Komisija odluči pokrenuti istragu, objavljuje obavijest u Službenom listu Europske unije koja najavljuje istragu i o tome obavješćuje dotičnu državu korisnicu. Obavijest pruža sažetak primljenih informacija i navodi da je sve relevantne informacije potrebno poslati Komisiji. Navodi rok koji ne smije biti dulji od četiri mjeseca od datuma objave obavijesti i u kojem zainteresirane stranke mogu u pisanom obliku izraziti svoje stavove.
2. Komisija pruža dotičnoj državi korisnici sve prilike za suradnju u istrazi.
3. Komisija traži sve informacije koje smatra potrebnima uključujući dostupne procjene, komentare, odluke, preporuke i zaključke relevantnih nadzornih tijela UN-a, ILO-a i drugih nadležnih međunarodnih organizacija. Oni služe kao ishodište za istragu o opravdanosti privremenog povlačenja zbog razloga iz točke (a) članka 16. stavka 1. Komisija može provjeriti primljene informacije s gospodarskim subjektima i dotičnom državom korisnicom.
4. Komisiji mogu pomagati službenici države članice na čijem državnom području se može tražiti provjera ako država članica to zahtijeva.
5. U slučaju kada informacije koje zatraži Komisija nisu pružene u roku određenom u obavijesti koja najavljuje istragu, ili je istraga značajno ometana, zaključci se mogu donijeti na temelju dostupnih činjenica.
6. Istražni postupak treba dovršiti u roku godine dana. Komisija može produljiti ovaj rok, u skladu s postupkom iz članka 28. stavka 5.
Članak 20.
1. Komisija podnosi izvješće o svojim nalazima Odboru.
2. Kad Komisija smatra da nalazi ne opravdavaju privremeno povlačenje, odlučuje, u skladu s postupkom iz članka 28. stavka 5., o prekidu istrage. U tom slučaju Komisija objavljuje obavijest u Službenom listu Europske unije kojom najavljuje prekid istrage i navodi glavne zaključke.
3. U slučaju kada Komisija smatra da nalazi opravdavaju privremeno povlačenje na temelju razloga navedenih u točki (a) članku 16. stavku 1., odlučuje u skladu s postupkom iz članka 28. stavka 5. o praćenju i procjeni situacije u dotičnoj državi korisnici tijekom razdoblja od šest mjeseci. Komisija obavješćuje dotičnu državu korisnicu o ovoj odluci i objavljuje obavijest u Službenom listu Europske unije kojom najavljuje da namjerava uputiti prijedlog Vijeću za privremeno povlačenje, osim ako se prije isteka razdoblja dotična država korisnica obaveže poduzeti potrebne mjere potrebne za usklađivanje u razumnom roku konvencija iz dijela A Priloga III.
4. U slučaju kada Komisija smatra da je privremeno povlačenje potrebno, upućuje odgovarajući prijedlog Vijeću koje odlučuje u roku od jednog mjeseca kvalificiranom većinom. U slučajevima iz stavka 3. Komisija upućuje svoj prijedlog po isteku roka iz tog stavka.
5. U slučaju kada Vijeće odluči o privremenom povlačenju, takva odluka stupa na snagu 6 mjeseci nakon donošenja, osim ako se u do tada odluči da razlozi koji je opravdavaju više ne postoje.
ODJELJAK 2.
Zaštitna klauzula
Članak 21.
1. U slučaju kada je proizvod podrijetlom iz države korisnice uvezen pod uvjetima koji uzrokuju ili prijete uzrokovanje ozbiljnih poteškoća proizvođaču iz Zajednice koji proizvodi slične ili direktno konkurentne proizvode, uobičajene stope Zajedničke carinske tarife za taj proizvod mogu biti ponovo uvedene u bilo kojem trenutku na zahtjev države članice ili na inicijativu Komisije.
2. Komisija donosi formalnu odluku o pokretanju istrage u razumnom roku. U slučaju kada Komisija odluči pokrenuti istragu, objavljuje obavijest u Službenom listu Europske unije kojom najavljuje istragu. Obavijest pruža sažetak primljenih informacija i navodi da je sve relevantne informacije potrebno poslati Komisiji. U obavijesti je naveden rok koji ne smije biti dulji od 4 mjeseca od datuma objave obavijesti, u kojem zainteresirane stranke mogu izraziti svoja stajališta u pisanom obliku.
3. Komisija traži sve informacije koje smatra potrebnima i može provjeriti primljene informacije s dotičnom državom korisnicom ili s bilo kojim drugim relevantnim izvorom. Komisiji mogu pomoći službenici države članice na čijem državnom području se može tražiti provjera, na zahtjev te države članice.
4. Tijekom ispitivanja postojanja eventualnih ozbiljnih poteškoća, Komisija uzima u obzir između ostalog sljedeće čimbenike koji se odnose na proizvođače iz Zajednice, u slučaju kada su informacije dostupne:
-
tržišni udio,
-
proizvodnju,
-
zalihe,
-
proizvodni kapacitet,
-
stečajeve,
-
profitabilnost,
-
iskorištenost kapaciteta,
-
zaposlenost,
-
uvoz,
-
cijene.
5. Istražni postupak se dovršava u roku od 6 mjeseci nakon objave obavijesti iz stavka 2. Komisija može, u slučaju izvanrednih okolnosti i nakon savjetovanja s Odborom, produljiti ovaj rok u skladu s postupkom iz članka 28. stavka 5.
6. Komisija donosi odluku u roku od jednog mjeseca u skladu s postupkom iz članka 28. stavka 5. Takva odluka stupa na snagu u roku od jednog mjeseca nakon objave.
7. U slučaju kada izvanredne okolnosti koje zahtijevaju neposredno djelovanje onemoguće istragu, Komisija može, nakon što je obavijestila Odbor, poduzeti bilo koje preventivne mjere koje su nužno potrebne.
8. U slučaju kada se uvoz proizvoda iz odsjeka XI. (b), kako je navedeno u članku 14. stavku 1., podrijetlom iz države korisnice:
(a)
poveća za najmanje 20 % u količini (po količini kvote) u odnosu na prethodnu kalendarsku godinu, ili
(b)
prelazi 12,5 % vrijednosti uvoza Zajednice proizvoda iz odsjeka XI. (b) iz svih država i područja navedenih u Prilogu I. tijekom bilo kojeg razdoblja od dvanaest mjeseci,
Komisija ‚ 1. siječnja svake godine tijekom razdoblja primjene ove Uredbe na vlastiti zahtjev ili na zahtjev države članice i nakon što je obavijestila Odbor, ukida povlastice iz članaka 7. i 8. u pogledu proizvoda iz odsjeka XI.(b). Ova odredba se ne primjenjuje na države koje uživaju povlastice posebnog aranžmana za najmanje razvijene zemlje iz članka 12. i na države čiji udio uvoza u Zajednicu, kako je određeno u članku 14. stavku 1., ne prelazi 8 %. Komisija obavješćuje državu korisnicu o ukidanju povlastica. Ukidanje povlastica stupa na snagu dva mjeseca nakon objave odluke Komisije u tom smislu u Službenom listu Europske unije.
Članak 22.
U slučaju kada uvoz proizvoda sadržanih u Prilogu I. Ugovora uzrokuje ili prijeti uzrokovanjem ozbiljnog poremećaja na tržištima Zajednice, a posebno jednoj ili više najudaljenijih regija, ili regulatornim mehanizmima tih tržišta, Komisija, na zahtjev države članice ili na vlastitu inicijativu, može suspendirati povlaštene aranžmane u pogledu dotičnih proizvoda nakon savjetovanja s upravnim odborom za odgovarajuću zajedničku organizaciju tržišta.
Članak 23.
1. Komisija obavješćuje dotičnu državu korisnicu što je prije moguće o svakoj odluci donesenoj u skladu s člankom 21. ili 22. prije nego stupi na snagu. Komisija također obavješćuje Vijeće i države članice o tome.
2. Bilo koja država članica može uputiti Vijeću odluku donesenu u skladu s člankom 21. ili 22. u roku od jednog mjeseca. Vijeće može kvalificiranom većinom donijeti drukčiju odluku u roku od jednog mjeseca.
ODJELJAK 3.
Mjere nadzora u poljoprivrednom sektoru
Članak 24.
Proizvodi iz poglavlja 1. do 24. podrijetlom iz država korisnica mogu podlijegati posebnom nadzornom mehanizmu kako bi se izbjegli poremećaji na tržištu Zajednice. Komisija, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev države članice, odlučuje na koje proizvode se primjenjuje ovaj nadzorni popis.
Svi rokovi navedeni u članku 21. koji prelaze 2 mjeseca skraćuje se na dva mjeseca u sljedećim slučajevima:
-
u slučaju kada država korisnica ne poštuje pravila podrijetla ili ne omogućava administrativnu suradnju kako zahtijeva članak 17., ili
-
u slučaju kada uvoz proizvoda iz poglavlja 1. do 24. u okviru povlaštenih režima dodijeljenih u skladu s ovom Uredbom znatno prelazi uobičajenu razinu izvoza države korisnice.
ODJELJAK 4.
Zajednička odredba
Članak 25.
Ni jedna odredba ovog poglavlja ne utječe na primjenu zaštitnih klauzula usvojenih kao dio zajedničke poljoprivredne politike na temelju članka 37. Ugovora ili kao dio zajedničke trgovinske politike na temelju članka 133. Ugovora ili bilo kojih drugih zaštitnih klauzula koje se mogu primijeniti.
POGLAVLJE IV.
POSTUPOVNE ODREDBE
Članak 26.
Komisija u skladu s postupkom iz članka 28. stavka 5. usvaja promjene Priloga ovoj Uredbi koje su potrebne:
(a)
zbog izmjena kombinirane nomenklature;
(b)
zbog promjena međunarodnog statusa ili klasifikacije država ili područja;
(c)
zbog primjene članka 3. stavka 2.;
(d)
ako je država dosegnula pragove određene u članku 3. stavku 1.;
(e)
za određivanje konačnog popisa država korisnica najkasnije do 15. prosinca 2005. u skladu s člankom 11.
Članak 27.
1. U roku od šest tjedana po završetku svakog kvartala, države članice dostavljaju Statističkom uredu Europskih zajednica svoje statističke podatke o proizvodima koji su u tom kvartalu stavljeni u carinski postupak puštanja u slobodan promet u okviru carinskih povlastica predviđenih u ovoj Uredbi. Ovi podaci, koji se dostavljaju upućivanjem na oznake kombinirane nomenklature i, prema potrebi, oznaka TARIC, prikazuju po državama podrijetla vrijednosti, količine i bilo koje dodatne jedinice koje se zahtijevaju u skladu s definicijama u Uredbi Vijeća (EZ) br. 1172/95 (10) i Uredbi Komisije (EZ) br. 1917/2000 (11).
2. U skladu s člankom 308.d Uredbe (EEZ) br. 2454/93, države članice dostavljaju Komisiji na njezin zahtjev podatke o količinama proizvoda kojima je tijekom prethodnih mjeseci odobreno puštanje u slobodan promet u okviru carinskih povlastica predviđenih ovom Uredbom. Ovi podaci uključuju proizvode iz stavka 3.
3. Komisija, u bliskoj suradnji s državama članicama, prati uvoz proizvoda iz oznake KN 0803 00 19, tarifnih brojeva 0603, 1006, 1701, 1704 i 6403 i oznaka KN 1604 14, 1604 19 31, 1604 19 39, 1604 20 70, 2002 90 i 2103 20 s ciljem određivanja ispunjavaju li se uvjeti iz članaka 21. i 22.
Članak 28.
1. U provedbi ove Uredbe Komisiji pomaže Odbor za opće povlastice (dalje u tekstu „Odbor”).
2. Odbor može razmotriti bilo koje pitanje vezano uz primjenu ove Uredbe koje postavi Komisija ili na zahtjev države članice.
3. Odbor ispituje učinke sustava na temelju izvješća Komisije koji obuhvaća razdoblje od 1. siječnja 2006. Ovo izvješće uključuje sve povlaštene aranžmane iz članka 1. stavka 2. i pravovremeno se dostavlja za raspravu o sljedećoj Uredbi.
4. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ.
Razdoblje utvrđeno u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ određuje se na 3 mjeseca.
5. Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuju se članci 3. i 7. Odluke 1999/468/EZ.
6. Odbor donosi svoj Poslovnik.
POGLAVLJE V.
ZAVRŠNE I PRIJELAZNE ODREDBE
Članak 29.
Uredba Vijeća (EZ) br. 552/97 (12), koja upućuje na uredbe Vijeća (EZ) br. 3281/94 (13) i (EZ) br. 1256/96 (14), smatra se da upućuje na odgovarajuće odredbe ove Uredbe. Uredbe Komisije (EZ) br. 1381/2002 (15) i (EZ) br. 1401/2002 (16), koje upućuju na Uredbu (EZ) br. 2501/2001, smatraju se da upućuju na odgovarajuće odredbe ove Uredbe.
Članak 30.
1. Posebni aranžman poticaja za održivi razvoj i dobro upravljanje iz odjeljka 2. poglavlja II. ove Uredbe, kao i odredbe koje se primjenjuju u vezi s tim aranžmanom stupaju na snagu 1. srpnja 2005. Taj aranžman s učinkom od njegovog na snagu stavlja izvan snage posebne aranžmane za suzbijanje proizvodnje i trgovine drogama iz glave IV. Uredbe (EZ) br. 2501/2001 i odredbe Uredbe (EZ) br. 2501/2001 koje se primjenjuju u vezi s tim aranžmanima. Ostale odredbe ove Uredbe stupaju na snagu 1. siječnja 2006. i stavljaju izvan snage s učinkom od tog datuma one odredbe Uredbe (EZ) br. 2501/2001 koje su tad još na snazi.
2. Ova Uredba se primjenjuje do 31. prosinca 2008. Međutim, ovaj datum se ne primjenjuje na posebne aranžmane za najslabije razvijene zemlje niti na druge odredbe ove Uredbe, u mjeri u kojoj se iste primjenjuju u vezi s tim aranžmanima.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 27. lipnja 2005.

Labels: 3
15
19