Document ID: 32006R1459

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1459/2006
z 28. septembra 2006
o uplatňovaní článku 81 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd a zosúladených postupov týkajúcich sa konzultácií o tarifách pre cestujúcich na pravidelných leteckých linkách a prideľovaní prevádzkových intervalov na letiskách
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 3976/87 zo 14. decembra 1987 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd a zosúladených postupov v odvetví leteckej dopravy (1), a najmä na jeho článok 2,
po uverejnení návrhu tohto nariadenia (2),
po konzultácii s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenia,
keďže:
(1)
Na odvetvie leteckej dopravy sa od 1. mája 2004 vzťahujú všeobecne uplatniteľné ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (3).
(2)
Nariadenie (ES) č. 1/2003 stanovuje, že dohody v zmysle článku 81 ods. 1 zmluvy, ktoré spĺňajú podmienky článku 81 ods. 3, nie sú zakázané bez toho, aby bolo potrebné predchádzajúce rozhodnutie. Podniky a združenia musia teraz v zásade samé posúdiť, či ich dohody, zosúladené postupy a rozhodnutia sú v súlade s článkom 81 zmluvy.
(3)
Nariadenie (EHS) č. 3976/87 splnomocňuje Komisiu, aby formou nariadenia uplatňovala článok 81 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd, rozhodnutí alebo zosúladených postupov súvisiacich priamo alebo nepriamo s poskytovaním leteckých dopravných služieb na trasách medzi letiskami Spoločenstva a na trasách medzi Spoločenstvom a tretími krajinami.
(4)
Dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy týkajúce sa konzultácií o tarifách pre cestujúcich na pravidelných leteckých linkách, prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov letísk môžu obmedziť hospodársku súťaž a ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi.
(5)
Keďže takéto dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy môžu byť prospešné pre používateľov leteckej dopravy a/alebo leteckých dopravcov, v nariadení Komisie (EHS) č. 1617/93 z 25. júna 1993 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd a zosúladených postupov týkajúcich sa spoločného plánovania a koordinácie letových poriadkov, spoločnej prevádzky, konzultácií o osobných a nákladných tarifách na pravidelných leteckých linkách a prideľovaní prevádzkových intervalov na letiskách (4) sa vyhlasuje, že článok 81 ods. 1 zmluvy sa neuplatňuje okrem iného na určité dohody, rozhodnutia alebo zosúladené postupy týkajúce sa konzultácií o tarifách a prideľovaní prevádzkových intervalov na letiskách pre letecké dopravné služby medzi letiskami Spoločenstva. Účinnosť nariadenia (EHS) č. 1617/93 uplynula dňom 30. júna 2005.
(6)
V júni 2004 Komisia iniciovala konzultácie o revízii nariadenia (EHS) č. 1617/93, aby zistila, či sa má skupinová výnimka zrušiť, zachovať v pôvodnej forme alebo sa má rozšíriť rozsah jej pôsobnosti. Komisia dostala reakcie od členských štátov, leteckých spoločností, cestovných kancelárií a spotrebiteľských skupín.
(7)
Vzhľadom na výsledky konzultácií a priamo uplatniteľný systém výnimiek, ktorý sa zaviedol nariadením (ES) č. 1/2003, neexistujú dostatočné dôvody nato, aby sa naďalej formou nariadenia vyhlasoval článok 81 ods. 1 za neuplatniteľný na konzultácie týkajúce sa dohôd o prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov alebo na konzultácie o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami Spoločenstva. Leteckým spoločnostiam by sa však mal poskytnúť dostatočný čas na prispôsobenie sa novej situácii a na to, aby samy posúdili, či sú ich dohody a postupy v súlade s článkom 81 zmluvy, a v prípade potreby ich zmenili a doplnili. Pretože účinnosť nariadenia (EHS) č. 1617/93 už uplynula, je potrebné prijať na prechodné obdobie nové nariadenie o skupinovej výnimke.
(8)
Dojednania o prideľovaní prevádzkových intervalov na letiskách a plánovaní letových poriadkov môžu zlepšiť efektívne využívanie kapacity letiska a vzdušného priestoru, uľahčiť riadenie letovej prevádzky a pomôcť rozšíriť poskytovanie leteckých dopravných služieb z letísk. Ak sa však má zachovať hospodárska súťaž, musí sa zabezpečiť prístup na preplnené letiská. Aby sa zabezpečila dostatočná miera bezpečnosti a transparentnosti, dojednania v tomto ohľade sa môžu akceptovať, iba ak sa na rokovaniach môžu zúčastniť všetci príslušní leteckí dopravcovia a ak sa prideľovanie uskutočňuje na základe nediskriminácie a transparentnosti.
(9)
Skupinová výnimka týkajúca sa konzultácií o prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov by sa mala poskytnúť do 31. decembra 2006, pokiaľ ide o letecké dopravné služby, ktorých miesto štartu a cieľa sa nachádza na území Spoločenstva. Po 31. decembri 2006 by mali letecké spoločnosti samy posúdiť, či príslušné dohody a zosúladené postupy medzi podnikmi a rozhodnutia združení podnikov, na ktoré sa vzťahuje článok 81 ods. 1 zmluvy, spĺňajú podmienky článku 81 ods. 3. Pri tomto posudzovaní by sa okrem iného malo overiť, či sa na konzultáciách o prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov môžu zúčastňovať všetci príslušní leteckí dopravcovia a či sa tieto konzultácie vedú nediskriminačným a transparentným spôsobom. Týmto nariadením nie je dotknuté nariadenie Rady (EHS) č. 95/93 z 18. januára 1993 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva (5).
(10)
Konzultácie o tarifách pre cestujúcich môžu prispieť ku všeobecnému prijatiu taríf pre cestujúcich na vzájomne prepojiteľných leteckých linkách, z ktorých budú mať prospech leteckí dopravcovia aj používatelia leteckej dopravy. Konzultácie však nesmú presiahnuť cieľ, ktorým je uľahčenie prepojenia leteckých liniek.
(11)
Výsledky konzultácií, ktoré iniciovala Komisia v júni 2004, zameraných na revíziu nariadenia (EHS) č. 1617/93 naznačujú, že trh s leteckou dopravou v rámci Spoločenstva sa vyvinul takým spôsobom, že pravdepodobnosť, že konzultácie o tarifách budú naďalej spĺňať všetky kritériá článku 81 ods. 3 zmluvy stále klesá.
(12)
Preto by sa mala do 31. decembra 2006 poskytnúť skupinová výnimka týkajúca sa konzultácií o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami Spoločenstva. Po tomto dátume by mali letecké spoločnosti samy posúdiť, či príslušné dohody a zosúladené postupy medzi podnikmi a rozhodnutia združení podnikov, na ktoré sa vzťahuje článok 81 ods. 1 zmluvy, spĺňajú podmienky článku 81 ods. 3 zmluvy.
(13)
Od 1. mája 2004 je Komisia splnomocnená uplatňovať článok 81 ods. 3 zmluvy formou nariadenia vo vzťahu k leteckým dopravným službám nielen na trasách medzi letiskami Spoločenstva.
(14)
Na rozdiel od leteckej dopravy vnútri Spoločenstva sú letecké dopravné služby medzi členskými štátmi a tretími krajinami upravené dvojstrannými dohodami o leteckých službách. Povaha a stupeň podrobnosti regulačných požiadaviek stanovených v týchto dohodách sa veľmi líšia. Bez toho, aby boli dotknuté právne predpisy Spoločenstva vrátane nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 847/2004 z 29. apríla 2004 o rokovaniach a vykonávaní dohôd o leteckej dopravnej službe medzi členskými štátmi a tretími krajinami (6), je pri dohodách o leteckých dopravných službách bežné, že obmedzujú a/alebo regulujú prístup na trh a/alebo tvorbu cien, čo môže narušiť hospodársku súťaž medzi leteckými dopravcami na trasách medzi Spoločenstvom a tretími krajinami. Okrem toho je pri dohodách o leteckých dopravných službách bežné, že obmedzujú možnosť leteckých dopravcov vstupovať do takých dvojstranných dohôd o spolupráci, ktoré dávajú spotrebiteľom alternatívy k systému vzájomného prepojenia leteckých liniek Medzinárodného združenia leteckých prepravcov (IATA).
(15)
Na trasách medzi Spoločenstvom a tretími krajinami je podiel ciest s prestupom značne vyšší ako na medzinárodných letoch v rámci Spoločenstva. Preto by mal byť prospech zo vzájomného prepojenia leteckých liniek prostredníctvom konzultácií o tarifách pre spotrebiteľov väčší na trasách medzi Spoločenstvom a tretími krajinami.
(16)
Dá sa s dostatočnou istotou predpokladať, že konzultácie o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami v Spoločenstve a letiskami v tretích krajinách spĺňajú podmienky článku 81 ods. 3. Trh s leteckou dopravou sa rozvíja veľmi rýchlo. Preto by sa mala pre takéto konzultácie poskytnúť do 31. októbra 2007 krátkodobá skupinová výnimka.
(17)
Príslušné orgány v Spojených štátoch amerických a v Austrálii preskúmavajú v súvislosti s konferenciou IATA o tarifách v osobnej doprave svoje príslušné antitrustové politiky. Tieto prieskumy budú pravdepodobne ukončené do júna 2007. Je preto vhodné, aby Komisia do tejto doby preskúmala skupinovú výnimku pre konferencie o tarifách v osobnej doprave v súvislosti s trasami medzi Spoločenstvom a týmito krajinami.
(18)
Mali by sa zbierať údaje, ktoré by prehĺbili vedomosti Komisie o relatívnom používaní taríf pre cestujúcich stanovených na základe konzultácií, a ich relatívnom význame pre konkrétne vzájomné prepojenie na pravidelných linkách medzi Spoločenstvom a tretími krajinami. Tieto údaje by tiež umožnili Komisii lepšie zhodnotiť účinky regulačných obmedzení vyplývajúcich z dvojstranných dohôd o leteckých dopravných službách. Preto by sa malo vyžadovať, aby leteckí dopravcovia, ktorí sa zúčastňujú na konzultáciách, od 1. mája 2004 zbierali za každú sezónu IATA údaje o všetkých druhoch taríf, pri ktorých sa dohodnú tarify na vzájomne prepojiteľných leteckých linkách.
(19)
V súlade s článkom 4 nariadenia (EHS) č. 3976/87 by sa toto nariadenie malo uplatňovať s retroaktívnym účinkom na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy existujúce ku dňu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia za predpokladu, že spĺňajú podmienky na udelenie výnimky stanovené v tomto nariadení.
(20)
Právne predpisy Spoločenstva v oblasti civilného letectva, ktoré sú relevantné pre vnútorný trh, boli prostredníctvom Dohody o Európskom hospodárskom priestore rozšírené aj na oblasť zahŕňajúcu Spoločenstvo a Nórsko, Island a Lichtenštajnsko. Preto by sa malo pristupovať k letom medzi Spoločenstvom a Nórskom, Islandom a Lichtenštajnskom rovnakým spôsobom ako k letom v rámci Spoločenstva. Pôsobnosť právnych predpisov Spoločenstva sa na základe rozhodnutí Spoločného výboru EHP rozširuje aj na územia, na ktoré sa vzťahuje Dohoda o EHP. Na účely tohto nariadenia je však potrebné stanoviť, aby sa skupinová výnimka pre lety mimo Spoločenstva nevzťahovala na lety medzi letiskami v Spoločenstve a letiskami v Nórsku, na Islande a v Lichtenštajnsku.
(21)
Pôsobnosť právnych predpisov Spoločenstva bola v oblasti civilného letectva, ktorá má význam pre vnútorný trh, rozšírená na oblasť zahŕňajúcu Spoločenstvo a Švajčiarsko prostredníctvom Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave (7). Pokiaľ bude táto dohoda v platnosti by sa preto k letom medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom malo pristupovať rovnakým spôsobom ako k letom v rámci Spoločenstva. Pôsobnosť právnych predpisov Spoločenstva sa na základe rozhodnutí Spoločného výboru zriadeného dohodou medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom rozširuje aj na územia, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Na účely tohto nariadenia je však potrebné stanoviť, že skupinová výnimka pre lety medzi Spoločenstvom a tretími krajinami sa nevzťahuje na lety medzi letiskami v Spoločenstve a letiskami vo Švajčiarsku.
(22)
Toto nariadenie nemá vplyv na uplatňovanie článku 82 zmluvy,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výnimky
Podľa článku 81 ods. 3 zmluvy a na základe ustanovení tohto nariadenia sa týmto vyhlasuje, že článok 81 ods. 1 zmluvy sa nevzťahuje na dohody medzi podnikmi v odvetví leteckej dopravy, rozhodnutia združení týchto podnikov a zosúladené postupy medzi týmito podnikmi, ktorých účelom je:
a)
uskutočnenie konzultácií o prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov, pokiaľ sa týkajú leteckých dopravných služieb, ktorých miesto štartu a cieľa sa nachádza na území Spoločenstva;
b)
uskutočnenie konzultácií o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami v Spoločenstve alebo medzi letiskami v Spoločenstve na jednej strane a letiskami vo Švajčiarsku, Nórsku, na Islande alebo v Lichtenštajnsku na strane druhej;
c)
uskutočnenie konzultácií o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami v Spoločenstve na jednej strane a letiskami v Austrálii alebo v Spojených štátoch amerických na strane druhej;
d)
uskutočnenie konzultácií o tarifách v osobnej doprave a preprave batožiny na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami v Spoločenstve na jednej strane a letiskami v iných tretích krajinách ako sú uvedené krajiny pod písmenom b) a c) na strane druhej.
Článok 2
Prideľovanie prevádzkových intervalov a plánovanie letových poriadkov
1. Článok 1 písm. a) sa uplatňuje, iba ak sú splnené tieto podmienky:
a)
konzultácie sú prístupné pre všetkých leteckých dopravcov, ktorí prejavili záujem o prevádzkové intervaly, ktoré sú predmetom konzultácií;
b)
pravidlá priority sa stanovujú a uplatňujú bez diskriminácie súvisiacej s totožnosťou, štátnou príslušnosťou, ani s kategóriou dopravy leteckého dopravcu; prihliadajú na obmedzenia alebo pravidlá distribúcie letovej prevádzky stanovené príslušnými vnútroštátnymi alebo medzinárodnými orgánmi a primeraným spôsobom zohľadňujú potreby cestujúcej verejnosti a príslušného letiska; s výhradou písmena c) môžu tieto pravidlá priority prihliadať na práva leteckých dopravcov nadobudnuté na základe užívania určitých prevádzkových intervalov v predošlej zodpovedajúcej sezóne;
c)
prevádzkové intervaly novým subjektom definovaným v článku 2 písm. b) nariadenia (EHS) č. 95/93 sa pridelia takto:
i)
podiel 50 % novovytvorených alebo nevyužitých prevádzkových intervalov a intervalov, ktoré leteckí dopravcovia vrátili počas alebo pred koncom sezóny alebo ktoré boli dané k dispozícii iným spôsobom, aby nové subjekty mohli účinne súťažiť s etablovanými leteckými dopravcami na trasách na príslušné letisko alebo z neho; podiel pridelený novým subjektom môže byť menší ako 50 % v prípade, že žiadosti nových subjektov predstavujú menej ako 50 % všetkých žiadostí o tieto nové prevádzkové intervaly;
ii)
na letiskách tretích krajín dostatočný podiel takýchto voľných prevádzkových intervalov, aby sa im umožnil prístup na preplnené letiská na trasách medzi týmito letiskami a letiskami v Spoločenstve;
d)
stanovené pravidlá priority sú na požiadanie sprístupnené každej zainteresovanej strane;
e)
leteckí dopravcovia zúčastňujúci sa na konzultáciách majú najneskôr počas konzultácií prístup k informáciám:
i)
o pôvodných prevádzkových intervaloch a chronologicky za všetkých leteckých dopravcov na letisku;
ii)
o požadovaných prevádzkových intervaloch (prvotné podania) podľa leteckých dopravcov a chronologicky za všetkých leteckých dopravcov;
iii)
o pridelených prevádzkových intervaloch vymenovaných v chronologickom poradí podľa leteckých dopravcov a pre všetkých leteckých dopravcov;
iv)
o zostávajúcich voľných prevádzkových intervaloch;
v)
o úplných podrobnostiach týkajúcich sa kritérií použitých pri prideľovaní prevádzkových intervalov;
f)
ak sa žiadosti o prevádzkové intervaly nevyhovie, príslušný letecký dopravca je oprávnený požiadať o uvedenie dôvodov jej zamietnutia.
2. Komisia a príslušné členské štáty sú oprávnené vyslať pozorovateľov na konzultácie o prideľovaní prevádzkových intervalov a plánovaní letových poriadkov, ktoré sa konajú v súvislosti s mnohostranným stretnutím pred každou sezónou. Na tento účel leteckí dopravcovia pošlú príslušným členským štátom a Komisii to isté oznámenie ako účastníkom s uvedením dátumu, miesta a predmetu konzultácií. Toto oznámenie musí byť príslušným členským štátom a Komisii poskytnuté minimálne 10 dní vopred.
Toto oznámenie sa odovzdá:
a)
príslušným členským štátom podľa postupov, ktoré stanovia príslušné orgány týchto členských štátov;
b)
Komisii podľa postupov, ktoré sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 3
Konzultácie o tarifách pre cestujúcich
1. Článok 1 písm. b), c) a d) sa uplatňujú, iba ak sú splnené tieto podmienky:
a)
účastníci diskutujú iba o leteckých tarifách, ktoré používatelia leteckej dopravy platia za dopravu ako cestujúci na pravidelných linkách priamo zúčastnenému leteckému dopravcovi alebo jeho povereným agentom, alebo o podmienkach vzťahujúcich sa na tarify v osobnej doprave; konzultácie sa nevzťahujú na kapacitu, pre ktorú sú takéto tarify k dispozícii;
b)
konzultácie vedú k vzájomnému prepojeniu leteckých liniek, to znamená, že používatelia leteckej dopravy musia mať vo vzťahu k druhom taríf v osobnej doprave a sezónam, ktoré sú predmetom konzultácií, možnosť:
i)
kombinovať na jednu letenku dopravu, ktorá bola predmetom konzultácií, s dopravou na tých istých alebo prípojných trasách prevádzkovaných inými leteckými dopravcami, pričom platné tarify v osobnej doprave a podmienky stanovuje letecká spoločnosť alebo spoločnosti vykonávajúce dopravu, a
ii)
pokiaľ to pripúšťajú podmienky počiatočnej rezervácie, zmeniť rezerváciu na dopravu, ktorá bola predmetom konzultácií, na dopravu na tej istej trase prevádzkovanú iným leteckým dopravcom za tarify v osobnej doprave a za podmienok, ktoré používa tento iný letecký dopravca;
c)
letecký dopravca môže odmietnuť možnosť takejto kombinácie a zmeny rezervácie z objektívnych a nediskriminačných dôvodov technickej alebo obchodnej povahy najmä v prípade, keď má letecký dopravca vykonávajúci dopravu obavy o úverovú schopnosť leteckého dopravcu, ktorý by mohol vyberať platby za túto dopravu; v takom prípade musí byť druhý uvedený letecký dopravca o tom písomne vyrozumený;
d)
tarify pre cestujúcich, ktoré sú predmetom konzultácií, uplatňujú zúčastnení leteckí dopravcovia bez diskriminácie na základe štátnej príslušnosti alebo miesta bydliska;
e)
účasť na konzultáciách je dobrovoľná a prístupná pre každého leteckého dopravcu, ktorý prevádzkuje alebo zamýšľa prevádzkovať priamu alebo nepriamu dopravu na príslušnej trase;
f)
účastníci nie sú konzultáciami viazaní, to znamená, že po konzultáciách majú právo konať vo vzťahu k tarifám pre cestujúcich nezávisle;
g)
konzultácie nevedú k dohode o odmeňovaní agentov ani o iných položkách taríf, o ktorých sa rokuje.
2. Leteckí dopravcovia zúčastňujúci sa na konzultáciách o tarifách pre cestujúcich na pravidelných leteckých linkách medzi letiskami v Spoločenstve a letiskami v iných tretích krajinách, ako sú uvedené krajiny v článku 1 písm. b) budú zbierať údaje:
a)
o počte vydaných leteniek za ceny stanovené v rámci týchto konzultácií z celkového počtu leteniek vydaných na dopravu medzi Spoločenstvom a inými tretími krajinami, ako sú krajiny uvedené v článku 1 písm. b);
b)
o tom, v akom rozsahu sa letenky za tarify stanovené v rámci týchto konzultácií vystavujú pre cestu na trase zahŕňajúcej prepojenie;
c)
o tom, v akom rozsahu sa letenky, ktoré nie sú za tarify stanovené v rámci týchto konzultácií, vystavujú pre cestu na trase zahŕňajúcej prepojenie.
Tieto údaje sa zbierajú za všetky druhy leteniek a taríf, ktoré sú predmetom konzultácií. Tieto údaje predstavujú možnosť rozlišovať medzi rôznymi formami spolupráce medzi leteckými dopravcami, ktorá cestujúcim umožní v rámci jednej letenky kombinovať služby poskytované viac ako jedným leteckým dopravcom. Zozbierané údaje poskytujú Komisii zúčastnení leteckí dopravcovia alebo sa poskytnú v ich mene za každú celú sezónu IATA od 1. mája 2004. Údaje je možné poskytnúť príslušným orgánom členských štátov.
3. Komisia a príslušné členské štáty majú právo vyslať na konzultácie o tarifách pre cestujúcich pozorovateľov. Na tento účel leteckí dopravcovia pošlú príslušným členským štátom a Komisii najneskôr 10 dní pred konaním to isté oznámenie ako účastníkom s uvedením dátumu, miesta a predmetu konzultácií.
Toto oznámenie sa odovzdá:
a)
príslušným členským štátom podľa postupov, ktoré stanovia príslušné orgány týchto členských štátov;
b)
Komisii podľa postupov, ktoré sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Podrobnú správu o konzultáciách predložia Komisii príslušní leteckí dopravcovia, alebo sa predloží v ich mene v rovnakom čase, keď ju predložia účastníkom, ale najneskôr do šiestich týždňov po uskutočnení konzultácií.
Článok 4
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Výnimky poskytnuté podľa článku 1 písm. a) a b) sa uplatňujú do 31. decembra 2006.
Výnimky poskytnuté podľa článku 1 písm. c) sa uplatňujú do 30. júna 2007.
Výnimky poskytnuté podľa článku 1 písm. d) sa uplatňujú do 31. októbra 2007.
Toto nariadenie sa uplatňuje so spätným účinkom na dohody, rozhodnutia a zosúladené postupy existujúce ku dňu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, od okamihu, keď boli podmienky stanovené v tomto nariadení splnené.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. septembra 2006

Labels: 8
4