Document ID: 32012D0121

ROZHODNUTÍ RADY 2012/121/SZBP
ze dne 27. února 2012
o posílení činností podporujících dialog a spolupráci EU, Číny a Afriky v oblasti kontrol konvenčních zbraní
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 26 odst. 2 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Evropská rada přijala na svém zasedání ve dnech 15. a 16. prosince 2005 strategii EU pro boj proti nedovolenému hromadění ručních palných a lehkých zbraní a střeliva pro ně a proti nedovolenému obchodování s nimi (dále jen „strategie EU SALW“). V této strategii je africký kontinent označen za jeden z regionů, které jsou nedovoleným obchodováním s ručními palnými a lehkými zbraněmi a jejich nadměrným hromaděním nejvíce postiženy.
(2)
Ve strategii EU SALW je vymezeno několik úkolů, jichž se má Unie zhostit, přičemž má mimo jiné usilovat o dohodu zemí vyvážejících zbraně, podle níž by tyto země dodávaly ruční palné zbraně pouze vládám, v souladu s příslušnými regionálními a mezinárodními omezujícími kritérii v oblasti vývozu zbraní.
(3)
Strategie EU SALW rovněž obsahuje doporučení, aby byly ruční palné a lehké zbraně zahrnuty mezi témata politického dialogu se třetími zeměmi a s mezinárodními, regionálními nebo subregionálními organizacemi, přičemž zvláštní pozornost je třeba věnovat koordinaci příslušných opatření s hlavními partnery Unie a s čelnými vývozci ručních palných a lehkých zbraní včetně Číny.
(4)
Rada Evropské unie přijala v letech 2005, 2006, 2007 a 2010 závěry Rady, kterými vyjádřila podporu jednáním o smlouvě o obchodu se zbraněmi, jež by byla právně závazným mezinárodním nástrojem zavádějícím společné mezinárodní normy pro přesuny konvenčních zbraní. Zdůraznila význam spolupráce v tomto procesu s jinými státy a regionálními organizacemi.
(5)
Strategický dialog mezi EU Čínou již od svého zahájení roku 2005 zahrnuje ustanovení týkající se dialogu o nešíření a o vývozu konvenčních zbraní. Na společném summitu konaném v roce 2006 se Čína a Unie dohodly, že rozvinou nový dialog zaměřený na Afriku a tamní mír, stabilitu a udržitelný rozvoj, přičemž cílem tohoto dialogu bude posilovat porozumění mezi partnery, jednat o činnostech a prioritách a poskytnout Číně příležitost, aby se začlenila do mezinárodního úsilí o zlepšování a koordinaci činností spolupráce. Strategický dokument pro EU a Čínu pro období 2007 až 2013 vymezuje základní přístup Unie vůči Číně v duchu angažovanosti a partnerství a jako o prioritě přitom výslovně pojednává o spolupráci zaměřené na předcházení nedovolenému obchodování s ručními palnými a lehkými zbraněmi.
(6)
V prosinci roku 2004 podepsaly Čína a Unie společné prohlášení o nešíření a odzbrojení, jež se vztahuje rovněž na oblast konvenčních zbraní. V tomto společném prohlášení Unie a Čína uvedly, že „je rovněž třeba vyvinout reálné a účinné úsilí o posílení kontrol vývozu konvenčních zbraní. Režimy kontrol zbraní musí být pro určité konvenční zbraně posíleny. Mělo by být zintenzívněno úsilí zaměřené na předcházení nedovolenému obchodování s ručními palnými a lehkými zbraněmi a na neutralizaci toků těch zbraní, jež mohou v regionálním měřítku narušit mír a stabilitu.“
(7)
Společné strategické partnerství EU-Afrika z roku 2007 vymezuje předcházení nedovolenému obchodování s ručními palnými a lehkými zbraněmi a jejich nadměrnému hromadění jako oblast, v jejímž rámci je zapotřebí opatření směřujících k posílení kapacit a zlepšování tvorby sítí, spolupráce a výměny informací. Čína byla jako pozorovatel pozvána k účasti na summit EU-Afrika konaný v roce 2010,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ
Článek 1
1. Unie usiluje o rozvoj spolupráce mezi občanskou společností, podniky a zástupci vlád Číny, Unie a afrických států, mimo jiné formou dialogu mezi jednotlivými občanskými společnostmi a podniky, a to za účelem vypracování společných přístupů k odvracení hrozeb plynoucích z nedovoleného obchodování s ručními palnými a lehkými zbraněmi a jejich nadměrného hromadění a z nedostatečné regulace obchodu s konvenčními zbraněmi na mezinárodní úrovni. Rozvoj takovéto spolupráce by se měl rovněž zrcadlit v posílené podpoře silné a robustní smlouvy o obchodu se zbraněmi a v jejím provádění.
2. Unie usiluje o dosažení cíle uvedeného v odstavci 1 prostřednictvím těchto projektů a opatření:
-
zřízení a rozvinutí společné odborné pracovní skupiny Afrika-EU-Čína pro konvenční zbraně a společného výzkumného střediska Afrika-EU-Čína pro konvenční zbraně. Cílem odborné pracovní skupiny a výzkumného střediska bude zvyšovat povědomí a aktivitu politických společenství v Číně, Africe a Unii odpovědných za otázky konvenčních zbraní a jejich vývoz, pokud jde o problémy související s nedovoleným obchodováním s ručními palnými a lehkými zbraněmi a jejich nadměrným hromaděním a s nedostatečnou regulací obchodu s konvenčními zbraněmi na mezinárodní úrovni. Zvýšené povědomí a angažovanost ve věci těchto otázek by měly vyústit ve společnou podporu silné a robustní smlouvy o obchodu se zbraněmi a v její provádění,
-
uskutečňování propagačních a výzkumných činností zaměřených na zjištění příležitostí pro spolupráci mezi EU a Čínou v zájmu podpory afrických států při předcházení nedovolenému obchodování s ručními palnými a lehkými zbraněmi a jejich nadměrnému hromadění.
Podrobný popis projektů a opatření podle tohoto odstavce je uveden v příloze.
Článek 2
1. Za provádění tohoto rozhodnutí odpovídá vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“).
2. Technickým prováděním projektů a opatření uvedených v čl. 1 odst. 2 je pověřena nevládní organizace Saferworld.
3. Saferworld plní své úkoly z pověření vysokého představitele. Za tímto účelem uzavře vysoký představitel s organizací Saferworld nezbytná ujednání.
Článek 3
1. Finanční referenční částka na provádění projektů a opatření uvedených v čl. 1 odst. 2 činí 830 000 EUR.
2. Výdaje financované částkou stanovenou v odstavci 1 jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly, kterými se řídí souhrnný rozpočet Unie.
3. Na řádnou správu výdajů uvedených v odstavci 2 dohlíží Komise. Za tímto účelem uzavře s organizací Saferworld finanční dohodu. V této dohodě se stanoví, že Safeworld zajistí viditelnost příspěvku Unie úměrnou jeho výši.
4. Komise usiluje o uzavření finanční dohody uvedené v odstavci 3 co nejdříve po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost. Komise informuje Radu o veškerých potížích v tomto procesu a o dni uzavření finanční dohody.
Článek 4
Vysoký představitel podává Radě zprávy o provádění tohoto rozhodnutí, založené na pravidelných čtvrtletních zprávách vypracovaných organizací Saferworld. Rada na základě těchto zpráv provádí hodnocení. Komise podává zprávy o finančních aspektech provádění projektů a opatření uvedených v čl. 1 odst. 2.
Článek 5
1. Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
2. Pozbývá použitelnosti 24 měsíců ode dne uzavření finanční dohody uvedené v čl. 3 odst. 3. Pozbude však použitelnosti šest měsíců po dni vstupu v platnost, pokud v této lhůtě nebude uzavřena uvedená finanční dohoda.
V Bruselu dne 27. února 2012.

Labels: 3
18
5