Document ID: 32005D0319

ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 7. mája 2004
týkajúce sa programu pomoci, ktorú chce Taliansko poskytnúť v prospech poľnohospodárov v provincii Campobasso
[oznámené pod číslom K(2004) 1634]
(Iba znenie v talianskom jazyku je autentické)
(2005/319/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskej únie, najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,
po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili svoje stanoviská alebo pripomienky v súlade s uvedeným článkom,
keďže:
I. KONANIE
(1)
Listom z 29. novembra 2000, ktorý bol zaprotokolovaný 30. novembra 2000, Stále zastúpenie Talianska pri Európskej únii v súlade so smernicami článku 88 ods. 3 Zmluvy zaslalo Komisii uznesenie okresného výboru v Campobasso č. 629 z 29. decembra 1999.
(2)
Listom z 8. februára 2001 zaprotokolovaným 12. februára 2001, z 21. februára 2001 zaprotokolovaným 28. februára 2001, z 12. júna 2001 zaprotokolovaným 14. júna 2001 a listom z 11. septembra 2001 zaprotokolovaným dňa 13. septembra 2001 Stále zastúpenie Talianska pri Európskej únii poskytlo Komisii doplňujúce informácie, ktoré táto Komisia požadovala od talianskych úradov prostredníctvom listov zaslaných 12. januára 2001, 26. apríla 2001 a 7. augusta 2001.
(3)
Listom z 13. novembra 2001 Komisia oznámila Taliansku svoje rozhodnutie o začatí konania týkajúceho sa tejto pomoci v súlade s článkom 88 ods. 2 zmluvy.
(4)
Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo publikované v Úradnom vestníku Európskej únie (1). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby prezentovali svoje stanoviská a pripomienky týkajúce sa prerokovávaných opatrení.
(5)
Talianske úrady neprezentovali žiadne svoje stanovisko týkajúce sa prerokúvaných opatrení. Komisia nedostala pripomienky od žiadneho zainteresovaného subjektu.
II. OPIS POMOCI
1. Program pomoci
(6)
Predmetné uznesenie predpokladá poskytnutie pomoci vo forme úverov za výhodných podmienok s úrokom 2 % v maximálnej hodnote 20 miliónov talianskych lír (10 329 eur) určených na:
-
modernizáciu a prispôsobenie zootechnických podnikov sanitárnym a hygienickým požiadavkám v súlade s ustanoveniami dekrétu č. 54 zo 14. januára 1997, ktorým sa ustanovuje nariadenie, ktorým sa implementujú smernice 92/46/EHS a 92/47/EHS týkajúce sa produkcie mlieka a mliečnych výrobkov a ich uvedenia na trh,
-
zvyšovanie bezpečnosti a ochrany zdravia na pracovisku, v súlade s ustanoveniami legislatívneho dekrétu č. 626 z 19. septembra 1994 v znení neskorších predpisov, ktorým sa implementujú smernice 89/391/EHS, 89/654/EHS, 89/655/EHS, 89/656/EHS, 90/269/EHS, 90/270/EHS, 90/394/EHS, 90/679/EHS, 93/88/EHS, 93/88/EHS, 97/42/ES a 1999/38/ES, ktoré sa týkajú zvyšovania bezpečnosti pracujúcich a ochrany ich zdravia na pracovisku,
-
prispôsobenie podnikov požiadavkám predpisov, ktoré sa týkajú kontroly vo výrobe potravín, v súlade s ustanoveniami dekrétu č. 155 z 26. mája 1997, ktorým sa implementujú smernice 93/43/EHS a 96/3/ES, ktoré sa týkajú hygieny potravinárskych výrobkov.
(7)
Do programu pomoci môžu byť zaradené predovšetkým:
-
práce spojené s realizáciou a/alebo úpravou zariadení na úpravu kvapalín zložených z odpadov organických a anorganických látok,
-
práce spojené s realizáciou a/alebo úpravou zariadení na zber a konzervovanie mlieka,
-
práce spojené s realizáciou a/alebo úpravou elektrických zariadení,
-
práce spojené s realizáciou a/alebo úpravou hygienicko-sanitárnych zariadení,
-
práce spojené s realizáciou a/alebo úpravou zariadení útulkov pre zvieratá,
-
práce spojené s realizáciou a/alebo úpravou zariadení na zber a konzervovanie potravín,
-
nahradenie nehygienických stavebných materiálov za iné materiály, ktoré spĺňajú charakteristiky zvýšenej hygieny.
(8)
V rámci týchto nákladových položiek pomoc pokryje aj náklady spojené s projektovaním a realizáciou, nákupom materiálov, ako aj „iné náklady“ (vyjadrené v texte správy skratkou „atď.“).
(9)
Maximálne pomoci sú tie, ktoré sú uvedené v článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 1257/1999 (2).
(10)
Príjemcami pomoci sú predovšetkým priami pestovatelia a poľnohospodárski podnikatelia, jednotlivci alebo členovia družstiev, registrovaní na obchodnej komore v Campobasso.
(11)
Na financovanie pomoci je určených 150 miliónov lír (77 468 eur). Program pomoci sa bude aplikovať až do vyčerpania sumy, ktorá je k dispozícii.
(12)
Pomoci určené týmto uznesením nebudú kumulovateľné s inými pomocami, ktoré sú plánované na tie isté účely. Z toho dôvodu musí príjemca pomoci podpísať vyhlásenie o zodpovednosti, v ktorom sa zaviaže, že nebude požadovať ďalšie pomoci na tú istú prácu. Tieto vyhlásenia budú pravidelne skúmané.
2. Argumenty, ktoré Komisia prijala v rámci skúšobného začatia konania
(13)
Komisia začala konanie v zmysle článku 88 ods. 2 zmluvy, pretože mala pochybnosti o zlučiteľnosti programu pomoci so spoločným európskym trhom. Išlo o tieto pochybnosti.
A. Pochybnosti týkajúce sa charakteru investícií, ktoré sú predmetom pomoci
(14)
V informáciách, ktoré boli zaslané pred začatím konania, talianske úrady upresnili, že maximálne povolený objem pomoci je ten, ktorý bol stanovený v článku 7 nariadenia (ES) č. 1257/1999, ktorý zodpovedá objemu pomocí stanovených v bode 4.1 Usmernení EÚ, určených na pomoc v poľnohospodárskom sektore (3) (ďalej len „usmernenia“), ktoré sa týkajú investícií do poľnohospodárskych podnikov. Okrem toho sa talianske úrady odvolali na bod 4.9 regionálneho operatívneho programu, ktorý sa jednoznačne týka investícií v poľnohospodárskych podnikoch.
(15)
Berúc do úvahy údaje a uvedené odvolanie, aplikovateľné výšky pomoci by boli tieto: 40 % pre oblasti, ktoré nie sú znevýhodnené, a 50 % pre znevýhodnené oblasti, v obidvoch prípadoch s možnosťou zvýšenia pomoci o 5 %, ak tieto investície budú realizovať mladí poľnohospodári.
(16)
Pomoci by v tomto konkrétnom prípade mohli byť poskytnuté v rámci aplikácie troch bodov usmernení:
-
bod 4.1 týkajúci sa investícií v poľnohospodárskych podnikoch,
-
bod 4.2 týkajúci sa investícií v sektore spracovania a obchodovania s poľnohospodárskymi výrobkami (aplikovateľnosť ustanovení tohto bodu nemôže byť vylúčená, pretože vzhľadom na informácie, ktoré poskytli talianske úrady, príjemcami pomoci sú priami drobní pestovatelia a poľnohospodárski podnikatelia; v súlade s ustanoveniami článku 2135 talianskeho občianskeho zákonníka „je poľnohospodársky podnikateľ ten, kto vykonáva priamu činnosť pri obrábaní pôdy, v lesníctve, pri chove zvierat, ako aj s tým spojené činnosti“, a sem môže byť zahrnuté aj spracovanie a obchodovanie s poľnohospodárskymi výrobkami),
-
bod 4.3, týkajúci sa diverzifikácie poľnohospodárskej aktivity s odvolaním sa na body 4.1 a 4.2.
(17)
V liste zo7. augusta 2001 pracovníci Komisie vyzvali talianske úrady, aby v podrobnejšej forme preukázali, či boli rešpektované ustanovenia každého z týchto bodov podľa typu uvažovanej pomoci. V liste z 11. septembra 2001 sa talianske úrady obmedzili iba na odpoveď, že európske predpisy a ustanovenia neboli zanedbané a že pre zabezpečenie ich presnejšieho dodržiavania talianske úrady postupovali podľa identických predpisov, ako sú predpisy súvisiace s riadením fondov FEAOG (Európsky poľnohospodársky orientačný a záručný fond).
(18)
Berúc do úvahy takúto odpoveď Komisia považovala za potrebné zaoberať sa efektívnym dodržiavaním uvedených bodov usmernení.
B. Pochybnosti týkajúce sa pôvodu a miery financovania určitých povolených výdavkov
(19)
Hoci sa na jednej strane dalo predpokladať, že výšky pomoci budú rešpektované nezávisle od uplatneného bodu usmernení, pretože vzhľadom na opatrenia týkajúce sa spracovania/obchodovania s poľnohospodárskymi podnikmi patrí Molise medzi primárne regióny, ktorých sa týkajú plánované pomoci, a preto môže využiť výšku pomoci 50 %, ktorá neprekročila povolené maximum podľa východiskovej správy talianskych úradov, na druhej strane percento povolených výdavkov, ktoré predstavujú výdavky spojené s projektovaním, nebolo upresnené, pričom tieto výdavky sú usmerneniami obmedzené na 12 % z iných povolených nákladových položiek.
Pri začatí konania nebolo možné určiť charakter niektorých nákladov vyjadrených v správe skratkou „atď.“.
(20)
Nebolo preto možné ani vylúčiť, či niektoré výdavky patriace do tejto kategórie boli nedovolené a či pomoci s nimi súvisiace boli pomocami na činnosť zlučiteľnú so spoločným európskym trhom.
C. Pochybnosti týkajúce sa dôveryhodnosti kritérií na vyhodnotenie rentability pomoci a rešpektovanie minimálnych požiadaviek na ochranu životného prostredia, hygieny a ochrany zdravia zvierat.
(21)
Body 4.1 a 4.2 usmernení upresňujú, že podniky, ktoré získajú pomoci, musia byť vyhodnotené ako prosperujúce na základe ich perspektívy rastu a musia rešpektovať minimálne požiadavky na životné prostredie, hygienu a ochranu zdravia zvierat. Okrem toho pomoci musia byť dohodnuté iba na tie produkty, ktoré nachádzajú odbytiská na trhoch. V záležitosti týkajúcej sa odbytísk tovarov neboli problémy, pretože v regionálnom operatívnom programe, ktorý Komisia schválila a ktorého sa projekt týka, boli veľmi presne definované predmetné kritériá.
(22)
Ohľadom rentability sa talianske úrady odvolávali na bod 4.9 regionálneho operatívneho programu schváleného Komisiou, ktorá sa odvolávala na doplnenie programu o uplatňované kritériá. Pri čítaní tohto dodatku vyšlo najavo, že uplatnené ukazovatele sa týkali hrubého výnosu a počtu jednotiek pracovnej sily (JPS) podniku. Aby bol podnik rentabilný, musel preukázať hrubý výnos zodpovedajúci minimálne 4 alebo 6 „hospodárskym jednotkám hrubého výnosu“ podľa oblasti a mal by dať prácu minimálne jednej jednotke pracovnej sily - JPS. Takéto kritérium na vyhodnotenie rentability pomoci bolo dosť neurčité, pretože vzhľadom na informácie, ktoré boli k dispozícii, nebolo možné zistiť, čo znamená „hospodárska jednotka hrubého výnosu“. Okrem toho počet jednotiek pracovnej sily - JPS podniku nie vždy odzrkadľuje rentabilitu. Následkom toho mala Komisia pri začatí konania pochybnosti o dôveryhodnosti kritérií na vyhodnotenie rentability pomoci.
(23)
Ohľadom rešpektovania minimálnych požiadaviek týkajúcich sa životného prostredia, hygieny a ochrany zdravia zvierat Komisia upozornila, že pomoci boli určené na financovanie prác, ktoré je potrebné vykonať v súlade s nariadeniami zameranými na doplnenie smerníc, ktoré boli v dodatku programu zahrnuté medzi minimálne požiadavky, ktoré musia poľnohospodárske podniky dodržiavať, aby mohli získať pomoci v rámci regionálneho operatívneho programu.
(24)
Z hľadiska aplikovateľných noriem týkajúcich sa štátnych pomocí, musia poľnohospodárske podniky dodržať minimálne uvedené požiadavky, aby pomoci mohli získať. Okrem toho, v súlade s usmerneniami, bod 4.1.1.3, ak sú investície realizované s cieľom prispôsobenia sa novým minimálnym požiadavkám, ktoré sa týkajú životného prostredia, hygieny alebo ochrany zdravia zvierat, pomoc môže byť poskytnutá na uspokojenie týchto nových požiadaviek. Ten istý bod tiež upresňuje, že v takom prípade je potrebné vziať do úvahy prípadne dohodnuté časové obdobie, v súlade s článkom 2, druhý odsek nariadenia Komisie (ES) č. 1750/1999 z 23. júla 1999, ktorým sa implementuje nariadenie (ES) č. 1257/1999 o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) (4).
(25)
V liste zo 7. augusta 2001 sa Komisia opýtala talianskych úradov, aké nové požiadavky majú a do akého termínu je plánovaná ich aplikácia. Talianske úrady v odpovedi oznámili, že požiadali o znalecký posudok na overenie dodržiavania minimálnych požiadaviek, ktoré boli určené platnými európskymi, národnými a regionálnymi smernicami.
(26)
Táto informácia však nedala žiadnu odpoveď na otázky Komisie, pretože nebolo možné určiť, aké nové požiadavky mali byť zahrnuté, ani príslušné termíny aplikácie. Vo fáze začatia konania Komisia preto nemohla vylúčiť, ktoré plánované pomoci boli adresované iba na financovanie prispôsobenia sa podnikov predpisom, ktoré už mali byť uplatňované a patrili medzi minimálne požiadavky, ktoré mali poľnohospodárske podniky v každom prípade rešpektovať, aby mohli pomoci získať. Pomoci udelené podnikom sú porušením európskych predpisov a nemôžu byť považované za zlučiteľné so spoločným európskym trhom.
(27)
Vzhľadom na tieto skutočnosti mala Komisia vážne pochybnosti ohľadom dodržiavania minimálnych požiadaviek týkajúcich sa životného prostredia, hygieny a ochrany zdravia zvierat zo strany potenciálnych príjemcov pomoci, ktoré sú predpísané v usmerneniach, a preto aj ohľadom prijateľnosti nielen výdavkov, ktoré je treba zaplatiť, ale aj ohľadom samotnej pomoci.
D. Pochybnosti o zabránení spätnej účinnosti pomoci
(28)
Pracovníci Komisie vyzvali talianske úrady, aby sa zaručili, že opatrenia určené predmetným ustanovením budú realizované v súlade s princípom zabránenia spätnej účinnosti, o ktorej sa hovorí v usmerneniach, bod 3.6, a aby sa zaviazali, že neposkytnú pomoci na činnosť alebo práce, ktoré boli začaté ešte pred podaním žiadosti o pomoc zo strany príjemcu pomoci a jej prijatím so záväzným účinkom zo strany kompetentných úradov, ešte pred schválením programu pomoci zo strany Komisie.
(29)
Z informácií, ktoré zaslali talianske úrady, vyplýva, že ešte nebola poskytnutá žiadna pomoc, a ani nebude poskytnutá skôr, ako Komisia neschváli program pomoci; napriek tomu posledná odpoveď, ktorú zaslali tieto úrady, neobsahuje požadovaný záväzok, aby neposkytovali pomoc na činnosť alebo práce začaté ešte pred podaním žiadosti o pomoc zo strany príjemcu pomoci a jej prijatím so záväzným účinkom zo strany kompetentných úradov. Vo fáze začatia konania Komisia preto nemohla vylúčiť, či v rámci programu pomoci neboli poskytnuté pomoci so spätnou účinnosťou bez stimulačného účinku. Komisia preto musela pochybovať, aj z tohto hľadiska o zlučiteľnosti plánovaných pomocí so spoločným európskym trhom.
III. STANOVISKÁ PREZENTOVANÉ TALIANSKOM A TRETÍMI OSOBAMI
(30)
Taliansko nezaslalo pracovníkom Komisie žiadne stanoviská alebo pripomienky týkajúce sa predmetnej pomoci následne po začatí konania podľa predchádzajúceho článku 88 ods. 2 zmluvy. Komisia nedostala žiadne stanoviská alebo pripomienkovanie zo strany tretích osôb.
IV. PRÁVNE VYHODNOTENIE
1. Platnosť pomocí v súlade s článkom 87 ods. 1 zmluvy
(31)
Podľa článku 87 ods. 1 zmluvy sú nezlučiteľné so spoločným európskym trhom, v miere, akou vplývajú na výmenu tovarov medzi členskými štátmi, pomoci poskytnuté štátom alebo prostredníctvom štátnych zdrojov, a to v akejkoľvek forme, ktoré poukazovaním výhod takýmto podnikom alebo výrobným fabrikám, falšujú alebo ohrozujú konkurenciu.
(32)
Predmetné opatrenia zodpovedajú tejto definícii v tom zmysle, že pomáhajú určitým výrobám (základné poľnohospodárske výroby, pretože investície majú svoje miesto v primárnej výrobe) a môžu vplývať na výmenu tovarov z dôvodu širokej ponuky produktov, ktorých sa to týka (napríklad: v roku 1998 Taliansko realizovalo výmenu obchodných produktov v sume 15 222 miliárd ecu v dovoze a 9 679 miliárd ecu vo vývoze tovarov; v priebehu toho istého roku sa výmena poľnohospodárskych produktov vo vnútri EÚ upravila na 128 256 miliárd ecu v dovoze a 132 458 miliárd ecu vo vývoze).
(33)
Predmetné opatrenie uvedené v článku 87 ods. 1 zmluvy preto patrí do definície štátnej pomoci.
(34)
Zákaz poskytovania štátnych pomocí nie je bezpodmienečný. V konkrétnom prípade sa výnimky určené článkom 87 ods. 3 zmluvy ukázali ako nepoužiteľné a ostatne neboli talianskymi úradmi ani požadované.
(35)
Nepoužiteľný je aj článok 87 ods. 3 písm. a) zmluvy, pretože pomoc nie je určená na pomoc pri ekonomickom rozvoji regiónov, v ktorých je mimoriadne nízka životná úroveň, alebo na pomoc tým regiónom, v ktorých je vysoká nezamestnanosť.
(36)
Podľa článku 87 ods. 3 písm. b) zmluvy platí, že skúmaná pomoc nie je určená na podporovanie realizácie veľkého projektu, ktorý je v spoločnom záujme európskych štátov, ani na odstránenie vážnej ekonomickej situácie v niektorom z členských štátov.
(37)
Ohľadom článku 87 ods. 3 písm. d) zmluvy je nutné zdôrazniť, že skúmaná pomoc sa netýka cieľov uvedených v tomto ustanovení.
(38)
Berúc do úvahy skúmané opatrenia, požadovaná výnimka je výnimka uvedená v článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy, podľa ktorej môžu byť považované za zlučiteľné so spoločným európskym trhom tie pomoci, ktoré sú určené na pomoc pri rozvoji mnohých aktivít alebo mnohých ekonomických regiónov v takom prípade, že tieto nezmenia podmienky obchodnej výmeny tovarov v neprospech spoločného európskeho trhu.
2. Skúmanie zlučiteľnosti pomoci
(39)
Skúmané uznesenie musí byť overované na základe usmernení, pretože toto uznesenie je zamerané na vytvorenie programu pomoci pre investície v poľnohospodárskom sektore a bolo podľa predpisov schválené talianskymi úradmi podľa článku 88 ods. 3 zmluvy.
(40)
Pravdou je, že bod 23.3 usmernení určuje, že tieto usmernenia sa budú aplikovať na nové štátne pomoci v poľnohospodárskom sektore vrátane usmernení, ktoré boli schválené členskými štátmi od 1. januára 2000, ale ktoré ešte neschválila Komisia.
(41)
Nariadenie (ES) č. 1/2004 Komisie z 23. decembra 2003 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o založení ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov (5) nie je v tomto prípade uplatniteľné, pretože zaslané informácie o pomoci neumožňujú vo všetkých prípadoch určiť, či je pomoc určená pre malé a stredné podniky, ktoré môžu mať prospech z uplatňovania uvedeného nariadenia (6).
(42)
V zaslaných informáciách talianske úrady upresnili, že maximálne povolené výšky pomoci sú stanovené v článku 7 nariadenia (ES) č. 1257/199 a zodpovedajú výškam dohodnutým v bode 4.1 usmernení investícií do poľnohospodárskych podnikov. Okrem toho sa tieto informácie odvolávajú na opatrenia regionálneho operatívneho programu č. 4.9, ktorý sa týka výlučne investícií do poľnohospodárskych podnikov.
(43)
Berúc do úvahy pokyny a uvedené informácie, použiteľné výšky pomoci sú tieto: 40 % pre oblasti bez znevýhodnenia a 50 % pre znevýhodnené oblasti, v obidvoch prípadoch s možnosťou zvýšenia pomoci o 5 %, ak budú investície realizované mladými poľnohospodármi.
(44)
Pomoci, o ktorých sa hovorí, sa prevažne môžu týkať troch typov investícií, ktorých podmienky schvaľovania sú určené v rôznych bodoch usmernení:
-
investície do poľnohospodárskych podnikov (bod 4.1),
-
investície v sektore spracovania a obchodovania s poľnohospodárskymi výrobkami (bod 4.2),
-
investície zamerané na rozvoj diverzifikácie poľnohospodárskej činnosti (bod 4.3 s odkazom na body 4.1 a 4.2).
(45)
Podľa bodu 4.1 usmernení štátne pomoci v prospech investícií do poľnohospodárskych podnikov môžu byť poskytnuté, ak podniky spĺňajú tieto podmienky:
a)
Investícia sleduje minimálne jeden z nasledujúcich cieľov: znížiť náklady na produkciu, zlepšiť a zmeniť produkciu, zvýšiť kvalitu, chrániť a zlepšiť životné prostredie, hygienické podmienky a zdravie zvierat alebo napomôcť diverzifikácii poľnohospodárskych aktivít.
b)
Rozsah pomoci je obmedzený na 40 % (a 50 % v znevýhodnených oblastiach). V prípade, ak investície budú realizované mladými poľnohospodármi do piatich rokov od založenia ich vlastnej podnikateľskej aktivity, tieto maximálne sumy môžu byť zvýšené na 45 % v prosperujúcich a 55 % v znevýhodnených oblastiach.
c)
Pomoci pri investíciách sú poskytnuté jedine tým podnikom, u ktorých sa dá dokázať rentabilita prostredníctvom vyhodnotenia perspektívy rastu a ktorých správca alebo majiteľ má znalosti a primerané profesionálne schopnosti. Okrem toho podnik musí spĺňať minimálne podmienky Európskej únie týkajúce sa životného prostredia, hygieny a ochrany zdravia zvierat.
d)
Investície určené na zvyšovanie výrobnej kapacity sú subvencované jedine vtedy, ak sa na trhoch dajú nájsť normálne odbytiská pre príslušné produkty.
e)
Povolené náklady zahŕňajú jedine: konštrukciu, nákup alebo modernizáciu nehnuteľností; nové stroje a zariadenia vrátene informačných programov; všeobecné výdavky, ako sú odmeny architektov, inžinierov a poradcov, realizačné štúdie, kúpu patentov alebo licencií, až do maximálnej hodnoty 12 % z uvedených nákladov; kúpu pozemkov vrátane nákladov na právnické služby, kolky a výdavky spojené so zaregistrovaním.
f)
Dovolené výdavky kompletne nesmú prekročiť celkové dovolené limity investícií, schválené členskými štátmi, podľa ustanovení článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 1257/1999.
(46)
Ohľadom investícií spojených so spracovaním a obchodovaním s poľnohospodárskymi produktmi v súlade s bodom 4.2 usmernení bolo dohodnuté, že pomoci môžu byť poskytnuté, ak sú splnené tieto podmienky:
a)
rentabilita podporovaných podnikov je dokázaná na základe vyhodnotenia perspektívy rastu podnikov;
b)
podporované podniky budú dodržiavať minimálne požiadavky týkajúce sa životného prostredia, hygieny a ochrany zdravia zvierat. V prípade, že sú investície realizované na účel prispôsobenia sa minimálnym novým podmienkam týkajúcim sa životného prostredia, hygieny a ochrany zvierat, pomoc môže byť poskytnutá na dodržanie týchto nových podmienok;
c)
výška pomoci neprekročí 40 % (50 % v regiónoch cieľa č. 1);
d)
povolené výdavky zahŕňajú jedine: konštrukciu, nákup alebo modernizáciu nehnuteľností; nové stroje a zariadenia, vrátane informačných programov; všeobecné výdavky, ako sú odmeny architektov, inžinierov a poradcov, realizačné štúdie, kúpu patentov alebo licencií, až do maximálnej hodnoty 12 % z uvedených nákladov; kúpu pozemkov vrátane nákladov na právnické služby, kolky a výdavky spojené zo zaregistrovaním;
e)
pomoci nie sú poskytované na produkty, pre ktoré sa nedajú nájsť odbytiská na trhu;
f)
pomoci na investície s povolenými výdavkami vyššími ako 25 miliónov eur sú predmetom špeciálneho oznámenia Komisii podľa článku 88 ods. 3 zmluvy.
(47)
Podľa bodu 4.3 zlučiteľnosť pomoci na investície určené na podporu pri diverzifikácii poľnohospodárskych aktivít musí byť vyhodnotená na základe podmienok stanovených v bode 4.1, ak celá suma povolených výdavkov neprekročí dohodnutý limit pre zainteresovaný členský štát na celkové povolené investície v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1257/99. Ak bude takáto suma prekročená, budú uplatňované podmienky stanovené v bode 4.2 usmernení.
(48)
Z opisu zreteľne vyplýva, že nezávisle od určenia charakteru pomoci na investície určené uznesením, ktoré je predmetom správy, zo strany talianskych úradov nie sú zabezpečené mnohé podmienky uvedených usmernení, ktoré sú určené na potvrdenie zlučiteľnosti pomoci na investície so spoločným európskym trhom, alebo:
a)
upresnenie charakteru povolených výdavkov, ktoré sú vyjadrené skratkou „atď.“ a záruka rešpektovania limitu 12 % ďalších povolených výdavkových položiek na výdavky spojené s projektovaním;
b)
spoľahlivosť kritérií hodnotiacich ekonomickú rentabilitu pomoci;
c)
rešpektovanie zo strany príjemcov pomoci minimálnych požiadaviek týkajúcich sa životného prostredia, hygieny a ochrany zdravia zvierat;
d)
vylúčenie akejkoľvek možnosti poskytnutia pomoci so spätnou účinnosťou bez stimulačného účinku v rámci programu pomoci.
(49)
Okrem toho talianske úrady neprezentovali žiadne stanovisko alebo pripomienkovanie, ani doplnenie informácií následne potom, ako ich k tomu Komisia vyzvala listom z 13. novembra 2001 v rámci začatia konania.
(50)
Komisia nedostala doplnenie informácií určených na rozptýlenie vzniknutých pochybností o pomoci, o ktoré išlo pri začatí konania, v súlade s článkom 88 ods. 2 zmluvy.
(51)
Na základe uvedeného dôkladného vyhodnotenia Komisia považuje toto úradne oznámené opatrenie za nezlučiteľné s normami Európskej únie vzhľadom na konkurencieschopnosť, predovšetkým s článkom 87, odsek 3, písmeno c) Zmluvy.
V. ZÁVEREČNÉ USTANOVENIE
(52)
Na základe uvedeného je možné na záver rozhodnúť, že pomoci určené skúmaným uznesením tvoria štátne pomoci v súlade s článkom 87 ods. 1 zmluvy, ktoré nemôžu využiť žiadnu výnimku uvedenú v článku 87 ods. 3.
(53)
Vzhľadom na to, že uznesenie č. 629 okresného výboru v Campobasso z 29. decembra 1999 bolo úradne oznámené v súlade s článkom 88 ods. 3 zmluvy, a pretože na základe informácií, ktoré zaslali talianske úrady, neboli poskytnuté žiadne pomoci v rámci programu pomoci, o ktorom sa hovorí, nie je preto potrebné požadovať vrátenie súm pomoci určených skúmaným uznesením,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pomoci, ktoré Taliansko plánuje poskytnúť na základe uznesenia č. 629 okresného výboru v Campobasso z 29. decembra 1999 a ktoré sú určené na financovanie poľnohospodárskej činnosti spojenej so zvyšovaním kvality produktov a kvality života pracovníkov, sú nezlučiteľné so spoločným európskym trhom.
Uvedené pomoci preto nemôžu byť poskytnuté.
Článok 2
Do dvoch mesiacoch po úradnom zapísaní tohto uznesenia Taliansko informuje Komisiu o opatreniach prijatých v súvislosti s uvedením záležitosti do súladu.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.
V Bruseli 7. mája 2004

Labels: 2
17
4
19
9
6
18
15