Document ID: 32013D0255

32013D0255
L 147/14
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
ODLUKA VIJEĆA 2013/255/ZVSP
od 31. svibnja 2013.
o mjerama ograničavanja protiv Sirije
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
budući da:
(1)
Vijeće se 27. svibnja 2013. usuglasilo usvojiti na vrijeme od 12 mjeseci mjere ograničavanja protiv Sirije u sljedećim područjima, kako je navedeno u Odluci Vijeća 2012/739/ZVSP od 29. studenoga 2012. o mjerama ograničavanja protiv Sirije (1):
-
ograničenja izvoza i uvoza uz izuzeće oružja i sličnih materijala i opreme koji se mogu koristiti za unutarnju represiju;
-
ograničenja financiranja određenih poduzeća;
-
ograničenja infrastrukturnih projekata;
-
ograničenja financijske pomoći za trgovinu;
-
financijski sektor;
-
sektor prijevoza;
-
ograničenja prihvata;
-
zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora.
(2)
Vijeće je u pogledu mogućeg izvoza oružja u Siriju primilo na znanje obvezu država članica da nastave sa svojim nacionalnim politikama u skladu sa stavkom 2. Deklaracije Vijeća, usvojenom 27. svibnja 2013., uključujući razmatranjem zahtjeva za izvoznu dozvolu u svakom pojedinačnom slučaju, u potpunosti uzimajući u obzir mjere iz Zajedničkog stajališta Vijeća 2008/944/ZVSP od 8. prosinca 2008. o definiranju zajedničkih pravila kojima se uređuje kontrola izvoza vojne tehnologije i opreme (2).
(3)
Za provedbu određenih mjera potrebno je dodatno djelovanje Unije,
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
POGLAVLJE I.
OGRANIČENJA IZVOZA I UVOZA
Članak 1.
1. Za državljane država članica ili s područja država članica ili uporabom plovila država članica koja plove pod njihovom zastavom ili zrakoplova vrijedi zabrana prodaje, opskrbe, prijenosa ili izvoza u Siriju određene opreme, robe i tehnologije koja se može koristiti za unutarnju represiju ili za proizvodnju i održavanje proizvoda koji se mogu koristiti za unutarnju represiju, neovisno o tome potječe li navedeno s područja država članica ili ne potječe.
Unija donosi potrebne mjere za određivanje predmeta na koje se primjenjuje ovaj stavak.
2. Zabranjeno je:
(a)
izravno ili posredno osiguravanje tehničke pomoći, posredničkih ili drugih usluga povezanih s predmetima iz stavka 1. ili s njihovom opskrbom, izradom, održavanjem i uporabom, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Siriji ili za uporabu u toj državi;
(b)
izravno ili posredno financiranje ili osiguravanje financijske pomoći u vezi s predmetima iz stavaka 1., uključujući posebno financijske potpore, zajmove i osiguranje kreditnih izvoznih poslova te osiguranje i reosiguranje za svaku prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz navedenih predmeta ili osiguranje tehničke pomoći, posredničkih ili drugih usluga u vezi s navedenim, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Siriji ili za uporabu u toj državi.
3. Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz određene opreme, robe i tehnologije koja se može koristiti za unutarnju represiju ili osiguravanje povezane tehničke ili financijske pomoći, ako država članica u pojedinačnom slučaju utvrdi da su namijenjeni u prehrambene, poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe ili u korist osoblja UN-a ili osoblja Europske unije ili njenih država članica.
Članak 2.
1. Za državljane država članica ili s područja država članica ili uporabom plovila država članica, koja plove pod njihovom zastavom, ili zrakoplova, za prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz u Siriju određene opreme, roba ili tehnologije, osim one iz članka 1. stavka 1., koja se može upotrijebiti za unutarnju represiju, potrebna je dozvola koju za svaki pojedini slučaj izdaju nadležna tijela države članice izvoznice.
Unija donosi potrebne mjere za određivanje predmeta za koje se primjenjuje ovaj stavak.
2. Za osiguranje:
(a)
tehničke pomoći, posredničkih usluga ili drugih usluga u vezi s predmetima iz stavka 1. ili u vezi s opskrbom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom tih predmeta, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Siriji ili za uporabu u toj državi;
(b)
financiranja ili financijske pomoći u vezi s predmetima iz stavka 1., uključujući posebno financijske potpore, zajmove i osiguranje kreditnih izvoznih poslova te osiguranje i reosiguranje za svaku prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz navedenih predmeta ili osiguranje tehničke pomoći, posredničkih ili drugih usluga u vezi s navedenim, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Siriji ili za uporabu u toj državi,
potrebna je dozvola koju izdaje nadležno tijelo države članice izvoznice.
Članak 3.
1. Zabranjena je prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz oružja i s njim povezanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, paravojnu opremu i rezervne dijelove za navedeno, iz Sirije ili podrijetlom iz Sirije.
2. Zabranjuje se izravno ili posredno osiguravanje financiranja ili financijske pomoći, uključujući financijske derivate (izvedenice) te osiguranje i reosiguranje, kao i posredničke usluge povezane s osiguranjem i reosiguranjem za bilo kakvu kupnju, uvoz ili prijevoz predmeta iz stavka 1. iz Sirije ili podrijetlom iz Sirije.
Članak 4.
Zabranjuju se prodaja, nabava, prijenos ili izvoz opreme ili softvera namijenjenog ponajprije praćenju ili presretanju uporabe interneta i telefonskih komunikacija na mobilnim ili fiksnim mrežama od strane režima u Siriji, ili u njegovo ime, te osiguranje ili pomoć pri ugradnji, funkcioniranju ili ažuriranju takve opreme ili softvera.
Unija donosi potrebne mjere za određivanje predmeta na koje se primjenjuje ovaj članak.
Članak 5.
1. Zabranjuju se kupnja, uvoz ili prijevoz sirove nafte ili naftnih derivata iz Sirije.
2. Zabranjuje se izravno ili posredno osiguranje financiranja ili financijske pomoći, uključujući financijske derivate (izvedenice) te osiguranje i reosiguranje povezano sa zabranama iz stavka 1.
Članak 6.
U cilju pomoći sirijskom civilnom stanovništvu, posebno radi zadovoljavanja humanitarnih potreba, uspostave normalnog života, podupiranja temeljnih usluga i ponovnog uspostavljanja gospodarske aktivnosti i drugih civilnih djelatnosti te odstupajući od članka 5. stavaka 1. i 2., nadležna tijela države članice mogu odobriti kupnju, uvoz ili prijevoz sirove nafte i naftnih derivata iz Sirije te osiguranje financiranja ili financijske pomoći, uključujući financijske derivate (izvedenice), kao i osiguranje i reosiguranje, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
određena država članica o tome se prethodno savjetovala sa Narodnom koalicijom sirijskih opozicijskih i revolucionarnih snaga;
(b)
određene aktivnosti nisu izravno ili posredno u korist osobe ili subjekta iz članka 28. stavka 1.; i
(c)
određene aktivnosti nisu u suprotnosti sa zabranama iz ove Odluke.
Određena država članica obavještava druge države članice o svakom odobrenju prema ovom članku.
Članak 7.
Zabrane iz članka 5. ne dovode u pitanje, do 15. studenoga 2011., izvršavanje ugovornih obveza na temelju ugovora sklopljenih prije 2. rujna 2011.
Članak 8.
1. Za državljane država članica, ili s područja država članica, ili uporabom plovila ili zrakoplova u nadležnosti država članica, vrijedi zabrana prodaje, nabave ili prijenosa ključne opreme i tehnologije, neovisno o izvoru, za namijene sirijskih poduzeća ili ključnih grana industrije nafte ili prirodnog plina u Siriji, ili poduzeća koja su u vlasništvu Sirije, ali koja djeluju izvan te države u sljedećim sektorima:
(a)
rafiniranju;
(b)
sektorima koji uključuju ukapljeni prirodni plin;
(c)
istraživanju;
(d)
proizvodnji.
Unija donosi potrebne mjere za određivanje odgovarajućih područja na koje se primjenjuje ovaj stavak.
2. Poduzećima u Siriji ili poduzećima u sirijskomu vlasništvu koja su u toj državi ili izvan nje aktivna u ključnim sektorima industrije nafte ili prirodnog plina iz stavka 1. zabranjuje se:
(a)
osiguranje tehničke pomoći ili osposobljavanja te drugih usluga koje su povezane s ključnom opremom i tehnologijom kako je navedeno u stavku 1.;
(b)
osiguranje financiranja i financijske pomoći za svaku prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz ključne opreme i tehnologije iz stavka 1. ili osiguranje s tim povezane tehničke pomoći ili osposobljavanja.
Članak 9.
1. Zabrana iz članka 8. stavka 1. ne dovodi u pitanje izvršavanje obveze koja se odnosi na isporuku robe, kako je predviđeno ugovorima odobrenim ili sklopljenim prije 1. prosinca 2011.
2. Zabrana iz članka 8. stavka 1. ne dovodi u pitanje izvršavanje obveze koja proizlazi iz ugovora odobrenih ili sklopljenih prije 1. prosinca 2011., a koja se odnosi na ulaganja u Siriju prije 23. rujna 2011. od strane poduzeća s poslovnim nastanom u državama članicama.
Članak 10.
U cilju pomoći sirijskom civilnom stanovništvu, posebno radi zadovoljavanja humanitarnih potreba, uspostave normalnog života, podupiranja temeljnih usluga, obnove i ponovnog uspostavljanja normalne gospodarske aktivnosti i drugih civilnih djelatnosti te odstupajući od članka 8. stavaka 1. i 2., nadležna tijela države članice mogu odobriti prodaju, nabavu ili prijenos ključne opreme i tehnologije za ključne sektore industrije nafte i zemnog plina u Siriji iz članka 8. stavka 1., ili za potrebne sirijskih poduzeća ili poduzeća koja su u vlasništvu Sirije, a uključena su u te sektore izvan Sirije, te osiguranje određene tehničke pomoći i osposobljavanja i drugih usluga, kao i financiranje i financijsku pomoć, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
određena država članica o tome se prethodno savjetovala sa Narodnom koalicijom sirijskih opozicijskih i revolucionarnih snaga;
(b)
određene aktivnosti nisu izravno ili posredno u korist osobe ili subjekta iz članka 28. stavka 1.; i
(c)
određene aktivnosti nisu u suprotnosti s zabranama iz ove Odluke.
Određena država članica obavještava druge države članice o svakom odobrenju prema ovom članku.
Članak 11.
Zabranjeno je dostavljanje sirijskih novčanica i kovanica Središnjoj banci Sirije.
Članak 12.
Zabranjeni su neposredna ili posredna prodaja, kupnja, prijevoz ili posredovanje zlata i plemenitih kovina te dijamanata vladi Sirije, njezinim državnim tijelima, korporacijama i agencijama, Sirijskoj središnjoj banci, od njih ili za njih, te osobama koje djeluju u njihovo ime i prema njihovim uputama, od njih ili za njih, ili subjektima u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom.
Unija donosi potrebne mjere za određivanje predmeta za koje se primjenjuje ovaj članak.
Članak 13.
Za državljane država članica, ili s područja država članica, ili uporabom plovila koja plove pod njihovom zastavom ili njihovih zrakoplova, važi zabrana prodaje, opskrbe, prijenosa ili izvoza luksuzne robe u Siriju, neovisno o tome potječe li ili ne potječe s njihova državnog područja.
Unija donosi potrebne mjere za određivanje predmeta za koje se primjenjuje ovaj članak.
POGLAVLJE II.
OGRANIČENJA FINANCIRANJA NEKIH PODUZEĆA
Članak 14.
Zabranjeno je sljedeće:
(a)
odobravanje svih financijskih zajmova ili kredita poduzećima u Siriji koja sudjeluju u sektorima istraživanja, proizvodnje ili rafiniranja nafte u naftnoj industriji Sirije ili sirijskim poduzećima ili poduzećima u vlasništvu Sirije koja sudjeluju u tim sektorima izvan Sirije;
(b)
odobravanje svih financijskih zajmova ili kredita poduzećima u Siriji koja sudjeluju u izgradnji novih elektrana za proizvodnju električne energije u Siriji;
(c)
stjecanje ili povećavanje vlasničkih udjela u poduzećima u Siriji koja sudjeluju u sektorima istraživanja, proizvodnje ili rafiniranja nafte u naftnoj industriji Sirije ili sirijskim poduzećima ili poduzećima u vlasništvu Sirije koja sudjeluju u tim sektorima izvan Sirije, uključujući kupovinu takvih poduzeća u cijelosti te stjecanje dionica ili vlasničkih vrijednosnih papira;
(d)
stjecanje ili povećavanje vlasničkih udjela u poduzećima u Siriji koja sudjeluju u izgradnji elektrana za proizvodnju električne energije u Siriji, uključujući kupnju takvih poduzeća u cijelosti te kupnju dionica ili vlasničkih vrijednosnih papira;
(e)
osnivanje bilo kakvih zajedničkih poduzeća s poduzećima u Siriji koja sudjeluju u sektorima istraživanja, proizvodnje ili rafiniranja nafte u naftnoj industriji Sirije ili poduzećima kćerima ili podružnicama pod njihovim nadzorom;
(f)
osnivanje bilo kakvih zajedničkih pothvata s poduzećima u Siriji koja sudjeluju u izgradnji novih elektrana za proizvodnju električne energije u Siriji ili poduzećima kćerima ili podružnicama pod njihovim nadzorom.
Članak 15.
1. Zabrane iz članka 14. točaka (a) i (c):
i.
ne dovode u pitanje izvršavanje obveze na temelju ugovora ili sporazuma sklopljenih prije 23. rujna 2011.;
ii.
ne sprečavaju povećanje (vlasničkih) udjela ako takvo povećanje proizlazi iz obveze na temelju sporazuma sklopljenog prije 23. rujna 2011.
2. Zabrane iz članka 14. točaka (b) i (d):
i.
ne dovode u pitanje izvršavanje obveze na temelju ugovora ili sporazuma sklopljenih prije 1. prosinca 2011.;
ii.
ne sprečavaju povećanje (vlasničkih) udjela ako takvo povećanje proizlazi iz obveze na temelju sporazuma sklopljenog prije 1. prosinca 2011.
Članak 16.
U cilju pomoći sirijskom civilnom stanovništvu, posebno radi zadovoljavanja humanitarnih potreba, uspostave normalnog života, podupiranja temeljnih usluga, obnove i ponovnog uspostavljanja normalne gospodarske aktivnosti i drugih civilnih djelatnosti te odstupajući od točaka (a), (c) i (e) članka 14., nadležna tijela države članice mogu odobriti odobravanje svih financijskih zajmova ili kredita, stjecanje ili povećavanje vlasničkih udjela u poduzećima u Siriji poduzećima u Siriji koja sudjeluju u sektorima istraživanja, proizvodnje ili rafiniranja nafte u naftnoj industriji Sirije ili sirijskim poduzećima ili poduzećima u vlasništvu Sirije koja sudjeluju u tim sektorima izvan Sirije, ili osnivanje bilo kakvih zajedničkih poduzeća s poduzećima u Siriji koja sudjeluju u sektorima istraživanja, proizvodnje ili rafiniranja nafte u naftnoj industriji Sirije ili poduzećima kćerima ili podružnicama pod njihovim nadzorom, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
određena država članica o tome se prethodno savjetovala sa Narodnom koalicijom sirijskih opozicijskih i revolucionarnih snaga;
(b)
određene aktivnosti nisu izravno ili posredno u korist osobe ili subjekta iz članka 28. stavka 1.; i
(c)
određene aktivnosti nisu u suprotnosti s zabranama iz ove Odluke.
Određena država članica obavještava druge države članice o svakom odobrenju prema ovom članku.
POGLAVLJE III.
OGRANIČENJA INFRASTRUKTURNIH PROJEKATA
Članak 17.
1. Zabranjuje se sudjelovanje pri izgradnji novih elektrana za proizvodnju električne energije u Siriji.
2. Zabranjuje se osiguravanje tehničke pomoći ili financiranje ili financijska pomoć pri izgradnji novih elektrana za proizvodnju električne energije u Siriji.
3. Neovisno o zabranama iz stavaka 1. i 2. ne dovodi se u pitanje izvršavanje obveze koja proizlazi iz ugovora ili sporazuma sklopljenih prije 1. prosinca 2011.
POGLAVLJE IV.
OGRANIČENJA FINANCIJSKE POTPORE ZA TRGOVINU
Članak 18.
1. Države članice suzdržavaju se od preuzimanja novih kratkoročnih i srednjoročnih obveza, vezano uz državnu i privatnu financijsku potporu za trgovinu sa Sirijom, uključujući odobravanje izvoznih kredita, izvoznih jamstava ili osiguranja svojim državljanima ili subjektima koji se bave takvim trgovinskim poslovima, kako bi smanjile nepodmirene iznose, a posebno kako s takvim financijskim potporama ne bi pridonosile nasilnoj represiji protiv civilnog stanovništva u Siriji. Osim toga, države članice ne preuzimaju nove dugoročne obveze vezano uz državnu i privatnu financijsku potporu za trgovinu sa Sirijom.
2. Stavak 1. ne utječe na obveze nastale prije 1. prosinca 2011.
3. Stavak 1. ne odnosi se na trgovinu za prehrambene, poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe.
POGLAVLJE V.
FINANCIJSKI SEKTOR
Članak 19.
Države članice ne preuzimaju nove obveze za osiguranje bespovratnih sredstava, financijske pomoći ili privilegiranih zajmova sirijskoj Vladi, uključujući i njihovo sudjelovanje u međunarodnim financijskim institucijama, osim u humanitarne i razvojne svrhe.
Članak 20.
Zabranjeno je:
(a)
bilo kakvo izvršavanje isplata ili plaćanja Europske investicijske banke (EIB) na temelju ugovora o zajmu koji su sklopljeni između Sirije i Europske investicijske banke ili u vezi s takvim ugovorom;
(b)
nastaviti izvršenjem od strane Europske investicijske banke bilo kakvih važećih ugovora za usluge tehničke pomoći državnim projektima u Siriji.
Članak 21.
Zabranjeni su neposredna ili posredna prodaja ili kupnja, posredovanje ili pomoć pri izdavanju sirijskih državnih obveznica ili obveznica s jamstvom države Sirije izdanih poslije 1. prosinca 2011. u korist sirijske vlade ili od strane sirijske vlade, njezinih javnih tijela, korporacija i agencija, Sirijske središnje banke ili banaka sa sjedištem u Siriji ili podružnica ili društava kćeri banaka sa sjedištem u Siriji, neovisno o nadležnosti država članica ili financijskih subjekata koji nemaju sjedište u Siriji i nisu u nadležnosti država članica, ali koje nadziru osobe i subjekti sa sjedištem u Siriji, te svih osoba i subjekata koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjekata koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom.
Članak 22.
1. Sirijskim bankama, uključujući Središnju banku Sirije, njihove podružnice i društva kćeri te financijske subjekte koji nemaju sjedište u Siriji, ali koje nadziru osobe i subjekti sa sjedištem u Siriji, zabranjeno je na državnom području država članica otvaranje novih podružnica, društava kćeri ili predstavničkih ureda sirijskih banaka te osnivanje novih zajedničkih pothvata s bankama u nadležnosti država članica ili vlasničkih udjela u tim bankama ili sklapanja novih bankarskih odnosa s njima.
2. Financijskim institucijama na području ili u nadležnosti država članica zabranjeno je otvaranje predstavničkih ureda, društava kćeri ili bankovnih računa u Siriji.
Članak 23.
U cilju pomoći sirijskom civilnom stanovništvu, posebno radi zadovoljavanja humanitarnih potreba, uspostave normalnog života, podupiranja temeljnih usluga, obnove i ponovnog uspostavljanja normalne gospodarske aktivnosti i drugih civilnih djelatnosti te odstupajući od članka 22. stavka 2., nadležna tijela države članice mogu ovlastiti financijske institucije na državnim područjima država članica ili pod njihovom nadležnošću da otvore predstavniče urede, društva kćeri ili bankovne račune ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
određena država članica se o tome prethodno savjetovala sa Narodnom koalicijom sirijskih opozicijskih i revolucionarnih snaga;
(b)
određene aktivnosti nisu izravno ili posredno u korist osobe ili subjekta iz članka 28. stavka 1.; i
(c)
određene aktivnosti nisu u suprotnosti s zabranama iz ove Odluke.
Određena država članica obavještava druge države članice o svakom odobrenju prema ovom članku.
Članak 24.
1. Zabranjeno je obavljanje usluga osiguranja i reosiguranja za sirijsku vladu, njezina javna tijela, društva i agencije, ili za osobe ili subjekte koji djeluju u njezino ime ili prema njezinim uputama ili za subjekte koji su u njihovu vlasništvu ili koje nadziru, također i nezakonitim sredstvima.
2. Stavak 1. ne primjenjuje se na obavljanje usluga:
(a)
zdravstvenog ili putnog osiguranja za fizičke osobe;
(b)
obveznog osiguranja ili obveznog osiguranja protiv trećeg za osobe, subjekte ili tijela Sirije sa sjedištem u Uniji;
(c)
osiguranja ili reosiguranja vlasnika plovila, zrakoplova ili vozila koje imaju u najmu osoba, subjekt ili tijelo Sirije koje nije navedeno u prilozima I. ili II.
POGLAVLJE VI.
PROMETNI SEKTOR
Članak 25.
1. Države članice u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i u skladu s međunarodnim pravom, posebno relevantnim međunarodnim sporazumima u području civilnog zrakoplovstva, poduzimaju potrebne mjere da svim isključivo teretnim letovima koje obavljaju sirijski prijevoznici i svim letovima koje obavlja Syrian Arab Airlines spriječe pristup zračnim lukama u nadležnosti država članica.
2. Stavak 1. ne primjenjuje se na pristup zračnim lukama u nadležnosti država članica za letove koje obavlja Syrian Arab Airlines, potrebne isključivo za evakuaciju državljana Unije i članova njihovih obitelji iz Sirije.
Članak 26.
1. Ako države članice imaju informacije na temelju kojih utemeljeno sumnjaju da teret na plovilima ili zrakoplovima na putu za Siriju sadrži predmete čiji su opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjeni na temelju članka 1. ili podliježu dozvoli iz članka 2., u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i u skladu s međunarodnim pravom, posebno međunarodnim pravom mora i odgovarajućim međunarodnim sporazumima o civilnom zrakoplovstvu i sporazumima o pomorskom prometu, pregledavaju sva takva plovila i zrakoplove u svojim morskim lukama i zračnim lukama te u svojem teritorijalnom moru, u skladu s odlukama i mogućnostima svojih nadležnih tijela i, ako je to potrebno, u skladu s međunarodnim pravom za teritorijalno more i uz suglasnost države zastave.
2. Države članice koje otkriju predmete, čiji su opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjeni u skladu s člancima 1. i 2. u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i u skladu s međunarodnim pravom, te predmete oduzimaju i odstranjuju.
3. Države članice u skladu s nacionalnim zakonodavstvom sudjeluju pri pregledima i odstranjivanju na temelju stavaka 1. i 2.
4. Od zrakoplova i plovila koji prevoze teret u Siriju, za svu robu koja se unosi u državu članicu ili se iz nje iznosi, prije odlaska i prije dolaska traže se dodatne informacije.
POGLAVLJE VII.
OGRANIČENJA ULASKA
Članak 27.
1. Države članice donose potrebne mjere da osobama odgovornim za nasilnu represiju civilnog stanovništva u Siriji te osobama koje koriste ili podupiru režim i s njima povezanim osobama koje su navedene u Prilogu I., spriječe ulazak na svoja državna područja ili provoz preko njih.
2. Neovisno o stavku 1. države članice nisu obvezne svojim državljanima odbiti ulazak na svoje područje.
3. Stavak 1. ne dovodi u pitanje slučajeve u kojima državu članicu obvezuje međunarodno pravo, to jest:
(a)
kao državu domaćina međunarodne međuvladine organizacije;
(b)
kao državu domaćina međunarodne konferencije sazvane od strane ili pod pokroviteljstvom UN-a;
(c)
u skladu s multilateralnim sporazumom o dodijeljenim povlasticama i imunitetima; ili
(d)
na temelju Sporazuma o pomirenju iz 1929. (Lateranski ugovor) koji su sklopile Sveta stolica (Država Vatikanskoga Grada) i Italija.
4. Smatra se da se stavak 3. primjenjuje i u slučajevima kad je država članica zemlja domaćin Organizacije za europsku sigurnost i suradnju (OESS).
5. Vijeće se propisno obavješćuje o svim slučajevima u kojima država članica odobri iznimke u skladu sa stavkom 3. ili stavkom 4.
6. Države članice mogu odobriti iznimke od mjera iz stavka 1. kad je putovanje opravdano nužnim i neizbježnim humanitarnim potrebama ili u izvanrednim slučajevima zbog prisustvovanja međuvladinim sastancima, uključujući sastanke koje potiče Europska unija ili kad je domaćin država članica koja predsjeda OESS-om, kad se vodi politički dijalog koji izravno, bez odgode i u znatnoj mjeri promiče demokraciju, ljudska prava i vladavinu prava u Siriji.
7. Država članica koja želi odobriti iznimke iz stavka 6. o tome službeno pismeno obavješćuje Vijeće. Smatra se da je iznimka odobrena, ako jedna ili više članica Vijeća ne uloži pisani prigovor u roku od dva radna dana od primitka obavijesti o predloženoj iznimci. Ako jedna ili više članica Vijeća ulože prigovor, Vijeće, kvalificiranom većinom, može ipak odlučiti da predloženu iznimku odobri.
8. U slučajevima kad u skladu sa stavcima od 3. do 7. odobri ulazak na svoje područje ili prolaz preko njega osobama navedenim u Prilogu I., odobrenje mora biti strogo ograničeno na svrhu za koju je izdano i na osobe na koje se izravno odnosi.
POGLAVLJE VIII.
ZAMRZAVANJE SREDSTAVA I GOSPODARSKIH IZVORA
Članak 28.
1. Osobama odgovornim za nasilnu represiju civilnog stanovništva u Siriji te osobama i subjektima koji od režima imaju koristi ili taj režim podupiru te s njima povezanim osobama i subjektima s popisa u prilozima I. i II. zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji im pripadaju, koji su u njihovu vlasništvu, s kojima raspolažu ili koje nadziru.
2. Fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima koja su navedena u prilozima I. i II. zabranjeno je izravno ili posredno davati na raspolaganje ili u korist bilo kakva financijska sredstva ili gospodarske izvore.
3. Nadležno tijelo može, pod uvjetima koje smatra primjerenim, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima kad utvrdi da su ta financijska sredstva ili izvori:
(a)
potrebni za osnovne izdatke osoba navedenih u prilozima I. i II. i njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili hipoteku, lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja i komunalne naknade;
(b)
namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i povrata za izdatke povezane s pružanjem pravnih usluga;
(c)
namijenjeni isključivo plaćanju pristojba ili naknada za usluge rutinskog čuvanja ili upravljanja zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima; ili
(d)
potrebni za izvanredne izdatke, pod uvjetom da je nadležno tijelo o razlozima na temelju kojih smatra da posebno odobrenje treba izdati, obavijestilo druga nadležna tijela i Komisiju najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja;
(e)
potrebni za humanitarne svrhe, npr. osiguranje ili lakše osiguranje pomoći, uključujući medicinsku opremu, hranu, humanitarne djelatnike i s njima povezanu pomoć, ili za evakuaciju iz Sirije;
(f)
doznačeni na račun ili s računa diplomatskog ili konzularnog predstavništva ili međunarodne organizacije koja uživa imunitet u skladu s međunarodnim pravom, kad su takva plaćanja namijenjena obavljanju službenih zadaća diplomatskog ili konzularnog predstavništva ili međunarodne organizacije.
Država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanim na temelju ovog stavka.
4. Iznimno od stavka 1. nadležna tijela države članice mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
financijska sredstva ili gospodarski izvori predmet su arbitražne odluke donesene prije datuma na koji je osoba ili subjekt iz stavka 1. uvrštena na popis u Prilogu I. ili Prilogu II. ili sudske ili upravne odluke donesene u EU-u ili sudske odluke izvršive u predmetnoj državi članici, prije ili poslije tog datuma;
(b)
financijska sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za podmirenje potraživanja osiguranog takvom odlukom ili koje je priznato kao valjano takvom odlukom, u okviru ograničenja određenih mjerodavnim pravom i propisima kojima se uređuju prava osoba s takvim potraživanjima;
(c)
odluka nije u korist fizičke ili pravne osobe uvrštene na popis u Prilogu I. ili Prilogu II.; i
(d)
priznanje odluke nije u suprotnosti s javnim poretkom predmetne države članice.
Država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanim na temelju ovog stavka.
5. Neovisno o stavku 1. određena osoba ili subjekt mogu izvršiti dospjela plaćanja prema ugovoru sklopljenom prije uvrštenja te osobe ili subjekta na popis, pod uvjetom da je odgovarajuća država članica utvrdila da plaćanje, izravno ili posredno, ne primaju osoba ili subjekt iz stavka 1.
6. Neovisno o stavku 1., subjekt s popisa iz Priloga II. može, dva mjeseca nakon datuma njegova uvrštenja na popis, izvršiti plaćanje iz zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora koje je primio nakon datuma uvrštenja na popis kad takvo plaćanje dospijeva na temelju ugovora u vezi s financiranjem trgovinskih poslova, pod uvjetom da je odgovarajuća država članica utvrdila da plaćanje, izravno ili posredno, ne prima osoba ili subjekt iz stavka 1.
7. Stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune iz naslova:
(a)
kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili
(b)
plaćanja dospjelih prema ugovorima i sporazumima koji su sklopljeni ili obvezama koje su nastale prije datuma kad su ti računi postali predmetom ove Odluke,
pod uvjetom da svaka takva kamata, drugi prihodi ili plaćanja i dalje podliježu odredbama stavka 1.
8. Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na prijenos od strane ili preko Sirijske središnje banke financijskih sredstava ili gospodarskih izvora koje je banka primila ili zamrznula nakon što je uvrštena na popis ili prijenos financijskih sredstava ili gospodarskih izvora Sirijskoj središnjoj banci ili preko te banke nakon što je uvrštena na popis kad je takav prijenos povezan s plaćanjem koje obavlja neuvrštena financijska institucija na temelju posebnog trgovinskog ugovora, pod uvjetom da je predmetna država članica za svaki pojedini slučaj utvrdila da plaćanje neće posredno ili izravno primiti osoba ili subjekt iz stavka 1.
9. Stavak 1. ne primjenjuje se na prijenos koji Sirijska središnja banka obavlja iz zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili koji se obavlja preko te banke kad je njihova svrha financijskim institucijama u nadležnosti država članica osigurati likvidnost za financiranje trgovine, pod uvjetom da transakciju odobri predmetna država članica.
10. Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na prijenos, od strane ili preko financijskih subjekata iz priloga I. ili II., zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ako se taj prijenos odnosi na plaćanje od strane osobe ili subjekta koji nije uvršten na popis iz Priloga I. ili Priloga II. u vezi s osiguranjem financijske pomoći sirijskim državljanima koji se školuju, stručno osposobljavaju ili su uključeni u akademska istraživanja u Uniji, pod uvjetom da je predmetna država članica za svaki pojedini slučaj utvrdila da plaćanje neće posredno ili izravno primiti osoba ili subjekt iz stavka 1.
11. Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na radnje ili transakcije u vezi sa Syrian Arab Airlines koje se obavljaju isključivo za evakuaciju državljana Unije i članova njihovih obitelji iz Sirije.
POGLAVLJE IX.
OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 29.
Osobama ili subjektima iz priloga I. i II. ili bilo kojoj drugoj osobi ili subjektu u Siriji, uključujući i sirijsku vladu, njezinim javnim tijelima, korporacijama ili agencijama, ili bilo kojoj osobi ili subjektu koji ulaže zahtjev preko ili u korist takve osobe ili subjekta u vezi s ugovorima ili transakcijama na koje su, izravno ili posredno, u cijelosti ili djelomično, utjecale mjere ove Odluke, ne odobrava se nijedan zahtjev, uključujući zahtjev za naknadu štete ili odštetu ili bilo koji drugi sličan zahtjev, npr. zahtjev za prebijanje, novčane kazne ili zahtjev za važenje jamstva, zahtjev za produljenje ili isplatu obveznica, financijskog jamstva, uključujući zahtjeve koji proizlaze iz kreditnih pisama i sličnih instrumenata.
Članak 30.
1. Vijeće na prijedlog države članice ili visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, sastavlja te mijenja i dopunjuje popise iz priloga I. i II.
2. Vijeće o svojoj odluci o uvrštavanju, uključujući i razloge za uvrštavanje, obavješćuje predmetnu osobu ili subjekt, izravno, ako je adresa poznata ili putem objave obavijesti, i na taj način daje takvoj osobi ili subjektu mogućnost da se očituje.
3. Kad se očitovanje podnese ili predoče novi važni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i o tome obavješćuje predmetnu osobu ili subjekt.
Članak 31.
1. U prilozima I. i II. navedeni su razlozi za uvrštavanje na popis predmetnih osoba i subjekata.
2. Prilozi I. i II. uključuju i informacije, ako su dostupne, potrebne za identifikaciju predmetnih osoba ili subjekata. Kad je riječ o fizičkim osobama ti podaci mogu uključivati imena, uključujući i druga imena, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i broj osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. Kad je riječ o subjektima ti podaci mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja.
Članak 32.
Zabranjuje se, svjesno ili namjerno, sudjelovati u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići zabrane propisane ovom Odlukom.
Članak 33.
Kako bi mjere iz ove Odluke bile što učinkovitije, Unija potiče treće države da donesu mjere ograničavanja slične mjerama iz ove Odluke.
Članak 34.
Ova se Odluka primjenjuje do 1. lipnja 2014. Redovito se preispituje. Ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ostvareni donose se odgovarajuće izmjene ili se važenje Odluke produljuje.
Članak 35.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 31. svibnja 2013.

Labels: 11
5
14
3
18