Document ID: 32008R0736

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 736/2008
ze dne 22. července 2008
o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podpory malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 994/98 ze dne 7. května 1998 o použití článků 92 a 93 Smlouvy o založení Evropského společenství na určité kategorie horizontální státní podpory (1), a zejména na čl. 1 odst. 1 písm. a) bod i) uvedeného nařízení,
po zveřejnění předlohy tohoto nařízení (2),
po konzultaci Poradního výboru pro státní podpory,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Nařízení (ES) č. 994/98 zmocňuje Komisi v souladu s článkem 87 Smlouvy vyhlásit, že za určitých podmínek je podpora malým a středním podnikům slučitelná se společným trhem a nevztahuje se na ni oznamovací povinnost podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.
(2)
Nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o založení Evropského společenství na státní podpory malým a středním podnikům (3) není použitelné na činnosti související s produkcí, zpracováním nebo uváděním produktů rybolovu a akvakultury spadajících pod nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (4) na trh.
(3)
Komise použila články 87 a 88 Smlouvy v mnoha rozhodnutích týkajících se malých a středních podniků působících v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh a vysvětlila též svou politiku, naposledy v Pokynech pro posuzování státní podpory na rybolov a akvakulturu (5) (dále jen „pokyny týkající se rybolovu“). Na základě značných zkušeností Komise s použitím těchto článků na malé a střední podniky působící v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh je s ohledem na zajištění účinného dohledu a zjednodušení administrativy, a aniž by byla oslabena možnost kontroly ze strany Komise, třeba Komisi umožnit rozšíření výkonu pravomocí svěřených jí nařízením (ES) č. 994/98 též na malé a střední podniky působící v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh, pokud je článek 89 Smlouvy prohlášen za použitelný na takové produkty.
(4)
Slučitelnost státní podpory v odvětví rybolovu je Komisí posuzována na základě cílů politiky hospodářské soutěže a společné rybářské politiky (SRP).
(5)
Toto nařízení by mělo zahrnovat druhy podpory poskytované v odvětví rybolovu, které byly systematicky schvalovány Komisí po mnoho let. Slučitelnost takové podpory se společným trhem nemusí Komise posuzovat případ od případu, pokud tato podpora splňuje podmínky stanovené v nařízení Rady (ES) č. 1198/2006 ze dne 27. července 2006 o Evropském rybářském fondu (6) a v nařízení Komise (ES) č. 498/2007 ze dne 26. března 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1198/2006 o Evropském rybářském fondu (7), a pokud splňuje některé další podmínky. Ačkoli je nařízení (ES) č. 1198/2006 v platnosti teprve od 4. září 2006, získala Komise na základě stávajících pokynů týkajících se rybolovu dostatečné zkušenosti s použitím podobných podmínek pro typ příslušných opatření, aby prokázala, že díky dostatečně přesným podmínkám tohoto nařízení není třeba vyžadovat posuzování případ od případu.
(6)
Tímto nařízením není dotčena možnost členských států oznámit poskytnutí podpory malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh. Komise by taková oznámení měla posuzovat s přihlédnutím k tomuto nařízení a na základě pokynů týkajících se rybolovu.
(7)
Podpora, kterou chtějí členské státy poskytnout v odvětví rybolovu, která však nespadá do působnosti tohoto nařízení nebo jiných nařízení přijatých v souladu s článkem 1 nařízení (ES) č. 994/98, by měla být i nadále oznamována podle požadavků čl. 88 odst. 3 Smlouvy. Tato podpora bude hodnocena s přihlédnutím k tomuto nařízení a k pokynům týkajícím se rybolovu.
(8)
Toto nařízení by mělo vyjmout každou jednotlivou podporu, která splňuje všechny příslušné požadavky tohoto nařízení, a jakýkoli režim podpory, pokud podpora, kterou lze poskytnout v rámci takového režimu, splňuje všechny příslušné požadavky tohoto nařízení. Jednotlivá podpora udělená podle režimu podpory a podpora ad hoc by měla obsahovat výslovný odkaz na toto nařízení.
(9)
V zájmu shody s podpůrnými opatřeními financovanými Společenstvím by stropy pro podporu, na kterou se vztahuje toto nařízení, měly být stejné jako stropy stanovené pro stejný druh podpory v příloze II nařízení (ES) č. 1198/2006.
(10)
Je nezbytné, aby se v případech, které nejsou v souladu s právem Společenství, a zejména s pravidly společné rybářské politiky, žádná podpora neudělovala. Podpora v odvětví rybolovu smí být proto poskytnuta členským státem, pouze pokud jsou financovaná opatření a jejich účinky v souladu s právem Společenství. Před poskytnutím jakékoli podpory musí členský stát zajistit, aby příjemci státní podpory dodržovali pravidla společné rybářské politiky.
(11)
Za účelem zajišťování přiměřenosti a omezení podpory na nezbytnou výši by prahové hodnoty měly být pokud možno vyjádřeny mírou podpor v poměru k souhrnu způsobilých nákladů. Pro účely výpočtu míry podpory by podpory splatné v několika splátkách měly být diskontovány na hodnotu v době poskytnutí. Úroková sazba, která se použije pro účely diskontování a pro výpočet výše podpory u podpory, jež nemá podobu grantu, by měla být referenční sazba platná v době poskytnutí podpory, jak je stanoveno ve Sdělení Komise o revizi metody stanovování referenčních a diskontních sazeb (8).
(12)
S ohledem na potřebu najít patřičnou rovnováhu mezi minimalizací narušování hospodářské soutěže v podporovaném odvětví a cíli tohoto nařízení by neměly být vyňaty jednotlivé podpory, které překračují stanovenou maximální částku, ať už jsou, nebo nejsou poskytnuty v rámci režimu podpory vyňatého tímto nařízením.
(13)
Toto nařízení by se nemělo vztahovat na činnosti spojené s vývozem nebo na podporu, která zvýhodňuje domácí výrobky před dováženými. Zejména by se nemělo vztahovat na podporu financování zřízení a provozu distribuční sítě v jiných zemích. Podpora umožňující pokrytí nákladů na účast na veletrzích nebo na studie či poradenské služby potřebné k uvedení nového nebo stávajícího výrobku na nový trh by zpravidla neměla představovat podporu vývozu.
(14)
Podpora poskytnutá podnikům v obtížích ve smyslu pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích (9) by se měla posuzovat podle těchto pokynů, aby se zamezilo jejich obcházení. Podpora takovým podnikům by proto měla být vyňata z působnosti tohoto nařízení. Oproti definici používané v uvedených pokynech by se za účelem snížení administrativní zátěže pro členské státy při poskytování podpory zahrnuté v tomto nařízení měla definice podniku, který lze považovat za podnik v obtížích, zjednodušit. Kromě toho by se malé a střední podniky, které vznikly před méně než třemi lety, neměly pro účely tohoto nařízení po tuto dobu považovat za podniky v obtížích, pokud ovšem nesplňují kritéria stanovená vnitrostátními právními předpisy z důvodu zahájení kolektivního úpadkového řízení. Těmito zjednodušeními by neměla být dotčena kvalifikace zmíněných malých a středních podniků v rámci uvedených pokynů, pokud jde o podporu, na kterou se nevztahuje toto nařízení a která zůstává nadále plně předmětem definice stanovené v uvedených pokynech.
(15)
Komise musí zajistit, aby schválená podpora nezměnila obchodní podmínky takovým způsobem, že by byly v rozporu s obecným zájmem. Podpora poskytnutá příjemci, na kterého je vydán inkasní příkaz na základě předcházejícího rozhodnutí Komise, kterým se podpora prohlašuje za protiprávní a neslučitelnou se společným trhem, by proto měla být vyňata z působnosti tohoto nařízení. Každá podpora ad hoc vyplacená takovémuto příjemci a jakýkoli režim podpory, který neobsahuje ustanovení výslovně vylučující takovéto příjemce, proto nadále podléhají oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy. Tímto ustanovením by neměla být dotčena oprávněná očekávání příjemců režimů podpor, na něž nebyl vydán inkasní příkaz.
(16)
Za účelem odstranění rozdílů, které by mohly vyvolat narušení hospodářské soutěže, a pro usnadnění koordinace mezi jednotlivými iniciativami Společenství a vnitrostátními iniciativami, které se týkají malých a středních podniků, by definice „malých a středních podniků“ použitá v tomto nařízení měla být stejná jako definice stanovená v příloze I nařízení (ES) č. 70/2001.
(17)
Pro účely transparentnosti, rovného zacházení a účinné kontroly by se toto nařízení mělo vztahovat pouze na podporu, která je transparentní. Transparentní podpora je podpora, pro niž lze předem přesně vypočíst hrubý ekvivalent grantu, aniž by bylo nutné provádět posouzení rizik. Podpora spočívající především v půjčkách by se měla považovat za transparentní v případě, kdy byl hrubý ekvivalent grantu vypočítán na základě referenční sazby, jak je stanoveno ve Sdělení Komise o revizi metody stanovování referenčních a diskontních sazeb (10). Podpora spočívající v daňových opatřeních by měla být považována za transparentní, jestliže tato opatření stanoví horní hranici zajišťující, že se nepřekročí použitelný strop.
(18)
Podpora spočívající v systémech záruk by se měla považovat za transparentní, jestliže metodika výpočtu hrubého ekvivalentu grantu byla přijata po jejím oznámení Komisi. Komise tato oznámení přezkoumá na základě sdělení Komise o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory ve formě záruk (11). Podpora spočívající v systémech záruk by se měla považovat za transparentní, jestliže příjemcem je malý nebo střední podnik a byl-li hrubý ekvivalent grantu vypočten na základě prémie „safe-harbour“, která je stanovena v oddílech 3.3 a 3.5 uvedeného sdělení.
(19)
Vzhledem k potížím při výpočtu ekvivalentu grantu v podobě vratných záloh by se toto nařízení nemělo na takovouto podporu vztahovat, ledaže je celková výše vratné zálohy nižší než příslušná prahová hodnota oznamovací povinnosti a maximální míra podpory podle tohoto nařízení.
(20)
S ohledem na čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy by obvykle podpora neměla vést pouze k trvalému nebo periodickému snižování provozních nákladů, které by příjemce jinak nesl, a měla by být úměrná nevýhodám, které je třeba překonat pro zajištění socioekonomických výhod, které jsou považovány za zájem Společenství. Státní podpůrná opatření směřující výhradně ke zlepšení finanční situace producentů, která však nepřispívají k rozvoji v odvětví, a zejména podpory poskytnuté výhradně na základě ceny, množství, produkční jednotky nebo jednotky produkčních prostředků, se považují za provozní podpory neslučitelné se společným trhem. Navíc by takové podpory mohly odporovat mechanismům společných organizací trhů. Je proto vhodné omezit oblast působnosti tohoto nařízení na podporu na investice, jakož i na podporu na některá socioekonomická opatření.
(21)
Aby bylo zaručeno, že podpora je nezbytná a že působí jako pobídka k rozvoji určitých činností, nemělo by se toto nařízení použít na podporu těch činností, které by příjemce mohl vykonávat již v tržních podmínkách samých. Mělo by se mít za to, že o takovouto pobídku se jedná v případě, kdy příjemce předložil před zahájením činností souvisejících s provedením podporovaného projektu nebo podporovaných činností členskému státu žádost o podporu.
(22)
Při určování, zda jsou dodrženy jednotlivé prahové hodnoty oznamovací povinnosti a maximální míry podpory stanovené v tomto nařízení, by se u podporované činnosti nebo projektu měla brát v úvahu celková částka veřejné podpory bez ohledu na to, zda je tato podpora financována z místních, regionálních, vnitrostátních zdrojů či ze zdrojů Společenství.
(23)
Toto nařízení by se mělo vztahovat na tyto podpory: podporu na trvalé a dočasné zastavení rybolovných činností, podporu na financování socioekonomických opatření, podporu na produktivní investice do akvakultury, podporu na opatření na ochranu vodního prostředí, podporu na opatření na ochranu veřejného zdraví a zdraví zvířat, podporu na vnitrozemský rybolov, podporu na zpracování a uvádění produktů rybolovu a akvakultury na trh, podporu na opatření společného zájmu, která jsou prováděna za aktivní podpory hospodářských subjektů samých nebo organizací jednajících jménem producentů nebo jiných organizací uznaných členskými státy, podporu na opatření společného zájmu, jejichž cílem je ochrana a rozvoj vodních živočichů a rostlin za současného zlepšování vodního prostředí, podporu na investice do veřejných nebo soukromých rybářských přístavů, míst vykládky a rybářských přístřešků, podporu na opatření společného zájmu s cílem provádět politiku jakosti a zvyšování hodnoty, rozvoj nových trhů nebo propagační kampaně pro produkty rybolovu a akvakultury, podporu na pilotní projekty, podporu na přestavbu za účelem přeřazení rybářských plavidel na jinou činnost a podporu na technickou pomoc.
(24)
V případě, že se osvobození od daně uvedená v článku 14 směrnice Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny (12), uplatní stejnou měrou na celé odvětví rybolovu, mohou podle názoru Komise přispět k rozvoji odvětví a sloužit společnému zájmu. Členské státy stejnou měrou uplatňovaly uvedená osvobození a zkušenost s používáním těchto opatření v rámci nařízení (ES) č. 1595/2004 ukázala, že nedošlo k poškození obchodních podmínek a že pomohly při dosahování cílů společné rybářské politiky prostřednictvím zajištění udržitelných hospodářských a sociálních podmínek. Vzhledem k transparentnosti opatření, kdy se podpora vypočítává ze skutečného množství paliva spotřebovaného plavidlem, a s ohledem na to, že se toto nařízení vztahuje pouze na malé a střední podniky a že velká většina podniků zabývajících se rybolovem v Evropské unii jsou právě malé a střední podniky (většina podniků využívajících těchto osvobození od daní jsou menší podniky, které vlastní pouze jedno plavidlo), Komise věří, že taková opatření nezpůsobí nevhodné narušení hospodářské soutěže a poškození obchodních podmínek v míře odporující společnému zájmu. Taková osvobození od daně by se tedy v případě, že představují státní podporu, měla prohlásit za slučitelná se společným trhem a za vyňatá z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy o ES za předpokladu, že jsou v souladu s uvedenými směrnicemi a že jsou použitelná na celé odvětví rybolovu. Podle tohoto nařízení by se za určitých podmínek rovněž měla prohlásit za slučitelná se společným trhem a být vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy osvobození od daně nebo snížení daně použitelná na vnitrozemský rybolov a na chov ryb, které mohou členské státy zavést podle článku 15 směrnice Rady 2003/96/ES.
(25)
Za účelem zajištění transparentnosti a účinnosti dohledu v souladu s článkem 3 nařízení (ES) č. 994/98 je vhodné vytvořit standardní tiskopis, ve kterém by členské státy poskytovaly Komisi souhrnné informace, kdykoli se podle tohoto nařízení uskutečňuje režim podpory nebo jednotlivá podpora. Komise přiřadí identifikační číslo každému opatření podpory, které jí je sděleno. Skutečnost, že toto číslo je přiřazeno opatření podpory, neznamená, že Komise prověřila, zda podpora splňuje podmínky tohoto nařízení. Proto nezakládá oprávněná očekávání pro členský stát nebo příjemce, pokud jde o slučitelnost opatření podpory s tímto nařízením.
(26)
Z týchž důvodů by Komise měla stanovit zvláštní požadavky, pokud jde o podobu a obsah výročních zpráv, jež mají členské státy Komisi předkládat. Kromě toho je vhodné vytvořit pravidla týkající se záznamů, které by členské státy měly vést o režimech podpory a jednotlivých podporách vyňatých tímto nařízením, v souladu s požadavky stanovenými v článku 15 nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (13).
(27)
Aby mohla sledovat provádění tohoto nařízení, Komise by měla být oprávněna od členských států získat veškeré nezbytné informace týkající se opatření prováděných podle tohoto nařízení. Pokud členské státy v přiměřené lhůtě neposkytnou informace o těchto opatřeních podpory, lze se domnívat, že podmínky tohoto nařízení nejsou dodržovány. Pokud tedy členský stát neposkytne informace umožňující sledování opatření podpory, Komise může rozhodnout, že se nařízení nebo jeho příslušná část na daný členský stát neuplatní a že všechna následující opatření podpory, včetně nových opatření jednotlivých podpor poskytovaných na základě režimů podpor, na něž se dříve vztahovalo toto nařízení, musí být oznámena Komisi v souladu s článkem 88 Smlouvy. Jakmile členský stát poskytne správné a úplné informace, Komise by měla znovu povolit úplnou použitelnost nařízení.
(28)
S ohledem na datum ukončení platnosti nařízení (ES) č. 1198/2006 a na skutečnost, že podmínky pro poskytnutí podpory podle tohoto nařízení byly uvedeny do souladu s podmínkami stanovenými pro využívání Evropského rybářského fondu, je vhodné omezit dobu platnosti tohoto nařízení k datu, kdy skončí platnost nařízení (ES) č. 1198/2006. Pokud by doba platnosti tohoto nařízení uplynula bez prodloužení, režimy podpor již vyňaté tímto nařízením by měly být zůstat vyňaty po dobu šesti měsíců.
(29)
Je třeba stanovit přechodná ustanovení pro oznámení, o kterých nebude rozhodnuto v den vstupu tohoto nařízení v platnost, a pro podporu, která byla poskytnuta před datem vstupu tohoto nařízení v platnost a nebyla oznámena v rozporu s povinností podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, jakož i pro podporu splňující podmínky nařízení Komise (ES) č. 1595/2004 ze dne 8. září 2004 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh (14),
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA 1
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Oblast působnosti
1. Toto nařízení se použije na transparentní podporu poskytovanou malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování nebo uvádění produktů rybolovu na trh.
2. Toto nařízení se nevztahuje na:
a)
podpory, jejichž výše je stanovena na základě ceny nebo množství produktů uvedených na trh;
b)
podpory na činnosti spojené s vývozem, zejména podpory přímo spojené s vyváženým množstvím, se zavedením a provozem distribuční sítě nebo s jinými běžnými výdaji plynoucími z vývozní činnosti;
c)
podpory podmíněné používáním domácích produktů na úkor dovezených;
d)
podpory poskytnuté podnikům v obtížích;
e)
režimy podpory, které výslovně nevylučují vyplacení jednotlivé podpory ve prospěch podniku, na který byl vydán inkasní příkaz po předcházejícím rozhodnutí Komise prohlašujícím, že podpora je protiprávní a neslučitelná se společným trhem;
f)
podporu ad hoc ve prospěch podniku, na který byl vydán inkasní příkaz po předcházejícím rozhodnutí Komise prohlašujícím, že podpora je protiprávní a neslučitelná se společným trhem.
3. Toto nařízení se nepoužije na podporu jednotlivých projektů se způsobilými výdaji překračujícími 2 miliony EUR, nebo u nichž je částka podpory vyšší než 1 milion EUR na příjemce za rok.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se:
a)
„podporou“ rozumí jakékoli opatření splňující všechna kritéria stanovená v čl. 87 odst. 1 Smlouvy;
b)
„režimem podpory“ rozumí jakýkoliv akt, na jehož základě může být bez dalších prováděcích opatření poskytnuta jednotlivá podpora podnikům definovaným aktem obecným nebo abstraktním způsobem, a dále jakýkoli akt, na jehož základě může být na neurčitou dobu a/nebo na neurčitou částku poskytnuta jednomu nebo několika podnikům podpora, která není spojena se zvláštním projektem;
c)
„jednotlivou podporou“ se rozumí podpora ad hoc a poskytování podpory podléhající oznamovací povinnosti na základě režimu podpory;
d)
„podporou ad hoc“ se rozumí jednotlivá podpora, která není poskytnuta na základě režimu podpory;
e)
„mírou podpory“ rozumí částka podpory vyjádřená jako procento způsobilých nákladů;
f)
„produkty rybolovu“ rozumějí jak produkty odlovené v moři nebo ve vnitrozemských vodách, tak produkty akvakultury uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 104/2000;
g)
„malými a středními podniky“ („MSP“) rozumí malé a střední podniky, jak jsou definovány v čl. 2 odst. 7 nařízení Komise (ES) č. …/2008 ze dne 2. července 2008 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašujících určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (15);
h)
„transparentní podporou“ rozumí podpora, pro niž lze předem přesně vypočíst hrubý ekvivalent grantu bez potřeby provádět hodnocení rizik;
i)
„podnikem v obtížích“ rozumí podnik splňující tyto požadavky:
-
v případě společnosti s ručením omezeným, kde došlo ke ztrátě více než poloviny základního kapitálu a kde ke ztrátě více než jedné čtvrtiny tohoto kapitálu došlo za posledních 12 měsíců, nebo
-
v případě společnosti, v níž alespoň někteří společníci plně ručí za závazky společnosti, kde došlo ke ztrátě více než poloviny jejího kapitálu zaznamenaného v účetnictví této společnosti a kde ke ztrátě více než jedné čtvrtiny tohoto kapitálu došlo za posledních 12 měsíců, nebo
-
kde nehledě na to, o jaký typ společnosti se jedná, podnik splňuje podmínky vnitrostátního práva pro zahájení kolektivního úpadkového řízení.
Článek 3
Podmínky vynětí
1. Podpora ad hoc, která splňuje všechny podmínky tohoto nařízení, je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud byly sděleny souhrnné informace uvedené v čl. 25 odst. 1 a pokud podpora obsahuje výslovný odkaz na toto nařízení formou citace jeho názvu a uvedením informace o jeho vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
2. Režimy podpory splňující všechny podmínky tohoto nařízení jsou slučitelné se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a jsou vyňaty z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud byly sděleny souhrnné informace uvedené v čl. 25 odst. 1, pokud jakákoli jednotlivá podpora, která by mohla být poskytnuta v rámci takových režimů, splňuje všechny podmínky tohoto nařízení a pokud tyto režimy obsahují výslovný odkaz na toto nařízení formou citace jeho názvu a uvedením informace o jeho vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
3. Jednotlivá podpora poskytnutá v rámci režimu uvedeného v odstavci 2 je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud poskytnutá podpora přímo splňuje všechny podmínky tohoto nařízení, pokud byly sděleny souhrnné informace uvedené v čl. 25 odst. 1 a pokud jednotlivé opatření podpory obsahuje výslovný odkaz na toto nařízení formou citace jeho názvu a uvedením informace o jeho vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
4. Před poskytnutím jakékoli podpory podle tohoto nařízení členské státy ověří, zda jsou financovaná opatření a jejich účinky v souladu s právem Společenství.
5. Opatření podpory budou vyňata podle tohoto nařízení pouze za předpokladu, že výslovně stanoví, že během doby trvání podpory příjemce podpory musí dodržovat pravidla společné rybářské politiky, a pokud se v průběhu trvání podpory zjistí, že příjemce pravidla společné rybářské politiky nedodržuje, bude udělená podpora vrácena poměrně k závažnosti porušení.
Článek 4
Míra podpory a způsobilé náklady
1. Pro účely výpočtu míry podpory se všechny částky uvádějí před srážkou daně nebo jiných poplatků. Pokud se podpora poskytuje v jiné formě, než je grant, výše podpory se rovná grantovému ekvivalentu podpory. Podpora splatná v několika splátkách je diskontovaná na hodnotu v době poskytnutí. Úroková sazba, která se použije pro účely diskontování, je referenční sazba platná v době poskytnutí grantu. V případě, že je podpora poskytována ve formě osvobození od daně nebo snížení budoucí daňové povinnosti, dochází k diskontování jednotlivých čerpání podpory na základě referenční sazby platné v období, kdy nastane účinnost daňového zvýhodnění, a to za předpokladu, že jsou dodrženy příslušné míry podpory definované v hrubém ekvivalentu grantu.
2. Způsobilé náklady musí splňovat požadavky uvedené v čl. 55 odst. 2 a 5 nařízení (ES) č. 1198/2006 a článku 26 nařízení (ES) č. 498/2007 a musí být doloženy dokumentací, která je jasná a rozepsaná na jednotlivé položky.
Článek 5
Transparentnost podpory
1. Toto nařízení se použije pouze na transparentní podporu. Za transparentní se považují zejména tyto druhy podpory:
a)
přímé granty a úrokové dotace;
b)
podpora poskytovaná formou půjček, jestliže byl hrubý ekvivalent grantu vypočten na základě referenční sazby platné v době udělení grantu a s přihlédnutím k běžnému zajištění a/nebo mimořádnému riziku spojenému s půjčkou;
c)
podpora spočívající v systémech záruk,
-
pokud metodika výpočtu hrubého ekvivalentu grantu byla přijata po jejím oznámení Komisi a schválená metodika výslovně upravuje daný druh záruk a příslušných transakcí v souvislostí s uplatňováním tohoto nařízení nebo
-
pokud byl hrubý ekvivalent grantu vypočten na základě prémie „safe-harbour“, která je stanovena ve sdělení Komise o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory ve formě záruk;
d)
podpora v rámci daňových opatření je považována za transparentní, jestliže tato opatření stanoví horní hranici zajišťující, že se nepřekročí použitelný strop.
2. Za transparentní se nepovažují tyto druhy podpory:
a)
podpora spočívající v kapitálových injekcích;
b)
podpora spočívající v opatřeních týkajících se rizikového kapitálu.
3. Podpora v podobě vratných záloh se považuje za transparentní pouze tehdy, pokud celková výše vratné zálohy nepřesahuje příslušnou prahovou hodnotu podle tohoto nařízení. Je-li prahová hodnota vyjádřena mírou podpory, nepřekročí celková částka vratné zálohy vyjádřená jako procento způsobilých nákladů příslušnou míru podpory.
Článek 6
Kumulace podpor
1. Při stanovení, zda jsou dodržovány individuální prahové hodnoty oznamovací povinnosti stanovené v čl. 1 odst. 3 a maximální míry podpory stanovené v kapitole 2, se přihlíží k celkové částce opatření veřejné podpory u činnosti nebo projektu, na které se podpora poskytuje, bez ohledu na to, zda je tato podpora financována z místních, regionálních, vnitrostátních zdrojů či ze zdrojů Společenství.
2. Podpora vyňatá podle tohoto nařízení může být kumulována s jakoukoli jinou podporou vyňatou podle tohoto nařízení, pokud se opatření podpory týkají různých identifikovatelných způsobilých nákladů.
3. Podporu vyňatou podle tohoto nařízení nelze kumulovat s jinou státní podporou vyňatou podle tohoto nařízení nebo s podporou de minimis splňující podmínky stanovené v nařízení Komise (ES) č. 875/2006 (16)., nebo s jiným financováním z prostředků Společenství ve vztahu ke shodným - částečně či plně se překrývajícím - způsobilým nákladům, jestliže by taková kumulace vedla k překročení nejvyšší míry podpory nebo částky podpory platné pro danou podporu podle tohoto nařízení.
Článek 7
Motivační účinek
1. Tímto nařízením je vyňata pouze podpora, která má motivační účinek.
2. Má se za to, že podpora má motivační účinek, pokud příjemci umožňuje provést činnosti nebo projekty, které by se bez této podpory neuskutečnily.
Tato podmínka se považuje za splněnou, pokud příjemce před zahájením prací na projektu nebo činnosti předložil žádost o podporu dotyčnému členskému státu.
3. Podmínka stanovená v odstavci 2 se nepoužije, pokud jde o daňová opatření zakládající právo na podporu podle objektivních kritérií a bez dalšího uplatnění rozhodovací pravomoci členského státu, pokud byla tato daňová opatření přijata před zahájením prací na projektu nebo činnosti, na které byla poskytnuta podpora.
4. Nejsou-li splněny podmínky uvedené v odstavcích 1 až 3, celé opatření podpory nebude podle tohoto nařízení vyňato.
KAPITOLA 2
KATEGORIE PODPORY
Článek 8
Podpora na trvalé zastavení rybolovných činností
Podpora na trvalé zastavení rybolovných činností rybářských plavidel je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:
a)
podpora splňuje podmínky článku 23 nařízení (ES) č. 1198/2006 a článku 4 nařízení (ES) č. 498/2007 a
b)
částka podpory, vyjádřená v ekvivalentu grantu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.
Článek 9
Podpora na dočasné zastavení rybolovných činností
Podpora na dočasné zastavení rybolovných činností pro rybáře a majitele rybářských plavidel je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:
a)
podpora splňuje podmínky článku 24 nařízení (ES) č. 1198/2006 a
b)
částka podpory, vyjádřená v ekvivalentu grantu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.
Článek 10
Podpora na socioekonomická vyrovnávací opatření na správu loďstva
Podpora na financování socioekonomických opatření je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:
a)
podpora splňuje podmínky čl. 26 odst. 3 a článku 27 nařízení (ES) č. 1198/2006 a článku 8 nařízení (ES) č. 498/2007 a
b)
částka podpory, vyjádřená v ekvivalentu grantu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.
Článek 11
Podpora na produktivní investice do akvakultury
Podpora na produktivní investice do akvakultury je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:
a)
podpora splňuje podmínky článků 28 a 29 nařízení (ES) č. 1198/2006 a článků 9 a 10 nařízení (ES) č. 498/2007 a
b)
částka podpory, vyjádřená v ekvivalentu grantu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.
Článek 12
Podpora na opatření na ochranu vodního prostředí
Podpora na poskytování vyrovnávací platby za využití akvakulturních produkčních metod, které napomáhají ochraně životního prostředí a jeho zlepšování a ochraně přírody, je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:
a)
podpora splňuje podmínky článků 28 a 30 nařízení (ES) č. 1198/2006 a článku 11 nařízení (ES) č. 498/2007 a
b)
částka podpory, vyjádřená v ekvivalentu grantu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.
Článek 13
Podpora na opatření na ochranu veřejného zdraví
Podpora na vyrovnávací platbu chovatelům měkkýšů při dočasném přerušení sběru chovaných měkkýšů je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:
a)
podpora splňuje podmínky článků 28 a 31 nařízení (ES) č. 1198/2006 a
b)
částka podpory, vyjádřená v ekvivalentu grantu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.
Článek 14
Podpora na opatření v oblasti zdraví zvířat
Podpora na opatření v oblasti zdraví zvířat je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:
a)
podpora splňuje podmínky článků 28 a 32 nařízení (ES) č. 1198/2006 a článku 12 nařízení (ES) č. 498/2007 a
b)
částka podpory, vyjádřená v ekvivalentu grantu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.
Článek 15
Podpora na vnitrozemský rybolov
Podpora na vnitrozemský rybolov je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:
a)
podpora splňuje podmínky článku 33 nařízení (ES) č. 1198/2006 a článku 13 nařízení (ES) č. 498/2007 a
b)
částka podpory, vyjádřená v ekvivalentu grantu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.
Článek 16
Podpora na zpracování a uvádění na trh
Podpora na zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:
a)
podpora splňuje podmínky článků 34 a 35 nařízení (ES) č. 1198/2006 a článku 14 nařízení (ES) č. 498/2007 a
b)
částka podpory, vyjádřená v ekvivalentu grantu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.
Článek 17
Podpora na společné činnosti
Podpora na opatření společného zájmu, která jsou prováděna za aktivní podpory hospodářských subjektů samých nebo organizací jednajících jménem producentů nebo jiných organizací uznaných členskými státy, je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:
a)
podpora splňuje podmínky článků 36 a 37 nařízení (ES) č. 1198/2006 a článku 15 nařízení (ES) č. 498/2007 a
b)
částka podpory, vyjádřená v ekvivalentu grantu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.
Článek 18
Podpora na opatření, jejichž cílem je ochrana a rozvoj vodních živočichů a rostlin
Podpora na opatření společného zájmu, jejichž cílem je ochrana a rozvoj vodních živočichů a rostlin za současného zlepšování vodního prostředí, je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:
a)
podpora splňuje podmínky článků 36 a 38 nařízení (ES) č. 1198/2006 a článku 16 nařízení (ES) č. 498/2007 a
b)
částka podpory, vyjádřená v ekvivalentu grantu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.
Článek 19
Podpora na investice do rybářských přístavů, míst vykládky a přístřešků
Podpora na investice do veřejných nebo soukromých rybářských přístavů, míst vykládky a rybářských přístřešků je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 písm. 3 odst. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:
a)
podpora splňuje podmínky článků 36 a 39 nařízení (ES) č. 1198/2006 a článku 17 nařízení (ES) č. 498/2007 a
b)
částka podpory, vyjádřená v ekvivalentu grantu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.
Článek 20
Podpora na rozvoj nových trhů a propagační kampaně
Podpora na opatření společného zájmu s cílem provádět politiku jakosti a zvyšování hodnoty, rozvoj nových trhů nebo propagační kampaně pro produkty rybolovu a akvakultury je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:
a)
podpora splňuje podmínky článků 36 a 40 nařízení (ES) č. 1198/2006 a článku 18 nařízení (ES) č. 498/2007 a
b)
částka podpory, vyjádřená v ekvivalentu grantu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.
Článek 21
Podpora na pilotní projekty
Podpora na pilotní projekty je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:
a)
podpora splňuje podmínky článků 36 a 41 nařízení (ES) č. 1198/2006 a článku 19 nařízení (ES) č. 498/2007 a
b)
částka podpory, vyjádřená v ekvivalentu grantu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.
Článek 22
Podpora na přestavbu za účelem přeřazení rybářských plavidel na jinou činnost
Podpora na přestavbu za účelem přeřazení rybářských plavidel plujících pod vlajkou členského státu a registrovaných ve Společenství na vzdělávací nebo výzkumné účely v odvětví rybolovu nebo na činnost jinou než rybolov je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:
a)
podpora splňuje podmínky článků 36 a 42 nařízení (ES) č. 1198/2006 a článku 20 nařízení (ES) č. 498/2007 a
b)
částka podpory, vyjádřená v ekvivalentu grantu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.
Článek 23
Podpora na technickou pomoc
Podpora na technickou pomoc je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:
a)
podpora splňuje podmínky čl. 46 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 1198/2006 a
b)
částka podpory, vyjádřená v ekvivalentu grantu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.
Článek 24
Osvobození od daně v souladu se směrnicí 2003/96/ES
1. Osvobození od daně použitelná na celé odvětví rybolovu, která členské státy zavádějí podle článku 14 směrnice 2003/96/EHS a v souladu s uvedeným článkem, jsou, pokud představují státní podporu, slučitelná se společným trhem a vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.
2. Podpora na ochranu životního prostředí v podobě osvobození od daně nebo snížení daní použitelná na vnitrozemský rybolov a na chov ryb, kterou členské státy zavádějí podle článku 15 směrnice 2003/96/ES, je slučitelná se společným trhem a vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy za předpokladu, že nebude poskytována po dobu delší než 10 let. Po tomto desetiletém období členské státy přehodnotí přiměřenost dotčených opatření podpory.
Příjemce podpory ve formě snížení daní bude platit alespoň minimální úroveň daně, kterou stanoví uvedená směrnice.
KAPITOLA 3
SPOLEČNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 25
Transparentnost a kontrola
1. Po vstupu režimu podpory v platnost nebo po poskytnutí podpory ad hoc, která byla vyňata podle tohoto nařízení, zašle členský stát Komisi souhrnné údaje týkající se takového opatření podpory. Tyto údaje se zašlou elektronicky prostřednictvím zavedené počítačové aplikace Komise ve formě uvedené v příloze I.
Komise okamžitě potvrdí příjem uvedeného souhrnu.
Souhrny poskytnuté členskými státy podle odstavce 1 se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie a na internetové stránce Komise.
2. Po vstupu režimu podpory v platnost nebo po poskytnutí podpory ad hoc, která byla vyňata podle tohoto nařízení, dotyčný členský stát zveřejní na internetu úplné znění takového opatření podpory s uvedením kritérií a podmínek, za nichž je taková podpora poskytnuta, a totožnost orgánu poskytujícího podporu. Dotyčný členský stát zajistí, aby úplné znění opatření podpory bylo přístupné na internetu po celou dobu platnosti příslušného opatření podpory. Souhrnné údaje, které dotčený členský stát poskytne podle odstavce 1, budou obsahovat internetovou adresu odkazující přímo na plné znění opatření podpory. Tuto internetovou adresu je též třeba uvádět ve výroční zprávě podávané podle odstavce 4.
3. V případě poskytnutí jednotlivé podpory vyňaté podle tohoto nařízení s výjimkou podpory v podobě daňových opatření bude akt, kterým se podpora poskytuje, obsahovat výslovný odkaz na zvláštní ustanovení tohoto nařízení, kterých se tento akt týká, na vnitrostátní právní předpisy, které zajišťují, že jsou dodržována příslušná ustanovení tohoto nařízení, a na internetovou adresu podle odstavce 2.
4. V souladu s kapitolou III nařízení Komise (ES) č. 794/2004 (17) členské státy sestavují zprávy v elektronické podobě týkající se používání tohoto nařízení za každý celý kalendářní rok nebo jeho část, během kterého je nařízení v platnosti.
5. Členské státy vedou podrobné záznamy o podporách ad hoc nebo jednotlivých podporách poskytnutých v rámci režimu podpory vyňatého tímto nařízením. Tyto záznamy obsahují všechny informace nezbytné k určení toho, zda jsou splněny všechny podmínky stanovené v tomto nařízení, včetně informací o postavení každého podniku, jehož nárok na podporu nebo příplatek závisí na jeho postavení jako malého nebo středního podniku, informací o motivačním účinku podpory a informací, které umožňují zjistit přesnou výši způsobilých nákladů pro účely použití tohoto nařízení.
6. Záznamy týkající se jednotlivé podpory se uchovávají po dobu deseti let ode dne poskytnutí podpory. Záznamy týkající se režimu podpory se uchovávají po dobu deseti let ode dne, kdy byla podle tohoto režimu udělena poslední podpora.
7. Komise pravidelně sleduje opatření podpory, o nichž byla informována podle odstavce 1.
8. Na písemnou žádost poskytne dotčený členský stát Komisi ve lhůtě, která je v žádosti stanovena, všechny informace, které Komise považuje za nezbytné ke sledování používání tohoto nařízení.
Nejsou-li informace poskytnuty v této lhůtě nebo ve společně dohodnuté lhůtě, zašle Komise upomínku se stanovením nové lhůty k předložení těchto informací. Jestliže navzdory upomínce dotčený členský stát neposkytne požadované informace, může Komise poté, co dotčenému členskému státu umožní sdělit své stanovisko, přijmout rozhodnutí, které stanoví, že všechna příští jednotlivá opatření podpory přijatá na základě daného režimu je nutno oznamovat Komisi.
Článek 26
Přechodná ustanovení
1. Oznámení, o kterých nebude rozhodnuto v den vstupu tohoto nařízení v platnost, budou posouzena podle ustanovení tohoto nařízení. Pokud podmínky tohoto nařízení nebudou dodrženy, prošetří Komise taková nevyřízená oznámení podle pokynů Společenství týkajících se státní podpory v odvětví rybolovu.
Podpora oznámená před vstupem tohoto nařízení v platnost nebo poskytnutá před tímto datem bez povolení Komise a při porušení oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata, pokud splňuje podmínky stanovené v článku 3 tohoto nařízení, s výjimkou požadavku na citaci nařízení a identifikačního čísla Komise. Jakákoli podpora, která uvedené podmínky nesplňuje, bude hodnocena Komisí v souladu s příslušnými rámci, pokyny, sděleními a oznámeními.
2. Režim podpory vyňatý podle tohoto nařízení zůstane vyňatý po adaptační období šesti měsíců od data stanoveného v článku 27 druhém pododstavci.
Článek 27
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Jeho použitelnost končí dnem 31. prosince 2013.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. července 2008.

Labels: 4
19
5
6