Document ID: 31998R1223

31998R1223
L 168/1
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1223/98 НА СЪВЕТА
от 4 юни 1998 година
за изменение на Регламент (ЕИО) № 1408/71 за прилагането на схеми за социално осигуряване на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността, и на Регламент (ЕИО) № 574/72 за определяне на процедурата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 51 и 235 от него,
като взе предвид предложението на Комисията (1), представено след консултации с Административната комисия за социално осигуряване на работници мигранти,
като взе предвид становището на Европейския парламент (2),
като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),
(1)
като има предвид, че е необходимо да бъдат извършени известни изменения в Регламент (ЕИО) № 1408/71 на Съвета от 14 юни 1971 г. за прилагането на схеми за социално осигуряване на заети лица, самостоятелно заети лица и членовете на техните семейства, които се движат в рамките на Общността (4), и на Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета от 21 март 1972 г. за определяне на процедурата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71 за прилагането на схеми за социално осигуряване на заети лица, самостоятелно заети лица и членовете на техните семейства, които се движат в рамките на Общността (5); като има предвид, че тези изменения са свързани с промени, извършени от държавите-членки в тяхното законодателство в областта на социалното осигуряване;
(2)
като има предвид, че е необходимо да бъдат изменени членове 29 и 31 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 и членове 29, 30, 31, 93 и 95 от Регламент (ЕИО) № 574/72 след изменението на член 95 от Регламент (ЕИО) № 574/72 с Регламент (ЕО) № 3095/95 (6), което заменя еднократното възстановяване на семейство с еднократно възстановяване на лице;
(3)
като има предвид, че е необходимо да бъдат изменени параграфи 1 и 2 на раздел „Ж. ИРЛАНДИЯ“ на част I от приложение I към Регламент (ЕИО) № 1408/71, за да се отчетат промените в ирландското законодателство в областта на социалното осигуряване и социалните услуги;
(4)
като има предвид, че промени в австрийското законодателство правят наложително заличаването на позоваването на помощта при раждане на дете в раздел „K. АВСТРИЯ“ на част II от приложение II към Регламент (ЕИО) № 1408/71;
(5)
като има предвид, че е необходимо да бъдат адаптирани раздели „Ж. ИРЛАНДИЯ“, „З. ИТАЛИЯ“, „Й. НИДЕРЛАНДИЯ“ и „M. ФИНЛАНДИЯ“ от приложение IIa към Регламент (ЕИО) № 1408/71, за да се отчетат промените в ирландското, италианското, нидерландското и финландското законодателства;
(6)
като има предвид, че промени в ирландското и нидерландското законодателства правят наложително изменението на позоваванията към законодателството в приложение IV към Регламент (ЕИО) № 1408/71, раздел „Ж. ИРЛАНДИЯ“ на част A, раздел „Й. НИДЕРЛАНДИЯ“, буква б) на част A и параграф 1, буква е) на част Г;
(7)
като има предвид, че е необходимо да бъде заличен параграф 1 на раздел „Б. ДАНИЯ“ от приложение VI към Регламент (ЕИО) № 1408/71, за да се отчете изменението на датското законодателство в областта на осигуряването за безработица;
(8)
като има предвид, че е необходимо, съгласно съдебната практика на Съда на Европейските общности (в частност Решение по дело C-251/94 Lafuente Nieto), да бъде адаптиран параграф 4, буква б) на раздел „Г. ИСПАНИЯ“ от приложение VI към Регламент (ЕИО) № 1408/71, съобразно вътрешните разпоредби, по които основният размер на пенсията се изчислява въз основа на предишни вноски;
(9)
като има предвид, че е необходимо да бъде допълнен параграф 7 на раздел „Д. ФРАНЦИЯ“ от приложение VI към Регламент (ЕИО) № 1408/71 чрез позоваване на семейната помощ за наемане на работа на регистриран детегледач;
(10)
като има предвид, че е необходимо да бъде изменен параграф 5 на раздел „Ж. ИРЛАНДИЯ“ от приложение VI към Регламент (ЕИО) № 1408/71, за да се отчете методът за изчисляване на възнаграждението за отпускане на обезщетения за болест и безработица;
(11)
като има предвид, че промени в нидерландското законодателство, свързани с преживелите лица и неработоспособността по отношение на самостоятелно заети лица, правят необходимо адаптирането на раздел „Й. НИДЕРЛАНДИЯ“ от приложение VI към Регламент (ЕИО) № 1408/71;
(12)
като има предвид, че е необходимо да бъде изяснено прилагането на финландското законодателство относно националната пенсия; като има предвид, че следва да бъде добавен нов параграф 4 към раздел „M. ФИНЛАНДИЯ“ от приложение VI към Регламент (ЕИО) № 1408/71;
(13)
като има предвид, че административни реорганизации в Дания, Гърция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерландия, Австрия и Финландия правят необходимо адаптирането на раздели „Б. ДАНИЯ“ от приложения 2, 3, 4 и 10, „Е. ГЪРЦИЯ“ от приложения 1, 2 и 10, „Ж. ИРЛАНДИЯ“ от приложения 2, 3 и 4, „З. ИТАЛИЯ“ от приложения 2, 3 и 10, „И. ЛЮКСЕМБУРГ“ от приложение 10, „Й. НИДЕРЛАНДИЯ“ от приложения 2, 3, 4 и 10, „K. АВСТРИЯ“ от приложения 1, 2, 3, 4 и 10, и „M. ФИНЛАНДИЯ“ от приложения 2, 3, 4 и 10 към Регламент (ЕИО) № 574/72;
(14)
като има предвид, че е необходимо да бъдат адаптирани точки „9. БЕЛГИЯ-НИДЕРЛАНДИЯ“, „77. ИТАЛИЯ-НИДЕРЛАНДИЯ“, „87. ЛЮКСЕМБУРГ-ШВЕЦИЯ“, „93. НИДЕРЛАНДИЯ-ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО“ и „103. ШВЕЦИЯ-ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО“ от приложение 5 към Регламент (ЕИО) № 574/72;
(15)
като има предвид, че е необходимо да бъде изменен раздел „K. АВСТРИЯ“ от приложение 9 към Регламент (ЕИО) № 574/72, за да се отчете изменението на австрийското законодателство в областта на обезщетения за болест и майчинство;
(16)
като има предвид, че с оглед постигане на целта за свободно движение на работници в областта на социалното осигуряване, е необходимо правилата за координиране на националните схеми за социално осигуряване, да бъдат изменени с обвързващ правен инструмент на Общността, който да е пряко приложим във всяка държава-членка;
(17)
като има предвид, че това е в съответствие с разпоредбите на член 3б, трети параграф от Договора,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕИО) № 1408/71 се изменя, както следва:
1.
Член 29, параграф 1, буква a) се заменя със следното:
„a)
обезщетения в натура се предоставят от институцията по мястото на пребиваване на членовете на семейството в съответствие с разпоредбите на прилаганото от тази институция законодателство, като разходите се поемат от институцията, определена в съответствие с разпоредбите на член 27 или член 28, параграф 2; ако мястото на пребиваване е разположено в компетентната държава-членка, обезщетенията в натура се предоставят и разходите се поемат от компетентната институция;“
2.
Член 31 се изменя както следва: В края на буква a) се добавят думите „или членовете на неговото семейство.“
3.
В приложение I, част I, раздел „Ж. ИРЛАНДИЯ“:
a)
в параграф 1 думите „раздели 5 и 37 от консолидирания Закон за социалните грижи от 1981 г.“ се заменят с „раздели 9, 21 и 49 от консолидирания Закон за социалните грижи от 1993 г.“;
б)
в параграф 2 думите „раздел 17A от консолидирания Закон за социалните грижи от 1981 г.“ се заменят с „раздели 17 и 21 от консолидирания Закон за социалните грижи от 1993 г.“
4.
В приложение II, част II, раздел „K. АВСТРИЯ“ се заменя със следното:
„K. АВСТРИЯ
Няма такива.“
5.
Приложение IIa се изменя, както следва:
a)
в раздел „Б. ДАНИЯ“ се добавя нова буква, както следва:
„в)
Временни обезщетения за безработни, които са били заети на „гъвкава работа“ за 12 месеца (ledighedsydelse) (Закон № 455 от 10 юни 1997 г.)“;
б)
в раздел „Е. ГЪРЦИЯ“, букви г), д), ж), з) и и) се заменят със следното:
„г)
помощ за лица, страдащи от вродена хемолитична анемия (Закон 2362/1995; Общо министерско постановление G4a/F.167/2073/82 и Общо министерско постановление P47/F.222/225 oik. 4711/94);
д)
помощ за глухонеми (Извънреден закон 421/37; Общо министерско постановление D 8b 423/73, Общо министерско постановление G4/F/11.2/oik. 1929/82 и Общо министерско постановление G4/F.422/oik. 1142/85);
ж)
помощ за лица, страдащи от спазмофилия (Наредба-закон 162/73; Министерско постановление G4a/F.224/oik. 1434/84);
з)
помощ за лица, страдащи от тежки умствени увреждания (Наредба-закон 162/73; Общо министерско постановление G4/F.12/oik. 1930/82, Общо министерско постановление G4b/F.423/oik. 1167/84 и Общо министерско постановление G4b/F.423/oik.82/oik. 529/85);
и)
помощ за незрящи (Закон 958/79)“;
в)
в раздел „Ж. ИРЛАНДИЯ“, букви a)-ж) се заменят, както следва:
„a)
помощ при безработица (консолидиран Закон за социалните грижи от 1993 г., част III, глава 2);
б)
пенсии за старост и за незрящи (без плащане на вноски) (консолидиран Закон за социалните грижи от 1993 г., част III, глави 4 и 5);
в)
пенсии за вдовици (без плащане на вноски), за вдовци (без плащане на вноски) и за сираци (без плащане на вноски) (консолидиран Закон за социалните грижи от 1993 г., част III, глава 6, изменен с част V от Закона за социалните грижи от 1997 г.);
г)
помощ за самотни родители (консолидиран Закон за социалните грижи от 1993 г., част III, глава 9);
д)
помощ за полагане на грижа (консолидиран Закон за социалните грижи от 1993 г., част III, глава 10);
е)
добавка към семейния доход (консолидиран Закон за социалните грижи от 1993 г., част V);
ж)
помощ в случай на увреждане (консолидиран Закон за социалните грижи от 1993 г., част IV).“;
г)
следната буква се добавя към раздел „З. ИТАЛИЯ“:
„з)
социални помощи (Закон № 335 от 8 август 1995 г.)“;
д)
в раздел „Й. НИДЕРЛАНДИЯ“ думите „Няма такива“ се заменят със следното:
„Обезщетения за нетрудоспособност на млади лица с увреждания (Закон от 24 април 1997 г.)“;
е)
в раздел „M. ФИНЛАНДИЯ“, буква г) се заменя, както следва:
„г)
подкрепа на пазара на труда (Закон за подкрепа на пазара на труда 1542/93)“.
6.
Приложение III се изменя, както следва:
a)
в част A, точка „98. АВСТРИЯ-ШВЕЦИЯ“ се заменя, както следва:
„98. АВСТРИЯ-ШВЕЦИЯ
Конвенция относно социалното осигуряване от 21 март 1996 г.“;
б)
в част Б точка „98. АВСТРИЯ-ШВЕЦИЯ“ се заменя, както следва:
„98. АВСТРИЯ-ШВЕЦИЯ
Член 5 от Конвенция относно социалното осигуряване от 21 март 1996 г.“
7.
Приложение IV се изменя, както следва:
a)
в част A, текстът на раздел „Ж. ИРЛАНДИЯ“ се заменя, както следва:
„Ж. ИРЛАНДИЯ
Част II, глава 15 от консолидирания Закон за социалните грижи от 1993 г.“;
б)
в част A, раздел „Й. НИДЕРЛАНДИЯ“, буква б) се заменя, както следва:
„б)
Закон от 24 април 1997 г. за осигуряване срещу неработоспособност на самостоятелно заети лица (WAZ), както е изменен.“;
в)
в част В, текстът на „Ж. ИРЛАНДИЯ“ се заменя, както следва:
„Ж. ИРЛАНДИЯ
Всички молби за пенсии за навършена възраст, за старост (с плащане на вноски), за вдовици (с плащане на вноски) и за вдовци (с плащане на вноски)“;
г)
в част Г, параграф 1, буква е) се заменя, както следва:
„е)
наследствена пенсия в Нидерландия съгласно Закона от 21 декември 1995 г. относно общото осигуряване на издържаните наследници“.
8.
Приложение VI се изменя, както следва:
a)
в раздел „Б. ДАНИЯ“, параграф 1 се заличава;
б)
в раздел „Г. ИСПАНИЯ“, параграф 4, буква б) се заменя със следното:
„б)
размерът на получаваната пенсия се увеличава с размера на индексациите и ревалоризациите, изчислени за всяка следваща година за същия вид пенсии“;
в)
параграф 7 на раздел „Д. ФРАНЦИЯ“ се заменя, както следва:
7. Без да се нарушават членове 73 и 74 от регламента, жилищните помощи, помощта за отглеждане на дете вкъщи, семейната помощ за наемане на регистриран детегледач и родителската помощ за отглеждане на дете се отпускат само на заинтересованите лица и на членове на техните семейства, пребиваващи на френска територия.“;
г)
параграф 5 на раздел „Ж. ИРЛАНДИЯ“ се заменя, както следва:
5. За целите на изчисляването на доходите за отпускането на обезщетение за болест или за безработица по ирландското законодателство, на заетото лице се определя сума, равна на средната седмична работна заплата за тази година за заети мъже или жени, съответно, без да се нарушават член 23, параграф 1 и член 68, параграф 1 от регламента, за всяка седмица трудов стаж, придобит по законодателството на друга държава-членка през предписания период.“;
д)
в раздел „Й. НИДЕРЛАНДИЯ“:
1.
в параграф 2, буква е):
i)
първият параграф се заменя, както следва:
„е)
чрез дерогация на разпоредбите от член 45, параграф 1 от Закона за общо осигуряване за старост (AOW) и член 63, параграф 1 от Общия закон за осигуряване на преживели лица на издръжка (ANW), на съпруга/та на заето или самостоятелно заето лице, обхванато от схема за задължително осигуряване, пребиваващ/а в държава-членка, различна от Нидерландия, се разрешава доброволно осигуряване по това законодателство, но само за периоди след 2 август 1989 г., по време на които заетото или самостоятелно заетото лице е или е било задължително осигурено по горепосоченото законодателство. Това разрешение приключва на датата на прекратяване на задължителното осигуряване на заетото или самостоятелно заетото лице.“;
ii)
във втория, четвъртия и петия параграфи думите „общо законодателство за осигуряване на вдовици и сираци“ се заменят с „Общ закон за осигуряване на преживели лица на издръжка“;
2.
в параграф 3:
i)
добавя се следното заглавие:
„3. Прилагане на нидерландския общ закон за осигуряване на преживели лица на издръжка“;
ii)
буква a) се заменя, както следва:
„a)
всяко заето или самостоятелно заето лице, което не е обект на нидерландското законодателство за общото осигуряване на преживели лица на издръжка, се счита за осигурено по това законодателство, когато рискът се материализира, за целите на прилагането на разпоредбите на глава III на дял III от регламента, ако това лице е осигурено по законодателството на друга държава-членка за същия риск или, ако това не е налице, в случай, че обезщетението на преживялото лице се дължи по законодателството на друга държава-членка. Последното условие, обаче, се счита за изпълнено в случая посочен в член 48, параграф 1“;
iii)
първият параграф на буква б) се заменя, както следва:
„б)
когато, съгласно буква a), вдовица има право на пенсия за вдовство по нидерландското законодателство за общо осигуряване на преживели лица на издръжка, тази пенсия се изчислява в съответствие с член 46, параграф 2 от регламента“;
iv)
буква г) се заменя, както следва:
„г)
за целите на член 46, параграф 2 от регламента, само периодите на осигуряване, завършени след навършване на 15-годишна възраст съгласно нидерландското законодателство, се взимат предвид като периоди на осигуряване“;
(3)
в параграф 4:
i)
добавя се следното заглавие:
„4. Приложение на нидерландските закони, отнасящи се до неработоспособност“;
ii)
в буква a) се добавя следният текст след „Закон от 11 декември 1975 г. относно неработоспособността (AAW)“:
„и Закон от 24 април 1997 г. за осигуряване срещу неработоспособност на самостоятелно заети лица“;
iii)
в буква б), ii):
-
думите „Закон от 11 декември 1975 г. (AAW)“ се заменят със: „Закон от 24 април 1997 г. за осигуряване срещу неработоспособност на самостоятелно заети лица“,
-
заличава се изречението: „Ако размерът на обезщетението, изчислен съгласно разпоредбите на i) е по-малък от изчисления при прилагането на разпоредбите на ii), се дължи последното обезщетение“;
iv)
в буква в):
-
в първия параграф думите „горепосоченият Закон от 11 декември 1975 г. (AAW)“ се заменят със: „Закона от 24 април 1997 г. за осигуряване срещу неработоспособност на самостоятелно заети лица“,
-
след третото тире се добавя четвърто тире, както следва:
„-
периоди на осигуряване, завършени в съответствие със Закона от 24 април 1997 г. за осигуряване срещу неработоспособност на самостоятелно заети лица (WAZ)“;
е)
в раздел „K. АВСТРИЯ“ се добавя нов параграф, както следва:
5. Разпоредбите на член 22, параграф 1, буква a) от регламента се прилага също и за лица, които имат осигуровка за болест по австрийски закон за защита на специални жертви (Versorgungsgesetze).“;
ж)
следният нов параграф се добавя към раздел „M. ФИНЛАНДИЯ“:
4. Заето или самостоятелно заето лице, което вече не е осигурено по националната пенсионна схема, се счита, при прилагане на разпоредбите на дял III, глава 3 от настоящия регламент, за запазващо статуса си на осигурено лице, ако, когато рискът се материализира, това лице е било осигурено по законодателството на друга държава-членка или, ако случаят не е такъв, това лице има право на пенсия за същия риск по законодателството на друга държава-членка. Последното условие, обаче, се счита за изпълнено в случая съгласно член 48, параграф 1.“
Член 2
Регламент (ЕИО) № 574/72 се изменя, както следва:
1.
Член 29 се изменя, както следва:
a)
в параграф 1, думите „пребиваващи в същата държава-членка“ се добавят след „пенсионер и членовете на неговото семейство“;
б)
в параграфи 2 и 5, думите „пребиваващи в същата държава-членка“ се добавят след „членовете на неговото семейство“.
2.
Член 30 се изменя, както следва:
a)
в заглавието се добавят думите „извън компетентната държава-членка“ след „които са пребиваващи“;
б)
параграф 1 се изменя, както следва:
-
второто изречение се заменя със следното:
„Това заверено удостоверение, което се издава от институцията или от една от институциите, отговорни за изплащането на пенсията или, когато е приложимо, институцията, оправомощена да взема решение за правото на обезщетения в натура, остава валидна, докато институцията по мястото на пребиваване на членовете на семейството не бъде уведомена за неговото анулиране“,
-
следното изречение се добавя след второто изречение:
„Ако членовете на семейството не представят заверено удостоверение, институцията по мястото на пребиваване, за да я получи, се свързва с институцията или институциите, отговорни за изплащането на пенсията или, когато е приложимо, с институцията, оправомощена да извърши това.“;
в)
параграф 3 се заменя със следното:
„3. Институцията, която е издала заверено удостоверение по параграф 1, уведомява институцията по мястото на пребиваване на членовете на семейството за спирането или отнемане на пенсията. Институцията по мястото на пребиваване на членовете на семейството може по всяко време да поиска от институцията, която е издала завереното удостоверение, да ѝ предостави каквато и да е информация, свързана с правото на обезщетения в натура.“;
г)
следният параграф се добавя след параграф 4:
„5. Институцията по мястото на пребиваване уведомява институцията, която е издала завереното удостоверение по параграф 1, за всяка извършена от нея регистрация, в съответствие с разпоредбите на настоящия параграф.“
3.
В член 31 се добавя следното изречение в края на параграф 3:
„Ако последният пребивава на територията на държава-членка, различна от тази на пенсионера, завереното удостоверение по параграф 1 се издава от институцията по мястото му на пребиваване, която се счита за компетентната институция за целите на параграф 2.“
4.
В член 93, параграфи 1 и 2 се заличават думите „член 29, параграф 1“.
5.
Член 95 се изменя, както следва:
a)
в параграф 1 думите „и член 29, параграф 1“ се добавят след „членове 28, параграф 1 и 28, буква a)“;
б)
в параграф 3, буква б), думите „пенсионери и членове на техните семейства съгласно член 28, параграф 2“ се заменят с „пенсионери и/или членове на техните семейства съгласно член 28, параграф 2 или член 29, параграф 1“.
6.
Приложение 1 се изменя, както следва:
a)
следните параграфи се добавят към раздел „Е. ГЪРЦИЯ“:
4. Υπουργός Εθνικής Αμύης (Министерство на националната отбрана), Атина.
5. Υπουργός Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων (Министър на образованието и религиозните въпроси), Атина“;
б)
в раздел „Ж. ИРЛАНДИЯ“, параграф 1 се заменя със следното:
1. Minister for Social, Community and Family Affairs (Министър по социалните, общностните и семейните въпроси), Дъблин“;
в)
раздел „K. АВСТРИЯ“ се заменя, както следва:
К. АВСТРИЯ
1. Bundesminister für Arbeit, Gesundheit und Soziales (Федерален министър на труда, здравеопазването и социалните грижи), Виена
2. Bundesminister für Umwelt, Jugend und Familie (Федерален министър на околната среда, младежта и семейството), Виена.“
7.
Приложение 2 се изменя, както следва:
a)
в раздел „Б. ДАНИЯ“, параграф 2, буква a) и параграф 3, буква a), думите „Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Национална служба за социално осигуряване и социални грижи), Копенхаген“ в дясната колона се заменят с:
„Den Sociale Sikringsstyrelse (Администрация за социално осигуряване), Копенхаген.“
б)
в раздел „Е. ГЪРЦИЯ“:
1.
в точки 1-6, i), ii) и iii) се преномерират съответно на букви a), б) и в);
2.
следните букви се добавят към точка 1:
г) специална схема за работници или служители в сектора на публичните услуги:
i) държавни служители:
Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας, Αθήνα (Министерство на здравеопазването и грижите), Атина;
ii) работници или служители на местното самоуправление:
Ταμείο Υγείας Δημοτικών και Κοινοτικών Υπαλλήλων (ΤΥΔΚΥ) Αθήνα (Здравна каса на работниците или служителите на кметствата и общините (ЗКРСКО), Атина;
iii) военен персонал на активна служба:
Υπουργείο Εθνικής Αμύνης Αθήνα (Министерство на националната отбрана), Атина;
iv) военен персонал на активна служба в Пристанищна охрана:
Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, (Министерство на търговското мореплаване), Пирея;
e) специална схема за студентите от висшите и технологичните институти:
Ειδικο σύστημα περίθαλψης φοιτητών και σπουδαστών ΑΕΙ και ΤΕΙ. Висшите и технологични институти (AEI и TEI) за всеки отделен случай.“;
в)
в раздел „Ж. ИРЛАНДИЯ“, в параграф 2 досегашният текст се заменя със следното:
„2. Парични обезщетения:
a) Обезщетения за безработица:
Department of Social, Community and Family Affairs (Отдел по социални, общностни и семейни въпроси), Дъблин, включително провинциални служби, които отговарят за обезщетенията за безработица;
б) Старост и смърт (пенсии):
Department of Social, Community and Family Affairs, Pension Services Office (Отдел по социални, общностни и семейни въпроси, Служба за пенсионни услуги), Слиго;
в) Семейни обезщетения:
Department of Social, Community and Family Affairs, Child Benefit Section (Отдел по социални, общностни и семейни въпроси, Секция по обезщетения за дете), St. Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal;
г) Обезщетения за инвалидност и обезщетения за майчинство:
Department of Social, Community and Family Affairs, Social Welfare Services (Отдел по социални, общностни и семейни въпроси, Служба по социалните грижи), Лонгфорд;
д) Други парични обезщетения:
Department of Social, Community and Family Affairs (Отдел по социални, общностни и семейни въпроси), Дъблин.“;
г)
в раздел „З. ИТАЛИЯ“:
1.
в параграф 1.A, буква б), ii) и буква в), ii), думите „Cassa marittima (Моряшкият фонд, в който е регистрирано заинтересуваното лице)“ в дясната колона се заменят с:
„IPSEMA (Istituto di previdenza del settore maritimo (Институт по социалните грижи в морския сектор)“;
2.
в параграф 2.A, буква б), ii) и буква в), ii), думите „Cassa marittima (моряшкият фонд, в който е регистрирано заинтересованото лице)“ в дясната колона се заменят с:
„IPSEMA (Istituto di previdenza del settore maritimo (Институт по социалните грижи в морския сектор)“;
3.
в параграф 3.Б се заличава буква г);
4.
в параграф 4 думите „Cassa marittima (моряшкият фонд, в който е регистрирано заинтересованото лице)“ в дясната колона се заменят с:
„IPSEMA (Istituto di previdenza del settore maritimo (Институт по социалните грижи в морския сектор)“;
д)
в раздел „Й. НИДЕРЛАНДИЯ“:
1.
в параграф 1, буква б), параграф 2, буква a), i) и параграф 4 думите „Bedrijfsvereniging (Професионална и търговска асоциация), в която е осигурен работодателят на осигуреното лице“ се заменят с:
„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Национален институт за социално осигуряване) чрез агенцията, в която е регистриран работодателят на осигуреното лице“;
2.
в параграф 2, буква a), ii) думите „Bedrijfsvereniging (Професионална и търговска асоциация), в която би било осигурено осигуреното лице, ако имаше наемен персонал“ се заменят с:
„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Национален институт за социално осигуряване) чрез агенцията, в която би било регистрирано осигуреното лице, ако имаше наемен персонал“;
3.
в параграф 2, буква б) и параграф 6, буква б), думите „Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Нова обща професионална и търговска асоциация), Амстердам“ се заменят с:
„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Национален институт за социално осигуряване) чрез GAK Nederland BV, Амстердам“;
е)
в раздел „K. АВСТРИЯ“ параграф 4 се заменя, както следва:
„4. Семейни обезщетения:
a) Семейни обезщетения, с изключение на Karenzgeld (помощ за отпуск за гледане на дете):
Finanzamt (Данъчна служба);
б) Karenzgeld (помощ за отпуск за гледане на дете):
Gebietskrankenkasse (Регионална здравна каса), която е отговорна по мястото на пребиваване или по мястото на престой на заинтересованото лице“;
ж)
в раздел „M. ФИНЛАНДИЯ“:
1.
параграф 1, буква б) се изменя, както следва:
i)
добавя се следното:
ii) приспособяване на институцията за социално осигуряване:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Институция за социално осигуряване), Хелзинки“;
ii)
настоящият параграф 1, буква б), ii) става параграф 1, буква б), iii);
2.
в параграф 4, в дясната колона се заличават думите „Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Институт за социално осигуряване), Хелзинки, или“;
3.
в параграф 5, буква а) в дясната колона между думите „Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Институт за социално осигуряване), Хелзинки“ и думата „или“ се добавя следното:
„и Ahvenanmaan maakunnan työvoimatoimikunta/Arbetskraftskommissionen i landskapet Åland (Комисията по заетостта на провинция Аланд)“;
4.
добавя се следният нов параграф:
7. Специални обезщетения без плащане на вноски:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Институт за социално осигуряване), Хелзинки“;
8.
Приложение 3 се изменя, както следва:
a)
в раздел „Б. ДАНИЯ“, част „И. ИНСТИТУЦИИ ПО МЯСТОТО НА ПРИБИВАВАНЕ“, букви б) и в), думите „Direktoratet for Social Sikring og Bistand, (Национална служба за социално осигуряване и социални грижи), Копенхаген“ в дясната колона се заменят с:
„Den Sociale Sikringsstyrelse (Отдел за социално осигуряване) Копенхаген“;
б)
в раздел „Ж. ИРЛАНДИЯ“ досегашният текст на параграф 2 се заменя със следното:
„2. Парични обезщетения:
a) Обезщетения за безработица:
Department of Social, Community and Family Affairs (Отдел по социални, общностни и семейни въпроси), Дъблин, включително провинциални служби, които отговарят за обезщетенията за безработица;
б) Старост и смърт (пенсии):
Department of Social, Community and Family Affairs, Pension Services Office (Отдел по социални, общностни и семейни въпроси, Служба за пенсионни услуги), Слиго;
в) Семейни обезщетения:
Department of Social, Community and Family Affairs, Child Benefit Section (Отдел по социални, общностни и семейни въпроси, Секция по обезщетения за дете), St. Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal;
г) Обезщетения за инвалидност и обезщетения за майчинство:
Department of Social, Community and Family Affairs, Social Welfare Services (Отдел по социални, общностни и семейни въпроси, Служба по социалните грижи), Лонгфорд;
д) Други парични обезщетения:
Department of Social, Community and Family Affairs (Отдел по социални, общностни и семейни въпроси), Дъблин“;
в)
в раздел „З. ИТАЛИЯ“:
1.
в параграф 1.A, буква б), ii), в дясната колона думите „Cassa marittima competetente per territorio (моряшкият фонд, който отговаря за този район)“ се заменят с:
„IPSEMA (Istituto di previdenza del settore maritimo (Институт за социално осигуряване в морския сектор)“;
2.
в параграф 3.Б, буква г) се заличава;
г)
в раздел „Ж. НИДЕРЛАНДИЯ“:
1.
в параграф 1, буква б), параграф 2, буква б) и параграф 4, в дясната колона думите „Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging (Нова обща професионална и търговска асоциация), Амстердам“ се заменят с:
„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Национален институт за социално осигуряване) чрез GAK Nederland BV, Амстердам“;
2.
в параграф 2, буква a) в дясната колона думите „Bedrijfsvereniging (Професионална и търговска асоциация)“ се заменят с:
„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Национален институт за социално осигуряване) чрез GAK Netherlands BV, Амстердам“;
д)
в раздел „K. АВСТРИЯ“:
1.
параграф 1 се заменя, както следва:
„1. Здравно осигуряване:
a) за прилагането на:
i) член 27 от регламента:
компетентната институция,
ii) член 31 от регламента и член 31, параграф 1 от регламента за прилагане във връзка с институцията по мястото на пребиваване на даден пенсионер, посочен в член 27 от регламента:
компетентната институция,
iii) член 31 от регламента и член 31, параграф 1 от регламента за прилагане във връзка с институцията по мястото на пребиваване на член от семейството, който живее в компетентната държава:
компетентната институция;
б) във всички други случаи:
Gebietskrankenkasse (Регионална здравна каса), която е компетентна по мястото на пребиваване или по мястото на престой на заинтересованото лице или, в случай на лечение в болница или клиника, за които Landesfonds (провинциален фонд) е отговорен, компетентният Landesfonds по мястото на пребиваване или по мястото на престой на заинтересованото лице“;
2.
в параграф 3, буква a) текстът в дясната колона се заменя със следното:
„Gebietskrankenkasse (Регионална здравноосигурителнa каса), компетентна по мястото на пребиваване или по мястото на престой на заинтересованото лице или, в случай на лечение в болница или клиника, за които Landesfonds (провинциален фонд) е отговорен, компетентният Landesfonds по мястото на пребиваване или по мястото на престой на заинтересованото лице, или Allgemeine Unfallversicherungsanstalt (Институт за осигуряване срещу обща злополука), Виена, който също може да отпуска обезщетения“;
3.
параграф 5 се заменя, както следва:
„5. Семейни обезщетения:
a) Семейни обезщетения, с изключение на Karenzgeld (помощ за отпуск за гледане на дете):
Finanzamt (Данъчна служба), която е компетентна по мястото на пребиваване или по мястото на престой на заинтересованото лице;
б) Karenzgeld (помощ за отпуск за гледане на дете):
Gebietskrankenkasse (Регионална здравна каса), която е отговорна по мястото на пребиваване или по мястото на престой на заинтересованото лице“;
е)
в раздел „M. ФИНЛАНДИЯ“:
1.
Параграф 1, буква б), i) се заменя, както следва:
i) Възстановяване на здравни осигуровки и преустрояване на институцията за социално осигуряване:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Институция за социално осигуряване)“;
2.
параграф 3 се заменя, както следва:
3. Трудови злополуки и професионални болести:
Tapaturmavakuutuslaitosten liitto/Olycksfallsförsekringsanstalternas förbund (Федерация на институциите за осигуряване срещу злополуки), Хелзинки“;
3.
в параграф 1, буква a), параграф 2, буква a), параграф 4, букви a) и б), i) и параграф 5, в дясната колона се заличава думата „Хелзинки“ след името на институцията.
9.
Приложение 4 се изменя, както следва:
a)
в раздел „Б. ДАНИЯ“, параграф 1, буква б), параграфи 2, 3 и 5, думите „Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Национална служба за социално осигуряване и социални грижи), Копенхаген“ в дясната колона се заменят с:
„Den Sociale Sikringsstyrelse (Директорат за социално осигуряване), Копенхаген“;
б)
в раздел „Ж. ИРЛАНДИЯ“ досегашният текст на параграф 2 се заменя със следното:
„2. Парични обезщетения:
а) Старост и смърт (пенсии):
Department of Social, Community and Family Affairs, Pension Services Office (Отдел по социални, общностни и семейни въпроси, Служба за пенсионни услуги), Слиго;
б) Семейни обезщетения:
Department of Social, Community and Family Affairs, Child Benefit Section (Отдел по социални, общностни и семейни въпроси, Секция по обезщетения за дете), St. Oliver Plunkett Road, Letterkenny, Co. Donegal;
в) Обезщетения за инвалидност и обезщетения за майчинство:
Department of Social, Community and Family Affairs, Social Welfare Services (Отдел по социални, общностни и семейни въпроси, Служба по социалните грижи), Лонгфорд;
г) Други парични обезщетения:
Department of Social, Community and Family Affairs (Отдел по социални, общностни и семейни въпроси), Дъблин“;
в)
в раздел „Й. НИДЕРЛАНДИЯ“, параграф 1, буква б), в дясната колона думите „Algemene Bedrijfsvereniging (Нова обща професионална и търговска асоциация), Амстердам“ се заменят, както следва:
„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Национален институт за социално осигуряване) чрез GAK Nederland BV, Амстердам“;
г)
в раздел „K. АВСТРИЯ“:
1.
текстът на параграф 2 се заменя със следното:
2. Осигуровка за безработица
Landesgeschäftsstelle Wien des Arbeitsmarktservice (Регионална служба на трудовия пазар), Виена“;
2.
Текстът на параграф 3 „Семейни обезщетения“ се заменя, както следва:
„3. Семейни обезщетения
a) Семейни обезщетения, с изключение на Karenzgeld (помощ за отпуск за гледане на дете):
Bundesministerium für Umwelt, Jugend und Familie, Wien (Федерално министерство на околната среда, младежта и семейството, Виена);
б) Karenzgeld (помощ за отпуск за гледане на дете):
Bundesministerium für Arbeit, Gesundheit und Soziales (Федерално министерство на труда, здравеопазването и социалните грижи), раздел III, Виена“;
д)
в раздел „M. ФИНЛАНДИЯ“:
1.
в параграф 1 думите „помощи при смърт“ в лявата колона се заменят с „пенсии за заетост“;
2.
параграф 2 се заличава.
10.
Приложение 5 се изменя, както следва:
a)
в раздел „9. БЕЛГИЯ-НИДЕРЛАНДИЯ“, буква a) се заличава, а букви б), в) и г) стават съответно букви a), б) и в);
б)
в раздел „77. ИТАЛИЯ-НИДЕРЛАНДИЯ“ се добавя следната буква в):
„в)
Споразумението от 24 декември 1996 г./27 февруари 1997 г. по член 36, параграф 3 и член 63, параграф 3 от регламента“;
в)
раздел „87. ЛЮКСЕМБУР-ШВЕЦИЯ“ се заменя с:
„87. ЛЮКСЕМБУРГ-ШВЕЦИЯ
Споразумение от 27 ноември 1996 г. за възстановяване на разходите в областта на социалното осигуряване“;
г)
в раздел „93. НИДЕРЛАНДИЯ-ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО“, букви б) и в) се заличават, а буква г) става буква б);
д)
раздел „103. ШВЕЦИЯ-ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО“ се заменя с:
„103. ШВЕЦИЯ-ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
Споразумението от 15 април 1997 г. по член 36, параграф 3 и член 63, параграф 3 от регламента (възстановяване или отказ за възстановяване на разходите за обезщетения в натура) и член 105, параграф 2 от регламента за прилагане (отказ за възстановяване на разходите за административни проверки и медицински прегледи)“.
11.
В приложение 9, раздел „K. АВСТРИЯ“ се заменя със следното:
„K. АВСТРИЯ
Средният годишен разход за обезщетения в натура се изчислява, като се вземат предвид обезщетенията, отпуснати от Gebietskrankenkassen (регионалните здравноосигурителни фондове) и Landesfonds (органите, отговарящи за болнично лечение на ниво Land)“.
12.
Приложение 10 се изменя, както следва:
a)
в раздел „Б. ДАНИЯ“:
1.
В параграфи 1, 2, 3 и параграф 7, буква б), в дясната колона думите „Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Национална служба за социално осигуряване и социални грижи), Копенхаген“ се заменят с:
„Den Sociale Sikringsstyrelse (Директорат за социално осигуряване), Копенхаген“;
2.
В параграф 2 лявата колона се заменя със следното:
2. За целите на член 14, параграф 1, буква б) и параграф 2, буква a), член 14a, параграф 1, буква б) и член 14б, параграфи 1 и 2 от регламента:“
3.
параграф 5 се заменя със следното:
5. За целите на прилагане на член 80, параграф 2, член 81 и член 84, параграф 2 от регламента за прилагане:
Последният осигурителен фонд за безработица, на която лицето е било член. Ако то никога не е било член на осигурителен фонд за безработица: Direktoratet for Arbejdsløshedsforsikringen (Национална осигурителна служба за безработица), Копенхаген.“;
б)
в раздел „Д. ФРАНЦИЯ“, параграф 5 се заменя със следното:
5. За целите на прилагането на член 14, параграф 1, буква б), член 14а, параграф 1, буква б) и член 17 от регламента:
i) като общо правило:
Centre de sécurité sociale des travailleurs migrants (Център за социално осигуряване на работници мигранти);
ii) земеделски схеми (заети и самостоятелно заети лица):
Ministère de l'agriculture (Министерство на земеделието), Париж“;
в)
в раздел „Е. ГЪРЦИЯ“, параграф 7, буква в) се заменя, както следва:
в) Други обезщетения:
i) заети лица, самостоятелно заети лица и работници или служители на местното управление:
Ιδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Институт по социално осигуряване), Атина;
ii) за държавни служители:
Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας, Αθήνα (Министерство на здравеопазването и грижите), Атина;
iii) за военния персонал на активна служба:
Υπουργείο Εθνικής Αμύνης Αθήνα (Министерство на националната отбрана), Атина;
iv) за военния персонал на активна служба в Пристанищна охрана:
Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Πειραιάς (Министерство на търговското мореплаване), Пирея;
v) за студенти на AEI и TEI:
Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων, Αθήνα (Министерство на образованието и религиозните въпроси), Атина“;
г)
в раздел „Ж. ИРЛАНДИЯ“, в параграфи 1, 2, параграф 3, буква б) и параграф 4, a), думите: „Department of Social Welfare (Министерство на социалните грижи), Дъблин“ в дясната колона се заменят с:
„Department of Social, Community and Family Affairs (Министерство по социалните, общностните и семейните въпроси), Дъблин“;
д)
в раздел „З. ИТАЛИЯ“, параграф 3, текстът и на двете колони на четвъртото тире, озаглавено „за акушерки“ се заличава;
е)
в параграф 3 на раздел „И. ЛЮКСЕМБУРГ“, в дясната колона думите „Inspection générale de la sécurité sociale (Главна инспекция по социално осигуряване), Люксембург“ се заменят с:
„Centre commun de la sécurité sociale (Съвместен център по социално осигуряване), Люксембург“;
ж)
в раздел „Й. НИДЕРЛАНДИЯ“:
1.
в параграф 3 думите „Nieuwe Algemene Bedrijfsverenigning (Нова обща професионална и търговска асоциация), Амстердам“ в дясната колона се заменят, както следва:
„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Национален институт за социално осигуряване) чрез GAK Nederland BV, Амстердам“;
2.
в параграф 4, буква б) думите „Algemeen Werkloosheidsfonds (Общ фонд за безработица), Зутермеер“ в дясната колона се заменят с:
„Landelijk Instituut Sociale Verzekeringen (Национален институт за социално осигуряване) чрез GAK Nederland BV, Амстердам“;
з)
в раздел „K. АВСТРИЯ“:
1.
Параграфи 1-3 се заменят с:
1. За целите на прилагане на член 14, параграф 1, буква б), член 14а, параграф 1, буква б) и член 17 от регламента:
Bundesminister für Arbeit, Gesundheit und Soziales (Федерален министър на труда, здравеопазването и социалните въпроси), Виена, в съгласие с Bundesminister für Umwelt, Jugend und Familie (Федерален министър на околната среда, младежта и семейството), Виена.
2. За целите на прилагане на членове 11, 11а, 12а, 13 и 14 от регламента за прилагане:
a) Когато заинтересованото лице е обект на австрийското законодателство:
компетентната схема за здравно осигуряване;
б) Във всички други случаи:
Hauptverband der österreichischen Versicherungsträger (Централна асоциация на австрийските институции за социално осигуряване), Виена.
3. За целите на прилагане на член 14г., параграф 3 от регламента:
компетентната институция“;
2.
параграф 6 се заменя с:
6. За целите на прилагане на член 85, параграф 2 и член 86, параграф 2 от регламента за прилагане във връзка с Karenzgeld (помощ за отпуск за гледане на дете):
Gebietskrankenkasse (Регионална здравноосигурителна каса), която е компетентна по мястото на пребиваване или по мястото на престой на заинтересованото лице“;
и)
в раздел „M. ФИНЛАНДИЯ“:
1.
параграф 5 се заменя със следното:
5. За целите на прилагане на член 41 от регламента за прилагане:
Eläkenturvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Централен институт за пенсионно осигуряване), Хелзинки“;
2.
параграф 6 се заличава.
13.
В приложение 11, раздел „Е. ГЪРЦИЯ“, точки 1, 2, 3 и 4 се заличават.
Член 3
1. Настоящият регламент влиза в сила на първия ден от месеца, следващ публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
2. Член 1, параграф 7, буква г), параграф 8, буква д), точка 1 и параграф 8, буква д), точка 2, i)-iv) се прилагат от 1 юли 1996 г.
3. Член 2, параграф 7, буква д), параграф 8, буква г), параграф 9, буква в) и параграф 12, буква ж) се прилагат от 1 март 1997 г.
4. Член 1, параграф 5, буква д), параграф 7, буква б) и параграф 8, буква д), точка 3, ii)-iv) се прилагат от 1 януари 1998 г.
5. Член 1, параграфи 1 и 2 и член 2, параграфи 1-5 се прилагат от 1 януари 1998 г., a по отношение на Френската република, от 1 януари 2002 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Люксембург на 4 юни 1998 година.

Labels: 0
11
9