Document ID: 31999R1493

Nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999
zo 17. mája 1999
o spoločnej organizácii trhu s vínom
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej články 36 a 37,
so zreteľom na návrh Komisie [1],
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2],
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [3],
so zreteľom na stanovisko Výboru pre regióny [4],
(1) keďže fungovanie a rozvoj spoločnej organizácie trhu s poľnohospodárskymi výrobkami by mali byť sprevádzané ustanovením Spoločnej poľnohospodárskej politiky obsahujúcej najmä spoločnú organizáciu tých poľnohospodárskych trhov, ktoré v závislosti od konkrétneho výrobku môžu nadobúdať rozličné formy;
(2) keďže cieľom Spoločnej poľnohospodárskej politiky je dosiahnutie cieľov stanovených v článku 33 zmluvy, a to najmä v sektore vinárstva, stabilizácia trhov a zabezpečenie uspokojivého životného štandardu pre príslušnú poľnohospodársku komunitu; keďže tieto ciele možno dosiahnuť prostredníctvom prispôsobenia zdrojov potrebám, založeného najmä na politike adaptácie vinohradníckeho potenciálu a na politike kvality;
(3) keďže súčasný rámec spoločnej organizácie trhu s vínom bol ustanovený nariadením Rady (EHS) č. 822/87 [5] v znení jeho poslednej novelizácie nariadením (ES) č. 1627/98 [6]; keďže v svetle skúseností by bolo vhodné ho nahradiť, tak aby zodpovedalo súčasnej situácii v sektore vinárstva, ktorá sa vyznačuje najmä skutočnosťou, že i keď sú štrukturálne prebytky menej časté, prebytky na nadnárodnej báze sú stále možné, najmä vzhľadom na prirodzenú vlastnosť sektoru vykazovať v rámci dvoch za sebou nasledujúcich úrod značné kolísanie výroby;
(4) keďže realizácia dohôd Uruguajského kola dohôd z roku 1995 mala za následok jednak otvorenejší trh spoločenstva, na ktorom tradičné intervenčné opatrenia stratili veľkú časť svojho potencionálneho vplyvu a jednak zúženie priestoru pre dotovanie vývozu, z čoho vyplýva, že výrobcovia v spoločenstve musia zlepšiť svoju konkurencieschopnosť; keďže väčšina vývozov sa už teraz uskutočňuje bez dotácií;
(5) keďže najvážnejší trhový problém, pred ktorým v súčasnosti stoja niektoré časti sektoru vinohradníctva a vinárstva spoločenstva, je ich obmedzená schopnosť dostatočne rýchlo sa prispôsobiť konkurenčným zmenám na vnútornom aj vonkajšom trhu; keďže súčasná spoločná organizácia trhu neposkytla riešenia pre vinohradnícke oblasti, ktorých produkcia zjavne nemôže nájsť rentabilný odbyt; keďže oblastiam s rozširujúcimi sa trhmi nebol dostatočne pružne poskytnutý priestor na rozvoj;
(6) keďže v roku 1994 Komisia podala návrh na reformu spoločnej organizácie trhu s vínom, ktorý však nebol prijatý; keďže situácia na trhu sa od vypracovania tohto návrhu zmenila;
(7) keďže by preto mala byť vykonaná reforma spoločnej organizácie trhu s vínom, ktorá by zaručila pružnosť potrebnú na hladké prispôsobenie sa novému vývoju, tak aby boli dosiahnuté tieto širšie ciele: zachovať zlepšenú rovnováhu medzi ponukou a dopytom na trhu spoločenstva; umožniť sektoru, aby sa stal konkurencieschopnejším v dlhodobejšej perspektíve; eliminovať možnosti využitia intervencie ako formy umelého odbytu pre nadprodukciu; podporovať trh s vínom a v tomto zmysle i podporovať zásobovanie výrobkami vínnej destilácie tých odbytíšť spotrebného alkoholu, ktoré tento tradične používajú; podporovať regionálnu rôznorodosť; formulovať potencionálnu úlohu výrobných a medziodvetvových organizácií;
(8) keďže nariadenie (EHS) č. 822/87 bolo doplnené a vykonávané nariadeniami Rady (EHS) č. 346/79 [7], (EHS) č. 351/79 [8] v znení jeho poslednej novelizácie nariadením (EHS) č. 1029/91 [9], ďalej nariadením (EHS) č. 460/79 [10] v znení jeho poslednej novelizácie nariadením (EHS) č. 3805/85 [11], ďalej nariadením (EHS) č. 465/80 [12] v znení jeho poslednej novelizácie nariadením (EHS) č. 1597/83 [13], ďalej nariadením (EHS) č. 457/80 [14], ďalej nariadením (EHS) č. 458/80 [15] v znení jeho poslednej novelizácie nariadením (EHS) č. 596/91 [16], ďalej nariadením (EHS) č. 1873/84 [17] v znení jeho poslednej novelizácie nariadením (ES) č. 2612/97 [18], ďalej nariadením (EHS) č. 895/85 [19] v znení jeho poslednej novelizácie nariadením (EHS) č. 3768/85 [20], ďalej nariadením (EHS) č. 823/87 [21] v znení jeho poslednej novelizácie nariadením (ES) č. 1426/96 [22], ďalej nariadením (EHS) č. 1442/88 [23] v znení jeho poslednej novelizácie nariadením (ES) č. 859/199 [24], ďalej nariadením (EHS) č. 3877/88 [25], ďalej nariadením (EHS) č. 4252/88 [26] v znení jeho poslednej novelizácie nariadením (ES) č. 1629/98 [27], ďalej nariadením (EHS) č. 2046/89 [28] v znení jeho poslednej novelizácie nariadením (EHS) č. 2468/96 [29], ďalej nariadením (EHS) č. 2048/89 [30], ďalej nariadením (EHS) č. 2389/89 [31] v znení jeho poslednej novelizácie nariadením (ES) č. 2088/97 [32], ďalej nariadením (EHS) č. 2390/89 [33] v znení jeho poslednej novelizácie nariadením (ES) č. 2611/97 [34], ďalej nariadením (EHS) č. 2391/89 [35], ďalej nariadením (EHS) č. 2392/89 [36] v znení jeho poslednej novelizácie nariadením (ES) č. 1427/96 [37], ďalej nariadením (EHS) č. 3677/89 [38], v znení jeho poslednej novelizácie nariadením (ES) č. 2796/94 [39], ď alej nariadením (EHS) č. 3895/91 [40], ďalej nariadením (EHS) č. 2332/92 [41] v znení jeho poslednej novelizácie nariadením (ES) č. 1692/98 a nariadením (EHS) č. 2333/92 [42] v znení jeho poslednej novelizácie nariadením (ES) č. 1429/96 [43]; keďže tieto nariadenia boli niekoľkokrát významne novelizované; keďže sa má vykonať ich ďalšia novelizácia, mali by byť, v záujme zrozumiteľnosti, pretvorené do jediného dokumentu;
(9) keďže nariadenie (EHS) č. 822/87 stanovilo, aby Rada definovala všeobecné pravidlá jeho používania; keďže takto vznikla zložitá viacvrstvová legislatívna štruktúra; keďže vyššie uvedené nariadenia obsahovali veľa technických podrobností, ktoré si vyžadovali častú novelizáciu; keďže toto nariadenie by preto malo vo všeobecnosti obsahovať všetky zásady potrebné pre jeho používanie; keďže Rada musí v súlade s článkom 211 zmluvy previesť na Komisiu všetky potrebné vykonávacie právomoci;
(10) keďže pravidlá riadiace spoločnú organizáciu trhu s vínom sú mimoriadne zložité; keďže v niektorých prípadoch neberú dostatočný ohľad na regionálnu rôznorodosť; keďže tieto predpisy by teda mali byť zjednodušené a politika v rámci spoločenstva by sa mala vyvíjať a uskutočňovať v čo najtesnejšom spojení s výrobcami;
(11) keďže s cieľom zhodnotiť a konsolidovať zlepšenú trhovú rovnováhu a s cieľom lepšie vyvážiť ponuku s dopytom pre rozličné druhy výrobkov by mal existovať rámec opatrení týkajúcich sa správy výrobných vinohradníckych kapacít, ktorá by obsahovala strednodobé obmedzenia výsadby, prémie za trvalé ukončenie pestovania hrozna za účelom výroby vína a podporu reštrukturalizácie a konverzie vinohradov;
(12) keďže štrukturálne opatrenia, ktoré sa nevzťahujú priamo na výrobu vína, by mali spadať pod nariadenie rady (ES) č. 1257/1999 zo 17. mája 1999 o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EAGGF) a o novelizácii a zopakovaní niektorých nariadení [44]; keďže opatrenia týkajúce sa propagácie podstatne prispievajú ku konkurencieschopnosti sektoru a mala by sa podporiť najmä propagácia vín spoločenstva na trhoch tretích krajín; keďže je však potrebné zabezpečiť súlad so všeobecnou politikou spoločenstva týkajúcou sa reklamy, opatrenia vzťahujúce sa na sektor vinárstva by mali spadať pod horizontálne predpisy platné pre túto oblasť; v tejto súvislosti Komisia predložila návrh nariadenia o opatreniach zameraných na reklamu a poskytovanie informácií o poľnohospodárskych produktoch v tretích krajinách [45];
(13) keďže zlepšenie trhovej rovnováhy sa dosiahlo relatívne pomaly a s ťažkosťami; keďže sa ukázalo, že základnou súčasťou tohto vývoja sú súčasné obmedzenia výsadby; keďže v svetle skúseností sa použitie akéhokoľvek iného opatrenia na dosiahnutie zhodnotenia a konsolidácie zlepšenej trhovej rovnováhy nezdá byť možné; keďže sa teda zdá byť potrebné ovládať nakladanie s majetkom výrobcov takýmto spôsobom a v súlade so všeobecným záujmom;
(14) keďže súčasné obmedzenia výsadby by teda mali strednodobo zostať v platnosti a umožniť tak uplatnenie množstva štrukturálnych opatrení, čo znamená, že by do 31. júla 2010 mala byť zakázaná akákoľvek výsadba vinohradov, ktorých produkcia je určená na výrobu vína, pokiaľ takúto výsadbu toto nariadenie nepovoľuje iným spôsobom;
(15) keďže súčasné povolenie na novú výsadbu týkajúce sa pestovania podpníkového viniča, stabilizovania pôdy a povinného nákupu, ako aj vinohradníckych pokusov nespôsobilo nenáležité narušenie trhu s vínom, a preto by nová výsadba mala naďalej podliehať potrebným kontrolám; z podobných dôvodov by tiež malo byť možné vysadiť vinohrady, ktorých úroda je určená na priamu spotrebu rodinou vinohradníka;
(16) keďže aktuálne povolenie na novú výsadbu za účelom výroby akostných vín vyrobených vo vymedzených regiónoch ( ďalej iba "akostných vín psr") a stolových vín označených zemepisnou indikáciou sa ukázalo byť úspešnou súčasťou politiky kvality, ktorá bola vypracovaná s cieľom dosiahnuť prispôsobenie ponuky dopytu; keďže dokonale fungujúci operačný systém výsadbových práv má pomôcť dosiahnuť tento cieľ; keďže pod podmienkou vykonávania nevyhnutných kontrol je vhodné zachovať existujúci systém počas prechodného obdobia trvajúceho do 31. júla 2003, keď by mal systém výsadbových práv nadobudnúť plnú funkčnosť;
(17) keďže súčasné povolenie na opätovnú výsadbu viniča je potrebné pre normálnu obnovu neprodukčných vinohradov; keďže súčasný systém by preto mal zostať zachovaný, pričom by mal podliehať potrebným kontrolám; keďže s cieľom zvýšiť pružnosť by tento systém, podliehajúci potrebným kontrolám, mal umožňovať nadobudnutie a využitie práv na opätovnú výsadbu ešte pred uskutočnením príslušného vyklčovania; keďže práva na opätovnú výsadbu nadobudnuté v rámci predchádzajúcich legislatívnych úprav spoločenstva alebo vnútroštátnych legislatívnych úprav by mali byť rešpektované; keďže by ďalej malo byť možné prevádzať práva na opätovnú výsadbu na inú usadlosť za predpokladu, že takýto prevod bude podliehať prísnym kontrolám a bude vykonaný s cieľom zlepšovať kvalitu alebo sa bude týkať oblastí určených na pestovanie podpníkov, alebo bude súčasťou prevodu časti usadlosti; keďže, aby sa zabezpečil hladký priebeh spoločnej organizácie trhu, tieto prevody by sa mali uskutočňovať v rámci toho istého členského štátu;
(18) keďže na skvalitnenie správy vinohradníckeho potenciálu a podporu efektívneho využívania výsadbových práv, ktoré prispievajú k zmierneniu dopadov obmedzenia výsadby, by sa mal ustanoviť systém národných alebo regionálnych fondov;
(19) keďže členským štátom by mali byť pridelené široké rozhodovacie právomoci v oblasti správy fondov, aby im bolo umožnené lepšie prispôsobovať využívanie výsadbových práv miestnym potrebám, pričom táto správa by mala podliehať potrebným kontrolám; keďže medzi tieto práva by mala patriť možnosť nákupu výsadbových práv, financovania fondu výsadbových práv a predaja výsadbových práv z fondu; na tento účel je vhodné umožniť členským štátom nepoužívať systém fondov za predpokladu, že môžu dokázať, že už disponujú účinným systémom správy výsadbových práv;
(20) keďže poskytovanie špecifických výhod pre mladých výrobcov vína im môže napomáhať nielen pri výkone ich práva usadiť sa, ale aj uskutočniť štrukturálne úpravy ich usadlostí po ich usadení; keďže by teda mali mať možnosť získať výsadbové práva z fondov bezplatne;
(21) keďže, aby sa zabezpečilo čo najefektívnejšie využitie zdrojov a dosiahlo kvalitnejšie prispôsobenie ponuky dopytu, držitelia výsadbových práv by mali tieto práva využiť do vhodne stanoveného termínu a v prípade, ak tak neurobia, by sa tieto práva mali začleniť späť do fondov; keďže z tých istých dôvodov by práva vrátené do fondov mali byť do určitého termínu opäť pridelené;
(22) keďže zlepšenie trhovej rovnováhy a rozvoj svetového trhu môžu odôvodniť zvýšenie počtu výsadbových práv, ktoré by mali byť pridelené daným členským štátom, tak ako i zvýšenie počtu výsadbových práv vo fonde Spoločenstva určených na pridelenie v prípade zvýšeného dopytu trhu; keďže z tohto zvýšeného počtu výsadbových práv by mali byť odpočítané výsadbové práva pridelené pre výrobu akostných vín psr a stolových vín označených zemepisnou indikáciou;
(23) keďže pri výsadbe určitých plôch boli porušené platné reštriktívne ustanovenia vzťahujúce sa na výsadbu; keďže súčasné sankcie, ktoré sú zamerané na to, aby výroba pochádzajúca z takýchto oblastí nenarúšala rovnováhu na trhu s vínom, sa ukázali byť ťažko uplatniteľné; keďže plochy, ktoré boli vysadené nelegálne, by teda mali byť vyklčované; keďže táto požiadavka by sa mala vzťahovať na všetku nezákonnú výsadbu, ktorá sa uskutoční počínajúc dátumom uverejnenia návrhu tohto nariadenia, na základe ktorého by si výrobcovia mali byť vedomí, že návrh túto požiadavku ustanovuje;
(24) keďže bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek súčasné národné opatrenia, nie je z dôvodov právnej istoty možné nastoliť na úrovni spoločenstva požiadavku vyklčovania vinohradov v tých oblastiach, v ktorých sa uskutočnila výsadba v rozpore s obmedzeniami ešte pred uverejnením návrhu tohto nariadenia; keďže za účelom lepšej správy vinohradníckeho potenciálu by členské štáty mali počas pevne stanoveného obdobia dať situáciu v takýchto oblastiach do poriadku, a podriadiť ju nevyhnutným kontrolám; keďže by sa v rámci tohto procesu regularizácie mali urobiť rôzne opatrenia v závislosti od podrobností spojených s danou výsadbou, najmä ak výsadba smeruje k zvyšovaniu výroby; keďže daný výrobca môže byť postihnutý primeranými administratívnymi trestami, ktoré sú spojené s takýmto rizikom;
(25) keďže členské štáty by mali mať možnosť brať ohľad na miestne podmienky a v prípade potreby by teda mali mať možnosť uplatňovať prísnejšie predpisy týkajúce sa novej výsadby, obnovy a štepenia;
(26) keďže existujú vinohradnícke oblasti, v ktorých výroba nezodpovedá dopytu; keďže v záujme lepšieho vyváženia celého sektoru vinohradníctva a vinárstva by sa v takýchto oblastiach malo podporovať trvalé ukončenie pestovania viniča; keďže za týmto účelom by sa preto mali poskytovať dotácie; keďže správa týchto dotácií by mala byť v rámci spoločenstva prenechaná členským štátom, ktoré môžu lepšie určiť príslušné oblasti, pričom táto správa by mala podliehať potrebným kontrolám; v dôsledku toho musia mať členské štáty najmä možnosť delimitovať takéto oblasti a stanoviť výšku dotácie na základe objektívnych kritérií, a to v rámci celkového limitu na tento účel;
(27) keďže produkcia tých členských štátov, v ktorých výroba vína nepresahuje 25000 hektolitrov ročne, neovplyvňuje závažne trhovú rovnováhu; keďže na takéto členské štáty by sa teda nemali vzťahovať opatrenia obmedzujúce výsadbu, ale ani dotácie za definitívne zanechanie vinohradníckej činnosti na určitých plochách;
(28) keďže existujú iné oblasti, ktorých výroba nezodpovedá dopytu, ale v ktorých je možné výrobu dopytu lepšie prispôsobiť prostredníctvom reštrukturalizácie vinohradov prechodom na iné odrody, premiestnením vinohradov alebo skvalitnením techník pestovania viniča; keďže takáto reštrukturalizácia by mala byť podporovaná, pričom by mala podliehať potrebným kontrolám;
(29) keďže takáto reštrukturalizácia a konverzia musí byť organizovaná, je potrebné ju plánovať; keďže plány by mali byť vypracované na úrovni čo najbližšej výrobcom, aby sa zabezpečilo, že sa zohľadní regionálna rôznorodosť; keďže je potrebné zabezpečiť súlad týchto plánov s predpismi spoločenstva, sú za ne v konečnom dôsledku zodpovedné členské štáty;
(30) keďže reštrukturalizácia a konverzia so sebou prinášajú dva hlavné finančné dopady na výrobcov, totiž stratu príjmov počas tohto obdobia a vecné náklady spojené s týmito opatreniami; keďže podpora konverzie by mala pokrývať oba tieto dopady; v rámci vymedzených limitov je v procese reštrukturalizácie priestor i pre ďalšie národné opatrenia;
(31) keďže za účelom kvalitnejšej správy výrobných kapacít pre víno je žiadúce, aby na úrovni členských štátov alebo na regionálnej úrovni bol vytvorený register takýchto výrobných kapacít; keďže je vhodné podporiť členské štáty pri vytváraní registra a regularizácii nezákonne vysadených plôch, zvyšovať počet výsadbových práv a udeľovať dotácie na konverziu a reštrukturalizáciu iba na členské štáty, ktoré vytvorili takýto register; v prípade vypracovania regionálnych registrov by takéto regióny mali mať prístup k podporám súvisiacich s reštrukturalizáciou a konverziou i napriek tomu, že iné regióny toho istého členského štátu takýto register nevytvorili; všetky regionálne registre však musia byť vypracované do 31. decembra 2001;
(32) keďže klasifikácia odrôd vínnej révy pre výrobu vína je úlohou, ktorú je najvýhodnejšie vykonávať v čo najužšom spojení s výrobcami; keďže túto úlohu by teda od Spoločenstva mali prebrať členské štáty;
(33) keďže nariadenie Rady (EHS) č. 2392/86 z 24. júla 1986 ustanovujúce vinohradnícky register spoločenstva [46], naposledy zmenené nariadením (ES) č.1631/98 [47], by malo zostať v platnosti s cieľom umožniť, aby členské štáty, ktoré sa stále nachádzajú v procese tvorby registra, dokončili svoju úlohu; keďže by však malo byť prijaté opatrenie na jeho následnú novelizáciu alebo zrušenie;
(34) keďže na zachovanie trhovej rovnováhy by malo byť prijaté opatrenie na podporu súkromného skladovania stolového vína a rôznych druhov hroznového muštu; keďže takéto opatrenie by malo byť čo najpružnejšie a schopné čo najlepšie reagovať na vývoj na trhu; keďže za týmto účelom by teda malo byť možné najmä zrušenie jeho uplatňovania v krátkej lehote;
(35) keďže, aby sa vylúčila možnosť využívať intervenciu ako formu umelého odbytu pre nadbytočnú výrobu, takéto opatrenie by malo byť nahradené systémom destilácie; keďže by teda mali existovať nasledujúce formy destilácie: povinná destilácia vedľajších výrobkov pri výrobe vína, povinná destilácia vína z odrôd hrozna, ktoré nie sú klasifikované výlučne ako vínové odrody, destilačné opatrenie zamerané na podporu vinárskeho trhu podporou plynulého zásobovania produktmi vínnej destilácie trhu so spotrebným alkoholom, ktorý je tradičným odbytišťom takéhoto alkoholu a krízové destilačné opatrenie; keďže od ostatných foriem destilácie by sa malo upustiť; keďže tieto opatrenia by mali byť čo najpružnejšie, aby mohli reagovať na potreby trhu a špecifické regionálne podmienky;
(36) keďže vzhľadom na nízku kvalitu vína vyrobeného nadmerným vylisovaním by sa mala táto metóda zakázať a aby sa zabránilo jej používaniu, malo by byť prijaté opatrenie na povinnú destiláciu matolín a vínnych kalov; jednako s cieľom prihliadnuť k výrobným podmienkam v niektorých vinohradníckych regiónoch by sa mohlo uvažovať o výnimkách z tejto povinnosti; okrem toho, keďže výrobné štruktúry a trh vinohradníckej zóny A a v nemeckej časti vinohradníckej zóny B sú schopné zabezpečiť dosiahnutie cieľov tohto opatrenia, výrobcovia v týchto oblastiach by nemali mať povinnosť destilovať vedľajšie produkty výroby vína, ale odstrániť tieto výrobky pod dohľadom;
(37) keďže výroba vína z odrôd hrozna, ktoré nie sú klasifikované ako čisto vínne odrody, by mala byť prvotne zameraná na tradičné formy využitia v sektore liehovín a ostatných tradičných odbytových kanáloch; keďže by malo byť prijaté opatrenie na povinnú destiláciu takéhoto vína vyrobeného v množstve presahujúcom zvyčajné množstvá na takéto formy využitia;
(38) keďže niektoré časti sektoru spotrebného alkoholu predstavujú dôležitý tradičný odbytový kanál pre destilované víno a iné výrobky na báze vína; keďže spoločenstvo by malo podporovať destiláciu stolového vína a vína vhodného na dorábanie stolového vína za účelom zásobovania trhu so spotrebným alkoholom formou primárnych subvencií za destiláciu a sekundárnych subvencií za uskladnenie výsledného destilátu;
(39) keďže na riešenie výnimočných prípadov narušenia trhu a závažných problémov kvality by malo existovať krízové destilačné opatrenie; keďže úroveň a formu podpory by Komisia mala určiť tak, aby sa brali do úvahy špecifické situácie vrátane prípadov, keď bol zaznamenaný výrazný prepad trhovej ceny pre určitú kategóriu vína; keďže využitie tohto opatrenia výrobcami by malo byť dobrovoľné; ak je toto opatrenie použité v priebehu troch po sebe idúcich rokov pre jednu vyhranenú kategóriu vína (v osobitnej zóne), Komisia by mala o tomto predložiť Európskemu parlamentu a Rade správu, a ak by to bolo potrebné, i návrhy;
(40) keďže nakladanie s alkoholom získaným destiláciou by sa malo vykonávať spôsobom, ktorý umožní väčšiu prehľadnosť a kontrolu a predíde narušeniu tradičných trhov s alkoholom;
(41) keďže zvyšovanie prirodzeného obsahu alkoholu vzhľadom na rozličné vinárske pracovné postupy povolené týmto nariadením v súčasnosti nevykonávajú všetci výrobcovia spoločenstva za rovnakých ekonomických podmienok; keďže na odstránenie tejto diskriminácie by sa malo podporovať využívanie výrobkov z hrozna na obohacovanie, čím by sa zvýšil ich odbyt a pomáhalo by sa predchádzať vzniku nadbytkov vína; keďže na dosiahnutie tohto cieľa by sa mali uviesť do rovnováhy ceny rôznych výrobkov určených na obohacovanie; keďže takýto výsledok možno dosiahnuť prostredníctvom systému subvencií pre zahustený hroznový mušt a rektifikovaný zahustený hroznový mušt používaný na obohacovanie, ktorý pochádza z určitých oblastí;
(42) keďže na dosiahnutie stabilnejšej rovnováhy medzi výrobou a spotrebou je naďalej potrebné zvyšovať využívanie výrobkov z hrozna; keďže sa zdá byť odôvodnená intervencia, ktorá by presahovala rámec výroby stolového vína a ktorá by prostredníctvom subvencií zabezpečujúcich, aby si vinárske výrobky spoločenstva udržali svoje tradičné odbytové kanály, podporovala používanie muštu na iné ciele, ako je výroba vína; keďže toto opatrenie by malo byť uplatňované tak, aby nenarušilo súťaž a aby sa prihliadalo na tradičné metódy výroby;
(43) keďže výrobcom, ktorí nesplnili svoje povinnosti vyplývajúce z povinných destilačných opatrení by sa nemalo umožniť profitovať z akýchkoľvek iných intervenčných opatrení;
(44) keďže by mala byť zavedená možnosť uplatniť intervenčné opatrenia v prípade vysokých cien na trhu spoločenstva;
(45) keďže s ohľadom na osobitosti trhu s vínom je pravdepodobné, že vznik združení výrobcov by prispieval k dosiahnutiu cieľov spoločnej organizácie tohto trhu; keďže členské štáty by mali uznať takéto organizácie; keďže takéto zoskupenia musia vznikať na báze dobrovoľnosti a musia dokazovať svoju užitočnosť rozsahom a efektívnosťou služieb, ktoré ponúkajú svojim členom;
(46) keďže členské štáty by mali byť schopné vykonávať rozhodnutia prijaté sektorovými organizáciami tak, aby sa zlepšila funkčnosť trhu s akostným vínom psr a stolovým vínom označeným zemepisnou indikáciou; keďže dosah takýchto rozhodnutí by mal vylúčiť niektoré odsúhlasené praktiky; keďže Komisia by mala zabezpečiť súlad takýchto rozhodnutí s právom spoločenstva; sektorové organizácie môžu vykonávať niektoré úlohy a prihliadať zároveň na záujmy spotrebiteľov;
(47) keďže zo zdravotných dôvodov a z dôvodov vylepšovania kvality by mali byť stanovené na úrovni spoločenstva povolené enologické postupy a metódy na výrobu produktov spadajúcich pod toto nariadenie ako výlučné; z podobných dôvodov by sa mali na výrobu vína určeného pre ľudskú spotrebu použiť iba muštové odrody;
(48) keďže pestovateľské podmienky, najmä pôda, terén a podnebie v dvoch rôznych vinohradníckych oblastiach spoločenstva môžu byť výrazne odlišné, je nevyhnutné, aby enologické postupy a metódy prihliadali na takéto rozdiely; keďže kvôli jednoduchosti a s cieľom uľahčiť modifikácie založené na skúsenostiach a technologickom procese mali by byť niektoré technické limity a podmienky spojené s týmito postupmi a metódami vymedzené v podrobných vykonávacích predpisoch; napriek tomu by limity týkajúce sa množstva oxidu siričitého, kyseliny sorbovej a sorbanu draselného mali byť stanovené týmto nariadením a to z dôvodu ich vplyvu na zdravie;
(49) keďže pre výrobky sektoru vinárstva by mali byť stanovené autorizované metódy analýzy;
(50) keďže popis, označovanie a prezentácia výrobkov spadajúcich pod toto nariadenie môže mať významný dopad na ich predajnosť; keďže toto nariadenie by malo preto stanovovať predpisy upravujúce túto problematiku, ktoré by brali ohľad na legitímne záujmy spotrebiteľov a výrobcov a uľahčovali bezproblémové fungovanie vnútorného trhu a výrobu kvalitných výrobkov; keďže základné princípy týchto predpisov by mali urobiť povinným používanie niektorých termínov súvisiacich s identifikáciou produktu a s poskytnutím niektorých dôležitých informácií spotrebiteľovi; zároveň na základe predpisov spoločenstva, alebo z dôvodu, že spadajú pod predpisy týkajúce sa prevencie pred podvodnými postupmi, by mali umožniť aj použitie iných informácií;
(51) keďže predpisy týkajúce sa špeciálneho označenia by mali zahrňovať ustanovenia vzťahujúce sa na prevenciu pred podvodným postupom, na sankcie udeľované na úrovni spoločenstva v prípadoch nesprávnych etikiet, na nesprávne používanie jazykov osobitne v prípadoch použitia rôznej abecedy a na nesprávne používanie značiek, najmä v prípadoch, keď tieto môžu pomýliť spotrebiteľov;
(52) keďže vzhľadom na rozdiely medzi výrobkami spadajúcimi pod toto nariadenie a ich trhmi, ako aj medzi očakávaniami spotrebiteľov a tradičnými postupmi, by mali byť predpisy diferencované na základe príslušných produktov, osobitne pokiaľ ide o šumivé vína a ich pôvod;
(53) keďže predpisy by mali byť uplatňované aj na etikety dovážaných výrobkov, najmä z dôvodu ujasnenia ich pôvodu a aby sa predišlo akejkoľvek zámene s výrobkami spoločenstva;
(54) keďže právo používať zemepisné označenia a iné tradičné termíny má ekonomickú hodnotu; keďže toto právo by malo spadať pod predpisy, ktoré by zabezpečovali ochranu takýchto termínov; keďže s cieľom propagovať spravodlivú súťaž a neuvádzanie spotrebiteľov do omylu môže takáto ochrana ovplyvniť aj výrobky, ktoré nespadajú pod toto nariadenie vrátané tých, ktoré nie sú uvedené v prílohe I zmluvy;
(55) keďže v záujme spotrebiteľov a v záujme dosiahnutia ekvivalentného prístupu k akostným vínam psr v tretích krajinách by mala byť zabezpečená možnosť prijatia recipročných záväzkov, v rámci ktorých by vína importované za účelom priamej ľudskej spotreby, nesúce zemepisnú indikáciu a predávané v spoločenstve, mohli požívať výhody takejto ochrany a kontroly;
(56) keďže s cieľom zohľadniť povinnosti, vyplývajúce najmä z článkov 23 a 24 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva, ktorá predstavuje integrálnu súčasť Dohody ustanovujúcej Svetovú obchodnú organizáciu, ktorá bola schválená rozhodnutím č. 94/800/ES [48], treba zabezpečiť, aby príslušné strany mohli za istých podmienok zabrániť nezákonnému používaniu zemepisných označení chránených v tretej krajine, ktorá je členom Svetovej obchodnej organizácie;
(57) keďže rozvoj politiky na podporu akostných výrobkov v poľnohospodárstve a špeciálne v oblasti pestovania viniča prispeje k vylepšeniu podmienok na trhu, následkom čoho sa zvýši odbyt; keďže do celkového rámca tejto politiky patrí prijatie ďalších spoločných predpisov týkajúcich sa výroby a kontroly akostných vín psr, ktoré môžu prispieť k dosiahnutiu týchto cieľov;
(58) keďže na zachovanie minimálneho štandardu kvality pre akostné vína psr, ktorým sa predíde nekontrolovateľnej expanzii výroby takýchto vín a s cieľom harmonizovať ustanovenia členských štátov, ktorou sa v Spoločenstve vytvoria podmienky spravodlivej súťaže, by sa mal prijať rámec predpisov spoločenstva, ktorý by usmerňoval výrobu a kontrolu kvality akostných vín psr a s ktorým by museli byť v súlade špecifické ustanovenia prijaté členskými štátmi;
(59) keďže, berúc ohľad na tradičné výrobné podmienky, musí byť vymedzený charakter a dosah faktorov, ktoré umožňujú rozlišovanie jednotlivých akostných vín psr; keďže by aj napriek tomu mal byť vykonaný spoločný krok smerom k harmonizácii požiadaviek na kvalitu; keďže tieto faktory by mali byť: vymedzenie hraníc vinohradníckej oblasti, odrody vínnej révy, metódy pestovania, metódy výroby vína, minimálny prirodzený obsah alkoholu, hektárový výnos a analýza a vyhodnotenie organoleptických vlastností; keďže s ohľadom na osobitný charakter akostných likérových vín psr a akostných šumivých vín psr by sa pre tieto výrobky mali stanoviť osobitné predpisy;
(60) keďže skúsenosti poukazujú na potrebu stanoviť presné predpisy na preradenie akostných vín psr do stolových vín, ako aj na potrebu vymedziť prípady, kedy výrobca nemusí požiadať o to, aby sa výrobok nachádzajúci sa v jeho hlásení o úrode alebo výrobe ako výrobok vhodný na výrobu akostného vína psr klasifikoval ako akostné víno psr;
(61) keďže kvôli zachovaniu osobitných znakov kvality akostných vín psr by sa malo členským štátom umožniť uplatňovať ďalšie alebo prísnejšie predpisy, podľa ktorých sa v súlade so spravodlivými a tradičnými praktikami riadi výroba a obeh akostných vín psr;
(62) keďže vytvorenie jednotného trhu spoločenstva pre víno si vyžaduje zavedenie jednotného obchodného systému na vonkajších hraniciach spoločenstva; keďže obchodný systém obsahujúci dovozné poplatky a vývozné náhrady by mal v súčinnosti s opatreniami vnútorného trhu v zásade stabilizovať trh spoločenstva; keďže obchodný systém by mal byť založený na záväzkoch schválených v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní;
(63) keďže na monitorovanie rozsahu obchodu s vínom s tretími krajinami by mal byť pre určité výrobky ustanovený systém dovozných a vývozných licencií, ktorého súčasťou by bolo skladanie záruk zabezpečujúcich, aby sa obchodné transakcie, pre ktoré boli takéto licencie vydané, aj uskutočnili;
(64) keďže s cieľom predísť alebo pôsobiť proti nežiadúcim účinkom na trhu spoločenstva, ktoré by mohli nastať v dôsledku dovozu určitých poľnohospodárskych výrobkov, by mal dovoz jedného alebo viacerých takýchto výrobkov, za predpokladu splnenia istých podmienok, podliehať zaplateniu prídavného dovozného cla;
(65) keďže za istých podmienok je vhodné previesť na Komisiu právomoc ustanovovať a spravovať colné kvóty vyplývajúce z medzinárodných dohôd uzatvorených v súlade so zmluvou alebo inými právnymi aktmi Rady;
(66) keďže ustanovenia o udeľovaní vývozných náhrad do tretích krajín založené na rozdiele medzi cenami v spoločenstve a cenami na svetovom trhu a spadajúce pod Dohodu Svetovej obchodnej organizácie o poľnohospodárstve [49] by mali zabezpečiť účasť spoločenstva na medzinárodnom trhu s vínom; keďže takéto náhrady by mali podliehať obmedzeniam týkajúcich sa ich množstva a hodnoty;
(67) keďže súlad s obmedzeniami hodnoty vývozných náhrad by sa po ich stanovení mal zabezpečiť prostredníctvom monitorovania platieb uskutočňovaných v rámci predpisov týkajúcich sa Európskeho usmerňovacieho a záručného fondu; keďže kontrolu môže uľahčiť povinné stanovenie vývozných náhrad vopred, pričom v prípade odlišných náhrad by malo byť umožnené zmeniť špecifikované miesto určenia na takú zemepisnú oblasť, pre ktorú platí jednotná sadzba náhrady; keďže v prípade zmeny miesta určenia by sa mala vyplatiť vývozná náhrada platná pre skutočné miesto určenia, pričom jej výška by mala byť obmedzená čiastkou platnou pre stanovené miesto určenia;
(68) keďže kontrola dodržania kvantitatívnych kritérií spojených s vývoznými náhradami si vyžaduje zavedenie spoľahlivého a účinného systému monitorovania; keďže udeľovanie vývozných náhrad by teda malo byť viazané na vývoznú licenciu; keďže udelenie vývozných náhrad v rámci stanovených limít má byť vykonané v závislosti od špecifickej situácie každého príslušného výrobku; keďže výnimky z tohto pravidla by mali byť povoľované výhradne v prípadoch poskytovania potravinovej pomoci, ktorá nepodlieha žiadnym obmedzeniam; keďže monitorovanie množstiev vyvezených s využitím vývozných náhrad počas jednotlivých hospodárskych rokov, tak ako sa uvádza v Dohode Svetovej obchodnej organizácie o poľnohospodárstve, by sa malo vykonávať na základe vývozných licencií vydaných pre príslušný hospodársky rok;
(69) keďže okrem horeuvedeného systému a v rozsahu potrebnom na jeho riadne fungovanie, je potrebné vydať ustanovenie pre reguláciu, alebo, ak si to vyžaduje situácia na trhu, zákaz využitia režimu aktívneho zušľachťovania;
(70) keďže systém colných poplatkov umožňuje ukončiť používanie všetkých ostatných ochranných opatrení na vonkajších hraniciach spoločenstva; keďže sa však mechanizmus vnútorného trhu a poplatkov vo výnimočných prípadoch môže ukázať ako poruchový; keďže na ochranu trhu Spoločenstva pred akýmikoľvek narušeniami, ktoré môžu v takýchto prípadoch vzniknúť, Spoločenstvo musí mať možnosť okamžite podniknúť všetky potrebné opatrenia; keďže takéto opatrenia musia byť v súlade s povinnosťami vyplývajúcimi z príslušných dohôd Svetovej obchodnej organizácie;
(71) keďže výrobky dovezené z tretích krajín by mali spĺňať predpisy o určitých špecifikáciách výrobkov, ktoré zabezpečujú mieru vyváženosti s vínami Spoločenstva; keďže tieto výrobky by mali taktiež spĺňať všetky predpisy stanovené v krajine ich pôvodu a mali byť sprevádzané im zodpovedajúcou analytickou správou;
(72) keďže musí byť zabezpečené, aby všetky výrobky spadajúce pod toto nariadenie boli počas ich obehu v Spoločenstve vybavené sprievodným dokumentom;
(73) keďže jednotný trh by bol ohrozený udeľovaním istých subvencií; keďže v rámci spoločnej organizácie trhu s vínom by teda mali platiť ustanovenia zmluvy, ktoré umožňujú vyhodnocovanie subvencií udelených členskými štátmi a zákaz tých subvencií, ktoré nie sú v súlade so spoločným trhom; keďže poskytovanie prémií za trvalé ukončenie pestovania viniča by nemalo vylučovať poskytovanie národných subvencií za tým istým účelom;
(74) keďže s ohľadom na nevyhnutnú zložitosť predpisov v sektore vinárstva by mali existovať orgány členských štátov zodpovedné za zabezpečovanie súladu s týmito predpismi; keďže aj samotná Komisia by mala mať možnosť monitorovať a zabezpečovať takýto súlad s predpismi prostredníctvom svojich inšpektorov spolupracujúcich s orgánmi členských štátov;
(75) keďže s ohľadom na vývoj na spoločnom trhu s vínom je potrebné, aby si členské štáty a Komisia navzájom poskytovali informácie potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia; keďže pestovatelia hrozna určeného na výrobu vína, výrobcovia vína a muštu by mali podávať hlásenia o úrode, pretože tieto informácie sú potrebné; keďže členské štáty by mali mať možnosť požadovať od výrobcov ďalšie informácie; keďže Komisii by malo byť povolené používať pri vyhodnocovaní akýchkoľvek údajov externú výpomoc;
(76) keďže na podporu uskutočňovania navrhovaných opatrení by mal byť stanovený postup pre vytvorenie úzkej spolupráce medzi členskými štátmi a Komisiou v rámci riadiaceho výboru;
(77) keďže výdavky, ktoré vznikli členským štátom v dôsledku povinností vyplývajúcich z uplatňovania tohto nariadenia, by malo hradiť Spoločenstvo v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1258/1999 o financovaní Spoločnej pôdohospodárskej politiky [50];
(78) keďže Spoločná organizácia trhu s vínom by mala zároveň brať primeraný ohľad na ciele stanovené v článkoch 33 a 131 Zmluvy;
(79) keďže Spoločná organizácia trhu s vínom by mala byť taktiež uplatňovaná v svetle dohôd uzatvorených na základe článku 300(2) zmluvy, najmä tých dohôd, ktoré tvoria súčasť Dohody ustanovujúcej Svetovú obchodnú organizáciu, predovšetkým Dohody o technických prekážkach obchodu; [51]
(80) keďže prechod od opatrení nariadenia (EHS) č.822/87 a ostatných nariadení v sektore vinárstva k opatreniam obsiahnutým v tomto nariadení môže spôsobiť ťažkosti, ktorými sa toto nariadenie nezaoberá; keďže za účelom riešenia tejto možnosti by malo byť zabezpečené, aby Komisia prijímala potrebné prechodné opatrenia; keďže Komisia by taktiež mala byť splnomocnená riešiť špecifické praktické problémy,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
HLAVA I
ROZSAH PLATNOSTI
Článok 1
1. Spoločná organizácia trhu s vínom je tvorená predpismi, ktoré upravujú výrobnú kapacitu vína, trhové mechanizmy, výrobné a medziodvetvové organizácie, vinárske pracovné postupy a procesy a špecifikácie výrobkov, opis, označovanie, prezentáciu a ochranu, akostné vína psr a obchod s tretími krajinami.
2. Platí pre nasledovné výrobky:
Kombinovaná nomenklatúra | Popis |
| Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu) |
22043092 | Ostatné hroznové mušty, okrem kvasiacich muštov alebo muštov, ktorých kvasenie bolo zastavené inak než pridaním alkoholu |
22043094 |
22043096 |
22043098 |
| Víno z čerstvého hrozna vrátane vín, do ktorých bol pridaný alkohol; hroznový mušt okrem muštov uvedených v skupine 2009, s výnimkou ostatných muštov uvedených v podskupinách 22043092, 22043094, 22043096 a 22043098 |
| Čerstvé hrozno okrem stolového hrozna |
08061095 |
08061097 |
22090011 | Vínny ocot |
22090019 |
| Matolinové víno |
23070011 | Vínne kaly |
23070019 |
23089011 | Hroznové matoliny |
23089019 |
3. Vymedzenie pojmov používaných v tomto nariadení pre výrobky je stanovené v prílohe I, pojmy týkajúce sa obsahu alkoholov sú stanovené v prílohe II a vinohradnícke zóny v prílohe III. Podrobné predpisy pre vykonávanie týchto príloh možno prijať v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
4. Vinársky hospodársky rok (ďalej len "vinársky rok") pre výrobky spadajúce pod toto nariadenie sa začína každý rok 1. augusta a končí 31. júla nasledujúceho roku.
HLAVA II
VÝROBNÝ POTENCIÁL
Kapitola I
Výsadba vínnej révy
Článok 2
1. Do 31. júla 2010 sa zakazuje výsadba odrôd vínnej révy klasifikovaných ako odrody vhodné na výrobu vína, pokiaľ táto nebude vykonaná na základe:
a) nového výsadbového práva podľa článku 3;
b) práva na opätovnú výsadbu podľa článku 4; alebo
c) výsadbového práva udeleného z fondu výsadbových práv, podľa článku 5 alebo článku 6, odsek 1, v prípade uplatňovania článku 5, odsek 8.
Do toho istého dátumu je tiež zakázané štepiť odrody hrozna klasifikované ako odrody vhodné na výrobu vína, na iné odrody hrozna.
2. Hrozno vypestované na plochách:
a) kde bol vinič vysadený pred 1. septembrom 1998 a
b) ktorých produkcia podľa článku 6, odsek 3 alebo podľa článku 7, odsek 4 nariadenia EHS č. 822/87 môže byť určená iba na destiláciu,
nemôže byť použité na výrobu vína určeného na odbyt. Produkty z tohto hrozna môžu byť prepustené do obehu iba za účelom destilácie. Z týchto produktov však nemôže byť vyrobený alkohol, ktorého obsah alkoholu je rovný alebo nižší ako 80 % objemu.
3. Členské štáty sa môžu odchýliť od druhého odseku tohto článku za predpokladu, že už vytvorili registre výrobného potenciálu vína uvedené v článku 16. Táto výnimka platí do 31. júla 2002 a zahrňuje povolenie uvádzať do obchodnej siete víno, ktorého základná surovina bola dopestovaná na predmetných plochách.
Výnimka bude udelená:
a) ak príslušný vinohradník vyklčoval predtým iný vinohrad, kde bol vinič pestovaný ako monokultúra, s rovnakou rozlohou, okrem prípadu, keď daný pestovateľ dostal na základe legislatívy EÚ alebo národnej legislatívy prémiu za vyklčovanie tejto plochy, a/alebo
b) povolením využitia práv na opätovnú výsadbu, ak boli tieto výrobcovi vína udelené v rámci lehoty, ktorá sa stanoví po uskutočnení výsadby na príslušnom pozemku; členské štáty môžu na tento účel využiť novovytvorené práva na výsadbu, ustanovené v článku 6, odsek 1; a/alebo
c) ak členský štát môže dokázať (a Európska komisia taký dôkaz uzná), že disponuje ešte nevyužitými právami na opätovnú výsadbu, ktoré by boli platné, ak by sa o ne požiadalo. Tieto práva môžu byť využité a opätovne pridelené pestovateľom pre rovnakú plochu hroznovej monokultúry; a/alebo
d) ak by sa daný pestovateľ zaviazal vyklčovať do troch rokov rovnakú plochu hroznovej monokultúry a ak táto plocha bola zaregistrovaná vo vinohradníckom registri príslušného členského štátu.
4. Pokiaľ sa uplatní odsek 3, bod a) alebo c), členské štáty postihnú daných pestovateľov primeranou administratívnou sankciou.
5. Odsek 3, bod c) môže byť uplatnený iba na plochu nepresahujúcu 1,2 % plochy vysadenej viničom.
6. Odsek 3, písmeno (b) sa uplatní:
a) ak má pestovateľ získať práva z rezervy, môžu byť tieto získané iba v súlade s článkom 5, odsek 3, písmeno b) a pestovateľ zaplatí 150 % ceny, ktorú normálne inkasuje členský štát uplatnením tohto ustanovenia alebo
b) ak vinohradník kúpi právo na opätovnú výsadbu, musí sa toto právo vzťahovať na danú plochu zvýšenú o 50 % a týchto 50 % sa prevedie do rezervy alebo do rezerv v súlade s článkom 5, alebo v prípade uplatňovania článku 5, odsek 8 sa pridá k objemu novovytvorených práv na výsadbu podľa článku 6, odsek 1.
7. Plochy vysadené viničom muštových odrôd zatriedených podľa článku 19, odsek 1:
a) ak boli vysadené po 1. septembri 1998 a ich produkcia môže byť podľa článku 6, odsek 3, alebo článku 7, odsek 4 nariadenia EHS č. 822/87 určená iba na destiláciu, alebo
b) ak sa ich vysadením porušil zákaz výsadby podľa odseku 1,
budú vyklčované. Náklady takéhoto vyklčovania nesie príslušný výrobca. Členské štáty vykonajú nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie uplatňovania tohto odseku.
Článok 3
1. Členské štáty môžu poskytnúť výrobcom nové výsadbové práva pre plochy:
a) určené na novú výsadbu v rámci realizácie opatrení zameraných na scelovanie pozemkov alebo vyvlastňovacích opatrení uskutočňovaných vo verejnom záujme, o ktorých sa rozhodlo na základe vnútroštátnych ustanovení;
b) pozemky určené na vinárske pokusy; alebo
c) pozemky určené na produkciu podpníkov.
Členské štáty môžu taktiež udeliť právo na novú výsadbu pre plochy za účelom výroby vína alebo vinárskych výrobkov, ktoré sú určené iba pre osobnú spotrebu vinohradníka a jeho rodiny.
2. Členské štáty môžu taktiež udeliť nové výsadbové práva pre pozemky určené na výrobu akostných vín psr alebo stolových vín označených zemepisnou indikáciou, ak bolo uznané, že vzhľadom na kvalitu výroby týchto vín je ich výroba omnoho nižšia ako dopyt. Práva musia byť udelené najneskôr do 31. júla 2003.
3. Nové výsadbové práva uplatňuje výrobca, ktorému boli tieto práva udelené, pre pozemky, pre ktoré boli tieto práva udelené a na účely, na ktoré boli tieto práva udelené.
4. Nové výsadbové práva sa musia uplatniť do konca druhého vinárskeho roku po vinárskom roku, v ktorom boli udelené. Nové výsadbové práva, ale iné ako tie, ktoré sú uvedené v odseku 1 a ktoré sa počas tohto obdobia nevyužijú, budú začlenené do fondu rezerv v súlade s článkom 5, odsek 2, bod a.
5. Nové práva na výsadbu, ale iné ako tie, ktoré sú uvedené v odseku 1, môžu byť vinohradníkom pridelené iba v rámci vymedzených množstiev v článku 6, odsek 1. K tomuto účelu:
a) predtým, ako sa pridelia jednému alebo viacerým rezervným fondom nové práva na výsadbu, o ktorých pojednáva článok 6, sa členské štáty ubezpečia, že udelenie nových práv na výsadbu nezníži objem novovytvorených práv na výsadbu podľa článku 6, odsek 1 pod hodnotu nula; a
b) potom, čo členské štáty začlenia novovytvorené výsadbové práva uvedené v článku 6 do rezervného fondu alebo fondov, bude mať následné udelenie nového výsadbového práva za následok zánik výsadbového práva na monokultúrny vinohrad patriaci do rezervného fondu alebo fondov pre príslušný región, veľkosťou zodpovedajúci udelenému novému výsadbovému právu. Ak sa v príslušnom rezervnom fonde alebo fondoch nenachádza dostatok výsadbových práv, nemožno udeľovať nové výsadbové práva.
Článok 4
1. Práva na opätovnú výsadbu sú:
a) práva na opätovnú výsadbu udelené v súlade s odsekom 2; alebo
b) ekvivalentné práva nadobudnuté v súlade s predchádzajúcou legislatívou Spoločenstva alebo vnútroštátnou legislatívou.
2. Členské štáty udeľujú práva na opätovnú výsadbu výrobcom, ktorí vyklčovali pozemok s vínnou révou. Členské štáty môžu rovnako udeliť práva na opätovnú výsadbu i vinohradníkom, ktorí sa zaviažu vykonať vyklčovanie plochy vysadenej vinohradom pred koncom tretieho roka od roku výsadby danej plochy. Práva na opätovnú výsadbu sa vzťahujú na pozemok vysadený hroznovou monokultúrou, ktorého plocha je rovnaká ako plocha pozemku, z ktorého sa vínna réva buď vyklčovala, alebo sa má vyklčovať.
3. Práva na opätovnú výsadbu sú realizované v poľnohospodárskom podniku, ktorému boli udelené. Členské štáty môžu taktiež stanoviť, že takéto práva na opätovnú výsadbu môžu byť uplatnené výhradne na tých pozemkoch poľnohospodárskeho podniku, na ktorých sa vykonalo vyklčovanie.
4. Odlišne od odseku 3 je možnosť úplného alebo čiastočného prevodu práv na opätovnú výsadbu na iný poľnohospodársky podnik v tom istom členskom štáte ak:
a) je časť daného poľnohospodárskeho podniku prevedená na iný poľnohospodársky podnik. V takomto prípade možno právo uplatniť na pozemku tohto druhého podniku na rozlohe nie väčšej než rozloha prevádzaného pozemku; alebo
b) ak sú plochy tohto druhého podniku určené na:
i) výrobu akostného vína psr alebo stolového vína označeného zemepisnou indikáciou, alebo
ii) pestovanie podpníkového viniča alebo na množiarne očiek.
Tieto práva môžu byť uplatnené iba pre plochy a na účely, na ktoré boli udelené.
Členské štáty dbajú na to, aby uplatňovanie týchto výnimiek neviedlo k celkovému nárastu výrobného potenciálu na ich územiach, najmä v prípadoch, ak sú práva na opätovnú výsadbu prevádzané z nezavlažovaných plôch na plochy zavlažované.
5. Práva na opätovnú výsadbu získané v súlade s týmto nariadením sa musia uplatniť do konca piateho vinárskeho roku po vinárskom roku, v ktorom bolo vykonané vyklčovanie. Výnimočne môže byť toto obdobie predĺžené členskými štátmi až na 8 vinárskych rokov. Práva na opätovnú výsadbu, ktoré sa počas tohto obdobia neuplatnia, budú začlenené do rezervného fondu v súlade s článkom 5, odsek (2), bod a).
Článok 5
1. S cieľom zlepšiť správu výrobného potenciálu na národnej a/alebo regionálnej úrovni, členské štáty vytvoria národný rezervný fond výsadbových práv, a/alebo prípadne regionálne rezervné fondy výsadbových práv.
2. Do fondu alebo fondov sa začleňujú nasledovné práva:
a) nové výsadbové práva, práva na opätovnú výsadbu a tie výsadbové práva udelené z fondu, ktoré sa neuplatnia v rámci lehôt stanovených v článku 3, odsek 4, respektíve v článku 4, odsek 5 a v odseku 6 tohto článku;
b) práva na opätovnú výsadbu začlenené do rezervného fondu výrobcami, ktorí takéto práva vlastnia, v prípade potreby za protihodnotu vo forme platby z národných finančných fondov. Výšku platby a akékoľvek ďalšie podrobnosti o nej stanovia členské štáty, prihliadajúc pri tom na oprávnené záujmy zúčastnených strán;
c) novovytvorené výsadbové práva tak, ako sú uvedené v článku 6.
3. Práva začlenené do fondu môžu členské štáty udeliť:
a) bezplatne výrobcom, ktorí nedosiahli 40 rokov veku, majú zodpovedajúce pracovné schopnosti a odbornosť, zakladajú podnik na výrobu vína po prvýkrát a stoja v čele tohto podniku; alebo
b) za úhradu do národných, prípadne do regionálnych finančných fondov výrobcom, ktorí chcú uplatniť práva na výsadbu vinohradov, pričom výroba pochádzajúca z týchto vinohradov má zabezpečený odbytový kanál. Členské štáty určia kritéria na stanovenie výšky platby, ktorá môže závisieť od zamýšľaného finálneho produktu z daných vinohradov.
4. Členské štáty zabezpečia, aby miesto využitia výsadbových práv udelených z rezervného fondu, použité odrody a techniky pestovania zaručovali, že následná výroba bude zodpovedať trhovému dopytu a že príslušné výnosy neprekročia priemernú hodnotu regiónu, v ktorom sa práva uplatňujú, osobitne v prípade, ak výsadbové práva udelené pôvodne pre nezavlažované pozemky sú využívané pre zavlažované pozemky.
5. Výsadbové práva začlenené do rezervného fondu možno výrobcom udeliť najneskôr do konca piateho vinárskeho roka po vinárskom roku, v ktorom boli tieto práva do fondu začlenené. Výsadbové práva, ktoré nebudú pridelené v rámci tejto lehoty, zanikajú.
6. Výsadbové práva udelené z rezervného fondu musia byť uplatnené najneskôr do konca druhého vinárskeho roka po vinárskom roku, v ktorom boli tieto práva udelené. Výsadbové práva udelené z rezervného fondu, ktoré nebudú v rámci tejto lehoty uplatnené, sa znovu začlenia do fondu podľa bodu a), odseku 2.
7. Ak členské štáty vytvoria regionálne rezervné fondy, môžu stanoviť pravidlá umožňujúce prevod výsadbových práv z jedného regionálneho fondu na druhý. Ak v tom istom členskom štáte existujú národné a zároveň i regionálne rezervné fondy, môžu byť tiež povolené prevody medzi nimi.
Možno stanoviť, že takéto prevody budú podliehať použitiu koeficientu redukcie.
8. Odlišne od odsekov 1 až 7 tohto článku si príslušný orgán členského štátu môže vybrať možnosť neuplatňovať systém rezervných fondov, ak môže dokázať, že na celom jeho území existuje účinný systém správy práv na výsadbu. Ak je to nevyhnutné, potom sa na tento systém nemusia vzťahovať príslušné ustanovenia tejto kapitoly. Ak má členský štát takýto systém, možnosť uplatnenia práv na opätovnú výsadbu podľa prvej vety článku 4, odsek 5 sa predlžuje o päť vinárskych rokov. Druhá veta toho istého článku a odseku ostáva v platnosti.
Článok 6
1. Novovytvorené výsadbové práva vrátane nových práv na výsadbu pridelených členskými štátmi podľa článku 3, odsek 2 sú prideľované nasledovne:
a)Nemecko: | 1534 ha |
Grécko: | 1098 ha |
Španielsko: | 17355 ha |
Francúzsko: | 13565 ha |
Taliansko: | 12933 ha |
Luxembursko: | 18 ha |
Rakúsko: | 737 ha |
Portugalsko: | 3760 ha |
b)Rezervný fond EÚ: | 17000 ha. |
2. Novovytvorené výsadbové práva môžu byť začlenené do rezervného fondu alebo použité podľa článku 2, odsek 3, písmeno b) iba v prípade, že členský štát vytvoril pre celé svoje územie register výrobného potenciálu uvedený v článku 16.
3. Začlenenie novovytvorených výsadbových práv do rezervného fondu podľa odseku 1, alebo ich využitie podľa článku 2, odseku 3, písmeno b) sa môže uskutočniť iba raz.
Článok 7
1. Pre túto kapitolu platia nasledovné definície:
a) vyklčovanie znamená úplné odstránenie koreňov vínnej révy na pozemku vysadenom vínnou révou;
b) výsadba znamená definitívne zasadenie sadeníc vínnej révy alebo ich častí, či už zaštepených alebo nie, za účelom výroby hrozna alebo založenia podpníkového vinohradu;
c) výsadbové práva znamenajú právo vysadiť vinič na základe nového práva na výsadbu, právo na opätovnú výsadbu, právo na výsadbu udelené z rezervného fondu alebo novovytvorené právo na výsadbu v súlade s podmienkami uvedenými v článkoch 3, 4, 5 a 6;
d) právo na opätovnú výsadbu znamená právo vysadiť vinič na ploche, ktorá je z hľadiska viničovej monokultúry rovnaká, ako je plocha, z ktorej bol predtým vinič vyklčovaný alebo má byť vyklčovaný za podmienok uvedených v článku 4 a v článku 5, odsek 8;
e) pod preštepením sa rozumie štepenie viniča, ktorý už bol predtým podrobený štepeniu.
2. Podrobné predpisy o uplatňovaní tejto kapitoly sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
Tieto predpisy môžu zahrňovať najmä:
- ustanovenia týkajúce sa destilácie výrobkov podľa článku 2, odsek 7;
- ustanovenia, ktorých cieľom je vyhnutie sa prehnaným administratívnym výdavkom pri uplatňovaní ustanovení tejto kapitoly;
- uznanie uvedené v článku 3, odsek 2;
- koexistenciu vinohradov podľa článku 4, odsek 2;
- uplatňovanie redukčného koeficientu podľa článku 5, odsek 7;
- použitie rezervného fondu Spoločenstva podľa článku 6, odsek 1. V predpisoch môže byť osobitne stanovené, že v období do 31. decembra 2003 budú pridelené novovytvorené práva na výsadbu odčerpané z rezervného fondu Spoločenstva členským štátom, aby ich využili v regiónoch schopných preukázať existenciu doplňujúcich potrieb, ktoré by mohli byť uspokojené pridelením týchto novovytvorených práv na výsadbu;
- ustanovenia zaručujúce, že nové práva na výsadbu pridelené v súlade s článkom 3, odsek 1 nebudú v rozpore so zákazom nových výsadieb podľa článku 2, odsek 1.
3. K 31. decembru 2003 a potom každé 3 roky predloží Komisia Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tejto kapitoly. V prípade potreby budú súčasťou správy návrhy na udelenie ďalších novovytvorených práv na výsadbu.
Kapitola II
Prémie za trvalé ukončenie pestovania hrozna
Článok 8
1. Za trvalé ukončenie pestovania hrozna na špecifickom pozemku je možné udeliť prémiu.
Takúto prémiu možno udeliť v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly užívateľom obrábaných vinohradníckych plôch, na ktorých sa pestuje hrozno za účelom výroby vína. Rozloha príslušného pozemku nesmie byť menšia ako 10 árov.
2. Členské štáty môžu stanoviť, v ktorých oblastiach, ak vôbec, možno udeľovať prémie. Členské štáty môžu taktiež určiť, že stanovovanie týchto oblastí bude podliehať istým podmienkam vrátane tých, ktoré v príslušných regiónoch zabezpečia rovnováhu medzi výrobou a ekológiou.
3. Udelením prémie stráca výrobca nárok na akékoľvek právo na opätovnú výsadbu pre pozemok, za ktorý bola udelená prémia.
4. Členské štáty stanovia výšku prémie za 1 hektár, berúc pritom do úvahy:
a) poľnohospodársky výnos alebo výrobnú kapacitu podniku;
b) výrobnú metódu;
c) rozlohu príslušného pozemku v porovnaní s rozlohou podniku;
d) druh vyrábaného vína;
e) existenciu pridruženej plodiny.
5. Výška prémie nesmie prekročiť limity, ktoré budú stanovené.
Článok 9
Prémia nemôže byť udelená pre nasledujúce plochy:
a) obrábané vinohradnícke pozemky, v prípade ktorých bolo v priebehu obdobia, ktoré sa zadefinuje, ale nepresiahne desať vinárskych rokov zistené, že sa v nich porušili ustanovenia Spoločenstva alebo vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa výsadby;
b) vinohradnícke pozemky, ktoré už nie sú obrábané;
c) vinohradnícke pozemky, na ktorých sa uskutočnila výsadba počas obdobia, ktoré sa zadefinuje, ale nepresiahne desať vinárskych rokov;
d) vinohradnícke pozemky, ktoré počas obdobia, ktoré sa zadefinuje, ale nie dlhšieho ako desať vinárskych rokov, obdržali financie za účelom ich reštrukturalizácie a konverzie.
Článok 10
Podrobné predpisy o uplatňovaní tejto kapitoly sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
Takéto predpisy môžu obsahovať najmä:
a) dátumy predkladania žiadostí a dátumy vykonávania vyklčovania;
b) podmienky na udeľovanie platieb;
c) maximálne výšky prémie uvedenej v článku 8 odsek 5;
d) úvahy súvisiace s ochranou životného prostredia;
e) vymedzenie období uvedených v článku 9.
Kapitola III
Reštrukturalizácia a konverzia
Článok 11
1. Týmto sa ustanovuje systém reštrukturalizácie a konverzie vinohradov.
2. Cieľom systému je prispôsobenie výroby potrebám trhu.
3. Systém pokrýva jedno alebo viaceré z nasledujúcich opatrení:
a) prechod na iné odrody vrátane preštepenia;
b) premiestnenie vinohradov;
c) zlepšenie techník správy vinohradov týkajúcich sa cieľov systému.
Systém nepokrýva bežnú obnovu vinohradov, ktorých prirodzená životnosť sa skončila.
4. K systému budú mať prístup len tie regióny príslušného členského štátu, pre ktoré tento členský štát vytvoril register vinohradníckeho výrobného potenciálu uvedený v článku 16.
Článok 12
Členské štáty budú zodpovedné za plány reštrukturalizácie a konverzie vrátane, pokiaľ to bude potrebné, ich schvaľovania. Plány musia zodpovedať predpisom stanoveným v tejto kapitole a vykonávajúcej legislatíve.
Článok 13
1. Podpora reštrukturalizácie a konverzie môže byť udelená iba na vypracované a, ak je to potrebné, odsúhlasené plány členskými štátmi. Podpora má nasledujúce formy:
a) odškodnenie výrobcov za straty na príjmoch, ku ktorým došlo v dôsledku vykonávania plánu a
b) príspevok na náklady spojené s reštrukturalizáciou a konverziou.
2. Výrobcov možno za ušlé príjmy odškodniť jedným z nasledujúcich spôsobov:
a) povolením súčasnej existencie starej aj novej vínnej révy na pevne stanovenú dobu, ktorá nesmie prekročiť tri roky, bez ohľadu na ustanovenia kapitoly I tejto hlavy; alebo
b) finančným odškodnením poskytnutým Spoločenstvom.
3. Príspevok Spoločenstva na vecné náklady reštrukturalizácie a konverzie nesmie prekročiť 50 % týchto nákladov. Avšak v regiónoch, ktoré sú v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 obsahujúcom všeobecné ustanovenia o štrukturálnych fondoch [52], klasifikované ako regióny cieľa 1, nesmie príspevok Spoločenstva prekročiť 75 % týchto nákladov. V žiadnom prípade nemôžu členské štáty prispievať na materiálne náklady reštrukturalizácie s výnimkou možnosti uvedenej v článku 14, odsek 4.
Článok 14
1. Komisia uskutoční prvotné rozdelenie príspevkov medzi členské štáty na obdobie jedného roka na základe objektívnych kritérií, pričom zohľadní špecifické situácie a potreby, ako aj činnosti, ktoré je potrebné uskutočniť z hľadiska cieľov systému.
2. Prvotné rozdelenie príspevkov sa upraví na základe skutočných výdavkov a na základe upravených prognóz výdavkov, ktoré predkladajú členské štáty, a to s prihliadnutím na ciele systému a na množstvo dostupných finančných prostriedkov.
3. Rozdelenie finančných prostriedkov medzi členské štáty musí primerane prihliadať k rozlohe vinohradov v príslušnom členskom štáte v porovnaní s celkovou plochou vinohradov Spoločenstva.
4. Ak boli pridelené financie členskému štátu na určitý počet hektárov, môže tento členský štát použiť tento finančný príspevok i pre väčší počet hektárov, než pre aký bol pridelený. V tomto prípade môže členský štát doplniť takto zredukovaný príspevok na 1 ha zo svojich zdrojov, a to do výšky pôvodnej hektárovej dotácie.
Článok 15
Podrobné predpisy o uplatňovaní tejto kapitoly sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
Takéto predpisy môžu obsahovať najmä:
a) minimálnu rozlohu príslušných vinohradov;
b) ustanovenia riadiace uplatnenie práv na opätovné vysadenie, vyplývajúce z vykonávania plánov;
c) ustanovenia zabraňujúce zvýšenie výrobného potenciálu vyplývajúce z tejto kapitoly;
d) maximálne čiastky podpory na hektár.
Kapitola IV
Informačné a všeobecné ustanovenia
Článok 16
1. Register vinohradníckeho výrobného potenciálu obsahuje nasledovné informácie:
a) plochy vysadené muštovými odrodami viniča zatriedenými podľa článku 19, odsek 1, na území príslušného členského štátu;
b) príslušné odrody;
c) všetky existujúce práva na výsadbu;
d) vnútroštátne a regionálne ustanovenia prijaté v súlade s touto hlavou.
2. Členský štát môže umožniť vypracovanie registra na regionálnej báze. Ale všetky regionálne registre musia byť spísané do 31. decembra 2001. V súlade s ustanoveniami tohto nariadenia nebráni oneskorenie jedného regiónu pri vypracúvaní svojho registra uplatňovaniu tejto hlavy v iných regiónoch členského štátu.
Článok 17
1. Komisia môže hodnotiť:
a) výrobu výrobkov v sektore vinárstva;
b) priemyselné využitie týchto výrobkov;
c) spotrebné trendy týkajúce sa vína a iných výrobkov sektoru vinárstva, ktoré možno konzumovať bez ďalšej úpravy;
d) akýkoľvek iný faktor, ktorého poznanie je nevyhnutné pre riadenie trhu alebo systému úpravy ponuky.
2. Pri vykonávaní takýchto hodnotení môže Komisia využívať externú pomoc.
3. Komisia si môže vyžiadať vykonanie nezávislej štúdie o využití medzidruhových odrôd. Na základe tejto štúdie predloží do 31. decembra 2003 Európskemu parlamentu a Rade správu o tejto problematike, ktorej prípadnou súčasťou budú návrhy.
Článok 18
1. Pestovatelia hrozna určeného na výrobu vína a výrobcovia muštu a vína každoročne odovzdajú hlásenia o množstvách pochádzajúcich z poslednej úrody. Členské štáty môžu tiež požadovať od obchodníkov s hroznom určeným na výrobu vína, aby podali hlásenie o množstvách tohto hrozna pochádzajúceho z poslednej úrody, ktoré predali.
2. Výrobcovia muštu a vína a všetci obchodníci okrem malopredajcov každoročne odovzdajú hlásenia o ich zásobách muštu a vína, či už tieto pochádzajú z poslednej úrody alebo z úrod predchádzajúcich rokov. Mušt a víno dovezené z tretích krajín sa uvádza samostatne.
Článok 19
1. Členské štáty vypracujú klasifikáciu odrôd vínnej révy určených na výrobu vína. Všetky klasifikované odrody musia patriť k druhu Vitis vinifera alebo pochádzať z kríženia tohto druhu a iných druhov rodu Vitis. Do tejto klasifikácie nemôžu byť zahrnuté nasledujúce odrody:
- Noah,
- Othello,
- Isabelle,
- Jacquez,
- Clinton,
- Herbemont.
2. V tejto klasifikácii označia členské štáty odrody vínnej révy vhodné na výrobu každého z akostných vín psr vyrábaných na ich území. Tieto odrody musia patriť k druhu Vitis vinifera.
3. Iba tie odrody viniča, ktoré sú uvedené v klasifikácii, môžu byť vysadené, použité na obnovu alebo zaštepené v rámci územia Spoločenstva za účelom výroby vína. Toto obmedzenie sa netýka viničov určených na vedecký výskum a pokusy.
4. Pozemky, na ktorých sú vysadené odrody vínnej révy za účelom výroby vína, ktoré nie sú uvedené v klasifikácii, sa vyklčujú, s výnimkou prípadov, kedy je výroba z takýchto pozemkov určená výhradne na spotrebu rodiny výrobcu vína. Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na sledovanie takýchto výnimiek.
5. V prípade vyčiarknutia odrôd z klasifikácie sa ich vyklčovanie musí uskutočniť do 15 rokov od ich vylúčenia.
Článok 20
Predpisy upravujúce register vinohradov Spoločenstva sú predpisy stanovené nariadením (EHS) č.2392/86.
Článok 21
Kapitoly I a II tejto hlavy neplatia v členských štátoch, ktorých výroba vína nepresahuje 25000 hektolitrov na vinársky hospodársky rok. Táto výroba sa vypočíta na základe priemernej výroby počas ostatných piatich vinárskych rokov.
Článok 22
Členské štáty môžu prijať reštriktívnejšie vnútroštátne predpisy týkajúce sa novej výsadby vínnej révy, jej opätovnej výsadby alebo preštepenia. Členské štáty môžu vyžadovať, aby žiadosti a informácie stanovené v tejto hlave boli doplnené o iné informácie potrebné na sledovanie vývoja výrobného potenciálu.
Článok 23
1. Podrobné predpisy o uplatňovaní tejto kapitoly sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
Takéto predpisy sa môžu zaoberať najmä:
a) formou a podrobnosťou informácií požadovaných pre register uvedený v článku 16;
b) správou klasifikácie odrôd vínnej révy uvedenej v článku 19;
c) použitím produktov z odrôd hrozna, ktoré nie sú uvedené v klasifikácii.
2. V súlade s postupom stanoveným v článku 75 možno prijať ustanovenie o sprievodnom dokumente pre materiály určené na vegetatívne množenie vínnej révy a podrobné predpisy o uplatňovaní tohto ustanovenia vrátane predpisov týkajúcich sa kontroly.
3. V súlade s postupom stanovenom v článku 75 možno novelizovať alebo zrušiť nariadenie (EHS) č.2392/86.
4. V súlade s postupom stanoveným v článku 75 sa rozhodne o skutočnosti, či príslušný členský štát vypracoval register uvedený v článku 16 a o skutočnosti, či takéto rozhodnutie má byť za zodpovedajúcich okolností zrušené vrátane prípadu, kedy členský štát nezaktualizuje register tak, ako je to potrebné.
HLAVA III
ODBYTOVÉ MECHANIZMY
Kapitola I
Výpomoc súkromnému skladovaniu
Článok 24
1. Výpomoc sa udeľuje výrobcom za súkromné skladovanie:
a) stolového vína;
b) hroznového muštu, koncentrovaného hroznového muštu a rektifikovaného koncentrovaného hroznového muštu.
2. Výpomoc sa udeľuje na základe uzatvorenia Zmluvy o dlhodobom skladovaní s intervenčnými agentúrami medzi 16. decembrom a 15. februárom nasledujúceho roku a za podmienok, ktoré budú stanovené.
3. Zmluvy o dlhodobom skladovaní sa uzatvárajú na dobu, ktorá sa končí:
a) v prípade stolových vín najskôr 1. septembra nasledujúceho po dátume uzatvorenia zmluvy a v prípade hroznových muštov, koncentrovaných hroznových muštov a rektifikovaných koncentrovaných hroznových muštov najskôr 1. augusta nasledujúceho po dátume uzatvorenia zmluvy;
b) najneskôr 30. novembra nasledujúceho po dátume uzatvorenia zmluvy.
Článok 25
1. Uzatváranie zmlúv o skladovaní podlieha podmienkam týkajúcich sa najmä kvality príslušných výrobkov.
2. V prípade stolových vín musia zmluvy o skladovaní obsahovať ustanovenia o ukončení poskytovania platieb a príslušných povinnostiach výrobcu, týkajúcich sa časti alebo celého uskladneného množstva, ak trhové ceny príslušného druhu vína stúpnu nad hodnotu, ktorá bude určená.
3. Výška výpomoci na súkromné skladovanie môže pokrývať iba technické náklady skladovania a úrokové poplatky. Výška nákladov aj poplatkov sa stanoví jednotnou sadzbou.
4. V prípade koncentrovaného hroznového muštu sa táto čiastka môže upraviť koeficientom zodpovedajúcim stupňu koncentrácie muštu.
Článok 26
1. Podrobné predpisy o uplatňovaní tejto kapitoly sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
Takéto predpisy môžu stanovovať najmä:
- určenie prahovej hodnoty, jednotnej sadzby a koeficientu uvedeného v článku 25;
- to, že zmluvy o dlhodobom skladovaní pre stolové víno možno uzatvárať výhradne pre špecifické stolové vína;
- to, že hroznové mušty, ktoré sú predmetom zmluvy o dlhodobom skladovaní možno počas trvania zmluvy úplne alebo čiastočne premeniť na zahustený hroznový mušt, alebo na rektifikovaný zahustený hroznový mušt;
- predpisy o uplatňovaní ustanovenia o ukončení poskytovania platieb uvedeného v článku 25, odsek 2;
- to, že hroznové mušty a zahustené hroznové mušty určené na výrobu hroznovej šťavy nemôžu byť predmetom zmluvy o dlhodobom skladovaní;
- skutočnú dobu platnosti zmlúv.
2. V súlade s postupom stanoveným v článku 75 možno stanoviť, že:
- systém podpory súkromného skladovania sa nepoužije, ak je zo situácie na trhu zrejmé, že jeho použitie nie je opodstatnené;
- možnosť uzatvárania ďalších zmlúv o dlhodobom skladovaní môže byť kedykoľvek ukončená, ak je to odôvodnené situáciou na trhu a najmä rýchlosťou uzatvárania už uzatvorených zmlúv.
Kapitola II
Destilácia
Článok 27
1. Nadmerné lisovanie hrozna, či už je pomleté alebo nie, a lisovanie vínnych kalov sa zakazuje. Opätovné vykvasenie hroznových matolín za účelom iným, než je destilácia sa zakazuje.
2. Filtrovanie a odstreďovanie vínnych kalov sa nepovažuje za lisovanie, ak:
a) takto získané výrobky sú zdravotne neškodné, pravé a predajné;
b) kaly sa nezredukujú do suchého stavu.
3. Akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, alebo skupiny takýchto osôb, ktoré vyrobili víno, s výnimkou osôb alebo skupín uvedených v odseku 7, majú povinnosť odovzdať na destiláciu všetky vedľajšie výrobky, ktoré vznikli pri takejto výrobe.
4. Ak bolo víno vyrobené priamo z hrozna, musí sa množstvo alkoholu obsiahnuté vo vedľajších výrobkoch rovnať minimálne 10 % množstva alkoholu obsiahnutého vo vyrobenom víne. Odhliadnuc od prípadov odôvodnených z technického hľadiska nesmie byť množstvo alkoholu obsiahnuté vo vedľajších výrobkoch menšie než 5 % množstva alkoholu obsiahnutého vo vyrobenom víne, ak bolo víno vyrobené vínnym kvasením hroznových muštov, čiastočne skvasených hroznových muštov alebo mladých kvasiacich vín. Ak bude príslušný percentuálny podiel nižší, než je stanovené, osoby podliehajúce uvedenej povinnosti dodajú z vlastnej výroby také množstvo vína, ktoré zabezpečí dosiahnutie daného percentuálneho podielu.
Pokiaľ ide o ustanovenia odseku 3 a prvého pododseku tohto odseku, tak môžu byť prijaté výnimky pre určité kategórie výrobcov, ktoré sa stanovia, pre niektoré vinohradnícke regióny a pre vína podliehajúce povinnosti destilácie podľa článku 28.
5. Odovzdávaciu povinnosť stanovenú v odseku 3 možno alternatívne splniť aj odovzdaním vína výrobcovi vínneho octu.
6. Akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, alebo skupiny takýchto osôb, s výnimkou osôb alebo skupín uvedených v odsseku 7, ktoré vlastnia vedľajšie výrobky pochádzajúce z akéhokoľvek druhu spracovania hrozna iného než je vínne kvasenie, musia tieto vedľajšie výrobky odovzdať na destiláciu.
7. Fyzické a právnické osoby alebo skupiny týchto osôb, ktoré spracovávajú hrozno zozbierané vo vinohradníckej zóne A alebo v nemeckej časti zóny B, alebo v rakúskych vinohradníckych regiónoch, sú povinné dať vedľajšie produkty pod kontrolu a budú podliehať podmienkam, ktoré sa určia dodatočne.
8. Osoby alebo skupiny osôb podliehajúce povinnostiam uvedených v odseku 3 alebo tie, ktorých sa týkajú povinnosti podľa odseku 6, si môžu splniť túto povinnosť odovzdaním týchto vedľajších produktov pod kontrolu, pričom sa s nimi následne naloží v súlade s podmienkami, ktoré sa určia.
9. Výkupná cena hroznových matolín, vínnych kalov a vína odovzdaného na destiláciu je 0.995 eúr za obj. % na hektoliter.
10. Cena, ktorú zaplatí destilatér, nesmie byť nižšia než výkupná cena.
11. Destilatér môže buď:
a) obdržať výpomoc pre výrobok, ktorý sa má vydestilovať za predpokladu, že výrobok ktorý vznikne destiláciou, má obsah alkoholu minimálne 52 obj. %; alebo
b) odovzdať výrobok, ktorý vznikne destiláciou, intervenčnej agentúre za predpokladu, že tento výrobok má obsah alkoholu minimálne 92 obj. %.
Ak bolo víno spracované na "zosilnené" víno pre destiláciu predtým, ako bolo odovzdané pálenici, bude výpomoc uvedená v prvom z dvoch vyššie uvedených prípadoch vyplatená výrobcovi tohto zosilneného vína a produkt destilácie nebude môcť byť vydaný intervenčnej agentúre.
12. Možno rozhodnúť, že odovzdanie výsledného výrobku destilácie intervenčnej agentúre možno nahradiť odovzdaním tohto výrobku prevádzkovateľovi, ktorý sa zúčastnil výberového konania v rámci predaja organizovaného za účelom odbytu výsledných výrobkov destilácie, pričom tento prevádzkovateľ bol vybraný na základe procedúry uvedenej v článku 31, odsek 1.
13. Odseky 1 až 12 neplatia pre hroznovú šťavu, zahustenú hroznovú šťavu, alebo hroznový mušt alebo zahustený hroznový mušt určený na prípravu hroznovej šťavy.
Článok 28
1. V prípade vína, ktoré bolo vyrobené z odrody hrozna uvedenej v klasifikácii pre tú istú správnu jednotku ako odroda hrozna určená na výrobu vína a súčasne ako odroda určená na použitie za iným účelom, všetko množstvo vyrobeného vína, ktoré presahuje zvyčajné množstvo a ktoré sa počas príslušného vinárskeho roku nevyvezie, sa musí vydestilovať k dátumu, ktorý bude stanovený. Okrem výnimky nemožno takéto víno prevážať, okrem dopravy do liehovaru.
2. Zvyčajne vyrobené množstvo vína sa určuje na základe:
a) množstiev vyrobených počas referenčného obdobia, ktoré bude stanovené;
b) množstiev vína vyhradených pre tradičné odbytištia.
3. Výkupná cena vína odovzdaného na destiláciu podľa tohto článku je 1.34 eúr za obj. % na hektoliter. V priebehu daného vinohradníckeho roku sa táto cena môže meniť za podmienky, že priemer za toto obdobie zostane 1,34 eur za obj. % na hektoliter.
4. Cena, ktorú zaplatí destilatér, nesmie byť nižšia než výkupná cena.
5. Destilatér môže buď:
a) obdržať finančnú výpomoc pre výrobok, ktorý sa má vydestilovať za predpokladu, že výrobok, ktorý vznikne následkom destilácie, má obsah alkoholu minimálne 52 obj. %; alebo
b) odovzdať výrobok, ktorý vznikne následkom destilácie intervenčnej agentúre za predpokladu, že tento výrobok má obsah alkoholu minimálne 92 obj. %.
Ak bolo víno spracované na "zosilnené" víno pre destiláciu predtým, ako bolo odovzdané pálenici, výpomoc uvedená v (a) sa vyplatí výrobcovi tohto zosilneného vína a produkt destilácie nebude možné vydať intervenčnej agentúre.
6. Možno rozhodnúť, že odovzdanie výsledného výrobku destilácie intervenčnej agentúre možno nahradiť odovzdaním tohto výrobku prevádzkovateľovi, ktorý sa zúčastnil výberového konania v rámci predaja organizovaného za účelom odbytu výsledných výrobkov destilácie, pričom tento prevádzkovateľ bol vybraný na základe procedúry uvedenej v článku 31, odsek 1.
7. Tento článok platí bez ohľadu na článok 1, odsek 2.
Článok 29
1. Spoločenstvo môže poskytnúť podporu na destiláciu stolových vín a vín vhodných na výrobu stolových vín, aby podporilo vínny trh a na základe tohto zabezpečilo kontinuitu zásobovania vínnym destilátom pre tie časti trhu s alkoholom určeným na priamu konzumáciu, ktoré tradične používajú tento alkohol.
2. Táto podpora má formu hlavnej a sekundárnej výpomoci vyplácanej destilatérom.
3. Hlavná výpomoc sa vypláca na základe vydestilovaného množstva stolového vína a vína vhodného na výrobu stolového vína.
4. Hlavná výpomoc sa prideľuje na základe systému zmlúv uzatvorených medzi destilatérmi a výrobcami vína. Určí sa minimálna cena, ktorú destilatéri vyplatia vinárom; v priebehu daného roka sa môže meniť za podmienky, že priemer za vinohradnícky rok zostane 2,488 eúr za obj. % na hektoliter;
5. Výška hlavnej výpomoci odráža:
a) potrebu priemernej minimálnej ceny, ktorú majú vyplatiť destilatéri výrobcom vína v priebehu daného vinohradníckeho roku s prihliadnutím k úrovni uvedenej v odseku 4,
b) potrebu zachovávania zásob pre tradičné odbytové kanály sektoru denaturovaného alkoholu za konkurenčné ceny.
6. Sekundárna výpomoc má formu platby na uhradenie reálnych nákladov za uskladnenie výsledného výrobku. Napomáha fungovaniu systému hlavnej výpomoci.
Článok 30
1. Vo výnimočných prípadoch narušenia trhu výraznými prebytkami a/alebo problémami s kvalitou možno použiť krízové destilačné opatrenie.
2. Cieľom opatrenia je:
a) eliminácia špecifických nadbytočných množstiev;
b) zabezpečenie kontinuity zásob v období medzi dvomi úrodami.
3. Zo strany výrobcov je toto opatrenie dobrovoľné.
4. Opatrenie možno obmedziť na isté druhy vína alebo isté produkčné oblasti. Toto opatrenie môže byť uplatnené na akostné vína psr vyrobené vo vymedzených regiónoch iba na základe požiadania zainteresovaného členského štátu.
5. Jedným z kritérií, ktoré môžu viesť k zavedeniu tohto opatrenia, môže byť preukázateľné zhoršenie trhovej ceny jednej kategórie vína alebo vína pochádzajúceho z určitej vinohradníckej zóny v priebehu času.
6. Ak Spoločenstvo použije toto opatrenie v priebehu troch po sebe idúcich rokoch pre určitý typ vína (pre víno pochádzajúce z určitej vinohradníckej zóny), Komisia vypracuje pre Európsky parlament a Radu správu o tejto pretrvávajúcej kríze obsahujúcu v nutnom prípade návrhy.
Článok 31
1. Alkohol prevzatý intervenčnou agentúrou sa odbytuje buď prostredníctvom verejnej dražby, alebo prostredníctvom výberového konania. Odbytom tohto alkoholu sa kompetentné orgány v rámci možností snažia nezaplaviť odbytištia tých alkoholov, ktoré tradične závisia od existencie týchto odbytíšť. Nemožno ho presunúť do sektoru alkoholu určeného pre ľudskú spotrebu.
2. Možno však rozhodnúť, že tento alkohol môže byť určený pre tento sektor, ak zásobovanie časti tohto sektoru, pre ktorú je využitie vínneho destilátu povinné, nemožno zabezpečiť uplatnením článkov 27, 28 a 29.
Článok 32
1. V prípade vín vyrobených výrobcami, ktorí zvýšili obsah alkoholu v týchto vínach pridaním sacharózy alebo muštu alebo využili výpomoc uvedenú v článku 34, sa výkupná cena stanovená pre každú destiláciu, s výnimkou destilácie uvedenej v článku 27, zníži pre každý vinohradnícky pozemok o podobnú paušálnu čiastku, vypočítanú na základe výšky dotácie uvedenej v článku 34 a zvýšenia obsahu alkoholu predpísaného pre príslušnú vinohradnícku oblasť.
2. Na žiadosť príslušného výrobcu bude takéto zníženie platiť iba pre tie množstvá, ktorých sa týka zvýšenie obsahu alkoholu uvedené v odseku 1.
Článok 33
1. Podrobné predpisy o uplatnení tejto kapitoly sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
Takéto predpisy môžu obsahovať najmä:
a) obmedzenia platnosti uvedené v tejto kapitole;
b) vzhľadom na články 27 a 28 podmienky, za ktorých sa má vykonávať destilácia, hodnotenie množstva alkoholu obsiahnutého vo vyrobenom víne, podmienky, za ktorých možno výrobky odovzdať intervenčnej agentúre a výkupné ceny výsledných výrobkov destilácie, ktoré môžu intervenčné agentúry preberať alebo kritéria na stanovenie týchto cien;
c) minimálne štandardné hodnoty, ktoré musia spĺňať matoliny a kaly;
d) podmienky, za ktorých možno vykonávať odstránenie pod dohľadom uvedené v článku 27, odsek 7;
e) zvyčajne vyrobené množstvá vín uvedené v článku 28, odsek 2;
f) podrobný mechanizmus na uplatňovanie opatrenia uvedeného v článku 30 vrátane výrobkov, ktorých sa toto opatrenie týka a tok výsledných výrobkov destilácie, najmä s cieľom zabrániť akémukoľvek narušeniu trhu s alkoholickými nápojmi a liehovinami;
g) možnosť pozmeňovať výkupnú cenu uvedenú v článku 28, odsek 2;
h) určenie minimálnej ceny uvedenej v článku 29, odsek 4.
2. Výška výpomocí, uvedených v článkoch 27 a 28, ktoré umožnia disponovanie so získanými výrobkami, výška výpomocí, uvedených v článku 29, predpisy stanovujúce okolnosti, ktoré môžu viesť k použitiu opatrenia uvedeného v článku 30 a výška a forma finančnej podpory Spoločenstva pre toto opatrenie sa určia postupom stanoveným v článku 75.
Kapitola III
Výpomoci pre osobitné použitie
Článok 34
1. Týmto sa ustanovuje výpomoc pre použitie:
a) zahustených hroznových muštov;
b) rektifikovaných zahustených hroznových muštov,
vyrábaných v Spoločenstve, ak sa tieto použijú za účelom zvýšenia obsahu alkoholu vo vinárskych výrobkoch, pre ktoré je takéto zvýšenie povolené v zmysle tohto nariadenia.
2. Poskytovanie výpomoci je možné vyhradiť pre výrobky pochádzajúce z vinohradníckych zón C III, ak bez takéhoto opatrenia nemožno zaručiť tradičné obchodné toky muštu a vína určených na rezanie.
3. Výška výpomoci sa stanoví v euro na obj. % potenciálneho obsahu alkoholu a na hektoliter koncentrovaného hroznového muštu alebo rektifikovaného koncentrovaného hroznového muštu, pričom sa bude brať ohľad na rozdiel medzi nákladmi na obohatenie prostredníctvom týchto výrobkov a nákladmi na obohatenie sacharózou.
Článok 35
1. Týmto sa ustanovuje výpomoc pre použitie:
a) hroznových muštov a zahustených hroznových muštov vyrobených v Spoločenstve za účelom výroby hroznovej šťavy alebo výroby iných požívateľných výrobkov z tejto hroznovej šťavy;
b) hroznových muštov a zahustených hroznových muštov vyrobených v zónach C III s cieľom vyrábať v Spojenom kráľovstve a Írsku výrobky patriace do podpoložky nomenklatúry 2206 00, pre ktoré môžu tieto členské štáty, v súlade s predpismi obsiahnutými v prílohe VII, odsek 2, bod C, povoliť používanie zloženého názvu obsahujúceho slovo "víno";
c) zahustených hroznových muštov vyrobených v Spoločenstve ako základného prvku celého jedného sortimentu výrobkov predávaných v Spojenom kráľovstve a Írsku spolu s jasným návodom pre spotrebiteľa umožňujúcim výrobu nápoja imitujúceho víno.
2. V prípadoch, kedy zemepisné obmedzenie týkajúce sa výroby hroznových muštov a zahustených hroznových muštov uvedené v bode (b) odseku 1 spôsobuje narušenie konkurencie, je možné rozhodnúť o rozšírení poskytovania výpomoci aj na hroznové mušty a zahustené hroznové mušty vyrábané v iných regiónoch Spoločenstva, než sú zóny C III.
3. Výpomoc uvedená v odseku 1 je vyhradená na používanie výrobkov vyrobených z odrôd vínnej révy, ktoré sú klasifikované výlučne ako odrody hrozna určené na výrobu vína alebo simultánne ako odrody hrozna určené na výrobu vína a súčasne ako odrody určené na použitie na iné účely. Výpomoc možno rovnako poskytovať na hrozno pôvodom zo Spoločenstva, ktoré pochádza z tých istých odrôd vínnej révy.
4. Výška výpomoci musí byť stanovená tak, aby náklady spojené s dodávaním hroznových muštov a zahustených hroznových muštov pôvodom zo Spoločenstva dosahovali výšku, ktorá umožní zachovať ich tradičné odbytové kanály.
5. Časť výpomoci ustanovenej v bode (a) odseku 1, ktorej výška bude stanovená, sa vyhradí na organizáciu propagačných kampaní podporujúcich konzumáciu hroznovej šťavy. Výpomoc na organizovanie takýchto kampaní môže byť stanovená vo výške väčšej, než je výška vyplývajúca z uplatňovania odseku 4.
Článok 36
1. Podrobné predpisy o uplatňovaní tejto kapitoly sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
Takéto predpisy môžu stanovovať najmä:
a) podmienky pre udelenie výpomoci uvedenej v článku 34, odsek 1;
b) opatrenia potrebné na zabezpečenie kontroly používania výrobkov uvedených v článku 35, odsek 1;
c) výšku výpomoci uvedenej v článkoch 34 a 35, ktorá sa stanoví pred začiatkom každého vinárskeho roka;
d) rozhodnutie uvedené v článku 35, odsek 2.
Kapitola IV
Všeobecné ustanovenia
Článok 37
Výrobcovia, na ktorých sa vzťahujú povinnosti uvedené v článkoch 27 a 28, majú nárok profitovať z intervenčných opatrení spadajúcich pod túto hlavu za predpokladu, že uvedené povinnosti dodržovali počas referenčného obdobia, ktoré bude stanovené. Toto obdobie a podrobné predpisy o uplatňovaní tohto článku sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
Článok 38
1. V prípade, že sa na trhu Spoločenstva zaznamenajú nadmerne vysoké ceny špecifického druhu vína a je pravdepodobné, že táto situácia bude pokračovať, čo naruší trh, môže Spoločenstvo vykonať nevyhnutné opatrenia.
2. V súlade s postupom stanovenom v článku 75 možno na podporu trhu so stolovým vínom a v potrebnom rozsahu prijímať intervenčné opatrenia týkajúce sa výrobkov uvedených v článku 1, odsek 2, písmeno b, iných než stolové vína.
HLAVA IV
ZDRUŽENIA VÝROBCOV A MEDZIODVETVOVÉ ORGANIZÁCIE
Kapitola I
Združenia výrobcov
Článok 39
1. Na účely tohto nariadenia znamená "združenie výrobcov" akúkoľvek právnickú osobu:
a) ktorá je založená z iniciatívy výrobcov tých výrobkov, ktoré spadajú pod toto nariadenie;
b) ktorej cieľom je najmä:
i) zabezpečiť, aby výroba bola plánovaná a prispôsobovaná dopytu, najmä čo sa týka kvality a množstva;
ii) podporiť koncentráciu ponuky a uvádzanie výrobkov vyrábaných členmi tohto združenia na trh;
iii) znižovať výrobné náklady a stabilizovať výrobné ceny;
(iv) propagovať ekologické pestovateľské postupy, výrobné techniky a metódy hospodárenia s odpadkami, zamerané najmä na ochranu kvality vody, pôdy a krajiny a na zachovávanie a/alebo podporu biodiverzity;
2. Združenia výrobcov uznané na základe tohto nariadenia musia mať možnosť sankcionovať vhodným spôsobom svojich členov za porušenie štatutárnych povinností združenia.
3. Na účely tohto nariadenia uznajú členské štáty za združenia výrobcov všetky skupiny výrobcov, ktoré požiadajú o takéto osvedčenie, za podmienok, že:
a) tieto skupiny spĺňajú požiadavky stanovené v odseku 1 a 2 a predložia o tom príslušné dokumenty vrátane dôkazu, že majú minimálny potrebný počet členov a pokrývajú určitý minimálny objem predajnej produkcie;
b) poskytujú dostatočnú garanciu, že môžu riadne vykonávať svoje činnosti dlhodobo a zároveň efektívne;
c) účinne umožňujú svojim členom získať technickú pomoc pri používaní ekologických metód pestovania.
Článok 40
1. Členské štáty:
a) sa do troch mesiacov od odovzdania prihlášky a všetkých sprievodných dokumentov rozhodnú, či združenie výrobcov uznajú;
b) budú v pravidelných intervaloch vykonávať kontroly za účelom zistenia, či združenia výrobcov spĺňajú náležitosti a podmienky svojho uznania. V prípade ich neplnenia uložia pokuty, ktoré sa na takéto združenia budú vzťahovať a v nutnom prípade odoberú osvedčenie;
c) oznámia do dvoch mesiacov Komisii každé rozhodnutie o udelení alebo odobratí osvedčenia.
2. Komisia bude kontrolovať, či sú splnené požiadavky uvedené v článku 39 a v bode (b) odseku 1 tohto článku a na základe takýchto kontrol vyzve v nutných prípadoch členské štáty na odobratie osvedčenia.
Kapitola II
Medziodvetvové organizácie
Článok 41
1. S cieľom zlepšiť fungovanie trhu s akostnými vínami psr vyrobenými vo vymedzených regiónoch a so stolovými vínami označenými zemepisnou indikáciou môžu členské štáty, najmä pri výkone rozhodnutí prijatých medziodvetvovými organizáciami, definovať pravidlá predaja týkajúce sa regulácie ponuky pri prvom uvedení na trh, ak sa tieto pravidlá vzťahujú na uchovanie v rezerve a/alebo na postupné zásobovanie trhu s týmito produktami, pričom sa vylúči výkon akéhokoľvek iného opatrenia majúceho ten istý efekt, a to napr.:
- určenie ceny, i keď len orientačnej alebo doporučenej;
- zablokovanie prebytku normálnej každoročnej úrody a vo všeobecnosti výkon akéhokoľvek neobvyklého opatrenia na zníženie ponuky;
- odmietnutie vydania národných potvrdení alebo potvrdení Spoločenstva nevyhnutných pre obeh a predaj vinárskych a vinohradníckych výrobkov, ak sa tento predaj zhoduje s pravidlami uvedenými v prvom odseku.
2. Pravidlá uvedené v prvom odseku musia byť in extenso dané na vedomie prevádzkovateľom, a to prostredníctvom vydania v úradnej zbierke príslušného členského štátu.
3. Každý rok odošlú členské štáty, ktoré využili možnosti uvedené v prvom odseku, Komisii správu o rozhodnutiach prijatých z tohto titulu v priebehu predchádzajúceho roku. Komisia preskúma, či boli zhodné s právom Spoločenstva, najmä s predpismi vzťahujúcimi sa na voľný obeh (články 28 - 31 zmluvy), na konkurenciu (články 81 - 86 zmluvy) a na princíp nediskriminácie (článok 34, odsek 3 zmluvy).
4. Organizácie uvedené v odseku 1 budú vykonávať viaceré z nasledujúcich opatrení v jednom alebo viacerých regiónov Spoločenstva, pričom budú prihliadať na záujmy spotrebiteľov:
i) skvalitňovať vedomosti o výrobe a trhu, a aj zlepšovať prehľadnosť výroby a trhu;
ii) pomáhať lepšie koordinovať rôzne spôsoby umiestňovania výrobkov na trhu, najmä prostredníctvom výskumu a trhových štúdií;
iii) vypracúvať štandardné formuláre zmlúv zlúčiteľných s predpismi Spoločenstva;
iv) plnšie využívať výrobný potenciál;
v) poskytovať informácie a vykonávať výskum potrebný na usmernenie výroby smerom k výrobkom, ktoré lepšie zodpovedajú potrebám trhu a požiadavkám a očakávaniam spotrebiteľov, najmä čo sa týka kvality výrobkov a ochrany životného prostredia;
(vi) hľadať spôsoby, ako obmedziť používanie fytosanitárnych produktov a iných vstupov a zabezpečovať kvalitu výrobkov a ochranu pôdy a vody;
vii) vývíjať metódy a nástroje na zlepšenie kvality výrobkov vo všetkých fázach výroby, kvasného procesu a obchodovania;
viii) využívať potenciál a dbať na ochranu výroby bioproduktov, ako aj na ochranu označenia pôvodu, značiek kvality a zemepisných označení;
ix) propagovať najmä integrovanú výrobu alebo iné výrobné metódy, ktoré nepoškodzujú životné prostredie.
HLAVA V
VINÁRSKE PROCESY A PRACOVNÉ POSTUPY, OPIS, OZNAČENIE, PREZENTÁCIA A OCHRANA
Kapitola I
Vinárske procesy a postupy
Článok 42
1. Týmto sa pre výrobu výrobkov spadajúcich pod toto nariadenie, iných než je hroznová šťava, zahustená hroznová šťava, hroznový mušt a zahustený hroznový mušt určený na prípravu hroznovej šťavy, ustanovujú vinárske procesy a postupy povolené v Spoločenstve.
2. Povolené vinárske postupy a procesy sa môžu používať výhradne za účelom zabezpečenia riadneho vínneho kvasenia, riadnej stabilizácie alebo prečisťovania.
3. Medzi povolené vinárske postupy a procesy nepatrí pridanie vody, s výnimkou prípadov, kedy si to vyžaduje špecifická technická potreba, pridanie alkoholu, s výnimkou čerstvého hroznového muštu, ktorého kvasenie sa zastavuje práve pridaním alkoholu, likérového vína, šumivého vína, šumivého vína, vína doalkoholizovaného za účelom destilácie a, za podmienok, ktoré sa stanovia, perlivého vína.
4. Členské štáty môžu pre vinárske postupy a procesy stanoviť prísnejšie podmienky s cieľom zabezpečenia zachovania podstatných vlastností akostných vín psr, stolových vín označených zemepisnou indikáciou vyrábaných na ich území, šumivých vín a likérových vín. Tieto podmienky oznámia Komisii, ktorá na ne upozorní ostatné členské štáty.
5. Okrem prípadov, kedy sa rozhodne inak, sa v Spoločenstve môže na výrobu nasledovných výrobkov používať výhradne hrozno patriace k odrodám, ktoré sú v klasifikácii ustanovenej v súlade s článkom 19 uvedené ako odrody hrozna vhodné na výrobu vína alebo výrobky z takéhoto hrozna:
a) hroznový mušt, ktorého kvasenie je zastavené pridaním alkoholu;
b) zahustený hroznový mušt;
c) rektifikovaný zahustený hroznový mušt;
d) víno vhodné na výrobu stolového vína;
e) stolové víno;
f) akostné vína psr;
g) likérové víno;
h) kvasiaci hroznový mušt, získaný z cibéb;
i) víno z prezretého hrozna.
6. Rezanie vína vhodného na výrobu bieleho stolového vína alebo bieleho stolového vína s vínom vhodným na výrobu červeného stolového vína, alebo s červeným stolovým vínom, nemôže slúžiť na výrobu stolového vína.
Jednako toto ustanovenie v niektorých prípadoch, ktoré sa vymedzia, nevylučuje rezanie uvedeného druhu za podmienky, že finálny výrobok bude mať charakteristiky červeného stolového vína.
Odlišne od prvého pododseku bude do 31. júla 2005 povolené takéto rezanie v oblastiach, kde má takáto prax tradíciu, musí byť však vykonané v súlade s predpismi, ktoré sa stanovia.
Článok 43
1. Povolené vinárske postupy a procesy sú uvedené v prílohách IV a V.
2. Osobitne:
- povolené vinárske postupy a procesy a predpisy týkajúce sa výroby obohatenia, okysľovania, odkyslenia, prisladenia, tak ako i predpisy týkajúce sa obsahu oxidu siričitého a maximálneho obsahu prchavých kyselín sú uvedené v prílohe V, body A až G,
- povolené vinárske postupy a procesy a predpisy týkajúce sa výroby šumivých vín a akostných šumivých vín sú uvedené v prílohe IV v bodoch H až I,
- povolené vinárske postupy a procesy a predpisy týkajúce sa výroby likérových vín sú stanovené v prílohe V, bode J.
Článok 44
1. Pokiaľ ide o produkty spadajúce pod nomenklatúru 2204 10, 2204 21 a 2204 29, môžu byť v rámci Spoločenstva ponúknuté alebo dodané na priamu ľudskú konzumáciu výhradne likérové vína, šumivé vína, sýtené šumivé vína, perlivé vína, sýtené perlivé vína, akostné vína psr, stolové vína a v prípadoch, kedy je to vhodné, bez ohľadu na článok 45, legálne dovážané vína.
2. S výnimkou nafľašovaných vín, o ktorých možno dokázať, že boli plnené pred 1. septembrom 1971, sa môže víno, iné než je akostné víno psr získané z odrôd vínnej révy, uvedených v článku 42, odsek 5, ale nezodpovedajúce vymedzeniam obsiahnutým v bodoch 12 až 18 prílohy I, používať výhradne na konzumáciu rodinami jednotlivých výrobcov vína, na výrobu vínneho octu alebo destiláciu.
3. V rokoch, v ktorých klimatické podmienky neboli priaznivé, možno rozhodnúť, že výrobky z vinohradníckych zón A a B, ktoré neobsahujú minimálny obsah prirodzeného alkoholu (obj. %) stanoveného pre príslušnú vinohradnícku zónu, možno v Spoločenstve použiť na výrobu šumivého vína a sýteného šumivého vína za predpokladu, že takéto vína nebudú mať skutočný obsah alkoholu menší než 8,5 obj. %, alebo na výrobu sýteného perlivého vína. V takomto prípade sa tieto vína obohacujú v súlade s obmedzeniami stanovenými v odseku 5 bodu D prílohy V.
4. Bez toho, aby bola obmedzená platnosť akýchkoľvek reštriktívnejších ustanovení, ktoré členské štáty uplatňujú vzhľadom na takúto výrobu výrobkov na ich území, ktoré nepatria do položiek nomenklatúry 2204 10, 2204 21 a 2204 29 na ich území, čerstvý hroznový mušt, ktorého kvasenie je zastavené pridaním alkoholu, možno použiť výhradne na výrobu takýchto výrobkov.
5. Z hroznovej šťavy a zahustenej hroznovej šťavy pochádzajúcich zo Spoločenstva nemožno vyrábať víno, ani pridávať tieto šťavy do vína. Tieto výrobky podliehajú kontrole súvisiacej s ich použitím. Na území Spoločenstva nesmú prejsť procesom alkoholického kvasenia.
6. Ustanovenia odsekov 4 a 5 sa nevzťahujú na výrobky určené na výrobu uskutočnenú v Spojenom kráľovstve a Írsku, na výrobky patriace do podpoložky nomenklatúry 2206 00, pre ktoré môžu členské štáty v súlade s ustanoveniami prílohy VII, odsek 2, bod C povoliť používanie zloženého názvu obsahujúceho slovo "víno".
7. Víno, vhodné na výrobu stolového vína, ktoré nedosahuje minimálny skutočný obsah alkoholu (obj. %) pre stolové vína, nemožno uviesť do obehu, s výnimkou výroby šumivého vína a octu, destilácie a iných priemyselných využití. Obohacovanie takéhoto vína alebo jeho rezanie so stolovým vínom, s cieľom dosiahnutia úrovne skutočného obsahu alkoholu (obj. %) požadovanej pre stolové vína, možno vykonávať výhradne vo výrobných priestoroch výrobcu vína alebo pre neho.
8. Z vínnych kalov alebo hroznových matolín nemožno vyrábať víno, ani akýkoľvek nápoj určený na priamu ľudskú konzumáciu, s výnimkou alkoholu, denaturovaných liehovín a matolinového vína.
9. V členských štátoch, v ktorých je povolená výroba matolinového vína, ho možno používať výhradne na destiláciu alebo na konzumáciu rodinami jednotlivých výrobcov vína.
10. Víno doalkoholizované s cieľom destilácie možno použiť výhradne na destiláciu.
11. Kvasiaci hroznový mušt získaný zo zhrozienkovateného (prirodzene prezretého a dehydrovaného) hrozna možno uviesť na trh výhradne s cieľom výroby likérových vín, a to iba v tých vinohradníckych regiónoch, kde bolo takéto použitie tradičné k 1. januáru 1985.
12. Čerstvé hrozno, hroznový mušt, čiastočne prekvasený hroznový mušt, zahustený hroznový mušt, rektifikovaný zahustený hroznový mušt, hroznový mušt, ktorého kvasenie bolo zastavené pridaním alkoholu, hroznová šťava a zahustená hroznová šťava pochádzajúce z tretích krajín nemôžu byť na území Spoločenstva spracované na víno alebo pridané do vína.
13. Produkty uvedené v odseku 12 nemôžu podstúpiť alkoholické kvasenie na území Spoločenstva. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na výrobky určené na výrobu uskutočnenú v Spojenom kráľovstve a Írsku a na výrobky patriace do podpoložky nomenklatúry 2206 00, pre ktoré členské štáty môžu v súlade s ustanoveniami prílohy VII, odsek 2, bod C povoliť používanie zloženého názvu obsahujúceho slovo "víno".
14. Rezanie vína pochádzajúce z tretej krajiny s vínom pochádzajúcim zo spoločenstva a rezanie vín pochádzajúcich z tretích krajín na geografickom teritóriu spoločenstva je zakázané.
15. V súlade s medzinárodnými záväzkami spoločenstva sa môže Rada odchýliť od ustanovení odseku 12, prvej vety odseku 13 a odseku 14.
Článok 45
1. Až na výnimky nesmú byť nasledovné výrobky ponúkané alebo vydané pre priamu ľudskú konzumáciu:
a) výrobky patriace do položiek nomenklatúry 2204 10, 2204 21, 2204 29 a 2204 10, či už boli dovezené alebo nie, ktoré prešli vinárskymi postupmi nepovolenými predpismi Spoločenstva alebo, ak ich tieto povoľujú, postupmi nepovolenými predpismi členských štátov;
b) výrobky uvedené v bodoch (a), (b) a (c) odseku 2 článku 1, ktoré nie sú spoľahlivej kvality umožňujúcej predaj;
c) výrobky uvedené v článku 1, odsek 2, ktoré nezodpovedajú definíciám uvedeným v prílohe I.
2. Výnimky uvedené v prvom odseku vzťahujúce sa na dovážané výrobky sú schvaľované na základe procedúry uvedenej v článku 113 zmluvy.
Článok 46
1. Podrobné predpisy o uplatňovaní tejto kapitoly a príloh IV a V sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
Takéto predpisy sa budú týkať najmä:
a) pokiaľ ide o bod A prílohy V prechodných opatrení vzťahujúcich sa na vína vyrobené pred 1. septembrom 1986 a novelizácie týchto zoznamov vín v odseku 2;
b) pokiaľ ide o prílohy IV a V obmedzení a vybraných podmienok použitia vinárskych postupov a procesov uvedených v týchto prílohách, s výnimkou obmedzení a podmienok v nich určených;
c) rozhodnutí, výnimiek, obmedzení platnosti, podmienok a zoznamov uvedených v tejto kapitole a prílohe V;
d) uplatňovania bodov C až G prílohy V na výrobky zozbierané v regiónoch Spoločenstva, ktoré nepatria do vinohradníckych zón špecifikovaných v prílohe III;
e) pokiaľ ide o bod J prílohy V zoznamov uvedených v odsekoch 2, písmeno (b) a 6, obmedzení platnosti uvedených v odseku 4, písmeno (b) a postupu pri hláseniach a registrácii uvedeného v odseku 6.
2. V súlade s postupom stanovenom v článku 75 sa schvália nasledovné predpisy:
a) predpisy upravujúce porovnanie medzi niektorými vinárskymi postupmi a procesmi používanými v tretích krajinách a tými, ktoré sú uvedené v článku 43, odsek 1 a v prílohe IV;
b) nariadenia usmerňujúce sceľovanie a rezanie muštov a vín;
c) špecifikácie čistoty a identity látok používaných v rámci vinárskych postupov;
d) administratívne predpisy pre vykonávanie povolených vinárskych procesov a postupov; tieto predpisy môžu stanovovať, že isté vinárske procesy a postupy možno vykonávať výhradne pod dohľadom osoby uznanej príslušným členským štátom, ktorá disponuje dostatočnými vedomosťami zaručujúcimi kvalitu, hygienu a zdravotnú neškodnosť výrobku;
e) podmienky upravujúce držbu, obeh a použitie výrobkov uvedených v článku 45 alebo v zoznamoch výrobkov vyňatých z požiadaviek tohto článku a vypracovanie kritérií s cieľom zabránenia prehnanej prísnosti v individuálnych prípadoch; podmienky, za ktorých môže členský štát povoliť držbu, obeh a použitia výrobkov, ktoré nie sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia, iných než sú výrobky uvedené v článku 45, odsek 1 alebo s ustanoveniami prijatými v súlade s týmto nariadením;
f) všeobecné pravidlá experimentálneho využitia normálne nepovolených vinárskych procesov a postupov.
3. V súlade s postupom stanoveným v článku 75 sa schvália analytické metódy na určenie zloženia výrobkov spadajúcich pod toto nariadenie, ako aj predpisy, prostredníctvom ktorých možno stanoviť, či tieto výrobky prešli procesmi, ktoré nepatria medzi povolené vinárske postupy.
Ak to bude potrebné schvália sa v súlade s tým istým postupom maximálne prípustné hodnoty pre látky, ktorých prítomnosť vo výrobkoch je výsledkom použitia istých vinárskych postupov, ako aj porovnávacie analytické tabuľky.
Ak však metódy analýzy Spoločenstva nebudú ustanovené alebo nebudú ustanovené predpisy uvedené v prvom pododseku slúžiace na zisťovanie a kvantifikáciu látok nachádzajúcich sa v príslušnom výrobku, použijú sa nasledovné metódy analýzy:
a) metódy uznané Valným zhromaždením Medzinárodného úradu pre vinič a víno (IWO) a uverejnené týmto úradom;
b) analytická metóda, ktorá je v súlade s normami odporúčanými Medzinárodnou organizáciou pre normalizáciu (ISO), ak sa medzi analytickými metódami uvedenými v bode a) nenachádza vhodná metóda;
c) v prípade neexistencie metód uvedených v bodoch a) a b) a z dôvodu presnosti, opakovateľnosti a reprodukovateľnosti:
i) analytická metóda povolená príslušným členským štátom alebo
ii) ak je to potrebné, akákoľvek iná vhodná analytická metóda.
Automatické metódy analýzy použité namiesto analytických metód spoločenstva sa považujú za ekvivalentné metódam analýzy Spoločenstva uvedeným v prvom pododsseku za predpokladu, že v súlade s postupom podľa článku 75 sa stanoví, že dosiahnuté výsledky sú, čo sa týka ich presnosti, opakovateľnosti a reprodukovateľnosti, aspoň zhodné s výsledkami dosiahnutými zodpovedajúcou metódou Spoločenstva.
Kapitola II
Opis, označovanie, predkladanie a ochrana vybraných výrobkov
Článok 47
1. V tejto kapitole a v prílohách VII a VIII sú uvedené predpisy týkajúce sa opisu, označovania a prezentácie vybraných výrobkov spadajúcich pod toto nariadenie a zároveň i ochrany určitých osobitostí a označení. Predpisy budú zamerané najmä na nasledovné ciele:
a) ochrana oprávnených záujmov spotrebiteľov;
b) ochrana oprávnených záujmov výrobcov;
c) hladký chod vnútorného trhu;
d) propagácia výroby kvalitných výrobkov.
2. Predpisy uvedené v odseku 1 budú obsahovať najmä ustanovenia týkajúce sa:
a) zavedenia povinného používania niektorých termínov;
b) povolenia používania istých termínov za niektorých podmienok;
c) povolenia používania iných termínov obsahujúcich informácie, ktoré môžu byť užitočné pre spotrebiteľa;
d) ochrany a kontroly používania niektorých termínov;
e) používania zemepisných označení a tradičných termínov;
f) etikiet na dovážaných výrobkoch alebo na produktoch z nich vyrobených v súlade s týmto nariadením. Etiketa musí spotrebiteľovi zaručiť správnu informovanosť o danom výrobku a musí byť iná, ako je etiketa používaná v Spoločenstve alebo v danom členskom štáte.
3. Predpisy uvedené v odseku 1 sa budú uplatňovať na opis uvedených výrobkov na nasledovných dokumentoch:
a) na etiketách;
b) v registroch, v sprievodných a iných dokumentoch predpísaných legislatívou spoločenstva, ďalej nazývaných "oficiálne dokumenty", iných ako colných dokumentoch;
c) na obchodných dokumentoch, najmä faktúrach a dokumentoch súvisiacich s vydajom tovaru;
d) na reklamných materiáloch, ak na tento účel bolo vypracované špeciálne ustanovenie v tomto nariadení.
4. Predpisy uvedené v odseku 1 sa budú uplatňovať na prezentáciu uvedených výrobkov v súlade s:
a) nádobami vrátane uzáveru;
b) etiketami;
c) balením.
5. Predpisy uvedené v odseku 1 sa budú uplatňovať na produkty, ktoré sú v predaji i na produkty, ktoré sa uvádzajú na trh.
Článok 48
Opis a prezentácia výrobkov uvedených v tomto nariadení, tak ako i akákoľvek forma reklamy týchto výrobkov, nesmú byť chybné a nesmú svojou povahou zmiasť, alebo pomýliť osoby, na ktoré sa obracajú, najmä pokiaľ ide o:
- Informácie ustanovené v článku 47. Toto ustanovenie sa uplatňuje i v prípadoch, ak sú označenia použité v preklade, keď sa vzťahujú ku skutočnému pôvodu, alebo keď sú sprevádzané slovami ako "druh", "typ", "metóda", "imitácia", "značka" a podobne;
- vlastnosti výrobkov a osobitne o ich povahu, zloženie, objemový obsah alkoholu, farbu, pôvod alebo pôvodné miesto výroby, kvalitu, odrodu viniča, ročník a nominálny objem nádob;
- identitu a štatút fyzických alebo právnických osôb, alebo zoskupení osôb, ktoré participujú, alebo participovali na výrobe alebo obchodnej distribúcii výrobku a hlavne tých, ktoré výrobok nafľašovali.
Článok 49
1. Výrobky, ktorých opis alebo prezentácia nezodpovedajú ustanoveniam tohto nariadenia, alebo podrobným predpisom prijatých na jeho vykonávanie, sa nemôžu na území Spoločenstva ani predávať, ani uvádzať na trh a nemôžu sa ani vyvážať.
Avšak, v prípade výrobkov určených na vývoz, môžu výnimky z ustanovení tohto nariadenia:
- byť povolené členským štátom, ak si to vyžaduje právny poriadok tretej krajiny, ktorá je dovozcom,
- byť obsiahnuté v podrobných vykonávacích predpisoch pre prípady, ktoré nie sú pokryté predchádzajúcou zarážkou.
2. Členský štát, na území ktorého sa nachádza výrobok, ktorého opis, alebo prezentácia nezodpovedajú ustanoveniam uvedeným v prvom odseku, urobí nevyhnutné opatrenia na sankcionovanie priestupkov, ku ktorým došlo, a to podľa ich závažnosti.
Členský štát však môže povoliť uskladňovanie daného výrobku s cieľom jeho predaja alebo uvedenia na trh v Spoločenstve, alebo jeho vývozu, ak jeho označenie, alebo prezentácia sa uvedie do súladu s ustanoveniami uvedenými v prvom odseku.
Článok 50
1. Členské štáty vykonajú všetky nevyhnutné opatrenia, ktoré v súlade s podmienkami stanovenými v článkoch 23 a 24 Zmluvy o obchodných aspektoch práv k duševnému vlastníctvu umožia zabrániť zainteresovaným stranám používať na území Spoločenstva zemepisné označenie identifikujúce výrobky uvedené v článku 1, odsek 2, písmeno (b) v prípade výrobkov, ktoré nepochádzajú z miesta určeného príslušným zemepisným označením, a to aj v prípadoch, ak je určený skutočný pôvod tovaru alebo, ak je použitý preklad zemepisného označenia, alebo je toto označenie sprevádzané výrazmi ako "druh", "typ", "štýl", "imitácia" a podobne.
2. Na účely tohto článku znamená "zemepisné označenie" označenie, ktoré určuje, že výrobok pochádza z územia tretej krajiny, ktorá je členom Svetovej obchodnej organizácie alebo z regiónu, alebo lokality v takomto regióne, a to v prípadoch, kedy s takýmto zemepisným miestom pôvodu možno spájať istú kvalitu, dobrú povesť alebo iné dané vlastnosti výrobku.
3. Odseky 1 a 2 platia bez ohľadu na ostatné špecifické ustanovenia v legislatíve Spoločenstva stanovujúcej predpisy o označovaní a prezentácii výrobkov spadajúcich pod toto nariadenie.
Článok 51
1. Na ciele spojené s uplatňovaním tejto hlavy sa za "zemepisnú jednotku menšiu ako je členský štát" považuje:
- malá lokalita alebo zoskupenie takýchto lokalít,
- miestna administratívna jednotka alebo jej časť,
- vinohradnícky subregión alebo jeho časť,
- iný región ako je vymedzený región.
2. Použitie zemepisného označenia na označenie stolového vína vyrobeného rezaním vín z hrozien pozbieraných v rôznych vinohradníckych oblastiach je povolené, ak aspoň 85 % stolového vína použitého pri rezaní pochádza z vinohradníckej oblasti, ktorej meno nesie.
V prípade popisu bielych stolových vín je však použitie zemepisného označenia spojeného s vinohradníckou oblasťou nachádzajúcou sa v rámci vinohradníckej zóny A alebo vinohradníckej zóny B povolené iba v prípade, ak produkty obsiahnuté v zmesi pochádzajú z týchto vinohradníckych zón, alebo, ak je dané víno zmesou stolových vín z vinohradníckej zóny A a stolových vín z vinohradníckej zóny B.
3. Členské štáty môžu podriadiť možnosť použitia zemepisného označenia na označenie stolového vína najmä podmienke, že 100 % tohto vína bolo vyrobené z jasne špecifikovaných odrôd a pochádzajúce iba z presne vymedzeného územia, ktorého meno nesie.
Článok 52
1. Ak členský štát použije názov špecifického regiónu na označenie akostného vína psr, alebo, v prípade potreby, vína určeného na spracovanie do takéhoto akostného vína psr, potom takýto názov nesmie byť použitý na označenie výrobkov vínneho sektoru nevyrobených v tomto regióne a/alebo výrobkov, ktorým tento názov neprináleží na základe ustanovení príslušných predpisov EÚ a členských štátov. Toto sa rovnako uplatňuje i v prípade, ak členský štát použil názov miestneho administratívneho územia alebo jeho časti, alebo iba malej lokality na označenie akostného vína psr, alebo, ak je to potrebné, vína určeného na spracovanie do takéhoto akostného vína psr.
Bez toho, aby sa porušili ustanovenia Spoločenstva týkajúce sa špecifických typov akostného vína psr, môžu členské štáty, v prípade niektorých výrobných podmienok, ktoré určia, povoliť, aby názov špecifického regiónu bol doplnený o podrobnosti súvisiace s výrobnou metódou, typom alebo názvom odrody, alebo jej synonymom.
Napriek prvému pododseku môže Rada na základe rozhodnutia kvalifikovanej väčšiny a na návrh Komisie rozhodnúť do 31. augusta 2001 o povolení, aby niektoré tradične používané zemepisné názvy na označenie stolových vín, ktoré sa stali názvom daného regiónu, boli i naďalej používané na označenie stolových vín, a to maximálne počas troch vinárskych rokov.
2. Nasledujúce názvy a termíny:
- názov odrody vína,
- tradičný špecifický termín uvedený v štvrtom pododsseku, druhý odsek, bod A 2 (c), prílohy VII alebo v druhom odseku bodu D 2 (c) prílohy VIII, alebo
- doplňujúci tradičný termín uvedený v piatom odseku bodu B 1(b) prílohy VII pod podmienkou, že je pridelený členským štátom s cieľom opisu vína na základe ustanovení Spoločenstva,
môžu byť používané na opis, prezentáciu a reklamu nápoja iného, ako je víno alebo hroznový mušt, iba ak nie je žiadne riziko omylu, pokiaľ ide o povahu, pôvod alebo zdroj a zloženie takéhoto nápoja.
3. Použitie názvov a termínov uvedených v bode 2 alebo slov "Hock", "Claret", "Liebfrauenmilch" a "Liebfraumilch", dokonca i keď sú sprevádzané slovami ako "druh", "typ", "štýl", "imitácia" alebo inými podobnými výrazmi, je zakázané v súvislosti popisom a prezentáciou:
- položky spadajúcej pod nomenklatúru 2206, s výnimkou prípadu, ak daná položka skutočne pochádza z takto označeného miesta,
- položky označené jasným návodom pre spotrebiteľa ako z nej získať nápoj podobný vínu (doma vyrobené víno); názov odrody vína však môže byť používaný, ak sa daná položka naozaj získala z takejto odrody, okrem prípadu, ak by takýto názov mohol uvádzať do omylu v súvislosti s názvom vymedzeného regiónu alebo geografickej jednotky používaným na popis akostného vína psr.
4. Názvy:
- daného regiónu,
- geografickej jednotky menšej ako daný región, ak tento názov bol pridelený členským štátom na popis vína na základe ustanovení Spoločenstva,
môžu byť použité výlučne na opis, prezentáciu alebo reklamu nápoja iného ako víno, alebo hroznový mušt za podmienky, že:
a) pôjde o výrobky spadajúce pod nomenklatúru 2009, 2202, 2205, 2206, 2207, 2208 a 2209 a o výrobky vyrobené zo surovín vhodných na výrobu vína, že uvedené názvy a termíny sú uznané v členskom štáte pôvodu výrobku a toto uznanie je v súlade s právom Spoločenstva;
b) v prípade nápojov iných ako tie, ktoré sú uvedené v bode a), je vylúčené riziko omylu pokiaľ ide o povahu, pôvod alebo zdroj a zloženie takéhoto nápoja.
I v prípade absencie uznania uvedeného v bode a) sa však takéto názvy budú môcť používať do 31. decembra 2000 za podmienky, že budú vyhovovať ustanoveniu uvedenému v bode (b).
Článok 53
1. Podrobné predpisy o uplatňovaní tejto kapitoly a príloh VII a VIII sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75. Tieto predpisy sa budú osobitne vzťahovať na výnimky, podmienky a povolenia uvedené v týchto prílohách.
2. Nasledujúce ustanovenia sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75:
a) indikácie, značky a iné označenia uvedené v úvodnej časti prílohy VII alebo v odseku 2, bodu A prílohy VIII;
b) zoznam tradičných špecifických termínov uvedených vo štvrtej podzarážke druhej zarážky odseku 2 c), bodu A, prílohy VII alebo uvedených v druhej zarážke odseku 2 c), bodu B, prílohy VIII;
c) podmienky používania zemepisných označení uvedených v odseku 2, bodu A, príloha VII;
d) označenia uvedené v odseku 4, bodu A, príloha VII;
e) podmienky použitia označení uvedených v odseku 1, bodu B, prílohy VII a rámec použitia uvedený v odseku 3, bodu B, prílohy VII;
f) označenia uvedené v odseku 2, bodu B, prílohy VII a podmienky za ktorých sú používané;
g) rozsah a podmienky uplatňovania ustanovení prílohy VII na výrobky vyrobené v Spoločenstve, ktoré sú predmetom tohto nariadenia a ktoré nie sú uvedené v odseku 1, bodu A, prílohy VII a v prílohe VIII, osobitne hroznový mušt, čiastočne vykvasený hroznový mušt, koncentrovaný hroznový mušt, nové víno, ktoré ešte nie je úplne vykvasené a víno z prezretého hrozna,;
h) podmienky balenia a prepravy v nádobách, ich použitie a výroba vrátane nádob na výrobu a skladovanie šumivého vína;
i) v prípade potreby prideľovanie názvov geografických jednotiek uvedených v druhej zarážke, odseku 1, bodu E, prílohy VIII;
j) povinné a voliteľné podrobnosti, ktoré majú byť súčasťou registrov a oficiálnych a obchodných dokumentov;
k) podrobné ustanovenia vzťahujúce sa k odsekom 2 a 5, bod G, prílohy VIII;
l) podrobné ustanovenia a výnimky ustanovení uvedené v odseku 6, bod I, prílohy VIII.
HLAVA VI
AKOSTNÉ VÍNA PSR VYROBENÉ VO VYMEDZENÝCH REGIÓNOCH
Článok 54
1. Pod akostnými vínami vyrobenými vo vymedzených regiónoch (ďalej iba "akostné vína psr") sa rozumejú vína, ktoré zodpovedajú ustanoveniam tejto hlavy a ustanoveniam Spoločenstva a členských štátov prijatých v tejto súvislosti.
2. Pod "akostné vína psr" spadajú nasledovné kategórie:
a) "akostné likérové vína vyrobené vo vymedzených regiónoch" (ďalej iba "akostné likérové vína psr"), ktoré zodpovedajú definícii likérového vína;
b) "akostné šumivé vína vyrobené vo vymedzených regiónoch" (ďalej iba "akostné šumivé vína psr"), ktoré zodpovedajú definícii šumivého vína vrátane akostných šumivých vín aromatického typu;
c) "akostné perlivé vína vyrobené vo vymedzených regiónoch" (ďalej iba "akostné perlivé vína psr"), ktoré zodpovedajú definícii perlivého vína;
d) akostné vína psr, iné než sú tie, ktoré sú uvedené v pododsekoch a), b) a c).
3. Nasledovné produkty vhodné na výrobu akostných vín psr:
a) čerstvé hrozno;
b) hroznový mušt;
c) kvasiaci hroznový mušt;
d) mladé, ešte kvasiace vína;
e) víno.
4. Členské štáty oznámia Komisii zoznam akostných vín psr ktoré uznali, pričom pre každé z týchto akostných vín psr budú uvedené podrobnosti o vnútroštátnych ustanoveniach upravujúcich ich výrobu.
5. Komisia tento zoznam zverejní v sérii "C"Úradného vestníka Európskych spoločenstiev.
Článok 55
1. Okrem všetkých vnútroštátnych predpisov prijatých v súlade s článkom 57(1) a ohľadu braného na tradičné výrobné podmienky do tej miery, do ktorej tieto nepoškodzujú politiku podpory kvalitnej výroby a hladké fungovanie vnútorného trhu, sa ustanovenia pokrývajúce výrobu akostných vín psr zakladajú na nasledovných faktoroch:
a) vymedzenie hraníc vinohradníckej oblasti;
b) odrody vínnej révy;
c) metódy pestovania;
d) metódy výroby vína;
e) minimálny skutočný obsah alkoholu (obj. %);
f) hektárový výnos;
g) analýza a vyhodnotenie organoleptických vlastností.
2. Ustanovenia uvedené v odseku 1 sú stanovené v prílohe VI, body A až J.
3. Ustanovenia bodu K prílohy VI sa vzťahujú iba na akostné šumivé vína psr. Ustanovenia bodu L prílohy VI sa vzťahujú iba na akostné likérové vína psr.
Článok 56
1. Členské štáty vypracujú predpisy, v súlade s ktorými môže vo fáze výroby:
a) výrobca:
i) nepožiadať, aby sa výrobok, ktorý sa v jeho hlásení o úrode alebo výrobe nachádza ako výrobok vhodný na výrobu akostného vína psr, klasifikoval ako akostné víno psr; alebo
ii) znížiť klasifikáciu akostného vína psr, najmä na stolové víno;
b) k tomu oprávnený orgán, ktorý je určený členským štátom, môže pristúpiť k preradeniu akostného vína psr do nižšej kategórie.
2. Preradenie akostného vína psr do nižšej kategórie vo fáze obchodovania vykonáva:
a) k tomu oprávnený orgán členského štátu, na území ktorého sa víno nachádza:
i) ak víno pochádza z tohto členského štátu;
ii) ak ide o malé množstvá;
b) k tomu oprávnený orgán členského štátu pôvodu vína, ak nenastanú prípady uvedené v bode (a).
3. O znížení klasifikácie uvedenej v odseku 2 sa rozhodne najmä v prípadoch, kedy k tomu oprávnený orgán stanoví, že:
a) víno prešlo počas skladovania alebo prepravy zmenou, ktorá pozmenila alebo zhoršila vlastnosti príslušného akostného vína psr,
b) víno bolo ošetrené nepovoleným spôsobom alebo je nezákonne označené ako akostné víno psr.
Článok 57
1. Okrem faktorov uvedených v článku 55 môžu členské štáty - výrobcovia, berúc ohľad na spravodlivé a tradičné zvyklosti, stanoviť i doplňujúce podmienky vzťahujúce sa na výrobu a vlastnosti, ktorým akostné vína psr musia zodpovedať.
2. Okrem iných ustanovení v tomto nariadení môžu členské štáty - výrobcovia, berúc ohľad na spravodlivé a tradičné zvyklosti, stanoviť doplňujúce alebo prísnejšie parametre alebo podmienky vzťahujúce sa na výrobu a obeh akostných vín psr vyrábaných na ich území.
Článok 58
Podrobné predpisy o uplatňovaní tejto hlavy a prílohy VI sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
Tieto predpisy môžu obsahovať:
a) rozhodnutia, výnimky, obmedzenia platnosti a zoznamy uvedené v tejto hlave a prílohe VI;
b) vymedzenie oblastí ležiacich v bezprostrednej blízkosti vymedzeného regiónu, pričom sa bude brať ohľad najmä na zemepisnú situáciu a správnu štruktúru;
c) využitie akostných vín psr, ktorých klasifikácia bola znížená a podmienky, pod ktoré takéto využitie spadá;
d) vhodné ustanovenia týkajúce sa systematického a všeobecného používania organoleptických skúšok; využitie vín, ktoré nespĺňajú požiadavky takýchto skúšok a podmienok takéhoto využitia;
e) určenie malých množstiev uvedených v článku 56, odsek 2, bod a), ii).
HLAVA VII
OBCHOD S TRETÍMI KRAJINAMI
Článok 59
1. Dovoz akýchkoľvek výrobkov uvedených v článku 1, odsek 2, body a) a b) do Spoločenstva podlieha predloženiu dovoznej licencie. Dovoz akýchkoľvek iných výrobkov uvedených v článku 1, odsek 2 do spoločenstva a vývoz akýchkoľvek výrobkov uvedených v článku 1 odsek 2 zo spoločenstva môže podliehať predloženiu dovoznej alebo vývoznej licencie.
2. Licencie vydávajú členské štáty všetkým žiadateľom, bez ohľadu na miesto ich usadenia v spoločenstve a bez toho, aby boli porušené ustanovenia prijaté s cieľom uplatňovania článkov 62 a 63.
Licencie platia v celom spoločenstve.
Licencie sa vydávajú po zložení záruky, ktorá garantuje, že výrobky sa dovezú alebo vyvezú počas doby platnosti licencie; ak sa dovoz alebo vývoz počas tejto doby neuskutoční, alebo sa uskutoční iba čiastočne, s výnimkou prípadov vyššej moci, záruka úplne alebo čiastočne prepadne.
3. V súlade s postupom stanoveným v článku 75 sa schváli:
a) zoznam výrobkov vyžadujúcich dovozné alebo vývozné licencie;
b) doba platnosti takýchto licencií a ostatné podrobné predpisy pre uplatňovanie tohto článku.
Článok 60
1. Pokiaľ toto nariadenie nestanovuje inak, na výrobky uvedené v článku 1, odsek 2 sa vzťahujú colné sadzby Spoločného colného sadzobníka.
2. V prípade šťavy a muštov patriacich do položiek nomenklatúry 2009 60 a 2204 30, pri ktorých závisí uplatňovanie colných sadzieb Spoločného colného sadzobníka od dovoznej ceny výrobku, sa skutočná výška tejto ceny overí buď skontrolovaním každej zásielky, alebo sa použije paušálna dovozná hodnota vypočítaná Komisiou na základe cien tých istých výrobkov v krajinách pôvodu.
Ak je deklarovaná vstupná cena zásielky vyššia než paušálna dovozná hodnota - ak túto možno uplatniť - zvýšená o maržu schválenú v súlade s odsekom 3, ktorá nesmie prekročiť paušálnu hodnotu o viac než 10 %, musí byť zložená záruka rovnajúca sa dovozným colným poplatkom určeným na základe paušálnej dovoznej hodnoty.
Ak v prípade uvedenom v druhom pododseku nie je vstupná cena zásielky deklarovaná, závisí uplatňovanie Spoločného colného sadzobníka od paušálnej dovoznej hodnoty alebo od použitia príslušných ustanovení colnej legislatívy, a to za podmienok, ktoré sa určia v súlade s odsekom 3.
3. V prípade udelenia výnimiek z článku 44, odsek 15 na dovezené výrobky, zložia dovozcovia v čase ich prepustenia do voľného obehu záruku u určených colných orgánov. Táto záruka sa bude rovnať sume, ktorá sa stanoví. Záruka sa uvoľní po tom, čo dovozca predloží doklad akceptovaný colnými úradmi členského štátu v ktorom boli výrobky prepustené do voľného obehu, potvrdzujúci, že mušty boli spracované na hroznovú šťavu, že boli použité v iných výrobkoch mimo vinárskeho sektoru a ak sa z nich vyrobilo víno, tak že bolo označené primeranou etiketou.
4. Podrobné predpisy o uplatňovaní tohto článku sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75. Tieto predpisy budú pokrývať najmä vypracovanie kritérií na stanovenie používania konkrétnych kontrolných metód, ako aj určenie faktorov hrajúcich úlohu pri výpočte paušálnych dovozných hodnôt, záruky uvedenej v odseku 3 a pravidiel stanovujúcich uvoľnenie tejto garancie.
Článok 61
1. S cieľom zabrániť alebo potláčať negatívne účinky na trhu Spoločenstva, ktoré môžu nastať v dôsledku dovozu niektorých výrobkov uvedených v článku 1, odsek 2, bude dovoz jedného alebo viacerých takýchto výrobkov podliehať okrem colnej sadzby stanovenej Spoločným colným sadzobníkom aj prídavnému dovoznému clu za predpokladu, že boli splnené podmienky stanovené v článku 5 Dohody o poľnohospodárstve, uzatvorenej v súlade s článkom 300 zmluvy v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní s výnimkou prípadov, keď je nepravdepodobné, že takýto dovoz naruší trh Spoločenstva alebo ak by takéto vplyvy boli neprimerané pre sledovaný cieľ.
2. Spúšťacie ceny nižšie ako je hranica, pod ktorou je možné zaviesť prídavné dovozné clo, oznámi Komisia Svetovej obchodnej organizácii.
Spúšťacie množstvá, ktorých prekročenie je podmienkou uloženia prídavného dovozného cla, sa určia najmä na základe dovozov do Spoločenstva za posledné tri roky predchádzajúce roku, keď došlo alebo pravdepodobne dôjde k negatívnym vplyvom uvedeným v odsseku 1.
3. Dovozné ceny, ktoré sa berú do úvahy pri ukladaní prídavného dovozného cla, sa určujú na základe dovozných cien príslušných zásielok na báze CIF.
Tieto ceny sa za týmto účelom overia porovnaním s reprezentatívnymi cenami za daný výrobok na svetovom trhu alebo na dovoznom trhu Spoločenstva pre tento výrobok.
4. Podrobné predpisy o uplatňovaní tohto článku príjme Komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 75. Tieto podrobné predpisy budú špecifikovať najmä:
a) výrobky, na ktoré sa majú v súlade s článkom 5 Dohody o poľnohospodárstve vzťahovať prídavné dovozné colné poplatky;
b) ostatné kritéria potrebné na uplatňovanie odseku 1 v súlade s článkom 5 vyššie uvedenej dohody.
Článok 62
1. Colné kvóty pre výrobky spadajúce pod toto nariadenie a vyplývajúce z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy alebo akéhokoľvek iného aktu Rady otvára a spravuje Komisia v súlade s podrobnými predpismi prijatými v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
2. Kvóty sa spravujú použitím jednej z nasledovných metód alebo kombinácie týchto metód:
a) metóda založená na chronologickom poradí podania prihlášok (princíp - "Kto prvý príde, prvý bude obslúžený");
b) metóda rozdelenia kvót, priamo úmerných množstvám požadovaným v čase podania prihlášok (prostredníctvom metódy "simultánneho preskúmania");
c) metóda, ktorá berie ohľad na tradičné obchodné kanály (prostredníctvom metódy "tradiční dovozcovia/noví dovozcovia").
Schváliť možno aj iné vhodné metódy. Tieto metódy nesmú diskriminovať žiadneho prevádzkovateľa.
3. Schválená správna metóda musí v prípadoch, keď je to potrebné, brať ohľad na všetky okolnosti týkajúce sa požiadaviek na zásobovanie trhu Spoločenstva, potrebu garantovať rovnováhu tohto trhu a súčasne, pokiaľ je to možné, využívať metódy, ktoré boli pre kvóty zodpovedajúce kvótam uvedeným v odsseku 1 používané v minulosti bez toho, aby boli dotknuté práva vyplývajúce z dohôd uzatvorených v rámci Uruguajského kola obchodných rokovaní.
4. Prostredníctvom podrobných predpisov uvedených v odseku 1 sa stanovia ročné kvóty, v prípade potreby vhodne rozvrhnuté na obdobie celého roka a určí sa administratívna metóda, ktorá sa bude používať. Tieto predpisy budú v prípade potreby obsahovať:
a) záruky týkajúce sa vlastností a pôvodu výrobku;
b) uznanie dokumentov používaných s cieľom overenia záruk uvedených v bode (a);
c) podmienky pre vydávanie dovozných licencií a dobu platnosti týchto licencií.
Článok 63
1. V rozsahu, ktorý je potrebný s cieľom umožniť vývoz:
a) výrobkov uvedených v článku 1, odsek 2, body a), b) a c);
b) cukrov patriacich do položky nomenklatúry 1701, glukózy a glukózového sirupu patriaceho do položiek nomenklatúry 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, aj vo forme výrobkov patriacich do položiek nomenklatúry 1702 30 51 a 1702 30 59, obsiahnutých vo výrobkoch patriacich do položiek nomenklatúry 2009 60 11, 2009 60 71, 2009 60 79 a 2204 30 99;
a na základe cien týchto výrobkov na medzinárodnom trhu a v súlade s obmedzeniami vyplývajúcimi z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy, možno rozdiel medzi týmito cenami a cenami v Spoločenstve kompenzovať prostredníctvom vývozných náhrad.
2. S cieľom rozdelenia množstiev, pri vývoze ktorých možno uplatniť nárok na kompenzácie, sa ustanoví metóda, ktorá:
a) najlepšie vyhovuje vlastnostiam výrobku a danej situácii na príslušnom trhu a umožňuje čo najefektívnejšie využitie dostupných zdrojov, pričom zohľadňuje efektívnosť a štruktúru vývozu Spoločenstva, ale bez toho, aby jej následkom vznikala diskriminácia medzi veľkými a malými prevádzkovateľmi;
b) čo najmenej zaťažuje prevádzkovateľov zbytočnou administratívou, pričom zohľadňuje požiadavky riadenia;
c) zabraňuje vzniku diskriminácie medzi príslušnými prevádzkovateľmi.
3. Kompenzácie sú pre celé Spoločenstvo rovnaké. Môžu sa odlišovať v závislosti od miesta určenia, ak si to vyžaduje situácia na medzinárodnom trhu alebo špecifické požiadavky niektorých trhov.
Kompenzácie uvedené v odseku 1, bod a) sa stanovia prostredníctvom procedúry uvedenej v článku 75. Budú sa stanovovať v pravidelných intervaloch.
Ak je to potrebné, kompenzácie stanovované v pravidelných intervaloch môže Komisia v období medzi dvoma takýmito stanoveniami upraviť na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy.
Ustanovenia článku 64 týkajúce sa výrobkov uvedených v tomto článku sa uplatnia ako doplnok.
4. Kompenzácie sa udeľujú výhradne na základe žiadosti a po predložení zodpovedajúcej vývoznej licencie.
5. Výška kompenzácie uplatniteľná na vývoz výrobkov uvedených v článku 1 je tá, ktorá je platná v deň podania žiadosti o licenciu a v prípade diferenčnej náhrady je to výška platná v ten istý deň:
a) pre miesto určenia uvedené na licencii; prípadne
b) pre skutočné miesto určenia, ak sa toto odlišuje od miesta určenia uvedeného na licencii. V takomto prípade nesmie príslušná čiastka prevyšovať čiastku platnú pre miesto určenia uvedené na licencii.
S cieľom zabrániť zneužívanie flexibility vyplývajúcej z toho odseku budú prijaté potrebné opatrenia.
6. Na základe postupu stanovenom v článku 75 je možno obmedziť platnosť odsekov 4 a 5 pre výrobky uvedené v článku 1, pre ktoré sa vyplácajú náhrady v rámci poskytovania potravinovej pomoci.
7. Dodržiavanie obmedzení množstiev vyplývajúcich z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy sa zabezpečí prostredníctvom vývozných certifikátov platných pre príslušné výrobky, ktoré sa vydávajú na referenčné obdobia uvedené v týchto certifikátoch.
Vzhľadom na súlad so záväzkami vyplývajúcimi z dohôd uzatvorených v rámci Uruguajského kola obchodných rokovaní koniec referenčného obdobia neovplyvní platnosť vývozných licencií.
8. Podrobné predpisy o uplatňovaní tohto článku vrátane ustanovení o prerozdelení nerozdelených alebo nevyužitých množstiev určených na vývoz sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
Článok 64
1. Tento článok sa vzťahuje na kompenzácie uvedené v článku 63, odsek 1.
2. Výška kompenzácie pre výrobky uvedené v článku 63, odsek 1, bod (b) sa rovná:
a) pre položky surový cukor a biely cukor výške náhrady za vývoz týchto výrobkov v nespracovanom stave stanovenej v súlade s článkom 17 nariadenia Rady (EHS) č.1785/81 z 30. júna 1981 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru [53] a ustanoveniami prijatými za účelom uplatňovania tohto nariadenia;
b) pre položky hroznový cukor a sirup z hroznového cukru výške náhrady za vývoz týchto výrobkov v nespracovanom stave, stanovenej pre každý z týchto výrobkov v súlade s článkom 13 nariadenia Rady (EHS) č.1766/92 z 30. júna 1992 o spoločnej organizácii trhu s obilninami [54] a ustanoveniami prijatými s cieľom uplatňovania tohto nariadenia.
Spracované výrobky spĺňajú podmienky na udelenie náhrady, ak sú v čase vývozu sprevádzané hlásením žiadateľa o množstve surového cukru, bieleho cukru, hroznového cukru a sirupu z hroznového cukru použitom pri výrobe takýchto výrobkov.
Presnosť týchto hlásení podlieha kontrolám, ktoré vykonávajú kompetentné orgány príslušného členského štátu.
3. Pri stanovovaní kompenzácií sa berie do úvahy nasledovné:
a) aktuálna situácia na trhu a pravdepodobné vývojové trendy vzhľadom na:
i) ceny a dostupnosť výrobkov uvedených v článku 63, odsek 1, na trhu Spoločenstva;
ii) ceny týchto výrobkov na svetovom trhu;
b) čo najvýhodnejšie obchodné a prepravné náklady z trhov Spoločenstva do prístavov alebo iných vývozných bodov Spoločenstva, ako aj náklady na prepravu zásielky do krajiny určenia;
c) ciele spoločnej organizácie trhu s vínom, ktoré majú zabezpečiť rovnováhu na trhoch a prirodzený vývoj cien a obchodu;
d) obmedzenia vyplývajúce z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300 zmluvy;
e) potrebu zabrániť narušeniam rovnováhy na trhu Spoločenstva;
f) hospodársky aspekt navrhovaných vývozov.
4. Ceny na trhu Spoločenstva uvedené v článku 63, odsek 1 sa určujú s prihliadnutím na skutočné ceny, ktoré sa ukazujú byť čo najvýhodnejšie pre vývoz.
Pri určovaní cien na medzinárodnom trhu uvedených v článku 63, odsek 1 sa berie do úvahy nasledovné:
a) ceny zaznamenané na trhoch tretích krajín;
b) najvýhodnejšie ceny v tretích krajinách určenia za dovoz z tretích krajín;
c) výrobné ceny zaznamenané vo vyvážajúcich tretích krajinách, pričom sa berie ohľad na subvencie poskytované týmito krajinami, ak existujú;
d) ceny ponúk na parite hranice Spoločenstva.
5. Doba platnosti zoznamu výrobkov, na ktoré sa vzťahujú náhrady a čiastka, ktorá sa má stanoviť pre tieto kompenzácie, bude určená v súlade s postupom, stanoveným v článku 75 bez toho, aby bola obmedzená platnosť tretieho pododseku článku 63, odsek 3.
6. Náhrady sa vyplácajú po predložení dôkazu, že príslušné výrobky:
a) pochádzajú zo Spoločenstva;
b) boli zo Spoločenstva vyvezené; a
c) v prípade diferenčných náhrad dosiahli miesto určenia uvedené na licencii alebo iné miesto určenia, pre ktoré boli náhrady stanovené, bez toho, aby bola obmedzená platnosť bodu b) článku 63, odsek 5. Jednako za predpokladu, že sa stanovia podmienky ponúkajúce ekvivalentné záruky, možno v súlade s postupom stanoveným v článku 75 uplatniť výnimky pre tento predpis.
V súlade s postupom stanoveným v článku 75 možno prijať ďalšie ustanovenia.
7. Bez toho, aby bola obmedzená platnosť bodu a) odseku 6, v prípade neexistencie výnimky udelenej v súlade s postupom stanoveným v článku 75, sa vývozné náhrady nesmú udeliť pre výrobky dovezené z tretích krajín a opätovne do tretích krajín vyvezené.
Článok 65
1. V rozsahu potrebnom pre riadny chod spoločnej organizácie trhu s vínom môže v špecifických prípadoch na žiadosť Komisie Rada kvalifikovanou väčšinou úplne alebo čiastočne zakázať využívanie dohôd o zušľachťovacom styku týkajúcom sa výrobkov uvedených v článku 1.
2. Ak nastane naliehavá situácia uvedená v odseku 1 a trh Spoločenstva je narušený alebo je pravdepodobné, že bude narušený dohodami o zušľachťovacom styku, rozhodne Komisia, na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy, o potrebných opatreniach; tieto sa budú týkať obmedzenia platnosti odseku 1; o týchto opatreniach sa upovedomí Rada a členské štáty a vstupujú do platnosti okamžite, pričom doba ich platnosti nesmie prekročiť šesť mesiacov. Ak Komisia obdrží žiadosť od členského štátu, rozhodne o nej do jedného týždňa od prijatia žiadosti.
3. Rozhodnutie Komisie môže Rade oznámiť akýkoľvek členský štát do jedného týždňa odo dňa, kedy bol členský štát o tomto rozhodnutí upovedomený. Rada môže rozhodnutie Komisie kvalifikovanou väčšinou potvrdiť, pozmeniť alebo vyhlásiť za neplatné. Ak Rada nedospeje k rozhodnutiu do troch mesiacov, bude sa rozhodnutie Komisie považovať za zrušené.
Článok 66
1. Všeobecné predpisy o výklade kombinovanej nomenklatúry a osobitné predpisy o jej aplikácii platia pre klasifikáciu výrobkov spadajúcich pod toto nariadenie; tarifná nomenklatúra vyplývajúca z aplikácie tohto nariadenia sa začlení do Spoločného colného sadzobníka.
2. Okrem prípadov, keď toto nariadenie stanovuje inak alebo prípadov vyplývajúcich z ustanovení tohto nariadenia sa zakazuje nasledovné:
a) vyberanie akýchkoľvek poplatkov, ktoré majú rovnaký účinok ako colné poplatky;
b) uplatňovanie akýchkoľvek množstevných obmedzení alebo opatrení, ktoré by mali tie isté následky.
Článok 67
1. Zakazuje sa dovoz výrobkov spadajúcich pod toto nariadenie, do ktorých bol pridaný alkohol, s výnimkou výrobkov ekvivalentných výrobkom pôvodom zo Spoločenstva, pre ktoré je takéto zmiešanie s alkoholom povolené.
2. Podrobné predpisy o uplatňovaní tohto článku a najmä podmienok pre ekvivalentnosť výrobkov a obmedzenia platnosti odseku 1 sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
Článok 68
1. Výrobky, uvedené v článku 1, odsek 2, body a) a b) možno doviesť, iba ak spĺňajú nasledovné podmienky:
a) pre všetky výrobky:
i) ak zodpovedajú ustanoveniam platným v tretích krajinách ich pôvodu, pod ktoré spadá výroba, uvádzanie do obehu a v nutnom prípade i vydávanie na priamu ľudskú konzumáciu; splnenie tejto podmienky sa musí preukázať formou certifikátu vydaného k tomu oprávneným orgánom uvedenom na zozname, ktorý bude stanovený v príslušnej tretej krajine, z ktorej výrobky pochádzajú;
ii) v prípade, že sú určené na priamu ľudskú konzumáciu, musia byť sprevádzané analytickým certifikátom, ktorý vypracoval orgán alebo úrad určený treťou krajinou, z ktorej výrobky pochádzajú;
b) pre vína určené na priamu konzumáciu ľuďmi, iné, než sú likérové vína a šumivé vína:
i) ak ich skutočný obsah alkoholu nie je menší než 9 obj. % a celkový obsah alkoholu nepresahuje 15 obj. %;
ii) ak ich celková kyslosť vyjadrená prostredníctvom kyseliny vínnej nie je menšia než 3.5 gramu alebo 46,6 miliekvivalentov na liter.
2. V súlade s postupom stanoveným v článku 75 možno stanoviť:
a) definíciu vlastností, ktoré musia mať likérové a šumivé vína a obmedzenia ustanovení odseku 1, bodu b),
b) že v prípade niektorých výrobkov uvedených v odseku 1, prepravovaných v obmedzených množstvách a v malých prepravkách, možno upustiť od povinnosti predložiť certifikát a analytický certifikát podľa bodu a) odseku 1;
c) že v prípade niektorých vín sprevádzaných certifikátom označenia pôvodu alebo certifikátom pôvodu možno úplne alebo čiastočne upustiť od povinnosti predložiť údaje obsiahnuté v certifikáte alebo správe o analýze uvedenej v bode a) odseku 1.
3. Podrobné predpisy o uplatňovaní tohto článku sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
Článok 69
1. Ak je v Spoločenstve rovnováha na trhu jedného alebo viacerých výrobkov uvedených v článku 1(2) narušená z dôvodu dovozu alebo vývozu, alebo ak takáto hrozba existuje, čo môže ohroziť dosiahnutie cieľov stanovených v článku 33 zmluvy, je možné v obchode s tretími krajinami prijať vhodné opatrenia, ktoré bude platiť, až kým takéto narušenie nezanikne.
S cieľom vyhodnotenia či daná situácia odôvodňuje použitie takýchto opatrení, sa do úvahy musí zobrať najmä nasledovné:
a) množstvá, pre ktoré boli vydané dovozné licencie alebo množstvá, pre ktoré sa žiadalo, tak ako i situáciu na trhu s vínom v Spoločenstve;
b) kde je to vhodné, rozsah intervencií.
Rada na žiadosť Komisie prijme kvalifikovanou väčšinou všeobecné predpisy na uplatňovanie tohto odseku a určí prípady a medze, kedy, respektíve v rámci ktorých môžu členské štáty prijať dočasné ochranné opatrenia.
2. Ak nastane situácia uvedená v odseku 1, Komisia na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy rozhodne o potrebných opatreniach; o týchto opatreniach sa upovedomia členské štáty; tieto opatrenia vstupujú do platnosti okamžite. Ak Komisia obdrží žiadosť od členského štátu, rozhodne o nej do troch pracovných dní od prijatia žiadosti.
3. Rozhodnutie Komisie o opatreniach môže Rade oznámiť akýkoľvek členský štát do troch pracovných dní odo dňa, kedy bol o tomto rozhodnutí upovedomený. Rada sa zíde bez zbytočného odkladu. Rada môže dané opatrenie kvalifikovanou väčšinou pozmeniť alebo prehlásiť za neplatné.
4. Tento článok sa uplatní v súlade so záväzkami vyplývajúcimi z medzinárodných dohôd uzatvorených podľa článku 300, odsek 2, zmluvy.
HLAVA VIII
VŠEOBECNÉ, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 70
1. Výrobky spadajúce pod toto nariadenie možno uviesť do obehu v Spoločenstve iba s úradne overeným sprievodným dokumentom.
2. Fyzické alebo právnické osoby, alebo skupiny takýchto osôb, ktoré prechovávajú takéto výrobky v rámci vykonávania ich činnosti, najmä výrobcovia, fľašovatelia a spracovatelia, ako aj obchodníci, ktorí budú určení, sú povinní viesť pre tieto výrobky vstupnú a výstupnú evidenciu.
3. Podrobné predpisy o uplatňovaní tohto článku a najmä o charaktere a forme dokumentu uvedeného v odseku 1, ako aj predpisy o obmedzeniach platnosti tohto článku sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
Článok 71
1. Okrem prípadov, kedy toto nariadenie stanovuje inak, sa články 87, 88 a 89 zmluvy vzťahujú na výrobu a obchod s výrobkami spadajúcimi pod toto nariadenie.
2. Kapitola II hlavy II nebráni udeľovaniu národných subvencií určených na dosiahnutie cieľov podobných cieľom kapitoly II. Napriek tomu sa však odsek 1 na tieto subvencie vzťahuje.
Článok 72
1. Členské štáty vymenujú jeden alebo viacero orgánov, ktoré budú v rámci sektoru vinohradníctva a vinárstva zodpovedné za dodržiavanie predpisov Spoločenstva. Taktiež určia laboratóriá oprávnené vykonávať úradné analýzy v sektore vinohradníctva a vinárstva.
2. Členské štáty oznámia Komisii názvy a adresy týchto orgánov a laboratórií. Komisia oznámi tieto informácie ostatným členským štátom.
3. S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie predpisov v sektore vinohradníctva a vinárstva ustanoví Komisia útvar špeciálnych inšpektorov, ktorí budú spolupracovať s kompetentnými orgánmi členských štátov v oblasti kontroly na mieste.
4. Podrobné predpisy o uplatňovaní tohto článku sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
Tieto predpisy môžu obsahovať najmä ustanovenia týkajúce sa:
a) zabezpečovania jednotného uplatňovania ustanovení Spoločenstva v sektore vinohradníctva a vinárstva, najmä čo sa týka kontroly;
b) riadenia vzťahov medzi určenými orgánmi;
c) riadenia špecifických finančných modalít na zlepšenie kontrolných mechanizmov;
d) riadenia úradných postihov;
e) riadenia právomocí a povinností spojených s vymenovaním inšpektorov.
Článok 73
Členské štáty a Komisia si vzájomne vymieňajú informácie potrebné pre vykonávanie tohto nariadenia. Podrobné predpisy upravujúce takúto výmenu informácií vrátane charakteru a formátu informácií, časové lehoty vzťahujúce sa na túto výmenu a šírenie zozbieraných informácií sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75.
Článok 74
Týmto sa ustanovuje Riadiaci výbor pre víno (ďalej iba "výbor"), pozostávajúci zo zástupcov členských štátov. Predsedom výboru je zástupca Komisie.
Článok 75
1. V prípadoch, v ktorých sa má postupovať v súlade s postupom stanoveným v tomto článku, predloží predseda vec výboru, či už z vlastnej iniciatívy, alebo na žiadosť zástupcu členského štátu.
2. Zástupca Komisie poskytne výboru návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Výbor oznámi svoje stanovisko k návrhu do lehoty, ktorú môže v závislosti od naliehavosti veci stanoviť predseda. V prípade rozhodnutí, ktoré Rada musí na žiadosť Komisie schváliť, musí byť stanovisko schválené väčšinou stanovenou v článku 205, odsek 2 zmluvy. Váha hlasov zástupcov členských štátov vo výbore sa rozdelí spôsobom stanoveným v uvedenom článku. Predseda nehlasuje.
Opatrenia, ktoré majú vstúpiť do platnosti okamžite, schvaľuje Komisia. Ak však tieto opatrenia nie sú v súlade so stanoviskom výboru, Komisia ich bezodkladne oznámi Rade. V takomto prípade môže Komisia oddialiť uplatňovanie opatrení, o ktorých rozhodla, na obdobie nie dlhšie než jeden mesiac od dátumu takéhoto oznámenia.
V časovej lehote uvedenej v predchádzajúcom odseku môže Rada kvalifikovanou väčšinou rozhodnúť inak.
Článok 76
Výbor môže skúmať akúkoľvek inú otázku vznesenú predsedom, či už z vlastnej iniciatívy, alebo na žiadosť zástupcu členského štátu.
Článok 77
1. Toto nariadenie sa vykonáva tak, aby sa súčasne bral ohľad na ciele stanovené v článkoch 33 a 131 zmluvy.
2. Toto nariadenie sa vykonáva tak, aby sa bral ohľad na záväzky vyplývajúce z medzinárodných dohôd uzatvorených v súlade s článkom 300, odsek 2 zmluvy.
Článok 78
1. Nariadenie (ES) č. 1258/1999 a jeho vykonávacie predpisy sa vzťahujú na výrobky spadajúce pod toto nariadenie.
2. Prémia uvedená v kapitole II hlavy II, podpora uvedená v kapitole III tej istej hlavy, výpomoc uvedená kapitole I hlavy III, vykupovanie a podpora uvedené v kapitole II hlavy III, výpomoci uvedené v kapitole III hlavy III a náhrady uvedené v hlave VII sa chápu ako intervenčné opatrenia určené na stabilizáciu poľnohospodárskych trhov v zmysle článku 2, odsek 2 nariadenia (ES) č. 1258/1999.
3. Bez ohľadu na akékoľvek reštriktívnejšie opatrenia sa podpora Spoločenstva, ktorú možno udeliť podľa hlavy III a náhrady, ktoré môžu byť udelené na základe hlavy VII, sa vzťahujú výhradne na výrobky vyrobené v Spoločenstve z hrozna dopestovaného v Spoločenstve.
Článok 79
S cieľom zabrániť vzniku prebytkov stolového vína a vína vhodného na výrobu stolového vína môžu členské štáty stanoviť obmedzenia na výšku úrody vyjadrenú počtom hl z hektára, ktorých prekročenie môže mať pre príslušných výrobcov za následok neudelenie výpomocí stanovených týmto nariadením.
Článok 80
V súlade s postupom stanoveným v článku 75 sa prijmú opatrenia:
a) na uľahčenie prechodu z ustanovení nariadení uvedených v článku 81 na ustanovenia tohto nariadenia;
b) riešiace, ak je to potrebné, špecifické praktické problémy. Takéto opatrenia, ak sú riadne odôvodnené, môžu obmedziť platnosť niektorých ustanovení tohto nariadenia.
Článok 81
Nariadenia (EHS) č. 346/79, 351/79, 460/79, 456/80, 457/80, 458/80, 1873/84, 895/85, 822/87, 823/87, 1442/88, 3877/88, 4252/88, 2046/89, 2048/89, 2389/89, 2390/89, 2391/89, 2392/89, 3677/89, 3895/91, 2332/92 a 2333/92 sa týmto zrušujú.
Článok 82
Toto nariadenie nadobúda účinnosť v siedmy deň odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Bude sa uplatňovať od 1. augusta 2000.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. mája 1999

Labels: 17
6