Document ID: 32008R1221

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1221/2008
z 5. decembra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1580/2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny, pokiaľ ide o obchodné normy
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1) a najmä jeho článok 121 písm. a) v spojení s článkom 4,
keďže:
(1)
Nariadením Rady (ES) č. 361/2008 (2) sa do nariadenia (ES) č. 1234/2007 s účinnosťou od 1. júla 2008 začlenili ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 1182/2007 (3), ktorým sa stanovujú osobitné pravidlá pre sektor ovocia a zeleniny, bez toho, že by sa tým spochybnili základné politické rozhodnutia. Podľa týchto ustanovení sa môžu ovocie a zelenina, určené na predaj spotrebiteľom v čerstvom stave, uvádzať na trh iba vtedy, ak majú primeranú a vyhovujúcu obchodnú kvalitu a ak je uvedená krajina pôvodu. V záujme jednotného vykonávania tohto ustanovenia je vhodné vymedziť tieto charakteristiky prostredníctvom všeobecnej obchodnej normy pre všetko čerstvé ovocie a zeleninu.
(2)
Nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 (4) neobsahuje v súčasnosti osobitné obchodné normy pre jednotlivé výrobky. Tieto normy sú v súčasnosti začlenené do viacerých existujúcich nariadení, ktoré sa aj naďalej uplatňujú v súlade s článkom 203a ods. 7 nariadenia (ES) č. 1234/2007. V záujme jasnosti je vhodné zlúčiť všetky osobitné obchodné normy podľa článku 113 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 1234/2007 do nariadenia (ES) č. 1580/2007.
(3)
Na základe skúseností a v záujme zjednodušenia je rovnako vhodné zredukovať zoznam výrobkov, na ktoré sa vzťahujú osobitné obchodné normy tak, aby zahŕňal iba tie výrobky, v prípade ktorých sa zdá byť nevyhnutné prijať normu na základe posúdenia ich významu, pričom sa musí zohľadniť, s ktorými výrobkami sa na základe údajov o obchode v Spoločenstve aj mimo neho, uložených v databáze Comext, obchoduje najviac.
(4)
Aby sa zabránilo zbytočným prekážkam v obchode, mali by tieto normy v prípadoch, keď je nutné pre jednotlivé výrobky stanoviť osobitné obchodné normy, zodpovedať normám prijatým Európskou hospodárskou komisiou Organizácie Spojených národov (EHK/OSN). Z rovnakého dôvodu by sa ostatné výrobky mali byť považované za výrobky spĺňajúce všeobecnú obchodnú normu ak je držiteľ schopný preukázať, že výrobky všetky takéto platné normy spĺňajú.
(5)
Výnimky a vyňatia z týchto noriem by sa takisto mali zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Predovšetkým by sa mal zrušiť odkaz na minimálne kritériá kvality pri výrobkoch určených na priemyselné spracovanie, keďže tieto kritériá sa týkali režimov pomoci, ktoré boli zrušené nariadením (ES) č. 1182/2007. Keďže niektoré druhy ovocia a zeleniny prirodzene dozrievajú a sú náchylné podliehať skaze, malo by v ich prípade byť povolené vykazovať miernu stratu čerstvosti a bunkového napätia za predpokladu, že nie sú zaradené do Extra triedy. Niektoré výrobky, ktoré za normálnych okolností nie sú pri predaji neporušené by mali byť oslobodené od povinnosti spĺňať všeobecnú obchodnú normu, ktorá by to inak vyžadovala.
(6)
Aby sa zabránilo podvodom a prípadom zavádzania spotrebiteľov, mali by mať spotrebitelia pred kúpou k dispozícií informačné náležitosti vyžadované v normách. To platí najmä v prípade predaja na diaľku, kde zo skúseností vyplynulo, že existuje riziko podvodu a nerešpektovania ochrany spotrebiteľa zaručenej normami.
(7)
Aby sa zaistilo správne a efektívne vykonávanie kontrol, mali by faktúry a sprievodné doklady, iné ako doklady určené pre spotrebiteľov, obsahovať určité základné informácie zahrnuté v obchodných normách.
(8)
Ustanovenia týkajúce sa zmesí ovocia a zeleniny by sa mali zjednodušiť, avšak zároveň by mala byť zachovaná dostatočná ochrana spotrebiteľa. Rozsah ustanovení by sa mal rozšíriť na balenia hmotnosti nepresahujúcej 5 kg, aby sa zohľadnil vývoj na trhu smerujúci k predaju väčších balení ako v minulosti.
(9)
Ustanovenia kapitoly II nariadenia (ES) č. 1580/2007 týkajúce sa kontrol dodržiavania obchodných noriem by sa mali zjednodušiť bez toho, aby sa znížil ich rozsah s cieľom zaistiť dodržiavanie právnych predpisov na príslušnej úrovni. Ustanovenia by mali zohľadniť článok 113a ods. 4 nariadenia (ES) č. 1234/2007, v ktorom sa ustanovuje, že členské štáty selektívne a na základe analýzy rizík kontrolujú, či výrobky zodpovedajú obchodným normám, a že tieto kontroly by sa mali zamerať na štádium pred odoslaním z výrobných oblastí, keď sa výrobky balia alebo nakladajú. V prípade výrobkov z tretích krajín by sa kontroly mali vykonávať pred prepustením do voľného obehu. Mala by sa predovšetkým posilniť úloha posudzovania rizík pri výbere výrobkov na kontroly. Zo skúseností vyplýva, že vymedzenie pojmu „obchodník“ by sa malo rozšíriť a malo by byť oveľa podrobnejšie, aby sa zaistilo, že sa vzťahuje na všetky subjekty obchodného reťazca, a aby sa zaistila právna istota.
(10)
Mali by sa preto zrušiť tieto nariadenia Komisie:
-
(EHS) č. 1292/81 z 12. mája 1981 ustanovujúce normy kvality pre pór, baklažán a cuketu (5),
-
(EHS) č. 2213/83 z 28. júla 1983, ktorým sa stanovujú normy kvality pre cibuľu a čakanku (6)
-
(EHS) č. 1591/87 z 5. júna 1987, ktorým sa ustanovujú normy akosti pre kapustu a ružičkový kel, rebrovaný zeler, špenát a slivky (7)
-
(EHS) č. 1677/88 z 15. júna 1988, ktorým sa ustanovujú normy kvality pre uhorky (8),
-
(ES) č. 831/97 zo 7. mája 1997 stanovujúce obchodné normy uplatniteľné pre avokáda (9),
-
(ES) č. 2288/97 z 18. novembra 1997, ktoré stanovuje obchodné normy pre cesnak (10)
-
(ES) č. 963/98 zo 7. mája 1998, ustanovujúce obchodnú normu pre karfiol a artičoky (11),
-
(ES) č. 730/1999 zo 7. apríla 1999, ktorým sa ustanovuje obchodná norma pre mrkvu (12),
-
(ES) č. 1168/1999 z 3. júna 1999, ktorým sa stanovuje obchodná norma pre slivky (13),
-
(ES) č. 1455/1999 z 1. júla 1999, ktorým sa stanovuje obchodná norma na zeleninová paprika (14),
-
(ES) č. 2377/1999 z 9. novembra 1999, ktorým sa stanovuje obchodná norma pre špargľu (15)
-
(ES) č. 2561/1999 z 3. decembra 1999, ktorým sa stanovuje obchodná norma pre hrášok (16),
-
(ES) č. 2789/1999 z 22. decembra 1999, ktorým sa stanovuje obchodná norma pre stolové hrozno (17),
-
(ES) č. 790/2000 zo 14. apríla 2000 stanovujúce obchodnú normu pre rajčiaky (18),
-
(ES) č. 851/2000 z 27. apríla 2000, ktorým sa stanovuje obchodná norma pre marhule (19),
-
(ES) č. 175/2001 z 26. januára 2001, ktorým sa ustanovuje obchodná norma pre nelúpané vlašské orechy (20),
-
(ES) č. 912/2001 z 10. mája 2001, ktorým sa stanovuje obchodná norma pre fazuľu (21),
-
(ES) č. 1508/2001 z 24. júla 2001, ktorým sa stanovuje obchodná norma pre cibuľu a mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2213/83 (22),
-
(ES) č. 1543/2001 z 27. júla 2001, ktorým sa stanovuje obchodná norma pre šaláty, endíviu a eskariol (23),
-
(ES) č. 1615/2001 zo 7. augusta 2001, ktorým sa stanovuje obchodná norma pre cukrové melóny a mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1093/97 (24),
-
(ES) č. 1799/2001 z 12. septembra 2001, ktorým sa stanovuje obchodná norma pre citrusové plody (25),
-
(ES) č. 2396/2001 zo 7. decembra 2001, ktorým sa stanovuje obchodná norma pre pór (26),
-
(ES) č. 843/2002 z 21. mája 2002, ktorým sa ustanovuje obchodná norma pre jahody a mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 899/87 (27),
-
(ES) č. 1284/2002 z 15. júla 2002, ktorým sa ustanovuje obchodná norma pre nelúpané lieskové orechy (28),
-
(ES) č. 1466/2003 z 19. augusta 2003, ktorým sa ustanovuje obchodná norma pre artičoky a mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 963/98 (29),
-
(ES) č. 1757/2003, z 3. októbra 2003, ktorým sa ustanovuje obchodná norma pre cukety a mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1292/81 (30),
-
(ES) č. 85/2004 z 15. januára 2004, ktorým sa stanovuje obchodná norma pre jablká (31),
-
(ES) č. 86/2004 z 15. januára 2004, ktorým sa stanovuje obchodná norma pre hrušky (32),
-
(ES) č. 214/2004 zo 6. februára 2004, ktorým sa ustanovuje obchodná norma pre višne (33),
-
(ES) č. 1673/2004 z 24. septembra 2004, ktorým sa ustanovuje obchodná norma pre kivi (34),
-
(ES) č. 1861/2004 z 26. októbra 2004, ktoré stanovuje obchodnú normu, ktorá sa uplatňuje pre broskyne a nektárinky (35),
-
(ES) č. 1862/2004 z 26. októbra 2004, ktorým sa ustanovuje obchodná norma pre vodové melóny (36),
-
(ES) č. 1863/2004 z 26. októbra 2004, ktorým sa stanovuje obchodná norma na pestované huby (37),
-
(ES) č. 634/2006 z 25. apríla 2006, ktorým sa stanovuje obchodná norma pre hlávkovú kapustu a hlávkový kel a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1591/87 (38),
(11)
S cieľom umožniť členským štátom a obchodníkom pripraviť sa na zmeny zavedené týmto nariadením, malo by sa uplatňovať od 1. júla 2009. Mali by sa ustanoviť primerané prechodné ustanovenia, aby sa do vyčerpania zásob mohli používať vzory a osvedčenia o zhode, ktoré boli v súlade s existujúcimi ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1580/2007, a aby sa zaistila kontinuita povolení udelených schváleným obchodníkom.
(12)
Nariadenie (ES) č. 1580/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
(13)
Riadiaci výbor pre spoločnú orgnizáciu poľnohospodárskych trhov neposkytol svoje stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 1580/2007
Nariadenie (ES) č. 1580/2007 sa mení a dopĺňa takto:
(1)
V kapitole I hlave II sa pred článok 3 vkladá tento článok 2a:
„Článok 2a
Obchodné normy; držitelia
1. Požiadavky článku 113a ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa nazývajú všeobecná obchodná norma. Údaje o všeobecnej obchodnej norme sú ustanovené v časti A prílohy I k tomuto nariadeniu.
Ovocie a zelenina, na ktoré sa nevzťahuje osobitná obchodná norma, musí spĺňať všeobecnú obchodnú normu. V prípadoch, keď je držiteľ schopný preukázať, že výrobky spĺňajú všetky platné normy prijaté Európskou hospodárskou komisiou Organizácie Spojených národov (EHK/OSN), sa výrobok považuje za výrobok spĺňajúci všeobecnú obchodnú normu.
2. Osobitné obchodné normy uvedené v článku 113 ods. 1) písm. b) a písm. c) nariadenia (ES) č. 1234/2007 sú ustanovené v časti B prílohy I k tomuto nariadeniu, pokiaľ ide o tieto výrobky:
a)
jablká;
b)
citrusové plody;
c)
kivi;
d)
šaláty, endívia a eskariol;
e)
broskyne a nektárinky;
f)
hrušky;
g)
jahody;
h)
zeleninová paprika;
i)
stolové hrozno;
j)
rajčiaky.
3. Na účely článku 113a ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007 je držiteľom akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá má vo fyzickom vlastníctve príslušné výrobky.“;
(2)
Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:
a)
Odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:
i)
úvodná veta a písmeno a) sa nahrádzajú týmto:
„Odchylne od článku 113a ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa dodržiavanie obchodných noriem nevyžaduje v prípade:
a)
za predpokladu, že výrobky sú zreteľne označené nápisom ‚určené na spracovanie‘ alebo ‚na použitie ako krmivo pre zvieratá‘ alebo iným rovnocenným nápisom, výrobky:
i)
určené na priemyselné spracovanie alebo
ii)
určené na použitie ako krmivo pre zvieratá alebo na iné nepotravinárske použitie;“;
ii)
dopĺňa sa tento bod:
„d)
výrobky, ktoré boli upravené alebo orezané a tak ‚pripravené na priamu konzumáciu‘ alebo ‚v kuchynskej úprave‘.“;
b)
v odseku 2 sa úvodné slová nahrádzajú takto:
„Odchylne od článku 113a ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa dodržiavanie obchodných noriem v danej výrobnej oblasti nevyžaduje v prípade:“;
c)
Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Odchylne od článku 113a ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007 môžu členské štáty vyňať z osobitných obchodných noriem výrobky ponúkané na maloobchodný predaj spotrebiteľom na ich osobnú spotrebu a označené nápisom ‚výrobok určený na spracovanie‘ alebo akýmkoľvek iným rovnocenným nápisom a určené na iné spracovanie ako spracovanie uvedené v ods. 1 písm. a) bodu i).“;
d)
Vkladajú sa tieto odseky 3a a 3b:
„3a. Odchylne od čl. 113a ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o osobitné obchodné normy čerstvé ovocie a zelenina nezaradené do extra triedy v štádiách nasledujúcich po odoslaní môžu vykazovať miernu stratu čerstvosti a bunkového napätia a mierne znehodnotenie súvisiace s ich vývojom a s tým, že podliehajú rýchlej skaze.
3b. Odchylne od článku 113a ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa dodržiavanie všeobecných obchodných noriem nevyžaduje v prípade týchto výrobkov:
a)
húb iných ako pestovaných húb s číselným kódom KN 0709 59;
b)
kapár s číselným kódom KN 0709 90 40;
c)
horkých mandlí s číselným kódom KN 0802 11 10;
d)
nevylúpaných mandlí s číselným kódom KN 0802 12;
e)
nevylúpaných lieskových orieškov s číselným kódom KN 0802 22;
f)
nevylúpaných vlašských orechov s číselným kódom KN 0802 32;
g)
píniových orieškov s číselným kódom KN 0802 90 50 a
h)
šafranu s číselným kódom KN 0910 20.“;
(3)
Článok 4 sa mení a dopĺňa týmto:
a)
Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Informačné náležitosti požadované podľa tejto kapitoly musia byť zreteľne uvedené na viditeľnom mieste na jednej strane obalu, buď nezmazateľne vytlačené na priamo na obale alebo na nálepke, ktorá je neoddeliteľnou súčasťou obalu alebo je na ňom pripevnená.“
b)
Dopĺňajú sa tieto odseky:
„3. V prípade zmlúv uzavretých na diaľku v zmysle článku 2 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES (39) si dodržiavanie obchodných noriem vyžaduje, aby informačné náležitosti boli k dispozícií pred realizáciou nákupu.
4. Na faktúrach a sprievodných dokladoch, s výnimkou účtu pre spotrebiteľa, sa uvádza názov a krajinu pôvodu výrobkov a ak je to vhodné, trieda, odroda alebo obchodný druh, ak sa požaduje zvláštna obchodná norma, alebo skutočnosť, že sú určené na spracovanie.
(4)
Články 5 a 6 sa nahrádzajú takto:
„Článok 5
Informačné náležitosti v maloobchodnej fáze
V maloobchodnej fáze predaja musia byť informačné náležitosti vyžadované v tejto kapitole čitateľné a zreteľné. Výrobky sa môžu ponúknuť na predaj, pokiaľ maloobchodný predajca vystaví v tesnej blízkosti tovaru viditeľné a čitatelné údaje uvádzajúce krajinu pôvodu a ak je to vhodné triedu, odrodu alebo obchodný druh takým spôsobom, ktorý nezavádza spotrebiteľa.
V prípade výrobkov v spotrebiteľskom balení, ako sa uvádzajú v smernici Európskeho parlamentu a Rady (40) 2000/13/ES, sa okrem všetkých informácií ustanovených v obchodných normách uvedie čistá hmotnosť. V prípade výrobkov, ktoré sa predávajú na kusy sa však neuplatní požiadavka uvádzať čistú hmotnosť, ak počet položiek možno zreteľne vidieť a ľahko spočítať zvonku, alebo ak je počet uvedený na označení.
Článok 6
Zmesi
1. Predajné balenia čistej hmotnosti, ktorá nepresahuje 5 kg obsahujúce zmesi rôznych druhov ovocia a zeleniny sa povoľujú za predpokladu, že:
a)
výrobky sú jednotnej kvality a každý príslušný výrobok spĺňa príslušnú osobitnú obchodnú normu, alebo všeobecnú obchodnú normu, pokiaľ pre konkrétny výrobok neexistuje osobitná obchodná norma;
b)
balenie je náležite označené v súlade s touto kapitolou a
c)
zmes nezavádza spotrebiteľa.
2. Požiadavky v ods. 1 písm. a) sa neuplatňujú na výrobky v zmesi, ktoré nie sú výrobkami sektora ovocia a zeleniny podľa článku 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007.
3. Pokiaľ ovocie a zelenina v zmesi pochádza z viacerých členských štátov alebo z tretích krajín, môžu byť celé názvy krajín pôvodu nahradené jedným z týchto označení ak je to vhodné:
a)
‚zmes ovocia a zeleniny z ES‘;
b)
‚zmes ovocia a zeleniny z krajín mimo ES‘;
c)
‚zmes ovocia a zeleniny pochádzajúca z ES a krajín mimo ES‘;
(5)
Článok 7 sa nahrádza týmto:
„Článok 7
Rozsah pôsobnosti
V tejto kapitole sa ustanovujú pravidlá kontroly zhody, čo znamená kontroly vykonávané v súlade s touto kapitolou pri ovocí a zelenine na všetkých stupňoch obchodu na účely overenia toho, či spĺňajú obchodné normy a iné ustanovenia tejto hlavy a článku 113 a 113a nariadenia (ES) č. 1234/2007.“;
(6)
Článok 8 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:
a)
Písmeno b) sa nahrádza takto:
„b)
kontrolný orgán alebo orgány zodpovedné za uplatňovanie článku 113a ods. 4 nariadenia (ES) č. 1234/2007, ďalej len ‚kontrolné orgány‘.“
b)
Vkladá sa tento pododsek:
„Koordinačné orgány a kontrolné orgány, na ktoré sa odkazuje v prvom pododstavci, môžu byť verejné alebo súkromné. Členské štáty sú však za ne v každom prípade zodpovedné.“;
(7)
Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:
a)
V odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza týmto:
„Členské štáty môžu na tento účel použiť akúkoľvek inú databázu alebo databázy, ktoré sa na tento účel vytvorili.
‚Obchodník‘ znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá:
a)
má ovocie a zeleninu, na ktoré sa vzťahujú obchodné normy, na účel:
i)
ich vystavenia alebo ponuky na predaj,
ii)
ich predaja alebo
iii)
ich akéhokoľvek iného uvedenia na trh alebo
b)
skutočne vykonáva ktorúkoľvek z činností uvedených v písm. a) bode i), ii) a iii) čo sa týka ovocia a zeleniny, na ktoré sa vzťahujú obchodné normy.
Činnosti uvedené v treťom pododstavci písm. a) bodu i), ii) a iii) zahŕňajú:
a)
predaj na diaľku cez internet alebo iným spôsobom;
b)
uvedené činnosti, ktoré fyzická alebo právnická osoba vykonáva vo svojom mene alebo v mene tretej strany, a
c)
uvedené činnosti vykonané v Spoločenstve a/alebo prostredníctvom vývozu do tretích krajín a/alebo dovozu z tretích krajín.“;
b)
Písmeno b) odseku 2 sa nahrádza týmto:
„b)
fyzické alebo právnické osoby, ktorých činnosti v sektore ovocia a zeleniny sú obmedzené buď na prepravu tovaru alebo na predaj v maloobchodnej fáze.“;
c)
Odseky 3 a 4 sa nahrádzajú takto:
„3. V prípadoch, keď sa databáza skladá z niekoľkých rozdielnych prvkov, koordinačný orgán zabezpečí, aby databáza, jej prvky a ich aktualizácia boli jednotné. Aktualizácia sa vykoná najmä pomocou údajov získaných pri kontrolách zhody.
4. Táto databáza obsahuje registračné číslo, meno a adresu každého obchodníka ako aj informácie potrebné z hľadiska jeho klasifikácie do jednej z rizikovýchkategórií rizika, uvedených v článku 10 ods. 2, najmä jeho pozíciu v obchodnom reťazci, informácie týkajúce sa dôležitosti spoločnosti, informácie týkajúce sa zistení počas predchádzajúcich kontrol každého obchodníka, ako aj akékoľvek ďalšie informácie, ktoré sa považujú za potrebné na účely kontroly ako informácie týkajúce sa existencie systému záruky kvality alebo systému samokontroly, ktorý súvisí s dodržiavaním obchodných noriem. Aktualizácia sa vykonáva najmä pomocou údajov získaných pri kontrolách zhody.“;
(8)
Oddiel 2 kapitoly II hlavy II sa nahrádza takto:
„Oddiel 2
Kontroly zhody vykonané členskými štátmi
Článok 10
Kontroly zhody
1. Členské štáty zabezpečia selektívne a primerane časté vykonávanie kontrol zhody na základe analýzy rizík, aby sa zaistilo primerané dodržiavanie obchodných noriem a iných ustanovení tejto hlavy a článkov 113 a 113a nariadenia (ES) č. 1234/2007.
Kritériá na posúdenie rizík zahŕňajú existenciu osvedčenia zhody, ktoré sa uvádza v článku 12a, vydaného príslušným orgánom tretej krajiny, ktorej kontroly zhody boli schválené podľa článku 13. Existencia takéhoto osvedčenia sa považuje za faktor, ktorý znižuje riziko nedodržiavania noriem.
Kritéria na posúdenie rizík môžu zahŕňať aj:
a)
charakter výroboku, dobu výroby, cenu výrobku, počasie, balenie a manipuláciu, podmienky skladovania, krajinu pôvodu, spôsob prepravy, objem zásielky;
b)
veľkosť podniku obchodníkov, ich pozíciu v trhovom reťazci, objem alebo hodnotu výrobkov, ktoré uvádzajú na trh, sortiment výrobkov, oblasť dodávky alebo druh vykonávanej podnikateľskej činnosti, ako napr. skladovanie, triedenie, balenie alebo predaj;
c)
zistenia pri predchádzajúcich kontrolách vrátane počtu a druhu zistených nedostatkov, obvyklú kvalitu výrobkov uvádzaných na trh, úroveň používaného technického vybavenia;
d)
spoľahlivosť obchodníkovho systému zaistenia kvality alebo systému samokontroly týkajúceho sa dodržiavania obchodných noriem;
e)
miesto, kde kontrola prebieha, najmä pokiaľ ide o miesto prvého vstupu do Spoločenstva, alebo miesto, kde sú výrobky balené a nakladané;
f)
akékoľvek ďalšie informácie, ktoré môžu poukazovať na riziko nedodržiavania noriem.
2. Analýza rizík je založená na informáciách uvedených v databáze obchodníkov, uvedenej v článku 9, a klasifikuje obchodníkov do kategórií rizika.
Členské štáty vopred ustanovia:
a)
kritéria hodnotenia rizika nedodržovania obchodných noriem pri zásielkach;
b)
na základe analýzy rizík pre každú rizikovú kategóriu minimálny podiel obchodníkov alebo zásielok a/alebo množstiev, pri ktorých sa vykonajú kontroly zhody.
Členské štáty sa môžu na základe analýzy rizík rozhodnúť, že nevykonajú selektívne kontroly pri výrobkoch, na ktoré sa nevzťahujú osobitné obchodné normy.
3. Pokiaľ sa pri kontrolách zistia výrazné nezrovnalosti, zvýšia členské štáty periodicitu kontrol, ktoré sa vzťahujú na obchodníkov, výrobky, pôvod alebo iné parametre.
4. Obchodníci musia poskytnúť kontrolným orgánom všetky informácie, ktoré tieto orgány považujú za potrebné z hľadiska organizácie a vykonávania kontrol zhody.
Článok 11
Schválení obchodníci
1. Členské štáty môžu povoliť obchodníkom, ktorí patria do kategórie s najnižším rizikom a dostatočne zaručujú dodržiavanie obchodných noriem, umiestniť vo fáze odosielania na každom balení označenie, ktorého vzor je uvedený v prílohe II, a/alebo podpísať osvedčenie o zhode podľa článku 12a.
2. Povolenie sa udeľuje na dobu aspoň jedného roku.
3. Obchodníci, ktorí túto možnosť využijú:
a)
musia mať kontrolných pracovníkov, ktorí absolvovali školenie schválené členskými štátmi;
b)
musia mať vhodné zariadenia na prípravu a balenie výrobkov;
c)
musia sa zaviazať vykonávať kontrolu zhody tovaru, ktorý odosielajú, a viesť register, do ktorého zaznamenanávajú všetky vykonané kontroly.
4. Ak oprávnený obchodník už nespĺňa požiadavky na povolenie, členský štát povolenie odoberie.
5. Odchylne od odseku 1, oprávnení obchodníci môžu až do vyčerpania zásob aj naďalej používať vzory, ktoré boli 30. júna 2009 v súlade s týmto nariadením.
Povolenia udelené obchodníkom pred 1. júlom 2009 aj naďalej platia na obdobie, na ktoré boli udelené.
Článok 12
Prijatie vyhlásení colnými orgánmi
1. Colné orgány môžu prijať iba vývozné vyhlásenia a/alebo vyhlásenia o prepustení do voľného obehu v prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahujú osobitné obchodné normy, pokiaľ:
a)
je k tovaru priložené osvedčenie o zhode, alebo
b)
príslušný kontrolný orgán oznámil colnému orgánu, že pre príslušné zásielky sa vydalo osvedčenie o zhode, alebo
c)
príslušný kontrolný orgán oznámil colnému orgánu, že pre prílušné zásielky nevydal osvedčenie o zhode, pretože tieto zásielky sa nemusia na základe zhodnotenia rizík uvedeného v článku 10 ods. 1 kontrolovať.
Nie sú tým dotknuté kontroly zhody, ktoré členské štáty môžu vykonať podľa článku 10.
2. Odsek 1 platí taktiež v prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahuje všeobecná obchodná norma uvedená v prílohe I, a výrobkov uvedených v článku 3 ods. 1 písm. a), pokiaľ to príslušný členský štát považuje za nevyhnutné v súvislosti s analýzou rizík uvedenou v článku 10 ods. 1.
Článok 12a
Osvedčenia o zhode
1. Osvedčenia môže vydať príslušný orgán ako potvrdenie, že príslušné výrobky spĺňajú príslušnú obchodnú normu. Osvedčenie na použitie zo strany príslušných orgánov v Spoločenstve je ustanovené v prílohe III.
Tretie krajiny, uvedené v článku 13 ods. 4, môžu používať svoje vlastné osvedčenie, ak sa Komisia domnieva, že obsahuje informácie minimálne rovnocenné s informáciami na osvedčení Spoločenstva. Komisia sprístupní vzory takýchto osvedčení tretích krajín spôsobom, ktorý uzná za vhodný.
2. Tieto osvedčenia sa môžu vydávať buď v papierovom formáte s vlastnoručným podpisom alebo v overenej elektronickej forme s overeným elektronickým podpisom.
3. Každé osvedčenie musí byť opatrené pečiatkou príslušného orgánu a podpísané osobou alebo osobami, ktoré sú na to splnomocnené.
4. Osvedčenie musí byť vydané aspoň v jednom z úradných jazykov Spoločenstva.
5. Každé osvedčenie musí byť označené poradovým číslom, podľa ktorého ho je možné identifikovať, pričom si príslušný orgán ponechá kópiu každého vydaného osvedčenia.
6. Odchylne od prvého pododseku odseku 1, môžu členské štáty až do vyčerpania zásob aj naďalej používať osvedčenia zhody, ktoré boli 30. júna 2009 v súlade s týmto nariadením.“
(9)
Článok 13 sa mení a dopĺňa takto:
a)
Odsek 1 sa nahrádza týmto:
„1. Na žiadosť tretej krajiny môže Komisia schváliť kontroly zhody osobitných obchodných noriem v súlade s postupom ustanoveným v článku 195 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007, ktoré bude táto tretia krajina vykonávať pred dovozom do Spoločenstva.“
b)
Odsek 4 sa nahrádza týmto:
„4. Zoznam krajín, ktorých kontroly zhody boli schválené podľa tohto článku, a príslušné výrobky sú uvedené v prílohe IV.
Komisia sprístupní údaje o príslušných úradných orgánoch a kontrolných orgánoch spôsobom, ktorý považuje za vhodný.“
(10)
Článok 14 sa vypúšťa.
(11)
Článok 15 sa nahrádza týmto:
„Článok 15
Pozastavenie platnosti schválenia
Komisia môže pozastaviť svoj súhlas vtedy, ak sa zistí, že v prípade výrazného počtu zásielok a/alebo množstiev, tovar nezodpovedá informáciám uvedeným v osvedčeniach o zhode vystaveným kontrolnými orgánmi tretej krajiny.“
(12)
Články 16, 17 a 18 sa vypúšťajú.
(13)
Oddiel 4, kapitola II, hlava II sa vypúšťajú.
(14)
Článok 20 sa mení a dopĺňa takto:
a)
Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Ak inšpektori zistia, že tovar je v zhode s obchodnými normami, kontrolný orgán môže vystaviť osvedčenie o zhode, ako sa uvádza v prílohe III.“
b)
Tretí pododsek v odseku 3 sa nahrádza týmto:
„Ak kontrolný orgán súhlasí s požiadavkou obchodníka dosiahnuť zhodu tovaru v inom členskom štáte, ako v štáte, v ktorom sa vykonala kontrola, pri ktorej sa zistila nezhoda, obchodník musí oznámiť príslušnému kontrolnému orgánu v členskom štáte určenia zásielku, ktorá nespĺňa normu. Členský štát, ktorý vydá nález o nezhode, musí zaslať kópiu nálezu o nezhode ostatným príslušným členským štátom vrátane členského štátu určenia nezhodnej zásielky.“
c)
Odsek 4 sa vypúšťa.
(15)
V hlave II kapitole II sa dopĺňa nový oddiel:
„Oddiel 6
Informovanie
Článok 20a
Informovanie
1. Členský štát, na území ktorého sa zistilo, že zásielka z iného členského štátu nevyhovuje obchodným normám z dôvodu chýb alebo znehodnotenia, ktoré sa mohli zistiť v čase balenia, bezodkladne oznámi túto skutočnosť Komisii a členským štátom, ktorých by sa mohla týkať.
2. Členský štát, na území ktorého bolo zamietnuté uvoľnenie zásielky z tretej krajiny do voľného obehu z dôvodu nezhody s obchodnými normami, bezodkladne oznámi túto skutočnosť Komisii, členským štátom, ktorých by sa mohla týkať, a príslušnej tretej krajine uvedenej v prílohe IV.
3. Členské štáty oznámia Komisii svoje predpisy v oblasti systémov kontroly a analýzy rizík. Členské štáty oznámia Komisii akékoľvek následné zmeny a doplnenia týchto systémov.
4. Členské štáty oznámia Komisii a členským štátom súhrnné výsledky kontrol vykonaných vo všetkých štádiách uvádzania na trh v danom roku do 30. júna nasledujúceho roku.
5. Informovanie sa vykoná spôsobom, ktorý určí Komisia.“
(16)
Príloha I sa nahrádza znením prílohy I k tomuto nariadeniu.
(17)
Príloha II sa nahrádza znením prílohy II k tomuto nariadeniu.
(18)
Príloha III sa nahrádza znením prílohy III k tomuto nariadeniu.
(19)
Názov časti A a časti B a C prílohy IV sa vypúšťajú.
(20)
Príloha V sa vypúšťa.
(21)
Príloha VI sa nahrádza znením prílohy IV k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Zrušenia
Nariadenia (EHS) č. 1292/81, (EHS) č. 2213/83, (EHS) č. 1591/87, (EHS) č. 1677/88, (ES) č. 831/97, (ES) č. 2288/97, (ES) č. 963/98, (ES) č. 730/1999, (ES) č. 1168/1999, (ES) č. 1455/1999, (ES) č. 2377/1999, (ES) č. 2561/1999, (ES) č. 2789/1999, (ES) č. 790/2000, (ES) č. 851/2000, (ES) č. 175/2001, (ES) č. 912/2001, (ES) č. 1508/2001, (ES) č. 1543/2001, (ES) č. 1615/2001, (ES) č. 1799/2001, (ES) č. 2396/2001, (ES) č. 843/2002 a (ES) č. 1284/2002, (ES) č. 1466/2003, (ES) č. 1757/2003, (ES) č. 85/2004, (ES) č. 86/2004, (ES) č. 214/2004, (ES) č. 1673/2004, (ES) č. 1861/2004, (ES) č. 1862/2004, (ES) č. 1863/2004 a (ES) č. 634/2006 sa zrušujú.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. decembra 2008

Labels: 0
3
17
6