Document ID: 32000R0032

Nariadenie Rady (ES) č. 32/2000
zo 17. decembra 1999,
ktorým sa otvárajú colné kvóty spoločenstva záväzné podľa Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) a určité ďalšie colné kvóty spoločenstva a ustanovuje ich správa, a ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá úpravy týchto kvót, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1808/95
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) spoločenstvo sa v rámci Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) zaviazalo každoročne za určitých podmienok otvoriť vo vzťahu k určitému počtu výrobkov colné kvóty spoločenstva so zníženým alebo nulovým clom;
(2) nariadenie Rady (ES) č. 1808/95 z 24. júla 1995, ktorým sa otvárajú colné kvóty spoločenstva záväzné podľa GATT a určité ďalšie colné kvóty spoločenstva pre určité poľnohospodárske produkty, priemyselné výrobky a produkty rybolovu a ustanovuje ich správa a ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá úpravy týchto kvót [1] sa opakovane a podstatne menilo a dopĺňalo; keďže vzhľadom na to, že sú potrebné ďalšie zmeny a doplnky, toto nariadenie by sa malo kvôli jasnosti prepracovať a zjednodušiť v súlade s rezolúciou Rady z 25. októbra 1996 [2];
(3) toto nariadenie sa neuplatňuje na colné kvóty pre poľnohospodárske produkty záväzné podľa GATT, ktoré upravuje nariadenie Rady (ES) č. 3290/94 z 22. decembra 1994 o úpravách a prechodných opatreniach požadovaných v odvetví poľnohospodárstva s cieľom realizácie dohôd, ktoré sa uzatvorili počas uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní [3];
(4) následne po zníženiach ciel dohodnutých v rámci GATT sú teraz určité výrobky, ktoré boli predtým upravené nariadením (ES) č. 1808/95, oslobodené od dovozných ciel; tieto preto nie sú zahrnuté v tomto nariadení;
(5) spoločenstvo uzatvorilo s Kanadou dohodu vo forme výmeny listov, ktorou sa ustanovuje otvorenie colnej kvóty vo výške 650000 ton pre novinový papier (poradové číslo 09.0015), z ktorej je v súlade s článkom XIII GATT 600000 ton vyhradených do 30. novembra každého roku pre výrobky zo samotnej Kanady; táto dohoda tiež ustanovuje záväzné 5 %-né zvýšenie podielu v rámci danej kvóty vyhradeného pre dovozy z Kanady v prípade, že sa tento podiel vyčerpá pred koncom príslušného roku;
(6) v súlade s ponukou, ktorú Európske spoločenstvo urobilo v rámci Konferencie Spojených národov o obchode a rozvoji (United Nations Conference on Trade and Development - Unctad) a popri svojom všeobecnom systéme preferencií zaviedlo Európske spoločenstvo v roku 1971 preferenčné sadzobné opatrenia pre výrobky z juty a kokosových vlákien pochádzajúcich z určitých rozvojových krajín; tieto preferenčné opatrenia mali podobu postupného znižovania colných sadzieb v rámci Spoločného colného sadzobníka a od roku 1978 do 31. decembra 1994 mali podobu úplného pozastavenia uplatňovania týchto colných sadzieb;
(7) od nadobudnutia účinnosti nového všeobecného systému preferencií 1. januára 1995, spoločenstvo popri GATT otvorilo nariadeniami (ES) č. 764/96 [4] a 1401/98 [5] autonómne colné kvóty spoločenstva s nulovou colnou sadzbou pre presne stanovené množstvá výrobkov z juty a kokosových vlákien do 31. decembra 1999; účinnosť všeobecného systému preferencií bola nariadením (ES) č. 2820/98 [6] predĺžená do 31. decembra 2001, účinnosť tohto opatrenia týkajúceho sa kvót by sa tiež mala predĺžiť do 31. decembra 2001;
(8) v rámci svojich zahraničných vzťahov sa spoločenstvo vo vzťahu k Švajčiarsku zaviazalo, že každoročne od 1. septembra do 31. augusta nasledujúceho roku otvorí colnú kvótu s nulovou colnou sadzbou pre rôzne formy prepracovania vykonaného na textíliách v rámci režimov pasívneho zušľachťovacieho styku; v súlade s doložkou najvyšších výhod môže Švajčiarsko a iné tretie krajiny využívať túto kvótu;
(9) spoločenstvo vyhlásilo, že je pripravené otvoriť každoročné colné kvóty spoločenstva s nulovou colnou sadzbou pre určité ručne vyrobené výrobky a ručne tkané textílie; tieto kvóty sa však môžu uplatňovať len pri tých dovozoch, pri ktorých sa colným orgánom spoločenstva predloží osvedčenie o pravosti vydané príslušným orgánom krajiny využívajúcej danú kvótu, v ktorom je uvedené vyhlásenie, že príslušný tovar je ručne vyrobený alebo ručne tkaný;
(10) v záujme zabezpečenia hladkého fungovania tohto systému je potrebné vymedziť pojem "ručne vyrobené výrobky";
(11) je potrebný systém aktualizovania informácií o štátnych orgánoch oprávnených vydávať osvedčenia o pravosti;
(12) riadne uplatňovanie opatrení vo vzťahu k ručne vyrobeným výrobkom a ručne tkaným textíliám si vyžaduje, aby sa ustanovilo, že nárok na colné kvóty je možné dočasne vcelku alebo sčasti odňať v prípade nezrovnalostí alebo nedostatku administratívnej spolupráce a aby sa ustanovili postupy administratívnej spolupráce na účel kontroly vydávania osvedčení o pravosti;
(13) keďže prístup k colným kvótam pre ručne vyrobené výrobky a ručne tkané textílie je podľa všeobecného systému preferencií (GSP - Generalised System of Preferences) otvorený pre rozvojové krajiny, Komisia by mala mať po obdržaní oficiálnej žiadosti a po konzultácii s Výborom pre colný kódex právomoc rozšíriť zoznam krajín využívajúcich kvóty a zahrnúť doň krajiny s nárokom na všeobecný systém referencií a ktoré poskytujú záruky potrebné v zmysle kontroly pravosti výrobkov;
(14) od spoločenstva sa v rámci plnenia jeho medzinárodných záväzkov požaduje otváranie colných kvót; všetci dovozcovia spoločenstva by mali mať zaručený rovnaký a nepretržitý prístup k spomínaným kvótam a colné sadzby ustanovené pre tieto kvóty by sa mali uplatňovať bez prerušenia na všetky dovozy príslušných výrobkov do všetkých členských štátov až do vyčerpania daných kvót;
(15) nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa ustanovujú pravidlá vykonávania nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva [7] ujednotilo mechanizmy spravovania colných kvót tak, že sa majú využívať v chronologickom poradí dátumov prijatia colných vyhlásení navrhujúcich prepustenie tovaru do režimu voľného obehu;
(16) v záujme rýchlej a efektívnej komunikácie medzi členskými štátmi a Komisiou by sa táto mala uskutočňovať podľa možností pomocou elektronických prostriedkov;
(17) rozhodnutia Rady alebo Komisie, ktorými sa mení a dopĺňa kombinovaná nomenklatúra a TARICové kódy alebo ktorými sa upravujú objemy kvót a colné sadzby, nemajú za následok žiadne podstatné zmeny; v záujme zjednodušenia by Komisia po konzultácii s Výborom pre Colný kódex mala mať právomoc vykonávať zmeny a doplnenia a technické úpravy tohto nariadenia;
(18) toto nariadenie by malo byť upravené v prípade zmeny a doplnenia dohôd existujúcich v rámci GATT vrátane znížení ciel a vo vzťahu k výrobkom vyrobeným z juty a kokosových vlákien v prípade rozšírenia všeobecného systému preferencií; Komisia by preto mala mať po konzultácii s Výborom pre Colný kódex právomoc vykonávať príslušné zmeny a doplnenia ustanovení tohto nariadenia vrátane príloh k tomuto nariadeniu pokiaľ dohodnuté zmeny špecifikujú výrobky spĺňajúce kritériá pre uplatnenie colných kvót, objemy kvót, colné sadzby a obdobia uplatňovania colných kvót a akékoľvek podmienky v súvislosti so splnením kritérií pre uplatňovanie kvót;
(19) vzhľadom na to, že definície ručne vyrobených výrobkov a ručne tkaných textílií a osvedčenia o pravosti môžu byť v budúcnosti harmonizované, Komisia by po konzultácii s Výborom pre Colný kódex mala mať právomoc upraviť tieto definície a nahradiť vzory tlačív uvedené v prílohách VI a VII;
(20) opatrenia potrebné na vykonanie tohto nariadenia boli prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy na uplatňovanie vykonávacích právomocí delegovaných na Komisiu [8],
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
HLAVA I
VŠEOBECNÉ OPATRENIA
Článok 1
1. Výrobky uvedené v prílohách I, II, III, IV a V spĺňajú kritériá na uplatnenie znížených colných sadzieb v rámci colných kvót spoločenstva počas období a v súlade s pravidlami, ktoré sú ustanovené v tomto nariadení a v spomínaných prílohách.
2. Na účely prepočítavania súm vyjadrených v eúr na národné meny sa uplatňuje článok 18 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva [9] vo vzťahu k členským štátom iným ako tie, ktoré sú uvedené v nariadení Rady (ES) č. 974/98 z 3. mája 1998 o zavedení meny EURO [10].
HLAVA II
OSOBITNÉ OPATRENIA VO VZŤAHU K URČITÝM COLNÝM KVÓTAM
Oddiel 1
Colná kvóta pre novinový papier
Článok 2
1. Od 30. novembra každého roku sa akákoľvek časť objemov kvóty pre novinový papier uvedených v prílohe I, ktorá nebola využitá 29. novembra a pravdepodobne nebude využitá do 31. decembra, môže využiť na dovozy daných výrobkov z Kanady alebo z inej krajiny, ktorá nie je členom ES.
2. Ak sa záväzná kvóta z Kanady vo výške 600000 ton vyčerpala a pre zvyšok kalendárneho roku nebola otvorená žiadna autonómna kvóta prevyšujúca 30000 ton, Komisia zvýši záväznú kvótu o dodatočných 5 %. Komisia uverejní oznámenie o zvýšení kvóty v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev, sérii "C".
Oddiel 2
Colné kvóty pre ručne vyrábané a ručne tkané výrobky
Článok 3
Prístup k colným kvótam pre ručne vyrobené výrobky je obmedzený na výrobky uvedené v prílohe IV, ku ktorým je pripojené osvedčenie o pravosti vydané príslušným štátnym orgánom v krajine využívajúcej danú kvótu a zodpovedajúce vzoru v prílohe VI.
Článok 4
Prístup k colným kvótam pre ručne tkané výrobky je obmedzený na výrobky uvedené v prílohe V, ku ktorým je pripojené osvedčenie o pravosti vydané príslušným štátnym orgánom v krajine využívajúcej danú kvótu a zodpovedajúce vzoru v prílohe VII. Tento tovar nesie na začiatku a na konci každého kusu odtlačok pečiatky schválenej spomínanými orgánmi; ako výnimka môže byť ku každému kusu priložená colná uzávera schválená orgánmi krajiny výroby.
Článok 5
Výrobky uvedené v článkoch 3 a 4 musia byť z krajiny výroby dopravené priamo do spoločenstva.
Za priamo dopravený sa považuje nasledujúci tovar:
a) tovar, ktorý bol dopravený bez toho, aby vstúpil na územie krajiny, ktorá nie je členským štátom spoločenstva; zastávky lodí v prístavoch v krajinách, ktoré nie sú členmi spoločenstva sa nepovažujú za prerušenie priamej dopravy za predpokladu, že sa tovar počas takejto zastávky v prístave neprekladá;
b) tovar, ktorý bol dopravený cez územie alebo prekladaný na území jednej alebo viacerých krajín, ktoré nie sú členmi spoločenstva za predpokladu, že takýto tranzit alebo prekládka je uvedená v jednotnom prepravnom doklade vyhotovenom v krajine výroby.
Oddiel 3
Metódy administratívnej spolupráce pre ručne vyrábané alebo ručne tkané výrobky
Článok 6
1. Prístup k colným kvótam ustanovený v článkoch 3 a 4 môže byť kedykoľvek dočasne vcelku alebo sčasti odňatý v prípade nezrovnalostí alebo nedostatku administratívnej spolupráce potrebnej na účel kontroly osvedčení o pravosti.
2. Rozhodnutie o dočasnom úplnom alebo čiastočnom odňatí nároku na colné kvóty uvedeného v odseku 1 sa prijíma v súlade s postupom ustanoveným v článku 10 ods. 2 po príslušných predchádzajúcich konzultáciách, ktoré uskutočnila Komisia s dotknutou krajinou využívajúcou dané colné kvóty.
3. a) Ak sa uplatní postup týkajúci sa dočasného úplného alebo čiastočného odňatia prístupu k colným kvótam, Komisia uverejní v sérii "C" úradného vestníka oznámenie s vyhlásením, že má opodstatnené pochybnosti čo sa týka nároku na výhodu podľa tohto nariadenia, pričom uvedie dotknutý tovar a dotknutých výrobcov a vývozcov.
b) Tá časť colného dlhu, ktorá zodpovedá výhode priznanej podľa tohto nariadenia sa neberie na vedomie s výnimkou prípadov, keď dlh vznikol po uverejnení oznámenia uvedeného v pododseku a) a vo vzťahu k tovaru, výrobcom alebo vývozcom vymenovaným v tomto oznámení alebo v prípade, keď sa uplatňuje druhá veta článku 221 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
Článok 7
1. Krajiny využívajúce colné kvóty oznámia Komisii názvy a adresy štátnych orgánov nachádzajúcich sa na ich území, ktoré sú oprávnené vydávať osvedčenia o pravosti, ako aj vzory pečiatok používaných týmito orgánmi a názvy a adresy štátnych orgánov zodpovedných za kontrolu týchto osvedčení. Pečiatky sú platné odo dňa, keď Komisia obdrží ich príslušné vzory. Komisia postupuje tieto informácie, podľa možnosti pomocou elektronických prostriedkov, colným orgánom členských štátov. V prípade, že takéto informácie aktualizujú predchádzajúce oznámenie, Komisia určí dátum, kedy začína platnosť nových pečiatok v súlade s inštrukciami zo strany príslušných orgánov krajín využívajúcich colné kvóty. Tieto informácie sú dôverné; pri predkladaní tovaru do režimu voľného obehu však môžu príslušné colné orgány umožniť dovozcovi alebo jeho riadne oprávnenému zástupcovi, aby kvôli overeniu nahliadol do vzorov odtlačkov pečiatok, o ktorých hovorí tento odsek.
2. Komisia oznámi v sérii "C" Úradného vestníka Európskych spoločenstiev názvy orgánov vo vyrábajúcich krajinách, ktoré sú oprávnené vydávať osvedčenia o pravosti a podľa potreby dátum, kedy nové krajiny využívajúce colné kvóty splnili povinnosti ustanovené v odseku 1.
3. Následné overovanie osvedčení o pravosti sa vykonáva náhodne alebo vždy, keď majú colné orgány spoločenstva dôvodné pochybnosti čo sa týka pravosti určitého dokladu alebo presnosti informácií týkajúcich sa dotknutých výrobkov.
4. Na účely odseku 1 vrátia colné orgány spoločenstva kópiu osvedčenia o pravosti príslušnému štátnemu orgánu vo vyvážajúcej krajine využívajúcej colné kvóty, pričom podľa potreby uvedú dôvody formy alebo obsahu vyšetrovania. Ku kópii osvedčenia o pravosti sa priloží faktúra alebo jej kópia, ako aj všetky ďalšie relevantné doklady. Colné orgány tiež oznámia akékoľvek informácie, ktoré získali a ktoré naznačujú, že údaje uvedené v osvedčení o pravosti sú nepresné.
Ak sa spomínané colné orgány rozhodnú po dobu čakania na výsledky overovania pozastaviť prístup k colným kvótam, ponúknu prepustenie daných výrobkov príslušnému dovozcovi s tým, že môžu vykonať akékoľvek predbežné opatrenia, ktoré považujú za potrebné.
5. V prípade, že bola v súlade s odsekom 1 podaná žiadosť o následné overenie, takéto overenie sa vykoná a jeho výsledky sa oznámia colným orgánom spoločenstva najneskôr do šiestich mesiacov. Tieto výsledky musia byť také, že na ich základe je možné ustanoviť, či dané osvedčenie o pravosti platí pre výrobky skutočne vyvezené a či tieto výrobky naozaj splnili kritériá na využívanie príslušnej colnej kvóty.
6. Ak v prípade dôvodných pochybností nie je poskytnutá do šiestich mesiacov odpoveď ustanovená v odseku 5 alebo ak táto odpoveď neobsahuje dostatočné informácie potrebné na určenie pravosti príslušného osvedčenia alebo presnosti informácií týkajúcich sa príslušných výrobkov, príslušným orgánom sa pošle druhé oznámenie. Ak po druhom oznámení nie sú dožadujúcim orgánom do štyroch mesiacov oznámené výsledky overovania alebo ak tieto výsledky neumožňujú určiť pravosť príslušného osvedčenia, potom dožadujúce orgány, s výnimkou výnimočných okolností, zamietnu nárok na príslušné colné opatrenia.
7. Tam, kde sa ukazuje, že overovacie konanie alebo akékoľvek iné dostupné informácie naznačujú, že sa porušujú ustanovenia tohto článku, vyvážajúca krajina využívajúca príslušné colné kvóty vykoná z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť spoločenstva príslušné vyšetrovanie alebo zabezpečí s náležitou naliehavosťou vykonanie takéhoto vyšetrovania s cieľom identifikovať takéto porušenia a zabrániť im. Na tento účel sa spoločenstvo môže zúčastniť na vyšetrovaní.
8. Na účel následného overovania osvedčení o pravosti uchovávajú príslušné štátne orgány vyvážajúcej krajiny využívajúcej colné kvóty kópie osvedčení, ako aj akékoľvek vývozné doklady odkazujúce na tieto osvedčenia po dobu najmenej troch rokov.
HLAVA III
SPRAVOVANIE COLNÝCH KVÓT
Článok 8
Colné kvóty uvedené v článku 1 spravuje Komisia v súlade s článkom 308a až článkom 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93.
Komunikácia medzi členskými štátmi a Komisiou sa v tejto oblasti uskutočňuje, pokiaľ je to možné, pomocou elektronických prostriedkov.
Členské štáty a Komisia úzko spolupracujú s cieľom zabezpečiť súlad s týmto nariadením.
Každý členský štát zaručuje dovozcom daných výrobkov rovnaký a nepretržitý prístup ku kvótam pokiaľ to umožňuje stav objemov kvót.
HLAVA IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 9
1. Ustanovenia potrebné na uplatnenie tohto nariadenia vrátane:
a) zmien a doplnení a technických úprav vyvolaných zmenami v číselných znakoch kombinovanej nomenklatúry a číselných znakoch TARIC;
b) úprav vynútených v dôsledku:
- dohôd, ktoré uzatvorila Rada alebo výmen listov v rámci GATT alebo v dôsledku uvedenia do súladu so zmluvnými záväzkami spoločenstva vo vzťahu k určitým krajinám v rámci GATT alebo
- rozšírenia všeobecného systému preferencií vo vzťahu k výrobkom z juty a kokosových vlákien;
c) rozšírenia zoznamov uvedených v prílohách IV a V o rozvojové krajiny na základe oficiálnej žiadosti dožadujúcej krajiny, ktorá poskytuje potrebné záruky čo sa týka kontroly pravosti týchto výrobkov;
d) zmien a doplnení a úprav vo vzťahu k definíciám ručne vyrobených výrobkov a ručne tkaných textílií, ako aj vo vzťahu ku vzorom osvedčení o pravosti
sa prijímajú v súlade s postupom ustanoveným v článku 10 ods. 2
2. Ustanovenia prijaté podľa odseku 1 neoprávňujú Komisiu:
- prenášať nevyužité preferenčné množstvá z jedného obdobia uplatňovania kvóty do druhého,
- meniť časové harmonogramy ustanovené v dohodách alebo výmenách listov,
- sprístupňovať kvóty podliehajúce dovozným licenciám.
Článok 10
1. Komisii pomáha Výbor pre Colný kódex zriadený článkom 247 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
2. Tam, kde sa uvádza odkaz na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.
3. Obdobie ustanovené v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.
Článok 11
Nariadenie (ES) č. 1808/95 sa týmto zrušuje.
Odkazy na nariadenie (ES) č. 1808/95 sa vykladajú ako odkazy na toto nariadenie a uvedú sa do vzájomného vzťahu v súlade s tabuľkou uvedenou v prílohe VIII.
Článok 12
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmy deň odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Toto nariadenie sa bude uplatňovať od 1. januára 2000.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 1999

Labels: 3
1
6