Document ID: 32009L0074

32009L0074
L 166/40
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
DIREKTIVA KOMISIJE 2009/74/EZ
od 26. lipnja 2009.
o izmjeni direktiva Vijeća 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ u pogledu botaničkih naziva bilja, znanstvenih naziva drugih organizama i nekih priloga direktivama 66/401/EEZ, 66/402/EEZ i 2002/57/EZ u svjetlu razvoja znanstvenih i tehničkih spoznaja
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 66/401/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja (1), a posebno njezin članak 2. stavak 1.a i članak 21.a,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 66/402/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena žitarica (2), a posebno njezin članak 2. stavak 1.a i članak 21.a,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/55/EZ od 13. lipnja 2002. o stavljanju na tržište sjemena povrća (3), a posebno njezin članak 45.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/57/EZ od 13. lipnja 2002. o stavljanju na tržište sjemena uljarica i predivog bilja (4), a posebno njezin članak 2. stavak 2. i članak 24.,
budući da:
(1)
Radi razvoja znanstvenih spoznaja, izmijenjen je Međunarodni kodeks botaničke nomenklature (ICBN) što se tiče nekih botaničkih naziva kultiviranih vrsta i korova. Slično tome, razvila se međunarodna praksa u vezi sa znanstvenim nazivima nekih organizama. Radi uvažavanja tih znanstvenih razvoja, treba prilagoditi Direktive 66/401/EEZ, 66/402/EEZ i 2002/57/EZ što se tiče botaničkih naziva kultiviranih vrsta navedenih u članku 1. stavku 2., članku 2. stavku 2. i članku 4. stavku 2 ove Direktive, te korova Agropyron repens (L.) Desv. Ex Nevski i Avena ludoviciana (Durieu) Nyman, kao i znanstvenih naziva: Alternaria spp., Ascochyta linicola, Phoma linicola. Osim toga, neke taksonomske skupine bilja, koje su se ranije smatrale podvrstama određenih vrsta, identificirane su kao nezavisne vrste. Direktive 66/401/EEZ i 66/402/EEZ treba izmijeniti kako bi se uvažile te nove klasifikacije.
(2)
Uvjeti za proizvodnju sjemena, terenski inspekcijski pregled, uzorkovanje i testiranje predviđeni u direktivama 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ temelje se na međunarodno prihvaćenim standardima, kako su ih uspostavile Međunarodno udruženje za ispitivanje sjemena (ISTA) i Organizacija za gospodarsku suradnju i razvoj (OECD).
(3)
ISTA je revidirala svoje standarde u odnosu na najveće mase partija sjemena za Arachis hypogaea L., Glycine max (L.) Merr., Lupinus albus L., Lupinus angustifolius L., Lupinus luteus L., Phaseolus coccineus L., Phaseolus vulgaris L., Pisum sativum L., Sorghum bicolor (L.) Moench, Sorghum bicolor (L.) Moench x S. sudanense (Piper) Stapf, Vicia faba L., Vicia pannonica Crantz, Vicia sativa L., Vicia villosa Roth. Stoga je primjereno da se najveće mase partija sjemena utvrđene za te vrste u direktivama 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ usklade s tim međunarodnim standardima.
(4)
Najveći sadržaj sjemena Raphanus raphanistrum L. i Sinapis arvensis L. u sjemenu Galega orientalis Lam., kako je utvrđeno u Direktivi 66/401/EEZ, treba prilagoditi u skladu s odgovarajućim standardima koje je uspostavio OECD.
(5)
OECD je revidirao standarde što se tiče izolacijskih udaljenosti za sjemenske usjeve pamuka. Stoga je primjereno da se izolacijske udaljenosti za sjemenske usjeve pamuka utvrđene u Direktivi 2002/57/EZ usklade s tim međunarodnim standardima.
(6)
Stečeno iskustvo, posebno u smislu primjene Uredbe Komisije (EZ) br. 217/2006 od 8. veljače 2006. o utvrđivanju pravila za primjenu direktiva Vijeća 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/54/EZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ u pogledu odobrenja državama članicama da dopuste privremeno stavljanje na tržište sjemena koje ne udovoljava zahtjevima u pogledu najmanje klijavosti (5), pokazuje da postoci najmanje klijavosti čistog sjemena koji se zahtijevaju direktivama 66/402/EEZ i 2002/55/EZ za Avena nuda L., Zea mays L., kao super slatki kukuruz i Hordeum vulgare L. kao goli ječam, ne omogućavaju dostatnu raspoloživost sjemena tih vrsta. Stoga je u svjetlu stručnih spoznaja primjereno smanjiti zahtjeve za najmanju klijavost iz direktiva 66/402/EEZ i 2002/55/EZ.
(7)
Uzimajući u obzir promjene koje su kao rezultat tih izmjena potrebne u prilozima II. i III. Direktivi 66/401/EEZ, prilozima I., II. i III. Direktivi 66/402/EEZ, prilozima II. i III. Direktivi 2002/55/EZ i prilozima I., II. i III. Direktivi 2002/57/EZ, primjereno je te priloge zamijeniti.
(8)
Stoga direktive 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ treba primjereno izmijeniti.
(9)
Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za sjeme i reprodukcijski materijal u poljoprivredi, vrtlarstvu i šumarstvu,
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Izmjene Direktive 66/401/EEZ
Direktiva 66/401/EEZ mijenja se kako slijedi:
1.
Članak 2. stavak 1. dio A mijenja se kako slijedi:
(a)
točka (a) mijenja se kako slijedi:
i.
u naslovu se riječ „Graminea” zamjenjuje riječima „Poaceae (Gramineae)”;
ii.
u stavci koja započinje riječima „Agrostis gigantea”, riječi „Agrostis gigantea” zamjenjuju se riječima „Agrostis gigantea Roth”;
iii.
u stavci koja započinje riječima „Arrhenatherum elatius”, riječi „Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. S et K.B Presl.” zamjenjuju se riječima „Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl”;
iv.
nakon stavke koja započinje riječima „Festuca arundinacea”, umeće se sljedeća stavka:
„Festuca filiformis Pourr. - Vlasasta vlasulja”;
v.
u stavci koja započinje riječima „Festuca pratensis”, riječi „Festuca pratensis Hudson” zamjenjuju se riječima „Festuca pratensis Huds.”;
vi.
nakon stavke koja započinje riječima „Festuca rubra”, umeće se sljedeća stavka:
„Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina - hrapavolisna vlasulja”;
vii.
u stavci koja započinje riječima „Phleum bertolonii”, riječi „Phleum bertolonii DC - mačji repak” zamjenjuju se riječima „Phleum nodosum L. - Livadni mačji repak”;
viii.
stavka koja započinje riječima „Festuca spp. x Lolium spp.” zamjenjuje se sljedećim:
„xFestulolium Asch. & Graebn. - hibridi koji rezultiraju iz križanja vrsta iz roda Festuca s vrstama iz roda Lolium”;
(b)
točka (b) mijenja se kako slijedi:
i.
u naslovu se riječ „Leguminosae”, zamjenjuje riječima „Fabaceae (Leguminosae)”;
ii.
u stavci koja započinje riječima „Lupinus angustifolius” riječi „Lupinus angustifolius L. - plava lupina” zamjenjuju se riječima „Lupinus angustifolius L. - uskolisna lupina”;
iii.
u stavci koja započinje riječima „Medicago x varia” riječi „Medicago x varia T. Martyn - Lucerna” zamjenjuju se riječima „Medicago x varia T. Martyn - Hibridna lucerna”;
2.
Prilozi II. i III. Direktivi 66/401/EEZ izmjenjuju se u skladu s dijelom A Priloga ovoj Direktivi.
Članak 2.
Izmjene Direktive 66/402/EEZ
Direktiva 66/402/EEZ mijenja se kako slijedi:
1.
Članak 2. stavak 1. dio A mijenja se kako slijedi:
(a)
stavka koja započinje riječima „Avena sativa” zamjenjuje se sljedećim:
„Avena nuda L. - mala gola zobika, gola zobika;
Avena sativa L. (uključuje A. byzantina K. Koch) - zob i crvena zob;
Avena strigosa Schreb. - crna zob, pješčana zob”;
(b)
stavka koja započinje riječima „x Triticosecale” zamjenjuje se sljedećim:
„xTriticosecale Wittm. ex A. Camus - hibridi koji rezultiraju iz križanja vrsta iz roda Triticum s vrstama iz roda Secale”;
(c)
u stavci koja započinje riječima „Triticum aestivum”, riječi „Triticum aestivum L. emend. Fiori et Paol.” zamjenjuju se riječima „Triticum aestivum L.”;
(d)
u stavci koja započinje riječima „Sorghum sudanense”, riječi „Sorghum sudanense (Piper) Stapf.” zamjenjuju se riječima „Sorghum sudanense (Piper) Stapf”;
(e)
stavka „Sorghum bicolor (L) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf. - hibridi koji rezultiraju iz križanja sirka i sudanske trave” zamjenjuje se sljedećim:
„Sorghum bicolor (L.) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf. - hibridi koji rezultiraju iz križanja Sorghum bicolor i Sorghum sudanense”.
2.
Prilozi I., II. i III. Direktivi 66/402/EEZ mijenjaju se u skladu s dijelom B Priloga ovoj Direktivi.
Članak 3.
Izmjene Direktive 2002/55/EZ
Prilozi II. i III. Direktivi 2002/55/EZ mijenjaju se u skladu s dijelom C Priloga ovoj Direktivi.
Članak 4.
Izmjene Direktive 2002/57/EZ
Direktiva 2002/57/EZ mijenja se kako slijedi:
1.
Članak 2. stavak 1. točka (b) mijenja se kako slijedi:
(a)
u stavci koja započinje riječima „Brassica juncea”, riječi „Brassica juncea (L.) i Czernj i Cosson” zamjenjuju se riječima „Brassica juncea (L.) Czern.”;
(b)
u stavci koja započinje riječima „Brassica nigra”, riječi „Brassica nigra (L.) Koch” zamjenjuju se riječima „Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch”;
(c)
stavka koja započinje riječima„Papaver somniferum” zamjenjuje se sljedećim:
„Papaver somniferum L. - Mak”.
2.
Prilozi I., II. i III. Direktivi 2002/57/EZ mijenjaju se u skladu s dijelom D Priloga ovoj Direktivi.
Članak 5.
Prenošenje
1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 30. lipnja 2010. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba i korelacijsku tablicu između tih odredaba i ove Direktive.
Kada države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 6.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 7.
Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 26. lipnja 2009.

Labels: 17
16
7
3
6