Document ID: 32005D0418

KOMISIJAS LĒMUMS
(2004. gada 7. jūlijs)
par atbalstu, ko Francija piešķīrusi par labu Alstom
(izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 2532)
(Autentisks ir tikai teksts franču valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2005/418/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 88. panta 2. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, un jo īpaši tā 62. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
pēc tam, kad bija uzaicinājusi ieinteresētās puses iesniegt piezīmes saskaņā ar minētajiem pantiem (1), un ņemot vērā šīs piezīmes,
tā kā:
I. PROCEDŪRA
(1)
Pēc preses rakstu publikācijām 2003. gada vasarā Komisija pieprasīja, lai Francija tai iesniedz informāciju par pirkuma piedāvājumu, ko valsts kodolenerģijas grupa Areva izdarīja Alstom grupas nozarojumam Transmission et Distribution (tālāk tekstā - T&D), kā arī citu informāciju par visiem pasākumiem par labu tolaik lielās finansiālās grūtībās esošajai grupai Alstom.
(2)
Francija 2003. gada 8. un 14. augusta vēstulēs informēja Komisiju, ka tā 2003. gada 2. augustā ir noslēgusi nolīgumu ar grupu Alstom un 32 bankām, lai Francijas grupai uz maksātnespējas pieteikšanas robežas tiktu piešķirts atbalsta pasākumu kopums, kas iekļāvās uzņēmuma glābšanas un pārstrukturēšanas plānā.
(3)
Komisija savā 2003. gada 27. augusta vēstulē informēja Franciju, ka tā plāno izmantot dažu paredzēto atbalsta pasākumu apturēšanas rīkojuma procedūru. 2003. gada 28. augusta vēstulē Komisija lūdza papildu informāciju par virkni savstarpēji saistītu pasākumu, kas nebija iekļauti Francijas iesniegtās informācijas kopumā.
(4)
Francijas atbildes uz Komisijas vēstulēm tika saņemtas 2003. gada 4. septembrī. 2003. gada 10. septembrī Francija lūdza pagarināt termiņu, lai atbildētu uz jautājumiem, ko Komisija tai bija iesniegusi 2003. gada 28. augustā attiecībā uz savstarpēji saistītajiem pasākumiem. Komisija noraidīja šo lūgumu 2003. gada 15. septembra vēstulē.
(5)
2003. gada septembrī notika vairākas darba sanāksmes starp Franciju un Komisiju, kuru laikā Francija iesniedza Komisijai darba dokumentus.
(6)
Komisija ar 2003. gada 17. septembra Lēmumu uzsāka Līguma 88. panta 2. punktā paredzēto formālo izmeklēšanas procedūru par visiem paziņotajiem pasākumiem, kā arī par saistītajiem pasākumiem.
(7)
Cita starpā Komisija konstatēja, ka ir izpildīti nosacījumi, lai Francijai tiktu pieprasīts neīstenot dalību ar savām kapitāla daļām Alstom grupas kapitālā, kā arī parakstīšanos uz pakārtotu aizdevumu. Komisija nolēma pilnvarot Komisijas locekli ar atbildību konkurences jautājumos ar Komisijas priekšsēdētāja piekrišanu, lai pieņemtu un paziņotu Francijai dažu atbalstu apturēšanas rīkojumu vēlākais 2003. gada 22. septembrī, izņemot gadījumu, ja Francija publiski apņemas nepiedalīties finansējumos, kas automātiski un neatgriežami nozīmētu līdzdalību Alstom grupas pamatkapitālā, bez Komisijas iepriekšējas piekrišanas saskaņā ar piemērojamajiem likumiem valsts atbalstu jomā.
(8)
Francija 2003. gada 19. septembrī, laikā, kad vēl notika sarunas starp Alstom, tā kreditorbankām un valsti, nosūtīja Komisijai jaunu nolīguma projektu, kam vajadzēja nomainīt 2003. gada 2. augusta nolīgumu. 2003. gada 22. septembra vēstulē Komisija pieņēma zināšanai šos elementus un norādīja Francijai, ka, tā kā Komisijas 2003. gada 17. septembrī izvirzītie nosacījumi bija izpildīti, vairs nebija iemesla īstenot ar pilnvarošanu noteikto apturēšanas rīkojumu.
(9)
Galīgais nolīgums tika paziņots Komisijai 2003. gada 26. septembrī. Tika precizēts, ka grozītā plāna detaļas tai tiks nosūtītas vēlāk.
(10)
Komisija ar 2003. gada 15. oktobra Lēmumu paziņotajiem jaunajiem pasākumiem uzsāka piemērot formālo izmeklēšanas procedūru, kas paredzēta Līguma 88. panta 2. punktā (2).
(11)
Par Komisijas 2003. gada 17. septembra un 15. oktobra lēmumiem tika izdarīta kopīga publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3). Komisija aicināja ieinteresētās puses iesniegt savus novērojumus par apspriežamajiem pasākumiem.
(12)
Komisija 2003. gada 31. oktobra vēstulē nosūtīja Francijai papildu izziņu pieprasījumu. Komisija 2003. gada 11. novembrī nosūtīja Francijai vēstuli, lai vērstu tās uzmanību uz zināmiem kavējumiem nepieciešamo dokumentu nosūtīšanā Komisijas novērtējumam.
(13)
Francija 2003. gada 24. un 25. novembra vēstulēs nosūtīja Komisijai pirmo informācijas daļu par T&D darbības cesiju un par saistītajiem pasākumiem.
(14)
Pēc 2003. gada 2. decembrī izdarīta atgādinājuma Komisija 2003. gada 5. decembrī saņēma sūtījumu, kas saturēja 2003. gada 8. augusta, 14. augusta un 26. septembra paziņojumus papildinošu informāciju, kā arī atbildi uz Komisijas 2003. gada 31. oktobra papildu jautājumiem.
(15)
Komisija 2003. gada 3. decembra vēstulē pieprasīja Francijai iesniegt jaunus precizējumus par saistītajiem pasākumiem.
(16)
Laikposmā no 2003. gada 3. līdz 8. decembrim Komisija saņēma paziņojumu par 46 ieinteresētu trešo pušu atzinumiem. Šie atzinumi tika nosūtīti Francijai komentāru izstrādāšanai 2003. gada 22. decembra un 2004. gada 12. un 16. janvāra vēstulēs.
(17)
Francija 2003. gada 24. decembra vēstulē lūdza, lai tai tiktu piešķirts papildu 20 darba dienu ilgs termiņš, lai atbildētu uz Komisijas 2003. gada 3. decembra papildu jautājumiem. Komisija pieņēma šo lūgumu 2004. gada 13. janvāra vēstulē.
(18)
Komisija 2004. gada 12. janvāra vēstulē informēja Franciju, ka neatkarīgais eksperts, ko Komisija ir piesaistījusi pēc tās organizētā konkursa par eksperta piedalīšanos Alstom pārstrukturēšanas plāna analīzē, ir sabiedrība BearingPoint France SAS.
(19)
Francija 2004. gada 22. janvāra vēstulē lūdza jaunu, apmēram mēnesi ilgu termiņa atlikšanu, lai atbildētu uz ieinteresēto trešo pušu komentāriem. Komisija šo atlikšanu pieņēma 2004. gada 27. janvāra vēstulē.
(20)
Komisija 2004. gada 30. janvārī nosūtīja Francijai papildu informācijas pieprasījumu konkrēti par Alstom nozarojuma T&D cesijas norisi, uz ko tika atbildēts 2004. gada 16. februāra vēstulē.
(21)
Francija 2004. gada 11. februārī atbildēja uz Komisijas 2003. gada 3. decembra vēstuli par saistītajiem pasākumiem. Tā kā dažas no šīm ziņām bija daļēji nepilnīgas, Komisija 2004. gada 19. februāra vēstulē pieprasīja Francijai jaunus precizējumus. 2004. gada 9. marta vēstulē Francija iesniedza prasīto informāciju.
(22)
Komisija 2004. gada 10. marta vēstulē atgādināja Francijai, ka aizvien tiek gaidīta tās atbilde attiecībā uz tās komentāriem par trešo pušu atzinumiem, ko tā bija apņēmusies iesniegt vēlākais 1. martā. Francijas atbilde, kurai bija pievienoti elementi attiecībā uz zināmām izmaiņām sākotnēji plānotajā pārstrukturēšanas plānā, tika nosūtīta Komisijai 2004. gada 15. marta vēstulē.
(23)
2004. gada aprīlī un maijā notika vairākas darba sanāksmes starp Franciju un Komisiju ar mērķi apspriest izmaiņas Francijas sākotnēji piedāvātajā finansiālajā nodrošinājumā, kā arī nepieciešamos kompensācijas pasākumus atbalstu apstiprināšanai. Šo sarunu beigās Francija 2004. gada 21. un 26. maijā nosūtīja Komisijai divas vēstules, kurās Francija uzņēmās zināmu skaitu saistību attiecībā uz apspriežamajiem pasākumiem un paziņoja par izmaiņām sākotnēji paredzētajos pasākumos. Papildu informāciju Francija nosūtīja Komisijai 2004. gada 7., 9., 10., 18. un 25. jūnija vēstulēs.
II. APRAKSTS
1. Grupa Alstom
(24)
Alstom ir Francijas likumdošanai pakļauta publiskā akciju sabiedrība, kas kotēta Parīzes, Londonas un Ņujorkas biržās. 2002./2003. finanšu gada laikā grupas apgrozījums bija 21,4 miljardi euro, negatīvi pamatdarbības rezultāti par 507 miljoniem euro un neto parāds 1,38 miljardi euro. 2003. gada 31. martāAlstom nodarbināja apmēram 110 000 cilvēku 70 valstīs, no kuriem 62 000 Eiropā.
(25)
Pirms pašreizējās pārstrukturēšanas Alstom veica ražojumu un sistēmu projektēšanas, ražošanas un uzturēšanas darbības četrās jomās: enerģētika (tālāk tekstā - Power sektors), pārraide un izplatīšana (tālāk tekstā - sektors T&D), dzelzceļa transports (tālāk tekstā - Transpor sektors) un kuģu būve (tālāk tekstā - Marine sektors):
-
2002./2003. finanšu gada laikā sektorā Power tika radīts 10,9 miljardu euro liels apgrozījums un nodarbināti 46 000 cilvēku visā pasaulē,
-
sektorā T&D, no kura liela daļa 2003. gada 25. septembrī tika nodota Francijas grupai Areva, 2002./2003. finanšu gada laikā pirms cesijas tika sasniegts 3,6 miljardus euro liels apgrozījums ar 28 000 cilvēku,
-
tajā pašā 2002./2003. finanšu gadā Transport sektorā tika sasniegts 5 miljardu euro liels apgrozījums un nodarbināti 28 500 cilvēki,
-
visbeidzot Marine sektorā tika radīts 1,5 miljardu euro liels apgrozījums šajā pašā 2002./2003. finanšu gadā un nodarbināti 4 500 cilvēku.
(26)
2003./2004. finanšu gada laikā Alstom apgrozījums sasniedza 16,7 miljardus euro, kas ir par 10 % mazāk salīdzinājumā ar 2002./2003. finanšu gadu, pamatojoties uz salīdzināmību. Neskatoties uz pozitīviem pamatdarbības rezultātiem par 300 miljoniem euro (operatīvās rezerves 1,8 %), Alstom neto zaudējumi palielinājās un sasniedza 1,86 miljardus euro, no kuriem 655 miljoni pārstrukturēšanas izdevumu dēļ un 460 miljoni finanšu izdevumu dēļ.
(27)
Pamatdarbības rezultātu attīstība pa sektoriem ir parādīta 1. tabulā.
1. tabula
Dati par uzņēmumu
(apgrozījums un pamatdarbības rezultāti miljonos euro)
2000./2001.
2001./2002.
2002./2003.
2003./2004.
Gada apgrozījums
24 550
23 453
21 351
16 688
Pamatdarbības rezultāti
1 151
941
(507)
300
no tiem Power
448
572
(690)
178
T&D
275
226
227
136
Transport
266
101
(24)
64
Marine
80
47
24
(19)
Corporate
(41)
(35)
(44)
(59)
Algotie darbinieki
143 014
118 995
109 671
78 811
2. Alstom grūtības pirms pārstrukturēšanas plāna
(28)
Francija paskaidro, ka Alstom grūtības bija radušās vairāku vienlaicīgu faktoru rezultātā. Pirmkārt, grupa cieta no vispārējās ekonomikas apātijas pēc 2001. gada 11. septembra notikumiem. Francija cita starpā vērš uzmanību uz to, ka dažu tirgu (proti, elektrības tirgus un mazākā mērā arī transporta tirgus) liberalizācija bija papildu faktors uzņēmuma grūtībām.
(29)
Grupa tāpat arī saskārās ar sekām, ko radīja smagas tehniskas problēmas, kas skāra lielās gāzes turbīnas GT24 un GT26, kuras tika iegādātas Zviedrijas grupā ABB. Alstom arī nācās pārciest grūtības, kas saistītas ar vilcienu pārdošanu Apvienotajā Karalistē. Visbeidzot uzņēmums cieta no kruīzu kuģu pasūtījumu trūkuma 2001./2002. un 2002./2003. gadā un to zaudējumu dēļ, ko izraisīja Renaissance Cruises maksātnespējas pieteikšana.
(30)
Sākot ar 2003. gada pavasari, grupa Alstom, paziņojusi par savām grūtībām un zaudējumu summu, saskārās ar dziļu uzticēšanās krīzi. Pasūtījumu līmenis kritās, jo klienti vairs nebija pārliecināti, ka uzņēmums spēs pildīt savas saistības nākamajos gados. Piegādātāji uzspieda stingrākus maksājumu nosacījumus, un finanšu iestādes nolēma samazināt galvojumu summas Alstom reģistrētajiem pasūtījumiem.
(31)
Cita starpā pēc 2001. gada 11. septembra notikumiem vairākas apdrošināšanas kompānijas samazināja savu risku attiecībā pret klientiem un uzspieda Alstom stingrākus noteikumus galvojumu saņemšanai. Taču, lai turpinātu savu darbību tirgos, Alstom ir atkarīgs no galvojumu saņemšanas, kas garantē veiksmīgu līgumu izpildi ilgtermiņā. Bez šīm garantijām Alstom nespēj uzņemties jaunus pasūtījumus.
3. Pārstrukturēšanas plāns
(32)
2002. gada martā tika pieņemts pirmais Alstom darbību uzlabošanas plāns (“Restore value”), tomēr tas tika īstenots tikai daļēji. Otrais plāns, kas ietvēra sākotnējos nodomus, bet bija pretenciozāks, tika pieņemts 2003. gada martā un vēlāk grozīts un uzlabots 2004. gada janvārī. Šo otro plānu Francija uzskata par pārstrukturēšanas plānu, kam ir jāietver laikposms no 2002./2003. finanšu gada līdz 2005./2006. finanšu gadam ieskaitot. Tas paredz trīs pasākumu virknes: cesijas ar mērķi no jauna sakoncentrēt grupas darbību ap galvenajām jomām, ražošanas reorganizāciju un finanšu pārstrukturēšanu.
(33)
Attiecībā uz pirmo pasākumu virkni, kas saistīta ar grupas darbību sakoncentrēšanu ap galvenajām jomām, Alstom veica cesijas, kas radīja grupas apgrozījuma samazinājumu par 4,3 miljardiem euro (- 20 % salīdzinājumā ar 2002./2003. gadu) un strādājošo skaita krišanos par 30 000 cilvēku (- 27 %).
Bija šādas cesijas:
-
darbības “Rūpnieciskās turbīnas” tika nodotas Siemens 2003. gada aprīlī; tās ienesa 950 miljonus euro neto. Šīs darbības radīja 1,25 miljardu euro lielu apgrozījumu 2002./2003. gadā (apmēram 6 % no Alstom apgrozījuma) ar darbinieku skaitu 6 000 strādājošo (4),
-
darbība T&D, izņemot segmentu Power Conversion, tika nodota Areva 2003. gada septembrī, kas ienesa 920 miljonus euro neto; nodotās darbības 2002./2003. gadā radīja 3 miljardus lielu apgrozījumu (apmēram 14 % no Alstom apgrozījuma) ar darbinieku skaitu 24 000 strādājošo (5),
-
tika pārdoti nekustamie īpašumi kopā par 415 miljoniem euro (267 miljoni euro pirms 2003. gada marta un 148 miljoni euro laikposmā no 2003. gada marta līdz augustam), 2003. gada decembrī vēl tika veiktas sarunas par papildu pārdošanām par summu 50 miljoni euro.
(34)
Otrā pasākumu virkne ietver galveno Alstom darbības jomu ražošanas reorganizāciju trijos sektoros, kuru kopējais apgrozījums tiek vērtēts uz 16 miljardiem euro 2005./2006. gadā:
-
sektors Power, kas sastāv no apakšsektora Power Turbo-Systems (gāzes un tvaika turbīnas), kura apgrozījums tiek vērtēts uz 3,6 miljardiem euro, apakšsektora Power Service, kura apgrozījums tiek vērtēts uz 3,1 miljardu euro, un apakšsektora Power Environment (apkures katli un hidrauliskās turbīnas), kura apgrozījums tiek vērtēts uz 3,1 miljardu euro,
-
Transport sektors, kura apgrozījums tiek vērtēts uz 5,5 miljardiem euro,
-
Marine sektors, kura apgrozījums tiek vērtēts uz 1 miljardu euro.
Kopējais apgrozījums ietver arī sektoru Power Conversion (apgrozījums 0,5 miljardi euro), daļu Corporate (0,2 miljardi euro) un negatīvu pielāgojumu rādītāju līmenī (corporate buffer) par 1 miljardu euro.
(35)
Katrā no šiem sektoriem pārstrukturēšanas centieni tiks veikti šādā veidā:
-
apakšsektoru Power Environnement un Power Turbo-Systems operatīvā reorganizācija, kas ietver arī atsevišķu ražošanas vietu pārdimensionēšanu vai slēgšanu, galvenokārt ar mērķi samazināt darbinieku skaitu un racionalizēt ģeogrāfisko izvietojumu,
-
darbību Rūpnieciskās tvaika turbīnas (IST) (apakšsektors Power Turbo-Systems) pārtraukšana un Francijas ražošanas vietas La Courneuve darbības cesija,
-
Transport sektora ražošanas reorganizācija, kas ietver atsevišķu ražošanas vietu pārdimensionēšanu vai slēgšanu, kā arī darbinieku skaita samazināšanu,
-
darbības samazināšana Marine sektorā pēc Saint-Malo kuģu būvētavu slēgšanas, par ko tika nolemts 2003. gada sākumā. Galvenajā ražošanas vietā Saint-Nazaire ir paredzēts samazināt darbinieku skaitu ar priekšlaicīgu pensionēšanu.
(36)
2. tabula rezumē šo pasākumu sekas katrā darbību segmentā visos trīs attiecīgajos finanšu gados (no 2003. līdz 2006. gadam). Nākamajos gados no šīs pārstrukturēšanas sagaidāmajiem ietaupījumiem būtu ik gadus jāsasniedz […] (6) miljoni euro gadā.
2. tabula
Darbību reorganizācijas pārskats par trim gadiem
Darbinieku skaita samazinājums
(vienības)
Pārstrukturēšanas izdevumi
(miljoni euro)
Gaidāmie ietaupījumi
(miljoni euro)
Power Environment
[…]
[…]
[…]
Power Turbo-Systems
[…]
[…]
[…]
Power Conversion
[…]
[…]
[…]
T&D
[…]
Power Services + IST
[…]
[…]
[…]
Transport
[…]
[…]
[…]
Marine
[…]
[…]
[…]
Corporate
[…]
[…]
[…]
Kopā
[…]
[…] (7)
[…]
(37)
Runājot par trešo pasākumu virkni, finanšu pārstrukturēšanu, tā paredz finansiālo nodrošinājumu, kas ietver Alstom, valsts un banku iesaistīšanos.
(38)
Pirmais nodrošinājums tika pabeigts 2003. gada 2. augustā. Pēc tam, kad Komisija bija uzsākusi formālo izmeklēšanas procedūru, Francija 2003. gada 26. septembrī iesniedza jūtami grozītu nolīgumu, kas vairāk neietvēra pasākumus, kuros būtu paredzama valsts automātiska un neatsaucama līdzdalība Alstom grupas pašu kapitālā bez iepriekšējas Komisijas piekrišanas, kādu pieprasa Kopienas noteikumi valsts atbalstu jomā. Šis jaunais nolīgums, kura noteikumi ir tālāk aprakstīti, ir nomainījis 2003. gada 2. augusta nolīgumu.
(39)
Vispirms nolīgums paredz (1. pasākums) valsts apņemšanos parakstīties uz noteikta ilguma pakārtotajiem vērtspapīriem, kas atmaksājami akcijās (TSDDRA), kas valstij ir rezervēti par summu 300 miljoni euro. Šiem vērtspapīriem piemīt paritāte 1 TSDDRA pret 1 akciju, un tie tika parakstīti par cenu 1,25 euro. To ilgums ir 20 gadi, un tie nes peļņas procentus fiksētā līmenī 2 % gadā līdz Komisijas lēmumam. Šie vērtspapīri ir pakārtoti parādi, kas ir pakārtoti (juniors) attiecībā pret pārējiem pakārtotajiem parādiem, starp kuriem ir obligācijas, kas atmaksājamas akcijās (ORA), noteikta ilguma pakārtotie aizdevumi (PSDD) un noteikta ilguma pakārtotie vērtspapīri (TSDD) (8).
(40)
Konversija ir pakļauta šādai nosacījuma normai: “Sabiedrības emitētie un valsts parakstītie TSDDRA tiks atmaksāti parastajās sabiedrības akcijās par parastās akcijas cenu 1,25 euro nominālvērtībā par TSDDRA vienīgi ar nosacījumu, ka ir saņemts Eiropas Komisijas lēmums, kas paziņo, ka valsts parakstīšanās uz Alstom emitētajiem TSDDRA un to atmaksāšana akcijās ir valsts atbalsts, kas ir saderīgs ar kopējo tirgu, vai arī tas nav valsts atbalsts. Šī atmaksāšana akcijās notiks automātiski un pilntiesīgi pirmajā darba dienā pēc tam, kad valsts būs saņēmusi Komisijas lēmumu.”
(41)
Valsts ir apņēmusies nenodot ne TSDDRA, ne akcijas, kas varētu izrietēt no to atmaksāšanas, pirms sabiedrības pilnīgas atveseļošanas.
(42)
Savukārt bankas ir neatsaucamā veidā apņēmušās parakstīties uz kapitāla palielināšanu, kas apstiprināta 2003. gada 18. novembra pilnsapulcē un kas tām ir rezervēta 300 miljonu euro apmērā par emisijas cenu 1,25 euro par akciju.
(43)
Nolīgumā tāpat ir paredzēta īstermiņa naudas līdzekļu piešķiršana kopā par 1,5 miljardiem euro (2. pasākums). Valsts vai nu tieši, vai ar Valsts investīciju organizācijas (VIO) starpniecību ir apņēmusies atjaunot tirdzniecības vekseļus, kas parakstīti par 300 miljoniem euro, beidzoties 12 mēnešu laikposmam kopš pēdējās emisijas, kas notikusi pirms 2004. gada 8. februāra, un papildus parakstīt tirdzniecības vekseļus līdz 900 miljoniem euro. Tātad valsts saistības attiecībā uz naudas līdzekļu iespējām sasniedz 1,2 miljardus euro.
(44)
Papildu 900 miljoni tika pilnībā parakstīti, un pēc tam Alstom tos atmaksāja: 2003. gada 23. decembrī uzņēmums atmaksāja 800 miljonus euro, pateicoties ieņēmumiem no ilgtermiņa finansējuma (TSDDRA, TSDD un PSDD), kas aprakstīti 39., 47. un 48. apsvērumā, un 100 miljonus euro 2004. gada janvārī no ieņēmumiem no T&D nozarojuma pārdošanas grupai Areva.
(45)
Bankas no savas puses iegulda līdz 300 miljoniem euro tirdzniecības vekseļos un apņemas atjaunot šo ieguldījumu, beidzoties 12 mēnešu laikposmam kopš pēdējās emisijas, kas notikusi pirms 2004. gada 8. februāra.
(46)
Nolīgums arī paredz (3. pasākums), ka bankas veic sindicētas galvojumu līnijas emisiju par 3,5 miljardiem euro, no kuriem 65 % jeb 2,275 miljardi euro ir valsts pretgarantēti. Šai galvojumu sistēmai bija jādarbojas līdz no 3,5 miljardiem euro pāri palikušās summas izsīkšanai. Šādi segto tirdzniecības līgumu ilgums nevar pārsniegt septiņus gadus. Pretgarantija tika īstenota ar Banques Populaires grupai piederošā Caisse Française de Développement Industriel (Francijas Rūpniecības attīstības fonda) (CFDI) starpniecību. Ir jāatzīmē, ka savās atsaucēs par šo pasākumu Francija minēto pretgarantiju uzskata par valsts piešķirtu.
(47)
Ceturtais pasākums ir noteikta ilguma pakārtots aizdevums (PSDD) uz piecu gadu ilgu laikposmu par summu 1,5 miljardi euro, no kuriem 300 miljonus vajadzēja ieguldīt valstij un 1,2 miljardus vajadzēja parakstīt bankām (4. pasākums). Savos komentāros, kas datēti ar 2003. gada 5. decembri, Francija norādīja, ka šo aizdevumu galu galā piešķīra CFDI. Valsts vienīgi piešķīra CFDI garantiju par aizdevuma summu. PSDD tiek apmaksāts ar EURIBOR + 450 bāzes punkti, no kuriem 300 bāzes punkti ir maksājami katra procentu termiņa beigās un 150 bāzes punkti kapitalizēti un maksājami in fine. Šis aizdevums veido pakārtotu parādu, kas tomēr ir ātrāk apmaksājams (senior) salīdzinājumā ar TSDDRA, TSDD un ORA.
(48)
Francija ir neatsaucami apņēmusies parakstīties uz valstij rezervēto noteikta ilguma pakārtoto vērtspapīru (TSDD) emisiju 200 miljonu euro vērtībā un uz 15 gadu ilgu laikposmu (5. pasākums, iepriekš 4.a pasākums). Šie TSDD tiks apmaksāti atsauces līmenī, kas palielināts par 500 bāzes punktiem, no kuriem 350 bāzes punkti katru gadu samaksājami termiņa beigās un 150 bāzes punkti kapitalizēti un samaksājami in fine. Tie ir pakārtoti ORA, PSDD un/vai ne prioritāri.
(49)
Bankas vēl bez jau izklāstītajiem iesaistīšanās veidiem ir garantējušas veikt akcijās atmaksājamu obligāciju (ORA) emisiju, kas sākotnēji noteikta uz 1 miljardu euro un uz kurām parakstīties atvieglotas tiesības ir pašreizējajiem sabiedrības akcionāriem. ORA, kuru summa galu galā tika noteikta uz 900 miljoniem euro, būs apmaksājamas akcijās pēc pieciem gadiem, sākot no darījuma uzsākšanas dienas. Šīs emisijas nosacījumi ir šādi: 2 % kupons kapitalizēts 2004. gada beigās, paritāte 1 ORA pret 1 akciju, parakstīšanās cena 1,40 euro, plus emisijas prēmija 10 līdz 20 %. Šie parādi ir pakārtoti PSDD, bet ātrāk apmaksājami (seniors) salīdzinājumā ar TSDDRA un TSDD.
(50)
3. tabula dod kopskatu par pasākumiem, ko ietver finansiālais nodrošinājums ar mērķi atbalstīt Alstom, kādu Francija to iesniedza 2003. gada 26. septembrī, aizstājot 2003. gada 2. augusta nolīgumu.
3. tabula
Finansiālā nodrošinājuma apraksts, 2003. gada septembra versija
(summas miljardos euro)
Pasākums
Bankas/Investori
Valsts saistības (9)
Kapitāla palielināšana I
0,30
-
TSDDRA (1. pasākums)
-
0,30
Īstermiņa likvīdi (2. pasākums)
0,30
1,20
Galvojumi 3,5 miljardu līmenī (3. pasākums)
3,5
Pretgarantija par 65 % jeb 2,275
PSDD (4. pasākums)
1,20
Garantija par labu CFDI par 0,30
TSDD (5. pasākums)
-
0,20
ORA
0,90
-
(51)
Francija 2004. gada maijā informēja Komisiju par grozījumiem, kuri attiecas uz tikko aprakstīto finansiālo nodrošinājumu un kurus valsts un bankas īstenos 2004. gada vasarā. Jaunais nodrošinājums ietver divus iepriekšējo pasākumu grozījumus un vienu jaunu pasākumu.
(52)
Pirmkārt, valsts pretgarantija par sindicēto galvojumu līniju (3. pasākums) tiks atbrīvota un pārlikta garantijas mehānismā, kas attieksies uz jaunu sindicēto galvojumu līniju ar atlikumu 8 miljardi euro, ko izlaidušas bankas. Šī jaunā galvojumu līnija ietver šādu garantijas mehānismu: zaudējumi tiks segti vispirms no blakus naudas līdzekļiem 700 miljonu euro apmērā, ko iegulda uzņēmums. Otrkārt, zaudējumi tiks segti no garantijas par 1,3 miljardiem euro, kurā pari passu piedalās valsts ar 1,25 miljardiem euro un bankas ar 50 miljoniem euro. Zaudējumi, kas pārsniegtu 2 miljardus euro, vairs nesaņems garantijas, un tos pilnībā uzņemsies bankas, kas ir izlaidušas galvojumus. Galvojumu izlaišanas laikposms šajā sindicētajā līnijā ir divi gadi, sākot no tās atvēršanas, kas paredzēta 2004. gada vasarā. Šajā laikposmā, pirmkārt, pastāvošo galvojumu amortizācija, kas izriet no Alstom ražojumu īstenošanas un piegādes, radīs galvojumu līnijas atlikuma samazināšanos. Otrkārt, šajā pašā laikposmā līnija tiks no jauna papildināta ar citiem galvojumiem, atlikumam paliekot 8 miljardu griestu robežās. Pēc tam, kad galvojumu emisijas laikposms būs beidzies un jauni papildinājumi aizliegti, līnijas atlikums samazināsies atkarībā no galvojumu amortizācijas. Vienlaikus garantijas tiks amortizētas tā, ka tās jebkurā brīdī paliks vismaz 25 % līmenī no galvojumu līnijas atlikuma. Otrās kārtas garantija par 1,3 miljardiem euro tiek amortizēta prioritāri, pirmo zaudējumu garantijai par 700 miljoniem euro tiekot amortizētai pēc tam. Šādi iesaistīšanās riskam valstij vajadzētu kļūt vienādam ar nulli, sākot ar 2008. gada beigām/2009. gada sākumu, pretēji 2011. gada beigām/2012. gada sākumam iepriekšējā mehānismā, kurā valsts pretgarantijai nebija piešķirta prioritāra amortizācija. Ir jāpiebilst, ka 8 miljardu euro atlikums nenozīmēs vienīgi jaunu galvojumu emisiju. Būtībā visi galvojumi, kurus bankas izlaidīs pēc 2003. gada septembra un kuriem tātad vairs nebūs valsts pretgarantijas 65 % līmenī, un pie zināmiem nosacījumiem un ierobežotā mērā galvojumi, kas izlaisti pirms 2003. gada septembra, varēs tikt iekļauti šajā jaunajā sindicētajā līnijā par 8 miljardiem euro un tātad saņemt atbilstošo garantiju mehānismu.
(53)
Otrkārt, Francija apņemas 2004. gada vasarā konvertēt kapitālā savas kredītzīmes pret Alstom, kuras veido CFDI turētais PSDD par 300 miljoniem euro (4. pasākums) un TSDD par 200 miljoniem euro (5. pasākums). Bankām būs arī iespēja konvertēt daļu savu kredītzīmju pret Alstom.
(54)
Papildus 2004. gada vasarā notiks kapitāla palielināšana 1 līdz 1,2 miljardu euro līmenī (6. pasākums). Valsts tajā piedalīsies proporcionāli savai līdzdalībai kapitālā, kas radīsies no TSDDRA konversijas, tas ir, par procentiem, kam būtu jābūt 17 līdz 18,5 % robežās. Šādi valsts parakstītā summa būs 170 līdz 222 miljonu euro robežās. Saldo tiks laists tirgū ar stingru banku sindikāta parakstīšanos. Šī kapitāla palielināšana konkrēti kalpos to 700 miljonu euro iegūšanai, kas nepieciešami blakus līdzekļu sastādīšanai, ar kuriem nosegt jaunās sindicētās galvojumu līnijas pirmos zaudējumus.
(55)
4. tabula dod kopskatu par pasākumiem, ko ietver jaunais finansiālais nodrošinājums, kas ir šā lēmuma objekts.
4. tabula
Finansiālā nodrošinājuma apraksts, 2004. gada maija versija
(summas miljardos euro)
Pasākums
Bankas/Investori
Valsts saistības
Kapitāla palielināšana I
0,30
-
TSDDRA (1. pasākums)
-
0,30
Īstermiņa likvīdi (2. pasākums)
0,30
1,20
Galvojumi 8 miljardu līmenī (3. pasākums)
8
Otrā zaudējuma garantija jeb 1,25
PSDD, kas jāpārvērš kapitālā (4. pasākums)
1,20
0,30
TSDD, kas jāpārvērš kapitālā (5. pasākums)
-
0,20
ORA
0,90
-
Kapitāla palielināšana II (6. pasākums)
0,83/0,99
0,17/0,22
(56)
Francija uzskata, ka pārstrukturēšanas plāns ļaus Alstom atgūt ilgtermiņa dzīvotspēju. Novērtējumi ir iekļauti naudas līdzekļu plānā (Three Year Treasury Plan), tā versijā W10. Šī versija ir pēdējā pieejamā, kas ietver visas prognozes katram finanšu gadam laikposmā no 2003./2004. līdz 2005./2006. gadam. Galvenie šī plāna skaitļi ir atkārtoti 5. tabulā.
5. tabula
Izvilkums no Alstom refinansējuma plāna trim gadiem - 2003. gada septembra versija W10
(summas miljardos euro)
Finanšu gads
2002./2003.
2003./2004.
2004./2005.
2005./2006.
Saņemtie pasūtījumi
19,123
[↘] (10)
[↗]
[↗]
Rūpnieciskās turbīnas
[…]
[…]
[…]
[…]
Power - Environment
[…]
[…]
[…]
[…]
Power - Turbo-Systems
[…]
[…]
[…]
[…]
Power - Services
[…]
[…]
[…]
[…]
T&D (tostarp Power Conversion)
[…]
[…]
[…]
[…]
Transport
[…]
[…]
[…]
[…]
Marine
[…]
[…]
[…]
[…]
Uzņēmums un citi
[…]
[…]
[…]
[…]
Buffer
[…]
[…]
[…]
[…]
Pārdošana
21,351
[↘]
[↘]
[↗]
Rūpnieciskās turbīnas
[…]
[…]
[…]
[…]
Power - Environment
[…]
[…]
[…]
[…]
Power - Turbo-Systems
[…]
[…]
[…]
[…]
Power - Services
[…]
[…]
[…]
[…]
T&D (tostarp Power Conversion)
[…]
[…]
[…]
[…]
Transport
[…]
[…]
[…]
[…]
Marine
[…]
[…]
[…]
[…]
Uzņēmums un citi
[…]
[…]
[…]
[…]
Buffer
[…]
[…]
[…]
[…]
Saimnieciskās darbības ieņēmumi
operatīvās rezerves
(0,507)
- 2,4 %
[↗]
[↗]
[↗]
EBIT
(1,062)
[↗]
[↗]
[↗]
Neto naudas plūsma
(0,265)
[↘]
[↗]
[↘]
Kopējais bruto parāds
6,688
[↘]
[↘]
[↘]
Ekonomiskais parāds
4,918
[↘]
[↘]
[↘]
Pašu kapitāls
0,847
[↗]
[↘]
[↗]
Parāds/Pašu kapitāls
581 %
[↘]
[↗]
[↘]
(57)
Pēc 2004. gada maijā paziņotajām finansiālā nodrošinājuma izmaiņām Francija iesniedza jaunu finanšu prognožu versiju. Galvenie šīs versijas skaitļi ir atkārtoti 6. tabulā. Ir norādītas divas vērtības: pirmā atbilst gadījumam, ja bankas konvertē 2004. gada maijā izziņotajā finansiālajā nodrošinājumā paredzēto maksimālo kredītzīmju summu (proti, 700 miljonus euro); otrā atbilst gadījumam, ja bankas nekonvertē nevienu no savām kredītzīmēm. Prognozes neņem vērā cesijas, kas uzņēmumam būs jāuzsāk.
6. tabula
Jaunās prognozes, kas iekļauj jauno finanšu pasākumu sekas
(summas miljardos euro)
Finanšu gads
2004./2005.
2005./2006.
2006./2007.
Kopējais bruto parāds
[…]
[↘]
[↘]
Ekonomiskais parāds
[…]
[↘]
[↘]
Pašu kapitāls
[…]
[↘]
[↗]
Parāds/Pašu kapitāls
[…]
[↘]
[↘]
4. Citi pasākumi
(58)
Bez tikko minētajiem pasākumiem 2003. gada 2. augusta nolīgumā bija minēts vēl viens pasākums, par kuru Komisija jau bija uzzinājusi ar preses starpniecību un par kuru Francija 2003. gada 10. jūlija vēstulē tika aicināta sniegt informāciju (7. pasākums, iepriekš 5. pasākums): saskaņā ar preses nostāju kodolenerģijas grupa Areva bija izteikusi piedāvājumu iegādāties Alstom sektoru T&D par summu, kas, kā tika uzskatīts, pārsniedz 1 miljardu euro. Saskaņā ar Francijas nostāju Francijas valsts deva savu piekrišanu (11)2003. gada 1. jūlija uzraudzības padomes laikā, kas izskatīja Areva vadības priekšlikumu iesniegt Alstom šā sektora pirkšanas piedāvājumu. Ir jāatzīmē, ka šis pasākums ir skaidri minēts pārstrukturēšanas plānā un 2003. gada 2. augusta nolīgumā.
(59)
Cita starpā Komisija uzzināja par virkni neizziņotu pasākumu, par kuriem Francija 2003. gada 28. augusta un 3. decembra vēstulēs tika aicināta sniegt informāciju:
III. PROCEDŪRU IZVĒĻU PAMATOJUMS
(60)
Formālā izmeklēšanas procedūra tika uzsākta, lai pārbaudītu, vai pasākumi, kas tika darīti zināmi Komisijai 2003. gada vasarā, ir atbalsti, kas saderīgi ar kopējo tirgu. Lai arī apspriežamie pasākumi bija ņemti no valsts resursiem un lai arī tie bija ļāvuši Alstom turpināt darbības attiecīgajos tirgos, draudot kropļot konkurenci un ietekmēt sakarus starp dalībvalstīm, Francija apstrīdēja, ka dažiem no šiem pasākumiem būtu atbalsta raksturs (konkrēti 1. pasākums). Cita starpā Francijas iesniegtā informācija par 7. līdz 10. pasākumu bija nepietiekama, savukārt pārējie pasākumi tika uzskatīti par atbalstiem glābšanai un pārstrukturēšanai. Atbalstu kopums bija tāds, kas var neizpildīt Kopienas vadlīnijās noteiktos kritērijus valsts atbalstiem grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai (12) (tālāk tekstā - “vadlīnijas”), jo īpaši pasākumi, ko Francija kvalificējusi kā atbalstus glābšanai, tādā mērā, kādā ir ticis īstenots pārstrukturēšanas plāns.
(61)
Tālāk Francija uzsāka sākotnējo atbalstu grozījumus pēc tam, kad bija noslēgts jauns nolīgums ar bankām. Šie pasākumi tika paziņoti Komisijai 2003. gada 26. septembrī. Šajos apstākļos tika paplašināta formālā izmeklēšanas procedūra tā, lai tā skartu arī jaunos pasākumus, kas daļēji aizstāja 2003. gada 2. augusta nolīgumā noteiktos pasākumus un palielināja to summu.
(62)
Pēc jaunā finansiālā nodrošinājuma, kas parādījās 2004. gada maijā, Komisija uzskatīja, ka šajā gadījumā nav ne nepieciešami, ne lietderīgi uzsākt vēl otru izmeklēšanas procedūras piemērošanu. Būtībā tika konstatēts, pirmkārt, ka ieviestie grozījumi neizraisa atbalstu kopējās summas palielināšanos, bet gan, tieši otrādi, šīs summas samazināšanos. Būtībā valsts garantija galvojumu līnijai (3. pasākums), kas aizvieto iepriekšējo valsts pretgarantiju, veido valsts riska samazinājumu par 1 miljardu euro. Bez tam ieviestais garantijas mehānisms turpmāk paredz, ka zaudējumus prioritārā veidā segs no 700 miljonu blakus naudas līdzekļiem, ko ieguldīs uzņēmums, valstij iejaucoties vienīgi otrās kārtas garantijas veidā. Lai kāds būtu zaudējumu līmenis, valsts segtā summa paliek zemāka par to, kas izrietēja no iepriekšējā nodrošinājuma. Kā tas tiks izskaidrots VI.3. daļā, galvojumiem ir jātiek uzskatītiem par valsts atbalstu, kas var sasniegt līdz 100 % no to summas. Pie šiem nosacījumiem valsts saistību pagarinājums garantijas ietvaros tiek vairāk kā kompensēts caur reālu un nozīmīgu atbalsta samazinājumu, kas izriet no jaunā mehānisma ieviešanas. Tāpat valsts parāda pārveidošana kapitālā (4. un 5. pasākums), kā tas izriet no apspriežamajiem grozījumiem, neietver tajā iekļautā atbalsta summas palielināšanu. Būtībā aizdevumi šajā gadījumā tiek uzskatīti, kā tas tiks izklāstīts VI.3. daļā, par tādiem, kas veido atbalstu par 100 % no attiecīgās summas kopš to piešķiršanas brīža. Visbeidzot valsts līdzdalībai jaunajā kapitāla palielināšanā (6. pasākums) būs maza nozīme salīdzinājumā ar privāto līdzdalību. Tā notiks proporcionāli valsts parakstītajam kapitālam un pie tādiem pašiem nosacījumiem kā citiem dalībniekiem. Bez tam, raugoties no kopējā valsts riska, tās līdzdalība kapitāla palielināšanā ir vairāk kā kompensēta, samazinot galvojumu līnijas garantiju.
(63)
Tāpat tika konstatēts, ka jaunā finansiālā nodrošinājuma grozījumi, kas notikuši 2004. gada maijā, ietvēra ļoti nozīmīgu privātā ieguldījuma pieaugumu pārstrukturēšanā un līdz ar to ievērojamu Alstom finansiālās situācijas uzlabošanos. Būtībā valsts galvojumu līnijas garantijas grozījums nozīmē to, ka bankas turpmāk riskē ar 6 miljardiem euro. Cita starpā vairāk nekā 80 % no jaunās kapitāla palielināšanas garantēs bankas. Visbeidzot ir jāatzīmē ļoti nozīmīgais paša uzņēmuma ieguldījums, kas finansēs blakus naudas līdzekļus par 700 miljoniem euro, kas saņem pirmās kārtas garantiju jaunajai galvojumu līnijai.
(64)
Visbeidzot ir jāatzīmē, ka finansiālā nodrošinājuma grozījumus pavada Francijas saistības, kuras aprakstītas no 96. līdz 103. apsvērumam un kuru raksturs ir tāds, ka tās, pirmkārt, kompensē konkurences kropļojumus, ko var izraisīt atbalsti, ierobežojot valsts iesaistīšanos laikā, un, otrkārt, nodrošina uzņēmuma ilgtermiņa dzīvotspēju.
(65)
Šajos apstākļos Komisija uzskata, ka 2004. gada maijā notikušās izmaiņas ir tādas, kas samazina valsts iesaistīšanos un palielina privāto partneru ieguldījumu, tādējādi ierobežojot konkurences kropļojumus, kas izriet no pasākumu kopuma, tajā pašā laikā dodot nozīmīgu ieguldījumu, lai nodrošinātu uzņēmuma ilgtermiņa dzīvotspēju. Šīs izmaiņas tātad nevar palielināt Komisijas šaubas attiecībā uz atbalstu kopuma saderību, ne arī likt rasties jaunām šaubām attiecībā uz zināmiem atsevišķiem pasākumiem. Tieši otrādi, šīs izmaiņas palīdz kliedēt atsevišķas šaubas, kas paustas Lēmumos par formālās izmeklēšanas procedūras uzsākšanu un piemērošanu. Visbeidzot jauna procedūras piemērošana, kas nav juridiski nepieciešama, būtu nelietderīga to kavējumu dēļ, ko tā noteikti radītu galīgā lēmuma pieņemšanā, kam ir liela nozīme attiecībā uz pārstrukturēšanas plāna īstenošanu.
IV. TREŠO PUŠU NOVĒROJUMI
(66)
Pēc tam, kad tika publicēti Lēmumi par procedūras uzsākšanu un piemērošanu, attiecīgi 2003. gada 17. septembrī un 15. oktobrī, Komisija noteiktajā termiņā saņēma daudzus komentārus no trešajām pusēm, klientiem, piegādātājiem, apakšlīgumu slēdzējpusēm, konkurentiem un Alstom darbinieku pārstāvjiem (20 paziņojumi attiecībā uz elektrības sektoru, 19 attiecībā uz dzelzceļa transporta sektoru un pieci no darbinieku organizācijām, kas attiecas uz abiem sektoriem).
(67)
Lielākā daļa klientu, piegādātāju, apakšlīgumu slēdzējpušu un darbinieku pārstāvju pauda nopietnu norūpēšanos attiecībā uz Alstom izdzīvošanu. Daži komentāri norāda, ka iespējamā uzņēmuma slēgšana radītu īstu zaudējumu Eiropas ekonomikas struktūrā. Tie īpaši uzsver uzņēmuma tehnoloģisko veikumu un tā iesaistīšanos pētniecībā un attīstībā. Daudzi komentāri norāda arī to, ka Alstom slēgšanai būtu zaudējumus nesošas sekas attiecīgajos tirgos, kas jau ir ļoti sakoncentrēti. Alstom slēgšana tātad vēl palielinātu šo koncentrāciju un novestu pie piedāvājuma mazināšanās. Daudzi klienti izsaka savu norūpēšanos attiecībā uz viņu apgādes pārrāvumu. Tie baidās arī par to, ka viņu augsta līmeņa iekārtu uzturēšana un garantijas apkalpošana vairs nevarēs tikt nodrošināta labos apstākļos. Visbeidzot dažādi strādājošo un apakšlīgumu slēdzējpušu pārstāvji uzsver zaudējumus nesošās sociālās sekas, ko uzņēmuma slēgšana noteikti radīs tiešajā un netiešajā nodarbinātībā.
(68)
Attiecībā uz Marine sektoru komentārus sniedza Nantes un Saint-Nazaire mēri, kuri izteica savu nopietno norūpēšanos attiecībā uz procedūras sociālajām sekām.
(69)
Alstom galveno konkurentu nosūtītie novērojumi ir izklāstīti detalizētākā veidā no 69. līdz 75. apsvērumam.
(70)
Saskaņā ar Siemens nostāju grūtības, ar kurām Alstom nācās saskarties, izriet, pirmkārt, no nopietnajām tehniskajām problēmām, kas radās lielas jaudas gāzes turbīnās GT24/GT26. Šīs grūtības ir saistītas arī ar niecīgo skaidras naudas plūsmu, ko radīja Alstom darbību kopums šādu elementu dēļ:
a)
nepietiekama daudzu īstenoto pirkumu integrācija;
b)
pārāk spēcīgā cenu konkurence ar mērķi uzlabot jaudu izmantošanu un naudas līdzekļu stāvokli, pateicoties saņemtajām iemaksām;
c)
nepietiekama projektu un risku pārvaldības kapacitāte.
(71)
Šādi Siemens uzskata, ka pārstrukturēšanas plāns neļaus Alstom ilgtermiņā atjaunot dzīvotspēju. Šī trešā puse uzskata, ka grupa nespēs pārvarēt turbīnu GT24/GT26 tehniskos darbības traucējumus, un domā, ka Alstom rezerves ir pārāk nelielas dzelzceļa iekārtu pasūtījumiem; cita starpā tas atzīmē nelabvēlīgās kuģu būves tirgus perspektīvas. Īpaši attiecībā uz Power tirgiem, ko, viņasprāt, raksturo vājš pieprasījums un pārprodukcija, šī trešā puse apšauba arī to, ka pārstrukturēšanas plāns būtu pietiekams, lai ļautu Alstom turpināt tā darbību.
(72)
Noslēgumā Siemens uzsver, ka tirgos, kuros Alstom veic darbības, ir pietiekami augsta konkurence (daļēji pateicoties regulārai konkursu rīkošanai) un ka Alstom slēgšana nemainītu šo situāciju. Vēl papildus tas vērš uzmanību, ka iespējamajai pārstrukturēšanas plāna apstiprināšanai no Komisijas puses vajadzētu būt atkarīgai no tā, vai Alstom atsakās no savām zaudējumus nesošajām strukturālajām darbībām un veic papildu aktīvu un filiāļu cesijas.
(73)
Cits konkurents, kas nevēlējās atklāt savu identitāti, ir galvenokārt norūpējies par piešķirto valsts pretgarantiju, kas sedz 65 % no galvojuma līnijas par 3,5 miljardiem euro. Šī pretgarantija, viņaprāt, ir tāda, kas rada nopietnus konkurences kropļojumus. Viņš apgalvo, ka galvojumu prakse ir raksturīga ilgtermiņa līgumiem, kas noslēgti nozarēs, kurās Alstom veic savas darbības. Tātad valsts piešķirtā garantija ļauj Alstom piekļūt īpaši nozīmīgai galvojumu summai, kas tam piešķir neproporcionālu priekšrocību. Šādi šī trešā puse izsaka dubultas rūpes: pirmkārt, Alstom, kas tādējādi gūs daudz augstākas garantijas nekā tā konkurenti, ņemot vērā galvojumu piedāvājumu vispārējo samazinājumu kopš 2002. gada, varētu pieteikt savu kandidatūru lielākam līgumu skaitam; otrkārt, Alstom iegūtu samazinātas izmaksas garantiju saņemšanai, kas ir būtisks elements, ņemot vērā sektora nelielos tirdzniecības uzcenojumus. Šis konkurents tāpat kā Siemens uzskata, ka dzelzceļa transporta tirgus ir pārprodukcijas situācijā. Šajā sakarā tas iesaka veikt pasākumus ar mērķi atļaut trešo pušu piekļuvi intelektuālā īpašuma tiesībām attiecībā uz ātrvilcieniem (TGV) un/vai signalizāciju.
(74)
General Electrics (GE) iesniedza informāciju par tirgiem, kuros tas konkurē ar Alstom, nesniedzot tiešus komentārus par pārstrukturēšanas plānu.
(75)
Visbeidzot vēl kāds konkurents apstrīd nosacījumus, pie kādiem notikusi nozarojuma T&D cesija grupai Areva. Jo īpaši tas baidās par sabiedriskās grupas Areva ienākšanu šajā jaunajā tirgū. Šis konkurents uzskata, ka apspriežamā cesija nebija saskanīga ar tirdzniecības praksēm. Saskaņā ar viņa nostāju Alstom cita starpā varēja samazināt cesijas cenu Areva, pateicoties Francijas piešķirtajiem atbalstiem.
V. FRANCIJAS KOMENTĀRI
(76)
Savā atbildē par formālās izmeklēšanas procedūras uzsākšanu un piemērošanu Francija iesniedza informāciju par deviņiem pasākumiem, par kuriem Komisija savā Lēmumā par procedūras uzsākšanu bija izteikusi šaubas attiecībā uz to saderību ar kopējo tirgu. Šī informācija ir apkopota tālāk tekstā.
(77)
Tajā, kas attiecas uz 1., 2., 3. un 4. pasākumu, Francija vērsa uzmanību uz to, ka valsts iesaistīšanās bija nepieciešama, lai novērstu Alstom bankrotu un nodrošinātu tā ilgtermiņa dzīvotspēju. Pamatojoties uz šo apgalvojumu, Francija iesniedza papildu informāciju par Alstom situāciju pirms šīs iesaistīšanās, par tā pārstrukturēšanas plānu un par pasākumiem, ko veicis uzņēmums, tā kreditori un akcionāri, un Francija. Šī informācija ir atkārtota šā lēmuma II daļā, konkrēti tajā, kas attiecas uz ar pārstrukturēšanu saistītajiem elementiem.
(78)
Savās atbildēs par formālās izmeklēšanas procedūras uzsākšanu un piemērošanu Francija arī izdara uzņēmumam piešķirto atbalstu aprēķinu, kā arī to rakstura novērtējumu. Ir jāpiemin, ka šie aprēķini neskar pasākumus, kādi tie ir grozīti 2004. gada maijā, bet gan tos, kas tika īstenoti vai plānoti 2003. gada augustā un septembrī.
(79)
Francija uzskata, ka 1. pasākuma TSDDRA veido atbalstu pārstrukturēšanai par to nominālo summu 300 miljoni euro. Attiecībā uz 1,2 miljardiem euro valsts ieguldīto naudas līdzekļu (2. pasākums) Francija uzskata, ka 300 miljoni euro sākotnēji tika piešķirti kā atbalsti glābšanai. Ņemot vērā, ka tagad to atmaksāšanas termiņš ir ilgāks, arī šai summai ir jātiek uzskatītai par atbalsta pārstrukturēšanai elementu. Turpretī 900 miljoni euro, par kuriem tika palielināts 2. pasākums, pēc 2003. gada septembra mēneša nolīguma ir pilnā mērā jāuzskata par atbalstu glābšanai. Šie 900 miljoni euro tika atmaksāti Francijai laikposmā no 2003. gada decembra līdz 2004. gada janvārim. Tā, protams, bija palīdzība likviditātes veidā, kuras mērķis bija aizkavēt pēkšņu Alstom darbības pārtraukšanu, un apmaksāta nākamajos sešos mēnešos pēc tās iemaksas, kā tas paredzēts vadlīnijās.
(80)
Francija iesniedza aprēķinus iepriekšējai galvojuma līnijas pretgarantijai par 3,5 miljardiem euro, uzskatot, ka atbalstam vajadzētu tikt aprēķinātam, pareizinot maksimālo valsts saistību summu ar “reālo” pretgarantijas mobilizācijas risku, un no tā atņēma Alstom maksātos izdevumus. Šīs pretgarantijas mobilizācijas reālais risks pats par sevi izriet no diviem faktoriem: risks, ka Alstom nespētu izpildīt savu līgumu saistības, (īstenošanas risks) un risks, ka tā nespētu atmaksāt šo garantiju (atmaksāšanas risks). Francija nonāca pie summas robežās no 0 līdz 43 miljoniem euro. Cita starpā Francija apliecina, ka pretgarantijai atbilstošam atbalstam vajadzētu tikt uzskatītam par atbalstu glābšanai uz visu galvojumu emisijas laikposmu. Turpretī šīs pretgarantijas uzturēšana visā laikposmā, kurā tiek īstenoti līgumi, uz kuriem attiecas galvojumi, ir jāuzskata par atbalstu pārstrukturēšanai. Ir jāatzīmē, ka Francija neiesniedza savu novērtējumu par jauno sindicēto līniju 8 miljardu euro līmenī, kas aizvieto 2003. gada vasaras līniju.
(81)
Tajā, kas attiecas uz atbalsta summu no PSDD par 300 miljoniem euro (4. pasākums), Francija novērtē uz 140 miljoniem euro valsts atbalstu, kas iekļauts CFDI garantijā, kas atbilst 50 % no CFDI piešķirtās aizdevuma summas, mīnus 10 miljoni euro saistītajiem izdevumiem un izmaksām.
(82)
Francija no jauna apliecina, ka šis pārstrukturēšanas plāns ļaus Alstom atgūt ilgtermiņa dzīvotspēju. Francija apliecina arī to, ka Alstom veiktās cesijas un II.3. daļā aprakstītie ražošanas un operatīvās pārstrukturēšanas pasākumi veido pietiekamus kompensācijas pasākumus, lai izvairītos no jebkādiem nelikumīgiem konkurences kropļojumiem.
(83)
Cita starpā Francija apgalvo, ka atbalsta pasākumi par labu Alstom atbilst nepieciešamajam minimumam, lai garantētu gan tā izdzīvošanu īstermiņā (likvīdu iemaksas un pretgarantija), gan tā dzīvotspēju ilgtermiņā (ilgtermiņa finanšu un ražošanas pārstrukturēšana).
(84)
Attiecībā uz ekonomiskajām un sociālajām Alstom bankrota sekām Francija apgalvo, ka tās varēs aprēķināt pēc izraisīto atlaišanu skaita. Pieņemot, ka zināmas Alstom darbības pārņems citi uzņēmēji, Francija tomēr apgalvo, ka […] (13) skaidri un vienkārši pārtrauktu savas darbības un tas, pievienojoties nepieciešamajām pārstrukturēšanām sektoros, kas varētu saglabāt darbību (20 %, saskaņā ar aprēķiniem), izraisītu 53 600 darbinieku atlaišanu.
(85)
Francija paredz arī citas problēmas, kas saistītas ar to, ka 75 % no Alstom darbībām ir uzticētas apakšlīgumu slēdzējpusēm, kas, kā Francija apgalvo, nozīmē vēl 112 800 papildu atlaišanas. Šim skaitlim vēl pievienotos apmēram 50 000 atlaišanu (netiešu) visvairāk skartajos reģionos. Kopējais paredzamais atlaišanu skaits bankrota gadījumā saskaņā ar Francijas nostāju tātad sasniegtu 216 400.
(86)
Francija vēl uzsver, ka Alstom bankrots kā reakciju varētu izraisīt […].
(87)
Tajā, kas attiecas uz ražošanas jaudām tirgos, kur Alstom veic savas darbības, Francija apgalvo, ka tās ir ļoti elastīgas un var tikt viegli regulētas, lai spētu atbilst pieprasījumam vidējā termiņā, pat ja pieprasījuma konjunktūras radītās izmaiņas var izraisīt pārprodukciju īstermiņā. Tāds pašreiz ir apakšsektora Power Turbo-Systems gadījums. Tajā pašā laikā Francija uzskata, ka pārprodukcija vidējā termiņā var tikt novērsta, regulējot nodarbināto skaitu. Jaudas arī netiek uzskatītas par problēmu transporta sektorā, kur ir viegli piemērot ražošanu pieprasījumam. Visbeidzot Marine sektorā, un jo īpaši kruīzu kuģu segmentā, pašreizējā krīze tiek uzskatīta par īslaicīgu labu pieauguma perspektīvu dēļ ilgtermiņā.
(88)
Attiecībā uz Alstom T&D sektora pārdošanu grupai Areva (7. pasākums) Francija iesniedza papildu informāciju, lai pierādītu, ka šis darījums neveidoja nekādu valsts atbalstu. Saskaņā ar tās nostāju panāktā cena bija 950 miljoni euro, atskaitot pārcelto aktīvu konsolidēto neto parādu. Šis darījums tika īstenots 2004. gada janvārī par cenu […] 920 miljoni euro. Francija norādīja, ka Areva piedāvājums bija zemāks par tiem, ko varēja izdarīt citi potenciālie pircēji, taču Alstom to izvēlējās kā visizdevīgāko galvenokārt tāpēc, ka Areva bija iespējams samaksāt cenu noteiktā termiņā, nevēršoties pēc palīdzības pie jauniem aizņēmumiem vai pie kapitāla palielināšanas. Vēl vairāk, Areva pretēji citiem potenciālajiem pircējiem nebija prasījusi, lai Alstom paliktu daļas nodotās darbības akcionārs. Francija arī norādīja, ka Areva piedāvātā cena izrādījās atbilstīga vērtībai, ko norādīja virkne Alstom un Areva veikto novērtējumu. Pēdējais no šiem novērtējumiem, kas datēts ar 2003. gada jūliju, norādīja cenu, kas atrodas intervālā no 1 līdz 1,5 miljardiem euro.
(89)
Tajā, kas attiecas uz 8., 9. un 10. pasākumu, savā 2004. gada 11. februāra atbildē Francija noliedza, ka būtu devusi garantijas kādam no minētajiem darījumiem. Turpretī Francija atzina, ka ir devusi […] GdF un […] SNCF “komforta elementus” kuģu iegādei. Pēc Komisijas pieprasījuma Francija nosūtīja to vēstuļu kopijas, kurās šie “komforta elementi” tika konkretizēti. Šajās vēstulēs valsts apliecināja, ka tad, ja darījumus nevarēs labi realizēt, tā īstenos kompensācijas procedūru.
(90)
Francija atzīmē, ka Komisijai nosūtītie ieinteresēto trešo pušu komentāri nāk gan no Alstom konkurentiem, gan no uzņēmuma darbinieku arodbiedrībām, piegādātājiem, klientiem, kā arī no apakšlīgumu slēdzējpusēm. Tā piemin to atzinumu neierasto skaitu, kuri aizstāv apspriežamos pasākumus, un vērš uzmanību, ka daudzas trešās puses izsaka dziļu norūpēšanos attiecībā uz sekām, kas Alstom slēgšanas gadījumā smagi skartu tiešo un netiešo nodarbinātību, tekošo nolīgumu turpināšanos, konkrēti tehnoloģiju nodošanu ziņā, vai apakšlīgumu slēdzējpuses. Pārējos atzinumus Francija uzskata par neitrāliem.
(91)
Francija atzīmē, ka tikai divas no daudzajām ieinteresētajām trešajām pusēm, tostarp Siemens, ir izteikušas iebildumu attiecībā uz plānotajiem pasākumiem. Francija apstrīd Siemens apgalvojumus, kas jo īpaši novērtē, ka Alstom Transporta sektors varētu uzrādīt vājuma zīmes. Tā norāda, ka minētā sektora operatīvo rezervju krišanās bija saistīta vienīgi ar Alstom atsevišķām grūtībām un ka rentabilitātes perspektīvas uz 2005./2006. gadu ir visnotaļ labas. Siemens cita starpā uzskata, ka pastāv pārprodukcija visā dzelzceļa sektorā, kamēr cita ieinteresētā trešā puse uzskata, ka šī pārprodukcija skar vienīgi ritošā sastāva segmentu. Abos gadījumos Francija apstrīd šo novērtējumu un jo īpaši atzīmē, ka ražošanas vietu slēgšanas, ko tā ir uzsākusi, atbilst vienīgi īpašai lokālajai pārprodukcijai. Cita starpā Francija precizē, ka Alstom turpina savus pārstrukturēšanas centienus.
(92)
Attiecībā uz sektoru Power Francija uzsver augsta līmeņa tehnoloģijas, kas pieder Alstom. Tā paskaidro, ka rezervju nolietošanās, ko uzrādīja Siemens laikposmā no 1999. līdz 2003. gadam, ir saistīta ar atsevišķām, tomēr būtiskām tehniskām problēmām, kas radās gāzes turbīnās GT24 un GT26 un šodien ir atrisinātas. Francija cita starpā precizē, ka apakšsektors Power Turbo-Systems neuzrāda strukturālas problēmas pretēji tam, ko apgalvo Siemens. Cita starpā tā atgādina, ka šajā sektorā ir uzsākti ievērojami jaudas samazinājumi pēc Rūpniecisko turbīnu darbību nodošanas Siemens un T&D nodošanas Areva un ka tiek turpināti pārstrukturēšanas centieni.
(93)
Viena no trešajām pusēm savos novērojumos atgādina ievērojamo galvojumu nozīmi transporta sektorā un stingri apstrīd bankas garantijas, ko Alstom ieguvis, pateicoties valsts piešķirtajai pretgarantijai. Francija šajā sakarā vērš uzmanību, ka garantijas tika izmantotas saskaņā ar grupas vēsturiskajām vajadzībām un ka Alstom galvojumu prakse nav mainīta kopš apspriežamo atbalstu piešķiršanas. Tā precizē, ka trešās puses piedāvājums par garantiju asignēšanu uz sektoru nav iespējams, ņemot vērā tādu grupu kā Alstom, GE vai Siemens finansiālo struktūru.
(94)
Francija apstrīd arī Siemens komentārus, kas apšauba Alstom pārstrukturēšanas plāna efektivitāti un grupas iespējas atgūt dzīvotspēju. Francija cita starpā kritizē šos komentārus tajā, kas attiecas uz nelikumīgiem konkurences kropļojumiem, ko, iespējams, radījuši apspriežamie pasākumi, un šādi iebilst jebkādai Siemens ieteiktajai papildu cesijai kā kompensācijai. Visbeidzot Francija iebilst jebkādai prasībai atvērt intelektuālā īpašuma tiesības, kas attiecas uz TGV un/vai signalizāciju, ko piemin otra trešā puse.
(95)
Vēl kāda trešā puse izteica nelabvēlīgu atzinumu, taču tas attiecas vienīgi uz nozarojumu T&D, kas saskaņā ar šīs trešās puses nostāju cieš no strukturālas pārprodukcijas. Tā arī apstrīd nosacījumus, pie kādiem šis darbības nozarojums tika nodots Areva. Francija atzīmē, pirmkārt, ka Alstom vairs nepiedalās apspriežamajā darbībā un, otrkārt, ka tas ražoja atbilstīgus elementus, kas pamato, ka cesija grupai Areva neveido valsts atbalsta elementus.
(96)
2004. gada 26. maija vēstulē Komisijai Francija apņemas, ka Alstom noslēgs vienas vai vairākas ražošanas partnerattiecības četru gadu laikā. Šīs partnerattiecības skars nozīmīgas Alstom darbības daļas. Izņemot gadījumu, ja tiks saņemta iepriekšēja Komisijas piekrišana, šīs partnerattiecības neskars uzņēmumus, ko de jure vai de facto, individuāli vai saistīti kontrolē valsts.
(97)
Cita starpā Francija apņemas, ka kopā ar vienu partneri tiks radīts kopīgs uzņēmums, kurā Alstom saglabās kopīgu kontroli un turēs maksimāli 50 % kapitāla un kas attieksies uz Alstom darbību Hydro Power (14) (2002./2003. gadā apgrozījums 879 miljoni euro un 4 680 darbinieku). Šis darījums tiks pilnībā veikts […] laikā.
(98)
Francija arī apņemas izstāties no Alstom kapitāla divpadsmit mēnešu laikā pēc tam, kad Alstom saņems kredītreitingu investment grade. Šī izstāšanās jebkurā gadījumā tiks īstenota ne vēlāk kā pēc četriem gadiem, sākot no šāī lēmuma pieņemšanas dienas […].
(99)
Francija apņemas, ka Alstom nodos vairākas darbības enerģētikas un transporta jomās. Tas attiecas uz Valence kravas lokomotīvju rūpnīcu (2002./2003. gadā apgrozījums 92 miljoni euro un 380 nodarbināto), uz visām Transporta sektora darbībām Austrālijā un Jaunzēlandē (2003./2004. gadā apgrozījums 227 miljoni euro un 2 172 nodarbinātie), kā arī uz darbībām rūpniecisko apkures katlu jomā (15) (2003./2004. gadā apgrozījums 442 miljoni euro). Katra no šīm cesijām tiks īstenota laikposmā līdz […]. Francija apņemas, ka Alstom īstenos vai stabilizēs administrēšanu, kas būs paredzēta katras nodotās darbības labai pārvaldībai un viena pilnvarotā iecelšanai, kuram būs atbildība uzraudzīt šo trīs cesiju saistību pareizu izpildi. Francija apņemas arī, ka Alstom nodos papildu darbības, kuru apgrozījums sastāda 800 miljonus euro (2002./2003. gada bāze) grupas iekšienē, ārpus Marine sektora. Šīs cesijas varēs tikt īstenotas […]. Tām ir jābūt veiktām laikposmā līdz […]. Visbeidzot Francija apņemas, ka Alstom nodos […] laikposmā līdz […].
(100)
Francija apņemas arī četrus gadus iesniegt Komisijai ikgadēju ziņojumu, ko apstiprinājis Alstom ar Komisijas piekrišanu izvēlēts eksperts. Šā eksperta uzdevums būs pārbaudīt, ka vidēji gadā realizētās rezerves uz apakšsektoru pēc līgumiem, ko sabiedrība parakstījusi Transporta sektorā, ir saderīgas ar biznesa plānu un atšķirības gadījumā neuzrāda pret konkurenci vērstu cenu praksi. Cita starpā Francija apņemas, ka Alstom neveic uzņēmumu pirkšanas darījumus Transporta sektorā Eiropas ekonomikas zonā par summu, kas pārsniedz 200 miljonus euro (uzņēmuma vērtība) četru gadu laikā.
(101)
Tajā, kas attiecas uz Francijas dzelzceļa iekārtu tirgus atvēršanas strukturālajiem pasākumiem, Francija uzņemas saistības šādos punktos:
a)
pēc Komisijas pieprasījuma iesniegt tai Francijas Dzelzceļa tīkla (Réseau Ferré de France) atzinumus attiecībā uz drošības apliecību un tām pamatā esošo tehnisko lietu izsniegšanu;
b)
iesniegt Komisijai jauno rīkojuma “ritošais sastāvs” projektu un, ja nepieciešams, paskaidrojošus elementus, kas konkrēti pamatotu gadījumus, kuros rīkojums nav obligāts. Dekrēts stāsies spēkā vēlākais 2005. gada 1. janvārī;
c)
atcelt juridisko prasību konsultēties ar SNCF drošības apliecību izsniegšanas jomā, ar stāšanos spēkā 2005. gada 1. janvārī;
d)
informēt Komisiju par savstarpējas vienošanās darījumiem, kas tiks noslēgti starp SNCF, Parīzes Autonomo transporta pārvaldi (Régie Autonome des Transports Parisiens) (RATP) un Alstom;
e)
pēc Komisijas pieprasījuma iesniegt tai analīzes ziņojumus par piedāvājumiem, kas iesniegti SNCF valdē konkursos izsludinātiem darījumiem;
f)
savlaicīgi, vēlākais 2004. gada 1. novembrī, transponēt Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīvu 2004/17/EK, ar ko koordinē līgumu piešķiršanas procedūras ūdens apgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu sektoros (16);
g)
pieņemt iepriekš noteiktus steidzamības kārtas pasākumus, kas stāsies spēkā vēlākais 2004. gada 1. novembrī, saskaņā ar Padomes 1992. gada 25. februāra Direktīvu 92/13/EEK, ar ko koordinē normatīvos un administratīvos aktus par to, kā piemēro Kopienas noteikumus par līgumu piešķiršanas procedūrām, ko piemēro subjekti, kuri darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un telekomunikāciju nozarē (17).
(102)
Cita starpā Francija apņemas īstenot papildu Marine sektora pārstrukturēšanas pasākumus, jo īpaši tos, kas nepieciešami, lai atgūtu rentabilitātes līmeni kuģu būvei no 4,5 kuģu pasūtījumiem (ekvivalents kruīzu pasažieru tvaikoņiem) gadā (vidējais rādītājs pieciem pēdējiem gadiem) līdz […].
(103)
Visbeidzot Francija […] apņemas anulēt […] (18) Alstom.
VI. NOVĒRTĒJUMS
1. Tirgus analīze (19)
(104)
Alstom ir inženierijas grupa, ka projektē, ražo un uztur ražojumus un sistēmas trijos galvenajos sektoros: enerģijas ražošana, dzelzceļa transports un kuģu būve (20). Komisija ir balstījusi savu tirgus novērtējumu uz pašas analīzi, uz ražošanas ziņojumiem un uz sava konsultanta BearingPoint France SAS ziņojumu. Citētie skaitļi izriet no šā novērtējuma un ir aptuveni.
(105)
Pasaules tirgus, ko veido infrastruktūras un uzturēšanas pakalpojumi enerģijas ražošanai, pašlaik veido apmēram 150 miljardus euro gadā. Ziemeļamerika un Āzija ir visnozīmīgākie tirgi, kas katra veido apmēram 30 %. Ir četri dalībnieki, kas piedāvā plašu ražojumu klāstu un kam pieder nozīmīga tirgus daļa pasaules līmenī: GE, Alstom, Siemens un Mitsubishi HI. Toshiba arī ir nozīmīgs dalībnieks pārdošanas aspektā, bet tas galvenokārt koncentrējas uz tvaika turbīnām. GE arvien vairāk nostiprinās kā numur viens tirgū ar vidējo tirgus daļas rādītāju 23 % no kopējā enerģijas ražošanas tirgus laikposmam no 1992. līdz 2002. gadam. GE ir visspēcīgākā pozīcija Ziemeļamerikā (tirgus lielāka par 50 %) un attiecībā uz gāzes turbīnām (tirgus daļa lielāka par 50 %). Šim laikposmam Alstom ieņem otro pozīciju ar kopējo tirgus daļu 14 %.
(106)
Pašlaik enerģijas ražošanas staciju pasūtījumos tiek novērots kritums pēc būtiskā pieauguma laikā no 1998. līdz 2001. gadam, kad to rādītāji palielinājās no 136 līdz 219 GW/gadā, 2002. gadā rādītāji no jauna kritās līdz 1998. gada līmenim (138 GW/gadā). Ir sagaidāms, ka pieprasījums paliks zems vidējā termiņā (vidēji apmēram […] GW/gadā līdz 2005. gadam). Ilgākā laikposmā tomēr pieprasījumam būtu jāsasniedz apmēram […] GW/gadā laikā no 2005. līdz 2010. gadam. Pakalpojumu sektorā pieauguma potenciāls ir lielāks ar paredzamiem ikgadējiem pieaugumiem par […] % (pakalpojumu sektora vērtība veido apmēram trešo daļu no globālā tirgus, tas ir, apmēram […] miljardus euro).
(107)
Alstom darbojas būvniecības un pakalpojumu tirgū šādos segmentos: gāzes turbīnas virs 50 MW (“lielās gāzes turbīnas”), tvaika turbīnas virs 70 MW (“lielās tvaika turbīnas”), hidrauliskās turbīnas un hidrauliskie ģeneratori, apkures katli, pakalpojumi un gatavas rūpnīcas. Komisija uzsāka katra sektora tirgus daļas novērtēšanu tam pašam laikposmam 1992.-2002. gads. Nozīmīgajā gāzes turbīnu sektorā (kas veido 28 % no kopējā MW mērītās enerģijas ražošanas tirgus) GE skaidri izvirzās kā vadošais uzņēmums ar tirgus daļu […] %; seko Siemens ar […] % un Alstom ar […] %. Plašais tvaika turbīnu sektors (32 % no tirgus) ir sadalītāks: Ķīnas tirgus dalībniekiem piederošā tirgus daļa ir […] %, Alstom […] %, GE […] %, kam seko Mitsubishi HI, Siemens un Toshiba ar attiecīgi […] %, […] % un […] %. Attiecībā uz hidrauliskajām turbīnām (9 % no tirgus) Alstom un GE katram pieder tirgus daļa […] % un Siemens […] %; attiecībā uz hidrauliskajiem ģeneratoriem (kas arī veido 9 % no tirgus) Alstom ir vadībā ar tirgus daļu […] %, un GE seko ar […] %, kamēr pārējā daļa ir sadalīta starp Ķīnas tirgus dalībniekiem ([…] %), VA Tech hydro ([…] %) un Siemens ([…] %). Apkures katlu sektorā (22 % no tirgus) dominē Ķīnas tirgus dalībnieki ar tirgus daļu […] % (80 % pieprasījuma ir Āzijas izcelsmes); pārējie nozīmīgie vārdi ir Mitsubishi HI ([…] %), Alstom ([…] %), Babcock & Wilcox ([…] %), Foster Wheeler ([…] %) un IHI ([…] %).
(108)
Komisija uzskata, ka pasaules iekārtu un pakalpojumu tirgus dzelzceļa sektorā veido apmēram 30 miljardus euro gadā, kas atbilst Francijas iestāžu veiktajam novērtējumam. […] tirgus veido ritošais sastāvs ([…] miljardi euro), […] infrastruktūra ([…] miljardi euro), […] % signalizācija ([…] miljardi euro) un […] % pakalpojumi ([…] miljardi euro). Ritošā sastāva sektoru var iedalīt sīkāk šādā veidā vidējā pārdošanas apjoma procentos Eiropas tirgū laikā no 2000. līdz 2002. gadam katram sektoram:
-
elektriskie/dīzeļa daudzvagonu sastāvi (UME/UMD): […] %,
-
liela ātruma vilcieni un ļoti liela ātruma vilcieni (TGV/TTGV): […] %,
-
metro: […] %,
-
tramvaji un vieglais sliežu transports (VLR):[…] %,
-
lokomotīves: […] %,
-
pasažieru vagoni: […] %.
(109)
Ņemot vērā pārdošanas apjomu, galvenie tirgus dalībnieki ir Bombardier, Alstom un Siemens, un mazākā mērā GE un Ansaldo. Kopā šīs sabiedrības veido apmēram […] % pasaules dzelzceļa transporta tirgus 2002. gadā: Bombardier […] %, Alstom […] %, Siemens […] %, GE […] % un Ansaldo […] %. Mazāka izmēra tirgus dalībnieku vidū, kas darbojas Eiropas tirgū, ir CAF, Talgo un Vosslogh. Nesen Alstom un Bombardier bija vadošie uzņēmumi galvenajos ritošā sastāva sektoros. Viņi dalīja pirmo vietu Eiropas tirgū kopā ar Siemens. Alstom un Siemens ir īpaši labā situācijā attiecībā uz augstas tehnoloģijas ražojumiem;
(110)
Eiropa veido vislielāko tirgu ar tirgus daļu […] %. Francija, Vācija un Apvienotā Karaliste ir nozīmīgākie Eiropas tirgi, kas veido attiecīgi […] %, […] % un […] % no vidējā gada pārdošanas apjoma laikā no 2000. līdz 2002. gadam; tām seko Itālijas un Spānijas tirgi, kas katrs veido […] % Eiropas tirgus tajā pašā laikposmā. Vietējo ražotāju klātbūtne, tas ir, sabiedrības ar vietēju ražošanas izvietojumu, veido nozīmīgu faktoru ar valsts un vietēja līmeņa tirgus dalībniekiem, kas dominē tirgos (tirgus daļa Francijā […] %, Vācijā […] %, Apvienotajā Karalistē […] %, Spānijā […] % un Itālijā […] % laikā no 2000. līdz 2002. gadam). Tomēr ir novērojama vispārēja tendence uz eiropeizāciju. Tiek vērtēts, ka nozare ir pārprodukcijas stāvoklī par apmēram […] %, lai arī tiek gaidīts ikgadējs pieprasījuma pieaugums par […] %. Liela ātruma vilcienu, signalizācijas un pakalpojumu sektoriem būtu jābūt vislabākajām pieauguma perspektīvām.
(111)
Francijas tirgū dominē Alstom un, mazākā mērā, Bombardier. Komisija novērtē šo tirgu uz 1,8 miljardiem euro, pamatojoties uz vidējo pārdošanas apjomu laikā no 2000. līdz 2002. gadam (21), kurā UME/UMD veido […] miljonus euro, TGV […] miljonus euro, metro […] miljonus euro, vieglais sliežu transports […] miljonus euro un lokomotīves […] miljonus euro. Alstom tirgus daļa šim laikposmam bija […] % TGV sektorā, […] % VLR sektorā un […] % lokomotīvju sektorā (22). Vienīgi UME/UMD sektorā (Alstom […] %, Bombardier […] %) un metro sektorā (Alstom […] %, Bombardier […] % un Siemens […] %) Alstom darbojas līdzās citiem konkurentiem. Kopējā Alstom tirgus daļa Francijā ir apmēram […] %. Informācijai var minēt, ka Vācijā, neskatoties uz ļoti spēcīgu Siemens pozīciju TGV sektorā, tā kopējā tirgus daļa ir […] % (aiz Bombardier ar […] %);
(112)
Pasaules kuģu būves tirgū dominē Japāna un Dienvidkoreja, pēdējā laikā sevi spēcīgi piesaka Ķīna. Eiropas kuģu būvētavas, tostarp arī Alstom, koncentrējas uz augstas tehnoloģijas un lielas pievienotās vērtības segmentiem (kruīzu kuģi un metāna pārvadāšanai paredzēti tankkuģi). Eiropas kuģu būvētavām kopā piederošā tirgus daļa ir […] % no kruīzu kuģu tirgus, to savā starpā sadala četras sabiedrības. Vidēji laikā no 1994. līdz 2003. gadam Alstom piederēja […] % no pasaules kruīzu kuģu tirgus, Fincantieri […] %, Aker Kvaerner […] % un Meyer […] %. Attiecībā uz kruīzu kuģiem un metāna pārvadāšanai paredzētajiem tankkuģiem atsauces tirgus ir pasaules tirgus.
(113)
Kruīzu kuģu tirgus pašlaik ir drīzāk neaktīvs, pasūtījumu saraksti ir nabadzīgi laikam līdz 2007. gadam. Tomēr attiecībā uz ilgāku laikposmu perspektīvas ir labas, pateicoties tūrisma nozares attīstībai. Plānotais kruīzu kuģu nozares pieauguma līmenis tiek lēsts uz […] % gadā laikā līdz 2010. gadam. Metāna pārvadāšanai paredzēto tankkuģu tirgus atrodas ātras attīstības posmā, un arī ilgtermiņa perspektīvas tajā ir pozitīvas.
2. Atbalsta pastāvēšana
(114)
Līguma 87. panta 1. punktā ir teikts, ka, “izņemot Līgumā paredzētās atļaujas atkāpties no līguma prasībām […], ar kopējo tirgu nesaderīgi tādā mērā, kādā tie iespaido kontaktus starp dalībvalstīm, ir tādi valstu piešķirti vai no valstu resursiem piešķirti atbalsti, kas kropļo vai draud kropļot konkurenci, dodot priekšrocības atsevišķiem uzņēmumiem vai atsevišķiem ražojumiem”. Komisija tātad pārbaudīs attiecīgos pasākumus, lai noskaidrotu, vai tie veido valsts atbalstu.
(115)
Kā tas tika izklāstīts, Alstom galvenokārt darbojas enerģētikas, transporta un kuģu būves jomā. Apspriežamie ražojumi un pakalpojumi rada kontaktus un konkurenci starp dalībvalstīm. 1. punktā izklāstītais skaidri parāda, ka jebkurš atbalsts Alstom ietekmē kontaktus starp dalībvalstīm un kropļo konkurenci kopējā tirgū.
(116)
Cita starpā visus īstenotos pasākumus ir finansējusi valsts vai iestādes, kuras ir valsts kontrolētas un/vai kuru rīcība šajā kontekstā acīm redzami ir jāattiecina uz valsti, kā VIO (23) un CFDI. Tie ir pasākumi ad hoc par labu Alstom un tātad ir selektīvi.
a) 1. līdz 6. pasākums
(117)
Savos lēmumos par formālās procedūras uzsākšanu un piemērošanu Komisija bija secinājusi, ka valsts pasākumi, kas noteikti 2003. gada 2. augusta nolīgumā, kādu to grozījis 2003. gada septembra nolīgums, veidoja valsts atbalstus Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē. Komisija atgādina, ka sākotnēji Francija apstrīdēja vienīgi iepriekšējā 1. pasākuma, kas saistīts ar valsts līdzdalību kādā kapitāla palielināšanā, atbalsta raksturu un atzina, ka pārējie pasākumi, kas ir 2003. gada 2. augusta nolīguma objekts, tiek kvalificēti kā atbalsts.
(118)
Ir jāatzīmē, ka iepriekšējais 1. pasākums tika aizvietots ar TSDDRA (pašreiz 1. pasākums) un ka Francija vairs neapstrīd, ka par valsts atbalstu tiek atzīts gan šis jaunais 1. pasākums, gan, cita starpā, jebkurš cits pasākums, kas izriet no 2003. gada septembra nolīguma. Tieši otrādi, Francija 2003. gada 4. septembra vēstulē vērš uzmanību uz absolūti nepieciešamo valsts līdzdalības raksturu Alstom atbalsta darījumā, kā arī uz uzņēmuma rīcībā nodoto finansiālo pasākumu paketes vispārējo un nedalāmo raksturu. Tādējādi kļuva skaidrs, ka valsts iesaistīšanās bija nepieciešama, lai novērstu Alstom bankrotu, un ka tā veidoja būtiskāko 2003. gada 2. augusta nolīguma elementu, kas ir apstiprināts nolīguma grozītajā versijā, ko Francija iesniedza 2003. gada 26. septembrī. Bez valsts līdzdalības bankas nebūtu iesaistījušās uzņēmuma atbalstīšanā. Francija uzskata, ka no 2003. gada septembra nolīguma izrietošie pasākumi tiešām veido atbalstus, taču tādus, kas aizvien ir saderīgi ar kopējo tirgu.
(119)
Tādējādi tika apstiprināta Komisijas iepriekšējā nostāja attiecībā uz lēmumos par procedūras uzsākšanu un piemērošanu minētajiem pasākumiem. To tātad var ietekmēt vienīgi atsevišķu to pasākumu grozījumi, par ko Francijas iestādes paziņoja 2004. gada maijā.
(120)
Valsts parakstīja TSDDRA (1. pasākums) apstākļos, kas neatbilst privātam investoram tirgus ekonomikā. Tie tātad piešķir Alstom priekšrocību ar valsts resursu palīdzību. Tāpat īstermiņa atvieglojumi (2. pasākums) tika piešķirti apstākļos, kas neatbilst privātam kreditoram tirgus ekonomikā. Attiecībā uz šo pēdējo pasākumu ir jāpiemin, ka VIO parakstītā daļa tika parakstīta pēc valsts pieprasījuma un tātad tā ir jāattiecina uz valsti, un šo faktu Francija nekad nav apstrīdējusi.
(121)
Valsts garantija otrajam zaudējumam par summu 1,25 miljardi euro par banku piešķirtajiem galvojumiem (jaunais 3. pasākums), tāpat kā iepriekšējā pretgarantija (iepriekš 3. pasākums) arī ir ārkārtas pasākums, ko nevar uzskatīt par normālu finanšu institūcijas rīcību, ņemot vērā konkrēti Alstom situāciju. Arī tās tātad piešķir priekšrocību, kas finansēta ar valsts resursu palīdzību, šajā gadījumā ar CFDI starpniecību, un tas ir jāattiecina uz valsti. Ir jāpiebilst, ka Francija nenošķir pasākumus, ko tā piešķīrusi tieši, un tos, kas piešķirti ar CFDI starpniecību. Būtībā 2004. gada 27. maija nolīguma protokols, kas nosūtīts 2004. gada 7. jūnija vēstulē, nosaka, ka “valsts dos savu pretgarantiju (jaunajam galvojumu mehānismam) tieši vai ar CFDI starpniecību”. Protokols norāda arī to, ka 3. pasākuma jauno garantiju “izlaidīs CFDI, valsts vai jebkāda cita organizācija, kas funkcionē ar valsts garantiju”. Tas skaidri parāda, ka šajā gadījumā CFDI resursi ir valsts resursi un ka šīs darbības ir jāattiecina uz valsti, un tātad šajā gadījumā tās ir jāuzlūko kā tādas, kas veido valsts atbalstus.
(122)
PSDD, ko parakstījis CFDI un garantējusi valsts (4. pasākums), un TSDD, ko tieši piešķīrusi valsts (5. pasākums), arī nevar tikt uzskatīti par tādiem, kas atbilst normālai investoru/kreditoru rīcībai tirgus ekonomikā. Neviens normāls investors/kreditors nebūtu iesaistījies šajā nozīmē, iespējams, izņemot gadījumu, ja tas jau būtu Alstom kreditors vai akcionārs. Ir no jauna jāatzīmē, ka PSDD piešķiršana saskaņā ar 2003. gada augusta un septembra nolīgumiem bija vienas no valsts saistībām. Šīs saistības izpaudās garantijas veidā CFDI uz aizdevuma kopumu. Attiecībā uz valsts apņemšanos pārveidot savas kredītdzīmes akcijās, tieši vai ar CFDI starpniecību, tā tika pieņemta neatsaucamā veidā un attiecībā uz ilgtermiņā aizturētu kredītzīmju kopumu, lai arī konversija pārējiem kreditoriem būs neobligāta. Šā pasākuma mērķis aizvien ir Alstom finansiālās situācijas nostiprināšana, lai kāda būtu tā situācija konversijas brīdī, un piešķir valstij lomu, kas nav līdzīga pārējo kreditoru lomai un kas satur papildu risku.
(123)
Tajā, kas attiecas uz 6. pasākumu, Francija nekādi nav kvalificējusi valsts līdzdalību jaunajā kapitāla palielināšanā. Komisija uzskata, ka šī valsts līdzdalība jaunā kapitāla palielināšanā satur atbalsta elementus. Kā Komisija to norādīja dokumentā ar nosaukumu “EEK [EK] līguma 92. [87.] un 93. [88.] panta piemērošana attiecībā uz valsts iestāžu līdzdalības iegūšanu” (24), zināmos apstākļos pastāv atbalsta prezumpcija. Tas attiecas uz situāciju, “ja valsts finansiāla iesaistīšanās apvieno līdzdalības iegūšanu ar citiem iesaistīšanās veidiem, kam ir jābūt paziņotiem saskaņā ar EK līguma 93. panta 3. punktu” vai ja “līdzdalības iegūšana ir īstenota atsevišķos sektoros, kas saskārušies ar īpašām grūtībām”. Šajā gadījumā Komisija atzīmē, ka kapitāla iepludināšana ir piešķirta paralēli citiem pasākumiem, kas ir uzskatāmi par valsts atbalstiem Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē, un ka Alstom ir uzņēmums grūtībās. Visbeidzot šis kapitāla pienesums ir jāuzlūko paralēli citiem valsts veiktajiem atbalsta pasākumiem (25). Tie visi ir daļa no kopīga darījuma, kura mērķis ir atbalstīt Alstom notiekošajā pārstrukturēšanā.
(124)
Secinot Komisija uzskata, ka 1. līdz 6. pasākums visi veido daļu no pasākumu kopuma, kuram ir skaidri izteikts mērķis atbalstīt grupu Alstom, kas citādi būtu saskārusies ar nopietnu bankrota risku. Bez tam skaidri atklājas, ka apspriežamos pasākumus nebūtu veicis privāts investors, kas darbojas pēc tirgus nosacījumiem, un ka cita starpā to raksturs ir tāds, ka tie ietekmē sakarus starp dalībvalstīm un var kropļot konkurenci kopējā tirgū. Šādi Komisija uzskata, ka 1. līdz 6. pasākums satur visus valsts atbalsta elementus Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē.
b) 7. līdz 10. pasākums
(125)
Tajā, kas attiecas uz 7. pasākumu, Komisija 2003. gada 10. jūlija vēstulē bija nosūtījusi Francijai papildu informācijas pieprasījumu, lai noskaidrotu, vai daļas T&D iepirkšanas cena, ko grupaiAlstom samaksāja valsts kodolenerģijas grupa Areva, par summu 920 miljoni euro neto, ietvēra valsts atbalsta elementus. Šajā sakarā Komisija uzskata, ka skaidrās un saskanīgās ziņas, kas izriet no Francijas 2003. gada 4. septembrī un 2004. gada 16. februārī Komisijai nosūtītajām vēstulēm, kliedē bažas, ka šis pasākums varētu ietvert atbalsta elementus. Tā kā nav pazīmju, kas varētu norādīt, ka Alstom ir saņēmis priekšrocību no Areva puses, ko bez tam varētu attiecināt uz valsti, Komisija uzskata, ka nepastāv elementi, kas varētu pamatot, ka apspriežamais darījums saturētu valsts atbalsta elementus. Areva šajā darījumā ir rīkojusies kā privāts investors tirgus ekonomikā. Pat pieņemot, ka tā nav, Komisija uzskata, ka iespējams atbalsta elements būtu ārkārtīgi samazināts un nekādā veidā nemainītu tās vispārīgo novērtējumu attiecībā uz Alstom labā veiktajiem pasākumiem.
(126)
Tajā, kas attiecas uz pārējiem pasākumiem (8., 9. un 10. pasākums), ir jānošķir 8. pasākums no 9. un 10. pasākuma.
(127)
Tajā, kas attiecas uz 8. pasākumu, “Bahreïn”, Lēmums par procedūras uzsākšanu atsaucās uz garantijām elektrostacijas celtniecībai Bahreinā. Francija noliedz, ka būtu devusi jebkādas garantijas šī vienīgi komerciālā darījuma ietvaros. Komisija izskatīja vēstuli, ko Francija nosūtījusi Bahreinas iestādēm: tā uzskata, ka šīs vēstules galēji vispārīgais raksturs tai nevarētu likt piedēvēt saistošu raksturu, kas būtu varējis dot priekšrocību Alstom. 8. pasākums tātad nebūtu atbalsts Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē. Pat pieņemot, ka būtu bijis savādāk, Komisija uzskata, ka iespējams atbalsta elements, kura lielumu būtu ārkārtīgi grūti noteikt, nekādā veidā nemainītu tās vispārīgo novērtējumu attiecībā uz Alstom labā veiktajiem pasākumiem.
(128)
Tajā, kas attiecas uz 9. pasākumu “GdF veiktais metāna pārvadāšanai paredzēta tankkuģa pirkums” un 10. pasākumu “SeaFrance veiktais jauna kuģa pirkums”, Francija norāda, pirmkārt, to, ka Alstom bija ieguvis šos pasūtījumus savu paša nopelnu dēļ un nepastāvot nekādam atbalstam no valsts puses. Tajā pašā laikā Francija atzīst, ka ir piešķīrusi […] GdF un […] SNCF, SeaFrance mātes uzņēmumam, “komforta elementus” attiecīgo pirkumu ietvaros. Pēc 89. apsvērumā minēto vēstuļu analīzes Komisija uzskata, ka minētie “komforta elementi” ir jāuzskata par valsts garantiju ekvivalentiem. GdF gadījumā (9. pasākums) Francija būtībā norāda, ka tā apņemas “[…] (26)”, ja operāciju neizdotos novest līdz veiksmīgām beigām. SeaFrance gadījumā (10. pasākums) Francija norāda, ka tā “[…] (27)”, kas būtu nepieciešams, lai SeaFrance veiksmīgi pabeigtu darījumu.
(129)
Saskaņā ar šīm “komforta vēstulēm” ir skaidrs, ka valsts ir piešķīrusi Alstom nozīmīgu priekšrocību, piešķirot tā klientiem kompensācijas garantiju Alstom veiktās minēto kuģu pasūtījumu izpildes ietvaros. Šī priekšrocība bez nekādām šaubām Alstom bija izšķirošs elements brīdī, kad tā finansiālā situācija bija tāda, ka saprātīgs uzņēmējs noteikti būtu vilcinājies veikt tajā kuģu pasūtījumus. Šajā sakarā cita starpā situāciju labi raksturo tas, ka šīs “komforta vēstules” būtībā pilnīgi aizvietoja parasti izmantotos galvojumus šāda veida darījumiem, kas citos gadījumos prasīja valsts iesaistīšanos (sk. iepriekšējo un jauno 3. pasākumu), kā to vēlāk Francija atklāja Komisijai.
(130)
Šādi šie pasākumi ir jāuzskata par garantiju ekvivalentiem tādā mērā, kādā tiem ir līdzīgs iespaids kā sindicētajai galvojumu līnijai. Tie ir jāuzlūko kā tādi, kas veido to atbalstu kopuma sastāvdaļu, kurus Francija ir nodevusi Alstom rīcībā, lai atbalstītu tā pārstrukturēšanas centienus, kas balstīti kopš 2003. gada marta īstenotajā plānā. Šīs garantijas tika piešķirtas Alstom 2003. gada jūnijā, lai arī bija skaidri zināmas uzņēmuma grūtības. Šajos apstākļos apspriežamās garantijas ir jāuzlūko kā tādas, kas veido pirmos atbalsta pasākumus par labu Alstom.
(131)
Visbeidzot Komisija paliek pie analīzes, ko tā jau izklāstīja sava pagaidu novērtējuma ietvaros, tajā, kas attiecas uz banku doto kapitāla ieguldīšanas garantiju pirmajā kapitāla palielināšanā, kā arī uz banku veikto ORA emisiju, un šādi apstiprina, ka apspriežamie elementi nesatur valsts atbalstu.
3. Atbalsta summa
(132)
Savā atbildē par formālās izmeklēšanas procedūras uzsākšanu un piemērošanu Francija uzsvēra, ka valsts piešķirto atbalstu summa 3. un 4. pasākuma ietvaros bija mazāka par nosegto atvieglojumu summu. Cita starpā Francija piekrīt pārējos pasākumus uzskatīt par atbalstiem, kas var tikt novērtēti līdz 100 % no to nominālvērtības. Ir jāpiezīmē, ka Francijas novērojumi attiecas tikai uz atbalstu kopumu pirms tā grozījumiem 2004. gada maijā. Francija tātad neizsakās ne par tā atbalsta lieluma noteikšanu, kas ir ietverts garantijā par jauno galvojumu līniju, kas aizstās pretgarantiju (3. pasākums), ne par tā atbalsta lieluma noteikšanu, kas ietverts jaunajā plānotajā kapitāla palielināšanā (6. pasākums).
(133)
Valsts piešķirtajiem atbalstiem, proti, kad tie izpaužas vērtspapīru parakstīšanā uzņēmumos (pašu kapitāls vai gandrīz pašu kapitāls), īstermiņa vai ilgtermiņa aizdevumos vai garantijās, to lielums ir jānovērtē ex ante, tas ir, to piešķiršanas brīdī. Vienīgi tāds rīcības veids atļauj apzināties risku, ko valsts uzņemas, kamēr lieluma noteikšana ex post balstās uz riska faktisko noteikšanu. Balstoties uz šiem principiem, ir jātiek noteiktiem Alstom piešķirtā atbalsta lieluma noteikšanas elementiem.
(134)
TSDDRA (1. pasākums) un TSDD (5. pasākums) bija gandrīz pašu kapitāls. Neviens investors valsts situācijā nebūtu parakstījis šādus vērtspapīrus. Risks bija tik augsts (bankrota gadījumā valstij bija neiespējami paļauties jel uz kādu atmaksu), ka Komisija atbalsta summu uzskatīja par vienlīdzīgu vērtspapīru nominālam. Francija pieņēma šo novērtējumu. Tas nav būtiski grozīts, pārveidojot šos vērtspapīrus kapitālā.
(135)
Arī īstermiņa likvīdi (2. pasākums) tika piešķirti, lai arī neviena cita banka nebija gatava to darīt. To 300 miljonu euro gadījumā, ko valsts apņēmās atjaunot līdz 2005. gada februārim un kas tātad atbilst vidēja termiņa aizdevumam, atbalsts var sasniegt 100 % no nomināla. Turpretī 900 miljoni euro tirdzniecības vekseļos tika aizdoti īstermiņā (un tiešām ātri atmaksāti). No tiem 800 miljoni bija paredzēti tam, lai segtu finansējuma vajadzības, gaidot valsts piešķirto ilgtermiņa finansējumu (TSDDRA, TSDD un PSDD), attiecībā uz kuru Komisija uzskata, ka visa summa ir atbalsts. Šādi var pamatoti uzskatīt, ka no valsts puses ir piešķirts atbalsts, sākot ar 800 miljonu euro parakstīšanu tirdzniecības vekseļos. Tātad tā ir tā pati atbalsta summa, kas tikai ir mainījusi veidu, un tā ir jāpieskaita tikai vienu reizi. 7. kopsavilkuma tabulā Komisija tāpēc piemēro sabalansēšanas rādītāju 0 % īstermiņa aizdevumam par 800 miljoniem euro un 100 % ilgtermiņa finansējumiem, kas tika izmantoti to atmaksāšanai. Visbeidzot atliek novērtēt tā atbalsta lielumu, ko ietver 100 miljonu saldo. Salīdzinājumā ar vidēja termiņa un ilgtermiņa aizdevumu ir jāņem vērā, ka kreditoram ir augstāks neatmaksāšanas risks, ņemot vērā nelielo ilgumu un to, ka šis aizdevums bija paredzēts tam, lai īstenotu finansējuma risinājumus ilgākā termiņā. Atbalsta summa tātad ir tikai daļa no šādi aizdotās nominālās summas.
(136)
Tajā, kas attiecas uz sindicēto galvojumu līniju (3. pasākums), kas aprakstīta IV daļā, ir spēkā tas, ka Francija ir iesniegusi vienīgi aprēķinus attiecībā uz iepriekšējo pretgarantiju par 2,275 miljardiem euro. Tomēr apspriežamā pretgarantija tika anulēta un aizstāta ar jaunu garantiju par 1,25 miljardiem euro. Tajā pašā laikā ir jāprecizē, kā tas jau ir ticis izklāstīts, ka Francija pamato savus aprēķinus ar tehniskā riska novērtējumu 5 %, kas aprēķināts pēc vēsturiskiem datiem, kuri ļauj novērtēt atbalsta summu par anulēto pretgarantiju robežās no 0 līdz 43 miljoniem euro.
(137)
Kā tika atgādināts 133. apsvērumā, atbalsta pastāvēšanai un summai ir jātiek noteiktām ex ante, tas ir, atbalsta piešķiršanas brīdī, nevis, kā to apgalvo Francija, pēc tam, kad galvojuma līnija ir devusi rezultātus. Atbalsta summu nevar noteikt attiecībā pret tādu līgumu risku, kas ir tiešām segti a posteriori. Garantijas piešķiršanas brīdī Francija nebija ietvērusi nekādus ierobežojumus līnijas izmantošanai. Pretgarantija tātad varēja attiekties uz jebkādiem līgumiem visās Alstom darbības jomās, ja vien tie nebūtu ilgāki par septiņiem gadiem. Ex ante atbalsts, kas bija ietverts pretgarantijā, varēja sasniegt 100 % no segtās summas saskaņā ar Komisijas Paziņojumu par EK līguma 87. un 88. panta piemērošanu atbalstiem garantiju veidā (28) (tālāk tekstā “Paziņojums par atbalstiem garantiju veidā”), kura 3.2. punktā ir noteikts, ka “tad, ja aizdevuma brīdī aizņēmēja bankrota iespējamība ir ļoti augsta, piemēram, tāpēc ka tas ir finansiālās grūtībās, garantijas vērtība var sasniegt summu, ko šī garantija tiešām sedz”. Šādu risku nevarētu uzņemties neviens privātais uzņēmējs. Savā atbildē par formālās izmeklēšanas procedūras uzsākšanu un piemērošanu Francija norāda, ka, “tā kā bankas vienas vairs nevarēja nodrošināt šo galvojumu procedūru attiecībā pret jau iepriekš pieņemtajām saistībām, valsts sāka atbalstīt šo galvojumu plūsmu, kas bija būtiska Alstom veiksmīgai darbībai”. Tādējādi Francija piekrīt, ka bez valsts pretgarantijas Alstom nebūtu piekļuves jaunai galvojumu līnijai. Šādos apstākļos Komisija atzīmē, ka apspriežamā pretgarantija de facto darbojās kā garantija: tā būtībā bija tūlītēji pieprasāma no banku puses gadījumā, ja Alstom nebūtu laikus īstenojis vai pabeidzis kādu vai vairākus projektus, ko tās bija garantējušas.
(138)
Šādi Komisija uzskata, ka potenciālais valsts risks sasniedz 100 % no galvojumu līnijas summas, ko sedz pretgarantija, tas ir, 2,275 miljardus euro. Tomēr, sekojot 2004. gada maijā izziņotajiem grozījumiem, valsts pretgarantija par galvojumu līniju tiks anulēta. Tātad vispirms pienākas novērtēt tā atbalsta summas lielumu, kas izriet no valsts pretgarantijas piešķiršanas apmēram 12 mēnešu laikā. Pamatojoties uz pieejamo informāciju un ar pieņemtajām aprēķinu metodēm saskanīgā veidā atbalsts, kas atbilst valsts piešķirtajai pretgarantijai šajā ierobežotajā laikposmā, var tikt novērtēts maksimāli uz 411 miljoniem euro. Šis aprēķins izriet no pieņēmuma, ka attiecīgie līgumi ilgst trīs gadus (vidējais rādītājs nozarē), ka šo 3 gadu laikā garantijas risks ir viendabīgi sadalīts, ka galvojumi ir emitēti lineāri uz 12 mēnešiem (no 2003. gada septembra līdz 2004. gada augustam) par kopējo summu 3,5 miljardi un ka, sākot ar 2004. gada septembri, valsts pretgarantija par izlaistajiem galvojumiem tiek anulēta. Atbalsta summa tiek vērtēta kā 100 % no pretgarantijas summas, kas pareizināta ar garantijas ilgumu (mēnešu skaits, kuru laikā garantija bija spēkā, attiecībā uz trim gadiem, tas ir, uz 36 mēnešiem). Atgādinājumam pretgarantija bija 65 % par galvojumu (29).
(139)
Kā tika norādīts 52. apsvērumā, anulētā pretgarantija tiks aizstāta ar jaunu otrās kārtas garantiju par summu 1,25 miljardi euro, kura tiks iekļauta jaunajā galvojumu līnijā, kas veido 8 miljardu euro lielu summas atlikumu (3. pasākums). Šajā jaunajā shēmā potenciālais risks valstij būs 1,25 miljardi euro, un tas būs spēkā, sākot no brīža, kad blakus naudas līdzekļi 700 miljonu euro apmērā būs kļuvuši nepietiekami, lai segtu potenciālos zaudējumus. Jaunajai pretgarantijai ir jātiek iegrāmatotai kā atbalstam, kas var sasniegt maksimāli 100 % no tās summas. Šis pielāgojums kā sekas izraisa valsts potenciālā riska samazināšanos par summu 1 miljards euro. Kā jau tas ir iepriekš ticis norādīts III daļā, valsts riska summas samazināšanās bija noteicošais faktors tam, ka netika piemērota jauna formālās izmeklēšanas procedūra;.
(140)
Cita starpā Komisija uzskata, ka atbalsta summu būtiski neietekmētu tas, ja tiktu atņemtas izmaksas, ko Alstom veicis garantijas saņemšanai. Ņemot vērā šo novērtējumu un to, ka Francijas iesniegtajos datos nebija doti skaitļi, kas ļautu veikt precīzu to summu aprēķinu, ko Alstom ir maksājis valstij, maksimālā atbalsta summa, ko ietver garantijas, nav tikusi samazināta.
(141)
Tajā, kas attiecas uz garantiju, ko valsts devusi CFDI par 4. pasākumā apspriestā PSDD nodošanu Alstom, ir spēkā tie paši spriedumi. Bez valsts garantijas par PSDD 100 % līmenī CFDI noteikti nebūtu piešķīris šo aizdevumu. Šādi un saskaņā ar Paziņojumu par atbalstiem garantiju veidā Komisija uzskata, ka 100 % garantijas var veidot pamatu valsts atbalstam. Šo analīzi apstiprina tas, ka Francija ir pavēstījusi, ka Alstom parādi attiecībā pret valsti tiks pārvērsti kapitālā 2004. gada vasarā, iekļaujot arī PSDD. Parāda pārvēršana kapitālā labi parāda, ka PSDD tiek finansēts, izmantojot valsts resursus, un ir attiecināms uz valsti, un ir jāuzskata par atbalstu, kas var sasniegt 100 % no attiecīgās summas.
(142)
Šajā daļā izskaidroto elementu dēļ Komisija uzskata, ka valsts līdzdalība jaunajā kapitāla palielināšanā (6. pasākums) nevar tikt uzskatīta par tādu, kas atbilst normālam investoram tirgus ekonomikā, bet gan ka tā veido atbalstu. Atbalsts, ko ietver šāda līdzdalība kapitālā, var sasniegt 100 % no parakstītās summas.
(143)
Tajā, kas attiecas uz GdF un SNCF dotajām garantijām, kā tās ir atkārtotas 9. un 10. pasākumā, Francija atzīst, ka to uzdevums bija aizstāt galvojumus. Saskaņā ar tā atbalsta novērtējumu, ko ietver garantija par galvojumu līniju, Komisija uzskata, ka maksimālā atbalsta summa var sasniegt 100 % no segtās summas. Tomēr, ņemot vērā grūtības novērtēt dažādo risku iespaidu un iespējamību, kas var rasties šo līgumu neizpildīšanas vai sliktas izpildīšanas gadījumā, kā arī to šo risku daļu, kas tiešām var tikt segta no valsts garantijas, Komisijai ir neiespējami ticamā veidā noteikt atbalsta summas lielumu, kas atbilst šīm garantijām.
(144)
Iepriekš minēto iemeslu dēļ Komisija uzskata, ka 7. tabula sniedz reālu tās maksimālās atbalsta summas novērtējumu, kas izriet no visiem pasākumiem Alstom labā, izņemot vienīgi 9. un 10. pasākumu. Ir jāprecizē, ka šajā atbilstības novērtējumā tiek ņemts vērā katrs no šiem pasākumiem, atsevišķi uzlūkots ar visām savām īpatnībām, un ne tikai šis globālais novērtējums.
7. tabula
Maksimālā atbalsta summa
(miljardi euro)
Pasākums
Maksimālā atbalsta summa
1,2 miljardi likvīdu īstermiņā (2. pasākums),
no kuriem: - 300 miljoni atjaunoti
0,3
- 900 miljoni atmaksāti (800 miljoni atmaksāti, pateicoties tālāk minētajiem trīs pasākumiem)
0,1
TSDDRA (1. pasākums)
0,3
PSDD, kas jāpārvērš kapitālā (4. pasākums)
0,3
TSDD, kas jāpārvērš kapitālā (5. pasākums)
0,2
Kapitāla palielināšana II (6. pasākums)
0,17/0,22
Garantija par galvojumiem (3. pasākums),
no kuriem: - 12 mēnešu pretgarantija par 65 % galvojumiem par 3,5 miljardiem
0,411
- otrā zaudējuma garantija galvojumiem par 8 miljardiem
1,25
Kopā
3,03/3,08
4. Atbalsta saderība ar kopējo tirgu
(145)
Ņemot vērā iepriekš minēto, valsts pasākumiem šīs izmeklēšanas laikā ir jātiek vērtētiem kā valsts atbalstiem ad hoc. Līguma 87. panta 2. un 3. punkts paredz atkāpes no vispārējās nesaderības, kas minēta 1. pantā.
(146)
Līguma 87. panta 2. punktā paredzētās atkāpes šajā gadījumā nav piemērojamas, jo atbalsta pasākumiem nav sociāls raksturs un tie nav piešķirti individuāliem patērētājiem, tie nav domāti dabas katastrofu vai citu ārkārtēju notikumu radītu bojājumu izlabošanai un to mērķis nav veicināt atsevišķu Vācijas sadalīšanas dēļ cietušu Vācijas Federatīvās Republikas reģionu ekonomiku.
(147)
Citas atkāpes ir paredzētas Līguma 87. panta 3. punktā. Tā kā atbalsta mērķis nav reģionāls un minētā punkta b) apakšpunkta atkāpe acīm redzami nevar tikt piemērota, tiek piemērotas vienīgi c) apakšpunktā minētās atkāpes. Šis apakšpunkts paredz tādu valsts atbalstu atļauju, kas paredzēti atsevišķu ekonomikas darbību attīstības veicināšanai, ja tās nekropļo sakaru nosacījumus kādā pasākumā, kas ir pretrunā ar kopējām interesēm. Šajā kontekstā ir spēkā tas, ka atbalsti tika piešķirti ar mērķi atjaunot ilgtermiņa dzīvotspēju kādam uzņēmumam grūtībās. Tātad tiem ir jātiek novērtētiem, balstoties uz vadlīnijām. Pēc izmeklēšanas Komisija uzskata, ka nekādi citi Kopienas noteikumi nevar tikt piemēroti šajā gadījumā. Francija cita starpā nav nosaukusi nevienu citu Līguma atkāpi un ir balstījusies vienīgi uz vadlīnijām, lai aizstāvētu 2003. gada augustā paziņoto pasākumu saderību.
(148)
Lai saņemtu atbalstus glābšanai un pārstrukturēšanai, uzņēmumam ir jābūt tādam, kas var tikt uzskatīts par uzņēmumu grūtībās. Vadlīniju 2.1. daļa definē šo jēdzienu. To 6. pants norāda, ka uzņēmuma grūtības parasti raksturo pieaugošs parādu līmenis, apgrozījuma samazinājums, krājumu pieaugums, pārprodukcija, pašfinansējuma bruto starpības samazinājums, pieaugoši parādi, finansiālo saistību progresija un neto aktīva samazināšanās vai izbeigšanās.
(149)
No pozitīvas tīrās peļņas 2000.-2001. finanšu gadā uzņēmums 2002.-2003. finanšu gadā sasniedza parādus, kas būtiski pārsniedza miljardu euro. Tajā pašā laikā paša kapitāls samazinājās vairāk nekā par pusi, mainoties no 2 miljardiem euro līdz mazāk nekā 800 miljoniem. Šādi Alstom var tikt uzskatīts par uzņēmumu finansiālās grūtībās vadlīniju 5. panta nozīmē, kas ir fakts, ko neapstrīd ne Francija, ne kāda cita procedūrā iesaistītā puse.
a) Atbalsti glābšanai
(150)
Francija uzskata, ka daļa 2. un 3. pasākuma var tikt novērtēta kā atbalsti glābšanai. Balstoties uz šo argumentāciju, tā piemin faktu, ka šī pasākumu daļa garantē uzņēmuma vajadzības likvīdos īstermiņā.
(151)
Runājot par 2. pasākumu, Francija uzskata, ka 900 miljoni euro, kas izriet no 2003. gada septembra nolīgumā noteiktā finansiālā nodrošinājuma, ir jāuzskata par atbalstiem glābšanai vadlīniju nozīmē. Šis atbalsts likviditātes formā, kura mērķis bija aizkavēt nekavējošu Alstom darbību nodošanu, tika atmaksāts sešu mēnešu laikā pēc tā maksājuma.
(152)
Tajā, kas attiecas uz 3. pasākumu, Francija uzskata, ka valsts dotā sindicētās galvojumu līnijas pretgarantija arī ir jāuzskata par atbalstu glābšanai, kas noticis posmā, kad bankas izlaidušas galvojumus un valsts izlaidusi pretgarantijas, tādā mērā, kādā šajā pirmajā posmā īstenotie pasākumi ļāva saglabāt Alstom dzīvotspēju. Saskaņā ar Francijas nostāju pie šiem nosacījumiem pretgarantija ir jāuzlūko kā atbalsts glābšanai, kas piešķirts to pasākumu īstenošanas pirmajā gadā, kuru mērķis ir glābt uzņēmumu. Ir jāatzīmē, ka Francija nenovērtē atbalsta daļu, ko vajadzētu uzskatīt par atbalstu glābšanai, tāpat kā tā nenovērtē to daļu, kas būtu jāuzskata par atbalstu pārstrukturēšanai. Tajā, kas attiecas uz atbalsta vēlāko ilgumu, tas ir jāuzlūko kā atbalsts pārstrukturēšanai. Ir jāpiemin, ka nav iesniegts neviens novērtējums par atjaunoto pretgarantiju jaunajā sindicētajā līnijā 8 miljardu euro līmenī.
(153)
Tomēr ir jāatgādina, ka Komisija savos Lēmumos par formālās izmeklēšanas procedūras uzsākšanu un piemērošanu bija uzskatījusi, ka Alstom šķita atrodamies pārstrukturēšanas procesā apspriežamo pasākumu piešķiršanas brīdī. Pie šiem nosacījumiem daļa apspriežamo atbalsta pasākumu nevar tikt uzskatīti par atbalstiem glābšanai, kas nebūtu piešķirti saskaņā ar vadlīnijām pēc pārstrukturēšanas plāna ieviešanas vai pēc likvidācijas, jo šiem atbalstiem noteikti ir jātiek piešķirtiem iepriekš. Cita starpā atbalstu glābšanai atļaujas nosacījumi, kas noteikti minēto vadlīniju 23. pantā, šajā gadījumā nešķiet izpildīti. Pie šiem nosacījumiem Komisija tātad pagaidām uzskatīja, ka apspriežamie jautājumi ir jāizskata atbalstu pārstrukturēšanai atļaujas kritēriju gaismā.
(154)
Komisijas izteiktās šaubas, uzsākot un piemērojot procedūru, aizvien pastāv. Būtībā aizvien šķiet mākslīgi sadalīt apspriežamo atbalstu kopumu atbalstos glābšanai un atbalstos pārstrukturēšanai, jo vairāk tādēļ, ka nebija nekāda glābšanas laikposma pirms pārstrukturēšanas plāna izstrādes. Šāda analīze būtu pretrunā ar mērķi, kādēļ tiek piešķirti atbalsti glābšanai, kas izpaužas tā, ka tiek noturēts status quo līdz laikam, kad uzņēmums spēj pieņemt nostāju par savu nākotni.
(155)
Atbalsti, vai tie sedz naudas līdzekļu vai strukturālu pasākumu vajadzības, iekļaujas tekošās pārstrukturēšanas loģikā. Komisija nevar pieņemt, ka par atbalstiem glābšanai patvaļīgi tiktu uzskatīti atbalsti, kas piešķirti pārstrukturēšanas pirmajos sešos mēnešos vai pirmajā tās gadā. Šajā kontekstā nav nozīmes, ka atbalsti sedz tāda uzņēmuma likviditātes vajadzības, kurā notiek pārstrukturēšana, jo atbalsti pārstrukturēšanai bieži sedz tāda uzņēmuma likviditātes vajadzības, kurā notiek pārstrukturēšana, tāpat kā, piemēram, investīcijas vai izmaksas, kas saistītas ar jaudas samazinājumiem.
(156)
Cita starpā Komisija uzskata, ka atbalsta summa, kas attiecas uz 2. pasākumu, ļoti lielā daļā tika atvilkta no summām, kas izrietēja no strukturālajiem pasākumiem, kas to aizvietoja, un ka arī šā iemesla dēļ tātad ir piemēroti to pārbaudīt pārstrukturēšanas ietvaros. Attiecībā uz pretgarantiju (iepriekš 3. pasākums) tā neizpilda nevienu no atbalstu glābšanai atļaujas kritērijiem, kas noteikti vadlīnijās. Konkrēti nebija runas par likviditāti, jo tā neveidoja aizdevuma garantiju, kā tas paredzēts vadlīniju 23. pantā. Bez tam šai pretgarantijai vajadzēja izplesties krietni pāri vadlīnijās paredzētajiem sešiem mēnešiem, jo tai bija jāsedz projekti, kuru ilgums var būt līdz septiņiem gadiem.
(157)
Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija uzskata, ka ir lietderīgi novērtēt šos pasākumus kā tādus, kas iekļauti pārstrukturēšanas atbalstu kopumā.
b) Atbalsti pārstrukturēšanai
(158)
Vadlīnijas paredz četrus kumulatīvus nosacījumus, lai atļautu kādu atbalstu pārstrukturēšanai: plāns, kas garantē ilgtermiņa dzīvotspēju, konkurences kropļojumu novēršana, atbalstu ierobežošana līdz minimumam un pārstrukturēšanas plāna pilnīga ieviešana.
(159)
Atbalsta piešķiršanas nosacījums ir tāda pārstrukturēšanas plāna ieviešana, ko attiecībā uz visiem individuālajiem atbalstiem Komisija būs atzinusi par likumīgu. Pārstrukturēšanas plānam, kura ilgumam ir jābūt pēc iespējas ierobežotam, ir jāļauj pamatotā laikposmā atjaunot uzņēmuma ilgtermiņa dzīvotspēju, pamatojoties uz reālistiskiem pieņēmumiem attiecībā uz saimnieciskās darbības nosacījumiem nākotnē. Atbalstam pārstrukturēšanai tātad ir jābūt saistītam ar dzīvotspējīgu pārstrukturēšanas plānu, attiecībā uz kuru dalībvalsts uzņemas saistības.
(160)
Komisija ar sava ārējā konsultanta palīdzību novērtēja Francijas iesniegto pārstrukturēšanas plānu, lai noteiktu, vai tas ir pietiekams, lai atjaunotu uzņēmuma ilgtermiņa dzīvotspēju. Komisija balstīja savu analīzi uz 2003. gada augustā un septembrī, tad uz 2004. gada februārī iesniegto informāciju. Komisijas novērtējums skar pirmām kārtām operatīvās pārstrukturēšanas piemērotību, tad tirgus perspektīvas un to ietekmi uz pārstrukturēšanas plānu, visbeidzot uzņēmuma finansiālo situāciju pēc pārstrukturēšanas plāna ieviešanas.
(161)
Pārstrukturēšanas pasākumu analīzē ir jāņem vērā to sektoru specifiskā īpatnība, kuros Alstom darbojas. Jo īpaši attiecībā uz sektoru Power un Transporta sektoru nepieciešamās investīcijas fiksētos aktīvos ir relatīvi samazinātas salīdzinājumā ar apgrozāmo līdzekļu vajadzībām. Tieši projekta īstenošanas un inženierijas jaudām ir vislielākā nozīme, kamēr fiziskās ražošanas jaudas ir liels ierobežojums vienīgi attiecībā uz ierobežotu ražojumu skaitu (30). Šādi uzņēmumi parasti var paplašināt savu piedāvājumu augsta pieprasījuma laikposmos. Turpretī ne vienmēr ir iespējams samazināt pāri paliekošo darbaspēku zema pieprasījuma laikposmos, konkrēti valstīs, kurās sociālā likumdošana ir prasīgāka. Vēl kāda Alstom darbību specifiska īpatnība ir nepieciešamība ražot dažādus ražojumus (31) tajā pašā ražojumu līnijā atkarībā no pasūtījumiem tā, lai optimizētu ražošanas jaudu izmantošanu (utilization runs).
(162)
Ražošanas jauda tiek mērīta galvenokārt pēc ražošanai pieejamās telpas (roofed area) un pēc pieejamā darbaspēka, kamēr ierīkotais mašīnu kopums parasti nav galvenais ierobežojums, atšķirībā no citām ražotnēm. Cita starpā ir grūti aprēķināt ražošanas jaudu atsevišķam ražojumam, jo, kā tas jau tika minēts, dažādi ražojumi var tikt ražoti dažādos brīžos tajā pašā ražošanas līnijā.
(163)
Šādi Alstom iekšējie pārstrukturēšanās pasākumi tika analizēti, pārbaudot, vai tie ļaus uzņēmumam efektīvi pārstrukturēt darbaspēka izmantošanu un racionalizēt tā ģeogrāfisko klātbūtni.
(164)
Komisija uzskata, ka tajā, kas attiecas uz sektoru Power Generation un uz Transporta sektoru, pārstrukturēšanas pasākumi ir pietiekami, lai nodrošinātu ražošanas atveseļošanu. Paredzētā darbinieku skaita samazināšana ir atzīta par proporcionālu pārprodukcijas apjomam, kas pastāv šajās nozarēs. Šo pārstrukturēšanu izmaksu un no tām izrietošo ietaupījumu aprēķini šķiet reālistiski. Bez tam pārstrukturēšanas plāna priekšlaicīga ieviešana norāda, ka process labi virzās uz priekšu un tādējādi ir samazināts risks, ka varētu kavēties uz 2006. gada martu paredzēto mērķu īstenošana.
(165)
Sektorā Power Turbo-Systems strādājošo skaita samazinājums par […] % (no […] līdz […] strādājošajiem) ir saistīts ar jaudas pārpalikumu, kas norādīts pēdējos Alstom izmantošanas līmeņa rādījumos, ko novērtējusi Francija ([…] % 2003. gada augustā) un Komisijas eksperts ([…] % 2002. gadā un […] % 2003. gadā). Šis strādājošo skaita samazinājums savienojumā ar iekārtu selektīvu samazinājumu un slēgšanu un ar operatīvo reorganizāciju palīdzēs atjaunot Alstom konkurences spēju. Sektorā Power Environment strādājošo skaita samazinājumu par […] % (no […] līdz […]) […] (32) Komisijas ārējais eksperts atzina par nepieciešamu. Tas arī ir augstāks par Francijas novērtētajā izmantošanas līmenī norādīto pārprodukciju (ap […]% 2003.-2004. gada pirmajā pusgadā). Šis ievērojamais strādājošo skaita samazinājums var tikt izskaidrots ar ražošanas vietu slēgšanu, […]. Sektorā Power Services strādājošo skaita samazinājums sasniedz […] % (no […] līdz […]). Nav paredzēta ražošanas vietu slēgšana (33), bet to var pamatot ar nepieciešamību pēc vietējo ražotāju klātbūtnes šajā darbības jomā.
(166)
Visbeidzot pārstrukturēšanas centieni sektorā Power Conversion (T&D daļa, kas netika pārdota grupai Areva) ir paredzēti strādājošo skaita samazinājuma veidā par […] % (no […] līdz […] strādājošajiem) un ražošanas struktūras reorganizācijas veidā.
(167)
Transporta sektorā paredzētais strādājošo skaita samazinājums sasniedz […] % (no […] līdz […]). Šis strādājošo skaita samazinājums saskan ar ārējā konsultanta veiktajiem pārprodukcijas aprēķiniem (robežās no […] % līdz […] %). Samazinājums tomēr nav atbilstīgs pašreizējam Alstom izmantošanas līmenim (vairāk nekā […] %), ko iesniedza Francija. Šo nesakritību tomēr daļēji var izskaidrot tas, ka vairāk nekā […] % no strādājošo skaita samazinājuma (savienojumā ar ražošanas vietu slēgšanu) skar Apvienoto Karalisti. Alstom Transport nesen saskārās ar nozīmīgām grūtībām šajā valstī, un tirgus perspektīvas tajā nav tik pozitīvas kā citās valstīs. Var būt iepriekš paredzēti citi strādājošo skaita samazinājumi, lai uzlabotu produktivitāti, kas izriet no ražošanas optimizācijas.
(168)
Pretēji novērtējumam attiecībā uz Transporta sektoru un sektoru Power Komisija uzskata, ka pārstrukturēšanas plānā paredzētās darbības Marine sektorā ir nepietiekamas, lai kompensētu Alstom kuģu būvētavu jaudas pārsniegšanu. Šajā plānā paredzētais strādājošo skaita samazinājums ir […] % (no […] līdz […] strādājošajiem). Ražošana tiks koncentrēta uz Saint-Nazaire kuģu būvētavām, kas veido visnozīmīgāko celtniecības vietu, kamēr citas, mazāk nozīmīgas vietas tiks slēgtas. Neskatoties uz šiem pasākumiem, Komisija šaubās, ka šie pārstrukturēšanas centieni varētu būtu pietiekami, lai paceltu Alstom kuģu būvētavu izmantošanas līmeni līdz pieņemamam līmenim 2006. gadā. Šīs analīzes pamati ir izklāstīti 169. un 170. apsvērumā.
(169)
Pat ja Alstom Marine sektoram ir tehniskā jauda ražot dažādus kuģu veidus (kruīzu pasažieru tvaikoņus, metāna pārvadāšanai paredzētus tankkuģus, transporta kuģus, jahtas, kuģus zinātniskiem un militāriem mērķiem u. c.), šķiet, ka pasūtījumiem nākotnē vajadzētu koncentrēties uz kruīzu pasažieru tvaikoņu pieprasījumu. Pārstrukturēšanas plāns pats par sevi paredz, ka jauni pasūtījumi nāks galvenokārt no šī tirgus, kamēr citiem kuģu veidiem nevajadzētu veidot nozīmīgu daļu no saņemtajiem pasūtījumiem. Pašreizējā Saint-Nazaire kuģu būvētavu ražošanas jauda tiek lēsta robežās no pieciem līdz sešiem kruīzu pasažieru tvaikoņiem gadā. Zināmas vidēja termiņa perspektīvas norāda, ka gadījumā, ja Alstom noturēs savu pašreizējo tirgus daļu, tas saņems pasūtījumus par vismaz trim kruīzu pasažieru tvaikoņiem gadā laikposmam 2004.-2006. gads. Pat ja citu kuģu veidu ražošana varētu kompensēt pasažieru tvaikoņu pasūtījumu līmeni, kas ir zem šā maksimuma, maz ticams, ka tam būtu tik nozīmīgs iespaids, lai spētu pacelt vispārējo pasūtījumu līmeni virs trim kuģiem (ekvivalentiem pasažieru tvaikoņiem) gadā.
(170)
Šajā kontekstā Komisija pozitīvi uzņēma neseno Francijas apņemšanos cik vien ātri iespējams veikt nepieciešamos pasākumus […], lai samazinātu Alstom rentabilitātes slieksni kuģu būvē par 4,5 kuģu pasūtījumiem (ekvivalentiem kruīzu pasažieru tvaikoņiem) gadā (pēdējo piecu gadu vidējais rādītājs) līdz […]. Komisija uzskata, ka šie papildu centieni […] ir absolūti nepieciešami, lai nodrošinātu šā sektora ilgtermiņa dzīvotspēju, un ka tiem ir jātiek īstenotiem.
(171)
Komisija ir detalizēti izvērtējusi no pārstrukturēšanas plāna izrietošās prognozes gan attiecībā uz pasūtījumiem, gan saimnieciskās darbības ienākumiem katrā sektorā. Šajā sakarā tā pārbaudīja, vai šie elementi ir saskanīgi ar katram attiecīgajam tirgum izstrādātajām prognozēm. Komisija uzskata, ka pasūtījumu prognozes pārsvarā ir reālistiskas un ka prognozes, kas skar tirgus daļas un ražošanas pieaugumu, ir pietiekami piesardzīgas. Divi sektori tomēr ir izņēmums: Power Turbo-Systems un Marine sektors.
(172)
Alstom darbība Power TurboSystems piedzīvoja ļoti smagus zaudējumus, kuru pamatā bija 2000. gadā piedzīvotie darbības traucējumi lielas jaudas gāzes turbīnās GT24/GT26, kas ir Alstom šā sektora komercdarbības nozīmīgākais modelis. Tika uzsākti turbīnu tehnisko datu uzlabošanas darbi un noslēgti tirdzniecības nolīgumi ar neapmierinātajiem klientiem. Francija norāda, ka apspriežamās turbīnas šodien ir visnotaļ efektīvas, un precizē, ka kāds spāņu uzņēmums tikko ir izdarījis trīs turbīnu pasūtījumu, kas pierāda, ka Alstom klientūra ir atguvusi uzticību attiecībā uz grupas augstas tehnoloģijas komercdarbības turbīnu kvalitāti un tehniskajiem rādītājiem.
(173)
Komisija uzskata, ka ir pietiekami daudz pozitīvu elementu, kas apstiprina atgriešanos šajā sektorā. Būtībā ir pierādīts, ka Alstom ir veicis nepieciešamos darbus, lai sasniegtu cerētos rādītājus, un ka strīdi ar neapmierinātajiem klientiem ir gandrīz atrisināti; Komisija cita starpā atzīmē, ka finanšu rezerves, kas ieviestas, lai segtu atlikušos riskus, ir pietiekamas. Jebkādā gadījumā Francijas minētais trīs turbīnu pasūtījums 2003. gada decembrī pierāda, ka apspriežamais sektors var atgūt konkurences spēju.
(174)
Tomēr, neskatoties uz šīm iedrošinošajām zīmēm, Komisija uzskata, ka Francija pārvērtē Alstom spēju nākamajos gados atgūt savas tirgus daļas. Būtībā, ja Alstom tirgus daļa būtu saskanīga ar tā vidējiem sasniegumiem laikposmā no 1992. līdz 2002. gadam, Komisija novērtē jutību (riskantus pasūtījumus), kas ir ap […] % no cerētajiem pasūtījumiem. Komisija ik gadu, gan 2004./2005., gan 2005./2006. gadā, par tādiem pasūtījumiem, kam piemīt risks, uzskata pasūtījumus […] euro apmērā no visiem paredzētajiem pasūtījumiem […] euro apmērā.
(175)
Attiecībā uz Marine sektoru Komisija uzskata, ka pasūtījumu prognozes, kādas tās izriet no pārstrukturēšanas plāna, ir pārāk optimistiskas, pat pieņemot, ka īstenotos kruīza kuģu tirgus atgūšana ilgtermiņā, un pat plānojot iespēju, ka les Chantiers de l'Atlantique ražos citus augstu tehnoloģisku risinājumu kuģu veidus kā metāna pārvadāšanai paredzētus tankkuģus. Komisija ik gadu, gan 2004./2005., gan 2005./2006. gadā, par tādiem pasūtījumiem, kam piemīt risks, uzskata pasūtījumus […] euro apmērā no visiem paredzētajiem pasūtījumiem […] euro apmērā.
(176)
Saskaņā ar šiem elementiem Komisija uzskata, ka pasākumi kopumā par […] euro ir tādi, kam piemīt risks. Šo summu tikai daļēji kompensē darbības rezerve (corporate buffer) […] euro apmērā, kas piemērota paredzamajiem pasūtījumiem. Pārstrukturēšanas plāns šādi šķiet pārāk optimistisks, tā kā Komisija uzskata, ka riskantos pasūtījumus par […] euro nesedz corporate buffer.
(177)
Komisija ir analizējusi uzņēmuma prognozes saimnieciskās darbības peļņas aspektā. Tā uzskata, ka pārstrukturēšanas plānā ietvertajiem mērķiem vajadzētu būt sasniedzamiem. Būtībā sagaidāmie pamatdarbības rezultāti ir pietiekami piesardzīgi, lai kompensētu pārmērīgo optimismu pasūtījumu prognozēs. Tāpēc Komisija uzskata, ka šā pārvērtējuma sekām nevajadzētu apdraudēt Alstom operatīvo rentabilitāti 2006. gadā.
(178)
Izanalizējusi pārējos būtiskos pārstrukturēšanas plāna elementus, kuru mērķis ir pierādīt prognožu atbilstību attiecībā uz Alstom operatīvo rentabilitāti 2006. gadā, Komisija uzskata, ka minētās prognozes ir reālas. Pirmais būtiskais elements rentabilitātes uzlabošanā izriet no II.3. daļā aprakstītajiem uzņēmuma ietaupījumu pasākumiem pārstrukturēšanas darbību ietvaros. Ietaupījumu pasākumi, kuru mērķis ir racionalizēt izmaksas, šķiet reāli, un to ieviešanas temps var tikt uzskatīts par pozitīvu rādītāju, kas pierāda, ka pārstrukturēšana un dzīvotspējas atgūšana varēs tikt īstenotas paredzētajā termiņā.
(179)
Otrkārt, Komisija atzīmē, ka ievērojamie zaudējumi nozīmīgo darbības kļūdu dēļ, kas skāra lielas jaudas gāzes turbīnas GT24/GT26, bija ārkārtas rakstura. Bez tam ir noslēgti nolīgumi, lai izbeigtu pastāvošos strīdus ar dažiem klientiem. Šāda veida grūtībām, kas pēc savas dabas nav tādas, kas atkārtojas, nevajadzētu tikt vēlreiz piedzīvotām nākotnē.
(180)
Trešais nozīmīgais elements ir augstas rentabilitātes noturēšanas prognoze jau konkurētspējīgās jomās, un jo īpaši daļā Power Services (2006. gadam paredzamās operatīvās rezerves […] %). Šīs prognozes šķiet pamatotas, balstoties uz raksturīgajām iezīmēm un darbības sektoru pieaugumu.
(181)
Ņemot vērā šos elementus, Komisija secina, ka mērķis grupas līmenī sasniegt operatīvās rezerves 6 %, kas paredzēts pārstrukturēšanas plānā 2006. gadam, ir īstenojams.
(182)
Komisija ir veikusi analīzi, lai pārbaudītu, vai pārstrukturēšanas plānā paredzētie pasākumi ļaus Alstom atgūt ilgtermiņa dzīvotspēju. Kā jau tika norādīts, Komisija uzskata, ka ražošanas aspektā pasākumi vispārīgā nozīmē ir pietiekami, lai sasniegtu plānā paredzētos rentabilitātes mērķus. Cita starpā pastāv pozitīvas zīmes, kas rāda, ka ārkārtas tehniskās problēmas, kas radīja atsevišķus ļoti smagus zaudējumus iepriekšējos gados, ir tikušas atrisinātas.
(183)
Tomēr Komisija saglabā šaubas attiecībā uz to pārstrukturēšanas plānā ietverto pasākumu efektivitāti, kas paredzēti Alstom finansiālās stabilitātes atjaunošanai ilgtermiņā pēc 2006. gada marta. Tātad Komisija nevarēja secināt, ka pēc pārstrukturēšanas uzņēmums būs spējīgs darboties tirgū pats ar saviem līdzekļiem, kā tas ir prasīts vadlīnijās. Komisijas šaubas izrietēja no šādiem analīzes elementiem.
(184)
Vispirms operatīvās rezerves 6 % 2005./2006. gadā, kas atbilst saimnieciskās darbības peļņai […] euro, nešķiet pietiekams pamats, lai garantētu uzņēmuma ilgtermiņa dzīvotspēju. Saskaņā ar pārstrukturēšanas plānu neto peļņai 2005./2006. gadā ir jābūt […] euro, tas ir […] % no pārdošanas apjoma.
(185)
Tālāk Komisija uzskatīja, ka ekonomiskā parāda līmenis attiecībā pret pašu kapitālu 2006. gadā paliek pārāk augsts: […] euro pret […] euro. Tas nozīmē, ka attiecība parāds/pašu kapitāls (“gearing ratio”) ir […]. Šādi Alstom būtu jāziedo ļoti liela daļa savu ienākumu tam, lai apmaksātu parādu procentu maksājumus: finansiālās saistības būtu […] euro, savukārt ienākumi pirms procentu, nodokļu, vērtības samazinājuma un amortizācijas atskaitīšanas (EBIDTA) kopā sasniegtu […] euro, proti, procentu maksājumu segšanas daļa (“interest cover”) būtu […]. Šāds līmenis skaidri norāda uz trauslu finansiālo situāciju, ko ir grūti uzturēt ilgtermiņā.
(186)
Cita starpā Komisija uzskatīja, ka Alstom varēja trūkt īstermiņa finansējuma spējas, lai atbildētu likvīdu vajadzībām pārstrukturēšanas laikposmā. Konsultants savā Alstom naudas līdzekļu plāna novērtējumā uzskatīja, ka headroom (pieejamās kredītlīnijas mīnus jau iesaistītās kredītlīnijas) būtu jāuztur virs […] euro, līmenim, ko Komisija uzskata par pietiekamu, taču vienīgi gadījumā, ja nav neparedzētu grūtību. Jebkādā gadījumā saskaņā ar šo pašu naudas līdzekļu plānu headroom līmenim būtu jābūt zemākam par atsauces līmeni […] euro 2005./2006. gada pirmajā un otrajā ceturksnī.
(187)
Visbeidzot Komisija uzskatīja, ka ir nepieciešams, lai Alstom palielina savu paša kapitālu vidējā termiņā. Saskaņā ar plānu pašu kapitāla līmenim 2006. gadā ir jābūt […] euro, proti, […] % no pārdošanas apjoma, kamēr laikposmā 1998./2000. gads pašu kapitāls veidoja 12 % no pārdošanas apjoma. Tika uzskatīts, ka uzņēmumam ir nepieciešama stabilāka finanšu bilance nekā tā, kas paredzēta 2006. gadam, lai uzņēmums spētu piesaistīt investorus un tātad pats finansēt savu darbību tirgos.
(188)
Noslēgumā Komisija uzskatīja, ka Alstom pārstrukturēšanas plāns aizvien ir neapmierinošs finanšu aspektā, galvenokārt ļoti augstā parādu līmeņa un ļoti zemā pašu kapitāla līmeņa dēļ.
(189)
Tomēr 2004. gada maijā Francija darīja Komisijai zināmu, ka uzņēmums gatavojas palielināt kapitālu skaidrā naudā un veikt daļas sava parāda konversiju kapitālā. Šie divi darījumi 2006. gada martā ļaus pašu kapitālam būt robežās no […] līdz […] euro un parādiem būt robežās no […] līdz […] euro atkarībā no banku līdzdalības līmeņa kredītzīmju konversijā kapitālā, kas atbilst pārdošanas apjoma procentu līmenim no […] % līdz […] %. Attiecība starp parādiem un pašu kapitālu (gearing ratio) būs no […] līdz […] 2006. gadā, kas nozīmē pietiekamu uzlabojumu attiecībā pret tajās prognozēs ietverto līmeni, kas veiktas, pamatojoties uz iepriekšējo finanšu plānu. Bez tam parādu samazinājums nozīmēs finansiālo saistību samazināšanos: 2006. gadā tās būs robežās no […] līdz […] euro. Balstoties uz EBIDTA […] euro, interest cover daļai būtu jābūt robežās no […] līdz […], kas nozīmē uzturamu finansiālo situāciju.
(190)
Šādi jaunā kapitāla palielināšana un sekojošā parādu samazināšana lielā mērā ļauj novērst Komisijas šaubas par uzņēmuma dzīvotspēju vidējā termiņā.
(191)
Cita starpā Komisija atzīmē Francijas V daļā minēto apņemšanos noslēgt vienas vai vairākas ražošanas partnerattiecības četru gadu laikā.
(192)
Komisija uzskata, ka, lai nostiprinātu Alstom ilgtermiņa dzīvotspējas perspektīvas, ir patiesi nepieciešami, lai uzņēmums noslēdz vienas vai vairākas partnerattiecības. Izvēlētajam partnerim vai partneriem vajadzētu būt ar pietiekamu finansiālo stabilitāti un dot radītajās partnerattiecībās finansiāla un ražošanas aspekta ieguldījumu. Attiecīgajām ražošanas darbībām tomēr būtu jābūt tādām, lai Komisija varētu apstiprināt noslēgtās vienas vai vairākas partnerattiecības, balstoties uz Līguma konkurences noteikumiem. Šīm vienām vai vairākām partnerattiecībām būtu jābūt paredzētām uz ilgu laikposmu. Tiem būtu jābūt strukturāliem un stratēģiskiem nolīgumiem, kas nevar aprobežoties vienīgi ar kopīgu kāda konkrēta projekta realizēšanu, piemēram, atbildot uz kādu konkrētu konkursu. Lai tām būtu jūtams iespaids uz Alstom rūpniecisko un finansiālo attīstību, šīm vienām vai vairākām partnerattiecībām būtu jāattiecas uz nozīmīgu daļu Alstom darbību tā būtiskajos transporta un enerģētikas sektoros, jomās, kas nebūs par pamatu kopuzņēmumiem (sk. 206. un 207. apsvērumu). Šādi šīm partnerattiecībām būtu jāļauj Alstom izmantot savus tehnoloģiskos un ražošanas plusus, attiecīgajās darbībās atvieglojot finansiālās saistības, kādām uzņēmums ir pakļauts (34).
(193)
Vēl ir jāatzīmē, ka šīs partnerattiecības parasti un izņemot gadījumu, ja tiek dota skaidra Komisija atļauja, tiks noslēgtas ar uzņēmumiem, kurus de jure vai de facto, individuāli vai saistīti nekontrolē Francijas valsts iestādes. Pretējā gadījumā partnerattiecības varētu paildzināt valsts klātbūtni grupas Alstom darbībā, kas būtu acīm redzamā pretrunā ar otru Francijas noslēgto apņemšanos izbeigt valsts iestāžu līdzdalību Alstom kapitālā un līdz ar to arī valsts atbalstus, ko šī līdzdalība ietver.
(194)
Šādi Komisija uzskata, ka ir būtiski izpildīt apņemšanos par partnerattiecībām, lai kliedētu visas šaubas par uzņēmuma ilgtermiņa dzīvotspēju.
(195)
Lai atbalsti pārstrukturēšanai saņemtu Komisijas atļauju, tiem ir jāizpilda vēl otrs nosacījums, kas izpaužas tā, ka tiek veikti pasākumi, lai cik vien iespējams samazinātu eventuālās negatīvās sekas, ko atbalsti varētu radīt konkurentiem. Ja tas netiek darīts, atbalstiem ir jātiek uzskatītiem par tādiem, kas ir “pretēji kopējai ieinteresētībai”, un jātiek pasludinātiem par nesaderīgiem ar kopējo tirgu. Šis nosacījums visbiežāk izpaužas tā, ka, beidzoties pārstrukturēšanas laikposmam, uzņēmumam tiek ierobežota tā klātbūtne vienā vai vairākos tirgos.
(196)
Kā jau ir ticis izklāstīts, Alstom līdz 2003. gadam veica darbības šādās jomās: enerģētika, pārraide un izplatīšana, dzelzceļa transports un jūras sektors. Šādi katrā no šiem sektoriem ir jātiek veiktiem pasākumiem, kas būtu paredzēti tam, lai kompensētu atbalstu negatīvās sekas uz konkurentiem. Pārstrukturēšanas plāns paredz atjaunotu Alstom koncentrēšanos uz tā pamata jomām. Šajā kontekstā ir svarīgi, lai pārstrukturēšanas plāns, kādu to Francija iesniedza Komisijai 2003. gada 5. decembrī un 2004. gada 15. martā, tiktu izpildīts līdz galam, tostarp attiecībā uz aktīviem, kas tiks nodoti.
(197)
Attiecībā uz enerģētikas sektoru ir jāatzīmē, ka uzņēmums jau ir nodevis rūpniecisko turbīnu sektoru, kas ietver arī mazās gāzes turbīnas ( 50 MW) un tvaika turbīnas ( 100 MW), uzņēmumam Siemens, kā arī daļu T&D grupai Areva. Šīs nodotās darbības veidoja 20 % no kopējā Alstom apgrozījuma 2002./2003. gadā. Cita starpā V daļā aprakstītā Francijas apņemšanās paredz papildu aktīvu cesijas enerģētikas jomā, proti, rūpniecisko apkures katlu jomā, kā arī kopuzņēmuma izveidošanu, kas attieksies uz darbību hidraulikas jomā.
(198)
Attiecībā uz otro Alstom pamata jomu, dzelzceļa transportu, Francija apņemas nodot Valence kravas lokomotīvju rūpnīcu un savas Transport sektora darbības Austrālijā un Jaunzēlandē.
(199)
Attiecībā uz šīm pēdējām divām darbībām, kā arī uz rūpniecisko apkures katlu jomu Alstom būs jāturpina tās pārvaldīt saskaņā ar labas pārvaldības principiem, nodrošinot tām normālas attīstības līdzekļus un neveicot nekādus pasākumus, kas samazinātu to vērtību, piemēram, nemateriālu aktīvu (patentu, atļauju, tirdzniecības nolīgumu u. c.), personāla, klientu vai pārdošanas jaudas pārcelšanu uz mātes uzņēmumu vai jebkādu citu Alstom grupas daļu. Šim mērķim Francija apņemas, ka Alstom katrai no šīm darbībām, kurām ir jātiek nodotām, ievieš vai stabilizē administrēšanu, kas paredzēta labas pārvaldības nodrošināšanai. Francijas nozīmēts un Komisijas apstiprināts pilnvarotais nodrošinās šo darbību pārvaldīšanas un pārdošanas atbilstošas norises pārbaudi.
(200)
Tajā, kas attiecas uz 800 miljoniem euro (pamatojoties uz 2002./2003. gada apgrozījumu) par papildu cesijām, kam ir jātiek izdarītām darbībās ārpus Marine sektora, tām noteikti ir jāatbilst šādām divām prasībām. Pirmkārt, nodotā darbība cita starpā šā lēmuma ietvaros nedrīkst būt par pamatu notikušai vai plānotai cesijai vai būt ietverta 207. apsvērumā minētā kopīgā uzņēmumā. No otras puses cesijai ir jāattiecas uz dzīvotspējīgu darbību ar fiksētiem aktīviem un personālu, kuras 2002./2003. gada apgrozījums ir tāds, kas raksturo darbības līmeni cesijas brīdī […].
(201)
Pamatojoties uz apgrozījumu, kas jau samazināts par 20 % sakarā ar rūpniecisko turbīnu un darbības T&D pārdošanu, papildu cesijas veido papildu samazinājumu par apmēram 10 %. Šīm cesijām ir jāpievienojas nozīmīgiem darbību samazinājumiem (proti, ražošanas vietu pilnīgai vai daļējai slēgšanai) un iepriekš minētajiem darbinieku skaita samazinājumiem (sk. 2. tabulu), kā tas ir paredzēts pārstrukturēšanas plānā.
(202)
Šajā kontekstā Komisija uzskata, ka Alstom īstenotās un vēl īstenojamās kompensācijas ļauj novērst nelikumīgus konkurences kropļojumus vadlīniju 35. līdz 39. panta nozīmē. Tās vienlaikus apvieno ražošanas vietu slēgšanu un cesijas. Tas, ka iesaistītajos sektoros darbošanās tirgū un ražošanas spēja ir maz atkarīgas no ierīkotajām ražošanas līnijām, izskaidro, ka šajā gadījumā Komisija izvēlējās drīzāk cesijas nekā ražošanas fizisko instrumentu samazinājumu.
(203)
Šo secinājumu nostiprina nosacījumi vai specifiskas saistības, ko šajā gadījumā piemēro atbalsta atļaujai un kas tiek piespriestas vai pieņemtas saskaņā ar vadlīniju 42. pantu.
(204)
Būtībā transporta jomā Francija apņemas veikt virkni strukturālu pasākumu ar mērķi efektīvā veidā palielināt Francijas dzelzceļa iekārtu tirgus atvērtību tā, lai šajā tirgū pieaugtu konkurence patērētāju interesēs. Šī apņemšanās, kas ir būtiska tirgos, kas saskaņā ar pieejamajiem datiem drīzāk dod priekšroku nacionālajiem uzņēmumiem, atbilst vadlīniju 42. panta i) apakšpunktam.
(205)
Tai pašā Transport sektorā tiks piemēroti ierobežojumi Alstom cenu un iepirkumu politikai ar mērķi izvairīties no konkurences kropļojumiem.
(206)
Komisija atgādina, ka Francija ir apņēmusies, ka uzņēmums noslēgs vienu vai vairākas ražošanas partnerattiecības, kas attieksies uz nozīmīgām Alstom darbības daļām četru gadu laikposmā. Vēl bez uzņēmuma dzīvotspējas uzlabošanas šī apņemšanās par partnerattiecībām tiek uzskatīta arī par kompensācijas pasākumu attiecībā pret konkurentiem. Būtībā tas uzliek Alstom par pienākumu atrast partnerus nozīmīgām darbībām un likt tiem tajās piedalīties. Komisija uzskata, ka vajadzība pēc partnerattiecībām ir galvenokārt nepieciešama transporta un enerģētikas jomās, kurās konkurences kropļojumi atbalstu dēļ ir vismanāmākie.
(207)
Kopuzņēmums, kam jātiek izveidotam hidraulikas jomas darbībā saskaņā ar Francijas noslēgto apņemšanos, atbilst tieši tai pašai loģikai. Šajā sakarā Komisija uzskata, ka jēdziens “kopīga kontrole” ir jāsaprot Padomes 2004. gada 20. janvāra Regulas (EK) Nr. 139/2004 par kontroli par uzņēmumu koncentrāciju (“EK apvienošanās regula”) (35) nozīmē.
(208)
Šie pēdējie trīs elementi (ierobežojumi cenu un iepirkumu politikā, ražošanas partnerattiecības un kopuzņēmuma radīšana), kuru saturs tika sīki izklāstīts, atbilst vadlīniju 42. panta ii) apakšpunktam.
(209)
Visbeidzot Francijas iestāžu apņemšanās atsaukt jaunievedumu atbalstu paziņojumu un neiesniegt paziņojumus par atbalstiem pārstrukturēšanai, kuri gan vieni, gan otri attiecas uz Marine sektoru, atbilst vadlīniju 42. panta iii) apakšpunktam. Šajā kontekstā Komisija tāpat uzskata par nepieciešamu uzlikt par pienākumu, lai nekāds papildu atbalsts nedrīkstētu tikt piešķirts Alstom līdz pārstrukturēšanas procesa beigām un jebkādā gadījumā līdz dienai, kad beidzas iespēja emitēt jaunus galvojumus sindicētajā līnijā par 8 miljardiem euro, tas ir, līdz 2006. gada 30. jūnijam. Šis nosacījums neattiecas ne uz atbalstiem, kas minēti Līguma 87. panta 2. punktā, ne uz tiem, kas ir piešķirti tādu pētniecības projektu ietvaros, kas ir Eiropas Savienības līdzfinansēti, ne arī uz tiem, kas ir piešķirti kā atbalsti pagaidu aizsargpasākumiem (sk. 218. apsvērumu).
(210)
Ņemot vērā Alstom pozīciju Francijas tirgū, jo īpaši dzelzceļa iekārtu sektorā, Komisija ar gandarījumu atzīmē Francijas izdarītās apņemšanās par šā tirgus atvēršanas strukturālajiem pasākumiem. Kopumā šie pasākumi ļaus citiem uzņēmumiem pārvarēt zināmus šķēršļus, kas pašreiz spēcīgi ierobežo konkurenci minētajā tirgū.
(211)
Šādi Komisija uzskata, ka ir veikti pietiekami pasākumi, lai ierobežotu atbalstu negatīvās sekas uz konkurenci, konkurentiem un patērētājiem.
(212)
Lai atbalsts varētu tikt atļauts, ir jābūt izpildītam vēl trešajam nosacījumam, kas pastāv tajā, ka atbalsta summa un intensitāte ir ierobežotas līdz striktam minimumam, kas nepieciešams, lai ļautu veikt pārstrukturēšanu atkarībā no uzņēmuma, tā akcionāru vai finanšu grupas, kurā uzņēmums sastāv, finansiālajām iespējām. Atbalsta saņēmējiem ir jāsniedz būtisks ieguldījums pārstrukturēšanas plānā, ņemot līdzekļus no pašu resursiem. Jebkādā gadījumā ir jāpierāda Komisijai, ka atbalsts tiks izmantots vienīgi, lai atjaunotu uzņēmuma dzīvotspēju, un ka tas neļaus adresātam palielināt savu ražošanas jaudu pārstrukturēšanas plāna īstenošanas laikā.
(213)
Alstom gadījumā Komisija konstatē, ka darbību reorganizācijas izmaksas, kādas tās aprakstītas PricewaterhouseCoopers (PwC) izstrādātajā plānā, sasniedz […] euro (36). Šai summai ir jāpievieno kapitāla vajadzības, kas nepieciešams, lai pārstrukturētu pietiekami pamatīgu finanšu struktūru. Būtībā pašu līdzekļi no bilances bija gandrīz pazuduši pēc pēdējo divu gadu ārkārtas zaudējumiem. Visbeidzot ir arī jāņem vērā ļoti nozīmīgās uzņēmuma vajadzības galvojumu un likvīdu jomā.
(214)
Komisija atgādina, ka valsts iesaistās, izmantojot TSDDRA par 300 miljoniem euro (1. pasākums), īstermiņa likvīdus par 1,2 miljardiem euro (2. pasākums), otrās kārtas garantiju par 1,25 miljardiem euro (3. pasākums), garantiju par PSDD par 300 miljoniem euro, kas tiks pārvērsta kapitālā (4. pasākums), TSDD par 200 miljoniem euro, kas arī tiks pārvērsts kapitālā (5. pasākums), un piedalās jaunā kapitāla palielināšanā par 180 līdz 220 miljoniem euro. Visbeidzot valsts caur garantijām Marine sektorā riskē ar nenoteiktu summu un jau ir piešķīrusi garantijas (iepriekš 3. pasākums), kas novērtētas uz apmēram 411 miljoniem euro. Kopumā kopējais valsts novērtētais risks attiecīgajā laikposmā sasniedza maksimāli 3,470 miljardus euro. Tajā pašā laikā ir jāpiemin, ka, tā kā uzņēmums jau ir atmaksājis 900 miljonus euro (2. pasākums), kā tas jau tika norādīts, valsts potenciālais risks sasniedz 2,570 miljardus euro. Kā tas jau tika paskaidrots, atbalsti tika novērtēti par maksimālo summu robežās no 3,03 līdz 3,08 miljardiem euro (sk. 7. tabulu), plus nenoteikta summa, kas izriet no 9. un 10. pasākuma.
(215)
Uzņēmuma paša ieguldījums kapitāla izmaksu un vajadzību segšanā ir nozīmīgs. Ir tikušas un tiks veiktas ļoti būtiskas darbību cesijas. Ieņēmumi no šīm pārdošanām ir ļāvuši un ļaus segt daļu no šīm kapitāla vajadzībām. Tie ļaus ierobežot uzņēmuma parādus un finanšu saistības nākotnē. Bez tam blakus jau norādītajai 900 miljonu euro atmaksai, kuri nav iekļauti 8. tabulā, lai novērstu dubultu skaitīšanu, uzņēmums pieliks nozīmīgas pūles, pats finansējot blakus skaidras naudas līdzekļus par 700 miljoniem euro, kas ir būtisks elements, lai iegūtu jaunu galvojumu līniju.
(216)
Vēl bez Alstom līdzdalības tiks izdarīts nozīmīgs privāts ieguldījums no banku un investoru puses. Bankas ir piešķīrušas garantiju pirmajai kapitāla palielināšanai par 300 miljoniem euro, īstermiņa likvīdus par 300 miljoniem euro (2. pasākums), sindicētu galvojumu līniju, attiecībā uz kuru to reālais risks sasniegs 6,05 miljardus euro (3. pasākums), PSDD 1,2 miljardu euro līmenī, ORA par 900 miljoniem euro un visbeidzot garantiju jaunās kapitāla palielināšanas ieguldīšanai par summu 800 līdz 1 miljardam euro, no kuriem 700 miljoni tiks izmantoti, lai finansētu skaidras naudas blakus līdzekļus. Alstom un privātais sektors ir ieguldījuši uzņēmuma pārstrukturēšanā summu robežās no 10,3 līdz 10,4 miljardiem euro (vai robežās no 9,6 līdz 9,7 miljardiem euro, ja skaidras naudas blakus līdzekļi, kas finansēti caur kapitāla palielināšanu, netiek ņemti vērā). Privātais ieguldījums šajā gadījumā tātad var tikt uzskatīts par nozīmīgu.
8. tabula
Privātā sektora ieguldījums ārpus cesiju ienākumiem
(miljardi euro)
Pasākumi
Summa
Bankas/Investori
Kapitāla palielināšana I
0,3
ORA
0,9
Atjaunotie īstermiņa likvīdi (2. pasākums)
0,3
PSDD ar iespējamu pārvēršanu kapitālā (4. pasākums)
1,20
Galvojumi 8 miljardu līmenī (3. pasākums)
6,05
Kapitāla palielināšana II (6. pasākums)
0,83-0,98
Alstom
Blakus naudas līdzekļu finansējums, kas sedz pirmos zaudējumus (6. pasākums)
0,7
Kopā
10,3-10,4
(217)
Cita starpā Komisijai ir jāpārliecinās, ka atbalsti tiks ierobežoti līdz minimumam, kas nepieciešams, lai ļautu veikt pārstrukturēšanu. Ir jāatgādina, pirmkārt, ka daļa atbalstu jau ir tikusi atmaksāta, proti, 2. pasākuma 900 miljoni euro. Otrkārt, Francija ir apņēmusies izstāties no uzņēmuma kapitāla 12 mēnešu laikā pēc tam, kad Alstom saņems kredītreitingu investment grade, un jebkādā gadījumā ne vēlāk kā pēc četriem gadiem […]. Ņemot vērā, ka Francija neiestājas uzņēmuma kapitālā kā privāts investors, bet atbalsta skatījumā, ir nepieciešama Francijas apņemšanās, lai pārliecinātos, ka šis valsts atbalsts caur līdzdalību kapitālā ir ierobežots līdz minimālajam nepieciešamajam termiņam. Šādi Komisija uzskata, ka ir būtiski, lai šī izstāšanās no kapitāla būtu reāla.
(218)
Komisija vēlas arī pārliecināties, ka nekāds papildu atbalsts negatavojas izjaukt to atbalstu kopuma proporcionalitāti, par kuriem tiek izdarīts šis lēmums. Šā iemesla dēļ neviens cits atbalsts nevarēs tikt piešķirts uzņēmumam divu gadu laikā, sākot no šā lēmuma dienas, kas aptuveni atbilst pārstrukturēšanas laikposmam un laikposmam, kurā varēs tikt izlaisti jauni galvojumi jaunās sindicētās līnijas ietvaros (37). Komisija būtībā uzskata, ka Francijas piešķirtie atbalsti ļaus Alstom gan nodrošināt savu pārstrukturēšanu, gan veikt visas darbības šajā divus gadus ilgajā laikposmā, bez nepieciešamības vērsties pēc jauniem papildu atbalstiem. Šis nosacījums neattiecas ne uz atbalstiem, kas ir pilntiesīgi saderīgi ar Līgumu, pamatojoties uz Līguma 87. panta 2. punktu, ne arī uz tiem, kas piešķirti pētniecības projektiem, ko līdzfinansē Eiropas Savienība, ne uz tiem, ko piešķir pagaidu aizsargpasākumiem saskaņā ar Padomes 2002. gada 27. jūnija Regulu (EK) Nr. 1177/2002 par pagaidu aizsargpasākumiem kuģu būves nozarē (38), kuru īpašais mērķis ir palīdzēt Kopienas kuģu būvētavām jomās, kur tās Korejas negodīgās konkurences dēļ ir skārusi nelabvēlīga ietekme, kas var attiekties uz Alstom grupas uzņēmumiem. Šajā kontekstā ir arī jānodrošina, lai nevienu atbalstu nepiešķirtu kāds no nākamajiem Alstom partneriem. Arī šā iemesla dēļ Francija ir apņēmusies saņemt iepriekšēju Komisijas piekrišanu gadījumā, ja tiktu noslēgtas partnerattiecības ar uzņēmumu, ko de jure vai de facto, individuāli vai saistīti kontrolē valsts.
(219)
Visbeidzot vadlīniju 40. pantā ir teikts, ka atbalsts arī nedrīkst ļaut uzņēmumam iegūt pāri paliekošus likvīdus, ko tas varētu izmantot agresīvās darbībās, kas var izraisīt konkurences kropļojumus tirgū, vai lai finansētu jaunas investīcijas, kas nebūtu neatliekamas dzīvotspējas atgūšanai.
(220)
Lai nodrošinātu šo nosacījumu ievērošanu, tika veikti divi pasākumi. Pirmkārt, Francija apņēmās četrus gadus likt pārbaudīt vidēji gadā realizētās rezerves pa apakšsektoriem, lai novērstu iespēju veikt kādu pret konkurenci vērstu cenu praksi. Otrkārt, pamatojoties uz citu apņemšanos, uzņēmuma iepirkumu darījumi Eiropas ekonomikas zonā šajā pašā laikposmā tiks ievērojami ierobežoti, radikāli neizslēdzot neliela apjoma darījumus. Šie pasākumi attiecas vienīgi uz Transport sektoru. Būtībā šī Alstom darbība ir saskārusies ar nedaudziem ārkārtas zaudējumiem, un tajā ir palikušas pietiekamas realizētās rezerves. Lielākais vairākums atbalstu tātad ir domāts citu uzņēmuma departamentu pārstrukturēšanai. Šo divu pasākumu mērķis ir nodrošināt, lai Alstom neizmanto atbalstu Transport sektorā, lai finansētu pret konkurenci vērstu cenu politiku vai nozīmīga ārējā pieauguma politiku par sliktu konkurentiem. Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija uzskata, ka, neskatoties uz atbalstu nozīmīgumu, tie ir ierobežoti līdz minimumam, kas nepieciešams uzņēmuma ilgtermiņa dzīvotspējas atjaunošanai, un atzīmē, ka privātais ieguldījums ir ļoti nozīmīgs saskaņā ar vadlīnijām.
(221)
Četru Alstom departamentu (Power, Transport, Marine un Power Conversion) pārstrukturēšanas plānam, tostarp visām Francijas saistībām, ir jātiek pilnīgi izpildītam. Komisija atzīmē Francijas apņemšanos šajā sakarā un pieprasa, lai tā tiktu informēta par to, kā tiek izpildīts plāns, kā arī tam atbilstīgās saistības. Šai informācijai ir jātiek iesniegtai ziņojumu veidā par pārstrukturēšanas norises stāvokli. Kopā ar tiem tiks iesniegts paziņojums par ziņojumiem, ka PwC biroja izstrādātais biznesa plāns un naudas līdzekļu plāns ir atzīti par spēkā esošiem.
(222)
Cita starpā ir nepieciešami īpaši paziņojumi Komisijai, lai nodrošinātu zināmu saistību ievērošanu.
VII. SECINĀJUMS
(223)
Komisija konstatē, ka Francija ir nelikumīgi īstenojusi lielu daļu atbalstu, par kuriem izdarīts šis paziņojums, pārkāpjot Līguma 88. panta 3. punktu. Tajā pašā laikā atbalsti var tikt atzīti par saderīgiem ar kopējo tirgu ar nosacījumu, ka visi uzliktie nosacījumi ir izpildīti,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Francijas piešķirtie atbalsta pasākumi par labu Alstom ir saderīgi ar kopējo tirgu, ja tiek izpildītas 2. pantā paredzētās saistības un nosacījumi.
2. pants
1. Alstom pārstrukturēšanas plāns, kādu Francija to iesniedza Komisijai 2003. gada 5. decembrī un 2004. gada 15. martā, tiek pilnīgi izpildīts, tostarp attiecībā uz aktīviem, kam vēl ir jātiek nodotiem.
2. Francija izstājas no Alstom kapitāla divpadsmit mēnešu laikā pēc tam, kad uzņēmums saņem kredītreitingu investment grade no kādas no divām galvenajām kredītreitingu aģentūrām. Šī izstāšanās jebkādā gadījumā notiek četru gadu laikā, sākot no šā lēmuma pieņemšanas. […].
3. Alstom noslēdz vienas vai vairākas ražošanas partnerattiecības četru gadu laikā, sākot no šā lēmuma pieņemšanas. Šīs partnerattiecības skar nozīmīgas Alstom darbības daļas. Izņemot gadījumu, ja tiek saņemta iepriekšēja Komisijas piekrišana, šīs partnerattiecības neattiecas uz uzņēmumiem, ko de jure vai de facto, individuāli vai saistīti kontrolē valsts.
4. Attiecībā uz Alstom darbību Hydro Power tiek dibināts […] kopuzņēmums ar kopīgu kontroli, kurā Alstom turēs maksimāli 50 % kapitāla.
5. Šādi Alstom aktīvi tiek nodoti no Alstom neatkarīgam pircējam: Valence kravas lokomotīvju rūpnīca, Transport sektora darbības Austrālijā un Jaunzēlandē un rūpnieciskie apkures katli […].
Mēneša laikā pēc šā lēmuma paziņošanas Francija iesniedz apstiprināšanai Komisijā:
a)
atbilstošus nosacījumus tam, kā Alstom īsteno vai stabilizē administrēšanu katras pirmajā apakšpunktā minētās darbības labas pārvaldības nodrošināšanai, tām nodrošinot normālas attīstības līdzekļus un neveicot nekādus tīšus pasākumus, kas samazinātu to vērtību, piemēram, nemateriālu aktīvu (patentu, atļauju, tirdzniecības nolīgumu u. c.), personāla, klientu vai pārdošanas jaudas pārcelšanu uz mātes uzņēmumu vai jebkādu citu Alstom grupas daļu;
b)
atbilstošu pilnvarotā pilnvaru un neatkarīga pilnvarotā izvēli, kuram būs jāsaglabā prasītā konfidencialitāte un kurš nodrošinās pirmajā apakšpunktā minēto aktīvu pārvaldības un pārdošanas pareizas izpildes kontroli. Pēc pilnvaras saņemšanas pilnvarotais sāk savu darbu nekavējoties. Ja pilnvarotais konstatē nelikumības, viņš tās nekavējoties paziņo Komisijai.
6. Darbības, kas veido 800 miljonus euro apgrozījuma (2002./2003. gada bāze) Alstom grupas darbības ietvaros, izņemot Marine sektoru, tiek nodotas […] laikposmā. Lai nodotās darbības tiktu ņemtas vērā, tām ir jāattiecas uz dzīvotspējīgu darbību ar fiksētiem aktīviem un personālu, kuras apgrozījums 2002./2003. gadā ir tāds, kas raksturo darbības līmeni cesijas brīdī, un tās šā lēmuma ietvaros nevar būt par pamatu notikušai vai plānotai cesijai vai būt ietvertas 4. punktā paredzētajā kopuzņēmumā.
7. […] un […] tiek nodotas […] laikposmā.
8. Katru gadu četru gadu laikā Francija iesniedz Komisijai Alstom ar Komisijas piekrišanu pieņemta ārēja eksperta apstiprinātu ziņojumu. Šim ziņojumam būs jāpārbauda, ka vidēji gadā realizētās rezerves pa apakšsektoriem pēc sabiedrības noslēgtajiem līgumiem Transport sektorā ir saderīgas ar biznesa plānu un ka atšķirību gadījumā tās nenorāda uz pret konkurenci vērstu cenu praksi.
9. Alstom uzņēmumu pirkumu darījumi Transport sektorā Eiropas ekonomikas zonā nepārsniedz kopā 200 miljonus euro (uzņēmuma vērtība) četru gadu ilgā laikposmā.
10. Francija īsteno šādus Francijas dzelzceļa iekārtu tirgus atvēršanas strukturālus pasākumus:
a)
pēc Komisijas pieprasījuma tai tiek iesniegti Francijas Dzelzceļa tīkla (Réseau Ferré de France) un Nacionālās Francijas dzelzceļa sabiedrības (Société Nationale des Chemins de fer Français) (SNCF) atzinumi par drošības sertifikātu un uz tiem balstīto tehnisko lietu izsniegšanu;
b)
Komisijai tiek iesniegts jaunais sprieduma “ritošais sastāvs” projekts, un Komisija tiek informēta par katru no darījumiem un jumta līgumiem, kas norādīti f) apakšpunktā, vai un kādu iemeslu dēļ minētajā spriedumā paredzētās normas ir obligāti piemērojamas; spriedums stāsies spēkā vēlākais 2005. gada 1. janvārī;
c)
tiek atcelta juridiskā prasība konsultēties ar SNCF par drošības sertifikātu izsniegšanu, ko aizstāj prasība konsultēties ar […];
d)
Komisija tiek informēta par darījumiem un jumta līgumiem, kas noslēgti pēc savstarpējas vienošanās starp SNCF un Parīzes Autonomo transporta pārvaldi (Régie Autonome des Transports Parisiens) (RATP) un starp Alstom, ja to summa ir lielāka par 473 000 euro, tas tiek izdarīts Komisijai iesniegta saraksta formā vienu reizi gadā, attiecībā uz katru no šiem darījumiem vai jumta līgumiem norādot iemeslus, kāpēc tiek lietota pārrunu procedūra bez iepriekšējas konkursa izsludināšanas;
e)
2004. gada 1. novembrī tiek piemēroti nepieciešamie pasākumi, lai īstenotu Direktīvu 2004/17/EK;
f)
vienu reizi gadā Komisijai tiek iesniegts to darījumu un jumta līgumu saraksts, kuru summa pārsniedz 473 000 euro, kas piešķirti Alstom no SNCF un RATP puses pēc konkursa izsludināšanas, un attiecībā uz katru no šiem darījumiem vai jumta līgumiem tiek norādīts veids, kā tiek formulētas tehniskās specifikācijas, kā tas paredzēts Direktīvas 2004/17/EK 34. panta 3. punktā;
g)
pēc Komisijas pieprasījuma tai tiek iesniegti analīzes ziņojumi par SNCF valdē iesniegtajiem darījumu un jumta līgumu piedāvājumiem, ko SNCF un RATP pēc konkursu izsludināšanas piešķīrušas Alstom;
h)
saskaņā ar Direktīvu 92/13/EEK tiek pieņemti iepriekš noteikti steidzamības kārtas pasākumi, kas stājas spēkā vēlākais 2004. gada 1. novembrī.
11. Francija īsteno papildu Alstom Marine sektora pārstrukturēšanas pasākumus, kas nepieciešami, lai paceltu rentabilitātes slieksni no 4,5 kuģu (ekvivalenti kruīzu pasažieru tvaikoņiem) pasūtījumiem gadā (pēdējo piecu gadu vidējais rādītājs) līdz […].
12. Nekāds cits atbalsts, izņemot atbalstus, kas minēti Līguma 87. panta 2. punktā, vai tos, kas piešķirti pētniecības projektiem, ko līdzfinansē Eiropas Savienība, vai arī tos, kas minēti Regulā (EK) Nr. 1177/2002, netiek piešķirts Alstom līdz pārstrukturēšanas procesa beigām un jebkādā gadījumā divu gadu laikā, sākot no šā lēmuma pieņemšanas. Jebkādā gadījumā netiks piešķirts nekāds cits atbalsts pārstrukturēšanai, pārkāpjot vienreizīga atbalsta principu.
13. Lai nodrošinātu 1. līdz 12. punktā minēto nosacījumu uzraudzību, Francija informē Komisiju:
a)
par to, ka Alstom saņem kredītreitingu investment grade saskaņā ar 2. punktu mēneša laikā, kas seko šai saņemšanai;
b)
reizi trīs mēnešos par darbībām, kas veiktas ražošanas partnerattiecību jomā saskaņā ar 3. punktu, un par to rezultātiem;
c)
reizi trīs mēnešos par darbībām, kas tiek veiktas kopuzņēmuma dibināšanai hidraulikas jomā saskaņā ar 4. punktu; nākamajā mēnesī pēc dibināšanas nolīguma noslēgšanas Francija iesniedz Komisijai atbalsta dokumentus, lai Komisija pārbaudītu, ka runa ir par kopīgu uzņēmumu ar kopīgu kontroli Regulas (EK) Nr. 139/2004 nozīmē;
d)
mēneša laikā pēc īstenošanas par katru no 4. un 5. punktā uzskaitītajiem darījumiem;
e)
par 10. punkta c), e) un h) apakšpunktā paredzēto pasākumu pieņemšanu;
f)
reizi trīs mēnešos par pasākumiem, kas veikti Marine sektora papildu pārstrukturēšanas jomā, saskaņā ar 11. punktu;
g)
par gada ziņojumiem par Alstom pārstrukturēšanas norises stāvokli, kas papildināti ar ziņojumiem, ka biznesa plāns un naudas līdzekļu plāns tiek atzīti par spēkā esošiem.
3. pants
Divu mēnešu laikā, sākot no šā lēmuma paziņošanas datuma, Francija informē Komisiju par pasākumiem, kas veikti, lai izpildītu tā prasības.
4. pants
Šis lēmums ir adresēts Francijas Republikai.
Briselē, 2004. gada 7. jūlijā

Labels: 4
1
19
14
18