Document ID: 31994R3254

31994R3254
L 346/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
19.12.1994.
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 3254/94
od 19. prosinca 1994.
o izmjenama Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredbi za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1), a posebno njezin članak 249.,
budući da Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 (2), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2193/94 (3) utvrđuje odredbe za provedbu Uredbe (EEZ) br. 2913/92;
budući da je Zajednica odlučila zemljama u razvoju odobriti novi opći sustav povlastica (GSP) za razdoblje 1995. - 1997., posebno nakon Komunikacije Komisije Vijeću i Europskom parlamentu o budućoj ulozi općeg sustava povlastica u razdoblju 1995. - 2004., koje je uključilo preporuku o važnosti uvođenja doprinosa zemlje darovateljice radi unapređenja industrijskog povezivanja tih zemalja sa Zajednicom;
budući da je, u pogledu poštivanja specifičnosti svakog sustava pravila podrijetla, potrebno poboljšati povezanost između svakog sustava radi olakšavanja cjelokupne razumljivosti, i posebno za autonomna pravila o podrijetlu sadržanih u Uredbi (EEZ) br. 2454/93;
budući da je odluku GATT-a koja proizlazi iz Urugvajskog kruga o slučajevima kod kojih carinske uprave imaju razloga sumnjati u istinitost ili točnost prijavljene vrijednosti potrebno primijeniti na osnovu izmjena Uredbe (EEZ) br. 2454/93;
budući da je primjereno izmijeniti odredbe o ispravama potrebnim za određivanje statusa robe Zajednice uvođenjem elementa fleksibilnosti, pri čemu se uzima u obzir popratna isprava za kretanje pod sustavom suspenzije trošarine robe koja podliježe trošarini predviđenoj Uredbom Komisije (EEZ) br. 2719/92 (4), izmijenjenom Uredbom (EEZ) br. 2225/93 (5);
budući da je, radi smanjenja opterećenosti gospodarskih subjekata, primjereno voditi računa o poslovnoj praksi;
budući da je zbog značajnog povećanja prijevara u provoznim postupcima Zajednice potrebno proširiti primjenu članka 360. i članka 361., točke 2. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 i uvesti dodatnu prilagodljivost u primjeni članka 361. izmjenjujući te članke i uklanjajući Prilog koji sadrži popis osjetljive robe te uskladiti odgovarajuće odredbe članka 368., stavka 2. Uredbe (EEZ) 2454/93;
budući da uvjeti za djelovanje carinskog skladišta ili uporabe postupka skladištenja za skladišta vrste E trebaju sprečavati uporabu tog postupka u svrhu trgovanja na malo uz dopuštanje određenih odstupanja;
budući da uvezena roba uskladištena u carinskom skladištu, slobodnoj zoni ili slobodnom skladištu može biti podvrgnuta određenom postupku tijekom razdoblja njezinog skladištenja;
budući da je radi usklađivanja postupaka s obzirom na uobičajene načine postupanja, potrebno jasnije definirati postupke sastavljanjem popisa;
budući da se u Uredbi (EEZ) br. 2454/93 trebaju napraviti određeni ispravci;
budući da je iz praktičnih razloga potrebno osigurati da se preslika br. 3 izvozne deklaracije vrati samo ako je radi izvoza to zaista potrebno;
budući da je poželjno predvidjeti da roba izuzeta od plaćanja trošarine, a koja se kreće unutar carinskog područja Zajednice s popratnom ispravom predviđenom propisima o trošarinama, ne treba imati presliku br. 3 izvozne deklaracije kod prijenosa iz izvozne carinarnice do izlazne carinarnice;
budući da članak 890. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 propisuje da se carine mogu vratiti ili otpustiti za uvoze robe koja je pogodna za tretman Zajednice ili povlašteno tarifno postupanje, ako je carinski dug nastao zbog puštanja u slobodni promet;
budući da također postoje slučajevi u kojima uvoznik može predočiti ispravu koja dokazuje pravo na takvo povlašteno postupanje iako je carinski dug nastao iz drugih razloga osim puštanja u slobodni promet; budući da je u takvim slučajevima u kojima nema prijevare ili očitog propusta, obveza plaćanja carine nerazmjerna potrebi zaštite koju previđa zajednička carinska tarifa;
budući da je stoga potrebno urediti da carinska tijela država članica imaju mogućnost sama odlučiti u skladu s člankom 899. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o zahtjevima za vraćanje ili otpuštanje carina u takvim slučajevima; budući da takva odredba treba biti primjenjiva s učinkom od 1. siječnja 1994.;
budući da je potrebno produljiti za jednu godinu obvezu vraćanja jedne preslike izvozne deklaracije državi članici u kojoj izvoznik ima poslovni nastan prihvaćene od strane jedne od dviju carinarnica iz članka 791. stavka 1. Uredbe (EEZ) br. 2454/93;
budući da je Uredba Vijeća (EEZ) br. 969/93 (6) otklonila mogućnost unošenja nacionalnih statističkih pododjeljaka prema kombiniranoj nomenklaturi; budući da ta Uredba predviđa uporabu dodatnih četveroznamenkastih oznaka TARIC radi provedbe posebnih pravila Zajednice koja do devete ili desete znamenke nisu još bila ili nisu kodirana; budući da je stoga podatke upisane u drugom pododjeljku polja 33. Jedinstvene carinske deklaracije potrebno skratiti na dva mjesta, a podatke upisane u trećem pododjeljku polja povećati na četiri mjesta; budući da se te odredbe trebaju primjenjivati od 1. siječnja 1996.;
budući da je prema obavijesti nadležnih tijela Ujedinjene Kraljevine potrebno ažurirati popis slobodnih zona koje postoje i djeluju u Zajednici;
budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EEZ) br. 2454/93 mijenja se kako slijedi:
1.
U dijelu I., glavi IV., poglavlju 2., odjeljak 1. mijenja se i glasi;
„Članak 66.
U smislu ovog poglavlja:
(a)
‚proizvodnja’ je svaka vrsta obrade ili prerade, uključujući sastavljanje ili posebne postupke;
(b)
‚materijal’ je svaki sastojak, sirovina, sastavni dio ili dio itd. koji se upotrebljava u proizvodnji proizvoda;
(c)
‚proizvod’ je proizvod koji se izrađuje, čak i ako je namijenjen kasnijoj uporabi u drugim postupcima proizvodnje;
(d)
‚roba’ su materijali i proizvodi;
(e)
‚vrijednost’ u popisima Priloga 15., 19. i 20. je carinska vrijednost u trenutku uvoza uporabljenog materijala bez podrijetla ili, ako je carinska vrijednost nepoznata i ne može se utvrditi, prva utvrđena cijena plaćena za materijale u Zajednici (za opći sustav povlastica u odjeljku 1.) ili u predmetnoj zemlji korisnici. Kad vrijednost uporabljenog materijala s podrijetlom treba utvrditi, ova se točka primjenjuje na odgovarajući način;
(f)
izraz ‚cijena franko tvornice’ u popisu Priloga 15., 19. i 20. je cijena plaćena proizvođaču u čijem se poduzeću obavljaju posljednje obrade ili prerade uz uvjet da cijena uključuje vrijednost svih materijala uporabljenih u proizvodnji umanjena za domaće poreze koji su vraćeni ili se mogu vratiti kod izvoza dobivenog proizvoda;
(g)
‚carinska vrijednost’ je carinska vrijednost utvrđena u skladu s člancima 28. do 36. Zakonika (Sporazum o primjeni članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini donesenog u Ženevi 12. travnja 1979.);
(h)
‚poglavlja’ i ‚tarifni brojevi’ su poglavlja i tarifni brojevi (četveroznamenkaste oznake) korištene u nomenklaturi od koje se sastoji Harmonizirani sustav;
(i)
‚razvrstan’ se odnosi na razvrstavanje proizvoda ili materijala pod pojedini tarifni broj;
(j)
‚pošiljka’ su proizvodi koje istodobno izvoznik šalje primatelju ili s jedinstvenom prijevoznom ispravom koja pokriva otpremu od izvoznika do primatelja ili, u nedostatku takve isprave, s jednim računom.
Odjeljak 1.
Opći sustav povlastica
Odsjek 1.
Određenje pojma ‚proizvodi s podrijetlom’
Članak 67.
1. Za potrebe odredbi o općim carinskim povlasticama koje Zajednica dodjeljuje određenim proizvodima s podrijetlom iz zemalja u razvoju (u daljnjem tekstu ‚zemlje korisnice’) prema stavku 3., proizvodima s podrijetlom iz zemalja korisnica smatraju se:
(a)
proizvodi dobiveni u cijelosti u toj zemlji u skladu s člankom 68.;
(b)
proizvodi dobiveni u toj zemlji pri čijoj se proizvodnji upotrebljavaju drugi materijali osim onih iz točke (a), uz uvjet da su ti proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u skladu s člankom 69.;
2. Za potrebe ovog odjeljka, proizvodi s podrijetlom iz Zajednice u skladu sa stavkom 3. smatraju se proizvodima s podrijetlom iz te zemlje korisnice, ako su u toj zemlji podvrgnuti obradi ili preradi koja izlazi izvan okvira utvrđenoga člankom 70.
3. Stavak 1. primjenjuje se na odgovarajući način radi utvrđivanja podrijetla proizvoda dobivenih u Zajednici.
Članak 68.
1. Smatra se da su sljedeći proizvodi dobiveni u cijelosti u zemlji korisnici ili u Zajednici:
(a)
mineralni proizvodi, ondje izvađeni iz tla ili s morskog dna;
(b)
biljni proizvodi, ondje ubrani;
(c)
žive životinje, ondje okoćene i uzgojene;
(d)
proizvodi, ondje dobiveni od živih životinja;
(e)
proizvodi, ondje dobiveni lovom ili ribolovom;
(f)
proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi iz mora ulovljeni njihovim plovilima;
(g)
proizvodi proizvedeni na brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih u točki (f);
(h)
rabljeni predmeti, ondje prikupljeni i prikladni samo za recikliranje sirovina;
(i)
otpad i ostaci koji potječu od ondje obavljenih proizvodnih postupaka;
(j)
proizvodi dobiveni s morskog dna ili ispod morskog dna koji se nalaze izvan teritorijalnih voda uz uvjet da imaju isključiva prava na iskorištavanje;
(k)
proizvodi, ondje proizvedeni isključivo iz proizvoda navedenih u točkama (a) do (j).
2. Izrazi ‚njihova plovila’ i ‚njihovi brodovi tvornice’ u stavku 1. točkama (f) i (g) primjenjuju se samo na plovila i brodove tvornice:
-
koji su registrirani ili se vode u zemlji korisnici ili državi članici,
-
koji plove pod zastavom zemlje korisnice ili države članice,
-
koji su najmanje 50 % u vlasništvu državljana države članice ili zemlje korisnice ili trgovačkog društva sa sjedištem u državi članici ili zemlji korisnici, kod kojih su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornog odbora i većina članova tih odbora državljani države članice ili te zemlje, ili u slučaju javnih trgovačkih društava ili društava s ograničenom odgovornošću, u kojima najmanje polovica kapitala pripada državi članici ili toj zemlji ili javnim tijelima ili državljanima države članice ili te zemlje,
-
čiji su zapovjednici i časnici državljani zemlje korisnice ili država članica, i
-
čija je posada najmanje 75 % sastavljena od državljana zemlje korisnice ili država članica.
3. Izrazi ‚zemlja korisnica’ i ‚Zajednica’ obuhvaćaju također teritorijalne vode te zemlje korisnice ili država članica.
4. Plovila koja plove otvorenim morima, uključujući brodove tvornice na kojima se ulovljena riba obrađuje ili prerađuje smatraju se dijelom teritorija zemlje korisnice ili države članice kojima pripadaju, uz uvjet da ispunjavaju uvjete iz stavka 2.
Članak 69.
1. U smislu članka 67. i podložno stavku 2., smatra se da su materijali bez podrijetla dovoljno obrađeni ili prerađeni kad se dobiveni proizvod razvrstava pod tarifni broj koji je različit od onoga pod koji su razvrstani svi materijali bez podrijetla korišteni za proizvodnju.
2. Za proizvod naveden u stupcima 1. i 2. popisa iz Priloga 15., umjesto pravila iz stavka 1. moraju biti ispunjeni uvjeti iz stupca 3.
Kad se u popisu iz Priloga 15. primjenjuje pravilo o postotku radi određivanja statusa o podrijetlu proizvoda dobivenog u Zajednici ili zemlji korisnici, dodana vrijednost obrade ili prerade odgovara cijeni dobivenog proizvoda franko tvornice umanjenoj za carinsku vrijednost materijala iz treće zemlje uvezenih u Zajednicu ili zemlju korisnicu.
Članak 70.
Sljedeći postupci obrade ili prerade smatraju se nedostatnima za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bez obzira jesu li ili nisu uvjeti iz članka 69. stavka 1. ispunjeni:
(a)
postupci za čuvanje proizvoda u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja (prozračivanje, rasprostiranje, sušenje, hlađenje, soljenje, stavljanje u sulfat dioksid ili druge vodene otopine, odstranjivanje oštećenih dijelova i slični postupci);
(b)
jednostavni postupci koji obuhvaćaju brisanje prašine, prosijavanje ili prebiranje, razvrstavanje, svrstavanje, slaganje (uključujući sastavljanje garnitura proizvoda), pranje, bojanje, rezanje;
(c)
i.
promjene ambalaže, razvrstavanje i sastavljanje pošiljki,
ii.
jednostavno pakiranje u staklenke, bočice, vreće, kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske itd. i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;
(d)
stavljanje oznaka, naljepnica ili drugih sličnih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihove ambalaže;
(e)
jednostavno miješanje proizvoda, bilo da su različitih vrsta ili ne, kad jedan ili više sastavnih dijelova mješavine ne ispunjava uvjete utvrđene ovim poglavljem koji bi im omogućili status proizvoda s podrijetlom;
(f)
jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda u proizvod u cijelosti;
(g)
kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih u točkama (a) do (f);
(h)
klanje životinja.
Članak 71.
Kako bi utvrdili da proizvod potječe iz zemlje korisnice ili iz Zajednice, nije potrebno provjeriti potječu li električna energija i gorivo, postrojenje i oprema, strojevi i alati korišteni za dobivanje tog proizvoda ili materijali korišteni pri njegovoj proizvodnji koji nisu uključeni ili nisu bili namijenjeni za uključivanje u proizvod, u cijelosti iz trećih zemalja.
Članak 72.
1. Neovisno o odredbama članka 69. i podložno uvjetima utvrđenim u napomeni 3.4. iz Priloga 14., materijali bez podrijetla mogu se upotrebljavati u proizvodnji određenog proizvoda uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 5 % cijene završnog proizvoda franko tvornice.
2. Stavak 1. ne primjenjuje se na proizvode iz poglavlja 50. do 63. Harmoniziranog sustava.
Članak 73.
1. Odstupajući od članka 67., radi utvrđivanja je li proizvod proizveden u zemlji korisnici koja je članica regionalne skupine, i ima li podrijetlo iz te zemlje u smislu tog članka, proizvodi koji potječu iz bilo koje zemlje te regionalne skupine i koji su korišteni za daljnju proizvodnju u drugoj zemlji skupine smatraju se proizvodima s podrijetlom iz zemlje daljnje proizvodnje (regionalna kumulacija).
2. Zemlja podrijetla konačnog proizvoda utvrđuje se u skladu s člankom 73.a.
3. Regionalna kumulacija primjenjuje se za tri različite regionalne skupine zemalja korisnica koje koriste opći sustav povlastica:
(a)
Udrugu zemalja jugoistočne Azije (ASEAN) (Brunej Darussalam, Indonezija, Malezija, Filipini, Singapur, Tajland);
(b)
Zemlje Srednjoameričkoga zajedničkoga tržišta (CACM) (Kostarika, Honduras, Gvatemala, Nikaragva, El Salvador);
(c)
Zajednicu država Anda (Bolivija, Kolumbija, Ekvador, Peru, Venezuela).
4. Izraz ‚regionalna skupina’ podrazumijeva ASEAN ili CACM ili Zajednicu država Anda, ovisno o slučaju.
Članak 73.a
1. Kad se roba koja potječe iz zemlje članice regionalne skupine prerađuje ili obrađuje u drugoj zemlji iste regionalne skupine, njezino je podrijetlo iz zemlje regionalne skupine u kojoj je obavljena zadnja prerada ili obrada, uz uvjet da:
(a)
ondje dodana vrijednost, u smislu stavka 3., premašuje najvišu carinsku vrijednost korištenih proizvoda koji potječu iz druge zemlje regionalne skupine, i
(b)
prerada ili obrada ondje obavljena premašuje onu iz članka 70. i, u slučaju tekstilnih proizvoda, postupke iz Priloga 16.
2. Kad uvjeti o podrijetlu iz stavka 1. točaka (a) i (b) nisu ispunjeni, proizvodi imaju podrijetlo zemlje regionalne skupine na koju otpada najviša carinska vrijednost proizvoda s podrijetlom iz ostalih zemalja regionalne skupine.
3. ‚Dodana vrijednost’ znači cijenu franko tvornice umanjenu za carinsku vrijednost svakog uključenog proizvoda s podrijetlom iz druge zemlje regionalne skupine.
4. Proizvodi s podrijetlom iz zemlje regionalne skupine koji se iz druge zemlje iste regionalne skupine izvoze u Zajednicu i koji nisu podvrgnuti obradi ili preradi, potječu iz zemlje u kojoj su početno stekli svoj status proizvoda s podrijetlom.
Članak 73.b
1. Članci 73. i 73.a primjenjuju se samo ako:
(a)
su pravila koja uređuju trgovinu između zemalja regionalne skupine u okviru regionalne kumulacije istovjetna pravilima iz ovog odjeljka;
(b)
se svaka zemlja regionalne skupine obvezala ispuniti ili osigurati poštivanje uvjeta odredbi ovog odjeljka i zajamčiti upravnu suradnju potrebnu Zajednici i drugim zemljama regionalne skupine radi osiguranja pravilnog izdavanja potvrde o podrijetlu obrazac A i dokaza te potvrde u obrascima APR.
Ova se obveza priopćava Komisiji preko tajništva regionalne skupine.
Prema potrebi, tajništva su sljedeća:
-
Glavno tajništvo ASEAN-a,
-
Stalno tajništvo CACM-a,
-
Junta del Acuerdo de Cartagena.
2. Komisija izvješćuje države članice o ispunjenju uvjeta utvrđenih stavkom 1. za svaku regionalnu skupinu.
3. Članak 78. stavak 1. točka (b) ne primjenjuje se na proizvode s podrijetlom iz neke zemlje regionalne skupine kad prolaze preko teritorija druge zemlje regionalne skupine, bez obzira obavlja li se daljnja prerada ili obrada ondje ili ne.
Članak 74.
Dodatna oprema, zamjenski dijelovi i alati koji se šalju s opremom, strojem, uređajem ili vozilom smatraju se dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila, kad su kao sastavni dio redovite opreme uključeni u cijenu ili nisu zasebno fakturirani.
Članak 75.
Setovi, kako je definirano općim pravilom 3 Harmoniziranog sustava, smatraju se setovima s podrijetlom kad su svi njihovi sastavni dijelovi proizvodi s podrijetlom. Unatoč tomu, kad je set sastavljen od proizvoda s podrijetlom i onih bez podrijetla, takav se set u cjelini smatra proizvodom s podrijetlom, uz uvjet da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene seta franko tvornice.
Članak 76.
1. Odstupanje od odredaba ovog odjeljka može se odobriti za najmanje razvijene zemlje korisnice koje koriste opći sustav povlastica kad to opravdava razvoj postojećih industrija ili stvaranje novih industrija. Najmanje razvijene zemlje korisnice navedene su u uredbama EZ-a i odlukama Europske zajednice za ugljen i čelik o primjeni općih carinskih povlastica za tekuću godinu. U tu svrhu, predmetna zemlja podnosi Zajednicama zahtjev za odstupanjem uz obrazloženje u skladu sa stavkom 3.
2. Kod razmatranja zahtjeva posebno se vodi računa o:
(a)
slučajevima u kojima bi primjena postojećih pravila podrijetla značajno utjecala na sposobnost postojeće industrije u predmetnoj zemlji da nastavi s izvozom u Zajednicu, pozivajući se posebno na slučajeve u kojima može doći do prekida djelatnosti;
(b)
posebnim slučajevima u kojima je moguće jasno dokazati da bi značajna ulaganja u neku industriju mogla izostati zbog pravila o podrijetlu i u kojima bi odstupanje koje potiče provedbu investicijskog programa omogućilo postupno ispunjenje tog pravila;
(c)
gospodarskom i socijalnom učinku odluke koju treba donijeti posebno obzirom na zapošljavanje u zemljama korisnicama i Zajednici.
3. Radi olakšanja razmatranja zahtjeva za odstupanjem, zemlja koja podnosi zahtjev mora, radi obrazloženja svog zahtjeva, dostaviti najpotpunije podatke, pri čemu dolje navedene točke trebaju biti posebno obuhvaćene:
-
opis gotovih proizvoda;
-
vrsta i količina materijala s podrijetlom iz treće zemlje,
-
proizvodni postupak,
-
dodana vrijednost,
-
broj zaposlenika u predmetnim poduzećima,
-
predviđeni opseg izvoza u Zajednicu,
-
ostale mogućnosti opskrbe sirovinama,
-
obrazloženje za traženo trajanje zahtjeva,
-
ostale napomene.
4. Odredbe stavka 1., 2. i 3. primjenjuju se na sve zahtjeve za produljenjem.
Odsjek 2.
Dokaz o podrijetlu
Članak 77.
1. Kod uvoza u Zajednicu proizvodi s podrijetlom u smislu ovog odjeljka imaju pravo koristiti carinske povlastice iz članka 67. uz uvjet da se prevoze izravno u smislu članka 78., uz predočenje potvrde o podrijetlu obrazac A čiji primjerak se navodi u Prilogu 17. i koji izdaju carinska tijela ili druga nadležna državna tijela izvozne zemlje korisnice, uz uvjet da predmetna zemlja:
-
je priopćila Komisiji podatke iz članka 92.,
-
pomaže Zajednici tako da carinskim tijelima države članice dopušta provjeru vjerodostojnosti isprava ili točnosti podataka o stvarnom podrijetlu predmetnih proizvoda.
2. Potvrda o podrijetlu obrazac A može se izdati samo ako služi kao dokazna isprava o primjeni carinskih povlastica iz članka 67.
3. Potvrda o podrijetlu obrazac A izdaje se samo temeljem pisanog zahtjeva izvoznika ili njegovog ovlaštenog zastupnika.
4. Izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik prilažu uz zahtjev sve odgovarajuće popratne isprave kao dokaz da izvozni proizvodi udovoljavaju uvjetima izdavanja potvrde o podrijetlu obrazac A.
5. Potvrdu izdaju nadležna državna tijela zemlje korisnice ako se izvozni proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom u smislu odsjeka 1. Potvrda se izdaje izvozniku čim se izvoz obavi ili osigura.
6. Za potrebe provjere ispunjenja uvjeta iz stavka 5., nadležna državna tijela imaju pravo zahtijevati sve dokazne isprave ili provesti odgovarajuću provjeru.
7. Nadležno državno tijelo zemlje korisnice odgovorno je za pravilno ispunjavanje potvrda i zahtjeva.
8. Ispunjavanje polja 2. potvrde o podrijetlu obrazac A nije obvezno. Polje 12. pravilno se ispunjava upisivanjem ‚Europska zajednica’ ili imena neke od država članica.
9. Datum izdavanja potvrde o podrijetlu obrazac A mora se navesti u polju 11. Potpis u tom polju predviđen za nadležna državna tijela koja izdaju potvrdu, mora se ručno unijeti.
Članak 78.
1. Kao neposredan prijevoz iz izvozne zemlje korisnice u Zajednicu ili iz Zajednice u zemlju korisnicu smatra se:
(a)
prijevoz robe bez prolaska preko teritorija neke druge zemlje osim u slučaju teritorija druge zemlje iste regionalne skupine u kojoj se primjenjuje članak 73.;
(b)
prijevoz robe koja predstavlja jedinu pošiljku i koja se prevozi preko teritorija drugih zemalja osim izvozne zemlje korisnice ili Zajednice, te eventualno pretovar ili privremeno skladištenje u tim zemljama, uz uvjet da je roba ostala pod nadzorom carinskih tijela u zemlji provoza ili skladištenja i da je ondje podvrgnuta samo postupcima istovara, ponovnog utovara ili drugim postupcima nužnima za očuvanje robe u dobrom stanju;
(c)
roba koja se prevozi preko teritorija Norveške ili Švicarske i potom se u cijelosti ili djelomično ponovno izvozi u Zajednicu ili zemlju korisnicu, uz uvjet da je roba ostala pod nadzorom carinskih tijela zemlje provoza ili skladištenja i da je ondje podvrgnuta samo postupcima istovara, ponovnog utovara ili drugim postupcima nužnima za očuvanje robe u dobrom stanju;
(d)
proizvodi koji se prevoze cjevovodom preko teritorija svih zemalja osim onog izvozne zemlje korisnice.
2. Kao dokaz da su ispunjeni uvjeti, navedeni u stavku 1. točkama (b) i (c) potrebno je predočiti nadležnim carinskim tijelima:
(a)
teretnicu s pravom prekrcaja izdanu u izvoznoj zemlji korisnici koja pokriva prijelaz kroz zemlju provoza;ili
(b)
potvrdu od carinskih tijela zemlje provoza sa sljedećim podacima:
-
točnim opisom robe,
-
datumima istovara i ponovnog utovara robe ili njezinog ukrcaja ili iskrcavanja navodeći brodove ili druga upotrijebljena prijevozna sredstva, i
-
uvjetima ostanka robe u zemlji provoza; ili
(c)
ako nema navedenih isprava, sve druge isprave koje mogu poslužiti kao dokaz.
Članak 79.
Uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom iz ovog Odjeljka moraju se ispuniti bez prekida u zemlji korisnici ili Zajednici.
Proizvodi s podrijetlom koji se iz zemlje korisnice ili Zajednice izvoze u drugu zemlju smatraju se prilikom njihovog ponovnog uvoza proizvodima bez podrijetla ukoliko se nadležnim tijelima ne dostave zadovoljavajući dokazi da:
-
je vraćena roba ista ona koja je bila izvezena, i
-
je ondje podvrgnuta samo određenim postupcima za očuvanje robe u dobrom stanju tijekom boravka u toj zemlji.
Članak 80.
Budući da potvrda o podrijetlu obrazac A predstavlja dokaznu ispravu za primjenu odredbi o carinskim povlasticama iz članka 67., nadležno državno tijelo zemlje izvoznice odgovorno je poduzeti sve potrebne mjere za provjeru podrijetla proizvoda i točnosti ostalih navoda u potvrdi.
Članak 81.
Proizvodi s podrijetlom u smislu ovog odjeljka pri uvozu u Zajednicu koriste carinske povlastice iz članka 67. nakon predočenja zamjenske potvrde o podrijetlu obrazac A, koji su carinska tijela Norveške ili Švicarske temeljem izdane potvrde o podrijetlu obrazac A nadležnih tijela izvozne zemlje korisnice izdale, ukoliko su uvjeti iz članka 78. ispunjeni i ukoliko Norveška ili Švicarska pruže carinskim tijelima Zajednice pomoć kod provjere vjerodostojnosti i točnosti potvrda o podrijetlu obrasca A. Postupak provjere predviđen člankom 94. primjenjuje se na odgovarajući način. Rok iz članka 94. stavka 3. produljuje se na osam mjeseci.
Članak 82.
1. Nadležna državna tijela izvozne zemlje korisnice moraju podnijeti potvrdu o podrijetlu obrazac A nadležnim tijelima države članice uvoza u koju se proizvodi dostavljaju u roku od 10 mjeseci od datuma izdavanja
2. Potvrde o podrijetlu obrazac A podnijete carinskim tijelima u Zajednici nakon isteka roka valjanosti iz stavka 1. mogu se prihvatiti radi primjene carinskih povlastica iz članka 67. kad se rok zbog više sile ili izvanrednih okolnosti nije mogao ispuniti.
3. U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja, carinska tijela države članice uvoza mogu prihvatiti potvrde ako su im proizvodi dostavljeni u roku utvrđenom u stavku 1.
Članak 83.
Potvrda o podrijetlu obrazac A podnosi se carinskim tijelima države članice uvoza u skladu s postupcima iz članka 62. Zakonika. Navedena tijela mogu zatražiti prijevod potvrde. Mogu također zatražiti da izjava o puštanju u slobodan promet bude popraćena izjavom uvoznika kojom se potvrđuje da proizvodi ispunjavaju potrebne uvjete za carinske povlastice iz članka 67.
Članak 84.
1. U iznimnim se slučajevima potvrda o podrijetlu obrazac A može izdati nakon stvarnog izvoza proizvoda na koje se odnosi, ako uslijed pogrešaka, nenamjernih propusta ili drugih posebnih okolnosti u trenutku izvoza nije bila izdana i ako se roba nije uvezla prije priopćenja Komisiji potrebnih podataka iz članka 92.
2. Nadležno državno tijelo može izdati potvrdu naknadno samo nakon provjere da su pojedinosti iz zahtjeva izvoznika u skladu s odgovarajućim izvoznim ispravama te da kod izvoza predmetnog proizvoda valjana potvrda o podrijetlu obrazac A nije bila izdana.
3. Naknadno izdane potvrde o podrijetlu obrazac A u polju 4. moraju sadržavati oznaku ‚Délivré a posteriori’ ili ‚Issued retrospectively’.
Članak 85.
1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o podrijetlu obrazac A, izvoznik od nadležnog državnog tijela koje ga je izdalo, može zatražiti duplikat sastavljen na temelju izvoznih isprava koje posjeduje. Taj duplikat obrazac A mora u polju 4. sadržavati oznaku ‚Duplicata’ ili ‚Duplicate’ s datumom izdavanja i serijskim brojem izvorne potvrde.
2. U smislu članka 82. duplikat proizvodi učinke od datuma izdavanja izvornika.
Članak 85.a
1. Jedna ili više potvrda o podrijetlu obrazac A mogu se zamijeniti jednom ili više takvih potvrda u svakom trenutku uz uvjet da se zamjena vrši u carinarnici nadležnoj za provjeru robe u Zajednici.
2. Sukladno stavku 1. ili članku 81. izdana zamjenska potvrda smatra se konačnom potvrdom o podrijetlu za proizvode na koje se odnosi. Ta se zamjenska potvrda izdaje na temelju pisanog zahtjeva ponovnog izvoznika. Datum izdavanja i serijski broj izvorne potvrde o podrijetlu obrazac A navode se u polju 4.
3. U desnom gornjem polju zamjenske potvrde upisuje se ime zemlje posrednice u kojoj je potvrda izdana.
U polju 4. navode se oznaka ‚Replacement certificate’ ili ‚Certificat de remplacement’ te datum izdavanja izvorne potvrde o podrijetlu i njezin serijski broj.
U polju 1. navodi se naziv ponovnog izvoznika.
U polju 2. može se navesti naziv konačnog primatelja.
U polja 3. do 9. prenose se sve pojedinosti o ponovno uvezenim proizvodima navedenima na izvornoj potvrdi.
U polju 10. navodi se upućivanje na račun ponovnog uvoznika.
Carinsko tijelo koje je izdalo zamjensku potvrdu ovjerava polje 11. To je tijelo odgovorno isključivo za izdavanje zamjenske potvrde.
U polju 12. navode se pojedinosti o zemlji podrijetla i zemlji odredišta iz izvorne potvrde. To polje također potpisuje ponovni izvoznik. Ponovni izvoznik, koji to polje potpisuje s poštenom namjerom, nije odgovoran za točnost podataka navedenih u izvornoj potvrdi.
4. Carinarnica, od koje je zatraženo provođenje ovog postupka,treba u izvornoj potvrdi upisati težinu, broj i vrstu proslijeđene robe, kao i serijske brojeve odgovarajuće zamjenske potvrde ili potvrda. Carinarnica zadržava izvornu potvrdu najmanje tri godine.
5. Preslika izvorne potvrde mora se priložiti uz zamjensku potvrdu.
Članak 86.
1. Osim ako nije predviđeno stavkom 4. ovog članka, potvrda o vjerodostojnosti iz članka 1. stavka 4. Uredbe Vijeća (EEZ) 3833/90 (7) navodi se u polju 7. potvrde o podrijetlu obrazac A predviđene ovim odjeljkom.
2. Potvrde iz stavka 1. sastoje se od opisa robe kako je navedeno u stavku 3. i pečata nadležnog državnog tijela te vlastoručnog potpisa službenika ovlaštenog za potvrdu vjerodostojnosti opisa robe iz polja 7.
3. Opis robe u polju 7. potvrde o podrijetlu obrazac A prema predmetnom proizvodu glasi kako slijedi:
-
‚unmanufactured flue-cured tobacco Virginia type’ ili ‚tabac brut ou non-fabriqué du type Virginia ‚flue-cured’’,
-
‚agave brandy ‚tequila’ in containers holding two litres or less’ ili ‚eau-de-vie d’agave ‚tequila’ en recipients contenant deux litres ou moins’,
-
‚spirits produced from grapes, called ‚Pisco’ in containers holding two litres or less’ ili ‚eau-de-vie à base de raisins, appelée ‚Pisco’, en récipients contenant deux litres ou moins’,
-
‚spirits produced from grapes, called ‚Singani’ in containers holding two litres or less’ ili ‚eau-de-vie à base de raisins, appelée ‚Singani’, en récipients contenant deux litres ou moins’.
4. Odstupajući od stavaka 1. i 2. i ne dovodeći u pitanje stavak 3., pečat nadležnog tijela mjerodavnog za ovjeravanje vjerodostojnosti opisa robe iz stavka 3. neće se otisnuti u polje 7. potvrde o podrijetlu obrazac A ako je nadležno tijelo ovlašteno za izdavanje potvrde o podrijetlu također ovlašteno za izdavanje potvrde o vjerodostojnosti.
Članak 87.
1. Proizvodi koji se iz zemlje korisnice šalju na izložbu u drugu zemlju i ondje se prodaju za uvoz u Zajednicu, prilikom uvoza uživaju tarifne povlastice iz članka 67., pod uvjetom da proizvodi udovoljavaju zahtjevima iz ovog odjeljka za priznavanje statusa proizvoda s podrijetlom u izvoznoj zemlji korisnici i ako se nadležnim carinskim tijelima Zajednice može dokazati da:
(a)
je uvoznik poslao te proizvode izravno iz teritorija izvozne zemlje korisnice u zemlju održavanja izložbe;
(b)
je izvoznik te proizvode prodao ili na drugi način prepustio osobi u Zajednici;
(c)
su proizvodi poslani u Zajednicu u istom stanju u kojem su bili poslani na izložbu; i
(d)
da se proizvodi poslani na izložbu nisu koristili u druge svrhe osim predstavljanja na izložbi.
2. Potvrda o podrijetlu obrazac A podnosi se carinskim tijelima Zajednice na uobičajen način. Naziv i adresa izložbe moraju biti navedeni na potvrdi. Prema potrebi, mogu se zatražiti dodatne dokazne isprave o vrsti proizvoda i okolnostima u kojima su bili izloženi.
3. Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovinske, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične javne priredbe ili izlaganja kod kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom, dok su izlaganja u privatne svrhe radi prodaje stranih proizvoda u trgovinama ili poslovnim prostorima isključena.
Članak 87.a
Ne dovodeći u pitanje članak 70., nesastavljeni ili rastavljeni proizvod prema poglavlju 84. i 85. Harmoniziranog sustava smatra se na zahtjev osobe koja deklarira robu na carini jednim proizvodom, ako se prema utvrđenim pretpostavkama nadležnih tijela uvozi u djelomičnim pošiljkama i ako se kod uvoza prve pošiljke predoči potvrda o podrijetlu obrazac A za cjeloviti proizvod.
Članak 87.b
1. Ne dovodeći u pitanje članak 77., u slučaju proizvoda koji se šalju poštom (uključujući paketne pošiljke), dokaz o statusu proizvoda s podrijetlom u smislu ovog odjeljka navodi se u obrascu APR prema primjerku iz Priloga 18. uz uvjet da se predviđena pomoć iz članka 77. stavka 1. primjenjuje na spomenuti obrazac.
2. Izdavanje obrasca APR ovisi o sljedećim pretpostavkama:
(a)
pošiljke sadržavaju isključivo proizvode s podrijetlom čija vrijednost ne smije prelaziti 3 000 ECU po pošiljci;
(b)
obrazac APR ispunjava i potpisuje izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik na svoju odgovornost. Potpis u polju 6. obrasca mora biti vlastoručan;
(c)
za svaku poštansku pošiljku ispunjava se obrazac APR;
(d)
nakon ispunjavanja i potpisivanja obrasca izvoznik prilaže otpremnicu kod slanja paketnih pošiljki. Kod slanja pisanih pošiljki izvoznik prilaže obrazac u omotnicu;
(e)
ako je roba u pošiljci već bila predmet provjere u zemlji izvoznici, prema definiciji o proizvodima s podrijetlom, izvoznik se može pozvati na tu provjeru u polju 7. ‚Primjedbe’ obrasca APR.
Ove odredbe ne oslobađaju izvoznike od udovoljavanja drugim formalnostima predviđenih carinskim ili poštanskim propisima.
Članak 88.
1. Proizvodi koje privatne osobe šalju u malim pošiljkama drugim privatnim osobama ili su dio osobne prtljage putnika stječu, bez predočenja potvrde o podrijetlu obrazac A ili bez ispunjavanja obrasca APR, status proizvoda s podrijetlom koji uživaju carinske povlastice iz članka 67., ako se radi o uvozima nekomercijalne prirode i uz izjavu da su traženi uvjeti za primjenu tog članka ispunjeni pri čemu nema sumnje u istinitost takve izjave.
2. Uvozima nekomercijalne prirode smatraju se povremeni uvozi sastavljeni isključivo od proizvoda za osobnu uporabu primatelja ili putnika ili njihovih obitelji, ako je iz prirode i količine tih proizvoda vidljivo da se ne uvoze u komercijalne svrhe.
Nadalje, ukupna vrijednost proizvoda kod manjih paketa ne smije prelaziti 215 ECU ili kod dijelova osobne prtljage putnika 600 ECU.
Članak 89.
1. Status proizvoda s podrijetlom proizvoda Zajednice u smislu članka 67. stavka 2. dokazuje se potvrdom o prometu robe EUR.1, primjerak kojega se nalazi u Prilogu 21.
2. Izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik upisuju u polje 2. potvrde o prometu robe EUR.1 ‚GSP beneficiary countries’ i ‚EC’ ili ‚pays beneficaires du SPG’ i ‚CE’.
3. Odredbe ovog odjeljka o izdavanju, uporabi i naknadnoj provjeri potvrde o podrijetlu obrazac A primjenjuju se na odgovarajući način na potvrde o prometu robe EUR.1.
Članak 90.
1. Kod primjene članka 67. stavaka 2. i 3., nadležna tijela zemlje korisnice koja izdaju potvrdu o podrijetlu obrazac A za proizvode pri čijoj izradi su korišteni materijali s podrijetlom iz Zajednice uzimaju u obzir potvrdu o prometu robe EUR.1.
2. Potvrde o podrijetlu obrazac A izdane u slučajevima iz stavka 1. moraju sadržavati ovjeru ‚Cumul CE’ ili ‚EC cumulation’ u polju 4.
Članak 91.
Otkriće manjih odstupanja između izjava navedenih u potvrdi i u ispravama predočenih carinarnici radi ispunjenja uvoznih formalnosti za proizvode neće ipso facto potvrdu činiti ništavnom, ako se valjano dokaže da se ta potvrda odnosi na predmetne proizvode.
Očite formalne pogreške kao strojopisne pogreške na potvrdi o podrijetlu obrazac A ili potvrdi o prometu robe EUR.1 nisu razlog za njihovo odbijanje, ako te pogreške nisu takve da dovode u sumnju točnost izjava navedenih u potvrdi.
Odsjek 3.
Metode upravne suradnje
Članak 92.
1. Zemlje korisnice izvješćuju Komisiju o nazivima i adresama državnih tijela nadležnih za izdavanje potvrde o podrijetlu obrazac A na njihovim teritorijima, zajedno s primjercima pečata koje ta tijela koriste. Komisija prosljeđuje te podatke carinskim tijelima država članica.
2. Zemlje korisnice također izvješćuju Komisiju o nazivima, adresama i primjercima pečata državnih tijela nadležnih za izdavanje potvrda o vjerodostojnosti iz članka 86. Komisija prosljeđuje te podatke carinskim tijelima država članica.
3. U Službenom listu Europskih zajednica (serija C) Komisija objavljuje datum kad su zemlje korisnice iz članka 97. ispunile obveze utvrđene u stavcima 1. i 2.
4. Komisija šalje zemljama korisnicama primjerke pečata koje carinska tijela država članica koriste za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1.
Članak 93.
Za potrebe odredaba o carinskim povlasticama iz članka 67. svaka zemlja korisnica mora poštivati ili osigurati usklađenost s pravilima o podrijetlu robe, ispunjavanju i izdavanju potvrda o podrijetlu obrazac A, uvjete za uporabu obrasca APR i pravila o upravnoj suradnji.
Članak 94.
1. Naknadne provjere potvrda o podrijetlu obrazac A i obrasca APR vrše se nasumičnim odabirom ili kad carinska tijela u Zajednici opravdano sumnjaju u vjerodostojnost isprava ili točnost podataka o pravom podrijetlu predmetnih proizvoda.
2. Za potrebe stavka 1., carinska tijela Zajednice vraćaju presliku potvrde o podrijetlu obrazac A ili obrasca APR nadležnom državnom tijelu izvozne zemlje korisnice pri čemu prema potrebi navode formalne i sadržajne razloge za preispitivanje. Ako je račun bio podnesen, takav račun ili njegova preslika kao i sva ostala odgovarajuća dokumentacija prilažu se uz presliku potvrde o podrijetlu obrazac A ili obrasca APR. Carinska tijela, nadalje, prosljeđuju sve dobivene podatke temeljem kojih ukazuju na netočnost pojedinosti u spomenutoj potvrdi ili obrascu.
Ako spomenuta tijela odluče ukinuti carinske povlastice iz članka 67., dok ne dobiju rezultate provjere moraju uvozniku odobriti puštanje proizvoda sukladno mjerama predostrožnosti koje se prosude prijeko potrebnima.
3. Kad se zahtjev za naknadnom provjerom zatraži u skladu sa stavkom 1., ta se provjera mora obaviti i njezini rezultati priopćiti carinskim tijelima Zajednice u roku od najviše šest mjeseci. Temeljem tih rezultata utvrđuje se odnosi li se predmetna potvrda o podrijetlu obrazac A ili obrasca APR na stvarno izvezene proizvode i ispunjavaju li ti proizvodi zapravo uvjete za primjenu carinskih povlastica iz članka 67.
4. U slučaju potvrda o podrijetlu obrazac A izdanih u skladu s člankom 90., odgovor uključuje presliku/preslike potvrde/potvrda o prometu robe EUR.1 na koje se pozivaju.
5. Ako u slučaju opravdane sumnje nema odgovora u roku od šest mjeseci u skladu sa stavkom 3. ili ako odgovor ne sadrži dostatne podatke za utvrđivanje vjerodostojnosti dotične isprave ili pravog podrijetla proizvoda, nadležnim tijelima šalje se drugo priopćenje. Ako se nakon drugog priopćenja rezultati provjere ne priopće tijelima koja su podnijela zahtjev u roku od četiri mjeseca ili ako ti rezultati ne omogućavaju utvrđivanje vjerodostojnosti dotičnih isprava ili pravo podrijetlo proizvoda, ta tijela mogu, osim u slučaju izvanrednih okolnosti, odbiti primjenu mjera povlaštenog tretmana.
Odredbe prvog podstavka primjenjuju se između zemalja iste regionalne skupine radi naknadnih kontrola izdanih potvrda o podrijetlu obrasca A ili obrasca APR sastavljenih u skladu s ovim odjeljkom.
6. Ako postupak provjere ili neki drugi dostupni podaci ukazuju da se odredbe ovog odjeljka krše, izvozna zemlja korisnica mora bez odlaganja na svoju vlastitu inicijativu ili na zahtjev Zajednice obaviti odgovarajuće istražne aktivnosti ili dogovoriti obavljanje takvih istražnih aktivnosti kako bi prepoznala i spriječila takva kršenja.
7. Za potrebe naknadne provjere potvrde o podrijetlu obrazac A, nadležno državno tijelo izvozne zemlje korisnice mora najmanje tri godine čuvati preslike tih potvrda kao i svaku izvoznu ispravu koja se na njih odnosi.
Članak 95.
Članak 78. stavak 1. točka (c) i članak 81. primjenjuju se samo u onoj mjeri u kojoj Norveška i Švicarska u okviru carinskih povlastica koje su im odobrene za određene proizvode s podrijetlom iz zemalja u razvoju, primjenjuju odredbe istovjetne onima iz Zajednice.
Komisija izvješćuje carinska tijela država članica o zemlji ili predmetnim zemljama koje takve odredbe usvajaju i obavještava ih o datumu stupanja na snagu odredbi iz članka 78. stavka 1. točke (c) i članka 81. kao i istovjetnih odredbi koje predmetna zemlja ili zemlje usvajaju.
Odsjek 4.
Ceuta i Melilla
Članak 96.
1. Izraz ‚Zajednica’ iz ovog odjeljka ne obuhvaća Ceutu i Melillu. Izraz ‚proizvodi s podrijetlom iz Zajednice’ ne obuhvaća proizvode s podrijetlom iz Ceute i Melille.
2. Ovaj se Odjeljak primjenjuje na odgovarajući način kako bi se utvrdilo da proizvodi mogu imati status proizvoda s podrijetlom iz izvozne zemlje korisnice koja uživa opći sustav povlastica, ako se uvoze u ili imaju podrijetlo iz Ceute i Melille.
3. Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim teritorijem.
4. Odredbe ovog odjeljka o izdavanju, uporabi ili naknadnoj provjeri potvrda o kretanju robe EUR.1 primjenjuju se na odgovarajući način na proizvode s podrijetlom iz Ceute i Melille.
5. Španjolska carinska tijela odgovorna su za primjenu ovog odjeljka u Ceuti i Melilli.
Odsjek 5.
Završna odredba
Članak 97.
Kad se zemlja ili teritorij prihvaća ili ponovno prihvati kao korisnica općeg sustava povlastica za proizvode iz mjerodavnih uredbi EZ-a ili odluka Ugovora o Europskoj zajednici za ugljen i čelik, roba s podrijetlom iz te zemlje ili teritorija može uživati pogodnosti općeg sustava povlastica uz uvjet da je roba bila uvezena iz zemlje korisnice ili teritorija na ili nakon datuma iz članka 92. stavka 3.”
2.
Članak 100. mijenja se kako slijedi:
(a)
u stavku 1. drugi podstavak mijenja se i glasi:
„Članak 66. i Prilog 14. se primjenjuju.”;
(b)
u stavku 2. točke (a) i (b) brišu se.
(c)
stavak 3. mijenja se i glasi:
„3. Za potrebe članka 98. stavka 1. točke (a) (ii.) i točke (b) (ii.), predviđeni postupci u članku 70. smatraju se nedostatnom obradom ili preradom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bez obzira jesu li uvjeti članka 69. stavka 1. ispunjeni.”
3.
Članak 102. mijenja se i glasi:
„Članak 102.
Odredbe članaka 74. i 75. primjenjuju se na ovaj odjeljak.”
4.
Članak 113. mijenja se i glasi:
„Članak 113.
Ne dovodeći u pitanje članak 100. stavak 3., nesastavljeni ili rastavljeni proizvod prema poglavljima 84. i 85. Harmoniziranog sustava smatra se na zahtjev deklaranta jedinim proizvodom, ako se prema utvrđenim pretpostavkama nadležnih tijela uvozi u djelomičnim pošiljkama i ako se kod uvoza prve pošiljke predoči potvrda o prometu robe EUR.1 za cjeloviti proizvod.”
5.
U članku 119. stavku 4. drugi podstavak mijenja se i glasi:
„Odredbe članka 94. stavka 5. prvog podstavka. primjenjuju se na ovaj stavak.”
6.
Članak 121. mijenja se kako slijedi:
(a)
stavak 1. mijenja se i glasi:
„1. Proizvodi iz članka 68. stavka 1. smatraju se u cijelosti dobivenim ili proizvedenim u republici korisnici ili Zajednici.”;
(b)
uvodne riječi iz stavka 2. mijenjaju se i glase:
„Izraz ‚njihova plovila’ u članku 68. stavku 1. točki (f) primjenjuje se samo na plovila:”.
7.
Članak 122. mijenja se kako slijedi:
-
u stavku 1. drugi podstavak mijenja se i glasi:
„Primjenjuju se odredbe članka 66. i Priloga 14.”
-
u stavku 2. točke (b) i (c) brišu se.
-
stavak 3. mijenja se i glasi:
„3. U smislu stavaka 1. i 2. i bez obzira jesu li uvjeti članka 69. stavka 1. ispunjeni, predviđeni se postupci obrade ili prerade iz članka 70. smatraju nedostatnima za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom,.”
8.
Članak 124. mijenja se i glasi:
„Članak 124.
Za ovaj odjeljak primjenjuju se odredbe članaka 74. i 75.”
9.
Dodaje se sljedeći članak 181.a:
„Članak 181.a
1. Carinska tijela ne trebaju utvrditi carinsku vrijednost uvezene robe na temelju metode transakcijske vrijednosti ako u skladu s postupkom iz stavka 2. zbog osnovane sumnje nisu uvjereni da deklarirana vrijednost odgovara ukupnom plaćenom iznosu ili iznosu koji treba platiti kako je navedeno u članku 29. Zakonika.
2. Kad carinska tijela imaju sumnje u smislu stavka 1., mogu zatražiti dodatne podatke u skladu s člankom 178. stavkom 4. Ako se te sumnje nastave, carinska tijela moraju prije donošenja konačne odluke obavijestiti dotičnu osobu, ukoliko treba i u pisanom obliku, o razlozima tih sumnji i omogućiti joj mogućnost odgovora. Konačna odluka i obrazloženje razloga priopćavaju se u pisanom obliku dotičnoj osobi.”
10.
U članku 313. stavku 2. točki (e) između treće i četvrte alineje umeće se sljedeća alineja:
„-
na plovilu koje dolazi iz treće zemlje i na koje je roba bila prekrcana iz drugog plovila koje dolazi iz luke Zajednice,”.
11.
Članak 314. mijenja se kako slijedi:
(a)
stavak 1. mijenja se i glasi:
„1. U slučajevima iz članka 313. stavka 2. točaka (a), (b), (c) i (e), status robe iz Zajednice utvrđuje se temeljem:
-
jedne od isprava predviđenih iz članaka 315. do 318., ili
-
detaljnim postupcima predviđenim člancima 319. do 323., ili
-
popratnim ispravama, kako je predviđeno Uredbom (EEZ) br. 2719/92.”;
(b)
u stavku 2. točki (d) dodaje se sljedeća alineja:
„-
roba koja se nakon prekrcaja u trećoj zemlji prevozi drugim prijevoznim sredstvom od onoga na koje je izvorno bila utovarena. U takvim se slučajevima uz novu prijevoznu ispravu prilaže duplikat izvorne prijevozne isprave izdane za prijevoz robe iz države članice koja je bila polazna točka u odredišnu državu članicu. Carinska tijela mjesta odredišta moraju u okviru upravne suradnje između država članica obaviti a posteriori preglede radi provjere točnosti pojedinosti navedenih u preslici izvorne isprave.”.
12.
U članku 360. stavak 1. mijenja se i glasi:
„Kad kod vanjskih prijevoznih postupaka Zajednice postoji iznimni rizik prijevare za robu za koju se moralo ili će se izdati posebno priopćenje poglavito prema odredbi Vijeća (EEZ) br. 1468/81 (8), carinska tijela država članica moraju u dogovoru s Komisijom poduzeti posebne mjere radi privremene zabrane uporabe zajedničkog osiguranja.
13.
Članak 361. mijenja se i glasi:
„Članak 361.
Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 360., iznos zajedničkog osiguranja utvrđuje se na sljedeći način:
1.
Iznos osiguranja utvrđuje se na najmanje 30 % plaćenih carina i ostalih nameta u skladu s postupcima predviđenim u točki 4.
2.
Zajedničko osiguranje utvrđuje se na iznos koji odgovara visini plaćenih carina i ostalih nameta prema predviđenim postupcima iz točke 4. kad je namijenjena pokriću vanjskih prijevoznih postupaka Zajednice za robu:
-
koja je prema odredbama Uredbe (EEZ) br. 1468/81 predmet posebnog priopćenja Komisije o prijevoznim postupcima kod kojih postoji povećan rizik prijevare, i
-
koja je bila predmetom posebnog priopćenja Komisije državama članicama nakon obavljenog ispitivanja od strane Odbora sukladno članku 248. Zakonika.
Carinska tijela, međutim, mogu utvrditi iznos osiguranja u visini 50 % plaćenih carina i drugih nameta koje plaćaju osobe:
-
sa sjedištem u državama članicama u kojima se osiguranje izdaje;
-
koje redovno koriste prijevozni sustav Zajednice,
-
koje zbog svog financijskog stanja mogu ispuniti svoje obveze, i
-
koje nisu počinile nikakve ozbiljne povrede carinskih ili poreznih propisa.
Kod primjene drugog podstavka, ured izdavanja osiguranja upisuje u polje 7. potvrde o osiguranju prema članku 362. stavku 3. jednu od sljedećih oznaka:
-
‚aplicación del segundo párrafo del punto 2 del artículo 361 del Reglamento (CEE) No 2454/93’,
-
‚anvendelse af Article 361, nr. 2, andet afsnit, i forordning (EØF) nr. 2454/93’,
-
‚Anwendung von Artikel 361, Nummer 2, zweiter Unterabsatz der Verordnung (EWG) nr. 2454/93’,
-
efarmogi toy arthroy 361, simeio 2, deftero edafio, toy kanonismoy (EOK) arith. 2454/93,
-
‚εφαρμογή του άρθρου 361, σημείο 2, δεύτερο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93’,
-
‚application of the second subparagraph of Article 361 (2) of Regulation (EEC) No 2454/93’,
-
‚application de l’article 361, point 2, deuxième alinéa, du règlement (CEE) no 2454/93’,
-
‚applicazione dell’articolo 361, punto 2, secondo comma del regolamento (CEE) n. 2454/93’,
-
‚toepassing artikel 361, punt 2, tweede alinea, van Verordening (EEG) nr. 2454/93’,
-
‚aplicação do ponto 2, segundo parágrafo, do artigo 361 do Regulamento no 2454/93’.
3.
Kad provozna deklaracija Zajednice obuhvaća drugu robu osim robe iz točke 2., odredbe o iznosu zajedničkog osiguranja primjenjuju se kao da su za obje kategorije robe bile izdane zasebne deklaracije.
Ipak, ne uzima se u obzir roba neke robne kategorije čija je količina ili vrijednost relativNo beznačajna.
4.
Radi primjene ovog članka, ured za izdavanje osiguranja poduzima procjenu u razdoblju od jednog tjedna:
-
o obavljenim pošiljkama,
-
o plaćenim carinama i drugim nametima pri čemu se uzima u obzir najviši iznos primjenjivog oporezivanja u jednoj od predmetnih zemalja.
Ova se procjena vrši na temelju komercijalnih i računovodstvenih isprava predmetnog subjekta za prevezenu robu u prošloj godini, a dobiveni se iznos dijeli s 52.
U slučaju novih subjekata, ured za izdavanje osiguranja u suradnji s dotičnim subjektom procjenjuje količinu, vrijednost i poreze na robu koja se u danom razdoblju prevozi pri čemu se uzimaju u obzir već raspoloživi podaci. Ured za izdavanje osiguranja ekstrapolacijom utvrđuje vjerojatnu vrijednost i porezne troškove za robu koja se prevozi u razdoblju od jednog tjedna.
Ured za izdavanje osiguranja vrši godišnje ispitivanje iznosa zajedničkog osiguranja pri čemu posebNo uzima u obzir podatke iz ureda odredišta i, sukladNo tome, usklađuje iznose.
5.
Prema potrebi, ali najmanje jednom godišnje, Komisija objavljuje popis robe na koju se primjenjuju odredbe stavka 2. u Službenom listu Europskih zajednica, seriji C.
Periodično, ali najmanje jednom godišnje, nakon ispitivanja provedenog od strane Odbora u skladu s člankom 248. Carinskog zakonika, Komisija utvrđuje potrebu nastavljanja s poduzetim mjerama iz stavka 2.”
14.
Članak 368. mijenja se kako slijedi:
(a)
Stavak 2. mijenja se i glasi:
„2. Kad zbog posebnih okolnosti prijevozni postupak uključuje povećane rizike i iz tog razloga osiguranje od 7 000 ECU nije dovoljno, otpremni ured zahtijeva povećanje osiguranja u višestrukom iznosu od 7 000 ECU radi pokrića carina i ostalih nameta za ukupnu količinu otpremljene robe.
Smatra se da prijevozni postupak uključuje povećani rizik posebNo ako se odnosi na robu na koju se u okviru zajedničkog osiguranja primjenjuju odredbe članka 360. ili članka 361. točke 2.”
(b)
U stavku 3. prvi podstavak mijenja se i glasi:
„Osim toga, prijevoz robe navedene u Prilogu 52. dovodi do povećanja iznosa paušalnog osiguranja kad količina prevezene robe prelazi odgovarajuću količinu paušalnog iznosa od 7 000 ECU.”
15.
U članku 510. dodaje se stavak 3. koji glasi:
„3. Ne dovodeći u pitanje odstupanja predviđena Prilogom 69.a, prodaja na malo u prostorima, skladištima i drugim određenim lokacijama carinskih skladišta nije dozvoljena. Ova zabrana vrijedi također za robu stavljenu u postupak carinskog skladištenja u skladište vrste E.”
16.
Članak 522. mijenja se i glasi:
„Članak 522.
1. Uobičajeni načini postupanja iz članka 109. stavka 4. Zakonika navedeni su u Prilogu 69.
2. U slučajevima u kojima se članak 112. stavak 2. Zakonika primjenjuje može se na zahtjev deklaranta izdati Informacijski list INF 8 kad je roba, koja je stavljena u postupak carinskog skladištenja i koja podliježe uobičajenim načinima postupanja, deklarirana za neko drugo carinski dopušteNo postupanje ili uporabu.
Informacijski list INF 8 izdaje se u izvorniku i preslici na obrascu, po modelu koji je u skladu s odredbama iz Priloga 70.
Informacijski list INF 8 primjenjuje se za određivanje poreznih elemenata koje treba uzeti u obzir.
U tom smislu, nadzorni ured pruža informacije iz polja 11., 12. i 13., ovjerava polje 15. i vraća izvornik Informacijskog lista INF 8 deklarantu.”
17.
U članku 523. stavak 2. mijenja se i glasi:
„2. Zahtjev za odobrenjem obavljanja uobičajenih načina postupanja mora predvidjeti sve pojedinosti potrebne za primjenu odredbi o postupcima carinskog skladištenja.
Ako se zahtjev odobri, nadzorni ured daje odobrenje pri čemu ovjerava zahtjev u tu svrhu i stavlja pečat. U tom se slučaju članak 502. primjenjuje na odgovarajući način.”
18.
U članku 526. stavak 4. mijenja se i glasi:
„4. Kad se roba koju treba prenijeti podvrgava uobičajenim načinima postupanja prema članku 112. stavku 2. Zakonika, isprava iz stavka 1. uključuje vrstu, carinsku vrijednost i količinu prevezene robe koju, u slučaju nastanka carinskog duga, treba uzeti u obzir ako dotična roba nije bila podvrgnuta navedenom postupanju.”
19.
Članak 676. mijenja se i glasi:
„Članak 676.
1. Za potrebe članka 674. stavka 4. točke (a), ‚ovlaštene ustanove’ u slučaju pedagoškog gradiva su javne ili privatne ustanove za školovanje i profesionalnu izobrazbu koje su u osnovi neprofitne i kojima su tijela država članica, koja izdaju odobrenja, odobrila postupak privremenog uvoza pedagoškog gradiva.
2. Za potrebe članka 674. stavka 4. točke (a), ‚ovlaštene ustanove’ u slučaju znanstvene opreme su javne ili privatne znanstvene ili obrazovne ustanove koje su u osnovi neprofitne i kojima su tijela država članica, koja izdaju odobrenja, odobrila postupak privremenog uvoza znanstvene opreme.”
20.
Članak 683. mijenja se i glasi:
„Članak 683.
Postupak privremenog uvoza s potpunim oslobađanjem od uvoznih carina odobrava se za:
(a)
pozitive kinematografskih filmova, tiskane i razvijene te ostale zapise na nosačima slika namijenjene prikazivanju prije njihove komercijalne uporabe;
(b)
filmove, magnetske trake i žice te ostale nosače zvuka ili slike namijenjene za preslušavanje, sinkronizaciju ili umnožavanje;
(c)
filmove koji prikazuju vrstu ili funkcioniranje stranih proizvoda ili opreme uz uvjet da nisu namijenjeni javnom prikazivanju s ciljem naplate;
(d)
besplatNo dostavljene nosače podataka za uporabu u automatskoj obradi podataka;
(e)
proizvode (uključujući vozila) koji temeljem svojih svojstava služe isključivo za oglašavanje specifičnih proizvoda ili reklamiranje u posebne namjene.”
21.
U članku 694. stavak 1. mijenja se i glasi:
„1. Prilikom izdavanja odobrenja, nadležna carinska tijela utvrđuju rok u kojem se na uvoznu robu mora primijeniti carinski odobreni postupak ili uporaba, pri čemu uzimaju u obzir rokove predviđene u članku 140. stavku 2. Zakonika i člancima 674., 679., 681., 682. i 684. i vrijeme potrebNo za izvršenje postupka privremenog uvoza.”
22.
U članku 698. stavak 2. mijenja se i glasi:
„2. Kada je u pitanju visok iznos uvoznih carina i ostalih nameta stavak 1. ne primjenjuje se na osobne predmete i na robu uvezenu u sportske namjene.”
23.
U članku 709. stavak 2. mijenja se i glasi:
„2. Stavak 1. ne primjenjuje se na robu puštenu u slobodan promet, koja je ušla u postupak privremenog uvoza prema člancima 673., 678., 682. ili 684.a, ili kad u skladu sa stavkom 3. obračunata kompenzacijska kamata po deklaraciji za puštanje u slobodan promet iznosi 20 ECU ili manje.”
24.
Članak 710.a mijenja se i glasi:
„Članak 710.a
U slučaju puštanja robe u slobodni promet u nekoj drugoj državi članici u kojoj roba nije dana u postupak, država članica odgovorna za puštanje u slobodni promet ubire uvozne carine, pri čemu uzima u obzir carine navedene u informacijskom listu INF 6 prema članku 715. stavku 3. u skladu s odgovarajućim načinima izvršenja.”
25.
Dodaje se sljedeći članak 711.a:
„Članak 711.a
Kod primjene članka 90. Zakonika, nadležna tijela koja odobravaju taj prijevoz moraju takvo odobrenje zabilježiti na odgovarajući način.
Takvim se prijenosom zaključuje postupak s prethodnim imateljem.”
26.
Članak 793. mijenja se kako slijedi:
(a)
prvi podstavak stavka 3. mijenja se i glasi:
„Izlazna carinarnica mora biti uvjerena da predočena roba odgovara deklariranoj robi i nadzire njezin fizički izlaz. Kad deklarant u polje 44. upiše ‚RET-EXP’ ili na drugi način izvijesti da želi vraćanje preslike br. 3, navedena carinarnica ovjerava fizički izlaz robe oznakom na poleđini preslike 3 i tu presliku daje osobi koja ju je predočila ili, ako to nije moguće, posredniku iz polja 50. sa sjedištem u djelokrugu izlazne carinarnice radi vraćanja deklarantu. Ovjera je u obliku pečata i sadrži vidljiv naziv carinarnice i datum.”;
(b)
dodaje se sljedeći stavak 6.a:
„6.a. Kada se roba podložna suspenziji trošarina šalje u treću zemlju s popratnom ispravom prema Uredbi (EEZ) br. 2719/92, izvozna carinarnica ovjerava presliku br. 3 Jedinstvene carinske deklaracije u skladu sa stavkom 3. i vraća je deklarantu nakon što je crvenom bojom u pečatnom obliku otisnula riječ ‚Izvoz’ i na sve preslike popratnih isprava udarila pečat iz stavka 3.
Na preslici br. 3 Jedinstvene carinske deklaracije upućuje se na popratnu ispravu i obrnuto.
Izlazna carinarnica nadzire fizički izlaz robe i vraća presliku popratne isprave u skladu s člankom 19. stavkom 4. Direktive Vijeća 92/12/EEZ (9).
Kod primjene stavka 4., napomena se upisuje na popratnoj ispravi o trošarini.
27.
Članak 817. mijenja se kako slijedi:
(a)
u stavku 3. točka (f) mijenja se i glasi:
„(f)
u slučajevima u kojima se unošenjem robe u slobodnu zonu ili slobodNo skladište završava postupak unutarnje obrade, postupak privremenog uvoza ili vanjski provozni postupak Zajednice, koji sam okončava jedan od tih postupaka, navodi se odnose na:
-
članak 610. stavak 1. i članak 644. stavak 1.,
-
članak 711;”
(b)
u stavku 3. točka (g) briše se.
28.
Članak 818. mijenja se i glasi:
„Članak 818.
1. Uobičajeni načini postupanja iz članka 173. prvog stavka točke (b) Zakonika utvrđeni su u Prilogu 69.
2. U slučajevima u kojima se članak 178. stavak 2. Zakonika primjenjuje, može se na zahtjev deklaranta izdati informacijski list INF 8 kad je roba, koja je smještena u slobodnu zonu ili skladište i koja podliježe uobičajenim načinima postupanja, deklarirana za neko drugo carinski dopušteNo postupanje ili uporabu.
Informacijski list INF 8 izdaje se u izvorniku i preslici na obrascu po modelu koji je u skladu s odredbama iz Priloga 70.
Informacijski list INF 8 može se primjenjivati za određivanje poreznih elemenata koje treba uzeti u obzir.
U tom smislu, nadzorni ured pruža podatke iz polja 11., 12. i 13., ovjerava polje 15. i vraća izvornik informacijskog lista INF 8 deklarantu.”
29.
U članku 900. stavku 1. dodaje se točka (o) koja glasi:
„(o)
ako je carinski dug nastao na drugačiji način nego prema članku 201. Zakonika i predmetni subjekt može priložiti potvrdu o podrijetlu, potvrde o kretanju robe, interne provozne isprave Zajednice ili druge prikladne isprave kojima dokazuje da bi u slučaju da je uvezena roba bila unesena u slobodan promet, ista ispunjavala uvjete za postupanje Zajednice ili povlašteni carinski tretman, uz pretpostavku da su drugi uvjeti iz članka 890. bili ispunjeni.”
30.
U članku 915. stavak 3. mijenja se i glasi:
„Članak 791. stavak 2. prestaje se primjenjivati od 1. siječnja 1996.”
31.
Prilog 14. zamjenjuje se Prilogom 1. ovoj Uredbi.
32.
Prilog 15. mijenja se kako slijedi:
(a)
bilješka (1) na stranicama 273. i 274. mijenja se i glasi:
„(1) Pogledati uvodnu napomenu 7. u Prilogu 14.”;
(b)
bilješka (3) na stranici 276. mijenja se i glasi:
„(3) Pogledati uvodnu napomenu 7. u Prilogu 14.”;
(c)
na stranici 286. upisuje se sljedeća odredba o proizvodima s oznakom br. 6217:
1.
2.
3.
„ex 6217
Međupodstave za ovratnike i manšete, urezane
Proizvodnja u kojoj:
-
su svi korišteni materijali razvrstani pod drugim tarifnim brojem od broja proizvoda
i
-
vrijednost svih korištenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice”
33.
Prilog 19. mijenja se kako slijedi:
(a)
bilješka (1) na stranicama 331. do 337. mijenja se i glasi:
„(1)
Zbog posebnih uvjeta koji se odnose na proizvode napravljene od mješavine tekstilnih materijala pogledati uvodnu napomenu 5. u Prilogu 14.”.;
(b)
bilješka (2) na stranici 336. mijenja se i glasi:
„(2)
Pogledati uvodnu napomenu 6. u Prilogu 14.”;
(c)
bilješka (3) na stranici 337. mijenja se i glasi:
„(3)
Pogledati uvodnu napomenu 6. u Prilogu 14.”;
34.
Prilog 20. mijenja se i glasi:
(a)
bilješka (1) na stranicama 363., 364. i 367. mijenja se i glasi:
„(1)
Pogledati uvodnu napomenu 7. u Prilogu 14.”;
(b)
bilješka (1) na stranicama 372. do 376. i na stranici 378., te bilješka (2) na stranici 377. mijenja se i glasi:
„Zbog posebnih uvjeta koji se odnose na proizvode napravljene od mješavine tekstilnih materijala pogledati uvodnu napomenu 5. u Prilogu 14.”.;
(c)
bilješka (1) na stranicama 377. i 379. mijenja se i glasi:
„(1)
Pogledati uvodnu napomenu 6. u Prilogu 14.”;
(d)
zadnji dio bilješke (2) na stranici 378. mijenja se i glasi:
„Pogledati uvodnu napomenu 6. u Prilogu 14.”;
(e)
bilješka (3) na stranici 378. mijenja se i glasi:
„(3)
Pogledati uvodnu napomenu 6. u Prilogu 14.”;
35.
Prilozi 31., 32., 33., 34. i 38. se ovime mijenjaju u skladu s Prilogom 2. ovoj Uredbi.
36.
Prilog 37. mijenja se kako slijedi:
(a)
U prvoj alineji točke 1., glave I., odjeljka B. upisuje se brojka „50”.
(b)
U točki 50., glave II., odjeljka A dodaje se sljedeći stavak:
„Kod izvoznih postupaka, deklarant ili njegov predstavnik mogu unijeti ime i adresu osobe s poslovnim nastanom u okrugu izlazne carinarnice kojoj se može vratiti Preslika 3 deklaracije koju je dotična carinarnica ovjerila.”
37.
Prilog 53 briše se.
38.
Prilog 69. zamjenjuje se Prilogom 3. ovoj Uredbi.
39.
Dodaje se Prilog 69.a iz Priloga 4. ovoj Uredbi.
40.
Prilog 96. zamjenjuje se Prilogom 5. ovoj Uredbi.
41.
U Prilogu 108. tekst koji slijedi nakon „UJEDINJENA KRALJEVINA” zamjenjuje se sljedećim:
„Slobodna zona zračne luke Birmingham
Slobodna zona Humberside (Hull)
Slobodna zona Liverpool
Slobodna zona zračne luke Prestwick (Škotska)
Slobodna zona zračne luke Ronaldsway (Otok Man)
Slobodna zona Southampton
Slobodna zona luke Tilbury”.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Članak 1. točka 9. primjenjuje se od 1. siječnja 1995.
Postojeća odobrenja izdana pod neodgovarajućim uvjetima prema članku 1. točki 15. ostaju na snazi još dvije godine od stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 1. točka 29. primjenjuje se od 1. siječnja 1994.
Članak 1. točka 35. primjenjuje se od 1. siječnja 1996. Novi model obrasca može se upotrijebiti od stupanja na snagu ove Uredbe. Obrasci korišteni prije tog datuma mogu se upotrijebiti do isteka zaliha najkasnije do 31. prosinca 1996.
Ova Uredba u cijelosti je obvezujuća i izravNo se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 1994.

Labels: 10
8
3
11