Document ID: 32010R1063

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1063/2010
z 18. novembra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 247,
keďže:
(1)
Na základe nariadenia Rady (ES) č. 732/2008 z 22. júla 2008, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011 a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 552/97, (ES) č. 1933/2006 a nariadenia Komisie (ES) č. 1100/2006 a (ES) č. 964/2007 (2), poskytuje Európska únia obchodné preferencie rozvojovým krajinám v rámci svojho systému všeobecných colných preferencií (ďalej len „GSP“ alebo „systém“). V súlade s článkom 5 ods. 2 uvedeného nariadenia sa uplatnia pravidlá pôvodu týkajúce sa vymedzenia pojmu pôvodné výrobky a súvisiace postupy a metódy administratívnej spolupráce ustanovené v nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 (3).
(2)
Po rozsiahlej diskusii iniciovanej Zelenou knihou z 18. decembra 2003 o budúcnosti pravidiel pôvodu v preferenčných obchodných režimoch (4) Komisia prijala 16. marca 2005 oznámenie s názvom „Pravidlá pôvodu v preferenčných obchodných režimoch - Orientácie na budúcnosť“ (5) (ďalej len: „oznámenie“). V danom oznámení sa uvádza nový prístup k pravidlám pôvodu vo všetkých úpravách o preferenčnom obchode, ktoré sa týkajú Európskej únie, a najmä v dohodách zameraných na rozvoj, akými je napríklad GSP.
(3)
V kontexte rozvojovej agendy z Dohy sa uznala potreba zabezpečiť lepšie začlenenie rozvojových krajín do svetového hospodárstva, predovšetkým prostredníctvom lepšieho prístupu na trhy rozvinutých krajín.
Na tento účel by sa mali preferenčné pravidlá pôvodu zjednodušiť a prípadne zmierniť tak, aby v prípade výrobkov s pôvodom v zvýhodnených krajinách mohli skutočne využívať poskytnuté zvýhodnenia.
(4)
V záujme zabezpečenia toho, aby zvýhodnenia skutočne prospievali tým, ktorí ich potrebujú, a v záujme ochrany vlastných zdrojov Európskej únie by mala zmeny preferenčných pravidiel pôvodu sprevádzať úprava postupov, ktorými sa riadia.
(5)
Z posúdenia vplyvu, ktoré Komisia vypracovala pre toho nariadenie, vyplýva, že pravidlá pôvodu v rámci GSP sú vnímané ako príliš zložité a reštriktívne. Ďalej z posúdenia vplyvu vyplýva, že udelené zvýhodnenia sa v súčasnosti využívajú pri niektorých výrobkoch málo, a to najmä pri výrobkoch, ktoré sú v najväčšom záujme najmenej rozvinutých krajín, a dané pravidlá pôvodu sú toho jedným z dôvodov.
(6)
V posúdení vplyvu sa uvádza, že zjednodušenie a priaznivosť z hľadiska rozvoja by sa dali dosiahnuť jednotným kritériom uplatniteľným na všetky výrobky pri určovaní pôvodu tovaru, ktorý nie je úplne získaný v zvýhodnenej krajine, založenom na pridanej hodnote v príslušnej zvýhodnenej krajine a vyžadujúcom dodržanie dostatočnej miery spracovania. Nepreukázalo sa však, že jednotná metóda je v záujme zjednodušenia alebo zamerania sa na vývoj nevyhnutná. Zo spätnej reakcie zúčastnených strán navyše vyplýva, že kritérium pridanej hodnoty nie je vhodné, alebo by sa nemalo používať ako jediné kritérium v určitých odvetviach, medzi ktoré patria poľnohospodárske a spracované poľnohospodárske produkty, produkty rybolovu, chemikálie, kovy, textílie, odevy a obuv. V týchto odvetviach by sa teda mali používať iné, jednoduché kritériá, ktoré hospodárske subjekty ľahko pochopia a správne orgány ich budú môcť jednoducho kontrolovať, navrhnuté či už namiesto kritéria pridanej hodnoty alebo ako alternatíva k nemu. Tieto iné kritériá zahŕňajú maximálny povolený obsah nepôvodných materiálov; zmenu nomeklatúrnej položky alebo podpoložky; osobitné opracovanie alebo spracovanie a použitie úplne získaných materiálov. V záujme jednoduchosti je však potrebné, aby bolo jednotlivých pravidiel čo najmenej. Pravidlá pôvodu by preto mali byť podľa možnosti založené čo najviac na jednotlivých odvetviach a nie na jednotlivých výrobkoch.
(7)
Pravidlá pôvodu by mali odrážať hlavné rysy jednotlivých odvetví, ale zároveň by mali zvýhodneným krajinám umožňovať reálne možnosti prístupu k poskytnutému preferenčnému colnému zaobchádzaniu. Tieto pravidlá by takisto mali podľa okolností zohľadňovať existujúce rozdiely v priemyselných kapacitách zvýhodnených krajín. S cieľom podporiť priemyselný rozvoj najmenej rozvinutých krajín by mal byť prah vzťahujúci sa na tieto materiály v prípadoch, keď sa pravidlo zakladá na dodržaní maximálneho obsahu nepôvodných materiálov, čo najvyšší, pričom by sa malo zároveň zabezpečiť, že operácie uskutočnené v týchto krajinách prebehnú riadne a budú hospodársky odôvodnené. Stanovenie maximálneho obsahu nepôvodných materiálov až do 70 % alebo ustanovenie akéhokoľvek pravidla umožňujúceho zodpovedajúcu úroveň uvoľnenia by mali v prípade výrobkov s pôvodom v najmenej rozvinutých krajinách viesť k nárastu ich vývozu.
(8)
Aby sa zabezpečilo, že opracovanie či spracovanie, ktoré sa uskutoční v zvýhodnenej krajine, prebehne ako riadna a hospodársky odôvodnená operácia, ktorá bude pre danú krajinu skutočne hospodársky prínosná, je vhodné ustanoviť zoznam operácií nedostatočného opracovania alebo spracovania, ktoré nikdy nepovedú k získaniu štatútu pôvodu výrobku. Tento zoznam môže byť z veľkej časti rovnaký ako súčasný zoznam. Mal by sa však do istej miery upraviť. Napríklad v záujme vyhnutia sa odkloneniu obchodu a narušeniu trhu s cukrom, by sa malo v súlade s ustanoveniami, ktoré už boli prijaté ako súčasť pravidiel pôvodu iných preferenčných obchodných režimov, ustanoviť nové pravidlo, ktorým sa zabráni miešaniu cukru s akýmkoľvek iným materiálom.
(9)
V odvetviach, v ktorých sa v súčasnosti neuplatňuje kritérium pridanej hodnoty, by sa mala zaistiť istá miera pružnosti, a to povolením použitia obmedzeného podielu materiálov, ktoré nespĺňajú pravidlá. Rozsah takéhoto použitia by sa však mal ujasniť, ak ide o výrobky vyrobené s použitím úplne získaných materiálov. Okrem toho by sa mal s cieľom umožniť väčšiu pružnosť pri získavaní zdrojov materiálov zvýšiť povolený podiel týchto materiálov, a to z 10 % na 15 % ceny konečného výrobku zo závodu, s výnimkou niektorých citlivých výrobkov. K uvedeným citlivým výrobkom patria výrobky zatriedené do kapitol 2 a 4 až 24 harmonizovaného systému, okrem spracovaných produktov rybolovu kapitoly 16, pri ktorých sa zdá vhodnejšie uplatňovať prípustné odchýlky v hmotnostnom vyjadrení, a výrobky zatriedené do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému, ktoré by mali podliehať osobitným pravidlám upravujúcim prípustné odchýlky založeným podľa daného prípadu buď na hmotnosti alebo na hodnote a líšiacim sa v závislosti od daného výrobku.
(10)
Kumulácia pôvodu je dôležitým zjednodušením, ktoré krajinám s rovnakými pravidlami pôvodu umožňuje spolupracovať pri výrobe výrobkov oprávnených na preferenčné colné zaobchádzanie. Ukázalo sa, že existujúce podmienky regionálnej kumulácie pôvodu (druh kumulácie fungujúcej v súčasnosti v rámci troch regionálnych skupín krajín) sú zložité a príliš prísne. Mali by sa preto zjednodušiť a zmierniť tak, že sa zruší existujúca podmienka týkajúca sa hodnoty. Okrem toho by sa mali zachovať existujúce možnosti kumulácie medzi krajinami v rovnakej regionálnej skupine, a to aj napriek odlišným pravidlám pôvodu zavedeným týmto nariadením v niektorých prípadoch medzi najmenej rozvinutými krajinami a ostatnými zvýhodnenými krajinami. Táto kumulácia by sa mala povoliť len za predpokladu, že pri zasielaní materiálov do inej krajiny v danej skupine s cieľom regionálnej kumulácie každá krajina uplatní pravidlo pôvodu, ktoré pre ňu platí v rámci obchodných vzťahov s Európskou úniou. Aby sa však zabránilo narušeniu trhu medzi krajinami s rôznymi úrovňami colných preferencií, mali by sa prijať ustanovenia na vyňatie určitých citlivých výrobkov z regionálnej kumulácie.
(11)
Komisia vo svojom oznámení uviedla, že je pripravená zvážiť každú požiadavku na vytvorenie nových skupín, na ich zlúčenie alebo rozšírenie, ak bude prítomná hospodárska komplementárnosť, zohľadnia sa rozdiely v preferenčných režimoch uplatňovaných na jednotlivé dotknuté krajiny a súvisiace riziko vyhýbania sa clu, a zavedú sa potrebné štruktúry a postupy administratívnej spolupráce pri riadení a pri kontrole pôvodu. V súlade s tým by sa mali prijať ustanovenia upravujúce kumuláciu pôvodu medzi krajinami v skupinách regionálnej kumulácie I a III, ktoré spĺňajú požadované podmienky. V nadväznosti na žiadosť, ktorú predložil MERCOSUR, by sa mala vytvoriť nová skupina regionálnej kumulácie, nazvaná „skupina IV“, pozostávajúca z Argentíny, Brazílie, Paraguaja a Uruguaja. Uplatňovanie regionálnej kumulácie medzi uvedenými krajinami by malo byť podmienené splnením potrebných požiadaviek.
(12)
Zvýhodneným krajinám by sa malo povoliť využívať aj naďalej kumuláciu s krajinami, ktoré sú partnerskými krajinami v rámci dohôd o voľnom obchode (FTA) uzavretých Európskou úniou. Tento nový druh kumulácie, tzv. „rozšírená kumulácia“, by mal byť jednosmerný, to znamená, že by mal umožňovať len použitie materiálov v zvýhodnených krajinách a mal by sa poskytnúť až po dôkladnom preskúmaní žiadosti podanej príslušnou zvýhodnenou krajinou. Tovar zatriedený do kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému by sa mal z dôvodu svojho citlivého charakteru z tohto druhu kumulácie vyňať.
(13)
Zvýhodnené krajiny majú od roku 2001 povolené kumulovať pôvod tovaru zatriedeného do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému a s pôvodom v Nórsku a Švajčiarsku. Táto kumulácia by mala zostať povolená a mala by sa rozšíriť na Turecko za predpokladu, že Nórsko, Švajčiarsko a Turecko uplatnia rovnaké vymedzenie pojmu pôvod ako Európska únia a poskytnú recipročné zaobchádzanie dovezeným výrobkom, ktoré boli vyrobené s použitím materiálov s pôvodom v Európskej únii. S týmto zámerom by sa mala medzi zmluvnými stranami uzavrieť dohoda v podobe výmeny listov alebo v inej vhodnej podobe obsahujúca záväzok, že zmluvné strany poskytnú členským štátom a sebe navzájom potrebnú podporu v záležitostiach administratívnej spolupráce.
(14)
Regionálna kumulácia by sa však nemala vzťahovať na určité materiály, v prípade ktorých nie je colné zvýhodnenie v Európskej únii rovnaké pre všetky krajiny zapojené do danej kumulácie, a na dotknuté materiály by sa vzťahovalo výhodnejšie colné zaobchádzanie než v prípade, keby sa priamo vyvážali do Európskej únie. Ak by sa takéto situácie neriešili prostredníctvom vylúčenia materiálov, mohlo by to viesť k obchádzaniu cla alebo narušeniu obchodných tokov tak, že by sa do Európskej únie vyvážal tovar len z krajín, na ktoré sa uplatňuje najpriaznivejšie colné zvýhodnenie.
(15)
Zoznam materiálov vylúčených z regionálnej kumulácie sa ustanoví v samostatnej prílohe. Táto príloha sa môže meniť a dopĺňať nielen pri opätovnom vzniku takýchto situácií, ale aj s cieľom zahrnúť prípady, keď by takéto situácie mohli nastať v dôsledku zavedenia kumulácie medzi krajinami zo skupín I a III regionálnej kumulácie.
Na kumuláciu pôvodu medzi krajinami v skupinách I a III regionálnej kumulácie a rozšírenú kumuláciu by sa mali vzťahovať konkrétne podmienky, pričom Komisia by v súlade s postupom rokovania vo výboroch a na základe príslušných zreteľov mala overiť ich spĺňanie skôr, ako zváži priznanie kumulácie. Z rovnakých dôvodov by si Komisia mala zachovať možnosť kedykoľvek odňať priznanie využívať tieto druhy kumulácie v prípadoch, keď využívanie takejto kumulácie bolo priznané, ale potom sa zistí, že jej uplatňovanie už nezodpovedá daným podmienkam alebo vedie k nežiaducim následkom, ako napríklad k narušeniu obchodu alebo obchádzaniu cla.
(16)
V súčasných pravidlách pôvodu sú niektoré ustanovenia týkajúce sa rybárskych plavidiel loviacich ryby mimo pobrežných vôd zložité do takej miery, že je to neprimerané ich zámeru, a je teda veľmi náročné ich vykonávať aj kontrolovať. Mali by sa preto zjednodušiť.
Podľa súčasných pravidiel sa vyžaduje dôkaz o priamej doprave do Európskej únie, ktorý sa dá často získať len ťažko. Tieto požiadavky spôsobujú, že určitý tovar, ku ktorému je priložený platný dôkaz o pôvode tovaru, v skutočnosti nemôže využívať zvýhodnenie. Je preto vhodné zaviesť nové, jednoduchšie a pružnejšie pravidlo zamerané na to, aby tovar predložený colným orgánom na základe vyhlásenia o prepustení do voľného obehu v Európskej únii bol rovnaký ako tovar, ktorý opustil zvýhodnenú krajinu vývozu a nebol počas prepravy nijakým spôsobom pozmenený či pretvorený.
(17)
V súčasnosti potvrdzujú pôvod výrobkov orgány zvýhodnenej krajiny a v prípadoch, keď sa preukáže, že deklarovaný pôvod je nesprávny, dovozcovia často nemusia platiť clo, pretože konali v dobrej viere a chyba sa stala na strane príslušných orgánov. Dôsledkom toho dochádza k strate vlastných zdrojov Európskej únie a hlavné bremeno v konečnom dôsledku znášajú daňoví poplatníci EÚ. Keďže vývozcovia najlepšie poznajú pôvod ich výrobkov, je vhodné požadovať, aby vyhlásenie o pôvode tovaru poskytovali priamo vývozcovia svojim zákazníkom.
(18)
Vývozcovia by sa mali zaregistrovať na príslušných orgánoch zvýhodnených krajín, aby sa zjednodušili cielené kontroly po vývoze. Každá zvýhodnená krajina by mala na tento účel zriadiť elektronickú evidenciu registrovaných vývozcov, ktorej obsah by mal príslušný orgán vlády zvýhodnenej krajiny oznámiť Komisii. Na tomto základe by mala Komisia pre potreby správnych orgánov a hospodárskych subjektov v Európskej únii vytvoriť centrálnu databázu zaregistrovaných vývozcov, prostredníctvom ktorej by si hospodárske subjekty pred deklarovaním tovaru určeného na prepustenie do voľného obehu mohli overiť, že ich dodávateľ je vývozcom zaregistrovaným v príslušnej zvýhodnenej krajine. Rovnako hospodárske subjekty z Európskej únie vyvážajúce na účely dvojstrannej kumulácie pôvodu by sa mali zaregistrovať na príslušných orgánoch členských štátov.
(19)
Zverejnenie registračných čísiel vývozcov a ich registračných údajov, ktoré nemajú dôverný charakter, by malo ostatným stranám umožniť nahliadnutie do nich s cieľom zlepšiť transparentnosť a zvýšiť informovanosť zainteresovaných strán. Uverejnenie údajov by sa však so zreteľom na jeho následky malo uskutočniť iba v prípade, keď dal na to vývozca vopred a dobrovoľne výslovný a vedomý písomný súhlas.
(20)
Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (6) sa upravuje spracúvanie osobných údajov vykonávané členskými štátmi. Zásady stanovené v smernici 95/46/ES by sa mali v prípade potreby objasniť alebo doplniť v tomto nariadení.
(21)
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (7) sa upravuje spracúvanie osobných údajov Komisiou. Zásady ustanovené v nariadení (ES) č. 45/2001 by sa mali v prípade potreby objasniť alebo doplniť v tomto nariadení.
(22)
V súlade s článkom 28 smernice 95/46/ES by vnútroštátne dozorné orgány mali dohliadať na právoplatné spracovanie osobných údajov členskými štátmi, zatiaľ čo podľa článku 46 nariadenia (ES) č. 45/2001 by mal Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov kontrolovať činnosť orgánov a inštitúcií Európskej únie v súvislosti so spracúvaním osobných údajov. Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov a vnútroštátne dozorné orgány by mali aktívne spolupracovať s vnútroštátnymi dozornými orgánmi v rámci svojej pôsobnosti a zabezpečiť koordinovaný dohľad nad spracovaním údajov vykonávaným v súlade s týmto nariadením.
(23)
Pri zavádzaní systému registrovaných vývozcov je potrebné zohľadniť schopnosť zvýhodnených krajín zriadiť a spravovať registračný systém, ako aj schopnosť Komisie zriadiť potrebnú centrálnu databázu. Komisia musí na tieto účely ešte ustanoviť požiadavky užívateľov systému a jeho technické špecifikácie. Po vytvorení podrobnej štruktúry centrálnej databázy sa posúdi presný vplyv systému registrovaných vývozcov, najmä ak ide o prístupové údaje a ochranu údajov, a uskutočnia sa potrebné úpravy príslušných ustanovení. Implementácia systému by sa preto mala odložiť do 1. januára 2017, čím sa umožní vývojová fáza, až kým nebudú stanovené požiadavky užívateľov a technické špecifikácie a zavedené prípadné právne úpravy potrebné so zreteľom na požiadavky užívateľov a technické špecifikácie systému a ich vplyv v súvislosti s ochranou údajov. Pre krajiny, ktoré nemôžu tento termín dodržať, by sa malo okrem toho stanoviť dodatočné trojročné obdobie.
Do roku 2017 a neskôr pre tie zvýhodnené krajiny, ktoré dovtedy nebudú schopné uplatňovať nový systém, by sa mali ustanoviť prechodné pravidlá týkajúce sa postupov a metód administratívnej spolupráce založené na doteraz platných ustanoveniach. Týmito prechodnými ustanoveniami by sa malo konkrétne upraviť vydávanie dôkazu o pôvode príslušnými orgánmi danej krajiny. Existujúce pravidlá by sa ďalej mali zefektívniť tým, že ich štruktúra sa zosúladí s pravidlami, ktoré sa budú uplatňovať po sprevádzkovaní systému registrovaných vývozcov, čím sa tieto pravidlá ozrejmia, najmä vďaka jasnému rozlíšeniu všeobecných zásad, postupov pri vývoze v zvýhodnenej krajine, postupov pri prepustení do voľného obehu v Európskej únii a metód administratívnej spolupráce. Zároveň by sa malo aktualizovať osvedčenie o pôvode na tlačive A, a to nahradením poznámok týkajúcich sa tlačiva znením uvedených poznámok z roku 2007, pretože tá verzia zohľadňuje posledné rozšírenie EÚ, a obsahuje teda aktualizovaný zoznam krajín, ktoré prijímajú tlačivo A na účely systému všeobecných colných preferencií (GSP).
(24)
Prístup k systému by sa mal podmieniť tým, že zvýhodnené krajiny zavedú a udržiavajú administratívne štruktúry, ktoré umožňujú efektívne riadenie systému, a zaviažu sa poskytnúť Komisii na požiadanie všetku potrebnú pomoc v súvislosti s dohľadom nad náležitým riadením systému. Medzi orgánmi v Európskej únii a v zvýhodnených krajinách musí existovať systém administratívnej spolupráce, ktorý poskytne rámec na overovanie pôvodu. Zároveň by sa mala jasne určiť zodpovednosť vývozcov pri deklarovaní pôvodu a takisto úloha správnych orgánov pri riadení tohto systému. Mal by sa spresniť obsah vyhlásení o pôvode tovaru a prípady, kedy môžu colné orgány Európskej únie odmietnuť prijať vyhlásenie alebo ho môžu zaslať na overenie.
(25)
Vymedzenie pojmov a zoznam operácií dostatočného opracovania alebo spracovania zahrnuté v súčasných ustanoveniach sú spoločné pre systém všeobecných colných preferencií a pre preferenčné colné opatrenia jednostranne prijaté Európskou úniou pre určité krajiny či územia. Keďže pravidlá pôvodu týchto neskorších úprav sa budú revidovať až neskôr, mali by sa na ne aj naďalej uplatňovať existujúce ustanovenia. V záujme koherentnosti so systémom všeobecných colných preferencií a ostatnými jednostrannými preferenčnými obchodnými režimami je vhodné zosúladiť vymedzenie pojmu úplne získaných výrobkov a zoznam operácií nedostatočného opracovania alebo spracovania stanovené v uvedených jednostranných režimoch s vymedzeniami pojmu a zoznamom pravidiel pôvodu systému všeobecných colných preferencií.
(26)
Nariadenie (EHS) č. 2454/93 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
(27)
Na základe nariadenia Komisie (ES) č. 1613/2000 (8), č. 1614/2000 (9) a č. 1615/2000 (10) priznalo Spoločenstvo odchýlky od pravidiel pôvodu systému všeobecných colných preferencií pre určité textilné výrobky s pôvodom v Laose, Kambodži a Nepále, ktorých platnosť by mala uplynúť najneskôr 31. decembra 2010. Po tom, čo sa týmto nariadením zavedú jednoduchšie pravidlá pôvodu, ktoré budú priaznivé z hľadiska rozvoja, bude ďalšia platnosť uvedených odchýlok zbytočná.
(28)
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2454/93 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1.
V časti I hlave IV kapitole 2 sa články 66 až 97 nahrádzajú takto:
„Oddiel 1
Všeobecný systém preferencií
Pododdiel 1
Všeobecné ustanovenia
Článok 66
V tomto oddiele sa ustanovujú pravidlá týkajúce sa vymedzenia pojmu ‚pôvodné výrobky‘ a súvisiace postupy a metódy administratívnej spolupráce na účely uplatňovania systému všeobecných colných preferencií (GSP) priznaných Európskou úniou rozvojovým krajinám na základe nariadenia (ES) č. 732/2008 (11), ďalej len ‚systém‘.
Článok 67
1. Na účely tohto oddielu a oddielu 1A tejto kapitoly sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a)
‚zvýhodnená krajina‘ znamená krajinu alebo územie uvedené v nariadení (ES) č. 732/2008; pojem ‚zvýhodnená krajina‘ môže tiež zahŕňať hranice teritoriálnych vôd danej krajiny alebo územia a nemôže ich presahovať v zmysle Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve uzavretého v Montego Bay 10. decembra 1982 (United Nations Convention on the Law of the Sea),
b)
‚výroba‘ znamená každé opracovanie alebo spracovanie vrátane montáže,
c)
‚materiál‘ znamená akékoľvek prísady, suroviny, súčasti alebo časti a pod. použité pri výrobe výrobku,
d)
‚výrobok‘ znamená vyrábaný výrobok, aj keď je určený na ďalšie použitie pri inej výrobnej operácii,
e)
‚tovar‘ znamená materiál aj výrobky,
f)
‚dvojstranná kumulácia‘ znamená systém, na základe ktorého sa môžu výrobky, ktoré podľa tohto nariadenia pochádzajú z Európskej únie, považovať za materiály s pôvodom v zvýhodnenej krajine, ak sú ďalej spracované alebo zapracované do nejakého výrobku v tejto zvýhodnenej krajine,
g)
‚kumulácia s Nórskom, Švajčiarskom, Tureckom‘ znamená systém, na základe ktorého sa môžu výrobky s pôvodom v Nórsku, Švajčiarsku, Turecku považovať za materiály s pôvodom v zvýhodnenej krajine, ak sú ďalej spracované alebo zapracované do nejakého výrobku v tejto zvýhodnenej krajine a dovážajú sa do Európskej únie,
h)
‚regionálna kumulácia‘ znamená systém, v rámci ktorého sa výrobky, ktoré podľa tohto nariadenia majú pôvod v krajine, ktorá je členom regionálnej skupiny, považujú za materiály s pôvodom v inej krajine rovnakej regionálnej skupiny (alebo z krajiny inej regionálnej skupiny, keď je kumulácia medzi skupinami možná), ak sú ďalej spracované alebo zapracované do tam vyrábaného výrobku,
i)
‚rozšírená kumulácia‘ znamená systém, ktorý priznáva Komisia na základe žiadosti predloženej zvýhodnenou krajinou, v rámci ktorého sa výrobky, ktoré majú pôvod v krajine, s ktorou má Európska únia dohodu o voľnom obchode podľa článku XXIV platnej Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT), považujú za materiály s pôvodom v príslušnej zvýhodnenej krajine, ak sú ďalej spracované alebo zapracované do tam vyrábaného výrobku,
j)
‚zastupiteľné materiály‘ znamenajú materiály rovnakého druhu a obchodnej kvality, s rovnakými technickými a fyzickými vlastnosťami, ktoré sa po zapracovaní do hotového výrobku nedajú navzájom rozlíšiť,
k)
‚regionálna skupina‘ znamená združenie krajín, medzi ktorými sa uplatňuje regionálna kumulácia,
l)
‚colná hodnota‘ znamená hodnotu určenú v súlade s Dohodou o implementácii článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode (dohoda Svetovej obchodnej organizácie o colnej hodnote) z roku 1994,
m)
‚hodnota materiálov‘ na zozname v prílohe 13a znamená colnú hodnotu použitých nepôvodných materiálov v čase dovozu alebo, ak táto hodnota nie je známa a nemožno ju zistiť, prvú zistiteľnú cenu zaplatenú za tieto materiály na území zvýhodnenej krajiny. Ak je potrebné určiť hodnotu použitých pôvodných materiálov, toto písmeno sa uplatňuje primerane,
n)
‚cena zo závodu‘ znamená cenu zaplatenú za výrobok zo závodu výrobcovi, v ktorého podniku sa vykoná posledné opracovanie alebo spracovanie za predpokladu, že cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov a všetkých ostatných nákladov spojených s jeho výrobou, po odrátaní všetkých vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze získaného výrobku.
V prípade, že skutočná zaplatená cena nevyjadruje všetky náklady súvisiace s výrobou výrobku, ktoré boli skutočne vynaložené v zvýhodnenej krajine, cenou zo závodu sa rozumie súčet všetkých týchto nákladov po odpočítaní vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze získaného výrobku,
o)
‚maximálny obsah nepôvodných materiálov‘ znamená maximálny povolený obsah nepôvodných materiálov, pri dodržaní ktorého sa výroba považuje za opracovanie alebo spracovanie dostatočné na to, aby výrobok nadobudol štatút pôvodu. Je možné ho vyjadriť ako percentuálny podiel ceny zo závodu alebo ako percentuálny podiel čistej hmotnosti týchto použitých materiálov, ktoré patria do konkrétnej skupiny kapitol, do kapitoly, položky či podpoložky,
p)
‚čistá hmotnosť‘ znamená hmotnosť samotného tovaru bez obalových materiálov a obalov akéhokoľvek druhu,
q)
‚kapitoly‘, ‚položky‘ a ‚podpoložky‘ znamenajú kapitoly, položky či podpoložky (štvormiestne alebo šesťmiestne číselné znaky) používané v nomenklatúre, ktorá tvorí harmonizovaný systém so zmenami podľa odporúčania Rady pre colnú spoluprácu z 26. júna 2004,
r)
‚zatriedený‘ znamená zatriedenie výrobku alebo materiálu do určitej položky či podpoložky harmonizovaného systému,
s)
‚zásielka‘ znamená výrobky, ktoré sú buď:
-
zasielané naraz od jedného vývozcu jednému príjemcovi, alebo
-
dopravované na základe jednotného prepravného dokladu od vývozcu k príjemcovi, a ak takýto doklad neexistuje, na základe jedinej faktúry,
t)
‚vývozca‘ znamená osobu vyvážajúcu tovar do Európskej únie alebo do zvýhodnenej krajiny, ktorá je schopná preukázať pôvod tovaru bez ohľadu na to, či ide o výrobcu alebo nie a či sama vykonáva vývozné formality alebo nie,
u)
‚registrovaný vývozca‘ znamená vývozca, ktorý je registrovaný na príslušných orgánoch danej zvýhodnenej krajiny na účely vyhotovovania vyhlásení o pôvode pre vývoz v rámci systému,
v)
‚vyhlásenie o pôvode‘ znamená vyhlásenie vyhotovené vývozcom, v ktorom sa uvádza, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje, spĺňajú pravidlá pôvodu podľa systému, a to s cieľom umožniť buď osobe deklarujúcej tovar na prepustenie do voľného obehu v Európskej únii požadovať výhody preferenčného colného zaobchádzania, alebo hospodárskemu subjektu v zvýhodnenej krajine, ktorý dováža materiály na ďalšie spracovanie v súvislosti s pravidlami kumulácie, preukázať štatút pôvodu tohto tovaru.
2. Na účely odseku 1 písm. n) sa môže pojem ‚výrobca‘ uvedený v odseku 1 prvom pododseku písm. n) v prípade, keď bolo posledné opracovanie alebo spracovanie subdodávateľsky zadané výrobcovi, vzťahovať na podnik, ktorý subdodávateľa zamestnal.
Článok 68
1. V záujme zabezpečenia riadneho uplatňovania tohto systému sa zvýhodnené krajiny zaviažu, že:
a)
zriadia a zachovajú potrebné administratívne štruktúry a systémy potrebné na implementáciu a riadenie pravidiel a postupov ustanovených v tomto oddiele v danej krajine, vrátane zavedenia prípadných úprav potrebných pri uplatňovaní kumulácie,
b)
ich príslušné orgány budú spolupracovať s Komisiou a colnými orgánmi členských štátov.
2. Spolupráca uvedená v odseku 1 písm. b) zahŕňa:
a)
poskytovanie akejkoľvek potrebnej pomoci Komisii, v prípade, že o ňu požiada, v záujme vykonávania jej dohľadu nad náležitým riadením systému v danej krajine, vrátane kontrolných návštev na mieste uskutočňovaných Komisiou alebo colnými orgánmi členských štátov,
b)
bez toho, aby tým boli dotknuté články 97g a 97h, overovanie štatútu pôvodu výrobkov a dodržiavanie ostatných podmienok ustanovených v tomto oddiele, vrátane návštev na mieste, ak o to Komisia alebo colné orgány členských štátov požiadajú v súvislosti so zisťovaním pôvodu.
3. Zvýhodnené krajiny predložia Komisii záväzok uvedený v odseku 1.
Článok 69
1. Zvýhodnené krajiny oznámia Komisii názvy a adresy orgánov nachádzajúcich sa na ich území, ktoré sú:
a)
súčasťou vládnych orgánov danej krajiny alebo konajú s poverením danej vlády a sú splnomocnené na registrovanie vývozcov a ich vyňatie z registra registrovaných vývozcov,
b)
súčasťou vládnych orgánov danej krajiny a splnomocnené na poskytovanie pomoci Komisii a colným orgánom členských štátov prostredníctvom administratívnej spolupráce, ako sa ustanovuje v tomto oddiele.
2. Zvýhodnené krajiny bezodkladne informujú Komisiu o každej zmene údajov oznámených podľa odseku 1.
3. Komisia vytvorí na základe informácií poskytnutých vládnymi orgánmi zvýhodnených krajín a colnými orgánmi členských štátov elektronickú databázu registrovaných vývozcov.
Prístup do tejto databázy a k údajom, ktoré obsahuje, má jedine Komisia. Orgány uvedené v prvom pododseku zabezpečia, aby boli údaje oznamované Komisii aktuálne, úplné a presné.
Údaje spracované v databáze uvedenej v prvom pododseku sa uverejnia na internete, s výnimkou dôverných informácií uvedených v odsekoch 2 a 3 žiadosti o registrovanie vývozcu uvedenej v článku 92.
Osobné údaje spracované v databáze uvedenej v prvom pododseku a členskými štátmi podľa tohto oddielu sa poskytnú alebo sprístupnia tretím krajinám alebo medzinárodným organizáciám iba v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 45/2001.
4. Týmto nariadením sa nijako nemení úroveň ochrany jednotlivcov, ak ide o spracúvanie osobných údajov podľa ustanovení Európskej únie a vnútroštátneho práva, a najmä sa ním nemenia ani povinnosti členských štátov týkajúce sa nimi uskutočňovaného spracúvania osobných údajov podľa smernice 95/46/ES, ani povinnosti inštitúcií a orgánov Európskej únie týkajúce sa nimi uskutočňovaného spracúvania osobných údajov podľa nariadenia (ES) č. 45/2001 v rámci plnenia ich úloh.
Identifikačné a registračné údaje vývozcov tvorené súborom údajov uvedených v bodoch 1, 3 (týkajúce sa opisu činností), 4 a 5 prílohy 13c môže Komisia zverejniť na internete jedine v prípade, ak na to vývozcovia dali vopred a dobrovoľne svoj výslovný a vedomý písomný súhlas.
Vývozcom sa poskytnú informácie ustanovené v článku 11 nariadenia (ES) č. 45/2001.
Práva osôb, pokiaľ ide o ich registračné údaje uvedené v prílohe 13 a spracované vo vnútroštátnych systémoch, sa vykonávajú v súlade s právom členského štátu, ktorý uložil ich osobné údaje, a v súlade s vykonávaním smernice 95/46/ES.
Práva osôb v súvislosti so spracúvaním osobných údajov v centrálnej databáze uvedenej v odseku 3 sa vykonávajú v súlade s nariadením (ES) č. 45/2001.
Vnútroštátne dozorné orgány zaoberajúce sa ochranou údajov a Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov, z ktorých každý koná v rámci svojich príslušných právomocí, aktívne spolupracujú a zaisťujú koordinovaný dozor nad databázou uvedenou v odseku 3.
Článok 70
1. Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie sérii C zoznam zvýhodnených krajín a dátum, odkedy sú považované za spĺňajúce podmienky uvedené v článkoch 68 a 69. Keď rovnaké podmienky splní nová zvýhodnená krajina, Komisia tento zoznam aktualizuje.
2. Výrobky s pôvodom v zvýhodnenej krajine v zmysle tohto oddielu využívajú po prepustení do voľného obehu v Európskej únii tento systém iba pod podmienkou, že boli vyvezené v deň uvedený v zozname podľa odseku 1 alebo po tomto dátume.
3. Zvýhodnená krajina sa považuje za spĺňajúcu ustanovenia článkov 68 a 69 v deň, keď predložila záväzok uvedený v článku 68 ods. 1 a podala oznámenie uvedené v článku 69 ods. 1.
Článok 71
Ak príslušné orgány zvýhodnenej krajiny nedodržia ustanovenia článku 68 ods. 1, článku 69 ods. 2, článkov 91, 92, 93 alebo 97g alebo systematicky nedodržiavajú článok 97h ods. 2, môže to v súlade s článkom 16 nariadenia (ES) č. 732/2008 viesť k dočasnému odňatiu preferencií v rámci systému pre danú krajinu.
Pododdiel 2
Vymedzenie pojmu pôvodné výrobky
Článok 72
Za výrobky s pôvodom v zvýhodnenej krajine sa považujú:
a)
výrobky úplne získané v danej krajine v zmysle článku 75;
b)
výrobky získané v danej krajine, v ktorých sú použité materiály, ktoré tam neboli úplne získané, za predpokladu, že tieto materiály podstúpili dostatočné opracovanie alebo spracovanie v zmysle článku 76.
Článok 73
1. Podmienky nadobudnutia štatútu pôvodu ustanovené v tomto pododdiele musia byť splnené v príslušnej zvýhodnenej krajine.
2. Ak sú pôvodné výrobky, ktoré sa vyvážajú zo zvýhodnenej krajiny do inej krajiny, vrátené, považujú sa za nepôvodné výrobky, ak nie je možné príslušným orgánom uspokojivo preukázať, že:
a)
vrátené výrobky sú rovnaké ako tie, ktoré sa vyvážali, a
b)
v danej inej krajine alebo počas vývozu sa na nich nevykonala nijaká operácia okrem operácie nevyhnutnej na ich uchovanie v dobrom stave.
Článok 74
1. Výrobky deklarované na prepustenie do voľného obehu v Európskej únii musia byť totožné s výrobkami vyvezenými zo zvýhodnenej krajiny, ktorá sa pokladá za krajinu ich pôvodu. Pred tým, ako sa deklarujú na prepustenie do voľného obehu nesmú byť nijako pozmenené, spracované ani sa na nich nesmú vykonať operácie iné ako také, ktoré ich majú uchovať v dobrom stave. Skladovanie výrobkov alebo zásielok a rozdeľovanie zásielok sa môže vykonať na zodpovednosť vývozcu alebo následného držiteľa tovaru a výrobky zostávajú v krajine alebo krajinách tranzitu pod colným dohľadom.
2. Splnenie ustanovení odseku 1 sa považuje za uspokojivé, ak colné orgány nemajú dôvod o tom pochybovať; v takých prípadoch môžu colné orgány požiadať deklaranta, aby poskytol dôkaz o spĺňaní podmienok, ktorý je možné poskytnúť akýmkoľvek spôsobom, vrátane zmluvných prepravných dokladov, ako sú nákladné listy; alebo v podobe faktických či konkrétnych dôkazov založených na označení alebo číslovaní balení alebo akýchkoľvek dôkazov týkajúcich sa samotného tovaru.
3. V prípade uplatňovania kumulácie podľa článkov 84, 85 alebo 86 sa odseky 1 a 2 uplatňujú primerane.
Článok 75
1. Za úplne získané v zvýhodnenej krajine sa považujú:
a)
nerastné produkty vyťažené z jej pôdy alebo z morského dna,
b)
tam vypestované alebo zozbierané rastliny a rastlinné produkty,
c)
živé zvieratá vyliahnuté alebo narodené a chované na jej území,
d)
produkty zo živých zvierat chovaných na jej území,
e)
produkty zo zabitých zvierat narodených a chovaných na jej území,
f)
výrobky získané lovom alebo rybolovom na jej území,
g)
produkty akvakultúry z rýb, kôrovcov a mäkkýšov tam narodených a chovaných,
h)
produkty morského rybolovu a iné produkty získané z mora jej plavidlami mimo teritoriálnych vôd,
i)
výrobky vyrobené na palube spracovateľských lodí tejto krajiny výlučne z produktov uvedených pod písmenom h),
j)
použité predmety zozbierané v tejto krajine, vhodné len na opätovné získanie surovín,
k)
odpad a šrot pochádzajúci z výrobných operácií uskutočnených na jej území,
l)
produkty vyťažené z morského dna alebo morského podložia nachádzajúceho sa mimo teritoriálnych vôd, ak tam má zvýhodnená krajina výlučné práva na ťažbu,
m)
tovar tam vyrobený výlučne z výrobkov uvedených pod písmenami a) až l).
2. Pojem ‚jej plavidlá‘ a ‚jej spracovateľské lode‘ v odseku 1 písm. h) a i) sa uplatňuje len na plavidlá a spracovateľské lode, ktoré spĺňajú všetky tieto podmienky:
a)
sú zaregistrované v zvýhodnenej krajine alebo v členskom štáte,
b)
plavia sa pod vlajkou zvýhodnenej krajiny alebo členského štátu,
c)
spĺňajú jednu z týchto podmienok:
i)
aspoň z 50 % ich vlastnia štátni príslušníci zvýhodnenej krajiny alebo členského štátu, alebo
ii)
ich vlastnia spoločnosti,
-
ktoré majú sídlo a hlavnú prevadzkáreň v zvýhodnenej krajine alebo v členskom štáte, a
-
ktoré sú minimálne z 50 % vo vlastníctve zvýhodnenej krajiny alebo členských štátov alebo verejných subjektov alebo štátnych príslušníkov zvýhodnenej krajiny alebo členských štátov.
3. Podmienky uvedené v odseku 2 sa môžu splniť v členských štátoch alebo v jednotlivých zvýhodnených krajinách, pokiaľ všetky zvýhodnené krajiny využívajú regionálnu kumuláciu v súlade s článkom. 86 ods. 1 a 5. V takom prípade sa výrobky považujú podľa ods. 2 písm. b) za výrobky s pôvodom v zvýhodnenej krajine, pod vlajkou ktorej sa plavidlo alebo spracovateľská loď plavia.
Prvý pododsek sa uplatňuje, len ak sú splnené ustanovenia článku 86 ods. 2 písm. b) a c).
Článok 76
1. Bez toho, aby boli dotknuté články 78 a 79, výrobky, ktoré nie sú úplne získané v príslušnej zvýhodnenej krajine v zmysle článku 75, sa považujú za výrobky s pôvodom v tejto zvýhodnenej krajine za predpokladu, že sú splnené podmienky ustanovené pre daný tovar v zozname v prílohe 13a.
2. Ak je výrobok, ktorý získal štatút pôvodu v niektorej krajine v súlade s odsekom 1, v tejto krajine ďalej spracovaný a použitý ako materiál na výrobu iného výrobku, nezohľadňujú sa nepôvodné materiály, ktoré sa mohli použiť na jeho výrobu.
Článok 77
1. Pri každom výrobku sa určí, či boli splnené požiadavky článku 76 ods. 1.
V prípade, keď sa však príslušné pravidlo zakladá na dodržaní maximálneho obsahu nepôvodných materiálov, hodnota nepôvodných materiálov sa môže vypočítať na základe priemernej hodnoty ako sa uvádza v odseku 2, aby sa zohľadnili výkyvy v nákladoch a výmenných kurzoch.
2. V prípade uvedenom v odseku 1 druhom pododseku sa priemerná cena výrobku zo závodu vypočíta na základe súčtu cien zo závodu účtovaných pri každom predaji výrobkov uskutočnenom v predchádzajúcom účtovnom roku a priemerná hodnota použitých nepôvodných materiálov sa vypočíta na základe súčtu hodnôt všetkých nepôvodných materiálov použitých pri výrobe výrobkov za predchádzajúci účtovný rok určených v krajine vývozu, alebo v prípade, ak nie sú dostupné údaje za celý účtovný rok, za kratšie obdobie v trvaní najmenej troch mesiacov.
3. Vývozcovia, ktorí sa rozhodnú pre výpočet na základe priemernej hodnoty, dôsledne používajú túto metódu počas roku nasledujúceho po referenčnom účtovnom roku alebo prípadne počas roka nasledujúceho po kratšom období použitom ako referenčné obdobie. Túto metódu môžu prestať používať, ak počas daného účtovného roka alebo kratšieho reprezentatívneho obdobia v trvaní najmenej troch mesiacov zaznamenajú, že výkyvy v nákladoch alebo výmenných kurzoch, ktoré odôvodňovali používanie tejto metódy, už neexistujú.
4. Priemerné hodnoty uvedené v odseku 2 sa použijú ako cena zo závodu, resp. hodnota nepôvodných materiálov, s cieľom zistiť dodržiavanie maximálneho obsahu nepôvodných materiálov.
Článok 78
1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, tieto operácie sa považujú za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na udelenie štatútu pôvodných výrobkov bez ohľadu na to, či sú splnené požiadavky článku 76:
a)
operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby sa výrobky uchovali počas prepravy a skladovania v dobrom stave,
b)
rozdeľovanie a zostavovanie zásielok,
c)
umývanie, čistenie; odstraňovanie prachu, hrdze, oleja, náteru alebo iných povrchových nánosov,
d)
žehlenie alebo lisovanie textílií alebo textilných výrobkov,
e)
jednoduché operácie súvisiace s natieraním a leštením,
f)
lúpanie a čiastočné alebo úplné mletie ryže; leštenie a glazovanie obilnín a ryže,
g)
operácie farbenia alebo ochucovania cukru alebo jeho tvarovania do kociek; čiastočné alebo úplné mletie kryštálového cukru,
h)
šúpanie, odkôstkovávanie alebo lúskanie ovocia, orechov a zeleniny,
i)
ostrenie, jednoduché brúsenie alebo jednoduché rezanie,
j)
osievanie, prečisťovanie, triedenie, preberanie, zatrieďovanie, zostavovanie (vrátane zostavovania súprav predmetov),
k)
jednoduché plnenie do fliaš, plechoviek, baniek, vriec, debien, škatúľ, pripevňovanie na kartóny alebo dosky a všetky ostatné jednoduché baliace operácie,
l)
pripevňovanie alebo tlač značiek, nálepiek, log a podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich obaly,
m)
jednoduché miešanie výrobkov, aj rôzneho druhu; miešanie cukru s akýmkoľvek materiálom,
n)
jednoduché pridávanie vody alebo riedenie, dehydratácia alebo denaturácia výrobkov,
o)
jednoduché skladanie častí výrobku do kompletného výrobku alebo rozkladanie výrobkov na časti,
p)
kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až o),
q)
porážka zvierat.
2. Na účely odseku 1 sa operácie považujú za jednoduché, keď na ich vykonanie nie sú potrebné žiadne osobitné schopnosti alebo stroje, prístroje alebo nástroje osobitne vyrobené či nainštalované pre tieto operácie.
3. Pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie vykonané na danom výrobku má považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1, sa zvažujú všetky operácie vykonané na danom výrobku v zvýhodnenej krajine.
Článok 79
1. Odchylne od článku 76 a s výhradou odsekov 2 a 3 tohto článku sa nepôvodné materiály, ktoré sa podľa podmienok stanovených v zozname v prílohe 13a nemajú použiť pri výrobe daného výrobku, môžu predsa len použiť, ak ich celková hodnota alebo odhadovaná čistá hmotnosť výrobku nepresahuje:
a)
15 % hmotnosti výrobku pri výrobkoch zatriedených do kapitol 2 a 4 až 24 harmonizovaného systému, s výnimkou spracovaných produktov rybolovu kapitoly 16;
b)
15 % ceny výrobku zo závodu pri ostatných výrobkoch, s výnimkou výrobkov zatriedených do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému, v prípade ktorých sa uplatňujú prípustné odchýlky uvedené v poznámkach 6 a 7 časti I prílohy 13a.
2. Odsek 1 nepovoľuje prekročenie percentuálneho podielu maximálneho obsahu nepôvodných materiálov, ako sa uvádza v pravidlách, ktoré sa ustanovujú v zozname v prílohe 13a.
3. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na výrobky úplne získané v zvýhodnenej krajine v zmysle článku 75. Bez toho, aby bol dotknutý článok 78 a článok 80 ods. 2, prípustná odchýlka stanovená v uvedených odsekoch sa však uplatňuje na súhrn všetkých materiálov, ktoré sú použité pri výrobe výrobku a v prípade ktorých sa podľa pravidla ustanoveného v zozname v prílohe 13a vyžaduje, aby tieto materiály boli úplne získané.
Článok 80
1. Určujúcou jednotkou na uplatnenie ustanovení tohto oddielu je konkrétny výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určovaní zatriedenia podľa harmonizovaného systému.
2. Ak zásielka pozostáva z niekoľkých identických výrobkov zatriedených do rovnakej položky harmonizovaného systému, každý výrobok sa pri uplatňovaní ustanovení tohto oddielu posudzuje jednotlivo.
3. Ak sa na účely zatrieďovania podľa všeobecného výkladového pravidla 5 harmonizovaného systému s výrobkom berie do úvahy aj jeho obal, tak sa na tento obal prihliada aj pri určovaní pôvodu výrobku.
Článok 81
Príslušenstvo, náhradné dielce a nástroje odoslané so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a zahrnuté v ich cene zo závodu, sa považujú za jeden celok s takýmto zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom.
Článok 82
Súpravy vymedzené vo všeobecnom výkladovom pravidle 3 harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné, ak sú pôvodné všetky ich časti.
Ak sa súprava skladá z pôvodných a nepôvodných výrobkov, súprava ako celok sa považuje za pôvodnú, ak hodnota nepôvodných výrobkov nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.
Článok 83
Pri určovaní, či je výrobok pôvodný, sa neprihliada na pôvod týchto prvkov, ktoré sa môžu použiť na jeho výrobu:
a)
energia a palivo,
b)
zariadenie a vybavenie,
c)
stroje a nástroje,
d)
tovar, ktorý nie je súčasťou konečného zloženia výrobku, ani nie je na tento účel určený.
Pododdiel 3
Kumulácia
Článok 84
Dvojstranná kumulácia umožňuje, aby sa výrobky s pôvodom v Európskej únii považovali za materiály s pôvodom v zvýhodnenej krajine, ak sú zapracované do výrobku vyrábaného v tejto krajine za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v danej krajine presahuje rámec operácií uvedených v článku 78 ods. 1.
Článok 85
1. Ak Nórsko, Švajčiarsko a Turecko priznajú všeobecné colné preferencie na výrobky s pôvodom v zvýhodnených krajinách a uplatňujú vymedzenie pojmu pôvod zodpovedajúce pojmu vymedzenému v tomto oddiele, kumulácia s Nórskom, Švajčiarskom alebo Tureckom umožňuje, aby výrobky s pôvodom v Nórsku, Švajčiarsku alebo Turecku boli považované za materiály s pôvodom v zvýhodnenej krajine, pokiaľ tam vykonané opracovanie alebo spracovanie presahuje rámec operácií uvedených v článku 78 ods. 1.
2. Odsek 1 sa uplatňuje len pod podmienkou, že Turecko, Nórsko a Švajčiarsko priznajú na základe reciprocity rovnaké zaobchádzanie výrobkom s pôvodom v zvýhodnených krajinách, do ktorých sú zapracované materiály s pôvodom v Európskej únii.
3. Odsek 1 sa neuplatňuje na výrobky zatriedené do kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému.
4. Európska Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie sérii C dátum, ku ktorému boli podmienky ustanovené v odsekoch 1 a 2 splnené.
Článok 86
1. Regionálna kumulácia sa uplatňuje na tieto štyri samostatné regionálne skupiny:
a)
Skupina I: Brunej, Kambodža, Indonézia, Laos, Malajzia, Filipíny, Singapur, Thajsko, Vietnam,
b)
Skupina II: Bolívia, Kolumbia, Kostarika, Ekvádor, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nikaragua, Panama, Peru, Venezuela,
c)
Skupina III: Bangladéš, Bhután, India, Maldivy, Nepál, Pakistan, Srí Lanka,
d)
Skupina IV: Argentína, Brazília, Paraguaj a Uruguaj.
2. Regionálna kumulácia medzi krajinami v rámci rovnakej skupiny sa uplatňuje len vtedy, ak sú splnené tieto podmienky:
a)
na účely regionálnej kumulácie medzi krajinami regionálnej skupiny sa uplatňujú pravidlá pôvodu ustanovené v tomto oddiele.
V prípade, že rozhodujúca operácia ustanovená v časti II prílohy 13a nie je rovnaká pre všetky krajiny zúčastňujúce sa na kumulácii, pôvod výrobkov vyvážaných z jednej krajiny regionálnej skupiny do druhej na účely regionálnej kumulácie sa určí na základe pravidla, ktoré by sa uplatňovalo, keby sa výrobky vyvážali do Európskej únie,
b)
krajiny regionálnej skupiny sa zaviazali:
i)
dodržiavať ustanovenia tohto oddielu alebo zabezpečovať ich dodržiavanie a
ii)
poskytovať potrebnú administratívnu spoluprácu, aby sa zabezpečila správna implementácia tohto oddielu tak so zreteľom na Európsku úniu, ako aj medzi danými krajinami,
c)
záväzky uvedené v písmene b) oznámil Komisii sekretariát danej regionálnej skupiny alebo iný príslušný spoločný subjekt zastupujúci všetkých členov danej regionálnej skupiny.
Ak krajiny regionálnej skupiny splnili ustanovenia prvého pododseku písmena b) a c) už pred 1. januárom 2011, nevyžaduje sa nový záväzok.
3. Materiály uvedené v zozname v prílohe 13b sú vylúčené z regionálnej kumulácie ustanovenej v odseku 2 v prípade, že:
a)
colné preferencie uplatniteľné v Európskej únii nie sú pre všetky krajiny zúčastňujúce sa na kumulácii rovnaké a
b)
na dotknuté materiály by sa prostredníctvom kumulácie vzťahovalo výhodnejšie colné zaobchádzanie než colné zaobchádzanie, ktoré by sa na ne vzťahovalo, keby sa priamo vyvážali do Európskej únie.
4. Regionálna kumulácia medzi krajinami rovnakej regionálnej skupiny sa uplatňuje výlučne pod podmienkou, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v zvýhodnenej krajine, kde sú materiály ďalej spracované alebo zapracované, presahuje rámec operácií uvedených v článku 78 ods. 1 a v prípade textilných výrobkov aj rámec operácií uvedených v prílohe 16.
Ak nie je splnená podmienka ustanovená v prvom pododseku, krajinou pôvodu výrobkov je krajina regionálnej skupiny s najväčším podielom colnej hodnoty použitých materiálov s pôvodom v iných krajinách regionálnej skupiny.
Ak sa krajina pôvodu určí podľa druhého pododseku, uvedie sa ako krajina pôvodu na dôkaze o pôvode tovaru, ktorý vyhotoví vývozca výrobku do Európskej únie, alebo - pred tým, ako sa začne uplatňovať systém registrovaných vývozcov - ktorý vystavia orgány zvýhodnenej krajiny vývozu.
5. Komisia môže na žiadosť orgánov zvýhodnenej krajiny skupiny I alebo skupiny III priznať regionálnu kumuláciu medzi týmito krajinami, ak je Komisia presvedčená, že je splnená každá z týchto podmienok:
a)
sú splnené podmienky ustanovené v odseku 2 písm. a), a
b)
krajiny, ktoré sa majú zúčastniť tejto regionálnej kumulácie, sa zaviazali a spoločne oznámili Komisii svoj záväzok
i)
dodržiavať ustanovenia tohto oddielu alebo zabezpečovať ich dodržiavanie a
ii)
poskytovať potrebnú administratívnu spoluprácu a zabezpečiť správnu implementáciu tohto oddielu tak so zreteľom na Európsku úniu, ako aj medzi krajinami navzájom.
Žiadosť uvedená v prvom pododseku je podložená dôkazom o splnení podmienok ustanovených v danom pododseku. Žiadosť je adresovaná Komisii. Komisia rozhoduje o žiadosti so zreteľom na všetky náležitosti týkajúce sa kumulácie považované za relevantné, vrátane materiálov, ktorých sa má kumulácia týkať.
6. Ak sa majú výrobky vyrobené v krajine skupiny I alebo III s použitím materiálov s pôvodom v krajine tej druhej skupiny vyviezť do Európskej únie, pôvod týchto výrobkov sa určí takto:
a)
materiály s pôvodom v krajine jednej regionálnej skupiny sa považujú za materiály s pôvodom v krajine druhej regionálnej skupiny, ak sú zapracované do tam získaného výrobku za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v druhej zvýhodnenej krajine presahuje rámec operácií uvedených v článku 78 ods. 1 a v prípade textilných výrobkov aj rámec operácií uvedených v prílohe 16.
b)
Ak nie je splnená podmienka ustanovená v písmene a), krajinou pôvodu výrobkov je krajina zúčastňujúca sa na kumulácii s najväčším podielom colnej hodnoty použitých materiálov s pôvodom v iných krajinách, ktoré sa zúčastňujú na kumulácii.
Ak sa krajina pôvodu určí podľa písmena b) prvého pododseku, uvedie sa ako krajina pôvodu na dôkaze o pôvode tovaru, ktorý vyhotoví vývozca výrobku do Európskej únie alebo - pred tým, ako sa začne uplatňovať systém registrovaných vývozcov - ktorý vystavia orgány zvýhodnenej krajiny vývozu.
7. Komisia môže na žiadosť orgánov ktorejkoľvek zvýhodnenej krajiny priznať rozšírenú kumuláciu medzi zvýhodnenou krajinou a krajinou, s ktorou má Európska únia dohodu o voľnom obchode podľa článku XXIV platnej Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT), ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)
krajiny zúčastňujúce sa kumulácie sa zaviazali, že budú dodržiavať alebo zabezpečovať dodržiavanie ustanovení tohto oddielu a poskytnú potrebnú administratívnu spoluprácu, aby sa zabezpečilo správne vykonávanie tohto oddielu tak so zreteľom na Európsku úniu, ako aj medzi týmito krajinami,
b)
príslušná zvýhodnená krajina oznámila záväzok uvedený v písmene a) Komisii.
Žiadosť uvedená v prvom pododseku obsahuje zoznam materiálov, na ktoré sa kumulácia vzťahuje, a je podložená dôkazmi o splnení podmienok ustanovených v prvom pododseku písm. a) a b). Žiadosť je adresovaná Komisii. Ak sa príslušné materiály zmenia, predloží sa nová žiadosť.
Materiály zatriedené do kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému sú z rozšírenej kumulácie vyňaté.
8. V prípadoch rozšírenej kumulácie uvedenej v odseku 7 sa pôvod použitých materiálov a uplatniteľný dokladový dôkaz o pôvode tovaru určí v súlade s pravidlami ustanovenými v príslušnej dohode o voľnom obchode. Pôvod výrobkov, ktoré sa majú vyviezť do Európskej únie, sa určí v súlade s pravidlami pôvodu ustanovenými v tomto oddiele.
Aby získaný výrobok nadobudol štatút pôvodu, nie je nutné, aby sa na materiáloch s pôvodom v krajine, s ktorou má Európska únia dohodu o voľnom obchode, a ktoré sú v zvýhodnenej krajine použité pri výrobe výrobku, ktorý sa má vyviezť do Európskej únie, vykonalo dostatočné opracovanie alebo spracovanie, ak pracovanie alebo spracovanie vykonané v príslušnej zvýhodnenej krajine presahuje rámec operácií uvedených v článku 78 ods. 1.
9. Komisia v Úradnom vestníku Európskej únie sérii C uverejní:
a)
dátum, kedy nadobúda platnosť kumulácia medzi krajinami skupiny I a skupiny III ustanovená v odseku 5, zoznam krajín zúčastňujúcich sa na tejto kumulácii a prípadne zoznam materiálov, na ktoré sa kumulácia uplatňuje,
b)
dátum, kedy nadobúda účinnosť rozšírená kumulácia, krajiny zúčastňujúce sa na tejto kumulácii a zoznam materiálov, na ktoré sa kumulácia uplatňuje.
Článok 87
V prípade využitia dvojstrannej kumulácie alebo kumulácie s Nórskom, Švajčiarskom alebo Tureckom v kombinácii s regionálnou kumuláciou získaný výrobok nadobudne štatút pôvodu v jednej z krajín príslušnej regionálnej skupiny v súlade s článkom 86 ods. 4 prvým a druhým pododsekom.
Článok 88
1. Pododdiel 1 a 2 sa uplatňuje primerane na:
a)
vývoz z Európskej únie do zvýhodnenej krajiny na účely dvojstrannej kumulácie,
b)
vývoz z jednej zvýhodnenej krajiny do inej na účely regionálnej kumulácie, ako sa ustanovuje v článku 86 ods. 1 a ods. 5, bez toho, aby tým bol dotknutý článok 86 ods. 2 písm. a) druhý pododsek.
2. Ak sú pri opracovaní alebo spracovaní výrobkov použité pôvodné a nepôvodné zastupiteľné materiály, colné úrady členských štátov môžu povoliť na písomnú žiadosť hospodárskych subjektov na účely následného vývozu do zvýhodnenej krajiny v rámci dvojstrannej kumulácie spravovanie materiálov v Európskej únii pomocou metódy oddeleného vedenia účtovníctva, bez toho, aby sa materiály uchovávali v skladoch oddelene.
3. Colné orgány členských štátov môžu podmieniť udelenie povolenia podľa odseku 2 podmienkami, ktoré považujú za vhodné.
Povolenie sa udelí len vtedy, ak sa dá použitím metódy uvedenej v odseku 2 zabezpečiť, aby bolo množstvo získaných výrobkov, ktoré by sa mohli považovať za ‚výrobky s pôvodom v Európskej únii‘, vždy rovnaké ako množstvo, ktoré by sa získalo použitím metódy fyzického oddelenia zásob.
Ak sa táto metóda povolí, uplatňuje sa a jej uplatňovanie sa zaznamenáva na základe všeobecných účtovných princípov uplatniteľných v Európskej únii.
4. Držiteľ oprávnený na používanie metódy uvedenej v odseku 2 vyhotovuje dôkazy o pôvode tovaru pre také množstvo výrobkov, ktoré sa môže považovať za výrobky s pôvodom v Európskej únii, alebo kým sa nezačne používať systém registrovaných vývozcov, žiada o ich vystavenie. Na požiadanie colných orgánov členských štátov uvedený držiteľ poskytne vyhlásenie o spôsobe spravovania uvedeného množstva výrobkov.
5. Colné úrady členských štátov dohliadajú na používanie povolenia uvedeného v odseku 2.
V týchto prípadoch môžu povolenie odňať:
a)
držiteľ povolenie akýmkoľvek spôsobom zneužíva alebo
b)
držiteľ nespĺňa niektorú z ďalších podmienok ustanovenú v tomto oddiele alebo oddiele 1A.
Pododdiel 4
Odchýlky
Článok 89
1. Komisia môže z vlastnej iniciatívy alebo v reakcii na žiadosť zvýhodnenej krajiny priznať zvýhodnenej krajine dočasnú odchýlku z ustanovení tohto oddielu, ak:
a)
v dôsledku vnútorných alebo vonkajších faktorov táto krajina nemôže dodržiavať pravidlá na získanie štatútu pôvodu ustanovené v článku 72, ktoré predtým dodržiavať mohla, alebo
b)
táto krajina potrebuje čas na to, aby sa pripravila na dodržiavanie pravidiel na získanie štatútu pôvodu ustanovených v článku 72.
2. Táto dočasná odchýlka je obmedzená na obdobie trvania účinku vnútorných alebo vonkajších faktorov, ktoré ju odôvodňujú, alebo na obdobie, ktoré zvýhodnená krajina potrebuje na dosiahnutie dodržiavania pravidiel.
3. Žiadosť o odchýlku sa predkladá v písomnej podobe Komisii. Uvedú sa v nej dôvody požadovania odchýlky podľa odseku 1 a priložia sa k nej príslušné podporné doklady.
4. Ak sa odchýlka udelí, podlieha splneniu všetkých požiadaviek ustanovených v súvislosti s informáciami, ktoré treba poskytnúť Komisii a ktoré sa týkajú používania odchýlky a spravovania množstva, na ktoré bola odchýlka udelená.
Pododdiel 5
Postupy pri vývoze v zvýhodnenej krajine
Článok 90
Systém sa uplatňuje v týchto prípadoch:
a)
ak tovar vyvážený registrovaným vývozcom v zmysle článku 92 spĺňa požiadavky tohto oddielu;
b)
v prípade zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balíkov obsahujúcich pôvodné výrobky vyvezenej ktorýmkoľvek vývozcom, ak celková hodnota zasielaných pôvodných výrobkov nepresiahne 6 000 EUR.
Článok 91
1. Príslušné orgány zvýhodnenej krajiny vytvoria a pravidelne aktualizujú elektronický register zaregistrovaných vývozcov so sídlom v danej krajine. Register sa bezodkladne aktualizuje, ak je niektorý vývozca v súlade s článkom 93 ods. 2 z registra vyňatý.
2. Register obsahuje tieto informácie:
a)
meno/názov vývozcu a úplnú adresu sídla registrovaného vývozcu vrátane identifikačného čísla danej krajiny alebo územia (kód krajiny ISO alfa 2),
b)
číslo registrovaného vývozcu,
c)
výrobky, ktoré sa majú v rámci systému vyvážať (orientačný zoznam kapitol alebo položiek harmonizovaného systému podľa uváženia žiadateľa),
d)
dátumy, odkedy a dokedy vývozca je/bol registrovaný,
e)
dôvod vyňatia z registra (na žiadosť registrovaného vývozcu alebo vyňatie príslušnými orgánmi). Tieto údaje majú k dispozícii len príslušné orgány.
3. Príslušné orgány zvýhodnených krajín oznámia Komisii vnútroštátny číselný systém používaný na označovanie zaregistrovaných vývozcov. Číslo začína kódom danej krajiny ISO alpha 2.
Článok 92
Vývozcovia podajú žiadosť o registráciu príslušným orgánom zvýhodnenej krajiny, ktoré sa uvádzajú v článku 69 ods. 1 písm. a), a to na tlačive, ktorého vzor sa uvádza v prílohe 13c. Vyplnením uvedeného tlačiva dávajú vývozcovia súhlas s uložením poskytnutých informácií do databázy Komisie a so zverejnením údajov, ktoré nie sú dôverné, na internete.
Príslušné orgány žiadosť prijmú, len ak je úplná.
Článok 93
1. Registrovaní vývozcovia, ktorí už nespĺňajú podmienky pre vývoz tovaru v rámci systému alebo už nemajú v úmysle tento tovar vyvážať, upovedomia o tom príslušné orgány zvýhodnenej krajiny, ktorá ich bezodkladne vyjme z registra zaregistrovaných vývozcov vedenom v tejto zvýhodnenej krajine.
2. Bez toho, aby bol dotknutý systém pokút a sankcií uplatniteľných v zvýhodnenej krajine, ak registrovaní vývozcovia vyhotovia zámerne alebo z nedbalosti vyhlásenie o pôvode tovaru alebo akýkoľvek podporný dokument, ktorý obsahuje nesprávne informácie vedúce k tomu, že neoprávnene alebo podvodom získajú výhody preferenčného colného zaobchádzania, alebo ak dajú vyhotoviť takéto vyhlásenie o pôvode tovaru alebo podporný dokument, príslušné orgány zvýhodnenej krajiny vyjmú vývozcu z registra zaregistrovaných vývozcov vedeného v príslušnej zvýhodnenej krajine.
3. Bez toho, aby bol dotknutý možný vplyv nezrovnalostí zistených pri prebiehajúcich overovaniach, vyňatie z registra zaregistrovaných vývozcov má účinok do budúcnosti, teda vzťahuje sa na vyhlásenia vyhotovené po dátume vyňatia z registra.
4. Vývozcovia, ktorých príslušné orgány v súlade s odsekom 2 vyňali z registra zaregistrovaných vývozcov, môžu byť do neho znovu zaradení, len ak príslušným orgánom zvýhodnenej krajiny preukážu, že došlo k náprave situácie, ktorá viedla k ich vyňatiu z tohto registra.
Článok 94
1. Registrovaní aj neregistrovaní vývozcovia dodržiavajú tieto povinnosti:
a)
vedú príslušné obchodné účtovné záznamy o výrobe a dodávkach tovaru oprávneného na preferenčné zaobchádzanie,
b)
uchovávajú k dispozícii všetky doklady týkajúce sa materiálu používaného pri výrobe,
c)
uchovávajú všetky colné doklady týkajúce sa materiálu používaného pri výrobe,
d)
počas aspoň troch rokov od konca roku, v ktorom bolo vyhotovené vyhlásenie o pôvode tovaru, prípadne dlhšie, ak to vyžadujú vnútroštátne právne predpisy, vedú záznamy o
i)
vyhláseniach o pôvode tovaru, ktoré vyhotovili, a
ii)
účtovnej evidencii o pôvodných a nepôvodných materiáloch, výrobe a zásobách.
Záznamy uvedené v prvom pododseku písm. d) môžu byť v elektronickej podobe, musí však umožniť vysledovateľnosť materiálov používaných pri výrobe vyvážaných výrobkov a potvrdenie ich štatútu pôvodu.
2. Povinnosti ustanovené v odseku 1 sa vzťahujú aj na dodávateľov, ktorí vývozcom poskytujú vyhlásenia dodávateľa, ktoré potvrdzujú štatút pôvodu tovaru, ktorý dodávajú.
Článok 95
1. Vývozca vyhotoví vyhlásenie o pôvode tovaru pri vývoze výrobkov, na ktoré sa dané vyhlásenie vzťahuje, ak sa daný tovar môže považovať za tovar s pôvodom v danej zvýhodnenej krajine alebo v inej zvýhodnenej krajine podľa článku 86 ods. 4 druhého pododseku alebo článku 86 ods. 6 prvého pododseku písm. b).
2. Odchylne od odseku 1 vyhlásenie o pôvode tovaru sa môže výnimočne vyhotoviť až po vývoze (‚dodatočné vyhlásenie‘) pod podmienkou, že sa predloží v členskom štáte colného vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu najneskôr dva roky po vývoze.
3. Vývozca poskytuje svojmu zákazníkovi v Európskej únii vyhlásenie o pôvode tovaru, ktoré obsahuje náležitosti uvedené v prílohe 13d. Vyhlásenie o pôvode tovaru sa vyhotoví v angličtine alebo vo francúzštine.
Môže sa vyhotoviť na akomkoľvek obchodnom doklade, ktorý umožní určiť totožnosť príslušného vývozcu a daného tovaru.
4. Pri uplatnení kumulácie podľa článku 84, článku 86 ods. 1 alebo článku 86 ods. 5 a ods. 6 vývozca výrobku, pri výrobe ktorého sa používajú materiály s pôvodom v krajine, s ktorou je povolená kumulácia, vychádza z vyhlásenia o pôvode tovaru poskytnutého jeho dodávateľom. V týchto prípadoch vyhlásenie o pôvode tovaru vyhotovené vývozcom obsahuje podľa okolností označenie ‚EU cumulation‘, ‚regional cumulation‘ alebo ‚Cumul UE‘, ‚cumul regional‘.
5. Pri uplatnení kumulácie podľa článku 85 vývozca výrobku, pri výrobe ktorého sa používajú materiály s pôvodom v krajine, s ktorou je povolená kumulácia, vychádza z dôkazu o pôvode tovaru poskytnutého jeho dodávateľom a vystaveného v súlade s ustanoveniami pravidiel pôvodu systému všeobecných colných preferencií Nórska, Švajčiarska alebo Turecka. V tomto prípade vyhlásenie o pôvode tovaru vyhotovené vývozcom obsahuje označenie ‚Norway cumulation‘, ‚Switzerland cumulation‘, ‚Turkey cumulation‘ alebo ‚Cumul Norvège‘, ‚Cumul Suisse‘, ‚Cumul Turquie‘.
6. Pri uplatnení rozšírenej kumulácie podľa článku 86 ods. 7 a ods. 8 vývozca výrobku, pri výrobe ktorého sa používajú materiály s pôvodom v krajine, s ktorou je povolená rozšírená kumulácia, vychádza z dôkazu o pôvode tovaru poskytnutého jeho dodávateľom a vystaveného v súlade s ustanoveniami príslušnej dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a danou krajinou.
V tomto prípade vyhlásenie o pôvode tovaru vyhotovené vývozcom obsahuje označenie ‚extended cumulation with country x‘ alebo ‚cumul étendu avec le pays x‘.
Článok 96
1. Vyhlásenie o pôvode tovaru sa vyhotovuje pre každú zásielku.
2. Vyhlásenie o pôvode tovaru platí dvanásť mesiacov od dátumu jeho vyhotovenia vývozcom.
3. Jednotné vyhlásenie o pôvode tovaru sa môže vzťahovať na viaceré zásielky, ak tovar spĺňa tieto podmienky:
a)
ide o rozložené alebo nezložené výrobky v zmysle všeobecného výkladového pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému,
b)
patrí do triedy XVI alebo XVII alebo do položky 7308 alebo 9406 harmonizovaného systému a
c)
má sa dovážať po častiach.
Pododdiel 6
Postupy pri prepustení do voľného obehu v Európskej únii
Článok 97
1. Colné vyhlásenie na prepustenie do režimu voľného obehu odkazuje na vyhlásenie o pôvode. Vyhlásenie o pôvode tovaru musí byť k dispozícii colným orgánom, ktoré môžu požiadať o jeho predloženie, aby mohli overiť colné vyhlásenie. Colné orgány môžu takisto požadovať preklad vyhlásenia do úradného jazyka alebo do jedného z úradných jazykov príslušného členského štátu.
2. Ak deklarant požiada o uplatnenie systému, pričom v čase prijatia colného vyhlásenia na prepustenie do režimu voľného obehu nemá k dispozícii vyhlásenie o pôvode tovaru, dané vyhlásenie sa považuje za neúplné v zmysle článku 253 ods. 1 a tak sa k nemu aj pristupuje.
3. Deklarant sa pred deklarovaním tovaru navrhovaného na prepustenie do voľného obehu riadne ubezpečí, že tovar spĺňa pravidlá uvedené v tomto oddiele, a to predovšetkým tak, že skontroluje:
i)
v databáze uvedenej v článku 69 ods. 3, že vývozca je zaregistrovaný, aby mohol vyhotovovať vyhlásenia o pôvode tovaru, s výnimkou prípadov, keď celková hodnota zasielaných pôvodných výrobkov nepresahuje 6 000 EUR, a
ii)
že vyhlásenie o pôvode tovaru je vyhotovené v súlade s prílohou 13d.
Článok 97a
1. Povinnosť vyhotoviť a predložiť vyhlásenie o pôvode tovaru sa nevzťahuje na:
a)
výrobky, ktoré zasielajú súkromné osoby súkromným osobám ako malé balíky, ak ich celková hodnota nepresiahne sumu 500 EUR;
b)
výrobky, ktoré sa nachádzajú v osobnej batožine cestujúcich a ktorých celková hodnota nepresahuje sumu 1 200 EUR.
2. Výrobky uvedené v odseku 1 spĺňajú tieto podmienky:
a)
nedovážajú sa na obchodné účely,
b)
boli deklarované ako výrobky spĺňajúce podmienky pre využívanie systému,
c)
o vierohodnosti vyhlásenia uvedeného v písmene b) nie sú pochybnosti.
3. Na účely odseku 2 písm. a) sa dovoz nepovažuje za dovoz na obchodné účely, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)
dovoz je príležitostný,
b)
dovoz tvoria výlučne výrobky na osobné použitie príjemcov alebo cestujúcich či ich príbuzných,
c)
z povahy a množstva výrobkov je zrejmé, že nie sú určené na obchodné účely.
Článok 97b
1. Zistenie drobných nezrovnalostí medzi údajmi v vyhláseniach o pôvode a údajmi v dokladoch predložených colným orgánom na účely vybavenia formalít pri dovoze výrobkov nezbavuje vyhlásenie o pôvode ipso facto platnosti, ak sa riadne preukáže, že sa uvedený doklad vzťahuje na predmetné výrobky.
2. Zjavné formálne chyby, ako napr. preklepy vo vyhlásení o pôvode, nie sú dôvodom na jeho odmietnutie, ak nevyvolávajú pochybnosti o správnosti údajov uvedených v tomto doklade.
3. Vyhlásenia o pôvode, ktoré sa predložia colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí obdobia platnosti uvedeného v článku 96 môžu byť prijaté na účely uplatnenia colných preferencií v prípade, že príčinou ich nepredloženia v stanovenej lehote boli výnimočné okolnosti. V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia môžu colné orgány dovážajúcej krajiny prijať vyhlásenia o pôvode, ak boli dané výrobky predložené colnému úradu pred uplynutím uvedenej lehoty.
Článok 97c
1. Postup uvedený v článku 96 ods. 3 sa uplatňuje na obdobie určené colnými orgánmi členských štátov.
2. Colné orgány členského štátu dovozu, ktoré dohliadajú na následné prepúšťania do voľného obehu, overia, že zásielky nasledujúce po sebe sú časťou rozložených alebo nezložených výrobkov, pre ktoré sa dané vyhlásenie o pôvode tovaru vyhotovilo.
Článok 97d
1. V prípade, že výrobky zatiaľ neboli prepustené do voľného obehu, vyhlásenie o pôvode tovaru sa môže nahradiť jedným alebo niekoľkými náhradnými vyhláseniami o pôvode tovaru vyhotovenými držiteľom tovaru na účely zaslania všetkých alebo niektorých výrobkov na iné miesto v rámci colného územia Spoločenstva alebo prípadne do Nórska, Švajčiarska alebo Turecka. Držitelia tovaru nemusia byť sami zaregistrovanými vývozcami, aby mohli vyhotovovať náhradné vyhlásenia o pôvode tovaru.
2. V prípade, že sa vyhlásenie o pôvode tovaru nahrádza, originál vyhlásenia o pôvode tovaru musí obsahovať tieto informácie:
a)
údaje o náhradnom vyhlásení alebo náhradných vyhláseniach o pôvode tovaru.
b)
mená a adresy odosielateľa,
c)
meno príjemcu(-ov) v Európskej únii.
Originál vyhlásenia o pôvode sa označí ako nahradený výrazom ‚Replaced‘ alebo prípadne ‚Remplacée‘.
3. Na náhradnom vyhlásení o pôvode sa uvedú tieto údaje:
a)
všetky údaje o znovu zasielaných výrobkoch,
b)
dátum vyhotovenia originálu vyhlásenia o pôvode,
c)
všetky potrebné poznámky uvedené v prílohe 13d,
d)
meno a adresa odosielateľa výrobkov v Európskej únii,
e)
meno a adresa príjemcu v Európskej únii, Nórsku, Švajčiarsku alebo v Turecku,
f)
dátum a miesto nahradenia.
Osoba, ktorá vyhotoví náhradné vyhlásenie o pôvode tovaru, môže k nemu priložiť kópiu originálu vyhlásenia o pôvode tovaru.
4. Odseky 1, 2 a 3 sa uplatňujú primerane na vyhlásenia nahrádzajúce vyhlásenia o pôvode tovaru, ktoré samotné sú náhradnými vyhláseniami o pôvode tovaru. Odseky 1, 2 a 3 sa uplatňujú primerane na náhradné vyhlásenia vyhotovené odosielateľom výrobkov v Nórsku, Švajčiarsku alebo Turecku.
5. V prípade výrobkov, ktoré využívajú colné preferencie na základe odchýlky udelenej v súlade s ustanoveniami článku 89, sa nahradenie ustanovené v tomto článku uplatňuje len vtedy, ak sú tieto výrobky určené pre Európsku úniu. V prípade, že príslušný výrobok získal štatút pôvodu prostredníctvom regionálnej kumulácie, náhradné vyhlásenie o pôvode tovaru pre zasielanie výrobkov do Nórska, Švajčiarska alebo Turecka sa môže vyhotoviť, iba ak tieto krajiny uplatňujú rovnaké pravidlá regionálnej kumulácie ako Európska únia.
6. Odseky 1, 2 a 3 sa uplatňujú primerane na vyhlásenia, ktoré nahrádzajú vyhlásenia o pôvode tovaru v prípade rozdelenia zásielky na časti uskutočneného v súlade s článkom 74.
Článok 97e
1. Ak majú colné orgány pochybnosti o štatúte pôvodu výrobkov, môžu deklaranta požiadať, aby v primeranej lehote určenej colnými orgánmi predložil všetky dostupné doklady na účely overenia správnosti údaja o pôvode vo vyhlásení alebo splnenia podmienok podľa článku 74.
2. Colné orgány môžu počas trvania postupu overovania ustanoveného v článku 97h pozastaviť uplatňovanie preferenčného colného opatrenia, ak:
a)
informácie poskytnuté deklarantom nie sú dostatočné na to, aby potvrdzovali štatút pôvodu výrobkov alebo splnenie podmienok ustanovených v článku 73 alebo článku 74,
b)
deklarant neodpovie v lehote ustanovenej na poskytnutie informácií uvedených v odseku 1.
3. Kým sa čaká na informácie vyžiadané od deklaranta a uvedené v odseku 1 alebo na výsledky postupu overovania uvedeného v odseku 2, dovozcovi sa navrhne prepustenie výrobkov s výhradou akýchkoľvek ochranných opatrení považovaných za potrebné.
Článok 97f
1. Colné orgány členského štátu dovozu odmietnu uplatnenie systému bez toho, aby museli požiadať o ďalšie dôkazy alebo zaslať zvýhodnenej krajine žiadosť o overenie, ak:
a)
tovar nie je rovnaký ako tovar uvedený vo vyhlásení o pôvode,
b)
deklarant nepredloží pre dané výrobky vyhlásenie o pôvode, ak sa toto vyhlásenie vyžaduje,
c)
bez toho, aby bol dotknutý článok 90 písm. b) a článok 97d ods. 1, vyhlásenie o pôvode tovaru, ktoré má deklarant k dispozícii, nevyhotovil vývozca zaregistrovaný v zvýhodnenej krajine,
d)
vyhlásenie o pôvode tovaru nie je vyhotovené v súlade s prílohou 13d,
e)
nie sú splnené podmienky článku 74.
2. Colné orgány členského štátu dovozu odmietnu uplatniť systém, ak v nadväznosti na žiadosť o overenie v zmysle článku 97h adresovanú príslušným orgánom zvýhodnenej krajiny colné orgány členského štátu dovozu:
a)
dostali odpoveď, podľa ktorej vývozca nebol oprávnený vyhotoviť vyhlásenie o pôvode,
b)
dostali odpoveď, podľa ktorej príslušné výrobky nemajú pôvod v zvýhodnenej krajine alebo neboli splnené podmienky ustanovené v článku 73,
c)
mali pri predložení žiadosti o overenie odôvodnené pochybnosti o platnosti vyhlásenia o pôvode vyhotoveného deklarantom alebo o správnosti informácií, ktoré deklarant poskytol o skutočnom pôvode príslušných výrobkov, a
i)
nedostali odpoveď v lehote povolenej v súlade s článkom 97h alebo
ii)
dostali odpoveď, ktorá neposkytuje relevantné odpovede na otázky uvedené v žiadosti.
Pododdiel 7
Kontrola pôvodu
Článok 97g
1. V záujme zabezpečenia dodržiavania pravidiel týkajúcich sa štatútu pôvodu výrobkov príslušné orgány zvýhodnenej krajiny vykonávajú
a)
na žiadosť colných orgánov členských štátov overovanie štatútu pôvodu výrobkov,
b)
z vlastnej iniciatívy pravidelné kontroly vývozcov.
Pokiaľ Nórsko, Švajčiarsko a Turecko uzavreli s Európskou úniou dohodu, podľa ktorej si vzájomne poskytujú potrebnú podporu v záležitostiach administratívnej spolupráce, prvý pododsek sa uplatňuje primerane na žiadosti zaslané orgánom Nórska, Švajčiarska a Turecka týkajúce sa overovania náhradných vyhlásení o pôvode tovaru vyhotovených na ich území, a to s cieľom požiadať tieto orgány o užšiu spoluprácu s príslušnými orgánmi zvýhodnenej krajiny.
Rozšírená kumulácia sa povoľuje v súlade s článkom 86 ods. 7 a ods. 8, len ak sa krajina, s ktorou má Európska únia platnú dohodu o voľnom obchode, zaviaže poskytovať zvýhodnenej krajine pomoc v záležitostiach administratívnej spolupráce rovnakým spôsobom, akým by takúto pomoc poskytovala colným orgánom členských štátov v súlade s príslušnými ustanoveniami danej dohody o voľnom obchode.
2. Cieľom kontrol uvedených v odseku 1 písm. b) je zabezpečiť, aby vývozcovia neustále dodržiavali svoje povinnosti. Vykonávajú sa v intervaloch určených na základe vhodných kritérií analýzy rizík. V záujme toho požiadajú príslušné orgány zvýhodnených krajín vývozcov o predloženie kópií alebo zoznamu vyhlásení o pôvode tovaru, ktoré vyhotovili.
3. Príslušné orgány zvýhodnených krajín majú právo požadovať akékoľvek dôkazy a vykonávať akékoľvek kontroly účtovných záznamov vývozcu, prípadne výrobcov, ktorí sú jeho dodávateľmi, a to aj v ich prevádzkových priestoroch, alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné.
Článok 97h
1. Následné overovanie vyhlásení o pôvode sa vykonáva náhodným výberom alebo vtedy, keď majú colné orgány členského štátu dôvodné pochybnosti o ich pravosti, štatúte pôvodu príslušných výrobkov alebo o splnení ostatných požiadaviek tohto oddielu.
Ak colné orgány členského štátu požiadajú príslušné orgány zvýhodnenej krajiny o spoluprácu pri overení platnosti vyhlásení o pôvode tovaru, štatútu pôvodu výrobku alebo obidvoch údajov, uvedú vo svojej žiadosti podľa okolností dôvody svojich dôvodných pochybností o platnosti vyhlásení o pôvode tovaru alebo o štatúte pôvodu výrobkov.
Ako podklad žiadosti o overenie sa môže pripojiť kópia vyhlásenia o pôvode tovaru a akékoľvek ďalšie informácie alebo doklady, ktoré naznačujú, že informácie uvedené v danom vyhlásení sú nesprávne.
Žiadajúci členský štát stanoví na oznámenie výsledkov overovania počiatočnú lehotu šiestich mesiacov počínajúc dátumom žiadosti o overenie, s výnimkou žiadostí zaslaných Nórsku, Švajčiarsku alebo Turecku s cieľom overenia náhradných vyhlásení o pôvode tovaru vyhotovených na ich území na základe vyhlásenia o pôvode tovaru vyhotoveného v zvýhodnenej krajine, v prípade ktorých sa táto lehota predĺži na osem mesiacov.
2. Ak v prípadoch dôvodných pochybností colné orgány nedostanú odpoveď v lehote uvedenej v odseku 1, alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie skutočného pôvodu výrobkov, príslušným orgánom sa zašle druhé oznámenie. V tomto oznámení sa stanoví ďalšia najviac šesťmesačná lehota.
Pododdiel 8
Iné ustanovenia
Článok 97i
1. Pododdiely 5, 6 a 7 sa uplatňujú primerane na:
a)
vývozy z Európskej únie do zvýhodnenej krajiny na účely dvojstrannej kumulácie,
b)
vývozy z jednej zvýhodnenej krajiny do inej na účely regionálnej kumulácie, ako sa ustanovuje v článku 86 ods. 1 a ods. 5.
2. Colné orgány členského štátu považujú vývozcu z Európskej únie na vlastnú žiadosť za registrovaného vývozcu na účely systému, ak vývozca spĺňa tieto podmienky:
a)
vývozca má číslo EORI v súlade s článkami 4k až 4t,
b)
vývozca má štatút ‚schváleného vývozcu‘ v rámci preferenčného režimu,
c)
vývozca vo svojej žiadosti adresovanej colnému orgánu členského štátu poskytne na tlačive, ktorého vzor sa uvádza v prílohe 13c, tieto údaje:
i)
podrobnosti uvedené v odsekoch 1 až 4,
ii)
záväzok uvedený v odseku 5.
Článok 97j
1. Pododdiely 1, 2 a 3 sa uplatňujú primerane pri určovaní toho, či sa výrobky vyvážané do Ceuty a Melilly môžu považovať za výrobky s pôvodom v zvýhodnenej krajine alebo s pôvodom v Ceute a Melille, keď sa vyvážajú do zvýhodnenej krajiny na účely dvojstrannej kumulácie.
2. Pododdiely 5, 6 a 7 sa uplatňujú primerane na výrobky vyvážané zo zvýhodnenej krajiny do Ceuty a Melilly a na výrobky vyvážené z Ceuty a Melilly do zvýhodnenej krajiny na účely dvojstrannej kumulácie.
3. Španielske colné orgány zodpovedajú za uplatňovanie pododdielov 1, 2, 3, 5, 6 a 7 v Ceute a Melille.
4. Na účely uvedené v odsekoch 1 a 2 sa Ceuta a Melilla považujú za jedno územie.“
2.
V časti I hlave IV kapitole 2 sa vkladá tento oddiel 1A:
„Oddiel 1A
Postupy a metódy administratívnej spolupráce uplatniteľné, kým sa začne uplatňovať systém zaregistrovaných vývozcov
Pododdiel 1
Všeobecné zásady
Článok 97k
1. Každá zvýhodnená krajina dodržiava alebo zabezpečí, aby sa dodržiavali:
a)
pravidlá pôvodu vyvážaných výrobkov ustanovené v oddiele 1,
b)
pravidlá na vypĺňanie a vystavovanie osvedčení o pôvode na tlačive A, ktorého vzor sa ustanovuje v prílohe 17,
c)
ustanovenia o používaní vyhlásenia na faktúre, ktorého vzor sa ustanovuje v prílohe 18,
d)
ustanovenia týkajúce sa metód administratívnej spolupráce uvedených v článku 97s,
e)
ustanovenia týkajúce sa udeľovania odchýlok uvedených v článku 89.
2. Príslušné orgány zvýhodnených krajín spolupracujú s Komisiou alebo členskými štátmi predovšetkým takto:
a)
poskytujú akúkoľvek potrebnú pomoc Komisii, v prípade, že o ňu požiada, v záujme vykonávania jej dohľadu nad riadnym riadením systému v danej krajine, vrátane s tým súvisiacich návštev na mieste uskutočňovaných Komisiou alebo colnými orgánmi členských štátov;
b)
bez toho, aby tým boli dotknuté články 97s a 97t, overujú štatút pôvodu výrobkov a dodržiavanie ostatných podmienok ustanovených v tomto oddiele, vrátane návštev na mieste, pokiaľ o to Komisia alebo colné orgány členských štátov požiadajú v súvislosti so zisťovaním pôvodu.
3. Ak je v zvýhodnenej krajine určený príslušný orgán na vydávanie osvedčení o pôvode tovaru na tlačive A, overujú sa dokumentárne dôkazy o pôvode tovaru a vydávajú sa osvedčenia o pôvode tovaru na tlačive A pre vývoz do Európskej únie, vychádza sa z predpokladu, že táto zvýhodnená krajina prijala podmienky ustanovené v odseku 1.
4. Ak sa krajina (alebo územie) prijala alebo znovu prijala za zvýhodnenú krajinu vzhľadom na výrobky uvedené v nariadení (ES) č. 732/2008, na tovar s pôvodom v tejto krajine alebo na tomto území sa vzťahuje systém všeobecných preferencií, a to pod podmienkou, že bol zo zvýhodnenej krajiny alebo územia vyvezený v deň uvedený v článku 97s alebo po tomto dátume.
5. Dôkaz o pôvode je platný desať mesiacov od dátumu jeho vydania vo vyvážajúcej krajine a colným orgánom dovážajúcej krajiny sa predloží v uvedenej lehote.
Pododdiel 2
Postupy pri vývoze v zvýhodnenej krajine
Článok 97l
1. Osvedčenia o pôvode tovaru na tlačive A, ktorého vzor sa uvádza v prílohe 17, sa vydávajú na písomnú žiadosť vývozcu alebo jeho splnomocneného zástupcu spolu so všetkými ďalšími príslušnými podkladmi, ktoré preukazujú, že výrobky, ktoré sa majú vyviezť, spĺňajú podmienky na vydanie osvedčenia o pôvode tovaru na tlačive A.
2. Osvedčenie musí byť vývozcovi k dispozícii, len čo sa vývoz uskutoční alebo je jeho uskutočnenie zabezpečené. Osvedčenie o pôvode na tlačive A sa však môže výnimočne vydať po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak:
a)
v čase vývozu nebolo vydané z dôvodu chýb, neúmyselného opomenutia alebo mimoriadnych okolností, alebo
b)
sa príslušným vládnym orgánom uspokojivo preukáže, že osvedčenie o pôvode na tlačive A bolo vydané, ale pri dovoze nebolo z technických príčin prijaté.
3. Príslušné vládne orgány môžu osvedčenie vydať dodatočne len vtedy, ak predtým overia, že informácie poskytnuté v žiadosti vývozcu súhlasia s informáciami, ktoré obsahujú zodpovedajúce vývozné doklady, a že osvedčenie o pôvode na tlačive A spĺňajúce podmienky tohto oddielu nebolo vydané pri vývoze príslušných výrobkov. V odseku 4 osvedčenia o pôvode na tlačive A vydaného dodatočne sa musí uviesť poznámka ‚Issued retrospectively‘ alebo ‚Délivré a posteriori‘.
4. V prípade odcudzenia, straty alebo zničenia osvedčenia o pôvode na tlačive A môže vývozca požiadať príslušné vládne orgány, ktoré ho vydali, o duplikát, ktorý má byť vyhotovený na základe vývozných dokumentov, ktoré majú k dispozícii. V odseku 4 duplikátu tlačiva A vydaného týmto spôsobom sa musí uviesť poznámka ‚Duplicate‘ alebo ‚Duplicata‘, spolu s dátumom vydania a poradovým číslom originálu osvedčenia. Duplikát platí od dátumu vydania originálu osvedčenia.
5. Na účely overenia, či výrobok, pre ktorý sa žiada o osvedčenie o pôvode tovaru na tlačive A, spĺňa príslušné pravidlá pôvodu, sú príslušné vládne orgány oprávnené požiadať o akékoľvek dokumentárne dôkazy alebo vykonať akúkoľvek kontrolu, ktorú považujú za vhodnú.
6. Vyplnenie odseku 2 tlačiva A osvedčenia o pôvode je nepovinné. V odseku 12 sa uvedie ‚Európska únia‘ alebo názov členského štátu. Dátum vydania osvedčenia o pôvode na tlačive A sa uvedie v odseku 11. Podpis, ktorý sa má uviesť v tomto odseku vyhradenom príslušným vládnym orgánom, ktoré osvedčenie vydávajú, a takisto podpis osoby splnomocnenej vývozcom na podpísanie, ktorý sa má uviesť v odseku 12, musí byť vlastnoručný.
Článok 97m
1. Vyhlásenie na faktúre môže vyhotoviť ktorýkoľvek vývozca pre každú zásielku pozostávajúcu z jedného alebo viacerých balení obsahujúcich pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje sumu 6 000 EUR, ak sa na tento postup vzťahuje administratívna spolupráca uvedená v článku 97k ods. 2.
2. Vývozca, ktorý vyhotoví vyhlásenie na faktúre, musí byť kedykoľvek pripravený predložiť na žiadosť colných orgánov alebo iných príslušných vládnych orgánov vyvážajúcej krajiny všetky príslušné doklady, ktoré preukazujú štatút pôvodu príslušných výrobkov.
3. Vyhlásenie na faktúre, ktorého znenie sa uvádza v prílohe 18, vývozca vyhotoví vo francúzštine alebo v angličtine na písacom stroji, odtlačkom pečiatky alebo tlačou na faktúre, dodacom liste alebo na inom obchodnom doklade. Ak je vyhlásenie písané rukou, použije sa atramentové pero a paličkové písmo. Vyhlásenia na faktúre podpisuje vlastnoručne vývozca.
4. Použitie vyhlásenia na faktúre podlieha týmto podmienkam:
a)
pre každú zásielku sa vyhotoví jedno vyhlásenie na faktúre,
b)
ak tovar, ktorý zásielka obsahuje, už bol preverený v krajine vývozu v súvislosti s vymedzením pojmu ‚pôvodné výrobky‘, vývozca môže vo vyhlásení na faktúre uviesť zmienku o tomto preverení.
5. Pri uplatnení kumulácie na základe článkov 84, 85 alebo 86 príslušné vládne orgány zvýhodnenej krajiny požiadané o vydanie osvedčenia o pôvode tovaru na tlačive A pre výrobky, pri výrobe ktorých sa používajú materiály s pôvodom v krajine, s ktorou je povolená kumulácia, vychádzajú:
-
v prípade dvojstrannej kumulácie z dôkazu o pôvode tovaru poskytnutého dodávateľom vývozcu a vystaveného v súlade s ustanoveniami pododdielu 5;
-
v prípade kumulácie s Nórskom, Švajčiarskom alebo Tureckom z dôkazu o pôvode tovaru poskytnutého dodávateľom vývozcu a vydaného v súlade s pravidlami pôvodu systému všeobecných colných preferencií Nórska, Švajčiarska alebo Turecka;
-
v prípade regionálnej kumulácie z dôkazu o pôvode tovaru poskytnutého dodávateľom vývozcu, t.j. osvedčenia o pôvode tovaru na tlačive A, ktorého vzor sa uvádza v prílohe 17, alebo prípadne z vyhlásenia na faktúre, ktorého znenie sa uvádza v prílohe 18;
-
v prípade rozšírenej kumulácie z dôkazu o pôvode tovaru poskytnutého dodávateľom vývozcu a vydaného v súlade s ustanoveniami príslušnej dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a danou krajinou.
V prípadoch uvedených v prvej, druhej, tretej a štvrtej zarážke prvého pododseku sa v odseku 4 osvedčenia o pôvode tovaru na tlačive A uvedie podľa okolností označenie ‚EU cumulation‘, ‚Norway cumulation‘, ‚Switzerland cumulation‘, ‚Turkey cumulation‘, ‚regional cumulation‘, ‚extended cumulation with country x‘ alebo ‚Cumul UE‘, ‚Cumul Norvège‘, ‚Cumul Suisse‘, ‚Cumul Turquie‘, ‚cumul regional‘, ‚cumul étendu avec le pays x‘.
Pododdiel 3
Postupy pri prepustení do režimu voľného obehu v Európskej únii
Článok 97n
1. Osvedčenie o pôvode tovaru na tlačive A alebo vyhlásenie na faktúre sa predkladajú colným orgánom členských štátov dovozu v súlade s postupmi týkajúcimi sa colného vyhlásenia.
2. Dôkazy o pôvode, ktoré sa predložia colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí obdobia platnosti uvedeného v článku 97k ods. 5, môžu byť prijaté na účely uplatnenia colných preferencií v prípade, že príčinou ich nepredloženia v stanovenej lehote boli výnimočné okolnosti. V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia môžu colné orgány dovážajúcej krajiny prijať dôkazy o pôvode, ak boli dané výrobky predložené colnému úradu pred uplynutím uvedenej lehoty.
Článok 97o
1. Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok ustanovených colnými orgánmi dovážajúceho členského štátu dovážajú po častiach rozložené alebo nezložené výrobky v zmysle všeobecného pravidla 2 písm. a) pre interpretáciu harmonizovaného systému, ktoré sú zatriedené do oddielu XVI a XVII alebo položiek 7308 a 9406 harmonizovaného systému, colným orgánom sa pri takýchto výrobkoch predloží jeden dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.
2. Na žiadosť dovozcu sa môže za podmienok ustanovených colnými orgánmi členského štátu dovozu predložiť týmto orgánom jeden dôkaz o pôvode tovaru pri dovoze prvej zásielky, ak tovar:
a)
je dovážaný v rámci častých a súvislých obchodných operácií značnej obchodnej hodnoty,
b)
je predmetom tej istej kúpno-predajnej zmluvy a strany tejto zmluvy majú sídlo v krajine vývozu alebo v členskom štáte/členských štátoch,
c)
je zatriedený do rovnakého (osemmiestneho) číselného znaku kombinovanej nomenklatúry,
d)
pochádza výhradne od rovnakého vývozcu, je určený rovnakému dovozcovi a podlieha vstupným formalitám na rovnakom colnom úrade rovnakého členského štátu.
Tento postup sa uplatňuje v období určenom príslušnými colnými orgánmi.
Článok 97p
1. Ak sú pôvodné výrobky umiestnené pod dohľadom colných orgánov jedného členského štátu, je možné nahradiť originál dôkazu o pôvode jedným alebo viacerými osvedčeniami o pôvode na tlačive A na účely zaslania všetkých alebo niektorých z týchto výrobkov na iné miesto v Európskej únii alebo prípadne do Nórska, Švajčiarska alebo Turecka.
2. Náhradné osvedčenie o pôvode na tlačive A vydáva colný úrad, pod dohľadom ktorého sa výrobky nachádzajú. Náhradné osvedčenie sa vydáva na základe písomnej žiadosti opätovného vývozcu.
3. V náhradnom osvedčení sa v odseku v pravom hornom rohu uvedie názov krajiny, v ktorej je vydané. V odseku 4 sa uvedie poznámka ‚Replacement certificate‘ alebo ‚Certificat de remplacement‘, ako aj dátum vydania originálu osvedčenia o pôvode a jeho poradové číslo. Názov/meno opätovného vývozcu sa uvedie v odseku 1. Názov/meno konečného príjemcu sa uvedie v odseku 2. Všetky údaje o znovu vyvezených výrobkoch uvedené v origináli osvedčenia sa prenesú do odsekov 3 až 9 a odkazy na faktúru opätovného vývozcu sa uvedú v odseku 10.
4. Colné orgány, ktoré náhradné osvedčenie vydali, to úradne potvrdia v odseku 11. Uvedené orgány sú zodpovedné len za vydanie náhradného osvedčenia. Údaje v odseku 12, ktoré sa týkajú krajiny pôvodu a krajiny určenia, sa prevezmú z originálu osvedčenia. Tento odsek podpíše opätovný vývozca. Opätovný vývozca, ktorý podpíše tento odsek v dobrej viere, nezodpovedá za správnosť údajov uvedených v origináli osvedčenia.
5. Colný úrad, ktorý je požiadaný, aby vykonal operácie uvedené v odseku 1, zaznamená do originálu osvedčenia hmotnosť, počet a charakter prepravovaných výrobkov a uvedie v ňom poradové čísla zodpovedajúceho náhradného osvedčenia alebo osvedčení. Originál osvedčenia uchováva najmenej tri roky. Fotokópia originálu osvedčenia sa môže priložiť k náhradnému osvedčeniu.
6. V prípade výrobkov, ktoré využívajú colné preferencie na základe odchýlky udelenej v súlade s článkom 89, sa postup ustanovený v tomto článku uplatňuje len vtedy, ak sú tieto výrobky určené pre Európsku úniu. V prípade, že príslušný výrobok získal štatút pôvodu prostredníctvom regionálnej kumulácie, náhradné osvedčenie sa môže vyhotoviť iba pri zasielaní výrobkov do Nórska, Švajčiarska alebo Turecka, pokiaľ tieto krajiny uplatňujú rovnaké pravidlá regionálnej kumulácie ako Európska únia.
Článok 97q
1. Výrobky, ktoré zasielajú v malých zásielkach súkromné osoby súkromným osobám alebo sa nachádzajú v osobnej batožine cestujúcich, sa považujú za pôvodné výrobky využívajúce colné preferencie uvedené v článku 66 bez toho, aby sa vyžadovalo predloženie osvedčenia o pôvode tovaru na tlačive A alebo vyhlásenie na faktúre, za predpokladu, že
a)
takéto výrobky:
i)
sa nedovážajú na obchodné účely,
ii)
boli deklarované ako výrobky spĺňajúce podmienky na využívanie systému;
b)
o vierohodnosti vyhlásenia uvedeného v písmene a) bode ii) nie sú pochybnosti.
2. Dovoz sa nepovažuje za dovoz na obchodné účely, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)
dovoz je príležitostný,
b)
dovoz tvoria výlučne výrobky na osobné použitie príjemcov alebo cestujúcich či ich príbuzných,
c)
z povahy a množstva výrobkov je zrejmé, že nie sú určené na obchodné účely.
3. Celková hodnota výrobkov uvedených v odseku 2 nepresahuje sumu 500 EUR v prípade malých balíkov alebo 1 200 EUR v prípade výrobkov, ktoré sú obsahom osobnej batožiny cestujúcich.
Článok 97r
1. Zistenie drobných nezrovnalostí medzi údajmi v osvedčeniach o pôvode na tlačive A alebo vo vyhlásení na faktúre a údajmi v dokladoch predložených colným orgánom na účely vybavenia formalít pri dovoze výrobkov nezbavuje osvedčenie či vyhlásenie ipso facto platnosti, ak sa riadne preukáže, že sa uvedený doklad vzťahuje na predložené výrobky.
2. Zjavné formálne chyby v osvedčení o pôvode na tlačive A, sprievodnom osvedčení EUR.1 alebo vyhlásení na faktúre nie sú dôvodom jeho odmietnutia, ak nevyvolávajú pochybnosti o správnosti údajov uvedených v danom doklade.
Pododdiel 4
Metódy administratívnej spolupráce
Článok 97s
1. Zvýhodnené krajiny oznámia Komisii názvy a adresy vládnych orgánov nachádzajúcich sa na ich území, ktoré sú oprávnené vydávať osvedčenia o pôvode na tlačive A, ako aj vzory odtlačkov pečiatok týchto orgánov a názvy a adresy príslušných vládnych orgánov zodpovedných za kontrolu osvedčení o pôvode na tlačive A a vyhlásení na faktúre.
Komisia zašle tieto informácie colným orgánom členských štátov. Ak sa tieto informácie podávajú formou aktualizácie predchádzajúcich oznámení, Komisia uvedie dátum začiatku platnosti nových pečiatok v súlade s inštrukciami, ktoré poskytli príslušné vládne orgány zvýhodnených krajín. Tieto informácie sú len na úradné použitie, pri prepúšťaní tovaru do voľného obehu však môžu príslušné colné orgány umožniť dovozcovi alebo jeho riadne splnomocnenému zástupcovi, aby nahliadol do vzorov odtlačkov pečiatok.
Zvýhodnené krajiny, ktoré už poskytli informácie vyžadované v prvom pododseku, nie sú povinné poskytnúť tieto informácie znovu, ak neprišlo k ich zmene.
2. Na účely článku 97k ods. 4 Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie sérii C dátum, ku ktorému krajina (alebo územie) prijatá alebo znovu prijatá ako zvýhodnená krajina vzhľadom na výrobky uvedené v nariadení (ES) č. 732/2008, splnila povinnosti uvedené v odseku 1.
3. Komisia na žiadosť príslušných orgánov zvýhodnených krajín zašle zvýhodneným krajinám vzory odtlačkov pečiatok, ktoré colné orgány členských štátov používajú na vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1.
Článok 97t
1. Následné overovanie osvedčení o pôvode na tlačive A a vyhlásení na faktúre sa vykonáva náhodným výberom alebo vtedy, keď majú colné orgány členských štátov dôvodné pochybnosti o pravosti týchto dokladov, štatúte pôvodu príslušných výrobkov alebo splnení ostatných požiadaviek tohto oddielu.
2. Pri podávaní žiadosti o následné overenie vrátia colné orgány členských štátov osvedčenie o pôvode na tlačive A a faktúru, ak bola predložená, vyhlásenie na faktúre alebo kópie týchto dokladov príslušným vládnym orgánom zvýhodnenej krajiny vývozu, pričom prípadne uvedú dôvody zisťovania. Spolu so žiadosťou o overenie zasielajú všetky získané doklady a informácie, na základe ktorých sa dá usúdiť, že informácie uvedené v dôkaze o pôvode sú nesprávne.
Ak sa colné orgány členských štátov rozhodnú pozastaviť poskytovanie preferenčného colného zaobchádzania až do výsledku overovania, navrhnú dovozcovi prepustenie výrobkov s výhradou akýchkoľvek bezpečnostných opatrení, ktoré považujú za potrebné.
3. Ak bola podaná žiadosť o následné overenie, toto overenie sa vykoná a jeho výsledky sa oznámia colným orgánom členských štátov v lehote najviac šiestich mesiacov alebo v prípade žiadostí zaslaných Nórsku, Švajčiarsku alebo Turecku na účely overenia náhradných dôkazov o pôvode vyhotovených na ich území na základe osvedčenia o pôvode tovaru na tlačive A alebo vyhlásenia na faktúre vydaného v zvýhodnenej krajine v lehote najviac ôsmich mesiacov od dátumu zaslania žiadosti. Na základe týchto výsledkov sa má dať stanoviť, či sa daný dôkaz o pôvode vzťahuje na skutočne vyvezené výrobky a či sa tieto výrobky naozaj môžu považovať za výrobky s pôvodom v zvýhodnenej krajine.
4. V prípade osvedčení o pôvode tovaru na tlačive A vydaných na základe dvojstrannej kumulácie odpoveď obsahuje jednu alebo viac kópií sprievodných osvedčení EUR.1, alebo prípadne zodpovedajúceho vyhlásenia alebo vyhlásení na faktúre.
5. Ak v prípadoch dôvodných pochybností nepríde odpoveď do šiestich mesiacov uvedených v odseku 3 alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti príslušného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, príslušným orgánom sa zašle druhé oznámenie. Ak po druhom oznámení nie sú výsledky overovania oznámené orgánom, ktoré o overenie požiadali, do štyroch mesiacov od dátumu zaslania druhého oznámenia alebo ak tieto výsledky neumožňujú určiť pravosť príslušného dokladu alebo skutočný pôvod výrobkov, dožadujúce orgány zamietnu oprávnenie na uplatnenie colných preferencií, s výnimkou prípadov výnimočných okolností.
6. Keď overovacie konanie alebo akékoľvek iné dostupné informácie naznačujú, že pravidlá pôvodu sa porušujú, vyvážajúca zvýhodnená krajina vykoná z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť colných orgánov členských štátov náležité zisťovania alebo zabezpečí s náležitou naliehavosťou vykonanie takéhoto zisťovania s cieľom zistiť takéto porušenia a zabrániť im. Komisia alebo colné orgány členských štátov sa v záujme toho môžu na zisťovaní zúčastniť.
7. Na účely následného overenia osvedčení o pôvode na tlačive A vývozcovia uchovávajú všetky príslušné doklady preukazujúce štatút pôvodu príslušných výrobkov a príslušné vládne orgány zvýhodnenej krajiny vývozu uchovávajú kópie osvedčení, ako aj všetkých súvisiacich vývozných dokladov. Tieto doklady sa uchovávajú aspoň počas troch rokov od konca roku, v ktorom bolo osvedčenie o pôvode na tlačive A vydané.
Článok 97u
1. Články 97s a 97t sa uplatňujú aj medzi krajinami rovnakej regionálnej skupiny na účely poskytovania informácií Komisii alebo colným orgánom členských štátov a následného overovania osvedčení o pôvode na tlačive A alebo vyhlásení na faktúre vydaných v súlade s pravidlami pre regionálnu kumuláciu pôvodu.
2. Na účely článkov 85, 97m a 97p obsahuje dohoda uzavretá medzi Európskou úniou, Nórskom, Švajčiarskom a Tureckom okrem iného záväzok poskytovať si navzájom potrebnú pomoc v záležitostiach administratívnej spolupráce.
Na účely článku 86 ods. 7 a ods. 8 a článku 97k krajina, s ktorou Európska únia uzavrela platnú dohodu o voľnom obchode a ktorá súhlasila s účasťou na rozšírenej kumulácii so zvýhodnenou krajinou, takisto súhlasí s poskytovaním pomoci zvýhodnenej krajine v záležitostiach administratívnej spolupráce rovnakým spôsobom, akým by takúto pomoc poskytovala colným orgánom členských štátov v súlade s príslušnými ustanoveniami danej dohody o voľnom obchode.
Pododdiel 5
Postupy týkajúce sa dvojstrannej kumulácie
Článok 97v
1. Štatút pôvodu výrobkov Európskej únie sa preukazuje buď
a)
predložením sprievodného osvedčenia EUR.1 podľa vzoru uvedeného v prílohe 21 alebo
b)
predložením vyhlásenia na faktúre, ktorého znenie sa uvádza v prílohe 18. Vyhlásenie na faktúre môže vyhotoviť ktorýkoľvek vývozca pre zásielky obsahujúce pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje sumu 6 000 EUR, alebo schválený vývozca Európskej únie.
2. Vývozca alebo jeho splnomocnený zástupca uvedie v odseku 2 sprievodného osvedčenia EUR.1 poznámku ‚GSP beneficiary countries‘ a ‚EU‘ alebo ‚Pays bénéficiaires du SPG‘ a ‚UE‘.
3. Ustanovenia tohto oddielu týkajúce sa vydania, použitia a následného overovania osvedčení o pôvode na tlačive A sa uplatňujú primerane na sprievodné osvedčenia EUR.1 a s výnimkou ustanovení týkajúcich sa ich vydávania aj na vyhlásenia na faktúre.
4. Colné orgány členských štátov môžu povoliť ktorémukoľvek vývozcovi (ďalej len ‚schválený vývozca‘), ktorý často odosiela výrobky s pôvodom v Európskej únii v rámci dvojstrannej kumulácie, aby vyhotovoval vyhlásenia na faktúre bez ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov, ak tento vývozca colným orgánom uspokojivo poskytne všetky potrebné záruky na overenie:
a)
štatútu pôvodu výrobkov a
b)
splnenie ostatných požiadaviek uplatniteľných v danom členskom štáte.
5. Colné orgány môžu udelenie štatútu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ktoré považujú za vhodné. Colné orgány pridelia schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa uvádza vo vyhlásení na faktúre.
6. Colné orgány dohliadajú na to, ako schválený vývozca povolenie používa. Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odňať.
V týchto prípadoch môžu povolenie odňať:
a)
schválený vývozca už neposkytuje záruky uvedené v odseku 4,
b)
schválený vývozca nespĺňa podmienky uvedené v odseku 5,
c)
schválený vývozca povolenie nejakým spôsobom zneužíva.
7. Schválený vývozca nie je povinný podpisovať vyhlásenie na faktúre, ak schválený vývozca poskytne colným orgánom písomný záväzok, že preberá plnú zodpovednosť za každé vyhlásenie na faktúre, ktoré schváleného výrobcu identifikuje akoby ho vlastnoručne podpísal.
Pododdiel 6
Ceuta a Melilla
Článok 97w
Ustanovenia tohto oddielu týkajúce sa vydávania, použitia a následného overovania dôkazov o pôvode sa uplatňujú primerane na výrobky vyvážané zo zvýhodnenej krajiny do Ceuty a Mellily a na výrobky vyvážané z Ceuty a Mellily do zvýhodnenej krajiny na účely dvojstrannej kumulácie.
Ceuta a Melilla sa považujú za jedno územie.
Španielske colné orgány zodpovedajú za uplatňovanie tohto oddielu v Ceute a Melille.“
3.
V časti I hlave IV kapitole 2 oddiele 2 sa pred pododdiel 1 vkladá tento článok 97x:
„Článok 97x
1. Na účely tohto oddielu sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a)
‚výroba‘ znamená každé opracovanie alebo spracovanie vrátane montáže,
b)
‚materiál‘ znamená akékoľvek prísady, suroviny, súčasti alebo časti a pod. použité pri výrobe výrobku,
c)
‚výrobok‘ znamená vyrábaný výrobok, aj keď je určený na ďalšie použitie pri inej výrobnej operácii,
d)
‚tovar‘ znamená materiál aj výrobky,
e)
‚colná hodnota‘ znamená hodnotu určenú v súlade s Dohodou o implementácii článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode (dohoda Svetovej obchodnej organizácie o colnej hodnote) z roku 1994,
f)
‚cena zo závodu‘ na zozname v prílohe 15 znamená cenu zaplatenú za výrobok zo závodu výrobcovi, v ktorého podniku sa vykonalo posledné opracovanie alebo spracovanie, za predpokladu, že cena zahŕňa hodnotu všetkého použitého materiálu po odpočítaní akýchkoľvek vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť pri vývoze získaného výrobku vrátené,
V prípade, že skutočná zaplatená cena nevyjadruje všetky náklady súvisiace s výrobou výrobku, ktoré boli skutočne vynaložené v zvýhodnenej krajine, cenou zo závodu sa rozumie súčet všetkých týchto nákladov po odpočítaní vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť pri vývoze získaného výrobku vrátené,
g)
‚hodnota materiálov‘ na zozname v prílohe 15 znamená colnú hodnotu použitých nepôvodných materiálov v čase dovozu alebo, ak táto hodnota nie je známa a nemožno ju zistiť, prvú zistiteľnú cenu zaplatenú za tieto materiály v Európskej únii alebo v zvýhodnenej krajine v zmysle článku 98 ods. 1. Ak je potrebné určiť hodnotu použitých pôvodných materiálov, tento pododsek sa uplatňuje primerane,
h)
‚kapitoly‘, ‚položky‘ a ‚podpoložky‘ znamenajú kapitoly, položky či podpoložky (štvormiestne alebo šesťmiestne číselné znaky) používané v nomenklatúre, ktorá tvorí harmonizovaný systém,
i)
‚zatriedený‘ znamená zatriedenie výrobku alebo materiálu do určitej položky či podpoložky harmonizovaného systému,
j)
‚zásielka‘ znamená výrobky, ktoré sú buď:
-
zasielané naraz od jedného vývozcu jednému prijímateľovi, alebo
-
dopravované na základe jednotného prepravného dokladu od vývozcu k príjemcovi, a ak takýto doklad neexistuje, na základe jedinej faktúry.
2. Na účely odseku 1 písm. f) sa môže pojem ‚výrobca‘ uvedený v odseku 1 prvom pododseku písm. f) v prípade, keď bolo posledné spracovanie alebo prespracovanie subdodávateľsky zadané výrobcovi, vzťahovať na podnik, ktorý subdodávateľa zamestnal.“
4.
V článku 99 sa vkladá toto písmeno d)a:
„d)a
výrobky z porazených zvierat tam vyliahnutých či narodených a chovaných;“.
5.
V článku 101 sa odsek 1 mení a dopĺňa takto:
a)
písmeno g) sa nahrádza takto:
„g)
operácie farbenia alebo ochucovania cukru alebo jeho tvarovania do kociek; čiastočné alebo úplné mletie kryštálového cukru;“;
b)
písmeno m) sa nahrádza takto:
„m)
jednoduché miešanie výrobkov, aj rôzneho druhu; miešanie cukru s akýmkoľvek materiálom;“;
c)
vkladá sa toto písmeno m)a:
„m)a
jednoduché pridávanie vody alebo riedenie, dehydratácia alebo denaturácia výrobkov;“.
6.
Vkladá sa príloha 13a ustanovená v prílohe I k tomuto nariadeniu.
7.
Vkladá sa príloha 13b ustanovená v prílohe II k tomuto nariadeniu.
8.
Vkladá sa príloha 13c ustanovená v prílohe III k tomuto nariadeniu.
9.
Vkladá sa príloha 13d ustanovená v prílohe IV k tomuto nariadeniu.
10.
V prílohe 14 v poznámkach 1 a 3.1 sa znenie „článkov 69 a 100“ resp. „článku 69 a 100“ nahrádza znením „článku 100“.
11.
Príloha 17 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou V k tomuto nariadeniu.
12.
Príloha 18 sa nahrádza znením uvedeným v prílohe VI k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Zvýhodnené krajiny predložia Komisii záväzok v súlade s článkom 68 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2454/93 v znení zmien a doplnení podľa tohto nariadenia a informácie požadované podľa článku 69 uvedeného nariadenia najmenej tri mesiace pred skutočným uplatňovaním systému zaregistrovaných vývozcov na ich území.
Komisia najneskôr 1. júla 2016 a 1. júla 2019 preskúma stav prípravy zvýhodnených krajín na uplatňovanie systému zaregistrovaných vývozcov. Komisia navrhne všetky potrebné úpravy.
Článok 3
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Uplatňuje sa od 1. januára 2011.
3. S výhradou odseku 4 tohto článku sa bod 1 článku 1, pokiaľ sa vzťahuje na články 68 až 71, 90 až 97i a 97j ods. 2, ako aj bod 8 a bod 9 článku 1 uplatňujú od 1. januára 2017.
4. Zvýhodnené krajiny, ktoré nie sú schopné zaviesť systém zaregistrovaných vývozcov k dátumu uvedenému v odseku 3 a ktoré do 1. júla 2016 podajú Komisii písomnú žiadosť, alebo ku ktorých systému zaregistrovaných vývozcov Komisia v súlade s článkom 2 ods. 2 navrhla úpravy, môžu až do 1. januára 2020 naďalej uplatňovať ustanovenia hlavy IV kapitoly 2 oddielu 1A a príloh 17 a 18 k nariadeniu (ES) č. 2454/93 v znení zmien a doplnení podľa tohto nariadenia.
5. Ustanovenia článku 1 bodu 2 sa uplatňujú do dátumu ustanoveného v odseku 3 alebo do dátumu ustanoveného v odseku 4 pre zvýhodnené krajiny uvedené v odseku 4.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. novembra 2010

Labels: 8
3
15