Document ID: 31990R2676

Nariadenie komisie
zo 17. septembra 1990,
ktoré stanovuje analytické metódy spoločenstva pre sektor vína
(2676/90/EHS)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS), č. 822/87 zo 16. marca 1987 o spoločnej organizácii trhu s vínom [1], zmenené a doplnené nariadením (EHS), č. 1325/90 [2], a najmä na jeho článok 74,
keďže článok 74 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 822/87 predpisuje prijatie analytických metód umožňujúcich stanoviť zloženie produktov uvedených v článku 1 tohto nariadenia a predpisov na kontrolu, či tieto produkty boli predmetom spracovania, ktoré nezodpovedá povoleným enologickým postupom;
keďže spoločenstvo ešte nestanovilo najvyššie prípustné limity, ktorých prítomnosť je charakteristická pre použitie niektorých enologických postupov a neschválilo tabuľky umožňujúce porovnanie analytických údajov, je potrebné umožniť členským štátom, aby stanovili tieto hraničné limity;
keďže článok 13 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 822/87 stanovuje analytický test týkajúci sa minimálne hodnôt charakteristických pre príslušné akostné vína VUR, ktoré sú uvedené v prílohe tohto nariadenia;
keďže na preverenie ukazovateľov uvedených v dokumentoch týkajúcich sa predmetných produktov je nevyhnutné zaviesť jednotné analytické metódy zaručujúce získanie presných a porovnateľných údajov; keďže tieto metódy musia byť následne záväzné a povinné pre všetky obchodné transakcie a kontrolné operácie; keďže vzhľadom na obmedzené možnosti obchodu je vhodné prijať obmedzený počet rutinných postupov umožňujúcich rýchle a dostatočne presné stanovenie hľadaných prvkov;
keďže v rámci možností je užitočné udržať všeobecne uznávané metódy vyvinuté v roku 1954, uverejnené v Recueil des méthodes internationales d'analyse des vins (Výpočet medzinárodných metód na analýzu vína) Medzinárodným úradom pre vinič a víno;
keďže analytické metódy spoločenstva platné pre sektor vína boli stanovené v nariadení Komisie (EHS) č. 1108/82 [3]; keďže vzhľadom na vedecký pokrok sa ukázalo ako nutné nahradiť niektoré metódy vhodnejšími metódami, pozmeniť iné metódy a zaviesť nové, najmä tie, ktoré boli odvtedy schválené Medzinárodným úradom pre vinič a víno; keďže z dôvodu veľkého počtu a komplexnosti týchto úprav je vhodné zhromaždiť všetky analytické metódy do nového nariadenia a zrušiť nariadenie (EHS), č. 1108/82;
kedže na zabezpečenie porovnateľnosti výsledkov získaných aplikáciou analytických metód uvedených v článku 74 nariadenia (EHS) č. 822/87 je potrebné vychádzať, pokiaľ ide o opakovateľnosť, presnosť a reprodukovateľnosť týchto metód, z definícií stanovených Medzinárodným úradom pre vinič a víno;
kedže s cieľom zohľadniť vedecký pokrok na jednej strane a technické vybavenie úradných laboratórií na druhej strane a s cieľom zvýšiť efektívnosť a rentabilnosť práce týchto laboratórií je potrebné umožniť, za určitých podmienok, aplikáciu automatických analytických metód; keďže je dôležité upresniť, že v prípade rozporu nemôžu automatické metódy nahradiť referenčné metódy a zvyčajné metódy;
kedže výsledky merania hustoty automatickou metódou založenou na princípe frekvencie oscilátora sú, pokiaľ ide o ich presnosť, opakovateľnosť a reprodukovateľnosť, minimálne rovnocenné výsledkom získaným prostredníctvom metód uvedených v bode 1 prílohy tohto nariadenia na meranie hustoty a mernej hmotnosti; keďže je preto uvedené, že na základe článku 74 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 822/87, že táto automatická metóda jepovažovaná za rovnocennú spomenutým metódam uvedených v prílohe tohto nariadenia;
kedže metóda opísaná v kapitole 25, bod 2.2.3.3.2 prílohy tohto nariadenia na analýzu obsahu celkového oxidu siričitého vo víne a v mušte s predpokladaným obsahom nižším ako 50 mg/l vedie k lepšej extrakcii tejto látky v porovnaní s metódou opísanou v kapitole 13, bod 13.4 nariadenia (EHS) č. 1108/82; keďže výsledkom je vyšší obsah celkového oxidu siričitého v analyzovaných produktoch, ktorý môže, najmä v prípade niektorých hroznových štiav, prekročiť maximálnu stanovenú hranicu; keďže s cieľom vyhnúť sa ťažkostiam spojeným s odbytom hroznových štiav vyrobených v čase vstupu do účinnosti tohto nariadenia a kým dôjde k prispôsobeniu výrobných metód zameraných na kompletnejšie odsírenie hroznových muštov so zastaveným kvasením prostredníctvom pridania alkoholu, je potrebné umožniť počas prechodného obdobia používanie metódy popísanej v citovanom nariadení;
kedže metódy stanovené v tomto nariadení zodpovedajú stanovisku Riadiaceho výboru pre víno,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Analytické metódy spoločenstva platné pre sektor vína umožňujúce pri obchodných transakciách a akejkoľvek kontrolnej operácie:
- stanoviť zloženie produktov uvedených v článku 1. nariadenia (EHS) č. 822/87,
- stanoviť, či tieto produkty boli predmetom spracovania priečiaceho sa povoleným enologickým postupom,
sú uvedené v prílohe tohto nariadenia.
2. Pre látky pre ktoré sú stanovené referenčné metódy a zvyčajné metódy sú rozhodujúce výsledky dosiahnuté použitím referenčných metód.
Článok 2
Na účely tohto nariadenia:
a) opakovateľnosť znamená hodnotu pod ktorou sa so špecifickou pravdepodobnosťou nachádza absolútna hodnota rozdielu dvoch jednotlivých výsledkov dosiahnutých na základe meraní vykonaných v tých istých podmienkach (ten istý operátor, ten istý prístroj, to isté laboratórium a krátky časový interval);
b) reprodukovateľnosť znamená hodnotu pod ktorou sa so špecifickou pravdepodobnosťou nachádza absolútna hodnota rozdielu dvoch jednotlivých výsledkov dosiahnutých na základe meraní vykonaných v rôznych podmienkach (rôzni operátori, rôzne prístroje a/alebo rôzne laboratória a/alebo rôzne obdobia).
Termín "výsledok" znamená hodnotu dosiahnutú ak sa na jednej vzorke aplikuje, raz a kompletne, normalizovaná pokusná metóda.
Pravdepodobnosť je 95 %, ak nie je uvedené inak.
Článok 3
1. Použitie automatických analytických metód, za ktorých aplikáciu je zodpovedný riaditeľ laboratória, je povolené pod podmienkou, že presnosť, opakovateľnosť a reprodukovateľnosť dosiahnutých výsledkov sú minimálne rovnocenné presnosti, opakovateľnosti a reprodukovateľnosti výsledkov dosiahnutých prostredníctvom analytických metód uvedených v prílohe.
V prípade sporu nemôžu byť metódy uvedené v prílohe nahradené automatizovanými metódami.
2. Automatizovaná metóda na meranie hustoty založená na princípe frekvencie oscilátora sa považuje za rovnocennú metódam uvedeným v bode 1 prílohy tohto nariadenia.
Článok 4
Ak sa hovorí o vode na roztoky, riedenie alebo umývanie ide o vodu destilovanú alebo demineralizovanú, ktorej čistota je rovnocenná. Ak nie je uvedené inak, všetky chemické produkty musia mať analytickú akosť.
Článok 5
Nariadenie (EHS) č. 1108/82 je zrušené.
Ale článok 1 ods. 4 tohto nariadenia ostane v platnosti až do 31. decembra 1990.
Článok 6
Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Bude sa uplatňovať od 1. októbra 1990.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. septembra 1990.

Labels: 3
17
16