Document ID: 32000D0805

Απόφαση της Επιτροπής
της 11ης Απριλίου 2000
για την κρατική ενίσχυση που χορηγήθηκε από τη Γαλλία στον τομέα χοιρείου κρέατος
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2000) 1169]
(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(2000/805/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,
Αφού προειδοποίησε, σύμφωνα με το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο της συνθήκης, τους ενδιαφερομένους να της υποβάλλουν τις παρατηρήσεις τους και έχοντας υπόψη τις παρατηρήσεις αυτές,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
I
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(1) Μετά από ένα άρθρο που παρουσιάσθηκε στον Τύπο, στις 11 Σεπτεμβρίου 1998 το οποίο αναφέρεται σε μια απόφαση της γαλλικής κυβέρνησης σχετικά με τα μέτρα ενισχύσεων υπέρ των εκτροφέων χοίρων, ο Γενικός Διευθυντής της Γενικής Διεύθυνσης Γεωργίας απηύθυνε στις γαλλικές αρχές αίτηση κοινοποίησης, με ημερομηνία 15 Σεπτεμβρίου 1998.
(2) Οι γαλλικές αρχές κοινοποίησαν τα εν λόγω μέτρα με επιστολή τους, στις 2 Οκτωβρίου 1998, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 9 Οκτωβρίου 1998. Στάλθηκε αίτηση συμπληρωματικών πληροφοριών, στις 28 Οκτωβρίου 1998. Η επιστολή αυτή είχε ως αντικείμενο μια αίτηση αποστολής των κειμένων που περιέχουν τεχνικές λεπτομέρειες και αυτό δίχως καθυστέρηση. Υπενθυμιζόταν, άλλωστε, το άρθρο 88 παράγραφος 3 της συνθήκης που προβλέπει την απαγόρευση της χορήγησης κρατικών ενισχύσεων. Αναφερόταν επίσης η αρχή ανάκτησης των ενισχύσεων που είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά. Περαιτέρω πληροφορίες, οι οποίες περιέχουν συμπληρωματικά στοιχεία, απεστάλησαν στην Γενική Διεύθυνση Γεωργίας στις 27 Νοεμβρίου 1998, στην 1η Δεκεμβρίου 1998, και στις 2 Δεκεμβρίου 1998.
(3) Η Επιτροπή κίνησε τη διαδικασία που προβλέπεται από το άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ έναντι της εν λόγω ενίσχυσης, με επιστολή αριθ. SG (98) D/12216 της 22ας Δεκεμβρίου 1998.
(4) Η απόφαση να κινηθεί η διαδικασία δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων(1). Η Επιτροπή κάλεσε τα κράτη μέλη και τους τρίτους ενδιαφερομένους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με τις εν λόγω ενισχύσεις.
(5) Η Επιτροπή έλαβε, με την επιστολή της 31ης Μαρτίου 1999, τις παρατηρήσεις των δανικών αρχών για την κίνηση της διαδικασίας από την Επιτροπή. Η Γαλλία απέστειλε τις παρατηρήσεις της με την επιστολή της 12ης Φεβρουαρίου 1999.
(6) Η Επιτροπή απευθύνθηκε εκ νέου στις γαλλικές αρχές με επιστολές του Γενικού Διευθυντή Γεωργίας την 1η Ιουνίου 1999 και στις 20 Οκτωβρίου 1999. Οι γαλλικές αρχές απάντησαν με επιστολή στις 24 Νοεμβρίου 1999.
II
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
(7) Όσον αφορά το εν λόγω σύνολο κανονισμών, οι γαλλικές αρχές ενημέρωσαν, με επιστολή τους στις 2 Οκτωβρίου 1998, την Επιτροπή για τα εξής: "Συνεπεία της κρίσης που γνωρίζει ο τομέας χοιρείου κρέατος ο οποίος χαρακτηρίζεται από μία θεαματική πτώση των τιμών και μία άνευ προηγουμένου κοινοτική υπέρ παραγωγή και για την πλαισίωση των μέτρων αγοράς που έχουν αποφασισθεί σε κοινοτικό επίπεδο, οι γαλλικές αρχές ενέκριναν έναν ορισμένο αριθμό δημοσιονομικών και κοινωνικών μέτρων". Τα κοινοποιηθέντα μέτρα περιγράφονται κατωτέρω.
Stabiporc
(8) Οι γαλλικές αρχές επιθυμούν να επανενεργοποιήσουν το σύστημα επιστρεπτέων ενισχύσεων του επαγγελματικού ταμείου ρύθμισης της χοιροτροφίας (στο εξής καλείται Stabiporc). Το σύστημα αυτό συνίσταται στην καταβολή στους ομίλους παραγωγών ταμειακών προκαταβολών εξ ολοκλήρου επιστρεπτέων για να τους επιτρέψουν να ρυθμίσουν την τιμή των χοίρων που προορίζονται για αλλαντοποιεία η οποία πληρώνεται στους εκτραφείς που έχουν προσχωρήσει στο καθεστώς. Προορίζεται επομένως για την ρύθμιση των εσόδων των εκτροφέων χοίρων τα οποία παρουσιάζουν κάμψη λόγω της κρίσης της παραγωγής χοιρείου κρέατος. Το Stabiporc είναι μία αστική εταιρία η οποία έχει ως αντικείμενο να κινητοποιεί την συνδρομή διάφορων χρηματοδοτικών εταίρων προκειμένου να προσφέρει επιστρεπτέες προκαταβολές στους παραγωγούς χοίρων. Η κινητοποίηση αυτή απαιτεί μια συνεννόηση μεταξύ των διαφόρων εταίρων.
(9) Η Επιτροπή είχε ήδη την ευκαιρία να αποφανθεί σχετικά με το εν λόγω σύστημα. Δύο αρνητικές αποφάσεις έχουν ληφθεί κατά το παρελθόν(2) εξ αιτίας ενισχύσεων οι οποίες κρίθηκαν παράνομες και προορίζονταν για τους δικαιούχους του συστήματος. Πράγματι το ποσοστό των προκαταβολών που εχορηγούντο ήταν πολύ κάτω από εκείνο της αγοράς και οι μη επιστρεπτέες ενισχύσεις από τους ομίλους παραγωγών εχορηγούντο από τον εθνικό διεπαγγελματικό οργανισμό κρεάτων κτηνοτροφίας και πτηνοτροφίας (στο εξής καλείται OFIVAL).
(10) Το σύνολο αυτό των κανονισμών θα τροποποιηθεί προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι παρατηρήσεις τις οποίες διετύπωσε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή στις προηγούμενες αποφάσεις της. Έτσι:
- η συμμετοχή των δημοσίων αρχών θα περιοριστεί στην εξουσιοδότηση του OFIVAL να συμβάλει με τους υπόλοιπους χρηματοδοτικούς εταίρους με μορφή ενός δανείου του οποίου το ποσόν θα ανέρχεται σε 72 εκατ. FRF (περίπου 11 εκατ. EUR). Επιπλέον, ο OFIVAL δεν θα εγγυάται σε περίπτωση μη πληρωθέντων ποσών ή καθυστερήσεων πληρωμών. Έτσι, στις συμβατικές σχέσεις ανάμεσα στον OFIVAL και τη Stabiporc, θα αναφέρεται ρητά, σε περίπτωση μη πληρωθέντων ποσών ή καθυστερήσεων πληρωμών κατά την επιστροφή του κεφαλαίου και των τόκων του δανείου OFIVAL, το δικαίωμα του OFIVAL να εισπράττει τα οφειλόμενα ποσά επαυξημένα κατά τα επιτόκια υπερημερίας από τους ομίλους παραγωγών,
- το ποσοστό των δανείων θα ορίζεται συναρτήσει της συνήθους ισοτιμίας της αγοράς, δηλαδή, ποσοστό PIBOR + 0,6 %. Η αξία του ποσοστού PIBOR που λαμβάνεται υπόψη είναι εκείνη του τελευταίου γνωστού τριμηνιαίου δείκτου. Η διάρκεια των δανείων που χορηγούνται στους εκτροφείς ποικίλει συναρτήσει της συγκυρίας και, ιδίως, του επιπέδου των τιμών της αγοράς. Σε κάθε περίπτωση, το ορισθέν ποσοστό εφαρμόζεται για διάρκεια ενός έτους και δεν είναι ποτέ κατώτερο από το ποσοστό αναφοράς το οποίο ισχύει όσον αφορά τα δάνεια ενός έτους ή μικρότερης διάρκειας. Τα δάνεια χορηγούνται μόνο στους ομίλους παραγωγών που είναι φερέγγυοι.
Μεταφορά των εισφορών κοινωνικής ασφάλισης
(11) Για να καθορισθούν οι επιλέξιμες εκμεταλλεύσεις για την μεταφορά των εισφορών κοινωνικής ασφάλισης, οι δημόσιες αρχές θα προβούν σε ελέγχους σε επίπεδο διαμερίσματος. Προκειμένου να εκτιμηθεί η πραγματικότητα και το εύρος των δυσκολιών των εκμεταλλεύσεων, τρία κριτήρια θα ληφθούν κυρίως υπόψη:
- αισθητή πτώση του κύκλου εργασιών ή μείωση του εμπορικού περιθωρίου που διαπιστώθηκε το 1996, 1997 και στη διάρκεια των πρώτων μηνών του 1998,
- ειδικές χρηματοδοτικές δυσκολίες οι οποίες είχαν ως συνέπεια την αύξηση του βραχυπρόθεσμου ποσοστού χρέωσης της εκμετάλλευσης,
- καθυστερήσεις πληρωμών των τραπεζικών ή κοινωνικών χρονοδιαγραμμάτων.
(12) Λαμβάνοντας υπόψη τα αποτελέσματα του ελέγχου, θα προταθεί στις εκμεταλλεύσεις οι οποίες αντιμετωπίζουν χρηματικές δυσκολίες, δίχως ωστόσο οι δυσκολίες αυτές να θέτουν σε αμφισβήτηση την βιωσιμότητα τους, να τύχουν του μέτρου κλιμάκωσης των προσωπικών κοινωνικών εισφορών, δίχως οι εισφορές των εργοδοτών να λαμβάνονται υπόψη. Το προβλεπόμενο κόστος του μέτρου ανέρχεται σε 6 εκατ. FRF (περίπου 914000 EUR).
Δικαιούχοι
(13) Επιλέξιμοι θα είναι μόνον οι υπεύθυνοι εκμεταλλεύσεων των οποίων η επιχείρηση, στη διάρκεια ενός ελέγχου σε επίπεδο διαμερίσματος, κριθεί βιώσιμη. Η χορήγηση ενός χρονοδιαγράμματος θα αποκλεισθεί για τους υπευθύνους εκμεταλλεύσεων οι οποίοι συνέβη κατά τα περασμένα χρόνια να παρουσιάζουν μη αιτιολογημένες πληρωμές. Το μέτρο θα απευθύνεται μόνο στους εκτραφείς των οποίων ο κύκλος εργασιών που προκύπτει από την δραστηριότητα παραγωγής χοιρείου κρέατος είναι ίσος ή υπερβαίνει το 50 % του συνολικού κύκλου εργασιών εκμετάλλευσης (35 % για τους κτηνοτρόφους που είναι ειδικευμένοι στην παραγωγή ζώων). Τέλος, τα εκτροφεία θα πρέπει να είναι σύμφωνα με την έγκρισή των ή την δήλωσή των σύμφωνα με τον γαλλικό νόμο αριθ. 76663 της 18ης Ιουλίου 1976 σχετικά με τις εγκαταστάσεις οι οποίες έχουν χαρακτηρισθεί προστατευόμενες για το περιβάλλον.
Κανόνες
(14) Η μεγίστη διάρκεια των χρονοδιαγραμμάτων πληρωμών είναι δύο χρόνια. Τα χρονοδιαγράμματα αυτά μπορούν να αφορούν τις τεχνικές και συμπληρωματικές εισφορές ΑΜΕΧΑ, τις ασφάλειες γήρατος, τις οικογενειακές παροχές και την ασφάλεια χηρείας που εξακολουθούν να οφείλονται στο πλαίσιο του καθεστώτος των ατόμων που δεν λαμβάνουν μισθό των γεωργικών επαγγελμάτων. Η κλιμάκωση θα αφορά μόνο το υπόλοιπο των κοινωνικών εισφορών που οφείλονται στα πλαίσια του έτους 1998 μετά την πληρωμή των προσωρινών καθυστερήσεων, πράγμα το οποίο, τελικά, θα αντιπροσωπεύει 15 με 20 % του συνολικού ποσού των εισφορών.
(15) Ο καθορισμός των λεπτομερειών είσπραξης των εισφορών εναπόκειται στην αρμοδιότητα κάθε ταμείου ασφάλισης αγροτών (MSA). Εναπόκειται σε αυτούς να αποφασίσουν υπό ποίους όρους οι "ανορθώσιμοι" γεωργοί μπορούν να εξοφλήσουν τις εισφορές τους δίχως να χάσουν την κοινωνική κάλυψή τους. Η μη τήρηση από τον γεωργό του χρονοδιαγράμματος πληρωμών που αποφασίσθηκε από το ταμείο MSA επιφέρει αμέσως την κατάργηση του μέτρου κλιμάκωσης.
(16) Η παρέμβαση του κράτους αποσκοπεί στην συμπλήρωση της συνήθους δραστηριότητας των ταμείων MSA, τα οποία, λαμβανομένου υπόψη του εύρους των δυσκολιών των υπευθύνων εκμεταλλεύσεων, που άλλωστε είναι εντοπισμένες σε ορισμένες περιφέρειες, δεν μπορούν να προτείνουν σε όλους αυτούς τους παραγωγούς ένα μέτρο κλιμάκωσης της πληρωμής των εισφορών ασφάλισής των. Πράγματι, η σοβαρότητα της κρίσης που διανύει ο τομέας χοιρείου κρέατος έθεσε ορισμένους υπευθύνους εκμεταλλεύσεων σε πολύ δύσκολες καταστάσεις οι οποίες ενδέχεται να έχουν ως συνέπεια σημαντικές οικογενειακές και κοινωνικές επιπτώσεις (απώλεια, ιδίως, κάθε ασφαλιστικής κάλυψης). Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο οι δημόσιες αρχές αποφάσισαν να αναλάβουν εν' μέρει το κόστος της κλιμάκωσης των εισφορών.
Πρόσφατοι επενδυτές
(17) Το μέτρο αυτό συνίσταται στο να επωφεληθούν οι εκτροφείς χοιρείου κρέατος της μερικής ανάληψης των οφειλομένων τόκων στο πλαίσιο των τραπεζικών δανείων των. Σύμφωνα με το μηχανισμό αναλαμβάνονται 3 έως 5 % της φορολογικής βάσης των δανείων που συνάφθηκαν κατά την περίοδο 1996-1998. Η μείωση αυτή υπολογίζεται με βάση μόνον το τραπεζικό δάνειο.
(18) Θα είναι επιλέξιμοι κατά προτεραιότητα οι εκτραφείς για τους οποίους οι επενδύσεις αυτές είναι οι πρώτες που πραγματοποιούν στην παραγωγή χοιρείου κρέατος. Επιπλέον, τα εκτροφεία τα οποία επωφελούνται θα πρέπει να τηρούν με την νομοθεσία τη σχετική με το περιβάλλον. Αποκλείονται από τη φορολογική βάση του μέτρου τα οικογενειακά δάνεια, τα έγγεια δάνεια και τα δάνεια που αφορούν το ζωικό κεφάλαιο.
(19) Οι γαλλικές αρχές υπενθύμισαν ότι στον τομέα χοιρείου κρέατος έχει ήδη εφαρμοστεί αυτός ο τύπος μηχανισμού του 1993 υπέρ των "πρόσφατων επενδυτών". Η Επιτροπή είχε καταλήξει να αποφανθεί σχετικά με την συμβατότητα ενός τέτοιου μηχανισμού στην απόφασή της στις 27ης Ιουλίου 1994 (ενίσχυση ΝΝ 116/93 που έγινε C 9/94). Σύμφωνα με τις γαλλικές αρχές, τα μέτρα στήριξης υπέρ των μικρών παραγωγών εξομοιούνται με τα μέτρα που αφορούν τους πρόσφατους επενδυτές. Ο προτεινόμενος μηχανισμός θα λάβει υπόψη του τις παρατηρήσεις που διατυπώθηκαν από την Επιτροπή, έτσι:
- οι αναλήψεις θα αφορούν δάνεια τα οποία συνάφθηκαν για να χρηματοδοτηθούν επενδύσεις οι οποίες είχαν ήδη πραγματοποιηθεί·
- Το συσσωρευμένο ισοδύναμο-επιδότηση των ενδεχομένως υφισταμένων ενισχύσεων και της νέας ενίσχυσης δεν θα μπορεί να υπερβεί το ποσοστό το οποίο είναι γενικά αποδεκτό από την Επιτροπή. Θα προσεχθεί ιδιαίτερα η περίπτωση συσσώρευσης των ενισχύσεων στην εγκατάσταση (τα δάνεια εγκατάστασης νέων γεωργών και η χορηγία εγκατάστασης) προκειμένου το συσσωρευμένο ισοδύναμο-επιδότηση να τηρεί τα κοινοτικά ανώτατα όρια ενίσχυσης. Οι προνομιούχοι δικαιούχοι θα είναι οι κάτοχοι ενός δανείου εκσυγχρονισμού.
- Οι αναλήψεις υποχρεώσεων θα έπονται των αναπροσαρμογών των επιτοκίων των νέων δανείων που συνάπτονται προκειμένου να ληφθεί υπόψη η αυξομείωση βραχυπρόθεσμου επιτοκίου ή πρέπει να αφορούν γεωργικές εκμεταλλεύσεις οι οποίες παρέχουν εγγυήσεις βιωσιμότητας, ιδίως στις περιπτώσεις στις οποίες οι χρηματικές επιβαρύνσεις προκύπτουν από υπάρχοντα δάνεια και είναι τέτοιες ώστε οι γεωργικές εκμεταλλεύσεις ενδέχεται να τεθούν σε κίνδυνο και ενδεχομένως σε πτώχευση.
(20) Το προβλεπόμενο κόστος του μέτρου ανέρχεται σε 30 εκατ. FRF (περίπου 4,5 εκατ. EUR).
(21) Όσον αφορά το Stabiporc, η Επιτροπή έκρινε, κατά την κίνηση της διαδικασίας εξέτασης των κοινοποιηθέντων μέτρων, ότι η κρατική παρέμβαση υπέρ των βιώσιμων επιχειρήσεων θα έπρεπε να περιορίζεται στην χορήγηση δανείου με το σύνηθες επιτόκιο αγοράς. Το επιτόκιο αυτό αγοράς αναφέρεται στο επιτόκιο αναφοράς και έχει καθορισθεί, τον Ιανουάριο του 1999, σε 4,30 % (διατραπεζικό επιτόκιο ενός χρόνου). Οι γαλλικές αρχές παρείχαν την απόδειξη ότι το εφαρμοζόμενο επιτόκιο δεν ήταν ποτέ κατώτερο από το ισχύον επιτόκιο αναφοράς όσον αφορά τα δάνεια ενός έτους ή μικρότερης διάρκειας. Στο πλαίσιο του μέτρου αυτού, ένα πλεονέκτημα και επομένως μια ενίσχυση μπορούσε να αποκλεισθεί.
(22) Αντίθετα, η Επιτροπή θεώρησε, κατά την εν λόγω κίνηση της διαδικασίας, ότι οι πράξεις που συνίστατο στην μεταφορά ασφαλιστικών εισφορών καθώς και στην μερική ανάληψη των τραπεζικών επιτοκίων δανείων συνιστούσαν ένα πλεονέκτημα για τους παραγωγούς του χοιρείου κρέατος. Ως εκ τούτου, οι ενισχύσεις αυτές δεν θα ήσαν, καταρχήν, συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά, εκτός και αν μπορούσαν να τύχουν μιας των παρεκκλίσεων που αναφέρονται στο άρθρο 87 παράγραφος 2 και 3 της συνθήκης. Με βάση τις διαθέσιμες πληροφορίες, η Επιτροπή δεν είχε αρκετά στοιχεία τα οποία θα της επέτρεπαν να καταλήξει στην συμβατότητα της ενίσχυσης που φαίνεται να έχει χαρακτήρα λειτουργικής ενίσχυσης. Ειδικότερα, στο μέτρο στο οποίο οι γαλλικές αρχές θεωρούσαν ότι ο εν λόγω μηχανισμός θα μπορούσε να τοποθετηθεί στο πλαίσιο των κατευθυντήριων κοινοτικών γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις για την διάσωση και την ανασυγκρότηση των επιχειρήσεων που αντιμετωπίζουν δυσκολίες(3), δεν είχαν παράσχει τις απαραίτητες πληροφορίες οι οποίες θα επέτρεπαν στην Επιτροπή να διαπιστώσει την τήρηση των προαναφερθεισών κατευθυντηρίων γραμμών. Η Επιτροπή θεώρησε επομένως αναγκαίο να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης.
III
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΔΙΑΤΥΠΩΣΕ Η ΓΑΛΛΙΑ
(23) Με επιστολή τους, στις 12 Φεβρουαρίου 1999, οι γαλλικές αρχές υπέβαλαν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την απόφαση της Επιτροπής όσον αφορά την κίνηση διαδικασίας που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2, της συνθήκης έναντι της κοινοποιηθείσας ενίσχυσης.
(24) Οι γαλλικές αρχές επιβεβαίωσαν τις παρατηρήσεις που παρείχαν κατά το παρελθόν όσον αφορά το σύστημα Stabiporc, τόσον όσον αφορά τον στόχο του -καταβολή σε ομίλους παραγωγών εξ ολοκλήρου επιστρεπτέων προκαταβολών από το διαθέσιμο υπόλοιπο προκειμένου να τους επιτρέψουν να ρυθμίσουν την τιμή των χοίρων που προορίζονται για αλλαντοποιεία οι οποίοι έχουν πληρωθεί στους εκτροφείς που έχουν προσχωρήσει στο καθεστώς, όσο και το μηχανισμό παρέμβασής του- χορήγηση ενός δανείου με το επιτόκιο αγοράς.
(25) Όσον αφορά τις ενισχύσεις με μορφή μεταφοράς των ατομικών ασφαλιστικών εισφορών και τα μέτρα υπέρ των πρόσφατων επενδυτών, οι γαλλικές αρχές επιβεβαιώνουν σε μεγάλο βαθμό τις πληροφορίες οι οποίες έχουν ήδη παρασχεθεί στην Επιτροπή τονίζοντας συγχρόνως ότι και τα δύο μέτρα είναι συμβατά με τις απαιτήσεις των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις που αφορούν την διάσωση και την ανασυγκρότηση των επιχειρήσεων που αντιμετωπίζουν δυσκολίες.
(26) Όσον αφορά την μεταφορά των ατομικών ασφαλιστικών εισφορών, οι γαλλικές αρχές υπενθυμίζουν ότι το μέτρο συνίσταται στην κλιμάκωση του υπολοίπου αυτών των οφειλομένων εισφορών για το 1998 μετά την πληρωμή των τμηματικών καταβολών έναντι. Διευκρινίζουν ότι, σε σχέση με τα κριτήρια των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις για την διάσωση και την ανασυγκρότηση των επιχειρήσεων που αντιμετωπίζουν δυσκολίες:
α) επάνοδος στην μακροπρόθεσμη βιωσιμότητα της επιχείρησης:
έναν έλεγχο ο οποίος διεξάγεται σε επίπεδο διαμερίσματος σε κάθε ενδεχόμενο δικαιούχο από μια επιτροπή η οποία αναφέρει σχετικά στο ταμείο MSA και έχει ως στόχο να εκτιμήσει ποιοι είναι οι γεωργοί των οποίων η κατάσταση φαίνεται ανορθώσιμη·
β) πρόβλεψη των άπρεπων διαστρεβλώσεων του προϋπολογισμού σε ένα τομέα ο οποίος χαρακτηρίζεται από διαρθρωτική υπέρ ικανότητα από την μείωση ή την αμετάκλητη εξάντληση των ικανοτήτων παραγωγής:
σύμφωνα με την προβλεπόμενη απαλλαγή στο σημείο 3.2.5 γ) - i) των κατευθυντήριων γραμμών για τα μέτρα τα οποία έχουν ως στόχο μια ιδιαίτερη κατηγορία προϊόντων ή συναλλασσομένων, εφόσον οι ληφθείσες αποφάσεις υπέρ όλων των δικαιούχων στη διάρκεια μιας περιόδου δώδεκα συνεχών μηνών δεν αφορούν, στο σύνολο, ποσότητα προϊόντων που υπερβαίνει το 3 % της ετήσιας παραγωγής των προϊόντων αυτών σε αυτό το κράτος μέλος, η Επιτροπή, εφόσον πληρούνται όλοι οι άλλοι όροι, θα παύσει να απαιτεί μείωση της ικανότητας παραγωγής.
Οι γαλλικές αρχές τονίζουν αυτήν την αρχή εφόσον ο προβλεπόμενος προϋπολογισμός του μέτρου ανέρχεται σε 6 εκατ. FRF και εφόσον το 3 % της συνολικής ετήσιας παραγωγής στη Γαλλία, λαμβάνοντας υπόψη τον μέσο όρο των τριών προηγουμένων ετών, αντιπροσωπεύει κατ' αξία 780 εκατ. FRF·
γ) αναλογία της ενίσχυσης σχετικά με τις δαπάνες και τα πλεονεκτήματα της ανασυγκρότησης:
το μέτρο δεν συνίσταται στην ανάληψη των εισφορών από το κράτος. Ο υπεύθυνος εκμετάλλευσης πληρώνει τις εισφορές του κλιμακωτά, και δεν δικαιούται επομένως παρά μόνον της διευκόλυνσης πληρωμής·
δ) πλήρη εφαρμογή του πλάνου ανασυγκρότησης και ετήσια έκθεση στην Επιτροπή:
οι γαλλικές αρχές αναλαμβάνουν την υποχρέωση να τηρήσουν αυτά τα δυο κριτήρια.
(27) Όσον αφορά το μέτρο υπέρ των πρόσφατων επενδυτών, οι γαλλικές αρχές διευκρινίζουν ότι σε σχέση με τα κριτήρια των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις τις σχετικές με τη διάσωση και την ανασυγκρότηση των επιχειρήσεων που αντιμετωπίζουν δυσκολίες:
α) επάνοδο στην μακροπρόθεσμη βιωσιμότητα της επιχείρησης:
ο έλεγχος ο οποίος διεξάγεται από τον OFIVAL στις εγκαταστάσεις κάθε δικαιούχου έχει ως στόχο την αξιολόγηση της ικανότητας εκτροφής μέσω των συγκυριακών δυσκολιών. Μεταφράζεται ιδίως με τη λεπτομερή ανάλυση των συναφθέντων δανείων και των αντιστοίχων πινάκων απόσβεσης·
β) πρόβλεψη άπρεπων διαστρεβλώσεων του ανταγωνισμού σε έναν τομέα ο οποίος χαρακτηρίζεται από μια διαρθρωτική υπέρ ικανότητα από την μείωση ή την μη αναστρέψιμη παύση των ικανοτήτων παραγωγής:
οι γαλλικές αρχές τόνισαν την απαλλαγή που προβλέπεται στο σημείο 3.2.5. γ) i) των κατευθυντηρίων γραμμών εφόσον ο προβλεπόμενος προϋπολογισμός του μέτρου εκτιμάται σε 30 εκατ. FRF και εφόσον 3 % της ετήσιας συνολικής παραγωγής στη Γαλλία, λαμβάνοντας υπόψη τον μέσο όρο των τριών προηγουμένων ετών, αντιπροσωπεύουν κατ' αξία 780 εκατ. FRF και κατ' όγκο 780000 χοίρους (πηγή EUROSTAT). Μια πρώτη εκτίμηση από τις γαλλικές αρχές εκτιμά σε 60000 τον αριθμό των θέσεων χοίρων προς αλλαντοποιεία που υπόκεινται στο μέτρο·
γ) αναλογικότητα της ενίσχυσης με τις δαπάνες και τα πλεονεκτήματα της ανασυγκρότησης:
το μέτρο συνίσταται στην ανάληψη κατά 3 έως 5 % της φορολογικής βάσης των συναφθέντων δανείων κατά την περίοδο 1996-1998. Τα δάνεια τα οποία συνάφθηκαν το 1996, 1997 και 1998 περιλαμβάνουν, ιδίως, για τα παλαιότερα, υψηλά επιτόκια πολύ ανώτερα από το επιτόκιο το οποίο μπορεί να επιτύχει ένας δανειστής σήμερα. Έτσι, τα επιτόκια των 8,5 %, 7,6 % ή 7,10 % είναι συχνά ενώ σήμερα το PIBOR ανέρχεται σε 3,85 %, και αυτό οδηγεί σε ένα τραπεζικό επιτόκιο 4,5 %. Συνεπώς, η ενίσχυση, η οποία εξομοιούται με την χορήγηση ενός αναλόγου με το ποσό χρηματικού ποσοστού αντιπροσωπεύει μόνον μέρος της ετήσιας χρηματικής επιβάρυνσης ο παραγωγός υφίσταται το μεγαλύτερο μέρος·
δ) πλήρης εφαρμογή του πλάνου ανασυγκρότησης και ετήσια έκθεση στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή:
οι γαλλικές αρχές αναλαμβάνουν την υποχρέωση να τηρήσουν αυτά τα δύο κριτήρια.
Οι γαλλικές αρχές διευκρινίζουν ότι θα είναι επιλέξιιες γι' αυτό το τελευταίο μέτρο μόνον οι εκμεταλλεύσεις μικρομεσαίου μεγέθους (το οποίο περιλαμβάνει μεταξύ 42 θηλυκών χοίρων και 200 θηλυκών χοίρων κατά παραγωγή σύμφωνα με το σύστημα παραγωγής και πάχυνσης), που απασχολούν κατά κανόνα τον υπεύθυνο εκμετάλλευσης και τη σύζυγό του ή τον σύζυγό του και ορισμένες φορές έναν μισθωτό. Οι δικαιούχοι του μέτρου ανήκουν επομένως στην κατηγορία των μικρών γεωργικών επιχειρήσεων (ΜΓΕ) που απασχολεί τουλάχιστον 10 ετήσιες μονάδες εργασίας. Ο μηχανισμός αυτός συμβάλλει συνεπώς στην διατήρηση των εκτροφέων και της οικογένειάς τους στις αγροτικές περιοχές όπου οι θέσεις απασχόλησης είναι σπάνιες.
IV
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΔΙΑΤΥΠΩΘΗΚΑΝ ΑΠΟ ΤΡΙΤΟΥΣ
(28) Η Επιτροπή έλαβε με επιστολή, στις 31 Μαρτίου 1999, τις παρατηρήσεις των δανικών αρχών, οι οποίες διαβιβάστηκαν, στην συνέχεια, στις γαλλικές αρχές. Οι δανικές αρχές δηλώνουν ότι συμφωνούν με τα πρώτα συμπεράσματα της Επιτροπής σχετικά με τα τρία εν λόγω μέτρα δηλώνοντας συγχρόνως ότι τα εν λόγω μέτρα θα ευνοήσουν τον τομέα της γαλλικής χοιροτροφίας σε σχέση με εκείνον των άλλων κρατών μελών. Θέλησαν επίσης να υπενθυμίσουν ότι η στήριξη του τομέα της χοιροτροφίας δεν πρέπει να πραγματοποιηθεί παρά μόνο μέσω των υφισταμένων κοινοτικών καθεστώτων, διαπιστώνοντας συγχρόνως ότι η προσφυγή στις δυνατότητες ενίσχυσης, στο πλαίσιο της κοινής οργάνωσης αγοράς του χοιρείου κρέατος, είχε ήδη επιφέρει μια αισθητή σταθεροποίηση της αγοράς αυτής.
V
ΑΛΛΑ ΜΕΤΡΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΑΝΗΓΓΕΙΛΕ Η ΓΑΛΛΙΑ
(29) Την κίνηση της διαδικασίας εξέτασης από την Επιτροπή ακολούθησαν διάφορες ανακοινώσεις σχετικά με την εφαρμογή άλλων μέτρων τα οποία άλλωστε δεν κοινοποιήθηκαν στην Επιτροπή, υπέρ του τομέα χοιρείου κρέατος. Έτσι, σύμφωνα με πληροφορίες που δημοσιεύτηκαν στη Γαλλία αρχές Ιανουαρίου 1999, χορηγήθηκε ενίσχυση 10 περίπου εκατ. FRF (1,5 περίπου εκατ. EUR) από την γαλλική κυβέρνηση με μορφή πριμοδότησης 2 FF το κιλό ανά χοίρο η οποία καταβλήθηκε σε ορισμένους εμπόρους, οι οποίοι θεωρείται ότι μεταφέρουν την πριμοδότηση αυτή μέσο των σφαγείων στους παραγωγούς. Ο γάλλος υπουργός Γεωργίας, κύριος Glavany, ανακοίνωσε, στις 7 Απριλίου 1999, ενισχύσεις συνολικού ύψους 140 εκατ. FRF (περίπου 21,3 εκατ. EUR) για να υποστηριχθούν άμεσα εκμεταλλεύσεις χοίρων. Επιπλέον, οι γάλλοι παραγωγοί χοίρων ανακοίνωσαν, στις 28 Απριλίου 1999, ένα μέτρο το οποίο συνίσταται στην απόσυρση ζώων από την αγορά προβαίνοντας στη σφαγή νεαρών χοίρων (80000 μεταξύ Μαΐου και Αυγούστου 1999). Τέλος, ο κύριος Glavany παρουσίασε, στις 9 Δεκεμβρίου 1999, στους εκπροσώπους των εθνικών επαγγελματικών οργανώσεων ένα πλέγμα συνοδευτικών διατάξεων για τους εκτραφείς χοίρων οι οποίοι αντιμετωπίζουν δυσκολίες που συνίσταται σε πιστώσεις οι οποίες θα έλθουν να συμπληρώσουν τις διατάξεις τις σχετικές με την ενίσχυση στον φιλικό διακανονισμό των πτωχεύσεων, στον τομέα χοιρείου κρέατος, που εφαρμόστηκαν την άνοιξη του 1999, κοινοποιήθηκαν στην Επιτροπή στις 5 Ιουλίου 1999 και επετράπησαν από αυτήν στο πλαίσιο της κρατικής ενίσχυσης αριθ. N 405/99(4).
(30) Η Επιτροπή ήθελε να έχει μία γενική άποψη όλων των μέτρων που οι γαλλικές αρχές μπορούσαν να εφαρμόσουν υπέρ του τομέα χοιρείου κρέατος προκειμένου να αποφευχθεί, ιδίως την χορήγηση των κρατικών ενισχύσεων για την διάσωση και την ανασυγκρότηση των επιχειρήσεων που αντιμετωπίζουν δυσκολίες στους ίδιους δικαιούχους κατ' επανάληψη, πράγμα το οποίο θα παραβίαζε μία από τις αρχές οι οποίες αναφέρονται στις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για την χορήγηση αυτού του τύπου ενισχύσεων. Η Επιτροπή απευθύνθηκε επομένως στις γαλλικές αρχές επανειλημμένως (με τις επιστολές της 11ης Ιανουαρίου, της 19ης Απριλίου, της 16ης Ιουνίου και της 14ης Δεκεμβρίου 1999) ζητώντας τους να επιβεβαιώσουν ή να ανασκευάσουν τις πληροφορίες που αφορούν αυτές τις καινούργιες ενισχύσεις και να κοινοποιήσουν κάθε ενδεχόμενη ενίσχυση υπέρ του τομέα χοιρείου κρέατος.
(31) Οι γαλλικές αρχές απάντησαν, με επιστολή τους στις 16 Ιουνίου 1999, ότι το μέτρο που αφορά τη σφαγή των νεαρών χοίρων δεν εφαρμόστηκε ούτε χρηματοδοτήθηκε από τις δημόσιες αρχές και ότι επρόκειτο για ένα μέτρο αποκλειστικά διεπαγγελματικό. Με επιστολή τους, στις 24 Νοεμβρίου 1999, επιβεβαίωσαν ότι στο κρισιμότερο σημείο της κρίσης, οι δημόσιες αρχές οδηγήθηκαν να αναγγείλουν μία σειρά μέτρων υπέρ του τομέα χοιρείου κρέατος. Ωστόσο, δεδομένου ότι βελτιώθηκε η κατάσταση της αγοράς χοιρείου κρέατος στη διάρκεια της άνοιξης 1999, χάρις κυρίως στην εκτέλεση του προγράμματος τροφικής ενίσχυσης και στα μέσα κοινοτικής διαχείρισης (επιστροφές), οι γαλλικές αρχές αποφάσισαν να μη δώσουν συνέχεια σε ορισμένες διατάξεις που είχαν ανακοινωθεί. Έτσι, εκτός από τα μέτρα τα οποία αποτελούν αντικείμενο της παρούσας διαδικασίας, το μόνο μέτρο το οποίο εγκρίθηκε ήταν η ενίσχυση στην παύση της δραστηριότητας, το οποίο ανακοινώθηκε στην Επιτροπή στις 5 Ιουλίου 1999, (βλέπε σημείο 29). Καμιά άλλη απάντηση δεν δόθηκε ωστόσο, στο στάδιο αυτό, όσον αφορά το πλάνο που υποβλήθηκε στις 9 Δεκεμβρίου 1999.
VI
ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ
(32) Σύμφωνα με το άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης, με εξαίρεση παρεκκλίσεις που προβλέπονται από τη συνθήκη αυτή, είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, στο βαθμό που θίγουν τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών, οι ενισχύσεις που χορηγούνται από τα κράτη ή μέσο κρατικών πόρων υπό οποιαδήποτε μορφή και αν είναι, που διαστρεβλώνουν ή απειλούν να διαστρεβλώσουν τον ανταγωνισμό ευνοώντας ορισμένες επιχειρήσεις ή ορισμένες παραγωγές.
(33) Το άρθρο 21 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2759/75 του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1975, για την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα χοιρείου κρέατος(5), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3290/94(6), προβλέπει από την μεριά του ότι, με την επιφύλαξη αντιθέτων διατάξεων του εν λόγω κανονισμού, τα άρθρα 87, 88 και 89 της συνθήκης εφαρμόζονται στην παραγωγή και το εμπόριο του χοιρείου κρέατος.
(34) Τα μέτρα που ανακοινώθηκαν από τη Γαλλία θα είναι, κατ' αρχήν, ενισχύσεις κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης στον βαθμό που θα αποσκοπούν στην ανακούφιση ορισμένων παραγωγών από οικονομικές και χρηματικές επιβαρύνσεις σε σχέση με τους ανταγωνιστές τους οι οποίοι δεν λαμβάνουν αυτήν την ενίσχυση.
Stabiporc
(35) Όσον αφορά το Stabiporc, οι γαλλικές αρχές εξήγησαν ότι η κρατική παρέμβαση υπέρ των βιώσιμων επιχειρήσεων(7) θα περιορισθεί στη χορήγηση δανείου με το σύνηθες επιτόκιο της αγοράς. Οι γαλλικές αρχές παρείχαν την απόδειξη ότι το εφαρμοζόμενο επιτόκιο δεν είναι ποτέ κατώτερο από το ισχύον επιτόκιο όσον αφορά τα δάνεια ενός έτους ή μικρότερης διάρκειας. Επιπλέον, στις συμβατικές σχέσεις μεταξύ της OFIVAL και Stabiporc, θα γίνεται ρητή μνεία σε περίπτωση μη πληρωθέντων ποσών ή καθυστερήσεων πληρωμών κατά την εξόφληση του κεφαλαίου και των τόκων του δανείου OFIVAL, του δικαιώματος του OFIVAL να εισπράξει τα οφειλόμενα ποσά επαυξημένα κατά τους τόκους υπερημερίας από τους ομίλους. Υπό τις συνθήκες αυτές, μπορεί επομένως να αποκλεισθεί ένα πλεονέκτημα και επομένως μία βοήθεια. Η Επιτροπή είναι λοιπόν σε θέση να συνάγει ότι το σύστημα Stabiporc και οι λεπτομέρειες εφαρμογής του έτσι όπως προτείνονται σήμερα από τις γαλλικές αρχές τηρούν τις διατάξεις της συνθήκης με την έννοια ότι το σύστημα είναι απαλλαγμένο από κάθε στοιχείο ενίσχυσης σύμφωνα με το άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης. Σε κάθε περίπτωση, εάν δάνεια πέρα από αυτές τις συνθήκες προταθούν στο μέλλον, οι γαλλικές αρχές θα πρέπει να ενημερώσουν της Επιτροπή.
(36) Οι γαλλικές αρχές καλούνται να παράσχουν στην Επιτροπή ετήσια έκθεση στην οποία θα αναφέρονται οι λεπτομέρειες σχετικά με την λειτουργία του συστήματος και, ιδίως, τα ποσά τα οποία έχουν χορηγηθεί στη διάρκεια του οικονομικού έτους, τα εφαρμοσθέντα επιτόκια, τα εξοφληθέντα ποσά ή/και οι καθυστερήσεις πληρωμών, τα υπόλοιπα προκαταβολών, κ.λπ.
Μεταφορά των ασφαλιστικών εισφορών και πρόσφατοι επενδυτές
(37) Όσον αφορά αυτά τα δύο μέτρα, ο σκοπός τους είναι να ανακουφίσουν ορισμένους παραγωγούς από οικονομικές και χρηματικές επιβαρύνσεις, πράγμα το οποίο θα τους ευνοήσει σε σχέση με τους ανταγωνιστές οι οποίοι δεν λαμβάνουν την βοήθεια αυτή. Συνεπώς, διαστρεβλώνουν ή απειλούν να διαστρεβλώσουν τον ανταγωνισμό σύμφωνα με την προαναφερθείσα έννοια και, ως εκ τούτου, εμπίπτουν στον ορισμό των κρατικών ενισχύσεων που προβλέπεται στο άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης.
(38) Φαίνεται ότι οι ενισχύσεις αυτές είναι δυνατόν να θίξουν τις συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών στο μέτρο στο οποίο ευνοούν την εθνική παραγωγή εις βάρος της παραγωγής άλλων κρατών μελών. Πράγματι, ο τομέας χοιρείου κρέατος είναι ιδιαίτερα ανοικτός στον ανταγωνισμό σε κοινοτικό επίπεδο και επομένως στη Γαλλία, και ως εκ τούτου πολύ ευαίσθητος σε κάθε μέτρο υπέρ της παραγωγής στην μια ή την άλλη χώρα.
(39) Ο κάτωθι πίνακας δείχνει το επίπεδο των εμπορικών συναλλαγών ανάμεσα στη Γαλλία και τα λοιπά κράτη μέλη όσον αφορά το χοίρειο κρέας:
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
(40) Η αρχή του ασυμβίβαστου που εκφράζεται στο άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης έχει ωστόσο εξαιρέσεις.
(41) Οι παρεκκλίσεις από το ασυμβίβαστο αυτό οι οποίες προβλέπονται στην παράγραφο 2 του άρθρου 87 δεν εφαρμόζονται προφανώς. Δεν αναφέρθηκαν ούτε από τις γαλλικές αρχές.
(42) Οι προβλεπόμενες παρεκκλίσεις στο άρθρο 87 παράγραφος 3 της συνθήκης πρέπει να ερμηνευθούν με την στενή τους έννοια κατά την εξέταση κάθε προγράμματος ενίσχυσης περιφερειακού ή τομεακού στόχου ή κάθε μεμονωμένης περίπτωσης εφαρμογής καθεστώτων γενικών ενισχύσεων. Δεν μπορούν, ιδίως, να χορηγηθούν στην περίπτωση κατά την οποία η Επιτροπή θα μπορούσε να προσδιορίσει ότι η ενίσχυση είναι αναγκαία για την υλοποίηση ενός από τους εν λόγω στόχους. Δεδομένου ότι η χορήγηση του ευεργετήματος των εν λόγω παρεκκλίσεων από τις ενισχύσεις δεν προϋποθέτει ένα τέτοιο αντιστάθμισμα θα έφτανε να σημαίνει ότι επιτρέπεται να θιγούν οι συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών και στρεβλώσεις του προϋπολογισμού απαλλαγμένες από αιτιολόγηση σε σχέση με το κοινοτικό συμφέρον και, κατά συσχετισμό, ακατάλληλα πλεονεκτήματα για τους συναλλασσομένους ορισμένων κρατών μελών.
(43) Το άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) προβλέπει ότι μπορούν να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά οι ενισχύσεις οι οποίες αποσκοπούν στην διευκόλυνση της ανάπτυξης ορισμένων δραστηριοτήτων ή ορισμένων οικονομικών περιφερειών όταν οι τελευταίες αυτές δεν αλλοιώνουν τις συνθήκες συναλλαγών σε μέτρο αντίθετο με το κοινό συμφέρον.
(44) Όσον αφορά, πιο συγκεκριμένα, το μέτρο το οποίο συνίσταται στην μεταφορά των ασφαλιστικών εισφορών σύμφωνα με τη νομολογία του δικαστηρίου(8), οι διευκολύνσεις πληρωμής των ασφαλιστικών εισφορών που χορηγήθηκαν κατά τρόπο διακρισιακό από τον οργανισμό τον επιφορτισμένο με την συλλογή των από μία επιχείρηση αποτελούν κρατική ενίσχυση σύμφωνα με το άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης εάν, λαμβανομένης υπόψη της σημασίας του οικονομικού πλεονεκτήματος που χορηγήθηκε έτσι, η επιχείρηση δεν θα είχε προφανώς επιτύχει διευκολύνσεις ανάλογες με αυτές που παρέχει ένας ιδιώτης πιστωτής ο οποίος θα βρισκόταν, απέναντί της, στην ίδια κατάσταση με τον οργανισμό συλλογής. Οι γαλλικές αρχές δεν έχουν, ποτέ, υποστηρίξει ότι οι μεταφορές αυτές δεν εμπίπτουν στην έννοια των προαναφερθεισών κρατικών ενισχύσεων. Άλλωστε, η Επιτροπή δεν διαθέτει στοιχεία που να της επιτρέπουν να συνάγει ότι το εν λόγω μέτρο δεν εμπίπτει στην έννοια κρατικής ενίσχυσης.
(45) Με βάση αυτήν ακριβώς τη διάταξη και εκείνες με ειδικό χαρακτήρα για την συγκεκριμένη περίπτωση πρέπει να αξιολογηθεί η ενίσχυση.
(46) Η Επιτροπή θεώρησε, κατά την κίνηση της διαδικασίας ότι, στο βαθμό όπου οι δικαιούχες επιχειρήσεις θα ήσαν αποδοτικές εγκαταστάσεις που δεν αποτελούν αντικείμενο κανενός πλάνου ανασυγκρότησης ή διάσωσης, η προβλεπόμενη παρέκκλιση στο άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) (πρώτο μέρος της πρώτης πρότασης) δεν μπορεί να ληφθεί υπόψη. Οι γαλλικές αρχές θεώρησαν, ώστόσο, στη συνέχεια, ότι οι ενισχύσεις πρέπει να έχουν εξετασθεί σε σχέση με τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και την ανασυγκρότηση των επιχειρήσεων που αντιμετωπίζουν δυσκολίες.
(47) Ο όρος για την αποδοχή των καθεστώτων ενίσχυσης στην διάσωση και την ανασυγκρότηση είναι να είναι οι δικαιούχοι μικρομεσαίες επιχειρήσεις κατά την έννοια του κοινοτικού προσδιορισμού. Οι μικρές γεωργικές επιχειρήσεις (ΜΓΕ) είναι εκείνες οι οποίες απασχολούν μόνον δέκα μονάδες εργασίας ετησίως. Οι πληροφορίες που εστάλησαν από τις γαλλικές αρχές προσδιορίζουν ότι, όσον αφορά το μέτρο "πρόσφατοι επενδυτές", οι δικαιούχοι είναι οι ΜΓΕ. Όσον αφορά το μέτρο "μεταφορά των ατομικών ασφαλιστικών εισφορών", δεν δίδεται καμία διευκρίνηση. Στην περίπτωση κατά την οποία το μέτρο θα στόχευε και επιχειρήσεις άλλες από τις ΜΓΕ, οι γαλλικές αρχές θα έπρεπε να ανακοινώσουν το μέτρο χωριστά για καθέναν από τους δικαιούχους,
(48) Σύμφωνα με τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις την διάσωση και την ανασυγκρότηση των επιχειρήσεων που αντιμετωπίζουν δυσκολίες, αυτός ο τύπος ενισχύσεων πρέπει να πληροί τους εξής όρους:
α) Ύπαρξη χρηματοδοτικών δυσκολιών
(49) Σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές της Κοινότητας για αυτό τον τύπο ενισχύσεων, η Επιτροπή θεωρεί ότι μία επιχείρηση αντιμετωπίζει δυσκολίες "εφόσον δεν δύναται, με δικούς της χρηματικούς πόρους ή με πόρους που είναι δάνεια των ιδιοκτητών/μετόχων και πιστωτών της, να αναστείλει απώλειες που την οδηγούν, ελλείψει εξωτερικής παρέμβασης των δημοσίων αρχών, προς έναν σχεδόν σίγουρο μακροπρόθεσμο ή μεσοπρόθεσμο οικονομικό θάνατο",
(50) Οι πληροφορίες τις οποίες παρείχαν οι γαλλικές αρχές δεν επιτρέπουν να συναχθεί ότι οι δικαιούχες επιχειρήσεις αντιμετωπίζουν χρηματικές δυσκολίες σύμφωνα με την αναφερθείσα έννοια. Πράγματι, προβλέπουν τη χορήγηση ενισχύσεων για εκμεταλλεύσεις οι οποίες αντιμετωπίζουν πολύ λεπτές χρηματικές καταστάσεις δίχως ωστόσο αυτό να θέτει σε αμφισβήτηση την βιωσιμότητά τους.
i) Έτσι, για τον πρώτο τύπο ενισχύσεων -μεταφορά των ατομικών κοινωνικών εισφορών- το μέτρο θα είχε ως στόχο να αποφευχθούν ανεπιθύμητες συνέπειες όπως, για παράδειγμα, η απώλεια κάθε κοινωνικής κάλυψης που θα μπορούσε να προκύψει από την μη πληρωμή των εισφορών από τους γεωργούς.
Η Επιτροπή, μολονότι δέχεται ότι η σημερινή κατάσταση που περνά ο τομέας θα μπορούσε να θέσει σε δύσκολη θέση ορισμένους παραγωγούς, θέωρεί ότι το γεγονός ότι ένας από τους όρους για την επιλεξιμότητα των ενισχύσεων είναι η βιωσιμότητα της επιχείρησης θέτει το καθεστώς σε άμεση αντίφαση με τους κοινοτικούς κανόνες που εφαρμόζονται στις επιχειρήσεις που αντιμετωπίζουν δυσκολίες. Πράγματι, οι παραγωγοί αυτοί βρίσκονται σε μία προβληματική συγκυριακή κατάσταση αλλά η επιβίωσή τους δεν φαίνεται να τίθεται σε κίνδυνο από τις δυσκολίες αυτές και επομένως, δεν αιτιολογείται μία κρατική παρέμβαση.
ii) Η εφαρμογή του δεύτερου μέτρου -πρόσφατοι επενδυτές- δεν αφήνει ούτε αυτή να φανεί ότι οι εν λόγω παραγωγοί βρίσκονται σε μία κατάσταση που θα μπορούσε να επιφέρει τον οικονομικό θάνατο των εκμεταλλεύσεών τους. Η Επιτροπή αναφέρεται στην περιγραφή του μέτρου που γίνεται στα σημεία 17 έως 20 και στο σημείο 27 για τους γαλλικούς ισχυρισμούς.
(51) Η Επιτροπή θεωρεί επομένως ότι η εφαρμογή των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και στην ανασυγκρότηση επιχειρήσεων που αντιμετωπίζουν δυσκολίες είναι ακατάλληλη στη προκειμένη περίπτωση. Πράγματι, οι γαλλικές αρχές επιζητούν, με την επιστολή τους της 12ης Φεβρουαρίου 1999, να αποδείξουν ότι πληρούνται ορισμένοι όροι γι' αυτόν τον τύπο ενισχύσεων δίχως ωστόσο να στοχεύουν επιλέξιμους δικαιούχους από την άποψη των κοινοτικών κανόνων. Οι αμφιβολίες της Επιτροπής όσον αφορά την χρηματοδοτική κατάσταση καθενός από τους δικαιούχους εξακολουθούν να υφίστανται όσον αφορά την κατάσταση που προηγείται της κίνησης της διαδικασίας (σημείο 46).
(52) Η Επιτροπή επιθυμεί να διευκρινίσει άλλωστε ότι τα επιχειρήματα των γαλλικών αρχών κατά την αρχική κοινοποίηση και εκείνα τα οποία εξέφρασε μετά την κίνηση της διαδικασίας φαίνεται να είναι αντιφατικά. Τα πρώτα δεν αφήνουν να φανεί μία κατάσταση η οποία θα μπορούσε να καταλήξει πάντα στον οικονομικό θάνατο της επιχείρησης και οι ενισχύσεις δεν παρουσιάζονται καν σαν ενισχύσεις στην διάσωση και την ανασυγκρότηση των εν λόγω επιχειρήσεων. Οι δεύτερες αφήνουν να υποτεθεί ότι οι επιχειρήσεις αντιμετωπίζουν οικονομικές δυσκολίες όταν επιβεβαιώνουν ότι ο σκοπός του ελέγχου είναι να αξιολογηθεί η ικανότητα της εκτροφής να ξεπεράσουν τις συγκυριακές δυσκολίες. Ωστόσο, κανένα επιχείρημα δεν εκφράζεται για την υποστήριξη αυτού του ισχυρισμού για να συναχθεί έτσι ότι τηρείται ο όρος της ύπαρξης χρηματοδοτικών δυσκολιών. Ο συγκυριακός χαρακτήρας των δυσκολιών, έτσι όπως αναφέρθηκε από τις γαλλικές αρχές, είναι τέτοιας φύσεως ώστε να ενισχύονται τα επιχειρήματα που εκφράστηκαν από την Επιτροπή στα σημεία 49 και 50.
β) Επιστροφή στην βιωσιμότητα της επιχείρησης μακροπρόθεσμα
(53) Η ενίσχυση στην ανασυγκρότηση πρέπει να συνδέεται με ένα πρόγραμμα βιώσιμο ανασυγκρότησης ή ανόρθωσης που πρέπει να υποβληθεί στην Επιτροπή με όλες τις απαραίτητες διευκρινίσεις και να επικυρωθεί από την τελευταία αυτή. Το πρόγραμμα αυτό πρέπει να επιτρέπει να αποκατασταθεί η ανταγωνιστικότητα της επιχείρησης εντός μιας λογικής προθεσμίας. Το πρόγραμμα αυτό, η διάρκεια του οποίου πρέπει να είναι όσο το δυνατόν περισσότερο περιορισμένη, πρέπει να περιλαμβάνει μια μελέτη αγοράς η οποία θα περιλαμβάνει μια σειρά στοιχείων που διευκρινίζονται στο παράρτημα Ι των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών. Επιπλέον, η βιωσιμότητα της επιχείρησης πρέπει να προκύπτει κατά κύριο λόγο από εσωτερικά μέτρα τα οποία προβλέπονται από το πρόγραμμα αυτό και, κατά συνέπεια, δεν μπορεί να βασίζεται σε εξωτερικούς παράγοντες τους οποίους η επιχείρηση δεν μπορεί σχεδόν καθόλου να επηρεάσει - όπως για παράδειγμα η εξέλιξη της αγοράς.
(54) Οι γαλλικές αρχές γνωστοποιούν ότι, και για τα δύο μέτρα, διεξάγονται λογιστικοί έλεγχοι στις εγκαταστάσεις κάθε δυνάμει δικαιούχου, οι οποίοι έχουν ως στόχο να αξιολογήσουν ποιοί είναι οι γεωργοί των οποίων η κατάσταση είναι ανορθώσιμη (σημεία 26 και 27).
(55) Ακόμη και εάν υποτεθεί ότι ο όρος που αναφέρεται στο σημείο α) πληρείται η Επιτροπή θεωρεί ότι οι πληροφορίες που παρασχέθηκαν δεν επιτρέπουν να συναχθεί ότι τηρείται ο όρος αυτός. Πράγματι, ο έλεγχος των εκμεταλλεύσεων δεν μπορεί να εξομοιωθεί με ένα πλάνο ανασυγκρότησης. Ο πρώτος χρησιμεύει μόνον για την πιστοποίηση της οικονομικής κατάστασης της εκμετάλλευσης και το πολύ πολύ, τη διαπίστωση του βαθμού φερεγγυότητάς της αλλά, δεν μπορεί να διασφαλίσει την επιστροφή της στη βιωσιμότητα μακροπρόθεσμα. Ο έλεγχος θα περιοριζόταν έτσι στο να αποκλείσει από το ευεργέτημα της ενίσχύσης κάθε μη βιώσιμη αυτή τη στιγμή εκμετάλλευση, δίχως ωστόσο να αναφέρεται, μέσω ενός πλάνου δράσης, στη μακροπρόθεσμη βιωσιμότητα πολυάριθμων επιχειρήσεων σε ένα περιβάλλον πλεονασμάτων παραγωγής και κυκλικών κρίσεων. Πράγματι, οι ενισχύσεις οι οποίες κοινοποιήθηκαν από τη Γαλλία έχουν, de facto, χαρακτήρα παρόμοιο με εκείνες των ενισχύσεων για τη διάσωση με την έννοια ότι επιζητούν να ανταποκριθούν, στο άμεσο μέλλον, σε μια κατάσταση οικονομικής κρίσης ή οποία εκδηλώθηκε σε πολλούς παραγωγούς, δίχως η ανασυγκρότηση να αναπτύσσεται αυτή καθ' εαυτή μέσω ενός πλάνου ούτε να διασφαλίζεται από προτεινόμενες ενέργειες. Σύμφωνα με τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές, οι ενισχύσεις στη διάσωση είναι ενισχύσεις μεταβατικές που επιτρέπουν να διατηρηθεί στη ζωή μια επιχείρηση που αντιμετωπίζει δυσκολίες για μια περίοδο που αντιστοιχεί στην αναγκαία προθεσμία για την εκπόνηση ενός πλάνου ανασυγκρότησης ή ρευστοποίησης ή/και στην αναγκαία προθεσμία προκειμένου η Επιτροπή να αποφανθεί σχετικά με το πλάνο αυτό.
(56) Τα πλάνα ανασυγκρότησης πρέπει να χρησιμεύουν, κατά κύριο λόγο, στον προγραμματισμό των ενεργειών που πρέπει να γίνουν προκειμένου να αποκατασταθεί η ανταγωνιστικότητα των εκμεταλλεύσεων εντός μιας λογικής προθεσμίας. Ως εκ τούτου, δεδομένου του χαρακτήρα των επιχειρήσεων που στοχεύονται και του περιβάλλοντος στο οποίο εξελίσσονται, η Επιτροπή θεωρεί ότι η επιστροφή στη βιωσιμότητα των επιχειρήσεων που έχουν πληγεί δεν διασφαλίζεται από την απλή συγκυριακή χρηματική ανακούφιση των τελευταίων αυτών μετά από έναν χρηματοδοτικό έλεγχο.
γ) Πρόληψη των άπρεπων διαστρεβλώσεων του προϋπολογισμού σε έναν τομέα που χαρακτηρίζεται από διαρθρωτική υπερικανότητα από τη μείωση ή την αμετάκλητη παύση των παραγωγικών ικανοτήτων
(57) Οι γαλλικές αρχές τονίζουν την απαλλαγή για τον γεωργικό τομέα που προβλέπεται στο σημείο 3.2.5. γ) i) των κατευθυντηρίων γραμμών -σημείο 5.4, γ) i) των νέων κατευθυντηρίων γραμμών-, από τα μέτρα τα οποία στοχεύουν μια ειδική κατηγορία προϊόντων ή συναλλασσομένων. Όταν οι ληφθείσες αποφάσεις υπέρ όλων των δικαιούχων στη διάρκεια μιας περιόδου 12 συνεχών μηνών δεν αφορούν, συνολικά, ποσότητα προϊόντων που υπερβαίνουν το 3 % της ετήσιας παραγωγής των προϊόντων αυτών σ' αυτό το κράτος μέλος, η Επιτροπή, εφόσον όλοι οι άλλοι όροι πληρούνται, θα παραιτηθεί από την απαίτηση της μείωσης της παραγωγικής ικανότητας (σημεία 26 και 27).
(58) Η Επιτροπή δεν έχει καμιά αντίρρηση να προβάλει σχετικά με τα στοιχεία που παρασχέθηκαν όσον αφορά το μέτρο "πρόσφατοι επενδυτές". Ωστόσο, τα στοιχεία σχετικά με την ενίσχυση "μεταφορά των ασφαλιστικών εισφορών" αναφέρονται αποκλειστικά και μόνο στην αναλογική σχέση της ενίσχυσης σε σχέση με την αξία του 3 % της συνολικής εθνικής παραγωγής. Όμως, το σημαντικό στοιχείο για την απαλλαγή που αναφέρεται στο σημείο 57 είναι η ποσότητα των προϊόντων που επηρεάζονται από την ενίσχυση σε σχέση με την ετήσια παραγωγή. Τα στοιχεία που παρασχέθηκαν δεν διευκρινίζουν όμως τον αριθμό των ζώων που επηρεάστηκαν από την ενίσχυση. Εξ αιτίας αυτής της έλλειψης ενημέρωσης, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να επαληθεύσει την τήρηση αυτού του όρου.
(59) Ακόμη και εάν δεχθεί κανείς ότι από μια καθαρά αριθμητική άποψη -και μετά τα στοιχεία που ενδεχομένως παρουσίασε η Γαλλία- ο όρος αυτός είναι δυνατόν να έχει τηρηθεί, η Επιτροπή δεν είναι πάντα σε θέση να παραιτηθεί από την απαίτηση αυτή λόγω του ότι οι όροι που αναφέρονται στα στοιχεία α) και β) δεν πληρούνται.
δ) Αρχή της μοναδικής ενίσχυσης
(60) Ακόμη και εάν υποτεθεί ότι ο όρος που αναφέρεται στο στοιχείο α) έχει τηρηθεί, η μη τήρηση του όρου που αναφέρεται στο στοιχείο β) θέτει σε κίνδυνο την τήρηση της αρχής αυτής. Η ανυπαρξία ενός πλάνου βιωσιμότητας είναι ένα στοιχείο που δημιουργεί αμφιβολίες όσον αφορά την ανόρθωση και τη βιωσιμότητα των επιχειρήσεων μακροπρόθεσμα. Αυτό ακόμη περισσότερο γιατί η εφαρμογή των καθεστώτων που ανακοινώθηκαν σε ένα γενικό και κυκλικό περιβάλλον κρίσης του τομέα χοιρείου κρέατος δεν διασφαλίζει ότι, στο μέλλον, οι ίδιες εκμεταλλεύσεις θα μπορούσαν να αντιμετωπίσουν ξανά καταστάσεις συγκυριακής χρηματικής δυσκολίας που θα μπορούσαν να ωθήσουν το κράτος να παρέμβει ακόμη μια φορά υπέρ αυτών.
ε) Η ενίσχυση πρέπει να είναι αναλογική των δαπανών και των πλεονεκτημάτων της ανασυγκρότησης
στ) Ολική εφαρμογή του πλάνου ανασυγκρότησης και ετήσια έκθεση στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή
(61) Η μη τήρηση των όρων που αναφέρονται στα στοιχεία α), β) και δ) καθιστά άχρηστη την αξιολόγηση αυτών των δύο όρων. Όσον αφορά, πιο συγκεκριμένα, το σημείο ε) και προκειμένου να περιοριστεί το ποσόν και το ύψος της ενίσχυσης στο απολύτως αναγκαίο, η Επιτροπή υπενθυμίζει ότι οι δικαιούχοι των ενισχύσεων πρέπει να συμβάλλουν σημαντικά στο πλάνο ανασυγκρότησης με δικούς τους πόρους ή με εξωτερική χρηματοδότηση που επιτυγχάνεται με τους όρους της αγοράς. Το σημείο αυτό δεν ανακινήθηκε από τις γαλλικές αρχές. Από την άλλη πλευρά, η δέσμευση των γαλλικών αρχών να τηρήσουν τον όρο που αναφέρεται στο σημείο στ) απαιτεί προηγουμένως, για να γίνει αποδεκτό, την τήρηση των υπολοίπων όρων που αναφέρθηκαν.
(62) Όσον αφορά την τήρηση των αρχών που εξετέθησαν από το καθεστώς που εξετάζεται, η Επιτροπή θεωρεί ότι οι γαλλικές αρχές δεν κατάφεραν να αποδείξουν τον "δύσκολο" χαρακτήρα της οικονομικής κατάστασης του συνόλου των επιχειρήσεων τις οποίες στοχεύει το καθεστώς. Ακόμη και αν ο εν λόγω χαρακτήρας είχε αποδειχθεί δεν έχουν, σε κανένα στάδιο της διαδικασίας και, παρά τις αιτήσεις της Επιτροπής, υποβάλλει πλάνο εξυγίανσης των εν λόγω επιχειρήσεων. Προκύπτει από αυτό ότι οι ενισχύσεις δεν θα μπορούσαν να έχουν ω αποτέλεσμα παρά μόνον να ανακουφίσουν, προσωρινά, την κατάσταση έλλειψης ρευστοτήτων ορισμένων παραγωγών δίχως ωστόσο να ληφθούν τα αναγκαία μέτρα για τη διασφάλιση της ανταγωνιστικότητάς των μακροπρόθεσμα. Ο αντίκτυπος επί του ανταγωνισμού δεν αντισταθμίζεται από την ύπαρξη ενός ακριβούς μελλοντικού πλάνου. Η Επιτροπή δεν γνωρίζει ούτε και το μέγεθος των επιχειρήσεων τις οποίες στοχεύει το μέτρο "μεταφορά των ασφαλιστικών εισφορών". Το συμπέρασμα αυτό σχετικά με το καθεστώς δεν προδικάζει την αξιολόγηση ενδεχομένων μεμονωμένων περιπτώσεων - εφόσον τηρούν τις απαιτήσεις των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών.
(63) Η Επιτροπή υπενθυμίζει άλλωστε ότι, όσον αφορά το σχόλιο των γαλλικών αρχών στο σημείο 19, η θετική απόφαση της 27ης Ιουλίου 1994 (ενίσχυση ΝΝ 116/93 η οποία έγινε C 9/94) ελήφθη με βάση κριτήρια(9) που δεν εφαρμόζονται πλέον για το γεωργικό τομέα από την 1η Ιανουαρίου 1998(10) για να μπορεί να θεωρήσει αυτόν τον τύπο ενισχύσεων ως συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά.
(64) Οι γαλλικές αρχές έχουν τη γνώμη ότι τα κριτήρια των κατευθυντηρίων γραμμών τηρούνται, τονίζοντας συγχρόνως τον χαμηλό αντίκτυπο του μέτρου όσον αφορά τη διαστρέβλωση του ανταγωνισμού.
(65) Ωστόσο, σύμφωνα με τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές, η βασική αρχή που διέπει αυτόν τον τύπο ενισχύσεων είναι να μην επιτραπεί μια ενίσχυση στην ανασυγκρότηση παρά μόνο στις περιπτώσεις όπου μπορεί να αποδειχθεί ότι η χορήγησή της δεν είναι αντίθετη προς το συμφέρον της Κοινότητας. Αυτό δεν μπορεί να αποδειχθεί παρά συναρτήσει αυστηρών κριτηρίων και της διαβεβαίωσης ότι οι ενδεχόμενες διαστρεβλώσεις του ανταγωνισμού θα αντισταθμιστούν από τα πλεονεκτήματα που προκύπτουν από τη διατήρηση στη ζωή της επιχείρησης και, ενδεχομένως, από επαρκή αντισταθμίσματα υπέρ των ανταγωνιστών.
(66) Τα μέτρα τα οποία προτείνουν οι γαλλικές αρχές αποτελούν άμεση απάντηση στην κατάσταση κρίσης που υφίσταται στον τομέα χοιρείου κρέατος μετά την πτώση της τιμής του χοιρείου κρέατος σε ευρωπαϊκό επίπεδο (σημείο 7). Η Επιτροπή έχει τη γνώμη ότι σε μια τέτοια κατάσταση, κάθε μέτρο το οποίο θα ευνοούσε τη μία ή την άλλη επιχείρηση θα μπορούσε να δημιουργήσει διαστρεβλώσεις του προϋπολογισμού ιδιαίτερα σοβαρές σ' έναν τομέα τόσο ευαίσθητο και ο οποίος παρουσιάζει μονίμως μια πλεονασματική ικανότητα όπως είναι ο τομέας του χοιρείου κρέατος και ότι άλλες κοινοτικές επιχειρήσεις οι οποίες βρίσκονται στην ίδια κατάσταση θα μπορούσαν να θιγούν ιδιαίτερα. Εξ αιτίας του γεγονότος αυτού, μόνον τα μέτρα τα οποία ελήφθησαν στο πλαίσιο της κοινοτικής γεωργικής πολιτικής και, πιο συγκεκριμένα, στο πλαίσιο της εν λόγω κοινής οργάνωσης αγοράς θα μπορούσαν να διασφαλίσουν ότι τα συνολικά συμφέροντα των συναλλασσομένων στον τομέα αυτό λαμβάνονται υπόψη. Θα πρέπει να υπενθυμιστεί με την ευκαιρία αυτή ότι η προσφυγή από ένα κράτος μέλος στις διατάξεις των άρθρων 87, 88 και 89 της συνθήκης δεν μπορεί να υπερισχύσει επί των διατάξεων του κανονισμού που διέπουν την εν λόγω οργάνωση αγοράς(11). Η εφαρμογή των εξακολουθεί να υπόκειται στις διατάξεις που έχουν καθοριστεί από τους αντίστοιχους κανονισμούς. Η Επιτροπή δεν μπορεί να εγκρίνει μια ενίσχυση η οποία, λόγω του χαρακτήρα της(12), είναι ασυμβίβαστη με τις διατάξεις που διέπουν μια κοινή οργάνωση αγοράς ή αντιβαίνουν στην ορθή λειτουργία της εν λόγω οργάνωσης αγοράς.
(67) Έτσι, με βάση τις διαθέσιμες πληροφορίες, λαμβάνοντας συγχρόνως υπόψη την κατάσταση κρίσης στην οποία ελήφθη το μέτρο και γνωρίζοντας τις πιέσεις που ασκήθηκαν σε πολλές κυβερνήσεις της Κοινότητας προκειμένου να λάβουν εθνικά μέτρα υπέρ του τομέα αυτού, η Επιτροπή έχει τη γνώμη ότι οι προτεινόμενες ενισχύσεις μοιάζουν με μια πράξη βοήθειας η οποία πραγματοποιήθηκε λόγω της κρίσης του τομέα χοιρείου κρέατος και η οποία δεν θα μπορούσε να θεωρηθεί ως αποτελούσα αναπόσπαστο μέρος ενός αληθινού πλάνου ανασυγκρότησης υπέρ των εν λόγω επιχειρήσεων. Κατά συνέπεια, η Επιτροπή πρέπει να συνάγει ότι τα μέτρα που προτείνονται δεν θα μπορούσαν επομένως να τύχουν της παρέκκλισης του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) που προβλέπει ότι μπορούν να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά οι ενισχύσεις στόχος των οποίων είναι η διευκόλυνση της ανάπτυξης ορισμένων δραστηριοτήτων ή ορισμένων οικονομικών περιφερειών όταν δεν αλλοιώνουν τις συνθήκες των συναλλαγών σε βαθμό αντίθετο με το κοινό συμφέρον. Ως εκ τούτου, αποτελούν λειτουργικές ενισχύσεις ασυμβίβαστες με τη συνθήκη.
VII
ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ
(68) Το μέτρο το οποίο κοινοποιήθηκε από τη Γαλλία και το οποίο συνίσταται στην επανενεργοποίηση του συστήματος εξοφλητέων προκαταβολών από το επαγγελματικό ταμείο ρύθμισης της χοιροτροφίας (Stabiporc) υπό τους όρους που προτείνονται σήμερα από τις αρχές αυτές, δεν αποτελεί κρατική ενίσχυση κατά την έννοια των άρθρων 87 έως 89 της συνθήκης.
(69) Τα καθεστώτα ενίσχυσης που συνίστανται, αντιστοίχως, στη μεταφορά ασφαλιστικών εισφορών και τη χορήγηση ενισχύσεων υπέρ των πρόσφατων επενδυτών δεν μπορούν να τύχουν της παρέκκλισης που προβλέπεται στο άρθρο 87 παράγραφος 3 της συνθήκης εφόσον όλες οι προβλεπόμενες συνθήκες από τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και την ανασυγκρότηση επιχειρήσεων που αντιμετωπίζουν δυσκολίες δεν τηρούνται. Ως εκ τούτου, είναι ασυμβίβαστες με τη συνθήκη και δεν μπορούν επομένως να εκτελεστούν.
(70) Σε περίπτωση ασυμβίβαστου των ενισχύσεων με την κοινή αγορά, το άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου της 22ας Μαρτίου 1999 για τις λεπτομέρειες εφαρμογής του άρθρου 88 της συνθήκης ΕΚ(13) προβλέπει ότι η Επιτροπή αποφασίζει ότι το εν λόγω κράτος μέλος λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα για να ανακτήσει την ενίσχυση από τον δικαιούχο της. Η εξόφληση αυτή θα είναι απαραίτητη ενόψει της αποκατάστασης της προηγούμενης κατάστασης καταργώντας όλα τα χρηματικά πλεονεκτήματα των οποίων είχε τύχει ο δικαιούχος της χορηγούμενης ενίσχυσης από την ημερομηνία χορήγησης αυτής της ενίσχυσης.
(71) Ωστόσο λαμβάνοντας υπόψη τη μη εφαρμογή έως σήμερα των κοινοποιηθέντων μέτρων, η οποία επιβεβαιώθηκε με την επιστολή των γαλλικών αρχών της 24ης Νοεμβρίου 1999 όπου διαβεβαιώνουν ότι όσον αφορά τα ληφθέντα μέτρα στο πλαίσιο της κρίσης του τομέα χοιρείου κρέατος, "τελικά το μόνο μέτρο το οποίο εγκρίθηκε ήταν η ενίσχυση στην παύση δραστηριότητας, η οποία κοινοποιήθηκε στις 5 Ιουλίου 1999 (C 405/99)" και ότι "καμιά ενίσχυση στη διάσωση και την ανασυγκρότηση δεν χορηγήθηκε", δεν χρειάζεται να αποφανθεί σχετικά με μια ενδεχόμενη ανάκτηση των ενισχύσεων,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
1. Το μέτρο το οποίο κοινοποιήθηκε από τη Γαλλία, το οποίο συνίσταται στην επανενεργοποίηση του συστήματος εξοφλητέων προκαταβολών από το επαγγελματικό ταμείο ρύθμισης της χοιροτροφίας, υπό τους όρους που προτείνονται από τις αρχές αυτές, δεν αποτελεί ενίσχυση κατά την έννοια των άρθρων 87 έως 89 της συνθήκης.
2. Τα καθεστώτα ενίσχυσης τα οποία συνίστανται, αντιστοίχως, στη μεταφορά ασφαλιστικών εισφορών και στην ενίσχυση υπέρ των πρόσφατων επενδυτών δεν μπορούν να τύχουν της παρέκκλισης που προβλέπεται στο άρθρο 87 παράγραφος 3 της συνθήκης και, ως εκ τούτου, αποτελούν λειτουργικές ενισχύσεις ασυμβίβαστες με τη συνθήκη.
Άρθρο 2
Η Γαλλία υποχρεούται να καταργήσει τα καθεστώτα ενισχύσεων που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2.
Άρθρο 3
1. Η Γαλλία ενημερώνει την Επιτροπή, εντός προθεσμίας δύο μηνών, αρχής γενομένης από την ανακοίνωση της παρούσας απόφασης, για τα μέτρα τα οποία έλαβε προκειμένου να συμμορφωθεί προς αυτήν.
2. Οι γαλλικές αρχές υποβάλλουν στην Επιτροπή ετήσια έκθεση στην οποία αναφέρονται οι λεπτομέρειες που αφορούν τη λειτουργία του συστήματος εξοφλητέων προκαταβολών του επαγγελματικού ταμείου ρύθμισης της χοιροτροφίας, περιλαμβάνοντας εκεί, ιδίως, τα ποσά τα οποία έχουν καταβληθεί στη διάρκεια του οικονομικού έτους, τα εφαρμοζόμενα επιτόκια, τα ποσά που εξοφλήθηκαν και εκείνα τα οποία έχουν καθυστερήσει να πληρωθούν, τα υπόλοιπα των προκαταβολών, κ.λπ. Οι πληροφορίες αυτές πρέπει να περιλαμβάνουν τα απαραίτητα στοιχεία τα οποία θα επιτρέπουν στην Επιτροπή να διαπιστώνει ότι οι επιχειρήσεις οι οποίες έτυχαν του καθεστώτος είναι επιχειρήσεις βιώσιμες σύμφωνα με τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και την ανασυγκρότηση των επιχειρήσεων που αντιμετωπίζουν δυσκολίες.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 11 Απριλίου 2000.

Labels: 4
19
6
18
15