Document ID: 31994R3290

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 3290/94 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 22ας Δεκεμβρίου 1994 σχετικά με τις προσαρμογές και τα μεταβατικά μέτρα στον τομέα της γεωργίας που είναι αναγκαία για την εφαρμογή των συμφωνιών οι οποίες έχουν συναφθεί στο πλαίσιο των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 43,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 805/68 του Συμβουλίου της 27ης Ιουνίου 1968 περί κοινής οργανώσεως των αγορών στον τομέα του βοείου κρέατος (1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 2,
την πρόταση της Επιτροπής,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (2),
Εκτιμώντας:
ότι η Κοινότητα ενέκρινε ένα σύνολο διατάξεων που αφορούν την κοινή γεωργική πολιτική 7
ότι, στο πλαίσιο των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης, η Κοινότητα διαπραγματεύτηκε διάφορες συμφωνίες (που στη συνέχεια αποκαλούνται: «συμφωνίες ΓΣΔΕ») 7 ότι πολλές από τις συμφωνίες αυτές αφορούν το γεωργικό τομέα, ιδίως η συμφωνία για τη γεωργία (που στη συνέχεια αποκαλείται: «η συμφωνία») 7 ότι επειδή οι παραχωρήσεις σε θέματα εσωτερικών ενισχύσεων είναι δυνατόν να τηρηθούν με τον καθορισμό των τιμών και των ενισχύσεων στο ενδεικνυόμενο επίπεδο, δεν είναι απαραίτητο να θεσπισθούν ειδικές διατάξεις 7 ότι η συμφωνία προγραμματίζει για περίοδο έξι ετών την επέκταση της πρόσβασης στην κοινοτική αγορά των γεωργικών προϊόντων προελεύσεως των τρίτων χωρών, αφενός, και τη σταδιακή μείωση της στήριξης που παρέχει η Κοινότητα για την εξαγωγή γεωργικών προϊόντων, αφετέρου 7 ότι, συνεπώς, πρέπει να προσαρμοστεί η γεωργική νομοθεσία σε ό,τι αφορά τις συναλλαγές με τις τρίτες χώρες 7
ότι, με τη μετατροπή σε δασμούς του συνόλου των μέτρων που περιορίζουν την εισαγωγή γεωργικών προϊόντων (δασμολόγηση) και με την απαγόρευση παρόμοιων μέτρων στο μέλλον, η συμφωνία απαιτεί την κατάργηση των μεταβαλλόμενων εισφορών και των άλλων μέτρων και επιβαρύνσεων κατά την εισαγωγή, τα οποία προβλέπονταν μέχρι σήμερα στις κοινές οργανώσεις των αγορών 7 ότι οι δασμολογικοί συντελεστές που εφαρμόζονται σύμφωνα με τη συμφωνία για τα γεωργικά προϊόντα θα καθορισθούν στο κοινό δασμολόγιο 7 ότι, εντούτοις, σε ορισμένους τομείς, όπως των σιτηρών, του ρυζιού, του οίνου και των οπωροκηπευτικών, η θέσπιση συμπληρωματικών μηχανισμών ή άλλων μηχανισμών εκτός από την είσπραξη σταθερών δασμών επιβάλλει τη θέσπιση εξαιρέσεων στους βασικούς κανονισμούς 7 ότι, επιπλέον, τα μέτρα προστασίας της κοινοτικής αγοράς έναντι της εισαγωγής σταφίδων και μεταποιημένων κερασιών είναι δυνατό να διατηρηθούν για περίοδο πέντε ετών, δυνάμει της συμφωνίας για τα μέτρα διασφάλισης 7 ότι εξάλλου, για να αποφευχθούν προβλήματα εφοδιασμού της κοινοτικής αγοράς, ενδείκνυται η αναστολή δασμών για ορισμένα προϊόντα ζάχαρης 7
ότι, για να διατηρηθεί ένας ελάχιστος βαθμός προστασίας έναντι των επιζήμιων επιπτώσεων στην αγορά που μπορεί να έχει η προαναφερθείσα δασμολόγηση, η συμφωνία δέχεται την εφαρμογή συμπληρωματικών δασμών με σαφώς καθορισμένους όρους και μόνο για τα προϊόντα που υπόκεινται στην επιβολή δασμού 7 ότι για το λόγο αυτό πρέπει να θεσπισθεί σχετική διάταξη στους εν λόγω βασικούς κανονισμούς 7
ότι η συμφωνία προβλέπει πλήθος δασμολογικών ποσοστώσεων στο πλαίσιο των καθεστώτων «συνήθους ορίου πρόσβασης» και «ελάχιστου ορίου πρόσβασης» ότι οι όροι του εφαρμόζονται στις ποσοστώσεις καθορίζονται λεπτομερώς στη συμφωνία 7 ότι, εάν ληφθεί υπόψη ο μεγάλος αριθμός ποσοστώσεων και με στόχο την αποτελεσματικότερη δυνατή εφαρμογή, πρέπει να δοθεί στην Επιτροπή η αρμοδιότητα για το άνοιγμα και τη διαχείριση των ποσοστώσεων, με τη διαδικασία της επιτροπής διαχείρισης 7
ότι, πρέπει να επέλθουν στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 404/93 του Συμβουλίου της 13ης Φεβρουαρίου 1993 περί κοινής οργανώσεως των αγορών στον τομέα της μπανάνας (3) οι τροποποιήσεις που απορρέουν από τη συμφωνία-πλαίσιο που έχει συναφθεί με ορισμένες χώρες της Λατινικής Αμερικής στο πλαίσιο του Γύρου της Ουρουγουάης 7
ότι, δεδομένου ότι η συμφωνία για τα μέτρα διασφάλισης θέσπισε ακριβείς διατάξεις για την εφαρμογή των ρητρών διασφάλισης, όπως αυτές προβλέπονται στις οργανώσεις των αγορών, οι ρήτρες αυτές πρέπει να συμπληρωθούν με μια αναφορά στις υποχρεώσεις που απορρέουν από τις διεθνείς συμφωνίες 7
ότι, στις εμπορικές σχέσεις με τις τρίτες χώρες οι οποίες δεν υπόκεινται στις συμφωνίες ΓΣΔΕ, η Κοινότητα δεν δεσμεύεται από τους περιορισμούς όσον αφορά την πρόσβαση στην κοινοτική αγορά συνεπεία αυτών των συμφωνιών 7 ότι, για να είναι δυνατό εάν χρειασθεί, να ληφθούν τα απαραίτητα μέτρα έναντι προϊόντων από τις χώρες αυτές, πρέπει να ανατεθεί στην Επιτροπή η σχετική αρμοδιότητα, την οποία θα ασκεί στο πλαίσιο της διαδικασίας της επιτροπής διαχείρισης 7
ότι, δυνάμει της συμφωνίας, η χορήγηση επιδοτήσεων κατά την εξαγωγή περιορίζεται πλέον στις ομάδες γεωργικών προϊόντων που καθορίζονται σε αυτήν και υπόκειται σε όρια και ως προς τις ποσότητες και ως προς την αξία των προϊόντων 7
ότι η τήρηση των ορίων ως προς την αξία θα πρέπει να εξασφαλίζεται κατά τον καθορισμό των επιστροφών και με την παρακολούθηση των πληρωμών στο πλαίσιο της ρύθμισης που αφορά το ΕΓΤΠΕ 7 ότι ο έλεγχος είναι δυνατόν να διευκολύνεται με τον υποχρεωτικό προκαθορισμό των επιστροφών ενώ παράλληλα θα είναι δυνατόν, στην περίπτωση μεταβαλλομένων επιστροφών, να μεταβληθεί ο συγκεκριμένος προορισμός 7
ότι η επίβλεψη των περιορισμών ως προς τις ποσότητες απαιτεί αξιόπιστο και αποτελεσματικό σύστημα παρακολούθησης 7 ότι, για το σκοπό αυτό, πρέπει για τη χορήγηση κάθε επιστροφής να απαιτείται η προσκόμιση ενός πιστοποιητικού εξαγωγής 7 ότι η χορήγηση των επιστροφών εντός των διαθέσιμων ορίων πρέπει να πραγματοποιείται σε συνάρτηση με την ειδική κατάσταση κάθε εξεταζόμενου προϊόντος 7 ότι εξαιρέσεις από τον κανόνα αυτό επιτρέπονται αποκλειστικά για μεταποιημένα προϊόντα που δεν υπάγονται στο παράρτημα II της συνθήκης και για τα οποία δεν ισχύουν όρια ως προς την αξία καθώς και για τις ενέργειες επισιτιστικής βοήθειας, οι οποίες εξαιρούνται από κάθε περιορισμό 7 ότι πρέπει να θεσπισθεί η δυνατότητα εξαίρεσης από τους αυστηρούς κανόνες διαχείρισης για τα προϊόντα των οποίων οι εξαγωγές με τη χορήγηση επιστροφής δεν είναι δυνατό να υπερβαίνουν τα ποσοτικά όρια 7 ότι, για να είναι δυνατός ο έλεγχος των ποσοτήτων που εξάγονται με χορήγηση επιστροφών, κατά τη διάρκεια των περιόδων που προβλέπει η συμφωνία, θα πρέπει να καθορίζονται οι ποσότητες αυτές με βάση τα πιστοποιητικά εξαγωγής που εκδίδονται για κάθε περίοδο εμπορίας 7
ότι σε περίπτωση αλλαγής προορισμού, η επιστροφή που εφαρμόζεται επί του πραγματικού προορισμού πρέπει να καταβάλλεται, με ανώτατο όριο το ποσό που ήταν εφαρμοστέο επί του προκαθορισμένου προορισμού 7
ότι στις περισσότερες κοινές οργανώσεις της αγοράς, η απαγόρευση προσφυγής στις ρυθμίσεις περί ενεργητικής τελειοποίησης εμπίπτει αποκλειστικώς στην αρμοδιότητα του Συμβουλίου 7 ότι, υπό τις οικονομικές συνθήκες που προκύπτουν με την παρούσα συμφωνία, ενδέχεται να αποδειχθεί αναγκαία μια ταχεία αντίδραση στα προβλήματα της αγοράς που προκύπτουν εκ της εφαρμογής των ρυθμίσεων αυτών 7 ότι θα πρέπει να απονεμηθεί στην Επιτροπή αρμοδιότητα να λαμβάνει επείγοντα και χρονικώς περιορισμένα μέτρα 7 ότι τα μέτρα αυτά θα πρέπει να υπόκεινται στη διαδικασία του άρθρου 3 της απόφασης 87/373/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 13ης Ιουλίου 1987 7
ότι είναι επίσης απαραίτητο να διασφαλισθεί η τήρηση της συμφωνίας για τα εμπορικής φύσεως δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας 7 ότι για το σκοπό αυτό πρέπει να ενσωματωθούν οι απαραίτητες διευκρινίσεις στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 822/87 του Συμβουλίου της 16ης Μαρτίου 1987 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (4) 7
ότι, μετά τις τροποποιήσεις της ρύθμισης για τον γεωργικό τομέα που προβλέπει ο παρών κανονισμός, καθίστανται άνευ αντικειμένου πολλοί κανονισμοί του Συμβουλίου που εκδόθηκαν με νομικό θεμέλιο τους βασικούς κανονισμούς 7 ότι, για λόγους νομικής σαφήνειας, ενδείκνυται η κατάργησή τους 7 ότι πρέπει επίσης, για το λόγο αυτό, να καταργηθούν ορισμένες διατάξεις οι οποίες, χωρίς να συνδέονται άμεσα με τις συμφωνίες ΓΣΔΕ, έχουν καταστεί άκυρες 7 ότι το ίδιο ισχύει και για ορισμένους κανονισμούς του Συμβουλίου «της δευτέρας γενεάς» που κατά το μεγαλύτερο μέρος τους μπορούν να ενσωματωθούν στους εν λόγω βασικούς κανονισμούς 7
ότι, ωστόσο, δεν κατέστη δυνατόν να ενσωματωθούν οι ισχύοντες γενικοί κανόνες του Συμβουλίου, περί εφαρμογής της ρήτρας διασφάλισης, στους βασικούς κανονισμούς 7 ότι λόγω της σημασίας των τροποποιήσεων που κατέστησαν αναγκαίες στον τομέα αυτόν μετά τις συμφωνίες ΓΣΔΕ, οι εν λόγω κανονισμοί θα πρέπει να καταργηθούν ενώ ταυτόχρονα πρέπει να προβλεφθεί η νομική βάση που θα καταστήσει δυνατή την αντικατάστασή τους 7
ότι η εφαρμογή της συμφωνίας για τη γεωργία θα μπορούσε να καταστεί προβληματική αν οι χρησιμοποιούμενες εσωτερικές διαδικασίες διαφέρουν σημαντικά κατά τομείς 7 ότι συνεπώς πρέπει να εναρμονιστούν οι διαδικασίες αυτές 7
ότι η εκ μέρους του Συμβουλίου έγκριση γενικών εκτελεστικών κανόνων επέτρεψε στο παρελθόν να πλαισιωθούν επαρκώς οι αναγκαίοι ειδικότεροι κανόνες διαχείρισης των αγορών 7 ότι η εφαρμογή της ανωτέρω συμφωνίας για τη γεωργία δεν πρέπει να θέσει εν αμφιβόλλω τους μηχανισμούς και διαδικασίες διαχείρισης της κοινής γεωργικής πολιτικής 7
ότι θα είναι χρήσιμο να αναλυθεί αργότερα η λειτουργία των ρυθμίσεων του παρόντος κανονισμού και η κτηθείσα εμπειρία εκ της εφαρμογής των μέτρων που λαμβάνονται από τρίτες χώρες για να εφαρμόσουν τις συμφωνίες ΓΣΔΕ 7 ότι, προς τούτο, η Επιτροπή, δύο έτη μετά την έναρξη εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, πρέπει να υποβάλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο 7
ότι, η μετάβαση από το υφιστάμενο καθεστώς στο καθεστώς που προκύπτει από τις συμφωνίες ΓΣΔΕ μπορεί να δημιουργήσει δυσκολίες προσαρμογής, οι οποίες δεν καλύπτονται από τον παρόντα κανονισμό 7 ότι, για να αντιμετωπισθεί αυτό το ενδεχόμενο, πρέπει να προβλεφθεί μια γενική διάταξη που θα επιτρέπει στην Επιτροπή να λαμβάνει, κατά τη διάρκεια μιας συγκεκριμένης περιόδου, τα αναγκαία μεταβατικά μέτρα,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο παρών κανονισμός θεσπίζει τις προσαρμογές και τα μεταβατικά μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή στον τομέα της γεωργίας των συμφωνιών οι οποίες έχουν συναφθεί στο πλαίσιο των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης.
Άρθρο 2
Τα παραρτήματα περιέχουν τις προσαρμογές που αναφέρονται στο άρθρο 1.
Άρθρο 3
1. Εάν, στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής, απαιτείται να ληφθούν μεταβατικά μέτρα για να διευκολύνουν τη μετάβαση από το υφιστάμενο καθεστώς στο καθεστώς που προκύπτει από τις προσαρμογές στις απαιτήσεις οι οποίες απορρέουν από τις συμφωνίες που αναφέρονται στο άρθρο 1, τα μέτρα αυτά θεσπίζονται με τη διαδικασία του άρθρου 38 του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ (5) ή, κατά περίπτωση, σύμφωνα με τα αντίστοιχα άρθρα των άλλων κανονισμών για την κοινή οργάνωση των γεωργικών αγορών ή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93 (6).
Κατά τη λήψη αυτών των μέτρων, λαμβάνονται υπόψη τα χαρακτηριστικά των διαφόρων γεωργικών τομέων, ενώ παράλληλα τηρούνται οι υποχρεώσεις που απορρέουν από τις συμφωνίες οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 1.
2. Τα ανωτέρω μέτρα είναι δυνατό να ληφθούν κατά την περίοδο μέχρι τις 30 Ιουνίου 1996, εφόσον η εφαρμογή τους περιορίζεται μέχρι την ημερομηνία αυτή. Το Συμβούλιο δύναται με ειδική πλειοψηφία βάσει προτάσεως της Επιτροπής, να παρατείνει αυτήν την περίοδο.
Άρθρο 4
1. Εάν, λαμβανομένης υπόψη της ειδικής κατάστασης στην αγορά ενός γεωργικού προϊόντος, η τήρηση των υποχρεώσεων περί το επίπεδο στήριξης της εξαγωγής, οι οποίες απορρέουν από τις συμφωνίες που αναφέρονται στο άρθρο 1, είναι δυνατό να εξασφαλισθεί με μέσα που έχουν μικρότερο αντίκτυπο από τα ληφθέντα, η Επιτροπή δύναται να απαλλάξει το προϊόν αυτό από την εφαρμογή των διατάξεων περί επιστροφών κατά την εξαγωγή που αποτελούν αντικείμενο το παρόντος κανονισμού.
2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων που θεσπίζει ο παρών κανονισμός, η Επιτροπή δύναται, κατά την εισαγωγή γεωργικών προϊόντων προελεύσεως των τρίτων χωρών έναντι των οποίων η Κοινότητα δεν υπόκειται στις υποχρεώσεις που απορρέουν από τις συμφωνίες οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 1, να λάβει τα μέτρα που είναι απαραίτητα για την προστασία της κοινοτικής αγοράς.
3. Τα μέτρα κατ' εφαρμογήν των παραγράφων 1 και 2 θεσπίζονται με τη διαδικασία που προβλέπει το άρθρο 3 παράγραφος 1.
Άρθρο 5
Η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο πριν τις 30 Ιουνίου 1997 για τη λειτουργία των ρυθμίσεων του παρόντος κανονισμού και την κτηθείσα εμπειρία εκ των μέτρων που λαμβάνουν τρίτες χώρες προς εφαρμογή των συμφωνιών που συνήφθησαν κατά τις πολυμερείς εμπορικές διαπραγματεύσεις του Γύρου της Ουρουγουάης.
Το Συμβούλιο, προτάσει της Επιτροπής, αποφασίζει με τη διαδικασία του άρθρου 43 παράγραφος 2 της συνθήκης, τυχόν τροποποιήσεις καθιστάμενες αναγκαίες από τα πορίσματα και συμπεράσματα της παρούσας έκθεσης.
Άρθρο 6
1. Ο παρών κανονισμός θα τεθεί σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 1995.
2. Εφαρμόζεται από 1ης Ιουλίου 1995.
Εντούτοις, ισχύουν:
α) οι διατάξεις των άρθρων 3 και 4 παράγραφος 2 από 1ης Ιουλίου 1995 7
β) οι διατάξεις που προβλέπονται στα παραρτήματα και αφορούν τους δασμούς κατά την εισαγωγή και τους πρόσθετους δασμούς κατά την εισαγωγή οι οποίοι εφαρμόζονται για τα προϊόντα που αναφέρονται στα παραρτήματα XIII και XVI για τα οποία εφαρμόζεται μία τιμή εισόδου από την έναρξη της περιόδου εμπορίας των εξεταζόμενων προϊόντων του 1995 7
γ) οι διατάξεις που αφορούν τις επιστροφές κατά την εξαγωγή:
- από 1ης Σεπτεμβρίου 1995, σε ό,τι αφορά τα παραρτήματα II και XVI,
- από 1ης Οκτωβρίου 1995, σε ό,τι αφορά τα παραρτήματα IV,
- από 1ης Νοεμβρίου 1995, σε ό,τι αφορά τα παραρτήματα V 7
δ) οι διατάξεις που προβλέπονται στο παράρτημα XV, από 1ης Ιανουαρίου 1996 7
ε) οι διατάξεις που προβλέπονται στο παράρτημα XVI περίπτωση I σημείο 2, από 1ης Ιανουαρίου 1995.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 1994.

Labels: 3
5
6