Document ID: 32010R0961

UREDBA SVETA (EU) št. 961/2010
z dne 25. oktobra 2010
o omejevalnih ukrepih proti Iranu in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 423/2007
SVET EVROPSKE UNIJE JE -
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2010/413/SZVP z dne 26. julija 2010 o omejitvenih ukrepih proti Iranu in razveljavitvi Skupnega stališča 2007/140/SZVP (1),
ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)
Svet je 26. julija 2010 sprejel Sklep 2010/413/SZVP, ki je potrdil omejevalne ukrepe, ki so bili sprejeti v obdobju od leta 2007, in zagotovil dodatne omejevalne ukrepe proti Islamski republiki Iran (v nadaljnjem besedilu: Iran) v skladu z Resolucijo Varnostnega sveta ZN 1929 (2010) in spremljevalne ukrepe, kot je zahteval Evropski svet v svoji deklaraciji z dne 17. junija 2010.
(2)
Navedeni omejevalni ukrepi so zlasti dodatne omejitve trgovine z blagom in tehnologijo z dvojno rabo ter z opremo, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo, omejitve trgovine s ključno opremo in tehnologijo za ter omejitve naložb v iransko naftno in plinsko industrijo, omejitve iranskih naložb v pridobivanje urana in jedrsko industrijo, omejitve prenosa sredstev v Iran in iz njega, omejitve v zvezi z iranskim bančnim sektorjem, omejitve dostopa Irana do zavarovalnih in delniških trgov Unije ter omejitve zagotavljanja določenih storitev za iranske ladje in tovorna letala.
(3)
V Sklepu 2010/413/SZVP so potrjene tudi dodatne kategorije oseb, ki se jim zamrznejo sredstva in gospodarski viri ter določene druge tehnične spremembe veljavnih ukrepov.
(4)
Navedeni omejevalni ukrepi spadajo v okvir Pogodbe o delovanju Evropske unije, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njihovo izvajanje v okviru Unije potrebna zakonodaja na ravni Unije.
(5)
Uredba (ES) št. 423/2007 z dne 19. aprila 2007 o omejevalnih ukrepih proti Iranu (2) je uveljavila omejevalne ukrepe, ki jih je sprejela Unija kot nadgradnjo Skupnega stališča 2007/140/SZVP (3). Zaradi jasnosti bi bilo treba Uredbo (ES) št. 423/2007 razveljavi in nadomestiti s to uredbo.
(6)
Spremenjeni omejevalni ukrepi v zvezi z blagom z dvojno rabo bi morali zajemati vse blago in tehnologijo iz Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in tranzita blaga z dvojno rabo (4), razen določenega blaga in tehnologije iz Kategorije 5 navedene priloge. Za navedene predmete iz Kategorije 5, ki so povezani z jedrsko in raketno tehnologijo ter katerih prenos v Iran ali iz njega je trenutno prepovedan, bi morala takšna prepoved vseeno veljati še naprej. Poleg tega bi bilo treba prepovedati tudi prenos v Iran ali iz njega nekaterega blaga in tehnologije, za katere je bilo v preteklosti potrebna predhodna odobritev iz člena 3 Uredbe št. 423/2007.
(7)
Za zagotovitev učinkovitega izvajanja prepovedi prodaje, dobave, prenosa ali izvoza določene ključne opreme ali tehnologije Iranu, ki bi se lahko uporabljali v ključnih sektorjih naftne industrije in industrije zemeljskega plina, bi bilo treba zagotoviti seznam takšne ključne opreme in tehnologije.
(8)
Da bi bile omejitve naložb v naftnem in plinskem sektorju Irana učinkovite, bi morale veljati tudi za nekatere ključne dejavnosti, kot so storitve prenosa plina na veliko za namene tranzita ali dobave neposredno povezanim omrežjem, hkrati pa bi morale omejitve veljati tudi za skupna podjetja ter druge oblike združenj in sodelovanja z Iranom v sektorju prenosa zemeljskega plina.
(9)
Omejevalni ukrepi ne bi smeli vplivati na uvoz ali izvoz nafte ali plina iz ali v Iran, vključno z izpolnjevanjem plačilnih obveznosti, nastalih zaradi takšnega uvoza ali izvoza.
(10)
Učinkovite omejitve iranskih naložb v Unijo zahtevajo, da se sprejmejo ukrepi, s katerimi se fizičnim ali pravnim osebam, subjektom in organom v pristojnosti držav članic prepove omogočanje ali dovoljevanje takšnih naložb.
(11)
V skladu z obveznostjo zamrznitve sredstev in gospodarskih virov podjetja Islamic Republic of Iran Shipping Line (IRISL) ter določenih subjektov v njegovi lasti ali pod njegovim nadzorom je prepovedano natovarjati tovor na plovila, ki so v lasti ali najemu podjetja IRISL ali navedenih subjektov v pristaniščih držav članic, in ga s takšnih plovil raztovarjati. Obveznost zamrznitve sredstev in gospodarskih virov podjetja IRISL in določenih subjektov v lasti ali pod nadzorom tega podjetja pa ne zahteva niti zaplembe ali zadržanja plovil v lasti teh subjektov ali tovora, ki ga ti prevažajo, če ta tovor priprada tretjim osebam, niti zadržanja osebja, ki je pri njih zaposleno.
(12)
Treba bi bilo pojasniti, da predložitev in posredovanje potrebnih dokumentov banki za namene njihovega končnega prenosa osebi, subjektu ali organu, ki ni na seznamu, da se sprostijo plačila, dovoljena po členu 18 te uredbe, ne pomeni dajanja sredstev na razpolago v smislu člena 16(3) te uredbe.
(13)
S to uredbo se spoštujejo temeljne pravice in upoštevajo načela, ki jih priznava zlasti Listina Evropske unije o temeljnih pravicah, ter še posebej pravici do učinkovitega pravnega sredstva in poštenega sojenja ter lastninska pravica in pravica do varstva osebnih podatkov. To uredbo bi bilo treba uporabljati v skladu z navedenimi pravicami in načeli.
(14)
V tej uredbi so v celoti spoštovane tudi obveznosti držav članic, ki izhajajo iz listine Združenih narodov in pravno zavezujočih resolucij Varnostnega sveta Združenih Narodov.
(15)
Zaradi posebne grožnje, ki jo za mednarodni mir in varnost predstavlja Iran, kar se odraža z vse večjo zaskrbljenostjo nad njegovim jedrskim programom, ki jo je izpostavil Evropski svet na zasedanju 17. junija 2010, in za zagotovitev skladnosti s postopkom za spremembo in pregled prilog I in II k Sklepu 2010/ 413/SZVP bi moral biti za spremembo prilog VII in VIII k tej uredbi pristojen Svet.
(16)
Postopek za spremembo seznamov iz prilog VII in VIII k tej uredbi bi moral vključevati obveščanje določenih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov o razlogih za uvrstitev na seznam, kar bi jim omogočilo predložitev pripomb. Kadar se predložijo pripombe ali novi tehtni dokazi, bi Svet na podlagi teh pripomb moral preučiti svojo odločitev in o tem ustrezno obvestiti zadevno osebo, subjekt ali organ.
(17)
Za izvajanje te uredbe in za zagotovitev čim večje pravne varnosti v Uniji bi bilo treba javnosti razkriti imena in druge ustrezne informacije o fizičnih in pravnih osebah, subjektih in organih, katerih sredstva in gospodarske vire je treba v skladu s to uredbo zamrzniti. Pri vsaki obdelavi osebnih podatkov fizičnih oseb v skladu s to uredbo bi bilo treba upoštevati Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (5) ter Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (6).
(18)
Da bi se zagotovila učinkovitost ukrepov, predvidenih s to uredbo, bi morala začeti veljati z dnem objave -
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE I
OPREDELITEV POJMOV
Člen 1
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(a)
„podružnica“ finančne ali kreditne institucije pomeni sedež podjetja, ki je pravno odvisen del finančne ali kreditne institucije in ki neposredno izvaja vse ali nekatere posle, ki so del poslovanja finančnih ali kreditnih institucij;
(b)
„posredniške storitve“ pomeni:
(i)
pogajanje v zvezi s posli ali urejanje poslov, ki zadevajo nakup, prodajo ali dobavo blaga in tehnologije iz ene tretje države v drugo, ali
(ii)
prodajo ali kupovanje blaga in tehnologije, ki je v tretjih državah, za prenos v drugo tretjo državo.
(c)
„pogodba ali posel“ pomeni vsak posel v kakršni koli obliki ali v okviru katere koli veljavne zakonodaje, ki vsebuje eno ali več pogodb ali podobnih obveznosti, sklenjenih med istimi ali različnimi stranmi; v ta namen „pogodba“ vključuje zlasti finančne garancije ali jamstva in kredite, ki so lahko pravno samostojni ali ne, ter vse pripadajoče določbe, ki izhajajo iz posla ali so z njim v zvezi;
(d)
„kreditna institucija“ pomeni kreditno institucijo, kot je opredeljena v členu 4(1) Direktive 2006/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti kreditnih institucij (7), vključno z njenimi podružnicami v Uniji ali zunaj Unije;
(e)
„carinsko območje Unije“ pomeni območje, kot je opredeljeno v členu 3 Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (8) in v Uredbi Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe (EGS) št. 2913/92 (9);
(f)
„gospodarski viri“ pomeni vse vrste sredstev, ki so opredmetena ali neopredmetena, premičnine ali nepremičnine, ki sicer niso sredstva, se jih pa lahko uporabi za pridobitev sredstev, blaga ali storitev;
(g)
„finančna institucija“ pomeni:
(i)
podjetje, ki ni kreditna institucija, ki izvaja eno ali več dejavnosti iz točk 2 do 12 ter točk 14 in 15 Priloge I k Direktivi 2006/48/ES, vključno z dejavnostmi menjalnic (bureaux de change);
(ii)
zavarovalnico, ki je zakonito pridobila dovoljenje v skladu z Direktivo 2002/83/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. novembra 2002 o življenjskem zavarovanju (10), če izvaja dejavnosti iz navedene direktive;
(iii)
investicijsko podjetje, kot je opredeljeno v točki 1 člena 4(1) Direktive 2004/39/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o trgih finančnih instrumentov (11);
(iv)
kolektivno investicijsko podjetje, ki trži svoje enote ali deleže; ali
(v)
zavarovalnega posrednika, kot je opredeljen v členu 2(5) Direktive 2002/92/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. decembra 2002 o zavarovalnem posredovanju (12), z izjemo povezanih zavarovalnih posrednikov iz člena 2(7) navedene Direktive, ko izvajajo dejavnost posredovanja življenjskega zavarovanja in drugih z naložbami povezanih storitev;
vključno z njenimi podružnicami v Uniji ali zunaj Unije;
(h)
„zamrznitev gospodarskih virov“ pomeni preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, kar vključuje, vendar ni omejeno na njihovo prodajo, dajanje v najem ali dajanje pod hipoteko;
(i)
„zamrznitev sredstev“ pomeni preprečitev vsakršnega premika, prenosa, spremembe, uporabe sredstev, dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja z njimi, ki bi imelo za posledico spremembe v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, vrsti, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev;
(j)
„sredstva“ pomeni vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, vendar ni omejeno na:
(i)
gotovino, čeke, denarne terjatve, menice, denarna nakazila in druge plačilne instrumente;
(ii)
vloge v finančnih institucijah ali drugih subjektih, saldirane konte, dolgove in zadolžnice;
(iii)
vrednostne papirje in dolžniške instrumente, s katerimi se trguje javno ali zasebno, vključno z delnicami in deleži, certifikati vrednostnih papirjev, obveznicami, dolžniškimi vrednostnimi papirji, nakupnimi boni, zadolžnicami in pogodbami na izvedene finančne instrumente;
(iv)
obresti, dividende ali druge prihodke iz sredstev ali vrednost, ustvarjeno s sredstvi;
(v)
kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo ali druge finančne obveznosti;
(vi)
kreditna pisma, konosamente, kupoprodajne listine; ter
(vii)
dokumente, ki izkazujejo upravičenost do sredstev ali finančnih virov;
(k)
„blago“ vključuje predmete, surovine in opremo;
(l)
„zavarovanje“ pomeni zavezo ali obvezo, na podlagi katere je ena ali več fizičnih ali pravnih oseb v primeru nastanka zavarovalnega primera eni ali več drugim osebam dolžna v zameno za plačilo zagotoviti odškodnino ali ugodnost, kot to določa zaveza oziroma obveza;
(m)
„iranska oseba, subjekt ali organ“ pomeni:
(i)
državo Iran ali kateri koli organ te države;
(ii)
vsako fizično osebo v Iranu ali osebo s prebivališčem v Iranu;
(iii)
vsako pravno osebo, subjekt ali organ, ki ima sedež v Iranu;
(iv)
vsako pravno osebo, subjekt ali organ v Iranu ali zunaj njega, ki je v neposredni ali posredni lasti oziroma pod neposrednim ali posrednim nadzorom ene ali več zgoraj navedenih oseb ali organov;
(n)
„pozavarovanje“ pomeni dejavnost sprejemanja tveganj, ki jih odstopi zavarovalno podjetje ali pozavarovalno podjetje, v primeru združenja zavarovateljev, znanega kot Lloyd’s, pa pozavarovanje pomeni tudi dejavnost zavarovalnice ali pozavarovalnice, ki ni združenje zavarovateljev, znano kot Lloyd’s, in sprejema tveganja, ki jih odstopi kateri koli član združenja Lloyd’s;
(o)
„Odbor za sankcije“ pomeni Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov, ki je bil ustanovljen v skladu z odstavkom 18 Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov (RVSZN) 1737 (2006);
(p)
„tehnična pomoč“ pomeni vsako tehnično podporo pri popravilih, razvoju, proizvodnji, sestavljanju, preizkušanju, vzdrževanju ali drugih tehničnih storitvah in je lahko v obliki navodil, svetovanja, usposabljanja, prenosa praktičnega znanja ali spretnosti ali svetovalnih storitev; vključuje tudi ustne oblike pomoči;
(q)
„ozemlje Unije“ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom;
(r)
„prenos sredstev“ pomeni kateri koli posel, izveden z uporabo elektronskih sredstev v imenu plačnika prek izvajalca plačilnih storitev, z namenom dati sredstva na razpolago prejemniku plačila pri izvajalcu plačilnih storitev, ne glede na to, ali sta plačnik in prejemnik plačila ista oseba ali ne. Izrazi plačnik, prejemnik plačila in izvajalec plačilnih storitev imajo isti pomen kot v Uredbi (ES) št. 1781/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. novembra 2006 o podatkih o plačniku, ki spremljajo prenose denarnih sredstev (13);
(s)
„zahtevek“ pomeni vsak zahtevek, ne glede na to, ali se uveljavlja v pravnem postopku ali ne, vložen pred dnevom začetka veljavnosti te uredbe ali po njem, ki izhaja iz pogodbe ali posla ali je v zvezi s pogodbo ali poslom, in vključujejo zlasti:
(i)
zahtevek po izpolnitvi katere koli obveznosti, ki izhaja iz pogodbe ali posla ali je v zvezi s pogodbo ali poslom;
(ii)
zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo obveznice, finančne garancije ali jamstva v kakršni koli obliki;
(iii)
zahtevek po nadomestilu škode v zvezi s pogodbo ali poslom;
(iv)
nasprotni zahtevek;
(v)
zahtevek po priznanju ali izvršitvi, vključno s postopkom eksekvature, sodbe, arbitražne odločbe ali enakovredne odločitve, kjer koli je bila oblikovana ali izdana.
POGLAVJE II
OMEJITVE IZVOZA IN UVOZA
Člen 2
1. Prepovedano je:
(a)
neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati blago in tehnologijo iz prilog I in II, ne glede na to, ali izvira iz Unije ali ne, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu; ali
(b)
neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati opremo iz Priloge III, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo, ne glede na to, ali izvira iz Unije ali ne, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu;
(c)
zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz točk (a) in (b).
2. Priloga I zajema blago in tehnologijo, vključno s programsko opremo, ki sta blago ali tehnologija z dvojno rabo, kot sta opredeljena v Uredbi (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in tranzita blaga z dvojno rabo, razen blaga in tehnologije, določenih v Kategoriji 5 Priloge I k navedeni uredbi, ki nista na seznamih Skupine držav dobaviteljic jedrskega blaga in Režima kontrole raketne tehnologije.
3. Priloga II zajema drugo blago in tehnologijo, ki bi lahko prispevala k dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem ali predelavo urana ali s težko vodo, k razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja ali k opravljanju dejavnosti, povezanih z drugimi vprašanji, glede katerih je Mednarodna agencija za atomsko energijo (IAEA) izrazila zaskrbljenost ali ki jih je opredelila kot nerešena, vključno s tistimi, ki jih je določil Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije.
4. Priloge I, II in III ne zajemajo blaga in tehnologije s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije (14) (Skupni seznam vojaškega blaga).
Člen 3
1. Predhodna odobritev je potrebna za neposredno ali posredno prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga in tehnologije, navedenega v Prilogi IV, ne glede na to, ali izvira iz Unije ali ne, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu.
2. Vsa izvozna dovoljenja, ki so potrebna v skladu s tem členom, izdajo pristojni organi države članice, v kateri ima izvoznik sedež, in so skladna s podrobnimi pravili iz člena 11 Uredbe (ES) št. 428/2009. Dovoljenje velja po vsej Uniji.
3. Priloga IV zajema blago in tehnologijo, ki nista zajeta v prilogah I in II in bi lahko prispevala k dejavnostim, povezanim z bogatenjem ali predelavo urana ali s težko vodo, k razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja ali k opravljanju dejavnosti, povezanih z drugimi vprašanji, glede katerih je Mednarodna agencija za atomsko energijo (IAEA) izrazila zaskrbljenost ali ki jih je opredelila kot nerešena.
4. Izvozniki pristojnim organom predložijo vse ustrezne informacije, ki se zahtevajo v zvezi z njihovo vlogo za izvozno dovoljenje.
5. Pristojni organi držav članic, opredeljeni na spletnih straneh s seznama v Prilogi V, ne izdajo dovoljenja za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga ali tehnologije iz Priloge IV, če utemeljeno sklepajo, da bi takšna prodaja, dobava, prenos ali izvoz prispeval k eni od naslednjih dejavnosti:
(a)
dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo;
(b)
razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja s strani Irana; ali
(c)
dejavnostim Irana, povezanim z drugimi vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila zaskrbljenost ali ki jih je opredelila kot nerešena.
6. Pod pogoji iz odstavka 5 lahko pristojni organi držav članic, opredeljeni na spletnih straneh s seznama v Prilogi V, razveljavijo, zadržijo, spremenijo ali prekličejo izdano izvozno dovoljenje.
7. Če pristojni organ države članice zavrne, razveljavi, zadrži, bistveno omeji ali prekliče dovoljenje v skladu z odstavkom 5, država članica o tem obvesti ostale države članice in Komisijo ter jim posredujejo ustrezne informacije ob spoštovanju določb o zaupnosti takšnih podatkov iz Uredbe Sveta (ES) št. 515/97 z dne 13. marca 1997 o medsebojni pomoči med upravnimi organi držav članic in o sodelovanju med njimi in Komisijo zaradi zagotavljanja pravilnega izvajanja carinske in kmetijske zakonodaje (15).
8. Preden država članica izda dovoljenje v skladu z odstavkom 5 za posel, ki je skoraj povsem enak poslu, katerega je v skladu z odstavkoma 6 in 7 druga država članica zavrnila oziroma so druge države članice zavrnile in ta zavrnitev še velja, se najprej posvetuje z državo članico, ki je zavrnila, oziroma državami članicami, ki so zavrnile izdajo dovoljenja. Če se zadevna država članica po takšnih posvetovanjih odloči izdati dovoljenje, o tem obvesti ostale države članice in Komisijo ter posreduje vse ustrezne informacije za obrazložitev svoje odločitve.
Člen 4
Prepovedan je nakup, uvoz ali prevoz blaga in tehnologije iz prilog I, II in III iz Irana, ne glede na to, ali zadevno blago izvira iz Irana ali ne.
Člen 5
1. Prepovedano je:
(a)
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, ki je povezana z blagom in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga ali z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga s tega seznama, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu;
(b)
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč ali posredniške storitve, ki so povezane z blagom in tehnologijo iz prilog I in II ali z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga iz prilog I in II, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu;
(c)
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč ali posredniške storitve, ki so povezane z opremo iz Priloge III, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu;
(d)
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč, povezano z blagom in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga ali iz prilog I, II in III, vključno zlasti s subvencijami, posojili in zavarovanjem kreditnih izvoznih poslov, za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz takšnega blaga ali tehnologije ali za kakršno koli zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu;
(e)
zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz točk (a) do (d).
2. Dovoljenje pristojnega organa zadevne države članice je potrebno za zagotavljanje:
(a)
tehnične pomoči ali posredniških storitev, povezanih z blagom in tehnologijo iz Priloge IV ter z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologije, neposredno ali posredno kateri koli iranski osebi, subjektu ali organu ali za uporabo v Iranu;
(b)
financiranja ali finančne pomoči, povezane z blagom in tehnologijami iz Priloge IV, vključno zlasti s subvencijami, posojili in zavarovanjem kreditnih izvoznih poslov, za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz takšnega blaga ali tehnologije ali za kakršno koli zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, neposredno ali posredno kateri koli iranski osebi, subjektu ali organu ali za uporabo v Iranu.
3. Pristojni organi držav članic, opredeljeni na spletnih straneh s seznama v Prilogi V, ne izdajo dovoljenja za posle iz odstavka 2, če utemeljeno sklepajo, da bi to prispevalo k eni od naslednjih dejavnosti:
(a)
dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo;
(b)
razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja s strani Irana; ali
(c)
dejavnostim Irana, povezanim z drugimi vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila zaskrbljenost ali ki jih je opredelila kot nerešena.
Člen 6
Člen 2(1)(a) se ne uporablja za:
(a)
neposredni ali posredni prenos blaga, ki spada v Del B Priloge I, čez ozemlja držav članic, če je navedeno blago prodano, dobavljeno, preneseno ali izvoženo v Iran ali za uporabo v tej državi, in sicer za lahkovodni reaktor v Iranu, katerega izgradnja se je začela pred decembrom 2006;
(b)
posle, ki jih odreja program tehničnega sodelovanja Mednarodne agencije za atomsko energijo (IAEA);
(c)
blago, ki je dobavljeno ali preneseno v Iran ali za uporabo v tej državi na podlagi obveznosti držav pogodbenic iz pariške Konvencije o prepovedi razvoja, proizvodnje, kopičenja zalog in uporabe kemičnega orožja ter o njegovem uničenju z dne 13. januarja 1993.
Člen 7
1. Pristojni organi držav članic, opredeljeni na spletnih straneh s seznama v Prilogi V, lahko pod pogoji, za katere menijo, da so ustrezni, izdajo dovoljenje za posel v zvezi z blagom in tehnologijo iz člena 2(1) ali v zvezi s pomočjo ali posredniškimi storitvami iz člena 5(1), če ugotovijo - razen kadar se uporablja pododstavek (c) - da posel nikakor ne bi prispeval niti k razvoju tehnologij v podporo dejavnostim Irana, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega orožja, niti k razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja, tudi kadar so takšno blago in tehnologija, pomoč ali posredniške storitve namenjeni za hrano ali v kmetijske, zdravstvene ali druge humanitarne namene, in če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)
pogodba o dostavi blaga ali tehnologije ali o zagotavljanju pomoči ali posredniških storitev vključuje ustrezna jamstva za končnega uporabnika;
(b)
Iran se je zavezal, da zadevnega blaga ali tehnologije ali, če je to ustrezno, zadevne pomoči ali posredniških storitev ne bo uporabil za dejavnosti, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega orožja, ali za razvoj izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja; ter
(c)
v primerih, kadar je posel povezan z blagom ali tehnologijo s seznama Skupine držav dobaviteljic jedrskega blaga ali Režima kontrole raketne tehnologije, Odbor za sankcije pa vnaprej in za vsak primer posebej ugotovi, da posel nikakor ne bi prispeval niti k razvoju tehnologij v podporo dejavnostim Irana, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega orožja, niti k razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja.
2. Zadevna država članica druge države članice in Komisijo obvesti o zavrnjenih vlogah za izdajo dovoljenja.
3. Odstavek 1 se ne uporablja za posle ali posredniške storitve v zvezi z blagom in tehnologijo iz Priloge III.
Člen 8
1. Prepovedano je neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati ključno opremo ali tehnologijo iz Priloge VI vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu.
2. Priloga VI zajema ključno opremo in tehnologijo za naslednje ključne panoge naftne industrije in industrije zemeljskega plina v Iranu:
(a)
iskanje surove nafte in zemeljskega plina;
(b)
pridobivanje surove nafte in zemeljskega plina;
(c)
rafiniranje;
(d)
utekočinjanje zemeljskega plina.
3. Priloga VI ne zajema predmetov, navedenih na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Prilogi I, Prilogi II ali Prilogi IV.
Člen 9
Prepovedano je:
(a)
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč ali posredniške storitve, ki so povezane s ključno opremo in tehnologijo iz Priloge VI ali z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga iz Priloge VI, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu;
(b)
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč, povezano s ključno opremo in tehnologijo iz Priloge VI, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu;
(c)
zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz točk (a) in (b).
Člen 10
Prepovedi iz členov 8 in 9 ne veljajo za posle, določene s trgovsko pogodbo, sklenjeno pred začetkom veljavnosti te uredbe, pogodbo ali sporazumom, sklenjenim pred 26. julijem 2010 in povezanim z naložbo v Iranu, izvedeno pred 26. julijem 2010, in ne posegajo v izvrševanje iz njega izhajajoče obveznosti, pod pogojem, da je fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki želi sodelovati pri poslu ali zagotavljati pomoč, o takšnem poslu ali pomoči najmanj 20 delovnih dni vnaprej obvestil pristojne organe, opredeljene na spletnih straneh s seznama v Prilogi V, v državi članici, v kateri ima sedež.
POGLAVJE III
OMEJITVE FINANCIRANJA NEKATERIH PODJETIJ
Člen 11
1. Prepovedano je:
(a)
odobravati kakršna koli finančna posojila ali kredite iranskim osebam, subjektom ali organom iz odstavka (2);
(b)
pridobivati ali povečevati lastniške deleže pri iranskih osebah, subjektih ali organih iz odstavka (2);
(c)
ustanoviti kakršno koli skupno podjetje z iranskimi osebami, subjekti ali organi iz odstavka (2);
(d)
zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz točk (a), (b) in (c).
2. Prepoved iz odstavka (1) velja za vse iranske osebe, subjekte ali organe, ki se ukvarjajo:
(a)
s proizvodnjo blaga ali tehnologije s Skupnega seznama vojaškega blaga ali iz Priloge I ali II;
(b)
s proizvodnjo opreme iz Priloge III, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo;
(c)
z iskanjem ali pridobivanjem surove nafte in zemeljskega plina, rafiniranjem goriv ali utekočinjanjem zemeljskega plina.
3. V odstavku 2(c) se uporabljajo samo naslednje opredelitve pojmov:
(a)
„iskanje surove nafte in zemeljskega plina“ zajema iskanje surove nafte in zemeljskega plina in raziskovanje ter gospodarjenje z njunimi zalogami kot tudi izvajanje geoloških storitev v povezavi s takšnimi zalogami;
(b)
„pridobivanje surove nafte in zemeljskega plina“ zajema storitve prenosa plina na veliko za namene tranzita ali dobave neposredno povezanim omrežjem;
(c)
„rafiniranje“ pomeni obdelavo, kondicioniranje ali pripravo goriv za končno prodajo.
4. Prepovedano je vzpostaviti sodelovanje z iranskimi osebami, subjekti ali organi, ki se ukvarjajo s prenosom zemeljskega plina iz odstavka 3(b).
5. „Sodelovanje“ iz odstavka 4 pomeni:
(a)
delitev stroškov naložb v celostni ali nadzorovani dobavni verigi za prejem ali dobavo zemeljskega plina neposredno z ozemlja ali na ozemlje Irana ter
(b)
neposredno sodelovanje za namen vlaganja v obrate utekočinjenega zemeljskega plina na ozemlju Irana ali obrate utekočinjenega zemeljskega plina, ki so neposredno povezani z iranskim ozemljem.
Člen 12
1. Izvedbo naložbe s pomočjo poslov iz člena 11(1), v iransko osebo, subjekt ali organ, ki se ukvarja s proizvodnjo blaga ali tehnologije iz Priloge IV, mora dovoliti pristojni organ zadevne države članice.
2. Pristojni organi držav članic, opredeljeni na spletnih straneh s seznama v Prilogi V, ne izdajo dovoljenja za posle iz odstavka 1, če utemeljeno sklepajo, da bi to prispevalo k eni od naslednjih dejavnosti:
(a)
dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo;
(b)
razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja s strani Irana; ali
(c)
dejavnostim Irana, povezanim z drugimi vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila zaskrbljenost ali ki jih je opredelila kot nerešena.
Člen 13
Z odstopanjem od člena 11(2)(a) lahko pristojni organi držav članic, opredeljeni na spletnih straneh s seznama v Prilogi V, pod pogoji, za katere menijo, da so ustrezni, izdajo dovoljenje za izvedbo naložbe s pomočjo poslov iz člena 11(1), če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)
iranska oseba, subjekt ali organ se je zavezal, da bo glede zadevnega blaga ali tehnologije izvajal ustrezna jamstva za končnega uporabnika;
(b)
Iran se je zavezal, da zadevnega blaga ali tehnologije ne bo uporabil za dejavnosti, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega orožja, ali za razvoj izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja; ter
(c)
v primerih, kadar gre za naložbe v iransko osebo, subjekt ali organ, ki se ukvarja s proizvodnjo blaga ali tehnologije s seznama Skupine držav dobaviteljic jedrskega blaga in Režima kontrole raketne tehnologije, Odbor za sankcije vnaprej in za vsak primer posebej ugotovi, da posel nikakor ne bi prispeval niti k razvoju tehnologij v podporo dejavnostim Irana, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega orožja, niti k razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja.
Člen 14
Člen 11(2)(c) se ne uporablja za odobritev finančnega posojila ali kredita ali za pridobitev ali povečanje lastniškega deleža, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)
posel je določen s sporazumom ali pogodbo, sklenjeno pred 26. julijem 2010; ter
(b)
pristojni organ je bil o tem sporazumu ali pogodbi obveščen najmanj 20 delovnih dni vnaprej.
Člen 15
Prepovedano je:
(a)
s sklenitvijo sporazuma ali na kakršen koli drug način sprejeti ali potrditi, da ena ali več iranskih oseb, subjektov ali organov podjetju, ki se ukvarja s katero koli od naslednjih dejavnosti, odobri finančno posojilo ali kredit, v njem pridobi ali poveča lastniški delež ali z njim ustanovi skupno podjetje:
(i)
s pridobivanjem urana;
(ii)
z bogatenjem ali predelavo urana;
(iii)
s proizvodnjo blaga ali tehnologije s seznamov Skupine držav dobaviteljic jedrskega blaga in Režima kontrole raketne tehnologije;
(b)
zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz točke (a).
POGLAVJE IV
ZAMRZNITEV SREDSTEV IN GOSPODARSKIH VIROV
Člen 16
1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo ali jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi VII. Priloga VII zajema osebe, subjekte in organe, ki jih je določil Varnostni svet ali Odbor za sankcije Združenih narodov v skladu z odstavkom 12 RVSZN 1737 (2006), odstavkom 7 RVSZN 1803 (2008) ali odstavkom 11, 12 ali 19 RVSZN 1929 (2010).
2. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo ali jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi VIII. Priloga VIII zajema fizične in pravne osebe, subjekte in organe, ki niso zajeti v Prilogi VII in ki so v skladu s členom 20(1)(b) Sklepa Sveta 2010/413/SZVP opredeljeni kot:
(a)
osebe, subjekti ali organi, ki sodelujejo v dejavnostih Irana, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega orožja, ali pri razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja Irana, so z njimi neposredno povezani ali jih podpirajo, vključno s sodelovanjem pri nabavi prepovedanega blaga in tehnologije, ali osebe, subjekti ali organi, ki so v lasti takšnih oseb, subjektov ali organov ali pod njihovim nadzorom (tudi na nezakonit način) ali delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih;
(b)
fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi, ki pomagajo osebi, subjektu ali organu s seznama z namenom izogibanja ali kršitve določb te uredbe, Sklepa Sveta 2010/413/SZVP ali RVSZN 1737 (2006), RVSZN 1747 (2007), RVSZN 1803 (2008) in RVSZN 1929 (2010);
(c)
vodilni člani islamske revolucionarne garde ali pravne osebe, subjekti ali organi, ki so v lasti ali pod nadzorom islamske revolucionarne garde oziroma enega ali več njenih vodilnih članov;
(d)
pravne osebe, subjekti ali organi, ki so v lasti ali pod nadzorom podjetja Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL).
V skladu z obveznostjo zamrznitve sredstev in gospodarskih virov podjetja IRISL ter določenih subjektov v njegovi lasti ali pod njegovim nadzorom je prepovedano natovarjati tovor na plovila, ki so v lasti ali najemu podjetja IRISL ali navedenih subjektov v pristaniščih držav članic, ali ga s takšnih plovil raztovarjati. Navedena prepoved ne preprečuje izvršitve pogodbe, sklenjene pred začetkom veljavnosti te uredbe.
Obveznost zamrznitve sredstev in gospodarskih virov podjetja IRISL in določenih subjektov v lasti ali pod nadzorom tega podjetja ne pomeni tudi zaplembe ali zadržanja plovil v lasti takšnih subjektov ali tovora na njih, če so lastnice takšnega tovora tretje osebe, prav tako pa ne pomeni pridržanja osebja, ki je pri njih zaposleno.
3. Sredstva ali gospodarski viri niso neposredno ali posredno na voljo ali v korist fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, navedenim v prilogah VII in VIII.
4. Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje v dejavnostih, katerih namen ali učinek je neposredno ali posredno izogibanje ukrepom iz odstavkov 1, 2 in 3.
5. V prilogah VII in VIII so navedeni razlogi za uvrstitev teh oseb, subjektov in organov na seznam, kakor sta jih za Prilogo VII določila Varnostni svet in Odbor za sankcije.
6. Prilogi VII in VIII zajemata tudi podatke (če so ti na voljo), potrebne za identifikacijo zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, kakor sta jih za Prilogo VII določila Varnostni svet in Odbor za sankcije. Pri fizičnih osebah lahko ti podatki vključujejo imena, pa tudi vzdevke, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številki potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, ter funkcijo ali poklic. Pri pravnih osebah, subjektih in organih pa lahko ti podatki vključujejo imena, kraj in datum vpisa, številko vpisa in sedež podjetja. V Prilogo VII se vključi tudi datum določitve s strani Varnostnega sveta ali Odbora za sankcije.
Člen 17
Z odstopanjem od člena 16 lahko pristojni organi držav članic, opredeljeni na spletnih straneh s seznama v Prilogi V, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)
sredstva ali gospodarski viri so predmet sodnega, upravnega ali arbitražnega zasega, izvedenega pred dnem, ko je osebo, subjekt ali organ iz člena 16 določil Odbor za sankcije, Varnostni svet ali Svet, ali pravne, upravne ali arbitražne odločbe, izdane pred navedenim dnem;
(b)
sredstva ali gospodarski viri se uporabijo izključno za izpolnitev zahtevkov, zavarovanih s takim zasegom ali priznanih kot veljavnih s takšno odločbo, in sicer v okviru meja, ki jih določajo veljavni zakoni in drugi predpisi, ki urejajo pravice oseb s takšnimi zahtevki;
(c)
zaseg ali odločba nista v korist osebam, subjektom ali organom, navedenim v Prilogi VII ali VIII;
(d)
priznanje zasega ali odločbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice; ter
(e)
če se uporablja člen 16(1), je država članica o zasegu ali sodbi obvestila Odbor za sankcije.
Člen 18
Z odstopanjem od člena 16 in za izpolnitev plačila osebe, subjekta ali organa iz Priloge VII ali VIII na podlagi pogodbe ali sporazuma, ki jih je sklenila zadevna oseba, subjekt ali organ ali obveznosti, ki je nastala zanj pred dnem, ko je bila ta oseba, subjekt ali organ določen s strani Odbora za sankcije, Varnostnega sveta ali Sveta, lahko pristojni organi držav članic, opredeljeni na spletnih straneh s seznama v Prilogi V, pod pogoji, ki jih štejejo za ustrezne, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)
zadevni pristojni organ je odločil, da:
(i)
se sredstva ali gospodarski viri uporabijo za plačilo s strani osebe, subjekta ali organa iz Priloge VII ali VIII;
(ii)
pogodba, sporazum ali obveznost ne bo prispevala k proizvodnji, prodaji, nakupu, prenosu, izvozu, uvozu, prevozu ali uporabi blaga in tehnologije iz prilog I, II, III in VI; ter
(iii)
plačilo ne pomeni kršitve člena 16(3);
(b)
če se uporablja člen 16(1), je zadevna država članica obvestila Odbor za sankcije o tej odločitvi in svoji nameri, da bo izdala dovoljenje, ter Odbor za sankcije ni nasprotoval temu ukrepu v desetih delovnih dneh po prejemu obvestila; ter
(c)
če se uporablja člen 16(2), je zadevna država članica najmanj dva tedna pred izdajo dovoljenja obvestila druge države članice in Komisijo o tej odločitvi in svoji nameri, da bo izdala dovoljenje.
Člen 19
1. Z odstopanjem od člena 16 lahko pristojni organi držav članic, opredeljeni na spletnih straneh s seznama v Prilogi V, pod pogoji, za katere menijo, da so ustrezni, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi zamrznjenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)
zadevni pristojni organ ugotovi, da so sredstva ali gospodarski viri:
(i)
potrebni za zadovoljevanje osnovnih potreb oseb, navedenih v Prilogi VII ali VIII, in njihovih nepreskrbljenih družinskih članov, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in pristojbine za storitve javnih služb;
(ii)
namenjeni izključno za plačilo zmernih honorarjev in nadomestil za stroške, povezane z zagotavljanjem pravnih storitev, ali
(iii)
namenjeni izključno za plačilo honorarjev ali stroškov storitev za redno hranjenje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov; ter
(b)
če se dovoljenje nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge VII in je zadevna država članica obvestila Odbor za sankcije o tej odločitvi in o svoji nameri, da bo izdala dovoljenje, Odbor za sankcije pa ni nasprotoval temu ukrepu v petih delovnih dneh po prejemu obvestila.
2. Z odstopanjem od člena 16 lahko pristojni organi držav članic, opredeljeni na spletnih straneh s seznama v Prilogi V, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, potem ko se prepričajo, da so ta sredstva ali gospodarski viri potrebni za izredne izdatke ali za plačilo ali prenos blaga, ki je nabavljeno za lahkovodni reaktor v Iranu, katerega gradnja se je začela pred decembrom 2006, ali blaga iz člena 6(b) in (c), če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)
se dovoljenje nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge VII in je zadevna država članica o tej odločitvi obvestila Odbor za sankcije, Odbor pa je odločitev potrdil;
(b)
se dovoljenje nanaša na osebo, subjekt ali organ s seznama v Prilogi VIII, pristojni organ pa je o razlogih, na podlagi katerih meni, da je treba določeno dovoljenje izdati, obvestil druge pristojne organe držav članic ter Komisijo vsaj dva tedna pred izdajo dovoljenja.
3. Zadevna država članica obvesti ostale države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih v skladu z odstavkoma 1 ali 2.
Člen 20
1. Člen 16(3) finančnim ali kreditnim institucijam ne preprečuje knjiženja prilivov sredstev, ki se prenesejo na račun fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama, na zamrznjene račune, če se zamrznejo tudi vsi prilivi na takšne račune. Finančne ali kreditne institucije o takšnih poslih nemudoma obvestijo pristojne organe.
2. Člen 16(3) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih:
(a)
obresti ali drugih dohodkov na teh računih ali
(b)
plačil na podlagi pogodb, sporazumov ali obveznosti, ki so bili sklenjeni ali so nastali pred datumom, ko je osebo, subjekt ali organ iz člena 16 imenoval Odbor za sankcije, Varnostni svet ali Svet;
pod pogojem, da se zamrznejo vse takšne obresti ali drugi dohodki in plačila v skladu s členom 16(1) ali (2).
3. Ta člen ne pomeni dovoljenja za prenos sredstev iz člena 21.
POGLAVJE V
OMEJITVE ZA PRENOSE SREDSTEV IN FINANČNE STORITVE
Člen 21
1. Prenos sredstev na iransko osebo, subjekt ali organ in prenos sredstev od nje oziroma njega poteka na naslednji način:
(a)
prenosi na podlagi poslov v zvezi z živili, zdravstvenim varstvom, medicinsko opremo ali v humanitarne namene potekajo brez predhodne odobritvea. Prenos se vnaprej pisno priglasi pristojnim organom držav članic, ki so opredeljeni na spletnih straneh s seznama v Prilogi V, če ta presega 10 000 EUR ali ustrezno protivrednost;
(b)
vsak drug prenos, ki ne presega 40 000 EUR, se izvede brez predhodne odobritve. Prenos se vnaprej pisno priglasi pristojnim organom držav članic, ki so opredeljeni na spletnih straneh s seznama v Prilogi V, če ta presega 10 000 EUR ali ustrezno protivrednost;
(c)
za vsak drug prenos, ki presega 40 000 EUR ali ustrezno protivrednost, je potrebna predhodna odobritev pristojnih organov držav članic, ki so opredeljeni na spletnih straneh s seznama v Prilogi V.
2. Te določbe veljajo ne glede na to, ali se prenos sredstev izvrši z enkratno transakcijo ali z več transakcijami, ki naj bi bile povezane.
3. Priglasitve in vloge za izdajo dovoljenja za prenos sredstev na iransko osebo, subjekt ali organ se s strani izvajalca plačilnih storitev plačnika iz člena 1(r), ali v njegovem imenu naslovijo na pristojne organe države članice, v kateri je bil vložen prvotni nalog za izvršitev prenosa.
Priglasitve in vloge za izdajo dovoljenja za prenos sredstev od iranske osebe, subjekta ali organa se s strani izvajalca plačilnih storitev prejemnika plačila iz člena 1(r), ali v njegovem imenu naslovijo na pristojne organe države članice, v kateri ima prejemnik plačila stalno bivališče ali v kateri ima izvajalec plačilnih storitev svoj sedež.
Če izvajalec plačilnih storitev plačnika ali prejemnika plačila ne spada v področje uporabe člena 39, plačnik ali prejemnik plačila naslovi priglasitve in vloge za izdajo dovoljenja na pristojne organe države članice, v kateri plačnik ali prejemnik plačila prebiva.
4. Za namene odstavka 1(c) pristojni organi držav članic, opredeljeni na spletnih straneh s seznama v Prilogi V, pod pogoji, za katere menijo, da so ustrezni, izdajo dovoljenje za prenos sredstev v višini 40 000 EUR ali več, razen če utemeljeno sklepajo, da bi prenos sredstev, za katerega se zahteva dovoljenje, prispeval k eni od naslednjih dejavnosti:
(a)
dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo;
(b)
razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja s strani Irana;
(c)
dejavnostim Irana, povezanim z drugimi vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila pomisleke ali jih je opredelila kot nerešena; ali
(d)
prepovedanim dejavnostim, povezanim z iskanjem surove nafte in zemeljskega plina, pridobivanjem surove nafte in zemeljskega plina ter rafiniranjem ali utekočinjanjem zemeljskega plina iz členov 8, 9 in 11 s strani iranske osebe, subjekta ali organa.
Pristojni organ lahko za ocenjevanje vlog za izdajo dovoljenja zaračuna pristojbino.
Šteje se, da je dovoljenje izdano, če je pristojni organ prejel pisno vlogo za izdajo dovoljenja in v štirih tednih ni pisno nasprotoval prenosu sredstev. Če organ prenosu nasprotuje zaradi tekoče preiskave, to navede in sporoči svojo odločitev takoj, ko je to mogoče. Pristojnim organom se pravočasno omogoči neposreden ali posreden dostop do finančnih in upravnih informacij ter informacij o kazenskem pregonu, ki jih potrebujejo za izvedbo preiskave.
Zadevna država članica druge države članice in Komisijo obvesti o zavrnjenih vlogah za izdajo dovoljenja.
5. Ta člen se ne uporablja, če je bil prenos dovoljen v skladu s členom 13, 17, 18, 19 ali 20.
Člen 22
1. Tiste podružnice in hčerinske družbe kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Iranu, za katere se uporablja člen 39, obvestijo pristojni organ, opredeljen na spletnih straneh s seznama v Prilogi V, države članice, v kateri imajo sedež, o vseh izvršenih prenosih sredstev ali prejetih sredstvih, imenih strank, znesku in datumu posla, in sicer v petih delovnih dneh od izvršitve zadevnega prenosa sredstev ali prejema zadevnih sredstev. Če so podatki na voljo, je treba v obvestilu navesti naravo posla in, če je primerno, tudi vrsto blaga, ki je predmet posla, ter zlasti označiti, ali gre za blago iz Priloge I, II, III, IV ali VI k tej uredbi, če je za izvoz tega blaga potrebno dovoljenje, pa navesti tudi številko izdanega dovoljenja.
2. Obveščeni pristojni organi ob upoštevanju dogovorov o izmenjavi informacij ali v skladu s temi dogovori te podatke po potrebi nemudoma pošljejo ustreznim pristojnim organom drugih držav članic, v katerih imajo sedež partnerji, ki jih takšni posli zadevajo, da bi preprečili vsakršni posel, ki bi lahko prispeval k dejavnostim, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega orožja, ali k razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja.
Člen 23
1. Kreditne in finančne institucije, za katere se uporablja člen 39, pri poslovanju s kreditnimi in finančnimi institucijami iz odstavka 2 z namenom, da se prepreči, da to poslovanje prispeva k dejavnostim, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega orožja, ali razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja:
(a)
pozorno spremljajo gibanje na računih, med drugim s svojimi programi za skrbno preverjanje strank in v okviru svojih obveznosti glede pranja denarja in financiranja terorizma;
(b)
zahtevajo, da se na plačilnih nalogih izpolnijo vsi podatki, ki se nanašajo na izdajatelja in prejemnika zadevnega posla in zavrnejo izvršitev posla, če ti podatki niso zagotovljeni;
(c)
pet let hranijo vse evidence poslov in jih na zahtevo dajo na voljo nacionalnim organom;
(d)
če sumijo ali imajo utemeljen razlog za sum, da so sredstva povezana s financiranjem dejavnosti, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega orožja, to takoj sporočijo enoti za finančni nadzor ali drugemu pristojnemu organu, ki ga je v ta namen imenovala zadevna država članica, kakor so navedeni na seznamu spletnih strani v Prilogi V, brez poseganja v člena 5 in 16. Enota za finančni nadzor ali drug pristojni organ deluje kot nacionalni center za sprejemanje in analizo poročil o sumljivih poslih glede morebitnega financiranja širjenja jedrskega orožja. Enoti za finančni nadzor ali drugemu pristojnemu organu se pravočasno omogoči neposreden ali posreden dostop do finančnih in upravnih informacij ter informacij o kazenskem pregonu, ki jih potrebuje za pravilno izvedbo svojih nalog, vključno z analizo poročil o sumljivih poslih.
Navedene zahteve za kreditne in finančne institucije dopolnjujejo veljavne zahteve iz Uredbe 1781/2006 in iz predpisov za izvajanje Direktive 2005/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. oktobra 2005 o preprečevanju uporabe finančnega sistema za pranje denarja in financiranje terorizma (16).
2. Ukrepi iz odstavka 1 se uporabljajo za finančne in kreditne institucije ter njihovo poslovanje s:
(a)
kreditnimi in finančnimi institucijami s sedežem v Iranu, vključno z Iransko centralno banko;
(b)
podružnice in hčerinske družbe kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Iranu, za katere se uporablja člen 39;
(c)
podružnice in hčerinske družbe kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Iranu, za katere se ne uporablja člen 39;
(d)
finančne in kreditne institucije, ki nimajo sedeža v Iranu, vendar jih nadzirajo osebe ali subjekti s sedežem v Iranu.
Člen 24
1. Kreditnim in finančnim institucijam, za katere se uporablja člen 39, se prepovedujejo naslednja dejanja:
(a)
odpreti nov bančni račun pri kreditni ali finančni instituciji s sedežem v Iranu, tudi pri Iranski centralni banki ali kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz člena 23(2);
(b)
vzpostaviti nov korespondenčni bančni odnos s kreditno ali finančno institucijo s sedežem v Iranu, tudi z Iransko centralno banko ali katero koli kreditno ali finančno institucijo iz člena 23(2);
(c)
v Iranu odpreti novo predstavništvo ali ustanoviti novo podružnico ali hčerinsko družbo;
(d)
ustanoviti novo skupno podjetje s kreditno ali finančno institucijo s sedežem v Iranu, tudi z Iransko centralno banko ali katero koli kreditno ali finančno institucijo iz člena 23(2).
2. Prepovedano je:
(a)
dati dovoljenje za odprtje predstavništva, podružnice ali hčerinske družbe v Uniji kreditni ali finančni instituciji s sedežem v Iranu, tudi Iranski centralni banki ali kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz člena 23(2);
(b)
sklepati sporazume v imenu kreditne ali finančne institucije s sedežem v Iranu, vključno z Iransko centralno banko, ali zanjo oziroma v imenu katere koli kreditne ali finančne institucije iz člena 23(2) ali zanjo glede odprtja predstavništva ali ustanovitve podružnice ali hčerinske družbe v Uniji;
(c)
dati dovoljenje za začetek in izvajanje poslovne dejavnosti kreditnih institucij ali za katero koli drugo poslovno dejavnost, za katero je potrebna predhodna odobritev, predstavništvu, podružnici ali hčerinski družbi kreditne ali finančne institucije s sedežem v Iranu, vključno z Iransko centralno banko ali kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz člena 23(2), če predstavništvo, podružnica ali hčerinska družba ni delovala pred 26. julijem 2010;
(d)
pridobiti ali povečati lastniški delež ali pridobiti kakršno koli drugo lastniško udeležbo v kreditni ali finančni instituciji, ki spada v področje uporabe člena 39, s strani katere koli kreditne ali finančne institucije iz člena 23(2).
Člen 25
Prepovedano je:
(a)
državne obveznice ali obveznice z jamstvom države, izdane po 26. juliju 2010, neposredno ali posredno prodati naslednjim osebam, subjektom ali organom ali jih od njih kupiti:
(i)
Iranu ali njegovi vladi ter njegovim organom javne uprave, korporacijam in agencijam;
(ii)
kreditni ali finančni instituciji s sedežem v Iranu, tudi Iranski centralni banki ali kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz člena 23(2);
(iii)
fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu, ki deluje v imenu ali po navodilih pravne osebe, subjekta ali organa iz (i) ali (ii);
(iv)
pravni osebi, subjektu ali organu, ki je v lasti ali pod nadzorom osebe, subjekta ali organa iz (i), (ii) ali (iii);
(b)
osebi, subjektu ali organu iz točke (a) zagotavljati posredniške storitve glede državnih obveznic ali obveznic z jamstvom države, izdanih po 26. juliju 2010;
(c)
pomagati osebi, subjektu ali organu iz točke (a) z namenom izdaje državnih obveznic ali obveznic z jamstvom države, in sicer z zagotavljanjem posredniških storitev, oglaševanja ali drugih storitev v zvezi s takšnimi obveznicami.
Člen 26
1. Prepovedano je:
(a)
zagotavljati zavarovanje ali pozavarovanje:
(i)
Iranu ali njegovi vladi ter njegovim organom javne uprave, korporacijam in agencijam;
(ii)
iranski osebi, subjektu ali organu, ki ni fizična oseba; ali
(iii)
fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu, kadar deluje v imenu ali po navodilih pravne osebe, subjekta ali organa iz (i) ali (ii);
(b)
zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim iz točke (a).
2. Točki (i) in (ii) odstavka 1(a) se ne uporabljata za zagotavljanje obveznega zavarovanja ali obveznega škodnega zavarovanja iranskim osebam, subjektom ali organom s sedežem v Uniji.
3. Točka (iii) odstavka 1(a) se ne uporablja za zagotavljanje zavarovanja, tudi ne zdravstvenega ali potovalnega zavarovanja, posameznikom, ki nastopajo kot zasebniki, razen osebam iz prilog VII in VIII, in s tem povezanega pozavarovanja.
Točka (iii) odstavka 1(a) ne preprečuje zagotavljanja zavarovanja ali pozavarovanja lastniku plovila, letala ali vozila, ki ga ima v najemu oseba, subjekt ali organ iz točk (i) ali (ii) odstavka 1(a) in ki ni navedeno v Prilogi VII ali VIII.
Za namene točke (iii) odstavka 1(a) se šteje, da oseba, subjekt ali organ ne deluje po navodilih osebe, subjekta ali organa iz točk (i) in (ii) odstavka 1(a), kadar se ta navodila nanašajo na namene pristajanja, natovarjanja, raztovarjanja ali varnega tranzita plovila ali letala, ki se začasno nahaja v iranskih vodah oziroma iranskem zračnem prostoru.
4. Ta člen prepoveduje podaljševanje ali obnavljanje zavarovalnih ali pozavarovalnih pogodb, sklenjenih pred začetkom veljavnosti te uredbe, nasprotno pa - brez poseganja v člen 16(3) - ne prepoveduje spoštovanja pogodb, sklenjenih pred začetkom njene veljavnosti.
POGLAVJE VI
OMEJITVE PROMETA
Člen 27
1. Da se prepreči promet z blagom in tehnologijo, ki je na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali katerih dobava, prodaja, prenos, izvoz ali uvoz je prepovedan s to uredbo, je treba pristojne carinske organe zadevne države članice o vsem blagu, ki prihaja na carinsko območje Unije iz Irana ali z njega odhaja v Iran, obvestiti pred njegovim prihodom ali odhodom.
2. Pravila, ki urejajo obveznost zagotavljanja informacij pred prihodom in pred odhodom, zlasti glede osebe, ki te informacije zagotovi, rokov, ki jih je treba spoštovati, in zahtevanih podatkov, so določena v ustreznih določbah v zvezi z vstopnimi in izstopnimi skupnimi deklaracijami ter s carinskimi deklaracijami v Uredbi (EGS) št. 2913/92 in Uredbi (EGS) št. 2454/93.
3. Poleg tega oseba, ki zagotovi informacije iz odstavka 2, izjavi, ali gre za blago s Skupnega seznama vojaškega blaga ali iz te uredbe, če je za njegov izvoz potrebno dovoljenje, pa navede podatke o izdanem izvoznem dovoljenju.
4. Do 31. decembra 2010 se vstopne in izstopne skupne deklaracije ter zahtevani dodatni elementi iz odstavka 3 lahko predložijo v pisni obliki, pri tem pa se uporabijo trgovinski, pristaniški ali prevozni dokumenti, če vsebujejo potrebne podrobnosti.
5. Od 1. januarja 2011 se zahtevani dodatni elementi iz tega člena predložijo bodisi pisno ali s carinsko deklaracijo.
Člen 28
1. Državljanom držav članic ali z ozemelj držav članic je prepovedano opravljati storitve oskrbovanja z gorivom ali drugimi zalogami ali katere koli druge storitve za plovila, ki so posredno ali neposredno v lasti ali pod nadzorom iranske osebe, subjekta ali organa, če imajo izvajalci storitev informacije, vključno z informacijami pristojnih carinskih organov, temelječimi na informacijah pred prihodom ali odhodom iz člena 27, na podlagi katerih lahko utemeljeno domnevajo, da je na plovilih blago s Skupnega seznama vojaškega blga ali blago, katerega dobava, prodaja, prenos ali izvoz je prepovedan v skladu s to uredbo, razen če so takšne storitve potrebne iz humanitarnih razlogov.
2. Državljanom držav članic ali z ozemelj držav članic je prepovedano opravljati tehnična in vzdrževalna dela za tovorna letala, ki so posredno ali neposredno v lasti ali pod nadzorom iranske osebe, subjekta ali organa, če imajo izvajalci storitev informacije, vključno z informacijami pristojnih carinskih organov, temelječimi na informacijah pred prihodom ali odhodom iz člena 27, na podlagi katerih lahko utemeljeno domnevajo, da je na tovornih letalih blago s Skupnega seznama vojaškega blaga, katerega dobava, prodaja, prenos ali izvoz je prepovedan v skladu s to uredbo, razen če so takšne storitve potrebne iz humanitarnih in varnostnih razlogov.
3. Prepovedi v odstavkih 1 in 2 se uporabljajo, dokler tovor ni pregledan in po potrbi bodisi zasežen ali odstranjen.
Zaseg oziroma odstranitev se lahko v skladu z nacionalno zakonodajo ali odločitvijo pristojnega organa izvede na stroške uvoznika ali pa se stroški izterjajo od vsake druge osebe ali subjekta, ki je odgovoren za poskus nedovoljene dobave, prodaje, prenosa ali izvoza.
POGLAVJE VII
SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 29
1. V zvezi s pogodbami ali drugimi posli, katerih izvedba je bila posredno ali neposredno, v celoti ali deloma ovirana zaradi ukrepov, uvedenih v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007 ali to uredbo, se ne ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki za nadomestilo škode ali podobnimi zahtevki te vrste, kot je odškodninski zahtevek ali zahtevek za uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti obveznice, garancije ali jamstva, predvsem finančne garancije ali finančnega jamstva v kakršni koli obliki, ki ga zahtevajo:
(a)
določene osebe, subjekti ali organi s seznamov iz prilog VII in VIII;
(b)
katera koli druga iranska oseba, subjekt ali organ, vključno z iransko vlado;
(c)
katera koli druga oseba, subjekt ali organ, ki deluje prek oseb, subjektov ali organov iz točk (a) in (b) ali v njihovem imenu.
2. Za izvajanje pogodbe ali posla tudi velja, da so nanjo vplivali ukrepi, naloženi z Uredbo (ES) št. 423/2007 ali s to uredbo, če obstoj ali vsebina zahtevka neposredno ali posredno izhaja iz navedenih ukrepov.
3. V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka nosi dokazno breme, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, oseba, ki uveljavlja zahtevek.
4. Ta člen ne posega v pravico oseb, subjektov in organov iz odstavka 1 do sodne presoje zakonitosti neizpolnjevanja pogodbenih obveznosti v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007 ali s to uredbe.
Člen 30
Za namene členov 8 in 9, točke (c )člena 11(2) ter členov 21 in 26 se za vsak organ, subjekt ali nosilca pravic, ki izhaja iz prvotne dodelitve pred začetkom veljavnosti te uredbe - s strani neodvisne vlade, ki ni iranska - pogodbe o delitvi proizvodnje, šteje, da ni iranska oseba, subjekt ali organ. V takšnih primerih in v povezavi s členom 8 lahko pristojni organ države članice od katerega koli organa ali subjekta za vsako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz ključne opreme ali tehnologije iz Priloge VI zahteva ustrezna jamstva za končnega uporabnika.
Člen 31
1. Ne glede na veljavna pravila glede poročanja, zaupnosti in poslovne skrivnosti fizične in pravne osebe, subjekti in organi:
(a)
pristojnim organom držav članic, opredeljenim na spletnih straneh s seznama v Prilogi V, kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse informacije, ki olajšajo izvajanje te uredbe, kot so informacije o računih in zneskih, zamrznjenih v skladu s členom 16, ter posredujejo te informacije Komisiji neposredno ali preko držav članic;
(b)
sodelujejo s pristojnimi organi, opredeljenimi na spletnih straneh s seznama v Prilogi V, pri vsakem preverjanju teh informacij.
2. Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, so na voljo zadevni državi članici.
3. Vse informacije, poslane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so bile poslane ali prejete.
Člen 32
1. Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali odklonitev dajanja na voljo sredstev ali gospodarskih virov, izvedena v dobri veri, da je takšno dejanje v skladu s to uredbo, fizična ali pravna oseba ali subjekt ali organ, ki jo uveljavlja, ali njegovi predstojniki ali uslužbenci niso odgovorni za škodo, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.
2. Zadevne fizične ali pravne osebe ali subjekti niso odgovorni za škodo zaradi kršitve prepovedi iz te uredbe, če niso vedeli in niso imeli utemeljenega razloga za sum, da bi lahko s svojim ravnanjem kršili te prepovedi.
3. Če institucija ali oseba, za katero velja ta uredba, ali direktor ali zaposleni v takšni instituciji v dobri veri, kakor je predvideno v členih 21, 22 in 23, razkrije podatke iz členov 21, 22 in 23, to ne povzroči nikakršne odgovornosti na strani institucije ali osebe oziroma njunega direktorja ali njunih zaposlenih.
Člen 33
1. Država članica lahko sprejme kakšne koli ukrepe, ki se ji zdijo potrebni za zagotovitev spoštovanja ustreznih mednarodnih obveznosti, obveznosti Unije ali nacionalnih obveznosti glede zdravja in varnosti delavcev in varstva okolja, kadar lahko na sodelovanje z iransko osebo, subjektom ali organom vpliva izvajanje te uredbe.
2. Za namen ukrepov iz ostavka 1 se ne uporabljajo prepovedi iz členov 8 in 9, točke (c) člena 11(2) ter členov 16(2), 21 in 26.
3. Države članice se vnaprej obvestijo o ukrepih iz odstavka 1.
Člen 34
Komisija in države članice druga drugo nemudoma obvestijo o ukrepih, sprejetih v skladu s to uredbo, in druga drugi posredujejo vse druge ustrezne informacije v zvezi s to uredbo, s katerimi razpolagajo, zlasti podatke glede problemov kršenja in izvrševanja ter glede sodb, ki so jih izdala nacionalna sodišča.
Člen 35
Komisija:
(a)
spremeni Prilogo II na podlagi ugotovitev bodisi Odbora za sankcije bodisi Varnostnega sveta Združenih narodov ali na podlagi podatkov, ki so jih predložile države članice;
(b)
spremeni Prilogo IV na podlagi podatkov, ki so jih predložile države članice;
(c)
spremeni Prilogo V na podlagi informacij, ki so jih predložile države članice.
Člen 36
1. Če Varnostni svet ali Odbor za sankcije navedeta fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, Svet takšno fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ vključi v Prilogo VII.
2. Če Svet odloči, da bodo za fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ veljali ukrepi iz člena 16(2), ustrezno spremeni Prilogo VIII.
3. Svet o svoji odločitvi in njeni utemeljitvi obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ iz odstavkov 1 in 2, bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo uradnega obvestila, s čimer takšni fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu da možnost, da predloži pripombe.
4. Če so predložene pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet preuči svojo odločitev in o tem ustrezno obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ.
5. Če se Združeni narodi odločijo fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ izbrisati s seznama ali pa spremeniti identifikacijske podatke fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama, Svet ustrezno spremeni Prilogo VII.
6. Seznam iz Priloge VIII se pregleduje v rednih časovnih presledkih, najmanj pa vsakih 12 mesecev.
Člen 37
1. Države članice določijo pravila o kaznih za kršitve te uredbe in sprejmejo vse ukrepe, potrebne za zagotovitev njihovega izvajanja. Predvidene kazni so učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
2. Države članice po začetku veljavnosti te uredbe nemudoma obvestijo Komisijo o teh pravilih in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.
Člen 38
1. Države članice imenujejo pristojne organe iz te uredbe in jih opredelijo na spletnih straneh s seznama v Prilogi V. Države članice Komisijo uradno obvestijo o vseh spremembah naslovov na seznamu spletnih strani iz Priloge V.
2. Države članice po začetku veljavnosti te uredbe Komisijo nemudoma obvestijo o svojih pristojnih organih, vključno s kontaktnimi podatki navedenih pristojnih organov, in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.
3. Kadar ta uredba določa obveznost uradnega obveščanja Komisije, sporočanja ali druge vrste komuniciranja z njo, se za takšno komunikacijo uporabljajo naslov in drugi kontaktni podatki, ki so navedeni v Prilogi V.
Člen 39
Ta uredba se uporablja:
(a)
na ozemlju Unije, vključno z njenim zračnim prostorom;
(b)
na vseh letalih ali vseh plovilih, ki so v pristojnosti držav članic;
(c)
za vse osebe na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki imajo državljanstvo države članice;
(d)
za vse pravne osebe, subjekte ali organe, ki so vključeni v katero od držav članic ali ustanovljeni po njeni zakonodaji;
(e)
za vse pravne osebe, subjekte ali organe v zvezi z vsakim poslom, opravljenim v celoti ali delno znotraj Unije.
Člen 40
Uredba (ES) št. 423/2007 se razveljavi. Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se štejejo za sklicevanja na to uredbo.
Člen 41
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Luxembourgu, 25. oktobra 2010

Labels: 19
5
7
3
18