Document ID: 32013R0806

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 806/2013 НА КОМИСИЯТА
от 26 август 2013 година
за започване на преразглеждане на Регламент за изпълнение (ЕС) № 102/2012 на Съвета за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на стоманени въжета и кабели с произход, inter alia, от Китайската народна република, разширено с цел да обхване вноса на стоманени въжета и кабели, изпратени, inter alia, от Република Корея, независимо дали са декларирани с произход от Република Корея, с оглед проучване на възможността за освобождаване от посочените мерки на един корейски износител, за отмяна на съществуващото антидъмпингово мито по отношение на вноса от посочения износител и за подлагане на този внос на регистрационен режим
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основния регламент“), и по-специално член 11, параграф 4, член 13, параграф 4 и член 14, параграф 5 от него,
след консултации с Консултативния комитет,
като има предвид, че:
A. СЪЩЕСТВУВАЩИ МЕРКИ
(1)
С Регламент (ЕО) № 1796/1999 (2) Съветът наложи антидъмпингови мерки върху стоманените въжета и кабели с произход, inter alia, от Китайската народна република („първоначалните мерки“). С Регламент (ЕО) № 1858/2005 (3) Съветът остави в сила първоначалните мерки след преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент. С Регламент за изпълнение (ЕС) № 400/2010 (4) Съветът разшири обхвата на тези мерки, включвайки в него и стоманените въжета и кабели, изпращани от Република Корея, независимо дали са декларирани с произход от Република Корея („мерките с разширен обхват“), с изключение на произведените от дружествата, изрично упоменати в член 1 от същия регламент.
(2)
Мерките, които понастоящем са в сила, са окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 102/2012 на Съвета (5) след преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент, съгласно който, inter alia, вносът в Европейския съюз на продукта, предмет на преразглеждането, изпращан от Република Корея, е обект на окончателно антидъмпингово мито в размер на 60,4 %, с изключение на продуктите, произведени от дружествата, които са били освободени.
Б. ИСКАНЕ ЗА ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ
(3)
На 6 май 2013 г. Line Metal Co., Ltd („заявителят“) подаде искане за освобождаване от антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на стоманени въжета и кабели с произход от Китайската народна република, чийто обхват е разширен и към вноса, изпращан от Република Корея, независимо дали е деклариран с произход от Република Корея, що се отнася до заявителя, в съответствие с член 11, параграф 4 и член 13, параграф 4 от основния регламент.
В. ПРОДУКТ
(4)
Продуктът, предмет на преразглеждането, са стоманени въжета и кабели, включително стоманени въжета закрит тип, с изключение на въжета и кабели от неръждаема стомана, с максимално напречно сечение, надвишаващо 3 mm, изпращани от Република Корея, независимо дали са декларирани с произход от Република Корея („продуктът, предмет на преразглеждането“), класирани понастоящем в кодове по КН ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 и ex 7312 10 98 (кодове по ТАРИК 7312108113, 7312108313, 7312108513, 7312108913 и 7312109813).
Г. ОСНОВАНИЯ ЗА ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕТО
(5)
Заявителят твърди, че не е изнасял разглеждания продукт за Европейския съюз през разследвания период, използван в разследването, довело до мерките с разширен обхват, т.е. от 1 юли 2008 г. до 30 юни 2009 г.
(6)
Освен това заявителят твърди, че не е свързан с производители износители, които са обект на мерки, и че не е заобикалял мерките, приложими към стоманените въжета и кабели с китайски произход.
(7)
Наред с това заявителят твърди, че е започнал да изнася разглеждания продукт за Съюза след края на разследвания период, използван в разследването, довело до мерките с разширен обхват.
Д. ПРОЦЕДУРА
(8)
Производителите от Съюза, за които е известно, че са засегнати страни, са уведомени за посоченото по-горе заявление, като им бе предоставена възможност да направят коментари.
(9)
След като проучи наличните данни, Европейската комисия („Комисията“) стигна до заключението, че са налице достатъчно доказателства, даващи основание за започване на разследване в съответствие с член 11, параграф 4 и член 13, параграф 4 от основния антидъмпингов регламент с оглед проучване на възможността за освобождаване на заявителя от мерките с разширен обхват.
а) Въпросници
(10)
За да получи информацията, която счита за необходима за целите на разследването, Комисията ще изпрати въпросник на заявителя.
б) Събиране на информация и провеждане на изслушвания
(11)
Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си в писмен вид и да предоставят доказателства в тяхна подкрепа. Освен това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че отправят писмено искане, от което да е видно, че са налице особени причини, поради които следва да бъдат изслушани.
Е. ОТМЯНА НА ДЕЙСТВАЩОТО АНТИДЪМПИНГОВО МИТО И РЕГИСТРАЦИОНЕН РЕЖИМ НА ВНОСА
(12)
Съгласно член 11, параграф 4 от основния регламент действащото антидъмпингово мито следва да бъде отменено по отношение на вноса на продукта, предмет на преразглеждането, произвеждан и продаван от заявителя за износ за Съюза. В същото време този внос подлежи на регистрационен режим съгласно член 14, параграф 5 от основния регламент с цел да се гарантира, че ако при преразглеждането се установи заобикаляне на мерките по отношение на заявителя, антидъмпинговите мита ще могат да бъдат наложени с обратна сила, считано от датата на започване на преразглеждането. Размерът на възможните бъдещи задължения на заявителя не би могъл да бъде изчислен на този етап на процедурата.
Ж. СРОКОВЕ
(13)
В интерес на доброто административно управление следва да се определят срокове, в които:
-
заинтересованите страни могат да заявят своя интерес пред Комисията, да изложат своите становища в писмен вид и да предадат попълнения въпросник, упоменат в съображение 10 от настоящия регламент, или да представят всякаква друга информация, която следва да бъде взета предвид по време на разследването,
-
заинтересованите страни могат да отправят писмено искане да бъдат изслушани от Комисията.
(14)
Обръща се внимание на факта, че възможността за упражняване на повечето процедурни права, определени в основния регламент, зависи от това дали страната е заявила своя интерес в сроковете, посочени в член 4 от настоящия регламент.
З. НЕОКАЗВАНЕ НА СЪДЕЙСТВИЕ
(15)
В случай че заинтересована страна откаже достъп до необходимата информация, не я предостави в срок или значително възпрепятства разследването, заключенията, независимо дали са положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.
(16)
Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация не се взема предвид и могат да се използват наличните факти.
(17)
Ако заинтересована страна не оказва или оказва само частично съдействие и поради това заключенията се основават на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент, резултатът от разследването за тази страна може да е по-малко благоприятен, отколкото ако беше съдействала.
И. ГРАФИК НА РАЗСЛЕДВАНЕТО
(18)
В съответствие с член 11, параграф 5 от основния регламент разследването ще бъде приключено в срок от девет месеца от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Й. ОБРАБОТКА НА ЛИЧНИТЕ ДАННИ
(19)
Следва да се отбележи, че с всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (6).
K. СЛУЖИТЕЛ ПО ИЗСЛУШВАНИЯТА
(20)
Заинтересованите страни могат да поискат намесата на служителя по изслушванията на генерална дирекция „Търговия“. Служителят по изслушванията действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията, на които е възложено разследването. Той разглежда искания за достъп до преписката, спорове относно поверителността на документите, искания за удължаване на сроковете и искания за изслушване, отправени от трети страни. Служителят по изслушванията може да организира изслушване на отделна заинтересована страна и да действа като медиатор, за да гарантира, че заинтересованата страна упражнява изцяло правото си на защита.
(21)
Искането за изслушване от страна на служителя по изслушванията следва да бъде отправено в писмен вид и да бъде надлежно обосновано. Служителят по изслушванията ще предостави също така възможност за провеждане на изслушване на страните, което да позволи да бъдат представени различни гледни точки и да бъдат изложени контрааргументи.
(22)
За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да направят справка на уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm.
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
С настоящото се започва преразглеждане на Регламент за изпълнение (ЕС) № 102/2012 в съответствие с член 11, параграф 4 и член 13, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 с цел да се установи дали по отношение на вноса на стоманени въжета и кабели, включително въжета закрит тип, с изключение на въжета и кабели от неръждаема стомана, с максимално напречно сечение, надвишаващо 3 mm, класирани понастоящем в кодове по КН ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 и ex 7312 10 98 (кодове по ТАРИК 7312108113, 7312108313, 7312108513, 7312108913 и 7312109813), изпращани от Република Корея и произвеждани от Line Metal Co. Ltd (допълнителен код по ТАРИК B926), следва да се прилага антидъмпинговото мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 102/2012.
Член 2
Антидъмпинговото мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 102/2012, се отменя по отношение на вноса, посочен в член 1 от настоящия регламент.
Член 3
В съответствие с член 14, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на митническите органи се указва да предприемат необходимите действия за регистриране на вноса, посочен в член 1 от настоящия регламент.
Срокът на регистрационния режим изтича девет месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Член 4
1. За да бъдат взети предвид по време на разследването представените от тях изложения, заинтересованите страни трябва да заявят своя интерес пред Комисията, като се свържат с нея, да представят становищата си в писмен вид и да предадат попълнения въпросник, посочен в съображение 10 от настоящия регламент, или всякаква информация, която следва да бъде взета предвид, в срок от 37 дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Заинтересованите страни могат също така да поискат да бъдат изслушани от Комисията в същия 37-дневен срок.
2. Заинтересованите страни са длъжни да предоставят всички изявления и искания в електронен формат (изявленията с неповерителен характер - по електронна поща, а поверителните - на CD-R/DVD), като задължително посочат своето наименование, адрес, електронна поща, номер на телефон и на факс. Всички пълномощни и подписани удостоверения, които придружават попълнения въпросник, както и техните изменения обаче трябва да се подават на хартиен носител, т.е. по пощата или лично на посочения по-долу адрес. В съответствие с член 18, параграф 2 от основния регламент, в случай че заинтересована страна не може да предостави изявленията и исканията си в електронен формат, тя трябва незабавно да уведоми Комисията за това. За допълнителна информация относно кореспонденцията с Комисията заинтересованите страни могат да направят справка на съответната уебстраница на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence.
Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящия регламент, попълнените въпросници и кореспонденцията, които заинтересованите страни са предоставили на поверителна основа, трябва да бъдат обозначени с „Limited“ (7), а в съответствие с член 19, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 трябва да бъдат придружени от неповерителна версия, обозначена с „For inspection by interested parties“.
Адрес на Комисията за кореспонденция:
European Commission
Directorate-General for Trade
Directorate H
Office: N105 8/20
1049 Bruxelles/Brussel
BELGIQUE/BELGIË
Факс: +32 2 299 37 04
Електронна поща: TRADE-SWR-R562-DUMP@ec.europa.eu
Член 5
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 26 август 2013 година.

Labels: 3
18
4
1