Document ID: 32004L0017

32004L0017
L 134/1
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
ДИРЕКТИВА 2004/17/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 31 март 2004 година
относно координиране на процедурите за възлагане на обществени поръчки от възложители, извършващи дейност във водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност и по-специално член 47, параграф 2, член 55 и член 95 от него,
като взеха предвид предложението на Комисията (1),
като взеха предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),
като взеха предвид становището на Комитета на регионите (3),
в съответствие с процедурата, установена в член 251 от Договора (4), в светлината на съвместния текст, одобрен от Помирителния комитет на 9 декември 2003 г.,
като имат предвид, че:
(1)
По повод на новите изменения, които са направени в Директива 93/38/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 г. относно координирането на процедурите за възлагане от обществени поръчки на възложители, извършващи дейност във водоснабдяването, енергетиката, транспорта и телекомуникационния сектор (5), които са необходими, за да се отговори на исканията за опростяване и модернизиране, които са отправени както от възложителите, така и от икономическите оператори, в техните отговори на Зелената книга, приета от Комисията на 27 ноември 1996 г., директивата следва, в интерес на постигането на яснота, да бъде отменена. Настоящата директива се основава на съдебната практика на Съда на ЕО, и по-специално на съдебната практика във връзка с критериите за възлагане, която изяснява възможностите на възложителите да отговорят на нуждите на съответната общественост, в това число в областта на околната среда и/или в социалната област, при условие че такива критерии са свързани с предмета на поръчката, не предоставят неограничена свобода на избор на възложителя, изрично са посочени и са съобразени с основните принципи, посочени в съображение 9.
(2)
Основна причина за въвеждането на правила, координиращи възлагането на обществени поръчки в тези сектори, е многообразието от начини, по които националните власти могат да въздействат върху поведението на тези възложители, включително чрез участие в капитала им и чрез представителство в административните, управителните или надзорните органи на тези субекти.
(3)
Следваща основна причина, поради която е необходимо да се координират процедурите за възлагане на обществена поръчка, прилагани от възложителите, които действат в тези сектори, е затворената природа на пазарите, в които те действат, което се дължи на наличието на специални или изключителни права, предоставени от държавите-членки във връзка със снабдяването, предоставянето или действието на мрежите за осигуряване на въпросните услуги.
(4)
Общностното законодателство и по-специално Регламент (ЕИО) № 3975/87 на Съвета от 14 декември 1987 г. за определяне на процедурата за прилагане на правилата на конкуренция, приложими към предприятията в областта на въздушния транспорт (6) и Регламент (ЕИО) № 3976/87 от 14 декември 1987 г. относно прилагането на член 85, параграф 3 от Договора за някои категории споразумения и съгласувани практики в областта на въздушните превози (7), е предназначено да въведе по-голяма конкуренция между превозвачите, които предоставят въздушно-транспортни услуги на обществеността. Следователно не е подходящо да се включат подобни субекти в обхвата на настоящата директива. С оглед на конкурентното положение на общностното корабоплаване, също така не би било подходящо поръчките, които се възлагат в този сектор, да се подчиняват на правилата на настоящата директива.
(5)
В обхвата на Директива 93/38/ЕИО понастоящем попадат някои поръчки, които са възложени от възложителите, които действат в телекомуникационния сектор. Приета е правна рамка, както се посочва в четвъртия доклад относно изпълнението на телекомуникационните регламенти от 25 ноември 1998 г., за да се отвори този сектор. Една от нейните последици е въвеждането в този сектор на ефективна конкуренция - както юридически, така и фактически. За информационни цели и в светлината на това положение Комисията публикува списък на телекомуникационните услуги (8), който вече може да бъде изключен от обхвата на тази директива по силата на член 8 от нея. В седмия доклад относно изпълнението на регламентите в областта на телекомуникациите oт 26 ноември 2001 г. се потвърждава продължаващият прогрес. Следователно повече не е необходимо да се регулират покупките от възложители, които извършват дейност в този сектор.
(6)
Следователно вече не е подходящо да се поддържа Консултативния комитет за доставяне на телекомуникации, създаден по силата на Директива 90/531/ЕИО на Съвета от 17 септември 1990 г. относно процедурите за възлагане на обществени поръчки на възложители, които оперират във водоснабдяването, енергетиката, транспорта и сектора на телекомуникациите (9).
(7)
При все това, подходящо е да се продължи наблюдението над процесите в сектора на телекомуникациите и да се преосмисли положението, в случай че се установи, че в този сектор вече не е налице ефективна конкуренция.
(8)
Директива 93/38/ЕИО изключва от обхвата си покупките на гласова телефония, телекс, мобилни телефони, пейджъри и сателитни услуги. Тези изключения бяха предвидени, за да се отчете обстоятелството, че често въпросните услуги могат да бъдат предоставени само от един доставчик на услуги в дадена географска област, поради липсата на ефективна конкуренция и наличието на специални или изключителни права. Въвеждането на ефективна конкуренция в телекомуникационния сектор премахва основанието за подобни изключения. Следователно необходимо е да се включи обществената поръчка за такива телекомуникационни услуги в обхвата на настоящата директива.
(9)
За да се гарантира откриване за процедура на възлагане за обществени поръчки, възложени от възложители, които извършват дейност във водоснабдяването, енергетиката, транспорта и в сектора на пощенските услуги, е желателно да се създадат разпоредби за общностно координиране на поръчки над определена стойност. Такова координиране се основава на изискванията, които произтичат от членове 14, 28 и 49 от Договора за ЕО и от член 97 на Договора за Евратом, по-конкретно принципа за равнопоставеност, на който принципът за недискриминация не е нещо повече от специфичен израз, принципа за взаимното признаване, принципа за пропорционалност, а също така и принципа за прозрачност. С оглед на естеството на секторите, които са засегнати от такова координиране, то това сътрудничество следва, при зачитане на прилагането на тези принципи, да създаде рамка за лоялна търговска практика и следва да позволява гъвкавост във възможно най-голяма степен.
По отношение на обществените поръчки, чиято стойност е по-ниска от тази, която изисква прилагането на разпоредбите за общностно координиране, е желателно да се напомни съдебната практика на Съда, съгласно която се прилагат правилата и принципите на договора, посочени по-горе.
(10)
За да се гарантира реално отваряне на пазара и справедливо равновесие при прилагането на правилата за възлагане на обществени поръчки във водоснабдяването, енергетиката, транспорта и сектора на пощенски услуги, е необходимо обхванатите субекти да бъдат идентифицирани съобразно различна от правния им статус основа. Следователно следва да бъде гарантирано, че не се засяга равноправното третиране на възложителите, които извършват дейност в обществения сектор, както и на тези, които извършват дейност в частния сектор. Необходимо е също така да се гарантира, в съответствие с член 295 от Договора, че не се засягат правилата, регулиращи режима на собственост в държавите-членки.
(11)
Държавите-членки следва да гарантират, че участието на орган, регулиран от публичното право като оферент в процедура за възлагане на обществена поръчка, не причинява каквото и да било нарушаване на конкуренцията по отношение частните оференти.
(12)
Съгласно член 6 от Договора, изискванията във връзка с опазването на околната среда следва да бъдат интегрирани в определянето и изпълнението на общностните политики и дейности, посочени в член 3 от Договора, и по-специално с оглед на насърчаването на устойчивото развитие. Следователно настоящата директива изяснява начина, по който възложителите могат да допринесат за защитата на околната среда и към насърчаването на устойчиво развитие, като при това се обезпечава възможността за получаване на най-добрата парична стойност за техните поръчки.
(13)
Нищо в настоящата директива не препятства налагането или изпълнението на мерки, които са необходими за защитата на обществения морал, реда и cигурността, здравето, човешкия живот и живота на животните, или съхраняването на растенията и по-специално с оглед на устойчивото развитие, при условие че тези мерки са в съответствие с Договора.
(14)
Решение 94/800/ЕО на Съвета от 22 декември 1994 г. относно сключването от името на Европейската общност на споразумения, отнасящи се до въпроси от обхвата на нейната компетентност, постигнати на многостранните преговори в рамките на Уругвайския кръг (от 1986 г. до 1994 г.) (10), одобри по-специално Споразумението на СТО относно обществените поръчки (наричано по-долу „споразумението“), чиято цел е създаване на многостранна рамка от балансирани права и задължения във връзка с обществените поръчки с цел постигане на либерализация и разширяване на световната търговия. С оглед на международните права и задължения, произтичащи за Общността вследствие на приемането на споразумението, разпоредбите, които следва да се прилагат по отношение на оферентите и продуктите от трети страни, подписали споразумението, са тези, които са определени в него. Споразумението няма пряко действие. Следователно възложителите от обхвата на споразумението, които спазват настоящата директива и които я прилагат по отношение на икономически оператори от трети страни, които са подписали споразумението, следва да спазват споразумението. Също така е подходящо настоящата директива да гарантира на общностните икономически оператори такива условия за участие в обществени поръчки, които условия са толкова благоприятни като тези, запазени за икономическите оператори на трети страни, които са подписали споразумението.
(15)
Преди откриване на процедура за възлагане на обществена поръчка, възложителите могат, посредством използването на технически диалог, да търсят или приемат съвет, който може да бъде използван при подготовката на спецификациите, при условие че подобен съвет няма като ефект препятстване на конкуренцията.
(16)
С оглед на разнообразието на поръчките за строителство, възложителите следва да могат да предвидят разпоредби за поръчки за проектирането и извършването на строеж, които се възлагат поотделно или съвместно. Настоящата директива не цели предписването на възлагане на поръчки поотделно или съвместно. Решението да се сключват поръчки поотделно или съвместно се определя от количествени и икономически критерии, които могат да бъдат определени в националното право.
Може да се приеме, че даден договор съставлява поръчка за строителство, само ако предметът му изрично обхваща извършването на дейности, посочени в приложение XII, дори и ако поръчката включва други услуги, които са необходими за извършването на такива дейности. Поръчките за услуги, по-специално в областта на услугите за управление на недвижимо имущество, могат при определени обстоятелства да включват строителство. Въпреки това, дотолкова, доколкото такова строителство е случайно по отношение на основния предмет на поръчката и съставлява възможна последица от този предмет или допълнение към него, обстоятелството, че такова строителство влиза в обхвата на поръчката, не оправдава квалифицирането на поръчката като поръчка за строителство.
За целите на изчисляването на прогнозната стойност на поръчката за строителство е подходящо да се вземе като основа стойността на самото строителство, както и очакваната стойност на доставките и услугите, ако има такива, които възложителите предоставят на разположение на предприемачите, дотолкова, доколкото тези услуги или доставки са необходими за извършването на въпросното строителство. Следва да бъде разбрано, че за целите на този параграф, съответните услуги са тези, които са предоставени от възложителите посредством техния собствен личен състав. От друга страна, изчисляването на стойността на поръчките за услуги, независимо дали те се предоставят или не на разположение на изпълнителя за последващото извършване на строителство, следва правилата, които се прилагат по отношение на поръчките за услуги.
(17)
За целите на прилагането на процедурните правила на настоящата директива и за целите на наблюдението, полето на услуги се очертава най-добре като се подразделя на категории, които отговарят на определени заглавия на една обща класификация, а те се събират в две приложения, XVII A и XVII Б, съобразно режима, на който подлежат. Що се отнася до услугите в приложение XVII Б, съответно приложимите разпоредби на настоящата директива не следва да накърняват приложението на общностните правила, които са специфични за въпросните услуги.
(18)
Що се отнася до поръчките за услуги, пълното прилагане на настоящата директива следва да бъде ограничено за преходен период спрямо поръчките, при които нейните разпоредби биха позволили осъществяването на пълния потенциал за повишена международна търговия. Поръчки за други услуги следва да бъдат наблюдавани през този преходен период, преди да бъде взето решение относно пълното прилагане на настоящата директива. В това отношение следва да бъде определен механизмът за подобно наблюдение. Този механизъм следва същевременно да способства достъпа на заинтересуваните страни до съответната релевантна информация.
(19)
Не следва да се допускат пречки пред свободното предоставяне на услуги. Следователно предоставящите услуги могат да бъдат както физически, така и юридически лица. Настоящата директива обаче не следва да засяга прилагането на национално ниво на правилата относно условията за осъществяване на дейност или професия, при условие че те са в съответствие с общностното право.
(20)
Някои нови електронни техники за покупка продължават да бъдат развивани. Подобни техники способстват за повишаването на конкуренцията и ефективността на обществените покупки, особено с оглед на спестяването на време и пари, което позволява употребата им. Възложителите могат да се ползват от техниките за електронна покупка, при условие че такова ползване е съобразено с правилата на настоящата директива и с принципите за равнопоставеност, недискриминация и прозрачност. С оглед на това дадена оферта, която е подадена от оферент, по-специално съгласно рамково споразумение или когато се използва динамична система за покупка, може да бъде под формата на електронен каталог на този оферент, ако той използва средствата за комуникация, които са избрани от възложителя в съответствие с член 48.
(21)
С оглед разширяването на използването на системите за електронна покупка, следва понастоящем да бъдат въведени подходящи правила, за да могат възложителите да се възползват в пълна степен от възможностите, които предоставят тези системи. В тази перспектива, необходимо е да бъде определена изцяло електронна динамична система за покупка на обичайно ползвани покупки и да бъдат установени специфични правила за създаване и действие на такава система, за да се гарантира справедливо третиране на всеки икономически оператор, който иска да се присъедини към нея. Трябва да бъде позволено на всеки икономически оператор, който представи индикативна оферта в съответствие със спецификацията и отговаря на критериите за подбор, да се присъедини към такава система. Тази техника за покупка позволява на възложителя, посредством създаването на списък на оференти, които вече са избрани и чрез възможността, предоставена на нови оференти да се присъединят, да разполага с особено широк обхват от оферти, като следствие на наличните електронни средства и следователно да се гарантира оптимално ползване на средства посредством широка конкуренция.
(22)
Тъй като съществува вероятност да нарасне ползването на техниката на електронни търгове, следва да бъде въведено общностно определение на такива търгове и те да се подчиняват на специални правила, за да се гарантира, че те работят изцяло в съответствие с принципите за равнопоставеност, недискриминация и прозрачност. За тази цел следва да се предвиди, че такива търгове се прилагат само по отношение на поръчки за строителство, доставки или услуги, за които прецизно могат да бъдат определени спецификации. Такъв по-специално може да бъде случаят с поръчки за периодични доставки, строителство и услуги. С оглед на същата цел следва също така да бъде възможно създаването на съответно класиране на оферентите на всеки етап от електронния търг. Прибягването до електронни търгове позволява на възложителите да искат от оферентите да предлагат нови цени, които са намаляващи, и също така, когато поръчката е предоставена на най-изгодната в икономически план оферта, да се подобрят офертните елементи, различни от цени. За да се гарантира съблюдаване на принципа за прозрачност, обект на електронни търгове могат да бъдат само елементите, които подлежат на автоматична оценка от електронни средства, без каквато и да е намеса и/или преценка от страна на възложителя, с други думи, единствено елементите, които могат да бъдат количествено изразени в цифри или проценти. От друга страна, тези аспекти от оферти, които предполагат преценката на неподлежащи на количествено изразяване елементи, не следва да бъдат предмет на електронни търгове. Следователно някои поръчки за строителство и някои поръчки за услуги, които имат за предмет интелектуални дейности, такива като проектиране на строителство, не следва да бъдат предмет на електронни търгове.
(23)
Някои централизирани техники за покупка са разработени в държавите-членки. Няколко възлагащи органи отговарят за изготвянето на поръчки/рамкови споразумения за възлагане или сключване от възложителите. С оглед на големите обеми на покупки, тези техники способстват нарастването на конкуренцията и ефективността на обществените покупки. Следователно следва да се предвиди общностно определение на централните органи за покупка, ползвани от възложителите. Следва също така да се дефинират условията, съгласно които, в съответствие с принципите за недискриминация и равнопоставеност, ще се счита че възложителите, които купуват строителство, доставки и/или услуги посредством централен орган за покупка, са се съобразили с настоящата директива.
(24)
За да се вземат предвид различните обстоятелства в държавите-членки, следва да се позволи на държавите-членки да избират дали възложителите могат да използват централни органи за покупка, динамични системи за покупка или електронни търгове, определени и регулирани в настоящата директива.
(25)
Следва да е налице подходящо определение относно понятието за специални или изключителни права. Последицата от това определение, е че по смисъла на настоящата директива не съставлява изключително или специално право обстоятелството, че за целите на изграждането на мрежи или пристанищни или летищни съоръжения, даден възложител би могъл да се възползва от процедурата за експроприиране или ползване на недвижимо имущество или може да разполага мрежово оборудване върху, под или над обществени пътища. Също така не съставлява само по себе си изключително или специално право по смисъла на настоящата директива обстоятелството, че даден възложител доставя питейна вода, електричество, газ или отопление на мрежа, която сама по себе си се ползва от възложител, което се ползва от специални или изключителни права, предоставени от компетентен орган на засегнатата държава-членка. Не е възможно и да бъдат приемани за специални или изключителни права правата, които са предоставени от държава-членка под каквато и да е форма, включително чрез концесионни актове, на ограничен брой предприятия въз основа на обективни, пропорционални и недискриминационни критерии, които позволяват на всички заинтересовани страни, които отговарят на тези критерии, да се ползват от такива права.
(26)
Подходящо е възложителите да прилагат общи процедури за възлагане на обществени поръчки по отношение на техните дейности във връзка с водата, както и такива правила да се прилагат също така, когато възлагащиге органи по смисъла на настоящата директива предоставят поръчки по отношение на техните проекти в областта на хидротехническите дейности, напояването, отводняването или отвеждането и пречистването на канални води. При все това правилата за възлагане на обществена поръчка от вида, предложени относно доставките на стоки, не са подходящи за покупкато на вода, при наличието на необходимост да се достави вода от източници в близост до областта, в която тя ще бъде ползвана.
(27)
Определени възложители, които предоставят автобусни транспортни услуги на обществеността, вече бяха изключени от обхвата на Директива 93/38/ЕИО. Такива възложители следва също така да бъдат изключени и от обхвата на настоящата директива. За да се предотврати съществуването на множество особени разпоредби, които се прилагат само по отношение на определени сектори, следва също така да се прилага общата процедура, която позволява да бъдат отчетени ефектите от отварянето към конкуренцията за всички възложители, които предоставят автобусни транспортни услуги и които не са изключени от обхвата на Директива 93/38/ЕИО съгласно член 2, параграф 4 от нея.
(28)
Като се отчете бъдещото отваряне на общностните пощенски услуги за конкуренцията и обстоятелството, че такива услуги се предоставят посредством мрежа от възлагащи органи, публични предприятия и други предприятия, поръчките, възложени от възложителите, които предоставят пощенски услуги, следва да се подчиняват на правилата на настоящата директива, включително тези на член 30, който, при зачитането на приложението на принципите, посочени в съображение 9, създават рамка за лоялна търговска практика и позволяват по-голяма гъвкавост, отколкото се предлага по силата на Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно координирането на процедури за възлагане на поръчки за строителство, доставки и обществени услуги (11). За да се определят въпросните дейности, е необходимо да се вземат предвид определенията от Директива 97/67/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 1997 г. относно общите правила за развитието на вътрешния пазар на общностните пощенски услуги и подобряването на качеството на услугите (12).
Независимо от техния правен статус, възложителите, които предоставят пощенски услуги, понастоящем не са предмет на правилата, установени в Директива 93/38/ЕИО. Следователно приспособяването на процедурите за възлагане на поръчки към настоящата директива може да отнеме по-дълго време, за да се приложи към такива възложители, отколкото към възложители, които вече се подчиняват на тези правила, които следва просто да адаптират своите процедури към измененията, направени по силата на настоящата директива. Следователно следва да бъде позволено отлагане на прилагането на настоящата директива, за да се отчете допълнителното време, което се изисква за това приспособяване. Предвид различното положение на такива възложители, държавите-членки следва да разполагат с опцията да се предостави преходен период за прилагането на настоящата директива към възложителите, които извършват дейност в сектора на пощенските услуги.
(29)
Поръчките могат да бъдат възложени с оглед отговаряне на изискванията на няколко дейности, които вероятно се подчиняват на различни правни режими. Следва да бъде изяснено, че приложимият правен режим към една поръчка, предназначена да обхваща няколко дейности, следва да се подчинява на правилата, които се прилагат към дейността, за която поръчката е основно предназначена. Определянето на дейността, за която основно е предназначена поръчката, може да се основава на анализ на изискванията, които следва да изпълни специфичната поръчка, който се извършва от възложителя за целите на оценяването на стойността на поръчката и на изготвянето на офертните документи. В определени случаи, такива като покупката на единична бройка оборудване за извършването на дейности, за които не би била достъпна информация, която да позволява оценка на съответните нива на ползване, би било обективно невъзможно да се определи за коя дейност е основно предназначена поръчката. Правилата, които се прилагат по отношение на такива случаи, следва да се посочат.
(30)
Без да се засягат международните задължения на Общността, необходимо е да се опрости изпълнението на настоящата директива, особено чрез опростяване на праговете и чрез превръщане в приложими спрямо всички възложители, независимо от сектора, в който извършват дейност, на разпоредбите относно информацията, която следва да се предостави на участниците относно решенията, които са взети във връзка с процедурите за възлагане на поръчки и техните резултати. Нещо повече, в контекста на Паричния съюз, такива прагове следва да бъдат установени в евро по такъв начин, че да се опрости приложението на тези разпоредби, като същевременно се гарантира съблюдаване на праговете, установени в споразумението, които са изразени в Специални права на тираж (СПТ). В този контекст, следва да бъдат също така предвидени периодични прегледи на праговете, изразени в евро, така че те да се приспособят, при необходимост, в съответствие с възможните отклонения в стойността на еврото във връзка със СПТ. Наред с това, приложимите към конкурси за проект прагове следва да бъдат идентични на тези, които се прилагат по отношение на поръчките за услуги.
(31)
Следва да се предвидят разпоредби за случаите, при които е възможно въздържане от прилагането на мерките за координиране на процедурите въз основа на мотиви, свързани с държавната сигурност или държавната тайна или поради прилагането на особени правила относно възлагането на поръчки, които произтичат от международни споразумения, отнасящи се до разполагането на войски или приложими за международните организации.
(32)
Подходящо е да се изключат някои поръчки за услуги, доставки и строителство, които са предоставени на свързано дружество, което има за основна дейност по-скоро да доставя такива услуги, доставки или строителство на групата, от която е част, отколкото да ги предлага на пазара. Също така е подходящо да се изключат някои поръчки за услуги, доставки и строителство, предоставени от възложителя на съвместно предприятие, което е изградено от няколко възложители с цел да се извършват дейности от обхвата на настоящата директива и от които е част този възложител. Подходящо е да се гарантира, че това изключване не предизвиква нарушаване на конкуренцията в полза на предприятията или съвместните предприятия, които са свързани с възложителите; подходящо е да се въведе подходящ набор от правила, по-специално що се отнася до максималните граници, в рамките на които предприятията могат да придобият част от техния оборот от пазара и над които те биха изгубили възможността да възложат поръчки без покана за участие в конкурс, формирането на съвместни предприятия и до стабилността на връзките между тези съвместни предприятия и възложители, от които те са изградени.
(33)
В контекста на услуги, договорите за придобиване или наемане на недвижима собственост или за права по отношение на такава собственост притежават особени белези, които правят неподходящо приложението на правилата за обществена поръчка.
(34)
Арбитражните и помирителните услуги обикновено се предоставят от органи или лица, които са определени или избрани по начин, който не може да се подчинява на правилата за обществена поръчка.
(35)
В съответствие със споразумението, финансовите услуги от обхвата на настоящата директива не включват поръчки във връзка с емитирането, покупката, продажбата или прехвърлянето на ценни книжа или други финансови инструменти; по-специално, не се обхващат сделки на възложителите за набиране на пари или капитал.
(36)
Настоящата директива обхваща възлагането на услуги, само когато те се основават на поръчка.
(37)
Съобразно член 163 от Договора, насърчаването на изследователската дейност и на технологичното развитие е средство за укрепване на научната и технологичната основа на общностната промишленост, а отварянето на поръчките за услуги допринася за тази цел. Настоящата директива не обхваща съфинансирането на програми за научни изследвания и експериментални разработки: следователно в обхвата на настоящата директива не попадат поръчките за научни изследвания и експериментални разработки, които са различни от тези, при които ползите се натрупват изключително за ползване на възложителя при воденето на собствените му дела, при условие че предоставената услуга изцяло се заплаща от възложителя.
(38)
За да не се допусне разпростирането на някои особени разпоредби, които се прилагат само към определени сектори, сега действащите специални разпоредби, установени по силата на член 3 от Директива 93/38/ЕИО и член 12 от Директива 94/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 1994 г. относно условията за предоставяне и ползване на разрешения за проучване, изследване и производство на въглеводороди (13), приложими към възложители, които разработват определена географска област с цел извличане или добиване на нефт, газ, въглища, или други твърди горива, следва да бъдат заменени от общата процедура, която допуска изключването на сектори, които са пряко изложени на конкуренция. Следва да се гарантира, че това няма да накърнява Решение 93/676/ЕИО на Комисията от 10 декември 1993 г., предвиждащо, че разработването на географски области с цел добиване или извличане на нефт или газ не съставлява в Нидерландия дейност, по смисъла на определеното в член 2, параграф 2, буква б), i) от Директива 90/531/ЕИО на Съвета, и че възложители, които извършват такава дейност, не следва да бъдат считани в Нидерландия за работещи по силата на специални или изключителни права по смисъла на член 2, параграф 3, буква б) на тази директива (14), Решение 97/367/ЕО на Комисията от 30 май 1997 г., предвиждащо, това че разработването на географски области с цел добиване или извличане на нефт или газ не съставлява в Обединеното кралство дейност по смисъла на определеното в член 2, параграф 2, буква б), i) от Директива 93/38/ЕИО на Съвета и че възложители, които извършват такава дейност, не следва да бъдат считани в Обединеното кралство за работещи по силата на специални или изключителни права по смисъла на член 2, параграф 3, буква б) на тази директива (15), Решение 2002/205/ЕО на Комисията от 4 март 2002 г. в резултат на искане от страна на Австрия, която кандидатства за специалния режим, предвиден в член 3 от Директива 93/38/ЕИО (16), както и Решение 2004/73/ЕО на Комисията относно искането на Германия да кандидатства за специалната процедура, установена в член 3 от Директива 93/38/ЕИО (17).
(39)
Заетостта и работата са ключови елементи при гарантирането на равни възможности за всички и допринасят за интеграцията в обществото. В този контекст, защитените ателиета и защитените програми за заетост ефективно допринасят за интегрирането или реинтегрирането на трудовия пазар на лица с увреждания. Такива ателиета може да не успеят да получат поръчки при нормални условия на конкуренция. Следователно подходящо е да се предвиди, че държавите-членки могат да си запазят правото на участие в процедури за възлагане на поръчки на такива ателиета или да си запазят изпълнението на поръчки в контекста на защитени програми за заетост.
(40)
Настоящата директива не се прилага към поръчки, които са предназначени да позволят изпълнението на някоя дейност, посочена в членове 3-7, както и към конкурси за проект, организирани за извършването на такава дейност, ако в държавата-членка, в която се извършва дейността, тя е пряко изложена на пазарна конкуренция на пазари, до които достъпът е неограничен. Следователно подходящо е въвеждането на процедура, която се прилага спрямо всички сектори от обхвата на настоящата директива, която би способствала вземането предвид на последиците на настоящо или бъдещо откриване към конкуренция. Такава процедура следва да предоставя правна сигурност на засегнатите възложители, както и подходящ процес за вземане на решение, който обезпечава в кратки срокове еднообразно приложение на общностното право в тази област.
(41)
Прякото излагане на конкуренция следва да се оценява въз основа на обективни критерии, като се отчитат особените белези на засегнатия сектор.Приема се, че изпълнението и прилагането на подходящо общностно законодателство за отваряне на определен сектор, или на част от него, предоставя достатъчно основания за предполагане, че е налице свободен достъп до въпросния пазар. Такова подходящо законодателство следва да се идентифицира в приложение, което може да се осъвременява от Комисията. Когато осъвременява, Комисията взема по-специално предвид възможното приемане на мерки, предвиждащи същинско отваряне за конкуренцията на други сектори, различни от тези, за които е вече посоченото законодателство в приложение XI, такива като този на железопътния транспорт. В случаите, когато не следва свободен достъп до даден пазар от изпълнението на подходящото общностно законодателство, трябва да се покаже юридически и фактически, че такъв достъп е свободен. За тази цел прилагането от дадена държава-членка на някоя директива, такава като Директива 94/22/ЕО за отварянето на даден сектор за конкуренция, на друг сектор, такъв като сектор въгледобив, е обстоятелство, което следва да се отчита за целите на член 30.
(42)
Tехническите спецификации, които са изготвени от купувачите, следва да позволяват публичното възлагане да е отворено за конкуренция. За тази цел следва да е възможно представянето на оферти, които отразяват разнообразието от технически решения. Съответно следва да е възможно да се изготвят техническите спецификации от гледна точка на функционално действие и изисквания и, в случаите, когато се споменава Европейският стандарт - или, при липсата на такъв, националният стандарт, - следва възложителите да разгледат офертите, които се основават на други равнозначни разпоредби, които отговарят на изискванията на възложителите и са равнозначни от гледна точка на безопасност. За да се покаже равнозначността, следва да се позволи на оферентите да ползват всякакви доказателствени форми. Възложителите следва да могат да мотивират всяко едно решение, че в даден случай не е налице равнозначност. Възложителите, които искат да определят изисквания във връзка с околната среда за техническите спецификации на даден договор, могат да предвидят характеристиките във връзка с околната среда, такива като определен метод за производство, и/или особени действия във връзка с околната среда на производствени групи или услуги. Те могат, но не са длъжни, да ползват подходящи спецификации, които са определени в екoетикети, такива като европейския екoетикет, (мулти) национални екoетикети или всеки друг екoетикет, при условие че изискванията за етикета са установени и приети въз основа на научна информация, като се ползва процедура, при която съответните страни, такива като правителствени органи, потребители, производители, дистрибутори и екологични организации могат да участват, и при условие че етикетът е достъпен и наличен за всички заинтересовани страни. Възложителите следва, когато е възможно, да установят техническите спецификации, така че да отчетат критериите за достъпност за лица с увреждания или достъпа за всички потребители. Техническите спецификации следва да бъдат ясно посочени, така че всички оференти да знаят какво обхващат изискванията, които са установени от възложителя.
(43)
За да се насърчи участието на малки и средни предприятия в пазара на възлагане на обществени поръчки, е желателно да се предвидят разпоредби относно подизпълнителското договаряне.
(44)
Условията за изпълнение на поръчката са съвместими с директивата, при условие че те не са пряко или косвено дискриминационни и са посочени в известието, което е използвано, за да сe направи известието за конкурс, или в спецификациите. Те могат по-специално да имат за цел насърчаването на професионално обучение по места, наемането на хора, които имат особени трудности с интегрирането, борбата срещу безработицата или опазването на околната среда. Така например, могат да се посочат изискванията - които се прилагат по време на изпълнението на поръчката, - за да се наемат дългосрочно търсещи работа лица или за да се приложат образователни мерки за безработните или за младежите, за да се отговори по същество на разпоредбите на основополагащите конвенции на Международната организация на труда (МОТ), като се предполага, че такива разпоредби не са приети в националното право, и за да се наемат на работа повече хора с увреждания, отколкото се изисква по националното право.
(45)
Законовите, подзаконовите актове и колективните споразумения, както на национално, така и на общностно ниво, които са в сила в областите на условията за заетост и трудовата безопасност, се прилагат по време на изпълнението на дадена поръчка, при условие че такива правила, и тяхното прилагане, съответстват на общностното право. В ситуации с транснационален характер, когато работници от една държава-членка предоставят услуги в друга държава-членка с оглед изпълнението на поръчката, Директива 96/71/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 1996 г. относно командироването на работници в рамките на предоставянето на услуги (18) установява минималните условия, които следва да се спазват от приемащата държава по отношение на такива командировани работници. Ако националното право съдържа разпоредби в тази насока, несъблюдаването на тези задължения може да се счита за тежко нарушение или нарушение относно професионалното поведение на засегнатия икономически оператор, които могат да доведат до изключването на този икономически оператор от процедурата за възлагане.
(46)
С оглед на новите процеси в информационните и телекомуникационните технологии и на опростяванията, които те могат да донесат по отношение формата на публикуване на поръчки и по отношение на ефективността и прозрачността на процедурите за възлагане на обществена поръчка, електронните средства следва да бъдат използвани наравно с традиционните средства за комуникации и информационен обмен. Доколкото е възможно, избраните средства и технология следва да бъдат съвместими с технологиите, които се използват в другите държави-членки.
(47)
Употребата на електронни средства води до икономия на време. Вследствие на това следва да се предвиди намаляване на минималните срокове, когато се използват електронни средства, при условие че те са съвместими с особения начин на пренасяне, предвиден на общностно ниво. Необходимо е обаче да се гарантира, че кумулативният ефект на намаляване на крайните срокове не води до прекомерно съкратени крайни срокове.
(48)
Директива 1999/93/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 1999 г. относно общностната рамка за електронните подписи (19) и Директива 2000/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2000 г. относно някои правни аспекти на услугите на информационното общество, по-специално електронна търговия, на вътрешния пазар („Директива относно електронната търговия“) (20) следва, в контекста на настоящата директива, да се прилага по отношение на предаването на информация чрез електронни средства. Процедурите за възлагане на обществена поръчка и правилата, които се прилагат към конкурсите за услуги, изискват определено ниво на сигурност и поверителност, което е по-високо от изискуемото по тези директиви. Съответно средствата за електронно получаване на оферти, искания за участие и планове и проекти, следва да отговарят на особени допълнителни изисквания. За тази цел следва във възможно най-висока степен да бъде насърчавано използването на електронни подписи и по-специално на усъвършенствани електронни подписи. Нещо повече, наличието на доброволни програми за акредитация могат да изградят една благоприятна рамка за насърчаване нивото на възлагане на удостоверителна процедура за тези устройства.
(49)
Подходящо е участниците в процедура по възлагане да бъдат информирани за решенията да се сключи рамково споразумение, да се възложи поръчка или да се преустанови процедурата в рамките на срокове, които са достатъчно кратки, така че да не се прави невъзможно подаването на искания за преглед; следователно тази информация следва да бъде предоставена възможно най-бързо и по принцип до 15 дни след вземането на решението.
(50)
Следва да бъде изяснено, че възложителите, които установяват критерии за подбор в открита процедура, следва да правят това в съответствие с обективни правила и критерии, така както следва да бъдат обективни критериите за подбор при ограничени и процедури на договаряне. Тези обективни правила и критерии, също като критериите за подбор, не предполагат задължително претегляния.
(51)
От значение е да се вземе предвид съдебната практика на Съда на ЕО в случаите, когато даден икономически оператор се позовава на икономическите, финансовите или техническите способности на други субекти, независимо от правното естество на връзката между него и тези субекти, за да се отговори на критериите за подбор или, в контекста на квалификационните системи, в подкрепа на неговото заявление за квалифициране. Във втория случай икономическият оператор следва да докаже, че той наистина ще разполага с тези източници за периода на валидност на квалификацията. За целите на тази квалификация възложителят може следователно да определи нивото на изискванията, които следва да бъдат спазени, и по-специално, например, когато операторът подава иск относно финансовото състояние на друг възложител, той може да изисква този възложител, при необходимост, да отговаря солидарно.
Квалификационните системи следва да бъдат използвани в съответствие с обективни правила и критерии, които, по избор на възложителите, могат да засегнат способностите на икономическите оператори и/или характеристиките на строителството, доставките или услугите от обхвата на тази система. За целите на квалификацията възложителите могат да провеждат собствени тестове, за да оценят характеристиките на въпросното строителство, доставки или услуги, по-специално с оглед на съвместимост и безопасност.
(52)
Приложимите общностни правила относно взаимното признаване на дипломи, удостоверения или други свидетелства за формална квалификация се прилагат, когато се изисква свидетелство за определена квалификация за участие в процедура по обществена поръчка или в конкурс за проект.
(53)
В подходящите случаи, при които естеството на работите и/или услугите оправдава прилагането на екологични управителни мерки или схеми по време на изпълнението на поръчката, може да се изисква приложението на такива мерки или програми. Екологичните управителни програми, независимо от това дали те са регистрирани съгласно общностни актове, такива като Регламент (ЕО) № 761/2001 (EMAS) (21), могат да покажат, че икономическият оператор притежава техническата способност да изпълни поръчката. Нещо повече, описание на мерките, приложени от икономическия оператор за гарантиране на същото ниво на екологична защита, следва да бъде прието като алтернативна форма на доказателство на регистрационните схеми за екологично управление.
(54)
Следва да не се допуска възлагане на обществена поръчка на икономически оператори, които са взели участие в престъпна организация или които са признати за виновни за корупция или за измама в ущърб на финансовите интереси на Европейските общности или за пране на пари. Като се има предвид, че възложителите, които не са възлагащи органи, не могат да имат достъп до безспорно доказателство по въпроса, подходящо е на тези възложители да се остави избор дали да приложат или не изключващите критерии, посочени в член 45, параграф 1 от Директива 2004/18/ЕО. Следователно задължението да се прилага член 45, параграф 1, трябва да е ограничено до възложителите, които са възлагащи органи. В подходящите случаи възложителите следва да искат от кандидатите за квалификация, кандидатите или оферентите да предоставят съответни релевантни документи, а при съмнения относно персоналното положение на тези икономически оператори, те могат да потърсят сътрудничеството на компетентните органи на съответната държава-членка. Изключването на такива икономически оператори следва да се осъществи възможно най-бързо, след като възлагащият орган узнае за решение относно такива нарушения, произнесено в съответствие с националното право и със сила на пресъдено нещо.
Ако националното право съдържа разпоредби с такова действие, неспазването на екологичното законодателство или незаконните споразумения в областта на възлагането на поръчки, които са били предмет на окончателно решение или решение, което има равнозначно действие, могат да бъдат считани за нарушение относно професионалното поведение на съответния икономически оператор или за тежко нарушение.
Незачитането на националните разпоредби за изпълнение на Директиви 2000/78/ЕО (22) и 76/207/ЕИО (23) на Съвета относно равното третиране на работниците, които са субекти на окончателно решение или решение, което има равнозначно действие, може да бъде считано за нарушение относно професионалното поведение на съответния икономически оператор или за тежко нарушение.
(55)
Поръчките трябва да се предоставят въз основа на обективни критерии, които гарантират съблюдаване на принципите за прозрачност, недискриминация и равнопоставеност и които гарантират, че офертите се оценяват при условията на ефективна конкуренция. Вследствие на това подходящо е да се допусне прилагането само на два критерия за възлагане: „най-ниска цена“ и „икономически най-изгодна оферта“.
За да се гарантира спазването на принципа за равнопоставеност при възлагането на поръчки, подходящо е да се предвиди задължение - установено по силата на съдебната практика - да се гарантира необходимата прозрачност за способстване на всички оференти да бъдат в необходимата степен информирани за критериите и разпоредбите, които ще бъдат приложени, за да бъде идентифицирана икономически най-изгодната оферта. Следователно отговорност на възложителите е да посочат критериите за възлагане на поръчката, както и относителната тежест, предоставена на всеки от тези критерии, като при това оферентите трябва да разполагат с достатъчно време да се запознаят с тях, преди да изготвят своите оферти. Възложителите могат да дерогират изискването за посочване на тежестта на критериите за възлагане на обществена поръчка само в надлежно обосновани случаи, за които те трябва да могат да се мотивират, когато претеглянето не може да бъде предварително установено, по-специално поради сложността на поръчката. В такива случаи те трябва да посочат в низходящ ред значимостта на критериите.
Когато възложителите избират да възложат поръчка на икономически най-изгодната оферта, те следва да оценят офертите, за да могат да определят, коя точно оферта предлага най-добрата парична стойност. За да сторят това, те следва да определят икономическите и качествените критерии, които, взети в цялост, следва да направят възможно определянето на икономически най-изгодната оферта за възложителя. Определянето на тези критерии зависи от обекта на поръчката, тъй като те следва да позволят да бъде оценено нивото на изпълнение, предложено от всяка оферта в светлината на предмета на поръчката, както се определя в техническите спецификации, както и да бъде преценена паричната стойност на всяка оферта. За да се гарантира равнопоставеност, критериите за възлагане на поръчката следва да способстват за обективното сравнение и оценка на офертите. В случай че са изпълнени тези условия, икономическите и качествените критерии за възлагане на обществена поръчка, такива като съблюдаването на изискванията във връзка с опазването на околната среда, могат да позволят на възложителя да oтговори на нуждите на съответната общественост, както се указва в спецификациите на поръчката. При същите условия възложителят може да ползва критерии, имащи за цел да отговорят на социалните изисквания, по-специално в отговор на нуждите - определени в спецификациите на поръчката - на групи хора в особено неравностойно положение, към които принадлежат тези, които получават/ползват строителството, доставките или услугите, които са предмет на поръчката.
(56)
Критериите за възлагане не следва да засягат прилагането на националните разпоредби относно възнаграждението за определени услуги, такива като услугите, предоставяни от архитекти, инженери или адвокати.
(57)
Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71 на Съвета от 3 юни 1971 г. относно определянето на правилата, приложими към периодите, датите и сроковетe (24) следва да се прилага към изчисляването на сроковете, които се съдържат в настоящата директива.
(58)
Настоящата директива не следва да засяга действащите международни задължения на Общността или на държавите-членки и не следва да засяга прилагането на разпоредбите на Договора и по-специално членове 81 и 86 от него.
(59)
Настоящата директива не следва да засяга сроковете, установени в приложение XXV, в рамките на които се изисква от държавите-членки да транспонират и приложат Директива 93/38/ЕИО.
(60)
Мерките, които са необходими за изпълнението на настоящата директива, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на процедури за упражняването на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (25).
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
СЪДЪРЖАНИЕ
ДЯЛ I
ГЛАВА I
Член 1
ГЛАВА II
Раздел 1
Член 2
Раздел 2
Член 3
Член 4
Член 5
Член 6
Член 7
Член 8
Член 9
ГЛАВА III
Член 10
ДЯЛ II
ГЛАВА I
Член 11
Член 12
Член 13
Член 14
Член 15
ГЛАВА II
Раздел 1
Член 16
Член 17
Раздел 2
Подраздел 1
Член 18
Подраздел 2
Член 19
Член 20
Член 21
Член 22
Член 23
Подраздел 3
Член 24
Член 25
Подраздел 4
Член 26
Подраздел 5
Член 27
Член 28
Член 29
Член 30
ГЛАВА III
Член 31
Член 32
Член 33
ГЛАВА IV
Член 34
Член 35
Член 36
Член 37
Член 38
Член 39
ГЛАВА V
Член 40
ГЛАВА VI
Раздел 1
Член 41
Член 42
Член 43
Член 44
Раздел 2
Член 45
Член 46
Член 47
Раздел 3
Член 48
Член 49
Член 50
ГЛАВА VII
Член 51
Раздел 1
Член 52
Член 53
Член 54
Раздел 2
Член 55
Член 56
Член 57
Раздел 3
Член 58
Член 59
ДЯЛ III
Член 60
Член 61
Член 62
Член 63
Член 64
Член 65
Член 66
ДЯЛ IV
Член 67
Член 68
Член 69
Член 70
Член 71
Член 72
Член 73
Член 74
Член 75
Приложение I
Приложение II
Приложение III
Приложение IV
Приложение V
Приложение VI
Приложение VII
Приложение VIII
Приложение IХ
Приложение Х
Приложение ХI
Приложение ХII
Приложение ХIII
Приложение ХIV
Приложение ХV А
Приложение ХV Б
Приложение ХVI
Приложение ХVII А
Приложение ХVII Б
Приложение ХVIII
Приложение ХIХ
Приложение ХХ
Приложение ХХI
Приложение ХХII
Приложение ХХIII
Приложение ХХIV
Приложение ХХV
Приложение ХХVI
ДЯЛ I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ, КОИТО СЕ ПРИЛАГАТ КЪМ ПОРЪЧКИТЕ И ПРОЕКТАНСКИТЕ КОНКУРСИ
ГЛАВА I
Основни понятия
Член 1
Определения
1. По смисъла на настоящата директива се прилагат определенията, установени в настоящия член.
2.
a)
„поръчки за доставка, строителство и услуги“ са поръчки за паричен интерес, които са сключени писмено, между един или повече възложители, посочени в член 2, параграф 2, и един или повече предприемачи, снабдители или доставчици на услуги.
б)
„поръчки за строителство“ са поръчки, които имат за предмет или изпълнението, или едновременно проектирането и изпълнението, на строителство във връзка с една от дейностите по смисъла на приложение XII или строеж, или осъществяването чрез каквито и да било средства на строеж, който отговаря на изискванията, посочени от възложителя. „Строеж“ е резултатът едновременно от наземно и високо строителство, който е достатъчен сам по себе си да изпълнява икономическа или техническа функция.
в)
„поръчки за доставка“ са поръчки, различни от тези, посочени в буква б), които имат за предмет покупката, отдаването на лизинг, наемането или покупката на изплащане, с или без опцията да се купят продукти.
Всяка поръчка, която има за предмет доставянето на продукти, и която също така обхваща, като допълнителен предмет, действия по разполагане на място и монтажни действия, се приема за „поръчка за доставка“;
г)
„поръчки за услуги“ са поръчки, различни от поръчки за строителство или доставка, които имат за предмет предоставянето на услуги, посочени в приложение XVII.
Поръчка, която има за предмет както продукти, така и услуги по смисъла на приложение XVII, ще се приема, че съставлява „поръчка за услуги“, ако стойността на въпросните услуги надвишава тази на продуктите от обхвата на поръчката.
Поръчка, която има за предмет услуги по смисъла на приложение XVII и обхваща дейности по смисъла на приложение XII, които са само допълнителни спрямо основния предмет на поръчката, се приема че съставлява поръчка за услуги.
3.
a)
„Концесия за строителство“ е поръчка от същия вид, както поръчката за строителство с изключение на обстоятелството, че насрещното задължение за извършената работа се състои или само в правото да се експлоатира този строеж, или се състои едновременно в това право и в заплащане;
б)
„концесия за услуга“ е поръчка от същия вид, както поръчката за услуги, с изключение на обстоятелството, че насрещното задължение на предоставянето на услуги се състои или само в правото да се експлоатира тази услуга или се състои едновременно в това право и в заплащане.
4. „Рамково споразумение“ е споразумение между един или повече възложители, посочени в член 2, параграф 2, и един или повече икономически оператори, чиято цел е да се установят условията, които се прилагат към поръчките, които следва да бъдат предоставени за определен период, по-специално с оглед на цената и в приложимите случаи - на предвидените количества.
5. „Динамична система за покупка“ е изцяло електронен процес за осъществяване на обичайно разпространените покупки, чиито белези, които са обичайно налични на пазара, отговарят на изискванията на възложителя, има ограничена продължителност и е открит по време на своето действие за всеки икономически оператор, който отговаря на критериите за подбор и е подал индикативна оферта, която отговаря на спецификацията.
6. „Електронен търг“ е повтарящ се процес, включващ електронно устройство за представяне на нови цени, по-ниски цени, и/или нови стойности относно определени позиции от офертите, който се прилага след първоначалната цялостна оценка на офертите, което позволява подреждането им, като се използват автоматични методи за оценка. Следователно някои поръчки за услуги и някои поръчки за строителство, които имат за предмет интелектуални дейности като проектирането на строителни обекти, не могат да бъдат предмет на електронни търгове.
7. Термините „предприемач“, „снабдител“ или „доставчик на услуги“ означава физическо или юридическо лице, или възложител по смисъла на член 2, параграф 2, букви a) или б), или група такива лица и/или възложители, която предлага на пазара, съответно извършването на строителство и/или строеж, продукти или услуги.
Терминът „икономически оператор“ обхваща еднакво понятията за предприемач, снабдител и доставчик на услуги. Той се използва единствено за улеснение.
„Оферент“ е икономически оператор, който подава оферта, а „кандидат“ означава лицето, което е поискало покана за участие в ограничена процедура или в процедура на договаряне.
8. „Централен орган за покупка“ е възлагащ орган по смисъла на член 2, параграф 1, буква a) или възлагащ орган по смисъла на член 1, параграф 9 от Директива 2004/18/ЕО, който:
-
придобива стоки и/или услуги, предназначени за възложителите или
-
възлага обществени поръчки или сключва рамкови споразумения за строителство, доставки или услуги, предназначени за възложителите.
9. „Открита процедура, ограничена процедура и процедура на договаряне“ са процедурите за обществена поръчка, приложени от възложителите, при които:
a)
в случай на открита процедура всеки заинтересован икономически оператор може да подаде оферта;
б)
в случай на ограничена процедура всеки икономически оператор може да поиска да участва и само кандидатите, които са поканени от възложителя, могат да подадат оферта;
в)
в случай на процедура на договаряне възложителят се консултира икономическите оператори по свой избор и договаря условията по поръчката с един или повече от тях.
10. „Конкурси за проект“ са тези процедури, при които възложителят придобива, главно в областите на градското и селското устройство, архитектурата, инженеринговата дейност или обработката на данни, план или проект, избран от жури, въз основа на проведен конкурс със или без присъждане на награди.
11. „Писмено“ или „в писмена форма“ означава всяко изразяване, състоящо се от думи или цифри, което може да бъде прочетено, възпроизведено и впоследствие съобщено. То може да включва информация, която се предава и съхранява от електронни средства.
12. „Eлектронни средства“ означава използването на електронно оборудване за обработката (включително цифрово компресиране) и съхранението на данни, което осъществява предаване, съобщаване и получаване по кабел, радиовълни, оптични средства или по всякакви други електромагнитни начини.
13. „Общ терминологичен речник за обществени поръчки“ (Common Procurement Vocabulary, CPV) определя номенклатурата, която се прилага към обществени поръчки, както е прието по силата на Регламент (ЕО) № 2195/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември 2002 г. относно Oбщия терминологичен речник, свързан с обществените поръчки (CPV) (26), при гарантиране на равнозначност с други действащи номенклатури.
В случай на различно тълкуване за обхвата на настоящата директива, поради възможни разлики между номенклатурите CPV и NACE, които са посочени в приложение XII или между номенклатурите CPV и CPC (временна версия), посочени в приложение XVII, съответно предимство ще имат номенклатура NACE или CPC.
ГЛАВА II
Определения за обхванатите дейности и субекти
Раздел 1
Субекти
Член 2
Възложители
1. По смисъла на настоящата директива
a)
„възлагащи органи“ са държавни, регионални или местни органи, публичноправни органи, асоциации, които са създадени от един или няколко такива органи или от един или няколко такива публичноправни органи.
„Публичноправен орган“ означава всеки орган:
създаден с цел задоволяване на обществени интереси, който няма промишлен или търговски характер,
който е юридическо лице и
е финансиран в голяма част от държавата, регионалните или местните органи, или други публичноправни органи; или е обект на управленски контрол от страна на тези органи; или има административен, управителен или надзорен съвет, повечето от половината от чиито членове са назначени от държавните, регионалните или местните или от други публичноправни органи;
б)
„публично предприятие“ е всяко предприятие, върху което възлагащите органи могат да упражняват пряко или косвено доминиращо влияние по силата на отношение на собственост, финансово участие в него или правилата, които го управляват.
Доминиращо влияние от страна на възлагащите органи се предполага, когато тези органи, пряко или косвено, във връзка с дадено предприятие:
притежават мажоритарния дял от записания капитал на това предприятие, или
контролират мнозинството от гласовете, свързани с дяловете на предприятието, или
могат да назначат повече от половината от административните, управителните или надзорните органи на предприятието.
2. Настоящата директива се прилага към възложителите, които:
a)
са възлагащи органи или публични предприятия и които извършват една от дейностите, посочени в членове 3-7;
б)
когато не са възлагащи органи или публични предприятия, упражняват като една от своите дейности някоя от дейностите, посочени в членове 3-7, или всякаква комбинация от тези случаи и които работят въз основа на специални или изключителни права, предоставени от компетентен орган на държава-членка.
3. По смисъла на настоящата директива „специални или изключителни права“ са права, предоставени от компетентен орган на държавата-членка посредством каквито и да било законови, подзаконови или административни разпоредби, чието действие е да се ограничи упражняването на дейности, определени в членове от 3-7 до един или повече субекти, и които значително засягат възможността на други субекти да изпълняват такава дейност.
Раздел 2
Дейности
Член 3
Газ, топлинна енергия и електрическа енергия
1. Доколкото се засягат газ и топлинна енергия, настоящата директива се прилага към следните дейности:
a)
предоставяне или експлоатация на фиксирани мрежи за обществени услуги във връзка с производството, преноса или разпределението на газ или топлинна енергия; или
б)
снабдяване с газ или топлинна енергия на такива мрежи.
2. Снабдяването с газ или топлинна енергия на мрежи, които обслужват обществеността, от страна на възложител, различен от възлагащ орган, няма да се приема за съответна дейност по смисъла на параграф 1, когато:
a)
производството на газ или топлинна енергия от въпросния субект е неизбежна последица от изпълнението на дейност, различна от тези, посочени в параграфи 1 или 3 на настоящия член или в членове 4-7; и
б)
снабдяването на публичната мрежа цели само икономическата експлоатация на такова производство и не възлиза на повече от 20 % от оборота на субекта, като се взема предвид средната стойност за предходните три години, включително текущата година.
3. Доколкото се засяга електрическата енергия, настоящата директива се прилага към следните дейности:
a)
предоставянето или експлоатацията на фиксирани мрежи за обществени услуги във връзка с производството, преноса или разпределението на електрическа енергия; или
б)
снабдяването с електрическа енергия на такива мрежи.
4. Снабдяването с електрическа енергия на мрежи, което представлява обществена услуга от страна на възложител, различен от възлагащ орган, не трябва да се приема за релевантна дейност по смисъла на параграф 3, когато:
a)
производството на електричество от въпросния субект се осъществява поради това, че нейното консумиране е необходимо за извършването на дейност, различна от тези, които са посочени в параграфи 1 или 3 на настоящия член или в членове 4-7; и
б)
доставка до публичната мрежа зависи само от собствената консумация на субекта и не е надвишило 30 % от съвкупното производство на енергия на субекта, като се взема предвид средното за предходните три години, включително текущата година.
Член 4
Вода
1. Настоящата директива се прилага към следните дейности:
a)
предоставянето или експлоатацията на фиксирани мрежи, предназначени да предоставят услуга на обществеността във връзка с производството, преноса или разпределянето на питейна вода; или
б)
снабдяването с питейна вода на такива мрежи.
2. Настоящата директива се прилага също така към обществени поръчки или конкурси за проект, които са възложени или организирани от субекти, които извършват дейност, посочена в параграф 1 и които:
a)
са свързани с хидротехнически дейности, напояване или отводняване, при условие че количеството вода, което се ползва за доставката на питейна вода, представлява повече от 20 % от съвкупния обем вода, която е предоставена по такива проекти или инсталации за напояване или отводняване, или
б)
са свързани с отвеждане или пречистване на канални води.
3. Снабдяването с питейна вода на мрежи, които предоставят публична услуга, от страна на възложител, различен от възлагащ орган, не следва да се приема за релевантна дейност по смисъла на параграф 1, когато:
a)
производството на питейна вода от въпросния субект се осъществява поради това че неговата консумация е необходима за извършването на дейност, различна от тези, посочени в членове 3-7; и
б)
снабдяването на публичната мрежа зависи само от собствената консумация на субекта и не е надвишила 30 % от съвкупното производство на питейна вода на субекта, като се взема предвид средното за предходните три години, включително текущата година.
Член 5
Транспортни услуги
1. Настоящата директива се прилага към дейности във връзка с предоставянето или експлоатирането на мрежи за публични услуги в областта на железопътния транспорт, автоматизирани транспортни системи, трамвайния, тролейбусния, автобусния транспорт или въжени линии.
Що се отнася до транспортните услуги се приема, че съществува мрежа, когато услугата се предоставя при работни условия, установени от компетентен орган нa държава-членка, такива като условия относно обслужваните маршрути, капацитетът, който следва да е наличен или честотата на услугата.
2. Настоящата директива не се прилага към субекти, които предоставят обществени автобусни транспортни услуги, които са изключени от обхвата на Директива 93/38/ЕИО съгласно член 2, параграф 4 от нея.
Член 6
Пощенски услуги
1. Настоящата директива се прилага към дейности във връзка с предоставянето на пощенски услуги или, при условията, установени в параграф 2, буква в), с други услуги, различни от пощенски услуги.
2. С оглед на настоящата директива и без да се накърнява директива 97/67/ЕО:
a) „пощенска единица“: означава единица, която е адресирана в окончателния вид, в който ще се пренася, независимо от теглото. Наред с единиците за кореспонденция, такива единици също така обхващат например книги, каталози, вестници, периодични издания и пощенски пакети, които съдържат стоки, които имат или нямат търговска стойност, независимо от теглото;
б) „пощенски услуги“: означава услуги, които се състоят от обработване, подреждане, изпращане и доставка на пощенски единици. Тези услуги обхващат:
„запазени пощенски услуги“: пощенски услуги, които са или могат да бъдат запазени въз основа на член 7 от Директива 97/67/ЕО,
„други пощенски услуги“: пощенски услуги, които не могат да бъдат запазени въз основа на член 7 от Директива 97/67/ЕО; и
в) „други услуги, различни от пощенски услуги“: означава услуги, които са предоставени в следните области:
услуги за обслужване на поща (услуги, които едновременно са предхождащи и следващи изпращането, такива като „разпределителни услуги в пощенски салон“),
услуги с допълнителна стойност, свързани с и предоставени изцяло от електронни средства (включително обезопасено предаване на кодирани документи чрез електронни средства, адресни разпределителни услуги и предаване на регистрирана електронна поща),
услуги относно пощенски единици, които не са обхванати от буква a), такива като пряка поща, която няма означен адрес,
финансови услуги, както се определят в категория 6 на приложение XVII A и в член 24, буква в) и обхващащи по-специално пощенски парични заповеди и пощенски джиро прехвърляния,
филателни услуги, и
логистични услуги (услуги, които съчетават физическо доставяне и/или складиране с други не-пощенски функции),
при условие че такива услуги са предоставени от субект, който също така предоставя пощенски услуги по смисъла на буква б), първо или второ тире и при условие че условията, установени в член 30, параграф 1, не са спазени по отношение на услугите, попадащи в обхвата на тези тирета.
Член 7
Търсене или добив на нефт, газ, въглища или други твърди горива, както и пристанища и летища
Настоящата директива се прилага по отношение на дейностите във връзка с разработването на дадена географска област за целите на:
a)
търсене или добив на нефт, газ, въглища или други твърди горива; или
б)
снабдяване на летища и морски или вътрешни пристанища или други терминални бази на превозвачи по въздух, море или вътрешноводен транспорт.
Член 8
Списъци на възложителите
Неизчерпателните списъци на възложителите по смисъла на настоящата директива се съдържат в приложения I-X. Държавите-членки периодично уведомяват Комисията за всякакви промени в техните списъци.
Член 9
Поръчки, които обхващат няколко дейности
1. Всяка поръчка, която има за предназначение да обхване няколко дейности, се подчинява на правилата, които се прилагат към дейността, за която тя е основно предназначена.
Изборът между възлагането на една поръчка и възлагането на няколко отделни поръчки не може да се направи с цел да се изключи тази поръчка от обхвата на настоящата директива или, в приложимите случаи, на Директива 2004/18/ЕО.
2. В случай че една от дейностите, за която е предназначена поръчката, се подчинява на настоящата директива, а някоя друга дейност - на горепосочената директива 2004/18/ЕО, и ако е обективно невъзможно да се определи за коя от дейностите основно е предназначена поръчката, поръчката се предоставя в съответствие с горепосочената директива 2004/18/ЕО.
3. В случай че една от дейностите, за която е предназначена поръчката, се подчинява на настоящата директива, а другата не се подчинява нито на настоящата директива, нито на гореспоменатата директива 2004/18/ЕО, и ако е обективно невъзможно да се определи за коя от дейностите основно е предназначена поръчката, поръчката се предоставя в съответствие с настоящата директива.
ГЛАВА III
Общи принципи
Член 10
Принципи за възлагане на обществени поръчки
Възложителите се отнасят към икономическите оператори на равна и недискриминационна основа и действат по прозрачен начин.
ДЯЛ II
ПРАВИЛА, ПРИЛОЖИМИ КЪМ ОБЩЕСТВЕНИТЕ ПОРЪЧКИ
ГЛАВА I
Общи разпоредби
Член 11
Икономически оператори
1. Кандидатите или оферентите, които, съгласно законодателството на държавата-членка, в която са установени, имат право да предоставят съответната услуга, не могат да бъдат отхвърлени единствено въз основа на мотива, че съгласно правото на държавата-членка, в която е възложена поръчката, от тях ще се изисква да бъдат физически или юридически лица.
В случай на поръчки за строителство и услуги, както и поръчки за доставки, които обхващат също така услуги и/или действия по разполагане на място и монтажни действия, може да се изисква от юридическите лица да посочат в тяхната оферта или в искането за участие имената и съответната професионална квалификация на персонала, който отговаря за изпълнението на въпросната поръчка.
2. Групи от икономически оператори могат да подават оферти или да се явяват като кандидати. За да се подаде една оферта или искане за участие, възложителите не може да изискват от тези групи да приемат определена правна форма; обаче това може да се изисква от избраната група при предоставяне на поръчката, в степента, в която тази промяна е необходима за задоволителното изпълнение на поръчката.
Член 12
Условия във връзка със споразуменията, които са сключени в рамките на Световната търговска организация
За целите на възлагането на поръчки от възложителите държавите-членки прилагат в своите отношения такива благоприятни условия, каквито те предоставят на икономически оператори на трети страни при изпълнението на споразумението. За тази цел държавите-членки провеждат консултации помежду си в рамките на Консултативния комитет за обществени поръчки относно мерките, които следва да бъдат предприети вследствие на споразумението.
Член 13
Поверителност
1. В контекста на предоставяне на технически спецификации на заинтересованите икономически оператори, на квалифициране и подбор на икономически оператори и на възлагане на поръчки, възложителите могат да налагат изисквания, с цел да се защити поверителния характер на информацията, която те предоставят.
2. Без да се засягат разпоредбите на настоящата директива, по-специално тези относно задълженията във връзка с обявяването на възложени поръчки и с информацията за кандидатите и оферентите, установени в членове 43 и 49, и в съответствие с националното право, на което се подчинява възложителят, възлагащият орган не разкрива информация, която му е предадена от икономически оператори, която те са определили като поверителна; такава информация обхваща по-специално технически или производствени и търговски тайни и поверителните аспекти на офертите.
Член 14
Рамкови споразумения
1. Възложителите могат да считат дадено рамково споразумение за поръчка по смисъла на член 1, параграф 2 и да го сключат в съответствие с настоящата директива.
2. Когато възложителите са сключили дадено рамково споразумение в съответствие с настоящата директива, те могат да се възползват от член 40, параграф 3, буква и), когато възлагат поръчки, които се основават на това рамково споразумение.
3. Когато дадено рамково споразумение не е било сключено в съответствие с настоящата директива, възложителите може да не се възползват от член 40, параграф 3, буква и).
4. Възложителите не следва да злоупотребяват с рамкови споразумения с цел да препятстват, ограничават или нарушават конкуренцията.
Член 15
Динамични системи за покупка
1. Държавите-членки могат да предвидят възможност възложителите да ползват динамични системи за покупка.
2. За да се създаде динамична система за покупка, възложителите следват правилата на открита процедура във всичките етапи до договор за възлагане на поръчките, който следва да се сключи съгласно тази система. Всички оференти, които отговарят на критериите за подбор и са предложили индикативна оферта, която е съобразена със спецификацията и всякакви възможни допълнителни документи, се допускат до системата; индикативните оферти могат да бъдат подобрени, при условие че продължават да съответстват на спецификацията. С оглед на създаването на системата и на възлагането на поръчки съгласно тази система, възложителите използват единствено електронни средства в съответствие с член 48, параграфи от 2-5.
3. За целите на създаването на динамична система за покупка възложителите:
a)
публикуват известие за поръчка, като поясняват, че става въпрос за динамична система за покупка;
б)
посочват в спецификацията, наред с други въпроси, естеството на покупките, предвидени по тази система, както и цялата необходима информация относно системата за покупка, използваното електронно оборудване и разпоредбите и спецификациите във връзка с техническите разпоредби;
в)
предлагат посредством електронни средства, при публикуването на известието и до момента в който изтече срока на действие на системата, неограничен, пряк и пълен достъп до спецификацията и до всякакви допълнителни документи и посочват в известието интернет адреса, на който могат да бъдат се разгледат такива документи.
4. Възложителите предоставят на всеки икономически оператор, за целия период на динамичната система за покупка, възможността да предложи индикативна оферта и да бъде допуснат до системата съгласно условията, посочени в параграф 2. Те следва да извършат оценка в рамките на не повече от 15 дни от датата на подаване на индикативната оферта. Въпреки това, те могат да удължат периода за оценка, при условие че своевременно не е издадена покана за оферта.
Възложителите уведомяват оферента, посочен в алинея първа, за възможно най-ранната възможност за неговото допускане до динамичната система за покупка или за отхвърлянето на неговата индикативна оферта.
5. Всяка особена поръчка подлежи на покана за представяне на оферти. Преди да се издаде покана за представяне на оферти, възложителите публикуват опростено известие за поръчка, с което канят всички заинтересовани икономически оператори да подадат индикативна оферта, в съответствие с параграф 4, в рамките на срок, който не може да бъде по-кратък от 15 дни от датата, на която е изпратено опростеното известие. Възложителите не могат да продължат с оферирането, докато не извършат оценка на всички индикативни оферти, които са получени в рамките на този срок.
6. Възложителите канят всички оференти, които са допуснати до системата, да подадат оферта за всяка особена поръчка, която ще бъде предоставена съгласно системата. За тази цел те установяват краен срок за подаването на оферти.
Те предоставят поръчката на оферента, който е подал най-добрата оферта въз основа на критериите за възлагане, установени в известието за създаването на динамичната система за покупка. Тези критерии могат, в подходящите случаи, да бъдат формулирани по-прецизно в поканата, посочена в алинея първа.
7. Динамичната система за покупка не може да действа повече от четири години, освен в надлежно обосновани изключителни случаи.
Възложителите не могат да използват тази система, за да предотвратят, ограничат или нарушат конкуренцията.
На заинтересованите икономически оператори или на страните по системата не могат да се начисляват такси.
ГЛАВА II
Прагове и разпоредби за изключване
Раздел 1
Прагове
Член 16
Прагове за обществените поръчки
Освен когато са изключени по силата на изключенията в членове 19-26 или съгласно член 30, относно осъществяването на въпросната дейност, настоящата директива се прилага към поръчки, които имат стойност, без към нея да се включва данък добавена стойност (ДДС), която се оценява на не по-малка от следните прагове:
a)
499 000 EUR в случая на поръчки за доставка и услуги;
б)
6 242 000 EUR в случая на поръчки за строителство.
Член 17
Методи за изчисляване на прогнозната стойност на поръчки, рамкови споразумения и динамични системи за покупка
1. Изчисляването на прогнозната стойност на поръчка се основава на съвкупната цена, която следва да бъде платена, без да се включва ДДС, както изчисли възложителят. Това изчисляване взема предвид прогнозната съвкупна сума, включително всякакъв вид опция и всякакви подновявания на поръчката.
Когато възложителят предвижда награди или плащания на кандидатите или оферентите, той следва да ги вземе предвид при изчисляването на прогнозната стойност на поръчката.
2. Възложителите не могат да заобиколят настоящата директива, като разделят проектите за строителство или предложените покупки на определено количество доставки и/или услуги, или посредством ползването на специални методи за изчисляване на прогнозната стойност на поръчките.
3. По отношение на рамковите споразумения и динамичните системи за покупка прогнозната стойност, която следва да бъде взета предвид, е максималната прогнозна стойност, без да се включва ДДС на всички поръчки, които са предвидени за общия срок на споразумението или системата.
4. За целите на член 16, възложителите включват в прогнозната стойност на дадена поръчка за строителство както разходите за строителство, така и стойността на всякакви доставки или услуги, които са необходими за изпълнението на работата, които те предоставят на предприемача.
5. Стойността на доставките или услугите, които не са необходими за изпълнението на дадена поръчка за строителство, не могат да бъдат добавени към стойността на поръчката за строителство, когато, ако това бъде направено, би довело до извеждане на възлагането на тези доставки или услуги извън обхвата на настоящата директива.
6.
a)
Когато предложен строеж или покупка на услуги може да доведе до поръчки, които са възложени по едно и също време под формата на отделни части, се отчита общата прогнозна стойност на всички такива части.
Когато съвкупната стойност на частите е равна на или надвишава прага, който е установен в член 16, настоящата директива се прилага към възлагането на всяка част.
Възложителите могат да се отклонят от такова прилагане по отношение на части, чиято прогнозна стойност, без да се включва ДДС, е по-малка от 80 000 EUR за услуги или 1 милион EUR за строителство, при условие че съвкупната стойност на тези части не надвишава 20 % от съвкупната стойност на частите като цяло;
б)
когато дадено предложение за придобиване на сходни доставки може да доведе до възлагането по едно и също време на поръчки под формата на отделни части, следва да се вземе предвид съвкупната прогнозна стойност на всички такива части, когато се прилага член 16.
Когато съвкупната стойност на частите е равна на или надвишава прага, установен в член 16, настоящата директива се прилага по отношение на възлагането на всяка част.
Въпреки това възложителите могат да се отклонят от такова прилагане по отношение на части, чиято прогнозна стойност, без да се включва ДДС, е по-малка от 80 000 EUR, при условие че съвкупните разходи на тези части не надвишава 20 % от съвкупната стойност на частите като цяло.
7. В случай на поръчки за доставки или услуги, които са редовни по естеството си или които са предназначени да бъдат подновени в рамките на определен период, изчисляването на прогнозната стойност на поръчката се основава на следното:
a)
или съвкупната действителна стойност на последващите поръчки от същия вид, които се възлагат през предходните дванадесет месеца, или предходната финансова година, коригирана, при възможност, за да се отчетат промените в количеството или стойността, които биха настъпили в течение на 12 месеца, които следват първоначалната поръчка;
б)
или съвкупната прогнозна стойност на последващите поръчки, които се възлагат по време на дванадесетте месеца, които следват първата обществена поръчка, или по време на финансовата година, ако е по-дълга от 12 месеца.
8. Основата за изчисляването на прогнозната стойност на поръчка, която обхваща както доставки, така и услуги, ще бъде съвкупната стойност на доставките и услугите, независимо от техните съответни дялове. Изчисляването следва да обхваща стойността на действията по разполагане на място и монтажните действия.
9. По отношение на поръчки за доставка във връзка с отдаване на лизинг, заем, наем или покупка на изплащане на продукти, стойността, която следва да бъде взета като основа за изчисляването на прогнозната стойност на поръчката, е, както следва:
a)
в случай на поръчки с фиксиран срок, ако този срок е по-малък от или равен на 12 месеца, съвкупната прогнозна стойност за срока на поръчката или, ако срокът на поръчката е по-голям от 12 месеца, съвкупната стойност, включително прогнозната остатъчна стойност;
б)
в случай на поръчка без фиксиран срок или чийто срок не може да бъде определен, месечната стойност, умножена по 48.
10. За целите на изчисляването на прогнозната стойност на поръчката относно поръчки за услуги, в подходящите случаи се вземат предвид следните суми:
a)
премията, която се плаща, и други форми на възнаграждение, в случай на застрахователни услуги;
б)
такси, комисиони, лихва и други форми на възнаграждение, в случай на банкови и други финансови услуги;
в)
такси, комисиони, които се плащат, и други форми на възнаграждение, в случай на поръчки, обхващащи дизайнерски задачи.
11. В случай на поръчка за услуги, които не посочват съвкупна цена, стойността, която следва да се ползва като основа за изчисляване на прогнозната стойност на поръчката, ще бъде:
a)
в случай на поръчки с фиксиран срок, ако този срок е по-кратък от или равен на 48 месеца: съвкупната стойност за техния пълен срок;
б)
в случай на поръчки без фиксиран срок или със срок, който е по-голям от 48 месеца: месечната стойност, умножена по 48.
Раздел 2
Поръчки и концесии и поръчки, които са предмет на специални разпоредби
ПОДРАЗДЕЛ 1
Член 18
Концесии за строителство и услуги
Настоящата директива не се прилага към концесии за строителство и услуги, които се предоставят от възложителите, които извършват една или повече от дейностите, посочени в членове 3-7, когато тези концесии се предоставят за извършване на тези дейности.
ПОДРАЗДЕЛ 2
Изключения, които се прилагат спрямо всички възложители и спрямо всички видове поръчки
Член 19
Поръчки, които са предоставени за препродажба или лизинг на трети лица
1. Настоящата директива не се прилага към поръчки, които са предоставени за препродажба или лизинг на трети лица, при условие че възложителят се ползва от специално или изключително право да продава или да отдава на лизинг предмета на такива поръчки, а други са свободни да го продават или отдават на лизинг при същите условия като възложителя.
2. Възложителите уведомяват Комисията по нейно искане за всички категории продукти или дейности, които те считат за изключена по силата на параграф 1. Комисията може периодично да публикува в Официален вестник на Европейския съюз, за информационни цели, списъци на категориите продукти и дейности, които тя приема за обхванати от това изключване. При това Комисията съблюдава всякакви чувствителни аспекти, които възложителите могат да посочат, когато изпращат информация.
Член 20
Поръчки, възложени за цели, различни от извършването на обхваната дейност или от извършването на такава дейност в трета страна
1. Настоящата директива не се прилага към поръчки, които възложителите възлагат за цели, различни от извършването на техните дейности, както са описани в членове 3-7 или от извършването на такива дейности в трета страна, при условия, които не обхващат физическата употреба на мрежа или географска област в рамките на Общността.
2. Възложителите уведомяват Комисията по нейно искане относно всякаква дейност, която те считат за изключена съгласно параграф 1. Комисията може да публикува периодично в Официален вестник на Европейския съюз, за информационни цели, списъци на категориите дейности, които приема за попадащи в обхвата на това изключване. При тази си дейност Комисията съблюдава всякакви чувствителни търговски аспекти, които възложителите могат да изтъкнат при изпращането на тази информация.
Член 21
Поръчки, които са тайни или изискват специални мерки за сигурност
Настоящата директива не се прилага по отношение на поръчки, когато държава-членка обяви, че те са тайни, когато изпълнението им следва да бъде съпътствано от специални охранителни мерки в съответствие с действащите в заинтересованата държава-членка законови, подзаконови или административни разпоредби или когато го изисква защитата на основните интереси на тази държава-членка в областта на сигурността.
Член 22
Поръчки, възложени съобразно международни правила
Настоящата директива не се прилага по отношение на поръчки, които се подчиняват на различни процедурни правила и които са възложени:
a)
вследствие на международно споразумение, сключено в съответствие с договора между държава-членка и една или повече трети страни, което обхваща доставки, строителство, услуги или конкурси за проект, които са предназначени за съвместно изпълнение или експлоатация на проект от участващите в договора държави; всички споразумения се съобщават на Комисията, която може да се консултира с Консултативния комитет за обществени поръчки, посочен в член 68;
б)
вследствие на сключено международно споразумение във връзка с разполагането на военни части и относно предприятията на държава-членка или трета страна;
в)
вследствие на определена процедура на някоя международна организация.
Член 23
Поръчки, възложени на свързано предприятие, на съвместно предприятие или на възложител, който е част от съвместно предприятие
1. По смисъла на настоящия член, „свързано предприятие“ означава всяко предприятие, чиито годишни счетоводни отчети са консолидирани с тези на възложителя в съответствие с изискванията на Седма директива 83/349/ЕИО на Съвета от 13 юни 1983 г., на основание член 44, параграф 2, буква ж) от Договора относно консолидираните счетоводни отчети (27), (28) или - в случай на субекти, които не се подчиняват на тази директива - всяко предприятие, над което възлагащият орган може да упражнява, пряко или косвено, доминиращо влияние по смисъла на член 2, параграф 1, буква б) от тази директива или които могат да упражняват доминиращо влияние над възложителя или които, заедно с възложителя, се подчиняват на доминиращото влияние на друго предприятие по силата на отношение на собственост, финансово участие, или правилата, от които се ръководи.
2. При условие че са спазени условията в параграф 3, настоящата директива не се прилага към поръчки, които са възложени:
a)
от възложител на свързано предприятие; или
б)
от съвместно предприятие, което е образувано изключително от няколко възложители с оглед да се извършат дейности по смисъла на членове 3-7, на дадено предприятие, което е свързано с някой от тези възложители.
3. Параграф 2 се прилага:
a)
към поръчки за услуги, при условие че поне от 80 % от средния оборот на свързаното предприятие по отношение на услуги за предходните три години произтича от доставянето на такива услуги на предприятия, с които е свързано предприятието;
б)
към поръчки за доставки, при условие че поне 80 % от средния оборот на свързаното предприятие по отношение на доставки за предходните три години произтича от доставянето на такива услуги на предприятия, с които е свързано предприятието;
в)
към поръчки за строителство, при условие че поне 80 % от средния оборот на свързаното предприятие по отношение на строителство за предходните три години произтича от доставянето на такива услуги на предприятия, с които е свързано предприятието.
Когато, поради датата, на която е създадено свързаното предприятие или то е започнало дейности, не е наличен оборот за предходните три години, достатъчно би било това предприятие да покаже, че оборотът, посочен в букви a), б) или в) е достоверен, по-специално посредством преценки на бизнеса.
Когато повече от едно предприятие, което е свързано с възложителя, предоставя същите или сходни услуги, доставки или строителство, горепосочените проценти се изчисляват, като се вземе предвид съвкупния оборот, който съответно произтича от доставянето на услуги, доставки или строителство от тези свързани предприятия.
4. Настоящата директива не се прилага към поръчки, възложени:
a)
от съвместно предприятие, образувано изключително от определен брой възложители с оглед да се извършат дейности по смисъла на членове 3-7, спрямо някой от тези възложители; или
б)
от възложител на такова съвместно предприятие, от което съставлява част, при условие че съвместното предприятие е образувано с цел да изпълни въпросната дейност за период от поне три години и че учредителният документ на съвместното предприятие предвижда, че възложителите, които го съставляват, ще са части от него поне в продължение на същия този период.
5. Възложителите съобщават на Комисията, по нейно искане, следната информация относно прилагането на параграфи 2, 3 и 4:
a)
наименованията на заинтересованите предприятия или съвместни предприятия;
б)
естеството и стойността на обхванатите поръчки;
в)
такова доказателство, каквото Комисията може да прецени за необходимо, за това, че отношенията между предприятието или съвместното предприятие, на което се възлагат поръчки, и възложителя съответстват на изискванията на настоящия член.
ПОДРАЗДЕЛ 3
Изключения, които се прилагат по отношение на всички възложители, с изключение само на поръчките за услуги
Член 24
Поръчки във връзка с някои услуги, които са извън обхвата на настоящата директива
Настоящата директива не се прилага към поръчки за услуги за:
a)
придобиването или наемането, независимо посредством какви финансови средства, на земя, съществуващи сгради или друга недвижима собственост, или права във връзка с тях; въпреки това, поръчки за финансови услуги, които са сключени едновременно с, преди или след договора за придобиване или наемане, независимо в каква форма, се подчиняват на настоящата директива;
б)
арбитражни и помирителни услуги;
в)
финансови услуги във връзка с емитирането, продажбата, покупката или прехвърлянето на ценни книжа или други финансови инструменти, по-специално сделки на възложителите за набиране на пари или капитал;
г)
трудови договори;
д)
научни изследвания и експериментални разработки, различни от тези, при които ползите остават изключително за възложителя при извършването на собствената му дейност, при условие, че възнаграждението за предоставената услуга е изцяло заплатено от възложителя.
Член 25
Поръчки за услуги, предоставени въз основа на изключително право
Настоящата директива не се прилага по отношение на поръчки за услуги, предоставени на някой субект, което само по себе си е възлагащ орган по смисъла на член 2, параграф 1, буква a) или на асоциация от възлагащи органи въз основа на някое изключително право, което те ползват вследствие на публикувана законова, подзаконова или административна разпоредбa, която е съвместима с договора.
ПОДРАЗДЕЛ 4
Изключения, които се прилагат само към определени възложители
Член 26
Поръчки, които са предоставени от някои възложители, за покупката на вода и за доставянето на енергия или на горива за производството на енергия
Настоящата директива не се прилага:
a)
към поръчки за покупката на вода, ако те са възложени от възложителите, които участват в едната или и в двете от дейностите, посочени в член 4, параграф 1;
б)
към поръчки за доставка на енергия или горива за производството на енергия, ако те са възложени от възложителите, които участват в дейност, посочена в член 3, параграф 1, в член 3, параграф 3 или в член 7, буква a).
ПОДРАЗДЕЛ 5
Поръчки, които се подчиняват на специални разпоредби, разпоредби относно централните органи за покупка и общата процедура в случай на пряко излагане на конкуренция
Член 27
Поръчки, които се подчиняват на специални разпоредби
Без да се засяга член 30, Кралство Нидерландия, Обединеното кралство, Република Австрия и Федерална република Германия гарантират, посредством условията за разрешение или други подходящи мерки, че всеки субект, който извършва дейност в секторите, споменати в Решения 93/676/ЕИО, 97/367/ЕИО, 2002/205/ЕО и 2004/73/ЕО:
a)
съблюдава принципите за недискриминация и конкурентно доставяне по отношение на възлагането на доставки, строителство и услуги, по-специално що се отнася до информацията, която субектът предоставя на икономически оператори относно неговите намерения за възлагане на поръчки;
б)
съобщава на Комисията, съгласно условията, определени в Решение 93/327/ЕИО на Комисията от 13 май 1993 г. за определяне на условията, съгласно които възложителите разработват географските области, с оглед да извличат или добиват нефт, газ, въглища или други твърди горива, следва да съобщават на Комисията информация относно поръчки, които възлагат (29).
Член 28
Запазени поръчки
Държавите-членки могат да си запазят правото да участват в процедури за възлагане на поръчки на защитени ателиета или да предвиждат такива поръчки да бъдат изпълнявани в контекста на защитени програми за заетост, когато повечето от засегнатите работници или служители са лица с увреждания, които, поради сериозното естество на техните увреждания, не могат да изпълняват трудови задачи при нормални условия.
Известието, което се ползва, за да се обяви конкурса, следва да препраща към настоящия член.
Член 29
Поръчки и рамкови споразумения, предоставени от централни органи за покупка
1. Държавите-членки могат да предпишат на възложителите възможността да закупят строителство, доставки и/или услуги от или посредством централен орган за покупка.
2. За възложителите, които закупуват строителство, доставки и/или услуги от или посредством централен орган за покупка в случаите, установени в член 1, параграф 8 се приема, че спазват настоящата директива, дотолкова, доколкото централният орган за покупка се е съобразил с нея или в подходящите случаи - с Директива 2004/18/ЕО.
Член 30
Процедура за установяване на това, дали дадена дейност е пряко изложена на конкуренция
1. Поръчки, които са предназначени да способстват изпълнението на дейност, спомената в членове 3-7, не са предмет на настоящата директива ако в държавата-членка, в която тя се осъществява, дейността е пряко изложена на конкуренция на пазарите, до които достъпът не е ограничен.
2. За целите на параграф 1 въпросът дали дадена дейност е пряко изложена на конкуренция се решава въз основа на критериите, които са в съответствие с разпоредбите на договора относно конкуренцията, такива като качествата на засегнатите стоки или услуги, наличието на алтернативни стоки или услуги, цените и същинското или потенциалното наличие на повече от един доставчик на въпросните стоки или услуги.
3. За целите на параграф 1 се приема, че достъпът до пазара не е ограничен, ако държавата-членка е изпълнила и приложила разпоредбите на общностното законодателство, посочени в приложение XI.
Ако не може да се предполага свободен достъп до даден пазар въз основа на първа алинея, следва да се покаже, че достъпът до въпросния пазар е свободен фактически и юридически.
4. Когато дадена държава-членка смята, че в съответствие с параграфи 2 и 3, се прилага параграф 1 спрямо определена дейност, тя съобщава на Комисията и я уведомява за всички факти, които са от значение и по-специално за всякакви законови, подзаконови, административни разпоредби или споразумения относно съответствие с условията, установени в параграф 1, и, в подходящите случаи, заедно със становището, прието от независим национален орган, който е компетентен във въпросната дейност.
Поръчки, които са предназначени да способстват въпросната дейност, която следва да бъде извършена, не са повече подчинени на настоящата директива, ако Комисията:
-
е приела решение относно установяването на приложимостта на параграф 1 в съответствие с параграф 6 и в рамките на срока, който е предвиден по силата на този параграф, или
-
не е приела решение относно такава приложимост в рамките на този срок.
Когато обаче свободният достъп до определен пазар се предполага въз основа на параграф 3, първа алинея и когато независим национален орган, който е компетентен във въпросната дейност е установил приложимостта на параграф 1, поръчките, които са предназначени да способстват въпросната дейност, която следва да бъде извършена, няма да се подчиняват повече на настоящата директива, ако Комисията не е установила неприложимостта на параграф 1 чрез решение, което е прието в съответствие с параграф 6 и в рамките на периода, който той предвижда.
5. Когато законодателството на засегнатата държава-членка го предвижда, възложителите могат да поискат от Комисията да укаже приложимостта на параграф 1 по отношение на дадена дейност чрез решение в съответствие с параграф 6. В такъв случай Комисията незабавно уведомява засегнатата държава-членка.
Тази държава-членка, като взема предвид параграфи 2 и 3, уведомява Комисията за всички факти, които са от значение и по-специално за всякакви законови, подзаконови, административни разпоредби или споразумения относно съответствие с условията, установени в параграф 1, и, в подходящите случаи, заедно със становището, прието от независим национален орган, който е компетентен във въпросната дейност.
Комисията може също така да започне процедура за приемане на решение, с което се установява приложимостта на параграф 1 към определена дейност по своя собствена инициатива. В такъв случай Комисията незабавно уведомява засегнатата държава-членка.
Ако в края на периода, установен в параграф 6, Комисията не е приела решение относно приложимостта на параграф 1 към определена дейност, ще се приема, че параграф 1 се прилага.
6. За приемането на решение съгласно настоящия член, в съответствие с процедурата съгласно член 68, параграф 2, на Комисията се предоставя период от три месеца, който започва в първия работен ден след датата, на която е получила съобщение за искането. Този период обаче може да бъде удължен еднократно с най-много три месеца в надлежно обосновани случаи, по-специално ако информацията, която се съдържа в известието или в искането, или в документите, които са приложени към тях, е непълна или неточна или ако фактите, които са отчетени, претърпят някакви значителни промени. Това удължаване се ограничава до един месец, когато независим национален орган, който е компетентен във въпросната дейност, е установил приложимостта на параграф 1 в случаите, предвидени по силата на параграф 4, трета алинея.
Когато дадена дейност в определена държава-членка вече се подчинява на процедурата съгласно настоящия член, бъдещи искания относно същата дейност в същата държава-членка преди да изтече периода, който е открит по отношение на първото искане, няма да се приемат за нови процедури и ще бъдат третирани в контекста на първото искане.
Комисията приема подробни правила за прилагането на параграфи 4, 5 и 6 в съответствие с процедурата съгласно член 68, параграф 2.
Тези правила обхващат най-малко:
a)
публикуването в Официален вестник на информация относно датата, на която започва тримесечния период, посочен в първа алинея, а в случай, че този срок бъде удължен - датата на удължаването и периода, до който е удължен;
б)
публикуването на възможното приложение на параграф 1 в съответствие с параграф 4, втора или трета алинея или в съответствие с параграф 5, четвърта алинея; и
в)
разпоредбите за позициите за предаване, които са приети от независим орган, който е компетентен във въпросната дейност, по отношение на въпросите релевантни за параграфи 1 и 2.
ГЛАВА III
Правила, приложими към поръчки за услуги
Член 31
Поръчки за услуги, изброени в приложение XVII A
Поръчки, които имат за предмет услуги, посочени в приложение XVII A, се предоставят в съответствие с членове 34-59.
Член 32
Поръчки за услуги, изброени в приложение XVII Б
Поръчки, които имат за предмет услуги, посочени в приложение XVII Б, се подчиняват само на членове 34 и 43.
Член 33
Смесени поръчки за услуги, включително услуги, посочени в приложение XVII A и услуги, посочени в приложение XVII Б
Поръчки, които имат за предмет услуги, посочени както в приложение XVII A, така и в приложение XVII Б, се предоставят в съответствие с членове 34-59, когато стойността на услугите, които се сочат в приложение XVII A, е по-висока от стойността на услугите, които се сочат в приложение XVII Б. В останалите случаи поръчки се предоставят в съответствие с членове 34 и 43.
ГЛАВА IV
Особени правила относно спецификации и документи за поръчките
Член 34
Технически спецификации
1. Техническите спецификации, както са определени в точка 1 на приложение XXI, се установяват в документацията за поръчката, такава като известия за поръчки, документи във връзка с поръчката или допълнителни документи. При възможност тези технически спецификации следва да се определят така, че да отчитат критерия за достъпност за хора с увреждания или да бъдат предназначени за всички потребители.
2. Техническите спецификации предоставят равен достъп за оферентите и нямат действие на създаващи неоправдани препятствия пред откриването на обществените поръчки за конкуренцията.
3. Без да се засягат правнообвързващите национални технически правила, в степента, в която те съответстват на общностното право, техническите спецификации се формулират:
a)
или чрез препратка към техническите спецификации, определени в приложение XXI и, по ред на предпочитане, до националните стандарти по възприемане на европейските стандарти, европейските технически одобрения, общите технически спецификации, международните стандарти, други системи за техническа справка, установени от европейските стандартизационни органи или - когато такива не съществуват - националните стандарти, националните технически одобрения, или националните технически спецификации във връзка с дизайна, изчисляването и изпълнението на строителство и употребата на продуктите. Всяко препращане се съпътства от думите „или еквивалентно“;
б)
или с оглед на изискванията във връзка с изпълнението или на функционалните изисквания; като последните може да обхващат качества във връзка с околната среда. Такива параметри обаче следва да са в достатъчна степен точни, за да позволят на оферентите да определят предмета на поръчката и на възложителите - да възложат поръчката;
в)
или с оглед на изискванията във връзка с изпълнението или функционалните изисквания, както се споменават в буква б), по отношение на спецификациите, споменати в буква a), като средства за предполагане на съответствието с такива изисквания във връзка с изпълнението или функционални изисквания;
г)
или чрез препратка към спецификациите, споменати в буква a) за определени качества, и чрез препратка към изискванията във връзка с изпълнението или функционалните изисквания, посочени в буква б) за други качества.
4. Когато възложител се възползва от опцията за препращане към спецификациите, споменати в параграф 3, буква a), той не може да отхвърли дадена оферта въз основа на мотива, че предложените продукти и услуги не съответстват на спецификациите, до които препраща, след като оферентът докаже в своята оферта за удовлетворение на възложителя, посредством каквито и да било подходящи начини, че предлаганите от него разрешения отговарят по равнозначен начин на изискванията, които са определени от техническите спецификации.
Подходящи начини могат да бъдат предоставени от техническото досие на производителя или от доклад за изпитания от признат орган.
5. Когато даден възложител се възползва от опцията, предвидена в параграф 3 за въвеждане на изисквания във връзка с изпълнението или на функционални изисквания, той не може да отхвърли дадена оферта за продукти, услуги или работа, която съответства на национален стандарт по възприемането на европейски стандарт, на европейско техническо одобрение, обща техническа спецификация, международен стандарт или система за техническа справка, създадена от европейски орган по стандартизация, ако тези спецификации се отнасят до изискванията във връзка с изпълнението или до функционалните изисквания, които те са определили.
В своята оферта оферентът доказва до постигане на удовлетворение на възложителя и чрез всякакви подходящи начини, че продуктът, услугата или строежа, в съответствие със стандарта, отговарят на изискванията във връзка с изпълнението или функционалните изисквания на възложителя.
Подходящи начини могат да бъдат предоставени от техническото досие на производителя или от тестов доклад от признат орган.
6. Когато възложители установяват качества във връзка с околната среда с оглед на изискванията във връзка с изпълнението или функционалните изисквания, както се указва в параграф 3, буква б), те могат да ползват подробните спецификации, или при необходимост - части от тях, както се определя от европейските или (мулти) националните екoетикети, или от всеки друг екоетикет, при условие че:
-
тези спецификации са подходящи, за да се определят качествата на доставките или услугите, които са предмет на поръчката,
-
изискванията за етикета са съставени въз основа на научна информация,
-
екoетикетите са приети, като се използва процедура, в която могат да участват всички съответни страни - правителствени органи, потребители, производители, дистрибутори и екологични организации, и
-
те са достъпни на всички заинтересовани страни.
Възложителите могат да посочат, че продуктите и услугите, които носят екoетикета, се приемат за съответстващи на техническите спецификации, установени в документите във връзка с поръчката; те следва да приемат всякакви други подходящи доказателствени средства, такива като техническото досие на производителя или тестов доклад от признат орган.
7. „Признати органи“, по смисъла на настоящия член, са тестови и стандартизиране лаборатории, и органи за сертифициране и проверка, които съответстват на приложимите европейски стандарти.
Възложителите приемат удостоверенията, издадени от признатите органи, създадени в други държави-членки.
8. Освен ако е оправдано от предмета на поръчката, техническите спецификации не се отнасят до определени продукция или източник, или до определен процес, или до търговски марки, патенти, типове или особени произход или производство, с цел да облагодетелстват или елиминират определени предприятия или определени продукти. Такова препращане се допуска, по изключение, когато не е възможно достатъчно точно и разбираемо описание на предмета на поръчката, съобразно параграфи 3 и 4; такова препращане се съпътства от думите „или еквивалентно“.
Член 35
Съобщаване на технически спецификации
1. Възложителите предоставят на икономическите оператори, които имат интерес да получат поръчка, при поискване техническите спецификации, които се споменават често в техните поръчки за доставка, строителство или услуги или техническите спецификации, които те възнамеряват да приложат към поръчки от обхвата на периодични индикативни известия по смисъла на член 41, параграф 1.
2. Когато техническите спецификации се основават на документи, с които заинтересуваните икономически оператори разполагат, е достатъчно включването на препратка към тези документи.
Член 36
Варианти
1. Когато критерият за възлагането на поръчка е този за икономически най-изгодна оферта, възложителите могат да вземат предвид варианти, които са предложени от оферент и отговарят на минималните изисквания, посочени от възложителите.
Възложителите посочват в спецификациите дали разрешават варианти или не и ако да, минималните изисквания, които следва да се спазят от вариантите, както и всякакви особени изисквания относно представянето им.
2. При процедури за възлагане на поръчки за доставка или услуги, възложителите, които са разрешили варианти съобразно параграф 1, не могат да отхвърлят даден вариант единствено въз основа на това, че при успех той би довел или по-скоро до поръчка за услуги, отколкото поръчка за доставка, или по-скоро до поръчка за доставка, отколкото поръчка за услуги.
Член 37
Подизпълнители
В документите за поръчката възложителят може да изисква, или може да му бъде поискано от държава-членка да поиска, оферентът да посочи в своята оферта всякакъв дял от поръчката, която възнамерява да договори на подизпълнителско ниво с трети лица и всички предложени подизпълнители. Това посочване не накърнява въпроса за отговорността на основния икономически оператор.
Член 38
Условия за изпълнение на поръчките
Възложителите могат да установят специални условия във връзка с изпълнението на дадена поръчка, при условие че те са съвместими с общностното право и са посочени в известието, което се ползва като обява за конкурс,а или в спецификациите. Условията относно изпълнението на поръчката могат по-специално да се отнасят до социални съображения и до съображения във връзка с околната среда.
Член 39
Задължения във връзка с данъци, опазване на околната среда, разпоредби относно защита при заетост и условия на труд
1. Възложител може да посочи или от него може да бъде поискано от държава-членка да посочи в документите за поръчката орган или органи, от които всеки кандидат или оферент могат да получат подходяща информация относно задълженията във връзка с данъците, с опазването на околната среда, с разпоредбите за закрила и с условията за труд, които са в сила в държавата-членка, региона или местността, където следва да се предоставят услугите и които ще се прилагат по отношение на извършваното на място строителство или към услугите, които се предоставят по време на изпълнението на поръчката.
2. Възложител, който предоставя информацията, посочена в параграф 1, иска от оферентите или кандидатите в процедурата за възлагане на поръчката да посочат, че са отчели, при съставянето на своята оферта, задълженията във връзка със защитните разпоредби за заетост и условията за труд, които са в сила на мястото, където следва да се предостави услугата.
Алинея първа не накърнява прилагането на член 57.
ГЛАВА V
Процедури
Член 40
Употреба на открити процедури, ограничени процедури и процедури на договаряне
1. При възлагането на поръчки за доставка, строителство или услуги, възложителите прилагат процедурите, които са адаптирани за целите на настоящата директива.
2. Възложителите могат да изберат всяка от процедурите, описани в член 1, параграф 9, букви a), б) или в), при условие че, като се подчинява на параграф 3, всяка обява за конкурс е направена в съответствие с член 42.
3. Възложителите могат да използват процедура преди предварителна обява за конкурс в следните случаи:
a)
когато не са предложени оферти или не са предложени подходящи оферти, или не са предложени кандидатури в отговор на процедура с предварителна обява за конкурс, при условие че първоначалните условия на поръчката не са съществено изменени;
б)
когато дадена поръчка има за цел само изследване, експеримент, изучаване или развитие и няма за цел гарантирането на печалба или възстановяването на разходи за научни изследвания и експериментални разработки и доколкото възлагането на такава поръчка не накърнява конкурентното възлагане на последващи поръчки, които по-специално са насочени към постигането на тези цели;
в)
когато поради технически или художествени причини, или поради причини във връзка със защитата на изключителни права, поръчката може да бъде изпълнена само от определен икономически оператор;
г)
доколкото е строго необходимо, когато поради причини, породени от извънредна спешност, предизвикана от непредвидими от възложителите събития, не могат да бъдат спазени сроковете, които са установени за открити процедури, ограничени процедури и процедури на договаряне с предварителна обява за конкурс;
д)
в случай на поръчки за доставки за допълнителни доставки от първоначалния доставчик, които са предназначени или като частична замяна на обичайните доставки или инсталации или като разширяване на налични доставки или съоръжения, когато смяната на доставчика би задължила възложителя да придобие материал, който има различни технически качества, които биха довели до несъвместимост или до непропорционални технически трудности при работата и поддръжката;
е)
относно допълнително строителство или услуги, които не са включени в първоначално възложения проект или в първоначално възложената поръчка, но които, поради непредвидените обстоятелства, са станали необходими за изпълнението на поръчката, при условие че възлагането е направено на предприемача или на доставчика на услуги, които изпълняват първоначалната поръчка:
-
когато такива допълнителни услуги или строителство не могат да бъдат технически или икономически отделени от основната поръчка без голямо затруднение за възложителите, или
-
когато такива допълнителни услуги или строителство, при все че са отделими от изпълнението на първоначалната поръчка, са строго необходими за нейните по-късни етапи;
ж)
в случай на поръчки за строителство, относно ново строителство, което се състои в повтаряне на сходно строителство, с което е натоварен предприемачът, на когото същите възложители са възложили по-ранна поръчка, при условие че такова строителство съответства на основния проект, за който е предоставена първата поръчка след обява за конкурс; в момента, в който първият проект е предложен за оферта, се прави известие, че тази процедура може да бъде възприета, и съвкупните прогнозни разходи на последващото строителство се вземат предвид от възложителите, когато те прилагат разпоредбите на членове 16 и 17;
з)
относно доставки, които са котирани и купени на стоков пазар;
и)
относно поръчки, които се предоставят въз основа на рамково споразумение, при условие че е изпълнено условието, посочено в член 14, параграф 2;
й)
относно изгодните покупки, когато е възможно придобиването на доставки при възползване от особено изгодна възможност, която е налична за много кратко време и на цена, която е сравнително по-ниска от обичайните пазарни цени;
к)
относно покупката на доставки по особено изгодни условия или от доставчик, който окончателно прекратява своите стопански дейности или от синдици по производство за несъстоятелност, споразумение с кредиторите или сходна процедура съгласно националните законови или подзаконови актове;
л)
когато въпросната поръчка за услуги е част от последиците от даден конкурс за проект, който е организиран в съответствие с разпоредбите на настоящата директива и, в съответствие с приложимите правила, ще бъде предоставена на победителя или на един от победителите в този конкурс; във втория случай, всички победители следва да бъдат поканени за участие в преговорите.
ГЛАВА VI
Правила относно публикуване и прозрачност
Раздел 1
Публикуване на известия
Член 41
Периодични индикативни известия и известия относно наличието на система за квалификация
1. Възложителите обявяват поне веднъж годишно, посредством периодично индикативно известие, както е посочено в приложение XV A, публикувано от Комисията или от тях самите на техния „профил на купувача“, както се описва в точка 2, буква б) на приложение XX:
a)
когато се касае за доставки, прогнозната съвкупна стойност на поръчките или рамковите споразумения по продуктова област, които те възнамеряват да предоставят през следващите 12 месеца, когато съвкупната прогнозна стойност, при отчитане на разпоредбите на членове 16 и 17, е равна на или надвишава 750 000 EUR.
Продуктовата област се установява от възложителите чрез препратка към номенклатурата CPV;
б)
когато се касае за услуги, прогнозната съвкупна стойност на поръчките или рамковите споразумения във всяка от категориите услуги, посочени в приложение XVII A, които те възнамеряват да предоставят през следващите 12 месеца, когато съвкупната прогнозна стойност, при отчитане на разпоредбите на членове 16 и 17, е равна на или надвишава 750 000 EUR.
в)
когато се касае за строителство, съществените елементи на поръчките за строителство или на рамковите споразумения, които те възнамеряват да предоставят през следващите 12 месеца, чиято прогнозна стойност е равна на или надвишава прага, посочен в член 16, при отчитане на разпоредбите на член 17.
Известията, посочени в букви a) и б), се изпращат на Комисията или се публикуват на профила на купувача възможно най-скоро след началото на бюджетната година.
Известието, посочено в буква в) се изпраща на Комисията или се публикува на профила на купувача възможно най-скоро след решението за одобрение на планирането на поръчките за строителство или на рамковите споразумения, които възложителите възнамеряват да утвърдят.
Възложителите, които публикуват периодично индикативно известие на профилите на техните купувачи, предават на Комисията по електронен път в съответствие с формата и процедурите за електронно предаване на известия, посочено в точка 3 на приложение XX, известие за публикуването на периодичното индикативно известие на профила на купувач.
Публикуването на известия, посочени букви a), б) и в), е задължително, само когато възложителите избират опцията за намаляване на сроковете за получаване на оферти, както се предвижда в член 45, параграф 4.
Настоящият параграф не се прилага към процедури, без предварителна обява на конкурс.
2. Възложителите по-специално могат да публикуват или да предвидят Комисията да публикува индикативни известия във връзка с основните проекти, без да се повтаря информация, която преди това е включена в периодично индикативно известие, при условие че ясно се сочи, че тези известия са допълнителни.
3. Когато възложителите изберат създаването на квалификационна система в съответствие с член 53, системата следва да подлежи на известие, както е посочено в приложение XIV, като се посочва целта на квалификационната система и начинът за достъп до правилата относно нейното действие. Когато системата е с по-голяма продължителност от три години, известието следва да бъде отделно публикувано. Когато системата е с по-малка продължителност, е достатъчно първоначалното известие.
Член 42
Известия, които се ползват като средство за обявяване на конкурс
1. В случай на поръчки за доставка, строителство или услуги, обявата за конкурса може да бъде направена:
a)
посредством периодично индикативно известие, както се указва в приложение XV A; или
б)
посредством известие относно наличието на квалификационна система, както се указва в приложение XIV; или
в)
посредством известие за поръчка, както се указва в приложение XIII A, Б или В.
2. В случай на динамични системи за покупка, обявата за конкурс на системата се прави под формата на известие за поръчка, както се указва в параграф 1, буква в), докато обявите за конкурс за поръчки, които се основават на такива системи, се правят под формата на опростено известие за поръчка, както се указва в приложение XIII Г.
3. Когато се прави обява за конкурс посредством периодично индикативно известие, известието следва:
a)
да указва изрично доставките, строителството или услугите, които са предмет на поръчката, която се възлага;
б)
да посочва, че поръчката ще бъде възложена посредством ограничена или процедура на договаряне без друга публикация на известие за обява на конкурс и да кани заинтересованите икономически оператори да заявят своя интерес писмено; и
в)
да е била публикувана в съответствие с приложение XX не повече от 12 месеца преди датата, на която е изпратена поканата, посочена в член 47, параграф 5. Нещо повече, възложителят следва да спази сроковете, установени в член 45.
Член 43
Известия за възложени поръчки
1. Възложителите, които са възложили поръчка или са сключили рамково споразумение, в рамките на два месеца от възлагането на поръчката или сключването на рамковото споразумение изпращат известие за възлагане на поръчка, както се указва в приложение XVI, съгласно условия, които следва да бъдат установени от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 68, параграф 2.
В случай на поръчки, възложени съгласно рамково споразумение по смисъла на член 14, параграф 2, възложителите няма да са длъжни да изпращат известие за резултатите от процедурата по възлагане за всяка поръчка, основана на това споразумение.
Възложителите изпращат известие за възлагане на поръчка, основано на динамична система за покупка в рамките на два месеца след възлагането на всяка поръчка. Те могат да групират такива известия на тримесечна основа. В такъв случай те изпращат групираните известия в рамките на всеки два месеца след края на всяко тримесечие.
2. Предоставената в съответствие с приложение XVI информация, която е предназначена за публикуване, се публикува в съответствие с приложение XX. В тази връзка, Комисията уважава всякакви чувствителни търговски аспекти, които възложителите могат да изтъкнат при изпращането на тази информация, относно броя на получените оферти, самоличността на икономическите оператори или цените.
3. Когато възложителите предоставят поръчка за услуги за научни изследвания и експериментални разработки (И&Р поръчка) посредством процедура без обява за конкурс в съответствие с член 40, параграф 3, буква б), те могат да ограничат информацията, която следва да бъде предоставена в съответствие с приложение XVI относно естеството и количеството на предоставените услуги, до препратката „услуги за научни изследвания и експериментални разработки“.
Когато възложителите възлагат И&Р поръчка, която не може да бъде предоставена посредством процедура без обява за конкурс в съответствие с член 40, параграф 3, буква б), те могат, въз основа на търговска поверителност, да ограничат информацията, която следва да бъде предоставена в съответствие с приложение XVI относно естеството и количеството на предоставените услуги.
В такива случаи възложителите гарантират, че всяка информация, която бъде публикувана съгласно този параграф, е не по-малко подробна, отколкото тази, която се съдържа в известието за обявата за конкурс, публикувано в съответствие с член 42, параграф 1.
В случай че използват квалификационна система, възложителите гарантират в подобни случаи, че такава информация е не по-малко подробна от категорията, посочена в списъка на одобрените доставчици на услуги, изготвен в съответствие с член 53, параграф 7.
4. В случай на поръчки, които са възложени за услуги, посочени в приложение XVII Б, възложителите посочват в известието дали са съгласни с публикуването.
5. Информация, която е предоставена в съответствие с приложение XVI и на която е отбелязано, че не е предназначена за публикуване, се публикува само в опростен вид и в съответствие с приложение XX за статистически цели.
Член 44
Форма и начин за публикуване на известия
1. Известията обхващат информацията, спомената в приложения XIII, XIV, XV A, XV Б и XVI и, при необходимост, всякаква друга информация, която бъде счетена за полезна от възложителя във формата на стандартните бланки, приет от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 68, параграф 2.
2. Известия, изпратени от възложителите на Комисията, се изпращат или посредством електронни средства в съответствие с формата и процедурите за пренасяне, посочени в точка 3 на приложение XX, или чрез други средства.
Известия, посочени в членове 41, 42 и 43 се публикуват в съответствие с техническите качества за публикуване, установени в точка 1, букви a) и б) на приложение XX.
3. Известия, съставени и предадени чрез електронни средства в съответствие с формата и процедурите за пренасяне, посочени в точка 3 от приложение XX, се публикуват не по-късно от пет дни, след като бъдат изпратени.
Известия, които не са предадени чрез електронни средства в съответствие с формата и процедурите за пренасяне, посочени в точка 3 от приложение XX, се публикуват не по-късно от 12 дни, след като са предадени. Обаче, в изключителни случаи, известията за поръчка, посочени в член 42, параграф 1, буква в) се публикуват в рамките на пет дни в отговор на искане от възложителя орган, при условие че известието е изпратено по факс.
4. Известия за поръчка се публикуват изцяло на някой от официалните езици на Общността, избран от възложителя, като само тази оригинална езикова версия автентична. Обобщение на значимите елементи от всяко известие се публикува на другите официални езици.
Разходите за публикуване на известия от Комисията се поемат от Общността.
5. Известия и съдържанието им не може да се публикува на национално ниво преди датата, на която те са изпратени на Комисията.
Известия, които се публикуват на национално ниво, не съдържат друга информация, различна от тази, която се съдържа в известията, които са предадени на Комисията или публикувани на профила на купувача в съответствие с член 41, параграф 1, алинея първа, но споменават датата на изпращане на известието на Комисията или на неговото публикуване на профила на купувача.
Периодичните индикативни известия не могат да бъдат публикувани на профила на купувач преди изпращането на Комисията на известието относно тяхното публикуване в тази форма/в този вид; те следва да посочат датата на това изпращане.
6. Възложителите гарантират, че те могат да предоставят доказателство относно датите, на които са изпратени известията.
7. Комисията предоставя на възложителя орган потвърждение за публикуването на изпратената информация, като се споменава датата на това публикуване. Такова потвърждение съставлява доказателство за публикуване.
8. Възложителите могат да публикуват в съответствие с параграфи 1-7 известия за поръчката, които не се подчиняват на изискванията за публикуване, установени в настоящата директива.
Раздел 2
Срокове
Член 45
Срокове за получаване на искания за участие и за получаване на оферти
1. Когато определят сроковете за искания за участие и получаване на оферти, възложителите отчитат по-специално сложността на поръчката и времето, което се изисква за съставянето на оферти, без да се накърняват минималните срокове, установени по силата на настоящия член.
2. В случай на открити процедури минималните срокове за получаването на оферти е 52 дни от датата, на която е изпратено известието за поръчката.
3. При ограничени процедури и при процедури на договяряне с предварителна покана за участие в конкурс, се прилагат следните разпоредби:
a)
срокът за получаване на искания за участие, в отговор на известие, което е публикувано съгласно член 42, параграф 1, буква в), или в отговор на покана от възложителите съгласно член 47, параграф 5, по общо правило се определя на не по-малко от 37 дни от датата, на която е изпратено известието или поканата и в никакъв случай не може да бъде по-малък от 22 дни, в случай че известието е изпратено за публикуване посредством други средства, различни от електронни средства или факс, и не по-малък от 15 дни, ако известието е предадено посредством такива средства;
б)
срокът за получаване на оферти може да бъде установен чрез взаимно споразумение между възложителя и подбраните кандидати, при условие че всички кандидати разполагат с еднакво време, за да изготвят и предадат своите оферти;
в)
когато не е възможно да се постигне споразумение относно срока за получаване на оферти, възложителят определя срок, който по общо правило следва да бъде поне 24 дни и в никакъв случай не може да бъде по-малко от 10 дни от датата на поканата за представяне на оферти.
4. Ако възложителите са публикували периодично индикативно известие, както е посочено в член 41, параграф 1, в съответствие с приложение XX, минималният срок за получаване на оферти при открити процедури като общо правило е не по-малък от 36 дни, но в никакъв случай не може да бъде по-малък от 22 дни от датата, на която е изпратено известието.
Тези съкратени срокове се допускат, при условие че периодичното индикативно известие е обхванало, наред с информацията, която се изисква по силата на приложение XV A, част I, цялата информация, която се изисква по силата на приложение XV A, част II, доколкото последната информация е налична по времето на публикуването на известието, и доколкото известието е било изпратено за публикуване между 52 дни и 12 месеца преди датата, на която е изпратено известието за поръчката, посочено в член 42, параграф 1, буква в).
5. Когато известията са съставени и предадени посредством електронни средства в съответствие с формата и процедурите за предаване, които се сочат в точка 3 от приложение XX, сроковете за получаване на искания за участие в ограничени и процедури на договаряне и за получаване на оферти в открити процедури, може да бъде намален със седем дни.
6. Освен в случай на срок, който е установен по взаимно споразумение в съответствие с параграф 3, буква б), сроковете за получаване на оферти при открити, ограничени и процедури на договаряне могат да бъдат допълнително намалени с още пет дни, когато възложителят предлага неограничен и пълен директен достъп до документите за поръчката и всякакви допълнителни документи посредством електронни средства от датата, на която е публикувано известието, което се ползва като средство за участие в конкурса, в съответствие с приложение XX. Известието следва да указва интернет адреса, на който е достъпна тази документация.
7. При открити процедури съвкупното действие на скъсяванията на сроковете, предвидени в параграфи 4, 5 и 6, в никакъв случай не може да доведе до срок за получаване на оферти, който е по-малък от 15 дни от датата, на която е изпратено известието за поръчката.
В случай, че известието за поръчката не е предадено посредством факс или електронни средства, съвкупното действие на скъсяванията на сроковете, предвидени в параграфи 4, 5 и 6, в никакъв случай не може да доведе до срок за получаване на оферти в открита процедура, който е по-малък от 22 дни от датата, на която е изпратено известието за поръчката.
8. Съвкупното действие на скъсяванията на сроковете, предвидени в параграфи 4, 5 и 6 в никакъв случай не може да доведе до срок за получаване на искания за участие, в отговор на известие, което е публикувано съгласно член 42, параграф 1, буква в) или в отговор на покана от възложителите съгласно член 47, параграф 5, който е по-кратък от 15 дни от датата, на която са изпратени известието за поръчката или поканата.
При ограничени и процедури на договаряне съвкупното действие на скъсяванията на сроковете, предвидени в параграфи 4, 5 и 6, в никакъв друг случай, освен относно срока, който е установен по взаимно споразумение в съответствие с параграф 3, буква б), не може да доведе до срок за получаване на оферти, който е по-малък от 10 дни от датата на поканата за представяне на оферти.
9. Ако, поради каквато и да е причина, документите за поръчката и допълнителните документи или допълнителната информация, при все че са поискани своевременно, не са били предоставени в рамките на сроковете, предвидени в членове 46 и 47, или когато офертите могат да бъдат направени само след посещение на място или след проверка на място на документите и подкрепящите поръчката документи, сроковете за получаване на оферти следва съответно да бъде удължен, освен в случай на срок, който е предвиден чрез взаимно споразумение в съответствие с параграф 3, буква б), така че всички засегнати икономически оператори могат да бъдат запознати с цялата информация, която е необходима за подготовката на дадена оферта.
10. Обобщителна таблица относно сроковете, установени в настоящия член, е дадена в приложение XXII.
Член 46
Открити процедури: спецификации, допълнителни документи и информация
1. При открити процедури, когато възложителите не предлагат неограничен и пълен пряк достъп чрез електронни средства в съответствие с член 45, параграф 6 към спецификациите и всякакви подкрепящи документи, спецификациите и подкрепящите документи се изпращат на икономическите оператори в рамките на шест дни от получаването на искането, при условие че искането е направено своевременно, преди крайния срок за подаване на оферти.
2. При условие че бъде поискана своевременно, допълнителна информация относно спецификациите се предоставя от възложителите или компетентните отдели не по-късно от шест дни преди крайния срок, който е фиксиран за получаване на оферти.
Член 47
Покана да се предложи оферта или да се преговаря
1. При ограничени процедури и процедури на договаряне възложителите едновременно и писмено канят подбраните кандидати да предложат своите оферти или да преговарят. Поканата до кандидатите обхваща или:
-
копие от спецификациите и всякакви допълнителни документи, или
-
препратка към достъп до спецификациите и допълнителни документи, посочени в първото тире, когато те са направени пряко достъпни чрез електронни средства в съответствие с член 45, параграф 6.
2. Когато спецификациите и/или всякакви допълнителни документи се държат от друг субект, различен от възложителя, който отговаря за процедурата по възлагане, поканата съдържа адреса, от който могат да бъдат поискани тези спецификации и документи и, в подходящите случаи, крайната дата за искане на тези документи, сумата, платима за получаването им, и всякакви процедури за плащане. Компетентният отдел незабавно изпраща тази документация на икономическия оператор при получаване на искането.
3. Допълнителната информация относно спецификациите или допълнителните документи се изпраща от възложителя или компетентния отдел не по-малко от шест дни преди крайната дата, която е посочена за получаването на оферти, при условие че такава информация бъде поискана своевременно.
4. Нещо повече, поканата обхваща най-малко следното:
a)
в подходящите случаи, срока за искане на допълнителни документи, както и сумата и условията на плащане на всякакви суми, които се заплащат за такива документи;
б)
крайната дата за получаване на оферти, адреса, на който следва да бъдат изпратени, и езика или езиците, на който следва да бъдат съставени;
в)
препратка към всяко публикувано известие за поръчка;
г)
посочване на всякакви документи, които следва да бъдат прикрепени;
д)
критериите за възлагането на поръчката, когато те не са посочени в известието за наличието на квалификационна система, използвана като средство за покана за участие в конкурса;
е)
относителната тежест на критериите за възлагане на поръчката или, в подходящите случаи, реда на значение на такива критерии, ако такава информация не е предоставена в известието за поръчката, известието за наличието на квалификационна система или спецификациите.
5. Когато се прави покана за участие в конкурс посредством периодично индикативно известие, възложителите последователно канят всички кандидати да потвърдят интереса си въз основа на подробна информация относно въпросната поръчка преди да започне подбора на оференти или участници в преговори.
Тази покана обхваща най-малко следната информация:
a)
естеството и количеството, включително всякакви опции относно допълнителни поръчки и, при възможност, прогнозираното време, което е налице за упражняването на тези опции относно поръчките, които се подновяват, естеството и количеството и, при възможност, прогнозните дати за публикуване на бъдещи известия за конкурси за строителство, доставки или услуги, които ще бъдат предложени за представяне на оферти;
б)
вида на процедурата: ограничена или на договаряне;
в)
в подходящите случаи, датата, на която следва да започне или приключи възлагането на доставки или изпълнението на строителство или услуги;
г)
адреса и крайната дата за предлагане на искания за офертни документи и езика или езиците, на които те следва да бъдат съставени;
д)
адреса на субекта, който възлага поръчката, и информацията, която е необходима за получаване на спецификациите и другите документи;
е)
икономическите и техническите условия, финансови гаранции и информация, която се изисква от икономическите оператори;
ж)
сумата и процедури за плащане за всяка сума, платима за получаването на офертните документи;
з)
формата на поръчката, който е предмет на поканата за представяне на оферти: покупка, лизинг, наем или покупка на изплащане или всякакво съчетание от тях; и
и)
критериите за възлагане на поръчката и тяхната тежест или, в подходящите случаи, реда на значение на такива критерии, в случай че тази информация не е посочена в индикативното известие или спецификациите или в поканата за представяне на оферти или за преговаряне.
Раздел 3
Комуникация и информация
Член 48
Правила, приложими към комуникацията
1. Целият комуникационен и информационен обмен, посочен в настоящия дял, може да бъде извършван по поща, по факс, посредством електронни средства в съответствие с параграфи 4 и 5, по телефон в случаите и при обстоятелствата, посочени в параграф 6, или чрез съчетаване на тези средства, съобразно избора на възложителя.
2. Избраните средства за комуникиране следва да бъдат общодостъпни и по този начин да не ограничават достъпа на икономическите оператори до офертната процедура.
3. Комуникацията, обменът и съхраняването на информация се осъществяват по такъв начин, че да се обезпечи целостта на данните и да се запази поверителността на офертите и исканията за участие, както и по такъв начин, че възложителите да могат да проучват съдържанието на офертите и исканията за участие само след изтичането на срока за представянето им.
4. Средствата, които могат да се използват за комуникиране чрез електронни средства, както и техническите им характеристики, следва да не бъдат дискриминационни, следва да са общодостъпни и съвместими с информационните и комуникационни продукти за общо ползване.
5. Следните правила се прилагат към устройствата за електронно предаване и получаване на оферти и към устройствата за електронно получаване на искания за участие:
a)
информация относно спецификациите, необходими за електронното предаване на оферти и искания за участие, включително криптирането, се предоставят на разположение на заинтересованите лица. Нещо повече, устройствата за електронно получаване на оферти и искания за участие следва да съответстват на изискванията по приложение XXIV;
б)
държавите-членки могат, в съответствие с член 5 от Директива 1999/93/ЕО, да изискват електронните оферти да се съпътстват от усъвършенстван електронен подпис в съответствие с параграф 1 от нея;
в)
държавите-членки могат да въведат или поддържат доброволни програми за акредитация, насочени към повишени нива на сертифицирано възлагане на сервиз за тези устройства;
г)
оферентите или кандидати се задължават да предоставят преди изтичането на срока, който е установен за предаването на оферти или искания за участие, документите, удостоверенията и декларациите, споменати в членове 52, параграфи 2 и 3, членове 53 и 54, ако те не съществуват в електронен вид.
6. Следните правила се прилагат по отношение на предаването искания за участие:
a)
исканията за участие в процедури за възлагането на поръчки може да бъде направено писмено или по телефона;
б)
когато исканията за участие са направени по телефона, следва да бъде изпратено писмено потвърждение преди изтичането на срока, който е предвиден за получаването им;
в)
възложителите могат да изискват исканията за участие, които са направени по факс, да бъдат потвърдени по пощата или чрез електронни средства, когато това е необходимо за целите на правното доказване. Всяко такова изискване, заедно със срока за изпращане на потвърждение по пощата или чрез електронни средства, следва да бъде заявено от възложителя в известието, което се използва като средство за покана за участие в конкурс или в поканата, посочена в член 47, параграф 5.
Член 49
Информация за кандидатите за квалификация, кандидатите и оферентите
1. Възложителите възможно най-бързо уведомяват засегнатите икономическите оператори относно постигнатите решения относно сключването на рамково споразумение, възлагането на поръчката или допускането до динамична система за покупка, включително и относно мотивите за всяко решение да не бъде сключено рамково споразумение или да се възложи поръчка, за които е имало покана за участие в конкурс или за повторно започване на процедурата, или да не се приложи динамична система за покупка; тази информация се предоставя писмено, ако това бъде изискано от възложителите.
2. По искане на заинтересованата страна възложителите възможно най-бързо уведомяват:
-
всеки неуспешен кандидат oтносно основанията за отхвърлянето на неговото заявление,
-
всеки неуспешен оферент oтносно причините за отхвърлянето на неговата оферта, включително за случаите, посочени в член 34, параграфи 4 и 5, основанията за тяхното решение за неравнозначност или тяхното решение, че строителството, доставките или услугите не отговарят на изискванията за изпълнение или на функционалните изисквания,
-
всеки оферент, който е направил допустима оферта, относно качествата и относителните предимства на избраната оферта, както и за наименованието на успелия оферент или страните по рамковото споразумение.
Времето, през което това следва да бъде сторено, при никакви обстоятелства не може да надхвърля 15 дни от получаването на писменото запитване.
Възложителите могат да решат, че определена информация относно възлагането на поръчката или сключването на рамковото споразумение, или относно допускането до динамична система за покупка, посочена в параграф 1, не може да бъде дадена, когато разкриването на такава информация би препятствало изпълнението на закон или по друг начин би противоречало на обществения интерес, или би накърнило законните търговски интереси на определен икономически оператор, публичен или частен, включително интересите на икономическия оператор, на който е възложена поръчката, или би могло да накърни лоялната конкуренция между икономическите оператори.
3. Възложителите, които създадат и оперират система за квалификация, уведомяват заявителите за своето решение относно квалифицирането в рамките на срок от шест месеца.
В случай че за вземането на решение са необходими повече от четири месеца от представянето на заявлението, възложителят уведомява заявителя в рамките на два месеца от заявлението относно основанията, които оправдават по-дългия срок и относно датата, до която неговото заявление ще бъде прието или отхвърлено.
4. Кандидати, чиято квалификация е отказана, се уведомяват за такова решение и основанията за отказа възможно най-бързо и при никакви обстоятелства по-късно от 15 дни след датата на решението. Мотивите се основават на критериите за квалификация, посочени в член 53, параграф 2.
5. Възложителите, които създават и оперират система за квалификация, могат да прекратят квалификацията на даден икономически оператор поради причини, основани на критериите за квалификация, посочени в член 53, параграф 2. Всяко намерение да бъде прекратена дадена квалификация предварително се съобщава писмено на икономическия оператор, най-малко 15 дни преди датата, на която следва да бъде прекратена квалификацията заедно с мотива или мотивите, които обосновават предложеното действие.
Член 50
Информация, която следва да се съхранява относно възлагането
1. Възложителите съхраняват подходяща информация относно всяка поръчка, която би била достатъчна, за да им позволи на по-късен етап да оправдаят решенията, които са взети във връзка с:
a)
квалифицирането и подбора на икономически оператори и възлагането на поръчки;
б)
ползването на процедури без предварителна покана за участие в конкурс по силата на член 40, параграф 3;
в)
неприлагането на глави III до VI от настоящия дял по силата на изключенията, предвидени в глава II от дял I и в глава II от настоящия дял.
Възложителите предприемат необходимите стъпки, за да документират провеждането на процедурите за възлагане, осъществявани посредством електронни средства.
2. Информацията се съхранява поне четири години от датата на възлагането на поръчката, така че възложителят да може през този период да предоставя необходимата информация на Комисията, ако тя пожелае това.
ГЛАВА VII
Провеждане на процедурата
Член 51
Общи разпоредби
1. С оглед избирането на участници в техните процедури по възлагане:
a)
възложителите, които са предоставили правила и критерии за изключване на оференти или кандидати в съответствие с член 54, параграфи 1, 2 или 4, изключват икономически оператори, които отговарят на такива правила и отговарят на такива критерии;
б)
те избират оференти и кандидати в съответствие с обективни правила и критерии, установени съобразно член 54;
в)
при ограничени процедури и при процедури на договаряне с покана за участие в конкурс, в подходящите случаи те намаляват броя на избраните кандидати съобразно букви a) и б) в съответствие с член 54.
2. Когато се прави покана за участие в конкурс посредством известие за наличието на квалификационна система и с оглед подбора на участници в процедури за възлагане на особени поръчки, които са предмет на поканата за участие в конкурс, възложителите:
a)
квалифицират икономическите оператори в съответствие с разпоредбите на член 53;
б)
прилагат към такива квалифицирани икономически оператори тези разпоредби на параграф 1, които са от значение за ограничени или процедури на договаряне.
3. Възложителите проверяват дали предоставените от подбраните оференти оферти съответстват на правилата и изискванията, които се прилагат към офертите и възлагането на поръчката въз основа на критериите, установени в членове 55 и 57.
Раздел 1
Квалификационен и качествен подбор
Член 52
Взаимно признаване относно административните, технически или финансови условия и относно удостоверения, тестове и доказателства
1. Когато подбират участници в ограничена или процедура на договаряне, при взимане на решения относно квалификацията или когато критериите и правилата се осъвременяват, възложителите не следва да:
a)
налагат на определени икономически оператори административни, технически или финансови условия, които не биха били наложени на други;
б)
изискват тестове или свидетелства, които биха дублирали вече наличните обективни доказателства.
2. Когато изискват издаване на удостоверения, изготвени от независими органи, които потвърждават съответствието на икономическия оператор с определени стандарти за гарантиране на качество, възложителите се обръщат към системи за гарантиране на качеството, основани на съответните приложими европейски стандартни серии, заверени от органи, които съответстват на европейските стандартни серии относно удостоверяване.
Възложителите признават равнозначни удостоверения от органи, установени в други държави-членки. Те също така приемат от икономическите оператори други доказателства от равнозначни мерки за гарантиране на качеството.
3. Относно поръчките за строителство и услуги, и единствено при необходимост, възложителите могат да изискват, за да проверят техническите качества на икономическия оператор, посочване на мерките за управление на околната среда, които икономическият оператор ще може да приложи при изпълнението на поръчката. В такива случаи, когато възложителите изискват издаване на удостоверения, съставени от независими органи, които да удостоверят съответствието на икономическия оператор с определени стандарти за управление на околната среда, те следва да се отнасят до EMAS или до стандартите за управление на околната среда, които се основават на приложимите европейски или международни стандарти, заверени от органи, които съответстват на общностното право или на съответните европейски или международни стандарти относно удостоверяването.
Възложителите признават равнозначните удостоверения, издадени от органи, които са установени в други държави-членки. Те също така приемат от икономическите оператори други свидетелства за равнозначни мерки за управление на околната среда.
Член 53
Системи за квалификация
1. Възложителите, които пожелаят, могат да създадат и да оперират система за квалификация на икономически оператори.
Възложителите, които създават или оперират система за квалификация, гарантират, че икономическите оператори по всяко време могат да изискват квалификация.
2. Системата по параграф 1 може да обхваща различни етапи за квалификация.
Тя оперира въз основа на обективни критерии и правила за квалификация, които се създават от възложителя.
Когато тези критерии и правила обхващат технически спецификации, се прилагат разпоредбите на член 34. Критериите и правилата могат да бъдат актуализирани, когато се изисква.
3. Критериите и правилата за квалификация, посочени в параграф 2, могат да обхващат критериите за изключване, посочени в член 45 от Директива 2004/18/ЕО по силата на разпоредбите и условията, предвидени в нея.
Когато възлагащият орган е възлагащ орган по смисъла на член 2, параграф 1, буква a), тези критерии и правила обхващат критериите за изключване, посочени в член 45, параграф 1 от Директива 2004/18/ЕО.
4. Когато критериите и правилата за квалификация, посочени в параграф 2, обхващат изисквания, свързани с икономическия и финансов капацитет на икономическия оператор, последният може при необходимост да използва капацитета на други образувания, независимо от правното естество на връзката между него и тези образувания. В този случай икономическият оператор следва да докаже на възложителя, че тези ресурси ще са на негово разположение за целия период на действие на квалификационната система, например чрез създаване на задължение на тези образувания в тази връзка.
При същите условия, група от икономически оператори, както се посочва в член 11, може да използва капацитета на участниците в групировката или на други образувания.
5. Когато критериите и правилата за квалификация, посочени в параграф 2, обхващат изисквания във връзка с техническия и/или професионален капацитет на икономическия оператор, последният може при необходимост използва капацитета на други образувания, независимо от правното естество на връзката между него и тези образувания. В този случай икономическият оператор трябва да докаже на възложителя, че тези средства ще са на негово разположение за периода на действие на квалификационната система, например чрез създаване на задължение на тези образувания, за да се предоставят необходимите ресурси на икономическия оператор.
При същите условия група от икономически оператори, както се посочва в член 11, може да използва капацитета на участниците в групировката или на други образувания.
6. Критериите и правилата за квалификация, посочени в параграф 2, се предоставят на икономическите оператори при поискване. Актуализирането на тези критерии и правила се съобщава на заинтересованите икономически оператори.
Когато възложител смята, че квалификационната система на определени други субекти или органи отговаря на неговите изисквания, той съобщава на заинтересованите икономически оператори наименованията на такива други субекти или органи.
7. Писмен запис на квалифицираните икономически оператори се съхранява; той може да бъде подразделен на категории, съобразно вида на поръчката, за който е валидна квалификацията.
8. При създаването и оперирането на квалификационна система възложителите по-специално съблюдават разпоредбите на член 41, параграф 3 относно известия относно наличието на система за квалификация, на член 49, параграфи 3, 4 и 5 относно информацията, която следва да се предостави на икономическите оператори, които са кандидатствали за квалификация, на член 51, параграф 2 относно подбора на участници, когато се прави покана за участие в конкурс посредством известие за наличието на квалификационна система, също както и разпоредбите на член 52 относно взаимното признаване относно административни, технически или финансови условия, удостоверения, тестове и свидетелства.
9. Когато се прави покана за участие в конкурс посредством известие относно наличието на квалификационна система, оферентите по дадена ограничена процедура или участниците в процедура на договаряне се подбират измежду квалифицираните кандидати в съответствие с такава система.
Член 54
Критерии за качествен подбор
1. Възложителите, които установяват критерии за подбор в открита процедура, правят това в съответствие с обективни правила и критерии, които са достъпни на заинтересованите икономически оператори.
2. Възложителите, които подбират кандидати за ограничени или процедури на договаряне, правят това съобразно обективни правила и критерии, които те са установили, и които са достъпни на заинтересованите икономически оператори.
3. При ограничени процедури или процедури на договаряне критериите могат да се основават на обективната нужда на възложителя да намали броя на кандидатите до ниво, което е оправдано от нуждата от баланс между особените качества на процедурата за възлагане на поръчки и източниците, които са необходими за нейното провеждане. Броят на избраните кандидати, обаче, отчита необходимостта от гарантиране на подходяща конкуренция.
4. Критериите, които са установени в параграфи 1 и 2, могат да обхващат критериите за изключване, посочени в член 45 от Директива 2004/18/ЕО относно клаузите и условията, установени в нея.
Когато възложителят е възлагащ орган по смисъла на член 2, параграф 1, буква a), критериите и правилата, посочени в параграфи 1 и 2 на настоящия член, обхващат критериите за изключване, посочени в член 45, параграф 1 от Директива 2004/18/ЕО.
5. Когато критериите, посочени в параграфи 1 и 2, обхващат изисквания свързани с икономическия и финансов капацитет на икономическия оператор, последният може при необходимост и за определена поръчка, да използва капацитета на други образувания, независимо от правната същност на връзката между него и тези образувания. В този случай икономическият оператор следва да докаже на възложителя, че той ще разполага с тези ресурси, например чрез създаване на задължение на тези образувания в тази връзка.
При същите условия група от икономически оператори, както се посочва в член 11, може да използва капацитета на участниците в групировката или на други образувания.
6. Когато критериите, посочени в параграфи 1 и 2, обхващат изисквания във връзка с техническия и/или професионален капацитет на икономически оператор, последният може при необходимост и за определена поръчка, да използва капацитета на други образувания, независимо от правната същност на връзката между него и тези образувания. В този случай икономическият оператор следва да докаже на възложителя, че той ще разполага с тези средства за изпълнението на поръчката, например чрез създаване на задължение за тези образувания да предоставят на икономическия оператор необходимите ресурси.
При същите условия група от икономически оператори, както се посочва в член 11, може да използва капацитета на участниците в групировката или на други образувания.
Раздел 2
Възлагане на поръчката
Член 55
Критерии за възлагане на поръчката
1. Без да се засягат националните законови, подзаконови или административни разпоредби относно заплащането за определени услуги, критериите въз основа на които възложителите основават възлагането на поръчки, ще бъдат:
a)
когато поръчката е възложена въз основа на икономически най-изгодната оферта от гледна точка на възложителя орган - различни критерии, във връзка с предмета на въпросната поръчка, такива като дата за доставяне или завършване, текущи разходи, рентабилност, качество, естетически и функционални качества, екологични качества, техническо качество, следпродажбено обслужване и техническа помощ, задължения относно резервни части, сигурност на доставката и цена или други;
б)
само най-ниската цена.
2. Без да се засягат разпоредбите на трета алинея, в случаите, посочени в параграф 1, буква a), възлагащият субект посочва относителната тежест, която той придава на всеки от критериите, които са избрани за определянето на икономически най-изгодната оферта.
Тези тежести могат да се изразят, като се предвиди обхват с подходящи максимални разлики.
Когато по мнението на възложителя не е възможно претегляне поради разбираеми причини, възложителят посочва критериите в низходящ ред на значимост.
Относителната тежест или ред на значение се указват, когато е подходящо, в известието, което се ползва като средство за покана за участие в конкурс, в поканата за потвърждение на интереса, посочена в член 47, параграф 5, в поканата за оферта или за преговаряне, или в спецификациите.
Член 56
Използване на електронни търгове
1. Държавите-членки могат да предвидят, че възложителите могат да ползват електронни търгове.
2. В открити, ограничени или процедури на договаряне с предварителна покана за участие в конкурс, възложителите могат да решат, че възлагането на поръчка се предшества от електронен търг, когато спецификации на поръчката могат да бъдат установени с точност.
При същите обстоятелства даден електронен търг може да бъде проведен при откриването за конкурс на поръчки, които се възлагат съгласно динамичната система за покупка, посочена в член 15.
Електронният търг се основава:
a)
или единствено на цени, когато поръчката се предоставя съобразно най-ниската цена,
б)
или на цени и/или на новите стойности на белезите на офертите, посочени в спецификацията, когато поръчката се предоставя на икономически най-изгодната оферта.
3. Възложителите, които решат да проведат електронен търг, заявяват за това обстоятелство в известието, което се ползва като средство за покана за участие в конкурс.
Спецификациите включват, inter alia, следните подробности:
a)
белезите, чиито стойности са предмет на електронния търг, при условие че такива белези са количествени и могат да бъдат изразени в цифри или проценти;
б)
всякакви ограничения на стойностите, които могат да бъдат предоставени, които са следствие от спецификациите във връзка с предмета на поръчката;
в)
информацията, която ще бъде предоставена на оферентите по време на протичането на електронния търг и, в подходящите случаи, момента, когато тя ще им бъде предоставена;
г)
приложимата информация относно процеса на електронния търг;
д)
условията, съгласно които оферентите ще могат да наддават и по-специално, минималните разлики, които, ако е приложимо, ще се изискват при наддаването;
е)
приложимата информация относно използваното електронно оборудване и разпоредбите и техническите спецификации за връзка.
4. Преди да се пристъпи към електронния търг, възложителите правят пълна първоначална оценка на офертите в съответствие с установения критерий за възлагане и с определеното за тях претегляне.
Всички оференти, които са представили допустими оферти, се канят едновременно чрез електронни средства да предложат нови цени и/или нови стойности; поканата съдържа цялата приложима информация относно индивидуалната връзка с електронното оборудване, което се ползва, и посочва датата и часа на началото на електронния търг. Електронният търг може да се проведе в няколко последователни етапа. Електронният търг не може да започне по-рано от два работни дни след датата, на която са изпратени поканите.
5. Когато поръчката следва да бъде сключена въз основа на икономически най-изгодната оферта, поканата се съпътства от резултата от пълната оценка на съответната оферта, извършена в съответствие с претеглянето, предвидено в член 55, параграф 2, първа алинея.
Поканата също така указва математическата формула, която се ползва в даден електронен търг за определяне на автоматичното класиране въз основа на предложените нови цени и/или нови стойности. Тази формула обхваща претеглянето на всички критерии, които са установени, за да се определи икономически най-изгодната оферта, както се сочи в известието, което е използвано за поканата за участие в конкурс или спецификациите; за тази цел обаче, всички разлики следва да бъдат предварително намалени до определена стойност.
Когато се допускат опции, се предоставя отделна формула за всяка опция.
6. По време на всеки етап от даден електронен търг възложителите незабавно съобщават на всички оференти достатъчна информация, която да ги облекчи при определянето на техните съответни класирания във всеки момент. Те също така могат да съобщават друга информация относно други предложени цени или стойности, при условие че това е заявено в спецификациите. Те могат също така по всяко време да обявят броя на участниците на този етап от търга. В никой случай обаче те не могат да разкрият идентичността на оферентите по време на който и да е етап от даден електронен търг.
7. Възложителите затварят даден електронен търг по един или повече от следните начини:
a)
в поканата да вземат участие в търга те посочват датата и времето, които са предварително определени;
б)
когато те не получават повече нови цени или нови стойности, които отговарят на изискванията относно минималните разлики. В този случай възложителите заявяват в поканата за участие в търга времето, което те ще оставят да изтече след получаването на последното заявяване, преди да затворят дадения електронен търг;
в)
когато броят от етапи в търга, който е определен в поканата за участие в търга, е завършен.
Когато възложителите решат да затворят даден електронен търг в съответствие с буква в), когато е приложимо в комбинация с разпоредбите, които са установени в буква б), поканата за участие в търга посочва графика за всеки етап от търга.
8. След като затворят даден електронен търг, възложителите предоставят поръчката в съответствие с член 55, въз основа на резултатите от електронния търг.
9. Възложителите не могат да прилагат електронните търгове по неправомерен начин, нито могат да ги използват по начин, който препятства, ограничава или нарушава конкуренцията или който променя предмета на поръчката, както е определена в известието, което се използва като средство за покана за участие в конкурса, и в спецификацията.
Член 57
Необичайно ниски оферти
1. Ако за определена поръчка изглежда, че офертите са необичайно ниски във връзка със стоките, строителството или услугите, възложителят, преди да може да отхвърли тези оферти, следва да изиска писмено подробности за съставните елементи на офертата, които той приема за релевантни.
Тези подробности могат по-специално да се отнасят до:
a)
икономиката на производствения процес на предоставените услуги и на метода за строителство;
б)
избраните технически решения и/или всякакви изключително благоприятни условия, с които разполага оферентът за снабдяването със стоки или услуги или за извършването на строежа;
в)
оригиналността на доставките, услугите или строежа, предложени от оферента;
г)
съответствието с разпоредбите във връзка със защитата при заетост и условията на труд, които са в сила на мястото, където ще се изпълняват строежа, услугите или доставките;
д)
възможността на оферентът да получи държавна помощ.
2. Възложителят проверява тези съставни елементи посредством консултиране с оферента, като се вземат предвид предоставените свидетелства.
3. Когато възложител установи, че дадена оферта е необичайно ниска, поради това, че оферентът е получил държавна помощ, офертата може да бъде отхвърлена единствено на това основание само след консултиране с оферента, когато той не може да докаже, в рамките на достатъчен срок, определен от възложителя, че въпросната помощ е законно предоставена. Когато възложителят отхвърля дадена оферта при тези обстоятелства, той следва да уведоми Комисията за това.
Раздел 3
Оферти, които обхващат продукти с произход от трети страни и връзки с тези страни
Член 58
Оферти, които обхващат продукти с произход от трети страни
1. Настоящият член се прилага към оферти, които обхващат продукти с произход от трети страни, с които Общността не е сключила, независимо дали многостранно или двустранно, споразумение, което да гарантира съпоставим и ефективен достъп на предприятията от Общността на пазарите на тези трети страни. Това не накърнява задълженията на Общността или нейните държави-членки по отношение на трети страни.
2. Всяка оферта, която е предложена за възлагането на поръчка за доставка, може да бъде отхвърлена, когато съотношението на продуктите с произход от трети страни, както се определя в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (30), надхвърля 50 % от съвкупната стойност на продуктите, които съставляват офертата. За целите на настоящия член софтуерът, който се ползва в оборудването на телекомуникационната мрежа, се приема за продукт.
3. При спазване на втора алинея, когато две или повече оферти са равнозначни в светлината на критериите за възлагане на поръчката, определени в член 55, ще се предпочетат тези оферти, които не могат да бъдат отхвърлени съобразно параграф 2. Цените на тези оферти се приемат за равнозначни за целите на настоящия член, ако разликата в цените не надвишава 3 %.
При все това, дадена оферта няма да се предпочете пред друга съобразно първа алинея, когато нейното приемане би задължило възложителя да придобие оборудване, което има технически качества, които са различни от тези на наличното оборудване, което води до несъвместимост, технически трудности при работата и поддръжката или до непропорционални разходи.
4. За целите на настоящия член тези трети страни, до които се разпростират ползите от разпоредбите на настоящата директива по силата на решение на Съвета в съответствие с параграф 1, няма да бъдат взети предвид при определянето на съотношението, посочено в параграф 2, на продукти с произход от трети страни.
5. Комисията предоставя годишен доклад на Съвета, с начало от втората половина на първата година след влизането в сила на настоящата директива, относно напредъка, който е постигнат в многостранните или двустранните преговори относно достъпа на предприятията на Общността до пазарите на трети страни в областите от обхвата на настоящата директива, относно всеки резултат, който такива преговори може да са постигнали и относно практическото изпълнение на всички споразумения, които са били сключени.
Съветът с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията може да изменя разпоредбите на настоящия член в светлината на такива положения.
Член 59
Отношения с трети страни по отношение на поръчки за строителство, доставки и услуги
1. Държавите-членки уведомяват Комисията за всякакви общи трудности, правни или фактически, с които са се сблъскали и които са отчели техните предприятия при обезпечаване на възлагането на поръчки за услуги в трети страни.
2. Комисията докладва на Съвета преди 31 декември 2005 г. и периодично след това за откриването на поръчки за услуги в трети страни и относно напредъка в преговорите с тези страни по този въпрос, особено в рамките на СТО.
3. Комисията полага усилия, като се обръща към засегнатата трета страна, да поправи всякаква ситуация, при която се установи, въз основа или на отчетите, посочени в параграф 2 или на друга информация, че в контекста на възлагането на поръчки за услуги, дадена трета страна:
a)
не предоставя на предприятията на Общността ефективен достъп, съпоставим с този, който е предоставен от Общността на предприятия от тази страна; или
б)
не предоставя на предприятията на Общността национален режим или същите възможности за конкуренция, които са достъпни за националните предприятия; или
в)
предоставя на предприятия от други трети страни по-благоприятен режим, отколкото на предприятията на Общността.
4. Държавите-членки уведомяват Комисията за всякакви трудности, правни или фактически, с които са се сблъскали и които са отчели техните предприятия и които се дължат на неспазването на разпоредбите на международното трудово право, посочени в приложение XXIII, когато тези предприятия са се опитали да гарантират възлагането на поръчки в трети страни.
5. При обстоятелствата, посочени в параграфи 3 и 4, Комисията може по всяко време да предлага на Съвета да вземе решение за спиране или ограничаване, за период, който се указва в решението, на възлагането на поръчки за услуги на:
a)
предприятия, подчинени на правото на въпросната трета страна;
б)
предприятия, свързани с предприятията, посочени в буква a) и които имат седалище в Общността, но които нямат пряка и ефективна връзка с икономиката на дадена държава-членка;
в)
предприятия, които предлагат оферти, които имат за предмет услуги, които са с произход от въпросната трета страна.
Съветът действа с квалифицирано мнозинство своевременно.
Комисията може да предложи тези мерки по своя инициатива или по искане на държава-членка.
6. Настоящият член не накърнява задълженията на Общността във връзка с трети страни, които произтичат по силата на международни споразумения относно обществени поръчки, особено в рамките на СТО.
ДЯЛ III
ПРАВИЛА ОТНОСНО КОНКУРСИ ЗА ПРОЕКТ НА УСЛУГИ
Член 60
Общи разпоредби
1. Правилата за организирането на конкурс за проект са в съответствие с параграф 2 на настоящия член и с членове 61 и 63-66 и се предоставят на заинтересованите от участие в конкурса.
2. Допускането на участници до конкурси за проект не се ограничава:
a)
спрямо територията или част от територията на държава-членка;
б)
въз основа на това, че съгласно правото на държавата-членка, в която се организира конкурсът, от тях би се изисквало да са физически или юридически лица.
Член 61
Прагове
1. Настоящият дял се прилага към конкурси за проект, организирани като част от процедура за възлагане на поръчка за услуги, чиято прогнозна стойност, без включен ДДС, се равнява или е по-голяма от 499 000 EUR. За целите на настоящия параграф, „праг“ означава прогнозната стойност, без включен ДДС на поръчката за услуги, включително всякакви възможни награди и/или плащания на участниците.
2. Настоящият дял се прилага към всички конкурси за проект, когато съвкупната стойност на конкурсните награди и плащания на участниците се равнява на или е повече от 499 000 EUR.
За целите на настоящия параграф, „праг“ означава съвкупната сума на наградите и плащанията, включително прогнозната стойност, без включен ДДС на поръчката за услуги, която може да бъде възложена впоследствие съгласно член 40, параграф 3, ако възложителят не изключи такова възлагане в известието за конкурса.
Член 62
Изключени конкурси за проект
Настоящият дял не се прилага към:
1)
конкурси, които са организирани в същите случаи, като посочените в членове 20, 21 и 22 за поръчки за услуги;
2)
конкурси за проект, които са организирани за извършването, в съответната държава-членка, на дейност, по отношение на която е установена приложимостта на член 30, параграф 1 по силата на решение на Комисията или е било прието за приложимо съобразно параграф 4, втора или трета алинеи, или съобразно параграф 5, четвърта алинея от същия член.
Член 63
Правила за обявяване и прозрачност
1. Възложителите, които искат да организират конкурс за проект, обявяват покана за участие в конкурс посредством известие за конкурс. Възложителите, които са провели конкурс за проект, обявяват резултатите посредством известие. Поканата за участие в конкурс съдържа информацията, посочена в приложение XVIII, а известието за резултатите от конкурса за проект съдържа информацията, посочена в приложение XIX в съответствие с формата на стандартните формуляри, приети от Комисията в съответствие с процедурата в член 68, параграф 2.
Известието с резултатите от конкурса за проект се изпраща на Комисията в рамките на два месеца след приключването на конкурса за проект и съгласно условията, които Комисията установи в съответствие с процедурата, посочена в член 68, параграф 2. В тази връзка Комисията зачита всякакви чувствителни търговски аспекти, които възложителите могат да посочат, когато изпращат тази информация, относно броя на получените проекти или планове, самоличността на икономическите оператори и предложените цени.
2. Член 44, параграфи от 2-8 също така се прилагат към известия във връзка с конкурси за проект.
Член 64
Средства за комуникация
1. Член 48, параграфи 1, 2 и 4, се прилага към всички известия във връзка с конкурсите.
2. Известията, обмена и съхраняването информация са такива, че да гарантират съхраняването на целостта и поверителния характер на цялата информация, която се съобщава от участниците в конкурса, и че журито определя съдържанието на плановете и проектите само след изтичането на срока за тяхното представяне.
3. Следните правила се прилагат към средствата за електронно получаване на планове и проекти:
a)
информацията във връзка със спецификациите, която е необходима за представянето на планове и проекти чрез електронни средства, включително криптирането, се предоставя на заинтересованите лица. В допълнение, средствата за електронно получаване на планове и проекти съответстват на изискванията на приложение XXIV;
б)
държавите-членки могат да въведат или поддържат доброволни програми за акредитация, насочени към засилени нива на сертифицирано възлагане на сервиз за такива средства.
Член 65
Правила за организирането на конкурс за проект, избор на участници и жури
1. Когато организират конкурси за проект, възложителите прилагат процедури, които са съобразени с разпоредбите на настоящата директива.
2. Когато конкурсите за проект са ограничени до ограничен брой участници, възложителите установяват ясни и недискриминационни критерии за подбор. Във всеки случай броят на кандидатите, поканени да вземат участие, следва да бъде достатъчен, за да се гарантира честен конкурс.
3. Журито се състои изключително от физически лица, които са независими от участниците в конкурса. Когато се изисква определена професионална квалификация от участниците в конкурса, поне една трета от членовете на журито следва да имат същата квалификация или равнозначна квалификация.
Член 66
Решения на журито
1. Журито е независимо при вземането на решение или становище.
2. То разглежда представените от кандидатите планове и проекти анонимно и единствено въз основа на критериите, посочени в известието за конкурса.
3. То записва своето класиране на проектите в доклад, подписан от неговите членове, съставен съобразно качествата на всеки проект, заедно с техните забележки и всякакви точки, които се нуждаят от изясняване.
4. Анонимността следва да се съблюдава, докато журито достигне до становище или решение.
5. В случай на необходимост кандидатите могат да бъдат поканени да отговорят на въпроси, които журито е записало в протокола, за изясняване на всякакви аспекти от проектите.
6. Съставя се пълен протокол на диалога между членовете на журито и кандидатите.
ДЯЛ IV
СТАТИСТИЧЕСКИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ, ИЗПЪЛНИТЕЛНИ ПРАВОМОЩИЯ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 67
Статистически задължения
1. Държавите-членки гарантират, в съответствие с разпоредбите, които се установят съгласно процедурата, предвидена в член 68, параграф 2, че Комисията получава ежегодно статистически отчет относно съвкупната стойност, разбита по държава-членка и по категории дейности, за които се отнасят приложения I-X, на поръчките, възложени под праговете, установени в член 16, но които биха попаднали в обхвата на настоящата директива, ако не бяха тези прагове.
2. Що се отнася до категориите дейности, към които се прилагат приложения II, III, V, IX и X държавите-членки гарантират, че Комисията получава статистически отчет относно поръчки, които са възложени не по-късно от 31 октомври 2004 г. за предходната година, и преди 31 октомври на всяка година след това, в съответствие с разпоредбите, които бъдат предвидени съгласно процедурата, предвидена в член 68, параграф 2. Статистическият отчет съдържа информацията, която се изисква, за да се провери правилното прилагане на споразумението.
Информацията, която се изисква съгласно първа алинея, не обхваща информация относно И&Р поръчки за услуги, посочени в категория 8 на приложение XVII A, относно телекомуникационни услуги, посочени в категория 5 на приложение XVII A, чиито CPV позиции са равнозначни на CPC референтни номера 7524, 7525 и 7526, или относно услугите, посочени в приложение XVII Б.
3. Разпоредбите съгласно параграфи 1 и 2 се установяват по такъв начин, че да се гарантира че:
a)
в интерес на административното опростяване, поръчките с по-ниска стойност могат да бъдат изключени, при условие че не се застрашава полезния характер на статистиката;
б)
се зачита поверителното естество на предоставената информация.
Член 68
Процедура на Комитета
1. Комисията се подпомага от Консултативен комитет за обществени поръчки, създаден по силата на член 1 от Решение 71/306/ЕИО (31) на Съвета (наричан по-долу „Комитетът“).
2. Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 3 и 7 на Решение 1999/468/ЕО, като се имат предвид разпоредбите на член 8 от него.
3. Комитетът приема свой процедурен правилник.
Член 69
Преглед на праговете
1. Комисията проверява праговете, установени в член 16, на всеки две години от 30 април 2004 г., и, при необходимост, във връзка с втора алинея, ги преразглежда в съответствие с процедурата, предвидена в член 68, параграф 2.
Изчисляването на стойността на тези прагове се основава на среднодневната стойност на еврото, изразена в СПТ, за 24-те месеца, изтичащи в последния ден на месец август, който предшества преразглеждането, което влиза в сила от 1 януари. Стойността на праговете, които са преразгледани по този начин, при необходимост, се закръглят надолу до най-близките хиляда евро, за да се гарантира, че се съблюдават праговете в сила, предвидени по силата на споразумението, изразени в СПТ.
2. Едновременно с извършването на преразглеждането съгласно параграф 1 Комисията, в съответствие с процедурата, предвидена в член 68, параграф 2, изравнява праговете, установени в член 61 (конкурси за проект) с преразгледания праг, приложим към поръчки за услуги.
Стойностите на праговете, установени в съответствие с параграф 1, в националните валути на държавите-членки, които не участват в Паричния съюз, по принцип се преразглеждат на всеки две години от 1 януари 2004 г. Изчисляването на такива стойности се основава на среднодневните стойности на тези валути, изразени в евро, през 24-те месеца, които изтичат в последния ден на месец август, който предхожда преразглеждането, което влиза в сила от 1 януари.
3. Преразгледаните прагове, посочени в параграф 1, техните стойности в националните валути и изравнените прагове, посочени в параграф 2, се публикуват от Комисията в Официален вестник на Европейския съюз в началото на месец ноември след тяхното преразглеждане.
Член 70
Изменения
Комисията може да измени в съответствие с процедурата, предвидена в член 68, параграф 2:
a)
списък на възложителите в приложения I-X, така че те да отговарят на критериите, установени в членове 2-7;
б)
процедурите за съставянето, предаването, получаването, превода, събирането и разпределянето на известията, посочени в членове 41, 42, 43 и 63;
в)
процедурите за особени отпратки към определени позиции в CPV номенклатурата в известията;
г)
референтните номера в номенклатурата, установена в приложение XVII, дотолкова, доколкото това не променя материалния обхват на директивата, както и процедурите за справка в известията към определени позиции в тази номенклатура в рамките на категориите услуги, изброени в приложението;
д)
референтните номера в номенклатурата, установена в приложение XII, дотолкова доколкото това не променя материалния обхват на директивата, както и процедурите за справка към определени позиции в тази номенклатура в известията;
е)
приложение XI;
ж)
процедурата за изпращане и публикуване на данни, посочена в приложение XX, въз основа на технически прогрес и или поради административни мотиви;
з)
техническите подробности и характеристиките на средствата за електронно получаване, посочени в букви a), е) и ж) от приложение XXIV;
и)
в интерес на административното опростяване, както се предвижда в член 67, параграф 3, процедурите за използване, съставяне, предаване, получаване, превод, събиране и разпределяне на статистическите отчети, посочени в член 67, параграфи 1 и 2;
й)
техническите процедури за методите за изчисление, създадени в член 69, параграф 1 и параграф 2, втора алинея.
Член 71
Изпълнение на директивата
1. Държавите-членки въвеждат в сила необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за да се съобразят с настоящата директива най-късно до 31 януари 2006 г. Те уведомяват незабавно Комисията за това.
Държавите-членки могат да се възползват от допълнителен период от не повече от 35 месеца след изтичането на срока, предвиден в първа алинея за прилагането на разпоредбите, необходими за постигане на съответствие с член 6 на настоящата директива.
Когато държавите-членки приемат тези мерки, те ще съдържат препратка към настоящата директива или ще се съпътстват от такава препратка при тяхното официално публикуване. Методите за осъществяване на такива препратки се установяват от държавите-членки.
Разпоредбите на член 30 се прилагат от 30 април 2004 г.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби на националното право, които те приемат в областта от обхвата на настоящата директива.
Член 72
Механизми за наблюдение
В съответствие с Директива 92/13/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 г. относно координиране на законовите, подзаконовите и административните разпоредби във връзка с прилагането на общностните правила относно процедурите за възлагане на поръчки на субекти, извършващи дейност във водоснабдяването, енергетиката, транспорта и телекомуникационния сектор (32), държавите-членки обезпечават изпълнение на настоящата директива посредством ефективни, налични и прозрачни механизми.
За тази цел те могат, наред с другото, да посочат или да създадат независим орган.
Член 73
Отмяна
С настоящото се отменя Директива 93/38/ЕИО, без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право, установени в приложение XXV.
Приема се, че препратките към отменената директива са направени към настоящата директива и следва да се четат в съответствие с таблицата на съответствието в приложение XXVI.
Член 74
Влизане в сила
Настоящата директива влиза в сила в деня на нейното публикуване в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 75
Адресати
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Страсбург на 31 март 2004 година.

Labels: 14
20
8
3
12