Document ID: 32007D0655

KOMISIJAS LĒMUMS
(2005. gada 5. jūlijs)
par Itālijas sniegto atbalstu lopkopības un olīvu audzēšanas nozarei saskaņā ar Likuma Nr. 290/99 4. un 5. pantu un Likuma Nr. 67/88 15. panta 16. punktu, un Likumu Nr. 252/91
(izziņots ar dokumenta numuru C(2004) 4769)
(Autentisks ir tikai teksts itāliešu valodā)
(2007/655/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 88. panta 2. punkta pirmo daļu,
pēc tam, kad ieinteresētajām personām ir lūgts iesniegt savus apsvērumus saskaņā ar iepriekš minētajiem noteikumiem (1), un ņemot vērā to apsvērumus,
tā kā:
I. PROCEDŪRA
(1)
Ar 1998. gada 6. augusta vēstuli, kas reģistrēta 1998. gada 12. augustā, saskaņā ar EK Līguma 88. panta 3. punktu Itālijas pastāvīgā pārstāvniecība Eiropas Savienībā paziņoja Komisijai par likumprojektu, ar kuru tiek pagarināti termiņi lauksaimniecības nozarē. Likumu reģistrēja kā atbalstu Nr. 490/1998.
(2)
Ar 1998. gada 30. novembra vēstuli, kas reģistrēta 1998. gada 4. decembrī, Itālijas iestāžu pārstāvji sniedza Komisijai informāciju, kas tika pieprasīta 1998. gada 1. oktobrī.
(3)
1999. gada 13. septembra vēstulē Komisija lūdza Itālijas iestādēm sniegt informāciju, ko pieprasīja 1999. gada 28. janvāra vēstulē un ko tā joprojām nav saņēmusi. Tajā pašā vēstulē Komisija aicināja Itālijas iestāžu pārstāvjus apstiprināt paziņojumus presē, ka Itālijas Parlaments ir pieņēmis likumprojektu kā 1999. gada 17. augusta Likumu Nr. 290, kas 1999. gada 20. augustā publicēts “Itālijas Republikas Oficiālā Vēstneša” 195. numurā.
(4)
Ar 1999. gada 25. oktobra vēstuli, kas reģistrēta 1999. gada 5. novembrī, Itālijas iestāžu pārstāvji apstiprināja, ka likumprojekts pieņemts kā Likums Nr. 290/99. Vēstulei pievienoja pieņemtā likuma tekstu un arī informāciju, ko Komisija pieprasīja 1999. gada 28. janvāra vēstulē.
(5)
Pamatojoties uz šo informāciju, atbalsta shēmu iekļāva nepaziņoto atbalstu reģistrā ar numuru NN 155/99.
(6)
Ar 2000. gada 24. februāra vēstuli (2) Komisija informēja Itāliju par savu lēmumu uzsākt EK Līguma 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru attiecībā uz Likuma Nr. 290/99 4. un 5. pantu, 1988. gada 11. marta Likuma Nr. 67/88 15. panta 16. punktu (1988. gada Finanšu aktu) un 1991. gada 8. augusta Likumu Nr. 252/91. Komisija ar šo vēstuli arī informēja Itāliju, ka tā necels iebildumus pret Likuma Nr. 290/99 pārējiem pantiem (1., 2., 3., 6., 7. un 8. pantu), jo tie neveido atbalstu EK Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē.
(7)
Tajā pašā vēstulē Komisija prasīja, lai Itālija saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 659/1999 10. panta 2. un 3. punktu (3) iesniegtu visus dokumentus, informāciju un datus, kas nepieciešami, lai viena mēneša laikā no šīs vēstules saņemšanas brīža izvērtētu minēto pasākumu atbilsmi.
(8)
Komisijas lēmums par iepriekš minētās procedūras uzsākšanu tika publicēts Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī. (4) Komisija aicināja ieinteresētās personas iesniegt komentārus.
(9)
Kad procedūra tika uzsākta, Itālijas iestādes ar 2000. gada 23. marta vēstuli lūdza par 30 dienām pagarināt Komisijas noteikto termiņu pieprasītās informācijas iesniegšanai.
(10)
Ar 2000. gada 18. maija vēstuli Itālijas iestādes iesniedza Komisijai apsvērumus par procedūras uzsākšanu.
(11)
Ar 2000. gada 13. oktobra vēstuli Itālijas iestādes nosūtīja informāciju, ko Komisija pieprasīja 2000. gada 17. jūlija vēstulē.
(12)
Ar 2001. gada 31. janvāra vēstuli Itālijas iestādes lūdza pagarināt Komisijas noteikto termiņu tās informācijas iesniegšanai, ko Komisija pieprasīja 2000. gada 13. decembra vēstulē.
(13)
Ar 2001. gada 12. jūlija vēstuli Itālijas iestādes sniedza prasīto informāciju.
(14)
Ar 2000. gada 30. jūnija vēstuli Komisija arī saņēma komentārus no trešām personām. Komisija to pārsūtīja Itālijai, tādējādi ļaujot paust savu nostāju. Itālijas iestādes nekādus īpašus komentārus par šo vēstuli Komisijai nav nosūtījušas.
(15)
2002. gada 12. martā Komisija, ņemot vērā to, ka nav saistības starp atbalsta pasākumiem, kas paredzēti ar Likuma Nr. 290/99 4. pantu, no vienas puses, un atbalsta pasākumiem, ko paredz ar tā paša likuma 5. pantu, kā arī ar Likuma Nr. 67/88 15. panta 16. punktu un ar Likumu Nr. 252/91, no otras puses, nolēma sadalīt lietu divās atšķirīgās lietās, proti, lietā C/7A/2000 attiecīgi par Likuma Nr. 290/99 4. pantu un lietā C/7B/2000 par tā paša likuma 5. pantu, Likuma Nr. 67/88 15. panta 16. punktu un Likumu Nr. 252/91.
(16)
Ar 2002. gada 5. aprīļa vēstuli (5) Komisija informēja Itāliju, ka tā nolēmusi pieņemt negatīvu galīgo lēmumu par atbalsta pasākumiem, kurus paredz Likuma Nr. 290/99 4. pants. Ar šo vēstuli Komisija arī informēja Itāliju, ka attiecīgais lēmums neskāra un neietekmēja līdz 1998. gada 31. martam noteiktos lauksaimniecības uzņēmumu, īstermiņa un zemju meliorācijas aizņēmumus, kuri tika pagarināti ar Likuma Nr. 290/99 4. pantu. Tāpat pārbaudāmais lēmums neattiecās ne uz Likuma Nr. 290/99 5. pantu, ne Likuma Nr. 67/88 15. panta 16. punktu un Likumu Nr. 252/91, kuri bija tiesiskais pamats Likuma Nr. 290/99 5. pantā paredzētā atbalsta piešķiršanai, ko izvērtēja kā valsts atbalsta Nr. C/7B/2000 pasākumus.
(17)
2003. gada 27. februāra vēstulē, kas reģistrēta 2003. gada 28. februārī, Itālijas iestādes sniedza papildu informāciju, ko Komisija pieprasīja 2002. gada 8. maija vēstulē.
(18)
Pēc Komisijas pārstāvju un Itālijas iestāžu pārstāvju tikšanās, kas notika 2004. gada 24. martā, un vairākām neoficiālām apspriedēm par aplūkojamo jautājumu Itālijas iestādes 2004. gada 20. maija vēstulē, kas reģistrēta 2004. gada 14. jūnijā, lūdza pagarināt termiņu tās informācijas iesniegšanai, kura joprojām bija nepieciešama lietas izvērtēšanai.
(19)
Ar 2004. gada 29. oktobra vēstuli, kas reģistrēta 2004. gada 3. novembrī, Itālijas iestādes iesniedza papildu informāciju. Tajā pašā vēstulē Itālijas iestāžu pārstāvji norādīja, ka viņi lūdz neizpaust attiecīgo uzņēmumu finansiālos datus, veiktās intervences un grāmatvedības pārskatu izrakstus.
(20)
Ar 2004. gada 24. novembra vēstuli, kas reģistrēta 2004. gada 3. decembrī, Itālijas iestādes iesniedza papildu informāciju. Tās arī norādīja, ka līdz tam laikam nekādas prasības ievērot konfidencialitāti nav iesniegtas.
(21)
Ar 2005. gada 4. aprīļa vēstuli, kas reģistrēta 2005. gada 7. aprīlī, tika nosūtīta papildu informācija.
II. ATBALSTA APRAKSTS
II.1. Darbības joma
(22)
Likums Nr. 290/99, kurā ir astoņi panti, paredz dažādu lauksaimniecības nozarē veicamu darbību termiņu pagarinājumu. Ar 2000. gada 24. februāra lēmumu Komisija neiebilda pret iepriekš minētā likuma 1., 2., 3., 6., 7. un 8. pantu, jo ar tiem neparedz valsts atbalstu Līguma 87. panta 1. punkta izpratnē. Tomēr lēmums uzsākt Līguma 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru attiecās uz šā likuma 4. un 5. pantu, kā arī Likuma Nr. 67/88 15. panta 16. punktu un Likumu Nr. 252/91, kas veidoja tiesisko pamatu Likuma Nr. 290/99 5. pantā minēto subsīdiju piešķiršanai.
(23)
2002. gada 5. aprīlī Komisija pieņēma negatīvu galīgo lēmumu par Likuma Nr. 290/99 4. pantu. Pašreizējais lēmums attiecas uz Likuma Nr. 67/88 15. panta 16. punktu, Likumu Nr. 252/91, Likuma Nr. 290/99 4. pantu (tikai lauksaimniecības uzņēmumu, īstermiņa un zemju meliorācijas aizņēmumiem līdz 1998. gada 31. martam) un 5. pantu.
II.2. Pamatojums
(24)
Spriežot pēc iesniegtās informācijas, astoņdesmito gadu beigās ražošana lopkopības nozarē Itālijā bija pārāk sadrumstalota, tādējādi veicinot novecojušu kvalitatīvai ražošanai nepiemērotu infrastruktūru saglabāšanos. Lai modernizētu visu sistēmu, Likumu Nr. 87/90 grozīja ar Likumu Nr. 252/91, paredzot atbalstu integrētiem projektiem - projektiem, kas apvieno vairākus savstarpēji saistītus uzņēmumus. Projektus iekļāva programmā, ko apstiprināja Itālijas ekonomikas plānošanas starpministriju komiteja (CIPE), pamatojoties uz to, ka jāfinansē tikai tie projekti, kurus īsteno savstarpēji saistītu uzņēmumu grupa, kas var nodrošināt šo projektu izpildi. Tas arī nozīmēja, ka visi projektā iesaistītie uzņēmumi bija atbildīgi par visa projekta izpildi, nodrošinot (ar īpašu noteikumu) visu apvienoto uzņēmumu kopējās saistības. Turklāt visus uzņēmumus aicināja arī ieguldīt projektos ievērojamus finanšu līdzekļus, veidojot jaunu kapitalizāciju, un - kooperatīviem - arī ņemot aizņēmumu uz 10 gadiem. Valsts prasītās garantijas (garantija visam projektam un uzņēmumu kapitalizācijai) atbalsta saņemšanai radīja iesaistītajiem uzņēmumiem nozīmīgus finansiālus ierobežojumus.
(25)
Ņemot vērā, ka integrētu projektu izpildei piešķirtie līdzekļi nevarēja segt visas nozares finansiālās vajadzības, šo integrēto projektu finansēšanai izmantoja arī Likumā Nr. 67/88 paredzētos papildresursus. Šie intervences pasākumi notika saskaņā ar liellopu gaļas nozares racionalizācijas un pārstrukturēšanas vispārējo programmu, kas atšķirībā no citām Eiropas valstīm Itālijā sākās tikai 90. gadu sākumā. Citas Eiropas Savienības valstis, piemēram, Francija, lopkautuvju racionalizācijas un pārstrukturēšanas programmas uzsāka jau 70. gados (6). Lielais lopkautuvju skaits Itālijā un to neatbilstīgs izvietojums pa visu valsti mudināja radikāli pārstrukturēt nozari, ko saskaņā ar Itālijas iestādēm varēja veikt tikai ar spēcīgu valsts atbalstu, pamatojoties uz programmu, kas veidota visas nozares modernizēšanai. Lai izdzīvotu, Itālijas uzņēmumiem vajadzēja sekmēt tehnoloģisku jauninājumu ieviešanu un organizatorisku pārstrukturēšanu divos galvenajos virzienos:
a)
audzēšanas sistēmu racionalizācija, pieņemot tehnoloģiskas uzlabošanas metodes, ar kurām sasniegtu standartizētu ražošanu par konkurētspējīgām izmaksām;
b)
augsti kvalitatīvu ražojumu dažādošana un pastāvīgas un vienotas kvalitātes produktu racionalizācija.
Likums Nr. 67/88 bija jāievieš ekspertu grupai, kurai bija jāizveido steidzamas rīcības programma, jādefinē stratēģiskā pieeja un jāizlemj, vai iesniegtos projektus var atbalstīt.
Ņemot vērā nopietno liellopu nozares krīzi, programmā paredzētie veicamie pasākumi attiecās galvenokārt uz šo nozari un mazākā mērā - uz cūkgaļas un aitas gaļas nozari.
II.3. Pasākumi
(26)
Likums Nr. 67/88, ar ko nosaka tos piešķīrumus procentu maksājumu atvieglošanai, kas minēi Likuma Nr. 290/99 5. pantā, nosaka noteikumus gada un daudzgadu valsts budžetam un ir Itālijas 1988. gada finanšu likums. Šā Likuma 15. panta 16. punkts ļauj kooperatīviem un to konsorcijiem aizņemties ne vairāk par 700 miljardiem ITL lopkautuvju celtniecībai, pārstrukturēšanai vai paplašināšanai (7). Turklāt likumā paredzēts, ka minētos aizņēmumus var izmantot līdz pat 100 miljardiem ITL apmērā 1988. gadā un 50 miljardiem ITL apmērā 1989. gadā, lai konsolidētu esošo parādu par iepriekš minētajām būvēm un ēkām. Par šiem aizņēmumiem piešķir atbalstu maksimāli 10 % apmērā procentu maksājumu atvieglošanai. 15. panta 16. punktu piemēro arī tādu projektu finansēšanai, ar kuriem konsolidē un attīsta lauksaimniecības kooperatīvus un to konsorcijus, kas iesaistīti piena vai gaļas ražošanā. Likums nekad nav ticis paziņots Komisijai atbilstoši Līguma 88. panta 3. punktam.
(27)
Paziņotā Likuma 5. pants nosaka tos gadījumus, kad piešķīrumus procentu maksājumu atvieglošanai par aizņēmumiem, kas piešķirti saskaņā ar Likuma Nr. 67/88 15. panta 16. punktu, turpina piemērot arī tad, ja daži no sākotnēji noteiktajiem nosacījumiem netiek ievēroti. Konkrēti 5. panta 2. punkts paredz, ka piešķīrumus procentu maksājumu atvieglošanai par aizņēmumiem, kas piešķirti saskaņā ar iepriekš minēto 15. panta 16. punktu attiecībā uz kopējiem pasākumiem attīstībai un parādu konsolidēšanai, turpina piemērot, pat ja integrētais projekts, kas apstiprināts saskaņā ar Likuma Nr. 87/90 1. pantu, kurš aizstāts ar Likuma Nr. 252/91 1. pantu, ir īstenots tikai daļēji ar noteikumu, ka tiek pilnībā īstenots aizņēmuma saņēmēja integrētais projekts. 5. panta 3. punktā ir paredzēts, ka piešķīrumi procentu maksājumu atvieglošanai par aizņēmumiem, kas piešķirti tikai parādu konsolidēšanai, paliek spēkā arī tad, ja integrēto projektu neīsteno vai īsteno tikai daļēji ar noteikumu, ka persona, kas paņēmusi aizņēmumu, iesniedz personisku investīciju projektu, ko īstenos, izmantojot daļu aizņēmumu. Turklāt tā paša panta 4. punktā ir noteikts, ka uzņēmumi, kuri apvienojušies valsts mēroga integrētam lopkopības projektam un kuriem var piešķirt finansējumu atbilstoši Likuma Nr. 87/90 1. pantam, kas aizstāts ar Likuma Nr. 252/91 1. pantu, patur tiesības un saglabā atbilstīgumu piešķirtajam finansējumam, pat ja sākotnējais integrētais projekts nav pilnībā īstenots, ar noteikumu, ka tie ir īstenojuši savu projekta daļu.
(28)
Likuma Nr. 290/99 4. pantā ir paredzēti pasākumi, ar kuriem sekmē lauksaimniecības aizņēmumu operācijas. Konkrēti ar šā panta noteikumiem par divpadsmit mēnešiem pagarina atmaksas periodu lauksaimniecības uzņēmumu, īstermiņa un zemju meliorācijas aizņēmumiem, kuru atmaksas termiņš beidzās 1998. gada 31. martā. Saņēmēji bija lauksaimniecības uzņēmumi, kuri galvenokārt audzē olīvas Apūlijā, Kalabrijā un Sicīlijā un kurus vada īpašnieki apsaimniekotāji vai pilnas slodzes lauksaimnieki, vai olīvu audzēšanas kooperatīvi, kurus ietekmēja nopietna olīvu un olīveļļas tirgus krīze. Ja lauksaimniecības uzņēmumus un olīvu audzēšanas kooperatīvus citos reģionos, kur audzē olīvas, līdzīgi ietekmējusi olīvu un olīveļļas tirgus krīze, tie arī varēja pieteikties šiem pasākumiem ar tādiem pašiem noteikumiem un procedūrām. Pantā ir definēts lauksamniecības uzņēmums vai olīvu audzēšanas kooperatīvs - tas olīvu audzēšanā galvenokārt piedalās kā vienība, kas vismaz 50 % no savas bruto komercprodukcijas iegūst no olīvām.
(29)
Komisija 2002. gada 3. aprīlī (8) pieņēma negatīvu gala lēmumu attiecībā uz atbalstu, ko paredz Likuma Nr. 290/99 4. pants. Lai gan lēmumā tas ir skaidri norādīts, tomēr tas neskar un arī neietekmē lauksaimniecības uzņēmumu, īstermiņa un zemju meliorācijas aizņēmumus, kuru termiņš beidzās 1998. gada 31. martā un kuriem termiņa pagarinājumu apstiprināja ar Likuma Nr. 290/99 4. pantu. Tāpēc šie aizņēmumi ir joprojām jānovērtē.
(30)
Likuma Nr. 290/99 5. pantā kā dažādu atbalsta veidu piešķiršanas tiesiskais pamats ir minēts arī Likums Nr. 252/91, ar ko groza Likumu Nr. 87/90 par steidzamiem dzīvnieku audzēšanas pasākumiem. Likums dažādi atbalsta ārkārtējus dzīvnieku audzēšanas pasākumus valsts mēroga integrētu projektu veidā, kuriem arī apstiprina saistītus apropriējumus. Likums arī paredz atvērtas akciju sabiedrības iesaistīšanos, kurā 51 % akciju pieder Lauksaimniecības un mežsaimniecības politikas ministrijai; ministrijai uzticēs šādus uzdevumus:
a)
garantiju nodrošināšana aizņēmumiem;
b)
finanšu operāciju veikšana;
c)
finanšu piešķiršana glābšanas un pārstrukturēšanas operācijām un uzņēmumu likvidācijai;
d)
to uzņēmumu akciju iegāde, kas veic īpašus projektus.
II.4. Saņēmēji
(31)
Lopkopji, kas strādā gaļas produktu ražošanas, pārstrādes un pārdošanas jomā.
II.5. Budžets
(32)
Kopējais grozītais budžets integrētu projektu veikšanai ir:
Likums Nr. 252/91: ITL 97 015 515 581 (apmēram EUR 50 miljoni);
Likums Nr. 67/88 (attīstības aizņēmumi): ITL 6 349 660 726 (apmēram EUR 3,280 miljoni);
Likums Nr. 67/88 (konsolidācijas aizņēmumi): ITL 1 968 222 804 (apmēram EUR 1,016 miljoni).
III. PROCEDŪRAS SĀKŠANAS IEMESLI
(33)
Likuma Nr. 290/99 5. pants nosaka gadījumus, kādos piešķīrumi procentu maksājumu atvieglošanai par aizņēmumiem, kas piešķirti saskaņā ar īpašiem tiesību aktiem, var joprojām piemērot, pat ja kaut kādi sākotnēji noteikti nosacījumi nav ievēroti. Laikā, kad Komisija nolēma uzsākt procedūru, kas paredzēta Līguma 88. panta 2. punktā, par 5. pantā minētajiem likumiem nebija informācijas, kas ir cieši saistīta ar iepriekš minētā panta novērtējumu. Itālijas iestādes nosūtīja šo abu pantu (Likuma Nr. 252/91 un Likuma Nr. 67/88) tekstu Komisijai pēc īpaša tās pieprasījuma. Tomēr, kad Komisija nolēma uzsākt procedūru, kas paredzēta Līguma 88. panta 2. punktā, Itālijas iestādes nesniedza papildu informāciju vai datus par šiem likumiem vai to īstenotajiem atbalsta pasākumiem. Komisija nevarēja pieņemt lēmumu, vai Likuma Nr. 290/99 5. pants ir saistāms ar atbalstu EK Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē, jo Itālijas iestādes nesniedza skaidru informāciju par izskatāmo jautājumu. Tomēr šķita, ka, dodot iespēju noteiktiem lauksaimniecības uzņēmumiem turpināt saņemt labumu no īpašiem atbalsta pasākumiem, pat neievērojot visas sākotnējās atbilstības prasības, ar pasākumu šie uzņēmumi tika īpaši atbalstīti salīdzinājumā ar tiem uzņēmumiem, kas tādā pašā situācijā prasības izpildīja. Tātad pasākums, ko paredz 5. pants, vismaz izvirzīja pieņēmumu par atbalstu, ko informācijas trūkuma dēļ no Itālijas iestādēm varēja noskaidrot, tikai uzsākot procedūru, ko paredz EK Līguma 88. panta 2. punkts.
(34)
Turklāt Likuma Nr. 290/99 5. pantu nevarēja izvērtēt, nesaistot to ar tiesību aktiem, kas veidoja tiesisko pamatu noteiktu atvieglojumu (procentu likmju subsīdiju un finansējuma) piešķiršanai, uz ko tajā atsaucās, proti, uz Likuma Nr. 67/88 15. panta 16. punktu un Likumu Nr. 252/91. Itālijas iestādes nosūtīja šo instrumentu tekstus Komisijai pēc īpaša tās pieprasījuma. Tajos ir skaidri paredzēts valsts atbalsts EK Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē. Konkrēti Likuma Nr. 67/88 15. panta 16. punkts paredz piešķirt aizdevumu ar atvieglotiem nosacījumiem lauksaimniecības kooperatīviem un konsorcijiem, kam var piešķirt maksimālo procentu likmju subsīdiju 10 % apmērā. Tāpēc attiecīgajiem lauksaimniecības uzņēmumiem nav pilns procentu likmes maksājums, kas tirgū bija spēkā aizdevuma piešķiršanas laikā un ko maksātu cits lauksaimniecības uzņēmums, kuram nav piešķirtas šādas priekšrocības. Šajā gadījumā minētais “atvieglojums” (9) ir vienāds ar starpību starp spēkā esošu tirgus procentu likmi aizņēmuma ņemšanas brīdī un (zemāku) procentu likmi, ko saņēmēji faktiski maksā valsts atbalsta dēļ. Savukārt ar Likumu Nr. 252/91 var piešķirt valsts līdzekļus dažādu veidu projektu īstenošanai lopkopības nozarē un ar šīm darbībām tiek atbalstīti šo līdzekļu saņēmēji salīdzinājumā ar tiem lauksaimniecības uzņēmumiem, kuriem ir jāīsteno līdzīgi projekti, paļaujoties tikai uz saviem finanšu resursiem. Šķiet, ka pēc definīcijas attiecībā uz abiem iepriekš minētajiem pasākumiem var piemērot EK Līguma 87. panta 1. punktu.
(35)
Komisija, uzsākot procedūru, nevarēja noteikt šādu atbalsta pasākumu likumību. Neskatoties uz specifiskiem un atkārtotiem pieprasījumiem šajā jautājumā (10), Itālijas iestādes Komisijai faktiski nav apstiprinājušas, vai instrumenti ir paziņoti saskaņā ar EK Līguma 88. panta 3. punktu un tādējādi, vai nu tajos iekļautie pasākumi bija atrodami pastāvošajās atbalsta shēmās, kuras Komisija ir novērtējusi saskaņā ar EK Līguma 87., 88. un 89. pantu, vai arī tie nekad nav tikuši paziņoti Komisijai.
(36)
Komisijai pēc būtības bija šaubas par atbalsta shēmu, ko paredz šie tiesību akti, atbilsmi kopējam tirgum dažos aspektos. Pamatojoties uz tobrīd pieejamo informāciju, kas iegūta no Komisijai nosūtīto tekstu analīzes, daži pasākumi, kuri iekļauti Likuma Nr. 67/88 15. panta 16. punktā un Likumā Nr. 252/91, patiešām varēja būt atbalsts darbībai. Tā kā nebija precīzākas un sīkākas informācijas, kas atspēkotu šo sākotnējo pieņēmumu, tas varēja tikai mudināt Komisiju pieņemt negatīvu nostāju attiecībā uz šāda veida atbalstu.
(37)
Komisija lēmumā par procedūras uzsākšanu saskaņā ar Līguma 88. panta 2. punktu pieprasīja Itālijai sniegt visu pieejamo informāciju par noteikumiem un nosacījumiem (procentu likmēm, iespējamām garantijām utt.), ar kādiem sākotnēji izsniedza aizdevumus, kuriem saskaņā ar Likuma Nr. 290/99 4. punktu pagarināja termiņu, un informāciju par piešķirto aizņēmumu kopsummu, kā arī norādīt, vai atbalsts ietilpa pastāvošajā atbalsta shēmā (un, ja ietilpa, tad norādīt, kurā). Tā kā galīgais lēmums par Likuma Nr. 290/99 4. pantu neskar vai neietekmē lauksaimniecības uzņēmumu, īstermiņa un zemju meliorācijas aizņēmumus, kuru termiņš beidzās 1998. gada 31. martā un kuru termiņu pagarināja ar iepriekš minēto pantu, šie aizņēmumi tomēr ir jāizvērtē, lai noteiktu, vai minēto atbalstu piešķīra pēc tirgus cenām (un, ja tā, šīs cenas ir jānorāda), vai tie bija iekļauti pastāvošās, Komisijas apstiprinātās atbalsta shēmās (arī jānorāda).
IV. ITĀLIJAS PĀRSTĀVJU SNIEGTĀ INFORMĀCIJA PĒC PROCEDŪRAS SĀKŠANAS
(38)
Pēc procedūras sākšanas, atbildot uz Komisijas īpašajiem pieprasījumiem, Itālijas iestādes sniedza sīku informāciju ar 2000. gada 18. maija, 2000. gada 13. oktobra, 2001. gada 5. jūlija, 2003. gada 27. februāra vēstulēm un 2004. gada 29. oktobra vēstuli, ko reģistrēja 2004. gada 30. novembrī. Šajās vēstulēs sniegtā informācija jāuztver kopumā, jo pēc padziļinātas izmeklēšanas Itālijas iestādes mainīja dažus sākotnēji iesniegtos datus - konkrēti apkopotos datus par finansēm. Iesniegtā informācija ir apkopota III.3. daļā ar atsaucēm uz attiecīgo vēstuli.
V. TREŠO PERSONU KOMENTĀRI
(39)
Komisija no trešām personām ir saņēmusi tikai vienu vēstuli. Šo 2000. gada 30. jūnija vēstuli nosūtīja uzņēmums CONAZO kā uzņēmumu grupas vadošais uzņēmums, kas bija saņēmis Itālijas iestāžu piešķirtos līdzekļus, pamatojoties uz Likumu Nr. 252/91 un Likumu Nr. 67/88, par kuriem Komisija uzsāka procedūras.
(40)
Šajā vēstulē CONAZO galvenokārt pauda savu neizpratni par to, ka Komisija, sākot procedūras, nepārprotami paziņojusi, ka tā nezināja par Likuma Nr. 252/91 un Likuma Nr. 67/88 esību, kā arī nezināja, ka Itālijas iestādes piešķīrušas atbalstu, pamatojoties uz šiem likumiem.
(41)
Pēc šā kooperatīva darbinieku domām, Komisija nevarēja ignorēt kraso pārstrukturēšanas programmu lopkopības un kaušanas nozarē, ko Itālijas iestādes aizsāka jau 1986. gadā. Tajā pašā vēstulē CONAZO minēja plašo pārstrukturēšanas programmu, kas bija vērsta uz abām iepriekš minētajām nozarēm un ko 1991. gadā izveidoja Itālijas starpministriju komiteja ekonomikas plānošanas jautājumos (CIPE). Uzņēmums arī atgādināja, ka, veicot radikālas darbības kaušanas nozarē, ievērojami samazinājās lopkautuvju skaits - no 8 500 lopkautuvēm 80. gados līdz 3 000 lopkautuvēm šobrīd.
VI. NOVĒRTĒJUMS
(42)
Saskaņā ar EK Līguma 87. panta 1. punktu ir aizliegts atbalsts, ko piešķir dalībvalstis vai ko jebkādā citā veidā piešķir no valsts līdzekļiem un kas rada vai draud radīt konkurences traucējumus, dodot priekšroku atsevišķiem uzņēmumiem vai atsevišķu preču ražošanai, ciktāl šāda palīdzība iespaido tirdzniecību starp dalībvalstīm.
(43)
Līguma 87. un 88. pantu attiecina uz to produktu ražošanu un tirdzniecību, kuriem Itālijas iestādes nolēma piešķirt atbalstu. Padomes 1999. gada 17. maija Regulas (EK) Nr. 1254/1999 par liellopu un teļa gaļas tirgus kopīgo organizāciju (11) 40. pantā paredzēts, ka, izņemot gadījumus, kad šajā regulā ir noteikts citādi, Līguma 87., 88. un 89. pantu piemēro liellopu un teļa gaļas ražošanai un tirdzniecībai. Līdzīgi noteikumi ir Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulas (EEK) Nr. 2759/75 par cūkgaļas tirgus kopīgo organizāciju (12) 21. pantā un Padomes 2001. gada 19. decembra Regulas (EK) Nr. 2529/2001 par aitu un kazu gaļas tirgus kopīgo organizāciju (13) 23. pantā.
VI.1. Atbalsta esība
(44)
Likuma Nr. 290/99 5. pants nosaka gadījumus, kādos procentu likmju subsīdijas par aizņēmumiem, kas piešķirti saskaņā ar īpašiem tiesību aktiem, var joprojām piemērot, pat ja sākotnēji noteikti nosacījumi nav ievēroti. Šķita, ka, dodot iespēju noteiktiem lauksaimniecības uzņēmumiem turpināt saņemt labumu no īpašiem atbalsta pasākumiem, pat neievērojot visas sākotnējās atbilstības prasības, ar pasākumu šie uzņēmumi tika īpaši atbalstīti salīdzinājumā ar tādiem uzņēmumiem, kas tādā pašā situācijā prasības izpildīja.
(45)
Turklāt šo pantu nevar izvērtēt, nesaistot to ar tiesību aktiem, kas veido tiesisko pamatu noteiktu atvieglojumu (procentu likmju subsīdiju un finansējuma) piešķiršanai, uz ko tajā atsaucas, proti, uz Likuma Nr. 67/88 15. panta 16. punktu un Likumu Nr. 252/91. Saskaņā ar 37.-39. pantu šie abi tiesību akti skaidri paredz valsts atbalstu EK Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē. Konkrēti Likuma Nr. 67/88 15. panta 16. punkts paredz piešķirt aizdevumu ar atvieglotiem nosacījumiem lauksaimniecības kooperatīviem un konsorcijiem, kuriem var piešķirt maksimālo procentu likmju subsīdiju 10 % apmērā. Tāpēc valsts attiecīgajiem lauksaimniecības uzņēmumiem nepiemēro pilnu procentu likmes maksājumu, kas tirgū bija spēkā aizdevuma piešķiršanas brīdī, ko maksātu cits lauksaimniecības uzņēmums, kuram nav piešķirtas tādas pašas priekšrocības. Šajā gadījumā minētais “atvieglojums” ir vienāds ar starpību starp spēkā esošu tirgus procentu likmi aizņēmuma ņemšanas brīdī un procentu likmi, ko saņēmēji faktiski maksā valsts atbalsta dēļ.
(46)
Ar Likumu Nr. 252/91 var piešķirt valsts līdzekļus dažādu veidu projektu īstenošanai lopkopības nozarē un ar šīm darbībām tiek atbalstīti šo līdzekļu saņēmēji salīdzinājumā ar tiem lauksaimniecības uzņēmumiem, kuriem ir jāīsteno līdzīgi projekti, paļaujoties tikai uz saviem finanšu resursiem. Saskaņā ar Eiropas Kopienu Tiesas judikatūru uzņēmuma konkurētspējas uzlabošanās valsts finansiāla atbalsta dēļ var radīt iespējamu konkurences kropļojumu salīdzinājumā ar citiem konkurējošiem uzņēmumiem, kas šādu atbalstu nesaņem. Tā kā Kopienā lopkopības nozarē (14) notiek intensīva tirdzniecība, pasākums var izkropļot konkurenci un ietekmēt tirdzniecību starp dalībvalstīm.
(47)
Tāpēc Komisija secina, ka uz pasākumu attiecas EK Līguma 87. panta 1. punktā noteiktais aizliegums.
VI.1.a) Atbalsta atbilstība
(48)
87. panta 2. un 3. punktā ir paredzēti vairākas atkāpes no Līguma 87. panta 1. punktā noteiktā aizliegum.
(49)
Ņemot vērā atbalsta pasākuma veidu un mērķi, 87. panta 2. punktā minētie izņēmumi nav piemērojami. Patiešām Itālija neatsaucās uz 87. panta 2. punktu piemērošanu.
(50)
Līguma 87. panta 3. punktā ir minēti nosacījumi, kādos valsts atbalsts ir uzskatāms par saderīgu ar kopējo tirgu. Saderīgums ar kopējo tirgu ir jāvērtē no Kopienas, ne atsevišķas dalībvalsts redzējuma.
(51)
Nevar piemērot arī 87. panta 3. punkta a) apakšpunktu, jo minēto atbalstu nepiešķir ekonomikas attīstības veicināšanai apgabalos, kur dzīves līmenis ir ārkārtīgi zems vai kur valda liels bezdarbs.
(52)
Attiecībā uz 87. panta 3. punkta b) apakšpunktu tiek norādīts, ka konkrētais atbalsts nav paredzēts, lai veicinātu kāda svarīga projekta īstenošanu visas Eiropas interesēs vai novērstu nopietnus traucējumus Itālijas tautsaimniecībā.
(53)
Atbalsts nav arī paredzēts vai piemērots tam, lai sasniegtu 87. panta 3. punkta d) apakšpunktā norādītos mērķus.
(54)
Saskaņā ar EK Līguma 87. panta 3. punkta c) apakšpunktu atbalstu, kas veicina atsevišķu saimniecisko darbību vai atsevišķu tautsaimniecības jomu attīstību, var uzskatīt par atbilstīgu EK Līgumam, ja šādam atbalstam nav tāda nelabvēlīga iespaida uz tirdzniecības apstākļiem, kas būtu pretrunā ar vispārējām interesēm. Tāpēc paziņotā atbalsta shēma ir jānovērtē saskaņā ar šo pantu un tiem īpašajiem noteikumiem, kurus piemēro pārbaudāmajam gadījumam.
(55)
Visus integrētos projektus, kas ar atbalstu guva priekšrocības saskaņā ar Likumu Nr. 67/88 un Likumu Nr. 252/91, apstiprināja līdz 1992. gada 31. decembrim (15). Attiecīgās finanšu saistības apstiprināja līdz tai pašai dienai. Apspriežamais atbalsts nekad nav ticis paziņots Komisijai, un tāpēc tas nav likumīgs Regulas (EK) Nr. 659/1999 1. panta f) apakšpunkta nozīmē. Saskaņā ar Kopienas pamatnostādņu par valsts atbalstu lauksaimniecības nozarē (16) 23.3. punktu nelikumīgs atbalsts Regulas (EK) Nr. 659/1999 1. panta f) apakšpunkta nozīmē ir jānovērtē atbilstoši noteikumiem un pamatnostādnēm, kas ir spēkā atbalsta piešķiršanas brīdī.
(56)
Saskaņā ar Itālijas iestāžu sniegto informāciju viss piešķirtais atbalsts bija saistīts ar investīcijām, kas veiktas piecos apstiprinātajos integrētajos projektos (17). Investīcijas veica gan primārās ražošanas (lopkopības un putnkopības), gan lauksaimniecības produktu pārstrādes un tirdzniecības līmenī.
(57)
Investīcijas, kuras uzskatīja par atbilstošām atbalstam, attiecās galvenokārt uz tehnoloģisko un sanitārtehnisko modernizāciju, lopkautuvju tehnisko pilnveidošanu, blakusproduktu iznīcināšanu un izmantošanu, gaļas pārstrādes un iepakošanas līnijām, telpu un aprīkojuma pielāgošanu labākai produktu prezentēšanai un ieviešanai vai loģistikai, ražošanas iekārtu un pārstrādes, un tirdzniecības iekārtu iegādi ražošanas tehnoloģiju uzlabošanai, iekārtu iegādi kvalitātes procesu attīstības sekmēšanai. Investīcijas nemateriālos aktīvos, piemēram, tirdzniecībā un patentos, arī tika ņemtas vērā vispārēju projektu novērtēšanā, bet tas netika finansēts.
(58)
Atbalsts nav paredzēts šādiem izdevumiem:
-
veicināšanas kampaņām un reklāmai,
-
nemateriālām investīcijām, piemēram, preču zīmēm,
-
projektēšanas un celtniecības izmaksām,
-
juridiskajām, administratīvajām un nodokļu izmaksām.
VI.1.a) 1. Investīcijas, kas saistītas ar lauksaimniecības produktu pārstrādi un tirdzniecību
(59)
Kad tika apstiprināti projekti un ar tiem saistītās saistības, Komisija uzskatīja, ka ar kopējo tirgu ir saderīgas visas tās investīcijas, kuru atbalsta procentu likmes nepārsniedza maksimālās atbalsta procentu likmes, ko Komisija parasti apstiprina nozarei, proti, 55 % (75 % 1. mērķa reģionos), ja projekti atbilst nozares programmām vai vispārējiem kritērijiem, kas noteikti Regulā (EEK) Nr. 866/90 (18), un 35 % (50 % 1. mērķa reģionos) visiem pārējiem projektiem ar noteikumu, ka tie nav svītroti no atlases kritērijiem, kas noteikti Komisijas 1990. gada 7. jūnija Lēmuma pielikumā attiecībā uz investīcijām, kuras var tikt finansētas Regulas (EEK) Nr. 866/90 un Regulas (EEK) Nr. 867/90 darbības jomā, kuras izmantoja ar nepieciešamajām korekcijām atbilstoši Līguma 87. pantam.
(60)
Tāpēc jāpārbauda, vai investīcijas, par kurām piešķirts atbalsts, faktiski atbilst Regulas (EEK) Nr. 866/90 prasībām, kā arī Komisijas 1990. gada 7. jūnija Lēmumā paredzētajiem nozares ierobežojumiem. Iepriekš minētā Lēmuma pielikuma 2.10. punktā, kas attiecas uz gaļu un olām, ir noteiktas prioritārās investīcijas - investīcijas, kuras Komisija īpaši atbalsta, jo tiek uzskatīts, ka tās vairāk nekā citas sekmē specifiskas nozares attīstību.
(61)
Attiecībā uz prioritārajām investīcijām Komisija atbalsta ar lopkautuvēm saistītu izciršanas iekārtu izveidi, jo īpaši ražošanas jomās, kur šādu iekārtu nav. Tomēr tas pats punkts izslēdz visas investīcijas, kas kāpina cūku, liellopu, aitu vai mājputnu kaušanas jaudu, ja vien līdzvērtīgu jaudu vairs neizmanto tas pats vai cits uzņēmums, vai cūku, liellopu, aitu un mājputnu, izņemot cāļus, audzēšanas līmenis reģionā nesasniedz nepieciešamo jaudu.
(62)
Saskaņā ar Itālijas iestāžu sniegto informāciju tikai dažas to veiktās investīcijas bija saistītas ar izciršanas iekārtu izveidi. Tā kā Itālijas iestādes nespēja norādīt precīzu to investīciju apmēru, ko ieguldīja izciršanas iekārtās, ir jānosaka, vai minētās investīcijas tika iekļautas investīciju tipā, kuru neatbalsta atbilstoši 2.10. punktam, proti, vai tās kāpināja kaušanas jaudu, ja vien līdzvērtīgas jaudas struktūra nav tikusi likvidēta tajā pašā vai citā uzņēmumā (19).
(63)
Itālijas iestādes 2001. gada 12. jūlija vēstulē uzsvēra, ka investīcijas kaušanā, lauksaimniecības produktu pārstrādē un tirdzniecībā veica septiņu projektu ietvaros. No iesniegtajiem datiem par katru lopkautuvi, kas piedalījās projektā, ir redzams, ka kopumā beigu kaušanas jauda ir zemāka par sākotnējo - attiecīgi par 30 galvām/stundā. Tāpēc Lēmuma 90/342/EEK pielikuma 2.10. punkta prasība ir ievērota.
(64)
Atbalsta likmes, kas izteiktas kā atbalsta bruto dotācijas ekvivalents, ievērojot metodi, kas raksturota Pamatnostādnēs par reģionālo atbalstu (20) un iekļaujot visus valsts atbalsta veidus saskaņā ar Likumu Nr. 252/91 un Likumu Nr. 67/88 (ar Likumu Nr. 290/1999 nemainīja ne atbalsta likmes, ne atbalsta apmēru, ne arī atbalsta saņēmējus saskaņā ar Likumu Nr. 252/91 un Likumu Nr. 67/88), nepārsniedza 75 % atbalsta likmi (investīcijām 1. mērķa reģionos) un 55 % atbalsta likmi, kas tobrīd bija atļauta investīcijām, kuras saistītas ar lauksaimniecības produktu pārstrādi un tirdzniecību apgabaliem, kas atrodas ārpus 1. mērķa. Tāpēc visas pārbaudāmās investīcijas neatkarīgi no to atrašanās vietas atbilda maksimālajām atbalsta likmēm, kuras bija pieļautas tobrīd spēkā esošajos Kopienas tiesību aktos, sīkāk sk. 1. tabulā.
1. tabula
Investīcijas pārstrādes un tirdzniecības nozarē
Attaisnotās izmaksas (ITL)
Kopējais finansējums (ITL)
%
CONAZO
Investīcijas mazāk labvēlīgos apgabalos
4 972 623 097
3 729 467 323
75,00 %
Investīcijas citos apgabalos
48 753 248 149
26 480 183 539
54,31 %
FIORUCCI
Investīcijas
39 831 488 798
14 170 000 000
35,57 %
GUARDAMIGLIO
Investīcijas
15 296 548 104
5 477 000 000
35,81 %
INALCA
Investīcijas
139 597 581 320
42 502 000 000
30,45 %
PRUNOTTO
Investīcijas
4 243 327 136
1 930 000 000
45,48 %
CAMALLEVAMENTI
Investīcijas
4 667 623 201
2 567 192 000
55,00 %
C.L.S.M.
Investīcijas
6 067 000 000
3 260 533 100
53,74 %
(65)
Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 866/90 11. pantu minētie pasākumi iecerēti lauksaimniecības produktu sagatavošanas, uzglabāšanas, apstrādes un pārstrādes vai blakusproduktu vai ražošanas atkritumu atkārtotas izmantošanas racionalizēšanai vai attīstīšanai, tirdzniecības kanālu, tostarp cenu veidošanās pārredzamības uzlabošanai, jaunu pārstrādes metožu piemērošanai, ieskaitot jaunu produktu un blakusproduktu izstrādi vai jaunu tirgu atvēršanu, kā arī investīcijām jauninājumu ieviešanai un produktu kvalitātes uzlabošanai.
(66)
Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 866/90 11. panta 3. punktu attaisnotās izmaksas attiecas uz:
-
nekustamā īpašuma iegādi, izņemot zemes gabalu iegādi,
-
jaunu iekārtu un aprīkojuma tostarp datorprogrammatūru un programmu iegādi,
-
vispārējām izmaksām, piemēram, arhitektu, inženieru un konsultantu honorāriem un izmaksām par priekšizpēti, nepārsniedzot iepriekš minētos 12 % no izmaksām.
(67)
Saskaņā ar turpmāk dokumentā paskaidroto (sk. 80.-98. punktu) izmaksas, kas vajadzīgas finanšu līdzsvara atjaunošanai, turpmāk vairs nav iekļaujamas attaisnotajās izmaksās, kas pārrēķinātas, pamatojoties vienīgi uz izmaksām, kuras tieši saistītas ar investīcijām un attaisnotajām izmaksām. Turklāt CIPE programma bija konkrēti paredzēta tam, lai nodrošinātu saskaņotību un atbilsmi KTO noteikumiem.
(68)
Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, Itālijas iestāžu piešķirtais atbalsts to investīciju veikšanai, kas plānotas iepriekš raksturoto integrēto projektu ietvaros, ir saderīgs ar kopējo tirgu saskaņā ar EK Līguma 87. panta 3. punkta c) apakšpunktu. To piemēro tikai atbalstam, kas piešķirts investīciju faktiskai īstenošanai, izņemot jebkāda veida atbalstu, kas piešķirts attiecīgo uzņēmumu finansiālai atlabšanai, un ar konsolidācijas aizņēmumiem saistīto atbalstu, kas tiks novērtēts turpmākajās iedaļās.
VI.1.a) 2. Investīcijas saimniecībās
(69)
Saskaņā ar iepriekš minēto ar shēmu paredzēja arī atbalstīt investīcijas primārās ražošanas līmenī, ko uzņēmumu grupas veica saskaņā ar vispārējo projektu.
(70)
Atbalstu piešķīra šādiem uzņēmumiem: CONAZO, GEA un Val di Cesola (21). Attaisnotās izmaksas un kopējais saņemtais atbalsts ir redzams 2. tabulā.
2. tabula
Investīcijas ražošanas nozarē
Kopējās attaisnotās izmaksas (ITL)
Kopējais finansējums (ITL)
%
CONAZO
7 652 930 000
2 678 525 500
35,00 %
GEA
2 368 708 000
558 831 181
23,59 %
Val di Cesola
553 923 850
278 830 197
50,34 %
(71)
Pēc dažādo projektu apstiprināšanas dienas un tai sekojošās attiecīgo resursu piešķiršanas atbalstu investīcijām saimniecībās novērtēja, pamatojoties uz Padomes Regulas (EK) Nr. 2328/91 par lauksaimniecības struktūru efektivitātes uzlabošanu noteikumiem (22). Regulu, ar kuru ieviesa daļējas finansēšanas sistēmu lauksaimniecības uzņēmumu efektivitātes uzlabošanai, piemēroja individuālām saimniecībām. Ar to izveidoja kopējas rīcības sistēmu, ar kuru ļāva vai uzlika dalībvalstīm par pienākumu īstenot vairākas atbalsta shēmas, kuras daļēji finansēja no Kopienas līdzekļiem. Vienlaicīgi ar regulu tika noteiktas pamatnostādnes īpašu veidu valsts atbalsta piešķiršanai, finansējot tos no dalībvalsts līdzekļiem. Regulas (EEK) Nr. 2328/91 35. pantā izklāstīti nosacījumi, ar kādiem dalībvalstīm tika atļauts piešķirt valsts atbalstu, lai sasniegtu tos pašus mērķus, kas noteikti regulā. Konkrēti 35. pantā ir minēts, ka regula neskar dalībvalstu tiesības pieņemt papildu atbalsta pasākumus regulas aptvertajā darbības jomā, izņemot tās jomas, uz kurām attiecās 2., 6.-9., 11. pants, 12. panta 2., 3. un 4. punkts un 17. pants, ar nosacījumiem un piešķiršanas kārtību, kas atšķiras no regulā noteiktās, vai par summām, kas pārsniedz regulā noteiktos griestus ar noteikumu, ka Līguma 92., 93. un 94. pants netiek pārkāpts. 35. panta 2. punktā ir noteikts, ka Līguma 92., 93. un 94. pantu, izņemot 92. panta 2. punktu, nepiemēro atbalsta pasākumiem, kurus regulē 2., 6.-9., 11. pants, 12. panta 2., 3, un 4. punkts un 17. pants.
(72)
Tāpēc to veidu atbalsts, ko dalībvalstis drīkstēja piešķirt, bija skaidri definēts ar 35. panta noteikumiem, kas ierobežoja dalībvalstu rīcības brīvību attiecībā atbalstu, ko finansē tikai no valsts līdzekļiem. Praksē dalībvalstīm bija jāpaziņo Komisijai par visiem lēmumiem piešķirt atbalstu iniciatīvām, uz ko attiecas regula, vai nu regulā paredzētās procedūras ietvaros, lai iegūtu Kopienas līdzfinansējumu, vai pamatojoties uz Līguma 87. un 88. pantu attiecībā uz valsts atbalstu. Itālijas iestādes nepaziņoja Komisijai par minēto atbalstu Regulā (EEK) Nr. 2328/91 paredzētās procedūras ietvaros, lai iegūtu Kopienas līdzfinansējumu, vai saskaņā ar šīs regulas 12. panta 2., 3. un 4. punktu. Tāpēc atbalsta pasākums jānovērtē, pamatojoties uz Līguma 87., 88. un 89. pantu, ņemot vērā regulā noteiktos ierobežojumus un nosacījumus.
(73)
Regulas (EEK) Nr. 2328/91 12. pantā ir norādīti investīciju veidi, kurus dalībvalstis var finansēt tikai no saviem resursiem. Saskaņā ar 35. pantu Līguma 87.-89. pantu nepiemēro 12. panta 2., 3. un 4. punktam. Tāpēc atbalsta pasākumus var novērtēt, tikai pamatojoties uz Regulas (EEK) Nr. 2328/91 12. panta 1. un 5. punktu.
(74)
Regulas (EEK) Nr. 2328/91 12. panta 1. punktā paredzētie pasākumi ir papildu atbalsts, ko stingri noteiktos gadījumos dalībvalstis var piešķirt papildus Kopienas līdzfinansētajai atbalsta sistēmai saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2328/91. Šos papildu atbalsta līdzekļus var piešķirt tikai uzņēmumiem, kas izpilda visus atbilstības kritērijus, kuri minēti regulā (5.-9. pants), Kopienas atbalsta saņemšanai un tikai integrētiem iepriekš apstiprinātiem līdzfinansētiem atbalsta pasākumiem. Tā kā šis punkts attiecas tikai uz atbalstu, kas papildina iepriekš apstiprināta līdzfinansēta atbalsta pasākumus, šie atbalsta pasākumi netiek iekļauti tā darbības jomā.
(75)
Regulas (EEK) Nr. 2328/91 12. panta 5. punktā ir norādīti tie investīciju atbalsta veidi, kas nav aizliegti, un ierobežojumi, kas paredzēti pārējos pantos, un kurus vispār varētu atļaut. Tie ir:
-
atbalsts zemes iegādei,
-
subsidēti īstermiņa aizņēmumi uz laikposmu, kas nepārsniedz vienu tirdzniecības gadu,
-
vaislas dzīvnieku (tēviņu) iegāde,
-
paņemto aizņēmumu, tostarp procentu, nodrošinājumi,
-
atbalsts investīcijām vides aizsardzībai un uzlabošanai ar noteikumu, ka tas nepalielina produkcijas apjomu,
-
atbalsts investīcijām lopkopības saimniecību higiēnas apstākļu uzlabošanai vai Kopienas vai dalībvalstu (ja tie ir stingrāki par Kopienas prasībām) standartu ievērošanai dzīvnieku labturības jomā ar nosacījumu, ka šīs investīcijas nepalielina produkcijas apjomu un ka tās tiek piešķirtas saskaņā ar Līguma 87. un 88. pantu (bijušais 92. un 93. pants).
(76)
Ar 2000. gada 13. oktobra vēstuli Itālijas iestādes paziņoja, ka atbalsts investīcijām primārajai ražošanai saskaņā ar Likumu Nr. 252/91 ir piešķirts tikai trim projektiem. Šīs investīcijas bija paredzētas apsēklošanas centru pārstrukturēšanai un uzlabošanai, lai samazinātu ražošanas izmaksas, uzlabotu kvalitāti un sekmētu dzīvnieku veselības un labturības uzlabošanos. Kopumā investīcijas varēja izmantot labākas ēku ventilācijas, mazāka dzīvnieku blīvuma nodrošināšanai, apgaismojuma uzlabošanai, ūdens izplatīšanai utt. Itālijas iestādes apliecināja, ka atbalstu piešķīra tām investīcijām, kas neattiecas tikai uz dzīvnieku veselības un labturības standartiem, kuri noteikti Direktīvā 91/629/EEK (23) un Direktīvā 91/630/EEK. (24) Itālijas iestādes ar 2004. gada 24. novembra vēstuli, kas reģistrēta 2004. gada 3. decembrī, iesniedza investīciju sarakstu kā apstiprinājumu, ka tās tika paredzētas dzīvnieku veselības un labturības sekmēšanai un ka tās neattiecās tikai uz tobrīd piemērojamiem noteikumiem par dzīvnieku higiēnu un labturību. Ministrijas pārbaudes komiteja un attiecīgā reģiona komiteja pārbaudīja visus finansētos projektus, lai apstiprinātu, ka projektu mērķi tika sasniegti.
(77)
Maksimālā atbalsta likme, kas paredzēta regulā (35 % un 75 % - mazāk labvēlīgos reģionos), tostarp atbalsts no valsts finanšu resursiem, kas tika ieskaitīti investīcijās, netika pārsniegta.
(78)
Turklāt Itālijas iestādes Komisijai apstiprināja, ka pēc investēšanas dzīvnieku kopskaits nepalielinājās un ka visas investīcijas tika veiktas saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2328/91 6. pantu.
(79)
Atbilstoši VI.1. a) 3. iedaļai attaisnotās izmaksas neiekļauj finansiālo atlabšanu (esigenze di equilibrio finanziario) un parādu konsolidācijas aizņēmumus.
(80)
Ņemot vērā iepriekš minēto, minētie Itālijas iestāžu piešķirtie atbalsta pasākumi investīciju veikšanai primārajā ražošanā bija saderīgi ar kopējo tirgu saskaņā ar EK Līguma 87. panta 3. punkta c) apakšpunktu.
VI.1.a) 3. Atbalsts uzņēmumu finansiālai atlabšanai un parādu konsolidācijai
(81)
Saskaņā ar iepriekšējo iedaļu Likuma Nr. 290/99 5. panta 2. punkts paredz, ka procentu likmju subsīdijas aizņēmumiem, kurus piešķīra saskaņā ar Likuma Nr. 67/88 15. panta 16. punktu attiecībā uz kopējas attīstības vai parādu konsolidācijas pasākumiem, turpina piemērot, pat ja integrēts projekts, ko apstiprināja saskaņā ar Likuma Nr. 87/90 1. pantu, kuru aizstāja ar Likuma Nr. 252/91 1. pantu, ir īstenots tikai daļēji ar noteikumu, ka ir īstenots personas, kas paņēmusi aizņēmumu, integrēts projekts. 5. panta 3. punktā ir paredzēts, ka procentu likmju subsīdijas par aizņēmumiem, kas piešķirti saskaņā ar iepriekš minēto Likumu tikai parādu konsolidācijai, paliek spēkā, pat ja integrētu projektu neīsteno vai īsteno tikai daļēji ar noteikumu, ka persona, kas paņēmusi aizņēmumu, iesniedz personisku investīciju projektu, ko īstenos, izmantojot aizņēmumu.
(82)
Likuma Nr. 290/99 5. pantā minētās procentu likmju subsīdijas, kuras Komisija sākotnēji novērtēja, ir paredzētas Likumā Nr. 67/88. Šā Likuma 15. panta 16. punkts, attiecībā uz kuru Komisija nolēma uzsākt procedūras, paredz, ka kooperatīvi un to konsorciji var aizņemties maksimāli līdz 7 000 miljardiem ITL lopkautuvju celtniecībai, pārstrukturēšanai vai paplašināšanai. Saskaņā ar šo pantu lauksaimnieki, kas paņem aizņēmumus, var tos izmantot līdz pat 100 miljardiem ITL apmērā 1988. gadā un 50 miljardu apmērā ITL 1989. gadā, lai konsolidētu esošo parādu par iepriekš minētajām iekārtām un ēkām.
(83)
Tāpēc Likuma Nr. 290/99 5. pants un Likuma Nr. 67/88 15. panta 16. punkts paredz iespēju izmantot asignējumus arī parādu konsolidācijai.
(84)
Tomēr atbilstoši Itālijas iestāžu iesniegtajai informācijai, atbildot uz Komisijas (25) procedūru uzsākšanu Likuma Nr. 252/91 darbības jomā, valsts arī ņēma vērā finansiālo atlabšanas vajadzību raksturojumu. Saskaņā ar Itālijas iestāžu informāciju projektu izpildei bija vajadzīgas lielas finansiālās saistības “attīstības projektu” faktiskai īstenošanai un no tā izrietošu finansiālu saistību atguvei (26). Finansiālās atlabšanas vajadzības papildināja investīcijas, jo tās attiecināja uz naudas summu, ko veidoja minētās investīcijas.
(85)
Ņemot vērā iepriekš minēto, ir acīm redzams, ka Itālijas iestāžu piešķirtā atbalsta daļa uzņēmumiem saistītu projektu īstenošanai faktiski tika novirzīta šo uzņēmumu sekmēšanai, lai tiktu galā ar finansiālo slogu, kas izriet no šīm investīcijām, bet nav cieši ar tām saistīts.
(86)
Komisija allaž paudusi šaubas par atbalsta parādu konsolidācijai saskaņā ar Likumu Nr. 67/88 un atbalsta finansiālai atlabšanai saskaņā ar Likumu Nr. 252/91 saderību ar kopējo tirgu. Itālijas iestādes 2000. gada 18. maija atbildē par procedūru uzsākšanu minēja, ka abus atbalsta pasākumus piešķīra saistībā ar investīcijām, kuras veic plānotu integrētu projektu ietvaros. Patiešām, Itālijas iestādes paziņoja, ka Likums Nr. 67/88 saistīja parādu konsolidācijas apliecinājumu ar investīciju projektu faktisku izpildi. Viņuprāt, konsolidācijas aizņēmums nodrošina kooperatīvu likviditāti un šajā sakarā funkcionēja kā mērķfinansējums. Konsolidācijas aizņēmums bija finansiāla operācija, kas jebkurā gadījumā ir saistīta ar investīciju projektu.
(87)
Kaut arī tika izteikti šādi apgalvojumi, Komisija pauda šaubas par iepriekš minētajiem atbalsta pasākumiem un paziņoja, ka pretēji Itālijas iestāžu apgalvojumam izskatījās, ka iesniegtais apraksts un Likuma formulējums norāda uz to, ka atbalsts tika novirzīts atbalsta saņēmēju finansiālo problēmu risināšanai, to vispār nesaistot ar faktisko investīciju īstenošanu. Tajā pašā vēstulē, kurā Komisija pauda savus iebildumus, tā arī aicināja Itālijas iestādes paskaidrot, vai minētais atbalsts atbilda visiem piemērojamiem noteikumiem, kas bija spēkā brīdī, kad atbalstu sniedza.
(88)
Atbildot uz iepriekš minēto vēstuli, Itālijas iestādes paziņoja, ka attiecībā uz finansiālo atlabšanu plānotajās finanšu darbībās tika ņemtas vērā visu integrēto projektu vispārējās finanšu prasības (27). Šī vispārējā, globālā, finansiālā prasība tika ietverta faktiskajās investīcijās un finansiālajā līdzsvarā, kas nevarēja pārsniegt 50 % no kopējām finanšu vajadzībām. Tāpēc finansiālā atlabšana nodrošināja to finansiālo saistību nokārtošanu, kas saistīti ar veiktajām investīcijām.
(89)
Pēc Komisijas apsvērumu saņemšanas par šo īpašo punktu Itālijas iestādes 2004. gada 29. oktobra vēstulē, kas reģistrēta 2004. gada 3. novembrī, atdalīja finanšu atlabšanas vajadzības no attaisnotajām izmaksām. Tāpēc uzņēmumu finanšu atlabšanas vajadzības, kuras sākotnēji iekļāva attaisnotajās izmaksās saistībā ar investīcijām, tika izslēgtas. Tas nozīmē, ka tika ņemtas vērā tikai attaisnotās izmaksas, kas tieši saistītas ar finansētu investīciju īstenošanu un finansētas ar iepriekš minētajiem nosacījumiem. Finansiālās atlabšanas dēļ valsts nekad nenodeva finanšu resursus uzņēmumiem, kas veic integrētus projektus, bet sākotnēji pievienoja attaisnotajiem izdevumiem.
(90)
Saskaņā ar jauno aprēķinu (izslēdzot finansiālas atlabšanas vajadzības no attaisnotajām izmaksām) divu labuma guvēju kooperatīvu (CONAZO un Consorzio latterie sociali mantovane) atbalsta intensitāte joprojām tika ierobežota līdz 35 % primārajai ražošanai, līdz 55 % - pārstrādes un tirdzniecības nozarei parastos apgabalos un līdz 75 % - mazāk labvēlīgos apgabalos (sk. sīkāk turpmāk redzamajā tabulā).
3. tabula
Finansiāla atlabšana
Attaisnotās izmaksas ITL
Valsts finansējums saskaņā ar Likumu Nr. 252/91
%
CONAZO
Ražošana
7 652 930 000
2 678 525 500
35,00
Pārstrāde mazāk labvēlīgos apgabalos
4 972 623 097
3 729 467 323
75,00
Pārstrāde
48 753 248 149
20 700 797 658
42,46
CONAZO kopā
61 378 801 246
27 108 790 481
44,16
Consorzio Latterie Sociali Mantovane
Pārstrāde nelabvēlīgos apgabalos
6 067 000 000
3 260 533 100
53,74
(91)
Par parādu konsolidāciju Itālijas iestādes norādīja, ka “parādu konsolidācijas līdzekļus” novirzīja “attīstības aizņēmumu” finansēšanai, proti, to aizņēmumu finansēšanai, kas saistīti ar integrētu projektu īstenošanu, kuriem resursi, ko nodrošināja atbilstoši Likumam Nr. 252/91, izrādījās nepietiekami un “konsolidācijas aizņēmumus” novirzīja iepriekšējo investīciju finansēšanai.
(92)
“Attīstības aizņēmumus” piešķīra to integrēto projektu darbības jomā, kurus finansēja saskaņā ar Likumu Nr. 252/91 un ar tādiem pašiem nosacījumiem. Tos piešķīra CONAZO, GEA un Val di Cesola. Šo aizņēmumu bruto dotācijas ekvivalentu un maksimālo dotācijas ekvivalentu iekļāva vispārējā atbalsta intensitātē, ko iegūst no atbalsta uzkrāšanās skaidras naudas subsīdiju veidā saskaņā ar Likumu Nr. 252/91 un attīstības aizņēmumu veidā saskaņā ar Likumu Nr. 67/88. Kopējās atbalsta likmes ir saskaņā ar atbalsta likmēm, kuras tobrīd apstiprināja Komisija (atbilstoši 2. tabulā redzamajam).
(93)
Tomēr “konsolidācijas aizņēmumi”, kas attiecas tikai uz CONAZO, bija saistīti ar iepriekš veiktajām investīcijām un ir paredzēti to aizņēmumu finansēšanas izmaksu samazināšanai, kas paņemti attiecībā uz iepriekšējām investīcijām. Tos piešķīra ar Komisijas 1989. gada 7. marta vēstulē (28) minētajiem nosacījumiem, proti:
-
atbalstam (piemēram, procentu nomaksai) ir jābūt vērstam uz iepriekšēju aizņēmumu, kas ņemti investīciju finansēšanai, finansiālā sloga mazināšanu,
-
iepriekšējo aizdevumu, kas piešķirti aizņēmumu ņemšanas brīdī, un jaunā atbalsta pasākuma kumulētās dotācijas ekvivalents, nevar pārsniegt Komisijas robežlikmes primārās ražošanas investīcijām: 35 % vai 75 % - mazāk labvēlīgos apgabalos saskaņā ar Direktīvu 75/268/EEK; pārstrādes vai tirdzniecības investīcijām - 55 % (75 % - 1. mērķa apgabalos),
-
minētajam atbalstam ir jāievēro jaunu aizņēmumu procentu likmju izmaiņas, lai tādējādi ņemtu vērā naudas cenas izmaiņas (atbalstam ir jābūt mazākam par jaunu aizņēmumu likmes izmaiņām vai vienādam ar tām) vai ir jābūt lauksamniecības uzņēmumiem, kas iesniedz dzīvotspējas garantijas, īpaši ja finansiālais slogs no jau pastāvošajiem aizņēmumiem ir tāds, ka pastāv risks, ka uzņēmuma dzīvotspēja varētu tikt apdraudēta vai ka tas varētu bankrotēt.
(94)
Šajā gadījumā Itālijas iestādes 2001. gada 12. jūlija vēstulē un 2004. gada 29. oktobra vēstulē, kas reģistrēta 2004. gada 3. novembrī, minēja, ka parāda konsolidācijas aizņēmumus piešķīra tikai vienam uzņēmumam - CONAZO -, kuram nebija finansiālu problēmu. Atbalsts, ko piešķīra parādu konsolidācijai, bija paredzēts uzņēmumu parādu, kas saistīti ar iepriekšējām investīcijām, mazināšanai, lai kooperatīvs varētu veikt jaunas investīcijas lopkopības nozares modernizācijai. Konsolidācijas aizņēmumus piešķīra to projektu finansēšanai, kurus īstenoja no 1986. gada līdz 1993. gadam, lopkautuvju izveidei, ēku celtniecībai, aprīkojuma iegādei un apsēklošanas centra iegādei; kopējā summa bija ITL 12 396 406 733 (apmēram EUR 6 miljoni). Šā finansējuma bruto dotācijas ekvivalents no vispārējām attaisnotajām izmaksām ir apmēram 9 % (ITL 1 198 351 597), un tāpēc saskaņā ar iepriekš minēto tas nepārsniedza Komisijas atbalsta likmes.
(95)
Atbalstu piešķīra, lai palīdzētu kooperatīviem pārvarēt grūtības, ko radīja augstās procentu likmes - no 17,80 % 1986. gadā līdz 14,75 % 1993. gadā. Lai gan kooperatīvs bija dzīvotspējīgs, banku piemērotās augstās procentu likmes ievērojami kaitēja tā finansiālajam stāvoklim. Turklāt kooperatīvs piesaistīja jaunas investīcijas integrēta projekta ietvaros, ko finansēja saskaņā ar Likumu Nr. 252/91. Lai piedalītos šādos projektos, kooperatīvs ir ievērojis sine qua non nosacījumu - lai vispārējas finanšu prasības daļa, ko nesedz valsts finansējums, segtu atbalsta saņēmēju uzņēmumus divējādi:
a)
vismaz 20 % ar jaunu kapitālu, ko maksā akcionāri kā kapitāla palielinājumu, vai ar aizņēmumu uz 10 gadiem par tirgus cenām;
b)
ar garantiju, kas attiecas uz visu projektu, pamatojoties uz kopīgu un individuālu atbildību, saskaņā ar kuru visi integrēta projekta partneri bija atbildīgi pret citu partneri, ja kāda projekta daļa vai viss projekts netiktu īstenots.
(96)
Saskaņā ar Itālijas iestāžu informāciju jaunu un vecu finansiālu saistību summa (kas izriet no augstajām bankas procentu likmēm iepriekšēju investīciju pabeigšanai) radītu smagas sekas pat dzīvotspējīgiem uzņēmumiem, piemēram, tādiem, kas attiecas uz šo pasākumu. Turklāt “konsolidācijas aizņēmumi” vienmēr ir saistīti ar uzņēmumu attīstības plānu, parādot tā finansiālo stāvokli, veiktās un veicamās investīcijas un atbilstību 94. punktā paredzētajiem nosacījumiem.
(97)
Investīcijas, kurām piešķīra parādu konsolidācijas aizņēmumus, bija citas un pilnīgi nesaistītas ar tām investīcijām, kuras finansēja saskaņā ar Likumu Nr. 252/91, un valsts finansējums parādu konsolidācijai (ar iepriekš minētajiem nosacījumiem) neietekmēja to investīciju atbalsta likmes, kuras finansēja saskaņā ar Likumu Nr. 252/91.
(98)
Turklāt Itālijas iestādes uzsvēra, ka Likuma Nr. 290/99 5. panta 3. punkts (kas paredz, ka procentu likmju subsīdijas par aizņēmumiem, kas piešķirti saskaņā ar Likumu Nr. 67/88 tikai parādu konsolidēšanai, paliek spēkā, pat ja integrētu projektu neīsteno vai īsteno tikai daļēji ar noteikumu, ka persona, kas paņēmusi aizņēmumu, iesniedz personisku investīciju projektu, ko īstenos, izmantojot aizņēmumu) nekad netika piemērots. Investīcijām, kuras netika īstenotas pilnībā, nepiešķīra atbalstu (konsolidācijas parādu aizņēmumu veidā).
(99)
Pamatojoties uz Itālijas iestāžu sniegto informāciju, Komisija var secināt, ka:
-
parāda konsolidācijas aizņēmumi, kas piešķirti saskaņā ar Likumu Nr. 67/88, atbilda attiecīgiem valsts atbalsta noteikumiem, kurus piemēroja atbalsta piešķiršanas brīdī,
-
finanšu resursus, kurus piešķīra saskaņā ar Likumu Nr. 67/88 kā attīstības aizņēmumus, iekļāva katra projekta vispārējā finansējumā un novērtēja saskaņā ar valsts atbalsta noteikumiem, kurus piemēro investīcijām primārajai ražošanai vai pārstrādes un tirdzniecības nozarē (sk. VI.1. a) 1. un VI.1. a) 2. iedaļu),
-
finansiālās atlabšanas vajadzību dēļ valsts resursi nekad netika izmantoti un to summu samazināja no attaisnotām izmaksām.
VI.2.d) Par Likuma Nr. 290/99 4. pantā minētajiem aizņēmumiem
(100)
Itālijas iestādes 2003. gada 27. februāra vēstulē skaidri paziņoja, ka Likuma Nr. 290/99 4. pantā paredzētais pasākums nekad netika īstenots, jo nebija iespējams noteikt kredītu operācijas, ko ar likumu paredzēja finansēt (proti, lauksaimniecības uzņēmumu, īstermiņa un zemju meliorācijas aizņēmumi, kuru atmaksas termiņš beidzās 1998. gada 31. martā). Tā kā šīs kredītu operācijas tiešām nepastāvēja, tad arī valsts atbalstu, kā arī saistītus pasākumus Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē nevarēja piešķirt atbilstoši Likuma Nr. 290/99 4. pantam.
VI.3. FINAGRA
VI.3.1. Atbalsta esība
(101)
Kā jau tika norādīts iepriekšējā punktā, Likums Nr. 252/91 paredz arī privāttiesību akciju sabiedrības izveidi (finanziaria di partecipazioni di diritto privato) ar parakstītu un apmaksātu kapitālu ITL 70,114 miljonu apmērā. Galvenais akcionārs ir Lauksamniecības un mežsaimniecības politikas ministrija, kurai pieder 92,79 % uzņēmuma akciju. Pārējie 7,21 % pieder 13 dažādām kredītiestādēm.
(102)
Uzņēmuma institucionālie uzdevumi ir šādi: palīdzības sniegšana pārstrukturēšanas un attīstības ekonomikas/finanšu programmu projektu sagatavošanā, kredītoperāciju garantiju piešķiršana, “kopējā fonda” finansējuma organizēšana, iepriekšēja kontaktēšanās ar bankām, lai atbalstītu plānotas finanšu operācijas, uzņēmumu, kooperatīvu, konsorciju, iestāžu un asociāciju nelielu daļu iegāde un tirdzniecība un atbalsta piešķiršana.
(103)
Ar 1999. gada 9. janvāra Dekrētu Nr. 1 (Riordino degli enti e delle società di promozione e istituzione della società Sviluppo Italia S.p.A) uzņēmums Finagra tika apvienots ar Sviluppo Italia S.p.A (29).
(104)
Itālijas iestādes allaž ir ziņojušas, ka Finagra darbības nekad nav iekļāvušas valsts atbalstu un ka uzņēmums Finagra vienmēr ir strādājis normālos tirgus ekonomikas apstākļos saskaņā ar Komisijas paziņojumu par EK Līguma 92. un 93. panta (tagad 87.-89. panta) piemērošanu valsts uzņēmumiem (30).
(105)
Lai pieradītu, ka uzņēmums Finagra vienmēr ir strādājis normālos tirgus apstākļos, pēc Komisijas pieprasījuma Itālijas iestādes iesniedza informāciju par visām 12 darbībām (uzņēmumos 5. panta nozīmē), kuras uzņēmums apstiprināja līdz 1998. gada 31. decembrim (31).
(106)
Finagra darbību analīze ir uzrādījusi, ka uzņēmums Finagra ir strādājis trīs līmeņos:
-
akciju iegāde,
-
aizdevumu piešķiršana,
-
garantiju izdošana.
(107)
2000. gada 13. oktobra vēstulē Itālijas iestādes uzsvēra, ka, pat ja uzņēmuma statūti paredzētu glābšanas un pārstrukturēšanas darbības, uzņēmums Finagra nekad nav veicis šāda veida darbības.
VI.3.1.a) Akciju iegāde
(108)
Komisijas nostāja attiecībā uz to, ka valsts iestādes pērk akcijas privātos uzņēmumos, ir atrodama Komisijas paziņojumā par EEK Līguma 92. un 93. panta piemērošanu valsts iestāžu kapitāldaļām. Saskaņā ar paziņojumu “valsts kapitāldaļa” ir tieša centrālās, reģionālās valdības vai pašvaldības kapitāldaļa vai finanšu iestāžu, vai citu valsts, reģionālu vai rūpniecisku aģentūru tieša kapitāldaļa, kura finansēta no valsts resursiem EK Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē vai kuru galvenokārt pārvalda centrālā, reģionālā valdība vai pašvaldība.
(109)
Itālijā Lauksaimniecības un mežsaimniecības politikas ministrijai pieder 92 % Finagra akciju; saskaņā ar iepriekš minēto paziņojumu šo kapitāldaļu varētu definēt kā “valsts” kapitāldaļu.
(110)
Līgums nosaka objektivitātes principu attiecībā uz īpašuma īpašumtiesību sistēmu (bijušais 222. pants) un vienlīdzīguma principu starp valsts un privātiem uzņēmumiem. Tādējādi Komisija nevar ne sodīt, ne arī atbalstīt valsts iestādes, kas nodrošina uzņēmumiem pamatkapitālu. Komisija arī nevar paust atzinumu par uzņēmumu izvēlētajām finansēšanas metodēm (aizņēmumu vai akciju kapitālu) neatkarīgi no tā, vai finansējums ir valsts vai privāts. Šajā sakarā Komisijai ir jānosaka, vai Finagra iegūtās kapitāldaļas dažādos uzņēmumos, kas strādā lauksamniecības nozarē, faktiski bija valsts atbalsts saskaņā ar EK Līguma 87. panta 1. punktu, un tāpēc ir jānovērtē, ņemot vērā EK Līguma 87.-89. pantu, vai atbilstoši Itālijas iestāžu paustajam viedoklim šādas intervences nebija uzskatāmas par valsts atbalstu saskaņā ar iepriekš minētā paziņojuma noteikumiem.
(111)
Paziņojumā ir nodalītas četras situācijas, kādās valsts iestādes var iegādāties uzņēmumu kapitāldaļas:
a)
uzņēmuma dibināšana;
b)
īpašumtiesību daļēja vai pilnīga nodošana no privāta sektora valsts sektoram;
c)
svaiga kapitāla iepludināšana jau pastāvošā valsts uzņēmumā vai dotāciju fondu pārveide kapitālā;
d)
akciju kapitāla palielināšana jau esoša privātā sektora uzņēmumā.
(112)
Pastāvošas kapitāldaļas daļēja vai pilnīga iegāde, neiepludinot svaigu kapitālu, nav atbalsts uzņēmumam.
(113)
Saskaņā ar Itālijas iestāžu sniegto informāciju Finagra intervences esošajos privāta sektora uzņēmumos palielināja attiecīgā uzņēmuma akciju kapitālu, un tāpēc nevar uzreiz izslēgt, ka tās veidoja valsts atbalstu saskaņā ar EK Līguma 87. panta 1. punktu.
(114)
Tomēr, ja valsts iestāde sniedza kapitālu apstākļos, kas būtu pieņemami privātam investoram, kurš darbojas normālos tirgus apstākļos, svaiga kapitāla iepludināšanu privātā uzņēmumā nevar uzskatīt par nepārprotamu valsts atbalstu. No otras puses, valsts atbalsts ir fiksējams, ja “privāta investora” princips nav ievērots un svaigs kapitāls tiek iepludināts apstākļos, kas nebūtu pieņemami privātam investoram, kurš darbojas normālos tirgus ekonomikas apstākļos (32). Paziņojuma 3.2. punktā ir sešas situācijas, uz kurām to varētu attiecināt.
(115)
2000. gada 13. oktobra vēstulē Itālijas iestādes paziņoja, ka kapitāldaļas vienmēr ņēma uz noteiktu laiku - laikposmu, kas nav ilgāks par pieciem gadiem. Tāpēc pēc iepriekšējas analīzes varētu uzskatīt, ka kapitāldaļas attiecas uz paziņojuma 3.3. iii) punkta darbības jomu, kur minēts, ka valsts atbalsts ir tad, ja kapitāldaļas ir īstermiņa uz iepriekš noteiktu ilgumu un pārdošanas cenu, tādējādi kapitāla nodrošinātāja peļņa ir ievērojami mazāka nekā viņš varētu gaidīt no kapitāla tirgus investīcijām uz līdzīgu laikposmu. Tomēr Itālijas iestāžu sniegtā informācija apstiprināja, ka līdzība ar iespējamību, kas minēta 3.3. iii) punktā par valsts atbalsta esību, ir ierobežota līdz šim elementam. Patiešām laika ziņā ierobežota iegāde nekad netika paredzēta nevienā juridiskā dokumentā un tika pieņemta pēc direktoru padomes, kurā bija arī pārējie 13 locekļi, ieskatiem. Kā jau tika minēts iepriekš (sk. 120. punktu), Finagra iegādājās akcijas kooperatīvos kā finansētājs (socio sovventore), kas to mudināja saņemt vairāk pozitīvo aspektu nekā parastam investētājam. Viena saistība katram finansētājam bija paturēt akcijas obligātu laikposmu, bet tiem nebija pienākuma tās pārdod obligātā perioda beigās. Kā minēts turpmāk šajā dokumentā, Finagra bija viens no daudziem finansētājiem (tostarp bankas) un ievēroja tieši tos pašus noteikumus/prasības, ko visi pārējie privātie investori. Citus uzņēmumus Finagra vidēji paturēja 3-3,5 gadus, un tie tika pārdoti par tirgus cenu. Itālijas iestādes vairākos gadījumos uzsvēra, ka akciju pārdošanas cena nekad netika noteikta iepriekš, bet gan to noteica par tirgus cenām. Tās noliedza, ka būtu jebkādi pierādījumi (juridisks dokuments, rakstisks vai mutisks līgums vai jebkāda veida netieša vienošanās), kas norādītu uz kapitāldaļas sākotnējo pārdošanas cenas iepriekšēju definīciju, ko noteica, pamatojoties uz tirgus cenu pārdošanas brīdī (sk. 2003. gada 27. februāra vēstuli).
(116)
Saskaņā ar Itālijas iestāžu informāciju to apliecina fakts, ka visos gadījumos, izņemot vienu, Finagra guva peļņu no akciju pārdošanas. Vienīgais izņēmums bija tāda kooperatīva (ARA) akciju iegāde, kas iesaistījās brīvprātīgā likvidācijas procesā, ar ITL 500 miljoniem zaudējuma (apmēram EUR 250 000). Zaudējumu no vienas akciju iegādes nevarētu vēl uzskatīt par norādi, ka Finagra nedarbojās kā jebkurš cits privāts investors, kad lēmums par uzņēmuma akciju iegādi bija drošs un tika pamatots uz dzīvotspējīgām finansiālām un ekonomiskām perspektīvām, un visi līdzekļi investētās naudas atguvei tika izmantoti. Šajā īpašajā gadījumā, pieņemot lēmumu par iegādi, kooperatīvā notika pārstrukturēšana un modernizēšana, lai kāpinātu ražošanu un racionalizētu tā rūpnieciskos procesus. Tā kā kooperatīvam bija laba ekonomiskā situācija atbilstošā ģeogrāfiskajā reģionā, tam bija augsts izaugsmes potenciāls. Tā ieņēmumi pastāvīgi pieauga no 1990. gada līdz 1994. gadam, un ekonomiskā veiktspēja uzlabojās. Tomēr kooperatīvam radās grūtības, saskaroties ar modernizācijas augstajām izmaksām un gaļas cenām, kas samazinājās. Tāpēc 1996. gadā kooperatīvam uzsāka likvidācijas procedūru. Kooperatīvs, kas arī bija integrēta projekta, ko finansēja saskaņā ar Likumu Nr. 252/92, sastāvdaļa, īstenoja ar to saistīto projekta daļu. Pēc tā likvidācijas procedūras valsts atguva visu naudu, ko piešķīra finansētām investīcijām. Tomēr akcijas, kas piederēja uzņēmumam Finagra, zaudēja ar uzņēmuma likvidācijas procedūru, neskatoties uz visām uzsāktajām piedziņas procedūrām. 2004. gada 24. novembra vēstulē Itālijas iestādes paskaidroja, ka visiem ITL 125 miljoniem garantijas bija izziņotas un ka tāpēc pārējie ITL 375 miljoni bija kredīts uzņēmuma Finagra labā. Šobrīd joprojām notiek piedziņas procedūra, un Finagra atgūs (pēc standarta piedziņas procedūrām) vismaz 40 % nesamaksātā kredīta.
(117)
Ņemot vērā iepriekš minēto, ka uzņēmumam Finagra uz neilgu laiku īpašumā bija akcijas, nevar uzskatīt par valsts atbalstu 87. panta 1. punkta nozīmē.
(118)
Jāņem vērā arī citi akciju paturēšanas īpašumā aspekti. Jo īpaši 2001. gada 12. jūlija vēstulē Itālijas iestādes iesniedza padziļinātu pētījumu, lai apstiprinātu, ka to intervences, iegādājoties kapitāldaļas, bija veiktas saskaņā ar tirgus principiem pēc detalizētas uzņēmuma finansiālā stāvokļa, jo īpaši tā parādu struktūras un apmēra, izvērtēšanas. Kad uzņēmuma stāvoklis nebija tāds, lai saprātīgā laikposmā varētu gaidīt normālu atdevi no investētā kapitāla, investīcijas netika veiktas. Kā jau nepārprotami paziņoja Itālijas iestādes, visos gadījumos uzņēmuma Finagra intervences pamatojās uz uzņēmuma finansiālā stāvokļa padziļinātu analīzi (finanšu pārskatu analīzi darbības laikā), pievēršoties normālai peļņas iespējai no investīcijām. Uzņēmuma finansiālais stāvoklis vienmēr bija drošs. Lai novērtētu uzņēmuma dzīvotspēju pirms akciju iegādes, tika izmantoti šādi kritēriji:
-
uzņēmuma stāvoklis tirgū (ģeogrāfiskā zona, dažādošanas līmenis, pārdošanas līmenis procentos pasaules un vietējā tirgū),
-
uzņēmuma peļņas/ieņēmumu tendence un to iemeslu kritiska analīze, kas nosaka šo peļņu,
-
bruto darbības rezerves, robežpeļņa un neto aktīvi,
-
finanšu pārvaldības efektivitāte kopējo resursu izmantošanā.
Šie kritēriji bija raksturoti sīkāk un paredzēti uzņēmuma Finagra iekšējos noteikumos.
Itālijas iestādes ir iesniegušas sīkāku informāciju par piecu uzņēmumu/kooperatīvu akciju iegādi, norādot uzņēmumu stāvokli, izvērtējot pēc visiem iepriekš minētajiem rādītājiem (sk. 2001. gada 5. februāra un 2004. gada 26. novembra vēstuli).
(119)
Finagra īpašumā esošās akcijas nekad nepārsniedza 30 % no iegādātā uzņēmuma neto vērtības un 10 % no uzņēmuma Finagra kapitāla laikā, kad pieņēma lēmumu par akciju iegādi; sīkāka informācija turpmāk redzamajā tabulā:
4. tabula
Uzņēmumam Finagra piederošās akcijas no uzņēmumu kopējās neto vērtības (33)
Uzņēmums
MCLC
Neto vērtība
FINAGRA
%
1994
28 412 481 648
1 240 200 000
4,36
1995
28 458 138 741
2 479 800 000
8,71
1996
30 546 834 954
2 479 800 000
8,12
1997
32 191 589 226
2 479 800 000
7,70
1998
33 957 143 898
2 479 800 000
7,30
1999
32 090 948 834
1 239 600 000
3,86
2000
34 682 267 274
1 239 600 000
3,57
Unicarni
Neto vērtība
FINAGRA
%
1994
12 669 243 845
2 000 000 000
15,79
1995
13 416 526 526
2 000 000 000
14,91
1996
14 558 518 843
2 060 000 000
14,15
1997
51 844 215 895
1 060 000 000
2,04
1998
51 918 316 470
1 075 000 000
2,07
1999
57 568 500 113
765 899 344
1,33
2000
60 804 913 354
795 580 426
1,31
2001
63 879 483 570
778 153 996
1,22
2002
64 931 137 640
799 164 462
1,23
Ultrocchi
Neto vērtība
FINAGRA
%
1995
46 033 965 272
1 805 200 000
3,92
1996
46 202 537 881
1 805 200 000
3,91
1997
46 376 056 268
1 805 200 000
3,89
Guardamiglio
Neto vērtība
FINAGRA
%
1995
9 807 056 542
0
0,00
1996
17 688 327 264
3 000 000 000
16,96
1997
17 457 904 625
3 000 000 000
17,18
1998
17 703 648 203
3 000 000 000
16,95
(120)
Uzņēmumi vienmēr uzrādīja normālas investīciju izredzes un pietiekamas pašfinansēšanās naudas rezerves. Veiktajās darbībās Finagra definēja īstenoto investīciju nodošanas un no pusēm iegūto garantiju kritērijus, ņemot vērā iepriekš minētajā paziņojumā izklāstītos principus. Saskaņā ar Finagra statūtiem padomē ir pieci locekļi, kas arī pārstāv mazākumu akcionāru (bankas, kredītiestādes un privātus uzņēmumus). Visus padomes lēmumus pieņem ar vairākumu un pilnīgi neatkarīgi no valdības. Valsts pārvaldes iestādes neratificē un nekontrolē šos lēmumus. Administratīvā padome brīvi novērtēja visas tās intervences; tā īsteno darbības saskaņā ar noteikumiem, kurus piemēro visām tirdzniecības bankām (Dekrēts Nr. 385/93). Padome veica uzņēmuma Finagra finansiālās un kredītu darbības pilnīgi neatkarīgi no valsts, pamatojot savus lēmumus uz trim elementiem: risku, paredzēto peļņu un uzņēmuma dzīvotspēju. Šīs procedūras ir paredzētas uzņēmuma Finagra iekšējos noteikumos.
(121)
Turklāt, kad ieguldījums bija saistīts ar kooperatīviem, Finagra piedalījās kā finansētājs. Tas nozīmē, ka saskaņā ar Itālijas tiesību aktiem tam bija īpašs stāvoklis salīdzinājumā ar parastiem kooperatīvu locekļiem, proti:
-
tas ieguva lielāku peļņu nekā parasti locekļi (vidēji - vairāk par 2 %),
-
tas varēja norīkot vienu locekli direktoru padomē un vienu locekli - ar likumu noteiktu auditoru padomē,
-
iegūstot dalību kooperatīvā kā finansētājs, Finagra ieguva garantijas 50 % no investētā kapitāla, kas veidoja garantiju. Citas dalībnieces nepieprasīja šo garantiju, un tā bija īpaša drošība, kas atkarīga no uzņēmuma Finagra dalības.
(122)
Nopērkot akcijas kooperatīvos kā finansētājam, Finagra darbojās kā jebkurš cits privāts dalībnieks, galvenokārt bankas un kredītiestādes, ar tādiem pašiem nosacījumiem. Itālijas iestādes par šo sniedza pierādījumu, minot visas kredītiestādes un privātpersonas/uzņēmumus, kas piedalījās kā to kooperatīvu finansētāji, kuros uzņēmumam Finagra bija akcijas (34) (sk. 136. punkta 5. tabulu). Tās arī sniedza dokumentus par bankas intervenci vienā no šiem kooperatīviem - MCLC -, lai apstiprinātu, ka Finagra darbojās ar tādiem pašiem nosacījumiem kā jebkurš cits privāts finansētājs, vienīgā atšķirība bija tikai tāda, ka Finagra pieprasīja lielākas garantijas pirms lēmuma pieņemšanas, vai finansēt kooperatīvu kā finansētājam. Turklāt tās izdeva lēmumus par Unicarni finansētāju akcijām un daudzu privātu kredītiestāžu, kas vēlas kļūt par finansētājiem, pieprasījumiem (un apstiprinājumu).
(123)
Finagra pieprasītās papildu garantijas tika iekļautas uzņēmuma 50 % akciju nodrošinājumā. Piemēram, MCLC nodrošinājums valsts obligācijās bija ITL 240 miljoni (no kopējām Finagra īpašumā esošajām akcijām un ITL 2 479,8 miljoni apmērā), bet Unicarni gadījumā tas bija ITL 674 miljonu apmērā (no kopējām Finagra īpašumā esošajām akcijām un ITL 2 825,9 miljonu apmērā). Itālijas iestādes uzsvēra, ka citi privāti finansētāji nepieprasīja šādas papildu garantijas (kas ir ievērojamas salīdzinājumā ar Finagra piederošajām uzņēmuma akcijām) un saskaņā ar to tas ir papildu pierādījums, ko Finagra piemēroja to pašu (un pat stingrāku) kritēriju nekā privātie investori.
(124)
Itālijas iestādes kā papildargumentu norādīja, ka Finagra bilancē kapitāls vienmēr ir nesis peļņu.
(125)
Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija var secināt, ka, iegādājoties akcijas, Finagra darbojās kā jebkurš cits privāts uzņēmējs tirgus apstākļos. Tāpēc šāda veida iegādē nav valsts atbalsta EK Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē.
VI.3.1. b) Aizdevumu piešķiršana
(126)
Saskaņā ar iepriekš minēto 106. punktā Finagra arī piešķīra aizdevumus uzņēmumiem, kas strādāja lauksaimniecības nozarē. Ņemot vērā Itālijas iestāžu iesniegto informāciju, Finagra ir piešķīrusi aizdevumus par ITL 17 800 miljoniem.
(127)
2000. gada 13. oktobra vēstulē Itālijas iestādes paziņoja, ka aizdevumi vienmēr tika izsniegti pēc tirgus nosacījumiem, piemērojot procentu likmi, kas atspoguļoja ar piešķirto aizņēmumu saistīto risku, un nekad nebija zemāka par aizdevuma piešķiršanas brīdī spēkā esošo procentu likmi.
(128)
Aizdevumi tika piešķirti ar procentu likmi, kas bija līdzvērtīga valdības obligācijām, (Rendistato) darbībām, kas ilga vairāk nekā 18 mēnešus, mīnus 5 procentu punkti. Tomēr minimālā maksājamā procentu likme tika noteikta 3 % apmērā. Procentu likmi par valdības obligācijām uzskatīja par kritēriju finanšu investīciju ekonomiskās dzīvotspējas izveidei. Investīcijas uzskatīja par dzīvotspējīgām, ja to peļņa bija paredzama vismaz kā analoga tai, par kādu var iegādāties to pašu naudas summu, investējot valdības obligācijās. Tomēr 5 procentu punktu kritums salīdzinājumā ar valsts obligāciju (Rendistato) procentu likmi uzrāda, ka Finagra, piešķirot aizņēmumus, varēja pieņemt likmes, kas ir zemākas par tirgū esošajām.
(129)
Šajā sakarā Itālijas iestādes vērsa uzmanību uz to, ka uzņēmumus, kuriem piešķirt aizdevumus, izvēlējās ļoti rūpīgi, lai tādējādi samazinātu maksātnespējas risku. Patiešām, Finagra, piešķirot aizdevumus un izskatot pieteikumus par to piešķiršanu, rīkojās līdzīgi finanšu iestādei, kas strādā tirgus apstākļos. Aizdevumus piešķīra, pamatojoties uz pieteikuma iesniedzēja iesniegtajām investīcijām, un līgumos vienmēr paredzēja aizdevumu piešķiršanas un atmaksas nosacījumus, kas atbilst to uzņēmumu saistībām, kas pieteikušies aizņēmumiem. Saskaņā ar līgumiem aizņēmumi vienmēr bija jāatmaksā 48 mēnešu laikā vai uzreiz, ja līgums netiek pildīts vai tiek kavēta aizņēmuma atmaksa. Aizdevumus vienmēr piešķīra, lai atbalstītu ekonomiski dzīvotspējīgus projektus un sekmētu vairāku iestāžu apvienošanos tādu projektu vadībai, kas balstās uz reāliem rūpnieciskiem plāniem ar reālām attīstības izredzēm. Finagra izvērtēja atmaksas iespējas, pamatojoties uz pieejamajiem dokumentiem (finanšu pārskatiem, investīciju projektiem, trīs gadu plāniem), kam sekoja rūpīga analīze, kas līdzvērtīga pētījumiem, kādus kredītiestādes veic šiem pašiem mērķiem. Turklāt visi attiecīgie uzņēmumi regulāri atmaksāja maksājumus saskaņā ar noteikto grafiku, kas saskaņā ar Itālijas iestāžu sniegto informāciju apstiprina, ka uzņēmumus izvēlējās, pamatojoties uz striktiem ekonomiskiem kritērijiem, lai tādējādi samazinātu maksātnespējas risku.
(130)
Minimālā procentu likme, ko Finagra piemēroja, bija 3 % līdz 1999. gada maijam un 2 % pēc tam (līdz 2000. gada jūnijam, kad uzņēmumu Finagra apvienoja ar Sviluppo Italia). Tās ir acīm redzami zemākas par Komisijas atsauces likmēm, kādas tika piemērotas attiecīgajā periodā.
(131)
Tomēr ir atšķirība starp kooperatīviem un privātiem uzņēmumiem, kas saņem aizdevumus. Aizņēmumus no Finagra saņēma tikai divi kooperatīvi (MCLC un Unicarni) kopumā ITL 8,3 miljardu apmērā.
(132)
Finagra kā atsevišķs kooperatīvu loceklis, kā to īpaši paredz Likums Nr. 59/92 (sk. aprakstu iepriekš 120. punktā), piešķīra kooperatīviem aizdevumus saskaņā ar finansētājiem noteiktiem nosacījumiem. Finagra lēmumu par aizdevumu piešķiršanu pieņēma, pamatojoties uz peļņu no aizdevumiem, kas balstās uz kooperatīva statūtos noteiktajām likmēm. Finagra administratīvā padome, kurā bija visi finanšu un citi locekļi (tostarp, kā jau tika paskaidrots iepriekš, vairākas bankas, kredītiestādes un privāti investori), apstiprināja šos lēmumus.
(133)
Piemērotās procentu likmes bija arī paredzētās peļņas daļa no kapitāla investīcijām, no kurām uzņēmums Finagra kā finansētājs guva lielāku peļņu nekā parasti locekļi, un tāpēc bija saistītas ar vispārēju tā investēšanas stratēģiju. Finagra varēja ne tikai tieši kontrolēt to uzņēmumu vadību, kas saņēma aizņēmumus (35), un gūt lielāku peļņu, bet arī samazināt vadības izmaksas, jo tās partneri bija lielas bankas un kredītiestādes. Itālijas iestādes paziņoja, ka citi privāti finansētāji, aizdodot naudu kooperatīviem, kuros paši bija locekļi, piemēroja tādas pašas procentu likmes, jo šīs procentu likmes ir noteiktas locekļu aizņēmumu savākšanas noteikumos, ko apstiprina kooperatīvi.
(134)
Tāpēc saskaņā ar Itālijas iestāžu sniegto informāciju Finagra piemērotās procentu likmes aizdevumiem ir jānovērtē atbilstoši citiem nosacījumiem, kas saistīti ar šo aizdevumu piešķiršanu, proti:
-
saikne starp kooperatīvu finansētāja un aizdevuma nodrošinātāja statusu,
-
fakts, ka piemērotās aizdevumu likmes bija vienādas visiem subsidējošiem locekļiem,
-
Finagra tieša dalība kooperatīvos, kas saņem aizņēmumus, vadībā - piedaloties to valdēs,
-
kapitāla peļņa lielāka par 2 %, salīdzinot ar jebkura parasta kooperatīvu locekļa peļņu,
-
fakts, ka Finagra aizdevumus piešķīra tikai tiem kooperatīviem, kas iesniedza pietiekamas atmaksas garantijas, piemērojot stingrākus noteikumus aizdevumu nodrošināšanai,
-
Fianagra zemās vadības izmaksas, jo to kapitāldaļā piedalījās bankas, kas tam ļāva iegūt zemākas likmes,
-
iekšējais noteikums kapitāla apkopošanai nodrošināja minimālo likmi 3 % apmērā līdz 1999. gada maijam pat tad, ja valdības obligāciju (Rendistato) likmes mīnus 5 procentu punkti piemērošana vērtības pietuvinātu nullei un pat ja dažos punktos būtu negatīvas.
(135)
Lai pierādītu, ka Finagra bija viens no daudziem šo kooperatīvu finansētājiem, Itālijas iestādes iesniedza daudzu kredītiestāžu pieprasījumu (un apstiprinājumu) kļūt par MCLC un Unicarni finansētājiem ar tādiem pašiem noteikumiem un nosacījumiem kā Finagra.
(136)
MCLC un Unicarni finansētāju skaits ir redzams turpmāk sniegtajā tabulā.
5. tabula
MCLC un Unicarni finansētāji
MCLC un Unicarni finansētāji
1994
23
1995
35
1996
39
1997
52
1998
55
1999
58
2000
61
2001
79
2002
93
2003
103
2004. gadā Unicarni bija desmit finansētāju kopējai akciju vērtībai EUR 5 918 000 apmērā, un MCLC bija 64 finansētāji kopējai akciju vērtībai EUR 1 559 286 apmērā.
(137)
Visiem finansētājiem, izsniedzot aizdevumus, bija saistoši aizdevumu savākšanas noteikumi, kurus apstiprināja kooperatīvu valdes. Šie noteikumi paredzēja procentu likmi, kas bija līdzvērtīga valdības obligācijām, (Rendistato) darbībām, kas ilga vairāk nekā 18 mēnešus, mīnus 5 procentu punkti. Minimālā maksājamā procentu likme tika noteikta 3 % apmērā līdz 1999. gada maijam. Tāpēc Finagra, izsniedzot aizdevumus kooperatīviem, darbojās kā jebkurš cits (privāts) finansētājs.
(138)
Finansētāji nodrošināja ievērojamu naudas daļu, ko aizņēmās divi kooperatīvi. Kā redzams turpmākajā tabulā, laikposmā no 1996. gada līdz 2003. gadam MCLC un Unicarni saņēma aizņēmumus no Finagra un citiem privātiem investoriem kā finansētājiem.
6. tabula
Aizdevumi, kurus visi finansētāji piešķīra MCLC un Unicarni no 1996. gada līdz 2003. gadam
Gads
Finansētāju piešķirtā aizdevumu kopsumma (ITL)
Finansētāju skaits
Finagra piešķirto aizdevumu vērtība (ITL)
1996
6 390 361 001
39
3 500 000 000 (36)
1997
6 727 572 001
48
1998
10 366 345 007
51
33 000 000 000 (37)
1999
10 274 854 007
53
2000
8 342 949 006
53
2001
8 520 314 006
54
2002
6 603 670 715
91
2003
7 491 842 237
98
(139)
Fakts, ka šos aizdevumus piešķīra ar tādiem pašiem noteikumiem kā jebkurš cits privāts investors, kas daudz investē tajos pašos kooperatīvos, kuriem arī Finagra kļuva par finansētāju, apstiprina, ka vienlīdzības princips netika pārkāpts.
(140)
Pamatojoties uz iepriekš minētajiem apsvērumiem, Komisija var secināt, ka Finagra, piešķirot aizdevumus kooperatīviem, darbojās kā privāts investors, kas strādā tirgū pēc tādiem pašiem noteikumiem. Uzņēmuma Finagra sniegtās priekšrocības noteiktiem aizņēmumu ņēmējiem lauksaimniecības nozarē izriet no tā gribas un likumā noteiktas prasības būt par starpnieku lauksaimniecības uzņēmumos. Šajā sakarā Finagra piešķirtie aizdevumi kooperatīviem neveido valsts atbalstu Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē.
(141)
Citu privātu uzņēmumu gadījumā starpība starp valsts atbalsta likmēm, par kādām aizņēmumus izsniedza, un Komisijas atsauces likmēm var veidot valsts atbalstu Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē, pat ja visus nosacījumus, kas minēti iepriekš 125.-129. punktā, privāti uzņēmumi ir izpildījuši. Starpība starp peļņu no aizdevumiem, kas piešķirti privātiem uzņēmumiem, un aizdevumiem, kas piešķirti kooperatīviem, kuros Finagra bija finansētājs, nav noliedzama un apkopota iepriekš 131.-133. punktā. Kooperatīvu sakarā Finagra, pat ja piemēro likmes, kas bija zemākas par Komisijas atsauces likmēm, darbojās kā jebkurš cits privāts investors tādā pašā situācijā un paredzēja lielāku peļņu no kapitāla operācijām, ar kurām aizņēmumi bija saistīti. Šī papildu peļņa kopā ar uzņēmuma Finagra uzvedību tirgū, ko var pielīdzināt citu privātu uzņēmēju uzvedībai tādā pašā situācijā, nepārprotami nav piemērojama aizņēmumu gadījumā privātiem uzņēmumiem.
(142)
Itālijas iestādes paziņoja, ka Finagra piešķīra aizdevumus tikai diviem privātiem uzņēmumiem (Guardamiglio un Ultrocchi) un ka starpība starp šiem aizdevumiem piemērotajām likmēm un tolaik piemērojamām Komisijas atsauces likmēm bija no -3,18 līdz -5,20 procentu punktiem. Saskaņā ar Itālijas iestāžu sniegto informāciju šo starpību var uzlūkot kā atbalstu to investīciju īstenošanai, kas attiecas uz integrētiem projektiem atbilstoši Likumam Nr. 252/91, bet skaidri nodalīti no tiem, kurus finansēja saskaņā ar šo likumu. Tāpēc investīcijas, neskatoties uz visu kritēriju finansējuma ieguvei saskaņā ar Likumu Nr. 252/91 ievērošanu, neguva labumu no jebkādiem līdzekļiem atbilstoši šim likumam vai jebkādiem citiem valsts naudas līdzekļiem. Šie projekti iekļāvās integrētos projektos, bet no tiem nebija finansiāli atkarīgi. Tāpēc aizdevumi bija stratēģijas daļa, ar kuru gribēja īstenot integrētus projektus, izmantojot dažādus finansējuma līdzekļus (kaut arī ne uzkrātus, kā šajā gadījumā). Divu aizdevumu, kurus piešķīra investīciju īstenošanai pārstrādes un tirdzniecības nozarē, bruto dotācijas ekvivalenta atbalsta procentu likme ir 0,96 % un 4,51 % (sk. turpmāk redzamo tabulu).
7. tabula
Finagra aizdevumi privātiem uzņēmumiem
Saņēmējs
Attaisnotās izmaksas (kuras neaptver Likums Nr. 252/91)(ITL)
Procentu starpība (ITL)
% no atbalsta
1.
2.
3.
4 = 3/2
Guardamiglio
9 162 000 000
413 508 030
4,51 %
Ultrocchi
42 940 033 423
415 954 000
0,96 %
(143)
Kopš tiek uzskatīts, ka visas subsidētās investīcijas atbilst noteikumiem, kurus piemēro investīcijām pārstrādes un tirdzniecības nozarē, kas minēti VI.1. a) 1. iedaļā, un ka atbalsta procentu likme (aprēķināta kā starpības starp šiem aizņēmumiem piemērojamo likmi un tolaik piemērojamo Komisijas atsauces likmi bruto dotācijas ekvivalents) ir maksimālo atbalsta procentu likmju robežās, kuras piemēro šāda veida investīcijām, Komisija var secināt, ka Finagra piešķirtie aizdevumi privātiem uzņēmumiem veido valsts atbalstu Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē. Šis atbalsts atbilst kopienas tirgum saskaņā ar EK Līguma 87. panta 3. punkta c) apakšpunktu.
VI.3.1.c) Garantiju izsniegšana
(144)
2004. gada 29. oktobra vēstulēs, kas reģistrētas 2004. gada 3. novembrī un 2004. gada 23. novembrī, Itālijas iestādes paziņoja, ka attiecībā uz banku aizdevumiem Finagra izsniedza tikai vienu garantiju - uzņēmumam Guardamiglio.
(145)
Bankas garantiju uzņēmumam Guardamiglio ITL 2 miljardu vērtībā piešķīra aizdevumam ITL 17 miljardu apmērā, ko Guardamiglio pilnīgi atmaksāja, nepieprasot garantiju.
(146)
Kad garantija bija izsniegta, valsts garantiju noteikumus pārbaudīja saskaņā ar principiem, kas noteikti Komisijas 1989. gada 5. aprīļa vēstulē SG(89) D/4328, Komisijas 1989. gada 12. oktobra vēstulē dalībvalstīm SG(89) D/12772 un Komisijas paziņojumā dalībvalstīm par EK Līguma 92. un 93. panta piemērošanu un Komisijas Direktīvas 80/723/EEK 5. panta piemērošanu valsts uzņēmumiem ražošanas nozarē. (38) Pamatojoties uz šiem dokumentiem, Komisija pieņēma garantijas tikai tad, ja to piešķiršana bija saistīta ar līgumu, kas var izraisīt saņēmēja bankrotu vai līdzīgas procedūras. Garantiju atbalsta apjoma novērtējumu saistīja ar aizņēmuma ņēmēja finansiālā stāvokļa analīzi. Šo garantiju atbalsta apjoms būtu to procentu likmju starpība, ko aizņēmuma ņēmējs maksātu brīvā tirgū un ko faktiski ieguva ar garantiju, un visu to prēmiju neto summa, ko maksāja par garantiju.
(147)
Šajā gadījumā saskaņā ar Itālijas iestāžu sniegto informāciju garantija neveido valsts atbalstu Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē šādu iemeslu dēļ:
-
aizņēmuma ņēmējam nebija finansiālu grūtību,
-
aizņēmuma ņēmējs bija saņēmis aizņēmumu ITL 17 miljardu apmērā finanšu tirgū, kas apstiprina, ka uzņēmumu uzskatīja par drošu un investīcijas rentablas,
-
garantija bija saistīta ar konkrētu finanšu darījumu, noslēgta par fiksētu maksimālo summu un uz ierobežotu laikposmu; garantija sedz tikai apmēram 11 % no kopējās aizņēmuma summas,
-
Finagra garantijas dēļ aizņēmuma ņēmējs nav saņēmis aizņēmumu saskaņā ar nosacījumiem, kas būtu labvēlīgāki par normālu tirgus procentu likmi,
-
uz garantiju attiecās īpaši kredīta piedziņas nosacījumi - vai nu ārpustiesas izšķirami, vai saskaņā ar Itālijas civilkodeksa noteikumiem, izmantojot tiesu izpildītājus, kas piedzen kredītu no garantētiem parādnieku aktīviem,
-
Finagra pieprasītā prēmija bija gada likme 0,40 % apmērā un saskaņā ar Itālijas iestāžu sniegto informāciju bija papildu garantiju tirgus cena (39) laikā, kad apsvēra drošu aizņēmuma saņēmēja finansiālo stāvokli, tā ekonomiskās izredzes un veicamās investīcijas. Tolaik saskaņā ar Itālijas iestāžu sniegto informāciju primārās garantijas tirgus cena bija 0,70 %. Papildu garantiju gadījumā tirgus procentu likme bija no 0,40 % līdz 0,70 % atkarībā no aizņēmuma saņēmēja finansiālā stāvokļa. Ja aizņēmumu piešķīra uzņēmumam pēc banku kopfonda pozitīva atzinuma un uzņēmumam ir labas ekonomiskās izredzes, un ja tajā notiek modernizācija, atbilstoši Itālijas iestāžu sniegtajai informācijai gada likme 0,40 % apmērā ir tirgus procentu likme, ko piemēro šāda veida operācijai. Garantija ir saistīta ar pamatā esošo operāciju (investīcijām), ko līdzfinansēja valsts saskaņā ar Likumu Nr. 252/91, un tāpēc atbilst valsts atbalsta likumiem.
(148)
Pamatojoties uz iepriekš minēto informāciju, Komisija var secināt, ka uzņēmuma Finagra sniegtās garantijas neveido valsts atbalstu saskaņā ar Līguma 87. panta 1. punktu.
VII. SECINĀJUMI
(149)
Komisija uzskata, ka Itālija ir nelikumīgi īstenojusi minēto atbalstu, pārkāpjot EK Līguma 88. panta 3. punktu. Tomēr no visiem iepriekš minētajiem apsvērumiem var secināt, ka:
-
atbalsta pasākumi, kas noteikti Likuma Nr. 67/88 15. panta 16. punktā, Likuma Nr. 290/99 5. pantā un Likumā Nr. 252/91 (integrēti projekti) atbilst kopējam tirgum Līguma 87. panta 3. punkta c) apakšpunkta nozīmē,
-
pasākumi, kas noteikti Likuma Nr. 290/99 4. pantā (proti, lauksaimniecības uzņēmumu, īstermiņa un zemju meliorācijas aizņēmumi līdz 1998. gada 31. martam) nekad netika īstenoti un tāpēc neveidoja valsts atbalstu EK Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē,
-
Finagra intervences saskaņā ar Likumu Nr. 252/91 attiecībā uz kapitāldaļu iegādi, aizdevumu piešķiršana kooperatīviem un garantiju sniegšana neveido valsts atbalstu Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē,
-
Finagra intervences saskaņā ar Likumu Nr. 252/91 attiecībā uz aizņēmumu piešķiršanu privātiem uzņēmumiem bija valsts atbalsts Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē. Tie atbilst kopējam tirgum Līguma 87. panta 3. punkta c) apakšpunkta nozīmē.
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Valsts atbalsts, ar ko Itālija atbalstīja lopkopības nozari un ko paredzēja Likuma Nr. 67/88 15. panta 16. punkts, Likuma Nr. 290/99 5. pants un Likums Nr. 252/91 (integrēti projekti), un uzņēmuma Finagra intervences saskaņā ar Likumu Nr. 252/91 attiecībā uz aizdevumu piešķiršanu privātiem uzņēmumiem atbilst kopējam tirgum Līguma 87. panta 3. punkta c) apakšpunkta nozīmē.
2. Likuma Nr. 290/99 4. pantā paredzētie pasākumi par lauksaimniecības uzņēmumu, īstermiņa un zemju meliorācijas aizņēmumiem līdz 1998. gada 31. martam nekad netika īstenoti un tāpēc neradīja valsts atbalstu Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē.
3. Finagra intervences saskaņā ar Likumu Nr. 252/91 attiecībā uz kapitāldaļu iegādi, aizņēmumu piešķiršana kooperatīviem un garantiju sniegšana neveidoja valsts atbalstu Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts Itālijas Republikai.
Briselē, 2005. gada 5. jūlijā

Labels: 18
19
4
6