Document ID: 31997R0082

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 82/97
(1996. gada 19. decembris),
kas groza Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 28., 100.a un 113. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu [1],
ievērojot Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu [2],
saskaņā ar Līguma 189.b pantā noteikto procedūru [3],
(1) tā kā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas muitas kodeksa izveidi [4] paredzēts, ka Kopienas muitas teritorijā neietilpst Ālandes salas, ja vien nav pieņemta deklarācija saskaņā ar Līguma 227. panta 5. punktu; tā kā šī regula būtu jāgroza, jo šāda deklarācija ir sagatavota un minētās salas ir Somijas Republikas daļa;
(2) tā kā 1992. gada 27. novembra pagaidu vienošanās par tirdzniecības un muitas savienību Eiropas Ekonomikas kopienas un Sanmarīno Republikas starpā [5] nosaka teritorijas, uz kurām attiecas nolīgums; tā kā Sanmarīno teritoriju tāpēc nevar uzskatīt par Kopienas muitas teritorijas daļu;
(3) tā kā ir vajadzīgi pasākumi, lai nodrošinātu to, ka nekādos apstākļos preces, kas iegūtas no ārpuskopienas precēm, kuras atrodas atlikšanas režīmā, nenokļūst Kopienas ekonomikas apritē bez ievedmuitas nodokļiem, pat ja tās ir ieguvušas Kopienas izcelsmi; tā kā tāpēc ir jāmaina Kopienas preču definīcija; tā kā uz šādām precēm ir jāattiecina tāds pats atlikšanas režīms, kā uz precēm, no kurām tās ir iegūtas;
(4) tā kā pēc Urugvajas raunda lauksaimniecības nolīguma [6] tiks aizliegti lauksaimniecības maksājumi;
(5) tā kā Urugvajas raunda nolīgumā par izcelsmes [7] noteikumiem ir noteikts, ka līgumslēdzējām pusēm ir jāizsniedz preču izcelsmes novērtējums visām personām, kas uzrāda pamatotu iemeslu;
(6) tā kā uz vairākiem produktiem attiecas ievedmuitas nodokļi, kas izteikti ECU; tā kā šādi EUR izteikti nodokļi ir ātrāk jākonvertē valstu valūtās, lai novērstu novirzes tirdzniecībā;
(7) tā kā citos gadījumos, kad muitas noteikumos summas ir izteiktas ECU, šādu summu konvertēšana valstu valūtas vienībās ir jāpadara elastīgāka;
(8) tā kā, lai tirgotāji varētu sagatavoties muitas formalitātēm, ir jābūt iespējai pārbaudīt preces ne tikai tiešas ievešanas gadījumā, bet arī ārējas tranzīta procedūras beigās;
(9) tā kā ar Padomes 1993. gada 15. marta Lēmumu 93/329/EEK par Pagaidu ievešanas konvencijas noslēgšanu un tās pielikumu apstiprināšanu [8] Kopiena ir pieņēmusi Konvenciju par pagaidu ievešanu, par ko risinātas sarunas Muitas sadarbības padomē un kas noslēgta 1990. gada 26. jūnijā Stambulā; tā kā tāpēc arī ATA karneti var izmantot, pamatojoties uz šo konvenciju;
(10) tā kā, saskaņā ar procedūru "ievešana pārstrādei" nodokļu atmaksas sistēmā iespēja saņemt nodokļu atmaksājumu dažos gadījumos būtu jāattiecina arī uz precēm nemainītā veidā; tā kā, ja ievedmuitas nodokļi ir atmaksāti saskaņā ar nodokļu atmaksas sistēmu, turpmākai laišanai brīvā apgrozībā tomēr joprojām jābūt iespējamai bez īpašas atļaujas, kā tas ir, piemēram, neuzlikšanas režīmā;
(11) tā kā šķiet, ka paziņojums par iepriekš Kopienas muitas teritorijā ievestu preču reeksportu nav vajadzīgs visos gadījumos;
(12) tā kā, ja Kopienas tiesību akti paredz daļēju vai pilnīgu atbrīvojumu no ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļiem, šāds daļējs vai pilnīgs atbrīvojums ir jāpiemēro visos gadījumos, neatkarīgi no apstākļiem, kādos radies parāds; tā kā šādos apstākļos parastās nodokļu likmes piemērošana nešķiet lietderīga sankcija, ja netiek ievēroti muitas procedūras noteikumi;
(13) tā kā ir skaidrāk jānosaka gadījumi, kad parādnieka pienākums maksāt nodokļus tiek atlikts;
(14) tā kā muitas parāds ir jāanulē, ja muitas deklarācija ir atzīta par spēkā neesošu; tā kā tas neattiecas tikai uz Kopienas Muitas kodeksa 66. pantā noteiktajiem gadījumiem;
(15) tā kā 3. panta 3. punkta b) apakšpunkts Padomes 1990. gada 17. septembra Regulā (EEK) Nr. 2726/90 par Kopienas tranzītu [9] ir kļuvis lieks;
(16) tā kā, lai nodrošinātu to, ka Muitas kodekss joprojām ir viegli izmantojams praksē, Komisija ir izteikusi savu gatavību katru gadu publicēt Kodeksa precizējumus kopā ar noteikumiem par tā izpildi,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo Regula (EEK) Nr. 2913/92 ir grozīta šādi:
1. 3. pantā:
a) 1. punktu groza šādi:
- piekto ievilkumu aizstāj ar šādu:
- "- Francijas Republikas teritorija, izņemot aizjūras teritorijas, Senpjēru, Mikelonu un Meijotu,"
- trīspadsmito ievilkumu aizstāj ar šādu:
- "- Somijas Republikas teritorija,";
b) 2. punktu aizstāj ar šo:
"2. Lai gan Monako Firstistes teritorija atrodas ārpus Francijas Republikas teritorijas, tā atbilstīgi definīcijai 1963. gadā Parīzē parakstītajā Muitas konvencijā (1963. gada 27. septembra Francijas Republikas "Oficiālais Vēstnesis"., 8679. lpp.) saskaņā ar minēto konvenciju arī tiek uzskatīta par daļu no Kopienas muitas teritorijas.".
2. Šādi groza 4. pantu:
a) 5. punkta pēdējo daļu aizstāj ar šādu daļu:
"…; šis termins, cita starpā, attiecas uz saistošu informāciju 12. panta nozīmē;"
b) 7. punkta pirmo ievilkumu aizstāj ar šo:
"- pilnībā iegūts Kopienas muitas teritorijā saskaņā ar 23. pantā minētajiem nosacījumiem un neietverot preces, kas ievestas no valstīm vai teritorijām, kas nav Kopienas muitas teritorijas daļa. Neuzskata, ka precēm, kas iegūtas no precēm, kuras atrodas neuzlikšanas režīmā, ir Kopienas statuss īpašas saimnieciskas nozīmības gadījumos, ko nosaka saskaņā ar komitejas procedūru,";
c) 10. punkta otrajā ievilkumā svītro "lauksaimniecības maksājumi un citi maksājumi";
d) 11. punkta otrajā ievilkumā svītro "lauksaimniecības maksājumi un citi maksājumi".
3. 12. pantu aizstāj ar šādu pantu:
"12. pants
1. Muitas dienesti saskaņā ar komitejas procedūru pēc rakstiska lūguma izdod saistošu informāciju par tarifiem vai saistošu izcelsmes informāciju.
2. Saistoša informācija par tarifiem vai saistoša izcelsmes informācija ir saistoša muitas dienestiem attiecībā pret informācijas turētājiem tikai attiecībā uz tarifu klasifikāciju vai preču izcelsmes noteikšanu.
Saistoša informācija par tarifiem vai saistoša izcelsmes informācija ir saistoša muitas dienestiem tikai attiecībā uz precēm, par kurām muitas formalitātes ir pabeigtas pēc dienas, kad tās ir sniegušas informāciju.
Izcelsmes jautājumos minētās formalitātes ir formalitātes, kas saistītas ar 22. un 27. panta piemērošanu.
3. Šādas informācijas turētājiem ir jāspēj pierādīt, ka:
- sakarā ar tarifiem: deklarētās preces visādā ziņā atbilst informācijā aprakstītajām precēm,
- sakarā ar izcelsmi: attiecīgās preces un apstākļi, kas nosaka izcelsmes iegūšanu, visādā ziņā atbilst precēm un apstākļiem, kas aprakstīti informācijā.
4. Saistoša informācija attiecībā uz tarifiem ir spēkā sešus gadus no izdošanas dienas, bet attiecībā uz izcelsmi - trīs gadus no izdošanas dienas. Atkāpjoties no 8. panta, to anulē, ja tā pamatojas uz pieteikuma iesniedzēja sniegtu neprecīzu vai nepilnīgu informāciju.
5. Saistoša informācija vairs nav spēkā:
a) attiecībā uz tarifu informāciju:
i) ja tiek pieņemta kāda regula un informācija vairs neatbilst šīs regulas noteikumiem;
ii) ja tā vairs nav saderīga ar kādas 20. panta 6. punktā minētas nomenklatūras interpretāciju:
- Kopienas līmenī - grozījumu dēļ kombinētās nomenklatūras paskaidrojumos vai Eiropas Kopienu Tiesas nolēmuma dēļ,
- starptautiskā līmenī - klasifikācijas atzinuma vai preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas nomenklatūras paskaidrojumu grozījumu dēļ, ko pieņem Pasaules Muitas organizācija, kas izveidota 1952. gadā ar nosaukumu "Muitas sadarbības padome";
iii) ja to atceļ vai groza saskaņā ar 9. pantu, ar nosacījumu, ka par atcelšanu vai grozījumu paziņo turētājam.
Diena, kad saistoša informācija zaudē spēku i) un ii) apakšpunktā minētajos gadījumos, ir minēto pasākumu publikācijas diena vai, starptautisku pasākumu gadījumā, dienā, kad Kopienas paziņojums publicēts Eiropas Kopienu Oficiālā Vēstneša C sērijā;
b) attiecībā uz izcelsmes informāciju:
i) ja Kopiena pieņem regulu vai nolīgumu un informācija vairs neatbilst tajos paredzētajiem noteikumiem;
ii) ja tā vairs nav saderīga:
- Kopienas līmenī - ar paskaidrojumiem un atzinumiem, kas pieņemti, lai interpretētu tiesību normas, vai ar Eiropas Kopienu Tiesas nolēmumu,
- starptautiskā līmenī - ar Nolīgumu par izcelsmes noteikumiem, kas izveidots Pasaules Tirdzniecības organizācijā (PTO), vai ar paskaidrojumiem vai izcelsmes atzinumu, ko pieņem minētā nolīguma interpretācijai;
iii) ja tā ir atcelta vai grozīta saskaņā ar 9. pantu, ar nosacījumu, ka turētājs iepriekš tiek informēts.
Diena, kad saistoša informācija zaudē spēku i) un ii) apakšpunktā minētajos gadījumos, ir norādītā diena, kad iepriekšminētie pasākumi tiek publicēti vai, starptautisku pasākumu gadījumā, diena, kas norādīta Kopienas paziņojumā Eiropas Kopienu Oficiālā Vēstneša C sērijā.
6. Tādas saistošas informācijas turētājs, kas zaudē spēku saskaņā ar 5. punkta a) punkta i) vai ii) apakšpunktu vai b) punkta i) vai ii) apakšpunktu, joprojām var izmantot tādu informāciju sešus mēnešus no publicēšanas vai paziņojuma dienas, ar nosacījumu, ka viņš ir noslēdzis saistošus līgumus par attiecīgo preču iegādi vai pārdošanu, pamatojoties uz saistošo informāciju, pirms notikusi publicēšana vai paziņošana. Attiecībā uz tādiem produktiem, par kuriem, veicot muitas formalitātes, iesniedz ievešanas, izvešanas vai iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu, sešu mēnešu termiņu tomēr aizstāj ar sertifikāta derīguma termiņu.
5. punkta a) punkta i) apakšpunkta un b) punkta i) apakšpunkta gadījumā, regula vai nolīgums var noteikt laiku, kurā piemēro pirmo apakšpunktu.
7. Saistošajā informācijā klasifikāciju vai izcelsmes noteikšanu var piemērot saskaņā ar 6. punkta nosacījumiem vienīgi šādos nolūkos:
- lai noteiktu ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus,
- lai aprēķinātu eksporta kompensācijas un visas citas summas, ko piešķir par ievešanu vai izvešanu saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku,
- lai izmantotu ievešanas, izvešanas vai iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātus, kas tiek iesniegti, veicot formalitātes, lai pieņemtu muitas deklarāciju par attiecīgajām precēm, ja šādi sertifikāti izdoti, pamatojoties uz attiecīgu informāciju.
Turklāt izņēmuma gadījumos, kad var tikt traucēta to pasākumu norise, kas paredzēti atbilstoši kopējai lauksaimniecības politikai, var pieņem lēmumu atkāpties no 6. punkta saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 38. pantā Padomes 1966. gada 22. septembra Regulā 136/66/EEK par eļļas un tauku tirgus kopīgo organizāciju [10] un atbilstošiem pantiem citās regulās par tirgu kopīgo organizāciju."
4. Regulas 18. pantu aizstāj ar šādu:
"18. pants
1. ECU vērtību valstu valūtās, kas jāpiemēro, lai noteiktu preču tarifu klasifikāciju un ievedmuitas nodokli, nosaka reizi mēnesī. Šai konvertēšanai izmanto kursus, kas publicēti Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī mēneša priekšpēdējā darbadienā. Šos kursus piemēro visu nākamo mēnesi.
Ja kurss, kas jāpiemēro mēneša sākumā, līdz tā paša mēneša piecpadsmitajai dienai par vairāk nekā 5 % atšķiras no kursa, kas publicēts priekšpēdējā darbadienā, pēdējo minēto kursu tomēr piemēro no 15. datuma līdz attiecīgā mēneša beigām.
2. ECU vērtību valstu valūtās, kas jāpiemēro saskaņā ar muitas noteikumiem gadījumos, kuri nav minēti 1. punktā, nosaka reizi gadā. Šai konvertēšanai izmanto likmes, kas ir publicētas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī oktobra pirmajā darbadienā, un tās stājas spēkā nākamā gada 1. janvārī. Ja konkrētas valsts valūtai nav pieejama likme, šai valūtai piemēro likmi, kāda tai bijusi pēdējā dienā, kad likme publicēta Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
3. Muitas dienesti var noapaļot uz augšu vai leju summu, ko iegūst, konvertējot šīs valsts valūtā ECU izteiktu summu citiem nolūkiem, nevis tādēļ, lai noteiktu preču tarifu klasifikāciju vai ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus.
Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties no sākotnējās summas vairāk kā par 5 %.
Muitas dienesti var saglabāt nemainīgu valsts valūtas vērtību ECU izteiktajai summai, ja 2. punktā paredzēto ikgadējo korekciju laikā šīs summas konvertēšana pirms iepriekšminētās noapaļošanas dod rezultātu, kas mazāk nekā par 5 % maina valsts valūtas vērtību vai samazina šo vērtību.".
5. 20. punkta 3. punkta c) apakšpunkta otrajā ievilkumā svītro "lauksaimniecības maksājumi un citi maksājumi".
6. 31. panta 1. punktu groza šādi:
pirmā un otrā ievilkuma beigās pievieno "no 1994. gada".
7. 55. pantā "43" aizstāj ar "42".
8. 83. panta a) punktā svītro "saskaņā ar 66. pantu".
9. iekļauj šādu pantu:
"87.a pants
4. panta 7. punkta pirmā ievilkuma otrajā teikumā minētajos gadījumos uzskata, ka visi produkti vai preces, kas iegūtas no precēm, kuras atrodas neuzlikšanas režīmā, atrodas šajā režīmā.".
10. 91. panta 2. punkta c) apakšpunktā svītro "(ATA Konvencija)".
11. 112. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:
"3. Ja ievedamās preces ir laistas brīvā apgrozībā saskaņā ar 76. panta 1. punkta c) apakšpunktu, tad, lai piemērotu 214. pantu, ir jāņem vērā preču veids, muitas vērtība un daudzums, kāds šīm precēm bija laikā, kad uz tām attiecas ievešana muitas noliktavā.
Pirmo apakšpunktu piemēro ar nosacījumu, ka novērtējuma nosacījumi, kas attiecas uz šī precēm, ir noskaidroti vai pieņemti laikā, kad uz precēm ir bijusi attiecināta ievešana muitas noliktavā, ja vien deklarētājs nelūdz tos piemērot muitas parāda rašanās laikā.
Pirmo apakšpunktu piemēro, neskarot pēcmuitošanas pārbaudes 78. panta nozīmē.".
12. 124. panta 1. punkta trešajā ievilkumā "lauksaimniecības maksājumu vai citu" aizstāj ar "maksājumu".
13. Šādi groza 128. pantu:
a) 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem:
"1. Atļaujas turētājs var lūgt, lai ievedmuitas nodokli atmaksā vai atlaiž, ja viņš var muitas dienestiem pierādīt, ka ievedamās preces, kas laistas brīvā apgrozībā saskaņā ar nodokļu atmaksas sistēmu kā kompensācijas produkti vai preces nemainītā veidā, ir:
- eksportētas vai
- paredzot vēlāk reeksportēt, uz tām attiecināta tranzīta procedūra, ievešana muitas noliktavā, pagaidu ievešanas procedūra vai procedūrā "ievešana pārstrādei"; (neuzlikšanas režīms), vai tās novietotas brīvā zonā vai brīvās zonas noliktavā,
ar nosacījumu, ka ir ievēroti arī visi procedūras izmantošanas nosacījumi.
2. Lai nodotu preču muitošanas vai izmantošanas režīmā, kas minēts 1. punkta otrajā ievilkumā, kompensācijas produktus vai preces nemainītā veidā uzskata par ārpuskopienas precēm.";
b) 4. punktu aizstāj ar šo:
"4. Neskarot 122. panta b) punktu, ja kompensācijas produktus vai preces nemainītā veidā, uz kurām attiecināta muitas procedūra vai kas novietotas brīvā zonā vai brīvās zonas noliktavā saskaņā ar 1. punktu, laiž brīvā apgrozībā, tad uzskata, ka atmaksātā vai atlaistā ievedmuitas nodokļa summa ir muitas parāda summa.".
14. 163. panta 2. punkta c) apakšpunktā svītro "(ATA Konvencija)".
15. 182. panta 3. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:
"3. Izņemot gadījumus, kas noteikti saskaņā ar komitejas procedūru, uz reeksportu vai iznīcināšanu attiecas iepriekšējs muitas dienestu paziņojums.".
16. Iekļauj šādu pantu:
"212.a pants
Ja tiesību akti muitas jomā paredz daļēju vai pilnīgu atbrīvojumu no ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļiem saskaņā ar 181. līdz 187. pantu, šādu daļēju vai pilnīgu atbrīvojumu piemēro arī gadījumos, kad muitas parāds radies saskaņā ar 202. līdz 205. pantu, 210. vai 211. pantu, ja deklarētāja rīcība neliecina ne par negodīgu darbību, ne tīšu nolaidību un viņš sniedz pierādījumus, ka ir ievēroti citi nosacījumi, kas vajadzīgi, lai piemērotu atvieglojumu vai atbrīvojumu.".
17. 217. panta 1. punkta otrā apakšpunkta b) daļu aizstāj ar šādu:
"b) ja nodokļa summa likumīgi pārsniedz summu, kas noteikta, pamatojoties uz saistošu informāciju.".
18. 222. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
"2. Gadījumus un nosacījumus, kuros atliek parādnieka pienākumu samaksāt nodokli, arī var paredzēt saskaņā ar komitejas procedūru:
- ja saskaņā ar 236., 238. vai 239. pantu ir iesniegts pieteikums par nodokļa atbrīvojumu,
vai
- ja preces ir aizturētas, lai vēlāk tās konfiscētu saskaņā ar 233. panta c) punkta otro ievilkumu vai d) punktu.".
19. 233. panta pirmā punkta c) apakšpunkta pirmajā ievilkumā svītro "saskaņā ar 66. pantu".
20. 251. panta 1. punkta 26. ievilkumā svītro "izņemot 3. panta 3. punkta b) apakšpunktu".
2. pants
Šī regula stājas spēkā 1997. gada 1. janvārī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 1996. gada 19. decembrī

Labels: 3