Document ID: 31997R0012

31997R0012
L 009/1
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (EО) № 12/97 НА КОМИСИЯТА
от 18 декември 1996 година
за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (1), изменен с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция, и по-специално член 249 от него,
като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (2), последно изменен с Регламент (EО) № 2153/96 (3) на Съвета, предвижда разпоредби за прилагането на Регламент (ЕИО) № 2913/92;
като има предвид, че Съветът прие Решение № 94/800/EО от 22 декември 1994 г. относно сключването от името на Европейската общност, що се отнася до въпроси от нейната компетентност, на споразуменията, постигнати на Уругвайския кръг на многостранните преговори (1986 г. до 1994 г.) (4); като има предвид, че съгласно приложение 1 A на въпросното решение, относно договореностите за правилата при определяне на произхода, Общността предприе изграждането на система за обвързваща информация относно произхода;
като има предвид, че се налага, при зачитане на специфичното естество на всяка система за определяне на произхода, да се подобри единството на тези системи, за да се улесни като цяло разбирането, и по-специално това на отделните разпоредби за определяне на произхода; като има предвид, че е необходимо да се отчете влизането в сила на Комбинирана номенклатура, приета след изменение на Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, заедно с влизането в сила на сертификата за произход, формуляр А, изменен от Unctad;
като има предвид, че следва ясно да се определи точно кои документи придружават декларацията за поставяне под митнически икономически режим, за да се намалят свързаните с прилагането на тези режими формалности;
като има предвид, че е належащо да се посочат кои ключови данни да се включат в издаваната квитанция след заплащане на сборовете при устна декларация, като доказателство, че свързаните със стоките митнически формалности са извършени;
като има предвид, че Регламент (EО) № 482/96 на Комисията (5) за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 за създаване на Митнически кодекс на Общността въведе повече гъвкавост при представяне на алтернативни доказателства за освобождаване от митнически режим транзит в Общността в случай, когато копие 5 от Единния административен документ не е върнато; като има предвид, че равностойна гъвкавост следва да се установи при представяне на алтернативно доказателство когато не е върнато копие на карнети TIR или ATA;
като има предвид, че Регламент (EО) № 482/96 предвижда разпоредби за предписания за обвързващи маршрути по реда на митническия режим транзит на Общността, и по-специално за движение на стоки, за които пълното обезпечение е премахнато; като има предвид, че същите контролни мерки следва да бъдат определени за същите стоки, когато са под режим TIR;
като има предвид, че следва да се приемат разпоредби за обратно изплащане на вносни сборове след износа на стоки, поставени под митнически режим активно усъвършенстване, система на възстановяване;
като има предвид, че съгласно членове 871 и 905 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 Комисията следва да вземе решение, основаващо се на информацията, предоставена ѝ от държавите-членки, едновременно за ситуации, които не водят до последващо вземане под отчет на вносни или износни сборове и до молби за възстановяване или опрощаване на вносни или износни сборове;
като има предвид, че следва да се гарантира правото на изслушване на лицата, засегнати от последващо вземане под отчет на вносни или износни сборове и на желаещите възстановяване или опрощаване на вносни или износни сборове;
като има предвид, че за да се избегнат производства по събиране на сборове, в случаите когато е твърде вероятно да бъде представено впоследствие възстановяване, следва да се предвиди суспендиране на задължението на длъжника да изплаща сборовете в такива случаи съгласно по-специално член 222, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2913/92;
като има предвид, че член 24 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 определя условията за определяне на произхода на стоките; като има предвид, че множество компоненти могат да произхождат от повече от една страна и могат да се сглобяват предварително в страна, различна от страната, където става окончателното сглобяване на незаписани магнитни носители, и като се отчита, че сглобяването от предварително полуготови елементи не може да се разглежда като основание за произход; като има предвид, че при тези условия и за да се осигури единно тълкуване и прилагане на горепосочения член 24, се налага да бъде изменено приложение 11 към Регламент (EИО) № 2454/93;
като има предвид, че Решение 4/92 на Комитета по сътрудничество ЕИО-Сан Марино от 22 декември 1992 г. (6) и Решение 1/96 на Съвместния комитет ЕО-Андора от 1 юли 1996 г. (7) позволяват ползването на митнически режим транзит в Общността съответно между Андора и Сан Марино и Общността; като има предвид, че това налага допълване на списъка от кодове, използвани в клетки 51,52 и 53 от Единния административен документ (ЕАД);
като има предвид, че по икономически причини е желателно да се разшири списъкът в приложение 87;
като има предвид, че мерките предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (EИО) № 2454/93 се изменя, както следва:
1.
Дял II от част I се заменя със следния текст:
„ДЯЛ II
ОБВЪРЗВАЩА ИНФОРМАЦИЯ
ГЛАВА 1
Определения
Член 5
За целите на настоящия дял:
1.
обвързваща информация:
означава тарифна информация или информация за произхода, която обвързва администрациите на всички държави-членки на Общността, когато са спазени условията, определени в членове 6 и 7;
2.
молител:
-
за тарифни въпроси: означава лице, подало молба до митническите органи за обвързваща тарифна информация,
-
за въпроси, свързани с произхода: означава лице, което има достатъчно основания да подаде и е подало молба до митническите органи за обвързваща информация за произхода,
3.
титуляр:
означава лицето, на чието име е издадена обвързващата информация.
ГЛАВА 2
Процедура за получаване на обвързваща информация - съобщаване на информация на молителите и предаването ѝ на Комисията
Член 6
1. Молбите за обвързваща информация се подават в писмен вид до компетентните митнически органи на държавата-членка или държавите-членки, където ще се използва информацията или до компетентните митнически органи на държавата-членка, където е установен молителят.
2. Всяка молба за обвързваща тарифна информация се отнася само до един вид стоки. Молбата за обвързваща информация за произхода се отнася само до един вид стоки и един вид обстоятелства по признаване на произхода.
3.
A)
Молбите за обвързваща тарифна информация съдържат следните данни:
a)
името и адреса на титуляра;
б)
името и адреса на молителя, когато това лице не е титулярът;
в)
митническата номенклатура за класиране на въпросните стоки. Когато молителят желае да получи класиране на стоки в една от номенклатурите, посочени в член 20, параграф 3, буква б) и параграф 6, буква б) от Кодекса, молбата за обвързваща тарифна информация посочва изрично въпросната номенклатура;
г)
подробно описание на стоките, което позволява да бъдат идентифицирани и да им се определи съответното класиране по митническата номенклатура;
д)
състав на стоките и методи, използвани за определянето му, когато класирането зависи от това;
е)
образци, фотографии, планове, каталози или други налични документи, които могат да помогнат на митническите органи за определяне на точното класиране на стоките по митническата номенклатура, да се приложат като приложения;
ж)
предполагаемото класиране;
з)
съгласие да се представи превод на всеки един приложен документ на официалния език (или един от официалните езици) на въпросната държава-членка, когато такъв се изисква от митническите органи;
и)
данните, които следва да се разглеждат като поверителни;
й)
посочване от молителя, доколкото му е известно, дали вече е подавана молба или е издавана обвързваща тарифна информация за идентични или сходни стоки в Общността;
к)
приемане на факта, че предоставената информация може да се съхранява в база данни на Комисията; въпреки това, освен член 15 от Кодекса, се прилагат и действащите разпоредби на отделните държави-членки по защита на информацията.
Б)
Молбите за обвързваща информация за произхода съдържат следните данни:
a)
името и адреса на титуляра;
б)
името и адреса на молителя, когато това лице не е титулярът;
в)
за целите на членове 22 и 27 от Кодекса - приложимото правно основание;
г)
подробно описание на стоките и тарифното им класиране;
д)
състав на стоките и методи, използвани за определянето му, както и цената на производител, когато това е необходимо;
е)
условията, позволяващи определяне на произхода, използваните материали и произхода им, тарифно класиране, съответстващите им стойности и описание на обстоятелствата (правила за промяна на тарифната позиция, добавена стойност, описание на операциите или процесите, или на друго специфично правило), които позволяват спазването на въпросните условия; в частност да се упоменат точно приложеното правило за установяване на произхода и предполагаемият произход за представените стоки;
ж)
образци, фотографии, планове, каталози или други налични документи за състава на стоките и материалите, които съдържат и които могат да помогнат при описанието на производствения процес или обработката, през която са преминали материалите;
з)
съгласие да се представи превод на всеки един приложен документ на официалния език (или един от официалните езици) на въпросната държава-членка, когато такъв се изисква от митническите органи;
и)
данни, които следва да се считат за поверителни, било за обществеността или за администрацията;
й)
посочване от молителя, доколкото му е известно, дали вече е подавана молба или е издавана в Общността обвързваща тарифна информация или обвързваща информация за произход за идентични или сходни стоки или материали като посочените в букви г) или е);
к)
приемане на факта, че предоставената информация може да се съхранява в база данни на Комисията, достъпна за обществеността; въпреки това, освен член 15 от Кодекса, се прилагат и действащите разпоредби на отделните държави-членки по защита на информацията.
4. Когато при получаване на молбата, митническите органи считат, че тя не съдържа всички изисквани данни, за да могат да се произнесат на основата на достатъчно информация, те могат да поискат от молителя да предостави изискваната от тях информация. Сроковете от три месеца и 150 дни, предвидени в член 7, започват да текат от момента, в който митническите органи разполагат с цялата необходима информация за вземане на решение; митническите органи уведомяват молителя за получаване на молбата и датата, от която започва да тече въпросният срок.
5. Списък на определените от държавите-членки митнически органи за получаване на молбите или за издаване на обвързваща информация се публикува в серия „C“ на Официален вестник на Европейските общности.
Член 7
1. Обвързващата информация се съобщава на молителя при първа възможност.
a)
По тарифни въпроси: когато е невъзможно до три месеца след постъпване на молбата да се съобщи обвързващата тарифна информация на молителя, митническите органи се свързват с него и обясняват причината за забавянето, като посочват кога смятат, че ще са готови да съобщят тази информация.
б)
По въпроси, свързани с произхода: информацията се съобщава в рамките на 150 дни от датата на приемане на молбата.
2. Обвързващата информация се съобщава чрез формуляр съгласно образеца, показан в приложение 1 (обвързваща тарифна информация) или приложение 1A (обвързваща информация за произхода). Съобщението посочва данните, които ще се считат за поверителни. Посочва се и правото на обжалване, предвидено в член 243 от Кодекса.
Член 8
1. Копие от обвързваща тарифна информация (копие № 2 от приложение 1), за която е изпратено съобщение, и фактите (копие № 4 от същото приложение), или копие от обвързващата информация за произхода, за която е изпратено съобщение, и фактите, свързани с нея, се предават незабавно на Комисията от митническите органи на въпросната държава-членка. Предаването се осъществява с електронни средства.
2. При поискване от страна на държава-членка, Комисията изпраща, без да отлага, данните, съдържащи се в копието от формуляра и другата релевантна информация. Изпращането се осъществява с електронни средства.
ГЛАВА 3
Приложими разпоредби при наличие на разминаване в обвързващата информация
Член 9
1. При наличие на различна обвързваща информация:
-
по своя инициатива или по молба на представител на държава-членка, Комисията вписва този въпрос в дневния ред на Комитета за обсъждане на първото му заседание през следващия месец, или при невъзможност, на следващото заседание,
-
в съответствие с процедурата на Комитета Комисията приема мерки, за да осигури еднаквото прилагане на номенклатурата или правилата за определяне на произхода, при първа възможност и най-късно до шест месеца след посоченото в първо тире заседание.
2. За целите на прилагане на параграф 1, обвързващата информация за произхода се счита за различна, когато определя различен произход за стоки, които:
-
попадат в една и съща тарифна позиция и чийто произход е определен по едни и същи правила за произход, и
-
са получени по един и същ начин на производство.
ГЛАВА 4
Правен ефект на обвързващата информация
Член 10
1. Без да се засягат членове 5 и 64 от Кодекса, обвързващата информация може да се посочва само и единствено от титуляра ѝ.
2.
a)
За тарифни въпроси: при изпълнение на митническите формалности, митническите органи могат да изискват от титуляра да ги информира, че притежава обвързваща тарифна информация за стоките, които се обработват от митницата.
б)
За въпроси, свързани с произхода: органите, отговорни за проверката на прилагането на обвързващата информация за произхода, могат да изискат от титуляра по време на изпълнение на митническите формалности, да ги информира, че притежава обвързваща информация за произхода на стоките, които се предмет на посочените формалности.
3. Титулярът на обвързваща информация може да я използва за определени стоки, само когато е установено:
a)
за тарифни въпроси: достатъчно убедително за митническите органи, че въпросните стоки съответстват във всички техни аспекти на описаните в представената информация;
б)
по въпроси, свързани с произхода: достатъчно убедително за митническите органи, посочени в параграф 2, буква б), че въпросните стоки и обстоятелствата, определящи произхода им, съответстват във всяко едно отношение на описаните в представената информация.
4. Митническите органи (за обвързваща тарифна информация) или органите, посочени в параграф 2, буква б) (за обвързваща информация за произхода), могат да поискат превода на информацията на официалния език или един от официалните езици на въпросната държава-членка.
Член 11
Обвързваща тарифна информация, предоставена от митнически органи на държава-членка след 1 януари 1991 г., става обвързваща за компетентните органи на всички държави-членки при същите условия.
Член 12
1. Когато се предприема мярка или се приема акт от посочените в член 12, параграф 5 от Кодекса, митническите органи предприемат необходимото, за да гарантират, че издаването на обвързваща информация става само в съответствие с въпросния акт или мярка.
2.
a)
За обвързваща тарифна информация, за целите на прилагане на параграф 1, датата, която трябва да се вземе предвид, е следната:
-
за регламентите, посочени в член 12, параграф 5, буква a), i) от Кодекса относно изменения на митническата номенклатура, датата на прилагането им,
-
за регламентите, посочени в член 12, параграф 5, буква a), i) от Кодекса, установяващи или засягащи класирането на стоки в митническата номенклатура, датата на публикуването им в серия „L“ на Официален вестник на Европейските общности,
-
за регламентите, посочени в член 12, параграф 5, буква a), ii) от Кодекса относно изменения на обяснителните бележки към Комбинираната номенклатура, датата на публикуването им в серия „С“ на Официален вестник на Европейските общности,
-
за решенията на Съда на Европейските общности, посочени в член 12, параграф 5, буква a), ii) от Кодекса, датата на решението,
-
за мерките, предвидени в член 12, параграф 5, буква a), ii) от Кодекса относно приемане на мнение за класиране или изменения към обяснителните бележки на номенклатурата от Хармонизираната система на Световната митническа организация, датата на съобщението на Комисията в серия „С“ на Официален вестник на Европейските общности.
б)
За обвързваща информация за произхода, за целите на прилагане на параграф 1, датата, която трябва да се вземе предвид, е следната:
-
за регламентите, посочени в член 12, параграф 5, буква б), i) от Кодекса относно определяне произхода на стоки и правилата, предвидени в член 12, параграф 5, буква б), ii), датата на прилагането им,
-
за мерките, предвидени в член 12, параграф 5, буква a), ii) от Кодекса относно изменения на обяснителните бележки и мнения, приети на равнище на Общността, датата на публикуването им в серия „С“ на Официален вестник на Европейските общности,
-
за решенията на Съдът на Европейските общности, предвидени в член 12, параграф 5, буква a), ii) от Кодекса, датата на решението,
-
за мерките, предвидени в член 12, параграф 5, буква б), ii) от Кодекса относно приемане на мнение за произход или обяснителни бележки, приети от Световната търговска организация, датата, посочена в съобщението на Комисията в серия „С“ на Официален вестник на Европейските общности,
-
за мерките, предвидени в член 12, параграф 5, буква б), ii) от Кодекса относно приложението към Споразумението относно правилата за произхода на Световната търговска организация и тези, приети в рамките на международни споразумения, датата им на прилагане.
3. При първа възможност Комисията предоставя на митническите органи датите на приемане на мерките и на актовете, посочени в настоящия член.
ГЛАВА 5
Приложими разпоредби при изтичане на срока на обвързваща информация
Член 13
Когато съгласно второто изречение на член 12, параграф 4 и член 12, параграф 5 от Кодекса, обвързваща информация се анулира или престава да е валидна, митническите органи които са я предоставили информират незабавно Комисията.
Член 14
1. Когато титуляр на обвързваща информация с изтекъл срок по член 12, параграф 5 от Кодекса желае да се възползва от възможността да я използва за определен срок съгласно параграф 6 от същия член, той уведомява митническите органи, като едновременно предоставя всички необходими документи, които позволяват извършването на проверка относно спазването на съответните условия.
2. Когато, в изключителни случаи Комисията приеме мярка, която дерогира разпоредбите на параграф 6 на член 12, параграф 7 от Кодекса, в съответствие с втора алинея от същия член 12, параграф 7, или когато условията, посочени в параграф 1 на настоящия член, относно възможността да продължи да се използва обвързваща тарифна информация или обвързваща информация за произхода не са спазени, митническите органи уведомяват титуляра в писмена форма.“
2.
В част 1, дял IV, глава 2 се заменя със следния текст:
„ГЛАВА 2
Преференциален произход
Член 66
За целите на настоящата глава:
a)
„производство“ означава всякакъв вид обработка или преработка, включително сглобяване или специфични операции;
б)
„материал“ означава всяка една съставка, суровина, част или единица, и т. н., употребена при производството на един продукт;
в)
„продукт“ означава произведеният продукт, дори и да е предназначен за последващо използване в друга производствена операция;
г)
„стоки“ означават едновременно материали и продукти;
д)
„митническа стойност“ означава стойността, определена в съответствие със Споразумението от 1994 г. за прилагане на член VII от Общото споразумение за митата и търговията (Споразумение на Световната търговска организация по остойностяването за митнически цели);
е)
„цена в производител“ в списъците в приложения 15, 19 и 20 означава цената, платена на производителя, в чието предприятие е извършена последната обработка или преработка, при условие че цената включва стойността на всички използвани материали, като се приспаднат всички вътрешни данъци, които са, или биха могли да се възстановят, след като полученият продукт се изнесе;
ж)
„стойност“ в списъците в приложения 15, 19 и 20 означава митническата стойност към момента на внасяне на използваните материали без произход, или, когато тази стойност е неизвестна и не може да се установи, първата установима цена, платена за материалите в Общността или във въпросната държава бенефициер по смисъла на член 67, параграф 1 или републиката бенефициер или територията бенефициер по смисъла на член 98, параграф 1. Когато се налага установяване на стойността на използваните материали с произход, настоящата алинея се прилага mutatis mutandis;
з)
„глави“ и „позиции“ означават главите и позициите (четири-цифрените кодове) използвани в номенклатурата, оформяща Хармонизираната система;
и)
„класиран“ обозначава класирането на определен продукт или материал по определена позиция;
й)
„пратка“ означава продукти, изпратени или едновременно от един износител до един получател, или включени в единен транспортен документ, покриващ превоза им от износителя до един получателя, или, при отсъствие на такъв документ, включени в една фактура.
Раздел 1
Обща система за преференции
Подраздел 1
Определение на понятието за продукти с произход
Член 67
1. За целите на разпоредбите, уреждащи общите тарифни преференции, отпуснати от Общността за определени продукти, произхождащи от развиващи се страни (наричани по-долу в текста „страни бенефициери“), се приемат за произхождащи от страна бенефициер, следните:
a)
продукти, получени изцяло във въпросната страна по смисъла на член 68;
б)
продукти, получени във въпросната страна, като в производство им са използвани продукти, различни от посочените в буква a), при условие че въпросните продукти са преминали достатъчна обработка и преработка по смисъла на член 69;
2. За целите на настоящия раздел, продукти, произхождащи от Общността по смисъла на параграф 3, които са подложени в страна бенефициер на обработка или преработка в по-широки мащаби от посочените в член 70, се разглеждат като произхождащи от тази страна бенефициер.
3. Параграф 1 се прилага mutatis mutandis при установяване произхода на продукти, получени в Общността.
4. Доколкото Норвегия и Швейцария притежават обща система за преференции за продукти с произход в страни бенефициери по параграф 1 и прилагат дефиниция на понятието за произход, която съответства на дадената в настоящия раздел, продукти с произход от Общността, Норвегия и Швейцария, които са претърпели в страна бенефициер обработка или преработка в по-широка от описаната в член 70 степен, се приемат като продукти, произхождащи от съответната страна бенефициер.
Разпоредбите на първата алинея на настоящия параграф се прилагат само за продукти, които произхождат от Общността, Норвегия или Швейцария (по реда определен в правилата за произход относно въпросните тарифни преференции) и се изнасят пряко в страната бенефициер.
Комисията публикува в Официален вестник на Европейските общности (серия „С“), датата, от която се прилагат разпоредбите в първите две алинеи на настоящата параграф.
5. Разпоредбите на параграф 4 се прилагат, при условие че Норвегия и Швейцария отпуснат при условията на взаимност същия режим за стоките на Общността.
Член 68
1. Следните се приемат за изцяло получени в страна бенефициер или в Общността:
a)
минерални продукти, извлечени от почвата им или от прилежащата им морска територия;
б)
реколта от растителни продукти, прибрана там;
в)
живи животни, родени и отгледани там;
г)
продукти от живи животни, отгледани там;
д)
продукти, получени от лов и риболов, извършен там;
е)
продукти от морски риболов и други продукти, получени от техни плавателни съдове извън техните териториални води;
ж)
продукти, получени на борда на кораби-фабрики изключително от продуктите, посочени в буква е);
з)
събирани там употребявани части, подходящи само за получаване на суровини;
и)
отпадъци и скрап, получени от производствени дейности там;
й)
продукти, добити от морското дъно или под морското дъно, намиращо се извън техните териториални води, при условие че те разполагат с изключителни права за експлоатирането на тези места;
к)
продукти, произведени изключително от продукти, посочени в букви от a) - й).
2. Термините „техните плавателни съдове“ и „техните кораби-фабрики“, посочени в параграф 1, букви е) и ж), се прилагат само за плавателни съдове и кораби-фабрики:
-
които са регистрирани или вписани във въпросната страна бенефициер или държава-членка,
-
които плават под флага на страна бенефициер или държава-членка,
-
които са собственост поне 50 % на граждани, на страната бенефициер или на държави-членки, или на дружество със седалище според устройствения акт в тази страна бенефициер или в една от държавите-членки, като неговият управител или управители, председателят на съвета на директорите или на надзорния съвет, както и мнозинството от членовете на тези управителни органи са граждани на страната бенефициер или на държавите-членки, и по отношение на дружествата поне половината от капитала принадлежи на страната бенефициер или на държавите-членки, или на обществени организации или граждани на страната бенефициер или на държавите-членки,
-
чиито капитан и офицери на борда са граждани на страната бенефициер или на държавите-членки,
и
-
чиито екипаж е поне в 75 % съставен от граждани на страна бенефициер или на държава-членка.
3. Термините „страна бенефициер“ и „Общност“ включват в смисъла си и териториалните води на въпросната страна или на държавите-членки.
4. Плавателни съдове в открито море, включително кораби фабрики, на чиито борд се обработва или преработва уловена риба, се приемат като част от територията на страната бенефициер или държавата-членка, на която съответно принадлежат, при условие че отговарят на условията, определени в параграф 2.
Член 69
1. За целите на член 67, материали без произход се приемат за достатъчно обработени или преработени, когато получените продукти се класират в тарифна позиция, която е различна от тарифните позиции, по които се класират всички материали без произход, използвани в производството на продукта, при спазване на разпоредбите на параграф 2.
2. Условията на колона 3 за продукт, посочен в колони 1 и 2 от списъка на приложение 15 , трябва да бъдат изпълнени вместо правилото по параграф 1.
Член 70
Следните операции се считат за недостатъчна обработка или преработка за получаване на статут на продукти с произход, независимо дали изискванията на член 69, параграф 1 са спазени:
a)
операции, свързани със съхранението на продукти в добро състояние при превоз и складиране (проветряване, разстилане, сушене, замразяване, поставяне в разсол, серен двуоксид или други водни разтвори, отстраняване на увредени части, и подобни операции);
б)
прости операции, състоящи се от обезпрашаване, повдигане или надзор, пренареждане, описване, стиковане (включително и комплектуване), миене, боядисване, рязане;
в)
i)
сменяне на опаковките, и разделяне или събиране на опаковки;
ii)
просто бутилиране, поставяне на флангове, поставяне в торби, кутии, обозначаване с надписи и табели, и т. н., и други прости опаковъчни операции;
г)
поставяне на маркировки, етикети и други подобни отличителни знаци върху продуктите и опаковките им;
д)
просто смесване на продукти, били те или не от различни видове, когато една или повече съставки на смесицата не отговаря на условията, определени в настоящия раздел, за да могат въпросните продукти да бъдат определени като произхождащи от страна бенефициер или от Общността;
е)
просто събиране на части от продукти за съставяне на продукт;
ж)
всяка една комбинация от две или повече операции, посочени в букви a) - е);
з)
клане на животни.
Член 71
1. Чрез дерогация от разпоредбите на член 69, материали без произход могат да се ползват при производството на определен продукт, когато общата им стойност не надхвърля 5 % от цената на производител на крайния продукт и при спазване на условията, определени в бележка 3.4 в приложение 14.
2. Параграф 1 не се прилага за продукти, включени в глави 50 - 63 на Хармонизираната система.
Член 72
1. Чрез дерогация от разпоредбите на член 67, при определяне дали продукт, произведен в страна бенефициер, която членува в регионална група, произхожда там по смисъла на същия член, продукти, произхождащи от някоя от страните, влизащи във въпросната регионална група и използвани за по-нататъшно производство в друга страна от групата, се третират като произхождащи от страната на допълнителното им производство (регионално кумулиране).
2. Страната на произход на крайния продукт се определя в съответствие с член 72a.
3. Регионалното кумулиране се прилага за три отделни регионални групи от страни бенефициери по реда на общата система за преференции:
a)
Асоциацията на народите от Югоизточна Азия (АСЕАН) (Бруней-Дар ес Салам, Индонезия, Малайзия, Филипините, Сингапур, Тайланд);
б)
Централноамериканският общ пазар (CACM) (Коста Рика, Хондурас, Гватемала, Никарагуа, Ел Салвадор);
в)
Андинската общност (Боливия, Колумбия, Еквадор, Перу, Венецуела).
4. Изразът „регионална група“ обозначава според случая АСЕАН, САСМ или Андинската общност.
Член 72a
1. Когато стоки с произход от страна, която е член на регионална група, се обработват или преработват в друга страна от същата регионална група, те получават произхода си от страната от регионалната група, където е извършена последната им обработка или преработка, при условие че:
a)
добавената стойност, определена в параграф 3, е по-голяма от най-високата митническа стойност на използваните продукти, произхождащи от която и да е от страните, влизащи в регионалната група, и
б)
извършената обработка или преработка надвишава описаната в член 70, а в случая на текстилни продукти, и операциите, посочени в приложение 16.
2. Когато не са изпълнени условията за произход, посочени в параграф 1, букви a) и б), продуктите получават произход от страната от регионалната група с най-висока митническа стойност на продуктите с произход, идващи от други страни от регионалната група.
3. „Добавена стойност“ означава цената на производител, като се приспадне митническата стойност на всеки един от инкорпорираните продукти с произход от друга страна от регионалната група.
4. Доказателството за произхода на стоки, изнесени от една страна от регионалната група в друга страна от същата група с цел обработката или преработката им, или реекспортът им без допълнителна обработка или преработка, се състои в представянето на сертификат за произход, формуляр А, издаден в първата страна.
5. Доказателството за произход, придобито или запазено по реда на член 72, настоящия член и член 72б, на стоки, които се изнасят от страна от регионална група в Общността, се състои в представянето на издаден сертификат за произход, формуляр А, или декларация върху фактура в съответната страна въз основа на издаден по реда на параграф 4 сертификат за произход, формуляр А.
6. За страна на произход в клетка 12 на сертификата за произход, формуляр А или на декларация върху фактура, се посочва:
-
страната на производство за продукти, изнесени без допълнителна обработка или преработка в съответствие с параграф 4,
-
за продукти, които се изнасят след допълнителна обработка или преработка, страната на произход, определена в съответствие с параграф 1.
Член 72б
1. членове 72 и 72a се прилагат само когато:
a)
правилата, регулиращи търговията в рамките на регионалното кумулиране между страните от регионалната група, са идентични на определените в настоящия раздел;
б)
всяка една страна от регионалната група е поела ангажимента за спазване или осигуряване на спазването на разпоредбите по настоящия раздел, както и за осигуряване на необходимото административно сътрудничество на Общността и останалите страни от регионалната група, за да гарантира коректното издаването на сертификати за произход, формуляр A и проверката на сертификатите за произход, формуляр A и декларациите върху фактура.
Този ангажимент се довежда до знанието на Комисията от Секретариата на регионалната група.
Секретариатите са следните:
-
Генерален секретариат на АСЕАН,
-
Постоянен секретариат на CACM,
-
de Junta del Acuerdo de Cartagena,
според съответната регионална група.
2. За всяка една регионална група Комисията информира държавите-членки относно спазването на условията, определени в параграф 1.
3. Член 78, параграф 1, буква б) не се прилага за продукти с произход от която и да е страна от регионалната група, когато те преминават през територията на която и да е друга страна от регионалната група, независимо дали са обработени или преработени допълнително.
Член 73
Принадлежности, резервни части и инструменти, превозвани с част от оборудване, машина, апарат или моторно превозно средство, когато не са част от обичайното оборудване и включени в цената, или не са фактурирани отделно, се считат за едно цяло с въпросната част от оборудване, машина, апарат или моторно превозно средство.
Член 74
Комплектите по смисъла на общо правило 3 от Хармонизираната система се считат за комплекти с произход, когато съставните им части са продукти с произход. Независимо от това, когато един комплект е съставен от части с произход и от такива без произход, той се счита за такъв с произход, при условие че стойността на частите без произход не надхвърля 15 % от цената на производител на комплекта.
Член 75
При определяне дали даден продукт е с произход, не е необходимо да се определя произходът на следните елементи, които може да са били използвани при производството му:
a)
използвана енергия и горива;
б)
съоръжения и оборудване;
в)
машини и инструменти;
г)
стоки, които не се включват, и не са предназначени за включване в крайния състав на продукта.
Член 76
1. Когато развитието на съществуващи производства или създаването на нови такива оправдава дерогации от разпоредбите на настоящия раздел в полза на най-слабо развитите страни, ползващи се от общата система за преференции, такива дерогации се допускат. Най-слабо развитите страни бенефициери са изброени в регламентите (ЕО) на Съвета и решението (ЕОВС) по прилагане на общите тарифни преференции за текущата година. За тази цел, заинтересованата страна представя пред Комисията молба за дерогация, към която излага причините за молбата в съответствие с параграф 3.
2. При обсъждане на молбите, по-специално се вземат предвид:
a)
случаите, при които прилагането на съществуващите правила по определяне на произхода може да засегне в значителна степен способността на дадена индустрия в съответната страна да продължи да изнася в Общността, като се обърне особено внимание на случаи, при които това може да доведе до прекратяване на дейността;
б)
специфични случаи, при които може ясно да бъде демонстрирано, че правилата за определяне на произхода могат да наложат отклоняването на значителна инвестиция в определена индустрия и при които прилагането на дерогация, стимулираща осъществяването на инвестиционна програма би позволило изпълнението на прилаганите правила на етапи;
в)
икономическото и социалното значение на решението, което предстои да се вземе, в частност с оглед заетостта в страните бенефициери и Общността.
3. За да се улесни разглеждането на молби за дерогация, страната, която подава такава молба, предоставя в подкрепа на молбата си възможно най-пълната информация, като в частност посочи данни по точките по-долу:
-
описание на завършения продукт,
-
естеството и количеството на материалите, произхождащи от трета страна,
-
процеса на производство,
-
добавената стойност,
-
брой на служителите във въпросното предприятие,
-
очаквания обем на износа към Общността,
-
други възможни източници за доставка на суровини,
-
причини за посочения в молбата срок,
-
други бележки.
4. Комисията представя молбите за дерогация на Комитета. Решенията по тях се вземат съгласно процедурата на комитета.
5. Когато се възползва от дерогация, в клетка 4 на сертификата за произход, формуляр А, или върху декларацията върху фактура, определена в член 90,се вписва следното изречение:
„Дерогация за - Регламент (EО) № 0000/96“
6. Разпоредбите на параграфи 1 - 5 се прилагат и при молби за удължаване на срока.
Член 77
Определените в настоящия раздел условия по придобиване на статут за произход трябва да бъдат изпълнявани без прекъсване в страната бенефициер или в Общността.
Когато се връщат стоки с произход, изнесени от страната бенефициер или от Общността в друга страна, те трябва да се считат за стоки без произход, освен ако се докаже задоволително пред компетентните органи, че:
-
върнатите стоки са същите стоки, които са били изнесени, и
-
не са преминали през никакви други операции, освен целящите да ги запазят в добро състояние, докато са били в съответната страна.
Член 78
1. Следните се считат за транспортирани директно от страната бенефициер до Общността или от Общността до страната бенефициер:
a)
стоки, транспортирани, без да преминават през територията на друга страна, освен в случая, в който става въпрос за територията на друга страна от същата регионална група, когато се прилага член 72;
б)
стоки, представляващи една пратка, транспортирана през територията на страни, различни от страната бенефициер или Общността, с прехвърляне или временно складиране, когато се налага, на територията на тези страни, при условие че въпросните стоки остават под надзора на митническите органи в страната на транзита или на складирането и не са преминали през операции, различни от разтоварване, натоварване или други операции, целящи да ги запазят в добро състояние;
в)
стоки, транспортирани през територията на Норвегия или Швейцария и впоследствие изцяло или частично реекспортирани в Общността или в страната бенефициер, при условие че въпросните стоки остават под митнически надзор в страната на транзита или на складирането и не са преминали през операции, различни от разтоварване, натоварване или други операции, целящи да ги запазят в добро състояние;
г)
продукти, транспортирани по тръбопровод без прекъсване през територия, различна от тази на изнасящата страната бенефициер или на Общността.
2. Доказателството за спазване на условията, посочени в параграф 1, букви б) и в) се състои в представянето пред компетентните митнически органи на:
a)
подробна товарителница, която покрива преминаването през страната на транзита; или
б)
удостоверение, издадено от митническите органи на страната на транзита:
-
посочващо точно описанието на стоките,
-
съдържащо датите на разтоварване и товарене на стоките или на товарене на плавателно средство или разтоварване от такова, като се дадат имената на използваните плавателни средства или на другите транспортни средства, и
-
удостоверяващо условията, при които стоките са останали в страната на транзита,
в)
или при отсъствие на горепосочените документи, каквито и да било доказателствени документи.
Член 79
1. Продукти, изпратени от страна бенефициер на изложение в друга страна и продадени за внос в Общността ползват при вноса си ползват тарифните преференции, посочени в член 67, при условие че продуктите отговарят на изискванията в настоящия раздел, според които могат да бъдат признати за произхождащи от въпросната страна бенефициер и при условие че се докаже пред компетентните митнически органи на Общността, че:
a)
износител е изпратил продуктите от територията на изнасящата страна бенефициер директно за страната, където се провежда изложението;
б)
въпросните продукти са продадени или по друг начин пласирани от същия износител на лице в Общността;
в)
продуктите са изпратени за Общността в държавата, където са били изпратени за участие в изложението;
г)
продуктите не са използвани за други цели освен за изложението, след като са били изпратени за участие в него.
2. Пред митническите органи в Общността трябва да се представи сертификат за произход, формуляр A. Наименованието и адресът на изложението се въвеждат в него. При необходимост може да се изискат други документални доказателства за естеството на продуктите и условията, при които те са участвали в изложението.
3. Параграф 1 се прилага за всякакви търговски, промишлени, селскостопански или занаятчийски изложения, панаири или подобни обществени прояви, които не са организирани за частни цели в магазини или стопански постройки с оглед продажбата на чужди продукти, както и по време на които продуктите остават под митнически контрол.
Подраздел 2
Доказателство за произход
Член 80
Продукти, произхождащи от страни бенефициери, могат да се ползват от настоящия раздел при представяне на един от следните документи:
a)
сертификат за произход, формуляр A,чийто образец е посочен в приложение 17; или
б)
за случаите, посочени в член 90, параграф 1, декларация, чийто текст е даден в приложение 18, предоставена от вносителя на фактура, известие за доставка или друг търговски документ, който описва въпросния продукт достатъчно подробно, за да могат митническите органи да го идентифицират (наричана по-долу „декларация върху фактура“).
А) Сертификат за произход, формуляр A
Член 81
1. При внос в Общността, продукти с произход по смисъла на настоящия раздел, се ползват от тарифните преференции, посочени в член 67, при условие че са транспортирани директно, по смисъла на член 78, и при представяне на сертификат за произход, формуляр A, издаден от митническите органи или от друг компетентен държавен орган на страната бенефициер, при условие че последната страна:
-
е предала на Комисията информацията по член 93, и
-
съдейства на Общността, като позволява на митнически органи на държавите-членки да проверяват автентичността на документа или точността на информацията относно действителния произход на въпросните продукти.
2. Сертификат за произход, формуляр A се издава само за да послужи като документално доказателство, изисквано за целите на тарифни преференции по член 67.
3. Сертификат за произход, формуляр A се издава само при писмена молба от страна на износителя или негов пълномощник.
4. Износителят или неговият пълномощник прикрепят към молбата си всички документи доказващи, че въпросният продукт за износ отговаря на изискванията за издаване на сертификат за произход, формуляр A.
5. Сертификатът се издава от компетентните държавни органи на страната бенефициер, ако продуктите за износ могат да се считат за продукти с произход от тази страна по смисъла на подраздел 1. Сертификатът се предоставя на износителя веднага след извършване на износа или при гарантирането му.
6. За да провери спазването на условието на параграф 5, компетентният държавен орган има правото да изисква документални доказателства или да извършва всички проверки, които преценява за подходящи.
7. Задължение на компетентните държавни органи на страната бенефициер е осигуряването на надлежно попълване на молбите и сертификатите.
8. Попълването на клетка 2 на сертификата за произход, формуляр A е по избор. Клетка 12 се попълва, като се посочи „Европейска общност“ или една от държавите-членки.
9. Датата на издаването на сертификата за произход, формуляр A трябва да се попълни в клетка 11. Подписът в тази клетка, запазена за компетентните държавни органи, издаващи сертификата, се поставя задължително на ръка.
Член 82
1. Сертификатът за произход, формуляр A трябва да се представи пред митническите органи на държавата-членка вносител, където продуктите са представени, в срок до десет месеца от датата му на издаване от компетентния държавен орган на страната бенефициер.
2. Когато поради изключителни обстоятелства сертификатите за произход, формуляр A се представят пред митническите органи на държавата-членка вносител, след като е изтекъл срокът им на валидност по параграф 1, те могат да бъдат приети за целите на прилагане на тарифните преференции по член 67.
3. В случаите на закъсняло представяне, митническите органи на държавата-членка вносител, могат да приемат сертификатите, когато продуктите са им представени в рамките на срока, определен в параграф 1.
4. По искане на вносителя и като се вземат предвид условията, определени от митническите органи на държавата-членка вносител, когато стоките:
a)
се внасят в рамките на чест и постоянен търговски обмен със значителна търговска стойност;
б)
са предмет на един и същи договор за продажба, като страните по него са установени в страната износител и Общността;
в)
са класирани в един и същи код (осем цифри) от Комбинираната номенклатура;
г)
идват изключително от един и същ износител, са предназначени за един и същ вносител, и са предмет на формалностите по вноса, извършвани от едно и също митническо бюро в Общността,
при вноса на първата пратка може да се представи едно единствено доказателство за произход пред митническите органи. Тази процедура се прилага за количества и срок, определени от компетентните митнически органи. Този срок при никакви обстоятелства не може да надхвърля три месеца.
Член 83
Когато по искане на вносителя и като се вземат предвид условията, определени от митническите органи на страната вносител, разглобени или несглобени продукти по смисъла на общо правило 2 a) от Хармонизираната система, включени в раздели XVI и XVII или позиции № 7308 и 9406 от Хармонизираната система, се внасят на части, при вноса на първата пратка пред митническите органи може да се представи едно единствено доказателство за произход.
Член 84
Тъй като сертификатът за произход, формуляр A представлява документално доказателство за прилагането на разпоредбите за тарифните преференции по член 67, компетентните държавни органи на страната износител отговарят за предприемане на всички необходими мерки по проверка на произхода на продуктите и на всички останали данни в сертификата.
Член 85
Доказателствата за произход се представят на митническите органи на държавата-членка вносител в съответствие с определените в член 62 на Кодекса процедури. Тези органи могат да изискат превод на доказателството за произход, а също така допълнително към митническата декларация за внос и декларация от вносителя, че въпросните продукти отговарят на изискванията за прилагане на настоящия раздел.
Член 86
1. Чрез дерогация от член 81, параграф 5, сертификат за произход, формуляр А може по изключение да се издаде след изнасяне на продуктите, за които се отнася, когато:
a)
при осъществяване на износа не е бил издаден поради грешки или случайни пропуски, или специални обстоятелства; или
б)
се докаже пред митническите органи, че е бил издаден сертификат за произход, формуляр А, но при вноса не е бил приет по технически причини.
2. Компетентните държавни органи издават сертификати със задна дата само след като проверят, че данните, съдържащи се в молбата на износителя, съответстват на съдържащите се в документите по износа, както и след като се уверят, че по време на износа не е издаден сертификат за произход, формуляр A, отговарящ на разпоредбите от настящия раздел.
3. Клетка 4 на издадени със задна дата сертификати за произход, формуляр A, трябва да са заверени с надпис „Délivré a posteriori“ или „Issued retrospectively“.
Член 87
1. В случай на кражба, загуба или унищожаване на сертификат за произход, формуляр A, износителят може да подаде молба до компетентния държавен орган, който е издал оригинала, за издаване на дубликат на основата на документите по износа, с които разполага. Клетка 4 на дубликата на формуляр A, издаден по този начин, трябва да съдържа думата „Duplicata“ или „Duplicate“, като съдържа датата на издаване и серийния номер на оригиналния сертификат.
2. За целите на член 82 дубликатът поражда действие от датата на пораждане на действие на оригинала.
Член 88
1. Когато продукти с произход се поставят под контрола на митническо учреждение в Общността, е възможно заместване на оригинала на доказателството за произход от един или повече сертификати за произход, формуляр А, с цел да бъдат изпратени всички или част от тези продукти на друго място в Общността, Норвегия или Швейцария. Митническото учреждение, под чийто контрол са поставени въпросните продукти, издава заместващия сертификат за произход, формуляр А.
2. Заместващият сертификат, издаден в приложение на параграф 1 или член 89, се счита за окончателния сертификат за произход за продуктите, за които се отнася. Заместващият сертификат се съставя след представяне на писмена молба от страна на ре-износителя.
3. Най-горната клетка в дясно на заместващия сертификат съдържа името на страната посредник, където е издаден.
Клетка 4 съдържа думите „certificat de remplacement“ или „replacement certificate“, както и датата на издаване на оригиналния сертификат за произход и серийния му номер.
Името на ре-износителят се посочва в клетка 1.
Името на крайния получател се посочва в клетка 2.
Всички данни за реекспортираните продукти, които се съдържат в оригиналния сертификат, трябва да се прехвърлят в клетки 3 - 9.
Данните за фактурата на ре-износителя трябва да се впишат в клетка 10.
Митническият орган, издал заместващия сертификат, слага заверката си в клетка 11. Отговорността на този орган се отнася само до издаването на заместващия сертификат. Данните от клетка 12 относно страната на произход и страната на местоназначение се вземат от оригиналния сертификат. Тази клетка се подписва от ре-износителя. Ре-износител, подписал се в тази клетка добросъвестно, не носи отговорност за точността на данните, вписани в оригиналния сертификат.
4. Митническото учреждение, което извършва операцията, посочена в параграф 1, отбелязва върху оригиналния сертификат теглото, броя и естеството на препратените стоки и посочва също така серийните номера на съответните заместващи сертификати или сертификат. То съхранява оригиналния сертификат за срок от минимум три години.
5. Към заместващия сертификат може да се приложи фотокопие на оригиналния сертификат.
6. За стоките, ползващи се от тарифните преференции, посочени в член 67, съгласно дерогация, предоставена в съответствие с разпоредбите на член 76, процедурата по реда на настоящия член се прилага само когато стоките са предназначени за Общността.
Член 89
При внасянето си в Общността, продукти с произход по смисъла на настоящия раздел, могат да се ползват от тарифните преференции, посочени в член 67, при представяне на заместващ сертификат за произход, формуляр A, издаден от митническите органи на Норвегия или Швейцария въз основа на сертификата за произход, формуляр A, издаден от компетентните органи в страната бенефициер износител, при условие че са спазени условията по член 78, както и при условие че Норвегия или Швейцария съдействат на Общността, като позволяват на митническите ѝ органи да проверят автентичността и точността на издадените сертификати. Процедурата за проверка, определена в член 94, се прилага mutatis mutandis. Посоченият срок по член 94, параграф 3 се удължава до осем месеца.
б) Декларация върху фактура
Член 90
1. Декларирацията върху фактура може да се изготви от:
a)
одобрен износител от Общността по смисъла на член 90a, или
б)
от всеки един износител на всяка пратка, състояща се от един или повече пакети, съдържащи продукти с произход, чиято обща стойност не надхвърля 3 000 ECU, и при условие че оказването на съдействие, посочено в член 81, параграф 1, се прилага за тази процедура.
2. Декларирацията върху фактура се изготвя, ако въпросните продукти могат да се считат за произхождащи от Общността или от страна бенефициер по смисъла на настоящия раздел.
3. Износителят, подаващ декларация върху фактура, трябва да е подготвен да представи, по всяко време, при поискване от страна на митническите или държавните органи на страната износител, всички подходящи документи, установяващи произхода на въпросните стоки и доказващи, че останалите условия на настоящия раздел са изпълнени.
4. Декларирацията върху фактура се изготвя от износителя на френски или английски език чрез напечатване на пишеща машина, полагане на печат или отпечатване върху фактурата, известието за доставка или всеки друг търговски документ на декларацията, чийто текст е посочен в приложение 18. Когато декларацията се представя ръкописно, тя се изписва с мастило и печатни букви.
5. Декларацията върху фактура носи оригиналния подпис на износителя, направен собственоръчно. Въпреки това, одобрен износител по смисъла на член 90а не е длъжен да подписва лично подобни декларации, при условие че той писмено е поел задължение пред митническите или държавните органи, че поема пълната отговорност за всяка една декларация върху фактура, която го идентифицира, все едно че тя е била подписана от него собственоръчно.
6. За случаите, посочени в параграф 1, буква б), използването на декларация върху фактура подлежи на следните специални условия:
a)
за всяка една пратка се попълва декларация върху фактура;
б)
когато стоките, съдържащи се в пратката, вече са били предмет на проверка в страната износител по повод на определението „продукти с произход“, износителят може да се позове на тази проверка в декларацията върху фактура.
Разпоредбите на първа алинея не освобождават износителите от спазване на всички останали формалности, изисквани от митническите или пощенските регламенти.
Член 90a
1. Всеки един износител, по-долу наричан „одобрен износител“, който извършва чести експедиции на стоки на Общността по смисъла на член 67, параграф 2, и който предлага всички гаранции, позволяващи на митническите органи да проверят произхода на продуктите и спазването на всички останали изисквания по настоящия раздел, може да получи разрешение от страна на митническите органи на Общността да изготвя декларации върху фактура.
2. Митническите органи могат да предоставят статут на одобрен износител при всякакви условия, което сметнат за подходящи.
3. Митническите органи дават на одобрения износител номер на митническо разрешително, който трябва да фигурира върху декларацията върху фактура.
4. Митническите органи упражняват надзор върху използването на разрешителното от одобрения износител.
5. Митническите органи могат да оттеглят разрешителното по всяко време. Те правят това, когато одобреният износител не предлага повече гаранциите, посочени в параграф 1, не изпълнява условията по параграф 2 или неправомерно използва по какъвто и да е начин самото разрешително.
Член 90б
1. Доказателството за произход на продукти от Общността по смисъла на член 67, параграф 2 се дава или:
а)
чрез представяне на сертификат за движение EUR.1, чийто образец е даден в приложение 21; или чрез
б)
представяне на декларацията по член 90.
2. В клетка 2 на сертификата за движение EUR.1 износителят или упълномощеният му представител въвеждат „GSP beneficiary countries“ и „EC“ или „pays beneficiaire du SPG“ и „CE“.
3. Разпоредбите в настоящия раздел, отнасящи се до издаването, използването и последващите проверки на сертификатите за произход, формуляр A, се прилагат mutatis mutandis и към сертификатите за движение EUR.1, както и, с изключение на разпоредбите относно издаването им, към декларации върху фактура.
Член 90 в
1. Продукти, изпращани като малки пакети от частни лица до частни лица, или представляващи част от личния багаж на пътуващи, се ползват от статута на продукти с произход, ползващи се от тарифните преференции, посочени в член 67, без да се изисква представяне на сертификат за произход, формуляр A или декларация върху фактура, при условие че подобен внос няма търговско естество и е деклариран като отговарящ на условията за прилагане на настоящия раздел, когато няма съмнение за достоверността на данните в тази декларация.
2. Случайно внасяни продукти, които представляват изключително предмети за лична употреба на получателите или пътниците, или семействата им, се считат за продукти без търговско естество, ако е очевидно от количеството и естеството на продуктите, че те не се внасят с търговски цели.
Освен това, общата стойност на въпросните продукти не трябва да надвишава 215 ECU за малки пакети или 600 ECU за съдържанието на личния багаж на пътник.
Член 91
1. Когато се прилага член 67, параграфи 2, 3 и 4, компетентните органи в страната бенефициер, които са натоварени с издаването на сертификат за произход, формуляр A за продукти, в чието производство са използвани и материали с произход от Общността, Норвегия или Швейцария, вземат предвид сертификата за движение EUR.1 или когато е необходимо, декларацията върху фактура.
2. Клетка 4 на сертификата за произход, формуляр A, издаден в случаите, посочени в параграф 1, съдържа заверката „Сumul CE“, „cumul Norvège“„cumul Suisse“, или „EC cumulation“, „Norway cumulation“, „Switzerland cumulation“.
Член 92
Установяването на незначителни различия между обозначенията, вписани в сертификата за произход, формуляр A, в сертификата за движение EUR.1 или в декларацията върху фактура, и тези, вписани в документите, представени пред митническото бюро за целите на извършване на митническите формалности по вноса на продуктите, само по себе си не води до недействителност на сертификата, при условие че е надлежно установено, че документът съответства на въпросните продукти.
Очевидни формални грешки, като например печатни грешки върху сертификат за произход, формуляр A или сертификата за движение EUR.1, не могат да доведат до отказа на документа, ако въпросните грешки не са такива, че да създават съмнения относно точността на обозначенията, вписани в документа.
Подраздел 3
Методи на административно сътрудничество
Член 93
1. Страните бенефициери информират Комисията за наименованията и адресите на държавните органи, разположени на тяхна територия, оправомощени да издават сертификати за произход, формуляр А, като предоставят и образци от печатите, използвани от тези органи, както и наименованията и адресите на съответните държавни органи, отговорни за контрола върху сертификатите за произход, формуляр А и декларациите върху фактура. Печатите са валидни от датата на получаване в Комисията на образците. Комисията предоставя тази информация на митническите органи на държавите-членки. Когато данните се предоставят под формата на изменение на предишни данни, Комисията посочва датата на влизане в сила на новите печати съгласно инструкциите, дадени от компетентните органи в страната бенефициер. Тази информация е за служебно ползване; въпреки това, когато трябва да се представят стоки за допускане за свободно обращение, съответните митнически органи могат да допуснат вносителя или неговият упълномощен представител да прегледат образците от печатите, посочени в настоящия параграф.
2. Комисията публикува в Официален вестник на Европейските общности (серия „C“) датата, на която новите страни бенефициери по член 97 са изпълнили задълженията си по параграф 1.
3. Комисията изпраща на страните бенефициери образци от печатите, използвани от митническите органи в държавите-членки при издаване на сертификати за движение EUR.1.
Член 93 а
За целите на прилагане на разпоредбите относно тарифните преференции по член 67, всяка страна бенефициер спазва и осигурява спазването на правилата за произхода на стоките, попълването и издаването на сертификати за произход, формуляр A, условията за използване на декларациите върху фактура и тези относно методите на административното сътрудничество.
Член 94
1. Последващи проверки на сертификати за произход, формуляр A и декларации върху фактура се извършват на случаен принцип или когато митническите органи на Общността имат разумно основание да се съмняват в истинността на въпросния документ или в точността на информацията за истинския произход на въпросните продукти.
2. За целите на прилагане на параграф 1, митническите органи на Общността връщат копие от сертификата за произход, формуляр A или декларацията върху фактура на компетентните държавни органи в изнасящата страна бенефициер, като при необходимост посочват формалните или същностните причини за провеждане на проверка. Когато се представя фактурата, тя или нейно копие се прилага към копието на сертификата за произход, формуляр A или към декларацията върху фактура, както и всички други релевантни документи. Митническите органи предоставят всякаква друга получена информация, която дава основание да се счита, че данните, посочени във въпросния сертификат или декларацията върху фактура, са неточни.
Когато в очакване на резултатите от проведената проверка, въпросните митнически органи вземат решение за суспендиране на тарифните преференции по член 67, те предлагат на вносителя освобождаване на продуктите, при спазване на всички предпазни мерки, които те сметнат за необходими.
3. Когато се направи искане за последваща проверка в съответствие с параграф 1, проверката се извършва, а резултатите от нея се съобщават на митническите органи в Общността в рамките на шест-месечен срок. Резултатите трябва да установят дали въпросният сертификат за произход, формуляр A или декларацията върху фактура се отнасят до действително изнесените продукти и дали тези продукти са отговаряли действително на условията за ползване на тарифните преференции по член 67.
4. В случай на сертификат за произход, формуляр A, издаден в съответствие с член 91, отговорът съдържа копие/я от сертификата/ите за движение EUR.1 или при необходимост съответните декларация/и върху фактура.
5. Когато в случай на разумно съмнение, в рамките на предвидения по параграф 3 срок от шест месеца не се получи отговор, или полученият отговор не съдържа достатъчно информация за определяне истинността на въпросния документ или действителния произход на продуктите, до компетентните органи се изпраща второ съобщение. Когато второто съобщение остане без отговор четири месеца, или полученият отговор не съдържа достатъчно информация за определяне истинността на въпросния документ или действителния произход на продуктите, органите, направили искането, отказват, освен при изключителни обстоятелства, ползването на преференциални тарифни мерки.
Разпоредбите по първа алинея се прилагат между страните от една и съща регионална група за целите на последващ контрол на издадени сертификати за произход, формуляр A или декларации върху фактура,изготвени в съответствие с настоящия раздел.
6. Когато от процедурата по проверка или от друга налична информация изглежда, че разпоредбите на настоящия раздел са нарушени, изнасящата страна бенефициер провежда по своя инициатива или по искане на Общността подходящо разследване или урежда провеждането на такова разследване неотложно с цел да установи и отстрани такива нарушения.
7. За целите на последващата проверка на сертификати за произход, формуляр A, копия от сертификатите, както и всякакви други документи по износа, отнасящи се до тях, се съхраняват в срок от минимум три години от компетентните държавни органи на изнасящата страна бенефициер.
Член 95
Член 78, параграф 1, буква в) и член 89 се прилагат само доколкото Норвегия и Швейцария, в контекста на отпуснатите от тях тарифни преференции за определени продукти с произход от развиващи се страни, прилагат разпоредби, подобни на тези на Общността.
Комисията информира митническите органи на държавите-членки за приемането на подобни разпоредби от Норвегия и Швейцария и ги уведомява за датата, от която се прилагат разпоредбите на член 78, параграф 1, буква в) и член 81, както сходните разпоредби, приети от Норвегия или Швейцария.
Тези разпоредби се прилагат, само ако Общността, Норвегия и Швейцария са подписали споразумение, деклариращо, наред с останалото, че си осигуряват необходимата взаимопомощ в областта на административното сътрудничество.
Подраздел 4
Сеута и Мелила
Член 96
1. Терминът „Общност“, използван в настоящия раздел, не се отнася до Сеута и Мелила. Терминът „продукти с произход от Общността“ не се отнася до продукти с произход от Сеута и Мелила.
2. Настоящият раздел се прилага mutatis mutandis при определяне дали продукти могат да се счита за такива с произход от изнасящата страна бенефициер, ползваща се от общата система за преференции, когато се внасят в Сеута и Мелила или когато са с произход от Сеута и Мелила.
3. Сеута и Мелила се считат за единна територия.
4. Разпоредбите на настоящия раздел относно издаването, използването и последващата проверка на сертификати за произход, формуляр А, се прилагат mutatis mutandis за продукти с произход от Сеута и Мелила.
5. Испанските митнически органи отговарят за прилагането на настоящия раздел в Сеута и Мелила.
Подраздел 5
Заключителни разпоредби
Член 97
Когато една страна или територия се приема или е приета повторно като страна бенефициер за продукти, посочени в съответните регламенти (ЕО) на Съвета или решението (ЕОВС), стоки с произход от въпросната страна или територия могат да се ползват от общата система за преференции, при условие че са изнесени от страната или територията бенефициер на или след датата, посочена в член 93, параграф 2.
Раздел 2
Републики Босна и Херцеговина и Хърватска; Федеративна република Югославия; Бивша югославска република Македония, и териториите на Западния бряг и Ивицата Газа
Подраздел 1
Определение на понятието за стоки с произход
Член 98
1. За целите на разпоредбите относно тарифните преференции, предоставяни от Общността за някои продукти с произход от Републики Босна и Херцеговина и Хърватска, Федеративна република Югославия, Бивша югославска република Македония, и териториите на Западния бряг и Ивицата Газа, (наричани по-долу „републики или територии бенефициери“), следните продукти се считат за произхождащи от република или територия бенефициер:
a)
продукти, получени изцяло във въпросната република или територия бенефициер по смисъла на член 99;
б)
продукти, получени в тази република или територия бенефициер, в чието производство са използвани продукти, различни от посочените в буква а), при условие че посочените продукти са преминали през достатъчно обработка или преработка по смисъла на член 100.
2. За целите на настоящия раздел, продукти, произхождащи от Общността по смисъла на параграф 3, които са предмет на обработка или преработка в република или територия бенефициер до степен над описаната в член 101, се считат за произхождащи в тази република или територия бенефициер.
3. Параграф 1 се прилага mutatis mutandis при установяване на произхода на продукти, получени в Общността.
Член 99
1. Следните се приемат за напълно получени в република или територия бенефициер или в Общността:
a)
минерални продукти, извлечени от почвата ѝ или от прилежащата ѝ морска територия;
б)
реколта от растителни продукти, прибрана там;
в)
живи животни, родени и отгледани там;
г)
продукти от живи животни, родени и отгледани там;
д)
продукти, получени от лов и риболов извършен там;
е)
продукти от морски риболов или други продукти, получени от техни плавателни съдове извън техните териториални води;
ж)
продукти, получени на борда на кораби-фабрики, изключително от продуктите, посочени в буква е);
з)
събирани там употребявани части, подходящи само за получаване на суровини;
и)
отпадъци и скрап, получени от производствени дейности там;
й)
продукти, добити от морското дъно или под морското дъно, намиращо се извън техните териториални води, при условие че те разполагат с изключителни права за експлоатирането на тези места;
к)
продукти, произведени изключително от продукти, посочени в букви a) - й).
2. Термините „техните плавателни съдове“ и „техните кораби-фабрики“, посочени в параграф 1, букви е) и ж), се прилагат само за плавателни съдове и кораби-фабрики:
-
които са регистрирани или вписани във въпросната република или територия бенефициер или държава-членка,
-
които плават под флага на република или територия бенефициер или държава-членка,
-
които са собственост поне 50 % на граждани на републиката или територията бенефициер или на държави-членки, или на дружество със седалище според устройствения акт в една от тези републики, територии или държави, като неговият управител или управители, председателят на съвета на директорите или на надзорния съвет, както и мнозинството от членовете на тези управителни органи са граждани на тази република или територия бенефициер или на държавите-членки, и по отношение на дружествата поне половината от капитала принадлежи на тази република или територия бенефициер или на държавите-членки, или на обществени организации или граждани на тази република или територия бенефициер или на държавите-членки,
-
чиито капитан и офицери на борда са граждани на републиката или територията бенефициер или на държавите-членки,
и
-
чиито екипаж е поне в 75 % съставен от граждани на републиката или територията бенефициер или на държавите-членки.
3. Термините „република или територия бенефициер“ и „Общност“ включват в смисъла си и териториалните води на въпросната република или територия, или на държавите-членки.
4. Плавателни съдове в открито море, включително кораби-фабрики, на чиито борд се обработва или преработва уловена риба, се приемат като част от територията на републиката или територията бенефициер, или на държавата-членка, на която съответно принадлежат, при условие че отговарят на условията, определени в параграф 2.
Член 100
1. За целите на член 98, материали без произход се приемат за достатъчно обработени или преработени, когато получените крайни продукти се класират в тарифна позиция, която е различна от тарифните позиции, по които се класират всички материали без произход, използвани в производството на продукта, при спазване на разпоредбите на параграф 2.
2. За продукт, посочен в колони 1 и 2 по списъка:
-
съдържащ се в приложение 19, за териториите на Западният бряг и Ивицата Газа, или
-
съдържащ се в приложение 20, за Република Босна и Херцеговина, Република Хърватска, Федеративна република Югославия и Бившата югославска република Македония,
условията, определени в колона 3 за въпросния продукт, трябва да бъдат изпълнени вместо правилото по параграф 1.
Член 101
Следните операции се считат за недостатъчна обработка или преработка за получаване на статут на продукти с произход, независимо дали изискванията на член 100, параграф 1 са спазени:
a)
операции, свързани със съхранението на продукти в добро състояние при превоз и складиране (проветряване, разстилане, сушене, замразяване, поставяне в разсол, серен двуоксид или други водни разтвори, отстраняване на увредени части, и подобни операции);
б)
прости операции, състоящи се от обезпрашаване, повдигане или надзор, пренареждане, описване, стиковане (включително и комплектуване), миене, боядисване, рязане;
в)
i)
сменяне на опаковките и разделяне или събиране на опаковки,
ii)
просто бутилиране, поставяне на флангове, поставяне в торби, кутии, обозначаване с надписи и табели, и т.н., и други прости опаковъчни операции;
г)
поставяне на маркировки, етикети и други подобни отличителни знаци на върху продуктите и опаковките им;
д)
просто смесване на продукти, били те или не от различни видове, когато една или повече съставки на смесицата не отговаря на условията, определени в настоящия раздел за да могат въпросните продукти да бъдат определени като произхождащи от република или територия бенефициер или от Общността;
е)
просто събиране на части от продукти за съставяне на продукт;
ж)
всяка една комбинация от две или повече операции, посочени в букви a) - е);
з)
клане на животни.
Член 102
1. Чрез дерогация от разпоредбите на член 100, материали без произход могат да се ползват при производството на определен продукт, когато общата им стойност не надхвърля 5 % от цената на производител на крайния продукт и при спазване на условията, определени в бележка 3.4 в приложение 14.
2. Параграф 1 не се прилага за продукти, включени в глави 50 - 63 на Хармонизираната система.
Член 103
Принадлежности, резервни части и инструменти, превозвани с част от оборудване, машина, апарат или моторно превозно средство, когато не са част от обичайното оборудване и включени в цената, или не са фактурирани отделно, се считат за едно цяло с въпросната част от оборудване, машина, апарат или моторно превозно средство.
Член 104
Комплектите по смисъла на общо правило 3 от Хармонизираната система, се считат за комплекти с произход, когато съставните им части са продукти с произход. Независимо от това, когато един комплект е съставен от части с произход и от такива без произход, той се счита за такъв с произход, при условие че стойността на частите без произход не надхвърля 15 % от цената на производител на комплекта.
Член 105
При определяне дали даден продукт е с произход, не е необходимо да се определя произходът на следните елементи, които може да са били използвани при производството му:
a)
използвана енергия и горива;
б)
съоръжения и оборудване;
в)
машини и инструменти;
г)
стоки, които не се включват, и не са предназначени за включване в крайния състав на продукта.
Член 106
Определените в настоящия раздел условия по придобиване на статут за произход трябва да бъдат изпълнявани без прекъсване в републиката или територия бенефициер или в Общността.
Когато се връщат стоки с произход, изнесени от републиката или територията бенефициер или от Общността в друга страна, те трябва да се считат за стоки без произход, освен ако се докаже задоволително пред компетентните органи, че:
-
върнатите стоки са същите стоки, които са били изнесени, и
-
не са преминали през никакви други операции, освен целящите да ги запазят в добро състояние, докато са били в съответната страна.
Член 107
1. Следните се считат за транспортирани директно от републиката или територията бенефициер до Общността или от Общността до републиката или територията бенефициер:
a)
стоки, транспортирани, без да преминават през територията на друга страна;
б)
стоки, представляващи една пратка, транспортирана през територията на страни, различни от изнасящата република или територия бенефициер, или Общността, с прехвърляне или временно складиране, когато се налага, на територията на тези страни, при условие че въпросните стоки остават под надзора на митническите органи в страната на транзита или на складирането и не са преминали през операции, различни от разтоварване, натоварване или други операции, целящи да ги запазят в добро състояние;
в)
продукти, транспортирани по тръбопровод без прекъсване през територия, различна от тази на изнасящата република или територия бенефициер или на Общността.
2. Доказателството за спазване на условията, посочени в параграф 1, буква б), се състои в представянето пред съответните митнически органи на:
a)
подробна товарителница, която покрива преминаването през страната на транзита,
или
б)
удостоверение, издадено от митническите органи на страната на транзита:
-
посочващо точно описанието на стоките,
-
съдържащо датите на разтоварване и товарене на стоките и където е приложимо - имената на използваните плавателни средства или на другите транспортни средства, и
-
удостоверяващо условията, при които стоките са останали в страната на транзита;
в)
или при отсъствие на горепосочените документи, каквито и да било доказателствени документи.
Член 108
1. Продукти, изпратени от република или територия бенефициер на изложение в друга страна и продадени след изложението за внос в Общността, при вноса си ползват тарифните преференции, посочени в член 98, при условие че продуктите отговарят на изискванията в настоящия раздел, според които могат да бъдат признати за произхождащи от въпросната република или територия бенефициер и при условие че се докаже пред компетентните митнически органи на Общността, че:
a)
износител е изпратил продуктите от територията на изнасящата република или територия бенефициер директно за страната, където се провежда изложението;
б)
въпросните продукти са продадени или по друг начин пласирани от същия износител на лице в Общността;
в)
продуктите са изпратени по време на изложението или незабавно след приключването му за Общността в държавата, където са били изпратени за участие в изложението;
г)
продуктите не са използвани за други цели освен за изложението, след като са били изпратени за участие в него.
2. Пред митническите органи в Общността трябва да се представи сертификат за движение EUR.1. Наименованието и адресът на изложението се въвеждат в него. При необходимост може да се изискат други документални доказателства за естеството на продуктите и условията, при които те са участвали в изложението.
3. Параграф 1 се прилага за всякакви търговски, промишлени, селскостопански или занаятчийски изложения, панаири или подобни обществени прояви, които не са организирани за частни цели в магазини или стопански постройки с оглед продажбата на чужди продукти, както и по време на които продуктите остават под митнически контрол.
Подраздел 2
Доказателство за произход
Член 109
Продукти, произхождащи от република или територия бенефициер, могат да се ползват от настоящия раздел при представяне на един от следните документи:
a)
сертификат за движение EUR.1, чийто образец е посочен в приложение 21; или
б)
за случаите, посочени в член 117, параграф 1, декларация, чийто текст е даден в приложение 22, предоставена от вносителя на фактура, известие за доставка или друг търговски документ, който описва въпросния продукт достатъчно подробно, за да могат митническите органи да го идентифицират (наричана по-долу „декларация върху фактура“).
А). Сертификат за движение EUR.1
Член 110
1. При внос в Общността продукти с произход по смисъла на настоящия раздел, се ползват от тарифните преференции, посочени в член 98, при условие че са транспортирани директно в Общността по смисъла на член 107, при представяне на сертификат за движение EUR.1, издаден от:
-
митническите органи или държавните органи на Босна и Херцеговина и Хърватска, Федеративна република Югославия и Бившата югославска република Македония, или
-
търговските камари на териториите на Западния бряг или Ивицата Газа,
при условие че тези компетентни органи на тези републики или територии бенефициери:
-
са предали на Комисията информацията, изисквана по член 121, и
-
съдействат на Общността, като позволяват на митническите органи на държавите-членки да проверяват автентичността на документа или точността на информацията относно действителния произход на въпросните продукти.
2. Сертификат за движение EUR.1 се издава само за да послужи като документално доказателство, изисквано за целите на тарифните преференции, посочени в член 98.
3. Сертификат за движение EUR.1 се издава само при писмена молба от страна на износителя или негов пълномощник. Молбата се подава чрез формуляра, чийто образец е посочен в приложение 21, и се попълва в съответствие с разпоредбите в настоящия подраздел.
Молбите за сертификати за движение EUR.1 се съхраняват в срок от минимум три години от компетентните органи на републиката или територия бенефициер.
4. Износителят или неговият пълномощник прикрепят към молбата си всички документи доказващи, че въпросният продукт за износ отговаря на изискванията за издаване на сертификат за движение EUR.1.
При поискване от страна на компетентните органи, износителят се задължава да представи всички допълнителни доказателства, които те могат да изискат за целта на установяването на коректния произход на продуктите, отговарящи на условията за преференциално третиране, както и се задължава да допуска всякакви проверки на своята отчетност и на обстоятелствата, при които продуктите са били получени от посочените органи.
5. Сертификатът за движение EUR.1 се издава от компетентните органи на републиката или територията бенефициер или от митническите органи на изнасящата държава-членка, ако стоките за износ могат да се считат за продукти с произход по смисъла на настоящия раздел.
6. Тъй като сертификатът за движение EUR.1 представлява документалното доказателство за прилагането на преференциалния режим, определен в член 98, задължение на компетентните органи на републиката или територията бенефициер, или на митническите органи на изнасящата държава-членка, е да предприемат всички необходими мерки, за да проверят произхода на стоките, както и на останалите данни в сертификата.
7. За да проверят спазването на условията по параграф 5, компетентните органи на републиката или територията бенефициер, или митническите органи на изнасящата държавата-членка, имат правото да изискват документални доказателства или да извършват всички проверки, които преценяват за подходящи.
8. Задължение на компетентните органи на републиката или територията бенефициер, или на митническите органи на изнасящата държава-членка е осигуряването на надлежно попълване на формулярите, посочени в параграф 1.
9. Датата на издаване на сертификата за движение EUR.1 се посочва в частта, запазена за митническите органи.
10. Сертификат за движение EUR.1 се издава от компетентните органи на републиката или територията бенефициер, според случая, или от митническите органи на изнасящата държава-членка, когато продуктите, за които се отнася, се изнасят. Той се предоставя на износителя веднага след като самият износ е извършен или извършването му е осигурено.
Член 111
Когато по искане на вносителя и като се вземат предвид условията, определени от митническите органи на страната вносител, разглобени или несглобени продукти по смисъла на общо правило 2 a) от Хармонизираната система, включени в раздели XVI и XVII или позиции № 7308 и 9406 от Хармонизираната система, се внасят на части, при вноса на първата пратка пред митническите органи може да се представи едно единствено доказателство за произход.
Член 112
Доказателствата за произход се представят на митническите органи на държавата-членка вносител в съответствие с процедурите, определени в член 62 от Кодекса. Тези органи могат да изискат превод на доказателството за произход, а също така допълнително към митническата декларация за внос, и декларация от вносителя, че въпросните продукти отговарят на изискванията за прилагане на настоящия раздел.
Член 113
1. Чрез дерогация от член 110, параграф 10, сертификат за движение EUR.1 може по изключение да се издаде след изнасяне на продуктите, за които се отнася, когато:
a)
при осъществяване на износа не е бил издаден поради грешки или случайни пропуски, или специални обстоятелства; или
б)
се докаже пред митническите органи, че е бил издаден сертификат за движение EUR.1, но при вноса не е бил приет по технически причини.
2. Компетентните органи могат да издадат сертификати за движение EUR.1 със задна дата само след като проверят, че данните, съдържащи се в молбата на износителя, съответстват на съдържащите се в документите по износа, както и след като се уверят, че по време на износа не е издаден сертификат за движение EUR.1, отговарящ на разпоредбите от настоящия раздел.
3. Издадени със задна дата сертификати за движение EUR.1 се заверяват с една от следните фрази:
„EXPEDIDO A POSTERIORI“, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“, „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“, „ISSUED RETROSPECTIVELY“, „DELIVRE A POSTERIORI“, „RILASCIATO A POSTERIORI“, „AFGEGEVEN A POSTERIORI“, „EMITIDO A POSTERIORI“, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“, „UTFÄRDAT I EFTERHAND“.
4. Посочената в параграф 3 заверка се вписва в клетката „Забележки“ на сертификата за движение EUR.1.
Член 114
1. В случай на кражба, загуба или унищожаване на сертификат за движение EUR.1, износителят може да подаде молба до компетентните органи или до митническите органи на изнасящата държава-членка, които са издали сертификата, за издаване на дубликат на основата на документите по износа, с които те разполагат.
2. Дубликатът, издаден по този начин, се заверява с една от следните думи:
„DUPLICADO“, „DUPLIKAT“, „DUPLIKAT“, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“, „DUPLICATE“, „DUPLICATA“, „DUPLICATO“, „DUPLICAAT“, „SEGUNDA VIA“, „KAKSOISKAPPALE“, „DUPLIKAT“.
3. Посочената в параграф 2 заверка се вписва в клетката „Забележки“ на сертификата за движение EUR.1.
4. Дубликатът, който носи датата на издаване на оригиналния сертификат за движение EUR.1, поражда действие от тази дата.
Член 115
1. Когато продукти с произход се поставят под контрола на митническо учреждение в Общността, е възможно заместване на оригинала на доказателството за произход от един или повече сертификати за движение EUR.1, с цел да бъдат изпратени всички или част от тези продукти на друго място в Общността. Митническото учреждение, под чийто контрол са поставени въпросните продукти, издава заместващия сертификат за движение EUR.1.
Член 116
1. Сертификатът за движение EUR.1 е валиден за срок от пет месеца от датата му на издаване в републиката или територията бенефициер или в Общността и се представя задължително в този срок пред митническите органи на държавата-членка или на внасящата република или територия бенефициер.
2. Представянето на сертификат за движение EUR.1 пред митническите органи на държавата-членка след изтичането на посочения в параграф 1 срок, може да се приеме за целите на прилагането на преференциално третиране, когато пропускът да бъде представен сертификатът в съответния срок се дължи на изключителни обстоятелства.
3. В случаи на закъсняло представяне, различни от посочените в параграф 2, митническите органи на внасящата държава-членка могат да приемат сертификатите, когато продуктите са им били представени преди изтичане на крайния срок.
б) Декларация върху фактура
Член 117
1. Декларацията върху фактура може да се изготви от:
a)
одобрен износител от Общността по смисъла на член 118, или
б)
от всеки един износител на всяка пратка, състояща се от един или повече пакети, съдържащи продукти с произход, чиято обща стойност не надхвърля 3 000 ECU, и при условие че оказването на съдействие, посочено в член 110, параграф 1 също се прилага за тази процедура.
2. Декларацията върху фактура се изготвя, ако въпросните продукти могат да се считат за произхождащи от Общността или от републиката или територията бенефициер по смисъла на настоящия раздел.
3. Износителят, подаващ декларация върху фактура, трябва да е подготвен да представи, по всяко време, при поискване от страна на митническите органи на Общността или на републиките или териториите бенефициери, според случая, всички подходящи документи, установяващи произхода на въпросните продукти и доказващи, че останалите условия на настоящия раздел са изпълнени.
4. Декларацията върху фактура се изготвя от износителя на френски или английски език чрез напечатване на пишеща машина, полагане на печат или отпечатване върху фактурата, известието за доставка или всеки друг търговски документ на декларацията, чийто текст е посочен в приложение 22. Когато декларацията се представя ръкописно, тя се изписва с мастило и печатни букви.
5. Декларацията върху фактура следва носи оригиналния подпис на износителя, направен собственоръчно. Въпреки това, одобрен износител по смисъла на член 118 не е длъжен да подписва лично подобни декларации, при условие че той писмено е поел задължение пред митническите или държавните органи, че поема пълната отговорност за всяка една декларация върху фактура, която го идентифицира, все едно че тя е била подписана от него собственоръчно.
6. За случаите, посочени в параграф 1, буква б), използването на декларация върху фактура подлежи на следните специални условия:
a)
за всяка една пратка се попълва декларация върху фактура;
б)
когато стоките, съдържащи се в пратката, вече са били предмет на проверка в страната износител по повод на определението „продукти с произход“, износителят може да се позове на тази проверка в декларацията върху фактура.
Разпоредбите на първа алинея не освобождават износителите от спазване на всички останали формалности, изисквани от митническите или пощенските регламенти.
Член 118
1. Всеки един износител, по-долу наричан „одобрен износител“, който извършва чести експедиции на стоки на Общността по смисъла на член 98, параграф 2, и който предлага всички гаранции, позволяващи на митническите органи да проверят произхода на продуктите и спазването на всички останали изисквания по настоящия раздел, може да получи разрешение от страна на митническите органи на Общността да изготвя декларации върху фактура.
2. Митническите органи могат да предоставят статут на одобрен износител при всякакви условия, които сметнат за подходящи.
3. Митническите органи дават на одобрения износител номер на митническото разрешително, който трябва да фигурира върху декларацията върху фактура.
4. Митническите органи упражняват надзор върху използването на разрешителното от одобрения износител.
5. Митническите органи могат да оттеглят разрешителното си по всяко време. Те правят това, когато одобреният износител не предлага повече гаранциите посочени в параграф 1, не изпълнява условията на параграф 2 или неправомерно използва по какъвто и да е начин самото разрешително.
Член 119
1. Продукти, изпращани като малки пакети от частни лица до частни лица, или представляващи част от личния багаж на пътуващи, се ползват от статута на продукти с произход, ползващи се от тарифните преференции, посочени в член 98, без да се изисква представяне на сертификат за движение EUR.1 или декларация върху фактура, при условие че подобен внос няма търговско естество и е деклариран като отговарящ на условията за прилагане на настоящия раздел, когато няма съмнение за достоверността на данните в тази декларация.
2. Случайно внасяни продукти, които представляват изключително предмети за лична употреба на получателите или пътниците, или на семействата им, се считат за продукти без търговско естество, ако е очевидно от количеството и естеството на продуктите, че те не се внасят с търговски цели.
Освен това, общата стойност на въпросните продукти не трябва да надвишава 215 ECU за малки пакети или 600 ECU за съдържанието на личния багаж на пътник.
Член 120
Установяването на незначителни различия между обозначенията, вписани в доказателството за произход и тези, вписани в документите, представени пред митническото учреждение за целите на извършване на митническите формалности по вноса на продуктите, само по себе си не води до недействителност на сертификата, при условие че е надлежно установено, че документът съответства на въпросните продукти.
Очевидни формални грешки, като например печатни грешки върху доказателство за произход не могат да доведат до отказа на документа, ако въпросните грешки не са такива, че да създават съмнения относно точността на обозначенията, вписани в документа.
Подраздел 3
Методи на административно сътрудничество
Член 121
1. Републиките и териториите бенефициери информират Комисията и за наименованията и адресите на държавните органи, разположени на тяхна територия, оправомощени да издават сертификати за движение EUR.1, като предоставят и образци от печатите, използвани от тези органи, както и наименованията и адресите на съответните държавни органи, отговорни за контрола върху сертификатите за движение EUR.1 и декларациите върху фактура. Печатите са валидни от датата на получаване на образците от Комисията. Комисията предоставя тази информация на митническите органи на държавите-членки. Когато данните се предоставят под формата на изменение на предишни данни, Комисията посочва датата на влизане в сила на новите печати, съгласно инструкциите, дадени от компетентните органи в републиката или територията бенефициер. Тази информация е за служебно ползване; въпреки това, когато трябва да се представят стоки за допускане за свободно обращение, съответните митнически органи могат да допуснат вносителя или неговият упълномощен представител да прегледат образците от печатите, посочени в настоящия параграф.
2. Комисията изпраща на републиките и териториите бенефициери образци от печатите, използвани от митническите органи в държавите-членки при издаване на сертификати за движение EUR.1.
Член 122
1. Последващи проверки на сертификати за движение EUR.1 или декларации върху фактура се извършват на случаен принцип или когато митническите органи във внасящата държава-членка или компетентните органи на републиките или териториите бенефициери, имат разумно основание да се съмняват в истинността на въпросните документи или в статута на произхода на въпросните продукти, или в изпълнението на другите изисквания на тези разпоредби.
2. За целите на прилагане на параграф 1, компетентните органи на внасящата държава-членка или на републиката или територията бенефициер, връщат сертификата за движение EUR.1, декларацията върху фактура или копие от тези документи на компетентните органи на републиката или територията бенефициер или на митническите органи на изнасящата държава-членка, като при необходимост посочват формалните или същностните причини за провеждане на проверка.
Те прикрепват всички релевантни търговски документи или копие от тях към сертификата за движение EUR.1 или декларацията върху фактура, а всички получени документи и информация, които дават основание да се счита, че информацията в доказателството за произход е неточна, се предават в подкрепа на искането за проверка.
Ако митническите органи във внасящата държава-членка решат да суспендират преференциалното третиране на въпросните продукти, докато очакват резултатите от проверката, на вносителя се предлага освобождаване на продуктите, при спазване на всички предпазни мерки, счетени за необходими.
3. Митническите органи на внасящата държава-членка или компетентните органи на републиката или територията бенефициер, които са направили искането за проверката, трябва да бъдат информирани за резултатите от нея в рамките на шест-месечен срок. Тези резултати трябва да посочват ясно дали сертификатът за движение EUR.1 или декларацията върху фактура се отнасят до действително изнесените продукти и дали тези продукти могат да се ползват от преференциите по член 98.
4. За целите на последваща проверка на сертификати за движение EUR.1 и декларации върху фактура, документите по износа или копията на сертификати, отнасящи се до тях, се съхраняват в срок от минимум три години от компетентните държавни органи на републиката или територията бенефициер, или от митническите органи на изнасящата държава-членка.
5. Когато в случай на разумно съмнение в рамките на десет месеца не се получи отговор или полученият отговор не съдържа достатъчно информация за определяне истинността на въпросния документ или действителния произход на продуктите, органите, направили искането, отказват ползването на преференциално третиране.
Подраздел 4
Сеута и Мелила
Член 123
1. Терминът „Общност“, използван в настоящия раздел, не се отнася до Сеута и Мелила. Терминът „продукти с произход от Общността“ не се отнася до продукти с произход от Сеута и Мелила.
2. Настоящият раздел се прилага mutatis mutandis при определяне дали продукти могат да се считат за произхождащи от изнасящите републики или територии бенефициери, ползващи се от преференциите, когато се внасят в Сеута и Мелила или когато са с произход от Сеута и Мелила.
3. Сеута и Мелила се считат за една територия.
4. Разпоредбите на настоящия раздел относно издаването, използването и последващата проверка на сертификати за движение EUR.1 се прилагат mutatis mutandis за продукти с произход от Сеута и Мелила.
5. Испанските митнически органи отговарят за прилагането на настоящия раздел в Сеута и Мелила.“
3.
Член 220 се заменя със следния текст:
„Член 220
1. Без да се засягат специфичните разпоредби, документите, придружаващи декларацията за поставяне под митнически икономически режим, са следните:
а)
за режим на митническо складиране:
-
в склад от тип D: документите, предвидени в член 218, параграф 1, букви а) и б),
-
в склад, различен от тип D: никакви допълнителни документи;
б)
за митнически режим активно усъвършенстване:
-
по системата с възстановяване: документите, предвидени в член 218, параграф 1;
-
по системата на отложено плащане: документите, предвидени в член 218, параграф 1, букви а) и б),
и, когато това е подходящо, писмено разрешение за въпросния митнически режим или копие от молбата за разрешително, където се прилага втора алинея от член 556, параграф 1;
в)
за обработка под митнически контрол: документите, предвидени в член 218, параграф 1, букви а) и б), и, когато това е подходящо, писмено разрешение за въпросния митнически режим;
г)
за митнически режим на временен внос:
-
с частично освобождаване от вносни сборове: документите, предвидени в член 218, параграф 1,
-
с пълно освобождаване от вносни сборове: документите, предвидени в член 218, параграф 1, букви а) и б),
и, когато това е подходящо, писмено разрешение за въпросния митнически режим;
д)
за митнически режим пасивно усъвършенстване: документите, предвидени в член 221, параграф 1, и когато това е подходящо, писмено разрешение за въпросния митнически режим или копие от молбата за разрешително, когато се прилага втора алинея от член 751, параграф 1.
2. Член 218, параграф 2 се прилага за декларации за поставяне под митнически икономически режим.
3. Митническите органи могат да разрешат писменото разрешение за въпросния митнически режим или копие от молбата за разрешително да се пазят на тяхно разположение вместо да придружават декларацията.“
4.
Към член 228 се прибавя следният параграф:
„Квитанцията съдържа минимум следната информация:
а)
описание на стоките, което е достатъчно точно, за да позволи идентифицирането им; това може да включва и тарифните им позиции;
б)
според случая, фактурираната стойност и/или качеството на стоките;
в)
разбивка на събраните такси;
г)
датата, на която е съставена;
д)
наименованието на органа, който я е издал.
Държавите-членки информират Комисията за образците на квитанции, използвани за прилагането на настоящия член. Комисията предава тази информация на останалите държави-членки.“
5.
В член 455, параграф 3 се заменя със следния тест:
„3. Доказателството, посочено в параграф 2, се представя пред митническите органи по следния начин:
а)
представяне на митнически или търговски документ, заверен от митническите органи, установяващ, че въпросните стоки са представени в митническото учреждение по местоназначение. Този документ трябва да включва информация, която позволява стоките да бъдат идентифицирани; или
б)
представяне на митнически документ за поставяне под митнически режим в трета страна или на копие или фотокопие от същия документ; представеното копие или фотокопие трябва да бъде заверено като вярно с оригинала от органа, заверил оригиналния документ или от съответните органи в третата страна, или от органите на една от държавите-членки. Въпросният документ трябва да съдържа информация, която позволява идентифицирането на тези стоки; или
в)
за целите на Конвенцията АТА, представяне на доказателството, посочено в член 8 от тази конвенция.“
6.
Към раздел 2 се добавя следният член 457б:
„Член 457б
1. Когато операция „TIR“ се отнася за същите стоки като тези, посочени в член 362, или когато митническите органи считат за необходимо, митническото учреждение по изпращане/ влизане може да определи маршрут за пратката. Маршрутът се променя по молба на титуляра на карнета TIR, само и единствено от митническите органи на държавата-членка, където се намира пратката по време на предварително определеното ѝ движение. Митническите органи вписват съответните данни в карнета TIR и незабавно информират митническото учреждение по изпращане/ влизане.
Държавите-членки вземат всички необходими мерки за елиминиране на всяко нарушение или всяка нередност и налагат ефективни санкции за тях.
2. При наличие на непреодолима сила превозвачът може да се отклони от определения му маршрут. Пратката и карнетът TIR се представят незабавно пред най-близките митнически органи на държавата-членка, където се намира пратката. Митническите органи незабавно информират митническото учреждение по изпращане/ влизане и вписват съответните данни в карнета TIR.“
7.
Член 629 се заменя със следния:
„Член 629
Декларацията, с която се дава едно от митническите направления, посочени в член 128 от Кодекса, на компенсаторните продукти или, когато е приложимо, на стоките в непроменен вид, трябва да съдържа всички данни, подкрепящи молбата за възстановяване.“
8.
Член 630 се заменя със следния:
„Член 630
Без да се засяга прилагането на опростените процедури, всички компенсаторни продукти и, когато е приложимо, всички стоки в непроменен вид, предназначени да получат едно от митническите направления по член 128 от Кодекса, трябва да се представят в митническото учреждение за освобождаване и да преминават през всички митнически формалности, предвидени за въпросното митническо направление съобразно прилаганите общи разпоредби.“
9.
Член 631, параграф 1 се заменя със следния текст:
„1. С изключение на случаите, когато се прилага член 568, декларацията за даване на едно от митническите направления, посочени в член 128 от Кодекса, на компенсаторните продукти и, когато е приложимо, на стоките в непроменен вид, трябва да бъде представена в едно от учрежденията за освобождаване, посочени в разрешителното.“
10.
Член 640, параграф 1, буква й) се заменя със следния текст:
„й)
препратка към декларациите, под покритието на които компенсаторните продукти или, когато е приложимо, стоките в непроменено състояние са били поставени, за да получат едно от митническите направления, предвидени в член 128 от Кодекса;“.
11.
Част IV на дял III се изменя, както следва:
а)
Заглавието се заменя със следното:
„ЗАПЛАЩАНЕ НА РАЗМЕРА НА МИТНИЧЕСКОТО ЗАДЪЛЖЕНИЕ“
б)
Към първи параграф на член 871 се добавя следният текст:
„Също така трябва да съдържа декларация от заинтересованото лице по случая, който предстои де се представи пред Комисията, удостоверяваща, че лицето се е запознало със случая и декларира, че няма нищо повече да добави, или посочваща цялата допълнителна информация, която то счита, че е необходимо да бъде включена.“
в)
Добавя се следният член 876а:
„Член 876а
1. Митническите органи суспендират задължението на длъжника да изплати сборовете, докато те вземат решение по молбата му, при условие че стоките не са вече под митнически надзор, представено е обезпечение за размера на тези сборове, както и че:
а)
при представяне на молба за анулиране на декларацията, тази молба е вероятно да бъде приета;
б)
при представяне на молба за опрощаване съгласно член 236 във връзка с член 220, параграф 2, буква б) от Кодекса, или съгласно член 238 или член 239, митническите органи преценят, че условията, определени в съответната разпоредба, може да се считат за изпълнени;
в)
за случаи, различни от посочените в буква б), е била представена молба за опрощаване съгласно член 236 от Кодекса и условията по втори параграф на член 244 от Кодекса са били изпълнени.
Не е задължително да с изисква обезпечение, когато такова изискване е вероятно да предизвика сериозни икономически или социални затруднения в резултат на обстоятелствата, свързани с длъжника.
2. При задържане на стоки при едно от обстоятелствата, описани в член 233, буква в), второ тире, или член 233, буква г) от Кодекса, митническите органи суспендират задължението на длъжника да плати сборовете, ако преценят, че условията за конфискация могат да се считат са изпълнени.“
12.
Към първа алинея на член 905, параграф 2 се добавя следното изречение:
„Освен това се включва декларация, подписана от молителя за възстановяване или опрощаване, която удостоверява, че той е запознат със случая и която посочва че той няма нищо повече да добави или посочва цялата допълнителна информация, която той счита, че е необходимо да бъде включена.“
13.
Приложение I към настоящия регламент се вмъква като приложение 1А.
14.
Приложение 11 се изменя в съответствие с приложение II тук.
15.
Приложение 14 се изменя в съответствие с приложение III тук.
16.
Приложение 15 се заменя с текста на приложение IV тук.
17.
Приложение 17 се заменя с текста на приложение V тук.
18.
Приложение 18 се заменя с текста на приложение VI тук.
19.
Приложение 19 се заменя с текста на приложение VII тук.
20.
Приложение 20 се заменя с текста на приложение VIII тук.
21.
Приложение 22 се заменя с текста на приложение IХ тук.
22.
Приложение 38 се изменя в съответствие с приложение Х тук.
23.
Приложение 87 се изменя в съответствие с приложение ХI тук.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности,
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 18 декември 1996 година.

Labels: 3
15
11