Document ID: 32009R1283

32009R1283
L 346/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
22.12.2009.
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1283/2009
od 22. prosinca 2009.
o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 329/2007 o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215. stavke 1. i 2.,
uzimajući u obzir Zajedničko stajalište Vijeća 2009/573/ZVSP od 27. srpnja 2009. (1) i Odluku Vijeća 2009/1002/ZVSP od 22. prosinca 2009. (2) o izmjeni Zajedničkog stajališta 2006/795/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje,
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Komisije,
budući da:
(1)
Vijeće je 20. studenoga 2006. donijelo Zajedničko stajalište 2006/795/ZVSP (3) o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje (dalje u tekstu „Sjeverna Koreja”) i provedbi Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (RVSUN) 1718 (2006).
(2)
U skladu s RVSUN-om 1874 (2009), Zajedničkim stajalištem 2009/573/ZVSP uvedene su dodatne mjere ograničavanja protiv Sjeverne Koreje, a posebno zabrana opskrbe, prodaje ili prijenosa određenih proizvoda, materijala, opreme, robe i tehnologije koji bi mogli koristiti programima Sjeverne Koreje povezanima s nuklearnim naoružanjem, s drugim naoružanjem za masovno uništavanje ili s balističkim raketama. U Odluci 2009/1002/ZVSP navodi se da ta zabrana uključuje svu robu i tehnologiju dvojne namjene koja se nalazi na popisu iz Priloga I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavi režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe dvojne namjene (preinačena) (4).
(3)
Zajedničko stajalište 2009/573/ZVSP također predviđa inspekciju određenog tereta na putu u Sjevernu Koreju i iz nje, a za zrakoplove i plovila uvodi obvezu da se za robu koja se unosi u Uniju ili iznosi iz nje, prije dolaska ili odlaska, dostave dodatne informacije. Te se informacije moraju dostaviti u skladu s odredbama skraćenih deklaracija o ulazu i izlazu iz Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (5) i Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (6).
(4)
Zajedničko stajalište 2009/573/ZVSP također predviđa zabranu opskrbe plovila gorivom ili pružanja bilo kakvih drugih usluga plovilima Sjeverne Koreje kako bi se spriječio provoz proizvoda čiji je izvoz zabranjen na temelju Uredbe (EZ) br. 329/2007 (7).
(5)
Zajedničko stajalište 2009/573/ZVSP također proširuje mjere zamrzavanja financijskih sredstava na druge kategorije osoba i uvodi mjere financijskog nadzora aktivnosti financijskih institucija koje bi mogle podupirati programe Sjeverne Koreje povezane s nuklearnim naoružanjem, s drugim naoružanjem za masovno uništavanje ili s balističkim raketama.
(6)
Te mjere pripadaju području primjene Ugovora i stoga, posebno kako bi ih gospodarski subjekti u svim državama članicama jedinstveno primjenjivali, za njihovu provedbu potrebno je zakonodavstvo na razini Unije.
(7)
Uredbu (EZ) br. 329/2007 treba stoga izmijeniti na odgovarajući način.
(8)
Svaka obrada osobnih podataka fizičkih osoba na temelju ove Uredbe treba biti u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (8) i s Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom prijenosu takvih podataka (9).
(9)
Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova Uredba treba stupiti na snagu odmah,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 329/2007 mijenja se kako slijedi:
1.
Članak 1. stavak 8. zamjenjuje se sljedećim:
„8. ‚područje Unije’ znači državna područja država članica, uključujući njihov zračni prostor, na koja se primjenjuje Ugovor, prema uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru.”;
2.
Članak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 2.
1. Zabranjuje se:
(a)
prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe ili tehnologije, uključujući softver, navedene u prilozima I. i I.a, neovisno o tome je li podrijetlom iz Unije ili nije, izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Sjevernoj Koreji ili za uporabu u Sjevernoj Koreji;
(b)
sudjelovanje, svjesno i namjerno, u aktivnostima kojih je cilj ili učinak zaobilaženje zabrane iz točke (a).
2. Prilog I. uključuje sve proizvode, materijale, opremu, robu i tehnologiju, uključujući softver, koji sukladno Uredbi (EZ) br. 428/2009 (10) pripadaju proizvodima ili tehnologiji dvojne namjene.
Prilog I. uključuje ostale predmete, materijale, opremu, robu i tehnologiju koji bi mogli koristiti programima Sjeverne Koreje povezanima s nuklearnim naoružanjem, s drugim naoružanjem za masovno uništavanje ili s balističkim raketama.
3. Zabranjuje se kupnja, uvoz ili prijevoz robe i tehnologije navedene u prilozima I. i I.a iz Sjeverne Koreje, bez obzira na to je li dotični proizvod podrijetlom iz Sjeverne Koreje ili ne.
3.
Članak 3. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1. Zabranjuje se:
(a)
pružanje tehničke pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u prilozima I. i I.a, ili povezanom s osiguravanjem, izradom, održavanjem i uporabom robe navedene u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u prilozima I. i I.a’ izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Sjevernoj Koreji ili za uporabu u Sjevernoj Koreji;
(b)
osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili prilozima I. i I.a, uključujući posebno nepovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita za prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda ili za pružanje tehničke pomoći izravno ili neizravno fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Sjevernoj Koreji ili za uporabu u Sjevernoj Koreji;
(c)
primanje tehničke pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u prilozima I. i I.a, ili povezanom s osiguravanjem, izradom, održavanjem i upotrebom robe navedene u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u prilozima I. i I.a, izravno ili neizravno od bilo koje fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela u Sjevernoj Koreji ili za uporabu u Sjevernoj Koreji;
(d)
primanje financiranja ili financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili prilozima I. i I.a, uključujući posebno nepovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita za prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda ili za pružanje tehničke pomoći izravno ili neizravno od fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela u Sjevernoj Koreji ili za uporabu u Sjevernoj Koreji;
(e)
svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje zabrana iz točki (a), (b), (c) i (d).”;
4.
Umeće se sljedeći članak:
„Članak 3.a
1. Kako bi se spriječio prijenos robe i tehnologije navedenih u prilozima I. i I.a, koje bi mogle koristiti programima Sjeverne Koreje povezanima s nuklearnim naoružanjem, s drugim naoružanjem za masovno uništavanje ili s balističkim raketama, ili luksuzne robe navedene u Prilogu III., teretni zrakoplovi i trgovačka plovila te plovila Sjeverne Koreje, koji su na putu u Sjevernu Koreju ili iz nje, moraju, prije dolaska i odlaska, nadležnim carinskim tijelima dotične države članice dati informacije o svoj robi koju unose u Uniju ili iznose iz nje.
Pravila kojima se uređuje obveza davanja informacija prije dolaska ili odlaska, posebno rokovi koje treba poštovati i traženi podaci, utvrđena su u primjenjivim odredbama o skraćenim deklaracijama o ulasku i izlasku i carinskim deklaracijama u Uredbi (EZ) br. 648/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. travnja 2005. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (11) i Uredbi Komisije (EZ) br. 1875/2006 od 18. prosinca 2006. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (12).
Nadalje, teretni zrakoplovi i trgovačka plovila koji su na putu u Sjevernu Koreju ili iz nje, ili njihovi predstavnici, u prijavi navode je li roba obuhvaćena ovom Uredbom i, ako je za izvoz potrebno odobrenje, navode podrobne podatke o izvoznoj dozvoli.
Do 31. prosinca 2010. skraćene se deklaracije o ulazu i izlazu te potrebne dodatne informacije iz ovog članka mogu dostaviti u pisanom obliku, za što se mogu upotrijebiti trgovačke, lučke ili prijevozne informacije, pod uvjetom da sadrže potrebne pojedinosti.
Od 1. siječnja 2011. tražene dodatne informacije iz ovog članka dostavljaju se, prema potrebi, bilo u pisanom obliku bilo koristeći skraćene deklaracije o ulazu i izlazu.
2. Državljanima država članica ili s državnog područja država članica zabranjuje se pružati usluge opskrbe gorivom ili drugim potrepštinama ili pružati bilo koje druge usluge plovilima Sjeverne Koreje ako pružatelji usluga imaju informacije, uključujući i one od nadležnih carinskih tijela, koje se temelje na informacijama prije dolaska i odlaska iz stavka 1., na temelju kojih mogu opravdano pretpostaviti da se na plovilima nalaze proizvodi čija je opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjena na temelju ove Uredbe, osim ako je pružanje takvih usluga potrebno iz humanitarnih razloga.
5.
Članak 6. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 6.
1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, koje drže ili nadziru osobe, subjekti, tijela i skupine navedene u Prilogu IV. Prilog IV. uključuje osobe, subjekte i tijela koje je u skladu sa stavkom 8. točkom (d) RVSUN-a 1718 (2006) na popis uvrstio Odbor za sankcije ili Vijeće sigurnosti UN-a.
2. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, koje drže ili nadziru osobe, subjekti, tijela i skupine navedene u Prilogu V. Prilog V. uključuje osobe, subjekte i tijela koji nisu navedeni u Prilogu IV. i za koje je Vijeće, u skladu s točkama (b) i (c) članka 4. stavka 1. Zajedničkog stajališta 2006/795/ZVSP, utvrdilo:
(a)
da su odgovorni za programe Sjeverne Koreje povezane s nuklearnim naoružanjem, s drugim naoružanjem za masovno uništavanje ili s balističkim raketama, odnosno osobe ili tijela koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama i subjekti u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom; ili
(b)
da pružaju financijske usluge ili obavljaju prijenos bilo kakve financijske ili neke druge imovine ili gospodarskih izvora koji bi mogli koristiti programima Sjeverne Koreje povezanima s nuklearnim naoružanjem, s drugim naoružanjem za masovno uništavanje ili s balističkim raketama na područje Unije, kroz njega ili iz njega, ili da pružaju takve usluge odnosno omogućuju takav prijenos uz pomoć državljana država članica ili subjekata osnovanih u skladu sa zakonima država članica, ili osoba ili financijskih institucija na području Unije ili da su osobe ili subjekti koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjekti u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom.
Prilog V. preispituje se redovito, a najmanje svakih 12 mjeseci.
3. Prilozi IV. i V. uključuju, ako su raspoložive, informacije o fizičkim osobama s popisa, koje omogućuju dostatno utvrđivanje identiteta dotičnih osoba.
Takve informacije mogu uključivati:
(a)
prezime i imena, uključujući alias imena i titule, ako postoje;
(b)
datum i mjesto rođenja;
(c)
državljanstvo;
(d)
broj putovnice ili osobne iskaznice;
(e)
porezni broj i broj socijalnog osiguranja;
(f)
spol;
(g)
adresu ili druge informacije o mjestu gdje se osoba nalazi;
(h)
funkciju ili zvanje;
(i)
datum uvrštenja na popis.
Prilozi IV. i V. također uključuju razloge uvrštenja na popis, na primjer zanimanje.
Prilozi IV. i V. također mogu uključivati informacije za utvrđivanje identiteta kako je određeno u ovom stavku o članovima obitelji osoba uvrštenih na popis, pod uvjetom da su te informacije u konkretnom slučaju potrebne isključivo za provjeru identiteta dotične fizičke osobe uvrštene na popis.
4. Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, u ili za korist fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u prilozima IV. i V.
5. Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje mjera iz stavaka 1. i 2.”;
6.
Članak 7. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 7.
1. Odstupajući od članka 6., nadležna tijela država članica, kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga II., mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
dotično nadležno tijelo utvrdilo je da su financijska sredstva ili gospodarski izvori:
i.
potrebni kako bi se zadovoljile osnovne potrebe osoba navedenih u prilozima IV. ili V. te njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, najam ili hipoteku, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja te komunalne naknade;
ii.
namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i za naknadu troškova pružanja pravnih usluga; ili
iii.
namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za redovito održavanje ili upravljanje zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima; i
(b)
ako se odobrenje tiče osobe, subjekta ili tijela koji su navedeni u Prilogu IV., a dotična je država članica obavijestila Odbor za sankcije o toj odluci i svojoj namjeri da izda odobrenje, te ako Odbor za sankcije toj odluci ne prigovori u roku od pet radnih dana od obavijesti.
2. Odstupajući od članka 6., nadležna tijela država članica kako su određena na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora nakon što su utvrdila da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da:
(a)
ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo koji su navedeni u Prilogu IV., dotična država članica je o toj odluci obavijestila Odbor za sankcije, a taj je Odbor odluku odobrio; i
(b)
ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo koji su navedeni u Prilogu V., dotična država članica je obavijestila druge države članice i Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da konkretno odobrenje treba izdati, najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja.
3. Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o odobrenju izdanom na temelju stavaka 1. i 2.”;
7.
Članak 8. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 8.
Odstupajući od članka 6., nadležna tijela država članica kako su određena na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori podliježu sudskom, upravnom ili arbitražnom založnom pravu zasnovanom prije datuma kada je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 6. uvršteno na popis, ili sudskoj, upravnoj ili arbitražnoj odluci koja je donesena prije tog datuma;
(b)
financijska sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za podmirivanje potraživanja osiguranih takvim založnim pravom ili priznatih valjanima u takvoj odluci, unutar ograničenja koja postavljaju primjenjivi zakoni ili propisi koji uređuju prava osoba koje imaju takva potraživanja;
(c)
založno pravo ili odluka nisu u korist osobe, subjekta ili tijela navedenih u prilozima IV. ili V.;
(d)
potvrda da založno pravo ili odluka nisu u suprotnosti s javnim poretkom dotične države članice; i
(e)
dotična država članica je o založnom pravu ili odluci koji se odnose na osobe, subjekte i tijela navedene u Prilogu IV. obavijestila Odbor za sankcije.”;
8.
Članak 9. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 9.
1. Članak 6. stavak 4. ne sprečava financijske ili kreditne institucije u Uniji da uplaćuju iznose u korist zamrznutih računa ako prime sredstva prenesena od trećih stranaka na račun fizičke ili pravne osobe, subjekta, tijela ili skupine uvrštene na popis, pod uvjetom da će se dodatne uplate na tim računima također zamrznuti. Financijska ili kreditna institucija o takvim transakcijama bez odgode obavješćuje nadležna tijela.
2. Članak 6. stavak 4. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime:
(a)
kamata ili drugih zarada na tim računima; ili
(b)
plaćanja koja dospijevaju na naplatu na temelju ugovora i sporazuma koji su sklopljeni ili obveza koje su nastale prije datuma kada je osoba, subjekt ili tijelo iz članka 6. uvršteno na popis,
pod uvjetom da su sve te kamate, druge zarade i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 6. stavcima 1. ili 2.”;
9.
Članak 11. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 11.
1. Fizička ili pravna osoba, skupina ili subjekt koji je proveo zamrzavanje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili nije stavio na raspolaganje takva financijskih sredstava ili gospodarske izvore u dobroj vjeri da su te aktivnosti u skladu s ovom Uredbom, ili njegovi direktori ili zaposlenici ne snose odgovornost za te radnje ako se ne dokaže da je zamrzavanje ili uskraćivanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora izvršeno kao rezultat nemara.
2. Zabrane određene u članku 3. stavku 1. točki (b) i u članku 6. stavku 4. ne stvaraju obvezu bilo kakve vrste za dotične fizičke ili pravne osoba, subjekte, tijela ili skupine ako oni nisu znali niti su imali opravdanog razloga da posumnjaju da bi njihove radnje mogle prekršiti te zabrane.”;
10.
Umeće se sljedeći članak:
„Članak 11.a
1. Kreditne i financijske institucije koje pripadaju području primjene članka 16., prilikom poslovanja s kreditnim i financijskim institucijama iz stavka 2., a kako bi se spriječilo da takve aktivnosti koriste programima Sjeverne Koreje povezanima s nuklearnim naoružanjem, s drugim naoružanjem za masovno uništavanje ili s balističkim raketama, dužne su:
(a)
neprestano pratiti promet na računima, posebno pomoću svojih programa za dubinsku analizu klijenata i na temelju svojih obveza u odnosu na sprečavanje pranja novca i financiranja terorizma;
(b)
zahtijevati da se u nalozima za plaćanje ispune sva polja s podacima koji se odnose na pošiljatelja i primatelja predmetne transakcije, a ako ti podaci nisu ispunjeni, odbiti transakciju;
(c)
čuvati sve evidencije o transakcijama tijekom razdoblja od pet godina i na zahtjev ih dati na raspolaganje državnim tijelima; i
(d)
ako posumnjaju ili imaju opravdane razloge sumnjati da su sredstva povezana s financiranjem širenja naoružanja, bez odgode obavijestiti o svojim sumnjama Jedinicu za financijski nadzor (FIU) ili neko drugo nadležno tijelo koje odredi dotična državna članica, kako je navedeno na internetskim stranicama iz Priloga II., ne dovodeći u pitanje članak 3. stavak 1. ili članak 6. FIU ili neko drugo nadležno tijelo djeluje kao nacionalni centar za primanje i analizu izvješća o sumnjivim transakcijama povezanih s mogućim financiranjem širenja naoružanja. FIU ili drugo takvo nadležno tijelo ima izravan ili neizravan te pravodoban pristup financijskim i administrativnim informacijama te informacijama o kaznenom progonu koje su mu potrebne kako bi pravilno vršio tu funkciju, uključujući analizu izvješća o sumnjivim transakcijama.
2. Mjere navedene u stavku 1. primjenjuju se na kreditne i financijske institucije u njihovom poslovanju s:
(a)
kreditnim i financijskim institucijama sa sjedištem u Sjevernoj Koreji;
(b)
podružnicama i društvima kćerima kreditnih i financijskih institucija sa sjedištem u Sjevernoj Koreji na koje se primjenjuje članak 16. i navedene su u Prilogu VI.;
(c)
podružnicama i društvima kćerima kreditnih i financijskih institucija sa sjedištem u Sjevernoj Koreji na koje se ne primjenjuje članak 16., a navedene su u Prilogu VI.; i
(d)
kreditnim i financijskim institucijama koje niti imaju sjedište u Sjevernoj Koreji niti se na njih primjenjuje članak 16., ali su pod nadzorom osoba ili subjekata sa sjedištem u Sjevernoj Koreji i navedeni su u Prilogu VI.”;
11.
Članak 13. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 13.
1. Komisija ima ovlasti:
(a)
izmijeniti Prilog I.a na temelju odluka bilo Odbora za sankcije bilo Vijeća sigurnosti UN-a i, prema potrebi, dodati referentne brojeve uzete iz kombinirane nomenklature iz Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87;
(b)
izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dostave države članice;
(c)
izmijeniti Prilog III. radi poboljšanja ili prilagodbe u njega uključenog popisa robe, u skladu sa svim definicijama ili smjernicama koje bi mogao službeno objaviti Odbor za sankcije ili dodati referentne brojeve uzete iz kombinirane nomenklature iz Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 ako je to potrebno i primjereno;
(d)
izmijeniti Prilog IV. na temelju odluka Vijeća sigurnosti ili Odbora za sankcije UN-a; i
(e)
izmijeniti priloge V. i VI. u skladu s odlukama donesenima u vezi s prilozima II., III., IV. i V. Zajedničkom stajalištu 2006/795/ZVSP.
2. Komisija obrađuje osobne podatke kako bi izvršila zadaće koje su joj povjerene ovom Uredbom i u skladu s odredbama Uredbe (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (13).
12.
Članak 16. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 16.
Ova se Uredba primjenjuje:
(a)
unutar područja Unije;
(b)
u zrakoplovu ili plovilu u nadležnosti države članice;
(c)
na osobu unutar ili izvan područja Unije koja je državljanin neke države članice;
(d)
na pravnu osobu, subjekt ili tijelo koje je u skladu sa zakonom države članice registrirano ili osnovano;
(e)
na pravnu osobu, subjekt, tijelo ili skupinu u vezi sa svakim poslom koji se u cijelosti ili djelomično obavlja u Uniji.”;
13.
Prilog I. zamjenjuje se tekstom iz Priloga I. ovoj Uredbi;
14.
Prilog IV. zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi;
15.
Tekst u Prilogu III. ovoj Uredbi dodaje se kao Prilog V.;
16.
Tekst u Prilogu IV. ovoj Uredbi dodaje se kao Prilog VI.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 2009.

Labels: 2
1
5
7
3
12
18