Document ID: 32013D0665

KOMISJONI OTSUS,
17. juuli 2013,
riigiabi SA.33726 (11/C) [ex SA.33726 (11/NN)] kohta, mida andis Itaalia (piimamaksu maksetähtaja edasilükkamine Itaalias)
(teatavaks tehtud numbri C(2013) 4046 all)
(Ainult itaaliakeelne tekst on autentne)
(2013/665/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 108 lõike 2 esimest lõiku,
olles kutsunud huvitatud isikuid üles esitama oma märkused eelnimetatud artikli kohaselt ja arvestades neid märkusi
ning arvestades järgmist:
I. MENETLUS
(1)
Saanud 27. veebruaril 2011. aastal teada seaduse jõustumisest, millega muudeti 29. detsembri 2010. aasta dekreetseadus nr 225 seaduseks, mis andis loa lükata edasi osamakse tasumise tähtaega seoses piimamaksuga, mida Itaalia piimatootjad peavad maksma nõukogu 16. juuli 2003. aasta otsusega nr 2003/530/EÜ (sellise abi ühisturuga kokkusobivuse kohta, mida Itaalia Vabariik kavatseb anda oma piimatootjatele, (1) (2)) heaks kiidetud osamaksete maksekava kohaselt, palus komisjon 17. märtsi 2011. aasta kirjas Itaalia ametiasutustelt kõnealuse küsimuse kohta täiendavat teavet.
(2)
Itaalia ametiasutused saatsid komisjonile nimetatud lisateabe kirjaga, mis saadeti 24. juunil 2011 ja registreeriti 29. juunil 2011.
(3)
Pärast Itaalia ametiasutuste esitatud teabe analüüsimist ja võttes arvesse asjaolu, et kõnealune maksetähtaja edasilükkamine leidis aset, ilma et komisjoni oleks sellest eelnevalt teavitatud või selleks oleks volitus saadud, teavitas komisjon Itaalia ametiasutusi 14. oktoobril 2011. aastal saadetud faksis, et avati teatamata riigiabi toimik viitenumbriga SA.33726 (2011/NN).
(4)
11. jaanuari 2012. aasta kirjaga teavitas komisjon Itaaliat oma otsusest algatada aluslepingu artikli 108 lõikega 2 ette nähtud menetlus seoses eespool nimetatud edasilükkamise ja osamaksetena tasumise kavaga, mis kiideti heaks otsusega nr 2003/530/EÜ, mida muudeti edasilükkamist käsitleva lisaga, mis kujutab endast uut abi (SA.33726 (11/C)), paludes Itaalia ametiasutustel esitada ühe kuu jooksul oma märkused menetluse alustamise kohta.
(5)
Komisjoni otsus menetluse algatamise kohta avaldati Euroopa Liidu Teatajas (3). Komisjon kutsus huvitatud isikuid üles esitama kõnealuse abi kohta märkusi.
(6)
Komisjon sai huvitatud isikute märkused, mille ta edastas Itaaliale, andes viimasele võimaluse vastata.
(7)
Itaalia Vabariigi alaline esindus Euroopa Liidu juures saatis 13. veebruari 2012. aasta e-kirjas komisjonile Itaalia ametiasutuste kirja, paludes menetluse alustamise kohta märkuste esitamise tähtaega pikendada kahe kuu võrra. Tähtaega pikendati 21. veebruaril 2012. aastal faksi teel saadetud sõnumiga.
(8)
26. aprilli 2012. aasta ja 27. aprilli 2012. aasta e-kirjaga saatis Itaalia Vabariigi alaline esindus Euroopa Liidu juures komisjonile Itaalia ametiasutuste vastuse aluslepingu artikli 108 lõike 2 kohase menetluse alustamise kohta.
(9)
Itaalia ametiasutused ei kommenteerinud huvitatud isikute märkusi.
II. KIRJELDUS
(10)
Otsuse nr 2003/530/EÜ artiklis 1 on sätestatud järgmine:
„Abi, mis seisneb selles, et Itaalia Vabariik maksab ise ühendusele piima suhtes kohaldatud lisamaksu summa, mille piimatootjad võlgnevad ajavahemiku 1995/1996-2001/2002 eest, ja lubab tootjatel maksta oma võlga hiljem mitme aasta peale jagatult ilma intressi maksmata, käsitatakse erandkorras ühisturuga kokkusobivana järgmistel tingimustel:
-
võlg makstakse tagasi täies ulatuses iga-aastaste ühesuuruste osamaksetena ja
-
alates 1. jaanuarist 2004 alanud tagasimakseperiood ei kesta kauem kui 14 aastat”.
(11)
Seadusega nr 10/2011 lisati 29. detsembri 2010. aasta dekreetseaduse nr 225 artiklisse 1 lõige 12 duodecies, milles sätestati 31. detsembriks 2010 makstava piimamaksu osamakse tähtaja edasilükkamine 30. juunile 2011. Selle edasilükkamisega seotud kulu kanti mitut eesmärki hõlmavale ühtekokku 5 miljoni euro suurusele eelarveeraldisele.
(12)
Oma 24. juuni 2011. aasta kirjas selgitasid Itaalia ametiasutused, et kõnealuse meetme toetusekvivalent arvestatakse Itaalia vähese tähtsusega abi hulka vastavalt 20. detsembri 2007. aasta komisjoni määrus (EÜ) nr 1535/2007, milles käsitletakse EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 (4) kohaldamist vähese tähtsusega abi suhtes põllumajandustoodete tootmise sektoris (5).
III. AMETLIKU MENETLUSE ALUSTAMISE PÕHJUSED
(13)
Komisjon otsustas alustada aluslepingu artikli 108 lõikega 2 ette nähtud menetlused järgmistel põhjustel:
-
Itaalia ametiasutused olid väljendanud oma kavatsust liigitada kõnealuse maksetähtaja edasilükkamise toetusekvivalent vähese tähtsusega abi süsteemiks, mis on sätestatud määruses (EÜ) nr 1535/2007, kuid seda siiski mitte juhul, kui nimetatud määruse kohaldamisega kaasnevad õiguslikud küsimused; kuna Itaalia ametiasutused ei ole esitanud teavet selle kohta, kas järgitakse määruses kehtestatud abi individuaalseid või riiklikke ülemmäärasid, on ka määruse endaga keelatud anda vähese tähtsusega abi, mis hõlmab suurimat lubatud määra ületavat riigiabi. Kuna nõukogu heakskiidu saanud abi oli suurim võimalik abisumma, mida Itaalia võis oma piimatootjatele anda, tähendab vähese tähtsusega abi kavas sisalduva maksetähtaja edasilükkamisest tuleneva toetusekvivalendi lisamine nõukogu poolt heaks kiidetud maksimaalse abi ületamist;
-
sellest järeldub, et komisjon ei saa välistada võimalust, et kõnealune edasilükkamine sisaldab abi komponenti (kuna see oli samaväärne intressivaba laenuga, mida edaspidi nimetatakse „seotud abiks”), mis tähendab olukorda, mida ei suuda põhjendada Itaalia ametiasutuste esitatud mis tahes andmed põllumajandussektoris riigiabi suhtes kohaldatavate eeskirjade kontekstis (ühenduse suunised riigiabi kohta põllumajandus- ja metsandussektoris aastateks 2007-2013) (6);
-
edasilükkamisega rikutakse otsust nr 2003/530/EÜ (kuna ühte selle tingimustest - ühesuurused osamaksed - enam ei täideta). Järelikult tähendab see, et kogu järkjärguline maksmissüsteem muutub nende jaoks, kes sellest kasu said, uueks abikavaks (tuginedes asjaolule, et see ei olnud hõlmatud otsuse nr 2003/530/EÜ alusel), mille puhul on tegemist olukorraga, mis ei näi olevat eespool nimetatud suuniste ühegi sätte kohaselt lubatav.
IV. ITAALIA AMETIASUTUSTE MÄRKUSED AMETLIKU MENETLUSE ALUSTAMISE KOHTA
(14)
Oma 26. aprillil 2012. aastal saadetud e-kirjas teatasid Itaalia ametiasutused kõigepealt otsust nr 2003/530/EÜ heaks kiidetud piimamaksude osamaksete järkjärgulise maksmissüsteemi kohaldamisest, selgitades, et kava hõlmas 11 271 abisaajat. Nendest 9 965 (st 88,41 % kõigist abisaajatest) olid maksnud oma maksude osamaksed, mille tähtaeg oli 31. detsember 2010, õigel ajal. 1 291 ei teinud seda edasilükatud maksetähtajaks ja 15 ei olnud teinud ühtegi makset, mistõttu nad arvati kavast välja.
(15)
Seejärel selgitasid Itaalia ametiasutused, et edasilükkamisega seotud abisaajate saadud abi toetusekvivalendi arvutamiseks võeti arvesse intressi ajavahemikul 1. jaanuar 2011 kuni edasilükatud osamaksete tegelik maksepäev, kasutades kolme kuu Euribori määra alates 1. oktoobrist 2010, millele lisati 100 baaspunkti (1,942 %). Selle arvutuse tulemusena saadi toetusekvivalent, mis jäi vahemikku 0,08-694,19 eurot, ning samuti nähtus, et 1 291 st edasilükkamisega seotud abisaajast 1 187 olid saanud toetust vähem kui 100,00 eurot. Ametiasutuste selgituste kohaselt osutavad need arvud, et seaduse nr 10/2011 kohane maksetähtaja edasilükkamine ei kahjustanud osamaksetena tasumise kava sujuvat täitmist ja et kava vastab jätkuvalt otsuse nr 2003/530/EÜ sätetele, nagu nähtub tõsiasjast, et ainult 11,45 % kõnealuse kavaga hõlmatud tootjatest said edasilükkamisest kasu.
(16)
Neil põhjustel kinnitavad Itaalia ametiasutused, nagu on märgitud 24. juuni 2011. aasta kirjas (vt punkt 13 eespool), et seoses maksu maksmisega antud tähtaja pikendus kujutab endast vähese tähtsusega abi. Samuti märgivad ametiasutused, et nad on kindlaks teinud, et täielikult on kinni peetud määruse (EÜ) nr 1535/2007 artikli 3 lõikes 2 osutatud individuaalsest ülemmäärast, mis on Itaalia jaoks samas määruses kehtestatud ülemmäär 320 505 000 eurot kolme eelarveaasta pikkuseks perioodiks, ja et maksetähtaja edasilükkamisest tulenev toetusekvivalent oli kokku võrdne summaga 50 877,41 eurot. Viimasena teatasid ametiasutused, et nad tegelevad parajasti ülemmääradele vastavuse kontrollimisega, võttes arvesse teisi aastatel 2009, 2010 ja 2011 antud vähese tähtsusega abi kavasid.
(17)
Seoses komisjoni seisukohaga, et arvestada tuli otsusega nr 2003/530/EÜ heaks kiidetud abiga, võttes arvesse selle olemust ja erandlikku iseloomu ühekordse maksimaalse abina, mida ei saa koondada ühegi muu meetmevormi alla, rõhutasid Itaalia ametiasutused kõigepealt seda, et kõnealuses otsuses mööndi selliste erandlike asjaolude olemasolu, mille tõttu oli nõukogu seisukohal, et abi on aluslepingu artikliga 107 kooskõlas, kui teatud tingimused on täidetud. Nad rõhutasid ka tõsiasja, et tehtud kontrollid näitasid, et osamaksetena tasumise kava oli kooskõlas otsuse nr 2003/530/EÜ sätetega, kuna kõik tootjad, välja arvatud 15 tootjat, kes olid juba kavast välja jäetud, olid tasunud seitsmenda osamakse. Nende arvamuse kohaselt ei takista otsuse nr 2003/530/EÜ vastuvõtmiseni viinud asjaolude erandlik iseloom iseenesest komisjoni heakskiidu saanud abisaajate juurdepääsu mis tahes muule toetusele. Aluslepingus on osutatud üksnes eespool nimetatud erandlikele asjaoludele, piiramata mingil viisil loa saanud abi või selle rakendamise üksikasjalike eeskirjade olemust; sellega tehakse lihtsalt erand aluslepingu artiklist 107 ja artiklis 109 osutatud määrustest, mis võetakse vastu nõukogu ühehäälse otsusega. Kõnealusel juhul kajastub otsuse nr 2003/530/EÜ vastuvõtmiseni viinud erandlik iseloom täielikult viisis, kuidas kõnealune otsus vastu võeti - nimelt ühehäälsuse alusel -, ning seostub pigem abi vastuvõtmist nõudvate asjaolude kui abi endaga.
(18)
Itaalia ametiasutused väitsid ka, et maksetähtaja edasilükkamine kujutab endast vähese tähtsusega abi ja seda tuleks seetõttu pidada eraldiseisvaks meetmeks, arvestades selle kasutamise madalat määra tootjate seas, kõnealuste summade väiksust ja seda, et osamaksetena tasumise kava ei muudetud, nii et selle struktuur jäi samaks nii seoses osamaksete koguarvu kui ka lõpptähtajaga.
(19)
Lõpuks väitsid Itaalia ametiasutused taas kord, et kooskõlas Itaalia 30. juuli 2003. aasta ministri dekreediga, millega rakendati nõukogu otsus, peavad osamaksetena tasumise kavas osalejad loobuma mis tahes õiguslikest meetmetest seoses võlgu olevate maksude maksmisega ja võlgnikud, kes ei tee makseid, arvatakse kavast välja. Itaalia ametiasutused väidavad, et see tingimus hõlmaks võla sissenõudmise menetluste algatamist, mille tagajärjel esitaksid tootjad uusi apellatsioonikaebusi. Seepärast oleks mõistlik vältida kohtuvaidlusi väga väikeste summade sissenõudmise üle menetluste teel, mille kulud on suuremad kui sissenõutavad summad. Seoses sellega viitavad Itaalia ametiasutused ühise põllumajanduspoliitika rahastamist käsitleva 21. juuni 2005. aasta nõukogu määruse (EÜ) nr 1290/2005 artikli 32 lõikele 6, (7) milles on sätestatud, et nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel võivad liikmesriigid otsustada tagasinõudmist mitte läbi viia, kui tagasinõudmisel juba tehtud ja tõenäoliselt tehtavad kulud on suuremad kui tagasinõutav summa. Nende arvates tuleks seda sätet kõnealuse juhtumi puhul analoogia põhjal kohaldada. Igal juhul on kehtestatud sarnased sätted ka seaduse nr 289/2002 (2003. aasta rahandusseadus) artikli 25 lõikes 4, mille kohaselt peetakse 12 euro suurust summat väikeseks summaks, mida tagasi ei nõuta. Edasilükkamisega seotud abisaajatest 559 said toetust vähem kui 12 eurot.
(20)
26. aprillil 2012. aastal saadetud e-kirjas esitasid Itaalia ametiasutused edasilükkamisega seotud abisaajate nimekirja ja toetuse summa, mille sai iga abisaaja.
V. HUVITATUD ISIKUTE MÄRKUSED MENETLUSE ALUSTAMISE KOHTA
(21)
7. märtsil 2012. aastal sai komisjon kolmandalt isikult märkused menetluse alustamise kohta.
(22)
Sisuliselt soovis huvitatud isik teada, miks piiras komisjon seadusega nr 10/2011 ette nähtud menetluse alustamist seoses maksetähtaja edasilükkamisega ega laiendanud seda seaduse 122/2010 artikli 40 bis sätetele, milles nähakse ette seaduses nr 33/2009 kehtestatud osamaksetena tasumise täiendava kava kohaselt makstud osamaksete tasumise edasilükkamine, ning soovitas komisjonil menetlust vastavalt laiendada. Seoses sellega märkis huvitatud isik, et komisjonile juba esitati kaebus seoses seaduse nr 122/2010 artikli 40 bis sätetega ja komisjon lõpetas juhtumi.
(23)
10. märtsil 2012. aastal sai komisjon teiselt huvitatud isikult märkused menetluse alustamise kohta.
(24)
Kõnealune huvitatud isik juhtis komisjoni tähelepanu dekreetseaduse nr 16/2012 artikli 1 lõike 4 sätetele, millega lubatakse rahalistes raskustes olevatel äriühingutel maksta võlgu olevad summad korrapäraste osamaksetena. Huvitatud isik palus komisjonil sekkuda, märkides, et nimetatud meetmed ei ole ühtse turuga kokkusobivad.
(25)
14. märtsil 2012. aastal sai komisjon veel ühelt huvitatud isikult märkused menetluse alustamise kohta.
(26)
Nendes märkustes viitas huvitatud isik samuti dekreetseadusele nr 16/2012, rõhutades sellest tulenevat põllumajandustootjate erinevat kohtlemist ja samuti AGEA (Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura - Itaalia makseasutus) lisamaksu arvutamiseks kasutatud andmete täpsust.
VI. HINDAMINE
VI.1. Abi olemasolu
(27)
Kooskõlas aluslepingu artikli 107 lõikega 1 on igasugune liikmesriigi poolt või riigi ressurssidest ükskõik missugusel kujul antav abi, mis kahjustab või ähvardab kahjustada konkurentsi, soodustades teatud ettevõtjaid või teatud kaupade tootmist, siseturuga kokkusobimatu niivõrd, kuivõrd see kahjustab liikmesriikidevahelist kaubandust.
(28)
Kõnealune meede, nimelt maksetähtaja edasilükkamisega seotud abi (intressivaba laenuga võrdväärse toetuse andmine, vt eespool punkti 13 teine taane), kuid samuti uus abi, mis tekib otsuse nr 2003/530/EÜ rikkumisest (maksmata intress juba tehtud iga-aastastelt osamaksetelt ning maksmata kapital ja intress seoses ülejäänud aastatega kuni osamaksetena maksmise lõpuni, st kuni 31. detsembrini 2017) (uus abi, vt punkti 13 kolmas taane), kuuluvad järgmise määratluse alla.
(29)
Meede on omistatav asjaomasele riigile, kuna see tuleneb siseriiklikust õigusest; seda rahastati riigi vahenditest, mis tähendab, et Itaalia riik, lubades otsuses nr 2003/530/EÜ kehtestatud iga-aastase osamakse tasumise tähtaja edasilükkamist ja luues selle edasilükkamise kaudu uue abi, on jätnud ennast teatud ajavahemikuks ilma rahasummast, mida oleks saanud kasutada muudel eesmärkidel.
(30)
Selline olukord soosib teatud ettevõtjaid, eeskätt piimatootmisega tegelevaid põllumajandusettevõtteid.
(31)
Sellel võib olla mõju ka kaubandusele, arvestades Itaalia seisundit turul (8).
(32)
Samuti võib see moonutada konkurentsi, kuna ettevõtjatele, kes abi said, on tagatud kasu (edasilükkamisel ei kogune intress ja seega on see võrdväärne intressivaba laenuga), mida ei oleks saanud tavapäraste turutingimuste korral ja mis asetas asjaomased ettevõtjad soodsamasse konkurentsiolukorda võrreldes ettevõtjatega, kes abi ei saanud (9).
(33)
Arvestades lisateavet, mille esitasid Itaalia ametiasutused vastusena aluslepingu artikli 108 lõike 2 kohase menetluse alustamise kohta, on siiski vaja teha kindlaks, kas kõnealust meedet saab pidada vähese tähtsusega abiks kooskõlas määrusega (EÜ) nr 1535/2007 ja seega mitte pidada seda riigiabiks aluslepingu artikli 107 lõike 1 tähenduses.
(34)
Oma 26. aprillil 2012. aastal saadetud e-kirjas selgitasid Itaalia ametiasutused, et maksetähtaegade edasilükkamisega seotud intress oli vahemikus 0,08-694,19 eurot. Nad märkisid samuti, et tehtud kontrollid näitasid, et Itaalia jaoks kolmeks eelarveaastaks kindlaks määratud ülempiiri ei ületatud, kuid nad peavad veel kontrollima, kas jätkuvalt on olemas oht, et ületatakse individuaalne ülempiir eelarveaastateks 2009, 2010 ja 2011 kumuleerunud vähese tähtsusega abi korral.
(35)
Komisjon võib kindlasti märkida, et määruse (EÜ) nr 1535/2007 artikli 3 lõikes 2 sätestatud edasilükkamisega seotud intressi summa ei ületa eraldi võetuna 7 500 eurot. Komisjon märgib ka, et edasilükkamisega antud abi kogusumma, st 50 877,41 eurot, ei ole kaasa toonud määruse lisas Itaaliale lubatud ülempiiri - 320 505 000 eurot - ületamist. Sellest hoolimata ei ole komisjonil uut teavet, mis näitaks, et 7 500 euro suurust individuaalset ülempiiri ei ole ühelgi juhul ületatud, võttes samuti arvesse kogu vähese tähtsusega abi, mida sai sama abisaaja kolme eelarveaasta jooksul, sest alates 26. aprillist 2012 ei ole komisjon saanud nende kontrollide tegemisega seotud Itaalia ametiasutustelt enam teavet. Seega ei saa järeldada, et kõikidel juhtudel peeti kinni üksikabi ülempiirist, eeskätt seetõttu, et komisjon peab arvesse võtma ka otsuse nr 2003/530/EÜ rikkumisest tekkivat uut abi. Tõepoolest, komisjon peab kontrollima kõnealust meedet tervikuna (st edasilükkamisega seotud abi, intressivaba laenuga võrdväärse abi andmist ja otsuse nr 2003/530/EÜ rikkumisest tekkivat uut abi): märkimisväärne hulk abisaajaid (rohkem kui 1 250) on sellest edasilükkamisest kasu saanud ja abi summa sisaldab ka osa põhisummast (st seda, mis vastab aastate 2013, 2014, 2015, 2016 ja 2017 31. detsembriks makstavale iga-aastasele osamaksele) ning lisaks intressi, mis ületab kaugelt maksetähtaja edasilükkamisega seotud intressi, mida Itaalia ametiasutused oma väidete toetuseks arvesse võtsid.
(36)
Määruse (EÜ) nr 1535/2007 artikli 3 lõikes 7 märgitakse: „Vähese tähtsusega abi ei või kumuleerida samadele abikõlblikele kuludele antava riigiabiga, kui kumuleerimise tulemusel on abi osatähtsus suurem kui iga juhtumi iseärasusi arvestades on kindlaks määratud ühenduse õigusaktidega.”
(37)
Seoses sellega on komisjon juba osutanud, algatades aluslepingu artikli 108 lõikes 2 ette nähtud menetluse, et nimetatud edasilükkamine lisandus nõukogu heaks kiidetud abile, mida tuleks pidada maksimaalseks abiks, mida selles kontekstis saab anda.
(38)
Itaalia ametiasutused on samuti seisukohal, et maksetähtaja edasilükkamist tuleks käsitada eraldiseisva meetmena, arvestades selle kasutamise madalat määra tootjate seas, kõnealuste summade väiksust ja seda, et osamaksetena tasumise kava ei muudetud, nii et selle struktuur jäi samaks nii seoses osamaksete koguarvu kui ka lõpptähtajaga.
(39)
Komisjon seda arvamust ei jaga. On tõepoolest selge, et maksetähtaja edasilükkamine on otseselt seotud hüvitisega, mille osamaksetena tasumine sätestati üksikasjalikult otsuses nr 2003/530/EÜ. Selle otsuse artikli 1 lõike 1 esimeses taandes märgitakse selgelt, et võlg makstakse tagasi iga-aastaste ühesuuruste osamaksetena. Edasilükkamist ei saa seetõttu pidada täiesti sõltumatuks otsuses nr 2003/530/EÜ kehtestatud osamaksete süsteemist.
(40)
Itaalia ametiasutused vaidlustavad ka asjaolu, et nõukogult heakskiidu saanud abi on maksimaalne abisumma, mille võib piimatootjatele anda. Nad on seisukohal, et kõnealuses otsuses mööndakse osamaksetena tagasimaksmise kava heakskiitmiseni viinud erandlike asjaolude olemasolu, kuid et see erandlik iseloom ei õigusta iseenesest seda, et abisaajatel puudub võimalus saada mis tahes muud toetust, kuna aluslepingus viidatakse ainult erandlikele asjaoludele, seadmata piiranguid loa saanud abi olemusele või selle rakendamise üksikasjalikele eeskirjadele. Kõnealusel juhul kajastub nõukogu otsuse nr 2003/530/EÜ vastuvõtmiseni viinud erandlik iseloom täielikult viisis, kuidas kõnealune otsus vastu võeti - nimelt ühehäälsuse alusel -, ning seostub pigem abi vastuvõtmist nõudvate asjaolude kui abi endaga.
(41)
Komisjon ei nõustu Itaalia ametiasutuste seisukohaga. Kuigi aluslepingu artikli 108 lõike 2 kolmandas lõigus sätestatakse, et „nõukogu [võib] ühehäälselt otsustada, et abi […] tuleb […] pidada siseturuga kokkusobivaks, kui sellist otsust õigustavad erandlikud asjaolud”, ning ka otsuse nr 2003/530/EÜ põhjenduses 8 sätestatakse, et on olemas erandlikud asjaolud, mis õigustavad abi pidamist siseturuga kokkusobivaks, jääb tegelikult kehtima tõsiasi, et nõukogu ise kehtestas otsuse resolutiivosas, et abi peetakse siseturuga kokkusobivaks „erandkorras” ja mitte „võttes arvesse erandlikke asjaolusid”. Mõiste „erandkorras” osutab selgelt nõukogu kavatsusele juhtida tähelepanu abi andmisele, muutes selle vaatamata erandlike asjaolude olemasolule ainulaadseks, nagu osutatakse põhjenduses 8. Kuigi Itaalia ametiasutuste viide ühehäälsusele võib tõepoolest tõendada, et menetlus oli erandlik, ei sea see kahtluse alla abi ainulaadsust, nagu see on sätestatud kõnealuses otsuses.
(42)
Arvestades asjaolu, et nõukogult heakskiidu saanud abi, võttes arvesse selle ainulaadsust, oli selles konkreetses kontekstis suurim lubatud summa, st 100 %-lise abiga võrdväärne toetus, tähendaks maksetähtaja edasilükkamise lisamine määruse (EÜ) nr 1535/2007 artikli 3 lõike 7 automaatset kohaldamist, mis tähendab, et edasilükkamisest tulenev toetusekvivalent ei kuulu selle määruse kohaldamisalasse ja on seetõttu riigiabi. Selle abi kokkusobivust, samuti otsuse nr 2003/530/EÜ rikkumisest tuleneva uue abi kokkusobivust siseturuga tuleb hinnata abi andmise ajal kehtinud konkurentsieeskirjade raames.
VI.2. Abi kokkusobivus siseturuga
(43)
Edasilükkamise toimumise ajal kehtinud konkurentsieeskirjad sisalduvad ühenduse suunistes riigiabi kohta põllumajandus- ja metsandussektoris aastateks 2007-2013.
(44)
Itaalia ametiasutuste 26. aprillil 2012. aastal saadetud e-kirjas esitatud seisukoht põhines väitel, et maksetähtaja edasilükkamist tuleks käsitada vähese tähtsusega abi kava osana. Seepärast ei esitanud ametiasutused seoses eespool nimetatud suunistes kehtestatud eeskirjadega ühtegi selgitust maksetähtaja edasilükkamise või otsuse nr 2003/350/EÜ raamistikust välja jääva uue abi kokkusobivuse kohta siseturuga.
(45)
Sel põhjusel ei ole komisjonil uut teavet, hajutamaks kahtlusi, mis tal olid aluslepingu artikli 108 lõikes 2 sätestatud menetluse algatamise ajal. Maksetähtaegade edasilükkamisega seotud abi ja seega ka otsuse nr 2003/530/EÜ rikkumisest tekkinud uus abi kujutavad endast seetõttu ühepoolset riigiabi, mille ainus eesmärk oli parandada tootjate rahalist olukorda, aitamata kaasa sektori arengule. Seetõttu on tegemist tegevusabiga, mis on eespool osutatud suuniste punkti 15 tähenduses siseturuga kokkusobimatu.
VI.3. Tagasinõudmine
(46)
Kui leitakse, et abi on siseturuga kokkusobimatu, on komisjon aluslepingu ja Euroopa Kohtu kohtupraktika kohaselt volitatud otsustama, kas asjaomane riik peab abi andmise lõpetama või selle andmist muutma (10). Euroopa Kohtu kohtupraktikas märgitakse ka seda, et riigi kohustus lõpetada abi andmine, mida komisjon peab siseturuga kokkusobimatuks, kannab eesmärki taastada abi andmise eelne olukord. Sellega seoses on kohus kinnitanud, et nimetatud eesmärk on saavutatud, kui abisaaja on tagasi maksnud talle antud summad, kaotades seega eelise turukonkurentide ees ja taastades sellega abi andmise eelse olukorra (11).
(47)
Nimetatud kohtupraktika kohaselt sätestatakse nõukogu 22. märtsi 1999. aasta määruse (EÜ) nr 659/1999 artiklis 14, millega kehtestatakse EÜ asutamislepingu (12) artikli 93 kohaldamise üksikasjalikud eeskirjad, et kui ebaseadusliku abi korral tehakse negatiivne otsus, nõuab komisjon, et asjaomane liikmesriik peab võtma kõik vajalikud meetmed, et abisaajalt abi tagasi saada (käesoleval juhul kõigilt abisaajatelt, kes said maksetähtaja edasilükkamisest kasu).
(48)
Seepärast tuleb Itaalial võtta kõik vajalikud meetmed, et kokkusobimatu abi abisaajatelt tagasi nõuda. Kooskõlas komisjoni teatise „Ebaseaduslik ja ühisturuga kokkusobimatu riigiabi: abi tagasinõudmist käsitlevate komisjoni otsuste tõhus rakendamine liikmesriikides” (13) punktiga 42 on Itaalial alates käesoleva otsuse jõustumisest neli kuud aega selle sätete rakendamiseks. Intressi makstakse tagasinõutavalt summalt, võttes arvutamisel aluseks komisjoni 21. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 794/2004, millega rakendatakse nõukogu määrust (EÜ) nr 659/1999, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli 93 kohaldamiseks (14).
(49)
Käesolev otsus tuleb rakendada viivitamata, eelkõige seoses kogu antud üksikabi, mis on siseturuga kokkusobimatu, tagasinõudmisega.
(50)
Arvestades väga spetsiifilist konteksti, milles abi anti (abi lisati kavale, mis moodustab nõukogult heakskiidu saanud paketi), ja abiga kaasnevaid tagajärgi (otsuse nr 2003/530/EÜ rikkumine seoses nendega, kes said eelise maksetähtaja edasilükkamisest, samal ajal kui abi oli juba otsuse kohaselt erandkorras heakskiidu saanud), tuleks alljärgnev tagasi nõuda seoses nende osapooltega, kes olid saanud maksetähtaja edasilükkamisest kasu:
a)
maksu 31. detsembri 2010. aasta tähtpäevaga osamakse edasilükkamisega seotud intress, millele lisanduvad kõik kuni tagasimaksmise kuupäevani tekkinud viivitusintressid;
b)
intress iga-aastastelt osamaksetelt, mille tähtaeg oli 31. detsembril 2004., 2005., 2006., 2007., 2008. ja 2009. aastal (nende iga-aastaste osamaksete kapital maksti enne otsuse nr 2003/530/EÜ rikkumisest tulenevat maksetähtaja edasilükkamist), ning lisaks kuni tagasimaksmise kuupäevani kogunenud viivised;
c)
intress iga-aastastelt osamaksetelt, mille tähtaeg oli 31. detsembril 2011. ja 2012. aastal (ei ole teavet, mis näitaks, et kapitali ei makstud ettenähtud tähtajaks), ning lisaks kuni tagasimaksmise kuupäevani kogunenud viivised hilinenud maksetelt;
d)
kapital ja intress, mis on seotud iga-aastaste osamaksetega, mille tähtaeg on 31. detsembril 2013., 2014., 2015., 2016. ja 2017. aastal, mis on kooskõlas otsusega nr 2003/530/EÜ kindlaks määratud tagasimaksegraafiku lõpptähtpäev.
(51)
Tähtsus, mille Itaalia ametiasutused omistasid tagasimakstavate summade väiksusele ja ohule, et tootjad esitavad riigikohtutes uusi apellatsioonikaebusi, ei muuda tõsiasja, et riigiabi, mis ei vasta aluslepingu artiklis 107 sätestatud erandite kasutamiseks kehtestatud tingimustele ja mis on seetõttu siseturuga kokkusobimatu, tuleb abisaajatelt tagasi nõuda, et taastada abi andmise eelne konkurentsiolukord. Tõepoolest, Euroopa Kohtu kohtupraktika osutab, et siseturuga kokkusobimatuks tunnistatud ebaseadusliku abi andmise lõpetamine on sellise ebaseaduslikkuse loogiline tagajärg, kuna tagasinõudmise ainus eesmärk on taastada varasem olukord (15). Eesmärk ennistada endine olukord saavutatakse, kui abisaajad on siseturuga kokkusobimatu ebaseadusliku abi tagasi maksnud ja kui abisaajad on selle tulemusena ilma jäänud varasemast eelisest turukonkurentide ees. Sellisel juhul pöördutakse seega tagasi abi andmisele eelnenud olukorra juurde (16).
(52)
Lisaks näib seoses tagasinõutavate summade väiksusega, et Itaalia ametiasutused piiravad tagasinõudmise kohaldamisala ainult intressile, mis tuleb lisada iga-aastasele maksele aasta eest, mil maksetähtaeg edasi lükati. Ometi peab tagasinõudmine, mis mõjutab ainult neid, kes maksetähtaja edasilükkamisest tegelikult kasu said, hõlmama kogu siseturuga kokkusobimatuks tunnistatud abi lisaks mis tahes makstavatele intressidele (vt punkt 50 eespool).
(53)
Kokkuvõttes ei saa pidada asjakohaseks väidet, et tootjad esitavad riigikohtutes apellatsioonikaebusi, sest Euroopa Kohtu kohtupraktika kohaselt ei õigusta pelgalt riigisiseste raskuste, isegi ületamatute raskuste võimalus asjaolu, et liikmesriik ei täida oma liidu õigusest tulenevaid kohustusi (17).
(54)
Seega saaks Itaalia kohaldada vähese tähtsusega abi eeskirju põllumajandussektori suhtes, nõudes üksikabi tagasi neilt abisaajatelt, kes täitsid kõik vähese tähtsusega abi käsitleva kohaldatava määruse (määrus (EÜ) nr 1535/2007) nõuded ajal, mil anti siseturuga kokkusobimatut ebaseaduslikku abi. Komisjoni teatise „Ebaseaduslik ja ühisturuga kokkusobimatu riigiabi: abi tagasinõudmist käsitlevate komisjoni otsuste tõhus rakendamine liikmesriikides” (18) punktis 49 on sätestatud, et liikmesriik on kohustatud viima läbi üksikasjaliku analüüsi iga kõnealuse kava alusel antud üksikabi kohta. Selleks et määrata kindlaks kava kohase iga üksiku abisaaja poolt tagasimakstava abi täpne summa, tuleb Itaalial seega kindlaks teha, millises ulatuses konkreetsele projektile abi anti, millised projektid vastasid abi andmise ajal kõigile grupierandi määruse tingimustele või komisjoni poolt heaks kiidetud abikavale. Sellisel juhul võib liikmesriik kohaldada ka vähese tähtsusega abi kriteeriume, mis kehtisid ebaseadusliku ja kokkusobimatu abi andmise ajal ja mille suhtes kohaldatakse tagasinõude otsust vastavalt 7. mai 1998.aasta määruse (EÜ) nr 994/98 (milles käsitletakse Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklite 92 ja 93 kohaldamist teatavate horisontaalse riigiabi liikide suhtes) artiklile 2 (19). Nimetatud kriteeriumi kohaselt ei kujuta selle meetme alusel antud üksikabi abisaajatele, kes täitsid abi andmise ajal vähese tähtsusega abi käsitlevas kehtivas määruses (määrus (EÜ) nr 1535/2007) sätestatud tingimusi, endast abi.
VI.4. Hinnang märkustele, mille huvitatud isikud esitasid muude menetluste kohta
(55)
Seoses esimese huvitatud isiku (vt punkt 22) esitatud märkustega rõhutab komisjon, et käesoleva otsuse kohased menetlused ei hõlma maksetähtaja edasilükkamist vastavalt seaduse nr 122/2010 artiklile 40 bis, mille puhul üks osamakse makstakse seadusega nr 33/2009 kehtestatud osamaksetena tasumise täiendava kava alusel, kuna see otsus ei käsitle otsusega nr 2003/530/EÜ kehtestatud osamaksete täiendavat kava.
(56)
Mis puutub kahe teise huvitatud isiku esitatud märkustesse dekreetseaduse nr 16/2012 kohta (punktid 24 ja 26), siis komisjon uurib praegu kõnealuseid märkusi. Komisjon on siiski seisukohal, et neid märkusi tuleb haldustõhususe huvides eraldi uurida, muu hulgas seoses tõsiasjaga, et kahe menetluse liitmine menetluste laiendamise ja kõigi seotud haldustoimingute rakendamise teel tekitaks märkimisväärse viivituse käesoleva otsuse kohase menetluse lõpetamisel.
VII. JÄRELDUSED
(57)
Komisjon leiab, et Itaalia on kõnealust maksetähtaja edasilükkamist ebaseaduslikult rakendanud, mis muudab ebaseaduslikuks ka abi, mida see hõlmab (vt eespool punkti 13 teine taane), ja otsuse nr 2003/530/EÜ rikkumisest tuleneva uue abikava (vt punkti 13 kolmas taane). Järelikult ei saa ühtegi abi pidada siseturuga kokkusobivaks, sest Itaalia ametiasutused ei ole esitanud teavet, mis osutaks kokkusobivusele põllumajandussektori suhtes kohaldatavate konkurentsieeskirjade alusel (vt punktid 43-45). Nad väitsid üksnes seda, et maksetähtaja edasilükkamist tuleks vaadelda eraldi, st võtmata arvesse otsuse nr 2003/530/EÜ mõju, ja et seda võib pidada vähese tähtsusega abi kavaks). Seepärast ei ole komisjonil olnud võimalik hajutada juba aluslepingu artikli 108 lõikes 2 sätestatud menetluse algatamisel väljendatud kahtlusi.
(58)
Siseturuga kokkusobimatu abi tuleb koos intressidega tagasi nõuda asjaomastelt abisaajatelt, teiste sõnadega nendelt, kes tegelikult kõnealust maksetähtaja edasilükkamist kasutasid,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
1. 31. detsembri 2010. aasta tähtajaga piimamaksu maksetähtaja edasilükkamine, mis lisati seadusega nr 10/2011 29. detsembri 2010. aasta dekreetseaduse nr 225 artikli 1 lõikesse 12 duodecies ja mida Itaalia kohaldas ebaseaduslikult, rikkudes Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 108 lõiget 3, kujutab endast riigiabi, mis on siseturuga kokkusobimatu.
2. Otsuses nr 2003/530/EÜ sätestatud tingimuste eiramisest tulenev abi, mille tingis artiklis 1 osutatud maksetähtaja edasilükkamine ja mida Itaalia kohaldas ebaseaduslikult, rikkudes Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 108 lõike 3 sätteid, on siseturuga kokkusobimatu.
Artikkel 2
1. Itaalia on kohustatud tagasi nõudma eespool artikli 1 lõigetes 1 ja 2 osutatud kokkusobimatu abi artikli 1 lõikes 1 osutatud edasilükkamisega seotud abisaajatelt.
2. Tagasimakstavatelt summadelt tuleb tasuda intressi alates kuupäevast, mil need anti abisaajate käsutusse, kuni tagasimaksmise kuupäevani.
3. Intress arvutatakse liitintressina vastavalt komisjoni määruse (EÜ) nr 794/2004 V peatükile.
4. Tagasinõudmist, mis hõlmab ainult neid isikuid, kes said tegelikult artiklis 1 osutatud maksetähtaja edasilükkamisest kasu ja kes said seega artiklis 2 osutatud abi, kohaldatakse alljärgneva suhtes:
a)
maksu 31. detsembri 2010. aasta tähtajaga osamakse edasilükkamisega seotud intress, millele lisanduvad kõik kuni tagasimaksmise kuupäevani tekkinud viivitusintressid;
b)
intressid iga-aastastelt osamaksetelt, mille tähtaeg oli 31. detsembril 2004., 2005., 2006., 2007., 2008. ja 2009. aastal (nende iga-aastaste osamaksete kapital maksti enne nõukogu otsuse rikkumisest tulenevat maksetähtaja edasilükkamist), ning lisaks kuni tagasimaksmise kuupäevani kogunenud viivised;
c)
intress iga-aastastelt osamaksetelt, mille tähtaeg oli 31. detsembril 2011. ja 2012. aastal (ei ole teavet, mis näitaks, et kapitali ei makstud ettenähtud tähtajaks), ning lisaks kuni tagasimaksmise kuupäevani kogunenud viivised hilinenud maksetelt;
d)
kapital ja intress, mis on seotud iga-aastaste osamaksetega, mille tähtaeg on 31. detsembril 2013., 2014., 2015., 2016. ja 2017. aastal, mis on viimane kooskõlas nõukogu otsusega kindlaks määratud tagasimaksegraafiku lõpptähtpäev.
5. Artiklis 1 osutatud kava kohaselt antud üksikabi ei ole abi, kui see vastas abi andmise ajal kohaldatava määruse (EÜ) nr 994/98 artikli 2 kohaselt vastu võetud määruses sätestatud tingimustele.
Artikkel 3
1. Artiklis 1 osutatud abi nõutakse tagasi viivitamata ja tõhusalt.
2. Itaalia tagab käesoleva otsuse täitmise nelja kuu jooksul alates otsuse teatavakstegemisest.
Artikkel 4
1. Itaalia esitab kahe kuu jooksul alates käesoleva otsuse teatavakstegemisest järgmise teabe:
a)
nende abisaajate nimekiri, kes said artiklis 1 osutatud kavade kohaselt abi, ja abi kogusumma, mille sai igaüks neist asjaomase kava kohaselt;
b)
nendelt abisaajatelt tagasinõutava abi kogusumma (põhisumma ja intressid), kes said abi, mida vähese tähtsusega abi eeskirjad ei hõlma;
c)
käesoleva otsuse täitmiseks juba võetud ja kavandatud meetmete üksikasjalik kirjeldus;
d)
dokumendid, millega tõendatakse, et abisaajatele on antud korraldus abi tagasi maksta.
2. Itaalia teavitab komisjoni käesoleva otsuse rakendamiseks võetud riiklike meetmete edusammudest seni, kuni artiklis 1 osutatud abi on täielikult tagasi makstud. Itaalia esitab komisjoni taotluse korral viivitamata teabe käesoleva otsuse täitmiseks juba võetud ja kavandatud meetmete kohta. Samuti esitab Itaalia üksikasjalikud andmed abisaajatelt juba tagasi saadud abisummade ja intresside kohta.
Artikkel 5
Käesolev otsus on adresseeritud Itaalia Vabariigile.
Brüssel, 17. juuli 2013

Labels: 4
17
19
6
18