Document ID: 31984R1011

*****
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1011/84 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 10ης Απριλίου 1984
που τροποποιεί για τρίτη φορά τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 997/81 περί των λεπτομερειών εφαρμογής για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων και γλευκών σταφυλής
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 337/79 του Συμβουλίου της 5ης Φεβρουαρίου 1979 περί κοινής οργάνωσης της αμπελοοινικής αγοράς (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1595/83 (2), και ιδίως το άρθρο 54 παράγραφος 5,
Εκτιμώντας:
ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 997/81 της Επιτροπής (3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1224/83 (4), προβλέπει τις λεπτομέρειες εφαρμογής για την περιγραφή των οίνων και των γλευκών σταφυλών· ότι η αποκτηθείσα πείρα κατά την εφαρμογή οδηγεί σε ορισμένο αριθμό τροποποιήσεων·
ότι, για να δοθεί στον εμφιαλωτή περισσότερη ελευθερία ως προς τον τρόπο παρουσίασης των υποχρεωτικών ενδείξεων στην ετικέτα των οίνων, και ιδίως για να επιτραπεί η χρήση συμπληρωματικών ετικετών για όλες τις υποχρεωτικές ενδείξεις που ορίζονται για τους εισαγόμενους οίνους, διαπιστώθηκε ότι είναι χρήσιμο να προβλεφθεί η αρχή ότι όλες οι υποχρεωτικές ενδείξεις συγκεντρώνονται στο ίδιο οπτικό πεδίο και όχι πλέον σε μία και μόνη ετικέτα·
ότι, προς όφελος του καταναλωτή, πρέπει να διευκρινίζεται ότι ο κτηθείς ή συνολικός αλκκοολικός τίτλος που αναφέρεται στην ετικέτα είναι εκείνος που καθορίζεται από την ανάλυση· ότι ο αριθμός που εκφράζει αυτό τον αλκοολικό τίτλο πρέπει, για λόγους απλούστευσης, να στρογγυλοποιείται μέσα σε ορισμένα όρια · ότι η αποκτηθείσα πείρα οδηγεί σε επανεκτίμηση της μέχρι σήμερα επιτρεπόμενης ανοχής ως προς την ένδειξη αυτή·
ότι η Αυστραλία ζήτησε να εξάγει στην Κοινότητα οίνους που φέρουν την ένδειξη του ονόματος δύο ποικιλιών και για να αποφευχθεί μια διάκριση στην περιγραφή των εισαγόμενων οίνων, σε σχέση με τους κοινοτικούς ούνους, θα πρέπει να συμπληρωθεί ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 997/81, όσον αφορά την περιγραφή των οίνων Αυστραλίας·
ότι, λόγω της σημασίας που έχει η περιεκτικότητα σε υπολειμματικό σάκχαρο για την περιγραφή ορισμένων τύπων οίνων, πρέπει να υπαχθεί η χρησιμοποίηση των αναφερόμενων περιγραφικών όρων στην τήρηση των αναλυτικών κριτηρίων που πρέπει να καθοριστούν στην ετικέτα· ότι με τον τρόπο αυτό διευκολύνεται η επιλογή του καταναλωτή·
ότι η γερμανική και ολλανδική διατύπωση της δεύτερης περίπτωσης του άρθρου 16 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 997/81 διαφέρουν εμφανώς από τις διατυπώσεις στις άλλες επίσημες γλώσσες της Κοινότητας· ότι πρέπει να τροποποιηθούν αυτές οι δύο αποδόσεις, ώστε να καταστεί ομοιόμορφη σε όλες τις επίσημες γλώσσες η διάταξη αυτή· ότι για τον ίδιο σκοπό πρέπει να καταργηθεί η υποσημείωση (8) στην ελληνική μετάφραση του παραρτήματος ΙΙΙ, σημείο ΙΙΙ (Ελλάδα)·
ότι πρέπει να συμπληρωθούν ή να διορθωθούν σε πολλά σημεία οι πίνακες που αναφέρονται στα παραρτήματα ΙΙ, ΙΙΙ και IV του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 997/81, σύμφωνα με τις αιτήσεις ορισμένων τρίτων χωρών και στο πλαίσιο των γενικών κανόνων που έχουν θεσπιστεί από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 του Συμβουλίου (5), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3685/81 (6)·
ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Διαχειρίσεως Οίνων,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 997/81 τροποποιείται ως εξής:
1. Το άρθρο 1 παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«1. Οι υποχρεωτικές ενδείξεις στην ετικέτα, που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1, στο άρθρο 12 παράγραφος 1, στο άρθρο 22 παράγραφος 1, στο άρθρο 27 παράγραφος 1, στο άρθρο 28 παράγραφος 1 και στο άρθρο 29 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79, καθώς και αυτές που καθίστανται υποχρεωτικές από τα κράτη μέλη κατ' εφαρμογή του άρθρου 3 παράγραφος 2, του άρθρου 13 παράγραφος 2 και του άρθρου 23 παράγραφος 2, ή από την Επιτροπή, κατ' εφαρμογή του άρθρου 30 παράγραφος 3 του ίδιου κανονισμού:
- συγκεντρώνονται στο ίδιο οπτικό πεδίο, είτε στην ίδια ετικέτα ή σε πολλές ετικέτες που τοποθετούνται στο ίδιο δοχείο, είτε απευθείας πάνω στο ίδιο δοχείο, και
- παρουσιάζονται με χαρακτήρες σαφείς, ευανάγνωστους, ανεξίτηλους και αρκετά μεγάλους, ούτως ώστε να προβάλλονται καλά επί του βάθους επί του οποίου τυπώνονται και να είναι δυνατόν να διακρίνονται καθαρά από το σύνολο των άλλων επιγραφών και σχεδίων.
Εντούτοις, είναι αποδεκτό ότι:
- οι υποχρεωτικές ενδείξεις οι σχετικές με τον εισαγωγέα, μπορούν να αναγράφονται εκτός του οπτικού πεδίου στο οποίο υπάρχουν οι άλλες υποχρεωτικές ενδείξεις.»
2. Το άρθρο 8 παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«1. Η ένδειξη του κτηθέντος αλκοολικού τίτλου που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο στ), στο άρθρο 12 παράγραφος 2 στοιχείο ζ), στο άρθρο 22 παράγραφος 1 στοιχείο β), στο άρθρο 27 παράγραφος 2 στοιχείο δ), στο άρθρο 28 παράγραφος 2 στοιχείο στ) και στο άρθρο 29 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 γίνεται ανά μονάδα ή δέκατο της μονάδας εκατοστιαίας αναλογίας σε όγκο. Με την επιφύλαξη των περιθωρίων σφάλματος που προβλέπονται από τη μέθοδο αναλύσεως που χρησιμοποιείται κατ' εφαρμογή του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1108/82 της Επιτροπής (1), ο αναφερόμενος αλκοολικός τίτλος δεν δύναται να είναι ανώτερος κατά περισσότερο από 0,3 % vol ούτε κατώτερος κατά περισσότερο από 0,5 % vol σε σχέση με τον τίτλο που καθορίζεται με την ανάλυση.
Ο αριθμός που αντιστοιχεί στο κτηθέντα αλκοολικό τίτλο συνοδεύεται από το σύμβολο "% vol" και δύναται να προηγούνται αυτού οι όροι "αλκοολικός τίτλος" ή "κτηθείσα αλκοόλη".
(1) ΕΕ αριθ. L 133 της 14. 5. 1982, σ. 1.»
3. Το άρθρο 12 παράγραφος 2 στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«α) την Αυστρία, τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, τη Νέα Ζηλανδία και την Αυστραλία χαρακτηρίζονται με τα ονόματα δύο ποικιλιών αμπέλου, υπό τον όρο ότι οι οίνοι αυτοί προέρχονται πλήρως από τις ποικιλίες που έχουν υποδειχθεί. Στην περίπτωση αυτή το ποσοστό καθεμίας από τις ποικιλίες που χρησιμοποιούνται για την παρασκευή αυτού του οίνου μπορεί να προσδιοριστεί, εφόσον προβλέπεται ένας τέτοιος προσδιορισμός, για την εσωτερική αγορά της τρίτης χώρας από την οποία κατάγεται αυτός ο οίνος, από τις εθνικές διατάξεις αυτής της χώρας.»
4. Το άρθρο 13 παράγραφος 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«6. Κατ' εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 2 στοιχείο η), του άρθρου 12 παράγραφος 2 στοιχείο κ), του άρθρου 27 παράγραφος 2 στοιχείο θ) και του άρθρου 28 παράγραφος 2 στοιχείο κ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 μπορούν να αναγραφούν οι ακόλουθοι όροι:
α) "Ξηρός", "sec", "trocken", "secco" ή "asciutto", "dry" ή "toer", μόνο εφόσον ο σχετικός οίνος έχει περιεκτικότητα σε υπολειμματικό σάκχαρο:
- 4 γραμμάρια ανά λίτρο κατ' ανώτατο όριο, ή
- 9 γραμμάρια ανά λίτρο κατ' ανώτατο όριο όταν ο ολικός τίτλος οξύτητας σε γραμμάρια ανά λίτρο εκφραζόμενος σε τρυγικό οξύ δεν είναι μικρότερος κατά περισσότερο από 2 γραμμάρια ανά λίτρο από την περιεκτικότητα σε υπολειμματικό σάκχαρο, ή
- κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου, που λήγει στις 31 Αυγούστου 1985, 10 γραμμάρια ανά λίτρο κατ' ανώτατο όριο όσον αφορά τους vqprd που δικαιούνται της ονομασίας "Frascati"·
β) "ημίξηρος", "demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry" ή "halvtoer", υπό τον όρο ότι ο εν λόγω οίνος έχει περιεκτικότητα σε υπολειμματικό σάκχαρο που ξεπερνά τους αριθμούς που αναφέρονται στο στοιχείο α) και φθάνει κατ' ανώτατο όριο:
- 12 γραμμάρια ανά λίτρο, ή
- 18 γραμμάρια ανά λίτρο, όταν η περιεκτικότητα σε ολική οξύτητα καθορίζεται με το δεύτερο εδάφιο πρώτη περίπτωση·
γ) "ημίγλυκος "moelleux", "lieblich", "amabile", "medium", "medium sweet" ή "halvsoed", μόνο υπό τον όρο ότι ο εν λόγω οίνος έχει περιεκτικότητα σε υπολειμματικό σάκχαρο που ξεπερνά τους αριθμούς που αναφέρονται στο στοιχείο β) και φθάνει κατ' ανώτατο όριο 45 γραμμάρια ανά λίτρο·
δ) "γλυκύς", "doux", "suess", "dolce", "sweet" ή "soed", υπό τον όρο ότι ο εν λόγω οίνος έχει περιεκτικότητα σε υπολειμματικό σάκχαρο 45 γραμμάρια ανά λίτρο.
Τα κράτη μέλη δύνανται, για τη χρησιμοποίηση:
- των όρων που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο στοιχεία β) και γ) να ορίσουν ως συμπληρωματικό κριτήριο αναλύσεως την ελάχιστη περιεκτικότητα της ολικής οξύτητας,
- των όρων που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο στοιχείο δ) στην περίπτωση ορισμένων vqprd που παράγονται στην επικράτειά τους, να ορίσουν μια ελάχιστη περιεκτικότητα σε υπολειμματικό σάκχαρο, όχι κατώτερη από 35 γραμμάρια ανά λίτρο, εφόσον μια τέτοια απαίτηση προκύπτει από την παραδοσιακή πρακτική και χρήση του εν λόγω οίνου.
Η Επιτροπή διασφαλίζει με δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, σειρά C, τα μέτρα που λαμβάνονται από τα κράτη μέλη κατ' εφαρμογή του δευτέρου εδαφίου.
Με την επιφύλαξη του άρθρου 3 παράγραφος 3 και του άρθρου 13 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 οι διατάξεις που αναφέρονται στο πρώτο και δεύτερο εδάφιο δεν αποκλείουν, για τα κράτη μέλη, τη δυνατότητα να επιτρέψουν για τους οίνους που τίθενται σε εμπορία στην επικράτειά τους, η περιεκτικότητα σε υπολειμματικό σάκχαρο, που περιγράφει τον τύπο του οίνου να αναφέρεται με αριθμό ή άλλη σήμανση στο πλαίσιο μιας αριθμημένης κλίμακας.» 5. Το κείμενο της γερμανικής και ολλανδικής διατύπωσης, που εμφαίνεται στο άρθρο 16 παράγραφος 1 δεύτερη περίπτωση, αντικαθίσταται ως εξής:
α) όσον αφορά τη γερμανική διατύπωση:
«- zu den natuerlichen oder technischen Weinbaubedingungen, die diesem Wein zugrundeliegen,»·
β) όσον αφορά την ολλανδική διατύπωση:
«- de aan deze wijn ten grondslag liggende natuurlijke of technische omstandigheden van de wijnbouw,».
6. Το άρθρο 16 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο στοιχείο γ) συμπληρώνεται από το ακόλουθο κείμενο:
«- "crianza" για τους εισαγόμενους οίνους καταγωγής Ισπανίας όσον αφορά μια από τις γεωγραφικές ενδείξεις που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ σημείο VII, εφόσον τηρούνται οι ισπανικές διατάξεις σχετικά με τη χρήση αυτής της ένδειξης.»
7. Το άρθρο 19 δεύτερη παράγραφος αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Οι ενδείξεις που αναφέρονται στο προηγούμενο εδάφιο γράφονται με χαρακτήρες των οποίων το ύψος είναι τουλάχιστον 120 χιλιοστά.»
8. Τα παραρτήματα τροποποιούνται σύμφωνα με το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 10 Απριλίου 1984.

Labels: 3
17