Document ID: 32006R1032

32006R1032
L 186/27
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1032/2006
od 6. srpnja 2006.
o utvrđivanju zahtjeva za automatske sustave za razmjenu podataka o letu u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 552/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o interoperabilnosti Europske mreže za upravljanje zračnim prometom (Uredba o interoperabilnosti (1)), a posebno njezin članak 3. stavak 1.,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 549/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o utvrđivanju okvira za stvaranje jedinstvenog europskog neba (Okvirna uredba (2)), a posebno njezin članak 8. stavak 2.,
budući da:
(1)
Upravljanje zračnim prometom zahtijeva sigurne i djelotvorne mehanizme za obavješćivanje, koordinaciju i prijenos letova između jedinica kontrole zračnog prometa. Osiguravanje ovakvih mehanizama unutar Europske mreže za upravljanje zračnim prometom zahtijeva automatsku razmjenu podataka o letovima između sustava za obradu podataka o letu. Ispitivanje postojeće situacije unutar Zajednice je otkrilo da u nekim državama članicama ti mehanizmi još nisu dostigli zadovoljavajući razinu te zahtijevaju daljnja unapređenja. Stoga za sustave za obradu podataka o letu treba utvrditi zahtjeve u vezi sa interoperabilnošću, učinkovitošću i kvalitetom usluge njihovih funkcija za razmjenu podataka o letu.
(2)
Europska organizacija za sigurnost zračnog prometa (Eurocontrol) je u skladu s člankom 8. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 549/2004 opunomoćena da razvije zahtjeve za automatske sustave za razmjenu podataka o letu u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova. Ova se Uredba temelji na izvješću od 31. ožujka 2005. koje je rezultiralo iz ovog opunomoćenja.
(3)
Eurocontrolov standard za on-line razmjenu podataka priložen je Uredbi Komisije (EZ) br. 2082/2000 od 6. rujna 2000. o usvajanju Eurocontrolovih standarda i izmjeni Direktive 97/15/EZ o usvajanju Eurocontrolovih standarda i izmjeni Direktive Vijeća 93/65/EEZ (3), čime njegova primjena u Zajednici postaje obvezna kod nabave novih sustava za obradu podataka o letu. Budući da je Uredba (EZ) 2082/2000 stavljena izvan snage 20. listopada 2005., potrebna je izmjena zakonodavstva Zajednice kako bi se osigurala dosljednost relevantnih zakonodavnih odredaba.
(4)
Ova Uredba ne obuhvaća vojne operacije i osposobljavanje kako je navedeno u članku 1. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 549/2004.
(5)
U Izjavi država članica o vojnim pitanjima povezanim s jedinstvenim europskim nebom (4), države članice su se obvezale na međusobnu suradnju, uz uvažavanje nacionalnih vojnih zahtjeva, kako bi svi korisnici zračnog prostora u svim državama članicama u potpunosti i jednoobrazno primjenjivali koncepciju fleksibilne upotrebe zračnog prostora.
(6)
Primjena koncepcije fleksibilne upotrebe zračnog prostora, kako je definirana u članku 2. stavku 22. Uredbe (EZ) br. 549/2004, zahtijeva uspostavu sustava za pravovremenu razmjenu podataka o letovima između jedinica koje pružaju operativne usluge kontrole zračnog prometa i vojnih kontrolnih jedinica.
(7)
Oblasni kontrolni centri trebali bi primjenjivati automatizirane postupke povezane s obavješćivanjem i početnom koordinacijom, kako bi se osigurale dosljedne letne informacije i kod predajnih i kod prijemnih jedinica, i kako bi se podržala koordinacija planiranih prijenosa letova. Ovi su postupci bili dio standarda propisanih Uredbom (EZ) br. 2082/2000 pa se stoga moraju primjenjivati od dana stupanja ove Uredbe na snagu.
(8)
Letne informacije koje se prenose tijekom postupka početne koordinacije moraju se ažurirati. Stoga bi se automatizirani postupci morali provoditi postupno kako bi se omogućila revizija informacija povezanih s letovima za koje se prethodno izveo postupak početne koordinacije ili prekida koordinacije, kada prijemna jedinica više nije odgovorna za let.
(9)
Osim centara oblasne kontrole i jedinice kontrole zračnog prometa bi mogle imati koristi od provedbe automatiziranih postupaka za obavješćivanje, početnu koordinaciju, reviziju koordinacije i prekida koordinacije letova. Ako se one za to odluče, zbog potrebe za interoperabilnošću Europske mreže za upravljanje zračnim prometom (dalje u tekstu EATMN) moraju primjenjivati iste zahtjeve koje primjenjuju i centri oblasne kontrole.
(10)
Pravovremena razmjena podataka o letu između jedinica koje pružaju operativne usluge kontrole zračnog prometa i vojnih kontrolnih jedinica morala bi se oslanjati na postupnu provedbu automatiziranih postupaka. Prvi bi korak trebao biti uvođenje prijenosa osnovnih podataka o letu između takvih civilnih i vojnih jedinica, zajedno s mogućnošću da se oni prema potrebi ažuriraju.
(11)
Utvrđeni su dodatni automatizirani postupci pomoću kojih bi se poboljšala koordinacija između jedinica kontrole zračnog prometa ili između jedinica koje pružaju operativne usluge kontrole zračnog prometa i vojnih kontrolnih jedinica. Ako one odluče da primjenjuju dodatne automatizirane postupke, zbog potrebe za interoperabilnošću EATMN-a, moraju na te postupke primjenjivati usklađene zahtjeve.
(12)
Provedba ove Uredbe trebala bi omogućiti daljnji napredak u postizanju viših razina interoperabilnosti.
(13)
Radi održavanja ili poboljšanja postojećih razina sigurnosti, od država članica treba zahtijevati da osiguraju da predmetne strane provedu procjenu sigurnosti, uključujući identifikaciju opasnosti, procjenu rizika i postupke ublažavanja. Za usklađenu primjenu ovih postupaka na sustave na koje se odnosi ova Uredba, potrebno je utvrđivanje specifičnih zahtjeva sigurnosti za sve obvezne zahtjeve interoperabilnosti, učinkovitosti i kvalitete usluge.
(14)
U skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (d) Uredbe (EZ) br. 552/2004, provedbena pravila interoperabilnosti bi morala opisivati posebne postupke za procjenu sukladnosti, koji se trebaju koristiti za ocjenjivanje sukladnosti ili prikladnosti za uporabu sastavnih dijelova kao i za provjeru sustava.
(15)
U skladu s člankom 10. stavcima 1. i 2. Uredbe (EZ) br. 552/2004, datumi za primjenu prijelaznih odluka mogu biti određeni relevantnim provedbenim pravilima interoperabilnosti.
(16)
Proizvođačima i pružateljima usluga u zračnoj plovidbi trebalo bi omogućiti određeno razdoblje za razvoj novih sastavnih dijelova i sustava u skladu s novim tehničkim zahtjevima.
(17)
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za jedinstveno europsko nebo uspostavljenim člankom 5. Uredbe (EZ) br. 549/2004,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet i područje primjene
1. Ovom se Uredbom propisuju zahtjevi za automatsku razmjenu podataka o letu u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa te u svrhu civilno-vojne koordinacije.
2. Ova se Uredba primjenjuje na:
(a)
sustave za obradu podataka o letovima koji služe jedinicama kontrole zračnog prometa koje pružaju usluge u općem zračnom prometu;
(b)
sustave za razmjenu podataka o letovima koji podržavaju postupke koordinacije između jedinica koje pružaju operativne usluge kontrole zračnog prometa i vojnih kontrolnih jedinica.
3. Ova se Uredba ne primjenjuje na razmjenu podataka o letovima između jedinica kontrole zračnog prometa koje upotrebljavaju sustave za obradu podataka o letovima iz stavka 2., kod kojih su podaci o letovima koji su obuhvaćeni ovom Uredbom usklađeni upotrebom zajedničkog sustava.
Članak 2.
Definicije
1. Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se definicije utvrđene Uredbom (EZ) br. 549/2004.
2. Osim definicija iz stavka 1., primjenjuju se sljedeće definicije:
1.
„obavješćivanje” znači prijenos podataka koji se šalju iz predajne jedinice za ažuriranje sustava prijemne jedinice u okviru pripreme za koordinaciju;
2.
„koordinacija” znači koordinacija između jedinica kontrole zračnog prometa pri planiranim prijelazima letova preko zajedničke granice, kako bi se osigurala sigurnost leta;
3.
„jedinica kontrole zračnog prometa” (dalje u tekstu ATC jedinica) znači centar oblasne kontrole, jedinica prilazne kontrole ili aerodromski kontrolni toranj;
4.
„civilno-vojna koordinacija” znači koordinacija između civilne i vojne strane koja je ovlaštena za donošenje odluka i dogovor o tijeku djelovanja;
5.
„sustav za obradu podataka o letu” znači dio sustava za pružanje operativnih usluga kontrole zračnog prometa koji prima, automatski obrađuje i distribuira na radna mjesta jedinica za kontrolu zračnog prometa, podatke o planu leta i povezane poruke;
6.
„jedinica koja pruža operativne usluge kontrole zračnog prometa” (dalje u tekstu ATS jedinica) znači jedinica, civilna ili vojna, koja je odgovorna za davanje usluga zračnog prometa;
7.
„vojna kontrolna jedinica” znači bilo koja fiksna ili pokretna vojna jedinica koja upravlja vojnim zračnim prometom/ili obavlja druge poslove koji radi svoje specifične prirode mogu zahtijevati rezervaciju ili restrikciju zračnog prometa;
8.
„predajna jedinica” znači jedinica kontrole zračnog prometa koja je u postupku prijenosa odgovornosti za pružanje operativnih usluga kontrole zračnog prometa određenom zrakoplovu na sljedeću ATC jedinicu na ruti leta;
9.
„prijemna jedinica” znači jedinica kontrole zračnog prometa koja prima podatke;
10.
„granica” znači vodoravna ili okomita ravnina koja označava zračni prostor u kojem ATC jedinica pruža operativne usluge kontrole zračnog prometa;
11.
„centar oblasne kontrole” (dalje u tekstu ACC) znači jedinica koja je uspostavljena za pružanje operativnih usluga zračnog prometa za kontrolirane letove u područjima kontrole koja su pod njegovom nadležnošću;
12.
„radno mjesto” znači namještaj i tehnička oprema na kojima član osoblja za pružanje operativnih usluga kontrole zračnog prometa obavlja zadaće povezane s njegovim poslom;
13.
„plan leta” znači određene informacije koje se podnose jedinicama koje pružaju operativne usluge kontrole zračnog prometa, a odnose se na namjeravani let ili na dio leta zrakoplova;
14.
„upozorenje” znači poruka koja se prikazuje na radnom mjestu, kada zakaže automatizirani sustav koordinacije;
15.
„predviđeni podaci” znači točka koordinacije, predviđeno vrijeme zrakoplova i očekivana razina leta zrakoplova na točki koordinacije;
16.
„sekundarni nadzorni radar” (dalje u tekstu SSR) znači nadzorni radarski sustav koji koristi odašiljače ili prijemnike i transpondere;
17.
„pisani sporazum” znači sporazum između dviju susjednih ATC jedinica kojim se određuje kako se koordiniraju njihove odgovarajuće ATC nadležnosti;
18.
„točka prijenosa kontrole” znači točka na putanji leta zrakoplova na kojoj se nadležnost za pružanje operativnih usluga kontrole zračnog prometa tom zrakoplovu prenosi s jedne ATC jedinice na sljedeću;
19.
„koordinacijski podaci” znači podaci koji su važni za operativno osoblje u vezi s postupkom obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova te u vezi s postupkom civilno-vojne koordinacije;
20.
„predajna razina leta” znači razina leta dogovorena tijekom koordinacije ako je let vodoravan, ili odobrena razina leta prema kojoj se let nastavlja, ako se on u točki koordinacije spušta ili podiže;
21.
„prihvatna jedinica” znači jedinica kontrole zračnog prometa koja sljedeća preuzima kontrolu nad zrakoplovom;
22.
„točka koordinacije” (dalje u tekstu COP) znači točka na granici ili u blizini granice koju koriste i na koju se pozivaju ATC jedinice tijekom postupaka koordinacije;
23.
„obaviještena jedinica” znači ATC jedinica koja je primila informacije;
24.
„korelacija” znači postupak povezivanja podataka iz plana leta i radarske staze istog tog leta;
25.
„otpuštanje” znači odobrenje koje kontrolor koji predaje zrakoplov daje kontroloru u prihvatnoj jedinici, da izdaje kontrolne upute zrakoplovu prije nego što on prijeđe točku prijenosa kontrole;
26.
„raspoloživost” znači stupanj u kojem je sustav ili neki njegov dio operativan i dostupan kada je potreban za upotrebu;
27.
„pouzdanost” znači vjerojatnost da oprema na tlu radi u okviru dopuštenih odstupanja.
Članak 3.
Zahtjevi koji se odnose na interoperabilnost i učinkovitost
1. Pružatelji usluga u zračnoj plovidbi osiguravaju sukladnost sustava iz članka 1. stavka 2. točke (a) koji služe ACC-ima, sa zahtjevima interoperabilnosti i učinkovitosti koji su navedeni u Prilogu I. dijelovima A i B.
2. Pružatelji usluga u zračnoj plovidbi koji su u svom pisanom sporazumu specificirali da će izvoditi postupke obavješćivanja, početne koordinacije, revizije koordinacije, prekida koordinacije, osnovnih podataka o letu ili promjene osnovnih podataka o letu između ATC jedinica osim ACC-a, osiguravaju sukladnost sustava iz članka 1. stavka 2. točke (a) sa zahtjevima interoperabilnosti i učinkovitosti koji su navedeni u Prilogu I. dijelovima A i B.
3. Pružatelji usluga u zračnoj plovidbi koji su u svom pisanom sporazumu specificirali da će izvoditi postupke preduzletnog obavješćivanja i koordinacije, promjene frekvencije ili ručnog preuzimanja komunikacija, osiguravaju sukladnost sustava iz članka 1. stavka 2. točke (a) sa zahtjevima interoperabilnosti i učinkovitosti koji su navedeni u Prilogu I. dijelovima A i C.
4. Države članice osiguravaju da su sustavi iz članka 1. stavka 2. točke (b) u skladu sa zahtjevima interoperabilnosti i učinkovitosti, navedeni u Prilogu I. dijelovima A i B, u odnosu na postupke osnovnih podataka o letu i promjene osnovnih podataka o letu.
5. Kada jedinice koje pružaju operativne usluge kontrole zračnog prometa i vojne kontrolne jedinice provode između svojih sustava navedenih u članku 1. stavku 2. točki (b) postupke obavješćivanja o namjeri prijelaza, ulaganja zahtjeva za dozvolu za prijelaz, davanja protuprijedloga za prijelaz ili opoziva prijelaza, države članice osiguravaju sukladnost tih sustava sa zahtjevima interoperabilnosti i učinkovitosti koji su navedeni u Prilogu I. dijelovima A i C.
Članak 4.
Zahtjevi koji se odnose na kvalitetu usluga
1. Pružatelji usluga u zračnoj plovidbi osiguravaju sukladnost sustava iz članka 1. stavka 2. točke (a) sa zahtjevima koji se odnose na kvalitetu usluga, navedenim u Prilogu II.
2. Države članice osiguravaju sukladnost sustava iz članka 1. stavka 2. točke (b) sa zahtjevima koji se odnose na kvalitetu usluga, navedenim u Prilogu II.
Članak 5.
Povezani postupci
1. Za let na koji se odnosi početna koordinacija, dogovoreni uvjeti prijenosa leta su operativno obvezujući za obje ATC jedinice, osim u slučaju kada je koordinacija prekinuta ili revidirana.
2. Za let na koji se odnosi revizija koordinacije, dogovoreni uvjeti prijenosa leta su operativno obvezujući za obje ATC jedinice, osim u slučaju kada je koordinacija prekinuta ili su uvjeti dodatno revidirani.
3. Kada završetak revizije ili prekid koordinacije nije potvrđen u skladu s važećim zahtjevima koji se odnose na kvalitetu usluga, jedinica koja predaje let započinje verbalnu koordinaciju.
Članak 6.
Zahtjevi koji se odnose na sigurnost
Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale da uključene strane, za sve promjene postojećih automatskih sustava za razmjenu podataka o letu, koje obuhvaća ova Uredba ili za uvođenje novih sustava obave prethodnu procjenu sigurnosti, uključujući identifikaciju opasnosti, procjenu rizika i postupke ublaženje rizika.
Tijekom ove procjene sigurnosti, moraju se uvažavati najmanje zahtjevi navedeni u Prilogu III.
Članak 7.
Sukladnost sastavnih dijelova ili prikladnost za uporabu
Prije izdavanja EZ izjave o sukladnosti ili prikladnosti za uporabu o kojoj se govori u članku 5. Uredbe (EZ) br. 552/2004, proizvođači sastavnih dijelova sustava iz članka 1. stavka 2. točaka (a) i (b) procjenjuju sukladnost ili prikladnost za uporabu tih sastavnih dijelova, u skladu sa zahtjevima navedenim u Prilogu IV. dijelu A.
Članak 8.
Provjera sustava
1. Pružatelji usluga u zračnoj plovidbi, koji mogu dokazati da ispunjavaju uvjete navedene u Prilogu V., provode provjeru sustava iz članka 1. stavka 2. točke (a) u skladu sa zahtjevima navedenim u Prilogu IV. dijelu B.
2. Pružatelji usluga u zračnoj plovidbi koji ne mogu dokazati da ispunjavaju uvjete navedene u Prilogu V., provjeru sustava iz članka 1. stavka 2. točke (a) povjeravaju prijavljenom tijelu. Ova se provjera izvodi u skladu sa zahtjevima navedenim u Prilogu IV. dijelu C.
3. Države članice osiguravaju da se provjerom sustava iz članka 1. stavka 2. točke (b) dokaže sukladnost tih sustava sa zahtjevima ove Uredbe koji se odnose na interoperabilnost, učinkovitost, kvalitetu usluga i sigurnost.
Članak 9.
Sukladnost
Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale sukladnost s ovom Uredbom.
Članak 10.
Prijelazne odredbe
1. Prijelazne odredbe iz članka 10. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 552/2004 primjenjuju se na sustave Europske mreže za upravljanje zračnim prometom (dalje u tekstu EATMN) iz članka 1. stavka 2. od stupanja ove Uredbe na snagu u odnosu na postupke obavješćivanja i početne koordinacije.
Za postupke revizije koordinacije, prekida koordinacije, osnovnih podataka o letu ili promjene osnovnih podataka o letu primjenjuju se na EATMN sustave od 1. siječnja 2009.
2. Prijelazne odredbe iz članka 10. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 552/2004 primjenjuju se na sustave iz članka 1. stavka 2. od 31. prosinca 2012.
Članak 11.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se na sve EATMN sustave iz članka 1. stavka 2. u odnosu na postupke revizije koordinacije, prekida koordinacije, osnovnih podataka o letu i promjene osnovnih podataka o letu od 1. siječnja 2009.
Primjenjuje se na sve EATMN sustave iz članka 1. stavka 2. koji su na taj dan u upotrebi od 31. prosinca 2012.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. srpnja 2006.

Labels: 1
7
8
13
12