Document ID: 32001R2535

32001R2535
L 341/29
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
14.12.2001.
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2535/2001
od 14. prosinca 2001.
o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1255/1999 od 17. svibnja 1999. o zajedničkoj organizaciji tržišta mlijeka i mliječnih proizvoda (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1670/2000 (2), a posebno njezin članak 26. stavak 3. i članak 29. stavak 1.,
budući da:
(1)
Uredba Komisije (EZ) br. 1374/98 od 29. lipnja 1998. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu uvoznih režima i otvaranje carinskih kvota za mlijeko i mliječne proizvode (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 594/2001 (4), nekoliko je puta značajno izmijenjena. Budući da je potrebno unijeti dodatne izmjene radi jasnoće i učinkovitosti, tu Uredbu treba preinačiti tako da uključuje i odredbe Uredbe Komisije (EEZ) br. 2967/79 od 18. prosinca 1979. o utvrđivanju uvjeta za preradu određenih sireva s povlaštenim uvoznim tretmanom (5), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1599/95 (6), Uredbe Komisije (EZ) br. 2508/97 od 15. prosinca 1997. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu programa predviđenih Europskim sporazumima sklopljenima između Zajednice i Mađarske, Poljske, Češke, Slovačke Republike, Bugarske, Rumunjske i Slovenije na mlijeko i mliječne proizvode i Sporazuma o slobodnoj trgovini između Zajednice i baltičkih zemalja (7), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2856/2000 (8), i Uredbe Komisije (EZ) br. 2414/98 od 9. studenoga 1998. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu odredaba koje se primjenjuju na uvoz mliječnih proizvoda podrijetlom iz afričkih, karipskih i pacifičkih država (države AKP-a) i o stavljanju izvan snage (EEZ) br. 1150/90 (9).
(2)
Članci 26. i 29. Uredbe (EZ) br. 1255/1999 određuju da Komisija mora osigurati izdavanje uvoznih dozvola svim podnositeljima zahtjeva bez obzira na to gdje u Zajednici imaju poslovni nastan te da mora izbjeći diskriminaciju među uvoznicima, istodobno vodeći računa o svim odgovarajućim odredbama.
(3)
Kako bi se uzela u obzir određena obilježja specifična za uvoz mliječnih proizvoda, treba usvojiti dodatne odredbe i, prema potrebi, odstupanja od Uredbe Komisije (EZ) br. 1291/2000 od 9. lipnja 2000. o utvrđivanju zajedničkih detaljnih pravila za primjenu sustava uvoznih i izvoznih dozvola i potvrda o utvrđivanju unaprijed za poljoprivredne proizvode (10), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2299/2001 (11).
(4)
Potrebne su posebne odredbe za uvoz mliječnih proizvoda u Zajednicu po sniženoj carini prema carinskim povlasticama koje su predviđene u sljedećim tekstovima:
(a)
povlasticama iz Priloga CXL. koji je pripremljen poslije zaključenja pregovora u okviru Urugvajskoga kruga višestranih trgovačkih pregovora i pregovora u okviru članka XXIV.6. GATT-a nakon pristupanja Austrije, Finske i Švedske Europskoj zajednici (dalje u tekstu: „Prilog CXL.”);
(b)
carinskom sporazumu sa Švicarskom u vezi s određenim sirevima navedenima pod tarifnim brojem ex 0404 Zajedničke carinske tarife, sklopljenom u ime Zajednice Odlukom Vijeća 69/352/EEZ (12), kako je zadnje izmijenjena Sporazumom u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice s jedne strane i Švicarske Konfederacije s druge, u vezi s određenim poljoprivrednim proizvodima, i odobrenom Odlukom Vijeća 95/582/EZ (13) (dalje u tekstu: „Sporazum sa Švicarskom”);
(c)
Sporazumom u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Kraljevine Norveške u vezi s određenim poljoprivrednim proizvodima, odobrenima Odlukom 95/582/EZ (dalje u tekstu: „Sporazum s Norveškom”);
(d)
Odluci br. 1/98 Vijeća EZ-a za pridruživanje Turske od 25. veljače 1998. o trgovinskom režimu za poljoprivredne proizvode (14);
(e)
Uredbi Vijeća (EZ) br. 1706/98 od 20. srpnja 1998. o regulaciji za poljoprivredne proizvode i za robu koja se iz njih proizvodi, porijeklom iz afričkih, karipskih i pacifičkih zemalja (države AKP-a) i o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 715/90 (15);
(f)
Sporazumu o trgovini, razvoju i suradnji između Europske zajednice i država članica s jedne strane i Južnoafričke Republike s druge, koji se privremeno primjenjuje na temelju Sporazuma u obliku razmjene pisama koji je sklopljen između Europske zajednice i Južnoafričke Republike i odobren Odlukom Vijeća 1999/753/EZ (16) (dalje u tekstu: „Sporazum s Južnom Afrikom”);
(g)
Uredbama Vijeća (EZ) br. 1349/2000 (17), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2677/2000 (18), (EZ) br. 1727/2000 (19), (EZ) br. 2290/2000 (20), (EZ) br. 2341/2000 (21), (EZ) br. 2433/2000 (22), (EZ) br. 2434/2000 (23), (EZ) br. 2435/2000 (24), (EZ) br. 2475/2000 (25), (EZ) br. 2766/2000 (26) i (EZ) br. 2851/2000 (27) o uspostavljanju određenih povlastica u obliku carinskih kvota Zajednice za određene poljoprivredne proizvode i predviđanju prilagodbe, u obliku autonomne i prijelazne mjere, određenih poljoprivrednih povlastica koje su predviđene u Europskim sporazumima s Estonijom, Mađarskom, Bugarskom, Latvijom, Češkom, Slovačkom Republikom, Rumunjskom, Slovenijom, Litvom i Republikom Poljskom;
(h)
Sporazumu o pridruživanju između Europske ekonomske zajednice i Republike Cipra, potpisanom 19. prosinca 1972., sklopljenom u ime Zajednice Uredbom Vijeća (EEZ) br. 1246/73 (28), a posebno Protokolu o utvrđivanju uvjeta i postupaka za provedbu drugog stupnja Sporazuma o pridruživanju između Europske ekonomske zajednice i Republike Cipra, potpisanom 19. prosinca 1987. i sklopljenom Odlukom Vijeća 87/607/EEZ (29) (dalje u tekstu: „Sporazum s Ciprom”).
(5)
Prilogom CXL. predviđene su određene carinske kvote prema dogovorima za tekući i minimalni pristup. Te kvote trebaju biti otvorene i treba utvrditi pravila za njihovo upravljanje.
(6)
Kako bi se osiguralo ispravno i pošteno upravljanje carinskim kvotama za nenavedene zemlje podrijetla koje su utvrđene u Prilogu CXL. te carinskim kvotama za uvoz po sniženoj carini iz zemalja središnje i istočne Europe, država AKP-a, Turske i Južnoafričke Republike, pri podnošenju zahtjeva za izdavanje dozvole treba položiti sredstvo osiguranja veće od onog koje je potrebno za običan uvoz i uspostaviti određena pravila za podnošenje zahtjeva. Kvote trebaju biti raspoređene tijekom cijele godine i treba utvrditi postupke za dodjeljivanje dozvola i njihovo razdoblje valjanosti.
(7)
Kako bi se osigurala vjerodostojnost zahtjeva za uvozne dozvole, s ciljem sprečavanja špekulacija i kako bi se osiguralo korištenje otvorenih kvota u najvećoj mogućoj mjeri, pojedine prijave trebaju biti ograničene na 10 % dotične kvote, podnositeljima zahtjeva treba ubuduće zabraniti odbijanje dozvole ako je faktor dodjele manji od 0,8, kvote trebaju biti otvorene samo uvoznicima koji su uvozili ili izvozili proizvode obuhvaćene tim kvotama, treba utvrditi kriterije za ograničavanje prava na podnošenje zahtjeva za izdavanje dozvole, zahtijevajući da svi podnositelji zahtjeva potvrde svoj status i stalnu trgovačku aktivnost putem dokumenata te svakom uvozniku treba dopustiti podnošenje samo jednog zahtjeva za izdavanje dozvole po kvoti. Kako bi nacionalna nadležna tijela lakše provodila selekciju i odobravanje podnositelja zamolbe, treba uvesti postupak za odobravanje prihvatljivih kandidata i sastavljanje popisa odobrenih zahtjeva valjanih za svaku godinu. Radi učinkovitosti ograničenja u broju zahtjeva, treba postojati kazna za slučaj nepridržavanja tih ograničenja.
(8)
Proizvodi podložni transakcijama unutarnje ili vanjske prerade nisu uvezeni i stoga pušteni u slobodni promet niti izvezeni te se stoga o njima nije vodilo računa za potrebe određivanja prihvatljivosti kandidata na temelju aranžmana koje uređuje Uredba (EZ) br. 1374/98. Radi jasnoće, treba navesti da se te transakcije ne uzimaju u obzir pri izračunu referentne količine predviđene u ovoj Uredbi.
(9)
Za potrebe primjene carinskih kvota koje su otvorene za zemlje podrijetla utvrđene u Prilogu CXL. i ostalih kvota koje su predviđene na temelju Sporazuma s Norveškom, posebno provjere jesu li uvezeni proizvodi u skladu s nazivom dotičnih roba i s carinskim kvotama, treba koristiti odredbe na temelju kojih se uvozne dozvole izdaju na propisanom obrascu nakon predočenja potvrde IMA 1 (dogovor o praćenju uvoza) na odgovornost zemlje izvoza. Te odredbe, prema kojima zemlja izvoznica pruža jamstvo da su izvezeni proizvodi u skladu s njihovim opisom, znatno pojednostavljuje uvozni postupak. Njih koriste i treće zemlje radi praćenja usklađenosti s carinskim kvotama.
(10)
Međutim, radi zaštite financijskih interesa Zajednice, deklaracije na temelju sporazuma o potvrdi IMA 1 moraju se provjeriti na razini Zajednice slučajnim uzorkovanjem robe i uporabom međunarodno priznatih metoda ispitivanja i statistike.
(11)
Potrebna su dodatna detaljna pravila za provođenje sustava potvrde IMA 1, posebno u vezi s ispunjavanjem, izdavanjem, otkazivanjem, izmjenama te zamjenom potvrda od strane tijela koje ih je izdalo, razdobljem valjanosti potvrde te uvjetima uporabe s odgovarajućom uvoznom dozvolom. Također su potrebne odredbe za kraj godine, povezane s uobičajenim razdobljima slanja roba, radi puštanja u slobodni promet proizvoda koji su obuhvaćeni potvrdom IMA 1 i namijenjeni uvozu u sljedećoj godini. Kako bi se osigurala usklađenost s kvotama, treba pratiti uvozne deklaracije te provesti reviziju na kraju godine.
(12)
Novozelandski maslac uvezen prema trenutačnim uvoznim kvotama mora se identificirati kako se ne bi plaćala puna izvozna subvencija i određeni dodatni iznosi. U tu su svrhu potrebne određene definicije, skupa s uputama za ispunjavanje potvrde IMA 1, provjeru mase i udjela masti te propisane postupke u slučaju spora o sastavu maslaca.
(13)
Iznimno od Uredbe (EZ) br. 1291/2000, uvoz novozelandskog maslaca u sklopu trenutačnih uvoznih kvota treba podlijegati i dodatnim uvjetima, posebno radi povezivanja količine obuhvaćene potvrdom IMA 1 s količinom koja je obuhvaćena odgovarajućom uvoznom dozvolom, i potrebno je zahtijevati uporabu oba dokumenta samo jedanput skupa s deklaracijom za puštanje robe u slobodni promet.
(14)
Kanadski cheddar je sada jedini proizvod obuhvaćen sustavom potvrde IMA 1 za koji se potrebno uskladiti s najmanjom vrijednosti franko granice. U tu svrhu kupac i država članica odredišta moraju biti navedeni u potvrdi IMA 1.
(15)
Kao rezultat slabog upravljanja tijela koja izdaju potvrde IMA 1 u Norveškoj, što je dovelo do prekoračenja kvota, Norveška je zatražila zamjenu dvaju tijela iz Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 1374/98 jednim tijelom koje bi bilo izravno odgovorno Ministarstvu poljoprivrede. Treba stoga provesti nužne promjene i udovoljiti zahtjevu Norveške.
(16)
Uvoznici koji namjeravaju uvoziti određene sireve podrijetlom iz Švicarske moraju se obvezati na najmanju vrijednost franko granice ako žele iskoristiti povlašteno postupanje za te sireve. Prije je ta obveza bila izražena u polju 17. obvezne potvrde IMA 1, ali to više nije slučaj. Radi jasnoće, treba na drugačiji način odrediti smisao vrijednosti franko granice i uvjeta osiguravanja usklađenosti.
(17)
U slučaju posebnih odredaba u vezi s povlaštenim uvozom koji ne podliježe kvotama iz Uredbe (EZ) br. 1706/98, Priloga I. Protokolu 1. uz Odluku br. 1/98 Vijeća EZ-a za pridruživanje Turske, Priloga IV. Sporazumu s Južnom Afrikom i na temelju Sporazuma sa Švicarskom, treba navesti da se snižena carinska stopa primjenjuje samo pri podnošenju dokaza o podrijetlu koji je predviđen odgovarajućim protokolima uz te sporazume.
(18)
Radi bolje zaštite vlastitih resursa Zajednice te u svjetlu stečenog iskustva, potrebna su detaljna pravila za provjeru uvoza. Posebno treba utvrditi postupak koji se mora slijediti u određenim slučajevima kada uvoz obuhvaćen deklaracijom puštanja u slobodni promet nije u skladu s tom deklaracijom radi primjerenog praćenja količina koje su stvarno puštene u slobodni promet u odnosu na kvote.
(19)
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za mlijeko i mliječne proizvode,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
GLAVA 1.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Ako nije drukčije određeno, ova se glava primjenjuje na cjelokupan uvoz u Zajednicu svih proizvoda navedenih u članku 1. Uredbe (EZ) br. 1255/1999 (dalje u tekstu: „mliječni proizvodi”), uključujući uvoze bez količinskih ograničenja ili mjera jednakog učinka i s izuzećem plaćanja carine i pristojbi s jednakim učinkom pod posebnim trgovinskim mjerama koje je Zajednica odobrila određenim zemljama i državnim područjima.
Članak 2.
Ne dovodeći u pitanje glavu II. Uredbe (EZ) br. 1291/2000, cjelokupan uvoz mliječnih proizvoda podliježe predočenju uvozne dozvole.
Članak 3.
1. Sredstvo osiguranja iz članka 15. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1291/2000 iznosi 10 eura na 100 kilograma neto mase proizvoda.
2. Osmeroznamenkasta oznaka kombinirane nomenklature (dalje u tekstu: „oznaka KN”), kojoj, prema potrebi, prethodi oznaka „ex”, unosi se u polje 16. zahtjeva za uvoznu dozvolu te samih dozvola. Dozvole su valjane samo za tako označene proizvode.
3. Dozvole su valjane od stvarnog datuma izdavanja u smislu članka 23. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1291/2000 do kraja trećeg sljedećeg mjeseca.
4. Dozvole se izdaju najkasnije prvog radnog dana nakon dana zaprimanja zahtjeva.
Članak 4.
1. Oznaka KN 0406 90 01, koja obuhvaća sireve za preradu, primjenjuje se samo na uvoz.
2. Oznake KN od 0406 90 02 do 0406 90 06, 0406 20 10 i 0406 90 19 primjenjuju se samo na uvezene proizvode podrijetlom i koji dolaze iz Švicarske u skladu s člankom 20.
GLAVA 2.
POSEBNA PRAVILA ZA UVOZ PO SNIŽENOJ CARINI
POGLAVLJE I.
Uvoz pod kvotama koje je Zajednica otvorila samo na temelju uvozne dozvole
Odjeljak 1.
Članak 5.
Ovo se poglavlje primjenjuje na mliječne proizvode uvezene pod sljedećim carinskim kvotama:
(a)
kvotama za neodređene zemlje podrijetla kako su navedene u Prilogu CXL.;
(b)
kvotama koje su predviđene u uredbama (EZ) br. 1349/2000, 1727/2000, 2290/2000, 2341/2000, 2433/2000, 2434/2000, 2435/2000, 2475/2000, 2766/2000 i 2851/2000;
(c)
kvotama koje su predviđene u Uredbi (EZ) br. 1706/98;
(d)
kvotama iz Priloga I. Protokolu 1. uz Odluku br. 1/98 Vijeća EZ-a za pridruživanje Turske;
(e)
kvotama predviđenima u Prilogu IV. Sporazumu s Južnom Afrikom.
Članak 6.
Prilogom I. ovoj Uredbi određuju se carinske kvote, carine koje se moraju primijeniti, najveće količine za uvoz svake godine, 12-mjesečna uvozna razdoblja (dalje u tekstu: „uvozna godina”) i njihova podjela na dva jednaka šestomjesečna razdoblja.
Količine određene u Prilogu I. točkama B i D za svaku uvoznu godinu dijele se na dva jednaka dijela za šestomjesečna razdoblja koja počinju 1. srpnja i 1. siječnja svake godine.
Odjeljak 2.
Članak 7.
Nadležna tijela države članice moraju unaprijed odobriti podnositelje zahtjeva za uvozne dozvole koji u njima imaju poslovni nastan.
Dotično nadležno tijelo dodjeljuje broj odobrenja svakom odobrenom uvozniku.
Članak 8.
1. Odobrenje se dodjeljuje svim uvoznicima koji podnesu zahtjev nadležnim tijelima prije 1. travnja, sa sljedećim prilozima:
(a)
dokaz da su tijekom prethodne kalendarske godine uvezli u Zajednicu i/ili iz nje izvezli najmanje 25 tona mliječnih proizvoda koji su obuhvaćeni poglavljem 4. kombinirane nomenklature tijekom najmanje četiri odvojene aktivnosti;
(b)
bilo koji dokument i informaciju koja dostatno dokazuje njihov identitet i status trgovaca, a posebno:
i.
dokumente vezane uz poslovne račune i/ili porezne dogovore sastavljene u skladu s nacionalnim pravom; i
ako je predviđeno na temelju nacionalnog prava:
ii.
broj obveznika PDV-a;
iii.
registraciju na trgovačkom sudu.
2. U smislu dokaza koji se traži na temelju stavka 1. točke (a):
(a)
uzimaju se u obzir samo one carinske deklaracije koje navode ime i adresu kandidata u polju 8. uvoznih deklaracija i polju 2. izvoznih deklaracija;
(b)
transakcije unutarnje i vanjske prerade ne smatraju se uvozom ili izvozom.
Članak 9.
Nadležno tijelo obavješćuje kandidate o ishodu izbornog postupka i njihovom broju odobrenja, prema potrebi, prije 15. lipnja. Odobrenje vrijedi godinu dana.
Članak 10.
Nadležna tijela država članica dostavljaju svoje popise odobrenih uvoznika Komisiji prije 20. lipnja svake godine, koja ih prosljeđuje nadležnim tijelima drugih država članica. Samo uvoznici s popisa mogu podnijeti zahtjev za izdavanje dozvole tijekom razdoblja od 1. srpnja do sljedećeg 30. lipnja, u skladu s člancima od 11. do 14.
Odjeljak 3.
Članak 11.
Zahtjevi za izdavanje dozvole mogu se podnijeti samo u državi članici koja je izdala odobrenje te moraju sadržavati broj odobrenja uvoznika.
Članak 12.
Uvoznici mogu podnijeti samo jedan zahtjev svaki za dozvolu za istu kvotu u integriranoj tarifi Europskih zajednica (TARIC) (dalje u tekstu: „broj kvote”).
Zahtjevi za izdavanje dozvole prihvatljivi su samo ako im je priložena pisana izjava podnositelja zahtjeva da nisu podnijeli i da ne namjeravaju podnijeti bilo koji drugi zahtjev za istu kvotu na temelju uvoznih sporazuma koji su obuhvaćeni ovim poglavljem tijekom tekućeg razdoblja.
Ako podnositelj zahtjeva podnese više od jednog zahtjeva za istu kvotu, svi zahtjevi koje je taj kandidat podnio za kvote obuhvaćene poglavljem I. glave II. odbacuju se za šestomjesečno uvozno razdoblje.
Članak 13.
1. Zahtjevi za izdavanje dozvole mogu navoditi jednu ili više oznaka KN iz Priloga I. za istu kvotu i moraju navoditi zatraženu količinu za svaku oznaku.
Međutim, za svaku se oznaku izdaje zasebna dozvola.
2. Zahtjevi za izdavanje dozvole odnose se na najmanje 10 tona i najviše 10 % količine koja je dostupna na temelju kvote tijekom šestomjesečnog razdoblja iz članka 6.
Međutim, u slučaju kvota iz članka 5. točaka (c), (d) i (e), zahtjevi za izdavanje dozvole odnose se na najmanje 10 tona i ne više od količine koja je određena za svako razdoblje u skladu s člankom 6.
Članak 14.
1. Zahtjevi za izdavanje dozvole mogu se podnijeti samo tijekom prvih 10 dana svakog šestomjesečnog razdoblja.
2. Sredstvo osiguranja iz članka 15. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1291/2000 iznosi 35 eura na 100 kilograma neto mase proizvoda.
Odjeljak 4.
Članak 15.
1. Petog radnog dana nakon završetka razdoblja za zaprimanje zahtjeva države članice obavješćuju Komisiju o zaprimljenim zahtjevima za svaki predmetni proizvod. Obavijesti uključuju popis podnositelja zahtjeva, njihove brojeve odobrenja i zatražene količine za svaku oznaku KN, raščlanjeno po zemlji podrijetla u slučaju Priloga I. točke A.
2. Sve obavijesti, uključujući obavijesti da nije zaprimljen ni jedan zahtjev, dostavljaju se teleksom, telefaksom ili elektroničkom poštom naznačenog radnog dana, u skladu s obrascem iz Priloga VI. ako nije bilo zahtjeva te obrascima iz priloga VI. i VII. u slučaju podnesenih zahtjeva.
3. Obavijesti se izdaju na odvojenim obrascima za svaku kvotu navedenu u Prilogu I. i na zasebnim obrascima za svaku zemlju podrijetla u slučaju kvota navedenih u Prilogu I. točki B podtočkama 2. i 3.
Članak 16.
1. Komisija odlučuje u najkraćem mogućem roku u kojoj se mjeri zahtjevi mogu prihvatiti te o svojoj odluci obavješćuje države članice.
Dozvole se izdaju podnositeljima zahtjeva o čijim je zahtjevima izdana obavijest na temelju članka 15. najkasnije pet radnih dana nakon što su države članice obaviještene o odluci iz prvog podstavka.
2. U slučaju kada ukupna količina obuhvaćena zahtjevima za izdavanje dozvole prelazi određenu količinu, Komisija primjenjuje faktor dodjele na zatražene količine.
Kada je ukupna količina obuhvaćena zahtjevima za izdavanje dozvole manja od dostupne količine, Komisija utvrđuje kolika je preostala količina te se ona dodaje količini dostupnoj u sljedećem razdoblju iste uvozne godine.
3. Uvozne dozvole vrijede 150 dana od stvarnog dana izdavanja na temelju članka 23. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1291/2000.
Međutim, dozvole nisu valjane nakon završetka uvozne godine za koju su izdane.
4. Uvozne dozvole izdane na temelju ovog poglavlja mogu se prenijeti samo fizičkim ili pravnim osobama koje su odobrene u skladu s odjeljkom 2. Pri prijenosu dozvola prenositelj obavješćuje nadležno tijelo koje je izdalo dozvolu o broju odobrenja primatelja.
Članak 17.
Iznimno od članka 8. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 1291/2000, količine uvezene na temelju ovog poglavlja ne mogu prelaziti one koje su prikazane u poljima 17. i 18. uvozne dozvole. U tu se svrhu u polje 19. dozvole upisuje broj „0”.
Članak 18.
1. Zahtjevi za izdavanje dozvole i dozvole navode sljedeće:
(a)
zemlju podrijetla u polju 8.;
(b)
u polju 15.:
i.
za uvoze podrijetlom iz Turske: detaljan opis proizvoda kako je naveden u Prilogu I. točki D;
ii.
za ostale uvoze: detaljan opis proizvoda, posebno korištene sirovine i maseni udjel masti (%). Za proizvode obuhvaćene oznakom KN 0406, također se mora navesti maseni udjel masti u suhoj tvari (%) te maseni udjel vode u nemasnoj tvari (%);
(c)
oznaka KN kako je navedena za dotičnu kvotu, kojoj prema potrebi prethodi oznaka „ex”, u polju 16.;
(d)
u polju 20., kvota i jedno od sljedećeg:
-
Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5,
-
Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5,
-
Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5,
-
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5,
-
Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001,
-
Règlement (CE) no 2535/2001, article 5,
-
Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5,
-
Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5,
-
Regulamento (CE) n.o 2535/2001 artigo 5.o,
-
Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5,
-
Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5.
2. Dozvole nose obvezu uvoza iz zemlje naznačene u polju 8., osim u slučaju uvoza pod kvotama iz Priloga I. točke A.
3. U polju 24. dozvola navodi se primjenjiva carinska stopa ili carinska stopa izražena kao postotak osnovne carine ili stopa snižene carine izražene u postocima, u skladu s prilozima.
Članak 19.
1. Snižena carinska stopa primjenjuje se samo uz dokaz deklaracije za puštanje u slobodni promet zajedno s uvoznom dozvolom te, u slučaju dolje navedenih uvoza, dokazom podrijetla izdanog na temelju sljedećih protokola:
(a)
Protokola 4. uz Europske sporazume sklopljene između Zajednice i Mađarske (30), Poljske (31), Češke (32), Slovačke Republike (33), Rumunjske (34), Bugarske (35) i Slovenije (36);
(b)
Protokola 3. uz Europske sporazume sklopljene između Zajednice i Latvije (37), Estonije (38) i Litve (39);
(c)
Protokola 1. uz Prilog IV. Sporazumu o partnerstvu AKP-EZ-a, potpisanom u Cotonouu 23. lipnja 2000., primjenjivog na temelju Odluke br. 1/2000 AKP-EZ Vijeća ministara (40) (dalje u tekstu: „Sporazum o partnerstvu AKP-EZ”);
(d)
Protokola 3. uz Odluku br. 1/98 Vijeća EZ-a o pridruživanju Turske;
(e)
Protokola 1. uz Sporazum s Južnom Afrikom.
2. Puštanje u slobodni promet proizvoda koji su uvezeni na temelju sporazuma iz stavka 1. točaka (a) i (b) podliježe podnošenju potvrde EUR.1 ili deklaracije izvoznika u skladu s navedenim Protokolima.
POGLAVLJE II.
Uvozi bez kvota isključivo na temelju uvozne dozvole
Članak 20.
1. Ovo se poglavlje odnosi na povlaštene uvoze koji ne podliježu kvotama kako je navedeno u sljedećim sporazumima i aktima:
(a)
Uredbi (EZ) br. 1706/98;
(b)
Prilogu I. Protokolu 1. uz Odluku br. 1/98 Vijeća EZ-a o pridruživanjuTurske;
(c)
Prilogu IV. Sporazumu s Južnom Afrikom;
(d)
Sporazumu sa Švicarskom.
2. Prilog II. ovoj Uredbi navodi proizvode na koje se to odnosi i primjenjive carinske stope.
Članak 21.
1. Zahtjevi za izdavanje dozvole i dozvole navode sljedeće:
(a)
zemlju podrijetla u polju 8.;
(b)
u polju 15.:
i.
za uvoze iz Turske i Švicarske: detaljan opis proizvoda kako je naveden u Prilogu II. točkama B i D;
ii.
za ostale uvoze: detaljan opis proizvoda, posebno korištene sirovine i maseni udio masti (%). Za proizvode obuhvaćene oznakom KN 0406, također se mora navesti maseni udio masti u suhoj tvari (%) te maseni udio vode u nemasnoj tvari (%);
(c)
oznaku KN kako je navedena u odgovarajućem prilogu, kojoj, prema potrebi, prethodi oznaka „ex”, u polju 16.;
(d)
u polju 20., jedno od sljedećeg:
-
Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20,
-
Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20,
-
Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, artikel 20,
-
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20,
-
Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001,
-
Règlement (CE) no 2535/2001, article 20,
-
Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20,
-
Förordning (EG) nr. 2535/2001, artikel 20,
-
Regulamento (CE) n.o 2535/2001, artigo 20,
-
Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20,
-
Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20.
2. Dozvole nose obvezu uvoza iz zemlje naznačene u polju 8.
3. U polju 24. dozvola navodi se primjenjiva carinska stopa ili carinska stopa izražena kao postotak osnovne carine ili stopa snižene carine izražene u postocima.
Članak 22.
Snižena carinska stopa primjenjuje se samo po predočenju deklaracije za puštanje robe u slobodni promet zajedno s uvoznom dozvolom te dokazom podrijetla izdanog na temelju sljedećih Protokola:
(a)
Protokola 1. uz Prilog V. Sporazumu o partnerstvu AKP-EZ-a;
(b)
Protokola 3. uz Odluku br. 1/98 Vijeća EZ-a o pridruživanju Turske;
(c)
Protokola 1. uz Sporazum s Južnom Afrikom;
(d)
Protokola 3. uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije potpisanom u Bruxellesu 22. srpnja 1972. (41), kako je izmijenjen Odlukom br. 1/2001 Zajedničkog odbora Europske zajednice i Švicarske od 24. siječnja 2001. (42)
Članak 23.
Za proizvode podrijetlom iz Švicarske i navedene u Prilogu II. točki D pod serijskim brojevima od 3. do 10. uvozne dozvole izdaju se samo kada uz zahtjev za izdavanje dozvole dolazi i pisana izjava podnositelja zahtjeva o poštovanju najmanje vrijednosti franko granice navedene u Prilogu II. točki D.
Na zahtjev nadležnih tijela, podnositelji zahtjeva dostavljaju sve informacije i dodatnu popratnu dokumentaciju koju navedena nadležna tijela procijene potrebnima radi dokazivanja usklađenosti s najmanjom vrijednosti franko granice i dopuštaju reviziju svih računa koju zahtijevaju nadležna tijela. Ne prihvaćaju popuste, naknade ili odbitke koji mogu dovesti do manje vrijednosti proizvoda od najmanje uvozne vrijednosti utvrđene za takav proizvod.
U slučaju nepoštovanja najmanje vrijednosti franko granice, uz uvoznu carinu određenu u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (43) plaća se kazna u iznosu od 25 % carine.
POGLAVLJE III.
Uvozi na temelju uvozne dozvole koja je obuhvaćena potvrdom za praćenje uvoza (IMA 1)
Odjeljak 1.
Članak 24.
1. Ovaj se odjeljak primjenjuje na uvoze na temelju:
(a)
kvota za navedene zemlje podrijetla navedene u Prilogu CXL.;
(b)
kvota predviđenih na temelju Sporazuma s Norveškom;
(c)
Sporazuma s Ciprom.
2. U Prilogu III. ovoj Uredbi utvrđene su carinske stope koje se primjenjuju i, u slučaju uvoza kako je navedeno u stavku 1. točkama (a) i (b), najveće količine koje se svake godine mogu uvesti i uvozna godina.
Članak 25.
1. Uvozne dozvole za proizvode navedene u Prilogu III. pri navedenoj carinskoj stopi izdaju se samo po predočenju odgovarajuće potvrde IMA 1 za ukupnu tamo navedenu neto količinu.
Potvrde IMA 1 moraju zadovoljavati zahtjeve utvrđene u članku 40. stavku 1. za maslac pod kvotom 09.4589 iz Priloga III. točke A (dalje u tekstu: „novozelandski maslac”) i članaka od 29. do 33. za ostale proizvode. Uvozne dozvole moraju navoditi broj i datum izdavanja odgovarajuće potvrde IMA 1.
2. Osim u slučaju novozelandskog maslaca i uvoza po sniženoj carini proizvoda iz Priloga III. točke C, uvozne dozvole mogu se izdati samo nakon što nadležno tijelo utvrdi usklađenost sa zahtjevima iz članka 33. stavka 1. točke (e).
Tijela koja izdaju dozvole dostavljaju telefaksom Komisiji presliku zaprimljene potvrde IMA 1 najkasnije do 18:00 sati (briselsko vrijeme) na dan zaprimanja potvrde.
Tijela koja izdaju dozvole izdaju uvozne dozvole narednog četvrtog radnog dana ako Komisija nije poduzela nikakve posebne mjere prije tog datuma.
Nadležno tijelo koje izdaje uvozne dozvole zadržava presliku svake zaprimljene potvrde IMA 1.
Članak 26.
1. Potvrde IMA 1 vrijede od datuma izdavanja do kraja osmog sljedećeg mjeseca, ali ni u kojem slučaju ne mogu vrijediti dulje od odgovarajuće uvozne dozvole ili nakon 31. prosinca uvozne godine za koju su izdane.
2. Od 1. studenoga svake godine mogu se izdavati potvrde IMA 1 koje vrijede od 1. siječnja sljedeće godine za količine obuhvaćene kvotama za tu uvoznu godinu. Međutim, zahtjevi za uvozne dozvole mogu se podnositi tek od prvog radnog dana uvozne godine.
3. Prilog VIII. ovoj Uredbi utvrđuje okolnosti u kojima se potvrde IMA 1 mogu otkazati, izmijeniti, zamijeniti ili ispraviti.
Članak 27.
Iznimno od članka 8. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 1291/2000, uvezena količina ne smije prelaziti onu prikazanu u poljima 17. i 18. uvozne dozvole. U tu se svrhu u polje 19. dozvola upisuje broj „0”.
Članak 28.
1. Zahtjevi za izdavanje dozvole i dozvole navode sljedeće:
(a)
u poljima 7. i 8., zemlju izvora i zemlju podrijetla;
(b)
u polju 15., opis proizvoda kako je navedeno u Prilogu III.;
(c)
u polju 16., oznaku KN kako je opisano u Prilogu III., kojoj, prema potrebi, prethodi oznaka „ex”;
(d)
u polju 20., prema potrebi, broj kvote, broj potvrde IMA 1 i datum izdavanja, na jedan od sljedećih načina:
-
Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …
-
Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …
-
Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …
-
Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …
-
Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No … issued on …
-
Valable si accompagné du certificat IMA no …, délivré le …
-
Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …
-
Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …
-
Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …
-
Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o … kanssa
-
Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den …
2. Dozvole nose obvezu uvoza iz zemlje podrijetla navedene u polju 8.
3. Polje 24. dozvola navodi primjenjivu carinsku stopu.
Članak 29.
1. Potvrde IMA 1 sastavljaju se na obrascima prema obrascu iz Priloga IX., osim u slučaju novozelandskog maslaca, i u skladu sa zahtjevima utvrđenima u ovom poglavlju.
2. Polje 3. potvrda IMA 1, koje se odnosi na kupca, i polje 6. u vezi sa zemljom odredišta ne popunjavaju se, osim u slučaju cheddar sira predviđenog na temelju kvote br. 09.4513 iz Priloga III.
Članak 30.
1. Veličina obrasca iz članka 29. iznosi 210 × 297 mm. Korišteni papir je mase najmanje 40 g/m2 i bijele je boje.
2. Obrasci se tiskaju i ispunjavaju na jednom od službenih jezika Zajednice. Mogu se također tiskati i ispunjavati na službenom jeziku ili jednom od službenih jezika zemlje izvoza.
3. Obrazac se ispunjava tipkanjem ili rukom. Ako se ispunjava rukom, potrebno je pisati velikim tiskanim slovima.
4. Svaka potvrda IMA 1 mora nositi serijski broj koji joj dodjeljuje tijelo koje izdaje potvrde.
Članak 31.
1. Posebna potvrda IMA 1 mora se sastaviti za svaki tip proizvoda iz Priloga III. i svaki njegov oblik prezentiranja.
2. Potvrde IMA 1 moraju sadržavati detalje određene u Prilogu XI. za svaki tip proizvoda i svaki njegov oblik, osim za novozelandski maslac.
Članak 32.
1. Izvornik potvrde IMA 1 predočava se, skupa s odgovarajućom uvoznom dozvolom i proizvodima na koje se odnose, carinskim nadležnim tijelima države članice uvoznice u trenutku predaje izjave o puštanju u slobodni promet. Ne dovodeći u pitanje članak 26. stavak 1., predočava se dok još vrijedi, osim u slučajevima force majeure.
Međutim, ako je izvornik izgubljen ili je postao neupotrebljiv, nadležnim se tijelima za izdavanje dozvola i nadležnim carinskim tijelima može predočiti preslika, uredno ovjerena i identificirana od strane tijela koje ju izdaje.
2. Potvrde IMA 1 vrijede samo ako ih je uredno ispunilo i ovjerilo nadležno tijelo navedeno u Prilogu XII.
3. Potvrde IMA 1 smatraju se uredno ovjerenima kad navode datum i mjesto izdavanja, imaju pečat tijela koje ih izdaje i nose potpis ili potpise osobe ili osoba ovlaštenih za potpisivanje.
Članak 33.
1. Tijela koja izdaju potvrde mogu biti navedena u Prilogu XII. isključivo ako:
(a)
ih je kao takve priznala zemlja izvoza;
(b)
se obvežu provjeravati unose u potvrdama;
(c)
se obvežu podnijeti Komisiji i državama članicama na zahtjev sve informacije koje mogu biti potrebne za procjenu istinitosti podataka u potvrdama;
(d)
se obvežu izdavati potvrde IMA 1, za proizvode navedene u Prilogu III. točki A, za ukupnu obuhvaćenu količinu prije nego što odnosni proizvod napusti državno područje zemlje izdavanja;
(e)
Komisiji šalju telefaksom presliku svake ovjerene potvrde za ukupnu količinu koja je obuhvaćena na datum izdavanja ili najkasnije unutar sedam dana od tog datuma te, prema potrebi, obavijesti o otkazivanju, ispravljanju ili promjenama;
(f)
u slučaju proizvoda obuhvaćenih oznakom KN 0406, obavješćuju Komisiju do 15. siječnja, za svaku kvotu posebno, o:
i.
broju potvrda IMA 1 izdanih za prethodnu kvotnu godinu s identifikacijskim brojem svake od njih i količinom koju obuhvaćaju skupa s ukupnim brojem izdanih potvrda i ukupnom obuhvaćenom količinom za dotičnu kvotnu godinu; i
ii.
otkazivanju, ispravljanju ili izmjenama tih potvrda ili izdavanju preslika potvrda IMA 1, kako je predviđeno u Prilogu VIII. točkama od 1. do 5. i članku 32. stavku 1. te sve odgovarajuće pojedinosti.
2. Prilog XII. revidira se kada zahtjevu iz stavka 1. točke (a) više nije udovoljeno ili kada tijelo za izdavanje potvrda ne ispuni neku od svojih preuzetih obveza.
Odjeljak 2.
Članak 34.
1. Ovaj odjeljak i odjeljak 1., osim ako nije drukčije određeno, primjenjuju se na novozelandski maslac.
2. Riječi „najmanje šest tjedana star” u nazivu kvote za novozelandski maslac znače najmanje šest tjedana star maslac na datum kada je izjava o puštanju u slobodni promet predočena carinskim nadležnim tijelima.
Članak 35.
1. Sredstvo osiguranja iz članka 15. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1291/2000 iznosi 5 eura na 100 kilograma neto mase proizvoda.
2. Zahtjevi za uvoznu dozvolu mogu se podnijeti samo u Ujedinjenom Kraljevstvu.
Ujedinjeno Kraljevstvo nadzire sve potvrde IMA 1 koje su izdane, otkazane, izmijenjene, ispravljene ili one za koje su izdane preslike. Također osigurava da ukupna količina za koju su izdane uvozne dozvole ne prelazi kvotu za bilo koju uvoznu godinu.
3. Uvozne dozvole potvrđene u skladu s člankom 24. Uredbe (EZ) br. 1291/2000 koriste se za jedinstvenu carinsku izjavu puštanja u slobodni promet i obuhvaćaju jednu pošiljku. Ako je količina koja je puštena u slobodni promet manja od količine navedene u poljima 17. i 18. uvozne dozvole, gubi se sredstvo osiguranja vezano uz taj dio, a dobivena dozvola ne može se upotrijebiti za uvoz bilo koje daljnje količine.
Članak 36.
Ako novozelandski maslac ne udovoljava zahtjevima sastava, ne odobrava se povlašteni postupak za cijelu pošiljku.
Jednom kada se ustanovi neusklađenost, ako je izjava o puštanju u slobodni promet već zaprimljena, carinska tijela naplaćuju uvoznu carinu određenu u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87, pripisati količinu navedenu u polju 29. uvozne dozvole i poslati dozvolu tijelu koje ju je izdalo, radi izmjene u uvoznu dozvolu s punom carinom.
Članak 37.
Iznimno od članka 26. Uredbe (EZ) br. 1291/2000, nadležno tijelo koje izdaje dozvole ovjerava dozvolu u polju 20. navodeći sljedeće:
-
Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado
-
Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet,
-
Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben,
-
Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε? το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε,
-
Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed,
-
Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé,
-
Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato,
-
Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven,
-
Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado,
-
Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistutseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty,
-
Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens.
Nadležno tijelo koje izdaje dozvole mijenja svoje računovodstvene podatke kako bi uzelo u obzir te izmjene. Carinska tijela osiguravaju sukladnu izmjenu u trgovinskom i vlastitom računovodstvu.
Članak 38.
Uz zahtjeve određene u članku 33. točkama od (a) do (e), nadležna tijela koja izdaju dozvole mogu biti navedena u Prilogu XII. samo ako:
(a)
se obvežu obavješćivati Komisiju o standardnom odstupanju udjela masti u tipičnom postupku, kako je navedeno u Prilogu IV. stavku 1. točki (e), novozelandskog maslaca proizvedenog od svakog proizvođača iz Priloga IV. stavka 1. točke (a) prema kupovnim specifikacijama svakog proizvoda;
(b)
se obvežu nadležnim tijelima koja izdaju dozvole u Ujedinjenom Kraljevstvu slati faksiranu presliku svake ovjerene potvrde IMA 1 za ukupnu količinu obuhvaćenu na datum izdavanja ili unutar sedam dana od tog datuma i, prema potrebi, o svim otkazivanjima, ispravcima ili izmjenama;
(c)
se obvežu nadležnom tijelu koje izdaje dozvole u Ujedinjenom Kraljevstvu dostavljati sljedeće informacije prije desetog dana sljedećeg mjeseca za svaki mjesec u razdoblju od siječnja do listopada i prije petka sljedećeg tjedna za svaki tjedan ili njegov dio u studenom i prosincu, posebno za potvrde IMA 1 koje su izdane za tekuću i sljedeću kvotnu godinu:
i.
broj izdanih potvrda IMA 1 u dotičnom mjesecu ili tjednu, ovisno o slučaju, s njihovim identifikacijskim brojevima i obuhvaćenim količinama, zajedno s ukupnim brojem izdanih potvrda i obuhvaćenom količinom za dotičnu kvotnu godinu; i
ii.
otkazivanja, ispravke ili izmjene tih potvrda IMA 1 ili izdavanje preslika potvrda IMA 1, kako je predviđeno u Prilogu VIII. točkama 1., 2., 4. i 5. i članku 32. stavku 1. te sve odgovarajuće pojedinosti o njima.
Članak 39.
1. Za potrebe praćenja količina novozelandskog maslaca, vodi se računa o svim količinama za koje su prihvaćene deklaracije o puštanju u slobodni promet tijekom dotičnog kvotnog razdoblja.
2. Države članice obavješćuju Komisiju do 31. siječnja nakon kraja kvotne godine o konačnim mjesečnim količinama i ukupnoj količini maslaca za tu kvotnu godinu za koji su deklaracije o puštanju u slobodni promet prihvaćene na temelju carinske kvote navedene u stavku 1. tijekom prethodne kvotne godine. Mjesečne obavijesti daju se do desetog dana u mjesecu nakon mjeseca u kojem su prihvaćene deklaracije o puštanju u slobodni promet.
3. Do 28. veljače svake godine Ujedinjeno Kraljevstvo izvješćuje Komisiju o količini maslaca za koju su položena sredstva osiguranja i količini maslaca koja je puštena u slobodni promet za koji su sredstva osiguranja vraćena za prethodnu kvotnu godinu. Ako potpuni podaci nisu dostupni do 28. veljače, moraju se upotpuniti bez neopravdanog odgađanja.
Do 31. siječnja nakon završetka svake kvotne godine, Ujedinjeno Kraljevstvo prosljeđuje Komisiji popis za kvotnu godinu temeljen na podacima iz članka 38. točke (c), koji detaljno opisuje svaku izdanu potvrdu IMA 1, njezin identifikacijski broj i količinu koju obuhvaća, zajedno s ukupnim brojem potvrda i ukupnom količinom koju obuhvaćaju za tu godinu. Popis uključuje sve važne pojedinosti svih otkazivanja, ispravaka i izmjena bilo koje potvrde IMA 1 i svih izdanih preslika.
Članak 40.
1. Prilog IV. ovoj Uredbi određuje pravila koja se moraju slijediti tijekom ispunjavanja potvrde IMA 1 i praćenja mase i udjela masti u maslacu te posljedice takvog praćenja.
Standardno odstupanje udjela masti u tipičnom postupku kako je navedeno u Prilogu IV. točki 1. podtočki (e) i o kojem se obavješćuje u skladu s člankom 38. točkom (a) odobrava Komisija, a popis se prosljeđuje državama članicama, zajedno s datumom stupanja na snagu za potrebe izdavanja potvrde IMA 1.
Standardno odstupanje u tipičnom postupku vrijedi najmanje jednu godinu, osim u slučaju kada iznimne okolnosti na koje je novozelandska agencija koja izdaje potvrde upozorila Komisiju opravdavaju promjene, koje Komisija mora odobriti.
O svakom izmijenjenom ili dodatnom standardnom odstupanju u tipičnom postupku koji je odobrila Komisija obavješćuju se države članice zajedno s datumom stupanja na snagu za potrebe izdavanja potvrda IMA 1.
2. Države članice obavješćuju Komisiju o rezultatima praćenja koji je obavljen u svakom tromjesečju na temelju Priloga IV. koristeći standardni obrazac određen u Prilogu V. do desetog dana sljedećeg mjeseca.
Članak 41.
1. U svim fazama stavljanja na tržište novozelandskog maslaca uvezenog u Zajednicu na temelju ovog poglavlja novozelandsko podrijetlo označava se na pakiranju i na odgovarajućim računima.
2. Iznimno od stavka 1., u slučaju kada se novozelandski maslac miješa s maslacem Zajednice i kada je miješani maslac namijenjen izravnoj potrošnji i predstavljen u pakiranjima od 500 g ili manjima, novozelandsko podrijetlo maslaca naznačuje se samo na računu.
3. U slučajevima iz stavaka 1. i 2. računi navode i sljedeće:
„Maslac uvezen na temelju odjeljka 2. poglavlja III. Uredbe Komisije (EZ) br. 2535/2001: ne ispunjava uvjete za pomoć za maslac prema članku 1. stavku 1. Uredbe Komisije (EEZ) br. 429/90 ili članku 1. stavku 2. točki (a) Uredbe Komisije (EZ) br. 2571/97 niti za izvoznu naknadu prema članku 31. stavcima 10. i 11. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999, osim u slučaju kada je to predviđeno u članku 31. stavku 12. te Uredbe ili članku 7.a Uredbe Komisije (EZ) br. 1222/94.”
Članak 42.
Potvrde IMA 1 sastavljaju se prema obrascu u Prilogu X., u skladu sa zahtjevima utvrđenima u ovom odjeljku i u članku 40. stavku 1. ove Uredbe.
POGLAVLJE IV.
Provjere uvoza sa sniženom carinom
Članak 43.
1. Carinarnice Zajednice gdje se proizvodi deklariraju za puštanje u slobodni promet u Zajednicu provjeravaju dokumente koji su podneseni u prilogu deklaraciji za puštanje u slobodni promet kojom se traži snižena carina.
Također vrše fizičke provjere proizvoda na temelju tih dokumenata.
2. Države članice poduzimaju potrebne mjere za uspostavljanje sustava provedbe fizičkih provjera na temelju drugog podstavka stavka 1. bez prethodne najave, na temelju procjene rizika.
Međutim, do kraja 2003. sustav mora osigurati fizičku provjeru najmanje 3 % deklaracija za puštanje u slobodni promet po državi članici i po kalendarskoj godini.
Pri izračunavanju najniže stope fizičkih provjera koje se moraju izvršiti, države članice mogu zanemariti uvozne deklaracije koje uključuju količine od najviše 500 kg.
Članak 44.
1. Uredba Komisije (EZ) br. 213/2001 (44) primjenjuje se s obzirom na referentne metode koje se moraju koristiti za analizu proizvoda kako je predviđeno u ovoj Uredbi radi određivanja usklađenosti sastava s deklaracijom za puštanje u slobodni promet.
2. Svaka carinarnica izrađuje detaljan izvještaj provjere za svaku izvršenu fizičku provjeru. Taj izvještaj nosi datum provjere i čuva se najmanje tri kalendarske godine.
3. Po završetku fizičke provjere polje 32. uvozne dozvole ili polje za poruke u elektroničkoj dozvoli sadrži sljedeći tekst:
-
Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001,
-
Fysisk kontrol [forordning (EF) nr.2535/2001,
-
Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr 2535/2001,
-
Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001,
-
Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001,
-
Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001,
-
Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001,
-
Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001,
-
Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) n.o 2535/2001,
-
Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001,
-
Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001.
Carinska tijela ocjenjuju rezultate prve analize u roku od 20 radnih dana od datuma izvršenja fizičke provjere. U slučaju kada konačni rezultati pokažu neusklađenost, ovi se rezultati i, prema potrebi, dozvola šalju nadležnim tijelima koja izdaju dozvole u roku od 10 radnih dana od datuma kada su ustanovljeni rezultati provjere.
Ne dovodeći u pitanje članak 248. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (45), u slučaju kada se fizička provjera sastava izvrši prije podnošenja uvozne dozvole na temelju članka 31. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1291/2000, sredstvo osiguranja se oslobađa.
4. O svakom slučaju neusklađenosti s deklaracijom o puštanju u slobodni promet obavješćuje se Komisija u roku od 10 radnih dana od pronalaska takve neusklađenosti od stane carinskih nadležnih tijela, koja navode na koji način proizvodi nisu u skladu te o primijenjenoj carinskoj stopi kao rezultatu neusklađenosti.
Članak 45.
1. S ciljem praćenja količina pod carinskim kvotama, vodi se računa o svim količinama za koje su prihvaćene deklaracije o puštanju u slobodni promet tijekom dotičnog kvotnog razdoblja.
2. Svaka država članica obavješćuje Komisiju o konačnim ukupnim količinama za kvotnu godinu za koju su prihvaćene deklaracije o puštanju u slobodni promet do 15. ožujka nakon svake kvotne godine koja završava 31. prosinca i do 15. rujna za svaku kvotnu godinu koja završava 30. lipnja, posebno za svaku kvotu i zemlju podrijetla, osim u slučaju novozelandskog maslaca.
GLAVA 3.
PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 46.
Države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi provjerile ispravno djelovanje sustava dozvola i potvrda koji je uveden ovom Uredbom.
Članak 47.
Odobrenje predviđeno u članku 7. nije potrebno za razdoblje od 1. siječnja do 30. lipnja 2002.
Za to se razdoblje zahtjevi za izdavanje dozvole za kvote obuhvaćene poglavljem 1. glave 2. mogu podnositi samo u državi članici u kojoj podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan te se prihvaćaju samo ako je podnesen i dokaz koji se traži na temelju članka 8. stavka 1. točke (a), na način prihvatljiv nadležnom tijelu u trenutku podnošenja zahtjeva.
Ograničenja predviđena u članku 16. stavku 4. ne primjenjuju se na prijenose uvoznih dozvola izdanih tijekom razdoblja od 1. siječnja do 30. lipnja 2002., kako je navedeno u poglavlju I. glave 2.
Za razdoblje od 1. siječnja do 30. lipnja 2002. i od 1. srpnja do 31. prosinca 2002. referentna je godina iz članka 8. stavka 1. točke (a) 2001., ili 2000. ako dotični uvoznik može dokazati da nije mogao uvoziti ili izvoziti potrebne količine mliječnih proizvoda tijekom 2001. zbog izvanrednih okolnosti.
Članak 48.
Uredbe (EEZ) br. 2967/79, (EZ) br. 2508/97, (EZ) br. 1374/98 i (EZ) br. 2414/98 stavljaju se izvan snage.
One se i dalje primjenjuju na dozvole za koje je zahtjev podnesen prije 1. siječnja 2002.
Upućivanja na Uredbe stavljene izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.
Članak 49.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Primjenjuje se na na dozvole za koje je podnesen zahtjev nakon 1. siječnja 2002.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. prosinca 2001.

Labels: 3
17