Document ID: 32004R0552

32004R0552
L 096/26
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
10.03.2004.
UREDBA (EZ) br. 552/2004 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 10. ožujka 2004.
o interoperabilnosti Europske mreže za upravljanje zračnim prometom
(Uredba o interoperabilnosti)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 80. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (2),
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (3),
u skladu s postupkom utvrđenim u članku 251. Ugovora (4), u svjetlu zajedničkog teksta koji je 11. prosinca 2003. odobrio Odbor za mirenje,
budući da:
(1)
Kako bi se uspostavilo jedinstveno europsko nebo i osigurala interoperabilnost Europske mreže za upravljanje zračnim prometom (EATMN), potrebno je donijeti mjere u vezi sa sustavima, sastavnim dijelovima i s njima povezanim postupcima koji su u skladu s pružanjem usluga u zračnoj plovidbi, kako je predviđeno Uredbom (EZ) br. 550/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o pružanju usluga u zračnoj plovidbi u jedinstvenom europskom nebu (Uredba o pružanju usluga) (5), i s organizacijom i korištenjem zračnog prostora, kako je to predviđeno Uredbom (EZ) br. 551/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2003. o organizaciji i korištenju zračnog prostora u jedinstvenom europskom nebu (Uredba o zračnom prostoru) (6).
(2)
U izvješću Skupine na visokoj razini za jedinstveno europsko nebo potvrđena je potreba za uspostavom tehničkih propisa na temelju „novog pristupa” u skladu s rezolucijom Vijeća od 7. svibnja 1985. o novom pristupu tehničkom usklađivanju i standardima (7) u kojoj su bitni zahtjevi, pravila i standardi međusobno usklađeni i dosljedni.
(3)
Uredbom (EZ) br. 549/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. (Okvirna uredba) (8) utvrđuje se okvir za stvaranje jedinstvenog europskog neba.
(4)
U izvješću Skupine na visokoj razini potvrđuje se da je, unatoč napretku koji je u zadnjih nekoliko godina postignut u smjeru nesmetanog rada EATMN-a, situacija još uvijek nezadovoljavajuća s niskom razinom integracije među nacionalnim sustavima za upravljanje zračnim prometom i sporim uvođenjem novih operativnih koncepata i tehnologije potrebnih za postizanje dodatnih potrebnih kapaciteta.
(5)
Povećanje stupnja integriranosti na razini Zajednice imalo bi za posljedicu veću učinkovitost i niže troškove nabave i održavanja sustava te poboljšanje koordinacije rada.
(6)
Pretežnost nacionalnih tehničkih specifikacija koje se koriste u nabavi dovela je do rascjepkanosti tržišta sustavima i ne olakšava industrijsku suradnju na razini Zajednice; to posebno pogađa industriju koja svoje proizvode mora znatno prilagoditi pojedinačnom nacionalnom tržištu; zbog takvih praksi razvoj i uvođenje nove tehnologije nepotrebno je otežano, a uvođenje novih operativnih koncepata koji su potrebni za povećanje kapaciteta usporeno.
(7)
Stoga je u interesu svih onih koji su uključeni u upravljanje zračnim prometom razviti novi partnerski pristup koji omogućuje uravnoteženo sudjelovanje svih strana i potiče kreativnost i širenje znanja, iskustva i rizika; takvo bi partnerstvo trebalo težiti definiranju, u suradnji s industrijom, dosljednog niza specifikacija Zajednice koje mogu zadovoljiti najširi mogući raspon potreba.
(8)
Unutarnje tržište cilj je Zajednice pa bi stoga mjere koje se poduzimaju u skladu s ovom Uredbom trebale doprinijeti njegovom postupnom razvoju u ovom sektoru.
(9)
Stoga je prikladno utvrditi bitne zahtjeve koji bi se trebali odnositi na Europsku mrežu za upravljanje zračnim prometom, njezine sustave, sastavne dijelove i pripadajuće postupke.
(10)
Za sustave bi se, kad je to potrebno, trebala donijeti provedbena pravila o interoperabilnosti kojima bi se dopunili ili dodatno razradili bitni zahtjevi. Ta bi se pravila, kad je to potrebno, trebala donijeti i kako bi se olakšalo usklađeno uvođenje novih, usuglašenih i potvrđenih operativnih koncepata ili tehnologija; usklađenost s tim pravilima treba trajno održavati; ta bi se pravila trebala oslanjati na pravila i standarde koje su razvile međunarodne organizacije, poput Eurocontrola ili ICAO-a.
(11)
Razvoj i usvajanje specifikacija Zajednice o EATMN-u, njegovim sustavima, sastavnim dijelovima i pripadajućim postupcima predstavlja odgovarajući način definiranja tehničkih i operativnih uvjeta potrebnih za ispunjenje bitnih zahtjeva i odgovarajućih provedbenih pravila o interoperabilnosti; usklađenost s objavljenim specifikacijama Zajednice, koja ostaje dobrovoljna, uspostavlja pretpostavku o usklađenosti s bitnim zahtjevima i odgovarajućim provedbenim pravilima o interoperabilnosti.
(12)
Europska tijela za standardizaciju u suradnji s Europskom organizacijom za opremu za civilno zrakoplovstvo (Eurocae) i Eurocontrolom moraju uspostaviti specifikacije Zajednice u skladu s općim postupcima Zajednice za standardizaciju.
(13)
Postupci kojima se uređuje ocjenjivanje sukladnosti sastavnih dijelova ili njihove prikladnosti za uporabu moraju se temeljiti na uporabi modula na koje se odnosi Odluka Vijeća 93/465/EEZ od 22. srpnja 1993. o modulima različitih faza postupaka ocjenjivanja sukladnosti i pravilima za postavljanja i korištenja oznake CE o sukladnosti, namijenjenih za primjenu u pogledu direktiva o tehničkom usklađivanju (9); ti bi se moduli trebali, ako je to potrebno, proširiti tako da obuhvate posebne zahtjeve dotičnih industrija.
(14)
Dotično tržište je malo te se sastoji od sustava i sastavnih dijelova koji se gotovo isključivo koriste u svrhu upravljanja zračnim prometom i koji nisu namijenjeni široj javnosti; zato bi bilo pretjerano stavljati oznaku CE na sastavne dijelove jer je na temelju ocjene sukladnosti i/ili prikladnosti za uporabu dostatna proizvođačeva izjava o sukladnosti; to ne bi trebalo utjecati na obvezu proizvođača da oznaku CE stavljaju na određene sastavne dijelove kako bi potvrdili njihovu usklađenost s drugim pravnim propisima Zajednice koji se na njih odnose.
(15)
Početak uporabe sustava za upravljanje zračnim prometom trebao bi ovisiti o provjeri usklađenosti s bitnim zahtjevima i odgovarajućim provedbenim pravilima o interoperabilnosti; uporaba specifikacija Zajednice uspostavlja pretpostavku sukladnosti s bitnim zahtjevima i odgovarajućim provedbenim pravilima o interoperabilnosti.
(16)
Potpuna bi se primjena ove Uredbe trebala ostvariti pomoću prijelazne strategije kojom bi se trebali postići ciljevi ove Uredbe, što ne bi smjelo uzrokovati neopravdane zapreke, u smislu omjera troškova i koristi, u očuvanju postojeće infrastrukture.
(17)
U okviru relevantnog zakonodavstva Zajednice treba voditi računa o potrebi da se osigura sljedeće:
-
usklađeni uvjeti u pogledu raspoloživosti i učinkovite uporabe radijskog spektra potrebnog za uspostavu jedinstvenog europskog neba, uključujući aspekte elektromagnetske kompatibilnosti,
-
zaštita iz aspekta sigurnosti ključnih usluga od štetnog ometanja,
-
učinkovita i odgovarajuća uporaba frekvencija koje su dodijeljene i kojima isključivo upravlja zrakoplovni sektor.
(18)
Direktiva Vijeća 93/65/EEZ od 19. srpnja 1993. o utvrđivanju i uporabi kompatibilnih tehničkih specifikacija za nabavu opreme i sustava za upravljanje zračnim prometom (10) ograničena je na obveze naručitelja; ova je Uredba sveobuhvatnija u smislu da se odnosi na obveze svih sudionika, uključujući pružatelje usluga u zračnoj plovidbi, korisnike zračnog prostora, industriju i zračne luke te predviđa i pravila koja su primjenljiva na sve sudionike i usvajanje specifikacija Zajednice koje, iako su dobrovoljne, uspostavljaju pretpostavku usklađenosti s bitnim zahtjevima. Stoga je nakon prijelaznog razdoblja potrebno staviti izvan snage Direktivu 93/65/EEZ, Direktivu Komisije 97/15/EZ od 25. ožujka 1997. o usvajanju Eurocontrolovih standarda i o izmjeni Direktive Vijeća 93/65/EEZ o utvrđivanju i uporabi kompatibilnih tehničkih specifikacija za nabavu opreme i sustava za upravljanje zračnim prometom (11), Uredbu Komisije (EZ) br. 2082/2000 od 6. rujna 2000. o usvajanju Eurocontrolovih standarda i o izmjeni Direktive 97/15/EZ (12) i Uredbe (EZ) br. 980/2002 od 4. lipnja 2002. o izmjeniUredbe (EZ) br. 2082/2000.
(19)
Zbog razloga pravne sigurnosti važno je osigurati da sadržaj određenih odredaba propisa Zajednice donesenih na temelju Direktive 93/65/EEZ ostane na snazi nepromijenjen. Za donošenje provedbenih pravila na temelju ove Uredbe, koja odgovaraju takvim odredbama, potrebno je određeno vrijeme,
DONIJELI SU OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Cilj i područje primjene
1. U okviru područja primjene Okvirne uredbe ova se Uredba odnosi na interoperabilnost EATMN-a.
2. Ova se Uredba primjenjuje na sustave, njihove sastavne dijelove i pripadajuće postupke navedene u Prilogu I.
3. Cilj je ove Uredbe postići interoperabilnost različitih sustava, sastavnih dijelova i pripadajućih postupaka EATMN-a, vodeći pritom računa o odgovarajućim međunarodnim pravilima. Ovom se Uredbom također nastoji osigurati usklađeno i brzo uvođenje novih, usuglašenih i potvrđenih operativnih koncepata ili novih tehnologija u području upravljanja zračnim prometom.
POGLAVLJE II.
BITNI ZAHTJEVI, PROVEDBENA PRAVILA ZA INTEROPERABILNOST I SPECIFIKACIJE ZAJEDNICE
Članak 2.
Bitni zahtjevi
EATMN, njegovi sustavi te njihovi sastavni dijelovi i pripadajući postupci moraju ispunjavati bitne zahtjeve. Ti su zahtjevi utvrđeni u Prilogu II.
Članak 3.
Provedbena pravila za interoperabilnost
1. Provedbena pravila za interoperabilnost uvode se kada god su potrebna za usklađeno postizanje ciljeva ove Uredbe.
2. Sustavi, sastavni dijelovi i pripadajući postupci moraju tijekom cijelog svojeg vijeka trajanja biti u skladu s odgovarajućim provedbenim pravilima o interoperabilnosti.
3. Provedbena pravila o interoperabilnosti moraju posebno:
(a)
odrediti svaki specifičan zahtjev koji dopunjuje ili razrađuje bitne zahtjeve, posebno u pogledu sigurnosti, nesmetanog rada i učinkovitosti; i/ili
(b)
opisati, kad je to potrebno, svaki specifičan zahtjev koji dopunjuje ili razrađuje bitne zahtjeve, posebno u pogledu usklađenog uvođenja novih, usuglašenih i potvrđenih operativnih koncepata ili novih tehnologija; i/ili
(c)
odrediti sastavne dijelove kada je riječ o sustavima; i/ili
(d)
opisati specifične postupke za ocjenu sukladnosti koji, kad je to potrebno, uključuju sudjelovanje prijavljenih tijela navedenih u članku 8. na temelju modula definiranih u Odluci 93/465/EEZ koji se koriste za ocjenu sukladnosti sastavnih dijelova ili njihove prikladnosti za uporabu, kao i za provjeru sustava; i/ili
(e)
specificirati uvjete provedbe uključujući, kad je to potrebno, datum do kojega se svi relevantni sudionici moraju s njima uskladiti.
4. Pri pripremi, donošenju i revidiranju provedbenih pravila o interoperabilnosti vodi se računa o procijenjenim troškovima i koristima tehničkih rješenja pomoću kojih je ta provedbena pravila moguće ispuniti, a u svrhu definiranja najfunkcionalnijeg rješenja, pri čemu se vodi računa o dogovorenoj visokoj razini sigurnosti. Ocjena troškova i koristi tih rješenja za sve dotične sudionike prilaže se svakom nacrtu provedbenog pravila o interoperabilnosti.
5. Provedbena pravila o interoperabilnosti utvrđuju se u skladu s postupkom iz članka 8. Okvirne uredbe.
Članak 4.
Specifikacije Zajednice
1. U ostvarivanju ciljeva ove Uredbe mogu se utvrditi specifikacije Zajednice. Takve specifikacije mogu biti sljedeće:
(a)
europski standardi za sustave ili sastavne dijelove, zajedno s odgovarajućim postupcima, koje su, u suradnji s Eurocaeom, uspostavila europska tijela za standardizaciju na temelju ovlaštenja Komisije i u skladu s člankom 6. stavkom 4. Direktive 98/34/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. lipnja 1998. o utvrđivanju postupka pružanja informacija u području tehničkih norma i propisa (13) te u skladu s općim smjernicama o suradnji između Komisije i tijela za standardizaciju potpisanima 13. studenoga 1984.;
ili
(b)
specifikacije koje je, u skladu s postupkom navedenim u članku 5. stavku 2. Okvirne uredbe, kao odgovor na zahtjev Komisije u vezi s pitanjima operativne koordinacije između pružatelja usluga u zračnoj plovidbi, izradio Eurocontrol.
2. Pretpostavlja se da su sustavi i pripadajući postupci ili sastavni dijelovi koji su u skladu s odgovarajućim specifikacijama Zajednice i čiji su referentni brojevi objavljeni u Službenom listu Europske unije usklađeni s bitnim zahtjevima i/ili provedbenim pravilima o interoperabilnosti.
3. Komisija objavljuje referentne brojeve europskih standarda navedenih u stavku 1. točki (a) u Službenom listu Europske unije.
4. Komisija objavljuje referentne brojeve Eurocontrolovih specifikacija navedenih u stavku 1. točki (b) u Službenom listu Europske unije u skladu s postupkom navedenim u članku 5. stavku 2. Okvirne uredbe.
5. Ako država članica ili Komisija smatra da usklađenost s objavljenom specifikacijom Zajednice ne jamči sukladnost s bitnim zahtjevima i/ili provedbenim pravilima o interoperabilnosti koje bi navedena specifikacija Zajednice trebala obuhvaćati, primjenjuje se postupak naveden u članku 5. stavku 2. Okvirne uredbe.
6. Ako su objavljeni europski standardi manjkavi, može se u skladu s postupkom navedenim u članku 5. stavku 2. Okvirne uredbe te nakon savjetovanja s odborom uspostavljenim na temelju članka 5. Direktive 98/34/EZ donijeti odluka o djelomičnom ili potpunom povlačenju predmetnog standarda iz publikacija koje ih sadrže ili o njihovim izmjenama.
7. Ako su objavljene Eurocontrol-ove specifikacije manjkave, može se u skladu s postupkom navedenim u članku 5. stavku 2. Okvirne uredbe donijeti odluka o djelomičnom ili potpunom povlačenju predmetnih specifikacija iz publikacija koje ih sadrže ili o njihovim izmjenama.
POGLAVLJE III.
PROVJERA SUKLADNOSTI
Članak 5.
EZ izjava o sukladnosti sastavnih dijelova ili njihovoj prikladnosti za uporabu
1. Sastavnim dijelovima mora biti priložena EZ izjava o sukladnosti ili prikladnosti za uporabu. Elementi te izjave navedeni su u Prilogu III.
2. Proizvođač ili njegov ovlašteni zastupnik s poslovnim nastanom u Zajednici, EZ izjavom o sukladnosti ili prikladnosti za uporabu jamči i izjavljuje da je primijenio odredbe utvrđene u bitnim zahtjevima i odgovarajućim provedbenim pravilima o interoperabilnosti.
3. Pretpostavlja se da su oni sastavni dijelovi kojima je priložena EZ izjava o sukladnosti ili prikladnosti za uporabu usklađeni s bitnim zahtjevima i odgovarajućim provedbenim pravilima o interoperabilnosti.
4. U odgovarajućim provedbenim pravilima o interoperabilnosti utvrđuju se, kad je to potrebno, zadaci u vezi s ocjenom sukladnosti ili prikladnosti za uporabu sastavnih dijelova koje izvršavaju prijavljena tijela navedena u članku 8.
Članak 6.
EZ izjava o provjeri sustava
1. Sustavi su predmet EZ provjere od strane pružatelja usluga u zračnoj plovidbi u skladu s odgovarajućim provedbenim pravilima o interoperabilnosti kako bi se osiguralo da ti sustavi, prilikom uključenja u EATMN, ispunjavaju bitne zahtjeve ove Uredbe i provedbena pravila o interoperabilnosti.
2. Prije nego što se sustav počne koristiti, odgovarajući pružatelj usluga u zračnoj plovidbi dužan je sastaviti EZ izjavu o provjeri o potvrđivanju usklađenosti te je podnijeti nacionalnom nadzornom tijelu zajedno s tehničkom dokumentacijom. Elementi te izjave i tehničke dokumentacije navedeni su u Prilogu IV. Nacionalno nadzorno tijelo može zatražiti bilo kakve dodatne informacije potrebne za nadzor usklađenosti.
3. U odgovarajućim provedbenim pravilima o interoperabilnosti utvrđuju se, kad je to potrebno, zadaci koji se odnose na provjeru sustava, a koje izvršavaju prijavljena tijela navedena u članku 8.
4. EZ izjava o provjeri ne dovodi u pitanje nijednu ocjenu koju nacionalno nadzorno tijelo možda mora izvršiti zbog razloga koji se ne odnose na interoperabilnost.
Članak 7.
Zaštitne mjere
1. Ako nacionalno nadzorno tijelo utvrdi da:
(a)
sastavni dio kojemu je priložena EZ izjava o sukladnosti ili prikladnosti za uporabu; ili
(b)
sustav kojemu je priložena EZ izjava o provjeri;
nije u skladu s bitnim zahtjevima i/ili s odgovarajućim provedbenim pravilima o interoperabilnosti, ono poduzima sve potrebne mjere, vodeći računa o potrebi da se osigura sigurnost i kontinuitet rada, kako bi se područje primjene predmetnog sastavnog dijela ili sustava ograničilo ili kako bi se zabranila njihova uporaba od strane subjekata za koje je tijelo odgovorno.
2. Dotična država članica odmah obavješćuje Komisiju o svim takvim mjerama navodeći pritom svoje razloge te, posebno, je li prema njezinu mišljenju do neusklađenosti s bitnim zahtjevima došlo zbog:
(a)
neispunjavanja bitnih zahtjeva;
(b)
nepravilne primjene provedbenih pravila o interoperabilnosti i/ili specifikacija Zajednice;
(c)
manjkavosti provedbenih pravila o interoperabilnosti i/ili specifikacija Zajednice.
3. Komisija se što je prije moguće savjetuje sa zainteresiranim stranama. Nakon takvog savjetovanja Komisija obavješćuje državu članicu o svojim nalazima i o svojem mišljenju o tome jesu li mjere nacionalnog nadzornog tijela opravdane.
4. Ako Komisija utvrdi da mjere koje je nacionalno nadzorno tijelo poduzelo nisu opravdane, od dotične države članice traži da ih odmah povuče. O tome odmah obavješćuje proizvođača ili njegovog ovlaštenog zastupnika s poslovnim nastanom u Zajednici.
5. Ako Komisija utvrdi da su neusklađenosti s bitnim zahtjevima uzrokovane nepravilnom primjenom provedbenih pravila o interoperabilnosti i/ili specifikacija Zajednice, dotična država članica poduzima odgovarajuće mjere protiv izdavatelja izjave o sukladnosti ili prikladnosti za uporabu ili EZ izjave o provjeri te o tome obavješćuje Komisiju i druge države članice.
6. Ako Komisija utvrdi da su neusklađenosti s bitnim zahtjevima uzrokovane manjkavošću specifikacija Zajednice, primjenjuje se postupak naveden u članku 4. stavku 6. ili 7.
Članak 8.
Prijavljena tijela
1. Država članica obavješćuje Komisiju i druge države članice o tijelima koja je imenovala za izvođenje zadaća koje se odnose na ocjenu sukladnosti ili prikladnosti za uporabu navedenu u članku 5. i/ili provjeru navedenu u članku 6., pri čemu navodi područje odgovornosti svakog takvog tijela i identifikacijski broj koji mu je dodijelila Komisija. Komisija objavljuje u Službenom listu Europske unije popis tih tijela, njihove identifikacijske brojeve i područja odgovornosti te redovito ažurira taj popis.
2. Za ocjenu tijela koja se trebaju imenovati, države članice primjenjuju kriterije predviđene u Prilogu V. Smatra se da tijela koja ispunjavaju kriterije ocjenjivanja predviđene odgovarajućim europskim standardima ispunjavaju i navedene kriterije.
3. Države članice povlače imenovanje prijavljenog tijela koje više ne ispunjava kriterije predviđene u Prilogu V. O tome odmah obavješćuju Komisiju i druge države članice.
4. Ne dovodeći u pitanje zahtjeve navedene u stavcima 1., 2. i 3., države članice mogu odlučiti da kao prijavljena tijela imenuju organizacije ovlaštene u skladu s člankom 3. Uredbe o pružanju usluga.
POGLAVLJE IV.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 9.
Revizija priloga
U slučaju bilo kakvih tehničkih ili operativnih razvoja moguće su prilagodbe priloga I. i II. u skladu s postupkom navedenim u članku 5. stavku 3. Okvirne uredbe.
Članak 10.
Prijelazne odredbe
1. Od 20. listopada 2005., na početak rada sustava i sastavnih dijelova EATMN-a primjenjuju se bitni zahtjevi, osim ako se ne odredi drukčije odgovarajućim provedbenim pravilima o interoperabilnosti.
2. Do 20. travnja 2011., svi sustavi i sastavni dijelovi EATMN-a koji su trenutačno u uporabi moraju se uskladiti s bitnim zahtjevima, osim ako se ne odredi drukčije odgovarajućim provedbenim pravilima o interoperabilnosti.
3. Ako su sustavi EATMN-a naručeni ili su obvezujući ugovori s tim u vezi potpisani
-
prije datuma stupanja na snagu ove Uredbe ili, kada je to primjereno,
-
prije datuma stupanja na snagu jednog ili više provedbenih pravila o interoperabilnosti,
tako da se sukladnost s bitnim zahtjevima i/ili odgovarajućim provedbenim pravilima o interoperabilnosti ne može osigurati do roka navedenog u stavku 1., dotična država članica dužna je Komisiji dostaviti detaljne informacije o bitnim zahtjevima i/ili provedbenim pravilima o interoperabilnosti ako se utvrdi nesukladnost.
Komisija se savjetuje sa dotičnim stranama, nakon čega donosi odluku u skladu s postupkom navedenim u članku 5. stavku 3. Okvirne uredbe.
Članak 11.
Stavljanje izvan snage
Direktive 93/65/EEZ i 97/15/EZ te uredbe (EZ) br. 2082/2000 i 980/2002. stavljaju se izvan snage 20. listopada 2005.
Članak 12.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 10. ožujka 2004.

Labels: 8
11
15