Document ID: 31985R0595

*****
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 595/85 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 7ης Μαρτίου 1985
για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές υδραυλικών εκσκαφέων από την Ιαπωνία
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1984 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 11,
μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής όπως προβλέπεται από τον προαναφερόμενο κανονισμό,
Εκτιμώντας ότι:
Α. Διαδικασία
(1) Τον Μάιο του 1984, η Επιτροπή έλαβε καταγγελία που υποβλήθηκε από την ομοσπονδία κατασκευαστών δομικών μηχανημάτων και γερανών (Federation of Manufacturers of Constructing Equipment and Cranes) εξ ονόματος των κοινοτικών παραγωγών η συλλογική παραγωγή των οποίων αποτελεί το μεγαλύτερο τμήμα της κοινοτικής παραγωγής του προϊόντος αυτού. Η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία ως προς την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ και ως προς την υλική ζημία που προέκυψε, τα οποία στοιχεία θεωρήθηκαν επαρκή για να δικαιολογήσουν την κίνηση της διαδικασίας. Κατά συνέπεια, η Επιτροπή ανήγγειλε, με ανακοίνωση που δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2), την κίνηση της διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές στην Κοινότητα αυτοκινούμενων υδραυλικών εκσκαφέων με ερπήστριες ή τροχούς συνολικού βάρους μεγαλύτερου των 6 τόνων και όχι υπερβαίνοντες τους 35 τόνους, με δυνατότητα περιστροφής 360 μοιρών, εξοπλισμένων με ένα μόνον κάδο, οι οποίοι υπάγονται στη διάκριση ex 84.23 Α Ι β) του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχούν στον κώδικα ΝΙΜΕΧΕ ex 84.23-11, καταγωγής Ιαπωνίας, και άρχισε έρευνα.
(2) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα επί του θέματος τους ενδιαφερόμενους εξαγωγείς και εισαγωγείς, καθώς και τους αντιπροσώπους της εξάγουσας χώρας και τους καταγέλλοντες και έδωσε στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση.
(3) Οι περισσότεροι από τους γνωστούς παραγωγούς, όλοι οι εξαγωγείς και οι εισαγωγείς και ορισμένοι έμποροι, γνωστοποίησαν γραπτώς τις απόψεις τους και ορισμένοι παραγωγοί, όλοι οι ενδιαφερόμενοι εξαγωγείς και λίγοι εισαγωγείς ζήτησαν και τους παραχωρήθηκε ακρόαση.
(4) Οι κοινοτικοί αγοραστές και οι χρήστες υδραυλικών εκσκαφέων δεν υπέβαλαν τις παρατηρήσεις τους.
(5) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που θεώρησε αναγκαίες με σκοπό την προκαταρκτική διαπίστωση ντάμπινγκ και προέβη σε επιτόπια έρευνα στις εγκαταστάσεις των:
παραγωγών ΕΟΚ:
- Benati SpA, Imola (Ιταλία),
- Fiat Allis Europe SpA, Torino (Ιταλία),
- J C Bamford Excavators Ltd, Rocester (Ηνωμένο Βασίλειο),
- Liebher GmbH, Kirchdorf/Iller (Γερμανία),
- Poclain SA, Le Plessis-Belleville (Γαλλία),
- Orenstein und Koppel AG, Dortmund (Γερμανία),
- Ruston Bucyrus Ltd, Lincoln (Ηνωμένο Βασίλειο),
- H. Weyhausen KG, Delmenhorst (Γερμανία),
- Yumbo SA, Genas, (Γαλλία)·
των παραγωγών εκτός ΕΟΚ:
- Hitachi Construction Machinery Co. Ltd, Tokyo, (Ιαπωνία),
- Japan Steel Works Ltd, Tokyo (Ιαπωνία),
- Mitsubishi Heavy Industries, Akashi (Ιαπωνία),
- Kobelco-Kobe Steel Ltd, Tokyo (Ιαπωνία),
- Komatsu Ltd, Tokyo (Ιαπωνία)·
εξαγωγέων προς την ΕΟΚ:
- C. Itoh & Co. Ltd, Tokyo (Ιαπωνία),
- Tokyo Menka Kaisha, Osaka (Ιαπωνία)·
εισαγωγέων ΕΟΚ:
- Komatsu Europe NV, Vilvoorde (Βέλγιο),
- Equipco, Bagnolet (Γαλλία),
Π Hitachi BV, Oosterhout (Κάτω Χώρες),
- C.H. Beazer, Bridgewater, Somerset (Ηνωμένο Βασίλειο),
- Kobemac Ltd Harewood Forest Works (Ηνωμένο Βασίλειο),
- Tridiam, Woking, Surrey (Ηνωμένο Βασίλειο)·
Πωλητές ΕΟΚ:
- ECI, Dublin (Ιρλανδία),
- P.O. Donnell & Co., Dublin (Ιρλανδία).
(6) Η Επιτροπή ζήτησε και έλαβε λεπτομερείς γραπτές παρατηρήσεις εκ μέρους των περισσότερων από τους καταγγέλλοντες κοινοτικούς παραγωγούς, όλους τους εξαγωγείς και εισαγωγείς και ορισμένους εμπόρους και επαλήθευσε τις πληροφορίες που περιείχαν οι παρατηρήσεις αυτές στο βαθμό που το έκρινε αναγκαίο.
(7) Η έρευνα ως προς την ύπαρξη ντάμπινγκ κάλυψε την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 1983 ως τις 31 Μαρτίου 1984.
Β. Κανονική αξία
(8) Η κανονική αξία καθορίστηκε προσωρινά με βάση τις εγχώριες τιμές που έχουν πράγματι πληρωθεί ή πρέπει να πληρωθούν κατά τις συνηθισμένες εμπορικές πρακτικές, αυτών των παραγωγών οι οποίοι έκαναν εξαγωγές στην Κοινότητα και οι οποίοι προσκόμισαν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία και θεωρήθηκαν ως αντιπροσωπευτικοί της σχετικής εγχώριας αγοράς.
(9) Η προκαταρκτική έρευνα για τον καθορισμό της ύπαρξης ντάμπινγκ έδειξε ότι οι τιμές των εξαγωγέων για ορισμένα ομοειδή προϊόντα στην εγχώρια αγορά τους ήταν χαμηλότερες από το κόστος παραγωγής για μία μεγάλη χρονική περίοδο. Σ' αυτές τις περιπτώσεις, επομένως, η κανονική αξία καθορίστηκε είτε προσαρμόζοντας τις τιμές κάτω του κόστους παραγωγής, (για τις εταιρείες οι οποίες πώλησαν ορισμένους τύπους σε τιμές χαμηλότερες από το κόστος παραγωγής) οι οποίες αναφέρονται ανωτέρω, για να εξαλειφθούν οι ζημιές και για να επιτραπεί εύλογο κέρδος, με βάση την απόδοση της εταιρείας όσον αφορά αυτούς του τύπους για μία αντιπροσωπευτική αποδοτική περίοδο είτε με βάση της κατασκευασμένη αξία.
Η κατασκευασμένη αξία καθορίστηκε προσθέτοντας το κόστος παραγωγής και εύλογο περιθώριο κέρδους. Το κόστος παραγωγής υπολογίστηκε με βάση το συνολικό κόστος, τόσο το καθορισμένο όσο και το μεταβλητό, κατά τις συνηθισμένες εμπορικές πράξεις στις χώρες καταγωγής, για τα υλικά και την κατασκευή, στο οποίο προστέθηκε λογικό ποσό για τις πωλήσεις, και για τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα. Σ' αυτό το κόστος προστέθηκε περιθώριο κέρδους 5,2 % το οποίο θεωρήθηκε εύλογο λαμβάνοντας υπόψη την απόδοση του κλάδου για μία αντιπροσωπευτική αποδοτική περίοδο.
Ο εν λόγω εξαγωγέας προέβαλε το επιχείρημα ότι η εταιρεία του ήταν θυγατρική εταιρείας σιδήρου και χάλυβα και ισχυρίστηκε, επομένως, ότι έπρεπε να χρησιμοποιηθεί χαμηλότερο περιθώριο κέρδους που ισχύει για τη βιομηχανία σιδήρου και χάλυβα. Ωστόσο, αυτός ο ισχυρισμός απορρίφθηκε με το επιχείρημα ότι για να καθοριστεί η κανονική αξία πρέπει να λαμβάνεται υπόψη μόνο το περιθώριο κέρδους της βιομηχανίας που παράγει ομοειδή προϊόντα.
Γ. Τιμή εξαγωγής
(10) Όσον αφορά τις εξαγωγές ιαπωνικών εταιρείων σε ανεξάρτητους εισαγωγείς στην Κοινότητα, οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που έχουν πράγματι πληρωθεί ή πρέπει να πληρωθούν για τα προϊόντα που έχουν εξαχθεί στην Κοινότητα.
(11) Σε περίπτωση που οι εξαγωγές έγιναν σε θυγατρικές εταιρείες στην Κοινότητα, οι τιμές εξαγωγής καταρτίστηκαν με βάση τις τιμές στις οποίες το εισαγόμενο προϊόν μεταπωλήθηκε για πρώτη φορά σε ανεξάρτητο αγοραστή, κατάλληλα προσαρμοσμένες ώστε να ληφθούν υπόψη το κόστος που προέκυψε από την εισαγωγή στη μεταπώληση, όπου συμπεριλαμβάνονται και οι δασμοί, και ένα εύλογο περιθώριο κέρδους.
Δ. Σύγκριση
(12) Κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής η Επιτροπή έλαβε υπόψη, όπου το έκρινε κατάλληλο, τις διαφορές στις συνθήκες και όρους των πωλήσεων που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών και λήφθηκαν υπόψη οι διαφορές στα φυσικά χαρακτηριστικά, τους όρους πληρωμής, τα έξοδα πωλήσεων, οι προμήθειες και η μεταφορά στις περιπτώσεις όπου οι σχετικοί ισχυρισμοί αποδείχθηκαν ικανοποιητικά. Όλες οι συγκρίσεις έγιναν σε τιμές «εκ του εργοστασίου».
Ε. Περιθώρια
(13) Η σύγκριση σε μέση μηνιαία σταθμισμένη βάση έγινε γενικά μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής για τους αντίστοιχους μήνες, συναλλαγή προς συναλλαγή. Η ανωτέρω προκαταρκτική εξέταση των γεγονότων αποδεικνύει την ύπαρξη ντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές υδραυλικών εκσκαφέων καταγωγής Ιαπωνίας, όπου το περιθώριο ντάμπινγκ είναι ίσο προς το ποσό με το οποίο η κανονική αξία, όπως έχει καθοριστεί, υπερβαίνει την τιμή εξαγωγής στην Κοινότητα.
Τα περιθώρια αυτά ποικίλουν ανάλογα με τον εξαγωγέα, και τα μέσα σταθμισμένα περιθώρια για καθέναν από τους εξαγωγείς που αφορούσε η έρευνα, είναι τα ακόλουθα:
- Hitachi Construction Machinery Co. Ltd 12,4 %,
- Japan Steel Works Ltd 2,9 %,
- Kobelco-Kobe Steel Ltd 31,9 %,
- Komatsu Ltd 27,6 %,
- Mitsubishi Heavy Industries 21,6 %. (14) Όσον αφορά τους εξαγωγείς που δεν απάντησαν στο ερωτηματολόγιο της Επιτροπής ούτε εμφανίστηκαν με άλλο τρόπο κατά τη διάρκεια της προκαταρκτικής έρευνας, ο καθορισμός του ντάμπινγκ έγινε με βάση τις διαθέσιμες πληροφορίες για τα γεγονότα. Έτσι, η Επιτροπή θεώρησε ότι τα αποτελέσματα της έρευνας περιείχαν την καταλληλότερη βάση για τον καθορισμό του περιθωρίου του ντάμπινγκ και ότι θα αποτελούσε πριμοδότηση για μη συνεργασία και θα έδινε τη δυνατότητα καταστρατήγησης του δασμού το να θεωρηθεί ότι το περιθώριο ντάμπινγκ γι' αυτούς τους εξαγωγείς ήταν χαμηλότερο από το υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ 31,9 % που καθορίστηκε για εξαγωγέα ο οποίος είχε συνεργαστεί κατά την έρευνα. Για τους λόγους αυτούς κρίνεται σκόπιμο να χρησιμοποιηθεί αυτό το τελευταίο περιθώριο ντάμπινγκ γι' αυτή την ομάδα εξαγωγέων.
ΣΤ. Ζημία
(15) Όσον αφορά τη ζημία που προκλήθηκε από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, τα διαθέσιμα αποδεικτικά στοιχεία δείχνουν ότι οι εισαγωγές από την Ιαπωνία υδραυλικών εκσκαφέων αυξήθηκαν από 276 μονάδες το 1980, σε 1 127 μονάδες το 1983 και σε 498 μονάδες το πρώτο τρίμηνο του 1984 με συνέπεια να αυξηθεί το μερίδιο της αγοράς που κατέχει η εξάγουσα χώρα από 2,4 % το 1980, σε 10,4 % το 1983 και σε 19,2 % το πρώτο τρίμηνο του 1984. Εξάλλου, το μερίδιο της αγοράς που κατέχουν οι υδραυλικοί εκσκαφείς από τις τρίτες χώρες, εκτός από την Ιαπωνία, έχει μειωθεί από 1,3 % το 1980, σε 0,4 % το 1983 και σε 0,7 % το πρώτο τρίμηνο του 1984.
(16) Οι τιμές πώλησης αυτών των εισαγωγών στον πρώτο ανεξάρτητο αγοραστή ήταν χαμηλότερες από τις τιμές που απαιτούνται για να καλυφθεί το κόστος των κοινοτικών παραγωγών και να τους αποφέρει εύλογο κέρδος κατά την περίοδο έρευνας· οι διαφορές κυμαίνονται μεταξύ του 15 % και 52 % ανάλογα με τον εξαγωγέα και τον σχετικό τύπο του προϊόντος.
(17) Ο αντίκτυπος των εισαγωγών σε χαμηλές τιμές στην κοινοτική βιομηχανία έχει συμβάλει σημαντικά στο να μειωθεί η παραγωγή από 17 800 μονάδες το 1980, σε 15 158 μονάδες το 1983 και σε 3 076 μονάδες το πρώτο τρίμηνο του 1984, καθώς και να μειωθούν οι πωλήσεις από 11 109 μονάδες, σε 9 636 και σε 2 063 μονάδες κατά τις ίδιες περιόδους. Το μερίδιο της αγοράς που κατέχουν οι παραγωγοί της Κοινότητας, συνεπώς, μειώθηκε από 96,3 % το 1980, σε 89,2 % το 1983 και σε 80,1 % το πρώτο τρίμηνο του 1984.
(18) Τα αποδεικτικά στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή δείχνουν ότι υπάρχει σοβαρή συμπίεση των τιμών στην Κοινότητα και ότι οι τιμές των κοινοτικών παραγωγών δεν είναι επαρκείς για να καλύψουν πλήρως το κόστος παραγωγής. Σε πολλές περιπτώσεις, οι κοινοτικοί παραγωγοί αναγκάστηκαν να μειώσουν τις τιμές τους σημαντικά για να ευθυγραμμιστούν με τιμές των ιαπωνικών εξαγωγών αποτρέποντας έτσι περαιτέρω μείωση της παραγωγής η οποία θα είχε ως αποτέλεσμα να αυξηθεί ακόμη περισσότερο το κόστος ανά μονάδα. Οι κοινοτικοί παραγωγοί αναγκάστηκαν να ευθυγραμμιστούν σ' ένα γενικά πολύ χαμηλό και ανεπαρκές επίπεδο τιμών· συνεπώς, όλοι οι καταγγέλλοντες κοινοτικοί παραγωγοί είχαν σημαντικές ζημίες από το 1982.
(19) Το κλείσιμο των εργοστασίων, η μείωση της παραγωγής και η μείωση της χρησιμοποίησης του δυναμικού είχαν σοβαρές επιπτώσεις στην απασχόληση στη σχετική βιομηχανία, που μειώθηκε κατά 50 % από το 1980 έως το 1983.
(20) Η συνεχής διείσδυση στην κοινοτική αγορά των πέντε ιαπώνων εξαγωγέων που διέθεταν τα εν λόγω προϊόντα σε τιμές που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, με στόχο να κερδίσουν το μερίδιο της αγοράς, ήταν η κυριότερη πηγή των προβλημάτων που αντιμετώπισε η εν λόγω βιομηχανία της Κοινότητας κατά τα τελευταία χρόνια και αυτό οδήγησε ορισμένους κοινοτικούς παραγωγούς σε πτώχευση, ανάγκασε άλλους να σταματήσουν την παραγωγή τους και δημιούργησε για τους υπόλοιπους κρίσιμη οικονομική κατάσταση.
(21) Κατά την εξέταση του αντίκτυπου που είχαν οι εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ στην κοινοτική βιομηχανία, η Επιτροπή εξέτασε τις επιπτώσεις όλων των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από όλες τις ενδιαφερόμενες εταιρείες.
Ορισμένοι εξαγωγείς ισχυρίστηκαν ότι ο αντίκτυπος των δικών τους εξαγωγών πρέπει να εξεταστεί χωριστά και θεώρησαν ότι, λαμβάνοντας υπόψη το χαμηλό επίπεδο του μεριδίου που κατέχουν στην κοινοτική αγορά και τον χρόνο κατά τον οποίο εισήλθαν στην αγορά της Κοινότητας, δεν ήταν δυνατόν να προκαλέσουν σημαντική ζημία. Αναλύοντας κατά πόσο η συνολική εκτίμηση ήταν κατάλληλη για κάθε περίπτωση, η Επιτροπή εξέτασε αν οι εν λόγω εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, προκάλεσαν τη σημαντική ζημία που ανέφερε η κοινοτική βιομηχανία. Στα συμπεράσματά της, η Επιτροπή εξέτασε τη δυνατότητα σύγκρισης των φυσικών χαρακτηριστικών των εισαγομένων προϊόντων, την αύξηση του όγκου των εισαγωγών από προηγούμενες συγκρίσιμες περιόδους και το χαμηλό επίπεδο των τιμών που εφήρμοσαν για τα προϊόντα όλες οι προμηθεύτριες εταιρείες και το βαθμό ανταγωνιστικότητας των εισαγομένων προϊόντων με τα ομοειδή προϊόντα της κοινοτικής βιομηχανίας. Με βάση αυτή την ανάλυση, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, από τις ενδιαφερόμενες εταιρείες, μπορούν να θεωρηθούν ότι προκάλεσαν σημαντική ζημία και ότι οι εισαγωγές αυτές πραγματοποιήθηκαν με τέτοιους όρους ώστε, εάν η Επιτροπή εξέταζε κάθε εταιρεία χωριστά, αυτό θα αποτελούσε διάκριση έναντι των υπολοίπων. Συνεπώς, η Επιτροπή κατέληξε ότι για να καθοριστεί το επίπεδο της ζημίας που ανέφερε η κοινοτική βιομηχανία, πρέπει να εκτιμηθεί συνολικά η επίπτωση των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από όλες τις ενδιαφερόμενες εξάγουσες εταιρείες.
(22) Η Επιτροπή εξέτασε επίσης αν η ζημία προκλήθηκε από άλλους παράγοντες όπως οι εισαγωγές από τρίτες χώρες ή η αύξηση της ζήτησης. Ωστόσο, διαπιστώθηκε ότι το μερίδιο της αγοράς που κατέχουν οι εισαγωγές του εν λόγω προϊόντος από χώρες εκτός της Ιαπωνίας, μειώθηκαν από 1,3 % το 1980, σε 0,4 % το 1983 και σε 0,7 % το πρώτο τρίμηνο του 1984. Όσον αφορά την αύξηση της ζήτησης διαπιστώθηκε ότι η κατανάλωση υδραυλικών εκσκαφέων στην Κοινότητα, μειώθηκε από 11 537 μονάδες το 1980, σε 10 804 το 1983 και 2 591 μονάδες το πρώτο τρίμηνο του 1984. Αλλά ενώ το μερίδιο της αγοράς που κατέχουν οι κοινοτικοί παραγωγοί, μειώθηκε σημαντικά κατά την ίδια περίοδο, οι ιαπωνικές εξαγωγές αύξησαν σημαντικά τις πωλήσεις τους και το μερίδιο της αγοράς. Οι ενδιαφερόμενοι εξαγωγείς ισχυρίστηκαν ότι η ζημία προκλήθηκε στην κοινοτική βιομηχανία από άλλους παράγοντες, όπως χαμηλό επίπεδο παραγωγικότητας και έλλειψη εκσυγχρονισμού των εργοστασίων των κοινοτικών παραγωγών. Αυτός ο ισχυρισμός απορρίφθηκε με το επιχείρημα ότι λήφθηκαν υπόψη μόνο τα δεδομένα των μεγαλυτέρων κοινοτικών παραγωγών για τη σύγκριση, όπως αναφέρεται στην παράγραφο 16. Τα εργοστάσια αυτών των κοινοτικών παραγωγών μπορούν να συγκριθούν με τα εργοστάσια της εξάγουσας χώρας. Ούτως ή άλλως η έρευνα έδειξε ότι η μείωση των τιμών των ιαπώνων εξαγωγέων στην κοινοτική αγορά οφείλεται, κατά το μεγαλύτερο μέρος, στην ύπαρξη ντάμπινγκ και όχι σε φυσικό ανταγωνιστικό πλεονέκτημα.
Υπό τις συνθήκες αυτές, η σημαντική αύξηση των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και των τιμών με τις οποίες οι εισαγωγές αυτές πωλούνται στην Κοινότητα, οδήγησε την Επιτροπή στο να καθορίσει ότι οι επιπτώσεις των εισαγωγών υδραυλικών εκσκαφέων που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, καταγωγής Ιαπωνίας, αν ληφθούν χωριστά, πρέπει να θεωρηθούν ότι προκαλούν σημαντική ζημία στο σχετικό κλάδο παραγωγής της Κοινότητας.
Ζ. Τα συμφέροντα της Κοινότητας
(23) Ενόψει των ιδιαίτερα σοβαρών δυσκολιών που αντιμετωπίζει η κοινοτική βιομηχανία και της έλλειψης οποιασδήποτε αντίδρασης εκ μέρους των κοινοτικών καταναλωτών του εν λόγω προϊόντος, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να ληφθούν μέτρα.
Η. Κοινοποίηση των αποτελεσμάτων της έρευνας
(24) Οι ενδιαφερόμενοι εξαγωγείς ενημερώθηκαν σχετικά με τα κυριότερα αποτελέσματα της προκαταρκτικής έρευνας και ανέφεραν τις παρατηρήσεις τους. Τα αποδεικτικά στοιχεία και οι υπολογισμοί επανεξετάστηκαν υπό το φώς αυτών των παρατηρήσεων· έγιναν προσαρμογές όπου ήταν αναγκαίο για να ληφθούν υπόψη τα επιχειρήματα των εξαγωγέων στις περιπτώσεις όπου αυτά τα επιχειρήματα αιτιολογήθηκαν.
Θ. Αναλήψεις υποχρεώσεων
(25) Όλοι οι εν λόγω εξαγωγείς προσέφεραν αναλήψεις υποχρεώσεων ως προς τις εξαγωγές τους υδραυλικών εκσκαφέων στην Κοινότητα.
(26) Επειδή πρέπει να αναληφθούν επειγόντως μέτρα και λόγω του γεγονότος ότι απαιτείται μεγαλύτερο χρονικό διάστημα για να εξεταστεί κατά πόσο είναι δυνατόν να γίνουν αποδεκτές αυτές οι αναλήψεις υποχρεώσεων, η Επιτροπή, μετά από διαβουλεύσεις με τα κράτη μέλη, αποφάσισε ότι αυτά τα μέτρα προς το παρόν πρέπει να ληφθούν υπό μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ.
(27) Ορισμένοι άλλοι ιάπωνες παραγωγοί υδραυλικών εκσκαφέων, οι οποίοι δεν πραγματοποίησαν ποτέ εξαγωγές στην Κοινότητα, προσέφεραν ανάληψη υποχρέωσης ως προς τις τιμές για τις μελλοντικές εξαγωγές τους. Επειδή τα αποτελέσματα της Επιτροπής μπορούν να θεωρηθούν μόνο προκαταρκτικά σ' αυτό το στάδιο και επειδή απαιτείται μεγαλύτερο χρονικό διάστημα για να εξεταστούν οι αναλήψεις υποχρεώσεων ως προς τις τιμές από ενδεχόμενους εξαγωγείς, αποφασίστηκε να μην γίνουν αποδεκτές ακόμη και αν αυτές προσφερθούν.
Εξάλλου, επειδή δεν πραγματοποιήθηκε καμία έρευνα γι' αυτούς τους παραγωγούς, σύμφωνα με τη γενική πρακτική της Επιτροπής, η έκταση της έρευνας περιορίστηκε στους παραγωγούς και εξαγωγείς οι οποίοι πραγματοποίησαν εξαγωγές στην Κοινότητα κατά την περίοδο έρευνας και κανονικά απαιτείται περαιτέρω έρευνα προτού υπολογιστεί κατά πόσον είναι δυνατόν να γίνουν αποδεκτές οι προσφερόμενες αναλήψεις υποχρεώσεων ως προς τις τιμές. Επιπλέον, για λόγους που αναφέρονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3337/84 του Συμβουλίου (1), η Επιτροπή δεν συνηθίζει γενικά να αποδέχεται αναλήψεις υποχρεώσεων ως προς τις τιμές από ενδεχόμενους εξαγωγείς ακόμη και αν αυτές προσφερθούν.
Αν αυτοί οι ενδεχόμενοι εξαγωγείς αρχίσουν να εξάγουν στην Κοινότητα, είναι δυνατόν να εφαρμοστούν οι διατάξεις των άρθρων 14 και 16 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 όσον αφορά αντίστοιχα την επανεξέταση και επιστροφή των δασμών αντιντάμπινγκ.
Ι. Ποσοστό του δασμού
(28) Λαμβάνοντας υπόψη το ύψος της ζημίας, το ποσοστό του δασμού αντιντάμπινγκ πρέπει να αντιστοιχεί στο περιθώριο ντάμπινγκ όπως αυτό έχει υπολογιστεί προσωρινά.
(29) Πρέπει να καθοριστεί περίοδος κατά την οποία τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις του και να ζητήσουν ακρόαση,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές υδραυλικών εκσκαφέων συνολικού βάρους μεγαλύτερου των 6 τόνων και όχι υπερβαίνοντες τους 35 τόνους, αυτοκινούμενους ή με τροχούς, με δυνατότητα περιστροφής 360 μοιρών και εξοπλισμένων με ένα μόνον κάδο, οι οποίοι υπάγονται στην διάκριση ex 84.23 Α Ι β) του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχούν στον κώδικα ΝΙΜΕΧΕ ex 84.23-11, καταγωγής Ιαπωνίας.
2. Το ποσοστό του δασμού, όπως καθορίζεται κατωτέρω, θα εκφράζεται ως ποσοστό της καθαρής τιμής «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας», πριν από την επιβολή του δασμού:
1.2 // Κατασκευαστές/Εξαγωγείς // Ποσοστό
του δασμού
αντιντάμπινγκ // Hitachi Construction Machinery Co. Ltd // 12,4 % // Japan Steel Works Ltd // 2,9 % // Kobelco-Kobe Steel Ltd // 31,9 % // Komatsu Ltd // 27,6 % // Mitsubishi Heavy Industries // 21,6 % // Άλλοι // 31,9 %
3. Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους δασμούς.
4. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, υπόκειται σε παροχή εγγύησης, ισοδύναμης με το ποσό του προσωρινού δασμού.
Άρθρο 2
Με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 4 στοιχεία β) και γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση από την Επιτροπή εντός μηνός από την έναρξη της ισχύος του κανονισμού αυτού.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Σύμφωνα με τα άρθρα 11, 12 και 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, το άρθρο 1 του παρόντος κανονισμού θα εφαρμοστεί για τέσσερις μήνες, εκτός εάν το Συμβούλιο θεσπίσει οριστικά μέτρα πριν από τη λήξη της περιόδου αυτής.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 7 Μαρτίου 1985.

Labels: 18
4
1