Document ID: 32010D0232

PADOMES LĒMUMS 2010/232/KĀDP
(2010. gada 26. aprīlis),
ar ko atjauno ierobežojošus pasākumus pret Birmu/Mjanmu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
(1)
Padome 2006. gada 27. aprīlī pieņēma Kopējo nostāju 2006/318/KĀDP, ar ko atjauno ierobežojošus pasākumus pret Birmu/Mjanmu (1). Ar šiem pasākumiem aizstāja iepriekšējos pasākumus - pirmie no tiem bija pieņemti 1996. gadā ar Kopējo nostāju 96/635/KĀDP (2).
(2)
Ar Padomes Kopējo nostāju 2009/351/KĀDP (3), ko pieņēma 2009. gada 27. aprīlis, pagarināja Kopējo nostāju 2006/318/KĀDP līdz 2010. gada 30. aprīlim.
(3)
Ņemot vērā situāciju Birmā/Mjanmā, jo īpaši to, ka nav panākti uzlabojumi saistībā ar cilvēktiesībām un nav būtisku panākumu iekļaujoša demokrātiska procesa īstenošanā, un lai gan ir izsludināts jauns vēlēšanu likums un Birmas/Mjanmas valdība ir paziņojusi, ka 2010. gadā notiks daudzpartiju vēlēšanas, Kopējā nostājā 2006/318/KĀDP noteikto ierobežojošo pasākumu termiņš būtu jāpagarina vēl par 12 mēnešiem.
(4)
To personu un uzņēmumu saraksts, uz ko attiecas ierobežojošie pasākumi, būtu jāgroza, lai ņemtu vērā izmaiņas Birmas/Mjanmas valdībā, drošības spēkos, Valsts Miera un attīstības padomē un administrācijā, kā arī izmaiņas katras konkrētās iesaistītās personas stāvoklī, un lai atjauninātu to uzņēmumu sarakstu, kuri ir Birmas/Mjanmas valdošā režīma vai ar to saistītu personu īpašumā vai valdījumā.
(5)
Ir vajadzīga turpmāka Savienības rīcība, lai īstenotu dažus pasākumus,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Ieroču un ar tiem saistīto visu veidu materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un ekipējuma, paramilitārā ekipējuma un visa minētā rezerves daļu, kā arī iekšējām represijām izmantojama ekipējuma pārdošana, piegāde, nodošana vai eksports uz Birmu/Mjanmu, ko īsteno dalībvalstu valstspiederīgie vai ko veic no dalībvalstu teritorijas, vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu lidmašīnas, ir aizliegts neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir dalībvalstu teritorijā.
2. Ir aizliegts:
a)
tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Birmā/Mjanmā vai izmantošanai Birmā/Mjanmā sniegt tehnisku palīdzību, brokeru pakalpojumus un citus pakalpojumus, kas saistīti ar militārām darbībām un ieroču un visu veidu ar tiem saistīto materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un ekipējuma, paramilitārā ekipējuma un visa minētā rezerves daļu, kā arī iekšējām represijām izmantojama ekipējuma piegādi, ražošanu, tehnisko apkopi vai izmantošanu;
b)
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Birmā/Mjanmā vai izmantošanai Birmā/Mjanmā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, jo īpaši ietverot piešķīrumus, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai ieroču un ar tiem saistītu materiālu, kā arī iekšējām represijām izmantojama ekipējuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, vai lai sniegtu saistītu tehnisko palīdzību, brokera un citus pakalpojumus;
c)
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) vai b) apakšpunktā minēto aizliegumu neievērošana.
2. pants
1. Lēmuma 1. pantu nepiemēro:
a)
tikai humānām vai aizsardzības vajadzībām paredzēta nenāvējoša militārā ekipējuma vai iekšējām represijām izmantojama ekipējuma, vai ANO un ES administratīvās sistēmas izveides programmām, vai ES un ANO krīzes situācijas pārvarēšanas operācijām paredzētu materiālu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam;
b)
tāda atmīnēšanas ekipējuma un materiālu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, kas paredzēts atmīnēšanas operācijām;
c)
finansējuma un finansiālās palīdzības sniegšanai attiecībā uz šādu ekipējumu vai šādām programmām un darbībām;
d)
tehniskās palīdzības sniegšanai attiecībā uz šādu ekipējumu vai šādām programmām un darbībām;
ar nosacījumu, ka šādam eksportam iepriekš piekritusi attiecīgā kompetentā iestāde.
2. Lēmuma 1. pants neattiecas uz aizsargtērpiem, tostarp pretšķembu vestēm un militārām aizsargķiverēm, ko ANO personāls, ES vai tās dalībvalstu personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humānās palīdzības un attīstības programmu darbinieki un ar to saistītais personāls izved uz Birmu/Mjanmu tikai personīgām vajadzībām.
3. pants
1. Dalībvalstu valstspiederīgajiem vai ikvienam no dalībvalstu teritorijas, vai izmantojot kuģus vai gaisa kuģus, kas atrodas dalībvalstu jurisdikcijā, ir aizliegts pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt attiecīgas iekārtas un tehnoloģijas - neatkarīgi no to izcelsmes -, kas paredzētas Birmas/Mjanmas uzņēmumiem, kuri darbojas šādās rūpniecības nozarēs:
a)
mežizstrāde un kokapstrāde;
b)
zelta, alvas, dzelzs, vara, volframa, sudraba, akmeņogļu, svina, mangāna, niķeļa un cinka ieguves rūpniecība;
c)
dārgakmeņu un pusdārgakmeņu, tostarp dimantu, rubīnu, safīru, nefrītu un smaragdu ieguves un apstrādes rūpniecība.
2. Ir aizliegts:
a)
sniegt tehnisku palīdzību vai mācības saistībā ar attiecīgām iekārtām un tehnoloģijām, kas paredzētas Birmas/Mjanmas uzņēmumiem, kuri darbojas 1. punktā minētajās rūpniecības nozarēs;
b)
sniegt finansējumu vai finansiālu atbalstu, lai pārdotu, piegādātu, nodotu vai eksportētu attiecīgas iekārtas vai tehnoloģijas, kas paredzētas I pielikumā uzskaitītiem Birmas/Mjanmas uzņēmumiem, kuri darbojas 1. punktā minētajās rūpniecības nozarēs, vai lai sniegtu ar to saistītu tehnisku palīdzību vai mācības.
4. pants
Aizliegts pirkt, importēt vai transportēt no Birmas/Mjanmas uz Savienību šādus izstrādājumus:
a)
baļķus, koksni un koksnes izstrādājumus;
b)
zeltu, alvu, dzelzi, varu, volframu, sudrabu, akmeņogles, svinu, mangānu, niķeli un cinku;
c)
dārgakmeņus un pusdārgakmeņus, tostarp dimantus, rubīnus, safīrus, nefrītus un smaragdus.
5. pants
Ir aizliegts:
a)
piešķirt finanšu aizdevumu vai kredītu tādiem I pielikumā uzskaitītiem uzņēmumiem Birmā/Mjanmā, kas darbojas 3. panta 1. punktā minētajās rūpniecības nozarēs;
b)
iegūt vai palielināt līdzdalību tādos I pielikumā uzskaitītos uzņēmumos Birmā/Mjanmā, kas darbojas 3. panta 1. punktā minētajās rūpniecības nozarēs, tostarp pilnībā iegūt savā īpašumā šādus uzņēmumus vai iegādāties ar līdzdalību saistītas akcijas un vērtspapīrus;
c)
veidot jebkādu kopuzņēmumu ar tādiem I pielikumā uzskaitītiem uzņēmumiem Birmā/Mjanmā, kas darbojas 3. panta 1. punktā minētajās rūpniecības nozarēs, vai ar šo uzņēmumu kontrolētiem meitasuzņēmumiem vai filiālēm.
6. pants
1. Lēmuma 3. panta 1. punktā un 4. pantā minētie aizliegumi neskar tādu saistību izpildi, kuru pamatā ir līgumi, kas attiecas uz precēm, kuru pārvadāšana bija sākusies pirms 2007. gada 19. novembra.
2. Lēmuma 3. pantā minētie aizliegumi neskar tādu saistību izpildi, kuru pamatā ir līgumi, ko uzņēmumi, kuri veic uzņēmējdarbību dalībvalstīs, ir noslēguši pirms 2007. gada 19. novembra un kas saistīti ar investīcijām, kuras ir veiktas Birmā/Mjanmā pirms minētā datuma.
3. Lēmuma 5. panta a) un b) apakšpunktā minētie aizliegumi attiecīgi:
i)
neskar tādu saistību izpildi, kuru pamatā ir līgumi vai nolīgumi, kas noslēgti pirms attiecīgā uzņēmuma iekļaušanas I pielikumā sniegtajā sarakstā;
ii)
neliedz dalības paplašināšanu I pielikumā uzskaitītos uzņēmumos, ja šāda paplašināšana ir paredzēta saskaņā ar nolīgumu, kas ar šiem uzņēmumiem ir noslēgts pirms to iekļaušanas I pielikumā sniegtajā sarakstā.
7. pants
Aizliegts apzināti un ar nodomu piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas tiešā vai netiešā veidā ir apiet 3., 4. un 5. panta noteikumus.
8. pants
Pārtrauc attīstības programmu īstenošanu un tādas palīdzības sniegšanu, kas nav humānā palīdzība. Izņēmumus pieļauj attiecībā uz projektiem un programmām, kas atbalsta:
a)
cilvēktiesības, demokrātiju, labu pārvaldi, konfliktu novēršanu un pilsoniskās sabiedrības spēju celšanu;
b)
veselības aizsardzību un izglītību, nabadzības mazināšanu un jo īpaši pamatvajadzību un iztikas līdzekļu nodrošināšanu nabadzīgākajām un neaizsargātākajām iedzīvotāju grupām;
c)
vides aizsardzību un jo īpaši programmas, kas cīnās pret pārmērīgu mežizstrādi, kura nav ilgtspējīga un izraisa atmežošanu.
Projekti un programmas būtu jāīsteno ar ANO aģentūru un nevalstisko organizāciju starpniecību, kā arī decentralizēti sadarbojoties ar vietējās civilās pārvaldes iestādēm. Šajā sakarā Eiropas Savienība turpinās strādāt ar Birmas/Mjanmas valdību attiecībā uz tās pienākumu pielikt lielākas pūles, lai sasniegtu ANO Tūkstošgades attīstības mērķus.
Projekti un programmas, ciktāl iespējams, būtu jānosaka, jāuzrauga, jāveic un jāizvērtē, apspriežoties ar pilsonisko sabiedrību un visām demokrātiskajām grupām, tostarp Nacionālo līgu par demokrātiju.
9. pants
1. Dalībvalstis veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai to teritorijā neieceļotu un lai to robežas nešķērsotu:
a)
Valsts Miera un attīstības padomes (VMAP) augstākās amatpersonas, Birmas tūrisma nozares iestāžu pārstāvji, augstākās militārās amatpersonas, valsts vai drošības spēku amatpersonas, kuras izstrādā vai īsteno politiku, kas kavē Birmas/Mjanmas pāreju uz demokrātiju vai gūst labumu no tādas politikas, kā arī minēto personu ģimenes locekļi, kas ir II pielikumā uzskaitītās fiziskās personas;
b)
Birmas aktīvā militārā dienestā esošās augstākās amatpersonas un viņu ģimenes locekļi, kas ir II pielikumā uzskaitītās fiziskās personas.
2. Šā panta 1. punkts neliek dalībvalstij aizliegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.
3. Šā panta 1. punkts neskar gadījumus, ja dalībvalstij saistības uzliek starptautiskās tiesības, proti:
a)
kā starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējvalstij;
b)
kā Apvienoto Nāciju Organizācijas sasauktas vai tās paspārnē rīkotas starptautiskas konferences uzņēmējvalstij;
c)
saskaņā ar daudzpusēju nolīgumu, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti; vai
d)
saskaņā ar 1929. gada Samierināšanās Līgumu (Laterāna Pakts), ko noslēdza Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija.
4. Šā panta 3. punktu uzskata par piemērojamu arī gadījumos, ja kāda dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts.
5. Padomi pienācīgi informē par visiem gadījumiem, kad dalībvalsts pieļauj izņēmumu saskaņā ar 3. un 4. punktu.
6. Dalībvalstis var piešķirt izņēmumu no 1. punktā paredzēto pasākumu piemērošanas, ja ieceļošana vajadzīga steidzamu humānu iemeslu dēļ vai lai apmeklētu starpvaldību sanāksmes, tostarp Eiropas Savienības atbalstītās sanāksmes, vai tādas, ko organizē dalībvalsts, kura vada EDSO biroja darbu, ja notiek politisks dialogs, kas tieši veicina demokrātiju, cilvēktiesības un tiesiskumu Birmā/Mjanmā.
7. Dalībvalsts, kas vēlas izmantot 6. punktā minētos izņēmumus, to rakstiski paziņo Padomei. Izņēmumu uzskata par piešķirtu, izņemot tad, ja viens vai vairāki Padomes locekļi rakstiski iebilst pret šādu rīcību divu darba dienu laikā no brīža, kad saņemts paziņojums par ierosināto izņēmumu. Ja viens vai vairāki Padomes locekļi iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var lemt par ierosinātā izņēmuma piešķiršanu.
8. Gadījumos, kad saskaņā ar 3., 4., 6. un 7. punktu dalībvalsts atļauj II pielikumā minētajām personām ieceļot vai šķērsot tās teritoriju, atļauju piešķir tikai tādiem nolūkiem, kādiem tā ir paredzēta, un tikai attiecīgajām personām.
10. pants
1. Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir II pielikumā uzskaitītu Birmas/Mjanmas valdības locekļu un ar tiem saistītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru īpašumā, turējumā vai valdījumā.
2. Līdzekļi vai saimnieciskie resursi ne tieši, ne netieši nav pieejami II pielikumā minētajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, un tās no tiem negūst labumu.
3. Kompetentā iestāde var atļaut konkrētu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tā uzskata par atbilstīgiem, ja tā ir konstatējusi, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
a)
vajadzīgi, lai segtu II pielikumā minēto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;
b)
paredzēti vienīgi saprātīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem;
c)
paredzēti vienīgi nodevu maksājumiem vai maksai par pakalpojumu par iesaldēto līdzekļu vai iesaldēto saimniecisko resursu pastāvīgu turēšanu vai saglabāšanu;
d)
nepieciešami ārkārtas izdevumiem, ar noteikumu, ka kompetentā iestāde citām kompetentām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir sniegusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja.
4. Šā panta 2. punktu nepiemēro šādiem iesaldētu kontu papildinājumiem:
a)
procentiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem; vai
b)
maksājumiem, kas paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kuras noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad uz šiem kontiem sāka attiekties ierobežojoši pasākumi,
ar noteikumu, ka uz visiem procentiem, citu peļņu un maksājumiem joprojām attiecas 1. punkts.
5. Ir aizliegts:
a)
piešķirt jebkādu finanšu aizdevumu vai kredītu uzņēmumiem, kas ir valdošā režīma vai ar valdošo režīmu saistītu personu vai vienību īpašumā vai valdījumā, kā uzskaitīts III pielikumā, vai iegūt parādzīmes, noguldījuma sertifikātus, garantijas vērtspapīrus un obligācijas, kuras izsniedz šie uzņēmumi;
b)
iegūt vai palielināt līdzdalību tādos uzņēmumos, kas ir valdošā režīma vai ar valdošo režīmu saistītu personu vai vienību īpašumā vai valdījumā, kā uzskaitīts III pielikumā, tostarp pilnībā iegūt savā īpašumā šādus uzņēmumus vai iegādāties ar līdzdalību saistītas akcijas un vērtspapīrus;
c)
veidot jebkādu kopuzņēmumu ar uzņēmumiem, kas minēti III pielikumā, vai ar to kontrolētiem meitasuzņēmumiem vai filiālēm.
6. Šā panta 5. punkta a) apakšpunkta noteikumi neskar tādu saistību izpildi, kuru pamatā ir līgumi vai nolīgumi, kas noslēgti ar attiecīgo uzņēmumu pirms tā iekļaušanas III pielikumā sniegtajā sarakstā.
7. Šā panta 5. punkta b) apakšpunktā minētais aizliegums neliedz dalības paplašināšanu III pielikumā minētajos uzņēmumos, ja šāda paplašināšana ir paredzēta saskaņā ar nolīgumu, kas ar šiem uzņēmumiem ir noslēgts pirms to iekļaušanas III pielikumā sniegtajā sarakstā.
11. pants
Augsta līmeņa divpusējas valdības (ministri un ierēdņi politisko vadītāju līmenī un augstāk) vizītes uz Birmu/Mjanmu joprojām ir pārtrauktas. Ārkārtas apstākļos Padome var piešķirt izņēmumu attiecībā uz šo noteikumu.
12. pants
Dalībvalstis nepieļauj militārā personāla piesaisti Birmas/Mjanmas diplomātiskajām pārstāvniecībām dalībvalstīs. Birmas/Mjanmas diplomātiskajām pārstāvniecībām piesaistītā militārā personāla atsaukums paliek spēkā.
13. pants
Padome, lemjot pēc dalībvalsts vai Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikuma, pēc vajadzības pieņem grozījumus II pielikumā iekļautajā sarakstā.
14. pants
Šo lēmumu regulāri pārskata. To atjauno vai atbilstīgi groza, jo īpaši attiecībā uz uzņēmumiem, kas uzskaitīti I un III pielikumā, ja Padome uzskata, ka lēmuma mērķi nav sasniegti.
15. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro līdz 2011. gada 30. aprīlim.
Briselē, 2010. gada 26. aprīlī

Labels: 18
3
5
11