Document ID: 32003R1210

32003R1210
L 169/6
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
07.07.2003.
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1210/2003
od 7. srpnja 2003.
o određenim posebnim ograničenjima gospodarskih i financijskih odnosa s Irakom i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 2465/96
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegove članke 60. i 301.,
uzimajući u obzir Zajedničko stajalište 2003/495/ZVSP o Iraku i stavljajući izvan snage Zajednička stajališta 1996/741/ZVSP i 2002/599/ZVSP (1),
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
(1)
Nastavno na Rezoluciju 661 (1990) Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda i kasnije relevantne rezolucije, a posebno na Rezoluciju 986 (1995), Vijeće je uvelo sveobuhvatni embargo na trgovinu s Irakom. Ovaj je embargo trenutačno utvrđen u Uredbi Vijeća (EZ) br. 2465/96 od 17. prosinca 1996. o prekidu gospodarskih i financijskih odnosa između Europske zajednice i Iraka (2).
(2)
U svojoj Rezoluciji 1483 (2003) od 22. svibnja 2003. Vijeće sigurnosti je odlučilo da se, uz određene iznimke, prestaju primjenjivati sve zabrane vezano uz trgovinu s Irakom i pribavljanje gospodarskih i financijskih izvora Iraku.
(3)
Izuzev zabrane izvoza oružja i povezanih materijala u Irak, Rezolucija predviđa stavljanje izvan snage sveobuhvatnih ograničenja vezanih uz trgovinu, te njihovu zamjenu posebnim ograničenjima koja se primjenjuju na sve prihode od izvoza nafte, naftnih proizvoda i prirodnog plina iz Iraka te na trgovinu robom koja je dio iračkog kulturnog nasljeđa s ciljem olakšavanja sigurnog povrata spomenute robe.
(4)
Rezolucija također navodi kako se određena sredstva i ekonomski izvori, a posebno oni bivšeg iračkog predsjednika Saddama Husseina i visokih dužnosnika njegovog režima, trebaju zamrznuti prema odluci Odbora Vijeća sigurnosti ustanovljenog u skladu sa stavkom 6. Rezolucije 661 (1990), i kako se spomenuta sredstva trebaju naknadno prenijeti u Fond za razvoj Iraka.
(5)
Kako bi se državama članicama omogućio prijenos zamrznutih sredstava, ekonomskih izvora i prihoda od ekonomskih izvora u Fond za razvoj Iraka, treba donijeti odredbu o odmrzavanju ovih sredstava i ekonomskih izvora.
(6)
Rezolucija određuje da se sva nafta, naftni proizvodi i prirodni plin iz iračkog izvoza te plaćanja za spomenutu robu izuzimaju od sudskih postupaka, pljenidbe, poziva pred sud i izvršenja od strane onih koji imaju potraživanja od Iraka. Ova privremena mjera je nužna za promicanje gospodarskog oporavka Iraka i restrukturiranje njegovog duga, što će u zajedničkom interesu međunarodne zajednice, a posebno Zajednice i njenih država članica, pridonijeti uklanjanju prijetnje koju za međunarodni mir i sigurnost predstavlja trenutačno stanje u Iraku.
(7)
Zajedničko stajalište 2003/495/ZVSP predviđa izmjenu trenutačnog režima Zajednice radi usklađivanja s Rezolucijom VS UN-a 1483 (2003).
(8)
Ove mjere ulaze u opseg Ugovora te je stoga, a posebno radi izbjegavanja narušavanja tržišnog natjecanja, potrebno zakonodavstvo Zajednice za provedbu odgovarajućih odluka Vijeća sigurnosti u onoj mjeri u kojoj se one odnose na teritorij Zajednice. U svrhu ove Uredbe smatra se da područje Zajednice obuhvaća državno područje država članica na koje se primjenjuje Ugovor, pod uvjetima utvrđenim u istom Ugovoru.
(9)
Kako bi se u okviru Zajednice ostvarila maksimalna pravna sigurnost, treba objaviti imena i ostale relevantne podatke o fizičkim ili pravnim osobama, skupinama ili subjektima identificiranim od tijela UN-a, čija se sredstva i ekonomski izvori trebaju zamrznuti, a u okviru Zajednice treba utvrditi postupak za izmjenu spomenutih popisa.
(10)
Iz razloga prikladnosti, Komisiju treba ovlastiti za izmjene Prilogâ ovoj Uredbi u kojima se utvrđuje popis kulturnih dobara, popisi osoba, tijela i subjekata čija se sredstva i ekonomski izvori zamrzavaju, te popis nadležnih tijela.
(11)
Nadležna tijela država članica se, po potrebi, ovlašćuju kako bi se osigurala usklađenost s odredbama ove Uredbe.
(12)
Komisija i države članice se međusobno obavješćuju o mjerama poduzetim sukladno ovoj Uredbi, razmjenjuju ostale relevantne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom i surađuju s Odborom ustanovljenim prema Rezoluciji 661 (1990), posebno dostavljajući mu podatke.
(13)
Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju zbog povrede odredaba ove Uredbe te osiguravaju njihovo provođenje. Te sankcije moraju biti učinkovite, razmjerne i s učinkom odvraćanja.
(14)
Budući da se sveobuhvatne trgovinske mjere iz Uredbe (EZ) br. 2465/96 zamjenjuju posebnim trgovinskim ograničenjima iz ove Uredbe i budući da ova Uredba uvodi mjere zamrzavanja koje gospodarski subjekti trebaju odmah primijeniti, potrebno je osigurati da se sankcije za povrede ove Uredbe mogu uvesti čim ona stupi na snagu.
(15)
Uredba (EZ) br. 2465/96 se, radi jasnoće, u cijelosti stavlja izvan snage.
(16)
Uredba Vijeća (EEZ) br. 3541/92 od 7. prosinca 1992. kojom se zabranjuje ispunjavanje iračkih zahtjeva u odnosu na ugovore i transakcije, na čije se izvršenje odnosi Rezolucija 661 (1990) Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda i povezane rezolucije (3), ostaje na snazi,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U smislu ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
1.
„Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda ustanovljen sukladno stavku 6. Rezolucije 661 (1990);
2.
„sredstva” znači financijska sredstva i gospodarske dobiti svake vrste koje uključuju, ali se ne ograničavaju na:
(a)
gotovinu, čekove, novčane tražbine, mjenice, platne naloge i ostale instrumente plaćanja;
(b)
pologe u financijskim institucijama ili ostalim tijelima, salda računa, dugove i zadužnice;
(c)
javno ili privatno kupljene vrijednosne papire i dužničke instrumente, uključujući dionice i udjele, potvrde o vrijednosnim papirima, dugoročne i srednjoročne obveznice, varante, zadužnice i ugovore o izvedenicama;
(d)
kamate, dividende ili druge prihode od imovine ili vrijednost obračunatu ili generiranu iz aktive;
(e)
kredit, pravo na usklađivanje, jamstva, činidbene garancije ili druge financijske obveze;
(f)
kreditna pisma, tovarne listove, kupoprodajne listove;
(g)
dokumente o iskazanom interesu za sredstva ili o financijskim izvorima;
(h)
sve ostale instrumente financiranja izvoza;
3.
„ekonomski izvori” znači imovina svake vrste, materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja nije sredstvo, ali se može upotrijebiti za stjecanje sredstava, robe ili usluga;
4.
„zamrzavanje sredstava” znači sprečavanje svakog kretanja, prijenosa, izmjene, uporabe ili trgovanja sredstvima na bilo koji način koji bi doveo do promjene njihove veličine, iznosa, lokacije, vlasništva, posjeda, vrste, namjene ili druge promjene koja bi omogućila uporabu sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;
5.
„zamrzavanje ekonomskih izvora” znači sprečavanje njihova korištenja za stjecanje sredstava, robe ili usluga na bilo koji način uključujući, ali ne ograničavajući se na njihovu prodaju, najam ili hipoteku;
6.
„Fond za razvoj Iraka” znači Fond za razvoj Iraka pod upravom Središnje banke Iraka.
Članak 2.
Svi prihodi od izvoza nafte, naftnih proizvoda i prirodnog plina iz Iraka, kako je navedeno u Prilogu I., od 22. svibnja 2003. uplaćuju se u Fond za razvoj Iraka pod uvjetima utvrđenim u Rezoluciji VS UN-a 1483 (2003), a posebno u člancima 20. i 21., sve dok se ne konstituira međunarodno priznata, predstavnička vlada Iraka.
Članak 3.
1. Zabranjuje se sljedeće:
(a)
uvoz ili unošenje na teritorij Zajednice;
(b)
izvoz ili uklanjanje s teritorija Zajednice; i
(c)
trgovanje iračkom kulturnom baštinom i drugim predmetima koji su od arheološke, povijesne, kulturne, rijetke znanstvene i vjerske važnosti uključujući predmete iz popisa u Prilogu II., ukoliko su bili nezakonito odstranjeni s lokacija u Iraku, a posebno ako:
i.
spomenuti predmeti predstavljaju sastavni dio javnih zbirki popisanih u inventarima iračkih muzeja, arhiva ili konzervatorskih zbirki knjižnica, ili inventarima iračkih vjerskih institucija; ili
ii.
postoji opravdana sumnja da je roba odstranjena iz Iraka bez odobrenja zakonitog vlasnika ili povredom iračkih zakona i propisa.
2. Ove se zabrane ne primjenjuju ako se pokaže da su:
(a)
kulturni predmeti izvezeni iz Iraka prije 6. kolovoza 1990.; ili da su
(b)
kulturni predmeti vraćeni iračkim institucijama u skladu s ciljem sigurnog povrata, kako je određeno u stavku 7. Rezolucije VS UN-a 1483 (2003).
Članak 4.
1. Zamrzavaju se sva sredstva i ekonomski izvori smješteni izvan Iraka na dan 22. svibnja 2003. ili kasnije, koji pripadaju prijašnjoj iračkoj vladi ili bilo kojem javnom tijelu, trgovačkom društvu, uključujući društva osnovana prema privatnom pravu u kojima javna tijela imaju većinski udio, i bilo kojoj državnoj agenciji koju je odredio Odbor za sankcije i koja je navedena u Prilogu III.
2. Zamrzavaju se sva sredstva i ekonomski izvori koji pripadaju ili su u vlasništvu ili ih posjeduju sljedeće osobe koje je odredio Odbor za sankcije i koje su navedene u Prilogu IV.:
(a)
bivši predsjednik Saddam Hussein;
(b)
visoki dužnosnici njegovog režima;
(c)
bliski članovi njihovih obitelji; ili
(d)
pravne osobe, tijela ili subjekti koja su u vlasništvu ili koja izravno ili neizravno kontroliraju osobe iz točaka (a), (b) i (c) ili bilo koja fizička ili pravna osoba koja djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama.
3. Nikakva se sredstva neće staviti na raspolaganje, niti u korist, izravno ili neizravno fizičkim ili pravnim osobama, tijelima ili subjektima iz Priloga III. i IV.
4. Nikakvi se financijski izvori neće staviti na raspolaganje, niti u korist, izravno ili neizravno fizičkim ili pravnim osobama, tijelima ili subjektima iz Priloga III. i IV. kako bi se spomenutoj osobi, skupini ili tijelu omogućilo stjecanje sredstava, robe ili usluga.
Članak 5.
1. Kreditiranje zamrznutih računa je dozvoljeno pod uvjetom da se zamrznu svi doznačeni iznosi.
2. Ova Uredba ne zahtijeva zamrzavanje prijenosa sredstava korisniku u Zajednici od strane ili preko iračke banke koja zadovoljava uvjete iz članka 4. stavka 1., ukoliko spomenuti prijenos predstavlja plaćanje za robu i usluge naručene od klijenata te banke. Ovom se Uredbom ne ograničavaju valjanost i korištenje jamstava i kreditnih pisama izdanih od iračkih banki koje zadovoljavaju uvjete iz članka 4. stavka 1., na zahtjev njihovih klijenata s ciljem plaćanja za robu i usluge koje su spomenuti klijenti naručili u Zajednici.
Članak 6.
Sredstva, ekonomski izvori i prihodi od ekonomskih izvora zamrznuti u skladu s člankom 4. se odmrzavaju jedino u svrhu njihova prijenosa u Fond za razvoj Iraka pod upravom Središnje banke Iraka, prema uvjetima određenim u Rezoluciji VS UN-a 1483 (2003).
Članak 7.
1. Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima kojima je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje članka 4. ili podupiranje transakcija iz članka 2. i 3.
2. Sve informacije o izbjegavanju odredaba ove Uredbe se dostavljaju nadležnim tijelima država članica popisanim u Prilogu V. te, izravno ili preko ovih nadležnih tijela, Komisiji.
Članak 8.
1. Ne dovodeći u pitanje pravila koja se primjenjuju na izvještavanje, povjerljivost i profesionalnu tajnu te odredbe iz članka 284. Ugovora, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:
(a)
nadležnim tijelima država članica iz Priloga V. u kojima su rezidenti ili su smješteni, i Komisiji, izravno ili preko ovih nadležnih tijela, bez odlaganja dostavljaju sve podatke koji će olakšati usklađivanje s ovom Uredbom, kao što su računi i iznosi zamrznuti u skladu s člankom 4.;
(b)
surađuju s nadležnim tijelima iz Priloga V. prilikom provjere ovih podataka.
2. Svi se podaci koji su dostavljeni ili primljeni u skladu s ovim člankom koriste isključivo u svrhu za koju su dostavljeni ili primljeni.
3. Svi se dodatni podaci koje izravno primi Komisija stavljaju na raspolaganje nadležnim tijelima dotičnih država članica.
Članak 9.
Zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora koje je izvršeno u dobroj vjeri da je takvo djelovanje u skladu s ovom Uredbom, ne izaziva nikakvu odgovornost fizičke ili pravne osobe ili tijela koje provodi zamrzavanje, ili njegovih upravitelja ili zaposlenika, osim ako se dokaže da su sredstva i ekonomski izvori zamrznuti kao posljedica nepažnje.
Članak 10.
1. Od sudskih postupaka, pljenidbe, poziva pred sud i izvršenja svake vrste se izuzima sljedeće:
(a)
nafta, naftni proizvodi i prirodni plin podrijetlom iz Iraka, sve dok se pravo vlasništva nad spomenutom robom ne prenese na kupca;
(b)
prihodi i obveze koji proizlaze iz prodaje nafte, naftnih proizvoda i prirodnog plina podrijetlom iz Iraka, uključujući plaćanja za spomenutu robu koja se polažu u Fond za razvoj Iraka pod upravom Središnje banke Iraka;
(c)
sredstva i ekonomski izvori zamrznuti sukladno članku 4.;
(d)
Fond za razvoj Iraka pod upravom Središnje banke Iraka.
2. Odstupajući od stavka 1. prihodi i obveze koji proizlaze iz prodaje nafte, naftnih proizvoda i prirodnog plina podrijetlom iz Iraka i Fond za razvoj Iraka ne uživaju imunitet od tražbina na temelju iračke odgovornosti za štete u vezi sa svim ekološkim nesrećama nakon 22. svibnja 2003.
Članak 11.
Komisija je ovlaštena za:
(a)
potrebne izmjene Priloga II.;
(b)
izmjene ili dopune Priloga III. i IV. na temelju odluka Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbora za sankcije; i
(c)
izmjene Priloga V. na temelju podataka koje su dostavile države članice.
Članak 12.
Ne dovodeći u pitanje prava i obveze država članica prema Povelji Ujedinjenih naroda, Komisija održava sve potrebne kontakte s Odborom za sankcije radi učinkovite provedbe ove Uredbe.
Članak 13.
Komisija i države članice se bez odlaganja međusobno obavještavaju o svim mjerama poduzetim u skladu s ovom Uredbom. One razmjenjuju relevantne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom, a posebno podatke primljene u skladu s člankom 8. i podatke o povredama odredaba ove Uredbe, problemima u njenoj provedbi i presudama donesenim od nacionalnih sudova.
Članak 14.
Ova se Uredba primjenjuje bez obzira na dodijeljena prava ili nametnute obveze iz potpisanih međunarodnih sporazuma, sklopljenih ugovora, licencija ili dozvola dodijeljenih prije stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 15.
1. Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koja se primjenjuju zbog povrede odredaba ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere za njihovu provedbu. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, razmjerne i s učinkom odvraćanja.
2. Do usvajanja, po potrebi, bilo kakvog zakonodavstva u tu svrhu, sankcije koje se nameću u slučaju povrede odredaba ove Uredbe su, gdje je to bitno, one koje su odredile države članice radi primjene članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2465/96.
3. Svaka je država članica odgovorna za pokretanje postupaka protiv fizičkih ili pravnih osoba, skupina ili tijela u svojoj nadležnosti u slučaju povrede mjera ograničavanja iz ove Uredbe od strane istih osoba, skupina ili tijela.
Članak 16.
Ova se Uredba primjenjuje:
(a)
na teritoriju Zajednice uključujući njezin zračni prostor;
(b)
na svim zrakoplovima ili plovilima koji su u nadležnosti države članice;
(c)
na sve državljane države članice koji se nalaze na drugom mjestu;
(d)
na sve pravne osobe, skupine ili tijela koja su osnovana ili konstituirana prema pravu države članice;
(e)
na sve pravne osobe, skupine ili tijela koja posluju unutar Zajednice.
Članak 17.
Ovime se stavlja izvan snage Uredba (EZ) br. 2465/96.
Članak 18.
1. Ova Uredba stupa na snagu dan nakon objave u Službenom listu Europske unije.
2. Izuzev članaka 4. i 6., primjenjuje se od 23. svibnja 2003.
3. Članak 10. se primjenjuje do 31. prosinca 2007.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. srpnja 2003.

Labels: 19
5
14
3
18
15