Document ID: 31984R2794

Komisijas Regula (EEK) Nr. 2794/84
(1984. gada 3. oktobris),
ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 2498/75, ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus finansiālu kompensāciju izmaksai par atsevišķiem Kopienas citrusaugļiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1972. gada 18. maija Regulu (EEK) Nr. 1035/72 par augļu un dārzeņu tirgus kopīgo organizāciju1, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 1332/842, un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes 1969. gada 9. decembra Regulu (EEK) Nr. 2511/69, ar ko nosaka īpašus pasākumus citrusaugļu ražošanas un tirdzniecības uzlabošanai Kopienā3 un kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 2004/834, un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,
tā kā ar 3. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2498/755, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 3481/806, ir noteikti dokumenti, kas nepieciešami, lai sniegtu pierādījumus, ka Kopienas citrusaugļi, par kuriem ir iesniegts pieteikums finansiālai kompensācijai, ir ievesti galamērķa dalībvalsts teritorijā, un nonākuši pircēju rīcībā; tā kā ir radusies vajadzība paredzēt citus dokumentus, jo sevišķi gadījumos, kad Kopienas tranzīta procedūra netiek izmantota preču nosūtīšanai uz citu dalībvalsti, kā arī pielāgot minēto regulu pašlaik spēkā esošajiem noteikumiem attiecībā uz Kopienas tranzītu;
tā kā Komisijas 1969.gada 19. novembra Regula (EEK) Nr. 2315/69 par Kopienas tranzīta dokumentu izmantošanu, lai piemērotu Kopienas pasākumus preču izmantošanas un/vai galamērķa pārbaudei,7 ir aizstāta ar Komisijas 1976. gada 22. decembra Regulu (EEK) Nr. 223/77 par noteikumiem attiecībā uz Kopienas tranzīta procedūras ieviešanu un dažiem šīs procedūras vienkāršojumiem8, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 1482/839; tā kā muitas noteikumi ir jāpielāgo pašlaik spēkā esošajam Kopienas tranzīta režīmam;
tā kā šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augļu un dārzeņu pārvaldības komitejas atzinumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo Regulas (EEK) Nr. 2498/75 3. pantu aizstāj ar šādu pantu.
"3. pants
1. Pierādījumi, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 2511/69 8. panta 1. punktā, ir jāiesniedz pēc sākuma iestādes pieprasījuma, kad tā ir saņēmusi:
- attiecībā uz produktiem, kas nosūtīti galamērķa muitas punktam citā dalībvalstī, pamatojoties uz Kopienas T2 vai T2 GR tranzīta dokumentiem, vai
- attiecībā uz produktiem, kas nosūtīti uz citu dalībvalsti, pamatojoties uz T2 L vai T2 LGR dokumentiem, kas izsniegti saskaņā ar 74. pantu Regulā (EEK) Nr. 223/77,
minētā dokumenta kopiju.
Attiecībā uz produktiem, kas ir nosūtīti uz citu dalībvalsti, pamatojoties uz jebkuru no šādiem dokumentiem, kas ir ekvivalenti T2 dokumentam:
- starptautiska kravas pavadzīme,
- starptautiska kurjerpasta sūtījuma pavadzīme vai
- Kopienas tranzītpārvadājuma pavadzīme,
pierādījumi, kas minēti šā panta pirmajā daļā, ir jāiesniedz pēc sākuma iestādes pieprasījuma pēc tam, kad tai ir uzrādīta starptautiskā kravas pavadzīme, starptautiskā kurjerpasta sūtījuma pavadzīme vai Kopienas tranzītpārvadājuma pavadzīme, kas apliecina, ka dzelzceļa iestādes ir pieņēmušas attiecīgās preces pārvadājumam. Sākuma iestāde var atļaut transporta līguma grozījumu, kura rezultātā pārvadājums tiek pabeigts gala dalībvalstī vai ārpus Kopienas, tikai tādā gadījumā, ja attiecīgie pierādījumi nav iesniegti vai netiks iesniegti.
2. Attiecībā uz tiem produktiem, kas nav nosūtīti uz citu dalībvalsti saskaņā ar 1. punktu, un jo īpaši attiecībā uz produktiem, kas nosūtīti saskaņā ar iekšējo Kopienas tranzīta procedūru uz Šveices vai Austrijas galamērķa muitas punktu, no kurienes tie tiks pārsūtīti uz citu dalībvalsti, pierādījumi, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 2511/69 8. panta 1. punktā, var tikt iesniegti, tikai uzrādot kontrolkopiju, kas paredzēta Regulas (EEK) Nr. 223/77 10.pantā.
Ir jāaizpilda kontrolkopijas 101., 103. un 104. iedaļa.
104. iedaļa ir jāaizpilda, svītrojot pirmo ievilkumu un papildinot otro ievilkumu ar vienu no šādām norādēm:
"Products to be imported into(Member state of importation) in accordance with Regulation (EEK) Nr. 2498/75."
"Produkter bestemt til indførsel i... (indfoerselsmedlemststaten) i overensstemmelse med forordning (EØF) Nr. 2498/75."'
"Erzeugnisse, die nach Verordnung (EWG) Nr. 2498/75 nach... (Einfuhrmitgliedstaat) zu verbringen sind."'
"Produits destinés tre introduits en/au... (État membre d'importation) conformément au rglement (CEE) no 2498/75."'
" ... ( ) (EOK) . 2498/75".
"Prodotti destinati ad essere introdotti in... (Stato membro d'importazione), conformemente al regolamento (CEE) n. 2498/75."'
"Produkten bestemd om in... Lid-Staat van invoer) te worden binnengebracht overeenkomstig Verordening (EEG) Nr. 2498/75."'
Ja preces, kas paredzētas eksportam uz citu dalībvalsti, tiek nosūtītas saskaņā ar Kopienas tranzīta procedūru uz Šveices vai Austrijas galamērķa muitas punktu, no kurienes tās tiks pārsūtītas uz minēto citu dalībvalsti, kontrolkopiju, atkāpjoties no Regulas (EEK) Nr. 223/77 12. panta 3. punkta, ir jāpievieno precēm, kamēr tās nogādā līdz kompetentai galamērķa dalībvalsts muitas iestādei.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 1984. gada 15. oktobrī.
Tā attiecas uz sūtījumiem, kas veikti kopš dienas, kad šī regula stājusies spēkā.
Regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 1984. gada 3. oktobrī

Labels: 3
17
19