Document ID: 31994D0725

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 27ης Ιουλίου 1994 σχετικά με τα αποφασισθέντα από τη Γαλλία μέτρα στον τομέα των χοιροειδών (Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό) (94/725/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 93 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2759/75 του Συμβουλίου της 29ης Οκτωβρίου 1975 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα του χοιρείου κρέατος (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1249/89 (2), και ιδίως το άρθρο 21,
Αφού έταξε, σύμφωνα με το άρθρο 93 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο της συνθήκης, στους ενδιαφερόμενους προθεσμία για να υποβάλλουν τις παρατηρήσεις τους και λαμβάνοντας υπόψη τις εν λόγω παρατηρήσεις,
Εκτιμώντας ότι:
Ι 1. Με επιστολή της 29ης Οκτωβρίου 1993, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Γαλλίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες γνωστοποίησε στην Επιτροπή, σε απάντηση του αιτήματός της για κοινοποίηση της 14ης Σεπτεμβρίου 1993, μέτρα υπέρ των χοιροειδών, τα οποία είχαν τη μορφή μερικής καταβολής των τόκων που οφείλονται για τραπεζικά δάνεια. Οι γαλλικές αρχές γνωστοποίησαν ορισμένα συμπληρωματικά στοιχεία στην Επιτροπή με επιστολές της 24ης Ιανουαρίου και της 1ης Φεβρουαρίου 1994, σε απάντηση του αιτήματός της της 16ης Δεκεμβρίου 1993.
Με επιστολή της 23ης Φεβρουαρίου 1994, η Επιτροπή ανακοίνωσε στη γαλλική κυβέρνηση την απόφασή της να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 93 παράγραφος 2 της συνθήκης σχετικά με το εν λόγω μέτρο, λόγω του γεγονότος ότι τα στοιχεία που είχαν παρασχεθεί μέχρι την ημερομηνία εκείνη από τις γαλλικές αρχές δεν επέτρεπαν τον έλεγχο της τήρησης των ανωτάτων ορίων των ενισχύσεων που επιτρέπονται βάσει της πρακτικής της Επιτροπής για τις εν λόγω ενισχύσεις.
2. Το επίμαχο μέτρο συνίσταται στη μείωση από 1 έως 3 % των ποσών που πρέπει να καταβληθούν ετησίως και οφείλονται για το 1993 για τραπεζικά δάνεια για την αγορά ακινήτων, με επιδοτούμενο ή όχι επιτόκιο, τα οποία είχαν συναφθεί από τους ειδικευμένους εκτροφείς χοιροειδών μεταξύ του 1990 και του 1992. Το εν λόγω μέτρο έχει ως στόχο να αντισταθμίσει τα χρηματοδοτικά έξοδα που προκύπτουν από δάνεια με υφηλά επιτόκια, παρότι το 1993 τα επιτόκια μειώθηκαν, και να παράσχει κατά τον τρόπο αυτό τη δυνατότητα σε βιώσιμες εκμεταλλεύσεις, οι οποίες όμως αντιμετωπίζουν συγκυριακά δυσχερή χρηματοδοτική κατάσταση, να υπερνικήσουν την ιδιαίτερα σοβαρή κρίση που είναι δυνατόν να διαπιστωθεί στον τομέα της εκτροφής χοιροειδών. Το δημόσιο προέβλεψε προϋπολογισμό ύψους 30 εκατομμυρίων γαλλικών φράγκων για τη χρηματοδότηση του εν λόγω μέτρου.
ΙΙ 1. Στο πλαίσιο της προαναφερθείσας διαδικασίας, η Επιτροπή όρισε προθεσμία στη γαλλική κυβέρνηση για να υποβάλει τις παρατηρήσεις της. Οι εν λόγω παρατηρήσεις παρελήφθησαν από την Επιτροπή με επιστολές της 29ης Μαρτίου και της 17ης Μαρτίου και της 17ης Ιουνίου 1994.
Με τη δημοσίευση στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3), η Επιτροπή ενημέρωσε τις κυβερνήσεις των άλλων κρατών μελών και τους λοιπούς ενδιαφερόμενους σχετικά με την προαναφερθείσα απόφασή της και έταξε σ' αυτούς προθεσμία προκειμένου να υποβάλλουν τις παρατηρήσεις τους. Η Επιτροπή παρέλαβε τις παρατηρήσεις των κυβερνήσεων δύο κρατών μελών με επιστολές της 11ης και 16ης Μαΐου 1994, καθώς και άλλων ενδιαφερομένων με επιστολές της 4ης και της 10ης Μαΐου 1994. Οι εν λόγω επιστολές κοινοποιήθηκαν στις γαλλικές αρχές με επιστολή της 18ης Ιουλίου 1994.
2. Οι γαλλικές αρχές επεσήμαναν καταρχήν το γεγονός ότι τα μέτρα για τα οποία η Επιτροπή κίνησε τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 93 παράγραφος 2 της συνθήκης εγγράφονται στο πλαίσιο των παρεμβάσεων των κρατικών αρχών υπέρ των εκτροφέων χοιροειδών που έχουν καταστεί ευάλωτοι λόγω της σοβαρής και διαρκούς κρίσης την οποία διέρχεται ο εν λόγω τομέας (χρηματοδοτική συμμετοχή στο ταμείο επαγγελματικής αλληλοβοήθειας Stabiporc που ενεργοποιήθηκε εκ νέου κατά το τέλος του πρώτου εξαμήνου του 1993, όφελος από την παράταση της διάρκειας των επιδοτούμενων δανείων που προβλέφθηκε για άλλους γεωργικούς τομείς στο τέλος του 1993).
Οι γαλλικές αρχές επιβεβαιώνουν το γεγονός ότι το εν λόγω μέτρο αφορούσε κυρίως δάνεια με μη επιδοτούμενο επιτόκιο και ορισμένα μόνον δάνεια με επιδοτούμενο επιτόκιο (δάνεια εγκατάστασης νέων γεωργών και ειδικά δάνεια εκσυγχρονισμού) και ότι έχουν λάβει τις απαραίτητες εγγυήσεις για την τήρηση των κοινοτικών ορίων που εφαρμόζονται στις ενισχύσεις για επενδύσεις στις γεωργικές εκμεταλλεύσεις. Απέστειλαν εξάλλου, την 1η Ιουνίου 1994, επιστολή στον αρμόδιο για την πληρωμή οργανισμό, προκειμένου αυτός να φροντίσει για την τήρηση των εν λόγω ποσοστών.
3. Στις παρατηρήσεις των κυβερνήσεων των άλλων κρατών μελών καθώς και των λοιπών ενδιαφερομένων, καταγγέλονται τα μέτρα που αποφασίστηκαν από τη γαλλική κυβέρνηση για τρεις βασικούς λόγους:
- καταρχήν η κρίση στον τομέα των χοιροειδών (τιμές σε πτώση, απαραίτητες προσαρμογές σε σχέση με τη ζήτηση της αγοράς) έχει τις ίδιες συνέπειες για τους παραγωγούς των λοιπών κρατών μελών, μολονότι οι τελευταίοι αυτοί δεν επωφελήθηκαν από ανάλογα μέτρα και βρίσκονται, συνεπώς, σε κατάσταση ακόμη περισσότερο μειονεκτική,
- επιπλέον, τα γαλλικά μέτρα είναι παράνομα δεδομένου ότι εφαρμόστηκαν χωρίς να κοινοποιηθούν εκ των προτέρων και πριν να ληφθεί η απόφαση από την Επιτροπή σχετικά με τα εν λόγω μέτρα, όπως απαιτείται βάσει του άρθρου 93 της συνθήκης,
- τέλος, οι ενισχύσεις αυτές ενδέχεται να έχουν δυσμενή αποτελέσματα (διατήρηση ή ακόμη και αύξηση της γαλλικής παραγωγής) σε σχέση, αφενός, με την κυκλική λειτουργία της αγοράς (δεδομένου ότι η μείωση των τιμών πρέπει φυσιολογικά να οδηγήσει σε προσαρμογή της παραγωγής) και, αφετέρου, σχετικά με τις προσπάθειες της Επιτροπής για τον έλεγχο της αγοράς χοιρείου κρέατος στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής.
ΙΙΙ 1. Η Επιτροπή γνωρίζει την κρίση που διέρχεται από το 1993 ο τομέας του χοιρείου κρέατος στην Ευρώπη. Πράγματι, η αύξηση του παραγωγικού δυναμικού στον εν λόγω τομέα από το 1990 οδήγησε σε πλεονάζουσα παραγωγή, η οποία αποκαλύφθηκε ήδη από το τέλος του 1992 και επιδεινώθηκε κατά το 1993, καθώς και σε ανάλογη πτώση των τιμών. Στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, η σχέση μεταξύ της τιμής των χοιροειδών και της τιμής κόστους μειώθηκε κατά τον τρόπο αυτό από 117 % περίπου τον Ιανουάριο του 1992 σε 85 % τον Φεβρουάριο του 1994 (στοιχεία Eurostat).
Η Επιτροπή υιοθέτησε εξάλλου ταχέως ορισμένες διατάξεις για τη βελτίωση της κατάστασης στην αγορά, προβλέποντας ιδίως την καταβολή έκτακτων επιστροφών κατά την εξαγωγή προς τη Ρωσία.
2. Πρέπει να σημειωθεί ότι, παρά την κρίση, η θέση της Γαλλίας στην κοινοτική αγορά εξακολούθησε να ενισχύεται κατά τη διάρκεια των δύο τελευταίων ετών, παρουσιάζοντας αύξηση της παραγωγής δύο φορές μεγαλύτερη από τον μέσο κοινοτικό όρο -κατά τον τρόπο αυτό αυξήθηκε από το 13 % περίπου της κοινοτικής παραγωγής το 1990 σε 14,5 % σχεδόν κατά το 1993 (στοιχεία του τεχνικού ινστιτούτου για τα χοιροειδή, Παρίσι).
IV 1. Σύμφωνα με το άρθρο 92 παράγραφος 1 της συνθήκης, είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, στο μέτρο που επηρεάζουν τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών, οι ενισχύσεις που χορηγούνται από τα κράτη ή από πόρους των κρατών, υπό οποιαδήποτε μορφή, οι οποίες στρεβλώνουν ή απειλούν να στρεβλώσουν τον ανταγωνισμό ευνοώντας ορισμένες επιχειρήσεις ή ορισμένες παραγωγές.
Το εν λόγω μέτρο, που εφαρμόστηκε από το κράτος για ορισμένες παραγωγές, σε τομέα που διέρχεται κρίση και που αντιμετωπίζει έντονο ανταγωνισμό μεταξύ παραγωγών διαφόρων κρατών μελών, όπως υπενθυμίζεται στο μέρος ΙΙ σημείο 3 και στο μέρος ΙΙΙ σημείο 1, πληροί όλους τους όρους για να θεωρηθεί ως ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 92 παράγραφος 1 της συνθήκης. Η γαλλική κυβέρνηση δεν αμφισβήτησε εξάλλου το σημείο αυτό.
2. Η αρχή του ασυμβίβαστου που ορίζεται στο άρθρο 92 παράγραφος 1 της συνθήκης προβλέπει, ωστόσο, ορισμένες εξαιρέσεις.
Οι παρεκκλίσεις που προβλέπονται στο άρθρο 92 παράγραφος 2 της συνθήκης δεν εφαρμόζονται στην περίπτωση αυτή, λαμβανομένης υπόψη της φύσης και των αποτελεσμάτων της εν λόγω ενίσχυσης. Εξάλλου, η γαλλική κυβέρνηση δεν επικαλέστηκε την εν λόγω παρέκκλιση.
Οι παρεκκλίσεις που προβλέπονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχεία α) και γ) σχετικά με τις ενισχύσεις που προορίζονται για την προώθηση ή για τη διευκόλυνση της ανάπτυξης ορισμένων περιφερειών, δεν εφαρμόζονται επίσης, λαμβανομένης υπόψη της γεωγραφικής εφαρμογής της ενίσχυσης στο σύνολο του γαλλικού εδάφους. Η γαλλική κυβέρνηση δεν επικαλέστηκε εξάλλου ούτε και αυτή την παρέκκλιση.
H παρέκκλιση που προβλέπεται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο β) της συνθήκης δεν εφαρμόζεται προφανώς για την εν λόγω ενίσχυση, δεδομένου ότι δεν προορίζεται για την ενίσχυση σχεδίου κοινού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος αλλά, αντίθετα, αν ληφθούν υπόψη οι παρατηρήσεις των λοιπών ενδιαφερομένων οι οποίες περιλαμβάνονται περιληπτικά στο σημείο ΙΙ.3, η ενίσχυση δεν προορίζεται ούτε για την αντιμετώπιση σοβαρής διαταραχής της γαλλικής οικονομίας, δεδομένου ότι η εν λόγω κρίση παραμένει περιορισμένη σε συγκεκριμένο τομέα της οικονομίας.
Όσον αφορά την παρέκκλιση που προβλέπεται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης για ενισχύσεις που προορίζονται για τη διευκόλυνση της ανάπτυξης ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων, η Επιτροπή μπορεί να προβεί στην εκτίμηση ότι ορισμένες τομεακές ενισχύσεις συμβιβάζονται με την κοινή αγορά εφόσον πληρούνται δύο όροι: αφενός, οι ενισχύσεις προορίζονται για τη διευκόλυνση της ανάπτυξης του τομέα από κοινοτική άποψη και, αφετέρου, δεν πρέπει να αλλοιώνουν τις συνθήκες των συναλλαγών σε βαθμό που να αντίκειται στο κοινό συμφέρον.
Προκειμένου να διατηρηθεί η ορθή λειτουργία της κοινής αγοράς και για να ληφθούν υπόψη οι στόχοι που αναφέρονται στο άρθρο 3 στοιχείο στ) της συνθήκης, οι παρεκκλίσεις πρέπει να ερμηνεύονται περιοριστικά, άλλως η εφαρμογή τους ισοδυναμεί με παροχή πλεονεκτημάτων σε βιομηχανίες ή σε επιχειρήσεις ορισμένων κρατών μελών, των οποίων η χρηματοδοτική θέση ενισχύεται τεχνητά, με παρέμβαση κατά τις συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών και με στρέβλωση του ανταγωνισμού, χωρίς να υπάρχει αιτιολόγηση βασισμένη στο κοινό συμφέρον όπως αναφέρεται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 της συνθήκης.
V 1. Όπως επεσήμανε η Επιτροπή κατά την κίνηση της διαδικασίας του άρθρου 93 παράγραφος 2 της συνθήκης, πρόκειται για μέτρο εξόφλησης χρεών υπέρ συγκεκριμένης κατηγορίας παραγωγών, το οποίο δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι συμβιβάζεται με την κοιή αγορά παρά μόνον εφόσον:
α) οι επιβαρύνσεις πρέπει να αφορούν δάνεια που έχουν συναφθεί για τη χρηματοδότηση επενδύσεων που έχουν ήδη υλοποιηθεί-
β) το σωρευμένο ισοδύναμο επιδότησης, των ενδεχομένων υφισταμένων ενισχύσεων και της νέας ενίσχυσης δεν μπορεί να υπερβαίνει τους συντελεστές που είναι κατά κανόνα αποδεκτοί από την Επιτροπή: για τις επενδύσεις σε επίπεδο πρωτογενούς παραγωγής, το 35 % (75 % στις μειονεκτικές ζώνες κατά την έννοια της οδηγίας 75/268/ΕΟΚ)- για τις επενδύσεις στο επίπεδο της μεταποίησης ή της εμπορίας, οι οποίες δεν αποκλείονται από τα τομεακά κριτήρια επιλογής, το 55 % (75 % στις ζώνες του στόχου αριθ. 1), για τα σχέδια σύμφωνα με τα τομεακά προγράμματα ή τα γενικά κριτήρια στο πλαίσιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 866/90 του Συμβουλίου, και το 35 % (50 % στις ζώνες του στόχου αριθ. 1), για τα λοιπά σχέδια-
γ) οι επιβαρύνσεις πρέπει να είναι επακόλουθες των αναπροσαρμογών των επιτοκίων για νέα δάνεια, οι οποίες πραγματοποιήθηκαν για να ληφθεί υπόψη η διακύμανση του κόστους του χρήματος, ή πρέπει να αφορούν γεωργικές εκμεταλλεύσεις που παρέχουν εγγυήσεις βιωσιμότητας, ιδίως στις περιπτώσεις όπου οι χρηματοδοτικές επιβαρύνσεις που προκύπτουν από υφιστάμενους δανεισμούς είναι τόσο υψηλές ώστε οι γεωργικές εκμεταλλεύσεις να κινδυνεύουν και, ενδεχομένως, να αντιμετωπίζουν πτώχευση.
2. Με βάση τις ήδη παρασχεθείσες από τις γαλλικές αρχές πληροφορίες, η Επιτροπή δεν εξέφρασε αμφιβολίες σχετικά με την τήρηση των όρων των στοιχείων α) και γ) του σημείου 1, αλλά σχετικά με την τήρηση του όρου του στοιχείου β), σχετικά με τα ανώτατα όρια των ενισχύσεων, δεδομένου ότι δεν διέθετε τα απαραίτητα στοιχεία για τον υπολογισμό του ισοδυνάμου επιδότησης του μέτρου, ιδίως σε περίπτωση σωρευτικού υπολογισμού άλλων ειδών ενισχύσεων (δάνεια ή επιδοτήσεις).
VI 1. Στο πλαίσιο αυτό, οι παρατηρήσεις των γαλλικών αρχών ωθούν την Επιτροπή να προβεί σε ορισμένα σχόλια και στην εξαγωγή ορισμένων συμπερασμάτων.
2. Καταρχήν, πρέπει να επισημανθεί ότι οι εγγυήσεις των γαλλικών αρχών σχετικά με την τήρηση των κοινοτικών ορίων που εφαρμόζονται για τις ενισχύσεις στις επενδύσεις στις γεωργικές εκμεταλλεύσεις, όσον αφορά το σωρευτικό υπολογισμό των διαφόρων δανείων, είναι ανεπαρκείς. Πράγματι, αντίθετα με τις παρατηρήσεις των γαλλικών αρχών, το υπό εξέταση μέτρο δεν αποτελεί ενίσχυση στις επενδύσεις, αλλά μέτρο εξόφλησης χρεών το οποίο μπορεί να υπολογισθεί σωρευτικά με διάφορες ενισχύσεις στις επενδύσεις - τα όρια των ενισχύσεων που πρέπει να τηρηθούν είναι, επομένως, δυνατόν να διαφέρουν από εκείνα των οποίων οι γαλλικές αρχές εγγυώνται την τήρηση.
Εξάλλου, η ιδιαίτερα ασαφής επιστολή που απεστάλη την 1η Ιουνίου 1994 στον οργανισμό πληρωμής της εν λόγω ενίσχυσης δεν μπορεί επίσης να ληφθεί υπόψη για ενίσχυση που χορηγήθηκε επειγόντως το 1993.
Κατά συνέπεια, μόνον ο υπολογισμός του συσωρευμένου ισοδυνάμου επιδότησης των διαφόρων ενισχύσεων δύναται να αποδείξει την τήρηση των ανωτάτων ορίων που αναφέρονται στο σημείο V.1 στοιχείο β).
3. Τα νέα στοιχεία που παρασχέθηκαν από τις γαλλικές αρχές επιτρέπουν επί του παρόντος να προσδιορισθούν όλες οι σωρευτικές ενισχύσεις με το εν λόγω μέτρο και να πραγματοποιηθεί ο υπολογισμός του σωρευτικού ισοδυνάμου επιδότησης σχετικά με τις εν λόγω ενισχύσεις.
Από τις επιστολές των γαλλικών αρχών της 29ης Μαρτίου 1994 και της 17ης Ιουνίου 1994, προκύπτει ότι οι μόνες λοιπές ενισχύσεις από τις οποίες κατέστη δυνατό να επωφεληθούν οι δυνητικοί δικαιούχοι της εν λόγω ενίσχυσης, είναι τα δάνεια εγκατάστασης "νεαρών γεωργών" και τα ειδικά δάνεια εκσυγχρονισμού. Δεδομένου ότι οι δύο αυτές ενισχύσεις δεν είναι δυνατόν να αφορούν τις ίδιες επενδύσεις, το ανώτατο ισοδύναμο επιδότησης σε περίπτωση σωρευτικού υπολογισμού των ενισχύσεων για συγκεριμένη επένδυση μπορεί να υπολογισθεί ως εξής:
- νέα μεμονωμένη ενίσχυση: περίπου 2,85 %, - με δάνειο εγκατάστασης: - σε πεδιάδα: περίπου 27,2 % (24,33 + 2,85), - σε μειονεκτική ζώνη: περίπου 36,65 % (33,8 + 2,85), - με δάνειο εκσυγχρονισμού: - σε πεδιάδα: περίπου 28,85 % (26 + 2,85), - σε μειονεκτική ζώνη: περίπου 32,85 % (30 + 2,85).
Εντούτοις, πρέπει να επισημανθεί ότι οι νεαροί γεωργοί οι οποίοι μπόρεσαν να επωφεληθούν από τη χορήγηση δανείου εγκατάστασης, μπόρεσαν επίσης να επωφεληθούν από τη χορήγηση ενίσχυσης για εγκατάσταση, σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91 του Συμβουλίου της 15ης Ιουλίου 1991 ο οποίος αφορά τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας των γεωργικών διαρθρώσεων (4). Η ενίσχυση αυτή θα πρέπει επομένως να ληφθεί υπόψη κατά τον υπολογισμό των ενισχύσεων. Μεταξύ όμως του 1990 και του 1992, το ύψος της ενίσχυσης ήταν δυνατόν να ανέλθει κατ' ανώτατο όριο από 100 800 έως 178 200 γαλλικά φράγκα στις ορεινές περιοχές, από 67 200 σε 110 800 γαλλικά φράγκα στις μειονεκτικές ζώνες και 52 000 σε 78 000 γαλλικά φράγκα σε πεδινές περιοχές. Ο σωρευτικός υπολογισμός του ισοδυνάμου επιδότησης των ενισχύσεων εγκατάστασης (ενίσχυση, δάνειο και επιβάρυνση των επιτοκίων) με βάση οριακά παραδείγματα ποσών επένδυσης, περιλαμβάνεται περιληπτικά στον ακόλουθο πίνακα:
Ισοδύναμο επιδότησης σε περίπτωση σωρευτικού υπολογισμού με τις ενισχύσεις για εγκατάσταση (12)() από 17,3 % έως 28,5 % από 22,4 % έως 54 % από 2,6 % έως 4,3 % από 3,4 % έως 8,9 % από 44,5 % έως 55,7 % από 59 % έως 90,7 % από 29,3 % έως 31,5 % από 40 % έως 45,6 %
Από τον ανωτέρω πίνακα προκύπτει ότι, μολονότι τα ανώτερα όρια των ενισχύσεων που επιτρέπονται με βάση την πρακτική της Επιτροπής για τις επενδύσεις σε επίπεδο πρωτογενούς παραγωγής, δηλαδή 35 % (75 % στις μειονεκτικές ζώνες κατά την έννοια της οδηγίας 75/268/ΕΟΚ), φαίνεται ότι τηρούνται όταν το ποσό της επένδυσης είναι ιδιαίτερα υψηλό (για παράδειγμα όταν ανέρχεται σε 2 000 000 γαλλικά φράγκα), είναι δυνατόν να σημειωθεί υπέρβαση των εν λόγω ορίων στις πεδινές περιοχές καθώς και στις μειονεκτικές ζώνες όταν το ποσό της επένδυσης είναι χαμηλό (για παράδειγμα 300 000 γαλλικά φράγκα).
4. Κατά συνέπεια, διακρίνονται δύο περιπτώσεις.
- Σε περίπτωση σωρευτικής καταβολής του επιτοκίου και των δανείων εκσυγχρονισμού, τηρούνται τα ανώτερα όρια των ενισχύσεων που επιτρέπονται βάσει της πρακτικής της Επιτροπής για τις επενδύσεις σε επίπεδο πρωτογενούς παραγωγής.
Στην περίπτωση αυτή, η ενίσχυση μπορεί να επωφεληθεί από την παρέκκλιση του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης και να θεωρηθεί ότι συμβιβάζεται με την κοινή αγορά.
- Σε περίπτωση σωρευτικής καταβολής του επιτοκίου και των ενισχύσεων για εγκατάσταση (δάνειο και ενίσχυση), δεν εξασφαλίζεται η τήρηση των ιδίων ορίων.
Στην περίπτωση αυτή, η ενίσχυση, στο μέτρο που το ύψος της υπερβαίνει τα επιτρεπόμενα από την Επιτροπή ανώτατα όρια, δεν μπορεί να επωφεληθεί από την παρέκκλιση του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) και θα πρέπει να θεωρηθεί ότι δεν συμβιβάζεται με την κοινή αγορά.
VII 1. Όσον αφορά τις ενισχύσεις που δεν έχουν κοινοποιηθεί, πρέπει να υπενθυμισθεί ότι, δεδομένου του επιτακτικού χαρακτήρα των διαδικαστικών κανόνων που ορίζονται στο άρθρο 93 παράγραφος 3 της συνθήκης, κανόνων οι οποίοι είναι επίσης σημαντικοί από άποψη δημόσιας τάξης και των οποίων το άμεσο αποτέλεσμα αναγνωρίσθηκε από το Δικαστήριο στις αποφάσεις που εξέδωσε στις 19 Ιουνίου 1973 (υπόθεση 77/72: Carmine Capolongo κατά Azienda Agricola Maya) (5), στις 11 Δεκεμβρίου 1973 (υπόθεση 120/73: Gebrueder Lorenz GmbH κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας) (6), στις 22 Μαρτίου 1977 (υπόθεση 78/76: Steinike και Weiling κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας) (7), στις 21 Νοεμβρίου 1991 (υπόθεση C-354/90: Εθνικός σύνδεσμος εξωτερικού εμπορίου επισιτιστικών και άλλων προϊόντων κατά Γαλλίας) (8) δεν είναι δυνατόν να επανορθωθεί εκ των υστέρων το παράνομο αποτέλεσμα της συγκεκριμένης ενίσχυσης.
Εξάλλου, σε περίπτωση ασυμβίβαστου μιας ενίσχυσης με την κοινή αγορά, η Επιτροπή, σύμφωνα με την νομολογία του Δικαστηρίου και ιδίως την απόφαση της 12ης Ιουλίου 1973 (υπόθεση 70/72: Επιτροπή κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας) (9), η οποία επιβεβαιώθηκε με τις αποφάσεις της 24ης Φεβρουαρίου 1987 (υπόθεση 310/85: Deufil κατά Επιτροπής) (10) και της 20ής Σεπτεμβρίου 1990 (υπόθεση C-5/89: Επιτροπή κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας) (11), μπορεί να απαιτήσει από τα κράτη μέλη την ανάκτηση από τους δικαιούχους του ποσού κάθε ενίσχυσης της οποίας η χορήγηση είναι παράνομη.
2. Η γαλλική κυβέρνηση δεν εφάρμοσε το ανασταλτικό αποτέλεσμα που προκύπτει από το άρθρο 93 παράγραφος 3 της συνθήκης, στο μέτρο που δεν έδωσε το χρόνο στην Επιτροπή να αποφανθεί πριν από τη χορήγηση της εν λόγω ενίσχυσης. Κατά συνέπεια, η ενίσχυση αυτή είναι παράνομη έναντι του κοινοτικού δικαίου ήδη από τη χορηγήσή της.
Δεδομένου ότι πρόκειται για ενίσχυση που χορηγήθηκε παράνομα, δηλαδή χωρίς να αναμένεται η λήψη της τελικής απόφασης στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 93 παράγραφος 2 της συνθήκης, το τμήμα της ενίσχυσης που θεωρείται ως ασυμβίβαστο με την κοινή αγορά (μέρος VI σημείο 4 δεύτερη περίπτωση) πρέπει να αποτελέσει αντικείμενο αίτησης απόδοσης.
Παρά το γεγονός ότι, για την εν λόγω ενίσχυση, δεν είναι γνωστά στην Επιτροπή ούτε το ακριβές ποσό ούτε ο αριθμός των δικαιούχων, προκειμένου για σωρευτικές κρατικές ενισχύσεις, οι δικαιούχοι που έλαβαν την παράνομη ενίσχυση πρέπει να είναι γνωστοί στις γαλλικές αρχές. Υπ' αυτές τις συνθήκες, η ενίσχυση αυτή πρέπει να αποτελέσει αντικείμενο απόδοσης για το τμήμα της που υπερβαίνει τα επιτρεπόμενα από την Επιτροπή ανώτατα όρια.
Η απόδοση πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τις διαδικασίες και τις διατάξεις της γαλλικής νομοθεσίας, και ιδίως σύμφωνα με τις διατάξεις που αφορούν τους τόκους υπερηρεμίας επί των απαιτήσεων του κράτους, ενώ οι τόκοι πρέπει να υπολογισθούν από την ημερομηνία χορήγησης της εν λόγω ενίσχυσης.
Η απόδοση αυτή είναι απαραίτητη προς επανόρθωση της προηγούμενης κατάστασης, καταργώντας όλα τα χρηματοδοτικά πλεονεκτήματα από τα οποία επωφελήθηκαν οι δικαιούχοι της καταχρηστικά χορηγηθείσας ενίσχυσης από την ημερομηνία της χορήγησής της. Είναι ακόμα περισσότερο απαραίτητη λόγω της εύθραυστης κατάστασης στην οποία βρίσκεται η συγκεκριμένη αγορά.
Η παρούσα απόφαση δεν προδικάζει τις επιπτώσεις που έχει για την Επιτροπή, κατά περίπτωση, από άποψη χρηματοδότησης της κοινής γεωργικής πολιτικής από το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (ΕΓΤΠΕ),
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η ενίσχυση που χορηγήθηκε από τη Γαλλία υπό μορφή μείωσης από 1 έως 3 % των ποσών που καταβάλλονται ετησίως για το 1993 στο πλαίσιο των τραπεζικών δανείων που έχουν συναφθεί από τους ειδικευμένους εκτροφείς χοιροειδών μεταξύ του 1990 και του 1992 είναι παράνομη, δεδομένου ότι χορηγήθηκε κατά παράβαση των διαδικαστικών κανόνων που αναφέρονται στο άρθρο 93 παράγραφος 3 της συνθήκης.
Άρθρο 2
Η ενίσχυση που χορηγήθηκε από τη Γαλλία υπό μορφή μείωσης από 1 έως 3 % των ποσών που καταβάλλονται ετησίως για το 1993 στο πλαίσιο των δανείων εκσυγχρονισμού που έχουν συναφθεί από τους ειδικευμένους εκτροφείς χοιροειδών μεταξύ του 1990 και του 1992 είναι δυνατόν να θεωρηθεί ότι συμβιβάζεται με την κοινή αγορά.
Άρθρο 3
Η ενίσχυση που χορηγήθηκε από τη Γαλλία υπό μορφή μείωσης από 1 έως 3 % των ποσών που καταβάλλονται ετησίως για το 1993 στο πλαίσιο των δανείων εγκατάστασης νεαρών γεωργών, τα οποία έχουν συναφθεί από τους ειδικευμένους εκτροφείς χοιροειδών μεταξύ του 1990 και του 1992, δεν συμβιβάζεται με την κοινή αγορά κατά την έννοια του άρθρου 92 της συνθήκης., στο μέτρο που η τήρηση των ανωτάτων ορίων των ενισχύσεων που επιτρέπονται από την πολιτική της Επιτροπής για τις επενδύσεις σε επίπεδο πρωτογενούς παραγωγής δεν διασφαλίζεται σε περίπτωση σώρευσης με άλλες ενισχύσεις, όπως δάνεια εγκατάστασης και η ενίσχυση εγκατάστασης.
Άρθρο 4
H Γαλλία υποχρεούται να καταργήσει την εν λόγω ενίσχυση, στο μέτρο που δεν τηρούνται τα ανώτατα όρια που αναφέρονται στο άρθρο 3, σε περίπτωση σωρευτικού αποτελέσματος, και υποχρεούται να απαιτήσει την επιστροφή του τμήματος της ενίσχυσης που υπερβαίνει τα εν λόγω ανώτατα όρια (35 %, 75 % στις μειονεκτικές ζώνες) με ανάκτηση, εντός προθεσμίας τριών μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης.
Η επιστροφή πραγματοποιείται σύμφωνα με τις διαδικασίες της εθνικής νομοθεσίας και, ιδίως, σύμφωνα με τις διατάξεις που αφορούν τους τόκους υπερημερίας που καταβάλλονται επί των κρατικών απαιτήσεων. Τα ποσά που πρέπει να ανακτηθούν προσαυξάνονται με τόκους που υπολογίζονται από την ημερομηνία χορήγησης της εν λόγω ενίσχυσης.
Άρθρο 5
Η Γαλλία ενημερώνει την Επιτροπή, εντός προθεσμίας τριών μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, σχετικά με τα μέτρα που έχουν ληφθεί κατ' εφαρμογή της παρούσας απόφασης.
Άρθρο 6
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 27 Ιουλίου 1994.

Labels: 18
19
4
6