Document ID: 32004R1258

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1258/2004
z 8. júla 2004,
ktorým sa dopĺňa príloha nariadenia (ES) č. 2400/96 o registrácii určitých názvov v „Registri chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení“ (Paia de Toucinho de Estremoz e Borba, Chouriço de Carne de Estremoz e Borba, Paia de Lombo de Estremoz e Borba, Morcela de Estremoz e Borba, Chouriço grosso de Estremoz e Borba, Paia de Estremoz e Borba)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2081/92 zo 14. júla 1992 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1) a najmä na jeho článok 6 odsek 4 a na jeho článok 7 odsek 5 písmeno b),
keďže:
(1)
V súlade s článkom 5 nariadenia (EHS) č. 2081/92 Portugalsko odovzdalo Komisii šesť žiadostí o registráciu názvov „Paia de Toucinho de Estremoz e Borba“, „Chouriço de Carne de Estremoz e Borba“, „Paia de Lombo de Estremoz e Borba“, „Morcela de Estremoz e Borba“, „Chouriço grosso de Estremoz e Borba“, „Paia de Estremoz e Borba“ ako chránených zemepisných označení.
(2)
V súlade s článkom 6 odsek 1 uvedeného nariadenia sa zistilo, že sú v súlade s týmto nariadením a najmä že obsahujú všetky náležitosti stanovené v jeho článku 4.
(3)
Hlavné náležitosti špecifikácií výrobku vzťahujúcich sa na žiadosti o registráciu týchto názvov boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev27. apríla 2002 (2).
(4)
Talianska republika zaslala Komisii námietky proti registrácii týchto názvov v zmysle článku 7 nariadenia (EHS) č. 2081/92;
(5)
Tieto námietky sa týkali nerešpektovania podmienok uvedených v článku 2 nariadenia a boli prijateľné v zmysle článku 7 odsek 4 nariadenia. Komisia vyzvala obidva členské štáty, ktorých sa záležitosť týka, aby sa snažili dohodnúť v súlade so svojimi vnútornými postupmi.
(6)
Vzhľadom na to, že medzi Portugalskou republikou a Talianskou republikou nebola dosiahnutá dohoda v lehote troch mesiacov, Komisia musí prijať rozhodnutie v súlade s postupom v zmysle článku 15.
(7)
Po prvé, podľa Talianskej republiky, keďže zemepisná oblasť výroby suroviny nie je presne vymedzená, dôkaz o pôvode nemôže byť osvedčený. Naviac, čo sa týka použitého plemena, keďže sa nespomína možnosť využitia kríženia, dôkaz o pôvode nie je postačujúci, aj keby existovala plemenná kniha tohto plemena.
(8)
V prípade každého z týchto šiestich názvov, keďže ide o CHZO, podmienky uvedené v článku 2 nariadenia (EHS) č. 2081/92 sú splnené, pretože oblasť spracovania je presne vymedzená a súvislosť je potvrdená povesťou a osobitnými organoleptickými charakteristickými vlastnosťami. Argument Talianskej republiky nie je náležitý, pretože dôkaz o pôvode sa v tomto prípade musí týkať dôkazu o spracovaní vo vymedzenej zemepisnej oblasti, a nie dôkazu o pôvode suroviny. Špecifikácia výrobku však môže obsahovať objektívne kritériá týkajúce sa výberu suroviny.
(9)
Po druhé, podľa Talianskej republiky tvrdenie o tradícii výroby v „náležite schválených“ prevádzkových priestoroch nie je platné, ak chýba zmienka o parametroch, ktoré treba dodržať, a o právnom subjekte, ktorému je súhlas udelený. Naviac, žiadosti o registráciu neopisujú fázy a parametre, ktoré treba dodržať vo výrobnom procese, ako sú napríklad dĺžka a teplota údenia a možnosti a spôsoby dozrievania podľa tradičných techník.
(10)
Podporné materiály k žiadostiam o registráciu dokazujú, že schválené zariadenia sú zaregistrované a podliehajú kontrolám, ktoré umožňujú preveriť dodržiavanie parametrov uvedených v špecifikáciách výrobku. Fázy a parametre, ktoré treba dodržať vo výrobnom procese, sú presne špecifikované v špecifikáciách výrobku predložených Komisii.
(11)
Po tretie, podľa Talianskej republiky žiadosti o registráciu týchto názvov skôr rozlišujú, na obchodnej úrovni, veľmi podobné výrobky, ako zavádzajú rozmanitosť poľnohospodárskej výroby podporovanej v druhom úvodnom ustanovení nariadenia (EHS) č. 2081/92.
(12)
Na základe špecifikácií výrobku predložených Komisii a doplňujúcich informácií poskytnutých portugalskou delegáciou sa tieto výrobky významne odlišujú, či už z hľadiska použitých kusov mäsa, korenia, typu a trvania sušenia, typu použitého obalu, veľkosti kusov mäsa a tuku, rozmeru, formy a chuti finálnych výrobkov. Navyše sú tieto výrobky označené rôznymi názvami.
(13)
Formálna analýza špecifikácií výrobku týkajúcich sa názvov „Paia de Toucinho de Estremoz e Borba“, „Chouriço de Carne de Estremoz e Borba“, „Paia de Lombo de Estremoz e Borba“, „Morcela de Estremoz e Borba“, „Chouriço grosso de Estremoz e Borba“ a „Paia de Estremoz e Borba“ neodhalila zrejmý omyl v hodnotení.
(14)
V dôsledku toho sa tieto názvy môžu zapísať do „Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení“, a tak byť chránené v celom spoločenstve ako zemepisné označenia.
(15)
Príloha tohto nariadenia dopĺňa prílohu nariadenia Komisie (ES) č. 2400/96 (3).
(16)
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Regulačného výboru chránených zemepisných označení a označení pôvodu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha nariadenia (ES) č. 2400/96 sa dopĺňa názvami uvedenými v prílohe tohto nariadenia a tieto názvy sú zapísané v „Registri chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení“ ako chránené zemepisné označenia (CHZO), v zmysle článku 6 odsek 3 nariadenia (EHS) č. 2081/92.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť v dvadsiaty deň nasledujúci po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2004

Labels: 3
18
17
6