Document ID: 31999R2799

Nariadenie Komisie (ES) č. 2799/1999
zo 17. decembra 1999,
ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1255/1999, týkajúce sa poskytovania finančnej pomoci na odstredené mlieko a sušené odstredené mlieko určené na výkrm zvierat a na predaj takéhoto sušeného odstredeného mlieka
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami [1], a to najmä na články 10 a 15 tohto nariadenia,
keďže:
(1) Nariadením (ES) č. 1255/1999 sa nahrádza nariadenie Rady (EHS) č. 804/68 [2], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1587/96 [3], a okrem iných nariadenie Rady (EHS) č. 986/68 z 15. júla 1968, ktorým sa ustanovujú všeobecne platné pravidlá poskytovania finančnej pomoci na odstredené mlieko a sušené odstredené mlieko určené na kŕmne účely [4], naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1802/95 [5]. V záujme toho, aby sa zohľadnili nové opatrenia a doterajšie skúsenosti, by sa malo zmeniť a tam, kde je to potrebné, zjednodušiť a doplniť nariadenie Komisie (EHS) č. 1725/79 z 26. júla 1979 o pravidlách poskytovania finančnej pomoci na odstredené mlieko spracované na kŕmne zmesi a na sušené odstredené mlieko určené na výkrm teliat [6], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 83/96 [7]. Súčasne s jeho zmenením a doplnením by sa spomínané nariadenie v záujme jednoznačnosti malo preformulovať, aby sa doň zapracovalo nariadenie Komisie (EHS) č. 3398/91 z 20. novembra 1991 o predaji sušeného odstredeného mlieka určeného na výrobu kŕmnych zmesí vyhlasovaním verejnej súťaže, pozmeňujúce a dopĺňajúce nariadenie (EHS) č. 569/88 [8], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 124/1999 [9], a (EHS) č. 1634/85 zo 17. júna 1985, ktorým sa určuje výška finančnej pomoci na odstredené mlieko a sušené odstredené mlieko určené na kŕmne účely [10], naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 1802/95.
(2) Opatrenie finančnej pomoci ustanovené v článku 11 nariadenia (ES) č. 1255/1999 má za cieľ umožniť dosiahnutie čo najlepšieho výťažku z mliečnych bielkovín. Preto je vhodné spojiť vyplácanie finančnej pomoci s obsahom mliečnych bielkovín v použitom odstredenom mlieku alebo sušenom odstredenom mlieku.
(3) Je potrebné zabezpečiť, aby sa odstredené mlieko a sušené odstredené mlieko, na ktoré sa finančná pomoc poskytuje, naozaj používalo ako krmivo. Na tento účel by sa finančná pomoc mala poskytovať len na odstredené mlieko a sušené odstredené mlieko, ktoré sa spracovalo na kŕmne zmesi alebo denaturovalo v súlade s určitými požiadavkami. Takisto je potrebné zabezpečiť, aby sa finančná pomoc na jeden a ten istý výrobok nevyplácala viac než jeden raz.
(4) Nariadením Komisie (ES) č. 1043/97 [11] sa udeľuje derogácia z niektorých ustanovení o kontrole obsiahnutých v nariadení (EHS) č. 1725/79. Pri vykonávaní kontroly, ktorá sa ustanovuje v tomto nariadení, by sa mala zohľadniť spomínaná derogácia a zrušiť platnosť nariadenia (ES) č. 1043/97.
(5) Finančná pomoc by sa mala poskytnúť len v prípade, že kŕmne zmesi spĺňajú určité minimálne normy zloženia, ktoré je v tomto odvetví bežné, a dospeli do konečného štádia priemyselnej výroby. Na účely kontroly by sa výrobky mali baliť tak, aby sa dali identifikovať. Členským štátom by sa malo dovoliť, aby samy určili, ako sa majú splniť vyššie uvedené požiadavky.
(6) Osobitné balenie sa nevyžaduje pri kŕmnych zmesiach s prísadou lucernovej múčky. Takáto požiadavka by ďalej nebola vhodná v prípade cisternovej alebo kontajnerovej prepravy, akú zvyčajne využívajú určití užívatelia. Na tento spôsob prepravy by sa preto mali vzťahovať osobitné kontrolné opatrenia a finančná pomoc by sa mala vyplácať až po vykonaní kontroly.
(7) Konečné použitie zľavneného odstredeného mlieka a sušeného odstredeného mlieka možno monitorovať len vtedy, ak podniky, ktoré dostávajú finančnú pomoc, poskytnú primerané záruky. Spracovateľské podniky by mal schvaľovať príslušný orgán príslušného členského štátu a ich účtovníctvo by malo byť prispôsobené požiadavkám, ktoré vyplývajú z opatrení finančnej pomoci.
(8) Pokiaľ ide o referenčné metódy vykonávania analýz, ktoré sa ustanovujú v rámci tejto schémy poskytovania finančnej pomoci, treba sa riadiť zoznamom, ktorý sa každoročne zverejňuje ako súčasť nariadenia Komisie (ES) č. 2721/95 z 24. novembra 1995, ktorým sa zavádzajú pravidlá uplatňovania referenčných a bežných metód analýzy a kvalitatívneho vyhodnocovania mlieka a mliečnych výrobkov v rámci organizácie spoločného trhu [12]. Keďže sa však neustanovili žiadne referenčné metódy na určovanie množstva sušeného odstredeného mlieka v kŕmnych zmesiach, prítomnosti sušenej sladkej srvátky v sušenom odstredenom mlieku alebo kvality škrobu v sušenom odstredenom mlieku, vhodné metódy by sa mali ustanoviť v tomto nariadení.
(9) Na predaj sušeného odstredeného mlieka z verejných zásob by sa mala platne vyhlásiť verejná súťaž, aby sa zabezpečila rovnosť prístupu pre všetkých potenciálnych nákupcov, dosiahla predajná cena odrážajúca trhové podmienky a aby sa preverilo skutočné konečné použitie sušeného odstredeného mlieka, ktoré je určené na použitie pri výrobe kŕmnych zmesí. Ponúkané ceny sa môžu značne rôzniť, a to najmä v závislosti od dátumu výroby sušeného mlieka, ktoré sa ponúka na predaj, a miesta, na ktorom sa nachádza. Preto by sa mohli určiť diferencované minimálne ceny.
(10) V tomto nariadení by sa mala určiť lehota na uskladnenie na účely predaja. Z toho dôvodu by sa mala zrušiť platnosť nariadenia Komisie (EHS) č. 3536/91 z 2. decembra 1991, ktorým sa ustanovuje posledný termín uskladňovania sušeného odstredeného mlieka, ktoré sa predáva na základe nariadenia (EHS) č. 3398/91 [13], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 2508/1999 [14].
(11) Ukázalo sa, že opatrenia ustanovené v nariadení Komisie (EHS) č. 1105/68 z 27. júla 1968 o presných pravidlách týkajúcich sa poskytovania finančnej pomoci na odstredené mlieko určené na výkrm [15], naposledy zmenenom a doplnenom nariadením (EHS) č. 1802/95, sa ťažko vykonávajú a vykonávanie kontroly prijímateľov finančnej pomoci je problematické. Navyše, množstvo odstredeného mlieka, za ktoré vzniká nárok na toto opatrenie, v posledných rokoch prudko pokleslo, takže poskytovanie finančnej pomoci v súčasnosti ovplyvňuje rovnováhu trhu s mliečnymi výrobkami len okrajovo. Trh s odstredeným mliekom sa bude navyše naďalej podporovať finančnou pomocou, ktorá sa poskytuje v prípade, že odstredené mlieko sa zapracúva do zmiešaných krmív. Opatrenie finančnej pomoci, ktorá sa ustanovuje nariadením (EHS) č. 1105/68, by sa preto malo zrušiť a zrušiť by sa mala aj platnosť spomínaného nariadenia.
(12) Riadiaci výbor pre mlieko a mliečne výrobky nepredložil v lehote určenej svojím predsedom svoje stanovisko,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNE PLATNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Týmto nariadením sa ustanovujú presné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o:
a) poskytovanie finančnej pomoci na odstredené mlieko, sušené odstredené mlieko, cmar a sušený cmar, určené na výkrm zvierat podľa článku 11 spomínaného nariadenia;
b) predaj sušeného odstredeného mlieka určeného na výkrm zvierat podľa článku 7 (4) spomínaného nariadenia.
Článok 2
Na účely tohto nariadenia:
a) "mlieko" značí produkt, ktorý sa získal podojením jednej alebo viacerých kráv, do ktorého sa nič nepridalo a ktoré sa nanajvýš čiastočne odstredilo;
b) "odstredené mlieko" značí mlieko s obsahom tuku do 1 % a s obsahom bielkovín aspoň 31,4 % v netukovej sušine;
c) "sušené odstredené mlieko" značí výrobok, ktorý sa získal odstredením vody z mlieka, s maximálnym obsahom tuku 11 %, maximálnym obsahom vody 5 % a s obsahom bielkovín aspoň 31,4 % v netukovej sušine;
d) "cmar" značí vedľajší produkt pri výrobe masla, ktorý sa získava po zmútení smotany a odstredení tuhého tuku, s maximálnym obsahom tuku 1 % a s obsahom bielkovín aspoň 31,4 % v netukovej sušine;
e) "sušený cmar" značí výrobok, ktorý sa získava odstredením vody z cmaru, s maximálnym obsahom tuku 11 %, s maximálnym obsahom vody 5 % a s obsahom bielkovín aspoň 31,4 % v netukovej sušine.
Článok 3
Na účely uplatňovania tohto nariadenia sa cmar a sušený cmar spracúvajú ako odstredené mlieko, resp. sušené odstredené mlieko.
Článok 4
Zmesi určené na výrobu kŕmnych zmesí (ďalej len "zmesi") značí výrobky, ktoré obsahujú tieto zložky:
a) sušené odstredené mlieko;
b) tuk;
c) vitamíny;
d) minerály;
e) sacharózu;
f) protispekavostné činidlá a látky s dobrou tekutosťou (maximálne 0,3 %);
g) iné v tuku rozpustné technické činidlá vrátane antioxidantov a emulgátorov.
Článok 5
1. "Kŕmne zmesi" značí výrobky:
a) ktoré na 100 kilogramov hotového výrobku obsahujú:
i) aspoň 50 kilogramov, ale nie viac ako 80 kilogramov sušeného odstredeného mlieka
a
ii) aspoň 5 kilogramov nemaslových tukov a aspoň 2 kilogramy škrobu alebo predvareného škrobu
alebo
iii) aspoň 2,5 kilogramu nemaslových tukov a aspoň 2 kilogramy škrobu alebo predvareného škrobu v prípade, že do každých 100 kilogramov sušeného odstredeného mlieka sa zapracovalo 5 kilogramov lucernovej alebo trávnej múčky, ktorá obsahuje aspoň 50 % (m/m) častíc s veľkosťou do 300 mikrónov. Častice s veľkosťou do 300 mikrónov musia byť v zmesi rovnomerne rozložené;
b) ktoré možno priamo použiť ako krmivo a ktoré sa predtým, ako sa dostanú ku konečnému užívateľovi, nebudú upravovať ani zmiešavať.
2. Pokiaľ sa zistí, že výrobok obsahuje viac ako maximálne povolených 80 kilogramov, ako sa to uvádza v odseku 1 a) i), ale menej ako 81 kg sušeného odstredeného mlieka, finančnú pomoc možno napriek tomu poskytnúť, ak platí, že výrobok obsahuje 80 kg sušeného odstredeného mlieka.
Pokiaľ výrobok neobsahuje aspoň 50 kilogramov sušeného odstredeného mlieka, ako sa to uvádza v odseku 1 a) i), na naozaj zapracované sušené odstredené mlieko sa poskytne finančná pomoc zmenšená o 15 % za predpokladu, že hotový výrobok obsahuje na každých 100 kilogramov aspoň 45 kilogramov sušeného odstredeného mlieka.
Článok 6
1. "Denaturované odstredené mlieko" značí výrobky, ktoré sa vyrobili podľa jedného z týchto predpisov:
a) predpis A: 100 kilogramov sušeného odstredeného mlieka a:
i) aspoň 9 kilogramov lucernovej alebo trávnej múčky, ktorá obsahuje aspoň 50 % (m/m) častíc s veľkosťou do 300 mikrónov
a
ii) aspoň 2 kilogramy škrobu alebo predvareného (predželatínovaného) škrobu;
b) predpis B: 100 kilogramov sušeného odstredeného mlieka a:
i) aspoň 5 kilogramov lucernovej alebo trávnej múčky, ktorá obsahuje aspoň 50 % (m/m) častíc s veľkosťou do 300 mikrónov
a
ii) aspoň 12 kilogramov rybej múčky, ktorá je buď nedezodorizovaná alebo silno zapácha a obsahuje aspoň 30 % (m/m) častíc s veľkosťou do 300 mikrónov
a
iii) aspoň 2 kilogramy škrobu alebo predvareného (predželatínovaného) škrobu.
V prípade, že častice, ktoré sa podľa britskej technickej normy 410-1976 svojou veľkosťou najviac približujú k maximálnej veľkosti ustanovenej pre častice príslušného výrobku, a pritom od nich nie sú menšie, platí, že sa im rovnajú.
2. Látky, ktoré sa pridávajú do sušeného odstredeného mlieka, musia byť v zmesi rovnomerne rozložené.
Pred denaturovaním i po ňom nesmie sušené odstredené mlieko prejsť žiadnym spracovaním, ktorým sa zoslabujú alebo neutralizujú účinky denaturovania, a to najmä v dôsledku používania deodorizačných prostriedkov, upravovania chute a zápachu odstraňovaním zložiek, ktoré určujú chuťové a čuchové vlastnosti alebo pridávaním zložiek s chuťou a zápachom, ktoré potláčajú chuťové a čuchové vlastnosti rybej múčky.
KAPITOLA II
FINANČNÁ POMOC NA SUŠENÉ ODSTREDENÉ MLIEKO
Oddiel 1
Výška pomoci a vykonávacie podmienky
Článok 7
1. Finančná pomoc sa ustanovuje v tejto výške:
a) 5,80 eur na 100 kilogramov odstredeného mlieka s obsahom bielkovín aspoň 35 % v netukovej sušine;
b) 5,12 eur na 100 kilogramov odstredeného mlieka s obsahom bielkovín aspoň 31,4 %, ale menej ako 35,6 % v netukovej sušine;
c) 71,51 eur na 100 kilogramov sušeného odstredeného mlieka s obsahom bielkovín aspoň 35,6 % v netukovej sušine;
d) 63,07 eur na 100 kilogramov sušeného odstredeného mlieka s obsahom bielkovín aspoň 31,4 %, ale menej ako 35,6 % v netukovej sušine.
2. Pokiaľ sušené odstredené mlieko obsahuje viac ako 5 % vody, finančná pomoc sa za každých ďalších 0,2 % vody zníži o 1 %.
Článok 8
Na to, aby vznikol nárok na finančnú pomoc, sušené odstredené mlieko musí spĺňať aspoň tieto podmienky:
a) v podniku, ktorý sa schválil v súlade s článkom 9, sa musí použiť:
i) buď neupravené alebo zapracované do zmesi
alebo
ii) neupravené na výrobu denaturovaného sušeného odstredeného mlieka;
b) nesmela sa naň uplatniť finančná pomoc alebo cenové zníženie v rámci iných opatrení spoločenstva.
Článok 9
1. Podniky, v ktorých sa vyrábajú kŕmne zmesi, zmiešané krmivá alebo denaturované sušené odstredené mlieko, musel na tento účel schváliť príslušný orgán členského štátu, na ktorého území sa výroba uskutočňuje.
2. Schválenie sa udelí podnikom, ktoré:
a) majú vhodné technické vybavenie a používajú administratívne a účtovné metódy umožňujúce vyhovieť tomuto nariadeniu, ako aj dodatkovým požiadavkám, ktoré ustanovil príslušný členský štát;
b) sa podrobia kontrole, ktorú vykoná príslušný orgán.
3. Ak sa zistí, že určitý podnik už nespĺňa podmienky ustanovené v odseku 2, alebo ak si nesplní inú povinnosť vyplývajúcu z tohto nariadenia, pokiaľ sa tak nestalo z vyššej moci, platnosť schválenia sa v závislosti od vážnosti nedostatku pozastaví na dobu jedného až dvanástich mesiacov.
Ak sa podmienky ustanovené v odseku 2 nesplnia ani po uplynutí tohto obdobia, schválenie sa odoberie. Po dôkladnej kontrole možno po uplynutí najmenej šiestich mesiacov na žiadosť príslušného podniku platnosť schválenia obnoviť.
Členské štáty môžu rozhodnúť, že takéto pozastavenie platnosti neuplatnia, ak sa preukáže, že k nedostatku nedošlo úmyselne, ani z hrubej nedbanlivosti a že jeho dôsledky majú len okrajový význam.
Článok 10
1. Na obaloch obsahujúcich kŕmne zmesi musia byť uvedené tieto údaje:
a) jedno alebo viacero vyhlásení uvedených v prílohe II A;
b) údaje o obsahu sušeného odstredeného mlieka, obsahu pridaných minerálov a sacharózy a obsahu tuku vrátane technických, v tuku rozpustných činidiel;
c) identifikačný údaj o podniku vo forme čísla schválenia.
2. Bez toho, aby to malo vplyv na článok 11 a smernicu Rady 79/373/EHS [16], kŕmne zmesi sa balia do vriec alebo iného druhu uzavretého alebo hermeticky uzavretého obalu s obsahom do 50 kilogramov, na ktorom sú uvedené tieto údaje:
a) jedno alebo viacero vyhlásení uvedených v prílohe II B;
b) identifikačný údaj o podniku vo forme čísla schválenia;
c) obsah sušeného odstredeného mlieka;
d) číslo výrobnej dávky;
e) dátum výroby, ak nie je súčasťou čísla výrobnej dávky.
Vyššie uvedené údaje musia byť jasne čitateľné a nezmazateľne vyznačené na balení, obale alebo na etikete.
3. Členské štáty môžu ustanoviť presné pravidlá označovania balení, ako sa to predpisuje v odseku 2, ako aj dodatkové údaje, ktoré možno umiestniť na balení, obale alebo etikete. Nahlásia Komisii každé opatrenie, ktoré prijmú na tento účel.
Článok 11
Článok 10 (2) sa nevzťahuje na kŕmne zmesi:
a) ktoré obsahujú lucernovú alebo trávnu múčku, za podmienok ustanovených v článku 5 (1) a) iii);
b) ktoré boli cisternovým alebo kontajnerovým vozidlom dopravené na určité hospodárstvo, či plemenársku stanicu alebo výkrmňu, kde sa tieto kŕmne zmesi používajú za podmienok ustanovených v článkoch 12 a 13.
Článok 12
Podnikom, ktoré prijímajú finančnú pomoc, sa po podaní žiadosti povolí, aby kŕmne zmesi dodávali v cisternovom alebo kontajnerovom vozidle. Takéto povolenie udeľuje príslušný orgán členského štátu, na ktorého území má podnik svoje sídlo.
Dodávka sa uskutoční pod administratívnym dohľadom, predovšetkým preto, aby sa zabezpečilo, že skončí na hospodárstve, či plemenárskej stanici alebo vo výkrmni, kde sa používajú kŕmne zmesi.
Článok 13
1. Pokiaľ sa dodávka cisternovým alebo kontajnerovým vozidlom uskutočňuje v členskom štáte, ktorý nie je výrobcom, ako doklad o dodaní pod administratívnym dohľadom, ako sa to uvádza v článku 12, sa predloží kontrolná kópia uvedená v článkoch 471 až 495 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 [17].
2. Časť 104 kontrolnej kópie musí obsahovať jedno alebo viacero vyhlásení uvedených v prílohe II C.
3. Dovážajúci členský štát skontroluje, či príjemca dodávky spĺňa podmienky, ktoré sa uvádzajú v druhom odseku článku 12.
Oddiel 2
Kontrolné opatrenia
Článok 14
1. Podniky, ktoré vyrábajú kŕmne zmesi, môžu finančnú pomoc obdržať len v prípade, že na základe svojich účtov vedú evidenciu podľa časového rozpisu platieb, ako ich určil príslušný člensky štát, ktorá zahŕňa aspoň tieto údaje:
a) množstvo nakúpených alebo vyrobených mliečnych výrobkov a dátum dodania alebo výroby;
b) dátum dodania a množstvo odstredeného mlieka a sušeného odstredeného mlieka, ktoré sa vyrobilo alebo bolo nadobudnuté v neupravenom stave alebo v zmesi, ktorá sa používa do kŕmnych zmesí, ako aj názov a adresu dodávateľa a obsah mliečnych bielkovín vo výrobkoch;
c) dátum výroby kŕmnych zmesí a vyrobené množstvá s uvedením ich zloženia a percentuálneho zastúpenia každej zložky, a to najmä množstva kazeínu a/alebo kazeinátov, ktoré sa pridali v neupravenom stave alebo v zmesi;
d) dátum predaja odstredeného mlieka, sušeného odstredeného mlieka a kŕmnych zmesí a predané množstvo, ako aj názov a adresu príjemcu;
e) straty, vzorky, množstvo vráteného a vymeneného odstredeného mlieka, sušeného odstredeného mlieka a kŕmnych zmesí.
2. K údajom uvedeným v odseku 1 sa predložia dodacie listy a faktúry.
3. Členské štáty môžu požadovať, aby podniky viedli osobitnú evidenciu zásob obsahujúcu ďalšie údaje, ktoré podľa ich názoru môžu zjednodušiť uplatňovanie tohto nariadenia.
Článok 15
V záujme toho, aby sa zaručil súlad s touto kapitolou, členské štáty vykonajú predovšetkým kontrolu, ktorá sa ustanovuje v článkoch 16 až 18.
Orgán, ktorý zodpovedá za vykonávanie kontroly, zaznamená výsledky kontroly v správe, ktorá bude obsahovať najmä údaje ustanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 16
1. Pokiaľ ide o dodržanie obsahu bielkovín, vody a tuku v odstredenom mlieku alebo sušenom odstredenom mlieku, s výhradou odseku 2, kontrola sa vykoná predo dňom alebo najneskôr v deň ich použitia, či už v neupravenom stave alebo vo forme zmesi, pri výrobe kŕmnych zmesí alebo pri výrobe denaturovaného sušeného odstredeného mlieka.
2. V prípade, že sušené odstredené mlieko, či už v neupravenom stave alebo v zmesi, pochádza priamo zo závodu, v ktorom sa vyrába, kontrola uvedená v odseku 1 sa môže vykonať skôr, ako sušené mlieko opustí spomínaný závod. V takom prípade platí toto:
a) príslušný kontrolný orgán prijme všetky potrebné opatrenia na to, aby sa zabezpečilo, že kontrolované množstvo sušeného odstredeného mlieka sa naozaj použije na výrobu kŕmnych zmesí alebo denaturovaného sušeného odstredeného mlieka;
b) vrecia, balenie a obaly, do ktorých sa sušené odstredené mlieko ukladá, sú označené príslušnými identifikačnými údajmi o sušenom mlieku a výrobnom závode, s uvedením dátumu výroby, netto hmotnosti a obsahu bielkovín, vody a tuku v sušenom mlieku;
c) kontrolná evidencia vypracovaná kontrolným orgánom musí:
i) uvádzať pôvod a stav sušeného odstredeného mlieka, a to najmä jeho množstvo, obsah bielkovín, vody a tuku a dátum výroby;
ii) byť až do jeho zapracovania do kŕmnych zmesí priložená k sušenému odstredenému mlieku;
iii) byť priložená k evidencii, ktorá sa uvádza v článku 14 (1).
Článok 17
1. Opatrenia zamerané na kontrolu používania odstredeného mlieka a sušeného odstredeného mlieka, či už v neupravenom stave alebo v zmesi, pri výrobe kŕmnych zmesí, určí príslušný členský štát, pričom musia spĺňať aspoň podmienky uvedené v odsekoch 2 až 5.
2. Kontrola príslušných podnikov sa zameria najmä na:
a) zloženie použitého a neupraveného odstredeného mlieka a sušeného odstredeného mlieka;
b) zloženie použitých kŕmnych zmesí;
c) zloženie vyrobených kŕmnych zmesí.
3. Kontrola podnikov sa vykonáva vo výrobných priestoroch a týka sa najmä výrobných podmienok, ktoré sa zistia:
a) kontrolou použitých surovín;
b) kontrolou vstupných a výstupných výrobkov;
c) odobratím vzoriek;
d) kontrolou evidencie, ktorá sa uvádza v článku 14 (1).
4. Kontroly sa vopred neohlasujú a vykonávajú sa aspoň jeden raz za 14 výrobných dní. Ich frekvencia sa určí podľa množstva odstredeného mlieka, ktoré podnik použil, a frekvencia kontroly jeho účtovnej evidencie podľa odseku 5.
Podniky, ktoré sústavne nepoužívajú odstredené mlieko alebo sušené odstredené mlieko, zašlú svoj výrobný plán kontrolnému orgánu príslušného členského štátu, aby tento mohol zariadiť vykonávanie príslušnej kontroly.
Vyššie uvedená frekvencia kontroly sa neuplatňuje v prípade, že výroba kŕmnych zmesí podlieha nepretržitej kontrole vo výrobných priestoroch.
5. Okrem kontroly, ktorá sa uvádza v odseku 4, sa vykonáva aj dôkladná a vopred neohlásená kontrola obchodných dokladov a evidencie, ktorá sa uvádza v článku 14 (1).
Takáto kontrola sa vykonáva aspoň raz za 12 mesiacov. Ak sa vykonáva aspoň raz za tri mesiace, frekvenciu vykonávania kontroly, ktorá sa uvádza v odseku 3, možno znížiť tak, že sa nevykonáva aspoň jeden raz za 14 výrobných dní, ale aspoň jeden raz za 28 výrobných dní.
Článok 18
1. Kontrola výroby denaturovaného sušeného odstredeného mlieka sa vo výrobných priestoroch počas denaturácie vykonáva aspoň jeden raz denne.
2. Podniky, ktoré vyrábajú denaturované sušené odstredené mlieko, nahlásia príslušnému orgánu pred započatím výroby buď listom, alebo iným písomným telekomunikačným prostriedkom:
a) číslo schválenia závodu;
b) množstvo sušeného odstredeného mlieka určené na denaturáciu;
c) miesto denaturácie;
d) plánované termíny denaturácie.
Príslušný orgán určí konečný termín na nahlásenie výrobných termínov a môže si vyžiadať aj ďalšie údaje.
Článok 19
S výhradou článku 20 sa za vzorové metódy vykonávania analýzy, ako sa to ustanovuje v tomto nariadení, považujú tie, ktoré sa nachádzajú v zozname zostavenom podľa článku 2 nariadenia Komisie (ES) č. 2721/95.
Článok 20
1. Obsah sušeného odstredeného mlieka v zmesiach a kŕmnych zmesiach sa určuje aspoň dvojnásobným skúšaním každej vzorky analytickou metódou, ktorá sa upresňuje v prílohe III, a vykonávaním kontroly, ktorá sa ustanovuje v článku 17 (3). V prípade, že výsledky týchto kontrol sa nebudú zhodovať, rozhodujúci bude výsledok kontroly, ktorá sa vykoná priamo na mieste.
2. Neprítomnosť sladkej srvátky sa preukazuje postupom, ktorý sa načrtáva v prílohe IV.
3. Obsah škrobu v kŕmnych zmesiach sa určí vykonávaním kontroly, ktorá sa ustanovuje v článku 17 (3) a ktorú musí dopĺňať kvalitatívna analýza pomocou metódy, ktorá sa uvádza v prílohe V.
4. Obsah vody v sušenom kyslom cmare sa určí metódou, ktorá sa opisuje v prílohe VI.
5. Obsah trávnej alebo lucernovej múčky, obsah škrobu a rybej múčky v denaturovanom sušenom odstredenom mlieku sa určí buď laboratórnou analýzou, alebo vykonaním kontroly priamo na mieste, ako sa to ustanovuje v článku 18 (1).
Článok 21
Na vykonávanie analytických testov, ktoré sa ustanovujú v tejto kapitole, môžu členské štáty po obdržaní súhlasu od Komisie pre určité schválené podniky zaviesť v rámci svojho dohľadu aj systém sebakontroly.
Oddiel 3
Vyplácanie finančnej pomoci
Článok 22
1. Čiastka finančnej pomoci sa vypláca buď v deň, keď sa odstredené mlieko alebo sušené odstredené mlieko spracúva na kŕmne zmesi, alebo v deň, keď sa sušené odstredené mlieko denaturuje, podľa toho, čo platí.
2. Finančnú pomoc vypláca príslušný orgán, ktorý na to určil členský štát, na ktorého území sídli výrobca používajúci odstredené mlieko alebo sušené odstredené mlieko buď na výrobu kŕmnych zmesí, alebo na denaturáciu, podľa toho, čo platí.
3. Finančná pomoc sa vypláca na základe žiadostí, ktoré výrobcovia kŕmnych zmesí alebo denaturovaného sušeného odstredeného mlieka (odteraz len "príjemcovia") predkladajú príslušnému orgánu, pričom v nich uvedú:
a) názov a adresu príjemcu;
b) množstvo odstredeného mlieka alebo sušeného odstredeného mlieka, na ktoré sa pomoc požaduje, aj s uvedením obsahu bielkovín;
c) tam, kde to platí, množstvo kŕmnych zmesí, do ktorých sa zapracúva odstredené mlieko alebo sušené odstredené mlieko uvedené v bode b), aj s uvedením čísiel príslušných výrobných dávok.
4. Finančná pomoc sa vypláca v intervaloch, ktoré určí členský štát s tým, že obdobie, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o vyplatenie finančnej pomoci, nesmie byť dlhšie ako jeden mesiac.
Článok 23
1. Vyplatenie finančnej pomoci podlieha podmienkam, ktoré sa uvádzajú v odsekoch 2 až 4.
2. Výsledky vykonanej analýzy, ktorá sa ustanovuje v tejto kapitole, a kontroly, ktorá sa uvádza v článku 15 a vzťahuje sa na výplatné obdobie bezprostredne predchádzajúce obdobiu, na ktoré sa finančná pomoc požaduje, musia preukázať, že boli splnené ustanovenia tejto kapitoly.
3. Príjemcovia musia k spokojnosti príslušného orgánu preukázať, že v období, na ktoré sa žiadosť o finančnú pomoc vzťahuje, sa spracovalo zodpovedajúce množstvo odstredeného mlieka a sušeného odstredeného mlieka.
4. V prípadoch, na ktoré sa vzťahuje článok 12, príjemcovia predkladajú dodatkové doklady, ktoré k spokojnosti príslušného orgánu preukazujú, že kŕmne zmesi boli naozaj cisternovým alebo kontajnerovým vozidlom dodané na farmu alebo plemennú stanicu či výkrmňu, kde sa takéto krmivá používajú.
Článok 24
1. Bez toho, aby to malo vplyv na článok 25, v prípade, že výsledky analýzy, ktorá sa ustanovuje v tejto kapitole, a kontroly, ktorá sa uvádza v článku 15, preukážu, že žiadateľ počas predchádzajúceho výplatného obdobia nesplnil ustanovenia tejto kapitoly, vyplácanie finančnej pomoci na obdobie, na ktoré sa vzťahuje aktuálna žiadosť, sa pozastaví dovtedy, kým nebudú známe výsledky kontroly, ktorá sa vykoná v príslušnom období. Okrem toho sa bude vymáhať každá čiastka finančnej pomoci, ktorá sa neoprávnene vyplatila na predchádzajúce obdobie.
2. Za neoprávnene vyplatenú sa považuje čiastka, ktorá sa vyplatila za všetko odstredené mlieko a sušené odstredené mlieko, ktoré sa použilo odo dňa poslednej kontroly, počas ktorej sa nezistili žiadne nedostatky, do dňa kontroly, ktorá ukázala, že príjemca opäť spĺňa ustanovenia tohto nariadenia.
Ak však o to príjemca požiada, orgán zodpovedný za vykonávanie kontroly vykoná na príjemcove náklady v čo najskoršom termíne osobitné šetrenie. Ak sa preukáže, že množstvo je menšie ako to, ktoré sa uvádza v prvom pododseku, upraví sa podľa toho výška vymáhanej čiastky.
Článok 25
V prípade splnenia podmienky, ktorá sa ustanovuje v článku 23 (3), členský štát je v zmysle článku 18 nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85 [18] oprávnený vyplatiť zálohu na čiastku, ktorá sa rovná výške požadovanej finančnej pomoci, s tým, že predtým sa musí zložiť zábezpeka vo výške 110 % z čiastky zálohy.
V tomto prípade sa dodatkové protokoly dokazujúce oprávnenie na zálohu poskytnú počas šiestich mesiacov nasledujúcich po vyplatení zálohy.
KAPITOLA III
PREDAJ SUŠENÉHO ODSTREDENÉHO MLIEKA Z VEREJNÉHO SKLADU
Oddiel I
Organizácia a účasť v procese verejnej súťaže
Článok 26
1. Odstredené mlieko sa predáva formou platného vyhlásenia verejnej súťaže, ktorú organizuje každá intervenčná agentúra.
2. Predaj sa vzťahuje na sušené odstredené mlieko, ktoré sa uskladnilo do 31. decembra 1997.
3. Oznámenie o platne vyhlásenej verejnej súťaži sa zverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev aspoň osem dní predo dňom prvej uzávierky na predkladanie ponúk.
4. Intervenčné agentúry sformulujú oznámenie o vyhlásení verejnej súťaže, v ktorom sa uvádza predovšetkým deň uzávierky a adresa, na ktorú sa majú predkladať ponuky.
O sušenom odstredenom mlieku, ktoré majú v sklade, uvedú aj toto:
a) polohu skladov, v ktorých sa sušené mlieko určené na predaj skladuje;
b) množstvo mlieka, ktoré je v každom sklade určené na predaj.
5. Intervenčné agentúry vedú aktualizovaný zoznam údajov uvedených v odseku 4, ktoré na požiadanie sprístupnia záujemcom. Takisto v náležitej forme pravidelne zverejňujú aktualizovaný zoznam, ktorý sa uvádza v oznámení o vyhlásení verejnej súťaže.
6. Intervenčné agentúry prijmú potrebné opatrenia na to, aby záujemcom umožnili:
a) ešte pred predložením ponuky na vlastné náklady preskúmať vzorky sušeného odstredeného mlieka určeného na predaj;
b) skontrolovať výsledky analýz podľa článku 3 nariadenia Komisie (ES) č. 322/96 [19].
Článok 27
1. Intervenčné agentúry organizujú počas platne vyhlásenej verejnej súťaže jednotlivé ponukové kolá.
2. Uzávierka na predkladanie ponúk do každého kola je o 12.00 hod. napoludnie (bruselského času) druhý a štvrtý utorok v mesiaci s výnimkou druhého utorka v auguste a štvrtého utorka v decembri. V prípade, že na niektorý utorok pripadne štátny sviatok, lehota je 12.00 hod. napoludnie (bruselského času) predchádzajúci pracovný deň.
Článok 28
1. Na sušené odstredené mlieko, ktoré sa predáva podľa tejto kapitoly, vzniká nárok na finančnú pomoc, ktorá sa ustanovuje v článku 1 a).
2. Ponuky do každého kola sa predkladajú doporučenou poštou alebo osobne intervenčnému orgánu proti doručenke, alebo iným písomným telekomunikačným spôsobom.
Ponuky sa predkladajú intervenčnej agentúre, ktorá má na sklade sušené odstredené mlieko, na ktoré sa vzťahuje ponuka.
3. V ponuke sa uvedie:
a) názov a adresa uchádzača;
b) požadované množstvo;
c) cena v eurách ponúkaná za 100 kilogramov, bez vnútroštátnych daní a poplatkov, zo skladu;
d) členský štát, v ktorom sa má vykonať spracovanie na kŕmne zmesi;
e) ak je to potrebné, sklad, v ktorom sa sušené odstredené mlieko skladuje, a ak sa to vyžaduje, tak aj náhradný sklad.
4. Ponuky sú platné len v prípade, že:
a) sa vzťahujú aspoň na 10 ton; ak však v určitom sklade možno odkúpiť len menej ako 10 ton, minimálnym množstvom, na ktoré možno predložiť ponuku, bude množstvo, ktoré možno naozaj odkúpiť;
b) prikladá sa k nim uchádzačov písomný záväzok, že splní tieto požiadavky:
i) spracovať alebo nechať spracovať sušené odstredené mlieko na kŕmne zmesi alebo denaturované sušené odstredené mlieko do 60 dní od uzávierky na predkladanie ponúk do každého kola, ako sa to uvádza v článku 27 (2);
ii) splniť ustanovenia tohto nariadenia alebo zabezpečiť ich splnenie;
c) predo dňom uzávierky na predkladanie ponúk predložiť doklad o zložení zábezpeky vo výške 36 eur na jednu tonu v členskom štáte, v ktorom sa predkladá ponuka do predmetného kola.
5. Po dátume uzávierky, ktorá sa ustanovuje v článku 27 (2), nemožno ponuky stiahnuť.
Článok 29
Na účely zábezpeky, ktorá sa ustanovuje v článku 28 (4) c), sa v zmysle článku 20 nariadenia (EHS) č. 2220/85 v prvom Rade vyžaduje, aby sa ponuky po dátume uzávierky na predkladanie uchovávali, aby sa zložila zábezpeka, ktorá sa uvádza v článku 30 (3) a aby sa vyplatila cena.
Oddiel 2
Vykonávanie verejnej súťaže
Článok 30
1. Členské štáty v deň uzávierky, ktorá sa uvádza v článku 27 (2), nahlásia Komisii množstvá a ceny, ktoré ponúkajú uchádzači, ako aj množstvo sušeného odstredeného mlieka, ktoré sa ponúka na predaj.
2. Komisia určí minimálnu predajnú cenu sušeného odstredeného mlieka na základe ponúk, ktoré obdrží do každého kola a v súlade s postupom, ktorý sa ustanovuje v článku 42 nariadenia (EHS) č. 1255/1999. Táto cena so môže rôzniť v závislosti od dátumu výroby a umiestnenia množstiev sušeného odstredeného mlieka, ktoré sa ponúka na predaj.
Môže sa rozhodnúť, že v určitom kole sa neprijme žiadna ponuka.
3. V súlade s tým istým postupom Komisia určí výšku spracovateľskej zábezpeky na 100 kilogramov sušeného odstredeného mlieka, ako aj výšku minimálnej predajnej ceny.
Spracovateľská zábezpeka má zabezpečiť splnenie prvoradej požiadavky v zmysle článku 20 nariadenia (EHS) č. 2220/85, aby sa sušené odstredené mlieko používalo v súlade so záväzkom, ktorý sa ustanovuje v článku 28 (4) b). Táto zábezpeka sa zloží v členskom štáte, v ktorom sa má vykonať spracovanie na zmiešané krmivá alebo denaturácia, u orgánu, ktorý tento členský štát určí.
Článok 31
Ponuky sa odmietnu, ak je ponúkaná cena nižšia ako minimálna.
Článok 32
1. Intervenčná agentúra prijme ponuku v súlade s pravidlami, ktoré sa ustanovujú v odsekoch 2 až 5.
2. Sušené odstredené mlieko sa prideľuje v závislosti od dátumu jeho uskladnenia, pričom sa najprv pridelí celé množstvo najstaršieho výrobku, ktoré sa dá odkúpiť v sklade/och, ktoré uvedie uchádzač.
3. Bez toho, aby to malo vplyv na článok 31, vo verejnej súťaži zvíťazí ten uchádzač, ktorý ponúkne najvyššiu cenu. Ak sa nepridelí celé množstvo, ktoré je určené na odpredaj, zvyšok sa pridelí ostatným uchádzačom v závislosti od ponúknutých cien, pričom ako prvému sa pridelí tomu, kto ponúkol najvyššiu cenu.
4. V prípade, že prijatím určitej ponuky by sa pridelili zmluvy prevyšujúce množstvo sušeného odstredeného mlieka, ktoré je na predaj z určitého skladu, príslušnému uchádzačovi sa pridelí len množstvo, ktoré možno odkúpiť.
Intervenčná agentúra však môže so súhlasom uchádzača množstvo uvedené v ponuke nazhromaždiť uvedením iných skladov.
5. V prípade, že prijatím dvoch alebo viacerých ponúk s rovnakou cenou za sušené odstredené mlieko uskladnené v určitom sklade by sa pridelili zmluvy prevyšujúce množstvo určené na odpredaj, množstvo mlieka, ktoré možno odkúpiť, sa pridelí priamo úmerne množstvám, o ktoré sa uchádza.
V prípade, že by sa však týmto postupom pridelilo menej ako päť ton, prideľuje sa losovaním.
Článok 33
Práva a povinnosti, ktoré vznikajú v súvislosti s vyhlásením verejnej súťaže, sú neprevoditeľné.
Článok 34
1. Intervenčná agentúra bez zbytočného odkladu oznámi uchádzačom výsledok ich účasti na verejnej súťaži.
Zábezpeky, ako sa to uvádza v článku 29, ktoré boli zložené za neúspešných uchádzačov, sa okamžite uvoľnia.
2. Úspešní uchádzači ešte pred vyskladnením sušeného odstredeného mlieka a v lehote, ktorá sa uvádza v článku 35 (2), vyplatia intervenčnému orgánu čiastku, ktorá zodpovedá ich ponuke na každé množstvo, ktoré chcú vyskladniť, a zložia spracovateľskú zábezpeku, ktorá sa ustanovuje v článku 30 (3).
Článok 35
1. Po vyplatení čiastky, ktorá sa uvádza v článku 34 (2) a zložení zábezpeky, ktorá sa ustanovuje v článku 30 (3), intervenčná agentúra uvoľní zábezpeku, ktorá sa uvádza v článku 29, a vystaví príkaz na vyskladnenie, v ktorom sa uvádza:
a) množstvo, na ktoré sa splnili vyššie uvedené požiadavky;
b) sklad, v ktorom je sušené odstredené mlieko uskladnené;
c) konečný termín vyskladnenia sušeného odstredeného mlieka;
d) konečný termín spracovania na kŕmne zmesi alebo denaturácie.
2. Úspešní uchádzači vyskladnia sušené odstredené mlieko, ktoré im bolo pridelené do 30 dní od dátumu uzávierky na predkladanie ponúk. Vyskladňovať možno aj po častiach.
V prípade, že sušené odstredené mlieko sa nevyskladní v lehote, ktorá sa ustanovuje v prvom pododseku, pokiaľ tomu tak nebolo z vyššej moci, skladovacie náklady znáša na vlastné riziko úspešný uchádzač odo dňa, ktorý nasleduje po dni, ktorým lehota uplynula.
3. Intervenčná agentúra odovzdá sušené odstredené mlieko v balení, na ktorom je zreteľnými a čitateľnými písmenami vyznačený odkaz na toto nariadenie.
Intervenčná agentúra vystaví na žiadosť záujemcu kópiu osvedčenia, v ktorom sa uvádza zloženie nakúpených výrobkov, ako sa to ustanovuje v článku 3 nariadenia (ES) č. 322/96.
4. Okrem údajov, ktoré sa ustanovujú v nariadení Komisie (EHS) č. 3002/92 [20], časť 104 kontrolnej kópie T5 musí obsahovať aj jedno alebo viacero vyhlásení, ktoré sú uvedené v prílohe II D. V časti 106 sa musí uvádzať konečný termín spracovania na kŕmne zmesi alebo denaturácie.
KAPITOLA IV
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 36
Týmto sa ruší platnosť nariadení (EHS) č. 1105/68 (EHS) č. 1725/79, (EHS) č. 1634/85, (EHS) č. 3398/91, (EHS) č. 3536/91 a (ES) č. 1043/97.
Odkazy na nariadenia (EHS) č. 1725/79 a (EHS) č. 3398/91 sa rozumejú ako odkazy na toto nariadenie.
Článok 37
Predtlačené balenia, ako sa to uvádza v článku 4 (2) a (4) nariadenia (EHS) č. 1725/79, sa môžu naďalej používať až do 30. júna 2000.
Schválenie, ktoré sa udeľuje podľa článku 4 (5) a článku 8 (2) nariadenia (EHS) č. 1725/79, zostáva v platnosti na účely uplatňovania tohto nariadenia.
Nariadenie (EHS) č. 1725/79 sa naďalej uplatňuje na množstvá sušeného odstredeného mlieka, ktoré sa pridelili na základe nariadenia (EHS) č. 3398/91.
Článok 38
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 1. januára 2000.
Uplatňuje sa len na množstvá odstredeného mlieka a sušeného odstredeného mlieka, ktoré sa po tomto dni spracujú na kŕmne zmesi alebo sušené denaturované odstredené mlieko.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 1999

Labels: 17
19
3
6
15