Document ID: 32002R0881

Padomes Regula (EK) Nr. 881/2002
(2002. gada 27. maijs),
ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001, ar ko aizliedz eksportēt noteiktas preces un pakalpojumus uz Afganistānu, pastiprina lidojumu aizliegumu un attiecina uz Afganistānas Taliban līdzekļu un citu finanšu resursu iesaldēšanu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 60., 301. un 308. pantu,
ņemot vērā Kopējo nostāju 2002/402/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Osamu Bin Ladenu, organizācijas Al-Qaida biedriem un Taliban, kā arī citām personām, grupām, uzņēmumiem un organizācijām, kas ar tiem saistītas, un ar kuru atceļ Kopējo nostāju 96/746/KĀDP, 1999/727/KĀDP, 2001/154/KĀDP un 2001/771/KĀDP [1],
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu [2],
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [3],
tā kā:
(1) Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības Padome 2002. gada 16. janvārī pieņēma Rezolūciju 1390(2002), ar kuru noteica, ka Taliban nav reaģējuši uz ANO prasībām, kas noteiktas vairākās iepriekšējās rezolūcijās, un izteica nosodījumu par to, ka Taliban ļauj izmantot Afganistānu kā bāzi teroristu sagatavošanai un darbībām, kā arī izteica nosodījumu organizācijas Al-Qaida tīklam un citiem ar to saistītiem teroristu grupējumiem par viņu veiktajiem terora aktiem un īpašuma iznīcināšanu.
(2) Drošības Padome nolēma, inter alia, ka ir jāatceļ lidojumu aizliegums un zināmi eksporta ierobežojumi, kas noteikti Afganistānai papildus Drošības Padomes Rezolūcijai 1267(1999) un 1333(2000), un ir jākoriģē līdzekļu iesaldēšanas piemērošanas joma un aizliegums saņemt līdzekļus, ko noteica papildus minētajām rezolūcijām. Tā arī nolēma, ka jānosaka aizliegums sniegt Taliban un organizācijai Al-Qaida ar militārām darbībām saistītus konkrētus pakalpojumus. Saskaņā ar Rezolūcijas 1390(2002) 3. punktu Drošības Padome pārskata šos pasākumus 12 mēnešus pēc rezolūcijas pieņemšanas un šā termiņa beigās atļauj turpināt piemērot šos pasākumus vai arī nolemj tos uzlabot.
(3) Šajā sakarā Drošības Padome atsauca pienākumu pilnībā piemērot tās Rezolūciju 1373(2001) attiecībā uz jebkuru Taliban un Al-Qaida biedru, kā arī attiecībā uz personām, kas ar tiem saistītas un ir piedalījušās terora aktu finansēšanā, plānošanā, atbalstīšanā, sagatavošanā vai veikšanā.
(4) Uz šiem pasākumiem attiecas Līgums, tādēļ - īpaši, lai novērstu konkurences traucējumus, - ir nepieciešami Kopienas tiesību akti, lai īstenotu attiecīgos Drošības padomes lēmumus, ciktāl tie attiecas uz Kopienas teritoriju. Šajā regulā saskaņā ar Līgumā izklāstītajiem nosacījumiem par Kopienas teritoriju uzskata to dalībvalstu teritorijas, uz kurām attiecas Līgums.
(5) Lai radītu iespējami lielāku juridisko noteiktību Kopienā, ir jādara publiski zināmi to fizisko un juridisko personu vārdi un ar to saistītā informācija, grupu vai organizāciju nosaukumi, kuru līdzekļi, pēc ANO iestāžu norādījuma, jāatstāj iesaldēti, un Kopienā ir jāizveido procedūra šo sarakstu grozīšanai.
(6) Dalībvalstu kompetentās iestādes vajadzības gadījumā jāpilnvaro nodrošināt šīs regulas noteikumu ievērošanu.
(7) ANO Drošības Padomes Rezolūcija 1267(1999) nosaka, ka attiecīgā ANO Sankciju komiteja, pamatojot ar humānām vajadzībām, var piešķirt izņēmumus līdzekļu iesaldēšanai. Tādēļ jāparedz, ka šādus izņēmumus var piemērot visā Kopienā.
(8) Lietderības labad Komisijai jāpiešķir pilnvaras grozīt šīs regulas pielikumus, pamatojoties attiecīgi uz ANO Drošības Padomes, attiecīgās ANO Sankciju komitejas un dalībvalstu atbilstīgu paziņojumu vai informāciju.
(9) Komisijai un dalībvalstīm jāinformē citai cita par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un jāsniedz cita to rīcībā esoša atbilstīga informācija saistībā ar šo regulu, kā arī jāsadarbojas ar attiecīgo ANO Sankciju komiteju, jo īpaši sniedzot tai informāciju.
(10) Dalībvalstīm jāpieņem normas par sankcijām, kas jāpiemēro par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un jānodrošina, ka tās tiek īstenotas. Šīm sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām.
(11) Ņemot vērā, ka līdzekļu iesaldēšana ir jākoriģē, ir nepieciešams nodrošināt to, lai sankcijas par šīs regulas noteikumu pārkāpšanu var piemērot no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
(12) Ņemot vērā pasākumus, kas noteikti saskaņā ar Rezolūciju 1390(2002), ir nepieciešams koriģēt pasākumus, kas noteikti Kopienā, atceļot Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001 [4] un pieņemot jaunu regulu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā izmanto šādas definīcijas:
1. "līdzekļi" ir jebkādi finanšu aktīvi un saimnieciski labumi, tostarp skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, vekseļi, maksājuma uzdevumi un citi maksāšanas līdzekļi; noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un saistību dokumenti; publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un kapitāla daļas, vērtspapīru sertifikāti, obligācijas, parādzīmes, garantijas vērtspapīri, ķīlu zīmes, derivatīvu līgumi; procenti, dividendes vai citi ienākumi, vai no aktīviem uzkrātā vai radītā vērtība; kredīti, tiesības uz kompensāciju, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības; akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes; dokumenti, kas apliecina dalību fondos vai finanšu līdzekļu piederību, kā arī jebkuri citi eksporta finansēšanas instrumenti;
2. "saimnieciskie resursi" ir jebkāda veida - materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami - aktīvi, kas nav līdzekļi, bet kurus var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;
3. "līdzekļu iesaldēšana" ir liegums jebkurai līdzekļu kustībai, pārvedumiem, grozījumiem, izmantošanai vai tādām darbībām ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturs, galamērķis vai rastos citas pārmaiņas, tādējādi sekmējot līdzekļu izmantošanu, tostarp vērtspapīru portfeļa pārvaldību;
4. "saimniecisko resursu iesaldēšana" ir liegums to izmantošanai, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā - ne tikai tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot, bet arī citādi.
2. pants
1. Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas pieder Sankciju komitejas norādītajai un I pielikumā minētajai fiziskai vai juridiskai personai, grupai vai uzņēmumam.
2. Līdzekļus nepadara tieši vai netieši pieejamus fiziskai vai juridiskai personai, grupai vai organizācijai, ko norādījusi Sankciju komiteja un kas minēta I pielikuma sarakstā, nedz arī pieejamus iepriekš minēto labumam.
3. Saimnieciskos resursus nedara tieši vai netieši pieejamus fiziskai vai juridiskai personai, grupai vai organizācijai, ko norādījusi Sankciju komiteja un kas minēta I pielikuma sarakstā, nedz arī pieejamus iepriekš minēto labumam, jo tādējādi tiktu radīta iespēja šai personai, grupai vai organizācijai iegūt līdzekļus, preces vai pakalpojumus.
3. pants
Neskarot dalībvalstu pilnvaras to valsts varas īstenošanā, ir aizliegts tieši vai netieši piešķirt, pārdot, piegādāt vai nodot jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, grupai vai organizācijai, ko norādījusi Sankciju komiteja un kas minēta I pielikuma sarakstā, tehniskas konsultācijas, palīdzību vai apmācības, kas saistītas ar militārām darbībām, jo īpaši apmācības un palīdzību, kas skar visa veida ieroču un ar tiem saistītu materiālu ražošanu, apkopi un izmantošanu.
4. pants
1. Aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieši vai netieši apiet 2. pantu vai veicināt darījumus, kas minēti 3. pantā.
2. Visu informāciju par to, ka tiek apieti vai ir bijuši apieti šīs regulas noteikumi, dara zināmu dalībvalstu kompetentajām iestādēm un - tieši vai ar šo kompetento iestāžu starpniecību - Komisijai.
5. pants
1. Neskarot spēkā esošos noteikumus, kas attiecas uz ziņošanu, konfidencialitāti un profesionālajiem noslēpumiem, kā arī Līguma 284. panta noteikumus, fiziskas un juridiskas personas, organizācijas un iestādes:
a) nekavējoties sniedz II pielikumā minētajām kompetentajām iestādēm dalībvalstīs, kuras ir to mītnes zeme vai kurās tās atrodas, un Komisijai - tieši vai ar šo kompetento iestāžu starpniecību - jebkādu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, par rēķiniem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 2. pantu.
Jo īpaši jāsniedz informācija, kas sešu mēnešu laikā pirms šīs regulas stāšanās spēkā bija pieejama par līdzekļiem, finanšu aktīviem vai saimnieciskajiem līdzekļiem, kuri pieder vai kurus kontrolē personas, ko norādījusi Sankciju komiteja un kas minētas I pielikumā;
b) sadarbojas ar II pielikumā minētajām kompetentajām iestādēm, pārbaudot jebkādu šādu informāciju.
2. Jebkādu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto tikai tādam nolūkam, kādam tā tika sniegta vai saņemta.
3. Jebkādu papildu informāciju, ko Komisija saņēmusi tieši, dara pieejamu attiecīgo dalībvalstu kompetentajām iestādēm.
6. pants
Līdzekļu, citu finanšu aktīvu un saimniecisko resursu iesaldēšana, kas veikta labā ticībā, ka šāda darbība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekāda veida atbildību fiziskai vai juridiskai personai, grupai vai organizācijai, kas veic šo darbību, nedz arī tās vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nepierāda, ka šāda iesaldēšana veikta nolaidības dēļ.
7. pants
1. Komisija ir pilnvarota:
- grozīt vai papildināt I pielikumu, pamatojoties uz to, ko noteikusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai Sankciju komiteja, un
- grozīt II pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.
2. Neskarot dalībvalstu tiesības un pienākumus, kas paredzēti Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtos, Komisija, lai efektīvi ieviestu šo regulu, uztur visus vajadzīgos sakarus ar Sankciju komiteju.
8. pants
Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai visu to rīcībā esošo attiecīgo informāciju, kas saistīta ar šo regulu, jo īpaši informāciju, kas saņemta saskaņā ar 5. pantu, un informāciju par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu pieņemtajiem spriedumiem.
9. pants
Šo regulu piemēro neatkarīgi no jebkāda pirms šīs regulas stāšanās spēkā parakstīta starptautiska nolīguma vai noslēgta līguma, vai piešķirtas licences, vai atļaujas jebkādām piešķirtām tiesībām vai uzliktiem pienākumiem.
10. pants
1. Katra dalībvalsts nosaka sankcijas, ko piemērot gadījumos, kad pārkāpti šīs regulas noteikumi. Šīs sankcijas ir efektīvas, samērīgas un preventīvas.
2. Kamēr attiecīgā gadījumā šim nolūkam nav pieņemti tiesību akti, ja pārkāpti šīs regulas noteikumi, jāpiemēro sankcijas, ko dalībvalstis noteikušas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 467/2001 13. pantu.
3. Katra dalībvalsts ir atbildīga par tiesas procesu uzsākšanu pret jebkuru to jurisdikcijā esošu fizisku vai juridisku personu, grupu vai organizāciju gadījumos, kad šāda persona, grupa vai uzņēmums ir pārkāpis kādu no šajā regulā noteiktajiem aizliegumiem.
11. pants
Šo regulu piemēro:
- Kopienas teritorijā, tostarp tās gaisa telpā,
- dalībvalstu jurisdikcijā esošās lidmašīnās un uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem,
- dalībvalstu pilsoņiem, lai gan tie atrodas ārpus dalībvalstu teritorijām,
- attiecībā uz jebkuru juridisku personu, grupu vai organizāciju, kas reģistrēta vai izveidota saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem,
- attiecībā uz jebkuru juridisku personu, grupu vai organizāciju, kas Kopienā veic uzņēmējdarbību.
12. pants
Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 467/2001.
13. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2002. gada 27. maijā

Labels: 3
10
18
5