Document ID: 32008D0854

KOMISJONI OTSUS,
2. juuli 2008,
milles käsitletakse riigiabi kava C 1/04 (ex NN 158/03 ja CP 15/2003) (abimeede N 272/98, maakonnavalitsuse 1998. aasta akt nr 9) kuritarvitamist
(teatavaks tehtud numbri K(2008) 2997 all)
(Ainult itaaliakeelne versioon on autentne)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2008/854/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 88 lõike 2 esimest lõiku,
võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, eriti selle artikli 62 lõike 1 punkti a,
olles kutsunud huvitatud isikuid üles esitama märkusi vastavalt kõnealustele sätetele (1) ja võttes arvesse nende märkusi,
ning arvestades järgmist:
1. MENETLUS
(1)
Komisjonile laekus 21. veebruaril 2003 kaebus, mis registreeriti numbri CP 15/2003 all ja mille kohaselt on kuritarvitatud komisjoni 1998. aastal abimeetmega N 272/98 heaks kiidetud Sardiinia maakonna hotellinduse regionaalabi kava.
(2)
Komisjon palus 26. veebruari 2003. aasta kirjas nr D/51355 Itaalia ametiasutustelt selgitust. 28. märtsi 2003. aasta kirjas nõustus komisjon Itaalia ametiasutuste palvega pikendada teabe esitamise tähtaega. Teave esitati 22. aprilli 2003. aasta kirjaga nr A/33012.
(3)
Komisjon otsustas 3. veebruaril 2004 algatada Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 88 lõike 2 alusel ametliku uurimismenetluse abimeetme nr N 272/98 võimaliku kuritarvitamise kohta. Menetluse algatamise otsus avaldati Euroopa Liidu Teatajas. (2) Selles kutsus komisjon huvitatud isikuid üles oma märkusi esitama.
(4)
Komisjon nõustus 10. märtsi 2004. aasta kirjas nr D/5172 Itaalia ametiasutuste palvega pikendada märkuste esitamise tähtaega. Itaalia ametiasutused esitasid oma märkused 19. aprilli 2004. aasta kirjaga nr A/32956, mis registreeriti komisjonis 26. aprillil 2004.
(5)
Komisjon sai 30. aprilli 2004. aasta kirjaga, mis registreeriti komisjonis samal päeval, märkused ühelt huvitatud isikult, kes oli kõnealuse abikava alusel abisaaja. Komisjonile ei laekunud kaebuse esitajalt ühtki täiendavat märkust.
(6)
Komisjon edastas need tähelepanekud 13. mai 2004. aasta kirjaga nr D/53359 Itaalia ametiasutustele, et anda neile võimalus vastata.
(7)
Itaalia ametiasutused ei vastanud esitatud märkustele.
(8)
7. detsembril 2004 toimus Brüsselis kohtumine Itaalia ametiasutustega.
(9)
Itaalia ametiasutused esitasid täiendava teabe 28. juuni 2005. aasta kirjaga nr A/35257, mis registreeriti komisjonis 30. juunil 2005.
(10)
Komisjon otsustas 22. novembril 2006 uurimismenetlust parandada ja selle käsitlusala laiendada. Otsus avaldati Euroopa Liidu Teatajas. (3) Selles kutsus komisjon huvitatud isikuid üles esitama oma märkusi.
(11)
Itaalia ametiasutused ega ükski teine huvitatud isik ei vastanud uurimismenetluse parandamisele ja selle käsitlusala laiendamise otsusele.
2. MEETME KIRJELDUS
(12)
Abimeetme nr N 272/98 raames antakse Sardiinias toetusi alginvesteeringute tegemiseks hotellinduse valdkonnas. Tegemist on regionaalabi kavaga, mis kiideti heaks 1998. aastal, kui komisjon pidas seda Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktis a sätestatud erandi alusel ühisturuga kokkusobivaks. (4)
(13)
Abikava raames antakse kahte tüüpi abi:
a)
alginvesteeringute tegemiseks antav abi toetuste ja subsideeritud laenude näol;
b)
maakonnavalitsuse 11. märtsi 1998. aasta akti nr 9 artiklis 9 sätestatud tegevusabi, mida antakse intressitoetuse näol vastavalt vähese tähtsusega abi eeskirjadele.
Käesolev otsus ei puuduta abikava teist osa, mida mainitakse siin üksnes tausta selgitamise huvides.
(14)
Abikavast teatamisel edastasid Itaalia ametiasutused maakonnavalitsuse 1998. aasta akti nr 9 teksti, kuid ei saatnud sel ajal ühtki rakendusakti.
(15)
Komisjon kirjeldas abikava heakskiitmise otsuses rakendatavaid meetmeid järgmiselt:
a)
Abikava eesmärk on anda abi alginvesteeringute tegemiseks turismisektoris.
b)
Abi antakse toetuste näol, mille määr oli kuni 40 % abikõlblikest kulutustest, ning subsideeritud laenu näol, mis moodustab kuni 35 % abikõlblikest kulutustest (intressitoetus võimaldas langetada viiteintressimäära kuni 60 % võrra).
c)
Otsuses mainiti selgesõnaliselt Itaalia ametiasutuste võetud kohustust kohandada abi määra pärast Itaalia 2000.-2006. aasta regionaalabi kaardi heakskiitmist.
d)
Abimeetme kestus ei ole piiratud; selle esimeseks rakendusaastaks kavandatud eelarve oli 2,6 miljonit eurot.
e)
Abitaotlused tuleb esitada enne vastava projekti raames töö alustamist.
f)
Enne maakonnavalitsuse varasema, 1993. aasta akti nr 40 rakendamist tehtud investeeringute puhul võib teatud tingimustel anda abi intressitoetuse näol. Vastavalt Itaalia ametiasutuste võetud kohustustele võib seda tüüpi abi anda vaid vähese tähtsusega abina.
(16)
Pärast abikava heakskiitmist komisjoni poolt võttis maakonna valitsus abikava rakendamiseks vastu määruse (decreto) ja mitu otsust (deliberazioni). Määrus nr 285 võeti vastu 1999. aasta aprillis (5) ning sellele järgnes mitu haldusmeedet, neist tähtsaimad 27. juuli 2000. aasta otsused nr 33/4 ja 33/6. Otsus nr 33/6 kuulub otsuse nr 33/4 juurde ning selles on sätestatud, et teatud erandjuhtudel võib abi anda ka juhul, kui tööd on alustatud enne taotluse esitamist.
(17)
Pärast Itaalia 2000.-2006. aasta regionaalabi kaardi (6) vastuvõtmist kohandati abikava alusel antava toetuse määrasid. Itaalia ametiasutused teavitasid 2. novembri 2000. aasta kirjaga nr A/39177 komisjoni asjakohaste meetmete kehtestamise käigus vastu võetud rakendusmeetmetest, kinnitades et:
a)
toetusmäärasid on kohandatud vastavuses Itaalia 2000.-2006. aasta regionaalabi kaardis sätestatud kohaldatavate piirmääradega (vt eelkõige 8. augusti 2000. aasta otsust nr 34/73); ning
b)
kinni on peetud abi vajalikkuse põhimõttest (vt eelkõige 27. juuli 2000. aasta otsuse nr 33/4 artiklit 6, milles on selgesõnaliselt sätestatud, et kulutused on abikõlblikud, kui need tekivad pärast rahastamise taotlemist). (7)
(18)
Itaalia ametiasutuste esitatud teabest lähtudes võttis komisjon 17. mai 2001. aasta kirjaga teadmiseks, et Itaalia oli asjakohaste meetmete rakendamise ettepaneku vastu võtnud, ning kinnitas, et abikava on viidud vastavusse 1998. aasta regionaalabi suunistega (edaspidi „1998. aasta suunised”). (8)
(19)
Abikava viidi praktikas ellu taotluste esitamise kutsete avaldamisega. Kutsetes paluti huvitatud isikutel esitada abitaotlused vastavalt eespool kirjeldatud otsustele.
(20)
Itaalia ametiasutuste kinnitusel avaldati esimene kutse huvitatud isikutele abikava alusel ametliku rahastamistaotluse esitamiseks (2000. aasta kutse) 2001. aastal.
(21)
Olemasoleva teabe kohaselt võeti pärast esimest taotluste esitamise kutset vastu järgmised otsused:
-
Maakonnavalitsus võttis 31. jaanuaril 2002 vastu otsuse nr 3/24, milles esitati teatud sektorites abisaajate esialgne loetelu. Kohaldatud valikukriteeriumideks olid otsuses nr 33/4 loetletud kriteeriumid, mida oli lisaks täpsustatud 21. novembri 2000. aasta ringkirjas.
-
Maakonnavalitsus võttis 16. aprillil 2002 vastu otsuse nr 12/17, millega muudeti eespool nimetatud abisaajate loetelu ja esitati täiendav loetelu.
-
Maakonnavalitsus võttis 18. juulil 2002 vastu otsuse nr 23/40, millega kiideti heaks esimese taotluste esitamise kutse raames abikõlblikuks tunnistatud projektide loetelu.
-
Maakonnavalitsus võttis 7. veebruaril 2003 vastu otsuse nr 5/38, millega parandati mõnda otsuses nr 23/40 nimetatud abisaajat puudutavad vead.
(22)
Itaalia ametiasutused kinnitasid 22. aprillil 2003 esitatud ja komisjonis 28. aprillil 2003 registreeritud kirja nr A/33012 kolmeteistkümnendal leheküljel, et „maakonna huvides” otsustati „kaasata pingeritta teatud „eriti tähtsad” projektid (see tähendab projektid, mille puhul tööd oli alustatud enne abitaotluse esitamise kuupäeva, kuid pärast akti jõustumist 5. aprillil 1998)”. Selle tulemusena anti nende kinnitusel 2002. aastal abi vähemalt 28 investeerimisprojektile, mida oli alustatud enne abitaotluse esitamise kuupäeva, ning sellise abi kogusumma ulatus umbes 24 miljoni euroni.
3. MENETLUSE ALGATAMISE PÕHJUSED
(23)
Komisjon juhtis ametliku uurimismenetluse algatamisel tähelepanu asjaolule, et 1998. aasta suuniste punktis 4.2 on sätestatud, et abitaotlus tuleb esitada enne projekti raames töö alustamist.
(24)
Samuti tõi komisjon välja, et seda kohustust korrati 1998. aasta otsuses, milles komisjon otsustas mitte esitada vastuväiteid Sardiinia maakonna hotellinduse regionaalabi kava kohta (abimeede nr N 272/1998).
(25)
Hoolimata asjaolust, et komisjoni otsuses on sätestatud, et abisaajad peavad olema esitanud abitaotluse enne projekti raames töö alustamist, ning sellest, et Itaalia ametiasutused olid 1998. aasta suuniste jõustumisele järgnenud asjakohaste meetmete kehtestamise käigus selgesõnaliselt kinnitanud, et sellest kohustusest on kinni peetud, (9) võtsid Itaalia ametiasutused sellegipoolest vastu mitu rakendusmeedet, mida komisjonile ei esitatud (eelkõige 22. detsembri 1998. aasta otsus ja 27. juuli 2000. aasta otsus nr 33/6) ja millega võimaldati anda abi ka enne taotluse esitamise kuupäeva alustatud projektidele, ehkki erandkorras ja üksnes abikava rakendamise esimesel aastal esimese taotluste esitamise kutse alusel. Seetõttu jõudis komisjon seisukohale, et Itaalia ametiasutused ei olnud abikava kinnitamist käsitlevas komisjoni otsuses sätestatud kohustustest ning riikliku regionaalabi suunistes esitatud nõuetest kinni pidanud.
(26)
Seetõttu leidis komisjon, et kui abitaotlust ei esitata enne projekti käigus tegeliku töö alustamist, võib see abi ergutavat mõju õõnestada. Seda võidakse käsitleda abimeetme N 272/98 kuritarvitamise juhtumina, mille puhul tuleks kohaldada määruse (EÜ) nr 659/1999 (edaspidi „menetlusmäärus”) (10) artiklit 16, ning komisjon kahtles, kas enne abitaotluse esitamise kuupäeva alustatud investeeringutele antav abi on ühisturuga kokkusobiv.
4. MENETLUSE PARANDAMISE JA SELLE KÄSITLUSALA LAIENDAMISE PÕHJUSED
(27)
Oma esimeses otsuses algatada uurimismenetlus keskendus komisjon oma analüüsis asjaolule, et teda ei teavitatud kordagi abikava rakendusmeetmetest. Komisjoni otsuses ei mainitud otsust nr 33/6.
(28)
Ent punktis 22 osutatud abi põhines otsusel nr 33/6, mitte otsusel nr 33/4, millele 3. veebruari 2004. aasta algatamisotsuses ekslikult viidati.
(29)
Algses otsuses ametliku uurimismenetluse algatamise kohta viidati heakskiidetud abikava kuritarvitamisele artikli 16 tähenduses. Artiklis 16 peetakse siiski üldjuhul silmas juhtumeid, kus heakskiidetud abi saaja ei järgi abi kasutamisel konkreetse abi andmise otsuse või lepingu tingimusi, mitte aga juhtumeid, kus liikmesriik muudab kehtivat abikava, et võimaldada uue ebaseadusliku abi andmist (menetlusmääruse artikli 1 punktid c ja f).
(30)
Nimetatud põhjustel ning võimalike arusaamatuste vältimiseks pidas komisjon vajalikuks uurimismenetlust parandada ja selle käsitlusala laiendada ning kutsuda Itaaliat ja huvitatud isikuid üles esitama täiendavaid märkusi.
5. HUVITATUD ISIKUTE MÄRKUSED
(31)
Vastuseks ametliku uurimismenetluse algatamist käsitleva 2004. aasta otsuse avaldamisele Euroopa Liidu Teatajas laekusid komisjonile tähelepanekud järgmiselt huvitatud isikult:
-
Grand Hotel Abi d’Oru SpA.
Huvitatud isik kinnitas, et ergutav mõju on siiski olemas ja abi vajalikkuse põhimõttest on kinni peetud.
(32)
Huvitatud isik väitis, et abi on ergutava mõju ja vajalikkuse põhimõttega täiel määral kooskõlas järgmistel põhjustel:
-
Esiteks oli huvitatud isik enne töö alustamist taotlenud abi ühe teise regionaalabi kava, N 715/99 raames (1992. aasta akt nr 488). (11) See taotlus oli kahel korral heaks kiidetud, kuid eelarvekulutuste piiramise tõttu sellele abi ei antud.
-
Pärast nimetatud kava alusel abi saamise ebaõnnestumist ning pidades silmas asjaolu, et samal ajal (1999. aasta mais) avaldati maakonnavalitsuse 1998. aasta akti rakendusmeetmed, otsustas huvitatud isik taotleda abi kõnealuses uurimismenetluses käsitletava abikava alusel. Huvitatud isik oli rajanud oma lootused taotluse heakskiitmisele hoolimata asjaolust, et projektidega oldi juba alustatud, lähtudes esimese rakendusmeetmest (määrus nr 285/99), mis võimaldas anda abi juba alustatud projektidele, kui need olid käivitatud pärast maakonnavalitsuse 1998. aasta akti jõustumist 5. aprillil 1998.
-
Kõnealuses uurimismenetluses käsitletava abikava alusel esitatud abitaotlus puudutas üksnes osa suuremast investeerimisprojektist (algse investeerimisprojekti abikõlblikud kulutused ulatusid 10 500 000 euroni; kõnealuses uurimismenetluses käsitletava abikava alusel esitatud taotlus hõlmas abikõlblikke kulutusi summas 9 039 028 eurot).
-
Asjaolu, et abitaotlus esitati uurimismenetluses käsitletava abikava alusel pärast töö alustamist, on ebaoluline, kuna tegemist oli üksnes ühe teise regionaalabi kava alusel juba varem esitatud ning ühte ja sama investeerimisprojekti käsitleva taotluse taasesitamisega.
(33)
Huvitatud isik väitis samuti, et abi oli vajalik, kuna ta ei oleks sellist investeerimisprojekti avaliku sektori rahastamiseta ette võtnud. Investeeringuga alustamiseks enne abi andmise otsust tuli tal kasutada lühiajalist rahastamist pangalt.
(34)
Komisjonile ei laekunud pärast menetluse parandamise ja selle käsitlusala laiendamise otsuse avaldamist muid märkusi. (12)
6. ITAALIA MÄRKUSED
(35)
Vastuseks uurimismenetluse algatamise kirjas toodud komisjoni hinnangule esitasid Itaalia ametiasutused kolm peamist vastuväidet, mis käsitlesid õiguspärast ootust, abi ergutavat mõju ning vähese tähtsusega abi künnise kindlaksmääramist.
(36)
Itaalia ametiasutused lähtusid oma tähelepanekutes õiguspärasest ootusest ning tõid sisse ka õiguskindluse põhimõtte. Esiteks selgitasid nad, et abisaajad käsitlesid maakonnavalitsuse 1998. aasta akti teatud mõttes sellele eelnenud abikava, maakonnavalitsuse 1993. aasta akti nr 40 jätkuna; viimane oli asjassepuutuval ajal endiselt jõus ning jätkuvalt kohaldatav (abikava nr N 611/93, muudetud meetmega nr N 250/01). See varasem süsteem aitas tekitada abisaajates õiguspärase ootuse, et neil on võimalik saada taotluse esitamisel toetust sõltumata sellest, kas tööd oli juba alustatud või mitte.
(37)
Samuti rõhutasid Itaalia ametiasutused, et abikava rakendusmeetmed võeti pärast seda, kui komisjon oli kava heaks kiitnud. Esimene nendest meetmetest, 1999. aasta määrus nr 285, võeti vastu 29. aprillil 1999. Selle määruse artiklis 17 (edaspidi „üleminekusätted”) on sätestatud, et kulutused, mis tehti pärast akti jõustumist 5. aprillil 1998, on abikõlblikud. Määrus avaldati Sardiinia maakonna ametlikus teatajas 8. mail 1999. (13)
(38)
Itaalia ametiasutused lisasid, et 1999. aasta määrus nr 285 tühistati 27. juuli 2000. aasta otsusega nr 33/3, kuna see oli puudulik. Samal ajal võttis maakonnavalitsus vastu uued rakendusmeetmed, millest teavitati komisjoni 20. septembril 2000.
(39)
Itaalia ametiasutused rõhutasid, et 27. juulil 2000 neid otsuseid vastu võttes pidi Sardiinia maakond arvestama asjaoluga, et määruse nr 285/99 avaldamine ametlikus teatajas tekitas abisaajate seas õiguspärase ootuse. Sel põhjusel otsustati, et esimese taotluste esitamise kutse puhul võetakse maakonnavalitsuse 1998. aasta akti nr 9 artikli 9 alusel vastu ka juba alustatud investeerimisprojekte käsitlevad taotlused. Vastavalt sellele sätestati otsuses nr 33/6 „Üleminekusäte esimese taotluste esitamise kutse kohta”, et esimese kutse raames esitatud taotluste puhul loetakse kulutused erandkorras abikõlblikuks, kui need tehti pärast 5. aprilli 1998, kui jõustus maakonnavalitsuse 1998. aasta akt nr 9.
(40)
Itaalia ametiasutused juhtisid tähelepanu sellele, et komisjon oli asjakohaste meetmete kehtestamise käigus jõudnud oma 17. mai 2001. aasta kirjas nr D/52027 järeldusele, et abikava on ühisturuga kokkusobiv, olles eelnevalt palunud Itaalia ametiasutustel rakendada maakonnavalitsuse 1998. aasta akti nr 9 artiklit 9 kooskõlas määruses (EÜ) nr 69/2001 sätestatud vähese tähtsusega abi eeskirjadega.
(41)
Samuti selgitasid nad, et pärast 27. juuli 2000. aasta otsuse jõustumist tuli enne esimese taotluste esitamise kutse avaldamist esitatud abitaotlused abikava rakendamiseks uuesti esitada, kasutades uusi vorme.
(42)
Itaalia ametiasutused kordasid, et ergutav mõju oli tõepoolest olemas, kuna toetusi vajati nende pangalaenude tasumiseks, mis võeti ajavahemikul kulutuste tegemisest toetuse maksmiseni.
(43)
Lõpuks kinnitasid Itaalia ametiasutused, et abisaajad olid kohustatud valima ühe kindla regionaalabi kava, kuna neil polnud lubatud esitada sama projekti käsitlevaid taotlusi eri abikavade raames. Nad rõhutasid, et maakonnavalitsuse 1998. aasta aktiga nr 9 (N 272/98) kehtestatud Sardiinia regionaalabi kava ja 1992. aasta riikliku aktiga nr 488 (N 715/99) kehtestatud üleriigiline regionaalabi kava on teineteist välistavad.
(44)
Itaalia ametiasutused kinnitasid, et ergutava mõju põhimõtet on järgitud ka juhtudel, mil tööd oli alustatud enne maakonnavalitsuse 1998. aasta akti nr 9 artikli 9 kohase taotluse esitamist. Nad väitsid, et osa enne taotluste esitamist antud abist on vastavuses vähese tähtsusega abi eeskirjadega. Enne taotluse esitamist antud abi seda osa, mis jäi 100 000 euro suurusest künnisest allapoole, tuleb vaadelda eraldi, võttes arvesse üksnes enne kõnealust kuupäeva tehtud kulutusi, mitte projekti üldmaksumust. Neid kaalutlusi on võimalik kohaldada 28 projektist 12 puhul.
(45)
Pärast menetluse parandamisest ja selle käsitlusala laiendamisest teatamist ei laekunud ühtki täiendavat märkust.
7. HINNANG MEETMELE
(46)
Abikava nr N 272/98 hindamisel jõuti järeldusele, et see meede kujutab endast riigiabi Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 87 lõike 1 tähenduses, kuna see vastab kõikidele seal sätestatud kriteeriumidele.
(47)
Kõnealune meede annab ühele kindlale abisaajate rühmale majandusliku eelise, vähendades nende tavapäraseid kulutusi. See eelis luuakse riigiressursside vahendusel ning see ähvardab moonutada konkurentsi, kuna tugevdab mõne ettevõtte finantsolukorda konkurentidega võrreldes. Kuna eri liikmesriikide hotelliomanikud võistlevad omavahel turistide ligimeelitamises, mõjutab turismisektorile antav toetus tõenäoliselt ühendusesisest kaubandust. (14)
(48)
Abikava, millest komisjoni teavitati ja mille komisjon menetlusmääruse artikli 4 lõike 3 alusel heaks kiitis, kujutab endast riigiabi Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 87 lõike 1 tähenduses.
(49)
Asjakohaste meetmete kehtestamise kontekstist lähtuvalt kohandati otsusega nr 34/73 abi määra uues regionaalabi kaardis sätestatud piirmääradeni, tagades seega ühilduvuse 1998. aasta suunistega, ning samal ajal tagati otsusega nr 33/4 ergutava mõju põhimõtte järgimine. Seetõttu jõudis komisjon järeldusele, et need otsused ei lisanud varem heaks kiidetud abikavale nr N 272/98 mingeid uusi üksikasju.
(50)
Komisjon on seisukohal, et 1999. aasta määrusega nr 285 kehtestatud üleminekusätted võisid muuta komisjoni algselt heaks kiidetud abikava. Komisjon ei ole selle rakendusmeetme suhtes kordagi seisukohta võtnud, kuid tunnistab asjaolu, et see ei jõustunud kunagi, kuna see tühistati otsusega nr 33/3.
(51)
Abikava nr N 272/98 muudeti 27. juulil 2000 uuesti otsuste nr 33/4 ja 33/6 vastuvõtmisega. Nagu eespool selgitatud (punktid 16-21), tehti teatavaks tehtud meetmes otsusega nr 33/6 muudatused, mis ei olnud kooskõlas abi heakskiitmist käsitleva komisjoni otsuse tingimustega.
(52)
Nagu selgitatud punktis 38, väidavad Itaalia ametiasutused, et nad teavitasid komisjoni kõnealustest rakendusmeetmetest asjakohaste meetmete võtmise käigus.
(53)
Komisjon on seisukohal, et Itaalia ametiasutused ei andnud eespool nimetatud otsustest teada ning teatasid asjakohaste meetmete kehtestamise käigus komisjonile, et otsus nr 33/4 tagab vastavuse ergutava mõju põhimõttega. Kõnealuse meetmete kehtestamise käigus ei teatanud nad komisjonile otsusest nr 33/6 ning rikkusid sellega Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 88 lõiget 3 ja lepingu artiklis 10 sätestatud koostöökohustust. (15)
(54)
Sellest tulenevalt on eespool nimetatud rakendussätete kohaselt rakendatud abikava vastuolus komisjoni esialgse heakskiitva otsusega.
(55)
Seetõttu tuleb abiprojektid, mille raames alustati tööd enne mis tahes abitaotluse esitamist, lugeda ebaseaduslikuks.
(56)
Kokkusobivust käsitlevatele kahtlustele, mida komisjon väljendas ametliku uurimismenetluse algatamise aluseks olnud 3. veebruari 2004. aasta ja 22. novembri 2006. aasta kirjades, ei ole Itaalia ametiasutused ega huvitatud isik esitanud ühtegi vastuväidet. Seega kinnitab komisjon oma hinnangut, mille võib kokku võtta järgmiselt.
(57)
Nagu eelnevalt selgitatud, käivitati vähemalt 28 investeerimisprojekti ajal, mil nendele ei saanud taotleda toetust kõnealuse abikava alusel.
(58)
1998. aasta suunistes on ette nähtud, et abitaotlus esitatakse enne projekti raames töö alustamist.
(59)
Seda nõuet korrati ka komisjoni 1998. aasta otsuses, milles ei esitatud mingeid vastuväiteid Sardiinia hotellinduse regionaalabi kavale (N 272/1998); kõnealuses otsuses on selgesõnaliselt sätestatud, et abisaajad peavad olema esitanud abitaotluse enne projekti raames töö alustamist.
(60)
Peale selle võtsid Itaalia ametiasutused 1998. aasta suuniste jõustumisele järgnenud asjakohaste meetmete kehtestamise kontekstis vastu 27. juuli 2000. aasta otsuse nr 33/4, mille artiklis 6 on selgesõnaliselt sätestatud, et kulutused on abikõlblikud, kui need on tehtud pärast abitaotluse esitamist.
(61)
Abi vajalikkuse põhimõte kujutab endast üldist põhimõtet, mida kohus on Philip Morrise kohtuasja puhul oma otsuses tunnistanud, (16) ning see on vaieldamatult üheks oluliseks kaalutluseks, otsustamaks ettevõtete tehtavate investeeringute abikõlblikkuse üle 1998. aasta suuniste alusel. Eespool nimetatud komisjoni otsus ja ka suunised ise sätestavad, et abitaotlus tuleb esitada enne projektide raames töö alustamist.
(62)
Itaalia ametiasutused väidavad, et Itaalias toimiv süsteem on loonud õiguspärase ootuse, et toetust on võimalik saada lihtsalt taotluse esitamise alusel, sõltumata sellest, kas projektid on juba käivitatud või mitte.
(63)
Komisjon ei saa selle põhjendusega nõustuda, kuna uuritava regionaalabi kava heakskiitmise otsuses nõutakse selgesõnaliselt, et abitaotlus tuleb esitada enne projekti raames töö alustamist.
(64)
Otsust nr 33/6 ei saadetud komisjonile enne kaebuse esitamist. See edastati komisjonile alles kaebusele järgnenud menetluse (CP 15/2003) käigus koos 22. aprilli 2003. aasta märgukirjaga nr 5245. Itaalia ametiasutuste esitatud põhjendus õiguspärase ootuse kohta ei ole vastuvõetav, kuna komisjon ei andnud Itaalia ametiasutustele ega ühelegi huvitatud isikule mingeid konkreetseid kinnitusi ning seega ei saanud viimastel olla selle tingimuse mittekohaldamise suhtes mingit õiguspärast ootust. „Väljakujunenud pretsedendiõiguse kohaselt võivad õiguspärase ootuse kaitse õigust nõuda kõik isikud, kes leiavad end olukorrast, kus ilmneb, et ühenduse ametiasutused on andnud nende õigustatud ootusele alust … Ometi ei tohi keegi tugineda õiguspärase ootuse kaitse põhimõtte rikkumisele, kui ametiasutused ei ole talle mingeid konkreetseid kinnitusi andnud”. (17)
(65)
Samuti ei saa komisjon nõustuda Itaalia ametiasutuste esitatud vastuväidetega, mille kohaselt ergutav mõju oli olemas juhtudel, kui abisaaja esitas enne töö alustamist abitaotluse mõne teise regionaalabi kava alusel.
(66)
Komisjon on seisukohal, et ergutavat mõju ei saa ühelt abikavalt teisele üle kanda ning asjaolu, et ettevõte on otsustanud esitada taotluse ühe või teise abikava alusel, ei saa pidada tõendiks ergutava mõju põhimõtte järgimise kohta. Itaalia ametiasutused on ise rõhutanud (vaata punkt 43), et abisaaja ei tohi esitada sama projekti kohta eri abikavade raames rohkem kui ühe taotluse ning et maakonnavalitsuse 1998. aasta aktiga nr 9 (N 272/98) kehtestatud Sardiinia regionaalabi kava ja 1992. aasta riikliku aktiga nr 488 (N 715/99) kehtestatud üleriigiline regionaalabi kava on teineteist välistavad.
(67)
Samuti ei ole komisjonile vastuvõetavad Itaalia ametiasutuste esitatud vastuväiteid, mille kohaselt ergutav mõju on siiski olemas, kuna toetused on vajalikud pangalaenude tasumiseks, mis katavad ajavahemikku kulutuste tegemisest kuni toetuse maksmiseni. Asjaolu, et ettevõtja on valmis tööd alustama ja sellega kaasnevate kulutuste katteks raha laenama, ei näita kuidagi, et toetus on projekti rakendamiseks vajalik või et toetusega luuakse stiimul viia ellu projekt, mida muidu ette ei võetaks. Otse vastupidi, see, et ettevõtja on valmis alustama tööd ja kandma projektiga kaasnevaid finantsriske ka asjakohase abikava alusel abitaotlust esitamata, viitab sellele, et toetus ei ole stiimuli loomiseks vajalik.
(68)
Lõpuks ei ole komisjonile vastuvõetavad vähese tähtsusega abi eeskirju käsitlevad Itaalia ametiasutuste põhjendused, kuna vähese tähtsusega abi eeskirjadele ei saa tugineda, vältimaks suunistes sätestatud kohustust esitada taotlus ergutava mõju põhimõtte järgimise huvides enne projekti raames töö alustamist. Vaadeldav summa peab hõlmama projekti kui tervikut, mitte üksnes abitaotlusele eelnenud toetuse osa. Komisjon ei saa aktsepteerida ettepanekut vaadelda algset tööd abikõlblikuna vähese tähtsusega abi eeskirjade alusel, käsitledes seda väljaspool suuniste kohaldamisala. Peale selle, et Itaalia ametiasutused pole vähese tähtsusega abi künnise määramisel vaadelnud projekte tervikuna, võib sama abisaaja olla saanud vähese tähtsusega abi teistest allikatest ning komisjoni arusaama kohaselt ei ole Itaalia ametiasutused seda aspekti arvesse võtnud.
(69)
Kokkuvõttes on komisjon jõudnud seisukohale, et Itaalia ametiasutused ei ole suutnud näidata, et abi anti kooskõlas komisjoni heakskiitva otsuse tingimustega. Seda ei saaks pidada kokkusobivaks ka juhul, kui seda abi käsitletaks tegevusabina. 1998. aasta suuniste kohaselt võib tegevusabi anda erandkorras nendes piirkondades, mis on asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktis a sätestatud erandi alusel abikõlblikud. Sardiinia oli artikli 87 lõike 3 punkti a alusel ajavahemikul 1998-2006 abikõlblik. Sellele vaatamata ei kiidetud kõnealuse abikava alusel heaks ühtki tegevusabi taotlust, kui vähese tähtsusega abi välja arvata. Peale selle ei ole Itaalia ametiasutused esitanud käesoleva uurimismenetluse kontekstis mingeid tõendeid, mis võiksid kinnitada abi põhjendatust piirkondlikule arengule kaasaaitamise pärast või abi iseloomust tulenevalt, samuti ei ole nad näidanud, et abi on proportsionaalne puudustega, mida sellega leevendada püütakse.
(70)
Itaalia ametiasutused ei ole esitanud ühtki väidet selle kohta, et kõnealune abi võib olla kooskõlas teiste asutamislepingu sätete, riigiabi eeskirjade, raamistike või suunistega.
(71)
Samuti pole komisjonil õnnestunud tuvastada ühtki teist alust abi heakskiitmiseks. Nagu eespool selgitatud, ei kehti kõnealuse meetme suhtes artikli 87 lõike 3 punktis c sätestatud erand, mis näeb ette teatud majandustegevuse või teatud majanduspiirkondade arengut soodustava abi heakskiitmise, kui selline abi ei avalda kaubandustingimustele ebasoovitavat mõju määral, mis oleks vastuolus ühiste huvidega. Artikli 87 lõike 2 kohased erandid, mis puudutavad üksiktarbijatele antavat sotsiaalabi, loodusõnnetuste või erakorraliste sündmuste tekitatud kahju korvamiseks antavat abi ning Saksamaa Liitvabariigi teatud piirkondadele antavat abi, ei ole kõnealusel juhul kohaldatavad. Meedet ei saa vaadelda artikli 87 lõike 3 punktis b sätestatud üleeuroopalist huvi pakkuva olulise projektina ega Itaalia majanduses tõsise häire kõrvaldamiseks mõeldud meetmena. Meetme eesmärk ei ole kultuuri edendamine ja kultuuripärandi säilitamine vastavalt artikli 87 lõike 3 punktile d.
(72)
Sellest tulenevalt loeb komisjon ühisturuga kokkusobimatuks abi, mida eeldatavalt anti projektidele, mille raames oli alustatud tööd enne abitaotluse esitamist Sardiinia maakonna hotellinduse regionaalabi kava (N 272/98) alusel, mille komisjon kiitis heaks 1998. aastal ja mida rakendati seoses esimese taotluste esitamise kutsega kooskõlas otsusega nr 33/6.
(73)
Tuvastatud kokkusobimatus hõlmab tervikuna kogu abi, mida anti taotluse esitamise ajal jõus olnud rakendusmeetmete alusel projektidele, mille abikõlblikud kulutused tehti enne abitaotluse esitamist, ning mis ületab määruse (EÜ) nr 69/2001 artikli 2 kohaselt arvutatud vähese tähtsusega abi summat, mida abisaajal võis olla tol hetkel õigus taotleda.
8. KOKKUVÕTE
(74)
Komisjon leiab, et Itaalia on rakendanud kõnealust abi ebaseaduslikult, rikkudes asutamislepingu artikli 88 lõiget 3.
(75)
Komisjon on oma hinnangule tuginedes jõudnud järeldusele, et esimese taotluste esitamise kutse ja otsuse nr 33/6 alusel eespool viidatud projektidele antud toetus uurimismenetluses „Maakonnavalitsuse 1998. aasta akt nr 9 - abimeetme nr N 272/98 kuritarvitamine” käsitletava abikava alusel ei vasta 1998. aasta suunistes sätestatud kriteeriumidele. Komisjon leiab, et abi andmine oli ebaseaduslik ning Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktide a ja c järgi ühisturuga kokkusobimatu.
(76)
Komisjoni pikaajaline praktika vastavuses Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikliga 87 näeb ette Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 88 sätteid rikkudes ebaseaduslikult antud kokkusobimatu abi tagasinõudmist abisaajalt. Seda praktikat kinnitab menetlusmääruse artikkel 14.
(77)
Seetõttu peab Itaalia võtma kõik vajalikud meetmed abi tagasinõudmiseks abisaajatelt. Selleks peab Itaalia nõudma abisaajatelt abi tagasimaksmist nelja kuu jooksul alates käesoleva otsuse teatavaks tegemise kuupäevast.
(78)
Menetlusmääruse artikli 14 lõikes 2 on sätestatud, et tagasinõudmise otsuse kohaselt tagasinõutav abi hõlmab komisjoni kinnitatud kohase määraga intressi. Intressi makstakse alates päevast, millal ebaseaduslik abi abisaaja käsutusse anti, kuni abi tagastamise päevani.
(79)
Intress arvutatakse kooskõlas 21. aprilli 2004. aasta määruse (EÜ) nr 794/2004 (millega rakendatakse nõukogu määrust (EÜ) nr 659/1999, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli 93 kohaldamiseks) V peatükiga. (18) Komisjon palub Itaalial nõuda potentsiaalsetelt abikava alusel abisaajatelt abi tagasimaksmist koos intressiga nelja kuu jooksul alates käesoleva otsuse vastuvõtmisest, järgides allpool toodud suuniseid.
(80)
Komisjon palub Itaalial kasutada vajaliku teabe esitamiseks käesoleva otsuse lisas toodud küsimustikku, koostada asjaomaste abisaajate loetelu ning tuua selgelt välja kavandatavad ja juba võetud meetmed ebaseadusliku riigiabi viivitamatuks ja tulemuslikuks tagasinõudmiseks. Komisjon palub Itaalial esitada kahe kuu jooksul alates otsuse vastuvõtmisest kõik dokumendid, mis tõendavad tagasinõudmismenetluse algatamist ebaseadusliku abi saajate vastu, sealhulgas ringkirjad, abi tagasimaksmise korraldused jms,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Riigiabi, mida anti maakonnavalitsuse 1998. aasta akti nr 9 alusel, mille Itaalia rakendas ebaseaduslikult otsusega (deliberazione) nr 33/6 ja esimese taotluste esitamise kutsega, on ühisturuga kokkusobimatu, välja arvatud juhtudel, kui abisaaja esitas abikava alusel abitaotluse enne algse investeerimisprojekti raames töö alustamist.
Artikkel 2
1. Itaalia Vabariik nõuab artiklis 1 viidatud abikava alusel antud kokkusobimatu abi abisaajatelt tagasi.
2. Tagasinõutavatelt summadelt arvestatakse intressi alates kuupäevast, millal need abisaaja käsutusse anti, kuni nende tegeliku tagasisaamiseni.
3. Intress arvutatakse liitintressina kooskõlas määruse (EÜ) nr 794/2004 V peatükiga ja määruse (EÜ) nr 794/2004 muutmise määrusega (EÜ) nr 271/2008.
4. Itaalia Vabariik tühistab alates käesoleva otsuse vastuvõtmise kuupäevast kõik ettenähtud väljamaksed artiklis 1 osutatud abikava alusel.
Artikkel 3
1. Artiklis 1 viidatud abikava alusel antud abi nõutakse tagasi viivitamata ja tulemuslikult.
2. Itaalia Vabariik tagab käesoleva otsuse rakendamise nelja kuu jooksul alates selle teatavakstegemise kuupäevast.
Artikkel 4
1. Itaalia Vabariik esitab kahe kuu jooksul alates käesoleva otsuse teatavakstegemisest järgmise teabe:
a)
artiklis 1 viidatud abikava alusel antud abi saajate loetelu koos igale abisaajale abikava alusel antud abi kogusummaga. Nõutava teabe esitamiseks kasutatakse käesoleva otsuse lisas toodud küsimustikku;
b)
igalt abisaajalt tagasinõutava abi kogusumma (põhisumma ja intress);
c)
käesoleva otsuse järgimiseks juba võetud ja kavandatavate meetmete üksikasjaliku kirjelduse;
d)
dokumendid, mis tõendavad, et abisaajatele on antud korraldus abi tagasi maksta.
2. Itaalia Vabariik teavitab komisjoni järjekindlalt käesoleva otsuse rakendamiseks võetud riiklike meetmete elluviimisest, kuni artiklis 1 viidatud abikava alusel antud abi on tagasi saadud. Itaalia Vabariik esitab komisjoni taotlusel viivitamata teabe käesoleva otsuse täitmiseks juba võetud ja kavandatavate meetmete kohta. Samuti esitab Itaalia Vabariik üksikasjaliku teabe abisaajatelt juba tagasi saadud abisummade ja intressi kohta.
Artikkel 5
Käesolev otsus on adresseeritud Itaalia Vabariigile.
Brüssel, 2. juuli 2008

Labels: 4
19
5
12
18