Document ID: 32005D0313

ODLOČBA KOMISIJE
z dne 16. marca 2004
o načrtovani pomoči Italije za reševanje kriznih razmer pri gojenju breskev v Piemontu
(notificirano pod dokumentarno številko K(2004) 473)
(Besedilo v italijanskem jeziku je edino verodostojno)
(2005/313/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 88(2)(1) Pogodbe,
po pozivu zadevnim strankam, da podajo pripombe skladno z navedenim členom,
ob upoštevanju naslednjega:
I. POSTOPEK
(1)
V pismu z dne 20. septembra 2002, prejetim dne 25. septembra 2002, je stalno predstavništvo Italije v Evropski skupnosti obvestilo Komisijo o pomoči, ki je namenjena reševanju kriznih razmer pri gojenju breskev v Piemontu.
(2)
V pismu z dne 10. aprila 2003, prejetim 15. aprila 2003, in v pismu z dne 7. avgusta 2003, prejetim 8. avgusta 2003, je stalno predstavništvo Italije v Evropski skupnosti predložilo Komisiji dopolnilne informacije, ki jih je ta zahtevala od italijanskih organov v pismih z dne 13. novembra 2002 in 5. junija 2003.
(3)
V pismu z dne 2. oktobra 2003 je Komisija obvestila Italijo o svoji odločitvi, da začne postopek iz člena 88(2) Pogodbe v zvezi s tovrstno pomočjo.
(4)
Odločitev Komisije o začetku postopka je bila objavljena v Uradnem listu Evropske unije (1). Komisija je pozvala zainteresirane strani, da predložijo pripombe o zadevni pomoči.
(5)
V tej zvezi Komisija ni prejela nobene pripombe.
II. OPIS
(6)
Zadevni ukrep je bil predložen zaradi škode, še zlasti tiste, ki jo je povzročila predvsem toča leta 2002 v Piemontu, pri čemer so bili poškodovani nasadi breskev in nektarin. V začetku je bil z ukrepom načrtovan umik 6 000 ton sadja (breskev in nektarin) s trga, ki bi jih namenili kompostiranju. Po mnenju italijanskih organov naj bi bilo sadje upravičeno do izjem po členu 87(2)(b) Pogodbe.
(7)
V dneh 25., 26., 27. in 30. septembra 2002. so s trga umaknili skupno 204,16 ton breskev (v vrednosti 18 782 EUR) in 977,94 ton nektarin (v vrednosti 89 970,48 EUR). Skupaj so umaknili 1 182,10 ton sadja. Ob prispevku 0,092 EUR na umaknjen kilogram je znašala višina prispevka 108 752 EUR.
(8)
Glede na objavljene podatke, so zadevni proizvajalci, ki so člani združenja Asprofrut (2), zaradi neugodnih vremenskih razmer utrpeli škodo, ki presega 30 % dolgoletne povprečne proizvodnje.
(9)
Povprečna proizvodnja v regiji je znašala v zadnjih treh letih skupno 144 692 ton (86 059 ton breskev in 58 633 ton nektarin).
(10)
Iz posredovanih podatkov se lahko sklepa, da je bila zahteva po državni pomoči upravičena zaradi naslednjih dejavnikov:
-
Uredba Sveta (ES) št. 2200/96 z dne 28. oktobra 1996 o skupni ureditvi trga za sadje in zelenjavo (3) določa za vsako tržno leto umik največ 10 % proizvodov, ki jih tržijo posamezne organizacije proizvajalcev, z možnim odmikom za največ tri odstotne točke, pod pogojem, da se upošteva srednja 10 % vrednost za obdobje treh let;
-
organizacije proizvajalcev zadevne regije so že izrabile 3 odstotne točke odmika v okviru dovoljenih omejitev.
III. ZAČETEK POSTOPKA PO ČLENU 88(2) POGODBE
(11)
Komisija je začela postopek skladno s členom 88(2) Pogodbe zaradi pomislekov o združljivosti režima s skupnim trgom.
(12)
Prvi vidik, ki je pri Komisiji sprožil pomisleke o združljivosti pomoči s skupnim trgom, je dejstvo, da je od informacij, ki so jih italijanski organi posredovali Komisiji med dopisovanjem, vse bolj jasno izhajalo, da krizo niso sprožile vremenske razmere, temveč neugoden razvoj trgovine ali z drugimi besedami parameter, ki je običajni del tveganja pri opravljanju kmetijske dejavnosti (na primer, v pismu z dne 7. avgusta 2003 so italijanski organi izjavili, da je krizna situacija prej posledica trga kot zmanjšane proizvodnje; poleg tega je bila izgubo izračunana na podlagi prometa in ne proizvodnje - gl. uvodno opombo 13).
(13)
Drugi vidik, ki je pri Komisiji sprožil pomisleke o združljivosti pomoči s skupnim trgom, je dejstvo, da so italijanski organi najprej omenili izgubo glede na dolgoletno povprečno proizvodnjo, nato pa priznali, da je bila izguba izračunana glede na promet podjetij, medtem ko točka 11.3 usmeritev Skupnosti za državno pomoč v kmetijskem sektorju (v nadaljevanju „usmeritve“) (4), ki predstavlja osnovo za vrednotenje pomoči kmetovalcem zaradi izgube, ki so jo povzročile neugodne vremenske razmere, opisuje način izračunavanja izgub, ki zadeva izgubo pri proizvodnji (dejavnik „cena“ se upošteva samo po določitvi izgube na ravni proizvodnje).
(14)
Tretji vidik, ki je pri Komisiji sprožil pomisleke o združljivosti pomoči s skupnim trgom, je dejstvo, da naj bi bila, glede na oceno italijanskih organov, povprečna proizvodnja breskev in nektarin leta 2002 večja od proizvodnje v zadnjih treh letih, medtem ko se po točki 11.3.1 odobri pomoč v primeru, ko doseže škoda 20 % običajne proizvodnje na območjih z omejenimi možnostmi in 30 % na ostalih območjih (kot je navedeno v uvodni opombi 9 znaša povprečna proizvodnja v deželi v zadnjih treh letih pred omenjenim dogodkom skupno 144 692 ton - 86 059 ton breskev in 58 633 ton nektarin; za leto 2002 je bila proizvodnja ocenjena na 147 300 ton - 86 300 ton breskev in 61 000 ton nektarin).
(15)
Četrti vidik, ki je pri Komisiji sprožil pomisleke o združljivosti pomoči s skupnim trgom, je izbira let, ki so jih uporabili za določitev proizvodnje v običajnem letu zaradi izračuna utrpele izgube. Skladno s točko 11.3.2 usmeritev se bruto proizvodnja običajnega leta izračunava na podlagi povprečne bruto proizvodnje v zadnjih treh tržnih letih, pri čemer so izključena leta, ko je bilo izplačano nadomestilo zaradi neugodnih vremenskih razmer. Italijanski organi so ocenili škodo, ki so jo utrpeli na osnovi zadnjih treh let pred nastopom zgoraj navedenih težav, medtem ko so po lastnem priznanju, kljub temu, da sicer ni bila odobrena nobena posebna odškodnina na področju breskev in nektarin, podjetja, ki proizvajajo ti dve vrsti sadja, vseeno pridobila v zadevnih treh letih subvencionirane obrestne mere za posojila, dodeljena kot odškodnina za utrpelo škodo zaradi neugodnih vremenskih razmer v višini najmanj 35 % bruto proizvodnje, ki bi šla v prodajo. Ob takih informacijah je bilo težko verjeti, da nasadov breskev in nektarin niso prizadele vremenske razmere, ki so poškodovale celotno podjetje, in da bi vrh tega kmetovalec, katerega podjetje je utrpelo škodo, prejel odškodnino za vse proizvode, razen za breskve in nektarine.
(16)
Peti vidik, ki je pri Komisiji sprožil pomisleke o združljivosti pomoči s skupnim trgom, je primernost načina izračuna pomoči. Da bi izračunali znesek pomoči za nakazilo (0,092 EUR na kg), so italijanski organi uporabili izključno povprečne cene na trgu septembra 2002 za sveži embaliran proizvod (0,5 EUR za kilogram nektarin in 0,45 EUR za kilogram breskev), ne pa povprečnih cen zadnjih treh let pred dogodkom, brez upoštevanja let, ko je bilo plačano nadomestilo zaradi neugodnih vremenskih razmer, kot predpisuje točka 11.3.2 usmeritev. Po mnenju istih organov naj bi ta postopek onemogočal prekomerno kompenzacijo škode, ki so jo utrpeli kmetovalci, glede na to, da je škoda nastala zaradi neprodanih proizvodov in da bi ceno za kilogram proizvoda ocenili na približno 50 % tržne cene. Ob takih informacijah je Komisija lahko samo ugotovila, da niso bile upoštevane določbe točke 11.3.2 usmeritev, in sklepala, da je videti, kot da je pomoč namenjena ne kompenziranju izgube zaradi zmanjšane proizvodnje, temveč izgube, ki je povezana z neugodnim stanjem na trgu.
(17)
Komisija je tudi izrazila pomisleke o primernosti osnove za izračun višine pomoči, saj italijanski organi niso predložili nikakršnih pojasnil o odbitku stroškov, ki jih kmetovalec zaradi nastalih težav ni kril, niti o morebitnem prejetem znesku v okviru zavarovalne police in o morebitni neposredno prejeti pomoči, medtem ko navedbo teh odbitkov predpisujeta točki 11.3.2 in 11.3.6 usmeritev.
(18)
Šesti vidik, ki je pri Komisiji sprožil pomisleke o združljivosti pomoči s skupnim trgom, je povezan s spoštovanjem določb iz točke 11.3.8 usmeritev, na podlagi katerih ne sme nakazana pomoč organizaciji proizvajalcev presegati dejanske škode, ki jo je utrpel kmetovalec. Pojem dejanske izgube je bilo treba ponovno preučiti ob upoštevanju zgoraj navedenih pomislekov (izguba na prometu in ne na proizvodnji, ne povsem zanesljiv postopek izračunavanja izgube). Italijanski organi so obvestili, da bo organizacija proizvajalcev nakazala pomoč neposredno kmetovalcem po odbitku stroškov za poslovanje, zato Komisija v odsotnosti dodatnih pojasnil ni mogla ugotoviti, ali so bili zadevni stroški, katerih narava ni bila opredeljena, previsoki in je bila pomoč, nakazana zadevni organizaciji proizvajalcev, sorazmerna izgubi, ki so jo proizvajalci utrpeli.
(19)
Sedmi vidik, ki je pri Komisiji sprožil pomisleke o združljivosti pomoči s skupnim trgom, je obstoj domneve o kršitvi predpisov o skupni ureditvi trga sadja in zelenjave, kakor jih določa uredba (ES) št. 2200/96. Ker so organizacije proizvajalcev v Piemontu že izrabile možnosti umika, ki izhaja iz navedene uredbe (gl. uvodno opombo 10), bi bila dodelitev državne pomoči za umik, ki bi predstavljal preseganje veljavnih možnosti, v nasprotju s pravili o skupni ureditvi trga sadja in zelenjave, s čimer bi nastopile motnje v usklajenem delovanju skupnega trga. Po točki 3.2 usmeritev ne more Komisija odobriti nikakršne pomoči, ki ne bi bila v skladu z določbami, ki urejajo skupno ureditev trga ali ki bi vplivala na njeno delovanje.
(20)
Ob pomanjkanju zadostnih informacij Komisija ni mogla ugotoviti, ali je bila pomoč že nakazana in ali je taka vrsta pomoči združljiva s pomočjo, ki ima enake cilje.
IV. PRIPOMBE ITALIJE
(21)
V pismu z dne 16. januarja 2004, prejetim 19. januarja 2004, je stalno predstavništvo Italije v Evropski skupnosti predložilo Komisiji pismo italijanskih organov, v katerem ti posredujejo pripombe v zvezi z začetkom postopka o zadevni pomoči na podlagi člena 88, odstavek 2 Pogodbe.
(22)
Kar zadeva odbitke stroškov, ki jih kmetovalec ni kril (gl. uvodno opombo 17), so italijanski organi poudarili, da, kolikor ne gre za problem v zvezi z izostalo proizvodnjo, so bile vse stopnje kmetovanja izpeljane z zadevnimi stroški.
(23)
V izogib prekomerni kompenzaciji izgub (gl. uvodni opombi 15 in 16) so italijanski organi izjavili, da so, ne glede na uporabo neprimerne metode za izračun, predložili dovolj številčnih podatkov, na podlagi katerih se možnost prekomerne kompenzacije zdi zelo malo verjetna, in so pri tem še poudarili, da je bilo ob obstoječih razlikah med zneskom pomoči in uporabljeno tržno ceno ter ob dejstvu, da nakupna cena ustreza približno polovici navedene tržne cene, težko pomisliti, da bi bile izgube na tem področju tako skromne, da se pomoč ne bi mogla dodeliti.
(24)
Kar nazadnje zadeva spoštovanje določb iz točke 11.3.8 usmeritev (gl. uvodno opombo 18), so italijanski organi izjavili, da se bo pomoč razdelila na podlagi škode, ki so jo člani organizacije proizvajalcev dejansko utrpeli in da bodo poskrbeli, da se del pomoči, ki jo organizacija zadrži, nameni izključno kritju dejanskih stroškov.
(25)
Pismo, ki ga je stalno predstavništvo Italije v Evropski skupnosti posredovalo 16. januarja 2004, vsebuje tudi reakcijo organizacije proizvajalcev, ki bi bila lahko uvrščena med prejemnike pomoči (Asprofrut). Slednja izjavlja, da je bilo tržno leto 2002 še posebno težavno zlasti zaradi klimatskih razmer v regiji meseca avgusta in zaradi neugodnih vremenskih razmer nad srednjo Evropo, od koder običajno prihajajo njihove stranke, v istem času. Poudarja, da so na deželno upravo naslovili zahtevek, ki je bil odobren, glede umika s trga proizvoda, ki ga toča ni poškodovala in je bil skladen s tržnimi predpisi Skupnosti, čeprav je bil uvrščen na nižjo stopnjo industrijskega proizvoda zaradi poslabšanja kakovosti v času med predložitvijo vloge za umik in začetkom postopka umika.
V. OCENITEV POMOČI
(26)
Skladno s členom 87(1) Pogodbe pomoč ni združljiva z evropskim trgom, če vpliva na izmenjavo med državami članicami in jo dodeli država ali prihaja iz državnih virov v kateri koli obliki, ki podpira določena podjetja ali proizvodnje, pri čemer je konkurenca izkrivljena ali bi lahko bila izkrivljena. Obravnavani ukrep ustreza takšni definiciji, saj ščiti nekatere proizvodnje in zaradi mesta, ki ga Italija zaseda pri zadevni proizvodnji, lahko vpliva na izmenjavo (leta 2001 je bila Italija druga proizvajalka breskev in prva proizvajalka nektarin v Skupnosti).
(27)
Vsekakor pa se lahko v primerih, ki jih predvideva člen 87(2) in (3) Pogodbe, izjemoma nekateri ukrepi štejejo za združljive s skupnim trgom.
(28)
V obravnavanem primeru so italijanski organi razložili, da je bila škoda na zadevnih proizvodih posledica neugodnih vremenskih razmer.
(29)
Kot je že opozorjeno v uvodni opombi 12, je izmenjava pisem z italijanskimi organi Komisijo navedla k mnenju, da odločilno dejstvo za nastanek krize niso bile vremenske razmere, temveč neugoden razvoj trga, ali z drugimi besedami, parameter, ki je običajni del tveganja pri opravljanju kmetijske dejavnosti.
(30)
Pripombe, ki so jih italijanski organi poslali po začetku postopka po členu 88(2) Pogodbe, niso prispevale prav nobenega podatka, na podlagi katerega bi bila njihova razlaga prepričljivejša. Nasprotno, glede na navedbe italijanskih organov, po katerih so, kolikor kriza ni nastopila zaradi izostale proizvodnje, bile dokončane vse proizvodne faze, in še zlasti glede na pojasnila organizacije Asprofrut, ki je izjavila, da je deželno upravo prosila in dosegla umik proizvoda s trga, ki ga ni poškodovala toča in je bil v skladu s tržnimi predpisi Skupnosti, čeprav je bil uvrščen na nižjo stopnjo med industrijske proizvode zaradi slabšanja kakovosti v času med predložitvijo vloge za umik in začetkom postopka umika (gl. uvodni opombi 22 in 25), Komisija lahko samo še potrdi dvom o obstoju povezave med umikom, ki je spremljal pomoč, in izgubo pri proizvodnji zaradi vremenskih razmer. Ukrep je torej povezan bolj z neugodnim razvojem trga, torej z dogodkom, ki predstavlja običajni del tveganja pri opravljanju kmetijske dejavnosti.
(31)
Kar zadeva pomisleke iz uvodnih opomb 13, 14 in 15, ki se vsi nanašajo na primernost postopka izračuna izgub, se lahko ugotovi, da četudi bi Komisija sledila ravnanju italijanskih organov v zvezi z odškodnino za škodo, ki naj bi nastala ob naravni nesreči, tudi brez upoštevanja opazk iz uvodne opombe 30, ne bi mogla iz pripomb omenjenih organov pridobiti nikakršne informacije, ki bi upravičevala uporabo postopka izračuna izgube, ki temelji na prometu in ne na proizvodnji, in izbrana leta za takšen izračun.
(32)
Kar zadeva izbiro postopka za izračun, velja poudariti, da če točka 11.3.2 usmeritev predvideva uporabo postopkov za izračun izgub, ki so različni od predlaganega, morajo takšni postopki omogočati določitev škode pri proizvodnji (gl. načelo (5), po katerem „bo Komisija sprejela … različne postopke za izračun normalne proizvodnje, ki vključujejo regionalne referenčne vrednosti, za katere je bilo ugotovljeno, da so vzorčne in ne temeljijo na izjemno visokih donosih“). Sklicevanje na promet v okviru določb iz točke 11.3.2 usmeritev ni utemeljeno.
(33)
Komisija nadalje ugotavlja, da v pismu z dne 16. januarja 2004 niso italijanski organi podali nobene utemeljitve v zvezi z izbiro referenčnih let, ki so jih uporabili pri izračunu izgube, niti niso pojasnili, kako je mogoče prikazati izgubo pri proizvodnji v višini 20 in 30 %, medtem ko so cenitve proizvodnje v regiji prikazovale v letu 2002 višjo proizvodnjo, kot so jo navedli za tri referenčna leta za izračun izgub.
(34)
Ob pomanjkanju tovrstnih informacij, je Komisiji še vedno neznano, zakaj so italijanski organi uporabili kot referenčno vrednost tista leta, ko so po njihovih izjavah nekaterim proizvodnim podjetjem, ki gojijo breskve in nektarine, bile dane subvencionirane obrestne mere za posojila, ki so bila dodeljena kot odškodnino za škodo zaradi vremenskih razmer, ki je predstavljala najmanj 35 % bruto proizvodnje za prodajo (kot je bilo povedano v uvodni opombi 15, bi bilo težko verjeti, da nasadov breskev in nektarin ni prizadela škoda, ki je prizadela celotno podjetje, in da je kmetovalec, katerega celotno podjetje je utrpelo škodo, prejel odškodnino za vse proizvode, razen za breskve in nektarine). Komisiji tudi ni jasno, kako so lahko italijanski organi utemeljili izgubo v višini 20 ali 30 % z neugodnimi vremenskimi razmerami, medtem ko je ob dejstvu, da so bile ocene za leto 2002 ugodnejše od rezultatov v treh referenčnih letih, iz pripomb podjetja Asprofrut razvidno, da umaknjeni proizvodi niso bili poškodovani zaradi toče, temveč so bili razvrščeni v nižji kakovostni razred, kot industrijski proizvod, zaradi poslabšanja kakovosti, do katerega je prišlo v času med predložitvijo vloge za umik do začetka postopka umika (gl. uvodno opombo 31).
(35)
V takem kontekstu je Komisija, četudi bi lahko štela ravnanje italijanskih organov v zvezi z odškodnino za izgubo, ki naj bi nastala ob naravni nesreči, kot utemeljeno, lahko samo še potrdila dvom v primernost postopka izračuna praga izgube, ki daje pravico do upravičenosti do pomoči, ter potrdila dvom v preseganje tega praga in v upravičenost proizvajalcev breskev in nektarin do pomoči v skladu s točko 11.3 usmeritev. Uporaba prometa (z drugimi besedami parametra, ki se uporablja izključno za posledice dogodka, kot je naravna nesreča) ne potrjuje dejstev iz uvodne opombe 30, oziroma da je ukrep umika, ki je spremljal pomoč, povezan z neugodnim razvojem razmer na trgu ali z dogodkom, ki predstavlja običajno tveganje pri opravljanju kmetijske dejavnosti.
(36)
V zvezi s pomisleki iz uvodne opombe 16, ki zadevajo primernost postopka izračuna pomoči, so italijanski organi v pismu z dne 16. januarja 2004 sicer priznali neprimernost postopka za izračun, vendar pa so tudi poudarili, da bi Komisija na podlagi posredovanih številčnih podatkov lahko ugotovila, da ne more priti do prekomerne kompenzacije nastalih izgub. Tudi v tem primeru, če bi Komisija lahko upoštevala kot veljavno ravnanje italijanskih organov v zvezi z odškodnino za izgubo, ki naj bi nastala ob naravni nesreči, bi ob prepoznanju neprimernosti uporabljenega postopka za izračun lahko samo še potrdila dvom v združljivost predvidene pomoči s skupnim trgom.
(37)
V resnici tiči osnovni problem ponovno v dejstvu, da, kot so izjavili italijanski organi, je škoda, ki so jo utrpela zadevna podjetja, nastala zaradi izpada prodaje proizvodov (gl. uvodno opombo 16), ne pa zaradi izostale proizvodnje (gl. uvodno opombo 30). Zato ima tudi tu Komisija pomisleke in meni, da je predvidena pomoč namenjena čemu drugemu kot kritju izgubljenega dobička zaradi neugodnega razvoja razmer na trgu, kar pa predstavlja običajno tveganje pri opravljanju kmetijske dejavnosti.
(38)
V zvezi s pomisleki iz uvodnih opomb 17 in 18 (ki zadevajo primernost osnove za izračun pomoči, ker niso italijanski organi predložili natančnih podatkov o odbitku stroškov, ki jih kmetovalec zaradi neugodnih vremenskih razmer ni imel, niti niso posredovali podatkov o prejemkih, ki so bili morebitno nakazani na podlagi zavarovalne police, in o morebitni prejeti pomoči) Komisija jemlje na znanje pismo z dne 16. januarja 2004, v katerem so italijanski organi sporočili le to, da se od pomoči, ki jo nameravajo odobriti, ne odbijajo stroški, ki jih kmetovalec ni imel, saj ne gre za izostalo proizvodnjo, kar pomeni, da so bile vse faze proizvodnje dokončane in vsi nastali stroški poravnani.
(39)
Ob takem odgovoru je Komisija ugotovila, da je bil sicer posredovan podatek o stroških, ki jih je kmetovalec plačal, niso pa bile posredovane informacije o odbitku neposredne pomoči, ki je bila morda nakazana ali o katerem koli znesku, prejetem na podlagi zavarovalne police. Če bi Komisija lahko upoštevala kot veljavno večkrat omenjeno ravnanje italijanskih organov, bi ji že odsotnost zahtevanega podatka potrdila dvome glede združljivosti ukrepa s skupnim trgom, saj ne bi imela nobenega zagotovila, da so bili vsi pogoji iz točke 11.3 usmeritev spoštovani.
(40)
Kar zadeva pomisleke iz uvodne opombe 18, ki so povezani s spoštovanjem točke 11.3.8 usmeritev, se je Komisija seznanila s pojasnili, ki so jih posredovali italijanski organi, po katerih naj bi pomoč razdelili sorazmerno s škodo, ki so jo člani organizacije proizvajalcev dejansko utrpeli, in po katerih bodo organi poskrbeli, da se del pomoči, ki jo organizacija zadrži, nameni izključno kritju dejanskih stroškov. V takih razmerah je Komisija, čeprav bi lahko upoštevala navedeno ravnanje italijanskih organov, lahko samo še potrdila dvom o spoštovanju določb iz točke 11.3.8 usmeritev, saj izročena količina ne predstavljala objektivnega faktorja za določanje izgube, ker je umik s trga namreč zadeval sadje, ki ga toča ni poškodovala, marveč je bilo razvrščeno v nižji kakovostni razred, med industrijske proizvode, zaradi poslabšanja kakovosti, do katerega je prišlo v času od predložitve vloge za umik (gl. uvodno opombo 30) do začetka postopka umika; poleg tega, zaradi pomanjkanja informacij, ki so jih sicer večkrat zahtevali, o naravi stroškov, ki jih je imela organizacija proizvajalcev Asprofrut, Komisija ne bi mogla zagotoviti, da ti stroški niso bili precenjeni, kar bi povzročilo dodelitev pomoči za delovanje organizacije.
(41)
V zvezi s pomisleki iz uvodne opombe 19, ki zadevajo obstoj domnevne kršitve predpisov o ureditvi skupnega trga sadja in zelenjave, ki jih določa uredba (ES) št. 2200/96, mora Komisija ugotoviti, ali niso italijanski organi predložili utemeljitve, ki bi tako domnevo ovrglo. Glede na okoliščine, v katerih se je vršil umik, namreč trenutek, ko so organizacije proizvajalcev iz Piemonta že izrabile možnosti umika, ki jih predvideva navedena uredba (gl. uvodno opombo 10), lahko Komisija samo sklene, da bi bila odobritev državne pomoči za umike, ki presegajo predpisane možnosti, v nasprotju s predpisi o skupni ureditvi trga sadja in zelenjave in da bi moteče vplivala na urejeno delovanje skupnega trga.
(42)
Slednjič, v zvezi s plačilom pomoči in morebitnim kopičenjem, Komisija opozarja, da so v pismu z dne 16. januarja 2004 italijanski organi natančno navedli, da pomoč ni bila nakazana, kar je potrdila tudi organizacija proizvajalcev Asprofrut. Ni pa prispel noben odgovor v zvezi z možnostjo kopičenja pomoči iz ostalih virov z enakimi cilji. Možno kopičenje bi lahko predstavljalo prekomerno kompenzacijo prijavljene izgube, v nasprotju z določbami točke 11.3 usmeritev.
VI. ZAKLJUČEK
(43)
Gornja opažanja dokazujejo, da pomoči organizaciji proizvajalcev Asprofrut za pokrivanje umika breskev in nektarin s trga ni moč obravnavati kot pomoč za kritje izgub zaradi neugodnih vremenskih razmer, temveč predstavlja sredstvo nekaterih proizvajalcev za pridobitev odškodnine ob izpadu izgubljenega dobička zaradi neugodnega razvoja razmer na trgu, kar sicer predstavlja običajno tveganje pri opravljanju kmetijske dejavnosti. Pokrivanje običajnega tveganja, ki je povezano z opravljanjem kmetijske dejavnosti, s pomočjo, pomeni dodelitev pomoči za tekoče delovanje prejemniku ali prejemnikom, kar pa ni združljivo s skupnim trgom.
(44)
Tudi če bi lahko štela ravnanje italijanskih organov v zvezi z odškodnino za izgubo, ki naj bi nastala zaradi vremenskih razmer, kot veljavno, so razlage omenjenih organov preveč nepopolne, da bi Komisija lahko potrdila, da je bila pomoč dodeljena v skladu z določili iz člena 11.3 usmeritev. S tega vidika namreč za pomoč ne bi smele veljati niti odstopanja v smislu člena 87(2)(b) Pogodbe, na katero so se sklicevali italijanski organi, niti izjeme iz člena 87(3)(c), glede na to, da ne bi prispevala k razvoju sektorja. Pomoč bi bila torej nezdružljiva s skupnim trgom.
(45)
Slednjič obstaja tudi sum o domnevni kršitvi predpisov iz Uredbe (ES) št. 2200/96. Ker je prišlo do umika v trenutku, ko so organizacije proizvajalcev iz Piemonta že izrabile vse možnosti umika, bi pomenila odobritev pomoči, s katero bi financirali ukrep, ki presega možnosti, določene z uredbo o ureditvi trga sadja in zelenjave na evropskem nivoju, motnjo pri urejenem delovanju navedenega trga. Skladno s točko 3.2 usmeritev Komisija ne more v nobenem primeru odobriti pomoči, ki ni v skladu z določbami o skupni ureditvi trga ali bi nanjo moteče vplivala. Šteje se, da pomoč ni združljiva s skupnim trgom.
(46)
Ni potrebno, da Komisija naloži vračilo pomoči, saj ta ni bila nakazana -
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Državna pomoč v znesku 108 752 EUR, ki jo namerava Italija dodeliti zaradi reševanja kriznih razmer pri gojenju breskev v deželi Piemonte, ni združljiva s skupnim trgom.
Izvrševanje te pomoči se ne odobri.
Člen 2
V dveh mesecih od objave te odločbe Italija obvesti Komisijo o sprejetih ukrepih za prilagoditev kriterijem.
Člen 3
Ta odločba je naslovljena na Italijansko republiko.
V Bruslju, 16. marca 2004

Labels: 4
17
19
20
3
6
18
15