Document ID: 31993R2474

Nariadenie Rady (EHS) č. 2474/93
z 8. septembra 1993,
ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike do spoločenstva a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné antidumpingové clo
RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2423/88 z 11. júla 1988 o ochrane pred dumpingovým alebo dotovaným dovozom z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho hospodárskeho spoločenstva [1], a najmä na jeho článok 12,
so zreteľom na návrh, ktorý predložila Komisia po porade s Poradným výborom ustanoveným týmto nariadením,
keďže:
A. Dočasné opatrenia
(1) Komisia nariadením (EHS) č. 550/93 [2] uložila dočasné antidumpingové clo na dovoz bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, ktoré patria pod číselný znak KN 871200, do spoločenstva. Rada nariadením (EHS) č. 1607/93 [3] predĺžila platnosť tohto cla na obdobie nepresahujúce dva mesiace;
B. Následný postup
(2) po uložení antidumpingového cla predložili písomné pripomienky tieto strany:
Vývozcovia z Čínskej ľudovej republiky:
- Guangzhou Five Rams Bicycle Industry Corporation,
- Shanghai Bicycle Group,
- Qingdao Bicycle Industrial Corporation,
- Ghangzhou Golden Lion Bicycle Manufacturing & Trading Corp.,
- Xiamen Bicycle Company,
- Anyang Bicycle Industry Company,
- China Henan Light Industrial Products Imp., Exp., Corp.,
- Tianijn Bicycle Imp., & Exp., Corporation,
- Hubei Provincial International Trade Corporation,
- China Bicycles Company (Holdings) Limited,
- Asia Bicycles Co., Ltd,
- Catic Bicycle Co., Ltd,
- Sino-Danish Enterprises Co., Ltd,
- Hanji Town Waimanly Manufactory.
Výrobcovia zo spoločenstva:
- Hawk Cycles Ltd,
- Derby Cycle Werke GmbH,
- Cycleurope,
- Raleigh Industries Limited,
- Bicicletas de Alava SA,
- Gazelle BV.
Nezávislí dovozcovia a obchodníci:
- Scott (Europe) SA, Switzerland,
- Chung Wai Manufactory Limited, Hong Kong,
- Halfords Ltd, UK.
Strany, ktoré o to požiadali, dostali príležitosť to, aby ich Komisia vypočula.
(3) tieto strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých bolo navrhnuté odporúčať uloženie konečných antidumpingových opatrení a dokončenie výberu súm vybraných vo forme dočasného cla. Bola im tiež poskytnutá lehota, v ktorej mohli vzniesť pripomienky na základe týchto zistení;
(4) pripomienky strán boli zohľadnené a Komisia tam, kde to považovala za odôvodnené, pozmenila svoje závery;
(5) vyšetrovanie kvôli svojej zložitosti presiahlo normálnu dobu trvania jedného roku stanovenú v článku 7 ods. 9 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2423/88, najmä vzhľadom na početné modely bicyklov a rôznorodosť technických špecifikácií;
C. Vyšetrovaný výrobok a podobný výrobok
(6) Komisia takým spôsobom, ako je ustanovené v nariadení (EHS) č. 550/93 (pozri úvodné ustanovenia č. 9 až 11), stanovila, že všetky typy bicyklov je potrebné považovať za jeden výrobok v zmysle článku 2 nariadenia (EHS) č. 2423/88;
(7) niektorí vývozcovia naďalej tvrdili, že rôzne kategórie bicyklov by mali byť považované za samostatné výrobky na základe toho, že trh vníma osobitné spôsoby uplatňovania a používanie bicyklov v týchto rôznych kategóriách ako rozdielne. Konkrétnejšie tvrdili, že horský bicykel je nepochybne samostatný výrobok, pokiaľ ide o používané súčasti, cenu a vnímanie zo strany priemerného kupujúceho;
(8) Komisia v úvodných ustanoveniach č. 9 až 11 nariadenia (EHS) č. 550/93 už reagovala na väčšinu tvrdení, ktoré vzniesli vývozcovia a dospela k záveru, že všetky bicykle predstavujú jeden výrobok;
Pokiaľ ide o osobitné spôsoby uplatnenia, používanie a vnímanie uvažovaných bicyklov zo strany spotrebiteľov, predovšetkým sa konštatuje, že všetky bicykle majú rovnaký základný spôsob uplatnenia a vykonávajú v zásade rovnakú funkciu. V tomto smere, a pokiaľ sa týka vnímania bicyklov zo strany spotrebiteľov, je pravda, že rôzne kategórie sú v zásade určené na to, aby spĺňali rôzne požiadavky konečných užívateľov. Koneční užívatelia však budú bicykel v konkrétnej kategórii pravidelne používať a uplatňovať rôznymi spôsobmi. Spotrebitelia môžu horský bicykel používaný na bicyklovanie v teréne ľahko používať ako normálny cestný bicykel. Horské bicykle sú niekedy vybavené príslušenstvom, ktoré je skonštruované pre používanie na ceste. Okrem toho existuje trend používať bicykle, ktoré sú skonštruované pre viac než jeden osobitný spôsob uplatnenia. Príkladom toho môže byť hybridný bicykel, ktorý môže byť kombináciou horského bicykla a pretekárskeho bicykla alebo horského bicykla a cestného bicykla. Tento trend dokonca zlepšuje vzájomnú zameniteľnosť medzi rôznymi kategóriami bicyklov a tým zvyšuje konkurenciu medzi prekrývajúcimi sa oblasťami.
V dôsledku toho neexistuje žiadna jasná deliaca čiara založená na tom, ako koneční užívatelia používajú rôzne kategórie a ako ich vnímajú spotrebitelia.
Komisia tiež zistila, že samotní výrobcovia, pokiaľ ide o výrobu, distribúciu alebo účtovníctvo, často nerobia žiadny rozdiel medzi svojimi bicyklami, ktoré sú zatriedené do rôznych kategórií. Výrobcovia zo spoločenstva aj čínski výrobcovia majú v prípade všetkých svojich rôznych kategórií bicyklov podobný výrobný proces. Okrem toho sa pre všetky kategórie bicyklov takmer vždy používajú tie isté distribučné kanály.
Z tohto dôvodu sa Rada domnieva, že podobnosti všetkých kategórií bicyklov, pokiaľ ide o ich technické a fyzické vlastnosti, ako aj o ich uplatňovanie a konečné používanie, vyvažujú na účely tohto konania akékoľvek rozdiely.
D. Priemyselné odvetvie spoločenstva
(9) vyšetrovanie ukázalo, že na výrobcov zo spoločenstva, ktorí plne spolupracovali pri vyšetrovaní, pripadá 54,3 % celkovej výroby bicyklov v spoločenstve. Výrobcovia predstavujúci ďalších 10 % výroby v spoločenstve poskytli niektoré základné informácie o svojej výrobe a vyjadrili podporu tejto sťažnosti;
(10) jeden vývozca požiadal, aby sa toto priemyselné odvetvie spoločenstva vzhľadom na existenciu obchodných väzieb medzi niektorými výrobcami zo spoločenstva a čínskymi vývozcami, ktoré sa týkajú nákupu komponentov, skladalo len z výrobcov, ktorí nemajú takéto väzby;
(11) až na veľmi malý počet výnimiek bolo zistené, že bicykle, ktoré predávajú výrobcovia zo spoločenstva, sú skutočne vyrobené v spoločenstve z dielov, ktoré pochádzajú hlavne zo spoločenstva, hoci niektoré diely boli dovezené z Japonska, Singapuru, Taiwanu a Čínskej ľudovej republiky. Okrem toho článok 4 ods. 5 nariadenia (EHS) č. 2423/88 ustanovuje, že výrobcov zo spoločenstva je možné vyňať len v prípadoch, keď oni samotní sú dovozcami výrobkov podliehajúcich tomuto vyšetrovaniu a nie vtedy, keď iba dovážajú určité komponenty z niektorej krajiny, ktorá tiež vyváža hotový uvažovaný výrobok, ako to navrhol tento vývozca;
(12) v súvislosti s výrobcami zo spoločenstva, ktorí doviezli bicykle z Taiwanu a Čínskej ľudovej republiky, nebol predložený žiadny nový dôkaz a v dôsledku toho Rada potvrdzuje záver uvedený v úvodnom ustanovení č. 13 nariadenia (EHS) č. 550/93;
(13) jeden vývozca tvrdil, že výrobcovia zo spoločenstva, ktorí plne spolupracovali formou odpovedí na dotazníky, poslané Komisiou, netvorili reprezentatívnu vzorku, a že výrobcovia, ktorým boli dotazníky poslané v neskoršej etape tohto konania, mali byť vyňatí spod rozsahu tohto priemyselného odvetvia spoločenstva;
(14) malo by sa predovšetkým poznamenať, že Komisia na začiatku poslala dotazníky len tým výrobcom zo spoločenstva, ktorí boli uvedení ako sťažovatelia v antidumpingovej sťažnosti. Iba po prijatí odpovedí na pôvodné dotazníky sa zistilo, že časť tohto priemyselného odvetvia spoločenstva, ktorá odpovedala na tieto dotazníky, predstavuje odhadom 40 % celkovej výroby bicyklov v spoločenstve. Komisia poslala ďalšie dotazníky, aby rozšírila základňu vyšetrovania ujmy. Takýto postup umožnil Komisii, aby bez nevhodného zdržania vyšetrovania oprela svoje zistenia o časť priemyselného odvetvia spoločenstva, ktorá v tom čase predstavovala väčšinu tohto odvetvia. Neexistoval žiadny dôvod vyňať tých výrobcov, ktorí boli požiadaní o poskytnutie informácií v neskoršej etape;
E. Metodika
1. Individuálny prístup
(15) Komisia v úvodných ustanoveniach č. 34 až 36 nariadenia (EHS) č. 550/93 konštatovala, že bude pokračovať vo vyšetrovaní záležitosti individuálneho prístupu k čínskym vývozcom v tomto prípade;
(16) hoci k určitým vývozcom v Čínskej ľudovej republike sa v niektorých predchádzajúcich antidumpingových prípadoch pristupovalo individuálne, najmä vtedy, keď preukázali svoju nezávislosť od štátu pri realizácii svojej vývoznej politiky a pri určovaní svojich vývozných cien, Komisia prišla v priebehu tohto konania k záveru, ktorý zdieľa aj Rada, že v tejto záležitosti sa z ďalej uvedených dôvodov vyžaduje najvyššia obozretnosť;
(17) po prvé, musí sa pamätať na to, že nariadenie (EHS) č. 2423/88 vyžaduje len to, aby bola v antidumpingových predpisoch uvedená krajina a výrobok, na ktorý sa ukladá clo. Individuálny prístup preto nie je požiadavkou uvedeného nariadenia a je vhodný len v prípadoch, keď sa ním získa primeranejšia a efektívnejšia náprava škodlivého dumpingu než jedným celoštátnym clom;
(18) po druhé, v prípade tých krajín, ktoré sú uvedené v článku 2 ods. 5 nariadenia (EHS) č. 2423/88 (medzi ktoré patrí aj Čínska ľudová republika), nie je možné zohľadniť účinnosť alebo komparatívnu výhodu jednotlivých vývozcov pri určovaní normálnej hodnoty, pretože táto sa musí povinne určovať na základe cien alebo nákladov v krajinách s trhovým hospodárstvom. Jediným spôsobom, akým by bolo možné individuálne pristupovať k vývozcom v týchto krajinách je zohľadňovanie ich individuálnych vývozných cien. To by vo všeobecnosti smerovalo k vzniku deformovaných a z tohto dôvodu nevhodných individuálnych výsledkov, pretože takto by sa nezohľadňovala možná komparatívna výhoda alebo charakteristiky výrobkov jednotlivých vývozcov, akokoľvek nemožné je určiť účinnosť;
(19) po tretie, v prípade takej krajiny, akou je Čínska ľudová republika, je v praxi mimoriadne obtiažne určiť, či je spoločnosť naozaj de iure aj de facto nezávislá od štátu, a najmä či je spoločnosť trvalo nezávislá v situácii, keď sa javí ako nezávislá v určitom časovom období. Hospodárstvo Čínskej ľudovej republiky sa nachádza v prechode od plne štátom riadeného hospodárstva k čiastočne trhovo orientovanému hospodárstvu. Štátne riadenie existuje vo veľmi mnohých aspektoch hospodárskeho života a právo a inštitúcie potrebné pre fungovanie trhového hospodárstva nie sú dostatočne rozvinuté a známe hospodárskym subjektom a úradníkom. Z tohto dôvodu nie je možné mať istotu, že zmluvy a jasné právne záruky budú efektívne a do činností vývozcov nebude zasahovať vláda. Je naozaj zjavné, že vplyv štátu na všetky hospodárske činnosti v Číne je stále dominantný. Štát môže kedykoľvek zmeniť pravidlá vzťahujúce sa na zamestnanosť a platy robotníkov, riadi dodávku energií a môže zaviesť obmedzenia na konvertibilitu a prevod meny;
(20) po štvrté, Komisia v súčasnosti nie je v takej pozícii, aby mohla pri zisťovaní skutočností, ktoré sú mimo rozumných pochybností, overovať deklarácie vývozcov na mieste v Číne, z veľkej časti v dôsledku ťažkostí, ktoré sú vlastné krajinám s netrhovým hospodárstvom. Pre Komisiu je najmä mimoriadne obtiažne overovať, či sú určité opatrenia, ktoré zdanlivo zaručujú určitú nezávislosť od štátu v záležitostiach vývoznej politiky, skutočné alebo len predstierané, zvlášť v prípadoch, keď boli tieto opatrenia prijaté s vedomím, že by mohlo prísť k antidumpingovému konaniu;
(21) keďže udelenie individuálneho prístupu môže spôsobiť uloženie nevhodnej výšky a poskytuje štátu príležitosť na obchádzanie antidumpingových opatrení nasmerovaním vývozu cez vývozcu s najnižším clom alebo sústredením vývozu na tohto vývozcu, Komisia a Rada prišli k záveru, že výnimky zo všeobecného pravidla, podľa ktorého sa pre krajiny, ktorých obchod kontroluje štát, určuje jedno antidumpingové clo, by sa mali udeľovať iba v prípadoch, keď sú úplne presvedčené, že nevzniknú vyššie uvedené ťažkosti;
(22) v tomto prípade bola väčšina známych vývozcov v úplnom vlastníctve štátu alebo štát bol ich väčšinovým vlastníkom;
(23) dvaja vývozcovia požiadali, aby im bol udelený individuálny prístup, ktorý by mal byť odmietnutý vývozcom, ktorých vlastní štát;
(24) jeden z týchto vývozcov, spoločnosť z Hong Kongu, požiadal o individuálny prístup v mene čínskeho výrobcu bicyklov, ktorý je v úplnom verejnom vlastníctve, a ktorého bicykle vyváža z Číny. Tento vývozca sa vyjadril, že stiahne svoju žiadosť o individuálny prístup. Komisia prišla k záveru, že individuálny prístup je v tejto situácii v každom prípade nevhodný, pretože uvedená hongkongská spoločnosť by mohla zmeniť svoj zdroj dodávok;
(25) iný vývozca, ktorým bol čínsky výrobca, tvrdil, že sa v nedávnej dobe stal akciovou spoločnosťou a podiel jeho akcií, ktoré ešte vlastní štátny orgán, sa po rade zložitých a nejasných transakcií v súčasnosti znížil len na menšinové štátne vlastníctvo akcií. Komisia nebola presvedčená o tom, že táto spoločnosť je v súčasnosti mimo štátnej kontroly. Aj menšinové vlastníctvo akcií dáva štátu významný vplyv na riadenie spoločnosti, zvlášť ak je spojené so všetkými ostatnými prostriedkami vplyvu, ktoré má čínsky štát k dispozícii. Novú štruktúru tejto spoločnosti nebolo v žiadnom prípade možné opísať ako stabilnú alebo pevne zavedenú;
(26) ďalej, predstaviteľ čínskej vlády, ktorý tvrdil, že zastupuje všetkých výrobcov bicyklov, ktorých akcie vlastní čínsky štát, tiež vyhlásil pred Komisiou, že čínsky štát koordinuje činnosti všetkých výrobcov bicyklov v Číne;
(27) z týchto a iných dôvodov uvedených vo vyššie uvedených úvodných ustanoveniach č. 15 až 21 Rada usudzuje, že individuálny prístup v tomto prípade v súčasnosti nie je vhodný;
2. Výber vzoriek
(28) Komisia vzhľadom na veľký počet modelov a vývozcov musela svoje zistenia o dumpingu oprieť o reprezentatívnu vzorku. Na tento účel Komisia vybrala modely, ktoré vyrobil reprezentatívny výber výrobcov. Do tohto výberu patrili dve štátne organizácie, dva spoločné podniky a jedna spoločnosť, ktorá predáva prostredníctvom spoločnosti v Hong Kongu. Kvôli zlepšeniu reprezentatívnosti svojej vzorky pre vyvodenie konečného záveru Komisia zahrnula do vzorky spoločnosť v úplnom zahraničnom vlastníctve, ktorá je najdôležitejšia, pokiaľ ide o objem vývozu. Týchto šesť spoločností, ktoré sú v súčasnosti zahrnuté do vzorky, predstavuje 88 % celkového vývozu do spoločenstva realizovaného spoločnosťami, ktoré odpovedali na dotazník;
Rada potvrdzuje túto metodiku.
F. Dumping
1. Normálna hodnota
(29) pri určovaní dočasného cla prišla Komisia k záveru, že Taiwan je vhodná vzorová krajina na určenie normálnej hodnoty čínskeho vývozu do spoločenstva a v dôsledku toho bola určená normálna hodnota na základe článku 2 ods. 5 písm. a) bod i) nariadenia (EHS) č. 2423/88, t. j. na základe cien bicyklov, ktoré predávajú taiwanskí výrobcovia na ich domácom trhu;
(30) jeden vývozca tvrdil, že Čínska ľudová republika je krajina s trhovým hospodárstvom vzhľadom na rozsah hospodárskej reformy, ktorá prebieha v tejto krajine. Táto spoločnosť tvrdila, že pokiaľ ide o odvetvie bicyklov, platia pravidlá trhového hospodárstva. Z tohto dôvodu žiadala, aby bola normálna hodnota založená na vytvorenej hodnote v Čínskej ľudovej republike.
(31) Komisia toto tvrdenie, na podporu ktorého nebol predložený žiadny dôkaz, odmietla. Čínska ľudová republika je v súlade s článkom 2 ods. 5 nariadenia (EHS) č. 2423/88 a s nariadením (EHS) č. 1766/82 [4] považovaná za krajinu s netrhovým hospodárstvom;
(32) jeden vývozca požiadal Komisiu, aby prehodnotila svoju voľbu Taiwanu za vzorovú krajinu na základe toho, že nebol zohľadnený hrubý domáci produkt na hlavu obyvateľa a národná deľba práce;
(33) v úvodnom ustanovení č. 20 nariadenia (EHS) č. 550/93 Komisia dospela k záveru, že vzhľadom na konkurenciu na taiwanskom trhu, porovnateľnosť modelov a rozsah výroby na Taiwane je jej voľba Taiwanu za vzorovú krajinu vhodná a nie je neodôvodnená. Skutočnosť, že hrubý domáci produkt na hlavu obyvateľa a národná deľba práce neboli zahrnuté medzi kritériá Komisie, nerobí výber Taiwanu neplatným. Tieto kritériá nie sú podstatné, pretože neexistuje priamy vzťah medzi nimi a výrobnými nákladmi. Po druhé, číselné údaje o hrubom národnom produkte krajiny, ktorej obchod kontroluje štát a krajiny s trhovým hospodárstvom nie sú porovnateľné. Komisia v každom prípade dôkladne posúdila všetky návrhy, ktoré predložili vývozcovia a skonstaktovala sa s dôležitými výrobcami v navrhnutých štyroch krajinách, ale nezískala ich pre spoluprácu. Okrem toho Komisia nedostala žiadny iný návrh, ktorý, by bol vhodnejší než Taiwan, i keby zohľadnila kritériá navrhnuté vývozcom;
(34) normálna hodnota pre Čínsku ľudovú republiku na účel predbežného určenia bola stanovená na základe článku 2 ods. 5 písm. a) bod i) nariadenia (EHS) č. 2423/88, t. j. na základe domácich cien na Taiwane. Tak, ako je vysvetlené v úvodnom ustanovení č. 20 nariadenia (EHS) č. 550/93, Komisia zistila, že bicykle predávané na taiwanskom trhu boli vo veľkej miere porovnateľné s čínskymi modelmi zahrnutými do vzorky. V dôsledku toho ceny na Taiwane ktoré boli skutočne zaplatené alebo splatné pri normálnom priebehu obchodu, vytvorili primeranú základňu pre normálnu hodnotu vzhľadom na Čínsku ľudovú republiku. Avšak sa Komisia kvôli zlepšeniu reprezentatívnosti svojho dumpingového výpočtu rozhodla doplniť svoj pôvodný dumpingový výpočet pridaním určitých čínskych modelov, pre ktoré boli k dispozícii vytvorené hodnoty porovnateľných modelov bicyklov vyvážaných taiwanskými výrobcami do spoločenstva;
(35) jeden vývozca tvrdil, že k taiwanským vývozcom sa pristupuje priaznivejšie než k čínskym vývozcom na základe toho, že normálna hodnota pre Taiwan je založená na vytvorenej hodnote, kým normálna hodnota pre Čínsku ľudovú republiku je na účel nariadenia (EHS) č. 550/93 založená na cenách na Taiwane;
(36) Komisia odmieta toto tvrdenie. Pokiaľ ide o modely bicyklov, ktoré taiwanskí vývozcovia vyvážajú do spoločenstva, Komisia zistila, že existujú podstatné rozdiely medzi týmito modelmi a modelmi, ktoré sa predávajú na taiwanskom domácom trhu. Tak, ako je vysvetlené v úvodnom ustanovení č. 16 nariadenia (EHS) č. 550/93, domáce ceny by sa z tohto dôvodu nemali používať vzhľadom na skutočnosť, že úpravy danej ceny, ktoré by bolo v takom prípade potrebné robiť, by boli natoľko významné, že by sa efektívne stala nezmyselnou. V prípade Čínskej ľudovej republiky by sa rovnaká metodika nemohla uplatniť, pretože nie sú k dispozícii spoľahlivé údaje o výrobných nákladoch. Použitie skutočných taiwanských cien však nie je diskriminačné vzhľadom na Čínsku ľudovú republiku. V požiadavke, ktorú predložil vývozca, bol uvedený návrh, aby normálne hodnoty vypočítané vo vzťahu k vytvorenej hodnote boli nižšie než skutočné ceny na Taiwane, ale v tomto prípade to nebolo tak, pretože prvky vytvorenej hodnoty boli založené na skutočných cenách. Čínsky vývozca mal v skutočnosti s najväčšou pravdepodobnosťou prospech z využívania cien na taiwanskom trhu, pretože, ako je vysvetlené v úvodnom ustanovení č. 29 nariadenia (EHS) č. 550/93, Komisia sa snažila použiť taiwanské modely, ktoré boli slabšie vybavené než porovnateľný čínsky model.
Rada potvrdzuje záver o normálnej hodnote.
2. Vývozná cena
(37) jeden vývozca tvrdil, že hodnota objemu vývozu, ktorú Komisia použila pri svojom dumpingovom výpočte, bola nedostatočná a nereprezentatívna;
(38) Pri predbežnom určení bol dumpingový výpočet Komisie založený na tých čínskych modeloch, pre ktoré existovali porovnateľné modely predávané na Taiwane, pri normálnom priebehu obchodu a v dostatočných množstvách. Nebolo možné zvýšiť počet bicyklov zahrnutých do dumpingového výpočtu, pretože boli použité všetky porovnateľné modely predávané na Taiwane. Tak, ako je vysvetlené v úvodnom ustanovení č. 34, Komisia sa po vyčerpaní všetkých možností pre normálnu hodnotu založenú na cenách na Taiwane rozhodla doplniť svoj pôvodný dumpingový výpočet formou pridania ďalších čínskych modelov, pre ktoré boli k dispozícii vytvorené hodnoty porovnateľných modelov bicyklov, ktoré taiwanskí vývozcovia vyvážajú do spoločenstva. Táto metóda bola uplatnená v prípade všetkých spoločností zahrnutých do vzorky a priniesla hodnotu pomeru počtu bicyklov zahrnutých do dumpingového výpočtu v porovnaní s celkovým vývozom rovnú 63, čo je podľa názoru Komisie viac než dostatočné, pokiaľ ide o požiadavky reprezentatívnosti;
(39) vývozné ceny boli určené na základe cien skutočne zaplatených alebo splatných za výrobok predaný na vývoz do spoločenstva;
(40) Komisia v rámci predbežného výpočtu vypočítala pre jedného vývozcu, ktorý predával do spoločenstva prostredníctvom spriaznenej spoločnosti v Hong Kongu, vývoznú cenu v súlade s článkom 2 ods. 8 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2423/88. V súčasnosti túto záležitosť znovu posúdila a rozhodla, že ak nie je k dispozícii žiadna vývozná cena z Čínskej ľudovej republiky, čínsku vývoznú cenu by bolo možné určiť len jej vytvorením v súlade s článkom 2 ods. 8 písm. b) uvedeného nariadenia na základe ceny, za ktorú hongkongský vývozca príslušný výrobok ďalej predával nezávislým spotrebiteľom v spoločenstve. Bola určená rezerva vzhľadom na odhadnuté rozpätie 5 %, čím sa zohľadnila skutočnosť, že predaj sa uskutočnil prostredníctvom Hong Kongu. Ukázalo sa, že táto metóda je v takejto osobitnej situácii rozumným a jediným vhodným prístupom;
Rada potvrdzuje tento prístup.
3. Porovnanie
(41) jeden vývozca požiadal, aby boli podľa situácie vykonané úpravy vzhľadom na rozdiely v nákladoch na prepravu, vrátenie cla, provízie a platy predajcov. Komisia tento argument prijala a okrem úprav uvedených v úvodnom ustanovení č. 28 nariadenia (EHS) č. 550/93 urobila aj úpravy vzhľadom na rozdiely v nákladoch na prepravu, vrátenie cla, provízie a platy predajcov;
(42) niektorí vývozcovia naďalej tvrdili, že Komisia pri obmedzení kritérií rozdielov v kategórii bicykla, materiále rámu a počte prevodov nedostatočne zohľadnila kvalitu čínskych bicyklov v porovnaní s taiwanskými bicyklami. Tvrdili, že existujú iné faktory vyžadujúce si úpravy, ktoré podľa odhadu jedného vývozcu predstavujú ďalšie zníženie normálnej hodnoty o 5 %. Na druhej strane jeden vývozca tvrdil, že bicykle, ktoré dováža z Čínskej ľudovej republiky, majú takú vysokú kvalitu, že nekonkurujú bicyklom, ktoré vyrába toto priemyselné odvetvie spoločenstva;
(43) hoci tvrdenia rôznych strán, pokiaľ sa týka kvality vyvážaných výrobkov, boli protichodné, Komisia teraz rozšírila kritériá používané na určenie, ktoré modely sú porovnateľné, tak, že medzi ne zahrnula značku a typ prehadzovača, reťazového kolesa, páčky prehadzovača, brzdových súprav a nábojov, pretože kvalitu bicykla určujú aj tieto komponenty. Okrem toho tak, ako bolo vysvetlené v úvodnom ustanovení č. 29 nariadenia (EHS) č. 550/93, niektoré rozdiely v kvalite už boli do určitej miery zohľadnené výberom taiwanských bicyklov so slabšou výbavou pre porovnanie. Komisia v dôsledku toho zohľadnila hlavné kritériá, ktoré určujú kvalitu bicykla;
(44) niektorí vývozcovia tvrdili, že niektoré porovnania medzi modelmi vyvážanými z Čínskej ľudovej republiky a porovnateľným modelom predávaným na Taiwane, ktoré vykonala Komisia, boli nepresné, a že taiwanské modely, ktoré vybrala Komisia, neboli vždy slabšie vybavené, ako sa uvádza v úvodnom ustanovení č. 29 nariadenia (EHS) č. 550/93. Predstavitelia tohto priemyselného odvetvia spoločenstva však tvrdili, že Komisia pri výbere taiwanských modelov pre určenie normálnej hodnoty konala v mnohých prípadoch diskriminačne v prospech čínskych vývozcov. Tvrdili, že reálne dumpingové rozpätie je v skutočnosti oveľa vyššie;
(45) Komisia tieto pripomienky k porovnávaniu modelov, ktoré predložili všetky strany, overila, upravila porovnanie tak, že pridala ďalšie kritériá vysvetlené v úvodnom ustanovení č. 43 tohto nariadenia a podľa možnosti nahradila modely pomocou metodiky vysvetlenej v úvodnom ustanovení č. 29 nariadenia (EHS) č. 550/93. Výpočet dumpingu bol primerane upravený;
(46) jeden vývozca požiadal o úpravu výdavkov spojených s predajom, všeobecných a administratívnych výdavkov SG & A, ktoré vznikajú jednému výrobcovi na Taiwane, ktorý svoj predaj na domácom trhu realizuje prostredníctvom spriaznenej dcérskej predajnej spoločnosti;
(47) Komisia toto tvrdenie posúdila a dospela k záveru, že skutočnosť, že predaj sa uskutočňuje prostredníctvom dcérskej predajnej spoločnosti, neovplyvňuje cenovú porovnateľnosť;
(48) jeden vývozca tvrdil, že keďže jeho vývoz do spoločenstva predstavuje predaj OEM (výroba pôvodným zariadením), t. j. predaj dovozcovi, ktorý tieto výrobky ďalej predáva v spoločenstve pod svojou vlastnou značkou a názvom a tieto výrobky sa porovnávajú s normálnou hodnotou založenou na predaji výrobkov na Taiwane maloobchodníkom vo forme "predaja pod vlastnou značkou", mala by sa vykonať úprava vzhľadom na rozdiely v objeme obchodu;
(49) Komisia nemôže prijať toto tvrdenie. Okrem skutočnosti, že táto požiadavka nebola doložená, Komisia zistila spôsobom vysvetleným v úvodnom ustanovení č. 27 nariadenia (EHS) č. 550/93, že je nevhodné vykonať túto úpravu, pretože ceny, náklady a zisk z predaja OEM na Taiwane sa nelíšia vzhľadom na ceny, náklady a zisk z predaja realizovaného ako predaj pod "vlastnou značkou";
Rada potvrdzuje tieto závery.
4. Dumpingové rozpätia
(50) spoločnosti, ktoré odpovedali na dotazník Komisie, predstavujú len 73 % celkového vývozu z Čínskej ľudovej republiky. Čínske orgány mali príležitosť oznámiť názvy a adresy ostatných výrobcov v Číne, aby im tiež mohli byť poslané dotazníky, ale čínske orgány to neurobili. Preto je možné len predpokladať, že dumping od týchto nespolupracujúcich výrobcov je aspoň taký veľký, ako dumping od tých spolupracujúcich vývozcov, v prípade ktorých sa zistila najvyššia úroveň dumpingu. Dumpingové rozpätie sa z tohto dôvodu určuje na základe váženej priemernej hodnoty dumpingových rozpätí modelov šiestich spoločností zahrnutých do vzorky a v prípade zvyšných 27 % vývozu od nespolupracujúcich vývozcov, od ktorých nebola prijatá odpoveď na dotazník, na základe článku 7 ods. 7 písm. b) nariadenia (EHS) č. 2423/88. V tejto súvislosti Komisia prišla k záveru, že najlepšie dostupné fakty predstavujú dumpingové rozpätia modelov tej spoločnosti vo vzorke, ktorá má najvyššie rozpätie. Na základe toho sa dumpingové rozpätie Čínskej ľudovej republiky vyjadrené vo forme percenta cif hodnoty rovná 30,6 %.
Rada potvrdzuje tieto zistenia Komisie o dumpingu.
G. Ujma
1. Celkový objem spotreby a trhové podiely dumpingového dovozu
(51) Po opätovnom posúdení trhového podielu tohto priemyselného odvetvia spoločenstva na trhu bolo zistené, že je potrebné upraviť hodnoty uvedené pri určení dočasného cla. Prehodnotené číselné údaje ukazujú, že trhový podiel tohto priemyselného odvetvia spoločenstva klesol z 37,8 % v roku 1998 na 30,2 % počas obdobia vyšetrovania. Zvyšok úvodných ustanovení č. 38 a 39 nariadenia (EHS) č. 550/93 sa potvrdzuje;
2. Ceny dumpingového dovozu
(52) niektorí vývozcovia tvrdili, že metodika výpočtu veľkosti podhodnotenia cien stanovená v úvodných ustanoveniach č. 40 až 44 nariadenia (EHS) č. 550/93 nie je dostatočne presná a nezohľadňuje dostatočne kvalitu bicyklov;
(53) Komisia zohľadnila tieto tvrdenia vývozcov a vykonala nový výpočet podhodnotenia cien tak, že rozšírila metodiku opísanú v úvodných ustanoveniach č. 40 až 44 nariadenia (EHS) č. 550/93. Urobila to rozdelením každej zo sto rôznych skupín bicyklov, ktoré boli vytvorené na základe kategórie bicykla, materiálu rámu a počtu prevodov, na ďalšie tri segmenty. Tieto tri segmenty predstavujú rôzne úrovne kvality bicykla (vysoká, stredná a nízka), ktoré boli určené na základe systému prehadzovača;
(54) jedna spoločnosť tvrdila, že výpočet podhodnotenia cien nie je reprezentatívny, pretože do neho nie je zahrnutý dostatočný objem vývozu do spoločenstva, a pretože do neho nie je zahrnutý predaj zo strany určitých výrobcov spoločenstva, alebo je zahrnutý v nedostatočnej miere;
(55) Komisia zohľadnila toto tvrdenie tak, že do svojho výpočtu zahrnula ďalšie modely. Takže výpočet sa v súčasnosti vzťahuje na viac než 75 % bicyklov predaných všetkými vývozcami zahrnutými do vzorky. Komisia tiež zvýšila počet modelov a počet výrobcov zo spoločenstva vo svojom výpočte;
(56) jedna spoločnosť tvrdila, že úprava úvodného ustanovenia č. 42 nariadenia (EHS) č. 550/93, ktorú vykonala Komisia vzhľadom na rozdiely v úrovni distribučného kanála, je nedostatočná. Táto spoločnosť poskytla dva príklady, ktorými, podľa jej tvrdenia, zdôvodnila rozsiahlejšiu úpravu;
(57) Komisia overila príklady, ktoré poskytla príslušná spoločnosť a zistila, že jedna spoločnosť má rozpätie, ktoré sa podstatne nelíši od rozpätia používaného Komisiou, kým tá druhá spoločnosť predáva na inej úrovni obchodu a z tohto dôvodu sa jej číselné údaje nedali použiť. Komisia vykonala určité ďalšie vyšetrovanie odpovedí dovozcov na jej dotazníky a dospela k záveru, že jej úprava vzhľadom na rozdiely v úrovniach distribúcie určená v úvodnom ustanovení č. 42 nariadenia (EHS) č. 550/93 bola správna;
(58) Komisia v dôsledku toho posúdila svoj výpočet podhodnotenia ceny opísaný v úvodných ustanoveniach 56 a 58 nariadenia (EHS) č. 550/93. Zistilo sa, že vážená priemerná hodnota podhodnotenia vývozu z Čínskej ľudovej republiky je rovná 59 %;
3. Stav tohto priemyselného odvetvia spoločenstva
(59) niektorí vývozcovia spochybnili predbežné zistenia Komisie týkajúce sa stavu tohto priemyselného odvetvia spoločenstva. Tvrdili, že toto priemyselné odvetvie spoločenstva dosahuje vyšší zisk a má plný prospech zo zvýšenej spotreby vo forme zvýšenej výroby, predaja a trhového podielu;
(60) Komisia následne znovu posúdila všetky podrobné údaje o stave tohto priemyselného odvetvia spoločenstva a vyžiadala si ďalšie podrobné údaje od určitých výrobcov zo spoločenstva. Výsledkom tejto činnosti je, že zistenia Komisia, ktoré sa týkajú sa výroby, kapacity, miery využitia, zásob, predaja, trhových podielov, vývoja cien, ziskovosti, a investícií sa okrajovo zmenili, ale celkový trend, ktorý bol dočasne určený v nariadení (EHS) č. 550/93, je jasne potvrdený.
a) Výroba, kapacita, miera využitia a zásoby
(61) výroba v príslušnom priemyselnom odvetví spoločenstva vzrástla z 5334000 kusov v roku 1988 na 5876000 kusov v roku 1989 a na 6620000 kusov v roku 1990. V priebehu obdobia vyšetrovania výroby poklesla na 6109000 kusov;
(62) výrobná kapacita vzrástla zo 7620000 kusov v roku 1988 na 8161000 kusov v roku 1989 a na 8758000 kusov v roku 1990. V priebehu obdobia vyšetrovania zostala na rovnakej úrovni. Využitie kapacity vzrástlo zo 70 % v roku 1988 na 72 % v roku 1989 a na 76 % v roku 1990. V priebehu obdobia vyšetrovania prišlo k poklesu na 71 %;
(63) úroveň skladovaných zásob v rámci tohto priemyselného odvetvia sa zvýšila z 288000 kusov v roku 1988 na 395000 kusov v roku 1989, ale následne poklesla na 330000 kusov v roku 1990 a nakoniec sa v priebehu obdobia vyšetrovania zvýšila na 419000 kusov;
b) Predaj a trhový podiel
(64) Od roku 1988 do roku 1989 vzrástla spotreba bicyklov v spoločenstve o 18,5 %, kým predaj zo strany priemyselného odvetvia spoločenstva vzrástol len o 11,4 %. Od roku 1989 do roku 1990 spotreba ďalej vzrástla o 21,1 %, kým predaj zo strany priemyselného odvetvia spoločenstva vzrástol len o 10,4 % Spotreba od roku 1990 do obdobia vyšetrovania vzrástla o 9,2 %, kým predaj zo strany priemyselného odvetvia spoločenstva v skutočnosti klesol o 4,2 %.
(65) Trhový podiel, ktorý dosahuje príslušné priemyselné odvetvie spoločenstva neustále klesal zo 40,2 % v roku 1988 na 37,8 % v roku 1989, na 34,4 % v roku 1990 a nakoniec na 30,2 % v období vyšetrovania.
c) Vývoj cien
(66) Komisia na účel svojich zistení pre potreby dočasných opatrení prišla k záveru, že zatiaľ, čo nie je možné s dostatočnou presnosťou zistiť správny vývoj cien početných modelov, ceny bicyklov nesledujú zlepšovanie špecifikácií;
(67) niektorí vývozcovia tvrdili, že ceny bicyklov v spoločenstve skutočne podstatne vzrástli;
(68) Komisia vykonala ďalšie vyšetrovanie, ktorého cieľom bolo presnejšie zistiť vývoj cien, ktoré účtuje toto priemyselné odvetvie spoločenstva. Komisia zistila, že od roku 1990 do obdobia vyšetrovania klesli ceny reprezentatívnych modelov, ktoré v prípade štyroch najväčších výrobcov zo spoločenstva zostali v priebehu určitého časového obdobia v podstate nezmenené, v priemere o 7,55 % napriek neustálemu zlepšovaniu špecifikácií a rastúcemu dopytu po bicykloch v spoločenstve;
d) Ziskovosť
(69) Komisia zistila, že napriek neustálemu rastu dopytu v priebehu posledných štyroch rokov zostal zisk tohto priemyselného odvetvia spoločenstva pomerne nízky. Na základe ďalšieho vyšetrovania finančnej situácie tohto priemyselného odvetvia spoločenstva Komisia zistila, že zisk vzrástol z 2,58 % v roku 1988 na 4 % v roku 1989 a ďalej na 5,11 % v roku 1990; V priebehu obdobia vyšetrovania zisk klesol na 4,81 %.
e) Investície
(70) investície realizované týmto priemyselným odvetvím spoločenstva vzrástli zo 16,5 milióna ECU v roku 1988 na 20,7 milióna ECU v roku 1989 a ďalej na 25,0 milióna ECU v roku 1990 a na 25,3 milióna ECU v priebehu obdobia vyšetrovania;
4. Záver týkajúci sa ujmy
(71) Komisia vzhľadom na konečné určenie faktorov ujmy, najmä pokiaľ ide o stagnáciu predaja, stratu trhového podielu a neuspokojivý zisk v priebehu obdobia zvýšeného dopytu, vyvodzuje záver, že toto priemyselné odvetvie spoločenstva utrpelo materiálnu ujmu v zmysle článku 4 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2423/88;
Rada potvrdzuje tento záver a zistenia, ktoré sú jeho podkladom.
H. Príčina ujmy
a) Účinok dumpingového dovozu
(72) Komisia vo svojich predbežných záveroch podrobne opísala účinok dumpingového dovozu na toto priemyselné odvetvie spoločenstva (úvodné ustanovenia č. 55 až 57 nariadenia (EHS) č. 550/93). Pretože v tejto súvislosti neboli predložené žiadne nové argumenty, Komisia potvrdzuje svoje zistenia;
b) Iné faktory
(73) jeden vývozca tvrdil, že dôvodom akéhokoľvek poklesu trhového podielu tohto priemyselného odvetvia spoločenstva nebol dumping, ale neschopnosť dodávať bicykle v súlade s dopytom v dôsledku nedostatku investícií;
vzhľadom na zistenia Komisie týkajúce sa využívania kapacity, ktoré ukazujú, že využitie kapacity nikdy nedosiahlo viac než 76 %, toto priemyselné odvetvie spoločenstva mohlo ľahko dodať viac bicyklov. Okrem toho skutočnosť, že toto priemyselné odvetvie spoločenstva realizovalo rastúce investície, preukázala jeho záväzok k odvetviu výroby bicyklov. V dôsledku toho sa tento argument odmieta;
(74) pokiaľ sa týka úvodných ustanovení č. 58 až 61 nariadenia (EHS) č. 550/93, nebol prijatý žiadny nový dôkaz, ktorý by viedol k zmene predbežných zistení Komisie. Komisia v dôsledku toho potvrdzuje svoje zistenia;
v dôsledku toho Rada potvrdzuje zistenia Komisie týkajúce sa účinku dumpingového dovozu a vzťahujúce sa na iné faktory;
I. Záujem spoločenstva
(75) ako sa konštatuje v úvodnom ustanovení č. 65 nariadenia (EHS) č. 550/93, Komisia vyvodila záver, že bolo v záujme spoločenstva prijať opatrenia;
(76) následne neboli prijaté žiadne nové informácie. Rada potvrdzuje vyššie uvedené závery;
J. Záväzok
(77) Jeden čínsky vývozca ponúkol cenový záväzok. Komisia tento záväzok odmietla, pretože prijatie záväzku od vývozcu v netrhovom hospodárstve by vopred predpokladalo individuálny prístup k tomuto vývozcovi, ktorý by v tomto prípade nemohol byť poskytnutý.
K. Konečná výška cla
(78) za predpokladu, že veľkosť ujmy prekročí dumpingové rozpätie, clo by malo byť založené na tomto dumpingovom rozpätí;
(79) jeden vývozca požiadal, aby Komisia v súlade s článkom 13 antidumpingového kódexu GATT zohľadnila skutočnosť, že Čínska ľudová republika je rozvojová krajina, tým, že uplatní konštruktívne nápravné opatrenia;
(80) v tomto ohľade by sa malo pamätať na to, že Čínska ľudová republika nie je signatárom antidumpingového kódexu GATT;
L. Výber dočasných ciel
(81) vzhľadom na zistené dumpingové rozpätia a na závažnosť ujmy spôsobenej tomuto priemyselnému odvetviu spoločenstva považuje Rada za potrebné, aby sumy vybrané vo forme dočasných antidumpingových ciel boli s konečnou platnosťou vybrané v rozsahu výšky cla uloženého s konečnou platnosťou,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz bicyklov a ostatných viackolesových bicyklov (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora, patriacich pod číselný znak KN 871200, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.
2. Sadzba tohto cla vzťahujúca sa na netto cenu bez odplaty po hranicu spoločenstva pred preclením je rovná 30,6 %.
3. Účinné ustanovenia, týkajúce sa ciel, sa uplatňujú.
Článok 2
V prípade súm vybraných vo forme dočasného antidumpingového cla uloženého nariadením (EHS) č. 550/93 sa výber s konečnou platnosťou dokončí, pričom sadzba zodpovedá konečnému clu. Sumy vybrané naviac vzhľadom na konečnú sadzbu cla sa uvoľnia.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. septembra 1993

Labels: 8
3
4
18