Document ID: 31994R3036

Padomes Regula (EK) Nr. 3036/94
(1994. gada 8. decembris),
kas nosaka izvešanas pārstrādei saimniecisko režīmu dažu veidu tekstiliju un apģērbu ievešanai atpakaļ Kopienā pēc apstrādes vai pārstrādes noteiktās trešās valstīs
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, jo īpaši tā 113. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā Kopienas tekstilpreču un apģērbu nozarē attiecībā uz izstrādājumiem, kas saražoti izvešanā pārstrādē, ievešanai no trešām valstīm ir noteikts īpašs režīms;
tā kā ar Padomes 1994. gada 8. decembra Regulu (EK) Nr. 636/82 [1] ir noteikts pārstrādes saimnieciskais režīms dažu veidu tekstilpreču un apģērbu ievešanai atpakaļ Kopienā pēc apstrādes vai pārstrādes konkrētās trešās valstīs;
tā kā Kopienā ieturētā politika pirmām kārtām ir domāta, lai tekstilpreču un apģērbu ražošana varētu piemēroties starptautiskas konkurences apstākļiem; tā kā jaunajam pārstrādes režīmam jāsaskan ar centieniem palielināt Kopienas rūpniecības konkurences spēju un tādējādi tai ne tikvien nav jāpārsniedz šī nozare, bet arī ir jāattiecas vienīgi uz uzņēmumiem, kas Kopienā ražo izstrādājumus tajā pašā ražošanas pakāpē kā tie, kurus paredzēts pēc izvešanas pārstrādei ievest atpakaļ, tomēr neskarot to personu tiesības, kuras neatbilst šās regulas nosacījumiem un kurām drīkst īpašā kārtībā par izstrādājumiem, kas pēc veida un izmantojuma neatšķiras, piešķirt izņēmuma tiesības apjomā, kas vienu vai divus gadus pirms šās regulas stāšanās spēkā var sasniegt kopējo ievedumu apjomu;
tā kā līdz ar iekšējā tirgus izveidi 1993. gadā rodas telpa bez iekšējām robežām, kurā cita starpā būs nodrošināta brīva preču aprite; tā kā līdz ar to tiks atcelta arī iekšējo robežu kontrole un likvidētas atšķirības ievešanas kārtībā, kā arī radīta iespēja ievest atpakaļ kompensācijas produktus dalībvalstī, kura nav tā, kas piešķīrusi iepriekšēju atļauju;
tā kā tirdzniecībai ar tekstilprecēm un apģērbiem būtu jāiekļaujas minētā iekšējā tirgus darbībā, jo īpaši attiecībā uz tekstiliju saimnieciskās pārstrādes režīmu;
tā kā agrākās reģionālās izvešanas pārstrādei kvotas no 1993. gada 1. janvāra ir aizstātas ar Kopienas sistēmu, kur kvotas nav sadalītas pa dalībvalstīm;
tā kā dalībvalstu kompetentajām iestādēm būtu jāturpina izdot iepriekšējas atļaujas pretendentiem, kuri vēlas izmantot izvešanu pārstrādei, taču tām būtu pieprasītie apjomi jādara zināmi Komisijai, lai varētu pārbaudīt, vai šie apjomi nepārsniedz Kopienas līmenī noteikto kopējo limitu;
tā kā daudzumi būtu jāatvēl atbilstīgi limitiem, un pieteikumi izvest jaunu partiju būtu iespējami tikai tad, ja iepriekš atļautais daudzums ir izmantots vismaz par 50 %;
tā kā patlaban ne visur Kopienā tiek vienveidīgi piemēroti kritēriji un nosacījumi, kas dalībvalstu uzņēmējiem jāievēro, lai izpildītu šā režīma prasības;
tā kā tāpēc ir jāsaskaņo šo kritēriju un nosacījumu izpildes noteikumi, ļaujot izmantot pārstrādi pēc visā Kopienā vienādiem nosacījumiem, sevišķi ņemot vērā terminus "ieguvējs" un "līdzīgi izstrādājumi", prioritāte ražotājiem, kuriem ir nozīmīga ražošana Kopienā, un izņēmumi no noteikumiem par izvešanas pārstrādei vajadzībām izvedamo izstrādājumu izcelsmi;
tā kā, atvēlot izstrādājumu daudzumus pretendentiem, būtu jāņem vērā ne tikai daudzums, kas pieejams saskaņā ar ievešanas režīmu, kas noteikts attiecībā uz konkrēto izstrādājumu un konkrēto trešo valsti, bet arī ieguvēja kā labticīga ražotāja statuss un ražotāja centieni paturēt ražošanu un nodarbinātību Kopienā tādā pašā ražošanas pakāpē, un tai pašā laikā nav jāsamazina daudzumi, ko bijis ļauts izmantot agrākiem ieguvējiem un ko tie izmantojuši;
tā kā, lai ievērotu šās regulas mērķus, atvēlētos izstrādājumu daudzumus gada beigās pienākas revidēt, ja izrādījies, ka jaunatnācējiem atvēlēto daudzumu nav pieticis;
tā kā, lai nodrošinātu šās sistēmas sekmīgu un taisnīgu darbību, izvešanas pārstrādei daudzumus, kas nav piešķirti pēc to personu lūguma, kuras izmantojušas atvēlētus daudzumus jau agrāk, piešķir "rindas kārtībā";
tā kā, ievērojot Eiropas Līguma Protokolu Nr. 1 par tekstilprecēm un apģērbiem un Kopienas Pagaidu vienošanās ar Čehiju, Slovākiju, Poliju, Ungāriju, Bulgāriju un Rumāniju, ar šo regulu ir jāaptver noteiktas šajās valstīs ražotu izstrādājumu kategorijas;
tā kā to ražojumu sarakstā, uz kuriem attiecas šī regula, būtu jāatbilst pašreizējai tekstilizstrādājumu klasifikācijai (kategorijām), kuras pamatā ir Kombinētā nomenklatūra;
tā kā ar šo regulu nebūtu jāietekmē tādu ražojumu ievešana pēc pārstrādes atpakaļ Kopienā, kuri apstrādāti vai pārstrādāti trešās valstīs saskaņā ar iepriekšējām atļaujām, kas izdotas pirms šās regulas piemērošanas sākuma;
tā kā izvešanas pārstrādei efektīvai Kopienas pārvaldei vajadzīgs, lai dalībvalstis cieši sadarbotos ar Komisiju,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Šajā regulā izklāstīti nosacījumi par izvešanas pārstrādei saimnieciskā režīma piemērošanu (turpmāk "režīms") attiecībā uz tekstilprecēm un apģērbiem, kas uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras 50. līdz 63. nodaļā un ir izvešanas pārstrādei darbību rezultāts.
2. Šajā regulā "izvešanas pārstrādei darbības" (turpmāk "pārstrāde") nozīmē darbības, ar kurām trešā valstī no Kopienas uz laiku izvestas preces pārstrādā ar nolūku tās ievest atpakaļ kompensācijas produktu veidā.
3. Neskarot 11. panta 3. punktu, šās regulas noteikumi attiecas uz tekstilizstrādājumiem un apģērbiem, kas ir trešā valstī izdarītas pārstrādes rezultāts, ja vien pastāv vienošanās par importa limitiem vai uzraudzība attiecībā uz tekstilizstrādājumu un apģērbu ievešanu no šās trešās valsts un ir paredzēti īpaši pasākumi attiecībā uz šādā pārstrādē radītiem izstrādājumiem un šo trešo valsti.
4. Šajā regulā:
a) "kompensācijas produkti" nozīmē izstrādājumus, kas rodas, preces pakļaujot pārstrādei, kas minēta 2. panta 2. punkta d) apakšpunktā;
b) "preces" nozīmē preces, ko izved uz trešo valsti no Kopienas muitas teritorijas, lai pakļautu tās šādai pārstrādei;
c) "preču kopējā vērtība":
- attiecībā uz iepriekš ievestām precēm nozīmē šo preču muitas vērtību, kas noteikta Regulā (EEK) Nr. 1224/80 [2],
- visos pārējos gadījumos nozīmē ražotāja cenu;
d) "kompetentā iestāde" nozīmē dalībvalsts iestādi, kuras kompetencē ir piemērot šajā regulā izklāstītos nosacījumus, jo īpaši - piešķirt iepriekšējas atļaujas;
e) par "līdzīgiem" apzīmē izstrādājumus, kas ietilpst vienā un tajā pašā I pielikumā uzskaitītajā kategorijā vai kategoriju grupā, kur var būt izdarīti grozījumi saskaņā ar 12. pantā noteikto kārtību.
2. pants
1. Ieguvums no šā režīma pienākas tikai Kopienā reģistrētām fiziskām vai juridiskām personām.
2. Šādai 1. pantā minētai personai, kas piesakās izmantot šo režīmu, jāatbilst šādiem nosacījumiem:
a) šai personai jābūt tādai:
- kas Kopienā ražo preces, kuras ir līdzīga veida un tajā pašā ražošanas pakāpē kā kompensācijas produkti, par kuriem tiek iesniegts pieteikums, un
- kas savā fabrikā Kopienā veic šo izstrādājumu galvenos ražošanas posmus, vismaz šūšanu un daļu sašūšanu vai adīšanu, ja runa ir par gataviem apģērbiem no dzijas.
Nosakot, vai pieteikums saskaņā ar šo noteikumu ir apmierināms, kompetentās iestādes neņem vērā modeļu vai paraugu modelēšanu vai ražošanu;
b) šī persona drīkst izmantot pārstrādi trešā valstī kompensācijas produktiem tādos daudzumos, ko atvēlējušas tās dalībvalsts kompetentās iestādes, kurā tiek iesniegts pieteikums, un ievērojot 3. panta nosacījumus;
c) precēm, ko šī persona uz laiku izved pārstrādei, ir jābūt brīvā apgrozībā Līguma 9. panta 2. punkta nozīmē un ar Kopienas izcelsmi tādā nozīmē, kā noteikts Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [3] un regulās par tā īstenošanu. Izņēmumus no šā apakšpunkta noteikumiem dalībvalstu iestādes var piešķirt tikai attiecībā uz precēm, kuras Kopienā neražo pietiekamā skaitā. Šādus izņēmumus nedrīkst piešķirt, pārsniedzot 14 % no to preču kopējās vērtības, par kurām tiek lūgta iepriekšēja atļauja, un precēm, kurām ieguvumus no šā režīma bijis ļauts izmantot iepriekšējā gadā. Ekonomiski pamatotos ārkārtējos gadījumos kompetentās iestādes ar lēmumu, ko pieņem saskaņā ar 12. pantā noteikto kārtību, var paaugstināt izņēmuma procentu.
Agrākie ieguvēji, kas 1994. gadā izmantojuši procentus, kas pārsniedz 14 %, drīkst pēc Komisijas apstiprināta saraksta trīs gadus turpināt to izmantot tādam pašam preču daudzumam. Pēc tam izņēmumus var pagarināt, pamatojot ar lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar 12. pantā noteikto kārtību.
Dalībvalsts ik ceturksni iepazīstina Komisiju ar šādi piešķirto izņēmumu galvenajiem aspektiem, proti, to veidu, izcelsmi un attiecīgo ārpus Kopienas saražoto preču daudzumu. Komisija šīs ziņas nodod pārējām dalībvalstīm, lai tās izskatītu komitejā, kas minēta 12. pantā;
d) trešās valstīs veicamā pārstrāde nevienam ražojumam nedrīkst pārsniegt II pielikumā paredzēto. Tomēr veicamā pārstrāde drīkst būt mazāk intensīva nekā katram ražojumam paredzēts II pielikumā.
3. Dalībvalstis drīkst atkāpties no 2. punkta a) apakšpunkta noteikumiem attiecībā uz personām, kuras neatbilst minētā punkta nosacījumiem.
Šādi izņēmumi attiecas vienīgi uz kopējiem daudzumiem, ko vienā no diviem gadiem pirms Regulas (EEK) Nr. 636/82 stāšanās spēkā ieved īpašā režīmā, kas paredzēts 1. panta 3. punktā, un izstrādājumiem, kas neatšķiras pēc veida vai izmantojuma.
Gadījumos, kad pēc šās regulas stāšanās spēkā attiecībā uz kādu valsti pirmo reizi ir noteikts īpašs režīms, kas paredzēts 1. panta 3. punktā, un attiecībā uz noteiktiem daudzumiem tas aizstāj nekonkrēto importa limitu režīmu, kas uz tiem attiecies iepriekš, tomēr, abus režīmus piemērojot kumulatīvi, netiek vispārēji palielinātas ievešanas iespējas, drīkst piemērot līdzīgus izņēmumus, nepārsniedzot pārstrādei atļautos limitus izstrādājumiem, kas pirms tam tikuši pārvadāti atbilstīgi nekonkrēto importa limitu režīmam.
Iepriekšējos punktos minētos izņēmumus pirmām kārtām piešķir personām, kuras jau iepriekš izmantojušas iepriekš minēto režīmu.
Par šā punkta piemērošanas gadījumiem ziņo Komisijai, un tā ziņas nodod tālāk dalībvalstīm ikgadējai izskatīšanai 12. pantā minētajā komitejā.
3. pants
1. Kompensācijas produktu daudzumu, ko attiecīgā gadā drīkst atļaut ievest atpakaļ 1. panta 3. punktā minētajā īpašajā ievešanas režīmā, nosaka Kopienas līmenī.
2. Kompetentās iestādes 1. punktā minētos ikgadējos daudzumus pēc pieteikumiem, kuri atbilst 4. panta 2. punktam, izdala varbūtējiem ieguvējiem, kas noteikti 2. pantā, un tikai tad, ja ir saņēmušas Komisijas apstiprinājumu, ka Kopienas vispārējā kvotā joprojām ir visai kategorijai un attiecīgajai dalībvalstij atvēlami daudzumi.
3. Neskarot 2. panta 3. punktu, ar šo sadali nodrošina, ka tiek sekots mērķim - uzturēt ieguvēja rūpniecisku darbību Kopienā, kā noteikts 2. panta 2. punktā, gan attiecībā uz izstrādājumu veidu, gan to daudzumiem, kas izteikti fiziskās mērvienībās vai kā pievienotā vērtība.
4. Katram agrākam ieguvējam katrā kategorijā un par katru trešo valsti atvēl apjomu, kas vienāds ar vispārējo daudzumu, kādā tas 1993. vai 1994. gadā attiecīgajā kategorijā un attiecīgajā valstī ir izdarījis PPA (pārvadājumus izvešanai pārstrādei).
Ieguvēji iegūst tiesības uz papildu atvēlējumiem tajā pašā kategorijā un tai pašai valstij saskaņā ar 5. punktu tikai tad, ja tie ir izmantojuši šā punkta iepriekšējā daļā minētos daudzumus, kā noteikts 5. punkta ceturtajā daļā.
Bez tam agrāks ieguvējs, kurš izlemj neizmantot daudzumus, kas tam saskaņā ar šā punkta pirmo daļu rezervēti konkrētai kategorijai un trešai valstij, iegūst tiesības prasīt līdzvērtīgu daudzumu citā kategorijā un trešā valstī "rindas kārtībā", kas minēta 5. punkta pirmajā daļā. Daudzumus, no kuriem ieguvējs atteicies, nekavējoties pieskaita daudzumiem, kas atvēlami saskaņā ar 6. punktu.
Kādai no valstīm pievienojoties Kopienai, šie noteikumi attiecas uz šās valsts uzņēmējiem, kas veikuši izvešanu pārstrādei vienā no diviem gadiem pirms pievienošanās, līdz tādam apjomam, kādā tā izpildīta.
5. Kompensācijas produktu daudzumus, kas nav rezervēti, lai nodrošinātu pieteikumus saskaņā ar 4. punktu, Komisija izdala atbilstīgi saņemtajiem dalībvalstu paziņojumiem tādā pašā secībā, kā tie saņemti ("rindas kārtībā").
Daudzumus piešķir tikai tiem ražotājiem, kuri var pierādīt, ka iepriekšējā gadā ir saglabājuši ražošanu Kopienā. Šāds ražotājs drīkst prasīt tādu kompensācijas produktu kopējo daudzumu, kuru trešās valstīs veicamās pārstrādes vērtība nepārsniedz 50 % no tā ražojumu vērtības Kopienā.
Attiecīgo iesniedzēju Kopienas ražojumu vērtību nosaka pēc visiem II pielikumā uzskaitītajiem izstrādājumiem, kas ir saražoti Kopienā.
Sadalē tiks noteikts maksimālais daudzums katram pieteikumam par katru kategoriju un par katru attiecīgo trešo valsti. Ja tiek iesniegts jauns pieteikums, papildu summas tai pašai kategorijai un par to pašu trešo valsti kompetentās iestādes drīkst atvēlēt konkrētam iesniedzējam tikai tad, ja šim iesniedzējam iepriekš atļautais apjoms ir faktiski izmantots vismaz par 50 % vai ja ir izvests preču daudzums, kas atbilst vismaz 80 % no iepriekš atļautā apjoma. Ražotājiem, kuriem bijis atļauts saskaņā ar šo punktu veikt izvešanu pārstrādei iepriekšējā gadā, saskaņā ar 4. punktu atvēl paredzētos kompensācijas produktu daudzumus. Ja kādam ražotājam ražošana Kopienā ir kritusies tādēļ, ka iepriekšējā gadā veikta izvešana pārstrādei, šos agrākos daudzumus proporcionāli samazina.
Daudzumi, kas bijuši atvēlēti katrā kategorijā un par katru no trešām valstīm, atbilst kompensācijas produktu daudzumam, ko ražotājs ievedis atpakaļ šā punkta iepriekšējā daļā minētajā laikā.
6. Ja ieguvēji nav izmantojuši visus daudzumus, par ko iepriekš saņēmuši iepriekšējās atļaujas saskaņā ar šo pantu, neizmantotos daudzumus no jauna iekļauj Kopienas kvotā, un līdz ar to tie ir pieejami saskaņā ar kārtību, kas minēta 5. punktā.
Neizlietotās un pa daļai izlietotās iepriekšējās atļaujas iesniedzējs 15 dienu laikā pēc derīguma termiņa beigām nodod kompetentajām iestādēm, kuras tās izdevušas.
Šajā punktā par "neizmantotiem daudzumiem" uzskatāmi tie daudzumi, par ko ir izdota iepriekšējā atļauja, bet kas nav izmantota sešos mēnešos vai deviņos mēnešos gadījumā, kad kompetentās iestādes sākotnējo termiņu pagarinājušas (t. i., pagaidu izvešanas formalitātes nav nokārtotas attiecībā uz visu iepriekšējā atļaujā uzrādīto izejmateriālu daudzumu). Kompetentās iestādes iespējams ātri uzrāda Komisijai neizmantotos daudzumus, lai Komisija tos varētu no jauna ietvert kvotā.
7. Beidzoties katram kalendārajam gadam, kurā ar kompensācijas produktu pieejamo daudzumu ir par maz, lai apmierinātu visus pieteikumus saskaņā ar 5. punktu, saskaņā ar 12. pantā noteikto kārtību tiek izpētīts, cik lielā mērā un kādā veidā atvēlamie daudzumi ir jāpārskata.
8. Šā panta piemērošanas noteikumus pieņem saskaņā ar 12. pantā noteikto kārtību.
4. pants
1. Iepriekšējo atļauju kompetentās iestādes dod tikai tiem iesniedzējiem, kas atbilst šās regulas nosacījumiem.
2. Iesniedzējam jāiesniedz kompetentajām iestādēm līgums, kas noslēgts ar uzņēmumu, kurš atbild par pārstrādes izpildi uz sava rēķina trešā valstī, vai liecības, ko minētās iestādes uzskata par līdzvērtīgām.
3. Dalībvalsts kompetentās iestādes katru gadu pirms 15. janvāra dara zināmus Komisijai kopējos daudzumus pa kategorijām un trešām valstīm, kas attiecīgajā kvotu gadā atvēlēti ieguvējiem saskaņā ar 3. panta 4. punktu.
4. Katru gadu no 15. janvāra kompetentās iestādes drīkst ziņot Komisijai par iepriekšējo atļauju pieprasījumiem un izdot iepriekšējās atļaujas.
Pirms iepriekšējo atļauju izdošanas dalībvalstu kompetentās iestādes ziņo Komisijai, kādi daudzumi minēti iesniegtajos pieprasījumos. Savukārt Komisija tādā pašā secībā, kā saņemti dalībvalstu paziņojumi ("rindas kārtībā"), apstiprina, ka ir iespējama atpakaļievešana pieprasītajos apjomos.
Šādus paziņojumus normālos apstākļos izdara elektroniski pa integrēto sakaru tīklu, kas izveidots šim nolūkam, ja vien nav dibināta iemesla kādu laiku izmantot citus sakaru līdzekļus.
5. pants
1. Iepriekšējo atļauju izdod vienīgi tad, ja kompetentajām iestādēm ir iespējams atpakaļ ievestajos kompensācijas produktos sazīmēt uz laiku izvestās preces.
2. Kompetentās iestādes drīkst atteikt atļauju izmantot šo sistēmu, ja konstatē, ka nespēj iegūt nepieciešamās garantijas, kas tām ļautu sekmīgi kontrolēt 2. panta noteikumu ievērošanu.
3. Iepriekšējā atļaujā min nosacījumus, pēc kuriem jānotiek pārstrādes darbībām; tajā uzrāda:
- izvedamo preču daudzumu un atpakaļ ievedamo izstrādājumu daudzumu, ko aprēķina pēc ieguves normas, kura noteikta pēc tehniskajiem datiem, kas attiecas uz veicamajām pārstrādes darbībām, ja šie dati ir konstatēti vai ja nav, pēc Kopienā pieejamiem datiem par tādām pašām darbībām,
- kārtību, kā kompensācijas produktos sazīmēt uz laiku izvestās preces,
- atpakaļievešanas termiņu, kas atkarīgs no tā, cik ilgs laiks vajadzīgs pārstrādes darbībām.
4. Gadījumos, kad kompetentās iestādes konstatē, ka iesniedzēja uzņēmumā kādā no gadiem tādēļ, ka ir veiktas izvešanas pārstrādei darbības, ievērojami ir krities nodarbinātības līmenis, kompetentās iestādes tādā pašā mērā samazina daudzumus, ko saskaņā ar šo regulu minētais iesniedzējs drīkst lūgt nākamajā gadā.
6. pants
Kompetento iestāžu izdotā iepriekšējā atļauja jāiesniedz attiecīgajai muitas iestādei muitas formalitāšu nokārtošanai brīdī, kad notiek izvešana uz laiku.
7. pants
Pēc Komisijas lūguma dalībvalstīm ir jāsniedz tai ziņas par iepriekšējās atļaujas atteikumiem un par atteikuma iemesliem, kas saistīti ar šās regulas nosacījumiem, kuru dēļ šī atļauja liegta.
8. pants
1. Neskarot 2. punktu, ja ir izpildīti atļaujā minētie nosacījumi un pārējās muitas formalitātes, ko parasti prasa ievešanas brīdī, nedrīkst atteikties atļaut kompensācijas produktus ievest atpakaļ.
2. Neskarot citus Kopienas noteikumus par tirdzniecību ar attiecīgo trešo valsti, ievedot kompensācijas produktus atpakaļ Kopienā, persona, kas tos deklarē, iesniedz kompetentajām iestādēm iepriekšējo atļauju un apliecinājumu, ka pārstrāde patiešām veikta trešajā valstī, kas minēta iepriekšējā atļaujā.
9. pants
Atsaucoties uz apstākļiem, kompetentās iestādes drīkst:
- pagarināt atpakaļievešanai sākotnēji noteikto termiņu,
- atļaut kompensācijas produktus ievest atpakaļ vairākos sūtījumos; tādā gadījumā iepriekšējā atļaujā jāatzīmē katra reize, kad sūtījums pienācis.
Kompetentās iestādes drīkst atļaut ievest atpakaļ kompensācijas produktus arī tad, ja nav izpildītas visas iepriekšējā atļaujā paredzētās pārstrādes darbības.
10. pants
Dalībvalstis iesniedz Komisijai datus par atpakaļievešanu, kas sakarā ar šo regulu notikusi to teritorijā. Komisija šo informāciju nodod tālāk dalībvalstīm.
11. pants
1. Šajā regulā paredzētais režīms aizstāj pārējos noteikumus par saimniecisko režīmu izvešanai pārstrādei, ko 1. pantā minētajiem izstrādājumiem dalībvalstis piemēro patlaban.
2. Šās regulas piemērošana neskar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 par izvešanas pārstrādei režīmu un standarta apmaiņām 154. līdz 159. pantu.
3. Piemērojot Eiropas Līguma Protokola Nr. 1 par tekstilprecēm un apģērbiem 2. panta 3. punktu un Kopienas pagaidu vienošanās attiecīgi ar Čehiju, Slovākiju, Ungāriju, Poliju, Rumāniju un Bulgāriju, II pielikumā minētajiem izstrādājumiem, kas saražoti šajās valstīs saskaņā ar Eiropas Līguma, ko tās noslēgušas ar Kopienu, 4. protokolu par preču izcelsmi, nav jāpiemēro režīms vai īpaši pasākumi, kas minēti 1. panta 3. punktā, un gada limiti, kas minēti 2. panta 2. punkta b) apakšpunktā. Iepriekšējās atļaujas šo kategoriju izstrādājumu ievešanai izdod kompetentās iestādes, kad ir paziņojušas Komisijai, kādi daudzumi pieprasīti, un ja vien ir izpildīti šās regulas noteikumi.
12. pants
1. Tiek izveidota Tekstilpreču izvešanas pārstrādei ekonomisko procedūru komiteja (turpmāk saukta par "Komiteju"), kas sastāv no dalībvalstu pārstāvjiem un kuras priekšsēdētājs ir Komisijas pārstāvis.
Komiteja izstrādā savu reglamentu.
2. Komiteja drīkst izskatīt visus ar šās regulas piemērošanu saistītos jautājumus, ko tās priekšsēdētājs pēc savas ierosmes vai pēc kādas dalībvalsts pārstāvja pieprasījuma tai nodevis izskatīt.
3. Noteikumus, kas vajadzīgi šās regulas piemērošanai, pieņem šādā kārtībā:
a) Komisijas pārstāvis iesniedz Komitejai apstiprināmo pasākumu projektu. Komiteja sniedz atzinumu par šo projektu laikā, kuru priekšsēdētājs nosaka atkarībā no jautājuma steidzamības. Atzinuma pieņemšanai vajadzīgs 54 balsu vairākums, balsis skaitot Līguma 148. panta 2. punktā noteiktajā veidā. Priekšsēdētājs nebalso;
b) i) Komisija apstiprina paredzētos pasākumus, ja tie saskan ar Komitejas atzinumu;
ii) ja paredzētie pasākumi nesaskan ar Komitejas atzinumu vai atzinums nav sniegts, Komisija tūlīt iesniedz Padomei priekšlikumu par pasākumiem, kas jāveic. Padome lemj ar kvalificētu balsu vairākumu;
iii) ja mēnesi pēc tam, kad jautājums iesniegts Padomei, tā pasākumus nav apstiprinājusi, Komisija ierosinātos pasākumus apstiprina un nekavējoties piemēro.
13. pants
Šī regula neattiecas uz Kopienā atpakaļ ievestiem izstrādājumiem, kas apstrādāti vai pārstrādāti trešās valstīs ar licenci, kas izdota pirms šās regulas stāšanās spēkā.
No 1994. gada 31. decembra atceļ Regulu (EEK) Nr. 636/82.
14. pants
Šī regula stājas spēkā 1995. gada 1. janvārī. Šās regulas 11. panta 3. punktu piemēro no 1994. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 1994. gada 8. decembrī

Labels: 3
7
1
5