Document ID: 32009R1108

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1108/2009
z 21. októbra 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 216/2008 v oblasti letísk, riadenia letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb a zrušuje smernica 2006/23/ES
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),
keďže:
(1)
Komisia v oznámení Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov pod názvom Rozšírenie poslania Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva - agenda roku 2010 z 15. novembra 2005 oznámila úmysel postupne rozšíriť úlohy Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) smerom k „celkovému systémovému prístupu“, o bezpečnosť letísk, interoperabilitu a letecké navigačné služby (Air Navigation Services, ďalej len „ANS“) a o riadenie letovej prevádzky (Air Traffic Management, ďalej len „ATM“).
(2)
Nepretržitý rast leteckej dopravy v Európe vedie k mnohým výzvam najmä v súvislosti so základnými bezpečnostnými faktormi letísk a ATM/ANS. Je preto potrebné ustanoviť opatrenia na zmiernenie rizika, aby sa zaručila bezpečnosť prostredníctvom harmonizovaného holistického regulačného prístupu v členských štátoch.
(3)
Úspechy iniciatívy jednotného európskeho neba je potrebné doplniť prvkom harmonizovanej bezpečnosti, ktorý sa má uplatniť na letiská a ATM/ANS. Na tento účel treba vypracovať vhodný regulačný rámec pre bezpečnosť so zreteľom na použitie nových technológií v tejto oblasti.
(4)
Spoločenstvo by malo v súlade s normami a odporúčanými postupmi stanovenými v Dohovore o medzinárodnom civilnom letectve, podpísanom 7. decembra 1944 v Chicagu (ďalej len „Chicagsky dohovor“), stanoviť základné požiadavky uplatniteľné na výrobky, súčasti a zariadenia leteckej techniky, letiská a poskytovanie ATM/ANS, základné požiadavky uplatniteľné na osoby a organizácie, ktoré sa podieľajú na prevádzke letísk a poskytovaní ATM/ANS, a základné požiadavky uplatniteľné na osoby a výrobky zapojené do výcviku a posudzovania zdravotnej spôsobilosti riadiacich letovej prevádzky. Komisia by mala byť poverená vypracovaním potrebných súvisiacich vykonávacích predpisov.
(5)
Berúc do úvahy skutočnosť, že služby pozostávajúce z vytvárania, spracovania, formátovania a dodávania údajov na účely leteckej navigácie sa odlišujú od služieb ANS podľa definície v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie) (4), Komisia by mala vypracovať konkrétne požiadavky prispôsobené takýmto službám.
(6)
Nebolo by vhodné, aby všetky letiská podliehali spoločným predpisom. Konkrétne letiská, ktoré nie sú otvorené na verejné používanie, a letiská používané najmä na rekreačné lety alebo slúžiace na obchodnú leteckú dopravu, inú než dopravu, ktorá je v súlade s letovými postupmi podľa prístrojov, a letiská so vzletovou a pristávacou dráhou so spevneným povrchom, kratšou ako 800 metrov, by mali zostať pod regulačnou kontrolou členských štátov, bez povinnosti vyplývajúcej z tohto nariadenia pre ostatné členské štáty, aby uznávali takéto vnútroštátne úpravy. Mali by sa však prijať primerané opatrenia na celkové zvýšenie bezpečnosti rekreačného lietania a akejkoľvek obchodnej leteckej dopravy. Komisia v stanovenej lehote opätovne preskúma rozšírenie rozsahu uplatňovania o letiská, ktoré sú v súčasnosti vylúčené, modulárnym spôsobom a s plným zreteľom na vplyv, ktorý by to mohlo mať na takéto letiská.
(7)
So zreteľom na širokú škálu letísk a vysokú úroveň jedinečnosti ich infraštruktúry a prostredia by spoločné pravidlá bezpečnosti letísk mali poskytovať potrebnú pružnosť, aby sa plnenie požiadaviek dalo prispôsobiť prostredníctvom primeranej rovnováhy medzi vykonávacími predpismi, certifikačnými špecifikáciami a prijateľnými spôsobmi dosiahnutia súladu. Tieto pravidlá by mali byť primerané veľkosti, doprave, kategórii a zložitosti letiska, ako aj povahe a objemu jeho prevádzky, čím by sa zabránilo zbytočnej byrokratickej a ekonomickej záťaži najmä v prípade menších letísk, na ktorých prebieha len obmedzená osobná doprava.
(8)
Infraštruktúra a prevádzka letísk by mali byť osvedčené vydaním jediného osvedčenia. Členské štáty však môžu osvedčiť infraštruktúru letísk a ich prevádzku osobitne. V tomto prípade by mal osvedčenia vydať ten istý orgán. Prevádzkovatelia viacerých letísk, ktorí zriadili vhodné centrálne funkcie, môžu požiadať o jedno osvedčenie pokrývajúce prevádzku aj riadenie na všetkých letiskách, za ktoré zodpovedajú.
(9)
Výrobkom, súčastiam a zariadeniam leteckej techniky, letiskám a ich vybaveniu, prevádzkovateľom, ktorí sa podieľajú na obchodnej leteckej doprave a prevádzke letísk, systémom a poskytovateľom ATM/ANS, ako aj pilotom, riadiacim letovej prevádzky a osobám, výrobkom a organizáciám, ktoré sa podieľajú na ich výcviku a posudzovaní ich zdravotnej spôsobilosti, a výrobkom, ktoré sa pri nich využívajú, by sa malo vydať osvedčenie alebo preukaz spôsobilosti, ak splnia základné požiadavky, ktoré ustanoví Spoločenstvo v súlade s normami a odporúčanými postupmi Chicagskeho dohovoru. Komisia by mala byť oprávnená vypracovať potrebné vykonávacie predpisy na ustanovenie podmienok vydávania tohto osvedčenia alebo podmienok jeho nahradenia vyhlásením spôsobilosti so zreteľom na riziká spojené s rôznymi druhmi prevádzky alebo služieb.
(10)
Vykonávacie predpisy týkajúce sa osvedčovania navrhovania, výroby a údržby systémov komponentov ATM/ANS, ako aj organizácií zapojených do navrhovania, výroby a údržby by sa mali stanoviť len v prípade, že sa týkajú otázok kritických z hľadiska bezpečnosti, vyplývajúcich z podrobného hodnotenia vplyvu.
(11)
Komisia plánuje včas začať práce na preskúmaní uskutočniteľnosti a potrebnosti zavádzania akreditovaných orgánov na osvedčovanie systémov ATM/ANS a hodnotenie všetkých možností a vplyvov. Komisia by mohla prípadne navrhnúť ďalšiu revíziu tohto nariadenia vychádzajúcu z úplného hodnotenia vplyvu.
(12)
V rámci inštitucionálneho systému Spoločenstva sú za vykonávanie práva Spoločenstva v prvom rade zodpovedné členské štáty. Úlohy súvisiace s osvedčovaním, ktoré vyžaduje toto nariadenie a jeho vykonávacie predpisy, by sa preto mali vykonávať na národnej úrovni. V určitých jasne vymedzených prípadoch by však aj agentúra mala byť oprávnená vykonávať úlohy súvisiace s osvedčovaním, uvedené v tomto nariadení. Agentúra by mala byť z rovnakého dôvodu oprávnená prijímať potrebné opatrenia týkajúce sa oblastí v pôsobnosti tohto nariadenia, keď to predstavuje najlepší prostriedok na zabezpečenie jednotnosti a uľahčenie fungovania vnútorného trhu.
(13)
Vykonávacie predpisy, ktoré má agentúra vypracovať v oblasti ATM/ANS, by mali byť pripravené v súlade s výsledkami konzultačného postupu agentúry na základe, ktorý by mal byť prispôsobený novým zainteresovaným stranám, a mali by sa zakladať na ustanoveniach nariadenia (ES) č. 549/2004, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb) (5), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004 z 10. marca 2004 o organizácii a využívaní vzdušného priestoru v jednotnom európskom nebi (nariadenie o vzdušnom priestore) (6) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 z 10. marca 2004 o interoperabilite siete manažmentu letovej prevádzky (nariadenie o interoperabilite) (7), a najmä transponovaných bezpečnostných regulačných požiadaviek Eurocontrolu. Komisia by mala prijať takéto vykonávacie predpisy v súlade s riadiacim postupom ustanoveným v článku 5 nariadenia (ES) č. 549/2004. Mali by sa navrhnúť prechodné mechanizmy na zabezpečenie kontinuity schválení, ktoré už boli udelené na základe pravidiel uvedených v týchto nariadeniach.
(14)
Nariadenia (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 obsahujú ustanovenia o viacerých regulačných funkciách ATM, ako napríklad interoperabilite a riadení toku letovej prevádzky a vzdušného priestoru. Všetky tieto oblasti obsahujú bezpečnostné aspekty, ktorým je potrebné venovať primeranú pozornosť. Členské štáty a Komisia by preto prostredníctvom primeranej koordinácie s agentúrou mali zabezpečiť, že pri právnej úprave týkajúcej sa týchto otázok zohľadnia všetky tieto bezpečnostné aspekty.
(15)
Za všeobecný cieľ sa považuje účinný prenos funkcií a úloh vrátane tých, ktoré vyplývajú zo spolupráce členských štátov prostredníctvom komisie pre reguláciu bezpečnosti Eurocontrolu, z členských štátov na agentúru, ktorý nezníži súčasnú vysokú úroveň bezpečnosti a neohrozí harmonogramy osvedčovania. Mali by sa prijať vhodné opatrenia na to, aby sa zabezpečil potrebný prechod. Agentúra by mala mať dostatok zdrojov na vykonávanie nových úloh a načasovanie prideľovania týchto zdrojov by malo byť založené na definovanej potrebe a časovom pláne prijatia a následnej uplatniteľnosti príslušných vykonávacích predpisov.
(16)
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (8) sa ustanovuje vhodný a komplexný rámec na vymedzenie a vykonávanie spoločných technických požiadaviek a správnych postupov v oblasti civilného letectva. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/23/ES z 5. apríla 2006 o preukaze spôsobilosti Spoločenstva pre riadiaceho letovej prevádzky (9) by sa mala preto zrušiť bez toho, aby bolo dotknuté osvedčovanie alebo udeľovanie preukazov spôsobilosti výrobkom, osobám a organizáciám, ktoré sa už vykonalo v súlade s uvedenou smernicou.
(17)
So zreteľom na reguláciu povolaní, ktoré sa neriešia týmto nariadením, by sa členským štátom mala ponechať právomoc podľa vlastného uváženia stanoviť alebo zachovať okrem iného požiadavky na osvedčovanie alebo udeľovanie preukazov spôsobilosti personálu.
(18)
Vykonávacie predpisy, ktoré má agentúra vypracovať v oblasti ATM/ANS, by sa mali vypracovať v rámci komplexnej revízie bezpečnostných požiadaviek uvedených v právnych predpisoch týkajúcich sa jednotného európskeho neba, a to v nariadeniach (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004. Aby sa predišlo duplicite bezpečnostných požiadaviek platných pre služby ATM/ANS na jednej strane a právnemu vákuu bez platných bezpečnostných požiadaviek na druhej strane, termín nadobudnutia účinnosti zmien a doplnení právnych predpisov jednotného európskeho neba by mal byť v súlade s termínmi nových bezpečnostných opatrení prijatých podľa tohto nariadenia.
(19)
Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (10).
(20)
Komisia by najmä mala byť splnomocnená na prijatie vykonávacích predpisov udeľovania preukazov spôsobilosti riadiacim letovej prevádzky a súvisiacich povolení, pre letiská a letiskovú prevádzku, riadenie letovej prevádzky a letecké navigačné služby, ako aj súvisiacich osvedčení, pre dohľad a presadzovanie, ako aj na prijatie nariadenia o poplatkoch účtovaných agentúrou. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 216/2008 okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
(21)
Bez toho, aby boli dotknuté právomoci členských štátov, Komisia môže v prípade potreby odporučiť Rade, aby ustanovila rámec na koordináciu medzi Spoločenstvom a Medzinárodnou organizáciou civilného letectva (International Civil Aviation Organization, ICAO) v oblasti bezpečnostných auditov s cieľom vyhnúť sa duplicite a v záujme účinného využívania zdrojov.
(22)
Agentúra by pri vypracúvaní bezpečnostných pravidiel mala zabezpečiť účasť všetkých zainteresovaných strán. Tvorba pravidiel by mala byť založená na plnej konzultácii všetkých zainteresovaných strán vrátane menších priemyselných subjektov, ako aj na náležitom posúdení ich možného vplyvu na príslušné oblasti. Agentúra by pred prijatím rozhodnutí mala konzultovať s poradným orgánom zainteresovaných strán, ako je stanovené v nariadení (ES) č. 216/2008,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 216/2008 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1.
Článok 1 sa nahrádza takto:
„Článok 1
Rozsah pôsobnosti
1. Toto nariadenie sa uplatňuje na:
a)
vývoj, výrobu, údržbu a prevádzku výrobkov, súčastí a zariadení leteckej techniky, ako aj na personál a organizácie, ktoré sa podieľajú na vývoji, výrobe a údržbe týchto výrobkov, súčastí a zariadení;
b)
personál a organizácie, ktoré sa podieľajú na prevádzke lietadla;
c)
vývoj, údržbu a prevádzku letísk, ako aj personál a organizácie, ktoré sa na nich podieľajú, a na bezpečnostnú ochranu okolia letísk bez toho, aby boli dotknuté právne predpisy Spoločenstva a vnútroštátne právne predpisy v oblasti životného prostredia a územného plánovania;
d)
vývoj, výrobu a údržbu letiskového vybavenia, ako aj personál a organizácie, ktoré sa na nich podieľajú;
e)
vývoj, výrobu a údržbu systémov a komponentov riadenia letovej prevádzky a letecké navigačné služby (ďalej len ‚ATM/ANS‘), ako aj personál a organizácie, ktoré sa na nich podieľajú;
f)
ATM/ANS, ako aj personál a organizácie, ktoré sa na nich podieľajú.
2. Toto nariadenie sa neuplatňuje na:
a)
výrobky, súčasti, zariadenia, personál a organizácie uvedené v odseku 1 písm. a) a b) pri vykonávaní vojenských, colných, policajných, pátracích, záchranných, hasičských činností alebo služieb, činností alebo služieb pobrežnej stráže alebo podobných činností alebo služieb. Členské štáty sa zaväzujú zabezpečiť, aby sa pri takýchto činnostiach alebo službách podľa možnosti patrične zohľadnili ciele tohto nariadenia;
b)
letiská alebo ich súčasti, ako aj vybavenie, personál a organizácie uvedené v odseku 1 písm. c) a d), ktoré riadi a prevádzkuje armáda;
c)
ATM/ANS vrátane systémov a komponentov, personálu a organizácií uvedených v odseku 1 písm. e) a f), ktoré poskytuje alebo sprístupňuje armáda. Členské štáty sa zaväzujú zabezpečiť, že lietadlá použité na činnosti uvedené v písmene a) tohto odseku sa v prípade potreby od ostatných lietadiel oddelia.
3. Členské štáty podľa možnosti zabezpečia, že všetky vojenské zariadenia uvedené v odseku 2 písm. b), ktoré sú otvorené na verejné použitie, alebo služby uvedené v odseku 2 písm. c), ktoré vojenský personál poskytuje verejnosti, budú poskytovať takú úroveň bezpečnosti, ktorá je aspoň taká účinná ako úroveň stanovená v základných požiadavkách vymedzených v prílohách Va a Vb.“
2.
Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:
a)
písmeno d) sa nahrádza takto:
„d)
‚súčasti a zariadenia‘ sú: akýkoľvek prístroj, vybavenie, mechanizmus, súčasť, aparatúra, súčiastka, softvér alebo príslušenstvo vrátane komunikačného vybavenia, ktoré sa používajú alebo sú určené na použitie pri prevádzke alebo riadení lietadla počas letu. Zahŕňajú súčasti trupu lietadla, motor alebo vrtuľu, alebo vybavenie používané na ovládanie lietadla zo zeme;“
b)
vkladá sa toto písmeno:
„da)
‚komponenty ATM/ANS‘ sú komponenty definované v článku 2 bode 19 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie) (*1);
(*1) Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 1.“;" 						
c)
písmeno h) sa nahrádza takto:
„h)
‚prevádzkovateľ‘ je každá právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá prevádzkuje alebo ponúka prevádzku jedného alebo viacerých lietadiel alebo jedného alebo viacerých letísk;“
d)
dopĺňajú sa tieto písmená:
„m)
‚letisko‘ je vymedzená plocha (vrátane budov, zariadení a vybavenia) na zemi alebo na vode, alebo na upevnenej, pobrežnej alebo plávajúcej konštrukcii, určená buď úplne, alebo čiastočne na prílety, odlety a pohyby lietadiel na zemi;
n)
‚letiskové vybavenie‘ je akékoľvek vybavenie, aparatúra, súčiastka, softvér alebo príslušenstvo, ktoré sa používa alebo je určené na použitie s cieľom podporiť prevádzku lietadiel na letisku;
o)
‚odbavovacia plocha‘ je vymedzená plocha určená na umiestnenie lietadla na účely nastupovania alebo vystupovania cestujúcich a nakladania alebo vykladania pošty alebo nákladu, plnenie palivom, parkovanie alebo údržbu;
p)
‚služba riadenia prevádzky na odbavovacej ploche‘ je služba poskytovaná na riadenie činností a pohybu lietadiel a vozidiel na odbavovacej ploche;
q)
‚ATM/ANS‘ sú funkcie riadenia letovej prevádzky vymedzené v článku 2 bode 10 nariadenia (ES) č. 549/2004, letecké navigačné služby vymedzené v článku 2 bode 4 uvedeného nariadenia a služby vytvárania a spracovania údajov, ich formátovania a dodávania pre všeobecnú letovú prevádzku na účely leteckej navigácie kritickej z hľadiska bezpečnosti;
r)
‚systém ATM/ANS‘ je akákoľvek kombinácia vybavenia a systémov s vplyvom na bezpečnosť, ako sú vymedzené v článku 2 bode 39 nariadenia (ES) č. 549/2004;
s)
‚letová informačná služba‘ je služba určená na poskytovanie rád a informácií užitočných pre bezpečné a efektívne vykonávanie letov.“
3.
Do článku 4 sa vkladajú tieto odseky:
„3a. Letiská vrátane vybavenia, ktoré sa nachádzajú na území, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia zmluvy a ktoré sú otvorené na verejné použitie a slúžia na obchodnú leteckú dopravu a kde sa vykonávajú činnosti využívajúce postupy priblíženia alebo odletu podľa prístrojov a ktoré
a)
majú vzletovú a pristávaciu dráhu so spevneným povrchom dĺžky 800 metrov alebo viac alebo
b)
slúžia výlučne pre helikoptéry,
musia byť v súlade s týmto nariadením. Personál a organizácie, ktoré sa podieľajú na prevádzke týchto letísk, musia byť v súlade s týmto nariadením.
3b. Odchylne od ustanovení odseku 3a členské štáty môžu rozhodnúť vyňať z ustanovení tohto nariadenia letisko, ktoré:
-
neobslúži viac ako 10 000 cestujúcich ročne a
-
neuskutoční viac ako 850 pohybov súvisiacich s nákladnou dopravou ročne.
Ak takáto výnimka členského štátu nie je v súlade so všeobecnými bezpečnostnými cieľmi tohto nariadenia alebo ktorýmkoľvek iným právnym predpisom Spoločenstva, Komisia prijme v súlade s ochranným postupom uvedeným v článku 65 ods. 7 rozhodnutie, ktorým jej uplatňovanie zamietne. V takom prípade dotknutý členský štát zruší výnimku.
3c. ATM/ANS poskytované vo vzdušnom priestore územia, na ktoré sa uplatňuje zmluva, ako aj v akomkoľvek inom vzdušnom priestore, v ktorom členské štáty uplatňujú nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004 z 10. marca 2004 o organizácii a využívaní vzdušného priestoru v jednotnom európskom nebi (nariadenie o vzdušnom priestore) (*2) v súlade s článkom 1 ods. 3 uvedeného nariadenia, musia byť v súlade s týmto nariadením. Systémy a komponenty, personál a organizácie zapojené do poskytovania týchto ATM/ANS musia byť v súlade s týmto nariadením.
(*2) Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 20.“" 						
4.
V článku 5 ods. 2 sa písmená b) a c) nahrádzajú takto:
„b)
opatreniami uvedenými v odseku 5 sa môže stanoviť požiadavka na vydávanie osvedčení v súvislosti so súčasťami a zariadeniami. Osvedčenia pre súčasti a zariadenia sa vydajú, keď žiadateľ preukáže, že súčasti a zariadenia dosahujú súlad s podrobnými špecifikáciami letovej spôsobilosti vypracovanými na zabezpečenie súladu so základnými požiadavkami uvedenými v odseku 1;
c)
žiadne lietadlo sa nesmie prevádzkovať, ak nemá platné osvedčenie o letovej spôsobilosti. Osvedčenie sa vydá, keď žiadateľ dokáže, že lietadlo zodpovedá typovému projektu schválenému v jeho typovom osvedčení a že je podľa príslušnej dokumentácie, kontrol a skúšok schopné bezpečnej prevádzky. Toto osvedčenie o letovej spôsobilosti je platné až do pozastavenia, zrušenia alebo ukončenia jeho platnosti pod podmienkou, že lietadlo sa bude udržiavať v súlade so základnými požiadavkami zachovania letovej spôsobilosti ustanovenými v bode 1.d prílohy I a opatreniami prijatými podľa odseku 5;“.
5.
V článku 7 sa odsek 4 nahrádza takto:
„4. Osvedčenie sa vyžaduje pre každé výcvikové zariadenie na simuláciu letu používané na výcvik pilotov. Osvedčenie sa vydá, ak žiadateľ preukáže, že zariadenie dosahuje súlad s pravidlami ustanovenými na zaručenie súladu s príslušnými základnými požiadavkami ustanovenými v prílohe III.“
6.
Článok 8 sa mení a dopĺňa takto:
a)
odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Prevádzka lietadiel uvedených v článku 4 ods. 1 písm. b) a c) musí spĺňať základné požiadavky ustanovené v prílohe IV, a ak je to uplatniteľné, v prílohe Vb.“;
b)
odsek 5 sa mení a dopĺňa takto:
i)
písmeno a) sa nahrádza takto:
„a)
podmienky prevádzky lietadiel v súlade so základnými požiadavkami ustanovenými v prílohe IV, a ak je to uplatniteľné, v prílohe Vb;“
ii)
písmeno g) sa nahrádza takto:
„g)
ako prevádzka lietadiel uvedených v písmene a) bode ii) a písmenách d) a h) prílohy II, keď sa tieto lietadlá využívajú na obchodnú leteckú dopravu, dosahuje súlad s príslušnými základnými požiadavkami prílohy IV, a ak je to uplatniteľné, prílohy Vb.“;
c)
v odseku 6 sa dopĺňa táto zarážka:
„-
zohľadňujú bezpečnostné aspekty týkajúce sa ATM/ANS;“.
7.
Vkladajú sa tieto články:
„Článok 8a
Letiská
1. Letiská a letiskové vybavenie, ako aj prevádzka letísk musia byť v súlade so základnými požiadavkami stanovenými v prílohe Va, a ak je to uplatniteľné, v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe Vb.
2. Súlad letísk, letiskového vybavenia a prevádzky letísk so základnými požiadavkami sa zabezpečí takto:
a)
pre každé letisko sa vyžaduje osvedčenie. Osvedčenie a osvedčenie o zmenách tohto osvedčenia sa vydajú, keď žiadateľ preukáže, že letisko spĺňa požiadavky základu na osvedčovanie letísk stanoveného v písmene b) a že letisko nemá žiadnu vlastnosť ani charakteristiku, pre ktorú je nebezpečné pre prevádzku. Osvedčenie sa vzťahuje na letisko, jeho prevádzku a vybavenie súvisiace s bezpečnosťou;
b)
základ na osvedčovanie letísk tvoria:
i)
uplatniteľné certifikačné špecifikácie týkajúce sa druhu letísk;
ii)
opatrenia, za ktorých je prijateľná rovnocenná úroveň bezpečnosti, a
iii)
osobitné podrobné technické špecifikácie, ktoré sú potrebné, ak konštrukčné charakteristiky konkrétneho letiska alebo skúsenosti s prevádzkou majú za následok, že špecifikácie uvedené v bode i) nie sú adekvátne alebo primerané na zabezpečenie dodržiavania základných požiadaviek stanovených v prílohe Va;
c)
v opatreniach uvedených v odseku 5 sa môže stanoviť požiadavka na vydávanie osvedčení letiskovému vybaveniu, ktoré je rozhodujúce z hľadiska bezpečnosti. Osvedčenie sa takémuto vybaveniu vydá, keď žiadateľ preukáže, že vybavenie zodpovedá podrobným špecifikáciám ustanoveným na zabezpečenie súladu so základnými požiadavkami uvedenými v odseku 1;
d)
organizácie zodpovedné za prevádzku letísk musia preukázať, že sú schopné plniť povinnosti spojené so svojimi oprávneniami a majú na to prostriedky. Schopnosť a prostriedky sa potvrdzujú vydaním osvedčenia, ktoré sa uvádza v písmene a). Môžu sa potvrdiť aj vydaním samostatného osvedčenia v prípadoch, ak tak rozhodne členský štát, v ktorom sa nachádza letisko. Oprávnenia udelené osvedčenej organizácii a rozsah osvedčenia vrátane zoznamu letísk, ktoré sa majú prevádzkovať, sa uvedú v osvedčení;
e)
odchylne od písmena d) členské štáty môžu rozhodnúť, že sa poskytovateľom služieb riadenia prevádzky na odbavovacej ploche umožní vyhlásiť, že sú schopní a majú prostriedky na plnenie povinností spojených s poskytovanými službami.
3. Členské štáty zabezpečia zavedenie opatrení na ochranu letísk pred činnosťami a zmenami v ich okolí, ktoré môžu lietadlám využívajúcim letiská spôsobovať neprijateľné riziká.
4. Prevádzkovatelia letísk monitorujú činnosti a zmeny, ktoré môžu spôsobovať neprijateľné riziká pre leteckú dopravu v okolí letísk, a v prípade potreby prijímajú v rámci svojich právomocí opatrenia na ich zmiernenie.
5. Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov požiadaviek uvedených v tomto článku jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 65 ods. 4.
Týmito opatreniami sa stanovujú najmä:
a)
podmienky ustanovenia základu na osvedčovanie, ktorý sa uplatňuje na letisko, a podmienky jeho oznámenia žiadateľovi;
b)
podmienky ustanovenia podrobných špecifikácií, ktoré sa uplatňujú na vybavenie letiska, a podmienky ich oznámenia žiadateľovi;
c)
podmienky vydania, zachovania, zmeny, pozastavenia alebo zrušenia osvedčení pre letiská a osvedčení pre letiskové vybavenie vrátane prevádzkových obmedzení týkajúcich sa konkrétneho riešenia letiska;
d)
podmienky prevádzkovania letiska v súlade so základnými požiadavkami ustanovenými v prílohe Va, a ak je to uplatniteľné, aj v súlade s požiadavkami ustanovenými v prílohe Vb;
e)
podmienky vydania, zachovania, zmeny, pozastavenia alebo zrušenia osvedčení uvedených v odseku 2 písm. d);
f)
povinnosti držiteľov osvedčení;
g)
podmienky uznávania a zmeny osvedčení pre letiská, ktoré vydali členské štáty, vrátane opatrení, ktoré príslušný členský štát už povolil na základe nahlásených odchýlok od prílohy 14 Chicagskeho dohovoru pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia;
h)
podmienky rozhodovania o nepovolení výnimiek uvedených v článku 4 ods. 3b vrátane kritérií pre nákladné letiská, oznamovania letísk, ktorým sa udelila výnimka, a prehodnocovania udelených výnimiek;
i)
podmienky, za ktorých sa prevádzka zakáže, obmedzí alebo podlieha osobitným podmienkam v záujme bezpečnosti;
j)
podmienky a postupy týkajúce sa vyhlásenia poskytovateľov služieb uvedených v odseku 2 písm. e) a dohľadu nad nimi.
6. Opatrenia uvedené v odseku 5 musia:
a)
odrážať súčasný stav vývoja a najlepšie postupy v oblasti letísk a zohľadňovať uplatniteľné normy a odporúčané postupy ICAO;
b)
byť primerané veľkosti, letovej prevádzke, kategórii a zložitosti letiska, ako aj charakteru a objemu prevádzky vykonávanej na ňom;
c)
zohľadňovať celosvetové skúsenosti s prevádzkou letísk a vedecko-technický pokrok;
d)
umožňovať okamžitú reakciu na zistené príčiny nehôd a vážnych incidentov;
e)
umožňovať flexibilnosť, ktorá je potrebná na uvádzanie do súladu od prípadu k prípadu.
Článok 8b
ATM/ANS
1. Pri poskytovaní ATM/ANS sa musia dodržiavať základné požiadavky stanovené v prílohe Vb, a ak je to uplatniteľné, v prílohe Va.
2. Poskytovatelia ATM/ANS musia byť držiteľmi osvedčenia. Osvedčenie sa vydá, keď poskytovateľ preukáže, že je spôsobilý a má prostriedky na plnenie povinností spojených s oprávneniami poskytovateľa. V osvedčení sa spresnia udelené oprávnenia a rozsah poskytovaných služieb.
3. Odchylne od odseku 2 môžu členské štáty rozhodnúť o tom, že poskytovatelia letových informačných služieb sú oprávnení vyhlásiť, že sú spôsobilí a majú prostriedky na plnenie povinností spojených s poskytovanými službami.
4. V opatreniach uvedených v odseku 6 sa môže stanoviť požiadavka na osvedčovanie organizácií, ktoré sa podieľajú na vývoji, výrobe a údržbe systémov a zložiek ATM/ANS, ktoré sú rozhodujúce z hľadiska bezpečnosti. Osvedčenie sa týmto organizáciám vydá, keď preukážu, že sú spôsobilé a majú prostriedky na plnenie povinností spojených s ich oprávneniami. V osvedčení sa spresnia udelené oprávnenia.
5. V opatreniach uvedených v odseku 6 sa môže stanoviť požiadavka na osvedčovanie alebo alternatívne na potvrdenia platnosti osvedčenia poskytovateľom ATM/ANS, pokiaľ ide o systémy a zložky ATM/ANS, ktoré sú rozhodujúce z hľadiska bezpečnosti. Osvedčenie alebo potvrdenie sa týmto systémom a komponentom vydá alebo sa potvrdí jeho platnosť, keď žiadateľ preukáže, že tieto systémy a komponenty vyhovujú podrobným špecifikáciám, ktoré sú ustanovené na zaručenie súladu so základnými požiadavkami uvedenými v odseku 1.
6. Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto článku sa prijmú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 5 ods. 3 nariadenia (ES) č. 549/2004.
Týmito opatreniami sa stanovujú najmä:
a)
podmienky poskytovania ATM/ANS v súlade so základnými požiadavkami stanovenými v prílohe Vb, a ak je to uplatniteľné, v prílohe Va;
b)
podmienky ustanovenia podrobných špecifikácií uplatniteľných na systémy a komponenty ATM/ANS a podmienky ich oznámenia žiadateľovi;
c)
podmienky vydania, zachovania, zmeny, pozastavenia alebo zrušenia osvedčení uvedených v odsekoch 2 a 4;
d)
povinnosti držiteľov osvedčení;
e)
podmienky a postupy pre vyhlásenie poskytovateľov služieb uvedené v odseku 3 a pre dohľad nad nimi;
f)
podmienky, za ktorých sa prevádzka zakáže, obmedzí alebo podlieha osobitným podmienkam v záujme bezpečnosti.
7. Opatrenia uvedené v odseku 6 musia:
a)
odrážať súčasný stav vývoja a najlepšie postupy v oblasti ATM/ANS;
b)
byť primerané k druhu a zložitosti poskytovaných služieb;
c)
zohľadňovať celosvetové skúsenosti v oblasti ATM/ANS a vedecko-technický pokrok;
d)
byť vypracované podľa možnosti s použitím príslušných ustanovení nariadenia (ES) č. 549/2004 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb) (*3), nariadenia (ES) č. 551/2004 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 z 10. marca 2004 o interoperabilite siete manažmentu letovej prevádzky (nariadenie o interoperabilite) (*4) a poskytovať prechodný mechanizmus, aby sa zabezpečila nadväznosť na osvedčenia, ktoré sa už udelili na základe týchto nariadení; spočiatku zahŕňajú ustanovenia o bezpečnosti uvedené v týchto nariadeniach, a ak to bude v prípade budúcich zmien a doplnení potrebné, zohľadnia najnovší vedecko-technický pokrok;
e)
umožňovať okamžitú reakciu na zistené príčiny nehôd a vážnych incidentov.
Článok 8c
Riadiaci letovej prevádzky
1. Riadiaci letovej prevádzky, ako aj osoby a organizácie, ktoré sa podieľajú na výcviku, skúšaní, kontrole alebo posudzovaní zdravotnej spôsobilosti riadiacich letovej prevádzky, musia spĺňať príslušné základné požiadavky stanovené v prílohe Vb.
2. Riadiaci letovej prevádzky musia byť držiteľmi preukazu spôsobilosti a osvedčenia o zdravotnej spôsobilosti zodpovedajúceho poskytovaným službám.
3. Preukaz spôsobilosti uvedený v odseku 2 sa vydá, iba ak žiadateľ o preukaz spôsobilosti preukáže, že spĺňa predpisy ustanovené na zabezpečenie dodržiavania základných požiadaviek týkajúcich sa teoretických znalostí, praktických zručností, jazykovej spôsobilosti a skúseností stanovených v prílohe Vb.
4. Osvedčenie o zdravotnej spôsobilosti uvedené v odseku 2 sa vydá, iba ak riadiaci letovej prevádzky spĺňa predpisy ustanovené na zabezpečenie dodržiavania základných požiadaviek na zdravotnú spôsobilosť uvedených v prílohe Vb. Osvedčenie o zdravotnej spôsobilosti môžu vydať poverení lekári alebo poverené zdravotnícke zariadenia.
5. V preukaze spôsobilosti a osvedčení o zdravotnej spôsobilosti sú vymedzené oprávnenia udelené riadiacemu letovej prevádzky a ich rozsah.
6. Spôsobilosť organizácií zabezpečujúcich výcvik riadiacich letovej prevádzky, poverených lekárov alebo poverených zdravotníckych zariadení plniť povinnosti spojené s ich oprávneniami na vydávanie preukazov spôsobilosti a osvedčení o zdravotnej spôsobilosti sa potvrdzuje vydaním osvedčenia.
7. Osvedčenie sa vydá organizáciám zabezpečujúcim výcvik, povereným lekárom alebo povereným zdravotníckym zariadeniam pre riadiacich letovej prevádzky, ktoré preukázali, že dodržiavajú pravidlá ustanovené na to, aby sa zaručilo dodržiavanie príslušných základných požiadaviek stanovených v prílohe Vb. V osvedčení sa spresnia udelené oprávnenia.
8. Osoby zodpovedné za poskytovanie praktického výcviku alebo za hodnotenie zručností riadiacich letovej prevádzky musia byť držiteľmi osvedčenia. Toto osvedčenie sa vydá, ak príslušná osoba preukáže, že spĺňa pravidlá ustanovené na to, aby sa zaručil súlad s príslušnými základnými požiadavkami stanovenými v prílohe Vb. V osvedčení sa spresnia udelené oprávnenia.
9. Syntetické výcvikové zariadenia musia spĺňať príslušné základné požiadavky stanovené v prílohe Vb.
10. Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto článku jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 65 ods. 4.
Týmito opatreniami sa stanovujú najmä:
a)
rozdielne kvalifikačné kategórie a doložky ku kvalifikačným kategóriám v preukazoch spôsobilosti riadiacich letovej prevádzky;
b)
podmienky vydania, zachovania, zmeny, obmedzenia, pozastavenia platnosti alebo zrušenia preukazov spôsobilosti, kvalifikačných kategórií a doložiek ku kvalifikačným kategóriám v preukazoch spôsobilosti, osvedčení o zdravotnej spôsobilosti, povolení a osvedčení a podmienky, za ktorých sa o takéto osvedčenia a povolenia nemusí žiadať, pričom sa stanoví prechodný mechanizmus, aby sa zabezpečila nadväznosť na schválenia a osvedčenia, ktoré už boli udelené;
c)
oprávnenia a povinnosti držiteľov preukazov spôsobilosti, kvalifikačných kategórií a doložiek ku kvalifikačným kategóriám v preukazoch spôsobilosti, osvedčení o zdravotnej spôsobilosti, povolení a osvedčení;
d)
podmienky uznávania a konverzie preukazov spôsobilosti riadiacich pracovníkov letovej prevádzky, ako aj podmienky uznávania a konverzie vnútroštátnych osvedčení o zdravotnej spôsobilosti na bežne uznávané osvedčenia o zdravotnej spôsobilosti.
11. Opatrenia uvedené v odseku 10 musia odrážať súčasný stav vývoja vrátane najlepších postupov a vedecko-technického pokroku v oblasti výcviku riadiacich letovej prevádzky. Spočiatku sa vypracujú na základe ustanovení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/23/ES z 5. apríla 2006 o preukaze spôsobilosti Spoločenstva pre riadiaceho letovej prevádzky (*5).
(*3) Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 10." 						
(*4) Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 26." 						
(*5) Ú. v. EÚ L 114, 27.4.2006, s. 22.“" 						
8.
Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:
a)
odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Lietadlá uvedené v článku 4 ods. 1 písm. d), ako aj ich posádka a prevádzkovanie musia byť v súlade s uplatniteľnými normami ICAO. V rozsahu, v akom takéto normy neexistujú, tieto lietadlá a ich prevádzkovanie musia byť v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohách I, III, IV, a ak je to uplatniteľné, v prílohe Vb, pokiaľ tieto požiadavky nie sú v rozpore s právami tretích krajín podľa medzinárodných dohovorov.“;
b)
v odseku 5 sa dopĺňa toto písmeno:
„e)
boli zohľadnené bezpečnostné aspekty týkajúce sa ATM/ANS.“
9.
V článku 10 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Členské štáty, Komisia a agentúra spolupracujú s cieľom zaručiť, aby sa dodržiavalo toto nariadenie a jeho vykonávacie predpisy.“
10.
Článok 11 sa mení a dopĺňa takto:
a)
odseky 4 a 5 sa nahrádzajú takto:
„4. Až do nadobudnutia účinnosti opatrení uvedených v článku 5 ods. 5, článku 7 ods. 6 a článku 9 ods. 4 a do uplynutia všetkých prechodných období ustanovených uvedenými opatreniami a bez toho, aby bol dotknutý článok 69 ods. 4, sa osvedčenia, ktoré nemožno vydať v súlade s týmto nariadením, môžu vydávať na základe uplatniteľných vnútroštátnych predpisov.
5. Až do nadobudnutia účinnosti opatrení uvedených v článku 8 ods. 5 a do uplynutia všetkých prechodných období ustanovených uvedenými opatreniami a bez toho, aby bol dotknutý článok 69 ods. 4, sa osvedčenia, ktoré nemožno vydať v súlade s týmto nariadením, môžu vydávať na základe uplatniteľných vnútroštátnych predpisov.“;
b)
vkladajú sa tieto odseky:
„5a. Až do nadobudnutia účinnosti opatrení uvedených v článku 8a ods. 5 a článku 8c ods. 10 a do uplynutia všetkých prechodných období ustanovených uvedenými opatreniami a bez toho, aby bol dotknutý článok 69 ods. 4, sa osvedčenia, ktoré nemožno vydať v súlade s týmto nariadením, môžu vydávať na základe uplatniteľných vnútroštátnych predpisov.
5b. Až do nadobudnutia účinnosti opatrení uvedených v článku 8b ods. 6 a do uplynutia všetkých prechodných období ustanovených uvedenými opatreniami a bez toho, aby bol dotknutý článok 69 ods. 4, sa osvedčenia, ktoré nemožno vydať v súlade s týmto nariadením, môžu vydávať na základe uplatniteľných vnútroštátnych predpisov alebo ak je to uplatniteľné, na základe príslušných požiadaviek nariadenia Komisie (ES) č. 2096/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb (*6).
(*6) Ú. v. EÚ L 335, 21.12.2005, s. 13.“" 						
11.
Do článku 13 sa dopĺňa tento odsek:
„Oprávnené subjekty osvedčenia nevydávajú.“
12.
V článku 18 sa písmená c) a d) nahrádzajú takto:
„c)
vydá certifikačné špecifikácie a prijateľné spôsoby dosiahnutia súladu, ako aj akýkoľvek poradenský materiál na uplatňovanie tohto nariadenia a jeho vykonávacích predpisov;
d)
prijme príslušné rozhodnutia na uplatňovanie článkov 20, 21, 22, 22a, 22b, 23, 54 a 55 vrátane udeľovania výnimiek pre držiteľov osvedčení, ktoré vydala, zo základných požiadaviek ustanovených v tomto nariadení a jeho vykonávacích predpisoch v prípade nepredvídaných a naliehavých prevádzkových okolností alebo prevádzkových potrieb obmedzeného trvania za predpokladu, že to nebude mať nepriaznivý účinok na úroveň bezpečnosti, že sa udeľujú na obdobie najviac dvoch mesiacov, že sa oznámia Komisii a že ich nemožno predĺžiť;“.
13.
V článku 19 ods. 2 sa písmeno a) nahrádza takto:
„a)
certifikačné špecifikácie a prijateľné spôsoby dosiahnutia súladu s nimi a“.
14.
Vkladajú sa tieto články:
„Článok 22a
ATM/ANS
S ohľadom na ATM/ANS uvedené v článku 4 ods. 3c agentúra:
a)
samostatne alebo prostredníctvom národných leteckých úradov alebo oprávnených subjektov vykonáva kontroly a audity organizácií, ktorým vydáva osvedčenia;
b)
vydáva a predlžuje osvedčenia organizácií so sídlom mimo územia, ktoré podlieha ustanoveniam zmluvy, ktoré sú zodpovedné za poskytovanie služieb vo vzdušnom priestore územia, na ktoré sa uplatňuje zmluva;
c)
vydáva a predlžuje osvedčenia organizácií, ktoré poskytujú celoeurópske služby;
d)
mení, pozastavuje alebo zrušuje príslušné osvedčenie, ak sa podmienky, podľa ktorých bolo udelené, ďalej neplnia alebo ak držiteľ osvedčenia neplní povinnosti uložené týmto nariadením alebo jeho vykonávacími predpismi.
Článok 22b
Osvedčovanie riadiacich letovej prevádzky
S ohľadom na osoby a organizácie uvedené v článku 8c ods. 1 agentúra:
a)
samostatne alebo prostredníctvom národných leteckých úradov alebo oprávnených subjektov vykonáva vyšetrovania a audity organizácií, ktorým vydala osvedčenie, a ak je to potrebné, aj ich personálu;
b)
vydáva a predlžuje osvedčenia výcvikových organizácií riadiacich letovej prevádzky so sídlom mimo územia členských štátov, a ak je to potrebné, aj ich personálu;
c)
mení, pozastavuje alebo zrušuje príslušné osvedčenie, ak sa podmienky, podľa ktorých bolo vydané, ďalej neplnia alebo ak právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá je držiteľom osvedčenia, neplní povinnosti uložené týmto nariadením alebo jeho vykonávacími predpismi.“
15.
V článku 33 ods. 2 písm. c) sa dátum „30. septembra“ nahrádza dátumom „30. novembra“.
16.
V článku 44 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Odvolať sa možno proti rozhodnutiam agentúry, ktoré boli prijaté podľa článkov 20, 21, 22, 22a, 22b, 23, 55 alebo 64.“
17.
V článku 50 sa odsek 2 nahrádza takto:
„2. Žaloby o neplatnosť rozhodnutí agentúry, ktoré boli prijaté podľa článkov 20, 21, 22, 22a, 22b, 23, 55 alebo 64, sa môžu podávať na Súdny dvor Európskych spoločenstiev až po tom, ako sa vyčerpali všetky opravné prostriedky v rámci agentúry.“
18.
Článok 52 sa mení a dopĺňa takto:
a)
v odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Čo najskôr po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia správna rada stanoví transparentné postupy vydávania stanovísk, certifikačných špecifikácií, prijateľných spôsobov dosiahnutia súladu s nimi a poradenského materiálu uvedených v článku 18 písm. a) a c).“;
b)
odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Keď agentúra v súlade s článkom 19 vypracuje stanoviská, certifikačné špecifikácie, prijateľné spôsoby dosiahnutia súladu s nimi a poradenský materiál, ktoré majú členské štáty uplatňovať, stanoví postup konzultácie s členskými štátmi. Na tento účel môže vytvoriť pracovnú skupinu, do ktorej je každý členský štát oprávnený vymenovať experta.“
19.
V článku 55 ods. 1 sa prvá veta nahrádza takto:
„Agentúra môže samostatne vykonávať potrebné preskúmania podnikov v súlade s článkami 7, 20, 21, 22, 22a, 22b, 23 a článkom 24 ods. 2 alebo môže touto úlohou poveriť národné letecké úrady alebo oprávnené subjekty.“
20.
Vkladá sa tento článok:
„Článok 65a
Zmeny a doplnenia
V súlade s ustanoveniami zmluvy Komisia navrhne zmenu a doplnenie nariadení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 na zohľadnenie požiadaviek tohto nariadenia.“
21.
Názov prílohy V sa nahrádza takto:
„Kritériá pre oprávnené subjekty uvedené v článku 13 (ďalej len ‚oprávnený subjekt‘ alebo ‚subjekt‘)“
22.
Vkladajú sa prílohy Va a Vb, tak ako sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Smernica 2006/23/ES sa týmto zrušuje.
Ustanovenia smernice 2006/23/ES sa naďalej uplatňujú na prechodnej báze až do dátumu začatia uplatňovania opatrení uvedených v článku 8c ods. 10 nariadenia (ES) č. 216/2008 zmeneného a doplneného týmto nariadením.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Komisia prijme do 31. decembra 2013 opatrenia uvedené v článku 8a ods. 5 nariadenia (ES) č. 216/2008 zmeneného a doplneného týmto nariadením. Článok 8a sa uplatňuje od dátumov ustanovených v uvedených opatreniach.
Komisia prijme do 31. decembra 2012 opatrenia uvedené v článku 8b ods. 6 a článku 8c ods. 10 nariadenia (ES) č. 216/2008 zmeneného a doplneného týmto nariadením. Články 8b a 8c sa uplatňujú od dátumov ustanovených v uvedených opatreniach.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 21. októbra 2009

Labels: 7
8
9