Document ID: 31993D0329

ПРИЛОЖЕНИЕ I
КОНВЕНЦИЯ ЗА ВРЕМЕННО ДОПУСКАНЕ
ПРЕАМБЮЛ
ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ по настоящата конвенция, изработена под егидата на Съвета за митническо сътрудничество,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че актуалната ситуация, свързана с увеличаване броя и разпръснатия характер на международните митнически конвенции относно временното допускане е незадоволително,
КАТО ОТЧИТАТ, че е възможно влошаване на ситуацията когато ще е необходимо регламентирането на международно равнище на нови видове временно допускане,
КАТО ВЗИМАТ ПРЕДВИД желанията на представителите на търговията и на други заинтересовани страни за опростяване на формалностите по временно допускане,
КАТО ОТЧИТАТ, че опростяването и хармонизирането на митническите процедури и, по-специално, приемането на единен международноправен документ, който обединява всички съществуващи конвенции за временното допускане, може да улесни достъпа до международните разпоредбиотносно временното допускане и ефективно да допринесе за развитието на международната търговия и другите видове международен обмен,
С УБЕЖДЕНИЕТО, че един международноправен документ, предлагащ еднакви разпоредби относно временното допускане може да донесе съществени изгоди за международния обмен и да доведе до голямо опростяване и хармонизиране на митническите процедури, което е една от съществените цели на Съвета за митническо сътрудничество,
РЕШЕНИ да улеснят временното допускане чрез опростяване и хармонизиране на процедурите, в преследване на икономически, хуманитарни, културни, социални или туристически цели,
КАТО ОТЧИТАТ, че приемането на стандартизирани документи за временно допускане, например международни митнически документи с международно обезпечение, допринася за улесняването на процедурата за временно допускане, когато се изискват митнически документ и обезпечение,
СЕ ДОГОВОРИХА за следното:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Дефиниции
Член 1
По смисъла на настоящата конвенция:
а)
временно допускане означава:
митническата процедура, при която определени стоки (включително превозни средства), могат да бъдат въведени на митническа територия, условно освободени от заплащане на вносни сборове и без прилагане на забранителни мерки върху вноса или на ограничения от икономически характер; такива стоки (включително превозни средства) трябва да се внасят с определена цел и да са предназначени за повторен износ в рамките на определен срок и без да претърпят изменения, освен естественото износване вследствие на тяхната употреба;
б)
вносни сборове означава:
мита и всички други вземания, данъци, такси или други начисления, които се събират върху или във връзка с вноса на стоки (включително превозни средства), но без да се включват такси и начисления, които са ограничени по размер до приблизителната стойност на оказаните услуги;
в)
обезпечение означава:
всичко, което по задоволителен за митницата начин, гарантира изпълнението на задължение към нея. Обезпечението се описва като „общо“, когато гарантира изпълнението на задължения, произтичащи от няколко операции;
г)
документ за временно допускане означава:
международен митнически документ, приеман като митническа декларация, който дава възможност да се идентифицират стоките (включително превозните средства) и който включва международно валидна гаранция за покриване на вносните сборове;
д)
митнически или икономически съюз означава:
съюз, образуван и съставен от членове, както е посочено в член 24, параграф 1 от настоящата конвенция, който има компетенции да приема собствено законодателство, което обвързва неговите членове, по въпроси обхванати в настоящата конвенция и има компетенции да решава, в съответствие с вътрешните си процедури, да подписва, ратифицира или да присъединява към настоящата конвенция;
е)
лице означава:
както физически, така и юридически лица, освен ако контекстът не изисква друго;
ж)
Съветът означава:
организацията, учредена от Конвенцията за създаване на Съвета за митническо сътрудничество, Брюксел, 15 декември 1950 г.;
з)
ратификация означава:
ратификация, приемане или одобряване.
ГЛАВА II
Обхват на конвенцията
Член 2
1. Всяка договаряща се страна се задължава да разрешава временно допускане, в съответствие с разпоредбите на настоящата конвенция, на стоките (включително превозни средства), описани в приложенията към настоящата конвенция.
2. Без да се засяга действието на разпоредбите на приложение Д, временно допускане се разрешава с пълно освобождаване от вносни сборове и без прилагане на забранителни или ограничителни мерки от икономическо естество върху вноса.
Структура на приложенията
Член 3
Всяко приложение към настоящата конвенция по принцип се състои от:
а)
дефиниции на основните митнически термини, използвани в приложението;
б)
специални разпоредби, приложими по отношение на стоките (включително превозни средства), които са обект на приложението.
ГЛАВА III
СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Документ и обезпечение
Член 4
1. Освен ако не бъде предвидено друго, всяка от договарящите се страни има право да постанови временното допускане на стоки (включително превозни средства) да зависи от представяне на митнически документ и учредяване на обезпечение.
2. Когато (по силата на параграф 1) се изисква обезпечение, лицата, които редовно ползват процедурата по временно допускане, могат да получат разрешение да учредят общо обезпечение.
3. Освен ако в приложенията не бъде предвидено друго, размерът на обезпечението не може да надхвърля стойността на вносните сборове, от които стоките (включително превозните средства) условно се освобождават.
4. За стоки (включително превозни средства), които са предмет на забранителни или ограничителни мерки върху вноса по силата на национално законодателство, може да се изисква допълнително обезпечение съгласно разпоредбите на същото.
Документи за временно допускане
Член 5
Без да се засягат операциите по временно допускане съгласно разпоредбите на приложение Д, всяка договаряща се страна приема, вместо своите национални митнически документи и като дължимо обезпечение за сумите, посочени в член 8 от приложение А, документи за временно допускане, които са валидни за нейната територия и са издадени и се използват в съответствие с условията, описани в това приложение за стоки (включително превозни средства), временно допуснати по силата на други приложения към настоящата конвенция, които тя е приела.
Идентификация
Член 6
Всяка договаряща се страна може да постанови временното допускане на стоки (включително превозни средства) да зависи от условието те да могат да бъдат идентифицирани, когато изтече срокът на временно допускане.
Срок за повторен износ
Член 7
1. Стоките (включително превозните средства), за които е разрешено временно допускане, се изнасят повторно в рамките на опре делен период, който се смята за достатъчен за постигане целта на временно допускане. Този срок е записан отделно във всяко приложение.
2. Митническите органи имат право или да разрешат по-дълъг срок от предвидения във всяко от приложенията, или да удължат първоначалния срок.
3. Когато стоките (включително превозните средства), за които е разрешено временно допускане, не могат да бъдат обект на повторен износ поради конфискация, различна от конфискация по съдебно дело срещу частни лица, изискването за повторен износ се суспендира за периода на времетраене на конфискацията.
Прехвърляне на временно допускане
Член 8
Всяка договаряща се страна има право при поискване да разреши прехвърляне на ползването на процедурата по временно допускане на което и да е друго лице, при условие че лицето:
а)
отговаря на условията, записани в настоящата конвенцията; и
б)
приема задълженията на първия бенефициент на процедурата по временно допускане.
Приключване на временно допускане
Член 9
Обикновено временното допускане приключва с повторния износ на стоките (включително превозни средства), за които е бил разрешено временно допускане.
Член 10
Временно допуснатите стоки (включително превозните средства), могат да бъдат обект на повторен износ под формата на една или повече партиди.
Член 11
Временно допуснатите стоки (включително превозни средства), могат да бъдат изнесени повторно през митническо учреждение различно от това, през което са били внесени.
Други възможни случаи на приключване
Член 12
Временното допускане може да бъде приключено със съгласието на компетентните органи, като стоките (включително превозни средства), се прехвърлят в безмитно пристанище или свободна зона, в митнически склад или под митнически транзитен режим, предвид последващия им износ или друго разрешено разпореждане с тях.
Член 13
Временното допускане може да бъде приключено чрез разрешаване на вътрешна употреба, когато обстоятелствата го оправдават и националното законодателство позволява, при условие, че се спазват условията и формалностите, приложими в такъв случай.
Член 14
1. Временното допускане може да бъде приключено в случай че стоките (включително превозни средства) бъдат сериозно повредени поради авария или форсмажорно обстоятелство и бъдат, по преценка на митническите органи:
а)
обложени с вносни сборове, които са дължими в момента на представянето им пред митническите органи в повреденото им състояние с цел приключване на временно допускане;
б)
изоставени, без никакви разходи, в полза на компетентните органи на територията на временно допускане, в който случай лицето, ползващо временното допускане, е освободено от плащане на вносни сборове; или
в)
унищожени под официален контрол, за сметка на засегнатите страни, като запазените части и останки бъдат обложени, в случай че се одобрят за вътрешна употреба, с вносните сборове, дължими за тях към датата на вноса им и спрямо състоянието, в което бъдат представени пред митническите органи след аварията или форсмажорното обстоятелство.
2. Временното допускане може също да бъде приключено, когато по искане на засегнатото лице се извърши освобождаване от стоките (включително превозни средства) по един от начините, предвидени в параграф 1, буква б) и буква в), по преценка на митническите органи.
3. Временното допускане може също да бъде приключено по искане на засегнатото лице, когато то представи на митническите органи задоволителни доказателства за унищожаването или пълната загуба на стоките (включително превозни средства) вследствие на авария или форсмажорно обстоятелство. В такъв случай лицето, ползващо временно допускане, ще бъде освободено от плащане на вносни сборове.
ГЛАВА IV
ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ
Намаляване на формалностите
Член 15
Всяка договаряща се страна свежда до минимум митническите формалности, изисквани във връзка с улесненията, предвидени в настоящата конвенция. Всички разпоредби относно такива формалности ще бъдат публикувани незабавно.
Предварително разрешение
Член 16
1. Когато временното допускане подлежи на предварително разрешение, то се дава от компетентния митнически орган във възможно най-кратък срок.
2. Когато, в изключителни случаи, се изисква одобрение от други органи, то се дава във възможно най-кратък срок.
Минимално предоставяни улеснения
Член 17
Разпоредбите на настоящата конвенция излагат минималните улеснения, които да бъдат предоставяни. Те не възпрепятстват по-големи улеснения, които договарящите се страни предоставят или могат да предоставят в бъдеще чрез едностранни разпоредби или по силата на двустранни или многостранни споразумения.
Митнически или икономически съюзи
Член 18
1. За целите на настоящата конвенция, териториите на договарящите се страни, които съставят митнически или икономически съюз, могат да бъдат разглеждани като единна територия.
2. Никоя от разпоредбите на настоящата конвенция няма да препятства договарящите се страни, които са част от митнически или икономически съюз, да въвеждат специални разпоредби по отношение операциите по временно допускане на територията на този съюз, стига тези разпоредби да не засягат улесненията, предвидени от настоящата конвенция.
Забранителни и ограничителни мерки
Член 19
Разпоредбите на настоящата конвенция не препятстват прилагането на забранителни или ограничителни мерки, налагани по силата на национални закони и разпоредби поради съображения, които не са от икономическо естество, като например съображения за обществен морал и ред, обществена сигурност, обществена хигиена или здраве, ветеринарни или фитосанитарни съображения, такива свързани със защита на застрашени видове от дивата флора и фауна или съображения, отнасящи се до защита на авторски права и индустриална собственост.
Нарушения
Член 20
1. Всяко нарушение на настоящата конвенция налага на нарушителите понасяне на наказателна отговорност за територията на договарящата се страна, където е било извършено нарушението, и според мерките, предвидени от законодателството на съответната договаряща се страна.
2. Когато не е възможно да се установи територията, на която е станало нарушението, то ще се смята за извършено на територията на договарящата се страна, в която е установено.
Обмен на информация
Член 21
Договарящите се страни си предоставят една на друга, при поискване и доколкото националните им законодателства позволяват, информация, необходима за прилагане на разпоредбите на настоящата конвенция.
ГЛАВА V
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Административен комитет
Член 22
1. Създава се административен комитет, който да наблюдава прилагането на настоящата конвенция, както и мерките за осигуряване на еднаквост при нейното тълкуване и изпълнение, както и при предлагани изменения към нея. Административният комитет взема решение за включване на нови приложения към настоящата конвенция.
2. Членове на административния комитет са договарящите се страни. Комитетът има право да взема решения относно това, че компетентната администрация на всеки от членовете, държава или митническа територия, посочени в член 24 от настоящата конвенция, които не са договарящите се страни или представители на международни организации имат право, по въпроси които представляват интерес за тях, да присъстват на заседанията на комитета като наблюдатели.
3. Съветът осигурява на комитета услугите на секретариат.
4. На всяка своя сесия комитетът избира председател и заместник-председател.
5. Компетентните администрации на договарящите се страни съобщават на Съвета предложенията за изменения към настоящата конвенция и мотивите за тях, заедно с евентуални искания за включване на въпроси в дневния ред на сесиите на комитета. Съветът ги представя на вниманието на компетентните администрации на договарящите се страни и на членовете, държавите или митническите територии, посочени в член 24 от настоящата конвенция, които не са договарящи се страни.
6. Съветът свиква комитета във време, определено от комитета, а също и по искане на компетентните администрации на поне две от договарящите се страни. Той разпраща проекта за дневен ред до компетентните администрации на договарящите се страни и на членовете, държавите или митническите територии, посочени в член 24 от настоящата конвенция, които не са договарящи се страни, поне шест седмици преди заседанието на комитета.
7. С решение на комитета, взето по силата на разпоредбите на параграф 2 от настоящия член, Съветът приканва компетентните администрации на членовете, държавите или митническите територии, посочени в член 24 от настоящата конвенция, които не са договарящи се страни и заинтересованите международни организации да бъдат представени от наблюдатели на сесиите на комитета.
8. Предложенията се подлагат на гласуване. Всяка договаряща се страна, представена на заседанието, има право на един глас. Предложенията, които не се явяват предложения за изменение на настоящата конвенция, се приемат от комитета с мнозинство на присъстващите, упражнили право на глас. Предложенията за изменение на настоящата конвенция се приемат с мнозинство от две трети от присъстващите, упражнили право на глас.
9. Когато се прилага член 24 от настоящата конвенция, митническите или икономическите съюзи, които са страни по настоящата конвенция, при гласуване имат право само на брой гласове, равен на броя на гласовете на техните членове, които са договарящи се страни по настоящата конвенция.
10. Преди закриване на сесията комитетът приема доклад.
11. По отношение на въпроси, неуредени от настоящия член, ще се прилагат процедурните правила на Съвета, освен ако комитетът не реши друго.
Уреждане на спорове
Член 23
1. Всички спорове между две или повече от договарящите се страни, засягащи тълкуването или прилагането на настоящата конвенция, ще се решават, доколкото е възможно, с преговори помежду им.
2. Всички спорове, които не намерят решение чрез преговори, ще бъдат отнасяни от спорещите договарящи се страни до административния комитет, който след това ще разгледа спора и ще направи препоръки за уреждането му.
3. Спорещите договарящи се страни могат предварително да се договорят да приемат препоръките на административния комитет за обвързващи.
Подписване, ратификация и присъединяване
Член 24
1. Всеки от членовете на Съвета и всеки от членовете на Обединените нации или техните специализирани агенции има право да стане договаряща се страна по настоящата конвенция:
а)
като я подпише без резерва за ратификация;
б)
като депозира документ за ратификация след подписването ѝ с условие за ратификация; или
в)
чрез присъединяване към нея.
2. Настоящата конвенция ще бъде отворена за подписване от членовете, посочени в параграф 1 от настоящия член, или на сесиите на Съвета, на които е приета, или впоследствие в седалището на Съвета в Брюксел до 30 юни 1991 г. След тази дата тя ще бъде отворена за присъединяване на такива нови членове.
3. Всяка държава или правителство на отделна митническа територия, предложени от договаряща се страна, която носи отговорност за официалното осъществяване на дипломатическите им връзки, но които са автономни при осъществяване на търговските си връзки, без да са членове на организациите, посочени в параграф 1 от настоящия член и които са получили съответно такава покана от депозитара по искане на административния комитет, могат да станат договаряща се страна по настоящата конвенция, като се присъединят към нея след влизането ѝ в сила.
4. Всеки от членовете, държавите или митническите територии, посочени в параграф 1 или параграф 3 от настоящия член, в момента на подписването ѝ без резерва за ратификация, в момента на ратификация или на присъединяване към настоящата конвенция, определят кои от приложенията приемат, като е необходимо да бъде прието най-малко приложение А и поне още едно друго приложение. Впоследствие те могат да уведомят депозитара, че приемат един или повече други приложения.
5. Договарящите се страни, които приемат всяко ново приложение, което административният комитет реши да включи в настоящата конвенция, уведомяват депозитара в съответствие с параграф 4 от настоящия член.
6. Договарящите се страни съобщават на депозитаря условията за прилагане или информацията, изисквана съгласно член 8 и член 24, параграф 7 от настоящата конвенция; приложение А, член 2, параграфи 2 и 3; приложение Д, член 4. Те също съобщават за евентуални промени в прилагането на тези разпоредби.
7. Всеки митнически или икономически съюз има право да стане, в съответствие с параграфи 1, 2 и 4 от настоящия член, договаряща се страна по настоящата конвенция. Съответният митнически или икономически съюз информира депозитара за компетентността си по отношение на въпросите, третирани от настоящата конвенция. Митническият или икономически съюз, който е договаряща се страна по настоящата конвенция, по въпросите, които са от негова компетентност, упражнява от свое име правата и изпълнява задълженията, които настоящата конвенция възлага на членовете си, които са договарящи се страни по настоящата конвенция. В такъв случай, тези членове няма да могат поотделно да упражняват тези права, включително правото на глас.
Депозитар
Член 25
1. Настоящата конвенция, всички подписи със или без условия за ратификация и всички документи за ратификация се депозират при депозитаря - генералният секретар на Съвета.
2. Депозитарът:
а)
приема и съхранява оригиналните текстове на настоящата конвенция;
б)
подготвя заверени копия на оригиналните текстове на настоящата конвенция и ги предава на членовете и на митническите или икономическите съюзи, посочени в член 24, параграфи 1 и 7 от настоящата конвенция;
в)
приема всички подписи със или без условия за ратификация, ратификации и присъединявания към настоящата конвенция, приема и съхранява всички документи, нотификации и съобщения, свързани с нея;
г)
проверява дали подписи, документи, нотификации и съобщения, свързани с настоящата конвенция, са в надлежната и изискуема форма и, при необходимост, поставя въпроса на вниманието на съответната договаряща се страна;
д)
нотифицира договарящите се страни по настоящата конвенция, другите подписали, тези членове на Съвета, които не са договарящи се страни по настоящата конвенция и Генералния секретар на Обединените нации относно:
-
извършените подписвания, ратификации, присъединявания и приемания на приложения съгласно член 24 от настоящата конвенция,
-
новите приложения, които административният комитет решава да включи в настоящата конвенция,
-
датата на влизане в сила на настоящата конвенция и на всяко от приложенията съгласно член 26 от настоящата конвенция,
-
нотификациите, постъпили съгласно членове 24, 29, 30 и 32 от настоящата конвенция,
-
случаите на денонсиране съгласно член 31 от настоящата конвенция,
-
всички изменения, които се смятат за приети съгласно член 32 от настоящата конвенция и датата на влизането им в сила, както и всички възражения във връзка с предложенията за изменение.
3. В случай че между някоя договаряща се страна и депозитаря възникнат разногласия във връзка с изпълнението на задълженията на същия, депозитарът или съответната договаряща се страна поставят въпроса на вниманието на останалите договарящи се страни и подписалите или, когато е уместно, пред Съвета.
Влизане в сила
Член 26
1. Настоящата конвенция влиза в сила три месеца, след като пет от членовете или от митническите или икономическите съюзи, посочени в член 24, параграфи 1 и 7 от настоящата конвенция, я подпишат без условие за ратификация или депозират своите документи за ратификация или присъединяване.
2. За всяка договаряща се страна, подписала без условие за ратификация, ратифицирала или присъединила се към настоящата конвенция, след като пет от членовете или от митническите или икономически съюзи я подпишат без условие за ратификация или депозират своите документи за ратификация или присъединяване, влиза в сила настоящата конвенция три месеца, след като посочената договаряща се страна я подпише без условие за ратификация или депозира своите документи за ратификация или присъединяване.
3. Всяко от приложенията към настоящата конвенция влиза в сила три месеца, след като пет от членовете или от митническите или икономическите съюзи приемат споменатото приложение.
4. За всяка договаряща се страна, която приеме дадено приложение след като пет от членовете или от митническите или икономическите съюза го приемат, това приложение влиза в сила три месеца, след като посочената договаряща се страна съобщи за приемането му. Никое приложение обаче няма да влезе в сила по отношение на договаряща се страна, преди настоящата конвенция да влезе в сила за посочената договаряща се страна.
Разпоредба за анулиране
Член 27
При влизане в сила на приложение към настоящата конвенция, съдържащо разпоредба за анулиране, това приложение прекратява и заменя конвенциите или разпоредбите на конвенциите, които са обект на разпоредбата за анулиране, в отношенията между договарящите се страни, които са приели това приложение и са договарящи се страни по такива конвенции.
Конвенции и приложения
Член 28
1. За целите на настоящата конвенция, всички приложения, с които е обвързана дадена договаряща се страна, се тълкуват като неразделна част от настоящата конвенция, а по отношение на посочената договаряща се страна, всяко позоваване на настоящата конвенция се смята, че включва позоваване на тези приложения.
2. За целите на гласуване в административния комитет, всяко приложение се третира като отделна конвенция.
Резерви
Член 29
1. Всяка договаряща се страна, която приеме дадено приложение, се смята за приела всички съдържащи се в него разпоредби, освен ако в момента на приемане на приложението или във всеки момент след това не уведоми депозитара относно евентуални разпоредби, за които заявява резерви, доколкото такава възможност се предвижда във въпросното приложение, отбелязвайки разликите, съществуващи между националното ѝ законодателство и въпросните разпоредби.
2. Всяка договаряща се страна, най-малко веднъж на пет години, прави свой преглед на разпоредбите, по отношение на които е заявила резерви, сравнява ги с разпоредбите на националното си законодателство и уведомява депозитара за резултатите от съответния преглед.
3. Всяка договаряща се страна, която е заявила резерви, може да ги оттегли по всяко време, изцяло или частично, като уведоми депозитара, посочвайки датата, на която съответното оттегляне влиза в сила.
Разширяване на териториалния обхват
Член 30
1. Всяка договаряща се страна има право, по времето на подписването на настоящата конвенция без условие за ратификация или на депозиране на нейния документ за ратификация или присъединяване, или във всеки момент впоследствие, да обяви чрез нотификация изпратена до депозитара, че настоящата конвенция ще обхване всички или някои от териториите, за чиито международни отношения договарящата се страна носи отговорност. Такава нотификация влиза в сила три месеца след датата на получаването ѝ от депозитара. Въпреки това настоящата конвенция не се прилага по отношение на териториите, изброени в нотификацията, преди настоящата конвенция да е влязла в сила за въпросната договаряща се страна.
2. Всяка договаряща се страна, която е направила нотификация съгласно параграф 1 от настоящия член, разширяваща обхвата на настоящата конвенция върху някоя от териториите, за чиито международни отношения тя носи отговорност, може да уведоми депозитара, съгласно процедурата в член 31 от настоящата конвенция, че въпросната територия повече няма да прилага настоящата конвенция.
Денонсиране
Член 31
1. Настоящата конвенция е с неопределен срок, но всяка от договарящите се страни може да я денонсира по всяко време след датата на влизането ѝ в сила съгласно член 26 от настоящата конвенция.
2. Денонсирането се нотифицира с писмен документ, депозиран пред депозитара.
3. Денонсирането влиза в сила шест месеца след получаването от депозитара на документа за денонсиране.
4. Разпоредбите на параграфи 2 и 3 от настоящия член важат също и по отношение на приложенията към настоящата конвенция, като всяка договаряща се страна има право, във всеки момент след датата на влизането им в сила съгласно член 26 от настоящата конвенция, да оттегли своето приемане на едно или повече приложения. Всяка договаряща се страна, която оттегли приемането от нейна страна на всички приложения, се смята за денонсирала настоящата конвенция. Освен това договаряща се страна, която оттегли приемането си на приложение А, макар и да продължава да приема други приложения, се смята за денонсирала настоящата конвенция.
Процедура за изменение
Член 32
1. Административният комитет, заседаващ съгласно член 22 от настоящата конвенция, може да предложи изменения към настоящата конвенция и приложения към нея.
2. Текстът на всяко предложено по този начин изменение се съобщава от депозитара на всички договарящи се страни по настоящата конвенция, на другите подписали и на тези членове на Съвета, които не са договарящи се страни по настоящата конвенция.
3. Всяко предложено изменение, съобщено съгласно предходния параграф, влиза в сила по отношение на всички договарящи се страни шест месеца след изтичане на периода от 12 месеца, който следва след датата на съобщаване за съответното изменение, ако през този период някоя от договарящите се страни не представи пред депозитара възражение по предложеното изменение.
4. Ако някоя от договарящите се страни представи пред депозитара възражение по предложеното изменение в рамките на срока от 12 месеца, споменат в параграф 3 от настоящия член, се смята, че изменението не е прието и няма никаква сила.
5. За целите на нотифициране на възражение, всяко приложение се третира като отделна конвенция.
Приемане на изменение
Член 33
1. Всяка договаряща се страна, която ратифицира настоящата конвенция или се присъедини към нея, се смята, че приема и всички изменения към нея, които са били в сила към датата на депозиране на нейния документ за ратификация или присъединяване.
2. Всяка договаряща се страна, която приема дадено приложение се смята, освен ако не заяви резерви съгласно член 29 от настоящата конвенция, че приема всички изменения към въпросното приложение, които са били в сила към датата, на която нотифицира приемането си пред депозитара.
Регистрация и автентични текстове
Член 34
Съгласно член 102 от Устава на Организацията на обединените нации, настоящата конвенция подлежи на регистрация в Секретариата на Организацията на обединените нации, след поискване от страна на депозитара.
В потвърждение на което долуподписаните, надлежно упълномощени за тази цел, подписаха настоящата конвенция.
Съставено в Истанбул на двадесет и шестия дeн от месец юни хилаяда деветстотин и деветдесета, в един оригинален екземпляр на английски и френски език, като и двата текста са еднакво автентични. От депозитаря се изисква да подготви и разпространи заверени преводи на настоящата конвенция на арабски, китайски, руски и испански език.

Labels: 3
5