Document ID: 32005R0883

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 883/2005
(2005. gada 10. jūnijs),
ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (1), un jo īpaši tās 247. pantu,
tā kā:
(1)
Kopienas vārdā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2112/78 (2) tika apstiprināta 1975. gada 14. novembra Muitas konvencija par starptautiskajiem preču pārvadājumiem, kuros lieto TIR karneti (TIR Konvencija), kas Kopienā stājās spēkā 1983. gada 20. jūnijā (3). Ievērojot starptautiskās tirdzniecības nozīmību Kopienā, ir jāmodernizē muitas formalitātes, kas attiecas uz TIR procedūru. TIR Konvencijas 49. pants paredz lielāku iespēju izmantošanu komersantiem ar noteikumu, ka šādas iespējas nekavē Konvencijas noteikumu piemērošanu. Šobrīd Kopienas noteikumi, kas attiecas uz TIR procedūru, neparedz atzīta saņēmēja statusu. Lai ievērotu komersantu vajadzības un veicinātu starptautisko tirdzniecību, vēlams izstrādāt noteikumus, kuru pamatā būtu spēkā esošie Kopienas/kopējie tranzīta noteikumi, kas atļauj atzīta saņēmēja statusu izmantot saistībā ar TIR procedūru.
(2)
Eiropas Kopiena ar Padomes Lēmumu 93/329/EEK (4) apstiprināja 1990. gada 26. jūnija Konvenciju par pagaidu ievešanu (Stambulas Konvencija) un tās pielikumus. Stambulas Konvencijas A pielikums aizvieto 1961. gada 6. decembra Muitas konvenciju par preču ievešanu uz laiku ar ATA karneti (ATA Konvenciju) tajā jomā, kas skar attiecības starp valstīm, kuras pieņēmušas Stambulas Konvenciju un tās A pielikumu. Tādēļ ir jāgroza noteikumi attiecībā uz ATA procedūru, lai iekļautu atsauces uz Stambulas Konvenciju. Tomēr, lai atvieglotu starptautisko tirdzniecību starp Kopienu un tām valstīm, kas nav pieņēmušas Stambulas Konvencijas A pielikumu, ir lietderīgi saglabāt atsauces uz ATA konvenciju.
(3)
Izvešanas pārstrādei procedūras ietvaros Komisijas Regula (EEK) Nr. 2454/93 (5) kopš 2001. gada atļauj pēc izvešanas pārstrādei daļēju atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļiem aprēķināt, par pamatu (nodokļa vērtībai) ņemot pārstrādes izmaksas, saskaņā ar pievienotās vērtības metodi. Tomēr šī metode nav atļauta, ja uz laiku izvestās preces, kurām nav Kopienas izcelsmes, tikušas laistas brīvā apgrozībā ar nulles nodokļa likmi. Minētie ierobežojošie nosacījumi attiecībā uz precēm, kurām nav Kopienas izcelsme, ir jāmaina, lai veicinātu pievienotās vērtības metodes izmantošanu.
(4)
Tomēr, lai izvairītos no sistēmas ļaunprātīgas izmantošanas, vēlams paredzēt, ka šo nodokļa atvieglojuma metodi drīkst nepiemērot, ja tiek konstatēts, ka vienīgais mērķis uz laiku izvesto preču laišanai brīvā apgrozībā bija gūt labumu no minētā atvieglojuma.
(5)
Transportlīdzekļa identifikācija un valstspiederība izbraucot ir uzskatāma par obligātu informāciju, kas ierakstāma tranzīta deklarācijas 18. ailē. Konteineru termināļos, kuros ir intensīva satiksme, var gadīties, ka tad, kad tiek kārtotas ar tranzītu saistītās formalitātes, sīka informācija par izmantojamo autotransporta līdzekli nav zināma. Tomēr konteiners, kurā tiks pārvadātas tranzīta deklarācijā minētās preces, ir identificēts un jau ir norādīts tranzīta deklarācijas 31. ailē. Ievērojot to, ka uz šā pamata var veikt preču kontroli, ir lietderīgi atļaut tranzīta deklarācijas 18. aili atstāt tukšu, ar noteikumu, ka vēlāk attiecīgajā ailē tiks ierakstīta atbilstošā informācija.
(6)
Regulas (EEK) Nr. 2454/93 37.c un 38. pielikums katrs ietver iepakojumu kodu sarakstu, kurš ir balstīts uz 1994. gada augusta Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas Ieteikuma Nr. 21/rev1, turpmāk tekstā “ANO/EEK Ieteikums”, V pielikumu. ANO/EEK Ieteikuma V pielikums, kurš ietver kodu sarakstu, kopš tā ieviešanas tika vairākkārt un pēdējo reizi 2002. gada maijā (4. versija) pārskatīts ar mērķi panākt atbilstību tirdzniecības un transportēšanas prakses attīstībai. Lai komersanti varētu izmantot visizplatītākos standartus un, attiecīgi, lai saskaņotu iespēju robežās tirdzniecības un administratīvo praksi Kopienas iekšienē, ir nepieciešams paredzēt, lai muitas deklarācijās izmantojamie iepakojumu kodi atbilst ANO/EEK Ieteikuma V pielikuma pēdējai versijai.
(7)
Skaidrības un lietderīguma labad iepakojuma kodu saraksts jāpublicē tikai 38. pielikumā, un jāatsaucas uz to, kad šo sarakstu piemin citos muitas tiesību aktos.
(8)
Iepakojuma kodi ir cieši saistīti ar tranzītpārvadājumiem piemērojamajiem noteikumiem, kā minēts 367. un 371. pantā, un ar vienotā administratīvā dokumenta jaunajām normām, vai arī ietilpst tajās. Tādēļ jaunie noteikumi jāpiemēro attiecībā uz visām muitas procedūrām.
(9)
Vienotā administratīvā dokumenta veidlapās lietojamais kodu saraksts, ko izmanto saistībā ar tranzīta galvojumu, tika izveidots ar Regulu (EEK) Nr. 2454/93. Minēto sarakstu ir nepieciešams papildināt, lai ņemtu vērā visas tās situācijas, kas attiecas uz atbrīvojumiem no galvojuma.
(10)
Sakarā ar izmaiņām tranzīta galvojuma kodu kodifikācijā, ir nepieciešams saskaņot arī attiecīgās datu grupas, kas attiecas uz jauno datorizēto tranzīta sistēmu.
(11)
Ievērojot to, ka 1987. gada 20. maija Konvencija par kopējo tranzīta procedūru paredz, ka tranzīta galvojumu kodus piemēro no 2004. gada 1. maija, jaunie kodi jāpiemēro no minētā datuma.
(12)
Ņemot vērā iepriekšminēto, Regulas (EEK) Nr. 2454/93, kā tā grozīta ar Regulu (EK) Nr. 2286/2003, 37. un 38. pielikums ir jāgroza. Tomēr ir nepieciešams veikt līdzīgus grozījumus arī Regulas (EEK) Nr. 2454/93, kā tā grozīta ar Regulu (EK) Nr. 444/2002 (6), 37. pielikumā un Regulas (EEK) Nr. 2454/93, kā tā grozīta ar Regulu (EK) Nr. 881/2003 (7), 38. pielikumā, jo tie abi ir spēkā līdz 2006. gada 1. janvārim.
(13)
Regulas (EEK) Nr. 2454/93 531. pants nosaka parasto darbību veidus, kurus atļauts piemērot muitas noliktavas procedūrā. Atļauto darbību ietvaru nosaka Regulas (EEK) Nr. 2913/92 109. panta 1. punkts. Parasto darbību veidi, kurus var piemērot ārpuskopienas precēm, ir izsmeļoši uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 2454/93 72. pielikumā. Tomēr šā pielikuma ierobežojošais raksturs ir radījis zināmas problēmas praksē. Tādēļ ieteicams paredzēt lielāku elastību.
(14)
Dažas vīzas muitas dokumentos, kas sastādīti noteiktās jauno dalībvalstu valodās, neatbilst muitas terminoloģijai, kas jau tiek lietota attiecīgajās valodās, tādēļ ir nepieciešams veikt pielāgojumus.
(15)
Tā kā 2003. gada Pievienošanās akts stājās spēkā 2004. gada 1. maijā, minētās vīzas jāpiemēro no tā paša datuma.
(16)
Regula (EEK) Nr. 2454/93 ir tādēļ attiecīgi jāgroza.
(17)
Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EEK) Nr. 2454/93 groza šādi:
1)
Regulas 62. panta trešās daļas divdesmito ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:
“-
Vyhotovené dodatočne”.
2)
Regulas 113. panta 3. punkta divdesmito ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:
“-
VYHOTOVENÉ DODATOČNE”.
3)
Regulas 314.c panta 3. punkta divdesmito ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:
“-
Vyhotovené dodatočne”.
4)
Regulas 324.d panta 2. punkta divdesmito ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:
“-
Oslobodenie od podpisu”.
5)
Regulas 357. panta 4. punkta trešās daļas divdesmito ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:
“-
Oslobodenie”.
6)
Regulas 361. panta 4. punkta otrās daļas divdesmito ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:
“-
Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný (názov a krajina)”.
7)
Regulas 387. panta 2. punkta divdesmito ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:
“-
Oslobodenie od predpísanej trasy”.
8)
Regulas 403. panta 2. punkta divdesmito ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:
“-
Oslobodenie od podpisu”.
9)
Regulas 451. panta 1. punktā pēc teksta “ATA Konvencija” ievieto tekstu “/Stambulas Konvencija”.
10)
Ievieto šādu 454.a, 454.b un 454.c pantu:
“454.a pants
1. Pēc saņēmēja pieprasījuma muitas dienesti var piešķirt viņam atzīta saņēmēja statusu, tādējādi atļaujot viņam savās telpās vai jebkurā citā norādītā vietā saņemt preces, kas pārvadātas, piemērojot TIR procedūru.
2. Atļauju, kas paredzēta 1. punktā, piešķir tikai personām, kuras:
a)
ir reģistrētas Kopienā;
b)
regulāri saņem preces, uz kurām attiecas TIR procedūra vai par kurām muitas dienesti zina, ka šīs personas var izpildīt saistības sakarā ar minēto procedūru;
c)
nav izdarījušas nekādus nopietnus vai atkārtotus muitas vai nodokļu tiesību aktu pārkāpumus.
373. panta 2. punktu piemēro mutatis mutandis.
Atļauja attiecas tikai uz to dalībvalsti, kurā tā tika piešķirta.
Atļauja attiecas tikai uz tām TIR darbībām, kurām kā galīgā izkraušanas vieta ir telpas, kas precizētas atļaujā.
3. Regulas 374. un 375. pantu, 376. panta 1. un 2. punktu un 377. un 378. pantu mutatis mutandis piemēro 1. punktā minētajai pieprasījuma procedūrai.
4. Regulas 407. pantu piemēro mutatis mutandis attiecībā uz 1. punktā paredzētās atļaujas kārtību.
454.b pants
1. Attiecībā uz precēm, ko ieved atzīta saņēmēja telpās vai vietā, kas precizēta 454.a pantā paredzētajā atļaujā, atzītais saņēmējs saskaņā ar atļaujā noteikto kārtību izpilda šādus pienākumus:
a)
informē galamērķa muitas iestādes muitas dienestus par preču ierašanos;
b)
nekavējoties informē saņēmēja muitas iestādes muitas dienestus par norautām plombām un jebkuriem citiem pārkāpumiem, piemēram, daudzuma pārsniegšanu, iztrūkumu vai izmaiņām;
c)
bez kavēšanās ieraksta izkraušanas rezultātus savos dokumentos;
d)
nekavējoties iesniedz galamērķa muitas iestādes muitas dienestiem paziņojumu, kurā norāda sīkas ziņas par piestiprinātajām plombām un to stāvokli, kā arī dienu, kad tas ir ierakstīts dokumentos.
2. Atzītais saņēmējs nodrošina, lai TIR karnete bez kavēšanās tiktu uzrādīta galamērķa muitas iestādes muitas dienestiem.
3. Galamērķa muitas iestādes muitas dienesti TIR karnetē veic nepieciešamās vīzas un saskaņā ar atļaujā noteikto procedūru nodrošina, lai TIR karnete ir nogādāta atpakaļ tās turētājam vai personai, kura darbojas tā vārdā.
4. TIR darbības pabeigšanas diena ir diena, kurā tiek veikts 1. punkta c) apakšpunktā minētais ieraksts dokumentos. Tomēr gadījumos, kas minēti 1. punkta b) apakšpunktā, TIR darbības pabeigšanas diena ir diena, kad ir izdarīta vīza TIR karnetē.
5. Pēc TIR karnetes turētāja pieprasījuma atzītais saņēmējs izsniedz apstiprinājumu par saņemšanu, kura paraugs atbilst tā paziņojuma kopijai, kas minēts 1. punkta d) apakšpunktā. Apstiprinājumu par saņemšanu nevar izmantot kā pierādījumu TIR darbības pabeigšanai 454.c panta 2. punkta izpratnē.
454.c pants
1. TIR karnetes turētājs ir izpildījis TIR konvencijas 1. panta o) apakšpunktā minētos pienākumus tad, kad TIR karnete kopā ar autotransporta līdzekli, transportlīdzekļu sastāvu vai konteineriem un precēm neskarta ir nogādāta atzītajam saņēmējam viņa telpās vai vietā, kas precizēta atļaujā.
2. TIR darbības pabeigšana TIR Konvencijas 1. panta d) apakšpunkta nozīmē, ir notikusi, kad ir izpildītas 454.b panta 1. un 2. punktā minētās prasības.”
11)
Regulas 457.c panta 1. punktā pēc vārdiem “ATA Konvencijas” ievieto vārdus “un Stambulas Konvencijas”.
12)
Regulas 457.d pantu groza šādi:
a)
panta 1. punktā pievieno vārdus “vai Stambulas Konvencijas A pielikuma 8. panta 4. punktā noteiktajā termiņā”;
b)
panta 2. punktā pievieno vārdus “vai Stambulas Konvencijas A pielikuma 9. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā noteiktajā termiņā”;
c)
panta 3. punkta c) apakšpunktā pievieno vārdus “vai Stambulas Konvencijas A pielikuma 10. pantā norādītos pierādījumus”.
13)
Regulas 459. panta 1. punktā pēc vārdiem “ATA Konvencijā” ievieto vārdus “vai Stambulas Konvencijā”.
14)
Regulas 461. pantu groza šādi:
a)
panta 2. punkta otrās daļas pirmajā teikumā pievieno vārdus “vai Stambulas Konvencijas noteikumiem”;
b)
panta 4. punkta pirmajā teikumā pievieno vārdus “vai Stambulas Konvencijas A pielikuma 9. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktu”.
15)
Regulas 580. panta 3. punktā “454., 455.” aizstāj ar “457.c, 457.d”.
16)
Regulas 591. panta otro daļu aizstāj ar šādu:
“Muitas dienesti noraida daļēja atbrīvojuma no ievedmuitas nodokļiem noteikšanu saskaņā ar šā panta nosacījumiem, ja pirms kompensācijas produktu laišanas brīvā apgrozībā tiek konstatēts, ka uz laiku izvesto preču, kurām nav Kopienas izcelsmes Kodeksa II sadaļas 2. nodaļas 1. iedaļas nozīmē, laišanas brīvā apgrozībā ar nulles nodokļa likmi vienīgais mērķis bija gūt labumu no daļēja atbrīvojuma saskaņā ar šā panta nosacījumiem.”
17)
Regulas 843. panta 2. punkta sešpadsmito un septiņpadsmito ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:
“-
A kilépés a Közösség területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik
-
Ħruġ mill-Komunita` suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …”.
18)
Regulas 912.e panta 2. punkta ceturtās daļas divdesmito ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:
“-
… (počet) vyhotovených výpisov - kópie priložené”.
19)
Regulas 912.f panta 1. punkta otrās daļas sešpadsmito un divdesmito ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:
“-
Kiadva visszamenőleges hatállyal”
“-
Vyhotovené dodatočne”.
20)
Regulas 912.g panta 2. punkta c) apakšpunkta divdesmito ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:
“-
Oslobodenie od podpisu - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93”.
21)
Regulas 37. pielikumu, kā tas grozīts ar Regulu (EK) Nr. 444/2002, groza saskaņā ar šīs regulas I pielikuma A punktu.
22)
Ar Regulu (EK) Nr. 2286/2003 ieviesto 37. pielikuma versiju groza saskaņā ar šīs regulas I pielikuma B punktu.
23)
Regulas 37.a pielikuma II sadaļā tekstu datu kopā attiecībā uz 31. aili groza saskaņā ar šīs regulas II pielikuma 1) apakšpunktu.
24)
Regulas 37.a pielikuma II sadaļā tekstu datu kopā attiecībā uz 50. un 52. aili groza saskaņā ar šīs regulas II pielikuma 2), 3) un 4) apakšpunktu.
25)
Regulas 37.c pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas III pielikumu.
26)
Regulas 38. pielikumā, kā tas grozīts ar Regulu (EK) Nr. 881/2003, ievieto tekstu attiecībā uz 31. aili saskaņā ar šīs regulas IV pielikuma A punkta 1) apakšpunktu.
27)
Ar Regulu (EK) Nr. 2286/2003 ieviestās 38. pielikuma versijas II sadaļā tekstu attiecībā uz 31. aili groza saskaņā ar šīs regulas IV pielikuma B punkta 1) apakšpunktu.
28)
Regulas 38. pielikumā, kā tas grozīts ar Regulu (EK) Nr. 881/2003, piemērojamo kodu tekstu attiecībā uz 52. aili groza saskaņā ar šīs regulas IV pielikuma A punkta 2) apakšpunktu.
29)
Ar Regulu (EK) Nr. 2286/2003 ieviestās 38. pielikuma versijas II sadaļā piemērojamo kodu tekstu attiecībā uz 52. aili groza saskaņā ar šīs regulas IV pielikuma B punkta 2) apakšpunktu.
30)
Regulas 47.a pielikuma 2. punkta 2. apakšpunkta divdesmito ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:
“-
ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY”.
31)
Regulas 59. pielikumu aizstāj ar tekstu, kas izklāstīts šīs regulas V pielikumā.
32)
Regulas 60. pielikuma “Noteikumi par nodokļu veidlapā ierakstāmajām ziņām” 16. pozīcijā pēc “ATA Konvencijā” jāievieto “/Stambulas Konvencijas A pielikuma 8. pantā”.
33)
Regulas 61. pielikumu aizstāj ar šīs regulas VI pielikumā izklāstīto tekstu.
34)
Regulas 72. pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas VII pielikumu.
2. pants
1. Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
2. Regulas 1. panta 1. līdz 8. punktu, 17. līdz 20. punktu, 24., 28. punktu un 30. punktu piemēro no 2004. gada 1. maija.
3. Regulas 1. panta 9. līdz 15. punktu, 31., 32. punktu un 33. punktu piemēro no 2005. gada 1. oktobra.
4. Regulas 1. panta 23., 25. un 26. punktu piemēro no 2005. gada 1. jūlija.
5. Regulas 1. panta 22., 27. un 29. punktu piemēro no 2006. gada 1. janvāra. Tomēr dalībvalstis drīkst piemērot minētos punktus pirms šā datuma. Tādā gadījumā dalībvalstis paziņo Komisijai piemērošanas datumu. Komisija nopublicē šo informāciju.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 10. jūnijā

Labels: 8
3