Document ID: 32003R0138

32003R0138
L 023/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 138/2003
od 21. siječnja 2003.
o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 3030/93 o zajedničkim pravilima za uvoz određenih tekstilnih proizvoda iz trećih zemalja
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 133.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
(1)
Primjena Uredbe (EEZ) br. 3030/93 (1) pokrenula je pitanja u vezi s tekstilnim proizvodima koji se uvoze pod posebnim okolnostima, a posebno kada se uvoze kao uzorci robe ili u pošiljkama neznatne vrijednosti.
(2)
Uredba (EEZ) br. 3030/93 ne sadrži odredbe kojima bi se uvezeni tekstilni proizvodi izuzeli iz primjene njezinih pravila kao što su količinska ograničenja, obveza izdavanja dozvola ili drugi administrativni zahtjevi.
(3)
Pod određenim uvjetima prikladno je za uzorke tekstilnih proizvoda predvidjeti iznimku od ovih mjera.
(4)
Uredba Vijeća (EZ) br. 1541/98 (2) sadrži opća pravila o dokazu o podrijetlu za tekstilne proizvode i odjevne predmete obuhvaćene odjeljkom XI. kombinirane nomenklature, navedene u Prilogu I. Uredbi (EEZ) br. 3030/93. Sukladno člancima 2. i 3. predmetne Uredbe, za puštanje tekstilnih proizvoda navedenih u skupinama I.A, I.B, II.A i II.B Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 3030/93 u slobodan promet u Zajednici zahtijeva se potvrda o podrijetlu, dok je za proizvode navedene u ostalim skupinama Priloga I., tj. skupinama III.A, III.B, IV. i V. dovoljna izjava o podrijetlu.
(5)
Neki bilateralni sporazumi, protokoli ili drugi dogovori između Zajednice i zemalja dobavljača sadrže strože odredbe te potvrdu o podrijetlu robe zahtijevaju i za druge skupine proizvoda osim skupina I.A, I.B, II.A i II.B Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 3030/93 ili zahtijevaju korištenje posebnih obrazaca potvrde o podrijetlu, dok se Uredbom (EZ) br. 1541/98 utvrđuju samo opći uvjeti koje bi potvrde trebale ispunjavati.
(6)
U interesu pojednostavljenja administrativnih postupaka čini se poželjnim djelovati u smjeru jedinstvenog regulatornog sustava za dokaz o podrijetlu tekstilnih proizvoda i odjevnih predmeta uvezenih iz svih zemalja. U svezi s tim, preporuka je da se poštuju opće odredbe Uredbe (EZ) br. 1541/98.
(7)
U tom smislu je prikladno utvrditi da se podrijetlo tekstilnih proizvoda i odjevnih predmeta može dokazati ne samo na temelju posebnih zahtjeva predviđenih bilateralnim sporazumima s trećim zemljama, nego i u skladu s općim zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1541/98.
(8)
Narodna Republika Kina postala je članica Svjetske trgovinske organizacije (WTO) 11. prosinca 2001.
(9)
Kao dio odredaba i uvjeta za pristupanje Kine WTO-u, stavak 242. izvješća Radne skupine koji je sastavni dio Protokola o pristupanju Kine WTO-u sadrži posebnu zaštitnu klauzulu za uvoz tekstilnih proizvoda i odjevnih predmeta porijeklom iz Kine obuhvaćenih Sporazumom o tekstilu i odjeći (ATC) u neku članicu WTO-a, koja se primjenjuje do 31. prosinca 2008.
(10)
Zaštitne odredbe Uredbe (EEZ) br. 3030/93 trebalo bi uskladiti sa stavkom 242. i utvrditi da bi se za potrebe posebne zaštitne klauzule do kraja 2008. i dalje trebale primjenjivati na Kinu.
(11)
Uredbu (EEZ) br. 3030/93 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EEZ) br. 3030/93 mijenja se kako slijedi:
1.
Članak 1 mijenja se kako slijedi:
(a)
stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1. Ova se Uredba primjenjuje na:
-
uvoz tekstilnih proizvoda navedenih u Prilogu I., podrijetlom iz trećih zemalja s kojima je Zajednica sklopila bilateralne sporazume, protokole ili druge dogovore, navedene u Prilogu II.,
-
uvoz tekstilnih proizvoda navedenih u Prilogu X. koji što se tiče Zajednice nisu uvršteni u GATT iz 1994. u smislu članka 2. stavka 6. ili 8. Sporazuma WTO-a o tekstilu i odjeći (ATC) i podrijetlom su iz trećih zemalja koje su članice Svjetske trgovinske organizacije (WTO). Odstupajući od ove odredbe, članak 10.a primjenjuje se na tekstilne proizvode navedene u Prilogu I. pod uvjetima određenim u tom članku.”;
(b)
stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:
„6. Zahtjevi u vezi s dokazom o podrijetlu proizvoda navedenih u stavku 1. utvrđuju se u Prilogu III. i u relevantnom zakonodavstvu Zajednice. Međutim, dokaz o podrijetlu podnesen u skladu s odredbama Uredbe (EZ) br. 1541/98 može se također prihvatiti umjesto dokaza o podrijetlu propisanih bilateralnim sporazumima, protokolima ili drugim dogovorima koji sadrže strože zahtjeve.
Za provjeru podrijetla predmetnih proizvoda vrijede postupci utvrđeni u Prilogu IV. i u relevantnom zakonodavstvu Zajednice.”;
(c)
dodaje se sljedeći stavak:
„8. Odstupajući od ove Uredbe, uvoz sljedećih tekstilnih proizvoda ne podliježe količinskim ograničenjima, izdavanju dozvola niti zahtjevima u vezi s dokazom o podrijetlu:
(a)
uzorci tekstilnih proizvoda neznatne vrijednosti koji se mogu koristiti samo za prikupljanje narudžbi za robu iste vrste radi njezinog uvoza u carinsko područje Zajednice. Nadležna tijela mogu zatražiti da se određeni predmeti, kako bi ispunili uvjete za izuzeće, učine trajno neupotrebljivima tako što ih se podere, probuši, obilježi neizbrisivom i prepoznatljivom oznakom ili na njih primijeni neki drugi postupak, pod uvjetom da se takvom radnjom ne uništi njihov karakter uzoraka. ‚Uzorci tekstilnih proizvoda’ znači predmet koji predstavlja određenu vrstu robe i koji je po izgledu i po količini koja se nudi za robu iste vrste ili kakvoće neprikladan za uporabu u druge svrhe osim za prikupljanje narudžbi;
(b)
reprezentativni uzorci tekstilnih proizvoda proizvedenih izvan carinskog područja Zajednice namijenjeni za sajmove ili slična događanja, pod uvjetom da:
-
ih se može prepoznati kao reklamne uzorke niske pojedinačne vrijednosti,
-
nisu prikladni za prodaju, ili
-
je njihova ukupna vrijednost i količina primjerena vrsti izložbe, broju posjetitelja i opsegu sudjelovanja izlagača.”
2.
Dodaje se sljedeći članak:
„Članak 10.a
Posebne zaštitne odredbe za Kinu
1. Ako postoji prijetnja da bi uvoz tekstilnih proizvoda i odjevnih predmeta podrijetlom iz Kine obuhvaćenih ATC-om u Zajednicu zbog poremećaja na tržištu mogao onemogućiti pravilan razvoj trgovine predmetnim proizvodima, takav se uvoz u razdoblju do 31. prosinca 2008. može podvrgnuti posebnim zaštitnim mjerama u skladu sa sljedećim uvjetima:
(a)
Komisija na zahtjev države članice ili na vlastitu inicijativu započinje konzultacije s Kinom radi ublažavanja ili sprečavanja poremećaja na tržištu. U zahtjevu za održavanje konzultacija Kina se detaljno obavješćuje o činjeničnom stanju i o razlozima upućivanja zahtjeva te o aktualnim podacima koji ukazuju na postojeći ili prijeteći poremećaj na tržištu i na ulogu proizvoda kineskog podrijetla u tom poremećaju. Konzultacije započinju unutar 30 dana od primitka zahtjeva, a završavaju unutar 90 dana od primitka zahtjeva, osim ako se taj rok sporazumno ne produži.
Po primitku zahtjeva za održavanje konzultacija Kina tijekom razdoblja konzultacije zadržava svoje pošiljke tekstila ili tekstilnih proizvoda iz kategorija koje su predmet konzultacija u Zajednicu na razini ne većoj od 7,5 % (6 % za kategorije vunenih proizvoda) iznad količine uvezene u prvih 12 od posljednjih 14 mjeseci koji prethode mjesecu u kojem je podnesen zahtjev za održavanje konzultacija;
(b)
ako se unutar 90 dana koliko traje razdoblje konzultacije ne postigne rješenje koje bi zadovoljilo obje strane, Komisija može odrediti količinsko ograničenje za kategoriju ili kategorije koje su predmet konzultacija. Količinsko ograničenje odgovara razini na kojoj je Kina zadržala svoje pošiljke po primitku zahtjeva Zajednice za održavanje konzultacija. Količinsko ograničenje vrijedi do 31. prosinca one godine u kojoj su konzultacije zatražene ili, ako je u trenutku podnošenja zahtjeva za održavanje konzultacija preostalo tri mjeseca ili manje u godini, 12 mjeseci po podnošenju zahtjeva za održavanje konzultacija.
Konzultacije s Kinom nastavljaju se tijekom razdoblja važenja količinskog ograničenja određenog ovom odredbom;
(c)
mjere poduzete u skladu s ovim stavkom vrijede najviše godinu dana i ne mogu se produljiti, osim ako se Zajednica i Kina drukčije ne dogovore. Na isti proizvod se istodobno ne primjenjuju mjere u skladu s ovim stavkom i s odredbama odjeljka 16. Protokola o pristupanju Kine WTO-u. Mjere poduzete sukladno točki (b) predmet su priopćenja Komisije koje se bez odgode objavljuje u Službenom listu Europskih zajednica.
2. Količinska ograničenja određena sukladno ovom članku ne odnose se na proizvode koji su već otpremljeni za Zajednicu, pod uvjetom da su prije davanja obavijesti o zahtjevu za održavanje konzultacija poslani za izvoz u Zajednicu iz zemlje dobavljača iz koje su podrijetlom.
3. Mjere određene ovim člankom, uključujući početak konzultacija navedenih u stavku 1. točki (a), usvajaju se i primjenjuju u skladu s postupkom iz članka 17.”
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. siječnja 2003.

Labels: 1
3
18
5