Document ID: 31993R2891

31993R2891
L 263/12
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2891/93 НА КОМИСИЯТА
от 21 октомври 1993 година
за изменение на Регламент (ЕИО) № 1538/91 относно въвеждането на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1906/90 относно определени стандарти за търговията с птиче месо
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1906/90 на Съвета от 26 юни 1990 г. относно определени стандарти за търговията с птиче месо (1), изменен с Регламент (ЕИО) № 317/93 (2), и по-специално членове 7 и 9 от него,
като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 1538/91 на Комисията (3), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1980/92 (4), установява подробни правила за прилагането на стандарти за търговията в сектор птиче месо;
като има предвид, че опитът показа, че някои дефиниции, засягащи биологичния вид, възрастта, формите на предлагане на птичите трупове и анатомичната структура следва да бъдат изменени; като има предвид, че е необходимо да се определи продуктът филе магре с оглед предотвратяване на измамни действия;
като има предвид, че с оглед единното прилагане на Регламент (ЕИО) № 1538/91, термините „търговия“ и „партида“ следва да бъдат определени в сектор птиче месо, а специалните допустими отклонения, засягащи мониторинга върху използването на дефинициите за птичи трупове, за наименования при предлагането и за класовете по качеството за птичите трупове и разфасовките следва да бъдат изменени;
като има предвид, че с оглед приспособяването към реалната ситуация в сектора, следва да бъдат изменени някои критерии, определящи условията на отглеждане и количествените прагове за незадължителното обозначение на метода на отглеждане;
като има предвид, че член 14 от Регламент (ЕИО) № 1538/91 предвижда наименованията и означенията, които следва да се посочват, да бъдат формулирани поне на езика или езиците на държавата-членка, в която се извършва продажбата на дребно или всякаква друга употреба; като има предвид, че тази разпоредба следва да бъде изменена в съответствие с Директива 79/112/ЕИО на Съвета от 18 декември 1978 г. относно сближаването на законодателствата на държавите-членки в областта на етикетирането, представянето и рекламата на храни за продажба на крайния потребител (5), последно изменена с Директива 91/72/ЕИО (6), с оглед улесняване на търговията с птиче месо в случаите, различни от доставяне на птичето месо на крайния потребител;
като има предвид, че от гледна точка на икономическите и технологични достижения както по отношение на обработката на птиците, така и по отношение на проверките, и предвид факта, че водното съдържание е от особено значение при търговията със замразени или бързо замразени пилета, проучванията в рамките на Общността са показали нуждата от адаптиране на съответните разпоредби; като има предвид, че следователно следва да бъде определено максималното водно съдържание на замразените или бързо замразени пилета и следва да бъде определена система за мониторинг както в кланиците, така и на всички етапи от търговията, без да се нарушава принципът на свободно обращение на продуктите на единния пазар;
като има предвид, че абсорбцията на вода в производственото предприятие следва да бъде проверена и следва да бъдат установени надеждни методи за определяне на съдържанието на вода, добавена при обработката на птичите трупове на замразените и бързо замразени пилета, без да се прави разлика между физиологичната течност и другата вода, произхождаща от обработката на пилетата, тъй като такова разграничение би срещнало практически затруднения;
като има предвид, че търговията със замразени или бързо замразени пилета, които не отговарят на изискванията, без подходящо обозначение на опаковката, следва да бъде забранена; като има предвид, че в резултат на това е необходимо да се приемат практически правила по отношение на обозначенията, които следва да бъдат маркирани върху индивидуалните и общите опаковки в зависимост от предназначението им, така че да се улеснят проверките и да се гарантира, че те няма да бъдат използвани по начин, различен от първоначалното им предназначение;
като има предвид, че е необходимо да се установят действията, които трябва да се предприемат в случай, че проверка покаже нередност при дадена пратка, когато продуктите не отговарят на изискванията на настоящия регламент; като има предвид, че трябва да се установи процедура за уреждане на споровете, които могат да възникнат по отношение на пратки в рамките на Общността;
като има предвид, че в случай на спор, Комисията следва да е в състояние да предприеме действия на място и чрез приемане на мерки, подходящи за ситуацията;
като има предвид, че хармонизирането на изискванията, отнасящи се до водното съдържание, предполага определянето на референтни лаборатории - на Общността и национални;
като има предвид, че трябва да се предвиди държавите-членки да приемат практически методи за проверка на водното съдържание на замразените и бързо замразени пилета; като има предвид, че с оглед осигуряване на единното прилагане на настоящия регламент, трябва да се предвиди държавите-членки да информират Комисията и останалите държави-членки за тези методи;
като има предвид, че член 12 от Регламент (ЕИО) № 1906/90 предвижда Регламент (ЕИО) № 2967/76 на Съвета от 23 ноември 1976 г. относно определяне на общи стандарти за водното съдържание на замразените и дълбокозамразени пилета, кокошки и петли (7), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3204/83 (8), да продължи да се прилага до въвеждането на стандартите, приети съгласно член 7 от горепосочения регламент; като има предвид, че мерките за въвеждане на тези стандарти са включени в настоящия регламент; като има предвид, че следователно горепосоченият регламент и Регламент (ЕИО) № 2785/80 на Комисията от 30 октомври 1980 г. относно въвеждане на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2967/76 (9), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3759/85 (10), следва да бъдат отменени;
като има предвид, че Управителният комитет по птичето месо и яйцата не е представил становище в рамките на срока, определен от неговия председател;
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕИО) № 1538/91 се изменя, както следва:
1.
Член 1
-
отнася се само до нидерландската версия,
-
четвърто тире от точка 1, буква а) се заменя със следното:
„-
ярка, петле: пиле с тегло на трупа (представено без дреболиите, главата и краката) по-малко от 650 г, пиле с тегло между 650 г и 750 г може да бъде наречено „ярка“, ако възрастта при клане не превишава 28 дни. Държавите-членки могат да прилагат член 11 за проверка на тази възраст при клане.“
-
точка 1, буква в) се заменя със следното:
„в)
Патици (Anas platyrhynchos dom., cairina muschata), мюлари (c.m.x.A.p.),
-
млади патици или патета, (млади) мускусни патици: птици, при които върхът на гръдната кост е огъваем (не е вкостен)
-
патица, мускусна патица, мюлар: птица, при която върхът на гръдната кост е неогъваем (вкостен);“,
-
точка 2, буква б) се заменя със следното:
„б)
Четвъртинка: половина, разделена чрез напречен разрез, при което са получени четвъртини с бутче и гърди;“,
-
точка 2, буква е) се заменя със следното:
„е)
Пилешко бутче с част от гърба, прикрепен към него: теглото на гърба не превишава 25 % от това на разфасовката;“,
-
в точка 2 се вмъква следната буква м):
„м)
филе магре: филе от гърдите на патици и гъски, посочени в точка 3, обхващащо кожата и подкожната тлъстина, покриваща гръдния мускул, без пекторалния мускул“,
-
в точка 2 след букви а) - м) се вмъква следното:
„За продуктите, изброени в букви д), ж) и з), изразът „отрязани при ставите“ следва да означава срезове, направени между двете линии, отграничаващи ставите, както е показано в графичното представяне в приложение Ia.“;
2.
Добавя се следният член 1а
„Член 1а
За целите на настоящия регламент:
„търговия“ означава съхраняването или излагането с цел продажба, предлагането за продажба, продажбата, доставката или всяка другаформа на търговия:
„партида“ означава птиче месо от един и същ биологичен вид и тип, един и същ клас, един и същ производствен цикъл, от същата кланица или транжорна, разположено на едно и също място, което следва да бъде инспектирано. За целите на член 8 и приложения V и VI, една партида обхваща само предварителните опаковки от една и съща категория номинално тегло.“;
3.
Член 2, параграф 3 се заменя със следното:
„3. За всички форми на предлагане на птичи трупове, ако главата не е отстранена, трахеята, хранопроводът и гушата могат да останат към трупа.“;
4.
Член 7 се изменя, както следва:
-
параграф 1 се заменя със следното:
„1. Решенията, които са резултат от неспазването на членове 1, 2 и 6, могат да бъдат вземани само по отношение на цялата партида, която е била прегледана в съответствие с разпоредбите на настоящия член“,
-
параграф 2 се заличава,
-
таблицата, поместена в параграф 3, се заменя със следната таблица:
„Размер на партидата
Размер на пробата
Допустим брой дефектни единици
Общо
За членове 1 (11), 3 и 6 (1)
1
2
3
4
100 - 500
30
5
2
501 - 3 200
50
7
3
3 200
80
10
4
-
параграфи 4 и 5 стават параграфи 3 и 4 и се заменят със следното:
„4. При проверката на партида птиче месо от клас „А“ е разрешен общият допустим брой дефектни единици, посочен в колона 3 на таблицата от параграф 3. Тези дефектни единици може също така да обхващат, в случай на филе от гърди, филета с до 2 % тегловни хрущял (огъваемия връх на гръдната кост).
Броят на дефектните единици обаче, които не отговарят на разпоредбите на точки 1 и 3 от член 1, параграфи 1 и 3, както и на тези на член 6, параграф 1, не превишава цифрите, посочени в колона 4 на таблицата, поместена в параграф 3.
По отношение на точка 3 от член 1, параграф 3, всяка дефектна единица не се счита за допустима, освен ако не е с тегло поне 240 г в случай на патешки черен дроб и поне 385 г в случай на гъши черен дроб.
5. При проверката на партида птиче месо от клас „Б“, допустимият брой дефектни единици се удвоява.“;
5.
Член 10 се изменя, както следва:
-
първото изречение от параграф 1 се заменя със следното:
„1. С оглед посочване на начините на отглеждане, с изключение на органичното или биологичното отглеждане, върху етикетите не могат да бъдат използвани обозначения по смисъла на член 1, параграф 3, a) от Директива 79/112/ЕИО, различни от тези, посочени по-долу, и от съответствените обозначения на останалите езици на Общността, включени в приложение III, и във всички случаи те могат да бъдат използвани, само ако са изпълнени съответните условия, предвидени в приложение IV:“,
-
отнася се само до нидерландската версия
-
параграф 2 се заменя със следното:
„2. Посочването на възрастта при клане или на продължителността на периода на угояване се разрешава само когато се използва някое от обозначенията, посочени в параграф 1, и за възраст, не по-малка от тази, посочена в приложение IV, букви б), в) или г). Тези разпоредби обаче не се прилагат по отношение на животни, които попадат в хипотезата на четвърто тире на точка 1, буква а) от член 1.“;
6.
Член 14 се заменя със следното
„Член 14
Наименованията на продуктите и другите обозначения, предвидени в настоящия регламент, се посочват:
-
в случай на продажба на краен потребител, на език, лесно разбираем за купувачите, както е посочено в член 14 от Директива 79/112/ЕИО на Съвета, в държавата-членка, в която се извършват такива продажби; настоящата разпоредба не препятства посочването на обозначенията да бъде на различни езици,
-
във всички останали случаи - на един или повече от езиците на Общността.“;
7.
Добавя се следният член 14а:
„Член 14а
1. Без да се засягат разпоредбите на параграфи 6 и 10, замразените и бързо замразени пилета могат да бъдат предмет на извършване на професия или търговия в рамките на Общността, само ако водното съдържание не превишава технически неизбежните стойности, определени по аналитичния метод, описан в приложение V (капков метод) или този в приложение VI (химичен метод).
2. Компетентните органи, посочени от всяка от държавите-членки, гарантират, че кланиците приемат всички мерки, необходими с оглед спазването на разпоредбите на параграф 1 и по-специално:
-
да се вземат проби за наблюдение на абсорбцията на вода по време на охлаждането и на водното съдържание на замразените и бързо замразени пилета,
-
резултатите от проверките да бъдат записвани и пазени за период от една година,
-
всяка партида да се маркира по такъв начин, че датата на производството ѝ да може да бъде идентифицирана; това маркиране на партидата трябва да присъствува и в производствения дневник.
3. В кланиците поне веднъж през всеки работен период от четири часа се извършват редовни проверки по отношение на абсорбираната вода в съответствие с приложение VII или проверки в съответствие с приложение V.
Когато при тези проверки бъде установено, че количеството абсорбирана вода е по-голямо от общото съдържание на вода, позволено съгласно изискванията на настоящия регламент, като се вземе предвид водата, абсорбирана от птичите трупове по време на етапите на обработка, които не са предмет на проверката, и когато, при всички случаи, количеството абсорбирана вода е по-голямо от стойностите, посочени в точка 9 от приложение VII или в точка 7 от приложение V, кланиците незабавно правят необходимите технически изменения в процеса.
4. Във всички случаи, посочени в алинея втора на параграф 3, и във всички случаи поне веднъж на четиринадесет дни, чрез вземане на проби се извършват проверките, посочени в параграф 1, относно съдържанието на вода на замразените и бързо замразени пилета от всяка кланица, съгласно приложения V и VI, по избор на компетентния орган на държавата-членка. Тези проверки не се извършват върху птичи трупове, по отношение на които е предоставено доказателство, които удовлетворява компетентния орган, че труповете са предназначени изключително за износ.
5. Проверките, посочени в параграфи 3 и 4, се извършват от или под отговорността на компетентните органи. Компетентните органи могат в определени случаи да прилагат по-строго разпоредбите на параграф 3, и по-специално на точки 1 и 9 от приложение VII, както и на параграф 4 по отношение на дадена кланица, ако това се окаже необходимо с оглед осигуряване спазването на общото водно съдържание, разрешено съгласно настоящия регламент.
6. Ако резултатът от проверките, посочени в параграф 4, превишава допустимите норми, въпросната партида се обявява за неотговаряща на изискванията на настоящия регламент. В този случай обаче, съответната кланица може да поиска да бъде извършен насрещен анализ, като се използва метод, избран от компетентния орган на държавата-членка.
7. Когато, ако е необходимо след подобен насрещен анализ, въпросната партида се счита, че не отговаря на изискванията на настоящия регламент, компетентният орган взема необходимите мерки, които да позволят такава партида да бъде реализирана в рамките на Общността само при условие че както индивидуалните, така и общите опаковки на въпросните птичи трупове бъдат маркирани от кланицата под контрола на компетентния орган с лента или етикет, носещ поне една от следните формулировки с главни букви в червено:
„Contenido en agua superior al límite CEE“
„Vandindhold overstiger EØF-Normen“
„Wassergehalt über dem EWG-Höchstwert“
„Περιεκτικότητα σε νερό ανώτερη του ορίου ΕΟΚ“
„Water content exceeds EEC limit“
„Teneur en eau supérieure à la limite CEE“
„Tenore d'acqua superiore al limite CEE“
„Watergehalte hoger dan het EEG-maximum“
„Teor de água superior ao limite CEE“.
Партидата, посочена в алинея първа, остава под контрола на компетентния орган докато не бъдат взети мерки по отношение на нея в съответствие с разпоредбите на този параграф или не бъде реализирана по друг начин. Ако е удостоверено пред компетентния орган, че партидата, посочена в алинея първа, е за износ, компетентният орган взема всички необходими мерки да предотврати продажбата на въпросната партида в рамките на Общността. Формулировките, предвидени в алинея първа, се поставят на видно място по такъв начин, че да бъдат лесно видими, ясно четливи и незаличими. Те не могат по никакъв начин да бъдат скривани, закривани или прекъсвани от друг писмен или картинен материал. Буквите върху индивидуалните опаковки следва да бъдат високи поне 1 см, а тези на общите опаковки - 2 см.
8. Държавата-членка по местоназначение може, при наличие на сериозни основания за нередности, да извърши недискриминационни случайни проверки на замразените и бързо замразени пилета с оглед да удостовери, че пратката отговаря на изискванията на настоящия член.
9. Проверките, посочени в параграф 8, се извършват в местоназначението на стоките или на друго подходящо място, при условие че в последния случай това място не е на границата и пречи възможно най-малко на движението на стоките, както и при условие че стоките могат да продължат нормално до тяхното местоназначение, след като е била взета подходящата проба. Въпросните продукти обаче не се продават на крайния потребител, докато не излезе резултатът от проверката.
Такива проверки се извършват възможно най-скоро, така че да не се отлага неоснователно пускането на продуктите на пазара или да се причинят отлагания, които могат да увредят тяхното качество.
Резултатите от тези проверки и всички последващи решения, както и основанията за тяхното вземане, се съобщават на изпращача, получателя или техен представител най-късно до два дни след вземането на пробата. Решенията, взети от компетентния орган на държавата-членка по местоназначение, и основанията за такива решения се съобщават на компетентния орган на държавата-членка на изпращане.
Ако изпращачът или негов представител поискат тези решения и основания се препращат до него в писмен вид с информация относно правото на обжалване, с което разполага по действащото законодателство в държавата-членка по местоназначение, и относно приложимите процедура и срокове.
10. Ако резултатите от проверките, посочени в параграф 8, превишават допустимите норми, собственикът на въпросната партида може да поиска да се извърши насрещен анализ при използване на метод по негов избор в една от референтните лаборатории, изброени в приложение VIII, или в която и да е друга лаборатория, одобрена за тази цел от компетентните органи. Разходите, възникнали в резултат на подобен насрещен анализ, се поемат от собственика на партидата. Задачите и правомощията на референтните лаборатории са постановени в приложение IX.
11. Ако, след като е била извършена проверка в съответствие с параграфи 8 и 9 и, ако е било поискано, след насрещен анализ бъде установено, че замразените или бързо замразени пилета не отговарят на изискванията на настоящия член, компетентният орган на държавата-членка по местоназначение прилага процедурата, предвидена в параграф 7.
12. В случаите, предвидени в параграфи 10 и 11, компетентният орган на държавата-членка по местоназначение незабавно влиза във връзка с компетентните органи на държавата-членка на изпращане. Последните предприемат всички необходими мерки и уведомяват компетентния орган на първата държава-членка за естеството на извършените проверки, взетите решения и основанията за такива решения.
Когато проверките, посочени в параграфи 8 и 10, установят повторни нередности или когато, според държавата-членка на изпращане, такива проверки са извършени без достатъчно основание, компетентните органи на съответната държава-членка уведомяват Комисията.
Комисията може, до степента, необходима за осигуряване единното прилагане на настоящия регламент, или по молба на компетентния орган на държавата-членка по местоназначение и като вземе предвид естеството на нарушенията:
-
да изпрати мисия от експерти в съответното предприятие и заедно с компетентните национални органи да извърши инспекции на място, или
-
да поиска компетентният орган на държавата-членка на изпращане да предприеме вземане на неколкократни проби от продуктите на въпросното предприятие и, ако е необходимо, да наложи санкции в съответствие с член 10 от Регламент (ЕИО) № 1906/90.
Комисията уведомява държавите-членки за установените факти. Държавите-членки, на чиято територия се извършва дадена проверка, оказват на експертите необходимото съдействие за изпълнение на техните задачи.
Докато се очаква установяването на фактите от Комисията, държавата-членка на изпращане може, при искане от страна на държавата-членка по местоназначение, да предприеме неколкократни проверки на продуктите, произхождащи от въпросното предприятие.
Когато тези мерки се предприемат с оглед справянето с повторни нередности от страна на дадено предприятие, Комисията налага плащането на всички разходи, възникнали в резултат на прилагането на тиретата от алинея трета, за сметка на съответното предприятие.
13. Държавите-членки приемат практическите мерки за проверките, предвидени в настоящия член. Те уведомяват за тези мерки останалите държави-членки и Комисията преди 1 ноември 1993 г. Всички промени, отнасящи се до тези мерки, се съобщават незабавно на останалите държави-членки и на Комисията.“;
8.
Приложения I, III и IV се заменят със съответните приложения към настоящия регламент;
9.
Приложения Ia, V, VI, VII, VIII и IX се добавят със съответните приложения към настоящия регламент.
Член 2
Регламенти (ЕИО) № 2967/76 и (ЕИО) № 2785/80 се отменят.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на 1 декември 1993 г.
Член 1, точка 7 и член 2 се прилагат от 1 март 1994 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 21 октомври 1993 година

Labels: 3
17
6