Document ID: 32009R1108

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č 1108/2009,
ze dne 21. října 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 216/2008 v oblasti letišť, uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb a zrušuje směrnice 2006/23/ES
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),
s ohledem na stanovisko Výboru regionů (2),
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (3),
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Ve svém sdělení Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 15. listopadu 2005 nazvaném „Rozšíření úkolů Evropské agentury pro bezpečnost letectví - Agenda pro rok 2010“ Komise oznámila svůj záměr postupně rozšiřovat úkoly Evropské agentury pro bezpečnost letectví („agentura“), s výhledem na „celkový systematický přístup“, na bezpečnost a interoperabilitu letišť, letové navigační služby („ANS“) a uspořádání letového provozu („ATM“).
(2)
Neustálý nárůst letecké dopravy v Evropě přináší mnohé výzvy, zejména pokud se jedná o klíčové bezpečnostní faktory letišť a ATM/ANS. Je proto třeba stanovit nezbytná opatření ke snížení rizik a zajistit bezpečnost prostřednictvím harmonizovaného, komplexního regulačního přístupu ve všech členských státech.
(3)
Výsledky iniciativy Jednotné evropské nebe musí být doplněny o harmonizované bezpečnostní prvky použitelné pro letiště a ATM/ANS. Za tímto účelem je třeba vypracovat také vhodný bezpečnostní regulační rámec, a to s ohledem na používání nových technologií v této oblasti.
(4)
Společenství by mělo v souladu s normami a doporučenými postupy stanovenými Úmluvou o mezinárodním civilním letectví, podepsanou v Chicagu dne 7. prosince 1944 („Chicagská úmluva“), stanovit hlavní požadavky na výrobky letecké techniky, letadlové části a zařízení, letiště a poskytování ATM/ANS, hlavní požadavky platné pro osoby a organizace zabývající se provozem letišť a poskytováním ATM/ANS a hlavní požadavky na osoby a výrobky, které se podílejí na výcviku a lékařských prohlídkách řídících letového provozu. Komise by měla být zmocněna k vypracování nezbytných prováděcích pravidel pro tyto oblasti.
(5)
Při zohlednění toho, že služby sestávající z vytváření a zpracování údajů a formátování a poskytování údajů pro potřeby letové navigace se liší od služeb ANS definovaných v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 ze dne 10. března 2004, kterým se stanoví rámec pro vytvoření jednotného evropského nebe (rámcové nařízení) (4), by Komise měla vypracovat specifické požadavky pro tyto služby.
(6)
Nebylo by vhodné, aby pro všechna letiště platila společná pravidla. Zejména letiště, která nejsou veřejná, a letiště, která se používají převážně pro rekreační létání nebo slouží obchodní letecké dopravě jiné než té, která je v souladu s postupy pro let podle přístrojů a která využívá dráhy se zpevněným povrchem do 800 metrů, by měla i nadále podléhat regulativní kontrole členských států, aniž by z tohoto nařízení pro ostatní členské státy plynula jakákoli povinnost tyto vnitrostátní předpisy uznat. Členské státy by však měly přijmout odpovídající opatření ke všeobecnému zvýšení úrovně bezpečnosti rekreačního létání a veškeré obchodní letecké dopravy. Komise ke stanovenému dni opětovně přezkoumá možnost rozšíření oblasti působnosti na letiště, která jsou v současné době modulárně vyloučena, přičemž vezme v úvahu případné dopady takového kroku na tato letiště.
(7)
S ohledem na značné rozdíly mezi jednotlivými letišti a jedinečnost jejich infrastruktury a prostředí by měla společná pravidla pro bezpečnost letišť zajistit flexibilitu nutnou pro přizpůsobené plnění požadavků na základě odpovídající rovnováhy mezi prováděcími pravidly, certifikačními specifikacemi a přijatelnými způsoby prokazování. Tato pravidla by měla odpovídat velikosti, provozu, kategorii a složitosti letiště a povaze a objemu provozu na něm, a tak se vyhnout zbytečné administrativní a hospodářské zátěži zejména pro menší letiště, která vykazují jen velmi omezenou přepravu osob.
(8)
Infrastruktura letišť a jejich provoz by měly být schváleny prostřednictvím jediného osvědčení. Členské státy mohou nicméně osvědčovat infrastrukturu letišť a provoz nezávisle na sobě. V takovém případě by měla být osvědčení vydávána stejným orgánem. Provozovatelé několika letišť, kteří zavedli centrální provoz, mohou požadovat jedno osvědčení zahrnující provoz a řízení všech letišť, která spadají do jejich působnosti.
(9)
Výrobky letecké techniky, letadlové části a zařízení, letiště a jejich vybavení, provozovatelé zapojení do obchodní letecké dopravy a provozu letišť, systémy a poskytovatelé ATM/ANS, jakož i piloti, řídící letového provozu a osoby a organizace, které se podílejí na jejich výcviku a lékařských prohlídkách, a výrobky, které se při těchto činnostech používají, by měli získávat osvědčení nebo průkazy způsobilosti, pokud splňují hlavní požadavky stanovené Společenstvím v souladu s normami a doporučenými postupy stanovenými v Chicagské úmluvě. Komise by měla být zmocněna k vypracování nezbytných prováděcích pravidel, kterými se stanoví podmínky pro vydávání osvědčení nebo podmínky pro jejich nahrazení prohlášením o způsobilosti, při zohlednění rizik spojených s různými druhy provozu nebo služby.
(10)
Prováděcí pravidla vztahující se na certifikaci projektování, výroby a údržby systémů a složek ATM/ANS, jakož i na organizace zapojené do projektování, výroby a údržby těchto systémů by měla být stanovena pouze v případě, že se týkají otázek kriticky souvisejících s bezpečností stanovených na základě podrobné studie posouzení dopadu.
(11)
Komise má v úmyslu ve vhodnou dobu zahájit přezkoumání proveditelnosti a nutnosti zavedení akreditovaných subjektů pro účely certifikace systémů ATM/ANS a zhodnocení veškerých případných možností a dopadů. Komise může v případě potřeby předložit návrh na další revizi tohoto nařízení na základě celkového posouzení dopadů.
(12)
Podle institucionálního systému Společenství jsou za provádění práva Společenství v první řadě odpovědné členské státy. Certifikační úkoly podle tohoto nařízení a prováděcích pravidel k němu tak musí být prováděny na vnitrostátní úrovni. V některých jasně stanovených případech by však agentura měla být rovněž oprávněna provádět certifikaci podle tohoto nařízení. Agentuře by mělo být ze stejného důvodu dovoleno přijímat rozhodnutí týkající se oblastí, které spadají do oblasti působnosti tohoto nařízení, pokud je to nejlepší prostředek k dosažení jednotnosti a usnadnění fungování vnitřního trhu.
(13)
Prováděcí pravidla, která má agentura vytvořit v oblasti ATM/ANS, by měla být vypracována v souladu s výsledky konzultačního postupu agentury na základě, který je přizpůsoben novým zúčastněným stranám, a měla by vycházet z ustanovení nařízení (ES) č. 549/2004, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 ze dne 10. března 2004 o poskytování letových navigačních služeb v jednotném evropském nebi (nařízení o poskytování služeb) (5), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004 ze dne 10. března 2004 o organizaci a užívání vzdušného prostoru v jednotném evropském nebi (nařízení o vzdušném prostoru) (6) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 ze dne 10. března 2004 o interoperabilitě evropské sítě uspořádání letového provozu (nařízení o interoperabilitě) (7), zejména z přejatých bezpečnostních předpisů Eurocontrolu. Tato prováděcí pravidla by měla přijmout Komise regulativním postupem stanoveným v článku 5 nařízení (ES) č. 549/2004. Měly by být navrženy přechodné mechanismy, které zajistí kontinuitu schválení, která už byla podle uvedených nařízení vydána.
(14)
Nařízení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 obsahují ustanovení o několika regulačních funkcích ATM, mimo jiné o interoperabilitě a uspořádání toků letového provozu a vzdušného prostoru. Všechny tyto oblasti zahrnují bezpečnostní hlediska, jimiž je třeba se přiměřeně zabývat. Členské státy a Komise by proto v rámci regulace těchto oblastí měly zajistit, že uvedená bezpečnostní hlediska budou prostřednictvím vhodné koordinace s agenturou řádně zohledněna.
(15)
Obecným cílem je, aby dosavadní funkce a úkoly členských států, včetně úkolů a funkcí plynoucích z jejich spolupráce v rámci výboru Eurocontrolu pro bezpečnostní předpisy, byly na agenturu převedeny účinně, bez jakéhokoli snižování současné vysoké úrovně bezpečnosti a bez jakéhokoli nepříznivého vlivu na časové plány certifikací. Je třeba přijmout vhodná přechodná opatření. Agentura by měla mít dostatek finančních prostředků pro plnění svých nových úkolů, přičemž harmonogram přidělování těchto prostředků by měl vycházet z určené potřeby a z rozvrhu pro přijetí a použitelnost souvisejících prováděcích pravidel.
(16)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (8) stanoví náležitý a úplný rámec pro definování a provádění společných technických požadavků a správních postupů v oblasti civilního letectví. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/23/ES ze dne 5. dubna 2006 o licenci řídícího letového provozu Společenství (9) by proto měla být zrušena, aniž by byla dotčena osvědčení nebo průkazy způsobilosti, které již byly v souladu s uvedenou směrnicí výrobkům, osobám nebo organizacím vydány.
(17)
Pokud jde o regulaci profesí, na něž se toto nařízení nevztahuje, členským státům by měly být ponechány pravomoci stanovit nebo zachovat podle vlastního uvážení mimo jiné požadavky na osvědčení nebo licence personálu.
(18)
Prováděcí pravidla, která má agentura vytvořit v oblasti ATM/ANS, by měla být vypracována v souvislosti s komplexním přezkumem bezpečnostních požadavků v právních předpisech o jednotném evropském nebi, tedy nařízeních (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004. Aby se na jedné straně zamezilo duplicitě bezpečnostních požadavků použitelných na služby ATM/ANS a na druhé straně nevznikla bez použitelných bezpečnostních požadavků právní mezera, den vstupu pozměňovacích návrhů k právním předpisům o jednotném evropském nebi v platnost by měl být v souladu s těmi, které se týkají nových bezpečnostních opatření podle tohoto nařízení.
(19)
Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (10).
(20)
Zejména je třeba zmocnit Komisi k přijetí prováděcích pravidel týkajících se udělování průkazů způsobilosti řídícím letového provozu a souvisejících oprávnění, letišť a provozování letišť, uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb a souvisejících osvědčení, dohledu a vynucování, jakož i k přijetí nařízení o poplatcích a platbách agentury. Jelikož tato opatření mají obecný význam a jejich účelem je změnit jiné než podstatné prvky nařízení (ES) č. 216/2008, včetně jeho doplnění o nové jiné než podstatné prvky, musí být přijata regulativním postupem s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutí 1999/468/ES.
(21)
Aniž jsou dotčeny pravomoci členských států, měla by mít Komise v případě potřeby možnost doporučit Radě, aby stanovila rámec pro koordinaci mezi Společenstvím a Mezinárodní organizací pro civilní letectví (ICAO) ohledně bezpečnostních auditů, a to s cílem zamezit duplicitě a v zájmu efektivního využívání zdrojů.
(22)
Při vypracovávání bezpečnostních pravidel by měla agentura zajistit zapojení všech zúčastněných stran. Normotvorná stanoviska by měla vycházet z konzultací se všemi zúčastněnými stranami, včetně menších hospodářských subjektů, a řádného posouzení jejich případného dopadu v příslušné oblasti. Nařízení (ES) č. 216/2008 stanoví, že by agentura měla před přijetím rozhodnutí konzultovat poradní orgán zúčastněných stran,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 216/2008 se mění takto:
1)
Článek 1 se nahrazuje tímto:
„Článek 1
Oblast působnosti
1. Toto nařízení se použije na:
a)
projektování, výrobu, údržbu a provoz výrobků letecké techniky, letadlových částí a zařízení, jakož i na personál a organizace zapojené do projektování, výroby a údržby těchto výrobků, částí a zařízení;
b)
personál a organizace zapojené do provozu letadel;
c)
projektování, údržbu a provoz letišť, jakož i na personál a organizace zapojené do těchto činností, a dále, aniž jsou dotčeny právní předpisy Společenství a členských států týkající se životního prostředí a územního plánování, na ochranu okolí letišť;
d)
projektování, výrobu a údržbu vybavení letišť, jakož i personál a organizace zapojené do těchto činností;
e)
projektování, výrobu a údržbu systémů a složek pro uspořádání letového provozu a letové navigační služby („ATM/ANS“), jakož i personál a organizace zapojené do těchto činností;
f)
ATM/ANS, jakož i personál a organizace, které se jimi zabývají.
2. Toto nařízení se nevztahuje na:
a)
výrobky, části, zařízení, personál a organizace uvedené v odst. 1 písm. a) a b), jestliže provádějí vojenské, celní, policejní, pátrací a záchranné, hasičské akce, akce pobřežní stráže nebo podobné činnosti nebo služby. Členské státy se zavazují zajistit, aby tyto činnosti nebo služby braly pokud možno patřičný ohled na cíle tohoto nařízení;
b)
letiště nebo jejich součásti, jakož i vybavení, personál a organizace uvedené v odst. 1 písm. c) a d), které jsou spravovány a provozovány vojenskými silami;
c)
ATM/ANS včetně systémů a složek, personálu a organizací uvedených v odst. 1 písm. e) a f), které jsou poskytovány či zpřístupňovány vojenskými silami. Členské státy se zavazují zajistit, aby letadla uvedená v písmenu a) tohoto odstavce byla v případě potřeby oddělena od ostatních letadel.
3. Členské státy v rámci možností zajistí, aby veškerá vojenská zařízení umožňující veřejné využití podle odst. 2 písm. b) nebo služby poskytované veřejnosti vojenským personálem podle odst. 2 písm. c) zaručovaly míru bezpečnosti odpovídající přinejmenším hlavním požadavkům stanoveným v přílohách Va a Vb.“
2)
Článek 3 se mění takto:
a)
písmeno d) se nahrazuje tímto:
„d)
„letadlovými částmi a zařízeními“ jakýkoli přístroj, vybavení, mechanismus, část, aparatura, příslušenství, software nebo doplněk, včetně komunikačního vybavení, které je používáno nebo určeno k použití při provozu nebo řízení letadla za letu; zahrnuje části draku, motoru nebo vrtule nebo vybavení používané k manévrování letadla ze země;“;
b)
vkládá se nové písmeno, které zní:
„da)
„složkami ATM/ANS“ jakékoli složky definované v čl. 2 bodu 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 ze dne 10. března 2004, kterým se stanoví rámec pro vytvoření jednotného evropského nebe (rámcové nařízení) (*1);
(*1) Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 1.“;" 						
c)
písmeno h) se nahrazuje tímto:
„h)
„provozovatelem“ jakákoli právnická nebo fyzická osoba provozující nebo navrhující k provozování jedno nebo více letadel nebo jedno nebo více letišť;“;
d)
doplňují se nová písmena, která znějí:
„m)
„letištěm“ jakákoli vymezená plocha (včetně všech budov, zařízení a vybavení) na zemi nebo na vodě nebo na pevné konstrukci, pevné konstrukci na moři nebo na plovoucí konstrukci, která je zcela nebo zčásti určena pro přílety, odlety a pozemní pohyby letadel;
n)
„vybavením letiště“ jakékoli vybavení, aparatura, příslušenství, software nebo doplněk, který je používán nebo určen k tomu, aby napomáhal provozu letadel na letišti;
o)
„odbavovací plochou“ vymezená plocha určená k umístění letadel pro účely nástupu a výstupu cestujících, nakládky nebo vykládky pošty nebo nákladu, doplňování paliva, parkování nebo údržby;
p)
„službami uspořádání provozu na odbavovací ploše“ služby poskytované k řízení činností a pohybu letadel a vozidel po odbavovací ploše;
q)
„ATM/ANS“ funkce uspořádání letového provozu definované v čl. 2 bodu 10 nařízení (ES) č. 549/2004, letové navigační služby definované v čl. 2 bodu 4 uvedeného nařízení a služby sestávající se z vytváření a zpracování údajů a formátování a poskytování údajů všeobecnému letovému provozu pro potřeby letové navigace kriticky související s bezpečností;
r)
„systémem ATM/ANS“ jakákoli kombinace bezpečnostního vybavení a systémů definovaných v čl. 2 bodu 39 nařízení (ES) č. 549/2004;
s)
„letovými informačními službami“ služby poskytované pro účely poskytování rad a informací užitečných pro bezpečné a účinné provádění letů.“
3)
V článku 4 se vkládají nové odstavce, které znějí:
„3a. Veřejná letiště včetně vybavení, která jsou umístěna na území, na které se vztahuje Smlouva, která slouží obchodní letecké dopravě a na nichž je provoz zajišťován s využitím postupů přiblížení nebo odletů podle přístrojů a která
a)
mají dráhu se zpevněným povrchem o délce 800 metrů nebo více, nebo
b)
jsou určena výlučně pro vrtulníky,
musí být v souladu s tímto nařízením. Personál a organizace zapojené do provozu těchto letišť musí být v souladu s tímto nařízením.
3b. Odchylně od odstavce 3a mohou členské státy rozhodnout o vynětí z působnosti tohoto nařízení letiště,
-
které neodbaví více než 10 000 cestujících ročně a
-
na němž se neuskuteční ročně více než 850 pohybů související s přepravou nákladu.
Není-li tato výjimka členského státu v souladu s obecnými bezpečnostními cíli tohoto nařízení nebo jakoukoli jinou právní normou Společenství, přijme Komise ochranným postupem podle čl. 65 odst. 7 rozhodnutí o tom, že se tato výjimka nepovoluje. V tom případě dotčený členský stát výjimku zruší.
3c. ATM/ANS poskytované ve vzdušném prostoru území, na které se vztahuje Smlouva, jakož i v jakémkoli jiném vzdušném prostoru, kde členské státy uplatňují nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004 ze dne 10. března 2004 o organizaci a užívání vzdušného prostoru v jednotném evropském nebi (nařízení o vzdušném prostoru) (*2) v souladu s čl. 1 odst. 3 uvedeného nařízení, musí být v souladu s tímto nařízením. Systémy a složky používané při poskytování těchto ATM/ANS a personál a organizace, které se na poskytování podílejí, musí být v souladu s tímto nařízením.
(*2) Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 20.“" 						
4)
V čl. 5 odst. 2 se písmena b) a c) nahrazují tímto:
„b)
opatřeními uvedenými v odstavci 5 lze stanovit požadavek certifikace pro některé letadlové části a zařízení. Osvědčení pro letadlové části a zařízení se vydají, pokud žadatel prokáže, že letadlové části a zařízení jsou v souladu s podrobnými specifikacemi letové způsobilosti stanovenými k zajištění souladu s hlavními požadavky uvedenými v odstavci 1;
c)
letadlo nesmí být provozováno bez platného osvědčení letové způsobilosti. Osvědčení se vydá poté, co žadatel prokáže shodu s typovým návrhem schváleným v jeho typovém osvědčení a pokud příslušná dokumentace, kontroly a zkoušky prokazují, že letadlo je ve stavu vhodném pro bezpečný provoz. Toto osvědčení letové způsobilosti zůstává platné dokud není jeho platnost pozastavena, zrušena nebo ukončena a dokud je letadlo udržováno v souladu s hlavními požadavky na zachování letové způsobilosti podle bodu 1.d přílohy I a opatřeními přijatými podle odstavce 5;“.
5)
V článku 7 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
„4. Ve vztahu ke každému zařízení pro výcvik pomocí letové simulace používanému pro výcvik pilotů se vyžaduje osvědčení. Toto osvědčení se vydá, jestliže žadatel prokáže, že zařízení splňuje pravidla pro zajištění souladu s příslušnými hlavními požadavky stanovenými v příloze III.“
6)
Článek 8 se mění takto:
a)
odstavec 1 se nahrazuje tímto:
„1. Provoz letadel uvedených v čl. 4 odst. 1 písm. b) a c) splňuje hlavní požadavky stanovené v příloze IV, případně v příloze Vb.“;
b)
odstavec 5 se mění takto:
i)
písmeno a) se nahrazuje tímto:
„a)
podmínky pro provozování letadla v souladu s hlavními požadavky stanovenými v příloze IV, případně v příloze Vb;“,
ii)
písmeno g) se nahrazuje tímto:
„g)
jak provoz letadel uvedených v příloze II písm. a) bodě ii) a v písmenech d) a h), používají-li se pro obchodní leteckou dopravu, splňuje příslušné základní požadavky uvedené v příloze IV, případně v příloze Vb.“;
c)
v odstavci 6 se doplňuje nová odrážka, která zní:
„-
brát v úvahu bezpečnostní aspekty týkající se ATM/ANS.“
7)
Vkládají se nové články, které znějí:
„Článek 8a
Letiště
1. Letiště a vybavení letišť, jakož i provoz letišť musí být v souladu s hlavními požadavky stanovenými v příloze Va a případně v příloze Vb.
2. Soulad letišť, vybavení letišť a provozu letišť s hlavními požadavky se stanoví v souladu s těmito kritérii:
a)
pro každé letiště se vyžaduje osvědčení. Osvědčení a potvrzení změn tohoto osvědčení se vydá, pokud žadatel prokáže, že letiště je v souladu s certifikační předpisovou základnou pro letiště stanovenou v písmenu b) a že letiště nemá žádné rysy nebo vlastnosti, v jejichž důsledku by byl jeho provoz nebezpečný. Osvědčení zahrnuje letiště, jeho provoz a jeho vybavení související s bezpečností;
b)
certifikační předpisová základna pro letiště musí obsahovat:
i)
platné certifikační specifikace pro daný typ letiště,
ii)
ustanovení, pro která byla přijata rovnocenná úroveň bezpečnosti, a
iii)
zvláštní podrobné technické specifikace, které jsou nezbytné, pokud jsou v důsledku konstrukčních rysů daného letiště nebo zkušeností z jeho provozu některé specifikace uvedené v bodu i) nepřiměřené nebo nevhodné k zajištění splnění hlavních požadavků stanovených v příloze Va;
c)
opatřeními uvedenými v odstavci 5 lze stanovit požadavek certifikace pro vybavení letiště kriticky související s bezpečností. Osvědčení pro takové vybavení se vydá, pokud žadatel prokáže, že je vybavení v souladu s podrobnými specifikacemi stanovenými k zajištění souladu s hlavními požadavky uvedenými v odstavci 1;
d)
organizace odpovědné za provoz letišť prokáží způsobilost a prostředky pro plnění povinností souvisejících s jejich výsadními právy. Tato způsobilost a prostředky se uznávají vydáním osvědčení uvedeného v písmenu a). Mohou být též uznány vydáním samostatného osvědčení, pokud tak rozhodne členský stát, ve kterém se nachází letiště. Výsadní práva udělená organizaci, jíž bylo osvědčení uděleno, a rozsah takového osvědčení, včetně seznamu provozovaných letišť, se v osvědčení přesně vymezí;
e)
odchylně od písmene d) mohou členské státy rozhodnout, že poskytovatelé služeb uspořádání provozu na odbavovací ploše mohou učinit prohlášení o své způsobilosti a prostředcích pro plnění povinností spojených s poskytovanými službami.
3. Členské státy zajistí, aby byla zavedena opatření k zabezpečení letišť před činnostmi a rozvojem v jejich okolí, které by mohly představovat nepřijatelná rizika pro letadla využívající tato letiště.
4. Provozovatelé letišť sledují činnosti a rozvoj, které by mohly představovat nepřijatelná rizika pro letecký provoz v okolí letiště, a přijímají případně v rámci svých pravomocí zmírňující opatření.
5. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky požadavků uvedených v tomto tohoto článku jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 65 odst. 4.
Těmito opatřeními se zejména stanoví:
a)
podmínky pro stanovení certifikační předpisové základny použitelné na letiště a pro její oznámení žadateli;
b)
podmínky pro stanovení podrobných specifikací použitelných na vybavení letiště a pro jejich oznámení žadateli;
c)
podmínky pro vydávání, zachování, změnu, pozastavení nebo zrušení osvědčení pro letiště a osvědčení pro vybavení letišť, včetně provozních omezení týkajících se určitých konstrukčních rysů letiště;
d)
podmínky pro provoz letiště v souladu s hlavními požadavky stanovenými v příloze Va a případně v příloze Vb;
e)
podmínky pro vydávání, zachování, změnu, pozastavení nebo zrušení osvědčení uvedených v odst. 2 písm. d);
f)
povinnosti držitelů osvědčení;
g)
podmínky pro schválení a změnu osvědčení pro letiště vydaných členskými státy, včetně opatření již schválených daným členským státem na základě oznámených výjimek podle přílohy 14 Chicagské úmluvy před vstupem tohoto nařízení v platnost;
h)
podmínky pro rozhodnutí o nepovolení výjimek podle čl. 4 odst. 3b, včetně kritérií pro nákladní letiště, oznamování vyňatých letišť a přezkum udělených výjimek;
i)
podmínky, za nichž je provoz zakázán, omezen nebo podřízen určitým podmínkám v zájmu bezpečnosti;
j)
podmínky a postupy pro prohlášení poskytovatelů služeb uvedených v odst. 2 písm. e) a pro dohled nad těmito poskytovateli.
6. Opatření uvedená v odstavci 5:
a)
odrážejí současný stav techniky a osvědčené postupy v oblasti letišť a zohledňují použitelné normy a doporučené postupy ICAO;
b)
jsou přiměřená velikosti, provozu, kategorii a složitosti letiště a povaze a objemu provozu na něm;
c)
berou v úvahu celosvětové zkušenosti s provozem letišť a vědecko-technický pokrok;
d)
umožňují bezprostřední reakci na zjištěné příčiny leteckých nehod a vážných incidentů;
e)
zajišťují nutnou flexibilitu pro přizpůsobené plnění požadavků.
Článek 8b
ATM/ANS
1. Poskytování ATM/ANS musí být v souladu s hlavními požadavky stanovenými v příloze Vb a pokud možno s hlavními požadavky stanovenými v příloze Va.
2. Poskytovatelé ATM/ANS musí být držiteli osvědčení. Osvědčení se vydá, pokud poskytovatel prokáže způsobilost a prostředky pro plnění povinností souvisejících s jeho výsadními právy. V osvědčení se uvedou výsadní práva udělená provozovateli a rozsah poskytovaných služeb.
3. Odchylně od odstavce 2 mohou členské státy rozhodnout, že poskytovatelé letových informačních služeb mohou učinit prohlášení o způsobilosti a prostředcích pro plnění povinností spojených s poskytovanými službami.
4. Opatřeními uvedenými v odstavci 6 lze stanovit požadavek certifikace týkající se organizací, které se zabývají projektováním, výrobou a údržbou systémů a složek ATM/ANS kriticky souvisejících s bezpečností. Osvědčení se těmto organizacím vydá, pokud prokáží způsobilost a prostředky pro plnění povinností spojených s jejich výsadními právy. V osvědčení se uvedou výsadní práva, která se jeho prostřednictvím udělují.
5. Opatřeními uvedenými v odstavci 6 lze stanovit požadavek certifikace nebo potvrzení ze strany poskytovatele ATM/ANS, pokud jde o systémy a složky ATM/ANS kriticky související s bezpečností. Osvědčení či potvrzení pro tyto systémy a složky se vydají, pokud žadatel prokáže, že jsou tyto systémy a složky v souladu s podrobnými specifikacemi stanovenými k zajištění souladu s hlavními požadavky uvedenými v odstavci 1.
6. Opatření nezbytná k provedení tohoto článku se přijímají regulativním postupem podle čl. 5 odst. 3 nařízení (ES) č. 549/2004.
Těmito opatřeními se zejména stanoví:
a)
podmínky pro poskytování ATM/ANS v souladu s hlavními požadavky stanovenými v příloze Vb a případně v příloze Va;
b)
podmínky pro stanovení podrobných specifikací použitelných pro systémy a složky ATM/ANS a pro jejich oznámení žadateli;
c)
podmínky pro vydávání, zachování, změnu, pozastavení nebo zrušení osvědčení uvedených v odstavcích 2 a 4;
d)
povinnosti držitelů osvědčení;
e)
podmínky a postupy pro prohlášení poskytovatelů služeb uvedená v odstavci 3 a pro dohled nad těmito poskytovateli;
f)
podmínky, za nichž je provoz zakázán, omezen nebo podřízen určitým podmínkám v zájmu bezpečnosti.
7. Opatření uvedená v odstavci 6:
a)
odráží současný stav techniky a osvědčené postupy v oblasti ATM/ANS;
b)
jsou přiměřená druhu a složitosti poskytovaných služeb;
c)
berou v úvahu celosvětové zkušenosti s ATM/ANS a vědecko-technický pokrok;
d)
jsou vytvořena pokud možno s použitím příslušných ustanovení nařízení (ES) č. 549/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 ze dne 10. března 2004, o poskytování letových navigačních služeb v jednotném evropském nebi (nařízení o poskytování služeb) (*3), nařízení (ES) č. 551/2004 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 ze dne 10. března 2004 o interoperabilitě evropské sítě řízení letového provozu (nařízení o interoperabilitě) (*4) a stanoví přechodné mechanismy zajišťující kontinuitu osvědčení, která už byla podle uvedených nařízení vydána; zpočátku budou obsahovat ustanovení těchto nařízení týkající se bezpečnosti, a pokud jde o budoucí změny, ve vhodných případech zohlední nejnovější vědecko-technický pokrok.
e)
umožňují bezprostřední reakci na zjištěné příčiny leteckých nehod a vážných incidentů.
Článek 8c
Řídící letového provozu
1. Řídící letového provozu, jakož i osoby a organizace podílející se na jejich výcviku, zkouškách, přezkušování a lékařských prohlídkách, musí splňovat příslušné hlavní požadavky stanovené v příloze Vb.
2. Řídící letového provozu musí být držiteli průkazu způsobilosti a příslušného osvědčení zdravotní způsobilosti pro poskytovanou službu.
3. Průkaz způsobilosti uvedený v odstavci 2 se vydá, pouze pokud žadatel o průkaz způsobilosti prokáže, že splňuje pravidla pro zajištění souladu s hlavními požadavky na teoretické znalosti, praktické dovednosti, jazykové znalosti a zkušenosti stanovenými v příloze Vb.
4. Osvědčení zdravotní způsobilosti uvedené v odstavci 2 je vydáno pouze tehdy, jestliže řídící letového provozu splní pravidla pro zajištění souladu s hlavními požadavky na zdravotní způsobilost stanovenými v příloze Vb. Osvědčení zdravotní způsobilosti mohou vydat letečtí posudkoví lékaři nebo letecká zdravotní střediska.
5. V průkazu způsobilosti a v osvědčení zdravotní způsobilosti se uvedou výsady udělené řídícímu letového provozu a rozsah uvedeného průkazu či osvědčení.
6. Způsobilost organizací provádějících výcvik řídících letového provozu, leteckých posudkových lékařů a leteckých zdravotních středisek plnit povinnosti spojené s jejich výsadními právy v souvislosti s vydáváním průkazů způsobilosti a osvědčení zdravotní způsobilosti se uznává udělením osvědčení.
7. Organizacím provádějícím výcvik řídících letového provozu a leteckým lékařům a leteckým zdravotním střediskům příslušným pro řídící letového provozu se vydá osvědčení, pokud prokáží, že splňují pravidla pro zajištění souladu s příslušnými hlavními požadavky stanovenými v příloze Vb. V osvědčení se uvedou výsady, které se jím udělují.
8. Osoby odpovědné za poskytování praktického výcviku nebo za posouzení dovedností řídících letového provozu musí být držiteli osvědčení. Osvědčení se vydá, pokud dotyčné osoby prokáží, že splňují pravidla pro zajištění souladu s příslušnými hlavními požadavky stanovenými v příloze Vb. V osvědčení se uvedou výsady, které se jím udělují.
9. Syntetická výcviková zařízení musí být v souladu s příslušnými hlavními požadavky stanovenými v příloze Vb.
10. Opatření, jež mají za účel změnit jiné než podstatné prvky tohoto článku jeho doplněním, se přijímají regulativním postupem s kontrolou podle čl. 65 odst. 4.
Těmito opatřeními se zejména stanoví:
a)
jednotlivé kvalifikace a doložky pro průkazy způsobilosti řídících letového provozu;
b)
podmínky pro vydání, zachování, změnu, omezení, pozastavení nebo zrušení platnosti průkazů způsobilosti, kvalifikací a doložek průkazů způsobilosti, osvědčení zdravotní způsobilosti, schválení a osvědčení a podmínky, za nichž není třeba taková osvědčení a schválení požadovat, přičemž se stanoví přechodné mechanismy zajišťující kontinuitu schválení a osvědčení, jež byla již udělena;
c)
výsady a povinnosti držitelů průkazů způsobilosti, kvalifikací a doložek průkazů způsobilosti, osvědčení zdravotní způsobilosti, schválení a osvědčení;
d)
podmínky pro uznávání a změnu vnitrostátních průkazů způsobilosti řídících letového provozu, jakož i podmínky pro uznávání a změnu vnitrostátních osvědčení zdravotní způsobilosti na společně uznávaná osvědčení zdravotní způsobilosti.
11. Opatření uvedená v odstavci 10 odráží současný stav, včetně osvědčených postupů a vědecko-technického pokroku, v oblasti výcviku řídících letového provozu. Zpočátku se vypracují na základě ustanovení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/23/ES ze dne 5. dubna 2006 o licenci řídícího letového provozu Společenství (*5).
(*3) Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 10." 						
(*4) Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 26." 						
(*5) Úř. věst. L 114, 27.4.2006, s. 22.“" 						
8)
Článek 9 se mění takto:
a)
odstavec 1 se nahrazuje tímto:
„1. Letadla uvedená v čl. 4 odst. 1 písm. d), jakož i jejich posádky a jejich provoz, musí splňovat použitelné normy ICAO. Pokud takové normy neexistují, tato letadla a jejich provoz musí splňovat požadavky stanovené v přílohách I, III a IV a případně v příloze Vb, pokud tyto požadavky nejsou v rozporu s právy třetích zemí vyplývajícími z mezinárodních úmluv.“;
b)
v odstavci 5 se doplňuje nové písmeno, které zní:
„e)
jsou zohledněny bezpečnostní aspekty týkající se ATM/ANS.“
9)
V článku 10 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. Členské státy, Komise a agentura spolupracují s cílem zajistit soulad s tímto nařízením a prováděcími pravidly k němu.“
10)
Článek 11 se mění takto:
a)
odstavce 4 a 5 se nahrazují tímto:
„4. Do doby, než nabudou účinku opatření podle čl. 5 odst. 5, čl. 7 odst. 6 a čl. 9 odst. 4 a než skončí přechodná období těmito opatřeními stanovená, a aniž je dotčen čl. 69 odst. 4, lze osvědčení, která nemohou být vydána v souladu s tímto nařízením, vydávat na základě použitelných vnitrostátních předpisů.
5. Do doby, než nabudou účinku opatření podle čl. 8 odst. 5 a než skončí přechodná období těmito opatřeními stanovená, a aniž je dotčen čl. 69 odst. 4, lze osvědčení, která nemohou být vydána v souladu s tímto nařízením, vydávat na základě použitelných vnitrostátních předpisů.“;
b)
vkládají se nové odstavce, které znějí:
„5a. Do doby, než nabudou účinku opatření podle čl. 8a odst. 5 a čl. 8c odst. 10 a než skončí přechodná období těmito opatřeními stanovená, a aniž je dotčen čl. 69 odst. 4, lze osvědčení, která nemohou být vydána v souladu s tímto nařízením, vydávat na základě použitelných vnitrostátních předpisů.
5b. Do doby, než nabudou účinku opatření podle čl. 8b odst. 6 a než skončí přechodná období těmito opatřeními stanovená, a aniž je dotčen čl. 69 odst. 4, lze osvědčení, která nemohou být vydána v souladu s tímto nařízením, vydávat na základě použitelných vnitrostátních předpisů nebo případně na základě příslušných požadavků nařízení Komise (ES) č. 2096/2005 ze dne 20. prosince 2005, kterým se stanoví společné požadavky pro poskytování letových navigačních služeb (*6).
(*6) Úř. věst. L 335, 21.12.2005, s. 13.“" 						
11)
V článku 13 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
„Kvalifikované subjekty osvědčení nevydávají.“
12)
V článku 18 se písmena c) a d) nahrazují tímto:
„c)
vydává certifikační specifikace a přijatelné způsoby prokazování, jakož i veškerý poradenský materiál pro uplatňování tohoto nařízení a prováděcích pravidel k němu;
d)
přijímá příslušná rozhodnutí pro použití článků 20, 21, 22, 22a, 22b, 23, 54 a 55 a uděluje držitelům osvědčení, která vydala, výjimky z plnění hlavních požadavků stanovených v tomto nařízení a jeho prováděcích pravidlech v případě naléhavých nepředvídaných provozních okolností nebo časově omezených provozních potřeb pod podmínkou, že tím není ovlivněna úroveň bezpečnosti, že tyto výjimky nejsou uděleny na dobu delší než dva měsíce, že jsou oznámeny Komisi a že jejich platnost není prodloužena;“.
13)
V čl. 19 odst. 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:
„a)
certifikační specifikace a přijatelné způsoby prokazování a“.
14)
Vkládají se nové články, které znějí:
„Článek 22a
ATM/ANS
Ve vztahu k ATM/ANS uvedeným v čl. 4 odst. 3c agentura:
a)
sama nebo prostřednictvím vnitrostátních leteckých úřadů nebo kvalifikovaných subjektů provádí kontroly a prověrky organizací, kterým vydává osvědčení;
b)
vydává a prodlužuje osvědčení organizacím umístěným mimo území, na něž se vztahuje Smlouva, odpovědným za poskytování služeb ve vzdušném prostoru území, na něž se Smlouva vztahuje;
c)
vydává a prodlužuje osvědčení organizacím poskytujícím služby v celoevropském měřítku;
d)
mění, pozastavuje nebo ruší příslušné osvědčení, pokud podmínky, za nichž bylo vydáno, již nejsou splněny nebo pokud držitel osvědčení neplní povinnosti, které mu ukládá toto nařízení nebo související prováděcí pravidla.
Článek 22b
Certifikace řídících letového provozu
Ve vztahu k osobám a organizacím uvedeným v čl. 8c odst. 1 agentura:
a)
sama nebo prostřednictvím vnitrostátních leteckých úřadů nebo kvalifikovaných subjektů provádí vyšetřování a prověrky organizací, kterým vydává osvědčení, a případně jejich personálu;
b)
vydává a prodlužuje osvědčení organizacím provádějícím výcvik řídících letového provozu umístěným mimo území členských států, a případně jejich personálu;
c)
mění, pozastavuje nebo ruší příslušné osvědčení, pokud podmínky, za nichž bylo vydáno, již nejsou splněny nebo pokud právnická nebo fyzická osoba, která je držitelem osvědčení, neplní povinnosti uložené jí tímto nařízením nebo prováděcími pravidly k němu.“
15)
V čl. 33 odst. 2 písm. c) se datum „30. září“ nahrazuje datem „30. listopadu“.
16)
V článku 44 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. Proti rozhodnutím agentury přijatým na základě článků 20, 21, 22, 22a, 22b, 23, 55 nebo 64 lze podat odvolání.“
17)
V článku 50 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
„2. Žalobu pro neplatnost rozhodnutí agentury přijatých na základě článků 20, 21, 22, 22a, 22b, 23, 55 nebo 64 lze u Soudního dvora Evropských společenství podat teprve po vyčerpání všech možností odvolání v rámci agentury.“
18)
Článek 52 se mění takto:
a)
v odstavci 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:
„Správní rada co nejdříve po vstupu tohoto nařízení v platnost stanoví transparentní postupy pro vydávání stanovisek, certifikačních specifikací, přijatelných způsobů prokazování a poradenského materiálu podle čl. 18 písm. a) a c).“;
b)
odstavec 2 se nahrazuje tímto:
„2. Agentura pro účely vypracování stanovisek, certifikačních specifikací, přijatelných způsobů prokazování a poradenského materiálu, které mají být uplatňovány členskými státy, v souladu s článkem 19 stanoví postup konzultací členských států. Za tímto účelem může vytvořit pracovní skupinu, do které je každý členský stát oprávněn jmenovat jednoho odborníka.“
19)
V čl. 55 odst. 1 se první věta nahrazuje tímto:
„Agentura může sama provádět veškeré nezbytné vyšetřování v podnicích v souladu s články 7, 20, 21, 22, 22a, 22b, 23 a čl. 24 odst. 2 nebo jím pověřovat vnitrostátní letecké úřady nebo kvalifikované subjekty.“
20)
Vkládá se nový článek, který zní:
„Článek 65a
Změny
V souladu s ustanoveními Smlouvy navrhne Komise změnu nařízení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 tak, aby zohlednila požadavky tohoto nařízení.“
21)
Název přílohy V se nahrazuje tímto:
„Kritéria pro kvalifikované subjekty uvedené v článku 13 („kvalifikovaný subjekt“ nebo „subjekt“)“.
22)
Vkládají se nové přílohy Va a Vb obsažené v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Směrnice 2006/23/ES se zrušuje.
Ustanovení směrnice 2006/23/ES se nadále přechodně používají až do dne použitelnosti opatření uvedených s čl. 8c odst. 10 nařízení (ES) č. 216/2008 ve znění tohoto nařízení.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Komise přijme opatření uvedená v čl. 8a odst. 5 nařízení (ES) č. 216/2008 ve znění tohoto nařízení do 31. prosince 2013. Článek 8a se použije od dnů stanovených v uvedených opatřeních.
Komise přijme opatření uvedená v čl. 8b odst. 6 a čl. 8c odst. 10 nařízení (ES) č. 216/2008 ve znění tohoto nařízení do 31. prosince 2012. Články 8b a 8c se použijí od dnů stanovených v uvedených opatřeních.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Ve Štrasburku dne 21. října 2009.

Labels: 7
8
9