Document ID: 32004R1429

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1429/2004
z 9. augusta 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 753/2002 stanovujúce určité pravidlá použitia nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o opise, označovaní, prezentovaní a ochrane určitých produktov vinárskeho sektoru
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnom organizovaní trhu s vínami (1), najmä na jeho článok 53,
keďže:
(1)
Je potrebné vykonať určité zmeny nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 (2) z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska (v ďalšom texte označované ako „nové členské štáty“) k Európskej únii.
(2)
Pristúpením sa stalo jasné, že hranice regiónu pestovania vína nie sú nevyhnutne v rámci hraníc jedného členského štátu a že tradičné výrazy môžu mať cezhraničný charakter. Preto je potrebné zmeniť ustanovenie o tradičných výrazoch, aby sa umožnilo používanie špecifických podmienok pre určité tradičné výrazy dvoma alebo viacerými členskými štátmi.
(3)
Článok 28 nariadenia (ES) č. 753/2002 uvádza špecifické pravidlá pre stolové vína s geografickým označením a uvádza zoznam tradičných termínov používaných v rôznych regiónoch členských štátov na opis takýchto vín. Tento zoznam treba prispôsobiť o príslušné termíny používané novými členskými štátmi.
(4)
Zoznamy tradičných špecifických termínov a dodatočných tradičných termínov treba upraviť o príslušné termíny používané novými členskými štátmi.
(5)
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 753/2002 uvádza zoznam druhov vín a ich synoným, ktoré obsahujú geografické označenie a ktoré sa môže objaviť na etiketách vín. Túto prílohu je potrebné doplniť o príslušné termíny, ktoré používajú nové členské štáty v deň platnosti tohto nariadenia.
(6)
Nariadenie (ES) č. 753/2002 treba zmeniť zodpovedajúcim spôsobom.
(7)
Z dôvodov kontroly a na zabezpečenie platnosti zmien nariadenia (ES) č. 753/2002 odo dňa vstupu do platnosti Zmluvy o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska by toto nariadenie malo platiť od 1. mája 2004.
(8)
Na umožnenie prechodu z režimu označovania vín etiketami, ktorý existoval v nových členských štátoch pred prijatím predpisov spoločenstva o označovaní vín etiketami, je potrebné umožniť predstaviteľom hospodárstva používať etikety a obalový materiál vytlačený v súlade s predchádzajúcimi národnými predpismi.
(9)
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade s názorom Riadiaceho výboru pre vína,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 753/2002 sa mení a dopĺňa takto:
1.
V odseku 5 článku 24 sa dopĺňa nasledujúci pododsek:
„Tradičný výraz sa považuje za tradičný v úradnom jazyku jedného z členských štátov, ak sa používa v tomto úradnom jazyku a v špecifikovanom hraničnom regióne susedného členského štátu/ov pre vína vyrobené za rovnakých podmienok, ak takýto termín spĺňa kritériá podľa bodov a) až d) v jednom z týchto členských štátov a obidva členské štáty spoločne odsúhlasili definovanie, používanie a ochranu takéhoto termínu.“.
2.
V prvom odseku článku 28 sa za ôsmu zarážku dopĺňajú nasledujúce zarážky:
„-
‚zemské víno’ v prípade stolových vín pochádzajúcich z Českej republiky,
-
‚τοπικός οίνος’ v prípade stolových vín pochádzajúcich z Cypru,
-
‚tájbor’ v prípade stolových vín pochádzajúcich z Maďarska,
-
‚Inbid ta’ lokalita tradizzjonali (»I.L.T.«)’ v prípade stolových vín pochádzajúcich z Malty,
-
‚deželno vino s priznano geografsko oznako’ alebo ‚deželno vino PGO’ v prípade stolových vín pochádzajúcich zo Slovinska,“.
3.
Článok 29 sa mení a dopĺňa takto:
a)
V odseku 1 sa k odseku 1 dopĺňajú nasledujúce body:
„k)
Česká republika:
-
‚jakostní víno’, ‚jakostní víno odrůdové’, ‚jakostní víno známkové’,
-
‚jakostní víno s přívlastkem’ alebo ‚víno s přívlastkem’, spolu s jedným z nasledujúcich označení: ‚kabinetní víno’, ‚pozdní sběr’, ‚výběr z hroznů’, ‚výběr z bobulí’, ‚výběr z cibéb’, ‚ledové víno’, ‚slámové víno’,
-
‚jakostní likérové víno’,
-
‚jakostní perlivé víno’,
-
‚víno originální certifikace’, ‚V.O.C’, ‚VOC’;
l)
Cyprus:
-
‚ΟΕΟΠ’ (‚Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης’),
-
‚οίνος γλυκύς φυσικός’;
m)
Maďarsko:
-
‚minőségi bor’,
-
‚különleges minőségű bor’,
-
‚fordítás’,
-
‚máslás’,
-
‚szamorodni’,
-
‚aszú … puttonyos’, doplnený číslicami 3 - 6,
-
‚aszúeszencia’,
-
‚eszencia’,
-
‚védett eredetű bor’;
n)
Malta:
-
‚Denominazzjoni ta Origini Kontrollata (»D.O.K.«)’;
o)
Slovinsko:
-
‚kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom’ alebo ‚kakovostno vino ZGP’; tieto termíny môžu byť doplnené výrazom ‚mlado vino’,
-
‚priznano tradicionalno poimenovanje’, ‚vino PTP’,
-
‚vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom’ o ‚vrhunsko vino ZGP’; tento termín môže byť doplnený výrazom ‚pozna trgatev’, ‚izbor’, ‚jagodni izbor’, ‚suhi jagodni izbor’, ‚ledeno vino’, ‚arhivsko vino’, ‚arhiva’ o ‚starano vino’, ‚slamno vino’;
p)
Slovensko:
názvy dopĺňajúce údaj o pôvode vína:
-
‚akostné víno’,
-
‚víno s prívlastkom’ plus ‚kabinetné’, ‚neskorý zber’, ‚výber z hrozna’, ‚bobuľový výber’, ‚hrozienkový výber’, ‚ľadový zber’,
ako aj nasledujúce výrazy:
-
esencia,
-
forditáš,
-
mášláš,
-
samorodné,
-
výberová esencia,
-
‚výber … putňový’, doplnený číslicami 3 - 6.“.
b)
V odseku 2 sa dopĺňajú nasledujúce body:
„h)
Česká republika:
-
‚jakostní šumivé víno stanovené oblasti’,
-
‚aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti’/ ‚aromatický sekt s. o.’;
i)
Malta:
-
‚Denominazzjoni ta Origini Kontrollata (»D.O.K.«)’;
j)
Slovinsko:
-
‚kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom’ alebo ‚kakovostno peneče vino ZGP’,
-
‚vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom’ alebo ‚vrhunsko peneče vino ZGP’,
-
‚penina’,
-
‚kakovostno peneče vino’.“
.
4)
V článku 30 sa dopĺňa nasledujúci bod f):
„f)
Cyprus
-
‚Κουμανδαρία’ (Commandaria).“
.
5.
Príloha II sa nahradzuje prílohou I k tomuto nariadeniu.
6.
Príloha III sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 2
V prípade Slovinska, produkty, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, ktorých opis a prezentácia spĺňa ustanovenia platné v Slovinsku pred pristúpením k spoločenstvu 1. mája 2004 a ktoré boli dané do obehu pred pristúpením, ale nespĺňajú toto nariadenie, možno držať na predaj a exportovať až do vyčerpania zásob, ale najneskoršie do 30. apríla 2006 a v prípade hospodárskeho roka 2003, do 30. apríla 2007.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň jeho zverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Bude sa uplatňovať od 1. mája 2004
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 9. augusta 2004

Labels: 17
3
6
18
15