Document ID: 32001R0082

Padomes Regula (EK) Nr. 82/2001
(2000. gada 5. decembris)
par noteiktas izcelsmes izstrādājumu jēdziena definīciju un par administratīvās sadarbības metodēm tirdzniecībā starp Kopienas muitas teritoriju un Seūtu un Meliļu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Spānijas un Portugāles Pievienošanās aktu, jo īpaši tā 2. protokolu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) Kopš ir stājusies spēkā Padomes 1988. gada 7. marta Regula (EEK) Nr. 1135/88 par noteiktas izcelsmes izstrādājumu jēdziena definīciju un par administratīvās sadarbības metodēm tirdzniecībā starp Kopienas muitas teritoriju un Seūtu un Meliļu un Kanāriju salām [1], izcelsmes noteikumi, ko piemēro dažādos brīvās tirdzniecības nolīgumos, kurus paraksta Kopiena, ir būtiski mainījušies. Attiecībā uz dažiem jautājumiem tie ir labvēlīgāki nekā tie noteikumi, kas ir Regulā (EEK) Nr. 1135/88, jo īpaši attiecībā uz dokumentācijas prasībām.
(2) Iepriekš minētie nolīgumi, kas regulē tirdzniecību starp Kopienu un tās tirdzniecības partneriem, paredz īpašus izcelsmes noteikumus Seūtai un Meliļai. Šos noteikumus būtu jāpiemēro tirdzniecībai starp Kopienas muitas teritoriju un Seūtu un Meliļu.
(3) Padomes 1991. gada 26. jūnija Regula (EEK) Nr. 1911/91 par Kopienas tiesību aktu noteikumu piemērošanu Kanāriju salām [2] ietvēra šīs salas Kopienas muitas teritorijā. Vairs nav jāparedz īpaši izcelsmes noteikumi minētajai teritorijai.
(4) Regula (EEK) Nr. 1135/88 skaidrības labad būtu jāpārstrādā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
Definīcijas
Šajā regulā:
"ražošana" ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ieskaitot montāžu vai īpašas darbības;
"materiāls" ir jebkuras sastāvdaļas, jēlvielas, daļas vai detaļas utt., ko izmanto izstrādājuma ražošanai;
"izstrādājums" ir iegūtais izstrādājums, pat ja to vēlāk paredzēts izmantot citā ražošanas operācijā;
"preces" ir gan materiāli, gan izstrādājumi;
"muitas vērtība" ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada nolīguma par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) VII panta īstenošanu (Pasaules tirdzniecības organizācijas nolīgums par muitas vērtējumu);
"ražotāja cena" ir cena, ko Kopienā vai Seūtā un Meliļā par izstrādājuma ražošanu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta izstrādājuma pēdējā apstrāde ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība, atskaitot jebkurus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja iegūto izstrādājumu eksportē;
"materiālu vērtība" ir izmantoto izejvielu bez noteiktas izcelsmes muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot, kas Kopienā vai Seūtā un Meliļā samaksāta par šiem materiāliem;
"noteiktas izcelsmes materiālu vērtība" ir to g) punktā noteikto materiālu vērtība, ko piemēro ar mutatis mutandis;
"pievienotā vērtība" ir ražotāja cena ražojumiem, atskaitot muitas vērtību katram ietvertajam materiālam, kura izcelsme ir 3. un 4. pantā minētajās valstīs, vai, ja šī muitas vērtība nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot un kas Kopienā vai Seūtā un Meliļā par šiem materiāliem ir samaksāta;
"nodaļas" un "pozīcijas" ir nodaļas un pozīcijas (četrzīmju kodi) nomenklatūrā, kas veido Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, še turpmāk "harmonizētā sistēma" vai "HS";
"sūtījums" ir izstrādājumi, ko vai nu kopā nosūta no viena eksportētāja vienam saņēmējam, vai uz ko transportē ar vienotu pārvadājuma dokumentu no eksportētāja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, ar vienotu faktūrrēķinu;
"teritorijas" ir teritorijas, ieskaitot teritoriālos ūdeņus.
Izteiciens "klasificēts" norāda uz izstrādājuma vai materiāla iekļaušanu konkrētā pozīcijā.
II NODAĻA
NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMU JĒDZIENA DEFINĪCIJA
2. pants
Vispārīgas prasības
1. Lai ieviestu pasākumus, kas regulē tirdzniecību starp Kopienas muitas teritoriju, še turpmāk "Kopiena", un Seūtu un Meliļu, uzskata, ka šādi izstrādājumi ir ar Kopienas izcelsmi:
a) izstrādājumus, kas ir pilnīgi iegūti Kopienā 5. panta nozīmē;
b) Kopienā iegūtus izstrādājumus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav iegūti pilnībā Kopienā, ja šie materiāli ir Kopienā pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē;
c) preces, kuru izcelsme ir Eiropas Ekonomikas zonā Nolīguma par Eiropas Ekonomikas zonu 4. protokola nozīmē.
2. Lai ieviestu pasākumus, kas regulē tirdzniecību starp Kopienu un Seūtu un Meliļu, uzskata, ka šādi izstrādājumi ir ar Seūtas un Meliļas izcelsmi:
a) izstrādājumus, kas ir pilnīgi iegūti Seūtā un Meliļā 5. panta nozīmē;
b) Seūtā un Meliļā iegūtus izstrādājumus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav tur iegūti pilnībā, ja šie materiāli ir Seūtā un Meliļā pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē.
3. pants
Kumulācija Kopienā
1. Neskarot 2. panta 1. punktu, uzskata, ka izstrādājumi ir ar Kopienas izcelsmi, ja tie ir tur iegūti un ja to sastāvā ir materiāli, kas ir ar Kopienas, Seūtas un Meliļas izcelsmi vai ar jebkuras citas tādas valsts izcelsmi, ar kuru Kopiena ir parakstījusi abpusēju nolīgumu, un šī nolīguma protokols par izcelsmes noteikumiem paredz īpašus noteikumus Seūtai un Meliļai, ja apstrāde vai pārstrāde, ko veic Kopienā, pārsniedz to, kas minēts 7. pantā. Šiem materiāliem nav noteikti jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.
2. Ja apstrāde vai pārstrāde, ko veic Kopienā, nepārsniedz to, kas minēta 7. pantā, uzskata, ka iegūtajam izstrādājumam tikai tad ir Kopienas izcelsme, ja tur pievienotā vērtība ir lielāka nekā izmantoto materiālu vērtība, kas ir ar kādas valsts izcelsmi no tām citām valstīm, kuras minētas 1. punktā. Ja tas tā nav, uzskata, ka iegūtajam izstrādājumam ir tās valsts izcelsme, kurā ir vislielākā to materiālu izejvielu vērtība, ko izmanto ražošanā Kopienā.
3. Izstrādājumi, kuru izcelsme ir kādā no 1. punktā minētajām valstīm un kuri netiek nekādi apstrādāti vai pārstrādāti Kopienā, saglabā savu izcelsmi, ja tos ieved kādā no šīm valstīm.
4. Komisija publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī (C sērijā) valstu sarakstu un datumu, kurā kumulāciju Kopienā drīkst piemērot.
4. pants
Kumulācija Seūtā un Meliļā
1. Neskarot 2. panta 2. punktu, uzskata, ka izstrādājumi ir ar Seūtas un Meliļas izcelsmi, ja tie ir tur iegūti un ja to sastāvā ir materiāli, kas ir ar Seūtas un Meliļas, Kopienas izcelsmi vai ar jebkuras citas tādas valsts izcelsmi, ar kuru Kopiena ir parakstījusi abpusēju nolīgumu, un šī nolīguma protokols par izcelsmes noteikumiem paredz īpašus noteikumus Seūtai un Meliļai, ja apstrāde vai pārstrāde, ko veic Seūtā un Meliļā, pārsniedz to, kas minēta 7. pantā. Šiem materiāliem nav noteikti jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.
2. Ja apstrāde vai pārstrāde, ko veic Seūtā un Meliļā, nepārsniedz to, kas minēta 7. pantā, uzskata, ka iegūtajam izstrādājumam ir Seūtas un Meliļas izcelsme tikai tad, ja pievienotā vērtība tur ir lielākā nekā to izmantoto materiālu vērtība, kuri ir ar kādas valsts izcelsmi no citām valstīm, kas minētās 1. punktā. Ja tas tā nav, uzskata, ka iegūtais izstrādājums ir ar tās valsts izcelsmi, kurā ir vislielākā to izcelsmes materiālu vērtība, ko izmanto ražošanā Seūtā un Meliļā.
3. Izstrādājumi, kuru izcelsme ir kādā no 1. punktā minētajām valstīm un kuri netiek nekādi apstrādāti vai pārstrādāti Seūtā un Meliļā, saglabā savu izcelsmi, ja tos ieved kādā no šīm valstīm.
4. Komisija publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī (C sērijā) valstu sarakstu un datumu, kurā kumulāciju Seūtā un Meliļā drīkst piemērot.
5. pants
Izstrādājumi, kas iegūti pilnībā
1. Šādus izstrādājumus uzskata par pilnībā iegūtiem Kopienā vai Seūtā un Meliļā:
a) minerālproduktus, ko iegūst no Kopienas vai Seūtas un Meliļas zemes vai jūras gultnes;
b) Kopienā vai Seūtā un Meliļā novākto dārzeņu produktus;
c) dzīvus dzīvniekus, kas dzimuši un audzēti Kopienā vai Seūtā un Meliļā;
d) produktus, kas iegūti no Kopienā vai Seūtā un Meliļā audzētiem dzīviem dzīvniekiem;
e) izstrādājumus, kas iegūti no Kopienā vai Seūtā un Meliļā veiktām medībām vai zvejas;
f) jūras zvejas un citus jūras produktus, kas iegūti, zvejojot ar Kopienas vai Seūtas un Meliļas kuģiem ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem;
g) izstrādājumus, kas izgatavoti uz Kopienas vai Seūtas un Meļilas apstrādes kuģiem tikai no f) apakšpunktā minētajiem izstrādājumiem;
h) lietotus priekšmetus, kas savākti Kopienā vai Seūtā un Meliļā un ir derīgi vienīgi izejvielu iegūšanai, tostarp lietotas riepas, kuras derīgas vienīgi atjaunošanai vai lai tās izmantotu kā atkritumus;
i) atkritumus un lūžņus, ko rada ražošanas darbības Kopienā vai;
j) izstrādājumus, kas iegūti no jūras gultnes ārpus Kopienas vai Seūtas un Meliļas teritoriālajiem ūdeņiem ar noteikumu, ka Kopienai vai Seūtai un Meliļai ir ekskluzīvas tiesības izmantot šo jūras gultni;
k) preces, ko šajās valstīs ražo tikai no izstrādājumiem, kas minēti a) līdz j) apakšpunktā.
2. 1. punkta f) un g) apakšpunktu nozīmē tikai sekojošos uzskata par Kopienas un Seūtas un Meliļas kuģiem un zivju pārstrādes bāzes kuģiem - kuģus un zivju pārstrādes bāzes kuģus:
a) kas ir reģistrēti vai pierakstīti dalībvalstī vai Seūtas un Meliļas gadījumā - reģistrēti kompetentās vietējās iestādes kuģu reģistros (Registros de Matrícula de Buques de la respectiva Capitania Marítima);
b) kas kuģo zem dalībvalsts karoga;
c) kas vismaz 50 % apmērā pieder dalībvalstu pilsoņiem vai uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas vienā no šīm valstīm un kura vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir dalībvalstu pilsoņi, un turklāt - attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību - vismaz puse kapitāla pieder vai nu šīm valstīm vai šo valstu iestādēm vai pilsoņiem;
d) uz kuriem kapteinis un virsnieki ir dalībvalstu pilsoņi; un
e) uz kuriem vismaz 50 % no apkalpes ir dalībvalstu pilsoņi.
6. pants
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi
1. Šīs regulas 2. panta nozīmē, izstrādājumus, kas nav pilnībā iegūti, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir ievēroti B pielikuma sarakstā izklāstītie nosacījumi.
Minētie nosacījumi attiecībā uz Spānijas un Portugāles Pievienošanās akta 2. protokolā iekļautiem izstrādājumiem paredz to, kā jāapstrādā vai jāpārstrādā nenoteiktas izcelsmes materiālus, kurus izmanto minēto izstrādājumu ražošanā, un šos nosacījumus piemēro tikai tādiem materiāliem. Tādējādi ja kādu izstrādājumu, kas atbilstīgi sarakstā paredzētajiem nosacījumiem ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, izmanto kāda cita izstrādājuma ražošanā, tad nosacījumus, kas piemērojami izstrādājumam, kurā to ietver, sākotnējam izstrādājumam nepiemēro un neņem vērā nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas varētu būt izmantoti izstrādājuma sākotnējā ražošanā.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, nenoteiktas izcelsmes materiāli, ko saskaņā ar nosacījumiem, kuri minēti B pielikuma sarakstā attiecībā uz doto izstrādājumu, nebūtu jāizmanto minētā izstrādājuma ražošanā, tomēr drīkst izmantot, ja:
a) to kopējā vērtība nepārsniedz ražotāja cenas 10 %;
b) piemērojot šo punktu attiecībā uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem, netiek pārsniegts neviens sarakstā ietvertais maksimālās vērtības procentuālais daudzums.
Šo punktu nepiemēro izstrādājumiem, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.
3. Šī panta 1. un 2. punktu piemēro, izņemot gadījumus, kas noteikti 7. pantā.
7. pants
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde
1. Šādas darbības uzskata par nepietiekamām, lai izstrādājumam piešķirtu noteiktas izcelsmes izstrādājumu statusu, neskarot 2. punktu un neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 6. panta prasības:
a) darbības, lai nodrošinātu izstrādājumu saglabāšanu labā stāvoklī, tos transportējot un uzglabājot (vēdināšana, izklāšana, žāvēšana, saldēšana, sālīšana, apstrāde ar sēra dioksīdu vai citiem ūdens šķīdumiem, bojāto daļu noņemšana un līdzīgas darbības);
b) vienkāršas darbības - putekļu noslaucīšana, sijāšana, šķirošana, klasificēšana, saskaņošana (ieskaitot priekšmetu komplektu veidošanu), mazgāšana, krāsošana, sagriešana;
c) i) iesaiņojuma maiņa, kā arī iesaiņojumu sadalīšana un apvienošana;
ii) vienkārša iepildīšana pudelēs, flakonos, maisos, somās, kārbās, piestiprināšana pie dēlīšiem utt., kā arī citas vienkāršas iesaiņošanas darbības;
d) marķēšana, etiķešu un citu līdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana izstrādājumiem vai to iesaiņojumam;
e) vienkārša vienādu vai dažādu izstrādājumu sajaukšana, ja viena vai vairākas maisījuma sastāvdaļas neatbilst šajā pielikumā paredzētajiem nosacījumiem, lai tos varētu uzskatīt par izstrādājumiem ar Kopienas vai Seūtas un Meliļas izcelsmi;
f) vienkārša daļu salikšana, lai izveidotu gatavu izstrādājumu;
g) divu vai vairāku a) līdz f) punktā norādītu darbību apvienojums;
h) dzīvnieku kaušana.
2. Nosakot, vai ar izstrādājumu veiktās apstrādes darbības jāuzskata par nepietiekamām 1. punkta nozīmē, visas gan Kopienā, gan Seūtā un Meliļā ar attiecīgo izstrādājumu veiktās darbības izvērtē kopā.
8. pants
Kvalifikācijas vienība
1. Kvalifikācijas vienība šīs regulas noteikumu piemērošanai ir konkrētais izstrādājums, ko uzskata par pamatvienību, klasificējot pēc harmonizētās sistēmas nomenklatūras.
Tādējādi uzskata:
a) ja izstrādājumu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar vienotās sistēmas noteikumiem, viss kopums veido kvalifikācijas vienību;
b) ja vienā sūtījumā ir vairāki identiski izstrādājumi, kas vienotajā sistēmā klasificēti vienā pozīcijā, tad, piemērojot šīs regulas noteikumus, katru izstrādājumu ņem vērā atsevišķi.
2. Ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas vispārīgo noteikumu 5. punktu klasifikācijas nolūkos iesaiņojumu uzskata par izstrādājuma daļu, tad iesaiņojumu ņem vērā, lai noteiktu izcelsmi.
9. pants
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, ko nosūta ar kādu iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli un kas ir parastā iekārtas daļa un ir iekļauti cenā vai arī nav norādīti atsevišķā faktūrrēķinā, uzskata par saistītiem ar attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.
10. pants
Komplekti
Uzskata, ka komplekti, kas definēti harmonizētās sistēmas vispārīgo noteikumu 3. punktā, ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi. Tomēr, ja komplektu veido noteiktas un nenoteiktas izcelsmes sastāvdaļas, tad uzskata, ka viss komplekts ir ar noteiktu izcelsmi ar noteikumu, ka nenoteiktas izcelsmes sastāvdaļu vērtība nepārsniedz komplekta ražotāja cenas 15 %.
11. pants
Neitrālie elementi
Lai noteiktu to, vai izstrādājums ir noteiktas izcelsmes izstrādājums, nav jānosaka izcelsme ražošanas procesā izmantotajai:
a) enerģijai un degvielai;
b) rūpnīcai un iekārtām;
c) mašīnām un darbarīkiem;
d) precēm, kuras galaproduktā neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut galaproduktā.
III NODAĻA
TERITORIĀLAS PRASĪBAS
12. pants
Teritorialitātes princips
1. Izņemot to, kas paredzēts 2. panta 1. punkta c) apakšpunktā, 3. un 4. pantā, II nodaļā noteiktie nosacījumi noteiktas izcelsmes statusa saņemšanai Kopienā vai Seūtā un Meliļā ir jāpilda visu laiku un bez pārtraukuma.
2. Izņemot to, kas paredzēts 3. un 4. pantā, ja no Kopienas vai Seūtas un Meliļas uz citu valsti izvestās noteiktas izcelsmes preces nosūta atpakaļ, tās jāuzskata par precēm bez noteiktas izcelsmes, ja vien muitas dienesti nav pārliecināti par šo:
a) atpakaļ nosūtītās preces ir tās pašas preces, kas tika izvestas; un
b) ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu preces labā stāvoklī, kamēr tās atrodas attiecīgajā valstī vai kamēr tās eksportē.
13. pants
Tiešie pārvadājumi
1. Atvieglojumu režīms, kas paredzēts šajā regulā, attiecas tikai uz izstrādājumiem, kuri atbilst šīs regulas prasībām un kurus pārvadā tieši starp Kopienu un Seūtu un Meliļu vai cauri citu 3. un 4. pantā minēto valstu teritorijām.
Tomēr izstrādājumus, kas veido vienu sūtījumu, var pārvadāt caur citām teritorijām, vajadzības gadījumā vai nu pārkraujot, vai īslaicīgi tajās uzglabājot, ar noteikumu, ka tie paliek tranzīta vai uzglabāšanas valsts muitas dienestu pārraudzībā un ar tiem neveic nekādas citas darbības kā vien izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai citas darbības, lai saglabātu tos labā stāvoklī.
Noteiktas izcelsmes izstrādājumus var transportēt pa cauruļvadiem cauri teritorijām, izņemot pirmajā daļā minētās teritorijas.
2. Kompetentajiem muitas dienestiem Kopienā vai Seūtā un Meliļā sniedz pierādījumus par to, ka 1. punktā minētie nosacījumi ir izpildīti, uzrādot:
a) vienotu pārvadājuma dokumentu par transportēšanu caur tranzītvalsti; vai
b) tranzītvalsts muitas dienestu izsniegtu sertifikātu, kurā:
i) sniegts precīzs izstrādājumu apraksts;
ii) norādīta preču izkraušanas un atkārtotas iekraušanas diena un vajadzības gadījumā kuģu nosaukums vai citi izmantotie transporta līdzekļi; un
iii) apliecināti nosacījumi, ar kādiem preces atradās tranzītvalstī; vai
c) ja nav šādu dokumentu, tad jebkurus citus pamatojuma dokumentus.
14. pants
Izstādes
1. Importējot noteiktas izcelsmes izstrādājumus, kas nosūtīti izstādei valstī, kura nav minēta 3. un 4. pantā, un kas pēc izstādes pārdoti un importēti Kopienā vai Seūtā un Meliļā, gūst labumu no Spānijas un Portugāles Pievienošanās akta 2. protokola importēšanas noteikumiem, ja muitas dienesti ir pārliecināti par šo:
a) eksportētājs ir pārsūtījis šos izstrādājumus no Kopienas vai Seūtas un Meliļas uz valsti, kurā notika izstāde, un tur tos izstādījis;
b) minētais eksportētājs izstrādājumus ir pārdevis vai citādi realizējis kādai personai Kopienā vai Seūtā un Meliļā;
c) izstrādājumi ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi; un
d) izstrādājumi pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot demonstrēšanu izstādē.
2. Saskaņā ar V nodaļas noteikumiem jāizdod vai jāsagatavo izcelsmes apliecinājums, un tas parastajā kārtībā jāiesniedz kompetentajiem muitas dienestiem Kopienā vai Seūtā un Meliļā. Tajā jābūt norādītam izstādes nosaukumam un adresei. Vajadzības gadījumā var lūgt papildu dokumentāru pierādījumu par izstrādājumu veidu un to izstādīšanas nosacījumiem.
3. Šī panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ko nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās, lai pārdotu ārvalstu izstrādājumus, un kuru laikā izstrādājumi paliek muitas kontrolē.
IV NODAĻA
MUITAS NODOKĻU ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS
15. pants
Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums
1. Uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko izmanto, ražojot Kopienas, Seūtas un Meliļas vai kādas 3. un 4. pantā minētas valsts izcelsmes izstrādājumus, par kuriem saskaņā ar V nodaļas noteikumiem izdots vai sagatavots izcelsmes apliecinājums, Kopienā vai Seūtā un Meliļā neattiecas nekāda muitas nodokļu atmaksa vai atbrīvojums no jebkādiem muitas nodokļiem.
Uz izstrādājumiem, kas iekļauti 3. nodaļā vai harmonizētās sistēmas pozīcijā 1604 un 1605 un kas ir ar Kopienas izcelsmi šās regulas nozīmē, kā tas paredzēts 2. panta 1. punkta c) apakšpunktā, un par ko saskaņā ar V sadaļas noteikumiem izdots vai sagatavots izcelsmes apliecinājums, Kopienā neattiecas nekāda muitas nodokļu atmaksa vai atbrīvojums no jebkādiem muitas nodokļiem.
2. Šī panta 1. punktā ietverto aizliegumu piemēro visiem pasākumiem, kas saistīti ar muitas nodokļu vai līdzīgas iedarbības maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksājumu, atvieglojumu vai atbrīvojumu, kuri Kopienā vai Seutā vai Meliļā piemērojami ražošanā izmantotajiem materiāliem un šī panta 1. punkta otrajā daļā paredzētajiem izstrādājumiem, ja šādu atmaksu, atvieglojumus vai atbrīvojumus piemēro tieši vai netieši, no šādiem materiāliem iegūtos izstrādājumus izved, un tie nav domāti patēriņam.
3. Tādu izstrādājumu eksportētājam, kam ir izcelsmes apliecinājums, jābūt gatavam pēc muitas dienestu lūguma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kuri apliecina to, ka nekāda atmaksa par attiecīgo izstrādājumu ražošanā izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem nav saņemta un ka faktiski ir nomaksāti visi muitas nodokļi vai līdzīgas iedarbības maksājumi, kas piemērojami šādiem materiāliem.
4. Šī panta 1., 2. un 3. punkta noteikumus piemēro arī iesaiņojumam 8. panta 2. punkta nozīmē, palīgierīcēm, rezerves daļām un darbarīkiem 9. panta nozīmē un izstrādājumu komplektiem 10. panta nozīmē, ja tās ir nenoteiktas izcelsmes izejvielas.
5. Šī panta 1. līdz 4. punkts neliedz piemērot eksporta kompensāciju sistēmu lauksaimniecības izstrādājumiem, ko piemēro eksportējot.
V NODAĻA
IZCELSMES APLIECINĀJUMS
16. pants
Vispārīgas prasības
1. Importējot izstrādājumus ar Kopienas izcelsmi Seūtā un Meliļā un importējot izstrādājumus ar Seūtas un Meliļas izcelsmi Kopienā, gūst labumu no Spānijas un Portugāles Pievienošanās akta 2. Protokola noteikumiem, uzrādot:
a) vai nu preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, kura paraugs ir C pielikumā; vai
b) 21. panta 1. punktā precizētajos gadījumos eksportētāja izsniegtu deklarāciju, kuras teksts norādīts D pielikumā, faktūrrēķina, pavadzīmes vai jebkura cita tirdzniecības dokumenta veidā, kurā attiecīgais izstrādājums ir pietiekami sīki aprakstīts, lai to varētu identificēt (še turpmāk "faktūras deklarācija").
2. Atkāpjoties no 1. punkta, noteiktas izcelsmes izstrādājumi šīs regulas nozīmē 26. pantā norādītajos gadījumos gūst labumu no pasākumiem arī tad, ja neiesniedz nevienu no 1. punktā minētajiem dokumentiem.
17. pants
Preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izsniegšanas kārtība
1. Preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izsniedz Kopienas vai Seūtas un Meliļas kompetentie muitas dienesti pēc eksportētāja rakstiska pieteikuma vai, ja eksportētājs uzņemas atbildību, pēc viņa pilnvarotā pārstāvja rakstiska pieteikuma.
2. Šajā nolūkā eksportētājs vai viņa pilnvarots pārstāvis aizpilda gan preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, gan pieteikuma veidlapu, kuru paraugi doti C pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda vienā no Kopienas oficiālajām valodām. Ja tās ir rakstītas ar roku, veidlapas jāaizpilda ar tinti un drukātiem burtiem. Izstrādājumu apraksts jāsniedz šim nolūkam atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu rindu. Ja šī aile nav pilnībā aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas pār visu tukšo laukumu jāievelk horizontāla līnija.
3. Eksportētājam, kurš piesakās preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 saņemšanai, jābūt gatavam pēc Kopienas vai Seūtas un Meliļas, kur preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 izsniegts, kompetento muitas dienestu pieprasījuma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šīs regulas prasībām.
4. Kopienas vai Seūtas un Meliļas kompetentie muitas dienesti preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izdod tad, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Seūtas un Meliļas vai kādas 3. un 4. pantā minētas valsts izcelsmes izstrādājumiem un ja tie atbilst citām šīs regulas prasībām.
5. Izdevējs muitas dienests veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu izstrādājumu EUR.1 noteiktas izcelsmes statusu un atbilstību citām šīs regulas prasībām. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt jebkurus pierādījumus un veikt jebkādas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai citas vajadzīgas pārbaudes.
Muitas dienesti, kas atbildīgi par preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanu, nodrošina to, ka 2. punktā minētās veidlapas ir aizpildītas atbilstoši. Jo īpaši pārbauda, vai izstrādājumu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski papildinājumi.
6. Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izsniegšanas dienu jānorāda sertifikāta 11. ailē.
7. Preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 muitas dienesti izsniedz eksportētājam, tiklīdz veikta vai nodrošināta faktiskā eksportēšana.
18. pants
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izsniegšana ar atpakaļejošu spēku
1. Atkāpjoties no 17. panta 7. punkta, preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izņēmuma kārtā var izsniegt pēc attiecīgo izstrādājumu eksportēšanas, ja:
a) tas nav noformēts eksportēšanas laikā kļūdu, nejaušību vai īpašu apstākļu dēļ; vai
b) muitas dienestiem ir pierādīts, ka preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 ir bijis izsniegts, bet tehnisku iemeslu dēļ tā nav pieņemta, attiecīgās preces importējot.
2. Lai ieviestu šī panta 1. punktu, eksportētājam pieteikumā jānorāda tas izstrādājums, uz kuru attiecas preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1, eksportēšanas vieta un diena, kā arī jāmin viņa pieteikuma iemesli.
3. Muitas dienesti var izdot sertifikātu EUR.1 ar atpakaļejošu spēku tikai pēc tam, kad ir pārbaudīts, ka informācija, kas minēta eksportētāja pieteikumā, atbilst informācijai atbilstīgajos dokumentos.
4. Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošana ar atpakaļejošu spēku jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- .
5. Šī panta 4. punktā minēto atzīmi ietver preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 ailē "Piezīmes".
19. pants
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana
1. Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 zādzības, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā eksportētājs var vērsties pie muitas dienestiem, kas to izsniegušas, lai iegūtu tā dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz tās rīcībā esošiem izvešanas dokumentiem.
2. Izsniegtais dublikāts jāvizē ar vienu no šādiem vārdiem:
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- .
3. Šī panta 2. punktā minēto atzīmi iekļauj preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta ailē "Piezīmes".
4. Dublikāts, kuram jābūt datētam ar oriģinālā preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izsniegšanas datumu, ir derīgs no minētās dienas.
20. pants
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izsniegšana, pamatojoties uz iepriekš izsniegtu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu
Kad noteiktas izcelsmes izstrādājumus nodod muitas iestādes kontrolei Kopienā vai Seūtā un Meliļā, ir iespējams aizstāt oriģinālo izcelsmes apliecinājumu ar vienu vai vairākiem preču pārvadājumu sertifikātiem EUR.1, lai nosūtītu visus vai kādu no šiem izstrādājumiem uz citu vietu Kopienā vai Seūtā un Meliļā. Preču pārvadājumu sertifikātu(-us) EUR.1 aizstājēju(-us) izsniedz tā muitas iestāde, kuras kontrolē ir nodoti izstrādājumi.
21. pants
Nosacījumi faktūras deklarācijas sagatavošanai
1. Šīs regulas 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto faktūras deklarāciju var sagatavot:
a) šīs regulas 22. panta nozīmē atzīts eksportētājs; vai
b) jebkurš eksportētājs jebkuram tādam sūtījumam, kas sastāv no viena vai vairākiem noteiktas izcelsmes izstrādājumu iesaiņojumiem, kuru kopējā vērtība nepārsniedz EUR 6000.
2. Faktūras deklarāciju var sagatavot, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Seūtas un Meliļas vai citas 3. un 4. pantā minētas valsts izcelsmes izstrādājumiem un ja tie atbilst citām šīs regulas prasībām.
3. Eksportētājam, kurš sagatavo faktūras deklarāciju, jābūt gatavam pēc eksportētājvalsts muitas dienestu lūguma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šīs regulas prasībām.
4. Eksportētājs faktūras deklarāciju sagatavo, uzrakstot, uzspiežot vai uzdrukājot uz pavadzīmes, paziņojuma par piegādi vai jebkura cita tirdzniecības dokumenta deklarāciju, kuras teksts ietverts D pielikumā, kādā no minētajā pielikumā norādītajām valodām un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Deklarācija var arī būt rakstīta ar roku, un šajā gadījumā tai jābūt aizpildītai ar tinti un ar drukātajiem burtiem.
5. Faktūras deklarācijā ir eksportētāja oriģinālais paraksts rokrakstā. Tomēr apstiprinātam eksportētājam 22. panta nozīmē šāda deklarācija nav jāparaksta, ja viņš iesniedz eksportētājvalsts muitas dienestiem rakstisku apņemšanos par to, ka viņš uzņemas pilnīgu atbildību par jebkuru faktūras deklarāciju ar norādi uz viņu tā, it kā viņš pats to būtu parakstījis rokrakstā.
6. Eksportētājs faktūrrēķina deklarāciju var sagatavot tad, kad attiecīgos izstrādājumus izved, vai pēc to izvešanas, ja importētājvalstī šo deklarāciju iesniedz ne vēlāk kā divus gadus pēc attiecīgo deklarācijā minēto izstrādājumu ievešanas.
22. pants
Atzīts eksportētājs
1. Eksportētājas dalībvalsts muitas dienesti var atļaut jebkuram eksportētājam, še turpmāk "atzīts eksportētājs", kas bieži eksportē izstrādājumus, uz kuriem attiecas šī regula, sagatavot faktūras deklarācijas neatkarīgi no attiecīgo izstrādājumu vērtības. Eksportētājam, kurš vēlas šādu atļauju saņemt, jāsniedz muitas dienestiem visas garantijas, kas vajadzīgas, lai varētu pārbaudīt izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī to atbilstību citām šīs regulas prasībām.
2. Muitas dienesti var piešķirt atzīta eksportētāja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tās uzskata par atbilstīgiem.
3. Muitas dienesti atzītajam eksportētājam piešķir muitas atļaujas numuru, ko ietver faktūras deklarācijā.
4. Muitas dienesti pārrauga, kā atzītais eksportētājs izmanto savas pilnvaras.
5. Piešķirtās pilnvaras muitas dienesti jebkurā laikā var atsaukt. Muitas dienesti tā rīkojas, ja atzītais eksportētājs vairs nesniedz 1. punktā minētās garantijas, vairs neizpilda 2. punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto savas pilnvaras.
23. pants
Izcelsmes apliecinājuma derīgums
1. Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus no tā izdošanas dienas eksportētājvalstī, un minētajā laikā tas jāiesniedz importētājvalsts muitas dienestiem.
2. Izcelsmes apliecinājumus, ko importētājvalsts muitas dienestiem iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai piemērotu atvieglojumu režīmu, ja dokumentus līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams kādu ārkārtas apstākļu dēļ.
Citos gadījumos, kad uzrādīšana notikusi par vēlu, importētājvalsts muitas dienesti izcelsmes apliecinājumu var pieņemt, ja izstrādājumi uzrādīti pirms noteiktā termiņa.
24. pants
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana
Izcelsmes apliecinājumu iesniedz importētājvalsts muitas dienestiem saskaņā ar procedūrām, ko piemēro šajā valstī. Minētie dienesti var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu un arī to, lai importa deklarācijai būtu pievienots importētāja apliecinājums, ka izstrādājumi atbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi, lai piemērotu šo regulu.
25. pants
Ievešana pa daļām
Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar importētājas valsts muitas dienestu noteiktajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus izstrādājumus harmonizētāssistēmas vispārīgo noteikumu 2.a punkta nozīmē, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas XVI un XVII iedaļa vai pozīcija 7308 un 9406, importē pa daļām, tad vienotu šo izstrādājumu izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas dienestiem, importējot pirmo daļu.
26. pants
Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma
1. Izstrādājumus, kurus viena privāta persona otrai pārsūta sīkpakās vai kuri ir daļa no ceļotāja personīgās bagāžas, uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem un izcelsmes apliecinājumu nepieprasa, ja šos izstrādājumus neieved tirdzniecībai, ja ir deklarēts, ka tie atbilst šīs regulas prasībām, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas ticamību. Gadījumos, kad izstrādājumus sūta pa pastu, šo deklarāciju var rakstīt uz muitas deklarācijas CN22/CN23 veidlapām vai uz papīra lapas, ko šim dokumentam pievieno.
2. Ja ievešana notiek neregulāri un izstrādājumi ir paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, to neuzskata par ievešanu pārdošanai, ja pēc izstrādājumu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved komerciāliem mērķiem.
Šo izstrādājumu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt EUR 500 attiecībā uz sīkpakām vai EUR 1200 attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir ceļotāja personīgā bagāža.
27. pants
Apliecinošie dokumenti
Šīs regulas 17. panta 3. punktā un 21. panta 3. punktā minētie dokumenti, ar ko pierāda, ka izstrādājumi, uz kuriem attiecas preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai faktūras deklarācija, ir Kopienas, Seūtas un Meliļas vai kādas 3. un 4. pantā minētās valsts izcelsmes izstrādājumi un, ka tie atbilst citām šīs regulas prasībām, var inter alia ietvert:
a) tiešu pierādījumu par eksportētāja vai piegādātāja veikto darbu, lai iegūtu attiecīgās preces, kas ietvertas, piemēram, tā pārskatos vai iekšējā grāmatvedības uzskaitē;
b) izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu apliecinošus dokumentus, kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Seūtā un Meliļā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar vietējiem tiesību aktiem;
c) dokumentus, kas apliecina attiecīgo materiālu apstrādi vai pārstrādi Kopienā vai Seūtā un Meliļā un kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Seūtā un Meliļā, kur šos dokumentus lieto saskaņā ar vietējiem tiesību aktiem;
d) preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai faktūras deklarācijas, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmi statusu un kas ir izdotas vai sagatavotas Kopienā vai saskaņā ar šo regulu, vai kādā no 3. un 4. pantā minētajām valstīm saskaņā ar izcelsmes noteikumiem, kuri ir vienādi ar šīs regulas noteikumiem.
28. pants
Izcelsmes apliecinājuma un apstiprinošo dokumentu saglabāšana
1. Eksportētājs, kurš pieteicies uz preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, vismaz trīs gadus saglabā 17. panta 3. punktā minētos dokumentus.
2. Eksportētājs, kas gatavo faktūras deklarāciju, vismaz trīs gadus saglabā šīs faktūras deklarācijas kopiju, kā arī 21. panta 3. punktā minētos dokumentus.
3. Eksportētājas valsts muitas dienesti, kas izsniedz preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, vismaz trīs gadus saglabā 17. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu.
4. Importētājas valsts muitas dienesti vismaz trīs gadus saglabā tām iesniegtus preču pārvadājumu sertifikātus EUR.1 un faktūras deklarācijas.
29. pants
Neatbilstība un formālas kļūdas
1. Ja atklāj nelielu neatbilstību starp informāciju izcelsmes apliecinājumā un dokumentos, kas iesniegti muitas iestādei, lai nokārtotu formalitātes izstrādājumu ievešanai, tad izcelsmes apliecinājums ipso facto nezaudē spēku, ja attiecīgi konstatē, ka šis dokuments atbilst konkrētajiem izstrādājumiem.
2. Izcelsmes apliecinājumu nevar noraidīt acīmredzamu formālu kļūdu, piemēram, drukas kļūdu dēļ, ja kļūdas nerada šaubas par to, ka informācija šajā dokumentā ir pareiza.
30. pants
Summas, kas izteiktas eiro
1. Summas eksportētājas dalībvalsts valūtā vai valūtā, ko piemēro Seūtā un Meliļā, ir līdzvērtīgas summām, kuras izteiktas eiro pēc kursa, kas ir 1999. gada oktobra pirmajā darba dienā, un Komisija tās paziņo dalībvalstīm.
2. Ja summas pārsniedz importētājas dalībvalsts noteiktās atbilstošās summas, tad importētāja dalībvalsts tās pieņem, ja faktūrrēķinā par izstrādājumiem ir norādīta summa eksportētājas dalībvalsts valūtā. Ja faktūrrēķinā par izstrādājumiem ir norādīta summa citas dalībvalsts valūtā, tad importētāja dalībvalsts atzīst par pareizu attiecīgās dalībvalsts norādīto summu.
VI NODAĻA
PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI
31. pants
Savstarpējā palīdzība
1. Ar Eiropas Komisijas starpniecību Spānijas muitas dienesti un citu dalībvalstu muitas dienesti citi citam piegādā to zīmogu nospiedumu paraugus, ko tās izmanto, izdodot preču pārvadājumu sertifikātus EUR.1, kā arī ar to muitas dienestu adreses, kuri ir atbildīgi par šo sertifikātu un faktūras deklarāciju pārbaudi.
2. Lai nodrošinātu pareizu šīs regulas piemērošanu, Spānija un citas dalībvalstis ar to atbilstošās muitas administrācijas starpniecību palīdz cita citai, pārbaudot preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 autentiskumu vai faktūras deklarācijas, kā arī šajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.
32. pants
Izcelsmes apliecinājumu pārbaude
1. Izcelsmes apliecinājumu pārbaudi veic izlases kārtā vai arī gadījumos, kad importētājas dalībvalsts muitas dienestiem rodas pamatotas šaubas par šādu dokumentu autentiskumu, attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu vai citu šīs regulas prasību izpildi.
2. Lai ieviestu šī panta 1. punkta noteikumus, importētājas dalībvalsts muitas dienesti atdod atpakaļ eksportētājas dalībvalsts muitas dienestiem preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 un rēķinu, ja tas iesniegts, faktūras deklarāciju vai šo dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes formālos vai neformālos iemeslus. Lai atvieglotu vajadzīgās a posteriori pārbaudes veikšanu, pārsūta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija nav pareiza.
3. A posteriori pārbaudi veic eksportētājas dalībvalsts muitas dienesti. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt jebkurus pierādījumus un veikt jebkādas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai citas vajadzīgās pārbaudes.
4. Ja importētājas dalībvalsts muitas dienesti nolemj attiecīgajam izstrādājumam apturēt atvieglojumu režīma piešķiršanu, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tās importētājam piedāvā izstrādājumus laist brīvā apgrozībā, veicot visus piesardzības pasākumus, ko tās atzīst par vajadzīgiem.
5. Muitas dienesti, kas lūdz veikt a posteriori pārbaudi, informē par šīs pārbaudes rezultātiem pēc iespējas ātrāk. Šiem rezultātiem skaidri jānorāda, vai dokumenti ir autentiski un vai attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Seūtas vai Meliļas vai citas 3. un 4. pantā minētas valsts izcelsmes izstrādājumiem, un vai tie atbilst citām šīs regulas prasībām.
6. Ja ir pamatotas šaubas un ja 10 mēnešu laikā no a posteriori pārbaudes pieprasījuma iesniegšanas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai izstrādājumu īsto izcelsmi, muitas dienesti, kas iesnieguši pieprasījumu, izņemot izņēmuma gadījumus, noraida labvēlīgāka režīma piešķiršanu.
33. pants
Strīdu atrisināšana
Ja rodas strīdi saistībā ar 32. pantā minētajām pārbaudēm, ko muitas dienesti, kas iesnieguši pieprasījumu veikt pārbaudi, un muitas dienesti, kuri atbild par šīs pārbaudes veikšanu nevar atrisināt, vai ja rodas jautājumi par šīs regulas interpretāciju, šos strīdus nodod izskatīšanai Muitas kodeksa komitejai, kas izveidota ar Regulu (EEK) Nr. 2913/92 [3].
Strīdu izšķiršana starp importētāju un importētājas valsts muitas dienestiem noris saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.
34. pants
Sankcijas
Sankcijas piemēro katrai personai, kas sastāda vai gatavojas sastādīt dokumentu, kurā ietverta nepatiesa informācija nolūkā iegūt atvieglojumu režīmu izstrādājumam. Paredzētajiem sodiem jābūt efektīviem, samērīgiem un preventīviem.
35. pants
Brīvās zonas
1. Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka izstrādājumus, ko tirgo ar izcelsmes apliecinājumu un pārvadā pa brīvo zonu šo valstu teritorijā, neaizstāj ar citiem izstrādājumiem un ka ar tiem netiek veiktas citas darbības, kā vien darbības, kuras vajadzīgas, lai saglabātu izstrādājumus labā stāvoklī.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, ja Kopienas vai Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumus importē brīvajā zonā saskaņā ar izcelsmes apliecinājumu un ja tas tiek apstrādāts vai pārstrādāts, pēc eksportētāja pieprasījuma kompetentie muitas dienesti izsniedz jaunu preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, ja minētā apstrāde vai pārstrāde atbilst šīs regulas noteikumiem.
VII NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
36. pants
Atcelšana
Ar šo atceļ Regulu (EEK) Nr. 1135/88.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.
37. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2000. gada 5. decembrī

Labels: 10
3
18