Document ID: 31985R3826

*****
REGOLAMENTO (CEE) N. 3826/85 DELLA COMMISSIONE
del 23 dicembre 1985
che modifica vari regolamenti, a motivo dell'adesione della Spagna e del Portogallo
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea,
visto il trattato di adesione della Spagna e del Portogallo (1), in particolare l'articolo 396,
considerando che, a norma dell'articolo 2, paragrafo 3, del trattato di adesione, le istituzione della Comunità possono adottare prima dell'adesione le misure di cui all'articolo 396 dell'atto; che tali misure entreranno in vigore con riserva e alla data dell'entrata in vigore del suddetto trattato;
considerando che è necessario modificare i vari regolamenti adottati anteriormente all'adesione della Spagna e del Portogallo, per tener conto di detta adesione,
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
Articolo 1
Nei regolamenti e nelle disposizioni che seguono, va aggiunta ai termini indicati in sette lingue la versione spagnola e portoghese, riportata in appresso. Sono specificate le altre eventuali modifiche.
1. Regolamento (CEE) n. 1687/76 della Commissione, del 30 giugno 1976, che stabilisce modalità comuni di controllo dell'utilizzazione e/o della destinazione di prodotti provenienti dall'intervento (2), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 3376/85 (3):
- Articolo 7 bis, paragrafo 2:
« Fianza depositada en . . . . . . (nombre y dirección del organismo de intervención vendedor) ».
« Caução constituída junto de . . . . . . (nome e morada do organismo de intervenção vendedor) ».
- L'allegato del regolamento (CEE) n. 1687/76 è sostituito dall'allegato del presente regolamento.
2. Regolamento (CEE) n. 1722/77 della Commissione, del 28 luglio 1977, recante modalità comuni d'applicazione del regolamento (CEE) n. 1055/77, relativo al magazzinaggio ed ai movimenti dei prodotti acquistati da un organismo d'intervento (4), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 3476/80 (5):
- Articolo 2, paragrafo 1:
« Productos de intervención en poder de . . . . . . (nombre y dirección del organismo de intervención) destinados a ser almacenados en . . . . . . (país afectado y dirección del lugar de almacenamiento previsto). Aplicación del primer guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77 ».
« Produtos de intervenção em poder de . . . . . . (nome e morada do organismo de intervenção) destinados a serem armazenados em/no . . . . . . (país em causa e morada do local de armazenagem previsto). Aplicação do primeiro travessão do artigo 2 do Regulamento (CEE) n 1055/77 ».
- Articolo 2, paragrafo 2:
« Productos de intervención - operación de transferencia - aplicación del segundo guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77 ».
« Produtos de intervenção operação de transferência - aplicação no segundo travessão do artigo 2 do Regulamento (CEE) n 1055/77 ».
- Articolo 5, paragrafo 4:
« Productos de intervención en poder de . . . . . . (nombre y dirección del organismo de intervención) de vuelta tras almacenamiento en . . . (Estado miembro de almacenamiento). Aplicación del primer guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77 »
« Produtos de intervenção em poder de . . . . . . (nome e morada do organismo de intervenção) em regresso após armazenagem em . . . . . . (nome do Estado-membro no qual os produtos foram armazenados) aplicação do primeiro travessão do artigo 2 do Regulamento (CEE) n 1055/77 ».
3. Regolamento (CEE) n. 2730/79 della Commissione, del 29 novembre 1979, recante modalità comuni di applicazione del regime delle restituzioni all'esportazione per i prodotti agricoli (1), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 568/85 (2):
- Articolo 9, paragrafo 2: aggiungere quanto segue dopo il secondo trattino:
« - i territori delle isole Canarie, Ceuta e Melilla non sono considerati parte del territorio topografico della Comunità »;
- Articolo 11, secondo comma:
« Suministro para abastecimiento - Reglamento (CEE) no 2730/79 »,
« Suministro a (nombre de la organización internacional) - Reglamento (CEE) no 2730/79 »,
« Suministro a las Fuerzas Armadas - Reglamento (CEE) no 2730/79 ».
« Fornecimento para abastecimento de bordo - Regulamento (CEE) n 2730/79 »,
« Fornecimento a (nome da organização internacional) - Regulamento (CEE) n 2730/79 »,
« Fornecimento às Forças Armadas - Regulamento (CEE) n 2730/79 ».
- Articolo 12, paragrafo 4:
« Salida del territorio geográfico de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes.
- Documento de transporte: tipo:
número:
- Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate . . . . . . »;
« Saída do território geográfico da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores,
- « Documento de transporte: tipo
número
- « Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada . . . . . . ».
- Articolo 19 ter, paragrafo 5:
« Suministro para el abastecimiento de las plataformas (Reglamento (CEE) no 2730/79) »,
« Fornecimentos para abastecimento de plataformas (Regulamento (CEE) n 2730/79) ».
- Articolo 27, paragrafo 2, secondo comma:
« Depositado en almacén con destino obligatorio para el abastecimiento - Artículo 26 del Reglamento (CEE) no 2730/79 »,
« Depositado com destino obrigatório a abastecimento - aplicação do artigo 26 do Regulamento (CEE) n 2730/79 ».
4. Regolamento (CEE) n. 3183/80 della Commissione, del 3 dicembre 1980, che stabilisce le modalità comuni d'applicazione del regime dei titoli di importazione, di esportazione e di fissazione anticipata relative ai prodotti agricoli (3), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 1994/84 (4):
- Articolo 16, paragrafo 4, primo comma:
Aggiungere « ESP per la Spagna » e « P per il Portogallo ».
- Articolo 31, paragrafo 2, lettera b), secondo comma:
« Se utilizará para liberar la fianza »,
« A utilizar para cancelamento da caução ».
- Articolo 31, paragrafo 3, primo comma:
« Salida del territorio geográfico de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes »,
« Saída do território geográfico da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado, por caminho-de-ferro ou em grandes contentores ».
- Articolo 34, paragrafo 4, secondo comma:
« Certificado (o extracto) de sustitución de un certificado (o extracto) perdido - número del certificado inicial . . . . . . »,
« Certificado (ou extracto) de substituição de um certificado (ou extracto) perdido - número do certificado inicial . . . . . . ».
- Articolo 38, paragrafo 1, lettera a):
« Exportación realizada sin certificado »,
« Exportação efectuada sem certificado ».
- Articolo 39, paragrafo 3, lettera a), primo comma:
« Condiciones previstas en el artículo 39 del Reglamento (CEE) no 3183/80 complidas ».
« Condições previstas no artigo 39 do Regulamento (CEE) n 3183/80 cumpridas ».
- Allegato I:
I titoli dei certificati sono integrati, a seconda del caso, dall'aggiunta dei titoli seguenti:
« certificado de importación o de fijación anticipada »
« certificado de importação ou de prefixação »,
oppure
« certificado de exportación o de fijación anticipada »
« certificado de exportação ou de prefixação ».
5. Regolamento (CEE) n. 1813/84 della Commissione, del 28 giugno 1984, che stabilisce le modalità di applicazione degli importi differenziati per i semi di colza, di ravizzone e di girasole (5):
- Articolo 10, paragrafo 1:
« Semillas cosechadas en . . . »,
« Sementes produzidas em . . . ».
- Articolo 10, paragrafo 2, lettera b):
« Destinado a ser transformado para la producción de aceite o, en el caso de las semillas de colza y de nabina para su incorporación a los alimentos para animales o a ser puestos en condiciones de no poder beneficiarse de la ayuda definida en el artículo 30 del Reglamento (CEE) no 2681/83 »,
« Destinado a ser transformado para produção de óleo, ou no caso de se tratar de sementes de colza ou de nabita, com vista à sua incorporação em alimentos para animais, ou a ser colocado em condição de não poder beneficiar de ajudas nos termos do artigo 30 do Regulamento (CEE) n 2681/83 ».
6. Regolamento (CEE) n. 2541/84 della Commissione, del 4 settembre 1984, che fissa una tassa di compensazione sulle importazioni negli altri stati membri di alcole etilico di origine agricola ottenuto in Francia (1), modificato dal regolamento (CEE) n. 644/85 (2):
- Articolo 1, paragrafo 2:
« Producto de origen no agrícola según lo definido en el tratado »,
oppure
« Producto desnaturalizado de conformidad con la ley francesa »,
« Produto de origem não agrícola nos termos do trabalho »,
oppure
« Produto desnaturado em conformidade com as disposições aplicáveis em França ».
- Articolo 3, paragrafo 2:
« Gravamen compensatorio aplicado - Reglamento (CEE) no 2541/84 »,
« Tara compensatória cobrada - Regulamento (CEE) n 2541/84 ».
7. Regolamento (CEE) n. 3154/85 della Commissione, dell'11 novembre 1985, recante modalità per l'applicazione amministrativa degli importi compensativi monetari (3):
Articolo 15, paragrafo 1:
« Destinado a ser importado en . . . . . . (estado miembro importador) - Reglamento (CEE) no 3154/85 »;
« Destinado à importação em . . . . . . (Estado-membro importador) (Regulamento (CEE) n 3154/85) ».
- Articolo 15, paragrafo 2:
« Importe compensador monetario no concedido ».
« Montante compensatório monetário não concedido ».
- Articolo 18, paragrafo 5:
« Exención ICM - artículo 18 del Reglamento (CEE) no 3154/85 »;
« Isenção MCM - artigo 18 do Regulamento (CEE) n 3154/85 ».
- Articolo 19, paragrafo 3, lettera b):
« Suministro para abastecimiento - Reglamento (CEE) no 3154/85 »,
« Fornecimento para abastecimento - Regulamento (CEE) n 3154/85 ».
- Articolo 19, paragrafo 3, lettera c):
« Suministro para abastecimiento de las plataformas (Reglamento (CEE) no 3154/85) »,
« Fornecimento para abastecimento das plataformas - Regulamento (CEE) n 3154/85 ».
8. Regolamento (CEE) n. 3155/85 della Commissione, dell'11 novembre 1985, relativo alla fissazione anticipata degli importi compensativi monetari (4):
- Articolo 3, paragrafo 2, lettera a):
« Fijación anticipada del importe compensador monetario »,
« Fixação antecipada do montante compensatório monetário ».
- Articolo 3, paragrafo 2, lettera b):
« Importe compensador monetario fijado por anticipado el . . . . . . (fecha de la fijación previa), el cual se ajustará eventualmente,
Certificado válido en . . . . . . (estado miembro designado por el solicitante) »,
« Montante compensatório monetário fixado antecipadamente em . . . . . . (data de prefixação) a ajustar eventualmente,
Certificado válido em . . . . . . (Estado-membro designado pelo requerente) ».
9. Regolamento (CEE) n. 3156/85 della Commissione, dell'11 novembre 1985, relativo a misure transitorie concernenti l'applicazione degli importi compensativi monetari (5):
- Articolo 3, paragrafo 2:
« Productos que cumplen las condiciones establecidas en el artículo 3 (1) del Reglamento (CEE) no 3156/85 (medidas transitorias ICM), »
« Produtos preenchendo as condições do n 1 do artigo 3 do Regulamento (CEE) n 3156/85 (medidas transitórias MCM) ».
- Articolo 10:
« Fijación anticipada del ICM sin perjuicio de lo dispuesto en el Reglamento (CEE) no 3156/85 »,
« Prefixação do MCM sob reserva do Regulamento (CEE) n 3156/85 ».
Articolo 2
Il presente regolamento entra in vigore il 1o marzo 1986 con riserva dell'entrata in vigore del trattato di adesione della Spagna e del Portogallo.
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli stati membri.
Fatto a Bruxelles, il 23 dicembre 1985.

Labels: 18
15