Document ID: 32007R0423

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 423/2007
ze dne 19. dubna 2007
o omezujících opatřeních vůči Íránu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 60 a 301 této smlouvy,
s ohledem na společný postoj Rady 2007/140/SZBP ze dne 27. února 2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu (1),
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Dne 23. prosince 2006 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci 1737 (2006), ve které rozhodla, že by Írán měl bezodkladně zastavit všechny činnosti spojené s obohacováním a přepracováním, jakož i práce na všech projektech souvisejících s těžkou vodou, a měl by učinit určité kroky požadované Radou guvernérů Mezinárodní agentury pro atomovou energii (MAAE), které Rada bezpečnosti OSN považuje za zásadní pro vybudování důvěry ve výlučně mírový účel jaderného programu Íránu. S cílem přesvědčit Írán, aby splnil toto závazné rozhodnutí, rozhodla Rada bezpečnosti OSN, že by všechny členské státy Organizace spojených národů měly uplatňovat řadu omezujících opatření.
(2)
Společný postoj 2007/140/SZBP stanoví v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006) určitá omezující opatření vůči Íránu. Tato opatření zahrnují omezení vývozu a dovozu zboží a technologií, které by mohly přispět k iránským činnostem spojeným s obohacováním, přepracováním či těžkou vodou nebo k vývoji nosičů jaderných zbraní, zákaz poskytování souvisejících služeb, zákaz investic spojených s tímto zbožím nebo s těmito technologiemi, zákaz zadávání zakázek na toto zboží či tyto technologie z Íránu a zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů osob, subjektů a orgánů, které jsou přímo spojeny s těmito činnostmi nebo tímto vývojem, podporují je nebo se na nich podílejí.
(3)
Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy o založení Evropského společenství, a proto jsou, pokud jde o Společenství, zejména s ohledem na zajištění jejich jednotného uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech, k jejich provedení nezbytné právní předpisy Společenství.
(4)
Toto nařízení se odchyluje od stávajících právních předpisů Společenství, které stanoví obecná pravidla pro vývoz do třetích zemí a dovoz z nich, zejména od nařízení (ES) č. 1334/2000 ze dne 22. června 2000, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití (2), v míře, ve které se toto nařízení vztahuje na totožné zboží a technologie.
(5)
Z důvodů pohotovosti by Komise měla být oprávněna zveřejňovat seznam zakázaného zboží a technologií a všechny jeho změny, který přijme Výbor pro sankce nebo Rada bezpečnosti OSN, a měnit seznamy osob, subjektů a orgánů, jejichž finanční prostředky a hospodářské zdroje by měly být zmrazeny, a to na základě rozhodnutí přijatých Radou bezpečnosti OSN nebo Výborem pro sankce.
(6)
Pokud jde o postup pro vytvoření a změny seznamu uvedeného v čl. 7 odst. 2 tohoto nařízení, měla by Rada sama vykonávat odpovídající prováděcí pravomoci s ohledem na cíle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006), zejména s cílem zabránit Íránu ve vývoji citlivých technologií podporujících jeho jaderné a raketové programy, jakož i s ohledem na povahu činností vykonávaných osobami a subjekty, které tyto programy podporují, citlivou z hlediska šíření jaderných zbraní.
(7)
Členské státy by měly stanovit sankce za porušení ustanovení tohoto nařízení. Stanovené sankce by měly být přiměřené, účinné a odrazující.
(8)
Aby se zajistila účinnost opatření stanovených tímto nařízením, mělo by vstoupit v platnost dnem vyhlášení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Pouze pro účely tohoto nařízení se rozumí:
a)
„Výborem pro sankce“ výbor Rady bezpečnosti OSN zřízený podle odstavce 18 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006);
b)
„technickou pomocí“ jakákoli technická podpora oprav, vývoje, výroby, montáže, zkoušení, údržby nebo jiných technických služeb, která může mít například formu pokynů, poradenství, školení, předávání pracovních znalostí či dovedností nebo konzultací; technická pomoc zahrnuje též ústní formy pomoci;
c)
„zbožím“ též položky, materiály a zařízení;
d)
„technologií“ též programové vybavení;
e)
„investicí“ získávání nebo zvyšování účasti v podnicích, včetně úplného nabytí těchto podniků a nabývání akcií a účastnických cenných papírů;
f)
„zprostředkovatelskými službami“ činnosti osob, subjektů a partnerů, kteří jednají jako zprostředkovatelé tím, že nakupují nebo prodávají toto zboží a technologie nebo zařizují jejich převod, anebo sjednávají a zařizují operace, které zahrnují převod zboží nebo technologií;
g)
„finančními prostředky“ finanční aktiva a hospodářské výhody všeho druhu, mimo jiné:
i)
peníze v hotovosti, šeky, peněžní pohledávky, směnky, platební příkazy a jiné platební nástroje,
ii)
vklady u finančních institucí a jiných subjektů, zůstatky na účtech, pohledávky a závazky z pohledávek,
iii)
veřejně i soukromě obchodované cenné papíry a dluhové nástroje, včetně akcií a kapitálových podílů, certifikátů zastupujících cenné papíry, dluhopisů, směnek, opčních listů, dlužních úpisů a smluv o derivátových nástrojích,
iv)
úroky, dividendy nebo jiné výnosy nebo hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené,
v)
úvěry, práva na započtení, záruky, závazky plnění nebo jiné finanční závazky,
vi)
akreditivy, náložné listy, dodací listy a
vii)
dokumenty osvědčující podíl na finančních prostředcích nebo na finančních zdrojích;
h)
„zmrazením finančních prostředků“ zabránění veškerému pohybu, převodu, změně, využití finančních prostředků, přístupu k nim či nakládání s nimi jakýmkoli způsobem, v důsledku čehož by mohlo dojít ke změně jejich objemu, množství, umístění, vlastnictví, držby, povahy, určení nebo k jiné změně, která by umožnila použití těchto prostředků, včetně správy portfolia;
i)
„hospodářskými zdroji“ aktiva všeho druhu, hmotná či nehmotná, movitá či nemovitá, která nejsou finančními prostředky, ale která lze použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb;
j)
„zmrazením hospodářských zdrojů“ zabránění v jejich použití k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb jakýmkoli způsobem, zejména prodejem, pronájmem nebo zastavením;
k)
„územím Společenství“ území členských států, na která se vztahuje Smlouva za podmínek v ní stanovených, včetně vzdušného prostoru.
Článek 2
Zakazuje se:
a)
přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet toto zboží a technologie, ať pocházejí ze Společenství, či nikoli, fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Íránu nebo pro použití v Íránu:
i)
veškeré zboží a technologie uvedené na seznamech skupiny jaderných dodavatelů a režimu kontroly raketových technologií. Toto zboží a technologie jsou uvedeny v příloze I,
ii)
ostatní zboží a technologie určené Výborem pro sankce nebo Radou bezpečnosti OSN za zboží a technologie, které mohou přispívat k činnostem spojeným s obohacováním, přepracováním či těžkou vodou nebo k vývoji systémů nosičů jaderných zbraní. Toto zboží a technologie jsou rovněž uvedeny v příloze I;
b)
podílet se vědomě a záměrně na činnostech, jejichž cílem nebo následkem je obejití zákazu uvedeného v písmenu a).
Článek 3
1. Je nutné požádat o předběžné povolení přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží a technologie uvedené v příloze II, ať pocházejí ze Společenství či nikoli, fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Íránu nebo pro použití v Íránu.
2. Příloha II obsahuje zboží a technologie jiné než zboží a technologie uvedené v příloze I, které by mohly přispívat k činnostem spojeným s obohacováním, přepracováním nebo s těžkou vodou nebo k pokračování v činnostech souvisejících s tématy, ohledně nichž Mezinárodní agentura pro atomovou energii (MAAE) vyjádřila znepokojení nebo které označila jako nedořešené.
3. Vývozci poskytují příslušným orgánům ke svým žádostem o vývozní povolení veškeré nezbytné informace.
4. Příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách v příloze III nevydají povolení k prodeji, dodávce, převodu nebo vývozu zboží nebo technologií uvedených v příloze II, pokud shledá, že daný prodej, dodávka, převod nebo vývoz by přispěl k jedné z těchto činností:
a)
činnosti Íránu spojené s obohacováním, přepracováním či těžkou vodou;
b)
vývoji nosičů jaderných zbraní Íránem nebo
c)
pokračování činností Íránu spojených s dalšími tématy, ohledně nichž MAAE vyjádřila znepokojení nebo které označila jako nedořešené.
5. Příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách v příloze III mohou zrušit, pozastavit, změnit nebo odvolat vývozní povolení, která již udělily, pokud jsou splněny podmínky uvedené v odstavci 4.
6. Jestliže členské státy odmítnou udělit povolení nebo zruší, pozastaví, podstatně omezí nebo odvolají povolení v souladu s odstavcem 4, uvědomí o tom ostatní členské státy a Komisi a vymění si nezbytné informace s ostatními členskými státy a Komisí, přičemž dodržují ustanovení o důvěrnosti těchto informací podle nařízení Rady (ES) č. 515/97 ze dne 13. března 1997 o vzájemné pomoci mezi správními orgány členských států a jejich spolupráci s Komisí k zajištění řádného používání celních a zemědělských předpisů (3).
7. Členský stát, který má v úmyslu udělit vývozní povolení, které jiný členský stát nebo státy odmítly v souladu s odstavcem 4 pro v podstatě totožný obchod a pro které je toto odmítnutí stále platné, konzultuje nejdříve dotyčný členský stát nebo státy, které udělení povolení odmítly v souladu s odstavcem 5 a 6. Jestliže po těchto konzultacích dotčený členský stát přesto rozhodne, že povolení udělí, uvědomí o tom ostatní členské státy a Komisi a poskytne veškeré nezbytné informace na doložení svého rozhodnutí.
Článek 4
Zakazuje se nákup, dovoz nebo přeprava zboží a technologií uvedených v příloze I z Íránu, ať pocházejí z Íránu, či nikoli.
Článek 5
1. Zakazuje se:
a)
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby související se zbožím nebo technologiemi uvedenými v příloze I a s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním zboží uvedeného v příloze I všem fyzickým či právnickým osobám nebo subjektům v Iránu nebo pro použití v Íránu;
b)
poskytovat investice podnikům v Íránu zapojeným do výroby zboží a technologií uvedených v příloze I;
c)
přímo či nepřímo poskytovat finanční prostředky nebo finanční pomoc v souvislosti se zbožím nebo technologiemi uvedenými v příloze I, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí, nebo v souvislosti s poskytováním technického výcviku, služeb nebo pomoci přímo či nepřímo jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v Íránu nebo pro použití v Íránu;
d)
podílet se vědomě nebo záměrně na činnostech, jejichž cílem nebo důsledkem je obejití zákazů uvedených v písmenech a), b) nebo c).
2. Poskytování:
a)
technické pomoci nebo zprostředkovatelských služeb souvisejících se zbožím nebo technologiemi uvedenými v příloze II a s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním těchto věcí přímo či nepřímo jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v Íránu nebo pro použití v Íránu;
b)
investic podnikům v Íránu zapojeným do výroby zboží nebo technologií uvedených v příloze II;
c)
finančních prostředků nebo finanční pomoci v souvislosti se zbožím nebo technologiemi uvedenými v příloze II, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí, nebo v souvislosti s poskytováním související technické pomoci přímo či nepřímo jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu v Íránu nebo pro použití v Íránu;
podléhá povolení příslušného orgánu dotčeného členského státu.
3. Příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách v příloze III neudělí povolení pro operace uvedené v odstavci 2, pokud shledá, že tato činnost by přispěla k některé z následujících činností:
a)
iránské činnosti spojené s obohacováním, přepracováním či těžkou vodou,
b)
vývoji nosičů jaderných zbraní Íránem nebo
c)
pokračování činností Íránu spojených s dalšími tématy, ohledně nichž MAAE vyjádřila znepokojení nebo které označila jako nedořešené.
Článek 6
Příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách v příloze III mohou za podmínek, které považují za vhodné, udělit povolení pro operace související se zbožím a technologiemi, pomocí, investicemi nebo zprostředkovatelskými službami uvedenými v článku 2 nebo čl. 5 odst. 1, u kterých Výbor pro sankce předem posoudil případ od případu a rozhodl, že taková operace by zcela jasně nepřispěla k vývoji technologií podporujících íránské jaderné činnosti, jež by mohly ohrozit nešíření jaderných zbraní, ani k vývoji nosičů jaderných zbraní, včetně případů, kdy jsou toto zboží a technologie, pomoc, investice nebo zprostředkovatelské služby určeny pro potravinovou pomoc, pomoc v zemědělství nebo zdravotnictví nebo pro jiné humanitární účely, a to za předpokladu, že
a)
smlouva o dodávce zboží nebo technologií nebo o poskytnutí pomoci zahrnuje náležité záruky ohledně koncového uživatele a že
b)
se Írán zaváže, že dotčené zboží nebo technologie nebo případnou pomoc nepoužije pro jaderné činnosti citlivé z hlediska nešíření jaderných zbraní ani pro vývoj nosičů jaderných zbraní.
Článek 7
1. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které náležejí fyzickým či právnickým osobám, subjektům či orgánům uvedeným v příloze IV nebo které tyto osoby, subjekty nebo orgány vlastní, drží, nebo ovládají. Příloha IV zahrnuje osoby, subjekty a orgány určené Radou bezpečnosti Organizace spojených národů nebo Výborem pro sankce v souladu s odstavcem 12 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1737 (2006).
2. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které náležejí fyzickým či právnickým osobám, subjektům či orgánům uvedeným v příloze V nebo které tyto osoby, subjekty nebo orgány vlastní, drží, nebo ovládají. Příloha V zahrnuje fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány, které nejsou uvedeny v příloze IV a které byly v souladu s čl. 5 odst. 1 písm. b) společného postoje 2007/140/SZBP označeny jako
a)
podílející se na činnostech Íránu v jaderné oblasti citlivými z hlediska šíření jaderných zbraní, přímo s nimi spojené nebo je podporující nebo
b)
podílející se na činnostech Íránu v oblasti vývoje nosičů jaderných zbraní, přímo s nimi spojené nebo je podporující nebo
c)
jednající jménem nebo na příkaz osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v písmenu a) nebo b) nebo
d)
právnická osoba, subjekt či orgán, který vlastní nebo ovládá osoba, subjekt nebo orgán uvedený v písmenech a) nebo b), a to i nedovolenými prostředky.
3. Fyzickým či právnickým osobám, subjektům ani orgánům uvedeným v příloze IV a v příloze V nesmějí být v jejich prospěch přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.
4. Vědomá a záměrná účast na činnostech, jejichž cílem nebo následkem je přímé nebo nepřímé obejití opatření uvedených v odstavcích 1, 2 a 3, se zakazuje.
Článek 8
Odchylně od článku 7 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách v příloze III povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky:
a)
finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem soudcovského, správního nebo rozhodčího zástavního práva, které vzniklo před 23. prosincem 2006 nebo soudcovského, správního nebo rozhodčího rozhodnutí vyneseného před tímto dnem;
b)
finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení pohledávek zajištěných takovým zástavním právem nebo uznaných za platné takovým rozhodnutím v rámci limitů stanovených platnými právními a správními předpisy, kterými se řídí práva osob uplatňujících tyto nároky;
c)
zástavní právo nebo rozhodnutí není ve prospěch osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze IV nebo V;
d)
uznání zástavního práva nebo rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v daném členském státě a
e)
při použití čl. 7 odst. 1 členský stát oznámil uvedené zástavní právo nebo rozhodnutí Výboru pro sankce.
Článek 9
Odchylně od článku 7 a v případě, kdy je splatná platba osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze IV nebo V na základě smlouvy, dohody nebo závazku, které dotčená osoba nebo dotčený subjekt a orgán uzavřely nebo jimž závazek vznikl přede dnem, kdy byly označeny Výborem pro sankce, Radou bezpečnosti nebo Radou, mohou příslušné orgány členských států uvedené v příloze III za podmínek, které považují za vhodné, povolit uvolnění určitých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky:
a)
dotčený příslušný orgán shledá, že
i)
finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity na platbu provedenou osobou, subjektem nebo orgánem uvedeným v přílohách IV a V,
ii)
smlouva, dohoda nebo závazek nepřispějí k výrobě, prodeji, koupi, převodu, vývozu, dovozu, přepravě nebo použití zboží a technologií uvedených v přílohách I a II a
iii)
platba není v rozporu s čl. 7 odst. 3;
b)
v případě použití čl. 7 odst. 1 dotčený členský stát oznámil Výboru pro sankce své rozhodnutí a svůj úmysl udělit povolení a Výbor pro sankce proti takovému postupu nevznesl námitky do deseti pracovních dnů po tomto oznámení a
c)
v případě použití čl. 7 odst. 2 dotčený členský stát oznámil rozhodnutí svého příslušného orgánu a svůj záměr udělit povolení ostatním členským státům a Komisi nejméně dva týdny před tímto povolením.
Článek 10
1. Odchylně od článku 7 příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách v příloze III mohou za podmínek, které považují za vhodné, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění určitých finančních prostředků či hospodářských zdrojů, jsou-li splněny tyto podmínky:
a)
dotčený příslušný orgán shledá, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou
i)
nezbytné pro uspokojení základních potřeb osob uvedených v přílohách IV nebo V a na nich závislých členů rodiny, včetně úhrad za potraviny, nájemného nebo hypotéky, plateb za léky a lékařské ošetření, daní, pojistného a poplatků za veřejné služby,
ii)
určeny výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony a náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb nebo
iii)
určeny výlučně k hrazení poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, a
b)
pokud se povolení týká osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze IV, dotčený členský stát oznámil Výboru pro sankce své rozhodnutí a svůj úmysl udělit povolení a Výbor pro sankce proti takovému postupu nevznesl námitky do pěti pracovních dnů po tomto oznámení.
2. Odchylně od článku 7 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách v příloze III povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jestliže rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nutné na mimořádné výdaje, jsou-i splněny tyto podmínky:
a)
týká-li se povolení osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze IV, toto rozhodnutí oznámil dotčený členský stát Výboru pro sankce a tento výbor jej schválil, a
b)
týká-li se povolení osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze V, příslušný orgán oznámil příslušným orgánům ostatních členských států a Komisi důvody, na základě kterých se domnívá, že by mělo být uděleno zvláštní povolení, a to alespoň dva týdny před tímto udělením.
3. Příslušný členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o všech povoleních udělených podle odstavců 1 a 2.
Článek 11
1. Ustanovení čl. 7 odst. 3 nebrání finančním nebo úvěrovým institucím ve Společenství, jestliže přijímají finanční prostředky převáděné třetími osobami na účet fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených na některém ze seznamů, v připsání takových peněžních prostředků ve prospěch zmrazených účtů za předpokladu, že takové přírůstky na účtech budou rovněž zmrazeny. Dotčený finanční nebo úvěrový ústav musí o těchto převodech neprodleně uvědomit příslušné orgány.
2. Ustanovení čl. 7 odst. 3 se nevztahuje na připisování na zmrazené účty
a)
úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů nebo
b)
plateb splatných na základě smluv, dohod nebo závazků uzavřených nebo vzniklých před 23. prosincem 2006,
pokud jsou všechny tyto úroky, jiné výnosy a platby zmrazeny podle čl. 7 odst. 1 nebo odst. 2.
Článek 12
1. Zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí zpřístupnit je učiněné v dobré víře, že toto jednání je v souladu s tímto nařízením, nezakládá vznik žádné odpovědnosti fyzické nebo právnické osoby, subjektu nebo orgánu, který je provádí, ani jejich vedoucích pracovníků či zaměstnanců, neprokáže-li se, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti.
2. Zákazy uvedené v čl. 5 odst. 1 písm. c) a v čl. 7 odst. 3 nezakládají vznik žádné odpovědnosti fyzické nebo právnické osoby nebo dotčených subjektů, pokud nevěděli a neměli žádný rozumný důvod předpokládat, že by jejich činnost porušila tyto zákazy.
Článek 13
1. Aniž jsou dotčena použitelná pravidla týkající se oznamování, důvěrnosti a profesního tajemství, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány
a)
neprodleně poskytnou příslušným orgánům členských států, ve kterých mají bydliště nebo sídlo, uvedeným na internetových stránkách uvedených v příloze III veškeré informace, které mohou usnadnit dodržování tohoto nařízení, jako jsou účty a částky zmrazené v souladu s článkem 7, a předají tyto informace přímo nebo prostřednictvím členských států Komisi;
b)
spolupracují s příslušnými orgány uvedenými na internetových stránkách v příloze III při veškerém ověřování takových informací.
2. Veškeré dodatečné informace přímo obdržené Komisí se zpřístupňují příslušným orgánům dotčeného členského státu.
3. Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené v souladu s tímto článkem lze použít pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.
Článek 14
Komise a členské státy se neprodleně navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a předávají si všechny další důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o porušování předpisů, o obtížích s prosazováním a o rozhodnutích vnitrostátních soudů.
Článek 15
1. Komise
a)
mění přílohu I na základě rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN nebo Výboru pro sankce;
b)
mění přílohu III na základě informací poskytnutých členskými státy;
c)
mění přílohu IV na základě rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN nebo Výboru pro sankce.
2. Rada kvalifikovanou většinou stanoví, přezkoumává a mění seznam osob, subjektů orgánů uvedených v čl. 7 odst. 2 a v plném souladu s rozhodnutími Rady v souvislosti s přílohou II společného postoje 2007/140/SZBP. Seznam uvedený v příloze V se přezkoumává pravidelně a alespoň jednou za dvanáct měsíců.
3. Rada uvede individuální a konkrétní důvody pro rozhodnutí přijatá podle odstavce 2 a uvědomí o nich dotčené osoby a subjekty.
Článek 16
1. Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá nezbytná opatření k jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
2. Členské státy oznámí tato pravidla Komisi neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí všechny následné změny.
Článek 17
1. Členské státy určí příslušné orgány uvedené v tomto nařízení a údaje o nich uvedou na internetových stránkách uvedených v příloze III nebo skrz ně.
2. Členské státy oznámí Komisi své příslušné orgány neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí všechny následné změny.
Článek 18
Toto nařízení se použije:
a)
na území Společenství;
b)
na palubě všech letadel nebo plavidel v pravomoci členského státu;
c)
na všechny osoby, které jsou státními příslušníky členského státu, ať se nacházejí na území Společenství, či mimo ně;
d)
na všechny právnické osoby, subjekty nebo orgány zapsané do rejstříku nebo zřízené podle práva některého členského státu;
e)
na všechny právnické osoby, subjekty nebo orgány v souvislosti s jakoukoli obchodní činností, která je provozována zcela nebo zčásti uvnitř Společenství.
Článek 19
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Lucemburku dne 19. dubna 2007.

Labels: 3
7
18
5