Document ID: 32008R0143

32008R0143
L 044/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
12.02.2008.
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 143/2008
od 12. veljače 2008.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1798/2003 o uvođenju upravne suradnje i razmjeni informacija vezano uz pravila o mjestu pružanja usluga, posebnim programima i postupku povrata poreza na dodanu vrijednost
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 93.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (2),
budući da:
(1)
Izmjenama vezanim uz mjesto pružanja usluga uvedenim Direktivom Vijeća 2008/8/EZ od 12. veljače 2008. o izmjenama Direktive 2006/112/EZ o mjestu pružanja usluga (3) podrazumijeva se da se usluge načelno pružaju tamo gdje primatelj usluge ima poslovni nastan. Kada pružatelj i primatelj usluga imaju poslovne nastane u različitim državama članicama, mehanizam obrnutog zaduženja bit će primjenjiv češće nego do sada.
(2)
Kako bi se osigurala odgovarajuća primjena poreza na dodanu vrijednost (PDV) na usluge koje podliježu mehanizmu obrnutog zaduženja, državu članicu u kojoj primatelj ima poslovni nastan treba obavijestiti o podacima koje je sakupila država članica pružatelja. Uredbom Vijeća (EZ) br. 1798/2003 od 7. listopada 2003. o upravnoj suradnji u području poreza na dodanu vrijednost (4) trebalo bi predvidjeti takvo obavješćivanje.
(3)
Direktivom 2008/8/EZ također se proširuje područje primjene posebnog programa za elektroničke usluge koje su pružili porezni obveznici koji nemaju poslovni nastan u Zajednici.
(4)
Direktivom Vijeća 2008/9/EZ od 12. veljače 2008. o utvrđivanju detaljnih pravila za povrat poreza na dodanu vrijednost, kako je predviđeno Direktivom 2006/112/EZ, za porezne obveznike koji nemaju poslovni nastan u državi članici povrata već u drugoj državi članici (5) pojednostavnjuje se postupak povrata PDV-a u državi članici u kojoj ti porezni obveznici nisu identificirani za potrebe PDV-a.
(5)
Proširenje područja primjene posebnog programa i izmjene postupka povrata za porezne obveznike bez poslovnog nastana u državi članici povrata znači da će predmetne države članice trebati razmjenjivati znatno više informacija. Očekivana razmjena informacija za predmetne države članice ne bi trebala predstavljati nikakve pretjerane administrativne zahtjeve. Ta razmjena informacija bi se trebala obavljati elektroničkim putem unutar postojećih sustava za razmjenu informacija.
(6)
Uredbu (EZ) br. 1798/2003 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Od 1. siječnja 2010. Uredba (EZ) br. 1798/2003 mijenja se kako slijedi:
1.
u članku 1. stavku 1. četvrti podstavak zamjenjuje se sljedećim:
„Za razdoblje propisano u članku 357. Direktive Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (6), također se utvrđuju propisi i postupci za razmjenu elektroničkim putem informacije o elektronički pruženim uslugama u skladu s posebnim programom predviđenim u poglavlju 6. glave XII. te Direktive, a također za svaku narednu razmjenu informacija i u mjeri u kojoj se to tiče usluga koje obuhvaća taj posebni režim, za prijenos novca između nadležnih tijela država članica.
2.
u članku 2., točke od 8. do 11. zamjenjuju se sljedećim:
„8.
‚isporuka robe unutar Zajednice’ znači isporuka robe koja mora biti prijavljena u zbirnoj prijavi propisanoj u članku 262. Direktive 2006/112/EZ;
9.
‚pružanje usluga unutar Zajednice’ znači pružanje usluga koje moraju biti prijavljene u zbirnoj prijavi propisanoj u članku 262. Direktive 2006/112/EZ;
10.
‚stjecanje robe unutar Zajednice’ znači stjecanje prava na raspolaganje pokretninama kao vlasnik na temelju članka 20. Direktive 2006/112/EZ;
11.
‚identifikacijski broj za PDV’ znači broj propisan člancima 214., 215. i 216. Direktive 2006/112/EZ;”;
3.
u članku 22. stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
„1. Svaka država članica vodi elektroničku bazu podataka u kojoj pohranjuje i obrađuje informacije koje sakuplja prema poglavlju 6., glavi XI. Direktive 2006/112/EZ.”;
4.
u prvom stavku članka 23. točka 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2.
ukupna vrijednost svih isporuka robe unutar Zajednice i ukupna vrijednost svih pruženih usluga unutar Zajednice osobama koje imaju identifikacijski broj za PDV od strane svih gospodarskih subjekata identificiranih za potrebe PDV-a u državi članici koja pruža informacije.”;
5.
u članku 24. prvi stavak zamjenjuje se sljedećim:
„Na osnovi podataka pohranjenih u skladu s člankom 22. i isključivo kako bi se spriječilo kršenje zakonodavstva o PDV-u, nadležno tijelo države članice, kada to smatra potrebnim za nadzor stjecanja robe unutar Zajednice ili pružanje usluga oporezivih na svom državnom području unutar Zajednice, dobiva sljedeće informacije izravno i bez odgode ili ima izravan pristup istima elektroničkim putem:
1.
identifikacijskom broju za PDV osoba koje su izvršile isporuku robe i pružanje usluga spomenutih u točki 2. prvoga stavka članka 23.;
2.
ukupnoj vrijednosti isporučenih roba i pruženih usluga od strane svake takve osobe svakoj osobi koja je nositelj identifikacijskog broja za PDV kako se navodi u točki 1. prvoga stavka članka 23.”;
6.
članak 27. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
„4. Nadležna tijela svake države članice osiguravaju da se osobama uključenim u isporuku robe ili pružanje usluga unutar Zajednice, a u razdoblju predviđenom u članku 357. Direktive 2006/112/EZ i poreznim obveznicima bez poslovnog nastana koji pružaju elektronički pružene usluge, posebno onima spomenutim u Prilogu II. toj Direktivi, dozvoli pribaviti potvrdu o valjanosti identifikacijskog broja za PDV bilo koje navedene osobe.
Tijekom razdoblja predviđenog u članku 357. Direktive 2006/112/EZ države članice osiguravaju takvu potvrdu elektroničkim putem u skladu s postupkom navedenim u članku 44. stavku 2. ove Uredbe.”;
7.
naslov poglavlja VI. zamjenjuje se sljedećim:
8.
članak 28. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 28.
Sljedeće se odredbe primjenjuju vezano uz posebni program predviđen u poglavlju 6. glave XII. Direktive 2006/112/EZ. Definicije sadržane u članku 358. te Direktive se također primjenjuju za potrebe ovog poglavlja.”;
9.
članak 29. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1. Informacije koje porezni obveznik koji nema poslovni nastan u Zajednici, u skladu s člankom 361. Direktive 2006/112/EZ prosljeđuje državi članici identifikacije prilikom započinjanja svojih djelatnosti, šalju se elektroničkim putem. Tehnički detalji uključujući zajedničku elektroničku poruku, određuju se u skladu s postupkom predviđenim u članku 44. stavku 2. ove Uredbe.”;
10.
u članku 30. prvi se stavak zamjenjuje sljedećim:
„Prijavu s detaljima navedenima u članku 365. Direktive 2006/112/EZ treba poslati elektronički. Tehnički detalji uključujući zajedničku elektroničku poruku određuju se u skladu s postupkom predviđenim u članku 44. stavku 2. ove Uredbe.”;
11.
članak 31. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 31.
Odredbe u članku 22. ove Uredbe također se primjenjuju na sakupljene informacije koje je sakupila država članica identifikacije u skladu s člancima 360., 361., 364. i 365. Direktive 2006/112/EZ.”;
12.
članak 34. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 34.
Članci od 28. do 33. ove Uredbe primjenjuju se u razdoblju propisanom u članku 357. Direktive 2006/112/EZ.”;
13.
umeće se sljedeće poglavlje VI.a:
„POGLAVLJE VI.a
ODREDBE O RAZMJENI I ČUVANJU INFORMACIJA U KONTEKSTU POSTUPKA PROPISANOG DIREKTIVOM 2008/9/EZ
Članak 34.a
1. Kada nadležno tijelo države članice gdje podnositelj prijave ima poslovni nastan zaprimi prijavu za povrat poreza na dodanu vrijednost sukladno članku 5. Direktive 2008/9/EZ od 12. veljače 2008. o utvrđivanju detaljnih pravila za povrat poreza na dodanu vrijednost, kako je propisano Direktivom 2006/112/EZ, poreznom obvezniku koji nema poslovni nastan u državi članici povrata već u drugoj državi članici (7), a članak 18. te Direktive nije primjenjiv, ono će u roku od 15 kalendarskih dana od njegovog zaprimanja, elektroničkim putem proslijediti prijavu nadležnim tijelima svake države članice predmetnog povrata uz potvrdu da je podnositelj zahtjeva kako je definiran u članku 2. stavku 5. Direktive 2008/9/EZ porezni obveznik za potrebe poreza na dodanu vrijednost i da je identifikacijski ili registracijski broj koji je ta osoba dala važeći za razdoblje povrata.
2. Nadležna tijela svake države članice povrata elektroničkim putem obavješćuju nadležna tijela drugih država članica o svim informacijama koje su od njih zatražene sukladno članku 9. stavku 2. Direktive 2008/9/EZ. Tehnički detalji uključujući zajedničku elektroničku poruku putem koje se prenosi ova informacija, određuju se u skladu s postupkom predviđenim u članku 44. stavku 2. ove Uredbe.”;
3. Nadležna tijela svake države članice povrata obavješćuju elektroničkim putem nadležna tijela drugih država članica ako žele iskoristiti mogućnost da zatraže podnositelja prijave da priloži opis poslovne djelatnosti putem usklađenih šifri kako se navodi u članku 11. Direktive 2008/9/EZ.
Usklađene šifre navedene u prvome podstavku određuju se u skladu s postupkom propisanim u članku 44. stavku 2. ove Uredbe na temelju klasifikacije NACE uspostavljene Uredbom (EEZ) br. 3037/90.
14.
u članku 39. prvi stavak zamjenjuje se sljedećim:
„Za razdoblje predviđeno u članku 357. Direktive 2006/112/EZ Komisija i države članice osiguravaju da postojeći ili novi sustavi komunikacije i razmjene informacija koji su nužni za razmjenu informacija opisanu u člancima 29. i 30. ove Uredbe budu operativni. Komisija će biti odgovorna za razvoj zajedničke komunikacijske mreže/zajedničkog sistemskog sučelja (CCN/CSI) koji su potrebni da se omogući razmjena informacija između država članica. Države članice su odgovorne za daljnji razvoj svojih sustava ako je to potrebno za razmjenu informacija koristeći CCN/CSI.”.
Članak 2.
Od 1. siječnja 2015. Uredba (EZ) br. 1798/2003 mijenja se kako slijedi:
1.
u članku 1. stavku 1. četvrti podstavak zamjenjuje se sljedećim:
„Ovom se Uredbom također utvrđuju pravila i postupci za razmjenu informacija o uslugama vezano uz porez na dodanu vrijednost elektroničkim putem i u skladu s posebnim programima navedenim u poglavlju 6. glave XII. Direktive 2006/112/EZ i za svaku narednu razmjenu informacija te u mjeri u kojoj se to tiče usluga obuhvaćenih ovim posebnim programima, za prijenos novca između nadležnih tijela država članica.”;
2.
u članku 2. jedini stavak numerira se sa „1.” i dodaje se sljedeći stavak:
„2. Definicije sadržane u člancima 358., 358.a i 369.a Direktive 2006/112/EZ također se primjenjuju u smislu ove Uredbe.”;
3.
u članku 5. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
„3. Zahtjev naveden u stavku 1. može sadržavati opravdan zahtjev za posebnu istražnu radnju. Ako država članica smatra da nije potrebna nikakva istražna radnja, ona smjesta obavješćuje tijelo koje je poslalo zahtjev o svojim razlozima.
Neovisno o prvom podstavku i ne dovodeći u pitanje članak 40. ove Uredbe, provođenje istrage iznosa koje je naveo porezni obveznik vezano uz pružanje telekomunikacijskih usluga, usluga odašiljanja i elektronički isporučenih usluga, usluga koje su oporezive u državi članici u kojoj je smješteno tijelo koje podnosi zahtjev i za koje porezni obveznik koristi posebni program predviđen u odjeljku 3. poglavlja 6. glave XII. Direktive 2006/112/EZ ili se pak odluči da taj posebni program ne iskoristi, može odbiti jedino tijelo kojem je upućen zahtjev, ako su informacije o tom poreznom obvezniku dobivene putem istražne radnje provedene prije manje od dvije godine, već podnesene tijelu koje podnosi zahtjev.
Međutim, s obzirom na zahtjeve navedene u drugom podstavku koje je podnijelo tijelo koje podnosi zahtjev i procijenilo tijelo kojem je zahtjev upućen u skladu s izjavom o najboljoj praksi vezano uz uzajamno djelovanje ovog stavka i članka 40. stavka 1. koji se donosi u skladu s postupkom navedenim u članku 44. stavku 2., država članica koja odbije provesti istražnu radnju na temelju članka 40. prilaže tijelu koje podnosi zahtjev datume i vrijednosti relevantnih isporuka koje je porezni obveznik izvršio tijekom protekle dvije godine u državi članici tijela koje podnosi zahtjev.”;
4.
u članku 17. dodaje se sljedeći stavak:
„U smislu prvoga stavka svaka država članica poslovnog nastana surađuje sa svakom državom članicom potrošnje kako bi se moglo utvrditi da li porezni obveznik s poslovnim nastanom na njezinom državnom području prijavljuje i ispravno uplaćuje PDV koji treba plaćati za telekomunikacijske usluge, usluge odašiljanja i elektronički pružene usluge za koje porezni obveznik koristi posebni program predviđen u odjeljku 3. poglavlju 6. glave XII. Direktive 2006/112/EZ ili se pak odluči da taj posebni program ne iskoristi. Država članica poslovnoga nastana obavješćuje državu članicu potrošnje o svim utvrđenim nedosljednostima.”;
5.
u članku 18. drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:
„Svaka država članica odlučuje o tome da li će sudjelovati u razmjeni posebne kategorije informacija i o tome da li će to učiniti automatski ili strukturno automatski. Međutim svaka država članica sudjeluje u razmjeni informacija koje su joj dostupne vezano uz telekomunikacijske usluge, usluge odašiljanja ili elektronički pružene usluge za koje porezni obveznik koristi posebni program predviđen u odjeljku 3. poglavlju 6. glave XII. Direktive 2006/112/EZ ili se pak odluči da taj posebni program ne iskoristi.”;
6.
članak 27. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
„4. Nadležno tijelo svake države članice osigurava da osobe koje su uključene u isporuku robe ili pružanje usluga unutar Zajednice i osobe koje nemaju poslovni nastan i porezni su obveznici koji pružaju telekomunikacijske usluge, usluge odašiljanja i elektronički pružene usluge, posebno one navedene u Prilogu II. Direktivi 2006/112/EZ imaju pravo dobiti potvrdu o valjanosti identifikacijskog broja za PDV bilo koje navedene osobe.
Države članice izdaju takve potvrde elektroničkim putem u skladu s postupkom navedenim u članku 44. stavku 2. ove Uredbe.”;
7.
naslov poglavlja VI. zamjenjuje se sljedećim:
8.
članak 28. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 28.
Sljedeće odredbe primjenjuju se u vezi s posebnim programima predviđenim u poglavlju 6. glave XII. Direktive 2006/112/EZ.”;
9.
Članak 29. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 29.
1. Informacije koje porezni obveznik koji nema poslovni nastan u Zajednici, u skladu s člankom 361. Direktive 2006/112/EZ proslijedi državi članici identifikacije prilikom započinjanja svojih djelatnosti, šalju se elektronički. Tehnički detalji uključujući zajedničku elektroničku poruku, određuju se u skladu s postupkom predviđenim u članku 44. stavku 2. ove Uredbe.
2. Država članica identifikacije prenosi informacije navedene u stavku 1. nadležnim tijelima druge države članice elektronički u roku od 10 dana od kraja mjeseca tijekom kojeg su informacije primljene od poreznog obveznika koji nema poslovni nastan u Zajednici. Slični detalji za identifikaciju poreznog obveznika na kojeg se primjenjuje posebni program prema članku 369.b Direktive 2006/112/EZ prenose se u roku od 10 dana od kraja mjeseca tijekom kojeg je porezni obveznik prijavio početak svojih oporezivih djelatnosti u okviru navedenog programa. Na isti su način nadležna tijela drugih država članica obaviještena o dodjeli identifikacijskoga broja.
Tehnički detalji uključujući zajedničku elektroničku poruku putem koje se prenose ove informacije određuju se u skladu s postupkom predviđenim u članku 44. stavku 2. ove Uredbe.
3. Država članica identifikacije bez odlaganja elektronički obavješćuje nadležna tijela druge države članice ako je porezni obveznik koji nema poslovni nastan u Zajednici ili porezni obveznik koji nema poslovni nastan u državi članici potrošnje isključen iz posebnog programa.”;
10.
u članku 30., prvi i drugi stavak zamjenjuju se sljedećim:
„Prijava s podacima navedenima u člancima 365. i 369.g Direktive 2006/112/EZ šalje se elektronički. Tehnički detalji uključujući zajedničku elektroničku poruku, određuju se u skladu s postupkom predviđenim u članku 44. stavku 2. ove Uredbe.
Država članica identifikacije šalje ove informacije nadležnom tijelu predmetne države članice potrošnje elektronički, najkasnije 10 dana od kraja mjeseca u kojem je prijava zaprimljena. Informacije navedene u drugom stavku članka 369.g Direktive 2006/112/EZ također se šalju nadležnom tijelu predmetne države članice poslovnog nastana. Države članice koje su zatražile poreznu prijavu u nacionalnoj valuti koja nije euro, preračunavaju iznos u euro koristeći tečaj važeći na zadnji dan obračunskog razdoblja. Preračunavanje se obavlja prema tečaju koji je objavila Europska središnja banka za taj dan ili ako na taj dan nije bilo objave za naredni dan objave. Tehnički detalji slanja ovih informacija određuju se u skladu s postupkom predviđenim u članku 44. stavku 2. ove Uredbe.”;
11.
članak 31. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 31.
Odredbe u članku 22. ove Uredbe također se primjenjuju na informacije koje je sakupila država članica identifikacije u skladu s člancima 360., 361., 364., 365., 369.c, 369.f i 369.g Direktive 2006/112/EZ.”;
12.
u članku 32. dodaje se sljedeći stavak:
„Vezano uz plaćanja koja se prenose na državu članicu potrošnje u skladu s posebnim programom navedenim u odjeljku 3. poglavlju 6. glave XII. Direktive 2006/112/EZ, država članica identifikacije ima pravo od iznosa navedenih u prvom i drugom stavku zadržati:
(a)
od 1. siječnja 2015. do 31. prosinca 2016. - 30 %
(b)
od 1. siječnja 2017. do 31. prosinca 2018. - 15 %
(c)
od 1. siječnja 2019. - 0 %.”;
13.
članak 34. se briše;
14.
u članku 39., prvi stavak zamjenjuje se sljedećim:
„Komisija i države članice osiguravaju da takvi postojeći ili novi sustavi komunikacije i razmjene informacija koji su nužni za razmjenu informacija opisanu u člancima 29. i 30. budu operativni. Komisija će biti odgovorna za razvoj zajedničke komunikacijske mreže/zajedničkog sistemskog sučelja (CCN/CSI) koji je potreban da bi se omogućila razmjena informacija između država članica. Države članice će biti odgovorne za razvoj svojih sustava koji su potrebni kako bi se omogućila razmjena tih informacija koristeći CCN/CSI.”.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Članci 1. i 2. primjenjuju se od sljedećih datuma:
(a)
članak 1. od 1. siječnja 2010.;
(b)
članak 2. od 1. siječnja 2015.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. veljače 2008.

Labels: 10
2
3
12