Document ID: 32010D0232

ROZHODNUTIE RADY 2010/232/SZBP
z 26. apríla 2010,
ktorým sa obnovujú reštriktívne opatrenia voči Barme/Mjanmarsku
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,
keďže:
(1)
Rada 27. apríla 2006 prijala spoločnú pozíciu 2006/318/SZBP, ktorou sa obnovujú reštriktívne opatrenia voči Barme/Mjanmarsku (1). Tieto opatrenia nahradili predchádzajúce opatrenia, z ktorých prvé sa prijali v roku 1996 v spoločnej pozície 96/635/SZBP (2).
(2)
Spoločnou pozíciou Rady 2009/351/SZBP (3) prijatou 27. apríla 2009 sa spoločná pozícia 2006/318/SZBP predĺžila do 30. apríla 2010.
(3)
Vzhľadom na situáciu v Barme/Mjanmarsku, najmä na nedostatočné zlepšenie situácie v oblasti ľudských práv, ako aj na to, že sa nedosiahol dostatočný pokrok v rámci inkluzívneho demokratizačného procesu, a to aj napriek vyhláseniu nového volebného zákona a oznámeniu vlády Barmy/Mjanmarska, že v roku 2010 sa budú konať voľby s účasťou viacerých politických strán, by sa reštriktívne opatrenia ustanovené v spoločnej pozícii 2006/318/SZBP mali predĺžiť o ďalšie obdobie 12 mesiacov.
(4)
Zoznamy osôb a podnikov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, by sa mali zmeniť a doplniť tak, aby zohľadňovali zmeny vo vláde, v bezpečnostných zložkách, Rade pre štátny mier a rozvoj a vo verejnej správe Barmy/Mjanmarska, ako aj v osobnej situácii dotknutých osôb, a aby sa aktualizoval zoznam podnikov, ktoré vlastní alebo kontroluje režim v Barme/Mjanmarsku alebo osoby s ním spojené.
(5)
Na vykonanie určitých opatrení je potrebná ďalšia činnosť Únie,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Predaj, dodávky, prevod alebo vývoz zbraní a súvisiaceho materiálu akéhokoľvek druhu vrátane zbraní a streliva, vojenských vozidiel a vybavenia, polovojenského vybavenia a náhradných dielov pre uvedený tovar, ako aj vybavenia, ktoré by mohlo byť použité na vnútornú represiu, do Barmy/Mjanmarska štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z území členských štátov alebo prostredníctvom ich vlajkových plavidiel alebo lietadiel je zakázaný, či už majú pôvod na ich územiach alebo nie.
2. Zakazuje sa:
a)
poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby a iné služby súvisiace s vojenskými činnosťami a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním všetkých druhov zbraní a súvisiaceho materiálu vrátane zbraní a streliva, vojenských vozidiel a vybavenia, polovojenského vybavenia a náhradných dielov pre uvedený tovar, ako aj s vybavením, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, priamo alebo nepriamo akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Barme/Mjanmarsku alebo na použitie v Barme/Mjanmarsku;
b)
poskytovať finančné prostriedky alebo finančnú pomoc v súvislosti s vojenskými činnosťami, najmä granty, pôžičky a poistenie vývozných úverov na akýkoľvek predaj, dodávky, prevod alebo vývoz zbraní a súvisiaceho materiálu, ako aj vybavenia, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu alebo poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských a iných služieb, priamo alebo nepriamo akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Barme/Mjanmarsku alebo na použitie v Barme/Mjanmarsku;
c)
zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a) alebo b).
Článok 2
1. Článok 1 sa nevzťahuje na:
a)
predaj, dodávky, prevod alebo vývoz nesmrtiaceho vojenského vybavenia alebo vybavenia, ktoré by mohlo byť použité na vnútorné represie, určeného výhradne na humanitárne alebo ochranné účely, alebo pre programy OSN a EÚ na budovanie inštitúcií, alebo materiálu určeného pre operácie krízového riadenia EÚ a OSN;
b)
predaj, dodávky, prevod alebo vývoz odmínovacieho vybavenia a materiálu používaného pri odmínovacích operáciách;
c)
poskytovanie finančných prostriedkov alebo finančnej pomoci v súvislosti s takýmto vybavením alebo takýmito programami a operáciami;
d)
poskytovanie technickej pomoci súvisiacej s takýmto vybavením alebo takýmito programami a operáciami;
pod podmienkou, že také vývozy boli vopred schválené príslušným orgánom.
2. Článok 1 sa nevzťahuje na ochranné odevy vrátane nepriestrelných viest a vojenských heliem, ktoré do Barmy/Mjanmarska výlučne pre svoju osobnú potrebu dočasne vyváža personál OSN, EÚ alebo jej členských štátov, zástupcovia médií a humanitárni a rozvojoví pracovníci a sprievodný personál.
Článok 3
1. Zakazuje sa predaj, dodávky, prevod alebo vývoz príslušného vybavenia a technológií určených podnikom v Barme/Mjanmarsku, ktoré sú činné v nižšie uvedených priemyselných odvetviach, štátnymi príslušníkmi členských štátov, alebo z územia členských štátov alebo prostredníctvom plavidiel alebo lietadiel podliehajúcich ich jurisdikcii bez ohľadu na to, či majú pôvod na ich území:
a)
ťažba a spracovanie dreva;
b)
ťažba zlata, cínu, železa, medi, volfrámu, striebra, uhlia, olova, mangánu, niklu a zinku;
c)
ťažba a spracovanie drahokamov a polodrahokamov vrátane diamantov, rubínov, zafírov, jadeitu a smaragdov.
2. Zakazuje sa:
a)
poskytovať technickú pomoc alebo odbornú prípravu súvisiacu s príslušným vybavením a technológiami určenými podnikom v Barme/Mjanmarsku, ktoré sú činné v priemyselných odvetviach uvedených v odseku 1;
b)
poskytovať finančné prostriedky alebo finančnú pomoc na akýkoľvek predaj, dodávky, prevod alebo vývoz príslušného vybavenia a technológií určených podnikom v Barme/Mjanmarsku uvedeným v prílohe I, ktoré sú činné v priemyselných odvetviach uvedených v odseku 1, alebo na zabezpečenie súvisiacej odbornej technickej pomoci alebo odbornej prípravy.
Článok 4
Zakazuje sa nákup, dovoz alebo preprava týchto výrobkov z Barmy/Mjanmarska do Únie:
a)
guľatina, drevo a výrobky z dreva;
b)
zlato, cín, železo, meď, volfrám, striebro, uhlie, olovo, mangán, nikel a zinok;
c)
drahokamy a polodrahokamy vrátane diamantov, rubínov, zafírov, jadeitu a smaragdov.
Článok 5
Zakazuje sa:
a)
poskytovanie akýchkoľvek finančných pôžičiek alebo úverov podnikom v Barme/Mjanmarsku uvedeným v prílohe I, ktoré sú činné v priemyselných odvetviach uvedených v článku 3 ods. 1;
b)
nadobúdanie alebo zvyšovanie účasti v podnikoch v Barme/Mjanmarsku uvedených v prílohe I, ktoré sú činné v priemyselných odvetviach uvedených v článku 3 ods. 1, vrátane úplného nadobúdania týchto podnikov a nadobúdania akcií a podielových cenných papierov;
c)
vytváranie akýchkoľvek spoločných podnikov s podnikmi v Barme/Mjanmarsku uvedenými v prílohe I, ktoré sú činné v priemyselných odvetviach uvedených v článku 3 ods. 1, a s akýmikoľvek dcérskymi spoločnosťami alebo pobočkami, ktoré sú nimi riadené.
Článok 6
1. Zákazmi v článku 3 ods. 1 a článku 4 nie je dotknutý výkon záväzkov vyplývajúcich zo zmlúv týkajúcich sa tovaru, ktorý bol zaslaný pred 19. novembrom 2007.
2. Zákazmi v článku 3 nie je dotknutý výkon záväzkov vyplývajúcich zo zmlúv uzavretých pred 19. novembrom 2007 a týkajúcich sa investícií, ktoré podniky so sídlom v členských štátoch uskutočnili v Barme/Mjanmarsku pred tým istým dátumom.
3. Zákazy v článku 5 písm. a) a b):
i)
nemajú vplyv na výkon záväzkov vyplývajúcich zo zmlúv alebo dohôd uzavretých pre dátumom uvedenia dotknutého podniku na zoznam v prílohe I;
ii)
nebránia zvyšovaniu účasti v podnikoch uvedených v prílohe I, pokiaľ je toto zvyšovanie stanovené v dohode uzavretej s dotknutým podnikom pred dátumom jeho uvedenia na zoznam v prílohe I.
Článok 7
Vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie ustanovení článkov 3, 4 a 5, sa zakazuje.
Článok 8
Nehumanitárna pomoc alebo rozvojové programy sa pozastavujú. Výnimky sa udelia pre projekty a programy, ktoré podporujú:
a)
ľudské práva, demokraciu, dobrú správu vecí verejných, predchádzanie konfliktom a budovanie občianskej spoločnosti;
b)
zdravie a vzdelávanie, zmierňovanie chudoby, a najmä zabezpečenie základných potrieb a živobytia pre najchudobnejšie a najzraniteľnejšie časti obyvateľstva;
c)
ochranu životného prostredia, a najmä programy zamerané na riešenie problému neudržateľnej, nadmernej ťažby dreva, ktorá má za následok odlesňovanie.
Projekty a programy by sa mali realizovať prostredníctvom agentúr OSN, mimovládnych organizácií a prostredníctvom decentralizovanej spolupráce s miestnymi občianskymi správami. V tejto súvislosti bude Európska únia naďalej rokovať s vládou Barmy/Mjanmarska o jej zodpovednosti za vynaloženie väčšej snahy na dosiahnutie Rozvojových cieľov tisícročia OSN.
Projekty a programy by sa podľa možnosti mali definovať, monitorovať, realizovať a hodnotiť po porade s občianskou spoločnosťou a všetkými demokratickými skupinami vrátane Národnej ligy za demokraciu.
Článok 9
1. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na zabránenie vstupu na svoje územie alebo prechodu cezeň:
a)
vyšším úradníkom Rady pre štátny mier a rozvoj (SPDC), členom barmských orgánov z odvetvia cestovného ruchu, vyšším armádnym dôstojníkom, členom vlády alebo príslušníkom bezpečnostných síl, ktorí tvoria a uskutočňujú politiky, ktoré bránia prechodu Barmy/Mjanmarska k demokracii, alebo majú prospech z takých politík, ako aj ich rodinným príslušníkom, ktorí sú fyzickými osobami uvedenými v prílohe II;
b)
služobne vyšším dôstojníkom barmskej armády a ich rodinným príslušníkom, ktorí sú fyzickými osobami uvedenými v prílohe II.
2. Odsek 1 neukladá členským štátom povinnosť zamietnuť vstup svojim štátnym príslušníkom na svoje územie.
3. Odsekom 1 nie sú dotknuté prípady, v ktorých je členský štát viazaný povinnosťou podľa medzinárodného práva, a to:
a)
ak je hostiteľskou krajinou medzinárodnej medzivládnej organizácie;
b)
ak je hostiteľskou krajinou medzinárodnej konferencie zvolanej Organizáciou Spojených národov alebo pod jej záštitou;
c)
podľa mnohostrannej dohody, ktorá udeľuje výsady a imunity; alebo
d)
podľa Zmluvy o zmierení z roku 1929 (Lateránska dohoda), ktorú uzavrela Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát) a Taliansko.
4. Odsek 3 sa vzťahuje tiež na prípady, keď je členský štát hostiteľskou krajinou Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE).
5. Rada sa náležite informuje o všetkých prípadoch, v ktorých členský štát udelí výnimku podľa odsekov 3 alebo 4.
6. Členské štáty môžu udeliť výnimky z opatrení uložených v odseku 1, ak je vycestovanie odôvodnené na základe naliehavej humanitárnej potreby alebo na základe účasti na medzivládnych zasadnutiach vrátane tých, ktoré podporuje Európska únia alebo tých, ktorých hostiteľskou krajinou je členský štát predsedajúci v úrade OBSE, na ktorých sa vedie politický dialóg, ktorý priamo podporuje demokraciu, ľudské práva a právny štát v Barme/Mjanmarsku.
7. Členský štát, ktorý si želá udeliť výnimky uvedené v odseku 6, to písomne oznámi Rade. Výnimka sa považuje za udelenú, ak jeden alebo viacerí členovia Rady písomne nevznesú námietku v lehote dvoch pracovných dní od prijatia oznámenia o navrhovanej výnimke. V prípade, že jeden alebo viacerí členovia Rady vznesú námietku, môže Rada uznášajúca sa kvalifikovanou väčšinou rozhodnúť o udelení navrhovanej výnimky.
8. V prípadoch, v ktorých členský štát povolí osobám uvedeným na zozname v prílohe II vstup na svoje územie alebo prechod cezeň podľa odsekov 3, 4, 6 a 7, toto povolenie sa obmedzí na účel, na ktorý sa udeľuje, a na osoby, ktorých sa týka.
Článok 10
1. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú jednotliví členovia vlády Barmy/Mjanmarska a fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány s nimi spojené, ako sa uvádzajú v prílohe II, sa zmrazujú.
2. Fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe II sa priamo ani nepriamo a ani v ich prospech neposkytnú žiadne finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje.
3. Príslušný orgán môže povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považuje za vhodné potom, ako určí, že dotknuté finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
a)
potrebné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohe II a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhradu daní, poistného a poplatkov za verejnoprospešné služby;
b)
určené výlučne na zaplatenie primeraných honorárov za odbornú prácu a náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb;
c)
určené výlučne na zaplatenie poplatkov alebo nákladov na bežnú držbu alebo správu zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov;
d)
potrebné na mimoriadne výdavky za podmienky, že príslušný orgán oznámil všetkým ostatným príslušným orgánom a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že osobitné povolenie by malo byť udelené, najmenej dva týždne pred povolením.
4. Odsek 2 sa nevzťahuje na pripísanie v prospech zmrazených účtov:
a)
úrokov alebo iných výnosov na týchto účtoch, alebo
b)
platieb splatných podľa zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred dátumom, od ktorého sa na tieto účty vzťahujú reštriktívne opatrenia,
za predpokladu, že akýkoľvek takýto úrok, iné výnosy alebo platby naďalej podliehajú odseku 1.
5. Zakazuje sa:
a)
poskytovanie akýchkoľvek finančných pôžičiek alebo úverov podnikom, ktoré vlastní alebo kontroluje režim alebo osoby, či subjekty s ním spojené, uvedeným v prílohe III, alebo nadobúdanie dlhopisov, vkladových certifikátov, záruk alebo obligácií vydaných týmito podnikmi;
b)
nadobúdanie alebo zvyšovanie účasti v podnikoch, ktoré vlastní alebo kontroluje režim alebo osoby, či subjekty s ním spojené, uvedených v prílohe III vrátane úplného nadobúdania týchto podnikov a nadobúdania akcií a podielových cenných papierov;
c)
vytváranie akýchkoľvek spoločných podnikov s podnikmi uvedenými v prílohe III a akýmikoľvek dcérskymi spoločnosťami alebo pobočkami, ktoré sú nimi riadené.
6. Ustanoveniami odseku 5 písm. a) nie je dotknutý výkon záväzkov vyplývajúcich zo zmlúv alebo dohôd uzavretých s dotknutým podnikom pre dátumom jeho uvedenia na zoznam v prílohe III.
7. Zákaz podľa odseku 5 písm. b) nebráni zvyšovaniu účasti v podnikoch uvedených v prílohe III, pokiaľ je toto zvyšovanie stanovené v dohode uzavretej pred dátumom uvedenia dotknutého podniku na zoznam v prílohe III.
Článok 11
Bilaterálne vládne návštevy na vysokej úrovni (ministri a úradníci na úrovni politického riaditeľa a vyššej) do Barmy/Mjanmarska sa naďalej pozastavujú. Rada môže za výnimočných okolností rozhodnúť o udelení výnimiek z tohto pravidla.
Článok 12
Členské štáty nepovoľujú pridelenie vojenského personálu k diplomatickým zastupiteľstvám Barmy/Mjanmarska v členských štátoch. Všetok vojenský personál pridelený k diplomatickým zastupiteľstvám členských štátov v Barme/Mjanmarsku zostáva stiahnutý.
Článok 13
Rada, ktorá sa uznáša na návrh členského štátu alebo vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, podľa potreby schváli úpravy v zozname uvedenom v prílohe II.
Článok 14
Toto rozhodnutie podlieha sústavnej revízii. Podľa potreby sa obnoví, zmení a doplní, najmä pokiaľ ide o podniky uvedené v prílohách I a III, ak Rada usúdi, že jeho ciele neboli dosiahnuté.
Článok 15
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa do 30. apríla 2011.
V Bruseli 26. apríla 2010

Labels: 18
3
5
11