Document ID: 32003R0625

32003R0625
L 090/4
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 625/2003 НА КОМИСИЯТА
от 2 април 2003 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1623/2000 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета относно общата организация на пазара на вино по отношение на пазарните механизми
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2585/2001 (2), и по-специално членове 26, 33 и 36 от него,
като има предвид, че:
(1)
Глава I от дял I от Регламент (ЕО) № 1623/2000 на Комисията (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1795/2002 (4), определя подробни правила за прилагане на схемата за помощи във връзка с употребата на грозде, гроздова мъст, концентрирана гроздова мъст и ректифицирана концентрирана гроздова мъст. Опитът сочи, че хранителните продукти, които не отговарят на изискванията на тази схема, трябва да се посочат по-подробно, а административните тежести за потребителите и преработвателите на сока да бъдат облекчени и да се въведат по-адекватни мерки, за да се гарантира, че правилната употреба на сока се контролира. Процентът на количествата хранителни продукти, които трябва да бъдат проверени, трябва да бъде по-висок, отколкото при други схеми, защото продуктът се използва често в държава-членка, която е различна от държавата-членка, в която е изплатена помощта.
(2)
Съгласно схемата за помощи за мъст, която се използва за повишаване на алкохолното съдържание на лозаро-винарските продукти, позоваването на метода за определяне на алкохолното съдържание трябва да се поправи. За да се улесни работата на държавите-членки, те трябва да отговарят за администрирането на заявленията за помощи. Трябва също да се предвидят правила за проверка с цел да се даде възможност за подробни и ефективни проверки.
(3)
За да се гарантира, че проблемните случаи се решават равнопоставено, трябва да се хармонизират разпоредбите относно изплащането на помощта, предвидена съгласно различни схеми за помощи, предмет на Регламент (ЕО) № 1623/2000.
(4)
За да се даде възможност за осъществяване на подробни и ефективни проверки по отношение на помощите за частно складиране на вино, трябва да се разработят мерки за проверките, а правилата за рамките на допустимия толеранс при проверката на алкохолното съдържание на гроздовата мъст, концентрираната гроздова мъст и ректифицираната концентрирана гроздова мъст трябва да бъдат изяснени. За улесняване на авансовите плащания съгласно тази мярка, следва да се промени административната процедура.
(5)
По отношение на режима на дестилация на вторичните продукти от винификацията, справедливо е помощта и цените да се пригодят в зависимост от типа на съответния вторичен продукт. Следователно, фиксираната помощ и фиксираната цена трябва да бъдат премахнати. Освен това, с цел да се отговори на структурните промени в сектора, заинтересованите държави-членки трябва да могат да разширят обхвата на освобождаването от задължението за доставка на вторични продукти за дестилация, за някои категории производители.
(6)
Ако дадена държава-членка реши да променя изкупната цена, изплащана на производителите в зависимост от реколтата в рамките на дестилацията по член 28 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, трябва да е възможно да се отлага крайният срок, до който помощта се изплаща на дестилаторите.
(7)
За да се гарантира, че финансовите сделки при кризисна дестилация се изпълняват както трябва, в съответствие с разпоредбите на член 30 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, трябва да бъде потвърдено, че авансът върху цената, изплащана на дестилаторите от интервенционната агенция, се приравнява на помощта, предоставяна при други видове дестилация.
(8)
За всички мерки на дестилация, разпоредбите относно използването на част от виното, определено като представително за цялото вино, доставено за дестилация, трябва да бъдат премахнати. Освен това, авансът, изплащан за кризисна дестилация и приравнен на помощ, трябва да се включи в системата на санкциите; трябва да бъде въведен еднакъв механизъм за всичките различни дестилации, за да се гарантира, че на производителите се плаща минималната цена за тяхното вино в случаите, в които дестилаторите не са направили това.
(9)
Опитът показа, че правилата за пласиране на алкохол, получен при различни дестилации и държан от интервенционните агенции, трябва да бъдат адаптирани. Следователно, крайният срок за вдигане на алкохола трябва да се определя въз основа на всеки конкретен случай там, където става дума за големи количества. С цел да се стимулират възможностите за търговия, трябва да се премахнат сегашните географски ограничения върху продажбите на алкохол. Условията за проверка на местоназначението на алкохола, използван в сектора на горивата, също трябва да бъдат конкретизирани.
(10)
Тъй като управлението на мерките за интервенция изисква от държавите-членки да предоставят на Комисията голям обем информация, трябва да се разработят правила за тази дейност.
(11)
Поради това Регламент (ЕО) № 1623/2000 трябва да бъде изменен.
(12)
Някои изменения имат за цел изясняване на съществуващи разпоредби или предоставяне на допълнителна информация и са благоприятни за операторите на пазара. Затова те се прилагат с обратно действие.
(13)
Други изменения имат за цел подобряване на условията относно някои отделни мерки за пласиране на алкохол. Затова те се прилагат от деня на публикуването на настоящия регламент.
(14)
Преобладаващото мнозинство от измененията съдържат технически промени в мерките за управление на пазара. За да се избегнат смущения през текущата лозарска година, тези изменения се прилагат от следващата лозарска година.
(15)
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по виното,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В Регламент (ЕО) № 1623/2000 се внасят следните изменения:
1.
Глава I от дял I се заменя със следния текст:
„ГЛАВА I
ПРОИЗВОДСТВО НА ГРОЗДОВ СОК
Член 3
Цел на помощта
Помощта, съгласно член 35, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1493/1999 се предоставя на преработватели, които:
а)
тъй като самите те са производители или групи производители, преработват или са преработили за своя сметка грозде от собствена реколта и гроздова мъст и концентрирана гроздова мъст, получени изцяло от гроздов сок от тяхната собствена реколта от грозде; или
б)
купуват пряко или непряко от производители или от групи от производители грозде, произведено в Общността и гроздова мъст и концентрирана гроздова мъст с цел преработването им в гроздов сок.
Използваната гроздова мъст и концентрирана гроздова мъст трябва да произлизат от грозде, произведено в Общността.
Член 4
Производство на други хранителни продукти от гроздов сок
Полученият гроздов сок и концентриран гроздов сок може да се преработи във всякакъв хранителен продукт, различен от продуктите, получени от винификацията и посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1493/1999, или продуктите, посочени в член 35, параграф 1, букви б) и в) от настоящия Регламент.
Член 5
Технически изисквания по отношение на продуктите
1. Суровините за производство на гроздов сок, посочен в член 3, трябва да имат добро и коректно търговско качество и да бъдат подходящи за преработването им в гроздов сок.
2. Използваната гроздова мъст и мъстта, получена от използваното грозде, трябва да притежават плътност между 1,055 и 1,100 грама на кубичен метър при 20 °С.
3. По времето, когато се използва за производство на хранителни продукти, гроздовият сок трябва да отговаря на изискванията на Директива 2001/112/ЕО на Съвета (5).
Член 6
Административни правила, приложими към преработвателите за целите на контрола
1. Преработватели, които предприемат операции по производството на гроздов сок през текущата лозарска година, изпращат на компетентния орган на държавата-членка, преди началото на всяка лозарска година, план за преработването на гроздовия сок. Ако преработвателят предприема операции по производството на гроздов сок за пръв път след началото на дадена лозарска година, този план трябва да бъде съставен преди началото на тези операции.
Планът трябва да съдържа следната информация:
а)
вид на суровините, които ще бъдат използвани за преработване (грозде, гроздова мъст или концентрирана гроздова мъст);
б)
мястото, където се съхраняват гроздовата мъст и концентрираната гроздова мъст, които подлежат на преработка;
в)
мястото, където ще се извърши преработването.
2. Преработватели, които извършват операции по производството на гроздов сок само на определени дати, изпращат до компетентния орган на държавата-членка заявление за преработка най-малко три работни дни преди началото на тези операции.
Заявлението за преработка съдържа следната информация:
а)
информацията, изисквана съгласно втора алинея на параграф 1;
б)
количеството грозде, гроздова мъст и концентрирана гроздова мъст, което трябва да се преработва;
в)
плътността на гроздовата мъст и на концентрираната гроздова мъст;
г)
началната дата и евентуалната продължителност на преработвателния процес.
Заявлението трябва да се отнася за следното минимално количество:
а)
1,3 тона за грозде;
б)
10 хектолитра за гроздова мъст;
в)
3 хектолитра за концентрирана гроздова мъст.
3. В допълнение към информацията, посочена в параграфи 1 и 2, държавите-членки могат да изискат от преработвателите да изпращат и допълнителна информация.
4. Компетентният орган на държавата-членка заверява плановете и заявленията, предвидени в параграфи 1 и 2 и връща копие от тях на преработвателя.
5. Чрез дерогация от параграфи 1, 2 и 3, държавите-членки могат да въвеждат опростени процедури за преработвателите, които използват не повече от 5 тона грозде, или 40 хектолитра гроздова мъст, или 12 хектолитра концентрирана гроздова мъст всяка лозарска година.
6. Преработвателите водят отчетност за стоковата наличност, като използват следните данни, взети от придружителните документи или регистрите, посочени в член 70 от Регламент (ЕО) № 1493/1999:
а)
количествата и плътността на суровините, които постъпват в техните помещения всеки ден, както и името и адреса на продавача, където това е приложимо;
б)
количествата и плътността на суровините, използвани всеки ден;
в)
количествата гроздов сок, произвеждан всеки ден;
г)
количествата гроздов сок, които напускат помещенията им всеки ден, името и адреса на получателя, или количествата гроздов сок, използван всеки ден от преработвателя.
Документите в подкрепа на отчетността за стоковата наличност, се предоставят на контролните органи при поискване.
Член 7
Административни правила, приложими към потребителите за целите на контрола
1. За целите на настоящата глава, терминът „потребител“ означава всеки оператор, който извършва някоя от следните операции: бутилиране, пакетиране или представяне на гроздовия сок или на концентрирания гроздов сок, складиране с цел продажба на едно или повече предприятия, извършващи една или повече от предходните или следващите операции, или подготовка на други хранителни продукти от този сок.
Такива операции могат да се извършват от преработвателите, съгласно разпоредбите на член 3.
2. Потребителите изпращат на компетентния орган на мястото на разтоварване писмена декларация, с която поемат задължение да не преработват гроздовия сок в лозаро-винарските продукти, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1493/1999, или в продуктите, посочени в член 35, параграф 1, букви б) и в) от настоящия регламент.
Държавите-членки разработват изискванията за подаване на тези декларации. От друга страна, декларацията трябва да бъде подадена преди употребата на гроздовия сок или на концентрирания гроздов сок, но не по-късно от четири месеца след подаването на заявлението за помощ, посочено в член 8 от настоящия регламент.
Износът се счита за съвместим с така поетото задължение.
3. Когато преработвателите изпращат гроздовия сок до потребител в рамките на Общността:
а)
преработвателите посочват в придружителния документ, посочен в член 70, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 дали производството на гроздовия сок е било или ще бъде предмет на заявление за помощ от тяхна страна, както и действителната или планирана дата на подаване на заявлението;
б)
потребителите изпращат придружителния документ на компетентния орган на мястото на разтоварване не по-късно от 15 дни след получаване на продукта;
в)
когато потребителите изпращат сока, който са получили, на друг оператор в рамките на Общността, те трябва да осигурят този оператор да се подпише под поетото от тях задължение и трябва да подадат декларацията с този подпис пред компетентния орган в срока, посочен във втора алинея от параграф 2;
г)
след като получи писмената декларация, компетентният орган подпечатва придружителния документ и изпраща копие от подпечатания придружителен документ на въпросния преработвател на гроздов сок не по-късно от 30 дни след получаването на декларацията.
4. Съгласно член 2 от Регламент (ЕО) № 2729/2000 на Комисията (6), по време на лозарската година компетентните органи извършват проверки чрез вземане на проби, за да се уверят, че задължението, посочено в параграф 2 от настоящия член, се спазва. Проверките се отнасят най-малко до 10 % от количествата, предмет на заявленията за подпечатване на придружителните документи, предвидени в параграф 3, буква г) от настоящия член и получени през предходната лозарска година.
Член 8
Заявления за помощи
1. Преработвателите, посочени в член 6, параграф 1, подават заявления за помощ до компетентния орган на държавата-членка не по-късно от шест месеца след края на лозарската година. Тези заявления се придружават от следните документи:
а)
копие от посочения план за преработка;
б)
копие от отчетната документация, посочена в член 6, параграф 6, или обобщена справка за същата; държавите-членки могат да поискат тези копия и обобщение справки да бъдат заверени от контролния орган.
Държавите-членки могат да поискат допълнителна документация.
2. Преработвателите, посочени в член 6, параграф 2, подават заявления за помощ до компетентния орган на държавата-членка не по-късно от шест месеца след края на преработвателните операции. Тези заявления се придружават от следните документи:
а)
копие от посоченото заявление за преработка;
б)
копие от отчетната документация, посочена в член 6, параграф 6, или обобщена справка за нея; държавите-членки могат да поискат тези копия и обобщени справки да бъдат заверени от контролния орган.
Заявленията за помощ трябва да посочват количеството на действително преработените суровини и деня, в който са приключили преработвателните операции.
3. Не по-късно от шест месеца, след като е подал заявлението за помощ, преработвателят изпраща на компетентния орган на държавата-членка следните документи:
а)
копие от придружителния документ, заверен от компетентния орган, предвиден в член 7, параграф 3, буква г)
б)
копие от придружителния документ, подпечатан с митническия печат, удостоверяващ износа.
4. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2, държавите-членки могат да въвеждат опростени процедури по отношение на преработватели, които употребяват не повече от 5 тона грозде или 40 хектолитра гроздова мъст или 12 хектолитра концентрирана гроздова мъст всяка лозарска година. Тези процедури трябва да приключат не по-късно от шест месеца след края на лозарската година.
Член 9
Размер на помощта и правила
1. Помощта за употреба на грозде, гроздова мъст и концентрирана гроздова мъст се определя на единица действително използвана суровина, както следва:
а)
за грозде:
4,952 EUR на 100 kg;
б)
за гроздова мъст:
6,193 EUR на хектолитър;
в)
за концентрирана гроздова мъст:
21,655 EUR на хектолитър.
2. Освен при непреодолима сила, не се изплаща помощ за количества суровина, които превишават следния коефициент насъотношение между суровините и получения гроздов сок:
а)
1,3 за грозде, в 100 kg на хектолитър;
б)
1,05 за мъст, в хектолитри на хектолитри;
в)
0,30 за концентрирана мъст, в хектолитри на хектолитри.
Когато полученият продукт е концентриран гроздов сок, тези коефициенти се умножават по пет.
Член 10
Изплащане на помощта
Компетентният орган изплаща помощта в рамките на три месеца, считано от датата на представяне на необходимите документи, посочени в член 8.
Член 11
Авансови плащания
1. Преработвателите могат да поискат авансово изплащане на сума, равна на помощта, посочена в член 9, изчислена за суровините, за които те могат да докажат, че са постъпили в помещенията им, при условие че са внесли гаранция пред компетентния орган. Тази гаранция възлиза на 120 % от размера на авансовата сума.
2. Авансовите суми се изплащат от компетентния орган в рамките на три месеца от представянето на доказателство за това, че гаранцията е внесена. Въпреки това, не се изплащат авансови суми преди 1 януари на дадената лозарска година.
3. След като компетентният орган е проверил необходимата документация, посочена в член 8, гаранцията, посочена в параграф 1 от настоящия член, се освобождава изцяло или частично, в съответствие с процедурата, предвидена в член 19 от Регламент (ЕИО) № 2220/85.
Член 11а
Санкции и случаи на непреодолима сила
1. Ако преработвателят представи необходимата документация, посочена в член 8, със закъснение, но в рамките на шест месеца след изтичането на крайния срок, посочен в горния член, помощта се намалява с 30 %.
Ако преработвателят представи документите след изтичането на шестте месеца, посочени по-горе, не се изплаща никаква помощ.
2. Ако проверка установи, че потребителят не се изпълнил задълженията, посочени в член 7, параграфи 2 и 3, помощта се възстановява от преработвателя. Ако местоживеенето на потребителя е в държава-членка, различна от тази на преработвателя, съответната държава-членка уведомява незабавно държавата-членка по местоживеенето на преработвателя, относно това неизпълнение.
3. Освен в случаи на непреодолима сила, ако преработвателите не са изпълнили задълженията си, произтичащи от разпоредбите на настоящата глава, с изключение на задължението за преработка в гроздов сок на суровините, посочени в заявлението за помощи, помощта се намалява. Съответната държава-членка определя размера на това намаление.
4. Ако количеството на действително използваните суровини е между 95 % и 99,9 % от количеството, за което е извършено авансовото плащане, гаранцията, посочена в член 11, се задържа за количеството, което не е преработено през лозарската година.
Освен в случаи на непреодолима сила, ако количеството на действително използваните суровини е по-малко от 95 % от количеството, за което е извършено авансовото плащане, гаранцията се задържа изцяло.
5. В случаи на непреодолима сила компетентният орган на държавата-членка определя мерките, които според него следва да се предприемат с оглед на горе посочените обстоятелства, и уведомява за това Комисията.
2.
Член 13, параграф 2 се заменя със следния текст:
„2. Потенциалното алкохолно съдържание на продуктите, изброени в параграф 1, се определя чрез прилагане на цифрите в таблицата за съответствие в приложение I към настоящия регламент към показанията при 20 °С, получени с помощта на рефрактометър, използван в съответствие с метода, посочен в приложението към Регламент (ЕО) № 558/93 на Комисията (7).
Допуска се толеранс от 0,2 при проверките от страна на компетентните органи.
3.
Следният трети параграф се прибавя в член 14:
„Въпреки това, държавите-членки могат да разрешат подаването на няколко заявления за помощ, които се отнасят за различни операции, имащи за цел повишаване на алкохолното съдържание“.
4.
Прибавя се следният член 14а:
„Член 14а
Проверки
1. Компетентните органи на държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират извършването на необходимите проверки за удостоверяване, по-конкретно, на идентичността и обема на използвания продукт за повишаване на алкохолното съдържание и спазването на приложение V, букви В и Г към Регламент (ЕО) № 1493/1999.
2. Производителите са длъжни да допуснат извършването на проверките, посочени в параграф 1, по всяко време.“
5.
Член 16 се замества със следния текст:
„Член 16
Изплащане на помощта
Компетентният орган изплаща помощта не по-късно от 31 август след края на текущата лозарска година“.
6.
Член 29, параграф 1, буква в) се заменя със следния текст:
„в)
отчитането при температура 20 °С, получено с помощта на рефрактометър, използван в съответствие с метода, посочен в приложението към Регламент (ЕИО) № 558/93. Разрешава се толеранс от 0,5 за гроздовата мъст и 1 за концентрирана гроздова мъст и за концентрираната ректифицирана гроздова мъст“.
7.
Член 34, параграф 2 се заменя със следния текст:
„2. Без да се засяга параграф 6, продуктите, предмет на договор, могат да бъдат подложени само на такива енологични практики и обработки, каквито са необходими за тяхното добро съхранение. Допуска се колебание в обема, вписан в договора, което не може да превишава 2 % за виното и 3 % за гроздовата мъст, концентрираната гроздова мъст и концентрираната ректифицирана гроздова мъст. В случаите, когато е налице смяна на цистерната, се разрешава разлика съответно от 3 % и 4 %“.
8.
Добавя се следният член 35а:
„Член 35а
Проверки
1. Компетентните органи на държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират извършването на необходимите проверки за удостоверяване на идентичността и обема на продукта, предмет на договор, и спазването на член 34.
2. Производителите са длъжни да допуснат извършването на проверките, посочени в параграф 1, по всяко време“.
9.
Член 37 се замества със следния текст:
„Член 37
Изплащане на помощта
1. Компетентният орган изплаща помощта не по-късно от три месеца след изтичане на срока на договора за складиране.
2. Когато договорът е прекратен в съответствие с членове 33 или 35, помощта, която следва да се изплати, е пропорционална на действителния срок на договора. Компетентният орган изплаща помощта не по-късно от три месеца след деня на прекратяване на договора.“
10.
Член 38 се заменя със следния текст:
„Член 38
Авансови плащания
1. Производителите могат да поискат авансово плащане, ако са внесли гаранция на стойност 120 % от аванса в полза на интервенционната агенция. Без да се засягат разпоредбите на член 32, сумата на авансовото плащане се изчислява на базата на сумата на помощта за въпросния продукт съгласно разпоредбите на член 25.
2. Авансовите суми се изплащат от компетентния орган в рамките на три месеца след представяне на доказателство, че гаранцията е внесена.
3. След като помощта бъде изплатена от компетентния орган, гаранциятасъгласно параграф 1 се освобождава.
Ако съгласно член 36, параграф 1, буква а), помощ не се дължи, гаранцията се задържа изцяло.
Когато прилагането на член 36, параграф 1, буква б) води до такава сума на помощта, която е по-ниска от вече изплатената сума, гаранцията се намалява със 120 % от сумата, платена в повече от дължимата помощ. Гаранциите, които са намалени по този начин, се освобождават не по-късно от три месеца след датата на изтичане срока на договора.
Държавите-членки правят необходимото адаптиране във връзка с прилагането на разпоредбата, предвидена в член 29, параграф 5, буква и)“.
11.
Третият параграф от член 43 се заменя със следния текст:
„За целите на дестилационните операции, посочени в настоящия дял, държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират спазването на задълженията, посочени във втора алинея.“
12.
Член 45 се изменя, както следва:
а)
в параграф 1 се добавя следната алинея:
„Държавите-членки могат да предвидят тази доставка да се извърши преди датата, посочена в първа алинея.“
б)
Заличава се параграф 2.
13.
Член 46, параграф 3, буква а), ii) се заменя със следния текст:
„ii)
в лозарска зона C: 2 литра чист алкохол, с действително или потенциално алкохолно съдържание на100 килограма, когато този алкохол се получава от сортове, посочени в класификацията на сортовете лози за дадената административна единица като сортове, различни от сортовете за производство на вино; литри чист алкохол, с действително или потенциално алкохолно съдържание на 100 килограма, когато тези литри се получават от сортовете, посочени в класификацията за дадената административна единица, единствено като сортове за производство на вино;“
14.
Член 48 се заменя със следния текст:
„Член 48
Помощ, изплащана на дестилаторите
1. Помощта съгласно член 27, параграф 11, буква а) от Регламент (ЕО) № 1493/1999, се определя на обемни проценти алкохол и на хектолитри продукт, получен чрез дестилация, както следва:
а)
за неутрален алкохол:
-
получен от джибри: 0,8453 EUR;
-
получен от вино и остатък от вино: 0,4106 EUR;
б)
за алкохол, дестилиран от джибри и дестилати, или суров алкохол, получен от джибри с алкохолно съдържание най-малко 52 обемни процента: 0,3985 EUR;
в)
за винен алкохол и суров алкохол, получен от вино и остатък от вино: 0,2777 EUR.
Когато дестилаторът докаже, че дестилатът или суровият алкохол, получен чрез дестилация на джибри, е използван по начин, различен от начина за използване на алкохол, дестилиран от джибри, се изплаща допълнителна сума от 0,3139 EUR на обемен процент.
2. Не се полага помощ за количества вино, доставени за дестилация, които превишават задължението на производителя, посочено в разпоредбите на член 45, с повече от 2 %.“
15.
Член 49 се изменя, както следва:
а)
параграф 2 се заменя със следния текст:
„2. Производители, които по време на въпросната лозарска година не произведат повече от 25 хектолитра вино или мъст в собствен имот, се освобождават от задължението да доставят количества за дестилация.“
б)
прибавя се следният параграф 4:
„4. Съгласно член 27, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, държавите-членки могат да предвидят по отношение на цялата си територия или на част от нея, че производители, които не превишават определено производствено ниво, като продукцията им е произведена изцяло в собствен имот, се освобождават от задължението да доставят вторичните продукти, посочени в параграфи 3 и 6 на същия член, като изтеглят тези продукти под контрол. Въпреки това, това производствено ниво не може да превишава 80 хектолитра вино или мъст.“
16.
Първият параграф от член 58 се заменя със следния текст:
„Производителите, обвързани от някое от задълженията, посочени в членове 45 и 54, и които са доставили най-малко 90 % от количеството продукт, който са длъжни да доставят преди 15 юли на текущата лозарска година, могат да изпълнят задължението си, като доставят останалото количество преди дата, посочена от националния компетентен орган, която обаче не може да бъде след 31 юли на следващата лозарска година.“
17.
Член 60 се изменя, както следва:
а)
към параграф 5 се прибавя следната втора алинея:
„В случай на дестилация, посочена в член 28 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, и когато държавата-членка диференцира изкупната цена в зависимост от добива на хектар, съгласно член 55, параграф 2, периодът, посочен в първа алинея, се определя на седем месеца.“
б)
параграф 6 се заличава.
18.
Член 62 се изменя, както следва:
а)
параграф 2 се заменя със следния текст:
„2. Цената, която трябва да се изплати от компетентния орган на дестилатора за доставения му продукт, се определя в обемни проценти на хектолитър, както следва:
а)
дестилация съгласно член 27 от Регламент (ЕО) № 1493/1999:
-
суров алкохол, получен от джибри: 1,872 EUR;
-
суров алкохол, получен от вино и винена утайка: 1,437 EUR;
б)
дестилация съгласно член 28 от Регламент (ЕО) № 1493/1999:
-
суров алкохол, получен от вино: 1,799 EUR.
Когато алкохолът е складиран в помещенията, в които е произведен, горните цени се намаляват с 0,5 EUR на хектолитър алкохол.“
б)
параграф 3 се заличава.
19.
Следният трети параграф се прибавя към член 67, параграф 1:
„Авансовото плащане върху цената, която следва да се плати на дестилаторите от страна на интервенционната агенция, което може да бъде предвидено за дестилацията, посочена в член 30 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, е същото като помощта, предвидена във втория параграф.“
20.
Член 73, параграф 2 се заличава.
21.
Член 74 се изменя, както следва:
а)
параграф 4 се заменя със следното:
„4. Интервенционната агенция си възстановява от производителя сума, равна на цялата или на част от помощта или от аванса, който следва да се изплати на дестилатора, в случаите, в които даден продукт не отговаря на изискванията, определени от Общностните правила за конкретната дестилационна операция, поради една от следните причини:
а)
непредставяне на декларацията за реколтата, производството или за стоковите запаси в рамките на определения срок;
б)
представяне на декларация за реколтата, производството или за стоковите запаси, която е призната от компетентния орган на държавата-членказа непълна или неточна, когато липсващата или неточна информация е от съществено значение за прилагане на дадената мярка.
в)
неизпълнение на задълженията, определени в член 37 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, когато нарушението е открито или съобщено на дестилатора след плащането на минималната цена въз основа на предишни декларации.
В случая, предвиден в буква а) от първа алинея, сумата, която подлежи на възстановяване, се определя съгласно правилата, определени в член 12 от Регламент (ЕО) № 1282/2001 на Комисията (8).
В случая, предвиден в буква б) от първа алинея, сумата, която подлежи на възстановяване, се определя съгласно правилата, определени в член 13 от Регламент (ЕО) № 1282/2001 на Комисията.
В случая, предвиден в буква в) от първа алинея, сумата, която подлежи на възстановяване, възлиза на цялата помощ или целия аванс, изплатен на дестилатора.
б)
Прибавя се следният параграф 5:
„5. Ако бъде установено, че дестилаторът не е платил изкупната цена на производителя в рамките на срока, посочен в член 65, параграф 7, интервенционната агенция изплаща на производителя, преди 1 юни на следващата лозарска година, сума, която е равна на помощта или на аванса, в зависимост от случая, чрез посредничеството на интервенционната агенция в държавата-членка на производителя. В този случай на дестилатора не се дължи помощ или авансова сума.“
22.
Член 86 се заменя със следния текст:
„Член 86
Откриване на тръжни процедури
Комисията, като действа в съответствие с процедурата, предвидена в член 75 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, може да открие за едно тримесечие една или няколко тръжни процедури за износ с местоназначение трети страни за крайна употреба изключително в сектора на горивата. Този алкохол трябва да бъде внесен и дехидриран в трета страна и да бъде използван единствено в сектора на горивата в трета страна.“
23.
Член 91 се изменя, както следва:
а)
трета алинея на параграф 7 се заменя със следния текст:
„Заповедта за вдигане трябва да съдържа датата, до която алкохолът трябва да бъде вдигнат физически от складовете на съответната интервенционна агенция. Крайният срок за вдигането не може да превишава осем дни от датата на издаване на заповедта за вдигане. Въпреки това, ако заповедта се отнася до повече от 25 000 хектолитра, крайният срок може да надхвърля осем дни, но не повече от 15 дни“.
б)
параграф 10 се заменя със следния текст:
„10. Алкохолът трябва да бъде вдигнат физически от складовете на всяка съответна интервенционна агенция в срок, който се определя въз основа на процедурата, предвидена в член 75 от Регламент (ЕО) № 1493/1999.“
24.
Член 95, параграф 6 се заменя със следния текст:
„6. Алкохолът трябва да бъде вдигнат физически от складовете на всяка съответна интервенционна агенция в срок, който се определя, когато се открива публичната продажба в съответствие с процедурата, предвидена в член 75 от Регламент (ЕО) № 1493/1999.“
25.
Член 95, параграф 3 се заличава.
26.
Следният параграф 4 се добавя към член 101:
„4. Без да се засягат разпоредбите на параграф 1, когато алкохолът се изнася за трети страни с цел крайна употреба изключително за сектора на горивата, проверките относно действителната му употреба се извършват до момента, в който алкохолът се смеси с денатуриращото вещество в страната на местоназначение.
Когато алкохолът се пласира с цел употреба като биоетанол в Общността, тези проверки се извършват до момента, в който алкохолът бъде доставен в петролно предприятие, което използва биоетанол, или в дружество, одобрено съгласно разпоредбите на член 92, в което контролът съгласно трета алинея е осигурен от момента, в който алкохолът бъде доставен на това одобрено дружество.
В случаите, предвидени в първа и втора алинеи, въпросният алкохол трябва да остане под контрола на официален орган, който гарантира неговата употреба в сектора на горивата при прилагане на специален данъчен режим, който изисква такава крайна употреба.“
27.
Следният член 102а се добавя към дял IV:
„Член 102а
Дерогация от крайните срокове за плащане
Чрез дерогация от разпоредбите относно крайните срокове за плащане, предоставени на компетентния орган на държавите-членки съгласно разпоредбите на настоящия регламент, ако този орган има оправдани съмнения относно правото на бенефициера на помощ, той извършва необходимите проверки, а плащането не се извършва до признаване на наличието на право на бенефициера на помощ.“
28.
Член 103 се заменя със следния текст:
„Член 103
Уведомяване на Комисията
1. При помощи за частно складиране на вино и мъст съгласно дял III, глава I от Регламент (ЕО) № 1493/1999, държавите-членки уведомяват за следното:
а)
не по-късно от 31 декември на лозарската година, следваща годината, през която са сключени договорите за количествата гроздова мъст, преработена в концентрирана гроздова мъст или в концентрирана ректифицирана гроздова мъст по време на действието на договора, както и за получените количества;
б)
най-късно до 5 март на текущата лозарска година за количествата на продуктите, за които е сключен договор към 16 февруари.
2. В случай на дестилация съгласно членове 27, 28 и 30 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, държавите-членки уведомяват Комисията в края на октомври, декември, февруари, април, юни и август:
а)
за количествата вино, винена утайка и подсилено вино за дестилация, дестилирани през предходните два месеца;
б)
за количествата алкохол, в разбивка по неутрален алкохол, суров алкохол и спиртни напитки (eau-de-vie),
-
произведени през предишния период;
-
приети от интервенционните агенции през предишния период,
-
пласирани от интервенционните агенции през предишния период, както и процента на онези количества, които са изнесени и заплатените продажни цени,
-
държани от интервенционните агенции към края на предишния период.
3. По отношение на пласирането на алкохола, приет от интервенционните агенции, посочено в член 31 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, държавите-членки уведомяват Комисията в края на всеки месец:
а)
за количествата алкохол, който е вдигнат физически през предходния месец в резултат на тръжна процедура;
б)
за количествата алкохол, който е вдигнат физически през предходния месец в резултат на публична продажба.
4. В случай на дестилация съгласно член 29 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, държавите-членки уведомяват Комисията в края на всеки месец:
а)
за количествата вино, дестилирано през предходния месец;
б)
за количествата алкохол, за които са поискани вторични помощи през предходния месец.
5. В случай на помощи за концентрирана и концентрирана ректифицирана мъст съгласно член 34 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, държавите-членки уведомяват Комисията не по-късно от 31 декември на лозарската година, следваща текущата:
а)
за броя на производителите, които са получили помощ;
б)
за количествата обогатено вино;
в)
за количествата, концентрирана гроздова мъст и концентрирана ректифицирана гроздова мъст, използвана за обогатяване, изразени като потенциално алкохолно съдържание в об. % на хектолитър и с разбивка по лозарски зони на произход.
6. В случай на помощи за производство на гроздов сок и други хранителни продукти от този гроздов сок, съгласно разпоредбите на член 35, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1493/1999, държавите-членки уведомяват Комисията не по-късно от 30 април за предходната лозарска година:
а)
за количествата суровини, които са предмет на заявления за помощи, с разбивка по тип;
б)
за количествата суровини, за които е отпусната помощ, с разбивка по тип.
7. В случай на помощи на производството на някои продукти във Великобритания и Ирландия съгласно разпоредбите на член 35, параграф 1, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 1493/1999, държавите-членки уведомяват Комисията не по-късно от 30 април за предходната лозарска година:
а)
за количествата гроздова мъст и концентрирана гроздова мъст, предмет на заявления за помощи, с разбивка по лозарски зони на произход;
б)
за количествата гроздова мъст и концентрирана гроздова мъст, за които е отпусната помощ, с разбивка по лозарски зони на произход;
в)
за цените, платени от производителите и операторите за гроздовата мъст и концентрираната гроздова мъст.
8. Държавите-членки уведомяват Комисията:
а)
не по-късно от 30 април, за предходната лозарска година, за случаите, в които дестилаторите и производителите на подсилено вино за дестилация не са успели да изпълнят своите задължения, както и за предприетите във връзка с това мерки;
б)
десет дни преди края на всяко тримесечие, за действията, предприети в резултат на заявленията за признаване на непреодолима сила, както и за мерките, предприети в подобни случаи от компетентните органи съгласно разпоредбите на настоящия регламент.“
29.
Наименованието на приложение I се заменя със следния текст:
30.
Приложение IV се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 1, параграфи 7, 16, 19, 20, 21 и 29 се прилагат от 1 август 2000 г.
Член 1, параграфи 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 18, 27 и 28 се прилагат от 1 август 2003 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 2 април 2003 година.

Labels: 15
17
5
6