Document ID: 32007R0423

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 423/2007 НА СЪВЕТА
от 19 април 2007 година
относно ограничителни мерки срещу Иран
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 60 и 301 от него,
като взе предвид Обща позиция 2007/140/ОВППС на Съвета относно ограничителни мерки срещу Иран (1),
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1)
На 23 декември 2006 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция 1737 (2006), съгласно която Иран трябва незабавно да прекрати всички дейности по обогатяване и преработка, както и работата по проекти, свързани с тежка вода, и да предприеме стъпките, поискани от управителния съвет на Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) и считани от Съвета за сигурност на ООН за необходими за изграждане на доверие в изцяло мирната цел на ядрената програма на Иран. За да убеди Иран да спази това задължително решение, Съветът за сигурност на ООН реши, че всички държави, членуващи в ООН, трябва да приложат редица ограничителни мерки.
(2)
В съответствие с Резолюция 1737 (2006) на Съвета за сигурност на ООН, Обща позиция 2007/140/ОВППС предвижда някои ограничителни мерки срещу Иран. Тези мерки включват ограничения върху износа и вноса на стоки и технологии, които могат да допринесат за дейностите на Иран по обогатяване, преработване и производство на тежка вода или за разработването на системи за ядрено оръжие, забрана за предоставяне на други свързани услуги, забрана за инвестиции, свързани с такива стоки и технологии, забрана за доставка на съответните стоки и технологии от Иран, както и замразяване на финансови средства и икономически ресурси на лица, субекти и органи, участващи във, пряко свързани със или предоставящи подкрепа за такива дейности или разработки.
(3)
Тези мерки попадат в обхвата на Договора за създаване на Европейската общност и поради това, по-специално с оглед осигуряване на еднаквото им прилагане от икономическите оператори във всички държави-членки, е необходимо законодателство на Общността за тяхното прилагане дотолкова, доколкото това засяга Общността.
(4)
Настоящият регламент дерогира от съществуващото законодателство на Общността, което установява общи правила за износ към и внос от трети страни, и по-специално от Регламент (ЕО) № 1334/2000 на Съвета от 22 юни 2000 г. за въвеждане на режим на Общността за контрол на износа на стоки и технологии с двойна употреба (2), доколкото настоящият регламент обхваща същите стоки и технологии.
(5)
По причини за целесъобразност Комисията следва да бъде оправомощена да публикува списък на забранените стоки и технологии и всички изменения към него, които ще бъдат приети от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност на Обединените нации и да изменя списъците на лица, субекти и органи, чиито финансови средства и икономически ресурси следва да бъдат замразени въз основа на решения, взети от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите.
(6)
По отношение на процедурата за установяване и изменение на списъка по член 7, параграф 2 от настоящия регламент, Съветът следва сам да упражнява съответните изпълнителни правомощия предвид целите на Резолюция 1737 (2006) на Съвета за сигурност на ООН, по-специално за ограничаване на разработването от страна на Иран на чувствителни технологии, подпомагащи неговите ядрени и ракетни програми, и чувствителния по отношение на разпространението характер на дейностите, извършвани от лицата и субектите, подпомагащи тези програми.
(7)
Държавите-членки следва да определят санкциите, приложими за нарушения на разпоредбите на настоящия регламент. Предвидените санкции следва да бъдат пропорционални, ефективни и възпиращи.
(8)
За да се гарантира ефективността на предвидените в настоящия регламент мерки, той следва да влезе в сила на датата на публикуването му,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Единствено по смисъла на настоящия регламент се прилагат следните дефиниции:
а)
„Комитет по санкциите“ означава: комитетът на Съвета за сигурност на ООН, който е създаден съгласно параграф 18 от Резолюция 1737 (2006) на Съвета за сигурност на ООН;
б)
„техническа помощ“ означава всяка техническа помощ, свързана с поправка, разработка, производство, сглобяване, тестване, поддръжка или друго техническо обслужване, и може да бъде под формата на инструктаж, съвет, обучение, предаване на работни знания и умения или консултантски услуги, включително словесни форми на помощ;
в)
терминът „стоки“ включва изделия, материали и оборудване;
г)
терминът „технологии“ включва и софтуер;
д)
„инвестиция“ означава придобиване или разширяване на участие в предприятия, включително пълното придобиване на тези предприятия, и придобиването на дялове и ценни книжа с право на участие;
е)
„брокерски услуги“ означава дейността на лица, субекти и дружества, действащи като посредници чрез покупка, продажба или уреждане на прехвърлянето на стоки и технологии или чрез договаряне или уреждане на транзакции, които включват трансфер на стоки и технологии;
ж)
„финансови средства“ означава финансови активи и печалби от всякакъв род, включително, но не само:
i)
пари в брой, чекове, парични искове, полици, парични преводи и други разплащателни инструменти;
ii)
депозити във финансови институции или други субекти, баланси по сметки, дългове и дългови облигации;
iii)
публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и дялове, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, полици, гаранции, дългосрочни облигации с фиксирана лихва и договори за деривативи;
iv)
лихви, дивиденти или други приходи или стойност, натрупани или генерирани от активи;
v)
кредити, право на компенсации, гаранции, гаранции за добро изпълнение или други финансови ангажименти;
vi)
акредитиви, товарителници, документи за продажба; и
vii)
документи, които представят доказателство за финансови средства или финансови ресурси;
з)
„замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на движение, прехвърляне, изменение, използване, достъп или боравене с финансови средства по всякакъв начин, който би могъл да доведе до промяна в техния обем, размер, местонахождение, собственост, притежание, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използване на средствата, включително управление на портфейл;
и)
„икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, осезаеми или не, движими или недвижими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги.
й)
„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използването на икономически ресурси за получаване на финансови средства, стоки или услуги по всякакъв начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;
к)
„територия на Общността“ означава териториите на държавите-членки, за които се прилага Договорът, съгласно условията на Договора, включително тяхното въздушно пространство.
Член 2
Забранява се:
а)
продажбата, доставката, прехвърлянето или износът, пряко или косвено, на следните стоки и технологии, независимо дали са с произход от Общността или не, за физически или юридически лица, субекти или органи в Иран или за използване в Иран:
i)
всички стоки и технологии, включени в списъците на Групата на ядрените доставчици и на Режима за контрол на ракетните технологии. Тези стоки и технологии са посочени в приложение I;
ii)
други стоки и технологии, определени от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност на ООН като стоки и технологии, които могат да подпомогнат дейностите на Иран по обогатяване, преработване или производство на тежка вода или по разработване на системи за ядрено оръжие. Тези стоки и технологии също са посочени в приложение I;
б)
съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито предмет или резултат е заобикаляне на забраната, посочена в буква а).
Член 3
1. Изисква се предварително разрешение за продажба, доставка, прехвърляне или износ, пряко или косвено, на стоките и технологиите, изброени в приложение II, независимо дали са с произход от Общността или не, за физически или юридически лица, субекти или органи в Иран или за използване в Иран.
2. Приложение II включва стоки и технологии, различни от тези в приложение I, които могат да подпомогнат дейности по обогатяване, преработване или производство на тежка вода, разработването на системи за ядрено оръжие или осъществяването на дейности, свързани с други въпроси, относно които Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) е изразила загриженост или е определила като важни.
3. Износителите представят на компетентните органи съответната информация, която се изисква за прилагането на разрешение за износ.
4. Компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците, дадени в приложение III, не издават разрешително за продажба, доставка, прехвърляне или износ на стоките или технологиите, включени в приложение II, ако установят, че съответната продажба, доставка, прехвърляне или износ биха подпомогнали една от следните дейности:
а)
дейности на Иран по обогатяване, преработване или производство на тежка вода;
б)
разработване от Иран на системи за ядрено оръжие; или
в)
извършване от страна на Иран на дейности, свързани с други въпроси, относно които МААЕ е изразила загриженост или е определила като важни.
5. При условията, предвидени в параграф 4, компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците в приложение III, могат да отменят, преустановят, изменят или обявят за недействително разрешително за износ, което вече са предоставили.
6. Когато откажат да издадат разрешително или отменят, преустановят, наложат значителни ограничения или обявят за недействително разрешително съгласно параграф 4, държавите-членки нотифицират за това останалите държави-членки и Комисията и им предоставят наличната информация, като спазват разпоредбите относно поверителността на такава информация на Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета от 13 март 1997 г. относно взаимопомощта между административните органи на държавите-членки и сътрудничеството между последните и Комисията по гарантиране на правилното прилагане на законодателството в областта на митническите и земеделските въпроси (3).
7. Преди държава-членка да издаде разрешително за износ, което е било отказано от друга държава-членка или държави-членки съгласно параграф 4 за по същество идентична транзакция и за което отказът все още е в сила, тя се консултира първо с държавата-членка или държавите-членки, които са издали отказа, както е предвидено в параграфи 5 и 6. Ако след тези консултации държавата-членка реши да издаде разрешително, тя информира останалите държави-членки и Комисията, като предоставя цялата необходима информация за обосноваване на своето решение.
Член 4
Забранява се закупуването, вносът или транспортирането на стоките и технологиите, изброени в приложение I, независимо дали съответният артикул е с произход от Иран или не.
Член 5
1. Забранява се:
а)
прякото или косвено предоставяне на техническа помощ или брокерски услуги, свързани със стоките и технологиите, изброени в приложение I, и с осигуряване, производство, поддръжка и използване на стоките, изброени в приложение I, на физически или юридически лица, субекти или органи в Иран или за използване в Иран;
б)
предоставяне на инвестиции за предприятия в Иран, участващи в производството на стоки и технологии, изброени в приложение I;
в)
прякото или косвено предоставяне на финансиране или финансова помощ, свързани със стоките и технологиите, изброени в приложение I, включително и по-специално грантове, заеми и застраховане на експортно кредитиране, за продажба, доставка, прехвърляне или износ на такива стоки или за предоставяне на съответна техническа помощ на физически или юридически лица, субекти или органи в Иран или за използване в Иран;
г)
съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито предмет или последици представляват заобикаляне на забраните, посочени в букви а), б) или в).
2. Предоставянето на:
а)
техническа помощ или брокерски услуги, свързани със стоките и технологиите, изброени в приложение II, и с осигуряване, производство, поддръжка и използване на тези стоки, пряко или косвено на лица, субекти или органи в Иран или за използване в Иран;
б)
инвестиции за предприятия в Иран, участващи в производството на стоки и технологии, изброени в приложение II;
в)
финансиране или финансова помощ, свързани със стоките и технологиите, изброени в приложение II, включително в частност безвъзмездни средства, заеми и застраховане на експортно кредитиране, за продажба, доставка, прехвърляне или износ на такива стоки или за предоставяне на съответна техническа помощ пряко или косвено, на лица, субекти или органи в Иран или за използване в Иран;
подлежи на одобрение от компетентния орган на съответната държава-членка.
3. Компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците, дадени в приложение III, не издават разрешително за транзакциите по параграф 2, ако установят, че действието би подпомогнало една от следните дейности:
а)
дейности на Иран по обогатяване, преработване или производство на тежка вода;
б)
разработване от Иран на системи за ядрено оръжие, или
в)
извършване от страна на Иран на дейности, свързани с други въпроси, относно които МААЕ е изразила загриженост или е определила като важни.
Член 6
При ред и условия, които считат за подходящи, компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците в приложение III, могат да издадат разрешително за транзакция във връзка със стоки, технологии, помощ, инвестиции или брокерски услуги по член 2 или по член 5, параграф 1, когато Комитетът по санкциите е определил предварително и за всеки отделен случай, че транзакцията очевидно няма да подпомогне разработването на технологии в подкрепа на чувствителни по отношение на разпространението ядрени дейности на Иран, нито разработването на системи за ядрено оръжие, включително когато тези стоки, технологии, помощ, инвестиции или брокерски услуги са за хранителни, земеделски, медицински или други хуманитарни цели, при условие че:
а)
договорът за доставка на стоки или технологии или за предоставянето на помощ включва подходящи гаранции по отношение на крайния потребител; и
б)
Иран е поел задължението да не използва съответните стоки или технологии или, евентуално, съответната помощ за чувствителни по отношение на разпространението ядрени дейности или за разработване на системи за ядрено оръжие.
Член 7
1. Всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи, притежавани, държани или контролирани от лицата, субектите и органите, изброени в приложение IV, се замразяват. Приложение IV включва лицата, субектите и органите, посочени от Съвета за сигурност на ООН или Комитета по санкциите в съответствие с параграф 12 от Резолюция 1737 (2006) на Съвета за сигурност на ООН.
2. Всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи, притежавани, държани или контролирани от лицата, субектите и органите, изброени в приложение V, се замразяват. Приложение V включва физически и юридически лица, субекти и органи, които не са включени в приложение IV и които, съгласно член 5, параграф 1, буква б) от Обща позиция 2007/140/ОВППС, са идентифицирани като:
а)
участващи във, пряко свързани със или подкрепящи чувствителни от гледна точка на разпространението ядрени дейности на Иран, или
б)
участващи във, пряко свързани със или подкрепящи разработването от Иран на системи за ядрено оръжие, или
в)
действащи от името на или под ръководството на лице, субект или орган, посочени в букви а) или б), или
г)
юридическо лице, субект или орган, притежаван или контролиран от лице, субект или орган, посочен в букви а) или б), включително чрез незаконни средства.
3. Финансови средства или икономически ресурси не се предоставят нито пряко, нито косвено, на или в полза на физически или юридически лица, субекти или органи, изброени в приложения IV и V.
4. Съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито предмет или последици представляват пряко или косвено заобикаляне на мерките, посочени в параграфи 1, 2 и 3, се забранява.
Член 8
Чрез дерогация от член 7 компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците, дадени в приложение III, могат да разрешат освобождаване на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
а)
финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на юридическо, административно или арбитражно право на задържане, наложено преди 23 декември 2006 г., или на съдебно, административно или арбитражно решение, издадено преди тази дата;
б)
финансовите средства и икономическите ресурси ще бъдат използвани преди всичко за удовлетворяване на искове, гарантирани чрез това право на задържане или признати за валидни в решението, в границите, установени от приложимите закони и правилници, регламентиращи правата на лицата, подали такива искове;
в)
правото на задържане или решението не е в полза на лице, субект или орган, изброени в приложение IV или V;
г)
признаването на правото на задържане или на решението не противоречи на публичната политика в съответната държава-членка; и
д)
ако се прилага член 7, параграф 1, държавата-членка е нотифицирала Комитета по санкциите за правото на задържане или за решението.
Член 9
Чрез дерогация от член 7 и при условие че е дължимо плащане от лице, субект или орган, изброени в приложение IV или V, съгласно договор, споразумение или задължение, което е било сключено от или произтича за съответното лице, субект или орган преди датата, на която това лице, субект или орган са посочени от Комитета по санкциите, Съветът за сигурност или Съветът, компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците в приложение III, могат да разрешат при условията, които смятат за уместни, освобождаване на замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
а)
съответният компетентен орган е установил, че:
i)
финансовите средства или икономическите ресурси се използват за плащане от лице, субект или орган, изброени в приложение IV или V;
ii)
договорът, споразумението или задължението не подпомагат производството, продажбата, закупуването, прехвърлянето, износа, вноса, транспортирането или употребата на стоки и технологии, изброени в приложения I и II; и
iii)
плащането не е в нарушение на член 7, параграф 3;
б)
ако се прилага член 7, параграф 1, съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите за това решение и за намерението си да издаде разрешително и Комитетът по санкциите не е възразил срещу това действие в срок от десет работни дни от уведомяването; и
в)
ако се прилага член 7, параграф 2, съответната държава-членка е уведомила останалите държави-членки и Комисията за това решение на своя компетентен орган и за намерението си да издаде разрешително най-малко две седмици преди издаването на разрешителното.
Член 10
1. Чрез дерогация от член 7 компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците в приложение III, могат да разрешат, при условията, които смятат за уместни, освобождаване на замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставяне на определени средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
а)
съответният компетентен орган е установил, че финансовите средства или икономическите ресурси са:
i)
необходими за удовлетворяване на основните нужди на лицата, изброени в приложение IV или V, и на членовете на семейството им, които са на тяхна издръжка, включително разходи за храна, наем или ипотека, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и разходи за комунални услуги;
ii)
предназначени изцяло за плащане на приемливи професионални такси и възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги; или
iii)
предназначени изцяло за плащане на такси или разходи за услуги за обичайно държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси; и
б)
ако разрешителното засяга лице, субект или орган, изброени в приложение IV, съответната държава-членка е уведомила Комитета по санкциите за това решение и за намерението си да издаде разрешително и Комитетът по санкциите не е възразил срещу това действие в срок от пет работни дни от уведомяването.
2. Чрез дерогация от член 7 компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците в приложение III, могат да разрешат освобождаването на замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на замразени средства или икономически ресурси, след като определят, че средствата или икономическите ресурси са необходими за извънредни разходи, при условие че:
а)
ако разрешителното засяга лице, субект или орган, изброени в приложение IV, съответната държава-членка е нотифицирала Комитета по санкциите за това решение и решението е било одобрено от същия, и
б)
ако разрешителното засяга лице, субект или орган, изброени в приложение V, компетентният орган е уведомил останалите компетентни органи на държавите-членки и Комисията за своите мотиви за издаване на специално разрешително две седмици преди издаване на разрешителното.
3. Съответната държава-членка информира останалите държави-членки и Комисията за разрешителните, издадени по параграфи 1 и 2.
Член 11
1. Член 7, параграф 3 не възпрепятства финансовите или кредитни институции в Общността да кредитират замразени сметки, когато получават финансови средства, прехвърлени от трети страни по сметка на фигуриращо в списъка физическо или юридическо лице, субект или орган, при условие че допълнителните суми по тези сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитна институция незабавно уведомява компетентните органи за такива транзакции.
2. Член 7, параграф 3 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:
а)
лихви или други печалби по тези сметки; или
б)
плащания, дължими съгласно договори, споразумения или задължения, които са били сключени или са възникнали преди 23 декември 2006 г.;
при условие че тези лихви, други печалби и плащания се замразяват в съответствие с член 7, параграф 1 или член 7, параграф 2.
Член 12
1. Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят средства или икономически ресурси, извършени добросъвестно въз основа на това, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не водят до отговорност от какъвто и да е вид от страна на физическото или юридическото лице, субекта или органа, които ги извършват, нито от страна на техните директори или служители, освен ако не бъде доказано, че средствата и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.
2. Забраните, предвидени в член 5, параграф 1 и в член 7, параграф 3, не пораждат каквато и да била отговорност за съответните физически и юридически лица или субекти, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да подозират, че действията им биха били в нарушение на тези забрани.
Член 13
1. Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, субекти и органи следва да:
а)
съобщават незабавно всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като замразени сметки и суми в съответствие с член 7, на компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в интернет страниците по приложение III, в които пребивават или са разположени, и предават тази информация на Комисията пряко или чрез държавите-членки;
б)
сътрудничат на компетентните органи, както са посочени в интернет страниците, изброени в приложение III, при проверката на тази информация.
2. Всяка допълнителна информация, получена директно от Комисията, се предоставя на съответната държава-членка.
3. Всякаква информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.
Член 14
Комисията и държавите-членки незабавно се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и си предоставят всякаква друга свързана информация, с която разполагат във връзка с настоящия регламент, и по-специално информация по отношение на нарушения и проблеми с прилагането и съдебни решения, издадени от национални съдилища.
Член 15
1. Комисията:
а)
изменя приложение I въз основа на решения, взети от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите;
б)
изменя приложение III въз основа на информация, предоставена от държавите-членки;
в)
изменя приложение IV въз основа на решения, взети от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите.
2. С квалифицирано мнозинство Съветът установява, преразглежда и изменя списъка на лицата, субектите и oргaните по член 7, параграф 2, като спазва изцяло решенията, взети от Съвета във връзка с приложение II към Обща позиция 2007/140/ОВППС. Списъкът в приложение V се преразглежда редовно и поне веднъж на 12 месеца.
3. Съветът посочва индивидуални и специфични причини за решенията, които са приети съобразно параграф 2 и ги довежда до знанието на лица, образувания и други заинтересовани органи.
Член 16
1. Държавите-членки установяват правилата относно санкции, които се прилагат за нарушения на настоящия регламент, и вземат всички мерки, които са необходими, за да обезпечат тяхното прилагане. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.
2. Държавите-членки следва незабавно да уведомят Комисията за тези правила след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всички последващи изменения.
Член 17
1. Държавите-членки определят компетентните органи, посочени в настоящия регламент, и ги посочват във или чрез интернет страниците, посочени в приложение III.
2. Държавите-членки незабавно нотифицират Комисията за своите компетентни органи след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всички последващи изменения.
Член 18
Настоящият регламент се прилага:
а)
на територията на Общността;
б)
на борда на всички самолети или плавателни съдове под юрисдикцията на държава-членка;
в)
за всяко лице на територията на Общността или извън нея, което е гражданин на държава-членка;
г)
за всяко юридическо лице, субект или орган, регистрирани или учредени съгласно законодателството на държава-членка;
д)
за всяко юридическо лице, субект или орган по отношение на всякакъв вид бизнес, извършван изцяло или частично на територията на Общността.
Член 19
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Люксембург на 19 април 2007 година.

Labels: 3
7
18
5