Document ID: 32013R0217

VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 217/2013
z 11. marca 2013,
ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitých hliníkových fólií vo zvitkoch s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9 ods. 4,
so zreteľom na návrh, ktorý predložila Európska komisia (ďalej len „Komisia“) po porade s poradným výborom,
keďže:
1. POSTUP
1.1. Dočasné opatrenia
(1)
Komisia nariadením (EÚ) č. 833/2012 (2) (ďalej len „dočasné nariadenie“) uložila dočasné antidumpingové clo (ďalej len „dočasné opatrenia“) na dovoz určitých hliníkových fólií vo zvitkoch s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“).
(2)
Toto konanie sa začalo na základe podnetu, ktorý podalo 9. novembra 2011 Európske združenie pre kovy (Eurométaux) (ďalej len „navrhovateľ“) v mene výrobcov predstavujúcich viac ako 50 % celkovej výroby určitej hliníkovej fólie vo zvitkoch v Únii. Podnet obsahoval prima facie dôkazy o dumpingu výrobku a značnej ujme vyplývajúcej z dumpingu, čo sa považovalo za dostatočné na odôvodnenie začatia konania. Ako sa stanovuje v odôvodnení 17 dočasného nariadenia, prešetrovanie dumpingu a ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. októbra 2010 do 30. septembra 2011 (ďalej len „obdobie prešetrovania“ alebo „OP“). Preskúmanie trendov významných z hľadiska posúdenia ujmy sa týkalo obdobia od januára 2008 do konca obdobia prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“).
1.2. Následný postup
(3)
Po zverejnení základných skutočností a úvah, na základe ktorých sa rozhodlo o uložení dočasných antidumpingových opatrení (ďalej len „dočasné zverejnenie“), niekoľko zainteresovaných strán písomne vyjadrilo svoje stanovisko k predbežným zisteniam. Stranám, ktoré o to požiadali, bola poskytnutá možnosť vypočutia. Konkrétne jeden vyvážajúci výrobca požiadal o vypočutie úradníkom pre vypočutie z Generálneho riaditeľstva pre obchod a bolo mu vyhovené.
(4)
Komisia pokračovala v získavaní a overovaní všetkých informácií, ktoré považovala za potrebné pre svoje konečné zistenia.
(5)
Traja zo spolupracujúcich čínskych vyvážajúcich výrobcov po uverejnení dočasného nariadenia vyhlásili, že v článku 1 ods. 2 dočasného nariadenia boli nesprávne uvedené ich názvy. V Úradnom vestníku Európskej únie (3) sa preto uverejnilo korigendum k dočasnému vyhláseniu, v ktorom sa uvádzajú správne názvy daných spoločností.
2. PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK
(6)
Príslušným výrobkom je hliníková fólia s hrúbkou 0,007 mm alebo viac, ale menej ako 0,021 mm, bez podložky, valcovaná, ale ďalej už neupravená, tiež potlačená, vo zvitkoch nízkej hmotnosti s hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg (ďalej len „príslušný výrobok“ alebo „hliníková fólia vo zvitkoch“). Príslušný výrobok je v súčasnosti zatriedený do číselných znakov KN ex 7607 11 11 a ex 7607 19 10.
(7)
Príslušný výrobok sa všeobecne používa ako spotrebný výrobok na balenie a iné použitie v domácnosti alebo pri stravovacích službách. Voči vymedzeniu výrobku neboli vznesené námietky.
(8)
Z prešetrovania vyplýva, že hliníková fólia vo zvitkoch vyrobená v ČĽR a vyvážaná z nej, hliníková fólia vo zvitkoch vyrábaná a predávaná v Únii výrobcami z Únie a hliníková fólia vo zvitkoch vyrábaná a predávaná v Turecku (analogická krajina) spolupracujúcim tureckým výrobcom majú tie isté základné fyzikálne a technické vlastnosti a aj rovnaké základné účely použitia, a preto sa považujú za podobné v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia.
(9)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa príslušného výrobku a podobného výrobku, odôvodnenia 18 až 20 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
3. VÝBER VZORKY
(10)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky k výberu vzorky, odôvodnenia 21 až 26 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
4. DUMPING
4.1. Trhovohospodárske zaobchádzanie (THZ)
(11)
Po dočasnom zverejnení boli doručené pripomienky od CeDo (Shanghai) Ltd. (ďalej len „CeDo“) v súvislosti so zisteniami týkajúcimi sa kritéria stanoveného v článku 2 ods. 7 písm. c) tretej zarážke základného nariadenia. Táto spoločnosť vo svojich pripomienkach a pri vypočúvaní úradníkom pre vypočutie spochybnila zistenie, podľa ktorého jej rozhodnutia o prijatí financovania zo zahraničia podliehajú schváleniu štátom, čo spôsobuje narušenie jej finančnej situácie. CeDo tvrdila, že čínske pravidlá registrácie zahraničných dlhov („Rules for the Implementation of Registration of External Debts“) nemajú rušivý vplyv na jej finančnú situáciu, keďže jej pôžička predstavovala vnútroskupinovú pôžičku prepojenej spoločnosti mimo Číny a zakladala sa výlučne na finančných protiplneniach vnútri skupiny. Spoločnosť ďalej tvrdila, že schválenie na prevod úrokov a istiny bolo udelené automaticky.
(12)
Na základe opätovného preskúmania dodatočných informácií, ktoré uvedená spoločnosť poskytla, a argumentov predložených po dočasnom zverejnení sa usúdilo, že napriek existujúcim požiadavkám na registráciu úveru a schválenie splácania možno v tomto konkrétnom prípade vnútroskupinovej pôžičky stanoviť, že finančná situácia spoločnosti nebola vystavená závažným narušeniam, keďže spoločnosť podľa zistení splatila sumu úrokov a istiny v súlade s podmienkami zmluvy o úvere. Za týchto okolností sa usudzuje, že spoločnosť spĺňa kritérium stanovené v článku 2 ods. 7 písm. c) tretej zarážke základného nariadenia.
(13)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne iné pripomienky týkajúce sa THZ, odôvodnenia 27 až 53 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú s výhradou uvedenej úpravy.
4.2. Individuálne zaobchádzanie („IZ“)
(14)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa IZ, odôvodnenia 54 až 56 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
4.3. Analogická krajina
(15)
Výber Turecka za analogickú krajinu na účely konečného určenia nespochybnila žiadna strana.
(16)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa výberu analogickej krajiny, odôvodnenia 57 až 64 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
4.4. Normálna hodnota
(17)
Normálna hodnota sa vypočítala na základe údajov poskytnutých jediným spolupracujúcim výrobcom v analogickej krajine (t. j. Turecku). Normálna hodnota tak bola určená na základe cien podobného výrobku pri jeho predaji na domácom trhu a vytvorenej normálnej hodnoty jedného tureckého výrobcu daného podobného výrobku.
(18)
Spoločnosť Ningbo Favored Commodity Co., Ltd (ďalej len „Ningbo Favored“) kladie otázku, ako môžu byť údaje jediného tureckého výrobcu dostatočne reprezentatívne na určenie dumpingového rozpätia pre všetkých čínskych vyvážajúcich výrobcov ako celok, a považovala za prekvapivé, že domáce ceny v Turecku boli výrazne vyššie než ceny v Únii. Pokiaľ ide o turecký trh s hliníkovou fóliou, Turecko sa považovalo za vhodnú analogickú krajinu na základe objemov a hodnôt domácej výroby, dovozu a vývozu, ako sa uvádza v odôvodnení 63 dočasného nariadenia. Pokiaľ ide o skutočnosť, že ceny na tureckom trhu sú vyššie než ceny v Únii, nejde o rozhodujúci faktor pri výbere vhodného trhu analogickej krajiny. Tento cenový rozdiel možno v každom prípade čiastočne vysvetliť tým, že v období prešetrovania boli náklady a zisk priemyslu v Únii takmer vyrovnané. Keď sa priemysel Únie dostane do situácie, v ktorej môže dosiahnuť normálny zisk (t. j. 5 % podľa údaju uvedeného v odôvodnení 158 dočasného nariadenia), cenový rozdiel medzi tureckými cenami a cenami na trhu Únie sa zmenší.
(19)
Spoločnosť Ningbo Favored takisto poznamenala, že inštitúcie neposkytli dostatočné informácie o vytvorenej normálnej hodnote.
(20)
V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že tak, ako sa uvádza v odôvodnení 70, Komisia poskytla tejto strane všetky relevantné informácie týkajúce sa údajov používaných na výpočet normálnej hodnoty, ktoré bolo možné postúpiť bez toho, aby boli porušené ustanovenia článku 19 základného nariadenia, t. j. tak, aby sa súčasne zabezpečilo, že s akýmikoľvek dôvernými údajmi poskytnutými jediným tureckým výrobcom sa zaobchádza v súlade s ich dôvernou povahou a že tieto údaje nebudú sprístupnené iným stranám. Informácie poskytnuté vyvážajúcemu výrobcovi boli zmysluplné a umožňovali mu porozumieť metodike použitej v súlade s ustanoveniami článku 2 základného nariadenia. Okrem toho počas vypočutia, ktoré sa konalo na žiadosť spoločnosti Ningbo Favored, bola spoločnosť oboznámená s tým, že na účely výpočtu dumpingu sa použili celé kontrolné čísla výrobku („PCN“) a že v prípadoch, keď turecký výrobca nepredáva úplne rovnaký typ výrobku, sa normálna hodnota určila úpravou najbližšieho kontrolného čísla výrobku, ktorý predáva turecký výrobca. Spoločnosti Ningbo Favored a ostatným čínskym výrobcom zaradeným do vzorky sa napokon poskytli dodatočné informácie o určovaní vytvorenej normálnej hodnoty v tom čase, keď sa zverejnili konečné zistenia. Uvedené tvrdenia sa preto museli zamietnuť.
(21)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, odôvodnenia 65 až 72 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
4.5. Vývozná cena
(22)
Spoločnosť Ningbo Favored požiadala, aby sa hodnoty predaja na vývoz v zozname jednotlivých transakcií previedli z amerických dolárov na čínsku menu použitím mesačného výmenného kurzu poskytnutého v dotazníku, a nie skutočného výmenného kurzu v čase uskutočnenia jednotlivých transakcií. V tejto súvislosti v súlade s článkom 2 ods. 10 písm. j) o menových prepočtoch základného nariadenia, keď si cenové porovnanie vyžaduje prepočet mien, takýto prepočet sa vykoná prostredníctvom výmenného kurzu platného v deň predaja. Zároveň treba poznamenať, že v pokynoch k dotazníku sa výslovne stanovuje, že sa majú použiť sumy, ktoré sú v účtovnej mene uvedené v účtovných záznamoch respondenta. Spoločnosť bola teda náležite informovaná o výmennom kurze, ktorý sa má použiť. Toto tvrdenie sa preto nemohlo prijať.
(23)
Po uložení dočasných opatrení sa vykonalo dodatočné overovanie na mieste v priestoroch jedného z neprepojených dovozcov, v prípade ktorého sa stanovil zisk uvedený v odôvodnení 75 dočasného nariadenia. V dôsledku toho sa ziskové rozpätie použité pri vytváraní vývozných cien na základe článku 2 ods. 9 základného nariadenia znížilo.
(24)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, odôvodnenia 73 až 75 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú s výhradou uvedenej zmeny a doplnenia.
4.6. Porovnanie
(25)
Pokiaľ ide o porovnanie, neboli doručené žiadne relevantné pripomienky. Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, odôvodnenia 76 až 78 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
4.7. Dumpingové rozpätia
(26)
Neboli predložené žiadne relevantné pripomienky týkajúce sa dumpingových rozpätí. Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, odôvodnenia 79 až 81 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
(27)
V dôsledku revízie zisku neprepojených dovozcov, ako sa uvádza v odôvodnení 23, a po oprave niektorých administratívnych chýb konečné dumpingové rozpätia vyjadrené ako percentuálny podiel ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, sú:
Názov spoločnosti
Dumpingové rozpätie
CeDo (Shanghai) Ltd.
37,4 %
Ningbo Favored Commodity Co. Ltd.
30,6 %
Ningbo Times Aluminium Foil Technology Co. Ltd.
32,9 %
Iné spolupracujúce spoločnosti
34,9 %
Celoštátne dumpingové rozpätie
45,6 %
(28)
Na základe skutočností uvedených v odôvodnení 81 dočasného nariadenia sa celoštátne konečné dumpingové rozpätie pre ČĽR určilo použitím transakcií spolupracujúcich vývozcov, ktoré predstavujú najvyšší dumping. Konečné dumpingové rozpätie sa na základe toho určilo na 45,6 %.
5. UJMA
5.1. Výroba v Únii a výrobné odvetvie Únie
(29)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa výroby v Únii a výrobného odvetvia Únie, odôvodnenie 83 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje.
5.2. Spotreba v Únii
(30)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa spotreby v Únii, odôvodnenia 84 až 86 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.3. Dovoz do Únie z ČĽR
5.3.1. Objem a podiel na trhu
(31)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa úrovne dovozu do Únie z ČĽR a podielu na trhu, odôvodnenia 87 až 89 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.3.2. Ceny dumpingového dovozu a cenové podhodnotenie
(32)
Ako je náležite vysvetlené v odôvodnení 47, po analýze pripomienok doručených po dočasnom zverejnení sa považovalo za vhodné neuplatňovať pri porovnaní cien príslušného výrobku a hliníkovej fólie vyrobenej v Únii úpravu úrovne obchodovania. Táto zmena metódy nepatrne ovplyvnila rozpätia podhodnotenia.
(33)
Okrem toho revíziou ziskového rozpätia neprepojených dovozcov sa znížilo rozpätie podhodnotenia cien zo strany skupiny CeDo (pozri odôvodnenie 23). Vážené priemerné rozpätie podhodnotenia vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky však zostáva vyššie ako 7 %.
(34)
S výnimkou uvedených zmien a vzhľadom na to, že nebola predložená žiadna ďalšia pripomienka k cenám dumpingového dovozu a cenovému podhodnoteniu, metodika stanovenia cenového podhodnotenia opísaná v odôvodneniach 90 až 94 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje.
5.4. Hospodárska situácia výrobného odvetvia Únie a reprezentatívnych výrobcov z Únie
5.4.1. Úvodné poznámky a ukazovatele týkajúce sa výrobného odvetvia Únie
(35)
Vzhľadom na to, že v tejto súvislosti neboli predložené žiadne pripomienky, predbežné zistenia uvedené v odôvodneniach 95 až 107 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.4.2. Rozsah skutočného dumpingového rozpätia
(36)
Keďže v tejto súvislosti neboli predložené žiadne pripomienky, odôvodnenie 108 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje.
5.5. Záver o ujme
(37)
Na základe uvedených skutočností sa týmto potvrdzujú predbežné zistenia uvedené v odôvodneniach 109 až 112 dočasného nariadenia.
6. PRÍČINNÁ SÚVISLOSŤ
(38)
Komisia nedostala pripomienky k predbežným zisteniam týkajúcim sa príčinnej súvislosti medzi dumpingom a ujmou. V dôsledku toho sa potvrdilo, že dumpingový dovoz z ČĽR spôsobil výrobnému odvetviu Únie značnú ujmu v zmysle článku 3 ods. 6 základného nariadenia a že nie sú známe žiadne ďalšie faktory, ktorými by sa dala vyvrátiť príčinná súvislosť zistená medzi dumpingovým dovozom z ČĽR a ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. Závery uvedené v odôvodneniach 113 až 136 dočasného nariadenia sa preto týmto potvrdzujú.
7. ZÁUJEM ÚNIE
7.1. Výrobné odvetvie Únie
(39)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa záujmu výrobného odvetvia Únie, odôvodnenia 138 až 142 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
7.2. Dovozcovia/veľkoobchodníci
(40)
Spolupráca zo strany sektora dovozu bola veľmi slabá a ako sa už uviedlo v odôvodnení 146 dočasného nariadenia, dotazník zodpovedali len dvaja dovozcovia. Ako sa uvádza v odôvodnení 23, po uložení dočasných opatrení sa uskutočnila návšteva u najväčšieho dovozcu (Robinson Young, Spojené kráľovstvo), aby sa overili jeho odpovede v dotazníku. Výsledkom overenia bola oprava nahlásenej ziskovosti tejto spoločnosti z jej relevantných činností. Vážené priemerné ziskové rozpätie oboch spolupracujúcich dovozcov zaradených do vzorky sa v dôsledku toho znížilo. Zmenšenie zisku spolupracujúcich dovozcov sa však nepovažovalo za významné z hľadiska analýzy záujmu Únie, pretože obe miery zisku (pred opravou aj po nej) boli nevýrazné.
(41)
Jeden z dovozcov zaradených do vzorky spochybnil predbežný záver zhrnutý v odôvodnení 148 dočasného nariadenia, podľa ktorého vplyv opatrení na sektor dovozu ako celok by nebol neprimeraný, keďže by mohol byť nútený odísť z trhu, ak by boli opatrenia potvrdené. V dočasnom nariadení sa však skutočne dospelo k záveru, že výrobné odvetvie Únie by mohlo získať späť niektoré zákazky na úkor sektora dovozu. Je však nepochybné, že trh Únie bude naďalej zásobovaný dovozom príslušného výrobku, hoci teraz už na základe spravodlivej hospodárskej súťaže, a teda možno v menšom rozsahu. Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa potvrdzuje, že celkový vplyv na sektor dovozu nie je neprimeraný.
(42)
Neboli doručené žiadne ďalšie pripomienky ani informácie týkajúce sa záujmu dovozcov alebo veľkoobchodníkov. Preto sa týmto potvrdzujú predbežné zistenia uvedené v odôvodneniach 143 až 149 dočasného nariadenia o záujme týchto skupín.
7.3. Maloobchodníci a spotrebitelia
(43)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa záujmu maloobchodníkov a spotrebiteľov, odôvodnenia 150 až 153 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
7.4. Záver o záujme Únie
(44)
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa potvrdzujú predbežné zistenia týkajúce sa záujmu Únie, t. j. neexistujú žiadne presvedčivé dôvody neuložiť konečné opatrenia na dovoz určitých hliníkových fólií vo zvitkoch s pôvodom v ČĽR.
8. KONEČNÉ ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA
8.1. Úroveň odstránenia ujmy
(45)
Spoločnosť Ningbo Favored po zverejnení predbežných zistení predložila podnet týkajúci sa metodiky použitej na výpočet rozpätia ujmy. Spoločnosť tvrdila, že úpravami štruktúry kontrolného čísla výrobku vznikla nerovnováha. Podľa konkrétnych tvrdení tejto spoločnosti skreslenie údajov pravdepodobne spôsobili baliace náklady. Druhá otázka sa týkala metódy použitej na zabezpečenie spravodlivého porovnania z hľadiska úrovne obchodovania. Údaje Únie sa v predbežnom štádiu rozdelili medzi maloobchodné a veľkoobchodné predajné kanály, spoločnosť Ningbo Favored však argumentovala, že sa tým vytvorili dve cieľové ceny na každý druh výrobku, čo by podľa tejto spoločnosti bolo nezákonné.
(46)
Pokiaľ ide o tvrdenie o úpravách vykonaných v štruktúre kontrolného čísla výrobku, zo simulácií vyplynulo, že by došlo k narušeniam, ak by sa nevykonala úprava. Týmito zmenami v štruktúre kontrolného čísla výrobku (ktoré boli vlastne konsolidáciou údajov s cieľom zlepšiť miery zhody a reprezentatívnosť) sa odstránili narušenia a zdokonalila sa spoľahlivosť výpočtov. Toto tvrdenie sa preto muselo zamietnuť.
(47)
Aj k druhej otázke, ktorú spoločnosť Ningbo Favored nadniesla a ktorá sa týkala predbežne používanej metódy na zabezpečenie spravodlivého porovnania z hľadiska úrovne obchodovania, sa vykonala náležitá analýza. V tomto ohľade sa zistilo, že hoci ceny medzi dvoma predajnými kanálmi sa zvyčajne líšia, v danom prípade sa nevyskytuje identifikovateľný ani jednotný model. V určitých prípadoch by vskutku predajné ceny výrobcu pre maloobchodníkov boli nižšie než predajné ceny výrobcu pre veľkoobchodníkov, zatiaľ čo v iných prípadoch by to bolo naopak. Dospelo sa teda k rozhodnutiu prijať túto namietku, že by sa nemala vykonať úprava úrovne obchodovania, pretože neboli splnené podmienky na takúto úpravu. V dôsledku toho sa konečné výpočty úrovne odstránenia ujmy vykonali na základe konsolidovaných cien tak vyvážajúcich výrobcov, ako aj výrobného odvetvia Únie bez toho, že by sa vykonala úprava úrovne obchodovania. Táto zmena metodiky nepatrne ovplyvnila rozpätia ujmy.
(48)
Spoločnosť Ningbo Favored v reakcii na konečné zverejnenie argumentovala, že metóda použitá na výpočet predaja pod cenu bola chybná a nespoľahlivá, lebo jej východiskom na strane výrobného odvetvia Únie boli predajné ceny v Únii prináležiace na jednotlivé kontrolné čísla výrobku namiesto výrobných nákladov pre jednotlivé kontrolné čísla výrobku. Spoločnosť Ningbo Favored z toho vyvodila, že výrobné náklady na jednotlivé kontrolné čísla výrobku sa nepoužili, pretože úradníci Komisie „nenaliehali“ na spoločnosť, aby poskytla príslušné údaje, a preto sa malo konanie ukončiť pre „nedostatok dôkazov“.
(49)
V základnom nariadení sa však nepredpisuje, ako by sa mala stanoviť cieľová cena výrobného odvetvia Únie. Obvykle sa to robí buď na základe výrobných nákladov na jednotlivé kontrolné čísla výrobku a pripočíta sa cieľový zisk, alebo sa použijú predajné ceny zo závodu na jednotlivé kontrolné čísla výrobku účtované neprepojeným zákazníkom na trhu Únie, pričom sa upravia o skutočný zisk/skutočnú stratu zaznamenané v období prešetrovania a pripočíta sa stanovený cieľový zisk. Obe metódy sú spoľahlivé a možno použiť ktorúkoľvek z nich (v závislosti od okolností). V rámci tohto prešetrovania sa použila druhá metóda (t. j. na základe skutočných predajných cien Únie neprepojeným zákazníkom), pretože nie všetci výrobcovia v Únii zaradení do vzorky boli schopní vypočítať spoľahlivé výrobné náklady na jednotlivé kontrolné čísla výrobku.
(50)
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa obvinenie, že zvolená metóda je nespoľahlivá, a tvrdenie, že konanie sa preto malo ukončiť, zamietajú.
(51)
Skupina CeDo Group tvrdila, že metodika použitá na výpočet jej predbežných rozpätí ujmy nebola správna, pretože v plnej miere nezohľadnila štruktúru CeDo Group. V skutočnosti dovozca CeDo UK prepojený so spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom zaradeným do vzorky [„CeDo (Shanghai)“] dodáva na trh Únie fóliu vyrobenú v ČĽR aj v Únii, pričom všetko prebieha prostredníctvom prepojeného dovozcu/obchodníka. Spoločnosť tvrdila, že predajné, všeobecné a administratívne náklady tohto prepojeného dovozcu a ziskové rozpätie sa nemali odpočítať z ceny ďalšieho predaja, keďže hospodárska súťaž prebieha na úrovni zákazníkov v Únii. Podľa tvrdenia tejto spoločnosti by predajné ceny CeDo na úrovni zákazníka nespôsobovali ujmu výrobnému odvetviu Únie.
(52)
To, čo spoločnosť CeDo presadzuje v súvislosti so svojimi predajnými cenami oproti predajným cenám výrobného odvetvia Únie, bolo spochybnené stanoviskami viacerých výrobcov z Únie, ktorí podali podnet. Túto otázku však nebolo možné hlbšie prešetriť, pretože v takom neskorom štádiu prešetrovania nebolo možné overiť informácie, ktoré strany predložili.
(53)
V podstate by sa malo poznamenať, že účelom výpočtu rozpätia ujmy je určiť, či by na odstránenie ujmy zapríčinenej dumpingovým dovozom stačilo uplatňovať na ceny CIF dumpingového dovozu nižšiu sadzbu cla, než je sadzba cla vychádzajúca z dumpingového rozpätia. Toto posúdenie by malo vychádzať z ceny CIF predmetného dovozu, o ktorej sa usudzuje, že je na úrovni porovnateľnej s cenou zo závodu výrobného odvetvia Únie. V prípade dovozu uskutočňovaného prostredníctvom prepojených dovozcov analogicky s prístupom pre výpočty dumpingového rozpätia, ktoré by mohli na určenie colnej sadzby pri uplatnení pravidla nižšieho cla nahradiť výpočty rozpätia ujmy, sa cena CIF vytvorí na základe ceny ďalšieho predaja prvému nezávislému zákazníkovi v Únii, náležite upravenej podľa článku 2 ods. 9 základného nariadenia. V druhom rade a bez toho, aby boli dotknuté neskoršie pozorovania, by sa malo poznamenať, že metodika, ktorú zastáva spoločnosť CeDo, by viedla k nevyhnutnému použitiu cien vzťahujúcich sa na výrobu hliníkovej fólie spoločnosťou CeDo v Únii, keďže - ako už bolo uvedené - prepojený dovozca/obchodník zásoboval trh Únie hliníkovou fóliou vyrobenou v Číne aj v Únii.
(54)
Spoločnosť CeDo sa k tejto otázke vrátila v záverečnom štádiu. Požiadala aj o vypočutie úradníkom pre vypočutie Generálneho riaditeľstva pre obchod a s cieľom prediskutovať túto záležitosť sa konalo vypočutie. Spoločnosť CeDo zopakovala svoje predchádzajúce argumenty a súčasne spochybnila uvedené vysvetlenie týkajúce sa článku 2 ods. 9, tvrdiac, že článok 2 ods. 9 vystupuje v dumpingových ustanoveniach základného nariadenia a nemôže sa použiť analogicky na výpočet ujmy. Inštitúcie upozornili na to, že hoci sa článok 2 zaoberá otázkami dumpingu, článok 2 ods. 9 patrí pod podkapitolu „vývozná cena“ a poskytuje usmernenie na výpočet vývoznej ceny v prípade predaja v Únii prostredníctvom prepojeného dovozcu. Žiadne iné ustanovenie základného nariadenia nedáva v tomto ohľade konkrétnejšie usmernenie.
(55)
Spoločnosť CeDo nastolila otázku rozsudku Všeobecného súdu vo veci „Kazchrome“ (4), ktorý je podľa nej v tomto ohľade smerodajný, keď sa v ňom konštatuje, že najpresnejším spôsobom výpočtu cenového podhodnotenia by bolo porovnanie dovozných cien s cenami tovaru výrobného odvetvia Spoločenstva pri zarátaní všetkých vzniknutých nákladov až po dodanie do priestorov zákazníka. Treba však poznamenať, že súd zároveň uznal, že tento prístup nie je použiteľný v praxi, a v rozsudku sa jasne uvádza, že ceny CIF predstavujú prijateľnú metodiku pri výpočte rozpätí ujmy. Vec Kazchrome sa okrem toho týkala osobitnej situácie, keď tovar vstupoval na trh EÚ najprv cez Litvu (tranzit) a následne sa prepravil do Rotterdamu, kde prebehlo colné konanie. Komisia sa v tomto prípade rozhodla počítať cenové podhodnotenie a predaj pod cenu na základe ceny v momente tranzitu, a nie ceny po preclení. Nevzťahuje sa to však na terajšie prešetrovanie, kde je nesporné, že výpočty cenového podhodnotenia a predaja pod cenu vychádzajú z ceny CIF spoločnosti CeDo po preclení. V rozsudku vo veci Kazchrome súd navyše jasne obmedzil svoje závery na tento osobitný prípad.
(56)
Spoločnosť CeDo nadniesla aj otázku spravodlivého porovnania a odkázala na dve správy panelu Svetovej obchodnej organizácie (5). Inštitúcie sú presvedčené, že ceny CeDo, tak ako ich stanovili útvary Komisie, a ceny zo závodu výrobného odvetvia Únie (v prípade cenového podhodnotenia aj predaja pod cenu) poskytujú základ pravodlivého a primeraného porovnania. Je vhodné pripomenúť, že dokonalé porovnanie by znamenalo, že sa zohľadnia len ponuky predložené v rámci tej istej zákazky, pretože len vtedy by boli podmienky predaja rovnaké. Keďže dokonalé porovnanie nie je v tomto prípade možné, inštitúcie sú presvedčené, že metodika s použitím priemerných cien zaznamenaných pre podobné výrobky počas ročného obdobia prešetrovania je spravodlivá. Táto metodika sa v zverejnení jasne uviedla.
(57)
Okrem toho sa usudzuje, že metóda, ktorú zastáva spoločnosť CeDo, by viedla k nerovnakému zaobchádzaniu pri výpočte rozpätí tejto spoločnosti a rozpätí iných vyvážajúcich výrobcov zo vzorky predávajúcich neprepojeným dovozcom. Metodika, ktorú používajú ostatní vyvážajúci výrobcovia zo vzorky, sa zakladala na vývoznej cene na úrovni CIF, ktorá samozrejme nezahŕňa predajné, všeobecné a administratívne náklady Únie ani zisk z ďalšieho predaja v Únii po preclení. Komisia sa domnieva, že stanovenie príslušnej dovoznej ceny na výpočet cenového podhodnotenia a predaja pod cenu by nemalo byť ovplyvnené tým, či sa vyvážaný tovar dodáva prepojeným, alebo neprepojeným hospodárskym subjektom v Únii. Metodikou, ktorú používa Komisia, sa zabezpečuje rovnaké zaobchádzanie za oboch okolností. Prístup, ktorý požaduje CeDo, by napokon, ako už bolo uvedené v odôvodnení 53, a najmä v situácii týkajúcej sa tejto spoločnosti, viedol k zmätku a nejasnostiam medzi dvoma odlišnými štatútmi, v rámci ktorých CeDo pôsobí ako dodávateľ hliníkovej fólie na trh Únie. Spoločnosť CeDo totiž zásobuje trh Únie na jednej strane ako výrobca so sídlom v Únii a na strane druhej ako ďalší predajca hliníkovej fólie dovážanej z Číny. Účelom výpočtov rozpätia ujmy nie je zistiť, do akej miery predaj spoločnosti CeDo Spojené kráľovstvo ako dovážajúceho výrobcu do Únie spôsobuje ujmu výrobcom v Únii, ale skôr to, či vývoz pochádzajúci od spoločnosti CeDo Shanghai nemá takýto účinok prostredníctvom cenového podhodnotenia a predaja pod cenu výrobcov v Únii. Príslušná cena, ktorá sa má s týmto cieľom vziať do úvahy, je cena, za akú sa príslušný výrobok predáva do Únie, a nie cena, za akú dovážajúci výrobcovia v Únii dovezený tovar následne ďalej predávajú. Je to v súlade s prístupom zvoleným pri výpočte rozpätia ujmy, ktorú možno pripísať dovozu uskutočňovanému domácimi výrobcami do Únie.
(58)
Nakoniec by sa malo skonštatovať, že ceny výrobcov v Únii sa upravili na úroveň cien zo závodu tak, že sa odpočítali nielen dobropisy, zľavy a rabaty, ale aj provízie (druh predajných nákladov) a výdavky spojené s dopravou. Preto by nebolo spravodlivé porovnávať cenu ďalšieho predaja dovozcu s cenou zo závodu v Únii.
(59)
Z uvedených dôvodov sa zotrvalo na tom, že požiadavke na revíziu výpočtu rozpätia ujmy CeDo nebolo možné vyhovieť.
(60)
Revidované ziskové rozpätie neprepojených dovozcov (upravené z dôvodov vysvetlených v odôvodnení 23) malo vplyv na rozpätie ujmy spôsobenej spoločnosťou CeDo, keďže toto sa odpočítava od jeho ceny ďalšieho predaja. Napokon všetkých rozpätí podhodnotenia sa dotkla oprava drobnej administratívnej chyby pri uplatnení cieľového zisku v predbežnom štádiu.
(61)
Na základe uvedených skutočností sú konečné rozpätia ujmy takéto:
Názov spoločnosti
Predaj pod cenu
CeDo (Shanghai) Ltd.
14,2 %
Ningbo Favored Commodity Co. Ltd.
14,6 %
Ningbo Times Aluminium Foil Technology Co. Ltd
15,6 %
Vážený priemer pre ostatné spolupracujúce subjekty
14,6 %
Ostatné spoločnosti
35,6 %
8.2. Konečné opatrenia
(62)
Vzhľadom na závery týkajúce sa dumpingu, ujmy, príčinnej súvislosti a záujmu Únie a v súlade s článkom 9 ods. 4 základného nariadenia by sa malo uložiť konečné antidumpingové clo na dovoz určitých hliníkových fólií vo zvitkoch s pôvodom v ČĽR, a to na úrovni nižšieho zo zistených rozpätí dumpingu a ujmy v súlade s pravidlom nižšieho cla. V tomto prípade by sa sadzba cla mala zodpovedajúcim spôsobom stanoviť na úrovni zistených rozpätí ujmy.
(63)
Na základe uvedených skutočností sa sadzba, s ktorou sa uložia uvedené clá, stanovuje takto:
Názov spoločnosti
Dumpingové rozpätie
Rozpätie odstránenia ujmy
Sadzba antidumpingového cla
CeDo (Shanghai) Ltd.
37,4 %
14,2 %
14,2 %
Ningbo Favored Commodity Co. Ltd.
30,6 %
14,6 %
14,6 %
Ningbo Times Aluminium Foil Technology Co. Ltd.
32,9 %
15,6 %
15,6 %
Iné spolupracujúce spoločnosti
34,9 %
14,6 %
14,6 %
Celoštátne dumpingové rozpätie
45,6 %
35,6 %
35,6 %
(64)
Antidumpingové colné sadzby pre jednotlivé spoločnosti uvedené v tomto nariadení sa stanovili na základe zistení súčasného prešetrovania. Odrážajú preto situáciu zistenú počas tohto prešetrovania, pokiaľ ide o tieto spoločnosti. Tieto colné sadzby (na rozdiel od celoštátneho cla platného pre „všetky ostatné spoločnosti“) sa teda výlučne vzťahujú na dovoz výrobkov s pôvodom v ČĽR a vyrobených danými spoločnosťami, a teda uvedenými konkrétnymi právnymi subjektmi. Na dovoz príslušného výrobku vyrobeného akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorej názov a adresa nie sú osobitne uvedené v normatívnej časti tohto nariadenia, vrátane subjektov prepojených s konkrétnymi uvedenými subjektmi, sa tieto sadzby nemôžu využiť a platí pre ne sadzba cla uplatniteľná na „všetky ostatné spoločnosti“.
(65)
V záujme minimalizovania rizík obchádzania z dôvodu veľkých rozdielov v colných sadzbách sa v tomto prípade pokladá za potrebné prijať osobitné opatrenia na zabezpečenie riadneho uplatňovania antidumpingových ciel. Medzi tieto osobitné opatrenia patrí predloženie platnej obchodnej faktúry colným orgánom členských štátov, ktorá zodpovedá požiadavkám stanoveným v prílohe k tomuto nariadeniu. Pri dovoze, ku ktorému sa takáto faktúra nepriložila, sa uplatní posledné uvedené antidumpingové clo uplatniteľné na všetkých ostatných vývozcov.
(66)
Ak by sa po uložení príslušných opatrení výrazne zvýšil objem vývozu jednej zo spoločností, na ktoré sa vzťahujú nižšie individuálne sadzby cla, takéto zvýšenie objemu by sa mohlo samo osebe považovať za zmenu v štruktúre obchodu v dôsledku uloženia opatrení v zmysle článku 13 ods. 1 základného nariadenia. Za takýchto okolností, a ak sú splnené podmienky, sa môže začať prešetrovanie týkajúce sa prípadného obchádzania opatrení. Uvedeným prešetrovaním sa môže okrem iného preskúmať potreba odstránenia individuálnych colných sadzieb a následného uloženia celoštátneho cla.
(67)
Akákoľvek žiadosť o uplatňovanie individuálnej antidumpingovej colnej sadzby (napríklad po zmene názvu subjektu alebo po zriadení nových výrobných či predajných subjektov) by sa mala adresovať Komisii (6) a mala by obsahovať všetky príslušné informácie, najmä o akýchkoľvek zmenách v činnostiach spoločnosti týkajúcich sa výroby, domáceho predaja či predaja na vývoz, v spojení napríklad so zmenou názvu alebo zmenou súvisiacou s výrobnými či predajnými subjektmi. V prípade potreby sa toto nariadenie potom zodpovedajúcim spôsobom zmení a doplní aktualizáciou zoznamu spoločností, na ktoré sa vzťahujú individuálne sadzby antidumpingového cla.
(68)
V záujme riadneho uplatňovania antidumpingového cla by sa celoštátna úroveň cla mala uplatňovať nielen na nespolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, ale aj na tých výrobcov, ktorí počas OP neuskutočnili žiadny vývoz do Únie.
(69)
S cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie voči všetkým novým vývozcom a spolupracujúcim spoločnostiam nezaradeným do vzorky, uvedeným v tabuľke v článku 1 ods. 2 s priemernou sadzbou cla určenou pre vzorku na úrovni 14,6 %, by sa malo prijať ustanovenie, podľa ktorého by sa vážené priemerné clo uložené spolupracujúcim spoločnostiam nezaradeným do vzorky uplatňovalo na všetkých nových vývozcov, ktorí by inak mali právo na preskúmanie podľa článku 11 ods. 4 základného nariadenia, keďže tento článok sa neuplatňuje v prípade, že sa vykonal výber vzorky.
(70)
Všetky strany boli informované o podstatných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa zamýšľalo odporučiť uloženie konečného antidumpingového cla na dovoz určitých hliníkových fólií vo zvitkoch s pôvodom v ČĽR a konečný výber súm zabezpečených dočasným clom (ďalej len „konečné zverejnenie“). Všetkým stranám bola poskytnutá lehota, v rámci ktorej mohli predložiť pripomienky týkajúce sa tohto konečného zverejnenia.
(71)
Ústne aj písomné pripomienky predložené zainteresovanými stranami sa posúdili a v prípade vhodnosti aj zohľadnili.
9. KONEČNÝ VÝBER DOČASNÉHO CLA
(72)
Vzhľadom na rozsah zistených dumpingových rozpätí a z hľadiska úrovne ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie sa považuje za potrebné, aby sa s konečnou platnosťou vybrali sumy zabezpečené prostredníctvom dočasného antidumpingového cla uloženého dočasným nariadením.
(73)
Keď sú konečné clá vyššie ako dočasné clá, musia sa s konečnou platnosťou vybrať iba sumy zabezpečené na úrovni dočasných ciel, zatiaľ čo sumy zabezpečené nad rámec konečnej sadzby antidumpingových ciel by sa mali uvoľniť,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz hliníkovej fólie s hrúbkou 0,007 mm alebo viac, ale menej ako 0,021 mm, bez podložky, valcovanej, ale ďalej už neupravenej, tiež potlačenej, vo zvitkoch nízkej hmotnosti s hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg, v súčasnosti zatriedenej do číselných znakov KN ex 7607 11 11 a ex 7607 19 10 (kódy TARIC: 7607111110 a 7607191010), s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.
2. Sadzba konečného antidumpingového cla uplatniteľná na čistú frankocenu na hranici Únie pred preclením je pre výrobky opísané v odseku 1 a vyrobené ďalej uvedenými spoločnosťami takáto:
Spoločnosť
Clo
Doplnkový kód TARIC
CeDo (Shanghai) Ltd., Šanghaj
14,2 %
B299
Ningbo Favored Commodity Co. Ltd., Yuyao City
14,6 %
B301
Ningbo Times Aluminium Foil Technology Co. Ltd., Ningbo
15,6 %
B300
Able Packaging Co. Ltd., Šanghaj
14,6 %
B302
Guangzhou Chuanlong Aluminium Foil Product Co. Ltd., Guangzhou
14,6 %
B303
Ningbo Ashburn Aluminium Foil Products Co. Ltd., Yuyao City
14,6 %
B304
Shanghai Blue Diamond Aluminium Foil Manufacturing Co. Ltd., Šanghaj
14,6 %
B305
Weifang Quanxin Aluminum Foil Co. Ltd., Linqu
14,6 %
B306
Zhengzhou Zhuoshi Tech Co. Ltd., Zhengzhou City
14,6 %
B307
Zhuozhou Haoyuan Foil Industry Co. Ltd., Zhouzhou City
14,6 %
B308
Zibo Hengzhou Aluminium Plastic Packing Material Co., Ltd., Zibo
14,6 %
B309
Yuyao Caelurn Aluminium Foil Products Co. Ltd., Yuyao
14,6 %
B310
Všetky ostatné spoločnosti
35,6 %
B999
3. Uplatňovanie individuálnych colných sadzieb stanovených pre spoločnosti uvedené v odseku 2 je podmienené tým, že colným orgánom členských štátov sa predloží platná obchodná faktúra, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu. Ak sa takáto faktúra nepredloží, uplatňuje sa clo vzťahujúce sa na „všetky ostatné spoločnosti“.
4. Ak nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel.
Článok 2
Sumy zabezpečené prostredníctvom dočasného antidumpingového cla podľa nariadenia (EÚ) č. 833/2012 sa vyberú s konečnou platnosťou. Sumy zabezpečené nad rámec výšky konečných antidumpingových ciel sa uvoľnia.
Článok 3
V prípade, že akýkoľvek nový vyvážajúci výrobca v Čínskej ľudovej republike poskytne Komisii dostatočné dôkazy o tom, že:
-
do Únie nevyvážal výrobok opísaný v článku 1 ods. 1 počas obdobia prešetrovania (od 1. októbra 2010 do 30. septembra 2011),
-
nie je prepojený so žiadnym vývozcom ani výrobcom v Čínskej ľudovej republike, ktorí podliehajú opatreniam uloženým týmto nariadením,
-
v skutočnosti vyvážal do Únie príslušný výrobok po období prešetrovania, na základe ktorého boli uložené opatrenia, alebo vstúpil do neodvolateľného zmluvného záväzku vyvážať značné množstvo do Únie,
môže Rada jednoduchou väčšinou na návrh Komisie predložený po porade s poradným výborom zmeniť a doplniť článok 1 ods. 2 pridaním nového vyvážajúceho výrobcu k spolupracujúcim spoločnostiam, ktoré nie sú zaradené do vzorky a na ktoré sa preto vzťahuje vážená priemerná colná sadzba vo výške 14,6 %.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 11. marca 2013

Labels: 1
4
7
3
18