Document ID: 32006R2016

KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 2016/2006
2006 m. gruodžio 19 d.
dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo į Europos Sąjungą suderinantis keletą reglamentų, susijusių su bendru vyno rinkos organizavimu
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo sutartį, ypač į jos 4 straipsnio 3 dalį,
atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač į jo 56 straipsnį,
kadangi:
(1)
Dėl Bulgarijos ir Rumunijos stojimo į Europos Sąjungą būtini tam tikri techniniai kelių Komisijos reglamentų, reglamentuojančių bendrą vyno rinkos organizavimą, pakeitimai.
(2)
1985 m. liepos 10 d. Komisijos Reglamento (EEB) Nr. 1907/85 dėl vynuogių veislių ir regionų, teikiančių importuotą vyną putojantiems vynams Bendrijoje gaminti, sąrašo (1) 1 straipsnyje pateikiamos nuorodos į Rumuniją. Šios nuorodos turėtų būti išbrauktos.
(3)
2000 m. liepos 25 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1623/2000, nustatantis išsamias Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinimo taisykles, susijusias su rinkos mechanizmais (2), 52 straipsnio 1 dalyje nustatomi referenciniai laikotarpiai gaminančioms valstybėms narėms. Referencinis laikotarpis turėtų būti nustatytas Rumunijai.
(4)
2001 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 883/2001, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis vyno sektoriaus produktais (3), 2 straipsnio 1 dalyje ir 11 straipsnyje yra tam tikrų įrašų visomis valstybių narių kalbomis. Tose nuostatose turėtų būti įrašai bulgarų ir rumunų kalbomis.
(5)
Reglamento (EB) Nr. 883/200133 straipsnyje pateikiama nuoroda į Rumuniją, kaip trečiąją šalį. Ši nuoroda turėtų būti išbraukta.
(6)
2001 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 884/2001, nustatančio išsamias vyno produktų vežimo dokumentų ir žurnalų, kurie turi būti tvarkomi vyno sektoriuje, taikymo taisykles (4), 8 straipsnio 2 dalyje yra įrašų visomis valstybių narių kalbomis. Toje nuostatoje turėtų būti įrašai bulgarų ir rumunų kalbomis.
(7)
2002 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 753/2002, nustatančio tam tikras Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 nuostatų dėl kai kurių vyno sektoriaus produktų aprašymo, pavadinimo, pateikimo ir apsaugos taikymo taisykles (5), 16 straipsnio 1 dalyje yra tam tikrų įrašų visomis valstybių narių kalbomis. Toje nuostatoje turėtų būti įrašai bulgarų ir rumunų kalbomis.
(8)
Reglamento (EB) Nr. 753/2002 VIII priede yra nuoroda į Bulgariją ir Rumuniją kaip trečiąsias šalis. Ši nuoroda turėtų būti išbraukta.
(9)
Reglamentai (EEB) Nr. 1907/85, (EB) Nr. 1623/2000, (EB) Nr. 883/2001, (EB) Nr. 884/2001 ir (EB) Nr. 753/2002 turėtų būti atitinkamai iš dalies keičiami,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EEB) Nr. 1907/85 1 straipsnis išbraukiamas.
2 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1623/200052 straipsnio 1 dalies trečioji pastraipa papildoma šia įtrauka:
„-
1999/2000-2004/2005 Rumunijoje“.
3 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 883/2001 iš dalies keičiamas taip:
1)
2 straipsnio 1 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:
„Importo ir eksporto licencijų 20 langelyje įrašomas vienas iš I priede nurodytų įrašų.“.
2)
5 straipsnio pirmoje pastraipoje nuoroda į I priedą pakeičiama nuoroda į Ia priedą.
3)
11 straipsnio antra pastraipa pakeičiama taip:
„Licencijos 22 langelyje įrašomas bent vienas IVa priede nurodytų įrašų:“.
4)
33 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
a)
1 dalyje išbraukiamas c punktas;
b)
2 dalyje įvadiniai žodžiai pakeičiami taip:
„Taikant 1 dalies b ir d punktus, kilmės šalies oficiali agentūra, įgaliota parengti šiame Reglamente nurodytą V I 1 dokumentą, jo 15 langelyje įrašo:“.
5)
Priedai iš dalies keičiami, atsižvelgiant į šio reglamento I priedą.
4 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 884/2001 iš dalies keičiamas taip:
1)
8 straipsnio 2 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:
„Išvykimo iš Bendrijos muitų teritorijos muitinės įstaiga dviejose pastarojo dokumento kopijose atitinkamai įrašo vieną iš V priede nurodytų įrašų, spaudu patvirtindama autentiškumą. Antspauduotos kopijos su aukščiau nurodytu įrašu įteikiamos eksportuotojui arba jo atstovui. Pastarasis užtikrina, kad viena kopija būtų gabenama kartu su eksportuojamu produktu.“.
2)
Šio reglamento II priedo tekstas pridedamas kaip V priedas.
5 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 753/2002 iš dalies keičiamas taip:
1)
16 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
„1. Taikant Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 VII priedo B dalies 1 punkto a papunktį, stalo vynų, stalo vynų su geografine nuoroda ir rūšinių vynų pkr, išskyrus rūšinius likerinius vynus pkr ir rūšinius pusiau putojančius vynus pkr, kuriems taikomas 39 straipsnio 1 dalies b punktas, etiketėse gali būti naudojami tik šie terminai:
a)
„сухо“, „seco“, „suché“, „tør“, „trocken“, „kuiv“, „ξηρός“, „dry“, „sec“, „secco“, „asciutto“, „sausais“, „sausas“, „száraz“, „droog“, „wytrawne“, „seco“, „sec“, „suho“, „kuiva“ arba „torrt“, tačiau tokiu atveju vyno likutinis cukraus kiekis neviršija:
i)
4 gramų litre, arba
ii)
9 gramų litre, jei bendrasis rūgštingumas, išreikštas vyno rūgštimi, litre yra ne daugiau kaip 2 gramais mažesnis kaip likutinio cukraus kiekis;
b)
„полусухо“, „semiseco“, „polosuché“, „halvtør“, „halbtrocken“, „poolkuiv“, „ημίξηρος“, „medium dry“, „demi-sec“, „abboccato“, „pussausais“, „pusiau sausas“, „félszáraz“, „halfdroog“, „półwytrawne“, „meio seco“, „adamado“, „demisec“„polsuho“, „puolikuiva“ arba „halvtorrt“, jei vyno likutinis cukraus kiekis viršija nurodytą a punkte, bet neviršija:
i)
12 gramų litre, arba
ii)
18 gramų litre tais atvejais, jei minimalų bendrąjį rūgštingumą valstybės narės yra nustačiusios pagal 2 dalį;
c)
„полусладко“, „semidulce“, „polosladké“, „halvsød“, „lieblich“, „poolmagus“, „ημίγλυκος“, „medium“, „medium sweet“, „moelleux“, „amabile“, „pussaldais“, „pusiau saldus“, „félédes“, „halfzoet“, „półsłodkie“, „meio doce“, „demidulce“, „polsladko“, „puolimakea“ arba „halvsött“, jeigu vyno likutinis cukraus kiekis viršija nurodytą b punkte, bet yra ne didesnis kaip 45 gramai litre;
d)
„сладко“, „dulce“, „sladké“, „sød“, „süss“, „magus“, „γλυκός“, „sweet“, „doux“, „dolce“, „saldais“, „saldus“, „édes“, „ħelu“, „zoet“, „słodkie“, „doce“, „dulce“, „sladko“, „makea“ arba „sött“, jei vyno likutinis cukraus kiekis didesnis kaip 45 gramai litre.“.
2)
VIII priede 1 ir 6 punktai išbraukiami.
6 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja Bulgarijos ir Rumunijos stojimo į Europos Sąjungą sutarties įsigaliojimo dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2006 m. gruodžio 19 d.

Labels: 8
3
6
18
15