Document ID: 32007R1265

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1265/2007 НА КОМИСИЯТА
от 26 октомври 2007 година
за определяне на изисквания за честотно отстояние между гласовите канали въздух-земя за Единното европейско небе
(Текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 552/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. относно оперативната съвместимост на европейската мрежа за управление на въздушното движение (Регламента за оперативна съвместимост) (1), и по-специално член 3, параграф 1 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за определяне на рамката за създаването на Единно европейско небе (рамковия регламент) (2), и по-специално член 8, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1)
Увеличението в натовареността на въздушното движение в рамките на Европейската мрежа за управление на въздушното движение (наричана по-долу EATMN) доведе до изискването за увеличаване на капацитета за управление на въздушното движение. Това доведе до необходимост от оперативни подобрения, като например ново разделяне на сектори на въздушното пространство, което на свой ред доведе до необходимост от допълнителни присвоявания на честоти в УКВ честотния диапазон (VHF).
(2)
Поради трудности със задоволяване на нуждите за присвояване на честоти в УКВ честотния диапазон в радиочестотната лента от 117,975 до 137 MHz на въздушна подвижна служба и предвид ограниченията за разширяване на разпределения спектър и/или многократното използване на честоти, Международната организация за гражданско въздухоплаване (наричана по-долу ICAO) реши да намали каналното отстояние от 25 на 8,33 kHz.
(3)
След решенията на ICAO, взети през 1994 и 1995 г., над полетно ниво (изписвано по-долу като ПН) 245 в региона EUR по ICAO, през октомври 1999 г. между каналите бе въведено 8,33 kHz канално отстояние. Първоначално наличието на борда на въздухоплавателното средство на радиотехническо оборудване, което може да работи с 8,33 kHz канално отстояние, бе въведено като задължително от 7 държави, като впоследствие от октомври 2002 г. задължителното му наличие на борда на въздухоплавателното средство бе въведено от 23 държави.
(4)
В съответствие с предвиденото увеличаване на нуждите от присвояване на честоти в УКВ честотния диапазон, през 2002 г. ICAO взе решение да пристъпи към въвеждането на 8,33 kHz канално отстояние под ПН 245, като изиска Европейската организация за безопасност на въздухоплаването (Евроконтрол) да ръководи въвеждането. Впоследствие Постоянната комисия на Евроконтрол препоръча в региона EUR по ICAO от 15 март 2007 г. да се премине към въвеждане на 8,33 kHz канално отстояние над полетно ниво 195.
(5)
Очаква се през идните години натовареността на движението да нараства, което предполага съответно нужда от допълнителни изисквания в УКВ честотния диапазон. Въвеждането на 8,33 kHz канално отстояние над полетно ниво 195 следователно трябва да се счита за първа стъпка, която ще трябва своевременно да се провери на основата на подходяща оценка на експлоатацията, безопасността и икономическия ефект.
(6)
На Евроконтрол бе даден мандат съгласно член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 549/2004 да разработи изисквания за съгласувано въвеждане на гласова комуникация въздух-земя, използваща намалено канално отстояние от 8,33 kHz. Настоящият регламент се основава на получения в резултат на това мандатен доклад от 12 октомври 2006 г.
(7)
С цел да се осигури оперативна съвместимост гласовите комуникации между земята и борда на въздухоплавателното средство, с 8,33 kHz канално отстояние, трябва да отговарят на общ минимум от изисквания към работните характеристики.
(8)
Еднообразното прилагане на специфични процедури във въздушното пространство на Единното европейско небе е от основно значение за постигането на оперативна съвместимост и непрекъснатост на работата.
(9)
Информацията за възможност за използване на 8,33 kHz канално отстояние при полетите трябва да бъде включена в полетния план, обработван и предаван между органите за контрол на въздушното движение.
(10)
Настоящият регламент следва да не обхваща военните операции и учения, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 549/2004.
(11)
В заявление на държавите-членки относно военните въпроси, отнасящи се до Единното европейско небе (3), държавите-членки обявиха, че ще си сътрудничат, като вземат предвид националните военни изисквания, така че концепцията за гъвкаво използване на въздушното пространство да се прилага изцяло и еднакво във всички държави-членки от всички потребители на въздушното пространство. За тази цел гласовата комуникация въздух-земя, използваща намалено канално отстояние от 8,33 kHz, трябва да бъде внедрена от всички потребители на въздушното пространство.
(12)
Обработването като основен въздушен трафик на държавни въздухоплавателни средства, които не са снабдени с оборудване, способно да работи с 8,33 kHz канално отстояние, може да доведе до повишена натовареност на ръководството на въздушното движение и да окаже вредно влияние върху капацитета и нивата на безопасност на EATMN. За да се минимизира подобно вредно влияние, трябва да има стремеж към възможно по-голяма степен на оборудване на държавните въздухоплавателни средства със съоръжения, способни да работят с 8,33 kHz канално отстояние.
(13)
Транспортните държавни въздухоплавателни средства представляват най-многобройната категория държавни въздухоплавателни средства, като основно въздушно движение във въздушното пространство, за което се прилага настоящият регламент. Следователно снабдяването на такива държавни въздухоплавателни средства с радиооборудване, способно да работи с 8,33 kHz канално отстояние, трябва да бъде приоритетно.
(14)
Пречки от техническо или финансово естество могат да възпрепятстват държавите-членки да оборудват някои категории държавни въздухоплавателни средства със съоръжения, способни да работят с 8,33 kHz канално отстояние. В такива случаи Комисията следва да бъде уведомена.
(15)
Доставчиците на аеронавигационно обслужване следва да установят планове по отношение на обработването на държавните въздухоплавателни средства, които не могат да бъдат съоръжени с радиотехническо оборудване за 8,33 kHz канално отстояние, с цел да осигурят нивата на безопасност.
(16)
С оглед на поддържането или повишаването на съществуващите нива на безопасност на операциите, от държавите-членки следва да се изисква да гарантират, че заинтересованите страни правят оценка на безопасността, включваща определяне на рисковете, и провеждат процеси за оценка на риска и намаляването му. Хармонизираното осъществяване на тези процеси по отношение на системите, обхванати от настоящия регламент, изисква определянето на конкретни изисквания за безопасност за всички изисквания за оперативна съвместимост и експлоатационни характеристики.
(17)
В съответствие с член 3, параграф 3, буква г) от Регламент (ЕО) № 552/2004 правилата за въвеждане за оперативната съвместимост следва да описват специфичните процедури за оценка на оперативната съвместимост, които се използват за оценяване на съответствието или на годността за използване на съставните части, както и за проверка на системите.
(18)
Нивото на развитие на пазара на съставните части, за които се прилага настоящият регламент е такова, че техните съответствие и годност за използване могат да бъдат задоволително оценявани чрез вътрешен производствен контрол, използвайки процедурите, основаващи се на Модул А от приложението към Решение 93/465/ЕИО на Съвета от 22 юли 1993 г. относно модулите за различните фази на процедурите за оценяване на съответствието и правилата за поставяне и използване на маркировката за съответствие CE, които са предназначени за използване в директивите за техническо хармонизиране (4).
(19)
Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Комитета за единно небе, учреден по член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 549/2004,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет и приложно поле
1. Настоящият регламент установява изискванията за съгласуваното въвеждане на гласова комуникация въздух-земя, използваща намалено отстояние между радиочестиотните канали от 8,33 kHz.
2. Настоящият регламент се прилага за системите за гласова комуникация въздух-земя, използващи 8,33 kHz канално отстояние в радиочестотната лента от 117,975 до 137 MHz на въздушна подвижна служба, техните съставни части и съответните процедури, системите за обработка на полетни данни, използвани от органите за контрол на въздушното движение, обслужващи общото въздушно движение, както и за техните съставни части и съответните процедури.
3. Настоящият регламент се прилага за всички полети, които се явяват като основно въздушно движение над полетно ниво 195, във въздушното пространство на региона EUR по ICAO, където държавите-членки са отговорни за обслужване на въздушното движение в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 550/2004 на Европейския парламент и на Съвета (5), с изключение на член 4, който се прилага също под полетно ниво 195.
4. В рамките на първа алинея от член 4 от Регламент (ЕО) № 730/2006 на Комисията (6) държавите-членки могат да позволяват дерогиране от задълженията в посочения регламент за наличието на радиотехническо оборудване на борда при полети, осъществявани по правилата за визуални полети.
Член 2
Дефиниции
За целите на настоящия регламент се прилагат дефинициите, предвидени в член 2 от Регламент (ЕО) № 549/2004.
Следните дефиниции също се прилагат:
1.
„8,33 kHz канално отстояние“ означава защитна радиочестотна лента с ширина 8,33 kHz, разположена между съседни канали;
2.
„канал“ означава цифрово обозначение, използвано при настройката на радиотехническо оборудване за гласова комуникация, което позволява еднозначно разпознаване на съответстващите честота за радиовръзка и канално отстояние;
3.
„орган за контрол на въздушното движение“ (наричан по-долу „орган за КВД“) е общ термин, означаващ в съответните случаи районен контролен център, орган за контрол на подхода или летищна контролна кула;
4.
„районен контролен център“ (наричан по-долу РКЦ) е орган за осигуряване на КВД на контролирани полети в контролираните райони под негова юрисдикция;
5.
„правила за осъществяване на визуални полети“ (ПВП полети) означава правилата за осъществяване на визуални полети, определени в приложение 2 (7) към Чикагската конвенция за международното гражданско въздухоплаване от 1944 г.;
6.
„присвоявания на честоти в УКВ честотен диапазон (VHF)“ означава назначаване на честота от УКВ честотен диапазон (VHF) за аеронавигационно обслужване за целите на експлоатацията на радиотехническо оборудване за гласова комуникация;
7.
„система с изместена носеща честота“ означава система, използвана в случаи, при които радиопокритието на един радиочестотен канал не може да бъде осигурено от една комбинация от предавател и приемник и при които, с цел да се минимизират проблемите, свързани със смущенията, сигналите биват измествани спрямо основната носеща честота;
8.
„зададено работно покритие“ означава частта от въздушното пространство, в която се осигурява дадена радиослужба и в което се осигурява защита на честотите за радиослужбата;
9.
„оператор“ е лице, организация или предприятие, което се занимава или предлага да се занимава с експлоатация на въздухоплавателно средство;
10.
„работна позиция“ означава обзавеждането и техническото оборудване, на които член на персонала за обслужване на въздушното движение осъществява задачи във връзка с работата си;
11.
„радиотелефония“ означава форма на радиовръзка, която е предназначена предимно за обмен на информация в речева форма;
12.
„договор за взаимодействие“ означава споразумение между два съседни органа за КВД, което специфицира как ще се съгласуват техните съответни отговорности по отношение на КВД;
13.
„интегрирана система за първоначална обработка на полетни планове“ (наричана по-долу IFPS) означава система в Европейската мрежа за управление на въздушното движение, посредством която се предоставя централизирана услуга за планиране на полетите и разпространението им и която се занимава с приемане, потвърждаване и разпространение на полетни планове във въздушното пространство, попадащо в обхвата на настоящия регламент;
14.
„държавно въздухоплавателно средство“ означава всяко въздухоплавателно средство, което се използва за военни, митнически или полицейски цели;
15.
„държавно въздухоплавателно средство от транспортен тип“ означава държавно въздухоплавателно средство с неподвижно крило, което е проектирано за целите на превоза на хора и/или товари.
Член 3
Оперативна съвместимост и изисквания за изпълнение
1. Без да се засягат разпоредбите на член 5, операторите гарантират, че най-късно до 15 март 2008 г. техните въздухоплавателни средства са снабдени с радиотехническо оборудване, способно да работи с 8,33 kHz канално отстояние.
2. В допълнение към способността да работи с 8,33 kHz канално отстояние, оборудването, посочено в параграф 1, може да се настройва на канали с 25 kHz канално отстояние, както и да работи в среда, която използва система с изместена носеща честота.
3. Доставчиците на аеронавигационно обслужване гарантират, че за сектори с полетно ниво равно или над 195, най-късно до 3 юли 2008 г. всички присвоявания на честоти за гласова комуникация в УКВ честотния диапазон (VHF) са съобразени с 8,33 kHz канално отстояние.
4. Параграф 3 не се прилага по отношение на сектори, в които се използва система с изместена носеща честота и 25 kHz канално отстояние.
5. Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че на доставчиците на аеронавигационно обслужване се осигуряват подходящи присвоявания на честоти от УКВ честотния диапазон (VHF).
6. Доставчиците на аеронавигационно обслужване извършват присвояванията на честоти в УКВ честотния диапазон (VHF), посочени в параграф 5. Ако при извънредни обстоятелства не е възможно спазването на параграф 3, държавите-членки съобщават причините на Комисията.
7. Доставчиците на аеронавигационно обслужване гарантират, че работните характеристики на техните системи за гласова комуникация, използващи 8,33 kHz канално отстояние, отговарят на стандартите на ICAO, посочени в приложение I, точка 1.
8. Доставчиците на аеронавигационно обслужване гарантират, че техните системи за гласова комуникация, използващи 8,33 kHz канално отстояние, позволяват приемлива от оперативна гледна точка гласова комуникация между ръководителите на полети и пилотите в рамките на зададеното работно покритие.
9. Доставчиците на аеронавигационно обслужване гарантират, че работните характеристики на наземното приемо-предавателно оборудване, инсталирано в рамките на системите за гласова комуникация, 8,33 kHz канално отстояние, отговаря на посочените в приложение I, точка 1 стандарти на ICAO по отношение на стабилността на работната честота, модулацията, чувствителността, ефективната ширина на честотната лента на пропускане и потискането по съседен канал.
10. Доставчиците на аеронавигационно обслужване гарантират, че работните характеристики на техните системи за гласова комуникация въздух-земя, използваща 8,33 kHz канално отстояние, отговарят на стандартите на ICAO, посочени в приложение I, точка 2.
11. Документът на Европейската организация за оборудване за гражданското въздухоплаване (Eurocae), посочен в приложение I, точка 3, се счита за достатъчно условие за съответствие по отношение на изискванията за стабилността на работната честота, модулацията, чувствителността, ефективната ширина на честотната лента на пропускане и потискането по съседен канал, определени в стандартите на ICAO, посочени в приложение I, точка 2.
12. Доставчиците на аеронавигационно обслужване въвеждат съобщението и процесите на съгласуване в техните системи за обработка на полетни данни в съответствие с Регламент (ЕО) № 1032/2006 на Комисията (8), както следва:
а)
информацията за възможността даден полет да използва 8,33 kHz канално отстояние се предава между органите за КВД;
б)
информацията за възможността даден полет да използва 8,33 kHz канално отстояние се осигурява на съответната работна позиция;
в)
ръководителят на полети разполага със средства да променя информацията за това дали даден полет може да използва 8,33 kHz канално отстояние.
Член 4
Свързани процедури
1. Доставчиците на аеронавигационно обслужване и операторите гарантират, че за определянето на канала за предаване на радиотелефонната комуникация в УКВ честотния диапазон (VHF) се използват всичките шест цифри от цифровото му обозначение, освен когато както петото, така и шестото число са нули, като в такъв случай се използват само първите четири цифри.
2. Доставчиците на аеронавигационно обслужване и операторите гарантират, че техните процедури за гласова комуникация въздух-земя отговарят на разпоредбите на ICAO, дадени в приложение I, точка 4.
3. Доставчиците на аеронавигационно обслужване гарантират, че процедурите, приложими за въздухоплавателни средства, снабдени с оборудване за 8,33 kHz канално отстояние, и за въздухоплавателни средства, които не са снабдени с такова оборудване, са указани в договорите за взаимодействие между органите за КВД.
4. Операторите, изпълняващи полетите, посочени в член 1, параграф 3, над полетно ниво 195, както и агентите, действащи от тяхно име, гарантират, че в допълнение към буквата S и/или други букви, използвани според нуждите, в позиция 10 на полетния план, е добавена и буквата Y в случай на въздухоплавателно средство, снабдено с радиотехническо оборудване за 8,33 kHz канално отстояние, или че в позиция 18 е добавен указател STS/EXM833 в случай на въздухоплавателно средство, което не е оборудвано, но е освободено от изискването за задължителното за борда радиооборудване. Въздухоплавателно средство, което по принцип е способно да бъде експлоатирано на ПН 195, което е съоръжено с радиооборудване за 8,33 kHz канално отстояние, но за което се планира да лети под това полетно ниво, включва в позиция 10 на полетния план буквата Y.
5. В случай на промяна в статуса по отношение на способността за работа с 8,33 kHz канално отстояние за даден полет, операторите или агентите, действащи от тяхно име, изпращат съобщение за промяна до IFPS с подходящия указател, въведен в съответната позиция.
6. Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че IFPS обработва и разпространява информацията за способност за работа с 8,33 kHz канално отстояние, получена от полетните планове.
Член 5
Държавно въздухоплавателно средство
1. Държавите-членки гарантират, че държавните въздухоплавателни средства от транспортен тип са съоръжени с радиотехническо оборудване, способно да работи с 8,33 kHz канално отстояние най-късно до 3 юли 2008 г.
2. Без да се засягат изискванията от националните процедури за съобщаването на информация относно държавните въздухоплавателни средства, най-късно до 3 януари 2008 г. държавите-членки съобщават на Комисията списъка на държавните въздухоплавателни средства от транспортен тип, които няма да бъдат съоръжени с радиооборудване, способно да работи с 8,33 kHz канално отстояние в съответствие с параграф 1, поради:
а)
извеждане от експлоатация до 31 декември 2010 г.;
б)
ограничения, свързани с доставянето.
Когато ограничения, свързани с доставянето, препятстват спазването на параграф 1, държавите-членки също така съобщават на Комисията най-късно до 3 януари 2008 г. датата, до която съответното въздухоплавателно средство ще бъде съоръжено с радиооборудване, способно да работи с 8,33 kHz канално отстояние. Тази дата не може да бъде по-късна от 31 декември 2012 г.
3. Държавите-членки гарантират, че държавните въздухоплавателни средства от транспортен тип са съоръжени с радиотехническо оборудване, способно да работи с 8,33 kHz канално отстояние, най-късно до 31 декември 2009 г.
4. Без да се засягат изискванията от националните процедури за съобщаването на информация относно държавните въздухоплавателни средства, най-късно до 30 юни 2009 г. държавите-членки съобщават на Комисията списъка на държавните въздухоплавателни средства от нетранспортен тип, които няма да бъдат съоръжени с радиооборудване, способно да работи с 8,33 kHz канално отстояние в съответствие с параграф 3, поради:
а)
непреодолими ограничения от технически и бюджетен характер;
б)
извеждане от експлоатация до 31 декември 2010 г.;
в)
ограничения, свързани с доставянето.
Когато ограничения, свързани с доставянето, препятстват спазването на параграф 3, държавите-членки също така съобщават на Комисията най-късно до 30 юни 2009 г. датата, до която съответното въздухоплавателно средство ще бъде съоръжено с радиооборудване, способно да работи с 8,33 kHz канално отстояние. Тази дата не може да бъде по-късна от 31 декември 2015 г.
5. Доставчиците на аеронавигационно обслужване гарантират, че държавните въздухоплавателни средства, които не са съоръжени с радиотехническо оборудване, способно да работи с 8,33 kHz канално отстояние, могат да бъдат поети за обслужване, при условие че могат да бъдат обработвани безопасно в рамките на капацитета на системата за управление на въздушното движение в УКВ честотни обхвати (UHF) или 25 kHz (VHF) с канално отстояние.
6. Държавите-членки публикуват процедурите за обслужване на държавни въздухоплавателни средства, несъоръжени с радиооборудване, способно да работи с 8,33 kHz канално отстояние между каналите, в националните публикации за аеронавигационна информация.
7. Доставчиците на аеронавигационно обслужване съобщават всяка година на държавата-членка, която ги е назначила, своите планове за обслужване на държавни въздухоплавателни средства, несъоръжени с радиооборудване, способно да работи с 8,33 kHz канално отстояние, като определят тези планове, вземайки предвид ограниченията в капацитета, свързани с процедурите, посочени в параграф 6.
Член 6
Изисквания за безопасност
Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че всички промени в съществуващите системи, посочени в член 1, параграф 2, или въвеждането на нови системи, се предхождат от оценка на безопасността, включително определяне и оценка на риска и намаляването му, осъществявани от заинтересованите страни.
По време на тази оценка на безопасността специфицираните в приложение II изисквания се вземат предвид като минимум.
Член 7
Съответствие или годност за употреба на съставните части
1. Преди издаването на ЕО декларацията за съответствие или годност за употреба, посочена в член 5 от Регламент (ЕО) № 552/2004, производителите на съставни части на системите, посочени в член 1, параграф 2, оценяват съответствието или годността за употреба на тези съставни части в съответствие с изискванията, предвидени в приложение III, част А, към настоящия регламент, без да се засягат разпоредбите на параграф 2.
2. Когато се прилагат за бордовите съставни части на системите, посочени в член 1, параграф 2, процесите на сертифициране за летателна годност в съответствие с Регламент (ЕО) № 1592/2002 на Европейския парламент и на Съвета (9) се считат за приемливи процедури за оценка на съответствието на тези съставни части, ако включват доказателства за съответствие с изискванията на настоящия регламент по отношение на оперативната съвместимост, работата и безопасността.
Член 8
Проверка на системите
1. Доставчиците на аеронавигационно обслужване, които могат да покажат или са показали, че изпълняват условията, изложени в приложение IV, провеждат проверка на системите, посочени в член 1, параграф 2 в съответствие с изискванията, изложени в приложение III, част В.
2. Доставчиците на аеронавигационно обслужване, които не могат да покажат, че изпълняват условията, изложени в приложение IV, възлагат на определен компетентен орган, за който е направено уведомление, проверка на системите, посочени в член 1, параграф 2. Тази проверка се провежда в съответствие с изискванията, изложени в приложение III, част Г.
Член 9
Допълнителни изисквания
1. Доставчиците на аеронавигационно обслужване гарантират, че всички техни съответни служители, са надлежно запознати с изискванията, поставени от настоящия регламент и са подходящо обучени за изпълнение на служебните си задължения.
2. Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че персоналът, отговарящ за работата на IFPS във връзка с планирането на полетите, е надлежно запознат с изискванията, поставени от настоящия регламент и е подходящо обучен за изпълнение на служебните си задължения.
3. Доставчиците на аеронавигационно обслужване:
а)
изготвят и поддържат оперативни наръчници, съдържащи необходимите инструкции и информация, създаващи условия всички съответни служители да прилагат разпоредбите на настоящия регламент;
б)
гарантират, че наръчниците, посочени в буква а), са достъпни и актуални, като тяхната актуализация и разпространение са обект на съответно управление на качеството и пълнотата на документацията;
в)
гарантират, че работните методи и оперативните процедури са в съответствие с настоящия регламент.
4. Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че централизираната служба за обработка и разпространение на полетното планиране:
а)
изготвя и поддържа оперативни наръчници, съдържащи необходимите инструкции и информация, което създава условия всички съответни служители да прилагат разпоредбите на настоящия регламент;
б)
гарантира, че наръчниците, посочени в буква а), са достъпни и актуални, като тяхната актуализация и разпространение са предмет на съответно управление на качеството и пълнотата на документацията;
в)
гарантира, че работните методи и оперативните процедури са в съответствие с настоящия регламент.
5. Операторите, посочени в член 3, параграф 1, вземат необходимите мерки, за да гарантират, че персоналът, работещ с радиотехническо оборудване, е надлежно запознат с настоящия регламент и е подходящо обучен за използване на това оборудване, както и че, когато това е изпълнимо, в пилотската кабина са на разположение инструкции.
6. Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират спазването на настоящия регламент, включително публикуването на съответната информация в националните сборници за аеронавигационна информация и публикация.
Член 10
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 26 октомври 2007 година.

Labels: 7
12
8
15