Document ID: 32004D0838

ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 10ης Δεκεμβρίου 2003
σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις που εφάρμοσε η Γαλλία υπέρ της France 2 και της France 3
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2003) 4497]
(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2004/838/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,
τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 1 στοιχείο α),
Αφού κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σύμφωνα με τα εν λόγω άρθρα (1) και έχοντας υπόψη τις παρατηρήσεις αυτές,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
I. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(1)
Στις 10 Μαρτίου 1993, η Télévision Française 1 SA (εφεξής «TF 1») υπέβαλε καταγγελία στην Επιτροπή σχετικά με τους τρόπους χρηματοδότησης και λειτουργίας των κρατικών τηλεοπτικών σταθμών France 2 και France 3 (2). Η εν λόγω καταγγελία θέτει θέμα παραβάσεων του άρθρου 81 του άρθρου 86 παράγραφος 1 και του άρθρου 87 της συνθήκης.
(2)
Βάσει του άρθρου 81 της συνθήκης, η TF1 θεωρεί ότι η France 2 και η France 3 εφάρμοσαν ορισμένες εναρμονισμένες πρακτικές που είχαν αντικείμενο και αποτέλεσμα τον περιορισμό του ανταγωνισμού. Βάσει του άρθρου 86 της συνθήκης, η TF1 υποστηρίζει ότι το γαλλικό κράτος εξακολουθεί να εφαρμόζει μέτρα που αντιβαίνουν στην αρχή της ίσης μεταχείρισης μεταξύ δημόσιων και ιδιωτικών επιχειρήσεων, καθώς και μέτρα που επιβάλλουν ή ενθαρρύνουν συμπράξεις που περιορίζουν τον ανταγωνισμό. Τέλος, βάσει του άρθρου 87 της συνθήκης, η TF1 βεβαιώνει ότι τα τέλη άδειας λειτουργίας, οι διάφορες επιδοτήσεις και εισφορές κεφαλαίου καθώς και τα επιτρεπόμενα ελλείμματα, από τα οποία επωφελήθηκαν η France 2 και η France 3 στις αρχές της δεκαετίας του 90, συνιστούν κρατικές ενισχύσεις. Επιπλέον, η TF1 χαρακτηρίζει μέτρο ισοδυνάμου με κρατική ενίσχυση αποτελέσματος την αδυναμία του Ανωτάτου Ραδιοτηλεοπτικού Συμβουλίου (εφεξής CSA) να επιβάλει οικονομικές κυρώσεις στους κρατικούς τηλεοπτικούς σταθμούς. Η TF1 θεωρεί ότι αυτές οι κρατικές ενισχύσεις επέτρεψαν στους κρατικούς τηλεοπτικούς σταθμούς να απαλλαγούν από κάθε περιορισμό εμπορικής κερδοφορίας, πλειοδοτώντας έτσι για την αγορά τηλεοπτικών δικαιωμάτων και εφαρμόζοντας τιμές κόστους ή κάτω του κόστους και τεχνητές μειώσεις κατά την πώληση τηλεοπτικού διαφημιστικού χρόνου ή σε ενέργειες οικονομικής υποστήριξης προγράμματος.
(3)
Στις 16 Ιουλίου 1993, η Επιτροπή ζήτησε πληροφορίες από την TF1, η οποία απήντησε με επιστολή στις 30 Σεπτεμβρίου 1993. Στις 12 Αυγούστου 1993 ζητήθηκαν πληροφορίες από τις γαλλικές αρχές, οι οποίες απάντησαν με επιστολή στις 9 Δεκεμβρίου 1993.
(4)
Στις 17 Μαρτίου 1994, η TF1 απέστειλε επιστολή στην Επιτροπή στην οποία παραθέτει τα κυριότερα στοιχεία της καταγγελίας.
(5)
Με επιστολή της 23ης Σεπτεμβρίου 1994 και σε έγγραφο με ημερομηνία 12 Δεκεμβρίου 1994, η TF1 παρείχε συμπληρωματικές πληροφορίες. Την ίδια περίοδο πραγματοποιήθηκαν αρκετές συναντήσεις μεταξύ εκπροσώπων της Επιτροπής και εκπροσώπων της TF1.
(6)
Με επιστολή της 9ης Ιουνίου 1995, η TF1 εξέφρασε την ανησυχία της σχετικά με την εξέταση της καταγγελίας. Η Επιτροπή απάντησε με επιστολή στις 5 Ιουλίου 1995 ότι δεν ήταν ακόμη διαθέσιμη η μελέτη που είχε αναθέσει σχετικά με το ζήτημα της χρηματοδότησης της τηλεόρασης δημόσιας υπηρεσίας σε όλα τα κράτη μέλη.
(7)
Με επιστολή της 3ης Οκτωβρίου 1995, η TF1 έταξε στην Επιτροπή προθεσμία για ανάληψη δράσης. Η Επιτροπή, στις 11 Δεκεμβρίου 1995, ενημέρωσε με επιστολή την προσφεύγουσα ότι είχε ζητήσει στις 21 Νοεμβρίου 1995 συμπληρωματικές πληροφορίες από τις γαλλικές αρχές. Στις 27 Νοεμβρίου 1995, η TF1 παρείχε με έγγραφο τις σχετικές πληροφορίες.
(8)
Στις 2 Φεβρουαρίου 1996, η TF1 άσκησε προσφυγή κατά της Επιτροπής στο Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, για παράλειψη λήψης απόφασης.
(9)
Με επιστολή της 16ης Φεβρουαρίου 1996, οι γαλλικές αρχές απάντησαν στο αίτημα για παροχή πληροφοριών που είχε υποβληθεί με επιστολή στις 21 Νοεμβρίου 1995. Με επιστολές, της 22ας Φεβρουαρίου, της 28ης Ιουνίου, της 4ης και της 18ης Οκτωβρίου 1996, η Επιτροπή ζήτησε νέες πληροφορίες από τις γαλλικές αρχές, οι οποίες απάντησαν με διάφορες επιστολές και φαξ με ημερομηνίες 21 Μαρτίου, 28 Μαρτίου, 12 Απριλίου, 18 Ιουλίου και 20 Δεκεμβρίου 1996.
(10)
Στις 10 Μαρτίου 1997, η TF1 υπέβαλε στην Επιτροπή καταγγελία συμπληρωματική της αρχικής.
(11)
Σε επιστολή προς την TF1 στις 15 Μαΐου 1997, η Επιτροπή θεώρησε ότι κανένα κρατικό μέτρο δεν παρέβη το άρθρο 86 σε συνδυασμό με τα άρθρα 81 και 82 της συνθήκης.
(12)
Στις 21 Οκτωβρίου 1997, οι γαλλικές αρχές παρείχαν με επιστολή συμπληρωματικές πληροφορίες στην Επιτροπή.
(13)
Στις 10 Ιουλίου 1998 πραγματοποιήθηκε συνάντηση της Επιτροπής με την TF1.
(14)
Με απόφαση που εκδόθηκε στις 2 Φεβρουαρίου 1999, η Επιτροπή απέρριψε τα μέσα που αναφέρονται στην καταγγελία της TF1, και τα οποία βασίζονται στα άρθρα 81 και 82 της συνθήκης.
(15)
Στις 26 Φεβρουαρίου 1999, η Επιτροπή ζήτησε επιτακτικά από τις γαλλικές αρχές να παράσχουν τις απαραίτητες πληροφορίες. Οι γαλλικές αρχές απάντησαν στις 29 Απριλίου 1999 με επιστολή.
(16)
Με την έναρξη ισχύος της συνθήκης του Άμστερνταμ, την 1η Μαΐου 1999, προσαρτήθηκε στη συνθήκη το πρωτόκολλο για το σύστημα της δημόσιας ραδιοτηλεόρασης στα κράτη μέλη (εφεξής «το πρωτόκολλο»).
(17)
Στις 3 Ιουνίου 1999, το Πρωτοδικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων καταδίκασε την Επιτροπή για παράλειψη λήψη απόφασης σχετικά με το τμήμα της καταγγελίας της ΤF1 που αφορούσε τις κρατικές ενισχύσεις (3).
(18)
Στις 27 Σεπτεμβρίου 1999, η Επιτροπή ενημέρωσε με επιστολή την Γαλλία για την απόφασή της να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης κατά των επιδοτήσεων επενδύσεων στην France 2 και την France 3, καθώς και κατά των εισφορών κεφαλαίου στην France 2 την περίοδο 1988-1994.
(19)
Η απόφαση της Επιτροπής να κινήσει τη διαδικασία δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (4). Η Επιτροπή κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους για τα εν λόγω μέτρα.
(20)
Στις 19 Νοεμβρίου 1999 πραγματοποιήθηκε συνάντηση της Επιτροπής με τις γαλλικές αρχές. Οι γαλλικές αρχές υπέβαλαν με επιστολή τις παρατηρήσεις τους στις 10 Δεκεμβρίου 1999. Την 1η Φεβρουαρίου 2000, η Ένωση Ευρωπαϊκών Εμπορικών Τηλεoπτικών Σταθμών (εφεξής ACT) απέστειλε τις παρατηρήσεις της στην Επιτροπή. Οι γαλλικές αρχές απάντησαν με επιστολή στις παρατηρήσεις αυτές στις 15 Ιουνίου 2000.
(21)
Στις 10 Φεβρουαρίου 2000, πραγματοποιήθηκε συνάντηση μεταξύ της Επιτροπής και των εκπροσώπων της TF1 και, στη συνέχεια, στις 6 Απριλίου και στις 2 Οκτωβρίου 2000, μεταξύ της Επιτροπής και των εκπροσώπων των γαλλικών αρχών και της France Télévisions.
(22)
Η ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με την εφαρμογή των κανόνων για τις κρατικές ενισχύσεις που αφορούν τις δημόσιες υπηρεσίες ραδιοτηλεοπτικών μεταδόσεων (5) (εφεξής η «ανακοίνωση») δημοσιεύθηκε στις 15 Νοεμβρίου 2001. Ορίζει τις αρχές που προτίθεται να ακολουθήσει η Επιτροπή για την εξέταση των μέτρων δημόσιας χρηματοδότησης προς τις κρατικές ραδιοτηλεοράσεις.
(23)
Με επιστολές, της 29ης Ιουλίου, της 18ης Οκτωβρίου και της 16ης Δεκεμβρίου 2002, της 21ης Ιανουαρίου, της 20ής Μαρτίου και της 15ης Απριλίου 2003, η Επιτροπή ζήτησε νέες πληροφορίες από τις γαλλικές αρχές, οι οποίες απάντησαν με επιστολές, της 19ης Αυγούστου 2002, της 2ας Ιανουαρίου, της 11ης Φεβρουαρίου, της 12ης Φεβρουαρίου, της 19ης Μαΐου, της 26ης Αυγούστου και της 7ης Νοεμβρίου 2003.
(24)
Εξάλλου, στις 20 Νοεμβρίου 2002 και στις 11 Ιουνίου 2003 πραγματοποιήθηκαν συναντήσεις μεταξύ της Επιτροπής και των εκπροσώπων των γαλλικών αρχών και της France Télévisions. Στις 14 Απριλίου 2003 πραγματοποιήθηκε συνάντηση της Επιτροπής με τους εκπροσώπους της TF1.
(25)
Η παρούσα απόφαση αφορά μόνον τα χρηματοδοτικά μέτρα που αποτέλεσαν το αντικείμενο της απόφασης για την κίνηση της διαδικασίας, ήτοι τις επιδοτήσεις επενδύσεων που χορηγήθηκαν στην France 2 και την France 3 καθώς και τις εισφορές κεφαλαίου που εισέπραξε η France 2 την περίοδο 1988-1994. Η παρούσα απόφαση δεν αφορά τα τέλη χρήσης τηλεοπτικών δεκτών που θεσπίστηκαν με τον γαλλικό νόμο 49-1032 της 30ής Ιουλίου 1949, εφόσον δεν περιλαμβάνονται στην απόφαση για την κίνηση της διαδικασίας.
(26)
Ωστόσο, για να υπάρχει πλήρης εικόνα των χρηματοδοτικών σχέσεων μεταξύ του γαλλικού κράτους και των κρατικών τηλεοπτικών σταθμών France 2 και France 3 κατά την περίοδο που καλύπτεται από την παρούσα απόφαση, η Επιτροπή πρέπει να λάβει υπόψη όχι μόνο τις επιδοτήσεις επενδύσεων και τις εισφορές κεφαλαίου, αλλά και τα τέλη άδειας λειτουργίας. Κατά συνέπεια, η Επιτροπή θα παραπέμπει στην παρούσα απόφαση στα τέλη άδειας λειτουργίας, στο βαθμό που είναι αναγκαίο για την ανάλυση των χρηματοδοτικών μέτρων που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 25.
II. ΛΕΠΤΟΜΕΡΗΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΝ ΛΟΓΩ ΜΕΤΡΩΝ
(27)
Ο τρόπος χρηματοδότησης της France 2 και της France 3 είναι μεικτός, στο βαθμό που βασίζεται τόσο στα τέλη άδειας λειτουργίας όσο και στους πόρους από διαφημιστικές δραστηριότητες και οικονομική υποστήριξη προγράμματος. Τα τέλη άδειας λειτουργίας συνιστούν τη συνήθη δημόσια χρηματοδότηση των γαλλικών κρατικών τηλεοπτικών σταθμών. Ωστόσο, την περίοδο 1988-1994, η France 2 και η France 3 επωφελήθηκαν επιπλέον επιδοτήσεων επενδύσεων, και η France 2 και εισφορών κεφαλαίου.
A. Επιδοτήσεις επενδύσεων και λοιπές επιδοτήσεις
(28)
Από το 1988 έως το 1994, η France 2 και η France 3 εισέπραξαν αντιστοίχως από το κράτος τις επιδοτήσεις επενδύσεων και άλλες επιδοτήσεις που εμφαίνονται στους πίνακες 1 και 2.
ΠΙΝΑΚΑΣ 1
Επιδοτήσεις που εισέπραξε η France 2
(σε εκατ. γαλλικά φράγκα/FRF)
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
Επιδοτήσεις επενδύσεων
130
136
-
178,3
195
139
-
Λοιπές επιδοτήσεις
-
-
0,74
86,52
-
-
21
Σύνολο επιδοτήσεων
130
136
0,74
264,82
195
139
21
ΠΙΝΑΚΑΣ 2
Επιδοτήσεις που εισέπραξε η France 3
(σε εκατ. γαλλικά φράγκα/FRF)
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
Επιδοτήσεις επενδύσεων
50
100
40
80
145
159
-
Λοιπές επιδοτήσεις
-
-
-
-
-
4,5
-
Σύνολο επιδοτήσεων
50
100
40
80
145
163,5
-
B. Εισφορές κεφαλαίου
(29)
Κατά την υπό εξέταση περίοδο, η France 2 επωφελήθηκε επίσης από τρεις εισφορές κεφαλαίου. Η πρώτη εισφορά κεφαλαίου χορηγήθηκε από το κράτος 1991 έναντι ποσού 500 εκατ. γαλλικών φράγκων (FRF), η δεύτερη το 1993 έναντι ποσού 55 εκατ. FRF και η τρίτη το 1994 έναντι ποσού 355 εκατ. FRF.
(30)
Κατόπιν ελέγχου και εξαιρουμένων των τελών άδειας λειτουργίας, οι κρατικοί τηλεοπτικοί σταθμοί France 2 και France 3 δεν εισέπραξαν άλλη δημόσια χρηματοδότηση που να τους επέτρεψε να χρηματοδοτήσουν τη δραστηριότητά τους.
III. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΡΙΤΟΥ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΟΥ
(31)
Στο πλαίσιο της επίσημης διαδικασίας εξέτασης, η Επιτροπή έλαβε, με επιστολή της 1ης Φεβρουαρίου 2000, τις παρατηρήσεις της ACT, που εκπροσωπεί την πλειονότητα των εμπορικών τηλεοπτικών σταθμών της Κοινότητας.
(32)
Καταρχήν, η ACT εκτιμά ότι στους ιδιωτικούς τηλεοπτικούς σταθμούς TF1, M6 και Canal+ επιβλήθηκαν υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας χωρίς ωστόσο να λαμβάνουν κρατική χρηματοδοτική αντιστάθμιση και ότι, κατά συνέπεια, οι υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας που υπέχουν η France 2 και η France 3 ουδόλως δικαιολογούν τη δημόσια χρηματοδότησή τους. Εξάλλου, εκφράζει τη λύπη της για το γεγονός ότι ορισμένες πληροφορίες, όπως το επιπλέον κόστος που συνεπάγεται για τους κρατικούς τηλεοπτικούς σταθμούς η αποστολή δημόσιας υπηρεσίας που έχουν αναλάβει ή το περιεχόμενο του σχεδίου αναδιοργάνωσης των τηλεοπτικών σταθμών, δεν εμφαίνονται στην απόφαση για την κίνηση της διαδικασίας επίσημης εξέτασης. Επιβεβαιώνει αντιθέτως την ανάλυση της Επιτροπής ως προς την επίπτωση των εν λόγω ενισχύσεων στον ανταγωνισμό και την επίδρασή τους στις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών.
(33)
Η ACT βεβαιώνει καταρχήν ότι τα τέλη άδειας λειτουργίας συνιστούν κρατική ενίσχυση μετά την απελευθέρωση του οπτικοακουστικού τομέα, και ότι πρόκειται για νέα ενίσχυση, εφόσον τα εν λόγω τέλη καταβάλλονται στους τηλεοπτικούς σταθμούς κάθε χρόνο. Καταλήγει ότι η Επιτροπή θα έπρεπε να συμπεριλάβει τα τέλη άδειας λειτουργίας στα μέτρα που αποτελούν αντικείμενο της επίσημης διαδικασίας εξέτασης. Επιπλέον εκτιμά ότι τα τέλη άδειας λειτουργίας δεν μπορούν να κηρυχθούν συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης ούτε και βάσει του άρθρου 86 παράγραφος 2 της συνθήκης. Θεωρεί πράγματι αδικαιολόγητη τη δημόσια χρηματοδότηση της France 2 και της France 3, εφόσον οι ιδιωτικοί τηλεοπτικοί σταθμοί έχουν υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας παρεμφερείς με εκείνες των κρατικών τηλεοπτικών σταθμών χωρίς, ωστόσο, να επωφελούνται από την ίδια κρατική χρηματοδοτική αντιστάθμιση.
(34)
Όσον αφορά τις εν λόγω επιδοτήσεις επενδύσεων και εισφορές κεφαλαίου, η ACT εκτιμά ότι οι ενισχύσεις αυτές δεν συνδέονται με συγκεκριμένο πολιτιστικό πρόγραμμα και, επομένως, δεν δικαιολογούνται βάσει του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο δ), της συνθήκης. Θεωρεί επιπλέον ότι συνιστούν ενισχύσεις λειτουργίας και ότι, στην παρούσα υπόθεση, δεν μπορεί να εφαρμοστεί η απαλλαγή που προβλέπεται για τις ενισχύσεις αναδιάρθρωσης προβληματικών επιχειρήσεων, στο βαθμό που οι γαλλικές αρχές δεν έχουν κοινοποιήσει στην Επιτροπή σχέδιο αναδιάρθρωσης τηλεοπτικών σταθμών.
(35)
Τέλος, αφού υπενθύμισε τη μεθοδολογία που οφείλει να ακολουθεί η Επιτροπή για να εκτιμά μία κρατική ενίσχυση ως προς το άρθρο 86 παράγραφος 2 της συνθήκης, η ACT θεωρεί ότι οι επιδοτήσεις επενδύσεων και οι εισφορές κεφαλαίου που εξετάστηκαν εν προκειμένω δεν πληρούν τα κριτήρια που επιβάλλει το εν λόγω άρθρο, στο βαθμό που πρόκειται για εξαιρετικές, προσωρινές, ενισχύσεις, που δεν καταβλήθηκαν με σκοπό τη χρηματοδότηση συμπληρωματικής αποστολής δημόσιας υπηρεσίας.
(36)
Καταλήγοντας, η ACT ζητά ως εκ τούτου από την Επιτροπή να εκδώσει αρνητική τελική απόφαση όσον αφορά τις επιδοτήσεις επενδύσεων που καταβλήθηκαν στην France 2 και την France 3 και τις εισφορές κεφαλαίου που καταβλήθηκαν στην France 2, να κινήσει την επίσημη διαδικασία εξέτασης για τα τέλη άδειας λειτουργίας και να της παράσχει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις υποχρεώσεις δημόσιας υπηρεσίας των δύο τηλεοπτικών σταθμών, καθώς και με το περιεχόμενο του σχεδίου αναδιάρθρωσή τους.
IV. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ
A. Σχετικά με την κίνηση της επίσημης διαδικασίας εξέτασης
(37)
Οι γαλλικές αρχές κοινοποίησαν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με την κίνηση της επίσημης διαδικασίας εξέτασης με επιστολή στις 10 Δεκεμβρίου 1999. Επισημαίνουν ότι οι επιστολές τους της 20ής Δεκεμβρίου 1996 και της 29ης Απριλίου 1999 αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα αυτών των παρατηρήσεων. Οι εξελίξεις που αναγράφονται σε αυτές τις δύο επιστολές συμπεριλαμβάνονται εν προκειμένω στο βαθμό που δεν αναφέρονται ήδη στην επιστολή της από 10 Δεκεμβρίου 1999.
(38)
Οι γαλλικές αρχές επανέρχονται, καταρχήν, στις συνέπειες της απελευθέρωσης του οπτικοακουστικού τομέα. Θεωρούν ότι η ιδιωτικοποίηση της TF1 κατέστησε, κατά τρόπο αιφνίδιο και απρόβλεπτο, πιο εύθραυστη την οικονομική ισορροπία της France 2, εφόσον από το 1987, τα έσοδα από διαφημιστικές δραστηριότητες της TF1 αυξήθηκαν σημαντικά, ενώ τα αντίστοιχα της France 2 σημείωσαν υποχώρηση. Κατά τις γαλλικές αρχές, η εξήγηση αυτής της εξέλιξης είναι διττή: αφενός, το πρόγραμμα της TF1 αναπροσανατολίστηκε για εμπορικούς λόγους, προς το κοινό «της νοικοκυράς κάτω των σαράντα ετών», κοινό που ενδιαφέρει περισσότερο τους διαφημιζόμενους, ενώ οι κρατικοί φορείς έχουν ως στόχο ένα κοινό ευρύ και διαφοροποιημένης σύνθεσης· αφετέρου, οι νομοθετικές και ρυθμιστικές διατάξεις προβλέπουν για τους κρατικούς φορείς πιο περιορισμένη πρόσβαση στους διαφημιστικούς πόρους από ό,τι για τους ιδιωτικούς φορείς.
(39)
Εξάλλου, το κόστος αγοράς και παραγωγής προγραμμάτων γνώρισε έντονο πληθωρισμό. Επειδή, εντός τετραετίας, ο αριθμός των φορέων διπλασιάστηκε, εντάθηκε ο ανταγωνισμός στην αγορά των προγραμμάτων ενώ οι νέοι φορείς έφεραν στην αγορά επιπλέον ρευστότητα. Αποτέλεσμα αυτού, το κόστος των προγραμμάτων υπερτιμήθηκε, ανεξαρτήτως είδους. Για να αντισταθμίσουν αυτόν τον πληθωρισμό, οι δύο κρατικοί τηλεοπτικοί σταθμοί άντλησαν από το απόθεμα προγραμμάτων που διέθεταν. Τα προγράμματα αυτά, επωφελούμενα από λιγότερα και σπανιότερα ανανεούμενα χρηματοδοτικά μέσα, έγιναν λιγότερο ελκυστικά, πράγμα που προκάλεσε κυρίως κατάρρευση της τηλεθέασης της France 2, και, επομένως, μείωση των διαφημιστικών πόρων της. Η μείωση των διαφημιστικών πόρων και η αύξηση του κόστους εκφράστηκαν τοιουτοτρόπως με υποβάθμιση της χρηματοοικονομικής ευρωστίας των δύο κρατικών τηλεοπτικών σταθμών.
(40)
Οι γαλλικές αρχές βεβαιώνουν ότι το κράτος αναγκάστηκε να παρέμβει για να εξασφαλίσει τη διαχρονικότητα των κρατικών τηλεοπτικών σταθμών και της αποστολής δημόσιας υπηρεσίας που έχουν αναλάβει, καθιστώντας τοιουτοτρόπως δυνατή τη διατήρηση της πολυφωνίας. Η αποστολή δημόσιας υπηρεσίας εκφράζεται με γενική ποιοτική υποχρέωση και συγκεκριμένο προγραμματισμό. Βασίζεται στην ιδέα σύμφωνα με την οποία η ύπαρξη κρατικών τηλεοπτικών σταθμών γενικού προσανατολισμού που συγκεντρώνουν αρκετά διαφορετικό κοινό, αποτελεί απαραίτητη προϋπόθεση για την πολυφωνία της ενημέρωσης, της ποικιλίας των προγραμμάτων και μιας διαφοροποιημένης στήριξης της οπτικοακουστικής και κινηματογραφικής δημιουργίας. Η εκπλήρωση αυτής της αποστολής αντιπροσωπεύει ταυτόχρονα επιπλέον κόστος και απώλεια διαφημιστικών κερδών για τους κρατικούς τηλεοπτικούς σταθμούς. Από το 1988 έως το 1994, η υποβάθμιση της οικονομικής τους κατάστασης έθεσε εκ νέου υπό αμφισβήτηση την υπόστασή τους και, τοιουτοτρόπως, ήταν επιζήμια για την εκπλήρωση της αποστολής δημόσιας υπηρεσίας που έχουν αναλάβει. Ως εκ τούτου, κρίθηκε αναγκαία η παρέμβαση του κράτους υπό μορφή επιδοτήσεων επενδύσεων και εισφορών κεφαλαίου. Στην πραγματικότητα, η αυτόματη αύξηση των τελών άδειας λειτουργίας δεν κατάφερε να απορροφήσει την ταχεία αύξηση του κόστους των προγραμμάτων και να αποτρέψει την οικονομική υποβάθμιση των τηλεοπτικών σταθμών. Οι γαλλικές αρχές εκτιμούν ότι η παρέμβαση του κράτους προς όφελος της France 2 και της France 3 είναι συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά αφενός δυνάμει του άρθρου 86 παράγραφος 2 και αφετέρου δυνάμει του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης, και των κατευθυντήριων γραμμών για τις ενισχύσεις διάσωσης ή αναδιάρθρωσης προβληματικών επιχειρήσεων (8).
(41)
Οι γαλλικές αρχές προβάλλουν ως δικαιολογία των επιδοτήσεων επενδύσεων που χορηγήθηκαν στην France 2 και την France 3 την ανάγκη ενίσχυσης των τηλεοπτικών σταθμών ώστε να αντιμετωπίσουν την αύξηση του κόστους των προγραμμάτων. Εξάλλου, κατόπιν ελέγχου που διενήργησε το γραφείο Coopers & Lybrand, οι δύο κρατικοί τηλεοπτικοί σταθμοί εκπόνησαν τον Ιούλιο του 1991 στρατηγικό σχέδιο, που περιλάμβανε, για κάθε σταθμό, σχέδιο εσωτερικής αναδιοργάνωσης και κοινωνικό πρόγραμμα που αποσκοπούσαν στην εξοικονόμηση πόρων, και το οποίο χάραζε στρατηγική για καλύτερη ανταπόκριση στις προσδοκίες των τηλεθεατών επιβεβαιώνοντας ταυτόχρονα την ιδιαιτερότητα του κρατικού τηλεοπτικού σταθμού. Το κράτος ενίσχυσε την εφαρμογή αυτού του στρατηγικού σχεδίου με πρόσθετες χρηματοδοτήσεις υπό τη μορφή των ήδη αναφερόμενων επιδοτήσεων επενδύσεων και, για την France 2, εισφοράς κεφαλαίου προκειμένου να αποκαταστήσει τη διάρθρωση του ισολογισμού της. Επειδή αυτή η πρώτη αυτή εισφορά ύψους 500 εκατ. FRF αποδείχθηκε ανεπαρκής, το κράτος αποφάσισε να χορηγήσει στην France 2 δύο νέες εισφορές κεφαλαίου, το 1993 και 1994. Η τελευταία πραγματοποιήθηκε μετά από νέο έλεγχο του γραφείου Coopers & Lybrand και ταυτόχρονα με την εκπόνηση νέου σχεδίου εξοικονόμησης πόρων. Αυτά τα μέτρα εισφοράς κεφαλαίου κατέστησαν δυνατή την εξυγίανση της χρηματοοικονομικής κατάστασης της France 2. Οι γαλλικές αρχές εκτιμούν ότι αυτά τα χρηματοδοτικά μέτρα επέτρεψαν στους δύο κρατικούς τηλεοπτικούς σταθμούς να προσαρμοστούν στο νέο ανταγωνιστικό πλαίσιο.
(42)
Οι γαλλικές αρχές υπενθυμίζουν ότι οι ενισχύσεις αυτές υπέρ των κρατικών τηλεοπτικών σταθμών χορηγήθηκαν στο γενικό πλαίσιο του επανακαθορισμού της αποστολής δημόσιας υπηρεσίας που έχουν αναλάβει και των σχέσεών τους με το κράτος μέσω της σύναψης συμβάσεων στόχων.
(43)
Οι γαλλικές αρχές επισημαίνουν τέλος ότι οι αγορές της τηλεθέασης, των προγραμμάτων και της οπτικοακουστικής διαφήμισης αποτελούν αγορές εθνικής διάστασης και επικρίνουν την Επιτροπή ότι δεν απέδειξε ως προς τι επηρέασαν τις ενδοκοινοτικές συναλλαγές αυτά τα κρατικά χρηματοδοτικά μέτρα.
(44)
Στην απάντησή τους της 29ης Απριλίου 1999, οι γαλλικές αρχές διατύπωσαν ορισμένες παρατηρήσεις ως προς τη θέση της France 2 και της France 3 στις αγορές απόκτησης οπτικοακουστικών δικαιωμάτων και διαφήμισης. Επισημαίνουν ότι οι κρατικοί τηλεοπτικοί σταθμοί δεν είναι σε θέση να απειλήσουν τις θέσεις των εμπορικών τηλεοπτικών σταθμών στις αγορές απόκτησης οπτικοακουστικών δικαιωμάτων, στο βαθμό που οι χρηματοδοτικές τους δυνατότητες είναι μικρότερες και ο προγραμματισμός τους ανταποκρίνεται σε απαιτητικές και πολύμορφες ανάγκες, ενώ οι εμπορικοί τηλεοπτικοί σταθμοί προτείνουν αποκλειστικώς προγράμματα ελκυστικά σε όρους τηλεθέασης. Οι γαλλικές αρχές αμφισβήτησαν επίσης το γεγονός ότι η France 2 και η France 3 είχαν «τεχνητά χαμηλή» τιμολογιακή πολιτική όσον αφορά την πώληση διαφημιστικών χώρων. Πρόβαλαν ιδίως το επιχείρημα ότι οι τιμές πώλησης των διαφημιστικών χώρων της France 2 είναι, στο σύνολό τους, χαμηλότερες μόλις κατά 5 έως 10 % εκείνων της TF1, παρόλον ότι οι χώροι της είναι δύο φορές λιγότερο ισχυροί. Η διαφορά των τιμών μεταξύ των δύο κρατικών τηλεοπτικών σταθμών και της TF1 αντικατοπτρίζει απλώς τη διαφορά ισχύος των διαφημιστικών χώρων.
B. Σχετικά με τις παρατηρήσεις της ATC
(45)
Στις 15 Ιουνίου 2000, οι γαλλικές αρχές απέστειλαν με επιστολή στην Επιτροπή τα σχόλιά τους σχετικά με τις παρατηρήσεις της ACT. Υπενθυμίζουν τη θέση τους, σύμφωνα με την οποία τα τέλη άδειας λειτουργίας συνιστούν υφιστάμενη ενίσχυση και αμφισβητούν το γεγονός ότι οι ιδιωτικοί σταθμοί στα ερτζιανά υπόκεινται σε υποχρεώσεις συγκρίσιμες με εκείνες των κρατικών σταθμών. Επιβεβαιώνουν την ανάλυσή τους σύμφωνα με την οποία οι επιδοτήσεις επενδύσεων και οι εισφορές κεφαλαίου που αποτελούν το αντικείμενο της παρούσας απόφασης είναι συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά δυνάμει του άρθρου 86 παράγραφος 2 και του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης και επισημαίνουν ότι δεν ζήτησαν την εφαρμογή του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο δ) σχετικά με την προώθηση του πολιτισμού. Αναφέρουν τέλος, ότι είναι αρμοδιότητα της Επιτροπής να αξιολογήσει κατά πόσον οι πληροφορίες που έχει στη διάθεσή της επαρκούν για την περάτωση της διαδικασίας και ότι τα δημόσια έγγραφα μπορούν να κοινοποιούνται στην ACT.
V. ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΝ ΛΟΓΩ ΜΕΤΡΩΝ
(46)
Το άρθρο 87 παράγραφος 1, της συνθήκης ορίζει ότι «ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό δια της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, εκτός αν η παρούσα συνθήκη ορίζει άλλως».
(47)
Τοιουτοτρόπως, για να συνιστά ένα χρηματοδοτικό μέτρο κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης, πρέπει να πληρούνται οι σωρευτικοί ακόλουθοι όροι:
-
η ενίσχυση να χορηγείται από κράτος μέλος με κρατικούς πόρους,
-
η ενίσχυση να ευνοεί ορισμένες επιχειρήσεις ή ορισμένους κλάδους, και έτσι να δημιουργεί ή να απειλεί να δημιουργήσει στρέβλωση του ανταγωνισμού,
-
η ενίσχυση να επηρεάζει τις συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών.
A. Σχετικά με τους κρατικούς πόρους
(48)
Οι επιδοτήσεις και εισφορές κεφαλαίου που αποτελούν το αντικείμενο της παρούσας απόφασης προέρχονται από τον κρατικό προϋπολογισμό. Η χορήγηση των συγκεκριμένων επιδοτήσεων και εισφορών προέκυπτε είτε από νομοθετική είτε από κανονιστική πράξη. Έτσι, ο χαρακτήρας κρατικών πόρων που έχουν τα εν λόγω μέτρα και ο καταλογισμός τους στο κράτος είναι αναμφισβήτητα.
B. Σχετικά με το επιλεκτικό πλεονέκτημα και τη στρέβλωση του ανταγωνισμού
(49)
Όλες οι επιδοτήσεις που χορηγήθηκαν, από το 1988 έως το 1994, στην France 2 και την France 3 συνιστούν για αμφότερους τους κρατικούς τηλεοπτικούς σταθμούς χρηματοδοτικούς πόρους που είχαν στη διάθεσή τους για να χρηματοδοτήσουν τη δραστηριότητά τους ή να επενδύσουν χωρίς να χρειαστεί να αντλήσουν από ίδιους πόρους ούτε να δανειστούν από την αγορά. Οι επιδοτήσεις αυτές συνιστούν επομένως πλεονέκτημα το οποίο, επιπλέον, είναι επιλεκτικό εφόσον από αυτό επωφελήθηκαν μόνον οι δύο κρατικοί τηλεοπτικοί σταθμοί και όχι όλοι οι τηλεοπτικοί φορείς, κρατικοί ή ιδιωτικοί.
(50)
Την περίοδο 1988-1994, το κράτος κατέβαλε στην France 2 τρεις εισφορές κεφαλαίου. Συνήθως η Επιτροπή θεωρεί ότι η εισφορά κεφαλαίου από το κράτος σε μία επιχείρηση δεν συνιστά επιλεκτικό πλεονέκτημα γι’ αυτήν, εάν η εν λόγω συνεισφορά πραγματοποιείται υπό περιστάσεις που θα ήταν αποδεκτές για ιδιώτη επενδυτή που δραστηριοποιείται υπό κανονικές συνθήκες οικονομίας αγοράς. Αυτή η δοκιμή του ιδιώτη επενδυτή σε οικονομία αγοράς, λόγω της φύσης της, εφαρμόζεται μόνο για επενδύσεις σε εμπορικές δραστηριότητες για τις οποίες προβλέπεται κανονική απόδοση. Εν προκειμένω, η France 2 έχει ως δραστηριότητα τον σχεδιασμό και προγραμματισμό τηλεοπτικών εκπομπών σύμφωνα με την αποστολή που της έχει αναθέσει το κράτος και μεγάλο μέρος της δραστηριότητάς της χρηματοδοτείται, ως εκ τούτου, απευθείας από το κράτος μέσω των τελών άδειας λειτουργίας. Ο προγραμματισμός της δεν αποσκοπεί στη μεγιστοποίηση των εμπορικών εσόδων της. Συνεισφέροντας κεφάλαια στην France 2, ο πρωταρχικός στόχος του κράτους δεν ήταν επομένως να επιτύχει τη βέλτιστη απόδοση. Έτσι, το κράτος δεν χορήγησε αυτές τις εισφορές κεφαλαίου στην France 2 με το κίνητρο ιδιώτη επενδυτή σε οικονομία αγοράς. Στις παρατηρήσεις που διατύπωσαν στις 20 Δεκεμβρίου 1996 και στις 29 Απριλίου 1999, οι γαλλικές αρχές προέβαλαν το επιχείρημα σύμφωνα με το οποίο το κράτος ενήργησε ως ιδιώτης επενδυτής σε οικονομία αγοράς. Φαίνεται ωστόσο αντιφατικό να υποστηρίζεται σε ορισμένες παρατηρήσεις ότι το κράτος ενήργησε ως ιδιώτης επενδυτής σε οικονομία της αγοράς και στις παρατηρήσεις σχετικά με την κίνηση της επίσημης διαδικασίας εξέτασης ότι η κρατική παρέμβαση υπέρ της France 2 τήρησε τα κριτήρια των κατευθυντήριων γραμμών για τις ενισχύσεις αναδιάρθρωσης ή διάσωσης προβληματικών επιχειρήσεων. Στην πραγματικότητα, οι κατευθυντήριες γραμμές εφαρμόζονται όταν τίθεται θέμα ενισχύσεων διάσωσης ή αναδιάρθρωσης και όχι για παρεμβάσεις αντίστοιχες με εκείνες ιδιώτη επενδυτή σε οικονομία αγοράς.
(51)
Επειδή όμως οι γαλλικές αρχές επικαλέστηκαν την ομοιότητα της συμπεριφοράς τους έναντι της France 2 με εκείνη ιδιώτη επενδυτή σε οικονομία αγοράς, πρέπει να αναλύσουμε το επιχείρημα αυτό. Για να εκτιμήσουμε κατά πόσον οι εισφορές κεφαλαίου χορηγούνται υπό κανονικές συνθήκες αγοράς, πρέπει να αναλύσουμε τα οικονομικά αποτελέσματα του δικαιούχου κατά την περίοδο που προηγείται της χορήγησης των εισφορών κεφαλαίου, καθώς και τις οικονομικές προοπτικές που καθορίζονται με βάση τις προβλέψεις της αγοράς. Εν προκειμένω, ο πίνακας 3 δείχνει τα καθαρά αποτελέσματα που σημείωσε η France 2 πριν και μετά τη χορήγηση των τριών εισφορών κεφαλαίου.
ΠΙΝΑΚΑΣ 3
Οικονομικά στοιχεία της France 2 για την περίοδο 1988-1994
(σε εκατ. γαλλικά φράγκα/FRF)
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
Κύκλος εργασιών
2 835,66
2 878,81
3 047,18
3 414,15
4 393,52
4 367,65
4 935,79
5 073,76
Καθαρό αποτέλεσμα της χρήσης
- 99,92
- 329,19
- 744,25
- 92,92
75,51
52,01
73,13
60,73
Πηγή: Λογαριασμοί αποτελέσματος της France 2.
(52)
Όπως προκύπτει από τον πίνακα 3, η France 2, την περίοδο που χορηγήθηκαν οι εισφορές κεφαλαίου, δεν ήταν κερδοφόρος. Οι γαλλικές αρχές δεν μπορούσαν να αναμένουν, με βάση τα προηγούμενα αποτελέσματα του σταθμού, λογική απόδοση από την επένδυσή τους. Ούτε μπορούσαν να αναμένουν κανονική επιστροφή από την επένδυσή τους με βάση τις οικονομικές προοπτικές της επιχείρησης ή τις προβλέψεις της αγοράς. Εάν αληθεύει ότι η βιωσιμότητα της France 2 αποκαταστάθηκε μετά το 1992, ύστερα από μερικά έτη ζημιών, τα χαμηλά κέρδη που πέτυχε ο σταθμός οφείλονται αποκλειστικά και μόνο στα συμπληρωματικά κεφάλαια που εισέφερε το κράτος το 1993 και 1994. Συνεπώς, το επιχείρημα των γαλλικών αρχών, σύμφωνα με το οποίο οι εισφορές κεφαλαίου στην France 2 πρέπει να θεωρούνται κανονική επένδυση της αγοράς, δεν γίνεται αποδεκτό.
(53)
Η Επιτροπή θεωρεί επομένως ότι ένας ιδιώτης επενδυτής σε οικονομία αγοράς δεν θα χορηγούσε στη France 2 εισφορές κεφαλαίου ισοδύναμες με εκείνες που χορήγησε το κράτος το 1991, 1993 και 1994. Συνιστούν επομένως, από αυτή την άποψη, πλεονέκτημα για την France 2, και μάλιστα επιλεκτικό, εφόσον η France 2 είναι ο μόνος τηλεοπτικός σταθμός που έχει επωφεληθεί από τέτοιες εισφορές κεφαλαίου για τη χρηματοδότηση της δραστηριότητάς του.
(54)
Επιπλέον, πρέπει να εξεταστεί κατά πόσον ο όρος σχετικά με το παραχωρηθέν πλεονέκτημα πληρούται όσον αφορά τους σωρευτικούς όρους που έθεσε το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στην υπόθεση Altmark (9). Οι όροι αυτοί είναι οι ακόλουθοι:
-
η δικαιούχος επιχείρηση έχει πράγματι επιφορτιστεί με την εκπλήρωση υποχρεώσεων δημόσιας υπηρεσίας και οι υποχρεώσεις αυτές έχουν καθοριστεί σαφώς,
-
οι παράμετροι βάσει των οποίων υπολογίζεται η αντιστάθμιση καθορίστηκαν εκ των προτέρων με τρόπο αντικειμενικό και διαφανή, προκειμένου να αποφευχθεί το ενδεχόμενο οικονομικού πλεονεκτήματος που δύναται να ευνοήσει τη δικαιούχο επιχείρηση σε σχέση με ανταγωνιζόμενες επιχειρήσεις,
-
η αντιστάθμιση δεν υπερβαίνει το επίπεδο που απαιτείται για την κάλυψη του συνόλου ή μέρους του κόστους που προκύπτει από την εκπλήρωση των υποχρεώσεων της δημόσιας υπηρεσίας, λαμβάνοντας υπόψη τα σχετικά έσοδα καθώς και το εύλογο κέρδος για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων αυτών,
-
εφόσον η επιλογή της επιχείρησης δεν έγινε στο πλαίσιο διαδικασίας δημόσιας σύμβασης, το επίπεδο της απαραίτητης αντιστάθμισης καθορίστηκε βάσει ανάλυσης του κόστους που θα συνεπαγόταν για μία μέση, ορθά διαχειριζόμενη και καταλλήλως εξοπλισμένη επιχείρηση η εκπλήρωση αυτών των υποχρεώσεων, λαμβάνοντας υπόψη τα σχετικά έσοδα καθώς και το εύλογο κέρδος για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων αυτών.
(55)
Εν προκειμένω, η Επιτροπή θεωρεί ότι δεν πληρούται ο δεύτερος όρος που θέτει η απόφαση Altmark. Πράγματι, οι επιδοτήσεις επενδύσεων και οι εισφορές κεφαλαίου είναι συγκεκριμένα μέτρα στήριξης του γαλλικού κράτους προς την France 2 και την France 3 προκειμένου να τους παράσχει τη δυνατότητα να αντιμετωπίσουν την υποβάθμιση της οικονομικής τους κατάστασης. Οι χρηματοδοτήσεις αυτές χορηγήθηκαν εκ των υστέρων και για την αντιμετώπιση απρόβλεπτης κατάστασης. Δεν πρόκειται επομένως για χρηματοδοτήσεις που χορηγήθηκαν σε συνάρτηση με προκαθορισμένες κατά τρόπο αντικειμενικό και διαφανή παραμέτρους.
(56)
Επιπλέον, όσον αφορά τον τέταρτο όρο που θέτει η απόφαση Altmark, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι οι τηλεοπτικοί σταθμοί στους οποίους οι γαλλικές αρχές ανέθεσαν την αποστολή δημόσιας υπηρεσίας δεν επιλέχθηκαν βάσει διαδικασίας δημόσιας σύμβασης. Εξάλλου, το επίπεδο της χρηματοδοτικής αντιστάθμισης που χορηγήθηκε στους δύο δημόσιους τηλεοπτικούς σταθμούς δεν καθορίστηκε με βάση ανάλυση του κόστους που θα συνεπαγόταν για μία μέση, ορθά διαχειριζόμενη και καταλλήλως εξοπλισμένη επιχείρηση η εκτέλεση της συγκεκριμένης αποστολής δημόσιας υπηρεσίας.
(57)
Εφόσον δεν πληρούνται οι σωρευτικοί όροι που θέτει η απόφαση Altmark, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι οι επιδοτήσεις και οι εισφορές κεφαλαίου που αποτελούν το αντικείμενο της παρούσας απόφασης συνιστούσαν για την France 2 και την France 3 επιλεκτικά πλεονεκτήματα κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης.
(58)
Επιπλέον, κατά την πάγια νομολογία του Δικαστηρίου (10), κάθε κρατική ενίσχυση που ενισχύει τη θέση μιας επιχείρησης σε σχέση με άλλες ανταγωνιζόμενες στις ενδοκοινοτικές συναλλαγές επιχειρήσεις δημιουργεί στρέβλωση του ανταγωνισμού. Το 1988, όπου αρχίζει η εξέταση της Επιτροπής στην παρούσα υπόθεση, ο οπτικοακουστικός τομέας στη Γαλλία ήταν ανοικτός στον ανταγωνισμό. Η France 2 και η France 3 βρίσκονταν σε ανταγωνισμό με άλλους τηλεοπτικούς φορείς και το χρηματοδοτικό πλεονέκτημα που απολάμβαναν μέσω χρηματοδοτικών μέτρων, που αποτελούν το αντικείμενο της παρούσας απόφασης, διατήρησε ή ενίσχυσε υποχρεωτικά τη θέση τους σε σχέση με εκείνες των ανταγωνιστών τους. Τα χρηματοδοτικά μέτρα από τα οποία επωφελήθηκαν δημιούργησαν επομένως στρέβλωση του ανταγωνισμού κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης.
Γ. Επίδραση στις συναλλαγές
(59)
Ένα κρατικό χρηματοδοτικό μέτρο συνιστά κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης, μόνον εφόσον επηρεάζει πραγματικά ή δυνητικά τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Όταν η χρηματοδοτική ενίσχυση που χορηγεί το κράτος ενισχύει τη θέση επιχείρησης σε σχέση με άλλες ανταγωνιζόμενες στις ενδοκοινοτικές συναλλαγές επιχειρήσεις, οι τελευταίες πρέπει να θεωρούνται επηρεαζόμενες από την ενίσχυση (11). Το Δικαστήριο ανέπτυξε ευρεία ερμηνεία αυτής της έννοιας της επίδρασης. Έτσι, το γεγονός ότι η συγκεκριμένη επιχείρηση δεν συμμετέχει η ίδια στις εξαγωγές δεν αποκλείει την επίδραση στις συναλλαγές. Πράγματι, όταν ένα κράτος μέλος χορηγεί ενίσχυση σε επιχείρηση, η εσωτερική δραστηριότητα μπορεί να διατηρηθεί ή να αυξηθεί, πράγμα που μειώνει εξίσου τις πιθανότητες για εγκατεστημένες σε άλλα κράτη μέλη επιχειρήσεις να καθιερωθούν στη συγκεκριμένη αγορά. Η ενίσχυση επιτρέπει επομένως τη διατήρηση μεριδίου αγοράς το οποίο θα μπορούσαν να διεκδικήσουν ανταγωνιστές εγκατεστημένοι σε άλλα κράτη μέλη (12).
(60)
Υπό το πρίσμα αυτής της νομολογίας, η ανακοίνωση αναφέρει ότι «γενικά, η χρηματοδότηση δημόσιων ραδιοτηλεοπτικών τομέων από το κράτος μπορεί να θεωρηθεί ότι επηρεάζει τις συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών. Αυτό ισχύει προφανώς στην περίπτωση αγοράς και πώλησης δικαιωμάτων μετάδοσης, που συχνά πραγματοποιούνται σε διεθνές επίπεδο. Επίσης η διαφήμιση, στην περίπτωση των δημόσιων ραδιοτηλεοπτικών φορέων στους οποίους επιτρέπεται να πωλούν διαφημιστικό χώρο, έχει διασυνοριακές επιπτώσεις, ιδιαίτερα στις ομοιογενείς γλωσσικές ζώνες που εκτείνονται και στις δύο πλευρές των εθνικών συνόρων. Επιπλέον, η μετοχική σύνθεση των εμπορικών ραδιοτηλεοπτικών φορέων μπορεί να επεκτείνεται σε περισσότερα κράτη μέλη» (13).
(61)
Στην εντολή για παροχή πληροφοριών (14) και στην απόφαση για κίνηση της επίσημης διαδικασίας εξέτασης, η Επιτροπή ανέπτυξε επί μακρόν το θέμα της επίδρασης στις συναλλαγές. Οι αγορές απόκτησης οπτικοακουστικών δικαιωμάτων και πώλησης προγραμμάτων έχουν διεθνή διάσταση, ακόμη κι αν τα δικαιώματα και τα προγράμματα αγοράζονται συνήθως για καθορισμένη γεωγραφική αγορά. Οι χρηματοδοτικοί πόροι που χορηγήθηκαν στην France 2 και την France 3 τους παρείχαν συμπληρωματικά ανταγωνιστικά μέσα για την απόκτηση συμπληρωματικών οπτικοακουστικών δικαιωμάτων και την επένδυση σε προγράμματα που στη συνέχεια διατέθηκαν προς πώληση. Επιπλέον, τα εν λόγω μέτρα ενίσχυσης έθεσαν την France 2 και την France 3 σε θέση ευνοϊκότερη εκείνης των ανταγωνιστών τους στην Κοινότητα, μειώνοντας εξίσου τις πιθανότητες για τους τελευταίους να εγκατασταθούν στη Γαλλία. Ως προς αυτό θέμα ας σημειωθεί ότι, για μέρος της χρονικής περιόδου που εξετάζεται στην παρούσα απόφαση, ένας οπτικοακουστικός όμιλος που δραστηριοποιείται σε πολλά κράτη μέλη ήταν μέτοχος του γαλλικού τηλεοπτικού σταθμού Cinq, που κήρυξε πτώχευση το 1992.
(62)
Συνεπώς, οι επιδοτήσεις και οι εισφορές κεφαλαίου από τις οποίες επωφελήθηκαν η France 2 και η France 3 επηρέασαν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης.
(63)
Λαμβανομένων υπόψη αυτών των εκτιμήσεων, συνάγεται ότι οι επιδοτήσεις που χορήγησαν οι γαλλικές αρχές στην France 2 και την France 3 καθώς και οι εισφορές κεφαλαίου που καταβλήθηκαν στην France 2 από το 1988 έως το 1994 συνιστούν κρατικές ενισχύσεις κατά την έννοια της συνθήκης.
VI. ΑΝΑΘΕΣΗ ΣΤΗΝ FRANCE 2 ΚΑΙ ΤΗΝ FRANCE 3 ΤΗΣ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ ΓΕΝΙΚΟΥ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΥ ΣΥΜΦΕΡΟΝΤΟΣ
(64)
Το άρθρο 86 παράγραφος 2 της συνθήκης ορίζει ότι «οι επιχειρήσεις που είναι επιφορτισμένες με τη διαχείριση υπηρεσιών γενικού οικονομικού συμφέροντος ή που έχουν χαρακτήρα δημοσιονομικού μονοπωλίου υπόκεινται στους κανόνες της παρούσας συνθήκης, ιδίως στους κανόνες ανταγωνισμού, κατά το μέτρο που η εφαρμογή των κανόνων αυτών δεν εμποδίζει νομικά ή πραγματικά την εκπλήρωση της ιδιαίτερης αποστολής που τους έχει ανατεθεί. Η ανάπτυξη των συναλλαγών δεν πρέπει να επηρεάζεται σε βαθμό ο οποίος θα αντέκειτο προς το συμφέρον της Κοινότητας».
(65)
Κατά την πάγια νομολογία του Δικαστηρίου, το άρθρο 86 της συνθήκης αποτελεί, για τις επιχειρήσεις που είναι επιφορτισμένες με τη διαχείριση υπηρεσιών γενικού οικονομικού συμφέροντος, παρέκκλιση από την απαγόρευση των κρατικών ενισχύσεων (15). Η απόφαση Altmark επιβεβαιώνει έμμεσα ότι η κρατική ενίσχυση που αντισταθμίζει το κόστος που συνεπάγεται για μία επιχείρηση η παροχή υπηρεσίας γενικού οικονομικού συμφέροντος, κηρύσσεται συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά, εφόσον τηρούνται οι όροι που θέτει το άρθρο 86 παράγραφος 2 της συνθήκης.
(66)
Σύμφωνα με την πάγια νομολογία του Δικαστηρίου (16), το άρθρο 86 της συνθήκης αποτελεί παρέκκλιση που πρέπει να ερμηνεύεται περιοριστικά. Το Δικαστήριο διευκρίνισε ότι, για να επωφεληθεί ένα μέτρο από την παρέκκλιση αυτή, είναι απαραίτητο να συγκεντρώνονται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
-
η εν λόγω υπηρεσία πρέπει να είναι υπηρεσία γενικού οικονομικού συμφέροντος και να ορίζεται σαφώς ως τέτοια υπηρεσία από το κράτος μέλος,
-
πρέπει να έχει ανατεθεί ρητώς στην εν λόγω επιχείρηση από το κράτος μέλος η παροχή της εν λόγω υπηρεσίας,
-
η εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού της συνθήκης πρέπει να εμποδίζει την πραγματοποίηση της ιδιαίτερης αποστολής που έχει ανατεθεί στην επιχείρηση και η παρέκκλιση από τους εν λόγω κανόνες δεν πρέπει να επηρεάζει την ανάπτυξη των συναλλαγών σε βαθμό ο οποίος θα αντέκειτο προς το συμφέρον της Κοινότητας.
(67)
Η ανακοίνωση ορίζει τις αρχές και τις μεθόδους που προτίθεται να ακολουθήσει η Επιτροπή προκειμένου να ελέγχει την τήρηση των όρων αυτών στον τομέα της ραδιοτηλεόρασης. Εν προκειμένω, η Επιτροπή πρέπει τοιουτοτρόπως να αποδείξει ότι:
-
η δραστηριότητα των τηλεοπτικών σταθμών France 2 και France 3 συνιστά δραστηριότητα δημόσιας υπηρεσίας και η αποστολή δημόσιας υπηρεσίας που τους έχει ανατεθεί ορίζεται σαφώς (ορισμός),
-
στην France 2 και την France 3 έχει ανατεθεί η αποστολή δημόσιας υπηρεσίας με επίσημη πράξη (εντολή και έλεγχος),
-
η χρηματοδοτική αντιστάθμιση που τους χορηγήθηκε είναι ανάλογη του καθαρού κόστους που συνεπάγεται η δραστηριότητα τους ως παρόχων δημόσιας υπηρεσίας (αναλογικότητα).
(68)
Στο πλαίσιο της ανάλυσή της, η Επιτροπή πρέπει επίσης να λάβει υπόψη της το Πρωτόκολλο. Υπενθυμίζεται ότι η δημόσια ραδιοτηλεόραση είναι άμεσα συνδεδεμένη με τις δημοκρατικές, κοινωνικές και πολιτιστικές ανάγκες κάθε κοινωνίας, καθώς και με την ανάγκη διατήρησης του πολυφωνίας στα μέσα ενημέρωσης. Ορίζει, ακριβέστερα, ότι τα κράτη μέλη είναι αρμόδια «να μεριμνούν για τη χρηματοδότηση της δημόσιας ραδιοτηλεοπτικής υπηρεσίας, εφόσον η χρηματοδότηση αυτή παρέχεται σε ραδιοτηλεοπτικούς οργανισμούς για την εκπλήρωση του στόχου της δημόσιας υπηρεσίας, έτσι όπως την έχει θεσμοθετήσει, οριοθετήσει και οργανώσει κάθε κράτος μέλος και εφόσον η χρηματοδότηση αυτή δεν επηρεάζει τις συνθήκες του εμπορίου και τον ανταγωνισμό εντός της Κοινότητας σε βαθμό αντιβαίνοντα στο κοινό συμφέρον, ενώ λαμβάνεται υπόψη η πραγματοποίηση του στόχου που εξυπηρετεί αυτή η δημόσια υπηρεσία».
A. Ορισμός της αποστολής δημόσιας υπηρεσίας της France 2 και της France 3
(69)
Δυνάμει του πρωτοκόλλου και της ανακοίνωσης, ο ορισμός της αποστολής δημόσιας υπηρεσίας εναπόκειται στα κράτη μέλη. Η ανακοίνωση αναφέρει ότι «λόγω των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών του ραδιοτηλεοπτικού τομέα, ένας “ευρύς” ορισμός που αναθέτει σε συγκεκριμένο ραδιοτηλεοπτικό φορέα την αποστολή να προσφέρει ισορροπημένο και διαφοροποιημένο πρόγραμμα κατ' εφαρμογή της εντολής, διατηρώντας κάποιο επίπεδο τηλεθέασης, πρέπει να θεωρηθεί, σύμφωνα με τις ερμηνευτικές διατάξεις του πρωτοκόλλου, θεμιτός δυνάμει του άρθρου 86 παράγραφος 2 της συνθήκης δεδομένου ότι έχει ως στόχο την ικανοποίηση των δημοκρατικών, κοινωνικών και πολιτιστικών αναγκών της κοινωνίας και τη διασφάλιση της πολυφωνίας, περιλαμβανομένων και των πολιτισμικών και γλωσσικών διαφορών» (17). Πρέπει τέλος να υπενθυμίσουμε ότι σε ό,τι αφορά τον ορισμό της δημόσιας υπηρεσίας στον ραδιοτηλεοπτικό τομέα, ο ρόλος της Επιτροπής περιορίζεται στον έλεγχο προφανών παραβάσεων (18).
(70)
Το άρθρο 48 του γαλλικού νόμου 86-1067 της 30ής Σεπτεμβρίου 1986 σχετικά με την ελευθερία της επικοινωνίας κάνει αναφορά στην «παιδαγωγική, πολιτιστική και κοινωνική αποστολή» των τηλεοπτικών σταθμών France 2 και France 3. Τα άρθρα 54, 55 και 56 του εν λόγω νόμου καθορίζουν ακριβώς ορισμένα καθήκοντα της France 2 ή της France 3 όσον αφορά τη μετάδοση κυβερνητικών δηλώσεων, κοινοβουλευτικών συζητήσεων και εκπομπών που αφορούν τους πολιτικούς σχηματισμούς, τις συνδικαλιστικές και επαγγελματικές οργανώσεις καθώς και τα κυριότερα θρησκευτικά δόγματα που υπάρχουν στη Γαλλία.
(71)
Η αποστολή δημόσιας υπηρεσίας της France 2 και της France 3 περιγράφεται στη συνέχεια λεπτομερώς για κάθε σταθμό στη συγγραφή υποχρεώσεων. Το άρθρο 3 της συγγραφής καθηκόντων και υποχρεώσεων της France 2 της 28ης Αυγούστου 1987 ορίζει ότι «η εταιρεία σχεδιάζει και προγραμματίζει τις εκπομπές της μεριμνώντας να παρέχει σε όλες τις συνιστώσες του κοινού ενημέρωση, πολιτιστικό πλούτο και ψυχαγωγία, σε συνάρτηση με την πολιτιστική, παιδαγωγική και κοινωνική αποστολή που της έχει ανατεθεί από το νόμο» και ότι «με τα προγράμματά της εξασφαλίζει ιδίως την αξιοποίηση της κληρονομιάς και συμμετέχει στον εμπλουτισμό της με τις οπτικοακουστικές δημιουργίες που προτείνει από τη συχνότητά της». Το άρθρο 3 της συγγραφής καθηκόντων και υποχρεώσεων της France 3, της 28ης Αυγούστου 1987 επίσης, επαναλαμβάνει τα δύο αυτά εδάφια και προσθέτει ένα τρίτο σύμφωνα με το οποίο «η εταιρεία σχεδιάζει και προγραμματίζει εκπομπές για τη ζωή στην περιφέρεια ευνοώντας ιδίως την έκφραση και την ενημέρωση πολιτιστικών, κοινωνικών και επαγγελματικών κοινοτήτων και πνευματικών και φιλοσοφικών ομάδων».
(72)
Είκοσι περίπου άρθρα περιγράφουν στη συνέχεια ακριβέστερα το περιεχόμενο αυτής της αποστολής δημόσιας υπηρεσίας: πλουραλιστική έκφραση των ρευμάτων σκέψης και γνώμης, εντιμότητα, ανεξαρτησία και πολυφωνία της πληροφόρησης, προσαρμογή στις τεχνολογικές μεταβολές, προσαρμογή των προγραμμάτων στις δυσκολίες των κωφαλάλων και ατόμων με προβλήματα ακοής, μετάδοση κυβερνητικών ανακοινώσεων και των κυριότερων συζητήσεων στο Κοινοβούλιο, εκπομπών αφιερωμένων στους πολιτικούς σχηματισμούς, στις συνδικαλιστικές και επαγγελματικές οργανώσεις και στα κυριότερα θρησκευτικά δόγματα που υπάρχουν στη Γαλλία, μετάδοση μηνυμάτων για τα μεγάλα εθνικά θέματα, την οδική ασφάλεια και εκπομπών για την ενημέρωση του καταναλωτή. Εκπαιδευτικών και πολιτιστικών εκπομπών, υποχρεώσεις σχετικά με τη μετάδοση και το είδος των ταινιών τεκμηρίωσης, των προγραμμάτων στους τομείς της ενημέρωσης, του θεάτρου, της μουσικής, του χορού, ποικίλου περιεχομένου, του αθλητισμού, των εκπομπών για τα παιδιά και εφήβους και ταινιών μυθοπλασίας.
(73)
Οι συγγραφές καθηκόντων και υποχρεώσεων της France 2 και της France 3 της 16ης Σεπτεμβρίου 1994, που αντικατέστησαν εκείνες του 1987, επιβεβαιώνουν αυτή την αποστολή δημόσιας υπηρεσίας. Στο προοίμιο της συγγραφής καθηκόντων και υποχρεώσεων αναφέρεται ότι «οι εθνικές εταιρείες τηλεοπτικού προγράμματος [France 2 και France 3] είναι η τηλεόραση όλων των πολιτών. Στο πλαίσιο αυτό, προσδοκούν να συγκεντρώσουν το ευρύτερο δυνατό κοινό επιβεβαιώνοντας την οντότητά τους με συγκεκριμένη προσφορά προγραμμάτων, που στηρίζεται σε τέσσερα βασικά χαρακτηριστικά:
-
εκπληρώνοντας την πολιτιστική, παιδαγωγική και κοινωνική αποστολή που τους αναθέτει ο νόμος, οι σταθμοί αυτοί προσφέρουν στο κοινό ενημέρωση, πολιτιστικό πλούτο και ψυχαγωγία, σεβόμενοι πάντα τον άνθρωπο,
-
εξασφαλίζουν τον πολυφωνία των προγραμμάτων τους προσεγγίζοντας όλα τα είδη και όντας ανοικτοί σε κάθε είδους κοινό,
-
ο προγραμματισμός που προτείνουν χαρακτηρίζεται από ιδιαίτερο πλούτο και πολυμορφία στον τομέα των πολιτιστικών εκπομπών και των προγραμμάτων για τους νέους,
-
καταβάλλουν σημαντική προσπάθεια στο χώρο της τηλεοπτικής δημιουργίας αναζητώντας την καινοτομία, δίνοντας συστηματικά προσοχή στη γραφή και ευνοώντας την υλοποίηση πρωτότυπων παραγωγών που επιδιώκουν, ιδίως, την αξιοποίηση της γαλλικής κληρονομιάς.
Εν προκειμένω, ο προορισμός των εθνικών εταιρειών παραγωγής προγραμμάτων είναι να αποτελούν σημείο αναφοράς ως προς την ηθική, την ποιότητα και τη φαντασία.Ως εκ τούτου φροντίζουν να αποφεύγουν κάθε μορφής χυδαιότητα. Η προσοχή που δίνουν στους τηλεθεατές τους εκφράζει μάλλον απαίτηση έναντι του κοινού παρά βούληση εμπορικής απόδοσης.» Στο προοίμιο της συγγραφής καθηκόντων και υποχρεώσεων η France 2 περιγράφεται ως ο «μοναδικός αποκλειστικά γενικού χαρακτήρα τηλεοπτικός σταθμός του δημόσιου τομέα», που έχει στόχο να προσεγγίσει «ένα ευρύ κοινό στο οποίο θα προσφέρει διαφοροποιημένο και ισορροπημένο φάσμα προγραμμάτων», ενώ στο προοίμιο της συγγραφής καθηκόντων και υποχρεώσεων της France 3 αναφέρεται ότι «επιβεβαιώνεται ο ιδιαίτερος προσανατολισμός της ως περιφερειακού και τοπικού σταθμού» που καθιστά προνομιακή «την αποκεντρωμένη ενημέρωση και τα γεγονότα της περιφέρειας». Όπως και στις συγγραφές καθηκόντων και υποχρεώσεων, της 28ης Αυγούστου 1987, είκοσι περίπου άρθρα περιγράφουν στη συνέχεια ακριβέστερα το περιεχόμενο αυτής της αποστολής δημόσιας υπηρεσίας.
(74)
Η Επιτροπή θεωρεί ότι η αποστολή δημόσιας υπηρεσίας που έχει ανατεθεί στην France 2 και την France 3 αντιστοιχεί σε υπηρεσία γενικού οικονομικού συμφέροντος κατά την έννοια του άρθρου 86 παράγραφος 2 της συνθήκης. Αυτή η αποστολή δημόσιας υπηρεσίας είναι σαφώς οριοθετημένη και νόμιμη, εφόσον αποσκοπεί συνάμα να εξασφαλίσει την ικανοποίηση των δημοκρατικών, κοινωνικών και πολιτιστικών αναγκών της γαλλικής κοινωνίας και να διασφαλίσει τον πολυφωνία, συμπεριλαμβανομένης της πολιτιστικής και γλωσσικής πολυμορφίας, κατά την έννοια του πρωτοκόλλου. Η Επιτροπή διαπιστώνει επιπλέον ότι αυτή η αποστολή δημόσιας υπηρεσίας καλύπτει τον σχεδιασμό και τη μετάδοση όλων των προγραμμάτων που μεταδίδονται από την France 2 και την France 3. Η δραστηριότητα δημόσιας υπηρεσίας αυτών των δύο τηλεοπτικών σταθμών συνίσταται τοιουτοτρόπως στον σχεδιασμό και τη μετάδοση όλων των προγραμμάτων τους. Βέβαια, ορισμένα καθήκοντα δημόσιας υπηρεσίας είναι γενικού χαρακτήρα και μάλλον ποιοτικά, αλλά η Επιτροπή, λαμβάνοντας υπόψη τις ερμηνευτικές διατάξεις του πρωτοκόλλου, θεωρεί αυτόν τον «ευρύ» ορισμό νόμιμο. Τέλος, η Επιτροπή θεωρεί ότι αυτός ο ορισμός της δημόσιας υπηρεσίας δεν περιλαμβάνει καμιά προφανή παράβαση.
(75)
Οι συγγραφές καθηκόντων και υποχρεώσεων των δύο δημόσιων τηλεοπτικών σταθμών περιλαμβάνουν επίσης διατάξεις σχετικές με τις ποσοστώσεις μετάδοσης κινηματογραφικών και οπτικοακουστικών έργων «πρωτότυπης γαλλικής έκφρασης» και σχετικές με τη χρηματοδότηση συμπαραγωγών κινηματογραφικών έργων. Πρόκειται για διατάξεις κανονιστικού χαρακτήρα, που εφαρμόζονται σε όλες τις τηλεοράσεις που μεταδίδουν ελεύθερα στα ερτζιανά. Δεδομένου ότι τα μέτρα αυτά δεν εντάσσονται στο πεδίο που εξετάζει η παρούσα απόφαση, αυτό γίνεται με την επιφύλαξη ενδεχόμενης ανάλυσης των πλεονεκτημάτων που παρέχονται τοιουτοτρόπως στον τομέα της οπτικοακουστικής και κινηματογραφικής παραγωγής.
B. Εντολή και έλεγχος
(76)
Η εν λόγω αποστολή δημόσιας υπηρεσίας ανατέθηκε στην France 2 και την France 3 μέσω επίσημων πράξεων, όπως προκύπτει από το νόμο 86-1067 καθώς και από τις συγγραφές καθηκόντων και υποχρεώσεων, της 28ης Αυγούστου 1987, και στη συνέχεια της 16ης Σεπτεμβρίου 1994, που εγκρίθηκαν με πρωθυπουργικό διάταγμα. Οι εν λόγω συγγραφές καθηκόντων και υποχρεώσεων προβλέπουν ότι ορισμένες υποχρεώσεις ορίζονται με ετήσιες διατάξεις. Στις συγγραφές καθηκόντων και υποχρεώσεων, της 16ης Σεπτεμβρίου 1994, επισημαίνεται επιπλέον ότι οι αναφερόμενες υποχρεώσεις και αρχές ορίζονται, στο βαθμό που είναι αναγκαίο, σε συμβάσεις στόχων που έχουν συναφθεί μεταξύ του κράτους και των τηλεοπτικών σταθμών.
(77)
Οι γαλλικές αρχές θέσπισαν διάφορα μέσα για τον έλεγχο της τήρησης εκ μέρους της France 2 και της France 3 της αποστολής δημόσιας υπηρεσίας. Οι δύο κρατικοί τηλεοπτικοί σταθμοί υποβάλλουν κάθε χρόνο στον αρμόδιο για την επικοινωνία υπουργό και στο CSA έκθεση σχετικά με την εκτέλεση των διατάξεων που προβλέπονται στις συγγραφές καθηκόντων και υποχρεώσεων. Το CSA δημοσιεύει ετήσια δημόσια έκθεση, στην οποία αξιολογεί για κάθε τηλεοπτικό σταθμό την κατ’ άρθρο τήρηση των συγγραφών καθηκόντων και υποχρεώσεων. Σε περίπτωση σοβαρής παράλειψης εκ μέρους τηλεοπτικού σταθμού εκπλήρωσης της αποστολής δημόσιας υπηρεσίας που του έχει ανατεθεί, το CSA αποστέλλει δημόσιες παρατηρήσεις στο διοικητικό συμβούλιο του σταθμού.
(78)
Εξάλλου, σύμφωνα με το άρθρο 53 του νόμου 86-1067, το κοινοβούλιο ψηφίζει τον προϋπολογισμό των κρατικών τηλεοπτικών σταθμών με βάση έκθεση που προετοιμάζει σε κάθε σύνοδο μέλος της επιτροπής οικονομικών. Ο εισηγητής μπορεί, εφόσον το κρίνει αναγκαίο, να διατυπώσει σχόλια σχετικά με την τήρηση της αποστολής δημόσιας υπηρεσίας εκ μέρους των σταθμών.
(79)
Ας σημειωθεί τέλος ότι από τα δώδεκα μέλη που αριθμεί το διοικητικό συμβούλιο κάθε τηλεοπτικού σταθμού, δύο είναι μέλη του κοινοβουλίου, τέσσερις είναι εκπρόσωποι του κράτους και τέσσερις είναι άτομα εξειδικευμένα στον συγκεκριμένο τομέα. Αυτά τα δέκα άτομα δεν έχουν σχέση εργασίας με τους τηλεοπτικούς σταθμούς και επομένως μπορούν να εκφράζουν ανεπιφύλακτα τις παρατηρήσεις τους όσον αφορά την τήρηση της αποστολής δημόσιας υπηρεσίας.
Γ. Αναλογικότητα της χρηματοδότησης της δραστηριότητας δημόσιας υπηρεσίας
α) Αξιολόγηση της αντιστάθμισης που χορηγεί το κράτος για το κόστος της δραστηριότητας δημόσιας υπηρεσίας
(80)
Η Επιτροπή πρέπει να εκτιμήσει κατά πόσον οι κρατικές ενισχύσεις που καταβλήθηκαν στην France 2 και την France 3 είναι ανάλογες του κόστους που συνεπάγεται η δραστηριότητα δημόσιας υπηρεσίας που παρέχουν. Σύμφωνα με την ανακοίνωση, «είναι απαραίτητο οι κρατικές ενισχύσεις να μην υπερβαίνουν το καθαρό συμπληρωματικό κόστος λόγω της αποστολής δημόσιας υπηρεσίας, λαμβανομένων υπόψη των άλλων άμεσων και έμμεσων εσόδων. Για το λόγο αυτό, τα καθαρά κέρδη που απορρέουν για τις δραστηριότητες μη δημόσιας υπηρεσίας από τις δραστηριότητες δημόσιας υπηρεσίας θα λαμβάνονται υπόψη κατά την αξιολόγηση της αναλογικότητας της ενίσχυσης» (19).
(81)
Ας σημειωθεί ότι, αν και η ανακοίνωση αναφέρεται εν προκειμένω στην οδηγία 80/723/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 25ης Ιουνίου 1980, περί της διαφάνειας των οικονομικών σχέσεων μεταξύ των κρατών μελών και των δημόσιων επιχειρήσεων (20) και στην υποχρέωση του διαχωρισμού των λογαριασμών που εισάγει η οδηγία, η υποχρέωση αυτή δεν εφαρμόστηκε στον τομέα των τηλεοπτικών μεταδόσεων κατά την περίοδο που εξετάζει η παρούσα απόφαση.
(82)
Η ανακοίνωση είναι ουδέτερη όσον αφορά τα μέσα που επέλεξε το κράτος μέλος για να χρηματοδοτήσει τους τηλεοπτικούς σταθμούς στους οποίους έχει ανατεθεί αποστολή δημόσιας υπηρεσίας. Οι γαλλικές αρχές επέλεξαν μεικτή χρηματοδότηση, που βασίζεται τόσο σε δημόσιους όσο και σε εμπορικούς πόρους. Τα έσοδα από διαφημιστικές δραστηριότητες και οικονομική στήριξη προγράμματος αντιπροσωπεύουν το σύνολο σχεδόν αυτών των εμπορικών πόρων, εφόσον οι δραστηριότητες διανομής δημιουργούν απλώς οριακά έσοδα. Όσον αφορά τους δημόσιους πόρους, τα τέλη άδειας λειτουργίας αποτελούν την τακτική δημόσια χρηματοδότηση της France 2 και της France 3. Ωστόσο, από το 1988 έως το 1994, επιπλέον των τελών άδειας λειτουργίας, οι γαλλικές αρχές χορήγησαν στην France 2 και την France 3 τις επιδοτήσεις που αναγράφονται στους πίνακες 1 και 2.
(83)
Οι γαλλικές αρχές χορήγησαν επίσης στην France 2 τρεις εισφορές κεφαλαίου. Από το 1988 έως το 1999, ο τηλεοπτικός σταθμός σώρευσε ζημίες ισόποσες με εκείνες του 1991 και υποχρεώθηκε, σύμφωνα με το άρθρο 241 του γαλλικού νόμου 66-537, της 24ης Ιουλίου 1966, να αυξήσει και στη συνέχεια να μειώσει το εταιρικό του κεφάλαιο για να εκκαθαρίσει μεγάλο μέρος των ζημιών του και να ανασυστήσει το επίπεδο των ίδιων κεφαλαίων του στο ήμισυ του εταιρικού κεφαλαίου του. Κατά την πράξη αυτή, το γαλλικό κράτος συνεισέφερε 500 εκατ. FRF στην France 2. Η ενέργεια αυτή ήταν επαρκής για να εξασφαλίσει τη συνέχιση της δραστηριότητας του τηλεοπτικού σταθμού βραχυπρόθεσμα, αλλά δεν επέτρεψε την αποκατάσταση διαρκούς ισορροπίας μεταξύ των ίδιων κεφαλαίων και του τραπεζικού χρέους. Επομένως το κράτος έπρεπε να χορηγήσει δύο νέες εισφορές κεφαλαίου το 1993 και 1994 έναντι συνολικού ποσού 410 εκατ. FRF.
(84)
Στο πλαίσιο της εξέτασης του κριτηρίου της αναλογικότητας, η Επιτροπή υποχρεούται να ελέγξει κατά πόσον το σύνολο των δημόσιων χρηματοδοτήσεων που εισέπραξαν η France 2 και η France 3 από το 1998 έως το 1994· ήτοι οι κρατικές ενισχύσεις που εξετάζει η παρούσα απόφαση, αλλά και τα τέλη άδειας λειτουργίας και οι επιδοτήσεις εξοπλισμού, δεν υπερβαίνουν το καθαρό κόστος της δραστηριότητας δημόσιας υπηρεσίας που ανέπτυξαν.
(85)
Προκαταρκτικά, ας σημειωθεί ότι εν προκειμένω, την περίοδο 1988-1994, η France 2 και η France 3 εισέπραξαν δημόσιους πόρους που άπτονται διαφορετικών λογιστικών λογικών. Πράγματι, τα τέλη άδειας λειτουργίας προορίζονται να αντισταθμίσουν τα ετήσια κόστη που συνεπάγεται για τους δύο δημόσιους τηλεοπτικούς σταθμούς η άσκηση της δραστηριότητας δημόσιας υπηρεσίας. Στο πλαίσιο αυτό, εγγράφονται σε ετήσια βάση στο λογαριασμό αποτελέσματος. Αντιθέτως, οι εισφορές κεφαλαίου και οι επιδοτήσεις εγγράφονται στον ισολογισμό. Οι εισφορές κεφαλαίου αποτελούν πράγματι εξαιρετικές συνεισφορές που χρησιμοποιήθηκαν για την κάλυψη προηγούμενων ελλειμμάτων σωρευμένων σε αρκετά οικονομικά έτη. Ομοίως, οι επιδοτήσεις επενδύσεων και εξοπλισμού επιτρέπουν τη χρηματοδότηση επενδύσεων που θα χρησιμοποιηθούν, και επομένως θα αποσβεστούν, σε αρκετά οικονομικά έτη. Συνεπώς οι επιδοτήσεις περιλαμβάνονται στον λογαριασμό αποτελέσματος με τον ίδιο ρυθμό με την απόσβεση των επενδύσεων. Στο βαθμό που, για τον υπολογισμό της αντιστάθμισης του κόστους δημόσιας υπηρεσίας, αναμειγνύονται στοιχεία του ισολογισμού (οι επιδοτήσεις) και στοιχεία του λογαριασμού αποτελέσματος (οι αποσβέσεις, που περιλαμβάνονται στα συνολικά κόστη της χρήσης), είναι απαραίτητο να αναπτυχθεί επιχειρηματολογία σωρευτικά για μεσοπρόθεσμη ή μακροπρόθεσμη περίοδο, εφόσον είναι πιθανό να θεωρηθεί ότι τα ανακτηθέντα ποσά των επιδοτήσεων (που αναγράφονται στον λογαριασμό αποτελέσματος) και οι επιδοτήσεις (που αναγράφονται στον ισολογισμό) συγκλίνουν προς τα ίδια ποσά. Εφόσον η επίσημη διαδικασία εξέτασης αφορά την περίοδο 1988-1994, θα ληφθεί υπόψη αυτή η σωρευτική περίοδος.
(86)
Η France 2 και η France 3 διαχειρίζονται συνάμα μία δραστηριότητα δημόσιας υπηρεσίας και άλλες εμπορικές δραστηριότητες, είτε εσωτερικά, είτε μέσω θυγατρικών. Το κράτος μπορεί να αντισταθμίσει χρηματοδοτικά μόνον το κόστος της δραστηριότητας δημόσιας υπηρεσίας των τηλεοπτικών σταθμών, που περιλαμβάνει το συνολικό κόστος που απαιτείται για τον σχεδιασμό και τη μετάδοση των προγραμμάτων τους. Τα συνολικά κόστη της λειτουργίας κάθε τηλεοπτικού σταθμού περιλαμβάνουν τα κόστη που συνδέονται με τη δραστηριότητα δημόσιας υπηρεσίας, αλλά και τα κόστη που συνδέονται με τις εμπορικές δραστηριότητες. Το καθαρό κόστος της δραστηριότητας δημόσιας υπηρεσίας κάθε τηλεοπτικού σταθμού υπολογίζεται συνεπώς αφαιρώντας από τα συνολικά κόστη λειτουργίας όλα τα κόστη που συνδέονται με τις εμπορικές δραστηριότητες, των οποίων η διαχείριση πραγματοποιείται είτε εσωτερικά είτε μέσω θυγατρικών, καθώς και τα καθαρά κέρδη από αυτές τις δραστηριότητες (κυρίως τα έσοδα από διαφημιστικές δραστηριότητες και οικονομική υποστήριξη προγράμματος), όπως προβλέπει η ανακοίνωση. Κατά την υπό εξέταση περίοδο, 1988-1994, όπως εμφαίνεται στον πίνακα 4, το καθαρό κόστος της δραστηριότητας δημόσιας υπηρεσίας της France 2 ανέρχεται τοιουτοτρόπως σωρευτικά σε 15,69 δισεκατ. FRF και αυτό της France 3 σε 20,89 δισεκατ. FRF (21).
ΠΙΝΑΚΑΣ 4
Καθορισμός του καθαρού κόστους της δραστηριότητας δημόσιας υπηρεσίας, σωρευτικά για την περίοδο 1988-1994
(σε δισεκατ. γαλλικά φράγκα/FRF)
France 2
France 3
Συνολικές δαπάνες
41,982
37,011
Κόστη που συνδέονται με τις εμπορικές δραστηριότητες
15,2
11,74
Καθαρά κέρδη από εμπορικές δραστηριότητες
11,091
4,379
Καθαρό κόστος της δραστηριότητας δημόσιας υπηρεσίας
15,691
20,892
(87)
Το καθαρό κόστος δημόσιας υπηρεσίας πρέπει στη συνέχεια να συσχετιστεί με το σύνολο των δημόσιων χρηματοδοτήσεων που εισέπραξαν οι τηλεοπτικοί σταθμοί προκειμένου να αξιολογηθεί κατά πόσον η χρηματοδοτική αντιστάθμιση του κράτους υπερέβη ή όχι το κόστος. Τα τέλη άδειας λειτουργίας, αφενός, και οι επιδοτήσεις και οι εισφορές κεφαλαίου, αφετέρου, που υπακούουν σε διαφορετικές λογιστικές λογικές, πρέπει να παρουσιάζουν διαδοχικά τα υπόλοιπα της αντιστάθμισης του κόστους της δραστηριότητας δημόσιας υπηρεσίας σε συνάρτηση με τις συνεκτιμηθείσες δημόσιες χρηματοδοτήσεις. Την περίοδο 1988-1994, η France 2 και η France 3 εισέπραξαν αντίστοιχα βάσει των τελών άδειας λειτουργίας 12,12 και 20,17 δισ. FRF (22). Έτσι, κατόπιν ανάλυσης σύμφωνης με προσέγγιση «λογαριασμού αποτελέσματος», αποδεικνύεται ότι η France 2 και η France 3, σωρευτικά, έτυχαν μερικής αντιστάθμισης, ύψους αντίστοιχα 3,57 δισ. FRF και 718,6 δισ. FRF.
(88)
Στη συνέχεια τα ποσά της μερικής αντιστάθμισης πρέπει να συσχετιστούν με τους συμπληρωματικούς δημόσιους πόρους που εγγράφονται στον προϋπολογισμό. Οι εν λόγω συμπληρωματικοί πόροι συνίστανται, αφενός, σε επιδοτήσεις εξοπλισμού και, αφετέρου, σε επιδοτήσεις επενδύσεων, άλλες επιδοτήσεις και εισφορές κεφαλαίου που αποτελούν το αντικείμενο της παρούσας διαδικασίας. Σωρευτικά, ανέρχονται για την France 2 σε 1,91 δισ. FRF και για την France 3 σε 633,5 δισεκατ. FRF. Εξάλλου, στο καθαρό κόστος της δραστηριότητας δημόσιας υπηρεσίας δεν πρέπει να συμπεριλαμβάνονται οι εισφορές κεφαλαίου καθώς και οι μη επιστραφείσες προκαταβολές σε τρεχούμενους λογαριασμούς στις θυγατρικές των δύο κρατικών τηλεοπτικών σταθμών που έχουν εμπορικές δραστηριότητες (115,2 εκατ. FRF για την France 2 και 25,9 εκατ. FRF για την France 3).
(89)
Λαμβάνοντας υπόψη αυτούς τους συμπληρωματικούς πόρους, φαίνεται ότι η France 2 και η France 3 έτυχαν μερικής αντιστάθμισης για την περίοδο 1988-1994. Η μερική αντιστάθμιση της France 2 ανέρχεται σε 1,54 δισεκατ. FRF και η αντίστοιχη της France 3 σε 59,2 δισεκατ. FRF.
β) Αξιολόγηση της συμπεριφοράς της France 2 και της France 3 στην αγορά πώλησης διαφημιστικών χώρων
(90)
Σύμφωνα με την ανακοίνωση, η Επιτροπή πρέπει επίσης να επαληθεύσει ότι καμία στρέβλωση του ανταγωνισμού, που δεν θα ήταν απαραίτητη βάσει της εκπλήρωσης της αποστολής δημόσιας υπηρεσίας, δεν σημειώθηκε στο επίπεδο των εμπορικών δραστηριοτήτων που συνδέονται εγγενώς με τη δραστηριότητα δημόσιας υπηρεσίας. Τέτοια στρέβλωση θα υπήρχε εάν η France 2 και η France 3, αφού βεβαιώνονταν ότι τα ελάχιστα εμπορικά έσοδα που αντισταθμίζονται από το κράτος, ωθούσαν τις τιμές πώλησης των διαφημιστικών χώρων προς τα κάτω, μειώνοντας τοιουτοτρόπως τα έσοδα των ανταγωνιστών τους.
(91)
Στην καταγγελία της η TF1 αναφέρει αυτό το επιχείρημα βεβαιώνοντας ότι, χάρη στις κρατικές ενισχύσεις από τις οποίες επωφελούνται οι τηλεοπτικοί σταθμοί France 2 και France 3, ενεργώντας «εκτός των περιορισμών εμπορικής κερδοφορίας που επιβάλλονται στους ανταγωνιστές τους, μπορούν να εφαρμόζουν τιμές κόστους ή κάτω του κόστους και τεχνητές μειώσεις στην πώληση τηλεοπτικού διαφημιστικού χρόνου ή σε ενέργειες οικονομικής υποστήριξης προγράμματος, προκειμένου να διατηρήσουν την πελατεία διαφημιζόμενων που έχουν».
(92)
Βάσει των πληροφοριών που διαθέτει, η Επιτροπή δεν ανακάλυψε κανένα στοιχείο που να επαληθεύει το επιχείρημα που προβάλλει η TF1. Η διαφορά μεταξύ των τιμών πώλησης των διαφημιστικών χώρων της TF1 και εκείνων της France 2 και της France 3 εξηγείται, όχι από την εμπορική συμπεριφορά των δύο δημόσιων τηλεοπτικών σταθμών, αλλά από τη διαφορά ισχύος των χώρων της TF1 σε σχέση με εκείνες της κρατικής τηλεόρασης.
(93)
Στον κλάδο της τηλεοπτικής διαφήμισης, οι διαφημιζόμενοι ενδιαφέρονται προπάντων για την τηλεθέαση των διαφημιστικών χώρων από το κοινό των νοικοκυρών ηλικίας μικρότερης των 50 ετών. Η τηλεθέαση μετράται μέσω της έννοιας του «Gross Rating Point» (GRP, δείκτης πίεσης των ΜΜΕ), που ορίζεται ως ο μέσος αριθμός επαφών σε μία διαφημιστική εκστρατεία που επιτυγχάνονται επί 100 ατόμων της ομάδας στόχου. Θεωρείται ότι υπάρχει επαφή όταν ένα άτομο έχει εκτεθεί μία φορά, σε δεδομένη στιγμή, στο μεταδιδόμενο μήνυμα.
(94)
Οι διαφημιζόμενοι αναζητούν, για τις διαφημίσεις τους, τους πιο ισχυρούς χώρους που εξασφαλίζουν, σε δεδομένη στιγμή, την καλύτερη κάλυψη του πληθυσμού στόχου. Συνεπώς, όσο πιο μεγάλη είναι η τηλεθέαση ενός χώρου, τόσο περισσότερο οι διαφημιζόμενοι δέχονται να καταβάλουν υψηλότερη μοναδιαία τιμή ανά επαφή (τιμή GRP). Τοιουτοτρόπως υπάρχει πριμοδότηση της ισχύος των χώρων.
(95)
Ο πίνακας δείχνει για κάθε τηλεοπτικό σταθμό το μέσο GRP και την τιμή του μέσου GRP για ολόκληρη την ημέρα στην ομάδα στόχο των νοικοκυρών ηλικίας 15 έως 49 ετών.
ΠΙΝΑΚΑΣ 6 (23)
TF1
France 2
France 3
M6
Μέσο GRP
Τιμή GRP
(ευρώ)
Μέσο GRP
Τιμή GRP
(ευρώ)
Μέσο GRP
Τιμή GRP
(ευρώ)
Μέσο GRP
Τιμή GRP
(ευρώ)
1990
5,8
2 732
3
2 738
2,3
2 533
1,9
2 440
1991
5,3
2 649
2,6
2 488
2,1
2 463
1,9
2 239
1992
4,8
2 963
2,5
2 652
2
2 707
1,9
2 297
1993
4,7
2 829
2,4
2 595
1,7
2 785
1,9
2 481
1994
4,7
2 983
2,6
2 847
1,6
2 777
2
2 475
Πηγή: Mediametrie/Mediamat επεξεργασία Popcorn.
Η αλλαγή μεθοδολογίας το 1989 δεν επιτρέπει τη σύγκριση με στοιχεία προηγούμενων ετών.
(96)
Ο πίνακας 7 δείχνει, για κάθε τηλεοπτικό σταθμό, το μέσο GRP και την τιμή του μέσου GRP στις ώρες μεγάλης τηλεθέασης (19:00-22:00) για την ομάδα στόχο των νοικοκυρών ηλικίας 15 έως 49 ετών.
ΠΙΝΑΚΑΣ 7
TF1
France 2
France 3
M6
Μέσο GRP
Τιμή GRP
(ευρώ)
Μέσο GRP
Τιμή GRP
(ευρώ)
Μέσο GRP
Τιμή GRP
(ευρώ)
Μέσο GRP
Τιμή GRP
(ευρώ)
1990
12,8
3 465
5,9
3 079
3,9
2 620
3,4
2 815
1991
12,1
3 536
6,1
3 103
4,1
2 607
3,8
2 454
1992
10,4
3 741
5,7
3 613
3,9
3 032
4,4
2 587
1993
10,7
3 512
5,9
3 378
3,4
3 150
3,9
3 084
1994
10,3
3 735
6
3 519
3,4
3 078
4,2
3 920
Πηγή: Mediametrie/Mediamat επεξεργασία Popcorn.
Η αλλαγή μεθοδολογίας το 1989 δεν επιτρέπει τη σύγκριση με στοιχεία προηγούμενων ετών.
(97)
Συμπεριφορά που περιορίζει τον ανταγωνισμό εκ μέρους των κρατικών τηλεοπτικών σταθμών στην αγορά πώλησης διαφημιστικών χώρων θα είχε διαπιστωθεί εάν, λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι υψηλότερο μέσο GRP συνεπάγεται υψηλότερη τιμή GRP (πριμοδότηση ισχύος), οι τιμές GRP που εφάρμοσαν οι κρατικοί τηλεοπτικοί σταθμοί ήταν αισθητά χαμηλότερες των τιμών της TF1 και του M6. Αυτό δεν συμβαίνει στη βάση των δεδομένων που περιλαμβάνονται στους πίνακες 6 και 7. Προκύπτει βέβαια ότι, επί της ουσίας, όπως υπογραμμίζει και η TF1, η δική της τιμή GRP είναι υψηλότερη εκείνης της France 2 ή της France 3, οι οποίες είναι υψηλότερες εκείνων του M6. Προκύπτει επίσης ότι το μέσο GRP της TF1 είναι πάντα σαφώς υψηλότερο εκείνου της France 2 ή της France 3. Από το 1990 έως το 1994, για μία ολόκληρη ημέρα, το μέσο GRP της TF1 κυμαίνεται από 4,7 έως 5,8 μονάδες, ενώ εκείνο της France 2 από 2,4 έως 3 μονάδες, της France 3 από 1,6 έως 2,3 μονάδες και του M6 από 1,9 έως 2 μονάδες. Για τις ώρες υψηλής τηλεθέασης, το μέσο GRP της TF1 κυμαίνεται από 10,3 έως 12,8 μονάδες, ενώ εκείνο της France 2 κυμαίνεται από 5,7 έως 6,1 μονάδες, εκείνο της France 3 από 3,4 έως 4,1 μονάδες και του M6 από 3,4 έως 4,4 μονάδες. Ωστόσο, η διαφορά μεταξύ των τιμών GRP της TF1 και εκείνων των δύο κρατικών τηλεοπτικών σταθμών δεν είναι δυσανάλογη εάν τη συγκρίνουμε με τη διαφορά μεταξύ των τιμών GRP της TF1 και του M6. Κατά μέσον όρο, παρατηρείται μείωση των τιμών GRP της France 2, της France 3 και του M6 της τάξης των 83 ευρώ ανά μονάδα GRP σε σχέση με την τιμή GRP της TF1 για τις δύο συγκεκριμένες περιόδους (όλη την ημέρα και τις ώρες της υψηλής τηλεθέασης). Ως εκ τούτου, διαπιστώνουμε ότι η France 2 και η France 3 δεν έχουν τιμολογήσει την πώληση των διαφημιστικών χώρων τους με τεχνητά χαμηλή τιμή.
(98)
Επεξηγηματικά, τα παρακάτω σχεδιαγράμματα παρουσιάζουν τα δεδομένα σχετικά με τις τιμές GRP και το μέσο GRP των τηλεοπτικών σταθμών, όπως εμφαίνονται στους πίνακες 6 και 7, κάνοντας διάκριση μεταξύ του μέσου όρου της ημέρας και των ωρών της υψηλής τηλεθέασης. Ο περιορισμένος αριθμός (πέντε) των διαθέσιμων μονάδων για κάθε τηλεοπτικό σταθμό και η χαμηλή τους διασπορά καθιστούν δυνατή την παρουσίαση του συνόλου των πέντε ετών και των τεσσάρων σταθμών στο ίδιο διάγραμμα.
(99)
Τα δύο διαγράμματα δείχνουν ότι υπάρχει θετικός συσχετισμός μεταξύ του μέσου GRP και της τιμής GRP, πράγμα που επαληθεύει το γεγονός ότι υπάρχει πριμοδότηση της ισχύος: ένας σταθμός που έχει υψηλότερο GRP έχει και μεγαλύτερη τιμή GRP. Αυτός ο συσχετισμός απεικονίζεται στο σχεδιάγραμμα με την ευθεία γραμμικής παλινδρόμησης της τιμής GRP επί του μέσου GRP, που ερμηνεύει τη «μέση» σχέση μεταξύ τιμής GRP και GRP για όλους τους σταθμούς, τη συγκεκριμένη χρονική περίοδο. Επιπλέον, από τα δύο διαγράμματα προκύπτει ότι οι τιμές της France 2 και της France 3 δεν είναι σημαντικά χαμηλότερες εκείνων της TF1 και του M6, λαμβανομένης υπόψη της επίπτωσης της πριμοδότησης της ισχύος. Πράγματι, για την France 2 και την France 3, τα λίγα σημεία που βρίσκονται κάτω από την ευθεία παλινδρόμησης βρίσκονται ωστόσο πολύ κοντά. Επιπλέον, διαπιστώνεται ότι ορισμένες τιμές της France 3 είναι υψηλότερες εκείνων του M6 με σχεδόν ισοδύναμο GRP.
(100)
Καταλήγοντας, οι τιμές της France 2 και της France 3 την περίοδο 1990-1994 δεν φαίνονται σημαντικά χαμηλότερες των τιμών της TF1 και του M6. Έτσι, η υψηλότερη τιμή των διαφημιστικών χώρων της TF1 εξηγείται από την ισχύ των χώρων της και όχι από την εμπορική συμπεριφορά των κρατικών σταθμών. Το γαλλικό συμβούλιο ανταγωνισμού κατέληξε άλλωστε στο ίδιο συμπέρασμα, σε απόφαση που έλαβε το 2001 σχετικά με την πώληση τηλεοπτικών διαφημιστικών χώρων (24).
(101)
Καταλήγοντας, η Επιτροπή διαπιστώνει αφενός ότι, κατά την περίοδο 1988-1994, οι δημόσιες χρηματοδοτήσεις που καταβλήθηκαν από τις γαλλικές αρχές στην France 2 και την France 3 ήταν χαμηλότερες του κόστους της δραστηριότητας δημόσιας υπηρεσίας που ανέπτυξαν και, αφετέρου, ότι δεν υπάρχει καμία αποδεικτική ένδειξη για συμπεριφορά που να περιορίζει τον ανταγωνισμό εκ μέρους των κρατικών σταθμών στην αγορά της πώλησης διαφημιστικών χώρων. Η Επιτροπή εκτιμά επομένως ότι η κρατική χρηματοδότηση της δραστηριότητας δημόσιας υπηρεσίας της France 2 και της France 3 πληροί τον όρο της αναλογικότητας.
(102)
Η Επιτροπή θεωρεί ότι εν προκειμένω, πληρούνται οι τρεις όροι εφαρμογής της παρέκκλισης που προβλέπεται από το άρθρο 86 παράγραφος 2 της συνθήκης.
VII. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ
(103)
Έχοντας ολοκληρώσει την ανάλυσή της, η Επιτροπή θεωρεί ότι οι κρατικές ενισχύσεις που αποτελούν το αντικείμενο της παρούσας τυπικής διαδικασίας εξέτασης είναι συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά δυνάμει του άρθρου 86 παράγραφος 2 της συνθήκης,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Οι επιδοτήσεις επενδύσεων που κατέβαλε η Γαλλία στην France 2 και την France 3 καθώς και οι εισφορές κεφαλαίου που χορήγησε η Γαλλία υπέρ της France 2 την περίοδο 1988-1994 συνιστούν κρατικές ενισχύσεις συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά δυνάμει του άρθρου 86 παράγραφος 2 της συνθήκης.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 10 Δεκεμβρίου 2003.

Labels: 4
19
5
12
18