Document ID: 32000R0032

32000R0032
L 005/1
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 32/2000 НА СЪВЕТА
от 17 декември 1999 година
за откриване и управление на тарифни квоти на Общността, обвързани в ГАТТ, както и на някои други тарифни квоти на Общността, и за установяване на подробни правила във връзка с уточняването на квотите и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1808/95 на Съвета
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 133 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1)
Комисията е поела задължение, в рамките на Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ), при определени условия всяка година да открива тарифни квоти на Общността при намалени или нулеви ставки за определени изделия;
(2)
Регламент (ЕО) № 1808/95 на Съвета от 24 юли 1995 г. за въвеждане и управление на тарифни квоти, обвързани в ГАТТ, и на някои други тарифни квоти на Общността за определени изделия из областта на земеделието, производството и рибна промишленост и за установяване на подробни разпоредби във връзка с уточняването на посочените квоти (1), многократно и сериозно е бил променян; като има предвид, че в момента се налагат по-нататъшни изменения и допълнения, същият трябва да се обнови и опрости с цел яснота, като се съобрази с Резолюцията на Съвета от 25 октомври 1996 г. (2);
(3)
настоящият регламент не се прилага за тарифните квоти за земеделски продукти, обвързани в ГАТТ, които се уреждат с Регламент (ЕО) № 3290/94 на Съвета от 22 декември 1994 г. относно корекциите и преходните разпоредби, необходими в сектора на селското стопанство с цел прилагане на споразуменията, сключени по време на Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори (3);
(4)
след намаляване на митническите задължения, за което бе постигнато съгласие в рамките на ГАТТ, някои изделия, попадащи по-рано в обхвата на Регламент (ЕО) № 1808/95, понастоящем са освободени от обмитяване при внос; поради това не са включени в настоящия регламент;
(5)
Общността сключи споразумение посредством обмен на кореспонденция с Канада, което предвижда откриването на тарифна квота от 650 000 t за печатни новинарски издания (поръчка номер 09.0015), 600 000 t от които, съгласно член XII от ГАТТ, се пазят до 30 ноември всяка година единствено за изделия от Канада; споразумението също предвижда задължително 5-процентно увеличение на квотния дял за внос от Канада в случай на изчерпване на същия дял преди края на дадена година;
(6)
в съответствие с направеното от нея предложение в рамките на Конференцията на ООН за търговия и развитие (ОНКТР) и съгласно установената от нея схема на общи преференции, Европейската общност въведе тарифни преференции през 1971 г. за изделия от юта и кокосови влакна с произход в някои развиващи се страни; те бяха установени под формата на постепенно намаляване на общите тарифни митнически задължения и от 1978 г. до 31 декември 1994 г. - под формата на пълно спиране действието на посочените задължения;
(7)
от влизането в сила на новата схема на общи тарифни преференции на 1 януари 1995 г. Общността, успоредно с ГАТТ, откри свои автономни тарифни квоти с нулева ставка за определени количества изделия от юта и кокосови влакна до 31 декември 1999 г. по силата на Регламент (ЕО) 764/96 (4) и Регламент 1401/98 (5); тъй като схемата на общи преференции бе с продължено до 31 декември 2001 г. действие по силата на Регламент (ЕО) № 2820/98 (6), действието на приетите квоти също трябва да се продължи до 31 декември 2001 г.;
(8)
във външните си отношения Общността пое задължение към Швейцария всяка година да открива тарифна квота при нулева ставка с времетраене от 1 септември до 31 август на следващата година, която обхваща различни видове обработване и преработване на текстилни изделия в рамките на уредбата относно обработването и преработване в режим на износ; съгласно клаузата за най-облагодетелствана нация Швейцария и други трети страни могат да използват тази квота;
(9)
Общността обяви готовност да открива свои годишни тарифни квоти при нулева ставка за някои ръчно изработени изделия и тъкани; ь вносът на такива изделия попада в тези квоти при представяне пред митническите власти на Общността на удостоверение за автентичност, издадено от компетентен орган в ползващата се страна, което да упоменава, че въпросните стоки са ръчно изработени или тъкани;
(10)
понятието „ръчно изработени изделия“ трябва да се дефинира с оглед безпрепятственото действие на системата;
(11)
необходима е система за осъвременяване на информацията относно държавните органи, компетентни да издават удостоверения за автентичност;
(12)
правилното прилагане на уредбата относно ръчно изработените изделия и тъкани изисква установяването на хипотези на временна отмяна на правото да се ползват тарифни квоти в случай на нередности или липса на административно сътрудничество, както и установяването на процедури за административно сътрудничество с цел проверка на издадените удостоверения за автентичност;
(13)
достъпът до тарифните квоти, определени за ръчно изработени изделия и тъкани, е открит и пред развиващите се страни, в рамките на общата схема на преференции (ОСП), а Комисията трябва да разполага с правомощия при получаване на официална молба и след като се консултира с Комитета за митническа кодификация да разшири списъка на ползващите се от квотите лица и да включи страни, попадащи под действието на ОСП, които предоставят необходимите гаранции за проверка автентичността на изделията;
(14)
при изпълнение на международните си задължения Общността е длъжна да открива тарифни квоти; на всички вносители на територията на Общността трябва да се гарантира равен и непрекъснат достъп до посочените квоти, а митническите ставки, установени за съответните квоти, да се прилагат без прекъсване относно всички видове внос на съответните изделия във всички държави-членки до изчерпването им;
(15)
Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. относно определяне на разпоредби за прилагането на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (7), консолидира уредбата по управлението на тарифните квоти, които се използват в хронологичен ред след датата на приемане на декларациите за свободно движение;
(16)
по съображения за бързина и ефективност съобщенията между държавите-членки трябва, доколкото е възможно, да се осъществяват по електронен път;
(17)
решенията на Комисията или Съвета за изменение на Комбинираната номенклатура и тарифните кодове или за промяна на квотните обеми и размерите на ставките не водят до съществени промени; с цел опростяване Комисията, след като се консултира с Комитета по митническия кодекс, трябва да разполага с правомощия да внася промени и технически уточнения в регламента;
(18)
настоящият регламент трябва да се уточни в случай на изменения и допълнения на съществуващите споразумения в рамките на ГАТТ, като при намаляване на митническите ставки по отношение изделията от юта и кокосови влакна, след изчерпване на схемата на общи тарифни преференции и консултации с Комитета за митническа кодификация, Комисията трябва да разполага с правомощия да внесе необходимите изменения и допълнения в разпоредбите на настоящия регламент, включително приложенията към него, доколкото съгласуваните промени упоменават изделията, които могат да се ползват от тарифните квоти, квотните обеми и митническите ставки, както и в сроковете и условията за упражняване на предоставените права;
(19)
понеже дефинициите относно ръчно изработените изделия и тъкани и относно удостоверенията за автентичност могат да се уеднаквят в бъдеще, Комисията, след консултации с Комитета по митническия кодекс, трябва да разполага с правомощия да приспособи посочените дефиниции и да замести упоменатите изделия в приложения VI и VII;
(20)
необходимите за прилагането на този регламент мерки са приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на процедурите за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (8),
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ЧАСТ I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
1. Изделията в приложения I, II, III, IV и V се ползват с намалени митнически ставки в рамките на тарифните квоти на Общността в срокове и при спазване разпоредбите на настоящия регламент и упоменатите приложения.
2. С цел изчисляване на посочени в еуро суми в национална валута член 18 от Регламент (ЕО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (8) се прилага спрямо държави-членки, неупоменати в Регламент (ЕО) № 974/98 на Съвета от 3 май 1998 г. относно въвеждането на еурото (9).
ЧАСТ II
СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ОПРЕДЕЛЕНИ ТАРИФНИ КВОТИ
Раздел 1
Тарифна квота за печатни новинарски издания
Член 2
1. Ежегодно след 30 ноември неизползваната част от тарифната квота за печатни новинарски издания, упоменати в приложение I, която не е била оползотворена до 29 ноември и няма вероятност да бъде оползотворена до 31 декември, може да се използва за внос на упоменатите изделия от Канада или друга държава, която не е член на ЕО.
2. Когато обвързаната квота от 600 000 t за Канада се изчерпи и не е открита автономна квота от над 30 000 t за остатъка от календарната година, обвързаната квота се увеличава от Комисията с допълнителни 5 %. Комисията публикува квотното увеличение в Официален вестник на Европейските общности, серия С.
Раздел 2
Тарифни квоти за ръчно изработени или тъкани изделия
Член 3
Ръчно изработените изделия попадат в тарифните квоти доколкото са упоменати в приложение IV и се придружават с удостоверение за автентичност, издадено от компетентен държавен орган в ползващата се страна и съответстващо на образеца в приложение VI.
Член 4
Ръчно тъканите изделия попадат в тарифните квоти доколкото са упоменати в приложение V и се придружават с удостоверение за автентичност, издадено от компетентен държавен орган в ползващата се страна и съответстващо на образеца в приложение VII. Върху стоките се поставя печат, одобрен от посочените органи, в двата края на всяко изделие; като изключение върху всяко от изделията може да се положи одобрен от органите в страната на производство печат.
Член 5
Изделията, посочени в членове 3 и 4, трябва пряко да се превозят от страната на производство до Общността.
За пряко превозени се считат:
а)
стоки, превозени без да влизат на територията на страна, която не е член на Общността; престоят в пристанища на страни, които не са членове на Общността, не се счита за нарушаване правилото за пряк превоз, при положение че стоките не се прехвърлят на друг кораб по време на такъв престой;
б)
стоки, които са превозени през или прехвърлени на друг кораб на територията на една или повече страни, които не са членки на Общността, при положение че посоченият транзит или прехвърляне на друг кораб се осъществяват с един и същ транспортен документ, съставен в страната на производство.
Раздел 3
Способи за административно сътрудничество във връзка с ръчно изработените или тъкани изделия
Член 6
1. Ползването от тарифните квоти по членове 3 и 4 може временно да се отнеме във всеки момент, изцяло или отчасти, в случай на нередности или липса на административно сътрудничество, необходимо за проверка на удостоверенията за автентичност.
2. Решението за временно отнемане, изцяло или отчасти, на правото да се използват тарифните квоти, упоменати в параграф 1, се приема съгласно процедурата, установена по член 10, параграф 2, след провеждане на подходящи предварителни консултации между Комисията и ползващата се страна.
3.
а)
В случай, че производството за временно пълно или частично отнемане правото да се използват тарифните квоти намери приложение, Комисията публикува уведомление в Официален вестник, серия С, като оповестява, че има основателно съмнение относно правото на ползване по настоящия регламент и изброява засегнатите стоки, производители и износители.
б)
Частта от митническото задължение, съответстваща на отстъпка, предоставена съгласно настоящия регламент, не се взема предвид, освен ако задължението е възникнало след публикуване на уведомлението, упоменато в буква а) относно стоки, производители или износители, упоменати в него, или в случай, че приложение намери член 221, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
Член 7
1. Ползващите се страни уведомяват Комисията относно имената и адресите на държавните органи на своя територия, оправомощени да издават удостоверения за автентичност, заедно с образци от печатите, използвани от тях, както и наименованията и адресите на държавните органи, които проверяват тези удостоверения. Печатите са валидни от датата, на която Комисията получи образците. Комисията препраща тази информация, ако е възможно по електронен път, на митническите власти на държавите-членки. Ако информацията внася промяна в предходно уведомление, Комисията посочва датата, на която новите печати влизат в действие, съгласно указанията, дадени от компетентните власти на ползващите се страни. Информацията е поверителна; когато обаче се представят стоки в свободно обръщение, митническите власти могат да разрешат на вносителя или надлежно упълномощен негов представител да прегледат отпечатъците от образците, упоменати в настоящата алинея.
2. В Официален вестник на Европейските общности серия С, Комисията публикува наименованията на органите в страните на производство, които имат право да ползват удостоверения за автентичност и, ако е подходящо, датата, на която ползващите се страни са изпълнили задълженията си по параграф 1.
3. Последваща проверка на удостоверенията за автентичност се осъществява въз основа на случаен подбор или ако митническите власти в Общността имат обосновано съмнение относно автентичността на документа или достоверността на информацията относно въпросните изделия.
4. За целите на параграф 1 митническите власти на Общността предоставят копие от удостоверението за автентичност обратно на компетентния държавен орган в ползващата се страна на износа, като излагат, ако е подходящо, формални или материални аргументи за провеждането на разследване. Фактурата или копие от нея, както и всички други необходими документи, се прилагат към копието от удостоверението за автентичност. Митническите власти препращат и получената от тях информация, съдържаща данни, че сведенията, посочени в удостоверението, са неточни.
Ако митническите власти на Общността решат да преустановят отпускането на тарифна квота в очакване на резултатите от проверката, те предлагат на вносителя да бъде вдигнат запорът върху продуктите при условие за мерки за съхранението им, каквито бъдат сметнати за необходими.
5. Когато е подадено заявление за допълнителна проверка в съответствие с параграф 1, същата се провежда, а резултатите от нея се съобщават на митническите власти на Общността в максимален срок от 6 месеца. Резултатите установяват дали удостоверението за автентичност всъщност се отнася за изнесените изделия и дали те могат да се ползват от тарифната квота.
6. Ако в случай на обосновано съмнение в 6-месечния срок по параграф 5 не се получи отговор или същият не съдържа достатъчна информация за определяне автентичността на документа или точността на сведенията относно изделията, на компетентните органи се изпраща повторно уведомление. Ако след повторното уведомление резултатите от проверката не се съобщят на запитващите органи в срок от четири месеца или не позволяват да се определени автентичността на документа, запитващите органи, освен при изключителни обстоятелства, отказват прилагането на тарифните мерки.
7. Когато от процедурата по проверката или от друга налична информация може да се направи извод, че разпоредбите на настоящия член са нарушени, ползващата се страна на износа, по собствена инициатива или по молба на Общността, провежда подходящо разследване или предизвиква такова с необходимата бързина с цел откриването и предотвратяването на подобни нарушения. За целта Общността може да вземе участие в разследването.
8. С цел последваща проверка на удостоверения за автентичност копия от удостоверенията, както и от свързаните с тях износни документи, се съхраняват в срок най-малко три години от компетентния държавен орган на ползващата се страна на износа.
ЧАСТ III
УПРАВЛЕНИЕ НА ТАРИФНИТЕ КВОТИ
Член 8
Тарифните квоти, упоменати в член 1, се управляват от Комисията в съответствие с членове от 308а до 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.
Съобщенията между държавите-членки и Комисията в това отношение се осъществяват, доколкото е възможно, по електронен път.
Държавите-членки и Комисията си сътрудничат тясно с цел спазването на настоящия регламент.
Всяка държава-членка гарантира на вносителите на изделия равно и непрекъснато право да се ползват от квотите, доколкото балансът на квотните обеми позволява това.
ЧАСТ IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 9
1. Необходимите за прилагане на настоящия регламент разпоредби, сред които:
а)
измененията, допълненията и техническите уточнения, необходими предвид промените в Комбинираната номенклатура и тарифните кодове;
б)
уточненията, необходими предвид:
-
сключването на споразумения от Съвета, обмена на кореспонденция в рамките на ГАТТ или спазването на договорните задължения на Общността към определени страни в рамките на ГАТТ, или
-
продължаване действието на схемата на общи преференции по отношение изделията от юта и кокосови влакна;
в)
включване на развиващите се страни в списъците в приложения IV и V по официално искане на страна-заявител, предоставяща необходимите гаранции за проверка автентичността на посочените изделия;
г)
изменения, допълнения и уточнения на дефиниции за ръчно произведени или тъкани изделия, както и на образците на удостоверения за автентичност,
се приемат в съответствие с процедурата, установена в член 10, параграф 2.
2. Разпоредбите, приети съгласно параграф 1, не дават правомощия Комисията да:
-
прехвърля преференциални количества от един квотен период в друг,
-
променя установените съгласно споразуменията или обмена на кореспонденция срокове,
-
обуславя ползването на квотите от наличието на лицензи за внос.
Член 10
1. Комисията се подпомага от Комитета за митническа кодификация, образуван по силата на член 247 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.
2. Когато се препраща към настоящия параграф, приложение намират членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.
3. Предвиденият в член 4, параграф 3 на Решение 1999/468/ЕО срок е три месеца.
Член 11
С настоящото Регламент (ЕО) № 1808/95 се отменя.
Препращането към Регламент (ЕО) № 1808/95 се тълкува като препращане към настоящия регламент и се прави съгласно таблицата в приложение VIII.
Член 12
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Той се прилага от 1 януари 2000 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставен в Брюксел на 17 декември 1999 година.

Labels: 3
1
6