Document ID: 32007R1471

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1471/2007
ze dne 13. prosince 2007,
kterým se mění nařízení (ES) č. 753/2002, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro popis, označování, obchodní úpravu a ochranu některých vinařských produktů
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Seznam výrazů uvedený v článku 28 nařízení Komise (ES) č. 753/2002 (2) musí být doplněn odpovídajícími výrazy používanými Dánskem.
(2)
Seznam zvláštních tradičních výrazů uvedený v článku 29 nařízení (ES) č. 753/2002 a v příloze III uvedeného nařízení musí být upraven v souladu s odpovídajícími výrazy používanými Německem, Slovinskem a Slovenskem.
(3)
S ohledem na to, že Německo změnilo své právní předpisy s účinkem ode dne 1. srpna 2007, změny provedené v tomto nařízení a týkající se uvedeného členského státu by měly být rovněž použitelné od tohoto dne, aby se zamezilo narušení obchodu na úrovni Společenství.
(4)
Nařízení (ES) č. 753/2002 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
(5)
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro víno,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 753/2002 se mění takto:
1.
V článku 28 se do prvního odstavce doplňuje nová odrážka, která zní:
„-
‚regional vin‘ v případě stolních vín pocházejících z Dánska,“
2.
Článek 29 se mění takto:
a)
v odstavci 1 se písmeno b) nahrazuje tímto:
„b)
pro Německo:
tyto výrazy, které doprovázejí údaje o původu vína
-
‚Qualitätswein‘,
-
‚Prädikatswein‘, ve spojení s jedním z těchto výrazů: ‚Kabinett‘, ‚Spätlese‘, ‚Auslese‘, ‚Beerenauslese‘, ‚Trockenbeerenauslese‘ nebo ‚Eiswein‘,
-
‚Qualitätswein mit Prädikat‘, ve spojení s jedním z těchto výrazů: ‚Kabinett‘, ‚Spätlese‘, ‚Auslese‘, ‚Beerenauslese‘, ‚Trockenbeerenauslese‘ nebo ‚Eiswein‘ do 1. srpna 2009“;
b)
v odstavci 1 se písmeno o) nahrazuje tímto:
„o)
pro Slovinsko:
-
‚kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom‘ nebo ‚kakovostno vino ZGP‘; za těmito výrazy může být výraz ‚mlado vino‘,
-
‚vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem‘, ‚vino PTP‘ nebo ‚renome‘,
-
‚vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom‘, ‚vrhunsko vino ZGP‘ nebo ‚eminentno‘; tento výraz též doprovázen výrazem ‚pozna trgatev‘, ‚izbor‘, ‚jagodni izbor‘, ‚suhi jagodni izbor‘, ‚ledeno vino‘, ‚vino iz sušenega grozdja‘, ‚arhivsko vino‘, ‚arhiva‘, ‚starano vino‘ nebo ‚slamno vino‘ “;
c)
v odstavci 1 se písmeno p) nahrazuje tímto:
„p)
pro Slovensko:
tyto výrazy, které doprovázejí údaje o původu vína:
-
‚akostné víno‘,
-
‚akostné víno s prívlastkom‘ plus ‚kabinetné‘, ‚neskorý zber‘, ‚výber z hrozna‘, ‚bobuľový výber‘, ‚hrozienkový výber‘, ‚cibébový výber‘, ‚slamové víno‘, ‚ľadový zber‘,
jakož i tyto výrazy:
-
‚esencia‘,
-
‚forditáš‘,
-
‚mášláš‘,
-
‚samorodné‘,
-
‚výberová esencia‘,
-
‚výber … putňový‘, doplněno čísly 3-6.“;
d)
v odstavci 2 se zrušuje písmeno a);
e)
v odstavci 2 se vkládá nové písmeno, které zní:
„j)
pro Slovensko:
-
‚sekt vinohradníckej oblasti‘,
-
‚pestovateľský sekt‘.“
3.
Příloha III se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení čl. 1 odst. 2 písm. a) a d) a čl. 1 odst. 3 se použijí ode dne 1. srpna 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 13. prosince 2007.

Labels: 3
17
6