Document ID: 31994R3289

31994R3289
L 349/85
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
22.12.1994.
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 3289/94
od 22. prosinca 1994.
o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 3030/93 o zajedničkim pravilima za uvoz određenih tekstilnih proizvoda iz trećih zemalja
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 113.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
budući da je Zajednica potpisala Završni akt Urugvajske runde pregovora o GATT-u, o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije (dalje u tekstu „WTO”);
budući da će Sporazum WTO-a o tekstilu i odjeći (dalje u tekstu „ATC”) uređivati trgovinu tekstilnim i odjevnim proizvodima među svim članicama WTO-a dok ne postanu sastavni dio uobičajenih pravila i disciplina WTO-a u smislu članka 2. ATC-a; budući da je stoga primjereno proširiti područje primjene Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3030/93 od 12. listopada 1993. o zajedničkim pravilima za uvoz određenih tekstilnih proizvoda iz trećih zemalja (2), kako bi se uključili tekstilni proizvodi navedeni u Prilogu ATC-u, koji nisu bili sastavni dio uobičajenih pravila i disciplina WTO-a, a koji su podrijetlom iz neke od članica WTO-a;
budući da članak 2. ATC-a predviđa uključivanje svih tekstilnih i odjevnih proizvoda u uobičajena pravila i discipline WTO-a u tri faze; zbog čega je nužno utvrditi jasan postupak Zajednice za odabir proizvoda koji će biti uključeni i o kojima će WTO biti obaviješten u svakoj fazi;
budući da Sporazum WTO-a o tekstilu i odjeći također predviđa godišnje stope rasta koje će Zajednica automatski primjenjivati na preostala količinska ograničenja na uvoz iz članica WTO-a 10 godina od stupanja na snagu WTO-a; budući da je zbog toga potrebno da količinska ograničenja Zajednice predviđena u Prilogu V. Uredbi (EEZ) br. 3030/93 o uvozu iz članica WTO-a budu izmijenjena u svakoj fazi Sporazuma WTO-a o tekstilu i odjeći u skladu s postupkom iz članka 17. te Uredbe i da bi članak 2. stavak 1. te Uredbe trebalo u tu svrhu izmijeniti;
budući da je potrebno izmijeniti zaštitne odredbe navedene u Uredbi (EEZ) br. 3030/93 kako bi se na taj način uskladile s novim zaštitnim odredbama predviđenima u Sporazumu WTO-a o tekstilu i odjeći u vezi s uvozom iz članica WTO-a;
budući da ATC sadrži strože discipline o izbjegavanju količinskih ograničenja za treće zemlje s kojima Zajednica nije sklopila bilateralne sporazume; budući da je stoga potrebno predvidjeti postupak Zajednice za primjenu tih novih odredbi,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EEZ) br. 3030/93 mijenja se kako slijedi:
(a)
Članak 1. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1. Ova Uredba primjenjuje se na:
-
uvoz tekstilnih proizvoda navedenih u Prilogu I., podrijetlom iz trećih zemalja s kojima je Zajednica sklopila bilateralne sporazume, protokole ili druge dogovore koji su navedeni u Prilogu II.,
-
uvoz tekstilnih proizvoda koji nisu bili uključeni u Svjetsku trgovinsku organizaciju u smislu članka 2. stavka 6. Sporazuma Svjetske trgovinske organizacije o tekstilu i odjeći (ATC) kako su navedeni u Prilogu X. i koji su podrijetlom iz trećih zemalja, članica WTO-a navedenih u Prilogu XI.”
(b)
Na kraju članka 1. dodaje se sljedeći stavak;
„7. Vijeće će, odlučujući kvalificiranom većinom na prijedlog Komisije, izmijeniti Prilog X. ovoj Uredbi kako bi uključilo preostale proizvode navedene u Prilogu X. u WTO u tri faze, kako slijedi:
-
1. siječnja 1998., proizvodi koji su u 1990. predstavljali najmanje 17 % ukupne količine uvoza u Zajednicu u 1990. svih tekstilnih i odjevnih proizvoda obuhvaćenih ATC-om,
-
1. siječnja 2002., proizvodi koji su u 1990. predstavljali najmanje 18 % ukupne količine uvoza u Zajednicu u 1990. svih tekstilnih i odjevnih proizvoda predviđenih ATC-om,
-
1. siječnja 2005., preostali proizvodi.
Prije svake gore navedene integrativne faze Komisija podnosi Vijeću izviješće o poštovanju, od strane trećih zemalja, obveza na temelju pravila i disciplina GATT-a na iz članka 7. ATC-a.”
(c)
Članak 2. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1. Na uvoz u Zajednicu tekstilnih proizvoda navedenih u Prilogu V., podrijetlom iz jedne od zemalja dobavljača navedenih u tom Prilogu primjenjuje se godišnje količinsko ograničenje utvrđeno u tom Prilogu.”
(d)
Članak 10. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 10.
Zaštitne mjere
1. Ako uvoz proizvoda u Zajednicu iz bilo koje od danih kategorija koje nisu podložne količinskim ograničenjima predviđenim u Prilogu V. i podrijetlom iz jedne od zemalja navedenih u Prilogu IX., prijeđe ukupan uvoz proizvoda iste kategorije u Zajednicu iz prethodne kalendarske godine, postoci su navedeni u tablici iz Priloga IX., na te se uvoze primjenjuju količinska ograničenja pod uvjetima iz ovog članka.
2. Stavak 1. ne primjenjuje se kad su navedeni postoci dostignuti padom ukupnog uvoza u Zajednicu, a ne kao rezultat povećanja izvoza proizvoda podrijetlom iz odnosne zemlje dobavljača.
3. Kada Komisija na svoju inicijativu ili na zahtjev države članice smatra da su uvjeti iz stavka 1. ispunjeni i da se na određenu kategoriju proizvoda trebaju primjenjivati količinska ograničenja:
(a)
započinje konzultacije s predmetnom zemljom dobavljačem u skladu s postupkom navedenim u članku 16. radi postizanja dogovora ili zajedničkih zaključaka o odgovarajućem stupnju ograničenja za dotičnu kategoriju ili dotične proizvode;
(b)
do postizanja obostrano zadovoljavajućeg rješenja, Komisija kao opće pravilo zahtijeva od zemlje dobavljača da ograniči izvoz proizvoda dotične kategorije u Zajednicu tijekom privremenog tromjesečnog razdoblja od datuma zahtjeva za konzultacije. Takva privremena ograničenja utvrđuju se na razini 25 % uvoza tijekom prethodne kalendarske godine ili 25 % razine dobivene primjenom formule iz stavka 1., ovisno koja je viša;
(c)
u očekivanju rezultata zatraženih konzultacija mogu se primjenjivati količinska ograničenja uvoza na kategorije predmetnih proizvoda, identična zatraženim od zemlje dobavljača na temelju točke (b). Ove mjere ne dovode u pitanje konačne dogovore sa Zajednicom, uzimajući u obzir rezultate konzultacija.
4.
(a)
Ako se tekstilni proizvodi na koje se ne primjenjuju količinska ograničenja iz Priloga V., a podrijetlom su iz Bugarske, Češke, Mađarske, Poljske, Rumunjske ili Slovačke, uvoze u Zajednicu u toliko povećanim količinama ili pod uvjetima da uzrokuju ozbiljnu štetu ili stvarnu prijetnju proizvodnji Zajednice istih ili izravno konkurentnih proizvoda, takvi proizvodi mogu podlijegati količinskim ograničenjima, pod uvjetima predviđenim u dodatnim Protokolima s tim zemljama;
(b)
Odredbe stavka 3. također se primjenjuju u takvim situacijama, osim što se privremena ograničenja iz stavka 3. točke (b) utvrđuju na najmanje 25 % od razine uvoza tijekom dvanaestomjesečnog razdoblja koji završava za dva mjeseca ili ako podaci nisu dostupni tri mjeseca prije mjeseca u kojemu je predana molba za konzultaciju.
5.
(a)
U pogledu proizvoda navedenih u Prilogu X. na koje se ne primjenjuju količinska ograničenja predviđena u Prilogu V. a podrijetlom su iz zemalja članica Svjetske trgovinske organizacije, zaštitne mjere primjenjuju se u slučaju kada se dokaže da određeni proizvod koji se uvozi u Zajednicu, u tako velikim količinama da uzrokuje ozbiljnu štetu ili predstavlja stvarnu prijetnju domaćoj industrijskoj proizvodnji sličnih i/ili izravno konkurentnih proizvode. Mora se moći dokazati da je takva ozbiljna šteta ili stvarna prijetnja mora uzrokovana tako povećanim količinama u ukupnom uvozu tih proizvoda, a ne drugim čimbenicima kao što su tehnološke promjene ili promjene u ukusima potrošača;
(b)
Pri utvrđivanju ozbiljne štete ili stvarne prijetnje iz stavka (a) ispituje se učinak tog uvoza na stanje određene industrije što se odražava u promjenama relevantnih ekonomskih promjenjivih veličina kao što su proizvodnja, produktivnost, korištenje kapaciteta, zalihe, tržišni udjel, izvozi, plaće, zaposlenje, domaće cijene, dobit i ulaganje;
(c)
Treća zemlja ili treće zemlje članica(e) Svjetske trgovinske organizacije kojima se nanosi ozbiljna šteta ili stvarna prijetnja iz stavka (a), utvrđuje se na temelju naglog i značajnog povećanja uvoza, stvarnog ili predstojećeg i na razini uvoza, uspoređenog s uvozom iz drugih izvora, tržišnog udjela i s uvoznim i domaćim cijenama usporedivih veličina trgovačkih transakcija.
6. Ako Komisija smatra, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev države članice da su uvjeti iz stavka 5. ispunjeni i da predmetni proizvodi trebaju biti podložni količinskim ograničenjima:
(a)
započeti će konzultacije sa zemljom dobavljačem sukladno postupku predviđenom u članku 16., s ciljem postizanja sporazuma ili zajedničkih zaključaka o prikladnoj razini ograničenja za dotične proizvode;
(b)
u slučaju vrlo neuobičajenih i važnih okolnosti kad bi kašnjenje uzrokovalo štetu koja bi se teško popravila, može nametnuti privremena količinska ograničenja predmetnim proizvodima, pod uvjetom da se zahtjev za konzultacije podnese najkasnije u roku od pet radnih dana od poduzimanja mjera. To privremeno ograničenje ne smije biti manje od stvarne razine uvoza iz zemlje dobavljača tijekom dvanaestomjesečnog razdoblja koje se završava dva mjeseca prije mjeseca u kojemu je predan zahtjev za konzultacije.
7.
(a)
Mjere poduzete sukladno stavcima 3., 4. i 6. bez odgađanja se objavljuju u obliku priopćenja Komisije u Službenom listu Europskih zajednica.
(b)
Komisija upućuje hitne slučajeve Odboru predviđenom člankom 17., na vlastitu inicijativu ili u roku pet radnih dana od primitka zahtjeva države članice ili država članica navodeći razloge za hitnost i donosi odluku u roku pet radnih dana od završetka rasprave Odbora.
8. Konzultacije sa zemljom dobavljačem predviđene u stavcima 3., 4. i 6. mogu dovesti do sporazuma između te zemlje i Zajednice, o uvođenju i razini količinskih ograničenja. Takvi sporazumi određuju da se dogovorena količinska ograničenja primjenjuju u skladu s dvostrukim nadzorom.
9. Ako stranke ne postignu zadovoljavajuće rješenje u roku od 60 dana od obavijesti o zahtjevu za konzultacije, Zajednica ima pravo uvesti konačno količinsko ograničenje na godišnjoj razini ne manjoj od:
(a)
u slučaju zemalja dobavljača navedenih u Prilogu IX., razina izračunana na temelju formule iz stavka 1. ili 106 % od razine uvoza dostignutog tijekom kalendarske godine koja prethodi onoj u kojoj uvoz prelazi razinu izračunanu na temelju formule iz stavka 1. i dovodi do zahtjeva za konzultacije, ovisno o tome koja je viša;
(b)
u slučaju Bugarske, Češke, Mađarske, Poljske, Rumunjske ili Slovačke, 110 % od uvoza tijekom dvanaestomjesečnog razdoblja koje završava dva mjeseca ili ako podaci nisu dostupni, tri mjeseca prije mjeseca u kojemu je predan zahtjev za konzultaciju;
(c)
u slučaju zemalja dobavljača, članica WTO-a, stvarna razina uvoza iz dotične zemlje dobavljača tijekom dvanaestomjesečnog razdoblja koje završava dva mjeseca, ili ako podaci nisu dostupni, tri mjeseca prije mjeseca u kojemu je predan zahtjev za konzultaciju.
10. Godišnja razina količinskih ograničenja, predviđenih u stavcima 3. do 6. ili 9. ne smije biti niža od razine uvoza u Zajednicu tijekom 1985. iz Argentine, Brazila, Hong Konga, Pakistana, Perua, Šri Lanke i Urugvaja, i tijekom 1986. iz Bangladeša, Indije, Indonezije, Malezije, Makaoa, Filipina, Singapura, Južne Koreje i Tajlanda, proizvoda iste kategorije i podrijetlom iz iste zemlje dobavljača.
11. Količinska ograničenja utvrđena sukladno ovom članku ne primjenjuju se na proizvode koji su već bili poslani u Zajednici pod uvjetom da su bili otpremljeni iz zemlje dobavljača iz koje potječu, za izvoz u Zajednicu prije datuma obavijesti o zahtjevu za konzultacije.
12. Mjere poduzete u skladu s odredbama iz stavka 5. mogu ostati na snazi:
(a)
do tri godine bez produženja; ili
(b)
sve dok proizvod nije uključen u GATT 1994., ovisno o tome što prvo stupi na snagu.
13. Mjere predviđene u stavcima 3., 4., 6. i 9. i sporazumi na koje upućuje stavak 9. donose se i primjenjuju sukladno postupku predviđenom člankom 17.”
(e)
Sljedeći stavak dodaje se na kraju članka 15.:
„5. Dodatno, ako postoji dokaz uključivanja državnih područja trećih zemalja koje su članice WTO-a kako su navedene u Prilogu XI. ali koje nisu navedene u Prilogu V., Komisija zahtijeva konzultacije s dotičnom trećom zemljom ili dotičnim trećim zemljama u skladu s postupkom iz članka 16. da bi se poduzele odgovarajuće mjere za rješavanje problema. Komisija, sukladno postupku iz članka 17., može uvesti količinska ograničenja za dotičnu treću zemlju ili dotične treće zemlje, ili poduzeti druge odgovarajuće mjere.”
(f)
Članak 20. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 20.
Ova Uredba ne predstavlja ni na koji način odstupanje od odredaba bilateralnih sporazuma, protokola ili dogovora o trgovini tekstilom, koje je Zajednica sklopila s trećim zemljama navedenima u Prilogu II. il i ATC-a u pogledu članica WTO-a navedenih u Prilogu XI. i koji su mjerodavni u slučaju svih sporova.”
(g)
Prilog I. i Prilog II. ovoj Uredbi dodaju se kao Prilog X. i Prilog XI.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu 1. siječnja 1995.
Ova je Uredba je u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 1994.

Labels: 1
3
5