Document ID: 32004R0777

32004R0777
L 123/50
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 777/2004
od 26. travnja 2004.
o prilagodbi nekoliko uredaba o tržištu žitarica zbog pristupanja Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Mađarske, Malte, Poljske, Slovenije i Slovačke Europskoj uniji
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Ugovor o pristupanju Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Mađarske, Malte, Poljske, Slovenije i Slovačke, a posebno njezin članak 2. stavak 3.,
uzimajući u obzir Akt o pristupanju Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Mađarske, Malte, Poljske, Slovenije i Slovačke, a posebno njezin članak 57. stavak 2.,
budući da:
(1)
Potrebne su određene tehničke izmjene pojedinih uredaba Komisije koje uređuju zajedničku organizaciju tržišta žitarica kako bi se izvršile potrebne prilagodbe u pripremama za pristupanje Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Mađarske, Malte, Poljske, Slovenije i Slovačke (dalje u tekstu: „nove države članice”) Europskoj uniji.
(2)
Određeni broj uredaba u sektoru žitarica predviđaju formulacije na svim jezicima Zajednice. Stoga treba dodati te formulacije na jezicima novih država članica te u skladu s tim izmijeniti uredbe Komisije (EEZ) br. 2622/71 (1), (EEZ) br. 2131/93 (2), (EZ) br. 1501/95 (3), (EZ) br. 1839/95 (4), (EZ) br. 2369/96 (5), (EZ) br. 2402/96 (6), (EZ) br. 2449/96 (7), (EZ) br. 2390/98 (8), (EZ) br. 2375/2002 (9), (EZ) br. 2377/2002 (10), (EZ) br. 573/2003 (11), (EZ) br. 958/2003 (12), (EZ) br. 1342/2003 (13) i (EZ) br. 2305/2003 (14).
(3)
S pristupanjem Slovenije Koper postaje luka Zajednice. Odstupanje predviđeno u članku 2.a Uredbe (EEZ) br. 2131/1993 više nije potrebno i stoga se briše.
(4)
S pristupanjem Cipra i Malte odstupanja predviđena u članku 13.a stavku 3. Uredbe (EZ) br. 1501/95 više nisu potrebna i stoga se brišu.
(5)
Uredba Komisije (EZ) br. 1249/96 (15) predviđa prilagodbu u obliku paušalne stope na uvozne carine, posebno za skandinavske zemlje, kako bi se uzele u obzir razlike u troškovima vozarine ovisno o odredišnim lukama. Ta se mjere treba proširiti kako bi obuhvatila i baltičke luke novih država članica.
(6)
Za potrebe uzgoja ječma, vremenske prilike i poljoprivredni uvjeti u Estoniji i Litvi slični su onima u Finskoj i Švedskoj. Stoga Uredba Komisije (EZ) br. 824/2000 od 19. travnja 2000. o utvrđivanju postupaka za preuzimanje žitarica od strane intervencijskih agencija i o utvrđivanju metoda analize za određivanje kakvoće žitarica (16) treba predvidjeti da se na preuzimanje žitarica od strane interventnih agencija u slučaju ove dvije nove države članice primjenjuju isti uvjeti kao i za Finsku i Švedsku.
(7)
Nakon pristupanja, carinske kvote Zajednice koje se odnose na Mađarsku predviđene u Uredbi Komisije (EZ) br. 2133/2001 (17) zastarijevaju. Stoga upućivanje na te kvote treba izbrisati.
(8)
Slijedom sklapanja trgovinskih sporazuma s novim državama članicama, Uredba (EZ) br. 1342/2003 utvrđuje poseban postupak za izvoz proizvoda od žitarica u te zemlje. S pristupanjem te odredbe zastarijevaju te ih stoga treba izbrisati,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Članak 1. Uredbe (EEZ) br. 2622/71 zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 1.
Dokaz da je poseban porez na izvoz naveden u članku 2. i 3. Uredbe (EEZ) br. 1234/71 plaćen podnosi se nadležnom tijelu države članice uvoznice u obliku potvrde o prometu robe A.TR.1. U tom slučaju u odjeljak ‚Napomene’ nadležno tijelo upisuje jedan od sljedećih unosa:
-
Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CEE) no 1234/71 satisfecha con la suma de …
-
Zvláštní vývozní poplatek podle nařízení č. 1234/71 zaplacen ve výši …
-
Særlig udførselsafgift i henhold til forordning (EØF) nr. 1234/71, betalt med et beløb på …
-
Besondere Ausfuhrabgabe gemäß Verordnung (EWG) Nr. 1234/71 in Höhe von … entrichtet
-
Ekspordi erimaks makstud summas … vastavalt määrusele (EMÜ) nr 1234/71
-
Ειδικός φόρος κατά την εξαγωγή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕOK) αριθ. 1234/71 που πληρώθηκε για ποσό …
-
Special export tax under Regulation (EEC) No 1234/71 paid to an amount of …
-
Taxe spéciale à l'exportation selon le règlement (CEE) no 1234/71 acquittée pour un montant de …
-
Az 1234/71/EGK rendelet szerinti különleges exportadó … összegben megfizetve
-
Tassa speciale per l'esportazione pagata, secondo regolamento (CEE) n. 1234/71, per un importo di …
-
Vadovaujantis reglamentu (EEB) Nr. 1234/71, sumokėtas … dydžio specialusis eksporto mokestis.
-
Saskaņā ar regulu (EEK) Nr. 1234/71, samaksāta speciālā izvešanas nodeva … apmērā
-
Taxxa speċjali fuq l-esportazzjoni, skond ir-Regolament (KEE) Nru 1234/71, imħallsa għall-ammont ta' …
-
Speciale heffing bij uitvoer bedoeld in Verordening (EEG) nr. 1234/71 ten bedrage van … voldaan
-
Specjalny podatek eksportowy według rozporządzenia (EWG) nr 1234/71 zapłacony w wysokości …
-
Imposição especial de exportação, nos termos do Regulamento (CEE) n.o 1234/71, paga num montante de …
-
Osobitný vývozný poplatok podľa nariadenia (EHS) č. 1234/71 vo výške …
-
Posebni izvozni davek v Uredbi št. 1234/71, plačilo za znesek …
-
Asetuksen (ETY) N:o 1234/71 mukainen erityisvientivero määrältään …
-
Särskild exportskatt i enlighet med förordning (EEG) nr 1234/71, betalt med ett belopp på …”
Članak 2.
Uredba (EEZ) br. 2131/93 mijenja se kako slijedi:
1.
Druga rečenica članka 7. točke 2.a se briše.
2.
Unosi u drugoj alineji članka 17. stavka 3. zamjenjuju se sljedećim:
„-
Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 del Reglamento (CEE) no 2131/93
-
Vývoz obilovin po moři - čl. 17 nařízení (EHS) č. 2131/93
-
Eksport af korn ad søvejen - Artikel 17 i forordning (EØF) nr. 2131/93
-
Getreideausfuhr auf dem Seeweg - Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17
-
Teravilja eksport meritsi - määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17
-
Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης - Άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93
-
Export of cereals by sea - Article 17 of Regulation (EEC) No 2131/93
-
Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CEE) no 2131/93, article 17
-
Gabonafélék exportja tengeri úton - 2131/93/EGK rendelet 17. cikk
-
Esportazione di cereali per via marittima - articolo 17 del regolamento (CEE) n. 2131/93
-
Grūdų eksportas jūra - reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17 straipsnis
-
Graudu izvešana pa jūras ceļiem - regulas (EEK) Nr. 2131/93 17. pants
-
Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar - Artikolu 17 tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93
-
Uitvoer van graan over zee - Artikel 17 van Verordening (EEG) nr. 2131/93
-
Wywóz zbóż drogą morską - Art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 2131/93
-
Exportação de cereais por via marítima - artigo 17.o do Regulamento (CEE) n.o 2131/93
-
Vývoz obilnín po mori - článok 17 nariadenia (EHS) č. 2131/93
-
Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17 Uredbe (EGS) št. 2131/93
-
Viljan vienti meriteitse - Asetus (ETY) N:o 2131/93 17 artikla
-
Export av spannmål genom sjötransport - Artikel 17 i förordning (EEG) nr 2131/93”
3.
Unosi u drugom stavku članka 17.a zamjenjuju se sljedećim:
„-
Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 bis del Reglamento (CEE) no 2131/93
-
Vývoz obilovin po moři - čl. 17a nařízení (EHS) č. 2131/93
-
Eksport af korn ad søvejen - Artikel 17a i forordning (EØF) nr. 2131/93
-
Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg - Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17a
-
Teravilja eksport meritsi - määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17a
-
Η εξαγωγή των σιτηρών διά θαλασσίας oδoύ - Κανoνισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 άρθρo 17 α
-
Export of cereals by sea - Article 17a of Regulation (EEC) No 2131/93
-
Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CEE) no 2131/93, article 17 bis
-
Gabonafélék exportja tengeri úton - 2131/93/EGK rendelet 17a. cikk
-
Esportazione di cereali per via marittima - Regolamento (CEE) n. 2131/93, articolo 17 bis
-
Grūdų eksportas jūra - reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17a straipsnis
-
Graudu izvešana pa jūras ceļiem - regulas (EEK) Nr. 2131/93 17.a pants
-
Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar - Artikolu 17a tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93
-
Uitvoer van graan over zee - Verordening (EEG) nr. 2131/93, artikel 17 bis
-
Wywóz zbóż drogą morską - Art. 17a rozporządzenia (EWG) nr 2131/93
-
Exportação de cereais por via marítima - Artigo 17.oA, Regulamento (CEE) n.o 2131/93
-
Vývoz obilnín po mori - článok 17a nariadenia (EHS) č. 2131/93
-
Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17a Uredbe (EGS) št. 2131/93
-
Viljan vienti meriteitse - Asetus (ETY) N:o 2131/93 17a artikla
-
Export av spanmål sjövägen - Artikel 17a i förordning (EEG) nr 2131/93”
Članak 3.
Uredba (EZ) br. 1501/95 mijenja se kako slijedi:
1.
Unosi u drugom stavku članka 13. zamjenjuju se sljedećim:
„-
Exportación de cereales por vía marítima; artículo 13 del Reglamento (CE) no 1501/95
-
Vývoz obilovin po moři - čl. 13 nařízení (ES) č. 1501/95
-
Eksport af korn ad søvejen - Artikel 13 i forordning (EF) nr. 1501/95
-
Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg - Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13
-
Teravilja eksport meritsi - määruse (EÜ) nr 1501/95 artikkel 13
-
Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης - Άρθρo 13 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1501/95
-
Export of cereals by sea - Article 13 of Regulation (EC) No 1501/95
-
Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CE) no 1501/95, article 13
-
Esportazione di cereali per via marittima - Regolamento (CE) n. 1501/95, articolo 13
-
Gabonafélék exportja tengeri úton - 1501/95/EK rendelet 13. cikk
-
Grūdų eksportas jūra - reglamento (EB) Nr. 1501/95 13 straipsnis
-
Graudu izvešana pa jūras ceļiem - regulas (EK) Nr. 1501/95 13. pants
-
Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar - Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 1501/95
-
Uitvoer van graan over zee - Verordening (EG) nr. 1501/95, artikel 13
-
Wywóz zbóż drogą morską - Art. 13 rozporządzenia (WE) nr 1501/95
-
Exportação de cereais por via marítima - Artigo 13.o, Regulamento (CE) n.o 1501/95
-
Vývoz obilnín po mori - článok 13 nariadenia (ES) č. 1501/95
-
Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 13 Uredbe (EGS) št. 1501/95
-
Viljan vienti meriteitse - Asetus (EY) N:o 1501/95 13 artikla
-
Export av spannmål sjövägen - Artikel 13 i förordning (EG) nr 1501/95”.
2.
Članak 13.a stavak 3. se briše.
Članak 4.
Članak 8. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 1839/95 zamjenjuje se sljedećim:
„2. Zahtjevi za izdavanje dozvole i same dozvole sadrže u polju 24. jedan od sljedećih unosa:
-
Reducción del derecho: certificado válido únicamente en España [Reglamento (CE) no 1839/95]
-
Reducción del derecho: certificado válido únicamente en Portugal [Reglamento (CE) no 1839/95]
-
Snížení cla: licence platná pouze ve Španělsku [nařízení (ES) č. 1839/95]
-
Snížení cla: licence platná pouze v Portugalsku [nařízení (ES) č. 1839/95]
-
Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Spanien (Forordning (EF) nr. 1839/95)
-
Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Portugal (Forordning (EF) nr. 1839/95)
-
Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Spanien gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95)
-
Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Portugal gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95)
-
Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Hispaanias (määrus (EÜ) nr 1839/95)
-
Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Portugalis (määrus (EÜ) nr 1839/95)
-
Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Iσπανία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]
-
Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Πoρτoγαλία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]
-
Duty reduction: licence valid only in Spain (Regulation (EC) No 1839/95)
-
Duty reduction: licence valid only in Portugal (Regulation (EC) No 1839/95)
-
Abattement du droit: certificat valable uniquement en Espagne [règlement (CE) no 1839/95]
-
Abattement du droit: certificat valable uniquement au Portugal [règlement (CE) no 1839/95]
-
Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Spanyolországban érvényes (1839/95/EK rendelet)
-
Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Portugáliában érvényes (1839/95/EK rendelet)
-
Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Spagna [regolamento (CE) n. 1839/95]
-
Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Portogallo [regolamento (CE) n. 1839/95]
-
Muito sumažinimas: licencija galioja tik Ispanijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95]
-
Muito sumažinimas: licencija galioja tik Portugalijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95]
-
Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Spānijā [Regula (EK) Nr. 1839/95]
-
Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Portugālē [Regula (EK) Nr. 1839/95]
-
Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fi Spanja [Regolament (KE) Nru 1839/95]
-
Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fil-Portugall [Regolament (KE) Nru 1839/95]
-
Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Spanje (Verordening (EG) nr. 1839/95)
-
Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Portugal (Verordening (EG) nr. 1839/95)
-
Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Hiszpanii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95)
-
Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Portugalii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95)
-
Redução do direito: certificado válido apenas em Espanha [Regulamento (CE) n.o 1839/95]
-
Redução do direito: certificado válido apenas em Portugal [Regulamento (CE) n.o 1839/95]
-
Zníženie cla: licencia platná iba v Španielsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95]
-
Zníženie cla: licencia platná iba v Portugalsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95]
-
Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Španiji (Uredba (ES) št. 1839/95
-
Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Portugalski (Uredba (ES) št. 1839/95
-
Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Espanjassa (Asetus (EY) N:o 1839/95)
-
Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Portugalissa (Asetus (EY) N:o 1839/95)
-
Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Spanien (Förordning (EG) nr 1839/95)
-
Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Portugal (Förordning (EG) nr 1839/95)”.
Članak 5.
Treća alineja članka 2. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 1249/96 zamjenjuje se sljedećim:
„-
za luke u Danskoj, Estoniji, Litvi, Latviji, Poljskoj, Finskoj i Švedskoj i za robe koje stižu preko Atlantskog oceana Komisija smanjuje uvozne carine za 2 eura po toni.”
Članak 6.
Uredba (EZ) br. 2369/96 mijenja se kako slijedi:
1.
Četvrta alineja članka 4. zamjenjuje se sljedećim:
„-
u polju 20. jedan od sljedećih unosa:
-
Reglamento (CE) no 2369/96
-
Nařízení (ES) č. 2369/96
-
Forordning (EF) nr. 2369/96
-
Verordnung (EG) Nr. 2369/96
-
Määrus (EÜ) nr 2369/96
-
Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 2369/96
-
Regulation (EC) No 2369/96
-
Règlement (CE) no 2369/96
-
2369/96/EK rendelet
-
Regolamento (CE) n. 2369/96
-
Reglamentas (EB) Nr. 2369/96
-
Regula (EK) Nr. 2369/96
-
Regolament (KE) Nru 2369/96
-
Verordening (EG) nr. 2369/96
-
Rozporządzenie (WE) nr 2369/96
-
Regulamento (CE) n.o 2369/96
-
Nariadenie (ES) č. 2369/96
-
Uredba (ES) št. 2369/96
-
Asetus (EY) N:o 2369/96
-
Förordning (EG) nr 2369/96”
2.
Peta alineja članka 4. zamjenjuje se sljedećim:
„-
u polju 24., jedan od sljedećih unosa:
-
Derecho cero. Contingente arancelario de granos de avena trabajados de otra forma del código NC 1104 22 98
-
Nulové clo. Celní kvóta pro jinak zpracovaná ovesná zrna spadající pod kód KN 1104 22 98
-
Toldfritagelse. Toldkontingent for havrekerner, bearbejdet på anden måde, i KN-kode 1104 22 98
-
Nullsatz. Zollkontingent für anders bearbeiteten Hafer des KN-Codes 1104 22 98
-
Tollimaksuta. CN koodi 1104 22 98 alla kuuluvate muul viisil töödeldud kaeraterade tariifikvoot
-
Δασμός μηδέν. Δασμoλoγική πoσόστωση σπόρων βρώμης αλλιώς επεξεργασμένων των κωδικών ΣΟ 1104 22 98
-
Zero duty. Tariff quota for oats grains otherwise worked falling within CN code 1104 22 98
-
Droit zéro. Contingent tarifaire de grains d'avoine autrement travaillés du code NC 1104 22 98
-
Nulla vámtétel. A 1104 22 98 KN-kód alá tartozó másképp megmunkált zabra vonatkozó vámkontingens
-
Dazio zero. Contingente tariffario di cereali di avena altrimenti lavorati dei codici NC 1104 22 98
-
Nulinis muitas. Tarifinė kvota kitaip apdirbtiems avių grūdams, kuriuos apibūdina KN kodas 1104 22 98
-
Nulles muita. Tarifu kvota citādi apstrādātiem auzu graudiem, ko raksturo KN kods 1104 22 98
-
Dazju żero. Kwota ta' tariffa għaż-żerriegħa tal-ħafur maħduma mod ieħor li taqa' taħt il-kodiċi NM 1104 22 98
-
Nulrecht. Tariefcontingent voor op andere wijze bewerkte haver van de GN-code 1104 22 98
-
Zerowa stawka celna. Kontyngent taryfowy na ziarna owsa obrobione w inny sposób, oznaczone kodem CN 1104 22 98
-
Direito igual a zero. Contingente pautal de grãos de aveia trabalhados de outro modo, do código NC 1104 22 98
-
Nulové clo. Colná kvóta pre inak spracované zrná z ovsa, spadajúce pod kód KN 1104 22 98
-
Brez carinske dajatve. Tarifna kvota za zrnje ovsa, ki spada pod KN oznako 1104 22 98
-
Tulliton. CN-koodeihin 1104 22 98 kuuluvien muulla tavoin käsiteltyjen kauranjyvien kiintiö
-
Tullsats 0. Tullkvot för korn av havre bearbeta på annat sätt med KN-nummer 1104 22 98”
Članak 7.
Članak 4. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 2402/96 zamjenjuje se sljedećim:
„2. Polje 24. dozvola sadrži jedno od sljedećeg:
-
Exención del derecho de aduana [artículo 4 del Reglamento (CE) no 2402/96]
-
Osvobozené od cla [čl. 4 nařízení (ES) č. 2402/96]
-
Fritagelse for toldsatser (artikel 4 i forordning (EF) nr. 2402/96)
-
Zollfrei (Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2402/96)
-
Tollimaksuvaba (määruse (EÜ) nr 2402/96 artikkel 4)
-
Απαλλαγή από τoν τελωνειακό δασμό [άρθρo 4 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 2402/96]
-
Exemption from customs duty (Article 4 of Regulation (EC) No 2402/96)
-
Exemption du droit de douane [article 4 du règlement (CE) no 2402/96]
-
Vámmentesség (2402/96/EK rendelet 4. cikk)
-
Esenzione dal dazio doganale [articolo 4 del regolamento (CE) n. 2402/96]
-
Atleidimas nuo muito mokesčio (reglamento (EB) Nr. 2402/96 4 straipsnis)
-
Atbrīvošana no muitas nodevas (regulas (EK) Nr. 2402/96 4. pants)
-
Eżenzjoni mid-dazju doganali [Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2402/96]
-
Vrijgesteld van douanerecht (artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2402/96)
-
Zwolnienie z należności celnych (Art. 4 rozporządzenia (WE) nr 2402/96)
-
Isenção de direito aduaneiro [artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 2402/96]
-
Oslobodenie od cla (článok 4 nariadenia (ES) č. 2402/96)
-
Oproščeno carinske dajatve (člen 4 Uredbe (ES) št. 2402/96)
-
Tullivapaa (asetuksen (EY) N:o 2402/96 4 artikla)
-
Tullfri (artikel 4 i förordning (EG) nr 2402/96)”
Članak 8.
Uredba (EZ) br. 2449/96 mijenja se kako slijedi:
1.
Članak 6. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
„(b)
u polju 24., jedan od sljedećih unosa:
-
Derechos de aduana limitados al 6 % ad valorem [Reglamento (CE) no 2449/96]
-
Clo limitováno 6 % ad valorem (nařízení (ES) č. 2449/96)
-
Toldsatsen begrænses til 6 % af værdien (Forordning (EF) nr. 2449/96)
-
Beschränkung des Zolls auf 6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 2449/96)
-
Väärtuseline tollimaks 6 % (määrus (EÜ) nr 2449/96)
-
Τελωνειακός δασμός κατ' ανώτατo όριo 6 % κατ' αξία [Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 2449/96]
-
Customs duties limited to 6 % ad valorem (Regulation (EC) No 2449/96)
-
Droits de douane limités à 6 % ad valorem [règlement (CE) no 2449/96]
-
Csökkentett, 6 %-os értékvám (2449/96/EK rendelet)
-
Dazi doganali limitati al 6 % ad valorem [Regolamento (CE) n. 2449/96]
-
Muito mokestis neviršija 6 % ad valorem (reglamentas (EB) Nr. 2449/96)
-
Muitas nodokļi nepārsniedz limitu 6 % ad valorem (regula (EK) Nr. 2449/96)
-
Dazji doganali limitati għal 6 % ad valorem [Regolament (KE) Nru 2449/96]
-
Douanerechten beperkt tot 6 % ad valorem (Verordening (EG) nr. 2449/96)
-
Należności celne obniżone do 6 % ad valorem (rozporządzenie (WE) nr 2449/96)
-
Direitos aduaneiros limitados a 6 % ad valorem [Regulamento (CE) n.o 2449/96]
-
Clo limitované vo výške 6 % ad valorem (Nariadenie (ES) č. 2449/96)
-
Omejene carinske dajatve do 6 % vrednosti (Uredba (ES) št. 2449/96)
-
Arvotulli rajoitettu 6 prosenttiin (asetus (EY) N:o 2449/96)
-
Tullsatsen begränsad till 6 % av värdet (Förordning (EG) nr 2449/96)”.
2.
Unosi u trećem podstavku članka 10. stavka 2. zamjenjuju se sljedećim:
„-
Certificado complementario, apartado 2 del artículo 10 del Reglamento (CE) no 2449/96
-
Dovozní licence pro dodatečné množství, čl. 10 ods. 2 nařízení (ES) č. 2449/96
-
Supplerende licens, forordning (EF) nr. 2449/96, artikel 10, stk. 2
-
Zusätzliche Lizenz - Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2449/96
-
Täiendav impordilitsents üleliigse koguse kohta, määruse (EÜ) nr 2449/96 artikli 10 lõige 2
-
Συμπληρωματικό πιστoπoιητικό - Άρθρo 10 παράγραφoς 2 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 2449/96
-
Licence for additional quantity, Article 10(2) of Regulation (EC) No 2449/96
-
Certificat complémentaire, règlement (CE) no 2449/96, article 10, paragraphe 2
-
Kiegészítő engedély, 2449/96/EK rendelet 10. cikk (2) bek.
-
Titolo complementare, regolamento (CE) n. 2449/96, articolo 10, paragrafo 2
-
Licencija papildomam kiekiui, reglamento (EB) Nr. 2449/96 10 straipsnio 2 dalis
-
Licence papildu daudzumam, regulas (EK) Nr. 2449/96 10. panta 2. daļa
-
Liċenzja għal kwantita addizzjonali, Artikolu 10(2) tar-Regolament (KE) Nru 2449/96
-
Aanvullend certificaat - artikel 10, lid 2, van Verordening (EG) nr. 2449/96
-
Pozwolenie uzupełniające, art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2449/96
-
Certificado complementar, n.o 2 do artigo 10.o do Regulamento (CE) n.o 2449/96
-
Licencia pre dodatkové množstvo, článok 10 odsek 2 nariadenia (ES) č. 2449/96
-
Nadomestilo za dodatno količino, člen 10(2) Uredbe (ES) št. 2449/96
-
Lisätodistus, asetus (EY) N:o 2449/96, 10 artiklan 2 kohta
-
Kompletterande licens, artikel 10.2 i förordning (EG) nr 2449/96”.
Članak 9.
Uredba (EZ) br. 2390/98 mijenja se kako slijedi:
1.
Članak 2. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2. Polje 24. uvozne dozvole sadrži jedno od sljedećeg:
-
Producto ACP:
-
exención del derecho de aduana
-
apartado 1 del artículo 15 del Reglamento (CE) no 1706/98
-
Produkt AKT:
-
osvobozené od cla
-
nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 15 ods. 1
-
AVS-produkt:
-
toldfritagelse
-
forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 15, stk. 1
-
Erzeugnis AKP:
-
Zollfrei
-
Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 15 Absatz 1
-
AKV riikide toode:
-
Tollimaksuvaba
-
Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 15 lõige 1
-
Πρoϊόν ΑΚΕ:
-
Απαλλαγή από δασμoύς
-
Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 15 παράγραφoς 1
-
ACP product:
-
exemption from customs duty
-
Regulation (EC) No 1706/98, Article 15(1)
-
produit ACP:
-
exemption du droit de douane
-
règlement (CE) no 1706/98, article 15, paragraphe 1
-
AKCs-termék
-
vámmentes
-
1706/98/EK rendelet 15. cikk (1) bek.
-
prodotto ACP:
-
esenzione dal dazio doganale
-
regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 15, paragrafo 1
-
AKR produktas:
-
atleistas nuo muito mokesčio
-
Reglamento (EB) Nr. 1706/98 15 straipsnio 1 dalis
-
AĀK produkts:
-
atbrīvots no muitas nodevas
-
Regulas (EK) Nr. 1706/98 15. panta 1. daļa
-
Prodott ACP:
-
eżenzjoni mid-dazju doganali
-
Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 15(1)
-
Product ACS:
-
vrijgesteld van douanerecht
-
Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 15, lid 1
-
Produkt AKP:
-
zwolnienie z należności celnych
-
art. 15 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1706/98
-
produto ACP:
-
isenção do direito aduaneiro
-
Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 1 do artigo 15.o
-
Výrobok zo štátov AKP
-
oslobodenie od cla
-
Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 15 odsek 1
-
AKP proizvodi
-
oproščeni carinskih dajatev
-
Uredba (ES) št. 1706/98, člen 15(1)
-
AKT-maista:
-
Tullivapaa
-
asetuksen (EY) N:o 1706/98 15 artiklan 1 kohta
-
AVS-produkt:
-
Tullfri
-
Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 15.1”.
2.
Članak 4. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
„3. Polje 24. uvozne dozvole sadrži jedno od sljedećeg:
-
Producto ACP/PTU:
-
exención del derecho de aduana
-
apartado 5 del artículo 27 del Reglamento (CE) no 1706/98
-
exclusivamente válido para el despacho a libre práctica en los departamentos de Ultramar
-
AKT/ZZÚ produkty:
-
osvobozeno od cla
-
nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 27 ods.5
-
platné výhradně pro vydání do volného oběhu v zámořských zemích a územích
-
AVS/OLT-produkt:
-
toldfritagelse
-
forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 27, stk. 5
-
gælder udelukkende for overgang til fri omsætning i de oversøiske departementer
-
Erzeugnis AKP/ÜLG:
-
Zollfrei
-
Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 27 Absatz 5
-
gilt ausschließlich für die Abfertigung zum freien Verkehr in den französischen überseeischen Departements
-
AKV/ÜMT riikide toode:
-
Tollimaksuvaba
-
Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 27 lõige 5
-
Jõus ainult vabasse ringlusesse laskmiseks ülemeremaadel ja -territooriumitel
-
Πρoϊόν ΑΚΕ/YΧΕ:
-
Απαλλαγή από δασμoύς
-
Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 27 παράγραφoς 5
-
Iσχύει απoκλειστικά για μία θέση σε ελεύθερη κυκλoφoρία στα Υπερπόντια Διαμερίσματα
-
ACP/OCT product:
-
exemption from customs duty
-
Regulation (EC) No 1706/98, Article 27(5)
-
valid exclusively for release for free circulation in the overseas departments
-
produit ACP/PTOM:
-
exemption du droit de douane
-
règlement (CE) no 1706/98, article 27, paragraphe 5
-
exclusivement valable pour une mise en libre pratique dans les départements d'outre-mer
-
AKCs-TOT termék
-
vámmentes
-
1706/98/EK rendelet 27. cikk (5) bek.
-
kizárólag a tengerentúli megyékben történő szabad forgalomba bocsátás céljára érvényes
-
prodotto ACP/PTOM:
-
esenzione dal dazio doganale
-
regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 27, paragrafo 5
-
valido esclusivamente per l'immissione in libera pratica nei DOM
-
AKR/UŠT produktas:
-
atleistas nuo muito mokesčio
-
Reglamento (EB) Nr. 1706/98 27 straipsnio 5 dalis
-
galioja leidimui į laisvą apyvartą tiktai užjūrio šalių teritorijose
-
AĀK/AZT produkts:
-
atbrīvots no muitas nodevas
-
Regulas (EK) Nr. 1706/98 27. panta 5. daļa
-
ir derīgs laišanai brīvā apgrozībā vienīgi aizjūru teritorijās
-
prodott ACP/OCT:
-
eżenzjoni mid-dazju doganali
-
Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 27(5)
-
validu esklussivament biex jiġi meħlus għaċ-ċirkulazzjoni libera fid-dipartimenti extra-Ewropej
-
Product ACS/LGO:
-
vrijgesteld van douanerecht
-
Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 27, lid 5
-
geldt uitsluitend voor het in het vrije verkeer brengen in de Franse overzeese departementen
-
Produkt AKP/KTZ:
-
zwolnienie z należności celnych
-
art. 27 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1706/98
-
ważne wyłącznie dla wprowadzenia do wolnego obrotu w departamentach zamorskich
-
produto ACP/PTU:
-
isenção do direito aduaneiro
-
Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 5 do artigo 27.o
-
válido exclusivamente para uma introdução em livre prática nos departamentos ultramarinos
-
výrobok zo štátov AKP/ZKU
-
oslobodenie od cla
-
Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 27 odsek 5
-
platné výhradne pre uvoľnenie do voľného obehu v zámorských krajinách a územiach
-
AKP/ČDO
-
oproščene carinskih dajatev
-
Uredba (ES) št. 1706/98, člen 27(5)
-
Veljavna samo za sproščenje prostega pretoka v prekomorskih področjih
-
AKT-maista/Merentakaisista maista ja merentakaisilta alueilta peräisin oleva tuote:
-
Tullivapaa
-
asetuksen (EY) N:o 1706/98 27 artiklan 5 kohta
-
voimassa ainoastaan merentakaisilla alueilla vapaaseen liikkeeseen laskemiseksi
-
AVS/ULT-produkt:
-
Tullfri
-
Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 27.5
-
Uteslutande avsedd för övergång till fri omsättning i de utomeuropeiska länderna och territorierna”.
Članak 10.
U prvoj alineji drugog podstavka točke 1.2. podtočke (a) Priloga II. Uredbi (EZ) br. 824/2000, „Finska i Švedska” zamjenjuje se s „Estonija, Latvija, Finska i Švedska”.
Članak 11.
Uredba (EZ) br. 2133/2001 mijenja se kako slijedi:
1.
U članku 2. stavku 1. „u okviru carinskih kvota 09.5716 i 09.5732” zamjenjuje se s „u okviru carinske kvote 09.5732”.
2.
Upućivanja na carinsku kvotu 09.5716 u Prilogu I. se briše.
Članak 12.
Članak 9. točka (b) Uredbe (EZ) br. 2375/2002 zamjenjuje se sljedećim:
„(b)
u polju 20., jedan od sljedećih unosa:
-
Reglamento (CE) no 2375/2002
-
Nařízení (EC) č. 2375/2002
-
Forordning (EF) nr. 2375/2002
-
Verordnung (EG) Nr. 2375/2002
-
Määrus (EÜ) nr 2375/2002
-
Κανονισμός (EK) αριθ. 2375/2002
-
Regulation (EC) No 2375/2002
-
Règlement (CE) no 2375/2002
-
2375/2002/EK rendelet
-
Regolamento (CE) n. 2375/2002
-
Reglamentas (EB) Nr. 2375/2002
-
Regula (EK) Nr. 2375/2002
-
Regolament (KE) Nru 2375/2002
-
Verordening (EG) nr. 2375/2002
-
Rozporządzenie (WE) nr 2375/2002
-
Regulamento (CE) n.o 2375/2002
-
Nariadenie (ES) č. 2375/2002
-
Uredba (ES) št. 2375/2002
-
Asetus (EY) N:o 2375/2002
-
Förordning (EG) nr 2375/2002”.
Članak 13.
Članak 13. točka (a) Uredbe (EZ) br. 2377/2002 zamjenjuje se sljedećim:
„(a)
u odjeljku 20., prerađeni proizvod od žitarica i jedan od sljedećih unosa:
-
Reglamento (CE) no 2377/2002
-
Nařízení (ES) č. 2377/2002
-
Forordning (EF) nr. 2377/2002
-
Verordnung (EG) Nr. 2377/2002
-
Määrus (EÜ) nr 2377/2002
-
Κανονισμός (EK) αριθ. 2377/2002
-
Regulation (EC) No 2377/2002
-
Règlement (CE) no 2377/2002
-
2377/2002/EK rendelet
-
Regolamento (CE) n. 2377/2002
-
Reglamentas (EB) Nr. 2377/2002
-
Regula (EK) Nr. 2377/2002
-
Regolament (KE) Nru 2377/2002
-
Verordening (EG) nr. 2377/2002
-
Rozporządzenie (WE) nr 2377/2002
-
Regulamento (CE) n.o 2377/2002
-
Nariadenie (ES) č. 2377/2002
-
Uredba (ES) št. 2377/2002
-
Asetus (EY) N:o 2377/2002
-
Förordning (EG) nr 2377/2002”.
Članak 14.
Članak 6. točka (b) Uredbe (EZ) br. 573/2003 zamjenjuje se sljedećim:
„(b)
u odjeljku 20. jedan od sljedećih unosa:
-
Reglamento (CE) no 573/2003
-
Nařízení (ES) č. 573/2003
-
Forordning (EF) nr. 573/2003
-
Verordnung (EG) Nr. 573/2003
-
Määrus (EÜ) nr 573/2003
-
Kανονισμός (EK) αριθ. 573/2003
-
Regulation (EC) No 573/2003
-
Règlement (CE) no 573/2003
-
573/2003/EK rendelet
-
Regolamento (CE) n. 573/2003
-
Reglamentas (EB) Nr. 573/2003
-
Regula (EK) Nr. 573/2003
-
Regolament (KE) Nru 573/2003
-
Verordening (EG) nr. 573/2003
-
Rozporządzenie (WE) nr 573/2003
-
Regulamento (CE) n.o 573/2003
-
Nariadenie (ES) č. 573/2003
-
Uredba (ES) št. 573/2003
-
Asetus (EY) N:o 573/2003
-
Förordning (EG) nr 573/2003”.
Članak 15.
Članak 7. točka (b) Uredbe (EZ) br. 958/2003 zamjenjuje se sljedećim:
„(b)
u odjeljku 20., jedan od sljedećih unosa:
-
Reglamento (CE) no 958/2003
-
Nařízení (ES) č. 958/2003
-
Forordning (EF) nr. 958/2003
-
Verordnung (EG) Nr. 958/2003
-
Määrus (EÜ) nr 958/2003
-
Kανονισμός (EK) αριθ. 958/2003
-
Regulation (EC) No 958/2003
-
Règlement (CE) no 958/2003
-
958/2003/EK rendelet
-
Regolamento (CE) n. 958/2003
-
Reglamentas (EB) Nr. 958/2003
-
Regula (EK) Nr. 958/2003
-
Regolament (KE) Nru 958/2003
-
Verordening (EG) nr. 958/2003
-
Rozporządzenie (WE) nr 958/2003
-
Regulamento (CE) n.o 958/2003
-
Nariadenie (ES) č. 958/2003
-
Uredba (ES) št. 958/2003
-
Asetus (EY) N:o 958/2003
-
Förordning (EG) nr 958/2003”.
Članak 16.
Uredba (EZ) br. 1342/2003 mijenja se kako slijedi:
1.
Članak 3. mijenja se kako slijedi:
(a)
Unosi u stavku 1. zamjenjuju se sljedećim:
„-
Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado
-
Nabídková výše pro základní vývozní náhradu
-
Tilslagssats for basiseksportrestitutionen
-
Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung
-
Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus
-
Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή
-
Tendered rate of basic export refund
-
Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé
-
Az alap export-visszatérítés megítélt hányada
-
Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato
-
Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis
-
Pamata izvešanas kompensācijas likme
-
Rata aġġudikata ta' rifużjoni bażika fuq l-esportazzjoni
-
Gegunde basisrestitutie bij uitvoer
-
Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej
-
Taxa de restituição de base à exportação adjudicada
-
Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania
-
Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil
-
Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä
-
Anbudssats för exportbidrag”.
(b)
Unosi u stavku 2. zamjenjuju se sljedećim:
„-
Tipo del gravamen a la exportación adjudicado
-
Nabídková výše vývozního cla
-
Tilslagssats for eksportafgiften
-
Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe
-
Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks
-
Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή
-
Tendered rate of export tax
-
Taux de la taxe à l'exportation adjugé
-
Az exportadó megítélt mértéke
-
Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata
-
Eksporto muito mokesčio dydis
-
Izvešanas muitas nodevas likme
-
Rata aġġudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni
-
Gegunde belasting bij uitvoer
-
Przyznana stawka podatku eksportowego
-
Taxa de exportação adjudicada
-
Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania
-
Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino
-
Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä
-
Anbudssats för exportavgift”.
2.
Unosi u članku 5. zamjenjuju se sljedećim:
„-
Gravamen a la exportación no aplicable
-
Vývozní clo se nepoužije
-
Eksportafgift ikke anvendelig
-
Ausfuhrabgabe nicht anwendbar
-
Ekspordimaksu ei kohaldata
-
Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή
-
Export tax not applicable
-
Taxe à l'exportation non applicable
-
Exportadó nem alkalmazandó
-
Tassa all'esportazione non applicabile
-
Eksporto muitas netaikytinas
-
Izvešanas muita netiek piemērota
-
Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli
-
Uitvoerbelasting niet van toepassing
-
Podatku eksportowego nie stosuje się
-
Taxa de exportação não aplicável
-
Vývozný poplatok sa neuplatňuje
-
Izvozni davek ni sprejemljiv
-
Vientimaksua ei sovelleta
-
Exportavgift icke tillämplig”.
3.
Četvrti podstavak članka 7. stavka 2. zamjenjuje se sljedećim:
„Jedno od sljedećeg unosi se u odjeljak 22. tih dozvola:
-
Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) no 1342/2003
-
Omezení dle čl. 7 ods. 2 nařízení (ES) č. 1342/2003
-
Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003
-
Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
-
Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 7 lõikele 2
-
Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
-
Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1342/2003
-
Limitation prévue à l'article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003
-
Az 1342/2003/EK rendelet 7. cikk (2) bek. szerinti korlátozás
-
Limitazione prevista all'articolo 7, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003
-
Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 7 straipsnio 2 dalyje
-
Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 7. panta 2. daļā
-
Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003
-
Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003
-
Ograniczenie przewidziane w art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003
-
Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 7.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
-
Obmedzenie v súlade s článkom 7 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003
-
Omejitev določena v členu 7(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003
-
Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus
-
Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003”.
4.
Četvrti podstavak članka 8. stavka 2. zamjenjuje se sljedećim:
„Jedna od sljedećih formulacija unosi se u odjeljak 22. dozvole:
-
Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) no 1342/2003
-
Omezení dle čl. 8 ods. 2 nařízení č. 1342/2003
-
Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003
-
Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
-
Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lõikele 2
-
Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
-
Limitation provided for in Article 8(2) of Regulation (EC) No 1342/2003
-
Limitation prévue à l'article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003
-
Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikk (2) bek. szerinti korlátozás
-
Limitazione prevista all'articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003
-
Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 2 dalyje
-
Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 2. daļā
-
Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 8(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003
-
Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003
-
Ograniczenie przewidziane w art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003
-
Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 8.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
-
Obmedzenie v súlade s článkom 8 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003
-
Omejitev določena v členu 8(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003
-
Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus
-
Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003”.
5.
Točke (e) i (f) u članku 9. stavku 3. zamjenjuju se sljedećim:
„(e)
u polju 20., jedno od sljedećeg:
-
Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento (CE) no 1342/2003
-
Vývoz v souladu s čl. 9 nařízení (ES) č. 1342/2003
-
Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 1342/2003
-
Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
-
Eksport vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 9
-
Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
-
Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003
-
Exportation conformément à l'article 9 du règlement (CE) no 1342/2003
-
Az 1342/2003/EK rendelet 9. cikkével összhangban bonyolított export
-
Esportazione in conformità all'articolo 9 del regolamento (CE) n. 1342/2003
-
Eksportas vadovaujantis reglamento (EB) Nr. 1342/2003 9 straipsniu
-
Izvešana saskaņā ar regulas (EK) Nr. 1342/2003 9. pantu
-
Esportazzjoni b'mod konformi ma' l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003
-
Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1342/2003
-
Wywóz w myśl art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003
-
Exportação conforme o artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
-
Vývoz v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1342/2003
-
Izvoz v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1342/2003
-
Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen vienti
-
Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning (EG) nr 1342/2003
(f)
u polju 22., osim riječi predviđenih u članku 8. stavku 2., jedno od sljedećeg:
-
Sin restitución por exportación
-
Žádná vývozní náhrada
-
Uden eksportrestitution
-
Ohne Ausfuhrerstattung
-
Eksporditoetuseta
-
Χωρίς επιστροφή κατά την εξαγωγή
-
No export refund
-
Sans restitution à l'exportation
-
Export-visszatérítés nélkül
-
Senza restituzione all'esportazione
-
Eksporto grąžinamosios išmokos nėra
-
Izvešanas kompensācijas nav
-
Mingħajr rifużjoni fuq l-esportazzjoni
-
Zonder uitvoerrestitutie
-
Bez refundacji wywozowej
-
Sem restituição à exportação
-
Bez vývoznej náhrady
-
Brez izvoznih nadomestil
-
Ilman vientitukea
-
Utan exportbidrag”.
6.
U Prilogu IV., oznake proizvoda za Češku Republiku, Estoniju, Mađarsku, Latviju, Litvu, Poljsku, Slovačku i Sloveniju brišu se.
Članak 17.
Članak 7. točka (a) Uredbe (EZ) br. 2305/2003 zamjenjuje se sljedećim:
„(a)
u polju 20., jedan od sljedećih unosa:
-
Reglamento (CE) no 2305/2003
-
Nařízení (ES) č. 2305/2003
-
Forordning (EF) nr. 2305/2003
-
Verordnung (EG) Nr. 2305/2003
-
Määrus (EÜ) nr 2305/2003
-
Kανονισμός (EK) αριθ. 2305/2003
-
Regulation (EC) No 2305/2003
-
Règlement (CE) no 2305/2003
-
2305/2003/EK rendelet
-
Regolamento (CE) n. 2305/2003
-
Reglamentas (EB) Nr. 2305/2003
-
Regula (EK) Nr. 2305/2003
-
Regolament (KE) Nru 2305/2003
-
Verordening (EG) nr. 2305/2003
-
Rozporządzenie (WE) nr 2305/2003
-
Regulamento (CE) n.o 2305/2003
-
Nariadenie (ES) č. 2305/2003
-
Uredba (ES) št. 2305/2003
-
Asetus (EY) N:o 2305/2003
-
Förordning (EG) nr 2305/2003”.
Članak 18.
Ova Uredba stupa na snagu podložno i na dan stupanja na snagu Ugovora o pristupanju Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Mađarske, Malte, Poljske, Slovenije i Slovačke.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 26. travnja 2004.

Labels: 3
17