Document ID: 32005R0980

PADOMES REGULA (EK) Nr. 980/2005
(2005. gada 27. jūnijs)
par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu
EIROPAS SAVIENIBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (2),
tā kā:
(1)
Kopš 1971. gada Kopiena saskaņā ar savu vispārējo tarifa preferenču sistēmu ir piešķīrusi tirdzniecības preferences jaunattīstības valstīm.
(2)
Kopienas kopējai tirdzniecības politikai ir jābūt atbilstīgai attīstības politikas mērķiem un jāveicina to sasniegšana, jo īpaši nabadzības izskaušana un ilgtspējīgas attīstības, kā arī labas pārvaldības sekmēšana jaunattīstības valstīs. Tai ir jāatbilst PTO prasībām un jo īpaši VVTT 1979. gada Veicināšanas klauzulai (3).
(3)
Komisijas 2004. gada 7. jūlija paziņojumā Padomei, Eiropas Parlamentam un Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai ar nosaukumu “Jaunattīstības valstis, starptautiskā tirdzniecība un ilgtspējīga attīstība: Kopienas vispārējo preferenču sistēmas (VPS) uzdevumi desmitgadei no 2006. līdz 2015. gadam” ir izklāstītas pamatnostādnes par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmam no 2006. gada līdz 2015. gadam.
(4)
Šī regula ir pirmā regula, ar ko īsteno minētās pamatnostādnes. To būtu jāpiemēro līdz 2008. gada 31. decembrim.
(5)
Vispārējo tarifa preferenču sistēmai (turpmāk “sistēma”) būtu jāsastāv no vispārēja režīma, kas piešķirts visām saņēmējvalstīm un teritorijām, un diviem īpašiem režīmiem, ņemot vērā tādu jaunattīstības valstu atšķirīgās attīstības vajadzības, kuras ir līdzīgā situācijā.
(6)
Vispārējs režīms būtu jāpiešķir visām saņēmējvalstīm, ja vien Pasaules Banka tās nav klasificējusi kā valstis ar augstu ienākumu līmeni un ja to eksports nav pietiekami diversificēts.
(7)
Īpašs veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai ir balstīts uz būtisko ilgtspējīgas attīstības jēdzienu, kā to atzīst starptautiskas konvencijas un instrumenti, piemēram, 1986. gada ANO Deklarācija par tiesībām uz attīstību, 1992. gada Rio Deklarācija par vidi un attīstību, 1998. gada ILO Deklarācija par pamatprincipiem un tiesībām darbā, 2000. gada ANO Tūkstošgades deklarācija un 2002. gada Johannesburgas Deklarācija par ilgtspējīgu attīstību. Līdz ar to jaunattīstības valstīm, kuras dēļ diversifikācijas trūkuma un nepietiekamas integrācijas starptautiskajā tirdzniecības sistēmā ir neaizsargātas, uzņemoties īpašas nastas un pienākumus, ratificējot un efektīvi ieviešot starptautiskās pamatkonvencijas par cilvēktiesībām un darba tiesībām, un vides aizsardzību, un labu pārvaldību, būtu jāgūst labums no papildu tarifa preferencēm. Šīs preferences ir izstrādātas, lai veicinātu tālāku ekonomikas izaugsmi un tādējādi pozitīvi ietekmētu vajadzību pēc ilgtspējīgas attīstības. Tādēļ saskaņā ar šo režīmu saņēmējvalstīm atceļ ad valorem tarifus, kā arī īpašos nodokļus (ja vien tie nav kombinēti ar ad valorem nodokli). Īpašs veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai būtu izņēmuma kārtā jāpiemēro, pirms stājas spēkā regula kopumā, lai varētu izpildīt PTO nolēmumu par īpašu narkotiku ražošanas un tirdzniecības apkarošanas režīmu.
(8)
Tām jaunattīstības valstīm, kuras dienā, kad stājas spēkā šī regula, saskaņā ar īpašo režīmu jau atbilst kritērijiem ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai, iespējami ātri būtu jāgūst labums no šā režīma. Tādēļ tām uz laiku jābūt ietvertām sarakstā kā saņēmējvalstīm. Tām būtu jāturpina gūt labumu no preferencēm, ja līdz 2005. gada 15. decembrim Komisija pēc to pieprasījuma apstiprina to novērtējumu.
(9)
Komisijai būtu jāuzrauga starptautisko konvenciju efektīva īstenošana saskaņā ar to attiecīgajiem mehānismiem un jānovērtē, kāda ir saistība starp papildu tarifa preferencēm un ilgtspējīgas attīstības veicināšanu.
(10)
Īpašais režīms attiecībā uz vismazāk attīstītajām valstīm būtu jāturpina, lai piešķirtu beznodokļu pieeju tādiem ražojumiem, kuru izcelsme saskaņā ar ANO atzinumu un klasifikāciju ir vismazāk attīstītajās valstīs. Valstij, kas pēc ANO klasifikācijas vairs nepieder pie vismazāk attīstītajām valstīm, būtu jānosaka pārejas laiks, lai novērstu jebkuru negatīvu ietekmi, kas rodas saskaņā ar šo režīmu piešķirto tarifa preferenču atcelšanu.
(11)
Preferences būtu jāturpina diferencēt atkarībā no ražojumu riska pakāpes, atšķirot zema riska ražojumus un paaugstināta riska ražojumus, lai ņemtu vērā situāciju, kāda ir Kopienā tajās nozarēs, kurās ražo tādus pašus ražojumus.
(12)
Joprojām vajadzētu būt atceltiem tiem tarifu nodokļiem, kurus piemēro zema riska ražojumiem, savukārt uz nodokļiem, ko piemēro paaugstināta riska ražojumiem, būtu jāattiecina tarifu samazināšana, lai nodrošinātu apmierinošu izmantojuma līmeni, vienlaikus ņemot vērā situāciju attiecīgajās Kopienas nozarēs.
(13)
Šādam samazinājumam vajadzētu būt pietiekami vilinošam, lai rosinātu uzņēmējus izmantot sistēmas piedāvātās iespējas. Ciktāl tas attiecas uz ad valorem nodokļiem, tie būtu jāsamazina par vienotu likmi 3,5 procentu punkti no vislielākās labvēlības režīma (MFN) nodokļa likmes. Īpašie nodokļi būtu jāpazemina par 30 %. Ja nodokļos ir norādīta minimālā nodokļa likme, tad minimālo nodokļa likmi nebūtu jāpiemēro.
(14)
Nodokļi būtu pilnībā jāatceļ, ja preferenču režīms atsevišķai ievešanas deklarācijai rada ad valorem nodokļus līdz 1 %, bet īpašie nodokļi nepārsniedz 2 euro, jo šādu nodokļu iekasēšanas izmaksas varētu būt augstākas nekā gūtie ieņēmumi.
(15)
Kopienas tirdzniecības politikas konsekvences labad saņēmējvalstij nebūtu jāgūst labums gan no Kopienas sistēmas, gan no brīvās tirdzniecības nolīguma, ja minētais nolīgums paredz vismaz tās visas preferences, kurus minētajai valstij nodrošina pašreizējā sistēma.
(16)
Izslēgšanai būtu jāpamatojas uz kritērijiem, kas saistīti ar kopējā muitas tarifa sadaļām. Sadaļas izslēgšana saņēmējvalstij būtu jāpiemēro, ja trīs gadus pēc kārtas sadaļa atbilst izslēgšanas kritērijiem, lai palielinātu izslēgšanas paredzamību un taisnīgumu, novēršot importa statistikas lielu un ārkārtas svārstību ietekmi.
(17)
Izcelsmes noteikumi, kas skar izcelsmes produktu jēdziena definīciju, procedūras un administratīvās sadarbības metodes, kuras izklāstītas Komisijas Regulā (EK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), kas nosaka noteikumus, ar ko īsteno Padomes Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas muitas kodeksa izveidi (4), attiecas uz tarifa preferencēm, kuras paredz šī regula, lai nodrošinātu, ka ieguvumus no šīs sistēmas saņem tikai tās valstis, kuras ar šo sistēmu ir iecerēts atbalstīt.
(18)
Pagaidu atcelšanas iemesliem būtu jāietver nopietni un sistemātiski principu pārkāpumi, kas minēti III pielikumā uzskaitītajās konvencijās, lai sekmētu šo konvenciju mērķus un nodrošinātu, ka neviens saņēmējs negūst netaisnīgas priekšrocības, ilgstoši pārkāpjot šīs konvencijas.
(19)
Mjanmas politiskās situācijas dēļ visu tarifa preferenču pagaidu atcelšanai attiecībā uz tādu produktu ievešanu, kuru izcelsme ir Mjanmā, būtu jāpaliek spēkā.
(20)
Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (5),
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
1. Kopienas vispārējo tarifa preferenču sistēmu (turpmāk “sistēma”) saskaņā ar šo regulu piemēro no dienas, kad stājas spēkā šī regula, līdz 2008. gada 31. decembrim.
2. Šī regula nosaka:
a)
vispārējo režīmu;
b)
īpašu veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai;
c)
īpašu režīmu vismazāk attīstītajām valstīm.
2. pants
Valstis, kurām piemēro 1. panta 2. punktā minētos režīmus, ir uzskaitītas I pielikumā.
3. pants
1. Saņēmējvalsti izslēdz no sistēmas, ja Pasaules Banka trīs gadus pēc kārtas klasificējusi to kā valsti ar augstu ienākumu līmeni un ja tāda tās importa uz Kopienu, ko skar VPS, piecas lielākās sadaļas veido mazāk nekā 75 % no kopējā importa, ko skar VPS, no saņēmējvalsts uz Kopienu.
2. Ja saņēmējvalsts gūst labumu no preferenciālas komercvienošanās, kas noslēgta ar Kopienu un kas aptver vismaz visas tās preferences, kuras šai valstij sniedz pašreizējā sistēma, to svītro no saņēmējvalstu saraksta I pielikumā.
3. Komisija informē saņēmējvalsti par tās svītrošanu no attiecīgo saņēmējvalstu saraksta, kas pievienots I pielikumā.
4. pants
Ražojumi, kas iekļauti 1. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktā minētajā režīmā, ir uzskaitīti II pielikumā.
5. pants
1. Šajā regulā paredzētās tarifa preferences attiecas uz tādu ražojumu ievešanu, kuri iekļauti režīmos, ko izmanto saņēmējvalsts, kurā ir šo ražojumu izcelsme.
2. 1. panta 2. punktā minētā režīma izpratnē ražojumu izcelsmes noteikumi, kas skar izcelsmes jēdziena definīciju, procedūras un attiecīgās administratīvās sadarbības metodes, ir izklāstītas Regulā (EEK) Nr. 2454/93.
3. Regulas (EEK) Nr. 2454/93 nozīmē reģionālo kumulāciju piemēro arī tad, ja tāda ražojuma izcelsme, kuru izmanto turpmākajai ražošanai valstī, kas ietverta reģionālajā grupā, ir kādā citā šīs grupas valstī, kura neizmanto režīmu, ko piemēro gala produktam, ar noteikumu, ka abas valstis gūst labumu reģionālās uzkrāšanās attiecībā uz šo grupu.
6. pants
Šajā regulā:
a)
“kopējā muitas tarifa nodokļi” ir nodokļi, kas norādīti I pielikuma otrajā daļā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (6), izņemot nodokļus, kas noteikti tarifa kvotu sistēmā;
b)
“sadaļa” ir jebkura no kopējā muitas tarifa sadaļām, kas noteiktas saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2658/87. Tikai šajā regulā sadaļu XI uzskata par divām atsevišķām sadaļām: sadaļa XI a), kas aptver kopējā muitas tarifa 50. līdz 60. nodaļu, un sadaļa XI b), kas aptver 61. līdz 63. nodaļu;
c)
“Komiteja” ir 28. pantā minētā komiteja.
II NODAĻA
REŽĪMI UN TARIFA PREFERENCES
1. IEDAĻA
Vispārējais režīms
7. pants
1. Pilnīgi atceļ kopējā muitas tarifa nodokļus ražojumiem, kas kā zema riska ražojumi uzskaitīti II pielikumā, izņemot nodokļu lauksaimniecības komponentus.
2. Par 3,5 procentu punktiem samazina kopējā muitas tarifa ad valorem nodokļus ražojumiem, kas kā paaugstināta riska ražojumi uzskaitīti II pielikumā. Attiecībā uz XI a) un XI b) iedaļā minētajiem ražojumiem šis samazinājums ir 20 %.
3. Ja preferenciālās nodokļu likmes, kas aprēķinātas saskaņā ar 7. pantu Regulā (EK) Nr. 2501/2001 (7) par kopējā muitas tarifa ad valorem nodokļiem, kas piemērojami dienā, pirms stājas spēkā šī regula, šā panta 2. punktā minētajiem ražojumiem paredz tarifu samazinājumu par vairāk nekā 3,5 procentu punktiem, piemēro minētās preferenciālās nodokļu likmes.
4. Kopējā muitas tarifa īpašo nodokļu likmes, izņemot minimālā vai maksimālā nodokļa likmes ražojumiem, kas kā paaugstināta riska ražojumi uzskaitīti II pielikumā, pazemina par 30 %.
5. Ja kopējā muitas tarifa nodokļos ražojumiem, kas kā paaugstināta riska ražojumi uzskaitīti II pielikumā, ietver ad valorem nodokļus un īpašos nodokļus, īpašo nodokļu likmes netiek samazinātas.
6. Ja nodokļu likmēs, kas pazeminātas saskaņā ar 2. un 4. punkta noteikumiem, norāda maksimālo nodokļa likmi, tad maksimālo nodokli nesamazina. Ja šādos nodokļos ir noteikta minimālā nodokļa likme, tad to nepiemēro.
7. Tarifa preferences, kas minētas no 1. līdz 4. punktam, nepiemēro to sadaļu ražojumiem, attiecībā uz kurām saskaņā ar 14. pantu, 21. panta 8. punktu un I pielikuma C sleju attiecīgajai izcelsmes valstij minētās tarifa preferences ir atceltas.
2. IEDAĻA
Īpašais veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai
8. pants
1. Atceļ kopējā muitas tarifa ad valorem nodokļus, ko piemēro visiem tiem II pielikumā uzskaitītajiem ražojumiem, kuru izcelsme ir valstī, uz kuru attiecas īpašais veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai.
2. Kopējā muitas tarifa īpašos nodokļus, ko piemēro ražojumiem, kuri minēti 1. punktā, atceļ pilnībā, izņemot tādus ražojumus, kuriem kopējā muitas tarifa nodokļi ietver arī ad valorem nodokļus. KN kodu 1704 10 91 un 1704 10 99 ražojumiem īpašo nodokli ierobežo līdz 16 % no muitas vērtības.
3. Attiecībā uz saņēmējvalsti īpašais veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai neietver tos ražojumus, attiecībā uz kuriem tarifa preferences ir atceltas.
9. pants
1. Īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai var piešķirt valstij, kura:
a)
ir ratificējusi un faktiski īstenojusi konvencijas, kas uzskaitītas III pielikuma A daļā, un
b)
ir ratificējusi un faktiski īstenojusi vismaz septiņas no konvencijām, kas uzskaitītas III pielikuma B daļā, un
c)
apņemas līdz 2008. gada 31. decembrim ratificēt un efektīvi īstenot konvencijas, kas minētas III pielikuma B daļā un kuras tā vēl nav ratificējusi un faktiski īstenojusi, un
d)
apņemas saglabāt konvenciju ratifikāciju un tiesību aktus un pasākumus to īstenošanai, kā arī piekrīt regulārai to izpildes rādītāju novērošanai un pārskatīšanai saskaņā ar tādu konvenciju īstenošanas noteikumiem, kuras tā ir ratificējusi un
e)
tiek uzskatīta par mazāk aizsargātu valsti atbilstīgi 2. punkta noteikumiem.
2. Atkāpjoties no 1. punkta a) un c) apakšpunkta attiecībā uz valstīm, kam ir konkrēti konstitucionāli ierobežojumi, īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai var piešķirt valstij, kas nav ratificējusi un efektīvi īstenojusi ne vairāk kā divas no tam sešpadsmit konvencijām, kas uzskaitītas III pielikuma A daļā, ar noteikumu, ka:
a)
attiecīgā valsts ir uzņēmusies oficiālas saistības parakstīt, ratificēt un īstenot jebkuru trūkstošo konvenciju ne vēlāk kā 2005. gada 31. oktobrī, ja tiktu atzīts, ka nepastāv nekāda nesaderība ar tās konstitūciju, un
b)
gadījumā, kad pastāv nesaderība ar konstitūciju, attiecīgā valsts ir uzņēmusies oficiālas saistības parakstīt un ratificēt jebkuru trūkstošo konvenciju ne vēlāk kā 2006. gada 31. decembrī.
Pirms 2006. gada beigām Komisija ziņo Padomei par to, kā attiecīgā valsts izpildījusi iepriekšminētās saistības. Īpašā veicināšanas režīma ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai piešķiršana šai valstij līdz 2007. gada 1. janvārim ir atkarīga no Padomes lēmuma. Vajadzības gadījumā un pamatojoties uz iepriekšminēto ziņojumu, Komisija ierosina Padomei šādu kontinuitāti.
3. Mazāk aizsargāta valsts ir tāda valsts:
a)
kuru Pasaules Banka trīs gadus pēc kārtas nav klasificējusi kā valsti ar augstu ienākumu līmeni un kuras piecas lielākās sadaļas no tās VPS aptverta importa Kopienā pārstāv vairāk nekā 75 % vērtībā no tās kopējā VPS aptvertā importa, un
b)
kuras VPS aptvertais imports Kopienā pārstāv mazāk nekā 1 % vērtībā no kopējā VPS aptvertā importa Kopienā.
Jāizmanto tie dati, kas 2004. gada 1. septembrī pieejami kā vidējais radītājs trīs gadiem pēc kārtas.
4. Komisija pastāvīgi pārskata to konvenciju ratifikācijas statusu un faktisku īstenošanu, kas uzskaitītas III pielikumā. Komisija pirms šīs regulas piemērošanas posma beigām un nākamās regulas apspriešanas laikā iesniedz Padomei ziņojumu par šādu konvenciju ratifikācijas statusu, tostarp uzraudzības iestāžu ieteikumus.
10. pants
1. Neskarot 3. punktu, īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai piešķir, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
a)
valsts vai teritorija, kas uzskaitīta I pielikumā, ir iesniegusi attiecīgu pieprasījumu līdz 2005. gada 31. oktobrim, un
b)
pieprasījuma pārbaudē tiek konstatēts, ka valsts, kas iesniedz pieprasījumu, atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti 9. panta 1., 2. un 3. punktā.
2. Valsts, kas Komisijai iesniedz pieprasījumu, to veic rakstiski un pieprasījumā sniedz aptverošu informāciju par III pielikumā minēto konvenciju ratificēšanu, par tiesību aktiem, kā arī pasākumiem, lai efektīvi īstenotu konvenciju noteikumus, kā arī par tās apņemšanos pieņemt novērošanas un pārskata mehānismu, kas paredzēts attiecīgajās konvencijās un saistītajos dokumentos, un pilnībā pakļauties tam.
3. Valstis, kurām uz laiku piešķirts īpašais veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai, no šīs regulas spēkā stāšanās dienas līdz 2005. gada 31. oktobrim iesniedz arī pieprasījumu saskaņā ar 1. un 2. punktu. Komisija novērtē pieprasījumu saskaņā ar 11. pantu.
11. pants
1. Kad Komisija saņem pieprasījumu kopā ar 10. pantā minēto informāciju, tā pārbauda pieprasījumu. Veicot pārbaudi, ņem vērā attiecīgo starptautisko organizāciju un aģentūru konstatējumus. Komisija var uzdot pieprasītājai valstij jebkādus jautājumus, kurus tā uzskata par būtiskiem, un tā var pārbaudīt informāciju, kas saņemta no pieprasījuma iesniedzējas valsts vai jebkura cita atbilstīga avota.
2. Komisija saskaņā ar 1. punktā minēto pārbaudi un 28. panta 4. punktā minēto procedūru izlemj, vai pieprasījuma iesniedzējai valstij no 2006. gada 1. janvāra piešķirt īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai.
3. Komisija informē pieprasītāju valsti par lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar 2. punktu. Ja valstij piešķir īpašo veicināšanas režīmu, tai tiek paziņota diena, kad minētais lēmums stājas spēkā. Komisija līdz 2005. gada 15. decembrim publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, uzskaitot valstis, kuras gūst labumu no īpašā veicināšanas režīma ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai.
4. Ja pieprasītājai valstij īpašais veicināšanas režīms netiek piešķirts, Komisija izskaidro iemeslus, ja minētā valsts to pieprasa.
5. Visas attiecības saistībā ar iesniedzējas valsts pieprasījumu Komisija kārto ciešā koordinācijā ar komiteju, darbojoties saskaņā ar procedūru, kas minēta 28. panta 4. punktā.
3. IEDAĻA
Īpašais režīms vismazāk attīstītajām valstīm
12. pants
1. Neskarot 2., 3. un 4. punktu, pilnīgi atceļ kopējā muitas tarifa nodokļus visiem ražojumiem, kas ietverti harmonizētās sistēmas 1. līdz 97. nodaļā, izņemot 93. nodaļā minētos ražojumus, kuru izcelsme ir valstī, kas saskaņā ar I pielikumu izmanto īpašo režīmu vismazāk attīstītajām valstīm.
2. Kopējā muitas tarifa nodokļus ražojumiem, kas ietverti tarifa pozīcijā 1006, 2006. gada 1. septembrī samazina par 20 %, 2007. gada 1. septembrī - par 50 %, un 2008. gada 1. septembrī - par 80 %. No 2009. gada 1. septembra tos atceļ pilnībā.
3. Kopīgo muitas tarifu nodokļus ražojumiem, kas atbilst KN kodam 0803 00 19, katru gadu samazina par 20 %, sākot no 2002. gada 1. janvāra. No 2006. gada 1. janvāra tos atceļ pilnībā.
4. Kopējā muitas tarifa nodokļus ražojumiem, kas ietverti tarifa pozīcijā 1701, 2006. gada 1. jūlijā samazina par 20 %, 2007. gada 1. jūlijā - par 50 % un 2008. gada 1. jūlijā - par 80 %. No 2009. gada 1. jūlija tos atceļ pilnībā.
5. Kamēr saskaņā ar 2. un 4. punktu kopējā muitas tarifa nodokļi nav atcelti pilnībā, katram tirdzniecības gadam atver vispārīgu tarifa kvotu ar nodokļa nulles likmi, ko piemēro ražojumiem, kuri attiecīgi ietverti tarifa pozīcijā 1006 un apakšpozīcijā 1701 11 10 un kuru izcelsme ir valstīs, kas izmanto šo īpašo režīmu. Sākotnējās tarifa kvotas 2001./2002. tirdzniecības gadam ir 2 517 tonnas tādiem lobītiem rīsiem līdzvērtīgiem ražojumiem, kas iekļauti 1006 tarifa pozīcijā, un 74 185 tonnas tādiem baltajam cukuram līdzvērtīgiem ražojumiem, kas ietverti apakšpozīcijā 1701 11 10. Par katru turpmāko tirdzniecības gadu kvotas palielina par 15 % attiecībā pret iepriekšējā tirdzniecības gada kvotām.
6. Komisija pieņem sīki izstrādātus noteikumus, kas saskaņā ar 28. panta 4. punktā minēto procedūru reglamentē 5. punktā minēto kvotu atvēršanu un pārvaldīšanu. Šo kvotu atvēršanā un pārvaldīšanā Komisijai palīdz attiecīgo kopīgo tirgus organizāciju pārvaldības komitejas.
7. Ja ANO izslēdz valsti no vismazāk attīstīto valstu saraksta, tā tiek svītrota no šā režīma saņēmējvalstu saraksta. Komisija saskaņā ar 28. panta 4. punktā noteikto procedūru lemj par režīma atcelšanu valstī un par pārejas laika ieviešanu vismaz uz trim gadiem.
13. pants
12. panta 4. punktu un 12. panta 5. punkta nosacījumus, kas attiecas uz tarifu apakšpozīcijā 1701 11 10 minētajiem ražojumiem, nepiemēro ražojumiem, kuru izcelsmes valstis gūst labumu no šajā iedaļā minētajām preferencēm un kurus izplata brīvā apgrozībā Francijas aizjūras departamentos.
4. SADAĻA
Kopīgi noteikumi
14. pants
1. Tarifa preferences, kas minētas 7. un 8. pantā, atceļ attiecībā uz tādiem sadaļas ražojumiem, kuru izcelsme ir saņēmējvalstī, ja trīs gadus pēc kārtas saskaņā ar jaunākajiem datiem, kas pieejami 2004. gada 1. septembrī, attiecīgās sadaļas tādu ražojumu ievedumu Kopienā no valsts, uz kuru attiecas šis režīms, vidējā vērtība pārsniedz 15 % no tā paša veida produktu vērtības, kurus ieved Kopienā no visām valstīm un teritorijām, kas uzskaitītas I pielikumā. Robežvērtība attiecībā uz XI a) un XI b) iedaļu ir 12,5 % katrai.
2. Sadaļas, kas svītrotas saskaņā ar 1. punktu, ir uzskaitītas I pielikuma C slejā.
3. Sadaļu svītrošanu no šīs sistēmas piemēro no 2006. gada 1. janvāra līdz 2008. gada 31. decembrim.
4. Komisijai informē saņēmējvalsti par sadaļas svītrošanu.
5. Uz saņēmējvalsti neattiecas 1. punkts tādā nozīmē, ka jebkurai sadaļai, kas pārstāv vairāk nekā 50 % no tādu ražojumu vērtības, kurus ieved Kopienā no attiecīgās valsts, uz ko attiecas VPS.
6. Šajā pantā izmantotais statistikas avots ir “COMEXT” statistika.
15. pants
1. Ja ad valorem nodokļa likme atsevišķajai ievešanas deklarācijai, kas samazināta saskaņā ar šīs nodaļas noteikumiem, nepārsniedz 1 %, minēto nodokli atceļ pilnībā.
2. Ja īpašā nodokļa likme atsevišķajai ievešanas deklarācijai, kas samazināta saskaņā ar šīs nodaļas noteikumiem, par katru atsevišķu euro summu nepārsniedz EUR 2, minēto nodokli atceļ pilnībā.
3. Saskaņā ar 1. un 2. punktu preferenciālā nodokļa galīgo likmi, ko aprēķina saskaņā ar šo regulu, noapaļo uz leju līdz pirmajai decimāldaļai.
III NODAĻA
PAGAIDU ATCELŠANAS UN AIZSARDZĪBAS NOTEIKUMI
1. IEDAĻA
Pagaidu atcelšana
16. pants
1. Šajā regulā paredzētā preferenču režīma piemērošanu visiem vai dažiem ražojumiem, kuru izcelsme ir saņēmējvalstī, var uz laiku atcelt šādu iemeslu dēļ:
a)
nopietni un sistemātiski tādu principu pārkāpumi, kas izklāstīti III pielikuma A daļā uzskaitītajās konvencijās, pamatojoties uz attiecīgo uzraudzības iestāžu slēdzienu;
b)
cietumos ražotu preču izvešana;
c)
būtiski trūkumi muitas kontrolē, izvedot vai pārvadājot tranzītā narkotikas (neatļautas vielas vai izejvielas) vai starptautisku konvenciju par nelegāli iegūtu līdzekļu legalizēšanu neievērošana;
d)
nopietna un sistemātiska negodīga tirdzniecības prakse, kas negatīvi ietekmē Kopienas ražošanas nozari un kam saņēmējvalsts nav pievērsusi uzmanību. Tajos negodīgas tirdzniecības prakses gadījumos, kuri saskaņā ar PTO nolīgumiem aizliegti vai par kuriem var ierosināt tiesvedību, šo pantu piemēro, pamatojoties uz iepriekš šajā sakarā pieņemto nolēmumu, ko izstrādājusi PTO kompetentā iestāde;
e)
nopietni un sistemātiski reģionālo zvejniecības organizāciju vai nolīgumu, kuru biedrs ir Kopiena, mērķu pārkāpumi attiecībā uz zvejas resursu saglabāšanu un pārvaldību.
2. Neskarot 1. punktu, īpašo veicināšanas režīmu, kas minēts II nodaļas 2. iedaļā, var uz laiku atcelt attiecībā uz visiem vai dažiem šajā režīmā iekļautiem ražojumiem, kuru izcelsme ir saņēmējvalstī, jo īpaši, ja valsts tiesību aktos vairs nav iekļautas III pielikumā minētās konvencijas, kas ratificētas saskaņā ar 9. panta 1. un 2. punkta prasībām, vai ja šie tiesību akti nav efektīvi īstenoti.
3. Šajā regulā paredzēto preferenciālo režīmu neatceļ saskaņā ar 1. punkta d) apakšpunktu attiecībā uz ražojumiem, kuriem piemēro antidempinga vai kompensācijas pasākumus saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 384/96 (8) vai Regulu (EK) Nr. 2026/97 (9) tādu iemeslu dēļ, kuri attaisno šos pasākumus.
17. pants
1. Šajā regulā paredzēto preferenciālo režīmu var uz laiku atcelt attiecībā uz visiem vai dažiem ražojumiem, kuru izcelsme ir saņēmējvalstī, ja notiek krāpšana, pārkāpumi vai sistemātiska neatbilstība vai nespēja nodrošināt atbilstību ražojumu izcelsmes noteikumiem un ar tiem saistītajām procedūrām, un nodrošināt administratīvo sadarbību, kā nepieciešams 1. panta 2. punktā minētā režīma ieviešanai un kontrolei.
2. Administratīvā sadarbība, kas minēta 1. punktā, inter alia paredz, ka saņēmējvalsts veic šādas darbības:
a)
paziņo Komisijai un atjaunina informāciju, kas vajadzīga izcelsmes noteikumu īstenošanai un to ievērošanas kontrolei;
b)
palīdz Kopienai, pēc dalībvalstu muitas iestāžu pieprasījuma veicot turpmāko izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un savlaicīgi paziņojot tās rezultātus;
c)
palīdz Kopienai, koordinācijā un ciešā sadarbībā ar dalībvalstu kompetentajām iestādēm atļaujot Komisijai veikt Kopienas administratīvās un izziņas sadarbības misijas minētajā valstī, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai ziņu precizitāti saistībā ar 1. panta 2. punktā minēto režīmu piešķirtajām priekšrocībām;
d)
veic vai organizē attiecīgo izziņu, lai identificētu un novērstu izcelsmes noteikumu pārkāpšanu;
e)
Regulas (EEK) Nr. 2454/93 nozīmē ievēro vai nodrošina izcelsmes noteikumu ievērošanu attiecībā uz reģionālo kumulāciju, ja valsts saņem priekšrocības no tās;
f)
palīdz Kopienai pārbaudīt rīcību, ja pastāv aizdomas par ar izcelsmi saistītu krāpšanu. Pieņēmumu par krāpšanu var izdarīt, ja ražojumu imports saskaņā ar šajā regulā paredzēto preferenciālo režīmu ievērojami pārsniedz parasto eksporta līmeni no saņēmējvalsts.
3. Komisija var uz laiku pārtraukt šajā regulā paredzēto preferenciālo režīmu visiem vai dažiem ražojumiem, kuru izcelsme ir saņēmējvalstī, ja tā uzskata, ka pastāv pietiekami pierādījumi, ka pagaidu pārtraukšana būtu pamatota 1. un 2. punktā minēto iemeslu dēļ, ar noteikumu, ka iepriekš tā:
-
informē Komiteju;
-
uzaicina dalībvalstis veikt nepieciešamos piesardzības pasākumus, lai aizsargātu Kopienas finanšu intereses un/vai nodrošinātu, ka saņēmējvalsts ievēro savas saistības;
-
publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ka pastāv pamats šaubām par preferenciālā režīma piemērošanu un/vai par to, ka saņēmējvalsts izpilda savas saistības, kas var likt apšaubīt tās tiesības turpināt gūt labumu no šīs regulas sniegtajām priekšrocībām.
Komisija informē attiecīgo saņēmējvalsti par jebkuru saistībā ar šo punktu pieņemtu lēmumu, pirms tas stājas spēkā. Komisija par to paziņo arī Komitejai.
4. Jebkura dalībvalsts 1 mēneša laikā var iesniegt saskaņā ar 3. punktu pieņemtu lēmumu Padomei izskatīšanai. Padome, lemjot ar kvalificētu balsu vairākumu, 1 mēneša laikā var pieņemt atšķirīgu lēmumu.
5. Atcelšanas ilgums nepārsniedz 6 mēnešus. Šā laikposma beigās Komisija pieņem lēmumu, vai izbeigt atcelšanu, iepriekš informējot Komiteju, vai pagarināt atcelšanu saskaņā ar 3. punktā minēto procedūru.
6. Dalībvalstis paziņo Komisijai visu attiecīgo informāciju, kas var pamatot preferenču atcelšanu vai atcelšanas pagarināšanu.
18. pants
1. Ja Komisija vai kāda no dalībvalstīm saņem ziņas, kas var attaisnot pagaidu atcelšanu, un ja Komisija vai kāda no dalībvalstīm uzskata, ka ir pietiekams pamats sākt izmeklēšanu, tā informē Komiteju un pieprasa konsultācijas, kam būtu jānotiek viena mēneša laikā.
2. Pēc konsultācijām Komisija saskaņā ar 28. panta 5. punktā minēto procedūru 1 mēneša laikā var lemt par izmeklēšanas sākšanu.
19. pants
1. Ja Komisija nolemj sākt izmeklēšanu, tā publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ar kuru tā izsludina izmeklēšanas sākšanu, un par to paziņo attiecīgajai saņēmējvalstij. Paziņojumā sniedz pārskatu par saņemto informāciju un norāda, ka jebkuras attiecīgas ziņas būtu jānosūta Komisijai. Tajā norāda termiņu, kurš nepārsniedz četrus mēnešus no paziņojuma publicēšanas brīža, kurā ieinteresētās puses var rakstveidā darīt zināmus savus viedokļus.
2. Komisija attiecīgajai saņēmējvalstij nodrošina iespēju sadarboties izmeklēšanā.
3. Komisija meklē visu informāciju, ko uzskata par vajadzīgu, ietverot pieejamos novērtējumus, komentārus, lēmumus, ieteikumus un secinājumus, ko piedāvā ANO, ILO un citu kompetentu starptautisku iestāžu attiecīgās uzraudzības organizācijas. Tās kalpo par izejas punktu, lai izpētītu, vai pagaidu atcelšana ir pamatota 16. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā iemesla dēļ. Komisija var pārbaudīt no ražotājiem un attiecīgās saņēmējvalsts saņemto informāciju.
4. Komisijai var palīdzēt tās dalībvalsts amatpersonas, kuras teritorijā šāda pārbaude notiek, ja dalībvalsts to pieprasa.
5. Ja Komisijas pieprasītās ziņas netiek iesniegtas termiņā, kas norādīts paziņojumā par izmeklēšanu, vai ja izmeklēšana tiek būtiski traucēta, atzinumu var sastādīt, pamatojoties uz pieejamiem faktiem.
6. Izmeklēšana būtu jāpabeidz gada laikā. Komisija var pagarināt šo termiņu saskaņā ar 28. panta 5. punktā noteikto procedūru.
20. pants
1. Komisija iesniedz Komitejai ziņojumu par sava darba rezultātiem.
2. Ja Komisija uzskata, ka darba rezultāti nepamato pagaidu atcelšanu, tā 28. panta 5. punktā minētajā kārtībā nolemj izmeklēšanu izbeigt. Tādā gadījumā Komisija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu, ar kuru izsludina izmeklēšanas izbeigšanu un kurā izklāsta savus galvenos secinājumus.
3. Ja Komisija uzskata, ka darba rezultāti pamato pagaidu atcelšanu 16. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā iemesla dēļ, tā saskaņā ar 28. panta 5. punktā minēto procedūru nolemj sešus mēnešus kontrolēt un izvērtēt stāvokli attiecīgajā saņēmējvalstī. Komisija paziņo par šo lēmumu attiecīgajai saņēmējvalstij un Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu par nodomu iesniegt Padomei priekšlikumu par pagaidu atcelšanu, ja vien līdz minētā laikposma beigām attiecīgā saņēmējvalsts neapņemas veikt pasākumus, kas vajadzīgi, lai sapratīgi noteiktā termiņā pārkārtotos atbilstīgi III pielikuma A daļā uzskaitītajām konvencijām.
4. Ja Komisija uzskata pagaidu atcelšanu par vajadzīgu, tā iesniedz atbilstīgu priekšlikumu Padomei, kura ar kvalificētu balsu vairākumu par to lemj 1 mēneša laikā. Šā panta 3. punktā minētajos gadījumos Komisija šajā punktā minētā laikposma beigās iesniedz savu priekšlikumu.
5. Ja Padome lemj par pagaidu atcelšanu, šāds lēmums stājas spēkā 6 mēnešus pēc tā pieņemšanas dienas, ja vien pirms tam netiek nolemts, ka vairs nav spēkā iemesli, kas to pamato.
2. IEDAĻA
Aizsardzības klauzula
21. pants
1. Ja ražojumu, kura izcelsme ir saņēmējvalstī, ieved saskaņā ar noteikumiem, kas līdzīgu vai tieši konkurējošu ražojumu ražotājam Kopienā izraisa vai draud izraisīt nopietnas grūtības, kopējā muitas tarifa nodokļus minētajam ražojumam jebkurā brīdī pēc dalībvalsts pieprasījuma vai pēc Komisijas iniciatīvas var atjaunot.
2. Komisija saprātīgā laikposmā pieņem oficiālu lēmumu sākt izmeklēšanu. Ja Komisija nolemj sākt izmeklēšanu, tā publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ar kuru izsludina izmeklēšanas sākšanu. Paziņojumā sniedz saņemtās informācijas kopsavilkumu un norāda, ka jebkuras atbilstīgas ziņas būtu jānosūta Komisijai. Turklāt tajā norāda termiņu, kurš nepārsniedz 4 mēnešus kopš paziņojumu publicēšanas dienas, kurā ieinteresētās puses var rakstveidā darīt zināmus savus viedokļus.
3. Komisija meklē visu informāciju, ko uzskata par vajadzīgu, un var pārbaudīt no attiecīgās saņēmējvalsts un jebkura cita atbilstīga avota saņemto informāciju. Tai var palīdzēt tās dalībvalsts amatpersonas, kuras teritorijā notiek pārbaude, ja dalībvalsts to pieprasa.
4. Pārbaudot nopietnu problēmu esamību, Komisija, inter alia, attiecībā uz Kopienas ražotājiem ņem vērā šādus apstākļus, ja ir pieejamas ziņas:
-
tirgus daļu,
-
ražošanu,
-
krājumus,
-
ražošanas jaudu,
-
bankrotus,
-
rentabilitāti,
-
jaudas izmantojumu,
-
nodarbinātību,
-
ievedumus,
-
cenas.
5. Izmeklēšanu pabeidz 6 mēnešu laikā pēc 2. punktā minētā paziņojuma publicēšanas. Ārkārtējos gadījumos un pēc konsultācijas ar Komiteju Komisija saskaņā ar 28. panta 5. punktā minēto procedūru var pagarināt šo termiņu.
6. Komisija saskaņā ar 28. panta 5. punktā minēto procedūru pieņem lēmumu 1 mēneša laikā. Šāds lēmums stājas spēkā 1 mēneša laikā pēc tā publicēšanas.
7. Ja ārkārtas apstākļi, kas prasa tūlītēju rīcību, izmeklēšanu padara neiespējamu, Komisija pēc Komitejas informēšanas veic jebkuru aizsargpasākumu, kurš ir absolūti vajadzīgs.
8. Ja to ražojumu ievedums, kas iekļauti sadaļā XI b), kā minēts 14. panta 1. punktā, kuru izcelsme ir saņēmējvalstī:
a)
pieaug vismaz par 20 % (pēc apjoma) salīdzinājumā ar iepriekšējo kalendāra gadu, vai
b)
pārsniedz 12,5 % no tā Kopienas ieveduma vērtības attiecībā uz produktiem no sadaļas XI b), kas jebkurā divpadsmit mēnešu laikposmā veikts no visām valstīm un teritorijām, kuras uzskaitītas I pielikumā,
Komisija šīs regulas piemērošanas laikposmā katru gadu 1. janvārī pēc pašas iniciatīvas vai pēc kādas dalībvalsts lūguma un pēc Komitejas informēšanas attiecībā uz ražojumiem, kas iekļauti sadaļā XI b), atceļ preferences, kas minētas 7. pantā. Šo noteikumu nepiemēro attiecībā uz valstīm, kuras gūst labumu no īpašā režīma vismazāk attīstītām valstīm, kas minēts 12. pantā, un valstīm, kuru ieveduma apjoms Kopienā, kā noteikts 14. panta 1. punktā, nepārsniedz 8 %. Komisija paziņo saņēmējvalstij par preferenču atcelšanu. Preferenču atcelšanu piemēro divus mēnešus pēc tam, kad Komisijas lēmums par to publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
22. pants
Ja to produktu ievešana, kas iekļauti Līguma I pielikumā, izraisa vai draud izraisīt nopietnus Kopienas tirgu, jo īpaši viena vai vairāku attālāko reģionu tirgu, vai to regulēšanas mehānismu darbības traucējumus, Komisija pēc dalībvalsts vai pati pēc savas iniciatīvas var atcelt preferenču režīma piemērošanu attiecīgajiem ražojumiem pēc tam, kad ir konsultējusies ar attiecīgās kopējā tirgus organizācijas pārvaldības komiteju.
23. pants
1. Komisija cik ātri vien iespējams informē attiecīgo saņēmējvalsti par lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar 21. vai 22. pantu, pirms tas stājies spēkā. Komisija par to paziņo arī Padomei un dalībvalstīm.
2. Jebkura dalībvalsts lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar 21. vai 22. pantu, var 1 mēneša laikā iesniegt Padomei izskatīšanai. Padome ar kvalificētu balsu vairākumu viena mēneša laikā var pieņemt atšķirīgu lēmumu.
3. IEDAĻA
Uzraudzības pasākumi lauksaimniecības sektorā
24. pants
1.-24. nodaļā minētos ražojumus ar izcelsmi saņēmējvalstīs var pakļaut īpašam uzraudzības mehānismam, lai izvairītos no Kopienas tirgus traucējumiem. Komisija pēc savas iniciatīvas vai pēc kādas dalībvalsts pieprasījuma izlemj, kuriem ražojumiem piemēro šo uzraudzības sarakstu.
Visus 21. pantā minētos laikposmus, kas pārsniedz 2 mēnešus, samazina līdz 2 mēnešiem šādos gadījumos:
-
ja saņēmējvalsts nespēj nodrošināt atbilstību ražojumu izcelsmes noteikumiem vai nespēj nodrošināt administratīvo sadarbību, kas prasīta 17. pantā vai
-
ja 1.-24. nodaļā minēto ražojumu, kuriem piemēro šajā regulā minēto preferenču režīmu, imports ievērojami pārsniedz parasto saņēmējvalsts eksporta līmeni.
4. IEDAĻA
Kopēji noteikumi
25. pants
Nekas no šajā nodaļā minētā neskar aizsardzības klauzulu piemērošanu, kas pieņemtas kā daļa no Līguma 37. pantā minētās kopējās lauksaimniecības politikas vai kā daļa no Līguma 133. pantā minētās kopējās tirdzniecības politikas, vai jebkuru citu aizsardzības klauzulu, kuru var piemērot.
IV NODAĻA
PROCEDŪRAS NOTEIKUMI
26. pants
Komisija saskaņā ar 28. panta 5. punktā minēto procedūru pieņem izmaiņas šīs regulas pielikumos, ja tas ir kļuvis nepieciešams:
a)
sakarā ar grozījumiem kombinētajā nomenklatūrā;
b)
sakarā ar izmaiņām valstu vai teritoriju starptautiskajā statusā vai klasifikācijā;
c)
sakarā ar 3. panta 2. punkta piemērošanu;
d)
ja valsts ir sasniegusi 3. panta 1. punktā noteikto robežvērtību;
e)
sakarā ar saņēmējvalstu galīgā saraksta izveidošanu vēlākais līdz 2005. gada 15. decembrim saskaņā ar 11. pantu.
27. pants
1. Dalībvalstis sešu nedēļu laikā pēc katra ceturkšņa beigām nosūta Eiropas Kopienu Statistikas birojam statistikas ziņas par ražojumiem, kas saskaņā ar muitas procedūru laisti brīvā apgrozībā attiecīgajā ceturksnī atbilstīgi šajā regulā minētajām tarifa preferencēm. Šajās ziņās, kas sniegtas ar atsauci uz kombinētās nomenklatūras kodiem un vajadzības gadījumā - TARIC kodiem, norāda izcelsmes valsti, vērtības, daudzumus un jebkuras papildu mērvienības, kas prasītas saskaņā ar definīcijām, kas ietvertas Padomes Regulā (EK) Nr. 1172/95 (10) un Komisijas Regulā (EK) Nr. 1917/2000 (11).
2. Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.d pantu dalībvalstis pēc Komisijas pieprasījuma nosūta tai sīkas ziņas par to ražojumu daudzumiem, kas iepriekšējos mēnešos pieņemti laišanai brīvā apgrozībā atbilstīgi šajā regulā paredzētajām tarifa preferencēm. Šajās ziņās iekļauj 3. punktā minētos ražojumus.
3. Komisija ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm kontrolē to ražojumu ievešanu, uz ko attiecas KN kods 0803 00 19, tarifa pozīcijas 0603, 1006, 1701, 1704 un 6403 un KN kodi 1604 14, 1604 19 31, 1604 19 39, 1604 20 70, 2002 90 un 2103 20, lai noteiktu, vai ir izpildīti 21. un 22. pantā minētie nosacījumi.
28. pants
1. Šīs regulas īstenošanā Komisijai palīdz Vispārējo preferenču komiteja (turpmāk “Komiteja”).
2. Komiteja drīkst pārbaudīt jebkuru jautājumu saistībā ar šīs regulas piemērošanu, kuru ierosinājusi Komisija vai kurš ierosināts pēc dalībvalsts pieprasījuma.
3. Komiteja, pamatojoties uz Komisijas ziņojumu par laikposmu no 2006. gada 1. janvāra, pārbauda sistēmas ietekmi. Šis ziņojums attiecas uz visiem preferenču režīmiem, kas minēti 1. panta 2. punktā, un to iesniedz savlaicīgi pirms nākamās regulas apspriešanas.
4. Ja izdarīta atsauce uz šo pantu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu.
Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais laikposms ir trīs mēneši.
5. Ja izdarīta atsauce uz šo pantu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 3. un 7. pantu.
6. Komiteja pieņem savu reglamentu.
V NODAĻA
NOBEIGUMA UN PĀREJAS NOTEIKUMI
29. pants
Padomes Regulu (EK) Nr. 552/97 (12), kas attiecas uz Padomes Regulu (EK) Nr. 3281/94 (13) un Padomes Regulu (EK) Nr. 1256/96 (14), uzskata par atbilstīgu šīs regulas attiecīgajiem noteikumiem. Komisijas Regulas (EK) Nr. 1381/2002 (15) un (EK) Nr. 1401/2002 (16), kas attiecas uz Regulu (EK) Nr. 2501/2001, uzskata par atbilstīgām šīs regulas attiecīgajiem noteikumiem.
30. pants
1. Šīs regulas 2. iedaļā minētais īpašais veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai, kā arī noteikumi, ko piemēro saistībā ar šo režīmu, stājas spēkā 2005. gada 1. jūlijā. Šis režīms no tā spēkā stāšanās brīža atceļ īpašo narkotiku ražošanas un tirdzniecības apkarošanas režīmu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 2501/2001 IV sadaļā, un tos Regulas (EK) Nr. 2501/2001 noteikumus, ko piemēro saistībā ar šo režīmu. Citi šīs regulas noteikumi stājas spēkā 2006. gada 1. janvārī un no šīs dienas atceļ tos Regulas (EK) Nr. 2501/2001 noteikumus, kas tajā brīdī vēl ir spēkā.
2. Šo regulu piemēro līdz 2008. gada 31. decembrim. Minētā diena tomēr neattiecas uz īpašo režīmu vismazāk attīstītajām valstīm un uz citiem šīs regulas noteikumiem, ciktāl tos piemēro saistībā ar šo režīmu.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2005. gada 27. jūnijā

Labels: 3
15
19