Document ID: 32014R1348

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1348/2014
оd 17. prosinca 2014.
o izvješćivanju o podacima i provedbi članka 8. stavaka 2. i 6. Uredbe (EU) br. 1227/2011 Europskog parlamenta i Vijeća o cjelovitosti i transparentnosti veleprodajnog tržišta energije
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1227/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o cjelovitosti i transparentnosti veleprodajnog tržišta energije (1), a posebno njezin članak 8. stavke 2. i 6.,
budući da:
(1)
Za djelotvoran nadzor veleprodajnih tržišta energije potrebno je redovito nadziranje pojedinosti o ugovorima, uključujući naloge za trgovanje, kao i podataka o kapacitetu i upotrebi postrojenja za proizvodnju, skladištenje, potrošnju ili prijenos električne energije i transport prirodnog plina.
(2)
Uredbom (EU) br. 1227/2011 zahtijeva se da Agencija za suradnju energetskih regulatora („Agencija”) osnovana Uredbom (EZ) br. 713/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (2) nadzire veleprodajna tržišta energije u Uniji. Kako bi Agencija mogla izvršiti svoj zadatak, treba joj pravovremeno dostaviti potpune odgovarajuće informacije.
(3)
Sudionici na tržištu trebaju redovito izvješćivati Agenciju o pojedinostima o veleprodajnim energetskim ugovorima koji se odnose na opskrbu električnom energijom i prirodnim plinom te prijenos/transport tih proizvoda. O ugovorima za usluge uravnoteženja, ugovorima među različitim članovima iste skupine trgovačkih društava i ugovorima o prodaji proizvoda malih postrojenja za proizvodnju energije Agenciju se treba izvijestiti samo na njezin obrazložen zahtjev na ad hoc osnovi.
(4)
Općenito, obje ugovorne stranke trebaju izvijestiti o traženim pojedinostima sklopljenog ugovora. Radi lakšeg izvješćivanja, svaka bi stranka trebala moći izvješćivati u ime druge ugovorne stranke ili se koristiti uslugama trećih osoba u tu svrhu. Neovisno o tome i radi olakšavanja prikupljanja podataka, o pojedinostima ugovora koji se odnose na prijenos električne energije ili transport prirodnog plina stečenih dodjelom primarnih kapaciteta operatora prijenosnog/transportnog sustava („TSO”) treba izvijestiti samo odgovarajući TSO. Treba se izvijestiti i o podacima o ispunjenim i neispunjenim zahtjevima za dodjelu kapaciteta.
(5)
Kako bi se djelotvorno razotkrili slučajevi zlouporabe tržišta, važno je da osim pojedinosti o ugovorima Agencija može nadzirati i naloge za trgovanje izdane na organiziranim tržištima. Budući da se ne može očekivati da sudionici na tržištu takve podatke bilježe s lakoćom, o usklađenim i neusklađenim nalozima treba se izvijestiti putem organiziranog tržišta na kojem su izdani ili putem trećih osoba koje mogu dostaviti takve informacije.
(6)
Kako bi se izbjeglo dvostruko izvješćivanje, Agencija bi trebala prikupljati pojedinosti o izvedenim financijskim instrumentima iz ugovora koji se odnose na opskrbu električnom energijom ili prirodnim plinom, ili prijenos električne energije ili transport prirodnog plina o kojima je izvješteno u skladu s primjenjivim financijskim pravilima koja se primjenjuju na trgovinske repozitorije ili financijske regulatore iz tih izvora. Bez obzira na to, organizirana tržišta i sustavi za usklađivanje trgovanja ili izvješćivanje koji su izvijestili o pojedinostima takvih izvedenica u skladu s financijskim pravilima, uz njihovu suglasnost, trebali bi moći izvješćivati Agenciju o istim informacijama.
(7)
Za učinkovito izvješćivanje i ciljano nadziranje moraju se razlikovati standardni i nestandardni ugovori. S obzirom na to da cijene za standardne ugovore predstavljaju referentne cijene i za nestandardne ugovore, Agenciji se moraju dnevno dostavljati informacije o standardnim ugovorima. O pojedinostima o nestandardnim ugovorima trebalo bi se moći izvijestiti u roku od najviše mjesec dana od njihova sklapanja.
(8)
Sudionici na tržištu trebaju i redovito izvješćivati Agenciju i nacionalna regulatorna tijela, na njihov zahtjev, o podacima o raspoloživosti i upotrebi infrastruktura za proizvodnju i prijenos/transport energije, uključujući ukapljeni prirodni plin i sustave skladišta prirodnog plina. Kako bi se smanjio teret izvješćivanja za sudionike na tržištu te omogućila najučinkovitija upotreba postojećih izvora podataka, u izvješćivanje trebaju biti uključeni, ako je to moguće, operatori prijenosnog/transportnog sustava, Europska mreža operatora prijenosnog sustava za električnu energiju („ENTSO za električnu energiju”), Europska mreža operatora transportnog sustava za prirodni plin („ENTSO za prirodni plin”), operatori terminala za ukapljeni prirodni plin i operatori sustava skladišta za prirodni plin. Učestalost izvješćivanja može varirati ovisno o važnosti i raspoloživosti podataka, pri čemu se o većini podataka izvješćuje dnevno. U okviru uvjeta za izvješćivanje trebala bi se poštovati obveza Agencije da se informacije koje su komercijalno osjetljive ne objavljuju javno, već da se objavljuju samo one informacije za koje je vjerojatnost da uzrokuju narušavanje tržišnog natjecanja na veleprodajnim tržištima energije mala.
(9)
Važno je da stranke koje izvješćuju razumiju o kojim pojedinostima trebaju izvješćivati. U tu bi svrhu Agencija trebala objasniti sadržaj informacija o kojima se izvješćuje u korisničkom priručniku. Agencija bi također trebala osigurati da se o informacijama izvješćuje u elektroničkim oblicima koji su lako dostupni strankama koje izvješćuju.
(10)
Kako bi se osigurao neprekinut i siguran prijenos potpunih podataka, stranke koje izvješćuju trebale bi se pridržavati osnovnih uvjeta u pogledu njihove sposobnosti provjere vjerodostojnosti izvora podataka, provjere točnosti i cjelovitosti podataka i osiguravanja kontinuiteta poslovanja. Agencija treba procijeniti jesu li stranke koje izvješćuju poštovale te uvjete. Procjenom se treba osigurati proporcionalno postupanje sa stručnim vanjskim subjektima koji upravljaju podacima o sudionicima na tržištu i sudionicima na tržištu koji sami izvješćuju o svojim podacima.
(11)
Vrsta i izvor podataka o kojima se izvješćuje mogu utjecati na sredstva i vrijeme koje stranke koje izvješćuju trebaju izdvojiti pri pripremi za dostavljanje podataka. Primjerice, provođenje postupaka za izvješćivanje o standardnim ugovorima koji se zaključuju na organiziranim tržištima traje kraće od uspostave sustava za izvješćivanje o nestandardnim ugovorima ili određenim temeljnim podacima. U tu svrhu, obveza izvješćivanja trebala bi se uvoditi postupno, počevši s prijenosom temeljnih podataka raspoloživih na platformama za transparentnost ENTSO-a za električnu energiju i ENTSO-a za prirodni plin, kao i standardnih ugovora koji se zaključuju na organiziranim tržištima. Nakon toga trebala bi se uvesti i obveza izvješćivanja o nestandardnim ugovorima, uzimajući u obzir dodatno vrijeme koje je potrebno za provođenje postupaka za izvješćivanje. Postupnom dostavom podataka Agenciji bi se pomoglo da bolje raspodijeli svoja sredstva u pripremi za primanje informacija.
(12)
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora uspostavljenog u skladu s člankom 21. Uredbe (EU) br. 1227/2011,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom utvrđuju pravila za dostavljanje podataka Agenciji, čime se provodi članak 8. stavci 2. i 6. Uredbe (EU) br. 1227/2011. Njome se utvrđuju pojedinosti o veleprodajnim energetskim proizvodima i temeljni podaci. Njome se uspostavljaju i odgovarajući kanali za izvješćivanje o podacima te se utvrđuju vrijeme i učestalost izvješćivanja o podacima.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije iz članka 2. Uredbe (EU) br. 1227/2011 i članka 3. Uredbe Komisije (EU) br. 984/2013 (3).
Osim toga, primjenjuju se sljedeće definicije:
1.
„temeljni podaci” znači informacije koje se odnose na kapacitet i upotrebu postrojenja za proizvodnju, skladištenje, potrošnju ili prijenos električne energije i transport prirodnog plina ili na kapacitet i upotrebu postrojenja za ukapljeni prirodni plin, uključujući planiranu ili neplaniranu neraspoloživost tih postrojenja;
2.
„standardni ugovor” znači ugovor koji se odnosi na određeni veleprodajni energetski proizvod uvršten za trgovanje na organiziranom tržištu, bez obzira na to odvija li se transakcija doista na tom tržištu;
3.
„nestandardni ugovor” znači ugovor o bilo kojem veleprodajnom energetskom proizvodu koji nije standardni ugovor;
4.
„organizirano tržište” znači:
(a)
multilateralni sustav kojime se okupljaju interesi za kupnju i prodaju veleprodajnih energetskih proizvoda nekoliko trećih osoba, ili se omogućava njihovo okupljanje, čime dolazi do sklapanja ugovora;
(b)
bilo koji drugi sustav ili platforma u okviru kojih međudjelovanjem interesa za kupnju i prodaju veleprodajnih energetskih proizvoda nekoliko trećih osoba dolazi do sklapanja ugovora.
To uključuje burze električne energije i prirodnog plina, brokere i ostale osobe koje profesionalno dogovaraju transakcije te mjesta trgovanja kako je utvrđeno u članku 4. Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća (4);
5.
„grupa” ima isto značenje kao u članku 2. Direktive 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća (5);
6.
„ugovor unutar grupe” („intragroup contract”) znači ugovor o veleprodajnim energetskim proizvodima koji je sklopljen s drugom ugovornom strankom koja pripada istoj grupi pod uvjetom da su obje ugovorne stranke u cijelosti uključene u istu konsolidaciju;
7.
„izvanburzovne transakcije” („over-the-counter”, „OTC”) znači sve transakcije izvršene izvan organiziranog tržišta;
8.
„nominacija” znači,
-
za električnu energiju: nositelj fizičkog prava na prijenos i njegova ugovorna stranka obavješćuju odgovarajućeg operatora prijenosnog sustava (TSO-a) o upotrebi kapaciteta među zonama,
-
za prirodni plin: korisnik mreže prethodno najavljuje TSO-u realni protok koji korisnik mreže namjerava utisnuti u sustav ili povući iz sustava;
9.
„energija za uravnoteženje” znači energija kojom se koriste TSO-i za uravnoteženje;
10.
„kapacitet za uravnoteženje (rezerve)” znači ugovoreni kapacitet rezerve;
11.
„usluge uravnoteženja” znači,
-
za električnu energiju: kapacitet za uravnoteženje i energija za uravnoteženje, ili samo jedno od navedenog,
-
za prirodni plin: usluga koja se pruža TSO-u putem ugovora za prirodni plin koji je potreban da bi se moglo odgovoriti na kratkotrajne promjene u potražnji ili ponudi prirodnog plina;
12.
„jedinica potrošnje” znači resurs koji prima električnu energiju ili prirodni plin za vlastitu upotrebu;
13.
„proizvodno postrojenje” znači postrojenje za proizvodnju električne energije koje se sastoji od jedne ili više proizvodnih jedinica.
POGLAVLJE II.
OBVEZE IZVJEŠĆIVANJA O TRANSAKCIJAMA
Članak 3.
Popis ugovora o kojima se izvješćuje
1. Agenciju se izvješćuje o sljedećim ugovorima:
(a)
Kad je riječ o veleprodajnim energetskim proizvodima koji se odnose na opskrbu električnom energijom ili plinom s isporukom u Uniji:
i.
unutardnevni („intraday” ili „within-day”) ugovori za opskrbu električnom energijom ili prirodnim plinom prema kojima se isporuka izvršava u Uniji bez obzira na to gdje i kako se odvija trgovanje, a posebno bez obzira na to jesu li oni sklopljeni nakon dražbe ili se trgovanje odvija kontinuirano;
ii.
ugovori za opskrbu električnom energijom ili prirodnim plinom za naredni dan („day-ahead”) prema kojima se isporuka izvršava u Uniji bez obzira na to gdje i kako se odvija trgovanje, a posebno bez obzira na to jesu li oni sklopljeni nakon dražbe ili se trgovanje odvija kontinuirano;
iii.
ugovori za opskrbu električnom energijom ili prirodnim plinom za naredna dva dana („two-days-ahead”) prema kojima se isporuka izvršava u Uniji bez obzira na to gdje i kako se odvija trgovanje, a posebno bez obzira na to jesu li oni sklopljeni nakon dražbe ili se trgovanje odvija kontinuirano;
iv.
ugovori za opskrbu električnom energijom ili prirodnim plinom za naredni vikend („week-end”) prema kojima se isporuka izvršava u Uniji bez obzira na to gdje i kako se odvija trgovanje, a posebno bez obzira na to jesu li oni sklopljeni nakon dražbe ili se trgovanje odvija kontinuirano;
v.
ugovori za opskrbu električnom energijom ili prirodnim plinom za dan nakon završetka radnog dana („after-day”) prema kojima se isporuka izvršava u Uniji bez obzira na to gdje i kako se odvija trgovanje, a posebno bez obzira na to jesu li oni sklopljeni nakon dražbe ili se trgovanje odvija kontinuirano;
vi.
ostali ugovori za opskrbu električnom energijom ili prirodnim plinom s razdobljem isporuke duljim od dva dana prema kojima se isporuka izvršava u Uniji bez obzira na to gdje i kako se odvija trgovanje, a posebno bez obzira na to jesu li oni sklopljeni nakon dražbe ili se trgovanje odvija kontinuirano;
vii.
ugovori za opskrbu električnom energijom ili prirodnim plinom za jednu jedinicu potrošnje koja ima tehničku sposobnost potrošnje od 600 GWh godišnje ili više;
viii.
opcije („options”), ročnice („futures”), zamjene („swaps”) i sve druge izvedenice ugovora koji se odnose na električnu energiju ili prirodni plin koji se proizvode, kojima se trguje ili koji se isporučuju u Uniji.
(b)
Veleprodajni energetski proizvodi za prijenos električne energije ili transport prirodnog plina u Uniji:
i.
ugovori koji se odnose na prijenos električne energije ili transport prirodnog plina u Uniji između dviju ili više lokacija ili područja nadmetanja sklopljeni kao rezultat eksplicitne dodjele primarnih kapaciteta od strane ili u ime TSO-a, navodeći prava ili obveze u odnosu na fizičke ili financijske kapacitete;
ii.
ugovori koji se odnose na prijenos električne energije ili transport prirodnog plina u Uniji između dviju ili više lokacija ili područja nadmetanja sklopljeni među sudionicima na tržištu na sekundarnim tržištima, navodeći fizička ili financijska prava ili obveze u odnosu na kapacitete, uključujući daljnju prodaju i prijenos takvih ugovora;
iii.
opcije („options”), ročnice („futures”), zamjene („swaps”) i sve druge izvedenice ugovora koji se odnose na prijenos električne energije ili transport prirodnog plina u Uniji.
2. Kako bi se olakšalo izvješćivanje, Agencija sastavlja i vodi javni popis standardnih ugovora te ga redovito ažurira. Kako bi se olakšalo izvješćivanje, Agencija sastavlja i objavljuje popis organiziranih tržišta nakon stupanja na snagu ove Uredbe. Agencija redovito ažurira taj popis.
Kako bi Agencija mogla ispuniti svoje obveze u skladu s prvim podstavkom, organizirana tržišta dostavljaju referentne podatke za identifikaciju svakog veleprodajnog energetskog proizvoda koji je uvršten za trgovanje Agenciji. Podaci se dostavljaju prije početka trgovanja tim određenim ugovorom u obliku koji određuje Agencija. Organizirana tržišta dostavljaju ažurirane informacije u slučaju promjena.
Kako bi se olakšalo izvješćivanje, krajnji kupci koji su stranke u ugovoru, kako je navedeno u članku 3. stavku 1. točki (a) podtočki vii., obavješćuju drugu ugovornu stranku o tehničkoj sposobnosti potrošnje predmetne jedinice potrošnje od 600 GWh godišnje ili više.
Članak 4.
Popis ugovora o kojima se izvješćuje na zahtjev Agencije
1. Osim ako su zaključeni na organiziranim tržištima, o sljedećim ugovorima i pojedinostima povezanih transakcija izvješćuje se samo na obrazložen zahtjev Agencije na ad hoc osnovi:
(a)
ugovori unutar grupe;
(b)
ugovori za fizičku isporuku električne energije proizvedene u jednom proizvodnom postrojenju čiji je kapacitet 10 MW ili manji ili proizvodnim postrojenjima čiji je ukupni kapacitet 10 MW ili manji;
(c)
ugovori za fizičku isporuku prirodnoga plina koji je proizveden u jednom proizvodnom postrojenju prirodnog plina čiji je kapacitet 20 MW ili manji;
(d)
ugovori za usluge uravnoteženja električne energije i prirodnog plina.
2. Sudionici na tržištu koji sudjeluju samo u transakcijama povezanima s ugovorima iz stavka 1. točaka (b) i (c) ne moraju se prijaviti pri nacionalnim regulatornim tijelima u skladu s člankom 9. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1227/2011.
Članak 5.
Pojedinosti o ugovorima o kojima se izvješćuje uključujući naloge za trgovanje
1. U skladu s člankom 3. izvješćuje se:
(a)
u slučaju standardnih ugovora za opskrbu električnom energijom ili prirodnim plinom, o pojedinostima utvrđenima u tablici 1. u Prilogu;
(b)
u slučaju nestandardnih ugovora za opskrbu električnom energijom ili prirodnim plinom, o pojedinostima utvrđenima u tablici 2. u Prilogu;
(c)
u slučaju standardnih i nestandardnih ugovora koji se odnose na prijenos električne energije, o pojedinostima utvrđenima u tablici 3. u Prilogu;
(d)
u slučaju standardnih i nestandardnih ugovora koji se odnose na transport prirodnog plina, o pojedinostima utvrđenima u tablici 4. u Prilogu.
Koristeći se tablicom 1. u Prilogu, izvješćuje se o pojedinostima transakcija koje su izvršene u okviru nestandardnih ugovora navodeći barem obujam i cijenu.
2. Agencija objašnjava pojedinosti o informacijama o kojima se izvješćuje navedenima u stavku 1. u korisničkom priručniku te će ga nakon savjetovanja s odgovarajućim strankama objaviti nakon što ova Uredba stupi na snagu. Agencija se savjetuje s odgovarajućim strankama o značajnim ažuriranjima priručnika za korisnike.
Članak 6.
Kanali za izvješćivanje o transakcijama
1. Sudionici na tržištu izvješćuju Agenciju o pojedinostima veleprodajnih energetskih proizvoda koji su izvršeni na organiziranim tržištima, uključujući usklađene i neusklađene naloge, putem predmetnog organiziranog tržišta ili sustava za usklađivanje trgovanja ili za izvješćivanje o trgovanju.
Organizirano tržište na kojem je izvršena transakcija povezana s veleprodajnim energetskim proizvodom ili na kojem je izdan nalog mora na zahtjev sudionika na tržištu ponuditi sporazum o izvješćivanju o podacima.
2. Operateri prijenosnih/transportnih sustava ili treće osobe koje djeluju u njihovo ime izvješćuju o pojedinostima ugovora iz članka 3. stavka 1. točke (b) podtočke i., uključujući usklađene i neusklađene naloge.
3. Sudionici na tržištu ili treće osobe koje djeluju u njihovo ime izvješćuju o pojedinostima ugovora iz članka 3. stavka 1. točke (a), članka 3. stavka 1. točke (b) podtočke ii. i članka 3. stavka 1. točke (b) podtočke iii. koji su sklopljeni izvan organiziranog tržišta.
4. Informacije povezane s veleprodajnim energetskim proizvodima o kojima je izvješteno u skladu s člankom 26. Uredbe (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (6) ili člankom 9. Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (7) dostavljaju se Agenciji putem:
(a)
trgovinskih repozitorija iz članka 2. Uredbe (EU) br. 648/2012;
(b)
ovlaštenih mehanizama izvješćivanja iz članka 2. Uredbe (EU) br. 600/2014;
(c)
nadležnih tijela iz članka 26. Uredbe (EU) br. 600/2014;
(d)
Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala,
prema potrebi.
5. Ako su osobe izvijestile o pojedinostima transakcija u skladu s člankom 26. Uredbe (EU) br. 600/2014 ili člankom 9. Uredbe (EU) br. 648/2012, njihove se obveze povezane s izvješćivanjem o tim pojedinostima iz članka 8. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1227/2011 smatraju ispunjenima.
6. U skladu s drugim podstavkom članka 8. stavka 3. Uredbe (EU) br. 1227/2011 i ne dovodeći u pitanje stavak 5. tog članka, organizirana tržišta i sustavi za usklađivanje trgovanja ili izvješćivanje mogu dostaviti informacije iz stavka 1. tog članka izravno Agenciji.
7. Ako treća osoba izvješćuje u ime jedne ili obiju ugovornih stranaka, ili ako jedna ugovorna stranka izvješćuje o pojedinostima ugovora i u ime druge ugovorne stranke, izvješće mora sadržavati podatke dotične druge ugovorne stranke u pogledu svih ugovornih stranaka i cjelovite podatke koje bi izvješće sadržavalo da je svaka ugovorna stranka o ugovorima izvješćivala odvojeno.
8. Agencija može tražiti dodatne informacije i objašnjenja od sudionika na tržištu i stranaka koje izvješćuju u pogledu podataka o kojima izvješćuju.
Članak 7.
Vrijeme izvješćivanja o transakcijama
1. O pojedinostima standardnih ugovora i naloga za trgovanje, uključujući s dražbe, izvješćuje se što je prije moguće, ali najkasnije sljedeći radni dan nakon zaključivanja ugovora ili izdavanja naloga.
O svakoj izmjeni ili raskidu zaključenog ugovora ili naloga za trgovanje izvješćuje se što je prije moguće, ali najkasnije sljedeći radni dan nakon izmjene ili raskida.
2. U slučaju dražbi na kojima nalozi nisu javno vidljivi izvješćuje se samo o zaključenim ugovorima i konačnim nalozima. O njima se izvješćuje najkasnije radni dan nakon dražbe.
3. O nalozima koji su izdani uz posredovanje brokera putem telefona te koji se ne pojavljuju na elektroničkim zaslonima izvješćuje se samo na zahtjev Agencije.
4. O pojedinostima nestandardnih ugovora, uključujući sve izmjene ili raskide ugovora, te transakcijama iz članka 5. stavka 1. drugog podstavka izvješćuje se najkasnije mjesec dana nakon zaključivanja, izmjene ili raskida ugovora.
5. O pojedinostima ugovora iz članka 3. stavka 1. točke (b) podtočke i. izvješćuje se što je prije moguće, ali najkasnije sljedeći radni dan nakon što rezultati dodjele postanu dostupni. O svakoj izmjeni ili raskidu zaključenih ugovora izvješćuje se što je prije moguće, ali najkasnije sljedeći radni dan nakon izmjene ili raskida.
6. O pojedinostima veleprodajnih energetskih ugovora koji su zaključeni prije datuma na koji se obveza izvješćivanja počela primjenjivati i na taj datum su još važeći, Agenciju se izvješćuje u roku od 90 dana nakon što se obveza izvješćivanja počne primjenjivati na te ugovore.
Pojedinostima o kojima se izvješćuje obuhvaćaju se samo podaci koji se mogu preuzeti iz postojeće evidencije zapisa o transakcijama sudionika na tržištu. Oni moraju sadržavati barem podatke iz članka 44. stavka 2. Direktive 2009/73/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (8) i članka 40. stavka 2. Direktive 2009/72/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (9).
POGLAVLJE III.
IZVJEŠĆIVANJE O TEMELJNIM PODACIMA
Članak 8.
Pravila izvješćivanja o temeljnim podacima o električnoj energiji
1. Europska mreža operatora prijenosnih sustava (ENTSO) za električnu energiju, u ime sudionika na tržištu, izvješćuje Agenciju o kapacitetu i upotrebi postrojenja za proizvodnju, potrošnju i prijenos električne energije uključujući planiranu i neplaniranu neraspoloživost tih postrojenja kako je utvrđeno u člancima od 6. do 17. Uredbe Komisije (EU) br. 543/2013 (10). O tim informacijama izvješćuje se putem središnje platforme za transparentnost informacija kako je navedeno u članku 3. Uredbe (EU) br. 543/2013.
2. ENTSO za električnu energiju Agenciji stavlja na raspolaganje informacije iz stavka 1. čim one postanu dostupne na središnjoj platformi za transparentnost informacija.
Informacije iz članka 7. stavka 1. Uredbe (EU) br. 543/2013 stavljaju se na raspolaganje Agenciji u raščlanjenom obliku, uključujući naziv i lokaciju predmetne jedinice potrošnje, najkasnije sljedeći radni dan.
Informacije iz članka 16. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) br. 543/2013 stavljaju se na raspolaganje Agenciji najkasnije sljedeći radni dan.
3. Operatori prijenosnih sustava električne energije ili treće osobe u njihovo ime izvješćuju Agenciju i, na njihov zahtjev, nacionalna regulatorna tijela u skladu s člankom 8. stavkom 5. Uredbe (EU) br. 1227/2011 o konačnim nominacijama u pogledu područja nadmetanja posebno navodeći identitet uključenih sudionika na tržištu i predviđenu količinu. Informacije se stavljaju na raspolaganje najkasnije sljedeći radni dan.
Članak 9.
Pravila izvješćivanja o temeljnim podacima o prirodnom plinu
1. Europska mreža operatora transportnih sustava (ENTSO) za prirodni plin, u ime sudionika na tržištu, izvješćuje Agenciju o kapacitetu i upotrebi postrojenja za transport prirodnog plina uključujući planiranu i neplaniranu neraspoloživost tih postrojenja kako je navedeno u točki 3.3. podtočki 1. i točki 3.3. podtočki 5. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 715/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (11). Informacije se stavljaju na raspolaganje putem središnje platforme na razini Unije kako je navedeno u točki 3.1.1. podtočki 1. podtočki (h) Priloga I. Uredbi (EZ) br. 715/2009.
ENTSO za prirodni plin Agenciji stavlja na raspolaganje informacije iz prvog podstavka čim one postanu dostupne na središnjoj platformi na razini Unije.
2. Operatori transportnih sustava za prirodni plin ili treće osobe u njihovo ime izvješćuju Agenciju i, na njihov zahtjev, nacionalna regulatorna tijela u skladu s člankom 8. stavkom 5. Uredbe (EU) br. 1227/2011 o nominacijama za naredni dan i konačnim ponovnim nominacijama rezerviranih kapaciteta posebno navodeći identitet uključenih sudionika na tržištu i predviđene količine. Informacije se stavljaju na raspolaganje najkasnije sljedeći radni dan.
Informacije se dostavljaju za sljedeće točke transportnog sustava:
(a)
sve interkonekcije;
(b)
ulazne točke proizvodnih postrojenja uključujući mreže proizvodnih plinovoda;
(c)
izlazne točke za pojedinačne kupce;
(d)
ulazne i izlazne točke prema skladištu i iz skladišta;
(e)
postrojenja za ukapljeni prirodni plin;
(f)
fizička i virtualna čvorišta.
3. Operatori terminala za ukapljeni prirodni plin kako je utvrđeno u članku 2. stavku 12. Direktive 2009/73/EZ izvješćuju Agenciju i, na njihov zahtjev, nacionalna regulatorna tijela o sljedećim informacijama za svako postrojenje za ukapljeni prirodni plin:
(a)
o tehničkim, ugovorenim i raspoloživim kapacitetima postrojenja za ukapljeni prirodni plin u prikazu po danima;
(b)
o isporuci prirodnog plina („send-out”) i prikazu stanja („inventory”) postrojenja za ukapljeni prirodni plin po danima;
(c)
o objavama o planiranoj i neplaniranoj neraspoloživosti postrojenja za ukapljeni prirodni plin, uključujući vrijeme objave i predmetne kapacitete.
4. Informacije iz stavka 3. točaka (a) i (b) stavljaju se na raspolaganje najkasnije sljedeći radni dan.
Ažurirane informacije iz stavka 3. točke (c) stavljaju se na raspolaganje čim postanu dostupne.
5. Sudionici na tržištu ili operatori terminala za ukapljeni prirodni plin u njihovo ime izvješćuju Agenciju i, na njihov zahtjev, nacionalna regulatorna tijela o sljedećim informacijama za svako postrojenje za ukapljeni prirodni plin:
(a)
u pogledu iskrcaja i ponovnog ukrcaja robe:
i.
o datumu iskrcaja ili ponovnog ukrcaja;
ii.
o količini iskrcane ili ponovno ukrcane robe po brodu;
iii.
o nazivu krajnjeg korisnika;
iv.
o nazivu i veličini broda kojim se koristi postrojenje;
(b)
o planiranom iskrcaju ili ponovnom ukrcaju u postrojenja za ukapljeni prirodni plin u prikazu po danima za sljedeći mjesec posebno navodeći nazive sudionika na tržištu i krajnjeg korisnika (ako se razlikuje od sudionika na tržištu).
6. Informacije iz stavka 5. točke (a) moraju biti dostupne najkasnije sljedeći radni dan nakon iskrcaja ili ponovnog ukrcaja.
Informacije iz stavka 5. točke (b) moraju biti dostupne prije mjeseca na koji se odnose.
7. Operatori sustava skladišta u skladu s člankom 2. stavkom 10. Direktive 2009/73/EZ izvješćuju Agenciju i, na njihov zahtjev, nacionalna regulatorna tijela o svakom pojedinom sustavu skladišta ili, u slučaju da se upravlja skupinama sustava skladišta, svakoj skupini sustava skladišta, o sljedećim informacijama putem zajedničke platforme:
(a)
o tehničkim, ugovorenim i raspoloživim kapacitetima sustava skladišta prirodnog plina;
(b)
o uskladištenim količinama plina na kraju plinskog dana, utiskivanju i povlačenju za svaki plinski dan;
(c)
o objavama o planiranoj i neplaniranoj neraspoloživosti sustava skladišta prirodnog plina, uključujući vrijeme objave i predmetne kapacitete.
8. Informacije iz stavka 7. točaka (a) i (b) stavljaju se na raspolaganje najkasnije sljedeći radni dan.
Ažurirane informacije iz stavka 7. točke (c) stavljaju se na raspolaganje čim postanu dostupne.
9. Sudionici na tržištu ili operatori sustava skladišta u njihovo ime izvješćuju Agenciju i, na njihov zahtjev, nacionalna regulatorna tijela o količini prirodnog plina koju je sudionik na tržištu pohranio u skladištu na kraju plinskog dana. Te informacije stavljaju se na raspolaganje najkasnije sljedeći radni dan.
Članak 10.
Postupci izvješćivanja
1. Sudionici na tržištu koji otkrivaju povlaštene informacije na svojem web-mjestu ili pružatelji usluga koji otkrivaju takve informacije u ime sudionika na tržištu trebaju osigurati sažetak sadržaja web-mjesta kako bi omogućili Agenciji da učinkovito prikuplja te podatke.
2. Kada informacije o kojima se izvješćuje navedene u člancima 6., 8. i 9. uključuju povlaštene informacije, sudionik na tržištu navodi svoj identitet ili njegov identitet navodi treća osoba koja izvješćuje u njegovo ime koristeći se ACER-ovim kodom za registraciju koji je sudionik na tržištu primio ili jedinstvenom oznakom sudionika na tržištu koju je sudionik na tržištu unio pri registraciji u skladu s člankom 9. Uredbe (EU) br. 1227/2011.
3. Agencija će nakon savjetovanja s odgovarajućim strankama utvrditi postupke, standarde i elektroničke oblike na temelju postojećih industrijskih standarda za izvješćivanje o informacijama iz članaka 6., 8. i 9. Agencija se savjetuje s odgovarajućim strankama o značajnim ažuriranjima navedenih postupaka, standarda i elektroničkih oblika.
POGLAVLJE IV.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 11.
Tehnički i organizacijski uvjeti i odgovornost za izvješćivanje o podacima
1. Kako bi se osiguralo učinkovito, djelotvorno i sigurno rukovanje informacijama i njihova razmjena, Agencija nakon savjetovanja s odgovarajućim strankama razvija tehničke i organizacijske uvjete za dostavljanje podataka. Agencija se savjetuje s odgovarajućim strankama o značajnim ažuriranjima tih uvjeta.
Uvjetima će se:
(a)
osigurati sigurnost, povjerljivost i cjelovitost podataka;
(b)
omogućiti prepoznavanje i ispravljanje pogrešaka u izvješćima o podacima;
(c)
omogućiti provjera vjerodostojnosti izvora informacija;
(d)
osigurati kontinuitet poslovanja.
Agencija procjenjuje jesu li stranke koje izvješćuju poštovale uvjete. Agencija će registrirati one stranke koje izvješćuju i pritom poštuju uvjete. Za subjekte navedene u članku 6. stavku 4., uvjeti navedeni u drugom podstavku smatraju se ispunjenima.
2. Osobe koje moraju izvješćivati o podacima iz članaka 6., 8. i 9. odgovorne su za cjelovitost, točnost i pravovremenost dostavljanja podataka Agenciji i, ako je potrebno, nacionalnim regulatornim tijelima.
Ako osoba iz prvog podstavka izvješćuje o tim podacima putem treće osobe, ona nije odgovorna za nedostatke u pogledu cjelovitosti, točnosti i pravovremenom dostavljanju podataka Agenciji nego se ti nedostaci mogu pripisati trećoj osobi. U tim je slučajevima treća osoba odgovorna za te nedostatke, ne dovodeći u pitanje članke 4. i 18. Uredbe (EU) br. 543/2013 o dostavljanju podataka na tržištima električne energije.
Međutim, osobe iz prvog podstavka moraju poduzeti razumne korake za provjeru cjelovitosti, točnosti i pravovremenosti dostavljanja podataka koje podnose putem trećih osoba.
Članak 12.
Stupanje na snagu i druge mjere
1. Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
2. Obveza izvješćivanja predviđena člankom 9. stavkom 1. primjenjuje se od 7. listopada 2015.
Obveza izvješćivanja predviđena člankom 6. stavkom 1., osim u slučaju ugovora iz članka 3. stavka 1. točke (b), primjenjuje se od 7. listopada 2015.
Obveze izvješćivanja predviđene člankom 8. stavkom 1. primjenjuju se od 7. listopada 2015., ali ne prije nego što središnja platforma za transparentnost informacija započne s djelovanjem u skladu s člankom 3. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 543/2013.
Obveze izvješćivanja predviđene člankom 6. stavcima 2. i 3., člankom 8. stavkom 3., člankom 9. stavcima 2., 3., 5., 7. i 9. primjenjuju se od 7. travnja 2016.
Obveza izvješćivanja predviđena člankom 6. stavkom 1. za ugovore iz članka 3. stavka 1. točke (b) primjenjuje se od 7. travnja 2016.
3. Ne dovodeći u pitanje drugi i peti podstavak stavka 2., Agencija može s organiziranim tržištima i sustavima za usklađivanje trgovanja ili za izvješćivanje sklopiti sporazume radi informiranja o pojedinostima ugovora prije nego se obveza izvješćivanja počne primjenjivati.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2014.

Labels: 10
12
3
14