Document ID: 32005R0883

KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 883/2005
2005 m. birželio 10 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantį Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2913/92, nustatantį Bendrijos muitinių kodeksą (1), ypač į jo 247 straipsnį,
kadangi:
(1)
1975 m. lapkričio 14 d. Muitinės konvencija dėl tarptautinio krovinių gabenimo su TIR knygelėmis (TIR konvencija) buvo Bendrijos vardu patvirtinta Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2112/78 (2) ir įsigaliojo Bendrijoje 1983 m. birželio 20 d. (3) Atsižvelgiant į tarptautinės prekybos reikšmę Bendrijai, būtina modernizuoti su TIR procedūra susijusius muitinės formalumus. TIR konvencijos 49 straipsnis numato galimybę suteikti didesnes lengvatas ekonominės veiklos vykdytojams, jei tokios lengvatos netrukdo Konvencijos nuostatų taikymui. Šiuo metu Bendrijos taisyklės, reglamentuojančios TIR procedūrą, nenumato galimybės naudotis įgaliotojo gavėjo statusu. Tenkinant ekonominės veiklos vykdytojų poreikius ir siekiant pagerinti tarptautinės prekybos sąlygas, yra pageidautina remiantis galiojančiomis Bendrijos (bendrojo) tranzito taisyklėmis parengti nuostatas, kurios sudarytų galimybę, atliekant TIR procedūrą, naudotis įgaliotojo gavėjo statusu.
(2)
Europos bendrija patvirtino 1990 m. birželio 26 d. Laikinojo įvežimo konvenciją (Stambulo konvencija) ir jos priedus Tarybos sprendimu 93/329/EEB (4). Stambulo konvencijos A priedas iš dalies pakeičia 1961 m. gruodžio 6 d. Muitinės konvenciją dėl prekių laikinojo įvežimo su ATA knygele (ATA konvencija) tiek, kiek ją taiko šalys, kurios patvirtino Stambulo konvenciją ir jos A priedą. Todėl būtina iš dalies pakeisti su ATA procedūra susijusias nuostatas, papildant jas nuorodomis į Stambulo konvenciją. Tačiau, siekiant palengvinti Bendrijos ir Stambulo konvencijos A priedo nepatvirtinusių valstybių tarpusavio tarptautinę prekybą, būtų tikslinga išsaugoti nuorodas į ATA konvenciją.
(3)
Taikant laikinojo išvežimo perdirbti procedūrą, pagal Komisijos reglamentą (EEB) Nr. 2454/93 (5) nuo 2001 m. galima, pritaikius laikinojo išvežimo perdirbti procedūrą, iš dalies neapmokestinti prekių importo muitais, neapmokestinamą sumą apskaičiuojant pagal perdirbimo operacijos kaštus (vadinamasis pridėtinės vertės metodas). Tačiau šio metodo neleidžiama taikyti, jeigu laikinai eksportuotos prekės, kilusios ne Bendrijoje, buvo išleistos į laisvą apyvartą taikant nulinę muito normą. Skatinant taikyti pridėtinės vertės metodą, šie apribojimai, taikomi ne iš Bendrijos kilusioms prekėms, turi būti iš dalies pakeisti.
(4)
Siekiant užkirsti kelią piktnaudžiavimui šia sistema, pageidautina priimti nuostatas, draudžiančias taikyti šį neapmokestinimo muitais metodą, jeigu paaiškėja, kad vienintelis laikinai išvežtų prekių išleidimo į laisvą apyvartą tikslas buvo siekimas pasinaudoti šiuo neapmokestinimu.
(5)
Transporto priemonės tapatybės ir nacionalinės priklausomybės nurodymas išvykimo vietoje laikomas privaloma informacija, kurią reikia pateikti tranzito deklaracijos 18 langelyje. Konteinerių terminaluose, kuriems būdingi dideli transporto srautai, gali nutikti taip, kad, atliekant tranzito formalumus, reikalinga informacija apie kelių transporto priemonę yra nežinoma. Nepaisant to, žinoma konteinerių, į kuriuos pakrautos prekės, nurodytos tranzito deklaracijoje, tapatybė, kuri jau nurodyta tranzito deklaracijos 31 langelyje. Kadangi tai leidžia kontroliuoti prekes, reikėtų leisti nepildyti tranzito deklaracijos 18 langelio, jeigu galima užtikrinti, kad vėliau atitinkamame langelyje bus įrašyti reikalingi duomenys.
(6)
Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 37c ir 38 prieduose pateikti pakuočių kodų sąrašai, parengti pagal 1994 m. rugpjūčio mėn. Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos rekomendacijos Nr. 21 1 redakcijos (toliau - JT EEK rekomendacija) V priedą. JT EEK rekomendacijos V priedas, kuriame pateiktas kodų sąrašas, buvo keletą kartų peržiūrėtas, paskutinį kartą 2002 m. gegužės mėn. (4 redakcija), siekiant jį pritaikyti prie prekybos ir transporto praktikos pokyčių. Tam, kad ekonominės veiklos vykdytojams būtų sudarytos galimybės naudoti labiausiai paplitusį standartą ir tokiu būdu būtų kiek įmanoma suderinta verslo ir administravimo praktika Bendrijoje, svarbu užtikrinti, kad kodai, naudojami nurodyti pakuotei muitinės deklaracijose, atitiktų paskutinę JT EEK rekomendacijos V priedo versiją.
(7)
Siekiant aiškumo ir racionalumo, šis sąrašas turėtų būti paskelbtas tik 38 priede, į kurį turėtų būti daromos nuorodos, kai šis sąrašas minimas kituose muitų teisės aktuose.
(8)
Pakuočių kodai yra glaudžiai susiję su tranzito operacijomis, nurodytomis 367-371 straipsniuose ir su naujomis bendrojo administracinio dokumento naudojimo taisyklėmis arba sudaro jų dalį. Todėl naujos nuostatos privalo būti taikomos visoms muitinės procedūroms.
(9)
Reglamente (EEB) Nr. 2454/93 nustatytas kodų, susijusių su garantija ir naudotinų bendrojo administracinio dokumento formose, sąrašas. Reikėtų papildyti šį sąrašą tam, kad būtų atsižvelgta į visas situacijas, susijusias su atleidimu nuo pareigos pateikti garantiją.
(10)
Pasikeitus garantijų kodams, reikėtų pritaikyti atitinkamų, su naująja kompiuterizuota tranzito sistema susijusių duomenų grupes.
(11)
1987 m. gegužės 20 d. Bendrosios tranzito procedūros konvencija numato, kad garantijų kodai taikomi nuo 2004 m. gegužės 1 d., todėl šiuos kodus reikėtų pradėti taikyti nuo minėtos datos.
(12)
Atsižvelgiant į tai, kas pasakyta, Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 37 ir 38 priedai su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2286/2003, turėtų būti iš dalies pakeisti. Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 37 priedas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 444/2002 (6), ir Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 38 priedas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 881/2003 (7), galioja iki 2006 m. sausio 1 d., todėl juos reikėtų iš dalies pakeisti.
(13)
Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 531 straipsnis numato įprastines tvarkymo operacijas, kurias leidžiama atlikti, kai prekėms taikoma muitinio sandėliavimo procedūra. Leidžiamų atlikti veiksmų sistema yra apibrėžta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 109 straipsnio 1 dalyje. Įprastinės tvarkymo operacijos, kurios gali būti atliekamos su ne Bendrijos prekėmis, yra išsamiai išvardytos Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 72 priede. Tačiau dėl ribotos šio priedo taikymo srities, praktikoje iškilo tam tikrų problemų. Todėl pageidautina šį dalyką reglamentuoti lanksčiau.
(14)
Kai kurie muitinės dokumentuose esantys įrašai tam tikromis naujųjų valstybių narių kalbomis neatitinka tose kalbose jau vartojamos terminijos, susijusios su muitinės klausimais; todėl šie įrašai turėtų būti patikslinti.
(15)
2003 m. Stojimo aktas įsigaliojo 2004 m. gegužės 1 d., todėl minėti įrašai turėtų būti taikomi nuo tos pačios datos.
(16)
Todėl Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas.
(17)
Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93 iš dalies keičiamas taip:
1)
62 straipsnio trečios pastraipos dvidešimta įtrauka pakeičiama taip:
„-
Vyhotovené dodatočne“.
2)
113 straipsnio 3 dalies dvidešimta įtrauka pakeičiama taip:
„-
VYHOTOVENÉ DODATOČNE“.
3)
314c straipsnio 3 dalies dvidešimta įtrauka pakeičiama taip:
„-
Vyhotovené dodatočne“.
4)
324d straipsnio 2 dalies dvidešimta įtrauka pakeičiama taip:
„-
Oslobodenie od podpisu“.
5)
357 straipsnio 4 dalies trečios pastraipos dvidešimta įtrauka pakeičiama taip:
„-
Oslobodenie“.
6)
361 straipsnio 4 dalies antros pastraipos dvidešimta įtrauka pakeičiama taip:
„-
Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný … (názov a krajina)“.
7)
387 straipsnio 2 dalies dvidešimta įtrauka pakeičiama taip:
„-
Oslobodenie od predpísanej trasy“.
8)
403 straipsnio 2 dalies dvidešimta įtrauka pakeičiama taip:
„-
Oslobodenie od podpisu“.
9)
451 straipsnio 1 dalyje po žodžių „ATA konvencija“ įterpiami žodžiai „(Stambulo konvencija)“.
10)
Įterpiami tokie 454a, 454b ir 454c straipsniai:
„454a straipsnis
1. Gavėjui pateikus prašymą, muitinė, jam suteikdama įgaliotojo gavėjo statusą, gali leisti priimti prekes, gabenamas taikant TIR procedūrą, jo patalpose arba kurioje nors kitoje nurodytoje vietoje.
2. 1 dalyje nurodytas leidimas gali būti suteiktas tiktai asmenims, kurie:
a)
yra įsisteigę Bendrijoje;
b)
reguliariai gauna prekes, kurioms įforminta TIR procedūra arba apie kuriuos muitinė žino, kad jie gali įvykdyti su šia procedūra susijusius įsipareigojimus;
c)
nėra padarę reikšmingų arba kartotinių muitų ar mokesčių teisės aktų pažeidimų.
373 straipsnio 2 dalis taikoma mutatis mutandis.
Leidimas galioja tik toje valstybėje narėje, kurioje jis buvo išduotas.
Leidimas galioja tik toms TIR operacijoms, kurias atliekant galutinė prekių iškrovimo vieta yra leidime nurodytos patalpos.
3. 1 dalyje nurodytai prašymo pateikimo procedūrai mutatis mutandis taikomos 374 ir 375 straipsnių, 376 straipsnio 1 ir 2 dalių bei 377 ir 378 straipsnių nuostatos.
4. 407 straipsnis mutatis mutandis taikomas 1 dalyje nurodyto leidimo suteikimo tvarkai.
454b straipsnis
1. Kai prekės atgabenamos į įgaliotojo gavėjo patalpas arba 454a straipsnyje nurodytame leidime numatytą vietą, jis leidime nustatyta tvarka privalo:
a)
paskirties įstaigoje informuoti muitinę apie prekių atgabenimą;
b)
paskirties įstaigoje nedelsdamas informuoti muitinę apie visas pažeistas plombas ir visus kitus neatitikimus, pvz., apie prekių perteklių, trūkumą arba sukeitimą;
c)
nedelsdamas įregistruoti prekių iškrovimo rezultatus savo apskaitoje;
d)
paskirties įstaigoje nedelsdamas pateikti muitinei pranešimą, kuriame nurodomi duomenys apie visas uždėtas plombas ir jų būklę bei įtraukimo į jo apskaitą data.
2. Įgaliotasis gavėjas užtikrina, kad TIR knygelė būtų nedelsiant pateikta muitinei paskirties įstaigoje.
3. Paskirties įstaigoje muitinė padaro reikiamas žymas TIR knygelėje ir leidime nustatyta tvarka pasirūpina, kad TIR knygelė būtų grąžinta jos turėtojui arba jo atstovui.
4. TIR operacijos užbaigimo data laikoma duomenų įtraukimo į apskaitą, nurodytą 1 dalies c punkte, data. Tačiau 1 dalies b punkte nurodytu atveju, TIR operacijos užbaigimo data laikoma žymų padarymo TIR knygelėje data.
5. TIR knygelės turėtojo prašymu įgaliotasis gavėjas išduoda 1 dalies d punkte nurodytą pranešimą atitinkantį kvitą. Šis kvitas negali būti naudojamas kaip TIR operacijos užbaigimo įrodymas, apibrėžtas 454c straipsnio 2 dalyje.
454c straipsnis
1. TIR knygelės turėtojas laikomas įvykdžiusiu savo įsipareigojimus pagal TIR konvencijos 1 straipsnio o punktą, kai TIR knygelė kartu su kelių transporto priemone, autotraukiniu ar konteineriu bei prekėmis yra pristatomi įgaliotajam gavėjui į jo patalpas ar į leidime nurodytą vietą.
2. TIR operacija laikoma baigta, kaip numatyta TIR konvencijos 1 straipsnio d punkte, kai įvykdomi 454b straipsnio 1 ir 2 dalyse išdėstyti reikalavimai.“.
11)
457c straipsnio 1 dalyje po žodžių „ATA konvencijos“ įterpiami žodžiai „ir Stambulo konvencijos“.
12)
457d straipsnis iš dalies keičiamas taip:
a)
1 dalis papildoma žodžiais „arba Stambulo konvencijos A priedo 8 straipsnio 4 dalyje“;
b)
2 dalis papildoma žodžiais „arba Stambulo konvencijos A priedo 9 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose“;
c)
3 dalies c punktas papildomas žodžiais „arba Stambulo konvencijos A priedo 10 straipsnyje“.
13)
459 straipsnio 1 dalyje po žodžių „ATA konvencijoje“ įterpiami žodžiai „arba Stambulo konvencijoje“.
14)
461 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
a)
2 dalies antros pastraipos pirmame sakinyje įterpiami žodžiai „arba Stambulo konvencijos“;
b)
4 dalies pirmame sakinyje įterpiami žodžiai „arba Stambulo konvencijos A priedo 9 straipsnio 1 dalies b ir c punktais“.
15)
580 straipsnio 3 dalyje skaičiai „454, 455“ keičiami skaičiais „457c, 457d“.
16)
591 straipsnio antra pastraipa pakeičiama taip:
„Muitinė neleidžia iš dalies neapmokestinti prekių importo muitais, apskaičiuojant neapmokestinamą sumą pagal šią nuostatą, jeigu prieš išleidžiant kompensacinius produktus į laisvą apyvartą nustatoma, kad vienintelis laikinai eksportuotų prekių, kurios pagal Kodekso II antraštinės dalies 2 skyriaus 1 skirsnį nelaikomos kilusiomis iš Bendrijos, išleidimo į laisvą apyvartą, taikant nulinę muito normą, tikslas buvo noras pasinaudoti šia dalinį neapmokestinimą numatančia nuostata.“
17)
843 straipsnio 2 dalies šešiolikta ir septyniolikta įtraukos pakeičiamos taip:
„-
A kilépés a Közösség területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik;
-
Ħruġ mill-Komunita` suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …“
18)
912e straipsnio 2 dalies ketvirtos pastraipos dvidešimta įtrauka pakeičiama taip:
„-
… (počet) vyhotovených výpisov - kópie priložené“.
19)
912f straipsnio 1 dalies antros pastraipos šešiolikta ir dvidešimta įtraukos pakeičiamos taip:
„-
Kiadva visszamenőleges hatállyal“;
„-
Vyhotovené dodatočne“.
20)
912g straipsnio 2 dalies c punkto dvidešimta įtrauka pakeičiama taip:
„-
Oslobodenie od podpisu - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93“.
21)
37 priedas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 444/2002, iš dalies keičiamas pagal šio reglamento I priedo A dalies nuostatas.
22)
37 priedas, pateiktas Reglamente (EB) Nr. 2286/2003, iš dalies keičiamas pagal šio reglamento I priedo B dalies nuostatas.
23)
37a priedo II antraštinėje dalyje 31 langelio žodinis aprašymas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento II priedo 1 punkto nuostatas.
24)
37a priedo II antraštinėje dalyje 50 ir 52 langelių žodiniai aprašymai iš dalies keičiami pagal šio reglamento II priedo 2, 3 ir 4 punktų nuostatas.
25)
37c priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento III priedo nuostatas.
26)
38 priedo su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 881/2003, 31 langelyje įterpiamas šio reglamento IV priedo A punkto 1 papunktyje nurodytas tekstas.
27)
38 priedo II antraštinėje dalyje, pateiktoje Reglamente (EB) Nr. 2286/2003, 31 langelio tekstas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento IV priedo B punkto 1 papunkčio nuostatas.
28)
38 priedo su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 881/2003, 52 langeliui taikomų kodų tekstas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento IV priedo A punkto 2 papunkčio nuostatas.
29)
38 priedo II antraštinėje dalyje, pateiktoje Reglamente (EB) Nr. 2286/2003, 52 langeliui taikomų kodų tekstas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento IV priedo B punkto 2 papunkčio nuostatas.
30)
47a priedo 2 punkto 2 papunkčio dvidešimta įtrauka pakeičiama taip:
„-
ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY“.
31)
59 priedas keičiamas pagal šio reglamento V priedo nuostatas.
32)
60 priedo skyriaus „Nuostatos, reglamentuojančios informaciją, kuri turi būti įrašyta į mokesčių blanką“ 16 antraštėje po žodžių „ATA konvencijos“ įterpiami žodžiai „(Stambulo konvencijos A priedo 8 straipsnyje)“.
33)
61 priedas pakeičiamas šio reglamento VI priedu.
34)
72 priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento VII priedo nuostatas.
2 straipsnis
1. Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
2. 1 straipsnio 1-8, 17-20, 24, 28 ir 30 punktai taikomi nuo 2004 m. gegužės 1 d.
3. 1 straipsnio 9-15, 31, 32 ir 33 punktai taikomi nuo 2005 m. spalio 1 d.
4. 1 straipsnio 23, 25 ir 26 punktai taikomi nuo 2005 m. liepos 1 d.
5. 22, 27 ir 29 punktai taikomi nuo 2006 m. sausio 1 d. Tačiau valstybės narės gali šiuos punktus pradėti taikyti anksčiau. Tokiu atveju valstybės narės praneša Komisijai datą, nuo kurios jos ketina pradėti juos įgyvendinti. Komisija šią informaciją paskelbia.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2005 m. birželio 10 d.

Labels: 8
3