Document ID: 31997D0027

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 3ης Δεκεμβρίου 1996 για την περάτωση της διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές ρουλεμάν με κωνικούς κυλίνδρους καταγωγής Ιαπωνίας (97/27/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 23,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88 του Συμβουλίου, της 11ης Ιουλίου 1988, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (2), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 522/94, (3) και ιδίως το άρθρο 9,
Κατόπιν διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής, όπως προβλέπεται στον εν λόγω κανονισμό,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
Α. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(1) Το Νοέμβριο 1993, η Επιτροπή έλαβε καταγγελία που υποβλήθηκε από την Federation of European Bearing Manufacturers' Associations (FEBMA) για λογαριασμό κοινοτικών παραγωγών, των οποίων η συνολική παραγωγή δηλώθηκε ότι συνιστά μείζον τμήμα της συνολικής κοινοτικής παραγωγής ρουλεμάν με κωνικούς κυλίνδρους (καλουμένων εφεξής «TRB»).
(2) Η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με το ντάμπινγκ και τη σοβαρή ζημία που προκύπτει απ'αυτό, τα οποία θεωρήθηκαν επαρκή, ώστε να δικαιολογείται η κίνηση σχετικής διαδικασίας. Μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής, η Επιτροπή ανήγγειλε δεόντως, με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (4), την έναρξη διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές στην Κοινότητα ρουλεμάν με κωνικούς κυλίνδρους καταγωγής Ιαπωνίας.
(3) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τους κοινοτικούς παραγωγούς, που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, καθώς επίσης και τους εκπροσώπους της Ιαπωνίας σχετικά με την έναρξη της έρευνας και παρέσχε στα ενδιαφερόμενα μέρη την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση.
(4) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε κάθε πληροφορία που φάνηκε αναγκαία για τη συναγωγή των συμπερασμάτων της.
(5) Η περίοδος έρευνας που εφαρμόστηκε κατά την παρούσα διαδικασία ήταν από την 1η Οκτωβρίου 1993 έως τις 30 Ιουνίου 1994. Για την ανάλυση των τάσεων των παραγόντων, με βάση τους οποίους θα διαπιστωθεί κατά πόσον ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής όντως υπέστη ζημία εξαιτίας των εν λόγω εισαγωγών, επελέγη η περίοδος από την 1η Ιανουαρίου 1991 έως τις 30 Ιουνίου 1994. Προκειμένου να εξασφαλιστεί το συγκρίσιμο των στοιχείων που αφορούν την περίοδο έρευνας με εκείνα των προηγούμενων ημερολογιακών ετών, πραγματοποιήθηκε προεκβολή των στοιχείων, ώστε να ανταποκρίνονται στην κατάσταση σε περίοδο δώδεκα μηνών.
(6) Η έρευνα υπερέβη το κανονικό χρονικό διάστημα λόγω της πολυπλοκότητας της αξιολόγησης εκείνων των πλευρών της διαδικασίας που αφορούν τη ζημία και την αιτιώδη συνάφεια 7 η χρονική υπέρβαση οφειλόταν κυρίως στο πλήθος και την ποικιλομορφία των τύπων του προϊόντος που εξετάσθηκαν.
(7) Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής αποτελείται από τους ακόλουθους παραγωγούς:
- FAG Kugelfischer Georg Schφfer KGaA (Schweinfurt, Γερμανία)
- SKF GmbH (Schweinfurt, Γερμανία)
- SKF Industrie SpA (Cascine Vica, Ιταλία)
- SKF Espagnola SA (Μαδρίτη, Ισπανία)
- Timken France (Colmar, Γαλλία)
- Britisch Timken (Northampton, Ηνωμένο Βασίλειο) και
- Sociιtι Nouvelle de Roulements (Annecy, Γαλλία).
(8) Κατά τη διάρκεια της περιόδου έρευνας, εξήγαν TRB από την Ιαπωνία στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα οι ακόλουθες επιχειρήσεις:
- Koyo Seiko Co. Ltd (Οζάκα)
- NTN Corporation (Οζάκα)
- Nachi Fujikoshi Corporation (Τόκιο)
- NSK Ltd (Τόκιο)
- Maekawa Bearing Manufacturing Co. Ltd (Οζάκα)
- MC International Inc. (Οζάκα).
Β. ΠΡΟΪΟΝ ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ
(9) Το προϊόν που καλύπτει η καταγγελία και για το οποίο κινήθηκε έρευνα είναι ρουλεμάν με κωνικούς κυλίνδρους, στα οποία συμπεριλαμβάνονται και οι συναρμολογήσεις κώνων και κωνικών κυλίνδρων, που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 8482 20 00.
(10) Τα TRB περιλαμβάνουν τα ακόλουθα δομικά μέρη: 1. εσωτερικό δακτύλιο, κωνικού σχήματος κατασκευασμένο από το ίδιο υλικό με τον εξωτερικό δακτύλιο (ο εσωτερικός και ο εξωτερικός δακτύλιος συχνά κατασκευάζονται με πρεσσάρισμα από το ίδιο κομμάτι υλικού) 7 2. κωνικοί αντιτριβικοί κύλινδροι, που τοποθετούνται στον εσωτερικό δακτύλιο και του επιτρέπουν να κινείται σε σχέση με τον εξωτερικό δακτύλιο 7 3. θήκη, η οποία συγκρατεί τους κυλίνδρους στο εσωτερικού δακτυλίου στην θέση τους και 4. εξωτερικό δακτύλιο (καλούμενο «cup»), ο οποίος αποτελεί το θηλυκό μέρος, εντός του οποίου συναρμολογείται το αρσενικό μέρος, ο κώνος (συγκροτούμενος από τον εσωτερικό δακτύλιο, τους κυλίνδρους και τη θήκη), για την παραγωγή ενός πλήρους TRB. Η κυριότερη εφαρμογή των TRB είναι στην αυτοκινητοβιομηχανία.
(11) Στην Ιαπωνία και την Κοινότητα, τα TRB πωλούνται κυρίως σε δύο κατηγορίες πελατών, δηλαδή σε βιομηχανικούς χρήστες και σε διανομείς.
(12) Διαπιστώθηκε ότι τα TRB που παράγονται στην Ιαπωνία και εξάγονται στην Κοινότητα και τα TRB που παράγονται από τους κοινοτικούς παραγωγούς είναι ομοειδή ως προς τα φυσικά χαρακτηριστικά και τις χρήσεις τους. Πρέπει επομένως να θεωρούνται ως ομοειδές προϊόν, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88.
(13) Το 1991, η Επιτροπή κίνησε, κατόπιν αιτήσεως του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, χωριστή διαδικασία αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές cup (εξωτερικών δακτυλίων ρουλεμάν με κωνικούς κυλίνδρους) (5) και το 1993 επιβλήθηκε οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ σε αυτό το προϊόν (6).
(14) Σε σχέση με την παρούσα έρευνα, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής προέβαλε το επιχείρημα ότι η Επιτροπή θα πρέπει να θεωρήσει τα TRB και τους cup ως ένα προϊόν και, επομένως, να συγχωνεύσει την έρευνα υπό την παρούσα διαδικασία με ταυτόχρονη επανεξέταση των μέτρων αντιντάμπινγκ που έχουν επιβληθεί στις εισαγωγές cup καταγωγής Ιαπωνίας (7). Οι ιάπωνες παραγωγοί υποστήριξαν αυτήν την προσέγγιση. Ωστόσο, σύμφωνα με τον συλλογισμό που προέβαλε το Πρωτοδικείο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (8), η Επιτροπή εμμένει στη θέση ότι τα TRB και οι cup αποτελούν χωριστά προϊόντα, κάθε ένα από τα οποία μπορεί εύλογα να αποτελέσει το αντικείμενο χωριστής διαδικασίας αντιντάμπινγκ.
Γ. ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΥ ΚΛΑΔΟΥ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
(15) Ένας από τους κοινοτικούς παραγωγούς δεν απάντησε ικανοποιητικά στο ερωτηματολόγιο της Επιτροπής εντός της προθεσμίας που είχε ταχθεί από αυτήν. Καθώς η εν λόγω επιχείρηση δεν συνεργάστηκε, αποκλείστηκε από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, όπως αυτός ορίζεται από τον καταγγέλλοντα και, κατά συνέπεια, από τη διαδικασία προσδιορισμού της ζημίας εκ μέρους της Επιτροπής σε σχέση με την παρούσα έρευνα. Για το υπόλοιπο αυτής της ανάλυσης, ο όρος «κοινοτικός κλάδος παραγωγής» αναφέρεται στους συνεργαζόμενους κοινοτικούς παραγωγούς, που υποστηρίζουν την καταγγελία και των οποίων η συνολική παραγωγή TRB αποτελεί μείζον τμήμα της συνολικής κοινοτικής παραγωγής, κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88.
Δ. ΖΗΜΙΑ
Κατανάλωση
(16) Μεταξύ του 1991 και του τέλους της περιόδου έρευνας, η κατανάλωση TRB στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα μειώθηκε από περίπου 150 εκατομμύρια σε περίπου 135 εκατομμύρια τεμάχια, ήτοι κατά περίπου 9 %. Αυτή η συρρίκνωση της αγοράς αποτελεί συνέπεια της επίδρασης του γενικού επιχειρηματικού κύκλου στην αγορά των TRB, κατά τη διάρκεια της οποίας το μέγεθος της αγοράς TRB διαμορφώνεται ανάλογα με το γενικό επίπεδο της δραστηριότητας των χρηστών TRB.
Όγκος και μερίδιο αγοράς των εισαγωγών
(17) Μεταξύ του 1991 και της περιόδου έρευνας, οι εισαγωγές σε τόνους μειώθηκαν από 5,8 χιλιάδες σε 5 χιλιάδες τόνους, ήτοι κατά 13,8 %, ενώ κατά την ίδια περίοδο οι αντίστοιχες πωλήσεις σε τεμάχια μειώθηκαν από 11 εκατομμύρια σε 8,5 εκατομμύρια τεμάχια, ήτοι κατά 23 %.
(18) Την ίδια περίοδο, το μερίδιο αγοράς των εισαγωγών TRB καταγωγής Ιαπωνίας μειώθηκε από 7,4 το 1991 σε 6,2 % κατά την περίοδο έρευνας.
Τιμές των εισαγωγών
(19) Οι τιμές που χρέωναν οι ιάπωνες παραγωγοί, οι οποίοι υπέβαλαν στοιχεία όσον αφορά τις τιμές, συγκρίθηκαν με τις τιμές που χρέωναν τους τύπους προϊόντος, τους οποίους τα ενδιαφερόμενα μέρη θεώρησαν ομοειδές, οι κοινοτικοί παραγωγοί ανά κατηγορία πελατών σε τέσσερα κράτη μέλη (Γερμανία, Ηνωμένο Βασίλειο, Γαλλία και Ιταλία) που θεωρήθηκαν αντιπροσωπευτικά της κατάστασης σε ολόκληρη την Κοινότητα. Σε αυτήν τη βάση, διαπιστώθηκε η πώληση σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές.
Ο σταθμισμένος μέσος όρος του περιθωρίου περικοπής των τιμών όσον αφορά εκείνους τους εξαγωγείς που συνεργάστηκαν με την Επιτροπή σε αυτό το σημείο, εκφραζόμενος ως ποσοστό του κύκλου εργασιών των κοινοτικών παραγωγών των εν λόγω τύπων είναι περίπου 13 %. Επιπλέον, οι υπηρεσίες της Επιτροπής προέβησαν σε ανάλυση της τιμολογιακής συμπεριφοράς των εξαγωγών προκειμένου για πωλήσεις στις δύο κατηγορίες πελατών που αναφέρονται στο σημείο 11 χρησιμοποιώντας την ίδια μεθοδολογία, η οποία περιγράφεται ανωτέρω. Αυτή η ανάλυση κατέδειξε τάση μεγαλύτερης περικοπής των τιμών εκ μέρους των ιαπώνων εξαγωγέων προκειμένου για πωλήσεις σε διανομείς σε σχέση με τις πωλήσεις σε βιομηχανικούς χρήστες. Αυτή η τιμολογιακή συμπεριφορά προσκρούει στον ισχυρισμό του κοινοτικού κλάδου παραγωγής ότι οι ενδιαφερόμενοι εξαγωγείς ήταν επιθετικότεροι στο σημαντικότερο για τον εν λόγω κλάδο τμήμα της αγοράς, δηλαδή στους βιομηχανικούς χρήστες.
Η κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής
Μερίδια μεταφοράς
(20) Το μερίδιο αγοράς των TRB που παρήγαγε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής μεταξύ του 1991 και του τέλους της περιόδου έρευνας (σε τεμάχια) μειώθηκε από 80,58 σε 75,52 %. Επιπλέον, το μερίδιο αγοράς των TRB που κατασκευάστηκαν σε παλαιότερες εγκαταστάσεις εκτός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας των Δώδεκα, αλλά συνδεόμενες με τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής (κυρίως στην Αυστρία και τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής) αυξήθηκε από 6,17 σε 10,08 %, την ίδια περίοδο.
Τιμές
(21) Διαπιστώθηκε ότι οι τιμές που χρέωνε για τα TRB ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, εκφραζόμενες σε Ecu, μειώθηκαν μεταξύ του 1991 και του τέλους της περιόδου έρευνας κατά μέσον όρο και όσον αφορά τις πωλήσεις σε όλες τις κατηγορίες πελατών κατά 2,81 %. Από το 1993, η μείωση ήταν της τάξεως του 0,98 %. Όσον αφορά τις πωλήσεις σε βιομηχανικούς χρήστες, οι οποίες αποτελούν την πλειονότητα του συνολικού κύκλου εργασιών του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, η μείωση μεταξύ του 1991 και του τέλους της περιόδου έρευνας ήταν 3,18 και 1,87 % από το 1993. Όσον αφορά τις πωλήσεις σε διανομείς, η εξέλιξη μεταξύ του 1991 και του τέλους της περιόδου έρευνας είναι ότι υπήρξε μείωση τιμών 0,88 %, ενώ από το 1993 σημειώθηκε αύξηση 3,74 %.
Πωλήσεις
(22) Μεταξύ του 1991 και της περιόδου έρευνας, οι πωλήσεις, σε τεμάχια, του κοινοτικού κλάδου παραγωγής TRB που κατασκευάζονται στην Κοινότητα μειώθηκαν κατά 14 %. Επιπλέον, όπως αναφέρθηκε, οι πωλήσεις TRB που κατασκευάστηκαν σε παλαιότερες εγκαταστάσεις σε χώρες εκτός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας των Δώδεκα, οι οποίες όμως συνδέονται με τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, και στη συνέχεια εισήχθησαν και επωλήθησαν στην Κοινότητα για λογαριασμό του κοινοτικού κλάδου παραγωγής αυξήθηκαν σημαντικά κατά την ίδια περίοδο. Έτσι, συνδυαζόμενες, οι πωλήσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής TRB μειώθηκαν κατά 10 %, ποσοστό που είναι σύμφωνο με το ανωτέρω ποσοστό συρρίκνωσης της αγοράς, αλλά αυξήθηκαν μεταξύ του 1993 και της περιόδου έρευνας κατά 8 %.
Αποδοτικότητα
(23) Ως προς την αποδοτικότητα των πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής που συνδέονται ειδικά με το υπό εξέταση προϊόν, αυτή ήταν αρνητική κατά τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου, καθώς εξελίχθηκε από απώλειες περίπου 11 % το 1991 σε απώλειες περίπου 17 % το 1993. Ωστόσο, μεταξύ του 1993 και του τέλους της περιόδου έρευνας, η κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής βελτιώθηκε, σημειώνοντας απώλειες περίπου 7 %.
Παραγωγή
(24) Μεταξύ του 1991 και της περιόδου έρευνας, η παραγωγή του κοινοτικού κλάδου μειώθηκε κατά περίπου 11 %.
Ικανότητα/χρησιμοποίηση ικανότητας, έρευνα και ανάπτυξη και επενδύσεις
(25) Η παραγωγική ικανότητα του κοινοτικού κλάδου μειώθηκε κατά 9,3 % και η χρησιμοποίηση της παραγωγικής ικανότητάς του μειώθηκε κατά 2,2 εκατοστιαίες μονάδες. Οι δαπάνες έρευνας και ανάπτυξης μειώθηκαν την ίδια περίοδο κατά 62 %, ενώ νέες επενδύσεις μειώθηκαν επίσης δραστικά.
Απασχόληση
(26) Ως προς την απασχόληση στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, μεταξύ του 1991 και της περιόδου έρευνας, αυτή μειώθηκε κατά περίπου 27 %. Εντούτοις, κατά τη διάρκεια της εν λόγω περιόδου, ο κοινοτικός κλάδος μετατόπισε την παραγωγική ικανότητά του εντός της γενικότερης κατασκευαστικής διάρθρωσής του και κατέβαλε σημαντικές προσπάθειες αναδιάρθρωσης προκειμένου να βελτιώσει την εν γένει παραγωγικότητά του, με αποτέλεσμα τη μείωση των θέσεων απασχόλησης.
Συμπέρασμα ως προς τη ζημία
(27) Λαμβάνοντας υπόψη την ανωτέρω ανάλυση, συνάγεται το συμπέρασμα ότι ο κοινοτικός κλάδος συνάντησε οικονομικές δυσχέρειες κατά τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου. Εντούτοις, η οικονομική κατάστασή του, παρόλο που παραμένει αρνητική, βελτιώθηκε αρκετά.
Ε. ΑΙΤΙΩΔΗΣ ΣΥΝΑΦΕΙΑ
(28) Σύμφωνα με τις διατάξεις του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή διερεύνησε κατά πόσον οι όγκοι και οι τιμές των σχετικών εισαγωγών ευθύνονταν για την κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και επέδρασαν σε αυτόν τον βαθμό που να μπορεί να θεωρηθεί σημαντικός. Σε αυτήν την έρευνα ελήφθη μέριμνα ώστε να διασφαλίζεται ότι η αρνητική κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής που αποδίδεται στις υπό εξέταση εισαγωγές δεν προκαλείται από άλλους παράγοντες.
(29) Όπως αναφέρθηκε, το μερίδιο αγοράς των ιαπωνικών εισαγωγών μειώθηκε από 7,4 το 1991 σε 6,2 % την περίοδο έρευνας. Αυτό το στοιχείο πρέπει να συγκριθεί με το μερίδιο αγοράς των TRB που κατασκευάζονται στην Κοινότητα από τους κοινοτικούς παραγωγούς, το οποίο ανερχόταν σε 80,58 το 1991 και σε 75,52 % την περίοδο έρευνας, και να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής εισήγαγε σημαντικές ποσότητες TRB από συνδεόμενες προς τον κλάδο παλαιότερες εγκαταστάσεις π.χ. στις ΗΠΑ και την Αυστρία προς μεταπώληση στην Κοινότητα. Το μερίδιο αγοράς τέτοιων εισαγωγών κυμάνθηκε από 6,17 το 1991 έως 10,08 % την περίοδο έρευνας. Αυτές οι εισαγωγές σημείωσαν το υψηλότερο ποσοστό εισαγωγικής διείσδυσης σε σύγκριση με άλλες τρίτες χώρες (οι οποίες αυξήθηκαν από 5,86 έως 6,68 %) και έφθασαν σε επίπεδο υψηλότερο από αυτό των ιαπωνικών εισαγωγών και σε απόλυτα μεγέθη και από πλευράς μεριδίου αγοράς.
(30) Παρά τις πωλήσεις των ιαπώνων εξαγωγέων σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές, το μερίδιο αγοράς του κοινοτικού κλάδου παραγωγής σε συνδυασμό με τις εισαγωγές από εγκαταστάσεις κατασκευής εκτός Κοινότητας, παρέμειναν για τους λόγους που εκτέθηκαν ανωτέρω ουσιαστικά αμετάβλητα κατά τη διάρκεια ολόκληρης της υπό έρευνα περιόδου. Επομένως, την απώλεια μεριδίου αγοράς εκ μέρους του κοινοτικού κλάδου παραγωγής προκάλεσαν κατά κύριο λόγο οι εισαγωγές του εν λόγω κλάδου από εγκαταστάσεις κατασκευής σε τρίτες χώρες και, κατά συνέπεια, για την απώλεια ευθύνεται ο ίδιος ο κλάδος. Μετά την αξιολόγηση των συνεπειών από τις ιαπωνικές εισαγωγές στην ανάπτυξη του μεριδίου αγοράς του κοινοτικού κλάδου παραγωγής κατά τη διάρκεια της υπό εξέταση περιόδου, συμπεριλαμβανομένων των εισαγωγών από συνδεόμενες εγκαταστάσεις κατασκευής σε τρίτες χώρες, το συμπέρασμα της Επιτροπής ήταν ότι αυτές οι συνέπειες δεν μπορεί να θεωρηθούν σημαντικές.
(31) Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υποστήριξε ότι αναγκάστηκε να ευθυγραμμίσει τις τιμές του προς τις χαμηλότερες τιμές και τις τιμές που προσέφεραν οι ιάπωνες εξαγωγείς, προκειμένου να υπερασπιστεί το μερίδιο αγοράς του, με συνέπεια τη συμπίεση και περιστολή των τιμών και των υψηλών χρηματοδοτικών δαπανών, και ότι οι ιάπωνες εξαγωγείς άσκησαν κατ' αυτόν τον τρόπο σημαντική επίδραση στο επίπεδο τιμών στην Κοινότητα, παρά το σχετικά χαμηλό μερίδιο αγοράς τους.
(32) Η ύπαρξη και το επίπεδο των πωλήσεων σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές όσον αφορά ορισμένες συναλλαγές σε ορισμένα δίκτυα πωλήσεως δεν θεωρούνται αποφασιστικά για την έκβαση της παρούσας έρευνας. Σύμφωνα με τις διατάξεις του βασικού κανονισμού, αυτό που έχει σημασία είναι οι συνέπειες αυτών. Εν προκειμένω, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής πρότεινε στο περιθώριο συμπίεσης των τιμών, όπως υπολογίστηκε από την Επιτροπή, να προστεθεί περιθώριο 3 %, που αντιπροσωπεύει την καταγραφείσα μέση αύξηση του κόστους παραγωγής στο συγκεκριμένο κλάδο κατά τη διάρκεια της ίδιας περιόδου, ούτως ώστε να ανταποκρίνεται στο περιθώριο συμπίεσης των τιμών. Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής ανέφερε ότι αυτή η συμπίεση τιμών είναι ιδιαίτερα σημαντική όσον αφορά τις πωλήσεις στην ιδιαίτερη κατηγορία πελατών, που αποτελούν οι βιομηχανικοί χρήστες. Εκ μέρους του κοινοτικού κλάδου παρατηρήθηκε ότι κατά την περίοδο ύφεσης (που διήρκεσε από το 1990 έως τις αρχές του 1994) ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπερασπίστηκε το μερίδιο αγοράς του έναντι των προσφερόμενων από τους ιάπωνες ανταγωνιστές χαμηλότερων τιμών. Αυτό αποτελούσε, όπως υποστηρίζεται, απαραίτητη αντίδραση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής κατά την περίοδο ύφεσης, επειδή οποιαδήποτε απώλεια όγκου και μεριδίου αγοράς θα επέφερε αύξηση του κόστους παραγωγής ανά μονάδα των TRB και, ως εκ τούτου, απώλειες για τον κοινοτικό κλάδο.
(33) Η Επιτροπή πράγματι διαπίστωσε ότι οι τιμές μειώθηκαν κατά την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 1991 έως τις 30 Ιουνίου 1994. Εντούτοις, αν ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής είχε αναγκαστεί να συμπιέσει τις τιμές του για να διατηρήσει τους όγκους και τα μερίδια αγοράς του, πράγμα το οποίο όντως επιτεύχθηκε σε μεγάλο βαθμό, θα είχε καταγραφεί αύξηση των οικονομικών απωλειών του. Τα συμπεράσματα της έρευνας κατέδειξαν το αντίθετο, δηλαδή ανέλιξη των αποτελεσμάτων του κοινοτικού κλάδου και αυτό σε περίοδο κατά την οποία δεν ήταν σε ισχύ κανένα μέτρο αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος.
(34) Λαμβάνοντας υπόψη τα ανωτέρω, η Επιτροπή δεν συμφωνεί ότι οι υπό έρευνα εισαγωγές προξένησαν συμπίεση ή περιστολή των τιμών του κοινοτικού κλάδου παραγωγής σε βαθμό που να μπορεί να θεωρηθεί σημαντικός, ιδίως αν συνεκτιμηθεί ότι η εν λόγω περίοδος χαρακτηριζόταν από ύφεση.
(35) Όσον αφορά την τιμολογιακή πολιτική των ιαπώνων εξαγωγέων, οι εκ μέρους τους περικοπή των τιμών έναντι των τιμών που χρεώνονταν από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής για πωλήσεις σε βιομηχανικούς πελάτες, οι οποίοι αποτελούν την κυριότερη κατηγορία πελατών του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, βρέθηκε ότι ήταν μικρότερη από αυτή που διαπιστώθηκε σε σχέση με τις πωλήσεις στους διανομείς, δηλαδή στην άλλη κατηγορία πελατών. Έτσι, το σταθμισμένο μέσο ποσοστό της περικοπής τιμών προέκυπτε κυρίως με βάση την υψηλότερη περικοπή εκ μέρους των ιαπώνων εξαγωγέων, η οποία όμως αφορούσε τις πωλήσεις σε διανομείς, ενώ πρέπει να σημειωθεί ότι η περιορισμένη συμπίεση ή περιστολή τιμών που διαπιστώθηκε λειτουργούσε αντίθετα (δηλαδή ήταν υψηλότερη όσον αφορά τις πωλήσεις σε βιομηχανικούς χρήστες απ' ό,τι σε διανομείς).
(36) Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής επίσης προέβαλε το επιχείρημα ότι, λόγω του χαμηλού ύψους των τιμών, έπρεπε να μειώσει την παραγωγική ικανότητά του στην Κοινότητα και τις επενδύσεις κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς, και αυτό με στόχο να μειώσει το σημείο εξισορρόπησης του κλάδου και, με αυτόν τον τρόπο, να περιορίσει τις απώλειες. Αυτό οδήγησε σε μια κατάσταση κατά την οποία ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν ήταν σε θέση το 1995 να ικανοποιήσει τη ζήτηση των πελατών του. Προκειμένου να επενδύσει σε νέα παραγωγική ικανότητα, ο κοινοτικός κλάδος θα χρειαζόταν, κατά τους ισχυρισμούς του, σημαντικά υψηλότερη απόδοση των πωλήσεών του από αυτήν που κατεγράφη κατά τη διάρκεια της έρευνας.
(37) Ωστόσο, η Επιτροπή είναι της άποψης ότι η μείωση του κόστους αποτελεί συνήθη επιχειρηματική συμπεριφορά, πολύ περοσσότερο δε όταν ο κλάδος διανύει περίοδο οικονομικής ύφεσης. Από την άλλη άποψη, σε μια ραγδαία αναπτυσσόμενη αγορά μπορεί επίσης να είναι φυσιολογική η αύξηση της παραγωγικής ικανότητας με χρηματοδότηση από τους συνήθεις χρηματοδοτικούς πόρους. Η προκειμένη μείωση της παραγωγικής ικανότητας δεν πρέπει επομένως να αποδοθεί στις εν λόγω εισαγωγές, πολύ περισσότερο μάλιστα καθόσον ο όγκος αυτών των εισαγωγών μειώθηκε περισσότερο απ' ό,τι η παραγωγική ικανότητα του κοινοτικού κλάδου. Επιπλέον, αυτή η μείωση της παραγωγικής ικανότητας πρέπει να εξεταστεί από κοινού με την προφανή μετατόπιση της παραγωγής εκ μέρους του κοινοτικού κλάδου στις εγκαταστάσεις κατασκευής σε χώρες εκτός της Κοινότητας των Δώδεκα.
(38) Η εκτίμηση όλων των ανωτέρω παραγόντων οδηγεί την Επιτροπή στο συμπέρασμα ότι επιπτώσεις των εισαγωγών από την Ιαπωνία στην κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής δεν υφίστανται σε βαθμό που να επιτρέπει να θεωρηθούν σημαντικές, κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88.
ΣΤ. ΑΠΕΙΛΗ ΖΗΜΙΑΣ
(39) Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υποστήριξε ότι οι εισαγωγές από την Ιαπωνία αποτελούν απειλή σοβαρής ζημίας, κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, προβάλλουν δε το επιχείρημα και παρέχουν σχετικά στοιχεία, ότι οι εισαγωγές από την Ιαπωνία, σε απόλυτα μεγέθη, αυξήθηκαν μετά την περίοδο έρευνας και υποστηρίζουν ότι αυτές προξένησαν περαιτέρω συμπίεση ή περιστολή των τιμών.
(40) Πρέπει να υπενθυμιστεί ότι η Επιτροπή έχει διαπιστώσει ότι, κατά την υπό έρευνα περίοδο, τα μερίδια αγοράς των Ιαπώνων εξαγωγέων μειώθηκαν και ότι οι αντίστοιχες εισαγωγές δεν άσκησαν οποιαδήποτε σημαντική επίδραση στις τιμές που εφάρμοσε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής κατά τη διάρκεια της ίδιας περιόδου.
(41) Παρά τα στοιχεία που υπέβαλε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής, δεν μπορεί σε αυτή τη βάση να συναχθεί το συμπέρασμα ότι η οποιαδήποτε αύξηση του όγκου των εισαγωγών θα επηρεάσει την τάση ανάπτυξης των μεριδίων αγοράς και των τιμών του κοινοτικού κλάδου παραγωγής σε τέτοιαν έκταση, ώστε να θεωρείται σημαντικά επιβλαβής, κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, ιδίως αν ληφθεί υπόψη η εμφανής ανάκαμψη της αγοράς μετά την υπό εξέταση περίοδο.
(42) Επιπλέον, η Επιτροπή δεν διαθέτει ενδείξεις ότι η παραγωγική ικανότητα ή τα αποθέματα στην Ιαπωνία αυξήθηκαν ή θα αυξηθούν στο προβλέψιμο μέλλον.
(43) Κατόπιν τούτου, η Επιτροπή θεωρεί ότι μελλοντική σοβαρή ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής εξ αιτίας των ιαπωνικών εισαγωγών δεν είναι σαφώς προβλέψιμη ούτε επικείμενη και ότι η λήψη μέτρων αντιντάμπινγκ, με βάση την απειλή πρόκλησης ζημίας δεν δικαιολογείται.
Ζ. ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
(44) Λαμβάνοντας υπόψη τα ανωτέρω συμπεράσματα, η Επιτροπή δεν θεώρησε απαραίτητο να αναλύσει κατά πόσον οι εν λόγω εισαγωγές αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ ή όχι, αφού, ακόμα κι αν αυτό συνέβη, θα ήταν εντελώς άσχετο με την ανωτέρω ανάλυση και, κατά συνέπεια, δεν θα μετέβαλε τα συναχθέντα συμπεράσματα.
Η. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ
(45) Υπ' αυτές τις περιστάσεις, η διαδικασία περατώνεται, σύμφωνα με το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88.
(46) Η Επιτροπή ενημέρωσε τα ενδιαφερόμενα μέρη, συμπεριλαμβανομένου του κοινοτικού κλάδου παραγωγής για τα συμπεράσματά της. Αφού ενημερώθηκαν από την Επιτροπή για τα ανωτέρω πραγματικά περιστατικά, διαπιστώσεις και συμπεράσματα, οι εκπρόσωποι του κοινοτικού κλάδου παραγωγής υπέβαλαν περαιτέρω παρατηρήσεις, εγγράφως και προσφορικά, σχετικά με τις επιπτώσεις των υπό εξέταση ιαπωνικών εισαγωγών στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Η Επιτροπή εξέτασε αυτές τις παρατηρήσεις, αλλά κατέληξε στο συμπέρασμα ότι αυτές δεν θα μπορούσε να ανατρέψουν τα συμπεράσματά της, όπως παρατίθενται ανωτέρω. Ορισμένα κράτη μέλη προέβαλαν, στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής, αντιρρήσεις για την παρούσα δράση,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
Άρθρο μόνο
Περατώνεται η διαδικασία αντιντάμπινγκ σχετικά με τις εισαγωγές ρουλεμάν με κωνικούς κυλίνδρους, που υπάγονται στον κωδικό της ΣΟ αριθ. 8482 20 00, καταγωγής Ιαπωνίας.
Βρυξέλλες, 3 Δεκεμβρίου 1996.

Labels: 1
4
3
18
15