Document ID: 32012R0672

REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 672/2012 AL CONSILIULUI
din 16 iulie 2012
de extindere a taxei antidumping definitive instituite de Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 791/2011 asupra importurilor de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă originare din Republica Populară Chineză la importurile anumitor țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă expediate din Malaysia, indiferent dacă au fost sau nu declarate ca fiind originare din Malaysia
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „regulamentul de bază”), în special articolul 13,
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
1. PROCEDURA
1.1. Măsurile existente
(1)
Prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 791/2011 (2), (denumit în continuare „regulamentul inițial”), Consiliul a impus o taxă antidumping definitivă de 62,9 % asupra importurilor de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă originare din Republica Populară Chineză (denumită în continuare „RPC”) pentru toate celelalte societăți, cu excepția celor menționate la articolul 1 alineatul (2) și în anexa I la regulamentul respectiv. Aceste măsuri sunt denumite în continuare „măsuri în vigoare”, iar ancheta care a condus la măsurile instituite prin regulamentul inițial este denumită în continuare „ancheta inițială”.
1.2. Cerere
(2)
La 27 septembrie 2011, Comisia a primit, în conformitate cu articolul 13 alineatul (3) și articolul 14 alineatul (5) din regulamentul de bază, o cerere de anchetă cu privire la o eventuală eludare a măsurilor antidumping instituite la importurile de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă originare din Republica Populară Chineză și pentru a supune importurile de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă expediate din Malaysia, indiferent dacă au fost declarate sau nu ca fiind originare din această țară, unei proceduri de înregistrare.
(3)
Cererea a fost depusă de Saint-Gobain Adfors CZ s.r.o., Tolnatext Fonalfeldolgozó és Műszakiszövet-gyártó Bt., Valmieras stikla šķiedra AS și Vitrulan Technical Textiles GmbH, patru producători din Uniune de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă.
(4)
Cererea conținea suficiente elemente de probă prima facie conform cărora, în urma impunerii măsurilor antidumping în vigoare a avut loc o schimbare semnificativă a configurației schimburilor comerciale, implicând exporturi din RPC și din Malaysia către Uniune, pentru această modificare neexistând altă motivație sau justificare economică suficientă în afară de instituirea măsurilor în vigoare. S-a susținut că această modificare în configurația schimburilor comerciale provine din transbordarea anumitor țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă originare din RPC via Malaysia.
(5)
Mai mult, elementele de probă au indicat faptul că efectele corective ale măsurilor în vigoare erau compromise atât în ceea ce privește cantitatea, cât și prețul. Dovezile au arătat că aceste importuri în creștere din Malaysia erau efectuate la prețuri inferioare prețului neprejudiciabil stabilit în ancheta inițială.
(6)
În fine, au existat dovezi care au arătat că prețurile anumitor țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă expediate din Malaysia au făcut obiectul unor practici de dumping, în raport cu valoarea normală stabilită în cadrul anchetei inițiale pentru produsul similar.
1.3. Deschiderea procedurii
(7)
După ce a constatat, în urma consultării Comitetului consultativ, că există suficiente elemente de probă prima facie pentru inițierea unei anchete în conformitate cu articolul 13 alineatul (3) și cu articolul 14 alineatul (5) din regulamentul de bază, Comisia a inițiat o anchetă prin intermediul Regulamentului (UE) nr. 1135/2011 al Comisiei (3) (denumit în continuare „regulamentul de deschidere”). În conformitate cu articolul 13 alineatul (3) și cu articolul 14 alineatul (5) din regulamentul de bază, Comisia, prin regulamentul de deschidere, a cerut, de asemenea, autorităților vamale să înregistreze importurile de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă expediate din Malaysia.
1.4. Ancheta
(8)
Comisia a informat oficial autoritățile din RPC și Malaysia, producătorii-exportatori din aceste țări și importatorii din Uniune cunoscuți ca fiind interesați și industria Uniunii cu privire la deschiderea anchetei. Au fost trimise chestionare producătorilor-exportatori din RPC și Malaysia cunoscuți de către Comisie sau care și-au manifestat interesul în termenele stabilite în considerentul 14 din regulamentul de deschidere. De asemenea, au fost trimise chestionare și importatorilor din Uniune. Părțile interesate au avut posibilitatea să își facă cunoscute punctele de vedere în scris și să solicite să fie audiate în termenul fixat în regulamentul de deschidere.
(9)
Trei producători-exportatori din Malaysia și trei importatori neafiliați din Uniune s-au făcut cunoscuți și au transmis răspunsuri la chestionar.
(10)
Următorii producători-exportatori au răspuns la chestionar și ulterior, s-au efectuat vizite de verificare în localurile acestora.
Producători-exportatori din Malaysia:
-
GFTex Fiberglass Manufacturer Sdn Bhd, Selangor;
-
Gold Fiberglass Sdn. Bhd, Selangor; și
-
GRI Fiberglass Industries, Selangor.
1.5. Perioada de anchetă
(11)
Ancheta a acoperit perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2008 și 30 septembrie 2011 (denumită în continuare „PA”). În cursul PA au fost colectate date pentru a studia, între altele, modificarea configurației schimburilor comerciale. Pentru perioada de raportare 1 octombrie 2010-30 septembrie 2011 (denumită în continuare „PR”), au fost colectate date mai detaliate, pentru a examina eventuala subminare a efectului corectiv al măsurilor în vigoare și existența dumpingului.
2. REZULTATELE ANCHETEI
2.1. Considerații generale
(12)
În conformitate cu articolul 13 alineatul (1) din regulamentul de bază, anchetarea existenței eludării a fost realizată analizând, în mod succesiv, dacă configurația schimburilor comerciale dintre RPC, Malaysia și Uniune a suferit modificări; dacă aceste modificări sunt rezultatul unei practici, al unui proces sau al unei activități pentru care nu există un motiv întemeiat sau o justificare economică suficientă în afară de instituirea taxei; dacă existau elemente de probă pentru a dovedi existența unui prejudiciu sau compromiterea efectelor corective ale taxei, în ceea ce privește prețurile și/sau cantitățile produselor similare și dacă au existat elemente de probă care să ateste existența dumpingului în raport cu valorile normale stabilite anterior pentru produsul similar, dacă este cazul în conformitate cu prevederile articolului 2 din regulamentul de bază.
2.2. Produsul în cauză și produsul care face obiectul anchetei
(13)
Produsul în cauză este cel definit în ancheta inițială: țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă, cu o dimensiune a ochiurilor de peste 1,8 mm atât în lungime, cât și în lățime și o greutate de peste 35 g/m2, excluzând discurile din fibră de sticlă, originare din RPC, încadrate în prezent la codurile NC ex 7019 51 00 și ex 7019 59 00.
(14)
Produsul care face obiectul anchetei este identic cu cel definit în considerentul anterior, dar este expediat din Malaysia, indiferent dacă a fost sau nu declarat ca provenind din Malaysia.
(15)
Ancheta a arătat că țesăturile cu ochiuri deschise din fibră de sticlă, astfel cum sunt definite mai sus, exportate în Uniune din RPC și cele expediate către Uniune din Malaysia prezintă aceleași caracteristici fizice și tehnice de bază, sunt destinate acelorași utilizări și, prin urmare, ar trebui considerate produse similare în sensul articolului 1 alineatul (4) din regulamentul de bază.
2.3. Gradul de cooperare și determinarea volumului schimburilor comerciale
(16)
După cum s-a menționat în considerentul 10, trei producători-exportatori din Malaysia au răspuns la chestionar.
(17)
S-au efectuat vizite de verificare la fața locului, în localurile acestor trei producători-exportatori.
(18)
Cei trei producători-exportatori din Malaysia au reprezentat 75 % din totalul exporturilor malaysiene către Uniune ale produsului care face obiectul anchetei pe parcursul PR, astfel cum a fost raportat în Comext (4). Volumul total al exporturilor a fost stabilit pe baza Comext
(19)
Unul dintre cei trei producători-exportatori din Malaysia, după prima zi a vizitei de verificare, a încetat să coopereze, prin urmare, a fost aplicat articolul 18 din regulamentul de bază.
(20)
În cazul celorlalte două societăți, aplicarea articolului 18 alineatul (1) din regulamentul de bază s-a dovedit a fi justificată din motivele explicate la considerentele 34 și 52-59.
(21)
Nu a existat cooperare din partea producătorilor-exportatori din RPC. Având în vedere cele de mai sus, concluziile privind importurile de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă din RPC în Uniune și exporturile produselor în cauză din RPC către Malaysia au trebuit să se bazeze parțial pe datele disponibile, în conformitate cu articolul 18 alineatul (1) din regulamentul de bază. Datele Comext au fost utilizate în vederea stabilirii volumelor generale de importuri din RPC către UE. În vederea stabilirii exporturilor totale din RPC către Malaysia, au fost folosite statisticile naționale din RPC și Malaysia. Datele au fost, de asemenea, comparate cu datele detaliate privind importurile și exporturile care au fost furnizate de autoritățile vamale din Malaysia.
(22)
Volumul importurilor înregistrate în statisticile din Malaysia și RPC a fost reprezentat de un grup de produse mai mare decât produsul în cauză sau produsul care face obiectul anchetei. Cu toate acestea, având în vedere datele Comext și datele furnizate de cei trei producători-exportatori din Malaysia, s-a putut stabili că o parte semnificativă a volumului acestor importuri era reprezentată de produsul în cauză. În consecință, aceste date ar putea fi utilizate în vederea stabilirii unei modificări a configurației schimburilor comerciale.
2.4. Modificarea configurației schimburilor comerciale
(23)
Importurile produsului în cauză din RPC către Uniune au scăzut considerabil după instituirea măsurilor provizorii în februarie 2011 (5) și a măsurilor definitive în august 2011 (în temeiul regulamentului inițial).
(24)
Pe de altă parte, exporturile totale ale produsului care face obiectul anchetei, din Malaysia în Uniune, au crescut în mod semnificativ în 2011. Conform Comext, exporturile din Malaysia către Uniune au crescut considerabil în ultimul an, în timp ce în anii precedenți erau la niveluri nesemnificative. Tendința este, de asemenea, confirmată de statisticile relevante din Malaysia cu privire la exporturile de țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă din Malaysia către Uniune.
(25)
Tabelul 1 arată cantitățile de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă importate din RPC și Malaysia în Uniune, de la 1 ianuarie 2008 până la 30 septembrie 2011.
Volumul importurilor în milioane de m2
2008
2009
2010
1.10.2010-30.9.2011
RPC
307,82
294,98
383,76
282,03
Malaysia
0,02
0,04
0,02
76,10
Sursă: statisticile Comext.
(26)
Datele de mai sus arată în mod clar că importurile din Malaysia în Uniune au fost la un nivel neglijabil pentru perioada cuprinsă între 2008 și 2010. Cu toate acestea, în 2011, după instituirea măsurilor, importurile au crescut brusc, și, într-o anumită măsură, au înlocuit exporturile din RPC pe piața Uniunii în ceea ce privește volumul. Mai mult, începând cu momentul instituirii măsurilor în vigoare, această diminuare a exporturilor din RPC către Uniune a fost semnificativă (de 26 %).
(27)
În aceeași perioadă, se observă o creștere dramatică a exporturilor de țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă din RPC către Malaysia. De la o sumă relativ redusă în 2008 (4,65 milioane EUR m2) exporturile au crescut la 32,78 milioane m2 în cursul PR. Tendința este, de asemenea, confirmată de statisticile relevante din Malaysia cu privire la importurile de țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă din RPC către Malaysia.
Tabelul 2
Exporturile de țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă originare din RPC către Malaysia de la 1 ianuarie 2008 până la 30 septembrie 2011
2008
2009
2010
1.10.2010-30.9.2011
Cantitate
(milioane m2)
4,65
5,78
5,94
32,78
Schimbarea anuală (%)
24 %
2,8 %
452 %
Indice (2008 = 100)
100
124
128
705
Sursă: statisticile din RPC.
(28)
În vederea stabilirii tendinței fluxurilor comerciale de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă dinspre RPC către Malaysia, au fost luate în considerare atât statistici din RPC, cât și statistici din Malaysia. Ambele tipuri de date sunt disponibile doar pentru un grup de produse de un nivel mai ridicat decât produsul în cauză. Cu toate acestea, având în vedere datele Comext și datele furnizate de cei trei producători-exportatori din Malaysia care au cooperat inițial, s-a putut stabili că o parte semnificativă a volumului acestor importuri era reprezentată de produsul în cauză. Prin urmare, aceste date ar putea fi luate în considerare.
(29)
Tabelele 1 și 2 de mai sus demonstrează clar că scăderea semnificativă a exporturilor din RPC de țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă către Uniune a fost urmată de o majorare semnificativă a exporturilor din RPC de țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă către Malaysia cu o drastică creștere ulterioară a exporturilor din Malaysia din țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă către Uniune în PA. Ancheta a arătat, de asemenea, faptul că o cantitate suplimentară de țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă importate din RPC în Malaysia au fost declarate în mod eronat, la momentul importului, fiind încadrate la coduri diferite de cele acoperite de anchetă. Conform declarațiilor vamale de import, cantitățile suplimentare respective au fost declarate ca fiind încadrate la codurile 7019 11 000 și 7019 40 000.
(30)
Cele trei societăți care au cooperat inițial au fost înființate între noiembrie 2010 și martie 2011 și au început producția și exporturile către Uniune doar după instituirea măsurilor provizorii, în februarie 2011. Înainte de februarie 2011 nu a existat o producție de țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă în Malaysia.
2.5. Concluzie cu privire la modificarea configurației schimburilor comerciale
(31)
Scăderea generală a exporturilor din RPC către Uniune și creșterea paralelă a exporturilor din Malaysia către Uniune și a exporturilor din RPC către Malaysia după instituirea măsurilor provizorii în februarie 2011 și a măsurilor definitive în august 2011 au constituit o modificare a configurației schimburilor comerciale între țările menționate anterior, pe de o parte, și Uniune, pe de altă parte.
2.6. Natura practicii de eludare
(32)
Articolul 13 alineatul (1) din regulamentul de bază prevede ca modificarea configurației schimburilor comerciale să fie rezultatul unei practici, al unui proces sau al unei activități pentru care nu există alt motiv întemeiat sau justificare economică suficientă decât impunerea taxei. Practicile, operațiunile și lucrările cuprind, printre altele, expedierea prin țări terțe a produsului care face obiectul măsurilor și asamblarea părților în Uniune sau într-o țară terță. În acest sens, existența operațiunilor de asamblare a fost determinată în conformitate cu articolul 13 alineatul (2) din regulamentul de bază.
(33)
Exporturile declarate ale societăților din Malaysia care au cooperat inițial s-au ridicat la aproximativ 75 % din totalul exporturilor din Malaysia către Uniune. Celelalte exporturi pot fi atribuite producătorilor din Malaysia care nu au cooperat la anchetă sau la practici de transbordare. Unul dintre importatorii cooperanți din Uniune a achiziționat țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă de la un exportator din Malaysia, care nu a cooperat la prezenta anchetă.
(34)
Astfel cum se explică în detaliu în considerentele 52-59, cele trei societăți care au cooperat inițial au fost informate la fața locului că ar putea fi supuse aplicării articolului 18 din regulamentul de bază, întrucât s-a constatat că au furnizat informații înșelătoare. În special, dovezile au sugerat că doi dintre producătorii-exportatori care au cooperat inițial nu au divulgat relația dintre ele. De asemenea, societățile au manipulat și modificat documente precum extrase de cont, în același timp există îndoieli cu privire la autenticitatea unor facturi de achiziție și bonuri de plată bancare. În plus, două dintre acestea nu au reușit să demonstreze originea materiei prime utilizate pentru producția de țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă exportate către Uniune. În cele din urmă, pe baza informațiilor obținute de autoritățile malaysiene, mărfurile ar putea obține un certificat de origine în momentul exportului în cazul în care există o modificare în codul de clasificare între materiile prime importate utilizate în procesul de producție și produsele finite exportate. Probele analizate în cursul vizitelor de verificare sugerează că anumite cantități de țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă originare din RPC sunt declarate în mod eronat, ca fiind încadrate la coduri care nu fac obiectul anchetei în momentul importului lor în Malaysia în timp ce la momentul exportului către Uniune erau încadrate la cele două coduri NC care fac obiectul anchetei. Aceasta explică cantitățile suplimentare de țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă exportate din Malaysia către Uniune, confirmate de constatările privind modificarea configurației schimburilor comerciale menționată în considerentul 29.
(35)
Prin urmare, existența transbordării produselor originare din RPC via Malaysia a fost confirmată.
(36)
Întrucât articolul 18 din regulamentul de bază a fost aplicat în egală măsură celor trei societăți care au cooperat inițial, nu s-a putut stabili dacă acestea sunt implicate în operațiunile de asamblare.
2.7. Lipsa unei motivații suficiente sau justificări economice, alta decât instituirea taxei antidumping
(37)
Ancheta nu a descoperit nicio altă motivație suficientă sau justificare economică pentru transbordare, decât evitarea măsurilor în vigoare cu privire la anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă originare din RPC. Nu a fost identificat niciun alt element, cu excepția taxei, care ar putea fi considerat că servește drept compensare pentru costul transbordării produsului în cauză din RPC via Malaysia, în special în ceea ce privește transportul și reîncărcarea.
2.8. Neutralizarea efectului corectiv al taxei antidumping
(38)
Pentru a evalua dacă produsele importate, în ceea ce privește cantitatea, cât și prețul, au compromis efectul corectiv al măsurilor în vigoare privind importurile de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă originare din RPC, au fost utilizate date Comext, fiind considerate cele mai bune date disponibile privind cantitățile și prețurile exporturilor efectuate de către cei trei producători-exportatori care au cooperat, în cazul în care articolul 18 din regulamentul de bază a fost aplicat și de societățile care nu au cooperat. Prețurile astfel determinate au fost comparate cu nivelul de eliminare a prejudiciului stabilit pentru producătorii din Uniune la considerentul 74 din regulamentul inițial.
(39)
Creșterea importurilor din Malaysia către Uniune de la 20 000 m2 în 2010 la 76 milioane m2 în perioada aprilie-septembrie 2011 a fost considerată semnificativă în ceea ce privește cantitățile.
(40)
Comparația dintre nivelul de eliminare a prejudiciului, astfel cum a fost stabilit în regulamentul inițial, și prețul de export mediu ponderat (ajustat pentru costurile post import și ajustarea calității stabilite în cadrul anchetei inițiale) au arătat o subcotare semnificativă. Prin urmare, s-a concluzionat că efectele corective ale măsurilor în vigoare au fost compromise atât în materie de cantitate, cât și de preț.
2.9. Dovada existenței dumpingului
(41)
În fine, în conformitate cu articolul 13 alineatele (1) și (2) din regulamentul de bază, s-a examinat dacă există elemente de probă care să ateste existența unui dumping în raport cu valoarea normală stabilită anterior pentru produsele similare.
(42)
În regulamentul inițial, valoarea normală a fost stabilită pe baza prețurilor din Canada, care, în cadrul anchetei respective, s-a dovedit a fi o țară analoagă cu economie de piață considerată adecvată pentru RPC. S-a considerat adecvat să se folosească valoarea normală stabilită anterior, în conformitate cu articolul 13 alineatul (1) din regulamentul de bază.
(43)
Prețurile de export din Malaysia se bazează pe datele disponibile, și anume pe prețul mediu de export al anumitor țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă, în cursul PR, astfel cum a fost raportat în Comext. Aceasta s-a datorat aplicării articolului 18 din regulamentul de bază în egală măsură celor trei exportatori care au cooperat inițial, astfel încât datele lor nu au putut fi utilizate pentru stabilirea prețurilor de export.
(44)
În scopul asigurării unei comparații juste între valoarea normală și prețul de export, s-a ținut seama în mod corespunzător, sub forma ajustărilor, de diferențele care afectează prețurile și comparabilitatea acestora, în conformitate cu articolul 2 alineatul (10) din regulamentul de bază. În consecință, s-au făcut ajustări pentru diferențele de transport, asigurare, costuri auxiliare, costuri de ambalare și taxe bancare. Având în vedere că articolul 18 din regulamentul de bază a fost aplicat în egală măsură tuturor celor trei producători care au cooperat inițial, ajustările au trebuit să fie stabilite pe baza celor mai bune informații disponibile. Astfel, ajustarea pentru aceste indemnizații s-a bazat pe un procentaj calculat ca diferența între valoarea totală CIF totală și valoarea franco fabrică a tuturor tranzacțiilor furnizate de cei trei producători malaysieni în cursul PR.
(45)
În conformitate cu articolul 2 alineatele (11) și (12) din regulamentul de bază, dumpingul a fost calculat comparând media ponderată a valorii normale stabilite în cadrul regulamentului inițial cu media ponderată a prețurilor de export constatate pe parcursul prezentei anchete, exprimată ca procentaj din prețul de import CIF la frontiera Uniunii, înainte de vămuire.
(46)
Comparația între media ponderată a valorii normale și media ponderată a prețurilor de export stabilite în acest fel a arătat existența dumpingului.
3. MĂSURI
(47)
Ținând cont de cele de mai sus, s-a concluzionat că taxa antidumping definitivă impusă pentru importurile de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă originare din RPC a fost eludată prin operațiuni de transbordare din Malaysia, în sensul articolului 13 alineatul (1) din regulamentul de bază.
(48)
În conformitate cu articolul 13 alineatul (1) prima teză din regulamentul de bază, măsurile în vigoare privind importurile produsului în cauză originar din RPC ar trebui să fie extinse și asupra importurilor aceluiași produs expediat din Malaysia, indiferent dacă este sau nu declarat ca provenind din Malaysia.
(49)
În special, având în vedere lipsa de cooperare la această anchetă, măsura care urmează a fi extinsă ar trebui să fie cea prevăzută la articolul 1 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 791/2011 pentru „toate celelalte societăți”, și anume o taxă antidumping definitivă de 62,9 % aplicabilă prețului net franco frontiera Uniunii, înainte de vămuire.
(50)
În conformitate cu articolul 13 alineatul (3) și articolul 14 alineatul (5) din regulamentul de bază, care prevede ca orice măsură extinsă să se aplice importurilor care au fost înregistrate la intrarea în UE în conformitate cu regulamentul de deschidere, ar trebui să se perceapă taxe la importurile înregistrate de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă expediate din Malaysia.
4. CERERI DE SCUTIRE
(51)
Cele trei societăți din Malaysia care au trimis răspunsuri la chestionar au solicitat scutirea de la eventualele măsuri extinse în conformitate cu articolul 13 alineatul (4) din regulamentul de bază.
(52)
Astfel cum se menționează în considerentul 19, una dintre societăți a încetat să coopereze după prima zi de vizită de verificare. Chiar și în timpul verificării de o zi cooperarea a fost insuficientă. În mod special, societatea nu a putut să prezinte majoritatea documentelor justificative solicitate, cum ar fi fișele de producție, stocurile și facturile de energie. Pe de altă parte, stocurile de materii prime din uzina întreprinderii erau la niveluri foarte reduse care nu justificau nivelurile de producție declarate și nu existau produse finite stocate în antrepozit. În plus, facturile de achiziționare prezentate aveau același format ca facturierul cu numerele pretipărite găsit la sediul întreprinderii. Această similitudine a sugerat că facturile de achiziție ale societății ar putea fi false. În plus, dovezile au sugerat că societatea nu a dezvăluit relațiile sale cu un alt exportator malaysian care a cooperat, de asemenea, la anchetă. Mai exact, au fost găsite documente referitoare la celălalt producător din Malaysia care a cooperat inițial la sediul primei societăți deși această relație nu a fost divulgată de aceste societăți.
(53)
În conformitate cu articolul 18 alineatul (4) din regulamentul de bază, societatea a fost informată cu privire la intenția de a nu ține cont de informațiile furnizate de aceasta și i s-a acordat un termen limită pentru a-și transmite observațiile. Societatea nu a transmis observații, prin urmare, în conformitate cu articolul 18 alineatul (1) din regulamentul de bază, constatările cu privire la această societate s-au bazat pe datele disponibile.
(54)
Cooperarea celei de-a doua societăți în cursul vizitei de verificare, s-a dovedit a fi insuficientă. Societatea a refuzat în repetate ocazii accesul la date esențiale, cum ar fi registrele de producție și stocuri. Materiile prime ținute în uzina societății se aflau la niveluri foarte scăzute în comparație cu producția declarată și stocul de produse finite depozitate în antrepozit. În plus, societatea nu a reușit să demonstreze originea materiei prime utilizate pentru producția de țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă exportate către Uniune.
(55)
În conformitate cu articolul 18 alineatul (4) din regulamentul de bază, societatea a fost informată cu privire la intenția de a nu ține cont de informațiile furnizate de aceasta și i s-a acordat un termen limită pentru a-și transmite observațiile. În observațiile sale, societatea a susținut că cele trei zile planificate pentru vizita de verificare au constituit un interval de timp extrem de scurt și insuficient pentru ca întreprinderea să furnizeze toate informațiile și documentele cerute de către echipa de anchetă. Societatea a recunoscut, de asemenea, că a refuzat de mai multe ori echipei de anchetă accesul la date, și a confirmat în plus că persoanele care reprezintă societatea în cursul vizitei de verificare au trebuit să obțină de cele mai multe ori permisiunea directorilor pentru acordarea accesului la date pentru echipa de anchetă. În plus, societatea a recunoscut că reprezentanții întreprinderii nu au avut nimic de-a face cu serviciul contabil și, în același timp, a confirmat faptul că directorii săi nu au cooperat, invocând faptul că sunt ocupați.
(56)
Explicațiile societății confirmă concluzia că societatea a constituit un impediment serios în evoluția anchetei. Societatea a fost informată în timp util cu privire la datele vizitei de verificare și a fost de acord cu aceasta. În ciuda faptului că exporturile către Uniune constituie principalul obiect de activitate al societății comerciale, directorii săi nu erau prezenți. În timpul vizitei de verificare, au existat întârzieri intenționate și nejustificate în furnizarea datelor solicitate și documentelor iar refuzul accesului la date a creat noi întârzieri și impedimente în încheierea verificării în intervalul de timp stabilit. Prin urmare, în conformitate cu articolul 18 alineatul (1) din regulamentul de bază, constatările cu privire la această societate s-au bazat pe datele disponibile.
(57)
Cooperarea celei de-a treia societăți în cursul vizitei de verificare s-a dovedit a fi insuficientă și, în același timp, a furnizat informații înșelătoare. S-a constatat că societatea a manipulat extrase bancare și nu a fost în măsură să demonstreze că bonurile sale de plată prin bancă constituie documente autentice. Evidențele sale contabile au fost considerate nefiabile, deoarece prezintă numeroase discrepanțe semnificative cu privire la soldurile de deschidere și închidere reportate. Stocurile de materii prime s-au menținut la niveluri scăzute în comparație cu nivelurile de producție declarate și stocul de produse finite stocate în antrepozit. În plus, societatea nu a reușit să demonstreze originea materiei prime utilizate pentru producția de țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă exportate către Uniune. De asemenea, dovezile au sugerat că societatea nu a comunicat relația sa cu primul exportator malaysian întrucât anumite documente care aparțin celei de-a treia societăți au fost găsite în incinta primei societăți.
(58)
În conformitate cu articolul 18 alineatul (4) din regulamentul de bază, societatea a fost, de asemenea, informată cu privire la intenția de a nu ține cont de informațiile furnizate de aceasta și i s-a acordat un termen limită pentru a-și transmite observațiile. În observațiile sale, societatea a susținut că nu a avut nicio experiență cu astfel de vizite de verificare, ceea ce explică în opinia lor, deficiențele constatate. Ea a afirmat, de asemenea, că a fost foarte precaută cu documentele solicitate și a prezentat echipei de anchetă în special extrasele de cont și dovezile de plată deoarece nu a fost informată în mod oficial de către autoritățile din Malaysia cu privire la identitatea echipei de anchetă. Societatea a admis, cu toate acestea, că personalul său a modificat conținutul extraselor de cont bancare, însă se pretinde că aceste modificări au fost aduse din preocuparea de a evita posibile scurgeri de documente, acte de sabotaj și de a păstra confidențialitatea informațiilor.
(59)
Explicațiile suplimentare furnizate de societate nu au fost de natură să ducă la schimbarea concluziei că societatea a furnizat informații înșelătoare în cursul anchetei. Astfel, în conformitate cu articolul 18 alineatul (1) din regulamentul de bază, constatările cu privire la această societate s-au bazat pe datele disponibile.
(60)
Având în vedere concluziile privind modificarea configurației schimburilor comerciale și practicile de transbordare, după cum se precizează la considerentele 31 și 35 și ținând cont de natura înșelătoare a informațiilor, după cum se precizează la considerentele 52-59, nu au putut fi acordate scutirile solicitate de aceste trei societăți, în conformitate cu articolul 13 alineatul (4) din regulamentul de bază.
(61)
Fără a aduce atingere articolului 11 alineatul (3) din regulamentul de bază, alți producători din Malaysia care nu s-au prezentat la această anchetă și nu au exportat produsul care face obiectul anchetei către Uniune în cursul PR și care intenționează să depună o cerere de scutire de la taxa antidumping extinsă, în conformitate cu articolul 11 alineatul (4) și cu articolul 13 alineatul (4) din regulamentul de bază, vor trebui să completeze un chestionar pentru a permite Comisiei să decidă dacă poate acorda o scutire. Scutirea poate fi acordată după o evaluare a situației pe piață a produsului în cauză, a capacității de producție și a ratei de utilizare a capacităților, a achizițiilor și a vânzărilor, a probabilității de continuare a unor practici pentru care nu există un motiv întemeiat sau o justificare economică suficientă și a dovezilor dumpingului. Comisia efectuează, în mod normal, și o vizită de verificare la fața locului. Cererea ar trebui adresată Comisiei în cel mai scurt timp și ar trebui să cuprindă toate informațiile relevante, în special orice modificare a activităților societății legate de producție și vânzări.
(62)
În cazul în care scutirea se justifică, Comisia, în urma consultării Comitetului consultativ, propune modificarea în consecință a măsurilor extinse în vigoare. În continuare, orice derogare acordată va fi monitorizată, pentru a asigura respectarea condițiilor pe care aceasta le conține.
5. COMUNICAREA
(63)
Toate părțile interesate au fost informate cu privire la faptele și considerațiile esențiale care au condus la concluziile de mai sus și au fost invitate să prezinte observații. Observațiile prezentate oral sau în scris de către părțile interesate au fost analizate. Niciunul dintre argumentele prezentate nu a determinat o modificare a concluziilor finale.
(64)
Un importator care a cooperat a întrebat dacă este posibilă analizarea aplicării unor niveluri diferite ale taxei asupra importurilor de anumite țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă înregistrate de importatorii care au cooperat la procedură și asupra importurilor înregistrate de importatorii care nu au cooperat. Cererea a fost respinsă deoarece nu există o bază juridică în regulamentul de bază pentru a sprijini această distincție,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
(1) Taxa antidumping definitivă aplicabilă „tuturor celorlalte societăți” instituită prin articolul 1 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 791/2011 asupra importurilor de țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă, cu o dimensiune a ochiurilor de peste 1,8 mm atât în lungime, cât și în lățime și având o greutate de peste 35 g/m2, excluzând discurile din fibră de sticlă, originare din Republica Populară Chineză, se extinde la importurile din țesături cu ochiuri deschise din fibră de sticlă, cu o dimensiune a ochiurilor de peste 1,8 mm atât în lungime, cât și în lățime și având o greutate de peste 35 g/m2, excluzând discurile din fibră de sticlă, expediate din Malaysia, indiferent dacă au fost declarate sau nu ca fiind originare din Malaysia, care se încadrează în prezent la codurile NC ex 7019 51 00 și ex 7019 59 00 (coduri TARIC 7019510011 și 7019590011).
(2) Taxa extinsă în temeiul alineatului (1) din prezentul articol se percepe la importurile expediate din Malaysia, declarate sau nu ca fiind originare din Malaysia, înregistrate în conformitate cu articolul 2 din Regulamentul (UE) nr. 1135/2011 al Comisiei și cu articolul 13 alineatul (3) și articolul 14 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 1225/2009.
(3) În absența unor dispoziții contrare, se aplică dispozițiile în vigoare cu privire la taxele vamale.
Articolul 2
(1) Cererile de scutire de la taxa extinsă prin articolul 1 se formulează în scris în una dintre limbile oficiale ale Uniunii Europene și trebuie semnate de către o persoană autorizată să reprezinte entitatea care solicită scutirea. Cererea trebuie trimisă la următoarea adresă:
European Commission
Directorate-General for Trade
Directorate H
Office: N-105 04/92
1049 Bruxelles/Brussel
BELGIQUE/BELGIЁ
Fax + 32 22956505
(2) În conformitate cu articolul 13 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 1225/2009, după consultarea comitetului consultativ, Comisia poate autoriza, prin decizie, scutirea importurilor societăților care nu eludează măsurile antidumping instituite prin Regulamentul (UE) nr. 791/2011, de taxa extinsă prevăzută la articolul 1.
Articolul 3
Autoritățile vamale sunt invitate să întrerupă înregistrarea importurilor instituită în conformitate cu dispozițiile articolului 2 din Regulamentul (UE) nr. 1135/2011.
Articolul 4
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 16 iulie 2012.

Labels: 3
18
4
1