Document ID: 31980R2966

31980R2966
L 307/5
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
14.11.1980.
UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 2966/80
od 14. studenoga 1980.
o izmjeni određenih uredaba o zajedničkoj organizaciji tržišta govedine i teletine, svinjskog mesa i ovčjeg i kozjeg mesa te uredaba (EEZ) br. 827/68 i 950/68
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 234/79 od 5. veljače 1979. o postupku za prilagodbu nomenklature Zajedničke carinske tarife korištene za poljoprivredne proizvode (1), a posebno njezin članak 2.,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 805/68 od 27. lipnja 1968. o zajedničkoj organizaciji tržišta govedine i teletine (2), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2916/79 (3), a posebno njezin članak 10. stavak 5. i članak 12. stavak 7.,
budući da danska verzija Zajedničke carinske tarife priložene Uredbi Vijeća (EEZ) br. 950/68 (4), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2538/80 (5), u odnosu na tarifne podbrojeve 01.01 A I., 01.02 A I. i 01.03 A I. sadržava riječi „til avlsbrug” (za rasplod) umjesto „racerene avlsdyr” (čistokrvne rasplodne životinje), kao što je navedeno u tekstu na ostalim jezicima;
budući da drugi stavak pod 1. A (c) u dodatnim napomenama uz poglavlje 2. danskog teksta Zajedničke carinske tarife sadržava izraz „… forudsætning af, at denne vægt ikke overstiger …” (… pod uvjetom da ta masa ne prelazi …); budući da bi taj izraz točno trebao glasiti „… forudsætning af, at denne forskel ikke overstiger …” (… pod uvjetom da ta razlika ne prelazi …) kao u tekstovima na ostalim jezicima;
budući da se danski tekst Tarife treba uskladiti s tekstovima na ostalim jezicima;
budući da se u glavi I. B Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1272/80 od 22. svibnja 1980. o sklapanju Privremenog sporazuma između Europske ekonomske zajednice i Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije o trgovini i trgovinskoj suradnji (6) predviđaju povlaštene carine za određene poljoprivredne proizvode, posebno za proizvode dobivene od govedine i teletine koji potpadaju pod tarifne podbrojeve 01.02 A II. a); 02.01 A II. a), 1 aa), 2 aa) i 3 aa) Zajedničke carinske tarife; budući da su se za te proizvode ukinule posebne pristojbe te se stoga ti podbrojevi mogu ukinuti;
budući da, iako sustavi povlastica koji proizlaze iz različitih akata koje je Zajednica usvojila čine sastavni dio Zajedničke carinske tarife, primjereno je da se ne uvrste u ovu Uredbu;
budući da se u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 805/68, Uredbi Vijeća (EEZ) br. 827/68 od 28. lipnja 1968. o zajedničkoj organizaciji tržišta određenih proizvoda iz Priloga II. Ugovoru (7), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1837/80 (8), Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2759/79 od 29. listopada 1979. o zajedničkoj organizaciji tržišta svinjskog mesa (9), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1423/78 (10), i u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 1837/80 od 27. lipnja 1980. o zajedničkoj organizaciji tržišta ovčjeg i kozjeg mesa, koristi nomenklatura Zajedničke carinske tarife za razlikovanje kategorija roba i za opis proizvoda;
budući da izmjene danskog teksta nomenklature Zajedničke carinske tarife zahtijevaju usklađivanja uredaba (EEZ) br. 805/68, 827/68, 2759/75 i 1837/80; budući da se, štoviše, u nekima od tih uredaba umjesto izraza „… bortset fra racerene avlsdyr” (… osim čistokrvnih rasplodnih životinja) i „… racerene avlsdyr” (… čistokrvne rasplodne životinje) koriste izrazi „… ikke til avlsbrug” (… koji se ne upotrebljavaju za rasplod) i „… til avlsbrug” (… koji se upotrebljavaju za rasplod); budući da se u uredbama trebaju koristiti isti izrazi kao u Zajedničkoj carinskoj tarifi;
budući da se u vezi s izmjenama danskog teksta savjetovalo s Odborom za nomenklaturu Zajedničke carinske tarife;
budući da su mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu s mišljenjem Upravljačkih odbora za govedinu i teletinu te za ulja i masti,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Zajednička carinska tarifa priložena Uredbi (EEZ) br. 950/68 mijenja se kako slijedi:
1.
U danskome tekstu:
(a)
u tarifnim podbrojevima 01.01 A I., 01.02 A I. i 01.03 A I. opis: „Til avlsbrug (a)” zamjenjuje se opisom „Racerene avlsdyr (a)”.
(b)
u dodatnim napomenama uz poglavlje 2. u drugome stavku pod 1. A (c) riječi „… forudsætning af, at denne vægt ikke overstiger …” zamjenjuju se riječima „… forudsætning af, at denne forskel ikke overstiger …”.
2.
Na svim jezicima:
(a)
tarifni podbrojevi 01.02 A II. i 02.01 A II. a) zamjenjuju se sljedećim:
Tarifni broj
Naziv
Carinska stopa
Autonomna
(%)
ili pristojba
(L)
Konvencionalna
(%)
1
2
3
4
01.02
Žive životinje goveđih vrsta:
A. Domaće vrste:
I. (nepromijenjeno)
II. Ostale …
16 + (L) (b) (*)
(c) (d)
02.01
Životinjsko meso i jestivi nusproizvodi klanja iz tarifnog broja 01.01, 01.02, 01.03 ili 01.04, svježe, rashlađeno ili smrznuto:
A. Meso
I. (nepromijenjeno)
II. Od životinja vrste goveda:
a) svježe ili rashlađeno:
1. trupovi, polovice ili „kompenzirane” četvrtine
20 + (L) (*)
(a)
2. Raskomadane ili neraskomadane prednje četvrtine …
20 + (L) (*)
(a)
3. Raskomadane ili neraskomadane stražnje četvrtine …
20 + (L) (*)
(a)
4. (Nepromijenjeno)
(b)
Brišu se bilješka „(a)” koja se odnosi na nekadašnje tarifne podbrojeve 02.01 A II. a) 1 aa), 2 aa) i 3 aa) i bilješka „(b)” koja se odnosi na nekadašnje tarifne podbrojeve 01.02 A II. a); 02.01 A II. a) 1 aa), 2 aa) i 3 aa).
Stoga:
-
bilješke „(c)”, „(d)” i „(e)” koje se odnose na tarifne podbrojeve 01.02 A II. postaju bilješke „(b)”, „(c)” i „(d)”
i
-
bilješke „(c)”, „(d)”, „(e)”, „(f)” i „(g)” koje se odnose na tarifne podbrojeve 02.01 A II. a) i b) postaju bilješke „(a)”, „(b)”, „(c)”, „(d)” i „(e)”
i
slova „(c)”, „(d)”, „(e)”, „(f)” i „(g)” u stupcima 2, 3 i 4 koja se odnose na tarifne podbrojeve 02.01 A II. a) 4 i 02.01 A II. b) postaju „(a)”, „(b)”, „(c)”, „(d)” i „(e)”.
Članak 2.
U danskome tekstu Uredbe (EEZ) br. 805/68 članak 1. mijenja se kako slijedi:
1.
U stavku 1.:
(a)
u tarifnom podbroju 01.02 A II. riječi „… ikke til avlsbrug” zamjenjuju se riječima „… bortset fra racerene avlsdyr”;
(b)
u tarifnom podbroju 01.02 A I. riječi „… til avlsbrug” zamjenjuju se riječima „… racerene avlsdyr”.
2.
u stavku 2. (a) riječi „… ikke til avlsbrug” zamjenjuju se riječima „… bortset fra racerene avlsdyr”;
Članak 3.
U danskome tekstu Uredbe (EEZ) br. 827/68 Prilog mijenja se kako slijedi:
U tarifnim podbrojevima 01.01 A I. i 01.03 A opis „… til avlsbrug (a)” zamjenjuje se opisom „… racerene avlsdyr (a)”.
Članak 4.
U danskom tekstu Uredbe (EEZ) br. 2759/75 članak 1. mijenja se kako slijedi:
1. U stavku 1. u tarifnom podbroju 01.03 A II. riječi „… ikke til avlsbrug” zamjenjuju se riječima „… bortset fra racerene avlsdyr”.
Članak 5.
U danskome tekstu Uredbe (EEZ) br. 1837/80 članak 1. mijenja se kako slijedi:
1. U stavku 1.:
(a)
u tarifnom podbroju 01.04 B riječi „… ikke til avlsbrug” zamjenjuju se riječima „… bortset fra racerene avlsdyr”;
(b)
u tarifnom podbroju 01.04 A riječi „… til avlsbrug” zamjenjuju se riječima „… racerene avlsdyr”.
Članak 6.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Primjenjuje se s učinkom od 1. siječnja 1981.
Ova Uredba je u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. studenoga 1980.

Labels: 3
17
6