Document ID: 32007D0480

SKLEP KOMISIJE
z dne 25. junija 2007
o združljivosti ukrepov, ki jih sprejme Francija v skladu s členom 3a(1) Direktive Sveta 89/552/EGS o usklajevanju nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov, s pravom Skupnosti
(2007/480/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 89/552/EGS z dne 3. oktobra 1989 o usklajevanju nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov (1) in zlasti člena 3a(2) Direktive,
ob upoštevanju mnenja odbora, ustanovljenega na podlagi člena 23a Direktive 89/552/EGS,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)
Z dopisom z dne 30. decembra 2003 je Francija obvestila Komisijo o ukrepih, ki jih je treba sprejeti v skladu s členom 3a(1) Direktive 89/552/EGS.
(2)
Komisija je v treh mesecih od dneva navedenega obvestila preverila, ali so takšni ukrepi skladni s pravom Skupnosti, zlasti kar zadeva sorazmernost ukrepov in preglednost nacionalnega posvetovalnega postopka.
(3)
Komisija je pri preverjanju upoštevala razpoložljive podatke o francoskem medijskem prostoru.
(4)
Seznam dogodkov velikega družbenega pomena, ki jih vključujejo ukrepi Francije, je bil pripravljen na jasen in pregleden način, v Franciji pa se je začelo obsežno posvetovanje.
(5)
Komisija je z zadovoljstvom ugotovila, da dogodki, našteti med ukrepi Francije, izpolnjujejo vsaj dve od naslednjih meril, ki so zanesljivi pokazatelji pomembnosti dogodka za družbo: (i) poseben vsesplošni odziv v državni članici in ne zgolj pomembnost za tiste, ki običajno spremljajo zadeven športni dogodek ali dejavnost; (ii) prebivalci države članice dogodku vsesplošno pripisujejo poseben kulturni pomen, zlasti glede spodbujanja kulturne identitete; (iii) vključenost državne reprezentance v zadevnem dogodku v okviru mednarodno pomembnega tekmovanja ali turnirja; in (iv) dejstvo, da se dogodek običajno predvaja na brezplačni televiziji in da pritegne velik del televizijskih gledalcev.
(6)
Znatno število dogodkov, navedenih na seznamu ukrepov Francije, vključno z letnimi in zimskimi olimpijskimi igrami, otvoritveno tekmo, polfinalnimi in finalnimi tekmami svetovnega nogometnega pokala, pa tudi polfinalnimi in finalnimi tekmami evropskega prvenstva v nogometu, spada med dogodke, ki se običajni uvrščajo med dogodke z velikim družbenim pomenom, kakor je izrecno navedeno v uvodni izjavi 18 Direktive 97/36/ES. Ti dogodki imajo v Franciji poseben vsesplošni odziv, saj so priljubljeni zlasti pri široki javnosti in ne le pri tistih, ki običajno spremljajo športne dogodke.
(7)
Drugi našteti nogometni dogodki, vključno z uradnimi tekmami francoske nogometne državne reprezentance po koledarju FIFA, finalom pokala UEFA, kadar igra francoski klub, ki sodeluje na enem od francoskih prvenstev, finalom nogometnega pokala Francije in finalom nogometne lige prvakov, imajo v Franciji poseben vsesplošni odziv, ker je nogomet najbolj priljubljen šport v tej državi.
(8)
Ragbi je pomemben šport in pritegne veliko gledalcev, zlasti na jugozahodu Francije in s tem velik del države. Zato imajo finale francoskega prvenstva v ragbiju, finale evropskega ragbijskega pokala, na katerem igra francoski klub, ki sodeluje na enem od francoskih prvenstev, ragbijski turnir Six nations in polfinale ter finale svetovnega pokala v ragbiju poseben vsesplošni odziv v Franciji.
(9)
Našteti teniški dogodki imajo v Franciji poseben vsesplošni odziv, ker je tenis najpomembnejši posamezni šport v tej državi članici.
(10)
Formula 1 - Velika nagrada Francije ima poseben vsesplošni odziv v Franciji glede na pomembnost tega dogodka za francosko industrijo dirkalnih avtomobilov.
(11)
Kolesarska dirka Tour de France za moške ima v Franciji poseben vsesplošni odziv in prebivalci Francije dogodku vsesplošno pripisujejo poseben kulturni pomen pri spodbujanju kulturne identitete, ker je to najpomembnejši kolesarski dogodek na svetu. Odraža priljubljenost kolesarjenja v Franciji in ima pomemben vpliv na turizem kot priložnost za promoviranje dežele.
(12)
Kolesarska dirka Pariz-Roubaix ima v Franciji poseben vsesplošni odziv, ker pomeni del francoske dediščine.
(13)
Naštetim košarkarskim dogodkom francoski prebivalci vsesplošno pripisujejo poseben kulturni pomen, zlasti glede spodbujanja kulturne identitete, glede na to, da je košarka pomemben dejavnik za socialno kohezijo.
(14)
Našteti rokometni dogodki vključujejo francosko državno reprezentanco na glavnem mednarodnem turnirju in imajo zato znaten kulturni pomen za francoske prebivalce.
(15)
Svetovno prvenstvo v atletiki ima za francoske prebivalce splošno priznan poseben kulturni pomen, zlasti glede spodbujanja kulturne identitete, še posebno glede na običajen uspeh francoskih udeležencev.
(16)
Našteti dogodki se običajno predvajajo na brezplačni televiziji in pritegnejo velik del televizijskih gledalcev.
(17)
Zaradi velikega javnega interesa, da se zagotovi javni dostop do predvajanja dogodkov, ki imajo za družbo velik pomen, se zdijo ukrepi Francije sorazmerni in jih je mogoče šteti kot upravičeno odstopanje od temeljne svoboščine opravljanja storitev iz Pogodbe ES.
(18)
Ukrepi Francije so skladni s pravili ES o konkurenci, ker določitev izdajatelja televizijskega programa, ki izpolnjuje pogoje za predvajanje naštetih dogodkov, temelji na objektivnih merilih, ki omogočajo dejansko in potencialno konkurenco pri pridobivanju pravic do predvajanja teh dogodkov. Poleg tega tudi število navedenih dogodkov ni tako nesorazmerno, da bi lahko povzročilo izkrivljenje konkurence na končnih trgih brezplačne in plačljive televizije.
(19)
Potem ko je Komisija obvestila druge države članice o ukrepih Francije in po posvetovanju z odborom, ustanovljenim na podlagi člena 23a Direktive 89/552/EGS, je Generalni direktorat za izobraževanje in kulturo z dopisom z dne 7. aprila 2004 obvestil Francijo, da Evropska komisija ne namerava nasprotovati priglašenim ukrepom.
(20)
Francija je sprejela ukrepe 22. decembra 2004.
(21)
Iz sodbe Sodišča prve stopnje v Zadevi T-33/01, Infront WM proti Komisiji, je razvidno, da izjava, da so ukrepi, sprejeti v skladu s členom 3a(1) Direktive 89/552/EGS, v skladu s pravom Skupnosti, pomeni sklep v smislu člena 249 Pogodbe ES, ki ga mora torej Komisija sprejeti. Skladno s tem je treba s tem sklepom izjaviti, da so ukrepi, ki jih je priglasila Francija, v skladu s pravom Skupnosti. Ukrepi, ki jih je Francija dokončno sprejela in so navedeni v Prilogi k temu sklepu, naj se v skladu s členom 3a(2) Direktive 89/552/EGS objavijo v Uradnem listu Evropske unije -
SKLENILA:
Člen 1
Ukrepi, ki jih je Francija v skladu s členom 3a(1) Direktive 89/552/EGS dne 30. decembra 2003 priglasila Komisiji, so v skladu s pravom Skupnosti.
Člen 2
Ukrepi, ki jih je Francija dokončno sprejela in so navedeni v Prilogi k temu sklepu, se v skladu s členom 3a(2) Direktive 89/552/EGS objavijo v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 25. junija 2007

Labels: 12
0
18
15