Document ID: 31988R0560

*****
VERORDNUNG (EWG) Nr. 560/88 DER KOMMISSION
vom 29. Februar 1988
zur neunten Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 997/81 über Durchführungsbestimmungen für die Bezeichnung und Aufmachung der Weine und der Traubenmoste
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft,
gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 822/87 des Rates vom 16. März 1987 über die gemeinsame Marktorganisation für Wein (1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 3992/87 (2), insbesondere auf Artikel 72 Absatz 5,
in Erwägung nachstehender Gründe:
Mit der Verordnung (EWG) Nr. 355/79 des Rates (3), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 3458/87 (4), wurden die Bezeichnung und die Aufmachung der Weine und der Traubenmoste geregelt.
Mit der Verordnung (EWG) Nr. 997/81 der Kommission (5), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 3360/87 (6), wurden die Durchführungsbestimmungen für die Bezeichnung und Aufmachung der Weine und der Traubenmoste erlassen.
Die Verzeichnisse der Anhänge II und IV der Verordnung (EWG) Nr. 997/81 sind entsprechend den Anträgen bestimmter Drittländer und im Rahmen der in der Verordnung (EWG) Nr. 355/79 festgelegten allgemeinen Regeln an verschiedenen Stellen zu ergänzen bzw. zu berichtigen.
Es sind Irrtümer in der Verordnung (EWG) Nr. 997/81 zu berichtigen, die durch spätere Änderungen entstanden sind.
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Verwaltungsausschusses für Wein -
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
Artikel 1
Die Verordnung (EWG) Nr. 997/81 wird wie folgt geändert:
1. Artikel 1 Absatz 2 zweiter Unterabsatz erhält folgende deutsche Fassung:
»Die nach Artikel 2 Absatz 3 Buchstabe i) der genannten Verordnung zulässige Angabe der Begriffe »Landwein", »vin de pays", »vino tipico", »vino de la tierra", »onomasía katá parádosi", »oínos topikós", und, ab der zweiten Stufe des Beitritts Portugals, »vinho de mesa regional" ist zusammen mit den vorgeschriebenen, in Absatz 1 erster Unterabsatz genannten Angaben anzubringen".
2. Anhang II Kapitel VI »BULGARIEN" erhält folgende Fassung:
»VI. BULGARIEN
1. Weine, welche eine der folgenden, sich auf geographische Einheiten in dem nördlichen Weinbaugebiet (Dunavska raunina) beziehenden geographischen Angaben tragen:
1.2.3 // - Novo selo - Vidin - Rubzi - Magura - Lom - Michailovgrad - Vratza - Oriahovo - Mizia - Biala Slatina - Pleven - Komarevo // - Lositza - Nikopol - Liaskovetz - Elena - Polski Trambesch - Ressen - Biala - Dve Mogili - Russe - Roussenski Briag - Lovetch - Aleksandrovo // - Troian - Sevlievo - Kramolin - Levski - Svischtov - Strajitza - Kamen - Varbovka - Dimtcha - Pavlikeni - Suhindol - Biala Cherkva
2. Weine, welche eine der folgenden, sich auf geographische Einheiten in dem östlichen Weinbaugebiet (Tschernomorski raion) beziehenden geographischen Angaben tragen:
1.2.3 // - Schumen - Preslav - Novi Pazar - Khan Krum - Pliska - Dragövo - Kralevo - Pomorie - Kableschkovo - Popovo // - Targowischte - Razgrad - Kubrat - Tolbuhin - Kavarna - Schabla - Kamen Briag - Burgas - Iujen Briag - Silistra // - Tutrakan - Zarev Dol - Varna - Euxinograd - Provadia - Biala - Medovetz - Prosenik - Aitos
3. Weine, welche eine der folgenden, sich auf geographische Einheiten in dem Weinbaugebiet in den Ausläufern des Balkangebirges beziehenden geographischen Angaben tragen:
1.2.3 // - Karlovo - Hissar - Bania - Gavrilovo // - Kazanlak - Rozova Dolina - Sungurlare - Slaviantzi // - Chernitza - Padarevo - Karnobat
4. Weine, welche eine der folgenden, sich auf geographische Einheiten in dem südlichen Weinbaugebiet (Thrakiiska Nizina) beziehenden geographischen Angaben tragen:
1.2.3 // - Pazardjik - Vinogradetz - Kalugerovo - Vetren - Karabunar - Septemvri - Plovdiv - Brezovo - Assenovgrad - Zareva Poliana - Iambol - Elhovo // - Zlatovrach - Peruschtitza - Brestnik - Brestovitza - Chirpan - Svoboda - Oriachovitza - Dalboki - Stara Zagora - Straldja - Sakar - Granit // - Nova Zagora - Korten - Sliven - Blatetz - Haskovo - Liubimetz - Stambolovo - Schivatchevo - Dolinata na Maritza - Strandja
5. Weine, welche eine der folgenden, sich auf geographische Einheiten in dem südöstlichen Weinbaugebiet (Jolinaka na Struma) beziehenden geographischen Angaben tragen:
1.2.3 // - Momina Dolina - Petritch - Melnik // - Sandanski - Harsovo - Damianitza // - Knistendil - Boboschevo - Blagövgrad"
3. In Anhang II Kapitel VIII »VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA" Teil B
a) werden unter Nummer 3.1 »California" folgende Weinbaugebiete hinzugefügt:
»- San Lucas (1)
- Sonoma Coast";
b) wird unter Nummer 10.1 »Michigan" folgendes Weinbaugebiet hinzugefügt:
»- Old Mission Peninsula";
c) wird unter Nummer 23.1 »Virginia" folgendes Weinbaugebiet hinzugefügt:
»- North Neck George Washington Birthplace";
d) - werden unter Nummer 3.1 »California" die Namen »Liverpore", »San Pascal", »Santa Inez" und »Santa Inez Valley" durch die Namen »Livermore", »San Pascal", »Santa Ynez" und »Santa Ynez Valley" ersetzt;
- wird unter Nummer 6.1 »Ohio" der Name »Isle of St. George" durch »Isle St. George" ersetzt. 4. In Anhang II Kapitel X »UNGARN" werden
a) unter Nummer 2 »nördliches Transdonubien" folgende Namen hinzugefügt:
»- Etyck
- Pazmand";
b) unter Nummer 5 »Tokaji-Hegyala" folgende Namen hinzugefügt:
»- Herczegkut
- Bodrogkeresztur".
5. In Anhang IV
a) Kapitel IV »ÖSTERREICH" wird in der linken Spalte der Name »Trollinger" gestrichen;
b) Kapitel VII »UNGARN"
- werden in der linken Spalte die Namen »Pinot blanc" und »Zweigelt" hinzugefügt,
- werden in der rechten Spalte die Synonyme »Grauburgunder", »Weißburgunder" und »Olasz Rizling" als Synonyme für die Sortennamen »Szurkesarat", »Pinot blanc" bzw. »Olaszrizling" eingefügt;
c) Erhält Kapitel XIV »BULGARIEN" folgende Fassung:
1.2 // // // »In der Gemeinschaft zugelassene Sortennamen // Zugelassenes Synonym // // // XIV. BULGARIEN // // Dimiat // // Fetjaska // Mädchentraube, Momino grozde // Ugni blanc // // Aligoté // // Kerazuda // // Rkaziteli // Rikat // Italianski Rizling // Laski Rizling, Welschriesling // Nemski Riesling // Rheinriesling, Riesling // Roter Misket // Misket // Vratchanski Misket // // Varnenski Misket // // Chardonnay // // Sauvignon // Sauvignon blanc // Sylvaner // // Gewürztraminer // // Grüner Veltliner // // Müller-Thurgau // // Tamianka // // Muskat Ottonel // // Pinot gris // Grauburgunder, Ruländer // Pamid // // Gamza // Kadarka // Mavrud // // Schiroka melnischka loza // Melnik Königstraube // Zarchin // // Saperavi // // Rubin // // Bouquet // // Pinot noir // Spätburgunder, Blauer Spätburgunder // Gamay noir // // Grand noir // // Merlot // // Cabernet Sauvignon // // Senzo // // Kardinal" // // //
Artikel 2
Diese Verordnung tritt am 15. März 1988 in Kraft.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
Brüssel, den 29. Februar 1988

Labels: 3
17