Document ID: 31991R1538

Nariadenie Komisie (EHS) č. 1538/91
z 5. júna 1991,
ktorým sa zavádzajú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (EHS) č. 1906/90 o určitých obchodných normách pre hydinové mäso
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1906/90 z 26. júna 1990 o určitých obchodných normách pre hydinové mäso [1], najmä na jeho článok 9,
keďže nariadenie (EHS) č. 1906/90 ustanovilo určité obchodné normy pre hydinové mäso, uplatňovanie ktorých si vyžaduje prijatie ustanovení týkajúcich sa najmä zoznamu jatočných tiel hydiny, jej dielov a vnútorností, na ktoré sa vzťahuje dané nariadenie, ako aj klasifikácie podľa osvalenia, exteriéru a hmotnosti, typov úpravy, názvu, pod ktorým sa dané výrobky budú predávať, možné použitie údajov týkajúcich sa metód chladenia a spôsobov chovu, podmienok skladovania a prepravy určitých typov hydinového mäsa a dohľad nad týmito ustanoveniami, aby sa zabezpečilo ich jednotné uplatňovanie v celom spoločenstve;
keďže na zabezpečenie predaja hydiny rôznej akostnej triedy podľa osvalenia a exteriéru je potrebné v prípade jatočného tela zaviesť definície týkajúce sa druhu, veku a úpravy a v prípade porciovanej hydiny definície týkajúce sa osvalenia a obsahu; keďže v prípade výrobku známeho ako biela pečeňje z dôvodu vysokej hodnoty a následného rizika falšovania potrebné stanoviť najmä presné minimálne obchodné normy;
keďže nie je potrebné, aby sa tieto normy vzťahovali na určité výrobky a úpravy, ktoré sú významné len na lokálnej úrovni, alebo majú inak obmedzený význam; keďže však názvy, pod ktorými sa tieto výrobky predávajú, by nemali zavádzať spotrebiteľa, aby nedochádzalo k zámene týchto výrobkov s výrobkami, ktoré podliehajú týmto ustanoveniam; keďže toto ustanovenie by sa malo vzťahovať aj na dodatočné opisné pojmy, ktoré sa používajú na upresnenie názvov takýchto výrobkov;
keďže teplota pri skladovaní a manipulácii má zásadný význam pre zachovanie vysokých noriem kvality; keďže je preto vhodné stanoviť minimálnu teplotu prípustnú pre mrazené výrobky z mäsa hydiny;
keďže ustanovenia tohto nariadenia a najmä tie, ktoré sa týkajú dozoru a uplatňovania ustanovení, sa musia uplatňovať jednotne v celom spoločenstve; keďže jednotné musia byť aj prijaté podrobné pravidlá; keďže je preto potrebné ustanoviť spoločné opatrenia týkajúce sa postupov pri odbere vzoriek a povolených odchýlok;
keďže spotrebiteľ by mal mať k dispozícii dostatočné, jednoznačné a objektívne informácie o týchto výrobkoch ponúkaných na predaj a zároveň by sa mal zabezpečiť voľný pohyb týchto výrobkov v spoločenstve, je potrebné, aby obchodné normy pre hydinové mäso čo najviac zohľadňovali ustanovenia smernice Rady 76/211/EHS z 20. januára 1976 o zosúladení zákonov členských štátov týkajúcich sa plnenia určitých spotrebiteľsky balených výrobkov podľa hmotnosti alebo objemu [2], zmenenej a doplnenej smernicou 78/891/EHS [3];
keďže medzi údajmi, ktoré sa môžu uviesť na etiketách, sa nachádzajú aj údaje týkajúce sa metódy chladenia a osobitných spôsobov chovu; keďže v záujme ochrany spotrebiteľa je, aby osobitné spôsoby chovu spĺňali presne stanovené kritériá týkajúce sa podmienok chovu a prahových hodnôt určitých kritérií, ako sú vek pri zabití, dĺžka výkrmového obdobia a obsah určitých potravinových zložiek;
keďže je potrebné, aby Komisia vykonávala stály dozor nad dodržiavaním súladu s právom spoločenstva vrátane obchodných noriem, najmä nad všetkými národnými opatreniami prijatými podľa týchto ustanovení; keďže na registráciu a pravidelnú kontrolu podnikov, ktoré majú úradne povolené používať pojmy vzťahujúce sa na určité spôsoby chovu, by sa malo prijať osobitné ustanovenie; keďže za týmto účelom musia mať príslušné podniky povinnosť viesť pravidelné a podrobné záznamy;
keďže z hľadiska osobitnej povahy týchto kontrol môžu príslušné orgány dotknutého členského štátu delegovať zodpovednosť za tieto kontroly na patrične kvalifikované nezávislé orgány s povolením na vykonávanie tejto činnosti, pri zabezpečení primeraného dohľadu a záruk;
keďže subjekty v tretích krajinách môžu mať záujem použiť fakultatívne údaje o metódach chladenia a spôsoboch chovu; keďže by sa malo prijať ustanovenie, aby tak mohli učiniť po patričnom osvedčení príslušného orgánu dotknutej tretej krajiny, ktorá sa nachádza na zozname Komisie;
keďže opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výrobky uvedené v článku 1 (2) nariadenia (EHS) č. 1906/90 sa týmto definujú takto:
1. Jatočná hydina
a) KURA DOMÁCA (Gallus domesticus)
- kurča, brojler: jedinec, ktorého koniec hrudnej kosti je ohybný (neosifikovaný),
- kohút, sliepka alebo polievková sliepka: jedinec, ktorého koniec hrudnej kosti je pevný (osifikovaný),
- kapún: kohút chirurgicky vykastrovaný pred dosiahnutím pohlavnej zrelosti,
- kurčiatko: kurča, ktorého hmotnosť po zabití nepresahuje 750 g (bez drobov, hlavy a behákov);
b) MORKY (Meleagris gallopavo dom.)
- (mladá) morka: vták, ktorého koniec hrudnej kosti je ohybný (neosifikovaný),
- morka: vták, ktorého koniec hrudnej kosti je pevný (osifikovaný);
c) KAČICE (Anas platyrbychos dom., cairina muschata)
- (mladá) kačica alebo káča, (mladá) pižmovka: vták, ktorého koniec hrudnej kosti je ohybný (neosifikovaný),
- kačica, pižmovka: vták, ktorého koniec hrudnej kosti je pevný (osifikovaný);
d) HUSI (Anes anser dom.)
- (mladá) hus alebo húsa: vták, ktorého koniec hrudnej kosti je ohybný (neosifikovaný). Tuková vrstva na celom jatočnom tele je tenká alebo mierna; tuk mladej husi môže mať sfarbenie podľa druhu prijímanej potravy.
- hus: vták, ktorého koniec hrudnej kosti je pevný (osifikovaný); tuková vrstva na celom jatočnom tele je mierna až hrubá;
e) PERLIČKA (Numida melagris domesticus)
- (mladá) perlička: vták, ktorého koniec hrudnej kosti je ohybný (neosifikovaný),
- perlička: vták, ktorého koniec hrudnej kosti je pevný (osifikovaný).
Na účel tohto nariadenia sa varianty horeuvedených definícií vzťahujúce sa na pohlavie považujú za ich ekvivalenty.
2. Diely hydiny
a) polená hydina: polovica jatočného tela rozrezaného pozdĺžne stredom hrudnej kosti a chrbtice;
b) štvrtka: polená hydina rozdelená priečnym rezom na prsnú štvrtku a stehnovú štvrtku;
c) neoddelené stehnové štvrtky: obidve stehnové štvrtky spojené časťou chrbta, s kostrčou alebo bez kostrče;
d) prsia s kosťou: hrudná kosť a rebrá na oboch stranách hrudnej kosti, alebo ich časť, s okolitým svalstvom. Prsia môžu byť v celku alebo rozdelené na dve rovnaké časti;
e) stehno: stehnová kosť, holenná kosť a lýtková kosť s okolitým svalstvom. Dva diely sa vytvoria oddelením od panvy a beháka v kĺboch;.
f) kuracie stehno s časťou panvy, ktorá je k nemu pripojená, hmotnosť časti panvy nesmie presahovať 25 % hmotnosti tohto dielu;
g) horné stehno: stehnová kosť s okolitým svalstvom. Dva diely sa vytvoria oddelením v kĺboch;.
h) dolné stehno: holenná a lýtková kosť s okolitým svalstvom. Dva diely sa vytvoria oddelením v kĺboch;.
i) krídlo: ramenná, vretenná a lakťová kosť s okolitým svalstvom. V prípade krídel z moriek sa môže ramenná alebo vretenná/lakťová kosť s okolitým svalstvom predávať samostatne. Hrot krídla vrátane karpálnych kostí sa môže, ale nemusí odstrániť. Diely sa vytvoria oddelením v kĺboch;
j) neoddelené krídla: obidve krídla spojené časťou chrbta, pričom hmotnosť časti chrbta nesmie presahovať 45 % hmotnosti celého dielu;
k) rezeň: celé prsia alebo polovica z pŕs, vykostené, t.j. bez hrudnej kosti a rebier. V prípade pŕs z moriek môže rezeň pozostávať len z hlbokého prsného svalu;
l) rezeň s kosťou: rezeň bez kože s kľúčnou kosťou a chrupavkou hrudnej kosti, hmotnosť kľúčnej kosti a chrupavky nesmie presahovať 3 % hmotnosti dielu.
Do 31. decembra 1991 je v prípade výrobkov uvedených v bodoch e), g) a h) možné vytvoriť oddelením v kĺboch dva diely.
Výrobky uvedené v bode d) až k) je možné upraviť s kožou alebo bez kože. Ak výrobky uvedené v bodoch d) až j) kožu neobsahujú, alebo ak výrobok uvedený v bode k) kožu obsahuje, informácia o tom sa uvedie na etikete v zmysle článku 1 (3) a) smernice Rady 79/112/EHS [4].
3. Biela pečeň:
pečene z husí alebo kačíc alebo z druhov cairina muschata alebo c.m. x Anas platyrachos, ktoré boli kŕmené takým spôsobom, že sa dosiahla tuková hypertrofia pečeňových buniek.
Hydina, z ktorej tieto pečene pochádzajú, musí byť úplne vykrvená a pečene musia mať rovnakú farbu.
Pečene musia mať nasledovnú čistú hmotnosť:
- čistá hmotnosť bielych pečení z kačíc je najmenej 250 g,
- čistá hmotnosť bielych pečení z husí je najmenej 400 g.
Článok 2
1. Za účelom dodržania ustanovení o uvádzaní na trh podľa tohto nariadenia sa jatočná hydina upravuje v jednej z nasledujúcich foriem:
- čiastočne vypitvaná (háčkovaná),
- vypitvaná, s drobami,
- vypitvaná, bez drobov.
2. Čiastočne vypitvaná hydina je jatočná hydina, z ktorej sa neoddelili srdce, pečeň, pľúca, svalnatý žalúdok, hrvoľ a obličky.
3. Ak hlava nie je odstránená, možno v jatočnom tele ponechať aj priedušnicu a pažerák pri všetkých úpravách jatočnej hydiny.
4. Droby pozostávajú z nasledovných častí:
Srdce, krk, svalnatý žalúdok a pečeň a všetky ostatné časti, ktoré sú na trhu, pre ktorý je výrobok určený na konečnú spotrebu, sú považované za jedlé. Pečene musia byť bez žlčníkov. Žalúdky musia byť bez zrohovatenej výstelky a bez vnútorného obsahu. Srdce môže, ale nemusí byť s osrdcovníkom. Ak krk nie je oddelený od jatočného tela, nepovažuje sa za jeden z drobov.
Ak jeden z týchto štyroch orgánov nie je bežne pripojený k jatočnému telu určenému na predaj, údaj o jeho absencii sa uvedie na etikete.
Článok 3
1. Výrobky zahrnuté týmto nariadením v zmysle článku 3 (1) (1) smernice 79/112/EHS sa predávajú pod názvami, ktoré sú vymenované v článku 1 a pod zodpovedajúcimi pojmami v ostatných jazykoch spoločenstva uvedenými v prílohe I upresnenými v prípade
- celých jatočných tiel odkazom na jednu z foriem úprav ustanovených v článku 2 (1),
- dielov hydiny odkazom na príslušný druh.
2. Názvy definované v článku 1 (1) a (2) je možné doplniť ďalšími pojmami za predpokladu, že závažným spôsobom nezavádzajú spotrebiteľa a predovšetkým nespôsobujú zámenu s inými výrobkami uvedenými v článku 1 (1) a (2) alebo s údajmi ustanovenými v článku 10.
Článok 4
Okrem výrobkov definovaných v článku 1 je možné predávať výrobky v spoločenstve len pod názvami, ktoré závažným spôsobom nezavádzajú spotrebiteľa tým, že spôsobujú zámenu s výrobkami uvedenými v článku 1 alebo s údajmi ustanovenými v článku 10.
Článok 5
Na mrazené hydinové mäso definované v článku 2 (6) nariadenia (EHS) č. 1906/90 sa vzťahujú nasledujúce dodatočné ustanovenia:
Teplota mrazeného hydinového mäsa dotknutého týmto nariadením musí byť stabilná a udržiavaná vo všetkých bodoch výrobku na -12 oC alebo menej s možnými krátkymi vzostupnými výkyvmi nepresahujúcimi 3 oC. Tieto povolené odchýlky teploty výrobku sa povoľujú v súlade so správnou skladovacou a distribučnou praxou počas miestnej distribúcie a v maloobchodných výkladoch.
Článok 6
1. Jatočné telá hydiny a diely upravené týmto nariadením spĺňajú nasledujúce minimálne požiadavky pre zaradenie do tried A a B:
- neporušené, pri zohľadnení trhovej úpravy,
- čisté bez viditeľných cudzích častíc, nečistôt alebo krvi,
- bez cudzieho zápachu,
- bez viditeľných krvavých škvŕn okrem malých a nenápadných krvavých škvŕn,
- bez zlomených kostí a kostí prečnievajúcich cez kožu,
- bez výskytu pomliaždenín.
V prípade čerstvej hydiny nesmú byť viditeľné žiadne známky predchádzajúceho zmrazovania.
2. Aby sa jatočné mäso hydiny alebo diely hydiny mohli zaradiť do triedy A, musia navyše spĺňať nasledujúce kritériá:
- majú dobrú mäsitosť. Svalstvo je zaoblené; prsia dobre vyvinuté, široké, dlhé a mäsité, stehná sú mäsité. Na prsiach, chrbtoch a horných stehnách kurčiat, mladých kačíc alebo káčat a moriek je tenká rovnomerná vrstva tuku. Na jatočných telách kohútov, sliepok, kačíc a mladých husí je dovolená hrubšia vrstva tuku. Na celých jatočných telách husí je mierna až hrubá vrstva tuku,
- môže sa ojedinele vyskytovať drobné perie, pisky (konce brkového peria) a štetinové perie (filoplumaes) na prsiach, stehnách, kostrči, pätových kĺboch a hrotoch krídel. V prípade polievkovej sliepky, kačíc, moriek a husí sa ojedinele môže drobné perie, pisky a štetinové perie vyskytovať aj na iných častiach,
- dovolené je určité poškodenie, pomliaždenie a zmeny sfarbenia za predpokladu, že sú malého rozsahu a nenápadné a nevyskytujú sa na prsiach alebo nohách. Hroty krídel môžu byť odstránené. Hroty krídel a folikulov môžu byť mierne sčervenané,
v prípade mrazenej alebo hlbokozmrazenej hydiny nesmú byť viditeľné žiadne známky po vysušení mrazom [5] okrem náhodných, malých a nenápadných, ak sa nevyskytujú na prsiach, ani na nohách.
Článok 7
1. Rozhodnutia vyplývajúce z nedodržania ustanovení článkov 1 a 6 je možné prijať len pre celú dávku, ktorá bola skontrolovaná v súlade s ustanoveniami tohto článku.
2. Dávku tvorí mäso z hydiny rovnakého typu, rovnakej triedy a rovnakého produkčného turnusu alebo z rovnakého bitúnku alebo porciovacej prevádzky, ktoré sa nachádza na rovnakom mieste a ktoré je určené na kontrolu.
3. Vzorka pozostávajúca z nasledovných množstiev jednotlivých výrobkov uvedených v článku 1 sa náhodne odoberie z každej dávky, určenej na kontrolu v bitúnkoch, porciovacích prevádzkach, veľkoobchodných a maloobchodných skladoch alebo v prípade dovozu z tretích krajín počas colného vybavovania:
Veľkosť dávky v ks | Veľkosť vzorky v ks | Prípustný počet nevyhovujúcich kusov |
od 100 do 500 | 30 | 5 |
od 501 do 3200 | 50 | 7 |
viac ako 3200 | 80 | 10 |
4. Pri kontrole dávky hydinového mäsa triedy kvality A je prípustný počet nevyhovujúcich kusov uvedený v odseku 3 povolený v prípadoch:
a) ak ide o stehná, horné stehná, dolné stehná a krídla a rez nebol vykonaný na kĺboch;
b) ak ide o rezeň a chrupavka (ohybný koniec hrudnej kosti) nepresahuje viac ako dve percentá jeho hmotnosti;
c) ak sa na prsiach a stehnách vyskytujú drobné a nenápadné poškodenia, pomliaždeniny, straty farby a známky vysušenia mrazom.
5. Pri kontrole dávky hydinového mäsa triedy kvality B je prípustný počet nevyhovujúcich kusov v prípade výrobkov uvedených v odseku 4 a) a b) dvojnásobný.
6. Keď sa počas kontroly zistí, že dávka nespĺňa kritériá kvality, orgán potravinového dozoru zakáže jej uvádzanie do obehu, alebo v prípade dávky s pôvodom v tretej krajine zakáže jej dovoz, pokým sa nepredloží dôkaz o jej uvedení do súladu s požiadavkami uvedenými v článku 1 a v článku 6.
Článok 8
1. Balené porciované mrazené alebo hlbokozmrazené hydinové mäso je možné zaradiť do tried podľa hmotnostnej kategórie podľa článku 3 (3) nariadenia (EHS) č. 1906/90 v spotrebiteľských baleniach v zmysle článku 2 smernice 76/211/EHS.
Tieto spotrebiteľské balenia môžu byť:
- balenia obsahujúce jedno hydinové jatočné telo alebo
- balenia obsahujúce jeden alebo niekoľko dielov rovnakého typu a druhu
tak, ako to ustanovuje článok 1.
2. Na všetkých spotrebiteľských baleniach sa vyžaduje uvádzať údaj o hmotnosti výrobku v súlade s odsekmi 3 a 4 nazývaný "menovitá hmotnosť".
3. Spotrebiteľské balenia mrazeného alebo hlboko zmrazeného hydinového mäsa možno zaradiť do tried podľa kategórií menovitej hmotnosti takto:
- jatočné telá hydiny s hmotnosťou 1100 g: triedy po 50 g (1100 - 1050 - 1000 atď.),
- jatočné telá hydiny s hmotnosťou 1100 g: triedy po 100 g (1100 - 1200 - 1300 atď.),
- diely hydiny: 250 g - 500 g - 750 g - 1000 g - 1500 g - 2000 g - 2500 g - 3000 g - 5000 g.
4. Spotrebiteľské balenia uvedené v odseku 1 spĺňajú nasledujúce požiadavky:
- priemer hmotností skutočného obsahu nie je nižší ako menovitá hmotnosť,
- podiel spotrebiteľských balení so zápornou odchýlkou väčšou než je prípustná záporná odchýlka stanovená v odsekoch 9 a 10 je tak nízky, aby dávky spotrebiteľských balení spĺňali požiadavky skúšok uvedených v odseku 11,
- do obehu sa neuvádza spotrebiteľské balenie s odchýlkou vyššou ako dvojnásobok prípustnej zápornej odchýlky uvedenej v odsekoch 9 a 10.
Na toto nariadenie sa vzťahujú definície menovitej hmotnosti, skutočného obsahu a zápornej odchýlky ustanovené v prílohe I k smernici 76/211/EHS.
5. Pokiaľ ide o zodpovednosť baliča alebo dovozcu mrazeného alebo hlbokozmrazeného hydinového mäsa a o kontroly vykonávané príslušnými orgánmi, body 4, 5 a 6 prílohy I k smernici 76/211/EHS sa uplatňujú mutatis mutandis.
6. Kontrola spotrebiteľských balení sa vykonáva na odobratej vzorke a pozostáva z dvoch častí:
- kontrola skutočného obsahu každého spotrebiteľského balenia vo vzorke,
- kontrola priemerného skutočného obsahu spotrebiteľských balení vo vzorke.
Dávka spotrebiteľských balení sa považuje za vyhovujúcu, ak výsledky oboch kontrol spĺňajú kritéria pre prijatie uvedené v odsekoch 11 a 12.
7. Dávka pozostáva zo všetkých spotrebiteľských balení určených na kontrolu, ktoré majú rovnakú menovitú hmotnosť, sú rovnakého typu a rovnakej výrobnej série a boli balené na tom istom mieste.
Veľkosť dávky je ohraničená takto:
- ak sa spotrebiteľské balenia kontrolujú na konci baliacej linky, počet v každej dávke sa musí rovnať najväčšiemu výkonu baliacej linky za hodinu bez akéhokoľvek obmedzovania veľkosti dávky;
- v ostatných prípadoch sa najväčšia možná veľkosť dávky ohraničuje na 10000.
8. Vzorka, ktorá pozostáva z nasledovných počtov spotrebiteľských balení, sa vytvorí náhodne z každej dávky určenej na kontrolu:
Veľkosť dávky v ks | Veľkosť vzorky v ks |
od 100 do 500 | 30 |
od 501 do 3200 | 50 |
3200 | 80 |
Pri dávkach menších ako 100 spotrebiteľských balení musí prípadná nedeštruktívna skúška v zmysle prílohy II k smernici 76/211/EHS predstavovať 100 %.
9. V prípade spotrebiteľských balení jednotlivých jatočných tiel sú povolené nasledujúce prípustné záporné odchýlky:
(v gramoch) |
Menovitá hmotnosť | Prípustná záporná odchýlka |
menej ako 1100 | 25 |
1100 a viac | 50 |
10. V prípade spotrebiteľských balení dielov hydiny sa uplatňujú nasledujúce prípustné záporné odchýlky:
Menovitá hmotnosť (v gramoch) | Prípustná záporná odchýlka |
(v gramoch) | (v %) |
250 | 9 | |
500 | 15 | |
750 | 15 | |
1000 | | 1,5 |
1500 | | 1,5 |
2000 | | 1,5 |
2500 | | 1,5 |
3000 | | 1,5 |
5000 | | 1,5 |
11. Pri kontrole skutočného obsahu každého spotrebiteľského balenia vo vzorke sa minimálny vyhovujúci obsah vypočíta odpočítaním prípustnej zápornej odchýlky pre príslušné obsahy od menovitej hmotnosti spotrebiteľského balenia.
Spotrebiteľské balenia vo vzorke, ktorých skutočný obsah je menší než skutočný vyhovujúci obsah, sa považujú za nevyhovujúce.
Dávka skontrolovaných spotrebiteľských balení sa považuje za vyhovujúcu, ak počet nevyhovujúcich kusov vo vzorke je menší, alebo sa rovná kritériu pre prijatie. Za vyradenú sa považuje vtedy, ak počet nevyhovujúcich kusov zistených vo vzorke sa rovná, alebo je vyšší než kritérium pre vyradenie:
Počet kusov vo vzorke | Počet nevyhovujúcich kusov |
Kritérium pre prijatie | Kritérium pre vyradenie |
30 | 2 | 3 |
50 | 3 | 4 |
80 | 5 | 6 |
12. Pri kontrole priemerných skutočných obsahov sa dávka spotrebiteľských balení považuje za vyhovujúcu, ak priemerný skutočný obsah balených porcií tvoriacich vzorku je väčší ako kritérium pre prijatie:
Veľkosť vzorky v ks | Kritérium prijatia pre priemerný skutočný obsah |
30 | x-≥ Qn - 0,503s |
50 | x-≥ Qn - 0,379s |
80 | x-≥ Qn - 0,295s |
x = priemerný skutočný obsah spotrebiteľských balení,
Qn = menovité množstvo spotrebiteľských balení,
s = štandardná odchýlka skutočných obsahov spotrebiteľských balení v dávke.
Štandardná odchýlka sa odhaduje podľa bodu 2.3.2.2. prílohy II k smernici 76/211/EHS.
12. Uplatňujú sa ustanovenia článku 4 (4) smernice 76/211/EHS.
Článok 9
Údaj o použití jednej z nasledovných ustanovených metód chladenia a zodpovedajúce pojmy v ostatných jazykoch spoločenstva uvedené v prílohe II sa môžu uviesť na etikete v zmysle článku 1 (3) a) smernice 79/112/EHS:
-chladenie vzduchom: | schladzovanie zabitej hydiny prúdom studeného vzduchu, |
-chladenie sprejovaním: | schladzovanie zabitej hydiny prúdom studeného vzduchu, do ktorého sa rozptyľuje vodná hmla, alebo do ktorého sa rozstrekujú drobné kvapky vody. |
-chladenie vo vode: | schladzovanie zabitej hydiny v nádržiach s vodou alebo v nádržiach s ľadom a vodou v súlade s protiprúdovým procesom definovaným v smernici Rady 71/118/EHS [6] príloha I kapitola V bod 28 a) a b). |
Článok 10
1. Na účel uvádzania spôsobu chovu okrem ekologického alebo biologického chovu sa na etikete môžu uvádzať len nasledujúce pojmy a zodpovedajúce pojmy v ostatných jazykoch spoločenstva uvedené v prílohe III v zmysle článku 1 (3) a) smernice 79/112/EHS za splnenia príslušných podmienok uvedených v prílohe IV:
a) "Kŕmené… %…"(uvedie sa druh krmiva);
b) "Chov tradičným spôsobom v halách" ("Halový chov");
c) "Chov vo voľnom výbehu";
d) "Chov tradičným spôsobom na paši";
e) "Chov na paši - úplná voľnosť".
Tieto pojmy možno doplniť údajmi odkazujúcimi na osobitné znaky príslušných typov hospodárenia.
2. Uvedenie veku pri zabití alebo dĺžky výkrmového obdobia sa povoľuje len pri použití jedného z pojmov uvedených v odseku 1 a týka sa veku, ktorý sa rovná, alebo je vyšší ako údaj uvedený v prílohe IV b), c) alebo d). Toto ustanovenie sa však neuplatňuje v prípade kurčiatok.
3. Tieto ustanovenia sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté národné technické opatrenia, ktoré sú prísnejšie než minimálne požiadavky uvedené v prílohe IV a ktoré sú uplatniteľné len v prípade výrobcov príslušného členského štátu za predpokladu, že sú v súlade s právom spoločenstva a spoločnými obchodnými normami pre hydinové mäso.
4. Národné opatrenia uvedené v odseku 3 sa oznámia Komisii.
5. Členský štát kedykoľvek na žiadosť Komisie poskytne všetky potrebné informácie na posúdenie súladu opatrení uvedených v tomto článku s právom spoločenstva a so spoločnými obchodnými normami pre hydinové mäso.
Článok 11
1. Bitúnky oprávnené používať pojmy uvedené v článku 10 sa osobitne registrujú. Vedú samostatný záznam podľa typu hospodárenia:
- o názvoch a adresách producentov tejto hydiny, ktorí sa po kontrole príslušným orgánom členského štátu zaregistrujú,
- na žiadosť tohto orgánu o počte kusov hydiny na producenta za jeden turnus.
2. Dotknutí výrobcovia sa následne pravidelne kontrolujú. Vedú aktuálne záznamy o počte kusov hydiny podľa systému chovu aj s uvedením počtu predanej hydiny a názvov odberateľov.
3. Pravidelné kontroly dodržiavania článkov 10 a 11 sa vykonajú:
- na farme: najmenej jedenkrát za turnus,
- vo výrobni kŕmnych zmesí: najmenej jedenkrát na jednu používanú receptúru kŕmnej zmesi a v každom prípade najmenej jedenkrát ročne,
- na bitúnku: najmenej štyrikrát ročne,
- v liahni: v prípade typov hospodárenia uvedených v článku 10 (1) d) a e) najmenej jedenkrát ročne.
4. Každý členský štát poskytne ostatným členským štátom a Komisii do 1. júla 1991 zoznam schválených bitúnkov registrovaných podľa odseku 1 s uvedením názvu, adresy a čísla prideleného každému z nich. Každá zmena tohto zoznamu sa oznámi ostatným členským štátom a Komisii na začiatku každého štvrťroka kalendárneho roka.
Článok 12
V prípade dozoru nad údajom o používanom type hospodárenia, uvedenom v článku 5 (6) druhý odsek nariadenia (EHS) č. 1906/90, orgány určené členskými štátmi musia spĺňať kritériá ustanovené európskou normou č. En/45011 z 26. júna 1989 a ako také sú autorizované a kontrolované príslušnými orgánmi dotknutého členského štátu.
Článok 13
Na hydinovom mäse dovážanom z tretích krajín môže byť uvedený jeden alebo viac nepovinných údajov určených v článkoch 9 a 10, ak je k nemu pripojené osvedčenie vydané príslušným orgánom krajiny pôvodu, ktoré potvrdzuje, že dané výrobky spĺňajú príslušné ustanovenia tohto nariadenia.
Na žiadosť tretej krajiny Komisia zostaví zoznam takýchto orgánov.
Článok 14
Názvy producentov a ostatné pojmy určené v tomto nariadení sa uvedú najmenej v jazyku alebo v jazykoch členského štátu, v ktorom sa uskutočňuje maloobchodný predaj alebo iné použitie.
Článok 15
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. júna 1991. Bude sa uplatňovať od 1. júla 1991. Do 31. decembra 1991 však môžu subjekty baliť výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, do obalových materiálov s uvedením údajov ustanovených v legislatíve spoločenstva alebo v národnej legislatíve, ktoré sú uplatniteľné pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia. Tieto výrobky sa môžu uvádzať do obehu až do 31. decembra 1992.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. júna 1991.

Labels: 3
17