Document ID: 32004R2028

32004R2028
L 352/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
16.11.2004.
UREDBA VIJEĆA (EZ, EURATOM) br. 2028/2004
od 16. studenoga 2004.
o izmjeni Uredbe (EZ, Euratom) br. 1150/2000 o provedbi Odluke 94/728/EZ, Euratom o sustavu vlastitih sredstava Zajednica
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 279. stavak 2.,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 183.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2000/597/EZ, Euratom, od 29. rujna 2000. o sustavu vlastitih sredstava Zajednica (1), a posebno njezin članak 8. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
uzimajući u obzir mišljenje Revizorskog suda (3),
budući da:
(1)
Europsko vijeće na zasjedanju u Berlinu u ožujku 1999. donijelo je određeni broj zaključaka koji se odnose na sustav vlastitih sredstava Zajednica, a koji su doveli do donošenja Odluke 2000/597/EZ, Euratom.
(2)
Na temelju članka 2. stavka 3. i članka 10. stavka 2. točke (c) Odluke 2000/597/EZ, Euratom, postotak koji zadržavaju države članice vezano uz troškove naplate trebao bi iznositi 25 % iznosâ iz članka 2. stavka 1. točaka (a) i (b) navedene Odluke koji su utvrđeni nakon 31. prosinca 2000. osim iznosâ koji su radi usklađivanja s uredbama o vlastitim sredstvima trebali biti stavljeni na raspolaganje Zajednicama do 28. veljače 2001., na koje bi se i dalje trebala primjenjivati stopa od 10 %.
(3)
Europsko vijeće na zasjedanju u Berlinu odlučilo je da bi zbog raspodjele financijskog tereta kojeg snose ostale države članice radi korekcije proračunske neravnoteže u korist Ujedinjene Kraljevine, trebalo prilagoditi udjele Austrije, Njemačke, Nizozemske i Švedske kako bi se njihov financijski doprinos ograničio na jednu četvrtinu njihovog uobičajenog doprinosa.
(4)
U skladu s Ugovorom iz Amsterdama i protokolima 4. i 5. priloženima uz taj Ugovor, Danska, Ujedinjena Kraljevina i Irska nisu dužne sudjelovati u mjerama iz glave IV. Ugovora o EZ-u te stoga nisu obvezne snositi financijske posljedice koje proizlaze iz poduzetih mjera, osim administrativnih troškova. One stoga mogu dobiti prilagodbu vlastitih sredstava uplaćenih za svaku godinu u kojoj ne sudjeluju.
(5)
S obzirom da države članice imaju jednaku obvezu plaćanja kamata u slučaju kašnjenja u knjiženju vlastitih sredstava na računima i s obzirom na trenutne poteškoće u određivanju primjenjivih kamatnih stopa koje u praksi dovode do razlika u kamatnim stopama koje prijavljuju države članice koje sudjeluju u Ekonomskoj i monetarnoj uniji, a koje je teško opravdati, referentnu stopu za te države trebalo bi standardizirati na temelju stope koju koristi Europska središnja banka za svoje operacije refinanciranja, a koja je usporediva sa stopama koje se predlažu kao referentne za države članice izvan europodručja.
(6)
Sustav dvojnog računovodstva uveden 1989. uspostavljen je radi razlikovanja obveza čiji je povrat osiguran i nepodmirenih obveza. Sustav je samo djelomično ispunio svoje ciljeve vezano za mehanizam koji se koristi za otpis stavki sa zasebnog računa. Provjere od strane Europskog revizorskog suda i Komisije ukazale su na ponavljanje nepravilnosti u vođenju zasebnih računa, što sprečava da račun odražava stvarnu situaciju u odnosu na povrat. Zasebni račun trebao bi biti očišćen od iznosa čiji povrat na kraju određenog razdoblja nije vjerojatan, budući da njihovo zadržavanje na zasebnom računu daje netočno stanje. Nadalje, iz perspektive isplativosti, države članice više neće imati administrativnih troškova koji proizlaze iz praćenja tih iznosa.
(7)
Komisija bi trebala tijesno surađivati s državama članicama. Ona bi posebno trebala imati mogućnost dostavljanja svojih primjedbi predmetnoj državi članici.
(8)
Uzimajući u obzir potrebu nalaženja privremenog rješenja za određene administrativne poteškoće, preporučuje se utvrditi određena prijelazna rješenja.
(9)
Kao odgovor na zahtjev Revizorskog suda i kako bi se osiguralo da zasebni račun prikazuje bolju sliku stvarne proračunske situacije, države članice trebale bi Komisiji zajedno s konačnim tromjesečnim izvješćem za određenu godinu, dostaviti procjenu ukupnog iznosa prava sadržanih u zasebnom računu čiji povrat nije vjerojatan.
(10)
U skladu s člankom 2. stavkom 7. Odluke 2000/597/EZ, Euratom za potrebe primjene te Odluke „BNP” znači BND za godinu po tržišnim cijenama kao što je utvrdila Komisija prilikom primjene ESA 95 u skladu s Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2223/96 od 25. lipnja 1996. o Europskom sustavu nacionalnih i regionalnih računa u Zajednici (4). Nadalje, Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 1287/2003 (5) utvrđena su pravila o usklađivanju bruto nacionalnog dohotka po tržišnim cijenama.
(11)
U skladu s Odlukom 2000/597/EZ, Euratom Komisija do 1. siječnja 2006. treba provesti opće preispitivanje sustava vlastitih sredstava. Novi prijedlozi Komisije na temelju tog preispitivanja trebali bi posebno voditi računa o članku 2. stavku 3., članku 4. i članku 5. te Odluke.
(12)
Uredbu (EZ, Euratom) 1150/2000 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti (6),
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ, Euratom) br. 1150/2000 mijenja se kako slijedi:
1.
u naslovu, članku 1., članku 2. i članku 5.:
(a)
upućivanja na „Odluku 94/728/EZ, Euratom” zamjenjuju se s „Odluku 2000/597/EZ, Euratom”;
(b)
u članku 1. uz novo upućivanje na „Odluku 2000/597/EZ, Euratom” navodi se sljedeća bilješka: „(*) SL L 130, 31.5.2000., str. 1.”;
2.
u članku 6.:
(a)
stavak 3. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
„(c)
Sredstva od PDV-a i dodatna sredstva, uzimajući u obzir utjecaj koji na ta sredstva ima korekcija odobrena Ujedinjenoj Kraljevini za proračunsku neravnotežu, moraju se međutim evidentirati na računima iz točke (a) kako slijedi:
-
dvanaestina iz članka 10. stavka 3. evidentira se prvog radnog dana svakog mjeseca,
-
saldâ iz članka 10. stavaka 4. i 7. ove Uredbe te usklađenja iz članka 10. stavaka 6. i 8. evidentiraju se jednom godišnje, s izuzetkom posebnih usklađenja iz članka 10. stavka 6. prve alineje ove Uredbe, koja se evidentiraju na računima prvog radnog dana u mjesecu koji slijedi nakon što je postignut dogovor između predmetne države članice i Komisije.”;
(b)
na kraju stavka 4. točke (b) dodaje se sljedeće:
„Zajedno sa završnim tromjesečnim izvješćem za određenu godinu, države članice prosljeđuju procjenu ukupnog iznosa prava sadržanih na zasebnom računu, na dan 31. prosinca one godine za koju povrat nije vjerojatan.”;
3.
Članak 7. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 7.
Nakon 31. prosinca treće godine nakon predmetne godine ne mogu se obavljati daljnje korekcije iznosa mjesečnih izvještaja koje su države članice dostavile u skladu s člankom 6. stavkom 4. točkom (a) ove Uredbe za predmetnu godinu, osim u vezi s pitanjima o kojima je dana obavijest od strane Komisije ili predmetne države članice.”;
4.
u članku 9.:
(a)
umeće se sljedeći stavak:
„1.a
Komisija od država članica ili tijela koja one imenuju prikladnim sredstvom, po mogućnosti elektroničkim putem, kao opće pravilo na dan na koji se knjiže, no najkasnije u roku od tri radna dana, prima izvod iz računa na kojem se vidi knjiženje vlastitih sredstava.”;
(b)
stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2. Odobreni iznosi obračunavaju se u eurima u skladu s Financijskom uredbom (7) koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica i njezinim provedbenim pravilima.
5.
u članku 10.:
(a)
stavak 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
„1.
Nakon odbitka troškova naplate u skladu s člankom 2. stavkom 3. i člankom 10. stavkom 2. točkom (c) Odluke 2000/597/EZ, Euratom od 29. rujna 2000. o sustavu vlastitih sredstava Europskih zajednica (8), knjiženje vlastitih sredstava iz članka 2. stavka 1. točaka (a) i (b) te Odluke izvršava se najkasnije prvog radnog dana nakon 19. dana drugog mjeseca nakon mjeseca u kojem je utvrđeno pravo u skladu s člankom 2. ove Uredbe.
(b)
stavak 3. prvi i drugi podstavak zamjenjuju se sljedećim:
„3.
Sredstva od PDV-a i dodatna sredstva, uzimajući u obzir utjecaj koji na ta sredstva ima korekcija odobrena Ujedinjenoj Kraljevini za proračunsku neravnotežu - izuzimajući pričuvu koja se odnosi na kredite i kreditna jamstva i pričuvu za hitnu financijsku pomoć - odobravaju se prvog radnog dana svakog mjeseca u iznosu od jedne dvanaestine predmetnih ukupnih sredstava od PDV-a i dodatnih sredstava u proračunu, preračunatim u nacionalne valute po tečaju važećem zadnji dan kotacije u kalendarskoj godini koja prethodi proračunskoj godini, objavljenom u Službenom listu Europske unije, serija C.
Za posebne potrebe plaćanja izdataka Komponente za jamstava EFSJP-a prema Uredbi (EEZ) br. 1765/92 i ovisno o stanju gotovinskih sredstava Zajednice, Komisija može pozvati države članice da jedan ili dva mjeseca ranije u prvom tromjesečju financijske godine knjiže jednu dvanaestinu ili dio jedne dvanaestine iznosa u proračunu za sredstva od PDV-a i/ili dodatna sredstva, uzimajući u obzir utjecaj koji na ta sredstva ima korekcija odobrena Ujedinjenoj Kraljevini za proračunsku neravnotežu, ali isključujući vlastita sredstva za pokrivanje pričuve za kreditna jamstva i pričuve za hitnu financijsku pomoć.”;
(c)
u stavku 3. šesti podstavak zamjenjuje se sljedećim:
„Knjiženje monetarne pričuve EFSJP-a iz članka 6. Odluke 2000/597/EZ, Euratom, pričuve za kredite i kreditna jamstva i pričuve za hitnu financijsku pomoć određene Odlukom 94/729/EZ (9) obavlja se prvog radnog dana u mjesecu koji slijedi nakon terećenja proračuna predmetnim rashodima i mora biti ograničeno na navedene rashode ako se terećenje obavlja prije 16. dana u mjesecu. Ako to nije slučaj, knjiženje se obavlja prvog radnog dana drugog mjeseca nakon terećenja.
(d)
u stavku 3. sedmom podstavku riječi „članka 6. Financijske uredbe od 21. prosinca 1977. koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (13), dalje u tekstu „Financijska uredba” zamjenjuju se riječima „članka 8. Financijske uredbe”.
(e)
u stavku 3. deveti, deset, jedanaesti i dvanaesti podstavak zamjenjuju se sljedećim:
„Svaka promjena jedinstvene stope sredstava od PDV-a, stope dodatnih sredstava i korekcija odobrena Ujedinjenoj Kraljevini za proračunsku neravnotežu i financiranja te neravnoteže iz članaka 4. i 5. Odluke 2000/597/EZ zahtijeva konačno donošenje izmjene proračuna te povlači za sobom usklađenja dvanaestina koje su knjižene od početka financijske godine.
Ova se usklađenja obavljaju prilikom prvog knjiženja nakon konačnog donošenja izmjene proračuna, ako se ona donosi prije 16. dana u mjesecu. U suprotnom ona se obavljaju prilikom drugog knjiženja nakon konačnog donošenja. Odstupajući od članka 8. Financijske uredbe, ova usklađenja knjiže se na računima u odnosu na financijsku godinu predmetne izmjene proračuna.
Izračun dvanaestina za siječanj svake financijske godine mora se temeljiti na iznosima utvrđenim nacrtom proračuna iz članka 272. stavka 3. Ugovora o EZ-u i članka 177. stavka 3. Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, preračunatim u nacionalne valute po tečaju važećem prvog dana kotacije nakon 15. prosinca kalendarske godine koja prethodi proračunskoj godini; usklađenje se obavlja s knjiženjem za sljedeći mjesec.
Ako proračun nije konačno donesen prije početka financijske godine, države članice prvog radnog dana svakog mjeseca, uključujući siječanj, knjiže jednu dvanaestinu iznosa sredstava od PDV-a i dodatnih sredstava knjiženih u posljednji konačno donesen proračun, uzimajući u obzir utjecaj koji na ta sredstva ima korekcija odobrena Ujedinjenoj Kraljevini za proračunsku neravnotežu; usklađenje se mora obavljati na prvi datum dospijeća nakon konačnog donošenja proračuna ako je donesen prije 16. dana u mjesecu. U suprotnom usklađenje se obavlja drugog dana dospijeća nakon konačnog donošenja proračuna.”;
(f)
stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
„4. Sve države članice terete se na temelju godišnjeg izvještaja o osnovici za sredstva od PDV-a iz članka 7. stavka 1. Uredbe (EEZ, Euratom) br. 1553/89 za iznos izračunan na temelju informacija sadržanih u navedenom izvještaju primjenom jedinstvene stope donesene za prethodnu financijsku godinu te se u njihovu korist knjiži iznos 12 uplata izvršenih tijekom te financijske godine. Međutim, osnovica za sredstva od PDV-a svake države članice na koju se primjenjuje navedena stopa ne može premašiti postotak iz članka 2. stavka 1. točke (c) Odluke 2000/597/EZ, Euratom njezinog BNP-a, a kako je navedeno u prvoj rečenici stavka 7. ovog članka. Komisija utvrđuje stanje i obavješćuje države članice na vrijeme kako bi ga mogle knjižiti na račun iz članka 9. stavka 1. ove Uredbe, prvog radnog dana prosinca iste godine.”;
(g)
stavak 5. se briše.
(h)
u stavku 6. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
„6.
U slučaju ispravka osnovice za sredstva od PDV-a na temelju članka 9. stavka 1. Uredbe (EEZ, Euratom) br. 1553/89 za sve predmetne države članice čija osnovica, uzimajući u obzir navedene ispravke, ne prelazi postotke iz članka 2. stavka 1. točke (c) i članka 10. stavka 2. točke (b) Odluke 2000/597/EZ, Euratom …”
(preostali dio nepromijenjen);
(i)
u stavku 6. drugom podstavku, prva rečenica zamjenjuje se sljedećim:
„Promjene u BNP-u iz stavka 8. ovog članka također zahtijevaju usklađenje saldâ svih država članica čije su osnovice, uzimajući u obzir navedene ispravke, ograničene postocima iz članka 2. stavka 1. točke (c) i članka 10. stavka 2. točke (b) Odluke 2000/597/EZ, Euratom.”;
(j)
dodaje se sljedeći stavak:
„10. U skladu s člankom 2. stavkom 7. Odluke 2000/597/EZ, Euratom za potrebe primjene te Odluke, „BNP” znači BND godine po tržišnim cijenama kako je određeno Uredbom (EZ Euratom) br. 1287/2003 od 15. srpnja 2003. o usklađivanju bruto nacionalnog dohotka po tržišnim cijenama (10).
6.
Dodaje se sljedeći članak:
„Članak 10.a
1. Kada država članica ne sudjeluje u financiranju određenog djelovanja ili politika Unije prema Ugovoru iz Amsterdama i njegovim protokolima 4. i 5., ona ima pravo na prilagodbu iznosa koji je uplatila u vlastitim sredstvima za svaku godinu u kojoj nije sudjelovala, koje se izračunava u skladu sa stavkom 2. ovog članka. Navedena prilagodba obavlja se samo jednom i konačna je u slučaju naknadnih izmjena iznosa BNP-a.
2. Komisija izračunava prilagodbu tijekom godine koja slijedi predmetnu financijsku godinu, istodobno kada utvrđuje stanja BNP-a iz članka 10. ove Uredbe.
Izračun se obavlja na temelju iznosa koji se odnose na predmetnu financijsku godinu:
-
ukupan BNP po tržišnim cijenama i njegovi sastavni dijelovi,
-
realizacija proračuna rashoda poslovanja koji odgovaraju predmetnoj mjeri ili politikama.
Prilagodba je jednaka umnošku ukupnog iznosa predmetnog rashoda, s izuzetkom onog koji financiraju treće zemlje sudionice i udjela BNP-a države članice koja ima pravo na prilagodbu, u BNP-u svih država članica. Usklađenje se financira sredstvima država članica sudionica u visini koja se utvrđuje podjelom njihovih BNP-ova s BNP-om svih država članica sudionica. Radi izračuna te prilagodbe preračunavaju se iznosi između nacionalne valute i eura po važećem tečaju posljednjeg dana kotacije u kalendarskoj godini koja prethodi predmetnoj proračunskoj godini.
Nije moguća naknadna revizija ove prilagodbe u slučaju daljnjih izmjena iznosa BNP-a.
3. Komisija pravovremeno obavješćuje države članice o iznosu prilagodbe kako bi one mogle izvršiti odobrenje u korist računa iz članka 9. stavka 1. ove Uredbe prvog radnog dana u prosincu.”;
7.
Članak 11. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 11.
1. Na svako kašnjenje u knjiženju na račun iz članka 9. stavka 1. ove Uredbe predmetnoj državi članici obračunava se kamata.
2. U slučaju država članica koje pripadaju Ekonomskoj i monetarnoj uniji kamatna stopa jednaka je stopi objavljenoj u Službenom listu Europske unije, Serija C, koju je Europska središnja banka primijenila za svoje glavne operacije refinanciranja, prvog dana mjeseca u kojem iznos dospijeva, uvećanoj za dva postotna poena.
Ova stopa povećava se za 0,25 postotnih poena za svaki mjesec kašnjenja. Uvećana stopa primjenjuje se za cijelo razdoblje kašnjenja.
3. U slučaju država članica koje ne pripadaju Ekonomskoj i monetarnoj uniji navedena stopa jednaka je stopi koju su središnje banke primijenile prvog dana u predmetnom mjesecu za svoje glavne operacije refinanciranja, uvećanoj za dva postotna poena, ili se u slučaju država članica kod kojih stopa središnje banke nije dostupna, koristi najbliža ekvivalentna stopa primijenjena na tržištu novca predmetne države članice prvog dana predmetnog mjeseca, uvećana za dva postotna poena. Ta se stopa uvećava za 0,25 postotnih poena za svaki mjesec kašnjenja. Uvećana stopa primjenjuje se na cijelo razdoblje kašnjenja.
4. U odnosu na plaćanja kamata iz stavka 1. na odgovarajući način primjenjuje se članak 9. stavci 2. i 3. ove Uredbe.”
8.
Članak 12. stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:
„5. Države članice ili tijelo koje one odrede u skladu s člankom 9. stavkom 1. ove Uredbe izvršavaju platne naloge Komisije što je brže moguće, i to u roku od najviše pet radnih dana od primitka, te su dužne dostavljati Komisiji izvod iz računa bilo kojim odgovarajućim sredstvom, po mogućnosti elektroničkim putem, u roku od najviše tri radna dana nakon svake provedene transakcije. Međutim, u slučaju gotovinskih transakcija, države članice izvršavaju naloge u roku koji odredi Komisija.”;
9.
Glava V. se briše.
10.
Naslov glave VI. zamjenjuje se sljedećim:
„Postupak za primjenu članka 7. Odluke 2000/597/EZ, Euratom”;
11.
Članak 15. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 15.
U svrhu primjene članka 7. Odluke 2000/597/EZ, Euratom stanje pojedine financijske godine čini razlika između:
-
svih prihoda u toj financijskoj godini,
i
-
iznosa isplaćenih na teret odobrenih sredstava za tu financijsku godinu uvećanih za iznos odobrenih sredstava za plaćanja za tu istu financijsku godinu prenesenog u skladu s člankom 9. Financijske uredbe. Ova se razlika uvećava ili umanjuje, s jedne strane za neto iznos odobrenih sredstava prenesenih iz prethodnih financijskih godina koja su ukinuta te, s druge strane, iznimno od članka 5. stavka 1. Financijske uredbe, za:
-
plaćanja iznad nediferenciranih odobrenih sredstava prenesenih iz prethodne financijske godine na temelju članka 9. stavaka 1. i 4. Financijske uredbe kao posljedica promjene tečaja eura,
i
-
salda pozitivnih i negativnih tečajnih razlika tijekom financijske godine.”;
12.
u članku 16.:
drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
„2. U slučaju znatnijih razlika u odnosu na prvobitne procjene može se izraditi pisana izmjena prednacrta proračuna za sljedeću financijsku godinu ili izmjena proračuna za tekuću financijsku godinu”;
13.
u članku 17.:
(a)
Stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2.
Države članice oslobađaju se obveze stavljanja na raspolaganje Komisiji iznosa koji su jednaki utvrđenim pravima koja se pokažu nenaplativim bilo:
(a)
zbog više sile; ili
(b)
zbog drugih razloga koji se ne mogu pripisati državama članicama.
Iznosi utvrđenih prava proglašavaju se nepovratnima odlukom nadležnog upravnog tijela koje utvrdi da se njihov povrat ne može osigurati.
Iznosi utvrđenih prava smatraju se nepovratnima najkasnije nakon razdoblja od pet godina od dana utvrđivanja iznosa u skladu s člankom 2. ove Uredbe ili, u slučaju žalbe u upravnom ili sudskom postupku, kada je konačna odluka donesena, priopćena ili objavljena.
Ako je primljeno djelomično plaćanje ili su primljena djelomična plaćanja, rok od najviše pet godina počinje teći od dana posljednjeg plaćanja, ako dug nije poravnan.
Iznosi koji su proglašeni ili koji se smatraju nepovratnima trajno se uklanjaju iz zasebnoga računa iz članka 6. stavka 3. točke (b) ove Uredbe. Oni se iskazuju u prilogu tromjesečnog izvješća iz članka 6. stavka 4. točke (b) ove Uredbe i prema potrebi u tromjesečnom izvješća iz članka 6. stavka 5. ove Uredbe.”;
(b)
umeću se sljedeći stavci:
„3. U roku od tri mjeseca od upravne odluke iz stavka 2. ovog članka ili u skladu s rokovima iz tog stavka, države članice pružaju Komisiji informacije o slučajevima primjene stavka 2. ovog članka pod uvjetom da predmetna utvrđena prava premašuju iznos od 50 000 EUR.
Taj rok države članice mogu produžiti do tri godine u slučaju utvrđenih prava koja su proglašena nepovratnima ili se smatraju nepovratnima do 1. srpnja 2006.
Ovo izvješće koje se sastavlja na obrascu koji izrađuje Komisija nakon savjetovanja s odborom iz članka 20. ove Uredbe, mora sadržavati sve potrebne činjenice za potpuno ispitivanje razloga iz stavka 2. točaka (a) i (b) ovog članka koji su spriječili predmetnu državu članicu da stavi na raspolaganje predmetne iznose, kao i mjere utjerivanja koje je poduzela država članica u predmetnom slučaju ili predmetnim slučajevima.
4. Komisija u roku od šest mjeseci od primitka izvješća iz stavka 3. ovog članka prosljeđuje svoje komentare predmetnoj državi članici.
Ako Komisija smatra potrebnim zahtijevati dodatne informacije, rok od šest mjeseci počinje danom primitka zahtijevanih dodatnih informacija.”;
(c)
dosadašnji stavak 3. postaje stavak 5. i glasi kako slijedi:
„5. Države članice putem godišnjih izvješća obavješćuju Komisiju o detaljima i rezultatima njihovih inspekcija i o ukupnim podacima i načelnim pitanjima vezano uz najvažnije probleme koji proizlaze iz primjene ove Uredbe i posebno o spornim pitanjima. Izvješća se dostavljaju Komisiji do 1. ožujka godine koja slijedi nakon predmetne financijske godine. Sažetak izvješća o obavijestima država članica u skladu s ovim člankom dio su izvješća Komisije iz članka 280. stavka 5. Ugovora. Izvješće i njegove na odgovarajući način utemeljene izmjene sastavlja Komisija nakon savjetovanja s odborom iz članka 20. ove Uredbe. Moraju se utvrditi svi primjereni rokovi za provedbu.”;
14.
u članku 18. stavku 1. upućivanje na „Odluku 94/728/EZ, Euratom” zamjenjuje se upućivanjem na „Odluku 2000/597/EZ, Euratom”;
15.
u članku 21. stavku 1. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
„(c)
mjere inspekcije i kontrole iz članka 18. stavaka 2. i 3. ove Uredbe”;
16.
dodaje se sljedeća glava IX.:
„GLAVA IX.
Prijelazne odredbe
Članak 21.a
Stopa iz članka 11. ove Uredbe u inačici prije stupanja na snagu Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 2028/2004 od 16. studenoga 2004. o izmjeni Uredbe (EZ, Euratom) br. 1150/2000 o provedbi Odluke 94/728/EZ, Euratom o sustavu vlastitih sredstava Zajednica (11) i nadalje se primjenjuje za izračun kamate u slučaju kašnjenja u plaćanju ako je datum dospijeća prije kraja mjeseca u kojem Uredba (EZ, Euratom) br. 2028/2004, stupa na snagu.
17.
dosadašnja glava IX. postaje glava X.
Članak 2.
Ako nisu izričito izmijenjene ovom Uredbom, ostale odredbe Uredbe (EZ, Euratom) br. 1150/2000 ostaju na snazi.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2004.

Labels: 2
15