Document ID: 32015D0014

KOMISJONI OTSUS (EL) 2015/14,
5. jaanuar 2015,
millega muudetakse otsust 2012/88/EL üleeuroopalise raudteesüsteemi juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide koostalitluse tehnilise kirjelduse kohta
(teatavaks tehtud numbri C(2014) 9909 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. juuni 2008. aasta direktiivi 2008/57/EÜ ühenduse raudteesüsteemi koostalitlusvõime kohta (1), eriti selle artiklit 6,
ning arvestades järgmist:
(1)
Komisjon andis otsusega K(2010) 2576 (2) Euroopa Raudteeagentuurile (edaspidi „agentuur”) volituse töötada välja ja vaadata läbi koostalitluse tehniline kirjeldus (KTK), et laiendada selle kohaldamisala liidu raudteesüsteemile tervikuna vastavalt direktiivi 2008/57/EÜ artikli 1 lõikele 4. Agentuur esitas 10. jaanuaril 2013 soovituse, millega muudetakse üleeuroopalise raudteesüsteemi juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide koostalitluse tehnilist kirjeldust.
(2)
Koostalitluse tehnilise kirjelduse reguleerimisala laiendamist käsitleva direktiivi 2008/57/EÜ artikli 8 lõike 4 kohaselt ei pea liikmesriigid kohaldama läbivaadatud KTKd selliste projektide korral, mis on edasijõudnud arengujärgus või hõlmatud kehtiva lepinguga, mis ei kuulunud eelmise KTK kohaldamisalasse.
(3)
Juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide muudetud KTKd tuleks kohaldada nende võrkude suhtes, mille nominaalne rööpmelaius on 1 435 mm, 1 520 mm, 1 524 mm, 1 600 mm ja 1 668 mm. See tagaks koostalitlusvõime ühe rööpmelaiusega süsteemides ning võimaldaks välja töötada ja käitada muudetava rööpmelaiusega veeremit. Samuti võimaldaks see välja töötada ja kasutada juhtkäskude ja signaalimise allsüsteeme ja koostalitluse komponente rööpmelaiusest sõltumatult. Suur osa veeremist sõidab nii üleeuroopalises raudteevõrgus kui ka TEN-välises raudteevõrgus. Seetõttu peaksid rongisiseste ja raudteeäärsete juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide parameetrid olema ühesugused kogu võrgu ulatuses.
(4)
Sulgeda võidakse teatavad avatud punktid, mis on seotud rongituvastussüsteemide ühilduvusega, võttes arvesse eri rööpmelaiuste suhtes kehtivaid nõudeid (lisa A viites 77 osutatud spetsifikatsioon). Avatud punkt, mis on seotud Euroopa rongijuhtimissüsteemi (ETCS) juhi-masina-liidese funktsiooni ohutusnõuetega, võidakse sulgeda ning edusamme on tehtud töökindlust/käideldavust käsitleva avatud punkti selgitamisel.
(5)
Selgitada tuleb sätteid, milles käsitletakse koostalitluse komponentide ja allsüsteemide hindamist juhul, kui nõuded on täidetud osaliselt.
(6)
Tegutsedes Euroopa raudteeliikluse juhtimissüsteemi (ERTMS) haldurina, on agentuur ette valmistanud juhtkäskude ja signaalimise KTK lisas A osutatud kohustuslike ERTMSi spetsifikatsioonide uuenduse. Kuni kõigi sidusrühmade seas konsensuse saavutamiseni seoses rongiliidese spetsifikatsioonidega (FFFIS - liidese vormi, sobivuse ja funktsiooni spetsifikatsioon) nii, et neid saaks käsitada kohustuslikuna, peaks agentuur kohaldamise suunistes nendele viitama, et neid oleks võimalik hankemenetluses kasutada.
(7)
Agentuur peaks esimesel võimalusel avaldama arendusalusega 3 seotud katsetuste spetsifikatsioonid.
(8)
Komisjoni otsuse 2012/88/EL (3) tekstis on avastatud vigu ja need tuleb parandada.
(9)
GSM-Ri signaalide olemasolu ja kvaliteet on raudteeliikluses äärmiselt oluline.
(10)
GSM-Ri rändlus avalikesse võrkudesse on valikuline funktsioon. Kui seda liikmesriigis kasutatakse, tuleb sellekohane märge teha raudteetaristuregistri reale 1.1.1.3.3.3 vastavalt komisjoni rakendusotsusele 2014/880/EL (4).
(11)
Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas direktiivi 2008/57/EÜ artikli 29 lõike 1 kohaselt asutatud komitee arvamusega,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsust 2012/88/EL muudetakse järgmiselt.
1)
Pealkiri asendatakse järgmisega: „Komisjoni otsus 2012/88/EL, 25. jaanuar 2012, juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide koostalitluse tehnilise kirjelduse kohta”.
2)
III lisa muudetakse järgmiselt.
a)
Jaotise 1.1 lõppu lisatakse järgmine tekst:
„Käesolevat KTKd kohaldatakse käesoleva KTK jaotises 1.2 (Geograafiline kohaldamisala) määratletud raudteevõrgu raudteeäärsete juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide suhtes ning selles töötava (või töötamiseks ette nähtud) veeremi pardal asuvate juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide suhtes. Kõnealune veerem kuulub ühe järgnevalt loetletud tüübi alla (vastavalt direktiivi 2008/57/EÜ I lisa jaotiste 1.2 ja 2.2 määratlusele):
1)
iseliikuvad diisel- ja elektrirongid;
2)
diisel- ja elektrivedurid;
3)
juhikabiiniga varustatud reisijatevagunid;
4)
mobiilsed raudteetaristu ehitus- ja hooldusseadmed juhul, kui need on varustatud juhikabiiniga ning on ette nähtud transpordirežiimis oma ratastel kasutamiseks.”
b)
Jaotise 1.2 tekst asendatakse järgmisega:
„Käesoleva KTK geograafiline kohaldamisala on kogu raudteevõrk, mis koosneb järgmistest osadest:
1)
üleeuroopaline tavaraudteevõrk, mida on kirjeldatud direktiivi 2008/57/EÜ I lisa jaotises 1.1 „Võrgustik”;
2)
üleeuroopaline kiirraudteevõrk, mida on kirjeldatud direktiivi 2008/57/EÜ I lisa jaotises 2.1 „Võrgustik”;
3)
muud raudteesüsteemi osad pärast kohaldamisala laiendamist vastavalt direktiivi 2008/57/EÜ I lisa 4. osale,
ning millest on välja arvatud direktiivi 2008/57/EÜ artikli 1 lõikes 3 kirjeldatud juhud.
KTKd kohaldatakse 1 435 mm, 1 520 mm, 1 524 mm, 1 600 mm ja 1 668 mm rööpmelaiusega võrkude suhtes. Seda ei kohaldata siiski kolmanda riigi võrguga ühendatud 1 520 mm rööpmelaiusega lühikeste piiriületuslõikude suhtes.”
c)
Jaotise 2.2 viienda lõigu tekst asendatakse järgmisega:
„Üleeuroopalise raudteevõrgu B-klassi süsteemid on piiratud hulk juhtkäskude ja signaalimise süsteeme, mis olid üleeuroopalises raudteevõrgus kasutusel enne 20. aprilli 2001.
Euroopa Liidu raudteevõrgu muude osade B-klassi süsteemid on piiratud hulk juhtkäskude ja signaalimise süsteeme, mis olid vastavates võrkudes kasutusel enne 1. juulit 2015.
B-klassi süsteemide loend on esitatud Euroopa Raudteeagentuuri tehnilises dokumendis „Juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi B-klassi süsteemide loend”, ERA/TD/2011-11, versioon 2.0.”
d)
Jaotise 4.1 tabelis lisatakse raudteeäärse juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi automaatblokeerimissüsteemi osa põhiparameetrite hulka „4.2.1” ning rongisisese juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi raadioside osa ja raudteeäärse juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi raadioside osa põhiparameetrite hulka „4.2.1.2”.
e)
Alapunkti 4.2.1.2 tekst asendatakse järgmisega:
„4.2.1.2. Käideldavus ja töökindlus
Käesolevas alapunktis käsitletakse tõrkerežiime, mis ei põhjusta ohtu, kuid tekitavad halvenenud olukorra, mille haldamine võib vähendada süsteemi üldist ohutust.
Seoses kõnealuse parameetriga tähendab „tõrge” olukorda, kus element ei suuda täita nõutavat funktsiooni nõutavate tööparameetritega, ning „tõrkerežiim” tähendab tõrke täheldavat tagajärge.
Et raudteetaristu- ja raudteeveo-ettevõtjad saaksid kätte kogu teabe, mida nad vajavad halvenenud olukordade haldamiseks sobivate protseduuride määratlemiseks, peab rongisisese või raudteeäärse juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi EÜ vastavustõendamise deklaratsioonile lisatud tehniline dokumentatsioon sisaldama arvutatud käideldavus-/töökindlusväärtusi selliste tõrkerežiimide kohta, mis mõjutavad juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi suutlikkust juhtida ühe või mitme sõiduki ohutut liikumist või luua raadioside liikluse korraldaja ja rongijuhtide vahel.
Tagatakse vastavus järgmistele arvutatud väärtustele:
1)
automaatblokeerimise funktsioonide isoleerimist vajavate rongisisese juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi tõrgete vaheline keskmine aeg töötundides: [avatud punkt];
2)
liikluse korraldaja ja rongijuhi vahelist raadiosidet takistavate rongisisese juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi tõrgete vaheline keskmine aeg töötundides: [avatud punkt].
Et võimaldada raudteetaristu- ja raudteeveo-ettevõtjatel jälgida allsüsteemide kasutusaja jooksul riskitaset ning halvenenud olukordade haldamise protseduuri määratlemiseks kasutatud töökindlus-/käideldavusväärtustest kinnipidamist, tuleb järgida jaotises 4.5 (Hoolduseeskirjad) esitatud hooldusnõudeid.”
f)
Punkti „4.3.2. Veeremi allsüsteemi liides” tabeli teist rida muudetakse järgmiselt:
„Veeremi ning raudteeäärsete juhtimis- ja signaalimisseadmete elektromagnetiline ühilduvus
4.2.11
Rööbastee vooluahelatel põhinevate rongituvastussüsteemidega ühilduvust käsitlevad veeremi omadused
Kiirraudteesüsteemi KTK
Vedurite ja reisijateveoveeremite KTK
Vagunite KTK
4.2.6.6.1
4.2.3.3.1.1
Puudub
Teljeloenduritel põhinevate rongituvastussüsteemidega ühilduvust käsitlevad veeremi omadused
Kiirraudteesüsteemi KTK
Vedurite ja reisijateveoveeremite KTK
Vagunite KTK
4.2.6.6.1
4.2.3.3.1.2
Puudub”
g)
Punkti 6.1.1 lõppu lisatakse järgmine tekst:
„Seoses kontrollimisega, kas olulised nõuded on põhiparameetrite järgimisega täidetud, ning piiramata käesoleva KTK 7. peatükis kirjeldatud kohustusi, võib juhtkäskude ja signaalimise koostalitlusvõime komponentidele ja allsüsteemidele, milles ei ole rakendatud kõiki 4. peatükis nimetatud funktsioone, tööparameetreid ja liideseid (kaasa arvatud lisas A osutatud spetsifikatsioonid), väljastada EÜ vastavussertifikaadi või vastavalt EÜ vastavustõendamise sertifikaadi järgmistel sertifikaatide väljastamist ja kasutamist reguleerivatel tingimustel:
1)
raudteeäärse juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi EÜ vastavustõendamise taotleja peab otsustama, millised funktsioonid, tööparameetrid ja liidesed tuleb rakendada teenuse eesmärkide saavutamiseks ning selleks, et vältida KTKdega vastuolus olevate või neid ületavate nõuete ülekandmist rongisisestele juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemidele;
2)
rongisisese juhtkäskude ja signaalimise sellise allsüsteemi talitluse suhtes, milles ei ole rakendatud kõiki käesolevas KTKs nimetatud funktsioone, tööparameetreid ega liideseid, võivad kehtida teatud tingimused või piirangud, mis tulenevad ühilduvusest ja/või ohutust ühendamisest raudteeäärsete juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemidega. Vähendamata teatatud asutuse ülesandeid, mida on kirjeldatud vastavates ELi õigusaktides ja seotud dokumentides, peab EÜ vastavustõendamise taotleja tagama, et tehniline dokumentatsioon sisaldab kogu teavet, mida ettevõtja vajab kõnealuste tingimuste ja piirangute kindlakstegemiseks;
3)
nõuetekohaselt põhjendatud kaalutlustel võib liikmesriik keelduda juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemidele, milles ei ole rakendatud kõiki käesolevas KTKs nimetatud funktsioone, tööparameetreid ja liideseid, kasutuselevõtu loa andmisest või kehtestada nende käitamise suhtes tingimusi ja piiranguid.
Kui mõned olulised nõuded on täidetud liikmesriikide eeskirjade kohaselt või kui mõnes juhtkäskude ja signaalimise koostalitlusvõime komponendis või allsüsteemis ei ole rakendatud kõiki käesolevas KTKs nimetatud funktsioone, tööparameetreid ega liideseid, kohaldatakse punkti 6.4.2 sätteid.”
h)
Punkti 6.1.2 kolmanda lõigu teksti muudetakse järgmiselt: taandest 2 jäetakse välja tekst „Vt lisa A punkt 4.2.2c” ja taandest 3 jäetakse välja tekst „kui lisa A punktis 4.2.2c ei ole sätestatud teisiti”.
i)
Jaotise 6.4 tekst asendatakse järgmisega:
„6.4. KTK nõuete osalise täitmise korral kohaldatavad sätted
6.4.1. Juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemide osade hindamine
Vastavalt raudtee koostalitlusvõime direktiivi artikli 18 lõikele 5 võib teatatud asutus välja anda vastavustõendeid allsüsteemi teatud osade kohta, kui asjaomased KTKd seda lubavad.
Nagu on osutatud käesoleva KTK jaotises 2.2 (Ulatus), koosneb raudteeäärne juhtkäskude ja signaalimise allsüsteem kolmest osast ning rongisisene juhtkäskude ja signaalimise allsüsteem koosneb kahest osast, mis on nimetatud jaotises 4.1 (Sissejuhatus).
Vastavustõendi võib välja anda iga käesolevas KTKs kirjeldatud osa kohta; teatatud asutus kontrollib ainult kõnealuse konkreetse osa vastavust KTK nõuetele.
Olenemata valitud moodulist, peab teatatud asutus kontrollima, kas:
1)
kõnealuse osa suhtes kehtivad KTK nõuded on täidetud;
2)
sama allsüsteemi varem hinnatud muude osade suhtes kehtivad KTK nõuded on endiselt täidetud.
6.4.2. Juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemi suhtes kehtivate nõuete osaline täitmine seoses KTK piiratud kohaldamisega.
Kui mõned olulised nõuded on täidetud riiklike eeskirjade kohaselt, tuleb koostalitluse komponendi EÜ vastavussertifikaadis ja allsüsteemi EÜ vastavustõendamise sertifikaadis esitada täpne viide käesoleva KTK nendele osadele, millele vastavust on hinnatud, ja osadele, millele vastavust ei ole hinnatud.
Kui koostalitluse komponendis ei ole rakendatud kõiki käesolevas KTKs kirjeldatud funktsioone, tööparameetreid ega liideseid, võib EÜ vastavussertifikaadi välja anda üksnes juhul, kui taotleja osutatud kasutuse korral ei ole rakendamata funktsioonid, liidesed või tööparameetrid vajalikud koostalitluse komponendi integreerimiseks allsüsteemi, näiteks (5)
a)
rongisisene ERTMSi/ETCSi liides STMiga, kui koostalitluse komponent on ette nähtud paigaldamiseks sõidukitele, kus väline STM ei ole vajalik;
b)
RBC liides teiste RBCdega, kui RBC on ette nähtud kasutamiseks rakenduses, kuhu naabruses asuvaid RBCsid ei ole kavandatud.
Koostalitluse komponendi EÜ vastavussertifikaat (või lisadokumendid) peab vastama kõigile järgmistele nõuetele:
a)
selles näidatakse, millised funktsioonid, liidesed või tööparameetrid ei ole rakendatud;
b)
selles esitatakse piisavalt teavet, et oleks võimalik kindlaks määrata tingimused, milles koostalitluse komponenti saab kasutada;
c)
selles esitatakse piisavalt teavet, et oleks võimalik kindlaks määrata tingimused ja piirangud, mida kohaldatakse kõnealust komponenti sisaldava allsüsteemi koostalitlusvõimele.
Kui juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemis ei ole rakendatud kõiki käesolevas KTKs kirjeldatud funktsioone, tööparameetreid ega liideseid (nt seetõttu, et neid ei ole rakendatud allsüsteemi integreeritud koostalitluskomponendis), tuleb EÜ vastavustõendamise sertifikaadis näidata, milliste nõuete täitmist on hinnatud ning millised on vastavad tingimused ja piirangud allsüsteemi kasutamisele ja selle ühilduvusele muude allsüsteemidega.
Igal juhul kooskõlastavad teatatud asutused agentuuriga vastavates sertifikaatides ja tehnilistes dokumentides esitatud koostalitluskomponentide ja allsüsteemide kasutamise tingimuste ja piirangute haldamist töörühmas, mis on loodud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 881/2004 (6) artikli 21a lõike 5 kohaselt.
6.4.3. Vastavustõendamise vaheteatis
Kui hinnatakse taotleja osutatud allsüsteemi osade vastavust, mis erinevad käesoleva TSI jaotisega 4.1 (Sissejuhatus) lubatud osadest või kui lõpetatud on ainult tõendamismenetluse teatavad etapid, on lubatud välja anda üksnes vastavustõendamise vaheteatis.
(5) Käesolevas peatükis kirjeldatud menetlused ei mõjuta võimalust komponente rühmitada." 						
(6) Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 881/2004, 29. aprill 2004, millega asutatakse Euroopa Raudteeagentuur (agentuuri määrus) (ELT L 164, 30.4.2004, lk 1).”" 						
j)
Alapunktis 7.2.9.3 lisatakse tabeli lõppu järgmised read:
„4.2.10 Raudteeäärsed rongituvastussüsteemid
Viide 77, punkt 3.1.3.1:
1 600 mm rööpmelaiusega võrgus on rattapöia väikseim laius (BR) 127 mm
T3
Kohaldatav Põhja-Iirimaal
4.2.10 Raudteeäärsed rongituvastussüsteemid
Viide 77, punkt 3.1.3.3:
1 600 mm rööpmelaiusega võrgus on rattaharjade väikseim paksus (Sd) 24 mm
T3
Kohaldatav Põhja-Iirimaal”
k)
Alapunkti 7.2.9.6 pealkiri asendatakse pealkirjaga „Leedu, Läti ja Eesti”.
l)
Alapunkti 7.2.9.6 tabel asendatakse järgmisega:
Erijuhtum
Kategooria
Märkused
„4.2.10 Raudteeäärsed rongituvastussüsteemid
Viide 77, punkt 3.1.3.3:
1 520 mm rööpmelaiusega võrgus on rattaharjade väikseim paksus (Sd) 20 mm
T3
Seda erijuhtumit on vaja seni, kuni 1 520 mm raudteevõrgus liiguvad ČME-vedurid
4.2.10 Raudteeäärsed rongituvastussüsteemid
Viide 77, punkt 3.1.3.4:
1 520 mm rööpmelaiusega võrgus on rattaharjade väikseim paksus (Sh) 26,25 mm
T3
Seda erijuhtumit on vaja seni, kuni 1 520 mm raudteevõrgus liiguvad ČME-vedurid”
m)
Alapunktis 7.2.9.7 asendatakse tekst „Viide 65” tekstiga „Viide 33”.
n)
Punkti 7.3.3 tekst asendatakse järgmisega:
„7.3.3. ERTMSi rongisiseste seadmete paigaldamine
7.3.3.1. Uued veeremiüksused
Esimest korda kasutusele võtmise loa saanud uued veeremiüksused varustatakse ERTMSiga vastavalt lisa A tabelis A2 loetletud spetsifikatsioonide komplektile nr 1 või spetsifikatsioonide komplektile nr 2.
Alates 1. jaanuarist 2018 varustatakse esimest korda kasutuselevõtmisloa saanud uued sõidukid ERTMSiga ainult vastavalt lisa A tabelis A2 loetletud spetsifikatsioonide komplektile nr 2.
ERTMSiga varustamise nõuet ei kohaldata uute mobiilsete raudteetaristu ehitus- ja hooldusseadmete, uute manöövervedurite ega muude selliste uute sõidukite suhtes, mis ei ole ette nähtud kasutamiseks suurel kiirusel, kui need on ette nähtud ainult riigisiseseks kasutamiseks väljaspool punktis 7.3.4 määratletud koridore ning väljaspool liine, mis tagavad ühenduse punktis 7.3.5 määratletud Euroopa peamiste sadamate, sorteerimisjaamade, kaubaterminalide ja kaubaveoaladega, või kui nad on ette nähtud TEN-välises võrgus piiriülese veoteenuse osutamiseks, nt vedu naaberriigi esimese jaamani või esimese jaamani, kus asuvad naaberriigis edasi vedamist võimaldavad jätkuühendused.
7.3.3.2. Olemasolevate veeremiüksuste uuendamine ja taastamine
Olemasolevatele veeremiüksustele ERTMSi/ETCSi paigaldamine on kohustuslik, kui suurel kiirusel kasutamiseks ette nähtud olemasoleva veeremiüksuse rongisisesele juhtkäskude ja signaalimise allsüsteemile paigaldatakse uus automaatblokeerimissüsteemi osa.
7.3.3.3. Lisanõuded
Liikmesriigid võivad kohaldada riigisiseselt täiendavaid nõudeid, eelkõige selleks, et
1)
lubada ERTMSiga varustatud liinidel sõitma ainult ERTMSiga varustatud vedurid, et olemasolevad riigisisesed süsteemid saaks kasutusest kõrvaldada;
2)
nõuda uute ja uuendatud või taastatud mobiilsete raudteetaristu ehitus- ja hooldusseadmete, manöövervedurite ja/või muude veeremiüksuste varustamist ERTMSiga ka juhul, kui need on ette nähtud ainult riigisiseseks kasutamiseks.”
o)
Lisa A muudetakse vastavalt käesoleva otsuse lisale.
p)
Lisa G tabelit muudetakse järgmiselt:
1)
jäetakse välja rida „Veeremiüksuse metalli mass”;
2)
jäetakse välja rida „Alalisvool ja veovoolu madalsageduslikud komponendid”;
3)
jäetakse välja rida „ETCSi DMI funktsioonide ohutusnõuded”.
Artikkel 2
Otsusele 2012/88/EL lisatakse järgmine artikkel:
„Artikkel 7a
1. Euroopa Raudteeagentuur avaldab hiljemalt 1. juulil 2015 käesoleva otsuse lisa A tabeli A2 viidete 37b ja 37c juures veerus „Spetsifikatsioonide komplekt nr 2” osutatud kohustuslikud spetsifikatsioonid.
Enne avaldamist saadab ta komisjonile tehnilise arvamuse kõnealuste dokumentide lisamise kohta käesoleva otsuse lisa A tabelisse A2 koos viitenumbri, nime ja versiooninumbriga. Komisjon teavitab omakorda direktiivi 2008/57/EÜ artikli 29 alusel moodustatud komiteed.
2. Euroopa Raudteeagentuur avaldab rongiliidese spetsifikatsioonid (FFFIS - liidese vormi, sobivuse ja funktsiooni spetsifikatsioon - käesoleva otsuse lisa A tabeli A2 viited 81 ja 82) siis, kui ta leiab, et need on üldiselt omaks võetud. Euroopa Raudteeagentuur esitab kõnealuse omaksvõtmise hindamise kohta regulaarselt aruandeid direktiivi 2008/57/EÜ artikli 29 alusel moodustatud komiteele. Enne avaldamist saadab ta komisjonile tehnilise arvamuse kõnealuste dokumentide lisamise kohta käesoleva otsuse lisa A tabelisse A2 koos viitenumbri, nime ja versiooninumbriga. Komisjon teavitab omakorda direktiivi 2008/57/EÜ artikli 29 alusel moodustatud komiteed.”
Artikkel 3
Käesolevat otsust kohaldatakse alates 1. juulist 2015.
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele ja Euroopa Raudteeagentuurile.
Brüssel, 5. jaanuar 2015

Labels: 7
8
15