Document ID: 32014R1352

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1352/2014 НА СЪВЕТА
от 18 декември 2014 година
относно ограничителни мерки с оглед на положението в Йемен
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,
като взе предвид Решение 2014/932/ОВППС на Съвета (1),
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1)
В съответствие с Резолюция 2140 (2014) на Съвета за сигурност на ООН от 26 февруари 2014 г. в Решение 2014/932/ОВППС се предвиждат ограничения на влизането или транзитното преминаване и замразяването на финансови средства и икономически ресурси за някои лица, които бъдат посочени от Комитета, създаден в съответствие с параграф 19 от Резолюция 2140 (2014) на Съвета за сигурност на ООН.
(2)
На 7 ноември 2014 г. въпросният комитет посочи три лица, които да подлежат на ограничения за влизане или транзитно преминаване и замразяване на финансови средства и икономически ресурси, както е посочено в Резолюция 2140 (2014) на Съвета за сигурност на ООН.
(3)
Някои мерки, предвидени в Решение 2014/932/ОВППС на Съвета, попадат в обхвата на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно, по-специално с цел да се осигури еднаквото им прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави членки, за тяхното прилагане е необходим нормативен акт на равнището на Съюза.
(4)
В настоящия регламент се зачитат основните права и се съблюдават принципите, признати по-специално от Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-конкретно правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес и правото на защита на личните данни. Настоящият регламент трябва да се прилага в съответствие тези права.
(5)
Правомощието за изменение на списъка в приложение I към настоящия регламент следва да се упражнява от Съвета с оглед на конкретните заплахи за международния мир и сигурност в региона, които са породени от положението в Йемен, както и за да се гарантира съгласуваност с процеса за изменение и преразглеждане на приложението към Решение 2014/932/ОВППС.
(6)
Процедурата за изменение на списъка в приложение I към настоящия регламент следва да включва предоставяне на посочените физическите или юридическите лица, образуванията или органите на основанията за включването им в списъка, както са изпратени от Комитета, създаден по силата на параграф 19 от Резолюция 2040 (2014) на Съвета за сигурност на ООН, за да им даде възможност за представяне на възражения. Когато има внесени възражения или когато има представени нови съществени доказателства, Съветът следва да преразгледа решението предвид тези възражения и съответно да уведоми засегнатото лице, образувание или орган.
(7)
За прилагането на настоящия регламент и с оглед на създаването на максимална правна сигурност в рамките на Съюза, имената и други съответни данни относно физическите и юридическите лица, образуванията и органите, чиито финансови средства и икономически ресурси трябва да бъдат замразени в съответствие с настоящия регламент, следва да бъдат публикувани. При всяка обработка на лични данни следва да се спазва Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (2) и Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (3).
(8)
За да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила незабавно,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
а)
„иск“ означава всеки иск, предявен или не в съдебно производство, предявен преди или след датата на влизане в сила на настоящия регламент по силата или във връзка с договор или сделка, което включва по-специално:
i)
иск за изпълнение на всяко задължение, произтичащо или свързано с даден договор или дадена сделка;
ii)
иск за удължаване на сроковете или плащане на облигация, финансова гаранция или обезщетение под всякаква форма;
iii)
иск за компенсация, който се отнася до договор или сделка;
iv)
насрещен иск;
v)
иск за признаване или за изпълнение, включително чрез екзекватура, на съдебно решение, на арбитражно решение или на еквивалентно решение, независимо от мястото, където са били произнесени;
б)
„договор или сделка“ означава всяка сделка, независимо от формата ѝ и от приложимото към нея право, включваща един или повече договори или подобни задължения между едни и същи или различни страни; за тази цел понятието „договор“ включва облигация, гаранция или обратна гаранция, по-специално финансова гаранция или обратна гаранция и кредит, юридически самостоятелни или не, както и всяка разпоредба, която се отнася до тях, произтичаща от подобна сделка или свързана с нея;
в)
„компетентни органи“ означава компетентните органи на държавите членки, както са посочени на уебсайтовете, изброени в приложение II;
г)
„икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, независимо дали са материални или нематериални, движими или недвижими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги;
д)
„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използването на икономически ресурси за получаване на финансови средства, стоки или услуги по какъвто и да е начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;
е)
„замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на движението, прехвърлянето, изменението, използването, достъпа или боравенето с финансови средства по какъвто и да е начин, който би довел до промяна в техния обем, количество, местонахождение, собственост, владение, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използване на финансовите средства, включително управление на портфейл;
ж)
„финансови средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:
i)
пари в брой, чекове, парични искове, менителници, парични записи и други платежни инструменти;
ii)
депозити във финансови институции или други образувания, салда по сметки, дългове и дългови облигации;
iii)
публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и дялове, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, полици, варанти, дългосрочни облигации с фиксирана лихва и договори за деривативи;
iv)
лихви, дивиденти или други приходи или стойност, натрупани или генерирани от активи;
v)
кредити, право на компенсации, гаранции, гаранции за добро изпълнение или други финансови ангажименти;
vi)
акредитиви, товарителници, документи за продажба; и
vii)
документи, които представят доказателство за финансови средства или финансови ресурси;
з)
„Комитет по санкциите“ е комитетът на Съвета за сигурност на ООН, който е създаден съгласно параграф 19 от Резолюция 2140 (2014) на Съвета за сигурност на ООН;
и)
„територия на Съюза“ означава териториите на държавите членки, спрямо които се прилага Договорът, съгласно условията на Договора, включително тяхното въздушно пространство;
Член 2
1. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които са собственост на някое от физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение I към настоящия регламент, или се владеят, държат или контролират от тях.
2. Не се предоставят, пряко или косвено, никакви финансови средства или икономически ресурси на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение I, нито в тяхна полза.
Член 3
1. В приложение I са включени физическите или юридическите лица, образуванията и органите, за които Комитетът по санкциите е установил, че участват или подкрепят действия, които застрашават мира, сигурността или стабилността в Йемен и които включват, но не се ограничават до:
а)
действия, които пречат или подкопават успешното приключване на политическия преход, както се посочва в инициативата на Съвета за сътрудничество в Персийския залив и в Споразумението за механизъм за изпълнение,
б)
действия, които чрез насилие препятстват прилагането на резултатите от заключителния доклад на Конференцията за всеобхватен национален диалог, или нападения срещу основни инфраструктури,
в)
планиране, ръководене или извършване на действия, които са в нарушение на приложимото международно право в областта на правата на човека, или действия, които представляват нарушения на правата на човека в Йемен.
2. В приложение I се съдържат основанията за включването им в списъка, относно засегнатите физически или юридически лица, образувания или органи.
3. В приложение I се включва и информацията, ако има такава, предоставена от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите, която е необходима за идентифициране на съответните физически или юридически лица, образувания или органи. По отношение на физическите лица информацията може да включват имената, включително псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и на личната карта, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на юридическите лица, образуванията или органите, информацията може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност. В приложение I се включва също и датата на посочване от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите.
Член 4
Чрез дерогация от член 2 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси, при условия, които сметнат за необходими, ако са спазени следните условия:
а)
съответният компетентен орган е установил, че финансовите средства или икономическите ресурси са:
i)
необходими за задоволяване на основните нужди на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение I, и на членове на семейството на тези физически лица, които са на тяхна издръжка, включително за заплащане на хранителни продукти, наем или ипотека, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;
ii)
предназначени изцяло за заплащане на разумни по размер професионални възнаграждения и за възстановяване на извършени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги; или
iii)
предназначени изключително за плащане на такси или разходи за услуги за текущо държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси; и
б)
съответната държава членка е уведомила Комитета по санкциите за установеното по по буква а), и за намерението си да даде разрешение и Комитетът по санкциите не е възразил срещу това в рамките на пет работни дни от уведомлението.
Член 5
Чрез дерогация от член 2 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси при условия, които сметнат за необходими, при условие че съответният компетентен орган е установил, че финансовите средства или икономическите ресурси са необходими за извънредни разходи, и при условие че съответната държава членка е уведомила Комитета по санкциите за установеното и Комитетът по санкциите го е одобрил.
Член 6
Чрез дерогация от член 2 компетентните органи в държавите членки могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
а)
въпросните финансови средства или икономически ресурси са предмет на съдебна, административна или арбитражна обезпечителна мярка, наложена преди датата, на която лицето, образуванието или органът, посочени в член 2, са били включени в приложение I, или са предмет на съдебно, административно или арбитражно решение, постановено преди тази дата;
б)
въпросните финансови средства или икономически ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени с обезпечителната мярка или признати за основателни в решението, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лица с такива претенции;
в)
обезпечението или решението не са в полза на лице, образувание или орган, изброени в приложение I;
г)
признаването на обезпечението или на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка; и
д)
Комитетът по санкциите е уведомен от съответната държава членка за обезпечението или решението.
Член 7
Чрез дерогация от член 2 и при условие че има дължимо плащане от физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочено в списъка в приложение I, съгласно договор или споразумение, сключено от съответното физическо или юридическо лице, образувание или съответния орган преди датата, на която това физическо или юридическо лице, образувание или орган е посочен от Съвета за сигурност на ООН или Комитета по санкциите, или съгласно задължение, възникнало преди тази дата, компетентните органи на държавите членки могат да разрешат при условията, които те смятат за уместни, освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, при условие че съответният компетентен орган е установил, че:
а)
финансовите средства или икономическите ресурси се използват за плащане от физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочен в приложение I;
б)
плащането не е в нарушение на член 2, параграф 2; и
в)
съответната държава членка е уведомила Комитета по санкциите относно намерението си да даде разрешение десет работни дни по-рано.
Член 8
1. Член 2, параграф 2 не препятства превеждането на средства по замразени сметки от финансови или кредитни институции, които получават финансови средства, прехвърлени от трети лица, по сметката на физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочени в приложение I, при условие че постъпленията по тези сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитната институция незабавно информира компетентния орган за всяка подобна сделка.
2. Член 2, параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:
а)
лихви или други доходи по тези сметки;
б)
плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочен в член 2, е бил включен в приложение I, или
в)
плащания, дължими по съдебна, административна или арбитражна обезпечителна мярка или съдебно решение, както е посочено в член 6; и
при условие че тези лихви, други доходи и плащания са замразени в съответствие с член 2, параграф 1.
Член 9
1. Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, образуванията и органите:
а)
съобщават незабавно всяка информация, която би улеснила спазването на разпоредбите на настоящия регламент, като информация относно сметки и суми, замразени в съответствие с член 2, на компетентния орган на държавата членка, в която пребивават или са разположени, и предават тази информация на Комисията пряко или чрез държавата членка; и
б)
сътрудничат на компетентния орган при проверката на тази информация.
2. Всяка допълнителна информация, която Комисията получи пряко, се предоставя на държавите членки.
3. Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.
Член 10
Забранява се съзнателното или преднамереното участие в дейности, чийто предмет или резултат се състои в заобикалянето на мерките, посочени в член 2.
Член 11
1. Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят финансови средства или икономически ресурси, предприети добросъвестно въз основа на обстоятелството, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не пораждат отговорност от какъвто и да е вид за физическото или юридическото лице, образуванието или органа, който ги предприема, нито за неговите ръководители или служители, освен ако не бъде доказано, че финансовите средства и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.
2. Действията на физическите или юридическите лица, образуванията или органите не пораждат каквато и да било отговорност за тях, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да подозират, че действията им ще бъдат в нарушение на забраните, предвидени в настоящия регламент.
Член 12
1. Не се удовлетворяват никакви искове във връзка с договори или сделки, чието изпълнение е засегнато пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени с настоящия регламент, включително искове за обезщетение или други искове от този вид, като искове за компенсация или искове във връзка с гаранция, по-специално искове за удължаване на сроковете или за изплащане на обезпечение, гаранция или обезщетение, по-специално на финансова гаранция или финансово обезщетение, независимо от формата, предявени от:
а)
посочени физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложение I;
б)
всяко физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащ чрез или от името на едно от лицата, образуванията или органите, посочени в буква а);
2. Във всяко производство за изпълнение по подаден иск тежестта на доказване, че неговото удовлетворяване не е забранено съгласно параграф 1, е за физическото или юридическото лице, образуванието или органа, който търси изпълнение по съответния иск.
3. Настоящият член не засяга правото на физическите или юридическите лица, образуванията и органите, посочени в параграф 1, на съдебен контрол за законосъобразността на неизпълнението на договорните задължения в съответствие с настоящия регламент.
Член 13
1. Комисията и държавите членки се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и споделят всяка друга необходима информация, с която разполагат, във връзка с настоящия регламент, и по-специално информация:
а)
относно замразени финансови средства по член 2 и разрешения, предоставени по членове 4, 5, 6 и 7;
б)
относно нарушения, проблеми с изпълнението и съдебни решения, постановени от национални съдилища.
2. Държавите членки незабавно се информират взаимно и информират Комисията за всяка друга подходяща информация, с която разполагат, която би могла да повлияе на ефективното прилагане на настоящия регламент.
Член 14
На Комисията се предоставя правомощието да изменя приложение II въз основа на информацията, предоставена от държавите членки.
Член 15
1. Когато Съветът за сигурност или Комитетът посочи физическо или юридическо лице, образувание или орган и изложи основанията за това посочване, Съветът включва това физическо или юридическо лице. образувание или орган в приложение I. Съветът уведомява засегнатите физически или юридически лица, образувания или органи относно решението си, включително относно основанията за включването им в списъка, или пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да предостави възможност на тези физически или юридически лица, образувания или органи да представят възражения.
2. Когато има внесени възражения или когато има представени нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и съответно уведомява засегнатото лице, образувание или орган.
3. Когато Съветът за сигурност на ООН или Комитетът по санкциите реши да изключи от списъка дадено лице, образувание или орган, или да измени идентификационните данни на включено в списъка лице, образувание или орган, Съветът изменя съответно приложение I.
Член 16
1. Държавите членки определят правилата относно санкциите, приложими при нарушение на разпоредбите на настоящия регламент, и вземат всички необходими мерки, за да гарантират тяхното прилагане. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.
2. Държавите членки уведомяват Комисията за тези правила незабавно след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всяко последващо изменение.
Член 17
1. Държавите членки определят компетентните органи, посочени в настоящия регламент и ги посочват на интернет страниците, посочени в приложение II. Държавите членки уведомяват Комисията за всички промени в адресите на своите интернет страници от приложение II.
2. Незабавно след влизането в сила на настоящия регламент държавите членки уведомяват Комисията относно своите компетентни органи, включително относно данните за връзка с тези компетентни органи, както и относно всички последващи изменения.
3. Когато в настоящия регламент се съдържа изискване за уведомяване, информиране или съобщаване по друг начин на Комисията, адресът и останалите данни за връзка, които следва да се използват за тази цел, са посочените в приложение II.
Член 18
Настоящият регламент се прилага:
а)
в рамките на територията на Съюза, включително неговото въздушно пространство;
б)
на борда на всяко въздухоплавателно средство или всеки плавателен съд под юрисдикцията на дадена държава членка;
в)
спрямо всяко лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава членка;
г)
по отношение на всяко юридическо лице, образувание или орган, на територията на Съюза или извън нея, регистрирани или учредени съгласно правото на държава членка;
д)
за всяко юридическо лице, образувание или орган, което извършва стопанска дейност изцяло или частично в рамките на Съюза.
Член 19
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 декември 2014 година.

Labels: 12
18
5