Document ID: 31980R3510

Komisijas Regula (EEK) Nr. 3510/80
(1980. gada 23. decembris)
par noteiktas izcelsmes izstrādājumu jēdziena definīciju, lai piemērotu tarifu atvieglojumus, ko Eiropas Ekonomikas kopiena piešķīrusi attiecībā uz dažiem jaunattīstības valstu izstrādājumiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1980. gada 16. decembra Regulu (EEK) Nr. 3322/80, ar ko izveido vispārējo tarifu atvieglojumu daudzgadēju programmu un paredz tās piemērošanu 1981. gadā attiecībā uz dažiem rūpniecības ražojumiem, kuru izcelsme ir jaunattīstības valstīs [1], un jo īpaši tās 1. pantu,
ņemot vērā Padomes 1980. gada 16. decembra Regulu (EEK) Nr. 3320/80, ar ko atver un piešķir Kopienas tarifu atvieglojumus tekstilizstrādājumiem, kuru izcelsme ir jaunattīstības valstīs un teritorijās, un paredz to pārvaldīšanu [2], un jo īpaši tās 1. pantu,
ņemot vērā Padomes 1980. gada 16. decembra Regulu (EEK) Nr. 3321/80, ar ko izveido vispārējo tarifu atvieglojumu daudzgadēju programmu un paredz tās piemērošanu 1981. gadā attiecībā uz dažiem lauksaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir jaunattīstības valstīs [3], un jo īpaši tās 1. pantu,
tā kā attiecībā uz visiem izstrādājumiem, kas minēti šajās regulās, būtu jāparedz noteikumi, kuros nosaka apstākļus, kādos minētie izstrādājumi iegūst noteiktas izcelsmes izstrādājumu statusu, tā pierādīšanas veidu un pārbaudes noteikumus; tā kā šajā nolūkā ir jāpieņem noteikumi, kas paredzēti 1979. gada 20. decembra Regulā (EEK) Nr. 3067/79 par noteiktas izcelsmes izstrādājumu jēdziena definīciju, lai piemērotu tarifu atvieglojumus, ko Eiropas Ekonomikas kopiena piešķīrusi dažām jaunattīstības valstīm [4]; tā kā, ņemot vērā gūto pieredzi, šī regula ir jāgroza;
tā kā Padomē pieņemtais Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dalībvalstu valdību pārstāvju 1980. gada 16. decembra lēmums, ar ko attiecībā uz 1981. gadu paredz vispārējus tarifu atvieglojumus dažiem tērauda izstrādājumiem, kuru izcelsme ir jaunattīstības valstīs (80/1185/EOTK) [5], paredz to, ka noteiktas izcelsmes izstrādājumu jēdziens ir jānosaka saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 14. pantā Padomes 1968. gada 27. jūnija Regulā (EEK) Nr. 802/68 par preču izcelsmes jēdziena kopēju definīciju [6]; tā kā šajā nolūkā piemērojamiem noteikumiem vajadzētu būt tādiem pašiem kā attiecībā uz citiem izstrādājumiem paredzētajiem noteikumiem;
tā kā to dažu valstu labā, kuru izstrādājumiem iepriekš nav piemēroti tarifu atvieglojumi, ir jāparedz pārejas posma noteikumi;
tā kā šajā regulā paredzētie pasākumi saskan ar Preču izcelsmes komitejas atzinumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. SADAĻA
1. pants
1. Lai īstenotu noteikumus par Kopienas piešķirtiem tarifu atvieglojumiem dažiem izstrādājumiem, kuru izcelsme ir jaunattīstības valstīs, par izstrādājumiem, kuru izcelsme ir valstī, kam šie atvieglojumi ir piešķirti (šeit turpmāk "labumguvēja valsts"), uzskata šādus izstrādājumus, ja tie 5. panta nozīmē ir tieši transportēti uz Kopienu:
a) izstrādājumi, kas pilnībā iegūti šajā valstī;
b) izstrādājumi, kuri iegūti šajā valstī un kuru ražošanai ir izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 3. panta nozīmē.
2. Šīs regulas darbības joma neattiecas uz C sarakstā minētajiem izstrādājumiem.
2. pants
Šādus izstrādājumus uzskata par pilnībā iegūtiem saņēmējā valstī 1. panta a) apakšpunkta nozīmē:
a) minerālu produktus, ko iegūst no šīs valsts zemes vai jūras gultnes;
b) šajā valstī novāktos augu valsts produktus;
c) šajā valstī dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus;
d) produktus, ko šajā valstī iegūst no dzīviem dzīvniekiem;
e) produktus, kas šajā valstī iegūti medījot vai zvejojot;
f) jūras zvejniecības produktus un citus produktus, ko ar tās kuģiem iegūst jūrā;
g) produktus, kas ražoti uz zivju pārstrādes bāzes kuģiem tikai no f) apakšpunktā minētajiem produktiem;
h) lietotus izstrādājumus, kas ir savākti šajā valstī un derīgi vienīgi izejvielu atgūšanai;
i) atliekas un atkritumus, ko rada šajā valstī veiktās ražošanas darbības;
j) izstrādājumus, ko šajā valstī ražo tikai no a) līdz i) apakšpunktā minētajiem produktiem.
3. pants
1. 1. panta b) apakšpunkta noteikumu īstenošanas nolūkā par pietiekamu apstrādi vai pārstrādi uzskata:
a) apstrādi vai pārstrādi, kuras rezultātā iegūtie izstrādājumi tiek klasificēti ar citu tarifu pozīciju nekā tā pozīcija, kas attiecas uz izstrādājumiem, kurus apstrādā vai pārstrādā, izņemot tādu apstrādi vai pārstrādi, kas precizēta A sarakstā, ja piemēro šā saraksta īpašos noteikumus;
b) apstrādi vai pārstrādi, kas precizēta B sarakstā.
Izteicieni "iedaļa", "nodaļa" un "tarifu pozīcija" ir attiecīgi iedaļas, nodaļas un tarifu pozīcijas Muitas sadarbības padomes nomenklatūrā preču klasificēšanai muitas tarifos.
2. Ja attiecībā uz noteiktu iegūtu izstrādājumu procentuālo attiecību norma A un B sarakstā ierobežo to izejmateriālu un sastāvdaļu vērtību, ko var izmantot, tad kopējā šo izejmateriālu un sastāvdaļu vērtība neatkarīgi no tā, vai apstrādes, pārstrādes vai komplektācijas procesa dēļ tarifu pozīcija saskaņā ar šajos sarakstos minētajiem ierobežojumiem un nosacījumiem ir vai nav mainījusies, attiecībā uz iegūtā izstrādājuma vērtību nedrīkst pārsniegt to vērtību, kas atbilst vai nu vienotajai likmei, ja likmes abos sarakstos ir vienādas, vai augstākajai likmei no šīm divām, ja tās ir atšķirīgas.
3. 1. panta b) apakšpunkta īstenošanas nolūkā šādas darbības katrā ziņā uzskata par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai piešķirtu noteiktas izcelsmes izstrādājuma statusu, neatkarīgi no tā, vai tarifu pozīcija paliek tā pati vai mainās:
a) darbības, lai nodrošinātu produktu saglabāšanu labā stāvoklī, tos transportējot un uzglabājot (vēdināšana, izklāšana, žāvēšana, dzesināšana, sālīšana, apstrāde ar sēra dioksīdu vai citiem ūdens šķīdumiem, bojāto daļu noņemšana un līdzīgas darbības);
b) vienkāršas darbības - putekļu noslaucīšana, sijāšana, šķirošana, klasifikācija, saskaņošana (ieskaitot izstrādājumu komplektu veidošanu), mazgāšana, krāsošana, sagriešana;
c) i) iepakojuma maiņa, kā arī sūtījumu sadalīšana un komplektēšana;
ii) vienkārša iepildīšana pudelēs, flakonos, maisos, somās, kārbās, piestiprināšana pie dēlīšiem utt., kā arī citas vienkāršās iesaiņošanas darbības;
d) marķēšana, etiķešu vai citu līdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana izstrādājumiem vai to iepakojumam;
e) vienkārša vienādu vai dažādu izstrādājumu sajaukšana, ja viena vai vairākas no maisījuma sastāvdaļām neatbilst nosacījumiem, kas paredzēti šajā regulā, lai attiecīgos izstrādājumus varētu uzskatīt par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem;
f) vienkārša izstrādājumu sastāvdaļu komplektēšana, lai izveidotu gatavu izstrādājumu;
g) divu vai vairāku a) līdz f) apakšpunktā norādīto darbību kombinācija;
h) dzīvnieku kaušana.
4. pants
Ja 3. pantā minētie A un B saraksti paredz, ka izstrādājumus, kas iegūti saņēmējā valstī, uzskata par šīs valsts izcelsmes izstrādājumiem vienīgi tad, ja izmantoto izstrādājumu vērtība nepārsniedz noteiktu procentuālo daļu no iegūto izstrādājumu vērtības, tad vērtības, kas jāņem vērā šādas procentuālās daļas noteikšanā, ir šādas:
- no vienas puses,
attiecībā uz izstrādājumiem, kuru ievešanu var pierādīt, to muitas vērtība ievešanas laikā;
attiecībā uz nenoteiktas izcelsmes izstrādājumiem agrākā noskaidrojamā cena, kas maksāta par šādiem izstrādājumiem tās valsts teritorijā, kur notiek ražošana;
- no otras puses,
iegūto izstrādājumu ražotāja cena, atskaitot iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai paredz atmaksāt eksportējot.
5. pants
1. Šādus izstrādājumus uzskata par transportētiem tieši no eksportētājas saņēmējas valsts uz Kopienu:
a) izstrādājumus, kas pārvadāti, nešķērsojot citas valsts teritoriju;
b) izstrādājumus, kas papildus transportēti caur valstīm, kas nav eksportētāja saņēmēja valsts, ar vai bez pārkraušanas vai pagaidu uzglabāšanas šajās valstīs, ja vien transportēšana caur šīm valstīm ir attaisnojama ģeogrāfisku iemeslu dēļ vai vienīgi transporta prasību dēļ un ja šie izstrādājumi ir palikuši tranzīta vai uzglabātājas valsts muitas dienestu pārraudzībā un nav laisti tirdzniecībā vai piegādāti izmantošanai attiecīgajā valstī, un ar tiem nav veiktas nekādas citas darbības, izņemot izkraušanu, pārkraušanu un darbības to saglabāšanai labā stāvoklī;
c) izstrādājumus, kas transportēti caur Austrijas, Norvēģijas, Somijas, Šveices un Zviedrijas teritoriju un kas pēc tam ir pilnībā vai daļēji reeksportēti uz Kopienu, ja vien šie izstrādājumi ir palikuši tranzīta vai uzglabātājas valsts muitas dienestu pārraudzībā un nav piegādāti izmantošanai attiecīgajā valstī, un ar tiem nav veiktas nekādas citas darbības, izņemot izkraušanu, pārkraušanu un darbības to saglabāšanai labā stāvoklī.
2. Attiecīgajiem Kopienas muitas dienestiem sniedz pierādījumus tam, ka 1. panta b) un c) apakšpunktā paredzētie nosacījumi ir ievēroti, iesniedzot šādus dokumentus:
a) sīki izstrādātu pavadzīmi, kas sastādīta eksportētājā saņēmējā valstī un attiecas uz izstrādājumu pārvietošanu caur tranzīta valsti, vai
b) tranzīta valsts muitas dienestu apstiprinājumu, kas:
- ietver attiecīgo izstrādājumu precīzu aprakstu,
- ietver attiecīgo izstrādājumu izkraušanas un pārkraušanas dienas vai dienas, kad veikta iekraušana kuģī un izcelšana krastā, norādot izmantotos kuģus,
- apstiprina nosacījumu, saskaņā ar kuru izstrādājumi ir palikuši tranzīta valstī, vai
c) ja nav šādu dokumentu, tad jebkurus citus pamatojuma dokumentus.
6. pants
1. Šajā regulā attiecībā uz noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, ievedot tos Kopienā, ir tiesības saņemt 1. pantā minētos tarifu atvieglojumus, uzrādot A formas izcelsmes sertifikātu, ko izdevušas vai nu eksportētājas saņēmējas valsts muitas dienesti, vai citas valdības dienesti, ja vien šī valsts sniedz palīdzību Kopienai, ļaujot dalībvalstu muitas dienestiem pārbaudīt attiecīgā dokumenta autentiskumu vai informācijas pareizību attiecībā uz minēto izstrādājumu patieso izcelsmi.
2. Tomēr attiecībā uz noteiktas izcelsmes izstrādājumiem šīs regulas nozīmē, ko sūta pa pastu (ieskaitot pakas), ja vien sūtījumi ietver tikai noteiktas izcelsmes izstrādājumus un vienā sūtījumā ietverto izstrādājumu vērtība nepārsniedz 1420 ENV [7], ir tiesības, ievedot tos Kopienā, saņemt 1. pantā minētos tarifu atvieglojumus, uzrādot APR veidlapu, ar nosacījumu, ka attiecībā uz šo veidlapu sniedz iepriekšējā punktā minēto palīdzību.
3. Attiecībā uz noteiktas izcelsmes izstrādājumiem šīs regulas nozīmē, tos ievedot Kopienā, ir tiesības saņemt 1. pantā minētos tarifu atvieglojumus, uzrādot A formas izcelsmes sertifikātu, ko izdevušas Austrijas, Norvēģijas, Somijas, Šveices vai Zviedrijas muitas dienesti, pamatojoties uz A formas izcelsmes sertifikātu, ko izdevuši eksportētājas saņēmējas valsts attiecīgie dienesti, ja vien ir ievēroti 5. pantā paredzētie nosacījumi un ja Austrija, Norvēģija, Somija, Šveice un Zviedrija sniedz Kopienai palīdzību, ļaujot tās muitas dienestiem pārbaudīt šo A formas izcelsmes sertifikātu autentiskumu un pareizību. Procedūru, kas paredzēta 12. panta 1. punktā, piemēro mutatis mutandis (ar attiecīgajām izmaiņām). Laika posmu, kas minēts 27. panta pirmajā daļā, pagarina līdz astoņiem mēnešiem.
4. Neskarot 3. panta 3. punkta noteikumus, ja pēc tās personas pieprasījuma, kas muitā deklarē preces, izjauktu vai nenokomplektētu izstrādājumu, uz ko attiecas kopējā muitas tarifa (KMT) 84. vai 85. nodaļa, ieved pa daļām atbilstīgi nosacījumiem, ko paredzējuši attiecīgie dienesti, to uzskata par vienu izstrādājumu, un A formas izcelsmes sertifikātu var iesniegt attiecībā uz visu izstrādājumu, ievedot pirmo tā daļu.
5. Palīgdetaļas, rezerves daļas un instrumenti, ko sūta kopā ar iekārtām, ierīcēm, aparātiem vai automašīnām un kas parasti ir šo iekārtu sastāvdaļa, ir ietverti tās cenā vai par ko neizraksta atsevišķu rēķinu, uzskata par vienu veselumu kopā ar attiecīgo iekārtu, ierīci, aparātu vai automašīnu.
6. Komplektus Muitas sadarbības padomes nomenklatūras 3. vispārīgā noteikuma nozīmē uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi. Tomēr, ja komplektu veido noteiktas izcelsmes un nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, tad komplektu kopumā uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumu, ja vien nenoteiktās izcelsmes izstrādājumu vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta kopvērtības.
7. pants
1. A formas izcelsmes sertifikāts ir jāuzrāda Kopienas muitas dienestā, kurā attiecīgās preces uzrāda, 10 mēnešu laikā no dienas, kad to izdevusi eksportētājas saņēmējas valsts attiecīgais valdības dienests.
2. A formas izcelsmes sertifikātus, ko uzrāda attiecīgiem Kopienas muitas dienestiem pēc tam, kad beidzies 1. punktā paredzētais termiņš, var pieņemt, lai piemērotu 1. pantā paredzētos tarifu atvieglojumus, ja minētais termiņš nav ievērots nepārvaramas varas apstākļu vai ārkārtēju apstākļu dēļ.
Attiecīgie Kopienas muitas dienesti var arī pieņemt šādus sertifikātus, ja minētie izstrādājumi tām ir uzrādīti pirms minētā termiņa beigām.
8. pants
Sertifikāti, ko uzrāda importētājvalsts muitas dienestiem saskaņā ar šīs valsts noteiktajām procedūrām. Minētie dienesti var lūgt pārtulkot sertifikātu. Tie var arī lūgt, lai importa deklarācijai pievieno importētāja paziņojumu, ka attiecīgie izstrādājumi atbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi 1. pantā minēto tarifu atvieglojumu saņemšanai.
9. pants
1. Kopiena pieņem izstrādājumus, ko sūta kā sīksūtījumus privātpersonām vai kas ir ceļotāju personiskās bagāžas daļa, par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kuriem piemēro 1. pantā minētos tarifu atvieglojumus, neprasot uzrādīt A formas izcelsmes sertifikātu vai aizpildīt APR veidlapu, ja vien šādus izstrādājumus neieved tirdzniecības kārtā un ja tie ir deklarēti kā tādi, kas atbilst minētā panta piemērošanai vajadzīgajiem nosacījumiem, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas patiesīgumu.
2. Neregulāras ievešanas, kuru laikā ieved vienīgi saņēmēju vai ceļotāju vai to ģimeņu personiskai izmantošanai paredzētus izstrādājumus, neuzskata par ievešanām tirdzniecības kārtā, ja, ņemot vērā izstrādājumu veidu un skaitu, ir acīmredzams, ka ievešanai nav komerciālu mērķu.
Turklāt šo izstrādājumu kopvērtība nedrīkst pārsniegt ENV 90 attiecībā uz sīksūtījumiem vai ENV 285 attiecībā uz ceļotāju personiskās bagāžas saturu.
10. pants
1. Ievedot izstrādājumus, ko sūta no saņēmējas valsts izstādīšanai citā valstī un pārdod ievešanai Kopienā, tiem piemēro 1. pantā noteiktos tarifu atvieglojumus ar nosacījumu, ka attiecīgie izstrādājumi atbilst šīs regulas prasībām, kas ļauj atzīt to izcelsmi eksportētājā saņēmējā valstī, un ja vien attiecīgajiem Kopienas muitas dienestiem var pierādīt, ka:
a) eksportētājs ir nosūtījis attiecīgos izstrādājumus no eksportētājas saņēmējas valsts teritorijas tieši uz valsti, kurā notiek izstāde;
b) šis eksportētājs minētos izstrādājumus ir pārdevis kādai personai Kopienā vai izmantojis citādāk;
c) izstrādājumi ir nosūtīti uz Kopienu tādā stāvoklī, kādā tie tika izsūtīti uz izstādi;
d) produkti pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot izstādīšanu.
2. A formas izcelsmes sertifikātu parastā kārtībā uzrāda attiecīgajiem Kopienas muitas dienestiem. Tajā jābūt norādītam izstādes nosaukumam un adresei. Vajadzības gadījumā var lūgt papildu dokumentāru pierādījumu par izstrādājumu veidu un to izstādīšanas nosacījumiem.
3. Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ko nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās nolūkā pārdot ārvalstu produktus un kā laikā produkti paliek muitas kontrolē.
11. pants
Atklājot nelielas neatbilstības starp informāciju izcelsmes sertifikātā un dokumentos, ko uzrāda muitas iestādēm, lai veiktu formalitātes izstrādājumu ievešanai, sertifikāts ipso facto nezaudē spēku, ja pienācīgi konstatē, ka šis sertifikāts atbilst minētajiem izstrādājumiem.
12. pants
1. Turpmāk A formas izcelsmes sertifikātu un APR veidlapu pārbaudi veic izlases veidā vai tad, kad attiecīgajiem Kopienas muitas dienestiem ir pamatotas šaubas par dokumenta autentiskumu vai tajā norādītās informācijas precizitāti attiecībā uz minēto izstrādājumu patieso izcelsmi.
2. Lai īstenotu šā panta 1. punkta noteikumus, attiecīgie Kopienas muitas dienesti nosūta A formas izcelsmes sertifikātu vai APR veidlapu attiecīgajai eksportētājas saņēmējas valsts valdības dienestam, piemērotā gadījumā norādot izmeklēšanas formālos vai objektīvos iemeslus. Ja ir iesniegts rēķins, šādu rēķinu vai tā kopiju pievieno APR veidlapai. Muitas dienesti pārsūta arī visu iegūto informāciju, norādot, ka minētajā sertifikātā vai veidlapā sniegtās ziņas ir neprecīzas.
Ja minētie dienesti nolemj apturēt 1. pantā minētos tarifu atvieglojumus, līdz kļūst zināmi pārbaudes rezultāti, tās piedāvā nodot izstrādājumus importētājam, veicot piesardzības pasākumus, ko uzskata par vajadzīgiem.
13. pants
Šai regulai pievienotie paskaidrojumi, A, B un C saraksti, A formas izcelsmes sertifikāta paraugs un APR veidlapas paraugs ir šīs regulas sastāvdaļa.
II SADAĻA
14. pants
Lai īstenotu 1. panta noteikumus par tarifu atvieglojumiem, visas saņēmējas valstis nodrošina atbilstību noteikumiem par A formas izcelsmes sertifikātu aizpildīšanu un izdošanu, nosacījumiem attiecībā uz APR veidlapas izmantošanu un nosacījumiem attiecībā uz administratīvo sadarbību, kuri ietverti turpmākajos pantos.
I iedaļa
A formas izcelsmes sertifikātu aizpildīšana un izdošana
15. pants
1. Izcelsmes sertifikātu izdod tikai pēc eksportētāja vai tā pilnvarota pārstāvja rakstveida pieteikuma.
2. Eksportētājs vai tā pārstāvis kopā ar pieteikumu iesniedz visus atbilstīgos apstiprinošos dokumentus, kas pierāda, ka eksportējamiem izstrādājumiem var izsniegt izcelsmes sertifikātu.
16. pants
Eksportētāju saņēmēju valstu attiecīgie valdības dienesti atbild par sertifikātu un pieteikumu pienācīgu aizpildīšanu.
17. pants
Sertifikātam ir jāatbilst pielikumā norādītajam paraugam.
Visu sertifikātu izmēri ir 210 ×297 mm, tomēr ir atļauta pielaide līdz plus 8 mm vai mīnus 5 mm no veidlapas garuma. Izmanto baltu atbilstoša izmēra rakstāmpapīru, kas nesatur koksnes masu un sver ne mazāk kā 25 g/m2. Uz tā ir iespiests zaļš gijošēta aizsargraksta fons, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus.
Ja sertifikātam ir vairākas kopijas, tad tikai virsējai kopijai, kas ir oriģināls, ir jābūt ar zaļu gijošēta aizsargraksta fonu.
Piezīmēm sertifikāta otrajā pusē nav obligāti jābūt angļu vai franču valodā.
Katram sertifikātam ir jābūt kārtas numuram drukātā vai citā veidā, pēc kura sertifikātu var identificēt.
Sertifikātam ir jābūt aizpildītam angļu vai franču valodā. Ja sertifikātu aizpilda ar roku, jāraksta ar tinti un drukātiem burtiem.
18. pants
Tā kā izcelsmes sertifikāts ir dokumentārs pierādījums noteikumu piemērošanai par 1. pantā minētajiem tarifu atvieglojumiem, eksportētājvalsts attiecīgie valdības dienesti ir atbildīgi par visiem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai pārbaudītu izstrādājumu izcelsmi un citas sertifikātā sniegtās ziņas.
19. pants
1. Sertifikātu izdod saņēmējas valsts attiecīgais valdības dienests, ja eksportējamos izstrādājumus var uzskatīt par tādiem, kuru izcelsme ir minētajā valstī šīs regulas I sadaļas nozīmē.
2. Parakstam sertifikāta 11. ailē ir jābūt rakstītam ar roku.
3. Lai pārliecinātos, vai ir ievērots 1. punktā paredzētais nosacījums, attiecīgajam valdības dienestam ir tiesības pieprasīt dokumentārus pierādījumus visu tādu pārbaužu veikšanai, kuras tā uzskata par piemērotām.
4. Saņēmējas valsts attiecīgais valdības dienests atsakās izdot sertifikātu, ja, ņemot vērā iesniegtos dokumentus, šķiet, ka izstrādājumi, uz kuriem tā attiecas, nav paredzēti Kopienai vai atvieglojumus piešķirošajai valstij, kas piemēro tos pašus noteikumus, kādi paredzēti šīs regulas I sadaļā.
20. pants
Sertifikāts ir pieejams eksportētājam, līdzko faktiski veic izvešanu vai kad ir noteikti zināms, ka to veiks.
21. pants
Tā kā 12. aile ir pienācīgi jāaizpilda, to vizējot Eiropas Ekonomikas kopienai vai vienai no dalībvalstīm kā importētājvalstij, A formas izcelsmes sertifikāta 2. ailes aizpildīšana nav obligāta.
22. pants
Vienmēr ir jābūt iespējai vienu vai vairākas A formas izcelsmes sertifikātus aizstāt ar vienu vai vairākiem citiem šādiem sertifikātiem, ja vien to dara Kopienas muitas iestādē, kur atrodas attiecīgie izstrādājumi.
23. pants
1. Izņēmuma gadījumos minēto sertifikātu var izdot pēc to izstrādājumu izvešanas, uz kuriem tas attiecas, ja sertifikāts nav izdots izvešanas laikā netīšas kļūdas vai izlaidumu dēļ vai citu īpašu apstākļu dēļ.
2. Attiecīgais valdības dienests var izdot sertifikātu ar atpakaļejošu spēku tikai pēc tam, kad ir pārliecinājies, ka eksportētāja pieteikumā sniegtās ziņas atbilst ziņām atbilstīgajos izvešanas dokumentos un ka netika izdots izcelsmes sertifikāts, kad attiecīgos izstrādājumus izveda.
A formas izcelsmes sertifikātos, kas izdoti ar atpakaļejošu spēku, 4. ailei ir jābūt vizētai ar ierakstu "Delivré a posteriori" vai "Issued retrospectively".
24. pants
Izcelsmes sertifikāta zādzības, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā eksportētājs var vērsties pie attiecīgā valdības dienesta, kas sertifikātu izdevis, lai iegūtu tā dublikātu, pamatojoties uz šī dienesta rīcībā esošajiem izvešanas dokumentiem. Šādi izdots A formas dublikāts tā 4. ailē jāvizē ar vārdu "Duplicata" vai "Duplicate", un jānorāda izdošanas datums un sertifikāta oriģināla kārtas numurs.
7. panta mērķiem dublikāts stājas spēkā oriģināla izdošanas dienā.
II iedaļa
APR veidlapu aizpildīšana
25. pants
1. APR veidlapai ir jāatbilst pielikumā norādītajam paraugam.
2. APR veidlapas izmēri ir 210 × 148 mm, tomēr ir atļauta pielaide līdz plus 8 mm vai mīnus 5 mm no veidlapas garuma. Izmanto baltu atbilstoša izmēra rakstāmpapīru, kas nesatur koksnes masu un sver ne mazāk kā 64 g/m2.
Piezīmēm APR veidlapas otrajā pusē nav obligāti jābūt angļu vai franču valodā.
Katrai veidlapai ir jābūt kārtas numuram drukātā vai citā veidā, pēc kura to var identificēt.
3. Par katru sūtījumu aizpilda vienu APR veidlapu.
4. APR veidlapu aizpilda un paraksta eksportētājs vai, ja viņš uzņemas atbildību, viņa pilnvarots pārstāvis. Veidlapai ir jābūt aizpildītai angļu vai franču valodā. Ja veidlapu aizpilda ar roku, jāraksta ar tinti un drukātiem burtiem. Parakstam veidlapas 6. ailē ir jābūt rakstītam ar roku.
5. Ja sūtījumā esošās preces jau ir pārbaudītas eksportētājā valstī, atsaucoties uz noteiktas izcelsmes izstrādājumu definīciju, eksportētājs var norādīt šo pārbaudi APR veidlapas 7. ailē "Piezīmes".
III iedaļa
Administratīvās sadarbības metodes
26. pants
Saņēmējas valstis nosūta Eiropas Kopienu Komisijai to valdības dienestu nosaukumus un adreses, kuras ir pilnvarotas izdot izcelsmes sertifikātus, un šo dienestu izmantoto zīmogu paraugus. Komisija šo informāciju paziņo dalībvalstu muitas dienestiem.
27. pants
1. Ja pieteikums turpmākas pārbaudes veikšanai ir iesniegts saskaņā ar I sadaļas 12. panta noteikumiem, šādu pārbaudi veic un tās rezultātus paziņo attiecīgajiem Kopienas muitas dienestiem ne vēlāk kā sešos mēnešos. Pārbaudes rezultātiem ir jābūt tādiem, lai varētu noteikt, vai attiecīgais A formas izcelsmes sertifikāts vai APR veidlapa attiecas uz faktiski izvedamajiem izstrādājumiem un vai par šiem izstrādājumiem faktiski bija tiesības saņemt 1. pantā minētos tarifu atvieglojumus.
2. Ja pamatotu šaubu gadījumā atbildi nesniedz sešu mēnešu laikā, kas paredzēts iepriekšējā punktā, vai ja atbilde nesatur pietiekamu informāciju, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai izstrādājumu faktisko izcelsmi, attiecīgajiem dienestiem nosūta otru paziņojumu. Ja pēc otrā paziņojuma pārbaudes rezultātus prasījuma iesniedzējiem dienestiem nepaziņo iespējami īsā laikā vai vēlākais četros mēnešos vai ja šie rezultāti neļauj noteikt attiecīgā dokumenta autentiskumu vai izstrādājumu faktisko izcelsmi, pieprasījuma iesniedzēji dienesti atsakās, izņemot nepārvaramas varas apstākļus vai ārkārtējus apstākļus, piemērot vispārīgos atvieglojumus.
3. A formas izcelsmes sertifikātu turpmākas pārbaudes mērķiem šo sertifikātu kopijas, kā arī visus izvešanas dokumentus, kas uz tām attiecas, eksportētājas saņēmējas valsts attiecīgais valdības dienests glabā vismaz divus gadus.
28. pants
1. Neskarot 29. panta 2. punktu, autentiskuma apliecinājumus, kas paredzēti Padomes Regulas (EEK) Nr. 3321/80 1. panta 3. punktā un 8. panta 2. punktā, norāda šajā regulā paredzētās A formas izcelsmes sertifikāta 7. ailē.
2. Apliecinājumus, kas minēti 1. punktā, veido 3. punktā norādītais preču apraksts, pilnvarota valdības dienesta zīmogs un ar roku rakstīts tās amatpersonas paraksts, kas ir pilnvarota apstiprināt 7. ailē norādītā preču apraksta autentiskumu.
3. Preču apraksts izcelsmes sertifikāta 7. ailē ir šāds atbilstīgi attiecīgajam izstrādājumam:
- vai
,
- vai
.
4. Apliecinājumus, kas bija spēkā 1980. gadā, var joprojām izmantot.
29. pants
1. Saņēmējas valstis paziņo Eiropas Kopienu Komisijai to valdības dienestu nosaukumus un adreses, kas ir pilnvaroti izdot 29. pantā minētos apliecinājumus, kā arī to izmantoto zīmogu paraugus. Komisija šo informāciju paziņo dalībvalstu muitas dienestiem.
2. Atkāpjoties no 28. panta 1. un 2. punkta noteikumiem un neskarot 28. panta 3. punkta vai šā panta 1. punkta noteikumus, pilnvarotā dienesta zīmogu, ar ko apliecina 28. panta 3. punktā minētā preču apraksta autentiskumu, izcelsmes sertifikāta 7. ailē neliek, ja dienests, kas ir pilnvarots izdot izcelsmes sertifikātu, ir tā valdības dienests, kas pilnvarots izdot autentiskuma apliecinājumus.
30. pants
Šīs regulas 5. panta 1. punkta c) apakšpunkta un 6. panta 3. punkta noteikumus piemēro tikai tiktāl, ciktāl to tarifu atvieglojumu sakarā, ko Austrija, Norvēģija, Somija, Šveice un Zviedrija piešķir dažiem jaunattīstības valstu izcelsmes izstrādājumiem, šīs valstis piemēro līdzīgus noteikumus iepriekšminētajiem.
Komisija informē dalībvalstu muitas dienestus par to, ka attiecīgās valstis piemēro šos noteikumus, un paziņo datumu, kurā pieņemti 5. panta 1. punkta c) apakšpunktā un 6. panta 3. punktā minētie noteikumi un līdzīgi attiecīgo valstu pieņemtie noteikumi.
31. pants
1. Neskarot 8. panta noteikumus, sešus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas attiecībā uz izstrādājumiem, kas precizēti šā panta 2. punktā un kas laikā, kad stājas spēkā noteikumi par tiem piešķirtajiem tarifu atvieglojumiem, ir vai nu tranzītā, vai saskaņā ar pagaidu uzglabāšanas procedūru atrodas Kopienas muitas noliktavās vai brīvajās zonās, var uzrādīt A formas izcelsmes sertifikātus kopā ar dokumentāriem pierādījumiem par šo izstrādājumu tiešu transportēšanu.
2. Noteikumi, kas minēti 1. punktā, attiecas uz I pielikumā uzskaitītajiem izstrādājumiem.
32. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 1981. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 1980. gada 23. decembrī

Labels: 3
19