Document ID: 32006D1719

32006D1719
L 327/30
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
ODLUKA br. 1719/2006/EZ EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 15. studenoga 2006.
o uspostavi programa „Mladi na djelu” za razdoblje od 2007. do 2013.
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 149. stavak 4.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2),
u skladu s postupkom iz članka 251. Ugovora (3),
budući da:
(1)
Ugovorom o osnivanju Europske zajednice, dalje u tekstu: „Ugovor”, uvodi se građanstvo Unije i određuje da bi cilj djelovanja Zajednice na području obrazovanja, strukovnog obrazovanja i mladih trebao primarno biti poticanje razvoja razmjene mladih, razmjene sociopedagoških strukovnih djelatnika te kvalitetno obrazovanje.
(2)
Ugovor o osnivanju Europske unije temelji se na načelima slobode, demokracije, poštovanju ljudskih prava i temeljnih sloboda, jednakosti muškaraca i žena te nediskriminaciji. Promicanje aktivnoga građanstva mladih ljudi trebalo bi pridonijeti razvoju tih vrijednosti.
(3)
Odlukom br. 1031/2000/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. travnja 2000. uspostavljen je program djelovanja Zajednice „Mladi” (4). Primjereno je nastaviti i osnažiti suradnju i aktivnosti Zajednice na temelju iskustava iz tog programa.
(4)
Odlukom br. 790/2004/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. uspostavljen je program aktivnosti Zajednice za promicanje tijela koja su na europskoj razini aktivna na području mladih (5).
(5)
Na izvanrednom Europskom vijeću održanom u Lisabonu 23. i 24. ožujka 2000. utvrđen je strateški cilj za EU koji obuhvaća aktivnu politiku zapošljavanja koja daje veći prioritet cjeloživotnom učenju, dopunjenu strategijom održivog razvoja Europskog vijeća održanog 15. i 16. lipnja 2001. u Göteburgu.
(6)
U Laekenskoj deklaraciji priloženoj zaključcima Predsjedništva Europskog vijeća od 14. i 15. prosinca 2001. potvrđuje se da je približavanje građana, prije svega mladih, europskom projektu i europskim institucijama jedan od temeljnih izazova kojeg bi EU trebala riješiti.
(7)
Komisija je 21. studenoga 2001. usvojila Bijelu knjigu „Novi poticaj za europske mlade”, u kojoj se predlaže okvir za suradnju na području mladih usmjeren na sudjelovanje, informiranje, dobrovoljne aktivnosti i bolje razumijevanje mladih. Europski je parlament usvojio te prijedloge u svojoj rezoluciji od 14. svibnja 2002. (6)
(8)
Rezolucija Vijeća i predstavnika vlada država članica koji su se sastali u okviru Vijeća 27. lipnja 2002. (7) predviđa, osobito, otvorenu metodu koordinacije koja obuhvaća prioritete sudjelovanja, informiranja, dobrovoljnih aktivnosti mladih i bolje razumijevanje mladih. To bi trebalo uzeti u obzir prilikom provedbe programa „Mladi na djelu”, dalje u tekstu: „program”.
(9)
U svojim zaključcima od 6. svibnja 2003. (8) Vijeće ističe potrebu za očuvanjem i razvijanjem postojećih instrumenata Zajednice posebno namijenjenih mladima, budući da su oni neophodni za razvoj suradnje država članica na području mladih te, nadalje, da bi prioritete i ciljeve tih instrumenata trebalo uskladiti s Okvirom europske suradnje na području mladih.
(10)
Na proljetnom Europskom vijeću održanom 22. i 23. ožujka 2005. usvojen je Europski pakt za mlade kao jedan od instrumenata koji pridonosi ostvarivanju lisabonskih ciljeva rasta i radnih mjesta. Pakt se usredotočuje na tri područja: zapošljavanje, integraciju i socijalno napredovanje; obrazovanje, osposobljavanje i mobilnost; usklađivanje radnog i obiteljskog života.
(11)
Djelovanje Zajednice uključuje doprinos visokokvalitetnom obrazovanju i osposobljavanju u cilju uklanjanja nejednakosti i promicanja jednakosti muškaraca i žena, u skladu s člankom 3. stavkom 2. Ugovora.
(12)
Trebalo bi uzeti u obzir posebne potrebe osoba s invaliditetom.
(13)
Potrebno je promicati aktivno građanstvo i, u provedbi linija djelovanja, pospješiti borbu protiv isključivanja i diskriminacije u svim njihovim oblicima, uključujući one na temelju spola, rasnog ili etničkog podrijetla, vjere ili uvjerenja, invalidnosti, dobi ili spolne orijentacije, u skladu s člankom 13. stavkom 1. Ugovora.
(14)
Zemlje kandidatkinje i one zemlje EFTA-e koje su stranke Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru, prihvaćaju se kao potencijalni sudionici u programima Zajednice u skladu s njima zaključenim sporazumima.
(15)
Na Europskom vijeću održanom 19. i 20. lipnja 2003. u Solunu usvojena je „Solunska agenda za zapadni Balkan: na putu prema europskoj integraciji”, kojom je predviđena otvorenost programa Zajednice zemljama koje čine dio procesa stabilizacije i pridruživanja, na temelju okvirnih sporazuma koje je potrebno potpisati između Zajednice i tih zemalja.
(16)
Potrebno je poduzeti korake za uključivanje Švicarske u program.
(17)
U Barcelonskoj deklaraciji usvojenoj na Euro-sredozemnoj konferenciji 1995. navodi se da bi razmjena mladih trebala biti sredstvo za pripremu budućih naraštaja za užu suradnju između euro-sredozemnih partnera, uz poštovanje načela ljudskih prava i temeljnih sloboda.
(18)
U svojim zaključcima od 16. lipnja 2003., Vijeće, na temelju Komunikacije Komisije pod nazivom „Šira Europa - susjedstvo: novi okvir za odnose s našim istočnim i južnim susjedima”, navodi pospješivanje kulturne suradnje, obostranog razumijevanja i suradnje na području obrazovanja i osposobljavanja sa susjednim zemljama kao linije djelovanja Zajednice.
(19)
Privremena izvješća o evaluaciji postojećeg programa „Mladi” i javno savjetovanje o budućnosti aktivnosti Zajednice na području obrazovanja, osposobljavanja i mladih, otkrivaju snažnu i u nekim vidovima rastuću potrebu za nastavkom suradnje i mobilnosti na području mladih na europskoj razini, te pozivaju na jednostavniji, korisnicima prilagođeniji i prilagodljiviji pristup provedbe takvih aktivnosti.
(20)
U skladu s načelima dobrog financijskog upravljanja, provedbu programa moguće je pojednostavniti financiranjem na temelju paušalnih iznosa u pogledu potpore koja se dodjeljuje sudionicima programa ili potpore Zajednice za strukture uspostavljene na nacionalnoj razini za upravljanje programom.
(21)
Program bi trebalo redovito pratiti i vrednovati u suradnji Komisije i država članica kako bi se omogućile ponovne prilagodbe, posebno u vezi s prioritetima za provedbu mjera. To praćenje i evaluacija treba obuhvaćati mjerljive i relevantne ciljeve i pokazatelje.
(22)
Potrebno je osigurati dovoljnu fleksibilnost u oblikovanju pravnog temelja programa kako bi se omogućile odgovarajuće prilagodbe aktivnosti radi davanja odgovora na promjenljive potrebe tijekom razdoblja 2007. - 2013., te kako bi se izbjegle pretjerano detaljne odredbe prethodnih programa, pa je stoga ova Odluka namjerno ograničena na generičke definicije djelovanja i njihove bitne popratne administrativne i financijske odredbe.
(23)
Primjereno je osigurati pravilno zaključivanje programa, osobito u vezi s nastavkom višegodišnjih aranžmana za njegovo upravljanje, kao što je financiranje tehničke i administrativne pomoći. Od 1. siječnja 2014. tehnička i administrativna pomoć osigurat će u slučaju potrebe upravljanje aktivnostima koje do kraja 2013. nisu završene.
(24)
Potrebno je predvidjeti posebne aranžmane za primjenu Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (9) i provedbene mjere, kao i za odstupanja od ovih tekstova ako je to potrebno zbog značajki korisnika i prirode aktivnosti.
(25)
Trebalo bi provesti primjerene mjere s ciljem sprečavanja nepravilnosti i prevara te povrata izgubljenih ili pogrešno isplaćenih ili iskorištenih sredstava.
(26)
U ovoj se Odluci za cijelo razdoblje programa utvrđuje financijska omotnica koja, u smislu točke 37. Međuinstitucionalnog sporazuma od 17. svibnja 2006. između Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije o proračunskoj disciplini i dobrom financijskom upravljanju predstavlja referentni okvir za proračunsko tijelo tijekom godišnjeg proračunskog postupka (10).
(27)
Budući da države članice ne mogu u dostatnoj mjeri ostvariti ciljeve ove Odluke zato što su za njihovo ostvarivanje potrebna multilateralna partnerstva i mjere za transnacionalnu mobilnost i razmjenu informacija na europskoj razini, te ih je stoga, zbog transnacionalnog i multilateralnog opsega predloženih aktivnosti i mjera, moguće lakše ostvariti na razini Zajednice, Zajednica može usvojiti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti kako je utvrđeno u članku 5. Ugovora. U skladu s načelom proporcionalnosti iz istoga članka, ova Odluka ne prekoračuje potrebne okvire za ostvarivanje tih ciljeva.
(28)
Trebalo bi usvojiti mjere za provedbu ove Odluke u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti prenesenih na Komisiju (11).
(29)
Trebalo bi usvojiti privremene mjere za praćenje djelovanja započetih prije 31. prosinca 2006. u skladu s Odlukom br. 1031/2000/EZ i Odlukom br. 790/2004/EZ,
ODLUČILI SU:
Članak 1.
Uspostava programa
1. Ovom se Odlukom uspostavlja program „Mladi na djelu” kao djelovanje Zajednice, dalje u tekstu: „program”, u cilju razvoja suradnje na području mladih u Europskoj uniji.
2. Program započinje 1. siječnja 2007. i završava 31. prosinca 2013.
Članak 2.
Opći ciljevi programa
1. Opći ciljevi programa su:
(a)
poticati aktivno građanstvo mladih ljudi općenito, a osobito njihovo europsko građanstvo;
(b)
razvijati solidarnost i poticati snošljivost među mladim ljudima, osobito u cilju učvršćivanja socijalne kohezije u Europskoj uniji;
(c)
jačati međusobno razumijevanje među mladima u različitim zemljama;
(d)
doprinositi razvoju kakvoće sustava potpore za aktivnosti mladih i sposobnosti organizacija civilnoga društva na području mladih;
(e)
poticati europsku suradnju na području mladih.
2. Opći ciljevi programa nadopunjuju ciljeve koji se provode u drugim područjima aktivnosti Zajednice, osobito na području cjeloživotnog učenja, uključujući strukovno obrazovanje te neformalno i informalno učenje, kao i u drugim područjima kao što su kultura, sport i zapošljavanje.
3. Opći ciljevi programa doprinose razvoju politika Europske unije, posebno u vezi s priznavanjem kulturne, multikulturne i jezične raznolikosti u Europi, jačanju socijalne kohezije i borbi protiv svih oblika diskriminacije na temelju spola, rasnog ili etničkog podrijetla, vjere ili uvjerenja, invalidnosti, dobi ili spolne orijentacije, te u vezi s održivim razvojem.
Članak 3.
Posebni ciljevi programa
Posebni ciljevi su:
1.
U kontekstu općeg cilja poticanja aktivnog građanstva mladih općenito, a osobito njihova europskog građanstva:
(a)
omogućiti mladim ljudima i organizacijama mladih sudjelovanje u razvoju društva općenito, a osobito Europske unije;
(b)
razvijati osjećaj pripadnosti Europskoj uniji kod mladih;
(c)
ohrabrivati sudjelovanje mladih u demokratskom životu Europe;
(d)
poticati mobilnost mladih u Europi;
(e)
razvijati međukulturno učenje na području mladih;
(f)
promicati temeljne vrijednosti Europske unije među mladima, osobito poštovanje ljudskog dostojanstva, jednakost, poštovanje ljudskih prava, snošljivost i nediskriminaciju;
(g)
poticati inicijativu, poduzetništvo i kreativnost;
(h)
olakšavati sudjelovanje mladih s manje prilika u programu, osobito mladih s invaliditetom;
(i)
osigurati poštovanje načela jednakost muškaraca i žena prilikom sudjelovanja u programu te jačanje jednakosti spolova u aktivnostima;
(j)
osigurati mogućnosti za neformalno i informalno učenje s europskom dimenzijom i ponuditi inovativne mogućnosti u vezi s aktivnim građanstvom.
2.
U kontekstu općeg cilja razvijanja solidarnosti i poticanja snošljivosti među mladima, u cilju učvršćivanja socijalne kohezije u Europskoj uniji:
(a)
omogućiti mladima izražavanje svoje osobne opredijeljenosti putem dobrovoljnih aktivnosti na europskoj i međunarodnoj razini;
(b)
uključiti mlade u aktivnosti kojima se potiče solidarnost među građanima Europske unije.
3.
U kontekstu općeg cilja jačanja međusobnog razumijevanja među mladima u različitim zemljama:
(a)
razvijati razmjenu i međukulturni dijalog između mladih Europljana i mladih iz susjednih zemalja;
(b)
doprinositi razvoju kakvoće struktura potpore mladima u tim državama i uloge onih koji su aktivni u radu s mladima i organizacija mladih;
(c)
razvijati projekte tematske suradnje s drugim državama, koji uključuju mlade i one aktivne u radu s mladima i organizacije mladih.
4.
U kontekstu općeg cilja doprinošenja razvoju kakvoće sustava potpore za aktivnosti mladih i sposobnosti organizacija civilnoga društva na području mladih:
(a)
doprinositi umrežavanju navedenih organizacija;
(b)
razvijati osposobljavanje i suradnju onih koji su aktivni u radu s mladima i organizacija mladih;
(c)
promicati inovativnost u razvoju aktivnosti za mlade;
(d)
doprinositi poboljšanju informacija za mlade te davati posebnu pozornost pristupu mladih s invaliditetom;
(e)
podupirati dugoročne projekte i inicijative regionalnih i lokalnih tijela za mlade;
(f)
olakšavati priznavanje neformalnog učenja i vještina mladih koje su stekli sudjelovanjem u programu;
(g)
razmjenjivati dobre prakse.
5.
U kontekstu općeg cilja poticanja europske suradnje na području mladih, uz uvažavanje lokalnih i regionalnih aspekata:
(a)
ohrabrivati razmjenu dobrih praksi i suradnje među upravnim tijelima i donositeljima politika na svim razinama;
(b)
ohrabrivati strukturirani dijalog među donositeljima politika i mladima;
(c)
poboljšavati znanje i razumijevanje mladih;
(d)
pridonositi suradnji različitih nacionalnih i međunarodnih dobrovoljnih aktivnosti mladih.
Članak 4.
Aktivnosti
Posebni i opći ciljevi programa ostvaruju se putem dolje navedenih aktivnosti, pojedinosti o kojima se nalaze u Prilogu:
1.
Mladi za Europu
Cilj ove aktivnosti je:
-
podupiranje razmjene mladih radi povećanja njihove mobilnosti,
-
podupiranje inicijativa, projekata i aktivnosti mladih koji se odnose na sudjelovanje u demokratskom životu u cilju razvijanja građanstva mladih i međusobna razumijevanja.
2.
Europska volonterska služba
Cilj ove aktivnosti je podupiranje sudjelovanja mladih u različitim oblicima volonterskih aktivnosti, unutar Europske unije i izvan nje.
3.
Mladi u svijetu
Cilj ove aktivnosti je:
-
podupiranje projekata s partnerskim zemljama iz članka 5. stavka 2., posebno razmjena mladih i onih koji su aktivni u radu s mladima te organizacija mladih,
-
podupiranje inicijativa koje jačaju međusobno razumijevanje mladih, njihovu solidarnost i snošljivost te razvoj suradnje na području mladih i civilnog društva u tim zemljama.
4.
Sustavi potpore za mlade
Cilj ove aktivnosti je podupiranje tijela aktivnih na europskoj razini na području mladih, posebno djelovanje nevladinih organizacija mladih, njihovo umrežavanje, savjetovanje onih koji razvijaju projekte, osiguranje kakvoće pomoću razmjene, osposobljavanja i umrežavanja onih koji su aktivni u radu s mladima i organizacija mladih, ohrabrivanje inovativnosti i kakvoće, informiranje mladih, razvijanje struktura i aktivnosti potrebnih za ostvarivanje tih ciljeva programa, i poticanje partnerstava s lokalnim i regionalnim tijelima.
5.
Potpora europskoj suradnji na području mladih
Cilj ove aktivnosti je:
-
organiziranje strukturiranog dijaloga različitih aktera na području mladih, osobito samih mladih, onih koji su aktivni u radu s mladima, organizacija mladih i donositelja politika,
-
podupiranje seminara mladih o društvenim, kulturnim i političkim pitanjima za koja su mladi ljudi zainteresirani,
-
doprinošenje razvoju suradnje na području politike mladih,
-
olakšavanje razvoja mreža potrebnih za bolje razumijevanje mladih.
Članak 5.
Sudjelovanje u programu
1. U programu mogu sudjelovati sljedeće zemlje, dalje u tekstu: „zemlje sudionice”:
(a)
države članice;
(b)
države EFTA-e koje su stranke Sporazuma o EGP-u, u skladu s odredbama tog sporazuma;
(c)
države kandidatkinje koje mogu koristiti pogodnostima iz pretpristupne strategije, u skladu s općim načelima i općim uvjetima i aranžmanima utvrđenima u okvirnim sporazumima zaključenima s tim zemljama u vezi s njihovim sudjelovanjem u programima Zajednice;
(d)
zemlje zapadnog Balkana, u skladu s aranžmanima koji se trebaju utvrditi s tim državama u skladu s okvirnim sporazumima koji predviđaju njihovo sudjelovanje u programima Zajednice;
(e)
Švicarska, pod uvjetom zaključivanja bilateralnoga sporazuma s tom zemljom.
2. U aktivnostima iz točaka 2. i 3. Priloga mogu sudjelovati treće zemlje koje su sa Zajednicom potpisale sporazume relevantne za područje mladih, dalje u tekstu: „zemlje partneri”.
Ta se suradnja po potrebi temelji na odobrenju dodatnih sredstava partnerskih zemalja u skladu s postupcima koji trebaju biti dogovoreni s tim državama.
Članak 6.
Pristup programu
1. Program je namijenjen potpori neprofitnim projektima za mlade, skupinama mladih, onima koji su aktivni u radu s mladima i organizacijama mladih, neprofitnim organizacijama i udruženjima te, u određenim opravdanim slučajevima, drugim partnerima koji su aktivni na području mladih.
2. Ne dovodeći u pitanje aranžmane u Prilogu za provedbu aktivnosti, program je namijenjen mladima između 15 i 28 godina starosti, iako u nekim aktivnostima mogu sudjelovati i mladi od 13 do 30 godina starosti.
3. Korisnici trebaju biti pravni rezidenti zemlje koja sudjeluje u programu ili, ovisno o prirodi aktivnosti, partnerske zemlje.
4. Svi mladi ljudi imaju pristup aktivnostima programa bez diskriminacije, u skladu s odredbama iz Priloga. Komisija i zemlje sudionice osiguravaju poduzimanje osobitih napora za mlade kojima je posebno teško sudjelovati u programu zbog obrazovnih, društvenih, tjelesnih, psiholoških, gospodarskih ili kulturnih razloga ili zbog življenja u udaljenim područjima.
5. Zemlje sudionice nastoje poduzeti odgovarajuće mjere kako bi sudionici u programu mogli imati pristup zdravstvenoj skrbi u skladu s odredbama prava Zajednice. Zemlja porijekla nastoji poduzeti odgovarajuće mjere kako bi sudionicima u Europskoj volonterskoj službi omogućila zadržavanje socijalne zaštite. Osim toga, zemlje sudionice nastoje usvojiti odgovarajuće mjere za uklanjanje pravnih i administrativnih prepreka pristupu programu, u skladu s Ugovorom.
Članak 7.
Međunarodna suradnja
Program je otvoren za suradnju i s međunarodnim organizacijama koje imaju utjecaja na području mladih, osobito s Vijećem Europe.
Članak 8.
Provedba programa
1. Komisija osigurava provedbu aktivnosti obuhvaćenih programom u skladu s Prilogom.
2. Komisija i zemlje sudionice poduzimaju odgovarajuće mjere za razvoj struktura na europskoj, nacionalnoj i po potrebi regionalnoj ili lokalnoj razini, radi ostvarivanja ciljeva programa i ostvarivanja najveće koristi iz aktivnosti programa.
3. Komisija i zemlje sudionice poduzimaju odgovarajuće mjere kako bi potaknule priznavanje neformalnog i informalnog učenja mladih, npr. pomoću dokumenata ili uvjerenja, vodeći pritom računa o nacionalnim situacijama koje potvrđuju stečeno iskustvo korisnika i izravno sudjelovanje mladih ili onih koji su aktivni u radu s mladima i organizacija mladih u aktivnosti u okviru programa. Ovaj je cilj moguće ojačati dopunom drugih djelovanja Zajednice, kako je predviđeno u članku 11.
4. Komisija u suradnji sa zemljama sudionicama osigurava odgovarajuću zaštitu financijskih interesa Zajednice uvođenjem djelotvornih, proporcionalnih i odvraćajućih mjera, administrativnih provjera i kazni.
5. Komisija i zemlje sudionice osiguravaju primjereno predstavljanje aktivnosti u okviru programa javnosti.
6. Zemlje sudionice:
(a)
poduzimaju potrebne mjere za nesmetano odvijanje programa na nacionalnoj razini, uključujući strane koje se bave različitim aspektima mladih u skladu s nacionalnom praksom;
(b)
osnivaju/imenuju i nadziru nacionalne agencije u provedbi aktivnosti programa na nacionalnoj razini, u skladu s člankom 54. stavkom 2. točkom (c) Uredbe (EZ, Euratom) br. 1605/2002 i u skladu sa sljedećim kriterijima:
i.
tijelo osnovano ili imenovano kao nacionalna agencija mora imati pravnu osobnost ili je dio organizacije koja ima pravnu osobnost (i na njega se primjenjuje pravo zemlje sudionice). Ministarstvo ne može biti imenovano nacionalnom agencijom;
ii.
tijelo mora imati dostatan broj zaposlenika s odgovarajućim vještinama za rad u okruženju međunarodne suradnje, odgovarajuće infrastrukturno i administrativno okruženje koje mu omogućuje izbjegavanje sukoba interesa;
iii.
tijelo mora biti sposobno primijeniti pravila o upravljanju sredstvima i ugovorne uvjete utvrđene na razini Zajednice;
iv.
tijelo mora imati dostatna financijska jamstva (po mogućnosti od javnog tijela) i administrativnu sposobnost primjerenu opsegu sredstava Zajednice kojima će morati upravljati;
(c)
preuzimaju odgovornost za to da nacionalna tijela iz točke (b) dobro upravljaju odobrenim sredstvima koja trebaju dodijeliti projektima. Osobito su odgovorni za to da nacionalne agencije poštuju načela transparentnosti, jednakoga postupanja i nepreklapanja s drugim sredstvima Zajednice, kao i za obvezu povrata sredstava koja korisnici duguju;
(d)
poduzimati potrebne mjere za reviziju i nadzor financija nacionalnih agencija iz točke (b), osobito:
i.
prije početka rada nacionalne agencije, Komisiji dostaviti potrebna jamstva u vezi s postojanjem, relevantnošću i provođenjem primjerenih postupaka, sustava nadzora, računovodstvenih sustava i postupaka za dodjelu ugovora i bespovratnih sredstava u nacionalnoj agenciji u skladu s pravilima dobrog financijskog upravljanja;
ii.
uvjeriti Komisiju po završetku svake financijske godine u pouzdanost financijskih sustava i postupaka nacionalnih agencija te u točnost njihovih financijskih izvještaja;
iii.
preuzeti odgovornost za sva nevraćena sredstva u slučaju nepravilnosti, nemara ili prijevare od strane nacionalnih agencija iz točke (b), koji mogu navesti Komisiju da od nacionalne agencije zatraži povrat sredstava.
7. Kao dio postupka iz članka 10. stavka 1., Komisija može pripremiti smjernice za svaku od aktivnosti iz Priloga u cilju prilagodbe programa bilo kakvim promjenama prioriteta u europskoj suradnji na području mladih.
Članak 9.
Odbor
1. Komisiji pomaže odbor.
2. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuju se članci 4. i 7. Odluke 1999/468/EZ.
Razdoblje utvrđeno u članku 4. stavku 3. Odluke 1999/468/EZ iznosi dva mjeseca.
3. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuju se članci 3. i 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe članka 8. te Odluke.
4. Odbor usvaja svoj poslovnik.
Članak 10.
Provedbene mjere
1. Mjere potrebne za provedbu ove Odluke usvajaju se u skladu s postupkom iz članka 9. stavka 2., a odnose se na:
(a)
pojedinosti o provedbi programa, uključujući godišnji plan rada;
(b)
opću ravnotežu između različitih aktivnosti programa;
(c)
u vezi s financiranjem, kriterije (npr. mlado stanovništvo, BDP i geografska udaljenost između zemalja) koji se primjenjuju za pripremu okvirnog raspoređivanja sredstava na države članice s ciljem decentraliziranog upravljanja aktivnostima;
(d)
praćenje sporazuma iz točke 4.2. Priloga, uključujući godišnji plan rada i godišnje izvješće Europskog foruma mladih;
(e)
pojedinosti o vrednovanju programa;
(f)
pojedinosti o potvrđivanju sudjelovanja uključenih mladih;
(g)
pojedinosti o prilagođavanju aktivnosti programa iz članka 8. stavka 7.
2. Mjere potrebne za provedbu ove Odluke u vezi sa svim drugim pitanjima usvajaju se u skladu s postupkom iz članka 9. stavka 3.
Članak 11.
Komplementarnost s drugim aktivnostima Zajednice
1. Komisija osigurava komplementarnost programa s drugim područjima aktivnosti Zajednice, osobito obrazovanjem, strukovnim obrazovanjem, kulturom, građanstvom, sportom, jezicima, zapošljavanjem, zdravstvom, istraživanjem, poduzetništvom, vanjskim djelovanjima Europske unije, socijalnim uključivanjem, ravnopravnošću spolova i borbom protiv diskriminacije.
2. Ako je kompatibilan, program može dijeliti resurse s drugim instrumentima Zajednice s ciljem provedbe aktivnosti kojima se ostvaruju ciljevi programa i tih instrumenata.
3. Komisija i države članice utvrđuju aktivnosti programa koje doprinose razvoju ciljeva drugih područja aktivnosti Zajednice, kao što su obrazovanje, strukovno obrazovanje, kultura i sport, jezici, socijalna uključenost, jednakost spolova i borba protiv diskriminacije.
Članak 12.
Komplementarnost s nacionalnim politikama i instrumentima
1. Zemlje sudionice mogu zatražiti da im Komisija odobri pravo dodjeljivanja europske oznake nacionalnim, regionalnim ili lokalnim aktivnostima sličnima onima iz članka 4.
2. Zemlja sudionica može korisnicima staviti na raspolaganje nacionalna sredstva kojima je potrebno upravljati u skladu s pravilima programa i u tu svrhu koristiti decentralizirane strukture programa ako zemlja sudionica osigurava komplementarno razmjerno financiranje tih struktura.
Članak 13.
Opće financijske odredbe
1. Ovime se za provedbu programa za razdoblje iz članka 1. utvrđuje proračun od 885 000 000 EUR.
2. Godišnja odobrena sredstva odobrava proračunsko tijelo sukladno ograničenjima financijskoga okvira.
Članak 14.
Financijske odredbe za korisnike
1. Pravne i fizičke osobe mogu dobivati bespovratna sredstva u okviru programa.
2. Ovisno o značajkama korisnika i prirodi aktivnosti, Komisija ih može odlučiti izuzeti iz provjere stručnih sposobnosti i kvalifikacija za okončanje aktivnosti ili programa rada. Komisija poštuje načelo proporcionalnosti prilikom utvrđivanja zahtjeva u vezi s iznosom financijske potpore, vodeći pritom računa o značajkama primatelja, njihovoj dobi, prirodi aktivnosti i iznosu financijske potpore.
3. Ovisno o prirodi aktivnosti, financijska potpora može biti u obliku subvencija ili stipendija. Osim toga, Komisija može dodijeliti nagrade za aktivnosti ili projekte provedene u okviru programa. Ovisno o prirodi aktivnosti, moguće je odobriti paušalno financiranje i/ili primjenu ponderiranih jediničnih troškova.
4. U slučaju pomoći za aktivnosti, potrebno je potpisati sporazume u roku od dva mjeseca od dodjele bespovratnih sredstava.
5. Operativna bespovratna sredstva za poslovanje dodijeljena u okviru programa organizacijama koje su aktivne na europskoj razini, kako je definirano u članku 162. Uredbe Komisije (EZ, Euratom) br. 2342/2002 od 23. prosinca 2002. kojom se utvrđuju detaljna pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (12), ne smanjuju se automatski u skladu s člankom 113. stavkom 2. Uredbe (EZ, Euratom) br. 1605/2002 u slučaju obnove.
6. U skladu s člankom 54. stavkom 2. točkom (c) Uredbe (EZ, Euratom) br. 1605/2002, Komisija može strukturama iz članka 8. stavka 2. ove Odluke povjeriti zadatke sa značajkama javnih ovlasti, a osobito zadatke provedbe proračuna.
7. U skladu s člankom 38. stavkom 1. Uredbe (EZ, Euratom) br. 2342/2002, mogućnost iz stavka 6. ovoga članka primjenjuje se i na strukture u svim zemljama sudionicama.
Članak 15.
Praćenje i vrednovanje
1. Komisija osigurava redovito praćenje programa i ostvarivanje njegovih ciljeva. Praćenje obuhvaća izvješća navedena u stavku 3. i posebne aktivnosti. Konzultacije Komisije o praćenju uključuju mlade.
2. Komisija osigurava redovitu, neovisnu i vanjsku evaluaciju programa.
3. Zemlje sudionice podnose Komisiji izvješće o provedbi programa do 30. lipnja 2010. i izvješće o učinku programa do 30. lipnja 2015.
4. Komisija podnosi Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija:
(a)
privremeno izvješće o evaluaciji ostvarenih rezultata te kvalitativnih i kvantitativnih aspekata provedbe programa do 31. ožujka 2011.;
(b)
Komunikaciju o nastavku programa do 31. prosinca 2011.;
(c)
izvješće o ex post evaluaciji do 31. ožujka 2016.
Članak 16.
Privremena odredba
Aktivnosti započete prije 31. prosinca 2006. u skladu s Odlukom br. 1031/2000/EZ i Odlukom br. 790/2004/EZ nastavljaju se provoditi u skladu s tim odlukama do njihova završetka.
Prema potrebi moguće je unijeti odobrena sredstva u proračun nakon 2013. za pokrivanje troškova tehničke i administrativne pomoći kako bi se omogućilo upravljanje aktivnostima koje nisu završene do 31. prosinca 2013. Odbor predviđen u članku 8. Odluke br. 1031/2000/EZ zamjenjuje se odborom predviđenim u članku 9. ove Odluke.
Kako je predviđeno člankom 18. Uredbe (EZ, Euratom) br. 1605/2002, za program je moguće staviti na raspolaganje odobrena sredstva koja odgovaraju dodijeljenom prihodu koji proizlazi iz povrata pogrešno plaćenih iznosa u skladu s Odlukom br. 1031/2000/EZ i Odlukom br. 790/2004/EZ.
Članak 17.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ona se primjenjuje od 1. siječnja 2007.
Sastavljeno u Strasbourgu 15. studenoga 2006.

Labels: 0
18
15
5