Document ID: 31998L0095

Směrnice Rady 98/95/ES
ze dne 14. prosince 1998,
kterou se mění směrnice 66/400/EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS, 66/403/EHS, 69/208/EHS, 70/457/EHS a 70/458/EHS o uvádění osiva řepy, osiva pícnin, osiva obilovin, sadby brambor, osiva olejnin a přadných rostlin a osiva zeleniny na trh a o Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin, pokud se týká konsolidace vnitřního trhu, geneticky modifikovaných rostlinných odrůd a genetických zdrojů rostlin
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 43 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise [1],
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [2],
s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [3],
(1) vzhledem k tomu, že je z níže uvedených důvodů třeba změnit tyto směrnice o uvádění osiva a sadby na trh:
- směrnice Rady 66/400/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva řepy na trh [4],
- směrnice Rady 66/401/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva pícnin na trh [5],
- směrnice Rady 66/402/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh [6],
- směrnice Rady 66/403/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění sadby brambor na trh [7],
- směrnice Rady 69/208/EHS ze dne 30. června 1969 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh [8],
- směrnice Rady 70/457/EHS ze dne 29 září 1970 o Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin [9],
- směrnice Rady 70/458/EHS ze dne 29. září 1970 o uvádění osiva zeleniny na trh [10];
(2) vzhledem k tomu, že je v rámci konsolidace vnitřního trhu vhodné změnit nebo zrušit některá ustanovení zmíněných směrnic, aby byly odstraněny veškeré skutečné nebo možné překážky obchodu, které by mohly narušit volný pohyb osiva ve Společenství; že je proto třeba odstranit veškeré možnosti jednostranně se odchýlit od uvedených směrnic, které byly členským státům poskytnuty;
(3) vhledem k tomu, že se ze stejných důvodů je třeba rozšířit oblast působnosti zmíněných směrnic i na produkci osiva za účelem uvedení na trh;
(4) vzhledem k tomu, že by mělo být za určitých zvláštních podmínek umožněno uvádění na trh osiva generací předcházejících základnímu osivu a nezpracovaného osiva;
(5) vzhledem k tomu, že je nezbytné, aby si členské státy, jež využijí odchylek, které uvedené směrnice nadále povolují, při kontrole poskytovaly administrativní pomoc; že využitím odchylek nesmí být dotčen článek 7a Smlouvy;
(6) vzhledem k tomu, že by Stálý výbor pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví měl stanovit podmínky, za kterých mohou členské státy povolit uvádění na trh malého množství osiva pro pokusy, vědecké účely nebo pro účely šlechtění;
(7) vzhledem k tomu, že v určitých případech by měl Stálý výbor pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví rozhodnout, zda je balení základního nebo certifikovaného osiva třeba opatřit návěskou dodavatele;
(8) vzhledem k tomu, že by se u osiva některých druhů, na které se vztahuje směrnice 66/401/EHS, mělo povolit uznávání osiva první a druhé generace;
(9) vzhledem k tomu, že by se u osiva některých druhů, na které se vztahuje směrnice 66/402/EHS, mělo členským státům povolit, aby omezily uznávání osiva na osivo první generace;
(10) vzhledem k tomu, že je třeba změnit minimální velikost sadby brambor, které lze podle směrnice 66/403/EHS uvádět na trh, a vytvořit právní základ pro to, aby bylo v budoucnu možné změnit minimální velikost čtvercových ok síta používaného pro měření velikosti sadby brambor; že je z fytosanitárních důvodů nutné upravit oddělování sadby brambor od ostatních brambor;
(11) vzhledem k tomu, že je nezbytné, aby osivo, na které se vztahuje směrnice 70/457/EHS, bylo možné ve Společenství volně uvádět na trh dva měsíce po zveřejnění ve Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin;
(12) vzhledem k tomu, že je třeba postupem projednávání ve Stálém výboru pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví stanovit podmínky, za kterých lze uvádět na trh směsi některých druhů, na které se vztahuje směrnice 70/458/EHS; že je na základě téže směr-nice nezbytné upravit ustanovení o obnovování úředního povolení některých odrůd, aby nebyla narušena stávající praxe v oblasti označování balení;
(13) vzhledem k tomu, že s ohledem na nabyté zkušenosti je vhodné upřesnit některá ustanovení zmíněné směrnice a přizpůsobit je novým okolnostem;
(14) vzhledem k tomu, že je nyní v důsledku vědeckého a technického vývoje možné vyvíjet odrůdy genetickou modifikací; že je proto při rozhodování, zda lze podle směrnic 70/457/EHS a 70/458/EHS povolit odrůdy geneticky modifikované ve smyslu směrnice Rady 90/220/EHS ze dne 23. dubna 1990 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí [11], nezbytné, aby členské státy přihlížely ke všem nebezpečím spojeným s jejich záměrným uvolňováním do životního prostředí; že je dále vhodné vytvořit právní základ pro stanovení podmínek, za kterých lze geneticky modifikované odrůdy uvádět na trh;
(15) vzhledem k tomu, že uvádění nových druhů potravin a nových druhů složek potravin na trh je na úrovni Společenství upraveno nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 [12], že je proto třeba, aby členské státy při povolování odrůd podle směrnic 70/457/ES a 70/458/ES přihlížely i k veškerým zdravotním rizikům pro potraviny; že je dále vhodné vytvořit právní základ pro sledování tohoto vývoje;
(16) vzhledem k tomu, že je s ohledem na vědecký a technický rozvoj vhodné vytvořit právní základ pro stanovení podmínek, za kterých lze na trh uvádět chemicky ošetřené osivo;
(17) vzhledem k tomu, že je zcela nezbytné zachovat genetické zdroje rostlin; že je proto třeba vytvořit odpovídající právní základ, který v rámci právních předpisů o uvádění osiva na trh umožní zachování odrůd, které jsou ohroženy genetickou erozí, využitím in situ;
(18) vzhledem k tomu, že je třeba vytvořit právní základ pro stanovení podmínek, za kterých lze na trh uvádět osivo vhodné pro ekologické zemědělství;
(19) vzhledem k tomu, že by měla být stanovena některá přechodná ustanovení, aby se usnadnilo zavedení opatření stanovených v této směrnici,
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Směrnice 66/400/EHS se mění takto:
1. Článek 1 se nahrazuje tímto:
"Článek 1
Tato směrnice se vztahuje na produkci osiva řepy určeného k uvedení na trh a na jeho uvádění na trh ve Společenství."
2. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 1a
"Uvedením na trh" ve smyslu této směrnice se rozumí prodej, držení za účelem prodeje, nabízení k prodeji a každé zcizení, dodání nebo převod osiva ve prospěch třetí osoby, za úplatu nebo neúplatně k obchodnímu využití.
Za uvedení na trh se nepovažuje takové nakládání s osivem, jehož účelem není obchodní využití odrůdy, například tato jednání:
- dodání osiva úředním zkušebnám a kontrolním subjektům,
- dodání osiva poskytovatelům služeb za účelem zpracování nebo balení, pokud poskytovatel služeb nenabývá k dodanému osivu žádná práva.
Za uvedení na trh se za určitých podmínek nepovažuje dodání osiva poskytovatelům služeb na výrobu určitých zemědělských surovin k průmyslovým účelům nebo na množení osiva k tomuto účelu, pokud poskytovatel služeb nenabývá k dodanému osivu nebo materiálu z něj žádná práva. Dodavatel osiva předloží uznávajícímu orgánu kopii příslušných částí smlouvy s poskytovatelem služeb a tato smlouva musí odkazovat na normy a požadavky, které dodané osivo splňuje.
Prováděcí pravidla k tomuto článku budou přijata postupem podle článku 21."
3. V článku 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"Členské státy stanoví, že na trh lze uvádět pouze osivo řepy, které bylo úředně uznáno jako základní osivo nebo jako certifikované osivo."
4. V článku 3 se zrušuje odstavec 3.
5. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 3a
Aniž je dotčen čl. 3 odst. 1, stanoví členské státy, že na trh lze uvádět
- šlechtitelské osivo generací předcházejících základnímu osivu,
- nezpracované osivo, které se uvádí na trh ke zpracování, pokud je zajištěna pravost tohoto osiva."
6. V článku 4 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
"Členské státy, které využijí některé z odchylek uvedených v písmenech a) a b), si při kontrole poskytují administrativní pomoc."
7. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 4a
1. Aniž je dotčen čl. 3 odst. 1, mohou členské státy povolit producentům usazeným na jejich území, aby uváděli na trh
a) malá množství osiva pro vědecké účely nebo pro účely šlechtění;
b) přiměřená množství osiva pro jiné testovací nebo pokusné účely, pokud osivo náleží k odrůdě, pro kterou byla v daném členském státě podána žádost o zápis do katalogu odrůd.
V případě geneticky modifikovaného materiálu může být povolení uděleno pouze tehdy, pokud byla učiněna veškerá vhodná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví a životní prostředí. Na posuzování rizika pro životní prostředí, které je k tomuto účelu třeba provést, se použije přiměřeně čl. 7 odst. 4 směrnice 70/457/EHS.
2. Účely, pro které lze udělit povolení podle odst. 1 písm. b), předpisy o označování balení, množství a podmínky, za kterých mohou členské státy povolení udělovat, budou stanoveny postupem podle článku 21.
3. Povolení, která členské státy udělily producentům usazeným na svém území pro účely uvedené v odstavci 1 přede dnem přijetí této směrnice zůstávají v platnosti do doby, než budou přijaty předpisy uvedené v odstavci 2. Od uvedeného okamžiku musí být všechna povolení v souladu s předpisy přijatými podle odstavce 2."
8. V článku 10 se zrušuje odstavec 4.
9. V článku 11 se zrušuje odstavec 2.
10. V čl. 11a odst. 1 písm. a) se slova "barva návěsky je modrá" nahrazují slovy "barva návěsky je u základního osiva bílá a u certifikovaného osiva modrá" a v písmeni b) se slova "je modré barvy" nahrazují slovy "je u základního osiva bílé a u certifikovaného osiva modré barvy".
11. (netýká se českého znění)
12. (netýká se českého znění)
13. V článku 12 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Postupem podle článku 21 je možné stanovit, že balení základního osiva nebo certifikovaného osiva všech kategorií musí být opatřena návěskou dodavatele (jež může být odlišná od úřední návěsky nebo může mít podobu údajů dodavatele natištěných na obalu) i v jiných případech, než které stanoví tato směrnice. Údaje, které musí návěska dodavatele obsahovat, budou rovněž stanoveny postupem podle článku 21."
14. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 12a
U osiva geneticky modifikované odrůdy musí být na každé návěsce, úřední nebo jiné, nebo každém úředním nebo jiném doprovodném dokladu podle této směrnice zřetelně vyznačeno, že se jedná o geneticky modifikovanou odrůdu."
15. V článku 14 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Členské státy zajistí, aby uvádění osiva na trh podle závazných nebo nezávazných ustanovení této směrnice podléhalo pouze těm omezením na základě jeho vlastností, opatření o zkouškách, označování a uzavírání, která stanoví tato nebo jiné směrnice."
16. V čl. 14 odst. 2 se zrušuje písmeno b).
17. V čl. 14 odst. 2 se zrušuje písmeno c).
18. V článku 14 se zrušuje odstavec 3.
19. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 14a
Šlechtitelské osivo generací předcházejících základnímu osivu lze uvádět na trh podle čl. 3a první odrážky za podmínky, že
a) je orgán příslušný k uznávání úředně zkontroloval v souladu s předpisy pro uznávání základního osiva;
b) se nachází v balení v souladu s touto směrnicí a
c) balení jsou opatřena úřední návěskou uvádějící alespoň tyto údaje:
- uznávající orgán a členský stát nebo jejich značky,
- číslo partie,
- měsíc a rok uzavření nebo
- měsíc a rok posledního úředního odběru vzorku pro účely uznání,
- druh, uvedený alespoň latinským písmem pod svým botanickým názvem (případně zkráceně a bez jmen autorů) nebo obecným názvem nebo obojím; údaj, zda se jedná o řepu cukrovou nebo krmnou,
- odrůda, uvedená alespoň latinským písmem,
- označení "osivo předcházející základnímu osivu",
- počet předchozích generací osiva kategorie "certifikované osivo".
Návěska je bílá s šikmým fialovým pruhem."
20. V článku 15 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Osivo řepy, které bylo sklizeno ve Společenství a je určeno k uznání podle odstavce 1, je
- zabaleno podle čl. 10 odst. 1 a opatřeno úřední návěskou podle přílohy IV oddílů A a B a
- provázeno úřední doložkou podle přílohy IV oddílu C.
Ustanovení prvního pododstavce o balení a označování se případně nepoužijí, jsou-li orgány odpovědné za přehlídku, orgány příslušné k vystavování dokladů pro uznání osiva dosud neuznaného a orgány příslušné k uznávání totožné nebo pokud se tyto orgány dohodnou na výjimce."
21. Článek 17 se nahrazuje tímto:
"Článek 17
1. K překonání přechodných obtíží ve všeobecném zásobování základním nebo certifikovaným osivem ve Společenství, které nelze odstranit jinak, může být postupem podle článku 21 rozhodnuto, že členské státy povolí na stanovené období na celém území Společenství uvádění na trh osiva kategorie vyhovující méně přísným požadavkům nebo osiva odrůd nezapsaných ve Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin nebo v katalozích odrůd vedených členskými státy v množství nezbytném pro překonání zásobovacích obtíží.
2. Pokud jde o kategorii osiva určité odrůdy, použije se úřední návěska stanovená pro odpovídající kategorii; v případě osiva odrůd, které nejsou zapsány ve zmíněných katalozích, je barva úřední návěsky hnědá. V každém případě musí být na návěsce uvedeno, že se jedná o osivo kategorie vyhovující méně přísným požadavkům.
3. Prováděcí pravidla k odstavci 1 mohou být přijata postupem podle článku 21."
22. V článku 19 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Členské státy zajistí, aby osivo řepy bylo v průběhu uvádění na trh alespoň namátkově úředně kontrolováno s ohledem na dodržování požadavků a podmínek stanovených touto směrnicí."
23. V článku 19 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Aniž je dotčen volný pohyb osiva ve Společenství, přijmou členské státy veškerá nezbytná opatření, aby jim při uvádění na trh množství přesahujících 2 kg osiva dovezeného ze třetí země byly uváděny tyto údaje:
a) druh;
b) odrůda;
c) kategorie;
d) země produkce a orgán úřední kontroly;
e) země odeslání;
f) dovozce;
g) množství osiva.
Způsob, jakým mají být tyto údaje uvedeny, může být stanoven postupem podle článku 21."
24. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 22a
1. Postupem podle článku 21 lze stanovit zvláštní podmínky pro zohlednění vývoje v těchto oblastech:
a) podmínky, za kterých lze uvádět na trh chemicky ošetřené osivo;
b) podmínky, za kterých lze osivo uvádět na trh s ohledem na zachování in situ a trvalé využívání genetických zdrojů rostlin, včetně směsí osiva z odrůd, které obsahují také odrůdy uvedené v článku 1 směrnice Rady 70/457/EHS, jež jsou spojeny se specifickými přirozenými a polopřirozenými biotopy a jež jsou ohroženy genetickou erozí;
c) podmínky, za kterých lze na trh uvádět osivo vhodné pro ekologické zemědělství.
2. Zvláštní podmínky podle odstavce 1 obsahují zvláště tyto body:
i) v případě písmene b) je původ osiva těchto druhů znám a schválen orgány příslušnými v jednotlivých členských státech pro uvádění osiv na trh na vymezených územích;
ii) v případě písmene b) vhodná množstevní omezení."
25. V příloze III oddíle B bodě 8 se slova "Certifikované osivo" nahrazují slovem "Kategorie" a uvozovky se zrušují.
Článek 2
Směrnice 66/401/EHS se mění takto:
1. Článek 1 se nahrazuje tímto:
"Článek 1
Tato směrnice se vztahuje na produkci osiva pícnin určeného k uvedení na trh a na jeho uvádění na trh ve Společenství."
2. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 1a
"Uvedením na trh" ve smyslu této směrnice se rozumí prodej, držení za účelem prodeje, nabízení k prodeji a každé zcizení, dodání nebo převod osiva ve prospěch třetí osoby, za úplatu nebo neúplatně k obchodnímu využití.
Za uvedení na trh se nepovažuje takové nakládání s osivem, jehož účelem není obchodní využití odrůdy, například tato jednání:
- dodání osiva úředním zkušebnám a kontrolním subjektům,
- dodání osiva poskytovatelům služeb za účelem zpracování nebo balení, pokud poskytovatel služeb nenabývá k dodanému osivu žádná práva.
Za uvedení na trh se za určitých podmínek nepovažuje dodání osiva poskytovatelům služeb na výrobu určitých zemědělských surovin k průmyslovým účelům nebo na množení osiva k tomuto účelu, pokud poskytovatel služeb nenabývá k dodanému osivu nebo materiálu z něj žádná práva. Dodavatel osiva předloží uznávajícímu orgánu kopii příslušných částí smlouvy s poskytovatelem služeb a tato smlouva musí odkazovat na normy a požadavky, které dodané osivo splňuje.
Prováděcí pravidla k tomuto článku budou přijata postupem podle článku 21."
3. V čl. 2 odst. 1 se část C nahrazuje tímto:
"C. "certifikovaným osivem" osivo všech druhů uvedených v části A, kromě rodu Lupinus, Pisum sativum, rodu Vicia a Medicano sativa,
a) které pochází bezprostředně ze základního osiva nebo, na žádost pěstitele, z osiva generace předcházející základnímu osivu, u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění požadavků na základní osivo stanovených v přílohách I a II;
b) které je určeno k jiným účelům než k produkci osiva;
c) které, s výhradou čl. 4 písm. b), vyhovuje požadavkům na certifikované osivo stanoveným v přílohách příloh I a II a
d) u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění výše uvedených požadavků."
4. V čl. 2 odst. 1 se vkládají nové části, které znějí:
"Ca. "certifikovaným osivem první generace" (rod Lupinus, Pisum sativum, rod Vicia a Medicago sativa) osivo,
a) které pochází bezprostředně ze základního osiva nebo, na žádost pěstitele, z osiva generace předcházející základnímu osivu, u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění požadavků na základní osivo stanovených v přílohách I a II;
b) které je určeno k produkci osiva kategorie "certifikované osivo druhé generace" nebo pro jiné účely než k produkci osiva pícnin;
c) které, s výhradou čl. 4 písm. b), vyhovuje požadavkům na certifikované osivo stanoveným v přílohách příloh I a II a
d) u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění výše uvedených požadavků;
Cb. "certifikovaným osivem druhé generace" (rod Lupinus, Pisum sativum, rod Vicia a Medicago sativa) osivo,
a) které pochází bezprostředně ze základního osiva, certifikovaného osiva první generace nebo, na žádost pěstitele, z osiva generace předcházející základnímu osivu, u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění požadavků na základní osivo stanovených v přílohách I a II;
b) které je určeno pro jiné účely než k produkci osiva pícnin;
c) které, s výhradou čl. 4 písm. b), vyhovuje požadavkům na certifikované osivo stanoveným v přílohách příloh I a II a
d) u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění výše uvedených požadavků."
5. V čl. 2 odst. 1 části G se slova "certifikované nebo obchodní osivo" nahrazují slovy "základní, certifikované nebo obchodní osivo".
6. V článku 2 se zrušuje odstavec 1c.
7. V čl. 3 odst. 1 se zrušují slova "a které vyhovuje požadavkům stanoveným v příloze II".
8. V čl. 3 odst. 2 se zrušují slova "a které dále vyhovuje požadavkům stanoveným v příloze II".
9. V článku 3 se zrušuje odstavec 5.
10. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 3a
Aniž je dotčen čl. 3 odst. 1, stanoví členské státy, že na trh lze uvádět
- šlechtitelské osivo generací předcházejících základnímu osivu,
- nezpracované osivo, které se uvádí na trh ke zpracování, pokud je zajištěna pravost tohoto osiva."
11. V článku 4 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
"Členské státy, které využijí některé z odchylek uvedených v písmenech a) a b), si při kontrole poskytují administrativní pomoc."
12. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 4a
1. Aniž je dotčen čl. 3 odst. 1, mohou členské státy povolit producentům usazeným na jejich území, aby uváděli na trh
a) malá množství osiva pro vědecké účely nebo pro účely šlechtění;
b) přiměřená množství osiva pro jiné testovací nebo pokusné účely, pokud osivo náleží k odrůdě, pro kterou byla v daném členském státě podána žádost o zápis do katalogu odrůd.
V případě geneticky modifikovaného materiálu může být povolení uděleno pouze tehdy, pokud byla učiněna veškerá vhodná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví a životní prostředí. Na posuzování rizika pro životní prostředí, které je k tomuto účelu třeba provést, se použije přiměřeně čl. 7 odst. 4 směrnice 70/457/EHS.
2. Účely, pro které lze udělit povolení podle odst. 1 písm. b), předpisy o označování balení, množství a podmínky, za kterých mohou členské státy povolení udělovat, budou stanoveny postupem podle článku 21.
3. Povolení, která členské státy udělily producentům usazeným na svém území pro účely uvedené v odstavci 1 přede dnem přijetí této směrnice, zůstávají v platnosti do doby, než budou přijaty předpisy uvedené v odstavci 2. Od uvedeného okamžiku musí být všechna povolení v souladu s předpisy přijatými podle odstavce 2."
13. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 5a
Členské státy mohou omezit uznávání osiva rodu Lupinus, Pisum sativum, rodu Vicia a Medicago sativa na certifikované osivo první generace."
14. V článku 9 se zrušuje odstavec 4.
15. V článku 10 se zrušuje odstavec 2.
16. Článek 10b se nahrazuje tímto:
"Článek 10b
Členské státy mohou stanovit, že se malá balení ES B na žádost uzavírají a označují úředně nebo pod úředním dohledem podle čl. 9 odst. 1 a článku 10."
17. Článek 11 se nahrazuje tímto:
"Článek 11
1. Postupem podle článku 21 je možné stanovit, že členské státy mohou požadovat, aby balení základního, certifikovaného nebo obchodního osiva byla opatřena návěskou dodavatele (jež může být odlišná od úřední návěsky nebo může mít podobu údajů dodavatele natištěných na obalu) i v jiných případech, než které stanoví tato směrnice, nebo že partie osiva, které splňují zvláštní požadavky týkající se výskytu Avena fatua stanovené postupem podle článku 21, musí být doprovázeny úředním osvědčením potvrzujícím splnění tohoto požadavku.
2. Údaje, které musí návěska dodavatele obsahovat, budou rovněž stanoveny postupem podle článku 21."
18. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 11a
U osiva geneticky modifikované odrůdy musí být na každé návěsce, úřední nebo jiné, nebo každém úředním nebo jiném doprovodném dokladu podle této směrnice zřetelně vyznačeno, že se jedná o geneticky modifikovanou odrůdu."
19. V článku 13 se zrušuje odstavec 1 a odstavec 2 se nahrazuje tímto:
"1. Členské státy povolí uvádění osiva na trh v podobě směsí různých rodů, druhů nebo odrůd,
- které není určeno k použití jako pícnina, přičemž směsi smějí obsahovat osivo pícnin a osivo rostlin, které nejsou pícninami ve smyslu této směrnice,
- které je určeno k použití jako pícnina, přičemž směsi smějí obsahovat osivo druhů rostlin uvedených ve směrnicích 66/401/EHS, 66/402/EHS, 69/208/EHS nebo 70/458/EHS, s výjimkou odrůd uvedených v čl. 4 odst. 2 písm. a) směrnice 70/457/EHS,
- které je určeno k uchování přirozeného životního prostředí v rámci uchování genetických zdrojů rostlin podle čl. 22a písm. b); v tomto případě smějí směsi obsahovat osivo pícnin a osivo rostlin, které nejsou pícninami ve smyslu této směrnice.
V případech uvedených v první a druhé odrážce musí být jednotlivé složky směsí, pokud se jedná o rostliny druhů uvedených ve směrnicích 66/401/EHS, 66/402/EHS, 69/208/EHS a 70/458/EHS, před smísením v souladu s platnými předpisy pro uvádění na trh.
Jiné požadavky, včetně údaje o technickém schválení podniků na výrobu směsí osiv, který se uvede na návěsce, kontroly výroby směsí a zkoušek výchozích partií a vyrobených směsí, budou stanoveny postupem podle článku 21.
Pokud jde o třetí odrážku, budou podmínky, za kterých lze směsi uvádět na trh, stanoveny postupem podle článku 21."
20. V čl. 13 odst. 3 se zrušuje třetí pododstavec.
21. V článku 14 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Členské státy zajistí, aby uvádění osiva na trh podle závazných nebo nezávazných ustanovení této směrnice podléhalo pouze těm omezením na základě jeho vlastností, opatření o zkouškách, označování a uzavírání, která stanoví tato nebo jiné směrnice."
22. V článku 14 se zrušuje odstavec 2.
23. V článku 14 se zrušuje odstavec 3.
24. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 14a
Šlechtitelské osivo generací předcházejících základnímu osivu lze uvádět na trh podle čl. 3a první odrážky za podmínky, že
a) je orgán příslušný k uznávání úředně zkontroloval v souladu s předpisy pro uznávání základního osiva;
b) se nachází v balení v souladu s touto směrnicí a
c) balení jsou opatřena úřední návěskou uvádějící alespoň tyto údaje:
- uznávající orgán a členský stát nebo jejich značky,
- číslo partie,
- měsíc a rok uzavření nebo
- měsíc a rok posledního úředního odběru vzorku pro účely uznání,
- druh, uvedený alespoň latinským písmem pod svým botanickým názvem (případně zkráceně a bez jmen autorů),
- odrůda, uvedená alespoň latinským písmem,
- označení "osivo předcházející základnímu osivu",
- počet předchozích generací osiva kategorie "certifikované osivo".
Návěska je bílá s šikmým fialovým pruhem."
25. V článku 15 se odstavec 2 nahrazuje tímto
"2. Osivo pícnin, které bylo sklizeno ve Společenství a je určeno k uznání podle odstavce 1, je
- zabaleno podle čl. 9 odst. 1 a opatřeno úřední návěskou podle přílohy V oddílů A a B a
- provázeno úřední doložkou podle přílohy V oddílu C.
Ustanovení prvního pododstavce o balení a označování se případně nepoužijí, jsou-li orgány odpovědné za přehlídku, orgány příslušné k vystavování dokladů pro uznání osiva dosud neuznaného a orgány příslušné k uznávání totožné nebo pokud se tyto orgány dohodnou na výjimce."
26. Článek 17 se nahrazuje tímto:
"Článek 17
1. K překonání přechodných obtíží ve všeobecném zásobování základním, certifikovaným nebo obchodním osivem ve Společenství, které nelze odstranit jinak, může být postupem podle článku 21 rozhodnuto, že členské státy povolí na stanovené období na celém území Společenství uvádění na trh osiva kategorie vyhovující méně přísným požadavkům nebo osiva odrůd nezapsaných ve Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin nebo v katalozích odrůd vedených členskými státy v množství nezbytném pro překonání zásobovacích obtíží.
2. Pokud jde o kategorii osiva určité odrůdy, použije se úřední návěska stanovená pro odpovídající kategorii; v případě osiva odrůd, které nejsou zapsány ve zmíněných katalozích, se použije úřední návěska pro obchodní osivo. V každém případě musí být na návěsce uvedeno, že se jedná o osivo kategorie vyhovující méně přísným požadavkům.
3. Prováděcí pravidla k odstavci 1 mohou být přijata postupem podle článku 21."
27. V článku 19 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Členské státy zajistí, aby osivo pícnin bylo v průběhu uvádění na trh alespoň namátkově úředně kontrolováno s ohledem na dodržování požadavků a podmínek stanovených touto směrnicí."
28. V článku 19 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Aniž je dotčen volný pohyb osiva ve Společenství, přijmou členské státy veškerá nezbytná opatření, aby jim při uvádění na trh množství přesahujících 2 kg osiva dovezeného ze třetí země byly uváděny tyto údaje:
a) druh;
b) odrůda;
c) kategorie;
d) země produkce a orgán úřední kontroly;
e) země odeslání;
f) dovozce;
g) množství osiva.
Způsob, jakým mají být tyto údaje uvedeny, může být stanoven postupem podle článku 21."
29. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 22a
1. Postupem podle článku 21 lze stanovit zvláštní podmínky pro zohlednění vývoje v těchto oblastech:
a) podmínky, za kterých lze uvádět na trh chemicky ošetřené osivo;
b) podmínky, za kterých lze osivo uvádět na trh s ohledem na zachování in situ a trvalé využívání genetických zdrojů rostlin, včetně směsí osiva z odrůd, které obsahují také odrůdy uvedené v článku 1 směrnice Rady 70/457/EHS, jež jsou spojeny se specifickými přirozenými a polopřirozenými biotopy a jež jsou ohroženy genetickou erozí;
c) podmínky, za kterých lze na trh uvádět osivo vhodné pro ekologické zemědělství.
2. Zvláštní podmínky podle odstavce 1 obsahují zvláště tyto body:
i) v případě písmene b) je původ osiva těchto druhů znám a schválen orgány příslušnými v jednotlivých členských státech pro uvádění osiv na trh na vymezených územích;
ii) v případě písmene b) vhodná množstevní omezení."
30. V příloze II části I bodě 1 první odrážce se za slova "druhé části třetí věty" vkládají slova "Brassica napus var. napobrassica a Brassica oleracea convar. acephala".
31. V příloze II části I bodě 1 druhé větě se zrušují slova "Brassica napus var. napobrassica, Brassica oleracea convar. acephala".
32. V příloze IV oddíle B písm. a) bodě 8 se slova "Certifikované osivo" nahrazují slovem "Kategorie" a uvozovky se zrušují.
Článek 3
Směrnice 66/402/EHS se mění takto:
1. Článek 1 se nahrazuje tímto:
"Článek 1
Tato směrnice se vztahuje na produkci osiva obilovin určeného k uvedení na trh a na jeho uvádění na trh ve Společenství."
2. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 1a
"Uvedením na trh" ve smyslu této směrnice se rozumí prodej, držení za účelem prodeje, nabízení k prodeji a každé zcizení, dodání nebo převod osiva ve prospěch třetí osoby, za úplatu nebo neúplatně k obchodnímu využití.
Za uvedení na trh se nepovažuje takové nakládání s osivem, jehož účelem není obchodní využití odrůdy, například tato jednání:
- dodání osiva úředním zkušebnám a kontrolním subjektům,
- dodání osiva poskytovatelům služeb za účelem zpracování nebo balení, pokud poskytovatel služeb nenabývá k dodanému osivu žádná práva.
Za uvedení na trh se za určitých podmínek nepovažuje dodání osiva poskytovatelům služeb na výrobu určitých zemědělských surovin k průmyslovým účelům nebo na množení osiva k tomuto účelu, pokud poskytovatel služeb nenabývá k dodanému osivu nebo materiálu z něj žádná práva. Dodavatel osiva předloží uznávajícímu orgánu kopii příslušných částí smlouvy s poskytovatelem služeb a tato smlouva musí odkazovat na normy a požadavky, které dodané osivo splňuje.
Prováděcí pravidla k tomuto článku budou přijata postupem podle článku 21."
3. V článku 2 se zrušuje odstavec 1d.
4. V článku 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Členské státy stanoví, že na trh lze uvádět pouze osivo obilovin, které bylo úředně uznáno jako základní osivo, certifikované osivo, certifikované osivo první generace nebo certifikované osivo druhé generace."
5. V čl. 3 odst. 2 se zrušují slova "a uvádění na trh".
6. V článku 3 se zrušuje odstavec 4.
7. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 3a
Aniž je dotčen čl. 3 odst. 1, stanoví členské státy, že na trh lze uvádět
- šlechtitelské osivo generací předcházejících základnímu osivu,
- nezpracované osivo, které se uvádí na trh ke zpracování, pokud je zajištěna pravost tohoto osiva."
8. V článku 4 se zrušuje odstavec 2.
9. V článku 4 se zrušuje odstavec 3.
10. V článku 4 se doplňuje nový odstavec, který zní:
"4. Členské státy, které využijí některé z odchylek uvedených v odst. 1 písm. a) a b), si při kontrole poskytují administrativní pomoc."
11. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 4a
1. Aniž je dotčen čl. 3 odst. 1, mohou členské státy povolit producentům usazeným na jejich území, aby uváděli na trh
a) malá množství osiva pro vědecké účely nebo pro účely šlechtění;
b) přiměřená množství osiva pro jiné testovací nebo pokusné účely, pokud osivo náleží k odrůdě, pro kterou byla v daném členském státě podána žádost o zápis do katalogu odrůd.
V případě geneticky modifikovaného materiálu může být povolení uděleno pouze tehdy, pokud byla učiněna veškerá vhodná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví a životní prostředí. Na posuzování rizika pro životní prostředí, které je k tomuto účelu třeba provést, se použije přiměřeně čl. 7 odst. 4 směrnice 70/457/EHS.
2. Účely, pro které lze udělit povolení podle odst. 1 písm. b), předpisy o označování balení, množství a podmínky, za kterých mohou členské státy povolení udělovat, budou stanoveny postupem podle článku 21.
3. Povolení, která členské státy udělily producentům usazeným na svém území pro účely uvedené v odstavci 1 přede dnem přijetí této směrnice zůstávají v platnosti do doby, než budou přijaty předpisy uvedené v odstavci 2. Od uvedeného okamžiku musí být všechna povolení v souladu s předpisy přijatými podle odstavce 2."
12. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 5a
Členské státy mohou omezit uznávání osiva ovsa, ječmene, rýže a pšenice na certifikované osivo první generace."
13. V článku 9 se odstavec 3 nahrazuje tímto: "Členské státy mohou stanovit odchylky od odstavce 1 pro malá balení uzavřená na jejich území. Podmínky pro tyto odchylky mohou být stanoveny postupem podle článku 21."
14. V článku 10 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Členské státy mohou stanovit odchylky od odstavce 1 pro malá balení uzavřená na jejich území. Podmínky pro tyto odchylky mohou být stanoveny postupem podle článku 21."
15. V článku 11 se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:
"Článek 11
Postupem podle článku 21 je možné stanovit, že balení základního osiva nebo certifikovaného osiva všech kategorií musí být opatřena návěskou dodavatele (jež může být odlišná od úřední návěsky nebo může mít podobu údajů dodavatele natištěných na obalu) i v jiných případech, než které stanoví tato směrnice. Údaje, které musí návěska dodavatele obsahovat, budou rovněž stanoveny postupem podle článku 21."
16. V článku 11 se doplňuje nový odstavec, který zní:
"3. Tato směrnice se nedotýká práva členských států požadovat, aby partie osiva, které splňují zvláštní požadavky týkající se výskytu Avena fatua stanovené postupem podle článku 21, byly doprovázeny úředním osvědčením potvrzujícím splnění těchto požadavků."
17. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 11a
U osiva geneticky modifikované odrůdy musí být na každé návěsce, úřední nebo jiné, nebo každém úředním nebo jiném doprovodném dokladu podle této směrnice zřetelně vyznačeno, že se jedná o geneticky modifikovanou odrůdu."
18. V čl. 13 odst. 1 se slova "mohou povolit" nahrazují slovem "povolí".
19. V čl. 13 odst. 2 se slova "mohou povolit" nahrazují slovem "povolí".
20. V čl. 13 se vkládá nový odstavec, který zní:
"2a. Zvláštní podmínky, za kterých lze tyto směsi uvádět na trh, budou stanoveny postupem podle článku 21."
21. V článku 14 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Členské státy zajistí, aby uvádění osiva na trh podle závazných nebo nezávazných ustanovení této směrnice podléhalo pouze těm omezením na základě jeho vlastností, opatření o zkouškách, označování a uzavírání, která stanoví tato nebo jiné směrnice."
22. V článku 14 se zrušuje odstavec 2.
23. V článku 14 se zrušuje odstavec 3.
24. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 14a
Šlechtitelské osivo generací předcházejících základnímu osivu lze uvádět na trh podle čl. 3a první odrážky za podmínky, že
a) je orgán příslušný k uznávání úředně zkontroloval v souladu s předpisy pro uznávání základního osiva;
b) se nachází v balení v souladu s touto směrnicí a
c) balení jsou opatřena úřední návěskou uvádějící alespoň tyto údaje:
- uznávající orgán a členský stát nebo jejich značky,
- číslo partie,
- měsíc a rok uzavření nebo
- měsíc a rok posledního úředního odběru vzorku pro účely uznání,
- druh, uvedený alespoň latinským písmem pod svým botanickým názvem (případně zkráceně a bez jmen autorů),
- odrůda, uvedená alespoň latinským písmem,
- označení "osivo předcházející základnímu osivu",
- počet předchozích generací osiva kategorie "certifikované osivo" nebo "certifikované osivo první generace."
Návěska je bílá s šikmým fialovým pruhem."
25. V článku 15 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Osivo obilovin, které bylo sklizeno ve Společenství a je určeno k uznání podle odstavce 1, je
- zabaleno podle čl. 9 odst. 1 a opatřeno úřední návěskou podle přílohy V oddílů A a B a
- provázeno úřední doložkou podle přílohy V oddílu C.
Ustanovení prvního pododstavce o balení a označování se případně nepoužijí, jsou-li orgány odpovědné za přehlídku, orgány příslušné k vystavování dokladů pro uznání osiva dosud neuznaného a orgány příslušné k uznávání totožné nebo pokud se tyto orgány dohodnou na výjimce."
26. Článek 17 se nahrazuje tímto:
"Článek 17
1. K překonání přechodných obtíží ve všeobecném zásobování základním nebo certifikovaným osivem ve Společenství, které nelze odstranit jinak, může být postupem podle článku 21 rozhodnuto, že členské státy povolí na stanovené období na celém území Společenství uvádění na trh osiva kategorie vyhovující méně přísným požadavkům nebo osiva odrůd nezapsaných ve Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin nebo v katalozích odrůd vedených členskými státy v množství nezbytném pro překonání zásobovacích obtíží.
2. Pokud jde o kategorii osiva určité odrůdy, použije se úřední návěska stanovená pro odpovídající kategorii; v případě osiva odrůd, které nejsou zapsány ve zmíněných katalozích, je barva úřední návěsky hnědá. V každém případě musí být na návěsce uvedeno, že se jedná o osivo kategorie vyhovující méně přísným požadavkům.
3. Prováděcí pravidla k odstavci 1 mohou být přijata postupem podle článku 21."
27. V článku 19 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Členské státy zajistí, aby osivo obilovin bylo v průběhu uvádění na trh alespoň namátkově úředně kontrolováno s ohledem na dodržování požadavků a podmínek stanovených touto směrnicí."
28. V článku 19 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Aniž je dotčen volný pohyb osiva ve Společenství, přijmou členské státy veškerá nezbytná opatření, aby jim při uvádění na trh množství přesahujících 2 kg osiva dovezeného ze třetí země byly uváděny tyto údaje:
a) druh;
b) odrůda;
c) kategorie;
d) země produkce a orgán úřední kontroly;
e) země odeslání;
f) dovozce;
g) množství osiva.
Způsob, jakým mají být tyto údaje uvedeny, může být stanoven postupem podle článku 21."
29. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 22a
1. Postupem podle článku 21 lze stanovit zvláštní podmínky pro zohlednění vývoje v těchto oblastech:
a) podmínky, za kterých lze uvádět na trh chemicky ošetřené osivo;
b) podmínky, za kterých lze osivo uvádět na trh s ohledem na zachování in situ a trvalé využívání genetických zdrojů rostlin, včetně směsí osiva z odrůd, které obsahují také odrůdy uvedené v článku 1 směrnice Rady 70/457/EHS, jež jsou spojeny se specifickými přirozenými a polopřirozenými biotopy a jež jsou ohroženy genetickou erozí;
c) podmínky, za kterých lze na trh uvádět osivo vhodné pro ekologické zemědělství.
2. Zvláštní podmínky podle odstavce 1 obsahují zvláště tyto body:
i) v případě písmene b) je původ osiva těchto druhů znám a schválen orgány příslušnými v jednotlivých členských státech pro uvádění osiv na trh na vymezených územích;
ii) v případě písmene b) vhodná množstevní omezení."
Článek 4
Směrnice 66/403/EHS se mění takto:
1. Článek 1 se nahrazuje tímto:
"Článek 1
Tato směrnice se vztahuje na produkci sadby brambor určené k uvedení na trh a na její uvádění na trh ve Společenství."
2. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 1a
"Uvedením na trh" ve smyslu této směrnice se rozumí prodej, držení za účelem prodeje, nabízení k prodeji a každé zcizení, dodání nebo převod sadby brambor ve prospěch třetí osoby, za úplatu nebo neúplatně k obchodnímu využití.
Za uvedení na trh se nepovažuje takové nakládání se sadbou brambor, jehož účelem není obchodní využití odrůdy, například tato jednání:
- dodání sadby brambor úředním zkušebnám a kontrolním subjektům,
- dodání sadby brambor poskytovatelům služeb za účelem zpracování nebo balení, pokud poskytovatel služeb nenabývá k dodané sadbě žádná práva.
Za uvedení na trh se za určitých podmínek nepovažuje dodání sadby brambor poskytovatelům služeb na výrobu určitých zemědělských surovin k průmyslovým účelům nebo na množení sadby k tomuto účelu, pokud poskytovatel služeb nenabývá k dodané sadbě nebo materiálu z ní žádná práva. Dodavatel sadby brambor předloží uznávajícímu orgánu kopii příslušných částí smlouvy s poskytovatelem služeb a tato smlouva musí odkazovat na normy a požadavky, které dodaná sadba splňuje.
Prováděcí pravidla k tomuto článku budou přijata postupem podle článku 19."
3. V čl. 3 odst. 2 se zrušuje část B.
4. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 3a
Aniž je dotčen čl. 3 odst. 1, stanoví členské státy, že na trh lze uvádět šlechtitelskou sadbu generací předcházejících základní sadbě."
5. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 4a
1. Aniž je dotčen čl. 3 odst. 1, mohou členské státy povolit producentům usazeným na jejich území, aby uváděli na trh
a) malá množství sadby brambor pro vědecké účely nebo pro účely šlechtění;
b) přiměřená množství sadby brambor pro jiné testovací nebo pokusné účely, pokud sadba náleží k odrůdě, pro kterou byla v daném členském státě podána žádost o zápis do katalogu odrůd.
V případě geneticky modifikovaného materiálu může být povolení uděleno pouze tehdy, pokud byla učiněna veškerá vhodná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví a životní prostředí. Na posuzování rizika pro životní prostředí, které je k tomuto účelu třeba provést, se použije přiměřeně čl. 7 odst. 4 směrnice 70/457/EHS.
2. Účely, pro které lze udělit povolení podle odst. 1 písm. b), předpisy o označování balení, množství a podmínky, za kterých mohou členské státy povolení udělovat, budou stanoveny postupem podle článku 19.
3. Povolení, která členské státy udělily producentům usazeným na svém území pro účely uvedené v odstavci 1 přede dnem přijetí této směrnice zůstávají v platnosti do doby, než budou přijaty předpisy uvedené v odstavci 2. Od uvedeného okamžiku musí být všechna povolení v souladu s předpisy přijatými podle odstavce 2."
6. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 5a
1. Členské státy mohou stanovit, že sadba brambor produkovaná na jejich území musí být z fytosanitárních důvodů během produkce oddělena od ostatních brambor.
2. Požadavky podle odstavce 1 mohou zahrnovat opatření, aby
- produkce sadby brambor byla oddělena od produkce ostatních brambor,
- třídění, skladování, přeprava a ošetřování sadby brambor byly odděleny od třídění, skladování, přepravy a ošetřování ostatních brambor."
7. V článku 7 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Členské státy stanoví, že uvádět na trh lze pouze sadbu brambor, která má takovou minimální velikost, že nepropadne čtvercovým sítem 25 x 25 mm. V případě hlíz, které jsou příliš velké, aby propadly čtvercovým sítem 35 x 35 mm, jsou horní a spodní rozměrové limity dělitelné pěti.
Největší rozdíl ve velikosti hlíz při třídění partie je takový, že rozdíl mezi rozměry obou použitých čtvercových sít nepřesahuje 25 mm. Všechny tyto normy pro třídění podle velikosti mohou být změněny postupem podle článku 19."
8. V článku 7 se zrušuje odstavec 4.
9. V článku 9 se odstavec 3 nahrazuje tímto: "Členské státy mohou stanovit odchylky od odstavce 1 pro malá balení uzavřená na jejich území. Podmínky pro tyto odchylky mohou být stanoveny postupem podle článku 19."
10. V článku 10 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Členské státy mohou stanovit odchylky od odstavce 1 pro malá balení uzavřená na jejich území uzavřená na jejich území. Podmínky pro tyto odchylky mohou být stanoveny postupem podle článku 19."
11. Článek 11 se nahrazuje tímto:
"Článek 11
Postupem podle článku 19 je možné stanovit, že balení základní nebo certifikované sadby nebo nádoby s ní musí být opatřeny návěskou dodavatele (jež může být odlišná od úřední návěsky nebo může mít podobu údajů dodavatele natištěných na obalu nebo nádobě) i v jiných případech, než které stanoví tato směrnice. Údaje, které musí návěska dodavatele obsahovat, budou rovněž stanoveny postupem podle článku 19."
12. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 11a
U sadby geneticky modifikované odrůdy musí být na každé návěsce, úřední nebo jiné, nebo každém úředním nebo jiném doprovodném dokladu podle této směrnice zřetelně vyznačeno, že se jedná o geneticky modifikovanou odrůdu."
13. V článku 13 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Členské státy zajistí, aby uvádění sadby brambor na trh podle závazných nebo nezávazných ustanovení této směrnice podléhalo pouze těm omezením na základě jejích vlastností, opatření o zkouškách, označování a uzavírání, která stanoví tato nebo jiné směrnice."
14. V článku 13 se zrušuje odstavec 4.
15. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 13a
Šlechtitelskou sadbu generací předcházejících základní sadbě lze uvádět na trh podle čl. 3a za podmínky, že
a) byla produkována v souladu s pravidly udržovacího šlechtění odrůdy, pokud se týče odrůdy a zdravotního stavu;
b) je určena zejména k produkci základní sadby;
c) splňuje minimální požadavky, které budou pro sadbu předcházející základní sadbě stanoveny postupem podle článku 19;
d) bylo úřední zkouškou ověřeno, že splňuje minimální požadavky uvedené v písmeni c);
e) se nachází v balení nebo v nádobě v souladu s touto směrnicí a
f) balení nebo nádoby jsou opatřeny úřední návěskou uvádějící alespoň tyto údaje:
- uznávající orgán a členský stát nebo jejich značky,
- identifikační číslo producenta nebo číslo partie,
- měsíc a rok uzavření,
- druh, uvedený alespoň latinským písmem pod svým botanickým názvem (případně zkráceně a bez jmen autorů) nebo obecným názvem nebo obojím,
- odrůda, uvedená alespoň latinským písmem,
- slova "sadba předcházející základní sadbě".
Návěska je bílá s šikmým fialovým pruhem."
16. V článku 14 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Komise může postupem podle článku 19 uvádění sadby brambor sklizené v určité oblasti Společenství na trh zcela nebo zčásti zakázat, pokud se potomstvo úředně odebraných vzorků základní nebo certifikované sadby sklizené v této oblasti a pěstované na jednom nebo několika zkušebních polích Společenství v průběhu tří po sobě následujících let podstatně odchýlilo od minimálních požadavků stanovených v příloze I bodě 1 písm. c), bodě 2 písm. c) a bodech 3 a 4. Při srovnávacích zkouškách lze rovněž kontrolovat splnění ostatních minimálních požadavků stanovených v příloze I."
17. V článku 14 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Komise zruší opatření přijatá podle odstavce 1, jakmile je s dostatečnou jistotou prokázáno, že základní a certifikovaná sadba brambor sklizená v dané oblasti Společenství bude v budoucnu vyhovovat minimálním požadavkům uvedeným v odstavci 1."
18. V článku 14 se zrušuje odstavec 3.
19. Článek 16 se nahrazuje tímto:
"Článek 16
1. K překonání přechodných obtíží ve všeobecném zásobování základní nebo certifikovanou sadbou ve Společenství, které nelze odstranit jinak, může být postupem podle článku 19 rozhodnuto, že členské státy povolí na stanovené období na celém území Společenství uvádění na trh sadby kategorie vyhovující méně přísným požadavkům nebo sadby odrůd nezapsaných ve Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin nebo v katalozích odrůd vedených členskými státy v množství nezbytném pro překonání zásobovacích obtíží.
2. Pokud jde o kategorii sadby určité odrůdy, použije se úřední návěska stanovená pro odpovídající kategorii; v případě sadby odrůd, které nejsou zapsány ve zmíněných katalozích, je barva úřední návěsky hnědá. V každém případě musí být na návěsce uvedeno, že se jedná o sadbu kategorie vyhovující méně přísným požadavkům.
3. Prováděcí pravidla k odstavci 1 mohou být přijata postupem podle článku 19."
20. V článku 18 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Členské státy zajistí, aby sadba brambor byla v průběhu uvádění na trh alespoň namátkově úředně kontrolována s ohledem na dodržování požadavků a podmínek stanovených touto směrnicí."
21. V článku 18 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Aniž je dotčen volný pohyb sadby ve Společenství, přijmou členské státy veškerá nezbytná opatření, aby jim při uvádění na trh množství přesahujících 2 kg sadby dovezené ze třetí země byly uváděny tyto údaje:
a) druh;
b) odrůda;
c) kategorie;
d) země produkce a orgán úřední kontroly;
e) země odeslání;
f) dovozce;
g) množství sadby.
Způsob, jakým mají být tyto údaje uvedeny, může být stanoven postupem podle článku 19."
22. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 20a
1. Postupem podle článku 19 lze stanovit zvláštní podmínky pro zohlednění vývoje v těchto oblastech:
a) podmínky, za kterých lze uvádět na trh chemicky ošetřenou sadbu brambor;
b) podmínky, za kterých lze sadbu brambor uvádět na trh s ohledem na zachování in situ a trvalé využívání genetických zdrojů rostlin, včetně směsí sadby brambor z odrůd, jež jsou spojeny se specifickými přirozenými a polopřirozenými biotopy a jež jsou ohroženy genetickou erozí;
c) podmínky, za kterých lze na trh uvádět sadbu brambor vhodnou pro ekologické zemědělství.
2. Zvláštní podmínky podle odstavce 1 obsahují zvláště tyto body:
i) v případě písmene b) je původ sadby brambor těchto druhů znám a schválen orgány příslušnými v jednotlivých členských státech pro uvádění sadby brambor na trh na vymezených územích;
ii) v případě písmene b) vhodná množstevní omezení."
Článek 5
Směrnice 69/208/EHS se mění takto:
1. Článek 1 se nahrazuje tímto:
"Článek 1
Tato směrnice se vztahuje na produkci osiva olejnin a přadných rostlin, které jsou určeny k zemědělské produkci, s výjimkou okrasných účelů, určeného k uvedení na trh a na jeho uvádění na trh ve Společenství."
2. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 1a
"Uvedením na trh" ve smyslu této směrnice se rozumí prodej, držení za účelem prodeje, nabízení k prodeji a každé zcizení, dodání nebo převod osiva ve prospěch třetí osoby, za úplatu nebo neúplatně k obchodnímu využití.
Za uvedení na trh se nepovažuje takové nakládání s osivem, jehož účelem není obchodní využití odrůdy, například tato jednání:
- dodání osiva úředním zkušebnám a kontrolním subjektům,
- dodání osiva poskytovatelům služeb za účelem zpracování nebo balení, pokud poskytovatel služeb nenabývá k dodanému osivu žádná práva.
Za uvedení na trh se za určitých podmínek nepovažuje dodání osiva poskytovatelům služeb na výrobu určitých zemědělských surovin k průmyslovým účelům nebo na množení osiva k tomuto účelu, pokud poskytovatel služeb nenabývá k dodanému osivu nebo materiálu z něj žádná práva. Dodavatel osiva předloží uznávajícímu orgánu kopii příslušných částí smlouvy s poskytovatelem služeb a tato smlouva musí odkazovat na normy a požadavky, které dodané osivo splňuje.
Prováděcí pravidla k tomuto článku budou přijata postupem podle článku 20."
3. V článku 2 se zrušuje odstavec 1c.
4. V čl. 3 odst. 1 se zrušují slova "a které vyhovuje požadavkům stanoveným v příloze II".
5. V čl. 3 odst. 2 se zrušují slova "a které dále vyhovuje požadavkům stanoveným v příloze II".
6. V článku 3 se zrušuje odstavec 5.
7. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 3a
Aniž je dotčen čl. 3 odst. 1 a 2, stanoví členské státy, že na trh lze uvádět
- šlechtitelské osivo generací předcházejících základnímu osivu,
- nezpracované osivo, které se uvádí na trh ke zpracování, pokud je zajištěna pravost tohoto osiva."
8. V článku 4 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
"Členské státy, které využijí některé z odchylek uvedených v písmenech a) a b), si při kontrole poskytují administrativní pomoc."
9. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 4a
1. Aniž je dotčen čl. 3 odst. 1 a 2, mohou členské státy povolit producentům usazeným na jejich území, aby uváděli na trh
a) malá množství osiva pro vědecké účely nebo pro účely šlechtění,
b) přiměřená množství osiva pro jiné testovací nebo pokusné účely, pokud osivo náleží k odrůdě, pro kterou byla v daném členském státě podána žádost o zápis do katalogu odrůd.
V případě geneticky modifikovaného materiálu může být povolení uděleno pouze tehdy, pokud byla učiněna veškerá vhodná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví a životní prostředí. Na posuzování rizika pro životní prostředí, které je k tomuto účelu třeba provést, se použije přiměřeně čl. 7 odst. 4 směrnice 70/457/EHS.
2. Účely, pro které lze udělit povolení podle odst. 1 písm. b), předpisy o označování balení, množství a podmínky, za kterých mohou členské státy povolení udělovat, budou stanoveny postupem podle článku 20.
3. Povolení, která členské státy udělily producentům usazeným na svém území pro účely uvedené v odstavci 1 přede dnem přijetí této směrnice zůstávají v platnosti do doby, než budou přijaty předpisy uvedené v odstavci 2. Od uvedeného okamžiku musí být všechna povolení v souladu s předpisy přijatými podle odstavce 2."
10. V článku 9 se odstavec 3 nahrazuje tímto: "Členské státy mohou stanovit odchylky od odstavce 1 pro malá balení uzavřená na jejich území. Podmínky pro tyto odchylky mohou být stanoveny postupem podle článku 20."
11. V článku 10 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Členské státy mohou stanovit odchylky od odstavce 1 pro malá balení uzavřená na jejich území. Podmínky pro tyto odchylky mohou být stanoveny postupem podle článku 20."
12. Článek 11 se nahrazuje tímto:
"Článek 11
Postupem podle článku 20 je možné stanovit, že členské státy mohou požadovat, aby balení základního osiva, certifikovaného osiva všech kategorií nebo obchodního osiva byla opatřena návěskou dodavatele (jež může být odlišná od úřední návěsky nebo může mít podobu údajů dodavatele natištěných na obalu) i v jiných případech, než které stanoví tato směrnice. Údaje, které musí návěska dodavatele obsahovat, budou rovněž stanoveny postupem podle článku 20."
13. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 11a
U osiva geneticky modifikované odrůdy musí být na každé návěsce, úřední nebo jiné, nebo každém úředním nebo jiném doprovodném dokladu podle této směrnice zřetelně vyznačeno, že se jedná o geneticky modifikovanou odrůdu."
14. V článku 13 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Členské státy zajistí, aby uvádění osiva na trh podle závazných nebo nezávazných ustanovení této směrnice podléhalo pouze těm omezením na základě jeho vlastností, opatření o zkouškách, označování a uzavírání, která stanoví tato nebo jiné směrnice."
15. V článku 13 se zrušuje odstavec 2.
16. V článku 13 se zrušuje odstavec 3.
17. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 14a
Šlechtitelské osivo generací předcházejících základnímu osivu lze uvádět na trh podle čl. 3a první odrážky za podmínky, že
a) je orgán příslušný k uznávání úředně zkontroloval v souladu s předpisy pro uznávání základního osiva;
b) se nachází v balení v souladu s touto směrnicí a
c) balení jsou opatřena úřední návěskou uvádějící alespoň tyto údaje:
- uznávající orgán a členský stát nebo jejich značky,
- číslo partie,
- měsíc a rok uzavření nebo
- měsíc a rok posledního úředního odběru vzorku pro účely uznání,
- druh, uvedený alespoň latinským písmem pod svým botanickým názvem (případně zkráceně a bez jmen autorů),
- odrůda, uvedená alespoň latinským písmem,
- označení "osivo předcházející základnímu osivu",
- počet předchozích generací osiva kategorie "certifikované osivo" nebo "certifikované osivo první generace".
Návěska je bílá s šikmým fialovým pruhem."
18. V článku 14 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Osivo olejnin a přadných rostlin, které bylo sklizeno ve Společenství a je určeno k uznání podle odstavce 1, je
- zabaleno podle čl. 9 odst. 1 a opatřeno úřední návěskou podle přílohy V oddílů A a B a
- provázeno úřední doložkou podle přílohy V oddílu C.
Ustanovení prvního pododstavce o balení a označování se případně nepoužijí, jsou-li orgány odpovědné za přehlídku, orgány příslušné k vystavování dokladů pro uznání osiva dosud neuznaného a orgány příslušné k uznávání totožné nebo pokud se tyto orgány dohodnou na výjimce."
19. Článek 16 se nahrazuje tímto:
"Článek 16
1. K překonání přechodných obtíží ve všeobecném zásobování základním nebo certifikovaným osivem ve Společenství, které nelze odstranit jinak, může být postupem podle článku 20 rozhodnuto, že členské státy povolí na stanovené období na celém území Společenství uvádění na trh osiva kategorie vyhovující méně přísným požadavkům nebo osiva odrůd nezapsaných ve Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin nebo v katalozích odrůd vedených členskými státy v množství nezbytném pro překonání zásobovacích obtíží.
2. Pokud jde o kategorii osiva určité odrůdy, použije se úřední návěska stanovená pro odpovídající kategorii; v případě osiva odrůd, které nejsou zapsány ve zmíněných katalozích, se použije úřední návěska stanovená pro obchodní osivo. V každém případě musí být na návěsce uvedeno, že se jedná o osivo kategorie vyhovující méně přísným požadavkům.
3. Prováděcí pravidla k odstavci 1 mohou být přijata postupem podle článku 20."
20. V článku 18 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Členské státy zajistí, aby osivo olejnin a přadných rostlin bylo v průběhu uvádění na trh alespoň namátkově úředně kontrolováno s ohledem na dodržování požadavků a podmínek stanovených touto směrnicí."
21. V článku 18 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Aniž je dotčen volný pohyb osiva ve Společenství, přijmou členské státy veškerá nezbytná opatření, aby jim při uvádění na trh množství přesahujících 2 kg osiva dovezeného ze třetí země byly uváděny tyto údaje:
a) druh;
b) odrůda;
c) kategorie;
d) země produkce a orgán úřední kontroly;
e) země odeslání;
f) dovozce;
g) množství osiva.
Způsob, jakým mají být tyto údaje uvedeny, může být stanoven postupem podle článku 20."
22. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 21a
1. Postupem podle článku 20 lze stanovit zvláštní podmínky pro zohlednění vývoje v těchto oblastech:
a) podmínky, za kterých lze uvádět na trh chemicky ošetřené osivo;
b) podmínky, za kterých lze osivo uvádět na trh s ohledem na zachování in situ a trvalé využívání genetických zdrojů rostlin, včetně směsí osiva z odrůd, které obsahují také odrůdy uvedené v článku 1 směrnice Rady 70/457/EHS, jež jsou spojeny se specifickými přirozenými a polopřirozenými biotopy a jež jsou ohroženy genetickou erozí;
c) podmínky, za kterých lze na trh uvádět osivo vhodné pro ekologické zemědělství.
2. Zvláštní podmínky podle odstavce 1 obsahují zvláště tyto body:
i) v případě písmene b) je původ osiva těchto druhů znám a schválen orgány příslušnými v jednotlivých členských státech pro uvádění osiv na trh na vymezených územích;
ii) v případě písmene b) vhodná množstevní omezení."
Článek 6
Směrnice 70/457/EHS se mění takto:
1. V článku 4 se doplňují nové odstavce, které znějí:
"4. Geneticky modifikované odrůdy ve smyslu čl. 2 odst. 1 a 2 směrnice Rady 90/220/EHS ze dne 23. dubna 1990 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí [13] lze povolit pouze tehdy, pokud byla učiněna veškerá vhodná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví a životní prostředí.
5. Je-li však ovšem osivo nebo sadba určité odrůdy určena k použití jako potravina nebo složka potravin ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin [14], nesmějí tyto potraviny a složky potravin
- představovat nebezpečí pro spotřebitele,
- uvádět spotřebitele v omyl,
- se natolik odlišovat od potravin a složek potravin, které mají nahrazovat, že by jejich běžná spotřeba způsobila spotřebiteli nedostatky ve výživě.
6. V zájmu uchování genetických zdrojů rostlin podle čl. 20a odst. 2 písm. a) a b) se mohou členské státy odchýlit od kritérií pro povolování uvedených v první větě odstavce 1, pokud jsou postupem podle článku 23 stanoveny zvláštní podmínky s ohledem na čl. 20a odst. 3 body i), a ii)."
2. V čl. 7 odst. 2 se doplňuje nové písmeno, které zní:
"c) nezbytné předpisy pro pěstitelské zkoušky, které je třeba provést pro posouzení krajinné nebo užitné hodnoty; tyto předpisy mohou upravit
- postupy, podle nichž se mohou všechny nebo některé členské státy dohodnout, že v rámci administrativní pomoci do těchto pěstitelských zkoušek zahrnou také odrůdy, pro které byla v některém jiném členském státě podána žádost o povolení, a podmínky pro takové dohody,
- podmínky pro spolupráci orgánů zúčastněných členských států,
- důsledky výsledků těchto pěstitelských zkoušek,
- normy týkající se informování o výsledcích pěstitelských zkoušek z hlediska posouzení krajinné nebo užitné hodnoty."
3. V článku 7 se doplňuje nový odstavec, který zní:
"4. a) U geneticky modifikovaných odrůd ve smyslu čl. 4 odst. 4 se provádí posuzování rizika pro životní prostředí podle směrnice 90/220/EHS.
b) Postupy zajišťující, že posuzování rizika pro životní prostředí a jiné související prvky vyhovují požadavkům směrnice 90/220/EHS, budou na návrh Komise zahrnuty do nařízení Rady, které se bude opírat se o vhodný právní základ ve Smlouvě. Do vstupu tohoto nařízení v platnost lze geneticky modifikované odrůdy zapisovat do katalogů členských států pouze tehdy, pokud jejich uvádění na trh bylo povoleno podle směrnice 90/220/EHS.
c) Od vstupu v platnost nařízení uvedeného v písmeni b) se články 11 až 18 směrnice 90/220/EHS nevztahují na geneticky modifikované odrůdy.
d) Technická a vědecká prováděcí pravidla k posuzování rizika pro životní prostředí budou přijata postupem podle článku 23."
4. V článku 7 se doplňuje nový odstavec, který zní:
"5. a) Členské státy zajistí, aby odrůda určená pro účely tohoto článku byla povolena pouze tehdy, pokud
- potravina nebo složka potravin již byla povolena podle nařízení (ES) č. 258/97 nebo
- rozhodnutí o povolení podle nařízení (ES) č. 258/97 bylo přijato postupem podle článku 23 této směrnice.
b) V případě uvedeném v písm. a) druhé odrážce se přihlédne ke kritériím uvedeným v čl. 4 odst. 5 a k zásadám pro hodnocení obsaženým v nařízení (ES) č. 258/97.
c) Technická a vědecká prováděcí pravidla k opatřením stanoveným v písmeni b) budou přijata postupem podle článku 23."
5. V článku 9 se doplňuje nový odstavec, který zní:
"5. Členské státy zajistí, aby povolené geneticky modifikované odrůdy byly v katalogu odrůd zřetelně označeny jako geneticky modifikované. Dále zajistí, aby každá osoba, která takovou odrůdu uvádí na trh, ji ve svém prodejním katalogu odrůd rovněž zřetelně označila jako geneticky modifikovanou."
6. V článku 12a se doplňuje nový odstavec, který zní:
"4. Prováděcí pravidla k odstavcům 1 a 2 mohou být přijata postupem podle článku 23."
7. V článku 12 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Platnost povolení odrůdy lze prodloužit vždy o určitou dobu, pokud k tomu opravňuje rozsah jejího dalšího šlechtění nebo pokud musí být zachováno v zájmu uchování genetických zdrojů rostlin a pokud jsou nadále plněny požadavky na odlišnost, uniformitu a stálost nebo kritéria stanovená podle čl. 20a odst. 2 a 3. Kromě případu genetických zdrojů rostlin ve smyslu článku 20a musí být žádost o prodloužení podána nejpozději dva roky před pozbytím platnosti povolení."
8. V článku 15 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Členské státy zajistí, aby ode dne zveřejnění podle článku 18 nepodléhalo uvádění na trh osiva a sadby odrůd, které byly povoleny podle této směrnice nebo podle zásad této směrnice, žádným omezením na základě odrůdy."
9. V článku 15 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Členský stát může být na žádost, o níž se rozhodne postupem podle článku 23 nebo 23a, jedná-li se o geneticky modifikované odrůdy, zmocněn zakázat používání určité odrůdy na celém svém území nebo na jeho části, anebo může stanovit přiměřené podmínky pro pěstování odrůdy a v případě uvedeném v písmeni c) stanovit podmínky pro využití produkce pěstování této odrůdy,
a) jestliže se prokáže, že by pěstování této odrůdy mohlo z rostlinolékařského hlediska nepříznivě ovlivňovat pěstování jiných odrůd nebo druhů;
b) pokud úřední pěstitelské zkoušky prováděné v žádajícím členském státě za přiměřeného použití čl. 5 odst. 4, prokáží, že odrůda v žádné části jeho území nepřináší výsledky odpovídající výsledkům dosaženým u srovnatelné odrůdy povolené na území tohoto členského státu, nebo pokud je všeobecně známo, že tato odrůda není v důsledku své formy nebo třídy zralosti vhodná k pěstování na žádné části jeho území. Žádost je třeba podat před koncem třetího kalendářního roku po roce vydání povolení;
c) jestliže se existují skutečné důvody, jiné než důvody, které již byly nebo mohly být uplatněny v průběhu postupu podle čl. 10 odst. 2, pro domněnku, že odrůda ohrožuje lidské zdraví nebo životní prostředí."
10. V článku 15 se zrušuje odstavec 3.
11. V článku 15 se zrušuje odstavec 4.
12. V článku 15 se zrušuje odstavec 5.
13. V článku 15 se zrušuje odstavec 6.
14. V článku 15 se zrušuje odstavec 7.
15. V článku 18 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
"Zveřejněné oznámení zřetelně označí odrůdy, které byly geneticky modifikovány."
16. Článek 19 se nahrazuje tímto:
"Článek 19
Pokud se zjistí, že by pěstování některé odrůdy, která byla zapsána do společného katalogu odrůd, mohlo v některém členském státě z rostlinolékařského hlediska nepříznivě ovlivňovat pěstování jiných odrůd nebo druhů nebo by mohlo ohrožovat životní prostředí nebo lidské zdraví, může být tento členský stát na žádost postupem podle článku 23 nebo případně 23a, jedná-li se o geneticky modifikovanou odrůdu, zmocněn zakázat uvádění osiva nebo sadby této odrůdy na celém svém území nebo na jeho části. Při bezprostředním nebezpečí rozšíření škodlivých organismů nebo při bezprostředním ohrožení lidského zdraví nebo životního prostředí může dotyčný členský stát, jakmile podá příslušnou žádost, vydat zákaz do doby, než bude přijato konečné rozhodnutí, jež musí být přijato do tří měsíců postupem podle článku 23 nebo případně 23a, jedná-li se o geneticky modifikovanou odrůdu."
17. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 20a
1. Postupem podle článku 23 mohou být stanoveny zvláštní podmínky pro zohlednění vývoje v oblasti podmínek, za kterých lze uvádět na trh chemicky ošetřené osivo.
2. Aniž je dotčeno nařízení Rady (ES) č. 1467/94 ze dne 20. června 1994 o uchovávání, popisu, sběru a využívání genetických zdrojů v zemědělství [*] Úř. věst. L 159, 28.6.1994, s. 1., budou postupem podle článku 23 stanoveny zvláštní podmínky pro zohlednění vývoje v oblasti podmínek s ohledem na zachování in situ a trvalé využívání genetických zdrojů prostřednictvím pěstování a uvádění na trh osiva planých forem a odrůd, které jsou přirozeně adaptovány na místní a oblastní podmínky a jsou ohroženy genetickou erozí.
3. Zvláštní podmínky podle odstavce 2 obsahují zvláště tyto body:
i) tyto plané formy a odrůdy se povolí podle této směrnice. Při úředním povolování se přihlíží ke zvláštním jakostní znakům a požadavkům. Zejména se přihlédne k výsledkům neúředních zkoušek a poznatkům, které byly získány na základě praktických zkušeností při pěstování, množení a využívání, a k podrobnému popisu odrůd a jejich názvům, jak byly sděleny danému členskému státu, a jsou-li dostatečné, poskytne se osvobození od úředních zkoušek. Po povolení se tato planá forma nebo odrůda zanese do společného katalogu odrůd jako "udržovací odrůda";
ii) vhodná množstevní omezení."
18. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 23a
1. Má-li být zahájen postup podle tohoto článku, přednese věc Stálému výboru pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví (dále jen "výbor") jeho předseda, a to buď z vlastního podnětu, nebo na žádost zástupce členského státu.
2. Zástupce Komise předloží výboru návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme stanovisko k návrhu ve lhůtě, kterou může předseda stanovit podle naléhavosti věci. Stanovisko se přijímá většinou stanovenou v čl. 148 odst. 2 Smlouvy při přijímání rozhodnutí, které má Rada přijímat na návrh Komise. Hlasům zástupců členských států ve výboru je přidělena váha stanovená v uvedeném článku. Předseda nehlasuje.
Komise přijme zamýšlená opatření, jsou-li v souladu se stanoviskem výboru.
Pokud zamýšlená opatření nejsou v souladu se stanoviskem výboru nebo pokud výbor žádné stanovisko nezaujme, předloží Komise Radě neprodleně návrh opatření, která mají být přijata. Rada se usnese kvalifikovanou většinou.
Pokud se Rada neusnese do tří měsíců ode dne, kdy jí byl návrh předán, přijme navrhovaná opatření Komise."
19. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 24a
Postupem podle článku 23 mohou být stanoveny zvláštní podmínky pro zohlednění vývoje v oblasti uchovávání genetických zdrojů rostlin."
Článek 7
Směrnice 70/458/EHS se mění takto:
1. Článek 1 se nahrazuje tímto:
"Článek 1
Tato směrnice se vztahuje na produkci osiva zeleniny určeného k uvedení na trh a na jeho uvádění na trh ve Společenství."
2. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 1a
"Uvedením na trh" ve smyslu této směrnice se rozumí prodej, držení za účelem prodeje, nabízení k prodeji a každé zcizení, dodání nebo převod osiva ve prospěch třetí osoby, za úplatu nebo neúplatně k obchodnímu využití.
Za uvedení na trh se nepovažuje takové nakládání s osivem, jehož účelem není obchodní využití odrůdy, například tato jednání:
- dodání osiva úředním zkušebnám a kontrolním subjektům,
- dodání osiva poskytovatelům služeb za účelem zpracování nebo balení, pokud poskytovatel služeb nenabývá k dodanému osivu žádná práva.
Za uvedení na trh se za určitých podmínek nepovažuje dodání osiva poskytovatelům služeb na výrobu určitých zemědělských surovin k průmyslovým účelům nebo na množení osiva k tomuto účelu, pokud poskytovatel služeb nenabývá k dodanému osivu nebo materiálu z něj žádná práva. Dodavatel osiva předloží uznávajícímu orgánu kopii příslušných částí smlouvy s poskytovatelem služeb a tato smlouva musí odkazovat na normy a požadavky, které dodané osivo splňuje.
Prováděcí pravidla k tomuto článku budou přijata postupem podle článku 40."
3. V článku 2 se zrušuje odstavec 1c.
4. Článek 4 se nahrazuje tímto:
"Článek 4
1. Členské státy zajistí, aby byly povoleny pouze odrůdy, které jsou odlišné, stálé a dostatečně uniformní.
U čekanky kořenové musí odrůda vykazovat dostatečnou krajinnou nebo užitnou hodnotu.
2. Geneticky modifikované odrůdy ve smyslu čl. 2 odst. 1 a 2 směrnice Rady 90/220/EHS ze dne 23. dubna 1990 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí [*] Úř. věst. L 117, 8.5.1990, s. 15. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 97/35/ES (Úř. věst. L 169, 27.6.1997, s. 72). lze povolit pouze tehdy, pokud byla učiněna veškerá vhodná opatření, aby se zabránilo nepříznivým účinkům na lidské zdraví a životní prostředí.
3. Je-li však ovšem osivo nebo sadba určité odrůdy určena k použití jako potravina nebo složka potravin ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin [**] Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 1., nesmějí tyto potraviny a složky potravin
- představovat nebezpečí pro spotřebitele,
- uvádět spotřebitele v omyl,
- se natolik odlišovat od potravin a složek potravin, které mají nahrazovat, že by jejich běžná spotřeba způsobila spotřebiteli nedostatky ve výživě.
4. V zájmu uchování genetických zdrojů rostlin podle čl. 39a odst. 2 písm. a) a b) se mohou členské státy odchýlit od kritérií pro povolování uvedených v první větě odstavce 1, pokud jsou postupem podle článku 40 stanoveny zvláštní podmínky s ohledem na čl. 39a odst. 4 body i) a ii)."
5. V čl. 7 odst. 1 prvním pododstavci poslední větě se doplňují slova "a to podle pravidel pro výsledky úřední zkoušky".
6. V článku 7 se doplňuje nový odstavec, který zní:
"4. a) U geneticky modifikovaných odrůd ve smyslu čl. 4 odst. 4 se provádí posuzování rizika pro životní prostředí podle směrnice 90/220/EHS.
b) Postupy zajišťující, že posuzování rizika pro životní prostředí a jiné související prvky vyhovují požadavkům směrnice 90/220/EHS, budou na návrh Komise zahrnuty do nařízení Rady, které se bude opírat se o vhodný právní základ ve Smlouvě. Do vstupu tohoto nařízení v platnost lze geneticky modifikované odrůdy zapisovat do katalogů členských států pouze tehdy, pokud jejich uvádění na trh bylo povoleno podle směrnice 90/220/EHS.
c) Od vstupu v platnost nařízení uvedeného v písmeni b) se články 11 až 18 směrnice 90/220/EHS nevztahují na geneticky modifikované odrůdy.
d) Technická a vědecká prováděcí pravidla k posuzování rizika pro životní prostředí budou přijata postupem podle článku 40."
7. V článku 7 se doplňuje nový odstavec, který zní:
"5. a) Členské státy zajistí, aby odrůda určená pro účely tohoto článku byla povolena pouze tehdy, pokud
- potravina nebo složka potravin již byla povolena podle nařízení (ES) č. 258/97 nebo
- rozhodnutí o povolení podle nařízení (ES) č. 258/97 bylo přijato postupem podle článku 40 této směrnice.
b) V případě uvedeném v písmeni a) druhé odrážce se přihlédne ke kritériím uvedeným v čl. 4 odst. 5 a k zásadám pro hodnocení obsaženým v nařízení (ES) č. 258/97.
c) Technická a vědecká prováděcí pravidla k opatřením stanoveným v písmeni b) budou přijata postupem podle článku 40."
8. V článku 10 se doplňuje nový odstavec, který zní:
"5. Členské státy zajistí, aby povolené geneticky modifikované odrůdy byly v katalogu odrůd zřetelně označeny jako geneticky modifikované. Dále zajistí, aby každá osoba, která takovou odrůdu uvádí na trh, ji ve svém prodejním katalogu odrůd rovněž zřetelně označila jako geneticky modifikovanou."
9. V článku 13 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Platnost povolení odrůdy lze prodloužit vždy o určitou dobu, pokud k tomu opravňuje rozsah jejího dalšího šlechtění nebo pokud musí být zachováno v zájmu uchování genetických zdrojů rostlin a pokud jsou nadále plněny požadavky na odlišnost, uniformitu a stálost nebo kritéria stanovená podle čl. 39a odst. 3 a 4. Kromě případu genetických zdrojů rostlin ve smyslu článku 39a musí být žádost o prodloužení podána nejpozději dva roky před pozbytím platnosti povolení."
10. V článku 15 se doplňuje nový odstavec, který zní:
"3. Členské státy mohou u odrůd, u nichž byly platnost povolení prodloužena podle čl. 13 odst. 3, povolit názvy používané před prodloužením až do 30. června 1994."
11. V článku 13a se doplňuje nový odstavec, který zní:
"4. Prováděcí pravidla k odstavcům 1, 2 a 3 mohou být přijata postupem podle článku 40."
12. V čl. 16 odst. 1 se slova "po uplynutí lhůty dvou měsíců po" nahrazují slovy "s účinností od".
13. V článku 17 se zrušují slova "po uplynutí lhůty dvou měsíců".
14. V článku 16 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Členský stát může být na žádost, o níž se rozhodne postupem podle článku 40 nebo 40a, jedná-li se o geneticky modifikované odrůdy, zmocněn zakázat používání určité odrůdy na celém svém území nebo na jeho části, anebo může stanovit přiměřené podmínky pro pěstování odrůdy a v případě uvedeném v písmeni b) stanovit podmínky pro využití produkce pěstování této odrůdy,
a) jestliže se prokáže, že by pěstování této odrůdy mohlo z rostlinolékařského hlediska nepříznivě ovlivňovat pěstování jiných odrůd nebo druhů nebo
b) jestliže se existují skutečné důvody, jiné než důvody, které již byly nebo mohly být uplatněny v průběhu postupu podle čl. 11 odst. 2, pro domněnku, že odrůda ohrožuje lidské zdraví nebo životní prostředí."
15. V článku 16 se zrušuje odstavec 3.
16. V článku 16 se zrušuje odstavec 4.
17. V článku 17 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
"Zveřejněné oznámení zřetelně označí odrůdy, které byly geneticky modifikovány."
18. Článek 18 se nahrazuje tímto:
"Článek 18
Pokud se zjistí, že by pěstování některé odrůdy, která byla zapsána do společného katalogu odrůd, mohlo mít v některém členském státě škodlivé účinky z rostlinolékařského hlediska na pěstování jiných odrůd nebo druhů nebo by mohlo ohrožovat životní prostředí nebo lidské zdraví, může být tento členský stát na žádost postupem podle článku 40 nebo 40a, jedná-li se o geneticky modifikovanou odrůdu, zmocněn zakázat uvádění osiva nebo sadby této odrůdy na celém svém území nebo jeho části. Při bezprostředním nebezpečí rozšíření škodlivých organismů nebo při bezprostředním ohrožení lidského zdraví nebo životního prostředí může dotyčný členský stát, jakmile podá příslušnou žádost, vydat zákaz do doby, než bude přijato konečné rozhodnutí, jež musí být přijato do tří měsíců postupem podle článku 40 nebo 40a, jedná-li se o geneticky modifikovanou odrůdu."
19. V čl. 20 odst. 1 se zrušují slova "a které vyhovuje požadavkům stanoveným v příloze II".
20. V čl. 20 odst. 1a se zrušují slova ", a které dále vyhovuje požadavkům stanoveným v příloze II".
21. V článku 20 se zrušuje odstavec 4.
22. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 20a
Aniž je dotčen čl. 20 odst. 1 a 1a, stanoví členské státy, že na trh lze uvádět
- šlechtitelské osivo generací předcházejících základnímu osivu,
- nezpracované osivo, které se uvádí na trh ke zpracování, pokud je zajištěna pravost tohoto osiva."
23. V článku 21 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
"Členské státy, které využijí některé z odchylek uvedených v písmenech a) a b), si při kontrole poskytují administrativní pomoc."
24. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 21a
1. Aniž je dotčen čl. 20 odst. 1 a 1a, mohou členské státy
a) povolit producentům usazeným na jejich území, aby uváděli na trh malá množství osiva pro vědecké účely nebo pro účely šlechtění;
b) povolit pěstitelům a jejich zástupcům usazeným na jejich území, aby po omezenou dobu uváděli osivo náležející k odrůdě, pro kterou byla v daném členském státě podána žádost o zápis do katalogu odrůd a pro kterou byly předloženy specifické technické údaje.
2. Podmínky, za kterých mohou členské státy udělovat povolení podle odst. 1 písm. b), zejména pokud jde o získávání údajů, typ těchto údajů, skladování, název odrůdy a označování balení, budou stanoveny postupem podle článku 40.
3. Povolení, která členské státy udělily producentům usazeným na svém území pro účely uvedené v odstavci 1 přede dnem přijetí této směrnice, zůstávají v platnosti do doby, než budou přijaty předpisy uvedené v odstavci 2. Od uvedeného okamžiku musí být všechna povolení v souladu s předpisy přijatými podle odstavce 2."
25. V článku 24 se odstavec 3 nahrazuje tímto:
"3. Odchylně od odstavce 1 mohou členské státy svým producentům povolit, aby uváděli na trh malá balení směsí standardního osiva několika odrůd stejného druhu. Druhy, na které se toto ustanovení vztahuje, pravidla pro maximální velikost malých balení a požadavky na návěsky budou stanoveny postupem podle článku 40."
26. V článku 25 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
"Členské státy mohou stanovit odchylky od odstavců 1 a 2 pro malá balení základního osiva uzavřená na jejich území. Podmínky pro tyto odchylky mohou být stanoveny postupem podle článku 40."
27. V článku 26 se odstavec 1a nahrazuje tímto:
"1a. Členské státy mohou stanovit odchylky od odstavce 1 pro malá balení uzavřená na jejich území. Podmínky pro tyto odchylky mohou být stanoveny postupem podle článku 40."
28. Článek 28 (1) se nahrazuje tímto:
"1. Postupem podle článku 40 je možné stanovit, že balení základního osiva, certifikovaného osiva všech kategorií nebo standardního osiva musí být opatřena návěskou dodavatele (jež může být odlišná od úřední návěsky nebo může mít podobu údajů dodavatele natištěných na obalu) i v jiných případech, než které stanoví tato směrnice.
Údaje, které musí návěska dodavatele obsahovat, budou rovněž stanoveny postupem podle článku 40."
29. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 28a
U osiva geneticky modifikované odrůdy musí být na každé návěsce, úřední nebo jiné, nebo každém úředním nebo jiném doprovodném dokladu podle této směrnice zřetelně vyznačeno, že se jedná o geneticky modifikovanou odrůdu."
30. V článku 30 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Členské státy zajistí, aby uvádění osiva na trh podle závazných nebo nezávazných ustanovení této směrnice podléhalo pouze těm omezením na základě jeho vlastností, opatření o zkouškách, označování a uzavírání, která stanoví tato nebo jiné směrnice."
31. V článku 30 se zrušuje odstavec 3.
32. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 30a
Šlechtitelské osivo generací předcházejících základnímu osivu lze uvádět na trh podle čl. 20a první odrážky za podmínky, že
a) je orgán příslušný k uznávání úředně zkontroloval v souladu s předpisy pro uznávání základního osiva;
b) se nachází v balení v souladu s touto směrnicí a
c) balení jsou opatřena úřední návěskou uvádějící alespoň tyto údaje:
- uznávající orgán a členský stát nebo jejich značky,
- číslo partie,
- měsíc a rok uzavření nebo
- měsíc a rok posledního úředního odběru vzorku pro účely uznání,
- druh, uvedený alespoň latinským písmem pod svým botanickým názvem (případně zkráceně a bez jmen autorů),
- odrůda, uvedená alespoň latinským písmem,
- označení "osivo předcházející základnímu osivu",
- počet předchozích generací osiva kategorie "certifikované osivo".
Návěska je bílá s šikmým fialovým pruhem."
33. V článku 31 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Osivo zeleniny, které bylo sklizeno ve Společenství a je určeno k uznání podle odstavce 1, je
- zabaleno podle čl. 25 odst. 1 a opatřeno úřední návěskou podle přílohy V oddílů A a B a
- provázeno úřední doložkou podle přílohy V oddílu C.
Ustanovení první odrážky o balení a označování se případně nepoužijí, jsou-li orgány odpovědné za přehlídku, orgány příslušné k vystavování dokladů pro uznání osiva dosud neuznaného a orgány příslušné k uznávání totožné nebo pokud se tyto orgány dohodnou na výjimce."
34. Článek 33 se nahrazuje tímto:
"Článek 33
1. K překonání přechodných obtíží ve všeobecném zásobování základním, certifikovaným nebo standardním osivem ve Společenství, které nelze odstranit jinak, může být postupem podle článku 40 rozhodnuto, že členské státy povolí na stanovené období na celém území Společenství uvádění na trh osiva kategorie vyhovující méně přísným požadavkům nebo osiva odrůd nezapsaných ve Společném katalogu odrůd druhů zeleniny nebo v katalozích odrůd vedených členskými státy v množství nezbytném pro překonání zásobovacích obtíží.
2. Pokud jde o kategorii osiva určité odrůdy, použije se úřední návěska nebo návěska dodavatele stanovená pro odpovídající kategorii; v případě osiva odrůd, které nejsou zapsány ve zmíněných katalozích, je barva návěsky hnědá. V každém případě musí být na návěsce uvedeno, že se jedná o osivo kategorie vyhovující méně přísným požadavkům.
3. Prováděcí pravidla k odstavci 1 mohou být přijata postupem podle článku 40."
35. V článku 35 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
"1. Členské státy zajistí, aby osivo zeleniny bylo v průběhu uvádění na trh alespoň namátkově úředně kontrolováno s ohledem na dodržování požadavků a podmínek stanovených touto směrnicí."
36. V článku 35 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
"2. Aniž je dotčen volný pohyb osiva ve Společenství, přijmou členské státy veškerá nezbytná opatření, aby jim při uvádění na trh množství přesahujících 2 kg osiva dovezeného ze třetí země byly uváděny tyto údaje:
a) druh;
b) odrůda;
c) kategorie;
d) země produkce a orgán úřední kontroly;
e) země odeslání;
f) dovozce;
g) množství osiva.
Způsob, jakým mají být tyto údaje uvedeny, může být stanoven postupem podle článku 40."
37. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 39a
1. Postupem podle článku 40 lze stanovit zvláštní podmínky pro zohlednění vývoje v oblasti podmínek, za kterých lze uvádět na trh chemicky ošetřené osivo.
2. Postupem podle článku 40 budou stanoveny zvláštní podmínky pro zohlednění vývoje v oblasti podmínek s ohledem na zachování in situ a trvalé využívání genetických zdrojů prostřednictvím pěstování a uvádění na trh osiva
a) planých forem a odrůd, které se tradičně pěstují v určitých místech a oblastech a jsou ohroženy genetickou erozí, aniž je dotčeno nařízení (ES) č. 1467/94;
b) odrůd, které samy o sobě nemají hodnotu pro obchodní pěstování zeleniny, ale jsou vyšlechtěny pro pěstování za zvláštních podmínek.
3. Zvláštní podmínky podle odstavce 2 obsahují zvláště tyto body:
i) v případě písmene a) se tyto plané formy a odrůdy povolí podle této směrnice. Zejména se přihlédne k výsledkům neúředních zkoušek a poznatkům, které byly získány na základě praktických zkušeností při pěstování, množení a využívání, a k podrobnému popisu odrůd a jejich názvům, jak byly sděleny danému členskému státu, a jsou-li dostatečné, poskytne se osvobození od úředních zkoušek. Po povolení se tato planá forma nebo odrůda zanese do společného katalogu odrůd jako "udržovací odrůda";
ii) v případě písmen a) a b) vhodná množstevní omezení."
38. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 40a
1. Má-li být zahájen postup podle tohoto článku, přednese věc Stálému výboru pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví (dále jen "výbor") jeho předseda, a to buď z vlastního podnětu, nebo na žádost zástupce některého členského státu.
2. Zástupce Komise předloží výboru návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme stanovisko k návrhu ve lhůtě, kterou může předseda stanovit podle naléhavosti věci. Stanovisko se přijímá většinou stanovenou v čl. 148 odst. 2 Smlouvy při přijímáno rozhodnutí, které má Rada přijímat na návrh Komise. Hlasům zástupců členských států ve výboru je přidělena váha stanovená v uvedeném článku. Předseda nehlasuje.
Komise přijme zamýšlená opatření, jsou-li v souladu se stanoviskem výboru.
Pokud zamýšlená opatření nejsou v souladu se stanoviskem výboru nebo pokud výbor žádné stanovisko nezaujme, předloží Komise Radě neprodleně návrh opatření, která mají být přijata. Rada se usnese kvalifikovanou většinou.
Pokud se Rada neusnese do tří měsíců ode dne, kdy jí byl návrh předán, přijme navrhovaná opatření Komise."
39. Vkládá se nový článek, který zní:
"Článek 41a
1. Postupem podle článku 40 lze stanovit zvláštní podmínky pro zohlednění vývoje v těchto oblastech:
a) podmínky, za kterých lze uvádět na trh chemicky ošetřené osivo;
b) podmínky, za kterých lze osivo uvádět na trh s ohledem na zachování in situ a trvalé využívání genetických zdrojů rostlin, včetně směsí osiva z odrůd, které obsahují také odrůdy uvedené v článku 1 směrnice Rady 70/457/EHS, jež jsou spojeny se specifickými přirozenými a polopřirozenými biotopy a jež jsou ohroženy genetickou erozí;
c) podmínky, za kterých lze na trh uvádět osivo vhodné pro ekologické zemědělství.
2. Zvláštní podmínky podle odstavce 1 obsahují zvláště tyto body:
i) v případě písmene b) je původ osiva těchto druhů znám a schválen orgány příslušnými v jednotlivých členských státech pro uvádění osiv na trh na vymezených územích;
ii) v případě písmene b) vhodná množstevní omezení."
40. Článek 42 se nahrazuje tímto:
"Článek 42
Členský stát může být na vlastní žádost postupem podle článku 40 zcela nebo zčásti osvobozen od povinnosti uplatňovat tuto směrnici, pokud to není v rozporu s čl. 16 odst. 1 a čl. 30 odst. 1, na druhy, které se na jeho území obvykle nerozmnožují ani neuvádějí na trh."
Článek 8
1. Členské státy mohou během přechodného období nejvýše čtyř let od nabytí účinnosti právních a správních předpisů nezbytných k dosažení souladu s touto směrnicí, odchylně od čl. 2 odst. 1 části C písm. a) a b) směrnice 66/401/EHS, povolit uvádění na trh osiva generace, která byla povolena dříve.
2. Členské státy dále mohou během přechodného období nejvýše čtyř let od nabytí účinnosti právních a správních předpisů nezbytných k dosažení souladu s touto směrnicí, odchylně od čl. 3 bodu 22 této směrnice, pokud jde o zrušení čl. 14 odst. 2 písm. a) směrnice 66/402/EHS, nadále omezovat uvádění certifikovaného osiva ovsa, ječmene, rýže, tritikale, pšenice nebo pšenice špaldy na trh na osivo první generace.
3. Členské státy, které v současnosti omezují uvádění směsí osiva pícnin na trh podle stávajícího článku 13 směrnice 66/401/EHS, mohou nadále během přechodného období nejvýše čtyř let od nabytí účinnosti právních a správních předpisů nezbytných k dosažení souladu s touto směrnicí, odchylně od čl. 2 bodu 19 této směrnice, nadále zakazovat uvádění směsí osiva pícnin na trh.
Článek 9
1. Členské státy přijmou právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do dvanácti měsíců od vyhlášení této směrnice.
Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení.
Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí neprodleně Komisi znění vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice. Komise o nich uvědomí ostatní členské státy.
Článek 10
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 14. prosince 1998.

Labels: 7
3
15
6