Document ID: 32006R1996

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1996/2006
z 22. decembra 2006,
ktorým sa z dôvodu pristúpenia Rumunska a Bulharska k Európskej únii upravuje niekoľko nariadení týkajúcich sa trhu s obilninami
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jej článok 4 ods. 3,
so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharskej republiky a Rumunska, a najmä na jeho článok 56,
keďže:
(1)
Sú nevyhnutné niektoré technické zmeny a doplnenia niekoľkých nariadení Komisie týkajúcich sa trhu s obilninami z dôvodu pristúpenia Rumunska a Bulharska k Európskej únii.
(2)
Niekoľko nariadení v odvetví obilnín obsahuje znenia vo všetkých jazykoch Spoločenstva. Zoznam týchto znení by sa teda mal doplniť o znenia v bulharčine a rumunčine a nariadenia Komisie (ES) č. 2622/71 (1), (ES) č. 1722/93 (2), (EHS) č. 2131/93 (3), (ES) č. 1501/95 (4), (ES) č. 1839/95 (5), (ES) č. 2058/96 (6), (ES) č. 196/97 (7), (ES) č. 327/98 (8), (ES) č. 1342/2003 (9), (ES) č. 2236/2003 (10), (ES) č. 955/2005 (11), (ES) č. 972/2006 (12), (ES) č. 1482/2006 (13) by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
(3)
Pristúpením by sa v nariadení Komisie (EHS) č. 2145/92 z 29. júla 1992, ktoré predefinuje zóny určenia pre vývozné náhrady, vývozné poplatky na obilniny a ryžu (14), mali zrušiť odkazy na Rumunsko a Bulharsko ako cieľové štáty pre vývozné náhrady a poplatky.
(4)
Pristúpením Rumunska sa Constanta stáva prístavom Spoločenstva. Ustanovenie druhého pododseku článku 7 ods. 2a nariadenia (EHS) č. 2131/1993 sa už stáva bezpredmetným a musí sa teda prispôsobiť.
(5)
Pristúpením Bulharska sa colné kvóty Spoločenstva týkajúce sa Bulharska, otvorené nariadeniami Komisie (ES) č. 2133/2001 (15) a (ES) č. 958/2003 (16), stávajú neplatnými. Je preto vhodné tieto colné kvóty zrušiť.
(6)
Pristúpením sa colné kvóty týkajúce sa Rumunska, ustanovené v nariadení Komisie (ES) č. 573/2003 (17), stávajú neplatnými. Je preto vhodné tieto colné kvóty zrušiť.
(7)
V nariadení Komisie (ES) č. 1342/2003 sa na základe obchodných dohôd medzi Spoločenstvom a Bulharskom a Rumunskom ustanovuje osobitný postup pre vývoz obilninových výrobkov do týchto krajín. Tieto ustanovenia sa musia prispôsobiť, aby zohľadňovali pristúpenie týchto dvoch krajín k Európskej únii.
(8)
Pristúpením Bulharska a Rumunska sa ustanovenia ods. 2 článku 1 nariadenia Komisie (ES) č. 936/2006 (18) stávajú neplatnými v bodoch, v ktorých sa zaoberajú vylúčením Bulharska a Rumunska z verejnej súťaže týkajúcej sa pšenice obyčajnej Spoločenstva určenej na vývoz do tretích krajín a musia sa teda zrušiť.
(9)
Pristúpením Bulharska a Rumunska sa ustanovenia ods. 1 článku 1 a ods. 2 článku 2 nariadenia (ES) č. 1278/2006 (19) ako aj príloha k nemu stávajú neplatnými v bodoch, v ktorých sa zaoberajú vylúčením Bulharska a Rumunska zo zoznamu tretích krajín, do ktorých sa vyváža ovos z Fínska a zo Švédska a musia sa zrušiť.
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2622/71 sa mení a dopĺňa takto:
1)
Článok 1 sa nahrádza takto:
„Článok 1
Dôkaz, že zvláštna vývozná daň uvedená v článkoch 2 a 3 nariadenia (EHS) č. 1234/71 bola zaplatená, sa poskytne príslušnému orgánu dovážajúceho členského štátu predložením sprievodného osvedčenia A. TR. 1. V tomto prípade uvedie príslušný orgán v časti ‚Poznámky’ niektoré zo znení uvedených v Prílohe k tomuto nariadeniu.“
2)
Znenie prílohy I k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha.
Článok 2
V prílohe k nariadeniu (EHS) č. 2145/92 sa vypúšťajú slová „Bulharsko“ a „Rumunsko“.
Článok 3
Príloha IV k nariadeniu (EHS) č. 1722/93 sa nahrádza znením prílohy II k tomuto nariadeniu.
Článok 4
Nariadenie (EHS) č. 2131/93 sa mení a dopĺňa takto:
1)
Druhý pododsek článku 7 ods. 2a sa nahrádza takto:
„Na účely tohto odseku sa môžu chorvátske prístavy Rijeka a Split považovať za miesta výstupu.“
2)
V článku 17a sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Takýto dôkaz je poskytnutý prostredníctvom jedného zo znení uvedených v prílohe potvrdeným kompetentným orgánom na kontrolnej kópii uvedenej v článku 8 nariadenia (ES) č. 800/1999, na samostatnom úradnom doklade alebo na národnom doklade preukazujúcom, že tovar opustil colné územie Spoločenstva.“
3)
Znenie prílohy III k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha.
Článok 5
Nariadenie (ES) č. 1501/95 sa mení a dopĺňa takto:
1)
V článku 13 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Takýto dôkaz je poskytnutý prostredníctvom jedného zo znení uvedených v prílohe III potvrdeným kompetentným orgánom na kontrolnej kópii uvedenej v článku 8 nariadenia (ES) č. 800/1999, na samostatnom úradnom doklade alebo na národnom doklade preukazujúcom, že tovar opustil colné územie Spoločenstva.“
2)
Znenie prílohy IV k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha III.
Článok 6
Nariadenie (ES) č. 1839/95 sa mení a dopĺňa takto:
1)
Článok 8 ods. 2 sa nahrádza takto:
„2. Žiadosti o povolenia a samotné povolenia obsahujú v kolónke 24 jedno zo znení uvedených v prílohe I a.“
2)
Znenie prílohy V k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha I.
a
Článok 7
Prílohy I, II, III a IV k nariadeniu (ES) č. 2058/96 sa nahrádzajú znením prílohy VI k tomuto nariadeniu.
Článok 8
Príloha k nariadeniu (ES) č. 196/97 sa nahrádza znením prílohy VII k tomuto nariadeniu.
Článok 9
Nariadenie (ES) č. 327/98 sa mení a dopĺňa takto:
1)
Prílohy V, VI, VII a VIII sa nahrádzajú znením prílohy VIII časť A k tomuto nariadeniu.
2)
Príloha XI sa nahrádza znením prílohy VIII časť B k tomuto nariadeniu.
Článok 10
Nariadenie (ES) č. 2133/2001 sa mení a dopĺňa takto:
1)
Článok 2 ods. 1 sa vypúšťa.
2)
Odkazy na colnú kvótu s číslom 09.5732 v prílohe I sa vypúšťajú.
Článok 11
Nariadenie (ES) č. 573/2003 sa zrušuje.
Článok 12
Nariadenie (ES) č. 958/2003 sa zrušuje.
Článok 13
Nariadenie (ES) č. 1342/2003 sa mení a dopĺňa takto:
1)
Článok 3 sa nahrádza takto:
„Článok 3
1. Ak sa vývozné náhrady pevne stanovujú v rámci výberového konania, sadzba náhrady, ktorá je uvedená v oznámeniach o udelení zmlúv, sa uvádza v podobe písmen a číslic v oddiele 22 tohto povolenia. Táto sadzba sa vyjadruje v eurách a pred ňou sa uvádza jedno zo znení uvedených v Prílohe VII.
2. Ak sa vývozné poplatky stanovujú v rámci výberového konania, sadzba poplatku, ktorá je uvedená v oznámeniach o udelení zmlúv, sa uvádza vo forme písmen a číslic v oddiele 22 tohto povolenia. Táto sadzba sa vyjadruje v eurách a pred ňou sa uvádza jedno zo znení uvedených v Prílohe VIII.“
2)
Článok 5 sa nahrádza takto:
„Článok 5
Na účely druhého pododseku článku 15 nariadenia Komisie (ES) č. 1501/95 (20) a článku 16 ods. 10 nariadenia (ES) č. 3072/95 sa v oddiele 22 vývozných povolení uvádza jedno zo znení uvedených v prílohe IX k tomuto nariadeniu.
(20) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7.“" 						
3)
V článku 7 ods. 2 sa štvrtý pododsek nahrádza takto:
„V oddiele 22 uvedených povolení sa uvádza jedno zo znení uvedených v Prílohe X.“
4)
V článku 8 ods. 2 sa štvrtý pododsek nahrádza takto:
„V oddiele 22 uvedených povolení sa uvádza jedno zo znení uvedených v Prílohe XI.“
5)
Body e) a f) v článku 9 ods. 3 prvom pododseku sa nahrádzajú takto:
„e)
v rámčeku 20 jedno zo znení uvedených v prílohe XII.
f)
v rámčeku 22, okrem slov ustanovených v článku 8 ods. 2 a v prípade potreby slová ustanovené v článku 7 ods. 2, jedno zo znení uvedených v Prílohe XIII.“
6)
Príloha IV sa vypúšťa.
7)
Znenie prílohy IX k tomuto nariadeniu sa vkladá ako prílohy VII, VIII, IX, X, XI, XII a XIII.
Článok 14
Príloha k nariadeniu (ES) č. 2236/2003 sa nahrádza znením prílohy X k tomuto nariadeniu.
Článok 15
Príloha k nariadeniu (ES) č. 955/2005 sa nahrádza znením prílohy XI k tomuto nariadeniu.
Článok 16
V článku 1 nariadenia (ES) č. 936/2006 sa ods. 2 nahrádza takto:
„2. Toto výberové konanie sa vzťahuje na pšenicu obyčajnú, ktorá sa bude vyvážať do tretích krajín okrem Albánska, Chorvátska, Bosny a Hercegoviny, Lichtenštajnska, Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, Srbska, Čiernej Hory (21) a Švajčiarska.
Článok 17
Nariadenie (ES) č. 972/2006 sa mení a dopĺňa takto:
1)
Príloha I sa nahrádza znením prílohy XII časť A k tomuto nariadeniu.
2)
Príloha IV sa nahrádza znením prílohy XII časť B k tomuto nariadeniu.
Článok 18
Nariadenie (ES) č. 1278/2006 sa mení a dopĺňa takto:
1)
V článku 1 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Osobitné intervenčné opatrenie vo forme vývoznej náhrady sa uplatňuje na 100 000 ton ovsa dopestovaného vo Fínsku a Švédsku a určeného na vývoz z Fínska a Švédska do všetkých tretích krajín, s výnimkou Nórska a Švajčiarska.“
2)
Článok 2 ods. 2 sa nahrádza takto:
„2. Verejná súťaž sa vzťahuje na množstvá ovsa stanovené v článku 1 ods. 1, ktoré sa majú vyviesť do tretích krajín, s výnimkou Nórska a Švajčiarska.“
3)
Nadpis prílohy sa nahrádza takto:
„Verejná súťaž týkajúca sa vývoznej náhrady za ovos vyvážaný z Fínska a zo Švédska do tretích krajín, s výnimkou Nórska a Švajčiarska“
Článok 19
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 1482/2006 sa nahrádza znením prílohy XIII k tomuto nariadeniu.
Článok 20
Toto nariadenie nadobúda účinnosť s výhradou nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Bulharska a Rumunska k Európskej únii a v deň nadobudnutia platnosti tejto zmluvy.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. decembra 2006.

Labels: 18
15
17
6