Document ID: 32004R0537

Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 537/2004
tat-23 ta’ Marzu 2004
li jaddatta numru ta’ Regolamenti li jirrigwardaw is-suq tal-prodotti pproċessati mill-frott frisk u l-ħxejjex ta’ l-ikel minħabba l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvija, il-Lituwanja, l-Ungerija, Malta, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakja ma’ l-Unjoni Ewropea
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvija, il-Lituwanja, l-Ungerija, Malta, l-Polonja, s-Slovenja u s-Slovakja, u b’mod partikolari l-Artikolu 2(3) tiegħu,
Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvija, il-Lituwanja, l-Ungerija, Malta, l-Polonja, s-Slovenja u s-Slovakja, u b’mod partikolari l-Artikolu 57(2) tiegħu,
Billi:
(1) Huma meħtieġa ċerti emendi tekniċi f’numru ta’ Regolamenti tal-Kummissjoni dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fil-prodotti pproċessati mill-frott u l-ħxejjex ta’ l-ikel sabiex jitwettqu l-addattamenti meħtieġa minħabba l-adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvija, il-Lituwanja, l-Ungerija, Malta, l-Polonja, s-Slovenja u s-Slovakja (minn issa ‘l quddiem imsejħa l-Istati Membri l-ġodda) ma’ l-Unjoni Ewropea.
(2) L-Artikolu 3(1) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 3223/94 tal-21 ta’ Diċembru 1994 dwar regoli ddettaljati sabiex jiġu applikati l-arranġamenti ta’ l-importazzjoni għall-frott u l-ħxejjex ta’ l-ikel [1] fih lista ta’ swieq rappreżentattivi. Din il-lista tinkludi s-swieq rappreżentattivi ta’ l-Istati Membri l-ġodda.
(3) L-Anness mar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1168/1999 tat-3 ta’ Ġunju 1999 li jistabbilixxi l-istandards tal-marketing għall-għanbaqar [2] fih lista mhux eżawrjenti tal-varjetajiet li jagħtu frott kbir. Din il-lista għandha tqis il-varjetajiet tradizzjonali li jeżistu fl-Estonja, fil-Latvija u fil-Lituwanja.
(4) L-Artikolu 3(2), l-Artikolu 5(2) u (7) u l-Artikolu 6(2), (4) u (8) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1961/2001 tat-8 ta’ Ottubru 2001 li jistabbilixxi regoli ddettaljati sabiex jiġi implimentat ir-Regolament (KE) Nru 2200/96 rigward ir-rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni tal-frott u l-ħxejjex ta’ l-ikel [3] fihom ċerti dħul fl-ilsna ta’ l-Istati Membri kollha. Dawn id-dispożizzjonijiet jinkludu l-verżjonijiet tal-lsien ta’ l-Istati Membri l-ġodda.
(5) L-Artikolu 4(2) u l-Artikolu 5(2) tar-Regolament tal-Kummisjoni (KE) Nru 565/2002 tat-2 ta’ April 2002 li jistabbilixxi l-metodu għall-ġestjoni tal-kwoti tat-tariffi u li jintroduċi sistema ta’ ċertifikati ta’ l-oriġini għat-tewm importat minn pajjiżi terzi [4] fihom ċerti dħul fl-ilsna kollha ta’ l-Istati Membri. Dawn id-dispożizzjonijiet jinkludu l-verżjonijiet tal-lsien ta’ l-Istati Membri l-ġodda.
(6) Ir-Regolamenti (KE) Nru 3223/94, (KE) Nru 1168/1999, (KE) Nru 1961/2001 u (KE) Nru 565/2002 għandhom għalhekk jiġu emendati kif jixraq.
(7) Ir-rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni ma japplikawx għall-prodotti kkunsinnati lill-Istati Membri l-ġodda wara l-adeżjoni tagħhom. Għalhekk, għandu jiġi mħassar ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1176/2002 tat-28 ta’ Ġunju 2002 li jistabbilixxi regoli ddettaljati għall-esportazzjonijiet ta’ ċerti prodotti pproċessati mill-frott u l-ħxejjex ta’ l-ikel lejn l-Estonja u li jemenda r-Regolamenti (KE) Nru 1961/001 u (KE) Nru 1429/95,
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Fl-Artikolu 1 tar-Regolament (KE) Nru 3223/94 il-paragrafu 3 jiġi mibdul b’dan li ġej:
"1. dawn li ġejjin għandhom jitqiesu bħala swieq rappreżentattivi:
- fil-Belġju u l-Lussemburgu: Brussel,
- fir-Repubblika Ċeka: Praga,
- fid-Danimarka: Copenhagen,
- fil-Ġermanja: Hamburg, Munich, Frankfurt, Cologne, Berlin,
- fl-Estonja: Tallinn,
- fil-Greċja: Ateni, Tessaloniki,
- fi Spanja: Madrid, Barcelona, Seville, Bilbao, Zaragoza, Valencia,
- fi Franza: Paris-Rungis, Marseille, Rouen, Dieppe, Perpignan, Nantes, Bordeaux, Lyon, Toulouse,
- fl-Irlanda Dublin,
- fl-Italja: Milan,
- f'Ċipru Nicosia,
- fil-Latvija Riga,
- fil-Lituwanja Vilna,
- fl-Ungerija Budapest,
- f'Malta Ħ'Attard,
- fl-Olanda: Rotterdam,
- fl-Awstrija Vjenna-Inzerdorf,
- fil-Polonja Ozarów Mazowiecki-Bronisze, Poznan,
- fil-Portugall: Lisbona, Porto,
- fis-Slovenja Ljubljana,
- fis-Slovakja Bratislava,
- fil-Finlandja Helsinki,
- fl-Isvezja Helsingborg, Stokkolma
- fir-Renju Unit Londra."
Artikolu 2
L-Appendiċi ma’ l-Anness III mar-Regolament (KE) Nru 1168/1999 huwa mibdul bl-Anness ma’ dan ir-Regolament.
Artikolu 3
Ir-Regolament (KE) Nru 1961/2001 huwa emendat kif ġej:
1. fl-Artikolu 3(2), l-ewwel subparagrafu jiġi mibdul b’dan li ġej:
"Il-Kaxxa 20 ta’ l-applikazzjonijiet għal-liċenza għandu jkun fiha mill-inqas wieħed mid-dħul li ġej, bir-rata minima tar-rifużjoni mfittxa mill-applikant sabiex ikun kapaċi jesporta epressa b’ċifra sħiħa ta’ euro għal kull tunnellata metrika piż nett:
- Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud
- Zádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyssí nez nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba pozadovaná zadatelem) ke skutecnému dni podání zádosti
- Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato
- Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz)
- Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης
- Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application
- Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval
- Demande sous réserve de la fixation par la Commission d’un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) euros/t net à la date effective de la demande
- Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) EUR/nettó tonna.
- Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda
- Paraiska atsizvelgiant i Komisijos nustatyta grazinamosios ismokos dydi, ne mazesni nei … EUR/t neto (minimalus pareiskejo pageidaujamas dydis) paraiskos pateikimo diena
- Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteiktā kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme)
- Applikazzjoni soggetta gall-iffissar ta rata ta rifuzjoni mill-Kummissjoni ta mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta l-applikazzjoni
- Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie)
- Wniosek podlegajacy ustaleniu przez Komisje stawki refundacji wyzszej lub równej… EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobe skadajaca wniosek o pozwolenie) w dniu skadania wniosku
- Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido
- Ziadost s výhradou stanovenia výsky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výska pozadovaná ziadatelom) ku skutocnému dnu podania ziadosti
- Zahtevek, za katerega Komisija doloci stopnjo nadomestila, visjo ali enako … EUR/t (najnizja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vlozitve zahtevka
- Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä
- Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan.
L-applikanti għal-liċenza ma jistgħux japplikw għal rata minim ogħla mir-rata indikattiva flimkien ma 50 %."
2. L-Artikolu 5 huwa emendat kif ġej:
(a) il-paragrafu 2 jiġi mibdul b’dan li ġej:
"2. Il-Kaxxa 22 tal-liċenzi għandha turi mill-inqas wieħed mid-dħul li ġejjin:
- Restitución válida para … toneladas netas (cantidad para la que se haya expedido el certificado), como máximo
- Subvence platná pro nejvýse … tun cisté hmotnosti (mnozství, na které je licence vydána)
- Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for)
- Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)
- Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ ανώτατο όριο
- Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued)
- Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)
- Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum
- A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna
- Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette
- Grazinamoji ismoka taikoma ne daugiau nei … tonu neto (kiekis, kuriam isduota licencija)
- Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvara (daudzums, par kuru izsniegta atļauja)
- Rifuzjoni valida gal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li galiha giet maruga l-licenzja)
- Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto
- Refundacja wazna dla nie wiecej niz … ton netto (ilosc, dla której pozwolenie zostao wydane)
- Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo
- Náhrada platná pre maximálne … ton netto (mnozstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)
- Nadomestilo veljavno za najvec … ton neto teze (kolicina, za katero je bilo izdano dovoljenje)
- Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty)
- Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad)."
(b) fil-paragrafu 6, jiġi mibdul ir-raba’ subparagrafu b’dan li ġej:
"Meta d-data li fiha jibda l-iskond tal-validità ma tkunx l-istess bħad-data tal-ħruġ fit-tifsira ta’ l-ewwel subparagrafu, għandha tiġi indikata kif ġej fil-kaxxa 22 tal-liċenza:
- Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)
- Licence platná od … (den zacátku platnosti)
- Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse)
- Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer)
- Πιστοποιητικό ισχύον από … (ημερομηνία έναρξης ισχύος)
- Licence valid from … (date of commencement of validity)
- Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev)
- Certificat valable à partir du … (date de début de validité)
- Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma)
- Titolo valido dal (data di decorrenza della validità)
- Licencija galioja nuo … (isigaliojimo data)
- Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums)
- Licenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità)
- Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur)
- Pozwolenie wazne od … (data rozpoczecia okresu waznosci)
- Certificado válido a partir de … (data de início da validade)
- Povolenie platné od … (dátum zaciatku platnosti)
- Dovoljenje veljavno od … (datum zacetka veljavnosti)
- Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen
- Licens giltig från … (datum för giltighetstidens början)."
(ċ) il-paragrafu 7 jiġi mibdul b’dan li ġej:
"7. Ir-rata tr-rifużjoni applikabbli għandha tiġi indikata kif ġej fil-kaxxa 22 tal-liċenza:
- Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta
- Licence s náhradou stanovenou predem ve výsi … EUR na tunu cisté hmotnosti
- Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto
- Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht
- Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους
- Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net
- Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta
- Certificat avec fixation à l’avance de la restitution au taux de … euros/t net
- A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … EUR/nettó tonna
- Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta
- Licencija su is anksto nustatyta grazinamaja ismoka, kuri yra … EUR/t neto
- Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā
- Licenzja b’rifuzjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta
- Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto
- Pozwolenie z wczesniejszym ustaleniem refundacji w wysokosci … EUR/t netto
- Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida
- Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výske … EUR/t netto
- Dovoljenje z vnaprejsnjo dolocitvijo nadomestila v visini … EUR/t neto teze
- Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni
- Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt"
3. L-Artikolu 6 huwa emendat kif ġej:
(a) il-paragrafu 2 jiġi mibdul b’dan li ġej:
"2. L-applikazzjonijit għal-liċenzi jridu jkunu akkumpanjati b’kopja tad-dikjarazzjoni ta’ l-esportazzjoni tal-prodotti. Id-dikjarazzjoni jrid ikun fiha mill-inqas wieħed mid-dħul li ġej:
- Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B)
- Vývoz, který je predmetem dodatecné zádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené predem (systém B)
- Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B)
- Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B)
- Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β)
- Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B)
- Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B)
- Exportation qui fera l’objet d’une demande a posteriori de certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution (système B)
- Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer)
- Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B)
- Eksportas pagal velesne paraiska eksporto licencijai be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo (B sistema)
- Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma)
- Esportazzjoni gandha tkun soggetta gall-applikazzjoni a posteriori gal-licenzja ta esportazzjoni mingajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifuzjoni (sistema B)
- Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd
- Wywóz majacy podlegac a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji (system B)
- Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B)
- Vývoz, ktorý bude predmetom dodatocnej ziadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B)
- Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila (sistem B)
- Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely)
- Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B)"
(b) il-paragrafu 4 jiġi mibdul b’dan li ġej:
"4. Il-Kaxxa 20 ta’ l-applikazzjonijiet għal-liċenzi għandha turi mill-inqas wieħed mid-dħul li ġejjin:
- Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) n§ 1961/2001
- Zádost o vývozní licenci bez subvence stanovené predem v souladu s clánkem 6 Narízení Komise (ES) c. 1961/2001
- Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) Nr. 1961/2001
- Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001
- Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001
- Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EK) No 1961/2001
- Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) Nr. 1961/2001 artiklile 6
- Demande de certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution conformément à l’article 6 du règlement (CE) n§ 1961/2001
- Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem
- Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell’articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001
- Paraiska eksporto licencijai be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu
- Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu
- Applikazzjoni gal-licenzji ta esportazzjoni mingajr iffissar bil-quddiem tar-rifuzjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001
- Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) Nr. 1961/2001
- Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporzadzenia (WE) Nr. 1961/2001
- Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001
- Ziadost o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s clánkom 6 nariadenia (ES) c. 1961/2001
- Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila v skladu s clenom 6 Uredbe (ES) st. 1961/2001
- Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta
- Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) Nr. 1961/2001."
(ċ) fil-paragrafu 8, l-ewwel subparagrafu jiġi mibdul b’dan li ġej:
"Il-liċenzi ta’ l-esportazzjoni għandhom jinħarġu fl-14-il jum tax-xogħol wara t-tmiem tal-perjodu taż-żmien ta’ l-esportazzjoni għal dan il-perjodu tż-żmien. Il-Kaxxa 22 tal-liċenzi għandu jkun fiha mill-inqas wieħed mid-dħul li ġejjin, flimkien mr-rata tar-rifużjoni ffissata skond l-ewwel subparagrafu tal-paragrafu 7, u l-kwantità, imnaqqsa jekk meħtieġ bil-perċentwal riferit fit-tieni subparagrafu tal-paragrafu 7:
- Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta
- Vývozní licence bez subvence stanovené predem na mnozství … kilogramu produktu uvedených v poli 16, v sazbe … EUR/t cisté hmotnosti
- Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto
- Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht
- Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα … χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους
- Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net
- Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta
- Certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … euros/t net
- A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel
- Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta
- Eksporto licencija be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytu produktu, taikant … EUR/t neto ismokos dydi
- Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā
- Licenzja ta esportazzjoni mingajr iffissar bil-quddiem tar-rifuzjoni gal … kilogramm ta prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b rata ta EUR …/tunnellata netta
- Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van… kg van de in vak 16 genoemde producten, met een eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto
- Pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawka wynoszaca … EUR/t netto
- Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida
- Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výske … EUR/t netto
- Izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v visini … EUR/t neto teze
- Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni
- Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt"
Artikolu 4
Ir-Regolament (KE) Nru 565/2002 huwa emendat kif ġej:
1. fl-Artikolu 4, il-paragrafu 2 jiġi mibdul b’dan li ġej:
"2. Il-liċenzi għandhom ikunu validi għall-kwart tas-sena li għalihom ikunu nħarġu. Il-Kaxxa 24 tagħhom għandu jkun fiha wieħed mid-dħul li ġej:
- certificado expedido y válido solamente para el trimestre comprendido entre el 1 … y el 28/29/30/31 …
- L Licence vydaná a platná pouze pro ctvrtletí od 1. … do 28./29./30./31. …
- licens, der kun er udstedt og gyldig for kvartalet fra 1. … til 28./29./30./31. …
- Lizenz nur erteilt und gültig für das Quartal vom 1. … bis 28./29./30./31. …
- Πιστοποιητικό εκδοθέν και ισχύον μόνο για το τρίμηνο από την 1η … έως τις 28/29/30/31 …
- licence issued and valid only for the quarter from 1 [month] to 28/29/30/31 [month]
- Litsents on välja antud üheks kvartaliks alates 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu] ja kehtib selle aja jooksul
- certificat émis et valable seulement pour le trimestre du 1er … au 28/29/30/31 …
- Az engedélyt kizárólag a [hó] 1-jétől [hó] 28/29/30/31-ig terjedő negyedévre állították ki és kizárólag erre az időszakra érvényes
- titolo rilasciato e valido unicamente per il trimestre dal 1o … al 28/29/30/31 …
- Licencija isduota ir galioja tik vienam ketvirciui nuo 1 [menuo] iki 28/29/30/31 [menuo]
- atļauja izsniegta un derīga tikai ceturksnī no 1. [mēnesis] līdz 28/29/30/31 [mēnesis]
- licenzja maruga u valida biss gal tliet xhur mill-1 ta [xahar] sa 28/29/30/31 ta [xahar]
- voor het kwartaal van 1 … tot en met 28/29/30/31 … afgegeven en uitsluitend in dat kwartaal geldig certificaat.
- Pozwolenie wydane i wazne tylko na kwarta od 1 … do 28/29/30/31 …
- certificado emitido e válido apenas para o trimestre de 1 de … a 28/29/30/31 de …
- povolenie vydané a platné len pre stvrtrok od 1. [mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac]
- dovoljenje, izdano in veljavno izkljucno za cetrtletje od 1. … do 28./29./30./31. …
- todistus on myönnetty 1 päivän … ja 28/29/30/31 päivän … väliselle vuosineljännekselle ja se on voimassa ainoastaan kyseisenä vuosineljänneksenä
- licens utfärdad och giltig endast för tremånadersperioden den 1 … till den 28/29/30/31 …"
2. fl-Artikolu 5(2), it-tieni subparagrafu jinbidel b’li ġej:
"Il-Kaxxa 20 ta’ dawn l-applikazzjonijiet għandu jkun fiha wieħed mid-dħul li ġejjin:
- certificado solicitado para el trimestre comprendido entre el 1 … y el 28/29/30/31 …
- Licence pozadovaná na ctvrtletí od 1. … do 28./29./30./31. …
- licens, der er ansøgt om for kvartalet fra 1. … til 28./29./30./31. …
- Lizenz beantragt für das Quartal vom 1. … bis 28./29./30./31. …
- Πιστοποιητικό που ζητήθηκε για το τρίμηνο από την 1η … έως τις 28/29/30/31 …
- licence sought for the quarter from 1 [month] to 28/29/30/31 [month]
- Litsentsi on taotletud 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu] kestvaks kvartaliks
- certificat demandé pour le trimestre du 1er … au 28/29/30/31 …
- A [hó] 1-jétől [hó] 28/29/30/31-ig terjedő negyedévre igényelt engedély
- titolo richiesto per il trimestre dal 1o … al 28/29/30/31 …
- licencija prasoma vienam ketvirciui nuo 1 [menuo] iki 28/29/30/31 [menuo]
- atļauja pieprasīta par ceturksni no 1. [mēnesis] līdz 28/29/30/31 [mēnesis]
- licenzja mitluba gal tlett xhur mill-1 ta [xahar] sa 28/29/30/31 ta [xahar]
- voor het kwartaal van 1 … tot en met 28/29/30/31 … aangevraagd certificaat.
- pozwolenie wnioskowane na kwarta od 1 … do 28/29/30/31 …
- certificado pedido para o trimestre de 1 de … a 28/29/30/31 de …
- povolenie pozadované pre stvrtrok od 1.[mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac]
- dovoljenje, zahtevano za cetrtletje od 1. … do 28./29./30./31. …
- todistus on haettu 1 päivän … ja 28/29/30/31 päivän … väliselle vuosineljännekselle
- licens begärd för tremånadersperioden den 1 … till den 28/29/30/31 …"
Artikolu 5
Ir-Regolament (KE) Nru 1176/2002 jiġi mħassar.
Artikolu 6
Dan ir-Regolment għandu jidħol fis-seħħ fl-1 ta’ Mejju 2004, bla ħsara għad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvija, il-Lituwanja, l-Ungerija, Malta, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakja.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussel, fit-23 ta’ Marzu 2004.

Labels: 3
17
15