Document ID: 32007D0475

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 25 юни 2007 година
за съответствието със законодателството на Общността на мерките, предприети от Италия съгласно член 3а, параграф 1 от Директивата 89/552/ЕИО на Съвета относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите-членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност
(2007/475/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаването на Европейската общност,
като взе предвид Директивата 89/552/ЕИО на Съвета относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите-членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност (1) и по-специално член 3а, параграф 2 от нея,
Като взе предвид мнението на Комитета, учреден съгласно член 23а от Директива 89/552/ЕИО,
като има предвид, че:
(1)
С писмото си от 10 май 1999 г. Италия нотифицира Комисията за мерките, предприети на 9 март 1999 г. съгласно член 3а, параграф 1 от Директива 89/552/ЕИО.
(2)
Комисията провери, в рамките на три месеца след нотификацията, дали тези мерки съответстват със законодателството на Общността, по-специално по отношение на пропорционалността на мерките и прозрачността на националната процедура за консултация.
(3)
При проверката Комисията взе предвид наличните данни за италианското медийно пространство.
(4)
Списъкът от събития с голяма обществена значимост, включен в италианските мерки, беше съставен ясно и прозрачно.
(5)
Комисията беше удовлетворена, че събитията, включени в италианските мерки, покриваха поне два от следните критерии, считани за надеждни показатели за значимостта на събития за обществото: (i) специален общ отзвук в рамките на държавата-членка, а не само значимост за онези, които обикновено следят въпросната спортна или друга дейност; (ii) общопризната, особена културна значимост за населението на държавата-членка, по-специално като катализатор на културна идентичност; (iii) участие във въпросното събитие на национален отбор в контекста на състезание или турнир с международна значимост; и (iv) факта, че събитието традиционно е било излъчвано по обществена телевизия и е привличало огромна телевизионна аудитория.
(6)
Значителен брой събития, изброени в италианските мерки, включително летните и зимни олимпийски игри, мачовете за Световната купа и от Европейското първенство по футбол, където италианският национален отбор взе участие, както и финалните фази на тези турнири, попадат в категорията на събитията, за които традиционно се счита, че са с голяма обществена значимост, както изрично се споменава в съображение 18 на Директива 97/36/ЕО. Тези събития имат специален общ отзвук в Италия, тъй като са особено популярни за широката общественост, не само за онези, които обикновено следят спортните състезания. Освен това те имат всеобщо призната, особена културна значимост за населението на Италия, като се вземе предвид, техния важен принос за разбирателството между народите и важността на спорта за италианското общество като цяло и за националната гордост, тъй като осигуряват удобен случай най-известните италиански спортисти да постигнат успехи в тези твърде значими международни съревнования.
(7)
Другите футболни събития от списъка имат специален общ отзвук в Италия и общопризната, особена културна значимост за населението на Италия, като се вземе предвид важността на футбола за италианското общество като цяло и за националната гордост, тъй като осигуряват удобни случаи италианските отбори да спечелят футболните си мачове от най-високо ниво и да привлекат внимание в международен план. Колоездачната обиколка на Италия има специален общ отзвук в Италия и е общопризната и има особено културно значение като катализатор на национална културна идентичност не само заради значението си като събитие от най-високо спортно ниво, но и като удобен случай да се рекламира Италия като държава.
(8)
Специалният общ отзвук в Италия и общопризнатата, особена културна важност на италианската „Гранд При Формула 1“ за населението на Италия е следствие от големия успех на италианските автомобили в надбягванията от „Формула 1“.
(9)
Италианският музикален фестивал „Сан Ремо“ има специален общ отзвук в Италия и общопризнатата, особена културна важност за италианската културна идентичност като събитие от „популярната култура“, което оформя част от италианската културна традиция.
(10)
Италианските мерки изглеждат съразмерни за оправдаване на дерогацията от основната свобода според Договора за ЕО за осигуряване на услуги на основа на извънредна причина за обществен интерес, тоест да се осигури широк достъп на обществеността до излъчвания с голяма обществена значимост.
(11)
Италианските мерки са съвместими с правилата на ЕО за конкуренцията в това, че определянето на квалифицирани оператори за излъчването на събитията от списъка се основава върху обективни критерии, които позволяват действителна или възможна конкуренция за придобиване на правата за излъчване на тези събития. В допълнение броят на събитията в списъка не е непропорционален, така че да наруши конкуренцията по-нататък на пазара за обществена телевизия и платена телевизия.
(12)
След съобщение от Комисията на останалите държави-членки за италианските мерки и консултация с Комитета, учреден съгласно член 23a от Директива 89/552/ЕИО, Генералният директор за Образование и култура информира Италия с писмо от 5 юли 1999 г., че Европейската комисия няма намерение да се противопостави на нотифицираните мерки.
(13)
На 7 септември 1999 г. Комисията беше нотифицирана за изменение към италианските мерки. Това изменение не направи никакви промени в изброените събития.
(14)
Италианските мерки бяха публикувани Серия „С“ на Официален вестник на Европейските общности (2) в съответствие с член 3a, параграф 2 от Директива 89/552/EИО. Списък на грешките към тази публикация беше публикуван впоследствие в Серия „С“ на Официален вестник на Европейските общности (3).
(15)
От решението на Съда на първа инстанция на Европейските общности в случай T-33/01, Infront WM срещу Комисията следва, че заявлението, че мерките, предприети съгласно член 3a, параграф 1 на Директива 89/552/EИО, съответстват със законодателството на Общността, съставляват решение по смисъла на член 249 от Договора за ЕО, което следователно трябва да бъде прието от Комисията. Необходимо е съответно това Решение да заяви, че мерките, нотифицирани от Италия, съответства със законодателството на Общността. Мерките, посочени в приложението към това решение, следва да бъдат публикувани в Официалния вестник в съгласие с член 3a, параграф 2 от Директива 89/552/EИО,
РЕШИ:
Член 1
Мерките съгласно член 3a, параграф 1 от Директива 89/552/EИО, нотифицирани от Италия на Комисията на 10 май 1999 г., публикувани в Oфициален вестник на Европейските общности C 277 от 30 септември 1999 г. (списък на грешките - в Oфициален вестник на Европейските общности C 208 от 26 юли 2001 г.), са в съответствие със законодателството на Общността.
Член 2
Мерките, посочени в приложението към това решение, следва да бъдат публикувани в Официалния вестник в съответствие с член 3a, параграф 2 от Директива 89/552/EИО.
Съставено в Брюксел на 25 юни 2007 година.

Labels: 12
0
18
15