Document ID: 31984R1011

REGLAMENTO ( CEE ) N º 1011/84 DE LA COMISIÓN
de 10 de abril de 1984
por el que se modifica por tercera vez el Reglamento ( CEE ) n º 997/81 sobre modalidades de aplicación para la designación y presentación de los vinos y de los mostos de uva
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea ,
Visto el Reglamento ( CEE ) n º 337/79 del Consejo , de 5 de febrero de 1979 , por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola (1) , modificado en último lugar por el Reglamento ( CEE ) n º 1595/83 (2) y , en particular , el apartado 5 de su artículo 54 ,
Considerando que el Reglamento ( CEE ) n º 997/81 de la Comisión (3) , modificado en último lugar por el Reglamento ( CEE ) n º 1224/83 (4) , prevé las modalidades de aplicación para la designación de los vinos y de los mostos de uva ; que la experiencia adquirida en su aplicación conduce a introducir determinadas modificaciones ;
Considerando que , con el fin de dar al embotellador una mayor libertad por lo que respecta a la forma de presentar las indicaciones obligatorias en el etiquetado de los vinos y , en particular , con objeto de permitir la utilización de etiquetas complementarias para todas las indicaciones obligatorias prescritas para los vinos importados , resulta útil establecer el principio de que todas las indicaciones obligatorias en el etiquetado se agrupen dentro del mismo campo visual y no en una sola y única etiqueta ;
Considerando que , en interés del consumidor , es conveniente precisar que el grado alcohólico adquirido o total indicado en la etiqueta sea el determinado por el análisis ; que , no obstante , la cifra que exprese dicho grado alcohólico debe , en aras de la simplificación , poder redondearse dentro de ciertos límites ; que la experiencia adquirida conduce a reconsiderar la tolerancia admitida hasta el momento para dicha indicación ;
Considerando que Australia ha solicitado que se le conceda la posibilidad de exportar en la Comunidad determinados vinos que llevan la indicación del nombre de dos variedades y que , con objeto de evitar una discriminación en la designación de los vinos importados con relación a los vinos comunitarios , convendría completar el Reglamento ( CEE ) n º 997/81 en lo que se refiere a la designación de los vinos australianos ;
Considerando que , habida cuenta de la importancia que reviste el contenido en azúcar residual para la descripción de determinados tipos de vino , procede que la utilización de los términos descriptivos indicados al respecto quede supeditada a criterios analíticos que es conveniente fijar en el etiquetado ; que la elección del consumidor se vería por ello facilitada ;
Considerando que las versiones alemana y neerlandesa del segundo guión del apartado 1 del artículo 16 del Reglamento ( CEE ) n º 997/81 difieren de modo manifiesto de las versiones en las demás lenguas oficiales de la Comunidad ; que es conveniente modificar las dos versiones mencionadas con objeto de que dicha disposición sea uniforme en todas las lenguas oficiales ; que , de acuerdo con esta misma óptica , procede suprimir del punto III ( Grecia ) del Anexo III de la versión griega la nota 8 a pie de página ;
Considerando que procede completar o corregir en varios pasajes las listas de los Anexos II , III y IV del Reglamento ( CEE ) n º 997/81 , de acuerdo con las solicitudes de determinados terceros países y dentro del marco de las normas generales establecidas por el Reglamento ( CEE ) n º 355/79 del Consejo (5) , modificado en último lugar por el Reglamento ( CEE ) n º 3685/81 (6) ;
Considerando que las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión del vino ,
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :
Artículo 1
Se modifica el Reglamento ( CEE ) n º 997/81 de la forma siguiente .
1 . Se sustituye el texto del apartado 1 del artículo 1 por el siguiente :
« 1 . Las indicaciones obligatorias en el etiquetado contempladas en el apartado 1 del artículo 2 , en el apartado 1 del artículo 12 , en el apartado 1 del artículo 22 , en el apartado 1 del artículo 27 , en el apartado 1 del artículo 28 y en el apartado 1 del artículo 29 del Reglamento ( CEE ) n º 355/79 , así como las consideradas obligatorias por los Estados miembros en aplicación de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 3 , en el apartado 2 del artículo 13 y en el apartado 2 del artículo 23 , o por la Comisión en aplicación de lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 30 del mencionado Reglamento :
- se agruparán dentro del mismo campo visual , ya sea en la misma etiqueta o en varias etiquetas puestas sobre el mismo envase , o ya sea directamente sobre el mismo envase ,
y ,
- se presentarán en caracteres claros , legibles , indelebles y suficientemente grandes para que resalten bien sobre el fondo en el que estén impresas y para que se las pueda distinguir claramente de todas las demás indicaciones escritas y dibujos .
No obstante , se admitirá que las indicaciones obligatorias relativas al importador puedan figurar fuera del campo visual en el que figuren las demás indicaciones obligatorias . »
2 . Se sustituye el texto del apartado 1 del artículo 8 por el siguiente :
« 1 . La indicación del grado alcohólico adquirido contemplada en el punto f ) del apartado 2 del artículo 2 , en el punto g ) del apartado 2 del artículo 12 , en el punto b ) del apartado 1 del artículo 22 , en el punto d ) del apartado 2 del artículo 27 , en el punto f ) del apartado 2 del artículo 28 y en el punto b ) del apartado 1 del artículo 29 del Reglamento ( CEE ) n º 355/79 se hará por unidad o semiunidad de porcentaje de volumen . Sin perjuicio de los márgenes de error previstos por el método de análisis de referencia utilizado en aplicación de lo dispuesto en el Reglamento ( CEE ) n º 1108/82 de la Comisión (1) , el grado alcohólico indicado no podrá ser superior en más del 0,3 % vol ni inferior en más del 0,5 % vol al grado determinado por el análisis .
La cifra que corresponda al grado alcohólico adquirido irá seguida del símbolo " % vol " y podrá ir precedida de los términos " grado alcohólico " o " alcohol adquirido " .
(1) DO n º L 133 de 14 . 5 . 1982 , p. 1 . »
3 . Se sustituye el texto del punto a ) del apartado 2 del artículo 12 por el siguiente :
« a ) de Austria , de los Estados Unidos de América , de Nueva Zelanda y de Australia sean designados por el nombre de dos variedades de vid , siempre que dichos vinos procedan enteramente de las variedades indicadas . En tal caso , podrá precisarse el porcentaje de cada una de las variedades utilizadas para la elaboración de dicho vino , siempre que se haya previsto una precisión de este tipo , para el mercado interior del tercer país del que sea originario dicho vino , por las disposiciones nacionales de tal país . »
4 . Se sustituye el texto del apartado 16 del artículo 13 por el siguiente :
« 6 . En aplicación de lo dispuesto en el punto h ) del apartado 2 del artículo 2 , en el punto k ) del apartado 2 del artículo 12 , en el punto i ) del apartado 2 del artículo 27 , y en el punto k ) del apartado 2 del artículo 28 del Reglamento ( CEE ) n º 355/79 , sólo podrán indicarse los términos siguientes :
a ) " sec " , " trocken " , " secco " o " asciutto " , " dry " , " toer " o " !*** " , cuando el vino considerado tenga un contenido en azúcar residual :
- de 4 gramos por litro como máximo ,
o
- de 9 gramos por litro como máximo cuando el grado de acidez total expresado en gramos de ácido tartárico por litro no sea inferior en más de 2 gramos por litro al contenido en azúcar residual ,
o
- de 10 gramos por litro como máximo , en lo que se refiere a los vcprd con derecho a la denominación " Frascati " , durante un período transitorio que expirará el 31 de agosto de 1985 ;
b ) " demi-sec " , " halbtrocken " , " abboccato " , " medium dry " , " halvtoer " o " !*** " , cuando el vino de que se trate tenga un contenido en azúcar residual que supere las cifras contempladas en el punto a ) y alcance como máximo :
- 12 gramos por litro ,
o
- 18 gramos por litro cuando el contenido en acidez total se hubiere fijado en aplicación de lo dispuesto en el primer guión del párrafo segundo ;
c ) " moelleux " , " lieblich " , " amabile " , " medium " , " medium sweet " , " halvsoed " o " !*** " , cuando el vino de que se trate tenga un contenido en azúcar residual que supere las cifras contempladas en el punto b ) y alcance como máximo 45 gramos por litro ;
d ) " doux " , " suess " , " dolce " , " sweet " , " soed " o " !*** " , cuando el vino mencionado tenga un contenido en azúcar residual de 45 gramos por litro como mínimo .
Los Estados miembros podrán , para la utilización :
- de los términos contemplados en los puntos b ) y c ) del párrafo primero , prescribir como criterio analítico complementario el contenido mínimo en acidez total ,
- de los términos contemplados en el punto b ) del párrafo primero , en el caso de determinados vcprd obtenidos en su territorio , prescribir un contenido mínimo en azúcar residual no inferior a 35 gramos por litro , siempre que una exigencia de este tipo resulte de las disposiciones nacionales que regulen su producción .
La Comisión se encargará de la publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas , parte C , de las medidas que adopten los Estados miembros en aplicación de lo dispuesto en el párrafo segundo .
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 3 y en el apartado 3 del artículo 13 del Reglamento ( CEE ) n º 355/79 , las disposiciones contempladas en los párrafos primero y segundo no podrán impedir que los Estados miembros admitan , para los vinos comercializados en su territorio , que el contenido en azúcar residual que describa el tipo de vino se indique mediante una cifra u otro marcado de acuerdo con una escala graduada . »
5 . Se sustituye el texto que figura en el segundo guión del apartado 1 del artículo 16 de las versiones alemana y neerlandesa por el siguiente :
a ) en lo que se refiere a la versión alemana :
« - zu den natuerlichen oder technischen Weinbaubedingungen , die diesem Wein zugrundeliegen » ;
b ) en lo que se refiere a la versión neerlandesa :
« - de aan deze wijn ten grondslag liggende natuurlijke of technische omstandigheden van de wijnbouw . »
6 . Se añade en el punto C del párrafo primero del apartado 2 del artículo 16 el guión siguiente :
« - " crianza " para los vinos importados originarios de España que lleven una de las indicaciones geográficas que figuran en el punto VII del Anexo II , siempre que se respeten las disposiciones españolas referentes a la utilización de dicha indicación . »
7 . Se sustituye el texto del párrafo segundo del artículo 19 por el siguiente : « Las menciones contempladas en el párrafo primero se harán en caracteres cuya altura sea por lo menos de 120 milímetros . »
8 . Se modifican los Anexos de acuerdo con el Anexo del presente Reglamento .
Artículo 2
El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas .
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro .
Hecho en Bruselas , el 10 de abril de 1984 .

Labels: 3
17