Document ID: 31997R2571

Nariadenie komisie (ES) č. 2571/97
z 15. decembra 1997
o predaji masla za znížené ceny a o poskytovaní podpôr na smotanu, maslo a koncentrované maslo používané pri výrobe pekárenských výrobkov, zmrzliny a iných potravín
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 804/68 z 27. júna 1968 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami [1], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1587/96 [2], najmä na jeho články 6 ods. 6, 12 ods. 3 a článok 28,
keďže trh s maslom v spoločenstve je zaťažený veľkými prebytkami; keďže článok 6 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 804/68 umožňuje predaj masla nakúpeného intervenčnou agentúrou; keďže nariadenie Rady (EHS) č. 1723/81 [3], naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 863/84 [4] stanovuje všeobecné pravidlá o opatreniach zameraných na udržanie úrovne využívania trhového masla určitými skupinami spotrebiteľov a podnikov;
keďže nariadenie Komisie (EHS) č. 570/88 [5], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 531/96 [6], ustanovuje predaj masla z intervenčných zásob za zníženú cenu a poskytovanie podpory na smotanu, maslo a koncentrované maslo na použitie vo výrobe pekárenských produktov, zmrzliny a iných potravín; keďže skúsenosti ukázali, že príslušné opatrenia sa musia upraviť a zjednodušiť, aby sa zlepšila účinnosť programu;
keďže, aby sa zabezpečila zhoda s definíciou masla spĺňajúceho podmienky pre subvenciu, malo by sa špecifikovať, že smotana, aby spĺňala podmienky pre subvenciu, musí spĺňať podmienky stanovené v článku 6 ods. 5 nariadenia (EHS) č. 804/68;
keďže nariadenie (EHS) č. 570/88 stanovuje, že trhové maslo musí byť balené dokonca aj vtedy, keď je po vyrobení určené na spracovanie do iných výrobkov, ako sú finálne výrobky v tom istom podniku; keďže táto požiadavka nie je nevyhnutá na účely kontroly a môže byť v takých prípadoch zrušená; keďže požiadavka týkajúca sa balenia určitých finálnych výrobkov vo forme surového cesta alebo prípravkov v prášku môže byť tiež zrušená, ak sa výrobky dopravujú priamo k maloobchodníkom na následné spracovanie;
keďže, aby sa uľahčilo overovanie zhody so šesťmesačným časovým limitom na spracovanie výrobkov podľa tohto programu do finálnych výrobkov, na obale bude uvedené číslo verejnej súťaže;
keďže minulé skúsenosti so smotanou, ku ktorej boli pridávané značkovacie látky na označenie výrobku spĺňajúceho podmienky pre subvenciu, ukázali, že smotana, ku ktorej sa indikátory nepridávali, môže byť tiež akceptovaná ako vhodná, ak sa zapracuje priamo a výlučne do finálnych produktov zahrnutých do skupiny B; keďže limit na maximálny obsah tuku v smotane môže byť zrušený; keďže, aby bolo zabezpečené rovnaké zaobchádzanie pre všetkých výrobcov, podmienky týkajúce sa vnímania organoleptických indikátorov v smotane by sa tiež mali uplatňovať na maslo a koncentrované maslo a mala by byť stanovená minimálna dávka takých indikátorov v smotane;
keďže zmeny v kombinovanej nomenklatúre a v zložení a charaktere určitých finálnych výrobkov vyžadujú úpravy popisov takých produktov a podmienok, ktorým podliehajú;
keďže musia byť schválené podniky, v ktorých sa vykonávajú rôzne operácie súvisiace s výrobou, úpravou a spracovaním, na ktoré sa vzťahuje tento program; keďže podniky musia splniť množstvo podmienok a poskytnúť rôzne záruky, aby získali schválenie; keďže podniky, ktoré už nespĺňajú podmienky, by stratili svoje schválenie; keďže ak podnik nedokáže splniť svoje záväzky, jeho schválenie by sa malo odvolať na obdobie, ktoré odráža závažnosť nedostatku;
keďže nariadenie (EHS) č. 570/88 stanovuje, že výrobky patriace pod kódy KN 0401 až 0406 nesmú byť, okrem niekoľkých produktov osobitne označených, považované za polotovary v zmysle tohto nariadenia; keďže skúsenosti ukázali, že nie je potrebné dodržiavať tieto výnimky, okrem rekombinovaného masla; keďže definícia "rekombinovaného masla" by mala zohľadňovať rôzne procesy, pomocou ktorých sa tento výrobok vyrába, najmä pamätať na pridanie smotany ku koncentrovanému maslu;
keďže pridanie značkovacích látok do masla alebo smotany, alebo spracovanie masla alebo smotany do finálnych výrobkov alebo polotovarov sa môže uskutočniť v inom členskom štáte ako v štáte, v ktorom sa uskutočňuje výroba; keďže v takých prípadoch členský štát určenia musí byť schopný zabezpečiť, aby boli splnené kritériá kvality;
keďže sa javí ako vhodné poskytnúť výrobcom možnosť voľby v prípade výrobkov, ku ktorým boli pridané indikátory, aby neskladali spracovateľskú kauciu, ak sa subvencia vyžaduje iba po zapracovaní do finálnych produktov a po vykonaní kontrol;
keďže so zreteľom na nižšiu úroveň subvencie, ktorá sa bude uplatňovať odteraz, by sa mala znížiť čiastka pokuty uloženej v prípade, ak bude prekročený konečný termín spracovania do finálnych výrobkov;
keďže možnosť voľby ustanovená v nariadení (EHS) č. 570/88 stanoviť najnižšiu základnú predajnú cenu a/alebo najvyššiu základnú subvenciu nebola využitá, odkedy bola zavedená; keďže táto možnosť voľby spolu s prílohou VII k tomuto nariadeniu môže byť zrušená;
keďže spoľahlivé a správne údaje o využívaní masla, smotany a koncentrovaného masla v polotovaroch a finálnych výrobkoch a o užívateľoch a obchodných tokoch sú nevyhnutné pre správne riadenie programu subvencií; keďže povinnosť dodávať informácie, ktorá je stanovená v nariadení (EHS) č. 570/88, je obmedzená a mala by preto byť rozšírená;
keďže, aby si štátne orgány mohli plniť svoje povinnosti a sprostredkovávať informácie, schvaľovanie podnikov by sa malo robiť podľa ďalšej podmienky, že sa zaviažu dodávať údaje vyžadované príslušným orgánom;
keďže nariadenie (EHS) č. 570/88 bolo opakovane a podstatne zmenené a doplnené; keďže pri príležitosti nových zmien a doplnkov by sa malo prepracovať kvôli zrozumiteľnosti;
keďže v nariadení Komisie (EHS) č. 1756/93 [7], naposledy zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 569/96 [8], sú stanovené prevádzkové prípady pre platný poľnohospodársky prevodný kurz;
keďže riadiaci výbor pre mlieko a mliečne výrobky nepredložil stanovisko v časovom limite stanovenom jeho predsedom,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
Všeobecné ustanovenia
Článok 1
1. Toto nariadenie upravuje:
a) predaj intervenčného masla nakúpeného podľa článku 6 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 804/68 a prijatého na uskladnenie pred stanoveným dátumom;
b) subvenciu poskytnutú na použitie masla, koncentrovaného masla a smotany, tak ako to definuje odsek 2.
2. Napriek článku 9 písm. a) sa podpora môže poskytnúť iba pre:
a) maslo vyrobené priamo a výlučne z pasterizovanej smotany, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v článku 6 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 804/68 a požiadavky národnej triedy kvality stanovené v prílohe II k nariadeniu Komisie (ES) č. 454/95 [9] v členskom štáte výroby, a ktorého obal je zodpovedajúcim spôsobom označený. Ak je maslo vyrábané v tom istom zariadení, v ktorom sa do masla pridávajú indikátory, alebo ak je maslo s prídavkom alebo bez prídavku indikátorov zapracované do polotovarov iných, ako sú finálne výrobky, balenie masla sa pred takými operáciami vyžadovať nebude;
b) koncentrované maslo vyrobené z masla alebo smotany v podniku schválenom v súlade s článkom 10 a spĺňajúce technické podmienky stanovené v prílohe I;
c) smotanu spĺňajúcu podmienky článku 6 ods. 5 nariadenia EHS č. 804/68 patriacu pod kódy KN ex04013039 a ex04013099, s obsahom tuku minimálne 35 %, a priamo a výlučne používaná vo finálnych výrobkoch uvedených v článku 4 ods. 1 skupina B.
Článok 2
Intervenčné maslo sa bude predávať a subvencia sa poskytne na výrobky uvedené v článku 1 ods. 2 prostredníctvom stálej verejnej súťaže, ktorú organizuje každá intervenčná agentúra.
Článok 3
Ponuky vo verejnej súťaži budú prijaté iba vtedy, ak uchádzač predloží písomnú záruku, že spracuje maslo alebo koncentrované maslo, alebo umožní, aby bolo spracované, výlučne a bez toho, aby sa to týkalo polotovarov uvedených v článku 8, do finálnych výrobkov uvedených v článku 4, alebo, v prípade smotany, priamo a výlučne do finálnych výrobkov, tak ako sú uvedené v článku 4 ods. 1, skupina B, jedným z týchto spôsobov:
a) buď pridaním indikátorov uvedených v článku 6 ods. 1,
i) po spracovaní intervenčného masla na koncentrované maslo v súlade s článkom 5 alebo
ii) bez ďalšieho spracovania;
b) alebo poskytnutím písomnej záruky, že v podniku, kde sa spracovanie do finálnych produktov uskutočňuje, sa použije najmenej 5 ton ekvivalentu masla za mesiac alebo 45 ton ekvivalentu masla za rok, alebo v rovnakom množstve v polotovaroch,
i) po spracovaní intervenčného masla na koncentrované maslo v súlade s článkom 5 alebo
ii) bez ďalšieho spracovania.
KAPITOLA II
Podmienky týkajúce sa použitia a pridávania masla, koncentrovaného masla a smotany
Článok 4
1. Príslušné finálne výrobky budú patriť pod jednu z receptúr stanovených nižšie, ktorá má byť uvedená v ponuke:
Skupina A:
A1 výrobky patriace pod kódy KN 190520, 190530, 19059040, 19059045, 19059055, 19059060 a 19059090;
A2 a) cukrovinky patriace pod kódy KN 17049051, 17049055, 17049061, 17049065, 17049071, 17049075 a 17049099;
b) cukrovinky patriace pod kód KN 18069050;
c) ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao patriace pod kódy KN 18063100, 180632, 18069060, 18069070 a 18069090 okrem čokolády a čokoládových výrobkov;
A3
náplne do čokoládových výrobkov uvádzané do maloobchodného predaja patriace pod kódy KN 18063100, 18069011, 18069019 a 18069031.
Výrobky špecifikované v A2 a A3 budú obsahovať minimálne 3 % a nie viac ako 50 % hmotnosti mliečneho tuku.
A4 a) vo forme surového cesta nezahrnujúceho ozdoby:
i) s múčnym a/alebo škrobovým základom predstavujúcim minimálne 40 % hmotnosti zložiek kalkulovaných v súvislosti so sušinou, zmiešaným s mliečnym tukom a inými prísadami ako napríklad cukor (sacharóza), vajcia, vaječný žĺtok, sušené mlieko, soľ atď., s obsahom mliečneho tuku prevyšujúcim 90 % hmotnosti celkového obsahu tuku, bez zahrnutia tuku, ktorý tvorí súčasť bežného zloženia prísad, a
ii) ktorého prísady boli dôkladne zapracované a tuk emulgovaný, takže bez ohľadu na to, aká fyzikálna úprava by sa uplatnila, mliečny tuk sa oddeliť nedá, a
iii) pripraveného na pečenie alebo inú tepelnú úpravu s rovnocenným účinkom na priamu výrobu tovarov patriacich pod kód KN 1905, tak ako je uvedené v A1, a
iv) uvádzaného do predaja v súlade s písm. c) nižšie.
K surovému cestu je možné pridať ozdobu za predpokladu, že takto získaný výrobok nebude patriť pod odlišný kód KN;
b) vo forme prípravkov v prášku:
i) s múčnym a/alebo škrobovým základom predstavujúcim minimálne 40 % hmotnosti sušiny, zmiešaným s mliečnym tukom a inými prísadami ako napríklad cukor (sacharóza), vajcia alebo prášok z vaječného žĺtku, sušené mlieko, soľ atď., s obsahom mliečneho tuku prevyšujúcim 90 % hmotnosti celkového obsahu tuku, bez zahrnutia tuku, ktorý tvorí súčasť bežného zloženia prísad, a
ii) vhodné na hnetenie, mletie, jednoduchú alebo opakovanú fermentáciu alebo rezanie, aby sa získalo cesto, ktoré po upečení alebo inej rovnocennej tepelnej úprave priamo poskytuje výrobky patriace pod kód KN, tak ako je uvedené v A1, a
iii) uvádzané do predaja v súlade s písm. c);
c) uvádzané do predaja:
i) v prípade surového cesta, v jednotkách balených v kartónoch, alebo
ii) v prípade prípravkov v prášku, v baleniach s maximálnym obsahom 25 kg;
iii) v oboch prípadoch stanovených v bodoch i) a ii) musia byť na všetkých baleniach zreteľne viditeľným a čitateľným písmom uvedené nasledovné informácie:
- dátum výroby (môže sa použiť kód),
- obsah mliečneho tuku v hmotnosti,
- slová "skupina A - článok 4 nariadenia (ES) č. 2571/97",
- ak je to možné, poradové číslo uvedené v článku 10 ods. 4.
Dodržanie podmienok stanovených v bodoch i), ii) a iii) sa však nebude vyžadovať, ak sú výrobky uvedené v písm. a) a b) buď spracovávané v tom istom podniku na finálne výrobky, tak ako je uvedené v A1, alebo so súhlasom príslušného orgánu prepravované priamo k maloobchodníkovi, aby prešli takým spracovaním.
A5 a) upravené alebo konzervované mäso, ryby, kôrovce a mäkkýše patriace pod kapitolu 16 a potravinové prípravky patriace pod kódy KN 19022010 až 19023090 a 19024090 a 19049010, 19049090 a 20058000;
b) omáčky a prípravky na omáčky patriace pod kódy KN 21031000, 21032000, 21039010 a ex21039090 a prípravky patriace pod kód KN 210410.
Obsah mliečneho tuku v hmotnosti týchto výrobkoch počítaný na sušinu je minimálne 5 %.
Skupina B:
B1 Zmrzlina patriaca pod kódy KN 21050091 a 21050099 a prípravky uvedené v B2, vhodné na spotrebu bez ďalšieho spracovania okrem mechanického spracovania a zmrazovania a obsahujúce 4,5 % alebo viac hmotnosti mliečneho tuku, ale menej ako 30 %.
B2 Prípravky, okrem jogurtu a jogurtu v prášku, na výrobu zmrzliny, patriace pod kódy KN 18062080, 18062095, 18069090, 19019099 a 21069098, ktoré obsahujú 10 % alebo viac hmotnosti mliečneho tuku, ale menej ako 33 %, s jednou alebo viacerými príchuťami a s emulgátormi alebo stabilizátormi a vhodné na spotrebu bez ďalšieho spracovania, okrem pridania vody, ak je to potrebné, nevyhnutného mechanického spracovania a zmrazenia.
2. Ďalšie spracovanie týchto finálnych výrobkov bude povolené iba vtedy, ak získané produkty patria pod jeden z kódov KN uvedených v odseku 1 a ak sa žiadny výrobok patriaci pod akýkoľvek iný kód KN nevyrába v akomkoľvek štádiu ich spracovania.
Článok 5
Ak sa má intervenčné maslo spracovať na koncentrované maslo, všetko maslo poskytnuté uchádzačovi sa musí spracovať na koncentrované maslo s minimálnym obsahom tuku 99,8 % a viac a zo 122,5 kg použitého masla sa musí vyrobiť najmenej 100 kg koncentrovaného masla.
Článok 6
1. Ak sa uplatňuje článok 3 písm. a), v prípade koncentrovaného masla budú počas výroby alebo bezprostredne po výrobe v tom istom podniku po vylúčení každej inej látky a spôsobom, ktorý zaručuje rovnomernú distribúciu, pridané nasledujúce minimálne predpísané množstvá:
a) ak sa má maslo alebo koncentrované maslo zapracovať do výrobkov uvedených v skupine A: výrobky uvedené v prílohe II k tomuto nariadeniu;
b) ak sa má maslo alebo koncentrované maslo zapracovať do výrobkov uvedených v receptúre B: výrobky uvedené v prílohe III k tomuto nariadeniu;
c) v prípade smotany musia byť k nej pridané výrobky uvedené v prílohe IV k tomuto nariadeniu.
2. Ak sa napríklad zistí kvôli nerovnomernému rozdeleniu, že obsah každého z produktov uvedených v prílohe II (I) až (V), prílohe III (I) až (III) a prílohe IV (I) je o viac ako 5 %, ale menej ako 30 % nižší ako najnižšie predpísané množstvá, prepadne až 1,5 % spracovateľskej záruky uvedenej v článku 18 ods. 2, alebo sa subvencia zníži o 1,5 % na každé percento, ktoré je pod hranicou predpísaných minimálnych množstiev.
Ustanovenia uvedené v prvom pododseku sa nebudú uplatňovať v prípade organoleptických indikátorov, ak produkty uvedené v prílohe II v písm. a) bodov I až V, v prílohe III v písm. a) bodov I až III a v prílohe IV ods. 1 písm. a) sú pridávané v takých množstvách, že ich príchuť alebo farbu možno rozoznať do štádia spracovania do finálnych výrobkov, tak ako je uvedené v článku 4, alebo, ak je to vhodné, do polotovarov uvedených v článku 8.
3. Príslušný orgán určený dotknutým členským štátom zabezpečí, aby boli splnené všetky požiadavky vzťahujúce sa na zloženie a vlastnosti, najmä na stupeň čistoty pri produktoch stanovených v prílohách II, III a IV.
Článok 7
1. Ak sa výroba koncentrovaného masla s pridanými indikátormi alebo bez nich, alebo pridávanie indikátorov k maslu alebo smotane, podľa okolností, a spracovanie do finálnych výrobkov, prípadne, ak je to vhodné, do polotovarov, tak ako je uvedené v článku 8, uskutočňuje na rôznych miestach, potom sa koncentrované maslo, maslo alebo smotana budú uvádzať do predaja v uzavretých obaloch s minimálnou čistou hmotnosťou 10 kg koncentrovaného masla alebo masla bez vplyvu na akékoľvek menšie vnútorné balenia a s minimálnou čistou hmotnosťou smotany 25 kg.
Koncentrované maslo a smotana sa môžu tiež prepravovať v cisternách alebo kontajneroch. Pred vmiešaním do finálnych výrobkov sa koncentrované maslo môže prebaliť do zapečatených obalov tak, ako je stanovené v tomto článku v zariadení schválenom na taký účel v súlade s článkom 10.
2. Na obaloch bude jasne viditeľným a čitateľným písmom uvedené označenie tohto nariadenia a účel použitia (skupina A alebo B), odkaz na číslo verejnej súťaže (môže sa použiť kód) majú byť uvedené na pôvodnom balení tak, že príslušný orgán si môže overiť plnenie termínu pre spracovanie a:
a) pri koncentrovanom masle jedno alebo viacero označení uvedených v prílohe V ods. 1 písm. a). Ak boli ku koncentrovanému maslu pridané indikátory, doplnia sa slová "ku ktorému boli pridané značkovacie látky";
b) pri masle, ku ktorému boli pridané indikátory jedno alebo viacero označení uvedených v prílohe V ods. 1 písm. b);
c) pri smotane, ku ktorej boli pridané indikátory, jedno alebo viacero označení uvedených v prílohe V ods. 1 písm. c).
Článok 8
1. Ak je maslo alebo koncentrované maslo s pridaním alebo bez pridania indikátorov spracované do polotovarov, teda iných ako finálnych výrobkov a v inom podniku, ako je podnik na finálne spracovanie, budú sa uplatňovať podmienky stanovené v odsekoch 2 až 5.
2. V súlade s článkom 10 schválenie spracovateľského podniku a polotovarov bude vydané alebo zamietnuté na základe žiadosti špecifikujúcej predovšetkým zloženie a obsah mliečneho tuku vo vyrábaných výrobkoch a preukazujúcej, že zapracovanie do takých polotovarov je pre výrobu jedného z finálnych výrobkov odôvodnené.
Spolu so žiadosťou o schválenie sa príslušnému orgánu odošle zoznam podnikov na finálne spracovanie, alebo ak to nebude možné, zoznam prvých príjemcov v členskom štáte, prípadne zoznam prvých príjemcov v ostatných členských štátoch.
Druhý zoznam odošle príslušný orgán každého členského štátu ostatným členským štátom, ktorých sa to týka. Tieto zoznamy budú aktualizované v súlade s ustanoveniami stanovenými tým členským štátom, ktorý dáva schválenie.
3. Ak je držiteľom, tak ako je uvedené v článku 10 ods. 2 písm. c), maloobchodné zariadenie, bude viazané podmienkami kúpnej zmluvy:
a) viesť záznamy uvádzajúce pri každej dodávke názov (názvy) a adresu(-y) podnikov finálneho spracovania, alebo ak to nebude možné, prvých príjemcov v členskom štáte, prípadne prvých príjemcov v ostatných členských štátoch spolu so zodpovedajúcimi predanými množstvami;
b) zabezpečiť, aby boli dodržané články 11 a 23 ods. 4.
4. Príslušný orgán podrobí spracovateľské podniky na výrobu polotovarov, tak ako je uvedené v odseku 2, kontrolným opatreniam stanoveným v článku 23 ods. 3.
5. Nezávisle na akýchkoľvek vnútorných baleniach, polotovary sa uvedú do predaja v uzavretých baleniach s čistou hmotnosťou najmenej 10 kg a viac alebo budú prepravované v cisternách alebo kontajneroch. Výrobky s nízkou hustotou, ako sú napríklad penové výrobky, môžu byť však uvádzané v uzavretých baleniach s čistou hmotnosťou päť kilogramov a nezávisle na akomkoľvek vnútornom balení,
Na baleniach bude, okrem účelu použitia (skupina A alebo skupina B), a ak je to možné aj slov "ku ktorému boli pridané značkovacie látky", jedno alebo viacero označení uvedených v prílohe V ods. 2 a v prípade výrobkov uvedených v článku 9 písm. a) odkaz na číslo verejnej súťaže (môže sa použiť kód) tak, že príslušný orgán si môže overiť dodržanie konečného termínu na spracovanie.
Článok 9
Polotovary uvedené v článku 8 budú, nezávisle od článku 4, inými výrobkami ako výrobky, ktoré patria pod kódy KN 0401 až 0406.
Avšak,
a) výrobky patriace pod podpoložku 0405 10 30 s obsahom mliečneho tuku 82 % a viac vyrábané výlučne z koncentrovaného masla ako je uvedené v článku 1 (2) (b), nezávisle od pridania smotany, v podniku schválenom na tento účel v súlade s článkom 10, sa budú považovať za polotovary pod podmienkou, že k nim boli pridané indikátory, tak ako je uvedené v článku 6 ods. 1. V tomto prípade bude najnižšia zaplatená predajná cena a najvyššia čiastka poskytnutej subvencie zodpovedať najnižšej predajnej cene a najvyššej čiastke subvencie stanovenej v súlade s článkom 18 pre maslo s označeným obsahom tuku 82 %;
b) zmesi uvedené v prílohe VI sa nebudú považovať za polotovary.
Článok 10
1. Výroba koncentrovaného masla, tak ako je uvedené v článku 1 ods. 2 písm. b), spracovanie masla na koncentrované maslo, ako je uvedené v článku 5, pridávanie značkovacích látok, ako je uvedené v článku 6, prebaľovanie koncentrovaného masla, ako je uvedené v druhom pododseku článku 7 ods. 1, spracovanie do polotovarov, ako je uvedené v článku 8, a ak sa uplatňuje článok 3 písm. b), spracovanie masla, koncentrovaného masla, polotovarov a smotany do finálnych výrobkov sa bude vykonávať v schválených podnikoch.
2. Podniky budú schválené iba pod podmienkou, že:
a) majú vhodné technické zariadenie schopné spracovať alebo vmiešať najmenej päť ton masla mesačne alebo jeho ekvivalent v koncentrovanom masle alebo smotane, alebo, ak je to možné, polotovaroch;
b) majú priestory, ktoré umožňujú, aby boli všetky zásoby nemliečnych tukov skladované oddelene a označené;
c) sa zaviažu, že budú viesť permanentné záznamy vykazujúce množstvá, zloženie a pôvod použitých tukov a množstvá, zloženie a obsah mliečneho tuku v získaných produktoch a, s výnimkou podnikov predávajúcich finálne výrobky na úrovni maloobchodu, dátum expedície a názvy a adresy ich vlastníkov, sprevádzané odkazmi na dodacie listy a faktúry;
d) sa zaviažu, že odošlú výrobný program pre každú verejnú súťaž tak, ako je definované v článku 16, agentúre zodpovednej za inšpekciu, tak ako je uvedené v článku 23, v súlade s podrobnými pravidlami stanovenými príslušným členským štátom. Ak sa príslušná agentúra v dôsledku inšpekcií uvedených v článku 23 ale rozhodne vykonávať intenzívne kontroly minimálne raz za mesiac, členské štáty môžu akceptovať výrobné programy, ktoré neobsahujú odkaz na verejnú súťaž;
e) sa zaviažu odoslať príslušnému orgánu údaje, ktoré sa ich týkajú, tak ako je uvedené v prílohách IX až XIII, v súlade s podrobnými pravidlami, ktoré má stanoviť každý členský štát.
3. Podniky, ktoré spracovávajú rôzne produkty, na ktoré sa vzťahujú subvencie alebo cenové zníženia podľa rôznych programov spoločenstva, sa tiež musia zaviazať, že:
a) budú viesť oddelené záznamy uvedené v odseku 2 písm. c);
b) spracovávať uvedené produkty postupne. Na žiadosť zainteresovanej strany členské štáty môžu však upustiť od tejto povinnosti, ak nejaké zariadenie vlastní priestory zabezpečujúce riadne oddelenie a označenie všetkých zásob masla, ktorých sa to týka.
4. Členské štáty, na území ktorých sa vykonávajú nasledovné činnosti, vydajú osobitné schválenia s poradovým číslom:
a) výroba koncentrovaného masla;
b) pridávanie indikátorov k maslu alebo smotane;
c) spracovanie do polotovarov;
d) ak sa uplatňuje článok 3 písm. b), spracovanie do finálnych produktov.
5. Schválenie bude odobraté vždy, keď sa prestanú plniť podmienky stanovené v odseku 2 písm. a) a písm. b). Na žiadosť príslušného podniku môže byť schválenie obnovené po minimálnej dobe šesť mesiacov na základe podrobnej inšpekcie.
Ak sa zistí, že podnik nedodržal jeden zo svojich záväzkov, ako je uvedené v odseku 2 písm. c) a písm. d), alebo akúkoľvek inú povinnosť vyplývajúcu z tohto nariadenia, potom, s výnimkou prípadov vyššej moci, schválenie bude pozastavené na dobu jedného až dvanástich mesiacov, v závislosti od závažnosti chyby. Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že neuplatnia také pozastavenie, ak sa stanoví, že chyba nebola spôsobená úmyselne alebo vážnou nedbalosťou a že jej dôsledky sú zanedbateľné.
Článok 11
Produkty uvedené v článku 1 budú vyrobené a zapracované do finálnych výrobkov v spoločenstve do šiestich mesiacov po dátume uzávierky na predloženie ponúk ako odpoveď na jednotlivé výzvy na predloženie ponúk, tak ako je stanovené v súlade s článkom 14 ods. 2).
Článok 12
1. Úspešní uchádzači:
a) vykonajú alebo umožnia vykonať v ich mene a na ich náklady operácie súvisiace s výrobou koncentrovaného masla a pridávaním indikátorov;
b) vedú účtovnú evidenciu uvádzajúcu pri každej dodávke názvy a adresy kupujúcich a zodpovedajúce množstvá, špecifikujúcu ich účel použitia (skupina A alebo skupina B), a konečný termín na zapracovanie uvedený v článku 11 alebo číslo verejnej súťaže, ktoré môže byť zakódované. Ak úspešný uchádzač spracováva rôzne produkty, na ktoré sa viaže subvencia alebo cenové zníženie podľa rôznych programov spoločenstva, pre každý program sa musí viesť oddelená účtovná evidencia;
c) zahrnú do každej predajnej zmluvy:
i) v prípade výroby polotovarov povinnosť dodržiavať články 8 a 9;
ii) povinnosť dodržiavať, ak je to vhodné, záväzok uvedený v článku 3 písm. b);
iii) povinnosť zapracovania do finálnych výrobkov, so špecifikáciou účelu použitia (receptúra A alebo receptúra B), v lehote uvedenej v článku 11;
iv) ak je to vhodné, viesť účtovnú evidenciu tak, ako je uvedené v písm. b);
v) povinnosť dodržiavať článok 10;
vi) povinnosť viesť záznamy, tak ako je uvedené v článku 10 ods. 2) písm. c), ak sú do finálnych výrobkov zapracovávané produkty obsahujúce indikátory;
vii) povinnosť dodávateľov odosielať príslušnému orgánu údaje o nich, tak ako je uvedené v prílohách IX až XIII, v súlade s podrobnými pravidlami, ktoré má stanoviť každý členský štát;
viii) v prípade potreby poskytnúť výrobný program.
2. Úspešní uchádzači, ktorí vyrábajú finálne výrobky, musia viesť záznamy tak, ako je uvedené v článku 10 ods. 2 písm. c) a predložiť svoje výrobné programy v súlade s článkom 10 ods. 2 písm. d).
KAPITOLA III
Verejné súťaže
Článok 13
1. Oznámenie o vypísaní aktuálnej verejnej súťaže bude uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev najneskôr osem dní pred dátumom prvej uzávierky na predloženie ponúk.
2. Každé oznámenie o vypísaní verejnej súťaže vydá príslušná intervenčná agentúra. Uvedie v ňom predovšetkým dátum uzávierky a adresu, na ktorú sa majú predkladať ponuky.
3. Intervenčná agentúra tiež určí pri masle, ktoré skladuje:
a) umiestnenie chladiarenského skladu, kde je skladované maslo určené na predaj. Budú uvedené iba mraziarne, v ktorých sa skladuje najstaršie maslo.
b) množstvo intervenčného masla na predaj v každom sklade.
Článok 14
1. Počas doby platnosti vypísanej verejnej súťaže intervenčné agentúry dajú do obehu individuálne výzvy na verejnú súťaž.
2. Termín na predloženie ponúk ako odpoveď na každú individuálnu výzvu uplynie o 12.00 hod napoludnie (bruselského času) každý druhý a štvrtý utorok v mesiaci, s výnimkou štvrtého utorka v decembri. Ak bude v utorok štátny sviatok, termín vyprší o 12.00 hod napoludnie (bruselského času) v predchádzajúci pracovný deň.
Článok 15
1. Intervenčné agentúry na žiadosť perspektívnych uchádzačov sprístupnia aktuálny zoznam chladiarenských skladov tak, ako je stanovené v článku 13 ods. 2 písm. a), v ktorých je uskladnené najstaršie maslo zaradené do ponuky, a zodpovedajúce množstvá. Intervenčné agentúry tiež budú v pravidelných intervaloch uverejňovať aktualizované zoznamy, ktoré majú byť vo vhodnej forme špecifikované v oznámeniach o verejných súťažiach stanovených v článku 13 ods. 2. Intervenčné agentúry budú informovať Komisiu, keď jej budú zasielať ponuky, o množstvách masla, ktoré sú k dispozícii na predaj.
2. Intervenčné agentúry prijmú potrebné opatrenia, aby umožnili perspektívnym uchádzačom preskúmať vzorky masla na predaj, na ich vlastné náklady, predtým ako sa zúčastnia verejnej súťaže.
Článok 16
1. Ponuky sa budú predkladať buď vo forme doporučenej zásielky, alebo sa doručia osobne intervenčnej agentúre oproti potvrdeniu o prijatí, alebo akýmkoľvek iným písomným telekomunikačným prostriedkom.
Ponuky týkajúce sa predaja intervenčného masla budú predkladané intervenčnej agentúre, ktorá skladuje maslo.
Ponuky týkajúce sa poskytnutia subvencie sa budú predkladať:
a) ak sa uplatňuje článok 3 písm. a), intervenčnej agentúre členského štátu, na území ktorého sa majú pridávať indikátory;
b) ak sa uplatňuje článok 3 písm. b), intervenčnej agentúre členského štátu, na území ktorého sa má vykonávať prvá z týchto operácií:
i) výroba koncentrovaného masla alebo
ii) spracovanie masla do polotovarov, alebo
iii) spracovanie masla alebo smotany do finálnych výrobkov.
2. Ponuky týkajúce sa predaja masla budú uvádzať:
a) názov a adresu uchádzača;
b) množstvo, o ktoré žiada;
c) zamýšľané použitie masla (receptúra A alebo receptúra B), vybraný postup spracovania so zreteľom na príslušné ustanovenia článku 3 a pri výrobe polotovarov tak, ako je uvedené v článku 9 písm. a);
d) cenu ponúkanú za 100 kilogramov masla, bez vnútorných daní, z chladiarenského skladu, vyjadrenú v ECU;
e) prípadne členský štát, na území ktorého sa maslo zapracováva do finálnych výrobkov alebo spracováva na koncentrované maslo, majú sa pridať k maslu indikátory alebo sa majú vyrábať polotovary;
f) prípadne chladiarenský sklad, v ktorom sa maslo skladuje, a nepovinne aj alternatívny sklad.
3. Ponuky súvisiace s poskytnutím subvencie budú uvádzať:
a) názov a adresu uchádzača;
b) množstvo smotany, masla alebo koncentrovaného masla, na ktoré sa vyžaduje subvencia a v prípade masla, obsah tuku;
c) účel použitia masla (skupina A alebo skupina B), vybraný postup zapracovania so zreteľom na príslušné ustanovenia článku 3, a ak je to vhodné, výrobu polotovarov tak, ako je uvedené v článku 9 písm. a);
d) navrhovanú čiastku subvencie na 100 kilogramov smotany, masla alebo koncentrovaného masla, bez ohľadu na akékoľvek indikátory, vyjadrenú v ECU.
4. Ponuky budú platné, iba ak:
a) sa týkajú jediného produktu (intervenčné maslo, smotana alebo maslo, alebo koncentrované maslo) s jednotným obsahom tuku v prípade masla (82 % alebo viac, alebo menej ako 82 %), určeného na rovnaké použitie (receptúra A alebo receptúra B) a ktoré podlieha rovnakému postupu zapracovania (bez ohľadu na to, či sa pridávajú indikátory alebo nie);
b) sa týkajú prinajmenšom piatich ton masla alebo dvanástich ton smotany alebo štyroch ton koncentrovaného masla. Ak je množstvo však na sklade nižšie, toto množstvo, ktoré je k dispozícii, bude predstavovať minimálne množstvo pre ponuku;
c) budú sprevádzané záväzkom uvedeným v prvej vete článku 3, a ak je to vhodné, záväzkom uvedeným v článku 3 písm. b);
d) nezávisle na článku 18 ods. 4 uchádzači priložia vyhlásenie o tom, že súhlasia s tým, že sa vzdávajú akýchkoľvek reklamácií, pokiaľ ide o kvalitu a vlastnosti všetkého masla, ktoré im bude poskytnuté;
e) pred uplynutím lehoty stanovenej na predkladanie ponúk predloží sa dôkaz, že uchádzač zložil ponukovú kauciu tak, ako je uvedené v článku 17 ods. 1 pre príslušnú individuálnu výzvu na ponukové konanie;
Záväzky a vyhlásenia uvedené v písm. c) a d) prvého pododseku, ktoré boli na začiatku zaslané intervenčnej agentúre, budú platiť aj pre následné ponukové konania, pokiaľ uchádzač alebo intervenčná agentúra túto dohodu výslovne neukončia, pod podmienkou, že:
a) v pôvodnej ponuke bude uvedené, že uchádzač chce, aby sa uplatňoval tento pododsek;
b) následné ponuky sa odvolávajú na tento pododsek a na dátum pôvodnej ponuky.
5. Žiadnu verejnú súťaž nie je možné odvolať po uplynutí konečného termínu tak, ako ho stanovuje článok 14 ods. 2 pre konkrétnu výzvu na ponukové konanie.
Článok 17
1. Zachovanie platnosti ponuky po konečnom dátume na predkladanie ponúk a, ak je to potrebné,
a) pri intervenčnom masle zloženie spracovateľskej kaucie tak, ako je uvedené v článku 18 ods. 2, a zaplatenie ceny v lehote stanovenej v článku 20 ods. 2;
b) pri produktoch uvedených v článku 1 ods. 2, ak sa uplatňuje článok 3 písm. a), zloženie spracovateľskej kaucie tak, ako je uvedené v článku 18 ods. 2 alebo, ak sa uplatňuje druhý pododsek článku 22 ods. 3, vmiešanie do finálnych výrobkov;
c) pri produktoch uvedených v článku 1 ods. 2, ak sa uplatňuje článok 3 písm. b), vmiešanie do finálnych výrobkov
bude predstavovať základné požiadavky, pri splnení ktorých bude zložená ponuková kaucia 180 ECU na 1 tonu.
2. Ponukové kaucie budú zložené v tom členskom štáte, v ktorom sa predkladá ponuka.
Ak však ponuka uvádza, podľa článku 16 ods. 2 písm. e), že zapracovanie do finálnych výrobkov alebo, ak je to potrebné, výroba koncentrovaného masla, alebo pridanie indikátorov k maslu, alebo výroba polotovarov sa uskutoční v inom členskom štáte ako v tom, v ktorom bola ponuka predložená, kaucia môže byť zložená pri príslušnom orgáne určenom iným členským štátom, ktorý vydá uchádzačovi dôkaz uvedený v článku 16 ods. 4 písm. e). V takých prípadoch bude príslušná intervenčná agentúra informovať príslušný orgán iného členského štátu o okolnostiach vyžadujúcich uvoľnenie alebo prepadnutie záruky.
Článok 18
1. Bude stanovená minimálna predajná cena intervenčného masla a maximálna subvencia pre smotanu, maslo alebo koncentrované maslo v súvislosti s ponukami prijatými ako odpoveď na každú jednotlivú vypísanú verejnú súťaž a v súlade s postupom stanoveným v článku 30 nariadenia (EHS) č. 804/68. Takto stanovená cena alebo subvencia sa môžu líšiť podľa:
a) účelu použitia (formulácia A alebo formulácia B);
b) obsahu tuku v masle;
c) postupu spracovania, ktorý sa má dodržať v súlade s článkom 3.
V súvislosti s postupom definovaným v článku 30 nariadenia (EHS) č. 804/68 je možné prijať rozhodnutie o neudelení subvencie v súvislosti s vypísaním ponukového konania.
2. Súčasne so stanovením minimálnej(-ych) predajnej(-ých) ceny (cien) alebo maximálnej(-ych) čiastky (čiastok) subvencie a podľa postupu definovaného v článku 30 nariadenia (EHS) č. 804/68 stanoví(-ia) sa čiastka(-y) spracovateľskej kaucie na 100 kilogramov s použitím buď rozdielu medzi intervenčnou cenou masla a stanovenou minimálnou cenou, alebo čiastky subvencie.
Účelom spracovateľskej kaucie bude zabezpečiť splnenie základných požiadaviek týkajúcich sa buď:
a) pri intervenčnom masle:
i) spracovania masla na koncentrované maslo v súlade s článkom 5 a pridanie indikátorov, ak je to vhodné, alebo pridanie indikátorov k maslu;
a
ii) spracovanie masla alebo koncentrovaného masla, ku ktorému boli alebo neboli pridané indikátory, do finálnych produktov, alebo
c) pri produktoch uvedených v článku 1 ods. 2, ak sa uplatňuje článok 3 písm. a), spracovanie do finálnych produktov.
3. Dôkaz požadovaný na účely uvoľnenia spracovateľskej kaucie uvedenej v odseku 2 sa predloží príslušnej agentúre určenej členským štátom do 12 mesiacov od uplynutia doby stanovenej v článku 11.
Ak budú časové limity stanovené v článku 11 prekročené celkove o menej ako 60 dní, na spracovateľskú kauciu bude uvalená pokuta so sadzbou ECU 4 na 1 t na deň. Na konci tohto obdobia sa na zvyšnú sumu uplatní článok 23 nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85 [10],
4. Ak základné požiadavky uvedené v odseku 2 písm. a) nebudú splnené v časových limitoch stanovených v článku 11, pretože sa zistí, že intervenčné maslo nie je vhodné na spotrebu, akákoľvek spracovateľská kaucia bude napriek tomu uvoľnená, akonáhle budú podniknuté primerané kroky pod dohľadom orgánov príslušného členského štátu a so súhlasom Komisie.
Článok 19
1. Ponuky budú zamietnuté, ak je ponúkaná cena nižšia ako minimálna cena alebo ak navrhovaná čiastka subvencie prekračuje maximálnu čiastku stanovenej subvencie, s náležitým zreteľom na účel použitia, obsah tuku v príslušnom masle a postup zapracovania.
2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, úspešní uchádzači budú tí, ktorí ponúknu najvyššiu cenu.
Príslušná intervenčná agentúra bude predávať intervenčné maslo na základe dátumu, keď prišlo na sklad, počnúc najstarším maslom z celkového množstva, ktoré je k dispozícii, alebo, ak je to vhodné, množstva, ktoré je v dispozícii v chladiarenskom sklade(-och) určenom(-ých) prevádzkovateľom.
3. Podľa postupu pri predaji, ak sa množstvo, ktoré sa nachádza v príslušnom sklade, nevyčerpá, kontrakty na zostávajúce množstvo sa poskytnú iným uchádzačom podľa ponúkaných cien, počnúc najvyššou cenou. Ak bude jedna tona alebo menej predstavovať zostávajúce množstvo, toto množstvo sa ponúkne úspešným uchádzačom za rovnakých podmienok ako množstvá, ktoré sa im už pridelili.
Ak by prijatie ponuky viedlo k prideleniu kontraktu na väčšie množstvo masla, než je k dispozícii v príslušnom sklade, kontrakt sa poskytne príslušnému uchádzačovi iba na množstvo, ktoré je na sklade. Napriek článku 16 ods. 2 písm. f) však intervenčná agentúra určí iné sklady, z ktorých sa má doplniť množstvo špecifikované v ponuke.
Ak by v súvislosti s jediným skladom prijatie dvoch alebo viacerých ponúk ponúkajúcich rovnaké ceny s rovnakým zamýšľaným využitím masla, rovnakým obsahom tuku a rovnakým spôsobom zapracovania viedlo k prideleniu kontraktov prekračujúcich množstvo na sklade, pridelenie sa uskutoční rozdelením množstva na sklade v pomere k množstvám, o ktoré sa ponuky uchádzali. Ak by však také rozdeľovanie viedlo k prideleniu množstiev menších ako päť ton, prideľovanie sa uskutoční na základe losovania.
4. Práva a povinnosti vznikajúce v súvislosti s ponukovým konaním nebudú prenosné.
KAPITOLA IV
Predaj masla z intervencie vo verejnej súťaži
Článok 20
1. Všetci uchádzači budú neodkladne informovaní príslušnou intervenčnou agentúrou o výsledku ich účasti v individuálnom ponukovom konaní.
2. Pred odberom masla a do lehoty určenej v článku 21 ods. 2 úspešní uchádzači zaplatia intervenčnej agentúre sumu zodpovedajúcu ich ponuke na množstvo, ktoré plánujú odobrať zo skladu, a zložia spracovateľskú kauciu tak, ako je uvedené v článku 18 ods. 2.
3. S výnimkou prípadov vyššej moci, ak úspešný uchádzač neuskutočnil platbu uvedenú v odseku 2 v určenej lehote, ponuková kaucia uvedená v článku 17 ods. 1 prepadne a predaj zostávajúcich množstiev sa neuskutoční.
Článok 21
1. Ak bola zaplatená suma uvedená v článku 20 ods. 2 a zložená kaucia, tak ako je uvedené v článku 18 ods. 2, intervenčná agentúra vydá príkaz k odberu, na ktorom bude uvedené:
a) množstvo, pre ktoré boli splnené uvedené podmienky, a ponuka, na ktorú sa vzťahuje, identifikovaná podľa poradového čísla;
b) chladiarenský sklad, kde je maslo uskladnené;
c) konečný termín na odsun masla;
d) konečný termín na zapracovanie do finálnych produktov;
e) zvolený postup spracovania so zreteľom na článok 3 a
účel použitia (skupina A alebo skupina B).
2. Úspešní uchádzači odoberú maslo, ktoré im bolo pridelené, do 45 dní od konečného dátumu na predloženie ponúk. Odber sa môže uskutočniť po častiach.
Ak sa platba uvedená v článku 20 ods. 2 uskutočnila, ale maslo nebolo odobraté v uvedenej lehote, úspešný uchádzač bude znášať náklady a riziko skladovania masla s účinkom odo dňa nasledujúceho po dni uvedenom v odseku 1 písm. c).
3. Intervenčná agentúra odovzdá maslo v obaloch, na ktorých bude zreteľne a čitateľne uvedené toto nariadenie, zamýšľané použitie (receptúra A alebo B) a vybraný postup pridávania so zreteľom na príslušné ustanovenia článku 3.
Maslo zostane vo svojom pôvodnom balení do začatia postupu spracovania v súlade s článkom 3.
4. Zo zásadných a riadne odôvodnených komerčných dôvodov, zmenu zamýšľaného použitia alebo postupu spracovania pri celom množstve v ponuke, ako je uvedené v článku 16, pred pridaním značkovacích látok, ak sa uplatňuje článok 3 písm. a), bude schvaľovať intervenčná agentúra, pod jej dohľadom a v súlade s týmto nariadením.
Ak sú ale minimálna predajná cena alebo maximálna čiastka subvencie uvedené v článku 18 ods. 1, podľa okolností, identické pre receptúru A a B, na žiadosť uchádzača môže príslušný orgán schváliť zmenu zamýšľaného použitia v obidvoch formuláciách na celé ponukové množstvo tak, ako je uvedené v článku 16, pod jeho dohľadom a v súlade s týmto nariadením.
KAPITOLA V
Realizácia verejnej súťaže so zreteľom na poskytnutie subvencie
Článok 22
1. Všetci uchádzači budú neodkladne informovaní príslušnou intervenčnou agentúrou o výsledku ich účasti v individuálnom ponukovom konaní.
2. Úspešní uchádzači budú informovaní najmä o tomto:
a) čiastka subvencie pridelenej na príslušné množstvo masla, koncentrovaného masla alebo smotany a poradové číslo verejnej súťaže;
b) v prípade potreby suma spracovateľskej kaucie;
c) konečný dátum na spracovanie do finálnych výrobkov;
d) zvolený postup spracovania, so zreteľom na článok 3, a zamýšľané použitie (formulácia A alebo formulácia B) bez vplyvu na uplatnenie článku 21 ods. 4.
3. Subvencia bude vyplatená úspešným uchádzačom iba pod podmienkou, že sa poskytol dôkaz do 12 mesiacov od konečného dátumu stanoveného v článku 11:
a) pri masle:
i) že splnilo podmienky stanovené v článku 1 ods. 2 písm. a)
a
ii) že bolo spracované do finálnych produktov v lehote stanovenej v článku 11 alebo, ak sa uplatňuje článok 3 písm. a), že bola zložená spracovateľská kaucia uvedená v článku 18 ods. 2;
b) pri koncentrovanom masle:
i) že bolo vyrobené v súlade so špecifikáciami v prílohe I v lehote stanovenej v článku 11
a
ii) že bolo spracované do finálnych produktov v lehote stanovenej v článku 11 alebo, ak sa uplatňuje článok 3 písm. a), že bola zložená spracovateľská kaucia uvedená v článku 18 ods. 2;
c) pri smotane:
i) že spĺňa podmienky stanovené v článku 1 ods. 2 písm. c),
a
ii) že bola spracovaná do finálnych produktov v lehote stanovenej v článku 11 alebo, ak sa uplatňuje článok 3 písm. a), že bola zložená spracovateľská kaucia uvedená v článku 18 ods. 2.
Nie je však potrebné zložiť žiadnu spracovateľskú kauciu, ako je uvedené v článku 18 ods. 2, ak sa subvencia nárokuje po ukončení kontrol uvedených v článku 23 a ak je poskytnutý dôkaz o spracovaní do finálnych výrobkov v lehote stanovenej v článku 11.
4. Subvencia sa vyplatí do 60 dní od predloženia dôkazu intervenčnej agentúre, uvedeného v odseku 3, úmerne k množstvám, na ktoré sa taký dôkaz poskytol.
Členské štáty však môžu obmedziť vyplatenie subvencie na jednu žiadosť za mesiac a na jedno ponukové konanie.
Ak bude lehota určená v článku 11 prekročená celkove o menej ako 60 dní pri výrobkoch uvedených v článku 3 písm. b), subvencia bude znížená o ECU 4 na 1 tonu za deň. Na konci tohto obdobia bude zostávajúca čiastka subvencie znížená o 15 % a potom o 2 % za každý deň navyše.
Ak sa nedodrží subordinačný záväzok v zmysle článku 20 nariadenia (EHS) č. 2220/85 a neudelí sa žiadna konkrétna pokuta podľa tohto nariadenia, subvencia sa zníži o 15 %.
V prípadoch vyššej moci alebo ak bolo začaté správne šetrenie týkajúce sa nároku na subvenciu, platba sa neuskutoční dovtedy, kým sa nepreukáže nárok na pomoc.
KAPITOLA VI
Kontrolné opatrenia
Článok 23
1. Aby bola zabezpečená zhoda s týmto nariadením, členské štáty prijmú kontrolné opatrenia stanovené v odsekoch 2 až 8 a budú znášať náklady s nimi spojené.
2. Počas výroby koncentrovaného masla, či sa už k nemu pridávajú indikátory alebo nie, alebo počas pridávania indikátorov k smotane alebo maslu, alebo pri prebaľovaní, ako je uvedené v druhom pododseku článku 7 ods. 1, príslušná agentúra bude vykonávať náhodné kontroly na základe výrobného programu podniku tak, ako je uvedené v článku 10 ods. 2 písm. d), takým spôsobom, že každé pridelenie ponuky, ako je uvedené v článku 16, sa bude kontrolovať aspoň raz. Na účely kontroly akosti však členské štáty môžu po získaní súhlasu Komisie ustanoviť pod svojím dohľadom systém samokontroly pre určité schválené podniky.
Také kontroly budú znamenať fyzický odber vzoriek a budú sa týkať najmä podmienok výroby a množstva a zloženia získaného produktu v závislosti od použitého masla alebo smotany.
Uvedené kontroly budú z času na čas doplnené, na základe spracovaných množstiev, podrobnou prehliadkou, kontrolou záznamov uvedených v článku 10 ods. 2 písm. c) a prípadne kontrolou účtovnej evidencie uvedenej v článku 12 ods. 1 písm. b) a overovaním zhody s náležitosťami a podmienkami, ktorými sa riadi schválenie podniku.
3. Dohody o kontrole pridávania koncentrovaného masla alebo masla do polotovarov musia zahrnovať prinajmenšom tieto ustanovenia:
a) náhodné inšpekcie v príslušných podnikoch sa budú vykonávať bez ohlásenia na základe výrobného programu uvedeného v článku 10 ods. 2 písm. d) s frekvenciou, ktorá bude závisieť od použitých množstiev, ale najmenej raz za mesiac. Inšpekcie sa budú týkať najmä podmienok, v ktorých sa polotovary vyrábajú, a splnenia požiadaviek týkajúcich sa obsahu mliečneho tuku deklarovaného v súlade s článkom 8 ods. 2 pomocou:
i) podrobnej prehliadky záznamov stanovených v článku 10 ods. 2 písm. c), aby sa overilo deklarované zloženie vyrobených polotovarov;
ii) odberu vzoriek polotovarov a preskúmania použitých mliečnych tukov, aby sa overilo zloženie uvedené v záznamoch v bode i);
iii) kontrol vstupného množstva mliečnych tukov a výstupného množstva vyrobených polotovarov;
b) inšpekcie uvedené v písm. a) budú doplnené kontrolami, ktoré zistia, či boli splnené podmienky na schválenie podniku, a ak to bude potrebné, kontrolami účtovnej evidencie uvedenej v článku 12 ods. 1 a podrobnou inšpekciou uvedených záznamov vykonanou:
- odberom vzoriek, ak sa uplatňuje článok 3 písm. a),
- pri každej sérii vyrobených polotovarov, ak sa uplatňuje článok 3 písm. b).
4. Dohody o kontrole použitia masla alebo koncentrovaného masla, smotany alebo polotovarov vo finálnych výrobkoch musia zahrnovať prinajmenšom tieto ustanovenia:
a) náhodné inšpekcie príslušných podnikov sa budú vykonávať preto, aby sa overila zhoda použitia výrobku s použitím uvedeným v ponuke, buď na základe výrobných receptúr a záznamov uvedených v článku 10 ods. 2 písm. c), alebo evidencie uvedenej v článku 12 ods. 1 písm. b):
i) odberom vzoriek s frekvenciou založenou na použitých množstvách, ak sa uplatňuje článok 3 písm. a), ale najmenej raz za mesiac, ak sa v podniku mesačne spracováva päť ton masla alebo viac, alebo jeho ekvivalent. Také podniky dodajú svoj výrobný program v súlade s článkom 10 ods. 2 písm. d),
ii) pri každej výrobnej sérii finálnych výrobkov, ak sa uplatňuje článok 3 písm. b);
b) ak sa uplatňuje článok 3 písm. b), kontroly uvedené v písm. a) sa budú vykonávať aspoň raz do mesiaca a budú pravidelne doplňované kontrolami na zistenie zhody s:
i) článkom 1 ods. 2, ak to bude potrebné, a prípadne s odberom vzoriek finálneho výrobku;
ii) podmienkami na schválenie podniku;
iii) záväzkom daným podľa článku 3 písm. b). Uplatnenie tohto ustanovenia môže byť pozastavené, ak podnik nerešpektoval svoj záväzok.
5. Ak sa uplatňuje článok 3 písm. b), "výrobná séria" bude znamenať množstvo výrobkov vyrobených z masla, koncentrovaného masla alebo smotany, ku ktorým neboli pridané indikátory určené vo vzťahu k celej ponuke alebo jej časti, ako je uvedené v článku 16.
Ak sa uplatňuje článok 3 písm. a), kontroly uvedené v odseku 3 písm. a) a v podbode i) odseku 4 písm. a) sa budú vykonávať určením množstiev použitých v súvislosti s ponukami, ako je uvedené v článku 16.
6. Ak sa uplatňuje článok 3 písm. a), kontroly uvedené v odseku 4 budú považované za vykonané, ak úspešní uchádzači prípadne dodávatelia predložia vyhlásenie od konečných užívateľov prípadne od konečných maloobchodných predajcov, ktoré je uplatniteľné na všetky predaje a v ktorom:
a) potvrdia svoj záväzok o spracovaní do finálnych výrobkov, ako je uvedené v podbode iii) článku 12 ods. 1 písm. c) a stanovené v predajnej zmluve;
b) vyhlásia, že sú si vedomí pokút, ktoré si môžu privodiť, ak akékoľvek kontroly, ktoré štátne orgány môžu vykonať, odhalia, že nesplnili záväzky, ktoré prijali.
Bez vplyvu na pokuty, ktoré príslušné členské štáty stanovia teraz alebo v budúcnosti, intervenčnej agentúre bude v súvislosti s príslušnými množstvami zaplatená suma rovnajúca sa čiastke spracovateľskej kaucie uvedenej v článku 18 ods. 2.
Členské štáty budú informovať Komisiu každoročne do 1. marca v súvislosti s predchádzajúcim rokom o všetkých prípadoch, kde sa uplatnilo toto opatrenie.
Prvý pododsek sa bude uplatňovať iba vtedy, ak sa konečný užívateľ prípadne konečný maloobchodník písomne zaviaže, že za dobu 12 mesiacov nenakúpi viac ako 9 ton ekvivalentu masla, čomu zodpovedá nie viac ako 14 ton smotany alebo rovnakého množstva masla alebo koncentrovaného masla v polotovaroch. Tento pododsek sa už nebude uplatňovať na konečných užívateľov alebo konečných maloobchodníkov, ktorí nesplnili tento záväzok. Ak to ale príslušný orgán pokladá za odôvodnené, môže schváliť ďalší záväzok konečného užívateľa alebo maloobchodníka, ktorí podali písomnú žiadosť, v ktorej vysvetlili dôvody nesplnenia predošlého záväzku. Také schválenie môže nadobudnúť účinnosť iba po uplynutí lehoty 12 mesiacov od podania žiadosti. Medzitým sa budú uplatňovať kontroly uvedené v odseku 4.
7. Okrem kontrol uvedených v odsekoch 2 až 6 sa pravidelne budú kontrolovať údaje odoslané príslušnému orgánu podľa článku 10 ods. 2 písm. e) a podbodu vii) článku 12 ods. 1 písm. c).
8. Inšpekcie vykonané podľa tohto článku musia byť predmetom inšpekčnej správy presne uvádzajúcej dátum inšpekcie, jej trvanie a vykonané operácie.
Článok 24
1. Nariadenie Komisie (EHS) č. 3002/92 [11] sa bude uplatňovať mutatis mutandis na výrobky uvedené v tomto nariadení, pokiaľ v ňom nie je stanovené inak. Výrobky uvedené v článku 1 ods. 2 budú tiež podliehať kontrolám uvedeným v článku 2 nariadenia (EHS) č. 3002/92 od začatia operácií uvedených v článku 6 alebo, v prípade koncentrovaného masla, ku ktorému sa nepridávali indikátory, od dátumu výroby, alebo, v prípade masla, ku ktorému sa nepridávali indikátory a zapracovaného do polotovarov, od dátumu zapracovania až do dátumu zapracovania do finálnych výrobkov.
Osobitné záznamy, ktoré sa majú urobiť v oddieloch 104 a 106 kontrolnej kópie T5, budú zapísané tak, ako je stanovené v prílohe VII.
2. Ak boli k maslu alebo smotane pridané indikátory, alebo maslo alebo smotana boli pridané do finálnych výrobkov, prípadne do polotovarov v inom členskom štáte ako v zemi výroby, také maslo alebo smotanu bude sprevádzať osvedčenie vydané príslušným orgánom členského štátu, ktorá potvrdzuje, že boli splnené podmienky článku 1 ods. 2.
KAPITOLA VII
Požiadavky na podávanie správ
Článok 25
Členské štáty budú oznamovať Komisii:
1. každý mesiac, za predchádzajúci mesiac, údaje uvedené v prílohe VIII;
2. do 1. marca, 1. júna, 1. septembra a 1. decembra za predchádzajúci štvrťrok kalendárneho roku:
a) údaje uvedené v prílohách IX, X, XI a XII;
b) vyplatené ceny, vyjadrené ako vážený priemer, s uvedením najvyšších a najnižších hodnôt, deklarované konečnými užívateľmi v súlade s pravidlami stanovenými členským štátom alebo zavedenými na základe odberu vzoriek členským štátom;
c) prípady, v ktorých sa zistilo, že neboli dodržané podmienky článku 1 ods. 2;
3. každý rok do 1. marca za predchádzajúci rok:
- dátum uvedený v prílohe VIII,
- počet zmien v zamýšľanom použití schválených podľa článku 21 ods. 4 a príslušné množstvá a použitia.
Členské štáty prijmú potrebné kroky na zabezpečenie dodržania záväzkov uvedených v článku 10 ods. 2 písm. e) a podbode vii) článku 12 ods. 1 písm. c).
KAPITOLA VIII
Všeobecné ustanovenia
Článok 26
Na účely tohto nariadenia, s výnimkou článkov 8, 10 a 23, Belgicko-Luxemburská hospodárska únia sa považuje za jediný členský štát.
Článok 27
Nariadenie (EHS) č. 2220/85 sa bude uplatňovať, ak nie je výlučne stanovené inak. Pokuta za nedodržanie vedľajšieho záväzku stanovená v tomto nariadení vylučuje pokuty stanovené nariadením (EHS) č. 2220/85.
Článok 28
Nariadenie (EHS) č. 570/88 sa týmto zrušuje.
Budú sa však uplatňovať tieto ustanovenia:
a) Nariadenie (EHS) č. 570/88 sa bude naďalej uplatňovať na verejné súťaže, pri ktorých lehota na predkladanie ponúk uplynie do 1. januára 1998, bez vplyvu na ustanovenia tretieho odseku článku 29;
b) predtlačené obaly uvedené v článkoch 8 a 9 nariadenia (EHS) č. 570/88 sa môžu používať do 30. júna 1998;
c) záväzky prijaté podľa bodu 5 článku 23 nariadenia (EHS) č. 570/88 a schválenie podnikov a polotovarov podľa článku 10 tohto nariadenia zostanú v platnosti podľa tohto nariadenia s výnimkou tých, ktoré sa týkajú výrobkov patriacich pod kódy KN 04022119 a 04022199. Príslušné orgány zabezpečia, aby podniky prijali dodatočné záväzky uvedené v článku 10 tohto nariadenia najneskôr do 30. júna 1998.
Odkazy na zrušené nariadenie sa budú považovať za odkazy na toto nariadenie.
Článok 29
Toto nariadenie nadobudne účinnosť na siedmy deň od jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spo ločenstiev.
Bude sa uplatňovať od 1. januára 1998.
Ak ale o to úspešní uchádzači požiadajú, od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia a pred zapracovaním do finálnych výrobkov, články 4, 6 ods. 2 a 23 ods. 6 sa budú uplatňovať na množstvá pridelené do 1. januára 1998. V takých prípadoch intervenčná agentúra vydá dodatok k úvodným podmienkam zmluvy a na žiadosť úspešného uchádzača odošle jeho kópiu inšpekčným orgánom príslušných ďalších členských štátov.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. decembra 1997

Labels: 3
17
6