Document ID: 32010R0772

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 772/2010
z 1. septembra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 555/2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008 o spoločnej organizácii trhu s vínom, pokiaľ ide o podporné programy, obchod s tretími krajinami, výrobný potenciál a kontroly vo vinárskom sektore
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 103za v spojení s článkom 4,
keďže:
(1)
V článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Komisie (ES) č. 555/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008 o spoločnej organizácii trhu s vínom, pokiaľ ide o podporné programy, obchod s tretími krajinami, výrobný potenciál a kontroly vo vinárskom sektore (2), sa ustanovuje, že podpora propagácie a šírenia informácií o trhoch tretích krajín netrvá dlhšie ako tri roky pre daného príjemcu v danej tretej krajine.
(2)
Vzhľadom na osobitosť propagačných a informačných akcií v tretích krajinách, ktoré si napríklad vyžadujú dlhšie administratívne formality na úrovni členských štátov a na úrovni tretích krajín, a na základe skúseností získaných pri vykonávaní týchto podporných akcií je nutné ustanoviť ich predĺženie o najviac dva roky.
(3)
V článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 555/2008 sa stanovuje, že členské štáty ustanovujú postup podávania žiadostí, ktorým sa ustanovia najmä podrobné pravidlá pre hodnotenie každej danej podporovanej akcie. Je takisto nutné uložiť členským štátom povinnosť stanoviť postup možného predĺženia podpory, ako aj predchádzajúce hodnotenia podporovaných akcií.
(4)
V článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 555/2008 sa opisuje finančné riadenie reštrukturalizácie a konverzie vinohradov bez toho, aby sa však ustanovili osobitné ustanovenia týkajúce sa kontroly operácií. Operácie reštrukturalizácie a konverzie vinohradov môžu v určitých prípadoch podliehať viacerým kontrolám na mieste bez toho, aby priniesli zlepšenie v oblasti administratívnych a finančných nákladov, ktoré zahŕňajú.
(5)
V článku 81 nariadenia (ES) č. 555/2008 sa uvádzajú ustanovenia týkajúce sa výlučne monitorovania výrobného potenciálu. Aj keď operácie reštrukturalizácie a konverzie vinohradov sú úzko spojené s operáciami týkajúcimi sa výrobného potenciálu, v súčasnosti sú vylúčené z uplatňovania tohto článku. V záujme zjednodušenia kontrolného systému je potrebné stanoviť pravidlá týkajúce sa overovania operácií reštrukturalizácie a konverzie vinohradov podobné súčasným pravidlám týkajúcim sa overovania operácií výrobného potenciálu.
(6)
S cieľom zjednodušiť overovanie operácií reštrukturalizácie a konverzie vinohradov by sa mali prijať ustanovenia umožňujúce okrem použitia grafických nástrojov aj používanie rovnocenných nástrojov, ktoré tiež umožňujú identifikáciu, meranie a lokalizáciu parcely.
(7)
Nariadenie (ES) č. 555/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
(8)
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 555/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1.
V článku 4 prvom odseku sa písmeno d) nahrádza takto:
„d)
podpora propagácie a šírenia informácií pre daného príjemcu v danej tretej krajine trvá najviac tri roky; v prípade potreby sa však môže raz predĺžiť najviac o dva roky;“.
2.
V článku 5 sa odsek 1 mení a dopĺňa takto:
a)
úvodná veta sa nahrádza takto:
„Členské štáty ustanovujú postup podávania žiadostí a postup pre možné predĺženie, ako je uvedené v článku 4 ods. 1 písm. d), ktorým sa ustanovia najmä podrobné pravidlá pre:“;
b)
písmeno e) sa nahrádza takto:
„e)
hodnotenia každej danej podporovanej akcie; v prípade predĺženia v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. d) musia byť výsledky podporovaných akcií okrem toho vyhodnotené pred predĺžením;“.
3.
V článku 9 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza týmto:
„Podpora sa vyplatí, až po uistení sa, že sa jednotlivá operácia alebo všetky operácie, ktoré sú predmetom žiadosti o podporu, v súlade s výberom členského štátu pre riadenie opatrenia, vykonali a na mieste skontrolovali v súlade s článkom 81 tohto nariadenia.“
4.
Článok 81 sa nahrádza takto:
„Článok 81
Kontrola týkajúca sa výrobného potenciálu a operácií reštrukturalizácie a konverzie vinohradov
1. Na účely overenia súladu s ustanoveniami o výrobnom potenciáli uvedenými v časti II hlave I kapitole III oddiele IVa nariadenia (ES) č. 1234/2007 vrátane dočasného zákazu novej výsadby podľa článku 85g ods. 1 uvedeného nariadenia, ako aj s v ustanoveniami článku 103q uvedeného nariadenia týkajúcimi sa operácií reštrukturalizácie a konverzie vinohradov, členské štáty používajú vinohradnícky register.
2. Pri udeľovaní práv na opätovnú výsadbu stanovených v článku 85i nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa plochy systematicky preveria pred vyklčovaním a po ňom. Parcely, na ktoré sa vzťahuje kontrola, sú parcely, pre ktoré sa má udeliť právo na opätovnú výsadbu.
Kontrola pred vyklčovaním zahŕňa aj overenie existencie príslušného vinohradu.
Táto kontrola sa vykonáva prostredníctvom kontroly na mieste. Ak však členský štát disponuje spoľahlivým aktualizovaným počítačovým vinohradníckym registrom, kontrola sa smie vykonať administratívne a povinnosť kontroly na mieste pred vyklčovaním možno obmedziť na 5 % žiadostí ročne s cieľom potvrdiť spoľahlivosť administratívneho systému kontroly. Ak by sa takýmito kontrolami na mieste zistili výrazné nezrovnalosti alebo nepresnosti v regióne alebo časti regiónu, príslušný orgán primerane zvýši počet kontrol na mieste počas príslušného roka a nasledujúceho roka.
3. Plochy, pre ktoré sa poskytuje prémia za vyklčovanie, sa systematicky preverujú pred klčovaním a po ňom. Budú sa kontrolovať tie parcely, ktoré sú predmetom žiadosti o pomoc.
Kontrola pred klčovaním obsahuje aj overenie existencie príslušného vinohradu, vysadenej plochy určenej v súlade s článkom 75 a riadneho udržiavania danej plochy.
Táto kontrola sa vykonáva prostredníctvom kontroly na mieste. Ak však členský štát disponuje grafickým nástrojom alebo rovnocenným iným nástrojom, ktorý umožňuje meranie vysadenej plochy v súlade s článkom 75 v počítačovom vinohradníckom registri, a spoľahlivými aktualizovanými informáciami o riadnom udržiavaní parcely, kontrolu možno vykonať administratívne a povinnosť kontroly na mieste pred klčovaním možno obmedziť na 5 % žiadostí s cieľom potvrdiť spoľahlivosť administratívneho systému kontroly. Ak by sa takýmito kontrolami na mieste zistili výrazné nezrovnalosti alebo nepresnosti v regióne alebo časti regiónu, príslušný orgán primerane zvýši počet kontrol na mieste počas príslušného roka.
4. Kontrola uskutočnenia klčovania sa vykonáva kontrolou na mieste. V prípade vyklčovania celej parcely vinohradu alebo v prípade, že sa rozlíšenie diaľkového snímania rovná alebo je vyššie ako 1 m2, overenie sa môže vykonať diaľkovým snímaním.
5. V prípade plôch, pre ktoré sa poskytuje prémia za vyklčovanie, sa bez toho, aby bol dotknutý odsek 3 tretí pododsek a odsek 4, aspoň jedno z dvoch overení uvedených v odseku 3 prvom pododseku uskutoční prostredníctvom kontroly na mieste.
6. Plochy, pre ktoré sa poskytuje pomoc na operácie reštrukturalizácie a konverzie vinohradov sa systematicky overujú pred a po vykonaní operácií. Budú sa kontrolovať tie parcely, pre ktoré bola podaná žiadosť o pomoc.
Kontrola pred operáciami zahŕňa aj overenie existencie príslušného vinohradu, vysadenej plochy stanovenej v súlade s článkom 75 a vylúčenie prípadu bežnej obnovy starých vinohradov, ako sa vymedzuje v článku 6.
Kontrola uvedená v druhom pododseku sa vykonáva prostredníctvom kontroly na mieste. Ak však členský štát disponuje grafickým nástrojom alebo rovnocenným iným nástrojom, ktorý umožňuje meranie vysadenej plochy v súlade s článkom 75 v počítačovom vinohradníckom registri, a spoľahlivými aktualizovanými informáciami o vysadených odrodách viniča, kontrolu možno vykonať administratívne a nasledovne možno povinnosť kontroly na mieste pred klčovaním obmedziť na 5 % žiadostí s cieľom potvrdiť spoľahlivosť administratívneho systému kontroly. Ak by sa takýmito kontrolami na mieste zistili výrazné nezrovnalosti alebo nepresnosti v regióne alebo časti regiónu, príslušný orgán primerane zvýši počet kontrol na mieste počas príslušného roka.“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. septembra 2010

Labels: 17
5
7
3
6