Document ID: 32015D0219

KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2015/219
2015 m. sausio 29 d.
kuriuo pakeičiamas Įgyvendinimo sprendimo 2013/115/ES priimti antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) SIRENE vadovą ir kitas įgyvendinimo priemones priedas
(pranešta dokumentu Nr. C(2015) 326)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1987/2006 dėl antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo, veikimo ir naudojimo (1), ypač į jo 8 straipsnio 4 dalį, 9 straipsnio 1 dalį, 20 straipsnio 3 dalį, 22 straipsnio a punktą, 36 straipsnio 4 dalį ir 37 straipsnio 7 dalį,
atsižvelgdama į 2007 m. birželio 12 d. Tarybos sprendimą Nr. 2007/533/TVR dėl antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo, veikimo ir naudojimo (2), ypač į jo 8 straipsnio 4 dalį, 9 straipsnio 1 dalį, 20 straipsnio 4 dalį, 22 straipsnio a punktą, 51 straipsnio 4 dalį ir 52 straipsnio 7 dalį,
pasikonsultavusi su Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnu,
kadangi:
(1)
2013 m. balandžio 9 d. pradėjo veikti antrosios kartos Šengeno informacinė sistema (SIS II). Joje laikoma pakankamai informacijos, pagal kurią galima atpažinti asmenį ar daiktą ir nustatyti, kokių veiksmų būtina imtis. Be to, kad SIS II veiktų veiksmingai, valstybės narės taip pat keičiasi papildoma informacija, susijusia su perspėjimais. Keitimąsi papildoma informacija atlieka SIRENE biurai;
(2)
siekiant palengvinti SIRENE biurų ir SIS II naudotojų, kurių kasdienė veikla apima SIRENE operacijas, darbą 2008 m. priimtas SIRENE vadovas, kurio teisinis pagrindas - pagal buvusį pirmąjį ramstį priimtas Komisijos sprendimas 2008/333/EB (3) ir pagal buvusį trečiąjį ramstį priimtas Komisijos sprendimas 2008/334/TVR (4). Tie sprendimai buvo pakeisti Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2013/115/ES (5), siekiant geriau atsižvelgti į naudotojų ir asmenų, kurių veikla apima SIRENE operacijas, veiklos poreikius, padidinti darbo tvarkos nuoseklumą ir užtikrinti, kad techninės taisyklės atitiktų šiuolaikinį techninės pažangos lygį;
(3)
praėjus vieniems SIS II veikimo metams, tikslinga iš dalies pakeisti Įgyvendinimo sprendimą 2013/115/ES, kad būtų atsižvelgta į naujus uždavinius bei veiklos reikalavimus ir kad kai kuriose srityse, susijusiose su SIS II duomenų tvarkymu, būtų nustatytos aiškesnės nuostatos. Tai turėtų padidinti teisinį tikrumą ir dar labiau sustiprinti pagrindines teises;
(4)
pagal Reglamento (EB) Nr. 1987/2006 29 straipsnio 1 dalį ir 30 straipsnio 1 dalį ir pagal Sprendimo 2007/533/TVR 44 straipsnio 1 dalį ir 45 straipsnio 1 dalį į SIS II įvestas perspėjimas saugomas tik tiek laiko, kiek reikia tikslams, dėl kurių jis įvestas, pasiekti. Atsižvelgiant į tai, kad skiriasi valstybių narių praktika, susijusi su laiko, kai pasiekiamas perspėjimo tikslas, apibrėžtimi, reikėtų nustatyti išsamius kriterijus kiekvienai perspėjimo kategorijai, kad būtų galima nuspręsti, kada perspėjimai turėtų būti panaikinti SIS II;
(5)
Jungtinė Karalystė nedalyvauja taikant Reglamentą (EB) Nr. 1987/2006, todėl ji negali atlikti paieškos ir įvesti perspėjimų dėl draudimo atvykti arba apsigyventi trečiųjų šalių piliečiams. Vis dėlto ji turi laikytis visų kategorijų perspėjimų suderinamumo ir pirmenybės taisyklių, nes SIS II yra viena bendra sistema. Todėl būtina apibrėžti konsultavimosi procedūrą, taikytiną, jeigu Jungtinės Karalystės pateiktas perspėjimas ir kitos valstybės narės pateiktas perspėjimas dėl draudimo atvykti arba apsigyventi yra, kaip įtariama, nesuderinami;
(6)
būtina nustatyti naują spartesnę keitimosi informacija apie perspėjimus dėl slaptų ir specialiųjų patikrinimų, procedūrą, siekiant reaguoti į kai kurių asmenų, susijusių su terorizmu ar kitais sunkiais nusikaltimais, galimai keliamą didesnį pavojų, dėl kurio kompetentingos institucijos turi nedelsdamos imtis veiksmų. Galutiniams naudotojams būtina nurodyti, ar kelionės tikslais naudotą dokumentą išdavusios valdžios institucijos panaikino jo galiojimą, kad būtų užtikrintas tokių dokumentų konfiskavimas. Siekiant parengti galutiniams naudotojams skirtas instrukcijas, susijusias su spartesniu pranešimų teikimu ir kelionės tikslais naudotais negaliojančiais dokumentais, turėtų būti iš dalies pakeistas 2 priedėlis;
(7)
turėtų būti peržiūrėtos tam tikros išsamios procedūros, kad būtų suderinta nacionalinė praktika. Atsižvelgiant į tai, kad perspėjimai turi būti papildomi pirštų atspaudais ir nuotraukomis, kai jie gaunami, arba pirštų atspaudai bei nuotraukos turi būti pateikti kartu su formomis, teiktinomis perspėjimą įvedusiai valstybei narei, turėtų būti išbraukta nuostata dėl procedūros SIRPIT ir 5 priedėlio;
(8)
turėtų būti renkami statistiniai duomenys, susiję su SIRENE kontaktinio asmens veiksmais kiekviename SIRENE biure, siekiant geriau įvertinti jų veiksmingumą. Šiuo tikslu turėtų būti iš dalies pakeistas buvęs 6 priedėlis;
(9)
asmens duomenų apsaugos ir duomenų saugumo SIS II nuostatos išdėstytos Reglamente (EB) Nr. 1987/2006 ir Sprendime 2007/533/TVR. Jeigu Reglamente (EB) Nr. 1987/2006 nenumatyta konkrečių nuostatų, keitimuisi papildoma informacija, susijusia su perspėjimais pagal Reglamento (EB) Nr. 1987/2006 24 straipsnį, turėtų būti taikoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB (6). Jeigu Sprendime 2007/533/TVR nenumatyta konkrečių nuostatų, keitimuisi papildoma informacija, susijusia su visais kitais perspėjimais, turėtų būti taikomas Tarybos pamatinis sprendimas 2008/977/TVR (7);
(10)
kadangi Reglamentas (EB) Nr. 1987/2006 grindžiamas Šengeno acquis, pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties pridėto Protokolo dėl Danijos pozicijos 5 straipsnį Danija 2007 m. birželio 15 d. raštu pranešė apie šio acquis perkėlimą į nacionalinę teisę. Danija dalyvauja taikant Sprendimą 2007/533/TVR. Todėl ji privalo įgyvendinti šį sprendimą;
(11)
Jungtinė Karalystė dalyvauja taikant šį sprendimą tiek, kiek tai nėra susiję su keitimusi papildoma informacija pagal Reglamento (EB) Nr. 1987/2006 24 ir 25 straipsnius, atsižvelgiant į Protokolo dėl Šengeno acquis, įtraukto į Europos Sąjungos sistemą ir pridėto prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo, 5 straipsnį ir į Tarybos sprendimo 2000/365/EB (8) 8 straipsnio 2 dalį;
(12)
Airija dalyvauja taikant šį sprendimą tiek, kiek tai nėra susiję su keitimusi papildoma informacija pagal Reglamento (EB) Nr. 1987/2006 24 ir 25 straipsnius, atsižvelgiant į Protokolo dėl Šengeno acquis, įtraukto į Europos Sąjungos sistemą ir pridėto prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo, 5 straipsnį ir į Tarybos sprendimo 2002/192/EB (9) 6 straipsnio 2 dalį;
(13)
Kipro atžvilgiu šis sprendimas yra teisės aktas, grindžiamas Šengeno acquis ar kitaip su juo susijęs, kaip apibrėžta 2003 m. Stojimo akto 3 straipsnio 2 dalyje;
(14)
Kroatijos atžvilgiu šis sprendimas yra teisės aktas, grindžiamas Šengeno acquis ar kitaip su juo susijęs, kaip apibrėžta 2012 m. Stojimo akto 4 straipsnio 1 dalyje;
(15)
Islandijos ir Norvegijos atžvilgiu šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos Tarybos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės susitarime dėl pastarųjų asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (10), kurios patenka į Tarybos sprendimo 1999/437/EB (11) 1 straipsnio G punkte nurodytą sritį;
(16)
Šveicarijos atžvilgiu šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarime dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (12), kurios patenka į Sprendimo 1999/437/EB 1 straipsnio G punkte nurodytą sritį, minėtą sprendimą taikant kartu su Tarybos sprendimo 2004/860/EB (13) 4 straipsnio 1 dalimi;
(17)
Lichtenšteino atžvilgiu šiuo sprendimu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos, Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės protokole dėl Lichtenšteino Kunigaikštystės prisijungimo prie Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (14), kurios patenka į Tarybos sprendimo 1999/437/EB 1 straipsnio G punkte nurodytą sritį, minėtą sprendimą taikant kartu su Tarybos sprendimo 2011/350/ES (15) 3 straipsniu;
(18)
šiame sprendime numatytos priemonės atitinka pagal Reglamento (EB) Nr. 1987/2006 51 straipsnį ir Sprendimo 2007/533/TVR 67 straipsnį įsteigto komiteto nuomonę,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo sprendimo 2013/115/ES priedas pakeičiamas šio sprendimo priedo tekstu.
2 straipsnis
Įgyvendinimo sprendimo 2013/115/ES priedo 2 priedėlis galioja iki 2015 m. sausio 31 d.
Prie šio sprendimo pridėtame priede pateikto priedo 2 priedėlis taikomas nuo 2015 m. vasario 1 d.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2015 m. sausio 29 d.

Labels: 12
11