Document ID: 31977L0249

DIRECTIVA DEL CONSEJO
de 22 de marzo de 1977
dirigida a facilitar el ejercicio efectivo de la libre prestación de servicios por los abogados
( 77/249/CEE )
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y , en particular , sus artículos 57 y 66 ,
Vista la propuesta de la Comisión ,
Visto el dictamen del Parlamento Europeo (1) ,
Visto el dictamen del Comité económico y social (2) ,
Considerando que , en aplicación del Tratado , está prohibida , a partir del final del período de transición , toda restricción , por motivos de nacionalidad o de condiciones de residencia , en materia de prestación de servicios ;
Considerando que la presente Directiva sólo se refiere a las medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo de la abogacía en concepto de prestación de servicios ; que serán necesarias medidas más elaboradas para facilitar el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento ;
Considerando que el ejercicio efectivo de la abogacía en concepto de prestación de servicios presupone que el Estado miembro de acogida reconozca como abogados a las personas que ejerzan esta profesión en los distintos Estados miembros ;
Considerando que , dado que la presente Directiva sólo se refiere a la prestación de servicios y que no está acompañada de disposiciones relativas al reconocimiento recíproco de los diplomas , los beneficiarios de la Directiva utilizarán el título profesional del Estado miembro en el que se hallan establecido , que en lo sucesivo se denominará « Estado miembro de procedencia » ,
HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA :
Artículo 1
1 . La presente Directiva se aplicará , dentro de los límites y condiciones por ella previstos , a las actividades de abogacía ejercidas en concepto de prestación de servicios .
No obstante las disposiciones de la presente Directiva , los Estados miembros podrán reservar a determinadas categorías de abogados la preparación de documentos auténticos que faculten para administrar los bienes de personas fallecidas o que se refieran a la creación o a la transferencia de derechos reales inmobiliarios .
2 . Por « abogado » se entenderá toda persona facultada para ejercer sus actividades profesionales bajo una de las denominaciones siguientes :
Bélgica : avocat/advocaat ,
Dinamarca : advokat ,
República Federal de Alemania : Rechtsanwalt ,
Francia : avocat ,
Irlanda : barrister , solicitor ,
Italia : avvocato ,
Luxemburgo : avocat-avoué ,
Países Bajos : advocaat ,
Reino Unido : advocate , barrister , solicitor .
Artículo 2
Cada Estado miembro reconocerá como abogado , para el ejercicio de las actividades mencionadas en el apartado 1 del artículo 1 , a toda persona mencionada en el apartado 2 del mismo artículo .
Artículo 3
Todas las personas mencionadas en el artículo 1 harán uso de su título profesional redactado en el idioma o en uno de los idiomas , del Estado miembro de procedencia , indicando la organización profesional a la que pertenezcan o la jurisdicción ante la cual estén admitidas en virtud de la legislación de ese Estado .
Artículo 4
1 . Las actividades relativas a la representación y a la defensa de clientes ante los tribunales o ante las autoridades públicas se ejercerán en cada Estado miembro de acogida en las condiciones previstas para los abogados establecidos en ese Estado , excluyéndose cualquier condición de residencia o de inscripción en una organización profesional de tal Estado .
2 . En el ejercicio de estas actividades , el abogado respetará las normas profesionales del Estado miembro de acogida , sin perjuicio de las obligaciones que le incumban en el Estado miembro de procedencia .
3 . Cuando estas actividades se ejerzan en el Reino Unido , se entenderá por « normas profesionales del Estado miembro de acogida » las de los « solicitors » cuando dichas actividades no estén reservadas a los « barristers » o a los « advocates » . En caso contrario se aplicarán las normas profesionales relativas a estos últimos . Sin embargo , los « barristers » procedentes de Irlanda se regirán en todo caso por las normas profesionales de los « barristers » o « advocates » del Reino Unido .
Cuando las actividades mencionadas se ejerzan en Irlanda , sen entenderá por « normas profesionales del Estado miembro de acogida » las de los « barristers » , siempre que se trate de las normas profesionales que regulan la presentación oral de un asunto ante los tribunales . En todos los demás casos , se aplicarán las normas profesionales de los « solicitors » . Sin embargo , los « barristers » y los « advocates » nacionales que procedan del Reino Unido se regirán en todo caso por las normas profesionales de los « barristers » de Irlanda .
4 . Para el ejercicio de las actividades que no sean las mencionadas en el apartado 1 , el abogado quedará sujeto a las condiciones y normas profesionales del Estado miembro de procedencia , sin perjuicio del respeto a las normas , sea cual fuere su origen , que regulen la profesión en el Estado miembro de acogida y , en particular , a las que se refieran a la incompatibilidad entre el ejercicio de las actividades de abogado y el de otras actividades en ese Estado , al secreto profesional , a las relaciones entre colegas , a la prohibición de que un mismo abogado asista a partes con intereses opuestos y a la publicidad . Dichas normas sólo se aplicarán si pudieren ser cumplidas por un abogado no establecido en el Estado miembro de acogida y sólo en la medida en que su cumplimiento se justifique objetivamente para garantizar , en ese Estado , el correcto ejercicio de las actividades de abogado , la dignidad de la profesión y el respeto a las incompatibilidades .
Artículo 5
Para el ejercicio de las actividades relativas a la representación y a la defensa de un cliente ante los tribunales , cada Estado miembro podrá imponer a los abogados mencionados en el artículo 1 las obligaciones siguientes :
- ser presentado al presidente del órgano jurisdiccional y , en su caso , al decano del Colegio de abogados competente del Estado miembro de acogida de acuerdo con las normas y usos locales ;
- actuar de acuerdo bien con un abogado que ejerza ante el órgano jurisdiccional interesado y que se responsabilizaría , si procediere , ante dicho órgano , bien con un « avoué » o « procuratore » que ejerza ante el mismo .
Artículo 6
Los abogados asalariados , vinculados por un contrato de trabajo a una empresa pública o privada , podrán ser excluidos por cada Estado miembro del ejercicio de las actividades de representación y de defensa de esa empresa ante los tribunales en la medida en que los abogados establecidos en ese Estado no estén autorizados a ejercerlas .
Artículo 7
1 . La autoridad competente del Estado miembro de acogida podrá pedir a quien preste los servicios que acredite su condición de abogado .
2 . En caso de incumplimiento de las obligaciones en vigor en el Estado miembro de acogida previstas en el artículo 4 , la autoridad competente de aquél determinará las consecuencias de dicho incumplimiento según sus propias normas de derecho y procedimiento , y , a tal fin , podrá hacer que se le comunique información profesional oportuna sobre quien preste los servicios . Informará a la autoridad competente del Estado miembro de procedencia de toda decisión tomada . Estas comunicaciones no alterarán el carácter confidencial de la información facilitada .
Artículo 8
1 . Los Estados miembros adoptarán en un plazo de dos años a partir del día de su notificación , las medidas necesarias para cumplir la presente Directiva e informarán de ello inmediatamente a la Comisión .
2 . Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el texto de las disposiciones básicas de Derecho interno que adopten en el ámbito regulado por la presente Directiva .
Artículo 9
Los destinatarios de la presente Directiva serán los Estados miembros .
Hecho en Bruselas , el 22 de marzo de 1977 .

Labels: 18
9
11