Document ID: 32010R0805

PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 805/2010
(2010. gada 13. septembris),
ar ko atkārtoti nosaka galīgo antidempinga maksājumu tādu gludināmo dēļu importam, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā un kurus ražojis uzņēmums Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd., Foshan
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (1), un jo īpaši tās 9. pantu
ņemot vērā priekšlikumu, ko Eiropas Komisija iesniedza pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
tā kā:
A. PROCEDŪRA
(1)
Ar Regulu (EK) Nr. 452/2007 (2) (“apstrīdētā regula”) Padome noteica galīgos antidempinga maksājumus no 9,9 % līdz 38,1 % importētajiem gludināmajiem dēļiem - brīvi stāvošiem vai uzmontētiem, ar tvaika uzsūcēju virsmu un/vai ar uzkarstošu virsmu, un/vai ar pūtēju virsmu vai bez tām, arī ar piedurkņu gludināmo dēli - un to svarīgākajām daļām, t. i., kājām, virsmu un gludekļa paliktni, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (“ĶTR”) un Ukrainā.
(2)
2007. gada 12. jūnijā viens no Ķīnas ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, proti, uzņēmums Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd. (“Foshan Shunde”), iesniedza Vispārējā tiesā (pirms Lisabonas līguma stāšanās spēkā - “Pirmās instances tiesa”) prasību anulēt Regulu (EK) Nr. 452/2007, ciktāl tā attiecas uz apelācijas iesniedzēju (3).
(3)
Vispārējā tiesa 2008. gada 29. janvārī noraidīja uzņēmuma Foshan Shunde prasību.
(4)
Foshan Shunde2008. gada 3. aprīlī iesniedza apelāciju Tiesā, lūdzot atcelt Vispārējās tiesas spriedumu un prasot anulēt Regulu (EK) Nr. 452/2007, ciktāl tā attiecas uz apelācijas iesniedzēju.
(5)
Tiesa 2009. gada 1. oktobrī spriedumā lietā C-141/08 P (“Tiesas spriedums”) atcēla iepriekšējo 2008. gada 29. janvāra Vispārējās tiesas spriedumu. Tiesa ar savu lēmumu noteica, ka pamatregulas 20. panta 5. punkta pārkāpums negatīvi ietekmējis Foshan Shunde aizstāvības tiesības. Tādēļ Tiesa anulēja apstrīdēto regulu, ciktāl ar to noteikts antidempinga maksājums Foshan Shunde ražotu gludināmo dēļu importam.
(6)
Lietā T-2/95 (4) (“IPS lieta”) Vispārējā tiesa atzina, ka gadījumos, ja lietas izskatīšana sastāv no vairākiem administratīviem posmiem, viena šāda posma anulēšana neanulē visu lietas izskatīšanu. Antidempinga lietas izskatīšana ir šādas daudzpakāpju lietas izskatīšanas piemērs. Tādējādi apstrīdētās regulas anulēšana attiecībā uz vienu pusi nenozīmē visas procedūras atcelšanu pirms minētās regulas pieņemšanas. Turklāt saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 266. pantu Savienības iestādēm ir jāpilda Tiesas 2009. gada 1. oktobra spriedums. Ir paredzēta arī iespēja labot tās apstrīdētās regulas daļas, kuru dēļ regulu anulēja, atstājot negrozītas neapstrīdētās daļas, uz kurām neattiecas Tiesas spriedums - kā lemts lietā C-458/98 P (5) (“IPS apelācijas lieta”). Jāatzīmē, ka, izņemot konstatējumu attiecībā uz pamatregulas 20. panta 5. punkta pārkāpumu, visi citi konstatējumi apstrīdētajā regulā automātiski paliek spēkā, jo Tiesa noraidīja visas citas šajā saistībā iesniegtās prasības.
(7)
Pēc 2009. gada 1. oktobra Tiesas sprieduma tika publicēts paziņojums (6) par antidempinga izmeklēšanas daļēju atsākšanu attiecībā uz tādu gludināmo dēļu importu, kuru izcelsme, cita starpā, ir ĶTR. Atsāktajā izmeklēšanā pārbaudīja tikai Tiesas sprieduma izpildi, ciktāl tas attiecās uz Foshan Shunde.
(8)
Komisija oficiāli paziņoja par izmeklēšanas daļēju atsākšanu zināmajiem attiecīgajiem ražotājiem eksportētājiem, importētājiem un lietotājiem, kā arī eksportētājvalstu un Savienības ražošanas nozares pārstāvjiem. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja rakstiski darīt zināmu savu viedokli un lūgt, lai tās uzklausa termiņā, kas noteikts iepriekš minētajā paziņojumā.
(9)
Visām personām, kas iepriekš minētajā termiņā šādu lūgumu bija iesniegušas un bija norādījušas īpašus uzklausīšanas iemeslus, piedāvāja iespēju tikt uzklausītām.
(10)
Protestus iesniedza divi ĶTR ražotāji eksportētāji (viens no tiem bija tieši iesaistītā puse, proti, Foshan Shunde), Savienības ražošanas nozare un divi nesaistīti importētāji.
(11)
Visas ieinteresētās personas tika informētas par būtiskiem faktiem un apsvērumiem, pamatojoties uz kuriem tika paredzēts ieteikt piemērot galīgos antidempinga maksājumus Foshan Shunde. Ieinteresētajām personām bija dots laiks, kurā tās pēc informācijas izpaušanas varēja iesniegt protestus. To piezīmes ņēma vērā un vajadzības gadījumā izdarīja grozījumus konstatējumos.
B. TIESAS SPRIEDUMA IZPILDE
1. Ievada piezīme
(12)
Jāatzīmē, ka apstrīdētās regulas anulēšanas iemesls bija fakts, ka Komisija savu priekšlikumu noteikt galīgo antidempinga maksājumu nosūtīja Padomei pirms obligātā 10 dienu termiņa beigām, kas noteikts pamatregulas 20. panta 5. punktā, lai saņemtu apsvērumus pēc tam, kad galīgais informācijas dokuments nosūtīts ieinteresētajām personām.
2. Ieinteresēto personu piezīmes
(13)
Foshan Shunde apgalvoja, ka Tiesas spriedumā nav prasīti īstenošanas pasākumi. Pēc uzņēmuma domām, izmeklēšanas atsākšana nav likumīga, jo pamatregulā nav īpaša noteikuma, kas pieļautu šādu pieeju, kā arī tāpēc, ka šāda izmeklēšanas atsākšana būtu pretrunā pamatregulas 6. panta 9. punktā noteiktajam 15 mēnešu termiņam izmeklēšanas pabeigšanai un PTO antidempinga nolīguma 5.10. pantā noteiktajam 18 mēnešu termiņam. Foshan Shunde apgalvoja, ka IPS lietu nevar uzskatīt par precedentu, jo tā pamatā bija Padomes Regula (EEK) Nr. 2423/88 (1988. gada 11. jūlijs) par aizsardzību pret dempinga vai subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Ekonomikas kopienas dalībvalstis (7) (“vecā pamatregula”), ar kuru vēl nepiemēroja obligātus termiņus. Foshan Shunde arī apgalvoja, ka, ja Komisija nolemtu sākt Tiesas sprieduma izpildi, to vajadzētu darīt, pamatojoties uz Komisijas 2007. gada 20. februāra galīgo informācijas dokumentu, kurā pusei tika piešķirts tirgus ekonomikas režīms (“TER”) un attiecībā uz minēto uzņēmumu netika konstatēts dempings, un nevis pamatojoties uz 2007. gada 23. marta pārskatīto galīgo informācijas dokumentu, kurā Komisija apstiprināja pagaidu konstatējumus attiecībā uz Foshan Shunde - TER nepiemērošanu un 18,1 % dempinga starpību.
(14)
Otrs Ķīnas ražotājs eksportētājs Zheijiang Harmonic Hardware Products Co. Ltd. (“Zheijiang Harmonic”) iesniedza vairākus iebildumus, kas pēc būtības bija vienādi ar Foshan Shunde iesniegtajiem iebildumiem, t. i., ka nav juridiska pamata lietas izskatīšanas atsākšanai un ka likums neparedz atkārtotu antidempinga maksājumu noteikšanu ārpus pamatregulā un PTO antidempinga nolīgumā noteiktajiem termiņiem. Tika apgalvots arī, ka, atkārtoti izdodot pārskatītu informācijas dokumentu un piešķirot laiku atbilžu iesniegšanai atbilstoši pamatregulas 20. panta 5. punktam, nevar labot to, ka aizskartas Zheijiang Harmonic tiesības uz aizstāvību un nelikumīgi noteikti maksājumi. Visbeidzot, tas norādīja, ka Komisija nevar atkārtoti noteikt antidempinga pasākumus, pamatojoties uz informāciju par 2005. gadu, periodu, kas ir vairāk nekā četrus gadus pirms izmeklēšanas daļējās atsākšanas, jo tas neatbilstu pamatregulas 6. panta 1. punktam. Turklāt Zheijiang Harmonic apgalvoja, ka Komisija nevarēja lietu atsākt, jo tā zaudējusi objektivitāti un spēju taisnīgi spriest, jo Tiesa daļēji anulēja apstrīdēto regulu, ko bija ierosinājusi Komisija.
(15)
Divi ar Savienību nesaistītie ražotāji importētāji neiesniedza nekādu informāciju un datus par atkārtotās izmeklēšanas juridisko būtību, bet gan uzsvēra savu nozīmību kā ES gludināmo dēļu tirgus dalībniekiem. Viens no viņiem arī norādīja uz Tiesas anulējuma un tam sekojošās izmeklēšanas daļējās atsākšanas ietekmi uz viņu uzņēmējdarbību.
(16)
Savienības ražošanas nozare apgalvoja, ka Savienības ražotāji maksā par Tiesas konstatēto pārkāpumu, jo viņi ir palikuši bez aizsardzības pret importu, attiecībā uz kuru konstatēts, ka tas ir par dempinga cenām un ka tas nodara kaitējumu. Savienības nozare ierosināja, ka procedūra jāatsāk no posma, kurā notika Komisijas pārkāpums, t. i., tad, kad Ķīnas uzņēmumam bija jāiesniedz piezīmes par Komisijas 2007. gada 23. marta pārstrādāto galīgo informācijas dokumentu, kā arī, ka puses piezīmes ir jāizskata un jauns priekšlikums, kas attiektos tikai uz Foshan Shunde situāciju, jānosūta Padomei nolūkā atjaunot antidempinga maksājumu uzņēmuma Foshan Shunde ražotu gludināmo dēļu importam. Savienības ražošanas nozare arī norādīja, ka pagātnē jau bijusi līdzīga situācija (t. i., spriedumos IPS lietā, IPS apelācijas lietā un Regulā (EK) Nr. 235/2004 (8), kas pieņemta pēc Tiesas sprieduma lietā C-76/00 P Petrotub SA un Republica SA pret Padomi). Turklāt, pēc šīs puses domām, pamatregulas 15 mēnešu termiņš neattiecas uz regulas grozījumu, ar kuru nosaka antidempinga maksājumus, lai pildītu Eiropas Savienības Tiesas spriedumu.
3. Piezīmju analīze
(17)
Jāatzīmē, ka Tiesa noraidījusi visus Foshan Shunde būtiskos argumentus attiecībā uz lietas būtību. Tādējādi Savienības iestāžu pienākums ir izlabot administratīvo procedūru posmā, kur sākotnējā izmeklēšanā noticis pārkāpums.
(18)
Apgalvojums, ka termiņu, attiecīgi 15 mēneši un 18 mēneši, ieviešana antidempinga izmeklēšanas pabeigšanai neļauj Komisijai izmantot IPS lietā noteikto pieeju, tika atzīts par nepamatotu. Minētais termiņš netiek uzskatīts par attiecināmu uz Eiropas Savienības Tiesas sprieduma izpildi. Šāds termiņš tiešām attiecas vienīgi uz sākotnējās izmeklēšanas pabeigšanu no sākuma datuma līdz galīgās rīcības datumam, un tas neattiecas ne uz kādām citām darbībām, kas varētu būt jāveic, piemēram, pārskatīšanas tiesā rezultātā. Turklāt jāatzīmē, ka jebkura cita interpretācija nozīmētu, ka Savienības ražošanas nozares uzvarēta prasība tiesā to praktiski nekādi neietekmētu, ja tiktu pieņemts, ka sākotnējās izmeklēšanas pabeigšanas termiņa beigas neļauj pildīt Eiropas Savienības Tiesas spriedumu. Tas neatbilstu principam, ka visām pusēm ir tiesības lietu pārskatīt tiesā.
(19)
Jāatzīmē arī, ka Vispārējās tiesas spriedumā apvienotajās lietās T-163/94 un T-165/94 (9) tā ir nolēmusi, ka pat provizorisko termiņu, ko piemēro saskaņā ar veco pamatregulu, nevar bezgalīgi pagarināt, un uzskatīja, ka izmeklēšana, kas rit ilgāk nekā trīs gadus, ir pārāk gara. Tas atšķiras no IPS lietas, kurā tiesas sprieduma izpilde notika septiņus gadus pēc sākotnējās izmeklēšanas sākšanas, un tiesas spriedumā nav norādes par termiņiem.
(20)
Tādēļ tiek secināts, ka pamatregulas 6. panta 9. punkts attiecas vienīgi uz lietas izskatīšanas sākšanu un uz tādas izmeklēšanas pabeigšanu, kas sākta saskaņā ar pamatregulas 5. panta 9. punktu, un neattiecas uz izmeklēšanas daļēju atsākšanu nolūkā pildīt Eiropas Savienības Tiesas spriedumu.
(21)
Minētais secinājums atbilst pieejai, kas izmantota, īstenojot PTO apakškomisiju un Apelācijas institūcijas ziņojumus, kuros pieļaujams, ka institūcija varētu grozīt tādas regulas trūkumus, ar ko nosaka antidempinga maksājumus, lai atbilstu strīdu izšķiršanas organizācijas ziņojumiem, tostarp gadījumos, kas attiecas uz Savienību (10). Šādos gadījumos tika uzskatīts par vajadzīgu pieņemt īpašas procedūras, lai īstenotu PTO apakškomisiju un Apelācijas institūcijas ziņojumus, jo Savienības tiesiskajā regulējumā trūka šādu ziņojumu tiešas piemērojamības pretstatā Tiesas lēmumiem, kuri ir tieši piemērojami.
(22)
Ņemot vērā iesniegtos iebildumus par pamatregulas 6. panta 1. punkta piemērošanu, jāatzīmē, ka netika konstatēts pamatregulas 6. panta 1. punkta pārkāpums, jo Komisija nav sākusi jaunu lietas izskatīšanu, bet gan atsākusi sākotnējo izmeklēšanu, lai pildītu Tiesas lēmumu.
(23)
Kas attiecas uz apgalvojumu, ka Foshan Shunde vajadzēja saņemt 2007. gada 20. februāra informācijas dokumentu un nevis 2007. gada 23. marta pārskatīto informācijas dokumentu, jāatzīmē, ka saskaņā ar Tiesas spriedumu Komisijai jālabo procedūras pārkāpums. Minētais administratīvais pārkāpums notika tikai tad, kad Foshan Shunde tika dotas mazāk nekā 10 dienas laika, lai iesniegtu piezīmes par pārskatīto informācijas dokumentu. Tādēļ Tiesas spriedums neietekmēja sākotnējā izmeklēšanā iepriekš veikto darbību spēkā esamību, un tādējādi tās nevajag pārskatīt pašreizējā daļējā atsāktajā izmeklēšanā.
4. Secinājums
(24)
Ņemot vērā personu izteiktās piezīmes un saistīto analīzi, tika secināts, ka Tiesas spriedums būtu jāpilda, atkārtoti paziņojot uzņēmumam Foshan Shunde un visām citām ieinteresētajām personām 2007. gada 23. marta pārskatīto galīgo informācijas dokumentu, pamatojoties uz kuru tika ierosināts atkārtoti noteikt antidempinga maksājumu tādu gludināmo dēļu importam, kurus ražojis uzņēmums Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd., Foshan, kas noteikti ar apstrīdēto regulu.
(25)
Ņemot vērā iepriekš minēto, tika secināts, ka Komisijai būtu jādod Foshan Shunde un visām citām ieinteresētajām personām pietiekami daudz laika, lai iesniegtu piezīmes par 2007. gada 23. marta pārskatīto informācijas dokumentu, un tad šīs piezīmes būtu jāizvērtē, lai noteiktu, vai sagatavot priekšlikumu Padomei par to, lai, pamatojoties uz faktiem saistībā ar sākotnējo izmeklēšanas posmu, atkārtoti noteiktu antidempinga maksājumu tādu gludināmo dēļu importam, kurus ražojis Foshan Shunde.
C. INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA
(26)
Ieinteresētās personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, pamatojoties uz kuriem bija iecerēts pildīt Tiesas spriedumu.
(27)
Visām ieinteresētajām personām tika dota iespēja iesniegt piezīmes, piemērojot pamatregulas 20. panta 5. punktā paredzēto 10 dienu termiņu. Piezīmes tika izskatītas un attiecīgos gadījumos ņemtas vērā, bet tās nebija pietiekami pamatotas, lai grozītu minētos secinājumus.
(28)
Foshan Shunde un visas citas ieinteresētās personas saņēma 2007. gada 23. marta pārskatīto galīgo informācijas dokumentu, pamatojoties uz kuru tika ierosināts atkārtoti noteikt antidempinga maksājumu Foshan Shunde gludināmo dēļu importam, pamatojoties uz faktiem saistībā ar sākotnējo izmeklēšanas posmu.
(29)
Foshan Shunde un visām citām ieinteresētajām personām tika sniegta iespēja iesniegt piezīmes par minēto pārskatīto informācijas dokumentu. Personu iesniegtās mutiskās un rakstiskās piezīmes izskatīja un attiecīgā gadījumā ņēma vērā. Ņemot vērā izteiktās piezīmes, var veikt šādus novērojumus. Šajā regulā noteiktā rīcība ir balstīta uz faktu, ka Tiesa savā spriedumā uzsvēra, ka pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktu nevar interpretēt tādā veidā, lai uzliktu Komisijai pienākumu iesniegt Padomei priekšlikumu par galīgiem pasākumiem, kas saglabātu novērtējuma kļūdu, kura pieļauta minētā noteikuma būtisko kritēriju sākotnējā novērtējumā (11). Lai gan Tiesa izteica šo piezīmi attiecībā uz kļūdu, kas bija nelabvēlīga pieteikuma iesniedzējam minētajā lietā, ir skaidrs, ka šī interpretācija būtu jāpiemēro vienoti, t. i., nevar saglabāt arī kļūdu, kas būtu nelabvēlīga Savienībai. Kā minēts 2007. gada 23. marta pārskatītajā galīgajā informācijas dokumentā un tā paša datuma pārskatītajā īpašajā informācijas dokumentā, kā arī Komisijas iepriekšējās vēstulēs pieteikuma iesniedzējam, kuras ir minēto dokumentu pamatā, Foshan Shunde nevar piešķirt TER, jo uzņēmuma grāmatvedībā konstatēti vairāki nopietni trūkumi un tādējādi tie neatbilda Starptautiskajiem grāmatvedības standartiem. Minēto 2. panta 7. punkta otrā kritērija pārkāpumu nevar attaisnot ar Tiesas sprieduma 12. punkta pēdējā teikumā minēto statistiku. Tādējādi pieeja, kas sākotnēji tika apsvērta 2007. gada 20. februāra galīgajā informācijas dokumentā, uzskatāma par kļūdu un tā jālabo. Lai Savienības ražošanas nozari aizsargātu pret dempingu, izrietošie antidempinga maksājumi pieteikuma iesniedzējam jānosaka atkārtoti pēc iespējas ātrāk.
(30)
Pēc būtisku faktu un secinājumu izpaušanas, pamatojoties uz kuriem bija paredzēts ieteikt atkārtoti noteikt galīgos antidempinga pasākumus, viens Ķīnas ražotājs eksportētājs piedāvāja cenu saistības saskaņā ar pamatregulas 8. panta 1. punktu. Taču minētais saistību piedāvājums nesniedza risinājumu attiecībā uz regulas 68. apsvērumā jau minētajām problēmām, jo īpaši vajadzību noteikt pamatotas minimālā importa cenas katram ražojumu tipam, kuras Komisija varētu pienācīgi pārraudzīt bez nopietniem apiešanas draudiem. Turklāt cenu saistību piedāvājumā tika ierosināta viena vidējā minimālā cena, kas attiektos tikai uz vienu ražojumu tipu, ko eksportē uz Savienību, vai vairākas minimālā importa cenas, kas atkal balstītos uz vidējām svērtajām cenām dažu ražojumu kombinācijām. Turklāt visas ierosinātās minimālā importa cenu kombinācijas bija ievērojami zemākas nekā noteiktās augstākās eksporta cenas. Pamatojoties uz iepriekš minēto, tika secināts, ka šādas saistības nav praktiskas un tādēļ tās nevar pieņemt. Puse par to tika attiecīgi informēta, un tai tika dota iespēja iesniegt piezīmes. Tomēr saņemtās piezīmes minētos secinājumus neietekmēja.
D. PASĀKUMU ILGUMS
(31)
Šī procedūra nemaina dienu, kurā saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu vairs nebūs spēkā ar apstrīdēto regulu noteiktie pasākumi,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Ar šo tiek noteikts galīgais antidempinga maksājums tādu gludināmo dēļu, brīvi stāvošu vai uzmontētu, ar tvaika uzsūcēju virsmu un/vai ar uzkarstošu virsmu, un/vai ar pūtēju virsmu vai bez tām, arī ar piedurkņu gludināmo dēli un to svarīgāko daļu, t. i., kāju, virsmas un gludekļa paliktņa, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā un kurus patlaban klasificē ar KN kodu ex 3924 90 00, ex 4421 90 98, ex 7323 93 90, ex 7323 99 91, ex 7323 99 99, ex 8516 79 70 unex 8516 90 00 (TARIC kodi 3924900010, 4421909810, 7323939010, 7323999110, 7323999910, 8516797010 un 8516900051), un kurus ražojis uzņēmums Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd., Foshan (TARIC papildu kods A785), importam.
2. Galīgā antidempinga maksājuma likme, ko piemēro Savienības brīvas robežpiegādes neto cenai pirms nodokļu nomaksas, ir 18,1 %.
3. Ja vien nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 13. septembrī

Labels: 18
3
4
1