Document ID: 31985R3819

Nariadenie Komisie (EHS) č. 3819/85
z 30. decembra 1985
upravujúce rôzne nariadenia týkajúce sa cukru v dôsledku pristúpenia Španielska a Portugalska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva,
so zreteľom na Akt o pristúpení Španielska a Portugalska, a najmä jeho článok 396,
keďže pristúpenie Španielska a Portugalska k spoločenstvu vyžaduje, aby boli upravené rôzne nariadenia týkajúce sa cukru; keďže tieto úpravy zahrnujú iba výrazy v príslušných jazykoch a lehoty v:
- nariadení Komisie (EHS) č. 100/72 zo 14. januára 1972, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá o denaturácii cukru do krmiva pre zvieratá [1], naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 3475/80 [2],
- nariadení Komisie (EHS) č. 2782/76 zo 17. novembra 1976, ktoré ustanovuje podrobné vykonávacie pravidlá pre dovoz preferenčného cukru [3], v znení nariadenia (EHS) č. 3475/80,
- nariadení Komisie (EHS) č. 2630/81 z 10. septembra 1981 o osobitných podrobných pravidlách pre uplatňovanie systému dovozných a vývozných licencií v sektore cukru [4], naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 3130/82 [5],
- nariadenie Komisie (EHS) č. 1443/82 z 8. júna 1882 ustanovujúce podrobné pravidlá pre uplatňovanie systémov kvót v sektore cukru [6], naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 2682/84 [7],
- nariadenie Komisie (EHS) č. 787/83 z 29. marca 1983 o oznámeniach v sektore cukru [8], v znení nariadenia (EHS) č. 2682/84;
keďže podľa článku 2 ods. 3 aktu o pristúpení inštitúcie spoločenstva môžu pred pristúpením prijať opatrenia uvedené v článku 396 aktu, také opatrenia nadobúdajú účinnosť podľa podmienok a v deň nadobudnutia účinnosti uvedeného aktu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
K článku 25 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 100/72 sa pridáva toto:
,
.
Článok 2
Nariadenie (EHS) č. 2782/76 sa týmto mení a dopĺňa takto:
a) k prvej zarážke článku 6 ods. 1 sa pridáva toto:
"- aplicación del Reglamento (CEE) no 2782/76",
"- aplicaçao do Regulamento (CEE) no 2782/76";
b) k prvej zarážke článku 7 ods. 2 sa pridáva toto:
"- aplicación del Reglamento (CEE) no 2782/76",
"- aplicaçao do Regulamento (CEE) no 2782/76".
Článok 3
Nariadenie (EHS) č. 2630/81 sa týmto mení a dopĺňa takto:
a) k článku 2 ods. 2 sa pridáva toto:
"Reglamento de licitación (CEE) no…(J. O. no…del); limite de presentación de ofertas expirando el…"
"Regulamento de adjudicaçao (CEE) no … (J. O. no de); o prazo de apresentaçao das ofertas expira em …"
b) k článku 2 ods. 3 sa vkladá táto ôsma a deviata zarážka:
aa) pred slovami "alebo prípadne":
"- tasa de la restitución aplicable: …"
"- taxa da restituçao à exportaçao aplicavel: …".
bb) po slovách "alebo prípadne":
"- tasa de exación reguladora a la exportación aplicable …",
"- taxa do direito nivelador à exportaçao aplicavel: …".
c) k prvému pododseku článku 3 ods. 1 sa pridáva toto:
,
.
d) k štvrtému pododseku článku 3 ods. 1 sa pridáva toto:
,
;
e) k prvej zarážke prvého odseku článku 6 sa pridáva toto:
"- azúcar preferencial [Reglamento (CEE) no 2782/76]",
"- açucar preferencial [Regulamento (CEE) no 2782/76]";
f) k prvému pododseku článku 10 ods. 2 sa pridáva toto:
- certifido va'lido en … (Estado Miembro emisor)"
,
- certificado va'lido em … (Estado-Membro emissor)"
.
Článok 4
Nariadenie (EHS) č. 1443/82 sa týmto mení a dopĺňa takto:
Druhý pododsek článku 3 ods. 1 sa nahrádza takto:
"Pre francúzske zámorské departementy Guadeloupe a Martinique a pre Španielsko sa v súvislosti s cukrovou trstinou dátumy "15. apríl" a "1. jún" v odsekoch 2 a 3 nahrádzajú dátumami "15. august" a "1. september"."
Článok 5
Nariadenie (EHS) č. 787/83 sa týmto mení a dopĺňa takto:
a) v článku 9 bod 1 sa posledná časť vety nahrádza takto:…; "pre francúzske zámorské departementy Guadeloupe a Martinique a pre Španielsko sa však v súvislosti s cukrovou trstinou tento dátum nahrádza "1. júlom"."
b) v článku 12 bod 2 sa posledná časť vety nahrádza takto:…; "pre francúzske zámorské departementy Guadeloupe a Martinique a pre Španielsko sa však v súvislosti s cukrovou trstinou tento dátum nahrádza "1. júlom"".
Článok 6
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. marca 1986 v súlade s nadobudnutím účinnosti Aktu o pristúpení Španielska a Portugalska.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. decembra 1985

Labels: 18
15
17
6