Document ID: 32002R0565

Nariadenie Komisie (ES) č. 565/2002
z 2. apríla 2002,
ktorým sa ustanovuje metóda správy colných kvót a zavádza systém osvedčení o pôvode pre cesnak dovezený z tretích krajín
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou [1], naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 911/2001 [2] ‚ a najmä na jeho článok 31 (2),
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2001/104/ES z 28. mája 2001 o uzavretí dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Argentínou podľa článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) o zmene koncesií týkajúcich sa cesnaku stanovených v zozname CXL tvoriacom prílohu ku GATT [3], najmä na jeho článok 2,
keďže:
(1) Spoločenstvo po rokovaniach uzavretých v súlade s článkom XXVIII dohody GATT 1994 zmenilo a doplnilo podmienky dovozu cesnaku. Od 1. júna 2001 sa bežné clo pre dovozy cesnaku spadajúceho pod číselný znak KN 07032000 skladá z hodnotového cla vo výške 9,6 % a špecifickej čiastky vo výške 1200 eúr za tonu čistej hmotnosti. Dohodou uzavretou s Argentínou, schválenou rozhodnutím 2001/404/ES, sa však otvorila kvóta v objeme 38370 ton oslobodených od špecifického cla, ďalej nazývaná iba "kvóta GATT". Dohoda stanovuje, že táto kvóta sa má rozčleniť na 19147 ton pre dovozy z Argentíny (poradové číslo 09.4104), 13200 ton pre dovozy z Číny (poradové číslo 09.4105) a 6203 ton pre dovozy z iných krajín (poradové číslo 09.4106).
(2) Cesnak možno dovážať okrem využitia kvóty GATT alebo bežného cla aj za preferenčných podmienok, v súlade s dohodami uzavretými medzi spoločenstvom a určitými tretími krajinami.
(3) Metódu správy kvóty GATT stanovuje nariadenie Komisie (ES) č. 1047/2001 [4], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1865/2001 [5]. Skúsenosti však ukazujú, že túto správu možno skvalitniť a zjednodušiť. Mala by sa zrušiť najmä povinnosť získavať dovozné licencie pre dovozy vykonávané mimo kvóty GATT a podmienky prístupu dovozcov k tejto kvóte by sa mali prispôsobiť tak, aby kvalitnejšie zohľadňovali tradičné obchodné toky.
(4) Dovozy cesnaku možno monitorovať v súlade s článkom 308d nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa ustanovujú opatrenia na vykonávanie nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný zákonník spoločenstva [6], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 444/2002 [7].
(5) Vzhľadom na existenciu špecifického cla pre nepreferenčné dovozy mimo kvóty GATT si správa kvóty vyžaduje zavedenie systému dovozných licencií. Podrobné pravidlá tohto systému musia buď dopĺňať, alebo sa odchyľovať od pravidiel stanovených nariadením Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky [8], naposledy zmeneným a doplneným nariadením (ES) č. 2299/2001 [9].
(6) Sú potrebné opatrenia, ktoré udržia výskyt špekulatívnych žiadostí o dovozné licencie, ktoré nesúvisia so skutočnou obchodnou aktivitou na trhu s ovocím a zeleninou, na minime. Za týmto účelom by mali byť stanovené osobitné pravidlá upravujúce žiadosti o licencie a platnosť licencií.
(7) Vzhľadom na to, že dohoda uzavretá s Argentínou ustanovuje správu kvóty GATT na základe systému tradičných a nových dovozcov, by sa mala definovať koncepcia tradičných dovozcov a pridelená kvóta by sa mala rozdeliť medzi tieto dve kategórie dovozcov tak, aby sa umožnilo jej optimálne využitie.
(8) Za účelom zabezpečenia riadnej správy kvóty GATT by sa mali určiť opatrenia, ktoré musí Komisia prijať v prípade, že žiadosti o licencie pre špecifickú krajinu pôvodu alebo za špecifický kvartál prekročia množstvá stanovené rozhodnutím 2001/404/ES navýšené o nevyužité množstvá z licencií vydaných v minulosti. V prípade, že súčasťou takýchto opatrení bude použitie koeficientu zníženia množstiev v čase vydávania licencií, malo by byť umožnené stiahnutie žiadostí o takéto licencie a okamžité vrátenie príslušnej záruky.
(9) S cieľom skvalitniť kontroly a predchádzať akémukoľvek riziku narušenia obchodu spôsobenému nepresnou dokumentáciou by mal zostať zachovaný súčasný systém osvedčení o pôvode pre cesnak dovážaný z určitých tretích krajín, ako aj požiadavka na priamu prepravu tohto cesnaku z príslušnej tretej krajiny do spoločenstva. Takéto osvedčenie o pôvode vydávajú príslušné národné orgány v súlade s článkami 56 až 62 nariadenia (EHS) č. 2454/93.
(10) Nariadenie (ES) č. 1047/2001 by sa malo zrušiť.
(11) Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre čerstvé ovocie a zeleninu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
COLNÉ KVÓTY
Článok 1
Predmet úpravy a stanovenie cla platného pre kvótu
1. Táto kapitola stanovuje pravidlá správy colných kvót pre cesnak spadajúci pod číselný znak KN 07032000, otvorených rozhodnutím 2001/404/ES.
2. Hodnotové clo platné pre výrobky dovezené v rámci kvót uvedených v odseku 1 sa stanovuje na 9,6 %.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia:
a) "dovozné obdobie" znamená obdobie jedného roka od 1. júna ktoréhokoľvek roka do nasledujúceho 31. mája;
b) "dovozcovia" znamenajú prevádzkovateľov, fyzické alebo právnické osoby, jednotlivcov alebo skupiny, ktoré do spoločenstva doviezli počas aspoň jedného z predchádzajúcich dvoch kalendárnych rokov za rok aspoň 50 ton ovocia a zeleniny podľa článku 1 (2) nariadenia (ES) č. 2200/96;
c) "tradiční dovozcovia" znamenajú dovozcov, ktorí dovážali cesnak do spoločenstva počas aspoň dvoch z troch predchádzajúcich dovozných období, nezávisle na jeho pôvode a čase týchto dovozov;
d) "referenčné množstvo" znamená maximálne množstvo ročných dovozov cesnaku vykonaných ktorýmkoľvek tradičným dovozcov počas kalendárnych rokov 1998, 1999 a 2000. Ak príslušný dovozca počas aspoň dvoch z týchto troch rokov nedoviezol žiaden cesnak, za referenčné množstvo sa považuje maximálne množstvo ročných dovozov cesnaku počas troch dovozných období predchádzajúcich obdobiu, pre ktoré sa predkladá žiadosť o licenciu;
e) "noví dovozcovia" znamenajú dovozcov, ktorí nie sú tradičnými dovozcami.
Referenčné množstvo vypočítané pre akékoľvek obdobie zostáva v platnosti počas celého trvania daného obdobia.
Článok 3
Systém dovozných licencií
1. S výhradou ustanovení tohto nariadenia podliehajú všetky dovozy spadajúce pod kvóty uvedené v článku 1 (1) predloženiu dovoznej licencie, ďalej len "licencia", vydanej v súlade s nariadením (ES) č. 1291/2000.
2. Na tieto licencie sa nevzťahuje článok 8 (4) nariadenia (ES) č. 1291/2000. Kolónka 19 licencií sa vyplňuje údajom "0".
3. Práva vyplývajúce z licencií sú napriek článku 9 nariadenia (ES) č. 1291/2000 neprevoditeľné.
4. Čiastka záruky uvedenej v článku 15 (2) nariadenia (ES) č. 1291/2000 sa stanovuje na 15 eúr za tonu čistej hmotnosti.
Článok 4
Platnosť licencií
1. V kolónke 8 žiadostí o licenciu a licencií sa uvádza krajina pôvodu príslušného výrobku. Slovo "áno" v kolónke 8 sa označí krížikom. Licencie platia výhradne pre výrobky pôvodom z krajiny uvedenej v danej kolónke.
2. Licencie platia iba pre ten kvartál, pre ktorý boli vydané. Kolónka 24 obsahuje jeden z týchto údajov:
- certificado expedido y válido solamente para el trimestre comprendido entre el 1… y el 28/29/30/31…
- licens, der kun er udstedt og gyldig for kvartalet fra 1.… til 28./29./30./31.…
- Lizenz nur erteilt und gültig für das Quartal vom 1.… bis 28./29./30./31.…
- Πιστοποιητικό εκδοθέν και ισχύον μόνο για το τρίμηνο από την 1η … έως τις 28/29/30/31 …
- licence issued and valid only for the quarter from 1 [month] to 28/29/30/31 [month]
- certificat émis et valable seulement pour le trimestre du 1er… au 28/29/30/31…
- titolo rilasciato e valido unicamente per il trimestre dal 1o … al 28/29/30/31 …
- voor het kwartaal van 1… tot en met 28/29/30/31… afgegeven en uitsluitend in dat kwartaal geldig certificaat.
- certificado emitido e válido apenas para o trimestre de 1 de … a 28/29/30/31 de …
- todistus on myönnetty 1 päivän… ja 28/29/30/31 päivän… väliselle vuosineljännekselle ja se on voimassa ainoastaan kyseisenä vuosineljänneksenä
- licens utfärdad och giltig endast för tremånadersperioden den 1… till den 28/29/30/31 …
Článok 5
Žiadosti o licencie
1. Žiadosti o licencie môžu podávať iba dovozcovia.
Dovozcovia a najmä tradiční dovozcovia uvádzajú za účelom podpory svojich žiadostí informácie preukazujúce k spokojnosti príslušných národných orgánov súlad s článkom 2 b) a c).
V prípade, že noví dovozcovia získali licencie podľa tohto nariadenia alebo nariadenia (ES) č. 1047/2001 počas predchádzajúceho dovozného obdobia, musia predložiť dôkaz preukazujúci, že aspoň 90 % množstva, ktoré im bolo pridelené, sa skutočne uvoľnilo do voľného obehu.
2. Pre každý z kvartálov uvedených v prílohe I možno žiadosti o licencie podávať výhradne od druhého pondelka mesiaca pred mesiacom, ktorý predchádza príslušnému kvartálu, do posledného piatku daného kvartálu, vrátane.
Kolónka 20 obsahuje jeden z týchto údajov:
- certificado solicitado para el trimestre comprendido entre el 1… y el 28/29/30/31…
- licens, der er ansøgt om for kvartalet fra 1.… til 28./29./30./31.…
- Lizenz beantragt für das Quartal vom 1.… bis 28./29./30./31.…
- Πιστοποιητικό που ζητήθηκε για το τρίμηνο από την 1η … έως τις 28/29/30/31. …
- licence sought for the quarter from 1 [month] to 28/29/30/31 [month]
- certificat demandé pour le trimestre du 1er… au 28/29/30/31…
- titolo richiesto per il trimestre dal 1o… al 28/29/30/31 …
- voor het kwartaal van 1… tot en met 28/29/30/31… aangevraagd certificaat.
- certificado pedido para o trimestre de 1 de … a 28/29/30/31 de …
- todistus on haettu 1 päivän… ja 28/29/30/31 päivän… väliselle vuosineljännekselle
- licens begärd för tremånadersperioden den 1… till den 28/29/30/31…
3. Žiadosti o licencie podané tradičnými dovozcami sa pre žiadne dovozné obdobie nesmú vzťahovať na množstvo prekračujúce referenčné množstvo daných dovozcov.
4. Žiadosti o licencie podané tradičnými dovozcami sa nesmú pre žiadne z troch miest pôvodu a žiaden z kvartálov uvedených v prílohe I vzťahovať na množstvo väčšie než 10 % množstva uvedeného pre daný kvartál a miesto pôvodu v prílohe I.
5. Ak v prílohe I nie je pre špecifický kvartál a špecifické miesto pôvodu uvedené príslušné množstvo, žiadosti o licencie pre daný kvartál a dané miesto pôvodu sa nemôžu podávať.
6. V kolónke 20 žiadostí o licencie sa uvádza údaj "tradičný dovozca", prípadne "nový dovozca".
Článok 6
Maximálne množstvo, pre ktoré sa vydávajú licencie
1. Pre každé z troch miest pôvodu a každý z kvartálov uvedených v prílohe I sa vydávajú licencie maximálne na množstvo, ktoré sa rovná súčtu týchto množstiev:
a) množstvo uvedené v prílohe I pre daný kvartál a miesto pôvodu;
b) množstvá, o ktoré nebolo pre dané miesto pôvodu počas predchádzajúceho kvartálu požiadané;
c) množstvá oznámené Komisii, ktoré neboli využité v rámci licencií vydaných pre dané miesto pôvodu v minulosti.
Množstvá, o ktoré nebolo požiadané alebo ktoré sa nevyužili počas ktoréhokoľvek dovozného obdobia, však nemožno previesť do nasledujúceho dovozného obdobia.
2. Pre každé z troch miest pôvodu a každý z kvartálov uvedených v prílohe I sa maximálne množstvo vypočítané podľa odseku 1 rozdeľuje takto:
a) 70 % pre tradičných dovozcov;
b) 30 % pre nových dovozcov.
Od prvého pondelka druhého mesiaca každého kvartálu sa však množstvá, ktoré sú k dispozícii, rozdeľujú medzi dovozcov bez rozlišovania týchto kategórií.
Článok 7
Oznamy členských štátov Komisii
1. Členské štáty Komisii oznamujú:
a) množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o licencie;
b) množstvá, na ktoré sa vzťahujú nevyužité alebo čiastočne využité licencie, zodpovedajúce rozdielu medzi množstvami uvedenými na rube licencií a množstvami, pre ktoré boli vydané;
c) množstvá súvisiace so žiadosťami o licencie stiahnutými v súlade s článkom 8 (4).
2. Informácie uvedené v odseku 1 a) sa oznamujú každý štvrtok pre žiadosti odovzdané v pondelok a utorok daného týždňa a každý pondelok pre žiadosti odovzdané v stredu, štvrtok a piatok predchádzajúceho týždňa.
Informácie uvedené v odseku 1 b) a c) sa oznamujú každý štvrtok za predchádzajúci týždeň.
Oznamy uvedené v odseku 1 sa odovzdávajú najneskôr do 12. hodiny (bruselský čas).
Ak nebola podaná žiadna žiadosť o licenciu alebo ak neexistujú nevyužité alebo stiahnuté množstvá v zmysle odseku 1 b) a c), príslušný členský štát tieto skutočnosti oznámi Komisii v dňoch uvedených v tomto odseku.
Ak je deň, ktorý je v tomto odseku stanovený ako deň oznamovania informácií štátnym sviatkom, príslušný členský štát odošle dané oznámenie najneskôr do 15. hodiny (bruselský čas) predchádzajúceho pracovného dňa.
3. Oznamy uvedené v odseku 1 sa zasielajú elektronickou cestou za použitia formulárov, ktoré za týmto účelom zaslala členským štátom Komisia.
Sú rozčlenené podľa dňa podania žiadosti o licenciu, tretej krajiny pôvodu, kvartálu a kategórie dovozcu v zmysle článku 2.
Článok 8
Vydávanie licencií
1. Licencie sa vydávajú v piaty pracovný deň po dni odovzdania žiadostí, ak Komisia počas tohto obdobia neprijme opatrenia podľa odseku 2.
Ak sa prijmú opatrenia podľa odseku 2, licencie sa vydajú v tretí pracovný deň po nadobudnutí účinnosti takýchto opatrení.
2. Ak Komisia skúmaním informácií oznámených členskými štátmi podľa článku 7 zistí, že žiadosti o licencie prekračujú zostatok jedného z maximálnych množstiev stanovených v súlade s článkom 6, prijme v prípade potreby predpis o jednotnej percentuálnej sadzbe zníženia pre všetky príslušné žiadosti a až do dátumu uvedeného v druhom pododseku článku 6 (2) alebo do konca príslušného kvartálu pozastaví vydávanie licencií pre zostávajúce žiadosti.
3. Komisia na účely skúmania uvedeného v odseku 2 prihliada na licencie, ktoré už boli vydané alebo ktoré majú byť vydané pre príslušný kvartál a miesto pôvodu.
4. Ak, v súlade s odsekom 2, je množstvo, pre ktoré sa vydá licencia, nižšie než požadované množstvo, možno žiadosť o licenciu stiahnuť do troch pracovných dní od nadobudnutia účinnosti opatrení prijatých v súlade s odsekom 2. V prípade takéhoto stiahnutia sa bezodkladne uvoľní záruka.
5. Nevydávajú sa licencie na dovoz výrobkov pôvodom z krajín uvedených v prílohe II, ktoré nedoručili Komisii informácie potrebné pre postup administratívnej spolupráce podľa článkov 63 až 65 nariadenia (ES) č. 2454/93. Informácie sa považujú za doručené dňom ich uverejnenia podľa článku 11.
KAPITOLA II
OSVEDČENIA O PÔVODE
Článok 9
Všeobecné ustanovenia
Akékoľvek uvoľnenie cesnaku pôvodom z ktorejkoľvek tretej krajiny uvedenej v prílohe II do voľného obehu v spoločenstve podlieha:
a) predloženiu osvedčenia o pôvode vydaného príslušnými národnými orgánmi danej krajiny v súlade s článkami 55 až 65 nariadenia (EHS) č. 2454/93 a
b) podmienke, že daný výrobok bol z danej krajiny do spoločenstva prepravený priamo, v zmysle článku 10.
Článok 10
Priama preprava
1. Za výrobky priamo prepravené z tretích krajín uvedených v prílohe II do spoločenstva sa považujú:
a) výrobky prepravené bez toho, že by prešli územím ktorejkoľvek inej tretej krajiny;
b) výrobky prepravované cez jednu alebo viacero tretích krajín, iných než je krajina pôvodu, aj s ich prekládkou alebo dočasným uskladnením v takýchto krajinách, za predpokladu, že takáto preprava je opodstatnená zemepisnými dôvodmi alebo jej nutnosť vyplýva výhradne z požiadaviek na prepravu a za predpokladu, že príslušné výrobky:
i) zostali pod dohľadom colných orgánov tranzitnej krajiny alebo krajín alebo krajiny uskladnenia;
ii) neboli v danej krajine alebo krajinách uvoľnené pre obchod alebo spotrebu a
iii) neprešli v danej krajine alebo krajinách manipuláciou, inou ako ich vykládka a prekládka, alebo akoukoľvek inou manipuláciou potrebnou pre udržania ich dobrého stavu.
2. Dôkaz o splnení podmienok uvedených v odseku 1 b) sa odovzdáva orgánom spoločenstva. Takýto dôkaz možno predkladať najmä vo forme jedného z týchto dokumentov:
a) jediný prepravný doklad vydaný v krajine pôvodu pre prepravu cez danú krajinu alebo tranzitné krajiny;
b) osvedčenie vydané colnými orgánmi danej krajiny alebo tranzitných krajín, obsahujúce:
i) presný opis tovaru;
ii) dátumy jeho vykládky a prekládky, pričom v prípade prepravy loďou sa identifikujú použité plavidlá;
iii) osvedčenie podmienok, v akých bol tovar držaný.
Článok 11
Administratívna spolupráca
Okamžite po tom, čo každá tretia krajina uvedená v prílohe II doručí informácie potrebné pre postup administratívnej spolupráce podľa článkov 63 až 65 nariadenia (EHS) č. 2454/93, uverejní sa v sérii C Úradného vestníka Európskych spoločenstiev oznam týkajúci sa doručenia týchto informácií [10].
KAPITOLA III
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 12
Zrušenie
Nariadenie (ES) č. 1047/2001 sa týmto s účinnosťou od 1. júna 2002 zrušuje.
Článok 13
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň od jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Vzťahuje sa na licencie, o ktoré bolo pre kvartál od 1. júna do 31. augusta 2002 požiadané počnúc 8. aprílom 2002, a na prípady uvoľnenia do voľného obehu uskutočnené počnúc 1. júnom 2002. Nevzťahuje sa na prípady uvoľnenia do voľného obehu uskutočnené, do 31. mája 2002, na základe dovozných licencií vydaných v súlade s nariadením (ES) č. 1047/2001.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. apríla 2002

Labels: 3
17
5