Document ID: 32011R0791

32011R0791
L 204/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 791/2011
od 3. kolovoza 2011.
o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz određenih tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) („Osnovna uredba”), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,
uzimajući u obzir prijedlog koji je podnijela Europska komisija („Komisija”) nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom,
budući da:
A. POSTUPAK
1. Privremene mjere
(1)
Komisija je Uredbom (EU) br. 138/2011 (2) („Privremena uredba”) uvela privremenu antidampinšku pristojbu na uvoz određenih tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine (NRK).
(2)
Postupak je pokrenut nakon pritužbe koju su 6. travnja 2010. uložili Saint-Gobain Vertex s.r.o., Tolnatext Fonalfeldolgozó és Müszakiszövetgyártó, Valmieras stikla šķiedra AS, i Vitrulan Technical Textiles GmbH („podnositelji pritužbe”), koji predstavljaju veći udio, u ovom slučaju više od 25 % ukupne proizvodnje određenih tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana.
(3)
Kako je određeno u uvodnoj izjavi 13. Privremene uredbe, ispitni postupak o dampingu i šteti obuhvatio je razdoblje od 1. travnja 2009. do 31. ožujka 2010. („razdoblje ispitnog postupka” ili „RIP”). Ispitivanje kretanja važnih za procjenu štete obuhvatilo je razdoblje od 1. siječnja 2006. do kraja razdoblja ispitnog postupka („razmatrano razdoblje”).
2. Daljnji postupak
(4)
Nakon objave bitnih činjenica i razmatranja na temelju kojih je odlučeno uvesti privremene antidampinške mjere („privremena objava”), nekoliko zainteresiranih stranaka dalo je pisane podneske u kojima su obznanile svoje stavove o privremenim nalazima. Strankama koje su to zatražile pružena je mogućnost rasprave.
(5)
Komisija je nastavila tražiti i provjeravati sve podatke koje je smatrala potrebnima za svoje konačne nalaze. Osim provjera navedenih u uvodnoj izjavi 11. Privremene uredbe, daljnji posjeti radi provjere provedeni su u poslovnim prostorijama sljedećih trgovačkih društava:
proizvođač izvoznik koji je zatražio individualno ispitivanje:
-
Yuyao Feitian Fiberglass Co. Ltd,
i njegov povezani trgovac:
-
Yuyao Winter International Trade Co. Ltd.
Nepovezani uvoznik iz Unije:
-
Vimaplás - Tecidos Técnicos Lda., Portugal.
(6)
Sve su stranke obaviještene o bitnim činjenicama i razmatranjima na temelju kojih se namjeravalo preporučiti uvođenje konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenih tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana podrijetlom iz NRK-a i konačnu naplatu iznosa osiguranih privremenom pristojbom („konačna objava”). Nakon te konačne objave svim je strankama dano razdoblje unutar kojega su mogle uložiti prigovore.
(7)
Usmeni i pisani komentari zainteresiranih stranaka razmatrani su i, prema potrebi, uzeti u obzir.
B. DOTIČNI PROIZVOD I ISTOVJETNI PROIZVOD
1. Dotični proizvod
(8)
Kako je određeno u uvodnoj izjavi 14. Privremene uredbe, dotični proizvod su tkanine otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana, otvora većeg od 1,8 mm po duljini i širini i mase veće od 35 g/m2, podrijetlom iz NRK-a („dotični proizvod”), trenutačno obuhvaćene oznakama KN ex 7019 40 00, ex 7019 51 00, ex 7019 59 00, ex 7019 90 91 i ex 7019 90 99.
(9)
Nakon uvođenja privremenih mjera, daljnja je analiza pokazala da se dotični proizvod ne može razvrstati unutar tri od pet oznaka KN iz uvodne izjave 8. Stoga oznake KN ex 7019 90 91, ex 7019 90 99 i ex 7019 40 00 treba ukloniti iz opisa dotičnog proizvoda.
(10)
Također se podsjeća da je, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 16. Privremene uredbe, jedan kineski proizvođač izvoznik zatražio pojašnjenje jesu li diskovi od staklenih vlakana uključeni u definiciju proizvoda. Industrija Unije je smatrala da su diskovi od staklenih vlakana proizvod iz daljnjeg proizvodnog procesa s različitim svojstvima u odnosu na svojstva dotičnog proizvoda. Međutim, donesena je odluka o prikupljanju daljnjih podataka od zainteresiranih stranaka prije donošenje konačnog zaključka o tom pitanju.
(11)
Nastavno na privremenu objavu, dokaze su dostavili industrija Unije i Savez europskih proizvođača abrazivnih materijala (Federation of European Producers of Abrasives - „FEPA”) kao predstavnik korisnika diskova od staklenih vlakana, koji pokazuju da postoje brojni koraci u proizvodnom procese koje treba poduzeti za pretvaranje tkanine otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana u diskove od staklenih vlakana. Fizički oblik diska također se razlikuje od dotičnog proizvoda koji se uobičajeno dostavlja u svitcima (uskim ili širokim) te se, također, koristi u različite krajnje svrhe (jačanje brusnih kola). Te argumente dostavio je kineski proizvođač izvoznik.
(12)
Dodatno se napominje da diskove od staklenih vlakana ne proizvodi niti prodaje nitko od proizvođača izvoznika u uzorku u NRK-u niti proizvođača iz Unije.
(13)
Jedan proizvođač diskova od staklenih vlakana koji se javio nakon uvođenja privremenih mjera, tvrdio je da diskove od staklenih vlakana ne treba isključiti iz opsega proizvoda. Tvrdio je da diskovi od staklenih vlakana nisu proizvod iz daljnjeg proizvodnog procesa, nego da treba jasno razlučiti dotični proizvod od proizvoda iz daljnjeg proizvodnog procesa u fazi premazivanja svitaka otvorene mrežaste strukture. Prema tom trgovačkom društvu, premazivanje svitaka otvorene mrežaste strukture koji se koriste u građevinskom sektoru razlikuje se od premazivanja svitaka otvorene mrežaste strukture koji se kasnije koriste za izradu diskova od staklenih vlakana. U potonjem slučaju svitci se premazuju fenolnom smolom. Drugim riječima, kemijska svojstva svitaka otvorene mrežaste strukture namijenjenih izradi diskova od staklenih vlakana navodno su istovjetna svojstvima diskova od staklenih vlakana. Prema trgovačkom društvu te vrste svitaka otvorene mrežaste strukture ne mogu se koristiti za učvršćivanje u građevinarstvu, što je glavna primjena dotičnog proizvoda. Stoga je trgovačko društvo tvrdilo da ako diskove od staklenih vlakana treba isključiti iz opsega proizvoda, tada treba isključiti i svitke otvorene mrežaste strukture premazane fenolnom smolom.
(14)
Kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 13., trgovačko društvo se javilo tek nakon uvođenja privremenih mjera te, stoga, nije dostavilo podatke u potporu svojim tvrdnjama koji se mogu provjeriti. S obzirom da nije bilo dostupnih podataka iz ispitnog postupka u pogledu različitih vrsta premaza koji se koriste, tvrdnja trgovačkog društva nije se mogla ocijeniti u svjetlu podataka dobivenih iz ispitnog postupka. Štoviše, bez obzira na premaz, različite vrste svitaka otvorene mrežaste strukture imaju jednaka fizička svojstva i, stoga, svitke otvorene mrežaste strukture premazane fenolnom smolom ne bi trebalo isključiti. Stoga je ova tvrdnja odbačena.
(15)
Na temelju podataka prikupljenih tijekom ispitnog postupka i dokaza koje su dostavili proizvođač izvoznik naveden u uvodnoj izjavi 10., industrija Unije i FEPA u svojim komentarima na privremenu objavu, prihvaća se zahtjev za isključivanje diskova od staklenih vlakana iz opsega proizvoda. Stoga se zaključuje da diskovi od staklenih vlakana kao proizvod iz daljnjeg proizvodnog procesa nema jednaka fizička svojstva i istu svrhu u usporedbi s tkaninama otvorene mrežaste strukture te ih, stoga, treba isključiti iz definicije dotičnog proizvoda kako je definirano u Privremenoj uredbi. Diskove od staklenih vlakana stoga treba konačno isključiti iz postupka.
2. Istovjetni proizvod
(16)
U nedostatku bilo kakvih ostalih komentara u pogledu istovjetnog proizvoda, potvrđuje se uvodna izjava 17. Privremene uredbe.
C. DAMPING
1. Tretman tržišnog gospodarstva (MET)
(17)
Kako je određeno u uvodnim izjavama 18. do 32. Privremene uredbe, prvotno je predložena dodjela MET-a za dva trgovačka društva, ali je u kasnijoj fazi postupka odlučeno odbaciti ovaj prijedlog nakon ispitivanja navoda primljenih u pogledu statusa MET-a dotičnih trgovačkih društava za koje utvrđeno da su točni.
(18)
Jedan proizvođač izvoznik, na kojeg se primjenjuje članak 18. Osnovne uredbe, ponovio je već dostavljene argumente kad je obaviješten da mu Komisija namjerava odbiti MET. Ponovno je tvrdio da su Društveni ugovor i Ugovor o zajedničkom pothvatu koji je Komisija primila stare verzije koje nikada nisu stupile na snagu i, stoga, nisu imale učinka na nalaze procjene statusa MET-a trgovačkog društva.
(19)
Kako je određeno u uvodnoj izjavi 28. Privremene uredbe, ti argumenti nisu mogli ukloniti sumnje o vjerodostojnosti izvornih dokumenata i podataka koje je dostavio proizvođač izvoznik u svoje obrascu zahtjeva za MET.
(20)
U pogledu argumenta da je primjena članka 18. stavka 1. Osnovne uredbe nerazmjerna u ovom slučaju, Komisija primjenjuje odredbe tog članka za svaki slučaj posebno ovisno o meritumu predmeta. U ovom se postupku korištenje tog članka smatra primjerenim kako je već navedeno u uvodnim izjavama 26., 27. i 31. Privremene uredbe, s obzirom da dostava krivotvorenih dokumenata baca sumnju na sve dokumente koje je dostavilo to trgovačko društvo.
(21)
Drugi proizvođač izvoznik koje mu je odbijen MET, ali mu je umjesto toga odobren individualni tretman (IT), osporavao je pravne razloge zbog kojih je Komisija promijenila svoju odluku. Smatrao je da nije bilo novih uvjerljivih razloga koji bi ozbiljno doveli u pitanje početne nalaze koji opravdavaju stavljanje izvan snage izvorne odluke za dodjelu MET-a. Tvrdio je da netočnost i nepotpunost utvrđene u njegovim financijskim izvještajima, a koje revizor nije prijavio, nisu imale materijalan učinak na pouzdanost tih izvještaja.
(22)
Kako je određeno u uvodnoj izjavi 30. Privremene uredbe, ti argumenti ne mogu ukloniti sumnje u pogledu točnosti i potpunosti brojčanih podataka predstavljenih u financijskim izvještajima.
(23)
Također smatra da su ishod ispitnog postupka i njegova stopa individualne pristojbe nepošteni i nerazmjerni s obzirom da je trgovačko društvo surađivalo tijekom postupka, a podliježe najvišoj stopi pristojbe kao trgovačka društva koja nisu surađivala i trgovačko društvo podložno članku 18. Osnovne uredbe. U tom se pogledu napominje da trgovačko društvo podliježe stopi koja je rezultat uobičajene metodologije primijenjene za trgovačka društva kojima je dodijeljen IT.
(24)
U nedostatku bilo kakvih drugih komentara s obzirom na MET, potvrđuju se uvodne izjave 18. do 32. Privremene uredbe.
2. Individualno ispitivanje (II)
(25)
Kako je određeno u uvodnoj izjavi 37. Privremene uredbe, grupacija povezanih trgovačkih društava, koja nije bila u uzorku, zatražila je individualno ispitivanje u skladu s člankom 17. stavkom 3. Osnovne uredbe i odgovorila na obrazac zahtjeva za MET u danom roku.
(26)
Kako je navedeno uvodnoj izjavi 5., posjet radi provjere proveden je u poslovnim prostorijama grupacije povezanih trgovačkih društava te je utvrđeno da trgovačka društva ne ispunjavaju kriterije 1., 2. i 3. članka 2. stavka 7. točke (c) Osnovne uredbe.
(27)
U pogledu kriterija 1., dva povezana trgovačka društva nisu dostavila dostatne dokaze o unosu članova društva u kapital trgovačkog društva. Članovi društva preuzeli su trgovačko društvo koje je prvotno osnovano državnim sredstvima, a da pri tome nisu sami uplatili nikakav unos. Osim toga, suprotno od zahtjeva Društvenog ugovora, nije održana nikakva skupština društva i nisu dostavljeni nikakvi zapisnici s tih skupština što je dovelo u sumnju donošenje odluka od strane članova društva bez ikakvog uplitanja države. U svjetlu gore navedenog, smatralo se da trgovačka društva nisu mogla pokazati da njihove poslovne odluke nisu donesene bez značajnog uplitanja države.
(28)
U pogledu kriterija 2., ispitni postupak je pokazao da računovodstvene evidencije dva povezana trgovačka društva nisu revidirane u skladu s međunarodnim računovodstvenim standardima s obzirom da su sadržavale brojne računovodstvene nedostatke i pogreške kao što su: knjiženi/plaćeni porezi, stalne pogreške u računima za plative dividende i utvrđen nedostatak amortizacije, što nije bilo navedeno u revizorskim izvješćima.
(29)
U pogledu kriterija 3., jedno povezano trgovačko društvo nije dostavilo Sporazum o pravu na korištenje zemljišta, nije utvrđeno nikakvo knjiženje u njihovim financijskim izvještajima i nije dostavljen nikakav dokaz plaćanja. Drugo trgovačko društvo dobilo je pravo na korištenje zemljišta od svog povezanog društva bez naknade, što nije knjiženo u njegovim evidencijama te, stoga, nije ni amortizirano.
(30)
S obzirom na gore navedeno, predloženo je odbiti MET grupaciji trgovačkih društava koja je zatražila individualno ispitivanje.
(31)
Komisija je službeno objavila rezultate nalaza o MET-u grupaciji dotičnih povezanih trgovačkih društava iz NRK-a i podnositeljima pritužbe. Komisija im je također dala priliku da izraze svoje stavove u pisanom obliku i zatraže raspravu ako za to postoje posebni razlozi. Nikakvi komentari nisu primljeni nakon objave nalaza o MET-u.
3. Individualni tretman (IT)
(32)
Privremeno je utvrđeno da je jedna od grupacija proizvođača izvoznika u uzorku u NRK-u kojoj je zahtjev za MET odbijen, ispunila sve zahtjeve za IT.
(33)
Osim toga, kako je određeno u uvodnoj izjavi 35. Privremene uredbe, proizvođač izvoznik za kojeg je promijenjena odluka o dodjeli MET-a, ispunio je uvjete iz članka 9. stavka 5. Osnovne uredbe tako da mu se u zamjenu mogao odobriti IT.
(34)
Industrija Unije dovela je u pitanje odluku o dodjeli IT-a trgovačkom društvu za koje je odluka o dodjeli MET-a promijenjena, tvrdeći da nepotpuni financijski izvještaji i nepodudarnosti diskreditiraju sve podatke trgovačkog društva. Međutim, utvrđeno je da nepravilnosti utvrđene u financijskim izvještajima nisu utjecale na pouzdanost izvoznih cijena trgovačkog društva. Stoga je odbačen zahtjev industrije Unije.
(35)
S obzirom na gore navedeno, potvrđuje se početni zaključak da dva od tri proizvođača izvoznika u uzorku ispunjavaju sve zahtjeve za IT. Stoga se potvrđuju uvodne izjave 33. do 36. Privremene uredbe u pogledu IT-a.
(36)
Osim toga, grupacija dva povezana trgovačka društva koja je zatražila individualno ispitivanje, zatražila je i IT ako ispitni postupak utvrdi da ne ispunjavaju uvjete za MET. Utvrđeno je da ispunjavaju uvjete iz članka 9. stavka 5. Osnovne uredbe kako bi im se mogao dodijeliti IT.
(37)
Industrija Unije postavila je pitanje i dodjele IT-a grupaciji dva povezana trgovačka društva tvrdeći da, s obzirom da je dokazano kako su podaci trgovačkih društava nepouzdani za ocjenu MET-a, ti se podaci nisu mogli smatrati dostatnim za dodjelu IT-a. Tvrdnja industrije Unije je odbačena, jer je utvrđeno da nepravilnosti utvrđene u pogledu ocjene MET-a nisu imale nikakav učinak na prihvatljivost za individualnu stopu pristojbe te im se, stoga, mogao dodijeliti IT.
4. Uobičajena vrijednost
(a) Izbor analogne zemlje
(38)
Nikakvi komentari nisu primljeni u pogledu izbora analogne zemlje. Stoga je potvrđeno da je Kanada primjerena i razumna analogna zemlja u skladu s člankom 2. stavkom 7. Osnovne uredbe. Potvrđuju se uvodne izjave 39. do 45. Privremene uredbe.
(b) Utvrđivanje uobičajene vrijednosti
(39)
Podsjeća se da se smatralo prihvatljivijim izračunati uobičajenu vrijednost kako bi se u obzir uzele razlike u kvaliteti između istovjetnog proizvoda koji se proizvodi i prodaje u Kanadi i dotičnog proizvoda iz NRK-a. Uobičajena vrijednost se, stoga, izračunala korištenjem troškova proizvodnje kanadskog proizvođača uvećanih za razumni iznos prodajnih, općih i administrativnih troškova („POA”) i dobiti na domaćem tržištu.
(40)
Trgovačka društva kojima je dodijeljen IT osporavala su određivanje izračunate uobičajene vrijednosti („UV”), a jedan od njih je posebno postavio pitanje je li se izračunala prema vrsti proizvoda. Potvrđeno je da se UV izračunao prema vrsti proizvoda na temelju podataka dobivenih od jedinog proizvođača dotičnog proizvoda u analognoj zemlji. S obzirom na potrebu čuvanja tajnosti podataka, UV je objavljen u obliku raspona cijena.
(41)
Tri stranke su tvrdile da objavljeni UV nije osigurao objektivno razumijevanje činjenica i razmatranja na temelju kojih je utvrđena dampinška marža. Sva su trgovačka društva zatražila više pojedinosti o izračunu UV-a, uključujući iznos različitih prilagodba napravljenih u pogledu UV-u kako bi se u obzir uzele razlike u kvaliteti. Međutim, uzimajući u obzir obvezu poštovanje povjerljivosti podataka, smatralo se da su trgovačkim društvima dostavljeni svi podaci koji su se mogli objaviti.
(42)
Stoga je ova tvrdnja odbačena. Potvrđuju se uvodne izjave 46. do 49. Privremene uredbe u pogledu utvrđivanja uobičajene vrijednosti.
(c) Izvozne cijene za proizvođače izvoznike kojima je odobren IT
(43)
Jedno od trgovačkih društava kojima je odobren IT u privremenoj fazi, zatražilo je objašnjenje izračuna troškova pakiranja, jer je smatralo da objavljeni podaci o pakiranju ne pokazuju stalnu korelaciju u pogledu obujma ili vrijednosti poslova. S obzirom da ovo trgovačko društvo nije zahtijevalo nikakve troškove pakiranja u svojem odgovoru na antidampinški upitnik, troškovi pakiranja su, stoga, izračunati na temelju podataka dobivenih od ostala dva proizvođača izvoznika u uzorku.
(44)
U nedostatku drugih komentara o određivanju izvozne cijene, potvrđuje se uvodna izjava 50. Privremene uredbe.
(45)
Nakon objave konačnih nalaza, grupacija povezanih trgovačkih društava kojima treba dodijeliti IT tvrdila je da troškove provizije nije trebalo uzeti u obzir prilikom izračuna različitih prilagodba odbijenih od izvozne cijene. Tvrdnja je prihvaćena te je izvozna cijena prilagođena na odgovarajući način dok je dampinška marža revidirana kao rezultat toga.
(d) Usporedba
(46)
U nedostatku drugih komentara o usporedbi uobičajene vrijednosti i izvoznih cijena na razini franko tvornica, potvrđuju se uvodne izjave 51. i 52. Privremene uredbe.
5. Dampinške marže
(a) Za proizvođače izvoznike koji surađuju i kojima je odobren IT
(47)
Jedan uvoznik dotičnog proizvoda u Uniji pozdravio je uvođenje privremenih mjera, jer bi to moglo vratiti uvoznu cijenu na neštetne razine. Ipak, smatrao je da bi razlika od više od 10 % između različitih uvedenih pristojba mogla poremetiti tržište. Stoga je zatražio da se mjere revidiraju tako da trgovačko društvo kojemu je dodijeljen IT i koje podliježe nižoj stopi individualne pristojbe ne bi trebao imati koristi od toga. Uvoznik je tvrdio da se povećao rizik izbjegavanja mjera od strane proizvođača izvoznika s nižom individualnom pristojbom. Međutim, nikakve dodatni podaci ili dokazi nisu dostavljeni koji bi poduprli ovu tvrdnju te je ona zanemarena.
(48)
Na temelju toga, konačne dampinške marže, izražene kao postotak cijene CIF na granici Unije, neocarinjene, iznose:
Trgovačko društvo
Konačna dampinška marža
Yuyao Mingda Fiberglass Co., Ltd
62,9 %
Grand Composite Co., Ltd i njegovo povezano trgovačko društvo Ningbo Grand Fiberglass Co. Ltd
48,4 %
Yuyao Feitian Fiberglass Co., Ltd
60,7 %
(b) Za sve ostale proizvođače izvoznike
(49)
U nedostatku bilo kakvih komentara u pogledu dampinških marža, potvrđuju se uvodne izjave 53. do 57. Privremene uredbe.
(50)
Na temelju toga, razina dampinga na cijelom području zemlje konačno je utvrđena na 62,9 % cijene CIF na granici Unije, neocarinjeno te se potvrđuje uvodna izjava 58. Privremene uredbe.
D. ŠTETA
1. Proizvodnja Unije
(51)
Treba pojasniti da se u uvodnoj izjavi 59. Privremene uredbe pojam „industrija Unije” odnosi na sve proizvođače iz Unije. U nedostatku bilo kakvih komentara u pogledu proizvodnje Unije, potvrđuje se uvodna izjava 60. Privremene uredbe.
2. Potrošnja Unije
(52)
Kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 9., oznake KN ex 7019 90 91, ex 7019 90 99 i ex 7019 40 00 treba ukloniti iz opisa dotičnog proizvoda. Isključivanje tih oznaka nije promijenilo nalaze u pogledu potrošnje Unije, uključujući uvoz, koji su se temeljili na brojkama sadržanima u pritužbi, dopunjene provjerenim brojkama dobivenima od trgovačkih društava koja surađuju i podacima Eurostata.
(53)
U nedostatku komentara o potrošnji u Uniji, potvrđuju se uvodne izjave 61. do 63. Privremene uredbe.
3. Uvoz iz dotične zemlje
(54)
U nedostatku komentara koji se odnose na obujam, cijenu i tržišni udio dampinškog uvoza iz dotične zemlje, potvrđuju se nalazi određeni u uvodnim izjavama 64. do 66. Privremene uredbe.
(55)
U nedostatku komentara s obzirom na sniženje cijene, potvrđuje se metodologija opisana u uvodnim izjavama 67. i 68. Privremene uredbe za utvrđivanje sniženja cijene, uključujući prilagodbu u pogledu kvalitete. Međutim, nakon individualnog ispitivanja odobrenog nakon uvođenja privremenih mjera jednoj skupini proizvođača izvoznika u NRK-u, ponovno je ocijenjena usporedba cijena sličnih vrsta proizvoda. Ta ponovna ocjena je potvrdila da je dampinški uvoz iz NRK-a snizio cijene industrije Unije za 30-35 % tijekom RIP-a.
4. Stanje industrije Unije
(56)
U nedostatku drugih komentara u pogledu stanja industrije Unije, potvrđuju se uvodne izjave 69. do 84. Privremene uredbe.
5. Zaključak o šteti
(57)
U nedostatku bilo kakvih komentara u pogledu zaključka o šteti, potvrđuju se uvodne izjave 85. do 87. Privremene uredbe.
E. UZROČNOST
1. Učinci dampinškog uvoza
(58)
U nedostatku bilo kakvih ostalih komentara u pogledu učinaka dampinškog uvoza, potvrđuju se uvodne izjave 89. do 91. Privremene uredbe.
2. Učinci ostalih čimbenika
(59)
U nedostatku bilo kakvih ostalih komentara u pogledu učinaka ostalih čimbenika, potvrđuju se uvodne izjave 92. do 96. Privremene uredbe.
3. Zaključak o uzročnosti
(60)
U nedostatku bilo kakvih komentara u pogledu zaključka o uzročnosti, potvrđuju se uvodne izjave 97. do 99. Privremene uredbe.
F. INTERES UNIJE
1. Interes industrije Unije
(61)
U nedostatku bilo kakvih komentara u pogledu interesa industrije Unije, potvrđuju se uvodne izjave 101. do 103. Privremene uredbe.
2. Interes uvoznika
(62)
U nedostatku komentara u pogledu interesa korisnikâ, zaključeno je da uvođenje konačnih mjera na uvoz dotičnog proizvoda ne bi bilo suprotno interesu uvoznikâ.
3. Interes korisnikâ i kupaca
(63)
Podsjeća se da u privremenoj fazi ispitnog postupka nije dobivena nikakva suradnja od strane korisnikâ ili organizacija kupaca. Nakon objave Privremene uredbe, jedno udruženje korisnikâ dostavilo je komentare. Međutim, komentari su se odnosili samo na mogući negativni učinak uvođenja mjera na diskove od staklenih vlakana ako se oni ne isključe iz opsega proizvoda. Kako je opisano u uvodnoj izjavi 15., smatra se da diskove od staklenih vlakana treba isključiti iz opsega proizvoda. Stoga uvođenje konačnih antidampinških mjera neće negativno utjecati na korisnike diskova od staklenih vlakana.
(64)
U nedostatku bilo kakvih drugih komentara u pogledu interesa korisnikâ i kupaca, zaključeno je da uvođenje konačnih mjera na uvoz dotičnog proizvoda ne bi bilo suprotno njihovim interesima.
4. Zaključak o interesu Unije
(65)
Na temelju gore navedenog, zaključuje se da ne postoje utemeljeni razlozi protiv uvođenja konačnih antidampinških pristojba na uvoz tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana podrijetlom iz NRK-a.
G. KONAČNE ANTIDAMPINŠKE MJERE
1. Razina uklanjanja štete
(66)
Nastavno na privremenu objavu, jedan kineski proizvođač izvoznik je tvrdio da nije dobio dostatno detaljne podatke o izračunu svoje marže štete, s obzirom da podaci o obujmu, vrijednostima i cijena industrije Unije prema vrsti proizvoda nisu objavljeni. Trgovačko društvo je tvrdilo da, s obzirom da se uzorak sastojao od četiri proizvođača iz Unije, ti se podaci nisu mogli smatrati povjerljivim. Međutim, treba napomenuti da je neke vrste proizvoda tijekom RIP-a prodavao vrlo ograničeni broj proizvođača iz Unije. Stoga se smatralo razumnim ne objavljivati cijene, obujam i vrijednosti takvih poslova. Nadalje, objavljivanje detaljnih brojčanih podataka za svaku vrstu proizvoda ne smatra se potrebnim kako bi stranke dostatno razumjele metodologiju izračuna i rezultat izračuna.
(67)
Isti kineski proizvođač izvoznik postavio je pitanje ciljne dobiti korištene u izračunu marže štete, posebno činjenice da je ciljna dobit bila istovjetna ponderiranoj prosječnoj dobiti industrije Unije tijekom RIP-a. Također je postavio pitanje korištenja podataka proizvođača iz Unije u uzorku kod utvrđivanja ciljne dobiti za razliku od podataka koji se odnose na industriju Unije kao cjelinu. Konačno, postavio je pitanje korištene razine ciljne dobiti u usporedbi s dobiti korištenom u drugom nedavnom ispitnom postupku o usko povezanom proizvodnom sektoru.
(68)
Kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 112. Privremene uredbe, ciljna dobit odražava prosječnu dobit koju je industrija Unije ostvarila u razdoblju 2006.-2007., dok je ponderirana prosječna dobit tijekom RIP-a izračunata na temelju podataka četiri trgovačka društva u uzorku. Osim toga, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 79. Privremene uredbe, ova dobit nije u obzir uzela izvanredne troškove restrukturiranja koje su prijavili neki proizvođači u uzorku. Stoga su ta dva podatka o dobiti istovjetna isključivo zbog slučajnosti.
(69)
U pogledu pitanja koje podatke treba koristiti za utvrđivanje ciljne dobiti, treba napomenuti da je kod primjene odabira uzorka razina dobiti jedan od mikro pokazatelja analize štete. Slijedom toga, brojka utvrđena za uzorak smatra se reprezentativnom za industriju Uniju kao cjelinu. U ispitnom postupku u kojem se primjenjuje odabir uzoraka, ciljna dobit korištena u izračunu marže štete uvijek se temelji na podacima prikupljenima od trgovačkih društava u uzorku.
(70)
Konačno, u pogledu upućivanja na ciljnu dobit korištenu u drugom antidampinškom ispitnom postupku, treba naglasiti da se nalazi i zaključci svakog ispitnog postupka temelje na podacima prikupljenima od trgovačkih društava koja surađuju u pojedinom ispitnom postupku, za specifični opis proizvoda i vremensko razdoblje. Stoga je nemoguće naći izravnu poveznicu između nalaza ta dva zasebna ispitna postupka i dva različita RIP-a.
(71)
U pogledu razine uklanjanja štete, kao rezultat ispravka administrativne pogreške u izračunu privremene marže štete u pogledu jednog proizvođača izvoznika, njegova je marža prilagođena prema gore. Međutim, ta činjenica ne utječe na razinu antidampinške pristojbe ovog trgovačkog društva, s obzirom da se pristojba temelji na dampinškoj marži.
(72)
Treba, također, napomenuti da kao rezultat dodjele IT-a drugoj skupini kineskih proizvođača izvoznika, kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 32., za njih je izračunata individualna marža štete.
(73)
Kako posljedica revizija iz uvodne izjave 71., revidirane su i ponderirane prosječna marža štete za proizvođače izvoznike koji surađuju, a nisu uključeni u uzorak, i preostala marža štete za proizvođače koji ne surađuju.
(74)
Na temelju toga, konačne marže štete, izražene kao postotak cijene CIF na granici Unije, neocarinjene, iznose:
Trgovačko društvo
Konačna marža štete
Yuyao Mingda Fiberglass Co., Ltd
69,1 %
Grand Composite Co., Ltd i njegovo povezano trgovačko društvo Ningbo Grand Fiberglass Co. Ltd
77,4 %
Yuayo Feitian Fiberglass Co., Ltd
87,6 %
Uzorak ponderiranog prosjeka za proizvođače izvoznike koji surađuju, a nisu uključeni u uzorak
72,1 %
Preostala marža za proizvođače izvoznike koji ne surađuju i društvo Ningbo Weishan Duo Bao Building Materials Co., Ltd
87,6 %
2. Konačne mjere
(75)
U svjetlu gore navedenog, smatra se da, u skladu s člankom 9. stavkom 4. Osnovne uredbe, konačne antidampinške mjere na uvoz dotičnog proizvoda treba uvesti na razini marže dampinga i štete, ovisno koja je niža, u skladu s pravilom niže pristojbe. Prema tome, sve stope pristojbe treba na odgovarajući način odrediti na razini utvrđenih dampinških marža.
(76)
Predložene antidampinške pristojbe iznose kako slijedi:
Trgovačko društvo
Marža uklanjanja štete
Dampinška marža
Stopa antidampinške pristojbe
Yuyao Mingda Fiberglass Co., Ltd
69,1 %
62,9 %
62,9 %
Grand Composite Co., Ltd i njegovo povezano trgovačko društvo Ningbo Grand Fiberglass Co. Ltd
77,4 %
48,4 %
48,4 %
Yuayo Feitian Fiberglass Co., Ltd
87,6 %
60,7 %
60,7 %
Uzorak ponderiranog prosjeka za proizvođače izvoznike koji surađuju, a nisu uključeni u uzorak
72,1 %
57,7 %
57,7 %
Preostala stopa za proizvođače izvoznike koji ne surađuju i društvo Ningbo Weishan Duo Bao Building Materials Co., Ltd
87,6 %
62,9 %
62,9 %
(77)
Stope antidampinških pristojba za pojedina trgovačka društva navedene u ovoj Uredbi utvrđene su na temelju nalaza ovog ispitnog postupka. Stoga odražavaju stanje utvrđeno tijekom tog ispitnog postupka u pogledu tih trgovačkih društava. Te stope pristojba (za razliku od pristojbe koja se primjenjuje na području cijele zemlje na „sva ostala trgovačka društva”) primjenjuju se stoga isključivo na uvoz proizvoda podrijetlom iz Narodne Republike Kine i koje proizvode ta trgovačka društva, odnosno navedeni specifični pravni subjekti. Uvezeni proizvodi koje proizvode druga trgovačka društva koja se posebno ne spominju u izvršnom dijelu ove Uredbe sa svojim nazivom i adresom, uključujući subjekte povezane s onima koje se posebno spominju, ne mogu ostvarivati pogodnosti od te stope i podliježu stopi pristojbe koja se primjenjuje na „sva ostala trgovačka društva”.
(78)
Svi zahtjevi kojima se traži primjena stopa antidampinške pristojbe za pojedinačna trgovačka društva (npr. nakon promjene naziva subjekta ili nakon osnivanja novog proizvodnog ili prodajnog subjekta) upućuju se bez odlaganja Komisiji (3) sa svim odgovarajućim podacima, posebno o promjenama djelatnosti trgovačkog društva u vezi s proizvodnjom, domaćom i izvoznom prodajom povezanom s, primjerice, takvom promjenom naziva ili takvom promjenom proizvodnog ili prodajnog subjekta. Prema potrebi, Uredba će se na odgovarajući način izmijeniti tako što će se ažurirati popis trgovačkih društava za koje vrijede pojedinačne stope pristojba.
(79)
Sve su stranke obaviještene o bitnim činjenicama i razmatranjima na temelju kojih se namjeravalo preporučiti uvođenje konačnih antidampinških pristojba. Nakon konačne objave također im je dano razdoblje za podnošenja prigovora. Komentari koje su stranke dostavile propisno su razmotreni te su, prema potrebi, na odgovarajući način promijenjeni nalazi.
(80)
Skupina dva povezana trgovačka društva koja je zatražila individualno ispitivanje i kojoj je odobren IT, izrazila je namjeru dostave ponude za preuzimanje obveza. Međutim, skupina nije poslala nikakvu ponudu za preuzimanje obveza u roku određenom u članku 8. stavku 2. Osnovne uredbe i, stoga, se nije mogla uzeti u obzir.
(81)
Kako bi se osigurao jednaki tretman novim izvoznicima i trgovačkim društvima koja surađuju, a nisu uključena u uzorak, i koji su navedeni u Prilogu ovoj Uredbi, trebalo bi propisati ponderiranu prosječnu pristojbu uvedenu za potonja trgovačka društva, koju treba primijeniti na nove izvoznike koji bi u suprotnom imali pravo na reviziju prema članku 11. stavku 4. Osnovne uredbe jer se taj članak ne primjenjuje kada se koristio odabir uzoraka.
3. Konačna naplata privremenih pristojba
(82)
U pogledu visine utvrđenih dampinških marži i s obzirom na razinu štete koja je prouzročena industriji Unije, smatra se potrebnim konačno naplatiti iznose osigurane privremenom antidampinškom pristojbom, uvedenom Privremenom uredbom, u visini iznosa uvedenih konačnih pristojba. S obzirom da su diskovi od staklenih vlakana sada isključeni iz opsega proizvoda (vidjeti uvodnu izjavu 15.), treba osloboditi iznose privremeno osigurane na uvoz diskova od staklenih vlakana. Kada su konačne pristojbe niže od privremenih pristojba, oslobađaju se iznosi privremeno osigurani više od konačne stope antidampinških pristojba,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Uvodi se konačna antidampinška pristojba na uvoz tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana, otvora većeg od 1,8 mm po duljini i širini i mase veće od 35 g/m2, isključujući diskove od staklenih vlakana, trenutačno obuhvaćenih oznakama KN ex 7019 51 00 i ex 7019 59 00 (oznake TARIC 7019510010 i 7019590010) i podrijetlom iz Narodne Republike Kine.
2. Stopa konačne antidampinške pristojbe koja se primjenjuje na neto cijenu franko granica Unije, neocarinjeno, za proizvode opisane u stavku 1. koje proizvode dolje navedena trgovačka društva, je sljedeća:
Trgovačko društvo
Pristojba (%)
Dodatna oznaka TARIC
Yuyao Mingda Fiberglass Co., Ltd
62,9
B006
Grand Composite Co., Ltd i njegovo povezano trgovačko društvo Ningbo Grand Fiberglass Co. Ltd
48,4
B007
Yuyao Feitian Fiberglass Co., Ltd
60,7
B122
Trgovačka društva navedena u Prilogu I.
57,7
B008
Sva ostala trgovačka društva
62,9
B999
3. Primjena individualnih stopa pristojba navedenih za trgovačka društva navedena u stavku 2. uvjetuje se dostavljanjem carinskim tijelima država članica valjanog računa koji mora biti u skladu sa zahtjevima određenima u Prilogu II. U slučaju da račun nije dostavljen, primjenjuje se pristojba koja se primjenjuje na sva ostala trgovačka društva.
4. Osim ako je drukčije određeno, primjenjuju se važeće odredbe o carinskim pristojbama.
Članak 2.
1. Iznosi osigurani privremenom antidampinškom pristojbom prema Uredbi Komisije (EU) br. 138/2011 na uvoz diskova od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine oslobađaju se na zahtjev.
2. Iznosi osigurani privremenom antidampinškom pristojbom prema Uredbi Komisije (EU) br. 138/2011 na uvoz određenih tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine konačno se naplaćuju u pogledu proizvoda trenutačno obuhvaćenih oznakama KN ex 7019 51 00 i ex 7019 59 00. Oslobađaju se iznosi osigurani iznad konačnih stopa antidampinške pristoje, uključujući iznose koji bi bili osigurani za proizvode trenutačno obuhvaćene oznakama KN ex 7019 40 00, ex 7019 90 91 i ex 7019 90 99.
Članak 3.
Ako novi proizvođač izvoznik iz Narodne Republike Kine Komisiji dostavi dostatni dokaz da:
-
nije uvozio u Uniju proizvod opisan u članku 1. stavku 1. tijekom razdoblja ispitnog postupka (od 1. travnja 2009. do 30. ožujka 2010.),
-
nije povezan ni sa jednim od izvoznika ili proizvođača u Narodnoj Republici Kini koji podliježu mjerama uvedenima ovom Uredbom,
-
je uistinu u Uniju izvozio dotični proizvod nakon razdoblja ispitnog postupka na kojem se temelje mjere ili da je sklopio neopozivu ugovornu obvezu izvoza znatne količine u Uniju,
Vijeće može, običnom većinom na prijedlog Komisije, nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom, izmijeniti članak 1. stavak 2. i dodati novog proizvođača izvoznika k trgovačkim društvima koja surađuju i koja nisu uključena u uzorak te stoga podliježu ponderiranoj prosječnoj stopi pristojbe od 57,7 %.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. kolovoza 2011.

Labels: 3
1
4
18