Document ID: 32002R1338

32002R1338
L 196/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1338/2002
od 22. srpnja 2002.
o uvođenju konačne kompenzacijske carine i konačnoj naplati privremene kompenzacijske carine uvedene na uvoz sulfanilne kiseline podrijetlom iz Indije
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2026/97 od 6. listopada 1997. o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1), a posebno njezin članak 15.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom,
budući da:
A. PRIVREMENE MJERE
(1)
Komisija je Uredbom (EZ) br. 573/2002 (2) („privremena Uredba”) uvela privremenu kompenzacijsku carinu na uvoz sulfanilne kiseline podrijetlom iz Indije. Komisija je Uredbom (EZ) br. 575/2002 (3) („privremena antidampinška Uredba”) također uvela privremenu antidampinšku pristojbu na uvoz sulfanilne kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Indije.
B. NAKNADNI POSTUPAK
(2)
Nakon objave temeljnih činjenica i razmatranja na temelju kojih je donesena odluka o uvođenju privremene kompenzacijske carine, određeni broj zainteresiranih stranaka dostavio je primjedbe u pisanom obliku. Sve zainteresirane stranke koje su zatražile saslušanje dobile su priliku da ih Komisija sasluša.
(3)
Komisija je nastavila tražiti i provjeravati informacije koje su ocijenjene potrebnima za donošenje konačnih zaključaka.
(4)
Sve stranke su upoznate s temeljnim činjenicama i razmatranjima na temelju kojih se namjeravalo preporučiti uvođenje konačne kompenzacijske carine i konačna naplata iznosa osiguranih privremenom kompenzacijskom carinom. Također im je odobreno razdoblje unutar kojega su mogli dostaviti svoja očitovanja u vezi s tom objavom.
(5)
Usmeni i pisani argumenti koje su dostavile stranke uzeti su u obzir.
(6)
Nakon što su privremeni zaključci revidirani na temelju informacija prikupljenih nakon toga, glavni zaključci, kako su utvrđeni u privremenoj Uredbi, potvrđuju se.
C. PREDMETNI PROIZVOD I SLIČAN PROIZVOD
1. Predmetni proizvod
(7)
Nakon objave privremene Uredbe određen broj zainteresiranih stranaka tvrdio je da je definicija predmetnog proizvoda netočna. Tvrdili su da se tehnička i pročišćena sulfanilna kiselina bitno razlikuju u smislu čistoće te da imaju različita svojstva i primjene. Tvrdilo se također da se ta dva razreda kakvoće sulfanilne kiseline ne mogu smatrati homogenim proizvodom te bi ih stoga, za potrebe istrage, trebalo tretirati kao različite proizvode. To je potkrijepljeno tvrdnjom da ne postoji dostatna međusobna zamjenjivost između ova dva razreda kakvoće sulfanilne kiseline. Dok se prihvaća da se pročišćeni razred kakvoće može upotrebljavati za sve primjene, isto ne vrijedi i za tehnički razred kakvoće sulfanilne kiseline zbog razina nečistoća koje sadrži, posebno ostatke anilina. Zbog ovih nečistoća tehnički razred kakvoće sulfanilne kiseline nije prikladan za uporabu u proizvodnji optičkih posvjetljivača i bojila za hranu.
(8)
Podsjeća se da pročišćeni razred sulfanilne kiseline nastaje pročišćavanjem tehničkog razreda kakvoće sulfanilne kiseline u postupku kojim se uklanjanju određene nečistoće. Ovaj postupak pročišćavanja ne mijenja molekularna svojstva spoja ili način na koji reagira s drugim kemikalijama. Stoga tehnički i pročišćeni razred dijele osnovna kemijska svojstva. Činjenica da međusobna zamjenjivost postoji samo u jednom smjeru za neke primjene zbog problema nečistoće stoga se ne smatra dovoljnim opravdanjem da se pročišćeni i tehnički razred kakvoće smatraju različitim proizvodima koje bi trebalo odvojeno tretirati u okviru različitih istraga. Iako je prihvaćeno da postupak pročišćavanja stvara dodatne troškove u proizvodnom procesu, podsjeća se da su isti uzeti u obzir pri pravednoj usporedbi između različitih razreda kakvoće koje proizvodi industrija Zajednice i onih koji se uvoze iz predmetnih zemalja za potrebe izračunavanja razine nelojalnog rušenja cijena i razine uklanjanja štete.
(9)
Slijedom navedenoga, smatralo se da primjedbe koje su dale zainteresirane stranke vezano uz definiciju predmetnog proizvoda nisu dostatne kako bi utjecale na zaključke u vezi s tim pitanjem, kojisu doneseni u privremenoj faze. Stoga je konačno zaključeno da bi za potrebe trenutačnog postupka oba razreda kakvoće sulfanilne kiseline trebalo tretirati kao jedan jedinstveni proizvod.
2. Sličan proizvod
(10)
Nikakvi novi elementi nisu izneseni pred Komisiju koji bi je naveli na mijenjanje zaključaka donesenih u privremenoj fazi, odnosno da su sulfanilna kiselina koju proizvode i prodaju proizvođači Zajednice i ona proizvedena u Indiji i izvezena u Zajednicu slični proizvodi.
(11)
Privremeni zaključci u vezi sa sličnim proizvodom, kako su utvrđeni u uvodnoj izjavi 13. privremene Uredbe, ovime se potvrđuju.
D. SUBVENCIJA
(12)
Zaključci iz privremene Uredbe koji se odnose na subvencije koje podliježu kompenzacijskim mjerama, a koje dobivaju proizvođači izvoznici ovime se potvrđuju, osim ako dalje u tekstu nije izričito navedeno drukčije.
1. Slobodne zone izvoza/izvozne jedinice
(13)
Nisu primljene nikakve nove primjedbe unutar ovog naslova. Zaključci iz uvodnih izjava od 18. do 28. privremene Uredbe ovime se potvrđuju.
2. Program poticanja izvoza - Duty Entitlement Passbook Scheme (DEPB) - nakon izvoza
(14)
Indijska Vlada („IV”) je tvrdila da je Komisija prekršila Sporazum o subvencijama i kompenzacijskim mjerama i u duhu i u slovu tako što nije ispitala praktičnu primjenu DEPB-a za svaki pojedini slučaj. Tvrdili su da je ocjena povlastica dobivenih u okviru DEPB-a koju je dala Komisija netočna, budući da se samo povrat viška carine mogao smatrati subvencijom u skladu s člankom 2. Uredbe (EZ) br. 2026/97 („osnovna Uredba”). Sukladno tome mora se pokrenuti ispitivanje o tome postoji li višak kako bi se utvrdilo postoji li subvencija.
(15)
Komisija je odabrala sljedeći pristup kako bi utvrdila predstavlja li DEPB ostvaren nakon izvoza subvenciju koja podliježe kompenzacijskim mjerama te, ako je to tako, kako bi izračunala iznos te povlastice.
(16)
Prema članku 2. stavku 1. točki (a) alineji ii. osnovne Uredbe, zaključuje se da u okviru programa DEPB indijska vlada daje financijski doprinos budući da se prihod vlade (tj. carine na uvoz robe), koji se inače ubire, u okviru DEPB-a ne ubire. Povlastica se također prenosi na primatelja, u smislu članka 2. stavka 2. osnovne Uredbe, budući da su proizvođači izvoznici oslobođeni obveze plaćanja normalnih uvoznih carina. Subvencija u okviru DEPB-a ovisi o rezultatima izvoza te se protiv nje, u skladu s time, mogu uvesti kompenzacijske mjere prema članku 3. stavku 4. osnovne Uredbe, osim ako se ne primjenjuje jedna od iznimaka predviđenih u osnovnoj Uredbi.
(17)
Članak 2. stavak 1. točka (a). alineja ii. predviđa takvu iznimku za, između ostalog, programe povrata i zamjenskog povrata koje reguliraju stroga pravila utvrđena u Prilogu I. točki i., Prilogu II. (definicija i pravila povrata) i Prilogu III. (definicija i pravila zamjenskog povrata).
(18)
Analizom je utvrđeno da DEPB ostvaren nakon izvoza nije program povrata ili zamjenskog povrata. Taj program ne uključuje automatsku obvezu uvoza samo one robe koja se troši pri proizvodnji izvozne robe (Prilog II. osnovne Uredbe), što bi osiguralo da su zahtjevi Priloga I. točke i. ispunjeni. Osim toga, ne postoji sustav kojim bi se provjerilo utroši li se uvozna roba zaista u procesu proizvodnje. DEPB isto tako nije program zamjenskog povrata budući da uvezena roba ne mora odgovarati u količini ili karakteristikama proizvoda domaće proizvodnje korištenim u proizvodnji robe za izvoz (Prilog III. osnovne Uredbe). Konačno, proizvođači izvoznici imaju pravo na povlastice u okviru DEPB-a bez obzira na to uvoze li kakve proizvode ili ne. Kako bi se ostvarila povlastica, izvoznik mora jedino izvoziti robu, a ne mora dokazati da su bilo kakvi proizvodni faktori uvezeni. U skladu s time, proizvođači izvoznici koji sve proizvodne faktore nabavljaju unutar zemlje, a ne uvoze robu koja se može rabiti kao proizvodni faktor, još uvijek imaju pravo na povlastice u okviru DEPB-a. Iz ovog slijedi da DEPB ostvaren nakon izvoza nije u skladu niti s jednom od odredbi Priloga od I. do III. Budući da se gore navedena iznimka definicije subvencije ne primjenjuje, povlasticu za koje se mogu uvesti kompenzacijske mjere predstavlja otpust ukupnih uvoznih carina koje se inače ubiru na svu uvoznu robu.
(19)
Iz gore navedenog jasno slijedi, u skladu s osnovnom Uredbom, da je višak otpusta uvoznih carina temelj za izračunavanje iznosa povlastice samo u okviru programa povrata u dobroj vjeri i zamjenskih povrata. Budući da je utvrđeno da DEPB ostvaren nakon izvoza ne ulazi u jednu od ovih dvaju kategorija, povlastica se odnosi na potpuni otpust uvoznih carina, a ne na otpust nekog pretpostavljenog viška, budući da se u takvim slučajevima smatra da je sav otpust carine višak.
(20)
Iz gore navedenih razloga, tvrdnja indijske vlade ne može se prihvatiti te se potvrđuju privremeni zaključci vezani uz mogućnost uvođenja kompenzacijskih mjera za ovaj program i uz izračunavanja povlastice, kako su utvrđeni u uvodnim izjavama od 35. do 40. privremene Uredbe.
3. Income Tax Exemption Scheme (ITES) - program oslobađanje od poreza na dohodak
(21)
Trgovačko društvo koje surađuje tvrdilo je da pri izračunu povlastice u okviru programa ITES nije uzet u obzir stvarni iznos poreza koje je platilo to trgovačko društvo, budući da je u izvorni izračun uključen samo minimalni alternativni porez, a ne i unaprijed plaćeni porez na dohodak iz prethodnih godina.
(22)
Utvrđeno je da je ova tvrdnja utemeljena. Povlastica za ovo trgovačko društvo ponovno je izračunata te je utvrđeno da je ista zanemariva.
4. Advance Licence - program Advance Release Orders (ARO)
(23)
Indijska vlada je tvrdila da je program ARO tek zakonito proširenje zakonitog programa zamjenskog povrata (Advance Licence). Prema mišljenju indijske vlade ovo dokazuje činjenica da postoji neraskidiva veza između dobivenih dozvola (čak i ako se naknadno zamijene za program ARO) i uvoza potrebnih proizvodnih faktora za proizvodnju robe namijenjene za izvoz. Nadalje, indijska vlada organizira i provodi taj sustav na takav način da sprečava bilo kakvu mogućnost prekomjernog povrata.
(24)
S tim u vezi, indijska vlada tvrdila je da u okviru programa zamjenskog povrata trgovačko društvo koje dobiva povlasticu povrata carine za uvezene proizvodne faktore ne mora utrošiti točno te proizvodne faktore u proizvodnji relevantne izvozne robe. Po mišljenju indijske vlade trgovačko društvo može upotrijebiti proizvodne faktore iz domaćih izvora u proizvodnji robe za izvoz pod uvjetom da se iste upotrijebe u jednakim količinama kao i proizvodni faktori na koje je ostvarena povlastica otpusta uvoznih carina. Indijska vlada je nadalje tvrdila da korisnik programa ARO može ostvariti tu povlasticu jedino za proizvodni faktor (nabavljen unutar zemlje) koji je naveden na unaprijed izdanoj dozvoli te ako je ta dozvola izdana s obzirom na izvozni proizvod u kojem je već utrošena odgovarajuća količina istog proizvodnog faktora.
(25)
Pri odgovaranju na ove tvrdnje trebalo bi podsjetiti da su unaprijed izdane dozvole dostupne izvoznicima (proizvođačima izvoznicima ili trgovcima izvoznicima) kako bi bez plaćanja carine mogli uvesti proizvodne faktore koje rabe u proizvodnji robe za izvoz. Unaprijed izdane dozvole uzimaju u obzir jedinice odobrene uvozne robe ili u smislu količine ili vrijednosti. U oba se slučaja utvrđuju stope kojima se određuje količina robe koja se može kupiti bez plaćanja carine, za većinu proizvoda uključujući i proizvod obuhvaćen ovom istragom, na temelju Standard Input Output Norms (SION). Proizvodni faktori navedeni u unaprijed izdanim dozvolama su oni proizvodni faktori koji se rabe u proizvodnji relevantnog gotovog proizvoda namijenjenoga za izvoz.
(26)
Nositelj unaprijed izdane dozvole koji ima namjeru nabaviti proizvodne faktore od domaćih dobavljača, umjesto izravnim uvozom, ima mogućnost nabaviti ih u okviru programa ARO. U tim slučajevima unaprijed izdane dozvole priznaju se kao program ARO te se prenose na dobavljača po dostavi robe navedene u dozvoli. U skladu s dokumentom o izvoznoj i uvoznoj politici, prijenos programa ARO daje pravo dobavljaču na povlastice za predviđeni izvoz, kao što su povrat carine na predviđeni izvoz i povrat konačne trošarine.
(27)
U ovom slučaju, trgovačko društvo koje surađuje tek je u vrlo ograničenoj mjeri iskoristilo unaprijed izdane dozvole kako bi uvezlo proizvodne faktore bez plaćanja carine. Umjesto toga, to je trgovačko društvo pretvorilo dozvole u program ARO te ih prenijelo na lokalne dobavljače, dobivajući komercijalne povlastice. Komercijalne povlastice programa ARO odgovaraju iznosu carine kojih je, u skladu s programom ARO, dobavljač oslobođen u okviru mogućnosti povrata carine za predviđeni izvoz..
(28)
Potvrđuje se da je u okviru sustava povrata carine moguće refundirati ili povratiti uvozne pristojbe za proizvodne faktore koji se utroše u procesu proizvodnje nekog drugog proizvoda te ako izvoz tog proizvoda sadrži domaće proizvodne faktore jednake kakvoće i karakteristika kao i oni zamijenjeni uvoznim proizvodnim faktorima. Tako bi, na primjer, bilo dopušteno trgovačkom društvu, u slučaju manjka proizvodnih faktora oslobođenih carine, da uporabi domaće proizvodne faktore za proizvodnju robe koju izvozi, a zatim, u kasnijoj fazi, uveze određenu količinu proizvodnih faktora oslobođenih carine. U ovom kontekstu, važno je da postoji sustav ili postupak provjere jer on omogućuje, u ovome slučaju indijskoj vladi, da osigura i dokaže da količina proizvodnih faktora za koje nije zatražen povrat carine ne premaši količinu sličnih proizvoda koji su izvezeni u bilo kojem obliku, te da nije obavljen povrat uvoznih pristojbi u većem iznosu od iznosa koji je izvorno naplaćen na dotične uvezene proizvodne faktore.
(29)
Kako je navedeno u privremenoj Uredbi, provjerom je utvrđeno da nije uspostavljen sustav ili postupak provjere kojim bi se potvrdilo jesu li proizvodni faktori i koji, nabavljeni u okviru ARO programa, utrošeni u procesu proizvodnje izvezenog proizvoda, ili se pojavio višak povlastice na uvozne carine u smislu točke i. Priloga I. te Priloga II. i III. osnovne Uredbe. Posebno, izvoznik nema nikakvu obvezu zaista utrošiti proizvodne faktore nabavljene u okviru ARO programa u procesu proizvodnje. Budući da je otpust uvoznih carina nije ograničen na onaj koji se naplaćuje na robu utrošenu u procesu proizvodnje izvezenih proizvoda, nije ispunjen uvjet da se jedino na robu koja je zaista utrošena u procesu proizvodnje izvezenog proizvoda može ostvariti povlastica u obliku takvog otpusta. Stoga je zaključeno da ARO element iz programa unaprijed izdanih dozvola nije dopustiv program otpusta/povrata u smislu osnovne Uredbe.
(30)
Osim toga, program ARO se ne može smatrati programom povrata carine budući da se čini da ne postoji nikakav zahtjev za uvozom proizvodnih faktora. U ovom kontekstu program se može smatrati programom povrata carine u dobroj vjeri ako postoji element uvoza, odnosno ako postoji veza između uvezenih proizvodnih faktora i izvezene robe. Količina uvezenih proizvodnih faktora trebala bi odgovarati količini izvezene robe.
(31)
Iz navedenih razloga ove tvrdnje nisu mogle biti prihvaćene pa se potvrđuju privremeni zaključci vezani uz mogućnost uvođenja kompenzacijskih mjera za ovaj program i izračun povlastice.
5. Paketni program poticaja (PSI) vlade Maharashtre
(32)
Kako je navedeno u privremenoj Uredbi, program PSI dostupan je jedino trgovačkim društvima koja su ulagala u određena geografska područja unutar nadležnosti države Maharashtre. On nije dostupan trgovačkim društvima izvan ovih područja. Razina povlastice razlikuje se među područjima. Plan se stoga smatra posebnim u skladu s člankom 3. stavkom 2. točkom (a) i člankom 3. stavkom 3. osnovne Uredbe.
(33)
Indijska vlada i dotično trgovačko društvo tvrdili su da ovaj program predstavlja subvenciju protiv koje nisu potrebne kompenzacijske mjere jer zadovoljava kriterije iz članka 4. stavka 3. osnovne Uredbe te da se stoga može smatrati „dopuštenom” („zelena lista”) regionalnom subvencijom koja se dodjeljuje unutar države Maharashtre.
(34)
Prema ovom članku, kako ne bi podlijegale kompenzacijskim mjerama, subvencije za regije u nepovoljnijem položaju na državnom području države podrijetla i/ili izvoza morale bi zadovoljavati određene kriterije; one bi posebno trebale biti: i. u skladu s općim okvirom regionalnog razvoja, ii. dotične regije bi trebale biti jasno određena granična geografska područja s odredivim gospodarskim i administrativnim identitetom te iii. kategorizirane kao regije u nepovoljnijem položaju prema neutralnim i objektivnim kriterijima koje jasno propisuje zakon ili neki drugi službeni dokument. Ovi kriteriji uključuju mjerenje ekonomskog razvoja koje se mora temeljiti na barem jednom od sljedećih čimbenika: dohodak po glavi stanovnika ili dohodak kućanstva po glavi stanovnika, ili BNP po glavi stanovnika (u svakom slučaju, ne iznad 85 % prosjeka za državno područje dotične zemlje podrijetla ili zemlje izvoznice), ili stopa nezaposlenosti mjerena u razdoblju od tri godine (najmanje 110 % od prosjeka za državno područje dotične zemlje podrijetla ili zemlje izvoznice).
(35)
Vlada Maharashtre je u pismu Ministarstvu trgovine i industrije Indijske Vlade navela da se PSI primjenjuje na čitavu graničnu regiju izvan relativno razvijene regije koja je dio pojasa Mumbai-Thane u državi Maharashtri te da regiju u nepovoljnijem položaju izvan ovog pojasa karakterizira dohodak po glavi stanovnika niži od prosjeka za tu državu. Dostavljene su i brojke koje su pokazale da dohodak po glavi stanovnika za regiju na koju se primjenjuje PSI iznosi 75,54 % od brojke za cijelu državu Maharashtru za godinu 1982./1983., odnosno 74,81 % za 1998./1999. Međutim, ove brojke nisu potkrijepljene dokazima.
(36)
U svakom slučaju, ispitivanjem zahtjeva da se subvencije smatraju zelenim subvencijama utvrđeno je da je dohodak po glavi stanovnika u državi Maharashtri, mjeren u razdoblju od tri godine (1996./1997. do 1998./1999.), preko 60 % viši od državnog prosjeka za Indiju. Trebalo bi biti jasno da se prag od 85 % mjeri u odnosu na dohodak po glavi stanovnika za čitavu zemlju podrijetla, odnosno zemlju izvoznicu, a ne za određene državu ili regiju unutar te zemlje. Na temelju ovog, jasno je da je dohodak po glavi stanovnika prihvatljive regije u Maharashtri, iako niži od 85 % regionalnog prosjeka, zapravo značajno iznad prosjeka dohotka po glavi stanovnika pa regija, prema ovom kriteriju, stoga ne ulazi u kategoriju zelenih subvencija. Što se tiče kriterija nezaposlenosti, indijska tijela nisu dostavila nikakve informacije.
(37)
Na temelju gore navedenoga zaključuje se da u ovom slučaju program ne zadovoljava kriterije članka 4. stavka 3. osnovne Uredbe. Privremeni zaključci o mogućnosti primjene kompenzacijskih mjera za ovaj program se stoga potvrđuju.
(38)
Što se tiče izračuna iznosa subvencije kako je utvrđen u uvodnim izjavama od 72. do 74. privremene Uredbe, indijska vlada i dotično trgovačko društvo tvrdili su da bi iznos povlastice dobiven u okviru poticajne mjere odgode plaćanja poreza trebalo dodijeliti na ukupnu prodaju u razdoblju istrage, a ne na ukupnu domaću prodaju u razdoblju istrage, kako je privremeno dodijeljeno, budući da je to povlastica trgovačkoga društva kao cjeline te se stoga ne bi trebala dodjeljivati samo na njegovu domaću prodaju.
(39)
Osim toga, skrenuli su pozornost Komisije na određene čimbenike kojima su preuveličani izračuni povlastica koje je dobilo dotično trgovačko društvo u okviru poticajne mjere oslobođenja od plaćanja poreza na promet.
(40)
Tvrdnja koja se odnosi na osnovu dodjele povlastice u okviru poticajne mjere odgode plaćanja poreza smatrala se valjanom pa je Komisija na odgovarajući način izmijenila izračune iznosa subvencije.
(41)
Što se tiče poticajne mjere oslobođenja od plaćanja poreza na promet, nakon što su uzete u obzir primjedbe zainteresiranih stranaka i nakon detaljne revizije privremenih zaključaka, privremeni izračuni su prilagođeni, čime su iznosi subvencije općenito smanjeni.
(42)
Na temelju gore opisanih revidiranih izračuna, iznos subvencije koju je trgovačko društvo dobilo u okviru ovog programa iznosi 0,8 %.
6. Iznos subvencija koje podliježu kompenzacijskim mjerama
(43)
Iznos subvencija koje podliježu kompenzacijskim mjerama, izračunan u skladu s odredbama osnovne Uredbe, izražen ad valorem, za proizvođača izvoznika koji je obuhvaćen ovom istragom iznosi 7,1 %.
(44)
Stupanj suradnje u slučaju Indije bio je visok (iznad 80 %). S obzirom na visok stupanj suradnje, odlučeno je da se preostala subvencijska marža postavi na razinu subvencije utvrđene za proizvođača izvoznika koji surađuje, odnosno 7,1 %.
Vrsta subvencije
EOU (4)
DEPB (4)
EPCGS
ITES
Advance Licence/ARO (4)
Plan države Maharashtra
UKUPNO
Kokan Synthetics and Chemicals Private Limited
1,4 %
1,7 %
0
0
3,2 %
0,8 %
7,1 %
Svi ostali
7,1 %
E. INDUSTRIJA ZAJEDNICE
(45)
Nakon objave privremene Uredbe, određen broj zainteresiranih stranaka doveo je u pitanje definiciju industrije Zajednice i njezin položaj u smislu članka 10. stavka 8. osnovne Uredbe. Točnije, tvrdili su da proizvođač Sorochimie Chime Fine, koji je uložio pritužbu, nije imao podršku drugog proizvođača Zajednice, Quimigal S.A., u trenutku ulaganja pritužbe.
(46)
Podsjeća se da, iako nije bio stranka u izvornoj pritužbi, Quimigal je doista izrazio podršku postupku u fazi pokretanja te je u potpunosti surađivao u istrazi. Kao odgovor na tvrdnje određenih zainteresiranih stranaka, ponovno je izrazio svoju podršku postupku tijekom istrage. Stoga, budući da Komisiji nisu izneseni nikakvi novi elementi koji bi je mogli navesti na promjenu ranijih zaključaka, privremeni zaključci vezani uz definiciju industrije Zajednice i njezinog položaja, kako su detaljno navedeni u uvodnoj izjavi 78. privremene Uredbe, ovime se potvrđuju.
F. ŠTETA
1. Uvodne napomene
(47)
Nekoliko zainteresiranih stranaka dovelo je u pitanje način na koji je Komisija došla do brojki za uvoz sulfanilne kiseline u Zajednicu, potrošnju Zajednice i udio na tržištu. Tvrdili su da zaključci Komisije vezani uz uvoz nisu u dovoljnoj mjeri objavljeni u smislu obujma i u smislu vrijednosti te da je stoga narušeno njihovo pravo na obranu. Napomenuli su da su neke od tih informacija isto tako nedostajale u javnoj verziji pritužbe zbog čega pritužba nije odgovarala standardima propisanima u članku 10. stavku 2. osnovne Uredbe.
(48)
Trebalo bi napomenuti da prema članku 29. stavku 1. osnovne Uredbe s informacijama koje stranke dostavljaju u povjerenju u svrhu istrage istražno tijelo postupa kao s povjerljivim informacijama dokle god dotične informacije zahtijevaju takav pristup. Podsjeća se da sulfanilnu kiselinu proizvodi relativno mali broj proizvođača u svijetu. Slijedom toga, zbog povjerljivosti nije bilo moguće objaviti točne informacije vezano uz uvoz dotičnog proizvoda u Zajednicu, posebno za one zemlje u kojima postoji samo jedan proizvođač izvoznik. Stoga su, za potrebe objavljivanja, zainteresiranim strankama obznanjene samo indeksirane brojke s objašnjenjem u vezi s tim i sličnim proizvodima.
(49)
Budući da niti jedna od zainteresiranih stranaka koje su postavile pitanje nedostatnog objavljivanja nije mogla dokazati da im informacije dostavljene u sažetom obliku nisu omogućile obranu svojih prava, njihove su tvrdnje, s tim u vezi, morale biti odbačene.
2. Predmetni uvoz
(50)
Jedna zainteresirana stranka smatrala je da je brojka kojom je izražen porast uvoza u privremenoj Uredbi obmanjujuća. Tvrdila je da su, budući da se određen broj proizvođača povukao s tržišta, korisnici iz Zajednice bili primorani nabavljati sulfanilnu kiselinu na svjetskom tržištu, što je dovelo do naglog porasta obujma uvoza. Ova je tvrdnja morala biti odbačena iz više razloga. Kao prvo, nisu dostavljeni nikakvi dodatni dokazi o razini uvoza koji bi utjecali na s ovim povezane zaključke iz privremene faze. Na sličan način, iako je u uvodnoj izjavi 161. privremene Uredbe potvrđeno da se očekuje da uvoz iz Indije i dalje igra značajnu ulogu u namirivanju potreba Zajednice, također je napomenuto da bi bilo moguće ostvariti planove za proširenje, što bi zadovoljilo veći dio potražnje Zajednice, kad industrija Zajednice ne bi trpjela štetne učinke subvencioniranog uvoza. S obzirom na gore navedeno, potvrđuju se privremeni zaključci vezani uz uvoz u Zajednicu iz Indije i razine rušenja cijena, kako su navedeni u uvodnim izjavama od 81. do 85. privremene Uredbe.
3. Stanje u industriji Zajednice
(51)
U skladu s člankom 8. stavkom 5. osnovne Uredbe ispitivanje učinka subvencioniranog uvoza na industriju Zajednice uključivalo je i ocjenu svih relevantnih gospodarskih čimbenika i indeksa koji imaju utjecaj na situaciju u industriji Zajednice.
(52)
Nakon privremene objave izvjestan broj zainteresiranih stranaka doveo je u pitanje način na koji je Komisija došla do privremenih zaključaka vezanih uz štetu, budući da su neki pokazatelji pokazali pozitivan razvoj. Posebno je napomenuto da porast proizvodnje, prodaje i iskorištenosti kapaciteta industrije Zajednice u razdoblju analize (od 1. siječnja 1997. do 30. lipnja 2001.) dokazuje da industrija Zajednice nije pretrpjela nikakvu štetu. Jedna zainteresirana stranka također je tvrdila da Komisija nije na odgovarajući način procijenila troškove plaća kako u skladu s člankom 8. stavkom 5. osnovne Uredbe.
(53)
Podsjeća se da u skladu s člankom 8. stavkom 5. osnovne Uredbe niti jedan od gospodarskih čimbenika ili indeksa navedenih u gore spomenutom članku nema nužno odlučujuću ulogu u određivanju štete. Doista je istina da su određeni pokazatelji koji se odnose na količine koje je industrija Zajednice proizvela i prodala pokazali pozitivan trend. Međutim, to bi trebalo promatrati uzimajući u obzir činjenicu da se potrošnja sulfanilne kiseline u Zajednici povećala za otprilike 13 % tijekom razdoblja analize te da je došlo do smanjenja broja dobavljača na tržištu budući da su neki proizvođači Zajednice prestali poslovati.
(54)
Štoviše, trebalo bi podsjetiti da je industrija Zajednice pretrpjela štetu u obliku smanjenja i zamrzavanja cijena. Posebno, njezina prosječna prodajna cijena naglo je pala između 1997. i 1998. kako je pritisak koji je na tržište proizveo sve veći obujam uvoza postao očigledan. Nakon toga, iako je industrija Zajednice uspjela povećati svoju prosječnu prodajnu cijenu usporedno s povećanjem potražnje na tržištu Zajednice, nije uspjela postići razinu koja bi joj omogućila da pokrije ukupne troškove proizvodnje i gubitke koje je i dalje ostvarivala u razdoblju istrage.
(55)
Što se tiče tvrdnje vezane uz plaće, napominje se da se prosječni trošak zapošljavanja po zaposleniku povećao, iako se broj radnika koje zapošljava Sorochimie smanjio tijekom razdoblja analize. Ovome je razlog činjenica da je došlo do promjene sastava zaposlenika za vrijeme tog razdoblja te do općeg porasta plaća. Što se tiče Quimigala, treba napomenuti da u baznoj godini za indeks (1998.) ovo trgovačko društvo nije proizvodilo sulfanilnu kiselinu. Kada ju je 1999. počelo proizvoditi, radnici su u toj proizvodnji bili zaposleni na puno radno vrijeme, s time da se radilo još jedan dodatni radni dan od 2000. na dalje. Niti jedno od ovih trgovačkih društava nije napomenulo da je na na plaće radnika koji su radili na proizvodnji sulfanilne kiseline utjecao predmetni uvoz. Stoga se plaće nisu smatrale pokazateljem štete.
(56)
S obzirom na gore navedeno, potvrđuju se privremeni zaključci da je industrija Zajednice pretrpjela materijalnu štetu u smislu članka 8. osnovne Uredbe, kako je navedeno u uvodnim izjavama od 88. do 107. privremene Uredbe.
G. UZROK ŠTETE
1. Opće primjedbe na zaključak Komisije o uzročnoj vezi
(57)
Neke zainteresirane stranke tvrdile su da je sama industrija Zajednice djelomično odgovorna za štetu koju je pretrpjela. Nekoliko stranaka dovelo je u pitanje kvalitetu upravljanja, proizvoda i službe za korisnike u trgovačkom društvu Sorochimie te naglasila činjenicu da je i samo društvo uvozilo sulfanilnu kiselinu tijekom razdoblja analize. Jedna stranka je također tvrdila da bi štetu koju je pretrpio Sorochimie trebalo pripisati njegovoj drugoj djelatnosti (proizvodnji ljepila), koja je imala značajne poteškoće tijekom razdoblja istrage. U vezi s položajem Quimigala, drugog trgovačkog društva koje čini dio industrije Zajednice, tvrdilo se da je njegova odluka da uđe na tržište sa strategijom niskih cijena za vrijeme početne faze također doprinijelo navodnoj šteti. Konačno, također se tvrdilo da je industrija Zajednice morala zadovoljiti stroge ekološke propise te da je imala veće troškove radne snage i prijevoza od proizvođača izvoznika u Indiji, zbog čega je uvozna roba podrijetlom iz te zemlje imala tržišnu prednost i da nije uvezena po štetnim cijenama.
(58)
Istragom je utvrđeno da je Sorochimie, usprkos financijskim poteškoćama povezanim s pretjerano niskim cijenama koje su dominirale na tržištu, uspio privući nove kupce tijekom razdoblja analize i prilagoditi svoje proizvode njihovim potrebama. To je trgovačko društvo moralo kupovati određene količine predmetnog proizvoda za vrijeme razdoblja analize kako bi udovoljilo zahtjevima postojećih kupaca dok su se obavljali radovi nužnih popravaka na njegovoj proizvodnoj opremi. Slično, podsjeća se da su bilo kakvi iznimni troškovi vezani uz poteškoće ovog trgovačkog društva u poslovanju ljepilom isključeni iz trenutne istrage budući da nisu povezani s predmetnim proizvodom te stoga ne odražavaju pokazatelje štete navedene u privremenoj Uredbi.
(59)
U uvodnoj izjavi 118. privremene Uredbe napomenuto je da je Quimigal donio odluku o ulasku na tržište u trenutku kada su cijene sulfanilne kiseline na tržištu Zajednice bile više. Quimigal se uspio afirmirati na tržištu u trenutku kada je potražnja u Zajednici bila povećana te kada je došlo do promjene broja dobavljača sulfanilne kiseline i u Zajednici i izvan nje. Također je napomenuto da je ovo trgovačko društvo moralo ponuditi cijene slične onima dampinškog i subvencioniranog uvoza kako bi se afirmiralo na tržištu i povećalo svoj tržišni udio 1999. i 2000. pa, s obzirom da se radi o relativno malom trgovačkom društvu, uglavnom nije diktiralo, već preuzimalo cijene. Unatoč tome, njegov se udio na tržištu lagano smanjio u odnosu na ispitno razdoblje, usporedno s povećanjem obujma uvoza iz Indije. Stoga nije utvrđen nikakav pokazatelj koji bi pokazao da je uzrok stanja u industriji Zajednice pretjerano tržišno natjecanje unutar industrije Zajednice.
(60)
S obzirom na navodno veće troškove koje je industrija Zajednica morala preuzeti kako bi se uskladila s ekološkim propisima i ostalim zahtjevima, trebalo bi podsjetiti da je pri određivanju normalne vrijednosti također uzeta u obzir tržišna prednost dotičnog uvoza. Slijedom toga, privremeni zaključci o uzročnoj vezi, kako su utvrđeni u uvodnim izjavama od 121. do 123. privremene Uredbe, ovime se potvrđuju.
H. INTERES ZAJEDNICE
(61)
Nakon objave privremene Uredbe, jedna zainteresirana stranka izrazila je sumnju u način na koji je Komisija odredila da je industrija Zajednica bila održiva i konkurentna, s obzirom da je Sorochimie bio u stečajnom postupku,. Podsjeća se da je Sorochimie bio prisiljen potražiti zaštitu od svojih vjerovnika zbog određenih poteškoća u poslovanju s ljepilom i ostalim pritiscima u poslovanju sa sulfanilnom kiselinom. Trgovački sud u gradu Charleville Mézières imenovao je stečajnog upravitelja za nadgledanje trgovačkih aktivnosti ovog trgovačkog društva i odobrio društvu vremensko razdoblje unutar kojeg je ono trebalo pripremiti plan preustroja. Ovo je razdoblje nedavno produženo do 31. siječnja 2003. S obzirom da nije došlo do nikakvih nepredviđenih događaja, društvo bi trebalo nastaviti postojati u bliskoj budućnosti te bi stoga trebalo imati koristi od nametanja konačnih mjera. Slijedom navedenoga, privremeni zaključci prema kojima je uvođenje mjera u interesu industrije Zajednice, kako je navedeno u uvodnoj izjavi 134. privremene Uredbe, ovime se potvrđuju.
(62)
Određen broj zainteresiranih stranaka tvrdio je da Komisija nije objektivno procijenila stanje korisnika utoliko što nije uzela u obzir ikakvo povećanje cijena industrije Zajednice do kojega bi moglo doći nakon uvođenja mjera. Isto tako su tvrdili da su mjere protivne interesu Zajednice budući da su proizvodni kapaciteti industrije Zajednice nedostatni da bi zadovoljili potražnju te budući da bi mogao nastati duopol ako se tržište zatvori za uvoz iz Indije i Narodne Republike Kine, što je predmetom paralelne antidampinške istrage.
(63)
Što se tiče tvrdnje da Komisija pri donošenju odluke o uvođenju mjera nije uzela u obzir različite interese na objektivan način, podsjeća se da je u privremenoj fazi Komisija provela detaljnu analizu svakog korisničkog sektora (optički posvjetljivači, dodaci betonu, proizvođači boja). Ova je analiza uključivala ocjenu učinka mjera na njihove troškove s pretpostavkom da će cijene dotične uvozne robe porasti u skladu s predloženim mjerama. Istodobno, dopušteno je odstupanje u izračunu za maksimalno moguće povećanje cijene sulfanilne kiseline koju prodaje industrija Zajednica od 10 %, na temelju pretpostavke da će se njene cijene povećati na razinu sličnu onoj dotičnog uvoza nakon uvođenja mjera, uzimajući u obzir da je već u razdoblju istrage poslovala uz prilično visok stupanj iskorištenosti kapaciteta. Zainteresirane stranke nisu predstavile nikakve posebno nove elemente koje bi navele na promjenu privremenih zaključaka vezanih uz mogući porast troškova proizvodnje kod različitih industrija korisnika.
(64)
Što se tiče stanja opskrbe i tržišnog natjecanja na tržištu Zajednice, trebalo bi napomenuti da bi trenutni proizvodni kapaciteti industrije Zajednice mogli zadovoljiti oko 50 % potražnje Zajednice. Svrha ovih mjera u svakom slučaju nije zatvoriti tržište uvozu iz Indije, već osigurati da se ta roba uvozi po cijenama koje nisu subvencionirane niti štetne. Stoga se očekuje da će uvoz iz trećih zemalja i dalje ulaziti na tržište. Istodobno, mjere bi trebale osigurati neprekinutu proizvodnju sulfanilne kiseline u Zajednici, zahvaljujući čemu će korisnici imati izbor između domaćih i stranih dobavljača pa bi se tržišno natjecanje između svih dobavljača trebalo sačuvati. Također bi trebalo naglasiti da industrija Zajednica planira povećati svoju proizvodnju tako što će ulagati u nove pogone ako uspije opravdati kapitalne izdatke. Da bi do ovog došlo, potrebno je ukloniti štetne učinke subvencioniranog uvoza.
(65)
S obzirom na gore navedeno, privremeni zaključci prema kojima uvođenje mjera nije protivno interesu Zajednice, kako je navedeno u uvodnoj izjavi 164. privremene Uredbe, ovime se potvrđuju.
I. ANTISUBVENCIJSKE MJERE
1. Razina uklanjanja štete
(66)
S obzirom da nije bilo nikakvih novih podnesaka o ovome problemu, metodologija kojom je utvrđena marža štete, kako je utvrđeno u uvodnim izjavama od 165. do 167. privremene Uredbe, ovime se potvrđuje.
2. Konačne mjere
(67)
Budući da je razina uklanjanja štete viša od utvrđene subvencijske marže, konačne mjere trebale bi se temeljiti na potonjima. Iz tog razloga, primjenjuje se sljedeća carina:
Indija (sva trgovačka društva): 7,1 %
3. Konačna naplata privremenih carina
(68)
S obzirom na veliku količinu subvencioniranja koja je utvrđena te uzimajući u obzir ozbiljnost štete koju je slijedom toga pretrpjela industrija Zajednice, smatra se da je potrebno konačno naplatiti iznose osigurane privremenom kompenzacijskom carinom po stopi carine koja se konačno uvodi. Iznosi koji su osigurani privremenom carinom, a koji premašuju konačnu carinu otpuštaju se.
J. PREUZETA OBVEZA
(69)
Nakon što su uvedene privremene mjere, jedini proizvođač izvoznik u Indiji koji surađuje ponudio je preuzeti obvezu vezanu uz cijene u skladu s člankom 13. stavkom 1. osnovne Uredbe. Na taj način je pristao prodavati dotični proizvod po cijenama jednakim ili većim od razine koja uklanja štetne učinke subvencioniranja. Ovo trgovačko društvo će također osigurati redovite i detaljne informacije o izvozu u Zajednicu te Komisija na taj način moći uspješno nadzirati preuzetu obvezu. Nadalje, struktura prodaje ovog proizvođača izvoznika je takva da Komisija smatra da je rizik od izbjegavanja dogovorene obveze ograničen.
(70)
S obzirom na navedeno, Komisija je prihvatila ponudu za preuzimanje obveze u vezi cijene Odlukom 2002/611/EZ (5).
(71)
Kako bi se osiguralo učinkovito pridržavanje i nadziranje ove preuzete obveze, kada relevantna carinska tijela prime zahtjev za puštanje u slobodan promet u skladu s preuzetom obvezom, oslobađanje od carine moguća je jedino uz predočenje trgovačke fakture koja sadrži informacije navedene u prilogu ove Uredbe. Ako se takva faktura ne predoči ili ako ne odgovara dotičnom proizvodu prijavljenom carini, naplaćuje se kompenzacijska carina po odgovarajućoj stopi.
(72)
Trebalo bi napomenuti da se u slučaju kršenja ili povlačenja preuzete obveze, ili u slučaju sumnje na njeno kršenje, može uvesti kompenzacijska carina u skladu s člankom 13. stavkom 9. i stavkom 10. osnovne Uredbe,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Uvodi se konačna kompenzacijska carina na uvoz sulfanilne kiseline koja pripada pod oznaku KN ex 2921 42 10 (oznaka TARIC-a 2921 42 10*60), a podrijetlom je iz Indije.
2. Stopa konačne kompenzacijske carine koja se primjenjuje na neto cijenu franko granica Zajednice, prije naplate carine, iznosi 7,1 %.
3. Neovisno o stavku 1., konačna carina ne primjenjuje se na uvoz pušten u slobodni promet u skladu s člankom 2.
4. Osim ako je drukčije određeno, primjenjuju se odredbe o carinama koje su na snazi.
Članak 2.
1. Uvezena roba koja pripada pod sljedeću dodatnu oznaku TARIC-a, a koju proizvodi i izravno izvozi (odnosno šalje i fakturira) niže navedeno trgovačko društvo trgovačkom društvu u Zajednici koje djeluje kao uvoznik, pošteđuje se kompenzacijske carine uvedene člankom 1., pod uvjetom da se uvoz obavlja u skladu sa stavkom 2.
Zemlja
Trgovačko društvo
Dodatna oznaka TARIC-a
Indija
Kokan Synthetics & Chemicals Pvt Ltd,
Guruprasad 14, Gokhale Road (N), Dadar (W),
Mumbai 400 028, Indija
A398
2. Uvezena roba iz stavka 1. pošteđuje se plaćanja carine pod uvjetima da se:
i.
carinskim tijelima država članica predočava trgovačku fakturu koja sadržava barem one potrebne informacije navedene u Prilogu, pri pokazivanju deklaracije o puštanju u slobodni promet; i da
ii.
roba koja se prijavi i pokaže carinskim tijelima odgovara opisu navedenom u trgovačkoj fakturi.
Članak 3.
Iznosi osigurani privremenom kompenzacijskom carinom prema Uredbi (EZ) br. 573/2002 konačno se ubiru po stopi carina koje se konačno uvode. Iznosi koji su osigurani, a premašuju konačnu stopu kompenzacijske carine se otpuštaju.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. srpnja 2002.

Labels: 1
3
18
6