Document ID: 32010R0510

32010R0510
L 150/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
14.06.2010.
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 510/2010
od 14. lipnja 2010.
o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz određenih sustava za pregled tereta podrijetlom iz Narodne Republike Kine
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 384/96 od 22. prosinca 1995. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (2) („Osnovna uredba”), a posebno njezin članak 9.,
uzimajući u obzir prijedlog koji je podnijela Europska komisija („Komisija”) nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom,
budući da:
1. PRIVREMENE MJERE
(1)
Komisija je Uredbom (EU) br. 1242/2009 (3) („Privremena uredba”) uvela privremenu antidampinšku pristojbu na uvoz određenih sustava za pregled tereta podrijetlom iz Narodne Republike Kine („NRK”).
(2)
Postupak je pokrenut kao rezultat pritužbe koju je 2. veljače 2009. uložilo društvo Smiths Detection Group Limited („podnositelj pritužbe”) u ime proizvođača koji čini više od 80 % ukupne proizvodnje određenih sustava za pregled robe u Uniji. Pritužba je sadržavala dokaze o dampingu i materijalnoj šteti koja iz njega proizlazi, što je smatrano dovoljnim kako bi se opravdalo otvaranje postupka.
2. DALJNJI POSTUPAK
(3)
Nakon objave bitnih činjenica i razmatranja na temelju kojih je odlučeno uvesti privremene antidampinške mjere („privremena objava”), nekoliko zainteresiranih stranaka dalo je pisane podneske u kojima su obznanile svoje stavove o privremenim nalazima. Strankama koje su to zatražile omogućena je rasprava.
(4)
Komisija je nastavila tražiti i provjeravati sve podatke koje je smatrala potrebnima za svoje konačne nalaze. Točnije, Komisija je nastavila ispitni postupak u pogledu aspekata potrošnje Unije. U vezi toga Komisija je kontaktirala zainteresirane stranke, posebno korisnike i proizvođače dotičnog proizvoda, s ciljem potvrde tvrdnji koje su izrazile stranke u vezi niza poslova.
(5)
Podsjeća se da je, kako je određeno u uvodnoj izjavi 9. Privremene uredbe, ispitni postupak o dampingu i šteti obuhvatio je razdoblje od 1. srpnja 2007. do 31. lipnja 2008. („razdoblje ispitnog postupka” ili „RIP”). Ispitivanje kretanja za procjenu štete obuhvatilo je razdoblje od 1. siječnja 2004. do kraja razdoblja ispitnog postupka („razmatrano razdoblje”).
(6)
Jedini kineski proizvođač izvoznik koji surađuje („kineski proizvođač”) tvrdio je da nema opravdanja za korištenje RIP-a od 18 mjeseci umjesto 12 mjeseci koji se uobičajeno koriste u antidampinškim ispitnim postupcima. Prema kineskom proizvođaču, RIP je trebao obuhvatiti samo kalendarsku godinu 2008.
(7)
Na početku treba napomenuti da kineski proizvođač nije osporio korištenje 18-mjesečnog RIP-a tijekom privremene faze ispitnog postupka. Pritužba je iznesena nakon usvajanja privremenih mjera. Međutim, RIP je već bio objavljen u obavijesti o pokretanju ispitnog postupka i u upitnicima, odnosno na samom početku ispitnog postupka. Posebni razlozi za odabir 18-mjesečnog RIP-a objašnjeni su u uvodnoj izjavi 9. Privremene uredbe. Stranka nije navela nikakve argumente koji dovode u pitanje opravdanje u vezi postojanja relativno malo poslova na ovom tržištu.
(8)
Kako bi se osigurala potpuna usporedivost podataka koji se odnose na RIP s podacima koji se odnose na prethodne godine, svi podaci o šteti i uzročnosti navedeni za RIP prilagođeni su na godišnjoj razini.
(9)
Kineski je proizvođač također tvrdio da se odabirom RIP-a htjelo manipulirati čimbenicima štete. Navedenu se tvrdnju moralo odbaciti.
(10)
Komisija nije bila upoznata i nije mogla biti upoznata na početku ispitnog postupka sa složenim sklopom podataka i vrijednosti povezanih s čimbenicima štete na početku ispitnog postupka. Navedeni su podaci utvrđeni tek tijekom ispitnog postupka.
(11)
Konačno treba napomenuti da to nije bio prvi put da je određen RIP dulji od 12 mjeseci (npr. 16-mjesečni RIP za metal kalcij podrijetlom iz NRK-a i Rusije određen Uredbom Komisije (EZ) br. 892/94 (4) ili 18-mjesečni RIP za dinatrij karbonat podrijetlom iz SAD-a određen Uredbom Komisije (EZ) br. 823/95 (5)).
(12)
Kineski je proizvođač također tvrdio da potpis ugovora obuhvaća sve poslove u određenom trenutku bez obzira na to je li prodaja ostvarena putem javnog natječaja te da, stoga, nema potrebe za proširenim RIP-om. Navedeni argument nije uvjerljiv zato što ne uzima u obzir temeljni problem relativno malog broja poslova na ovom tržištu. Datum potpisa ugovora koristio se samo kako bi se dobio jasan uvid u bitne elemente prodaje te dobro definiran datum kako bi se utvrdilo što treba biti dio RIP-a, odnosno prethodnih razdoblja, a što treba izostaviti.
(13)
U izostanku bilo kakvih drugih komentara o RIP-u, potvrđuje se uvodna izjava 9. Privremene uredbe.
(14)
Sve su stranke obaviještene o bitnim činjenicama i razmatranjima na temelju kojih se namjeravalo predložiti uvođenje konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenih sustava za pregled tereta podrijetlom iz NRK-a i konačna naplata iznosa osiguranih privremenom pristojbom. Nakon te objave također im je dano razdoblje za očitovanje.
(15)
Usmeni i pisani komentari zainteresiranih stranaka razmatrani su i, prema potrebi, uzeti u obzir.
3. DOTIČNI PROIZVOD I ISTOVJETNI PROIZVOD
(16)
Nakon privremenih mjera, definicija proizvoda revidirana je u svijetlu komentara kineskog proizvođača i detaljnog ispitivanja tvrdnji industrije Unije. Navedeni je postupak doveo do zaključka da za pregled tereta nije moguće koristiti proizvode alfa ili beta tehnologije. Stoga, smatralo se opravdanim isključiti navedene dvije vrste tehnologije iz opsega proizvoda. Nije uložen ni jedan drugi prigovor koji bi izazva dvojbu u vezi privremenih nalaza da se sve preostale tehnologije, osim alfa i beta, obuhvaćene opsegom proizvoda mogu koristiti za pregled tereta te da sve vrste proizvoda služe istoj svrsi, odnosno pregledu tereta, primjenom istog glavnog obilježja, odnosno emisije zraka usmjerenih u pregled tereta. Doista, tijekom RIP-a, primjerci dotičnog proizvoda koji su se temeljili na gama tehnologiji prodavali su se u EU-u.
(17)
U pogledu navedenog, zaključuje se da sve vrste sustava za pregled tereta koji se temelje na primjeni neutronske tehnologije ili rendgenskih zraka s izvorom zraka od 250 KeV ili većim ili primjeni gama zračenja, trenutačno obuhvaćene oznakama KN ex 9022 19 00, ex 9022 29 00, ex 9027 80 17 i ex 9030 10 00 i motorna vozila opremljena navedenim sustavima trenutačno obuhvaćena oznakom KN ex 8705 90 90 dijele ista osnovna fizička i tehnička svojstva, imaju iste krajnje primjene i da se međusobno natječu na tržištu Unije. Na navedenoj osnovi, potvrđuju se zaključci u uvodnim izjavama 10. do 15. Privremene uredbe u mjeri u kojoj ne upućuju na tehnologije alfa i beta zračenja.
(18)
U izostanku drugih komentara u vezi istovjetnog proizvoda, potvrđuje se uvodna izjava 16. Privremene uredbe.
(19)
U pogledu gore navedenog, konačno se zaključuje da su sve vrste sustava za pregled tereta kako je gore definirano slične u smislu članka 1. stavka 4. Osnovne uredbe.
4. DAMPING
1. Tretman tržišnog gospodarstva (MET)
(20)
Kineski proizvođač nije zahtijevao primjenu tretmana tržišnog gospodarstva („MET”) te je zatražio samo individualni tretman („IT”). U nedostatku komentara, potvrđuju se uvodne izjave 19. i 20. Privremene uredbe.
2. Individualni tretman (IT)
(21)
U izostanku bilo kakvih komentara s obzirom na IT, potvrđuju se uvodne izjave 21. do 25. Privremene uredbe.
3. Uobičajena vrijednost
3.1. Analogna zemlja
(22)
Ni jedna stranka nije osporila odabir Sjedinjenih Američkih Država (SAD) kao analogne zemlje.
(23)
Kineski je proizvođač ponovio svoje komentare o nesuradnji jednog trgovačkog društva s poslovnim nastanom u Sjedinjenim Američkim Državama (SAD) povezanog s podnositeljem pritužbe. Tvrdio je da je podnositelj pritužbe koristio podatke koji se odnose na njegovo povezano trgovačko društvo u SAD-u za izračun uobičajene vrijednosti u pritužbi, dok je tijekom ispitnog postupka podnositelj pritužbe tvrdio da njegovo povezano trgovačko društvo iz SAD-a nije proizvođač istovjetnog proizvoda. Kineski proizvođač izvoznik tvrdio je da bi povezana stranka podnositelja pritužbe iz SAD-a trebala biti obvezna surađivati u ispitnom postupku, a nesuradnja bi se smatrala razlogom da se podnositelj pritužbe tretira kao da ne surađuje, odnosno za prekid postupka. Također se tvrdilo da je Komisija trebala pojasniti i provjeriti je li američko trgovačko društvo proizvođač istovjetnog proizvoda. Na kraju, kineski je proizvođač izvoznik osporio korištenje EU-ovih nepovlaštenih pravila podrijetla kao pokazatelja može li se gospodarski subjekt smatrati proizvođačem proizvoda.
(24)
S obzirom na komentare u vezi korištenja u pritužbi podataka dobivenih od povezanog trgovačkog društva podnositelja zahtjeva u SAD-u, napominje se da se podaci o uobičajenoj vrijednosti temelje na općim američkim cijenama koje su javno dostupne na internetskoj stranici američke vlade GSA Advantages. Za dvije vrste proizvoda istovjetnog proizvoda ne postoje takve javno dostupne cijene te je, stoga, podnositelj pritužbe morao izračunati uobičajenu vrijednost na temelju podataka iz svojih troškova proizvodnje u EU-u prilagođenih američkoj razini na temelju poznavanja američkog tržišta podnositelja pritužbe.
(25)
Nadalje, kineski proizvođač nije dostavio nikakve dokaze koji bi mogli dovesti u pitanje nalaze navedene u uvodnoj izjavi 32. Privremene uredbe.
(26)
Antidampinško pravo EU-a ni u kojem slučaju ne sadrži pravilo da postupak treba prekinuti zato što je proizvođač u analognoj državi odlučio da ne surađuje u ispitnom postupku. Činjenica da je proizvođač povezan s podnositeljem pritužbe ne mijenja ovaj zaključak. Štoviše, sudski spor na koji se pozivao kineski proizvođač, odnosno T-249/06 (Interpipe) u ovom je kontekstu nevažan zato što u njemu pitanje bilo do koje je mjere ovisno društvo proizvođača iz Zajednice obvezno surađivati za potrebe utvrđivanja štete. To se razlikuje od dostave podataka kako bi se utvrdila uobičajena vrijednost u analognoj zemlji.
(27)
U pogledu iznesenog argumenta o definiciji koncepta proizvođača, napominje se da je ispitnim postupkom utvrđeno da podnositelj pritužbe proizvodi istovjetni proizvod u EU-u te da se navedenom proizvodnom aktivnosti stječe podrijetlo u skladu s EU-ovim nepovlaštenim pravilima podrijetla. Ne postoji zakonska potreba za donošenjem zaključaka u pogledu statusa pravnih osoba koje nisu obuhvaćene ispitnim postupkom u trenutačnom postupku, koje nemaju poslovni nastan u EU-u te čiji podaci nisu korišteni tijekom ispitnog postupka za utvrđivanjem bilo kojeg nalaza.
(28)
U izostanku bilo kakvih drugih komentara o odabiru analogne zemlje, potvrđuju se uvodne izjave 26. do 37. Privremene uredbe.
3.2. Utvrđivanje uobičajene vrijednosti
(29)
Podsjeća se da je uobičajena vrijednost izračunana na temelju podataka koje je dostavili jedini proizvođač koji surađuje u analognoj zemlji (odnosno Sjedinjenim Američkim Državama) i industrija Unije. Stoga, za jednu vrstu proizvoda koja se uvozi u EU, uobičajena je vrijednost utvrđena na temelju cijena domaće prodaje američkog proizvođača istovjetnog proizvoda koji se proizvodi u SAD-u. Američki proizvođač koji surađuje nije proizvodio druge vrste proizvoda koje bi se moglo usporediti s vrstama proizvoda koje se uvoze iz Kine u EU. Kako bi se uobičajena vrijednost temeljila na široj osnovi, Komisija je također ispitala može li se za ostale vrste proizvoda uobičajena vrijednost utvrditi na nekoj drugoj osnovi u skladu s odredbama članka 2. stavka 7. toče (a) Osnovne uredbe („druga objektivna osnova”). U privremenoj fazi utvrđeno je da se mogu koristiti provjereni podaci o troškovima industrije Unije za neke vrste proizvoda.
(30)
Nakon uvođenja privremenih mjera, kineski je proizvođač dostavio komentare u vezi uobičajene vrijednosti.
(31)
Kineski je proizvođač tvrdio da uobičajenu vrijednost treba smanjiti za iznos razlike troška između akceleratora vlastite proizvodnje i akceleratora koji su nabavljeni izvana, budući da kinesko trgovačko društvo proizvodi akceleratore, dok ih američki proizvođač i industrija Unije kupuju.
(32)
U pogledu tvrdnje, treba napomenuti da nije bila popraćena nikakvim činjeničnim dokazima unatoč činjenici da ih je Komisija zatražila tijekom ispitnog postupka.
(33)
Kineski je proizvođač pozvao je Komisiju da predloži točnu specifikaciju posebnih vrsta modela korištenih za izračun uobičajene vrijednosti. U tom se pogledu napominje da industrija Unije i proizvođač iz analogne zemlje smatraju takvu vrstu podataka povjerljivom. Doista, ako se otkriju točni nazivi modela, pri čemu treba uzeti u obzir činjenicu da modeli pripadaju samo jednoj seriji i da su posebna obilježja navedene serije već otkrivena, te da se samo ograničen broj vrsta modela koristio za izračun uobičajene vrijednosti, stranke koje imaju navedene podatke mogu izračunati stvarne cijene odgovarajućih vrsta modela ili trošak i cijene na temelju kojih je izračunana uobičajena vrijednost za različite vrste modela. Navedeni su podaci doista povjerljivi te se, stoga, navedeni zahtjev moralo odbaciti.
(34)
Kineski je proizvođač izrazio sumnju u vezi načina na koji je Komisija utvrdila uobičajenu vrijednost na temelju podataka industrije Unije. Tvrdio je da je, umjesto cijena ponuđenih na nadmetanjima, trebalo koristiti stvarne prodajne cijene. Kao prvo, treba podsjetiti da su se podaci industrije Unije koristili kako bi se dobio veći postotak reprezentativnosti usporedbe između uobičajene vrijednosti i izvozne prodaje koju je ostvario kineski proizvođač. Stoga je, koliko je to bilo moguće, za sve vrste dotičnog proizvoda za koje se nije moglo utvrditi uobičajenu vrijednost na temelju raspoloživih podataka u SAD-u, uobičajena vrijednost utvrđena na temelju provjerenih podataka industrije Unije za iste vrste proizvoda koje su uvezene iz Kine.
(35)
Stoga je uobičajena vrijednost izračunana za brojne vrste proizvoda (koji nikako nisu prijenosni sustavi za pregled) na temelju standardnih troškova, bez uzimanja u obzir javnih radova ili ostalih troškova na lokaciji, te dodavanjem uobičajenog postotka za dobit koji je, u svakom slučaju, manji od ciljne dobiti koja se koristi za utvrđivanje marže štete. Ispitnim je postupkom utvrđeno da industrija Unije primjenjuje standardne troškove za sve vrste proizvoda koje nudi. Potvrđena je evidencija u vezi pripreme navedenih standardnih troškova, način njihova izračuna i njihova usporedba sa stvarnim troškom pri određivanju standardnih troškova te je utvrđeno da je uredna.
(36)
Nadalje, troškovna struktura industrije Unije uspoređena je s troškovnom strukturom američkog proizvođača istovjetnog proizvoda. Utvrđeno je da: i. je profitna marža američkog proizvođača viša od profitne marže koja se koristila za izračun uobičajene vrijednosti na temelju podataka industrije Unije te ii. je troškovna struktura industrije Unije u širem smislu riječi slična troškovnoj strukturi proizvođača iz analogne zemlje (točnu razliku nije moguće otkriti zbog povjerljivosti). Stoga, korištenje podataka industrije Unije za određivanje uobičajene vrijednosti jasno je u skladu s odredbama članka 2. stavka 7. točke (a) Osnovne uredbe.
(37)
Kineski je proizvođač također komentirao javnu nabavu na temelju koje je američki proizvođač istovjetnog proizvoda prodao prijenosne sustave za pregled tereta na američkom tržištu. Tvrdio je da, da je Komisija koristila uobičajenu vrijednost na temelju javnog nadmetanja iz 2005. te ju usporedila s izvoznom cijenom koja se odnosi na RIP, takva usporedba ne bi se mogla smatrati poštenom. Navedena tvrdnja nije potvrđena činjenicama utvrđenima u ispitnom postupku. U SAD-u javna su nadmetanja organizirana tako da se najpovoljnijem ponuđaču dodijeli okvirni ugovor prema kojem može prodavati u određenom roku. Međutim, okvirni ugovor nije sadržavao nikakve cijene. Takav je ugovor doista sklopljen u 2005., ali odgovarajuće pojedinačne ponude za javno nadmetanje i ugovor datiraju iz 2007., odnosno već iz RIP-a. Stoga je Komisija bila suglasna da navedeno javno nadmetanje treba uzeti u obzir u RIP-u te da ono treba uključeno u podatke za izračun dampinške marže.
(38)
Kineski je proizvođač također zatražio pojašnjenje o tome zašto se uobičajena vrijednost za prijenosne sustave, poput sustava prodanog u Latviji, nije temeljila na prodaji američkog proizvođača, nego na podacima industrije Unije. U vezi toga se naglašava da Komisija nije mogla koristiti podatke u analognoj zemlji zato što takvi podaci nisu bili na raspolaganju za proizvođača koji surađuje iz analogne zemlje.
(39)
U izostanku drugih komentara, potvrđuju se uvodne izjave 38. do 42. Privremene uredbe.
4. Izvozna cijena
(40)
Nakon uvođenja privremenih mjera, kineski je proizvođač dostavio komentare o izvoznoj cijeni.
(41)
Navedeni su se komentari odnosili na poslove u Nizozemskoj, Finskoj i Poljskoj u vezi s posebnim troškovnim stavkama. Komentari koji su potvrđeni provjerenim podacima prihvaćeni su i izračun je dampinške marže primjereno revidiran. Komentare u vezi nekih troškova instalacije moralo se odbaciti. U vezi s tim treba napomenuti da, iako su u raznim fazama ispitnog postupka zatraženi relevantni stvarni podaci o cijeni različitih elemenata dotičnog proizvoda, trgovačko društvo nikada nije pokušalo dostaviti prijedlog za konačnu specifikaciju. Podaci dostavljeni nakon objave privremenih nalaza čine novu informaciju, koja nije potvrđena računovodstvenim podacima ili drugim dokazima koje je moguće provjeriti.
(42)
Kineski je proizvođač također pojasnio da je ostvario jednu prodaju izvan javnih nadmetanja. Potvrđuje se ovaj se prigovor. Ipak, ispitnim je postupkom utvrđeno da navedena prodaja nije prodaja koja je ostvarena u uobičajenom tijeku poslovanja. U stvari se radilo o nadomjesnom proizvodu, a cijena na koju se upućuje dogovorena je mnogo prije RIP-a. Nadomjesni je proizvod bio potpuno različite vrste nego izvorni proizvod. Stoga ovo nije bio posao obuhvaćen RIP-om, nego ispunjavanje ranije ugovorenih ugovornih obveza. Stoga, izvozna cijena navedenog posla nije se mogla uključiti u izračun.
(43)
U izostanku drugih komentara, potvrđuju se uvodne izjave 43. do 46. Privremene uredbe.
5. Usporedba
(44)
Kineski je proizvođač tvrdio da je usporedna izvršena na temelju krnjih kontrolnih brojeva proizvoda koji zanemaruju fizičke razlike između proizvoda za usporedbu. Nadalje, kinesko je trgovačko društvo tvrdilo da prilikom usporedbe cijena treba uzeti u obzir akceleratore, razlike u vrstama kućišta i razinama energije.
(45)
U vezi prve tvrdnje treba naglasiti nekoliko točaka: u vezi podataka dobivenih od industrije Unije, podsjeća se da su izračuni izrađeni na temelju podataka koji su izravno povezani s odnosnim ponudama u javnim nadmetanjima, odnosno za vrste proizvoda koje su se natjecale na istoj razini trgovine u isto vrijeme i koje su naručitelji smatrali usporedivima. Što se tiče podataka dobivenih od američkog proizvođača istovjetnog proizvoda, ispitnim je postupkom utvrđeno da uspoređena vrsta proizvoda ispunjava stroga pravila određena člankom 1. stavkom 4. Osnovne uredbe, odnosno da je to proizvod sličan u svim aspektima dotičnom proizvodu. Stoga, činjenica da se sve fizičke razlike ne odražavaju u kontrolnom broju proizvoda ili krnjem kontrolnom broju proizvoda ne sprečava Komisiju da izvrši primjerenu usporedbu između uobičajene vrijednosti i izvozne cijene. Što je još važnije, razmotrene su razlike koje mogu utjecati na usporedivost cijena. Podaci iz spisa pokazuju da proizvodi koje isporučuje kineski proizvođač izvoznik koji surađuje često imaju dodatna svojstva u usporedbi s proizvodima koji se koriste kao osnova za uobičajenu vrijednost. Kao rezultat toga, uobičajena je vrijednost utvrđena konzervativno.
(46)
Što se tiče akceleratora, vrsti kućišta i razina energije, treba napomenuti da su zahtijevane prilagodbe obuhvaćene člankom 2. stavkom 10. Osnovne uredbe, ali nije dokazano da iznesene razlike u čimbenicima utječu na cijenu i usporedivost cijena budući da kineski proizvođač nije dostavio podatke koji bi potkrijepili prilagodbu.
(47)
Kineski je proizvođač tvrdio da je akcelerator važna komponenta dotičnog proizvoda te je trebao biti uključen u strukturu kontrolnog broja proizvoda. Komisija nije uključila akcelerator u strukturu kontrolnog broja proizvoda budući da ni jedna dotična stranka nije dostavila dokaze koji upućuju na činjenicu je akcelerator čimbenik koji razlikuje različite vrste proizvoda.
(48)
Kineski je proizvođač također zatražio identifikaciju i kvantifikaciju prilagodbi uobičajene vrijednosti kako bi se vratila na razinu franko tvornica. Izvršene su prilagodbe za troškove garancije i kredita uobičajene vrijednosti utvrđene na temelju domaćih prodajnih cijena jedinog američkog proizvođača istovjetnog proizvoda. Izvršene su prilagodbe za troškove transporta, troškove garancije, troškove osposobljavanja i naknade zastupnicima uobičajene vrijednosti utvrđene na temelju podataka industrije Unije. Što se tiče zahtjeva za kvantifikaciju navedenih prilagodba, Komisija ne može otkriti takve podatke budući da se oni smatraju povjerljivima po prirodi. Slično tome, treba napomenuti da, prilikom izračuna izvozne cijene franko tvornica, odgovarajući podaci nisu otkriveni industriji Unije.
(49)
U izostanku drugih komentara, potvrđuju se uvodne izjave 47. i 48. Privremene uredbe.
6. Dampinške marže
(50)
Kineski je proizvođač kritizirao činjenicu da je određena prodaja isključena iz izračuna dampinga. U vezi s tim napominje se da su se za utvrđivanje izvoznih cijena razmatrale prodajne vrijednosti dotičnih poslova. Međutim, nije se moglo utvrditi uobičajenu vrijednost navedenih poslova. Stoga, nije bilo moguće usporediti uobičajenu vrijednost i izvozne cijene.
(51)
Kineski je proizvođač također tvrdio da su vrijednosti CIF prodaje navedene u uvodnoj izjavi 50. trebale biti uključene u ukupnu vrijednost CIF koja je služila kao nazivnik za izračun dampinga. Ta se tvrdnja ne može prihvatiti. Izračun ukupnog dampinga rezultat je dijeljenja iznosa različitog utvrđenog dampinga (gdje se može izvršiti usporedba cijena) zbrojem odgovarajućih vrijednosti CIF. Uključivanje u izračune vrijednosti CIF prodaje za koje nije moguće izvršiti usporedbu između uobičajene vrijednosti i izvozne cijene zbog nedostatka utvrđene uobičajene vrijednosti, uzrokovalo bi aritmetičku grešku u navedenim izračunima budući da se brojnik i nazivnik više ne bi odnosili na usporedive poslove.
(52)
U izostanku drugih komentara, potvrđuju se uvodne izjave 49. i 50. Privremene uredbe.
(53)
Uzimajući u obzir gore navedeno, konačna dampinška marža, izražena kao postotak cijene CIF na granici Unije, neocarinjeno, iznosi 38,8 %.
5. ŠTETA
(54)
Samo je kineski proizvođač dostavio komentare o nalazima u vezi štete, od kojih su neki samo ponovljeni komentari na koje je već odgovoreno u Privremenoj uredbi.
(55)
Argumenti koji se odnose na komentare na koje je već odgovoreno u Privremenoj uredbi ne ponavljaju se u ovoj Uredbi.
1. Opće napomene
(56)
Podsjeća se da u ovom slučaju dostavljeni podaci upućuju na dva proizvođača iz Unije i jednog proizvođača izvoznika koji u osnovi predstavljaju tržište Unije. Uzimajući u obzir gore navedeno, nije moguće dati precizne podatke kako bi se zaštitili poslovni podaci. Stoga su pokazatelji navedeni u indeksiranom obliku ili rasponima.
(57)
U svom odgovoru na privremenu objavu, kineski je proizvođač zatražio da se analiza štete prikaže na godišnjoj razini. Iako to ne mijenja bit podataka, nego samo njihov prikaz, zahtjev se smatrao opravdanim te je, stoga, analiza u nastavku prikazana na godišnjoj razini.
(58)
Kineski je proizvođač osporio podatke navedene u dokumentu o privremenoj objavi za navedeno trgovačko društvo o njegovom obujmu prodaje za razmatrano razdoblje (od 2004. do kraja RIP-a). Napominje se da je Komisija kineskom proizvođaču dostavila iscrpnu i potpunu specifikaciju prikupljenih podataka. Povratne informacije od kineskog proizvođača uspoređene su s dostupnim podacima koje su dostavile vlasti država članica kao korisnici dotičnog proizvoda i proizvođači u Uniji. Stoga, u konačnoj fazi ispitnog postupka bili su poznati podaci o kineskoj prodaji u Uniju i njezinom učinku.
(59)
Kineski je proizvođač tvrdio da, kada nema ponude od industrije Unije, njezinu prodaju treba isključiti iz analize štete i uzročnosti. Međutim, treba napomenuti da institucije ne mogu tvrditi da činjenica da tijekom RIP-a industrija Unije nije sudjelovala u posebnoj javnoj nabavi, a kineski proizvođač izvoznik jest, ne uzrokuje samoprouzročenu štetu u mjeri koja bi prekinula uzročno-posljedičnu vezu između štete i dampinga. Štoviše, sudjelovanje u javnom nadmetanju stvara troškove (prijevodi, zastupnik, ponekad plaćanje kako bi se dobio tekst nadmetanja) tako da trgovačka društva ne podnose ponude ako nisu sigurna da imaju šanse.
(60)
Također se tvrdilo da bi podnositelj pritužbe (Smiths Detection Group Limited), kada je podnosio ponude koje su premašivale granicu predviđenu javnim nadmetanjem, trebao bi biti isključen iz analize štete i uzročnosti. Ipak, ispitni postupak nije otkrio nikakve provjerljive podatke koji bi potvrdili postojanje takvih ponuda.
(61)
Kineski je proizvođač tvrdio da postoji asimetričnost podataka o šteti. To je zato što se obujam prodaje, tržišni udio i dobit odnose na prodaju prema datumu ugovora, dok su određeni ostali čimbenici štete dobiveni iz financijskog računovodstva podnositelja pritužbe te, stoga, moguće vremenski ne odgovaraju. Na početku ovog ispitnog postupka, službe Komisije morale su odrediti jasnu referentnu točku za prodaju koja će se primjenjivati na sva trgovačka društva koja surađuju u postupku. Odlučeno je da dostavljeni datum ugovora predstavlja najbolju referentnu točku zato što često postoji vremenski jaz između datum pokretanja javne nabave i datuma ugovora, kao i između datuma ugovora i datuma konačnog računa. Nadalje, na ugovor se često odnosi nekoliko računa, a ugovor može trajati nekoliko godina.
(62)
Nakon određivanja datuma ugovora kao referentne točke, nije bilo praktično tražiti od proizvođača iz Unije da sastave cijeli odgovor na upitnik na temelju datuma ugovora. To znači da bi, kad bi to učinili, trebali u potpunosti promijeniti svoju računovodstvenu praksu na način koji nije uobičajen i koji bi uveo brojne nedoumice s posljedičnim negativnim učinkom na kvalitetu takvih podataka. Imajući na umu da nije bilo moguće koristiti datume računa kao referentnu točku, u ovom su slučaju podaci o šteti za ovaj proizvod dostavljeni na najbolji mogući način.
(63)
Tijekom desetog mjeseca ispitnog postupka, odnosno u svom odgovoru na privremenu objavu, kineski je proizvođač također osporio činjenicu da RIP obuhvaća razdoblje od 18 mjeseci, izjavljujući da je trebao biti ograničen na kalendarsku godinu 2008. Ta se tvrdnja morala odbaciti zbog razloga koji podupiru razdoblje od 18 mjeseci kako je određeno u Privremenoj uredbi i u uvodnim izjavama 5. do 11. Štoviše, takva promjena onemogućila bi pravovremeni zaključak ispitnog postupka zato što bi značila da bi sva trgovačka društva koja surađuju trebala ponovno dostaviti odgovore na upitnik na temelju revidiranog RIP-a.
(64)
Kineski je proizvođač također izrazio sumnju o tome jesu li mnoga trgovačka društva iz EU-a povezana s podnositeljem pritužbe valjano uključena u analizu štete Komisije. Međutim, provjera odgovora na upitnik podnositelja pritužbe izvršena je uz punu suradnju cijele grupacije te je Komisija bila zadovoljna zato što su pokazatelji štete i izračuni valjano analizirani za cijelu grupaciju. Kako je objašnjeno kineskom proizvođaču prije donošenja privremenih mjera, trgovačka društva iz EU-a na koja upućuje, imaju zanemarivu ulogu, ako ikakvu, u proizvodnji i stavljanju na tržište relevantnog proizvoda. U stvari, njihova je uloga ograničena na neke funkcije koje se odnose na prodaju proizvoda obuhvaćenog ispitnim postupkom (primjerice servis) i proizvoda koji nisu obuhvaćeni opsegom ove Uredbe.
(65)
Kineski je proizvođač naposljetku tvrdio da, kada industrija Unije nije mogla ispuniti tehničke zahtjeve pojedinih javnih nadmetanja ili nije uopće sudjelovala na javnim nadmetanjima, u tim poslovima nije došlo do dampinga koji bi prouzročio štetu industriji Unije. Navedena tvrdnja nije mogla biti prihvaćena.
(66)
Kao prvo, napominje se da činjenica da za neke izvozne poslove nije bilo moguće utvrditi uobičajenu vrijednost ne dovodi u pitanje nalaz o štetnom dampingu, dokle god se osnova za izračun smatra reprezentativnom. To je svakako bilo tako u ovom slučaju (vidjeti uvodnu izjavu 50.). Za dotične posebne poslove potrebno je napomenuti sljedeće. Posao koji se odnosi na probleme s tehničkim zahtjevima odnosi se na jednu vrstu proizvoda koja se prodaje na temelju jednog javnog nadmetanja. Kineski proizvođač, s jedne strane, i dva proizvođača iz Unije, s druge, različito su protumačili javno nadmetanje. Kineski je proizvođač tvrdio prema kraju ispitnog postupka da se dotična vrsta proizvoda prilično razlikuje od prijenosnog uređaja za pregled, dok je industrija Unije bila drugačijeg mišljenja. Stoga je jasno da je industrija Unije sudjelovala u navedenom javnom nadmetanju u ispravnom uvjerenju da treba ponuditi posebnu vrstu proizvoda. Što je još važnije, njezino sudjelovanje prouzročilo je troškove (prijevod, zastupnik, plaćanje za preuzimanje natječajne dokumentacije itd.). Stoga, činjenica da je konačni zaključak o postupku javnog nadmetanja bio da industrija Unije nije predala ponudu po istim uvjetima ne implicira automatski da takav uvoz nije pridonio šteti.
(67)
Što se tiče preostalih poslova, kineski proizvođač upućuje da je posao koji nije obuhvaćen RIP-om, što je objašnjeno u uvodnoj izjavi 42., u stvari izvršavanje ugovornih obveza prema ranije zaključenom ugovoru. Također upućuje na posao u kojem industrija Unije nije sudjelovala u javnom nadmetanju. S obzirom na prvi posao, šteta nije utvrđena. S obzirom na potonji posao, primjenjuju se zaključci iz uvodne izjave 59.
2. Proizvodnja Unije i industrija Unije
(68)
Tijekom jedanaestog mjeseca ispitnog postupka, rumunjsko je trgovačko društvo izjavilo da je ono proizvođač iz EU-a određenih sustava za pregled tereta tijekom RIP-a. Komisija je tražila i potvrdila podatke o stvarnom statusu ovog trgovačkog društva. Prema podacima koje su dostavili trgovačko društvo i ostali čimbenici na ovom tržištu, uključujući kineskog proizvođača, uključivanje navedenog trgovačkog društva u istovjetni proizvod blisko je povezano s proizvodnim aktivnostima dobro poznatog proizvođača sustava za pregled tereta iz Unije. Posljedično, u kontekstu trenutačnog ispitnog postupka, smatra se da je jedinu prodaju koju je ostvarilo rumunjsko trgovačko društvo tijekom RIP-a ostvario proizvođač sustava za pregled tereta iz Unije s kojim je radilo.
(69)
Što se tiče makroekonomskih pokazatelja poput potrošnje, proizvodnje, iskorištenosti kapaciteta, zaliha, obujma prodaje, tržišnog udjela, zapošljavanja, produktivnosti i plaća, kao i izvozne prodaje, treba napomenuti da su navedeni analizirani s obzirom na sve proizvođače iz Unije.
(70)
U izostanku drugih komentara, potvrđuju se nalazi određeni u uvodnim izjavama 52. do 56. Privremene uredbe.
3. Potrošnja Unije
(71)
Kineski je proizvođač tvrdio da razina potrošnje Unije kako je određeno u Privremenoj uredbi nije točna. U tom pogledu Komisija je kontaktirala zainteresirane stranke, posebno korisnike, s ciljem prikupljanja dodatnih podataka o potrošnji EU-a tijekom razmatranog razdoblja. Na temelju dodatnih podataka koje su dostavile stranke, smatra se da se potrošnja EU-a razvijala kako slijedi:
2004.
2005.
2006.
2007.
RIP
Indeks: 2004. = 100
100
62
114
110
111
Izvor: Odgovori na upitnik i naknadni podaci.
(72)
Potrošnja dotičnog proizvoda i istovjetnog proizvoda u EU-u povećala se za 11 % tijekom razmatranog razdoblja.
(73)
Kineski je proizvođač tvrdio da se podaci o stvarnoj potrošnji trebaju otkriti, a ne navoditi u indeksiranom obliku. U tom se pogledu napominje da je, kako je već jasno objašnjeno u uvodnoj izjavi 54. Privremene uredbe, mali broj stranaka uključen u proizvodnju određenih sustava za pregled tereta u EU-u i svako otkrivanje stvarnih podataka o potrošnji dovelo bi do objave stvarne prodaje stranaka, što se smatra po prirodi povjerljivom informacijom.
(74)
Također je tvrdio da potrošnja treba uzeti u obzir sve primjerke dotičnog proizvoda u upotrebi na tržištu EU-a. U tom se pogledu napominje da podaci o potrošnji Unije uzimaju u obzir svu prodaju proizvoda obuhvaćenog ispitnim postupkom (bez obzira na to je li ona rezultat javnog nadmetanja ili ne) svih stranaka (u mjeri poznatoj Komisiji). Podaci su uspoređeni i provjereni s različitim dostupnim izvorima. Međutim, podaci o potrošnji sadrže samo stvarnu prodaju, a ne mali broj poslova prijavljenih Komisiji koji su bili najam ili donacija. Da su uključeni navedeni poslovi, kineski bi tržišni udio bio čak i veći.
(75)
U izostanku drugih komentara, potvrđuju se uvodne izjave 57. i 58. Privremene uredbe, kako su izmijenjene uvodnim izjavama 71. do 74.
4. Uvoz iz dotične zemlje
(a) Obujam, cijena i tržišni udio dampinškog uvoza dotičnog proizvoda
(76)
Kako je objašnjeno u uvodnim izjavama 57. i 58., revidirani su obujam i tržišni udio dampinškog uvoza dotičnog proizvoda. Prikaz podataka na godišnjoj razini i ažuriranje obujma potvrdili su zaključke u Privremenoj uredbi da su se uvoz i njegov tržišni udio značajno povećali od 2004. Kineska je stranka preispitivala metodologiju korištenu prilikom indeksiranja ovih podataka. Važno je naglasiti da stvarni podaci koji su se koristili, bez obzira na indeksaciju, u privremenoj i konačnoj fazi, pokazuju značajno povećanje obujma i tržišnog udjela uvoza iz dotične zemlje.
(77)
Obujam uvoza dotičnog proizvoda povećao se za više od 150 % tijekom razmatranog razdoblja.
2004.
2005.
2006.
2007.
RIP
Obujam uvoza
100
75
250
200
267
Indeks: 2004. = 100
Izvor: Odgovori na upitnik i naknadni podaci.
(78)
Kako je navedeno u uvodnoj izjavi 60. Privremene uredbe, prosječna izvozna cijena značajno je varirala prema vrstama uvezenih uređaja za pregled tereta, iz čega nije moguće donijeti nikakve smislene zaključke.
(79)
Tržišni udio uvoza iz dotične zemlje više se nego udvostručio u razmatranom razdoblju.
2004.
2005.
2006.
2007.
RIP
Tržišni udio NRK-a
15-25 %
20-30 %
40-50 %
30-40 %
40-50 %
Indeks: 2004. = 100
100
121
219
183
240
Izvor: Odgovori na upitnik i naknadni podaci.
(80)
Kineski je proizvođač tvrdio da također treba ispitati obujam nakon RIP-a (u obliku javnih nadmetanja dobivenih tijekom RIP-a koja su dovela do potpisivanja ugovora nakon RIP-a). U skladu s odredbama Osnovne uredbe, događaji nakon RIP-a nisu uzeti u obzir, osim u izvanrednim okolnostima. Kineski proizvođač nije se pozvao na izvanredne okolnosti. Štoviše, radi usporedivosti, također treba prerasporediti prodaju u razdobljima koja su prethodila RIP-u. Tvrdnja, stoga, nije prihvaćena. Imajući na umu gore navedena povećanja uvoza u smislu obujma i tržišnog udjela, ova odluka ni u kojem slučaju nije utjecala na čimbenike koji se ispituju u ovom slučaju.
(b) Sniženje cijena
(81)
Kineski je proizvođač tvrdio da je metodologija sniženja cijena koja se koristila u privremenoj fazi bila pogrešna. U tom pogledu nije se moglo usporediti njegove stvarne prodajne cijene s cijenama koje je u javnom nadmetanju ponudila industrija Unije. U vezi s tim napominje se da se ova metodologija smatrala najprimjerenijom za usporedbu koja uključuje proizvod koji je po prirodi vrlo složen i obuhvaćen javnom nabavom. Zainteresirane stranke nisu navele nikakve druge održive metode.
(82)
Treba istaknuti da, iako je metodologija ostala ista kako je gore opisano, izvršene su manje prilagodbe izračuna, što je snizilo cijene industrije Unije, te su stranke o njima obaviještene.
(83)
Revidirana usporedba pokazuje da se tijekom RIP-a uvoz dotičnog proizvoda prodavao u Uniji po cijenama koje su snizile cijene industrije Unije u rasponu od 15 do 20 %. Treba napomenuti da je kineski proizvođač tvrdio u svom podnesku da je jedan od razloga zašto je dobivao ugovore bio zato što je nudio nadprosječnu specifikaciju proizvoda. U smislu sniženja prodajnih i ciljnih cijena, to bi dovelo do prilagodba i izračuna većih marži štete. Takve prilagodbe nisu izvršene zato što nije dokazano da je to utemeljeno te nije bilo podataka na temelju kojih bi se iste kvantificirale.
(84)
U izostanku drugih komentara, potvrđuju se preostali podaci u uvodnim izjavama 59. do 62. Privremene uredbe, kako su izmijenjene uvodnim izjavama 76. do 83.
5. Stanje industrije Unije
(85)
Treba napomenuti da su podaci za pokazatelje štete različito prikazani kako bi se uzelo u obzir dvije stvari, kako je navedeno u uvodnim izjavama 57. i 69., odnosno zahtjev kineskog proizvođača da se podaci za RIP od 18 mjeseci iskažu na godišnjoj razini te objedinjavanje u analizi makro pokazatelja podataka dobivenih od drugog proizvođača iz Unije.
2004.
2005.
2006.
2007.
RIP
Proizvodnja
100
75
94
173
151
Kapacitet
100
83
90
185
200
Iskorištenost kapaciteta
100
90
104
94
76
Indeks: 2004. = 100
Izvor: Odgovori na upitnik.
(86)
Obujam proizvodnje industrije Unije povećao se za 51 % tijekom razmatranog razdoblja. Ovo pozitivno kretanje u najvećoj je mjeri uzrokovano dobrom izvoznom prodajom istovjetnog proizvoda. Industrija Unije udvostručila je svoje proizvodne kapacitete tijekom razmatranog razdoblja iz istog razloga. Iskorištenost kapaciteta industrije Unije smanjila se za 24 % tijekom razmatranog razdoblja.
(87)
Imajući na umu da se gornji podaci odnose na proizvodnju, čiji se važni dio prodaje na tržištima izvan EU-a, ne smatra se da su isti značajni pokazatelji u ovom slučaju.
2004.
2005.
2006.
2007.
RIP
Zalihe
100
164
155
127
136
Indeks: 2004. = 100
Izvor: Odgovori na upitnik.
(88)
Razina zaliha industrije Unije pokazala je uzlazno i fluktuirajuće kretanje tijekom razmatranog razdoblja. Međutim, to se nije smatralo značajnim pokazateljem zato što industrija funkcionira na temelj proizvodnje prema narudžbi, zalihe su uvijek male, a značajan je dio istih namijenjen izvoznom tržištu.
2004.
2005.
2006.
2007.
RIP
Obujam prodaje Unije
100
67
93
100
76
Tržišni udio
65-75 %
70-80 %
55-65 %
60-70 %
45-55 %
Indeks tržišnog udjela
100
108
82
91
68
Indeks: 2004. = 100
Izvor: Odgovori na upitnik i naknadni podaci.
(89)
Prodaja industrije Unije smanjila se tijekom razmatranog razdoblja, a u RIP-u je bila skoro 25 % niža od prvotnog obujma. Industrija Unije izgubila je oko 20 postotnih bodova svog tržišnog udjela između 2004. i kraja RIP-a.
(90)
Potvrđuju se nalazi u vezi prodajnih cijena u uvodnoj izjavi 69. Privremene uredbe.
(91)
Kineski je proizvođač ponovio svoj zahtjev za dobivanje podataka o javnim nadmetanjima dodijeljenima podnositelju pritužbe te o mjeri u kojoj su određena javna nadmetanja uzeta u obzir u okviru ovog ispitnog postupka. Međutim, otkrivanje takvih detalja nije se smatralo primjerenim zbog povjerljivosti. Također je zatražio daljnju potvrdu da se koristio dan potpisivanja ugovora o prodaji javnog nadmetanja kao određujući čimbenik za izračun potrošnje Unije. U vezi s tim institucije potvrđuju da se metodologija objašnjena u uvodnoj izjavi 57. Privremene uredbe primijenila na sve stranke. Ista je stranka također zatražila pojašnjenje da se podaci podnositelja pritužbe odnose na oba njegova proizvodna pogona. U vezi s tim, kako je navedeno u uvodnoj izjavi 7. točki (a) Privremene uredbe, potvrđuje se da su podaci koje je dostavio podnositelj pritužbe prikupljeni iz oba njegova proizvodna pogona.
2004.
2005.
2006.
2007.
RIP
Profitna marža prije oporezivanja
100
85
90
7
-50
Indeks: 2004. = 100
Izvor: Odgovori na upitnik.
(92)
Industrija Unije tijekom razmatranog razdoblja počela je bilježiti gubitke. Stanje je bilo posebno loše tijekom RIP-a.
2004.
2005.
2006.
2007.
RIP
Ulaganja
100
164
100
354
105
Povrat ulaganja
110-120 %
85-95 %
210-220 %
215-225 %
60-70 %
Novčani tok
100
124
257
186
-71
Indeks: 2004. = 100
Izvor: Odgovori na upitnik.
(93)
Ulaganja su ostala niska tijekom razmatranog razdoblja. Veliki dio investicija bio je namijenjen održavanju operativnih pogona industrije Unije. Viša razina investicija uočena u 2007. odnosi se na novi patent za poboljšanje učinkovitosti dotičnog proizvoda. Podsjeća se da je ovo poslovanje zahtijeva veliko praktično znanje i iskustvo, a manje ulaganja.
(94)
Povrat ulaganja, izražen u smislu neto dobiti industrije Unije i neto knjigovodstvene vrijednosti njezinih ulaganja, pokazuje pad tijekom razmatranog razdoblja, ali isti nije dobar pokazatelj štete zato što pretežno odražava sredstva koja su već amortizirana.
(95)
Stanje novčanog toka industrije Unije značajno se pogoršalo tijekom razmatranog razdoblja.
(96)
Imajući na umu da proizvodnja sustava za pregled tereta čini mali dio aktivnosti podnositelj pritužbe, sposobnost prikupljanja kapitala u ovom se slučaju nije smatrala značajnim pokazateljem.
2004.
2005.
2006.
2007.
RIP
Zaposlenost
100
110
129
160
167
Prosječni trošak rada po zaposleniku
100
98
102
106
106
Produktivnost po zaposleniku
100
68
73
109
135
Indeks: 2004. = 100
Izvor: Odgovori na upitnik.
(97)
Zaposlenost, prosječni trošak rada po zaposleniku i produktivnost po zaposleniku povećali su se tijekom razmatranog razdoblja. Međutim, navedeni pokazatelji ne smatraju se značajnim čimbenicima u ovom slučaju zato što se velik dio zaposlenosti odnosi na proizvodnju određenih sustava za pregled tereta koji se prodaju na izvoznom tržištu.
(98)
Potvrđuju se nalazi iz uvodne izjave 76. Privremene uredbe.
(99)
U izostanku drugih komentara, potvrđuju se preostali podaci u uvodnim izjavama 64. do 76. Privremene uredbe, kako su izmijenjene uvodnim izjavama 85. do 98.
6. Zaključak o šteti
(100)
Nalazi u Privremenoj uredbi u vezi različitih stupnjeva važnosti pokazatelja štete u ovom slučaju i dalje su valjani. Najvažnijim čimbenicima štete smatraju se profitabilnost, tržišni udio u sniženje cijena zato što izravno odražavaju izglede industrije Unije u odnosu na njezinu aktivnost na tržištu Unije. Razlozi zašto neki drugi pokazatelji nisu toliko važni objašnjeni su gore u tekstu.
(101)
Što se tiče profitabilnosti, industrija Unije počela je bilježiti gubitke tijekom razmatranog razdoblja, a tržišni udio proizvođača iz Unije smanjio se za 24 %. Nadalje, kineski je proizvođač snizio cijene podnositelja zahtjeva u rasponu od 15 do 20 %.
(102)
Doista, kineski tržišni udio dotičnog proizvoda u Uniji povećao se za 140 % tijekom razmatranog razdoblja dok je, u isto vrijeme, industrija Unije doživjela značajno smanjenje obujma prodaje (- 24 %) i tržišnog udjela (20 postotnih bodova).
(103)
Kako je objašnjeno u općim napomenama koje prethode ovoj analizi štete, podaci u prikazani na drukčiji način nego u Privremenoj uredbi. Jasno je da činjenica jesu li podaci prikazani na godišnjoj razini ili ne, ne mijenja sadržaj podataka, nego samo njihov prikaz. Međutim, gore navedeni podaci o šteti u vezi makro pokazatelja također uključuju podatke drugog proizvođača iz Unije. Stoga se zaključuje da gore navedeni revidirani podaci potvrđuju privremene zaključke o šteti, odnosno da je štetno stanje postojalo tijekom razmatranog razdoblja u smislu članka 3. stavka 5. Osnovne uredbe.
(104)
Na temelju toga, smatra se da zaključci u pogledu materijalne štete koju je pretrpjela industrija Unije, kako je određeno u Privremenoj uredbi, nisu promijenjeni zbog promjene u prikazu navedenu u uvodnoj izjavi 85. U izostanku drugih komentara u vezi s time, potvrđuju se uvodne izjave 77. do 80. Privremene uredbe, kako je izmijenjeno u uvodnim izjavama 100. do 103.
6. UZROČNOST
(105)
Samo je kineski proizvođač dostavio komentare o nalazima koji se odnose na uzročnost.
(106)
Podsjeća se da su učinci dampinškog uvoza i ostalih čimbenika prikazani na godišnjoj razini zbog razloga objašnjenih u uvodnoj izjavi 85.
1. Učinci dampinškog uvoza
(107)
Tržišni udio dampinškog uvoza povećao se za 140 % tijekom razmatranog razdoblja, dok se tržišni udio industrije Unije smanjio za 32 %. Navedene negativne promjene za industriju Unije dogodile su se u kontekstu povećanja potrošnje EU-a od 11 % između 2004. i RIP-a (podatak na godišnjoj razini).
2. Učinci ostalih čimbenika
2004.
2005.
2006.
2007.
RIP
Izvozna prodaja proizvodnje Unije
100
93
123
245
233
Izvozne prodajne cijene
100
107
60
63
70
Indeks: 2004. = 100
Izvor: Odgovori na upitnik.
(108)
Obujam prodaje industrije Unije povećao se tijekom razmatranog razdoblja. Izvoz je činio veliku većinu (između 85 i 95 %) ukupnog obujma proizvodnje EU-a u RIP-u.
(109)
Kineski je proizvođač tvrdio da Komisija nije analizirala uvoz iz SAD-a te da su američka trgovačka društva prodavala u EU-u više uređaja za pregled tereta nego kineska tijekom RIP-a, ali navedena tvrdnja nije potkrijepljena stvarnim činjenicama i konkretnim provjerljivim dokazima.
(110)
Nakon privremenih mjera Komisija je aktivno tražila više podataka o američkom uvozu, ali je na kraju potvrdila podatke za obujam uvoza iz SAD-a utvrđene u privremenoj fazi.
(111)
Kineski je proizvođač kritizirao posljedice nesudjelovanja na nekim javnim nadmetanjima industrije Unije. U tom pogledu napominjemo da je ispitni postupak uzeo u obzir činjenicu da sve stranke (industrija Unije, kineski proizvođač, ostali proizvođači određenih sustava za pregled tereta) nisu dostavljale ponude za svako javno nadmetanje. Nije utvrđen ni jedan presudan čimbenik koji bi ukazao da je jasno utvrđena šteta tijekom razmatranog razdoblja uzrokovana time što industrija Unije nije sudjelovala na javnim nadmetanjima koje nije smatrala opravdanim poslovnim prilikama. Postojanje opravdanih poslovnih prilika kao presudnog čimbenika u sudjelovanju na javnim nadmetanjima potvrđuje se činjenicom da sudjelovanje uključuje troškove (prijevodi, zastupnik, plaćanje za preuzimanje natječajne dokumentacije itd.) te trgovačka društva ne podnose ponude ako nisu sigurna da imaju šanse.
(112)
Kineski je proizvođač insistirao na tvrdnji da se štetni učinci čimbenika koji nisu povezani s cijenom, poput ostalih tehničkih čimbenika, trebaju dalje analizirati na temelju uzročnosti.
(113)
Doista, industrija Unije tehnički bi lako dosegla jednake specifikacije kao iste kineskog proizvođača. Međutim, to bi značilo da industrija Unije treba ponuditi proizvod po višoj cijeni. U stvari, ovo pitanje otkriva potpuni učinak dampinga kineskog proizvođača. Damping je djelomično uzorkovan činjenicom da kineski proizvođač jednostavno nudi proizvod s više mogućnosti. Budući da Direktiva 2004/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 31. ožujka 2004. o usklađivanju postupaka za sklapanje ugovora o javnim radovima, ugovora o javnoj nabavi robe te ugovora o javnim uslugama (6) dozvoljava primjenu samo dva kriterija za dodjelu: „najnižu cijenu” i „ekonomsku najpovoljniju ponudu”, ugovor je skoro automatski trebao biti dodijeljen kineskom proizvođaču koji vrši damping. Ponude koje je podnio kineski proizvođač ne bi više bile ekonomski najpovoljnije da se ne vrši damping, odnosno iste bi barem bile više kako bi obuhvatile dodatne mogućnosti.
(114)
Na kraju treba istaknuti da je ispitni postupak pokazao da je podnositelj pritužbe ispunio sve tehničke specifikacije javnih nadmetanja za koje su podnositelj pritužbe i kineski proizvođač podnijeli ponude pod istim uvjetima.
(115)
Kineski je proizvođač također tvrdio da ima slučajeva gdje su javna nadmetanja dodijeljena kineskom proizvođaču unatoč činjenici da su nudili više cijene nego podnositelj pritužbe. Stoga se smatra da takvi poslovi nisu uzrokovali štetu.
(116)
U tom pogledu treba napomenuti da je ispitnim postupkom utvrđeno postojanje samo jednog javnog nadmetanja gdje se na prvi pogled čini da je jedini kineski proizvođač izvoznik koji surađuje pobijedio na javnom nadmetanju unatoč činjenici da je ponudio višu cijenu nego podnositelj pritužbe. Međutim, ispitni je postupak otkrio da u stvarnosti to nije bilo tako zato što je ponuda koju je podnijelo kinesko trgovačko društvo uključivala mnoge dodatne mogućnosti za istu cijenu. Da se za navedene dodatne mogućnosti izvrše prilagodbe, izvozna cijena bila bi niža te bi uključivala višu stopu dampinške marže. Nisu predočeni nikakvi drugi provjerljivi podaci koji bi potkrijepili tvrdnju da postoje druga javna nadmetanja na kojima je kinesko trgovačko društvo ponudilo višu cijenu nego podnositelj pritužbe.
(117)
Kineski je proizvođač tvrdio da se drugi proizvođač iz Unije upustio u neprijateljsko određivanje cijena, uzrokujući tako materijalnu štetu industriji Unije, te da navedena stranka ne trpi štetu zbog uvoza iz Kine zato što je prekinula aktivnu suradnju.
(118)
Prije svega, podsjeća se da je drugi proizvođač iz Unije dostavio podatke u vezi s ovim postupkom te da se analiza štete ocjenjuje za cijelu industriju Unije. Štoviše, treba napomenuti da tvrdnje kineskog proizvođača o neprijateljskom određivanju cijena nisu potkrijepljene nikakvim činjeničnim dokazima te ne mogu dovesti u pitanje nalaze ispitnog postupka kako je izneseno u uvodnoj izjavi 89. Privremene uredbe.
3. Zaključak o uzročnosti
(119)
U izostanku drugih komentara, potvrđuju se uvodne izjave 81. do 95. Privremene uredbe, kako su izmijenjene uvodnim izjavama 105. do 118.
(120)
U svijetlu gore navedenog, potvrđuje se privremeni nalaz da je dampinški uvoz uzrokovao materijalnu štetu industriji Unije.
7. INTERES UNIJE
1. Interes korisnikâ
(121)
Dva su korisnika već poslala prigovore u privremenoj fazi insistirajući na svojim prvotnim komentarima. Naglasili su svoje sumnje u vezi s konkurencijom i tehnološkim razvojem u slučaju uvođenja konačnih mjera. Međutim, o obje se sumnje već govorilo u Privremenoj uredbi i nije bilo novih podataka koji bi potvrdili da bi konkurencija i tehnološki razvoj bili narušeni, barem ne u kratkoročnom i srednjoročnom roku, uvođenjem konačne pristojbe.
2. Zaključak o interesu Unije
(122)
Dva gore navedena prigovora nisu promijenila privremene zaključke. U izostanku drugih komentara, potvrđuju se uvodne izjave 96. do 113. Privremene uredbe.
8. KONAČNE ANTIDAMPINŠKE MJERE
1. Razina uklanjanja štete
(123)
Jedini kineski proizvođač izvoznik koji surađuje komentirao je izračun sniženja cijene. Prilagodbe su izvršene u konačnoj fazi gdje je to bilo opravdano.
(124)
Kineski je proizvođač izrazio tvrdnju u vezi marže štete koja je bila slična tvrdnji određenoj u uvodnoj izjavi 51. ove Uredbe. Navedena se tvrdnja morala odbaciti zbog istih razloga koji su navedeni u uvodnoj izjavi 51.
(125)
Kineski je proizvođač također zatražio objašnjenje o metodi koja se koristila na određivanje profitne marže prije oporezivanja te, posebno, o godini na koju se odnosi navedena profitna marža. U tom pogledu, napominje se da je određivanje profitne marže prije oporezivanja rezultat analize podataka koji se odnose na financijske godine 2006. i 2007.
(126)
Izračuni konačne dampinške marže i konačne razine uklanjanja štete doveli su do toga da je potonja niže od prve. U izostanku drugih komentara, potvrđuju se uvodne izjave 114. do 117. Privremene uredbe, kako su izmijenjene uvodnim izjavama 123. do 126. ove Uredbe.
2. Konačne mjere
(127)
S obzirom na donesene zaključke o dampingu, šteti, uzročnosti i interesu Unije, te u skladu s člankom 9. stavkom 4. Osnovne uredbe, treba uvesti konačnu antidampinšku pristojbu na razini najniže utvrđene dampinške marže i marže štete, u skladu s pravilom niže pristojbe. U ovom slučaju, stopu pristojbe treba na odgovarajući način odrediti na razini utvrđene štete. To je izračunano na 34 %, što je značajno smanjenje od privremene faze kada je stopa pristojbe bila određena na razini utvrđenog dampinga.
(128)
Na temelju gore navedenog, stopa konačne antidampinške pristojbe za NRK jest 34 %.
(129)
U skladu s uvodnom izjavom 120. Privremene uredbe, zbog pažljivog nadzora učinkovitosti mjera, Komisija je zatražila od odgovarajućih tijela država članica dostavu povjerljivih i periodičnih podataka o postupcima javne nabave EU-a za prodaju sustava za pregled tereta.
9. KONAČNA NAPLATA PRIVREMENE PRISTOJBE
(130)
S obzirom na visinu utvrđene dampinške marže i s obzirom na razinu štete koja je prouzročena industriji Unije, smatra se potrebnim da se konačno naplate iznosi osigurani privremenom antidampinškom pristojbom koja je uvedena Privremenom uredbom, u visini iznosa konačne pristojbe uvedene ovom Uredbom. Budući da je konačna pristojba niža od privremene pristojbe, oslobađaju se osigurani iznosi viši od stope konačne pristojbe,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Uvodi se konačna antidampinška pristojba na sustave za pregled tereta koji se temelje na primjeni neutronske tehnologije ili rendgenskih zraka s izvorom zraka od 250 KeV ili većim ili primjeni gama zračenja, trenutačno obuhvaćene oznakama KN ex 9022 19 00, ex 9022 29 00, ex 9027 80 17 i ex 9030 10 00 (oznake TARIC 9022190010, 9022290010, 9027801710 i 9030100091) i motorna vozila opremljena navedenim sustavima trenutačno obuhvaćena oznakom KN ex 8705 90 90 (oznaka TARIC 8705909010) podrijetlom iz Narodne Republike Kine.
2. Stopa konačne antidampinške pristojbe koja se primjenjuje na neto cijenu franko granica Unije, neocarinjeno, za proizvode opisane u stavku 1. iznosi 34 %.
3. Osim ako je drukčije određeno, primjenjuju se važeće odredbe o carinskim pristojbama.
Članak 2.
Iznosi osigurani privremenom antidampinškom pristojbom prema Uredbi (EU) br. 1242/2009 na uvoz sustava za pregled tereta koji se temelje na primjeni neutronske tehnologije ili rendgenskih zraka s izvorom zraka od 250 KeV ili većim ili primjeni gama zračenja, trenutačno obuhvaćene oznakama KN ex 9022 19 00, ex 9022 29 00, ex 9027 80 17 i ex 9030 10 00 (oznake TARIC 9022190010, 9022290010, 9027801710 i 9030100091) i motorna vozila opremljena navedenim sustavima trenutačno obuhvaćena oznakom KN ex 8705 90 90 (oznaka TARIC 8705909010) podrijetlom iz Narodne Republike Kine, konačno se naplaćuju po stopi konačne pristojbe uvedene prema članku 1. Oslobađaju se iznosi osigurani iznad iznosa konačne antidampinške pristojbe.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 14. lipnja 2010.

Labels: 4
8
3
12
18