Document ID: 32013D0183

РЕШЕНИЕ 2013/183/ОВППС НА СЪВЕТА
от 22 април 2013 година
относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Решение 2010/800/ОВППС
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
(1)
На 22 декември 2010 г. Съветът прие Решение 2010/800/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република (1) (КНДР) в изпълнение, наред с другото, на резолюции 1718 (2006) и 1874 (2009) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (СС на ООН).
(2)
На 19 декември 2011 г. Съветът прие Решение 2011/860/ОВППС (2), с което беше изменено Решение 2010/800/ОВППС.
(3)
На 12 февруари 2013 г. КНДР, в нарушение на международните си задължения по резолюции 1718 (2006), 1874 (2009) и 2087 (2013) на СС на ООН, извърши ядрен опит, който представлява сериозна заплаха за мира и сигурността в регионален и международен план.
(4)
На 18 февруари 2013 г. Съветът прие Решение 2013/88/ОВППС (3) за изменение на Решение 2010/800/ОВППС и в изпълнение, наред с другото, на Резолюция 2087 (2013) на СС на ООН.
(5)
На 7 март 2013 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция 2094 (2013) на СС на ООН, в която беше осъден най-остро извършеният на 12 февруари 2013 г. от КНДР ядрен опит в нарушение и при явно незачитане на съответните резолюции на СС на ООН.
(6)
Освен това Резолюция 2094 (2013) на СС на ООН разширява задължението да не се предоставя на КНДР никакво техническо обучение, консултантски услуги или помощ, наложено в точка 8, буква в) от Резолюция 1718 (2006) на СС на ООН, като включва в него посочените в точка 20 от Резолюция 2094 (2013) на СС на ООН изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, както и изделията, посочени в точка 22 от същата резолюция, и отбелязва, че тези мерки се прилагат и за брокерски или посреднически услуги.
(7)
Резолюция 2094 (2013) на СС на ООН разширява също така обхвата на финансовите ограничения, предвидени в точка 8, буква г) от Резолюция 1718 (2006) на СС на ООН, като включва в него допълнителни лица и образувания, както и лица и образувания, които действат от името или по указание на посочените лица и образувания, а също и образувания, притежавани или контролирани от тях.
(8)
Резолюция 2094 (2013) на СС на ООН разширява също така обхвата на предвидените в точка 8, буква д) от Резолюция 1718 (2006) на СС на ООН ограничения за пътуване, като включва нови лица, както и лица, които действат от името или по указание на посочените лица.
(9)
В Резолюция 2094 (2013) на СС на ООН се предвижда, че ограниченията за пътуване, посочени в точка 8, буква д) от Резолюция 1718 (2006) на СС на ООН, се прилагат и по отношение на лица, за които дадена държава установи, че работят от името или по указания на посочено лице или образувание, съдействат за избягването на санкции или нарушават разпоредбите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или 2094 (2013) на СС на ООН.
(10)
Освен това в Резолюция 2094 (2013) на СС на ООН се определя, че се експулсират граждани на КНДР, които работят от името или по указаниe на включено в списъка лице или образувание, съдействат за избягването на санкции или нарушават разпоредбите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или 2094 (2013) на СС на ООН.
(11)
Освен това в Резолюция 2094 (2013) на СС на ООН се предвижда, че държавите препятстват предоставянето на финансови услуги или трансфера към, през или от тяхната територия на финансови и други активи или ресурси, включително големи суми в брой, във връзка с дейности, които биха могли да допринесат за ядрената или балистичната програма на КНДР или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или 2094 (2013) на СС на ООН, или за избягването на мерките, наложени с тези резолюции.
(12)
Освен това в Резолюция 2094 (2013) държавите се призовават да вземат мерки за забрана на тяхна територия на откриването на нови клонове, дъщерни дружества или представителства на банки на КНДР и да наложат забрана на банки на КНДР да създават нови съвместни предприятия, да се сдобиват с дялово участие или да установяват или поддържат кореспондентски отношения с банки, които са под тяхната юрисдикция. Държавите следва да вземат и мерки, с които се забранява откриването на представителства, дъщерни дружества или банкови сметки в КНДР от банки на тяхната територия или под тяхната юрисдикция.
(13)
Освен това с Резолюция 2094 (2013) на СС на ООН се забранява предоставянето на публична финансова подкрепа за търговия с КНДР, ако тази финансова подкрепа би могла да допринесе за ядрената програма или програмата за балистични ракети на КНДР, за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или 2094 (2013) на СС на ООН, или за избягването на мерките, наложени с тези резолюции.
(14)
С Резолюция 2094 (2013) на СС на ООН се налага и задължение за проверка на всички товари с произход от КНДР, предназначени за КНДР, договорени с посредничеството или съдействието на КНДР или нейни граждани или на лица или образувания, които действат от тяхно име, когато има разумни основания да се смята, че товарът съдържа забранени изделия. Отказва се достъп на плавателен съд, ако той не се съгласи да бъде проверен.
(15)
Освен това в Резолюция 2094 (2013) на СС на ООН държавите се призовават да отказват на въздухоплавателни средства разрешение за излитане, приземяване или прелитане над тяхна територия, ако има разумни основания да се смята, че въздухоплавателните средства превозват забранени изделия.
(16)
В допълнение Резолюция 2094 (2013) на СС на ООН разширява забраната за доставка, продажба или трансфер на някои военни изделия и технологии, определени в точка 8, букви а) и б) от Резолюция 1718 (2006) на СС на ООН, като включва в нея нови изделия и технологии.
(17)
В Резолюция 2094 (2013) на СС на ООН се отправя и призив към държавите да възпрепятстват доставката, продажбата или трансфера към или от КНДР или нейни граждани на каквото и да е изделие, ако се установи, че това изделие би могло да допринесе за ядрената програма или програмата за балистични ракети на КНДР или за дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или 2094 (2013) на СС на ООН.
(18)
В Резолюция 2094 (2013) се пояснява понятието „луксозни стоки“.
(19)
Освен това в Резолюция 2094 (2013) държавите се призовават да проявяват засилена бдителност по отношение на дипломатическите служители на КНДР.
(20)
Настоящото решение зачита основните права и спазва принципите, признати по-специално в Хартата на основните права на Европейския съюз, по-специално правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес, правото на собственост и правото на защита на личните данни. Настоящото решение следва да се прилага в съответствие с тези права и принципи.
(21)
Освен това настоящото решение зачита в пълна степен задълженията на държавите членки съгласно Устава на ООН и правно обвързващото естество на резолюциите на Съвета за сигурност.
(22)
От съображения за яснота Решение 2010/800/ОВППС следва да се отмени и да се замени с ново решение.
(23)
Необходими са по-нататъшни действия от страна на Съюза за изпълнение на определени мерки,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
ГЛАВА I
ОГРАНИЧЕНИЯ ВЪРХУ ИЗНОСА И ВНОСА
Член 1
1. Забранява се пряката или непряката доставка, продажба или трансфер за КНДР на следните изделия и технологии, включително софтуер, от граждани на държави членки или през или от териториите на държавите членки, или използването за тази цел на плавателни съдове и въздухоплавателни средства под знамето на държава членка, независимо от това дали те са с произход от териториите на държавите членки или не:
а)
въоръжение и свързани с него материали от всякакъв вид, включително оръжия и боеприпаси, военни превозни средства и оборудване, паравоенно оборудване и резервни части за горепосочените, с изключение на небойни превозни средства, които са произведени или оборудвани с материали за осигуряване на балистична защита, предназначени единствено за осигуряване на защита на служителите на Съюза и неговите държави членки в КНДР;
б)
всички изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, определени от Съвета за сигурност или от Комитета, създаден съгласно точка 12 от Резолюция 1718 (2006) на СС на ООН (наричан по-долу „Комитетът по санкциите“), в съответствие с точка 8, буква а), подточка ii) от Резолюция 1718 (2006) на СС на ООН, точка 5, буква б) от Резолюция 2087 (2013) на СС на ООН и точка 20 от Резолюция 2094 (2013) на СС на ООН, които могат да допринесат за ядрената програма на КНДР или за програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или други оръжия за масово унищожение;
в)
някои други изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които биха могли да допринесат за ядрената програма на КНДР или за програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или други оръжия за масово унищожение, или за военните дейности на КНДР, като това включва всички изделия и технологии с двойна употреба, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане на режим на Общността за контрол на износа, прехвърлянето, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба (4). Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, за които да се прилага настоящата разпоредба;
г)
някои ключови компоненти за сектора на балистичните ракети, като някои видове алуминий, използван в свързаните с балистичните ракети системи. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, за които да се прилага настоящата разпоредба;
д)
всяко друго изделие, което би могло да допринесе за ядрената програма или свързаната с балистични ракети програма на КНДР, за дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или 2094 (2013) на СС на ООН или с настоящото решение, или за избягването на мерките, наложени с тези резолюции на СС на ООН или с настоящото решение. Съюзът предприема мерките, необходими за определянето на съответните изделия, за които да се прилага настоящата разпоредба.
2. Забранява се също така:
а)
предоставянето на техническо обучение, консултации, услуги, помощ, брокерски или други посреднически услуги, свързани с изделия и технологии, посочени в параграф 1, или с предоставянето, изработката, поддръжката и употребата на тези изделия, пряко или непряко на което и да е лице, образувание или орган в КНДР или за употреба в КНДР;
б)
предоставянето на финансиране или финансова помощ, свързана с изделия и технологии, посочени в параграф 1, включително по-специално безвъзмездни средства, заеми и застраховане на експортни кредити, както и застраховане и презастраховане, за всякакъв вид продажба, доставка, трансфер или износ на тези изделия и технологии, или за предоставянето на свързано с това техническо обучение, консултации, услуги, помощ или брокерски услуги, пряко или непряко на което и да е лице, образувание или орган в КНДР или за употреба в КНДР;
в)
участието, съзнателно или преднамерено, в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в букви а) и б).
3. Получаването от страна на граждани на държавите членки - или посредством плавателни съдове или въздухоплавателни средства под знамето на държава членка - на посочените в параграф 1 изделия и технологии от КНДР, както и предоставянето на граждани на държавите членки на посочените в параграф 2 техническо обучение, консултации, услуги, подпомагане, финансиране и финансова помощ от страна КНДР също се забраняват, независимо дали са с произход от територията на КНДР или не.
Член 2
Забранява се пряката или непряката продажба, покупка или транспортиране на злато, благородни метали и диаманти, или брокерските услуги с тях на, от и за правителството на КНДР, нейните публични органи, корпорации и агенции, Централната банка на КНДР, както и на, от или за лица и образувания, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или образувания, притежавани или контролирани от тях. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, за които да се прилага настоящата разпоредба.
Член 3
Забранява се доставянето на новоотпечатани, новоизсечени или неемитирани банкноти и монети на КНДР на или в полза на Централната банка на КНДР.
Член 4
Забраняват се пряката или непряката доставка, продажба или трансфер на луксозни стоки за КНДР от граждани на държави членки или през или от територии на държави членки, или използването за тази цел на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под знамето на държава членка, независимо дали те са с произход от териториите на държавите членки или не. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, за които да се прилага настоящата разпоредба.
ГЛАВА II
ОГРАНИЧЕНИЯ НА ФИНАНСОВАТА ПОДКРЕПА ЗА ТЪРГОВИЯТА
Член 5
Държавите членки не могат да предоставят публична финансова подкрепа за търговия с КНДР, включително експортни кредити, гаранции или застраховане, на свои граждани или образувания, участващи в тази търговия, когато такава финансова подкрепа би могла да допринесе за ядрени програми или дейности на КНДР или за програми или дейности на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение, или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или 2094 (2013) на СС на ООН, или забранени с настоящото решение, или за избягването на мерките, наложени с тези резолюции или с настоящото решение.
ГЛАВА III
ФИНАНСОВ СЕКТОР
Член 6
Държавите членки не могат да поемат нови ангажименти към КНДР за отпускане на безвъзмездни средства, финансова помощ или заеми при благоприятни условия, включително чрез участието си в международни финансови институции, освен с хуманитарна цел и за цели на развитието, които се насочени пряко към нуждите на цивилното население или към насърчаването на премахването на ядреното оръжие. Държавите членки проявяват бдителност с оглед намаляване на съществуващите ангажименти и, при възможност - тяхното отпадане.
Член 7
1. С цел да се предотврати предоставянето на финансови услуги или трансферът към, през или от територията на държавите членки, или за или от граждани на държавите членки или образувания, организирани съгласно тяхното право, или лица или финансови институции под тяхна юрисдикция, на финансови или други активи или ресурси, включително големи суми в брой, които биха могли да допринесат за ядрените програми или дейности на КНДР или за програмите или дейностите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение, или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или 2094 (2013) на СС на ООН или с настоящото решение, или към избягването на мерки, наложени с тези резолюции или с настоящото решение, държавите членки упражняват засилено наблюдение, в съответствие с националните си органи и законодателство, на дейностите на финансови институции под тяхна юрисдикция със:
а)
банки, установени в КНДР;
б)
клонове и дъщерни дружества под юрисдикцията на държавите членки на банки, установени в КНДР, както са изброени в приложение IV;
в)
клонове и дъщерни дружества извън юрисдикцията на държавите членки на банки, установени в КНДР, както са изброени в приложение V; и
г)
финансови образувания, които не са установени в КНДР, нито са под юрисдикцията на държавите членки, но се контролират от лица или образувания, установени в КНДР, както са изброени в приложение V;
за да се избегнат такива дейности, допринасящи за ядрени програми или дейности на КНДР или за програми или дейности на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение.
2. С оглед на посочената по-горе цел от финансовите институции се изисква при дейностите им, включващи банки и финансови образувания, посочени в параграф 1:
а)
да осъществяват непрекъснато наблюдение на движението по сметките, включително посредством своите механизми за проверка на клиентите и съгласно задълженията си във връзка с изпирането на пари и финансирането на тероризма;
б)
да изискват попълването на всички информационни полета на платежните нареждания, които се отнасят до наредителя или до бенефициера по операцията, а ако тази информация не е предоставена, да отказват извършването на операцията;
в)
да пазят всички данни за операции за срок от пет години и да ги предоставят на компетентните национални органи при поискване;
г)
ако предполагат или имат разумни основания да предполагат, че средствата биха могли да допринасят за ядрени програми или дейности на КНДР или за програми или дейности на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение, незабавно да уведомят за своите подозрения звеното за финансово разузнаване (ЗФР) или друг компетентен орган, определен от съответната държава членка. На ЗФР или на този друг компетентен орган се осигурява пряк или непряк своевременен достъп до финансова и административна информация и информация, свързана с правоприлагането, която му е необходима за пълноценно изпълнение на неговите функции, включително анализ на данните за съмнителни операции.
Член 8
1. Забранява се откриването на териториите на държавите членки на нови клонове, дъщерни дружества или представителства на банки на КНДР, включително на централната банка на КНДР, на нейните клонове и дъщерни дружества, както и на други финансови образувания, посочени в член 7, параграф 1.
2. На банки на КНДР, включително на централната банка на КНДР, на нейните клонове и дъщерни дружества, както и на други финансови образувания, посочени в член 7, параграф 1, се забранява:
а)
да създават нови съвместни предприятия с банки под юрисдикцията на държавите членки;
б)
да придобиват дялово участие в банки под юрисдикцията на държавите членки;
в)
да установяват кореспондентски отношения с банки под юрисдикцията на държавите членки;
г)
да поддържат кореспондентски отношения с банки под юрисдикцията на държавите членки, когато държавите членки разполагат с информация, даваща разумни основания да се смята, че това би могло да допринесе за ядрените програми на КНДР или програмите на КНДР, свързани с балистични ракети, или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или 2094 (2013) на СС на ООН или с настоящото решение, или за избягването на мерки, наложени с посочените резолюции на СС на ООН или с настоящото решение.
3. Забранява се на финансовите институции на териториите на държавите членки или под тяхна юрисдикция да откриват представителства, дъщерни дружества, клонове или банкови сметки в КНДР.
Член 9
Забранява се пряката или непряката продажба или покупка, или брокерски услуги или помощ при емитирането на държавни или гарантирани от държавата облигации на КНДР, емитирани след 18 февруари 2013 г., на и от правителството на КНДР, публичните му органи, корпорации и агенции, Централната банка на КНДР или банки, установени в КНДР, или клонове и дъщерни дружества, които са под или извън юрисдикцията на държавите членки, на банки, установени в КНДР, или финансови образувания, които не са установени в КНДР, нито са под юрисдикцията на държавите членки, но са контролирани от лица и образувания, установени в КНДР, както и лица и образувания, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или образувания, притежавани или контролирани от тях.
ГЛАВА IV
ТРАНСПОРТЕН СЕКТОР
Член 10
1. Държавите членки извършват проверки, в съответствие с националните си органи и законодателство и при спазване на международното право, на всички товари към и от КНДР на своите територии, или транзитно преминаващи през тези територии, или на товари, договорени с посредничеството или съдействието на КНДР или граждани на КНДР, или на лица или образувания, които действат от тяхно име, включително на техните летища и пристанища, ако имат информация, която дава разумни основания да се смята, че товарът съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени съгласно резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или 2094 (2013) или съгласно настоящото решение.
2. Държавите членки, със съгласието на държавата на знамето, правят проверки на плавателни съдове в открито море, ако имат информация, която им дава разумни основания да смятат, че товарът на такива плавателни съдове съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени съгласно настоящото решение.
3. Държавите членки, в съответствие с националното си законодателство, оказват съдействие при проверките съгласно параграфи 1 и 2.
4. За въздухоплавателни средства и плавателни съдове, превозващи товари от и към КНДР, се прилага изискването за предоставяне на допълнителна информация преди пристигането или заминаването за всички стоки, въведени на територията на дадена държава членка или напускащи тази територия.
5. При предприемане на посочената в параграфи 1 и 2 проверка държавите членки изземват и унищожават изделията, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени съгласно настоящото решение в съответствие с точка 14 от Резолюция 1874 (2009) на СС на ООН и точка 8 от Резолюция 2087 (2013) на СС на ООН.
6. Държавите членки отказват достъп в пристанищата си на всеки плавателен съд, който е отказал да бъде проверен, след като тази проверка е била разрешена от държавата на знамето на плавателния съд, или ако плавателен съд, плаващ под знамето на КНДР, е отказал да бъде проверен съгласно точка 12 от Резолюция 1874 (2009) на СС на ООН.
7. Параграф 6 не се прилага, когато достъпът е необходим с цел извършване на проверка, при извънредна ситуация или при завръщане в пристанището по произход.
Член 11
1. Държавите членки отказват разрешение за приземяване, излитане или прелитане над своята територия на всяко въздухоплавателно средство, ако имат информация, която им дава разумни основания да смятат, че товарът съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени съгласно резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или 2094 (2013) на СС на ООН или съгласно настоящото решение.
2. Параграф 1 не се прилага при аварийно приземяване.
Член 12
Предоставянето от граждани на държавите членки или от териториите на държавите членки на услуги, свързани със зареждане с гориво или доставки на плавателни съдове, или друг вид обслужване на плавателни съдове, се забранява за плавателни съдове от КНДР, ако има информация, която дава разумни основания да се смята, че плавателните съдове превозват изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени съгласно настоящото решение, освен ако предоставянето на такива услуги е необходимо с хуманитарна цел или докато товарът бъде проверен - и ако е необходимо иззет и унищожен - в съответствие с член 10, параграфи 1, 2 и 5.
ГЛАВА V
ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА ПРИЕМАНЕ И ПРЕБИВАВАНЕ
Член 13
1. Държавите членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през техните територии на:
а)
лицата, посочени от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност като отговорни - включително поради оказване на подкрепа или насърчаване - за политиките на КНДР, отнасящи се до нейни ядрени програми или програми, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение, както и членовете на техните семейства, или лица, които действат от тяхно име или по тяхно указание, както са изброени в приложение I;
б)
лицата извън приложното поле на приложение I, както са изброени в приложение II:
i)
които са отговорни - включително поради оказване на подкрепа или насърчаване - за ядрени програми на КНДР или програми на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение, или лица, които действат от тяхно име или по тяхно указание;
ii)
които предоставят финансови услуги или трнасфер към, през или от територията на държавите членки - или с участието на граждани на държавите членки или на образувания, организирани съгласно тяхното право, или на лица или финансови институции на техните територии - на финансови или други активи или ресурси, които биха могли да допринесат за ядрените програми или дейности на КНДР или за програмите или дейностите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение;
iii)
които участват, включително посредством предоставянето на финансови услуги, в доставката в или от КНДР на въоръжение и свързани с него материали от всякакъв вид или в доставката на КНДР на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които биха могли да допринасят за ядрените програми на КНДР или за програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение;
в)
лицата извън приложното поле на приложение I или приложение II, които работят от името или по указание на лице или образувание, посочено в приложение I или приложение II, или лица, които съдействат за избягването на санкции или нарушават разпоредбите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или 2094 (2013) на СС на ООН или на настоящото решение, както са посочени в приложение III към настоящото решение.
2. Параграф 1, буква а) не се прилага, когато Комитетът по санкциите установи за всеки отделен случай, че подобно пътуване е оправдано поради хуманитарни нужди, включително поради задължения от религиозен характер, или когато Комитетът по санкциите прецени, че прилагането на изключение би улеснило постигането на целите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или 2094 (2013) на СС на ООН.
3. Параграф 1 не задължава никоя държава членка да отказва на собствените си граждани да влизат на територията ѝ.
4. Параграф 1 не засяга случаите, в които дадена държава членка е обвързана със задължения от международноправен характер, а именно:
а)
в качеството си на държава домакин на международна междуправителствена организация;
б)
като държава домакин на международна конференция, свикана от или под егидата на Организацията на обединените нации;
в)
по многостранно споразумение, предоставящо привилегии и имунитети;
г)
по Договора за помирение от 1929 г. (Латеранския договор), сключен от Светия престол (Ватикана) и Италия.
5. Параграф 4 се смята за приложим и в случаите, в които държава членка е държава домакин на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ).
6. Съветът бива надлежно информиран във всички случаи, в които държава членка разрешава изключение съгласно параграфи 4 или 5.
7. Държавите членки могат да разрешават изключения от мерките, наложени с параграф 1, буква б), когато пътуването е оправдано поради спешни хуманитарни нужди или поради участие в междуправителствени срещи, включително срещи, които се провеждат с подкрепата на Съюза или на които е домакин държава членка, поела председателството на ОССЕ, и на които се провежда политически диалог, чрез който пряко се насърчават демокрацията, правата на човека и принципите на правовата държава в КНДР.
8. Държава членка, която желае да разреши посочените в параграф 7 изключения, уведомява Съвета за това писмено. Изключенията се считат за разрешени, освен ако един или повече от членовете на Съвета представят възражение в писмен вид в рамките на два работни дни след получаване на уведомлението за предложеното изключение. В случай че един или повече от членовете на Съвета представят възражение, Съветът може да реши с квалифицирано мнозинство да предостави предложеното изключение.
9. Параграф 1, буква в) не се прилага в случай на транзитно преминаване на представители на правителството на КНДР към седалището на Организацията на обединените нации с цел работа в рамките на Организацията на обединените нации.
10. В случаите, в които съгласно параграфи 4, 5, 7 и 9 държава членка разреши влизането или транзитното преминаване през нейна територия на лица, включени в списъка в приложение I, II или III, разрешението се ограничава до целта, за която е дадено, и до лицата, за които се отнася.
11. Държавите членки проявяват бдителност и сдържаност по отношение на влизането или транзитното преминаване през тяхна територия на лица, които работят от името или по указание на включено в списъка в приложение I лице или образувание.
Член 14
1. Държавите членки експулсират от своите територии с цел репатриране в КНДР граждани на КНДР, за които са установили, че работят от името или по указание на лице или образувание, включено в списъка в приложение I или приложение II, или за които са установили, че съдействат за избягването на санкции или които нарушават разпоредбите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или 2094 (2013) на СС на ООН или на настоящото решение, в съответствие с приложимото национално и международно право.
2. Параграф 1 не се прилага, когато присъствието на лице е необходимо за приключването на съдебен процес или изключително от съображения за безопасност, с медицинска и друга хуманитарна цел.
ГЛАВА VI
ЗАМРАЗЯВАНЕ НА ФИНАНСОВИ СРЕДСТВА И ИКОНОМИЧЕСКИ РЕСУРСИ
Член 15
1. Всички финансови средства и икономически ресурси, които принадлежат на или са собственост на, или се държат, или се контролират, пряко или непряко, от:
а)
лицата и образуванията, посочени от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност като участващи или оказващи подкрепа, включително с незаконни средства, за ядрени програми на КНДР или за програми на КНДР, свързани балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение, или лица или образувания, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или образувания, притежавани или контролирани от тях, включително чрез незаконни средства, както са изброени в приложение I;
б)
лицата и образуванията извън приложното поле на приложение I, както са изброени в приложение II:
i)
които са отговорни - включително поради оказване на подкрепа или насърчаване - за ядрени програми на КНДР или за програми на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение, или лица или образувания, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или образувания, притежавани или контролирани от тях, включително чрез незаконни средства;
ii)
които предоставят финансови услуги или трансфер към, през или от територията на държавите членки - или с участието на граждани на държавите членки или на образувания, организирани съгласно тяхното право, или на лица или финансови институции на техните територии - на финансови или други активи или ресурси, които биха могли да допринесат за ядрените програми или дейности на КНДР или програмите или дейностите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение, или лица и образувания, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или образувания, притежавани или контролирани от тях;
iii)
които участват, включително посредством предоставянето на финансови услуги на КНДР, в доставката за или от КНДР на въоръжение и свързани с него материали от всякакъв вид или в доставката за КНДР на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които биха могли да допринасят за ядрените програми на КНДР или за програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение;
в)
лицата и образуванията извън приложното поле на приложение I или приложение II, които работят от името или по указание на лице или образувание, посочено в приложение I или в приложение II, или лица, които съдействат за избягването на санкции или нарушават разпоредбите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) или 2094 (2013) на СС на ООН или на настоящото решение, както са посочени в приложение III към настоящото решение, се замразяват.
2. Никакви финансови средства или икономически ресурси не се предоставят пряко или непряко на или в полза на лица и образувания, посочени в параграф 1.
3. Изключения могат да се правят за финансови средства и икономически ресурси, които са:
а)
необходими за задоволяване на основни нужди, включително плащане за хранителни продукти, наем или ипотечен заем, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;
б)
предназначени изключително за заплащане на разумни професионални възнаграждения и възстановяване на извършени разноски, свързани с предоставянето на правни услуги; или
в)
предназначени изцяло за плащане на такси или разходи за услуги в съответствие с националното право за съхранение или текущо управление на замразени финансови средства или икономически ресурси;
след уведомяване, когато е целесъобразно, от съответната държава членка на Комитета по санкциите за намерението да разреши достъпа до такива финансови средства и икономически ресурси и при липсата на отрицателно решение от Комитета по санкциите, в рамките на пет работни дни от уведомяването.
4. Изключения могат да се правят също за финансови средства и икономически ресурси, които са:
а)
необходими за извънредни разходи. Когато е целесъобразно, съответната държава членка първо уведомява и получава одобрение от Комитета по санкциите; или
б)
предмет на съдебно, административно или арбитражно обезпечение или решение, в който случай финансовите средства и икономическите ресурси могат да се ползват за удовлетворяването на обезпечените претенции или за изпълнение на решението, при условие че обезпечението или решението е постановено преди датата, на която посоченото в параграф 1 лице или образувание е било посочено от Комитета по санкциите, от Съвета за сигурност или от Съвета, и не е в полза на посочено в параграф 1 лице или образувание. Когато е целесъобразно, съответната държава членка първо уведомява Комитета по санкциите.
5. Параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:
а)
лихви или други приходи от тези сметки; или
б)
дължими плащания по договори, споразумения или задължения, които са сключени или възникнали преди 14 октомври 2006 г.,
при условие че за такива лихви, други приходи или плащания продължава да се прилага параграф 1.
ГЛАВА VII
ДРУГИ ОГРАНИЧИТЕЛНИ МЕРКИ
Член 16
Държавите членки предприемат мерките, необходими за проявяване на бдителност и препятстване на специализирано преподаване или обучение на граждани на КНДР на техните територии или от техни граждани по дисциплини, които биха могли да допринесат за чувствителни от гледна точка на разпространението на ядрени оръжия дейности на КНДР и за разработването на системи носители на ядрени оръжия.
Член 17
Държавите членки проявяват, при спазване на международното право, повишена бдителност по отношение на дипломатическите служители на КНДР с цел препятстването тези лица да допринесат за ядрената и балистичната програма на КНДР или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) и 2094 (2013) на СС на ООН или с настоящото решение, или за избягването на мерки, наложени с тези резолюции на СС на ООН или с настоящото решение.
ГЛАВА VIII
ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 18
Няма да се удовлетворяват никакви претенции на посочените лица или образувания, включени в списъците в приложения I, II, и III, нито на други лица или образувания в КНДР, включително правителството на КНДР, неговите публични органи, корпорации и агенции, нито на лица или образувания, предявяващи претенции посредством или в полза на такива лица или образувания, включително претенции за компенсация, обезщетение или други подобни претенции - като искания за прихващане, неустойки или искания по гаранции, искания за удължаване на срока или изпълнение на задължения по обезпечения, финансови гаранции, включително искания, произтичащи от акредитиви и сходни инструменти, във връзка с договор или сделка, чието изпълнение е засегнато, пряко или непряко, изцяло или частично, от мерките, за които е взето решение съгласно резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) и 2094 (2013) на СС на ООН, включително от мерките, предприети от Съюза или от някоя държава членка съгласно приложимите решения на Съвета за сигурност или във връзка с изпълнението им, или от обхванатите от настоящото решение мерки.
Член 19
1. Съветът изменя приложение I въз основа на решенията, взети от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите.
2. Съветът, с единодушно решение по предложение на държавите членки или на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, изготвя списъците в приложение II или III и ги изменя.
Член 20
1. Когато Съветът за сигурност или Комитетът по санкциите включва в списъка лице или образувание, Съветът включва това лице или образувание в приложение I.
2. Когато Съветът реши да подложи лице или образувание на мерките, посочени в член 13, параграф 1, букви б) и в) и член 15, параграф 1, буква б), той изменя съответно приложение II или III.
3. Съветът уведомява лицето или образуванието, посочено в параграфи 1 и 2, за своето решение, включително за основанията за включване в списъка, пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на обявление, с което се предоставя възможност на това лице или образувание да представи възражения.
4. Когато има внесени възражения или когато има представени нови съществени доказателства, Съветът прави преглед на решението си и съответно уведомява лицето или образуванието.
Член 21
1. Приложения I, II и III включват основанията за включване в списъка на посочените лица и образувания, посочени от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите по отношение на приложение I.
2. Приложения I, II и III също включват, когато е налице, необходимата информация за идентифициране на съответните лица или образувания, посочена от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите за приложение I. По отношение на лицата подобна информация може да включва имената, включително псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и личната карта, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на образуванията подобна информация може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност. В приложение I се включва също така датата на посочване от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите.
Член 22
1. Настоящото решение подлежи на преглед и при необходимост се изменя, по-специално по отношение на категориите лица, образувания или изделия или допълнителни лица, образувания или изделия, за които се прилагат ограничителните мерки, или като се вземат предвид съответните резолюции на Съвета за сигурност.
2. Мерките, посочени в член 13, параграф 1, букви б) и в) и член 15, параграф 1, буква б), подлежат на редовен преглед и най-малко на всеки 12 месеца. Те спират да се прилагат спрямо съответните лица и образувания, ако Съветът реши съгласно процедурата, посочена в член 19, параграф 2, че условията за прилагането им вече не са налице.
Член 23
Решение 2010/800/ОВППС се отменя.
Член 24
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 22 април 2013 година.

Labels: 11
5
7
3
18