Document ID: 32007D0519

PADOMES LĒMUMS
(2007. gada 16. jūlijs),
ar ko groza Šengenas konsultāciju tīkla (tehnisko specifikāciju) 2. daļu
(2007/519/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 789/2001 (2001. gada 24. aprīlis), ar ko Padomei rezervē izpildu pilnvaras attiecībā uz dažiem sīki izstrādātiem noteikumiem un praktiskām procedūrām vīzu pieteikumu izskatīšanā (1),
ņemot vērā Vācijas Federatīvās Republikas iniciatīvu,
tā kā:
(1)
Pašreiz spēkā esošajos konsultāciju mehānismos nav paredzēta iespēja pienācīgi ņemt vērā Savienības pilsoņu ģimeņu piederīgo īpašās tiesiskās privilēģijas.
(2)
Saskaņā ar 30. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2004/38/EK (2) par Savienības pilsoņu un viņu ģimenes locekļu tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā, ja dalībvalsts noraida tādu personu vīzas pieteikumu, kurām piemēro minēto direktīvu, tad dalībvalstīm tas parasti būtu jāpamato.
(3)
Lai pienācīgi ņemtu vērā šo privileģēto stāvokli un lai dotu atbilstīgu vīzas noraidījuma pamatojumu, par privileģēto stāvokli būtu jābūt informētām arī iestādēm, ar kurām konsultējas par šo jautājumu.
(4)
Iestādei, kas lūdz sniegt konsultācijas, būtu jānoskaidro, vai pastāv šāds privileģēts stāvoklis, un par to jāziņo iestādei, ar kuru konsultējas. Šajā nolūkā iesnieguma veidlapā (A, C un F veidlapā) būtu jāiekļauj jauns neobligāts datu laukums.
(5)
Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un Dānijai šis lēmums nav saistošs un neattiecas uz to. Tā kā šis lēmums papildina Šengenas acquis atbilstīgi Eiropas Kopienas dibināšanas līguma trešās daļas IV sadaļai, Dānijai saskaņā ar minētā protokola 5. pantu sešos mēnešos pēc šā lēmuma pieņemšanas dienas būtu jāizlemj, vai tā šo lēmumu transponēs savos tiesību aktos.
(6)
Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju - saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienības Padomi un Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (3) - šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta 1. panta A punktā Padomes Lēmumā 1999/437/EK (4) par dažiem pasākumiem minētā nolīguma piemērošanai.
(7)
Attiecībā uz Šveici - saskaņā ar Nolīgumu, kas parakstīts starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā - šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Padomes Lēmuma 1999/437/EK 1. panta A punktā, to lasot saistībā ar 4. panta 1. punktu Padomes Lēmumā 2004/849/EK (5) un Padomes Lēmumā 2004/860/EK (6) par minētā nolīguma parakstīšanu, attiecīgi, Eiropas Savienības vārdā un Eiropas Kopienas vārdā un par dažu tā noteikumu provizorisku piemērošanu.
(8)
Šis lēmums papildina tos Šengenas acquis noteikumus, kuru īstenošanā Apvienotā Karaliste nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2000/365/EK (2000. gada 29. maijs) par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (7). Tādēļ Apvienotā Karaliste nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un tas nav Apvienotajai Karalistei saistošs un neattiecas uz to.
(9)
Šis lēmums papildina tos Šengenas acquis noteikumus, kuru īstenošanā Īrija nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2002/192/EK (2002. gada 28. februāris) par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (8). Tādēļ Īrija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un tas nav Īrijai saistošs un neattiecas uz to.
(10)
Šis lēmums ir pieņemts atbilstīgi Šengenas acquis vai kā citādi saistīts ar to nozīmē, kāda paredzēta 2003. gada Pievienošanās akta 3. panta 2. punktā.
(11)
Šis lēmums ir pieņemts atbilstīgi Šengenas acquis vai kā citādi saistīts ar to nozīmē, kāda paredzēta 2005. gada Pievienošanās akta 4. panta 2. punktā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Šengenas konsultāciju tīkla (tehnisko specifikāciju) 2. daļu groza šādi.
1)
Tabulās, kas ietvertas, attiecīgi, 2.1.4., 2.1.6. un 2.1.7. iedaļā, pēc nr. 032 pievieno šādu Nr.:
No
Heading
M/O (9)
Format
Examples/Comments
“033
Privileged member of a Union citizen’s family
O (*3)
code (1)
1 (see 2.2.6)
(*3):
Each Member State specifies a central clearing point which is permanently accessible by e-mail. The central clearing point communicates the reasons for the refusal by secure means of communication - depending on the content - to the central clearing point of the requesting Member State where the visa application is pending.”
2)
Paskaidrojumos aiz tabulas, kas ietverta 2.1.4. iedaļā, pievieno šādu tekstu:
“Heading No 033: Privileged member of a Union citizen’s family format: code (1)
It can be indicated here whether the visa applicant is a privileged member of a Union citizen’s family, under Directive 2004/38/EC (to be ascertained by the consulting authority).
For the code to be used, see section 2.2.6.”
3)
Aiz 2.2.5. iedaļas iekļauj šādu tekstu:
“2.2.6.
Privileged member of a Union citizen’s family (Heading 33)
0.
not a privileged member of a Union citizen’s family
1.
privileged member of a Union citizen’s family.
See footnote to field 033 (technical specifications 2.1.4).”
2. pants
Šo lēmumu piemēro no 2008. gada 1. janvāra.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu.
Briselē, 2007. gada 16. jūlijā

Labels: 11
15