Document ID: 32000R0032

Nařízení Rady (ES) č. 32/2000
ze dne 17. prosince 1999
o otevření a správě celních kvót Společenství závazných v rámci GATT a některých jiných celních kvót Společenství, o podrobných pravidlech pro úpravu těchto kvót a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1808/95
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) V rámci Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) se Společenství zavázalo, že otevře každý rok pro určitý počet produktů a za určitých podmínek celní kvóty Společenství se sníženou nebo nulovou celní sazbou.
(2) Nařízení Rady (ES) č. 1808/95 ze dne 24. července 1995 o otevření a správě celních kvót Společenství závazných v rámci GATT pro některé zemědělské produkty, průmyslové výrobky a produkty rybolovu a o podrobných pravidlech pro úpravu těchto kvót [1] bylo opakovaně a podstatným způsobem pozměněno; nyní, kdy jsou zapotřebí další úpravy, by uvedené nařízení mělo být z důvodů srozumitelnosti přepracováno a zjednodušeno v souladu s usnesením Rady ze dne 25. října 1996 [2].
(3) Toto nařízení se nepoužije na celní kvóty pro zemědělské produkty závazné v rámci GATT, na které se vztahuje nařízení Rady (ES) č. 3290/94 ze dne 22. prosince 1994 o úpravách a přechodných opatřeních nezbytných v odvětví zemědělství k provádění dohod uzavřených v rámci Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání [3].
(4) Po snížení celních sazeb sjednaných v rámci GATT jsou některé produkty, na které se dříve vztahovalo nařízení (ES) č. 1808/95, nyní osvobozeny od dovozního cla; proto nejsou zahrnuty do tohoto nařízení.
(5) Společenství uzavřelo s Kanadou dohodu ve formě výměny dopisů týkající se otevření celní kvóty ve výši 650000 tun pro novinový papír (pořadové číslo 09.0015), z čehož je v souladu s článkem XIII GATT 600000 tun každoročně do 30. listopadu vyhrazeno pouze pro produkty pocházející z Kanady; dohoda dále stanoví, že podíl kvóty vyhrazené pro dovoz z Kanady musí být povinně zvýšen o 5 % v případě, že bude vyčerpán před koncem daného roku.
(6) V souladu s nabídkou, kterou Evropské společenství učinilo v rámci Konference Organizace spojených národů o obchodu a rozvoji (Unctad), a se svým systémem všeobecných celních preferencí zavedlo Společenství od roku 1971 celní preference pro výrobky z juty a kokosových vláken pocházející z některých rozvojových zemí; tyto preference měly formu postupného snižování celních sazeb společného celního sazebníku a, od roku 1978 do 31. prosince 1994, úplného pozastavení těchto celních sazeb.
(7) Od 1. ledna 1995, kdy vstoupil v platnost nový systém všeobecných celních preferencí, do 31. prosince 1999 Společenství mimo GATT otevřelo prostřednictvím nařízení (ES) č. 764/96 [4] a 1401/98 [5] pro určitá množství výrobků z juty a kokosových vláken autonomní celní kvóty Společenství s nulovou celní sazbou; jelikož platnost systému všeobecných celních preferencí byla nařízením (ES) č. 2820/98 [6] prodloužena do 31. prosince 2000, měl by tento režim být rovněž prodloužen do 31. prosince 2001.
(8) V rámci svých vnějších vztahů se Společenství zavázalo Švýcarsku, že každoročně od 1. září do 31. srpna následujícího roku otevře celní kvótus nulovou celní sazbou zahrnující různé způsoby zpracování některých textilních výrobků v režimu pasivního zušlechťovacího styku; v souladu s doložkou nejvyšších výhod Švýcarsko a jiné třetí země mohou tuto kvótu využívat.
(9) Společenství oznámilo, že je připraveno pro určité ručně vyráběné výrobky a ručně tkané textilie každoročně otevřít celní kvóty Společenství s nulovou celní sazbou; přístup k těmto kvótám je však podmíněn předložením osvědčení o pravosti, které vydal příslušný orgán zvýhodněné země a které potvrzuje, že dotyčné zboží bylo ručně vyrobeno nebo utkáno, celním orgánům Společenství.
(10) Pro řádné fungování tohoto režimu je třeba vymezit "ručně vyráběné výrobky".
(11) Je třeba zavést systém aktualizace údajů o vládních úřadech oprávněných k vydávání osvědčení o pravosti.
(12) Správné používání režimu pro ručně vyráběné výrobky a textilie tkané na ručních stavech vyžaduje, aby byla přijata taková opatření, která by v případě nesrovnalostí nebo nedostatečnosti správní spolupráce umožňovala dočasně zcela nebo částečně odejmout přístup k těmto celním kvótám, a aby byly stanoveny postupy pro správní spolupráci vyžadované pro účely prověřování osvědčení o pravosti.
(13) V rámci systému všeobecných celních preferencí je rozvojovým zemím poskytnut přístup k celním kvótám pro ručně vyráběné výrobky a textilie tkané na ručních stavech; je proto třeba přijmout opatření, na základě kterých by Komise mohla po obdržení oficiální žádosti kandidátské země a po obdržení stanoviska Výboru pro celní kodex zařadit nové země v rámci systému všeobecných celních preferencí, které poskytují nezbytné záruky, pokud jde o prověření pravosti produktů, na seznam zvýhodněných zemí.
(14) Společenství má při plnění svých mezinárodních závazků otevírat celní kvóty; všichni dovozci ve Společenství by měli mít zaručen stejný a trvalý přístup k uvedeným kvótám a celní sazby stanovené pro kvóty by měly být uplatňovány bez přerušení pro veškerý dovoz dotyčných produktů do všech členských zemí až do vyčerpání kvót.
(15) Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství [7], stanovilo pravidla pro správu celních kvót, které mají být přiděleny chronologicky podle data přijetí prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu.
(16) Z důvodů rychlosti a účinnosti by se komunikace mezi členskými státy a Komisí měla uskutečňovat, pokud možno, elektronickou cestou.
(17) Rozhodnutí Rady nebo Komise, kterými se mění kombinovaná nomenklatura a kódy Taric nebo kterými se upravují objemy kvót a celní sazby nemají za následek žádné podstatné změny; v zájmu zjednodušení by měla být přijata opatření, na základě kterých by Komise po obdržení stanoviska Výboru pro celní kodex mohla přijímat změny a technické úpravy tohoto nařízení.
(18) Toto nařízení by mělo být upraveno v případě změn existujících dohod uzavřených v rámci GATT, včetně snížení celních sazeb a v případě výrobků z juty a kokosových vláken při prodloužení systému všeobecných celních preferencím; je proto třeba přijmout opatření, na základě kterých by Komise po obdržení stanoviska Výboru pro celní kodex mohla přijímat příslušné změny tohoto nařízení, včetně příloh, pokud takto dojednané změny upřesňují produkty, jež mají na celní kvóty nárok, jejich objemy, celní sazby a kvótová období a případně podmínky pro vznik nároku.
(19) Definice ručně vyráběných výrobků a ručně tkaných textilií a osvědčení o pravosti mohou být v budoucnosti harmonizovány; je proto třeba přijmout opatření, na základě kterých by Komise po obdržení stanoviska Výboru pro celní kodex mohla měnit uvedené definice a nahrazovat vzory uvedené v přílohách VI a VII.
(20) Opatření nezbytná k provádění tohoto nařízení byla přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi [8],
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
HLAVA I
VŠEOBECNÝ REŽIM
Článek 1
1. Výrobky uvedené v přílohách I až V mají v rámci celních kvót Společenství nárok na sníženou celní sazbu v obdobích a v souladu s ustanoveními, která jsou uvedena v tomto nařízení a v uvedených přílohách.
2. Pro účely převodu částek vyjádřených v eurech na národní měny pro jiné členské státy, než které jsou uvedeny v nařízení Rady (ES) č. 974/98 ze dne 3. května 1998 o zavedení eura [9], se použije článek 18 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [10].
HLAVA II
ZVLÁŠTNÍ REŽIM PRO URČITÉ CELNÍ KVÓTY
Oddíl 1
Celní kvóta pro novinový papír
Článek 2
1. Od 30. listopadu každého roku může být jakákoliv část objemů kvót pro novinový papír uvedených v příloze 1, která nebyla využita do 29. listopadu a u níž není pravděpodobné, že by byla využita do 31. prosince, použita k pokrytí dovozu dotyčných výrobků z Kanady nebo jiné třetí země.
2. Pokud by závazná kvóta 600000 tun byla dovozem z Kanady vyčerpána a pro zbývající část kalendářního roku by nebyla otevřena autonomní kvóta o objemu vyšším než 30000 tun, zvýší Komise závaznou kvótu o dalších 5 %. Komise zveřejní oznámení o navýšení kvóty v Úředním věstníku Evropských společenství, řadě C.
Oddíl 2
Celní kvóty pro ručně vyráběné a ručně tkané textilie
Článek 3
Celní kvóty pro ručně vyráběné výrobky jsou vyhrazeny pro výrobky uvedené v příloze IV, pro něž příslušné vládní orgány ve zvýhodněné zemi vydaly osvědčení o pravosti v souladu se vzorem uvedeným v příloze VI.
Článek 4
Celní kvóty pro ručně tkané textilie jsou vyhrazeny pro výrobky uvedené v příloze V, pro něž příslušné vládní orgány ve zvýhodněné zemi vydaly osvědčení o pravosti v souladu se vzorem uvedeným v příloze VII. Toto zboží se opatří razítkem, které schválily uvedené orgány na začátku a na konci každého kusu; odchylně může být každý kus opatření pečetí, kterou schválily orgány země výroby.
Článek 5
Výrobky uvedené v článcích 3 a 4 musí být do Společenství dopraveny přímo ze země výroby.
Za dopravené přímo se považuje:
a) zboží, jehož přeprava se uskutečňuje bez vstupu na území země, která není členským státem Společenství; zastávky v přístavech v zemích, které nejsou členy Společenství, se nepovažují za přerušení přímé přepravy, pokud není zboží v průběhu takové zastávky přeloženo;
b) zboží, jehož přeprava se uskutečňuje přes území jedné nebo více zemí, které nejsou členskými státy Společenství, nebo které se zde překládá, pokud se tranzit nebo překládka uskutečňuje na základě jediného přepravního dokladu vystaveného v zemi výroby.
Oddíl 2
Metody správní spolupráce v případě ručně vyráběných výrobků a ručně tkaných textilií
Článek 6
1. Přístup k celním kvótám stanoveným v článcích 3 a 4 může být kdykoliv dočasně zcela nebo částečně odejmut v případě nesrovnalostí nebo nedostatečnosti správní spolupráce vyžadované pro účely prověřování osvědčení o pravosti.
2. Rozhodnutí dočasně zcela nebo částečně odejmout nárok na celní kvóty uvedené v odstavci 1 se přijímá postupem podle čl. 10 odst. 2 po předchozích konzultacích Komise s dotyčnou zvýhodněnou zemí.
3. a) Je-li dočasně zcela nebo částečně odejmut přístup k celním kvótám, zveřejní Komise v řadě C Úředního věstníku oznámení, ve kterém uvede, že má odůvodněné pochybnosti o nároku na výhody podle tohoto nařízení, a zboží, výrobce a vývozce, kterých se to týká.
b) Na podíl celního dluhu odpovídajícího výhodám, které byly poskytnuty podle tohoto nařízení, se pohlíží tak, jako by nevznikl, pokud nevznikne po zveřejnění oznámení uvedeného v písmenu a) a netýká se zboží, výrobce nebo vývozce uvedeného v tomto oznámení nebo pokud nejsou splněny podmínky k použití druhé věty čl. 221 odst. 3 nařízení (EHS) č. 2913/92.
Článek 7
1. Zvýhodněné země sdělí Komisi názvy a adresy vládních orgánů sídlících na jejich území, které jsou oprávněny vydávat osvědčení o pravosti a zašlou vzory razítek, která tyto orgánypoužívají, a názvy a adresy vládních orgánů odpovědných za prověřování daných osvědčení. Razítka jsou platná ode dne, kdy Komise obdrží jejich vzory. Komise zašle tyto informace, pokud možno elektronickou cestou, celním orgánům členských států. Jestliže se jedná o aktualizaci předchozích sdělení, uvede Komise datum, kdy nová razítka vstupují v platnost podle údajů, které jí poskytly příslušné orgány zvýhodněných zemí. Tyto informace jsou důvěrné; při propouštění zboží do volného oběhu však mohou příslušné celní orgány dovozci nebo jeho zástupci dovolit, aby se na vzory otisků razítek uvedených v tomto odstavci podíval.
2. Komise zveřejní v řadě C Úředního věstníku Evropských společenství názvy orgánů v zemích výroby, které jsou oprávněny vydávat osvědčení o pravosti a případně datum, kdy nové zvýhodněné země splnily požadavky stanovené v odstavci 1.
3. Následné prověření osvědčení o pravosti se provádí namátkou anebo vždy v případech, kdy mají celní orgány Společenství důvodné pochybnosti o pravosti dokumentu nebo o správnosti údajů týkajících se dotyčných výrobků.
4. Pro účely odstavce 1 celní úřady Společenství vrátí kopii osvědčení o pravosti příslušnému vládnímu orgánu ve zvýhodněné zemi vývozu a případně uvedou podstatné nebo formální důvody pro šetření. Ke kopii osvědčení o pravosti se přikládá faktura nebo její kopie, jakož i všechny další příslušné dokumenty. Celní orgány rovněž poskytnou veškeré získané informace nasvědčující tomu, že údaje uvedené v osvědčení jsou nepřesné.
Jestliže se uvedené úřady rozhodnou pozastavit přístup k celním kvótám až do výsledku prověření, nabídnou dovozci propuštění výrobků, avšak stanoví ochranná opatření, která považují za potřebná.
5. Pokud byla podána žádost o následné prověření podle odstavce 1, musí být prověření provedeno ve lhůtě šesti měsíců a jeho výsledky musí být sděleny celním orgánům Společenství. Z výsledků musí být zřejmé, zda se napadené osvědčení o pravosti vztahuje na skutečně vyvezené výrobky a zda se na tyto výrobky vztahují výhody plynoucí z celních kvót.
6. Jestliže v případě odůvodněných pochybností po uplynutí šestiměsíční lhůty uvedené v odstavci 5 neobdrží celní orgány odpověď nebo jestliže odpověď obsahuje údaje, které nepostačují k rozhodnutí o pravosti daného dokladu nebo správnosti údajů týkajících se dotyčných výrobků, zašle se příslušným orgánům druhé sdělení. Jestliže ve lhůtě čtyř měsíců od tohoto druhého sdělení nejsou celním orgánům sděleny výsledky prověření, o které požádaly, nebo jestliže tyto výsledky neumožňují rozhodnout o pravosti daného osvědčení, odmítnou tyto orgány, s výjimkou existence mimořádných okolností, uplatnit sazební opatření.
7. Pokud prověřovací postup nebo jakékoli jiné dostupné informace dávají podnět k domněnce, že nejsou dodržována ustanovení tohoto článku, provede zvýhodněná země vývozu z vlastního podnětu nebo na žádost Společenství potřebná šetření nebo přijme vhodná opatření, aby tato šetření byla provedena s požadovanou naléhavostí, aby byly takové přestupky odhaleny a aby jim bylo možno předcházet. Společenství se za tímto účelem šetření může účastnit.
8. Pro účely následného prověření osvědčení o pravosti musí příslušný vládní orgán zvýhodněné země vývozu uchovávat kopie osvědčení a jakékoliv související vývozní dokumenty alespoň po dobu tří let.
HLAVA III
SPRÁVA CELNÍCH KVÓT
Článek 8
Celní kvóty uvedené v článku 1 spravuje Komise v souladu s články 308a až 308c nařízení (EHS) č. 2454/93.
Komunikace mezi členskými státy a Komisí v této souvislosti probíhá, pokud možno, elektronickou cestou.
Členské státy a Komise úzce spolupracují k zajištění toho, aby toto nařízení bylo dodržováno.
Každý členský stát zaručí dovozcům dotyčných výrobků stejný a trvalý přístup ke kvótám, dokud to dovolí zůstatek odpovídajícího objemu kvóty.
HLAVA IV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 9
1. Předpisy nezbytné k provádění tohoto nařízení, zejména:
a) případné nezbytné změny a technické úpravy vyplývající ze změn kódů kombinované nomenklatury nebo kódů Taric;
b) nezbytné úpravy vyplývající:
- z uzavření dohod nebo výměn dopisů Radou v rámci GATT nebo na základě smluvních závazků Společenství vůči určitým zemím v rámci GATT, nebo
- z prodloužení systému všeobecných preferencí pro výrobky z juty a kokosových vláken;
c) zařazení rozvojových zemí na seznamy uvedené v přílohách IV a V na oficiální žádost kandidátské země, která poskytuje nezbytné záruky, pokud jde o prověření pravosti těchto výrobků;
d) změny a úpravy definic pro ručně vyráběné výrobky a ručně tkané textilie a vzorů osvědčení o pravosti
se přijímají postupem podle čl. 10 odst. 2.
2. Předpisy přijaté podle odstavce 1 Komisi neopravňují:
- převádět nevyužitá preferenční množství z jednoho období do druhého,
- měnit harmonogramy stanovené v dohodách nebo výměnách dopisů,
- podmiňovat přístup ke kvótám dovozními licencemi.
Článek 10
1. Komisi je nápomocen Výbor pro celní kodex zřízený článkem 247 nařízení (EHS) č. 2913/92.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
3. Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
Článek 11
Zrušuje se nařízení (ES) č. 1808/95.
Odkazy na nařízení (ES) č. 1808/95 se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VIII.
Článek 12
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Použije se ode dne 1. ledna 2000.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 1999.

Labels: 3
1
6