Document ID: 32010R0961

TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 961/2010
2010 m. spalio 25 d.
dėl ribojamųjų priemonių Iranui, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 423/2007
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,
atsižvelgdama į 2010 m. liepos 26 d. Tarybos sprendimą 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui, kuriuo panaikinama Bendroji pozicija 2007/140/BUSP (1),
atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1)
2010 m. liepos 26 d. Taryba patvirtino Sprendimą 2010/413/BUSP, kuriuo patvirtinamos ribojamosios priemonės, kurių imtasi nuo 2007 m., ir nustatomos papildomos ribojamosios priemonės Irano Islamo Respublikai (Iranas), siekiant laikytis JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 1929 (2010), taip pat papildomos priemonės, kurių 2010 m. birželio 17 d. deklaracijoje pareikalavo Europos Vadovų Taryba.
(2)
Tomis ribojamosiomis priemonėmis visų pirma papildomai ribojama prekyba dvejopo naudojimo prekėmis ir technologijomis bei įranga, kuri gali būti naudojama vidaus represijoms, taip pat ribojama prekyba svarbiausia Irano naftos ir dujų pramonėje naudojama įranga bei technologijomis ir ribojamos investicijos į Irano naftos ir dujų pramonę, ribojamos Irano investicijos į urano kasybą ir branduolinę pramonę, ribojamas lėšų į Iraną ir iš jo pervedimas, taikomi apribojimai Irano bankų sektoriui, ribojama galimybė Iranui dalyvauti Sąjungos draudimo bei obligacijų rinkose ir galimybė teikti tam tikras paslaugas Irano laivams bei krovininiams orlaiviams.
(3)
Sprendime 2010/413/BUSP taip pat nustatytos papildomos kategorijos asmenų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai turi būti įšaldyti, ir tam tikri kiti techniniai galiojančių priemonių pakeitimai.
(4)
Tos ribojamosios priemonės patenka į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo taikymo sritį, todėl siekiant užtikrinti, kad ūkinės veiklos vykdytojai visose valstybėse narėse jas taikytų vienodai, būtina priimti Sąjungos teisės aktą joms įgyvendinti Sąjungos mastu.
(5)
2007 m. balandžio 19 d. Reglamentu (EB) Nr. 423/2007 dėl ribojančių priemonių Iranui (2) įteisintos ribojamosios priemonės, kurių Sąjunga ėmėsi po Bendrosios pozicijos 2007/140/BUSP (3) priėmimo. Siekiant aiškumo, Reglamentas (EB) Nr. 423/2007 turėtų būti panaikintas ir pakeistas šiuo reglamentu.
(6)
Dvejopo naudojimo prekėms taikytinos patikslintos ribojamosios priemonės turėtų apimti visas 2009 m. gegužės 5 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 428/2009, nustatančio Bendrijos dvejopo naudojimo prekių eksporto, persiuntimo, susijusių tarpininkavimo paslaugų ir tranzito kontrolės režimą (4), I priede išvardytas prekes ir technologijas, išskyrus tam tikrus 5 kategorijoje nurodytus objektus. Vis dėlto toks draudimas toliau turėtų galioti tų 5 kategorijoje nurodytų su branduolinėmis ir raketų technologijomis susijusių objektų perdavimui į Iraną ir iš jo, kuriems jis šiuo metu taikomas. Be to, reikėtų nustatyti draudimą perduoti tam tikras prekes ir technologijas į Iraną ir iš jo, kurioms anksčiau pagal Reglamento Nr. 423/2007 3 straipsnį taikytas reikalavimas gauti išankstinį leidimą.
(7)
Siekiant užtikrinti, kad būtų veiksmingai įgyvendinamas draudimas parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti į Iraną tam tikrą svarbiausią įrangą ar technologijas, kurias galima naudoti naftos ir gamtinių dujų pramonės pagrindiniuose sektoriuose, turėtų būti pateiktas tokios svarbiausios įrangos ir technologijų sąrašas.
(8)
Be to, kad investicijoms į Irano naftos ir dujų sektorius taikomi apribojimai būtų sėkmingai įgyvendinami, jie turėtų apimti tam tikrą svarbiausią veiklą, pavyzdžiui, didmeninio dujų perdavimo paslaugas siekiant vykdyti tranzitą ar pristatymą į tiesiogiai tarpusavyje sujungtus vamzdynus, ir dėl tos pačios priežasties apribojimai turėtų būti taikomi bendroms įmonėms ir kitoms asociacijos ir bendradarbiavimo su Iranu gamtinių dujų perdavimo sektoriuje formoms.
(9)
Ribojamosios priemonės neturėtų daryti poveikio naftos ar dujų importui iš Irano ar eksportui į Iraną, įskaitant su tokiu importu ar eksportu susijusių mokėjimo įsipareigojimų įvykdymą.
(10)
Kad Irano investicijų į Sąjungą ribojimas būtų veiksmingas, reikia imtis priemonių, kuriomis fiziniams arba juridiniams asmenims, subjektams ir organizacijoms, kurie priklauso valstybių narių jurisdikcijai, būtų draudžiama leisti arba suteikti teisę atlikti tokias investicijas.
(11)
Atsižvelgiant į įpareigojimą įšaldyti „Islamic Republic of Iran Shipping Line“ (IRISL) ir IRISL nuosavybės teise priklausančių ar kontroliuojamų nurodytų subjektų lėšas ir ekonominius išteklius, draudžiama valstybių narių uostuose pakrauti į IRISL ar tokiems subjektams priklausančius ar jų nuomojamus laivus ar iš jų iškrauti krovinius. Tačiau įpareigojimas įšaldyti IRISL ir IRISL nuosavybės teise priklausančių ar kontroliuojamų nurodytų subjektų lėšas ir ekonominius išteklius nereiškia, kad reikia konfiskuoti arba sulaikyti šiems subjektams nuosavybės teise priklausančius laivus arba jų gabenamus krovinius, jei tokie kroviniai priklauso trečiosioms šalims, arba kad reikia sulaikyti jų įdarbintą įgulą.
(12)
Turėtų būti aiškiai nustatyta, kad reikalingų dokumentų bankui pateikimas ir jų perdavimas siekiant atlikti galutinį jų perdavimą, skirtą nenurodytam sąraše asmeniui, subjektui ar organizacijai, kad būtų įvykdyti pagal šio reglamento 18 straipsnį leistini mokėjimai, nereiškia, kad sudaroma galimybė naudotis lėšomis, kaip apibrėžta šio reglamento 16 straipsnio 3 dalyje.
(13)
Šiuo reglamentu gerbiamos pagrindinės teisės ir principai, visų pirma pripažįstami Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje: pirmiausia teisė į veiksmingą teisinę gynybą ir teisingą bylos nagrinėjimą, teisė į nuosavybę ir teisė į asmens duomenų apsaugą. Šis reglamentas turėtų būti taikomas atsižvelgiant į šias teises ir principus.
(14)
Šiuo reglamentu niekaip nepažeidžiami valstybių narių įsipareigojimai pagal Jungtinių Tautų Chartiją bei nedaroma jokia įtaka teisiškai privalomam Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijų pobūdžiui.
(15)
Atsižvelgdama į Irano keliamą konkrečią grėsmę tarptautinei taikai ir saugumui ir į tai, kad Irano branduolinė programa kelia vis didesnį susirūpinimą, kaip 2010 m. birželio 17 d. pabrėžė Europos Vadovų Taryba, ir siekdama užtikrinti suderinamumą su Sprendimo 2010/413/BUSP I ir II priedų dalinio keitimo ir peržiūros procesu, Taryba turėtų pasinaudoti įgaliojimais iš dalies pakeisti šio reglamento VII ir VIII prieduose pateiktus sąrašus.
(16)
Pagal šio reglamento VII ir VIII prieduose pateiktų sąrašų keitimo tvarką turėtų būti numatyta į sąrašą įtrauktiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms pateikti jų įtraukimo į sąrašą priežastis, kad jie galėtų pateikti savo pastabas. Jeigu pateikiamos pastabos arba pateikiama naujų esminių įrodymų, Taryba turėtų peržiūrėti savo sprendimą atsižvelgdama į tas pastabas ir atitinkamai apie tai informuoti asmenį, subjektą arba organizaciją.
(17)
Siekiant įgyvendinti šį reglamentą ir užtikrinti kuo didesnį teisinį tikrumą Sąjungoje, fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai pagal reglamentą turi būti įšaldyti, vardai, pavardės, pavadinimai ir kiti su jais susiję duomenys turėtų būti skelbiami viešai. Pagal šį reglamentą tvarkant fizinių asmenų asmens duomenis turėtų būti laikomasi 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (5) ir 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (6).
(18)
Siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente numatytos priemonės būtų veiksmingos, jis turėtų įsigalioti jo paskelbimo dieną,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
I SKYRIUS
APIBRĖŽTYS
1 straipsnis
Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:
a)
finansų arba kredito įstaigos filialas - veiklos vieta, kuri yra juridiškai priklausoma finansų arba kredito įstaigos dalis ir tiesiogiai vykdo visus arba kai kuriuos finansų arba kredito įstaigų veiklai būdingus sandorius;
b)
tarpininkavimo paslaugos:
i)
derybos dėl prekių ir technologijų pirkimo, pardavimo arba tiekimo iš vienos trečiosios šalies į bet kurią kitą trečiąją šalį sandorių arba tokių sandorių organizavimas; arba
ii)
prekių ir technologijų, esančių trečiosiose šalyse, pardavimas arba pirkimas siekiant jas persiųsti į kitą trečiąją šalį;
c)
sutartis arba sandoris - neatsižvelgiant į taikytiną teisę sudaryti visų formų sandoriai, susidedantys iš vienos arba daugiau tarp tų pačių ar skirtingų šalių sudarytų sutarčių arba panašių įsipareigojimų; šiuo tikslu terminas „sutartis“ apima teisiškai nepriklausomą arba priklausomą įsipareigojimą, garantiją arba žalos atlyginimo įsipareigojimą, pirmiausia - finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, ir kreditą, taip pat visas susijusias nuostatas, taikytinas pagal sandorį ar susijusias su juo;
d)
kredito įstaiga - kredito įstaiga, kaip apibrėžta 2006 m. birželio 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2006/48/EB dėl kredito įstaigų veiklos pradėjimo ir vykdymo (7) 4 straipsnio 1 dalyje, įskaitant jos filialus Sąjungos teritorijoje arba už jos ribų;
e)
Sąjungos muitų teritorija - 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (8), 3 straipsnyje ir 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamente (EEB) Nr. 2452/93, išdėstančiame Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 įgyvendinimo nuostatas (9), apibrėžta teritorija;
f)
ekonominiai ištekliai - bet kurios rūšies materialus ar nematerialus, kilnojamasis ar nekilnojamasis turtas, kuris nėra lėšos, tačiau gali būti panaudotas lėšoms, prekėms ar paslaugoms įsigyti;
g)
finansų įstaiga:
i)
įmonė, kuri nėra kredito įstaiga ir kuri verčiasi vienos ar kelių rūšių, išvardytų Direktyvos 2006/48/EB I priedo 2-12 punktuose ir 14 ir 15 punktuose, veikla, įskaitant valiutos keityklų veiklą;
ii)
draudimo įmonė, kuriai tinkamai suteiktas leidimas pagal 2002 m. lapkričio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/83/EB dėl gyvybės draudimo (10), jeigu ji vykdo veiklą, kuriai taikoma ta direktyva;
iii)
investicinė įmonė, kaip apibrėžta 2004 m. balandžio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/39/EB dėl finansinių priemonių rinkų (11) 4 straipsnio 1 dalies 1 punkte;
iv)
kolektyvinė investicinė įmonė, prekiaujanti savo investiciniais vienetais ar akcijomis; ar
v)
draudimo tarpininkas, kaip apibrėžta 2002 m. gruodžio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2002/92/EB dėl draudimo tarpininkavimo (12) 2 straipsnio 5 dalyje, išskyrus tos direktyvos 2 straipsnio 7 dalyje paminėtus tarpininkus, kai jų veiklos objektas yra gyvybės draudimas ir kitos su investicijomis susijusios paslaugos;
taip pat jos filialai Sąjungos teritorijoje arba už jos ribų;
h)
ekonominių išteklių įšaldymas - draudimas naudoti ekonominius išteklius lėšoms, prekėms ar paslaugoms įsigyti bet kokiu būdu, įskaitant (tačiau ne tik) jų pardavimą, nuomą arba įkeitimą;
i)
lėšų įšaldymas - bet kokio lėšų judėjimo, pervedimo, keitimo, naudojimo, galėjimo jomis naudotis arba jų tvarkymo pakeičiant jų dydį, sumą, vietą, nuosavybę, valdymą, savybes, paskirtį arba atliekant kitus pakeitimus, kurie leistų lėšas naudoti, įskaitant investicijų portfelio valdymą, draudimas;
j)
lėšos - finansinis turtas ir visų rūšių išmokos, įskaitant (tačiau ne tik):
k)
prekės - apima objektus, medžiagas ir įrangą;
l)
draudimas - įsipareigojimas, kurį prisiimdamas asmuo arba keletas fizinių ar juridinių asmenų, įvykus draudžiamajam įvykiui, privalo kitam asmeniui arba kitiems asmenims mainais už apmokėjimą atlyginti žalą arba išmokėti išmoką, kaip nustatyta įsipareigojime;
m)
Irano asmuo, subjektas arba organizacija:
i)
Irano valstybė ar bet kuri šios valstybės valdžios institucija;
ii)
bet kuris Irano fizinis asmuo arba gyventojas;
iii)
bet kuris juridinis asmuo, subjektas arba organizacija, kurio registruotoji buveinė yra Irane;
iv)
Irane arba už jo ribų esantis juridinis asmuo, subjektas arba organizacija, kuriuos tiesiogiai arba netiesiogiai valdo ar kontroliuoja vienas ar daugiau iš pirmiau nurodytų asmenų ar organizacijų;
n)
perdraudimas - veikla, kuria prisiimama rizika, perduodama draudimo įmonės arba kitos perdraudimo įmonės, arba „Lloyd’s“ draudikų asociacijos atveju - veikla, kai draudimo ar perdraudimo įmonė, išskyrus „Lloyd’s“ draudikų asociaciją, prisiima riziką, perduodamą bet kurio „Lloyd’s“ nario;
o)
Sankcijų komitetas - Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos komitetas, įsteigtas pagal Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijos (JT ST rezoliucija) 1737 (2006) 18 dalį;
p)
techninė pagalba - bet kokia techninė parama, susijusi su remontu, tobulinimu, gamyba, surinkimu, bandymu, priežiūra arba su bet kokiu kitu techniniu aptarnavimu, teikiama instrukcijų, konsultacijų, mokymo, darbo žinių arba įgūdžių perdavimo arba konsultavimo paslaugų pavidalu, įskaitant pagalbą žodžiu;
q)
Sąjungos teritorija - valstybių narių teritorijos, kurioms Sutartyje nustatytomis sąlygomis taikoma Sutartis, įskaitant jų oro erdvę;
r)
lėšų pervedimas - bet koks sandoris, kurį mokėtojo vardu elektroninėmis priemonėmis atlieka mokėjimo paslaugų teikėjas, kad gavėjo vardu tam tikras mokėjimo paslaugų teikėjas gautų lėšas, neatsižvelgiant į tai, ar mokėtojas ir gavėjas yra tas pats asmuo. Terminų „mokėtojas“, „gavėjas“ ir „mokėjimo paslaugų teikėjas“ reikšmė tokia pati, kokia nurodyta 2006 m. lapkričio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 1781/2006 dėl mokėtojo informacijos, pateikiamos pervedant lėšas (13);
s)
reikalavimas - kiekvienas procesiniais veiksmais patvirtintas arba nepatvirtintas reikalavimas, pateiktas iki šio reglamento įsigaliojimo dienos arba po jos ir susijęs su sutarties ar sandorio vykdymu arba pateiktas dėl sutarties ar sandorio, ir toks reikalavimas konkrečiai apima:
II SKYRIUS
EKSPORTO IR IMPORTO APRIBOJIMAI
2 straipsnis
1. Draudžiama:
a)
tiesiogiai arba netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti I ir II prieduose išvardytas Sąjungos arba kitokios kilmės prekes ir technologijas Irano asmenims, subjektams arba organizacijoms, arba jeigu jos skirtos naudoti Irane; arba
b)
tiesiogiai arba netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti III priede išvardytą Sąjungos ar kitokios kilmės įrangą, kuri gali būti naudojama vidaus represijoms, Irano asmenims, subjektams arba organizacijoms, arba jeigu ji skirta naudoti Irane;
c)
sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra išvengti a ir b punktuose nurodytų draudimų.
2. Į I priedą įtraukiamos prekės ir technologijos, įskaitant programinę įrangą, kurios yra dvejopo naudojimo prekės arba technologijos, kaip apibrėžta 2009 m. gegužės 5 d. Reglamente (EB) Nr. 428/2009, nustatančiame Bendrijos dvejopo naudojimo prekių eksporto, persiuntimo, susijusių tarpininkavimo paslaugų ir tranzito kontrolės režimą, išskyrus prekes ir technologijas, apibrėžtas to reglamento I priedo 5 kategorijoje, kurios neįtrauktos į Branduolinių tiekėjų grupės ir Raketų technologijų kontrolės režimo sąrašus.
3. Į II priedą įtraukiamos kitos prekės ir technologijos, kuriomis galėtų būti prisidedama prie Irano veiklos, susijusios su sodrinimu, perdirbimu arba sunkiuoju vandeniu, prie branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemų kūrimo arba prie veiklos, susijusios su kitomis sritimis, dėl kurių TATENA išreiškė nuogąstavimą arba jų klausimus nurodė kaip neišspręstus, vykdymo, įskaitant JT Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto nustatytas prekes ir technologijas.
4. Į I, II ir III priedus neįtraukiamos prekės ir technologijos, nurodytos Europos Sąjungos bendrajame karinės įrangos sąraše (14) (Bendrasis karinės įrangos sąrašas).
3 straipsnis
1. Reikalaujama išankstinio leidimo tiesiogiai arba netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti IV priede išvardytas Sąjungos arba kitokios kilmės prekes ir technologijas Irano asmenims, subjektams arba organizacijoms, arba jeigu jos skirtos naudoti Irane.
2. Visam eksportui, kuriam pagal šį straipsnį reikia gauti leidimą, tokį leidimą suteikia valstybės narės, kurioje įsisteigęs eksportuotojas, kompetentingos institucijos, laikydamosi Reglamento (EB) Nr. 428/2009 11 straipsnyje nustatytų išsamių taisyklių. Leidimas galioja visoje Sąjungoje.
3. Į IV priedą įtraukiamos visos prekės ir technologijos, neįtrauktos į I ir II priedus, kuriomis galėtų būti prisidedama prie veiklos, susijusios su sodrinimu, perdirbimu arba sunkiuoju vandeniu, prie branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemų kūrimo arba prie veiklos, susijusios su kitomis sritimis, dėl kurių Tarptautinės atominės energijos agentūra (TATENA) išreiškė nuogąstavimus arba jų klausimus nurodė kaip neišspręstus, vykdymo.
4. Eksportuotojai kompetentingoms institucijoms pateikia visą atitinkamą informaciją, reikalingą jų paraiškoms dėl eksporto leidimo.
5. Valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos V priede išvardytose interneto svetainėse, nesuteikia leidimo parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti į IV priedą įtrauktų prekių arba technologijų, jeigu jos turi pagrįstų priežasčių nustatyti, kad jų pardavimas, tiekimas, perdavimas arba eksportas prisidėtų prie vienos iš šių rūšių veiklos:
a)
Irano veiklos, susijusios su sodrinimu, perdirbimu arba sunkiuoju vandeniu;
b)
Irano vykdomo branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemų kūrimo; arba
c)
Irano veiklos, susijusios su kitomis sritimis, dėl kurių TATENA išreiškė nuogąstavimus arba jų klausimus nurodė kaip dar neišspręstus, vykdymo.
6. Valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos V priede išvardytose interneto svetainėse, vadovaudamosi šio straipsnio 5 dalyje nustatytomis sąlygomis, gali panaikinti išduotą eksporto leidimą, sustabdyti jo galiojimą, jį pakeisti arba atšaukti.
7. Jeigu valstybės narės kompetentinga institucija, vadovaudamosi 5 dalimi, atsisako suteikti leidimą arba jį panaikina, sustabdo jo galiojimą, iš esmės jį apriboja ar atšaukia, valstybė narė apie tai praneša kitoms valstybėms narėms ir Komisijai ir joms pateikia atitinkamą informaciją, laikydamosi 1997 m. kovo 13 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 515/97 dėl valstybių narių administracinių institucijų tarpusavio pagalbos ir dėl pastarųjų bei Komisijos bendradarbiavimo, siekiant užtikrinti teisingą muitinės ir žemės ūkio teisės taikymą (15), nuostatų dėl tokios informacijos konfidencialumo.
8. Valstybė narė, prieš išduodama leidimą, vadovaudamasi 5 dalimi iš esmės tokiam pat sandoriui, kuriam dar galioja kitos valstybės narės ar kitų valstybių narių atsisakymas išduoti leidimą pagal 6 ir 7 dalis, pirmiausia konsultuojasi su atsisakiusia (-iomis) išduoti leidimą valstybe nare ar valstybėmis narėmis. Jeigu po tokių konsultacijų atitinkama valstybė narė nusprendžia išduoti leidimą, ji apie tai informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją ir pateikia visą atitinkamą informaciją, kuria paaiškinamas toks sprendimas.
4 straipsnis
Draudžiama iš Irano įsigyti, importuoti arba transportuoti prekes ir technologijas, išvardytas I, II ir III prieduose, neatsižvelgiant į tai, ar atitinkami objektai yra Irano kilmės ar ne.
5 straipsnis
1. Draudžiama:
a)
tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę pagalbą, susijusią su Bendrajame karinės įrangos sąraše išvardytomis prekėmis bei technologijomis ir su tame sąraše nurodytų prekių tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu, Irano asmenims, subjektams arba organizacijoms, arba jeigu jos skirtos naudoti Irane;
b)
tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę pagalbą arba tarpininkavimo paslaugas, susijusias su I ir II prieduose išvardytomis prekėmis bei technologijomis ir su I ir II prieduose nurodytų prekių tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu, Irano asmenims, subjektams arba organizacijoms, arba jeigu jos skirtos naudoti Irane;
c)
tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę pagalbą arba tarpininkavimo paslaugas, susijusias su III priede išvardyta įranga, kuri gali būti naudojama vidaus represijoms, Irano asmenims, subjektams arba organizacijoms, arba jeigu ji skirta naudoti Irane;
d)
tiesiogiai arba netiesiogiai teikti finansavimą arba finansinę paramą, susijusią su Bendrajame karinės įrangos sąraše ar I, II ir III prieduose išvardytomis prekėmis ir technologijomis, visų pirma įskaitant dotacijas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, skirtą tokiems objektams parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti arba susijusiai techninei pagalbai teikti, Irano asmenims, subjektams arba organizacijoms, arba jeigu jos skirtos naudoti Irane;
e)
sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra išvengti a-d punktuose nurodytų draudimų.
2. Reikia gauti atitinkamos valstybės narės kompetentingos institucijos leidimą norint:
a)
tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę pagalbą ar tarpininkavimo paslaugas, susijusias su IV priede išvardytomis prekėmis bei technologijomis ir su jų tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu, Irano asmenims, subjektams ar organizacijoms, arba jeigu jos skirtos naudoti Irane;
b)
teikti finansavimą arba finansinę paramą, susijusią su IV priede nurodytomis prekėmis ir technologijomis, visų pirma įskaitant dotacijas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, skirtą tiems objektams parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti arba atitinkamai techninei pagalbai tiesiogiai ar netiesiogiai teikti, Irano asmenims, subjektams ar organizacijoms, arba jeigu jos skirtos naudoti Irane.
3. Valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos V priede išvardytose interneto svetainėse, neišduoda leidimo šio straipsnio 2 dalyje nurodytiems sandoriams, jeigu jos turi pagrįstų priežasčių nustatyti, kad toks veiksmas prisidėtų prie vienos iš šių veiklos rūšių:
a)
Irano veiklos, susijusios su sodrinimu, perdirbimu arba sunkiuoju vandeniu;
b)
Irano vykdomo branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemų kūrimo; arba
c)
Irano veiklos, susijusios su kitomis sritimis, dėl kurių TATENA išreiškė nuogąstavimus arba jų klausimus nurodė kaip dar neišspręstus, vykdymo.
6 straipsnis
2 straipsnio 1 dalies a punktas netaikomas:
a)
tiesioginiam ar netiesioginiam prekių, kurioms taikoma I priedo B dalis, perdavimui per valstybių narių teritorijas, jeigu tos prekės parduodamos, tiekiamos, perduodamos Iranui arba į jį eksportuojamos, arba jeigu jos skirtos naudoti Irane, Irano lengvojo vandens reaktoriui, kurio statybos pradėtos iki 2006 m. gruodžio mėn.;
b)
pagal Tarptautinės atominės energijos agentūros (TATENA) techninio bendradarbiavimo programoje nustatytus įgaliojimus sudaromiems sandoriams;
c)
pagal valstybių, kurios yra 1993 m. sausio 13 d. Konvencijos dėl cheminio ginklo kūrimo, gamybos, kaupimo ir panaudojimo uždraudimo bei jo sunaikinimo šalys, įsipareigojimus Iranui tiekiamoms, perduodamoms ar pateikiamoms Irane naudoti prekėms.
7 straipsnis
1. Valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos V priede išvardytose interneto svetainėse, tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali suteikti leidimą sandoriui, susijusiam su prekėmis ir technologijomis, nurodytomis 2 straipsnio 1 dalyje, arba pagalbą ar tarpininkavimo paslaugas, nurodytas 5 straipsnio 1 dalyje, jeigu jos nustato, išskyrus atvejais, kai taikomas c punktas, kad sandoriu tikrai nebus prisidėta prie technologijų, kuriomis remiama Irano veikla, susijusi su didesne branduolinių ginklų platinimo rizika, ar prie branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemų kūrimo, be kita ko, kai tokios prekės, technologijos, pagalba ar tarpininkavimo paslaugos yra skirtos maisto, žemės ūkio, medicinos ar kitiems humanitariniams tikslams ir jeigu laikomasi toliau išvardytų sąlygų:
a)
prekių arba technologijų tiekimo arba pagalbos ar tarpininkavimo paslaugų teikimo sutartis apima tinkamas galutinio naudotojo garantijas;
b)
Iranas, vykdydamas veiklą, susijusią su didesne branduolinių ginklų platinimo rizika, arba kurdamas branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemas, įsipareigojo nenaudoti atitinkamų prekių arba technologijų, arba, jei taikytina, nesinaudoti atitinkama pagalba ar tarpininkavimo paslaugomis; ir
c)
kai sandoris susijęs su prekėmis arba technologijomis, nurodytomis Branduolinių tiekėjų grupės ar Raketų technologijų kontrolės režimo sąrašuose, Sankcijų komitetas iš anksto bei kiekvienu konkrečiu atveju nusprendė, kad sandoriu tikrai nebus prisidėta prie technologijų, kuriomis remiama Irano veikla, susijusi su didesne branduolinių ginklų platinimo rizika, ar prie branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemų kūrimo.
2. Atitinkama valstybė narė praneša kitoms valstybėms narėms ir Komisijai, jeigu ji atsisako patenkinti prašymą suteikti leidimą.
3. 1 dalis netaikoma sandoriams ir tarpininkavimo paslaugoms dėl prekių ir technologijų, nurodytų III priede.
8 straipsnis
1. Draudžiama tiesiogiai arba netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti VI priede nurodytą svarbiausią įrangą arba technologijas Irano asmenims, subjektams ar organizacijoms, arba jeigu jos skirtos naudoti Irane.
2. Į VI priedą įtraukiama svarbiausia įranga ir technologijos, skirtos šiems naftos ir dujų pramonės pagrindiniams sektoriams Irane:
a)
žalios naftos ir gamtinių dujų žvalgymas;
b)
žalios naftos ir gamtinių dujų gavyba;
c)
perdirbimas;
d)
gamtinių dujų skystinimas.
3. Į VI priedą neįtraukiamos Bendrajame karinės įrangos sąraše arba I, II arba IV priede išvardytos prekės.
9 straipsnis
Draudžiama:
a)
tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę pagalbą arba tarpininkavimo paslaugas, susijusias su VI priede išvardyta svarbiausia įranga bei technologijomis ir su VI priede nurodytų prekių tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu, Irano asmenims, subjektams arba organizacijoms, arba jeigu jos skirtos naudoti Irane;
b)
tiesiogiai arba netiesiogiai teikti finansavimą arba finansinę paramą, susijusią su VI priede išvardyta svarbiausia įranga ir technologijomis, Irano asmenims, subjektams arba organizacijoms, arba jeigu jos skirtos naudoti Irane;
c)
sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra išvengti a ir b punktuose nurodytų draudimų.
10 straipsnis
8 ir 9 straipsniuose nurodyti draudimai netaikomi sandoriams, kuriuos reikia atlikti pagal prekybos sutartį, sudarytą iki šio reglamento įsigaliojimo dienos, arba pagal sutartį ar susitarimą, sudarytus iki 2010 m. liepos 26 d. ir susijusius su investicijomis Irane, atliktomis iki 2010 m. liepos 26 d., ir netrukdo įvykdyti su jais susijusį įsipareigojimą, jeigu fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija, siekiantys dalyvauti sandoryje arba teikti pagalbą, apie sandorį arba pagalbą iš anksto bent prieš 20 darbo dienų pranešė valstybės narės, kurioje yra įsisteigęs, kompetentingoms institucijoms, nurodytoms V priede išvardytose interneto svetainėse.
III SKYRIUS
TAM TIKRŲ ĮMONIŲ FINANSAVIMO APRIBOJIMAI
11 straipsnis
1. Draudžiama:
a)
suteikti finansinę paskolą ar kreditą Irano asmenims, subjektams ar organizacijoms, nurodytiems 2 dalyje;
b)
įsigyti arba padidinti kapitalo dalį Irano asmenyse, subjektuose ar organizacijose, nurodytuose 2 dalyje;
c)
steigti bendras įmones su Irano asmenimis, subjektais ar organizacijomis, nurodytais 2 dalyje;
d)
sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra išvengti a, b ir c punktuose nurodytų draudimų.
2. 1 dalyje nurodytas draudimas taikomas Irano asmenims, subjektams ar organizacijoms, užsiimantiems:
a)
Bendrajame karinės įrangos sąraše arba I ar II prieduose išvardytų prekių ar technologijų gamyba;
b)
įrangos, kuri galėtų būti naudojama vidaus represijoms, išvardytos III priede, gamyba;
c)
žalios naftos ir gamtinių dujų žvalgymu ar gavyba, kuro perdirbimu arba gamtinių dujų skystinimu.
3. Tik 2 dalies c punkte vartojamų terminų apibrėžtys:
a)
žalios naftos ir gamtinių dujų žvalgymas apima žalios naftos ir gamtinių dujų išteklių žvalgymą, išgavimą ir valdymą taip pat geologinių paslaugų teikimą tokių išteklių atžvilgiu;
b)
žalios naftos ir gamtinių dujų gavyba apima didmeninio dujų perdavimo paslaugas siekiant vykdyti tranzitą ar pristatymą į tiesiogiai tarpusavyje sujungtus vamzdynus;
c)
perdirbimas - kuro apdorojimas, kondicionavimas ar paruošimas galutiniam pardavimui.
4. Draudžiama užmegzti bendradarbiavimą su Irano asmeniu, subjektu ar organizacija, dalyvaujančiais gamtinių dujų perdavimo veikloje, kaip nurodyta 3 dalies b punkte.
5. 4 dalyje vartojamas terminas „bendradarbiavimas“ reiškia:
a)
investicinių išlaidų pasidalijimą, kai naudojantis integruota arba valdoma tiekimo grandine gamtinės dujos tiesiogiai gaunamos iš Irano teritorijos arba tiesiogiai tiekiamos į ją; ir
b)
tiesioginį bendradarbiavimą siekiant investuoti į suskystintų gamtinių dujų įrenginius Irano teritorijoje arba į suskystintų gamtinių dujų įrenginius, tiesiogiai susijusius su Irano teritorija.
12 straipsnis
1. Investicijoms 11 straipsnio 1 dalyje nurodytų sandorių pagalba į Irano asmenį, subjektą ar organizaciją, gaminančią IV priede išvardytas prekes arba technologijas, reikalingas atitinkamos valstybės narės kompetentingos institucijos leidimas.
2. Valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos V priede išvardytose interneto svetainėse, neišduoda leidimo šio straipsnio 1 dalyje nurodytiems sandoriams, jeigu jos turi pagrįstų priežasčių nustatyti, kad toks veiksmas prisidėtų prie vienos iš šių veiklos rūšių:
a)
Irano veiklos, susijusios su sodrinimu, perdirbimu arba sunkiuoju vandeniu;
b)
Irano vykdomo branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemų kūrimo; arba
c)
Irano veiklos, susijusios su kitomis sritimis, dėl kurių TATENA išreiškė nuogąstavimus arba jų klausimus nurodė kaip dar neišspręstus, vykdymo.
13 straipsnis
Nukrypdamos nuo 11 straipsnio 2 dalies a punkto, valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos V priede išvardytose interneto svetainėse, tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali suteikti leidimą investuoti sandorių pagalba, kaip nurodyta 11 straipsnio 1 dalyje, jeigu įvykdomos šios sąlygos:
a)
Irano asmuo, subjektas ar organizacija įsipareigojo taikyti tinkamas galutinio naudotojo garantijas, susijusias su atitinkamomis prekėmis arba technologijomis;
b)
Iranas įsipareigojo nenaudoti atitinkamų prekių arba technologijų veikloje, susijusioje su didesne branduolinių ginklų platinimo rizika, arba kurdamas branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemas; ir
c)
kai investuojama į Irano asmenį, subjektą ar organizaciją, kurie gamina prekes arba technologijas, nurodytas Branduolinių tiekėjų grupės ir Raketų technologijų kontrolės režimo sąrašuose, Sankcijų komitetas iš anksto bei kiekvienu konkrečiu atveju nusprendė, kad sandoriu tikrai nebus prisidėta prie technologijų, kuriomis remiama Irano veikla, susijusi su didesne branduolinių ginklų platinimo rizika, ar prie branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemų kūrimo.
14 straipsnis
11 straipsnio 2 dalies c punktas netaikomas finansinės paskolos ar kredito suteikimo arba kapitalo dalies įmonėje įsigijimo ar padidinimo atveju, jeigu įvykdomos šios sąlygos:
a)
sandoris turi būti atliktas pagal susitarimą arba sutartį, sudarytus iki 2010 m. liepos 26 d.; ir
b)
kompetentingai institucijai bent prieš 20 darbo dienų pranešta apie tą susitarimą ar sutartį.
15 straipsnis
Draudžiama:
a)
sutikti arba pritarti, sudarant susitarimą arba kitomis priemonėmis, kad vienas ar daugiau Irano asmenų, subjektų ar organizacijų įmonei, užsiimančiai toliau nurodyta veikla, suteiktų finansinę paskolą ar kreditą, arba sukurtų bendrą įmonę su tokia įmone arba įsigytų jos kapitalo dalį ar ją padidintų:
i)
urano gavyba;
ii)
urano sodrinimas ir perdirbimas;
iii)
prekių arba technologijų, įtrauktų į Branduolinės tiekėjų grupės ir Raketų technologijos kontrolės režimo sąrašus, gamyba;
b)
sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra išvengti a punkte nustatyto draudimo.
IV SKYRIUS
LĖŠŲ IR EKONOMINIŲ IŠTEKLIŲ ĮŠALDYMAS
16 straipsnis
1. Įšaldomos visos VII priede nurodytiems asmenims, subjektams ir organizacijoms priklausančios, jų turimos, valdomos arba kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai. Į VII priedą įtraukiami asmenys, subjektai ir organizacijos, kuriuos nurodė Jungtinių Tautų Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas pagal JT ST rezoliucijos 1737 (2006) 12 dalį, JT ST rezoliucijos 1803 (2008) 7 dalį arba JT ST rezoliucijos 1929 (2010) 11, 12 arba 19 dalis.
2. Įšaldomos visos VIII priede nurodytiems asmenims, subjektams ir organizacijoms priklausančios, jų turimos, valdomos arba kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai. Į VIII priedą įtraukiami į VII priedą neįtraukti fiziniai ir juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos, kai pagal Tarybos sprendimo 2010/413/BUSP 20 straipsnio 1 dalies b punktą nustatoma, kad:
a)
jie dalyvauja Irano veikloje, susijusioje su didesne branduolinių ginklų platinimo rizika, arba Irano branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemų kūrime, yra tiesiogiai su tuo susiję arba teikia paramą, be kita ko, dalyvauja perkant draudžiamas prekes ir technologijas, arba jie nuosavybės teise priklauso tokiam asmeniui, subjektui arba organizacijai, arba yra jų kontroliuojami, įskaitant neteisėtas priemones, arba veikia jų vardu ar nurodymu;
b)
tai yra fizinis arba juridinis asmuo, subjektas arba organizacija, padėjęs nurodytam asmeniui, subjektui ar organizacijai išvengti šio reglamento, Tarybos sprendimo 2010/413/BUSP arba JT ST rezoliucijos 1737 (2006), JT ST rezoliucijos 1747 (2007), JT ST rezoliucijos 1803 (2008) ir JT ST rezoliucijos 1929 (2010) nuostatų taikymo arba jas pažeisti;
c)
tai yra Islamo revoliucijos gvardijos vyresnysis pareigūnas arba Islamo revoliucijos gvardijai arba vienam ar daugiau jos vyresniųjų pareigūnų priklausantis arba jų kontroliuojamas juridinis asmuo, subjektas arba organizacija;
d)
tai yra „Islamic Republic of Iran Shipping Line“ (IRISL) priklausantis arba jų kontroliuojamas juridinis asmuo, subjektas arba organizacija.
Atsižvelgiant į įpareigojimą įšaldyti IRISL ir IRISL nuosavybės teise priklausančių ar kontroliuojamų nurodytų subjektų lėšas ir ekonominius išteklius draudžiama valstybių narių uostuose pakrauti į IRISL ar tokiems subjektams priklausančius ar jų nuomojamus laivus ar iš jų iškrauti krovinius. Tas draudimas neužkerta kelio sutarties, sudarytos iki šio reglamento įsigaliojimo, vykdymui.
Įpareigojimas įšaldyti IRISL ir IRISL nuosavybės teise priklausančių ar kontroliuojamų nurodytų subjektų lėšas ir ekonominius išteklius nereiškia, kad reikia konfiskuoti arba sulaikyti šiems subjektams nuosavybės teise priklausančius laivus arba jų gabenamus krovinius, jei tokie kroviniai priklauso trečiosioms šalims, arba sulaikyti jų įdarbintą įgulą.
3. VII ir VIII prieduose išvardytiems fiziniams arba juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms, arba jų naudai neleidžiama nei tiesiogiai, nei netiesiogiai naudotis jokiomis lėšomis ar ekonominiais ištekliais.
4. Draudžiama sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra tiesiogiai arba netiesiogiai išvengti 1, 2 ir 3 dalyse nurodytų priemonių.
5. VII ir VIII prieduose nurodomi Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto (VII priedo atveju) pateikti sąraše nurodytų asmenų, subjektų ir organizacijų įtraukimo į sąrašą motyvai.
6. VII ir VIII prieduose taip pat nurodoma atitinkamų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų tapatybei nustatyti būtina informacija, kurią pateikia Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas (VII priedo atveju) (jeigu tokios informacijos turima). Kalbant apie fizinius asmenis, tokia informacija gali apimti vardą ir pavardę, įskaitant slapyvardžius, gimimo datą ir vietą, pilietybę, paso ir tapatybės kortelės numerius, lytį, adresą (jei žinomas), pareigas arba profesiją. Kalbant apie juridinius asmenis, subjektus ir organizacijas, tokia informacija gali apimti pavadinimus, registracijos vietą ir datą, registracijos numerį ir veiklos vietą. VII priede taip pat pateikiama Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto nurodyta įtraukimo į sąrašą data.
17 straipsnis
Nukrypdamos nuo 16 straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos V priede išvardytose interneto svetainėse, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jeigu įvykdomos šios sąlygos:
a)
lėšos ar ekonominiai ištekliai teismo, administracine ar arbitražo tvarka buvo sulaikyti prieš tai, kai 16 straipsnyje nurodytą asmenį, subjektą ar organizaciją nurodė Sankcijų komitetas, Saugumo Taryba arba Taryba, arba dėl jų buvo priimtas teismo, administracinis ar arbitražo sprendimas, paskelbtas iki tos dienos;
b)
lėšos arba ekonominiai ištekliai bus naudojami tik reikalavimams, kurių vykdymas užtikrintas tokiu turto sulaikymu arba kurie pripažįstami teisėtais tokiu sprendimu, tenkinti, laikantis galiojančiais įstatymais ir kitais teisės aktais, kuriais reglamentuojamos tokius reikalavimus turinčių asmenų teisės, nustatytų ribų;
c)
turto sulaikymas arba teismo sprendimas nėra VII arba VIII priede išvardytų asmenų, subjektų arba organizacijų naudai;
d)
turto sulaikymo arba teismo sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai tvarkai; ir
e)
kai taikoma 16 straipsnio 1 dalis, apie turto sulaikymą arba teismo sprendimą valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui.
18 straipsnis
Nukrypdamos nuo 16 straipsnio ir su sąlyga, kad VII arba VIII priede išvardyti asmenys, subjektai arba organizacijos privalo atlikti mokėjimą pagal sutartį arba susitarimą, kurį sudarė atitinkamas asmuo, subjektas arba organizacija, arba įpareigojimą, kuris buvo atitinkamam asmeniui, subjektui arba organizacijai nustatytas iki dienos, kurią atitinkamą asmenį, subjektą arba organizaciją nurodė Sankcijų komitetas, Saugumo Taryba arba Taryba, valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos V priede išvardytose interneto svetainėse, tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jeigu įvykdomos šios sąlygos:
a)
atitinkama kompetentinga institucija nustatė, kad:
i)
lėšos arba ekonominiai ištekliai bus naudojami VII arba VIII priede išvardytų asmenų, subjektų arba organizacijų mokėjimui atlikti;
ii)
sutarties, susitarimo arba įpareigojimo vykdymu nebus prisidedama prie I, II, III ir VI prieduose nurodytų prekių ir technologijų gamybos, pardavimo, pirkimo, perdavimo, eksporto, importo, transportavimo arba naudojimo; ir
iii)
mokėjimu nepažeidžiama 16 straipsnio 3 dalis;
b)
kai taikoma 16 straipsnio 1 dalis, atitinkama valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui apie tą nutarimą ir ketinimą suteikti leidimą, o Sankcijų komitetas nepareiškė prieštaravimo dėl tokių veiksmų per dešimt darbo dienų po pranešimo pateikimo; ir
c)
kai taikoma 16 straipsnio 2 dalis, atitinkama valstybė narė bent prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo pranešė kitoms valstybėms narėms ir Komisijai apie tokį nutarimą ir ketinimą suteikti leidimą.
19 straipsnis
1. Nukrypdamos nuo 16 straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos V priede išvardytose interneto svetainėse, tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis įšaldytomis lėšomis arba ekonominiais ištekliais, jeigu įvykdomos šios sąlygos:
a)
atitinkama kompetentinga institucija nustatė, kad lėšos arba ekonominiai ištekliai yra:
i)
būtini VII arba VIII priede išvardytų asmenų ir nuo jų priklausomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams tenkinti, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir mokesčius už komunalines paslaugas;
ii)
skirti tik pagrįstiems profesiniams mokesčiams sumokėti ir patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti; arba
iii)
skirti tik mokesčiams arba aptarnavimo mokesčiams už kasdienį įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą arba tvarkymą sumokėti; ir
b)
kai leidimas susijęs su VII priede išvardytais asmenimis, subjektais arba organizacijomis, atitinkama valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui apie šį nutarimą ir ketinimą suteikti leidimą, o Sankcijų komitetas nepareiškė prieštaravimo dėl tokių veiksmų per penkias darbo dienas po pranešimo pateikimo.
2. Nukrypdamos nuo 16 straipsnio, valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos V priede išvardytose interneto svetainėse, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis lėšomis arba ekonominiais ištekliais, jeigu jos nustatė, kad lėšos arba ekonominiai ištekliai reikalingi ypatingosioms išlaidoms arba mokėjimams už prekes, kurios perkamos lengvojo vandens reaktoriui Irane, kurio statybos pradėtos iki 2006 m. gruodžio mėn., arba už jų perdavimą, arba už 6 straipsnio b ir c punktuose nurodytas prekes, jeigu įvykdomos šios sąlygos:
a)
kai leidimas susijęs su VII priede nurodytu asmeniu, subjektu arba organizacija, atitinkama valstybė narė pranešė apie tą nutarimą Sankcijų komitetui, o Sankcijų komitetas šį nutarimą patvirtinò; ir
b)
kai leidimas susijęs su VIII priede nurodytu asmeniu, subjektu arba organizacija, kompetentinga institucija bent prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo pranešė kitoms valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir Komisijai apie motyvus, kuriais remiantis, jos manymu, reikėtų suteikti specialų leidimą.
3. Atitinkama valstybė narė praneša kitoms valstybėms narėms ir Komisijai apie visus leidimus, suteiktus laikantis šio straipsnio 1 ar 2 dalies.
20 straipsnis
1. 16 straipsnio 3 dalimi finansų arba kredito įstaigoms nedraudžiama kredituoti įšaldytų sąskaitų, gavus lėšas, pervestas į sąraše nurodyto fizinio arba juridinio asmens, subjekto ar organizacijos sąskaitą, su sąlyga, kad visi tokių sąskaitų papildymai taip pat įšaldomi. Finansų arba kredito įstaigos apie tokias operacijas nedelsdamos praneša kompetentingoms institucijoms.
2. 16 straipsnio 3 dalis netaikoma įšaldytų sąskaitų papildymui:
a)
palūkanomis arba kitomis dėl šių sąskaitų atsirandančiomis pajamomis; arba
b)
mokėjimais pagal sutartis, susitarimus ar įpareigojimus, kurie buvo sudaryti arba nustatyti iki dienos, kurią 16 straipsnyje nurodytą asmenį, subjektą ar organizaciją nurodė Sankcijų komitetas, Saugumo Taryba arba Taryba,
su sąlyga, kad tokios palūkanos ar kitos pajamos ir mokėjimai įšaldomi pagal 16 straipsnio 1 arba 2 dalis.
3. Šis straipsnis negali būti aiškinamas kaip leidimas atlikti 21 straipsnyje nurodytus lėšų pervedimus.
V SKYRIUS
LĖŠŲ PERVEDIMO IR FINANSINIŲ PASLAUGŲ APRIBOJIMAI
21 straipsnis
1. Irano asmenų, subjektų ar organizacijų vykdomi ar šiems asmenims, subjektams ar organizacijoms skirti lėšų pervedimai tvarkomi taip:
a)
pervedimai vykdant su maisto produktais, sveikatos priežiūra, medicinos įranga susijusius sandorius arba humanitariniais tikslais atliekami be išankstinio leidimo. Jei suma viršija 10 000 EUR ar lygiavertę sumą kita valiuta, apie pervedimą iš anksto pranešama raštu V priede išvardytose interneto svetainėse nurodytoms valstybių narių kompetentingoms institucijoms;
b)
visi kiti pervedimai, kurių suma mažesnė kaip 40 000 EUR, atliekami be išankstinio leidimo. Jei suma viršija 10 000 EUR ar lygiavertę sumą kita valiuta, apie pervedimą iš anksto pranešama raštu V priede išvardytose interneto svetainėse nurodytoms valstybių narių kompetentingoms institucijoms;
c)
atliekant visus kitus pervedimus, kurių suma lygi ar didesnė kaip 40 000 EUR ar lygiavertė suma kita valiuta, būtina gauti V priede išvardytose interneto svetainėse nurodytų valstybių narių kompetentingų institucijų išankstinį leidimą.
2. Šios nuostatos taikomos neatsižvelgiant į tai, ar lėšų pervedimas atliekamas kaip viena operacija ar kaip kelios numanomai susijusios operacijos.
3. Mokėtojo mokėjimo paslaugų teikėjas, kaip nurodyta 1 straipsnio r punkte, pranešimus ir prašymus suteikti leidimą, susijusius su lėšų pervedimu Irano asmenims, subjektams ar organizacijoms, adresuoja arba jie adresuojami jo vardu valstybės narės, kurioje padarytas pirminis pavedimas atlikti pervedimą, kompetentingoms institucijoms.
Gavėjo mokėjimo paslaugų teikėjas, kaip nurodyta 1 straipsnio r punkte, pranešimus ir prašymus suteikti leidimą, susijusius su Irano asmenų, subjektų ar organizacijų vykdomu lėšų pervedimu, adresuoja arba jie adresuojami jo vardu valstybės narės, kurioje gyvena gavėjas ar kurioje yra įsisteigęs mokėjimo paslaugų teikėjas, kompetentingoms institucijoms.
Jei mokėtojo arba gavėjo mokėjimo paslaugų teikėjui netaikomas 39 straipsnis, mokėtojas arba gavėjas pranešimus ir prašymus suteikti leidimą adresuoja valstybės narės, kurioje gyvena mokėtojas arba gavėjas, kompetentingoms institucijoms.
4. 1 dalies c punkto tikslu nurodytos valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos V priede išvardytose interneto svetainėse, tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali suteikti leidimą atlikti lėšų pervedimą, kai suma yra 40 000 EUR arba didesnė, nebent jos turi pagrįstų priežasčių nustatyti, kad lėšų pervedimu, kuriam atlikti prašoma leidimo, prisidedama prie vienos iš šių rūšių veiklos:
a)
Irano veiklos, susijusios su sodrinimu, perdirbimu arba sunkiuoju vandeniu;
b)
Irano vykdomo branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemų kūrimo;
c)
Irano veiklos, susijusios su kitomis sritimis, dėl kurių TATENA išreiškė nuogąstavimus arba jų klausimus nurodė kaip neišspręstus, vykdymo; arba
d)
draudžiamos veiklos, susijusios su Irano asmens, subjekto ar organizacijos vykdomu žalios naftos ir gamtinių dujų žvalgymu, žalios naftos ir gamtinių dujų gavyba, perdirbimu arba gamtinių dujų skystinimu, kaip nurodyta 8, 9 ir 11 straipsniuose.
Kompetentinga institucija gali nustatyti mokestį už prašymų suteikti leidimą įvertinimą.
Laikoma, kad leidimas suteiktas, jeigu kompetentinga institucija gavo raštišką prašymą suteikti leidimą ir per keturias savaites raštu nepaprieštaravo dėl lėšų pervedimo. Jeigu dėl tebevykstančio tyrimo pareiškiamas prieštaravimas, kompetentinga institucija tai konstatuoja ir kuo skubiau praneša apie savo sprendimą. Kompetentingos institucijos turi galimybę laiku tiesiogiai arba netiesiogiai gauti su finansais, administraciniais reikalais ir įstatymų vykdymu susijusią informaciją, būtiną tyrimui atlikti.
Atitinkama valstybė narė praneša kitoms valstybėms narėms ir Komisijai, jeigu ji atsisako patenkinti prašymą suteikti leidimą.
5. Šis straipsnis netaikomas, jeigu leidimas atlikti pervedimą suteiktas pagal 13, 17, 18, 19 arba 20 straipsnius.
22 straipsnis
1. Kredito ir finansų įstaigų filialai ir patronuojamosios įmonės, kurių buveinė yra Irane, ir kurioms taikomas 39 straipsnis, per penkias darbo dienas nuo atitinkamo lėšų pervedimo arba gavimo dienos praneša valstybės narės, kurioje jie įsisteigę, kompetentingai institucijai, nurodytai V priede minimose interneto svetainėse, apie visas pervestas arba gautas lėšas, lėšas pervedusių ir gavusių asmenų vardus ir pavardes arba pavadinimus bei lėšų sumą ir sandorio datą. Jei turima informacijos, pranešime turi būti nurodytas sandorio pobūdis ir atitinkamais atvejais prekių, su kuriomis susijęs sandoris, pobūdis, ir visų pirma nurodyta, ar prekėms taikomi šio reglamento I, II, III, IV arba VI priedai, taip pat, jei jų eksportui būtina pateikti leidimą, nurodytas išduotos licencijos numeris.
2. Laikydamosi nustatytos keitimosi informacija tvarkos ir į ją atsižvelgdamos, informaciją gavusios kompetentingos institucijos prireikus nedelsdamos perduoda tuos duomenis kitų valstybių narių, kuriose įsisteigusios kitos tokių sandorių šalys, kompetentingoms institucijoms, kad būtų užkirstas kelias sandoriams, kuriais būtų remiama veikla, susijusi su didesne branduolinių ginklų platinimo rizika, arba branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemų kūrimas.
23 straipsnis
1. Kredito ir finansų įstaigos, kurioms taikomas 39 straipsnis, vykdydamos veiklą su šio straipsnio 2 dalyje nurodytomis kredito bei finansų įstaigomis ir siekdamos užkirsti kelią, kad tokia veikla būtų remiama veikla, susijusi su didesne branduolinių ginklų platinimo rizika, arba branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemų kūrimas:
a)
nuolat budriai stebi sąskaitų operacijas, visų pirma vykdydamos klientų išsamaus patikrinimo programas ir laikydamosi įsipareigojimų, susijusių su pinigų plovimu ir terorizmo finansavimu;
b)
reikalauja, kad visi mokėjimo pavedimų informacijos laukeliai, susiję su atitinkamo sandorio iniciatoriumi ir lėšų gavėju, būtų užpildyti; jei tokia informacija nepateikta, atsisako vykdyti sandorį;
c)
penkerius metus saugo įrašus apie visus sandorius ir pareikalavus juos pateikia nacionalinės valdžios institucijoms;
d)
jei mano ar turi pagrįstų priežasčių įtarti, kad lėšos susijusios su platinimo finansavimu, skubiai praneša apie savo įtarimus finansinės žvalgybos padaliniui (FŽP) arba kitai atitinkamos valstybės narės paskirtai kompetentingai institucijai, nurodytai V priede išvardytose interneto svetainėse, nepažeisdamos 5 ir 16 straipsnių. FŽP arba kita atitinkama kompetentinga institucija veikia kaip nacionalinis centras, priimantis ir analizuojantis pranešimus apie įtartinus sandorius, susijusius su galimu platinimo finansavimu. FŽP arba kita atitinkama kompetentinga institucija turi tiesioginę ar netiesioginę galimybę laiku pasinaudoti finansine, administracine ar teisėsaugos informacija, reikalinga tinkamam šios funkcijos vykdymui, įskaitant įtartinų sandorių ataskaitų analizę.
Minėti kredito ir finansų įstaigoms taikomi reikalavimai papildo galiojančius įpareigojimus, kylančius iš Reglamento (EB) Nr. 1781/2006 ir įgyvendinant 2005 m. spalio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2005/60/EB dėl finansų sistemos apsaugos nuo jos panaudojimo pinigų plovimui ir teroristų finansavimui (16).
2. 1 dalyje nurodytos priemonės taikomos kredito ir finansų įstaigoms, kai jos veiklą vykdo su:
a)
kredito ir finansų įstaigomis, kurių buveinė yra Irane, įskaitant Irano centrinį banką;
b)
kredito ir finansų įstaigų, kurių buveinė yra Irane, filialais ir patronuojamosiomis įmonėmis, kurioms taikomas 39 straipsnis;
c)
kredito ir finansų įstaigų, kurių buveinė yra Irane, filialais ir patronuojamosiomis įmonėmis, kurioms netaikomas 39 straipsnis;
d)
kredito ir finansų įstaigomis, kurių buveinė yra ne Irane, bet jas kontroliuoja asmenys ir subjektai, kurių buveinė yra Irane.
24 straipsnis
1. Kredito ir finansų įstaigoms, kurioms taikomas 39 straipsnis, draudžiama:
a)
atsidaryti naują banko sąskaitą kredito arba finansų įstaigose, kurių buveinė yra Irane, įskaitant Irano centrinį banką, arba 23 straipsnio 2 dalyje nurodytoje kredito arba finansų įstaigoje;
b)
užmegzti naujus korespondentinės bankininkystės santykius su kredito arba finansų įstaigomis, kurių buveinė yra Irane, įskaitant Irano centrinį banką, arba su 23 straipsnio 2 dalyje nurodyta kredito arba finansų įstaiga;
c)
atidaryti naują atstovybę Irane arba įsteigti naują filialą ar patronuojamąją įmonę Irane;
d)
įsteigti naują bendrą įmonę su kredito arba finansų įstaigomis, kurių buveinė yra Irane, įskaitant Irano centrinį banką, arba su 23 straipsnio 2 dalyje nurodyta kredito arba finansų įstaiga.
2. Draudžiama:
a)
leisti Sąjungoje atidaryti kredito arba finansų įstaigų, kurių buveinė yra Irane, įskaitant Irano centrinį banką, arba 23 straipsnio 2 dalyje nurodytos kredito arba finansų įstaigos filialą ar patronuojamąją įmonę;
b)
sudaryti susitarimus su kredito arba finansų įstaigomis, kurių buveinė yra Irane, įskaitant Irano centrinį banką, arba dėl susitarimų jų vardu, arba dėl susitarimų su 23 straipsnio 2 dalyje nurodyta kredito arba finansų įstaiga arba dėl susitarimų jų vardu, kuriais numatoma Sąjungoje atidaryti atstovybę ar įsteigti filialą arba patronuojamąją įmonę;
c)
suteikti leidimą pradėti arba vykdyti kredito įstaigos verslo veiklą arba bet kokią kitą verslo veiklą, kuriai vykdyti turi būti iš anksto suteiktas leidimas, kredito arba finansų įstaigų, kurių buveinė yra Irane, atstovybėms, filialams ar patronuojamosioms įmonėms, įskaitant Irano centrinį banką, arba 23 straipsnio 2 dalyje nurodytoms kredito arba finansų įstaigoms, jei atstovybė, filialas arba patronuojamoji įmonė iki 2010 m. liepos 26 d. veiklos nevykdė;
d)
23 straipsnio 2 dalyje nurodytoms kredito ar finansų įstaigoms įsigyti arba padidinti kapitalo dalį arba įsigyti bet kokią kitą nuosavybės dalį kredito arba finansų įstaigoje, kuriai taikomas 39 straipsnis.
25 straipsnis
Draudžiama:
a)
tiesiogiai arba netiesiogiai parduoti ar pirkti vyriausybines arba vyriausybės garantuojamas obligacijas, išleistas po 2010 m. liepos 26 d., kai pirkėjai arba pardavėjai yra:
i)
Iranas arba jo Vyriausybė ir jo valstybinės įstaigos, korporacijos bei agentūros;
ii)
kredito arba finansų įstaigos, kurių buveinė yra Irane, įskaitant Irano centrinį banką, arba 23 straipsnio 2 dalyje nurodyta kredito arba finansų įstaiga;
iii)
fiziniai arba juridiniai asmenys, subjektai arba organizacijos, veikiantys i arba ii punkte nurodytų asmenų, subjektų arba organizacijų vardu arba nurodymu;
iv)
juridiniai asmenys, subjektai arba organizacijos, kurie priklauso i, ii ar iii punkte nurodytiems asmenims, subjektams arba organizacijoms, arba kuriuos i, ii ar iii punkte nurodyti asmenys, subjektai arba organizacijos kontroliuoja;
b)
teikti tarpininkavimo paslaugas, susijusias su vyriausybinėmis arba vyriausybės garantuojamomis obligacijomis, išleistomis po 2010 m. liepos 26 d., a punkte nurodytiems asmenims, subjektams arba organizacijoms;
c)
padėti a punkte nurodytiems asmenims, subjektams arba organizacijoms išleisti vyriausybines arba vyriausybės garantuojamas obligacijas, suteikiant tarpininkavimo, reklamavimo arba bet kurias kitas su šiomis obligacijomis susijusias paslaugas.
26 straipsnis
1. Draudžiama:
a)
teikti draudimo arba perdraudimo paslaugas:
i)
Iranui arba jo Vyriausybei ir jo valstybinėms įstaigoms, korporacijoms bei agentūroms;
ii)
Irano asmenims, subjektams ar organizacijoms, išskyrus fizinius asmenis; arba
iii)
fiziniams arba juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms, veikiantiems i arba ii punkte nurodytų juridinių asmenų, subjektų arba organizacijų vardu arba nurodymu;
b)
sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra išvengti a punkte nustatyto draudimo.
2. 1 dalies a punkto i ir ii papunkčiai netaikomi privalomam arba civilinės atsakomybės draudimui, teikiamam Sąjungoje įsisteigusiems Irano asmenims, subjektams ar organizacijoms.
3. 1 dalies a punkto iii papunktis netaikomas draudimui, įskaitant sveikatos ir kelionės draudimą, teikiamam asmenims, kurie veikia savo vardu, išskyrus VII ir VIII prieduose nurodytus asmenis, ir su juo susijusiam perdraudimui.
1 dalies a punkto iii papunktis neužkerta galimybės teikti draudimo ir perdraudimo paslaugų laivo, orlaivio ar transporto priemonės, kuriuos nuomoja asmenys, subjektai ar organizacijos, nurodyti 1 dalies a punkto i ir ii papunkčiuose, ir kurie nenurodyti VII ar VIII prieduose, savininkui.
Taikant 1 dalies a punkto iii papunktį nelaikoma, kad asmenys, subjektai ar organizacijos veikia i ir ii papunkčiuose nurodytų asmenų, subjektų ar organizacijų nurodymu, kai tie nurodymai teikiami laivo ar orlaivio, laikinai esančių Irano vandenyse ar oro erdvėje, pastatymo, krovimo, iškrovimo ar saugaus vykimo tranzitu tikslais.
4. Šiuo straipsniu draudžiama pratęsti arba atnaujinti susitarimus dėl draudimo arba perdraudimo, sudarytus iki šio reglamento įsigaliojimo, tačiau, nepažeidžiant 16 straipsnio 3 dalies, nedraudžiama laikytis iki šios datos sudarytų susitarimų.
VI SKYRIUS
TRANSPORTO APRIBOJIMAI
27 straipsnis
1. Siekiant užkirsti kelią prekių ir technologijų, įtrauktų į Bendrąjį karinės įrangos sąrašą, arba kurias tiekti, parduoti, perduoti, eksportuoti arba importuoti draudžiama šiuo reglamentu, perdavimui, taikomas reikalavimas atitinkamos valstybės narės kompetentingoms muitinės institucijoms pateikti informaciją apie visas iš Sąjungos muitų teritorijos į Iraną išgabentas arba iš Irano į Sąjungos muitų teritoriją atgabentas prekes prieš atgabenimą ir išgabenimą.
2. Taisyklės, reglamentuojančios įpareigojimą pateikti informaciją prieš atgabenimą ir išgabenimą, visų pirma dėl tą informaciją teikiančių asmenų, terminų, kurių reikia laikytis, ir reikalaujamų duomenų, yra išdėstytos atitinkamose nuostatose dėl bendrųjų prekių įvežimo ir išvežimo deklaracijų ir muitinės deklaracijų, nurodytų Reglamente (EEB) Nr. 2913/92 ir Reglamente (EEB) Nr. 2454/93.
3. Be to, informaciją pateikiantis asmuo, kaip nurodyta 2 dalyje, nurodo, ar prekėms taikomas Bendrasis karinės įrangos sąrašas, ar šis reglamentas, ir, kai atitinkamam eksportui taikomas reikalavimas gauti leidimą, nurodo konkrečius suteiktos eksporto licencijos duomenis.
4. Iki 2010 m. gruodžio 31 d. įvežimo ir išvežimo bendrosios deklaracijos ir šio straipsnio 3 dalyje nurodyti reikalaujami papildomi duomenys gali būti pateikti raštu naudojant verslo, uostų arba transporto informaciją, jeigu joje yra būtina informacija.
5. Nuo 2011 m. sausio 1 d. šiame straipsnyje nurodyti papildomi reikalaujami duomenys pateikiami atitinkamai raštu arba naudojant muitinės deklaraciją.
28 straipsnis
1. Valstybių narių piliečiams arba iš valstybių narių teritorijos draudžiama Irano asmeniui, subjektui arba organizacijai priklausantiems arba jų tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojamiems laivams teikti aprūpinimo kuru ar kitomis atsargomis paslaugas, arba kitas laivų aptarnavimo paslaugas, jei paslaugų teikėjai turi informacijos, įskaitant kompetentingų muitinės institucijų pateiktą informaciją, pagrįstą 27 straipsnyje minėta prieš atgabenimą ir prieš išgabenimą pateikta informacija, kuria remiantis galima pagrįstai manyti, kad šiais laivais gabenamos prekės, kurios yra įtrauktos į Bendrąjį karinės įrangos sąrašą arba kurias pagal šį reglamentą draudžiama tiekti, parduoti, perduoti ar eksportuoti, išskyrus atvejus, kai tokias paslaugas būtina teikti humanitariniais tikslais.
2. Valstybių narių piliečiams arba iš valstybių narių teritorijos draudžiama Irano asmeniui, subjektui ar organizacijai priklausantiems arba jų tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojamiems krovininiams orlaiviams teikti technines ir priežiūros paslaugas, jei paslaugų teikėjai turi informacijos, įskaitant kompetentingų muitinės institucijų pateiktą informaciją, pagrįstą 27 straipsnyje minėta prieš atgabenimą ir prieš išgabenimą pateikta informacija, kuria remiantis galima pagrįstai manyti, kad šiais krovininiais orlaiviais gabenamos prekės, kurios yra įtrauktos į Bendrąjį karinės įrangos sąrašą arba kurias pagal šį reglamentą draudžiama tiekti, parduoti, perduoti ar eksportuoti, išskyrus atvejus, kai tokias paslaugas būtina teikti humanitariniais ir saugos tikslais.
3. 1 ir 2 dalyse nurodyti draudimai taikomi tol, kol krovinys patikrinamas ir prireikus konfiskuojamas arba pašalinamas.
Konfiskavimas ir pašalinimas pagal nacionalinės teisės aktus arba kompetentingos institucijos sprendimu gali būti atliekamas importuotojo sąskaita arba gali būti išieškota iš bet kurio kito asmens ar subjekto, atsakingo už bandymą neteisėtai tiekti, parduoti, perduoti ar eksportuoti objektus.
VII SKYRIUS
BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
29 straipsnis
1. Nepatenkinami jokie su sutartimi arba sandoriu, kurių vykdymui tiesioginį arba netiesioginį, visapusišką arba dalinį poveikį turėtų Reglamentu (EB) Nr. 423/2007 arba šiuo reglamentu nustatytos priemonės, susiję reikalavimai dėl žalos atlyginimo arba kiti šios rūšies reikalavimai, pavyzdžiui, reikalavimai dėl kompensacijos ar dėl garantijos suteikimo, visų pirma reikalavimai pratęsti arba apmokėti įsipareigojimą, garantiją ar žalos atlyginimo įsipareigojimą, ypač finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, neatsižvelgiant į tai, kokia būtų jų forma, pateikti:
a)
VII ir VIII prieduose išvardytų nurodytų asmenų, subjektų arba organizacijų;
b)
kitų Irano asmenų, subjektų arba organizacijų, įskaitant Irano vyriausybę;
c)
asmenų, subjektų arba organizacijų, veikiančių asmenų, subjektų ar organizacijų, nurodytų a ir b punktuose, vardu arba jų naudai.
2. Turi būti laikoma, kad Reglamentu (EB) Nr. 423/2007 arba šiuo reglamentu nustatytos priemonės turėjo poveikio sutarties ar sandorio vykdymui, jei reikalavimo pateikimas ar jo turinys yra tiesioginis arba netiesioginis tų priemonių rezultatas.
3. Visuose procesiniuose veiksmuose dėl reikalavimo vykdymo pareiga įrodyti, kad šio straipsnio 1 dalimi nedraudžiama tenkinti reikalavimą, tenka asmeniui, siekiančiam to reikalavimo vykdymo.
4. Šiuo straipsniu nepažeidžiama 1 dalyje nurodytų asmenų, subjektų ir organizacijų teisė į sutartinių įsipareigojimų nesilaikymo pagal Reglamentą (EB) Nr. 423/2007 arba šį reglamentą teisėtumo teisminę peržiūrą.
30 straipsnis
Taikant 8 ir 9 straipsnius, 11 straipsnio 2 dalies c punktą, bei 21 ir 26 straipsnius, organizacija, subjektas ar teisių turėtojas, įsteigti remiantis su suverenia Vyriausybe, išskyrus Irano Vyriausybę, sudarytu autentišku bendros gamybos susitarimu iki šio reglamento įsigaliojimo, nelaikomi Irano asmenimis, subjektais ar organizacijomis. Tokiais atvejais ir remiantis 8 straipsniu valstybės narės kompetentinga institucija gali reikalauti, kad bet kuri organizacija ar subjektas pateiktų tinkamas galutinio naudotojo garantijas, kai parduodama, tiekiama, perduodama ar eksportuojama VI priede išdėstyta svarbiausia įranga ar technologijos.
31 straipsnis
1. Nepažeisdami galiojančių ataskaitų teikimo, konfidencialumo ir profesinės paslapties taisyklių, fiziniai ir juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos:
a)
nedelsdami pateikia valstybių narių, kuriose yra jų buveinė arba kuriose jie įsikūrę, kompetentingoms institucijoms, nurodytoms V priede išvardytose interneto svetainėse, visą informaciją, kuri padėtų laikytis šio reglamento, pavyzdžiui, informaciją apie pagal 16 straipsnį įšaldytas sąskaitas ir sumas, ir tiesiogiai arba per valstybes nares perduoda šią informaciją Komisijai;
b)
bendradarbiauja su kompetentingomis institucijomis, nurodytomis V priede išvardytose interneto svetainėse, kai ši informacija tikrinama.
2. Visa Komisijos tiesiogiai gauta papildoma informacija pateikiama atitinkamai valstybei narei.
3. Visa pagal šį straipsnį pateikta arba gauta informacija naudojama tik tais tikslais, kuriais ji buvo pateikta arba gauta.
32 straipsnis
1. Lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymas arba atsisakymas leisti naudotis lėšomis ar ekonominiais ištekliais, vykdomi sąžiningai atsižvelgiant į tai, kad tokie veiksmai neprieštarauja šiam reglamentui, neužtraukia jokios jį įgyvendinančio fizinio arba juridinio asmens arba subjekto, arba organizacijos, jų direktorių arba darbuotojų atsakomybės, išskyrus atvejus, kai įrodoma, kad lėšos ir ekonominiai ištekliai buvo įšaldyti arba jais neleista naudotis dėl aplaidumo.
2. Atitinkami fiziniai arba juridiniai asmenys arba subjektai nėra atsakingi, jei jie nežinojo ir neturėjo pagrįstos priežasties įtarti, kad jų veiksmais pažeidžiami šiame reglamente nurodyti draudimai.
3. Kai institucija ar asmuo, kuriam taikomas šis reglamentas, arba tokios institucijos darbuotojas ar direktorius sąžiningai, kaip tai numatyta 21, 22 ir 23 straipsniuose, atskleidžia 21, 22 ir 23 straipsniuose nurodytą informaciją, tokiai institucijai ar asmeniui arba jų direktoriui ar darbuotojui netaikoma jokia atsakomybė.
33 straipsnis
1. Valstybė narė gali imtis visų veiksmų, kuriuos ji laiko reikalingais užtikrinti, kad būtų laikomasi atitinkamų tarptautinių, Sąjungos ar nacionalinių teisinių įsipareigojimų dėl darbuotojų sveikatos ir saugumo ir aplinkos apsaugos kai šio reglamento įgyvendinimas gali paveikti bendradarbiavimą su Irano asmeniu, subjektu ar organizacija.
2. 1 dalyje nurodytų veiksmų atžvilgiu netaikomi 8 ir 9 straipsniuose, 11 straipsnio 2 dalies c punkte, 16 straipsnio 2 dalyje bei 21 ir 26 straipsniuose nurodyti draudimai.
3. Valstybės narės iš anksto informuoja viena kitą apie veiksmus pagal 1 dalį.
34 straipsnis
Komisija ir valstybės narės nedelsdamos viena kitą informuoja apie priemones, kurių buvo imtasi pagal šį reglamentą, ir viena kitai teikia bet kokią kitą turimą svarbią su šiuo reglamentu susijusią informaciją, visų pirma informaciją apie pažeidimus ir vykdymo užtikrinimo problemas, taip pat nacionalinių teismų priimtus sprendimus.
35 straipsnis
Komisija:
a)
iš dalies keičia II priedą, remdamasi Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto priimtais nutarimais arba valstybių narių pateikta informacija;
b)
iš dalies keičia IV priedą, remdamasi valstybių narių pateikta informacija;
c)
iš dalies keičia V priedą, remdamasi valstybių narių pateikta informacija.
36 straipsnis
1. Jeigu Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas nusprendžia į sąrašą įtraukti fizinį ar juridinį asmenį, subjektą arba organizaciją, Taryba įtraukia tą fizinį ar juridinį asmenį, subjektą arba organizaciją į VII priedą.
2. Jeigu Taryba nusprendžia fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai taikyti 16 straipsnio 2 dalyje nurodytas priemones, ji atitinkamai iš dalies keičia VIII priedą.
3. Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba netiesiogiai, t. y., viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam 1 ir 2 dalyse nurodytam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai praneša savo sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą motyvus, suteikdama tokiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai galimybę pateikti pastabas.
4. Jeigu pateikiamos pastabos arba pateikiama naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai apie tai informuoja fizinį ar juridinį asmenį, subjektą arba organizaciją.
5. Jeigu Jungtinės Tautos nusprendžia fizinį arba juridinį asmenį, subjektą arba organizacijai išbraukti iš sąrašo arba pakeisti į sąrašą įtraukto fizinio arba juridinio asmens, subjekto arba organizacijos identifikavimo duomenis, Taryba atitinkamai iš dalies pakeičia VII priedą.
6. VIII priede pateiktas sąrašas reguliariai, bent kas 12 mėnesių, peržiūrimas.
37 straipsnis
1. Valstybės narės nustato taisykles dėl nuobaudų, taikytinų pažeidus šį reglamentą, ir imasi visų būtinų priemonių jų įgyvendinimui užtikrinti. Nustatytos nuobaudos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasomosios.
2. Įsigaliojus šiam reglamentui, valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai apie šias taisykles ir visus vėlesnius jų pakeitimus.
38 straipsnis
1. Valstybės narės paskiria šiame reglamente nurodytas kompetentingas institucijas ir nurodo jas V priede išvardytose interneto svetainėse. Valstybės narės praneša Komisijai apie visus jų V priede išvardytų interneto svetainių adresų pakeitimus.
2. Įsigaliojus šiam reglamentui, valstybės narės nedelsdamos nurodo Komisijai savo kompetentingas institucijas, įskaitant tų kompetentingų institucijų kontaktinius duomenis, ir ją informuoja apie bet kokius vėlesnius pakeitimus.
3. Šiame reglamente nustatytais atvejais, kai reikia pranešti Komisijai, ją informuoti arba kitaip su ja susisiekti, tokiai komunikacijai naudojamas V priede nurodytas adresas ir kontaktiniai duomenys.
39 straipsnis
Šis reglamentas taikomas:
a)
Sąjungos teritorijoje, įskaitant jos oro erdvę;
b)
visuose valstybės narės jurisdikcijai priklausančiuose orlaiviuose ir laivuose;
c)
visiems Sąjungos teritorijoje arba už jos ribų esantiems asmenims, kurie yra valstybės narės piliečiai;
d)
visiems pagal valstybės narės teisę įsteigtiems arba įkurtiems juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms;
e)
visiems Sąjungoje visą verslą arba jo dalį vykdantiems juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms.
40 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 423/2007 panaikinamas. Nuorodos į panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą.
41 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Linksemburge 2010 m. spalio 25 d.

Labels: 19
5
7
3
18