Document ID: 32000R1622

32000R1622
L 194/1
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (EО) № 1622/2000 НА КОМИСИЯТА
oт 24 юли 2000 година
относно определяне на някои подробни правила за прилагане на Регламент (EО) № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино и за установяване на кодекс на Общността на eнологичните практики и обработки
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (EО) № 1493/1999 на Съвета oт 17 мaй 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (1), и по-специално членове 42, 44, 45, 46 и 80 от него,
като има предвид, че:
(1)
Глава I на дял V от Регламент (EО) № 1493/1999 и няколко от приложенията към него определят общи правила за eнологичните практики и обработки и препращат за останалото към подробни правила, които следва да бъдат приети от Комисията.
(2)
До приемането на Регламент (EО) № 1493/1999 тези правила бяха разпръснати в голям брой регламенти на Общността. С оглед интересите както на икономическите оператори в Общността, така и на органите, отговарящи за прилагане на правилата на Общността, всички тези разпоредби следва да бъдат събрани в един кодекс на Общността на енологичните практики и обработки и регламентите в тази област, т.е. Регламенти (ЕИО) № 1618/70 (2), № 1972/78 (3) на Комисията, последно изменен с Регламент (EИО) № 45/80 (4), Регламент № 2394/84 (5), последно изменен с Регламент (EИО) № 2751/86 (6), Регламенти № 305/86 (7), № 1888/86 (8), № 2202/89 (9), № 2240/89 (10), Регламент № 3220/90 (11), последно изменен с Регламент (EО) № 1477/1999 (12), и Регламент (EО) № 586/93 (13), последно изменен с Регламент (EО) № 693/96 (14), Регламент № 3111/93 (15), последно изменен с Регламент (EО) № 693/98 (16), и Регламент (EО) № 1128/96 (17) следва да бъдат отменени.
(3)
Този кодекс на Общността трябва да включва действащите понастоящем правила и да ги адаптира към новите изисквания на Регламент (EО) № 1493/1999. Те обаче трябва също да бъдат опростени и по-cъгласувани, като определени празноти трябва да бъдат запълнени, за да бъде осигурена изчерпателността на правилата на Общността в тази област. В допълнение някои правила следва да бъдат конкретизирани за осигуряване на по-голяма правна сигурност, когато се прилагат.
(4)
Освен това, за да се опростят правилата, следва да бъдат включени само подробните правила, изчерпателно посочени в Регламент (EО) № 1493/1999. За останалото правилата по член 28 и следващите от Договора би следвало да са достатъчни за осигуряване свободно движение в лозаро-винарския сектор по отношение на енологичните практики и обработки.
(5)
Следва също така да бъде конкретизирано, че кодексът се прилага без да се засягат специфични разпоредби в други области, и по-специално вече съществуващи правила, или такива, които предстои да се приемат в бъдеще за хранителните продукти.
(6)
Член 42, параграф 5 от Регламент (EО) № 1493/1999 разрешава грозде, различно от сортовете, изброени в класификацията, установена в съответствие с член 19 от посочения регламент, или продукти, извлечени от тях, да бъдат използвани в Общността за производството на продуктите, изброени в член 42, параграф 5. Следва да бъде съставен списък на сортовете, по отношение на които могат да се прилагат такива дерогации.
(7)
Съгласно приложение V към Регламент (EИО) № 1493/1999 следва да бъде съставен списък на качествени ликьорни вина, произведени в определен район, за които са разрешени специални правила за производство. За да се даде възможност продуктите да бъдат по-лесно идентифицирани и да се улесни търговията в рамките на Общността, следва да бъде направено позоваване към описанието на продуктите така, както е установено от правилата на Общността или, където това е приложимо, от национално законодателство.
(8)
Следва също така за бъдат определени граници за използването на определени вещества в изпълнение на приложение IV към Регламент (EО) № 1493/1999 и условия за използването на някои от тях.
(9)
В светлината на съвременните технически и научни познания за добавянето на лизозим, в частност по отношение на качествените и здравни характеристики на виното, обработено по този начин, понастоящем не могат да бъдат установени окончателно граници по отношение на тази нова обработка. Тази обработка не следва да се разрешава за момента и следва да се извършат по-натъшни изпитвания през следващата лозарска година.
(10)
Член 44 от Регламент (ЕИО) № 337/79 на Съвета (18), последно изменен с Регламент (EИО) № 3307/85 (19), намали максималното общо съдържание на серен диоксид при вина, различни от пенливите, и ликьорни вина и определени качествени вина, с 15 мг на литър, считано от 1 септември 1986 г. За да се избегнат затруднения с пласирането на вино, като резултат от тази промяна в производствените правила, бе разрешено след тази дата да бъде предлагано за пряка консумация вино, произведено преди тази дата в Общността, с изключение на Португалия. Това разрешение бе валидно за преходен период от една година, считано от тази дата, по отношение на вино, произхождащо от „трети страни“ или Португалия, при условие че общото съдържание на серен диоксид в него отговаря на правилата на Общността, или където това е приложимо - на испанските правила, действащи преди 1 септември 1986 г. Тъй като все още е възможно да има запаси от такова вино, действието на въпросната мярка следва да бъде удължено.
(11)
Членове 12 и 16 от Регламент (EИО) № 358/79 на Съвета (20) намалиха максималното общо съдържание на серен диоксид в пенливи вина, в качествени пенливи вина и в качествени пенливи вина, произведени в определен район, с 15 милиграма на литър, считано от 1 септември 1986 г. В случая с пенливи вина, произведени в Общността, с изключение на Португалия, член 22, параграф 1 от Регламент (EИО) № 358/79 позволява такива продукти да бъдат продавани до изчерпване на запасите, при условие че са произведени в съответствие с разпоредбите на посочения регламент така, както е бил прилаган преди 1 септември 1986 г. Следва да се приемат преходни разпоредби относно внесени пенливи вина и пенливи вина, произведени в Испания и Португалия преди 1 септември 1986 г., с цел да се избегнат затруднения в пласирането на такива продукти. Следователно следва да бъде разрешено тези продукти да бъдат предлагани за продажба за един преходен период след тази дата, при условие че общото съдържание на серен диоксид в тях съответства на разпоредбите на Общността, действащи преди 1 септември 1986 г.
(12)
В приложение V, буква Б, точка 1 към Регламент (EО) № 1493/1999 е определено максималното съдържание на летливи киселини, съдържащи се във виното. Може да бъде приета разпоредба относно дерогациите за някои качествени вина, произведени в определен район, и някои трапезни вина, описани чрез географско указание, или с алкохолно съдържание от 13 % или повече. Някои германски, испански, френски, италиански, австрийски вина и вина от Обединеното кралство от тези категории обичайно имат по-високо ниво на летлива киселинност от предвиденото в горепосоченото приложение V, което се дължи на специфичните методи, по които се произвеждат, и на тяхното високо алкохолно съдържание. С цел тези вина да могат да продължат да бъдат произвеждани по обичайните методи, чрез които те придобиват характерните си качества, следва да се приеме разпоредба за дерогация от горепосоченото приложение V, буква Б, точка 1 в техния случай.
(13)
В съответствие с приложение V, буква Г, точка 3 към Регламент (EО) № 1493/1999 следва да бъдат точно определени лозарските райони, в които добавянето на захароза е било традиционна практика в съответствие с действащото законодателство към 8 май 1970 г.
(14)
Малкият по размер сектор на лозарството във Великото херцогство Люксембург означава, че компетентните органи могат да извършват систематични аналитични проверки на всички партиди продукти, превърнати във вино. Подаването на декларации за намерение за обогатяване на вино не е необходимо, доколкото тези условия продължават да се прилагат.
(15)
В съответствие с приложение V, буква Ж, точка 5 към Регламент (EО) № 1493/1999 всички операции по обогатяване, подкисляване и откисляване трябва да бъдат декларирани пред компетентните органи. Това също се отнася до количествата захар, концентрирана гроздова мъст и ректифицирана концентрирана гроздова мъст, съхранявана от физически или юридически лица, предприемащи такива операции. Целта на такова деклариране е да позволи въпросните операции да бъдат контролирани. Следователно декларациите трябва да бъдат адресирани до компетентните органи на държавата-членка, на чиято територия ще се извърши операцията, и да бъдат възможно най-точни. По отношение на увеличаване на алкохолното съдържание, компетентните органи трябва да бъдат уведомени достатъчно рано, за да бъде извършена ефективна проверка. В случай на подкисляване и откисляване е достатъчна проверка след операцията. Следователно, за да се опростят административните процедури, трябва да се даде възможност такава декларация да се извърши, с изключение на първото съобщение през лозарската година, чрез актуализиране на информацията в регистрите, редовно проверявани от компетентните органи.
(16)
Приложение V, буква Е, точка 1 към Регламент (EО) № 1493/1999 установява определени правила за подслаждане на вината. Тази разпоредба се отнася предимно за трапезното вино, но се прилага също така и по отношение на качествени вина по силата на приложение VI, буква Ж, точка 2 към същия регламент.
(17)
Подслаждането не трябва да води до обогатяване извън границите, определени с приложение V, буква В към Регламент (EО) № 1493/1999. За тази цел е приета специална разпоредба в приложение V, буква Е, точка 1 към същия регламент. В допълнение проверките играят съществена роля за осигуряване спазването на въпросните разпоредби.
(18)
За да се подпомогне ефективността на проверките, подслаждането следва да се извършва само по време на производствения процес или през друг етап, възможно най-близък до производството. Следователно, то би следвало да бъде ограничено до етапите на производството и търговията на едро.
(19)
Контролните органи трябва да бъдат информирани за всички предстоящи операции по подслаждането. Следователно от всеки, който възнамерява да извърши операция по подслаждане, следва да се изисква писмено да декларира това пред контролните органи. Тази процедура обаче може да бъде опростена, ако едно предприятие извършва подслаждането често или постоянно.
(20)
Целта на този вид декларации е да се позволи въпросните операции да бъдат контролирани. Следователно декларациите трябва да бъдат адресирани до компетентните органи на държавата-членка, на чиято територия се извършва операцията, да бъдат възможно най-точни и да стигнат до компетентните органи преди операцията.
(21)
За да бъдат ефективни проверките, количествата гроздова мъст или концентрирана гроздова мъст, съхранявани от заинтересованото лице преди операцията за подслаждане, трябва да бъдат декларирани. Такива декларации обаче нямат стойност, освен ако не съществува задължение да се съхраняват входящи и изходящи регистри за използваните продукти в операциите за подслаждане.
(22)
За да се избегне използването на захароза за подслаждане на ликьорни вина, следва да бъде разрешено използването на ректифицирана концентрирана мъст в допълнение към концентрираната гроздова мъст.
(23)
„Купажирането“ е широко разпространена енологична практика и с оглед на нейните възможни последици използването ѝ трябва да бъде регулирано, за да се избегне злоупотреба.
(24)
Купажирането е смесване на вино или мъст от различен произход или от различни категории.
(25)
Указването на географския произход или сорта лоза е от голямо значение за търговската стойност на виното или мъстта с произход от същата лозарска зона на Общността или от същия производствен район на трета страна. Следователно смесването на вино или гроздова мъст от една и съща зона, но от различни географски райони вътре в тази зона или от различни сортове лози или реколти, следва също да бъде разглеждано като купажиране, като описанието на получения продукт посочва географския произход, сорта лоза или годината на реколтата.
(26)
Член 42, параграф 6 от Регламент (EО) № 1493/1999 по принцип забранява купажирането на бяло трапезно вино с червено трапезно вино, но предвижда дерогации за области, където тази практика е била традиционна.
(27)
Съгласно тази дерогация следва да се приемат специални подробни правила за Испания в съответствие със структурата на лозаро-винарския сектор и потребителските нагласи, които се променят бавно.
(28)
За да се ограничи купажирането на бели и червени трапезни вина в Испания, където това е необходимо, е важно да се създадат условия, гарантиращи, че вино, произведено по тази практика, не може да бъде консумирано извън страната.
(29)
На държавите-членки следва да бъде позволено да разрешават използването, за ограничен период от време и за експериментални цели, на енологични практики и обработки, които не са предвидени в Регламент (EО) № 1493/1999.
(30)
Съгласно член 46, параграф 3 от Регламент (EО) № 1493/1999 трябва да бъдат приети методи за анализ за установяване на състава на продуктите, обхванати от член 1 от същия регламент, и трябва да бъдат приети правила за определяне дали тези продукти са преминали обработки, противоречащи на разрешените енологични практики.
(31)
Приложение VI, буква Й, точка 1 към Регламент (EО) № 1493/1999 предвижда аналитично изследване, което най-малко трябва да измери факторите сред изброените в буква Й, точка 3 от цитираното приложение, които дават възможност да бъдат разграничени съответните качествени вина, произведени в определен район.
(32)
Трябва да бъдат въведени еднакви методи за анализ с цел осигуряване на точност и сравнимост на данните във документите, отнасящи се до въпросните продукти за целите на проверките. Следователно тези методи трябва да бъдат задължителни за всички търговски операции и контролни процедури. С оглед на контролните изисквания и ограничените възможности за търговия обаче, малък брой обичайни процедури следва да останат разрешени за ограничено време, така че съответните фактори да могат да бъдат установявани бързо и с необходимата точност.
(33)
Методите на Общността за анализ на вино бяха установени с Регламент (EИО) № 2676/90 на Комисията (21). Тъй като описаните в него методи са валидни, този регламент следва да остане в сила, с изключение на обичайните методи, които няма да бъдат в крайна сметка описвани повече.
(34)
Съгласно член 80 от Регламент (EО) № 1493/1999 могат да бъдат приети мерки за улесняване прехода към режима, предвиден в същия регламент. Тази възможност следва да бъде използвана, за да бъдат защитени търговците, държащи големи запаси от определени продукти, обхванати от този регламент, от значителни загуби.
(35)
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по виното,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Цел
Без да се засягат общите правила за хранителните продукти, енологичните практики и обработки се уреждат от правилата на Общността, установени в глава I на дял V от Регламент (EО) № 1493/1999 и приложенията към него и от кодекса, установен с настоящия регламент.
Този кодекс включва подробните правила за прилагането на Регламент (EО) № 1493/1999, по-специално онези, които се отнасят до продуктите, предназначени за използване при винификацията (дял I) и до енологичните практики и обработки, разрешени в Общността (дялове II и III).
ДЯЛ I
ИЗИСКВАНИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ОПРЕДЕЛЕНИ ВИДОВЕ ГРОЗДЕ И ГРОЗДОВА МЪСТ
Член 2
Използване на грозде от определени сортове
1. Грозде от сортове, класифицирани само като трапезни сортове, не се използват във винификацията.
2. Чрез дерогация от разпоредбите на член 42, параграф 5 от Регламент (EО) № 1493/1999, грозде от сортовете, изброени в приложение I към настоящия регламент, могат да бъдат използвани в Общността за производство на продуктите, предмет на тази разпоредба.
Член 3
Използване на определени продукти, непритежаващи естественото алкохолно съдържание, необходимо за производството на пенливи вина, пенливи-газирани вина и искрящи-газирани вина
През годините, когато поради неблагоприятни метеорологични условия продуктите от лозарски зони A и B, непритежаващи минималното естествено алкохолно съдържание, определено за съответните лозарски зони, могат да бъдат използвани съгласно условията, посочени в член 44, параграф 3 от Регламент (EО) № 1493/1999, за производство на пенливо вино, пенливо-газирано вино и искрящо-газирано вино, посочени в приложение II към настоящия регламент.
Член 4
Използване на гроздова мъст от определени сортове лози за производство на качествено пенливо вино - тип ароматизирано и качествено пенливо вино, произведено в определен район - тип ароматизирано, и изключения за такова използване
1. Списъкът на сортовете лози за производство на гроздова мъст или ферментирала гроздова мъст, които трябва да бъдат използвани при създаване на ферментационна смес за производство на качествени пенливи вина - тип ароматизирани и качествени пенливи вина, произведени в определен район - тип ароматизирани в съответствие с приложение V, буква И, точка 3, a) и приложение VI, буква К, точка 10, буква a) към Регламент (EО) № 1493/1999, е даден в приложение III A към настоящия регламент.
2. Дерогациите, посочени в приложение V, буква И, точка 3, буква a) и приложение VI, буква К, точка 10, буква a) към Регламент (EО) № 1493/1999, отнасящи се за сортовете лози и продуктите, използвани за създаване на ферментационна смес, се посочват в приложение III, буква Б към настоящия регламент.
ДЯЛ II
EНOЛОГИЧНИ ПРАКТИКИ И ОБРАБОТКИ
ГЛАВА I
ГРАНИЦИ И ИЗИСКВАНИЯ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ОПРЕДЕЛЕНИ ВЕЩЕСТВА, РАЗРЕШЕНИ ЗА ЕНОЛОГИЧНИ ЦЕЛИ
Член 5
Граници при използването на определени вещества
В еществата, разрешени за енологични цели, изброени в приложение IV към Регламент (EО) № 1493/1999, могат да бъдат използвани само в границите, установени в приложение IV към настоящия регламент.
Член 6
Поливинилполипиролидон
Поливинилполипиролидон, чието използване е предвидено в приложение IV, точка 1, буква п) и точка 3, буква ш) към Регламент (EО) № 1493/1999, може да бъде използван, само ако отговаря на изискванията и критериите за чистота, посочени в приложение V към настоящия регламент.
Член 7
Калциев тартрат
Калциевият тартрат, чиято употреба за подпомагане на премахването на винен камък е предвиденa в приложение IV, точка 3, буква х) към Регламент (EО) № 1493/1999, може да бъде използван, само ако отговаря на изискванията, посочени в приложение VI към настоящия регламент.
Член 8
Винена киселина
Винена киселина, чиято употреба за целите на откисляването е предвидена в приложение IV, точка 1, буква м) и приложение IV, точка 3, буква л) към Регламент (EО) № 1493/1999, може да бъде използвана само за продукти, които:
-
са произведени от сортовете лози Elbling и Riesling, и
-
са получени от грозде, събрано в следните райони на лозарска зона A:
-
Ahr,
-
Rheingau,
-
Mittelrhein,
-
Mosel-Saar-Ruwer,
-
Nahe,
-
Rheinhessen,
-
Rheinpfalz,
-
Moselle luxembourgeoise.
Член 9
Смола от алепов бор
Смола от алепов бор, чиято употреба е предвидена в приложение IV, точка 1, буква н) към Регламент (EО) № 1493/1999, може да бъде използвана за производство само на трапезно вино „retsina“. Тази енологична практика може да бъде прилагана само:
-
на географската територия на Гърция,
-
като се използва гроздова мъст от сортове грозде, производствени области и лозарски области, които са определени в гръцките разпоредби, в сила на 31 декември 1980 г.,
-
чрез добавяне на 1 000 грама или по-малко от смолата на хектолитър от използвания продукт преди ферментация или където действителното алкохолно съдържание не надвишава една трета от общото алкохолно съдържание по време на ферментация.
Гърция уведомява Комисията предварително, ако възнамерява да измени разпоредбите, посочени във второто тире. Ако Комисията не отговори в рамките на два месеца от това уведомяване, Гърция може да въведе планираните изменения.
Член 10
Бетаглюконаза
Бетаглюконаза, използването на която е предвидено в приложение IV, точка 1, буква й) и точка 3, буква м) към Регламент (EО) № 1493/1999, може да бъде използвана само ако отговаря на изискванията, установени в приложение VII към настоящия регламент.
Член 11
Млечно-кисела бактерия
Млечно-киселата бактерия, употребата на която е предвидена в приложение IV, точка 1, буква р) и точка 3, буква щ) към Регламент (EО) № 1493/1999, може да бъде използвана само ако отговаря на изискванията, установени в приложение VIII към настоящия регламент.
Член 12
Йонообменни смоли
Йонообменните смоли, които могат да бъдат използвани в съответствие с приложение IV, точка 2, буква з) към Регламент (EО) № 1493/1999, са стирен и дивинилбензен кополимери, съдържащи сулфонова киселина или амониеви групи. Те трябва да отговарят на изискванията, установени с Директива 89/109/ЕИО на Съвета oт 21 декември 1988 г. относно сближаване на законодателствата на държавите-членки по отношение на материалите и предметите, предназначени да влизат в контакт с хранителни продукти (22), и на общностните и националните разпоредби, приети в тяхно изпълнение. В допълнение, когато се изпитват чрез метода за анализ, установен в приложение IX към настоящия регламент, те не трябва да губят повече от 1 мг/л от органичното вещество в никой от изброените разтворители. Те трябва да бъдат регенерирани с разрешените вещества за използване при производството на хранителните продукти.
Тези смоли могат да бъдат използвани само под надзор на енолог или техник и в инсталации, одобрени от органите на държавите-членки, на чиято територия те се използват. Тези органи установяват задълженията и отговорността на одобрените енолози и техници.
Член 13
Жълта кръвна сол
Жълта кръвна сол, употребата на която е посочена в приложение IV, точка 3, буква п) към Регламент (EО) № 1493/1999, може да бъде използвана само под надзор на енолог или техник, официално одобрен от органите на държавата-членка, на чиято територия се извършва процесът, като степента на неговата отговорност се определя, при необходимост, от съответната държава-членка.
След третиране с жълта кръвна сол виното трябва да съдържа следи от желязо.
Контролът върху използването на продукта, обхванат от този член, се урежда от разпоредбите, приети от държавите-членки.
Член 14
Калциев фитат
Калциевият фитат, употребата на който е предвидена в приложение IV, точка 3, буква п) към Регламент (EО) № 1493/1999, може да бъде използван само под надзора на енолог или техник, официално одобрен от органа на държавата-членка, на чиято територия се извършва процесът, степента на чиято отговорност се определя, при необходимост, от съответната държава-членка.
След третиране виното трябва да съдържа следи от желязо.
Контролът върху използването на продукта, посочен в първия параграф, се урежда от разпоредбите, приети от държавите-членки.
Член 15
DL-винена киселина
DL-винена киселина, употребата на която е предвидена в приложение IV, точка 3, буква т) към Регламент (EО) № 1493/1999, може да бъде използвана само под надзора на енолог или техник, официално одобрен от органите на държавата-членка, на чиято територия се извършва процесът, степента на отговорността на когото се определя, при необходимост, от съответната държава-членка.
Контролът върху използването на продукта, обхванат от този член, се урежда от разпоредбите, приети от държавите-членки.
Член 16
Обработка с електродиализа
Обработката с електродиализа, използването на която трябва да осигури стабилизацията на винения камък на виното, е предвидена в приложение IV, точка 4, буква б) към Регламент (EО) № 1493/1999 и може да бъде употребена само ако отговаря на изискванията, установени в приложение X към настоящия регламент. Тя може да бъде използвана единствено за трапезно вино до 31 юли 2001 г.
Член 17
Уреаза
Уреазата, чиято употреба за намаляването на нивото на уреята във виното е предвидена в приложение IV, точка 4, буква в) към Регламент (EО) № 1493/1999, може да бъде използвана, само ако отговаря на изискванията и критериите за чистота, установени в приложение XI към настоящия регламент.
Член 18
Добавяне на кислород
Добавянето на кислород, което е предвидено в приложение IV, точка 4, буква a) към Регламент (EО) № 1493/1999, трябва да бъде извършвано, като се използва чист газообразен кислород.
ГЛАВА II
СПЕЦИФИЧНИ ГРАНИЦИ И ИЗИСКВАНИЯ
Член 19
Съдържание на серен диоксид
1. Измененията към списъците на вината от приложение V, буква A, точка 2 към Регламент (EО) № 1493/1999 са установени в приложение XII към настоящия регламент.
2. За пряка консумация от човека до изчерпване на запасите могат да бъдат предлагани:
-
вино, различно от ликьорни вина и пенливи вина, произведено в Общността, с изключение на Португалия, преди 1 септември 1986 г., и
-
вино, различно от ликьорни вина и пенливи вина, произхождащи от трети страни или Португалия и внесени в Общността преди 1 септември 1987 г.,
при условие че общото им съдържание на серен диоксид при пускане на пазара за пряка консумация от човека не превишава:
a)
175 милиграма на литър за червени вина;
б)
225 милиграма на литър за бели вина и вина розе;
в)
независимо от букви a) и б) по-горе, за вина с остатъчно съдържание на захар, посочено като инвертна захар, не по-малко от пет грама на литър, 225 милиграма на литър за червени вина и 275 милиграма на литър за бели вина или вина розе.
В допълнение следните продукти могат да бъдат предлагани за пряка консумация от човека в страната на производство или за износ в трети страни до изчерпване на запасите:
-
вино, произведено в Испания преди 1 септември 1986 г., общото съдържание на серен диоксид на което не надвишава максимума, установен от испанските разпоредби, в сила преди тази дата, и
-
вино, произведено в Португалия преди 1 януари 1991 г., чието общо съдържание на серен диоксид не надвишава максимума, установен от португалските разпоредби, които са били в сила преди тази дата.
3. Пенливи вина, произхождащи от трети страни и Португалия и внесени в Общността преди 1 септември 1987 г., могат да бъдат предлагани за пряка консумация от човека до изчерпване на запасите, при условие че тяхното общо съдържание на серен диоксид не надвишава:
-
250 милиграма на литър за пенливите вина, и
-
200 милиграма на литър за качествените пенливи вина.
В допълнение следните вина могат да бъдат предлагани за пряка консумация от човека в страната на производство или за износ в трети страни до изчерпване на запасите:
-
вино, произведено в Испания преди 1 септември 1986 г., чието общо съдържание на серен диоксид не надвишава максимума, установен от испанските разпоредби в сила преди тази дата, и
-
вино, произведено в Португалия преди 1 януари 1991 г., чието общо съдържание на серен диоксид не надвишава максимума, установен от португалските разпоредби, които са били в сила преди тази дата.
Член 20
Съдържание на летлива киселина
Вината, обхванати от дерогациите, отнасящи се до максималното съдържание на летлива киселина в съответствие с разпоредбите на приложение V, буква Б, точка 3 към Регламент (EО) № 1493/1999, са посочените в приложение XIII към настоящия регламент.
Член 21
Използване на калциев сулфат при определени ликьорни вина
Дерогациите, отнасящи се до използването на калциев сулфат, както е посочено в приложение V, буква Й, точка 4, буква б) към Регламент (EО) № 1493/1999, могат да бъдат прилагани само по отношение на следните испански вина:
a)
„Vino generoso“, както е определено в приложение VI, буква Л, точка 8 към Регламент (EО) № 1493/1999;
б)
„Vino generoso de licor“, както е определено в приложение VI, буква Л, точка 11 към Регламент (EО) № 1493/1999.
ДЯЛ II
EНОЛОГИЧНИ ПРАКТИКИ
ГЛАВА I
ОБОГАТЯВАНЕ
Член 22
Разрешението за използване на захароза
Лозарските райони, в които използването на захароза е разрешено съгласно разпоредбите на приложение V, буква Г, точка 3 към Регламент (EО) № 1493/1999, са, както следва:
a)
лозарска зона A;
б)
лозарска зона B;
в)
лозарска зона C, с изключение на лозята в Италия, Гърция, Испания и Португалия и лозята във френските департаменти под юрисдикция на апелативните съдилища на:
-
Aix-en-Provence,
-
Nîmes,
-
Montpellier,
-
Toulouse,
-
Agen,
-
Pau,
-
Bordeaux,
-
Bastia.
Обогатяване чрез сухо подслаждане обаче, може да бъде разрешено от националните органи като изключение във френските департаменти, посочени по-горе. Франция уведомява незабавно Комисията и останалите държави-членки за всяко такова разрешение.
Член 23
Обогатяване в случай на изключително неблагоприятни метеорологични условия
Годините, в които има увеличение на алкохолното съдържание, както е посочено в приложение V, буква В, точка 3 към Регламент (EО) № 1493/1999, може да бъде разрешено в съответствие с процедурата, установена в член 75 от същия регламент, поради изключително неблагоприятни метеорологични условия в съответствие с точка 4 от посоченото приложение, и съответните лозарски зони, географски райони и сортове, за които това е приложимо, са установените в приложение XIV към настоящия регламент.
Член 24
Обогатяване на ферментационната смес за пенливите вина
В съответствие с приложение V, буква З, точка 4 и буква И, точка 5 и приложение VI, буква К, точка 11 към Регламент (EО) № 1493/1999 всяка държава-членка може да разреши обогатяването на ферментационната смес на мястото на производство на пенливи вина, при условие че:
a)
никоя от съставните части на ферментационната смес преди това не е претърпяла обогатяване;
б)
посочените съставни части са извлечени единствено от грозде, събрано на нейна територия;
в)
обогатяването е извършено с една-единствена операция;
г)
следните граници не са превишени:
-
3,5 об. % за ферментационна смес, включваща съставни части от лозарска зона A, при условие че естественото алкохолно съдържание за всяка съставна част е най-малко 5 об. %
-
2,5 об. % за ферментационна смес, включваща съставни части от лозарска зона B, при условие че естественото алкохолно съдържание за всяка съставна част е най-малко 6 об. %
-
2 об. % за ферментационна смес, включваща съставни части от лозарски зони C I a, C I б), C II и C III, при условие че естественото алкохолно съдържание на всяка съставна част е най-малко 7,5 об. %, 8 об. %, 8,5 об. % и 9 об. %, съответно.
Горните граници не противоречат на разпоредбите относно приложението на член 44, параграф 3 от Регламент (EО) № 1493/1999 за ферментационни смеси, предназначени за производство на пенливи вина, както са посочени в приложение I, точка 15 към посочения регламент;
д)
използваният метод е добавка на захароза, на концентрирана гроздова мъст или на ректифицирана концентрирана гроздова мъст.
Член 25
Административни правила, прилагани по отношение на процеса на обогатяване
1. Декларирането, посочено в приложение V, буква Ж, точка 5 към Регламент (EО) № 1493/1999, отнасящо се до операции за повишаване на алкохолното съдържание, се извършва от физическите или юридическите лица, осъществяващи съответните операции, и в съответствие с подходящите срокове и условия за контрол, определени от компетентните органи на държавата-членка, на чиято територия се извършва операцията.
2. Декларирането, посочено в параграф 1, се извършва писмено и включва следната информация:
-
името и адреса на декларатора,
-
мястото, където ще бъде извършена операцията,
-
датата и времето, когато ще започне операцията,
-
описанието на продукта, подложен на операцията,
-
използвания процес при операцията, с подробности за типа на продукта, който ще бъде използван.
3. Въпреки това, държавите-членки могат да разрешат да бъдат изпратени на компетентните органи предварителни декларации, отнасящи се до няколко операции или за определен период. Такива декларации се приемат, само ако деклараторът води регистър за всяка операция по обогатяване, както е предвидено в параграф 6, и за информацията, изисквана от параграф 2.
4. Когато съответното лице е възпрепятствано поради force majeure да извърши навреме декларираната операция, държавите-членки определят условията, съгласно които това лице трябва да изпрати нова декларация до компетентните органи, така че необходимите проверки да могат да бъдат извършени.
Те уведомяват писмено Комисията относно приемането на такива разпоредби.
5. Декларирането, посочено в параграф 1, не се изисква във Великото херцогство Люксембург.
6. Подробностите, отнасящи се до операции по повишаване на алкохолното съдържание, се вписват в регистрите незабавно след като операцията е завършена в съответствие с разпоредбите, приети в изпълнение на член 70 от Регламент (EО) № 1493/1999.
В случаи, когато предварителната декларация, отнасяща се до няколко операции, не с посочва датата и часа, когато ще започнат операциите, трябва да бъде направено вписване в регистрите преди започването на всяка операция.
ГЛАВА II
ПОДКИСЛЯВАНЕ И ОТКИСЛЯВАНЕ
Член 26
Aдминистративни правила, приложими при подкисляване и откисляване
1. В случай на подкисляване и откисляване операторите изпращат декларациите, посочени в приложение V, буква Ж, точка 5 към Регламент (EО) № 1493/1999, не по-късно от втория ден, следващ първата извършена операция във всяка лозарска година. Тези декларации са валидни за всички операции през тази лозарска година.
2. Декларациите, посочени в параграф 1, се извършват писмено и включват следната информация:
-
името и адреса на декларатора,
-
вида на операцията,
-
мястото, където се извършва операцията.
3. Специфичните особености, отнасящи се до всяка операция по подкисляване или откисляване, се вписват в регистрите в съответствие с разпоредбите, приети в изпълнение на член 70 от Регламент (EО) № 1493/1999.
ГЛАВА III
ОБЩИ ПРАВИЛА, ПРИЛОЖИМИ ПРИ ОБОГАТЯВАНЕ, ПОДКИСЛЯВАНЕ И ОТКИСЛЯВАНЕ
Член 27
Подкисляване и обогатяване на един и същ продукт
За случаите, в които подкисляването и обогатяването на един и същ продукт по смисъла на приложение I към Регламент (EО) № 1493/1999 са разрешени в съответствие с приложение V, буква Д, точка 7 към същия регламент, се взема решение в съответствие с процедурата, посочена в член 75 от посочения регламент, и се установяват в приложение XV към настоящия регламент.
Член 28
Общи правила, приложими при обогатяване, подкисляване и откисляване на продукти, различни от вино
Обработките, посочени в приложение V, буква Ж, точка 1 към Регламент (EО) № 1493/1999, трябва да бъдат извършвани в рамките на една-единствена операция. Държавите-членки обаче могат да разрешат някои от тези обработки да бъдат извършени с повече от една операция, когато това подобрява винификацията на съответния продукт. В такива случаи границите, установени в приложение V към Регламент (EО) № 1493/1999, се прилагат към цялата съответна операция.
Член 29
Дерогации от датите, определени за обогатяване, подкисляване и откисляване
Независимо от датите, установени в приложение V, буква Ж, точка 7 към Регламент (EО) № 1493/1999, операциите по обогатяване, подкисляване и откисляване могат да бъдат извършвани преди датите, установени в приложение XVI към настоящия регламент.
ГЛАВА IV
ПОДСЛАЖДАНЕ
Член 30
Teхнически правила, приложими към подслаждането
Подслаждането на трапезни вина и качествени вина, произведени в определен район, се разрешава само по време на етапите на производство и търговия на едро.
Член 31
Aдминистративни правила, приложими към подслаждането
1. Всяко физическо или юридическо лице, което има намерение да извърши операция по подслаждане, декларира това пред компетентните органи на държавата-членка, на чиято територия ще бъде извършена операцията.
2. Декларациите се правят писмено и трябва да стигнат до компетентните органи най-малко 48 часа преди деня, в който ще бъде извършена операцията.
Въпреки това, когато предприятие извършва често или редовно операции по подслаждане, държавата-членка може да разреши да бъде подадена само една декларация, отнасяща се до няколко операции или определен период, до компетентните органи. Тази декларация се приема само при условие че предприятието води регистър на всяка операция по подслаждането и регистрира информацията, изисквана съгласно параграф 3.
3. Декларациите включват следната информация:
a)
за операциите по подслаждането, извършени в съответствие с приложение V, буква Е, точка 1, буква a) и приложение VI, буква Ж, точка 2 към Регламент (EО) № 1493/1999:
i)
количеството и общото и действителното алкохолно съдържание на трапезното вино или на качественото вино, произведено в определен район, което трябва да бъде подсладено;
ii)
количеството и общото и действителното алкохолно съдържание на гроздовата мъст, която се прибавя;
iii)
общото и действителното алкохолно съдържание на трапезното вино и качественото вино, произведено в определен район, след подслаждането.
б)
за операции по подслаждането, извършени в съответствие с приложение V, буква Е, точка 1, буква б) и приложение VI, буква Ж, точка 2 към Регламент (EО) № 1493/1999:
i)
количеството и общото и действителното алкохолно съдържание на трапезно вино или на качественото вино, произведено в определен район, което трябва да бъде подсладено;
ii)
количеството и общото и действителното алкохолно съдържание на гроздовата мъст или количеството и гъстотата на концентрираната гроздова мъст, която трябва да се добави, какъвто може да бъде случаят;
iii)
общото и действителното алкохолно съдържание на трапезно вино или качественото вино, произведено в определен район, след подслаждане.
4. Лицата, посочени в параграф 1, съхраняват входящи и изходящи регистри за стоката, в които са посочени количествата на гроздова мъст или концентрирана гроздова мъст, които те държат за операции по подслаждането.
Член 32
Подслаждане на определени вносни вина
Подслаждането на вносни вина, както е посочено в приложение V, буква Е, точка 3 към Регламент (EО) № 1493/1999, е подчинено на условията, посочени в членове 30 и 31 от настоящия регламент.
Член 33
Специфични правила, приложими към подслаждането на ликьорни вина
1. Подслаждането при условията, установени във второ тире на приложение V, буква Й, точка 6, a) към Регламент (EО) № 1493/1999, е разрешено за „vino generoso de licor“, както е определено в приложение VI, буква Л, точка 11 към същия регламент.
2. Подслаждането при условията, посочени в трето тире на приложение V, буква Й, точка 6, a) към Регламент (EО) № 1493/1999, е разрешено за качествено ликьорно вино „Madeira“, произведено в определен район.
ГЛАВА V
КУПАЖИРАНЕ
Член 34
Определение
1. „Купажиране“ по смисъла на член 46, параграф 2, буква б) от Регламент (EО) № 1493/1999 означава: смесване на вина или на мъст от:
a)
различни страни;
б)
различни лозарски зони в Общността по смисъла на приложение III към Регламент (EО) № 1493/1999 или от различни производителни зони в трета страна;
в)
от една и съща лозарска зона в Общността или от една и съща производствена зона в трета страна, но с различен
-
географски произход, или
-
сортове лози, или
-
реколти,
при условие че географският произход, сортът лоза или реколтата са посочени или се изисква да бъдат посочени в описанието на съответния продукт; или
г)
от различни категории вино или мъст.
2. Като различни категории вино и мъст се разглеждат:
-
червено вино, бяло вино и мъст или вина, подходящи за получаване на една от тези категории вино,
-
трапезно вино, качествено вино, произведено в определен район, и мъст или вина, подходящи за получаване на едно от тези категории вино.
За целите на настоящия параграф вино розе се разглежда като червено вино.
3. Следните обработки не се разглеждат като купажиране:
a)
добавянето на концентрирана гроздова мъст или ректифицирана концентрирана гроздова мъст за увеличаване на естественото алкохолно съдържание на съответния продукт;
б)
подслаждането:
-
на трапезно вино,
-
на качествено вино, произведено в определен район, когато подсладителят идва от определен регион, чието име той носи, или е ректифицирана концентрирана гроздова мъст;
в)
производството на качествено вино, произведено в определен район, в съответствие с традиционните практики, както са посочени в приложение VI, буква Г, точка 2 към Регламент (EО) № 1493/1999.
Член 35
Общи правила, приложими към купажирането
1. Купажиране или смесване на:
-
трапезни вина едно с друго, или
-
вина, подходящи за получаване на трапезни вина, едно с друго или с трапезни вина, или
-
качествени вина, произведени в определен район, едно с друго,
е забранено, ако която да е от съставните части не отговаря на разпоредбите на Регламент (EО) № 1493/1999 или на настоящия регламент.
2. Резултатът от смесването на прясно грозде, гроздова мъст, частично ферментирала гроздова мъст или младо вино, все още в процес на ферментация, ако който и да е от тези продукти не притежава изискваните характеристики за получаване на трапезно вино или вино, подходящо за получаване на трапезно вино, с продукти, подходящи за получаване на такива вина или трапезно вино, не се счита за трапезно вино или вино, подходящо за получаване на трапезно вино.
3. Когато се извършва купажиране и без да се засягат следващите параграфи, единствените продукти, които могат да бъдат считани за трапезни вина, са онези, които са резултат от купажиране на трапезни вина едно с друго или купажиране на трапезни вина с вина, подходящи за получаване на трапезни вина, при условие че такива вина, подходящи за получаване на трапезни вина, имат общо естествено алкохолно съдържание, ненадхвърлящо 17 обемни %.
4. Без да се засягат разпоредбите на член 44, параграф 7 от Регламент (EО) № 1493/1999 и член 36 от настоящия регламент, купажирането на вина, подходящи за получаване на трапезно вино с:
a)
трапезно вино, може да даде трапезно вино, само ако операцията е извършена в лозарската зона, в която е било произведено виното, подходящо за получаване на трапезно вино;
б)
друго вино, подходящо за получаване на трапезно вино, може да даде трапезно вино, само ако:
-
второто вино, подходящо за получаване на трапезно вино, е било произведено в същата лозарска зона, и
-
операцията е извършена в същата лозарска зона.
5. Забранява се купажирането на гроздова мъст или трапезно вино, което е преминало енологичната практика, посочена в приложение IV, точка 1, буква н) към Регламент (EО) № 1493/1999, с гроздова мъст или вино, което не е преминало през тази практика.
Член 36
Специфични правила, приложими към купажирането на бели вина и червени вина в Испания
1. В изпълнение на разпоредбите на член 42, параграф 6 от Регламент (EО) № 1493/1999 купажирането на вино, подходящо за получаване на бяло трапезно вино, или на бяло трапезно вино с вино, подходящо за получаване на червено трапезно вино, или с червено трапезно вино, е разрешено в Испания до 31 юли 2005 г., при условие че полученият продукт има характеристиките на червено трапезно вино.
2. Испанските червени трапезни вина и трапезни вина розе, които са резултат от купажиране, както е посочено в параграф 1, не могат да бъдат търгувани с други държави-членки или изнасяни в трети страни.
3. За целите на параграф 2 компетентните органи, определени от Испания, гарантират произхода на испанските червени трапезни вина и трапезни вина розе чрез поставяне на печат в клетката на документа, запазена за официални забележки, както е предвидено в член 70 от Регламент (EО) № 1493/1999, предхождан от израза „вино, непроизведено чрез купажиране на бяло/червено вино“.
ГЛАВА VI
ДОБАВЯНЕ НА ДРУГИ ПРОДУКТИ
Член 37
Добавяне на дестилат към ликьорни вина и някои качествени ликьорни вина, произведени в определен район
Характеристиките на винен дестилат и на дестилат на сухо грозде, който може да бъде добавен към ликьорни вина и някои качествени ликьорни вина, произведени в определен район, в съответствие с разпоредбите на второ тире от приложение V, буква К, точка 2, буква a), i) към Регламент (EО) № 1493/1999, са посочени в приложение XVII към настоящия регламент.
Член 38
Добавяне на други продукти и използване на гроздова мъст при приготвянето на някои качествени ликьорни вина, произведени в определен район
1. Списъкът на качествените ликьорни вина, произведени в определен район, приготвянето на които включва използването на гроздова мъст или смес от такава с вино в съответствие с приложение V, буква Й, точка 1 към Регламент (EО) № 1493/1999, фигурира в приложение XVIII, буква A към настоящия регламент.
2. Списъкът на качествени ликьорни вина, произведени в определен район, към които могат да бъдат добавяни продуктите, посочени в приложение V, буква Й, точка 2, б) към Регламент (EО) № 1493/1999, фигурира приложение XVIII, буква Б към настоящия регламент.
Член 39
Добавяне на алкохол към искрящо вино
В изпълнение на член 42, параграф 3 от Регламент (EО) № 1493/1999 добавянето на алкохол към искрящо вино не води до увеличение с повече от 0,5 об. % на общото алкохолно съдържание на искрящото вино. Aлкохол може да бъде добавян само под формата на експедиционен ликьор и при условие че такъв метод е разрешен съгласно регламентите, които са в сила в държавата-членка производител, и че тези законови разпоредби са били съобщени на Комисията.
ГЛАВА VII
ИЗИСКВАНИЯ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО СТАРЕЕНЕТО
Член 40
Стареене на някои ликьорни вина
Стареенето при условията, посочени в приложение V, буква Й, точка 6, буква в) към Регламент (EО) № 1493/1999, се разрешава за качествени ликьорни вина, произведени в определен район „Madeira“.
ДЯЛ III
EКСПЕРИМЕНТАЛНО ПРИЛОЖЕНИЕ НА НОВИ ЕНОЛОГИЧНИ ПРАКТИКИ
Член 41
Общи правила
1. За експериментални цели, както са посочени в член 46, параграф 2, буква е) от Регламент (EО) № 1493/1999, всяка държава-членка може да разреши прилагането на определени енологични практики или обработки, които не са предвидени в настоящия регламент, максимум за три години, при условие че:
-
съответните практики или обработки отговарят на изискванията, установени в член 42, параграф 2 от Регламент (EО) № 1493/1999,
-
такива практики и обработки се прилагат към количества, ненадхвърлящи 50 000 хектолитра годишно за всеки експеримент,
-
получените продукти не се изпращат извън държавата-членка, на чиято територия е бил проведен експериментът,
-
съответната държава-членка информира Комисията и останалите държави-членки при започването на експеримента за условията, при които е дадено разрешение.
„Eксперимент“ означава операция или операции, извършени в рамките на добре определен изследователски проект с отделен експериментален протокол.
2. Преди края на периода, посочен в параграф 1, съответната държава-членка изпраща на Комисията доклад за разрешения експеримент и Комисията съобщава на останалите държави-членки за резултатите от него. В зависимост от тези резултати съответната държава-членка може да подаде заявление до Комисията за разрешение да продължи експеримента, евентуално с по-голямо количество, отколкото в първоначалния експеримент, за по-нататъшен период от три години. Държавата-членка предоставя подходящо досие в подкрепа на своето заявление.
3. Комисията, в съответствие с процедурата, установена в член 75 от Регламент (EО) № 1493/1999, взема решение по заявлението, посочено в параграф 2. В същото време тя може да разреши експериментът да бъде продължен в други държави-членки при същите условия.
4. В края на периода, посочен в параграф 1, или когато това е приложимо, в параграф 2, и след събиране на цялата информация за експеримента Комисията може, ако намери за подходящо, да представи на Съвета предложение за окончателно разрешаване на енологичната практика или процес, предмет наексперимента.
ДЯЛ IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 42
Вино, произведено преди 1 aвгуст 2000 г.
Вино, произведено преди 1 август 2000 г., може да бъде предложено или доставено директно за консумация от човека след тази дата, при условие че то отговаря на правилата на Общността или на национални правила, които са в сила преди тази дата.
Член 43
Изисквания за дестилация, обращение и използване на продукти, които не отговарят на изискванията на Регламент (EО) № 1493/1999 или на настоящия регламент
1. Продукти, които съгласно член 45, параграф 1 от Регламент (EО) № 1493/1999, не могат да бъдат предлагани или доставяни за пряка консумация от човека, се унищожават. Държавите-членки обаче могат да разрешат използването на определени продукти, чиито характеристики те определят, от дестилационни фабрики или предприятия за производство на оцет или за индустриални цели.
2. Такива продукти не могат да бъдат съхранявани без легитимна причина от производители или търговци и те могат да бъдат прехвърляни само в дестилационни фабрики, предприятия за производство на оцет, предприятия, използващи ги за индустриални цели или продукти, или заводи за унищожаване.
3. Държавите-членки могат да разрешават добавянето на денатуриращи вещества или индикатори към вината, посочени в предходния параграф, с цел по-добрата им идентификация. Когато това е оправдано, те могат също да забранят използването, предвидено в параграф 1, и могат да унищожат продуктите.
Член 44
Отмяна
1. Регламенти (EИО) № 1618/70, № 1972/78, № 2394/84, № 305/86, № 1888/86, № 2094/86, № 2202/89, № 2240/89, № 3220/90 и № 586/93 и Регламенти (EО) № 3111/93 и № 1128/96 се отменят.
2. Регламент (EИО) № 2676/90 се прилага по отношение на продукти, обхванати от Регламент (EО) № 1493/1999. Разпоредбите, предвидени в приложението към Регламент (EИО) № 2676/90, глава 1, параграф 5, глава 3, параграф 5, глава 5, параграф 3.2, глава 12, параграф 3, глава 16, параграф 3, глава 18, параграф 3, глава 23, параграф 3, глава 25, параграф 2.3, глава 26, параграф 3, глава 27, параграф 3, глава 30, параграф 3, глава 37, параграф 3 и глава 40, параграф 1.4 се отменят, считано от 1 август 2001 година.
Член 45
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Прилага се от 1 август 2000 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 24 юли 2000 година.

Labels: 15
17
6