Document ID: 32005D0313

KOMISIJAS LĒMUMS
(2004. gada 16. marts)
attiecībā uz atbalstu, ko Itālija plāno sniegt, lai novērstu krīzi persiku audzēšanā Pjemontā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 473)
(Autentisks ir tikai teksts itāļu valodā)
(2005/313/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 88. panta 2. punkta pirmo daļu,
pēc tam, kad ieinteresētās personas aicinātas iesniegt savus apsvērumus saskaņā ar minēto pantu,
tā kā:
I. PROCEDŪRA
(1)
Ar vēstuli, kas datēta ar 2002. gada 2. septembri un reģistrēta 2002. gada 25. septembrī, Itālijas pastāvīgā pārstāvniecība Eiropas Savienībā informēja Komisiju par atbalstu, kas paredzēts persiku audzēšanas krīzes novēršanai Pjemontā.
(2)
Ar vēstuli, kas datēta ar 2003. gada 10. aprīli un reģistrēta 2003. gada 15. aprīlī, un vēstuli, kas datēta ar 2003. gada 7. augustu un reģistrēta 2003. gada 8. augustā, Itālijas pastāvīgā pārstāvniecība Eiropas Savienībā sniedza Komisijai papildu informāciju, kas tai tika pieprasīta ar vēstulēm, kas datētas ar 2002. gada 13. novembri un 2003. gada 5. jūniju.
(3)
Ar vēstuli, kas datēta ar 2003. gada 2. oktobri, Komisija paziņoja Itālijai par savu lēmumu uzsākt procedūru, kas paredzēta Līguma 88. panta 2. punktā attiecībā uz šādu atbalstu.
(4)
Komisijas lēmums par procedūras uzsākšanu ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (1). Komisija ir aicinājusi ieinteresētās personas iesniegt savus apsvērumus attiecībā uz šo atbalstu.
(5)
Komisija šajā jautājumā nav saņēmusi apsvērumus no ieinteresētajām personām.
II. APRAKSTS
(6)
Tika ziņots, ka attiecīgais pasākums tiek veikts, jo nelabvēlīgie laika apstākļi un jo īpaši krusa, kas 2002. gadā piemeklēja Pjemontu, nodarīja zaudējumus persiku un nektarīnu kokiem. Pasākums sākotnēji paredzēja 6 000 tonnu augļu (persiku un nektarīnu) izņemšanu no apgrozības, lai tos ieliktu kompostā. Saskaņā ar Itālijas varas iestāžu domām, Itālijai bija tiesības uz atbrīvojumu, kas paredzēts Līguma 87. panta 2. punkta b) apakšpunktā.
(7)
Augļus izņēma no apgrozības 2002. gada 25., 26., 27. un 30. septembrī. No apgrozības izņēma 204,16 tonnas persiku (vērtība: 18 782 EUR) un 977,94 tonnas nektarīnu (vērtība: 89 970,48 EUR). Tātad kopumā no apgrozības tika izņemtas 1 182,10 tonnas augļu. Tā kā paredzētais atbalsts par vienu no apgrozības izņemto kilogramu bija 0,092 EUR, pasākumam paredzētais budžets bija 108 752 EUR.
(8)
Pamatojoties uz paziņojuma informāciju, atbalsta pasākumā ieinteresētajiem ražotājiem, kuri piederēja pie organizācijas Asprofrut (2), iepriekšminēto nelabvēlīgo laika apstākļu dēļ bija radušies zaudējumi virs 30 % no vidējā vēsturiskā produkcijas apjoma.
(9)
Vidējais reģionālais produkcijas apjoms pēdējos trīs gados kopumā bija 144 692 tonnas (86 059 tonnas persiku un 58 633 tonnas nektarīnu).
(10)
No paziņojuma informācijas izriet, ka lūgumu par valsts atbalsta piešķiršanu varētu izskaidrot ar faktu, ka:
-
Padomes 1996. gada 28. oktobra Regula (EK) Nr. 2200/96 par augļu un dārzeņu tirgus kopējo organizāciju (3) katram saimnieciskajam gadam paredz maksimālo daudzumu produkcijai, ko var izņemt no tirgus; tie ir 10 % no ražotāju organizāciju pārdotās produkcijas, ar iespēju palielināt šo procentu trīs procentuālo punktu apmērā ar noteikumu, ka trīs gadu ilgā laikposmā ir ievērots vidējais izņemšanas apjoms 10 %,
-
reģiona ražotāju organizācijas jau bija izmantojušas iespēju palielināt šo procentu trīs punktu apmērā atļautajās robežās.
III. LĪGUMA 88. PANTA 2. PUNKTĀ PAREDZĒTĀS PROCEDŪRAS UZSĀKŠANA
(11)
Komisija uzsāka Līguma 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru, jo tai radās šaubas attiecībā uz atbalsta pasākumu atbilstību kopējam tirgum.
(12)
Pirmais aspekts, kas Komisijai lika apšaubīt atbalsta atbilstību kopējam tirgum, balstās uz faktu, ka, pamatojoties uz Itālijas varas iestāžu sniegto informāciju korespondences apmaiņā ar Komisiju, arvien vairāk šķita, ka krīzes situācijas rašanās cēlonis nebija meteoroloģiska parādība, bet drīzāk tirdzniecības nelabvēlīga attīstība, citiem vārdiem sakot, parametrs, kas saistīts ar normālu riska faktoru, veicot lauksaimniecisku darbību (piemēram, savā 2003. gada 7. augusta vēstulē Itālijas varas iestādes norādīja, ka krīzes situācija ir radusies vairāk tirgus apstākļu dēļ nekā produkcijas apjoma samazināšanās dēļ; turklāt zaudējumi tika aprēķināti apgrozījuma un nevis produkcijas apjoma izteiksmē - skat. turpmāk 13. apsvērumu).
(13)
Otrais aspekts, kas Komisijai lika apšaubīt atbalsta atbilstību kopējam tirgum, balstās uz faktu, ka Itālijas varas iestādes pēc tam, kad tika minēti zaudējumi attiecībā uz vidējo vēsturisko produkcijas apjomu, atzina, ka zaudējumi tika aprēķināti attiecībā uz uzņēmumu apgrozījuma apjomu, lai gan Kopienas pamatnostādņu attiecībā uz valsts atbalstu lauksaimniecības nozarē (še turpmāk “pamatnostādnes”) (4) 11.3. punktā, kas kalpo par pamatu, novērtējot atbalstu, kas paredzēts kompensāciju piešķiršanai lauksaimniekiem par nelabvēlīgu laikapstākļu dēļ radītajiem zaudējumiem, ir aprakstīta zaudējumu aprēķina metode, kas attiecas uz produkcijas zaudējumiem (faktors “cena” tiek ņemts vērā tikai vienu reizi, kad ir noteikti ražošanas līmeņa zaudējumi).
(14)
Trešais aspekts, kas Komisijai lika apšaubīt atbalsta atbilstību kopējam tirgum, balstās uz faktu, ka, pamatojoties uz Itālijas varas iestāžu sniegto novērtējumu, 2002. gadā persiku un nektarīnu vidējās produkcijas apjoms būs lielāks nekā trijos iepriekšējos gados, bet saskaņā ar pamatnostādņu 11.3.1. punktu atbalstu var piešķirt tikai tad, ja zaudējumi sasniedz 20 % no normālā ražošanas apjoma nelabvēlīgās zonās un 30 % citās zonās (kā norādīts 9. apsvērumā, vidējais reģionālās produkcijas apjoms trijos iepriekšējos gados pirms minētā notikuma bija 144 692 tonnas kopumā - 86 059 tonnas persiku un 58 633 tonnas nektarīnu; 2002. gadam tas tika novērtēts 147 300 tonnu apjomā - 86 300 tonnas persiku un 61 000 tonnas nektarīnu).
(15)
Ceturtais aspekts, kas Komisijai lika apšaubīt atbalsta atbilstību kopējam tirgum, balstās uz to, kuri gadi tika izvēlēti, lai noteiktu normāla gada produkcijas apjomu, lai aprēķinātu radušos zaudējumus. Saskaņā ar pamatnostādņu 11.3.2. punktu normāla gada bruto produkcijas apjomu vajadzētu aprēķināt, pieņemot par atskaites punktu vidējo bruto produkcijas apjomu pēdējo trīs gadu laikā, izslēdzot tos gadus, kuros ir maksāta kompensācija par zaudējumiem nelabvēlīgu laikapstākļu rezultātā. Bet Itālijas varas iestādes ir aprēķinājušas radušos zaudējumus, par atskaites punktu pieņemot trīs iepriekšējos gadus pirms minētajiem nelabvēlīgajiem laika apstākļiem, lai gan, saskaņā ar pašu atzinumu, ja persiku un nektarīnu sektorā nav piešķirta neviena konkrēta zaudējumu kompensācija, tomēr šo divu augļu veidu ražošanas saimniecības triju attiecīgo gadu laikā bija panākušas procentu atlaides par aizdevumiem, kas tika saskaņoti kā kompensācija par nelabvēlīgo laika apstākļu nodarītajiem zaudējumiem un kas veidoja gandrīz 35 % no pārdodamās bruto produkcijas. Zinot šo informāciju, bija grūti iedomāties, ka sliktie laika apstākļi, kuri bija skāruši visu saimniecību, varētu būt saudzējuši tieši persiku un nektarīnu kokus, un ka lauksaimnieks, kura saimniecībai bija nodarīti zaudējumi, rezultātā neizbēgami būtu varējis saņemt palīdzību par visiem saviem kultūraugiem, izņemot persikus un nektarīnus.
(16)
Piektais aspekts, kas Komisijai lika apšaubīt atbalsta atbilstību kopējam tirgum, balstās uz atbalsta aprēķina metodes atbilstību. Lai aprēķinātu izmaksājamā atbalsta kopsummu (0,092 EUR par kilogramu), Itālijas varas iestādes patiesībā bija izmantojušas tikai 2002. gada septembra vidējās tirgus cenas par svaigiem nodotiem produktiem (0,5 EUR par kilogramu nektarīniem un 0,45 EUR par kilogramu persikiem) un nevis vidējās cenas par trim iepriekšējiem gadiem pirms attiecīgā notikuma, izņemot visus tos gadus, kuros ir izmaksāta kompensācija nelabvēlīgu laikapstākļu dēļ, kā to paredz pamatnostādņu 11.3.2. punkts. Pēc šo pašu varas iestāžu domām šai metodei vajadzēja ļaut izvairīties no pārmērīgi lielu kompensāciju izmaksas par lauksaimnieku ciestajiem zaudējumiem, ņemot vērā to, ka zaudējumi bija radušies nenotikušas produktu realizācijas dēļ un ka produkta kilograma pašizmaksa varēja būt novērtēta aptuveni 50 % apmērā no tirgus cenas. Zinot šo informāciju, Komisijai nekas cits neatlika, kā konstatēt, ka nav ievēroti pamatnostādņu 11.3.2. punkta noteikumi, un secināt, ka palīdzība šķita paredzēta kompensācijai par zaudējumiem, kuri bija radušies nevis produkcijas zaudējuma dēļ, bet tirgus nelabvēlīgas attīstības dēļ.
(17)
Attiecībā uz šo punktu Komisija ir arī izteikusi šaubas attiecībā uz atbalsta aprēķināšanas bāzes atbilstību, jo Itālijas varas iestādes nebija iesniegušas nekādu precizējumu ne attiecībā uz nelabvēlīgo laika apstākļu rezultātā radušos lauksaimnieka nesegto zaudējumu atskaitīšanu, ne arī attiecībā uz to naudas summu atskaitīšanu, kuras jebkurā gadījumā ir iegūtas apdrošināšanas polises ietvaros vai, iespējams, saņemtas tieša atbalsta veidā, lai gan šie atskaitījumi ir paredzēti pamatnostādņu 11.3.2. un 11.3.6. punktā.
(18)
Sestais aspekts, kas Komisijai lika apšaubīt atbalsta atbilstību kopējam tirgum, ir saistīts ar pamatnostādņu 11.3.8. punkta noteikumu ievērošanu, saskaņā ar kuriem ir paredzēts, ka tad, ja atbalsts tiek izmaksāts ražotāju organizācijai, tās saņemtā summa nedrīkst pārsniegt faktiskos zaudējumus. Priekšstats par reālajiem zaudējumiem atkal tika apšaubīts, ņemot vērā iepriekš izteiktās šaubas (apgrozījuma apjoma un nevis produkcijas apjoma zaudējums, apšaubāma zaudējumu aprēķināšanas metode). Turklāt, tā kā Itālijas varas iestādes paziņoja, ka ražotāju organizācija pilnībā izmaksās atbalstu lauksaimniekiem pēc tam, kad no tā tiks atskaitītas pašu izmaksas, Komisija sīkākas informācijas trūkuma dēļ nevarēja noteikt, vai šīs izmaksas, kuru raksturs nebija noskaidrots, nebija pārmērīgas un vai ieinteresētajai ražotāju organizācijai izmaksātais atbalsts tiks pārskaitīts lauksaimniekiem proporcionāli to ciestajiem zaudējumiem.
(19)
Septītais aspekts, kas Komisijai lika apšaubīt atbalsta atbilstību kopējam tirgum, balstās uz pieņēmumu, ka ir pārkāpti noteikumi, kas attiecas uz augļu un dārzeņu tirgus kopējo organizāciju saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2200/96. Patiesībā, ņemot vērā to, ka Pjemontas reģiona ražotāju organizācijas jau bija izsmēlušas ar iepriekšminēto regulu paredzētās iespējas izņemt preci no apgrozības (skat. 10. apsvērumu), valsts atbalsta piešķiršana par izņemšanu no apgrozības, kas pārsniedz noteiktās iespējas, būtu pretrunā noteikumiem, kas nosaka augļu un dārzeņu tirgus kopējo organizāciju, kā arī varētu traucēt kopējā tirgus normālai darbībai. Saskaņā ar pamatnostādņu 3.2. punktu, Komisija nekādā gadījumā nevar apstiprināt atbalstu, kas nav savienojams ar noteikumiem par kopējo tirgu organizāciju vai kas traucē attiecīgo tirgu normālu darbību.
(20)
Visbeidzot, pietiekamas informācijas trūkuma dēļ, Komisija nevarēja konstatēt, vai atbalsts jau ir izmaksāts un vai tas ir vai nav savienojams ar citu atbalstu, kas paredzēts šiem pašiem mērķiem.
IV. ITĀLIJAS PIEZĪMES
(21)
Ar vēstuli, kas datēta ar 2004. gada 16. janvāri un reģistrēta 2004. gada 19. janvārī, Itālijas pastāvīgā pārstāvniecība Eiropas Savienībā nodeva Komisijai Itālijas varas iestāžu vēstuli, kurā tās darīja zināmus savus apsvērumus attiecībā uz procedūras, kas paredzēta Līguma 88. panta 2. punktā, uzsākšanu attiecībā uz minēto atbalstu.
(22)
Kas attiecas uz to izmaksu atskaitīšanu, ko nav uzņēmies lauksaimnieks (skat. 17. apsvērumu), Itālijas varas iestādes uzsvēra, ka, tā kā jautājums nebija par produkcijas zaudējumiem, visi audzēšanas posmi tika pabeigti un attiecīgās izmaksas tika atbalstītas.
(23)
Kas attiecas uz nepieciešamību izvairīties no paaugstinātas kompensācijas izmaksāšanas par radušos zaudējumu (skat. 15. un 16. apsvērumu), Itālijas varas iestādes paziņoja, ka neatkarīgi no aprēķina metodes neatbilstības, tās uzskata, ka ir paziņojušas skaitliskos rādītājus, kas padara neiespējamu paaugstinātu kompensāciju izmaksu. Tās arī vēlreiz atgādināja, ka, ņemot vērā esošo neatbilstību starp atbalsta kopsummu un izmantoto tirgus cenu, un faktu, ka pašizmaksa atbilst aptuveni pusei no tā dēvētās tirgus cenas, būtu grūti iedomāties, ka zaudējumi sektorā bijuši pārāk niecīgi, lai varētu piešķirt atbalstu.
(24)
Visbeidzot, kas attiecas uz pamatnostādņu 11.3.8. punkta noteikumu ievērošanu (skat. 18. apsvērumu), Itālijas varas iestādes paziņoja, ka atbalsts tiks sadalīts, ņemot vērā ražotāju organizācijas biedriem nodarītos zaudējumus (tie noteikti, ņemot vērā nodoto produkcijas daudzumu), un ka tās uzraudzīs, lai ražotāju organizācijas paturētā atbalsta daļa būtu paredzēta tikai tās patieso izmaksu segšanai.
(25)
Vēstulē, ko 2004. gada 16. janvārī iesniedza Itālijas pastāvīgā pārstāvniecība Eiropas Savienībā ietverta arī ražotāju organizācijas, kura varēja izmantot palīdzību (Asprofrut), reakcija. Organizācija norādīja, ka 2002. saimnieciskais gads bija sevišķi grūts galvenokārt augusta mēneša klimatisko apstākļu dēļ attiecīgajā reģionā, kā arī nelabvēlīgo laikapstākļu dēļ, kas tai pašā laikā valdīja Centrāleiropas valstīs, kas parasti ir šīs organizācijas klienti. Tā uzsvēra, ka ir lūgusi Reģionu un ir arī panākusi krusas nesabojāta un Kopienas tirdzniecības normām atbilstoša produkta izņemšanu no tirgus, pat ja tā kategorija tika pazemināta līdz rūpnieciskam produktam sabojāšanās dēļ, kas notikusi laikā starp datumu, kad tika iesniegts lūgums par izņemšanu, un izņemšanas darbību reālu uzsākšanu.
V. ATBALSTA NOVĒRTĒJUMS
(26)
Saskaņā ar Līguma 87. panta 1. punktu ar kopējo tirgu, ciktāl tas skar tirdzniecību starp dalībvalstīm, nav savienojams jebkāda veida atbalsts, ko piešķir valsts vai kas piešķirts valsts līdzekļu veidā, kas kropļo vai var kropļot konkurenci, atbalstot atsevišķus uzņēmumus vai atsevišķus produkcijas veidus. Minētais pasākums atbilst šai definīcijai tādā nozīmē, ka tas attiecas uz noteiktiem produkcijas veidiem un var ietekmēt tirdzniecību sakarā ar stāvokli, kādu Itālija ieņem attiecīgās produkcijas jomā (2001. gadā Itālija bija otrajā vietā Savienībā starp persiku un pirmajā vietā starp nektarīnu ražotājiem).
(27)
Tomēr 87. panta. 2. un 3. punktā paredzētajos gadījumos noteikti pasākumi izņēmuma kārtā var tikt uzskatīti par savienojamiem ar kopējo tirgu.
(28)
Šajā konkrētajā gadījumā Itālijas varas iestādes paskaidroja, ka attiecīgajiem produktiem nodarītie zaudējumi ir radušies nelabvēlīgu klimatisko apstākļu rezultātā.
(29)
Kā norādīts 12. apsvērumā, korespondences apmaiņas ar Itālijas varas iestādēm rezultātā Komisija bija nonākusi pie secinājuma, ka krīzes situācijas rašanās cēlonis nebija meteoroloģiskie apstākļi, bet gan tirgus nelabvēlīga attīstība, citiem vārdiem sakot, parametrs, kas saistīts ar normālu riska faktoru, veicot lauksaimniecisku darbību.
(30)
Itālijas varas iestāžu nosūtītajās piezīmēs pēc procedūras uzsākšanas saskaņā ar 88. panta 2. punktu nav sniegta nekāda informācija, kas varētu ļaut atzīt šo viedokli par spēkā neesošu. Tieši pretēji, atsaucoties uz Itālijas varas iestāžu sniegto informāciju, saskaņā ar kuru tās ziņo, ka, tā kā jautājums nebija par produkcijas zaudējumiem, visi audzēšanas posmi tika pabeigti, kā arī atsaucoties uz organizācijas Asprofrut paskaidrojumiem, saskaņā ar kuriem organizācija uzsvēra, ka ir lūgusi Reģionu un ir arī panākusi krusas nesabojāta un Kopienas tirdzniecības normām atbilstoša produkta izņemšanu no tirgus, pat ja tā kategorija tika pazemināta līdz rūpnieciskam produktam sabojāšanās dēļ, kas notikusi laikā starp datumu, kad tika iesniegts lūgums par izņemšanu, un izņemšanas darbību reālu uzsākšanu (skat. 22. un 25. apsvērumu), Komisija varēja tikai turpināt apšaubīt saistību starp izņemšanas darbībām, par kurām tika piešķirts atbalsts, un produkcijas zaudējumiem nelabvēlīgu laika apstākļu dēļ. Pasākums drīzāk šķita saistīts ar tirgus nelabvēlīgu attīstību, citiem vārdiem sakot, ar parametru, kas saistīts ar normālu riska faktoru, veicot lauksaimniecisku darbību.
(31)
Kas attiecas uz 13. 14. un 15. apsvērumā izteiktajām šaubām attiecībā uz zaudējumu aprēķina metodes atbilstību, Komisija, ja tai vajadzētu rīkoties saskaņā ar Itālijas varas iestāžu nostāju jautājumā par zaudējumu kompensāciju par dabas katastrofu nodarītajiem postījumiem, neņemot vērā 30. apsvērumā izklāstītos pārspriedumus, nevarētu atrast šo varas iestāžu piezīmēs jebkādu informāciju, kas tai ļautu konstatēt jebkādu pamatojumu attiecībā uz zaudējumu aprēķina metodi, balstoties uz apgrozījuma apjomu nevis uz produkcijas apjomu, kā arī attiecībā uz atskaites gadu izvēli.
(32)
Patiesībā, kas attiecas uz aprēķina metodes izvēli, ir jāuzsver, ka, ja pamatnostādņu 11.3.2. punktā paredzēta iespēja izvēlēties tādu aprēķina metodi, kas atšķiras no rekomendētās, šai otrai metodei ir jāļauj noteikt produkcijas apjoma zaudējumus (skat. principu (5), saskaņā ar kuru “Komisija pieļaus ... citas normālā produkcijas apjoma aprēķina metodes, tai skaitā reģionālās atsauces vērtības, ar nosacījumu, ka šīs metodes ir atbilstīgas, nevis balstītas uz pārmērīgi paaugstinātu ražību”). Tāpēc atsauce uz tirdzniecības apgrozījumu nav attaisnojama saskaņā ar pamatnostādņu 11.3.2. punkta noteikumiem.
(33)
Komisija arī atzīmē, ka 2004. gada 16. janvāra vēstulē Itālijas varas iestādes nav sniegušas nekādu pamatojumu izvēlētajiem atskaites gadiem, kuri tika izmantoti radušos zaudējumu aprēķinā, kā arī nav atbildējušas uz to, kā varēja būt iespējams produkcijas apjoma zaudējums 20 vai 30 % apmērā, ņemot vērā, ka reģiona produkcijas apjoma novērtējumā par 2002. gadu ir norādīts lielāks produkcijas apjoms nekā tajos trīs gados, kuri tika izmantoti kā atskaites punkts zaudējumu aprēķinam.
(34)
Nesaņemot šo informāciju, Komisijai joprojām nav zināms, kāpēc Itālijas varas iestādes kā atskaites punktu bija izmantojušas gadus, kuru laikā, saskaņā ar pašu atzinumu, atsevišķas persiku un nektarīnu audzēšanas saimniecības bija saņēmušas procentu subsīdijas par aizdevumiem, kas piešķirti nelabvēlīgu laika apstākļu radīto zaudējumu kompensācijai un kas bija vismaz 35 % no pārdodamās bruto produkcijas (kā norādīts 15. apsvērumā, ir grūti iedomāties, ka sliktie laika apstākļi, kuri bija skāruši visu saimniecību, būtu saudzējuši tieši persiku un nektarīnu kokus, un ka lauksaimnieks, kura saimniecībai bija nodarīti zaudējumi, rezultātā būtu varējis saņemt atbalstu par visiem saviem kultūraugiem, izņemot persikus un nektarīnus). Tāpat Komisijai nav zināms, kā Itālijas varas iestādes zaudējumus 20 vai 30 % apmērā varēja pamatot ar klimatiskajiem apstākļiem, ja papildus faktam, ka 2002. gada produkcijas apjoma prognozes bija augstākas salīdzinājumā ar trīs gadiem, kuri tika izmantoti kā atskaites punkts, no organizācijas Asprofrut piezīmēm izriet, ka izņemtie produkti nebija krusas sabojāti, bet to kategorija tika pazemināta līdz rūpnieciskam produktam sabojāšanās dēļ, kas notikusi laikā starp datumu, kad tika iesniegts lūgums par izņemšanu, un izņemšanas darbību reālu uzsākšanu (skat. 31. apsvērumu).
(35)
Šādā kontekstā Komisija, ja būtu varējusi uzskatīt par pareizu Itālijas varas iestāžu pieeju kompensāciju izmaksās par zaudējumiem dabas postījumu rezultātā, tomēr būtu turpinājusi apšaubīt atbalsta saņemšanas sliekšņa aprēķina veida atbilstību, kā arī šī sliekšņa pārkāpšanas aprēķina veidu un persiku un nektarīnu ražotāju tiesīgumu uz atbalsta saņemšanu saskaņā ar pamatnostādņu 11.3. punktu. Patiesībā, tirdzniecības apgrozījuma izmantošana (citiem vārdiem izsakoties, izmantojot parametru, kas tiek izmantots tikai klimatisku faktoru gadījumā) tikai apstiprina 30. apsvērumā konstatēto, proti, ka izņemšanas pasākums, par kuru tika piešķirts atbalsts, drīzāk šķiet saistīts ar nelabvēlīgu tirgus attīstību, citiem vārdiem sakot, ar parametru, kas saistīts ar normālu riska faktoru, veicot lauksaimniecisku darbību.
(36)
Attiecībā uz 16. apsvērumā izteiktajām šaubām par subsīdiju aprēķina metodes atbilstību, 2004. gada 16. janvāra vēstulē šīs pašas Itālijas varas iestādes ir atzinušas savas atbalsta aprēķina metodes neatbilstību, pirms tam uzsverot, ka sniegtajiem skaitļiem vajadzētu ļaut Komisijai konstatēt, ka radušos zaudējumu kompensācija nevarēja būt pārmērīgi augsta. Arī šajā gadījumā, ja Komisija būtu varējusi uzskatīt par pareizu Itālijas varas iestāžu pieeju kompensācijas aprēķinam par zaudējumiem dabas katastrofu rezultātā, ņemot vērā atzīto aprēķina metodes neatbilstību, tā varēja tikai apšaubīt paredzētā atbalsta atbilstību kopējam tirgum.
(37)
Patiesībā pamatproblēma atkal bija balstīta uz faktu, ka, saskaņā ar Itālijas varas iestāžu sniegto informāciju, attiecīgo saimniecību ciestie zaudējumi ir attiecināmi uz nenotikušo produkta realizāciju (skat. 16. apsvērumu) un nevis tā nenotikušo ražošanu (skat. 30. apsvērumu). Tāpēc Komisija var atkal tikai šaubīties, par to, vai paredzētais atbalsts kalpo citiem mērķiem, nevis kompensācijas izmaksāšanai par zaudētajiem ieņēmumiem nelabvēlīgas tirgus attīstības rezultātā, kas ietilpst starp normāliem riskiem saistībā ar lauksaimniecības darbības veikšanu.
(38)
Kas attiecas uz 17. un 18. apsvērumā izteiktajām šaubām (šaubas par atbalsta aprēķina bāzes atbilstību skarā ar to, ka Itālijas varas iestādes nebija sniegušas nekādu precizējumu ne par nelabvēlīgu laika apstākļu rezultātā radušos izmaksu, ko nesedz lauksaimnieks, atskaitīšanu, ne arī attiecībā uz naudas summu atskaitīšanu, kuras iespējams ir saņemtas saskaņā ar apdrošināšanas polisi un tiešo atbalstu), Komisija pieņem zināšanai faktu, ka 2004. gada 16. janvāra vēstulē Itālijas varas iestādes aprobežojās ar precizējumu, ka no atbalsta, ko paredzēts piešķirt, nevajadzētu atskaitīt izmaksas, ko nav uzņēmies lauksaimnieks, jo, tā kā problēma nebija produkcijas apjoma zaudējums, visi audzēšanas posmi tika pabeigti un visas attiecīgās izmaksas tika atbalstītas.
(39)
Ņemot vērā šādu atbildi, Komisija konstatē, ka, sākot risināt jautājumu par iespējamu lauksaimnieka nesegto izmaksu atskaitīšanu, tomēr nav sniegts neviens precizējums attiecībā uz iespējami saņemtu tiešo atbalstu un jebkuru saņemto summu apdrošināšanas polises ietvaros atskaitīšanu. Ja Komisija būtu varējusi uzskatīt par pareizu jau vairākas reizes citēto Itālijas varas iestāžu pieeju, precizējumu trūkums būtu pietiekošs, lai turpinātu šaubīties par pasākumu atbilstību kopējam tirgum, jo tā nevarētu būt pārliecināta, ka ir ievēroti visi pamatnostādņu 11.3. punkta noteikumi.
(40)
Kas attiecas uz 18. apsvērumā izteiktajām šaubām, kas saistītas ar pamatnostāņu 11.3.8. punkta noteikumu ievērošanu, Komisija pieņem zināšanai Itālijas varas iestāžu iesniegtos precizējumus, saskaņā ar kuriem atbalsts tiks sadalīts, ņemot vērā ražotāju organizācijas biedriem nodarītos zaudējumus (tie noteikti, ņemot vērā nodoto produkcijas daudzumu), un iestādes uzraudzīs, lai ražotāju organizācijas paturētā atbalsta daļa būtu paredzēta tikai tās patieso izmaksu segšanai. Ņemot vērā šo situāciju, pat tad, ja Komisija būtu varējusi uzskatīt par pareizu iepriekš citēto Itālijas varas iestāžu pieeju, tā tomēr turpinātu šaubīties par pamatnostādņu 11.3.8. punkta noteikumu ievērošanu, tāpēc ka nodotais produkcijas daudzums nevarētu būt objektīvs radušos zaudējumu novērtēšanas faktors, jo izņemšanas darbības attiecās uz augļiem, kurus nebija sabojājusi krusa, bet kuru kategorija tika pazemināta līdz rūpnieciskam produktam sabojāšanās dēļ, kas notikusi laikā starp datumu, kad tika iesniegts lūgums par izņemšanu, un izņemšanas darbību reālu uzsākšanu (skat. 30. apsvērumu), un tāpēc ka par ražotāju organizācijas Asprofrut izmaksām pieprasītās informācijas trūkuma dēļ, Komisija nevarētu būt pārliecināta, ka šīs izmaksas nav novērtētas pārāk augstu, kas, savukārt, varētu pieļaut darbības atbalsta piešķiršanu šai organizācijai.
(41)
Kas attiecas uz 19. apsvērumā izteiktajām šaubām sakarā ar pieņēmumu par Regulas (EK) Nr. 2200/96 par kopējo tirgus organizāciju dārzeņu un augļu sektorā noteikumu pārkāpumu, Komisija varēja tikai konstatēt, ka Itālijas varas iestādes nav sniegušas nevienu argumentu, kas ļautu atzīt šādu pieņēmumu par nepareizu. Ņemot vērā kontekstu, kurā ir īstenota preču izņemšana no apgrozības, proti, laikā, kad Pjemontas ražotāju organizācijas bija izsmēlušas iepriekšminētās regulas paredzētās iespējas izņemt preci no apgrozības (skat. 10. apsvērumu), Komisija varēja tikai secināt, ka valsts atbalsta piešķiršana par izņemšanu no apgrozības, kas pārsniedza pieļauto apjomu, varētu būt pretrunā ar dārzeņu un augļu kopējā tirgus organizācijas noteikumiem un varētu traucēt kopējā tirgus saskaņotu darbību.
(42)
Visbeidzot, kas attiecas uz atbalsta izmaksu un iespējamo kumulāciju, Komisija atzīmē, ka 2004. gada 16. janvāra vēstulē Itālijas varas iestādes precizēja, ka atbalsts nav izmaksāts, un ražotāju organizācija Asprofrut apstiprināja, ka nav saņēmusi nekādas naudas summas. Tomēr nav sniegta atbilde attiecībā uz iespēju, ka palīdzība varētu kumulēties ar citām subsīdijām, kurām ir tie paši mērķi. Tātad iespējamā kumulācija varētu veidot pārmērīgi augstu kompensāciju par radītajiem zaudējumiem, kas ir pretrunā ar pamatnostādņu 11.3. punktu.
VI. SECINĀJUMI
(43)
Iepriekšējie apsvērumi parāda, ka atbalstu, kas bija paredzēts ražotāju organizācijai Asprofrut, lai segtu persiku un nektarīnu izņemšanu no apgrozības, nevar uzskatīt par paredzētu laikapstākļu rezultātā radušos zaudējumu kompensācijai; tas ir jāuzskata par kompensāciju noteiktiem ražotājiem par nesaņemtiem ieņēmumiem nelabvēlīgas tirgus attīstības dēļ, kas ir viens no normāliem riska faktoriem, veicot lauksaimniecisku darbību. Jo ar lauksaimniecisku darbību saistīta normāla riska segšana ar atbalsta piešķiršanu ir līdzvērtīga atbalsta piešķiršanai saņēmējam(-iem) par tādu darbību, kas nav savienojama ar kopējo tirgu.
(44)
Pat, ja būtu iespējams uzskatīt par pareizu Itālijas varas iestāžu nostāju attiecībā uz kompensāciju par zaudējumiem laikapstākļu dēļ, šo varas iestāžu sniegtajos paskaidrojumos ir pārāk daudz neskaidrību, lai Komisija varētu uzskatīt, ka atbalsts būtu piešķirts, ievērojot vadlīniju 11.3. punkta noteikumus. No šī viedokļa, uz atbalstu nevarēja attiecināt ne izņēmumu saskaņā ar Līguma 87. panta 2. punkta b) apakšpunktu, ne arī 87. panta 3. punkta c) apakšpunktā paredzēto izņēmumu, kā to bija norādījušas Itālijas varas iestādes, pieprasot atbalstu, jo tas netiktu izmantots, lai atvieglinātu sektora attīstību. Tātad šis atbalsts nebūtu savienojams ar kopējo tirgu.
(45)
Visbeidzot, pastāv pieņēmums, ka ir pārkāpti Regulas (EK) Nr. 2200/96 noteikumi. Tā kā izņemšana no apgrozības tika īstenota laikā, kad Pjemontas ražotāju organizācijas bija izsmēlušas attiecīgās iespējas, atbalsta sniegšana darbībām, kas pārkāpj regulas, kas nosaka dārzeņu un augļu kopīgā tirgus organizāciju Eiropas līmenī, noteiktās robežas, varētu traucēt šā tirgus normālu darbību. Saskaņā ar pamatnostādņu 3.2. punkta noteikumiem Komisija nekādā gadījumā nevar apstiprināt atbalstu, kas nav savienojams ar kopējā tirgus organizācijas noteikumiem vai kas varētu traucēt šā tirgus normālu darbību. Tātad atbalsts tiek uzskatīts par nesavienojamu ar kopējo tirgu.
(46)
Komisijai nav nepieciešams pieprasīt atbalsta atgūšanu, jo tas nav izmaksāts,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Valsts atbalsts 108 752 EUR apmērā, ko Itālija plāno veikt, lai novērstu krīzi persiku audzēšanā Pjemontas reģionā, nav savienojams ar kopējo tirgu.
Tādēļ šo atbalstu nedrīkst īstenot.
2. pants
Divu mēnešu laikā pēc šī lēmuma paziņošanas Itālija informē Komisiju par veiktajiem pasākumiem.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Itālijas Republikai.
Briselē, 2004. gada 16. martā

Labels: 4
17
19
20
3
6
18
15