Document ID: 32006D0747

ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 26. dubna 2006,
o státní podpoře, kterou má Francie v úmyslu poskytnout společnosti Euromoteurs (C 1/2005 (ex N 426/2004))
(oznámeno pod číslem dokumentu K(2006) 1540)
(Pouze francouzské znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
(2006/747/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 88 odst. 2 první pododstavec této Smlouvy,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, a zejména na čl. 62 odst. 1 písm. a) této Dohody,
poté, co vyzvala zúčastněné strany k podání připomínek v souladu s uvedenými články (1) a s ohledem na tyto připomínky,
vzhledem k těmto důvodům:
1. POSTUP
(1)
Dopisem zaevidovaným dne 5. října 2004 sdělila Francie Komisi své rozhodnutí podílet se finančně na restrukturalizaci podniku Euromoteurs částkou 2 milióny EUR. Případ byl zaevidován pod číslem N426/2004. Dopisem ze dne 18. října 2004 Komise požádala o doplňující informace o oznámení. Francie odpověděla dopisem ze dne 1. prosince 2004.
(2)
Komise dopisem ze dne 19. ledna 2005 informovala Francii o svém rozhodnutí zahájit v souvislosti s tímto opatřením řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy. Toto rozhodnutí bylo zvěřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (2). Komise vyzvala zúčastněné strany, aby podaly své připomínky k dotyčnému opatření.
(3)
Dne 19. května 2005 Komise obdržela stanovisko francouzských orgánů. Dne 12. října 2005 se konala schůzka představitelů francouzských orgánů a zástupců Komise. Francouzské orgány poslaly Komisi informace dopisem ze dne 10. listopadu 2005 a mailem ze dne 31. ledna 2006.
2. POPIS OPATŘENÍ
2.1 Příjemce
(4)
Společnost Euromoteurs S.A.S. („Euromoteurs“) vznikla z bývalé pobočky Moulinexu, která vyráběla elektrické motory určené především do domácích spotřebičů.
(5)
Přesněji v prosinci roku 1999 Moulinex založil Compagnie Générale des Moteurs Electriques („CGME“) s cílem vytvořit pobočku na výrobu motorů. V září roku 2001 bylo vyneseno rozhodnutí o soudním vyrovnání Moulinexu, jehož důsledkem je i soudní vyrovnání CGME. Když v říjnu 2001 skupina SEB („SEB“) získala část Moulinexu, nepřebrala SGME, ale uzavřela s ní smlouvu o zásobování na čtyři roky, která jí umožnila pokračovat v činnosti.
(6)
Dvanáct vedoucích pracovníků CGME vytváří v lednu roku 2002 společnost s ručením omezeným Compagnie Financière des Moteurs Electriques („COFIME“), která se zabývá poradenskou činností a je většinovým vlastníkem Euromoteurs, společnosti, která byla založena v září téhož roku.
(7)
V září roku 2002 COFIME a Euromoteurs přebírají aktiva CGME. Rozhodnutí obchodního soudu, které transakci povolilo, zakazuje až do září roku 2004 propouštění z ekonomických důvodů a prodej aktiv.
(8)
Tento zákaz je v rozporu s původním plánem nabyvatelů, který počítal se soustředěním výrobních prostředků CGME v jedné lokalitě namísto dvou a s propuštěním více než poloviny zaměstnanců. Kromě toho musí podnik čelit výraznému poklesu prodeje, který je podle Francie způsoben velmi špatnou mezinárodní hospodářskou situací, snížením objednávek SEB a poklesem kurzu dolaru vůči euru.
(9)
Vývoj účetních ukazatelů v Euromoteurs je následující:
(V miliónech EUR)
2002 (4 měsíce provozu)
2003
2004
Obrat
13
25
18
Čistý výsledek
-0
-1
-5
Kapitál a rezervní fondy
4
3
-3
(10)
V roce 2004 představoval prodej společnosti SEB 93 % obratu Euromoteurs.
2.2 Trh
(11)
Podle informací zveřejněných v prosinci roku 2004 představuje výroba univerzálních motorů určených do domácností Euromoteurs 25 % evropské spotřeby. Vzhledem ke strategii diverzifikace podnik předpokládá, že v roce 2006 vyrobí přibližně 10 % evropské spotřeby motorů pro sedadla.
(12)
Podle francouzských orgánů se hlavní konkurenti Euromoteurs v oblasti výroby univerzálních motorů nacházejí v Evorpě a v Asii (Ametek, Domel, LG, Johnson Electric, Sun Motors) a v oblasti výroby motorů s trvalým magnetem (Valeo, Bosch, Meritor, Johnson Electric).
2.3 Plán restrukturalizace
(13)
Plán restrukturalizace předložený francouzskými orgány je vypracován pro období dvou let od data platby oznámené podpory. Zahrnuje tři oblasti: průmyslovou, finanční a sociální, v celkové výši 5,95 miliónu EUR:
-
náklady na průmyslovou restrukturalizaci se odhadují na 1,10 miliónu EUR a restrukturalizace předpokládá:
1)
uzavření jedné ze dvou výrobních lokalit
2)
hledání finančně méně nákladných zásobovacích zdrojů
3)
hledání nových obchodních partnerů
4)
diverzifikaci v automobilovém odvětví (sedadlové motory).
-
cílem finanční restrukturalizace je vyrovnání dluhu společnosti ve výši 2,50 miliónu EUR
-
cílem sociální restrukturalizace je podpora rekvalifikace 246 propuštěných zaměstnanců ve výši 2,35 miliónu EUR.
(14)
Předpokládá se, že plán bude financován takto:
-
prodej jedné ze dvou výrobních lokalit 1,45 miliónu EUR
-
záloha na objednávku SEB: 1,5 miliónu EUR
-
uvolnění kapitálu akcionářů: 1 milión EUR
-
podpora na restrukturalizaci.
2.4 Popis podpory
(15)
Podle oznámení ze dne 5. října 2004 dosahovala výše podpory na restrukturalizaci částky 2 miliónů EUR.
(16)
Podle dopisu francouzských orgánů ze dne 1. prosince 2004 byla oznámená pomoc vyplacena formou státní dotace ve výši 1 miliónu EUR a zrušením dluhu vůči místním orgánům (Regionální rada 1 milión EUR a Generální rady Manche a Calvados 0,25 miliónu EUR), což představuje celkovou částku ve výši 2,25 miliónu EUR.
(17)
Francouzské orgány nakonec prohlásily v dopise ze dne 10. listopadu 2005, že „potřeba veřejného financování (…) dosahuje minimální výše 2,65 miliónu EUR.“
(18)
Výše oznámené pomoci tedy není stanovena s jistotou a dosahuje buď 2 miliónů EUR, 2,25 milliónu EUR, nebo 2,65 miliónu EUR.
3. DŮVODY ZAHÁJENÍ ŘÍZENÍ PODLE ČL. 88 ODST. 2 SMLOUVY.
(19)
Rozhodnutí zahájit řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy zahrnuje předběžné posouzení podpory podle pokynů Společenství o státní podpoře na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích (3) z roku 1999 („pokyny“).
(20)
V tomto rozhodnutí Komise vyjádřila své pochybnosti o tom, zda-li bude plán restrukturalizace na obnovení životaschopnosti Euromoteurs úspěšný, zda nedojde k narušení hospodářské soutěže a zda-li bude podpora omezená na minimum.
(21)
Komise rovněž uvedla, že Euromoteurs mohl získat určité daňové úlevy podle článku 44f všeobecného daňového zákoníku („článek 44f“). Tyto podpory byly označeny za nezákonné a neslučitelné s rozhodnutím Komise 2004/343/ES ze dne 16. prosince 2003 o podporách na převzetí podniků v obtížích, jež jsou udělovány ve Francii (4), a Komise vyjádřila pochybnosti o slučitelnosti oznámené podpory s rozsudkem ve věci „Deggendorf“.
4. PŘIPOMÍNKY TŘETÍCH STRAN A FRANCIE
(22)
Komise po zahájení řízení nedostala žádnou připomínku třetích stran. Stanovisko Francie lze shrnout následujícím způsobem.
(23)
Francouzské orgány dopisem ze dne 19. května 2005 potvrdily, že Euromoteurs získal určité daňové úlevy podle článku 44f.
(24)
V předcházejícím dopise Komisi ze dne 15. března 2005 francouzské orgány odhadly, že finanční výhody dosáhly maximální výše (5)1,7 miliónu EUR pro Euromoteurs a 1,5 miliónu EUR pro COFIME.
(25)
V době, kdy Euromoteurs získal výhody podle článku 44f, nepatřil do kategorie malých a středních podniků, která je stanovena doporučením Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků, malých a středních podniků (6), a nenacházel se v oblasti způsobilé pro poskytnutí regionální pomoci. Přestože přesná výše neslučitelné odměny, která se má vymáhat, není v době přijetí tohoto rozhodnutí známa, Komise odhaduje, že Euromoteurs bude muset uhradit přibližně 1,7 miliónu EUR. K této částce se musí rovněž připočítat úroky z vymáhání podle čl. 14 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (7).
(26)
Francouzské orgány prohlásily ve svém stanovisku ze dne 19. května 2005, že výše podpory na restrukturalizaci Euromoteurs nepřihlížela k možnosti vrácení nezákonné a neslučitelné podpory, kterou společnost získala, a že „pokud by k takovému vrácení mělo dojít, způsobilo by výrazné zhoršení finanční situace Euromoteurs“.
(27)
Francouzské orgány informovaly Komisi o tom, že v polovině roku 2005 Euromoteurs uzavřel s Johnson Electric Industrial Manufacturing Ltd („Johnson“) degresivní smlouvu o dodávkách na tři roky, která nahradila smlouvy SEB s Euromoteurs, na 12 miliónů EUR v roce 2005 a na 9 miliónů EUR v roce 2006. Tato smlouva rovněž umožňuje Euromoteurs zásobování surovinami a díly za výhodnějších podmínek společností Johnson.
(28)
Francie zdůraznila, že podle Groupement interprofessionnel des fabricants d’appareils d’équipement ménager (Mezioborová organizace výrobců domácích spotřebičů) nejsou smlouvy o dodávkách v této výrobní oblasti běžné a jsou zřídka uzavřeny na více než jeden rok. Z toho vyvozuje, že smlouva na tři roky je projevem vůle objednavatele navázat trvalé vztahy se svým dodavatelem.
(29)
Francouzské orgány také předložily odhad zisku a ztrát a finančních prostředků Euromoteurs na rok 2006. Kromě 9 miliónů EUR z prodeje společnosti Johnson Euromoteurs předpokládá, že diverzifikací zákazníků dosáhne obratu 6 miliónů EUR. V listopadu roku 2005 bylo objednávkami dosaženo 25 % daného cíle a byly projednávány smlouvy na celkový prodej ve výši 0,6 miliónu EUR.
(30)
Francouzské orgány zdůraznily, že po uskutečnění průmyslové restrukturalizace Euromoteurs propustil 60 % zaměstnanců, zavřel jednu ze dvou výrobních lokalit a stal se tak středním podnikem ve smyslu Společenství. Upozornily na to, že společnost musela soupeřit s velkými skupinami jako Ametek v Itálii, Domel ve Slovinsku a Goldstar v Korei, jejichž obchodní sítě byly mnohem více rozvinuté než sítě Euromoteurs.
(31)
Vzhledem k tomu, že se Euromoteurs stal středním podnikem, francouzské orgány navrhly, aby se analýza Komise řídila novými pokyny pro podporu restrukturalizace (8).
5. POSOUZENÍ
5.1 Existence státní podpory
(32)
Opatření oznámené Francií představuje státní podporu podle čl. 87 odst. 1 Smlouvy. Vzhledem k tomu, že byla přiznána státem, bude financována ze státních zdrojů ve prospěch určené společnosti, tj. Euromoteurs. Kromě toho má Euromoteurs na společném trhu konkurenty, jakými jsou např. Ametek v Itálii a Domel ve Slovinsku, a jeho výrobky jsou předmětem mezinárodního obchodu (Euromoteurs má zákazníky zvláště v Německu a v Egyptě). Oznámené opatření tedy ovlivňuje obchod mezi členskými státy a narušuje, nebo by mohlo narušovat hospodářskou soutěž.
(33)
Francie tedy dodržela svoje závazky podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.
5.2 Slučitelnost podpory se společným trhem
(34)
Jak se uvádí v rozsudku Soudního dvora Evropských společenství ze dne 3. října 1991, Itálie v. Komise (9), „Při přezkoumávání slučitelnosti státní podpory se společným trhem Komise musí vzít v úvahu všechny relevantní okolnosti včetně těch, které již byly zohledněny v předcházejícím rozhodnutí, a stejně tak i závazky, které toto dřívější rozhodnutí mohlo uložit členskému státu“.
(35)
Soudní dvůr ve svém rozsudku ze dne 15. května 1997 ve věci „Deggendorf“ (10) dokonce upřesnil, že pokud předchozí nezákonná a neslučitelná podpora nebyla dosud vrácena, jak ve svém rozhodnutí stanovila Komise, mělo by posouzení nové pomoci ve prospěch stejného příjemce vzít v úvahu: za prvé kumulativní účinek předchozí nezákonné a neslučitelné podpory a nové podpory a za druhé skutečnost, že předchozí podpora nebyla vrácena.
(36)
Komise tedy ve svém posouzení slučitelnosti opatření oznámeného Francií vezme v úvahu všechny relevantní okolnosti včetně skutečnosti, že podle informací francouzských orgánů Euromoteurs získal dřívější podporu podle režimu, který Komise prohlásila za nezákonný a částečně neslučitelný, a že tato podpora, která nepatří mezi opatření, která nejsou podporou, ani podporou, jež byla Komisí prohlášena za slučitelnou, nebyla dosud vrácena tak, jak bylo stanoveno v rozhodnutí 2004/343/ES.
(37)
Podpora se musí posoudit jako státní podpora ad hoc v rámci tohoto posouzení. Čl. 87 odst. 2 a 3 Smlouvy upravuje výjimky z obecného pravidla o neslučitelnosti uvedeného v čl. 87 odst. 1.
(38)
Výjimky stanovené v čl. 87 odst. 2 Smlouvy se v tomto případě neuplatňují, neboť opatření podpory nemají sociální povahu a nejsou poskytovány jednotlivým spotřebitelům, nejsou určeny na náhradu škod způsobených přírodními katastrofami nebo jinými mimořádnými událostmi, a jejich cílem není podpora hospodářství některých oblastí Spolkové republiky Německo postižených rozdělením Německa. Stejně tak je tomu i v případě výjimek stanovených v čl. 87 odst. 3 písm. b) a d), které se jednoznačně neuplatňují.
(39)
Další výjimky jsou uvedené v čl. 87 odst. 3 písm. a) a c) Smlouvy o ES. Vzhledem k tomu, že hlavní cíl podpory není regionální, ale týká se restrukturalizace podniku v obtížích, uplatňují se pouze výjimky uvedené v písm. c). Ten předpokládá povolení státních podpor určených na usnadnění rozvoje určitých hospodářských činností, pokud neovlivňují podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem. Komise zveřejnila zvláštní pokyny určené pro posuzování podpory na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích. Vzhledem k tomu, že podpora byla oznámena před 10. říjnem 2004, musí se posuzovat podle kritérií uvedených v pokynech z roku 1999 (11), a ne podle návrhu francouzských orgánů. Je zřejmé, že opatření nemá žádný jiný horizontální cíl. Kromě toho Francie neuvádí žádný jiný cíl a pro dokázání slučitelnosti oznámeného opatření se opírá o uvedené pokyny.
(40)
Aby mohl podnik získat podporu na restrukturalizaci, musí být považován za podnik v obtížích. Tento pojem je stanoven v bodě 2.1 pokynů. S upsaným kapitálem ve výši 4 miliónů EUR zaznamenal Euromoteurs v roce 2004 ztrátu ve výši 5,4 miliónu EUR, což přivedlo jeho vlastní jmění na -2,6 miliónu EUR. Společnost tedy může být považována za podnik v obtížích podle bodu 5a) pokynů.
(41)
Bod 7 pokynů upřesňuje, že nově vytvořený podnik není způsobilý k pobírání podpory na restrukturalizaci, i když je jeho výchozí finanční situace nejistá. Vzhledem k tomu, že podnik byl založen před dvěma roky a jedním měsícem, není podle běžného postupu Komise při uplatňování pokynů považován za nově založený podnik.
(42)
Po uskutečnění průmyslové restrukturalizace Euromoteurs propustil 60 % zaměstnanců, zavřel jednu ze dvou výrobních lokalit a stal se tak středním podnikem. V důsledku toho se Komise domnívá, že podpora na restrukturalizaci přijatá nezávisle na nezákonné a neslučitelné podpoře nezpůsobí nepřípustné narušení hospodářské soutěže.
(43)
Rozsudek Soudního dvora Evropských společenství (12) zároveň zdůraznil, že Komise musí při přezkoumávání slučitelnosti státní podpory se společným trhem vzít v úvahu všechny relevantní okolnosti včetně těch, které již byly zohledněny v dřívějším rozhodnutí, a stejně tak i závazky, které toto dřívější rozhodnutí mohlo uložit členskému státu.
(44)
V tomto případě Komise došla k závěru, že pokud Euromoteurs nevrátil nezákonné podpory, které mu byly uděleny, měly by tyto podpory a nová oznámená podpora kumulativní účinek a Euromoteurs by získal nadměrnou a neoprávněnou výhodu, která by změnila podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem. Dokud nebyla nezákonná a neslučitelná podpora vrácena, nedošlo k nápravě neoprávněného narušení hospodářské soutěže, které tato podpora způsobila. Kdyby Euromoteurs získal vedle nezákonné a neslučitelné podpory ještě podporu na restrukturalizaci, bylo by toto narušení ještě více prohloubeno.
(45)
Je nevyhnutelné, aby s cílem předejít neoprávněnému narušení hospodářské soutěže Euromoteurs vrátil nezákonnou pomoc, jež mu byla poskytnuta, dříve, než mu bude udělena oznámená pomoc na restrukturalizaci.
(46)
Bodle bodu 3.2.2 pokynů je poskytování podpory podmíněné prováděním plánu restrukturalizace, který má v přiměřené lhůtě umožnit obnovení dlouhodobé životaschopnosti na základě realistických předpokladů týkajících se jeho budoucích provozních podmínek.
(47)
Obnovení životaschopnosti Euromoteurs vyžaduje, aby podnik vyřešil dva problémy: zefektivnění výrobního zařízení a diverzifikaci zákazníků, aby podnik nebyl závislý na objednávkách SEB (od roku 2002 trvalý pokles objednávek, dnes jsou zadávané prostřednictvím společnosti Johnson).
(48)
K prvnímu bodu Komise uvádí, že uzavření lokality Carpiquet a propuštění 246 osob umožnily Euromoteurs podstatně snížit výrobní náklady (Francie odhadla, že výše úspor vytvořených soustředěním výroby v jedné lokalitě dosahuje výše 1,491 miliónu EUR) a přizpůsobit výrobní zařízení objemu prodeje.
(49)
K druhému bodu, smlouva se společností Johnson pro období 2005 - 2007 dává podniku čas na upevnění strategie zabezpečením významné míry prodeje až do roku 2007. Komise se na základě údajů, které má k dispozici, domnívá, že v oblasti výroby elektrických motorů začíná strategie diverzifikace Euromoteurs přinášet určité výsledky. Naopak v případě trhu motorů do sedaček automobilů, druhého pilíře diverzifikačního plánu Euromoteurs, žádné jednání nepokročilo.
(50)
Jediné číselné odhady, které francouzské orgány Komisi poskytly, se týkají roku 2006: podle nich bude obrat Euromoteurs 15 miliónů EUR s provozním výnosem 0,2 miliónu EUR a s čistým výnosem 1,7 miliónu EUR. Komise se domnívá, že tyto údaje na jeden rok, které vykazují provozní marži 1,3 %, jí neumožňují vyvodit závěr, že plán restrukturalizace obnoví dlouhodobou životaschopnost podniku. V roce 2006 Euromoteurs stále těží ze smlouvy podepsané se společností Johnson. Tato smlouva však končí v roce 2007. Výnosy omezené na rok 2006 nejsou tudíž dostačující k tomu, aby Komise mohla vyvodit závěr o trvalém obnovení životaschopnosti podniku.
(51)
Kromě toho, jak Francie oznámila ve svém stanovisku ze dne 19. května 2005, oznámená pomoc a s ní spojený plán restrukturalizace nepočítají s vrácením nezákonné a neslučitelné podpory, kterou Euromoteurs získal podle článku 44f. Vrácení bylo stanoveno rozhodnutím Komise 2004/343/ES a částka, kterou má Euromoteurs vrátit, se odhaduje na 1,7 miliónu EUR. Toto vrácení prohloubí finanční problémy podniku a Komise se domnívá, že za těchto podmínek nemůže být plán považován za realistický. Toto hodnocení potvrzuje skutečnost, že francouzské orgány informovaly v listopadu roku 2005 Komisi o tom, že potíže spojené s restrukturalizací Euromoteurs (zvláště finanční náklady) byly v době oznámení podhodnoceny a že veřejné financování podniku by se mělo zvýšit (+ 132,5 %).
(52)
Vzhledem na výše uvedené skutečnosti došla Komise k závěru, že francouzské orgány neprokázaly, že oznámený plán restrukturalizace vychází z realistických předpokladů a umožní obnovení životaschopnosti podniku.
(53)
Náklady na plán restrukturalizace sdělené Komisi odhadly francouzské orgány na 5,95 miliónů EUR. Plán odůvodňuje veřejné financování ve výši 2 miliónů EUR. Francouzské orgány informovaly v listopadu roku 2005 Komisi o tom, že potíže spojené s restrukturalizací Euromoteurs (zvláště finanční potřeby) byly v době oznámení podhodnoceny a že veřejné financování podniku by mohlo být odhadnuto na minimální částku 2,65 miliónů EUR. Komisi nebyl odevzdán žádný podrobný výpočet této nové potřeby (ať už v podobě dodatečných nákladů na restrukturalizaci, nebo nových potřeb finančních prostředků).
(54)
V důsledku toho se Komise jednoznačně domnívá, že francouzské orgány neprokázaly, že na obnovení životaschopnosti podniku je nezbytná částka vyšší než 2 milióny EUR a nemůže tedy dojít k závěru, že oznámená pomoc je omezena na minimum.
(55)
Podle francouzských orgánů nebyla Euromoteurs v minulosti poskytnuta žádná podpora na restrukturalizaci,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Státní podpora, kterou Francie zamýšlí poskytnout společnosti Euromoteurs ve výši 2 miliónů, 2,25 miliónu nebo 2,65 miliónu EUR, je neslučitelná se společným trhem.
Z tohoto důvodu nemůže být tato podpora poskytnuta.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice.
V Bruselu dne 26 .dubna 2006.

Labels: 4
18
19
1