Document ID: 32000R1262

Nariadenie Rady (ES) č. 1262/2000
z 8. júna 2000,
ktorým sa určujú určité kontrolné opatrenia pre plavidlá plávajúce pod vlajkou nezmluvných strán Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 37,
so zreteľom na návrh Komisie [1],
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2],
keďže:
(1) Spoločenstvo je zmluvnou stranou Dohody o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severozápadnom Atlantiku, ďalej len "Dohoda o NAFO" [3].
(2) Dohoda o NAFO poskytuje vhodný rámec pre regionálnu spoluprácu pri ochrane a hospodárení so zdrojmi rýb, inter alia, prostredníctvom vytvorenia medzinárodnej organizácie známej ako Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, ďalej len "NAFO", a prijatia návrhov na ochranné a vykonávacie opatrenia týkajúce sa zdrojov rýb v regulačnej oblasti NAFO, ktorá sa stáva záväznou pre zmluvné strany.
(3) Prevádzkovanie rybárskych plavidiel pod vlajkou nezmluvných strán NAFO ako prostriedku vyhýbania sa plneniu ochranných a vykonávacích opatrení určených NAFO, zostáva jedným z faktorov, ktoré vážne ohrozujú účinnosť týchto opatrení, a preto je potrebné odrádzať od jeho uplatňovania.
(4) NAFO sústavne vyzývalo zainteresované nezmluvné strany, aby sa stali členom NAFO, alebo aby súhlasili s uplatňovaním ochranných a vykonávacích opatrení urče ných NAFO, s cieľom splniť svoje povinnosti vo vzťahu k rybárskym plavidlám, ktoré sú oprávnené plaviť sa pod ich vlajkou.
(5) Na svojej 19. výročnej schôdzi v septembri 1997 NAFO rozhodla o prijatí "programu na podporu plnenia ochranných a vykonávacích opatrení určených NAFO plavidlami nezmluvných strán", ktorého cieľom je zabezpečiť, aby nezmluvné plavidlá neohrozovali účinnosť ochranných a vykonávacích opatrení vytvorených NAFO.
(6) Uvedený program ustanovuje, inter alia, povinnú kontrolu plavidiel nezmluvných strán, keď tieto plavidlá sú dobrovoľne v prístavoch zmluvných strán, a vzhľadom na lov viacerých druhov rýb v regulačnej oblasti NAFO, zákaz vykládok a prekládok, ak sa v priebehu tejto kontroly zistí, že úlovok bol získaný v rozpore s ochrannými a vykonávacími opatreniami určenými NAFO, ako aj s niektorými ďalšími sprievodnými opatreniami, ktoré prijmú zmluvné strany.
(7) Na 20. výročnej schôdzi NAFO v septembri 1998 boli vytvorené určité špecifikácie k ustanoveniam programu týkajúcim sa prekládok na mori a relevantných pozorovaní.
(8) Na 21. výročnej schôdzi NAFO v septembri 1999 boli vytvorené ďalšie špecifikácie pre plavidlá bez štátnej príslušnosti.
(9) V zmysle zmluvy právomoc nad vnútrozemskými vodami a prístavmi vykonávajú členské štáty. Avšak pokiaľ ide o prístup plavidiel nezmluvných strán, u ktorých sa zistilo, že sa zaoberajú rybárskymi činnosťami v regulačnej oblasti NAFO, k prístavným zariadeniam v spoločenstve, je potrebné schváliť ďalšie jednotné opatrenia na úrovni spoločenstva, ktoré doplnia opatrenia ustanovené v nariadení Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém použiteľný pre spoločnú politiku rybolovu [4] a zabezpečia, abyčinnosti týchto plavidiel v prístavoch spoločenstva neznižovali účinnosť ochranných a vykonávacích opatrení určených NAFO,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na účely tohto nariadenia platia nasledujúce definície:
a) "rybárske činnosti" znamenajú rybolov, spracovanie rýb, prekládku rýb alebo rybích produktov a všetky ostatné činnosti pri príprave na alebo súvisiace s lovom rýb v regulačnej oblasti NAFO;
b) "regulačná oblasť NAFO" znamená oblasť uvedenú v článku 1 (2) Dohody o NAFO;
c) "plavidlo nezmluvnej strany" znamená plavidlo, u ktorého bolo spozorované a oznámené, že sa zaoberalo rybárskymi činnosťami v regulačnej oblasti NAFO, a
i) ktoré pláva pod vlajkou štátu, ktorý nie je zmluvnou stranou Dohody o NAFO; alebo
ii) u ktorého existuje odôvodnené podozrenie, že je bez štátnej príslušnosti.
Článok 2
Po prijatí správy o spozorovaní plavidla nezmluvnej strany inšpektorom spoločenstva, prideleným k programu spoločnej medzinárodnej kontroly a dozoru NAFO, Komisia okamžite odošle tieto informácie sekretariátu NAFO, a ak to bude možné, plavidlu nezmluvnej strany, pričom mu oznámi, že informácie budú poskytnuté všetkým zmluvným stranám Dohody o NAFO a štátu, pod vlajkou ktorého pláva.
Článok 3
Komisia okamžite oznámi všetkým členským štátom každú správu o pozorovaní, ktorú prijala v zmysle článku 2 alebo prostredníctvom oznámenia od sekretariátu NAFO alebo inej zmluvnej strany.
Článok 4
Rybárske plavidlá spoločenstva nebudú môcť prijímať prekládky rýb z plavidiel nezmluvných strán.
Článok 5
1. Členské štáty zabezpečia, aby každé plavidlo nezmluvnej strany, ktoré vstúpi do určeného prístavu v zmysle článku 28 e) (2) nariadenia (EHS) č. 2847/93, skontrolovali ich kompetentné orgány. Plavidlo nesmie vyložiť alebo preložiť žiaden úlovok, kým nebude vykonaná táto kontrola.
2. Ak počas kontroly kompetentné orgány zistia, že plavidlo nezmluvnej strany má na palube niektorý z druhov uvedených v prílohách I a II, príslušný členský štát zakáže akúkoľvek vykládku a/alebo prekládku.
3. Takýto zákaz však nebude platiť, ak kapitán kontrolovaného plavidla alebo jeho zástupca dokáže k spokojnosti kompetentných orgánov príslušného členského štátu, že:
- druh nachádzajúci sa na palube bol ulovený mimo regulačnej oblasti NAFO, alebo
- druh nachádzajúci sa na palube a uvedený v prílohe II bol uložený v súlade s ochrannými a vykonávacími opatreniami, určenými NAFO.
Článok 6
1. Členské štáty okamžite oznámia Komisii výsledky každej kontroly a prípadne každý následný zákaz vykládky a/alebo prekládky, ktorý bol uložený v dôsledku kontroly. Táto informácia bude obsahovať názov kontrolovaného plavidla nezmluvnej strany a štátu, pod vlajkou ktorého pláva, dátum a prístav kontroly, dôvody pre následný zákaz vykládky a/alebo prekládky alebo, ak takýto zákaz nebol uložený, dôkaz predložený v zmysle článku 5 (3).
2. Komisia okamžite odovzdá túto informáciu sekretariátu NAFO a len čo to bude možné, štátu, pod vlajkou ktorého kontrolované plavidlo nezmluvnej strany pláva.
Článok 7
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmy deň odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 8. júna 2000

Labels: 8
13
6