Document ID: 32012R0978

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) Nr. 978/2012
(2012. gada 25. oktobris)
par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 732/2008
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (1),
tā kā:
(1)
Kopš 1971. gada Kopiena saskaņā ar savu vispārējo tarifa preferenču sistēmu ir piešķīrusi tirdzniecības preferences jaunattīstības valstīm.
(2)
Savienības kopējā tirdzniecības politikā ir jāievēro principi un ar to ir jācenšas īstenot mērķus, kas izklāstīti Līguma par Eiropas Savienību (LES) 21. pantā paredzētajos vispārīgos noteikumos par Savienības ārējo darbību.
(3)
Savienības mērķis ir noteikt un īstenot kopējās politikas un darbības, lai veicinātu jaunattīstības valstu ilgtspējīgu ekonomisko, sociālo un vides attīstību, lai sasniegtu galveno mērķi - izskaust nabadzību.
(4)
Savienības kopējai tirdzniecības politikai ir jāatbilst Savienības politikas mērķiem attīstības sadarbības jomā, kas noteikti Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 208. pantā, un jāveicina to sasniegšana, jo īpaši nabadzības izskaušana un ilgtspējīgas attīstības, kā arī labas pārvaldības sekmēšana jaunattīstības valstīs. Tai ir jāatbilst Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) prasībām, jo īpaši saskaņā ar Vispārējo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību (GATT) 1979. gadā pieņemto Lēmumu par jaunattīstības valstu diferencētu un labvēlīgāku režīmu, savstarpību un aktīvāku līdzdalību (“Veicināšanas klauzula”), saskaņā ar kuru PTO locekļi var jaunattīstības valstīm piemērot diferencētu un labvēlīgāku režīmu.
(5)
Komisijas 2004. gada 7. jūlija paziņojumā “Jaunattīstības valstis, starptautiskā tirdzniecība un ilgtspējīga attīstība: Kopienas vispārējo preferenču sistēmas (VPS) uzdevumi desmitgadei no 2006. gada līdz 2015. gadam” ir izklāstītas pamatnostādnes par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmā no 2006. gada līdz 2015. gadam.
(6)
Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 732/2008 (2008. gada 22. jūlijs) par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmā no 2009. gada 1. janvāra (2), kas pagarināta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 512/2011 (2011. gada 11. maijs), ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 732/2008 (3), paredz, ka vispārējo tarifa preferenču sistēmu (“sistēma”) piemēro līdz 2013. gada 31. decembrim vai līdz brīdim, kamēr sistēmu piemēro saskaņā ar šo regulu, atkarībā no tā, kas iestājas agrāk. Pēc tam sistēmu vajadzētu turpināt piemērot desmit gadus no šajā regulā noteikto preferenču piemērošanas dienas, izņemot īpašo režīmu vismazāk attīstītajām valstīm, kuru vajadzētu turpināt piemērot, nenosakot termiņa izbeigšanās datumu.
(7)
Sniedzot preferenciālu piekļuvi Savienības tirgum, sistēmai būtu jāatbalsta jaunattīstības valstis to centienos samazināt nabadzību un veicināt labu pārvaldību un ilgtspējīgu attīstību, palīdzot tām ar starptautisku tirdzniecību gūt papildu ienākumus, kurus tās var atkal ieguldīt savā attīstībā, un turklāt diversificēt to ekonomikas. Sistēmā paredzētajām tarifa preferencēm vajadzētu būt vērstām uz palīdzību tām jaunattīstības valstīm, kurām ir lielākas attīstības, tirdzniecības un finansiālās vajadzības.
(8)
Sistēma sastāv no vispārējā režīma un diviem īpašiem režīmiem.
(9)
Vispārējais režīms būtu jāpiešķir visām tām jaunattīstības valstīm, kurām ir kopējas attīstības vajadzības un kuras ir līdzīgā ekonomiskās attīstības posmā. Valstīs, kuras Pasaules Banka ir klasificējusi kā valstis ar augstiem ienākumiem vai ar vidēji augstiem ienākumiem, ir tāds ienākumu līmenis uz vienu iedzīvotāju, kas tām ļauj sasniegt augstāku diversifikāciju bez sistēmas tarifa preferencēm. Minētās valstis ietver ekonomikas, kuras ir veiksmīgi pārgājušas no centralizētās uz tirgus ekonomiku. Tām nav tādas pašas attīstības, tirdzniecības un finansiālās vajadzības kā pārējām jaunattīstības valstīm, tās ir citā ekonomikas attīstības posmā, t. i., to situācija nav tāda pati kā neaizsargātākās jaunattīstības valstīs; un, lai novērstu nepamatotu diskrimināciju, tām jāpiemēro atšķirīgi nosacījumi. Turklāt, ja valstis ar augstiem ienākumiem vai ar vidēji augstiem ienākumiem izmanto sistēmas sniegtās tarifa preferences, tas palielina konkurences spiedienu uz eksportu no nabadzīgākām, neaizsargātākām valstīm un tādējādi minētajām neaizsargātākajām jaunattīstības valstīm var radīt nepamatotu slogu. Vispārējā režīmā tiek ņemts vērā, ka attīstības, tirdzniecības un finansiālās vajadzības var mainīties, un nodrošināts, ka režīms paliek atvērts, ja situācija valstī mainās.
Konsekvences labad tarifa preferences, kas piešķirtas saskaņā ar vispārējo režīmu, nevajadzētu attiecināt uz jaunattīstības valstīm, kurām Savienībā ir tāds preferenciālās tirgus piekļuves režīms, kas nodrošina vismaz tādu pašu tarifa preferenču līmeni, kādu būtībā visai tirdzniecībai nodrošina sistēma. Lai saņēmējvalsts un ekonomikas dalībnieki varētu laicīgi pielāgoties, vispārējais režīms būtu jāpiešķir vēl divus gadus pēc dienas, kad sāk piemērot preferenciālo tirgus piekļuves režīmu, un šis datums būtu jānorāda to vispārējā režīma saņēmējvalstu sarakstā.
(10)
Par sistēmas kritērijiem atbilstošām valstīm būtu jāuzskata valstis, kuras ir uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 732/2008 I pielikumā, un valstis, kuras izmanto autonomu preferenciālo piekļuvi Savienības tirgum saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 732/2008, Padomes Regulu (EK) Nr. 55/2008 (2008. gada 21. janvāris), ar ko ievieš autonomās tirdzniecības preferences Moldovas Republikai (4), un Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2000 (2000. gada 18. septembris), ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas (5). Par sistēmas kritērijiem atbilstošām valstīm nebūtu jāuzskata aizjūras teritorijas, kas asociētas ar Savienību, un to valstu aizjūras zemes un teritorijas, kuras nav uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 732/2008 I pielikumā.
(11)
Īpašā veicināšanas režīma ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai pamatā ir vienots ilgtspējīgas attīstības jēdziens, kā to atzīst starptautiskās konvencijās un instrumentos, piemēram, 1986. gada Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) Deklarācijā par tiesībām uz attīstību, 1992. gada Riodežaneiro Deklarācijā par vidi un attīstību, 1998. gada Starptautiskās Darba organizācijas (SDO) Deklarācijā par pamatprincipiem un tiesībām darbā, 2000. gada ANO Tūkstošgades deklarācijā un 2002. gada Johannesburgas Deklarācijā par ilgtspējīgu attīstību. Līdz ar to tām jaunattīstības valstīm, kuras ir neaizsargātas diversifikācijas trūkuma un nepietiekamas integrācijas starptautiskajā tirdzniecības sistēmā dēļ, būtu jāpiešķir papildu tarifa preferences saskaņā ar īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai, lai tām palīdzētu uzņemties īpašās nastas un pienākumus, kas rodas, ratificējot un efektīvi ieviešot starptautiskās pamatkonvencijas par cilvēktiesībām un darba tiesībām, vides aizsardzību un labu pārvaldību.
(12)
Preferences būtu jāizstrādā, lai veicinātu turpmāku ekonomikas izaugsmi un tādējādi pozitīvi ietekmētu vajadzību pēc ilgtspējīgas attīstības. Tādēļ saskaņā ar īpašo veicināšanas režīmu attiecīgajām saņēmējvalstīm būtu jāaptur ad valorem tarifi. Būtu jāaptur arī īpašie nodokļi, ja vien tie nav kombinēti ar ad valorem nodokli.
(13)
Valstīm, kuras atbilst īpašā veicināšanas režīma ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai atbilstības kritērijiem, būtu jāvar izmantot papildu tarifa preferences, ja pēc attiecīgo valstu pieteikuma Komisija nosaka, ka ir ievēroti attiecīgie nosacījumi. Būtu jābūt iespējai pieteikumus iesniegt no dienas, kad šī regula stājas spēkā. Arī valstīm, kuras izmanto sistēmas tarifa preferences saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 732/2008, būtu jāiesniedz jauns pieteikums.
(14)
Komisijai būtu jāpārrauga starptautisko konvenciju par cilvēktiesībām un darba tiesībām, vides aizsardzību un labu pārvaldību ratifikācijas statuss un to efektīva īstenošana, izskatot attiecīgo pārraudzības struktūru, kuras izveidotas saskaņā ar minētajām konvencijām (attiecīgās pārraudzības struktūras), secinājumus un ieteikumus. Ik pēc diviem gadiem Komisijai būtu jāiesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojums par attiecīgo konvenciju ratifikācijas statusu, saņēmējvalstu ziņošanas prasību ievērošanu atbilstīgi minētajām konvencijām un to faktiskās īstenošanas statusu.
(15)
Attiecīgo pārraudzības struktūru ziņojumi ir būtiski preferenču pārraudzībā un atcelšanā. Tomēr šādus ziņojumus var papildināt ar citiem informācijas avotiem ar noteikumu, ka tie ir precīzi un uzticami. Šādi avoti var būt informācija no pilsoniskās sabiedrības, sociālajiem partneriem, Eiropas Parlamenta un Padomes, neskarot arī citus avotus.
(16)
Īpašais režīms attiecībā uz vismazāk attīstītajām valstīm būtu jāturpina, lai piešķirtu beznodokļu piekļuvi Savienības tirgum tādiem produktiem, kuru izcelsme ir vismazāk attīstītajās valstīs atbilstīgi ANO atzinumam un klasifikācijai, izņemot ieroču tirdzniecību. Valstij, kas pēc ANO klasifikācijas vairs nepieder pie vismazāk attīstītajām valstīm, būtu jānosaka pārejas laiks, lai novērstu negatīvo ietekmi, kas rodas, atceļot saskaņā ar šo režīmu piešķirtās tarifa preferences. Tarifa preferences, kas piešķirtas saskaņā ar īpašo režīmu vismazāk attīstītajām valstīm, būtu jāturpina piešķirt tām vismazāk attīstītajām valstīm, kurām ar Savienību ir cits preferenciālās tirgus piekļuves režīms.
(17)
Lai nodrošinātu saskaņotību ar Ekonomiskās partnerības nolīgumu noteikumiem par piekļuvi cukura tirgum, tādu produktu importam, kas atbilst Kopējā muitas tarifa pozīcijai 1701, līdz 2015. gada 30. septembrim būtu vajadzīga importa licence.
(18)
Attiecībā uz vispārējo režīmu tarifa preferences būtu jāturpina diferencēt, nošķirot zema riska produktus un paaugstināta riska produktus, lai ņemtu vērā situāciju, kāda Savienībā ir tajās nozarēs, kurās ražo tādus pašus produktus.
(19)
Joprojām vajadzētu būt apturētiem Kopējā muitas tarifa nodokļiem, kurus piemēro zema riska produktiem, savukārt uz nodokļiem, ko piemēro paaugstināta riska produktiem, būtu jāattiecina tarifa samazināšana, lai nodrošinātu apmierinošu izmantojuma līmeni, vienlaikus ņemot vērā situāciju attiecīgajās Savienības nozarēs.
(20)
Šādam tarifa samazinājumam būtu jābūt pietiekami vilinošam, lai rosinātu uzņēmējus izmantot sistēmas piedāvātās iespējas. Tāpēc ad valorem nodokļi būtu jāpazemina par vienotu likmi - 3,5 procentu punktiem no “vislielākās labvēlības režīma” nodokļa likmes, bet tekstilam un tekstilprecēm šis nodoklis būtu jāsamazina par 20 %. Īpašie nodokļi būtu jāsamazina par 30 %. Ja norādīta minimālā nodokļa likme, šī minimālā nodokļa likme nebūtu jāpiemēro.
(21)
Nodokļi būtu pilnībā jāaptur, ja preferenču režīms atsevišķai importa deklarācijai rada ad valorem nodokļus līdz 1 % vai īpašie nodokļi nepārsniedz EUR 2, jo šādu nodokļu iekasēšanas izmaksas varētu būt augstākas nekā gūtie ieņēmumi.
(22)
Gradācijas pamatā vajadzētu būt kritērijiem, kas saistīti ar Kopējā muitas tarifa sadaļām un nodaļām. Gradācija būtu jāpiemēro attiecībā uz sadaļām un apakšsadaļām, lai samazinātu tādu gadījumu skaitu, kad tiek diferencēti neviendabīgi produkti. Sadaļas vai apakšsadaļas (kas sastāv no nodaļām) gradācija saņēmējvalstij būtu jāpiemēro, ja trīs gadus pēc kārtas sadaļa atbilst gradācijas kritērijiem, lai palielinātu gradācijas paredzamību un taisnīgumu, novēršot lielu un ārkārtas svārstību ietekmi importa statistikā. Gradācija nebūtu jāpiemēro īpašā veicināšanas režīma ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai saņēmējvalstīm un īpašā režīma vismazāk attīstītajām valstīm saņēmējvalstīm, jo tām ir ļoti līdzīgs ekonomikas raksturojums, kas tās padara neaizsargātas zema, nediversificēta eksporta pamata dēļ.
(23)
Lai nodrošinātu, ka sistēmu izmanto vienīgi tās valstis, kurām tas ir paredzēts, būtu jāpiemēro šajā regulā noteiktās tarifa preferences, kā arī produktu izcelsmes noteikumi, kas noteikti Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (6).
(24)
Šo režīmu pagaidu atcelšanas iemesliem saskaņā ar sistēmu būtu jāietver nopietni un sistemātiski to principu pārkāpumi, kas minēti konkrētās starptautiskās konvencijās par cilvēktiesībām un darba tiesībām, tādējādi sekmējot minēto konvenciju mērķus. Tarifa preferences, kas piešķirtas saskaņā ar īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai, būtu uz laiku jāatceļ, ja saņēmējvalsts neievēro saistošo pienākumu saglabāt minēto konvenciju ratifikāciju un efektīvu īstenošanu vai neievēro ar attiecīgajām konvencijām noteiktās ziņošanas prasības vai ja saņēmējvalsts nesadarbojas ar Savienības uzraudzības procedūrām, kā noteikts šajā regulā.
(25)
Birmas/Mjanmas un Baltkrievijas politiskās situācijas dēļ būtu jāpaliek spēkā visu tarifa preferenču pagaidu atcelšanai attiecībā uz tādu produktu importu, kuru izcelsme ir Birmā/Mjanmā vai Baltkrievijā.
(26)
Lai panāktu līdzsvaru starp mērķtiecīgāku izvēli, labāku konsekvenci un pārredzamību, no vienas puses, un lielāku atbalstu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai ar vienpusējas tirdzniecības preferenču sistēmas palīdzību, no otras puses, Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz šīs regulas pielikumu grozījumiem un tarifa preferenču pagaidu atcelšanu ilgtspējīgas attīstības un labas pārvaldības principu neievērošanas gadījumā, kā arī attiecībā uz procedūras noteikumiem saistībā ar pieteikumu iesniegšanu tarifa preferencēm, kuras piešķir saskaņā ar īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai, pagaidu atcelšanas norisi un aizsardzības izmeklēšanām, lai nodrošinātu vienveidīgus un sīki izstrādātus tehniskos noteikumus. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanās darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei.
(27)
Lai nodrošinātu ekonomikas dalībniekiem stabilu sistēmu, Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt aktu saskaņā ar LESD 290. pantu, lai saskaņā ar steidzamības procedūru atceltu lēmumu par režīma pagaidu atcelšanu, pirms minētais lēmums par tarifu preferenču pagaidu atcelšanu stājas spēkā, ja iemesli, ar ko pamato pagaidu atcelšanu, vairs nav spēkā.
(28)
Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (7).
(29)
Pieņemot īstenošanas aktus par dažu VPS sadaļu apturēšanu tarifa preferencēs attiecībā uz saņēmējvalstīm un uzsākot pagaidu atcelšanas procedūru, ņemot vērā minēto aktu veidu un ietekmi, būtu jāizmanto konsultēšanās procedūra.
(30)
Pieņemot īstenošanas aktus par aizsardzības izmeklēšanu un preferenču režīma atcelšanu, ja imports var radīt nopietnus Savienības tirgus traucējumus, būtu jāizmanto pārbaudes procedūra.
(31)
Lai nodrošinātu sistēmas integritāti un pareizu darbību, Komisijai būtu jāpieņem īstenošanas akti, kas jāpiemēro nekavējoties, ja pienācīgi pamatotos gadījumos, kas saistīti ar pagaidu atcelšanu ar muitu saistītu procedūru un pienākumu neizpildes dēļ, to prasa nenovēršami steidzami iemesli.
(32)
Lai nodrošinātu ekonomikas dalībniekiem stabilu sistēmu, noslēdzot laikposmu, kas nav ilgāks par sešiem mēnešiem, Komisijai būtu jāpieņem īstenošanas akti, kas jāpiemēro nekavējoties, ja pienācīgi pamatotos gadījumos saistībā ar to, ka tiek izbeigta vai pagarināta pagaidu atcelšana ar muitu saistītu procedūru un pienākumu neizpildes dēļ, to prasa nenovēršami steidzami iemesli.
(33)
Komisijai būtu jāpieņem īstenošanas akti, kas jāpiemēro nekavējoties, arī tad, ja pienācīgi pamatotos gadījumos, kas saistīti ar aizsardzības izmeklēšanu, tas ir nepieciešams nenovēršamu steidzamu iemeslu dēļ, kas saistīti ar Savienības ražotāju ekonomiskā un/vai finanšu stāvokļa pasliktināšanos, ko būtu sarežģīti uzlabot.
(34)
Komisijai būtu regulāri jāziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par sistēmas ietekmi saskaņā ar šo regulu. Piecus gadus pēc tās stāšanās spēkā Komisijai būtu jāziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par šīs regulas piemērošanu un jāizvērtē nepieciešamība pārskatīt sistēmu, tostarp īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai un tarifa preferenču pagaidu atcelšanas noteikumus, ņemot vērā cīņu pret terorismu, kā arī pārredzamības un informācijas apmaiņu nodokļu jautājumos starptautisko standartu jomu. Sagatavojot ziņojumu, Komisijai būtu jāņem vērā ietekme uz saņēmēju attīstības, tirdzniecības un finansiālajām vajadzībām. Ziņojumā būtu jāiekļauj arī sīka analīze par šīs regulas ietekmi uz tirdzniecību un Savienības tarifu ieņēmumiem, īpašu uzmanību pievēršot ietekmei uz saņēmējvalstīm. Attiecīgos gadījumos būtu jāizvērtē arī atbilstība Savienības sanitārajiem un fitosanitārajiem tiesību aktiem. Ziņojumā būtu arī jāiekļauj analīze par sistēmas ietekmi uz biodegvielas importu un ilgtspējības aspektiem.
(35)
Tādēļ būtu jāatceļ Regula (EK) Nr. 732/2008,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
I NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
1. Vispārējo tarifa preferenču sistēmu (“sistēma”) piemēro saskaņā ar šo regulu.
2. Šajā regulā paredz šādas tarifa preferences saskaņā ar sistēmu:
a)
vispārējs režīms;
b)
īpašs veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai (VPS+); un
c)
īpašs režīms vismazāk attīstītajām valstīm (“Viss, izņemot ieročus” (EBA)).
2. pants
Šajā regulā:
a)
“VPS” ir vispārējā preferenču sistēma, ar ko Savienība sniedz preferenciālu piekļuvi tās tirgum, izmantojot jebkuru no preferenču režīmiem, kuri minēti 1. panta 2. punktā;
b)
“valstis” ir tādas valstis un teritorijas, kurās ir muitas pārvalde;
c)
“kritērijiem atbilstošas valstis” ir visas I pielikumā uzskaitītās jaunattīstības valstis;
d)
“VPS saņēmējvalstis” ir vispārējā režīma saņēmējvalstis, kā uzskaitīts II pielikumā;
e)
“VPS+ saņēmējvalstis” ir īpašā veicināšanas režīma ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai saņēmējvalstis, kā uzskaitīts III pielikumā;
f)
“EBA saņēmējvalstis” ir vismazāk attīstīto valstu īpašā režīma saņēmējvalstis, kā uzskaitīts IV pielikumā;
g)
“Kopējā muitas tarifa nodokļi” ir nodokļi, kas norādīti I pielikuma otrajā daļā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (8), izņemot tos nodokļus, kas noteikti kā tarifa kvotas daļa;
h)
“sadaļa” ir jebkura no Kopējā muitas tarifa sadaļām, kas noteiktas saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2658/87;
i)
“nodaļa” ir jebkura no Kopējā muitas tarifa nodaļām, kas noteiktas saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2658/87;
j)
“VPS sadaļa” ir sadaļa, kas uzskaitīta V pielikumā un izveidota, pamatojoties uz Kopējā muitas tarifa sadaļām un nodaļām;
k)
“preferenciālās tirgus piekļuves režīms” ir preferenciāla piekļuve Savienības tirgum ar tirdzniecības nolīgumu, ko piemēro provizoriski vai kas ir spēkā, vai ar autonomām preferencēm, ko piešķir Savienība;
l)
“efektīva īstenošana” ir VIII pielikumā uzskaitīto starptautisko konvenciju visu saistību un pienākumu pilnīga izpilde, tādējādi nodrošinot visu šajās konvencijās nodrošināto principu, mērķu un tiesību izpildi.
3. pants
1. Kritērijiem atbilstošo valstu saraksts ir izveidots I pielikumā.
2. Komisijai ir pilnvaras pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 36. pantu, lai grozītu I pielikumu, ņemot vērā valstu starptautiskā statusa vai klasifikācijas izmaiņas.
3. Komisija informē attiecīgo kritērijiem atbilstošo valsti par jebkādām izmaiņām tās statusā saskaņā ar sistēmu.
II NODAĻA
VISPĀRĒJAIS REŽĪMS
4. pants
1. Kritērijiem atbilstoša valsts saņem tarifa preferences, kuras piešķir saskaņā ar vispārējo režīmu, kurš minēts 1. panta 2. punkta a) apakšpunktā, ja vien:
a)
Pasaules Banka trīs gadus pēc kārtas tieši pirms saņēmējvalstu saraksta atjaunināšanas to nav klasificējusi kā valsti ar augstiem ienākumiem vai ar vidēji augstiem ienākumiem; vai
b)
tai nav preferenciālās tirgus piekļuves režīms, kas būtībā visai tirdzniecībai nodrošina tādas pašas vai labākas tarifa preferences kā šī sistēma.
2. Šā panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu nepiemēro vismazāk attīstītajām valstīm.
3. Neskarot 1. punkta b) apakšpunktu, šā panta 1. punkta a) apakšpunktu līdz 2014. gada 21. novembrim nepiemēro valstīm, kuras līdz 2012. gada 20. novembrim ir parafējušas tādu divpusēju nolīgumu ar Savienību, kas nodrošina preferenciālu piekļuvi tirgum un kas būtībā visai tirdzniecībai paredz tādas pašas vai labākas tarifu preferences kā šī sistēma, bet kas vēl netiek piemērots.
5. pants
1. To VPS saņēmējvalstu saraksts, kas atbilst 4. pantā noteiktajām prasībām, ir izveidots II pielikumā.
2. Pēc šīs regulas spēkā stāšanās Komisija katru gadu līdz 1. janvārim pārskata II pielikumu. Lai VPS saņēmējvalstis un ekonomikas dalībnieki varētu laicīgi pielāgoties valsts statusa maiņai saskaņā ar sistēmu:
a)
lēmumu svītrot saņēmējvalsti no VPS saņēmējvalstu saraksta saskaņā ar šā panta 3. punktu un pamatojoties uz 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu sāk piemērot vienu gadu pēc minētā lēmuma spēkā stāšanās dienas;
b)
lēmumu svītrot saņēmējvalsti no VPS saņēmējvalstu saraksta saskaņā ar šā panta 3. punktu un pamatojoties uz 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu sāk piemērot divus gadus pēc preferenciālās tirgus piekļuves režīma piemērošanas dienas.
3. Šā panta 1. un 2. punkta nolūkos Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 36. pantu, lai grozītu II pielikumu, pamatojoties uz 4. pantā noteiktajiem kritērijiem.
4. Komisija informē attiecīgo VPS saņēmējvalsti par jebkādām izmaiņām tās statusā saskaņā ar sistēmu.
6. pants
1. Produkti, kas iekļauti 1. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētajā vispārējā režīmā, ir uzskaitīti V pielikumā.
2. Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 36. pantu, lai grozītu V pielikumu, iekļaujot izmaiņas, kas nepieciešamas Kombinētās nomenklatūras grozījumu rezultātā.
7. pants
1. Pilnībā aptur Kopējā muitas tarifa nodokļus produktiem, kas kā zema riska produkti uzskaitīti V pielikumā, izņemot lauksaimniecības komponentus.
2. Par 3,5 procentu punktiem samazina Kopējā muitas tarifa ad valorem nodokļus produktiem, kas kā paaugstināta riska produkti uzskaitīti V pielikumā. Attiecībā uz V pielikuma VPS S-11.a un S-11.b sadaļas produktiem šis samazinājums ir 20 %.
3. Ja preferenciālās nodokļu likmes, kas aprēķinātas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 732/2008 6. pantu par Kopējā muitas tarifa ad valorem nodokļiem un kas piemērojamas dienā, kad stājas spēkā šī regula, šā panta 2. punktā minētajiem produktiem paredz tarifu samazinājumu vairāk nekā par 3,5 procentu punktiem, tad piemēro minētās preferenciālās nodokļu likmes.
4. Kopējā muitas tarifa īpašo nodokļu likmes, izņemot minimālās vai maksimālās nodokļa likmes produktiem, kas kā paaugstināta riska produkti uzskaitīti V pielikumā, samazina par 30 %.
5. Ja Kopējā muitas tarifa nodokļos produktiem, kas kā paaugstināta riska produkti uzskaitīti V pielikumā, ietver ad valorem un īpašos nodokļus, īpašo nodokļu likmes nesamazina.
6. Ja nodokļu likmēs, kas pazeminātas saskaņā ar 2. un 4. punktu, norāda maksimālo nodokļa likmi, tad maksimālo nodokli nesamazina. Ja šādos nodokļos ir noteikta minimālā nodokļa likme, tad to nepiemēro.
8. pants
1. Tarifa preferences, kas minētas 7. pantā, atceļ attiecībā uz tādiem VPS sadaļas produktiem, kuru izcelsme ir VPS saņēmējvalstī, ja trīs gadus pēc kārtas šo produktu importa Savienībā no attiecīgās VPS saņēmējvalsts vidējā vērtība pārsniedz VI pielikumā uzskaitītās robežvērtības. Robežvērtības aprēķina kā procentuālo daļu no kopējās vērtības to pašu produktu importam no visām VPS saņēmējvalstīm uz Savienību.
2. Pirms šajā regulā noteikto tarifa preferenču piemērošanas Komisija pieņem īstenošanas aktu, ar ko saskaņā ar konsultēšanās procedūru, kas minēta 39. panta 2. punktā, izveido to VPS sadaļu sarakstu, kurām atceļ 7. pantā minētās tarifa preferences attiecībā uz konkrēto VPS saņēmējvalsti. Minēto īstenošanas aktu piemēro no 2014. gada 1. janvāra.
3. Komisija ik pēc trīs gadiem pārskata šā panta 2. punktā minēto sarakstu un saskaņā ar konsultatīvo procedūru, kas minēta 39. panta 2. punktā, pieņem īstenošanas aktu, lai atceltu vai atjaunotu 7. pantā minētās tarifa preferences. Minēto īstenošanas aktu piemēro no nākamā gada 1. janvāra pēc tā stāšanās spēkā.
4. Šā panta 2. un 3. punktā minēto sarakstu izveido, izmantojot datus, kas pieejami 1. septembrī tajā gadā, kurā veic pārskatīšanu, un divos gados pirms pārskatīšanas gada. Tajā ņem vērā importu no VPS saņēmējvalstīm, kuras uzskaitītas II pielikumā, kā to piemēro tajā brīdī. Tomēr neņem vērā to VPS saņēmējvalstu importa vērtību, kuras līdz atcelšanas piemērošanas dienai vairs nesaņem tarifa preferences saskaņā ar 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu.
5. Komisija informē attiecīgo valsti par īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar 2. un 3. punktu.
6. Ja II pielikumā veic grozījumus saskaņā ar 4. pantā noteiktajiem kritērijiem, Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 36. pantu, lai grozītu VI pielikumu, pielāgojot minētajā pielikumā uzskaitīto kārtību un tādējādi saglabājot graduēto produktu sadaļu proporcionālu līdzsvaru, kā noteikts šā panta 1. punktā.
III NODAĻA
ĪPAŠAIS VEICINĀŠANAS REŽĪMS ILGTSPĒJĪGAI ATTĪSTĪBAI UN LABAI PĀRVALDĪBAI
9. pants
1. VPS saņēmējvalsts var saņemt tarifa preferences, kuras piešķir atbilstīgi 1. panta 2. punkta b) apakšpunktā minētajam īpašajam veicināšanas režīmam ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai, ja:
a)
to uzskata par neaizsargātu diversifikācijas trūkuma un nepietiekamas integrācijas starptautiskajā tirdzniecības sistēmā dēļ, kā definēts VII pielikumā;
b)
tā ir ratificējusi visas VIII pielikumā uzskaitītās konvencijas (“attiecīgās konvencijas”) un jaunākajos pieejamos to pārraudzības struktūru, kas izveidotas saskaņā ar minētajām konvencijām (“attiecīgās pārraudzības struktūras”), secinājumos nav identificēti nopietni pārkāpumi minēto konvenciju efektīvā īstenošanā;
c)
attiecībā uz jebkuru no attiecīgajām konvencijām tā nav izteikusi atrunu, kas ir aizliegta ar kādu no minētajām konvencijām vai kas šā panta nozīmē tiek uzskatīta par nesavienojamu ar minētās konvencijas mērķi un nolūku.
Šajā pantā atrunas neuzskata par nesavienojamām ar konvencijas mērķi un nolūku, ja vien:
i)
tas nav konstatēts saskaņā ar procedūru, kas konvencijā skaidri izklāstīta šādam nolūkam; vai
ii)
ja šāda procedūra nav paredzēta - Savienība gadījumos, kad tā ir konvencijas puse un/vai to dalībvalstu, kas ir konvencijas puses, kvalificēts vairākums, saskaņā ar Līgumos paredzēto kompetenci ir paudušas iebildumus pret atrunu, pamatojot ar to, ka atruna nav savienojama ar konvencijas mērķi un nolūku, un saskaņā ar Vīnes konvenciju par starptautisko līgumu tiesībām iebildušas pret to, ka konvencija stājas spēkā starp tām un valsti, kas izteikusi atrunu;
d)
tā uzņemas saistošu pienākumu saglabāt attiecīgo konvenciju ratifikāciju un nodrošināt to efektīvu īstenošanu;
e)
tā bez atrunām uzņemas ziņošanas prasības, ko nosaka katra konvencija, un uzņemas saistošu pienākumu pieņemt tās izpildes rādītāju regulāru novērošanu un pārskatīšanu saskaņā ar attiecīgo konvenciju noteikumiem; un
f)
tā uzņemas saistošu pienākumu piedalīties 13. pantā minētajā uzraudzības procedūrā un sadarboties ar to.
2. Ja II pielikums tiek grozīts, Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 36. pantu, lai grozītu VII pielikumu, pārskatot neaizsargātības robežvērtības, kas uzskaitītas VII pielikuma 1. punkta b) apakšpunktā, un tādā veidā saglabātu atbilstīgi VII pielikumam aprēķināto neaizsargātības robežvērtību proporcionālu līdzsvaru.
10. pants
1. Īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai piešķir, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
a)
VPS saņēmējvalsts ir iesniegusi attiecīgu pieprasījumu; un
b)
pieprasījuma pārbaudē tiek konstatēts, ka pieprasījuma iesniedzēja valsts atbilst 9. panta 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. Pieprasījuma iesniedzēja valsts, kas Komisijai iesniedz pieprasījumu, to dara rakstiski. Pieprasījumā sniedz aptverošu informāciju par attiecīgo konvenciju ratificēšanu un ietver 9. panta 1. punkta d), e) un f) apakšpunktā minētos saistošos pienākumus.
3. Pēc pieprasījuma saņemšanas Komisija par to informē Eiropas Parlamentu un Padomi.
4. Pēc pieprasījuma izskatīšanas Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētus aktus saskaņā ar 36. pantu, lai izveidotu vai grozītu III pielikumu ar mērķi pieprasījuma iesniedzējai valstij piešķirt īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai, pievienojot minēto valsti VPS+ saņēmējvalstu sarakstam.
5. Ja VPS+ saņēmējvalsts vairs neatbilst 9. panta 1. punkta a) vai c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem vai atsauc jebkuru no saviem saistošajiem pienākumiem, kas minēti 9. panta 1. punkta d), e) un f) apakšpunktā, Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētu aktu saskaņā ar 36. pantu, lai grozītu III pielikumu ar mērķi svītrot minēto valsti no VPS+ saņēmējvalstu saraksta.
6. Pēc tam, kad III pielikums ir grozīts un publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, Komisija informē pieprasījuma iesniedzēju valsti par lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar šā panta 4. un 5. punktu. Ja pieprasījuma iesniedzējai valstij piešķir īpašo veicināšanas režīmu, tai paziņo dienu, kad attiecīgais deleģētais akts stājas spēkā.
7. Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 36. pantu, lai izstrādātu noteikumus saistībā ar īpašā veicināšanas režīma ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai piešķiršanas procedūru, īpaši attiecībā uz termiņiem, pieprasījumu iesniegšanu un izskatīšanu.
11. pants
1. Produkti, kas ir iekļauti īpašajā veicināšanas režīmā ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai, ir uzskaitīti IX pielikumā.
2. Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 36. pantu, lai veiktu grozījumus IX pielikumā, ņemot vērā Kombinētās nomenklatūras grozījumus, kas skar attiecīgajā pielikumā uzskaitītos produktus.
12. pants
1. Aptur Kopējā muitas tarifa ad valorem nodokļus, ko piemēro visiem tiem IX pielikumā uzskaitītajiem produktiem, kuru izcelsme ir VPS+ saņēmējvalstī.
2. Kopējā muitas tarifa īpašos nodokļus, kurus piemēro 1. punktā minētajiem produktiem, aptur pilnībā, izņemot tādus produktus, kuriem Kopējā muitas tarifa nodokļi ietver arī ad valorem nodokļus. Produktiem ar Kombinētās nomenklatūras kodu 1704 10 90 īpašo nodokli ierobežo līdz 16 % no muitas vērtības.
13. pants
1. No dienas, kad saskaņā ar īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai piešķirtas tarifa preferences, Komisija, izskatot minēto pārraudzības struktūru secinājumus un ieteikumus, pārskata attiecīgo konvenciju ratifikācijas statusu un pārrauga to efektīvu īstenošanu, kā arī sadarbību ar attiecīgajām pārraudzības struktūrām.
2. Šajā kontekstā VPS+ saņēmējvalsts sadarbojas ar Komisiju un sniedz visu informāciju, kas vajadzīga, lai novērtētu, kā tā ievēro saistošos pienākumus, kas minēti 9. panta 1. punkta d), e) un f) apakšpunktā, kā arī tās stāvokli saistībā ar 9. panta 1. punkta c) apakšpunktu.
14. pants
1. Līdz 2016. gada 1. janvārim un ik pēc diviem gadiem pēc tam Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par attiecīgo konvenciju ratifikācijas statusu, VPS+ saņēmējvalstu ziņošanas prasību ievērošanu saskaņā ar minētajām konvencijām un to efektīvu īstenošanu.
2. Minētajā ziņojumā iekļauj:
a)
attiecīgo pārraudzības struktūru secinājumus un ieteikumus attiecībā uz katru VPS+ saņēmējvalsti; un
b)
Komisijas secinājumus par to, vai katra VPS+ saņēmējvalsts ievēro tās saistošos pienākumus izpildīt ziņošanas prasības, sadarboties ar attiecīgajām pārraudzības struktūrām saskaņā ar attiecīgajām konvencijām un nodrošināt to efektīvu īstenošanu.
Ziņojumā var iekļaut jebkādu informāciju, ko Komisija uzskata par atbilstošu.
3. Izdarot secinājumus par attiecīgo konvenciju efektīvu īstenošanu, Komisija novērtē attiecīgo pārraudzības struktūru secinājumus un ieteikumus, kā arī, neskarot citus avotus, visu to informāciju, ko sniegušas trešās personas, tostarp pilsoniskā sabiedrība, sociālie partneri, Eiropas Parlaments vai Padome.
15. pants
1. Īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai uz laiku atceļ attiecībā uz visiem vai konkrētiem produktiem, kuru izcelsme ir VPS+ saņēmējvalstī, ja praksē minētā valsts neievēro saistošos pienākumus, kas minēti 9. panta 1. punkta d), e) un f) apakšpunktā, vai arī VPS+ saņēmējvalsts ir izteikusi atrunu, kas ir aizliegta ar jebkuru no attiecīgajām konvencijām vai kas atbilstīgi 9. panta 1. punkta c) apakšpunktam ir nesavienojama ar minētās konvencijas mērķi un nolūku.
2. VSP+ saņēmējvalstij pašai ir jāpierāda, ka tā ievēro saistības, kas izriet no 9. panta 1. punkta d), e) un f) apakšpunktā minētajiem saistošajiem pienākumiem, un ka tās stāvoklis atbilst 9. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētajam.
3. Ja Komisijai, balstoties uz 14. pantā minētā ziņojuma secinājumiem vai pieejamiem pierādījumiem, ir pamatotas bažas, ka konkrētā VPS+ saņēmējvalsts neievēro saistošos pienākumus, kas minēti 9. panta 1. punkta d), e) un f) apakšpunktā, vai arī ir izteikusi atrunu, kas ir aizliegta ar jebkuru no attiecīgajām konvencijām vai kas atbilstīgi 9. panta 1. punkta c) apakšpunktam ir nesavienojama ar minētās konvencijas mērķi un nolūku, saskaņā ar 39. panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru tā pieņem īstenošanas aktu sākt procedūru tādu tarifa preferenču pagaidu atcelšanai, kas piešķirtas saskaņā ar īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai. Komisija par to informē Eiropas Parlamentu un Padomi.
4. Komisija publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un par to informē VPS+ saņēmējvalsti. Paziņojumā:
a)
norāda iemeslus pamatotām bažām par saistošo pienākumu izpildi, kurus uzņēmusies VPS+ saņēmējvalsts un kuri minēti 9. panta 1. punkta d), e) un f) apakšpunktā, vai arī par to, ka ir izteikta atruna, kas ir aizliegta ar jebkuru no attiecīgajām konvencijām vai kas atbilstīgi 9. panta 1. punkta c) apakšpunktam ir nesavienojama ar minētās konvencijas mērķi un nolūku, kas var likt apšaubīt minētās valsts tiesības turpināt izmantot tarifa preferences, kuras piešķirtas saskaņā ar īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai; un
b)
norāda laikposmu, kas nav ilgāks par sešiem mēnešiem no paziņojuma publicēšanas dienas un kurā VPS+ saņēmējvalsts iesniedz savus novērojumus.
5. Komisija nodrošina attiecīgajai saņēmējvalstij visas iespējas sadarboties 4. punkta b) apakšpunktā norādītajā laikposmā.
6. Komisija meklē visu informāciju, ko tā uzskata par vajadzīgu, tostarp inter alia attiecīgo pārraudzības struktūru secinājumus un ieteikumus. Izdarot secinājumus, Komisija novērtē visu attiecīgo informāciju.
7. Trijos mēnešos pēc paziņojumā norādītā laikposma beigām Komisija nolemj:
a)
izbeigt pagaidu atcelšanas procedūru; vai
b)
uz laiku atcelt tarifa preferences, kas piešķirtas saskaņā ar īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai.
8. Ja Komisija uzskata, ka konstatējumi nepamato pagaidu atcelšanu, tā pieņem īstenošanas aktu par pagaidu atcelšanas procedūras izbeigšanu saskaņā ar 39. panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru. Minētā īstenošanas akta pamatā inter alia ir saņemtie pierādījumi.
9. Ja Komisija uzskata, ka konstatējumi pamato pagaidu atcelšanu šā panta 1. punktā minēto iemeslu dēļ, tā tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 36. pantu, lai grozītu III pielikumu un lai uz laiku atceltu 1. panta 2. punkta b) apakšpunktā minētās tarifa preferences, kas piešķirtas saskaņā ar īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai.
10. Ja Komisija lemj par pagaidu atcelšanu, šāds deleģētais akts stājas spēkā sešus mēnešus pēc tā pieņemšanas.
11. Ja iemesli, kuri pamato pagaidu atcelšanu, vairs nav spēkā, pirms šā panta 9. punktā minētais deleģētais akts stājas spēkā, Komisija tiek pilnvarota atcelt pieņemto aktu par tarifa preferenču pagaidu atcelšanu saskaņā ar 37. pantā minēto steidzamības procedūru.
12. Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 36. pantu, lai izstrādātu noteikumus saistībā ar procedūru īpašā veicināšanas režīma ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai pagaidu atcelšanai, īpaši attiecībā uz termiņiem, pušu tiesībām, konfidencialitāti un pārskatīšanu.
16. pants
Ja Komisija konstatē, ka iemesli, kuri pamato tarifa preferenču pagaidu atcelšanu, kā minēts 15. panta 1. punktā, vairs nav spēkā, tā tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 36. pantu, lai grozītu III pielikumu ar mērķi atjaunot tarifa preferences, kas piešķirtas saskaņā ar īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai.
IV NODAĻA
ĪPAŠAIS REŽĪMS VISMAZĀK ATTĪSTĪTAJĀM VALSTĪM
17. pants
1. Kritērijiem atbilstoša valsts izmanto tarifa preferences, kuras piešķirtas saskaņā ar īpašo režīmu vismazāk attīstītajām valstīm, kas minēts 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā, ja ANO minēto valsti klasificē kā vismazāk attīstīto valsti.
2. Komisija pastāvīgi pārskata EBA saņēmējvalstu sarakstu, pamatojoties uz jaunākajiem pieejamiem datiem. Ja EBA saņēmējvalsts vairs neatbilst šā panta 1. punktā minētajiem nosacījumiem, Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 36. pantu, lai grozītu IV pielikumu ar mērķi to svītrot no EBA saņēmējvalstu saraksta pēc trīs gadu pārejas laika, sākot no dienas, kad deleģētais akts stājās spēkā.
3. Kamēr ANO nav klasificējusi jaunu neatkarīgu valsti kā vismazāk attīstīto valsti, Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 36. pantu, lai kā pagaidu pasākumu grozītu IV pielikumu, tādējādi iekļaujot šādu valsti EBA saņēmējvalstu sarakstā.
Ja pirmajā pieejamā vismazāk attīstīto valstu kategorijas pārskatīšanā ANO šādu jaunu neatkarīgu valsti neklasificē kā vismazāk attīstīto valsti, Komisija tiek pilnvarota nekavējoties pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 36. pantu, lai grozītu IV pielikumu ar mērķi svītrot šādu valsti no minētā pielikuma, nepiešķirot šā panta 2. punktā minēto pārejas laiku.
4. Komisija informē attiecīgo EBA saņēmējvalsti par jebkādām izmaiņām tās statusā saskaņā ar sistēmu.
18. pants
1. Pilnībā aptur Kopējā muitas tarifa nodokļus visiem Kombinētās nomenklatūras 1. līdz 97. nodaļā uzskaitītajiem produktiem, kuru izcelsme ir EBA saņēmējvalstī, izņemot 93. nodaļā uzskaitītos produktus.
2. No 2014. gada 1. janvāra līdz 2015. gada 30. septembrim Kopējā muitas tarifa 1701. tarifa pozīcijā minēto produktu importam vajadzīga importa licence.
3. Komisija saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 39. panta 3. punktā, pieņem sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu šā panta 2. punktā minētos noteikumus saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 (2007. gada 22. oktobris), ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (9), 195. pantā minēto procedūru.
V NODAĻA
PAGAIDU ATCELŠANAS NOTEIKUMI, KAS IR KOPĪGI VISIEM REŽĪMIEM
19. pants
1. Preferenču režīmus, kas minēti 1. panta 2. punktā, visiem vai konkrētiem produktiem, kuru izcelsme ir saņēmējvalstī, var uz laiku atcelt kāda no šādu iemeslu dēļ:
a)
nopietni un sistemātiski tādu principu pārkāpumi, kas izklāstīti VIII pielikuma A daļā uzskaitītajās konvencijās;
b)
cietumos ražotu preču eksports;
c)
būtiski trūkumi muitas kontrolē, eksportējot vai pārvadājot tranzītā narkotikas (neatļautas vielas vai prekursori), vai starptautisko terorisma apkarošanas vai nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas konvenciju neievērošana;
d)
nopietna un sistemātiska negodīga tirdzniecības prakse, tostarp prakse, kas ietekmē izejvielu piegādi, atstājot negatīvu ietekmi uz Savienības ražošanas nozari, un kam saņēmējvalsts nav pievērsusi uzmanību. Tajos negodīgas tirdzniecības prakses gadījumos, kuri saskaņā ar PTO nolīgumiem aizliegti vai par kuriem var ierosināt tiesvedību, šo pantu piemēro, pamatojoties uz PTO kompetentās iestādes attiecīgu iepriekšēju konstatējumu;
e)
nopietni un sistemātiski reģionālo zvejniecības organizāciju vai jebkādu starptautisku nolīgumu, kuros Savienība ir dalībnieks, mērķu pārkāpumi attiecībā uz zvejas resursu saglabāšanu un pārvaldību.
2. Šajā regulā paredzētos preferenču režīmus saskaņā ar 1. punkta d) apakšpunktu neatceļ attiecībā uz produktiem, kuriem piemēro antidempinga vai kompensācijas pasākumus saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 597/2009 (2009. gada 11. jūnijs) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (10), vai ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 (2009. gada 30. novembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (11), tādu iemeslu dēļ, kuri pamato minētos pasākumus.
3. Ja Komisija uzskata, ka ir pietiekami iemesli, lai pamatotu tādu tarifa preferenču pagaidu atcelšanu, kas piešķirtas saskaņā ar kādu no 1. panta 2. punktā minētajiem preferenču režīmiem, pamatojoties uz iemesliem, kas minēti šā panta 1. punktā, saskaņā ar 39. panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru tā pieņem īstenošanas aktu sākt pagaidu atcelšanas procedūru. Komisija par minēto īstenošanas aktu informē Eiropas Parlamentu un Padomi.
4. Komisija publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, paziņojot par pagaidu atcelšanas procedūras sākšanu, un par to informē attiecīgo saņēmējvalsti. Šajā paziņojumā:
a)
norāda pietiekamus iemeslus īstenošanas aktam, lai sāktu pagaidu atcelšanas procedūru, kas minēta 3. punktā; un
b)
norāda, ka Komisija sešus mēnešus no paziņojuma publicēšanas dienas pārraudzīs un izvērtēs stāvokli attiecīgajā saņēmējvalstī.
5. Komisija nodrošina attiecīgajai saņēmējvalstij visas iespējas sadarboties pārraudzības un izvērtēšanas laikposmā.
6. Komisija meklē visu informāciju, ko tā uzskata par vajadzīgu, inter alia vajadzības gadījumā pieejamos attiecīgo pārraudzības struktūru novērtējumus, piezīmes, lēmumus, ieteikumus un secinājumus. Izdarot secinājumus, Komisija izvērtē visu attiecīgo informāciju.
7. Trijos mēnešos pēc 4. punkta b) apakšpunktā minētā laikposma beigām Komisija iesniedz attiecīgajai saņēmējvalstij ziņojumu par konstatējumiem un secinājumiem. Saņēmējvalstij ir tiesības iesniegt piezīmes par ziņojumu. Laikposms piezīmju iesniegšanai nepārsniedz vienu mēnesi.
8. Sešos mēnešos pēc 4. punkta b) apakšpunktā minētā laikposma beigām Komisija nolemj:
a)
izbeigt pagaidu atcelšanas procedūru; vai
b)
uz laiku atcelt tarifa preferences, kuras piešķirtas saskaņā ar preferenču režīmu, kas minēts 1. panta 2. punktā.
9. Ja Komisija uzskata, ka konstatējumi nepamato pagaidu atcelšanu, saskaņā ar 39. panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru tā pieņem īstenošanas aktu par pagaidu atcelšanas procedūras izbeigšanu.
10. Ja Komisija uzskata, ka konstatējumi pamato pagaidu atcelšanu šā panta 1. punktā minēto iemeslu dēļ, tā tiek pilnvarota saskaņā ar 36. pantu pieņemt deleģētos aktus, lai grozītu attiecīgā gadījumā II, III vai IV pielikumu un uz laiku atceltu 1. panta 2. punktā minētās tarifa preferences, kas piešķirtas saskaņā ar preferenču režīmiem.
11. Jebkurā no 9. un 10. punktā minētajiem gadījumiem pieņemtā akta pamatā inter alia ir saņemtie pierādījumi.
12. Ja Komisija lemj par pagaidu atcelšanu, šāds deleģētais akts stājas spēkā sešus mēnešus pēc tā pieņemšanas.
13. Ja iemesli, kuri pamato pagaidu atcelšanu, vairs nav spēkā, pirms šā panta 10. punktā minētais deleģētais akts stājas spēkā, Komisija tiek pilnvarota atcelt pieņemto aktu par tarifa preferenču pagaidu atcelšanu saskaņā ar 37. pantā minēto steidzamības procedūru.
14. Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 36. pantu, lai izstrādātu noteikumus saistībā ar procedūru visu režīmu pagaidu atcelšanai, īpaši attiecībā uz termiņiem, pušu tiesībām, konfidencialitāti un pārskatīšanu.
20. pants
Ja Komisija konstatē, ka iemesli, kuri pamato tarifa preferenču pagaidu atcelšanu, kā minēts 19. panta 1. punktā, vairs nav spēkā, tā tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 36. pantu, lai attiecīgā gadījumā grozītu II, III vai IV pielikumu ar mērķi atjaunot tarifa preferences, kas piešķirtas saskaņā ar 1. panta 2. punktā minētajiem preferenču režīmiem.
21. pants
1. Šajā regulā paredzētos preferenču režīmus var uz laiku atcelt attiecībā uz visiem vai konkrētiem produktiem, kuru izcelsme ir saņēmējvalstī, - gadījumos, ja ir krāpšana, pārkāpumi vai sistemātiska produktu izcelsmes noteikumu un ar tiem saistīto procedūru neievērošana vai nespēja nodrošināt atbilstību tiem, vai nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību, kā prasīts 1. panta 2. punktā minēto preferenču režīmu īstenošanai un uzraudzībai.
2. Administratīvā sadarbība, kas minēta 1. punktā, paredz inter alia, ka saņēmējvalsts:
a)
paziņo Komisijai un atjaunina informāciju, kas vajadzīga izcelsmes noteikumu īstenošanai un uzraudzībai;
b)
palīdz Savienībai, pēc dalībvalstu muitas iestāžu pieprasījuma veicot preču izcelsmes apliecinājuma turpmāku pārbaudi un laikus paziņojot Komisijai tās rezultātus;
c)
palīdz Savienībai, koordinācijā un ciešā sadarbībā ar dalībvalstu kompetentajām iestādēm nodrošinot Komisijai iespēju veikt Savienības administratīvās un izziņas sadarbības misijas minētajā valstī, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas precizitāti saistībā ar 1. panta 2. punktā minēto preferenču režīmu piešķiršanu;
d)
veic vai organizē atbilstošus izmeklēšanas pasākumus, lai noteiktu un novērstu izcelsmes noteikumu pārkāpšanu;
e)
ievēro izcelsmes noteikumus vai nodrošina atbilstību izcelsmes noteikumiem attiecībā uz reģionālo kumulāciju Regulas (EEK) Nr. 2454/93 nozīmē, ja valsts gūst priekšrocības no tās; un
f)
palīdz Savienībai pārbaudīt rīcību, ja pastāv aizdomas par krāpšanu, kas saistīta ar izcelsmi, savukārt pieņēmumu par krāpšanu var izdarīt, ja produktu imports saskaņā ar šajā regulā paredzēto preferenču režīmu ievērojami pārsniedz saņēmējvalsts parasto eksporta līmeni.
3. Ja Komisija uzskata, ka ir pietiekami pierādījumi, lai pamatotu pagaidu atcelšanu šā panta 1. un 2. punktā minēto iemeslu dēļ, saskaņā ar 39. panta 4. punktā minēto steidzamības procedūru tā nolemj uz laiku atcelt tarifa preferences, kas piešķirtas saskaņā ar 1. panta 2. punktā minētajiem preferenču režīmiem, attiecībā uz visiem vai dažiem produktiem, kuru izcelsme ir saņēmējvalstī.
4. Pirms pieņemt šādu lēmumu, Komisija publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, norādot, ka ir iemesli pamatotām bažām par atbilstību 1. un 2. punktam, kas var likt apšaubīt saņēmējvalsts tiesības turpināt izmantot šīs regulas sniegtās priekšrocības.
5. Komisija informē attiecīgo saņēmējvalsti par lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar 3. punktu, pirms tas stājas spēkā.
6. Pagaidu atcelšanas laikposms nav ilgāks par sešiem mēnešiem. Ne vēlāk kā minētā laikposma beigās Komisija saskaņā ar 39. panta 4. punktā minēto steidzamības procedūru nolemj vai nu izbeigt pagaidu atcelšanu, vai arī pagarināt pagaidu atcelšanas laikposmu.
7. Dalībvalstis paziņo Komisijai visu attiecīgo informāciju, kas var pamatot tarifa preferenču pagaidu atcelšanu vai pagaidu atcelšanas pagarināšanu.
VI NODAĻA
AIZSARDZĪBAS UN UZRAUDZĪBAS NOTEIKUMI
I SADAĻA
Vispārēji aizsardzības noteikumi
22. pants
1. Ja produktu, kura izcelsme ir saņēmējvalstī un uz kuru attiecas jebkurš no 1. panta 2. punktā minētajiem preferenču režīmiem, importē tādā daudzumā un/vai par tādām cenām, kas līdzīgu vai tieši konkurējošu produktu ražotājiem Savienībā rada vai draud radīt nopietnas grūtības, minētajam produktam var atjaunot parastos Kopējā muitas tarifa nodokļus.
2. Šajā nodaļā “līdzīgs produkts” ir produkts, kas ir identisks, t. i., no visiem aspektiem vienāds ar attiecīgo produktu, vai arī, ja šāda produkta nav, ar to saprot citu produktu, kura īpašības ir ļoti līdzīgas attiecīgā produkta īpašībām, kaut arī tas nav identisks no visiem aspektiem.
3. Šajā nodaļā “ieinteresētās personas” ir personas, kas iesaistītas 1. punktā minēto produktu un līdzīgu vai tieši konkurējošu produktu importa ražošanā, izplatīšanā un/vai tirdzniecībā.
4. Komisijai ir pilnvaras pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 36. pantu, lai izstrādātu noteikumus saistībā ar procedūru vispārēju aizsardzības pasākumu pieņemšanai, īpaši attiecībā uz termiņiem, pušu tiesībām, konfidencialitāti, informācijas izplatīšanu, pārbaudi, apmeklējumiem un pārskatīšanu.
23. pants
Ja Savienības ražotāju ekonomiskais un/vai finanšu stāvoklis pasliktinās, ir uzskatāms, ka pastāv nopietnas grūtības. Pārbaudot, vai stāvoklis pasliktinās, Komisija, ja šāda informācija pieejama, ņem vērā inter alia šādus faktorus attiecībā uz Savienības ražotājiem:
a)
tirgus daļu;
b)
ražošanas apjomu;
c)
krājumus;
d)
ražošanas jaudu;
e)
bankrotus;
f)
rentabilitāti;
g)
jaudas noslogojumu;
h)
nodarbinātības rādītājus;
i)
importa apjomu;
j)
cenas.
24. pants
1. Komisija izmeklē, vai būtu jāatjauno parastie Kopējā muitas tarifa nodokļi, ja ir pietiekami prima facie pierādījumi, ka ir izpildīti 22. panta 1. punkta nosacījumi.
2. Izmeklēšanu sāk pēc pieprasījuma, ko iesniegusi dalībvalsts vai, rīkojoties Savienības ražotāju vārdā, jebkura juridiska persona vai apvienība, kas nav juridiska persona, vai pēc Komisijas iniciatīvas, ja Komisija konstatē, ka ir pietiekami prima facie pierādījumi, kā noteikts, pamatojoties uz 23. pantā minētajiem faktoriem, lai pamatotu izmeklēšanas sākšanu. Pieprasījumā sākt izmeklēšanu ietver pierādījumus, ka ir izpildīti nosacījumi aizsardzības pasākuma noteikšanai, kas ir paredzēts 22. panta 1. punktā. Pieprasījumu iesniedz Komisijai. Ciktāl iespējams, Komisija pārbauda pieprasījumā ietverto pierādījumu precizitāti un atbilstību, lai noteiktu, vai ir pietiekami prima facie pierādījumi, lai pamatotu izmeklēšanas sākšanu.
3. Ja izrādās, ka ir pietiekami prima facie pierādījumi, lai pamatotu procedūras sākšanu, Komisija publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Procedūru sāk mēneša laikā pēc pieprasījuma saņemšanas saskaņā ar 2. punktu. Ja sāk izmeklēšanu, paziņojumā norāda visas vajadzīgās ziņas par procedūru un termiņiem, tostarp iespēju vērsties pie Eiropas Komisijas Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas.
4. Izmeklēšanu pabeidz 12 mēnešos no tās sākuma, ieskaitot visus procesuālos posmus, kas minēti 25., 26. un 27. pantā.
25. pants
Pienācīgi pamatotos steidzamos gadījumos, kas saistīti ar Savienības ražotāju ekonomiskā un/vai finanšu stāvokļa pasliktināšanos, un gadījumos, kad kavēšanās var radīt kaitējumu, ko būtu grūti izlabot, Komisija tiek pilnvarota pieņemt nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus saskaņā ar 39. panta 4. punktā minēto steidzamības procedūru, lai atjaunotu parastos Kopējā muitas tarifa nodokļus uz laikposmu līdz 12 mēnešiem.
26. pants
Ja galīgi konstatētie fakti liecina, ka 22. panta 1. punktā paredzētie nosacījumi ir ievēroti, Komisija pieņem īstenošanas aktu, lai atjaunotu parastos Kopējā muitas tarifa nodokļus saskaņā ar 39. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru. Minētais īstenošanas akts stājas spēkā mēneša laikā pēc tā publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
27. pants
Ja galīgi konstatētie fakti liecina, ka 22. panta 1. punktā paredzētie nosacījumi nav ievēroti, Komisija pieņem īstenošanas aktu, ar ko izbeidz izmeklēšanu un procedūru saskaņā ar 39. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru. Minēto īstenošanas aktu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Izmeklēšanu uzskata par izbeigtu, ja 24. panta 4. punktā minētajā laikposmā nav publicēts īstenošanas akts, un visi steidzamie preventīvie pasākumi automātiski zaudē spēku. Jebkādi Kopējā muitas tarifa nodokļi, kas iekasēti saistībā ar minētajiem pagaidu pasākumiem, tiek atmaksāti.
28. pants
Kopējā muitas tarifa nodokļus atjauno tikmēr, kamēr ir nepieciešams novērst Savienības ražotāju ekonomiskā un/vai finanšu stāvokļa pasliktināšanos, vai tikmēr, kamēr ir šādas pasliktināšanās risks. Kopējā muitas tarifa nodokļus atjauno ne ilgāk kā uz trīs gadu laikposmu, ja vien pienācīgi pamatotos apstākļos to nepagarina.
II SADAĻA
Aizsardzība tekstilrūpniecības, lauksaimniecības un zivsaimniecības nozarē
29. pants
1. Neskarot šīs nodaļas I sadaļu, Komisija ik gadu 1. janvārī pēc savas iniciatīvas un saskaņā ar 39. panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru pieņem īstenošanas aktu, lai atceltu tarifa preferences, kas minētas 7. un 12. pantā, attiecībā uz V pielikuma VPS S-11.a un S-11.b sadaļas produktiem vai produktiem, kurus klasificē ar Kombinētās nomenklatūras kodiem 2207 10 00, 2207 20 00, 2909 19 10, 3814 00 90, 3820 00 00 un 3824 90 97, ja tādu produktu importa izcelsme, kas uzskaitīti attiecīgi V vai IX pielikumā - atkarībā no tā, kuru piemēro -, ir saņēmējvalstī un to importa kopējais apjoms:
a)
palielinās vismaz par 13,5 % (pēc apjoma) salīdzinājumā ar iepriekšējo kalendāro gadu; vai
b)
V pielikuma VPS S-11.a un S-11.b sadaļas produktiem jebkurā 12 mēnešu laikposmā pārsniedz VI pielikuma 2. punktā minēto īpatsvaru no Savienības produktu importa vērtības V pielikuma VPS S-11.a un S-11.b sadaļā no visām II pielikumā uzskatītajām valstīm un teritorijām.
2. Šā panta 1. punktu nepiemēro attiecībā uz EBA saņēmējvalstīm un valstīm, kuru īpatsvars 29. panta 1. punktā minētajiem attiecīgajiem produktiem nepārsniedz 6 % no kopējā Savienības importa tiem pašiem produktiem, kas uzskaitīti V vai IX pielikumā - atkarībā no tā, kuru piemēro.
3. Tarifa preferenču atcelšana stājas spēkā divus mēnešus pēc dienas, kad Komisijas akts par to publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
30. pants
Neskarot šīs nodaļas I sadaļu, ja tādu produktu imports, kas iekļauti LESD I pielikumā, rada vai draud radīt nopietnus traucējumus Eiropas Savienības tirgiem, jo īpaši vienam vai vairākiem attālāko reģionu tirgiem, vai šo tirgu regulēšanas mehānismu darbībai, Komisija pēc savas iniciatīvas vai pēc dalībvalsts pieprasījuma, apspriežoties ar attiecīgās lauksaimniecības vai zivsaimniecības kopējā tirgus organizācijas komiteju, pieņem īstenošanas aktu, lai apturētu preferenču režīmu attiecīgajiem produktiem saskaņā ar 39. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.
31. pants
Komisija iespējami drīz informē attiecīgo saņēmējvalsti par lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar 29. vai 30. pantu, pirms tas stājies spēkā.
III SADAĻA
Uzraudzība lauksaimniecības un zivsaimniecības nozarē
32. pants
1. Neskarot šīs nodaļas I sadaļu, uz Kopējā muitas tarifa 1.-24. nodaļā minētajiem produktiem, kā paredzēts Regulā (EEK) Nr. 2658/87, kuru izcelsme ir saņēmējvalstīs, var attiecināt īpašu uzraudzības mehānismu, lai izvairītos no Savienības tirgus traucējumiem. Komisija pēc pašas iniciatīvas vai pēc dalībvalsts pieprasījuma, apspriežoties ar attiecīgās lauksaimniecības vai zivsaimniecības kopējā tirgus organizācijas komiteju, saskaņā ar 39. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru pieņem īstenošanas aktu par to, vai jāpiemēro īpašais uzraudzības mehānisms, un nosaka produktus, kuriem piemēro šo uzraudzības mehānismu.
2. Ja šīs nodaļas I sadaļu piemēro Kopējā muitas tarifa 1.-24. nodaļā minētajiem produktiem, kā paredzēts Regulā (EEK) Nr. 2658/87, kuru izcelsme ir saņēmējvalstīs, šīs regulas 24. panta 4. punktā minēto laikposmu samazina līdz diviem mēnešiem šādos gadījumos:
a)
ja attiecīgā saņēmējvalsts nenodrošina atbilstību produktu izcelsmes noteikumiem vai nenodrošina administratīvo sadarbību, kas minēta 21. pantā; vai
b)
ja Kopējā muitas tarifa 1.-24. nodaļā minēto produktu imports, kā paredzēts Regulā (EEK) Nr. 2658/87, kuriem piešķirts preferenču režīms saskaņā ar šo regulu, ievērojami pārsniedz attiecīgās saņēmējvalsts parasto eksporta līmeni.
VII NODAĻA
KOPĪGI NOTEIKUMI
33. pants
1. Lai izmantotu tarifa preferences, to produktu izcelsme, kuriem pieprasītas tarifa preferences, ir saņēmējvalstī.
2. Šīs regulas 1. panta 2. punktā minēto preferenču režīmu nolūkos attiecībā uz noteiktas izcelsmes produktu jēdziena definīciju, ar to saistītajām administratīvās sadarbības procedūrām un metodēm izmanto tos produktu izcelsmes noteikumus, kas izklāstīti Regulā (EEK) Nr. 2454/93.
34. pants
1. Ja atsevišķai importa deklarācijai ad valorem nodokļa likme ir samazināta saskaņā ar šo regulu līdz 1 % vai mazāk, minēto nodokli aptur pilnībā.
2. Ja atsevišķai importa deklarācijai īpašā nodokļa likme ir samazināta saskaņā ar šo regulu līdz EUR 2 vai mazāk par katru atsevišķu euro summu, minēto nodokli aptur pilnībā.
3. Saskaņā ar 1. un 2. punktu preferenciālā nodokļa galīgo likmi, ko aprēķina saskaņā ar šo regulu, noapaļo uz leju līdz pirmajai decimāldaļai.
35. pants
1. Šīs regulas nolūkos izmantotais statistikas avots ir Komisijas ārējās tirdzniecības statistika (Eurostat).
2. Dalībvalstis saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 (2009. gada 6. maijs) par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (12) nosūta Komisijai (Eurostat) statistikas datus par produktiem, kas saskaņā ar muitas procedūru laisti brīvā apgrozībā atbilstīgi tarifa preferencēm. Minētajos datos, ko sniedz ar atsauci uz Kombinētās nomenklatūras kodiem un attiecīgā gadījumā uz Taric kodiem, norāda - pēc izcelsmes valsts - vērtības, daudzumus un jebkuras papildu vienības, kas prasītas saskaņā ar minētās regulas definīcijām. Saskaņā ar minētās regulas 8. panta 1. punktu dalībvalstis minētos statistikas datus nosūta ne vēlāk kā 40 dienas pēc katra attiecīgā mēneša pārskata perioda beigām. Lai atvieglotu informācijas apmaiņu un palielinātu pārredzamību, Komisija arī nodrošina to, ka attiecīgie statistikas dati par VPS sadaļām ir regulāri pieejami publiskā datubāzē.
3. Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.d pantu dalībvalstis pēc Komisijas pieprasījuma nosūta tai sīkas ziņas par to produktu daudzumiem un vērtībām, kas iepriekšējos mēnešos laisti brīvā apgrozībā atbilstīgi tarifa preferencēm. Minētajās ziņās iekļauj šā panta 4. punktā minētos produktus.
4. Komisija ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm pārrauga to produktu importu, kuru Kombinētās nomenklatūras kodi ir 0603, 0803 90 10, 1006, 1604 14, 1604 19 31, 1604 19 39, 1604 20 70, 1701, 1704, 1806 10 30, 1806 10 90, 2002 90, 2103 20, 2106 90 59, 2106 90 98, 6403, 2207 10 00, 2207 20 00, 2909 19 10, 3814 00 90, 3820 00 00 un 3824 90 97, lai noteiktu, vai ir izpildīti 22., 29. un 30. pantā minētie nosacījumi.
36. pants
1. Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.
2. Pilnvaras pieņemt 3., 5., 6., 8., 9., 10., 11., 15., 16., 17., 19., 20. un 22. pantā, minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no 2012. gada 20. novembra.
3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 3., 5., 6., 8., 9., 10., 11., 15., 16., 17., 19., 20. vai 22. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.
4. Tiklīdz tā pieņem deleģētu aktu, Komisija par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.
5. Saskaņā ar 3., 5., 6., 8., 9., 10., 11., 15., 16., 17., 19., 20. vai 22. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.
37. pants
1. Deleģētais akts, kas pieņemts saskaņā ar šo pantu, stājas spēkā nekavējotie, un to piemēro, kamēr nav izteikti nekādi iebildumi atbilstoši 2. punktam. Paziņojot saskaņā ar šo pantu pieņemtu deleģētu aktu Eiropas Parlamentam un Padomei, izklāsta iemeslus, kādēļ izmanto steidzamības procedūru.
2. Eiropas Parlaments vai Padome var izteikt iebildumus pret deleģēto aktu saskaņā ar 36. panta 5. punktā minēto procedūru. Šādā gadījumā Komisija nekavējoties atceļ aktu, ievērojot Eiropas Parlamenta vai Padomes paziņojumu par lēmumu izteikt iebildumus.
38. pants
1. Saskaņā ar šo regulu saņemto informāciju izmanto tikai tam mērķim, kuram tā pieprasīta.
2. Bez informācijas sniedzēja īpašas atļaujas neizpauž nedz konfidenciālu informāciju, nedz arī konfidenciāli sniegtu informāciju, kas saņemta saskaņā ar šo regulu.
3. Katrā lūgumā ievērot konfidencialitāti norāda iemeslus, kāpēc informācija ir konfidenciāla. Taču, ja informācijas sniedzējs nevēlas to darīt publiski pieejamu vai neatļauj to izpaust ne kopumā, ne arī konspektīvi un ja tiek uzskatīts, ka konfidencialitātes pieprasījums nav pamatots, tad attiecīgo informāciju var neņemt vērā.
4. Informāciju jebkurā gadījumā uzskata par konfidenciālu, ja tās izpaušana varētu būtiski negatīvi ietekmēt šādas informācijas sniedzēju vai avotu.
5. Šā panta 1.-4. punkts neliedz Savienības iestādēm atsaukties uz vispārpieejamu informāciju un jo īpaši uz iemesliem, pamatojoties uz kuriem pieņemti lēmumi saskaņā ar šo regulu. Minētās iestādes tomēr ņem vērā attiecīgo fizisko un juridisko personu likumīgās intereses, lai netiktu atklāti to komercnoslēpumi.
39. pants
1. Komisijai palīdz Vispārējo preferenču komiteja, kas izveidota ar Regulu (EK) Nr. 732/2008. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē. Komiteja drīkst pārbaudīt jebkuru jautājumu saistībā ar šīs regulas piemērošanu, kuru ierosinājusi Komisija vai kurš ierosināts pēc dalībvalsts pieprasījuma.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.
3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.
4. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu saistībā ar tās 5. pantu.
40. pants
Līdz 2016. gada 1. janvārim un ik pēc diviem gadiem pēc tam Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par sistēmas ietekmi, aptverot pēdējo divu gadu laikposmu un visus preferenču režīmus, kas minēti 1. panta 2. punktā.
Līdz 2017. gada 21. novembrim Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs regulas piemērošanu. Šādam ziņojumam vajadzības gadījumā var pievienot tiesību akta priekšlikumu.
41. pants
Regulu (EK) Nr. 732/2008 atceļ no 2014. gada 1. janvāra.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu saskaņā ar atbilstības tabulu X pielikumā.
VIII NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
42. pants
1. Visas izmeklēšanas un pagaidu atcelšanas procedūras, kas sāktas un nav izbeigtas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 732/2008, automātiski uzsāk no jauna atbilstoši šai regulai, izņemot attiecībā uz saņēmējvalsti, kurai saskaņā ar minēto regulu piešķirts īpašais veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai, ja izmeklēšana attiecas tikai uz piešķirtajām priekšrocībām saskaņā ar īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai. Tomēr šādu izmeklēšanu automātiski uzsāk no jauna, ja tā pati saņēmējvalsts piesakās īpašajam veicināšanas režīmam saskaņā ar šo regulu pirms 2015. gada 1. janvāra.
2. Tādas izmeklēšanas gaitā saņemto informāciju, kas ir sākta un nav izbeigta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 732/2008, ņem vērā no jauna uzsāktajā izmeklēšanā.
43. pants
1. Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
2. To piemēro no 2012. gada 20. novembra.
Tomēr tarifa preferences, kas piešķirtas saskaņā ar 1. panta 2. punktā minētajiem preferenču režīmiem, piemēro no 2014. gada 1. janvāra.
3. Sistēmu piemēro līdz 2023. gada 31. decembrim. Tomēr termiņa beigu datumu nepiemēro īpašajam režīmam vismazāk attīstītajām valstīm, ne arī citiem šīs regulas noteikumiem, ciktāl tos piemēro saistībā ar minēto režīmu.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Strasbūrā, 2012. gada 25. oktobrī

Labels: 10
3
19
5