Document ID: 31994R1015

Padomes Regula (EK) Nr. 1015/94
(1994. gada 29. aprīlis),
ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu Japānas izcelsmes televīzijas kameru sistēmu importam
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1988. gada 11. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2423/88 par aizsardzību pret importa dempingu vai subsidēto importu no valstīm, kas nav Eiropas Ekonomikas zonas dalībvalstis [1] (še turpmāk - "Pamatregula"), un jo īpaši tās 12. pantu,
ņemot vērā priekšlikumu, ko Komisija iesniegusi pēc apspriešanās Padomdevējā komitejā, kā paredzēts iepriekš minētajā regulā,
tā kā:
A. Pagaidu pasākumi
(1) Komisija ar Regulu (EEK) Nr. 3029/93 [2] (še turpmāk - "pagaidu maksājuma regula") noteica pagaidu antidempinga maksājumu Japānas izcelsmes televīzijas kameru sistēmu (še turpmāk - "televīzijas kameras") importam Kopienā.
Padome ar Regulu (EK) Nr. 301/94 [3] pagarināja šo maksājumu uz laika posmu, kas nav ilgāks par diviem mēnešiem.
B. Turpmākā procedūra
(2) Pēc pagaidu antidempinga maksājuma noteikšanas vairākas ieinteresētās personas iesniedza Komisijai komentārus, izsakot savu viedokli par izdarītajiem secinājumiem. Komisija uzklausīja personas, kas to lūdza. Ar Komisiju sazinājās arī vairāki televīzijas kameru lietotāji, kas rakstiski un mutiski izteica savu viedokli.
(3) Personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, pamatojoties uz kuriem tika paredzēts ieteikt galīgo antidempinga maksājumu noteikšanu un to summu galīgo iekasēšanu, ko iemaksās kā pagaidu maksājumus. Tām arī atvēlēja termiņu, kurā tās varēja izteikt viedokli par sniegto informāciju.
(4) Personu mutiskās un rakstiskās atsauksmes tika izskatītas, un vajadzības gadījumā Komisijas secinājumi tika grozīti, lai tos ņemtu vērā.
(5) Izmeklēšana attiecīgā ražojuma un tās sarežģītības dēļ bija ilgāka par parasto Pamatregulas 7. panta 9. punkta a) apakšpunktā paredzēto viena gada laika posmu.
C. Attiecīgais ražojums un līdzīgi ražojumi
(6) Galvenās attiecīgā ražojuma īpašības sīki izklāstītas pagaidu maksājuma regulas 7. līdz 10. apsvērumā. Ieinteresētās personas nav apstrīdējušas to elektronisko kameru tirgus sadalījumu trīs segmentos, kurās izmantotas trīs CCD (lādiņpārneses ierīces), t.i., amatieru kameras, profesionālās kameras un televīzijas kameras.
(7) Tomēr vairāki eksportētāji apgalvoja, ka procedūras joma ir paplašināta, ietverot tā saucamās profesionālās kameras. Savukārt attiecīgās Kopienas ražošanas nozares pārstāvji apgalvoja, ka minētais maksājums jāattiecina arī uz profesionālajām kamerām, jo tās konkurē ar televīzijas kamerām un tās izmanto raidorganizācijas.
(8) Kā izklāstīts pagaidu maksājuma regulā, bija jānosaka, vai tā saucamās profesionālās kameras, kuru tehniskās specifikācijas ir līdzīgas paziņojumā par procedūras uzsākšanu minētajām, var izmantot apraidei, sīkāk salīdzinot minēto kameru tehniskās specifikācijas un pielietojumu. Izvērtēšanā ņēma vērā šādus kritērijus: kameras tehnisko aprakstu, signālu pārraides sistēmas veidu, ierakstīšanas ierīču saskarni, lādiņpārneses ierīču veidu un izmēru, lēcas veidu, sastāvdaļu kalpošanas laiku, vadības iespējas, lietošanas vienkāršumu un lietotāju iespējas veikt tehnisko apkopi, kā arī šo kameru pielietojumu un tirdzniecību. Neviens no šiem kritērijiem, ne arī kādu dažu kritēriju kopums nebija noteicošais. Izmeklēšanā tika konstatēts, ka tikai tās tā saucamās profesionālās kameras, ko var izmantot kā daļu no televīzijas kameru sistēmas, ieskaitot lielāko daļu, bet ne obligāti visas sastāvdaļas, kas norādītas pagaidu maksājumu regulas 7. apsvērumā, var kvalificēt kā apraides kameras un tādēļ uz tām jāattiecina attiecīgie pasākumi. Ņemot vērā iepriekš minēto, tika izveidots to profesionālo kameru saraksts, kas nav kvalificētas kā apraides kameras un tādēļ uz tām var neattiecināt attiecīgos pasākumus. Šis saraksts ir ietverts šīs regulas pielikumā.
D. Dempings
(9) Neviens eksportētājs neapstrīdēja dempinga aprēķināšanas metodi, kas izklāstīta pagaidu maksājuma regulas 11. līdz 17. apsvērumā, izņemot vairākas matemātiskas neatbilstības attiecībā uz atlaidēm pēc pārdošanas, parastajām atlaidēm, tirdzniecības izmaksām un reklāmas izdevumiem, kas ir izlabotas.
(10) Galīgi noteiktā dempinga starpība pēc 9. apsvērumā minētajiem labojumiem ir šāda:
Ikegami Tsushinki Co., Ltd - | 82,9 %; |
Sony Corporation - | 62,6 %; |
Hitachi Denshi - | 52,7 %. |
(11) Tiem ražotājiem, kas neatbildēja uz jautājumiem Komisijas anketās vai iesniedza nepilnīgas atbildes, dempinga starpība tika noteikta, pamatojoties uz pieejamiem faktiem, saskaņā ar Pamatregulas 7. panta 7. punkta b) apakšpunktu. Tā kā nebija iemesla uzskatīt, ka minētie ražotāji Kopienā savus ražojumus būtu pārdevuši par augstāku cenu nekā uzņēmums, kam noteikta lielākā dempinga starpība, tad dempingu aprēķināja, pamatojoties uz vidējo svērto dempinga starpību kameras galvai kopā ar tās pārvietojamo papildu kameru un kameras vadības bloku (CCU), darbības vadības pultij (OCP), galvenajai uzstādīšanas ierīcei (MSU) vai galvenajai vadības pultij (MCP), ko pārdod minētais uzņēmums un kas uzskatāmi par salīdzināmiem ar ražojumiem, kurus pārdod eksportētāji, kas nesadarbojās. Šajā aprēķinā iegūtā dempinga starpība ir 96,8 %, kas ir piemērojama visiem eksportētājiem, kuri nesadarbojās.
E. Zaudējumi
(12) Pagaidu maksājuma regulā Komisija bija secinājusi, ka Kopienas televīzijas kameru ražošanas nozare cieš būtiskus zaudējumus, jo īpaši pārdošanas apjoma samazināšanās, cenu pazemināšanās un finansiālo zaudējumu dēļ, visiem šīs Kopienas ražošanas nozares būtiskajiem ekonomiskajiem rādītājiem esot izteikti negatīviem.
(13) Viens eksportētājs apstrīdēja secinājumus par cenu samazinājumu. Šis eksportētājs apgalvoja, ka aprēķinu nevajadzēja veikt, pamatojoties tikai uz kameru galvu noietu, bet tajā vajadzēja ietvert arī citas televīzijas kameru sistēmas daļas, piemēram, OCP, CCU, MSU vai MCP.
(14) Šo argumentu pieņēma un veica jaunus aprēķinus, kas pašlaik papildus kameras galvai ietver visas iepriekšējā apsvērumā minētās daļas.
(15) Cits eksportētājs apgalvoja, ka cenu samazinājuma aprēķināšanai izmantots pārāk daudz kameru modeļu, ko pārdod viens no sūdzības iesniedzējiem (Thomsom Broadcast), un ka aprēķinā ir jāizmanto vairāk modeļu, ko ražo otrs Kopienas ražotājs (BTS), kuram saskaņā ar šā eksportētāja apgalvojumu ir lielākā Kopienas tirgus daļa.
(16) Šo argumentu ņēma vērā, un pašlaik aprēķinā, ko uzskata par vairāk reprezentatīvu, ir iekļauts pietiekams abu Kopienas ražotāju kameru modeļu skaits.
(17) Minētais eksportētājs arī apgalvoja, ka FT (Frame Transfer) kameras nav jāsalīdzina ar IT (Interline Transfer) un FIT (Frame Interline Transfer) kamerām, jo tehnoloģija ir atšķirīga un arī patērētāji minētās kameras uztver kā atšķirīgas.
(18) Šo apgalvojumu nepieņēma. FT tehnoloģija patiesi ir tehniski atšķirīga no IT un FIT tehnoloģijas, jo signāla pārraide notiek savādāk. Tomēr šī atšķirība, skatot to atsevišķi, nav pietiekams iemesls, lai secinātu, ka minētie ražojumi nav salīdzināmi. Papildus signāla pārraidei patērētājs apsver ļoti daudzus tehniskos rādītājus un iespējas, ņemot vērā patērētāja paredzēto konkrētās televīzijas kameras īpašo pielietojumu. Dažādi lietotāji televīzijas kameru rādītājus novērtē dažādi, ņemot vērā to īpašo pielietojumu un prasības. Tādēļ nav iespējams ierobežot kameru salīdzinājumu, tajā ņemot vērā tikai signāla pārraides veidu, kā to pieprasījis minētais eksportētājs.
(19) Visas minētās izmaiņas metodikā ir ietekmējušas Komisijas provizoriskos secinājumus par cenu samazinājumu. Galīgi noteiktā cenu samazinājuma starpība bija no 21 % līdz 60 %, ņemot vērā attiecīgo eksportētāju.
(20) Visi citi secinājumi par zaudējumiem, kas izklāstīti pagaidu maksājuma regulas 18. līdz 32. apsvērumā, ir apstiprināti, izņemot cenu samazinājuma aprēķina rezultātus (pagaidu maksājuma regulas 21. apsvērums), kurus aizstāj ar secinājumiem, kas izklāstīti šīs regulas 19. apsvērumā.
F. Zaudējumus radošais dempings
I. Importa dempinga ietekme
(21) Pagaidu maksājuma regulas 33. apsvērumā Komisija ir secinājusi, ka importa dempings radījis zaudējumus, par ko liecina tas, ka Kopienas ražotāji laika posmā no 1989. gada līdz izmeklēšanas laika posmam ir zaudējuši 18 % Kopienas tirgus, bet Japānas piegādātāji tai pašā laika posmā ir ieguvuši 18 % tirgus. Tātad ir skaidri redzama saikne starp dempingu un zaudējumiem, kas jau izskaidrota pagaidu maksājuma regulas 33. apsvērumā.
II. Citu faktoru ietekme
(22) Vairāki televīzijas kameru lietotāji pēc pagaidu maksājuma piemērošanas rakstīja Komisijai un apgalvoja, ka Kopienā ražotajām kamerām ir sliktāka kvalitāte. Tomēr šie lietotāji nesniedza pierādījumus par saviem apgalvojumiem.
(23) Lai gan tika konstatēts, ka dažas konkrētu ražotāju kameru sistēmas atbilst konkrētu lietotāju vajadzībām labāk nekā citu ražotāju kameru sistēmas, netika konstatēts, ka kāda attiecīgā ražotāja televīzijas kameras kopumā ir tehniski labākas. Turpmāka sazināšanās ar televīzijas kameru sistēmu lietotājiem apstiprināja Komisijas pagaidu secinājumus, ka Kopienā ražoto kameru kvalitāte ir salīdzināma ar Japānas ražotāju pārdoto kameru kvalitāti, tās darbojas līdzīgi un savstarpēji tieši konkurē.
(24) Papildu importa dempingam citi faktori, kuru dēļ Kopienas ražošanas nozarei ir radīti zaudējumi, netika konstatēti. Tāpēc ir secināts, ka eksports par dempinga cenām, ja to skata atsevišķi, ir radījis būtiskus zaudējumus Kopienas ražošanas nozarei.
G. Kopienas intereses
(25) Komisija savos provizoriskajos secinājumos izvērtēja Kopienas ražotāju un tiešo lietotāju intereses (skatīt pagaidu maksājuma regulas 38. līdz 40. apsvērumu) un secināja, ka Kopienas interesēs ir piemērot pagaidu antidempinga maksājumu, lai kompensētu negodīgās prakses sekas, kas Kopienas ražošanas nozarei radušās izmeklēšanas laikā.
(26) Pēc pagaidu antidempinga maksājuma piemērošanas tika saņemtas vairāku televīzijas kameru sistēmu lietotāju atsauksmes, kurās apgalvots, ka attiecīgie pasākumi nav viņu interesēs, jo lielais antidempinga maksājums ievērojami paaugstinās importēto kameru cenas. Arī daži lietotāji, kas jau iepriekš bija izlēmuši pirkt Japānā ražotās kameras, uzsvēra, ka viņiem būtu gandrīz neiespējami Japānas piegādātāju kameru vietā uzreiz izvēlēties Kopienas piegādātāju kameras, jo dažādo piegādātāju ražoto televīzijas kameru sistēmas nav saderīgas.
(27) Tikai paši lietotāji var izlemt, vai importētos ražojumus aizstāt ar Kopienas ražojumiem vai ne. Ja lietotāji izlems mainīt piegādātāju, tas notiks tikai tādēļ, ka lietotāji, līdzko importētais ražojums būs zaudējis savas negodīgās konkurētspējas priekšrocības, pārsvarā izvēlēsies Kopienas ražojumu. Jebkurā gadījumā jau ir daudz lietotāju, kuri, neņemot vērā, saderības ierobežojumus, izmanto dažādu piegādātāju televīzijas kameras. Turklāt antidempinga pasākumu nolūks nav noteikti likt lietotājiem Japānas piegādātāja vietā izvēlēties Kopienas piegādātāju, bet gan tikai mazināt negodīgu tirgus praksi.
(28) Jāpatur prātā, ka antidempinga pasākumu nolūks ir kompensēt negodīgas tirdzniecības prakses zaudējumus radošo ietekmi un no jauna izveidot godīgas konkurences apstākļus, kas ir vispārējās Kopienas interesēs. Jāuzsver arī, ka lietotājiem nav tiesību turpināt izmantot negodīgas tirdzniecības prakses sekas, kas izpaužas kā ļoti zemas cenas.
(29) Kā minēts pagaidu maksājuma regulas 40. apsvērumā, izmeklēšanā tika konstatēts, ka televīzijas kameru cenas Kopienā pēdējos četros gados ir pazeminājušās tiktāl, ka gan visi Japānas, gan Kopienas piegādātāji pārdeva savus ražojumus ar zaudējumiem. Ja šo tendenci neapturēs un neatjaunos rentablu cenu līmeni, situācija, kādā ir Kopienas televīzijas kameru ražošanas nozare, turpinās pasliktināties, un ļoti iespējams, ka ražotnes tiks slēgtas, un tādējādi augsto tehnoloģiju nozare tiks zaudēta un lietotājus ietekmēs negatīvās sekas, ko rada samazināts konkurentu skaits.
(30) Ņemot vērā iepriekš minēto, izdarīts secinājums, ka Kopienas interesēs ir noteikt galīgos antidempinga pasākumus, lai mazinātu importa dempinga zaudējumus radošo ietekmi.
H. Saistības
(31) Šādi trīs eksportētāji ir piedāvājuši cenu saistības saskaņā ar Pamatregulas 10. panta 3. punktu:
- Ikegami Tsushinki Co., Ltd,
- Sony Corporation,
- Hitachi Denshi Ltd.
(32) Komisija pēc apspriešanās uzskatīja, ka šīs saistības nav pieņemamas, jo īpaši tādēļ, ka uzņēmumam ir iespēja apiet minimālās cenas, izmantojot līdzekļus, ko šajā gadījumā būtu īpaši grūti atklāt, ņemot vērā ražojuma un tirgus īpatnības;
I. Maksājums
(33) Tādēļ attiecīgie pasākumi jāpiemēro kā galīgais antidempinga maksājums.
(34) Attiecībā uz pagaidām piemērotā maksājuma apjomu Komisija konstatēja, ka katra atsevišķā eksportētāja eksporta cenu palielinājums, kas būtu vajadzīgs, lai Kopienas ražošanas nozarei rastos pienācīga peļņa no tās ražoto televīzijas kameru pārdošanas, ir lielāks nekā noteiktās dempinga starpības. Tādēļ pagaidu antidempinga maksājums atbilda katram eksportētājam noteiktajai atsevišķajai dempinga starpībai, kas noteikta pagaidu maksājuma regulas 16. un 17. apsvērumā saskaņā ar Pamatregulas 13. panta 3. punktu.
(35) Daži eksportētāji izteica viedokli, ka Komisijai, aprēķinot zaudējumus, nevajadzēja izmantot tikai kameru galvas, bet ņemt vērā arī citas televīzijas kameru sistēmas sastāvdaļas.
(36) Šis arguments jau pieņemts šīs regulas 13. līdz 19. apsvērumā cenu samazinājuma aprēķināšanai un tādēļ ir pieņemts arī tā cenu palielinājuma aprēķināšanai, kas vajadzīgs, lai Kopienas ražošanas nozare varētu gūt pienācīgu peļņu. Tādējādi aprēķinā tika ietvertas ne tikai kameru galvas, bet arī CCU, OCP, MSU un MCP. Šajā jaunajā aprēķinā bija redzams, ka dempinga radīto zaudējumu novēršanai vajadzīgi šādi cenu paaugstinājumi, kas izteikti procentos no Japānas televīzijas kameru CIF importa cenas:
Ikegami Tsushinki Co., Ltd - | 98,9 %, |
Sony Corporation - | 81,3 %, |
Hitachi Denshi Ltd - | 89,2 %. |
(37) Tiem ražotājiem, kas neatbildēja uz jautājumiem Komisijas anketās vai iesniedza nepilnīgas atbildes, zaudējumu novēršanai vajadzīgais cenu paaugstinājums tika noteikts, pamatojoties uz pieejamiem faktiem, saskaņā ar Pamatregulas 7. panta 7. punkta b) apakšpunktu. Tā kā nav iemesla uzskatīt, ka minētie ražotāji savus ražojumus Kopienā būtu pārdevuši par augstāku cenu nekā uzņēmums, kam noteikta lielākā dempinga starpība, tad Komisija zaudējumus aprēķināja, pamatojoties uz vidējo svērto starpību šā uzņēmuma pārdotai salīdzināmai kameras galvai kopā ar tās pārnēsājamo papildu kameru un CCU, OCP, MSU vai MCP. Aprēķinātā starpība bija 108,3 %.
(38) Tā kā šādi noteikto zaudējumu apjoms ir lielāks nekā galīgi noteiktās dempinga starpības, tad maksājumus nosaka, pamatojoties uz dempinga starpībām.
(39) Dalībvalstu un Kopienas ražošanas nozares pārstāvji norādīja, ka, ņemot vērā īpašos televīzijas kameru tirgus apstākļus, ir liela iespēja, ka no televīzijas kameru sistēmām noteiktajiem antidempinga maksājumiem varētu izvairīties un tādējādi tie būtu neefektīvi.
(40) Padome uzskata, ka šādai iespējai šajā gadījumā jāpievērš īpaša uzmanība. Tiek ņemts vērā, ka Komisijai būs rūpīgi jāpārbauda tirgus situācija, lai novērstu šā antidempinga maksājuma kompensējošās ietekmes graušanu.
J. Maksājumi ar atpakaļejošu spēku
(41) Kopienas ražotāji lūdza piemērot antidempinga maksājumus ar atpakaļejošu spēku, pamatojoties uz to, ka importētāji zināja, ka eksportētāji praktizē dempingu un ka radīsies būtiski zaudējumi tāda sporādiska dempinga dēļ, kas izpaudīsies kā televīzijas kameru ievērojama apjoma imports salīdzinoši īsā laika posmā pirms pagaidu antidempinga maksājuma piemērošanas.
(42) Tā kā sporādiska dempinga, kas noteikts Pamatregulas 13. panta 4. punktā, nav, attiecīgajā gadījumā nebija iemesla piemērot antidempinga maksājumus ar atpakaļejošu spēku. Tādēļ Padome nolēma nepiemērot antidempinga maksājumus ar atpakaļejošu spēku Japānas izcelsmes televīzijas kameru sistēmām.
K. Pagaidu maksājumu iekasēšana
(43) Ņemot vērā konstatētās dempinga starpības un Kopienas ražotājiem radīto zaudējumu apjomu, Padome uzskata, ka summas, kas iekasētas kā pagaidu antidempinga maksājumi, jāiekasē pilnīgi vai arī līdz galīgi noteiktā maksājuma maksimālajam apjomam gadījumos, kad galīgais maksājums ir mazāks nekā pagaidu maksājums. Maksājums jāiekasē kā galīgais maksājums par visiem tiem Japānas izcelsmes televīzijas kameru sistēmu modeļiem, kas nav iekļauti šīs regulas pielikuma sarakstā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Ar šo nosaka galīgo antidempinga maksājumu to Japānas izcelsmes televīzijas kameru sistēmu importam, uz kurām attiecas šādi KN kodi: 85253099 (TARIC kods: 85253099*10), 85371091 (TARIC kods: 85371091*91), 85371099 (TARIC kods: 85371099*91), 85299098 (TARIC kods: 85299098*98), 85438080 (TARIC kods: 85438080*97), 85281031 (TARIC kods: 85281031*10), 85281041 (TARIC kods: 85281041*10) un 85281049 (TARIC kods: 85281049*10).
2. Televīzijas kameru sistēmas var būt veidotas, izmantojot šādu atsevišķi vai kopā importētu daļu kombinācijas:
a) kameras galva ar trim sensoriem (12 mm vai vairāk lādiņpārneses ierīces uztvērējierīces) ar vairāk nekā 400000 pikseļiem katrs, ko var pievienot aizmugures adapterim un kam signāla un trokšņa attiecības specifikācija pie normāla pastiprinājuma ir 55 dB vai vairāk; vai nu vienā gabalā, ar kameras galvu un adapteri vienā korpusā, vai atsevišķi;
b) skatu meklētājs (diagonāle 38 mm vai vairāk);
c) bāzes stacija vai kameras vadības bloks (CCU), kas pievienots kamerai ar vadu;
d) atsevišķu kameru darbības vadības pults (OCP) kameras vadībai (piemēram, krāsas regulēšanai, lēcas atvēršanai vai diafragmai);
e) galvenā vadības pults (MCP) vai galvenā uzstādīšanas ierīce (MSU) ar izvēlētās kameras rādītāju vairāku tālvadības kameru pārskatīšanai un regulēšanai.
3. Maksājums neattiecas uz:
a) lēcām;
b) videokasešu magnetofoniem;
c) kameras galvām ar ierakstīšanas ierīci tajā pašā, neatdalāmā korpusā;
d) profesionālajām kamerām, ko nevar izmantot apraidei;
e) profesionālajām kamerām, kas minētas pielikumā (TARIC papildu kods: 8786).
4. Ja televīzijas kameru sistēmu importē ar lēcu, Kopienas brīvas robežpiegādes vērtība, ko izmanto, piemērojot antidempinga maksājumu, ir televīzijas kameru sistēmu vērtība bez lēcas. Ja šī vērtība nav noteikta rēķinā, importētājs deklarē lēcas vērtību tad, kad to laiž brīvā apgrozībā, un iesniedz par to atbilstošu pierādījumu un informāciju.
5. Galīgā antidempinga maksājuma likme ir 96,8 % no Kopienas brīvas robežpiegādes neto cenas pirms nodokļa nomaksas (TARIC papildu kods: 8744), izņemot še turpmāk minētajiem uzņēmumiem, kuriem likme ir šāda:
- Ikegami Tsushinki Co., Ltd - 82,9 % (TARIC papildu kods: 8741);
- Sony Corporation - 62,6 % (TARIC papildu kods: 8742);
- Hitachi Denshi Ltd - 52,7 % (TARIC papildu kods: 8743).
6. Piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.
2. pants
Summas, kas par ražojumiem, kuri nav minēti šīs regulas pielikumā, iekasētas kā pagaidu antidempinga maksājums, kas noteikts ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 3029/93, galīgi iekasē noteiktā galīgā maksājuma apjomā, izņemot Hitachi Denshi Ltd, no kura iekasē 49,9 % pagaidu antidempinga maksājumu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 1994. gada 29. aprīlī

Labels: 12
3
4
18