Document ID: 32014D0125

РЕШЕНИЕ 2014/125/ОВППС НА СЪВЕТА
от 10 март 2014 година
за изменение на Решение 2013/798/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Централноафриканската република
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
(1)
На 23 декември 2013 г. Съветът прие Решение 2013/798/ОВППС на Съвета относно ограничителни мерки срещу Централноафриканската република (ЦАР) (1).
(2)
На 28 януари 2014 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации прие Резолюция 2134 (2014).
(3)
Резолюция 2134 (2014) на Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации (наричан по-долу „Съветът за сигурност на ООН“) изисква да бъдат взети мерки за прилагането на ограничения за пътуване и за замразяването на финансовите средства и активите на лица или образувания, посочени от комитета, създаден съгласно параграф 57 от Резолюция 2127 (2013) на Съвета за сигурност на ООН, в съответствие с критериите, предвидени в Резолюция 2134 (2014) на Съвета за сигурност на ООН.
(4)
Резолюция 2134 (2014) на Съвета за сигурност на ООН също така потвърждава и разширява обхвата на оръжейното ембарго, предвидено в Резолюция 2127 (2013) на Съвета за сигурност на ООН. Освен това в Резолюция 2134 (2014) на СС на ООН се предвижда оръжейното ембарго да не се прилага по отношение на доставки, предназначени единствено за подпомагане на или за използване от операцията на Европейския съюз в ЦАР (EUFOR RCA).
(5)
Освен това съществува необходимост да бъде изменен обхватът на дерогацията относно продажбата, доставката, трансфера или износа на оръжия и свързани с тях материали, предназначени единствено за подпомагане на или за използване от Мисията за укрепване на мира в Централноафриканската република (MICOPAX), Международната мисия за подкрепа под африканско ръководство в Централноафриканската република (MISCA), Интегрираната служба на Организацията на обединените нации за изграждане на мира в Централноафриканската република (BINUCA) и звеното за защита към нея, Регионалната работна група към Африканския съюз (AU-RTF), френските сили, разположени в ЦАР, и EUFOR RCA, така че в обхвата да бъде включена техническата и финансовата помощ.
(6)
От страна на Съюза са необходими по-нататъшни действия за изпълнението на някои мерки.
(7)
Поради това Решение 2013/798/ОВППС следва да бъде съответно изменено,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2013/798/ОВППС се изменя, както следва:
1)
В член 2, параграф 1 буква а) се заменя със следното:
„а)
продажбата, доставката, трансфера или износа на оръжия и свързани с тях материали, както и предоставянето на съответната техническа помощ или финансиране и финансова помощ, предназначени единствено за подпомагане на или за използване от Мисията за укрепване на мира в Централноафриканската република (MICOPAX), Международната мисия за подкрепа под африканско ръководство в Централноафриканската република (MISCA), Интегрираната служба на ООН за изграждане на мира в Централноафриканската република (BINUCA) и звеното за защита към нея, Регионалната работна група към Африканския съюз (AU-RTF), френските сили, разположени в ЦАР, и операцията на Европейския съюз в ЦАР (EUFOR RCA);“.
2)
Вмъкват се следните членове:
„Член 2a
1. Държавите членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през тяхна територия на лицата, посочени от комитета, създаден съгласно параграф 57 от Резолюция 2127 (2013) на Съвета за сигурност на ООН (наричан по-долу „Комитетът“), като лица, които участват във или оказват подкрепа на действия, насочени срещу мира, стабилността или сигурността на ЦАР, включително действия, които застрашават или нарушават преходни споразумения или застрашават или възпрепятстват процеса на политически преход, включително прехода към свободни и справедливи демократични избори, или които подхранват насилието, както и на лица, които:
а)
действат в нарушение на оръжейното ембарго, установено в параграф 54 от Резолюция 2127 (2013) на Съвета за сигурност на ООН и член 1 от настоящото решение, или пряко или непряко са доставяли, продавали или прехвърляли на въоръжени групи или престъпни мрежи в ЦАР или самите те са получавали оръжия или каквито и да било свързани с тях материали или технически съвети, обучение, или помощ, включително финансиране и финансова помощ, свързани с насилствените действия на въоръжени групи или престъпни мрежи в ЦАР;
б)
участват в планирането, ръководенето или извършването на действия в ЦАР, които са в нарушение на приложимото международно право в областта на правата на човека или на приложимото международно хуманитарно право, или представляват потъпкване или нарушение на правата на човека, включително действия, включващи сексуално насилие, действия срещу цивилното население, нападения на етническа или религиозна основа, нападения на училища и болници, както и отвличания и принудително разселване;
в)
набират или използват деца във въоръжения конфликт в ЦАР в нарушение на приложимото международно право;
г)
оказват подкрепа на въоръжени групи или престъпни мрежи чрез незаконната експлоатация на природните ресурси в ЦАР, включително диаманти, дива природа и продукти на дивата природа;
д)
препятстват доставките на хуманитарна помощ за ЦАР или достъпа до нея, или разпределянето ѝ в ЦАР;
е)
участват в планирането, ръководенето, подпомагането или извършването на нападения срещу мисии на ООН или международни части в областта на сигурността, включително BINUCA, MISCA, операцията на Европейския съюз (EUFOR RCA) и останалите сили, които им оказват подкрепа;
ж)
ръководят посочено от Комитета образувание, оказвали са му подкрепа или са действали в негова полза, от негово име или под негово ръководство;
изброени в приложението към настоящото решение.
2. Параграф 1 не задължава никоя държава членка да отказва на собствените си граждани да влизат на територията ѝ.
3. Параграф 1 не се прилага, когато е необходимо влизане или транзитно преминаване за провеждането на съдебен процес.
4. Параграф 1 не се прилага, когато след преценка на всеки отделен случай Комитетът прецени, че:
а)
пътуването е обосновано поради хуманитарни нужди, включително религиозни задължения;
б)
евентуалното изключение би допринесло за мира и националното помирение в ЦАР и за стабилността в региона.
5. Когато в съответствие с параграф 3 или 4 държава членка разреши на лица, изброени в приложението, да влязат на нейна територия или да преминат транзитно през нея, това разрешение се ограничава до целта, за която е дадено.
Член 2б
1. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, притежавани или контролирани пряко или непряко от лицата или образуванията, посочени от Комитета за това, че участват във или оказват подкрепа на действия, насочени срещу мира, стабилността или сигурността на ЦАР, включително действия, които застрашават или нарушават преходни споразумения, или застрашават или възпрепятстват процеса на политически преход, включително прехода към свободни и справедливи демократични избори, или които подхранват насилието, включително от лица и образувания, които:
а)
действат в нарушение на оръжейното ембарго, установено в параграф 54 от Резолюция 2127 (2013) на Съвета за сигурност на ООН и член 1 от настоящото решение, или пряко или непряко са доставяли, продавали или прехвърляли на въоръжени групи или престъпни мрежи в ЦАР или самите те са получавали оръжия или каквито и да било свързани с тях материали или технически съвети, обучение, или помощ, включително финансиране и финансова помощ, свързани с насилствените действия на въоръжени групи или престъпни мрежи в ЦАР;
б)
участват в планирането, ръководенето или извършването на действия в ЦАР, които са в нарушение на приложимото международно право в областта на правата на човека или на приложимото международно хуманитарно право, или представляват потъпкване или нарушение на правата на човека, включително действия, включващи сексуално насилие, действия срещу цивилното население, нападения на етническа или религиозна основа, нападения на училища и болници, както и отвличания и принудително разселване;
в)
набират или използват деца във въоръжения конфликт в ЦАР в нарушение на приложимото международно право;
г)
оказват подкрепа на въоръжени групи или престъпни мрежи чрез незаконната експлоатация на природните ресурси в ЦАР, включително диаманти, дива природа и продукти на дивата природа;
д)
препятстват доставките на хуманитарна помощ за ЦАР или достъпа до нея, или разпределянето ѝ в ЦАР;
е)
участват в планирането, ръководенето, подпомагането или извършването на нападения срещу мисии на ООН или международни части в областта на сигурността, включително BINUCA, MISCA, операцията на Европейския съюз (EUFOR RCA) и останалите сили, които им оказват подкрепа;
ж)
ръководят посочено от Комитета образувание, оказвали са му подкрепа или са действали в негова полза, от негово име или под негово ръководство;
или от лица или образувания, действащи от тяхно име или под тяхно ръководство, или от образувания, притежавани или контролирани от тях.
Лицата и образуванията, посочени в настоящия параграф, са изброени в приложението към настоящото решение.
2. Никакви финансови средства, финансови активи или икономически ресурси не могат да се предоставят пряко или непряко на или в полза на посочените в параграф 1 лица или образувания.
3. Държавите членки могат да предвидят освобождаване от мерките, посочени в параграфи 1 и 2, по отношение на финансови средства и икономически ресурси, които са:
а)
необходими за покриване на основни разходи, включително заплащане на храна, наем или ипотека, лекарствени средства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;
б)
предназначени изключително за заплащане на разумни професионални възнаграждения и за възстановяване на извършени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;
в)
предназначени изключително за заплащане на такси или услуги, свързани с текущото поддържане или управление на замразени финансови средства, други финансови активи и икономически ресурси;
след като съответната държава членка уведоми Комитета за намерението да разреши, ако е целесъобразно, достъп до такива финансови средства и икономически ресурси и при липса на отрицателно решение от Комитета в рамките на пет работни дни от уведомлението.
4. Държавите членки могат да допуснат освобождаване от мерките, посочени в параграфи 1 и 2, и по отношение на финансови средства и икономически ресурси, които са:
а)
необходими за извънредни разходи, при условие че съответната държава членка е уведомила за това Комитета и е получила неговото одобрение;
б)
предмет на обезпечение, наложено в рамките на съдебно, административно или арбитражно производство или решение, постановено в такова производство, като в такъв случай финансовите средства и икономическите ресурси може да се ползват за удовлетворяване на обезпечените претенции или за изпълнение на решението, при условие че обезпечението или решението е постановено преди 28 януари 2014 г. и не е в полза на лице или образувание, посочено в настоящия член, след уведомяване на Комитета от съответната държава членка.
5. Параграф 1 не съставлява пречка за посочени лица и образувания да правят плащания, дължими по договор, сключен преди включването в списъка на съответното лице или образувание, при условие че съответната държава членка е установила, че плащането не се получава пряко или непряко от лице или образувание, посочено в параграф 1, и след като съответната държава членка е уведомила Комитета за намерението за извършване или получаване на подобни плащания или, в зависимост от случая, за намерението да разреши размразяването на финансови средства или икономически ресурси 10 работни дни, преди да предостави подобно разрешение.
6. Параграф 2 не се прилага по отношение на добавянето към замразените сметки на:
а)
лихви или други приходи по тези сметки, или
б)
плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която към тези сметки са започнали да се прилагат ограничителни мерки съгласно настоящото решение;
при условие че параграф 1 продължава да се прилага за всички тези лихви, други приходи и плащания.
Член 2в
Съветът съставя списъка в приложението и го изменя в съответствие с решенията, взети от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета.
Член 2г
1. Когато Съветът за сигурност на ООН или Комитетът посочи лице или образувание, Съветът включва това лице или образувание в приложението. Съветът уведомява съответното лице или образувание за решението си, включително за основанията за включването в списъка на лицето или образуванието, било пряко, ако адресът е известен, било чрез публикуване на съобщение, като дава възможност на това лице или образувание да представи възражения.
2. Ако бъдат представени възражения или нови съществени доказателства, Съветът прави преглед на решението си и уведомява лицето или образуванието във връзка с това.
Член 2д
1. В приложението се включват посочените от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета основания за включване на лицата и образуванията в списъка.
2. В приложението се включва и информацията, ако има такава, предоставена от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета, която е необходима за идентифициране на съответните лица или образувания. По отношение на лицата тази информация може да включва имената, включително псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номерата на паспорта и на личната карта, пола, адреса и длъжността или професията. По отношение на образуванията информацията може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност. В приложението се включва и датата на посочване от страна на Съвета за сигурност на ООН или Комитета.“;
3)
Добавя се приложението, чийто текст се съдържа в приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 10 март 2014 година.

Labels: 18
3
5