Document ID: 32004R1118

KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 1118/2004,
16. juuni 2004,
millega kohandatakse mitmeid veise- ja vasikalihasektorit käsitlevaid määrusi Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemise tõttu Euroopa Liiduga
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemislepingut,
võttes arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemisakti, eriti selle artikli 57 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1)
Mitmes veise- ja vasikalihasektorit käsitlevas komisjoni määruses on teatavate märkuste keeleversioonide osas vaja teha mõned tehnilised kohandused Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia (edaspidi “uued liikmesriigid”) ühinemise tõttu Euroopa Liiduga.
(2)
Komisjoni 26. juuni 1995 aasta määruse (EÜ) nr 1445/95 (veise- ja vasikalihasektori impordi- ja ekspordilitsentsi korra rakenduseeskirjade ning määruse (EMÜ) nr 2377/80 kehtetuks tunnistamise kohta) (1) artikli 10 lõikes 5, artikli 12 lõikes 5 ja artikli 12a lõikes 5 nähakse ette kanded 30. aprilli 2004. aasta koosseisuga ühenduse (edaspidi “15-liikmeline ühendus”) kõigis keeltes. Need sätted peaksid hõlmama ka kandeid kõigi uute liikmesriikide keeltes.
(3)
Komisjoni 27. mai 1997. aasta määruse (EÜ) nr 936/97 (millega avatakse värske, jahutatud ja külmutatud kõrgekvaliteedilise veiseliha ning külmutatud pühvliliha tariifikvoodid ja sätestatakse nende haldamine) (2) artikli 4 punktis d nähakse ette kanded 15-liikmelise ühenduse kõigi liikmesriikide keeltes. See säte peaks hõlmama ka kandeid kõigi uute liikmesriikide keeltes.
(4)
Komisjoni 3. juuni 1997. aasta määruse (EÜ) nr 996/97 (millega avatakse CN-koodi 0206 29 91 alla kuuluva veise külmutatud vahelihase kõõluselise osa impordi tariifikvoot ja sätestatakse selle haldamine) (3) artikli 2 punktis b nähakse ette kanded 15-liikmelise ühenduse kõigi liikmesriikide keeltes. See säte peaks hõlmama ka kandeid kõigi uute liikmesriikide keeltes.
(5)
Komisjoni 2. juuni 1998. aasta määruse (EÜ) nr 1143/98 (millega sätestatakse teatavatest kolmandatest riikidest pärit teatavat mägitõugu ning muuks kui tapmiseks ettenähtud lehmade ja mullikate tariifikvoodi üksikasjalikud rakenduseeskirjad ning muudetakse määrust (EÜ) nr 1012/98) (4) artikli 8 punktis c nähakse ette kanded 15-liikmelise ühenduse kõigi liikmesriikide keeltes. See säte peaks hõlmama ka kandeid kõigi uute liikmesriikide keeltes. Peale selle on kõnealuse määruse artikli 1 lõike 1 ja I lisa sätted seotud uute liikmesriikidega toimuva kaubavahetusega ning ei ole seetõttu pärast ühinemiskuupäeva enam kohaldatavad. Niisiis tuleks kõnealused sätted välja jätta.
(6)
Komisjoni 19. juuni 1998. aasta määruse (EÜ) nr 1279/98 (milles sätestatakse Ungari Vabariigile, Bulgaaria Vabariigile, Tšehhi Vabariigile, Slovaki Vabariigile, Rumeeniale ja Poola Vabariigile nõukogu otsustega 2003/286/EÜ, 2003/298/EÜ, 2003/299/EÜ, 2003/18/EÜ, 2003/263/EÜ ja 2003/285/EÜ ettenähtud veise- ja vasikaliha tariifikvootide üksikasjalikud rakenduseeskirjad) (5) artikli 3 lõike 1 punktis e nähakse ette kanded 15-liikmelise ühenduse kõigi liikmesriikide keeltes. See säte peaks hõlmama ka kandeid kõigi uute liikmesriikide keeltes. Peale selle on kõnealuse määruse pealkiri ning artikli 1 lõike 1, artikli 3 lõike 1 punkti c teise lõigu, artikli 3 lõike 2 ja I lisa sätted seotud uute liikmesriikidega toimuva kaubavahetusega ning ei ole seetõttu pärast ühinemiskuupäeva enam kohaldatavad. Seepärast tuleks pealkirja muuta ja kõnealused sätted välja jätta.
(7)
Komisjoni 28. mai 1999. aasta määruse (EÜ) nr 1128/1999 (milles sätestatakse teatavatest kolmandatest riikidest pärit kuni 80 kilogrammiste vasikate tariifikvoodi üksikasjalikud rakenduseeskirjad) (6) artikli 6 lõike 4 punktis c nähakse ette kanded 15-liikmelise ühenduse kõigi liikmesriikide keeltes. See säte peaks hõlmama ka kandeid kõigi uute liikmesriikide keeltes. Peale selle on kõnealuse määruse artikli 2 lõike 2, artikli 7 ja I lisa sätted seotud uute liikmesriikidega toimuva kaubavahetusega ning ei ole seetõttu pärast ühinemiskuupäeva enam kohaldatavad. Niisiis tuleks kõnealused sätted välja jätta.
(8)
Komisjoni 16. juuni 1999. aasta määruse (EÜ) nr 1247/1999 (milles sätestatakse teatavatest kolmandatest riikidest pärit 80-300 kg kaaluvate elusveiste tariifikvoodi üksikasjalikud rakenduseeskirjad (7) artikli 5 lõike 3 punktis c nähakse ette kanded 15-liikmelise ühenduse kõigi liikmesriikide keeltes. See säte peaks hõlmama ka kandeid kõigi uute liikmesriikide keeltes. Peale selle on kõnealuse määruse artikli 1 lõike 2, artikli 6 ja II lisa sätted seotud uute liikmesriikidega toimuva kaubavahetusega ning ei ole seetõttu pärast ühinemiskuupäeva enam kohaldatavad. Niisiis tuleks kõnealused sätted välja jätta.
(9)
Komisjoni 15. novembri 1999. aasta määruse (EÜ) nr 2424/1999 (millega kehtestatakse nõukogu määruses (EÜ) nr 2249/1999 sätestatud kuivatatud konditustatud veiseliha imporditariifikvoodi üksikasjalikud rakenduseeskirjad) (8) artikli 2 punktis d nähakse ette kanded 15-liikmelise ühenduse kõigi liikmesriikide keeltes. See säte peaks hõlmama ka kandeid kõigi uute liikmesriikide keeltes.
(10)
Komisjoni 17. veebruari 2003. aasta määruse (EÜ) nr 297/2003 (milles sätestatakse Tšiilist pärit veise- ja vasikaliha tariifikvootide üksikasjalikud rakenduseeskirjad (9) artikli 3 lõikes 2 nähakse ette kanded 15-liikmelise ühenduse kõigi liikmesriikide keeltes. See säte peaks hõlmama ka kandeid kõigi uute liikmesriikide keeltes.
(11)
Komisjoni 7. mai 2003. aasta määruse (EÜ) nr 780/2003 (millega avatakse CN-koodi 0202 alla kuuluva külmutatud veiseliha ja CN-koodi 0206 29 91 alla kuuluvate toodete tariifikvoodid ja sätestatakse nende haldamine (1. juulist 2003 kuni 30. juunini 2004) (10) artikli 7 lõike 3 punktis a ja artikli 12 lõike 5 punktis a nähakse ette kanded 15-liikmelise ühenduse kõigi liikmesriikide keeltes. Need sätted peaksid hõlmama ka kandeid kõigi uute liikmesriikide keeltes.
(12)
Komisjoni 27. juuni 2003. aasta määruse (EÜ) nr 1146/2003 (millega avatakse töötlemiseks ettenähtud külmutatud veiseliha imporditariifikvoot ja sätestatakse selle haldamine ajavahemikus 1. juulist 2003 kuni 30. juunini 2004) (11) artikli 8 lõike 1 punktis c nähakse ette kanded 15-liikmelise ühenduse kõigi liikmesriikide keeltes. See säte peaks hõlmama ka kandeid kõigi uute liikmesriikide keeltes.
(13)
Komisjoni 23. detsembri 2003. aasta määruse (EÜ) nr 2234/2003 (milles sätestatakse Horvaatiast, Bosniast ja Hertsegoviinast, endisest Jugoslaavia Makedoonia Vabariigist ning Serbiast ja Montenegrost pärit baby-beef-toodete tariifikvootide üksikasjalikud rakenduseeskirjad 2004. aastaks (12) artikli 3 lõikes 2 nähakse ette kanded 15-liikmelise ühenduse kõigi liikmesriikide keeltes. See säte peaks hõlmama ka kandeid kõigi uute liikmesriikide keeltes.
(14)
Komisjoni 19. detsembri 2003. aasta määruse (EÜ) nr 2247/2003, (milles sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) 2286/2002 (Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikidest või ülemeremaadest ja -territooriumidelt pärit põllumajandussaaduste töötlemisel saadud põllumajandustoodete ja teatavate kaupade suhtes kohaldatava korra kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad veise- ja vasikalihasektoris) (13) artikli 4 lõike 1 punktis a ja lisas nähakse ette kanded 15-liikmelise ühenduse kõigi liikmesriikide keeltes. Need sätted peaksid hõlmama ka kandeid kõigi uute liikmesriikide keeltes.
(15)
Määrusi (EÜ) nr 1445/95, (EÜ) nr 936/97, (EÜ) nr 996/97, (EÜ) nr 1143/98, (EÜ) nr 1279/98, (EÜ) nr 1128/1999, (EÜ) nr 1247/1999, (EÜ) nr 2424/1999, (EÜ) nr 297/2003, (EÜ) nr 780/2003, (EÜ) nr 1146/2003, (EÜ) nr 2234/2003 ja (EÜ) nr 2247/2003 tuleks seetõttu vastavalt kohandada,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EÜ) nr 1445/95 muudetakse järgmiselt.
1)
Artikli 10 lõige 5 asendatakse järgmisega:
“5. Olenemata lõikest 1 ei kohaldata viiepäevast viivitust nende litsentsitaotluste suhtes, mis hõlmavad alla 22 tonni CN-koodide 0201 ja 0202 alla kuuluvaid tooteid. Sel juhul on väljaantavate litsentside kehtivusaeg olenemata artiklist 8 piiratud viie tööpäevaga alates väljaandmise kuupäevast määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 23 lõikes 2 määratletud tähenduses ning taotluste ja litsentside lahtris 20 peab olema järgmine kanne:
-
Certificado válido durante cinco días hábiles y no utilizable para la aplicación del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 565/80.
-
Licence platná po dobu pěti pracovních dnů, nelze ji použít pro uplatnění článku 5 nařízení (EHS) č. 565/80.
-
Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage, og som ikke kan benyttes til at anvende artikel 5 i forordning (EØF) nr. 565/80.
-
Fünf Werktage gültige und für die Anwendung von Artikel 5 der Verordnung (EWG) Nr. 565/80 nicht verwendbare Lizenz.
-
Litsents kehtib viis tööpäeva ja seda ei saa kasutada määruse (EMÜ) nr 565/80 artikli 5 kohaldamiseks.
-
Πιστοποιητικό που ισχύει για πέντε εργάσιμες ημέρες και δεν χρησιμοποιείται για την εφαρμογή του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 565/80.
-
Licence valid for five working days and not useable for application of Article 5 of Regulation (EEC) No 565/80.
-
Certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour l'application de l'article 5 du règlement (CEE) no 565/80.
-
Titolo valido cinque giorni lavorativi e non utilizzabile ai fini dell'applicazione dell'articolo 5 del regolamento (CEE) n. 565/80.
-
Licence derīga piecas darba dienas un nav izmantojama Regulas (EEK) Nr. 565/80 5. panta piemērojumam.
-
Licencija galioja penkias darbo dienas ir nėra naudojama taikant Reglamento (EEB) Nr. 565/80 5 straipsnį.
-
Az igazolás öt munkanapig érvényes és az 565/80/EGK rendelet 5. cikke alkalmazásában nem használható.
-
Liċenzja valida għal ħames ġranet xogħol u mhux użabli għall- applikazzjoni ta’ Artikolu 5 tar-Regolament (KEE) Nru 565/80.
-
Certificaat met een geldigheidsduur van vijf werkdagen en niet te gebruiken voor de toepassing van artikel 5 van Verordening (EEG) nr. 565/80.
-
Pozwolenie ważne przez okres pięciu dni roboczych i nie do wykorzystania w przypadku zastosowania art. 5 rozporządzenia (EWG) nr 565/80.
-
Certificado de exportação válido durante cinco dias úteis, não utilizável para a aplicação do artigo 5.o do Regulamento (CEE) n.o 565/80.
-
Povolenie platné päť pracovných dní a nepoužiteľné na uplatnenie článku 5 nariadenia (EHS) č. 565/80.
-
Dovoljenje velja pet delovnih dni in ni uporabno za izvajanje člena 5 Uredbe (EGS) št. 565/80.
-
Todistus on voimassa viisi arkipäivää eikä sitä voi käyttää sovellettaessa asetuksen (ETY) N:o 565/80 5 artiklaa.
-
Licensen är giltig fem arbetsdagar men gäller inte vid tillämpning av artikel 5 i förordning (EEG) nr 565/80.
Vajaduse korral võib komisjon peatada käesoleva lõike kohaldamise.”.
2)
Artikli 12 lõige 5 asendatakse järgmisega:
“5. Litsentsi lahtris 22 peab olema üks järgmistest kannetest:
-
Vacuno fresco, refrigerado o congelado - Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América.
Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
-
Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso - dohoda mezi ES a USA. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).
-
Fersk, kølet eller frosset oksekød - Aftale mellem EF og USA.
Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
-
Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch - Abkommen zwischen der EG und den USA.
Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
-
Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha - EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega).
-
Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας - Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής.
Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).
Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως).
-
Fresh, chilled or frozen beef - Agreement between EC and USA.
Valid only in … (Member State of issue).
Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
-
Viande fraîche, réfrigérée ou congelée - Accord entre la Communauté européenne et les États-Unis d’Amérique.
Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
-
Carni bovine fresche, refrigerate o congelate - Accordo tra CE e USA.
Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
-
Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa - EK un ASV savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem).
-
Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena - EB ir JAV susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais).
-
Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús - Megállapodás az EK és az USA között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel).
-
Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata - Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri).
-
Vers, gekoeld of bevroren rundvlees - Overeenkomst tussen de EG en de Verenigde Staten van Amerika.
Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).
Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
-
Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina - Umowa między WE a Stanami Zjednoczonymi. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
-
Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada - Acordo entre a CE e os EUA.
Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).
A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso).
-
Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso - Dohoda medzi ES a USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne).
-
Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso - Sporazum med ES in ZDA. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo).
-
Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa - Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).
Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
-
Färskt, kylt eller fryst nötkött - Avtal mellan EG och Förenta staterna.
Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.”.
3)
Artikli 12a lõige 5 asendatakse järgmisega:
“5. Litsentsi lahtris 22 peab olema üks järgmistest kannetest:
-
Vacuno fresco, refrigerado o congelado - Acuerdo entre la Comunidad Europea y Canadá.
Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
-
Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso - Dohoda mezi ES a Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).
-
Fersk, kølet eller frosset oksekød - Aftale mellem EF og Canada.
Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
-
Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch - Abkommen zwischen der EG und Kanada.
Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
-
Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha - EÜ ja Kanada vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega)
-
Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας - Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Καναδά.
Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).
Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως).
-
Fresh, chilled or frozen beef - Agreement between EC and Canada.
Valid only in … (Member State of issue).
Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
-
Viande fraîche, réfrigérée ou congelée - Accord entre la Communauté européenne et le Canada.
Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
-
Carni bovine fresche, refrigerate o congelate - Accordo tra CE e Canada.
Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
-
Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa - EK un Kanādas savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem)
-
Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena - EB ir Kanados susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais).
-
Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús - Megállapodás az EK és Kanada között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel).
-
Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata - Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri).
-
Vers, gekoeld of bevroren rundvlees - Overeenkomst tussen de EG en Canada.
Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).
Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
-
Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina - Umowa między WE a Kanadą. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
-
Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada - Acordo entre a CE e Canadá.
Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).
A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso).
-
Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso - Dohoda medzi ES a Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne)
-
Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso - Sporazum med ES in Kanado. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo).
-
Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa - Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus.
Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).
Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
-
Färskt, kylt eller fryst nötkött - Avtal mellan EG och Kanada.
Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.”.
Artikkel 2
Määruse (EÜ) nr 936/97 artikli 4 punkt d asendatakse järgmisega:
“d)
tehakse litsentsitaotluse ja litsentsi lahtrisse 20 üks järgmistest märgetest:
-
Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 936/97]
-
Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 936/97)
-
Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97)
-
Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97)
-
Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 936/97)
-
Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 936/97]
-
High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97)
-
Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 936/97]
-
Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97]
-
Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 936/97)
-
Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 936/97)
-
Kiváló minőségű marha-/borjúhús (936/97/EK rendelet)
-
Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament (KE) Nru 936/97)
-
Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97)
-
Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 936/97)
-
Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n.o 936/97]
-
Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 936/97)
-
Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 936/97)
-
Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97)
-
Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97)”.
Artikkel 3
Määruse (EÜ) nr 996/97 artikli 2 lõike 2 punkt b asendatakse järgmisega:
“b)
lahtrisse 20 vähemalt üks järgmistest märgetest:
-
Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) no 996/97]
-
Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 996/97)
-
Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97)
-
Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97)
-
Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 996/97)
-
Διάφραγμα [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 996/97]
-
Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97)
-
Hampe [règlement (CE) no 996/97]
-
Pezzi detti «hampes» [regolamento (CE) n. 996/97]
-
Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 996/97)
-
Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 996/97)
-
Sovány dagadó (996/97/EK rendelet)
-
Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 996/97)
-
Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97)
-
Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 996/97)
-
Diafragma [Regulamento (CE) n.o 996/97]
-
Bránica (Nariadenie (ES) č. 996/97)
-
Vampi (Uredba (ES) št. 996/97)
-
Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97)
-
Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97)”.
Artikkel 4
Määrust (EÜ) nr 1143/98 muudetakse järgmiselt.
1)
Artikli 1 lõikes 1 jäetakse tabelist välja joonealune märkus nr 2.
2)
Artikli 8 punkt c asendatakse järgmisega:
“c)
lahtrisse 20 üks järgmistest märgetest:
-
Razas de montaña [Reglamento (CE) no 1143/98], año de importación: …
-
Horská plemena (nařízení (ES) č. 1143/98), rok dovozu: …
-
Bjergracer (forordning (EF) nr. 1143/98), importår: …
-
Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1143/98), Einfuhrjahr: …
-
Kõrgmaatõud (määrus (EÜ) nr 1143/98), importimisaasta: …
-
Ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1143/98], έτος εισαγωγής …
-
Mountain breeds (Regulation (EC) No 1143/98), year of import: …
-
Races de montagne [règlement (CE) no 1143/98], année d'importation: …
-
Razze di montagna [regolamento (CE) n. 1143/98], anno d'importazione: …
-
Kalnu šķirnes (Regula (EK) Nr. 1143/98), ievešanas gads: …
-
Kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1143/98), importo metai: …
-
Hegyi fajták (1143/98/EK rendelet), a behozatal éve: …
-
Razez tal-muntanji (Regolament (KE) Nru 1143/98, Sena ta’ importazzjoni: …
-
Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1143/98); invoerjaar: …
-
Rasy górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1143/98), Rok przywozu: …
-
Raças de montanha [Regulamento (CE) n.o 1143/98], ano de importação: …
-
Horské plemená (Nariadenie (ES) č. 1143/98), Rok dovozu: …
-
Gorske pasme (Uredba (ES) št. 1143/98), leto uvoza: …
-
Vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1143/98), tuontivuosi: …
-
Bergraser (förordning (EG) nr 1143/98), importår: …”;
3)
I lisa asendatakse käesoleva määruse I lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 5
Määrust (EÜ) nr 1279/98 muudetakse järgmiselt.
1)
Pealkiri asendatakse järgmisega:
2)
Artikli 1 esimene lõik asendatakse järgmisega:
“Käesoleva määruse I lisas loetletud toodete ühendusse importimisel nõukogu otsustes 2003/286/EÜ ja 2003/18/EÜ sätestatud kvootide alusel tuleb esitada impordilitsents.”
3)
Artikli 3 lõiget 1 muudetakse järgmiselt:
a)
punkti c teine lõik asendatakse järgmisega:
“Punktis c kasutatud mõiste tooterühm tähendab:
-
kas CN-koodide 0201 või 0202 alla kuuluvaid, ühest I lisas loetletud riigist pärit tooteid,
-
CN-koodide 0206 10 95, 0206 29 91, 0210 20 või 0210 99 51 alla kuuluvaid Rumeeniast pärit tooteid,
-
või CN-koodi 1602 50 alla kuuluvad Rumeeniast pärit tooteid.”.
b)
punkt e asendatakse järgmisega:
“e)
tuleb litsentsitaotluse ja litsentsi lahtrisse 20 teha üks järgmistest märgetest:
-
Reglamento (CE) no 1279/98
-
Nařízení (ES) č. 1279/98
-
Forordning (EF) nr. 1279/98
-
Verordnung (EG) Nr. 1279/98
-
Määrus (EÜ) nr 1279/98
-
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98
-
Regulation (EC) No 1279/98
-
Règlement (CE) no 1279/98
-
Regolamento (CE) n. 1279/98
-
Regula (EK) Nr. 1279/98
-
Reglamentas (EB) Nr. 1279/98
-
1279/98/EK rendelet
-
Regolament (KE) Nru 1279/98
-
Verordening (EG) nr. 1279/98
-
Rozporządzenie (WE) nr 1279/98
-
Regulamento (CE) n.o 1279/98
-
Nariadenie (ES) č. 1279/98
-
Uredba (ES) št. 1279/98
-
Asetus (EY) N:o 1279/98
-
Förordning (EG) nr 1279/98.”.
4)
Artikli 3 lõike 2 teisest taandest jäetakse välja CN-koodid 0210 99 59 ja 0210 99 90.
5)
I lisa asendatakse käesoleva määruse II lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 6
Määrust (EÜ) nr 1128/1999 muudetakse järgmiselt.
1)
Artikli 2 lõige 2 asendatakse järgmisega:
“2. Lõikes 1 nimetatud koguse puhul vähendatakse Bulgaariast ja Rumeeniast pärit loomade tollimaksumäära 90 % võrra”.
2)
Artikli 6 lõike 4 punkt c asendatakse järgmisega:
“c)
lahtrisse 20 seerianumber 09.4598 ja vähemalt üks järgmistest märgetest:
-
Reglamento (CE) no 1128/1999
-
Nařízení (ES) č. 1128/1999
-
Forordning (EF) nr. 1128/1999
-
Verordnung (EG) Nr. 1128/1999
-
Määrus (EÜ) nr 1128/1999
-
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1128/1999
-
Regulation (EC) No 1128/1999
-
Règlement (CE) no 1128/1999
-
Regolamento (CE) n. 1128/1999
-
Regula (EK) Nr. 1128/1999
-
Reglamentas (EB) Nr. 1128/1999
-
1128/1999/EK rendelet
-
Regolament (KE) Nru 1128/1999
-
Verordening (EG) nr. 1128/1999
-
Rozporządzenie (WE) nr 1128/1999
-
Regulamento (CE) n.o 1128/1999
-
Nariadenie (ES) č. 1128/1999
-
Uredba (ES) št. 1128/1999
-
Asetus (EY) N:o 1128/1999
-
Förordning (EG) nr 1128/1999.”.
3)
Artikkel 7 asendatakse järgmisega:
“Artikkel 7
Imporditud loomade suhtes kehtivad artiklis 1 osutatud tollimaksud, juhul kui esitatakse kaupade liikumissertifikaat EUR.1, mille annab eksportiv riik vastavalt Bulgaaria ja Rumeeniaga sõlmitud Euroopa lepingutele lisatud protokollile nr 4, või nimetatud protokollile vastav eksportija deklaratsioon.”
4)
I lisa asendatakse käesoleva määruse III lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 7
Määrust (EÜ) nr 1247/1999 muudetakse järgmiselt.
1)
Artikli 1 lõige 2 asendatakse järgmisega:
“2. Lõikes 1 nimetatud koguse puhul vähendatakse Bulgaariast ja Rumeeniast pärit loomade tollimaksumäära 90 % võrra”.
2)
Artikli 5 lõike 3 punkt c asendatakse järgmisega:
“c)
lahtrisse 20 seerianumber 09.4537 ja vähemalt üks järgmistest märgetest:
-
Reglamento (CE) no 1247/1999
-
Nařízení (ES) č. 1247/1999
-
Forordning (EF) nr. 1247/1999
-
Verordnung (EG) Nr. 1247/1999
-
Määrus (EÜ) nr 1247/1999
-
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1247/1999
-
Regulation (EC) No 1247/1999
-
Règlement (CE) no 1247/1999
-
Regolamento (CE) n. 1247/1999
-
Regula (EK) Nr. 1247/1999
-
Reglamentas (EB) Nr. 1247/1999
-
1247/1999/EK rendelet
-
Regolament (KE) Nru 1247/1999
-
Verordening (EG) nr. 1247/1999
-
Rozporządzenie (WE) nr 1247/1999
-
Regulamento (CE) n.o 1247/1999
-
Nariadenie (ES) č. 1247/1999
-
Uredba (ES) št. 1247/1999
-
Asetus (EY) N:o 1247/1999
-
Förordning (EG) nr 1247/1999.”.
3)
Artikkel 6 asendatakse järgmisega:
“Artikkel 6
Imporditud loomade suhtes kehtivad artiklis 1 osutatud tollimaksud, juhul kui esitatakse kaupade liikumissertifikaat EUR.1, mille annab eksportiv riik vastavalt Bulgaaria ja Rumeeniaga sõlmitud Euroopa lepingutele lisatud protokollile nr 4, või nimetatud protokollile vastav eksportija deklaratsioon.”
4)
II lisa asendatakse käesoleva määruse IV lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 8
Määruse (EÜ) nr 2424/1999 artikli 2 punkt d asendatakse järgmisega:
“d)
litsentsitaotluse ja litsentsi lahtrisse 20 tuleb teha üks järgmistest kannetest:
-
Carne de vacuno seca deshuesada - Reglamento (CE) no 2424/1999
-
Vykostěné sušené hovězí maso - nařízení (ES) č. 2424/1999
-
Tørret udbenet oksekød - forordning (EF) nr. 2424/1999
-
Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch - Verordnung (EG) Nr. 2424/1999
-
Kuivatatud kondita veiseliha - määrus (EÜ) nr 2424/1999
-
Αποξηραμένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα - κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2424/1999
-
Dried boneless beef - Regulation (EC) No 2424/1999
-
Viande bovine séchée désossée - règlement (CE) no 2424/1999
-
Carni bovine disossate ed essiccate - regolamento (CE) n. 2424/1999
-
Žāvēta atkaulota liellopu gaļa - Regula (EK) Nr. 2424/1999
-
Džiovinta iškaulinėta jautiena - Reglamentas (EB) Nr. 2424/1999
-
Szárított, kicsontozott marhahús - 2424/1999/EK rendelet
-
Ċanga mniexfa mingħajr għadam - Regolament (KE) Nru 2424/1999
-
Gedroogd rundvlees zonder been - Verordening (EG) nr. 2424/1999
-
Suszona wołowina bez kości - Rozporządzenie (WE) nr 2424/1999
-
Carne de bovino seca desossada - Regulamento (CE) n.o 2424/1999
-
Sušené vykostené hovädzie mäso - Nariadenie (ES) č. 2424/1999
-
Posušeno goveje meso brez kosti - Uredba (ES) št. 2424/1999
-
Kuivattua luutonta naudanlihaa - asetus (EY) N:o 2424/1999
-
Τorkat benfritt nötkött - förordning (EG) nr 2424/1999.”.
Artikkel 9
Määruse (EÜ) nr 297/2003 artikli 3 lõige 2 asendatakse järgmisega:
“2. Impordilitsentsi taotluste ja impordilitsentside lahtrisse 20 kantakse seerianumber 09.4181 ja üks järgmistest märgetest:
-
Reglamento (CE) no 297/2003
-
Nařízení (ES) č. 297/2003
-
Forordning (EF) nr. 297/2003
-
Verordnung (EG) Nr. 297/2003
-
Määrus (EÜ) nr 297/2003
-
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 297/2003
-
Regulation (EC) No 297/2003
-
Règlement (CE) no 297/2003
-
Regolamento (CE) n. 297/2003
-
Regula (EK) Nr. 297/2003
-
Reglamentas (EB) Nr. 297/2003
-
297/2003/EK rendelet
-
Regolament (KE) Nru 297/2003
-
Verordening (EG) nr. 297/2003
-
Rozporządzenie (WE) nr 297/2003
-
Regulamento (CE) n.o 297/2003
-
Nariadenie (ES) č. 297/2003
-
Uredba (ES) št. 297/2003
-
Asetus (EY) N:o 297/2003
-
Förordning (EG) nr 297/2003.”.
Artikkel 10
Määrust (EÜ) nr 780/2003 muudetakse järgmiselt.
1)
Artikli 7 lõike 3 punkt a asendatakse järgmisega:
“a)
lahtrisse 20 üks järgmistest kannetest:
-
Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) no 780/2003] (subcontingente I)
-
Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta I)
-
Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent I)
-
Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent I)
-
Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (I alamkvoot)
-
Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση I)
-
Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota I)
-
Viande bovine congelée [règlement (CE) no 780/2003] (sous-contingent I)
-
Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente I)
-
Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (I apakškvota)
-
Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (I kvotos dalis)
-
Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (I. alkontingens)
-
Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota I)
-
Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent I)
-
Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent I)
-
Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n.o 780/2003] (subcontingente I)
-
Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta I)
-
Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota I)
-
Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö I)
-
Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot I);”.
2)
Artikli 12 lõike 5 punkt a asendatakse järgmisega:
“a)
lahtrisse 20 üks järgmistest kannetest:
-
Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) no 780/2003] (subcontingente II)
-
Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta II)
-
Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent II)
-
Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent II)
-
Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (II alamkvoot)
-
Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση II)
-
Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota II)
-
Viande bovine congelée [règlement (CE) no 780/2003] (sous-contingent II)
-
Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente II)
-
Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (II apakškvota)
-
Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (II kvotos dalis)
-
Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (II. alkontingens)
-
Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota II)
-
Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent II)
-
Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent II)
-
Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n.o 780/2003] (subcontingente II)
-
Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta II)
-
Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota II)
-
Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö II)
-
Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot II);”.
Artikkel 11
Määruse (EÜ) nr 1146/2003 artikli 8 lõike 1 punkt c asendatakse järgmisega:
“c)
lahtris 20 vähemalt üks järgmistest märgetest:
-
Certificado válido en … (Estado miembro expedidor)/carne destinada a la transformación … [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación)/Reglamento (CE) no 1146/2003.
-
Licence platná v … (vydávající členský stát)/Maso pro zpracování … [produkty A] [produkty B] (nehodící se škrtněte) v (přesné místo určení a číslo schválení zařízení, kde ke zpracování dojde)/nařízení (ES) č. 1146/2003.
-
Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)/Kød bestemt til forarbejdning til [A-produkter] [B-produkter] (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker)/Forordning (EF) nr. 1146/2003.
-
In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz/Fleisch für die Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Nichtzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll)/Verordnung (EG) Nr. 1146/2003.
-
Litsents kehtib … (väljaandnud liikmesriik)/Töötlemiseks mõeldud liha … [A-tooted] [B-tooted] (mittevajalik maha tõmmata) … (täpne sihtkoht ja ettevõtte loanumber, kus töötlemine toimub)/määrus (EÜ) nr 1146/2003.
-
Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης)/Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση)/Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1146/2003.
-
Licence valid in … (issuing Member State)/Meat intended for processing … [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place)/Regulation (EC) No 1146/2003.
-
Certificat valable … (État membre émetteur)/Viande destinée à la transformation de … [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d'agrément de l'établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu)/Règlement (CE) no 1146/2003.
-
Titolo valido in … (Stato membro di rilascio)/Carni destinate alla trasformazione … [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione)/Regolamento (CE) n. 1146/2003.
-
Licence ir derīga … (dalībvalsts, kas izdevusi licenci)/gaļa, kas paredzēta pārstrādei … [A-produkti] [B-produkti] (svītrot pēc vajadzības) … (precīzs nosaukums un apstiprinājuma numurs uzņēmumam, kur šī pārstrāde veicama/Regula (EK) Nr. 1146/2003.
-
Licencija galioja (kur) … (išdavusi valstybė narė)/Perdirbti skirta mėsa … [A kategorijos produktai] [B kategorijos produktai] (išbraukti netinkamą) (kur) … (tiksli paskirties vieta ir įmonės, kurioje bus perdirbama, patvirtinimo Nr.)/Reglamentas (EB) Nr. 1146/2003.
-
Az engedély a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam)/A marhahús [A-termékek] [B-termékek] (a nem kívánt rész törlendő) a … -ban/ben való feldolgozásra szánt (feldolgozás várható helyének pontos megjelölése és az engedély sorszáma)/1146/2003/EK rendelet.
-
Liċenzja valida fi (Stat Membru li joħroġa)/Laħam maħsub għall-ipproċessa … [prodotti-A] [prodotti-B] (ħassar kif jixraq) fi … (desinazzjoni eżatta u Nru approvat ta’ l-istabbiliment fejn l-isir l-ipproċessar)/Regolament (KE) Nru 1146/2003.
-
Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)/Vlees bestemd voor verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden)/Verordening (EG) nr. 1146/2003.
-
Pozwolenie ważne w … (wydające Państwo Członkowskie)/Mięso przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne oznaczenie i numer zatwierdzenia zakładu, w którym ma mieć miejsce przetworzenie)/Rozporządzenie (WE) nr 1146/2003.
-
Certificado válido em … (Estado-Membro emissor)/carne destinada à transformação … [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada)/Regulamento (CE) n.o 1146/2003.
-
Povolenie platné v … (vydávajúci členský štát)/Mäso určené na spracovanie … [A-produkty] [B-produkty] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné označenie a schvaľovacie číslo zariadenia, kde sa má spracovanie vykonať)/Nariadenie (ES) č. 1146/2003.
-
Dovoljenje velja v … (država članica izdaje)/Meso namenjeno predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (neustrezno prečrtati) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala)/Uredba (ES) št. 1146/2003.
-
Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio)/Liha on tarkoitettu [A-luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen …:ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien)/Asetus (EY) N:o 1146/2003.
-
Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat)/Kött avsett för bearbetning … [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske)/Förordning (EG) nr 1146/2003.”
Artikkel 12
Määruse (EÜ) nr 2234/2003 artikli 3 lõike 2 teine lõik asendatakse järgmisega:
“Litsentside ja litsentsitaotluste lahtrisse 20 tehakse üks järgmistest kannetest:
-
«Baby beef» [Reglamento (CE) no 2234/2003]
-
„Baby beef“ (nařízení (ES) č. 2234/2003)
-
»Baby beef« (forordning (EF) nr. 2234/2003)
-
„Baby beef“ (Verordnung (EG) Nr. 2234/2003)
-
“Baby beef” (määrus (EÜ) nr 2234/2003)
-
«Baby beef» [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2234/2003]
-
‘Baby beef’ (Regulation (EC) No 2234/2003)
-
«Baby beef» [règlement (CE) no 2234/2003]
-
«Baby beef» [regolamento (CE) n. 2234/2003]
-
“Baby beef” (Regula (EK) Nr. 2234/2003)
-
„Baby beef“ (Reglamentas (EB) Nr. 2234/2003)
-
„Baby beef” (2234/2003/EK rendelet)
-
“Baby beef” (Regolament (KE) Nru 2234/2003)
-
„Baby beef” (Verordening (EG) nr. 2234/2003)
-
„Baby beef” (Rozporządzenie (WE) nr 2234/2003)
-
«Baby beef» [Regulamento (CE) n.o 2234/2003]
-
„Baby beef“ (Nariadenie (ES) č. 2234/2003)
-
„Baby beef“ (Uredba (ES) št. 2234/2003)
-
”Baby beef” (asetus (EY) N:o 2234/2003)
-
”Baby beef” (förordning (EG) nr 2234/2003).”.
Artikkel 13
Määrust (EÜ) nr 2247/2003 muudetakse järgmiselt.
1)
Artikli 4 lõike 1 punkt a asendatakse järgmisega:
“a)
rubriigi “märkused” all ja lahtris 20 ühte järgmistest märgetest:
-
Producto ACP - Reglamentos (CE) no 2286/2002 y (CE) no 2247/2003
-
Produkt AKT - nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003
-
AVS-produkt - forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003
-
AKP-Erzeugnis - Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003
-
AKV toode - määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003
-
Προϊόν ΑΚΕ - κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003
-
ACP product - Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003
-
Produit ACP - règlements (CE) no 2286/2002 et (CE) no 2247/2003
-
Prodotto ACP - regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003
-
ĀKK produkts - Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003
-
AKR šalių produktas - Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003
-
AKCS-államokból származó termék - 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek
-
Prodott ACP - Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003
-
ACS-product - Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003
-
Produkt pochodzący z Państw AKP - Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003
-
Produto ACP - Regulamentos (CE) n.o 2286/2002 e (CE) n.o 2247/2003
-
AKT produkt - Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003
-
Proizvod iz držav AKP - Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003
-
AKT-tuote - asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003
-
AVS-produkt - förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003.”.
2)
I lisa asendatakse käesoleva määruse V lisas esitatud tekstiga.
Artikkel 14
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Seda kohaldatakse alates 1. maist 2004. See ei mõjuta siiski ajavahemikul 1. maist 2004 kuni käesoleva määruse jõustumiseni välja antud litsentsitaotluste ja litsentside kehtivust.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 16. juuni 2004

Labels: 3
15
17