Document ID: 31997R2025

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 2025/97 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 15ης Οκτωβρίου 1997 για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές στην Κοινότητα διαφημιστικών σπίρτων καταγωγής Ιαπωνίας και για την οριστική είσπραξη του επεβληθέντος προσωρινού δασμού
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 23,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88 του Συμβουλίου, της 11ης Ιουλίου 1988, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (2), και ιδίως το άρθρο 12,
την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή μετά από διαβουλεύσεις με τη συμβουλευτική επιτροπή,
Εκτιμώντας:
Α. ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ
(1) Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1092/97 της Επιτροπής (3) (που στο εξής θα αναφέρεται ως «κανονισμός για τον προσωρινό δασμό»), επιβλήθηκαν προσωρινοί δασμοί στις εισαγωγές στην Κοινότητα διαφημιστικών σπίρτων που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 3605 00 00, καταγωγής Ιαπωνίας.
Β. ΕΠΑΚΟΛΟΥΘΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
1. Διάρκεια των προσωρινών μέτρων
(2) Τον Ιούλιο 1997 οι εξαγωγείς που αντιπροσωπεύουν σημαντικό ποσοστό των σχετικών συναλλαγών διατύπωσαν αντιρρήσεις για την πρόταση της Επιτροπής να παρατείνει την τετράμηνη ισχύ των προσωρινών δασμών αντιντάμπινγκ για άλλους δύο μήνες, όπως προβλέπει ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88 (που στο εξής θα αναφέρεται ως «βασικός κανονισμός»). Οι εν λόγω εξαγωγείς ισχυρίστηκαν ότι η έρευνα είχε ήδη διαρκέσει υπερβολικά, παρατείνοντας έτσι την αβεβαιότητα και ζημιώνοντας τις επιχειρήσεις τους.
(3) Αυτή η αντίρρηση φαίνεται να αντιφάσκει με το αίτημα των εν λόγω εξαγωγέων, ότι δηλαδή η Επιτροπή θα πρέπει να εμβαθύνει ορισμένα βασικά θέματα στην έρευνα. Θα πρέπει να υπενθυμίσουμε ότι η Επιτροπή έχει ήδη δηλώσει, στην αιτιολογική σκέψη 7 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, ότι η έρευνα ήταν ιδιαίτερα πολύπλοκη. Υπό αυτές τις συνθήκες, η εμβάθυνση των επιχειρημάτων που προέβαλαν τα εν λόγω μέρη, καθώς και οι παρατάσεις που τους χορηγήθηκαν για να υποβάλουν παρατηρήσεις και απαντήσεις, χρειάστηκε να περιοριστούν στο ελάχιστο.
(4) Μετά την επιβολή προσωρινών μέτρων αντιντάμπινγκ, τα ακόλουθα ενδιαφερόμενα μέρη υπέβαλαν σχόλια γραπτά:
α) παραγωγοί/εξαγωγείς στην Ιαπωνία:
- Kobe Match Co. Ltd, lbo-gun
- Yaka Chemical Industry Co. Ltd, Himeji
- Daiwa Trading & Industrial Co. Ltd, Himeji
- Harima Match Company Co. Ltd, Himeji 7
β) ο εκπρόσωπος του κοινοτικού κλάδου παραγωγής εξ ονόματος των πελατών του 7
γ) εισαγωγείς που είναι εγκατεστημένοι στην Κοινότητα:
- Advertising support Werbetrδger Vertriebs GmbH.
(5) Τα μέρη που υπέβαλαν σχετική αίτηση έγιναν δεκτά σε ακρόαση από την Επιτροπή.
(6) Η Επιτροπή συνέχισε να αναζητεί και να επαληθεύει όλες τις πληροφορίες που θεώρησε απαραίτητες για τα οριστικά της συμπεράσματα εντός της καθορισθείσας προθεσμίας.
(7) Τα μέρη ενημερώθηκαν για τα βασικά πραγματικά γεγονότα και παρατηρήσεις βάσει των οποίων επρόκειτο να γίνει σύσταση για την επιβολή οριστικών δασμών αντιντάμπινγκ και την οριστική είσπραξη των ποσών που καταβλήθηκαν ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινών δασμών. Τους χορηγήθηκε επίσης προθεσμία εντός της οποίας θα μπορούσαν να υποβάλουν παρατηρήσεις μετά την κοινολόγηση.
(8) Τα σχόλια που υπέβαλαν τα ενδιαφερόμενα μέρη εξετάστηκαν, και, στις περιπτώσεις που κρίθηκε σκόπιμο, λήφθηκαν υπόψη στα οριστικά συμπεράσματα, εφόσον ήταν πλήρως τεκμηριωμένα.
2. Αίτηση για την περάτωση της διαδικασίας
(9) Οι ιάπωνες εξαγωγείς ζήτησαν να τερματιστεί αμέσως η διαδικασία ισχυριζόμενοι ότι η Επιτροπή παραβίασε το άρθρο 7 παράγραφος 9 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού. Ισχυρίστηκαν ότι επρόκειτο για μια συνηθισμένη έρευνα και ότι ήταν πολύ πιθανόν να μπορέσει να ολοκληρωθεί εντός της προθεσμίας που προβλέπει ο βασικός κανονισμός.
(10) Όπως ήδη αναφέρθηκε στην αιτιολογική σκέψη 7 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, η διάρκεια της έρευνας οφείλεται κυρίως στην πολυπλοκότητά της, και ιδίως στη λεπτομερή έρευνα των διαφόρων αριθμητικών στοιχείων και επιχειρημάτων που προβλήθηκαν, καθώς και των διαφόρων θεμάτων και προβλημάτων που προέκυψαν κατά τη διάρκειά της.
Από αυτή την άποψη, δεδομένου του ισχυρισμού των ιαπώνων εξαγωγέων και των απόψεων που εξέφρασαν άλλα ενδιαφερόμενα μέρη σχετικά με τη διάρκεια της έρευνας, φαίνεται σκόπιμο να εξηγηθούν λεπτομερέστερα τα βασικά γεγονότα που είχαν σημαντική επίπτωση στη διάρκεια της έρευνας.
(11) Μετά την έναρξη της διαδικασίας τον Αύγουστο 1994, απεστάλησαν τέσσερις διαφορετικοί τύποι ερωτηματολογίων σε περίπου 15 διαφορετικές εταιρείες στην Κοινότητα και στην Ιαπωνία. Πραγματοποιήθηκαν επισκέψεις για την επαλήθευση των στοιχείων και συνήχθησαν προκαταρκτικά συμπεράσματα εντός του πρώτου ημίσεως του 1995.
(12) Όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 39 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, από την έρευνα είχε προκύψει τότε ότι οι πωλήσεις των ιαπώνων εξαγωγέων στην Κοινότητα δεν πραγματοποιήθηκαν στο ίδιο επίπεδο εμπορίου με την πλειονότητα των πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Συνεπώς, έπρεπε να υπολογισθεί προσαρμογή του επιπέδου εμπορίου. Δεδομένης της σημασίας της προσαρμογής, και ιδίως της άμεσης επίπτωσής της στο περιθώριο απόκλισης των τιμών από τις πραγματικές κοινοτικές τιμές και από τις τιμές στόχους των κοινοτικών παραγωγών, και συνεπώς στο επίπεδο των πιθανών δασμών αντιντάμπινγκ, το θέμα αυτό εξετάστηκε προσεκτικά πριν να ληφθεί προσωρινή απόφαση. Αυτό δείχνει ήδη ότι, αντίθετα με τον ισχυρισμό που προέβαλαν ορισμένοι ιάπωνες εξαγωγείς, η εν λόγω έρευνα έπρεπε να ασχοληθεί με πολύπλοκα θέματα. Έπρεπε να αφιερωθεί πολύς χρόνος για την εκτίμηση της προσαρμογής του επιπέδου εμπορίου και δεν ήταν δυνατόν να συναχθούν προκαταρκτικά συμπεράσματα γι' αυτό το θέμα μέχρι τα τέλη του 1995.
(13) Κατά το πρώτο ήμισυ του 1996, ο εκπρόσωπος του κοινοτικού κλάδου παραγωγής τόνισε τις επιπτώσεις και τη σημασία της κατάτμησης της αγοράς σε τρεις κύριες κατηγορίες πελατών. Σχετικά με το θέμα αυτό, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής παρέσχε συμπληρωματικές πληροφορίες σχετικά με τη σχέση μεταξύ της κατάτμησης της αγοράς και του επιπέδου των τιμών και του σχετικού κόστους, αναπτύσσοντας έτσι τα στοιχεία που είχαν ήδη υποβληθεί στις απαντήσεις προς το ερωτηματολόγιο.
Σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 2 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή επαλήθευσε και ανέλυσε τις τεκμηριωμένες συμπληρωματικές πληροφορίες που υποβλήθηκαν και προέβη στις απαραίτητες προσαρμογές σύμφωνα με τις εξακριβωμένες απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και των ιαπώνων εξαγωγέων. Αυτές οι πρόσθετες εργασίες διήρκεσαν μέχρι τα τέλη του 1996.
(14) Συνεπώς, πρέπει να σημειωθεί ότι αντίθετα με τον ισχυρισμό ορισμένων ιαπώνων εξαγωγέων, η Επιτροπή δεν δέχθηκε νέες απαντήσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής στο ερωτηματολόγιο αφού είχε περάσει καιρός από τη λήξη της προθεσμίας, αλλά θεώρησε σκόπιμο να ερευνήσει περαιτέρω τεκμηριωμένες πληροφορίες που συμπλήρωναν τις απαντήσεις που είχαν ήδη ληφθεί.
(15) Το 1996, έπρεπε να επιλυθούν διάφορα άλλα προβλήματα. Πράγματι, ορισμένοι μη συνδεόμενοι εισαγωγείς και ένας κοινοτικός παραγωγός που προέβη ο ίδιος σε εισαγωγές διαφημιστικών σπίρτων από την Ιαπωνία που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, αν και δεν είχαν αρχικά αντιτεθεί στη διαδικασία, γνωστοποίησαν τις απόψεις τους και προέβαλαν επιχειρήματα σχετικά με την εκτίμηση του κοινοτικού συμφέροντος. Δόθηκε η πρέπουσα προσοχή σε όλες τις παρατηρήσεις που υποβλήθηκαν, μερικές από τις οποίες παραλήφθηκαν στα τέλη του 1996.
(16) Το 1997 η Επιτροπή πληροφορήθηκε ότι ένας ιάπωνας εξαγωγέας πιθανόν να είχε υποβάλει παραπλανητικές πληροφορίες κατά την έρευνα, και ζήτησε πρόσθετες πληροφορίες για να λάβει τελική απόφαση σχετικά με το θέμα. Τα τελικά στοιχεία υποβλήθηκαν μόλις πρόσφατα.
(17) Υπό το φως των ανωτέρω πραγματικών γεγονότων και παρατηρήσεων, παρόλο που η διάρκεια της έρευνας ήταν μεγάλη, το Συμβούλιο αναφέρεται στη διάταξη του σημείου 7 του αιτιολογικού του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, ότι δηλαδή η διάρκεια της έρευνας εξαρτάται κυρίως από την πολυπλοκότητά της και, ως εκ τούτου, δεν θεωρεί ότι δικαιολογείται η περάτωση της διαδικασίας γι' αυτούς τους λόγους.
Γ. ΕΝ ΛΟΓΩ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ
(18) Για τα προκαταρκτικά συμπεράσματα, η Επιτροπή θεώρησε τα διαφημιστικά σπίρτα που παράγονται και πωλούνται στην Κοινότητα, αυτά που παράγονται και πωλούνται στην Ιαπωνία και αυτά που εξάγονται στην Κοινότητα από την Ιαπωνία ως «ομοειδή προϊόντα», κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 12 του βασικού κανονισμού, διότι είτε είναι πανομοιότυπα είτε έχουν χαρακτηριστικά που μοιάζουν πολύ μεταξύ τους.
(19) Ένας εισαγωγέας υπέβαλε κατάλογο περίπου 50 μοντέλων τα οποία μπορούν να προσφέρουν οι ιάπωνες εξαγωγείς στους πελάτες τους της Κοινότητας με τον ισχυρισμό ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής μπορεί να προσφέρει λίγα μόνο μοντέλα.
(20) Θα πρέπει να σημειωθεί ότι δεν πωλούνται στην Κοινότητα όλα εκείνα τα ιαπωνικά μοντέλα 7 απλώς συγκαταλέγονται σ' έναν κατάλογο μοντέλων που παρέχουν οι ιάπωνες εξαγωγείς στους πελάτες τους της Κοινότητας. Επιπλέον, η έρευνα διέψευσε τον ισχυρισμό ενός άλλου εισαγωγέα, ότι δηλαδή ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν προσφέρει, σε αντίθεση με τους ιάπωνες εξαγωγείς, ευρύ φάσμα μοντέλων διαφημιστικών σπίρτων. Πράγματι, διαπιστώθηκε ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής πώλησε περισσότερα από 30 διαφορετικά μοντέλα στους πελάτες του και ότι παρήχθησαν πολυάριθμα άλλα εξατομικευμένα μοντέλα σύμφωνα με τις προδιαγραφές των πελατών.
(21) Από τότε δεν υποβλήθηκαν άλλα σχόλια σχετικά με το εν λόγω προϊόν και τον ορισμό του «ομοειδούς προϊόντος». Επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα που συνήχθησαν σχετικά μ' αυτό το θέμα, όπως ορίζει το σημείο 9 του αιτιολογικού του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.
Δ. ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
1. Κανονική αξία
(22) Πριν την επιβολή των προσωρινών μέτρων, η Επιτροπή έλαβε πληροφορίες σχετικά με τις οποίες η σχέση μεταξύ του παραγωγού-εξαγωγέα Yaka με έναν άλλο ιάπωνα παραγωγό - την Nittosha Match Company Ltd, που δεν γνωστοποίησε την παρουσία της στο πλαίσιο της διαδικασίας - μπορεί να μην περιορίζεται σε σχετικά μικρή συμμετοχή στο κεφάλαιο. Η Επιτροπή θεώρησε ότι δεν αποκλείεται να έχουν επηρεαστεί οι τιμές εξαγωγής της Yaka από τη σχέση της με τη Nittosha, πράγμα που θα καθιστούσε αναξιόπιστη για την έρευνα την απάντηση της Yaka στο ερωτηματολόγιο. Η Επιτροπή ενημέρωσε τη Yaka σχετικά με τις σοβαρές συνέπειες που θα μπορούσε να έχει αυτό.
Η Nittosha πληροφόρησε τελικά την Επιτροπή ότι κατά την περίοδο της έρευνας για την πρακτική ντάμπινγκ είχε εξάγει στην Κοινότητα το εν λόγω προϊόν 7 εντούτοις, οι ποσότητες που εξήγαγε ήταν αμελητέες σε σχέση με τις εξαγωγές που πραγματοποίησε η Yaka κατά την ίδια περίοδο. Υπό αυτές τις συνθήκες, οι εξαγωγές της Nittosha δεν είναι δυνατόν να επηρέασαν τις εξαγωγές της Yaka 7 επιπλέον, με πληροφορίες που επαληθεύτηκαν, η Yaka απέδειξε ότι οι συναλλαγές μεταξύ των δύο εταιρειών δεν επηρεάστηκαν από την προαναφερθείσα μικρή συμμετοχή.
Συνήχθη το συμπέρασμα ότι δεν υπήρχε λόγος να ανατραπούν τα συμπεράσματα όσον αφορά τη Yaka, που θεωρείται ανεξάρτητος εξαγωγέας της Ιαπωνίας.
(23) Ένας ιάπωνας παραγωγός ισχυρίστηκε ότι για τις παραγγελίες εξαγωγής 5 000 μονάδων η κανονική αξία θα πρέπει να βασιστεί αποκλειστικά σ' αυτές τις ποσότητες, και όχι και σε παραγγελίες για μικρότερες ποσότητες, δεδομένου ότι οι παραγγελίες π.χ. 1 000 ή 2 000 μονάδων πωλούνται συνήθως σε υψηλότερες τιμές.
Κατά πρώτον, θα πρέπει να σημειωθεί ότι για τους σκοπούς αυτής της διαδικασίας καθορίστηκε από τον εν λόγω παραγωγό, σε απάντηση προς το ερωτηματολόγιο, κατηγορία παραγγελίας μέχρι 5 000 μονάδων. Κατά δεύτερο λόγο, διαπιστώθηκε για τον εν λόγω κλάδο παραγωγής ότι για παραγγελίες μέχρι 5 000 μονάδων δεν υπάρχει σαφής διαφορά στις τιμές και ότι οι παραγγελίες ποσοτήτων πολύ κατώτερων από 5 000 μονάδες αντιπροσωπεύουν μόνο σχετικά μικρό ποσοστό της κατηγορίας μέχρι 5 000 μονάδων. Κατά τρίτο λόγο, η κανονική αξία και η τιμή εξαγωγής καθορίστηκαν και οι δύο με βάση τις ίδιες κατηγορίες προϊόντων και συνεπώς η σύγκριση λαμβάνει υπόψη το μέγεθος των παραγγελιών στον βαθμό που θεωρείται ότι είναι σύμφωνο με τα βιομηχανικά πρότυπα.
Συνεπώς, ο ισχυρισμός πρέπει να απορριφθεί.
(24) Δεν υποβλήθηκαν άλλα σχόλια για τον προσδιορισμό της κανονικής αξίας. Συνεπώς το Συμβούλιο θεωρεί ότι επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα που αναφέρονται στις αιτιολογικές σκέψεις 10 έως 17 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.
2. Τιμή εξαγωγής
(25) Δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκαν σχόλια για τον προσδιορισμό της τιμής εξαγωγής, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 18 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, το Συμβούλιο θεωρεί ότι πρέπει να επιβεβαιωθούν τα συμπεράσματα που συνήχθησαν.
3. Σύγκριση
(26) Ένας ιάπωνας παραγωγός ισχυρίστηκε ότι δεν πρέπει να γίνει προσαρμογή για τους μισθούς των πωλητών, δεδομένου ότι δεν απασχολήθηκαν πωλητές στις εξαγωγικές πωλήσεις. Κατά τους επιτόπιους ελέγχους, στις εγκαταστάσεις της εν λόγω εταιρείας, διαπιστώθηκε ωστόσο ότι απασχολήθηκαν πωλητές κατά τις εξαγωγές διαφημιστικών σπίρτων. Ως εκ τούτου, για να γίνει ορθή σύγκριση, πραγματοποιήθηκε προσαρμογή στην τιμή εξαγωγής με βάση το αντίστοιχο κόστος των εξαγωγικών πωλήσεων του εν λόγω προϊόντος.
(27) Η ίδια ιαπωνική εταιρεία επανέλαβε τον ισχυρισμό που είχε ήδη προβάλει κατά το προσωρινό στάδιο της έρευνας, για τον καθορισμό της κανονικής αξίας μόνο για τις πωλήσεις σε μη συνδεόμενους διανομείς δεδομένου ότι, σύμφωνα με την εν λόγω εταιρεία, οι τιμές εξαγωγής πραγματοποιήθηκαν αποκλειστικά στο εν λόγω επίπεδο εμπορίου.
Στην αιτιολογική σκέψη 20 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό εξηγείται γιατί το αίτημα δεν μπορεί να γίνει αποδεκτό. Δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκαν νέα επιχειρήματα για την υποστήριξη αυτού του αιτήματος από την εταιρεία, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει την απόρριψή του.
(28) Δύο ιάπωνες παραγωγοί επανέλαβαν το αίτημά τους να γίνει προσαρμογή για τις φωτογραφικές επιφάνειες εμφάνισης και εκτύπωσης καθώς και για τα γραφικά.
Το αίτημα βασίστηκε στο γεγονός ότι για τις πωλήσεις στην Κοινότητα, εν γένει, τις εν λόγω φωτογραφικές επιφάνειες παρέχει ο πελάτης, ενώ για τις πωλήσεις στην ιαπωνική αγορά, εν γένει, ο ίδιος ο παραγωγός παρέχει τα γραφικά και τις φωτογραφικές επιφάνειες εμφάνισης και εκτύπωσης.
Ένας ιάπωνας παραγωγός ισχυρίστηκε εξάλλου ότι θα πρέπει να γίνει προσαρμογή για τις εγχώριες παραγγελίες για τις οποίες χρησμοποιήθηκε ιδιαίτερος τύπος χαρτιού, που αποκαλείται «ιαπωνικό χαρτί», διότι αυτός ο τύπος προϊόντος που υφίσταται αυτού του είδους την τελική επεξεργασία δεν διατέθηκε στην αγορά της Κοινότητας.
Και τα δύο αιτήματα απορρίφθηκαν στο στάδιο του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, δεδομένου ότι η εν λόγω εταιρεία δεν ήταν σε θέση να προσδιορίσει ποσοτικά την αγοραία αξία της προσαρμογής που ζητήθηκε προς ενημέρωση της Επιτροπής.
Μετά την κοινολόγηση των βασικών πραγματικών γεγονότων που οδήγησε στην επιβολή προσωρινών μέτρων, οι ιάπωνες παραγωγοί υπέβαλαν πρόσθετα στοιχεία και εξηγήσεις, βάσει των οποίων θα μπορούσε να προσδιοριστεί η τρέχουσα αξία των προσαρμογών που ζητήθηκαν. Ένας από τους ιάπωνες παραγωγούς δεν ήταν σε θέση να αποδείξει την τρέχουσα αξία της προσαρμογής που ζητήθηκε. Δεδομένου ότι αυτό καθεαυτό το αίτημα θεωρήθηκε δικαιολογημένο, η προσαρμογή για τον εν λόγω παραγωγό έγινε με αναφορά σε άλλον παραγωγό στην Ιαπωνία.
Ως εκ τούτου, το αίτημα έγινε δεκτό στο βαθμό που ήταν δικαιολογημένο.
(29) Ένας ιάπωνας παραγωγός υποστήριξε το αίτημα που είχε υποβάλει ήδη κατά το προσωρινό στάδιο, ότι δηλαδή θα πρέπει να γίνει προσαρμογή για τις διαφορές ως προς την προθεσμία παράδοσης.
Το αίτημα αυτό βασιζόταν στο επιχείρημα ότι η προθεσμία παράδοσης για τις εγχώριες συναλλαγές είναι συνήθως πολύ βραχύτερη από τον αντίστοιχο χρόνο για τις εξαγωγές και ότι εφαρμόζονται χαμηλότερες τιμές στους πελάτες της Κοινότητας λόγω της μεγαλύτερης προθεσμίας παράδοσης.
Σχετικά μ' αυτό το θέμα η εν λόγω εταιρεία δεν τεκμηρίωσε το αίτημά της, δηλαδή κυρίως δεν απέδειξε ότι οι πελάτες πράγματι καταβάλλουν διαφορετικές τιμές στην εγχώρια ή/και στις εξαγωγικές αγορές λόγω των διαφορετικών προθεσμιών παράδοσης.
Συνεπώς, το αίτημα απορρίφθηκε.
4. Περιθώρια ντάμπινγκ
(30) Ο καταγγέλλων ισχυρίστηκε ότι, δεδομένου ότι οι τιμές εξαγωγής των ιαπώνων παραγωγών βρίσκονται, κατά γενικό κανόνα, στο ίδιο επίπεδο και δεδομένου ότι η ιαπωνική εγχώρια αγορά είναι ομοιογενής, τα ατομικά περιθώρια ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν δεν θα πρέπει να έχουν τόσο μεγάλη διαφορά. Ο καταγγέλλων ζήτησε από την Επιτροπή να επανεξετάσει τα συμπεράσματα σχετικά με την πρακτική ντάμπινγκ, ιδίως όσον αφορά τις εταιρείες Kobe και Yaka.
Πρέπει να υπενθυμίσουμε ότι το περιθώριο ντάμπινγκ καθορίζεται ατομικά για κάθε εξαγωγέα με τη σύγκριση της κανονικής του τιμής με την τιμή εξαγωγής, όπως εξηγήθηκε στις αιτιολογικές σκέψεις 10 έως 24 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.
Όσον αφορά το θέμα αυτό, η Επιτροπή μπορεί να επιβεβαιώσει ότι οι τιμές εξαγωγής που επιβάλλουν οι ιάπωνες εξαγωγείς για τους συγκρίσιμους τύπους προϊόντος βρίσκονται, κατά κανόνα, σε ίδιο επίπεδο για όλους τους εξαγωγείς. Η έρευνα απέδειξε ωστόσο ότι οι εγχώριες τιμές των διαφόρων ιαπώνων παραγωγών ποικίλλουν σημαντικά, και συνεπώς αποτελούν τον κυριότερο λόγο της διακύμανσης των περιθωρίων ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν.
Ο καταγγέλλων ισχυρίστηκε περαιτέρω, σχετικά μ' αυτό το θέμα, ότι οι τρόποι διοχέτευσης των πωλήσεων των ιαπώνων παραγωγών στην εγχώρια αγορά τους είναι όμοιοι. Η επαλήθευση των πληροφοριών που υπέβαλαν οι ιάπωνες παραγωγοί δεν επιβεβαιώνει το εν λόγω επιχείρημα.
Άλλα επιχειρήματα που προέβαλε ο καταγγέλλων σχετικά με τα προσωρινά συμπεράσματα για τα περιθώρια ντάμπινγκ αφορούσαν τη διάρθρωση του κόστους, την ηλικία των εργαζομένων, τη χαμηλή παραγωγικότητα, το γεγονός ότι δεν υπάρχουν πλέον στην Ιαπωνία κατασκευαστές μηχανημάτων για την παραγωγή σπίρτων, και τη χρησιμοποίηση παλαιών και ανεπαρκών μηχανημάτων.
Συνεπώς, δεδομένου ότι τα αποδεικτικά στοιχεία που υπέβαλε ο καταγγέλλων για να στηρίξει τα επιχειρήματά του είτε είναι απλώς περιστασιακά είτε δεν επιβεβαιώνονται από τα συμπεράσματα που συνάχθηκαν κατά την έρευνα, συνάγεται το συμπέρασμα ότι τα εν λόγω επιχειρήματα πρέπει να απορριφθούν.
(31) Μετά την εξέταση των επιχειρημάτων που προέβαλαν τα μέρη κατά την τροποποίηση, εφόσον ήταν σκόπιμο, των προσωρινών συμπερασμάτων, τα οριστικά περιθώρια ντάμπινγκ για τους συνεργασθέντες παραγωγούς/εξαγωγείς, εκφρασμένα ως εκατοστιαίο ποσοστό της τιμής «ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα», είναι τα εξής:
ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ
(32) Η προσέγγιση που ακολουθήθηκε στην αιτιολογική σκέψη 24 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό για την εκτίμηση του περιθωρίου ντάμπινγκ που εφαρμόζεται στις μη συνεργασθείσες εταιρείες στην Ιαπωνία, η οποία βασίστηκε στα διαθέσιμα στοιχεία που εξακριβώθηκαν κατά την έρευνα, επιβεβαιώθηκε από το Συμβούλιο. Με βάση αυτά τα στοιχεία, θεωρείται ότι το μεγαλύτερο περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε, ήτοι, 63,5 % σχετικά με έναν παραγωγό στην Ιαπωνία που συνεργάστηκε κατά την έρευνα, θα πρέπει να εφαρμοστεί επίσης στους μη συνεργασθέντες παραγωγούς στην Ιαπωνία.
Ε. ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΣ ΚΛΑΔΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
(33) Η πλειονότητα των κοινοτικών παραγωγών διαφημιστικών σπίρτων είναι μέλη της FEFA (Fιdιration Europιenne des Fabricants d'allumettes), ήτοι της ευρωπαϊκής ένωσης που υπέβαλε την καταγγελία εξ ονόματος των μελών της. Οι εν λόγω παραγωγοί, που είναι εγκατεστημένοι στη Γαλλία, Ισπανία, Ιταλία, Βέλγιο, Πορτογαλία και Ηνωμένο Βασίλειο, είναι συνήθως μικρομεσαίες επιχειρήσεις με περιορισμένους πόρους. Ως εκ τούτου, παρόλο που υποστήριζαν όλοι την καταγγελία, μόνον οι κύριοι παραγωγοί, που αντιπροσωπεύουν το 78 % της συνολικής κοινοτικής παραγωγής του εν λόγω προϊόντος, και συνεπώς πληρούν σαφώς τα κριτήρια που καθορίζονται στο άρθρο 4 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού, συνεργάστηκαν ενεργά με την Επιτροπή στην εν λόγω έρευνα.
(34) Ένας ιάπωνας εξαγωγέας έθεσε υπό αμφισβήτηση τον αποκλεισμό από τα προσωρινά συμπεράσματα που δημοσιεύτηκαν ενός κοινοτικού παραγωγού που είναι εγκατεστημένος στη Γαλλία, ο οποίος απήντησε στο ερωτηματολόγιο της Επιτροπής.
(35) Αυτή η κατάσταση εξηγείται απ'το γεγονός ότι ο εν λόγω παραγωγός, παρόλο που υποστήριξε την καταγγελία, δεν μπόρεσε να ανταποκριθεί στις απαιτήσεις της Επιτροπής για επιτόπια έρευνα λόγω σημαντικών εσωτερικών δυσχερειών. Ως εκ τούτου, αποφασίστηκε ότι δεν ήταν δυνατόν να θεωρηθεί ότι ο εν λόγω παραγωγός συμμετέσχε ενεργά στη διαδικασία, και συνεπώς δεν συμπεριλήφθηκε στον ορισμό του κοινοτικού κλάδου παραγωγής.
(36) Αυτή η απόφαση εκφράζεται στο κείμενο της αιτιολογικής σκέψης 25 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό το οποίο αναφέρει ότι ο όρος «κοινοτικός κλάδος παραγωγής» πρέπει να ερμηνευθεί ως αναφερόμενος στους κοινοτικούς παραγωγούς του ομοειδούς προϊόντος των οποίων η συλλογική παραγωγή αποτελεί μείζον ποσοστό της συνολικής κοινοτικής παραγωγής, και οι οποίοι υποστήριξαν την καταγγελία και συνεργάστηκαν ενεργά στη διαδικασία.
(37) Παρά την εξήγηση που δόθηκε στην αιτιολογική σκέψη 26 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, ένας εισαγωγέας ιαπωνικών διαφημιστικών σπίρτων στην Κοινότητα ισχυρίστηκε ότι ο κυριότερος καταγγέλλων κοινοτικός παραγωγός δεν θα πρέπει να θεωρηθεί ότι ανήκει στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής δεδομένου ότι εισήγαγε απευθείας ή μέσω των συνδεδεμένων εταιρειών του διαφημιστικά σπίρτα από την Ιαπωνία σε τιμές ντάμπινγκ και σε ποσότητες που αντιπροσωπεύουν πολύ περισσότερο από το 4 % της δικής του παραγωγής. Για να υποστηρίξει τον ισχυρισμό του, ο εν λόγω εισαγωγέας υπέβαλε κατάλογο των θυγατρικών εταιρειών του παραπάνω καταγγέλλοντος που, κατά τον ισχυρισμό, εισήγαγε τα διαφημιστικά σπίρτα από την Ιαπωνία.
(38) Η Επιτροπή επανεξέτασε το επίπεδο των εισαγωγών που πραγματοποίησε ο εν λόγω κοινοτικός παραγωγός και επιβεβαίωσε το προσωρινό της συμπέρασμα, ήτοι ότι οι ποσότητες που εισήχθησαν από τον εν λόγω παραγωγό αντιπροσωπεύουν περίπου το 4 % της συνολικής του παραγωγής διαφημιστικών σπίρτων.
(39) Ένας άλλος εξαγωγέας ισχυρίστηκε ότι δύο από τους καταγγέλλοντες κοινοτικούς παραγωγούς δεν παράγουν πλέον διαφημιστικά σπίρτα. Παρόλο που ο εν λόγω εξαγωγέας αναφέρεται σε γεγονότα που, κατά τον ισχυρισμό, συνέβησαν μετά την περίοδο της έρευνας και τα οποία συνεπώς δεν θα έπρεπε κανονικά να ληφθούν υπόψη, πρέπει να σημειωθεί ότι δεν υπάρχουν ενδείξεις ότι κάποιος από τους καταγγέλλοντες κοινοτικούς παραγωγούς σταμάτησε την παραγωγή του προϊόντος που καλύπτεται από την εν λόγω έρευνα.
(40) Ως εκ τούτου, επιβεβαιώνεται ο ορισμός του κοινοτικού κλάδου παραγωγής για την εν λόγω διαδικασία, καθώς και τα προσωρινά συμπεράσματα της Επιτροπής σχετικά με αυτό το θέμα.
ΣΤ. ΖΗΜΙΑ
1. Περίοδος υπό εξέταση και παράγοντες της ζημίας
(41) Ορισμένοι εξαγωγείς ισχυρίστηκαν ότι η Επιτροπή δεν ήταν συνεπής όσον αφορά την περίοδο έρευνας για την εκτίμηση της ζημίας.
(42) Η περίοδος την οποία καλύπτει η εξέταση της ζημίας είναι ολόκληρη η περίοδος από την 1η Ιανουαρίου 1990 έως τις 30 Ιουνίου 1994, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 7 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό. Η «περίοδος έρευνας» για την ανάλυση της πρακτικής ντάμπινγκ κάλυψε ένα έτος, ήτοι από την 1η Ιουλίου 1993 έως τις 30 Ιουνίου 1994. Οι κυριότεροι δείκτες ζημίας εκτιμήθηκαν για ολόκληρη την περίοδο της εξέτασης της ζημίας. Εντούτοις, στις περιπτώσεις που οι πληροφορίες που υποβλήθηκαν δεν ήταν πλήρως τεκμηριωμένες και αξιόπιστες και συνεπώς δεν εγγυώνταν ακριβή ανάλυση ενός συγκεκριμένου παράγοντα ζημίας εντός της περιόδου εξέτασης της ζημίας, η Επιτροπή θεώρησε σκόπιμο να μην λάβει υπόψη της τις πληροφορίες και βάσισε το συμπέρασμά της στις διαθέσιμες εναλλακτικές πληροφορίες.
(43) Όπως ζήτησαν ορισμένοι εξαγωγείς, η Επιτροπή εξακρίβωσε περαιτέρω τις πληροφορίες που διέθετε, για να ολοκληρώσει την ανάλυσή της ορισμένων παραγόντων ζημίας, τα αποτελέσματα της οποίας παρατίθενται παρακάτω:
α) Τιμές
(44) Όσον αφορά την αιτιολογική σκέψη 45 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, το 80 % των πωλήσεων σπίρτων σε θήκες ή σε κουτιά που πραγματοποίησε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής στην κοινοτική αγορά λήφθηκαν υπόψη για τον υπολογισμό της τιμής. Διαπιστώθηκε ότι από το 1990 μέχρι την περίοδο της έρευνας οι τιμές πώλησης που εφήρμοσε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής αυξήθηκαν κατά μέσον όρο κατά 4 %.
(45) Πραγματοποιήθηκε περαιτέρω ανάλυση ξεχωριστά για τα σπίρτα σε θήκες και για τα σπίρτα σε κουτιά, δεδομένου ότι αυτά τα τελευταία αντιπροσωπεύουν περίπου 60 % των συνολικών πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής σπίρτων και περίπου 80 % των συνολικών πωλήσεων των ιαπώνων εξαγωγέων στην Κοινότητα. Σε αυτή τη νέα βάση διαπιστώθηκε ότι από το 1990 μέχρι την περίοδο της έρευνας οι τιμές πώλησης σπίρτων σε κουτιά που εφήρμοσε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής μειώθηκε κατά 2 %, ενώ οι τιμές πώλησης των σπίρτων σε θήκες του εν λόγω κλάδου παραγωγής, που αντιπροσωπεύει τη μειονότητα των ιαπωνικών πωλήσεων στην Κοινότητα, αυξήθηκαν κατά 10 % κατά την ίδια περίοδο.
β) Παραγωγική ικανότητα και χρησιμοποίησή της
(46) Όπως ζητήθηκε από έναν ιάπωνα εξαγωγέα, η Επιτροπή, παρά τις δυσχέρειες που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 44 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, υπολόγισε με τον καλύτερο δυνατό τρόπο την παραγωγική ικανότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και τη σχετική χρησιμοποίησή της όσον αφορά τα διαφημιστικά σπίρτα. Από τα παραπάνω προέκυψε ότι, κατά μέσον όρο, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής εργάστηκε 222 ημέρες ετησίως, με δύο βάρδιες σε ημερήσια βάση. Με βάση αυτά τα στοιχεία, ενώ ένας λογικός μέσος όρος ποσοστού χρησιμοποίησης της παραγωγικής ικανότητας θα ήταν περίπου 75 % για τον εν λόγω τύπο επιχειρήσεων, η υπολογισθείσα χρησιμοποίηση της παραγωγικής ικανότητας του κοινοτικού κλάδου παραγωγής από το 1990 ως την περίοδο της έρευνας ήταν σταθερά χαμηλή, ανερχόμενη περίπου σε 56 %, με ανώτατο ποσό 59 % το 1991.
γ) Ταμειακή ρευστότητα
(47) Επιπλέον των προσωρινών συμπερασμάτων που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 51 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, η λειτουργική ταμειακή ρευστότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής που διαπιστώθηκε σε επίπεδο επιχειρήσεων όσον αφορά το διαφημιστικό τμήμα, η κυριότερη δραστηριότητα του οποίου είναι η παραγωγή διαφημιστικών σπίρτων, δηλαδή το εν λόγω προϊόν, μειώθηκε κατά 7 % από το 1990 μέχρι την περίοδο της έρευνας.
δ) Αποδοτικότητα
(48) Για το 1990, ήτοι το πρώτο έτος της εν λόγω περιόδου ζημίας, διαπιστώθηκε ότι οι πωλήσεις του εν λόγω προϊόντος από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής εξακολουθούσαν να είναι αποδοτικές, με ποσοστό κέρδους επί του κύκλου εργασιών περίπου 2,5 %.
2. Κατάτμηση της αγοράς
(49) Μετά τη δημοσίευση του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, τα ενδιαφερόμενα μέρη δεν διατύπωσαν αντιρρήσεις για το προσωρινό συμπέρασμα που αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 36 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, ήτοι ότι τα διαφημιστικά σπίρτα πωλήθηκαν στην Κοινότητα σε ξεχωριστές κατηγορίες πελατών ανάλογα με το μέγεθος των παραγγελιών. Πράγματι, θα πρέπει να σημειωθεί ότι η ιαπωνική αγορά υποδιαιρέθηκε επίσης σε κατηγορίες για τον καθορισμό της πρακτικής ντάμπινγκ. Από την έρευνα προέκυψε ότι η εν λόγω υποδιαίρεση σε κατηγορίες αποτελεί σημαντικό θέμα, δεδομένης της επίπτωσής του στις τιμές και στο κόστος.
(50) Ένας ιάπωνας εξαγωγέας παρατήρησε ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής ζήτησε τον αποκλεισμό ενός πελάτη από τον προσδιορισμό της πρακτικής ντάμπινγκ λόγω του πολύ μεγάλου όγκου των αγορών του, που τον καθιστούσε όχι άμεσα συγκρίσιμο στις άλλες κατηγορίες πελατών. Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι ο εν λόγω πελάτης ήταν πράγματι αξιοσημείωτος για τον όγκο των αγορών του. Εντούτοις, αυτά τα χαρακτηριστικά δεν αποτελούσαν σημαντικό λόγο αποκλεισμού του από τη συνολική εκτίμηση της ζημίας.
3. Μέθοδος κατανομής του κόστους
(51) Ορισμένοι εξαγωγείς έθεσαν υπό αμφισβήτηση τη μέθοδο κατανομής του κόστους που εφήρμοσε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής και αποδέχθηκε προσωρινά η Επιτροπή. Ισχυρίστηκαν ότι τα έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα που κατένειμε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής είτε ανάλογα με τον αριθμό παραγγελιών είτε ανάλογα με τον αριθμό των κουτιών σπίρτων έπρεπε να κατανεμηθεί με βάση τον κύκλο εργασιών.
(52) Το άρθρο 2 παράγραφος 11 του βασικού κανονισμού ορίζει για την εξέταση της πρακτικής ντάμπινγκ ότι, κατά κανόνα, η κατανομή του κόστους θα πρέπει να βασίζεται στα διαθέσιμα λογιστικά στοιχεία, κανονικά κατανεμημένα, εφόσον είναι απαραίτητο, κατ' αναλογία με τον κύκλο εργασιών για κάθε υπό εξέταση προϊόν και αγορά. Ανάλογη προσέγγιση φαίνεται σκόπιμη και για την προκειμένη περίπτωση.
Σύμφωνα με την εν λόγω προσέγγιση, πρέπει να εξετασθεί η καταλληλότητα της μεθόδου κατανομής του κόστους και να εκτιμηθεί με βάση το κατά πόσον υπάρχει συνέπεια ως προς τη χρησιμοποίησή της και ότι, μόνο ελλείψει κατάλληλης μεθόδου, πρέπει να γίνει η κατανομή του κόστους με βάση τον κύκλο εργασιών.
(53) Μετά τη δημοσίευση του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, η Επιτροπή συνέχισε να αναζητεί τις πληροφορίες που θεωρούσε απαραίτητες. Υπό το φως των παρατηρήσεων που υποβλήθηκαν, αποφασίστηκε η διεξαγωγή πολύ λεπτομερούς επιτόπιας έρευνας στις εγκαταστάσεις του κυριότερου κοινοτικού παραγωγού που ανήκει στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής για την εκ νέου εξακρίβωση της μεθόδου κατανομής του κόστους.
Η επαλήθευση των στοιχείων επιβεβαίωσε ότι η μέθοδος κατανομής που έγινε αποδεκτή από την Επιτροπή στο προσωρινό στάδιο έρευνας εφαρμόστηκε σταθερά από τον εν λόγω παραγωγό και αντανακλούσε λογικά το κόστος που σχετίζεται με την παραγωγή και την πώληση του υπό εξέταση προϊόντος. Ως εκ τούτου, επιβεβαιώνεται το περιεχόμενο των αιτιολογικών σκέψεων 49 και 50 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό.
4. Απόκλιση των τιμών από τις πραγματικές κοινοτικές τιμές και από τις τιμές στόχους των κοινοτικών παραγωγών
(54) Ορισμένοι ιάπωνες εξαγωγείς ζήτησαν για τη σύγκριση των τιμών προσαρμογή για τη διαφορά στο χρόνο παράδοσης, με το επιχείρημα ότι, ιδίως για τις παραγγελίες μικρής κλίμακας, ο χρόνος παράδοσης επηρέασε τους καταναλωτές ως προς την επιλογή τους και συνεπώς τη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών. Οι εν λόγω εξαγωγείς εξήγησαν ότι ο μεγαλύτερος χρόνος παράδοσης οφείλεται στο γεγονός ότι τα σπίρτα από την Ιαπωνία μεταφέρονται συνήθως διά θαλάσσης στην Κοινότητα, επιτρέποντας έτσι σημαντικές μειώσεις στο κόστος μεταφοράς και χαμηλότερες τιμές για τους πελάτες που είναι πρόθυμοι να περιμένουν αρκετούς μήνες για την παραγγελία τους. Δεδομένου ότι ο χρόνος παράδοσης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής είναι βραχύτερος, οι ιάπωνες εξαγωγείς δεν έχουν άλλη επιλογή παρά να χαμηλώσουν τις τιμές τους για να αντισταθμίσουν τον μακρύτερο χρόνο παράδοσης.
Οι εν λόγω ιάπωνες εξαγωγείς θεωρούν ότι ο μακρύτερος χρόνος παράδοσης δικαιολογεί την εφαρμογή χαμηλότερων τιμών από αυτές που εφαρμόζει ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής και υπολογίζουν το ποσοστό της διαφοράς τιμής σε περίπου 5 %, σύμφωνα με το μέσο όρο απόκλισης από τις κοινοτικές τιμές. Για τους λόγους που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 29 το εν λόγω αίτημα δεν έγινε δεκτό.
(55) Ένας ιάπωνας εξαγωγέας έθεσε υπό αμφισβήτηση το ποσοστό κατά το οποίο οι τιμές του ήταν χαμηλότερες από τις κοινοτικές, με τη δικαιολογία ότι υπολογίστηκαν με βάση τις τιμές ορισμένων βασικών μοντέλων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής που δεν ήταν όμοια από όλες τις απόψεις με τα μοντέλα που εξήγαγε η εν λόγω εταιρεία στην Κοινότητα. Προβλήθηκε ο ισχυρισμός ότι τρία βασικά μοντέλα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής ήταν ξύλινα σπίρτα σε θήκες, ενώ τα αντίστοιχα σπίρτα σε θήκες που εξήγαγε η εταιρεία ήταν φτιαγμένα από χαρτόνι (σπίρτα από χαρτόνι σε θήκες). Δεδομένου ότι το πρώτο υλικό είναι ακριβότερο από το δεύτερο, ο εξαγωγέας ζήτησε προσαρμογή που να ανατανακλά την αγοραία αξία της διαφοράς των φυσικών χαρακτηριστικών μεταξύ των προαναφερθέντων μοντέλων.
(56) Ελλείψει στοιχείων για την τεκμηρίωση του ισχυρισμού του εξαγωγέα, η Επιτροπή ερεύνησε αυτό το θέμα με βάση τις διαθέσιμες πληροφορίες. Από τα παραπάνω προέκυψε ότι οι πωλήσεις συγκρίσιμων μοντέλων ξύλινων σπίρτων και σπίρτων από χαρτόνι σε θήκες δεν πραγματοποιήθηκαν απαραίτητα σε διαφορετικές τιμές. Παραδείγματος χάρη, για ένα συγκεκριμένο μοντέλο, παρόλο που υπήρχαν 20 % περισσότερα ξύλινα σπίρτα στο εν λόγω μοντέλο, η τιμή πώλησης ήταν η ίδια με αυτήν του μοντέλου από χαρτόνι. Αυτό δείχνει ότι οποιαδήποτε προσαρμογή των ιαπωνικών τιμών θα πρέπει να είναι καθοδική και όχι ανοδική. Ως εκ τούτου, βάσει των διαθέσιμων πληροφοριών και δεδομένου ότι ο εν λόγω εξαγωγέας δεν παρέσχε στοιχεία για την τεκμηρίωση του ισχυρισμού του, η Επιτροπή δεν μπόρεσε να λάβει υπόψη της αυτή την παρατήρηση.
(57) Ο ίδιος εξαγωγέας έθεσε υπό αμφισβήτηση τη μεθοδολογία που ακολούθησε η Επιτροπή για τον υπολογισμό του ποσού της απόκλισης των τιμών από τις πραγματικές κοινοτικές τιμές και από τις τιμές στόχους των κοινοτικών παραγωγών. Ζήτησε να εφαρμοσθεί η ίδια μεθοδολογία που χρησιμοποιήθηκε σε άλλη διαδικασία αντιντάμπινγκ για τον υπολογισμό των σχετικών περιθωρίων.
Στη διαδικασία αντιντάμπινγκ που ανέφερε ο εξαγωγέας υπολογίστηκε μέσος όρος των τιμών πώλησης και μέσος όρος της μη ζημιογόνου τιμής για όλα τα διαφορετικά μοντέλα του υπό εξέταση προϊόντος, ενώ στην παρούσα διαδικασία η Επιτροπή συνέκρινε τις τιμές για κάθε μοντέλο ξεχωριστά.
(58) Στις περιπτώσεις όπου το εν λόγω προϊόν δεν πωλείται με ομοιογενές μέγεθος ή μορφή και όπου δεν υπάρχουν εγχώρια τυποποιημένα μοντέλα που να είναι άμεσα συγκρίσιμα με τα εισαχθέντα τυποποιημένα μοντέλα του ομοειδούς προϊόντος, είναι απαραίτητο να καθοριστεί η καταλληλότερη μονάδα μέτρησης για τη σύγκριση των τιμών.
Όπως εξηγήθηκε στις αιτιολογικές σκέψεις 36 έως 41 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, διαπιστώθηκε ότι υπάρχουν στην κοινοτική αγορά τυποποιημένα βασικά μοντέλα διαφημιστικών σπίρτων και διάφορες κατηγορίες πελατών, που αντιπροσωπεύουν μάλιστα το μεγαλύτερο μέρος των σχετικών συναλλαγών. Οι τιμές πώλησης των διαφόρων τυποποιημένων μοντέλων του ομοειδούς προϊόντος που πώλησε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής μπορούν συνεπώς να συγκριθούν με τις αντίστοιχες των ιαπώνων εξαγωγέων για κάθε μοντέλο ξεχωριστά για τις κυριότερες κατηγορίες πελατών.
Δεδομένου ότι η μέθοδος που ακολουθήθηκε για αυτή τη διαδικασία είναι η ακριβέστερη για τον προσδιορισμό της απόκλισης των τιμών από τις πραγματικές κοινοτικές τιμές και από τις τιμές στόχους των κοινοτικών παραγωγών, η Επιτροπή απέρριψε το αίτημα του εν λόγω εξαγωγέα για τον υπολογισμό του εν λόγω περιθωρίου απόκλισης με βάση τον συνολικό σταθμικό μέσο όρο των τιμών.
5. Ζημία που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής
(59) Ορισμένοι ιάπωνες εξαγωγείς, παρόλο που αναγνώρισαν ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπέστη κάποια ζημία, ισχυρίστηκαν ότι η εν λόγω ζημία δεν μπορεί να χαρακτηριστεί ως σημαντική, κατά πρώτον διότι μόνον οι παραγγελίες μικρής και μεσαίας κλίμακας που αντιπροσωπεύουν περιορισμένο μερίδιο της συνολικής αγοράς διαφημιστικών σπίρτων επηρεάστηκαν από την αρνητική απόδοση των πωλήσεων, κατά δεύτερον, επειδή η Επιτροπή ισχυρίστηκε ότι η ζημία ήταν σημαντική, βασιζόμενη αποκλειστικά στην αρνητική τάση ενός μόνο δείκτη ζημίας, ήτοι την αποδοτικότητα και κατά τρίτον, διότι ορισμένοι δείκτες δεν δείχνουν καμία ζημία.
(60) Όσον αφορά το πρώτο επιχείρημα που προέβαλαν οι εν λόγω εξαγωγείς, οι παραγγελίες μικρής και μεσαίας κλίμακας αντιπροσωπεύουν σημαντικό μερίδιο της συνολικής κοινοτικής αγοράς, ήτοι περίπου 59 % όσον αφορά τον όγκο αλλά περίπου 67 % όσον αφορά την αξία. Συνεπώς, μπορούμε να συνάγουμε το συμπέρασμα ότι αυτά τα τμήματα αγοράς είναι οι κύριες πηγές εισοδήματος για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Ως εκ τούτου, ακόμα και αν ο εν λόγω κλάδος παραγωγής εξακολουθούσε να λειτουργεί καλά όσον αφορά το τμήμα των παραγγελιών μεγάλης κλίμακας, η ανταγωνιστική του ικανότητα στο εν λόγω τμήμα της αγοράς εξαρτάται κατά πολύ από τη διατήρηση της γενικής χρηματοοικονομικής βιωσιμότητας. Η σταθερά επιδεινούμενη χρηματοοικονομική κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, που διαπιστώθηκε ότι ήταν εντελώς αρνητική καθ' όλη την περίοδο της έρευνας, αποτελεί συνεπώς απειλή για ολόκληρο τον τομέα των διαφημιστικών σπίρτων στην Κοινότητα.
(61) Οι παραπάνω εξαγωγείς ανέφεραν ότι ορισμένοι δείκτες ζημίας δεν δείχνουν ζημία, αλλά δεν διευκρίνισαν σε ποιους δείκτες αναφέρονται. Επιπλέον, η δήλωση ότι η Επιτροπή βάσισε το συμπέρασμά της σε έναν μόνο δείκτη ζημίας δεν ευσταθεί.
Καθόλη την υπό εξέταση περίοδο, διαπιστώθηκε ότι η απασχόληση στον τομέα των διαφημιστικών σπίρτων μειώθηκε κατά 13 %, το μερίδιο της κοινοτικής αγοράς που κατέχει ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής όσον αφορά την αξία μειώθηκε κατά περίπου 10 %, η ταμειακή ρευστότητα μειώθηκε κατά 7 %, και η συνολική αποδοτικότητα κατέστη αρνητική αφού σημείωσε κέρδος 2,5 % το 1990.
Επιπλέον, δεν πρέπει να αγνοηθεί το γεγονός ότι οι τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής συμπιέστηκαν για τα σπίρτα σε κουτιά που αντιπροσωπεύουν το 60 % των συνολικών πωλήσεων αυτού του κλάδου παραγωγής και ότι η ελαφριά αύξηση στις συνολικές τιμές πώλησης για τα σπίρτα κατά 4,3 % κατά την περίοδο της έρευνας δεν μπόρεσε να καλύψει ούτε τις επιπτώσεις του πληθωρισμού. Αυτή η συμπίεση των τιμών έπαιξε αναμφισβήτητα σημαντικό ρόλο στην επιδείνωση της χρηματοοικονομικής κατάστασης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής.
(62) Εξάλλου, οι εν λόγω εξαγωγείς υπέβαλαν ετήσιους λογαριασμούς του κυριότερου κοινοτικού παραγωγού και υπολόγισαν απόδοση επένδυσης 28,65 % για τον εν λόγω παραγωγό κατά το έτος 1995, ήτοι μετά το τέλος της περιόδου έρευνας. Κατά τη γνώμη τους, μια τόσο μεγάλη απόδοση δείχνει ότι η χρηματοοικονομική κατάσταση του εν λόγω κοινοτικού παραγωγού είναι εξαιρετική.
Για τον υπολογισμό της εν λόγω απόδοσης επένδυσης, οι εξαγωγείς εφήρμοσαν το κέρδος από τις παραγγελίες μεγάλης κλίμακας, όπως αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 50 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, στο συνολικό κύκλο εργασιών που καταγράφεται στους ετήσιους λογαριασμούς που υπέβαλαν. Κατόπιν υπολόγισαν τη σχέση μεταξύ του ως άνω υπολογισθέντος κέρδους και του μετοχικού κεφαλαίου που καταγράφεται στους ετήσιους λογαριασμούς.
(63) Φαίνεται ότι οι εν λόγω εξαγωγείς έκαναν σύγχυση μεταξύ της απόδοσης επένδυσης και της απόδοσης κεφαλαίου.
Ακόμη σημαντικότερο είναι ότι οι ετήσιοι λογαριασμοί που υπέβαλαν ήταν ενοποιημένοι, και συνεπώς περιελάμβαναν ορισμένες δραστηριότητες που δεν καλύπτει η παρούσα έρευνα. Όσον αφορά τον κύκλο εργασιών που αναφέρουν οι ενοποιημένοι ετήσιοι λογαριασμοί, η αξία των πωλήσεων του τμήματος παραγγελιών μεγάλης κλίμακας, αντιπροσωπεύει μόνο 0,4 %. Ως εκ τούτου, μια τέτοια εκτίμηση της απόδοσης επένδυσης δεν πρέπει να ληφθεί υπόψη και πρέπει να θεωρηθεί εσφαλμένη και παραπλανητική.
6. Συμπέρασμα για τη ζημία
(64) Με βάση τα πραγματικά γεγονότα και τις παρατηρήσεις που αναφέρονται παραπάνω και δεδομένης της επιδείνωσης ορισμένων δεικτών ζημίας όπως η αποδοτικότητα, το μερίδιο αγοράς από την άποψη της αξίας, η ταμειακή ρευστότητα και η απασχόληση, σε συνδυασμό με το χαμηλό ποσοστό χρησιμοποίησης της παραγωγικής ικανότητας και τις επιπτώσεις της μη ικανοποιητικής εξέλιξης των τιμών, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπέστη σημαντική ζημία σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού.
Ζ. ΠΡΟΚΛΗΣΗ ΖΗΜΙΑΣ
(65) Η Επιτροπή είχε προσωρινά εξετάσει το βαθμό στον οποίο η σημαντική ζημία που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής προκλήθηκε από την επίπτωση των ιαπωνικών εισαγωγών που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, καθώς και το κατά πόσον άλλοι παράγοντες προκάλεσαν ή συνέβαλαν στην εν λόγω ζημία, με σκοπό να εξασφαλίσει ότι η ζημία που προκλήθηκε από αυτούς τους άλλους παράγοντες δεν οφείλεται στις εν λόγω εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ. Άλλοι παράγοντες που εξετάστηκαν ήταν η εξέλιξη της κατανάλωσης, ο ανταγωνισμός από άλλους παραγωγούς στην Κοινότητα, άλλες εισαγωγές, η απόδοση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής στον εξαγωγικό τομέα και η συμπεριφορά των κυριότερων οικονομικών παραγόντων κατά την υπό εξέταση περίοδο.
(66) Παρά τη λεπτομερή ανάλυση για την πρόκληση ζημίας, ορισμένοι εξαγωγείς ισχυρίστηκαν ότι δεν υπάρχει αιτιώδης συνάφεια μεταξύ των εισαγωγών που, κατά τους ισχυρισμούς, αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και της σημαντικής ζημίας που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής. Δήλωσαν ότι οι ιάπωνες εξαγωγείς δεν αύξησαν τον όγκο του μεριδίου τους στην κοινοτική αγορά παρόλο που οι τιμές εισαγωγής τους είχαν αυξηθεί κατά 40 %. Επιπλέον, δεν καταλάβαιναν γιατί στο τμήμα παραγγελιών μεγάλης κλίμακας όπου διαπιστώθηκε το υψηλότερο ποσοστό κατά το οποίο οι τιμές των πωλήσεων των ιαπώνων εξαγωγέων ήταν κατώτερες απ' αυτές των κοινοτικών παραγωγών, δεν φαινόταν να υπάρχει αιτιώδης συνάφεια. Αντίθετα, η κατάσταση είχε εξελιχθεί επικερδώς.
(67) Θα πρέπει να υπενθυμίσουμε ωστόσο, όπως αναφέρεται στις αιτιολογικές σκέψεις 58 έως 62 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, ότι οι εισαγωγές από την Ιαπωνία σε χαμηλές τιμές, που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, αύξησαν το κοινοτικό μερίδιο αγοράς τους, όσον αφορά την αξία, κατά 24 %, ενώ ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής απώλεσε 10 % του μεριδίου του. Από το 1990 ως την περίοδο της έρευνας, οι τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής υπέστησαν συνεχή συμπίεση και, παρά τη σημαντική αύξηση της τιμής, τα ιαπωνικά προϊόντα εξακολουθούν να πωλούνται σε τιμές χαμηλότερες από τις προηγούμενες κατά ποσοστό 6,2 %. Με την πάροδο του χρόνου, αυτή η κατάσταση προκάλεσε σημαντικές δυσχέρειες στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, του οποίου η αποδοτικότητα κατέστη αρνητική κατά την περίοδο της έρευνας.
Διαπιστώθηκε μια επιπλέον σχέση μεταξύ της αρνητικής κατάστασης στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής και των εισαγωγών από την Ιαπωνία που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, από το γεγονός ότι τα κέρδη από τις πωλήσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής ήταν σημαντικά χαμηλότερα στα τμήματα πώλησης όπου υπάρχουν κυρίως ιαπωνικά προϊόντα, ήτοι στα τμήματα παραγγελιών μικρής και μεσαίας κλίμακας.
(68) Η Επιτροπή ανέλυσε ξεχωριστά το μερίδιο αγοράς διαφημιστικών σπίρτων για κάθε κατηγορία πελάτη ανάλογα με το μέγεθος της παραγγελίας από την άποψη του όγκου και της αξίας όπως δείχνει ο πίνακας παρακάτω. Ο εν λόγω πίνακας καταρτίστηκε για την περίοδο της έρευνας για την πρακτική ντάμπινγκ (1η Ιουλίου 1993 ως 30 Ιουνίου 1994) με βάση περισσότερο από 80 % των πωλήσεων που πραγματοποίησε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής και περίπου 80 % των ιαπωνικών πωλήσεων στην κοινοτική αγορά:
ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ
(69) Από την ανάλυση προκύπτει ότι ενώ ο όγκος της αγοράς για παραγγελίες μεγάλης κλίμακας αντιπροσωπεύει περίπου 41 % της συνολικής αγοράς διαφημιστικών σπίρτων, το μερίδιο που κατέχει ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής για παραγγελίες μεγάλης κλίμακας ανέρχεται σε σχεδόν 10 φορές αυτό των ιαπώνων εξαγωγέων. Ο περιορισμένος όγκος πωλήσεων των ιαπώνων εξαγωγέων σε αυτό το τμήμα αγοράς εξηγεί γιατί διαπιστώθηκε περιορισμένη αιτιώδης συνάφεια.
(70) Όσον αφορά τα δύο άλλα τμήματα της αγοράς, αντιπροσωπεύουν περίπου το 60 % του όγκου και περίπου το 67 % της αξίας του συνολικού μεριδίου αγοράς, πράγμα που αποδεικνύει ότι πρόκειται για τα κυριότερα τμήματα αγοράς όσον αφορά τον τομέα διαφημιστικών σπίρτων.
(71) Από τα παραπάνω προκύπτει ότι οι εισαγωγές ιαπωνικών προϊόντων σε χαμηλές τιμές, που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, στοχεύουν στα παραπάνω κύρια τμήματα της κοινοτικής αγοράς, δεδομένου ότι ο όγκος του μεριδίου αγοράς τους σε αυτά τα τμήματα (47 %) είναι συγκρίσιμος με αυτόν του κοινοτικού κλάδου παραγωγής (53 %). Ως εκ τούτου, οι μεγάλες ποσότητες που πωλούν οι ιάπωνες εξαγωγείς, σε συνδυασμό με τη συνεχή πίεση που ασκούν στις τιμές από το 1990 στα κυριότερα τμήματα της αγοράς έχει σαφώς προκαλέσει σημαντική ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.
(72) Όσον αφορά την εξέλιξη των τιμών, όπως έχει ήδη αναφερθεί παραπάνω στην αιτιολογική σκέψη 45, οι τιμές πώλησης σπίρτων σε κουτιά και θήκες του κοινοτικού κλάδου παραγωγής εξελίχθηκαν διαφορετικά από το 1990 ως την περίοδο της έρευνας. Οι τιμές των σπίρτων σε κουτιά μειώθηκαν κατά 2 % ενώ οι τιμές των σπίρτων σε θήκες αυξήθηκαν κατά 10 %. Δεδομένου ότι τα σπίρτα σε κουτιά αντιπροσωπεύουν την πλειοψηφία των ιαπωνικών πωλήσεων (περίπου 80 %) κατά την προαναφερθείσα περίοδο, διαπιστώνεται σαφώς η σχέση μεταξύ της αρνητικής εξέλιξης της τιμής για τα σπίρτα σε κουτιά και της παρουσίας στην κοινοτική αγορά εισαγωγών από την Ιαπωνία που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ.
(73) Ως εκ τούτου, με βάση τα συμπεράσματα που εξηγούνται και αναπτύσσονται στις παραπάνω αιτιολογικές σκέψεις, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει ότι οι εισαγωγές με χαμηλές τιμές από την Ιαπωνία, εάν εξετασθούν ξεχωριστά, προκάλεσαν σημαντική ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.
Η. ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
(74) Στον κανονισμό για τον προσωρινό δασμό, η Επιτροπή ανέφερε τους λόγους για τους οποίους απαιτείται λήψη μέτρων για το συμφέρον της Κοινότητας. Όσον αφορά το θέμα αυτό, υπενθυμίζεται ότι οι άλλοι παραγωγοί στην Κοινότητα είναι μικρομεσαίες επιχειρήσεις που αντιπροσωπεύουν μέχρι το 22 % της συνολικής κοινοτικής παραγωγής του εν λόγω προϊόντος. Το γεγονός ότι το μεγαλύτερο μέρος (90 %) αυτών των παραγωγών στήριξε σταθερά την καταγγελία δείχνει ότι κατά τη γνώμη του είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να αποκατασταθούν οι πρακτικές θεμιτού εμπορίου στην κοινοτική αγορά με την επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ.
(75) Όσον αφορά τις έρευνες στο πλαίσιο της νομοθεσίας για τον ανταγωνισμό σχετικά με τον κυριότερο κοινοτικό παραγωγό στην κοινοτική αγορά, η Επιτροπή έχει επίγνωση του γεγονότος ότι υποβλήθηκε καταγγελία στις αρμόδιες υπηρεσίες της Επιτροπής, σύμφωνα με την οποία η Swedish Match έχει εκμεταλλευθεί και εξακολουθεί να εκμεταλλεύεται την κυρίαρχη θέση της, ασκώντας πολιτική απόκτησης νέων πελατών και εξοντωτικής τιμολόγησης. Αυτή η καταγγελία απερρίφθη, χωρίς αντιρρήσεις από τον καταγγέλλοντα, διότι δεν βρέθηκαν ούτε προσκομίστηκαν αποδεικτικά στοιχεία για την ύπαρξη των υποτιθέμενων καταχρήσεων.
(76) Όσον αφορά τον ισχυρισμό ότι ο κυριότερος κοινοτικός παραγωγός πιθανόν να υιοθετήσει ή έχει ήδη υιοθετήσει μακροπρόθεσμη στρατηγική πώλησης με ζημία, παρόλο που η Επιτροπή επιβεβαίωσε όσα έχει δηλώσει στην αιτιολογική σκέψη 94 του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, μπορούμε να προσθέσουμε ότι οι ισχυρισμοί που προβλήθηκαν σχετικά με αυτό το θέμα βασίζονταν σε ορισμένες καθορισθείσες τιμές που αφορούν πολύ βραχεία περίοδο μετά την περίοδο της έρευνας. Αυτοί οι ισχυρισμοί δεν μπορούν να ληφθούν υπόψη διότι ο αριθμός των τιμών είναι πολύ περιορισμένος (τρεις) και αναφέρεται σε χρονική περίοδο, ήτοι τον Ιούνιο 1997, μετά την περίοδο της έρευνας.
(77) Εν περιλήψει, το Συμβούλιο, αφού εκτίμησε τα διάφορα συμφέροντα στο σύνολό τους και για τους λόγους που αναφέρονται στον κανονισμό για τον προσωρινό δασμό, συμπεραίνει ότι, λαμβανομένων υπόψη όλων των παραγόντων, είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να επιβληθούν οριστικά μέτρα.
Θ. ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
(78) Βάσει των παραπάνω συμπερασμάτων για την πρακτική ντάμπινγκ, τη ζημία, την αιτιώδη συνάφεια και το συμφέρον της Κοινότητας, εξετάστηκε ποιο θα πρέπει να είναι το επίπεδο και η μορφή των μέτρων αντιντάμπινγκ για να εξαλειφθεί η στρέβλωση του εμπορίου που προκαλεί η επιζήμια πρακτική ντάμπινγκ και να αποκατασταθούν πραγματικά ανταγωνιστικοί όροι στην αγορά της Κοινότητας.
(79) Μετά τη δημοσίευση του κανονισμού για τον προσωρινό δασμό, η Επιτροπή συνειδητοποίησε ότι η προσαρμογή του επιπέδου εμπορίου που πραγματοποιήθηκε για τον προσδιορισμό του επιπέδου εξάλειψης της ζημίας, εφαρμόστηκε στις τιμές μεταπώλησης των μη συνδεδεμένων εισαγωγέων, ενώ αυτή η προσαρμογή θα έπρεπε να εφαρμοστεί στις τιμές πώλησης των ιαπώνων εξαγωγέων στην Κοινότητα. Κατά συνέπεια, τα περιθώρια της ζημίας επανεξετάστηκαν.
(80) Δεδομένου ότι το περιθώριο της ζημίας, ήτοι το επίπεδο των τιμών με το οποίο μπορεί να εξαλειφθούν οι επιζήμιες επιπτώσεις των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, ήταν χαμηλότερο από το περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε για τρεις από τους εξαγωγείς που λήφθηκαν υπόψη στην έρευνα, το περιθώριο ντάμπινγκ χρησιμοποιήθηκε για να προσδιορισθεί το επίπεδο των μέτρων που θα πρέπει να εφαρμοστούν σε αυτούς τους εξαγωγείς.
Για έναν εξαγωγέα το περιθώριο ντάμπινγκ, που ήταν χαμηλότερο από το περιθώριο ζημίας που διαπιστώθηκε, χρησιμοποιήθηκε για να προσδιοριστεί το επίπεδο των εφαρμοστέων μέτρων.
(81) Με βάση τα παραπάνω θα πρέπει να εφαρμοστούν οριστικοί δασμοί, υπό μορφή κατ' αξία δασμών.
(82) Ο καταγγέλλων ισχυρίστηκε ότι, για να αποφευχθεί η δυνατότητα καταστρατήγησης των δασμών, θα πρέπει να επιβληθεί ο ίδιος δασμός σε όλους τους συνεργασθέντες παραγωγούς που πραγματοποιούν εξαγωγές. Αυτό το αίτημα βασίστηκε σε έκθεση ενός ιαπωνικού ινστιτούτου οικονομικής έρευνας που ισχυρίζεται ότι υπάρχει στενή συνεργασία στον τομέα των εγχώριων τιμών και των τιμών εξαγωγής του ιαπωνικού κλάδου παραγωγής.
Από τις πληροφορίες που συγκέντρωσε η Επιτροπή και επαλήθευσε επιτόπου, δεν προέκυψε κανένα στοιχείο για μια κοινή στρατηγική τιμών του ιαπωνικού κλάδου παραγωγής, τουλάχιστον όσον αφορά τις εγχώριες τιμές και συνεπώς την κανονική αξία (βλέπε παραπάνω αιτιολογικές σκέψεις 22 και 23). Επιπλέον, η επιβολή του ίδιου δασμού σε όλους τους παραγωγούς που πραγματοποιούν εξαγωγές, ανεξάρτητα από τις διαφορετικές τους κανονικές αξίες, θα αποτελούσε διάκριση που δεν δικαιολογείται από μια απλή μη τεκμηριωμένη πιθανότητα καταστρατήγησης των δασμών.
Συνεπώς, το εν λόγω αίτημα απορρίφθηκε.
Ι. ΕΙΣΠΡΑΞΗ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΡΙΝΩΝ ΔΑΣΜΩΝ
(83) Λόγω του μεγέθους των περιθωρίων ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν για τους εξάγοντες παραγωγούς και της σημαντικής ζημίας που προκλήθηκε στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, θεωρείται απαραίτητο να εισπραχθούν οριστικά στο επίπεδο των οριστικών δασμών τα ποσά που καταβλήθηκαν ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινού δασμού,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Επιβάλλονται οριστικοί δασμοί αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές διαφημιστικών σπίρτων καταγωγής Ιαπωνίας. Το προϊόν, όπως περιγράφεται, υπάγεται στον κωδικό ΣΟ ex 3605 00 00 (κωδικός Taric 3605 00 00*10).
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, διαφημιστικά σπίρτα είναι εκείνα που φέρουν και στοιχεία άλλα από το λογότυπο, ή επιπροσθέτως αυτού ή πληροφορίες για τον κατασκευαστή τους.
2. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ο δασμός που εφαρμόζεται στην καθαρή τιμή «ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα» πριν τον εκτελωνισμό είναι 43,2 % (πρόσθετος κωδικός Taric 8900), με εξαίρεση τα εισαγόμενα προϊόντα που κατασκευάζονται και εξάγονται από τις ακόλουθες εταιρείες, στα οποία εφαρμόζονται οι ακόλουθοι δασμοί:
α) 27,8 % για τα προϊόντα που κατασκευάζονται και εξάγονται από την Daiwa Traiding & Industrial Match Co. Ltd (πρόσθετος κωδικός Taric 8022) 7
β) 9,8 % για τα προϊόντα που κατασκευάζονται και εξάγονται από την Kobe Match Co. Ltd (πρόσθετος κωδικός Taric 8023) 7
γ) 10,3 % για τα προϊόντα που κατασκευάζονται και εξάγονται από τη Yaka Chemical Industrial Co. Ltd (πρόσθετος κωδικός Taric 8024).
3. Εκτός αν ορίζεται διαφορετικά, εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς.
Άρθρο 2
Το ποσό που κατεβλήθη υπό μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1092/97 εισπράττεται οριστικά στο επίπεδο του οριστικά επιβληθέντος δασμού.
Το ποσό που κατεβλήθη καθ' υπέρβαση του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ, αποδεσμεύεται.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 15 Οκτωβρίου 1997.

Labels: 1
3
4
18