Document ID: 32014R0322

KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 322/2014
2014 m. kovo 28 d.
kuriuo dėl avarijos Fukušimos branduolinėje elektrinėje nustatomi specialūs Japonijos kilmės arba iš jos išsiųstų pašarų ir maisto produktų importo reikalavimai
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 178/2002, nustatantį maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantį Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantį su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (1), ypač į jo 53 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktį,
kadangi:
(1)
Reglamento (EB) Nr. 178/2002 53 straipsnyje nustatyta galimybė Sąjungai imtis atitinkamų iš trečiųjų šalių importuojamiems maisto produktams ir pašarams taikomų skubių priemonių, kuriomis siekiama apsaugoti žmonių ir gyvūnų sveikatą arba aplinką, jeigu pavienių valstybių narių taikomomis priemonėmis tinkamai išvengti pavojaus neįmanoma;
(2)
po 2011 m. kovo 11 d. įvykusios avarijos Fukušimos branduolinėje elektrinėje Komisijai pranešta, kad tam tikruose Japonijos kilmės maisto produktuose radionuklidų koncentracija viršijo Japonijoje taikomą maisto produktų taršos koncentraciją. Ši tarša gali būti pavojinga Sąjungos gyventojų ir gyvūnų sveikatai, todėl buvo priimtas Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 297/2011 (2). Tas reglamentas buvo pakeistas Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 961/2011 (3), kuris vėliau buvo pakeistas Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 284/2012 (4). Pastarasis reglamentas vėliau pakeistas Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 996/2012 (5);
(3)
Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 996/2012 iš dalies pakeistas siekiant atsižvelgti į padėties pokyčius. Kadangi Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 996/2012 taikomas tik iki 2014 m. kovo 31 d. ir siekiant atsižvelgti į tolesnius padėties pokyčius, yra tikslinga priimti naują reglamentą;
(4)
galiojančios priemonės peržiūrėtos atsižvelgiant į Japonijos valdžios institucijų pateiktus trečio augimo sezono po avarijos duomenis apie daugiau kaip 85 000 pašarų ir maisto produktų, išskyrus jautieną, ir apie daugiau kaip 232 000 jautienos užteršimo radioaktyviomis medžiagomis atvejų;
(5)
kadangi Fukušimos prefektūros kilmės pašarų ir maisto produktų radioaktyvumo lygis vis dar neatitinka reikalavimų arba yra didelis, reikėtų toliau taikyti galiojantį reikalavimą prieš eksportuojant į Sąjungą imti visų tos prefektūros kilmės pašarų ir maisto produktų mėginius ir juos tirti. Tačiau tokiems pašarams ir maisto produktams turėtų būti toliau taikomos bendrosios išimtys (pvz., kaip alkoholiniams gėrimams ir asmeninėms siuntoms);
(6)
iš Japonijos valdžios institucijų pateiktų duomenų matyti, kad nebūtina toliau taikyti reikalavimo prieš eksportuojant į Sąjungą imti Tokijo ir Kanagavos prefektūrų kilmės pašarų ir maisto produktų mėginius ir juos tirti dėl radioaktyvumo lygio. Kita vertus, dėl nustatytų neatitikties atvejų tam tikruose Akitos, Jamagatos ir Nagano prefektūrų kilmės valgomuose laukiniuose augaluose tikslinga taikyti reikalavimą imti tų prefektūrų kilmės valgomų laukinių augalų mėginius ir juos tirti;
(7)
šiuo metu reikalaujama prieš eksportuojant į Sąjungą imti Gunmos, Ibarakio, Točigio, Miagio, Saitamos, Ivatės ir Čibos prefektūrų kilmės grybų, arbatos, žuvininkystės produktų, tam tikrų valgomųjų laukinių augalų, tam tikrų daržovių, tam tikrų vaisių, ryžių, sojos pupelių ir iš jų pagamintų perdirbtų arba šalutinių produktų mėginius ir juos tirti. Tokie patys reikalavimai taikomi sudėtiniams maisto produktams, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 50 % tokių produktų. Remiantis pateiktais trečio augimo sezono duomenimis, dideliam skaičiui tų pašarų ir maisto produktų nėra tikslinga toliau taikyti reikalavimą prieš eksportuojant į Sąjungą imti jų mėginius ir juos tirti;
(8)
remiantis pateiktais trečio augimo sezono duomenimis, yra tikslinga toliau taikyti reikalavimą prieš eksportuojant į Sąjungą imti Šidzuokos, Jamanašio, Nagano, Nijigatos ir Aomorio prefektūrų kilmės grybų mėginius ir juos tirti;
(9)
šio reglamento nuostatas reikėtų išdėstyti taip, kad prefektūros, kurių kilmės tokiems patiems pašarams ir maisto produktams taikomas reikalavimas prieš eksportuojant į Sąjungą imti jų mėginius ir juos tirti, būtų sugrupuotos kartu, taip supaprastinant šio reglamento taikymą;
(10)
trečio augimo sezono arbatoje radioaktyviųjų medžiagų nerasta. Todėl nėra tikslinga toliau taikyti reikalavimą prieš eksportuojant į Sąjungą imti ne Fukušimos prefektūros kilmės arbatos mėginius ir juos tirti. Fukušimos prefektūroje gaminami tik nedideli arbatos kiekiai ir ji yra skirta vietiniam vartojimui, o ne eksportui. Labai mažai tikėtinu atveju, jei arbata iš Fukušimos būtų eksportuojama į Sąjungą, Japonijos valdžios institucijos turi pateikti garantijas, kad iš atitinkamų siuntų buvo paimti mėginiai, jie buvo ištirti ir prie jų pridėta deklaracija, kurioje yra įrodymų, kad iš siuntos paimta mėginių ir jie ištirti ir kad juose didžiausia leidžiamoji koncentracija neviršijama. Prie arbatos, kurios kilmės prefektūra nėra Fukušima, siuntų paprastai turėtų būti pridedama deklaracija, kurioje patvirtinama, kad arbatos kilmės prefektūra nėra Fukušima. Jei arbata iš tų prefektūrų į Sąjungą eksportuojama reguliariai, tai yra didelė administracinė kliūtis. Atsižvelgiant į tai, kad trečio augimo sezono po avarijos arbatoje radioaktyviųjų medžiagų nerasta, taip pat į mažą tikimybę, kad arbata iš Fukušimos bus eksportuojama, ir į Japonijos valdžios institucijų pateiktas garantijas, siekiant sumažinti administracinę naštą nėra tikslinga toliau taikyti reikalavimą pateikti arbatos, kurios kilmės prefektūra nėra Fukušimos prefektūra, kilmės deklaraciją;
(11)
iš importuojamų produktų patikrinimų rezultatų matyti, kad Japonijos valdžios institucijos tinkamai įgyvendina Sąjungos teisės aktuose numatytas specialias sąlygas, o šių sąlygų nesilaikymo atvejų nenustatyta ilgiau nei dvejus metus. Todėl reikėtų dar rečiau atlikti importuojamų produktų patikrinimus;
(12)
reikėtų numatyti vėl peržiūrėti nuostatas, kai bus gauti ketvirto augimo sezono po avarijos pašarų ir maisto produktų mėginių ėmimo ir tyrimo dėl radioaktyvumo lygio rezultatai, t. y. iki 2015 m. kovo 31 d.;
(13)
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Taikymo sritis
Šis reglamentas taikomas Japonijos kilmės arba iš jos išsiųstiems pašarams ir maisto produktams, kaip apibrėžta Tarybos reglamento (Euratomas) Nr. 3954/87 (6) 1 straipsnio 2 dalyje (toliau - produktai), išskyrus:
a)
produktus, kurie išvežti iš Japonijos iki 2011 m. kovo 28 d.;
b)
produktus, kurie gauti ir (arba) perdirbti iki 2011 m. kovo 11 d.;
c)
alkoholinius gėrimus, kurių KN kodai 2203-2208;
d)
asmenines gyvūninių maisto produktų bei pašarų siuntas, kurioms taikomas Komisijos reglamento (EB) 206/2009 (7) 2 straipsnis;
e)
nekomercines maisto produktų bei pašarų, išskyrus gyvūninius maisto produktus bei pašarus, asmenines siuntas, skirtas tik fiziniam asmeniui vartoti ar naudoti. Jei kyla abejonių, prievolė įrodyti tenka siuntos gavėjui.
2 straipsnis
Sąvokų apibrėžtys
Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:
a) Japonijos teisės aktuose nustatytos pereinamojo laikotarpio priemonės- pereinamojo laikotarpio priemonės, kurias dėl didžiausios bendros cezio-134 ir cezio-137 leidžiamosios koncentracijos, kaip išdėstyta III priede, 2012 m. vasario 24 d. patvirtino Japonijos valdžios institucijos;
b) siunta- tam tikras tos pačios klasės ar aprašo pašarų ar maisto produktų, kuriems taikomas šis reglamentas ir kurie, nepažeidžiant 5 straipsnyje nurodytoje deklaracijoje nustatytų apribojimų, vežami su tuo (-ais) pačiu (-iais) dokumentu (-ais), ta pačia transporto priemone ir iš tos (-ų) pačios (-ių) Japonijos prefektūros (-ų), kiekis.
3 straipsnis
Importas į Sąjungą
Produktus leidžiama importuoti į Sąjungą tik jeigu jie atitinka šiame reglamente išdėstytus reikalavimus.
4 straipsnis
Didžiausia leidžiamoji cezio-134 ir cezio-137 koncentracija
1. Produktai, išskyrus išvardytus III priede, atitinka II priede nustatytą didžiausią bendrą cezio-134 ir cezio-137 leidžiamąją koncentraciją.
2. III priede išvardyti produktai atitinka tame priede nustatytą didžiausią radioaktyviojo cezio leidžiamąją koncentraciją.
5 straipsnis
Deklaracija
1. Prie kiekvienos produktų, išskyrus arbatą, kurios KN kodai yra 0902, 2101 20 ir 2202 90 10 ir kurios kilmės prefektūra nėra Fukušimos prefektūra, siuntos pridedama pagal 6 straipsnį parengta ir pasirašyta galiojanti deklaracija.
2. 1 dalyje nurodytoje deklaracijoje:
a)
patvirtinama, kad produktai atitinka galiojančius Japonijos teisės aktus ir
b)
nurodoma, ar produktams taikytinos Japonijos teisės aktuose nustatytos pereinamojo laikotarpio priemonės.
3. Be to, 1 dalyje nurodytoje deklaracijoje patvirtinama, kad:
a)
produktai gauti ir (arba) perdirbti iki 2011 m. kovo 11 d. arba
b)
produktų, išskyrus Akitos, Jamagatos ir Nagano prefektūrų kilmės grybus, gležnalapius eleuterokokus, bambukų ūglius, aralijų ūglius ir didžialapius šakius ir išskyrus Jamanašio, Šidzuokos, Nijigatos ir Aomorio prefektūrų kilmės grybus, kilmės prefektūros nėra Fukušimos, Gunmos, Ibarakio, Točigio, Miagio, Saitamos, Čibos ir Ivatės prefektūros ir jie nėra siunčiami iš šių prefektūrų, arba
c)
produktų kilmės prefektūros yra Gunmos, Ibarakio, Točigio, Miagio, Saitamos, Čibos ir Ivatės prefektūros ir jie yra siunčiami iš šių prefektūrų, tačiau jie nėra išvardyti šio reglamento IV priede, arba
d)
produktai siunčiami iš Fukušimos, Gunmos, Ibarakio, Točigio, Miagio, Saitamos, Čibos, Ivatės, Akitos, Jamagatos, Nagano, Jamanašio, Šidzuokos, Nijigatos ir Aomorio prefektūrų, tačiau jos nėra produktų kilmės prefektūros ir tranzito metu produktai nebuvo paveikti radioaktyvios spinduliuotės, arba
e)
jei produktai yra Akitos, Jamagatos ir Nagano prefektūrų kilmės grybai, gležnalapiai eleuterokokai, bambukų ūgliai, aralijų ūgliai ir didžialapiai šakiai arba Jamanašio, Šidzuokos, Nijigatos ir Aomorio prefektūrų kilmės grybai, iš jų pagaminti šalutiniai produktai arba kombinuotieji pašarai ar sudėtiniai maisto produktai, kurių sudėtyje tokių produktų yra daugiau kaip 50 %, prie jų pridedama mėginių ėmimo ir tyrimų rezultatų ataskaita, arba
f)
jei šio reglamento IV priede išvardyti produktai yra Fukušimos, Gunmos, Ibarakio, Točigio, Miagio, Saitamos, Čibos ir Ivatės prefektūrų kilmės arba yra iš jų pagaminti šalutiniai produktai arba kombinuotieji pašarai ar sudėtiniai maisto produktai, kurių sudėtyje tokių produktų yra daugiau kaip 50 %, prie jų pridedama mėginių ėmimo ir tyrimų rezultatų ataskaita. IV priede pateiktu produktų sąrašu nedaromas poveikis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 258/97 (8) nustatytiems reikalavimams, arba
g)
jei produktų ar daugiau kaip 50 % juos sudarančių sudedamųjų dalių kilmė nežinoma, prie jų pridedama mėginių ėmimo ir tyrimų rezultatų ataskaita.
4. Prie 3 dalies f punkte nurodytų prefektūrų pakrančių vandenyse pagautų ar gautų produktų, neatsižvelgiant į tai, kur tie produktai iškelti į sausumą, būtina pridėti deklaraciją.
6 straipsnis
Deklaracijos parengimas ir pasirašymas
1. 5 straipsnyje nurodyta deklaracija rengiama pagal I priede pateiktą pavyzdį.
2. 5 straipsnio 3 dalies a-d punktuose nurodytų produktų deklaracijas pasirašo Japonijos kompetentingos institucijos įgaliotas atstovas arba Japonijos kompetentingos institucijos įgaliotos instancijos įgaliotas atstovas, veikiantis Japonijos kompetentingos institucijos įgaliojimu ir jai prižiūrint.
3. 5 straipsnio 3 dalies e-g punktuose nurodytų produktų deklaraciją pasirašo Japonijos kompetentingos institucijos įgaliotas atstovas ir prie jos pridedama mėginių ėmimo ir tyrimų rezultatų ataskaita.
7 straipsnis
Identifikacija
Kiekvienai produktų siuntai suteikiamas kodas, kuris nurodomas 5 straipsnio 1 dalyje minėtoje deklaracijoje, 6 straipsnio 3 dalyje minėtoje tyrimų ataskaitoje, sanitariniame sertifikate ir visuose prekybos dokumentuose, kurie pridedami prie siuntos.
8 straipsnis
Pasienio kontrolės postai ir nustatyti įvežimo punktai
Produktų siuntos, kurioms netaikoma Tarybos direktyva 97/78/EB (9) ir kurios į Sąjungą turi būti įvežamos per pasienio kontrolės postą, į Sąjungą įvežamos per nustatytą įvežimo punktą, kaip apibrėžta Komisijos reglamento (EB) Nr. 669/2009 (10) 3 straipsnio b punkte (toliau - nustatytas įvežimo punktas).
9 straipsnis
Išankstinis pranešimas
1. Pašarų ir maisto tvarkymo subjektai arba jų atstovai iš anksto praneša pasienio kontrolės posto arba nustatyto įvežimo punkto kompetentingoms institucijoms apie visas produktų, išskyrus ne Fukušimos prefektūros kilmės arbatą, siuntas bent dvi darbo dienas prieš fizinį siuntos atvežimą.
2. Išankstinio pranešimo tikslu jie užpildo I bendrojo įvežimo dokumento (BĮD) dalį pagal Reglamento (EB) 669/2009 3 straipsnio a punktą ir ne vėliau kaip prieš dvi darbo dienas iki siuntos fizinio atvežimo perduoda tą dokumentą nustatyto įvežimo punkto arba pasienio kontrolės posto kompetentingai institucijai.
Pildydami BĮD pagal šį reglamentą, maisto tvarkymo subjektai atsižvelgia į Reglamento (EB) Nr. 669/2009 II priede pateiktas BĮD gaires.
10 straipsnis
Oficialūs patikrinimai
1. Pasienio kontrolės posto arba nustatyto įvežimo punkto kompetentingos institucijos atlieka:
a)
visų produktų, prie kurių reikia pridėti 5 straipsnyje minėtą deklaraciją, siuntų dokumentų patikrinimus;
b)
atrankinius tapatumo ir atrankinius fizinius patikrinimus, įskaitant laboratorinius tyrimus dėl cezio-134 ir cezio-137. Tyrimų rezultatai turi būti gauti per daugiausiai penkias darbo dienas.
2. Jei iš laboratorinio tyrimo rezultatų paaiškėja, kad pateiktos garantijos neatitinka tikrovės, laikoma, kad deklaracija negalioja, o pašarų ir maisto produktų siunta neatitinka šio reglamento nuostatų.
11 straipsnis
Sąnaudos
Visas 10 straipsnyje nurodytų oficialių patikrinimų ir priemonių, taikomų reikalavimų neatitinkančioms siuntoms, sąnaudas padengia pašarų ir maisto tvarkymo subjektai.
12 straipsnis
Išleidimas į laisvą apyvartą
Siuntos išleidžiamos į laisvą apyvartą tik tuomet, jei pašarų ar maisto tvarkymo subjektai arba jų atstovai muitinei pateikia (popieriuje arba elektronine forma) kompetentingos institucijos tinkamai užpildytą BĮD atlikus visus oficialius patikrinimus. Muitinė išleidžia siuntą į laisvą apyvartą, tik jei BĮD II.14 langelyje nurodyta kompetentinga institucija priima palankų sprendimą, o BĮD II.21 langelis yra pasirašytas.
13 straipsnis
Reikalavimų neatitinkantys produktai
Šio reglamento reikalavimų neatitinkantys produktai rinkai neteikiami. Tokie produktai sunaikinami laikantis saugos reikalavimų arba grąžinami į Japoniją.
14 straipsnis
Pranešimai
Pasinaudodamos skubių pranešimų apie nesaugų maistą ir pašarus sistema (RASFF) valstybės narės kas tris mėnesius praneša Komisijai apie visus gautus tyrimų rezultatus. Ši ataskaita pateikiama per mėnesį po kiekvieno ketvirčio pabaigos.
15 straipsnis
Peržiūra
Šis reglamentas peržiūrimas iki 2015 m. kovo 31 d.
16 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostata
Nukrypstant nuo 3 straipsnio, produktus galima importuoti į Sąjungą, jei
a)
jie atitinka Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 996/2012 ir
b)
jie buvo išvežti iš Japonijos iki įsigaliojant šiam reglamentui arba jei jie buvo išvežti iš Japonijos jau įsigaliojus šiam reglamentui, tačiau iki 2014 m. gegužės 1 d. ir prie jų buvo pridėta Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 996/2012 nuostatas atitinkanti iki 2014 m. balandžio 1 d. išduota deklaracija.
17 straipsnis
Įsigaliojimas ir taikymo data
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2014 m. balandžio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. kovo 28 d.

Labels: 17
14
20
0
3
6
18