Document ID: 31991R2054

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ( ΕΟΚ ) αριθ . 2054/91 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 11ης Ιουλίου 1991 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές διϋδροστρεπτομυκίνης ( DHS ), καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη :
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423/88 του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 1988 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ( 1 ), και ιδίως το άρθρο 11,
Μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής σύμφωνα με το εν λόγω κανονισμό,
Εκτιμώντας ότι :
Α . ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
( 1 ) Τον Απρίλιο 1990, η Επιτροπή έλαβε καταγγελία, η οποία υποβλήθηκε από το ευρωπαϊκό συμβούλιο ομοσπονδιών κατασκευαστών χημικών προϊόντων ( CEFIC ) ( που στο εξής καλείται "ο καταγγέλλων ") εξ ονόματος του μοναδικού κοινοτικού παραγωγού διϋδροστρεπτομυκίνης ( που στο εξής καλείται "DHS "), σχετικά με τις εισαγωγές αυτού του προϊόντος καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Ιαπωνίας .
( 2 ) Η καταγγελία που υποβλήθηκε περιελάμβανε αποδεικτικά στοιχεία ως προς την άσκηση πρακτικών ντάμπινγκ και ως προς τη σημαντική ζημία που έχει προκληθεί, τα οποία στοιχεία ήσαν επαρκή για να δικαιολογηθεί η έναρξη έρευνας . Κατά συνέπεια, η Επιτροπή ανήγγειλε με ανακοίνωση που δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ( 2 ), την κίνηση διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά το εν λόγω προϊόν που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 2941 20 10 .
( 3 ) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τους εξαγωγείς και εισαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, καθώς και τον καταγγέλλοντα, σχετικά με την κίνηση της διαδικασίας . Έδωσε επίσης στα ενδιαφερόμενα μέρη την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση . Οι κινέζοι εξαγωγείς και οι ιάπωνες εξαγωγείς ζήτησαν και έγιναν δεκτοί σε ακρόαση .
( 4 ) Η Επιτροπή ζήτησε και έλαβε λεπτομερείς γραπτές παρατηρήσεις από τον κοινοτικό παραγωγό, από τους εξαγωγείς, μεταξύ των οποίων συγκαταλέγονται οι κινέζοι εξαγωγείς, δηλαδή οι China National Medicines & Health Products, Import & Export Corporation, Sichuan Branch, Chengdu και Shanghai Fourth Pharmaceutical Works, Shanghai, που είναι μέλοι της China National Medicines & Health Products, Pekin, καθώς και από ορισμένους εισαγωγείς . Η Επιτροπή επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες για να προβεί σε προκαταρκτικό προσδιορισμό του ντάμπινγκ και πραγματοποίησε επιτόπιο έλεγχο στις εγκαταστάσεις του κοινοτικού παραγωγού, Rhone-Poulenc Biochimie, Antony, Γαλλία, του ιάπωνα παραγωγού Meiji Seika, Τόκυο, Ιαπωνία, και τριών ανεξάρτητων κοινοτικών εισαγωγέων, των Marcel Quarre, Παρίσι, Γαλλία, Helm AG, Αμβούργο, Γερμανία και Siemsgluess και Sohn, Αμβούργο, Γερμανία .
( 5 ) Η περίοδος έρευνας που λήφθηκε υπόψη από την Επιτροπή για τον προσδιορισμό του ντάμπινγκ περιλαμβάνεται μεταξύ 1ης Ιουλίου 1989 και 30ής Ιουνίου 1990 .
Β . ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ, ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ
1 . Υπό εξέταση προϊόν και ομοειδές προϊόν
( 6 ) Το προϊόν που αφορούσε η ανακοίνωση για την κίνηση της διαδικασίας είναι το DHS, μία αντιλοιμωξιογόνος ουσία που λαμβάνεται με υδρογόνωση της στρεπτομυκίνης, που είναι αντιβιοτικό πρώτης γενεάς, χρησιμοποιείται δε κυρίως στον τομέα της κτηνιατρικής και υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 2941 20 10 .
( 7 ) Το DHS που εξάγεται από τους κινέζους και ιάπωνες παραγωγούς προς την Κοινότητα και το DHS που πωλείται από τον κοινοτικό παραγωγό έχουν τον ίδιο χημικό τύπο, C42 H88 N14 O36 S3 . Επομένως, αυτά τα δύο προϊόντα είναι ανταλλάξιμα . Η Επιτροπή, συνεπώς, έκρινε ότι τα DHS που παράγονται στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και στην Ιαπωνία αφενός, και στην Κοινότητα αφετέρου, είναι ομοειδή προϊόντα .
2 . Κοινοτική βιομηχανία
( 8 ) Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι ο κοινοτικός παραγωγός εξ ονόματος του οποίου υποβλήθηκε η καταγγελία, είχα παρασκευάσει το σύνολο της κοινοτικής παραγωγής του ομοειδούς προϊόντος . Συνεπώς, η Επιτροπή έκρινε ότι αυτός ο παραγωγός αποτελεί την κοινοτική βιομηχανία κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφς 5 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423/88 .
Γ . ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
1 . Κανονική αξία
( 9 ) Για τον ιάπωνα παραγωγό η κανονική αξία υπολογίστηκε με βάση την μέση τιμή που εφαρμόζεται στην εγχώρια αγορά. Όλες οι πωλήσεις που πραγματοποιήθηκαν ελήφθησαν υπόψη, συμπεριλαμβανομένων των πωλήσεων προς έναν πελάτη στον οποίο η εταιρεία Meiji Seika κατέχει μικρή μετοχή . Οι πωλήσεις αυτές θεωρήθηκαν ότι έχουν πραγματοποιηθεί κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις, εφόσον οι τιμές που εφαρμόστηκαν μπορούσαν να συγκριθούν με τις τιμές που προσφέρθηκαν σε άλλους πελάτες . Οι τιμές που χρησιμοποιήθηκαν ήταν καθαρές, χωρίς να ληφθούν υπόψη οι επιστροφές ή οι εκπτώσεις που συνδέονται άμεσα με τις πωλήσεις DHS .
( 10 ) Όσον αφορά τον καθορισμό της κανονικής αξίας για το κινεζικό DHS, η Επιτροπή έλαβε υπόψη το γεγονός ότι η Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας δεν έχει οικονομία αγοράς και όφειλε, ως εκ τούτου, να λάβει υπόψη χώρα η οποία μπορούσε να αποτελέσει την αναφορά για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας . Ο καταγγέλλων είχε προτείνει για το σκοπό αυτό την τιμή DHS που εφαρμόζεται στην εγχώρια αγορά της Ιαπωνίας, αναφέροντας ότι η Ιαπωνία αποτελούσε τη μοναδική χώρα με οικονομία αγοράς εκτός Κοινότητας όπου παρασκευάζεται και πωλείται το DHS . Οι κινέζοι εξαγωγείς αμφισβήτησαν αυτή την επιλογή, επικαλούμενοι τις διαφορές που υφίστανται μεταξύ Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Ιαπωνίας, ως προς το επίπεδο οικονομικής ανάπτυξης, τα νομίσματα και τις συνθήκες που επηρεάζουν το κόστος παραγωγής . Οι ίδιοι εξαγωγείς ανέφεραν ότι άλλες χώρες μπορούσαν να αποτελέσουν την κατάλληλη αναφορά . Ωστόσο, δεν ήταν σε θέση να υποστηρίξουν τα επιχειρήματά τους ανακοινώνοντας τα ονόματα παραγωγών που βρίσκονται σε αυτές τις χώρες . Η Επιτροπή είχε πληροφορηθεί ότι υπήρχε παραγωγή DHS στο Χονγκ Κονγκ . Ωστόσο, οι αρχές του Χονγκ Κονγκ ανέφεραν ότι δεν υπήρχε κανένας παραγωγός DHS στο Χονγκ Κονγκ και ότι, συνεπώς, το προϊόν που προερχόταν από το Χονγκ Κονγκ ήταν διαφορετικής καταγωγής . Επειδή δεν υπήρξε εναλλακτική λύση, η Επιτροπή έπρεπε προσωρινά να επιλέξει την Ιαπωνία ως χώρα αναφοράς .
( 11 ) Η έρευνα έδειξε, ωστόσο, ότι η τιμή που εφαρμόζεται στην εγχώρια ιαπωνική αγορά δεν μπορούσε να αποτελέσει την κατάλληλη βάση .
Ο ιάπωνας παραγωγός κατέχει μονοπωλιακή θέση στην εγχώρια αγορά του, με αποτέλεσμα οι τιμές που εφαρμόζονται να είναι πολύ υψηλές δεδομένου ότι δεν υπάρχουν ανταγωνιστικές πιέσεις . Επομένως, δεν ήταν εύλογο να υποστούν οι κινέζοι εξαγωγείς τις συνέπειες αυτών των ιδιαίτερων οικονομικών συνθηκών που επικρατούν στην ιαπωνική αγορά .
( 12 ) Αντίθετα, το κόστος παραγωγής στην Ιαπωνία δεν επηρεάζεται από αυτήν την κατάσταση μονοπωλίου . Η Επιτροπή θεώρησε, επομένως, κατάλληλο να βασίσει την κανονική αξία για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας στην κατασκευασμένη κανονική αξία της Ιαπωνίας .
( 13 ) Το περιθώριο κέρδους της Meiji Seika παρουσιάζει εξαιρετικό χαρακτήρα λόγω των ιδιαίτερων συνθηκών που επικρατούν στην ιαπωνική αγορά . Συνεπώς, η Επιτροπή καθόρισε το περιθώριο κέρδους με βάση το επίπεδο που θεωρήθηκε κανονικό σε αυτόν τον τομέα δραστηριότητας, θεωρώντας ότι το DHS είναι αντιβιοτικό πρώτης γενεάς, δηλαδή ήδη παλαιό . Το περιθώριο που υπολογίστηκε κατ' αυτόν τον τρόπο ανέρχεται σε 5 %.
( 14 ) Ένα μέρος των πρώτων υλών που χρησιμοποιούνται στην παρασκευή DHS στην Ιαπωνία είναι καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας . Η έρευνα έδειξε ότι οι τιμές που τιμολογούνται για αυτές τις συναλλαγές, δεν είχαν καμία σχέση με το συγκρίσιμο κόστος του μοναδικού άλλου παραγωγού παγκοσμίως ( Rhone-Poulenc ).
( 15 ) Η Επιτροπή έκρινε, επομένως, εύλογο να προσαρμόσει την κατασκευασμένη κανονική αξία στην Ιαπωνία για να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι οι ιάπωνες παραγωγοί αγοράζουν αυτές τις πρώτες ύλες σε χαμηλότερες τιμές από το κόστος παραγωγής τους σε οικονομία αγοράς .
2 . Τιμές εξαγωγής
( 16 ) Οι τιμές εξαγωγής εκ του εργοστασίου του DHS που εξάγεται από τον ιάπωνα παραγωγό έχουν καθοριστεί με βάση τις τιμές που έχουν πράγματι πληρωθεί ή πρέπει να πληρωθούν για όλες τις εξαγωγές προς την Κοινότητα, καθαρές, χωρίς να λαμβάνονται υπόψη οι φόροι, οι εκπτώσεις και οι επιστροφές που εφαρμόζονται πραγματικά και έχουν άμεση σχέση με τις υπό εξέταση πωλήσεις .
Οι τιμές εξαγωγής "εκ του εργοστασίου" του DHS που εξάγεται από τους κινέζους παραγωγούς έχουν καθοριστεί με την ίδια μέθοδο . Οι προσαρμογές που ήταν αναγκαίες για τον καθορισμό της τιμής εκ του εργοστασίου, υπολογίσθηκαν με βάση τα παρεπόμενα έξοδα που διαπιστώθηκαν στον ιάπωνα παραγωγό .
Δ . ΣΥΓΚΡΙΣΗ
( 17 ) Η σύγκριση ανάμεσα στην κανονική αξία και στην τιμή εξαγωγής πραγματοποιήθηκε στο επίπεδο "εκ του εργοστασίου", για την τιμή εξαγωγής, συναλλαγή προς συναλλαγή, και για το ίδιο στάδιο της εμπορίας . Οι διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών που έχουν ληφθεί υπόψη, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2 παράγραφοι 9 και 10 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423/88 .
( 18 ) Ο ιάπωνας παραγωγός προέβαλε το επιχείρημα ότι η κανονική αξία έπρεπε να αναπροσαρμοστεί για να ληφθούν υπόψη οι διαφορές που υπάρχουν στους όρους πώλησης στις αγορές της Κοινότητας και της Ιαπωνίας . Ανέφερε καταρχήν ότι κατείχε θέση μονοπωλίου στην ιαπωνική αγορά και ότι έπρεπε να μειωθεί η κανονική αξία για να ληφθεί υπόψη αυτή η απουσία ανταγωνισμού . Η Επιτροπή δεν θεωρεί δικαιολογημένο αυτό το επιχείρημα . Το κοινοτικό και το διεθνές δίκαιο καταδικάζουν τη ζημιογόνο διαφοροποίηση των τιμών ανεξάρτητα από τους λόγους της . Η θέση μονοπωλίου στην Ιαπωνία δεν καθορίζει από μόνη της το επίπεδο των τιμών στην εγχώρια αγορά . Αν ο εξαγωγέας εκμεταλλεύεται τη θέση του μονοπωλίου που κατέχει στην Ιαπωνία προκειμένου να εφαρμόσει υψηλότερες τιμές στην εγχώρια αγορά του από εκείνες που εφαρμόζει για τις εξαγωγικές του πωλήσεις, τότε πρέπει να υποστεί τις συνέπειες της απόφασής του που έλαβε ελεύθερα . Δεν υπάρχει κανένας λόγος προκειμένου η διαφοροποίηση των τιμών, στο βαθμό που προκαλεί σημαντικη ζημία στην κοινοτική βιομηχανία, να μην εμπίπτει στην εφαρμογή της νομοθεσίας αντιντάμπινγκ .
Η Meiji Seika ανέφερε επίσης ότι πωλούσε το DHS, σε μικρότερες ποσότητες, σε μεγαλύτερο αριθμό πελατών στην Κοινότητα από ό,τι στην Ιαπωνία και, επομένως, η κανονική αξία έπρεπε να μειωθεί . Ωστόσο, οι ενδεχόμενες επιπτώσεις αυτής της κατάστασης στο κόστος δεν αποδείχθηκαν . Επειδή δεν υπήρξαν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία, η σχετική αίτηση προσαρμογής απορρίφθηκε .
( 19 ) Οι κινέζοι παραγωγοί προέβαλαν το επιχείρημα ότι το προϊόν τους είχε μικρότερη αποτελεσματικότητα απ' ό,τι το ιαπωνικό και κοινοτικό DHS και ότι, λόγω αυτής της διαφοράς των φυσικών χαρακτηριστικών, έπρεπε να μειωθεί ανάλογα και η κανονική αξία . Τα αποτελέσματα των αναλύσεων που προσκομίσθηκαν προς υποστήριξη της εν λόγω αίτησης επέτρεψαν να διαπιστωθεί ότι ήταν αιτιολογημένη προσαρμογή κατά 9 % της κανονικής αξίας στο πλαίσιο των διαφορών που υπάρχουν στα φυσικά χαρακτηριστικά, δηλαδή η μικρότερη αποτελεσματικότητα του κινεζικού DHS, στο βαθμό που η δυνατότητα σύγκρισης των τιμών μπορούσε να επηρεαστεί αν δεν είχε γίνει η προσαρμογή .
Ε . ΠΕΡΙΘΩΡΙΑ ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
( 20 ) Η προκαταρκτική εξέταση των γεγονότων δείχνει ότι οι εξαγωγές DHS από τους ιάπωνες και κινέζους εξαγωγείς αποτελούν αντικείμενο πρακτικών ντάμπινγκ . Τα περιθώρια του ντάμπινγκ είναι ίσα προς τη διαφορά που υπάρχει μεταξύ των κανονικών αξιών και των τιμών εξαγωγής . Όσον αφορά τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, η Επιτροπή έλαβε υπόψη το γεγονός ότι οι εξαγωγείς ελέγχονται και αντιπροσωπεύονται από ενιαία οργάνωση και ότι η κινεζική διοίκηση ήταν σε θέση να επηρεάσει τις τιμές εξαγωγής . Συνεπώς, καθορίστηκε ενιαίο περιθώριο του ντάμπινγκ για τις κινέζικες εξαγωγές με βάση ένα μέσο σταθμισμένο όρο . Τα περιθώρια του ντάμπινγκ ανέρχονται σε 76 % της συνολικής αξίας cif στα σύνορα της Κοινότητας των εισαγωγών DHS καταγωγής Ιαπωνίας για τον ιάπωνα εξαγωγέα, και σε 47,6 % της συνολικής αξίας cif στα σύνορα της Κοινότητας των εισαγωγών DHS καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας για το σύνολο των κινέζων εξαγωγέων .
ΣΤ . ΖΗΜΙΑ
α ) Συνολική κατανάλωση, όγκος και μερίδιο της αγοράς .
( 21 ) Η κατανάλωση DHS στην Κοινότητα μειώθηκε από ένα δείκτη 100 το 1985 ( 3 ), σε δείκτη 81 κατά την περίοδο έρευνας .
Οι εισαγωγές DHS καταγωγής Ιαπωνίας μειώθηκαν κατά 51 % μεταξύ του 1985 και της περιόδου έρευνας . Το μερίδιο που κατείχαν στην αγορά μειώθηκε, ως εκ τούτου, από δείκτη 100 το 1985, σε δείκτη 52 κατά την περίοδο έρευνας .
Οι εισαγωγές DHS καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας αυξήθηκαν κατά 1 450 % μεταξύ του 1985 και της περιόδου έρευνας . Το μερίδιο που κατείχαν στην αγορά αυξήθηκε έτσι από δείκτη 100 το 1985, σε δείκτη 1500 κατά την περίοδο έρευνας .
Οι πωλήσεις της κοινοτικής βιομηχανίας μειώθηκαν από δείκτη 100 το 1985, σε δείκτη 83 κατά την περίοδο έρευνας και το μερίδιο που κατείχαν στην αγορά μειώθηκε από δείκτη 100 σε δείκτη 87 κατά την ίδια περίοδο . Οι πωλήσεις της κοινοτικής βιομηχανίας μειώθηκαν, επομένως, αισθητά .
β ) Τιμές
( 22 ) Για να εκτιμηθεί το επίπεδο κατά το οποίο οι τιμές των εισαγόμενων προϊόντων ήταν χαμηλότερες των κοινοτικών, η Επιτροπή εξέτασε, αφενός, την τιμή πώλησης DHS εκ του εργοστασίου που παρασκευάζεται από την κοινοτική βιομηχανία και, αφετέρου, τις τιμές cif μετά τον εκτελωνισμό DHS που εισάγεται από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας και την Ιαπωνία . Οι εξεταζόμενες τιμές σε αυτά τα στάδια της εμπορίας θεωρήθηκαν συγκρίσιμες, χωρίς να απαιτείται να γίνουν προσαρμογές .
( 23 ) Η σύγκριση αυτών των τιμών έδειξε ότι οι παραγωγοί της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας εφήρμοζαν τιμές χαμηλότερες κατά 33 % από τις τιμές του κοινοτικού παραγωγού, αφού λήφθηκε υπόψη η διαφορά αποτελεσματικότητας 9 % του κινεζικού DHS . Οι τιμές που εφήρμοζε ο ιάπωνας παραγωγός δεν αποδείχθηκαν χαμηλότερες από τις τιμές του κοινοτικού παραγωγού .
( 24 ) Οι τιμές πώλησης της κοινοτικής βιομηχανίας μιεώθηκαν από δείκτη 100 το 1985, σε δείκτη 89 κατά την περίοδο έρευνας .
γ ) Άλλοι οικονομικοί παράγοντες που πρέπει να ληφθούν υπόψη
( 25 ) Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι μολονότι το δυναμικό παραγωγής της κοινοτικής βιομηχανίας παρέμεινε σταθερό, ο συντελεστής χρησιμοποίησής του μειώθηκε από δείκτη 100 το 1985 σε δείκτη 70 κατά την περίοδο έρευνας . Κατά την ίδια περίοδο, τα αποθέματα αυξήθηκαν από δείκτη 100 σε δείκτη 160 .
Οι δείκτες της αξίας και του όγκου των πωλήσεων της κοινοτικής βιομηχανίας μειώθηκαν από δείκτη 100 το 1985, σε 70 και 84 κατά την περίοδο έρευνας . Τα οφέλη επίσης εξελίχθηκαν με τον ίδιο τρόπο, εφόσον από θετικά που ήσαν το 1985, άρχισαν να γίνονται αρνητικά το 1987 και έφθασαν στα κατώτατά τους όρια κατά την περίοδο έρευνας . Η απόδοση των επενδύσεων ακολούθησε την ίδια εξέλιξη . Το επίπεδο της απασχόλησης μειώθηκε από δείκτη 100 το 1985, σε δείκτη 91 κατά την περίοδο έρευνας .
δ ) Συμπέρασμα
( 26 ) Η κοινοτική βιομηχανία υπέστη μείωση των πωλήσεων, των τιμών, της χρησιμοποίησης του παραγωγικού δυναμικού της, καθώς και επιδείνωση των οικονομικών αποτελεσμάτων της . Η οικονομική της κατάσταση είναι, επομένως, επισφαλής και έχει υποστεί σημαντική ζημία .
Ζ . ΑΙΤΙΩΔΗΣ ΣΥΝΑΦΕΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ ΠΟΥ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ ΚΑΙ ΤΗΣ ΖΗΜΙΑΣ
α ) Σώρευση
( 27 ) Η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον οι επιπτώσεις των ιαπωνικών και κινεζικών εισαγωγών έπρεπε να αναλυθούν κατά σωρευτικό τρόπο . Η σωρευτική αξιολόγηση των επιπτώσεων των εισαγωγών που προέρχονται από πολλές χώρες επιβάλλεται όταν τα εισαγόμενα προϊόντα και οι κοινοτικοί παραγωγοί βρίσκονται σε σχέση ανταγωνισμού, ο όγκος των εισαγωγών είναι σημαντικός και η συμπεριφορά των διαφόρων εξαγωγέων στη κοινοτική αγορά είναι συγκρίσιμη . Υπ' αυτές τις συνθήκες, φαίνεται ότι κάθε χώρα εξαγωγής συνέβαλε στη ζημία και ότι αιτιολογείται η σφαιρική προσέγγιση .
( 28 ) Στην παρούσα περίπτωση, οι συμπεριφορές των εξαγωγέων στην αγορά είναι εντελώς διαφορετικές . Αφενός, οι κινέζοι εξαγωγείς υιοθέτησαν επιθετική στάση εφαρμόζοντας τιμές χαμηλότερες από τις τιμές της κοινοτικής αγοράς, προκειμένου να αποκτήσουν σημαντικό μερίδιο αυτής της αγοράς . Αφετέρου, ο ιάπωνας παραγωγός, παρόλο που μείωσε τις τιμές του σε αντίδραση προς τη συμπεριφορά των κινέζων εξαγωγέων, απώλεσε ο ίδιος σημαντικά μερίδια της κοινοτικής αγοράς λόγω αυτών των πρακτικών των κινέζων εξαγωγέων, δεν εφήρμοσε ποτέ χαμηλότερες τιμές από τις τιμές της κοινοτικής βιομηχανίας και, επομένως, εφήρμοσε τιμές αισθητά ανώτερες από τις τιμές των κινέζων εξαγωγέων . Ως εκ τούτου, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι δεν έπρεπε να εξετάσει τις επιπτώσεις των κινεζικών και ιαπωνικών εισαγωγών κατά σωρευτικό τρόπο .
β ) Αιτιώδης συνάφεια
( 29 ) Η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσο η ζημία που έχει προκληθεί στη κοινοτική βιομηχανία οφειλόταν στις επιπτώσεις του ντάμπινγκ που άσκησαν οι κινέζοι και οι ιάπωνες εξαγωγείς . Διαπίστωσε ότι η μείωση των μεριδίων της αγοράς και η μείωση του περιθωρίου κέρδους της κοινοτικής βιομηχανίας συνέπιπταν με την αύξηση του όγκου των εισαγωγών DHS καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας . Αντίθετα, ο όγκος των εισαγωγών DHS καταγωγής Ιαπωνίας μειώθηκε σημαντικά, όπως και ο όγκος των πωλήσεων του κοινοτικού παραγωγού .
( 30) Επιπλέον, οι κινέζοι εξαγωγείς επηρέασαν ισχυρά, λόγω του σημαντικού μεριδίου που κατείχαν στην αγορά και εξαιτίας του ότι προσέφεραν χαμηλές τιμές, το επίπεδο των τιμών DHS στην Κοινότητα και, συνεπώς, το επίπεδο των τιμών του κοινοτικού παραγωγού . Πρέπει να σημειωθεί ότι το σύνολο των χαμηλότερων, σε σχέση με τις κοινοτικές, τιμών οφείλεται στο σημαντικό περιθώριο ντάμπινγκ . Δεδομένου ότι το επίπεδο των τιμών αποτελεί καθοριστικό παράγοντα για την απόφαση διενέργειας αγοράς, η εξαιρετικά χαμηλή τιμή του κινεζικού DHS αποτέλεσε έτσι την τιμή αναφοράς στην κοινοτική αγορά . Οι κινέζοι εξαγωγείς εμπόδισαν, συνεπώς, την κοινοτική βιομηχανία να διατηρήσει τις τιμές της σε εύλογα επίπεδα, με αποτέλεσμα να επιδεινωθεί σημαντικά η οικονομική της κατάσταση .
( 31 ) Η συμπεριφορά του ιάπωνα εξαγωγέα δεν έπαιξε ρόλο στη διαδικασία μείωσης των τιμών . Ο εν λόγω εξαγωγέας δεν εφήρμοσε τιμές χαμηλότερες από τις τιμές της κοινοτικής βιομηχανίας και το περιορισμένο μερίδιο που κατείχε στην αγορά εξακολούθησε να μειώνεται . Η τιμή του ιαπωνικού DHS εξελίχθηκε ανάλογα με την κινεζική τιμή, παραμένοντας όμως σε σημαντικά υψηλότερα επίπεδα . Η μείωση του επιπέδου των τιμών του ιάπωνα εξαγωγέα δεν οδήγησε σε μείωση των τιμών του κοινοτικού παραγωγού, αλλά απετέλεσε μόνο τη συνέπεια της μείωσης των κινεζικών τιμών . Η Επιτροπή θεωρεί, ως εκ τούτου, ότι οι εισαγωγές του ιάπωνα παραγωγού, μολονότι αποτελούσαν αντικείμενο πρακτικών ντάμπινγκ, δεν προκάλεσαν ζημία στην κοινοτική βιομηχανία .
( 32 ) Οι κινέζοι εξαγωγείς προέβαλαν το επιχείρημα ότι η ζημία που έχει προκληθεί στην κοινοτική βιομηχανία μπορούσε να προκληθεί από τη μείωση της κατανάλωσης DHS στην Κοινότητα και, επιπλέον, ότι δεν ανταποκρινόταν στην πραγματικότητα αλλά συνιστούσε απόρροια μη αντικειμενικής παρουσίασης της οικονομικής κατάστασης του κοινοτικού παραγωγού .
Η Επιτροπή κατέληξε, ωστόσο, στο συμπέρασμα ότι ενώ η μείωση της κατανάλωσης μπορεί, ενδεχομένως, να εξηγήσει εν μέρει τη μείωση της παραγωγής και των πωλήσεων, δεν εξηγεί σε καμία περίπτωση τη μείωση του μεριδίου της αγοράς και των τιμών καθώς και τις επιπτώσεις τους στο περιθώριο κέρδους του κοινοτικού παραγωγού . Η Επιτροπή δεν διαπίστωσε, κατά τη διάρκεια της έρευνας, κανένα στοιχείο που να αποδεικνύει ή που να είναι δυνατόν να αποδείξει ότι η διαχείριση εκ μέρους του κοινοτικού παραγωγού μπορούσε να έχει συμβάλει στη σημαντική ζημία που έχει υποστεί .
( 33 ) Δεν υπάρχουν εισαγωγές DHS καταγωγής άλλων χωρών σε σημαντικές ποσότητες, οι οποίες να μπορούσαν να αποτελέσουν την αιτία της ζημίας που έχει προκληθεί στην κοινοτική βιομηχανία . Η εξέλιξη των εξαγωγών του κοινοτικού παραγωγού δεν συνέβαλε επίσης στη ζημία .
( 34 ) Η Επιτροπή διαπιστώνει, συνεπώς, ότι οι πρακτικές ντάμπινγκ που ασκούν οι εξαγωγείς DHS από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας προκαλούν σημαντική ζημία στην κοινοτική βιομηχανία .
Εξάλλου, καμία ένδειξη δεν επιτρέπει τη διαπίστωση, στο παρόν στάδιο της διαδικασίας, ότι οι εισαγωγές DHS καταγωγής Ιαπωνίας προκάλεσαν ή συνέβαλαν στη ζημία που έχει υποστεί η κοινοτική βιομηχανία .
Η . ΔΑΣΜΟΣ
( 35 ) Επειδή δεν υπάρχει αιτιώδης συνάφεια μεταξύ των εισαγωγών DHS από την Ιαπωνία και ζημίας που έχει προκληθεί στην κοινοτική βιομηχανία, δεν είναι αναγκαίο να εφαρμοστούν μέτρα αντιντάμπινγκ έναντι της Ιαπωνίας . Αντίθετα, είναι αναγκαίο να ληφθούν μέτρα έναντι των κινεζικών εισαγωγών .
( 36 ) Για να προσδιορισθούν τα μέτρα που είναι αναγκαία προς εξουδετέρωση της ζημίας που έχει προκληθεί από τις πρακτικές του ντάμπινγκ των κινέζων εξαγωγέων, η Επιτροπή εξέτασε, σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ ) αριθ . 2423/88, κατά πόσον ο καθορισμός του δασμού στο ύψος του περιθωρίου του ντάμπινγκ ήταν υπερβολικός . Αυτό το επίπεδο μπορούσε να είναι υπερβολικό αν υπερέβαινε το επίπεδο που είναι αναγκαίο προς εξουδετέρωση της ζημίας . Η Επιτροπή διαπιστώνει ότι η κοινοτική βιομηχανία υπέστη σημαντική απώλεια της αγοράς και κατάρρευση των κερδών της, εξαιτίας της διείσδυσης των κινεζικών εισαγωγών . Πρέπει να τονισθεί ότι η αύξηση των κινεζικών τιμών στο επίπεδο του περιθωρίου του ντάμπινγκ παρέμεινε χαμηλότερη από την αύξηση των τιμών της κοινοτικής βιομηχανίας στα επίπεδα που είναι αναγκαία, για να εξουδετερωθεί η ζημία και προκειμένου να της επιτραπεί να καταστεί βιώσιμη υπό κανονικές συνθήκες της αγοράς . Ως εκ τούτου, η επιβολή δασμού στα επίπεδα του περιθωρίου του ντάμπινγκ δεν είναι υπερβολική, εφόσον ένας χαμηλότερος δασμός δεν επαρκούσε για να εξουδετερωθεί η ζημία, και αιτιολογείται, επομένως, πλήρως κατά την έννοια του άρθρου 13 παράγραφος 3 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423/88 .
Θ . ΤΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
( 37 ) Πρέπει ωστόσο, να εξετασθεί αν η επιβολή δασμού αντιντάμπινγκ είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας .
α ) Γενικές παρατηρήσεις
( 38 ) Αντικείμενο των δασμών αντιντάμπινγκ αποτελεί η εξάλειψη των πρακτικών ντάμπινγκ που προκαλούν ζημία στην κοινοτική βιομηχανία και η αποκατάσταση κατάστασης θεμιτού ανταγωνισμού προς ικανοποίηση του γενικού συμφέροντος .
( 39 ) Παρόλο που η επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ μπορεί να επηρεάσει το επίπεδο των τιμών που εφαρμόζουν οι εξαγωγείς στην Κοινότητα και, κατά συνέπεια, τη σχετική ανταγωνιστικότητα των προϊόντων τους, αυτά τα μέτρα δεν αποσκοπούν στη μείωση του ανταγωνισμού στην κοινοτική αγορά . Αντίθετα, η εξάλειψη των ακαταλλήλως κτηθέντων πλεονεκτημάτων από τις πρακτικές του ντάμπινγκ προορίζεται να παρεμποδίσει την επιδείνωση της κατάστασης της κοινοτικής βιομηχανίας, και να συμβάλει στη διατήρηση και στην ενίσχυση υγειούς οικονομικής κατάστασης .
β ) Ειδικές παρατηρήσεις
( 40 ) Για να καθορίσει αν είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να ληφθούν μέτρα αντιντάμπινγκ κατά την εισαγωγή DHS καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας και Ιαπωνίας, η Επιτροπή έπρεπε να εξετάσει το γεγονός ότι η κοινοτική βιομηχανία αποτελείται από έναν και μοναδικό παραγωγό .
( 41 ) Οι εξαγωγείς και ορισμένοι εισαγωγείς προέβαλαν το επιχείρημα ότι η επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ μπορούσε να απομακρύνει από την αγορά το κινεζικό και το ιαπωνικό DHS και να προσδώσει στον κοινοιτικό παραγωγό μονοπωλιακή ή δεσπόζουσα θέση . Αυτός ο φόβος δεν φαίνεται, ωστόσο, βάσιμος . Η επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ δεν έχει ως στόχο να απομακρύνει από την κοινοτική αγορά τους εξαγωγείς . Οι δασμοί καθορίζονται σε επίπεδο που επιτρέπει να εξουδετερωθούν οι πρακτικές του ντάμπινγκ, και μάλιστα μόνο οι ζημιογόνες επιπτώσεις αυτών των πρακτικών . Αντίθετα, ο ιάπωνας παραγωγός ο οποίος δεν συνέβαλε στη ζημία, δεν ενέχεται στην επιβολή δασμού σε αυτό το στάδιο . Πρέπει, επομένως, να παραμείνει στην κοινοτική αγορά υπό τις σημερινές συνθήκες, και αυτή η παρουσία μπορεί να συμβάλει στη διατήρηση των ανταγωνιστικών όρων στην αγορά .
( 42 ) Αντίθετα, αν σταματήσει η κοινοτική παραγωγή DHS, πράγμα που δεν φαίνεται αδύνατο αν διατηρηθεί η σημερινή κατάσταση, πρόκειται να ενσκήψουν κίνδυνοι για την ασφάλεια του ανεφοδιασμού των τελικών χρηστών και να μειωθεί ο αριθμός των προμηθευτών DHS στην κοινοτική αγορά . Το ενδεχόμενο μειονέκτημα από την άμεση αύξηση των τιμών των εισαγωγών που μπορεί να προκληθεί από την επιβολή δασμού αντιντάμπινγκ, αντισταθμίζεται, επομένως, από το συμφέρον που προκύπτει αν εξασφαλισθεί η βιωσιμότητα της κοινοτικής βιομηχανίας και διατηρηθεί η κατάσταση υγιούς και με θεμιτούς όρους ανταγωνισμού .
( 43 ) Επιπλέον, η παύση της κοινοτικής παραγωγής που μπορεί να προκληθεί από τις αθέμιτες πρακτικές ντάμπινγκ, έχει ως επίπτωση την απώλεια νέων θέσεων απασχόλησης σε βιομηχανική περιοχή που ήδη έχει πληγεί από μείωση της απασχόλησης .
( 44 ) Εξάλλου, το DHS χρησιμοποιείται κυρίως στην παρασκευή κτηνιατρικών φαρμάκων που η χρήση τους είναι σημαντική στον τομέα της κτηνοτροφίας χάρη στο χαμηλό τους κόστος . Ωστόσο, το DHS δεν αποτελεί ένα από τα στοιχεία του κόστους παρασκευής αυτών των φαρμάκων . Η επιβολή δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές DHS συνεπάγεται, επομένως, μόνο οριακή αύξηση των τιμών αυτών των φαρμάκων για τους χρήστες, η οποία είναι πολύ μικρή για να τους αποτρέψει από τη χρησιμοποίησή του .
( 45 ) Τέλος, η αξιοποίηση της σοβαρής ζημίας που έχει προκληθεί στην κοινοτική βιομηχανία επιτρέπει να διαπιστωθεί ότι τα συμφέροντα της Κοινότητας απαιτούν την επιβολή μέτρων προκειμένου να μην προκληθεί και νέα ζημία κατά τη διάρκεια της διαδικασίας .
γ ) Συμπέρασμα
( 46 ) Η Επιτροπή θεωρεί, ως εκ τούτου, ότι η επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ μπορεί να εξουδετερώσει τη ζημία που έχει προκληθεί στην κοινοτική βιομηχανία χωρίς να υπάρξουν άλλες πραγματικά ζημιογόνες συνέπειες . Τα συμφέροντα της Κοινότητας απαιτούν ευλόγως την προστασία της κοινοτικής βιομηχανίας κατά των αθέμιτων εμπορικών πρακτικών που εφαρμόζουν οι κινέζοι εξαγωγείς . Φαίνεται, επομένως, αναγκαίο να επιβληθεί προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές DHS καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας .
( 47 ) Τα ενδιαφερόμενα μέρη διαθέτουν προθεσμία για να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση . Διευκρινίζεται επίσης ότι όλα τα συμπεράσματα για το σκοπό του παρόντος κανονισμού είναι προσωρινά και μπορούν να επανεξετασθούν για την ενδεχόμενη επιβολή οριστικού δασμού, μετά από σχετική πρόταση της Επιτροπής,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
Άρθρο 1
1 . Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές διϋδροστρεπτομυκίνης ( DHS ) που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 2941 20 10, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας .
2 . Το ποσοστό του δασμού που εφαρμόζεται στην τιμή καθαρή στα σύνορα της Κοινότητας, πριν από τον εκτελωνισμό, καθορίζεται σε 47,6 %.
3 . Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους δασμούς .
4. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 εξαρτάται από την παροχή εγγύησης, που ισοδυναμεί με το ποσό του προσωρινού δασμού .
Άρθρο 2
Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 7 παράγραφος 4 στοιχεία β ) και γ ) του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423/88, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση από την Επιτροπή σε προθεσμία ενός μηνός από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού .
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .
Με την επιφύλαξη των άρθρων 11, 12 και 13 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2423/88, το άρθρο 1 του παρόντος κανονισμού εφαρμόζεται για περίοδο τεσσάρων μηνών, εκτός αν το Συμβούλιο θεσπίσει οριστικά μέτρα πριν από τη λήξη της περιόδου αυτής . Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος .
Βρυξέλλες, 11 Ιουλίου 1991 .

Labels: 1
4
18