Document ID: 31999R1399

31999R1399
L 164/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
29.04.1999.
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1399/1999
od 29. travnja 1999.
o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 1408/71 o primjeni sustava socijalne sigurnosti na zaposlene osobe, samozaposlene osobe i članove njihovih obitelji koji se kreću unutar Zajednice i Uredbe (EEZ) br. 574/72 o utvrđivanju postupka provedbe Uredbe (EEZ) br. 1408/71
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegove članke 51. i 235.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1) iznesen nakon savjetovanja s Administrativnom komisijom za socijalnu sigurnost radnika migranata,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),
budući da:
(1)
Potrebno je načiniti određene izmjene Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1408/71 od 14. lipnja 1971. o primjeni sustava socijalne sigurnosti na zaposlene osobe, samozaposlene osobe i članove njihovih obitelji koji se kreću unutar Zajednice (4) i Uredbe (EEZ) br. 574/72 od 21. ožujka 1972. o utvrđivanju postupka provedbe Uredbe (EEZ) br. 1408/71 o primjeni sustava socijalne sigurnosti na zaposlene osobe, samozaposlene osobe i članove njihovih obitelji koji se kreću unutar Zajednice (5); budući da su neke od tih izmjena vezane uz promjene koje su države članice uvele u svoje zakonodavstvo u području socijalne sigurnosti.
(2)
Primjena poglavlja 8. na mirovine za djecu bez roditelja uzrokuje probleme kod tumačenja i provedbe, a u interesu je dotičnih osoba da se mirovine za djecu bez roditelja odrede u skladu s odredbama poglavlja 3. glave III. umjesto na temelju odredaba iz poglavlja 8.
(3)
Određivanje mirovina za djecu bez roditelja u skladu s poglavljem 3. ne utječe na obvezu isplate razlika u skladu sa sudskom praksom Suda za ona davanja koja ostaju u poglavlju 8.
(4)
Čini se potrebnim izmijeniti odjeljak „L. PORTUGAL” u Prilogu II.a kako bi se u obzir uzele izmjene portugalskog zakonodavstva.
(5)
U Prilogu VI. odjeljku „G. IRSKA” potrebno dodati novu točku, kao i još jednu u odjeljku „O. UJEDINJENA KRALJEVINA”, kako bi se u obzir uzela posebna pravila prvenstva u slučaju kumulacije prava na obiteljske doplatke prema zakonodavstvima Ujedinjene Kraljevine i Irske zbog obavljanja profesionalne djelatnosti na području jedne od tih dviju država članica.
(6)
Odredbe iz Priloga Uredbi (EEZ) br. 574/72 ne utječu izravno na utvrđivanje prava pojedinaca.
(7)
Trebalo bi biti moguće izmijeniti sve priloge Uredbi (EEZ) 574/72 Uredbom koju Komisija donosi na zahtjev dotične države članice ili dotičnih država članica ili njihovih nadležnih tijela nakon primitka mišljenja Administrativne komisije; budući da je zapravo svrha izmjena tih priloga jednostavno uključiti u instrument Zajednice odluke koje su donijele dotične države članice ili njihova nadležna tijela.
(8)
Potrebno je izmijeniti odjeljak „43. ŠPANJOLSKA - ITALIJA” u Prilogu 5. Uredbi (EEZ) br. 574/72.
(9)
Kao rezultat administrativne reorganizacije u Francuskoj u pogledu odlučivanja o zahtjevima za produljenje upućivanja ili posebnog upućivanja, u Prilogu 10. Uredbi (EEZ) br. 574/72 potrebno je izmijeniti odjeljak „E. FRANCUSKA”.
(10)
Kako bi se postigao cilj slobodnog kretanja radnika u području socijalne sigurnosti, potrebno je i poželjno izmijeniti propise koji se odnose na koordinaciju nacionalnih sustava socijalne sigurnosti putem pravnog instrumenta Zajednice koji je obvezujući i izravno se primjenjuje u svakoj državi članici.
(11)
U skladu s odredbama trećeg stavka članka 3.b Ugovora,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EEZ) br. 1408/71 mijenja se kako slijedi:
1.
Članak 44. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
„3. Ovo se poglavlje ne odnosi na povećanja ili dodatke na mirovine za djecu ili mirovine za djecu bez roditelja koji se priznaju u skladu s odredbama poglavlja 8.”;
2.
Članak 78. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1. Pojam ‚davanja’ za potrebe ovog članka znači obiteljski doplatci i, ovisno o slučaju, dopunski ili posebni doplatci za djecu bez roditelja.”;
3.
Umeće se sljedeći članak:
„Članak 78.a
Mirovine za djecu bez roditelja, osim onih koje se priznaju prema sustavima osiguranja u slučaju ozljede na radu ili profesionalne bolesti smatraju se ‚davanjima’ obuhvaćenim člankom 78. stavkom 1. ako je preminula osoba u bilo kojem trenutku bila obuhvaćena sustavom koji predviđa samo obiteljske doplatke, ili dopunske ili posebne dodatke za djecu bez roditelja. Ti sustavi navedeni su u Prilogu VIII.”;
4.
Članak 79. mijenja se kako slijedi:
(a)
u stavcima 1. i 3. pojmovi „77. i 78.” zamjenjuju se pojmovima „77., 78. i 78.a”;
(b)
u stavku 2. pojmovi „77. ili 78.” zamjenjuju se pojmovima „77., 78. ili 78.a”;
5.
Članak 79.a mijenja se kako slijedi:
(a)
u stavku 1. pojam „Članak 78” zamjenjuje se pojmom „Članak 78.a”;
(b)
u stavku 2. nakon pojma „poglavlje 8.” unosi se „ako člankom 44. stavkom 3. nije drukčije predviđeno”;
6.
umeće se sljedeći članak:
„Članak 95.e
Prijelazne odredbe za primjenu Uredbe (EZ) br. 1399/1999 (6)
1. Uredba (EZ) br. 1399/1999 primjenjuje se na prava djece bez roditelja kojoj je roditelj, na temelju kojega je dijete steklo pravo, preminuo nakon 1. rujna 1999.
2. Sva razdoblja osiguranja ili boravišta koja su prema zakonodavstvu države članice navršena prije 1. rujna 1999. uzimaju se u obzir pri utvrđivanju prava stečenih u skladu s Uredbom (EZ) br. 1399/1999.
3. Prava djece bez roditelja čiji je roditelj na temelju kojega je dijete steklo pravo preminuo prije 1. rujna 1999. mogu se na njihov zahtjev razmotriti u skladu s Uredbom (EZ) br. 1399/1999.
4. Ako se zahtjev iz stavka 3. podnese u roku od dvije godine počevši od 1. rujna 1999., prava koja proistječu iz Uredbe (EZ) br. 1399/1999 stječu se od toga datuma, a odredbe bilo koje države članice o gubitku ili zastari prava ne mogu se primjenjivati na dotične osobe.
5. Ako se zahtjev iz stavka 3. podnese nakon isteka razdoblja od dvije godine nakon 1. rujna 1999., pod uvjetom da nije došlo do gubitka ili zastare prava, ona se stječu od datuma podnošenja takvog zahtjeva, a podliježu i svim povoljnijim odredbama zakonodavstva dotične države članice.
7.
U Prilogu I. dijelu I. odjeljku „C. NJEMAČKA” nakon pododjeljka (a) dodaje se sljedeće:
„ili bilo koji državni službenik koji prima plaću na temelju svojstva državnog službenika, a koji je barem jednak onom koje bi u slučaju zaposlene osobe imao za posljedicu obavezno osiguranje za slučaj nezaposlenosti”;
8.
U Prilogu II.a odjeljak „L. PORTUGAL” zamjenjuje se sljedećim:
„L. PORTUGAL
(a)
nedoprinosni obiteljski doplatak za djecu i mlade i s njim u vezi dodatni iznos koji se isplaćuje u slučaju invalidnosti (Uredba sa zakonskom snagom br. 160/80 od 27. svibnja 1980., kako je izmijenjena Uredbom sa zakonskom snagom br. 133-C/97 od 30. svibnja 1997.);
(b)
nedoprinosni doplatak za pohađanje posebne obrazovne ustanove (Uredba sa zakonskom snagom br. 160/80 od 27. svibnja 1980., kako je izmijenjena Uredbom sa zakonskom snagom br. 133-C/97 od 30. svibnja 1997.);
(c)
nedoprinosna mirovina za djecu bez roditelja (Uredba sa zakonskom snagom br. 160/80 od 27. svibnja 1980., kako je izmijenjena Uredbom sa zakonskom snagom br. 133-C/97 od 30. svibnja 1997.);
(d)
nedoprinosna državna starosna i invalidska mirovina (Uredba sa zakonskom snagom br. 464/80 od 13. listopada 1980.);
(e)
nedoprinosni doplatak u slučaju njege koju pruža treća osoba (Uredba sa zakonskom snagom br. 160/80 od 27. svibnja 1980., kako je izmijenjena Uredbom sa zakonskom snagom br. 133-C/97 od 30. svibnja 1997.);
(f)
nedoprinosna mirovina za udovicu (Uredba sa zakonskom snagom br. 52/81 od 11. studenoga 1981.)”;
9.
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
(a)
u dijelu A, broju 37., tekst se zamjenjuje sljedećim:
„Članak 4. Ugovora o socijalnoj sigurnosti od 28. travnja 1997.”;
(b)
u dijelu B, broju 37. tekst zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 4. Ugovora o socijalnoj sigurnosti od 28. travnja 1997.”;
10.
Prilog IV. mijenja se kako slijedi:
(a)
u dijelu D. naslovu 1. točki (g) dodaje se sljedeći tekst:
„i dodatni iznos mirovine za djecu u skladu sa Zakonom o mirovinama nadživjelih osoba od 17. siječnja 1969.;”;
(b)
u dijelu D., naslovu 3. dodaje se sljedeće:
„Ugovor o o socijalnoj sigurnosti od 28. travnja 1997. između Savezne Republike Njemačke i Finske.”;
11.
Prilog VI. mijenja se kako slijedi:
(a)
u odjeljku „C. NJEMAČKA” točki 3. brišu se riječi „osim umirovljenih članova”.;
(b)
u odjeljku „D. ŠPANJOLSKA” drugi stavak točke 9. mijenja se i glasi:
„Sin embargo, el Régimen Especial de Estudiantes español (‚Seguro Escolar’) se aplicará a aquellos estudiantes que sean nacionales de otros Estados miembros y estén estudiando en Espana, en las mismas condiciones que los estudiantes de nacionalidad española. (Primjenjivo jedino na verziju na španjolskom jeziku);”;
(c)
u odjeljku „G. IRSKA” dodaje se sljedeća točka:
11. Pravo na dodatak uz obiteljski dohodak isključivo na temelju zakonodavstva Irske obustavlja se ako se tijekom istoga razdoblja i istom članu obitelji isplaćuju obiteljska davanja isključivo prema zakonodavstvu Ujedinjene Kraljevine ili do visine iznosa takvih davanja u skladu s člancima 73., 74., 77., 78. ili 78.a Uredbe.”;
(d)
u odjeljku „J. NIZOZEMSKA” dodaje se sljedeća točka:
7. Primjenjivost glave II. Uredbe na ‚directeur-grootaandeelhouder’ (upravitelj/imatelj većinskog udjela) društva s ograničenom odgovornošću:
sve osobe koje rade kao samozaposlene osobe u Nizozemskoj u ime društva s ograničenom odgovornošću u kojem imaju ‚značajan interes’ u smislu nizozemskog zakonodavstva (tj. interes koji im daje najmanje 50 % glasačkih prava) smatraju se zaposlenima u smislu odredbi glave II. Uredbe.”;
(e)
u odjeljku „O. UJEDINJENA KRALJEVINA” dodaje se sljedeća točka:
21. Pravo na obiteljski kredit isključivo na temelju zakonodavstva Ujedinjene Kraljevine obustavlja se ako se tijekom istoga razdoblja i istom članu obitelji isplaćuju obiteljska davanja isključivo prema zakonodavstvu Irske ili do visine iznosa takvih davanja prema člancima 73., 74., 77., 78. ili 78.a Uredbe.”;
12.
Točka 9. Priloga VII., briše se.
13.
Unosi se novi Prilog VIII., priložen ovoj Uredbi, naslovljen „SUSTAVI KOJIMA SE PREDVIĐAJU SAMO OBITELJSKI DOPLATCI ILI DOPUNSKI ILI POSEBNI DOPLATCI ZA DJECU BEZ RODITELJA”.
Članak 2.
Uredba (EEZ) br. 574/72 mijenja se kako slijedi:
1.
Naslov članka 120. mijenja se i glasi:
„Personas que estudian o cursan formación profesional (primjenjivo jedino na verziju na španjolskom jeziku)”;
2.
Članak 122. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 122.
Posebne odredbe koje se odnose na izmjene priloga
Prilozi provedbenoj Uredbi mogu se izmijeniti uredbom Komisije na zahtjev dotične države članice ili dotičnih država članica ili njihovih nadležnih tijela i nakon primitka jednoglasnog mišljenja Administrativne komisije.”;
3.
Prilog 2. mijenja se kako slijedi:
(a)
u odjeljku „B. DANSKA”:
i.
točka 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1. Bolest i majčinstvo
(a)
Davanja u naravi:
1.
Općenito:
Nadležna amtskommune (okružna uprava). U općinama Kopenhagen i Frederiksberg: lokalna uprava. Bolničko liječenje u ove dvije općine: Hovedstadens Sygehusfællesskab (Bolničko udruženje Kopenhagen).
2.
Za osobe koje podnose zahtjeve za mirovine i umirovljenike i članove njihovih obitelji koji borave u nekoj drugoj državi članici, vidjeti odredbe glave III., poglavlja 1., odjeljke 4. i 5. Uredbe i članke od 28. do 30. provedbene Uredbe:
Den Social Sikringstyrelse (Uprava za socijalnu sigurnost), Kopenhagen.
(b)
Novčana davanja:
Lokalna tijela općine u kojoj boravi korisnik: u općinama Kopenhagen, Odense, Ålborg i Århus: Magistraten (općinska uprava)”;
ii.
točka 5. zamjenjuje se sljedećim:
„5. Davanja za slučaj smrti
(a)
Osigurane osobe s boravištem u Danskoj:
Lokalna tijela općine u kojoj boravi korisnik: u općinama Kopenhagen, Odense, Ålborg i Århus: Magistraten (općinska uprava).
(b)
Korisnici koji borave u nekoj drugoj državi članici (vidi glavu III., poglavlje 5. Uredbe i članke 78. i 79. provedbene Uredbe):
Ministarstvo zdravstva, Kopenhagen”;
(b)
Odjeljak „C. NJEMAČKA” mijenja se kako slijedi:
i.
u prvoj alineji drugog podstavka stavka 2. točke (a) podtočke (i) tekst nakon riječi „Ako je, međutim, posljednji doprinos bio uplaćen u:” zamjenjuje se sljedećim dvama alinejama:
„Landesversicherungsanstalt für das Saarland (Regionalni osiguravajući ured Saarlanda), Saarbrücken i ako dotična osoba boravi u Francuskoj, Italiji ili Luksemburgu ili je francuski, talijanski ili luksemburški državljanin s boravištem na državnom području države koja nije članica:
Landesversicherungsanstalt für das Saarland (Regionalni osiguravajući ured Saarlanda), Saarbrücken
Bahnversicherungsanstalt (Ured za osiguranje saveznih željeznica), Frankfurt na Majni:
Bahnversicherungsanstalt (Ured za osiguranje saveznih željeznica), Frankfurt na Majni:”;
ii.
u prvoj alineji stavka 2. točke (b) riječi „osim Saarlanda” brišu se;
iii.
u drugom podstavku stavka 2. točke (b) podtočke (i) nakon riječi „sa sjedištem u Saarlandu”, briše se dvotočka i dodaju se riječi „ako je posljednji doprinos prema zakonodavstvu druge države članice bio uplaćen u francusku, talijansku ili luksemburšku ustanovu mirovinskog osiguranja”;
4.
u Prilogu 4. Odjeljku „H. ITALIJA” dodaje se sljedeća točka:
„3.a
Invalidnost, starost, nadživjele osobe - posebni sustavi za državne službenike i pridružene osobe.
Instituto Nazionale di Previdenza per i Dipendenti delle Amministrazioni Pubbliche (INPDAP), (Državni zavod za socijalno osiguranje državnih službenika), Roma”;
5.
U Prilogu 5. pod naslovom „43. ŠPANJOLSKA - ITALIJA” riječi „ne postoji” zamjenjuju se sljedećim:
„Ugovor o novom postupku za mjere poboljšanja i pojednostavljenje isplate troškova za zdravstvo od 21. studenoga 1997. koji se odnosi na članak 36. stavak 3. Uredbe (nadoknada davanja u naravi za slučaj bolesti i majčinstvo) i članke 93., 94., 95. i 100. te članak 102. stavak 5. provedbene Uredbe (postupci za povrat i davanja iz osiguranja u slučaju bolesti i majčinstva i zakašnjeli zahtjevi).”;
6.
Prilog 7. mijenja se kako slijedi:
(a)
u odjeljku D. ŠPANJOLSKA tekst se zamjenjuje sljedećim:
„D. ŠPANJOLSKA: Banco Santander, Madrid”;
(b)
u odjeljku „M. FINSKA”, postojeći tekst zamjenjuje se sljedećim:
„M. FINSKA: Leonia Pankki, Oyj, Helsinki/Leonia bank Abp, Helsingfors.”;
7.
U Prilogu 10. Odjeljku „E. FRANCUSKA” točka 5. zamjenjuje se sljedećim:
5. Za potrebe provedbe članka 14. stavka 1. točke (b), članak 14.1 stavka 1. točke (b) i članka 17. Uredbe:
Centre de sécurité sociale des travailleurs migrants (Centar za socijalnu sigurnost radnika migranata), Pariz”.
Članak 3.
1. Ova Uredba stupa na snagu 1. rujna 1999.
2. Članak 1. točka 12. primjenjuje se od 1. siječnja 2000.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 29. travnja 1999.

Labels: 0
9