Document ID: 31987D0236

*****
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 10ης Απριλίου 1987
για την περάτωση της διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές συνθετικών ινών από πολυεστέρες καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας, Ρουμανίας Τουρκίας και Γιουγκοσλαβίας
(87/236/ΕΟΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1984 περί της άμυνας κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 9,
Μετά από διαβουλεύσεις στα πλαίσια της συμβουλευτικής επιτροπής, όπως προβλέπεται από τον εν λόγω κανονισμό,
Εκτιμώντας ότι:
Α. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(1) Τον Δεκέμβριο του 1985, η Επιτροπή έλαβε καταγγελία που υπέβαλε η Cirfs, η Διεθνής Επιτροπή για τα Υφάσματα από Τεχνητό Μετάξι και Συνθετικές Ίνες (Παρίσι), εξ ονόματος των παραγωγών συνθετικών ινών από πολυεστέρες, η συνολική παραγωγή των οποίων αντιπροσωπεύει το σύνολο σχεδόν της κοινοτικής παραγωγής του προϊόντος αυτού. Η καταγγελία, που στη συνέχεια συμπληρώθηκε με νέα στοιχεία, περιείχε αποδεικτικά στοιχεία ως προς την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ και ως προς την υλική ζημία που προέκυψε, τα οποία στοιχεία θεωρήθηκαν επαρκή για να δικαιολογήσουν την κίνηση διαδικασίας.
Η Επιτροπή, κατά συνέπεια, γνωστοποίησε, με ανακοίνωση που δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2), την κίνηση διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές στη Κοινότητα συνθετικών υφαντικών υλών και δεσμών από πολυεστέρες που υπάγονται στις διακρίσεις 56.01 Α και 56.02 Α του κοινού δασμολογίου που αντιστοιχούν στους κώδικες ΝΙΜΕΧΕ 56.01-13 και 56.02-13, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας, Τουρκίας και Γιουγκοσλαβίας, και άρχισε έρευνα.
(2) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τους εισαγωγείς και εξαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, καθώς και τους αντιπροσώπους των χωρών εξαγωγής και τους καταγγέλλοντες, και έδωσε στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη τη δυνατότητα να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση.
(3) Όλοι οι γνωστοί παραγωγοί/εξαγωγείς και ορισμένοι εισαγωγείς γνωστοποίησαν γραπτώς τις απόψεις τους. Οι περισσότεροι από τους γνωστούς παραγωγούς/εξαγωγείς και ορισμένοι εισαγωγείς ζήτησαν να γίνουν και έγιναν δεκτοί σε ακρόαση.
(4) Ο μοναδικός ρουμάνος εξαγωγέας και ο βασικότερος τούρκος παραγωγός, συνοδευόμενοι από χρήστες του προϊόντος αυτού, ζήτησαν και τους δόθηκε η ευκαιρία να συναντηθούν με αντιπροσώπους των καταγγελλόντων με σκοπό την αντιπαράθεση των απόψεών τους.
(5) Αιτήσεις υποβλήθηκαν επίσης από και εξ ονόματος ορισμένων κοινοτικών παρασκευαστών συνθετικών ινών από πολυεστέρες.
(6) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που θεώρησε αναγκαίες με σκοπό την προκαταρκτική διαπίστωση ντάμπινγκ και πραγματοποίησε έρευνα στις εγκαταστάσεις των:
α) Κοινοτικοί παραγωγοί
- Du Pont de Nemours GmbH (Ντύσελντορφ), Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας,
- Enichem Fibre SpA (Μιλάνο), Ιταλία,
- Hoechst AG (Frankfurt am Main), Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας,
- Montefibre SpA (Μιλάνο), Ιταλία,
- Rhone-Poulenc Fibres SA (Λυόν), Γαλλία.
β) Παραγωγοί-εξαγωγείς εκτός ΕΟΚ
i) Στην Τουρκία:
- Sasa Artificial and Synthetic Fibres (Άδανα) θυγατρική εταιρεία της Sabanci Holding,
- Soenmez Filament (Bursa) που ανήκει στην Soenmez Industrial Holding.
ii) Στη Γιουγκοσλαβία:
- Ohis Commerce (Σκόπια),
- Vartilen (Varazdin) που συνεργάζεται με τον βασικό τους εξαγωγέα Textil Import-Export (Ζάγκρεμπ).
(7) Η έρευνα ως προς την ύπαρξη ντάμπινγκ και την μείωση των τιμών κάλυψε την περίοδο από την 1η Ιουλίου 1985 έως τις 30 Απριλίου 1986.
Β. ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΑΞΙΑ
α) Τουρκία
i) Sasa
(8) Η κανονική αξία καθορίστηκε προσωρινά με βάση τις εγχώριες τιμές του παραγωγού αυτού που πραγματοποίησε εξαγωγές στην Κοινότητα και προσκόμισε επαρκή αποδεικτικά στοιχεία.
(9) Η κανονική αξία, εντούτοις, υπολογίστηκε χωρίς να λαμβάνονται υπόψη τα εξής:
1. Οι τιμές που εφαρμόζει η Sasa σε δύο συνδεόμενες επιχειρήσεις, στην Bossa και στην Teksa, που είναι και οι δύο σημαντικοί παραγωγοί κλωστοϋφαντουργικών. Επειδή δεν υπήρχαν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία που να δείχνουν ότι οι τιμές αυτές ήταν συγκρίσιμες με τις τιμές που εφαρμόζονται στις συναλλαγές ανάμεσα σε μη συνδεόμενα μέρη, όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, οι τιμές αυτές θεωρήθηκαν ότι δεν αφορούν συνηθισμένες εμπορικές πράξεις.
2. Οι τιμές που εφάρμοσε η Sasa στην Bozkurt, ένα μη συνδεόμενο πελάτη που αγόρασε το προϊόν αποκλειστικά για την κατασκευή υλικού που προοριζόταν για εξαγωγές. Οι τιμές αυτές βασίζονταν σε ειδική συμφωνία ανάμεσα στη Sasa και στην Bozkurt και είχαν παγιωθεί σε επίπεδο (μέχρι 15 %) σημαντικά κατώτερο από τις τιμές που εφαρμόζονταν για άλλους μη συνδεδεμένους πελάτες, επειδή η Sasa έπρεπε να ανταγωνισθεί τις τιμές των ξένων προμηθευτών οι οποίες ήταν εξαιρετικά χαμηλές, λόγω των ρυθμίσεων της Τουρκίας σχετικά με το ξένο συνάλλαγμα και τους δασμούς στις εισαγωγές πρώτων υλών που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή τελικών προϊόντων που προορίζονται για εξαγωγή. Στις περιστάσεις αυτές, θεωρείται ότι οι τιμές που εφαρμόζονταν στην Bozkurt δεν αποτελούν συγκρίσιμες τιμές που πράγματι καταβάλλονται ή πρέπει να καταβληθούν κατά τις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές στην περίπτωση που το προϊόν προορίζεται για κατανάλωση στην Τουρκία.
(10) Η κανονική αξία καθοριζόταν μηνιαία για την καθεμία από τις ακόλουθες κατηγορίες, τα είδη και τις ποιότητες:
α) ακατέργαστη πρώτη ύλη:
1.2 // - λευκή: // πρώτης ποιότητας, // // δεύτερης ποιότητας, // - μαύρη: // πρώτης ποιότητας, // // δεύτερης ποιότητας, // - έγχρωμη: // πρώτης ποιότητας, // // δεύτερης ποιότητας,
β) δέσμες·
γ) υφαντικές ίνες.
ii) Soenmez Filament
(11) Η κανονική αξία καθορίστηκε προσωρινά με βάση τις εγχώριες τιμές του παραγωγού αυτού που εξήγαγε στην Κοινότητα και ο οποίος παρέσχε επαρκή αποδεικτικά στοιχεία.
(12) Για το λόγο αυτό χρησιμοποιήθηκαν οι τιμές πώλησης που εφαρμόζουν οι επιχειρήσεις πώλησης στους ανεξάρτητους καταναλωτές. Το άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 ορίζει ότι η κανονική αξία βασίζεται στις τιμές που πράγματι πληρώνονται ή είναι πληρωτέες κατά τις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές. Σύμφωνα με την παράγραφο 7 του άρθρου 2 η Επιτροπή έχει την δυνατότητα να μην λαμβάνει υπόψη τις τιμές που εφαρμόζονται κατά τις συναλλαγές ανάμεσα σε συνδεόμενες εταιρείες, εκτός εάν οι σχετικές τιμές και το κόστος είναι συγκρίσιμα με τις τιμές και το κόστος που λαμβάνονται υπόψη κατά τις συναλλαγές ανάμεσα σε μέρη που δεν έχουν παρόμοια σύνδεση. Στη περίπτωση αυτή, εφόσον δεν πραγματοποιούνταν πωλήσεις από την επιχείρηση παραγωγής σε μη συνδεόμενα τρίτα μέρη, η Επιτροπή δεν ήταν δυνατόν να θεωρήσει ότι οι τιμές και το κόστος των πωλήσεων στις επιχειρήσεις πώλησης του προϊόντος αντιστοιχούσαν σε συναλλαγές ανάμεσα σε μη συνδεόμενες επιχειρήσεις.
Τα αποδεικτικά στοιχεία που προσκομίστηκαν κατά τη διάρκεια της έρευνας έδειξαν ότι η μεταποιητική επιχείρηση και οι επιχειρήσεις πώλησης αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα του ομίλου στο πλαίσιο του οποίου αυτές οι επιχειρήσεις πώλησης ασκούν λειτουργίες που είναι ουσιαστικά οι ίδιες με τις λειτουργίες ενός κλάδου ή τμήματος πωλήσεων. Το γεγονός ότι έχουν ανεξάρτητη νομική προσωπικότητα δεν αποκλείει την ύπαρξη ενιαίου οικονομικού συνόλου. Αυτό που έχει σημασία δεν είναι το νομικό καθεστώς αλλά το γεγονός ότι η βασική λειτουργία αυτών των επιχειρήσεων πώλησης είναι η πώληση ή η προώθηση των πωλήσεων του προϊόντος και ότι ή ανήκουν ή ελέγχονται πλήρως από την μητρική επιχείρηση ή ότι υπάρχει στενή σχέση όσον αφορά το προσωπικό διαχείρισης.
Στη περίπτωση αυτή πληρούνταν ένας ή περισσότεροι από τους τρεις αυτούς όρους. Κατά συνέπεια, οι επιχειρήσεις πωλήσεων πρέπει να θεωρηθούν τμήμα του ομίλου Soenmez και μόνον οι τιμές πώλησης αυτών των επιχειρήσεων πωλήσεων στους πελάτες τους είναι δυνατόν να θεωρηθούν ότι αντανακλούν την πραγματική κανονική αξία του προϊόντος.
β) Γιουγκοσλαβία
i) Ohis Commerce
(13) Η κανονική αξία καθορίστηκε προσωρινά με βάση τις εγχώριες τιμές αυτού του παραγωγού που εξήγε στην Κοινότητα και ο οποίος παρέσχε επαρκή αποδεικτικά στοιχεία.
(14) Κατά την επί τόπου έρευνα διαπιστώθηκε ότι το εξεταζόμενο προϊόν πουλιόταν στην εγχώρια αγορά κατά τη διάρκεια της περιόδου έρευνας σε διαφορετικές κατηγορίες, κυρίως ακατέργαστης πρώτης ύλης (της οποίας υπήρχαν διάφορα είδη). Επειδή με βάση τα στοιχεά που έδωσε η επιχείρηση δεν ήταν δυνατόν να καθοριστούν οι ποσότητες που είχαν πωληθεί από κάθε είδος της ακατέργαστης πρώτης ύλης, η κανονική αξία καθορίστηκε με βάση τις τιμές που πράγματι πληρώθηκαν κατά τις συνήθεις εμπορικές συναλλαγές για το πιο αντιπροσωπευτικό είδος, δηλαδή το Τ-140. Επειδή όμως δεν είχε εξαχθεί μόνο στη Κοινότητα ακατέργαστη πρώτη ύλη αλλά και υφαντικές ίνες, η κανονική αξία για τις υφαντικές ίνες καθορίστηκε προσωρινά με βάση τις τιμές που πρέπει να καταβάλλονται για το είδος αυτού του προϊόντος στην εγχώρια αγορά, όπως εμφανίζονται στους τιμοκαταλόγους. Διαπιστώθηκε ότι οι πραγματικές τιμές για την ακατέργαστη πρώτη ύλη ήταν σύμφωνες με τους τιμοκαταλόγους και ότι δεν υπήρχαν σημαντικές διαφορές ανάμεσα στις τιμές της ακατέργαστης πρώτης ύλης και των υφαντικών ινών όσον αφορά το κόστος παραγωγής.
ii) Vartilen
(15) Η κανονική αξία καθορίστηκε προσωρινά με βάση τις εγχώριες τιμές αυτού του παραγωγού που εξήγε στην Κοινότητα και ο οποίος παρέσχε επαρκή αποδεικτικά στοιχεία. Επειδή οι εξαγωγές προς την Κοινότητα κατά την περίοδο που καλύπτει η έρευνα αποτελούνταν αποκλειστικά από ακατέργαστη πρώτη ύλη πρώτης ποιότητας, θεωρήθηκε σωστό να καθοριστεί η κανονική αξία αποκλειστικά για το προϊόν αυτό.
γ) Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας
(16) Για να διαπιστωθεί εάν, ως προς τις εισαγωγές από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας και τη Ρουμανία, υπήρχε πρακτική ντάμπινγκ, η Επιτροπή όφειλε να λάβει υπόψη το γεγονός ότι οι χώρες αυτές δεν έχουν οικονομία αγοράς και η Επιτροπή έπρεπε, κατά συνέπεια, να λάβει ως βάση για τον καθορισμό της κανονικής αξίας χώρα με οικονομία αγοράς. Για το λόγο αυτό, οι καταγγέλλοντες πρότειναν την τουρκική αγορά. οι εξαγωγείς τόσο της Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας όσο και της Ρουμανίας προέβαλαν αντιρρήσεις για την πρόταση αυτή, με κύριο επιχείρημα ότι η τουρκική αγορά προστατεύεται από υψηλούς δασμούς στις εισαγωγές του εν λόγω προϊόντος με τρόπο που καθιστά πολύ δύσκολο για τους προμηθευτές σε τρίτες χώρες το να ανταγωνισθούν με τους εγχώριους παρασκευαστές. Και οι δύο εξαγωγείς δεν ήταν, ωστόσο, σε θέση να προτείνουν καμία άλλη πειστική εναλλακτική μέθοδο για τον καθορισμό της κανονικής αξίας με βάση το άρθρο 2 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84. Ο ρουμάνος εξαγωγέας πρότεινε ότι ο καθορισμός της κανονικής αξίας με βάση την κατασκευασμένη αξία στην Τουρκία θα ήταν η δικαιότερη λύση.
(17) Σε αντίθεση με το επιχείρημα που προέβαλαν οι εξαγωγείς αυτοί, η Επιτροπή δεν διαπίστωσε ότι υπήρχαν εξαιρετικά μεγάλες διαφορές στη διαδικασία παραγωγής και στην κλίμακα παραγωγής ανάμεσα στη Τουρκία και στη Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας και στη Ρουμανία και ότι τα επίπεδα των τιμών στη Τουρκία βρίσκονται σε λογική σχέση με το κόστος παραγωγής.
Η Επιτροπή, κατά συνέπεια, κατέληξε στο συμπέρασμα ότι θα ήταν σωστό και όχι παράλογο το να καθοριστεί η κανονική αξία με βάση τις εγχώριες τιμές στην Τουρκία.
Κατά συνέπεια, αφού λήφθηκε υπόψη η σειρά των προϊόντων που είχαν εξάγει οι εξαγωγείς αυτοί κατά την περίοδο που καλύπτει η έρευνα, η κανονική αξία για τη Sasa λήφθηκε υπόψη για τις ακόλουθες κατηγορίες και τα είδη προϊόντων:
Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας:
1.2 // - λευκή ακατέργαστη
πρώτη ύλη: // πρώτης ποιότητας, // - δέσμες: // λευκές, πρώτης ποιότητας· // Ρουμανία: // // - λευκή ακατέργαστη
πρώτη ύλη: // πρώτης και δεύτερης ποιότητας, // - μαύρη ακατέργαστη
πρώτη ύλη: // πρώτης και δεύτερης ποιότητας.
Γ. ΤΙΜΗ ΕΞΑΓΩΓΗΣ
α) Τουρκία
i) Sasa
(18) Όσον αφορά τις εξαγωγές που πραγματοποιήθηκαν κατά την περίοδο που καλύπτει η έρευνα σε μη συνδεόμενους πελάτες στην Κοινότητα, οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που πράγματι πληρώνονται ή είναι πληρωτέες για τα προϊόντα που πωλούνται για εξαγωγή στην Κοινότητα. ii) Soenmez Filament
(19) Οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που πράγματι πληρώνονται ή είναι πληρωτέες για τα προϊόντα που πωλούνται για εξαγωγή στην Κοινότητα.
γ) Γιουγκοσλαβία
i) Ohis
(20) Οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που πράγματι πληρώνονται ή είναι πληρωτέες για τα προϊόντα που πωλούνται για εξαγωγή στην Κοινότητα. Διαπιστώθηκε ότι τα είδη που εξήχθησαν ήταν λευκή ακατέργαστη πρώτη ύλη και υφαντικές ίνες.
ii) Vartilen
(21) Οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που πράγματι πληρώνονται ή είναι πληρωτέες για τα προϊόντα που πωλούνται για εξαγωγή στην Κοινότητα.
δ) Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας και Ρουμανία
(22) Οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που πράγματι πληρώνονται ή είναι πληρωτέες για τα προϊόντα που πωλούνται για εξαγωγή στην Κοινότητα.
Δ. ΣΥΓΚΡΙΣΗ
α) Τουρκία
i) Sasa
(23) Επειδή οι τιμές εξαγωγής ήταν εκφρασμένες σε ξένα συναλλάγματα, ήταν αναγκαίο για τη σωστή σύγκριση να μετατραπούν οι τιμές εξαγωγής στο εθνικό νόμισμα της χώρας εξαγωγής ή το αντίστροφο.
(24) Η κανονιική αξία που είχε καθοριστεί για κάθε κατηγορία, είδος και ποιότητα συγκρίθηκε στη συνέχεια με τις τιμές εξαγωγής που εφαρμόζονται για την αντίστοιχη κατηγορία, το είδος και την ποιότητα.
(25) Κατά την σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής ελήφθησαν υπόψη, όταν κρίθηκε κατάλληλο, οι διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών. Όσον αφορά τις διαφορές στους όρους πώλησης, οι προσαρμογές περιορίστηκαν στις διαφορές εκείνες που συνδέονται άμεσα με τις εν λόγω πωλήσεις, όπως οι διαφορές στους όρους πίστωσης, τις προμήθειες, τη μεταφορά και την ασφάλιση.
(26) Η Sasa ζήτησε από την Επιτροπή να κάνει προσαρμογές για τις διαφορές στις επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή ακατέργαστης πρώτης ύλης που είναι ενσωματωμένη στο προϊόν που εξάγεται στην Κοινότητα, όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο δ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84. Το αίτημα αυτό έγινε δεκτό.
(27) Όλες οι συγκρίσεις έγιναν σε τιμές «εκ του εργοστασίου».
ii) Soenmez Filament
(28) Κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής, ελήφθησαν υπόψη, όταν κρίθηκε κατάλληλο, οι διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών. Όσον αφορά τις διαφορές στους όρους και στις συνθήκες πώλησης, οι προσαρμογές περιορίστηκαν στις διαφορές εκείνες που έχουν άμεση σχέση με τις εν λόγω πωλήσεις, όπως οι προμήθειες, η μεταφορά και η ασφάλιση.
(29) Ικανοποιήθηκε το αίτημα για την προσαρμογή των διαφορών στις επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή ακατέργαστης πρώτης ύλης που είναι ενσωματωμένη στο προϊόν που εξάγεται στην Κοινότητα.
(30) Όλες οι συγκρίσεις έγιναν σε τιμές «εκ του εργοστασίου».
β) Γιουγκοσλαβία
i) Ohis
(31) Κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής ελήφθησαν υπόψη, όταν κρίθηκε κατάλληλο, οι διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών.
(32) Όσον αφορά τις διαφορές στους όρους και στις συνθήκες πώλησης, οι προσαρμογές περιορίστηκαν στις διαφορές εκείνες που έχουν άμεση σχέση με τις εν λόγω πωλήσεις, όπως οι διαφορές στους όρους πίστωσης, στη μεταφορά, την ασφάλιση και τις προμήθειες. Επειδή δεν προσκομίστηκαν αποδεικτικά στοιχεία που να στηρίζουν τον ισχυρισμό για την ύπαρξη διαφορών στους μισθούς των πωλητών, δεν έγιναν προσαρμογές για το λόγο αυτό.
(33) Η επιχείρηση ζήτησε από την Επιτροπή να λάβει επίσης υπόψη τις διαφορές των ποσοτήτων, όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84. Επειδή δεν προσκομίστηκαν αποδεικτικά στοιχεία που να στηρίζουν τον ισχυρισμό αυτό, δεν έγινε καμία προσαρμογή.
ii) Vartilen
(34) Κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής ελήφθησαν υπόψη, όταν κρίθηκε κατάλληλο, οι διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών.
(35) Όσον αφορά τις διαφορές ως προς τους όρους και τις συνθήκες πώλησης, οι προσαρμογές περιορίστηκαν στις διαφορές εκείνες που έχουν άμεση σχέση με τις εν λόγω πωλήσεις, όπως οι διαφορές στους όρους πίστωσης, έξοδα μεταφοράς, την ασφάλιση και τις προμήθειες. γ) Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας και Ρουμανία
(36) Κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής η Επιτροπή έλαβε υπόψη, όταν έκρινε κατάλληλο, τις διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών.
(37) Όσον αφορά τις διαφορές στους όρους και στις συνθήκες πώλησης, οι προσαρμογές περιορίστηκαν στις διαφορές εκείνες που έχουν άμεση σχέση με τις εν λόγω πωλήσεις, όπως οι διαφορές στους όρους πίστωσης, τα έξοδα μεταφοράς, την ασφάλιση και τις προμήθειες.
Ε. ΠΕΡΙΘΩΡΙΑ
(38) Το περιθώριο ντάμπινγκ υπολογίστηκε για κάθε εξαγωγέα ότι είναι ίσο προς το ποσό κατά το οποίο η κανονική αξία, όπως έχει καθοριστεί, υπερβαίνει την τιμή εξαγωγής στην Κοινότητα για κάθε συναλλαγή χωριστά.
Η προκαταρκτική εξέταση των γεγονότων αποδεικνύει την ύπαρξη ντάμπινγκ όσον αφορά τους παραγωγούς/εξαγωγείς που σχετίζονται με τη διαδικασία αυτή.
(39) Τα περιθώρια αυτά ποικίλλουν ανάλογα με τον εξαγωγέα. Το μέσο σταθμισμένο περιθώριο για καθέναν από τους εξαγωγείς που αφορούσε η έρευνα είναι το ακόλουθο:
1.2 // α) Τουρκία // // Sasa: // 6,6 % // Soenmez Filament: // 11,2 % // β) Γιουγκοσλαβία // // Ohis Commerce: // 36,6 % // Vartilen: // 60,8 % // γ) Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας // // Textil Commerz: // 12,6 % // δ) Ρουμανία // // Danubiana: // 37,8 %
ΣΤ. ΖΗΜΙΑ
(40) Όσον αφορά τη ζημία που έχει προκληθεί από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, τα αποδεικτικά στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή δείχνουν ότι οι εισαγωγείς στην Κοινότητα συνθετικών ινών από πολυεστέρες καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας, Ρουμανίας, Τουρκίας και Γιουγκοσλαβίας αυξήθηκαν από 17 626 τόνους το 1982 σε 33 835 τόνους το 1985. Κατά τους τέσσερις πρώτους μήνες του 1986, οι εισαγωγές αυτές ανήλθαν σε 13 912 τόνους. Αν υποτεθεί ότι οι εισαγωγές συνέχισαν να πραγματοποιούνται με το ρυθμό αυτό και κατά τους υπόλοιπους μήνες του έτους, οι εισαγωγές από τις χώρες αυτές θα πρέπει να σημείωσαν αύξηση πάνω από 20 % το 1986 σε σχέση με το 1985.
Η αύξηση των εισαγωγών αυτών είχε ως αποτέλεσμα την αύξηση του τμήματος της αγοράς που κατέχουν οι εισαγωγές ντάμπινγκ από 5,2 % το 1982 σε 8,1 % το 1985 και σε 9,5 % κατά το πρώτο τετράμηνο του 1986, ενώ το τμήμα της αγοράς που κατέχουν οι κοινοτικοί παραγωγοί μειώθηκε από 85,3 % το 1982 σε 81,7 % το 1985 και σε 79,3 % κατά το πρώτο τετράμηνο του 1986.
(41) Οι τιμές μεταπώλησης των εισαγωγών αυτών διαπιστώθηκε ότι, κατά την περίοδο πουν που καλύπτει η έρευνα, ήταν κατώτερες από τις τιμές των κοινοτικών παραγωγών κατά:
Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας: έως 16,1 %
Ρουμανία: έως 20,9 %
Τουρκία: έως 33,2 %
Γιουγκοσλαβία: έως 28,7 %
(42) Όσον αφορά την ενδεχόμενη επίπτωση των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ στην κατάσταση των κοινοτικών παραγωγών, πρέπει να ληφθούν υπόψη οι ακόλουθοι παράγοντες:
α) Η μείωση της παραγωγικής ικανότητας των κοινοτικών παραγωγών κατά 11 % από το 1982 έως το 1985 δεν πρέπει να ληφθεί υπόψη κατά τον υπολογισμό της ζημίας, επειδή πραγματοποιήθηκε στα πλαίσια μιας συμφωνίας που είχε υπογράψει η πλειοψηφία των παραγωγών της Κοινότητας με τη σύνθεσή της πριν από την 1η Ιανουαρίου 1986, με στόχο να δοθεί η δυνατότητα στους κοινοτικούς παραγωγούς να πετύχουν ποσοστό χρησιμοποίησης του παραγωγικού δυναμικού τουλάχιστον 85 %.
Η συνολική παραγωγική ικανότητα της Κοινότητας αυξήθηκε κατά το 1986 σε σύγκριση με το 1985, γεγονός που οφείλεται κυρίως στην επέκταση στις Κάτω Χώρες, στην Ιρλανδία και στην Πορτογαλία.
β) Η παραγωγή συνθετικών υφαντικών ινών από πολυεστέρες της κοινοτικής βιομηχανίας αυξήθηκε από 369 000 τόνους περίπου το 1982 σε 412 000 τόνους περίπου το 1985, δηλαδή περισσότερο από 11 %. Κατά το πρώτο τετράμηνο του 1986 αυξήθηκε επιπλέον κατά 9 %, με βάση υπολογισμό με βάση αριθμητικά στοιχεία για όλο το ημερολογιακό έτος. Οι πωλήσεις υφαντικών ινών από πολυεστέρες που πραγματοποίησαν οι κοινοτικοί παραγωγοί στην Κοινότητα αυξήθηκαν κατά 18 % από το 1982 έως το 1985. Κατά το πρώτο τετράμηνο του 1986 αυξήθηκαν επιπλέον κατά 2 %, με βάση υπολογισμό με βάση αριθμητικά στοιχεία για όλο το έτος.
Τα αποθέματα κατά το 1985 ήταν κατά 20 % περίπου κατώτερα από το 1982. Η τάση αυτή, εντούτοις, ανατράπηκε το 1986 που σημειώθηκε αύξηση των αποθεμάτων κατά 12 %. γ) Το ποσοστό χρησιμοποίησης του παραγωγικού δυναμικού των κοινοτικών παραγωγών αυξήθηκε από 69,7 % το 1982 σε 87,7 % το 1985 και σε περισσότερο από 90 % κατά το πρώτο τετράμηνο του 1986. Η τάση αυτή ανταποκρίνεται στις προσδοκίες των κοινοτικών παραγωγών που θεωρούν σήμερα ότι ο στόχος του 90 % αποτελεί αναγκαίο όρο για την επίτευξη λογικού κέρδους.
δ) Το κέρδος των κοινοτικών παραγωγών αυξήθηκε γενικά από το 1982 έως το 1985, καθώς και κατά το πρώτο τετράμηνο του 1986. Ακόμα και οι ιταλοί παραγωγοί που είχαν συνήθως ζημία σημείωσαν αύξηση των κερδών τους κατά την εξεταζόμενη περίοδο.
(43) Θεωρείται, κατά συνέπεια, ότι ούτε η αύξηση του όγκου ούτε του τμήματος της αγοράς των εισαγωγών που πραγματοποιήθηκαν με πρακτική ντάμπινγκ, ούτε το γεγονός ότι οι τιμές τους ήταν κατώτερες είχαν σημαντική επίπτωση στην κοινοτική βιομηχανία, όπως δείχνουν οι σημερινές ή ενδεχόμενες τάσεις των σχετικών οικονομικών παραγόντων που προαναφέρθηκαν, και ότι οι εισαγωγές ντάμπινγκ δεν προκάλεσαν υλική ζημία στους κοινοτικούς παραγωγούς του εν λόγω προϊόντος.
Ζ. ΑΠΕΙΛΗ ΖΗΜΙΑΣ
(44) Για να διαπιστωθεί εάν υπάρχει απειλή ζημίας, εξετάστηκε εάν υπάρχει σαφής πρόβλεψη ή επίκειται ενδεχόμενη μεταβολή των συνθηκών που θα ήταν δυνατό να δημιουργήσουν κατάσταση κατά την οποία οι εισαγωγές ντάμπινγκ θα προκαλούσαν υλική ζημία.
(45) Όσον αφορά το ποσοστό αύξησης των εισαγωγών ντάμπινγκ, διαπιστώθηκε ότι οι εισαγωγές καταγωγής Τουρκίας, Γιουγκοσλαβίας και Ρουμανίας αυξήθηκαν από 8 513 τόνους το 1982 σε 25 474 τόνους το 1985 και ανήλθαν σε 11 656 τόνους το πρώτο τετράμηνο του 1986. Δεδομένης της μείωσης των εισαγωγών ντάμπινγκ καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας από 9 113 τόνους σε 8 361 τόνους το 1985 και σε 2 256 τόνους το πρώτο τετράμηνο του 1986 και του γεγονότος ότι οι τιμές δεν ήταν κατά πολύ χαμηλότερες, θεωρήθηκε κατάλληλο να μην συμψηφιστούν οι εισαγωγές αυτές με τις εισαγωγές καταγωγής των άλλων χωρών τις οποίες αφορά η παρούσα διαδικασία.
(46) Όσον αφορά την παραγωγική ικανότητα και την ικανότητα των εξαγωγών, οι παραγωγοί της Τουρκίας, Γιουγκοσλαβίας και Ρουμανίας υπολογίζονται ότι έχουν διαθέσιμα αποθέματα 22 000 τόνων (με βάση τα στοιχεία του 1985).
(47) Όσον αφορά το ενδεχόμενο της εξαγωγής των αποθεμάτων αυτών προς την Κοινότητα, είναι πιθανό, εάν ληφθούν υπόψη οι τάσεις των εισαγωγών κατά τα τελευταία έτη, τουλάχιστον ένα μέρος της παραγωγής αυτής να εξαχθεί στην Κοινότητα. Διαπιστώθηκε, εντούτοις, ότι κατά τα τελευταία έτη, παρά την αύξηση των εισαγωγών ντάμπινγκ από 8 543 τόνους το 1982 σε 25 474 τόνους το 1985, η κοινοτική βιομηχανία ήταν σε θέση να αυξήσει την παραγωγή της, την ικανότητα χρησιμοποίησης της παραγωγής και το κέρδος της (βλέπε σημείο 42). Αυτό οφείλεται τουλάχιστον εν μέρει στη μείωση της παραγωγικής δυνατότητας της κοινοτικής βιομηχανίας.
(48) Συνάγεται, επομένως, ότι ακόμα και αν υποτεθεί ότι από τώρα προβλέπεται και επίκειται μεταβολή των συνθηκών που θα καθιστούσε πιθανό οι εισαγωγές ντάμπινγκ να επηρεάσουν την κοινοτική βιομηχανία, δεν θα ήταν δυνατό, με βάση τα στοιχεία που αφορούν την υπό εξέταση περίοδο, να εκτιμηθούν οι επιπτώσεις ενός τέτοιου κινδύνου ζημίας επί της κοινοτικής βιομηχανίας.
Η. ΖΗΜΙΑ Ή ΑΠΕΙΛΗ ΖΗΜΙΑΣ ΣΕ ΠΕΡΙΟΧΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
(49) Με βάση τον ισχυρισμό της κοινοτικής βιομηχανίας ότι η ιταλική αγορά ήταν η αγορά κράτους μέλους που επηρεάστηκε περισσότερο από τις εισαγωγές ντάμπινγκ, εξετάστηκαν οι όροι που καθορίζονται στο άρθρο 4 παράγραφος 5 δεύτερη περίπτωση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, με στόχο την ενδεχόμενη λήψη μέτρων σε περιφερειακό επίπεδο. Αν ληφθεί όμως υπόψη το τμήμα της αγοράς (περίπου 30 % το 1985) που κατείχαν στην Ιταλία άλλοι παραγωγοί της ΕΟΚ και ο όγκος των πωλήσεων των ιταλών παραγωγών εκτός από την αγορά της χώρας τους, δεν θα ήταν δυνατό να θεωρηθεί στην παρούσα διαδικασία ότι η ιταλική αγορά αποτελεί χωριστή αγορά κατά την έννοια του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84.
Θ. ΠΕΡΑΤΩΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ
(50) Υπ' αυτές τις συνθήκες, η διαδικασία σχετικά με τις εισαγωγές συνθετικών υφαντικών ινών από πολυεστέρες καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας, Ρουμανίας, Τουρκίας και Γιουγκοσλαβίας πρέπει να περατωθεί χωρίς την επιβολή μέτρων.
(51) Οι καταγγέλλοντες ενημερώθηκαν για τα στοιχεία και τους λόγους με βάση τους οποίους η Επιτροπή είχε την πρόθεση να περατώσει αυτή τη διαδικασία. Στη συνέχεια, υπόβαλαν τις παρατηρήσεις τους στην Επιτροπή.
(52) Προβλήθηκαν αντιρρήσεις στα πλαίσια της συμβουλευτικής επιτροπής ως προς τις ενέργειες αυτές, αλλά αποσύρθηκαν κατόπιν περαιτέρω διαβουλεύσεων, ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο μόνο
Περατώνεται η διαδικασία αντιντάμπινγκ σχετικά με τις εισαγωγές συνθετικών υφαντικών ινών και δεσμών από πολυεστέρες που υπάγονται στις διακρίσεις 56.01 Α και 56.02 Α του κοινού δασμολογίου που αντιστοιχούν στους κώδικες ΝΙΜΕΧΕ 56.01-13 και 56.02-13, καταγωγής της Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας, Ρουμανίας, Τουρκίας και Γιουγκοσλαβίας.
Βρυξέλλες, 10 Απριλίου 1987.

Labels: 1
4
5