Document ID: 32001R1135

32001R1135
L 154/9
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1135/2001 НА КОМИСИЯТА
от 8 юни 2001 година
за изменение на разпоредбите относно размера, търговския вид и етикетирането, определени в стандартите за търговия с някои пресни зеленчуци и за изменение на Регламент (ЕО) № 659/1997
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2200/96 на Съвета от 28 октомври 1996 г. относно общата организация на пазара на плодове и зеленчуци (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 911/2001 на Комисията (2), и по-специално член 2, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1)
Член 2 от Регламент (ЕО) № 2200/96 определя, че при приемането на стандарти за пресни плодове и зеленчуци Комисията трябва да вземе под внимание международните стандарти, изготвени от Икономическата комисия за Европа на ООН. Тези стандарти предвиждат, че патладжани, цветно зеле (карфиол), главесто зеле и тиквички могат да бъдат търгувани под формата на миниатюрни продукти, които са предмет на специални правила по отношение на търговския вид и етикетирането. Регламентите относно стандартите за търговия с тези продукти следва да бъдат съответно изменени, например Регламент (ЕИО) № 1292/81 на Комисията от 12 май 1981 г. относно определяне на стандартите за качество на патладжани и тиквички (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 888/97 (4), Регламент (ЕИО) № 1591/87 на Комисията от 5 юни 1987 г. относно определяне на стандартите за качество на главесто зеле, брюкселско зеле, дръжкова целина и спанак (5), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1168/1999 (6), и Регламент на (ЕО) № 963/98 Комисията от 7 май 1998 г. относно определяне на стандартите за търговия с цветно зеле (карфиол) и артишок (7), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2551/1999 (8)
(2)
Някои сортове тиквички, патладжани, цветно зеле (карфиол) и главесто зеле могат да достигнат нормална степен на зрялост, като останат под минималните размери, определени в съответните стандарти за търговия. Стандартите следователно определят, че изискванията по отношение на размера не се прилагат за миниатюрни продукти. Въпреки това, разпоредбите трябва да бъдат така установени, че да осигуряват еднородност на размера и подходящо етикетиране на миниатюрните продукти
(3)
Съществува неоспорим търговски интерес към търговията със смеси от различни видове миниатюрни продукти. Такъв търговски вид на съответните миниатюрни зеленчуци следва да бъде предвиден, както и подходящи разпоредби относно етикетирането
(4)
Всякакъв риск от объркване между сортовете, от които се произвеждат миниатюрните и неминиатюрните продукти и тези продукти, които не са се развили достатъчно, следва да бъде избегнат по време на операциите по изтегляне. За да се избегне неправилната употреба и да се гарантира ефективният контрол, Регламент (ЕО) № 659/97 на Комисията относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2200/96 на Съвета по отношение на интервенционните мерки в сектора на плодовете и зеленчуците (9), последно изменен с Регламент (ЕО) № 398/2000 (10), следва да бъде изменен така, че да не се ползват миниатюрните продукти от възможността за изтегляне на смесените продукти в насипно състояние с различни размери
(5)
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по пресни плодове и зеленчуци,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕИО) № 1292/81 се изменя, както следва:
1.
В приложение II (Стандарти за качество за патладжани), дял III (Разпоредби относно размера), се добавя следната алинея, както и свързаната с нея бележка под линия:
„Изискванията за размера не се прилагат за миниатюрни продукти (11).
2.
В приложение II (Стандарти за качество за патладжани), дял V (Разпоредби относно търговския вид), параграф А (Еднородност), след втората алинея се добавя следната алинея:
„Миниатюрните патладжани трябва да бъдат приемливо еднакви по размер. Те могат да бъдат смесени с други миниатюрни продукти от различен вид и произход“.
3.
В приложение II (Стандарти за качество за патладжани), дял VI (Разпоредби относно маркировката), параграф Г (Търговски характеристики), се добавя следната алинея:
„-
„мини патладжани“, „бейби патладжани“ или други подходящи термини за миниатюрен продукт, когато е уместно. Когато в една и съща опаковка са смесени няколко вида миниатюрни продукти, всички продукти и съответният им произход трябва да бъдат упоменати.“
4.
В приложение III (Стандарти за качество за тиквички), дял III (Разпоредби относно размера) се добавят следната алинея, както и свързаната с нея бележка под линия:
„Изискванията относно размера не се прилагат за миниатюрни продукти (12).
5.
В приложение III (Стандарти за качество за тиквички), дял V (Разпоредби относно търговския вид), параграф А (Еднородност), след първата алинея се добавя следната алинея:
„Миниатюрните тиквички трябва да бъдат приемливо еднакви по размер. Те могат да бъдат смесени с други миниатюрни продукти от различен вид и произход.“.
6.
В приложение III (Стандарти за качество за тиквички), дял VI (Разпоредби относно маркировката), параграф Г (Търговски характеристики), се добавя следната алинея:
„-
„мини тиквички“, „бейби тиквички“ или други подходящи термини за миниатюрен продукт, когато е уместно. Когато в една и съща опаковка са смесени няколко вида миниатюрни продукти, всички продукти и съответният им произход трябва да бъдат упоменати.“
Член 2
Приложение I към Регламент (ЕИО) № 1591/87 се изменя, както следва:
1.
В дял III (Разпоредби относно размера) се добавя следната алинея, както и свързаната с нея бележка под линия:
„Изискванията относно размера не се прилагат за миниатюрни продукти (13).
2.
В дял V (Разпоредби относно търговския вид), параграф А (Еднородност) след втората алинея се добавя следната алинея:
„Миниатюрното главесто зеле трябва да бъде приемливо еднакво по отношение на размера. То може да бъде смесено с други миниатюрни продукти от различен вид и произход“
3.
В дял VI (Разпоредби относно маркировката), параграф Г (Търговски характеристики), се добавя следната алинея:
„-
„мини главесто зеле“, „бейби главесто зеле“ или други подходящи термини за миниатюрен продукт, когато е уместно. Когато в една и съща опаковка са смесени няколко вида миниатюрни продукти, всички продукти и съответният им произход трябва да бъдат упоменати.“
Член 3
Приложение I към Регламент (ЕИО) № 963/98 се изменя, както следва:
1.
В дял III (Разпоредби относно размера), се добавя следната алинея, както и свързаната с нея бележка под линия:
„Изискванията относно размера не се прилагат за миниатюрни продукти (14).
2.
В дял V (Разпоредби относно търговския вид), параграф А (Еднородност) след втората алинея се добавя следната алинея:
„Миниатюрното главесто зеле трябва да бъде приемливо еднакво по отношение на размера. То може да бъде смесено с други миниатюрни продукти от различен вид и произход“
3.
В дял VI (Разпоредби относно маркировката), параграф Г (Търговски характеристики), се добавя следната алинея:
„-
„мини цветно зеле (карфиол)“, „бейби цветно зеле (карфиол)“ или други подходящи термини за миниатюрен продукт, когато е уместно. Когато в една опаковка са смесени няколко вида миниатюрни продукти, всички продукти и съответният им произход трябва да бъдат упоменати.“
Член 4
В член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 659/97, втората алинея се заменя със следното:
„Въпреки това, доматите, изтеглени от пазара от 16 юли до 15 октомври, както и миниатюрни продукти, както са определени в съответните стандарти за търговия, трябва да съответстват на приложимите стандарти за търговия.“
Член 5
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 8 юни 2001 година.

Labels: 3
17