Document ID: 32008R0194

32008R0194
L 066/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
25.02.2008.
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 194/2008
od 25. veljače 2008.
o produljenju i pooštravanju mjera ograničavanja u pogledu Burme/Mjanmara i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 817/2006
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegove članke 60. i 301.,
uzimajući u obzir Zajedničko stajalište 2007/750/ZVSP od 19. studenoga 2007. o izmjeni Zajedničkog stajališta 2006/318/ZVSP o produljenju mjera ograničavanja protiv Burme/Mjanmara (1),
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
(1)
Vijeće je 28. listopada 1996., zabrinuto odsutnošću napretka prema demokratizaciji i nastavkom kršenja ljudskih prava u Burmi/Mjanmaru, Zajedničkim stajalištem 1996/635/ZVSP (2) uvelo određene mjere ograničavanja protiv Burme/Mjanmara. Te su mjere naknadno produljene i izmijenjene Zajedničkim stajalištem 2000/346/ZVSP (3), stavljene izvan snage i zamijenjene Zajedničkim stajalištem 2003/297/ZVSP (4), a potom produljene Zajedničkim stajalištem 2004/423/ZVSP (5), ojačane Zajedničkim stajalištem 2004/730/ZVSP (6), izmijenjene Zajedničkim stajalištem 2005/149/ZVSP (7) te produljene i izmijenjene Zajedničkim stajalištem 2005/340/ZVSP (8). Vijeće je još donijelo Zajedničko stajalište 2006/318/ZVSP (9) uzimajući u obzir političko stanje u Burmi/Mjanmaru, koje se očituje kroz:
-
neuspjeh vojnih vlasti da stupe u meritorne rasprave s demokratskim pokretom o postupku koji bi vodio nacionalnoj pomirbi, poštovanju ljudskih prava i demokraciji,
-
neuspjeh u omogućavanju prave i otvorene Nacionalne konvencije,
-
činjenicu da su Daw Aung San Suu Kyi i drugi članovi Nacionalne lige za demokraciju (NLD) kao i drugi politički zatvorenici još uvijek zatvoreni,
-
stalno uznemiravanje NLD-a i drugih organiziranih političkih pokreta,
-
nastavak ozbiljnog kršenja ljudskih prava, uključujući neuspjeh nastojanja da se iskorijeni prisilni rad u skladu s preporukama iz izvješća skupine visokih dužnosnika Međunarodne organizacije rada iz 2001. te preporukama i prijedlozima kasnijih misija Međunarodne organizacije rada, i
-
nedavni razvoj događaja, kao što su sve veća ograničavanja djelovanja međunarodnih organizacija i nevladinih organizacija.
(2)
Zajedničkim stajalištem 2006/318/ZVSP je stoga predviđeno održavanje mjera ograničavanja protiv vojnog režima u Burmi/Mjanmaru, protiv onih koji imaju najviše koristi od zloporabe vladavine i protiv onih koji aktivno onemogućuju proces nacionalne pomirbe, poštovanje ljudskih prava i demokraciju. Mjere ograničavanja predviđene Zajedničkim stajalištem 2006/318/ZVSP uključuju embargo na oružje, zabranu tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći povezanih s vojnim aktivnostima, zabranu izvoza opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora članova vlade Burme/Mjanmara te bilo kojih fizičkih i pravnih osoba, subjekata ili tijela povezanih s njima, zabranu putovanja takvim fizičkim osobama te zabranu ostvarivanja zajmova ili kredita za poduzeća u burmanskom državnom vlasništvu, zabranu njihova kupovanja i povećavanja udjela u njima.
(3)
Neke od mjera ograničavanja uvedenih protiv Burme/Mjanmara na razini Zajednice su provedene Uredbom Vijeća (EZ) br. 817/2006 od 29. svibnja 2006. o produljenju mjera ograničavanja u pogledu Burme/Mjanmara i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 798/2004 (10).
(4)
Kao odgovor na brutalnu represiju koju su burmanske vlasti izvršile nad ljudima koji su mirno prosvjedovali u rujnu 2007. i na nastavak ozbiljnog kršenja ljudskih prava u Burmi/Mjanmaru, Vijeće je 19. studenoga 2007. odlučilo primijeniti dodatne mjere ograničavanja protiv vojnoga režima te zemlje, uz one koje su već uvedene u skladu sa Zajedničkim stajalištem 2006/318/ZVSP.
(5)
Zajedničko stajalište 2007/750/ZVSP predviđa nove mjere ograničavanja koje se odnose na određeni uvoz i izvoz te na ulaganja u Burmu/Mjanmar, ciljajući na njezinu drvnu industriju i na određene industrije povezane s dobivanjem sirovina.
Njime se također poziva na širenje područja primjene postojećih ograničenja koja se odnose na ulaganje tako da se primjenjuju i na ulaganje u poduzeća u vlasništvu ili pod kontrolom osoba ili subjekata povezanih s vojnim režimom kao i na širenje kategorija osoba na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora tako da budu uključeni dodatni članovi burmanske vojske viših činova.
(6)
Vijeće i članovi međunarodne zajednice više od desetljeća iznova su osuđivali praksu režima Burme/Mjanmara, osobito mučenje, samovoljno ubijanje po skraćenom postupku, prisilan rad, zlostavljanje žena, politička uhićenja, prisilno preseljavanje stanovništva i ograničavanje temeljnih prava na slobodu govora, kretanja i okupljanja. Uzimajući u obzir dugotrajno i neprestano ozbiljno kršenje temeljnih prava, uključujući i nedavnu brutalnu represiju izvršenu nad ljudima koji su mirno prosvjedovali, mjere ograničavanja iz ove Uredbe instrument su kojim se promiče poštovanje temeljnih ljudskih prava te tako štiti javni moral.
(7)
Nove mjere ograničavanja usmjerene su na sektore koji su izvor prihoda vojnog režima Burme/Mjanmara. Stoga se nove mjere ograničavanja primjenjuju na drvo i drvne proizvode te na ugljen, zlato, srebro, određene osnovne kovine i na dragulje i poludragulje. U tim se sektorima određenim mjerama ograničava uvoz, izvoz i ulaganja. Popis subjekata na koje se odnose nova ograničenja ulaganja i financijske pomoći izvoza trebao bi odgovarati popisu utvrđenom u Prilogu I. Zajedničkom stajalištu 2007/750/ZVSP koji navodi subjekte u Burmi/Mjanmaru uključene u te ciljane sektore.
(8)
Ta su ograničenja osmišljena tako da spriječe osobama u nadležnosti EZ-a da izvlače korist iz trgovine kojom se potiče ili na neki drugi način olakšava provedba onih politika koje predstavljaju kršenje međunarodnog prava i nespojive su s načelima slobode, demokracije, poštovanja ljudskih prava i temeljnih sloboda te vladavine prava, koja su zajednička svim državama članicama.
(9)
Područje primjene zabrane ulaganja uvedene Uredbom (EZ) br. 817/2006 trebalo bi biti usklađeno sa Zajedničkim stajalištem 2007/750/ZVSP, a popise osoba, subjekata i tijela koji podliježu mjerama ograničavanja iz te Uredbe trebalo bi ažurirati.
(10)
Popis opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju trebalo bi ažurirati prema preporukama stručnjakâ, uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1236/2005 od 27. lipnja 2005. o trgovini određenom robom koja bi se mogla koristiti za izvršenje smrtne kazne, mučenje ili drugo okrutno, nečovječno ili ponižavajuće postupanje ili kažnjavanje (11).
(11)
Neke od gore navedenih mjera obuhvaćene su Ugovorom o EZ-u te je stoga, posebno radi osiguranja njihove jednake primjene od strane gospodarskih subjekata u svim državama članicama, zakonodavstvo Zajednice potrebno kako bi ih se provelo barem kada je riječ o Zajednici.
(12)
Radi jasnoće, trebalo bi usvojiti novi tekst koji sadrži sve odgovarajuće odredbe kako su izmijenjene, koji bi zamijenio Uredbu (EZ) br. 817/2006 koju bi trebalo staviti izvan snage.
(13)
Ova bi Uredba trebala stupiti na snagu na dan objave kako bi se osigurala učinkovitost u njoj predviđenih mjera,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE 1.
Definicije
Članak 1.
Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:
(a)
„uvoz” znači svaki ulaz robe na carinsko područje Zajednice ili na druga područja na koja se primjenjuje Ugovor, pod uvjetima utvrđenima u njegovom članku 299. To uključuje, u smislu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (12), stavljanje u slobodnu zonu ili slobodno skladište, stavljanje u postupak suspenzije i puštanje u slobodan promet, ali isključuje provoz i privremeno skladištenje;
(b)
„izvoz” znači svaka otprema robe s carinskog područja Zajednice ili drugih područja na koja se primjenjuje Ugovor, pod uvjetima utvrđenima u njegovom članku 299. To uključuje, u smislu Uredbe (EEZ) br. 2913/92, otpravu robe kojoj je potrebna carinska deklaracija i otpravu robe nakon njezina skladištenja u slobodnoj zoni kontrolnog tipa I. ili u slobodnom skladištu, ali isključuje provoz;
(c)
„izvoznik” znači svaka fizička ili pravna osoba u čije se ime ispunjava izvozna deklaracija, to jest osoba koja u trenutku prihvaćanja deklaracije posjeduje ugovor s primateljem u trećoj zemlji te ima ovlast odlučivati o slanju proizvoda izvan carinskog područja Zajednice ili izvan drugih područja na koja se primjenjuje Ugovor;
(d)
„tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička potpora u vezi s popravkom, razvojem, izradom, sastavljanjem, ispitivanjem, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u obliku kao što je davanje uputa, savjeta, obuke, prijenos praktičnog znanja ili vještina ili usluge savjetovanja; tehnička pomoć uključuje i pomoć u usmenom obliku;
(e)
„financijska sredstva” znači financijska imovina i koristi bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:
i.
gotovinu, čekove, novčane tražbine, mjenice, novčane doznake i druga sredstva plaćanja;
ii.
uložena sredstva u financijskim ustanovama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;
iii.
vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se trguje javno ili privatno, uključujući udjele i dionice, potvrde o vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, varante, dužničke vrijednosne papire, ugovore o izvedenicama;
iv.
kamate, dividende ili druge prihode od ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;
v.
kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;
vi.
akreditive, teretnice, potvrde o prijenosu prava vlasništva;
vii.
dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u financijskim sredstvima ili financijskim izvorima;
(f)
„zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje bilo kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe ili bilo kakvog raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do bilo kakve promjene u obujmu, iznosu, lokaciji, vlasništvu, posjedu, naravi, odredištu ili do nekih drugih promjena koje bi omogućile korištenje tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;
(g)
„gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, tj. materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja financijska sredstva, ali se može koristiti za stjecanje sredstava, robe ili usluga;
(h)
„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje upotrebe istih s ciljem stjecanja financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku;
(i)
„područje Zajednice” znači područja na koja se primjenjuje Ugovor, pod uvjetima utvrđenima u Ugovoru.
POGLAVLJE 2.
Ograničenja uvoza i kupnje
Članak 2.
1. Prilog I. uključuje dobra iz sljedećih kategorija:
(a)
oblice, drvo i proizvodi od drva;
(b)
ugljen i određene kovine; i
(c)
dragulji i poludragulji.
2. Zabranjuje se:
(a)
uvoz robe navedene u Prilogu I., ako je takva roba
i.
podrijetlom iz Burme/Mjanmara; ili
ii.
izvezena iz Burme/Mjanmara;
(b)
kupnja robe koja se nalazi u Burmi/Mjanmaru, a navedena je u Prilogu I.;
(c)
prijevoz robe navedene u Prilogu I., ako je takva roba podrijetlom iz Burme/Mjanmara ili se izvozi iz Burme/Mjanmara u bilo koju drugu zemlju, a njezino se konačno odredište nalazi u Zajednici; ili
(d)
svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje zabrana iz točaka (a), (b) ili (c).
3. Podrijetlo robe utvrđuje se u skladu s odgovarajućim odredbama Uredbe (EEZ) br. 2913/92.
4. Stavkom 2. ne zabranjuje se prigodni uvoz, kupnja i prijevoz robe u koje su uključeni proizvodi namijenjeni samo za osobnu uporabu primatelja ili putnika ili njihovih obitelji.
Članak 3.
1. Članak 2. stavak 2. ne primjenjuje se na robu čija je otprema, sukladno ugovornoj obvezi o nabavi dotične robe za ugovornu stranku u Zajednici, obavljena prije 10. ožujka 2008. Smatra se da je otprema robe čije se konačno odredište nalazi u Zajednici obavljena ako roba Burmu/Mjanmar napusti prije tog datuma.
2. Zainteresirana je stranka carinskim tijelima obvezna odgovarajućim dokumentima dokazati da su ispunjeni uvjeti određeni u stavku 1. Ako se dokumenti ne podnesu prilikom prijave robe, carinska tijela robu zadržavaju.
3. Ako se potrebni dokumenti ne dostave u roku od dva mjeseca ili ako, nakon podnošenja dokumenata, carinska tijela ne budu uvjerena u to da su ispunjeni uvjeti navedeni u stavku 1., carinska tijela zadržanom robom raspolažu u skladu s primjenjivim nacionalnim zakonodavstvom.
POGLAVLJE 3.
Ograničenja izvoza
Članak 4.
1. Zabranjuje se prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti, izravno ili neizravno, opremu koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju kako je navedeno u Prilogu II., bez obzira na to je li podrijetlom iz Zajednice ili nije, bilo kojoj fizičkoj ili pravoj osobi, subjektu ili tijelu u Burmi/Mjanmaru ili za korištenje u Burmi/Mjanmaru.
2. Stavak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koja se privremeno izvozi u Burmu/Mjanmar za potrebe osoblja Ujedinjenih naroda, osoblja Europske unije, Zajednice ili njezinih država članica, predstavnika medija, djelatnika na humanitarnim i razvojnim poslovima i povezanog osoblja te se koristi isključivo za njihovu osobnu upotrebu.
Članak 5.
1. Zabranjuje se prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti robu i tehnologiju navedenu u Prilogu III., izravno ili neizravno, poduzećima u Burmi/Mjanmaru koja svoje djelatnosti obavljaju u sljedećim industrijama:
(a)
sječa i obrada drva;
(b)
kopanje ugljena, zlata, srebra, željeza, kositra, bakra, volframa, olova, mangana, nikla i cinka;
(c)
kopanje i obrada dragulja i poludragulja, uključujući dijamante, rubine, safire, nefrite i smaragde.
2. Prilog III. uključuje opremu i tehnologiju koji se rabe u industrijama iz stavka 1. Prilog III. ne uključuje proizvode koji se nalaze na zajedničkom popisu robe vojne namjene Europske unije.
3. S ciljem provedbe stavka 1., za izvoz, izravan ili neizravan, robe i tehnologije navedene u Prilogu III. bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Burmi/Mjanmaru ili za korištenje u Burmi/Mjanmaru potrebno je prethodno odobrenje.
4. Izvoznici nadležnim tijelima dostavljaju sve odgovarajuće podatke potrebne za njihov zahtjev za izdavanje odobrenja. Ako izvoznik nema poslovni nastan u Zajednici, zahtjev za izdavanje odobrenja mora podnijeti prodavatelj, dobavljač ili stranka koja obavlja prijenos, ovisno o tome tko od njih ima poslovni nastan u Zajednici. Zahtjev se podnosi nadležnim tijelima države članice, navedenima na internetskim stranicama iz Priloga IV., u kojoj podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan. Strankama koje obavljaju prijenos prije izvoza mora se predočiti potrebno odobrenje.
5. Nadležna tijela država članica, navedena na internetskim stranicama iz Priloga IV., ne izdaju odobrenje za izvoz robe i tehnologije navedene u Prilogu III. ako postoji opravdana sumnja da će roba i tehnologija biti stavljeni na raspolaganje poduzeću u Burmi/Mjanmaru koje svoju djelatnost obavlja u industrijama iz stavka 1.
6. Odobrenja izdaje isključivo nadležno tijelo države članice, navedeno na internetskim stranicama iz Priloga IV., u kojoj podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan. Odobrenja važe na cijelom području Zajednice.
7. Nadležna tijela mogu izdati odobrenja pod uvjetima za koje smatraju da su prikladni, kao što je obveza da se od konačnoga korisnika dobije izjava. Nadležna tijela, u skladu sa stavcima 4. ili 5., mogu već izdana odobrenja poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati.
8. Ako nadležna tijela države članice ne odobre izdavanje odobrenja ili ponište, suspendiraju, bitno ograniče ili opozovu određeno odobrenje, dotična država članica o tome obavješćuje države članice i Komisiju te im dostavlja odgovarajuće podatke, posebno o uključenim proizvodima, konačnom korisniku ili poduzeću u Burmi/Mjanmaru, a u skladu sa zahtjevima u pogledu povjerljivosti predviđenima Uredbom Vijeća (EZ) br. 515/97 (13).
9. Prije nego što država članica izda odobrenje koje se odnosi na istog konačnog korisnika ili poduzeće u Burmi/Mjanmaru, najprije se savjetuje s državom članicom koja je odbila izdati odobrenje. Ako, nakon takvih savjetovanja, dotična država članica odluči izdati odobrenje, o tome obavješćuje ostale države članice i Komisiju te svoju odluku obrazlaže odgovarajućim podacima.
Članak 6.
Članak 5. ne primjenjuje se na robu za koju je obavljena otprema prije 10. ožujka 2008. Smatra se da je otprema robe, čije se konačno odredište nalazi u Burmi/Mjanmaru, obavljena ako roba Zajednicu napusti prije tog datuma.
Članak 7.
1. Zabranjuje se:
(a)
pružanje tehničke pomoći u vezi s vojnim aktivnostima i osiguravanje, izrada, održavanje i upotreba oružja i povezanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, opremu za paravojna djelovanja, kao i rezervne dijelove za gore spomenuto, izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Burmi/Mjanmaru ili za korištenje u Burmi/Mjanmaru;
(b)
osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći u vezi s vojnim aktivnostima, uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita za bilo kakvu prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz oružja i povezanog materijala, izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Burmi/Mjanmaru ili za korištenje u Burmi/Mjanmaru.
2. Zabranjuje se:
(a)
pružanje tehničke pomoći u vezi s opremom koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju kako je navedena u Prilogu II., izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Burmi/Mjanmaru ili za korištenje u Burmi/Mjanmaru;
(b)
osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći u vezi s opremom navedenom u Prilogu II., uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita, izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Burmi/Mjanmaru ili za korištenje u Burmi/Mjanmaru.
3. Svim poduzećima, pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu V., zabranjeno je osiguravati financiranje ili pružati financijsku pomoć za bilo kakvu prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije navedene u Prilogu III. ili za pružanje s tim povezane tehničke pomoći ili osposobljavanja.
4. Prilog V. uključuje:
(a)
poduzeća u Burmi/Mjanmaru koja svoju djelatnost obavljaju u sljedećim industrijama:
i.
sječa i obrada drva;
ii.
kopanje ugljena, zlata, srebra, željeza, kositra, bakra, volframa, olova, mangana, nikla i cinka;
iii.
kopanje i obrada dragulja i poludragulja, uključujući dijamante, rubine, safire, nefrite i smaragde; i
(b)
pravne osobe, subjekte ili tijela u vlasništvu ili pod kontrolom ili koji djeluju u ime ili za račun poduzeća koja su u vlasništvu ili pod kontrolom odnosno koja djeluju u ime ili za račun takvih poduzeća.
5. Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje zabrana iz stavaka 1., 2. i 3.
6. Zabrane određene u stavku 1. točki (b), stavku 2. točki (b) i stavku 3. ne stvaraju odgovornost bilo kakve vrste za dotične fizičke ili pravne osoba ili subjekte ako oni nisu znali, niti su imali opravdanog razloga da posumnjaju, da bi njihove radnje mogle prekršiti te zabrane.
Članak 8.
1. Zabranjuje se pružanje tehničke pomoći povezane s robom i tehnologijom navedenom u Prilogu III., izravno ili neizravno, poduzećima u Burmi/Mjanmaru koja obavljaju svoje djelatnosti u industrijama navedenima u članku 5. stavku 1.
2. S ciljem provedbe stavka 1., za pružanje tehničke pomoći povezane s robom i tehnologijom navedenom u Prilogu III. bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Burmi/Mjanmaru ili za korištenje u Burmi/Mjanmaru potrebno je prethodno odobrenje.
3. Fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela koja pružaju tehničku pomoć nadležnim tijelima dostavljaju sve odgovarajuće podatke potrebne za njihov zahtjev za izdavanje odobrenja. Zahtjev se podnosi nadležnim tijelima države članice, navedenima na internetskim stranicama iz Priloga IV., u kojoj podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan.
4. Nadležna tijela država članica, navedena na internetskim stranicama iz Priloga IV., ne izdaju odobrenje za pružanje tehničke pomoći povezane s robom i tehnologijom navedenom u Prilogu III., ako postoje opravdani razlozi za sumnju da će tehnička pomoć biti pružena ili će na bilo kakav drugi način koristiti poduzeću u Burmi/Mjanmaru koje svoju djelatnost obavlja u industrijama navedenima u članku 5. stavku 1.
5. Stavci od 5. do 8. članka 5. primjenjuju se ako su zahtjevi za izdavanje odobrenja podneseni u skladu s ovim člankom.
Članak 9.
1. Odstupajući od članka 4. i članka 7. stavka 2., nadležna tijela država članica, navedena na internetskim stranicama iz Priloga IV., mogu, pod uvjetima za koja smatraju da su prikladni, odobriti:
(a)
prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz opreme koja bi mogla biti uporabljena za unutarnju represiju kako je navedena u Prilogu II., namijenjenu isključivo za humanitarnu ili zaštitnu uporabu ili za programe Ujedinjenih naroda, Europske unije i Zajednice za izgradnju institucija ili za operacije Europske unije i Ujedinjenih naroda za upravljanje krizama;
(b)
prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz opreme za razminiranje i materijala koji se koristi u operacijama razminiranja; i
(c)
osiguravanje financiranja i pružanje financijske i tehničke pomoći povezane s opremom, materijalom, programima i operacijama iz točaka (a) i (b).
2. Odstupajući od članka 5. stavaka 1. i 6., članka 7. stavka 3. i članka 8., nadležna tijela država članica, navedena na internetskim stranicama iz Priloga IV., mogu, pod uvjetima za koje smatraju da su prikladni, odobriti prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije navedenih u Prilogu III. namijenjenih poduzećima iz članka 5. stavka 1. ili osiguravanje s tim povezane tehničke pomoći, financiranja ili financijske pomoći, ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a)
transakcija predstavlja izvršenje ugovorne obveze prodaje, nabave ili prijenosa dotične robe ili osiguravanja dotične pomoći ili financiranja u odnosu na poduzeće ili zajednički pothvat u Burmi/Mjanmaru;
(b)
da su prodavač, dobavljač ili stranka koja obavlja prijenos ugovor ili sporazum iz kojeg proizlazi obveza sklopili prije 10. ožujka 2008.; i
(c)
da se taj ugovor ili sporazum odnosi na stjecanje ili osnivanje dotičnog poduzeća ili na ulaganje u njega ili na osnivanje dotičnog zajedničkog pothvata.
3. Odstupajući od članka 7. stavka 1., nadležna tijela država članica, kako su navedena u Prilogu IV., mogu, pod uvjetima za koje smatraju da su prikladni, odobriti osiguravanje financiranja, financijske pomoći i tehničke pomoći povezane s:
(a)
nesmrtonosnom vojnom opremom koja je namijenjena isključivo u humanitarne svrhe ili za pružanje zaštite, ili za programe Ujedinjenih naroda, Europske unije i Zajednice za izgradnju institucija;
(b)
materijalom namijenjenim operacijama Europske unije i Ujedinjenih naroda za upravljanje krizama.
Članak 10.
Za aktivnosti koje su već održane ne izdaju se odobrenja iz ovog poglavlja.
POGLAVLJE 4.
Zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora
Članak 11.
1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koje drže ili koji su pod kontrolom pojedinačnih članova Vlade Burme/Mjanmara i svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima povezanima s njima kako je navedeno u Prilogu VI.
2. Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, u ili za korist fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu VI.
3. Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno promicanje transakcija iz stavaka 1. i 2.
4. Zabrana određena u stavku 2. ne stvara odgovornost bilo kakve vrste za dotične fizičke ili pravne osobe ili subjekte, ako oni nisu znali, niti su imali opravdanog razloga da posumnjaju, da bi njihove radnje mogle prekršiti tu zabranu.
Članak 12.
1. Članak 11. stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime:
(a)
kamata ili drugih zarada na tim računima; ili
(b)
dospjelih plaćanja na temelju ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije dana kada su ti računi postali podložni odredbama Uredbe (EZ) br. 1081/2000 (14), Uredbe (EZ) br. 798/2004 (15), Uredbe (EZ) br. 817/2006 (16) ili ovoj Uredbi, koji god dan nastupi ranije, pod uvjetom da sve te kamate, druge zarade i plaćanja i dalje podliježu članku 11. stavku 1.
2. Članak 11. stavak 2. ne sprečava financijske ili kreditne institucije u Zajednici da na zamrznute račune upisuju financijska sredstva koja doznače treće stranke u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis, pod uvjetom da se svaki takav priljev na te račune zamrzava. Financijska ili kreditna institucija o takvim transakcijama bez odlaganja obavješćuje nadležna tijela.
Članak 13.
1. Nadležna tijela država članica, kako su navedena na internetskim stranicama u Prilogu IV., mogu dopustiti oslobađanje nekih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje nekih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, nakon što su utvrdila da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori:
(a)
potrebni kako bi se zadovoljile osnovne potrebe osoba navedenih u Prilogu VI. te njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanje prehrambenih proizvoda, najamnine ili hipoteke, lijekova i medicinskog liječenja, poreza, premija osiguranja i komunalnih naknada;
(b)
namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i za naknadu troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga;
(c)
namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za redovito održavanje ili upravljanje zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima;
(d)
potrebni za izvanredne izdatke, pod uvjetom da je dotična država članica, najmanje dva tjedna prije odobrenja, obavijestila ostale države članice i Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da je potrebno izdati posebno odobrenje.
2. Države članice obavješćuju ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 1.
Članak 14.
Fizička ili pravna osoba, skupina ili subjekt koji je proveo zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora ili nije stavio na raspolaganje takva financijska sredstva ili gospodarske izvore u dobroj vjeri da je takvo djelovanje u skladu s ovom Uredbom, ili njegovi direktori ili zaposlenici, ne snose nikakvu odgovornost za te radnje, osim ako se dokaže da je zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora izvršeno kao rezultat nemara.
POGLAVLJE 5.
Ograničenja financiranja određenih poduzeća
Članak 15.
1. Prilog VII. uključuje:
(a)
poduzeća u vlasništvu ili pod kontrolom Vlade Burme/Mjanmara ili javnih tijela, društva, uključujući i trgovačka društva osnovana prema privatnom pravu, a u kojima javna tijela imaju većinski udio te agencije te države;
(b)
poduzeća u vlasništvu ili pod kontrolom pojedinih članova Vlade Burme/Mjanmara ili fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela koji su s njima povezani; i
(c)
pravne osobe, subjekte ili tijela u vlasništvu ili pod kontrolom, odnosno koji djeluju u ime ili za račun poduzeća iz točke (a) ili (b).
2. Zabranjuje se sljedeće:
(a)
odobravanje bilo kakvih financijskih zajmova ili kredita bilo kojem poduzeću, pravnoj osobi, subjektu ili tijelu navedenom u prilozima V. ili VII. ili stjecanje obveznica, potvrda o ulogu, jamstva ili zadužnica, koje izdaju poduzeća, pravne osobe, subjekti ili tijela navedena u Prilogu VII.;
(b)
stjecanje ili povećavanje udjela u poduzećima, pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u prilozima V. ili VII., uključujući stjecanje takvih poduzeća u cijelosti i stjecanje udjela i vlasničkih vrijednosnih papira;
(c)
osnivanje bilo kakvog zajedničkoga pothvata zajedno s poduzećima, pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u prilozima V. ili VII., s poduzećima kćerima takvih poduzeća ili s povezanim pravnim osobama, subjektima ili tijelima pod njihovim kontrolom.
3. Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje odredaba stavka 2.
4. Stavak 2. ne dovodi u pitanje izvršenje trgovačkih ugovora o nabavi robe ili usluga pod uobičajenim trgovačkim uvjetima plaćanja i pod uobičajenim dopunskim sporazumima u vezi s izvršenjem tih ugovora kao što su to izvozna kreditna osiguranja.
5. Zabrane iz stavka 2. točke (a) ne dovode u pitanje izvršenje obveza iz ugovora ili sporazuma sklopljenih prije dana kada je Vijeće prvi put poduzeće uvrstilo na popis, kako je navedeno u prilozima V. ili VII.
6. Zabrane iz stavka 2. točke (b) ne sprečavaju povećavanje udjela u poduzećima, pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u prilozima V. ili VII. ako je takvo povećanje predviđeno sporazumom koji je s dotičnim poduzećem sklopljen prije dana kada je Vijeće prvi put poduzeće uvrstilo na popis, kako je navedeno u prilozima V. ili VII.
7. Osoba, subjekt ili tijelo koji namjeravaju povećati udjel u nekom poduzeću, pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u prilozima V. ili VII. o tome obavješćuju nadležno tijelo u odgovarajućoj državi članici, koje je navedeno na internetskim stranicama iz Priloga IV., prije provedbe bilo kakve transakcije iz stavka 6. Dotična država članica o tome obavješćuje ostale države članice i Komisiju.
8. Zabrana navedena u stavku 2. točki (a) ne stvara odgovornost bilo kakve vrste za dotične fizičke ili pravne osobe ili subjekte ako oni nisu znali, niti su imali opravdanog razloga da posumnjaju, da bi njihove radnje mogle prekršiti tu zabranu.
POGLAVLJE 6.
Opće i završne odredbe
Članak 16.
1. Ne dovodeći u pitanje pravila koja se primjenjuju na izvješćivanje, povjerljivost i čuvanje poslovne tajne, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela dužni su:
(a)
dostaviti odmah nadležnim tijelima države članice u kojoj imaju boravište ili poslovni nastan ili u kojoj se trenutačno nalaze, navedenima na internetskim stranicama iz Priloga IV., bilo kakve informacije koje bi mogle olakšati poštovanje ove Uredbe, kao npr. račune i iznose koji su zamrznuti u skladu s člankom 11., te spomenute informacije, izravno ili preko tih nadležnih tijela, proslijediti Komisiji; i
(b)
surađivati s nadležnim tijelima navedenima na internetskim stranicama iz Priloga IV. pri bilo kakvoj provjeri tih informacija.
2. Bilo kakve informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim člankom koriste se samo u svrhu za koju su dostavljene ili primljene.
Članak 17.
Komisija i države članice odmah obavješćuju jedni druge o mjerama poduzetima na temelju ove Uredbe te međusobno dostavljaju bilo kakve druge odgovarajuće informacije kojima raspolažu u vezi s ovom Uredbom, a posebno informacije u pogledu kršenja, problema oko provedbe te presuda nacionalnih sudova.
Članak 18.
1. Komisija je ovlaštena:
(a)
izmijeniti Prilog IV. na temelju informacija koje dostave države članice;
(b)
izmijeniti priloge V., VI. i VII. na temelju odluka donesenih u odnosu na priloge I., II. i III. Zajedničkom stajalištu 2006/318/ZVSP.
2. Načini dostavljanja informacija u vezi s prilozima V., VI. i VII. objavljuju se u obavijesti (17).
Članak 19.
1. Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na povrede odredaba ove Uredbe te poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovo provođenje. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.
2. Države članice obavješćuju Komisiju o tim pravilima odmah nakon stupanja na snagu ove Uredbe te ju obavješćuju o bilo kakvoj naknadnoj izmjeni.
Članak 20.
1. Države članice imenuju nadležna tijela iz ove Uredbe te ih navode na internetskim stranicama navedenima u Prilogu IV. ili putem tih stranica.
2. Države članice obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima odmah nakon stupanja na snagu ove Uredbe te ju obavješćuju o bilo kakvoj naknadnoj izmjeni.
Članak 21.
Ova se Uredba primjenjuje:
(a)
unutar područja Zajednice, uključujući njezin zračni prostor;
(b)
u bilo kakvom zrakoplovu ili plovilu u nadležnosti države članice;
(c)
na bilo koju osobu, unutar ili izvan područja Zajednice, koja je državljanin neke države članice;
(d)
na bilo koju pravnu osobu, subjekt ili tijelo koje je registrirano ili osnovano u skladu s pravom neke države članice;
(e)
na bilo koju pravnu osobu, subjekt ili tijelo u pogledu bilo kakvog poslovanja koje se u cijelosti ili djelomično obavlja unutar Zajednice.
Članak 22.
Uredba (EZ) br. 817/2006 stavlja se izvan snage.
Članak 23.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2008.

Labels: 11
19
5
3
18