Document ID: 31991L0493

Smernica Rady
z 22. júla 1991
stanovujúca zdravotné podmienky pre výrobu a umiestňovanie rybacích výrobkov na trh
(91/493/EHS)
RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a najmä na jej článok 43,
so zreteľom na návrhy Komisie [1],
so zreteľom na stanoviská Európskeho parlamentu [2],
so zreteľom na stanoviská Hospodárskeho a sociálneho výboru [3],
keďže s cieľom dosiahnuť vytvorenie vnútorného trhu a najmä zabezpečiť hladký chod spoločnej organizácie trhu s rybacími výrobkami, zriadeného nariadením (EHS) č. 3796/81 [4], naposledy zmenené nariadením (EHS) č. 2886/89 [5], je podstatné, aby obchod s rybami a rybacími výrobkami už ďalej netrpel v dôsledku nerovností existujúcich v členských štátoch v oblasti zdravotných požiadaviek; keďže toto umožní, aby boli výroba a umiestňovanie na trh lepšie harmonizované a bude mať za následok súťaž za rovnakých podmienok, pričom bude zabezpečená kvalita výrobkov pre spotrebiteľa;
keďže Európsky parlament vo svojej legislatívnej rezolúcii zo 17. marca 1989 [6] požiadal Komisiu, aby predložila komplexné návrhy týkajúce sa hygienickej výroby a umiestňovania na trh rybacích výrobkov, vrátane riešení problému háďatiek;
keďže čerstvo ulovené rybacie výrobky nie sú v zásade kontaminované mikroorganizmami; keďže však môže dôjsť ku kontaminácii a následnému rozkladu pri nehygienickej manipulácii a spracovávaní;
keďže z tohto dôvodu sa musia stanoviť základné požiadavky na správnu hygienickú manipuláciu s čerstvými a spracovanými rybacími výrobkami vo všetkých štádiách výrobného procesu, ako aj počas skladovania a prepravy;
keďže je vhodné analogicky uplatňovať určité trhové normy, ktoré sú stanovené na základe článku 2 nariadenia (EHS) č. 3796/81, s cieľom stanoviť zdravotnú kvalitu týchto výrobkov;
keďže je prvotnou zodpovednosťou rybárskeho priemyslu zabezpečiť, aby rybacie výrobky vyhovovali zdravotným požiadavkám stanoveným v tejto smernici;
keďže príslušné orgány členských štátov musia formou kontrol a prehliadok zabezpečiť, aby producenti a výrobcovia spĺňali uvedené požiadavky;
keďže sa musia zaviesť kontrolné opatrenia na úrovni spoločenstva, s cieľom zaručiť jednotné používanie noriem stanovených v tejto smernici vo všetkých členských štátoch;
keďže s cieľom zabezpečiť hladký chod vnútorného trhu sa tieto opatrenia musia uplatňovať identickým spôsobom na obchodovanie v rámci členských štátov, ako aj na obchodovanie medzi členskými štátmi;
keďže v kontexte obchodu vo vnútri spoločenstva pravidlá stanovené v smernici Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989, týkajúce sa veterinárnych kontrol v rámci obchodovania vo vnútri spoločenstva, s cieľom dobudovať vnútorný trh [7], ako bolo zmenené smernicou 90/675/EHS [8], sa vzťahujú na rybacie výrobky;
keďže rybacie výrobky z tretích krajín určené na umiestnenie na trh spoločenstva nesmú spĺňať výhodnejšie podmienky, ako sú tie, ktoré sa uplatňujú v spoločenstve; keďže sa musia vykonať opatrenia na úrovni spoločenstva týkajúce sa postupu kontrol v tretích krajinách zameraných na podmienky výroby a umiestňovania na trh, s cieľom umožniť uplatňovanie spoločného dovozného systému založeného na podmienkach rovnocennosti;
keďže uvedené výrobky podliehajú pravidlám týkajúcim sa kontrol a bezpečnostným opatreniam obsiahnutým v smernici Rady 90/675/EHS z 10. decembra 1990 ustanovujúcej zásady, ktorými sa riadi organizácia veterinárnych kontrol výrobkov vstupujúcich do spoločenstva z tretích krajín;
keďže, aby sa mohli zohľadniť mimoriadne okolnosti, treba poskytnúť výnimky určitým podnikom, ktoré sú už pred 1. januárom 1993 v prevádzke tak, aby sa im dala možnosť prispôsobiť sa všetkým požiadavkám stanoveným v tejto smernici;
keďže Komisii sa musí zveriť úloha schváliť určité opatrenia na uplatňovanie tejto smernice; keďže s týmto cieľom sa musia stanoviť postupy zavádzajúce úzku a efektívnu spoluprácu medzi Komisiou a členskými štátmi v rámci stáleho veterinárneho výboru;
keďže zásadné požiadavky stanovené v tejto smernici si môžu vyžadovať ďalšiu špecifikáciu,
SCHVÁLILA TÚTO SMERNICU:
KAPITOLA I
Všeobecné ustanovenia
Článok 1
Táto smernica stanovuje zdravotné podmienky na výrobu a umiestňovanie na trh rybacích výrobkov určených pre ľudskú spotrebu.
Článok 2
Na účely tejto smernice sa budú používať nasledovné definície:
1. "rybacie výrobky" sú všetky morské alebo sladkovodné zvieratá alebo ich časti, vrátane ich ikier a mliečov, okrem vodných cicavcov, žiab a vodných živočíchov, na ktoré sa vzťahujú iné akty spoločenstva;
2. "výrobky vodného hospodárstva" sú všetky rybacie výrobky, narodené alebo chované v kontrolovaných podmienkach predtým, ako budú umiestnené na trh ako potraviny. Morské a sladkovodné ryby a kôrovce, ulovené v ich prírodnom prostredí v štádiu mladosti a uchovávané až kým nedosiahnu požadovanú obchodnú veľkosť pre ľudskú spotrebu, sa tiež považujú za výrobky vodného hospodárstva. Ryby a kôrovce dosahujúce obchodnú veľkosť a ulovené v ich prírodnom prostredí a uchovávané nažive s cieľom neskoršieho predaja, nie sú považované za výrobky vodného hospodárstva, pokiaľ sú iba udržiavané nažive bez toho, aby sa vyvinula akákoľvek snaha zameraná na zväčšenie ich veľkosti alebo hmotnosti;
3. "chladenie" je proces ochladenia rybacích výrobkov na teplotu blížiacu sa k teplote topenia ľadu;
4. "čerstvé výrobky" sú akékoľvek rybacie výrobky či už vcelku, alebo pripravené vrátane výrobkov vo vákuovom balení alebo výrobkov v modifikovanej atmosfére, ktoré neboli podrobené žiadnemu inému spracovaniu ako je chladenie, s cieľom zabezpečiť ich konzerváciu;
5. "pripravené výrobky" sú akékoľvek rybacie výrobky, ktoré boli podrobené takej operácii, ktorá mala vplyv na ich anatomickú celistvosť, ako je zbavenie sa vnútorností odstránenie hlavy, naporciovanie, narezanie na filé, nasekanie a podobne;
6. "spracované výrobky" sú akékoľvek rybacie výrobky, ktoré boli podrobené chemickému alebo fyzikálnemu procesu, ako je zahriatie, údenie, nasolenie, dehydratácia alebo marinovanie a podobne, z chladených alebo mrazených výrobkov, či už sú, alebo nie sú spolu s inými potravinami, alebo kombinácia týchto rôznych procesov;
7. "konzervácia" znamená proces, v rámci ktorého sa produkty balia do hermeticky uzavretých obalov a podrobujú sa tepelnému spracovaniu do tej miery, aby sa všetky mikroorganizmy, ktoré by sa mohli rozmnožovať, zničili alebo deaktivovali, bez ohľadu na teplotu, pri ktorej sa produkt musí skladovať;
8. "mrazené výrobky" sú akékoľvek rybacie výrobky, ktoré boli podrobené procesu zmrazovania, s cieľom dosiahnuť teplotu vo vnútri výrobku - 180 C alebo nižšiu po stabilizácii teploty;
9. "balenie" je proces ochrany rybacích výrobkov prostredníctvom obalu, kontajneru alebo akéhokoľvek iného vhodného zariadenia;
10. "šarža" je množstvo rybacích výrobkov získaných podľa prakticky identických okolností;
11. "zásielka" je množstvo rybacích výrobkov určených pre jedného alebo viacerých spotrebiteľov v krajine určenia a dopravovaných výlučne jedným dopravným prostriedkom;
12. "spôsoby dopravy" sú tie, ktoré sú vyhradené pre tovar v automobilových dopravných prostriedkoch, železničných vagónoch a lietadlách, v ložných priestoroch plavidiel a kontejnery určené na prepravu po súši, mori alebo letecky;
13. "príslušný orgán" je ústredný orgán členského štátu oprávnený vykonávať veterinárne kontroly alebo iný orgán, ktorému boli tieto kompetencie delegované;
14. "podnik" znamená akékoľvek priestory, v ktorých sa rybie produkty pripravujú, spracovávajú, prudko ochladzujú, mrazia, balia alebo skladujú. Aukcie a veľkoobchodné trhy, kde prebieha iba predvádzanie alebo veľkoobchodný predaj, sa nepovažujú za podniky;
15. "umiestňovanie na trh" je držanie alebo vystavovanie, s cieľom predaja, ponúkanie na predaj, predávanie, dodávanie alebo akákoľvek iná forma umiestňovania na trh v spoločenstve, okrem maloobchodného predaja a priamych transferov malých množstiev od rybárov maloobchodníkom alebo malospotrebiteľom na miestnych trhoch, pričom tieto transfery musia podliehať zdravotným kontrolám stanoveným vnútroštátnymi predpismi na kontrolu maloobchodného predaja;
16. "dovoz" je uvedenie rybacích výrobkov z tretích krajín na územie spoločenstva;
17. "čistá morská voda" je morská alebo solená voda, ktorá neobsahuje mikrobiologickú kontamináciu, škodlivé látky a/alebo toxický morský planktón v takých množstvách, ktoré by mohli negatívne ovplyvniť zdravotnú kvalitu rybacích produktov a ktoré sa používajú v podmienkach stanovených v tejto smernici;
18. "spracovateľské plavidlo" je akékoľvek plavidlo, na ktorom sa rybacie produkty podrobujú jednej alebo viacerým z nasledovných operácií, po ktorých nasleduje balenie: rezanie na porcie, rezanie na filé, zbavenie kože, mletie, zmrazenie alebo spracovanie.
Nasledujúce subjekty sa nepovažujú za "spracovateľské plavidlá":
- rybárske plavidlá, na ktorých sa varia na palube iba krevety a mäkkýše;
- rybárske plavidlá, na palube ktorých sa vykonáva iba zmrazovanie.
Článok 3
1. Umiestňovanie rybacích produktov ulovených v ich prirodzenom prostredí na trh podlieha nasledovným podmienkam:
a) musia:
i) sa uloviť a v prípade potreby odkrviť, odstránia sa im hlavy, vnútornosti a plutvy, prudko sa schladia alebo zmrazia na palubách lodí v súlade s hygienickými predpismi stanovenými Radou, ktorá rozhoduje o návrhu Komisie kvalifikovanou väčšinou. Komisia predloží návrhy na tento účel pred 1. októbrom 1992;
ii) sa podľa potreby spracovať na spracovateľských plavidlách schválených v súlade s článkom 7 a v súlade s požiadavkami kapitoly I prílohy.
Varenie kreviet a mäkkýšov na palube musí prebiehať v súlade s ustanoveniami kapitoly III, bodu I (5) a kapitoly IV, bodu IV (7) prílohy. Takéto plavidlá musia byť špeciálne registrované príslušnými orgánmi;
b) počas a po pristátí plavidla sa s nimi musí manipulovať v súlade s kapitolou II prílohy;
c) musí sa s nimi manipulovať a v prípade potreby musia byť balené, pripravované, spracovávané, zmrazované, rozmrazované alebo skladované hygienicky v podnikoch schválených v súlade s článkom 7 a v súlade s požiadavkami uvedenými v kapitolách III a IV prílohy.
Príslušný orgán môže napriek kapitole II, oddielu 2 prílohy povoliť transfer rybacích výrobkov franko-prístav do kontajnerov určených na okamžitú dodávku do schváleného podniku alebo na registrovanú aukciu alebo na veľkoobchodný trh, kde sa tieto produkty podrobia kontrole;
d) musia sa podrobiť zdravotnej kontrole v súlade s kapitolou V prílohy;
e) musia byť primerane zabalené v súlade s kapitolou VI prílohy;
f) musia mať identifikačnú značku v súlade s kapitolou VII prílohy;
g) musia byť skladované a prepravované pri dodržiavaní uspokojivých hygienických podmienok v súlade s kapitolou VIII prílohy.
2. Tam, kde je možné z technického a obchodného hľadiska odstrániť vnútornosti, musí sa tak vykonať čo najskôr po ulovení produktov alebo pristátí plavidla.
3. Umiestnenie produktov vodného hospodárstva na trh bude podliehať nasledovným podmienkam:
a) musia byť porazené pri dodržaní primeraných hygienických opatrení. Nesmú byť znečistené zeminou, slizom a výkalmi. Pokiaľ sa nespracujú okamžite po porážke, tak sa musia uchovávať v schladenom stave;
b) musia navyše vyhovovať požiadavkám stanoveným v bode 1c) až g).
4. a) Umiestňovanie živých dvojchlopňových mäkkýšov na trh bude podliehať požiadavkám stanoveným v smernici Rady 91/492/EHS z 15. júla 1991, ktorou sa ustanovujú zdravotné podmienky pre produkciu a umiestňovanie živých dvojchlopňových mäkkýšov na trhPozri stranu 1 tohto úradného vestníka [9].
b) Pokiaľ sa spracovávajú, tak dvojchlopňové mäkkýše musia okrem požiadaviek uvedených v bode a) vyhovovať aj požiadavkám uvedeným v odseku 1c) až g).
Článok 4
Rybacie produkty určené na umiestnenie na trh v živom stave musia byť po celú dobu uchovávané v čo najvhodnejších podmienkach, pokiaľ ide o ich prežitie.
Článok 5
Umiestňovanie nasledujúcich produktov na trh je zakázané:
- jedovaté ryby nasledovných čeľadí: tetraodontidae, molidae, diodontidae, canthigasteridae,
- rybacie produkty obsahujúce biotoxíny, ako sú toxíny ciguatera alebo toxíny paralyzujúce svalstvo.
Detailné požiadavky týkajúce sa druhov, na ktoré sa vzťahuje tento článok a také, ktoré sa týkajú analytických metód, budú stanovené v súlade s postupom predpísaným v článku 15.
Článok 6
1. Členské štáty zabezpečia, aby osoby zodpovedné za podnik prijali všetky nevyhnutné opatrenia tak, aby sa vo všetkých štádiách výroby rybacích produktov dodržiavali špecifikácie tejto smernice.
S týmto cieľom musia spomínané zodpovedné osoby vykonávať svoje vlastné kontroly založené na nasledujúcich zásadách:
- identifikácia kritických bodov v ich podniku na základe použitých výrobných procesov;
- ustanovenie a uplatňovanie metód monitorovania a kontroly takýchto kritických bodov;
- odoberanie vzoriek na analýzy v laboratóriu schválenom príslušným orgánom, s cieľom kontroly metód čistenia a dezinfekcie a s cieľom kontroly dodržiavania noriem uvedených v tejto smernici;
- vedenie písomných záznamov alebo záznamov registrovaných nezmazateľným spôsobom týkajúcich sa predchádzajúcich bodov, s cieľom predkladať ich príslušnému orgánu, najmä výsledky rôznych kontrol a testov sa budú uchovávať po dobu najmenej 2 rokov.
2. Pokiaľ výsledky vlastných kontrol alebo akékoľvek informácie, ktoré sú k dispozícii zodpovedným osobám uvedeným v odseku 1, odhalia riziko ohrozenia zdravia alebo naznačia, že takéto riziko by mohlo existovať a bez ohľadu na opatrenia stanovené v štvrtom pododesku článku 3(1) smernice 89/662/EHS sa pod úradným dozorom primú vhodné opatrenia.
3. Pravidlá na uplatňovanie druhého pododseku odseku 1 budú vypracované v súlade s postupom stanoveným v článku 15.
Článok 7
1. Príslušné orgány schvália podniky, len čo preveria, či tieto podniky vyhovujú požiadavkám tejto smernice so zreteľom na charakter činností v nich vykonávaných. Takéto schválenie sa musí obnoviť vtedy, ak sa podnik rozhodne vykonávať iné aktivity, než na aké sa mu poskytol súhlas.
Príslušné orgány podniknú nevyhnutné opatrenia, ak dôjde k situácii, že požiadavky sa už nebudú plniť. S týmto cieľom budú brať mimoriadny ohľad na závery akejkoľvek kontroly vykonanej v súlade s článkom 8.
Príslušný orgán zaregistruje tie aukcie a veľkoobchodné trhy, ktoré nepodliehajú schváleniu po tom, čo preverí, či takéto zariadenia vyhovujú ustanoveniam tejto smernice.
2. Pokiaľ sa však uplatňuje výslovná podmienka, že výrobky pochádzajúce zo spracovateľských plavidiel a podnikov, aukcií a veľkoobchodných trhov spĺňajú hygienické normy stanovené touto smernicou, tak členské štáty môžu, pokiaľ ide o podmienky týkajúce sa zariadenia a štruktúr stanovených v kapitolách I až IV prílohy, poskytnúť spracovateľským plavidlám a podnikom, aukciám a veľkoobchodným trhom ďalšie obdobie končiace 31. decembrom 1995, počas ktorého musia splniť podmienky na udelenie schválenia stanovené v kapitole IX. Takéto výnimky možno poskytnúť iba spracovateľským plavidlám a podnikom, aukciám a veľkoobchodným trhom, ktoré boli k 31. decembru 1991 už v prevádzke a ktoré pred 1. júlom 1992 predložili riadne odôvodnenú žiadosť o výnimku príslušnému národnému orgánu. Táto žiadosť musí byť doplnená o harmonogram prác a program označujúcim obdobie, v rámci ktorého budú schopní splniť príslušné požiadavky. Tam, kde sa požaduje finančná pomoc od spoločenstva, budú sa akceptovať iba žiadosti týkajúce sa projektov, ktoré spĺňajú požiadavky tejto smernice.
3. Príslušné orgány vypracujú zoznam svojich schválených podnikov, pričom každý bude mať svoje úradné číslo.
Každý členský štát oznámi Komisii svoj zoznam schválených podnikov, ako aj akékoľvek nasledovné zmeny v tomto zozname. Komisia postúpi tieto informácie ostatným členským štátom.
4. Prehliadky a monitorovanie podnikov sa budú vykonávať pravidelne v rámci zodpovednosti príslušného orgánu, ktorý bude mať kedykoľvek voľný prístup do všetkých častí podnikov tak, aby mohol zabezpečiť plnenie požiadaviek tejto smernice.
Pokiaľ takéto prehliadky a monitorovanie odhalia, že požiadavky tejto smernice sa neplnia, tak príslušný orgán vykoná vhodné opatrenie.
5. Odseky 1, 3 a 4 sa budú uplatňovať aj s ohľadom na spracovateľské plavidlá.
6. Odseky 3 a 4 sa budú uplatňovať aj na veľkopredajné a aukčné trhy.
Článok 8
1. Znalci Komisie môžu v spolupráci s príslušnými orgánmi členských štátov vykonávať kontroly na mieste do tej miery, v akej je to nevyhnutné, s cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tejto smernice. Môžu najmä preverovať, či podniky naozaj plnia požiadavky tejto smernice. Členský štát, na ktorého území sa kontrola vykoná, poskytne všetku nevyhnutnú pomoc týmto znalcom pri výkone ich povinností. Komisia bude informovať členské štáty o výsledkoch kontrol.
2. Opatrenia na uplatňovanie odseku 1 budú schválené v súlade s postupom stanoveným v článku 15.
Článok 9
1. Pravidlá uvedené v smernici 89/662/EHS, týkajúce sa rybacích produktov určených na ľudskú spotrebu, sa budú uplatňovať najmä so zreteľom na organizáciu opatrení, ktoré sa musia vykonať po prehliadkach vykonávaných členskými štátmi určenia a ochranné opatrenia, ktoré sa musia realizovať.
2. Smernica 89/662/EHS sa mení nasledovne:
a) V prílohe A sa pridá nasledovná zarážka:
"- smernica Rady 91/493/EHS z 22. júla 1991 ustanovujúca zdravotné podmienky na výrobu a umiestňovanie rybacích výrobkov na trh (Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 15.);"
b) V prílohe B sa vymaže nasledovná zarážka:
"- rybacie výrobky určené na ľudskú spotrebu."
KAPITOLA II
Dovozy z tretích krajín
Článok 10
Opatrenia uplatňované na dovozy rybacích výrobkov z tretích krajín musia byť minimálne rovnocenné s ustanoveniami, ktorými sa riadi produkcia a umiestňovanie na trh produktov spoločenstva.
Rybacie produkty ulovené v ich prirodzenom prostredí rybárskou loďou plaviacou sa pod vlajkou tretej krajiny sa musí podrobiť kontrolám stanoveným v článku 18 (3) smernice 90/675/EHS.
Článok 11
1. V prípade každej tretej krajiny alebo skupiny tretích krajín musia rybacie výrobky spĺňať špecifické dovozné podmienky stanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 15, v závislosti od zdravotnej situácie v príslušnej tretej krajine.
2. S cieľom umožniť stanovenie dovozných podmienok a s cieľom preveriť podmienky výroby, skladovania a expedovania rybacích produktov v rámci zásielok určených do spoločenstva, prehliadky môžu vykonávať znalci Komisie a členských štátov na mieste.
Znalci z členských štátov, ktorí sú poverení vykonávaním týchto prehliadok, budú menovaní Komisiou, ktorá koná na návrh členských štátov.
Tieto prehliadky sa budú vykonávať v mene spoločenstva, ktoré bude znášať všetky náklady, ktoré vyvstanú v súvislosti s touto činnosťou.
Početnosť a postup týchto prehliadok budú stanovené v súlade s postupom stanoveným v článku 15.
3. Pri stanovení dovozných podmienok rybacích výrobkov uvedených v odseku 1 sa musí brať osobitný zreteľ na:
a) legislatívu tretej krajiny,
b) organizáciu príslušného orgánu tretej krajiny a jej inšpekčných služieb, na právomoci takýchto služieb a na dozor, ktorému podliehajú, ako aj na ich vybavenie nevyhnutné na efektívne overovanie uplatňovania platnej legislatívy;
c) skutočné zdravotné podmienky počas produkcie, skladovania a expedovania rybacích produktov určených do spoločenstva;
d) záruky, ktoré môže tretia krajina poskytnúť, pokiaľ ide o dodržiavanie noriem uvedených v kapitole V prílohy.
4. Dovozné podmienky uvedené v odseku 1 zahŕňajú:
a) postup pri získaní zdravotného osvedčenia, ktorý musí byť súčasťou zásielky smerujúcej do spoločenstva;
b) umiestnenie značky identifikujúcej rybacie produkty, na ktorej bude uvedené najmä číslo schválenia podniku pôvodu, s výnimkou zmrazených rybacích produktov dopravených na breh okamžite, s cieľom balenia do konzerv a pribalenie osvedčenia, ktoré sa uvádza v bode a);
c) vypracovanie zoznamu schválených podnikov a aukčných alebo veľkopredajných trhov registrovaných a schválených Komisiou v súlade s postupom uvedeným v článku 15.
S týmto cieľom sa vypracuje pre Komisiu jeden alebo viac zoznamov takýchto podnikov, na základe oznámenia príslušných orgánov tretej krajiny. Na zozname sa nesmie objaviť žiadny podnik, pokiaľ nie je úradne schválený príslušným orgánom tretej krajiny vyvážajúcej do spoločenstva. Takéto schválenie bude podliehať dodržiavaniu nasledovných požiadaviek:
- splnenie požiadaviek rovnocenných požiadavkám stanovených v tejto smernici,
- monitorovanie úradnou inšpekčnou službou tretej krajiny.
5. Podmienky uvedené v odseku 4 a) a b) môžu byť upravené v súlade s postupom stanoveným v článku 15.
Zoznam uvedený v odseku 4 c) môže Komisia zmeniť v súlade s predpismi stanovenými rozhodnutím Komisie 91/13/EHS [10]
6. Kvôli riešeniu špecifických situácií a v súlade s postupom stanoveným v článku 15, dovozy môžu byť povolené priamo z podniku alebo zo spracovateľského plavidla tretej krajiny, pokiaľ táto krajina nie je schopná poskytnúť záruky uvedené v odseku 3, za predpokladu, že príslušný podnik alebo spracovateľské plavidlo získali špeciálne povolenie po prehliadke vykonanej v súlade s odsekom (2). V rozhodnutí o povolení budú stanovené špecifické dovozné podmienky, ktoré sa musia dodržiavať v prípade produktov pochádzajúcich z takéhoto podniku alebo spracovateľského plavidla.
7. Pokiaľ nebudú stanovené dovozné podmienky uvádzané v odseku 1, tak členské štáty zabezpečia, aby podmienky uplatňované na dovozy rybacích produktov z tretích krajín boli prinajmenšom rovnocenné podmienkam, ktorými sa riadi výroba a umiestňovanie na trh produktov spoločenstva.
Článok 12
1. Pravidlá a zásady stanovené smernicou 90/675/EHS sa budú uplatňovať, najmä pokiaľ ide o organizáciu a výsledky prehliadok vykonávaných členskými štátmi.
2. Bez toho, aby bolo dotknuté plnenie predpisov a zásad uvádzaných v odseku 1 tohto článku a pokiaľ sa neuplatnenia rozhodnutia uvedené v článku 8 (3) v článku 30 smernice 90/675/EHS a v článku 11 tejto smernice, naďalej platia príslušné vnútroštátne pravidlá na uplatňovanie článku 8 (1) a (2) uvedenej smernice.
KAPITOLA III
Záverečné ustanovenia
Článok 13
Prílohy zmení Rada, ktorá rozhodne o návrhu Komisie kvalifikovanou väčšinou.
Článok 14
Komisia po konzultáciách s členskými štátmi predloží do 1. júla 1992 Rade správu týkajúcu sa minimálnych štrukturálnych požiadaviek a požiadaviek na zariadenie a vybavenie, ktoré musia splniť malé podniky, ktoré vykonávajú distribúciu na miestny trh a ktoré sú situované v regiónoch podliehajúcich zvláštnym dodávateľským obmedzeniam, spolu s akýmikoľvek návrhmi, o ktorých musí Rada, konajúca na základe hlasovacieho postupu stanoveného v článku 43 zmluvy, rozhodnúť do 31. decembra 1992.
Článok 15
1. Tam, kde sa bude postupovať v zmysle tohto článku, predseda predloží záležitosť Stálemu veterinárnemu výboru zriadenému rozhodnutím 68/361/EHS [11], ďalej len výbor, a to buď z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť členského štátu.
2. Zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Výbor zašle svoje stanovisko k tomuto návrhu v rámci lehoty, ktorú môže predseda stanoviť podľa naliehavosti danej záležitosti. Toto stanovisko musí zaujať väčšina uvedená v článku 148 (2) zmluvy v prípade rozhodnutí, ktorých schválenie sa vyžaduje zo strany Rady na návrh Komisie. Hlasom zástupcov členských štátov v rámci výboru sa bude prikladať váha spôsobom uvedeným v tomto článku. Predseda nemá hlasovacie právo.
3. a) Komisia prijme zamýšľané opatrenia, pokiaľ sú v súlade so stanoviskom výboru.
b) Pokiaľ zamýšľané opatrenia nebudú v súlade so stanoviskom výboru, alebo ak nebude oznámené žiadne stanovisko, tak Komisia bez meškania predloží Rade návrh týkajúci sa opatrení, ktoré sa musia prijať. Rada bude konať na základe kvalifikovanej väčšiny.
Ak po uplynutí 3 mesiacov od dátumu predloženia Rade nebude Rada v tejto veci konať, tak navrhované opatrenia schváli Komisia okrem prípadov, keď Rada rozhodla proti uvedeným opatreniam prostou väčšinou.
Článok 16
Ak sa má zobrať do úvahy možný neúspech pri prijímaní rozhodnutia o detailných predpisoch na uplatňovanie tejto smernice do 1. januára 1993, tak môžu byť schválené nevyhnutné prechodné opatrenia v súlade s postupom uvedeným v článku 15 na obdobie 2 rokov.
Článok 17
Ustanovenia tejto smernice Rada znovu preskúma pred 1. januárom 1998, pričom bude konať na návrh Komisie a na základe získaných skúseností.
Článok 18
Členské štáty uvedú do platnosti zákony, nariadenia a administratívne ustanovenia nevyhnutné na dodržiavanie tejto smernice pred 1. januárom 1993 a upovedomia o tom
Komisiu. Ak členské štáty schvália tieto opatrenia, budú musieť obsahovať odkaz na túto smernicu alebo budú musieť byť opatrené takýmto odkazom pri príležitosti ich úradného uverejnenia. Metódy, akými sa takýto odkaz realizuje, stanovia členské štáty.
Článok 19
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 22. júla 1991

Labels: 0
3
6