Document ID: 31995L0068

SMERNICA RADY 95/68/ES
z 22. decembra 1995,
ktorou sa mení a dopĺňa smernica 77/99/EHS o zdravotných problémoch ovplyvňujúcich produkciu a uvádzanie na trh mäsových výrobkov a určitých iných produktov živočíšneho pôvodu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu 77/99/EHS1, najmä na jej článok 19,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže určité aspekty príloh k smernici 77/99/EHS by sa mali upraviť s cieľom zohľadnenia technologického pokroku v sektore spracovania mäsa a kvôli zosúladeniu technických požiadaviek so súčasným postupom;
keďže je preto potrebné zmeniť a doplniť požiadavky týkajúce sa všeobecných podmienok na schválenie prevádzkarní, všeobecných hygienických podmienok uplatniteľných na zariadenia, vybavenie a nástroje, osobitných hygienických podmienok pre prevádzkarne pripravujúce mäsové výrobky, požiadavky na obal, balenie, označovanie, zdravotné značenie, skladovanie a dopravu a tie, ktoré sa týkajú osobitných podmienok pre pripravené jedlá z mäsa a pre vyškvarené tuky;
keďže až do tej doby, pokým nebudú prijaté opatrenia na zjednodušenie súčasných textov, je potrebné prijať dočasné opatrenia, aby sa zabránilo uplatňovaniu niekoľkých zdravotných označení na mäsové výrobky obsahujúce iné produkty ako produkty živočíšneho pôvodu;
keďže zmeny a doplnenia vykonané Radou týkajúce sa smernice Rady 64/433/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch ovplyvňujúcich obchod vo vnútri spoločenstva s čerstvým mäsom2, vrátane malých chladiarní, a smernice Rady 88/657/EHS zo 14. decembra 1988 stanovujúcej požiadavky na výrobu a obchod s mletým mäsom, mäsom v kusoch menších ako 100 gramov a mäsovými prípravkami a meniace a doplňujúce smernice 64/533/EHS, 71/118/EHS a 72/462/EHS3 vyžadujú ďalšie úpravy smernice 77/99/EHS; keďže v očakávaní takýchto návrhov, by sa mali prijať opatrenia na prispôsobenie sa prílohy k smernici 77/99/EHS technologickému pokroku,
PRIJALA TÚTO SMERNICU
Článok 1
Týmto sa menia a dopĺňajú prílohy smernice 77/99/EHS takto:
1. v prílohe A, kapitola I sa bod 2 e) nahrádza takto:
"e) primeraná ventilácia a tam, kde je to potrebné, vhodné zariadenia na odsávanie pary a vodných výparov s cieľom odstránenia, pokiaľ je to možné, prípadnej kondenzácie na povrchoch takých, ako sú steny a stropy alebo izolácia strechy;"
2. v prílohe A, kapitola I, sa k bodu 8 vkladá nasledujúci text:
"na dezinfekciu zariadenia a nástrojov sa musí použiť voda s teplotou, ktorá nie je nižšia ako 82 °C, alebo iné metódy dezinfekcie schválené príslušným orgánom;"
3. v prílohe A, kapitola I, sa k bodu 12 vkladá nasledujúci text:
"tam, kde príslušný orgán nevyžaduje nepretržitú prítomnosť, postačujúce je uzamykateľné zariadenie dostatočnej kapacity na skladovanie vybavenia a materiálov;";
4. v prílohe A, kapitole I sa bod 15 nahrádza takto:
"15. primerané vybavenia na čistenie a dezinfekciu dopravných prostriedkov; pokiaľ sa so súhlasom príslušného orgánu môžu použiť vybavenia, ktoré sa nenachádzajú v prevádzkarni;"
5. v prílohe A, kapitole I sa vkladá nasledujúci bod 16:
"16. tam, kde uplatňované ošetrenie vyžaduje nepoužitie vody pri výrobe výrobkov, môžu sa upraviť určité požiadavky tejto kapitoly, najmä tie, ktoré sú stanovené v bodoch 2 a) a g). V prípade uplatnenia takejto výnimky, môžu sa použiť čistiace a dezinfekčné procesy, ktoré nepoužívajú vodu s povolením príslušného orgánu v častiach príslušnej prevádzkarne.";
6. v prílohe A, kapitole II A sa posledná veta bodu 1 nahrádza takto:
"Čistenie a dezinfikovanie sa musí vykonávať tak často a prostredníctvom procesov, ktoré sú v súlade s princípmi uvedenými v článku 7 smernice.";
7. v prílohe A, kapitole II A sa bod 5 nahrádza takto:
"5. Čistiace prostriedky, dezinfekčné prostriedky a podobné látky sa musia použiť v súlade s pokynmi výrobcov takým spôsobom, aby nemali nepriaznivé účinky na stroje, zariadenie, suroviny a výrobky. Po ich použití musí nasledovať dôkladné omytie takýchto nástrojov a pracovného zariadenia s pitnou vodou s výnimkou toho, kde pokyny na použitie takýchto látok uvádzajú, že takéto omytie nie je potrebné.
Výrobky na údržbu a čistenie sa musia držať v miestnosti alebo zariadení ustanovenom v kapitole I (14) tejto prílohy.";
8. (týka sa iba nemeckého textu) v prílohe A, kapitole II B má druhý pododsek bodu 2 nasledujúce znenie:
"... bearbeitet und behandelt";
9. v prílohe B, kapitole III sa bod 3 nahrádza týmto textom:
"3. Prítomnosť produktov živočíšneho pôvodu iných ako mäso, ako je definované v článku 2 d) smernice, obsiahnutých v mäsových výrobkoch je povolené, iba ak tieto produkty vyhovujú požiadavkám stanoveným v príslušnej legislatíve spoločenstva.";
10. v prílohe B, kapitole V sa tretia zarážka bodu 4 nahrádza takto:
"- na balenie, ktoré nie je určené pre konečného spotrebiteľa, dátum prípravy alebo kód, ktorý môže byť interpretovaný príjemcom a príslušným orgánom, umožňujúci identifikáciu tohto dátumu.";
11. v prílohe B sa kapitola VI nahrádza takto:
"KAPITOLA VI
ZDRAVOTNÉ OZNAČENIE
1. Mäsové výrobky musia mať zdravotnú značku. Označenie sa musí vykonať bezprostredne po výrobe v zariadení alebo baliacom stredisku na ľahko viditeľnom mieste čitateľnými a nezmazateľnými znakmi, ktoré je možné ľahko rozlíšiť. Zdravotná značka sa môže použiť priamo na výrobok alebo na jeho obal, ak je mäsový výrobok individuálne balený, alebo na štítok pripevnený k obalu v súlade s bodom 4 b). Avšak tam, kde je mäsový výrobok daný do obalu a balený jednotlivo, postačujúca je zdravotná značka použitá na obal.
2. Tam, kde sú mäsové výrobky majúce zdravotnú značku v súlade s bodom 1 potom balené, zdravotná značka sa musí použiť tiež na obal.
3. Bez ohľadu na body 1 a 2, zdravotné označenie mäsových výrobkov nie je potrebné:
a) tam, kde sa zdravotná značka v súlade s bodom 4 použije na vonkajší povrch každej predajnej jednotky, ktorá ich obsahuje;
b) tam, kde pre mäsové výrobky v zásielkach určených na ďalšie spracovanie alebo balenie v schválenej prevádzkarni:
- uvedené zásielky nesú zdravotnú značku schválenej prevádzkarne, ktorá ich zasiela, na viditeľnom mieste na vonkajšom povrchu spolu s jasným údajom plánovaného miesta určenia,
- prevádzkareň príjemcu vedie záznamy o množstvách, druhu a pôvode prijatých mäsových výrobkov v súlade s týmto bodom a tento záznam uchováva počas obdobia stanoveného v štvrtej zarážke druhého pododseku článku 7 ods. 1 smernice. Avšak mäsové výrobky vo veľkých baleniach, ktoré sú určené na okamžitý predaj bez ďalšieho spracovania alebo balenia, musia mať zdravotnú značku v súlade s bodom 1, 2 alebo 3 a);
c) tam, kde pre mäsové výrobky, ktoré nie sú dané do obalu alebo balené, ale sú predávané výrobcom vo veľkom množstve priamo maloobchodníkovi:
- zdravotná značka, v súlade s bodom 1, sa použije na kontajner, ktorý ich obsahuje,
- výrobca uchováva záznam o odoslaných množstvách a druhu mäsových výrobkov v súlade s týmto bodom a o mene príjemcu a skladov, ktoré vedie počas obdobia stanoveného v štvrtej zarážke druhého pododseku článku 7 ods. 1 smernice.
4. a) Zdravotná značka musí poskytovať nasledujúce údaje na oválnej ploche:
i) buď:
- hore: počiatočné písmeno alebo písmená zasielajúcej krajiny veľkými tlačenými písmenami, t. j. B - DK - D - EL - E - F - IRL - I - L - NL- AT - P - FI - S - UK, po ktorom nasleduje číslo schválenia zariadenia alebo strediska prebalenia, v súlade s rozhodnutím 94/837/ES, v prípade potreby sprevádzané číslom kódu uvádzajúcim druh výrobku, pre ktorý je zariadenie schválené,
- nižšie: jednu z nasledujúcich skupín počiatočných písmen: CEE - EF - EWG - EOK - ETY - EC - EEG;
ii) alebo:
- hore: názov zasielajúcej krajiny veľkými písmenami,
- v strede: číslo schválenia zariadenia alebo strediska pre prebalenie v súlade s rozhodnutím 94/837/ES, v prípade potreby sprevádzané číslom kódu uvádzajúcim druh výrobku, pre ktorý bolo zariadenie schválené,
- nižšie: jednu z nasledujúcich skupín počiatočných písmen: CEE - EF - EWG - EOK - ETY - EEC - EEG,
b) zdravotná značka sa môže použiť priamo na výrobok povolenými prostriedkami alebo môže byť predtlačená na jeho obal alebo balenie alebo na štítok pripojený k výrobku, k jeho obalu alebo baleniu. Tam, kde sa použije obal, pečiatka sa musí zničiť pri otvorení obalu. Nezničenie pečiatky sa môže tolerovať iba tam, kde sa obal zničil jeho otvorením. V prípade výrobkov v hermeticky uzavretých nádobách sa musí použiť pečiatka, ktorá je nezmazateľná na viečku alebo plechovke,
c) zdravotná značka môže pozostávať tiež z neodstrániteľného štítka z odolného materiálu vyhovujúceho všetkým hygienickým požiadavkám a obsahujúceho všetky informácie uvedené v bode a).
5. Tam, kde mäsový výrobok obsahuje iné potraviny živočíšneho pôvodu, ako sú produkty rybolovu, mliekárenské výrobky alebo vaječné výrobky, musí sa použiť iba jedna zdravotná značka.";
12. v prílohe B, kapitole VII sa bod 1 nahrádza takto:
"1. Mäsové výrobky sa musia skladovať v priestoroch ustanovených v prílohe B, kapitole I, bode 1a).
Mäsové výrobky sa však môžu skladovať tiež mimo priestorov ustanovených v tomto bode za nasledujúcich podmienok:
a) mäsové výrobky, ktoré nemôžu byť držané pri teplotách okolia, sa môžu skladovať v chladiarenskom zariadení ako je uvedené v článku 3 (A) ods. 8 smernice alebo v chladiarenskom zariadení schválenom v súlade s inými príslušnými smernicami,
b) mäsové výrobky, ktoré sa môžu držať pri teplotách okolia, sa môžu skladovať v skladovacích zariadeniach pevnej konštrukcie, ktoré je možné ľahko čistiť a dezinfikovať a ktoré sú schválené príslušným orgánom.";
13. v prílohe B, kapitole VII sa vkladá nasledujúci text:
"5. Mäsové výrobky musí počas prvej etapy uvádzania na trh sprevádzať obchodný doklad uvedený v článku 3 A ods. 9 písm. b) bod i) smernice.
Pri preprave a uvádzaní na trh v nasledujúcich etapách musí výrobky sprevádzať obchodný doklad uvádzajúci číslo schválenia odosielajúcej prevádzkarne identifikujúce príslušný orgán zodpovedný za kontrolu";
14. v prílohe B, kapitole VIII sa bod B nahrádza takto:
"B. Prevádzkovateľ alebo vedúci prevádzkarne vyrábajúcej mäsové výrobky v hermeticky uzavretých nádobách musí tiež kontrolovať odberom vzoriek, či:
(1) sa pre mäsové výrobky určené na skladovanie pri teplote okolia použila tepelná úprava, ktorá je schopná zničiť alebo inaktivovať patogénne zárodky a spóry patogénnych mikroorganizmov. Musí sa viesť register výrobných parametrov, ako je doba trvania ohrevu, teplota, plnenie, veľkosť nádob atď.
Prístroj na tepelnú úpravu musí byť vybavený kontrolnými zariadeniami umožňujúcimi kontrolu, či sa nádoby podrobili účinnej tepelnej úprave,
(2) materiál použitý pre nádoby spĺňa požiadavky spoločenstva týkajúce sa materiálov určených na to, aby prišli do styku s potravinami,
(3) sa vykonávajú kontroly dennej produkcie v intervaloch určených vopred s cieľom zaistenia účinnosti uzavretia. Preto musí byť k dispozícii vhodné zariadenie na skontrolovanie zvislých častí a spojov uzavretých kontajnerov,
(4) výrobca vykonáva dodatočné kontroly odberom vzoriek s cieľom zabezpečenia, aby:
a) sa sterilizované výrobky podrobili efektívnemu ošetreniu prostredníctvom:
- inkubačných testov. Inkubácia sa musí vykonať minimálne pri 37 °C počas siedmich dní alebo pri minimálne 35 °C počas desiatich dní alebo pri akejkoľvek inej kombinácii času/teploty, ktorá je uznaná za rovnocennú príslušným orgánom,
- mikrobiologickej skúšky obsahov a nádob v laboratóriu prevádzkarne alebo v inom schválenom laboratóriu,
b) pasterizované výrobky v hermeticky uzavretých nádobách spĺňali kritériá uznané príslušným orgánom,
(5) sa vykonávajú potrebné kontroly s cieľom zabezpečenia, aby chladiaca voda obsahovala po použití reziduálnu úroveň chlóru. Členské štáty však môžu poskytnúť výnimku z tejto požiadavky, ak voda spĺňa požiadavky smernice 80/778/EHS.";
15. v prílohe B, kapitole IX sa bod 2 a) nahrádza takto:
"2. a) Mäsový výrobok obsiahnutý v pripravovanom jedle sa musí, akonáhle je uvarený:
i) zmiešať s inými ingredienciami akonáhle je to prakticky možné; v tom prípade doba, počas ktorej je teplota mäsových výrobkov medzi 10 °C a 60 °C, sa musí udržať maximálne dve hodiny,
ii) alebo ochladiť na 10 °C alebo menej pred zmiešaním s inými ingredienciami.
Tam, kde sú použité iné metódy prípravy, tieto musia byť schválené príslušným orgánom, ktorý informuje podľa toho Komisiu.";
16. v prílohe C, kapitole II A sa bod 2 a) nahrádza takto:
"a) chladiareň, pokiaľ suroviny nie sú vybraté a odovzdané v rámci časových lehôt stanovených v B ods. 3 písm. b) a B ods. 3 písm. c),";
17. v prílohe C, kapitole II B sa v bode 7 vypúšťajú slová "na výrobu surovín";
18. v prílohe C, kapitole II B sa bod 8 nahrádza takto:
"8.Vyškvarený živočíšny tuk, v závislosti na druhu, musí spĺňať nasledujúce normy:
Hovädzí dobytok Ošípané Iný živočíšny tuk
Jedlý loj Loj na rafinovanie Jedlý bravčový tuk Bravčová masť a iný bravčový tuk na rafinovanie Jedlý Na rafinovanie
Prvý (1) Iný Bravčová masť (2) Iný tuk
Maximum FFA (m/m % kyseliny olejovej) Maximum peroxidu 0,75 4 meq/kg 1,25 4 meq/kg 3,0 6 meq/kg 0,75 4 meq/kg 1,25 6 meq/kg 2,0 6 meq/kg 1,25 4 meq/kg 3,0 10 meq/kg
Vlhkosť a nečistoty max 0,5 %
Vôňa, chuť, farba normálna
(1) Vyškvarený živočíšny tuk získaný vyškvarením čerstvého tuku zo srdca, veľkej tukovej blany, obličiek a mezentéria hovädzieho dobytka a tuk z priestorov rozrábky. (2) Roztavený tuk získaný rozpustením tukových tkanív ošípanej."
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a administratívne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 1. októbra 1996. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť na 20. deň nasledujúci po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Článok 4
Táto smernica je adresovaná členským štátom.
V Bruseli 22. decembra 1995

Labels: 0
3
17