Document ID: 32005D0122

ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 30ής Ιουνίου 2004
για την κρατική ενίσχυση την οποία σκοπεύουν να θέσουν σε εφαρμογή οι Κάτω Χώρες σχετικά με έξι συμβάσεις ναυπήγησης για τέσσερα ναυπηγεία
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2004) 2213]
(Το κείμενο στην ολλανδική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2005/122/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,
τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 1 στοιχείο α),
το πλαίσιο της Επιτροπής για τις κρατικές ενισχύσεις στη ναυπηγική βιομηχανία (1).
Αφού κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους (2) επί των προαναφερθέντων άρθρων και έχοντας υπόψη τις παρατηρήσεις αυτές,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
I. ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑ
(1)
Οι Κάτω Χώρες κοινοποίησαν την ενίσχυση στην Επιτροπή με επιστολές της 9ης Σεπτεμβρίου 2002, ενώ διαβίβασαν περαιτέρω πληροφορίες με επιστολές της 30ής Ιανουαρίου, της 16ης Μαΐου 2003, της 16ης Ιουλίου 2003 και της 16ης Σεπτεμβρίου 2003.
(2)
Με επιστολή της 11ης Νοεμβρίου 2003, η Επιτροπή ενημέρωσε τις Κάτω Χώρες σχετικά με την απόφασή της να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ σχετικά με την ενίσχυση. Οι Κάτω Χώρες απάντησαν στις 28 Νοεμβρίου και 12 Δεκεμβρίου 2003.
(3)
Η απόφαση της Επιτροπής για την κίνηση της διαδικασίας δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Η Επιτροπή κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους.
(4)
Η Επιτροπή έλαβε παρατηρήσεις από ενδιαφερόμενους τις οποίες διαβίβασε στις Κάτω Χώρες, παρέχοντάς τους τη δυνατότητα να αντιδράσουν, όπως και έγινε. Οι παρατηρήσεις τους παρελήφθησαν με επιστολή της 23ης Μαρτίου 2004.
II. ΛΕΠΤΟΜΕΡΗΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ
(5)
Οι κοινοποιήσεις αφορούν προτεινόμενη ενίσχυση συνολικού ύψους 21,6 εκατ. ευρώ, με τη μορφή επιχορηγήσεων, υπέρ έξι συμβάσεων ναυπήγησης σε τέσσερα ολλανδικά ναυπηγεία: Bodewes Scheepswerven BV, Bodewes Scheepswerven Volharding Foxhol, Scheepswerf Visser και Scheepswerf de Merwede. Η τελική χορήγηση των ενισχύσεων στα ναυπηγεία θα εξαρτηθεί από την έκβαση των κοινοποιήσεων.
(6)
Σκοπός των κοινοποιηθεισών ενισχύσεων είναι η επίτευξη ισοδυναμίας έναντι των ενισχύσεων τις οποίες φέρεται ότι χορήγησε η Ισπανία σε ορισμένα ιδιωτικά ναυπηγεία τα οποία ανταγωνίζονται τις συμβάσεις που προαναφέρθηκαν. Οι Κάτω Χώρες υποθέτουν ότι οι εικαζόμενες ισπανικές ενισχύσεις συνεπάγονταν μείωση τιμής κυμαινόμενη μεταξύ 9 % και 13 %. Ο πίνακας 1 περιλαμβάνει λεπτομερή στοιχεία σχετικά με τις κοινοποιηθείσες ολλανδικές ενισχύσεις.
ΠΙΝΑΚΑΣ 1
Κοινοποιηθείσες ενισχύσεις, πλοία και επωφελούμενα ναυπηγεία
(σε εκατ. ευρώ)
Αριθμός κοινοποίησης
Δικαιούχο ναυπηγείο
Πλοία
Ύψος των ενισχύσεων
N601/02
Bodewes Scheepswerven BV
4 πλοία μεταφοράς εμπορευματοκιβωτίων
[…] (3)
N602/02
Bodewes Scheepswerven BV
3 σκάφη ro-ro
[…]
N603/02
Visser
Μηχανότρατες παγωμένων θαλασσών
[…]
N604/02
Bodewes Scheepswerven BV
4 φορτηγά πλοία πολλαπλών χρήσεων
[…]
N605/02
Bodewes Volharding Foxhol
6 πλοία μεταφοράς εμπορευματοκιβωτίων
[…]
N606/02
De Merwede
2 βυθοκόρα πλοία
[…]
(7)
Σύμφωνα με τις Κάτω Χώρες, οι προτεινόμενες ενισχύσεις μπορούν να χορηγηθούν στο πλαίσιο των αποκαλούμενων διατάξεων ισοδυναμίας (Matchingfonds zwaar) της απόφασης περί επιδοτήσεων των εξαγωγικών πιστώσεων (Besluit subsidies exportfinancieringsarrangementen, στο εξής «BSE»), όπως εγκρίθηκαν για πρώτη φορά από την Επιτροπή με επιστολή της 24ης Ιουνίου 1992 [SG (92) D/8272 - ενίσχυση Ν 134/92] (4). Η απόφαση BSE υπέστη ποικίλες τροποποιήσεις, η σημαντικότερη από τις οποίες εγκρίθηκε από την Επιτροπή στην επιστολή της 12ης Δεκεμβρίου 1997 με αριθμό SG (97) D/10395 (ενίσχυση N 337/97) (5).
(8)
Η κίνηση της διαδικασίας πραγματεύεται αμφιβολίες που ανέκυψαν στους ακόλουθους τομείς:
α)
Η Επιτροπή έκρινε ότι ενισχύσεις που χορηγούνται προς επίτευξη ισοδυναμίας έναντι εικαζόμενων παράνομων ενισχύσεων χορηγούμενων από άλλο κράτος μέλος της ΕΚ είναι αντίθετες με τη συνθήκη ΕΚ και συνεπώς διατηρεί αμφιβολίες κατά πόσο οι κοινοποιηθείσες ενισχύσεις θα μπορούσαν να είναι συμβιβάσιμες. Στο πλαίσιο αυτό διατύπωσε αμφιβολίες κατά πόσον η έγκριση του ολλανδικού καθεστώτος ενισχύσεων εμπεριείχε το δικαίωμα ισοδυναμίας έναντι ενισχύσεων χορηγούμενων από άλλο κράτος μέλος της ΕΕ.
β)
Ακόμη και αν το καθεστώς επέτρεπε ανάλογη ενδοκοινοτική ισοδυναμία, η Επιτροπή διατηρεί αμφιβολίες κατά πόσο πληρούνταν οι διαδικασίες για τον προσδιορισμό της ύπαρξης παράνομων ενισχύσεων.
γ)
Η Επιτροπή εξέφρασε επίσης αμφιβολίες κατά πόσον οι ενισχύσεις θα μπορούσαν να εγκριθούν βάσει του άρθρου 3 παράγραφος 4 του κανονισμού για τη ναυπηγική βιομηχανία (6), δεδομένου ότι το άρθρο αυτό αναφέρεται σε εξαγωγικές πιστώσεις (πιστωτικές διευκολύνσεις) προς πλοιοκτήτες, ενώ οι Κάτω Χώρες κοινοποίησαν επιχορηγήσεις προς ναυπηγεία.
III. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ
(9)
Οι παρατηρήσεις τρίτων προήλθαν αφενός μεν από τον εκπρόσωπο των δικαιούχων και αφετέρου από ένα μέρος που επιθυμεί να διατηρήσει το απόρρητο της ταυτότητάς του. Όλοι οι ενδιαφερόμενοι υποστηρίζουν ότι οι ενισχύσεις θα πρέπει να εγκριθούν, τονίζοντας μεταξύ άλλων ότι η Επιτροπή είχε εγκρίνει το συναγωνιζόμενο καθεστώς, ότι υποβλήθηκαν επαρκείς αποδείξεις σχετικά με τις εικαζόμενες ισπανικές ενισχύσεις και ότι η ισπανική άρνηση ότι οι ενισχύσεις θα ετίθετο στη διάθεση των δικαιούχων δεν ήταν αρκούντως κατηγορηματική.
(10)
Ο εκπρόσωπος των δικαιούχων υποστήριξε ακόμη ότι στις αποφάσεις της Επιτροπής για την έγκριση του καθεστώτος ή στο κείμενο του καθεστώτος, τίποτε δεν δηλώνει ότι η ισοδυναμία θα επιτρεπόταν μόνον εάν ο ανταγωνιστής προέρχεται από τρίτη (εκτός ΕΕ) χώρα. Υποστηρίζει επίσης ότι η επίμαχη ενίσχυση βασίζεται σε εγκεκριμένο καθεστώς και είναι επομένως υφιστάμενη ενίσχυση, η οποία δεν θα έπρεπε συνεπώς να αξιολογείται βάσει του κανονισμού 1540/98 για τη ναυπηγική βιομηχανία.
IV. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ
(11)
Οι Κάτω Χώρες ισχυρίζονται ότι ενήργησαν στο πλαίσιο των κανόνων (του καθεστώτος BSE) που διέπουν την βαρεία ισοδυναμία, οι οποίες έχουν εγκριθεί από την Επιτροπή και είναι σύμφωνες με τις συναφείς διαδικασίες του ΟΟΣΑ. Οι Κάτω Χώρες υποστηρίζουν ότι το καθεστώς BSE δεν αποκλείει την ισοδυναμία έναντι εικαζόμενων ενισχύσεων χορηγούμενων από άλλο κράτος μέλος της ΕΕ και ότι από τις διαδικασίες έχει προκύψει με αρκετή βεβαιότητα ότι υπήρξε πράγματι ισπανική ενίσχυση. Οι Κάτω Χώρες κρίνουν επομένως ότι έχουν το δικαίωμα να προχωρήσουν στην ισοδυναμία και ότι οι δικαιούχοι έχουν δικαιολογημένη εμπιστοσύνη ότι θα λάβουν την ενίσχυση.
(12)
Οι Κάτω Χώρες εκτιμούν επίσης ότι πρόκειται για υφιστάμενη ενίσχυση, δεδομένου ότι βασίζεται σε εγκεκριμένο καθεστώς και το ότι παρά ταύτα οι ολλανδικές αρχές αποφάσισαν να κοινοποιήσουν τις υποθέσεις οφείλεται στην ανταλλαγή επιστολών μεταξύ του ολλανδού Υπουργού Οικονομικών υποθέσεων και του αρμόδιου για θέματα ανταγωνισμού επιτρόπου. Οι ολλανδικές αρχές θεωρούν ότι, στην παρούσα υπόθεση, η Επιτροπή, πριν κινήσει επίσημη διαδικασία έρευνας, θα έπρεπε να έχει απευθύνει σύσταση προς τις Κάτω Χώρες η οποία θα περιείχε κατάλληλα μέτρα. Τέλος, οι Κάτω Χώρες θεωρούν ότι οι αμφιβολίες της Επιτροπής, οι οποίες βασίζονται στο άρθρο 3 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1540/98 (ο κανονισμός για τη ναυπηγική βιομηχανία), που αφορούν το δικαίωμα παροχής επιχορηγήσεων σε ναυπηγεία αντί για πιστωτικές διευκολύνσεις προς πλοιοκτήτες, δεν είναι βάσιμες δεδομένου ότι η νομική βάση θα έπρεπε να είναι οι αποφάσεις του Συμβουλίου βάσει των κανόνων του ΟΟΣΑ για τις εξαγωγικές πιστώσεις.
V. ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ
(13)
Σύμφωνα με το άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ, ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό δια της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Σύμφωνα με την πάγια νομολογία των ευρωπαϊκών δικαστηρίων, το κριτήριο βάσει του οποίου επηρεάζονται οι συναλλαγές πληρούται εάν η αποδέκτρια επιχείρηση πραγματοποιεί οικονομική δραστηριότητα που συνεπάγεται συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών.
(14)
Η Επιτροπή σημειώνει ότι, όπως προαναφέρθηκε, οι Κάτω Χώρες σκοπεύουν να χορηγήσουν επιδοτήσεις σε τέσσερα ναυπηγεία για την κατασκευή σκαφών. Η Επιτροπή τονίζει, συνεπώς, ότι οι δικαιούχοι εμπλέκονται σε οικονομική δραστηριότητα που συνεπάγεται συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών. Η εικαζόμενη σκοπιμότητα των μέτρων είναι πράγματι ο (αθέμιτος) ανταγωνισμός εκ μέρους ναυπηγείων άλλου κράτους μέλους. Ως εκ τούτου η Επιτροπή είναι ικανοποιημένη που η κοινοποιηθείσα ενίσχυση εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ.
(15)
Σύμφωνα με το άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης ΕΚ, οι ενισχύσεις για την προώθηση της αναπτύξεως ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον, δύνανται να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά. Βάσει του άρθρου αυτού, το καθεστώς BSE εγκρίθηκε το 1992 και αργότερα, αφού υπέστη ποικίλες τροποποιήσεις, αλλά με τη γενική διάταξη ότι οι αιτήσεις επιχορηγήσεων θα απορρίπτονται εάν αντίκεινται στη συνθήκη ΕΟΚ.
(16)
Εξάλλου, η Επιτροπή έχει διευκρινίσει την ερμηνεία της σχετικά με τους κανόνες για τις κρατικές ενισχύσεις στη ναυπηγική βιομηχανία στο πλαίσιο σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις στη ναυπηγική βιομηχανία, το οποίο είναι εφαρμοστέο από την 1η Ιανουαρίου 2004 έως τις 31 Δεκεμβρίου 2006. Παλαιότερα, οι κρατικές ενισχύσεις στη ναυπηγική βιομηχανία διέπονταν από τον κανονισμό για τη ναυπηγική βιομηχανία.
(17)
Το Δικαστήριο έχει θεσπίσει σαφώς την αρχή ότι ένα κράτος μέλος δεν θα πρέπει να ενεργεί αφεαυτού για να αντισταθμίσει τις συνέπειες παράνομης ενίσχυσης χορηγούμενης από άλλο κράτος μέλος. Συγκεκριμένα, το Δικαστήριο έχει αποφανθεί ότι δεν είναι δυνατό να αιτιολογείται ενίσχυση βάσει του σκεπτικού ότι άλλο κράτος μέλος έχει χορηγήσει παράνομη ενίσχυση (7). Η Επιτροπή παρατηρεί ότι η κοινοποιηθείσα ενίσχυση έχει σκοπό την ισοδυναμία έναντι εικαζόμενων παράνομων ενισχύσεων χορηγούμενων από άλλο κράτος μέλος της Κοινότητας, πράγμα επομένως αντίθετο με τις γενικές αρχές της συνθήκης ΕΚ. Η κοινοποιηθείσα ενίσχυση είναι ασυμβίβαστη με τη συνθήκη ΕΚ και δεν θα πρέπει επομένως να εγκριθεί.
(18)
Αξιολογήθηκε επίσης το ζήτημα αυτό, δεδομένου ότι οι Κάτω Χώρες υποστηρίζουν ότι η ενίσχυση θα ήταν συμβιβάσιμη με το καθεστώς BSE και κατ’ επέκταση με τη συνθήκη ΕΚ. Η Επιτροπή συνάγει ότι η κοινοποιηθείσα ενίσχυση δεν μπορεί να εγκριθεί στο πλαίσιο του καθεστώτος αυτού για δύο λόγους:
(19)
Πρώτον, το καθεστώς BSE έληξε στα τέλη του 2003. Δεν είναι επομένως δυνατό να εγκρίνει η Επιτροπή οποιαδήποτε ενίσχυση βάσει ενός καθεστώτος που έχει λήξει, δεδομένου ότι, όσον αφορά τις κοινοποιηθείσες κρατικές ενισχύσεις, πρέπει να στηρίζει τις αποφάσεις της στην ισχύουσα κατά το χρόνο έκδοσης της απόφασης νομοθεσία.
(20)
Δεύτερον, ακόμη και αν το καθεστώς ενισχύσεων δεν είχε λήξει, η Επιτροπή εκτιμά ότι το εν λόγω καθεστώς δεν ενέκρινε τη χορήγηση ενισχύσεων για να επιτευχθεί ισοδυναμία έναντι εικαζόμενων ενισχύσεων χορηγούμενων από άλλο κράτος μέλος.
(21)
Ορισμένα στοιχεία των αποφάσεων της Επιτροπής καταδεικνύουν πράγματι ότι η επιδίωξη ισοδυναμίας εντός της Ένωσης δεν ήταν εγκεκριμένη στο πλαίσιο των αποφάσεων αυτών:
α)
πρώτον, η δήλωση στην απόφαση της Επιτροπής σχετικά με την έγκριση του καθεστώτος ότι «οι αιτήσεις επιχορηγήσεων θα απορρίπτονται εάν αντίκεινται στη συνθήκη ΕΟΚ» θα πρέπει να εκληφθεί ότι φέρει κάποιο νόημα πέραν της έγκρισης του καθεστώτος, δηλαδή ως συμπληρωματικός όρος·
β)
δεύτερον, το 1997, στην απόφασή της επί του τροποποιηθέντος καθεστώτος (N 337/97), η Επιτροπή ανέφερε ως γενική παρατήρηση προ της αξιολόγησης του καθεστώτος, ότι «παρά το γεγονός ότι οι επιπτώσεις επί των συναλλαγών μεταξύ κρατών μελών είναι πιθανότατα λιγότερο έντονες σε περιπτώσεις ενισχύσεων που αφορούν συναλλαγές εκτός της ΕΕ (8), οι επιπτώσεις αυτές δεν μπορούν εκ των προτέρων να αποκλειστούν». Για τον λόγο αυτόν, το καθεστώς έπρεπε να αξιολογηθεί. Καθίσταται επομένως σαφές ότι το κοινοποιηθέν καθεστώς θεωρήθηκε ότι αφορά ενίσχυση σε εμπορικές συναλλαγές εκτός της ΕΕ.
(22)
Οι ολλανδικές αρχές υποστήριξαν ότι η Επιτροπή δεν θα έπρεπε να έχει κινήσει την επίσημη διαδικασία έρευνας έναντι ενίσχυσης χορηγηθείσας βάσει εγκεκριμένου καθεστώτος. Η Επιτροπή θα έπρεπε, αντιθέτως, να έχει απευθύνει στις Κάτω Χώρες σύσταση για κατάλληλα μέτρα.
(23)
Η Επιτροπή σημειώνει επ’ αυτού ότι οι Κάτω Χώρες ήταν εκείνες που κοινοποίησαν την ενίσχυση. Συνεπώς, έστω και αν, κατά το χρόνο της κοινοποίησης, υπήρχε το καθεστώς ενισχύσεων στο οποίο αναφέρονται οι Κάτω Χώρες, η καθαυτό κοινοποίηση εκ μέρους των Κάτω Χωρών οδήγησε την Επιτροπή στον από διαδικαστική άποψη χειρισμό της παρούσας υπόθεσης ως υπόθεσης ad hoc και όχι ως μεμονωμένης εφαρμογής καθεστώτος. Εξάλλου, εφόσον η ενίσχυση δεν εμπίπτει σε καθεστώς εγκεκριμένο από την Επιτροπή, έπρεπε να κοινοποιηθεί μεμονωμένα και η Επιτροπή είχε καθήκον να κινήσει τη διαδικασία δυνάμει του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης σε περίπτωση αμφιβολιών σχετικά με το συμβιβάσιμο της ενίσχυσης με την κοινή αγορά.
(24)
Επίσης, η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι στην παρούσα υπόθεση δεν πληρούνται οι περισσότεροι όροι του καθεστώτος BSE και, ιδίως, ότι δεν παρουσιάστηκαν επαρκείς αποδείξεις σχετικά με την ύπαρξη παράνομης ισπανικής ενίσχυσης έναντι της οποίας επιδιώκεται ισοδυναμία. Από την άποψη αυτή, οι παρατηρήσεις των Κάτω Χωρών και των δυνητικών δικαιούχων δεν μετριάζουν τις αμφιβολίες που διατυπώθηκαν στην απόφαση για την κίνηση της διαδικασίας. Η Επιτροπή εκτιμά ότι οι ισπανικές αρχές κατέστησαν σαφή την άρνησή τους να προβούν στη διάθεση των κονδυλίων της ενίσχυσης. Στις διαδικασίες των κρατικών ενισχύσεων, η Επιτροπή οφείλει, σε τελευταία ανάλυση, να βασίζεται στις δηλώσεις του κράτους μέλους που φέρεται ότι χορηγεί/έχει χορηγήσει την ενίσχυση.
(25)
Κατά την κίνηση της διαδικασίας διερευνήθηκε επίσης και το ενδεχόμενο απευθείας έγκρισης της ενίσχυσης βάσει του άρθρου 3 παράγραφος 4 του κανονισμού για τη ναυπηγική βιομηχανία που έχει σήμερα αντικατασταθεί με το τμήμα 3.3.4 του πλαισίου για τις κρατικές ενισχύσεις στη ναυπηγική βιομηχανία, όπου αναφέρεται ότι «ενισχύσεις στη ναυπηγική βιομηχανία υπό μορφή πιστωτικών διευκολύνσεων με την υποστήριξη του κράτους χορηγούμενων σε εθνικούς και μη πλοιοκτήτες ή τρίτα μέρη για τη ναυπήγηση… πλοίων μπορούν (9) να θεωρηθούν συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά υπό την προϋπόθεση ότι συνάδουν με τους όρους του διακανονισμού του ΟΟΣΑ του 1998 περί των κατευθυντηρίων γραμμών στον τομέα των εξαγωγικών πιστώσεων για τα πλοία …», δεδομένου ότι ο διακανονισμός του ΟΟΣΑ για τα πλοία περιέχει ρήτρα ισοδυναμίας.
(26)
Από την άποψη αυτή, η Επιτροπή επισημαίνει, πρώτον, ότι δεν δέχεται την ισοδυναμία έναντι εικαζόμενων ενισχύσεων χορηγούμενων από άλλο κράτος μέλος· συνεπώς, η διάταξη αυτή δεν είναι εφαρμοστέα στην παρούσα υπόθεση. Η Επιτροπή εκτιμά ότι το σύνηθες «μπορεί» της παρέχει τη διακριτική ευχέρεια να μην εφαρμόζει τη διάταξη για την ισοδυναμία έναντι εικαζόμενων ενισχύσεων χορηγούμενων από άλλο κράτος μέλος. Δεύτερον, η Επιτροπή υπενθυμίζει ότι δεν της υποβλήθηκαν νέα στοιχεία που θα της επέτρεπαν να μετριάσει τις αμφιβολίες της περί της ύπαρξης επαρκών αποδείξεων ότι οι ισπανικές ενισχύσεις είχαν τεθεί στη διάθεση των ενδιαφερόμενων (βλέπε αιτιολογική σκέψη 24). Τρίτον, η Επιτροπή βεβαιώνει, όπως αναφέρθηκε στην απόφασή της για την κίνηση της διαδικασίας, ότι η διάταξη αφορά πιστώσεις προς πλοιοκτήτες (ή τρίτα μέρη), ενώ η επίμαχη ενίσχυση αφορά επιχορηγήσεις προς ναυπηγεία. Τέλος, η Επιτροπή διαφωνεί με τις Κάτω Χώρες ότι η ενίσχυση θα πρέπει να αξιολογηθεί μόνο βάσει αποφάσεων του Συμβουλίου βασιζόμενων στους κανόνες του ΟΟΣΑ περί εξαγωγικών πιστώσεων. Μια κρατική ενίσχυση, κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης, προς τη ναυπηγική βιομηχανία πρέπει κατ’ ανάγκη να αξιολογείται βάσει των εφαρμοστέων κανόνων που επέβαλε η ίδια η Επιτροπή ώστε να εφαρμόζονται οι παρεκκλίσεις σχετικά με το ασυμβίβαστο κρατικών ενισχύσεων που προβλέπει η συνθήκη.
(27)
Η Επιτροπή εκτιμά επίσης ότι δεν υφίσταται άλλη νομική βάση σύμφωνα με την οποία θα μπορούσε να εγκριθεί η κοινοποιηθείσα ενίσχυση. Εξάλλου, οι ολλανδικές αρχές δεν επικαλέστηκαν καμία άλλη παρέκκλιση της συνθήκης.
(28)
Όπως ήδη αναφέρθηκε, το καθεστώς BSE δεν ήταν εφαρμοστέο και επομένως δεν μπορεί να γίνει δεκτή η επίκληση της δικαιολογημένης εμπιστοσύνης εκ μέρους των δικαιούχων. Εν πάση περιπτώσει, οι δικαιούχοι δεν μπορούν να επικαλεστούν τη δικαιολογημένη εμπιστοσύνη, δεδομένου ότι η χορήγηση της ενίσχυσης εκ μέρους των Κάτω Χωρών εξαρτάται από την έκβαση της αξιολόγησης της Επιτροπής.
VI. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η κρατικές ενισχύσεις τις οποίες σκοπεύουν να θέσουν σε εφαρμογή οι Κάτω Χώρες υπέρ της Bodewes Scheepswerven BV, ύψους […] ευρώ, της Scheepswerf Visser, ύψους […] ευρώ, της Bodewes Scheepswerf Volharding Foxhol, ύψους […] ευρώ και της Scheepswerf De Merwede, ύψους […] ευρώ είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά.
Ως εκ τούτου οι ενισχύσεις δεν μπορούν να τεθούν σε εφαρμογή.
Άρθρο 2
Οι Κάτω Χώρες ενημερώνουν την Επιτροπή, εντός δύο μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, για τα μέτρα που έχουν λάβει σχετικά.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Βασίλειο των Κάτω Χωρών.
Βρυξέλλες, 30 Ιουνίου 2004.

Labels: 1
19
4
18