Document ID: 32012R0267

32012R0267
L 088/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
23.03.2012.
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 267/2012
od 23. ožujka 2012.
o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 961/2010
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/35/ZVSP od 23. siječnja 2012. o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
(1)
Vijeće je 25. listopada 2010. radi provedbe Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP (2). donijelo Uredbu (EU) br. 961/2010 o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 423/2007 (3),
(2)
Vijeće je 23. siječnja 2012. odobrilo Odluku 2012/35/ZVSP kojom se propisuju dodatne mjere ograničavanja protiv Islamske Republike Irana (dalje u tekstu „Iran”) kako je to 9. prosinca 2011. zahtijevalo Europsko vijeće.
(3)
Te mjere ograničavanja ponajprije obuhvaćaju dodatna trgovinska ograničavanja za robu i tehnologiju s dvojnom namjenom te za ključnu opremu i tehnologiju koja bi se mogla koristiti u petrokemijskoj industriji, zabranu uvoza iranske sirove nafte, naftnih derivata i petrokemijskih proizvoda, te zabranu ulaganja u petrokemijsku industriju. Osim toga, zabranjuje se trgovina zlatom, plemenitim kovinama i dijamantima s iranskom Vladom te prijenos novo tiskanih novčanica i kovanica Iranskoj središnjoj banci ili u njezinu korist.
(4)
Isto tako postale su potrebne određene tehničke izmjene važećih mjera. U prvome redu trebalo bi pojasniti definiciju „usluga posredovanja”. U slučajevima kad nadležno tijelo može odobriti kupnju, prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga neće trebati dodatnu dozvolu za s tim povezane usluge posredovanja.
(5)
Definiciju pojma „prijenos financijskih sredstava” trebalo bi proširiti na neelektroničke prijenose da se spriječe pokušaji izbjegavanja mjera ograničavanja.
(6)
Revidirane mjere ograničavanja trebale bi u vezi s robom s dvojnom namjenom obuhvaćati svu robu i tehnologiju navedenu u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o utvrđivanju režima Zajednice za nadzor izvoza, prijenosa, posredovanja i provoza robe s dvojnom namjenom (4), s iznimkom određene robe iz dijela 2 kategorije 5 navedenog Priloga s obzirom na njihovu uporabu u uslugama javnoga priopćavanja u Iranu. Međutim, zabrane iz članka 2. ove Uredbe ne primjenjuju se na prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije novo navedene na popise u Prilogu I. ili II. ovoj Uredbi za koje su nadležna tijela država članica u skladu s člankom 3. Uredbe (EU) br. 961/2010 već izdala odobrenje prije stupanja na snagu ove Uredbe.
(7)
Zbog osiguranja učinkovite provedbe zabrana na prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz određene ključne opreme ili tehnologije Iranu, koja bi se mogla upotrijebiti u ključnim sektorima naftne industrije i industrije prirodnoga plina te u petrokemijskoj industriji, trebalo bi sastaviti popise takve ključne opreme i tehnologije.
(8)
Iz istoga razloga trebalo bi sastaviti popise robe koja podliježe mjerama trgovinskoga ograničavanja za sirovu naftu i naftne derivate, petrokemijske proizvode, zlato, plemenite kovine i dijamante.
(9)
Kako bi ograničavanja na ulaganja u naftnom i plinskom sektoru Irana bila učinkovita, mjere ograničavanja morale bi važiti i za neke ključne aktivnosti, npr. za usluge prijenosa plina na veliko u svrhu provoza ili isporuke neposredno povezanim mrežama i, iz istoga razloga, moraju se primjenjivati za zajednička ulaganja te za druge oblike udruživanja i suradnje s Iranom u sektoru prijenosa prirodnoga plina.
(10)
Zbog učinkovita ograničavanja iranskoga ulaganja u Uniju potrebno je poduzeti mjere kojima se fizičkim i pravnim osobama, subjektima i tijelima u nadležnosti država članica zabranjuje omogućivanje ili dopuštanje takvih ulaganja.
(11)
Odlukom 2012/35/ZVSP proširuje se zamrzavanje financijskih sredstava i na dodatne osobe, subjekte ili tijela koji osiguravaju potporu vladi Irana, uključujući financijsku, logističku i materijalnu potporu ili s njima povezane potpore. Odlukom se također proširuju mjere zamrzavanja na druge članove Islamske revolucionarne garde (IRGC).
(12)
Odlukom 2012/35/ZVSP osigurava se također zamrzavanje financijskih sredstava Iranske središnje banke. Međutim, uzimajući u obzir moguće sudjelovanje Iranske središnje banke u financiranju vanjske trgovine, potrebna su odstupanja jer ta ciljno usmjerena financijska mjera ne smije onemogućivati trgovinske aktivnosti, uključujući ugovore koji se odnose na hranu, zdravstvenu skrb, medicinsku opremu u humanitarne svrhe u skladu s odredbama ove Uredbe. Iznimke navedene člancima 12. i 14. ove Uredbe o ugovorima za uvoz, nabavu ili prijevoz iranske sirove nafte, naftnih derivata i petrokemijskih proizvoda koji su sklopljeni prije 23. siječnja 2012. primjenjuju se i na pomoćne ugovore, uključujući ugovore o prijevozu, osiguranju ili inspekcijama ugovora koje su potrebne za izvršenje takvih ugovora. Osim toga, smatra se da su iranska sirova nafta, naftni derivati i petrokemijski proizvodi koji su u državu članicu legalno uvezeni u skladu s iznimkama iz članaka 12. i 14. ove Uredbe u slobodnom prometu u Uniji.
(13)
Na temelju obveze zamrzavanja financijskih sredstava poduzeća Islamic Republic of Iran Shipping Line (IRISL) i subjekata koji su u vlasništvu IRISL-a ili pod njegovim nadzorom zabranjeno je utovarivati teret na plovila koja su u vlasništvu ili u najmu poduzeća IRISL ili navedenih subjekata u lukama država članica ili ga s plovila istovarivati. Osim toga, potrebno je zbog zamrzavanja financijskih sredstava poduzeća IRISL zabraniti prijenos vlasništva plovila koja su u njihovu vlasništvu, pod njihovim nadzorom ili koja iznajmljuju, na druge subjekte. Međutim, obveza zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora poduzeća IRISL ili subjekata koji su u vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća IRISL ne zahtijeva ni zapljenu ni zadržavanje plovila u vlasništvu tih subjekata ili tereta koji prenose, ako taj teret pripada trećoj strani, kao ni zadržavanje osoblja koje je na njima zaposleno.
(14)
S obzirom na pokušaje Irana da zaobiđe sankcije, potrebno je pojasniti da se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, koja drže ili koja nadziru osobe, subjekti ili tijela navedena na popisu u prilozima I. ili II. Odluci 2010/413/ZVSP moraju bez odgode zamrznuti, uključujući financijska sredstva i gospodarske izvore subjekata pravnih sljednika koji su osnovani da se zaobiđu mjere propisane ovom Uredbom.
(15)
Potrebno je također pojasniti da se podnošenje i prosljeđivanje neophodnih dokumenata banci u svrhu njihova konačna prijenosa na osobu, subjekt ili tijelo koje nije uvršteno na popis, kako bi se aktiviralo plaćanje koje je ovom Uredbom dopušteno, ne smatra stavljanjem financijskih sredstava na raspolaganje u smislu ove Uredbe.
(16)
Trebalo bi pojasniti da se u skladu s odredbama ove Uredbe financijska sredstva ili gospodarski izvori mogu osloboditi u službene svrhe diplomatskih ili konzularnih misija ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom.
(17)
Primjenu ciljno usmjerenih financijskih mjera od strane davatelja specijaliziranih financijskih komunikacijskih usluga potrebno je u skladu s odredbama ove Uredbe dalje razvijati.
Potrebno je pojasniti da imovina osoba, subjekata ili tijela koja nije uvrštena na popis, ali s kojom raspolažu uvrštene kreditne i financijske institucije, pri uporabi ciljno usmjerenih financijskih mjera ne smije ostati zamrznuta te da se može osloboditi u skladu s uvjetima propisanima ovom Uredbom.
S obzirom na to da je Iran pokušao koristiti svoj financijski sustav i zaobići sankcije, potrebno je osigurati pojačani nadzor u vezi s aktivnostima iranskih kreditnih i financijskih institucija i tako spriječi izbjegavanje odredaba ove Uredbe, uključujući zamrzavanje financijskih sredstava Iranske središnje banke. Te pojačane nadzorne zahtjeve za kreditne i financijske institucije dopunjuju postojeće obveze koje proizlaze iz Uredbe (EZ) 1781/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. studenoga 2006. o podacima o platitelju koji su priloženi uz prijenose financijskih sredstava (5) i provedbu Direktive 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2005. o sprečavanju korištenja financijskoga sustava u svrhu pranja novca i financiranja terorizma (6).
(18)
Potrebno je preispitati određene odredbe u vezi nadzora nad prijenosom financijskih sredstava kako bi se olakšala njihova primjena koju provode nadležna tijela i operatori i spriječi zaobilaženje odredaba ove Uredbe, uključujući zamrzavanje financijskih sredstava Iranske središnje banke.
(19)
Nadalje, potrebno je prilagoditi ograničenja o osiguranju posebno u smislu pojašnjenja da je dopušteno osiguranje diplomatski i konzularnih predstavništava u Uniji, te omogućiti osiguranje odgovornosti prouzročene štete trećoj strani ili osiguranje ekološke odgovornosti.
(20)
Osim toga, moraju se ažurirati zahtjevi za podnošenje informacija prije dolaska i prije odlaska, jer je od 1. siječnja 2012. ta obveza postala opće važeća za svu robu koja ulazi na carinsko područje Unije ili ga napušta, zbog pune provedbe mjera o carinskoj sigurnosti kako to određuju odgovarajuće odredbe o ulaznim i izlaznim zajedničkim deklaracijama iz Uredbe (EEZ) br. 2913/92 (7) i Uredbe (EEZ) br. 2454/93 (8).
(21)
Isto je tako potrebno prilagoditi odredbu o obavljanju usluga opskrbe gorivom ili drugim zalihama, o odgovornosti izvođača i o zabrani zaobilaženja odgovarajućih mjera ograničavanja.
(22)
Mehanizmi za razmjenu informacija između država članica i Komisije moraju se pregledati da se osigura učinkovito provođenje i jedinstveno tumačenje ove Uredbe.
(23)
S obzirom na njezine ciljeve zabranu opreme za unutarnju represiju potrebno je propisati u okviru Uredbe (EU) br. 359/2011 o mjerama ograničavanja usmjerenima protiv određenih osoba, subjekata i tijela zbog situacije u Iranu (9), a ne u okviru ove Uredbe.
(24)
Zbog jasnoće Uredba (EU) br. 961/2010 mora se staviti izvan snage i zamijeniti ovom Uredbom.
(25)
Mjere ograničavanja predviđene ovom Uredbom u području su primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga je, u prvom redu zbog osiguranja da će ih gospodarski subjekti u svim državama članicama primjenjivati na jedinstven način, za njihovu provedbu u okviru Unije potrebno zakonodavstvo na razini Unije.
(26)
Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i načela priznata u prvome redu Poveljom Europske unije o temeljnim pravima, a posebno prava na učinkovit pravni lijek i pošteno suđenje, pravo na imovinu i pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova se Uredba mora primjenjivati u skladu s tim pravima i načelima.
(27)
Ovom se Uredbom također poštuju obveze država članica u okviru Povelje Ujedinjenih naroda i pravno obvezujuće rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda.
(28)
Postupak za uvrštavanje na popis osoba na koje se odnose mjere zamrzavanja iz ove Uredbe mora uključivati i obavješćivanje uvrštenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela o razlozima za uvrštavanje, tako da im se omogući da se očituju. Kad se podnese očitovanje ili predoče novi važni dokazi, Vijeće na temelju tih očitovanja preispituje svoju odluku i o tome obavješćuje predmetnu osobu, subjekt ili tijelo.
(29)
Za provedbu ove Uredbe i stvaranja što veće pravne sigurnosti u Uniji, javnosti treba otkriti imena i druge odgovarajuće informacije o fizičkim i pravnim osobama, subjektima i tijelima čija se financijska sredstva i gospodarski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Pri svakoj obradi osobnih podataka fizičkih osoba u skladu s ovom Uredbom mora se uzeti u obzir Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (10) te Direktivu 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (11).
(30)
Kako bi se osigurala učinkovitost mjera propisanih ovom Uredbom, ona mora stupiti na snagu na dan objave,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
DEFINICIJE
Članak 1.
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(a)
„podružnica” financijske ili kreditne institucije znači mjesto poslovanja poduzeća koje je pravno ovisan dio financijske ili kreditne institucije i koje neposredno obavlja sve ili neke transakcije koje su dio poslovanja financijskih ili kreditnih institucija;
(b)
„usluge posredovanja” znači:
i.
pregovaranje ili dogovor transakcija u vezi kupnje, prodaje ili isporuke robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, uključujući i iz jedne treće zemlje u drugu; ili
ii.
prodaja ili kupnja robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, uključujući i kad se nalaze u trećoj zemlji iz te zemlje u drugu treću zemlju;
(c)
„zahtjev” znači svaki zahtjev neovisno o tomu potvrđuje li se pravnim postupkom ili ne, koji je uložen prije ili poslije dana stupanja na snagu ove Uredbe, koji proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezan s ugovorom ili transakcijom te posebno uključuje:
i.
zahtjev za izvršavanjem bilo koje obveze koja proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezana s ugovorom ili transakcijom;
ii.
zahtjev za produljenje dospijeća ili plaćanja obveznice, financijskog jamstva ili odštete u bilo kakvom obliku;
iii.
zahtjev za nadoknadu štete povezanu s ugovorom ili transakcijom;
iv.
protuzahtjev;
v.
zahtjev za priznavanje ili izvršenje, uključujući postupak egzekvature, presude, arbitražne odluke ili ekvivalentne odluke, neovisno o tome gdje je donesena ili izdana;
(d)
„ugovor ili transakcija” znači svaka transakcija u bilo kojem obliku i u okviru bilo kojega mjerodavnog prava, koji sadrži jedan ili više ugovora ili sličnih obveza sklopljenih između istih ili različitih strana; za ove potrebe „ugovor” uključuje obveznicu, jamstvo ili odštetu, posebno financijsko jamstvo ili odštetu, i kredite, koji mogu biti pravno neovisni ili ne, odgovarajuće odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane;
(e)
izraz „nadležna tijela” odnosi se na nadležna tijela država članica kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga X.;
(f)
„‚kreditna institucija” znači kreditna institucija kako je definirana u članku 4. stavku 1. Direktive 2006/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2006. o osnivanju i obavljanju djelatnosti kreditnih institucija (12), uključujući njihove podružnice u Uniji i izvan Unije;
(g)
„‚carinsko područje Unije” znači područje definirano člankom 3. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (13) i Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (14);
(h)
izraz „gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, tj. materijalna ili nematerijalna pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja financijska sredstva, ali se može koristiti za stjecanje sredstava, robe ili usluga;
(i)
„financijska institucija” znači
i.
poduzeće koje nije kreditna institucija, koje obavlja jednu ili više djelatnosti iz točaka 2. do 12. i točaka 14. i 15. iz Priloga I. Direktivi 2006/48/EZ, uključujući djelatnost mjenjačnica;
ii.
osiguravajuće društvo propisno ovlašteno u skladu s Direktivom 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o osnivanju i obavljanju djelatnosti osiguranja i reosiguranja (Solventnost II) (15), ako obavlja djelatnosti obuhvaćene tom Direktivom;
iii.
investicijsko društvo kako je definirano člankom 4. stavkom 1. točkom 1. Direktive 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o tržištima financijskih instrumenata (16);
iv.
poduzeće za zajednička ulaganja koje trguje svojim jedinicama ili dionicama ili
v.
posrednik u osiguranju kako je definirano člankom 2. stavkom 5. Direktive 2002/92/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. prosinca 2002. o posredovanju u osiguranju (17), s iznimkom posrednika iz članka 2. stavka 7. te Direktive, kad se bavi djelatnošću posredovanja životnoga osiguranja i drugim s investicijama povezanim uslugama;
uključujući njihove podružnice u Uniji i izvan Unije;
(j)
„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje upotrebe istih s ciljem stjecanja financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku;
(k)
„zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje bilo kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe ili bilo kakvog raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do bilo kakve promjene u obujmu, iznosu, lokaciji, vlasništvu, naravi, odredištu ili do nekih drugih promjena koje bi omogućile korištenje tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;
(l)
izraz „financijska sredstva” znači financijska imovina i gospodarska korist bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:
i.
gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, novčane doznake i druga sredstva plaćanja;
ii.
uložena sredstva u financijskim ustanovama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;
iii.
vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se trguje javno ili privatno, uključujući udjele i dionice, potvrde o vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, varante, dužničke vrijednosne papire, ugovore o izvedenicama;
iv.
kamate, dividende ili druge prihode od ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;
v.
kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;
vi.
akreditive, teretnice, potvrde o prijenosu prava vlasništva;
vii.
dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u financijskim sredstvima ili financijskim izvorima;
(m)
„roba” uključuje predmete, sirovine ili opremu;
(n)
„osiguranje” znači pothvat ili obveza na temelju koje je jedna ili više fizičkih ili pravnih osoba dužna jednoj ili više osoba, u zamjenu za plaćanje, u slučaju nastanka osiguravajućega slučaja, osigurati odštetu ili korist kako je utvrđeno pothvatom ili obvezom;
(o)
„iranska osoba, subjekt ili tijelo” znači:
i.
Država Iran ili bilo koje tijelo države;
ii.
svaka fizička osoba u Iranu ili s boravištem u Iranu;
iii.
svaka pravna osoba, subjekt ili tijelo koje ima sjedište u Iranu;
iv.
svaka pravna osoba, subjekt ili tijelo u Iranu ili izvan Irana, koje je u vlasništvu, koje nadzire posredno ili neposredno jedna ili više osoba ili tijela navedenih u gornjem tekstu;
(p)
„reosiguranje” znači aktivnost preuzimanja rizika koju ustupa osiguravajuće društvo ili neko drugo društvo za reosiguranje ili u slučaju udruženja osiguravatelja poznatog kao Lloyd’s, reosiguranje znači i aktivnost preuzimanja rizika koje bilo koji član udruženja Lloyd’s ustupa osiguravajućem društvu ili društvu za reosiguranje koje nije udruženje osiguravatelja poznato kao Lloyd’s;
(q)
„Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda koji je osnovan u skladu sa stavkom 18. Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda („UNSCR”) 1737 (2006);
(r)
„tehnička pomoć” znači svaka tehnička potpora koja se odnosi na popravke, razvoj, proizvodnju, montažu, testiranje, održavanje ili koju drugu tehničku uslugu i može biti u obliku uputa, savjeta, osposobljavanja, prijenosa praktičnoga znanja ili vještina ili savjetodavnih usluga, uključujući i verbalne oblike pomoći;
(s)
„područje Unije” znači državna područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, prema uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor;
(t)
„prijenos financijskih sredstava” znači:
i.
svaka transakcija koja se obavlja u ime platitelja preko izvršitelja platnih usluga elektroničkim sredstvima, s namjerom da se financijska sredstva dadu na raspolaganje primatelju uplate pri izvršitelju platnih usluga, neovisno o tome jesu li platitelj i primatelj uplate ista osoba. Pojmovi platitelj, primatelj uplate i pružatelj usluga platnog prometa imaju isto značenje kao u Direktivi 2007/64/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. studenoga 2007. o platnim uslugama na unutarnjem tržištu (18);
ii.
svaka transakcija uporabom neelektroničkih sredstava, npr. gotovinom, čekovima ili računovodstvenim nalozima, a s namjerom da se financijska sredstva učine dostupnima primatelju uplate neovisno o tome jesu li platitelj i primatelj uplate ista osoba.
POGLAVLJE II.
IZVOZNA I UVOZNA OGRANIČENJA
Članak 2.
1. Zabranjeno je neposredno ili posredno prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti robu i tehnologiju navedenu u Prilogu I. ili Prilogu II., neovisno o tome potječe li iz Unije ili ne potječe, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Iranu ili za uporabu u Iranu.
2. Prilog I. sadržava popis robe i tehnologije, uključujući softver, koji su roba i tehnologija s dvojnom namjenom kako je definirano Uredbom (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009., osim za određene robe i tehnologije kako je navedeno u dijelu A Priloga I. ovoj Uredbi.
3. Prilog II. sadržava drugu robu i tehnologiju koja bi mogla doprinijeti pri djelatnostima Irana povezanim s obogaćivanjem ili preradom urana ili dobivanjem teške vode ili razvojem sustava isporuke nuklearnoga oružja ili pri aktivnostima povezanima s drugim pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila zabrinutost ili ih utvrdila kao neriješena, uključujući ona koja je utvrdilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije.
4. Prilozi I. i II. ne obuhvaćaju robu i tehnologiju sa Zajedničkoga popisa robe vojne namjene Europske unije (19) („Zajednički popis vojne robe”).
Članak 3.
1. Prethodno odobrenje potrebno je za neposrednu ili posrednu prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije navedene u Prilogu III., neovisno o tomu potječe li ili ne potječe iz Unije, svim iranskim osobama, subjektima ili tijelima ili za uporabu u Iranu.
2. Za sav izvoz za koji je potrebno odobrenje u skladu s ovim člankom, takvo odobrenje izdaje nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ima sjedište i u skladu je s detaljnim pravilima iz članka 11. Uredbe (EZ) br. 428/2009. Odobrenje je valjano u čitavoj Uniji.
3. Prilog III. obuhvaća svu robu i tehnologiju, osim one koju sadrže prilozi I. i II., koji bi se mogli upotrijebiti pri aktivnostima povezanima s obogaćivanjem i preradom urana i dobivanjem teške vode, razvojem lansirnih sustava nuklearnoga oružja ili pri aktivnostima povezanima s drugim pitanjima u vezi kojih je IAEA izrazila zabrinutost ili ih utvrdila kao neriješena.
4. Izvoznici nadležnim tijelima dostavljaju sve potrebne informacije koje su potrebne za njihov zahtjev za dobivanje odobrenja za izvoz.
5. Nadležna tijela neće izdati odobrenje za bilo koju prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe ili tehnologije navedene u Prilogu III., ako se na temelju opravdane sumnje može utvrditi da su prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz robe i tehnologije namijenjeni ili mogu biti namijenjeni za uporabu u vezi s jednom od sljedećih aktivnosti:
(a)
aktivnostima Irana povezanima s obogaćivanjem ili preradom urana ili aktivnostima koje uključuju tešku vodu;
(b)
razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja od strane Irana; ili
(c)
aktivnostima Irana povezanima s pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila svoju zabrinutost ili utvrdila da su još neriješena.
6. Pod uvjetima iz stavka 5. nadležna tijela mogu poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati odobrenje za izvoz koje su izdala.
7. Kad nadležno tijelo odbije izdati odobrenje, ili poništi, obustavi, znatno ograniči ili opozove odobrenje u skladu sa stavcima 5. ili 6., predmetna država članica o tome obavješćuje druge države članice i Komisiju i šalje im odgovarajuće informacije, uzimajući pritom u obzir odredbe o povjerljivosti takvih informacija iz Uredbe Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i o suradnji potonjih s Komisijom, radi osiguravanja pravilne primjene propisa o carinskim i poljoprivrednim pitanjima (20).
8. Prije nego što država članica izda odobrenje u skladu sa stavkom 5. za transakciju koja je u biti istovjetna s transakcijom koja je u skladu sa stavcima 6. i 7. druga država članica odbila ili su je druge države članice odbile i odbijanje je još na snazi, mora se posavjetovati s državom članicom koja je odobrenje odbila ili s državama članicama koje su ga odbile. Ako nakon takvih konzultacija predmetna država članica odluči izdati odobrenje, predmetna država članica o tome obavješćuje druge države članice i Komisiju i šalje im odgovarajuće informacije da obrazloži svoju odluku.
Članak 4.
Zabranjuje se neposredno ili posredno kupovati, uvoziti ili prenositi robu i tehnologiju navedenu u Prilogu I. ili Prilogu II. neovisno o tomu potječe li predmet iz Irana ili ne potječe.
Članak 5.
1. Zabranjeno je:
(a)
neposredno ili posredno pružati tehničku pomoć povezanu s robom i tehnologijom navedenom na Zajedničkome popisu robe vojne namjene ili s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba navedenih na popisu, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu;
(b)
neposredno ili posredno pružati tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s takvom robom i tehnologijom navedenom u Prilogu I. ili Prilogu II. ili povezanu s osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba navedenih u Prilogu I. ili Prilogu II. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu; i
(c)
osiguravati, neposredno ili posredno, financijska sredstva ili pružati financijsku pomoć koja je povezana s robom i tehnologijom navedenom na Zajedničkome popisu robe vojne namjene ili u Prilogu I. ili Prilogu II., uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih zajmova za svaku prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih predmeta ili za svako pružanje s tim povezane tehničke pomoći, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.
2. Odobrenje predmetnoga nadležnog tijela potrebno je za:
(a)
tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s robom i tehnologijom navedenom u Prilogu III. i osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom tih predmeta, neposredno ili posredno, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu;
(b)
financiranje ili financijsku pomoć povezanu s robom i tehnologijom navedenom u Prilogu III., posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih zajmova za svaku prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih predmeta ili za svako osiguranje s tim povezane tehničke pomoći, neposredno ili posredno, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.
3. Nadležna tijela neće izdati odobrenje za transakcije iz stavka 2., ako se utemeljeno zaključi da doprinose ili da bi mogle doprinijeti jednoj od sljedećih aktivnosti:
(a)
aktivnostima Irana povezanima s obogaćivanjem ili preradom urana, ili aktivnostima koje uključuju tešku vodu;
(b)
razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja od strane Irana; ili
(c)
aktivnostima Irana povezanim s pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila svoju zabrinutost ili utvrdila da su još neriješena.
Članak 6.
Članak 2. stavak 1. i članak 5. stavak 1. ne primjenjuju se na:
(a)
neposredan ili posredan prijenos robe iz dijela B Priloga I. preko državnog područja država članica ako se ta roba prodaje, dostavlja, prenosi ili izvozi u Iran ili za korištenje u Iranu, i to za reaktor na laku vodu čija je izgradnja započela prije prosinca 2006. godine;
(b)
transakcije koje određuje program tehničke suradnje Međunarodne agencije za atomsku energiju (IAEA); ili
(c)
robu koja je dobavljena, prenesena u Iran ili služi za korištenje u Iranu na temelju obveza država stranaka Pariške konvencije o zabrani razvijanja, proizvodnje, gomilanja i korištenja kemijskog oružja i o njegovu uništenju, od 13. siječnja 1993. godine
Članak 7.
1. Ne dovodeći u pitanje članak 1. točku (b) Uredbe (EU) br. 359/2011, nadležna tijela mogu, pod uvjetima i rokovima koje smatraju odgovarajućima, izdati odobrenje za transakciju u vezi robe i tehnologije iz članka 2. stavka 1. ove Uredbe ili za pomoć i usluge posredovanja iz članka 5. stavka 1., pod uvjetom da:
(a)
su roba i tehnologija, pomoć i usluge posredovanja namijenjeni u prehrambene, poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe; i
(b)
da je, u slučajevima kad je transakcija povezana s robom ili tehnologijom s popisa Grupe nuklearnih dobavljača ili Režima kontrole raketne tehnologije, Odbor za sankcije utvrdio prethodno te na pojedinačnoj osnovi da transakcija razvidno neće doprinijeti ni razvoju tehnologija kojima se podupiru iranske aktivnosti koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja niti razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja.
2. Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju, u roku od četiri tjedna od izdavanja odobrenja, o izdanim odobrenjima prema ovom članku.
Članak 8.
1. Zabranjeno je neposredno ili posredno prodavati, opskrbljivati, prenositi ili izvoziti ključnu opremu ili tehnologiju navedenu u Prilogu VI. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.
2. Prilog VI. sadržava ključnu opremu i tehnologiju za sljedeće ključne grane naftne industrije i industrije prirodnoga plina u Iranu:
(a)
istraživanje ležišta sirove nafte i prirodnoga plina;
(b)
proizvodnju sirove nafte i prirodnoga plina;
(c)
rafiniranje;
(d)
ukapljivanje prirodnoga plina.
3. Prilog VI. sadržava i ključnu opremu ili tehnologiju za petrokemijsku industriju u Iranu.
4. Prilog VI ne obuhvaća predmete navedene u Zajedničkom popisu vojne robe ili u Prilogu I., Prilogu II. ili Prilogu III.
Članak 9.
Zabranjeno je:
(a)
pružati, neposredno ili posredno, tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s ključnom opremom i tehnologijom navedenom u Prilogu VI. ili povezane s osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom robe navedene u Prilogu VI. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.
(b)
pružati, neposredno ili posredno, financijska sredstva ili financijsku pomoć povezanu s ključnom opremom i tehnologijom navedenom u Prilogu VI. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.
Članak 10.
Zabrane iz članaka 8. i 9. ne primjenjuju se na:
(a)
transakcije iz trgovačkih ugovora u vezi ključne opreme i tehnologije pri istraživanju ležišta sirove nafte i prirodnoga plina, proizvodnje sirove nafte i prirodnoga plina, rafiniranja, ukapljivanja prirodnoga plina, sklopljenih prije 27. listopada 2010. ili pomoćnim ugovorima potrebnima za izvršenje tih ugovora ili ugovorima ili sporazumima sklopljenima prije 26. srpnja 2010. i koji se odnose na ulaganje u Iran ostvareno prije 26. srpnja 2010.; te zabrane jednako tako ne sprečavaju izvršenje obveza koje proizlaze iz predmetnih transakcija; ili
(b)
transakcije iz trgovačkih ugovora u vezi ključne opreme i tehnologije za petrokemijsku industriju sklopljenima prije 24. ožujka 2012., pomoćnim ugovorima potrebnima za izvršenje tih ugovora ili ugovorima ili sporazumima sklopljenima prije 23. siječnja 2012. i koji se odnose na ulaganje u Iran ostvareno prije 23. siječnja 2012.; te zabrane jednako tako ne sprečavaju izvršenje obveza koje proizlaze iz predmetnih transakcija;
pod uvjetom da je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo, koje želi sudjelovati u tim transakcijama ili osigurati pomoć takvim transakcijama, o transakciji i pomoći najmanje 20 radnih dana unaprijed obavijestilo nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan.
Članak 11.
1. Zabranjeno je:
(a)
uvoziti sirovu naftu ili naftne derivate u Uniju ako:
i.
potječu iz Irana; ili
ii.
su izvezeni iz Irana;
(b)
kupovati sirovu naftu ili naftne derivate koji se nalaze u Iranu ili potječu iz Irana;
(c)
prevoziti sirovu naftu ili naftne derivate, ako potječu iz Irana ili se izvoze iz Irana u neku drugu zemlju; i
(d)
neposredno ili posredno, pružati financijska sredstva ili financijsku pomoć, uključujući izvedene financijske instrumente, kao i osiguranje i reosiguranje povezano s uvozom, kupnjom ili prijevozom sirove nafte i naftnih derivata iranskoga podrijetla ili koji su uvezeni iz Irana.
2. Sirova nafta i naftni derivati znači proizvodi navedeni u Prilogu IV.
Članak 12.
1. Zabrane iz članka 11. ne primjenjuju se na:
(a)
izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora do 1. srpnja 2012.;
(b)
izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora, kad se takvim ugovorom izričito predviđa da je isporuka iranske sirove nafte i naftnih derivata ili prihod koji proizlazi iz njihove isporuke namijenjen naplati nepodmirenih iznosa osobama, subjektima ili tijelima u nadležnosti država članica,
(c)
uvoz, kupnju ili prijevoz sirove nafte i naftnih derivata koji su iz Irana izvezeni prije 23. siječnja 2012. ili kad je izvoz obavljen na temelju točke (a) 1. srpnja 2012. ili prije 1. srpnja 2012.; ili kad je izvoz obavljen na temelju točke (b);
pod uvjetom da je osoba, subjekt ili tijelo koje želi izvršiti predmetni ugovor o aktivnosti ili transakciji obavijestilo najmanje 20 radnih dana unaprijed nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan.
2. Zabrana iz članka 11. stavka 1. točke (d) do 1. srpnja 2012. ne primjenjuje se neposredno ili posredno na odredbe o osiguranju odgovornosti protiv treće strane ili osiguranju i reosiguranju odgovornosti za zaštitu okoliša.
Članak 13.
1. Zabranjeno je
(a)
uvoziti petrokemijske proizvode u Uniju ako:
i.
potječu iz Irana; ili
ii.
su izvezeni iz Irana;
(b)
kupovati petrokemijske proizvode koji su u Iranu ili potječu iz Irana;
(c)
prevoziti petrokemijske proizvode ako potječu iz Irana ili se izvoze iz Irana u neku drugu zemlju; i
(d)
neposredno ili posredno, osigurati financijska sredstva ili financijsku pomoć, uključujući izvedene financijske instrumente, kao i osiguranje i reosiguranje povezano s uvozom, kupnjom ili prijevozom petrokemijskih proizvoda iranskoga podrijetla ili koji su uvezeni iz Irana.
2. Petrokemijski proizvodi znači proizvodi navedeni u Prilogu V.
Članak 14.
1. Zabrane iz članka 13. ne primjenjuju se na:
(a)
izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora do 1. svibnja 2012.;
(b)
izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora, uključujući ugovore o prijevozu i osiguranju, potrebnih za izvršenje takvih ugovora, kad se takvim ugovorom izričito propisuje da je isporuka iranskih petrokemijskih proizvoda ili prihod koji proizlazi iz njihove isporuke namijenjen naplati nepodmirenih iznosa osobama, subjektima ili tijelima u nadležnosti država članica;
(c)
uvoz, kupnju ili prijevoz petrokemijskih proizvoda koji su iz Irana izvezeni prije 23. siječnja 2012. ili kad je izvoz obavljen na temelju točke (b), na dan 1. svibnja 2012. ili prije,
pod uvjetom da je osoba, subjekt ili tijelo koje želi izvršiti predmetni ugovor o aktivnosti ili transakciji obavijestilo najmanje 20 radnih dana unaprijed nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan.
2. Zabrana iz članka 13. stavka 1. točke (d) ne primjenjuje se neposredno ili posredno na odredbe o osiguranju odgovornosti protiv treće strane ili osiguranje i reosiguranje odgovornosti za zaštitu okoliša.
Članak 15.
1. Zabranjeno je:
(a)
prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti, neposredno ili posredno, zlato, plemenite kovine i dijamante, kako su navedeni u Prilogu VII., neovisno o tomu potječu li ili ne potječu iz Unije, iranskoj vladi, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama, te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;
(b)
kupovati, uvoziti ili prevoziti, neposredno ili posredno, zlato, plemenite kovine i dijamante, kako su navedeni u Prilogu VII., neovisno o tomu potječe li dotični predmet iz Irana ili ne potječe, od iranske vlade, njezinih javnih tijela, korporacija i agencija te svih osoba, subjekata ili tijela koja djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjekata ili tijela koja su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;
(c)
pružati, neposredno ili posredno, tehničku pomoć ili usluge posredovanja, financiranje ili financijsku pomoć, povezanu s robom iz točaka (a) i (b), iranskoj vladi, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama, te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom.
2. U Prilogu VII. navedeni su zlato, plemenite kovine i dijamanti koji podliježu zabranama iz stavka 1.
Članak 16.
Zabranjeno je prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti, neposredno ili posredno, novo tiskane ili neizdane novčanice i novo kovane kovanice iranske valute Iranskoj središnjoj banci ili u njezinu korist.
POGLAVLJE III.
OGRANIČENJA FINANCIRANJA ODREĐENIH PODUZEĆA
Članak 17.
1. Zabranjeno je:
(a)
odobravati bilo kakve financijske zajmove ili kredite svim iranskim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 2.;
(b)
stjecati ili povećavati vlasničke udjele u svim iranskim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 2.;
(c)
ući u bilo kakav zajednički pothvat s iranskim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 2.
2. Zabrana iz stavka 1. odnosi se na sve iranske osobe, subjekte ili tijela:
(a)
koja proizvode robu ili tehnologiju sa Zajedničkoga vojnog popisa ili iz priloga I. i II.;
(b)
koja istražuju ili proizvode sirovu naftu ili prirodni plin, rafiniraju goriva ili ukapljuju prirodni plin; ili
(c)
u petrokemijskoj industriji.
3. Samo za potrebe stavka 2. točaka (b) i (c) primjenjuju se sljedeće definicije:
(a)
„istraživanje sirove nafte i prirodnog plina” znači istraživanje sirove nafte i prirodnog plina, njihovo ispitivanje i gospodarenje njihovim zalihama, te osiguranje geoloških usluga u vezi tih zaliha;
(b)
„proizvodnja sirove nafte i prirodnog plina” znači usluge prijenosa plina na veliko u svrhu provoza ili isporuke neposredno povezanom mrežom;
(c)
„rafiniranje” znači prerada, kondicioniranje ili priprema za konačnu prodaju goriva.
(d)
„petrokemijska industrija” znači proizvodni pogoni za proizvodnju predmeta iz Priloga V.
4. Zabranjeno je uspostavljati suradnju s iranskim osobama, subjektima ili tijelima koja se bave prijenosom prirodnoga plina iz stavka 3. točke (b).
5. Za potrebe stavka 4. „suradnja” znači:
(a)
podjela investicijskih troškova u integriranom ili nadziranom nabavnom lancu za prijam ili isporuku prirodnoga plina neposredno s državnog područja Irana ili na državno područje Irana; i
(b)
neposredna suradnja u svrhu ulaganja u pogone ukapljenoga prirodnog plina na državnom području Irana ili u pogone ukapljenoga prirodnog plina koji su izravno povezani s državnim područjem Irana.
Članak 18.
1. Ulaganje putem transakcija iz članka 17. stavka 1. u iransku osobu, subjekt ili tijelo koje se bavi proizvodnjom robe ili tehnologije navedene u Prilogu III. mora odobriti odgovarajuće nadležno tijelo.
2. Nadležna tijela neće izdati odobrenje za transakcije iz stavka 1., ako se utemeljeno zaključuje da doprinose ili da bi mogle doprinijeti jednoj od sljedećih aktivnosti:
(a)
aktivnostima Irana povezanim s obogaćivanjem, preradom ili teškom vodom;
(b)
razvojem lansirnih sustava nuklearnog oružja od strane Irana; ili
(c)
aktivnostima Irana povezanim s pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila svoju zabrinutost ili utvrdila da su još neriješena:
Članak 19.
1. Odstupajući od članka 17. stavka 2. točke (a) nadležna tijela mogu, pod uvjetima i rokovima koje smatraju primjerenima, izdati odobrenje za investiciju putem transakcija iz članka 17. stavka 1., ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
investicija je namijenjena u prehrambene, poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe; i
(b)
u slučajevima kad se ulaže u iransku osobu, subjekt ili tijelo koje se bavi proizvodnjom robe i tehnologije s popisa Grupe nuklearnih dobavljača ili Režima kontrole raketne tehnologije, a Odbor za sankcije je prethodno, te na pojedinačnoj osnovi, utvrdio da takva transakcija razvidno neće doprinijeti ni razvoju tehnologija kojima se podupiru iranske aktivnosti koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja, niti razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja.
2. Predmetna država članica u roku četiri tjedna od izdavanja odobrenja, o izdanim odobrenjima obavješćuje druge države članice i Komisiju u skladu s ovim člankom.
Članak 20.
Članak 17. stavak 2. točka (b) ne primjenjuje se na odobravanje financijskoga zajma ili kredita ili stjecanje ili povećanje vlasničkoga udjela, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
transakcija je utvrđena sporazumom ili ugovorom sklopljenim prije 26. srpnja 2010.; i
(b)
nadležno je tijelo o tom sporazumu ili ugovoru obaviješteno najmanje 20 dana unaprijed.
Članak 21.
Članak 17. stavak 2. točka (c) ne primjenjuje se na odobravanje financijskoga zajma ili kredita ili stjecanje ili povećanje vlasničkoga udjela, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
transakcija je utvrđena sporazumom ili ugovorom sklopljenim prije 23. siječnja 2012.; i
(b)
nadležno je tijelo o tom sporazumu ili ugovoru obaviješteno najmanje 20 dana unaprijed.
Članak 22.
Zabranjeno je sklapanjem sporazuma ili na bilo koji drugi način prihvatiti ili odobriti da jedna ili više iranskih osoba, subjekata ili tijela odobri financijski zajam ili kredit određenom poduzeću, da u njemu stekne ili poveća vlasnički udio ili s njim uđe u zajednički pothvat, ako se to poduzeće bavi jednom od sljedećih aktivnosti:
(a)
vađenjem urana;
(b)
obogaćivanjem ili preradom urana;
(c)
proizvodnjom robe i tehnologije obuhvaćene popisom Grupe nuklearnih dobavljača ili Režima kontrole raketne tehnologije.
POGLAVLJE IV.
ZAMRZAVANJE FINANCIJSKIH SREDSTAVA I GOSPODARSKIH IZVORA
Članak 23.
1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili koja nadziru osobe, subjekti i tijela navedena u Prilogu VIII. Prilog VIII. obuhvaća osobe, subjekte i tijela koja je odredilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije u skladu sa stavkom 12. UNSCR 1737 (2006), stavkom 7. UNSCR 1803 (2008) ili stavcima 11., 12. ili 19. UNSCR 1929 (2010).
2. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koja su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili koja nadziru osobe, subjekti i tijela navedena u Prilogu IX. Prilog IX. obuhvaća fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela koja su u skladu s člankom 20. stavkom 1. točkom (b) i točkom (c) Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP određeni kao:
(a)
osobe, subjekti ili tijela koja sudjeluju u aktivnostima Irana, koje su opasne s aspekta širenja nuklearnoga oružja ili razvoja lansirnih sustava nuklearnoga oružja, s njima su neposredno povezani ili ih podupiru, uključujući i sudjelovanjem pri nabavi zabranjene robe i tehnologije ili osobe, subjekti ili tijela koji su u vlasništvu takvih osoba, subjekata ili tijela ili pod njihovim nadzorom, također i na nezakonit način, ili koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama;
(b)
fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji pomažu osobi, subjektu ili tijelu s popisa u svrhu izbjegavanja ili kršenja odredaba ove Uredbe, Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP ili UNSCR 1737 (2006), UNSCR 1747 (2007), UNSCR 1803 (2008) i UNSCR 1929 (2010);
(c)
članovi Islamske revolucionarne garde ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji su u vlasništvu ili pod nadzorom Islamske revolucionarne garde ili jednoga, odnosno više njezinih članova ili fizičke ili pravne osobe koje djeluju u njihovo ime;
(d)
druge osobe subjekti ili tijela koji osiguravaju potporu, kao što je npr. materijalna, logistička ili financijska potpora iranskoj vladi te osobe i subjekti koji su s njima povezani;
(e)
pravne osobe, subjekti ili tijela koji su u vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) ili djeluju u njegovo ime.
U skladu s obvezom zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora IRISL-a i subjekata s popisa koji su u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a, zabranjeno je utovarivati teret na plovila koja su u vlasništvu ili u najmu poduzeća IRISL ili navedenih subjekata u lukama država članica ili ga s plovila istovarivati.
Obveza zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora IRISL-a i subjekata uvrštenih na popis koji su u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ne zahtijeva ni zapljenu ni zadržavanje plovila u vlasništvu tih subjekata ili tereta koji prenose, ako taj teret pripada trećoj strani, kao ni zadržavanje osoblja koje je na njima zaposleno.
3. Nikakva financijska sredstva ni gospodarski izvori ne daju se, neposredno ili posredno, na raspolaganje ili u njihovu korist fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u prilozima VIII. i IX.
4. Ne dovodeći u pitanje odstupanja predviđena člancima 24., 25., 26., 27., 28. ili 29., zabranjeno je osiguravati specijalizirane financijske komunikacijske usluge, koje se upotrebljavaju za razmjenu financijskih podataka, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u prilozima VIII. i IX.
5. Prilozi VIII. i IX. sadržavaju razloge za uvrštavanje na popis uvrštenih osoba, subjekata i tijela kako ih je odredilo Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije.
6. Prilozi VIII. i IX. uključuju i podatke potrebne za identifikaciju predmetnih osoba ili subjekata, kako ih prosljeđuje Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije. Kad je riječ o fizičkim osobama ti podaci mogu uključivati imena, uključujući i druga imena, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. Kad je riječ o pravnim osobama, subjektima i tijelima ti podaci mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja. Kad je riječ o zračnim prijevoznicima i brodarskim tvrtkama, prilozi VIII. i IX. uključuju i, kad su raspoloživi, podatke potrebne za identifikaciju svakoga plovila ili zrakoplova u vlasništvu navedenoga društva, kao što je npr. izvorni registracijski broj ili ime. Prilozi VIII. i IX. uključuju i datum uvrštenja na popis.
Članak 24.
Odstupajući od članka 23. nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
financijska sredstva ili gospodarski izvori predmet su sudskoga, administrativnoga ili arbitražnoga založnog prava koje je nastalo prije datuma kad je osobu, subjekt ili tijelo iz članka 23. odredio Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće, ili su predmet sudske, administrativne ili arbitražne odluke koja je izrečena prije toga datuma;
(b)
financijska sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za ispunjenje potraživanja osiguranih tim založnim pravom ili za potraživanja koja su priznata kao izvršna na temelju takve presude, a u granicama utvrđenim važećim zakonima i propisima kojima se uređuju prava vjerovnika;
(c)
založno pravo ili presuda nisu u korist osobe ili subjekta navedenog u Prilogu VIII. ili IX.;
(d)
priznavanje založnoga prava ili presude nije u suprotnosti s javnim interesom predmetne države članice; i
(e)
kad se primjenjuje članak 23. stavak 1., država članica o založnom pravu ili presudi obavješćuje Odbor za sankcije.
Članak 25.
Odstupajući od članka 23. i pod uvjetom da je dospjelo plaćanje osobe, subjekta ili tijela na popisu u Prilogu VIII. ili Prilogu IX. na temelju ugovora ili sporazuma koje je sklopila predmetna osoba, subjekt ili tijelo, ili obveze koja je nastala prije nego što je tu osobu, subjekt ili tijelo odredio Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće, nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
predmetno nadležno tijelo utvrdilo je da:
i.
se financijska sredstva ili gospodarski izvori upotrebljavaju za plaćanje od strane osobe, subjekta ili tijela navedenoga u Prilogu VIII. ili Prilogu IX.;
ii.
plaćanje neće doprinijeti aktivnosti koja je zabranjena ovom Uredbom; i
iii.
plaćanje ne znači kršenje odredaba članka 23. stavka 3.; i
(b)
kad se primjenjuje članak 23. stavak 1. predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o toj odluci i o svojoj namjeri da izda odobrenje i Odbor za sankcije nije se takvom postupanju usprotivio tijekom deset radnih dana od primitka obavijesti.
Članak 26.
1. Odstupajući od članka 23., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
predmetno nadležno tijelo utvrdilo je da su financijska sredstva ili gospodarski izvori:
i.
potrebni za osnovne potrebe osoba navedenih u Prilogu VIII. ili Prilogu IX. i njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili hipoteku, lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja i davanja za komunalne usluge;
ii.
namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i povrata za izdatke povezane s pružanjem pravnih usluga; ili
iii.
namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili davanja za usluge rutinskoga čuvanja ili upravljanja zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima; i
(b)
ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu VIII., predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o svojoj odluci iz točke (a) i svojoj namjeri da izda odobrenje i Odbor za sankcije nije se takvom postupanju usprotivio u roku pet radnih dana od primitka obavijesti.
2. Odstupajući od članka 23., nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima kad utvrde da su ta sredstva ili izvori potrebni za izvanredne izdatke za plaćanje ili prijenos robe kad je nabavljena za reaktor lake vode u Iranu čija je izgradnja započela prije prosinca 2006. ili za bilo koju robu u svrhe iz članka 6. točaka (b) i (c), pod uvjetom da kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu VIII., predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o svojoj odluci i Odbor je odluku odobrio.
Članak 27.
Odstupajući od članka 23. stavaka 2. i 3., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima, nakon što utvrde da su financijska sredstva i gospodarski izvori potrebni za službene svrhe diplomatskih i konzularnih predstavništava ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom.
Članak 28.
Odstupajući od članka 23. stavaka 2. i 3., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima odobriti:
(a)
davanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava Iranskoj središnjoj banci, nakon što su utvrdila da su financijska sredstva potrebna za izvršenje, do 1. srpnja 2012., ugovora iz članka 12.;
(b)
oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora Iranske središnje banke ili davanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, nakon što su utvrdila da su financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni za osiguranje likvidnosti kreditnih ili financijskih institucija za financiranje trgovine ili servisiranje trgovinskih zajmova; ili
(c)
oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora koje drži Iranska središnja banka ili davanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora Iranskoj središnjoj banci, nakon što su utvrdila, za svaki slučaj posebno, da su financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni u vezi specifičnih trgovačkih ugovora koji nisu ugovori iz stavka (a), čije bi izvršenje moglo uključiti Iransku središnju banku, pod uvjetom da plaćanje neće doprinijeti aktivnosti koja je zabranjena ovom Uredbom,
pod uvjetom da je predmetna država članica obavijestila druge države članice i Komisiju o svojoj namjeri da izda odobrenje najmanje deset dana prije izdavanja odobrenja.
Članak 29.
1. Članak 23. stavak 3. ne sprečava financijske ili kreditne institucije da knjiže priljev financijskih sredstava na zamrznute račune kad prime financijska sredstva prenesena na račun uvrštene fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, pod uvjetom da se svaki priljev na račune također zamrzne. Financijske ili kreditne institucije o takvim transakcijama odmah obavješćuju nadležna tijela.
2. Članak 23. stavak 3. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune iz naslova:
(a)
kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili
(b)
plaćanja dospjelih prema ugovorima, sporazumima koji su sklopljeni ili obvezama koje su nastale prije datuma na koji je osobu, subjekt ili tijelo iz članka 23. odredio Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće,
pod uvjetom da se svaka takva kamata, drugi prihodi ili plaćanja zamrzavaju u skladu s člankom 23. stavcima 1. ili 2.
3. Ovaj članak ne znači odobrenje prijenosa financijskih sredstava iz članka 30.
POGLAVLJE V.
OGRANIČENJA PRIJENOSA FINANCIJSKIH SREDSTAVA TE OGRANIČENJA FINANCIJSKIH USLUGA
Članak 30.
1. Prijenosi financijskih sredstava na iransku osobu, subjekt ili tijelo ili od iranske osobe, subjekta ili tijela odvijaju se na sljedeći način:
(a)
prijenosi na temelju transakcija u vezi hrane, zdravstvene skrbi i medicinske opreme, ili prijenosi u humanitarne svrhe provode se bez prethodnog odobrenja. O prijenosu u pisanom obliku unaprijed se obavješćuju nadležna tijela, ako je riječ o iznosu 10 000 eura ili većem;
(b)
svaki drugi prijenos koji ne prelazi 40 000 eura provodi se bez prethodnoga odobrenja. O prijenosu u pisanom obliku unaprijed se obavješćuju nadležna tijela, ako je riječ o iznosu od 10 000 eura ili većem;
(c)
za svaki drugi prijenos od 40 000 eura ili veći potrebno je prethodno odobrenje nadležnih tijela.
2. Stavak 1. primjenjuje se neovisno o tomu izvršava li se prijenos financijskih sredstava jednokratnom transakcijom ili putem više transakcija koje trebaju biti povezane. Za potrebe ovog članka izraz „transakcije koje izgledaju povezane” uključuje:
i.
niz uzastopnih prijenosa od iste iranske osobe, subjekta ili tijela ili na njih, koji su izvršeni u vezi jedne obveze prijenosa financijskih sredstava, kad je svaki pojedini prijenos niži od praga iz stavka 1., ali koji u ukupnom iznosu ispunjava kriterije za obavijest ili dobivanje odobrenja; ili
ii.
lanac prijenosa koji uključuje različite davatelje platnih usluga ili fizičke ili pravne osobe, ali je namijenjen ispunjavanju jedne obveze za prijenos financijskih sredstava.
3. Obavijesti i zahtjevi za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava obavljaju se kako slijedi:
(a)
U slučaju elektroničkih prijenosa financijskih sredstava koje obavljaju kreditne ili financijske institucije, obavijesti i zahtjevi za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava obavljaju se kako slijedi:
i.
Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava na iransku osobu, subjekt ili tijelo koje se nalazi izvan Unije, upućuje davatelj platne usluge platitelja, ili u njegovo ime, nadležnim tijelima države članice u kojoj je uložen prvi zahtjev za izvršenje prijenosa;
ii.
Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava od iranske osobe, subjekta ili tijela koje se nalazi izvan Unije, upućuje davatelj platne usluge primatelja uplate, ili u njegovo ime, nadležnim tijelima države članice u kojoj primatelj uplate ima boravište ili u kojoj davatelj platne usluge ima sjedište;
iii.
Ako davatelj platne usluge platitelja ili primatelja uplate nije u području primjene članka 49., obavijesti i zahtjevi za izdavanje odobrenja, u slučaju prijenosa na iransku osobu, subjekt ili tijelo upućuje platitelj, a u slučaju prijenosa od iranske osobe, subjekta ili tijela upućuje primatelj uplate nadležnim tijelima države članice u kojoj platitelj odnosno primatelj uplate ima boravište;
iv.
Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava na iransku osobu, subjekt ili tijelo koje je u Uniji, upućuje davatelj platne usluge primatelja uplate, ili u njegovo ime, nadležnim tijelima države članice u kojoj primatelj uplate ima boravište ili u kojoj davatelj platne usluge ima sjedište;
v.
Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava od iranske osobe, subjekta ili tijela koji je u Uniji, upućuje davatelj platne usluge platitelja, ili u njegovo ime, nadležnim tijelima države članice u kojoj je uložen prvi zahtjev za izvršenje prijenosa;
vi.
U vezi prijenosa financijskih sredstava na iransku osobu, subjekt ili tijelo ili od iranske osobe, subjekta ili tijela kad ni platitelj, ni primatelj uplate ni njihovi odgovarajući davatelji platnih usluga nisu u području primjene članka 49. pa kao posrednik djeluje davatelj platnih usluga koji je u području primjene toga članka, tada taj davatelj platnih usluga mora ispuniti obvezu obavješćivanja ili ulaganja zahtjeva za izdavanje odobrenja, ovisno o tomu što je primjenjivo, ako zna ili ima opravdan razlog za sumnju da je prijenos izvršen iranskoj osobi, subjektu ili tijelu ili od njih. Kad više davatelja platnih usluga djeluje kao posrednik, samo prvi davatelj platnih usluga koji obavlja prijenos mora ispunjavati obvezu obavješćivanja ili ulaganja zahtjeva za izdavanje odobrenja, ovisno o tomu što je primjenjivo. Svaka obavijest ili zahtjev za izdavanje odobrenja mora biti upućen nadležnim tijelima države članice u kojoj davatelj platnih usluga ima sjedište;
vii.
Kad je više davatelja platnih usluga uključeno u niz povezanih prijenosa financijskih sredstava, prijenosi u Uniji uključuju upućivanje na odobrenje izdano u skladu s ovim člankom.
(b)
U slučaju prijenosa financijskih sredstava neelektroničkim sredstvima, obavijesti i zahtjevi za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava obavljaju se kako slijedi:
i.
Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava iranskoj osobi, subjektu ili tijelu upućuje platitelj nadležnim tijelima države članice u kojoj platitelj ima boravište;
ii.
Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava od iranske osobe, subjekta ili tijela upućuje primatelj uplate nadležnim tijelima države članice u kojoj primatelj uplate ima boravište.
4. Za potrebe stavka 1. točke (c), nadležna tijela, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, izdaju odobrenje za prijenos financijskih sredstava u vrijednosti od 40 000 eura ili više, osim ako ne postoje utemeljeni razlozi da se prijenosom financijskih sredstava za koje je traženo odobrenje, mogu kršiti zabrane ili obveze iz ove Uredbe.
Nadležno tijelo može za obradu zahtjeva za izdavanje odobrenja zaračunati pristojbu.
Smatra se da je odobrenje, ako je nadležno tijelo zaprimilo zahtjev u pisanom obliku za izdavanje odobrenja i ako u roku četiri tjedna nadležno tijelo nije u pisanom obliku uložilo prigovor na prijenos financijskih sredstava. Ako nadležno tijelo uloži prigovor zbog toga jer je istraživanje u tijeku, nadležno tijelo to izjavljuje i priopćuje odmah svoju odluku. Nadležno tijelo pravodobno, neposredno ili posredno, ima pristup financijskim i upravnim informacijama te informacijama o kaznenom progonu koje su potrebne za provođenje istrage.
Predmetna država članica o odbijenim zahtjevima za dobivanje odobrenja obavješćuje druge države članice i Komisiju.
5. Ovaj se članak ne primjenjuje kad je odobrenje izdano u skladu s člankom 24., 25., 26., 27., ili 28.
6. Osobe, subjekti ili tijela koja dokumente na papiru samo prenose u elektroničke podatke i djeluju na temelju ugovora s kreditnom institucijom ili financijskom institucijom, nisu u području primjene ovog članka; isto vrijedi za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo koje kreditnoj ili financijskoj instituciji osigurava samo sustav obavješćivanja ili koji drugi sustav potpore za prijenos financijskih sredstava ili za klirinške sustave ili sustave poravnanja.
Članak 31.
1. Podružnice i društva kćeri kreditnih ili financijskih institucija koje imaju sjedište u Iranu, u području primjene članka 49. obavješćuju nadležno tijelo države članice u kojoj imaju sjedište o svim izvršenim prijenosima financijskih sredstava ili o primljenim sredstvima, imenima stranaka i iznosu i datumu transakcije u roku pet radnih dana nakon što izvrše predmetni prijenos ili zaprime prijenos financijskih sredstava. Ako su podaci raspoloživi, u obavijesti se mora specificirati vrsta transakcije i, kad je to primjenjivo, vrsta robe obuhvaćene transakcijom i posebno se mora navesti je li roba obuhvaćena prilozima I., II., III., IV., V., VI. ili Prilogom VII. ovoj Uredbi te, ako njihov izvoz podliježe odobrenju, navesti broj izdane dozvole.
2. Obaviještena nadležna tijela uzimajući u obzir dogovor o razmjeni informacija i u skladu s temom dogovora, te podatke, prema potrebi, odmah šalju odgovarajućim nadležnim tijelima drugih država članica u kojima imaju sjedište partneri kojih se te transakcije tiču, kako bi spriječili svaku transakciju koja bi mogla doprinijeti aktivnostima koje su štetne s aspekta širenja nuklearnoga oružja ili razvoja lansirnih sustava nuklearnoga oružja.
Članak 32.
1. Kreditne i financijske institucije pri poslovanju sa subjektima iz stavka 2. i da se spriječi kršenje odredaba ove Uredbe, provode pojačani nadzor kako slijedi:
(a)
neprekidno budno prate kretanje na računima, posebno s pomoću programa za brižno provjeravanje korisnika;
(b)
zahtijevaju da se u platnim nalozima ispune svi podaci koji se odnose na pokretača i korisnika predmetne transakcije te odbije izvršenje transakcije ako podaci nisu navedeni;
(c)
pet godina čuvaju svu evidenciju transakcija i na zahtjev ih daju na raspolaganje nacionalnim tijelima;
(d)
ako utemeljeno sumnjaju da kreditne i financijske institucije svojim poslovanjem krše odredbe ove Uredbe, o svojim sumnjama odmah izvješćuju jedinicu za financijski nadzor (FIU) ili koje drugo nadležno tijelo, koje odredi predmetna država članica, ne dovodeći pritom u pitanje članke 5. i 23. Jedinica za financijski nadzor ili koje drugo nadležno tijelo djelovat će kao nacionalni centar za zaprimanje i analizu izvještaja o sumnjivim transakcijama u vezi mogućih kršenja odredaba ove Uredbe. Jedinica za financijski nadzor ili koje drugo nadležno tijelo pravodobno, neposredno ili posredno, ima pristup financijskim i upravnim informacijama te informacijama o kaznenom progonu koje su potrebne za pravilno izvršenje ove funkcije, uključujući analizu izvještaja o sumnjivim transakcijama.
2. Mjere iz stavka 1. primjenjuju se na kreditne i financijske institucije te njihovo poslovanje s:
(a)
mjenjačnicama, kreditnim i financijskim institucijama sa sjedištem u Iranu;
(b)
podružnicama i društvima kćerima kad su u području primjene članka 49., kreditnim i financijskim institucijama i mjenjačnicama sa sjedištem u Iranu;
(c)
podružnicama i društvima kćerima, kad su u području primjene članka 49., kreditnim i financijskim institucijama i mjenjačnicama sa sjedištem u Iranu;
(d)
mjenjačnicama, kreditnim i financijskim institucijama koje nemaju sjedište u Iranu, ali ih nadziru osobe i subjekti sa sjedištem u Iranu.
Članak 33.
1. Kreditnim i financijskim institucijama koje su u području primjene članka 49. zabranjeno je:
(a)
otvoriti novi bankovni račun kod kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Iranu ili kod bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 32. stavka 2.;
(b)
uspostaviti novi korespondentni bankovni odnos s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Iranu ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 32. stavka 2.;
(c)
otvoriti novo predstavništvo u Iranu ili osnovati novu podružnicu ili društvo kćer u Iranu;
(d)
ući u novi zajednički pothvat s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Iranu, uključujući Iransku središnju banku, ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 32. stavka 2.;
2. Zabranjeno je:
(a)
izdavanje dozvole za otvaranje predstavništva ili osnivanje podružnice ili društva kćeri kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Iranu ili kreditne ili financijske institucije iz članka 32. stavka 2.;
(b)
sklapati sporazume za kreditnu ili financijsku instituciju sa sjedištem u Iranu ili u njezino ime, ili za bilo koju kreditnu ili financijsku instituciju iz članka 32. stavka 2. ili u njezino ime u vezi s otvaranjem predstavništva ili osnivanjem podružnice ili društva kćeri u Uniji;
(c)
izdavanje odobrenja za pokretanje i obavljanje poslovne djelatnosti kreditnih institucija ili za bilo koju drugu poslovnu djelatnost za koju je potrebno prethodno izdavanje odobrenja, predstavništvu, podružnici ili društvu kćeri kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Iranu, uključujući Iransku središnju banku, ili bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 32. stavka 2., ako predstavništvo, podružnica ili društvo kćer nije poslovalo prije 26. srpnja 2010.;
(d)
steći ili povećati vlasnički udio ili steći bilo koji drugi vlasnički interes u kreditnoj ili financijskoj instituciji koja je u području primjene članka 49. od strane bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 32. stavka 2.
Članak 34.
Zabranjeno je:
(a)
državne obveznice ili obveznice s državnim jamstvom izdane poslije 26. srpnja 2010., neposredno ili posredno, prodavati sljedećim osobama, subjektima ili tijelima ili ih od njih kupovati:
i.
Iranu ili njegovoj vladi te njegovim tijelima, korporacijama ili agencijama;
ii.
kreditnoj ili financijskoj instituciji sa sjedištem u Iranu ili bilo kojoj kreditnoj ili financijskoj instituciji iz članka 32. stavka 2.;
iii.
fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koje djeluje u ime ili prema uputama pravne osobe, subjekta ili tijela iz podtočaka i. ili ii.;
iv.
pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koje je u vlasništvu ili koje nadzire osoba, subjekt ili tijelo iz podtočaka i., ii. ili iii.;
(b)
osigurati usluge posredovanja u vezi državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom koje su izdane poslije 26. srpnja 2010. osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a);
(c)
pomagati osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a) u svrhu izdavanja državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom, te osiguranja posredničkih usluga, oglašavanja ili drugih usluga u vezi takvih obveznica.
Članak 35.
1. Zabranjeno je pružiti usluge osiguranja ili reosiguranja ili posredovanja pri osiguranju ili reosiguranju:
(a)
Iranu ili njegovoj vladi te njegovim tijelima, korporacijama ili agencijama;
(b)
iranskoj osobi, subjektu ili tijelu koje nije fizička osoba; ili
(c)
fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu kad djeluje u ime ili prema uputama pravne osobe, subjekta ili tijela iz točke (a) ili (b).
2. Točke (a) i (b) stavka 1. ne primjenjuju se na pružanje usluga osiguranja ili posredovanja pri obveznom osiguranju ili osiguranju odgovornosti protiv treće strane ili reosiguranju iranskih osoba, subjekata ili tijela koji imaju sjedište u Uniji, ni na pružanje usluga osiguranja iranskih diplomatskih ili konzularnih predstavništava u Uniji.
3. Točka (c) stavka 1. ne primjenjuje se na pružanje usluga osiguranja ili posredovanja pri osiguranju, uključujući zdravstveno i putno osiguranje ili reosiguranju pojedincima koji nastupaju kao privatne osobe, osim za osobe navedene u prilozima VIII. i IX.
Točka (c) stavka 1. ne sprečava pružanje usluga osiguranja ili reosiguranja ili posredovanja pri osiguranju vlasniku plovila, zrakoplova, ili vozila koje ima u najmu osoba, subjekt ili tijelo iz točke (a) ili (b) stavka 1.
Za potrebe točke (c) stavka 1. smatra se da osoba, subjekt ili tijelo ne djeluje prema uputama osobe, subjekta ili tijela iz točke (a) ili (b) stavka 1. kad se te upute odnose na svrhe pristajanja, utovara, istovara ili sigurnoga provoza plovila ili zrakoplova koji je privremeno u iranskim vodama ili u iranskom zračnom prostoru.
4. Ovim se člankom zabranjuje produljenje ili obnavljanje ugovora o osiguranju i reosiguranju koji su sklopljeni prije 27. listopada 2010., ali ne dovodeći pritom u pitanje članak 23. stavak 3., ovim se člankom ne zabranjuje postupanje po ugovorima sklopljenim prije toga datuma.
POGLAVLJE VI.
OGRANIČENJA PRIJEVOZA
Članak 36.
1. Za sprečavanje prijenosa robe i tehnologije koja je na popisu Zajedničkoga popisa robe vojne namjene ili dostave, prodaje, prijenosa, izvoza ili uvoza koji je ovom Uredbom zabranjen, i uz obvezu da se nadležnim carinskim tijelima osiguraju informacije prije dolaska i prije odlaska, kako su utvrđene u odgovarajućim odredbama o ulaznim i izlaznim skraćenim deklaracijama kao i carinskim deklaracijama u Uredbi (EEZ) br. 2913/92 (21) i Uredbi (EEZ) br. 2454/93 (22), osoba koja osigurava informacije iz stavka 2. ovog članka izjavljuje je li roba obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili ovom Uredbom, te kad je za njezin izvoz potrebno odobrenje navodi pojedinosti o izdanoj dozvoli za uvoz.
2. Potrebni dodatni elementi iz ovog članka podnose se u pisanom obliku ili uporabom carinske deklaracije, kako je primjenjivo.
Članak 37.
1. Zabranjeno je osiguravati usluge opskrbe gorivom ili drugim brodskim zalihama ili bilo kojim drugim uslugama za plovila koja su u vlasništvu ili pod nadzorom, neposredno ili posredno, iranske osobe, subjekta ili tijela kad pružatelji usluga imaju informacije, uključujući informacije nadležnih carinskih tijela koje se temelje na informacijama prije dolaska i odlaska iz članka 36., na temelju kojih utemeljeno sumnjaju da plovila prevoze robu koja je obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili robu čija je dostava, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen ovom Uredbom, osim ako pružanje tih usluga nije potrebno u humanitarne ili sigurnosne svrhe.
2. Zabranjeno je osiguravati tehničke uslužne djelatnosti i uslužne djelatnosti održavanja za teretne zrakoplove koji su u vlasništvu ili pod nadzorom, neposredno ili posredno, iranske osobe, subjekta ili tijela kad pružatelji usluga imaju informacije, uključujući informacije nadležnih carinskih tijela utemeljene na informacijama prije dolaska i odlaska iz članka 36., na temelju kojih utemeljeno sumnjaju da teretni zrakoplov prevozi robu koja je obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili robu čija je dostava, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen ovom Uredbom, osim ako pružanje tih usluga nije potrebno u humanitarne ili sigurnosne svrhe.
3. Zabrane iz stavaka 1. i 2. ovog članka primjenjuju se dok se teret ne pregleda i prema potrebi zaplijeni ili odstrani, ovisno o slučaju.
Svaka se zapljena ili uklanjanje može, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom ili odlukom nadležnoga tijela, provoditi na račun uvoznika ili se naplaćuje od bilo koje druge osobe ili subjekta koji je odgovoran za pokušaj ilegalne isporuke, prodaje, prijenosa ili izvoza.
POGLAVLJE VII.
OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 38.
1. U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama čije je izvršenje, neposredno ili posredno, u cijelosti ili djelomično ometano mjerama uvedenima ovom Uredbom, ne udovoljava se ni jednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili slične zahtjeve te vrste, kao što je odštetni zahtjev ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, u prvome redu financijskoga jamstva, financijske odštete u bilo kojem obliku, ako ga zahtijeva:
(a)
osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis u prilozima VIII. i IX.;
(b)
bilo koja druga iranska osoba, subjekt ili tijelo, uključujući iransku vladu;
(c)
bilo koja druga iranska osoba, subjekt ili tijelo koje djeluje preko jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točaka (a) i (b) ili u njihovo ime.
2. Za izvršenje ugovora ili transakcije također važi da su na njega utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, ako postojanje ili sadržaj zahtjeva neposredno ili posredno proizlazi iz tih mjera.
3. U svakom postupku za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjavanje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. leži na osobi koja traži izvršenje zahtjeva.
4. Ovaj članak ne dovodi pritom u pitanje pravo osoba, subjekata ili tijela iz stavka 1., na preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.
Članak 39.
Za potrebe članaka 8. i 9., članka 17. stavka 2. točke (b) i članaka 30. i 35., svako tijelo, subjekt ili nositelj prava koja proistječu iz prvotne dodjele ugovora o podjeli proizvodnje prije 27. listopada 2010. od strane neovisne vlade, koja nije iranska vlada, smatra se da nije iranska osoba, subjekt ili tijelo. U takvim slučajevima i s obzirom na članak 8., nadležno tijelo države članice od bilo kojega tijela ili subjekta za svaku prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz ključne opreme i tehnologije navedene u Prilogu VI. može zatražiti odgovarajuća jamstva za krajnjega korisnika.
Članak 40.
1. Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo:
(a)
nadležnim tijelima država članica u kojima borave ili imaju sjedište, odmah priopćuju sve informacije koje bi mogle olakšati provedbu ove Uredbe, npr. informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 23. te prosljeđuju te informacije neposredno ili preko država članica Komisiji;
(b)
surađuje s nadležnim tijelima u svakoj provjeri tih informacija.
2. Sve dodatne informacije koje Komisija primi neposredno stavljaju se na raspolaganje predmetnoj državi članici.
3. Svaka informacija koja se pošalje ili zaprimi u skladu s ovim člankom upotrebljava se samo u svrhe za koje je poslana ili zaprimljena.
Članak 41.
Zabranjeno je sudjelovanje, svjesno ili namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići mjere iz članaka 2., 5., 8., 9., 11., 13., 17., 22., 23., 30., 34. ili 35.
Članak 42.
1. Zamrzavanje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili odbijanje stavljanja na raspolaganje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora provodi se u dobroj vjeri da je takvo postupanje u skladu s ovom Uredbom te fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koje to provodi ili njegovi direktori ili zaposlenici neće odgovarati za štetu bilo koje vrste, osim ako se dokaže da su financijska sredstva i gospodarski izvori zamrznuti ili zadržani kao rezultat nemara.
2. Predmetne fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela nisu odgovorni za štetu zbog kršenja mjera iz ove Uredbe, ako nisu znali, ili nisu imali utemeljeni razlog za sumnju da se njihovim djelovanjem krše te zabrane.
3. Ako osoba, subjekt ili tijelo za koje važi ova Uredba ili direktor ili zaposlenik te osobe, subjekta ili tijela u dobroj vjeri kako je predviđeno člancima 30., 31. i 32. otkrije informacije iz članaka 30., 31. i 32. to ne prouzročuje nikakvu odgovornost za instituciju ili osobu ili njihove direktore ili zaposlenike.
Članak 43.
1. Država članica može donijeti sve mjere koje smatra potrebnima za osiguranje uzimanja u obzir odgovarajućih međunarodnih obveza, obveza Unije ili nacionalnih zakonskih obveza u vezi zdravlja i sigurnosti radnika i sigurnosti okoliša, kad suradnja s iranskom osobom, subjektom ili tijelom može utjecati na provedbu ove Uredbe.
2. Za potrebe mjere poduzete na temelju stavka 1. ne primjenjuju se zabrane iz članaka 8. i 9., članka 17. stavka 2. točke (b), članka 23. stavka 2. i članaka 30. i 35.
3. Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o odluci iz stavka 1., te o svojoj namjeri da izda odobrenje, najmanje deset dana prije izdavanja odobrenja.
Članak 44.
1. Komisija i države članice obavješćuju se uzajamno o mjerama poduzetim u skladu s ovom Uredbom te razmjenjuju sve važne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom u razmacima od tri mjeseca, a u prvome redu informacije:
(a)
o financijskim sredstvima zamrznutim u skladu s člankom 23. i odobrenjima izdanim u skladu s člancima 24., 25., 26. i 27.;
(b)
o poteškoćama u vezi kršenja i progonom prekršitelja te o presudama koje su donijeli nacionalni sudovi.
2. Države članice odmah obavješćuju jedna drugu i Komisiju o svim važnim informacijama koje su im na raspolaganju, a koje bi mogle utjecati na učinkovitu provedbu ove Uredbe.
Članak 45.
Komisija:
(a)
mijenja Prilog II. na temelju odluka Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbora za sankcije ili na temelju informacija koje pružaju države članice;
(b)
mijenja priloge III., IV., V., VI., VII. i X. na temelju informacija koje pružaju države članice.
Članak 46.
1. Ako Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije uvrsti na popis fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo, Vijeće takvu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo uključuje u Prilog VIII.
2. Kad Vijeće odluči da za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo važe mjere iz članka 23. stavaka 2. i 3. ono u skladu s tim izmjenjuje i dopunjuje Prilog IX.
3. Vijeće svoju odluku, uključujući i razloge za uvrštavanje na popis, priopćuje fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavaka 1. ili 2. neposredno, ako je adresa poznata, ili putem objave službene obavijesti, i na taj način daje takvoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu mogućnost da se očituje.
4. Kad se podnese očitovanje ili predoče novi važni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i o tome obavješćuje predmetnu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo.
5. Kad Ujedinjeni narodi odluče fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo izbrisati s popisa ili izmijeniti podatke za identifikaciju na popisu uvrštene fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, Vijeće u skladu s tim izmjenjuje ili dopunjuje Prilog VIII.
6. Popis u Prilogu IX. redovito se pregledava, a najmanje svakih 12 mjeseci.
Članak 47.
1. Države članice propisuju kazne za kršenje odredaba ove Uredbe i poduzimaju mjere potrebne za osiguranje njihove provedbe. Predviđene kazne moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćati od daljnjega kršenja.
2. Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o propisanim kaznama te o svim naknadnim izmjenama.
Članak 48.
1. Države članice imenuju nadležna tijela navedena u ovoj Uredbi i definiraju ih na internetskim stranicama navedenim u Prilogu X. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj promjeni adrese na njihovim internetskim stranicama navedenim u Prilogu X.
2. Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, uključujući podatke za kontakt navedenih nadležnih tijela, te o svim naknadnim izmjenama.
3. Kad se ovom Uredbom određuje obveza obavješćivanja Komisije, priopćavanja ili drugoga načina komuniciranja s Komisijom, za tu se komunikaciju koristi adresa i drugi podaci za kontakt koji su navedeni u Prilogu X.
Članak 49.
Ova se Uredba primjenjuje:
(a)
na području Unije, uključujući zračni prostor;
(b)
na svim zrakoplovima ili plovilima koji su u nadležnosti države članice;
(c)
na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani države članice;
(d)
na sve pravne osobe, subjekte ili tijela na području ili izvan područja Unije koji su registrirani ili osnovani u skladu sa zakonodavstvom države članice;
(e)
na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi sa svakim pravnim poslom obavljenim u cijelosti ili djelomično u Uniji.
Članak 50.
Ovime se Uredba (EU) br. 961/2010 stavlja izvan snage. Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.
Članak 51.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. ožujka 2012.

Labels: 1
5
14
7
3
18