Document ID: 32008D0616

РЕШЕНИЕ 2008/616/ПВР НА СЪВЕТА
от 23 юни 2008 година
за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид член 33 от Решение 2008/615/ПВР на Съвета (1),
като взе предвид инициативата на Федерална република Германия,
като взе предвид становището на Европейския парламент (2),
като има предвид, че:
(1)
На 23 юни 2008 г. Съветът прие Решение 2008/615/ПВР относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма и трансграничната престъпност.
(2)
С Решение 2008/615/ПВР основните елементи на Договора от 27 май 2005 г. между Кралство Белгия, Федерална република Германия, Кралство Испания, Френската република, Великото херцогство Люксембург, Кралство Нидерландия и Република Австрия относно засилването на трансграничното сътрудничество, по-специално в борбата срещу тероризма, трансграничната престъпност и нелегалната миграция (наричан по-долу „Договора от Прюм“), бяха транспонирани в правната рамка на Европейския съюз.
(3)
Член 33 от Решение 2008/615/ПВР предвижда, че Съветът следва да приеме мерките, необходими за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР на равнище Европейски съюз, в съответствие с процедурата, установена в член 34, параграф 2, буква в), второ изречение от Договора за Европейския съюз. Тези мерки следва да се основават на споразумението за изпълнение от 5 декември 2006 г. относно административното и техническото изпълнение и прилагане на Договора от Прюм.
(4)
Настоящото решение установява тези общи нормативни разпоредби, които са необходими за административното и техническото изпълнение на формите на сътрудничество, установени в Решение 2008/615/ПВР. Приложението към настоящото решение съдържа изпълнителни разпоредби от технически характер. Освен това генералният секретариат на Съвета ще състави и поддържа актуален отделен наръчник, съдържащ главно фактическа информация, която следва да бъде предоставена от държавите-членки.
(5)
Като се отчитат техническите способности, рутинното търсене на нови ДНК профили ще се осъществява по принцип с помощта на единични търсения, като подходящите решения в тази насока ще се търсят на техническо равнище,
РЕШИ:
ГЛАВА I
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Член 1
Цел
Целта на настоящото решение е да установи необходимите административни и технически разпоредби за изпълнение на Решение 2008/615/ПВР, по-специално по отношение на автоматизирания обмен на ДНК данни, дактилоскопични данни и данни за регистрацията на превозни средства, установени в глава 2 от посоченото решение, както и други форми на сътрудничество, установени в глава 5 от посоченото решение.
Член 2
Определения
За целите на настоящото решение:
а)
„търсене“ и „сравняване“ съгласно посоченото в членове 3, 4 и 9 от Решение 2008/615/ПВР означават процедури, чрез които се установява дали има съвпадение съответно между ДНК данни или дактилоскопични данни, които са били съобщени от една държава-членка, и ДНК данни или дактилоскопични данни, съхранявани в базите данни на една, няколко или всички държави-членки;
б)
„автоматизирано търсене“ съгласно посоченото в член 12 от Решение 2008/615/ПВР означава процедура за онлайн-достъп за справка в базите данни на една, няколко или всички държави-членки;
в)
„ДНК профил“ означава буква или числов код, който представлява набор от идентификационни характеристики на некодиращата част на анализирана проба човешка ДНК, т.е. определена молекулярна структура в различните части на ДНК (локуси);
г)
„некодираща част от ДНК“ означава хромозомни сектори, които нямат генетичен израз, т.е. за тях не е известно да осигуряват функционални свойства на даден организъм;
д)
„референтни ДНК данни“ означава ДНК профил и референтен номер;
е)
„референтен ДНК профил“ означава ДНК профил на идентифицирано лице;
ж)
„неидентифициран ДНК профил“ означава ДНК профил, получен от следи, събрани по време на разследване на престъпления и принадлежащи на лице, което все още не е идентифицирано;
з)
„забележка“ означава маркиране на ДНК профил от държава-членка в нейната национална база данни, посочващо, че вече е имало съвпадение на този ДНК профил при търсене или сравняване от друга държава-членка;
и)
„дактилоскопични данни“ означава образи на пръстови отпечатъци, образи на следи от пръстови отпечатъци, отпечатъци на длани, следи на отпечатъци от длани, както и модели на такива образи (кодирани признаци (minutiae), когато те се съхраняват и обработват чрез автоматизирана база данни;
й)
„данни за регистрацията на превозни средства“ означава съвкупността от данни, посочени в глава 3 от приложението към настоящото решение;
к)
„отделен случай“, както е посочено в член 3, параграф 1, второ изречение, член 9, параграф 1, второ изречение и член 12, параграф 1 от Решение 2008/615/ПВР, означава отделно следствено дело или прокурорска преписка. В случай че такова дело или преписка съдържа повече от един ДНК профил или повече от един елемент от дактилоскопични данни или данни за регистрацията на превозно средство, те могат да бъдат изпратени заедно като едно искане.
ГЛАВА 2
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ОБМЕН НА ДАННИ
Член 3
Технически спецификации
Държавите-членки спазват общите технически спецификации във връзка с всички искания и отговори, свързани с търсене и сравняване на ДНК профили, дактилоскопични данни и данни за регистрацията на превозни средства. Тези технически спецификации са посочени в приложението към настоящото решение.
Член 4
Комуникационна мрежа
Електронният обмен на ДНК данни, дактилоскопични данни и данни за регистрацията на превозни средства между държавите-членки се осъществява чрез използване на комуникационната мрежа за трансевропейски телематични услуги между администрациите (TESTA II) и нейните бъдещи версии.
Член 5
Достъпност на автоматизирания обмен на данни
Държавите-членки вземат всички необходими мерки, за да гарантират, че автоматизираното търсене или сравняване на ДНК данни, дактилоскопични данни и данни за регистрацията на превозни средства е възможно 24 часа в денонощието и седем дни в седмицата. В случай на техническа неизправност националните точки за контакт на държавите-членки незабавно се информират помежду си и се договарят за временни алтернативни механизми за информационен обмен в съответствие с приложимите законови разпоредби. Автоматизираният обмен на данни се възстановява възможно най-бързо.
Член 6
Референтни номера за ДНК данни и дактилоскопични данни
Референтните номера, посочени в членове 2 и 8 от Решение 2008/615/ПВР, представляват комбинация от следното:
а)
код, позволяващ на държавите-членки, в случай на съвпадение, да извличат лични данни и друга информация от техните бази данни за да ги предоставят на една, няколко или всички държави-членки в съответствие с член 5 или 10 от Решение 2008/615/ПВР;
б)
код за обозначаване на националния произход на ДНК профила или дактилоскопичните данни; и
в)
по отношение на ДНК данните, код за обозначаване на типа на ДНК профила.
ГЛАВА 3
ДНК ДАННИ
Член 7
Принципи на обмен на ДНК данни
1. Държавите-членки използват съществуващите стандарти за обмен на ДНК данни, като европейския стандартен набор (ESS) или стандартния набор на Интерпол за справка по локуси (ISSOL).
2. Процедурата за предаване в случай на автоматизирано търсене и сравняване на ДНК профили се извършва в рамките на децентрализирана структура.
3. За да се гарантират поверителността и целостта на изпратените в други държави-членки данни, се вземат подходящи мерки, включително тяхното криптиране.
4. Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират целостта на ДНК профилите, до които е даден достъп или които са изпратени на другите държави-членки за сравняване, а също и да гарантират, че тези мерки съответстват на международните стандарти, като ISO 17025.
5. Държавите-членки използват кодове за държава-членка в съответствие със стандарта ISO 3166-1 alpha-2.
Член 8
Правила за искания и отговори във връзка с ДНК данни
1. Искането за автоматизирано търсене или сравняване, съгласно член 3 или 4 от Решение 2008/615/ПВР, включва само следната информация:
а)
кода на държавата-членка за отправилата искането държава-членка;
б)
датата, часа и индикационния номер на искането;
в)
ДНК профилите и техните референтни номера;
г)
типа на предаваните ДНК профили (неидентифицирани ДНК профили или референтни ДНК профили); и
д)
информацията, необходима за контролиране на системите от бази данни и за качествения контрол на процесите на автоматизирано търсене.
2. Отговорът (съобщение за съвпадение) на искането, посочено в параграф 1, съдържа само следната информация:
а)
означение дали има едно или повече съвпадения (попадения) или няма съвпадения (няма попадение);
б)
датата, часа и индикационния номер на искането;
в)
датата, часа и индикационния номер на отговора;
г)
кодовете на отправилата искането държава-членка и на държавата-членка, до която е отправено искането;
д)
референтните номера на отправилата искането държава-членка и на държавата-членка, до която е отправено искането;
е)
типа на предаваните ДНК профили (неидентифицирани ДНК профили или референтни ДНК профили);
ж)
поисканите и съвпадащите ДНК профили; и
з)
информацията, необходима за контролиране на системите от бази данни и за качествения контрол на процесите на автоматизирано търсене.
3. Автоматизирано уведомление за съвпадение се предоставя само ако при автоматизираното търсене или сравняване е установено съвпадение на определен минимален брой локуси. Този минимален брой е определен в глава 1 от приложението към настоящото решение.
4. Държавите-членки гарантират съответствието на отправените искания с декларациите, направени съгласно член 2, параграф 3 от Решение 2008/615/ПВР. Тези декларации се възпроизвеждат в наръчника, посочен в член 18, параграф 2 от настоящото решение.
Член 9
Процедура за предаване при автоматизирано търсене на неидентифицирани ДНК профили в съответствие с член 3 от Решение 2008/615/ПВР
1. Ако при търсене с неидентифициран ДНК профил в националната база данни не се установи съвпадение или се установи съвпадение с неидентифициран ДНК профил, неидентифицираният ДНК профил може впоследствие да бъде изпратен до базите данни на всички други държави-членки и ако при търсене с този неидентифициран ДНК профил се установят съвпадения с референтни ДНК профили и/или неидентифицирани ДНК профили в базите данни на други държави-членки, тези съвпадения се съобщават автоматично, а референтните ДНК данни се изпращат на отправилата искането държава-членка; в случай че в базите данни на други държави-членки не могат да се установят съвпадения, това се съобщава автоматично на отправилата искането държава-членка.
2. Ако при търсене с неидентифициран ДНК профил в базите данни на други държави-членки се установи съвпадение, всяка заинтересована държава-членка може да отбележи това със забележка в националната си база данни.
Член 10
Процедура за предаване при автоматично търсене на референтни ДНК профили в съответствие с член 3 от Решение 2008/615/ПВР
Ако при търсене с референтен ДНК профил в националната база данни не се установи съвпадение с референтен ДНК профил или се установи съвпадение с неидентифициран ДНК профил, този референтен ДНК профил може впоследствие да бъде изпратен до базите данни на всички други държави-членки и ако при търсене с този референтен ДНК профил се установят съвпадения с референтни ДНК профили и/или неидентифицирани ДНК профили в базите данни на други държави-членки, тези съвпадения се съобщават автоматично, а референтните ДНК данни се изпращат на отправилата искането държава-членка; ако в базите данни на други държави-членки не могат да се установят съвпадения, това се съобщава автоматично на отправилата искането държава-членка.
Член 11
Процедура за предаване при автоматизирано сравняване на неидентифицирани ДНК профили в съответствие с член 4 от Решение 2008/615/ПВР
1. Ако при сравняване с неидентифицирани ДНК профили в базите данни на други държави-членки се установят съвпадения с референтни ДНК профили и/или неидентифицирани ДНК профили, тези съвпадения се съобщават автоматично, а референтните ДНК данни се изпращат на отправилата искането държава-членка.
2. Ако при сравняване с неидентифицирани ДНК профили в базите данни на други държави-членки се установят съвпадения с неидентифицирани ДНК профили или с референтни ДНК профили, всяка заинтересована държава-членка може да отбележи това със забележка в националната си база данни.
ГЛАВА 4
ДАКТИЛОСКОПИЧНИ ДАННИ
Член 12
Принципи при обмена на дактилоскопични данни
1. Дигитализацията на дактилоскопични данни и тяхното предаване на другите държави-членки се осъществяват в съответствие с единния формат за данни, определен в глава 2 от приложението към настоящото решение.
2. Всяка държава-членка гарантира, че предаваните от нея дактилоскопични данни са с достатъчно добро качество за сравняване чрез автоматизираните системи за дактилоскопична идентификация (AFIS).
3. Процедурата за предаване при обмен на дактилоскопични данни се извършва в рамките на децентрализирана структура.
4. За да се гарантират поверителността и целостта на изпращаните към други държави-членки дактилоскопични данни, се вземат подходящи мерки, включително криптирането им.
5. Държавите-членки използват кодове за държава-членка в съответствие със стандарта ISO 3166-1 alpha-2.
Член 13
Капацитет за търсене на дактилоскопични данни
1. Всяка държава-членка гарантира, че нейните искания за търсене не превишават капацитета за търсене, посочен от държавата-членка, до която е отправено искането. Държавите-членки подават до генералния секретариат на Съвета декларации съгласно посоченото в член 18, параграф 2, в които заявяват максималния си капацитет на ден за търсене на дактилоскопични данни на идентифицирани лица и на дактилоскопични данни на все още неидентифицирани лица.
2. Максималният брой кандидатури, приемани за проверка при едно предаване, е установен в глава 2 от приложението към настоящото решение.
Член 14
Правила за искания и отговори във връзка с дактилоскопични данни
1. Държавата-членка, до която е отправено искането, незабавно проверява качеството на предадените дактилоскопични данни по напълно автоматизирана процедура. Ако данните не са подходящи за автоматизирано сравняване, държавата-членка, до която е отправено искането, информира незабавно отправилата искането държава-членка.
2. Държавата-членка, до която е отправено искането, извършва търсенията по реда на постъпване на исканията. Исканията се обработват в рамките на 24 часа чрез напълно автоматизирана процедура. Отправилата искането държава-членка може, ако националното ѝ право предвижда това, да помоли за ускорена обработка на нейното искане, а държавата-членка, до която е отправено искането, извършва незабавно търсенето. Ако поради непреодолима сила срокът не може да бъде спазен, сравняването се извършва незабавно след отстраняване на пречките.
ГЛАВА 5
ДАННИ ЗА РЕГИСТРАЦИЯТА НА ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА
Член 15
Принципи при автоматизирано търсене на данни за регистрацията на превозни средства
1. При автоматизирано търсене на данни за регистрацията на превозни средства, държавите-членки използват версия на софтуерното приложение към Европейската информационна система за превозни средства и свидетелства за управление (EUCARIS), специално разработено за целите на член 12 от Решение 2008/615/ПВР, както и изменените версии на същия софтуер.
2. Автоматизираното търсене на данни за регистрацията на превозни средства се извършва в рамките на децентрализирана структура.
3. Обменената посредством системата EUCARIS информация се изпраща в криптирана форма.
4. Елементите на данните за регистрацията на превозни средства, които подлежат на обмен, са посочени в глава 3 от приложението към настоящото решение.
5. При изпълнението на член 12 от Решение 2008/615/ПВР държавите-членки могат да дадат приоритет на търсенията, свързани с борбата срещу тежките престъпления.
Член 16
Разходи
Всяка държава-членка поема разходите, произтичащи от администрирането, използването и поддръжката на софтуерното приложение на EUCARIS, посочено в член 15, параграф 1.
ГЛАВА 6
ПОЛИЦЕЙСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО
Член 17
Съвместни патрули и други съвместни операции
1. В съответствие с глава 5 от Решение 2008/615/ПВР, и по-специално с декларациите, подадени съгласно член 17, параграф 4 и член 19, параграфи 2 и 4 от посоченото решение, всяка държава-членка посочва една или повече точки за контакт, за да даде възможност на другите държави-членки да се обръщат към компетентни органи, и всяка държава-членка може да посочи своите процедури за установяване на съвместни патрули и други съвместни операции, процедурите си относно инициативите на други държави-членки във връзка с тези операции, както и други практически аспекти и реда и другите оперативни условия по отношение на тези операции.
2. Генералният секретариат на Съвета съставя и поддържа актуализиран списък на точките за контакт и информира компетентните органи за всяка промяна в този списък.
3. Компетентните органи на всяка държава-членка могат да предприемат инициатива за осъществяване на съвместна операция. Преди началото на конкретна операция компетентните органи, посочени в параграф 2, се договарят писмено или устно за подробности, като:
а)
компетентните органи на държавите-членки за операцията;
б)
конкретната цел на операцията;
в)
държавата-членка домакин, в която трябва да се проведе операцията;
г)
географската област от държавата-членка домакин, където трябва да се проведе операцията;
д)
периодът, който обхваща операцията;
е)
конкретната помощ, която да бъде предоставена от командироващата(ите) държава(и)-членка(и) на държавата-членка домакин, включително служители и друг персонал, материални и финансови ресурси;
ж)
служителите, участващи в операцията;
з)
служителят отговарящ за операцията;
и)
правомощията, които служителите и други длъжностни лица от командироващата(ите) държава(и)-членка(и) могат да упражняват в държавата-членка домакин по време на операцията;
й)
конкретното въоръжение, боеприпаси и оборудване, които командированите служители могат да използват по време на операцията в съответствие с Решение 2008/615/ПВР;
к)
логистичните условия по отношение на транспорта, настаняването и сигурността;
л)
разпределението на разходите по съвместната операция, ако то се различава от предвиденото в член 34, първо изречение от Решение 2008/615/ПВР;
м)
възможни други необходими елементи.
4. Декларациите, процедурите и определянията, предвидени в настоящия член, се възпроизвеждат в наръчника, посочен в член 18, параграф 2.
ГЛАВА 7
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 18
Приложение и наръчник
1. Допълнителните подробности по отношение на техническото и административното изпълнение на Решение 2008/615/ПВР са установени в приложението към настоящото решение.
2. Генералният секретариат на Съвета изготвя и поддържа актуализиран наръчник, който съдържа главно фактическа информация, предоставена от държавите-членки чрез декларациите, направени съгласно Решение 2008/615/ПВР или настоящото решение, или чрез нотификации до генералния секретариат на Съвета. Наръчникът е във формата на документ на Съвета.
Член 19
Независими органи за защита на данните
В съответствие с член 18, параграф 2 от настоящото решение държавите-членки информират генералния секретариат на Съвета относно независимите органи за защита на данните или съдебните органи, посочени в член 30, параграф 5 от Решение 2008/615/ПВР.
Член 20
Подготовка на решенията, както е посочено в член 25, параграф 2 от Решение 2008/615/ПВР
1. Съветът взема решение съгласно посоченото в член 25, параграф 2 от Решение 2008/615/ПВР въз основа на доклад за оценка, който се изготвя на основата на въпросник.
2. По отношение на автоматизирания обмен на данни в съответствие с глава 2 от Решение 2008/615/ПВР, докладът за оценка се основава също на посещение за оценка и на пилотно изпитване, които се извършват, когато съответната държава-членка е информирала генералния секретариат в съответствие с член 36, параграф 2, първо изречение от Решение 2008/615/ПВР.
3. Допълнителните подробности по процедурата са установени в глава 4 от приложението към настоящото решение.
Член 21
Оценка на обмена на данни
1. Редовно се извършва оценка на административното, техническото и финансовото прилагане на обмена на данни съгласно глава 2 от Решение 2008/615/ПВР, и по-специално на използването на механизма по член 15, параграф 5. Оценката се отнася до онези държави-членки, които към момента на оценяване вече прилагат Решение 2008/615/ПВР, и се извършва по отношение на категориите данни, за които вече е започнал обмен между заинтересованите държави-членки. Оценката се основава на доклади от съответните държави-членки.
2. Допълнителните подробности по процедурата са установени в глава 4 от приложението към настоящото решение.
Член 22
Връзка със споразумението за изпълнение на Договора от Прюм
За държавите-членки, обвързани от Договора от Прюм, съответните разпоредби на настоящото решение и приложението към него, след пълното им изпълнение, се прилагат вместо съответстващите им разпоредби, съдържащи се в споразумението за изпълнение на Договора от Прюм. Всички други разпоредби от споразумението за изпълнение остават приложими между договарящите страни по Договора от Прюм.
Член 23
Изпълнение
Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да спазят разпоредбите на настоящото решение в сроковете, посочени в член 36, параграф 1 от Решение 2008/615/ПВР.
Член 24
Прилагане
Настоящото решение поражда действие двадесет дни след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 23 юни 2008 година.

Labels: 5
10
7
0
12