Document ID: 32009L0074

SMĚRNICE KOMISE 2009/74/ES
ze dne 26. června 2009,
kterou se mění směrnice Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/55/ES a 2002/57/ES, pokud jde o botanické názvy rostlin, vědecké názvy ostatních organismů a některé přílohy směrnic 66/401/EHS, 66/402/EHS a 2002/57/ES s přihlédnutím k vývoji vědeckých a technických poznatků
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 66/401/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva pícnin na trh (1), a zejména na čl. 2 odst. 1a a čl. 21a uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 66/402/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh (2), a zejména na čl. 2 odst. 1a a čl. 21a uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2002/55/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva zeleniny na trh (3), a zejména na článek 45 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 2002/57/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh (4), a zejména na čl. 2 odst. 2 a článek 24 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
S přihlédnutím k vývoji vědeckých poznatků byl revidován mezinárodní kód botanické nomenklatury (MKBN) (International Code of Botanical Nomenclature - ICBN) s ohledem na některé botanické názvy pěstovaných druhů a plevelů. Podobným vývojem prošly i mezinárodní postupy, pokud jde o vědecké názvy některých organismů. V zájmu zohlednění vědeckého vývoje by se měly přizpůsobit směrnice 66/401/EHS, 66/402/EHS a 2002/57/ES, pokud jde o botanické názvy pěstovaných druhů stanovené v čl. 1 odst. 2 této směrnice, čl. 2 odst. 2 uvedené směrnice a čl. 4 odst. 2 uvedené směrnice a plevele, Agropyron repens (L.) Desv. ex Nevski a Avena ludoviciana (Durieu) Nyman a vědecké názvy: Alternaria, Ascochyta linicola, Phoma linicola. Některé taxonomické skupiny rostlin dříve považované za poddruhy daných druhů byly navíc určeny jako samostatné druhy. Směrnice 66/401/EHS a 66/402/EHS by se měly změnit, aby se zohlednily uvedené nové klasifikace.
(2)
Požadavky pro produkci osiva, přehlídky, odběr vzorků a testování stanovené směrnicemi 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/55/ES a 2002/57/ES vycházejí z mezinárodně přijímaných norem, jak je stanovuje Mezinárodní asociace pro testování osiv a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj.
(3)
Mezinárodní asociace pro testování osiv zrevidovala své normy, pokud jde o maximální hmotnost partií osiva Arachis hypogaea L., Glycine max (L.) Merr., Lupinus albus L., Lupinus angustifolius L., Lupinus luteus L., Phaseolus coccineus L., Phaseolus vulgaris L., Pisum sativum L., Sorghum bicolor (L.) Moench, Sorghum bicolor (L.) Moench x S. sudanense (Piper) Stapf, Vicia faba L., Vicia pannonica Crantz, Vicia sativa L., Vicia villosa Roth. Je proto vhodné přizpůsobit maximální hmotnost partií osiva stanovenou pro uvedené druhy ve směrnicích 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/55/ES a 2002/57/ES uvedeným mezinárodním normám.
(4)
Měl by být upraven nejvyšší povolený obsah semen Raphanus raphanistrum L. a Sinapis arvensis L. v osivu Galega orientalis Lam., jak je stanoven směrnicí 66/401/EHS, a to v souladu s příslušnými normami stanovenými Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj.
(5)
Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj zrevidovala své normy, pokud jde o minimální izolační vzdálenost pro bavlníková osiva. Je proto vhodné přizpůsobit minimální izolační vzdálenost pro bavlníková osiva, jak je stanovena ve směrnici 2002/57/ES, uvedeným mezinárodním normám.
(6)
Zkušenost získaná zejména v rámci používání nařízení Komise (ES) č. 217/2006 ze dne 8. února 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnicím Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/54/ES, 2002/55/ES a 2002/57/ES, pokud jde o oprávnění členských států dočasně povolit uvádění na trh osiva, které nevyhovuje požadavkům z hlediska minimální klíčivosti (5), ukázala, že procentuální hodnota minimální klíčivosti čistých semen požadovaná směrnicemi 66/402/EHS a 2002/55/ES, pokud jde o Avena nuda L., Zea mays L. jako kukuřici cukrovou (super-sweet) a Hordeum vulgare L. jako ječmen nahý, neumožňují dostatečnou dostupnost semen uvedených druhů. S ohledem na technické poznatky je proto vhodné snížit minimální požadavky na klíčení stanovené směrnicemi 66/402/EHS a 2002/55/ES.
(7)
S ohledem na četné změny, které v důsledku těchto úprav vyžadují přílohy II a III směrnice 66/401/EHS, přílohy I, II a III směrnice 66/402/EHS, přílohy II a III směrnice 2002/55/ES a přílohy I, II, a III směrnice 2002/57/ES, je vhodné uvedené přílohy nahradit.
(8)
Směrnice 66/401/EHS, 66/402/EHS, 2002/55/ES a 2002/57/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.
(9)
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví,
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Změny směrnice 66/401/EHS
Směrnice 66/401/EHS se mění takto:
1)
V čl. 2 odst. 1 se část A mění takto:
a)
Písmeno a) se mění takto:
i)
V názvu se slovo „Gramineae“ nahrazuje slovy „Poaceae (Gramineae)“.
ii)
Netýká se českého znění.
iii)
V řádku začínajícím slovy „Arrhenatherum elatius“ se slova „Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. S. et K. B. Presl“ nahrazují slovy „Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl“.
iv)
Za řádek začínající slovy „Festuca arundinacea“ se vkládá tento řádek:
„Festuca filiformis Pourr. - kostřava vláskovitá“.
v)
V řádku začínajícím slovy „Festuca pratensis“ se slova „Festuca pratensis Hudson“ nahrazují slovy „Festuca pratensis Huds.“.
vi)
Za řádek začínající slovy „Festuca rubra“ se vkládá tento řádek:
„Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina - kostřava drsnolistá“.
vii)
V řádku začínajícím slovy „Phleum bertolonii“ se slova „Phleum bertolonii DC. - bojínek cibulkatý“ nahrazují slovy „Phleum nodosum L. - bojínek hlíznatý“.
viii)
Řádek začínající slovy „Festuca x Lolium“ se nahrazuje tímto:
„xFestulolium Asch. & Graebn. - hybridy vzniklé křížením druhů rodu Festuca s druhy rodu Lolium“.
b)
Písmeno b) se mění takto:
i)
V názvu se slovo „Leguminosae“ nahrazuje slovy „Fabaceae (Leguminosae)“.
ii)
Netýká se českého znění.
iii)
Netýká se českého znění.
2)
Přílohy II a III směrnice 66/401/EHS se mění v souladu s částí A přílohy této směrnice.
Článek 2
Změny směrnice 66/402/EHS
Směrnice 66/402/EHS se mění takto:
1)
V čl. 2 odst. 1 se část A mění takto:
a)
Řádek začínající slovy „Avena sativa“ se nahrazuje těmito řádky:
„Avena nuda L. - oves nahý,
Avena sativa L. (včetně A. byzantina K. Koch) - oves setý,
Avena strigosa Schreb. - oves hřebílkatý“.
b)
Řádek začínající slovy „x Triticosecale“ se nahrazuje tímto:
„xTriticosecale Wittm. ex A. Camus - hybridy vzniklé křížením druhů rodu Triticum s druhy rodu Secale“.
c)
V řádku začínajícím slovy „Triticum aestivum“ se slova „Triticum aestivum L. emend. Fiori et Paol.“ nahrazují slovy „Triticum aestivum L.“.
d)
V řádku začínajícím slovy „Sorghum sudanense“ se slova „Sorghum sudanense (Piper) Stapf.“ nahrazují slovy „Sorghum sudanense (Piper) Stapf“.
e)
Řádek „Sorghum bicolor (L) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf. - hybridy vzniklé křížením čiroku obecného a súdánského“ se nahrazuje tímto:
„Sorghum bicolor (L) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf. - hybridy vzniklé křížením druhů Sorghum bicolor a Sorghum sudanense“.
2)
Přílohy I, II a III směrnice 66/402/EHS se mění v souladu s částí B přílohy této směrnice.
Článek 3
Změny směrnice 2002/55/ES
Přílohy II a III směrnice 2002/55/ES se mění v souladu s částí C přílohy této směrnice.
Článek 4
Změny směrnice 2002/57/ES
Směrnice 2002/57/ES se mění takto:
1)
Článek 2 odst. 1 písm. b) se mění takto:
a)
V řádku začínajícím slovy „Brassica juncea“ se slova „Brassica juncea (L.) Czernj. et Cosson“ nahrazují slovy „Brassica juncea (L.) Czernj.“.
b)
V řádku začínajícím slovy „Brassica nigra“ se slova „Brassica nigra (L.) Koch“ nahrazují slovy „Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch“.
c)
Netýká se českého znění.
2)
Přílohy I, II a III směrnice 2002/57/ES se mění v souladu s částí D přílohy této směrnice.
Článek 5
Provedení
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 30. června 2010. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 6
Vstup v platnost
Tato směrnice vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 7
Určení
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 26. června 2009.

Labels: 17
16
7
3
6