Document ID: 32003D0056

Rozhodnutie Komisie
z 24. januára 2003
o zdravotných osvedčeniach pre dovoz živých zvierat a živočíšnych produktov z Nového Zélandu
(oznámené pod číslom C(2003) 326)
(Text s významom pre EHP)
(2003/56/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 97/132/ES zo dňa 17. decembra 1996 o uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom o sanitárnych opatreniach pri obchode so živými zvieratami a živočíšnymi výrobkami [1], naposledy zmeneného a doplneného rozhodnutím 2002/957/ES [2], a najmä jeho článok 4,
so zreteľom na smernicu Rady 72/462/EES z 12. decembra 1972 o zdravotných problémoch a problémoch veterinárnych inšpekcií pri dovoze hovädzieho dobytka a ošípaných a čerstvého mäsa z tretích krajín [3], naposledy zmenenú a doplnenú nariadením Rady (ES) č. 1452/2001 [4], a najmä na jej článok 11 ods. 2 a článok 22 ods. 2, a na príslušné ustanovenia iných smerníc, ktorými sa stanovujú hygienické podmienky a vzory osvedčení pre dovoz živých zvierat a živočíšnych produktov z tretích krajín,
keďže:
(1) rozhodnutie Rady 97/132/ES stanovuje pre dovoz čerstvého mäsa alebo mäsových produktov z Nového Zélandu prijatie záruk, ktoré sú rovnocenné zárukám stanoveným smernicou Rady 72/462/EHS;
(2) príloha V k dohode medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom o sanitárnych opatreniach pri obchode so živými zvieratami a živočíšnymi výrobkami (ďalej len "dohoda") zavádza opatrenia pre verejné zdravie a zdravie zvierat pre čerstvé mäso, mäsové produkty a pre niektoré iné živočíšne produkty z Nového Zélandu, ktoré sa uznali za rovnocenné;
(3) rozhodnutím 2002/957/ES, ktoré mení a dopĺňa prílohy V a VII dohody, Rada rozhodla o rovnocennosti systémov osvedčovania pre čerstvé mäso, mäsové produkty a pre niektoré iné živočíšne produkty z Nového Zélandu. Pre zavedenie takejto rovnocennosti by sa mali stanoviť vzory úradných zdravotných osvedčení, aby sa umožnil dovoz uvedených produktov na tomto základe;
(4) podľa prílohy VII dohody znamená úplná rovnocennosť opatrení rovnocennosť opatrení pre verejné zdravie a/alebo zdravie zvierat, podľa toho čo je vhodné, a rovnocennosť systémov osvedčovania, a to pri zachovaní požiadaviek osvedčovania, ktorých sa táto dohoda netýka;
(5) príloha VII dohody stanovuje vzorové zdravotné potvrdenia, ktoré sa majú zahrnúť do úradného zdravotného osvedčenia pre živé zvieratá a živočíšne produkty, pre ktoré sa dohodla plná rovnocennosť opatrení;
(6) plná rovnocennosť sa stanovila pre niektoré živočíšne produkty vzhľadom na opatrenia pre zdravie zvierat a verejné zdravie a pre systémy osvedčovania. Pre iné živočíšne produkty sa však plná rovnocennosť stanovila len pre opatrenia pre verejné zdravie alebo opatrenia pre zdravie zvierat a pre systémy osvedčovania. Je preto potrebné zachovať niekoľko vzorov úradných zdravotných osvedčení. Uvedené zdravotné osvedčenia by mali nahrádzať zdravotné osvedčenia stanovené v súlade s právnymi predpismi spoločenstva pre dovoz príslušných živočíšnych produktov z Nového Zélandu;
(7) pre iné živočíšne produkty a živé zvieratá sa nestanovila plná rovnocennosť. Ich dovoz by sa mal povoľovať na základe úradných zdravotných osvedčení v súlade s platnými právnymi predpismi spoločenstva alebo uplatňovanými vnútroštátnymi zdravotnými požiadavkami členských štátov až do prijatia harmonizovaných dovozných podmienok;
(8) v súlade s prílohou V dohody by mal Nový Zéland poskytnúť dodatočné záruky pre dovoz niektorých živočíšnych produktov určených pre niektoré členské štáty, a to vo forme prehlásenia začleneného do úradného zdravotného osvedčenia. Okrem toho by mal Nový Zéland pre niektoré produkty živočíšneho pôvodu poskytovať dodatočné prehlásenie týkajúce sa prenosných spongiformných encefalopatií;
(9) v súlade s prílohou VII dohody sa osvedčenie pre zásielky komodít, na plnej rovnocennosti ktorých sa strany dohody dohodli, môže za istých podmienok vydať potom, čo zásielka opustila Nový Zéland;
(10) v súlade s prílohou VII dohody by sa úradné zdravotné osvedčenie malo vydať v anglickom jazyku a zároveň aj v niektorom z jazykov členského štátu, do ktorého sa zásielka dopraví;
(11) je vhodné stanoviť niektoré ďalšie požiadavky osvedčovania pre Nový Zéland;
(12) živočíšne produkty dovezené na Nový Zéland a následne vyvezené do spoločenstva po uskladnení alebo ďalšom spracovaní na Novom Zélande by mali byť v súlade s pravidlami spoločenstva týkajúcimi sa takýchto produktov. Pre tieto produkty by sa mali zaviesť úradné zdravotné osvedčenia;
(13) smernica Rady 93/119/ES z 22. decembra 1993 o ochrane zvierat počas porážky alebo ich utratenia [5] stanovuje, že k úradným zdravotným osvedčeniam pre mäso sa doplní potvrdenie, ktoré potvrdí, že sa porážka zvierat uvedených v spomínanej smernici uskutočnila za podmienok, ktoré zabezpečujú humánne zaobchádzanie a sú aspoň rovnocenné podmienkam stanoveným v smernici. Uvedené prehlásenie by sa malo začleniť do príslušných vzorov úradných zdravotných osvedčení;
(14) rozhodnutie Rady 97/131/CE zo dňa 17. decembra 1996 o uzavretí dohody vo forme výmeny listín týkajúcich sa dočasného uplatnenia dohody medzi Európskym spoločenstvom a Novým Zélandom o sanitárnych opatreniach pri obchode so živými zvieratami a živočíšnymi výrobkami [6], schválilo dohodu vo forme výmeny listín týkajúcich sa dočasného uplatnenia dohody, vzhľadom na čo by sa podmienky osvedčovania uplatniteľné k 31. decembru 1996 mali naďalej uplatňovať až do vstupu dohody do účinnosti. Je preto nutné zrušiť rozhodnutie 80/805/ES z 25. júla 1980, týkajúce sa podmienok pre zdravie zvierat a zdravotného osvedčenia pre dovoz čerstvého mäsa z Nového Zélandu [7] a zabezpečiť, aby dátum uplatnenia tohto rozhodnutia zodpovedal dátumu vstupu dohody do účinnosti;
(15) aby sa umožnil hladký prechod z existujúcich úradných zdravotných osvedčení, malo by sa ustanoviť prechodné obdobie.
(16) opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Členské štáty povolia dovoz živých zvierat a živočíšnych produktov, stanovených v prílohe I, z Nového Zélandu za predpokladu, že spĺňajú požiadavky osvedčovania uvedené v prílohe I a, pokiaľ je to potrebné, je k nim pripojené úradné zdravotné osvedčenie, ktoré sa vydá predtým ako zásielka opustí Nový Zéland, a to v súlade s jedným z nasledovných vzorov:
a) v prípade stanovenia rovnocennosti, vzor uvedený v prílohe I vo forme stanovenej v prílohách II až V;
b) v iných prípadoch, vzory stanovené v prílohách k aktom uvedeným v prílohe I.
2. Ak je členským štátom, pre ktorý je zásielka určená, Fínsko alebo Švédsko, úradné zdravotné osvedčenie(ia) pre živé zvieratá a živočíšne produkty uvedené v prílohe VI obsahuje dodatočné prehlásenie(ia) uvedené v prílohe.
3. S výnimkou ustanovení uvedených v odseku 1, úradné zdravotné osvedčenia, vydané v súlade so vzormi stanovenými v prílohách II až V, sa však môžu vydať aj potom, čo zásielka opustí Nový Zéland, a to za predpokladu, že:
a) sú k dispozícií v čase príchodu na miesto hraničnej kontroly; a
b) úradník, ktorý vydáva osvedčenie, písomne prehlási, že osvedčenie pre príslušnú zásielku vydal na základe dokumentu (dokumentov) o spôsobilosti produktov na Novom Zélande, ktoré si overil a ktoré boli vydané pred odoslaním zásielky.
4. Vnútroštátne zdravotné požiadavky uplatňované v členských štátoch sa budú uplatňovať až do prijatia harmonizovaných dovozných pravidiel, pokiaľ je takéto uplatnenie uvedené v prílohe I.
Článok 2
Ak sa zásielka predloží na veterinárnu kontrolu, úradné zdravotné osvedčenie sa vydá v anglickom jazyku a zároveň v niektorom z jazykov členského štátu, v ktorom sa nachádza miesto hraničnej kontroly, v ktorom sa zásielka predloží na veterinárnu kontrolu.
Článok 3
Ak sa živočíšne produkty, vymenované v prílohe I, dovezú z tretej krajiny na Nový Zéland a následne vyvezú do spoločenstva, príslušné úradné zdravotné osvedčenie(ia) bude obsahovať dodatočné vyhlásenie(ia) popísané v prílohe VI.
Článok 4
Počas prechodného obdobia, ktoré neprekročí dobu 90 dní od dátumu uplatňovania tohto rozhodnutia, poskytnú členské štáty oprávnenie na dovoz živých zvierat a živočíšnych produktov stanovených v prílohe I podľa vzorov osvedčení, ktoré sa uplatňovali predtým.
Článok 5
Rozhodnutie Komisie 80/805/EHS sa zrušuje.
Článok 6
Toto rozhodnutie sa bude uplatňovať od 1. februára 2003.
Článok 7
Toto rozhodnutie je adresované členským štátom.
V Bruseli 24. januára 2003

Labels: 3
17
18
6