Document ID: 32004R0725

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 725/2004
(2004. gada 31. marts)
par kuģu un ostas iekārtu drošības pastiprināšanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, jo īpaši tā 80. panta 2. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas Atzinumu [1],
apspriedušies ar Reģionu komiteju,
saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru [2],
tā kā:
(1) Tīšas nelikumīgas darbības, jo īpaši terorisms, stipri apdraud demokrātijas un brīvības ideālus un miera vērtības, kas ir Eiropas Savienības būtība.
(2) Ņemot vērā tādu tīšu nelikumīgu darbību briesmas kā terorisms, pirātisms u.tml., Eiropas Savienībā allaž jānodrošina kuģošanas drošība un to pilsoņu drošība, kuri izmanto šādus pakalpojumus, kā arī vides drošība.
(3) Raugoties uz tādu preču pārvadājumiem, kas satur īpaši bīstamas, piemēram, ķīmiskās un radioaktīvās vielas, iespējamās sekas, kas apdraud Eiropas Savienības pilsoņus tīšu nelikumīgu darbību rezultātā, ir ārkārtīgi nopietnas.
(4) 2002. gada 12. septembrī Starptautiskās jūrniecības organizācijas (SJO) diplomātiskā konference pieņēma grozījumus 1974. gada Starptautiskajā konvencijā par cilvēku dzīvības aizsardzību uz jūras (SOLAS Konvencija) un Starptautisko kuģu un ostas iekārtu aizsardzības kodeksu (ISPS Kodekss). Šo juridisko dokumentu mērķis ir uzlabot starptautiskajā tirdzniecībā un ar to saistītajās ostas iekārtās izmantojamo kuģu drošību; tajos ir iekļauti obligāti noteikumi, no kuriem dažu darbības joma Kopienā jāizskaidro, kā arī ieteikumi, no kuriem daži Kopienā jāpadara par obligātiem.
(5) Neierobežojot dalībvalstu noteikumus par valsts drošību un pasākumus, kas var būt noteikti, balstoties uz Līguma par Eiropas Savienību VI sadaļu, 2. apsvērumā minētais drošības mērķis jāsasniedz, nosakot piemērotus pasākumus jūras transporta politikas jomā, izveidojot kopīgus standartus SJO diplomātiskās konferences 2002. gada 12. decembrī pieņemto noteikumu interpretēšanai, īstenošanai un pārraudzīšanai Kopienā. Jāpiešķir Komisijai izpildes pilnvaras noteikt izpildes kārtību.
(6) Šī regula respektē pamattiesības un ievēro principus, kas jo īpaši ir atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā.
(7) Drošība jāpastiprina ne tikai kuģiem, ko izmanto starptautiskajā kuģu satiksmē, un to apkalpošanai paredzētajām ostas iekārtām, bet arī kuģiem, ko izmanto vietējiem pārvadājumiem Kopienas robežās un to ostu iekārtām, jo īpaši pasažieru kuģiem, ņemot vērā daudzās cilvēku dzīvības, ko apdraud šādi pārvadājumi.
(8) ISPS Kodeksa B daļā ir daudzi ieteikumi, kas Kopienā jāpieņem par obligātiem, lai panāktu noturīgu attīstību, sasniedzot 2. apsvērumā minēto drošības mērķi.
(9) Lai vieglāk sasniegtu atzīto un nepieciešamo mērķi, kas paredz veicināt Kopienas iekšējo īslīniju jūras satiksmi, jāaicina dalībvalstis, ņemot vērā 11. noteikumu par SOLAS Konvencijas īpašajiem pasākumiem jūras satiksmes drošības pastiprināšanai, noslēgt nolīgumus par drošības pasākumiem regulārā jūras satiksmē Kopienā pa noteiktiem maršrutiem, kad tiek izmantotas tam paredzētas ostas iekārtas, nekaitējot vispārējam paredzētās drošības standartam.
(10) Visus šajā regulā paredzētos drošības noteikumus nebūtu lietderīgi piemērot ostas iekārtām, kas atrodas tādās ostās, kuras tikai reizumis apkalpo starptautisko kuģu satiksmi. Dalībvalstīm, balstoties uz veicamajiem drošības novērtējumiem, jānosaka, kuras ir šīs attiecīgās ostas un kādi alternatīvi pasākumi garantēs piemērotu aizsardzības līmeni.
(11) Dalībvalstīm intensīvi jāpārbauda, vai kuģi, kas vēlas ienākt Kopienas ostā, neatkarīgi no to izcelsmes atbilst drošības noteikumiem. Attiecīgā dalībvalsts ieceļ "kompetento jūras satiksmes drošības iestādi", kas atbild par to, lai koordinētu, īstenotu un pārraudzītu, kā tiek piemēroti šajā regulā paredzētie drošības pasākumi, ciktāl tie attiecas uz kuģiem un ostas iekārtām. Šai iestādei jāpieprasa, lai katrs kuģis, kas vēlas ienākt ostā, iepriekš sniegtu ziņas par savu starptautisko kuģu drošības apliecību un drošības līmeņiem, kuros tas darbojas un ir darbojies iepriekš, un jebkādu citu praktisku informāciju par drošību.
(12) Dalībvalstīm jāļauj piešķirt izņēmumus attiecībā uz sistemātisko prasību sniegt 11. apsvērumā minētajām ziņām, ja runa ir par Kopienas iekšējiem reisiem vai vietējiem regulārajiem reisiem, ja sabiedrības, kas apkalpo šādus reisus, jebkurā laikā spēj sniegt šādas ziņas pēc dalībvalstu kompetento iestāžu pieprasījuma.
(13) Drošības pārbaudes ostā drīkst veikt dalībvalstu jūras satiksmes drošības kompetentās iestādes, taču attiecībā uz starptautisko kuģu drošības apliecību to drīkst darīt arī inspektori, kas darbojas ostas valsts kontroles struktūrās, kā paredz Padomes 1995. gada 19. jūnija Direktīva 95/21/EK, kas nosaka, kā kuģošanai Kopienas ostās un dalībvalstu jurisdikcijai pakļautos ūdeņos piemērot starptautiskos standartus attiecībā uz kuģu drošību, piesārņojuma novēršanu un dzīves un darba apstākļiem uz kuģiem (ostas valsts kontrole) [3]. Ja ir iesaistītas dažādas iestādes, jānosaka, kā to darbība papildinās cita citu.
(14) Tā kā drošības pasākumu īstenošanā ir iesaistītas daudzas puses, katrai dalībvalstij jāieceļ atsevišķa kompetenta iestāde, kas atbildīga par kuģu satiksmes drošības pasākumu piemērošanas koordināciju un uzraudzību valsts līmenī. Dalībvalstīm jāpiešķir vajadzīgie līdzekļi un jāsastāda valsts plāns, kā īstenot šo regulu, lai sasniegtu 2. apsvērumā minēto drošības mērķi, jo īpaši, pieņemot laika grafiku, pēc kura paātrināti īstenot konkrētus pasākumus saskaņā ar SJO diplomātiskās konferences 2002. gada 12. decembrī pieņemto 6. rezolūciju. Komisijas uzraudzībā jāveic inspekcija, kontrolējot, cik efektīvi pārbaudīts, kā īstenota kontrole katrā valstī.
(15) Lai efektīvi un vienoti piemērotu pasākumus, kas atbilst šai politikai, rodas būtisks jautājums par finansējumu. Dažu papildu drošības pasākumu finansēšanai nevajadzētu izraisīt konkurences izkropļojumus. Tādēļ Komisijai nekavējoties jāveic pētījums (kura mērķis jo īpaši ir noskaidrot, kā sadalīt finansējumu starp valsts iestādēm un operatoriem, neskarot pilnvaru sadalījumu starp dalībvalstīm un Eiropas Kopienu), tā rezultātus un - vajadzības gadījumā - jebkādus priekšlikumus iesniedzot Eiropas Parlamentam un Padomei.
(16) Šās regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, kas nosaka Komisijai uzticēto izpildes pilnvaru īstenošanas kārtību [4]. Jāparedz procedūra, kā adaptēt šo regulu, ņemot vērā gūto pieredzi, lai piešķirtu obligātu statusu vēl citiem ISPS Kodeksa B daļas noteikumiem, kas vēl nav noteikti par obligātiem ar šo regulu.
(17) Tā kā dalībvalstis, rīkodamās atsevišķi, nevar pietiekamā kvalitātē sasniegt šās regulas mērķus, proti, ieviest un īstenot piemērotus pasākumus jūras transporta politikas jomā, un, ņemot vērā to, ka šī ir Eiropas mēroga regula, šos mērķus var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var noteikt pasākumus saskaņā ar subsidiaritātes principu, kā noteikts Līguma 5. pantā. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šī regula nosaka tikai to, kas ir vajadzīgs šo mērķu sasniegšanai,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
1. pants
Mērķi
1. Šās regulas galvenais mērķis ir ieviest un īstenot Kopienas pasākumus, lai pastiprinātu starptautiskajā tirdzniecībā un vietējā jūras satiksmē izmantoto kuģu drošību un ar to saistīto ostas iekārtu drošību, ņemot vērā tīšu nelikumīgu darbību briesmas.
2. Regulas mērķis ir arī radīt pamatu, kā harmonizēti interpretēt, īstenot un Kopienas līmenī pārraudzīt īpašos pasākumus jūras satiksmes drošības pastiprināšanai, ko 2002. gada 12. decembrī pieņēma SJO diplomātiskā konference, izdarot grozījumus 1974. gada Starptautiskajā konvencijā par cilvēku dzīvības aizsardzību uz jūras (SOLAS Konvencija) un pieņēma Starptautisko kuģu un ostas iekārtu aizsardzības kodeksu (ISPS Kodekss).
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā:
1. "SOLAS Konvencijas īpašie pasākumi jūras satiksmes drošības pastiprināšanai" ir grozījumi, kuri pievienoti šai regulai I pielikumā un ar kuriem SJO SOLAS Konvencijas (tās pašreizējā redakcijā) pielikumā tiek iekļauta jauna XI-2. nodaļa;
2. "ISPS Kodekss" ir Starptautiskais kuģu un ostas iekārtu aizsardzības kodekss tā pašreizējā redakcijā;
3. "ISPS Kodeksa A daļa" ir preambula un obligātās prasības, kas veido ISPS Kodeksa A daļu, ir pievienota šai regulai II pielikumā un attiecas uz SOLAS Konvencijas (tās pašreizējā redakcijā) pielikuma XI-2. nodaļu;
4. "ISPS Kodeksa B daļa" ir vadlīnijas, kas veido ISPS Kodeksa B daļu, ir pievienotas šai regulai III pielikumā un attiecas uz grozītās SOLAS Konvencijas pielikuma XI-2. nodaļas un ISPS Kodeksa A daļas (tā pašreizējā redakcijā) noteikumiem;
5. "Jūras satiksmes drošība" ir aizsargpasākumu kopums, kas paredzēti, lai aizsargātu jūras satiksmi un ostas iekārtas pret tīšu nelikumīgu darbību briesmām;
6. "Jūras satiksmes drošības kontaktiestāde" ir katras dalībvalsts iecelta struktūra, ko Komisija un citas dalībvalstis var izmantot par kontaktpunktu un kas atvieglo un pārrauga šajā regulā paredzēto jūras satiksmes drošības pasākumu piemērošanu un sniedz informāciju par to;
7. "Jūras satiksmes drošības kompetentā iestāde" ir dalībvalsts norīkota iestāde, kas koordinē, īsteno un uzrauga šajā regulā noteikto drošības pasākumu piemērošanu attiecībā uz kuģiem un/vai vienu vai vairākām ostas iekārtām. Šās iestādes pilnvaras var atšķirties atkarībā no tai uzticētajiem uzdevumiem;
8. "Starptautiskā jūras satiksme" ir jūras transporta pakalpojumi, izmantojot kuģi, kas tiek veikti no ostas iekārtas vienā dalībvalstī uz ostas iekārtu ārpus šās dalībvalsts vai otrādi;
9. "Vietējā jūras satiksme" ir jebkādi jūras transporta pakalpojumi, izmantojot kuģi, no ostas iekārtas vienā dalībvalstī uz to pašu ostas iekārtu vai citu ostas iekārtu tajā pašā dalībvalstī;
10. "Regulāri reisi" ir vairāki braucieni, kas organizēti tā, lai pakalpojums savienotu divas vai vairākas ostas iekārtas:
a) pamatojoties uz publicētu kustības sarakstu, vai
b) ar tādu regularitāti vai biežumu, kas ļauj konstatēt pakalpojumu sistemātiskumu;
11. "Ostas iekārta" ir vieta, kur notiek kuģa/ostas saskarsme; tā atkarībā no konkrētā gadījuma ietver enkurvietas, uzgaidāmās piestātnes un piekļuvi tām no jūras;
12. "Kuģa/ostas saskarsme" ir mijiedarbība, kas notiek, kad kuģi tieši un uzreiz skar darbības, kas ietver personu vai preču kustību vai ostas pakalpojumu sniegšanu kuģim vai no tā;
13. "Tīša nelikumīga darbība" ir ar nodomu veikta darbība, kas tās rakstura vai apstākļu ziņā var kaitēt kuģiem, kurus izmanto starptautiskajā vai vietējā jūras satiksmē, to pasažieriem vai kravām, vai ar tiem saistītajām ostas iekārtām.
3. pants
Kopīgie pasākumi un darbības joma
1. Starptautiskajā kuģu satiksmē dalībvalstis līdz 2004. gada 1. jūlijam pilnīgi piemēro SOLAS Konvencijas īpašos pasākumus jūras satiksmes drošības pastiprināšanai un ISPS Kodeksa A daļu saskaņā ar tajos minētajiem nosacījumiem un attiecībā uz tajos minētajiem kuģiem, sabiedrībām un ostas iekārtām.
2. Vietējā kuģu satiksmē dalībvalstis līdz 2005. gada 1. jūlijam piemēro SOLAS Konvencijas īpašos pasākumus jūras satiksmes drošības pastiprināšanai un ISPS Kodeksa A daļu tiem A klases pasažieru kuģiem Padomes 1998. gada 17. marta Direktīvas 98/18/EK par pasažieru kuģu drošības noteikumiem un standartiem [5] izpratnē, kas veic vietējos reisus, un to sabiedrībām SOLAS Konvencijas IX-1. noteikuma izpratnē, kā arī ostas iekārtām, kas tos apkalpo.
3. Dalībvalstis pēc obligātā drošības riska novērtējuma lemj, kādā mērā tās no 2007. gada 1. jūlija piemēros šās regulas noteikumus dažādu kategoriju kuģiem, kas veic vietējos reisus un kas nav minēti 2. punktā, kā arī to sabiedrībām un ostas iekārtām, kas tos apkalpo. Šāds lēmums nedrīkst negatīvi ietekmēt vispārējo drošības līmeni.
Dalībvalstis paziņo Komisijai par šiem lēmumiem, kolīdz tie ir pieņemti, kā arī par periodisku to pārskatīšanu, kas jāveic ne retāk kā reizi piecos gados.
4. Īstenojot 1., 2. un 3. punktā paredzētos noteikumus, dalībvalstis pilnīgi ievēro vadlīnijas, kas ietvertas ISPS Kodeksa B daļā.
5. Dalībvalstīm jāievēro šādi ISPS Kodeksa B daļas punkti, uzskatot tos par obligātiem:
- 1.12. (kuģu drošības plānu izskatīšana),
- 1.16. (ostas iekārtas drošības novērtējums),
- 4.1. (drošības plānu un drošības novērtējumu konfidencialitātes aizsardzība),
- 4.4. (atzītas drošības organizācijas),
- 4.5. (atzīto drošības organizāciju kompetences minimums),
- 4.8. (drošības līmeņa noteikšana),
- 4.14., 4.15., 4.16. (kontaktiestādes un informācija par ostas iekārtu drošības plāniem),
- 4.18. (identifikācijas dokumenti),
- 4.24. (tās valsts ieteikto drošības pasākumu piemērošana, kuras teritoriālajos ūdeņos kuģi brauc),
- 4.28. (komandas komplektēšanas normas),
- 4.41. (informācijas paziņošana, kad kuģim ir liegta ienākšana ostā vai tas ir izraidīts no ostas),
- 4.45. (kuģi no valsts, kas nav Konvencijas dalībvalsts),
- 6.1. (sabiedrības pienākums sniegt kapteinim informāciju par kuģa operatoriem),
- 8.3.-8.10. (kuģa drošības novērtējuma standartu minimums),
- 9.2. (kuģa drošības plāna standartu minimums),
- 9.4. (atzītu drošības organizāciju neatkarība),
- 13.6. un 13.7. (cik bieži rīkot drošības treniņus un mācības, kas paredzēti kuģu komandām, kā arī amatpersonām, kas atbildīgas par drošību sabiedrībā, un par kuģa drošību atbildīgajām amatpersonām),
- 15.3.-15.4. (ostas iekārtas drošības novērtējuma standartu minimums),
- 16.3. un 16.8. (ostas iekārtas drošības plāna standartu minimums),
- 18.5.-18.6. (cik bieži veikt drošības treniņus un mācības ostas iekārtās un par ostas iekārtu drošību atbildīgajām amatpersonām).
6. Neraugoties uz ISPS Kodeksa A daļas 15.4. punkta noteikumiem, ostas iekārtu drošības novērtējumu periodisko pārskatīšanu, kas paredzēta ISPS Kodeksa B daļas 1.16. punktā, veic ne vēlāk kā piecus gadus pēc pēdējās novērtējuma veikšanas vai pārskatīšanas.
7. Šī regula neattiecas uz karakuģiem un armijas transportkuģiem, transportkuģiem, kuru bruto tilpība ir mazāka par 500, kuģiem, ko nedarbina mehāniski līdzekļi, vienkāršas konstrukcijas koka kuģiem, zvejas kuģiem un kuģiem, kas nav iesaistīti komercdarbībā.
8. Neraugoties uz 2. un 3. punkta noteikumiem, dalībvalstis, apstiprinot kuģu drošības plānus un ostas iekārtu drošības plānus, raugās, lai tajos būtu ietverti piemēroti noteikumi, kas garantētu, lai to kuģu drošību, uz kuriem attiecas šī regula, negatīvi neietekmētu kuģi vai saskarsme ar ostu, vai darbības no kuģa uz kuģi, uz kuriem neattiecas šī regula.
4. pants
Informācijas sniegšana
1. Katra dalībvalsts sniedz SJO, Komisijai un pārējām dalībvalstīm informāciju, ko paredz SOLAS Konvencijas īpašo, jūras satiksmes drošības pastiprināšanai veltīto pasākumu 13. noteikums (informācijas sniegšana).
2. Katra dalībvalsts sniedz Komisijai un pārējām dalībvalstīm kontaktinformāciju par ISPS Kodeksa B daļas 4.16. punktā minētajām kontaktpersonām un informāciju, kas paredzēta ISPS Kodeksa B daļas 4.41. punktā gadījumā, ja kuģi izraida no Kopienas ostas vai tam liedz ienākt tajā.
3. Katra dalībvalsts sastāda attiecīgo ostas iekārtu sarakstu, balstoties uz veiktajiem ostas iekārtas drošības novērtējumiem, un nosaka pasākumu apjomu, ko veic, lai piemērotu SOLAS Konvencijas īpašo, jūras satiksmes drošības pastiprināšanai veltīto pasākumu 2. noteikuma 2. punktu (piemērošanas apmērs ostas iekārtām, kas reizēm apkalpo starptautiskus reisus).
Katra dalībvalsts nodod minēto sarakstu citām dalībvalstīm un Komisijai ne vēlāk kā 2004. gada 1. jūlijā. Komisijai un jebkurai attiecīgajai dalībvalstij arī jāsaņem pietiekami detalizēta informācija par veiktajiem pasākumiem.
5. pants
Alternatīvi nolīgumi par drošību vai līdzvērtīgi drošības pasākumi
1. Šajā regulā SOLAS Konvencijas īpašo jūras satiksmes drošības pastiprināšanai veltīto pasākumu 11. noteikumu (alternatīvi nolīgumi par drošību) var piemērot arī regulāriem iekšējiem Kopienas reisiem, ko veic noteiktos maršrutos un kuros izmanto saistītas ostas iekārtas.
2. Šim nolūkam dalībvalstis, rīkodamās katra savā vārdā, var savā starpā noslēgt divpusējus vai daudzpusējus nolīgumus, kas paredzēti minētajā SOLAS Konvencijas noteikumā. Dalībvalstis drīkst apsvērt šādu nolīgumu noslēgšanu, jo īpaši, lai sekmētu Kopienas iekšējo īslīniju jūras satiksmi.
Attiecīgās dalībvalstis paziņo Komisijai par nolīgumiem un sniedz pietiekami sīkas ziņas par pasākumiem, kas ļauj Komisijai spriest, vai šie nolīgumi negatīvi ietekmē citu kuģu vai ostas iekārtu drošības līmeni, uz kuriem neattiecas šie nolīgumi. Paziņojums Komisijai var neietvert sīkākas ziņas par pasākumiem, kas ir tieši saistīti ar valsts drošību, ja tādi pastāv.
Komisija pārbauda, vai nolīgumi garantē piemērotu aizsardzības līmeni, jo īpaši saistībā ar minētā SOLAS Konvencijas 11. noteikuma 2. punkta prasībām, un vai tie atbilst Kopienas tiesību aktiem un nekaitē pienācīgai iekšējā tirgus darbībai. Ja nolīgumi neatbilst šiem kritērijiem, Komisija četru mēnešu laikā pieņem lēmumu saskaņā ar 11. panta 3. punktā minēto procedūru; šādos gadījumos attiecīgās dalībvalstis nolīgumus atceļ vai attiecīgi pielāgo.
3. Šādu nolīgumu periodiskajai pārskatīšanai, kas paredzēta SOLAS Konvencijas īpašo pasākumu jūras satiksmes drošības pastiprināšanai 11. noteikuma 4. punktā, jānotiek ar starplaikiem, kas nepārsniedz piecus gadus.
4. Dalībvalstis attiecībā uz vietējo jūras satiksmi un ostas iekārtām, kas minētas šās regulas 3. panta 2. un 3. punktā, var noteikt līdzvērtīgus drošības pasākumus, kas paredzēti SOLAS Konvencijas īpašo, jūras satiksmes drošības pastiprināšanai veltīto pasākumu 12. noteikumā (līdzvērtīgi drošības pasākumi), ja šādi drošības pasākumi ir vismaz tikpat efektīvi cik SOLAS Konvencijas XI-2. nodaļā paredzētie pasākumi un atbilstošie ISPS Kodeksa obligātie noteikumi.
Attiecīgā dalībvalsts iesniedz Komisijai pietiekoši sīkas ziņas par šādiem pasākumiem, kolīdz tie ir pieņemti, un par to periodiskās pārskatīšanas rezultātiem, kas veikta ne vēlāk kā piecus gadus pēc to pieņemšanas vai pēdējās pārskatīšanas.
Šādu pasākumu piemērošanas nosacījumus Komisija pakļauj šās regulas 9. panta 4., 5. un 6. punktā paredzētajām inspekcijām saskaņā ar tajos paredzētajām procedūrām.
6. pants
Drošības informācijas sniegšana pirms ienākšanas dalībvalsts ostā
1. Ja kuģis, kurš ir pakļauts prasībām, ko paredz SOLAS Konvencijas īpašie pasākumi jūras satiksmes drošības pastiprināšanai, ISPS Kodekss vai šās regulas 3. pants, paziņo par savu nodomu ieiet dalībvalsts ostā, šās dalībvalsts jūras satiksmes drošības kompetentā iestāde pieprasa sniegt visu informāciju, kas minēta SOLAS Konvencijas īpašo jūras satiksmes drošības pastiprināšanai veltīto pasākumu 9. noteikuma 2.1. punktā (kuģi, kas vēlas ieiet citas Līgumslēdzējas valdības ostā). Minētā iestāde analizē sniegto informāciju, ciktāl tas nepieciešams, un vajadzības gadījumā piemēro procedūru, kas paredzēta minētā SOLAS Konvencijas noteikuma 2. punktā.
2. Informāciju, kas minēta 1. punktā, sniedz:
a) vismaz 24 stundas iepriekš; vai
b) ne vēlāk kā brīdī, kad kuģis izbrauc no iepriekšējās ostas, ja reisa laiks ir mazāks par 24 stundām; vai
c) ja piestāšanas osta nav zināma vai mainās reisa laikā, - tiklīdz noskaidrota piestāšanas osta.
3. Tiek sastādīts ziņojums par ievēroto procedūru attiecībā uz katru kuģi, kurā atgadījies ar drošību saistīts starpgadījums, kā noteikts SOLAS Konvencijas īpašo, jūras satiksmes drošības pastiprināšanai veltīto pasākumu 1. noteikuma (definīcijas) 1.13. punktā.
7. pants
Izņēmumi no prasības sniegt drošības informāciju pirms ienākšanas ostā
1. Regulārus reisus, kas veikti starp to teritorijās esošajām ostas iekārtām, dalībvalstis var atbrīvot no 6. pantā noteiktās prasības, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:
a) sabiedrība, kas veic minētos regulāros reisus, glabā un atjaunina attiecīgo kuģu sarakstu un nosūta to attiecīgās ostas jūras satiksmes drošības kompetentajai iestādei;
b) katrā veiktajā reisā sagatavo informāciju, kas minēta SOLAS Konvencijas īpašo, jūras satiksmes drošības nostiprināšanai veltīto pasākumu 9. noteikuma 2.1. punktā, lai sniegtu to jūras satiksmes drošības kompetentajai iestādei pēc tās pieprasījuma. Sabiedrībai jāizveido iekšēja sistēma, kas nodrošina, lai minēto informāciju 24 stundas diennaktī pēc pieprasījuma un nekavējoties varētu nosūtīt jūras satiksmes drošības kompetentajai iestādei.
2. Ja starp divām vai vairākām dalībvalstīm tiek veikti starptautiski regulāri reisi, ikviena no iesaistītajām dalībvalstīm drīkst pieprasīt citām dalībvalstīm piešķirt šim reisam izņēmuma statusu saskaņā ar 1. punkta noteikumiem.
3. Dalībvalstis regulāri pārbauda, vai tiek izpildīti 1. un 2. punktā paredzētie nosacījumi. Ja vismaz viens no šiem nosacījumiem vairs netiek pildīts, dalībvalstis attiecīgajai sabiedrībai nekavējoties atņem izņēmuma statusa priekšrocību.
4. Dalībvalstis sastāda to sabiedrību un kuģu sarakstu, kam piešķirts izņēmuma statuss saskaņā ar šo pantu, un atjaunina šo sarakstu. Tās nosūta šo sarakstu un tā atjauninātās versijas Komisijai un jebkurai attiecīgajai dalībvalstij.
5. Neskarot 1. un 2. punkta nosacījumus, dalībvalsts drošības apsvērumu dēļ un konkrētos gadījumos pirms ienākšanas ostā drīkst pieprasīt informāciju, kas minēta SOLAS Konvencijas īpašo jūras satiksmes drošības pastiprināšanai veltīto pasākumu 9. noteikuma 2.1. punktā.
8. pants
Drošības pārbaudes dalībvalstu ostās
1. Ostā jūras satiksmes kompetentā iestāde, kas minēta šās regulas 2. panta 7. punktā, vai inspektori, kas minēti Direktīvas 95/21/EK 2. panta 5. punktā, pārbauda apliecību, kas paredzēta SOLAS Konvencijas īpašo jūras satiksmes drošības pastiprināšanai veltīto pasākumu 9. noteikuma 1.1. punktā (kuģu kontrole ostā).
2. Ja amatpersonai, kas veic 1. punktā minēto apliecības pārbaudi, ir nopietns iemesls uzskatīt, ka kuģis neatbilst prasībām, ko paredz SOLAS Konvencijas īpašie pasākumi jūras satiksmes drošības pastiprināšanai un ISPS Kodekss, bet tā nav no iestādes, kas šajā dalībvalstī atbild par SOLAS Konvencijas īpašo, jūras satiksmes drošības pastiprināšanai veltīto pasākumu 9. noteikuma 1.2. un 1.3. punktā paredzēto pasākumu veikšanu, viņa nekavējoties paziņo par šo jautājumu minētajai iestādei.
9. pants
Īstenošana un atbilstības pārbaudīšana
1. Dalībvalstis veic administratīvus un kontroles uzdevumus, ko nosaka prasības, kuras paredz SOLAS Konvencijas īpašie pasākumi jūras satiksmes drošības pastiprināšanai un ISPS Kodekss. Tās nodrošina, lai šās regulas noteikumu īstenošanai tiktu piešķirti un efektīvi izmantoti visi nepieciešamie līdzekļi.
2. Dalībvalstis līdz 2004. gada 1. jūlijam ieceļ jūras satiksmes drošības kontaktiestādi.
3. Katra dalībvalsts pieņem valsts programmu šās regulas īstenošanai.
4. Sešus mēnešus pēc 3. pantā minēto attiecīgo pasākumu piemērošanas dienas Komisija, sadarbojoties ar 2. punktā minēto kontaktiestādi, sāk veikt inspekcijas, tostarp reprezentatīvu ostas iekārtu un attiecīgo sabiedrību inspekcijas, lai pārraudzītu, kā dalībvalstis piemērojušas šo regulu. Šajās inspekcijās ņem vērā datus, ko sniegušas 2. punktā minētās kontaktiestādes, tostarp pārraudzības ziņojumus. Saskaņā ar 11. panta 2. punktā minēto procedūru pieņem šādu inspekciju veikšanas procedūru.
5. Amatpersonas, kam Komisija uzticējusi veikt inspekcijas saskaņā ar 4. punktu, īsteno savas pilnvaras, uzrādot rakstisku atļauju, ko izdevusi Komisija un kur ir norādīts inspekcijas priekšmets, mērķis un datums, kad tā sākama. Komisija pirms inspekcijas veikšanas laikus paziņo par to attiecīgajām dalībvalstīm.
Attiecīgā dalībvalsts pakļaujas šādām inspekcijām un nodrošina, lai tām pakļautos arī attiecīgās struktūras vai personas.
6. Komisija nodod inspekcijas ziņojumus attiecīgajai dalībvalstij, kas triju mēnešu laikā pēc ziņojuma saņemšanas sniedz pietiekami sīkas ziņas par pasākumiem, kas ir veikti, lai izlabotu jebkādus trūkumus. Šo ziņojumu un veikto pasākumu sarakstu nodod 11. panta 1. punktā minētajai komitejai.
10. pants
Grozījumu iestrādāšana starptautiskajos dokumentos
1. Piemērojamie starptautiskie dokumenti, kas minēti 2. pantā un ko piemēro saskaņā ar 3. panta 1. punktu, ir spēkā stājušies starptautiskie dokumenti, ieskaitot to pēdējos grozījumus, bet izņemot tos grozījumus, kas izslēgti no šās regulas darbības jomas saskaņā ar atbilstības pārbaudes procedūru, kuras ieviešanu paredz 5. punkts.
2. Ievērojot 11. panta 2. punktā minēto procedūru, lemj par grozījumu iestrādāšanu 2. pantā norādītajos starptautiskajos dokumentos attiecībā uz kuģiem, kas veic vietējos reisus, un ostas iekārtām, kas tos apkalpo, ja uz tiem attiecas šī regula un ja grozījumi izpaužas kā SOLAS Konvencijas un ISPS Kodeksa noteikumu tehniska atjaunināšana. Šādā gadījumā nepiemēro atbilstības pārbaudes procedūru, ko paredz 5. punkts.
3. Saskaņā ar 11. panta 2. punktā minēto procedūru var pieņemt noteikumus, lai noteiktu harmonizētas procedūras, kā piemērot ISPS Kodeksa obligātos noteikumus, nepaplašinot šās regulas darbības jomu.
4. Saistībā ar šo regulu, cenšoties mazināt kolīzijas iespēju starp Kopienas jūras tiesību aktiem un starptautiskajiem dokumentiem, dalībvalstis un Komisija sadarbojas, izmantojot koordinācijas sanāksmes un/vai citus piemērotus līdzekļus, lai vajadzības gadījumā attiecīgajos starptautiskajos forumos pieņemtu kopēju nostāju vai pieeju.
5. Tiek izveidota atbilstības pārbaudes procedūra, lai no šās regulas darbības jomas izslēgtu jebkādus starptautiska dokumenta grozījumus, gan tikai tādā gadījumā, ja, pamatojoties uz Komisijas novērtējumu, pastāv acīmredzams risks, ka grozījumi pazeminās jūras satiksmes drošības standartu vai būs pretrunā Kopienas tiesību aktiem.
Atbilstības pārbaudes procedūru drīkst izmantot vienīgi tam, lai izdarītu grozījumus tajās šās regulas jomās, uz kurām konkrēti attiecas 11. panta 2. punktā minētā procedūra, nepārprotami nepārkāpjot Komisijai piešķirto pilnvaru īstenošanas robežas.
6. Apstākļos, kas minēti 5. punktā, atbilstības pārbaudes procedūru ierosina Komisija, kas vajadzības gadījumā var rīkoties pēc dalībvalsts pieprasījuma.
Kolīdz ir pieņemti grozījumi kādā starptautiskajā dokumentā, Komisija nekavējoties iesniedz komitejai, kas izveidota saskaņā ar 11. panta 1. punktu, priekšlikumu par pasākumiem, lai izslēgtu attiecīgos grozījumus no šās regulas.
Atbilstības pārbaudes procedūru, tostarp atbilstošā gadījumā procedūras, ko paredz Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punkts, pabeidz vismaz vienu mēnesi pirms tā starptautiski pieņemtā perioda beigām, kuram paejot, attiecīgos grozījumus uzskata par pieņemtiem klusuciešot, vai pirms minēto grozījumu paredzētā spēkā stāšanās datuma.
7. Ja pastāv 5. punkta pirmajā daļā minētais risks, dalībvalstis atbilstības pārbaudes procedūras gaitā atturas uzsākt jebkādu iniciatīvu, lai iestrādātu grozījumus valsts tiesību aktos vai piemērotu šos grozījumus attiecīgajā starptautiskajā dokumentā.
8. Visus nozīmīgākos starptautisko dokumentu grozījumus, kas ir iestrādāti Kopienas jūras tiesību aktos, saskaņā ar 5. un 6. punktu informācijas nolūkos publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
11. pants
Komitejas procedūra
1. Komisijai palīdz komiteja.
2. Ja ir norāde uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu, ņemot vērā minētā Lēmuma 8. panta noteikumus.
Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā noteiktais laika posms ir viens mēnesis.
3. Ja ir norāde uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 6. un 7. pantu, ņemot vērā minētā Lēmuma 8. panta noteikumus.
Lēmuma 1999/468/EK 6. panta b) un c) apakšpunktā paredzētais termiņš ir viens mēnesis.
4. Komiteja pieņem savu reglamentu.
12. pants
Konfidencialitāte
Piemērojot šo regulu, Komisija saskaņā ar Komisijas 2001. gada 29. novembra Lēmumu 2001/844/EK, EOTK, Euratom par grozījumiem tās reglamentu [6] veic piemērotus pasākumus, lai aizsargātu informāciju, uz kuru attiecas prasība par konfidencialitāti un kura tai ir pieejama vai kuru tai iesniegušas dalībvalstis.
Dalībvalstis veic līdzvērtīgus pasākumus saskaņā ar attiecīgajiem valstu tiesību aktiem.
Personālam, kas veic drošības inspekcijas vai strādā ar konfidenciālu informāciju, kura saistīta ar šo regulu, jābūt pienācīgam drošības līmenim, ko pārbauda tā dalībvalsts, kuras piederīgie ir personāla locekļi.
13. pants
Informācijas izplatīšana
1. Neierobežojot sabiedrības tiesības piekļūt dokumentiem, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regulā (EK) Nr. 1049/2001 par Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentu publiskumu [7], inspekcijas ziņojumi un dalībvalstu atbildes, kas minēti 4. panta 3. punktā, 5. panta 2. punktā, 5. panta 4. punktā un 9. panta 6. punktā, ir slepeni un nav publiskojami. Tie ir pieejami vienīgi attiecīgajām iestādēm, kas nodod tos tikai ieinteresētajām personām, kurām nepieciešams tos zināt, ievērojot spēkā esošos valstu noteikumus par jutīgas informācijas izplatīšanu.
2. Ar informāciju, kas iegūta no inspekcijas ziņojumiem un dalībvalstu atbildēm un attiecas uz citām dalībvalstīm, dalībvalstis apietas kā ar konfidenciālu informāciju, cik vien iespējams, un, ievērojot spēkā esošos valstu tiesību aktus.
3. Ja nav skaidrs, vai inspekcijas ziņojumus un atbildes drīkst izpaust, dalībvalstis vai Komisija konsultējas ar attiecīgo dalībvalsti.
14. pants
Sodi
Dalībvalstis nodrošina, lai tiktu ieviesti iedarbīgi, samērīgi un atturoši sodi par šās regulas noteikumu pārkāpumiem.
15. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2004. gada 1. jūlija, izņemot 3. panta 2. un 3. punkta un 9. panta 4. punkta noteikumus, kas stājas spēkā un tiek piemēroti no tajos minētās dienas.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Strasbūrā, 2004. gada 31. martā

Labels: 8
13