Document ID: 32011D0519

KOMMISSIONENS AFGØRELSE
af 29. juni 2011
om foranstaltning SA.27106 (C 13/09 - ex N 614/08), som Frankrig planlægger at indføre til fordel for havnesektoren
(meddelt under nummer K(2011) 4391)
(Kun den franske udgave er autentisk)
(EØS-relevant tekst)
(2011/519/EU)
EUROPA-KOMMISSIONEN HAR -
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 108, stk. 2, første afsnit,
under henvisning til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (1), særlig artikel 62, stk. 1, litra a),
efter at have opfordret interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger (2) i overensstemmelse med artikel 108, stk. 2, første afsnit i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (»TEUF«) (3) og under hensyntagen til disse bemærkninger, og
ud fra følgende betragtninger:
1. SAGSFORLØB
(1)
Ved brev af 4. december 2008 anmeldte de franske myndigheder i henhold til artikel 108, stk. 3, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF) en støtteordning med skattelettelser i forbindelse med havnereformen efter lov nr. 2008-660 af 4. juli 2008 (4). Denne anmeldelse blev registreret som nr. N 614/08.
(2)
Den anmeldte skattemæssige ordning havde til formål at ledsage den overførsel af havnemaskineri til godsbehandling, som i henhold til reformen skulle foretages til private virksomheder. Ordningen bestod af to foranstaltninger, dels i form af en degressiv nedsættelse - i en periode på højst fem år - af den lejeværdi, der ligger til grund for beregningen af lokale skatter for private virksomheder, der overtager havnemaskineri til godsbehandling, dels i form af fritagelse - i en periode på højst seks år - for den franske »taxe professionnelle« (erhvervsskat), som de lokale myndigheder, der forvalter søhavne, har mulighed for at indrømme stevedorevirksomheder (godsbehandlingsvirksomheder).
(3)
Ved brev af 11. december 2008 opfordrede Kommissionen de franske myndigheder til at fremlægge yderligere oplysninger om både den anmeldte skattemæssige ordning og proceduren for store søhavnes afhændelse af bestemte maskiner og anlæg samt bestemt udstyr til godsbehandling. Svarfristen blev efter anmodning fra de franske myndigheder forlænget til den 9. februar 2009.
(4)
Der blev afholdt et møde mellem de franske myndigheder og Kommissionens tjenestegrene den 28. januar 2009. Ved brev af 10. februar 2009 fremsendte de franske myndigheder yderligere oplysninger til Kommissionen.
(5)
Ved brev af 9. april 2009 (D/2165) meddelte Kommissionen de franske myndigheder sin beslutning af 8. april 2009 om at indlede den formelle undersøgelsesprocedure i henhold til artikel 108, stk. 2, i TEUF. Denne beslutning blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (5). Beslutningen vedrører dels den anmeldte skattemæssige ordning, dels proceduren for afhændelse af bestemte maskiner og anlæg samt bestemt udstyr til godsbehandling i søhavne. Kommissionen opfordrede i denne beslutning Frankrig og de interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger inden for en bestemt frist.
(6)
Kommissionen modtog bemærkningerne fra de franske myndigheder den 11. maj 2009 (A/18191). Kommissionen modtog inden for den fastsatte frist ligeledes bemærkninger fra en interesseret part, nemlig European Sea Ports Organisation (herefter benævnt »ESPO«). ESPO's bemærkninger blev ved brev af 16. juli 2009 (D/60307) videresendt til de franske myndigheder, som reagerede på dem ved brev af 27. august 2009 (A/28446).
(7)
Der blev afholdt et møde mellem de franske myndigheder og Kommissionens tjenestegrene den 30. november 2009. Ved breve af 25. januar 2010 (A/3263) og 24. marts 2010 (A/5136) fremsendte de franske myndigheder yderligere oplysninger til Kommissionen.
(8)
Ved brev af 9. juni 2010 (D/7519) i forbindelse med ændringen af »taxe professionnelle« i Frankrig anmodede Kommissionen de franske myndigheder om at fremsende yderligere oplysninger. Kommissionen ønskede i dette brev at få nærmere oplysninger om, hvilke virkninger afskaffelsen af erhvervsskatten ville have for den anmeldte ordning, og om selve proceduren.
(9)
Ved brev af 2. juli 2010 anmodede de franske myndigheder om en forlængelse af den fastsatte svarfrist. Kommissionen modtog svar fra de franske myndigheder ved brev af 4. august 2010 (A/11533).
(10)
De franske myndigheder underrettede i dette brev Kommissionen om, at de trak anmeldelsen tilbage, for så vidt denne vedrørte den skattemæssige foranstaltning i form af fritagelse for »taxe professionnelle«, som de lokale myndigheder, der forvalter søhavne, har mulighed for at indrømme stevedorevirksomheder i højst seks år. Denne foranstaltning gav på visse betingelser mulighed for ved beregningen af »taxe professionnelle« i perioden 2010-2015 at se bort fra lejeværdien af bestemte maskiner og anlæg samt bestemt udstyr til godsbehandling i søhavne. Denne mulighed er dog ikke længere relevant i betragtning af afskaffelsen af »taxe professionnelle« og er i øvrigt blev afskaffet ved finansloven for 2010.
(11)
Hvad angår den anmeldte skattemæssige foranstaltning i form af en degressiv og tidsbegrænset nedsættelse af den lejeværdi, der ligger til grund for ansættelsen af de lokale skatter, som private virksomheder, der overtager store søhavnes maskiner og anlæg samt udstyr, skal betale, gjorde de franske myndigheder ved brev af 2. juli 2010 opmærksom på, at denne nedsættelse også gjaldt »taxe professionnelle« for virksomheder, som skal betale »contribution économique territoriale« (territorielt økonomisk bidrag) (6), der erstatter erhvervsskatten. De franske myndigheder har i den forbindelse meddelt Kommissionen navnene på de fire virksomheder, der nyder godt af denne foranstaltning (7), og det beløb, som den skattemæssige fordel indbringer hver af disse virksomheder.
(12)
De ajourførte tal for de indrømmede skattefordele viste, at for tre af de pågældende virksomheder lå skattefritagelsen under det loft på 200 000 EUR, som for en periode på tre regnskabsår er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 1998/2006 af 15. december 2006 om anvendelse af traktatens artikel 87 og 88 på de minimis-støtte (8). Dette var ikke tilfældet for den fjerde virksomhed.
(13)
I den forbindelse og efter flere gange at have været i kontakt med Kommissionen besluttede de franske myndigheder at begrænse den fordel, som i henhold til den i betragtning 11 nævnte foranstaltning kan indrømmes virksomheder, til det loft og på de betingelser, der er fastsat i forordning (EF) nr. 1998/2006.
(14)
De franske myndigheder underrettede derfor ved brev af 20. januar 2011 Kommissionen om vedtagelsen af artikel 36 i den ændrede finanslov nr. 2010-1658 for 2010 af 29. december 2010 (9), hvorved den degressive skattenedsættelse i forbindelse med havnereformen gøres betinget af, at forordning (EF) nr. 1998/2006 overholdes. De franske myndigheder underrettede også Kommissionen om, at de trak anmeldelsen tilbage, for så vidt angik den sidstnævnte skattemæssige del af havnereformen.
(15)
Kommissionen noterer sig, at de franske myndigheder har trukket anmeldelsen tilbage, for så vidt angår hele den anmeldte skattemæssige ordning. Nærværende afgørelse vedrører kun proceduren for afhændelse af bestemte maskiner og anlæg samt bestemt udstyr til godsbehandling i søhavne, som behandles i Kommissionens beslutning af 8. april 2009. Nærværende afgørelse vedrører ikke betingelserne for anvendelse af bestemte maskiner og anlæg samt bestemt udstyr til godsbehandling i søhavne før eller efter afhændelsen heraf.
2. BESKRIVELSE AF DEN PÅGÆLDENDE FORANSTALTNING
2.1. Baggrund
(16)
Den pågældende foranstaltning indgår i den reform, der er omhandlet i loven om havnereform (10). Reformen har til formål at forbedre de franske søhavnes resultater og konkurrenceevne (Dunkerque, Le Havre, Nantes Saint Nazaire, La Rochelle, Bordeaux og Marseille).
(17)
Loven om havnereform tager i den forbindelse sigte på at:
-
omdefinere de opgaver, der varetages af autonome havne, som i Frankrigs europæiske område bliver »store søhavne« (11)
-
modernisere forvaltningen af de store søhavne
-
tilrettelægge koordineringen mellem havne, der har det samme bagland, eller som er beliggende ved den samme vandvejsakse
-
forenkle og rationalisere godsbehandlingen i søhavne efter den model, der anvendes for de største europæiske havne, med indførelse af integrerede terminalvirksomheder, der er ansvarlige for alle godsbehandlingsaktiviteter.
(18)
De store søhavnes opgaver vil blive koncentreret om forvaltningsaktiviteter (sikkerhed, sikring og havnepoliti) og funktioner, der knytter sig til renoveringen af havneområdet. De integrerede terminalvirksomheder bliver til gengæld ansvarlige for alle godsbehandlingsaktiviteter, således at disse aktiviteter kan udføres mere effektivt.
(19)
De franske myndigheder har præciseret, at overførslen af godsbehandlingsaktiviteter, der endnu udføres af store søhavne, til private virksomheder ved en procedure for afhændelse af maskineri i de store søhavne indgår i denne indsats for at forenkle og rationalisere godsbehandlingen i søhavne. De franske myndigheder har også anført, at reformen bringer det franske system tættere på den europæiske model, hvor der foretages en klar skelnen mellem havnemyndighedens og havneoperatørens respektive funktioner, og hvor sidstnævnte som oftest er en privat virksomhed.
2.2. Proceduren for afhændelse af maskineri
(20)
De store søhavne ophører med at anvende bestemte maskiner og anlæg samt bestemt udstyr til godsbehandling i søhavne (herefter benævnt »maskineri til godsbehandling«), som de overfører til private virksomheder ved den salgsprocedure, der er beskrevet i artikel 9 i loven om havnereform.
(21)
I henhold til denne bestemmelse (12) foregår proceduren for salg af maskineri til godsbehandling og overdragelse af hermed forbundne rettigheder i flere etaper:
-
Den store søhavn forhandler i første omgang betingelserne for overførsel af maskineri til godsbehandling med de operatører, der regelmæssigt benytter havnefaciliteterne, eller som har investeret betydeligt i terminalen.
-
Hvis der ikke er nogen operatører, eller hvis forhandlingerne ikke lykkes inden for tre måneder, indkalder den store søhavn bud ved en åben og ikke-diskriminatorisk procedure.
-
Hvis indkaldelsen af bud ikke giver resultat, og hvis det strategiske projekt for den store søhavn giver mulighed herfor, kan havnen oprette et datterselskab, som overdrages de pågældende aktiviteter. Efter en periode på fem år iværksættes en ny indkaldelse af bud. Efter indkaldelsen af bud indgås der terminalkontrakter med de udvalgte operatører.
(22)
I henhold til artikel 9 i loven om havnereform har en uafhængig national kommission, den nationale kommission til vudering af afhændelsen af maskineri til godsbehandling (herefter benævnt »CNECOP«), til opgave at sikre, at proceduren for afhændelse af maskineri afvikles korrekt og åbent (13). Den har til opgave at afgive udtalelse om vurdering af udstyret, inden det afhændes. Den skal i den forbindelse tage højde for den økonomiske ligevægt og mulighederne for at udvikle aktiviteterne. CNECOP kan med henblik på denne vurdering ligeledes indkalde en ekspert til at værdiansætte udstyret.
(23)
Udtalelserne fra CNECOP afgives på grundlag af et udkast til overdragelsesdokument, som obligatorisk skal indgå i den sagsmappe, der fremsendes af bestyrelsesformændene for de store søhavne i henhold til artikel 9 i loven om havnereform. Dette udkast indeholder en beskrivelse af det maskineri, der skal sælges, og oplysninger om salgsprisen samt finansieringsvilkårene.
(24)
Intet endeligt overdragelsesdokument kan undertegnes uden forudgående udtalelse fra CNECOP. Der er tale om en almindelig udtalelse (ikke-bindende), som offentliggøres på nationalt og lokalt niveau.
(25)
CNECOP tæller blandt sine medlemmer en dommer fra Revisionsretten, en repræsentant for de lokale myndigheder og en person, der er udvalgt på grund af sine kompetencer på havneområdet. Hvervet som medlem af CNECOP er uforeneligt med andre ansvarsfulde erhverv i besluttende eller tilsynsførende organer for store søhavne eller stevedorevirksomheder, som indkøber offentligt maskineri, i hele mandatperioden og i en femårig periode efter mandatets ophør.
3. BAGGRUND FOR INDLEDNINGEN AF DEN FORMELLE UNDERSØGELSESPROCEDURE
(26)
Kommissionen fastslog i sin beslutning af 8. april 2009, at det ikke kunne udelukkes, at afhændelsen af maskineri til godsbehandling ved underhåndsaftale indebærer statsstøtte. Kommissionen konstaterede i den forbindelse, at CNECOP's udtalelser ikke er bindende. Kommissionen udtrykte derfor tvivl om, hvorvidt udstyret sælges til markedsprisen. Kommissionen satte desuden spørgsmålstegn ved CNECOP-medlemmernes uafhængighed.
(27)
Hvad angår undersøgelsen af, om proceduren for afhændelse af maskineri til godsbehandling er forenelig med det indre marked, vurderede Kommissionen, at ingen af undtagelserne i artikel 107, stk. 2 og 3, i TEUF, fandt anvendelse.
(28)
Kommissionen besluttede derfor at indlede den formelle undersøgelsesprocedure for at fjerne tvivlen om, hvorvidt proceduren for afhændelse af maskineri til godsbehandling kan betegnes som statsstøtte, og om denne foranstaltning er forenelig med det indre marked.
4. BEMÆRKNINGER FRA DE FRANSKE MYNDIGHEDER
(29)
For så vidt angår karakteren af CNECOP's udtalelser minder de franske myndigheder om, at denne kommission består af fire uafhængige medlemmer, heriblandt formanden, som udpeges blandt dommerne ved Revisionsretten af retspræsidenten, og at den afgiver udtalelse i sager om afhændelse af offentligt maskineri, som indbringes af bestyrelsesformændene for store søhavne. Akterne i sådanne sager indeholder en beskrivelse af den procedure, der er fulgt i forbindelse med underhåndsaftalen, en liste over det afhændede udstyr og udkastet til overdragelsesdokument, bl.a. med angivelse af den fastsatte salgspris og de fastsatte betingelser for drift af terminalen.
(30)
De franske myndigheder minder ligeledes om, at CNECOP i henhold til artikel L. 3211-18 i den franske lov om offentlige myndigheders ejendom (code général de la propriété des personnes publiques) bl.a. har til opgave at sikre, at offentligt udstyr hverken afhændes »gratis eller til en pris, der ligger under markedsprisen«, således at kravet om, at offentligt udstyr skal afhændes til markedsprisen, er opfyldt.
(31)
De franske myndigheder tilføjer, at denne kommission afgiver almindelige udtalelser, der offentliggøres for at undgå, at maskineri afhændes til en pris, der ligger under markedsprisen. De forpligtede sig i den forbindelse til at sikre, at udtalelserne offentliggøres i bulletin officiel (Den Officielle Tidende) på webstedet for ministeriet for miljø, energi, bæredygtig udvikling og fysisk planlægning samt på lokalt niveau ved opslag i alle store søhavne. De franske myndigheder anfører, at de desuden vil sende et brev til alle bestyrelsesformænd for de store søhavne (hvis direktør har til opgave at beskytte havnens interesser) for at minde dem om driftsbestemmelserne for CNECOP og de regler for afhændelse af offentligt udstyr, som de obligatorisk skal overholde.
(32)
De franske myndigheder tilføjer i denne sammenhæng, at bestyrelsesformændene i henhold til artikel L. 313-6 i den franske lov om skatteretterne (code des juridictions financières) kan idømmes en bøde på et beløb, der kan være op til det dobbelte af den årlige bruttoløn, som de modtager på datoen for lovovertrædelsen, for enhver uberettiget fordel, som de har forsøgt at indrømme eller har indrømmet andenmand, uanset om der er tale om en økonomisk gevinst eller en naturalydelse, og som skader statens finanser, den berørte lokale myndighed eller organisation.
(33)
De franske myndigheder forpligter sig desuden til at underrette Europa-Kommissionen om enhver beslutning truffet af en bestyrelsesformand for en stor søhavn, der afviger fra CNECOP's udtalelse, inden undertegnelsen af overdragelsesdokumentet.
(34)
Hvad angår CNECOP-medlemmernes beføjelser og uafhængighed fremsender de franske myndigheder de fire CNECOP-medlemmers curriculum vitæ, herunder formandens curriculum vitæ, til Kommissionen og giver nærmere oplysninger om de enkelte medlemmers kvalifikationer set i forhold til CNECOP's beføjelser. Ifølge de franske myndigheder er disse personer alle blevet indstillet på grund af deres kendskab til procedurer for overførsel og privatisering eller deres erfaring på havneområdet, sådan som det angiveligt fremgår af deres curriculum vitæ.
(35)
De franske myndigheder henviser i denne forbindelse bl.a. til, at revisionsretsdommernes uafhængighed i forhold til den lovgivende og den udøvende magt er sikret ved forfatningen af 4. oktober 1958 og bekræftet ved Conseil constitutionnels (det franske forfatningsråds) afgørelse 2001-448 DC af 25. juli 2001, og at parlamentetsmedlemmernes uafhængighed i forhold til den udøvende magt er sikret ved artikel 16 i den franske erklæring om menneske- og borgerrettigheder af 26. august 1789, der knæsætter princippet om magtens deling, og som indgår af præamblen til forfatningen af 4. oktober 1958.
(36)
De franske myndigheder gør desuden opmærksom på, at CNECOP's medlemmer i henhold til artikel 6 i dekret nr. 2008-1032 af 9. oktober 2008, der blev vedtaget på grundlag af lov nr. 2008-660 (14), i hele deres mandatperiode og i en femårig periode efter mandatets ophør er underlagt regler om uforenelighed, der er en yderligere garanti for medlemmernes uafhængighed:
-
uforenelighed med hvervet som medlem af bestyrelsen, direktionen eller tilsynsrådet i en stevedorevirksomhed, der køber offentligt havnemaskineri, samt udførelsen af de aktiviteter, som en sådan virksomhed har betalt for
-
uforenelighed med hvervet som medlem af tilsynsrådet eller direktionen for en stor søhavn.
(37)
Endelig gøres der opmærksom på, at CNECOP har adgang til yderligere ekspertise, eftersom artikel 7 i dekret nr. 2008-1032 af 9. oktober 2008 giver mulighed for at indkalde en ekspert til at foretage en mere præcis værdiansættelse af udstyret, inden det sælges til stevedorevirksomheder.
(38)
I lyset af ovenstående finder de franske myndigheder, at de afhændelsesprocedurer, der er fastsat i loven om havnereform, giver tilstrækkelige garantier for, at afhændelsen af havnemaskineri til godsbehandling og overdragelsen af de hermed forbundne rettigheder sker til markedsværdi og derfor ikke indebærer statsstøtte.
5. BEMÆRKNINGER FRA DEN INTERESSEREDE PART OG DE FRANSKE MYNDIGHEDERS BEMÆRKNINGER HERTIL
(39)
ESPO gør til støtte for de franske myndigheders holdning gældende, at den pågældende reform gennem indførelse af den såkaldte »landlord model« bidrager til at forbedre de franske havnes konkurrenceevne og de europæiske havnes samlede resultater. Overførslen af de store søhavnes godsbehandlingsaktiviteter til private virksomheder vil modernisere forvaltningen af de store franske søhavne, idet de vil blive tilpasset den model, der er mest udbredt i Den Europæiske Union og på verdensplan.
(40)
I betragtning af kompleksiteten af en sådan reform og de sociale og finansielle virkninger af denne gør ESPO opmærksom på, at medvirken fra den pågældende medlemsstat ofte er den eneste måde, hvorpå man kan få samtlige aktører til at acceptere en så omfattende reform.
(41)
Selv om ESPO ikke ønsker at foretage en detaljeret vurdering af, om de pågældende foranstaltninger udgør statsstøtte, fremfører organisationen, at betingelserne for vurdering af maskineriet er tilstrækkelige til at garantere, at det sælges til markedspris.
(42)
De franske myndigheder noterer sig ESPO's bemærkninger.
6. VURDERING AF FORANSTALTNINGEN
(43)
Efter at have fuldført den formelle undersøgelsesprocedure i henhold til artikel 108, stk. 2, i TEUF og i lyset af de argumenter, der i den forbindelse er fremsat af de franske myndigheder og den interesserede part, finder Kommissionen, at den pågældende foranstaltning ikke udgør statsstøtte som omhandlet i artikel 107, stk. 1, i TEUF.
(44)
Det hedder i artikel 107, stk. 1, i TEUF, at »… statsstøtte eller støtte, som ydes ved hjælp af statsmidler under enhver tænkelig form, og som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner, [er] uforenelig med fællesmarkedet, i det omfang den påvirker samhandelen mellem medlemsstaterne«.
(45)
En national foranstaltning udgør statsstøtte, hvis alle de følgende betingelser er opfyldt: 1) den pågældende foranstaltning skal give modtagerne en fordel ved hjælp fra statsstøtte, 2) denne fordel skal være selektiv, og 3) den foreliggende foranstaltning skal fordreje eller true med at fordreje konkurrencen og kunne påvirke samhandelen mellem medlemsstaterne (15).
(46)
I denne sammenhæng skal det for det første bemærkes, at det pågældende offentlige udstyr, dvs. havnemaskineriet til godsbehandling, skal sælges til markedsprisen, for at enhver fordel kan udelukkes.
(47)
Kommissionen bemærker i den forbindelse, at salget af havnemaskineri til godsbehandling ikke foretages ved et offentligt, åbent, ikke-diskriminerende og betingelsesløst udbud, eftersom en sådan procedure kun iværksættes, hvis de direkte forhandlinger med de nuværende operatører ikke lykkes, eller hvis der ikke er nogen operatør (se betragtning 21).
(48)
Kommissionen konstaterer, at den foreslåede procedure i tilfælde af salg ved underhåndsaftale imidlertid giver mulighed for at nedsætte en national kommission til evaluering af det solgte udstyr, CNECOP. Kommissionen bemærker, at CNECOP forud for salget skal afgive en offentlig udtalelse om værdien af det udstyr, der skal sælges.
(49)
I forbindelse med beslutningen af 8. april 2009 om at indlede den formelle undersøgelsesprocedure påpegede Kommissionen, at eftersom CNECOP's udtalelser ikke er bindende, kunne det ikke udelukkes, at udstyret sælges til en pris, der ligger under markedsprisen.
(50)
De franske myndigheder, der havde noteret sig Kommissionens tvivl, underrettede ved breve af 20. januar 2010 og 24. marts 2010 Kommissionen om, at direktøren for trafikmyndighederne ved breve af 16. marts 2009 og 18. januar 2010 havde sendt en redegørelse til samtlige bestyrelsesformænd for de store søhavne om forhandlingsrammerne i forbindelse med salget af havnemaskineri til godsbehandling og om de betingelser, der skal overholdes med henblik på et sådant salg.
(51)
I disse breve informeres bestyrelsesformændene for de store søhavne for det første om, at CNECOP systematisk anmoder de store søhavne om at få foretaget en sagkyndig værdiansættelse af det udstyr, der skal sælges. De anmodede også anmodet om at få en uafhængig virksomhed til at foretage en uafhængig teknisk vurdering af havnemaskineriets markedsværdi, før sagen forelægges for CNECOP. Denne vurdering skal indgå i den sagsmappe, som forelægges CNECOP.
(52)
Bestyrelsesformændene for de store søhavne blev for det andet informeret om, at intet overdragelsesdokument, der afviger fra CNECOP's udtalelse, kan underskrives; »selv om CNECOP-udtalelser i henhold til loven ikke kan sidestilles med godkendelse, kan de ikke tilsidesættes.« Hvis CNECOP således afgiver en negativ udtalelse, bør »forhandlingerne genoptages, hvis datoen for sagens forelæggelse for CNECOP […], giver tid hertil, og en ny sag fremlægges, eller også må det konstateres, at forhandlingerne er slået fejl, hvorfor der bør iværksættes en indkaldelse af bud.«
(53)
Der blev ligeledes gjort opmærksom på, at regeringskommissærerne for de store søhavne systematisk rejser indsigelse mod enhver beslutning, der træffes af havnens tilsynsråd, og som tilsidesætter CNECOP's udtalelse, og bestyrelsesformændene for de store søhavne mindes om de sanktioner, som de kan idømmes, hvis de indrømmer tredjemand en uberettiget fordel under udøvelsen af deres hverv
(54)
Kommissionen vurderer, at de instrukser, som bestyrelsesformændene for de store søhavne har modtaget vedrørende nødvendigheden af at få foretaget en uafhængig vurdering af det maskineri til godsbehandling, der skal afhændes, og vedrørende den bindende karakter af CNECOP's udtalelser er tilstrækkelige til at garantere, at det pågældende maskineri ikke sælges til en pris, der ligger under markedsprisen.
(55)
Kommissionen bemærker, at dette yderligere forstærkes af, at CNECOP's udtalelser skal offentliggøres på nationalt niveau af de nationale myndigheder og på lokalt niveau af de berørte havne. Offentliggørelsen er tilstrækkelig til, at betingelserne for afhændelse af det pågældende maskineri til godsbehandling kan anfægtes.
(56)
Hvad angår CNECOP-medlemmernes uafhængighed og kvalifikationer med henblik på evalueringen af det solgte udstyr har de franske myndigheder fremsendt de fire medlemmers curriculum vitæ, herunder formandens curriculum vitæ, til Kommissionen.
(57)
Det skal i den forbindelse bemærkes, at et af CNECOP's medlemmer, et medlem af Revisionsretten, er blevet foreslået af retspræsidenten for Revisionsretten som formand for CNECOP, og at denne har direkte erhvervs erfaring med maritime anliggender. De franske myndigheder minder i den forbindelse om, at Revisionsretsdommernes uafhængighed i forhold til den lovgivende og den udøvende magt er sikret ved forfatningen af 4. oktober 1958 og bekræftet ved Conseil constitutionnels afgørelse 2001-448 DC af 25. juli 2001.
(58)
Det CNECOP-medlem, der har til opgave at repræsentere de lokale og regionale myndigheder, råder over direkte ekspertise på søhavneområdet. De franske myndigheder minder i den forbindelse om, at parlamentsmedlemmernes uafhængighed i forhold til den udøvende magt er sikret ved artikel 16 i den franske erklæring om menneske- og borgerrettigheder af 26. august 1789, der knæsætter princippet om magtens deling, og som indgår i præamblen til forfatningen af 4. oktober 1958.
(59)
Hvad angår de to medlemmer, der er blevet foreslået på grund af deres kvalifikationer, fremgår det tydeligt af den enes curriculum vitæ, at denne har kvalifikationer på havneområdet, og af den andens, at denne har kvalifikationer inden for overførsel af offentlige goder.
(60)
De franske myndigheder har ligeledes gjort gældende, at CNECOP-medlemmerne i henhold til artikel 6 i dekret nr. 2008-1032 af 9. oktober 2008 (16) er underlagt regler om uforenelighed i hele deres mandatperiode og i en femårig periode efter mandatets ophør (se betragtning 6).
(61)
Kommissionen konstaterer, at disse regler om uforenelighed i dette tilfælde udgør en yderligere garanti for CNECOP-medlemmernes uafhængighed.
(62)
På grundlag af disse elementer og under de nærmere omstændigheder i sagen finder Kommissionen, at forpligtelsen til at få foretaget en værdiansættelse af maskineriet ved en uafhængig sagkyndig virksomhed, på grundlag af hvilken de kvalificerede og uafhængige medlemmer af CNECOP afgiver en bindende udtalelse, i princippet garanterer, at afhændelsen finder sted i overensstemmelse med markedsvilkårene.
(63)
Hvis de betingelser og vilkår, der nævnes i kapitel 6 Vurdering af foranstaltningen overholdes nøje, er der ikke er grund til at mene, at afhændelsen af udstyr til godsbehandling efter underhånds forhandlinger vil føre til en økonomisk fordel for køberne af udstyret. Dette vil ikke være tilfældet, hvis der finder individuelle forhandlinger sted, som ikke nøje overholder de nævnte betingelser.
7. KONKLUSION
(64)
På baggrund af ovenstående betragtninger
-
bemærker Kommissionen sig tilbagetrækningen af de to foranstaltninger, der var anmeldt som skatteordninger i forbindelse med havnereformen, og som er omhandlet i betragtning 2
-
er Kommissionen af den opfattelse, at proceduren for afhændelse af maskineri, udstyr og anlæg til godsbehandling, som er omhandlet i Kommissionens beslutning af 8. april 2009 og beskrevet i betragtning 16-25 i nærværende afgørelse, ikke udgør statsstøtte i henhold til artikel 107, stk. 1, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde -
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Beslutningen om at afhænde udstyr til godsbehandling i søhavne til private virksomheder, som Frankrig påtænker at føre ud i livet som del af den havnereform, der er fastlagt ved lov nr. 2008-660 af 4. juli 2008 udgør ikke støtte, efter artikel 107, stk. 1, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.
Følgelig godkendes ordningen.
Artikel 2
Denne afgørelse er rettet til Den Franske Republik.
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. juni 2011.

Labels: 4
19
8
18
15