Document ID: 32004R0600

Nariadenie Rady (ES) č. 600/2004
z 22. marca 2004,
ktoré ustanovuje niektoré technické opatrenia uplatniteľné na činnosti rybolovu v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o ochrane antarktických morských živých zdrojov
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 37,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [1],
keďže:
(1) Dohovor o ochrane antarktických morských živých zdrojov (ďalej len "dohovor") schválilo spoločenstvo rozhodnutím 81/691/EHS [2] a platnosť v spoločenstve nadobudol 21. mája 1982.
(2) Dohovor poskytuje rámec pre regionálnu spoluprácu pri ochrane a správe antarktických morských živých zdrojov ustanovením Komisie pre ochranu a správu antarktických morských živých zdrojov (CCAMLR) a prijatím ochranných opatrení Komisie CCAMLR, ktoré sú záväzné pre zmluvné strany.
(3) Komisia CCAMLR prijala určité opatrenia na ochranu a správu zásob rýb, ktoré medziiným ustanovujú technické pravidlá, ktoré sa uplatňujú na určité činnosti rybolovu v oblasti, na ktorú sa vzťahuje dohovor. Opatrenia zahŕňajú ustanovenia týkajúce sa používania určitých druhov rybárskeho výstroja, zákazu určitých druhov vybavenia považovaných za poškodzujúce životné prostredie, zníženia škodlivých následkov rybolovu na druhy ako sú morské vtáky a morské cicavce a činností vedeckých pozorovateľov na palube rybárskych plavidiel na účel zberu údajov. Tieto opatrenia sú záväzné pre spoločenstvo a mali by byť preto zavedené.
(4) Niektoré z technických pravidiel prijatých komisiou CCAMLR boli nariadením Rady (EHS) č. 3943/90 z 19. decembra 1990 premietnuté do uplatňovania systému pozorovania a inšpekcie zavedenom podľa článku XXIV Dohovoru o ochrane antarktických morských živých zdrojov [3] a nariadením Rady (ES) č. 66/98 z 18. decembra 1997, ktoré ustanovuje určité ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné na činnosti rybolovu v Antarktíde [4].
(5) Prijatie nových ochranných opatrení Komisie pre ochranu a správu antarktických morských živých zdrojov a aktualizácia tých, ktoré sú už účinné od prijatia vyššie uvedených nariadení, znamená, že tie posledné uvedené by mali byť aktualizované neskôr.
(6) S cieľom zabezpečiť, aby boli pravidlá spoločenstva zrozumiteľnejšie, mali by byť opatrenia na kontrolu činností rybolovu a opatrenia z technickej oblasti zapracované samostatne. Z toho dôvodu by mali byť nariadenia (EHS) č. 3943/90 a (ES) č. 66/98 zrušené nariadením Rady (ES) č. 601/2004 z 22. marca 2004, ktoré ustanovuje určité kontrolné opatrenia uplatniteľné na činnosti rybolovu v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o ochrane antarktických morských živých zdrojov [5], a dohody spoločenstva by mali byť doplnené týmto nariadením. Týmto nie je dotknuté zahrnutie určitých technických opatrení špecifických pre určitý prieskumný rybolov v nariadeniach o možnostiach rybolovu pridelených plavidlám spoločenstva a podmienkach, ktoré sú s nimi spojené, ktoré spoločenstvo prijíma každý rok (každoročné nariadenia o TAC a kvótach).
(7) Opatrenia potrebné na zavedenie tohto nariadenia a na zosúladenie príloh s pravidelnými zmenami a doplneniami technických opatrení prijatých CCAMLR podľa dohovoru by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktoré ustanovuje postupy na výkon zavádzacích právomocí prepožičaných Komisii [6].
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA 1
PREDMET A DEFINÍCIE
Článok 1
Predmet
1. Toto nariadenie ustanovuje technické opatrenia týkajúce sa činností rybárskych plavidiel spoločenstva, ktoré lovia a uchovávajú na palube morské organizmy vylovené z morských živých zdrojov v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o ochrane antarktických morských živých zdrojov (ďalej len dohovor).
2. Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia dohovoru, a podporuje ciele a zásady a ustanovenia záverečného aktu konferencie, na ktorej bol prijatý.
Článok 2
Definície
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto definície:
a) "oblasť dohovoru": znamená oblasť uplatňovania dohovoru, ako je definovaná v jeho článku I;
b) "antarktická konvergencia": znamená čiaru, ktorá spája nasledujúce body pozdĺž rovnobežiek zemepisnej šírky a poludníkov zemepisnej dĺžky: 50o J, 0o - 50o J, 30o V -45o J, 30o V -45o J, 80o V -55o J, 80o V -55o J, 150o V -60o J, 150o V -60o J, 50o Z -50o J, 50o Z -50o J, 0o;
c) "rybárske plavidlo spoločenstva": znamená rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou členského štátu spoločenstva a registrované v spoločenstve, ktoré loví a uchováva na palube morské organizmy vylovené z morských živých zdrojov v oblasti dohovoru;
d) "presne definovaný pravouhlý rovnobežník": znamená oblasť 0,5o zemepisnej šírky na 1o zemepisnej dĺžky od severozápadného uhla štatistickej podoblasti alebo divízie. Rovnobežník je definovaný zemepisnou šírkou jeho najsevernejšej hranice a zemepisnou dĺžkou jeho najbližšej hranice 0o;
e) "nový rybolov": znamená rybolov druhov s použitím konkrétnej metódy rybolovu v antarktickej štatistickej podoblasti FAO, v súvislosti s ktorým:
i) neboli komisii CCAMLR nikdy doručené informácie o rozdelení, množstve, populácii, potenciálnom výnose a totožnosti zásob získané z komplexného výskumu/prieskumov alebo prieskumného rybolovu alebo
ii) neboli komisii CCAMLR nikdy doručené údaje o úlovku a úsilí pri výlove, alebo
iii) neboli komisii CCAMLR nikdy doručené údaje o úlovku a úsilí z dvoch posledných sezón, v ktorých sa uskutočnil rybolov;
f) "prieskumný rybolov": znamená rybolov, ktorý bol predtým klasifikovaný ako "nový rybolov" definovaný v odseku e). Prieskumný rybolov si ponecháva svoju klasifikáciu, kým nebudú k dispozícii informácie postačujúce na:
i) zhodnotenie rozdelenia, množstva a populácie cieľových druhov vedúce k odhadu potenciálneho výnosu rybolovu;
ii) prehodnotenie potencionálneho vplyvu rybolovu na závislé a príbuzné druhy a
iii) umožnenie Vedeckému výboru komisie CCAMLR sformulovať a poskytnúť poradenstvo o vhodných úrovniach úlovkov, ako aj o úrovniach úsilia a rybárskom výstroji, ak je to vhodné.
KAPITOLA II
RYBÁRSKY VÝSTROJ
Článok 3
Povolený rybársky výstroj v osobitných rybolovoch
1. Výlov druhu Dissostichus eleginoides v štatistickej podoblasti FAO 48.3 sa uskutočňuje plavidlami, ktoré používajú len povrchové šnúry a siete.
2. Výlov druhu Dissostichus eleginoides v štatistickej podoblasti FAO 58.5.2 sa uskutočňuje plavidlami, ktoré používajú len vlečné siete alebo povrchové šnúry.
3. Výlov druhu Champsocephalus v štatistickej podoblasti FAO 48.3 sa uskutočňuje plavidlami, ktoré používajú len vlečné siete. Používanie dnových vlečných sietí pri priamom rybolove druhu Champsocephalus gunnari v tejto podoblasti je zakázané.
4. Výlov Champsocephalus gunnari v štatistickej podoblasti FAO 58.5.2 sa uskutočňuje plavidlami, ktoré používajú len vlečné siete.
5. Na účel výlovu uvedeného v odseku 4 je oblasť otvorená pre rybolov definovaná ako tá časť štatistickej divízie FAO 58.5.2, ktorá leží v oblasti ohraničenej čiarou, ktorá:
a) sa začína v priesečníku poludníka 72o 15' východnej zemepisnej dĺžky a hranice austrálsko-francúzskej námornej delimitačnej dohody, ďalej južne pozdĺž poludníka po jeho priesečník s rovnobežkou 53o 25' južnej zemepisnej šírky;
b) ďalej južne pozdĺž tej rovnobežky po jej priesečník s poludníkom 74o východnej zemepisnej dĺžky;
c) ďalej severovýchodne pozdĺž geodetickej čiary po priesečník rovnobežky 52o40' južnej zemepisnej šírky s poludníkom 76° južnej zemepisnej dĺžky;
d) ďalej severne pozdĺž poludníka po jeho priesečník s rovnobežkou 52o južnej zemepisnej šírky;
e) ďalej severozápadne pozdĺž geodetickej čiary po priesečník rovnobežky 51o južnej zemepisnej šírky s poludníkom 74o 30 "južnej zemepisnej dĺžky a"
f) ďalej juhozápadne pozdĺž geodetickej čiary do východiskového bodu.
6. Lov krabov v štatistickej podoblasti FAO 48.3 sa uskutočňuje plavidlami, ktoré používajú len siete.
Článok 4
Rozmer očiek siete
1. Žiadna vlečná sieť, dánska záťahová sieť alebo podobná sieť, ktorej ktorákoľvek časť je zložená z očiek s rozmermi menšími ako sú minimálne rozmery očiek siete stanovené v prílohe I, nemôže byť použitá pri priamom výlove druhov alebo skupín druhov uvedených nižšie:
a) Champsocephalus gunnari
b) Dissostichus eleginoides
c) Gobionotothen gibberifrons
d) Lepidonotothen squamifrons
e) Notothenia rossii
f) Notothenia kempi.
2. Použitie akýchkoľvek prostriedkov alebo zariadení, ktoré by bránili alebo zmenšovali rozmer očiek siete, je zakázané.
Článok 5
Kontrola rozmerov očiek siete
Pre siete uvedené v článku 4 je minimálny rozmer očiek ustanovený v prílohe II určený v súlade s pravidlami uvedenými v prílohe II.
Článok 6
Rybolov krabov v štatistickej oblasti FAO 48.3
1. Výlov krabov je obmedzený na pohlavne dospelých samcov - všetky ulovené samičie kraby a samčie kraby pod mieru musia byť bez ujmy pustené. V prípade druhov Paralomis spinosissima a Paralomis formosa môžu byť v úlovku ponechané samce s minimálnou šírkou panciera 94 mm a 90 mm.
2. Kraby spracované na mori sú zmrazené ako časti krabov tak, aby z nich mohli byť neskôr určené rozmery krabov.
Článok 7
Použitie a likvidácia plastových baliacich pások na rybárskych plavidlách spoločenstva
1. Použitie plastových baliacich pások rybárskymi plavidlami spoločenstva na zabezpečenie debien s návnadou je zakázané.
Použitie iných baliacich pások na iné účely na rybárskych plavidlách, ktoré nepoužívajú spaľovne na palube (uzavreté systémy), je zakázané.
2. Akékoľvek baliace pásky musia byť po odstránení z balení rozrezané tak, aby nevytvárali súvislý pás, a spálené pri najbližšej možnej príležitosti v spaľovni na palube.
3. Všetky plastové zvyšky musia byť skladované na palube plavidla až po dosiahnutie prístavu a v žiadnom prípade nemôžu byť vyhodené do mora.
4. Podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku sú prijaté v súlade s postupom stanoveným v článku 20 ods. 2.
Článok 8
Náhodná úmrtnosť morských vtákov počas rybolovu povrchovými šnúrami
1. Činnosti rybolovu povrchovými šnúrami sú vykonávané tak, aby sa háčiky s návnadou ponorili čo možno najrýchlejšie po vhodení do vody. Pre plavidlá, ktoré používajú španielsku metódu rybolovu povrchovými šnúrami, sú závažia uvoľnené skôr, ako nastane napnutie šnúry; používajú sa závažia s minimálnou hmotnosťou 8,5 kg rozmiestnené v intervaloch najviac 40 m alebo závažia s minimálnou hmotnosťou 6 kg rozmiestnené v intervaloch najviac 20 m. Používa sa len rozmrazená návnada.
2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 7, povrchové šnúry sa nahadzujú len v noci (t. j. počas hodín tmy medzi námorným súmrakom a svitaním).
Ak je to možné, nahodenie šnúr sa ukončí najmenej tri hodiny pred východom slnka.
Počas nočného rybolovu povrchovými šnúrami sa používa len minimum svetiel lode, potrebné pre bezpečnosť.
3. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 8, je zakázané počas nahadzovania povrchových šnúr vyhadzovať z paluby vnútornosti. Vyhadzovaniu vnútorností z paluby počas záťahu sa treba vyhýbať v čo najväčšej možnej miere. Ak nie je možné vyhnúť sa vyhadzovaniu počas záťahu, uskutočňuje sa na opačnej strane plavidla ako je strana, na ktorej sú nahodené alebo ťahané povrchové šnúry. Pred vyhodením by mali byť z vnútorností a z rybích hláv odstránené rybárske háčiky.
Plavidlá by mali byť zostavené tak, aby mali na palube k dispozícii zariadenia na spracovanie vnútorností alebo primeranú kapacitu na uchovanie vnútorností na palube alebo boli schopné vyhadzovať vnútornosti na opačnej strane plavidla ako je strana, na ktorej sú ťahané povrchové šnúry.
4. Vyvinie sa maximálne úsilie na zabezpečenie toho, aby boli všetky morské vtáky chytené živé počas rybolovu povrchovými šnúrami vypustené živé a aby, ak je to možné, boli háčiky odstránené bez ohrozenia života vtáka.
5. Počas rozmiestnenia povrchových šnúr musí byť ťahaná šnúra so zástavkami na odradenie vtákov od sadania si na návnady. Podrobný opis šnúry so zástavkami a metódy jej rozmiestnenia sú uvedené v prílohe III. Detaily vyhotovenia týkajúce sa počtu a umiestnenia otočných kĺbov sa môžu líšiť, pokiaľ účinná morská hladina pokrytá šnúrami so zástavkami nie je menšia ako tá pokrytá modelom znázorneným v prílohe III. Detaily zariadenia ťahaného vo vode na vytvorenie napnutia šnúry môžu byť tiež odlišné.
6. Iné zmeny vo vyhotovení šnúr so zástavkami môžu byť testované na plavidlách s dvoma pozorovateľmi, z ktorých je aspoň jeden vymenovaný v súlade so systémom medzinárodného vedeckého pozorovania komisie CCAMLR za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v odsekoch 1 až 5 a v odseku 7.
7. Zákaz nahadzovať povrchové šnúry počas dňa, stanovený v odseku 2, sa neuplatňuje na rybolov v štatistických podoblastiach FAO 48.6 južne od 60o južnej šírky, 88.1 a v divízii 58.4.2 za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:
a) pri vystavení licencie pre tento rybolov môže príslušné plavidlo preukázať príslušným úradom:
i) svoju schopnosť plne dodržať jeden z prieskumných protokolov pre nahadzovanie povrchových šnúr uvedených v prílohe IV. Členské štáty oznámia komisii CCAMLR výsledky technických kontrol vykonaných na tento účel na každom plavidle, ktoré dostalo licenciu;
ii) opatrenia vykonané na zabezpečenie prítomnosti vedeckých pozorovateľov, ktoré je potrebné vykonať na palube v súlade s článkom 14 ods. 2;
b) príslušné plavidlo preukazuje počas svojich rybárskych činností stabilnú minimálnu mieru ponoru 0,3 m/s;
c) príslušné plavidlo nechytí viac ako dvoch morských vtákov. Ktorékoľvek plavidlo, ktoré chytí celkovo troch vtákov, sa okamžite vráti k nočnému nahadzovaniu.
8. Odlišne od odseku 3 nemôže v rybolovoch uvedených v odseku 7 dôjsť k žiadnemu vyhadzovaniu vnútorností.
9. Podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku sú prijaté v súlade s postupom stanoveným v článku 20 ods. 2.
Článok 9
Náhodná úmrtnosť morských vtákov a morských cicavcov počas rybolovu povrchovými šnúrami
1. Počas rybolovu povrchovými šnúrami je zakázané používanie káblov na monitorovanie sietí.
2. Rybárske plavidlá spoločenstva vždy zabezpečujú miesto a úroveň osvetlenia tak, aby minimalizovali osvetlenie smerujúce von z plavidla v súlade s bezpečnou prevádzkou plavidla.
3. Vyhadzovanie vnútorností do mora je počas nastreľovania a ťahania povrchového výstroja zakázané.
4. Podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku sú prijaté v súlade s postupom stanoveným v článku 20 ods. 2.
KAPITOLA III
VYKONÁVANIE ČINNOSTÍ RYBOLOVU
Článok 10
Pohyb plavidiel v súvislosti s úrovňou ich vedľajšieho úlovku
1. V prípade iných rybolovov ako je nový alebo prieskumný rybolov sa plavidlá spoločenstva pohybujú v súvislosti s úrovňou ich vedľajšieho úlovku v súlade s prílohou V bodom A.
2. V prípade nového a prieskumného rybolovu sa plavidlá spoločenstva pohybujú v súvislosti s úrovňou ich vedľajšieho úlovku v súlade s prílohou V bodom B.
Článok 11
Osobitné opatrenia uplatniteľné na prieskumné rybolovy druhu Dissostichus spp.
1. Rybárske plavidlá spoločenstva, ktoré sa v oblasti dohovoru zúčastňujú rybolovu druhu Dissostichus spp. s použitím metód vlečnej siete alebo povrchovej šnúry, okrem rybolovov, pre ktoré komisia CCAMLR udelila osobitné výnimky, vykonávajú činnosť v súlade s pravidlami uvedenými v odsekoch 3 až 6.
2. Na účely tohto článku pozostáva záťah z jedného rozmiestnenia vlečnej siete. Pri rybolovoch povrchovými šnúrami pozostáva záťah z nahodenia jednej alebo viacerých šnúr na jednom mieste.
3. Rybolov sa uskutočňuje v čo najväčšom možnom geografickom a hĺbkovom rozsahu. Z tohto dôvodu sa rybolov v ktoromkoľvek presne definovanom pravouhlom rovnobežníku skončí, keď úlovok zaznamenaný v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 601/2004 dosiahne 100 ton a ten rovnobežník je na zvyšok sezóny pre rybolov uzavretý. Rybolov v ktoromkoľvek obdĺžniku s jemnou mierkou je vždy obmedzený na jedno plavidlo.
4. Aby mohol byť odsek 3 účinný:
a) je presná geografická poloha záťahu pri rybolove vlečnou sieťou určená stredom trasy medzi počiatočným a konečným bodom záťahu;
b) je presná geografická poloha záťahu pri rybolove povrchovými šnúrami určená stredom rozmiestnenej šnúry alebo šnúr;
c) presne definovaný pravouhlý rovnobežník, v ktorom sa plavidlo pokladá za vykonávajúce rybolov, je rovnobežník, v ktorom sa nachádza presná geografická poloha záťahu;
d) plavidlo bude pokladané za vykonávajúce rybolov v ktoromkoľvek presne definovanom pravouhlom rovnobežníku od začiatku procesu nahadzovania po ukončenie záťahu všetkých šnúr v tom presne definovanom pravouhlom rovnobežníku.
5. Každý záťah povrchovej šnúry má, okrem výnimočných okolností, na ktoré nemá plavidlo vplyv (ako napríklad ľad a poveternostné podmienky), čas ponoru nepresahujúci 48 hodín, meraný od ukončenia procesu nahadzovania po začiatok procesu záťahu.
6. Podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku sú prijaté v súlade s postupom stanoveným v článku 20 ods. 2.
Článok 12
Osobitné opatrenia uplatniteľné na rybolov druhu Champsocephalus gunnari v štatistickej oblasti FAO 48.3
1. Rybolov druhu Champsocephalus gunnari je zakázaný vo vzdialenosti 12 námorných míľ od pobrežia South Georgia počas obdobia medzi 1. marcom a 31. májom (obdobie trenia).
2. Ak akýkoľvek záťah obsahuje viac ako 100 kg Champsocephalus gunnari a viac ako 10 % z počtu Champsocephalus gunnari je celkovo kratších ako 240 mm, presunie sa rybárske plavidlo do inej oblasti vzdialenej minimálne päť námorných míľ. Rybárske plavidlo sa počas obdobia najmenej piatich dní nevráti do žiadneho bodu vo vzdialenosti piatich námorných míľ od miesta, kde úlovok malých Champsocephalus gunnari presahuje 10 %. Miesto, kde náhodný úlovok malých Champsocephalus gunnari presahuje 10 %, je definované ako trasa sledovaná rybárskym plavidlom od bodu, v ktorom je prvýkrát rozmiestnený rybársky výstroj, po bod, v ktorom rybárske plavidlo vytiahne rybársky výstroj.
3. Ak plavidlo chytilo celkovo 20 morských vtákov, ukončí rybolov a je vylúčené z ďalšej účasti na rybolove v tej sezóne.
4. Plavidlo, ktoré sa zúčastňuje tohto rybolovu počas obdobia od 1. marca do 31. mája, neuskutoční viac ako 20 prieskumných záťahov, ako je opísané v prílohe VI.
5. Podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku sú prijaté v súlade s postupom stanoveným v článku 20 ods. 2.
KAPITOLA IV
VEDECKÉ POZOROVANIE NA PALUBE PLAVIDLA PÔSOBIACEHO V OBLASTI DOHOVORU
Článok 13
Predmet a pôsobnosť
Vedecký pozorovací systém prijatý komisiou CCAMLR podľa článku XXIV dohovoru sa uplatňuje v súlade s touto kapitolou na rybárske plavidlá spoločenstva vykonávajúce rybárske a výskumné činnosti v oblasti dohovoru.
Článok 14
Činnosti, ktoré podliehajú vedeckému pozorovaniu
1. Počas každého obdobia rybolovu je na palube rybárskych plavidiel spoločenstva najmenej jeden vedecký pozorovateľ a, ak je to možné, jeden ďalší vedecký pozorovateľ pri rybolove:
a) Champsocephalus gunnari v štatistickej podoblasti FAO 48.3 a v divízii 58.5.2;
b) krabov v štatistickej podoblasti FAO 48.3;
c) Dissostichus eleginoides v štatistických podoblastiach FAO 48.3 a 48.4 a v divízii 58.5.2 alebo
d) Martialia hyadesi v štatistickej podoblasti FAO 48.3.
2. Na palube rybárskych plavidiel spoločenstva sú tiež najmenej dvaja vedeckí pozorovatelia, z ktorých je jeden vedecký pozorovateľ komisie CCAMLR určený v súlade s článkom 15, keď sa zúčastňujú prieskumného rybolovu, ako je uvedené v článku 11 tohto nariadenia, alebo iného prieskumného rybolovu povoleného v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 601/2004.
3. Odlišne od odseku 2 je na palube plavidiel, ktoré sa zúčastňujú prieskumných rybolovov Dissostichus spp. v štatistických divíziách FAO 48.3.a) a 48.3.b) najmenej jeden vedecký pozorovateľ komisie CCAMLR a, ak je to možné, jeden ďalší vedecký pozorovateľ.
4. Podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku sú prijaté v súlade s postupom stanoveným v článku 20 ods. 2.
Článok 15
Vedeckí pozorovatelia
1. Členské štáty určujú vedeckých pozorovateľov poverených vykonávaním úloh spojených so zavádzaním pozorovacieho systému prijatého komisiou CCAMLR v súlade s týmto nariadením.
2. Povinnosti a úlohy vedeckých pozorovateľov vykonávané na palube plavidiel sú uvedené v prílohe VII.
3. Vedeckí pozorovatelia sú štátnymi príslušníkmi členského štátu, ktorý ich poveruje. Dodržiavajú clá a pravidlá účinné na plavidle, na ktorom vykonávajú svoje pozorovania.
4. Vedeckí pozorovatelia sú oboznámení s lovením a vedeckými výskumnými činnosťami, ktoré majú byť pozorované, s ustanoveniami dohovoru a opatreniami prijatými podľa dohovoru a prešli zodpovedajúcou odbornou prípravou na kompetentné vykonávanie svojich povinností. Naviac musia byť schopní komunikovať v jazyku vlajkového štátu plavidla, na ktorom vykonávajú svoje činnosti.
5. Vedeckí pozorovatelia majú so sebou dokument, vystavený členským štátom, ktorý ich poveruje, vo forme schválenej komisiou CCAMLR, ktorý ich identifikuje ako vedeckých pozorovateľov komisie CCAMLR.
6. Vedeckí pozorovatelia predložia komisii CCAMLR, prostredníctvom členského štátu, ktorý ich poveruje, a najneskôr mesiac po skončení pozorovacieho obdobia alebo po návrate pozorovateľov do krajiny ich pôvodu, správu o každej pozorovacej návšteve vykonanej s použitím pozorovacích formátov schválených vedeckým výborom komisie CCAMLR. Kópia sa odošle vlajkovému štátu príslušného plavidla a Komisii.
7. Podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku sú prijaté v súlade s postupom stanoveným v článku 20 ods. 2.
Článok 16
Dohody o umiestnení pozorovateľov na palubu plavidiel
1. Umiestnenie vedeckých pozorovateľov na palubu rybárskych plavidiel spoločenstva, ktoré vykonávajú činnosti rybolovu alebo vedecký výskum, sa uskutočňuje v súlade s dvojstrannými dohodami uzatvorenými na tento účel s ďalším členom komisie CCAMLR.
2. Dvojstranné dohody uvedené v odseku 1 sú založené na týchto zásadách:
a) Vedeckí pozorovatelia majú počas prítomnosti na palube štatút lodného dôstojníka. Ubytovanie a strava poskytované pozorovateľom počas prítomnosti na palube zodpovedajú tomuto štatútu.
b) Vlajkový členský štát zabezpečí, že prevádzkovatelia plavidla poskytujú vedeckým pozorovateľom na palube plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou všetku pomoc pri výkone ich povinností. Medzi iným majú vedeckí pozorovatelia voľný prístup k údajom a činnostiam plavidla, aby boli schopní vykonávať svoje povinnosti tak, ako to vyžaduje komisia CCAMLR.
c) Vlajkový členský štát podnikne vhodné kroky na zabezpečenie bezpečnosti a pohodlia vedeckých pozorovateľov pri vykonávaní ich povinností na palube plavidiel, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, na poskytnutie lekárskej starostlivosti a na ochranu ich slobody a dôstojnosti.
d) Podniknú sa kroky na umožnenie vedeckým pozorovateľom odosielať a prijímať správy prostredníctvom komunikačného vybavenia plavidla a s pomocou operátora. Všetky opodstatnené náklady vzniknuté používaním týchto komunikácií zvyčajne hradí člen komisie CCAMLR, ktorý poveril vedeckých pozorovateľov (ďalej len poverujúca krajina).
e) Dohody zahŕňajúce prepravu a nalodenie vedeckých pozorovateľov sa organizujú tak, aby minimalizovali zasahovanie do rybolovu a výskumných činností.
f) Vedeckí pozorovatelia poskytnú príslušným veliteľom kópiu svojich správ, ak o to požiadajú.
g) Poverujúce krajiny zabezpečia, aby ich vedeckí pozorovatelia mali poistenie vyhovujúce príslušnému členovi komisie CCAMLR.
h) Poverujúce krajiny sú zodpovedné za prepravu vedeckých pozorovateľov na miesto a z miesta ich nalodenia.
i) Iba ak nie je dohodnuté inak, za vybavenie, odevy a mzdu a akékoľvek príplatky pre vedeckých pozorovateľov normálne zodpovedá poverujúca krajina, kým za ubytovanie a jedlo na palube je zodpovedné plavidlo hostiteľskej krajiny.
3. Podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku sú prijaté v súlade s postupom stanoveným v článku 20 ods. 2.
Článok 17
Podávanie informácií
1. Členské štáty, ktoré poverili vedeckých pozorovateľov, poskytujú komisii CCAMLR údaje o pozorovacích programoch pri najbližšej príležitosti, a nie neskôr, ako po uzavretí dvojstrannej dohody uvedenej v článku 11. O každom pozorovateľovi sa poskytnú tieto informácie:
a) dátum uzatvorenia dohody;
b) meno a vlajka plavidla, ktoré berie na palubu pozorovateľov;
c) členský štát zodpovedný za poverenie pozorovateľov;
d) oblasť rybolovu (štatistická oblasť komisie CCAMLR, podoblasť, divízia);
e) druh údajov zozbieraných pozorovateľmi a odovzdaných sekretariátu komisie CCAMLR (vedľajší úlovok, cieľové druhy, biologické údaje atď.);
f) očakávané dátumy stanovené pre začiatok a koniec pozorovacieho programu a
g) očakávaný dátum stanovený pre návrat pozorovateľov do ich krajiny pôvodu.
2. Podrobné pravidlá uplatňovania tohto článku sú prijaté v súlade s postupom stanoveným v článku 20 ods. 2.
KAPITOLA V
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 18
Zmeny a doplnenia príloh
Prílohy I až VII sa menia a dopĺňajú v súlade s ochrannými opatreniami, ktoré sa stávajú záväznými pre spoločenstvo, v súlade s postupom uvedeným v článku 20 ods. 3.
Článok 19
Zavádzanie
Opatrenia potrebné na zavedenia článkov 7, 8, 9, 11, 12, 14, 15, 16 a 17 sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v článku 20 ods. 2.
Článok 20
Postup výboru
1. Komisii pomáha výbor vytvorený podľa článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a udržateľnom využívaní zdrojov rybolovu podľa spoločnej politiky rybolovu [7].
2. Ak je uvedený odkaz na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.
Obdobie stanovené v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/EHS je stanovené na jeden mesiac.
3. Ak je uvedený odkaz na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/EHS.
Obdobie stanovené v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/EHS je stanovené na jeden mesiac.
4. Výbor prijíma svoj rokovací poriadok.
Článok 21
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmy deň odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. marca 2004

Labels: 20
5
6