Document ID: 31983D0246

*****
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 9ης Μαΐου 1983
σχετικά με την ενίσχυση για καύσιμα που χορηγεί η ιταλική κυβέρνηση στους αλιείς της Σικελίας
(Το κείμενο στην ιταλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό
(83/246/ΕΟΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 93 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 100/76 του Συμβουλίου της 19ης Ιανουαρίου 1976 περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των προϊόντων αλιείας (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3443/80 (2), και ιδίως το άρθρο 26, καθώς και τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3796/81 του Συμβουλίου(3), που αντικατέστησε, από την 1η Ιουνίου 1982, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 100/76, και ιδίως το άρθρο 28,
αφού, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 93 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο, κάλεσε τους ενδιαφερομένους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους και έλαβε υπόψη αυτές,
Ι
Εκτιμώντας:
ότι στην περιοχή της Σικελίας χορηγείται, από το 1973, ενίσχυση για καύσιμα που χρησιμοποιούνται στην αλιεία· ότι η ενίσχυση αυτή δεν είχε κοινοποιηθεί στην Επιτροπή μέχρι το Δεκέμβριο του 1977, οπότε παρατάθηκε για το 1978·
ότι η Επιτροπή, μετά την εξαιρετική άνοδο της τιμής των ενεργειακών προϊόντων, στο τέλος του 1973 και στην αρχή του 1974, είχε επιτρέψει στα Κράτη μέλη να χορηγούν ενισχύσεις αυτού του τύπου το 1974 και το 1975·
ότι η Επιτροπή επέτρεψε τη χορήγηση αυτής της ενίσχυσης στη Σικελία για το 1978· ότι η απόφαση αυτή στηριζόταν στο γεγονός ότι η κατάσταση που παρουσίαζε η αγορά των προϊόντων αλιείας στη Σικελία ήταν τέτοια ώστε η χορήγηση αυτής της ενίσχυσης να μη βλάπτει τις συναλλαγές μεταξύ των Κρατών μελών·
ότι, στην αρχή του 1979, οι ιταλικές αρχές κοινοποίησαν στην Επιτροπή δύο νομοσχέδια για τη Σικελία, από τα οποία το ένα παρέτεινε την ενίσχυση για καύσιμα για το 1979, και το άλλο πρόβλεπε τη θέσπιση διαρθρωτικών μέτρων για την ορθολογική ανάπτυξη της αλιείας στη Σικελία· ότι, αφού έλαβε υπόψη αυτό το τελευταίο νομοσχέδιο, η Επιτροπή επέτρεψε, τον Ιούνιο του 1979, να παραταθεί η ενίσχυση για καύσιμα, ζητώντας συγχρόνως τη διακοπή αυτής στο προσεχές μέλλον·
ότι, τον Ιανουάριο του 1980, η Επιτροπή επέτρεψε να παραταθεί η ενίσχυση για καύσιμα, που προέβλεπαν οι αρχές της Σικελίας, μέχρι τις 30 Ιουνίου του 1980·
ότι, εντούτοις, η Επιτροπή διευκρίνισε ότι, λόγω της θεσπίσεως διαρθρωτικών μέτρων στην αρχή του 1980 και αφού ληφθεί υπόψη η εξέλιξη της κατάστασης του ανταγωνισμού, δεν φαίνεται σκόπιμο να παραταθεί αυτή η ενίσχυση μετά τις 30 Ιουνίου·
ότι με επιστολές της μόνιμης αντιπροσωπείας της στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες, στις 26 Αυγούστου 1980 και στις 10 Δεκεμβρίου 1980, η ιταλική κυβέρνηση κοινοποίησε στην Επιτροπή, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ, την πρόθεση της Σικελίας να παρατείνει στην περιοχή της, για το δεύτερο εξάμηνο του 1980, τη χορήγηση της ενίσχυσης για καύσιμα που χρησιμοποιούνται στην αλιεία, η οποία ίσχυε μέχρι τις 30 Ιουνίου 1980·
ότι το ποσό της ενίσχυσης ήταν 100 Lit ανά χιλιόγραμμο καταναλισκωμένου καυσίμου και ότι ο προβλεπόμενος προϋπολογισμός γι' αυτή την ενίσχυση ήταν 5 δισεκατομμύρια Lit·
ότι, με επιστολή της μόμιμης αντιπροσωπείας της στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες, στις 6 Απριλίου 1981, η ιταλική κυβέρνηση κοινοποίησε στην Επιτροπή, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ, την πρόθεσή της να παρατείνει τη χορήγηση αυτής της ενίσχυσης για καύσιμα το 1981·
ότι η αρχή της ενίσχυσης δεν είχε τροποποιηθεί αλλά το ποσό της είχε ανέλθει σε 150 Lit/kg καυσίμου και ότι ο προβλεπόμενος προϋπολογισμός γι' αυτή την ενίσχυση ήταν 14 δισεκατομμύρια Lit για το έτος 1981·
ότι, με επιστολή της μόνιμης αντιπροσωπείας της στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες, στις 21 Ιανουαρίου 1982, η ιταλική κυβέρνηση κοινοποίησε, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 93 παράγραφος 3, την πρόθεση των σικελικών αρχών να παρατείνουν κα να αυξήσουν το 1982 την περιφερειακή ενίσχυση για καύσιμα που χρησιμοποιούνται στην αλιεία, που είχε χορηγηθεί το 1981·
ότι το ποσό της ενίσχυσης έπρεπε να ανέλθει από 150 σε 250 Lit/kg και ότι ο προβλεπόμενος προϋπολογισμός για την ενίσχυση αυτή έπρεπε να είναι 25 δισεκατομμύρια Lit·
(ότι, ύστερα από μια πρώτη εξέταση, η Επιτροπή έκρινε ότι η ενίσχυση αυτή συνιστούσε ενίσχυση λειτουργίας που χορηγείται χωρίς πραγματικό αντάλλαγμα εκ μέρους των δικαιούχων· ότι η ενίσχυση αυτή είχε σημαντικό άμεσο αποτέλεσμα για τον ανταγωνισμό και τις συναλλαγές ανάμεσα στα Κράτη μέλη και ότι δεν συμβιβαζόταν, κατά συνέπεια, με την κοινή αγορά κατά την έννοια του άρθρου 92 της συνθήκης· ότι αποφάσισε λοιπόν να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 93 παράγραφος 2 της συνθήκης και, για το λόγο αυτό, με επιστολές στις 9 Φεβρουαρίου 1981, στις 12 Ιουνίου 1981 και στις 22 Μαρτίου 1982, κάλεσε την ιταλική κυβέρνηση να υποβάλει τις παρατηρήσεις της·
ΙΙ
ότι, στις απαντήσεις που απηύθυνε στην Επιτροπή στις 6 Απριλίου 1981, 21 Ιανουαρίου 1982 και 2 Απριλίου 1982, η ιταλική κυβέρνηση δικαιολόγησε την παράταση της ενίσχυσης μετά τις 30 Ιουνίου 1980, επικαλούμενη την κρίσιμη κατάσταση που επικρατεί στον τομέα, η οποία οφείλεται ιδίως στην απουσία συμφωνιών για την αιλεία με τις παράκτιες χώρες, που προκάλεσε σημαντική μείωση των πόρων, στην αύξηση του κόστους παραγωγής, στη διαρκή αναζήτηση νέων ιχθυοτόπων αλιείας, που αυξάνει τη διάρκεια των ταξιδίων προσέγγισης, καθώς και στην αναγκαστικά βραδεία εφαρμογή των διαρθρωτικών μέσων που αποφασίστηκαν το 1980·
ότι επισήμανε τον εξαιρετικό χαρακτήρα που παρουσιάζει το μέτρο, παρά την παράτασή του, η οποία περιορίζεται άλλωστε σε περιόδους έξι μηνών ή ενός έτους το πολύ· ότι τόνισε το γεγονός ότι το αυξανόμενο εμπορικό έλλειμμα της Ιταλίας, όσον αφορά τα προϊόντα αλιείας, αποδεικνύει την αύξηση των δυσκολιών που αντιμετωπίζει η ιταλική αλιεία και αποκλείει κάθε πιθανότητα ανταγωνισμού ανάμεσα στους ιταλούς αλιείς και στους αλιείς της υπόλοιπης Κοινότητας· ότι ανήγγειλε, στην απάντησή της στις 2 Απριλίου 1982, ότι το ποσό της ενίσχυσης που προβλέπεται για το 1982 θα παρέμενε αμετάβλητο στις 150 Lit ανά χιλιόγραμμο καυσίμου· ότι έκρινε, ότι τα επιχειρήματα που προέβαλε η Επιτροπή για να επιτύχει την έγκριση, μέχρι το πρώτο εξάμηνο του 1980, της ενίσχυσης για καύσιμα στη Σικελία, εξακολουθούν να ισχύουν πλήρως·
ότι αρκετά Κράτη μέλη, καθώς και άλλοι ενδιαφερόμενοι εκτός από τα Κράτη μέλη, διαβίβασαν τις παρατηρήσεις τους στην Επιτροπή · ότι ορισμένα Κράτη μέλη και επαγγελαμτικές οργανώσεις συμφωνούν με τη γνώμη της Επιτροπής· ότι άλλα Κράτη μέλη κρίνουν ότι η έλλειψη κοινής πολιτικής αλιείας είναι δυνατόν να οδηγήσει τα Κράτη μέλη να θεσπίσουν ενισχύσεις που να επιτρέπουν να αποφευχθεί η επιδείνωση της σημερινής κατάστασης· ότι αρκετές επαγγελματικές οργανώσεις εκφράζουν την επιθυμία να εναρμονισθεί, στα πλαίσια της Κοινότητας, η χορήγηση ενισχύσεων για την αλιεία·
ΙΙΙ
ότι η επιδότηση των 100 Lit ανά χιλιόγραμμο καυσίμου για το δεύτερο εξάμηνο του 1980 και η επιδότηση των 150 Lit ανά χιλιόγραμμο καυσίμου για τα έτη 1981 και 1982, έχουν άμεση επίδραση στο κόστος παραγωγής των δικαιούχων και παρέχουν σε αυτούς ορισμένα προνόμια σε σχέση με τους υπόλοιπους αλιείς της Κοινότητας·
ότι η χορήγηση αυτής της ενίσχυσης από το 1973 της αφαιρεί το χαρακτήρα της εξαιρετικής ενίσχυσης· ότι η Επιτροπή δήλωσε σαφώς στην ιταλική κυβέρνηση ότι δεν έκρινε σκόπιμη την παράταση της ενίσχυσης για καύσιμα μετά τις 30 Ιουνίου 1980·
ότι οι ιδιομορφίες της κρίσης που παρουσιάζεται στον τομέα της αλιείας στη Σικελία είναι δυνατόν να επιλυθούν με αποτελεσματικότερο τρόπο χάρη στα διαρθρωτικά μέτρα, ίδίως εκείνα που προβλέπονται με το νόμο που καθιερώνει μέτρα για την ορθολογική ανάπτυξη της αλιείας στη Σικελία και έχει εγκριθεί από την Επιτροπή·
ότι το γεγονός ότι οι ιταλικές εισαγωγές θαλάσσιων προϊόντων αυξάνουν, δεν εξαλείφει τον αντίκτυπο που έχει η ενίσχυση στις ενδοκοινοτικές συναλλαγές και στον ανταγωνισμό· ότι, αντίθετα, η μεγάλη αύξηση των σικελικών εξαγωγών προς τα άλλα άλλα Κράτη μέλη αποδεικνύει ότι ενισχύεται ο αντίκτυπος που έχει στον ανταγωνισμό η ενίσχυση·
ότι η εν λόγω ενίσχυση αντιπροσώπευε το 40 % της τιμής των καυσίμων τον Ιούλιο του 1980, το 52 % τον Ιούλιο του 1981 και το 40 % τον Ιούλιο του 1982·
ότι οι ενδοκοινοτικές συναλλαγές προϊόντων αλιείας που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση είναι σημαντικές και αντιπροσωπεύουν περίπου το 30 % του συνολικού όγκου των εκφορτώσεων για ανθρώπινη κατανάλωση, που πραγματοποιούνται στο σύνολο της Κοινότητας· ότι, από την πλευρά της, η ιταλική αγορά τροφοδοτείται, κατά 60 % περίπου του όγκου, από τις δικές της εκφορτώσεις, κατά 30 % από εισαγωγές προελεύσεως τρίτων χωρών και κατά 10 % περίπου από εισαγωγές προελεύσεως άλλων Κρατών μελών· ότι η Ιταλία εξάγει το 20 % της παραγωγής της, από το οποίο το ήμισυ προς τα υπόλοιπα Κράτη·
ότι, επιπλέον, το σύνολο των αλιέων της Κοινότητας αντιμετωπίζει, εδώ και αρκετά χρόνια, εξαιρετικά σημαντική αύξηση της τιμής των καυσίμων· ότι ο ανταγωνισμός είναι πολύ έντονος στην κοινοτική αγορά των προϊόντων αλιείας·
IV
ότι προκύπτει, από αυτά που αναφέρονται ανωτέρω, ότι η ενίσχυση που θέσπισε η ιταλική κυβέρνηση ενδέχεται να βλάψει τις συναλλαγές μεταξύ των Κρατών μελών και να νοθεύσει ή να απειλήσει να νοθεύσει τον ανταγωνισμό κατά την έννοια του άρθρου 92 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΟΚ·
ότι το άρθρο 92 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΟΚ προβλέπει ότι είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά οι ενισχύσεις που ανταποκρίνονται στα κριτήρια που αναφέρει· ότι οι παρεκκλίσεις από αυτό το ασυμβίβαστο, που προβλέπονται στην παράγραφο 3 του εν λόγω άρθρου, και είναι οι μόνες παρεκκλίσεις που αφορούν τη συγκεκριμένη περίπτωση, ορίζουν τους στόχους που επιδιώκονται προς το συμφέρον της Κοινότητας και όχι μόνο προς το συμφέρον ιδιαίτερων τομέων μιας εθνικής οικονομίας· ότι οι παρεκκλίσεις αυτές πρέπει να ερμηνεύονται αυστηρά κατά την εξέταση κάθε προγράμματος περιφερειακών ενισχύσεων, ή κατά τομείς, ή κάθε ατομικής περίπτωσης εφαρμογής συστημάτων γενικών ενισχύσεων· ότι είναι δυνατόν να χορηγηθούν μόνο στην περίπτωση που η Επιτροπή είναι σε θέση να ορίσει ότι η ενίσχυση είναι απαραίτητη για την πραγματοποίηση ενός από τους στόχους που αναφέρονται σ' αυτές τις διατάξεις·
ότι η αναγνώριση τέτοιων παρεκκλίσεων για ενισχύσεις, που δεν πληρούν αυτή την προϋπόθεση, θα σήμαινε συγκατάθεση στις ζημιές που υφίστανται οι συναλλαγές μεταξύ Κρατών μελών και στις στρεβλώσεις του ανταγωνισμού, οι οποίες δεν δικαιολογούνται έναντι του κοινοτικού συμφέροντος, και συγχρόνως αδικαιολόγητα οφέλη για ορισμένα Κράτη μέλη·
ότι η ύπαρξη τέτοιας προϋπόθεσης δεν ήταν δυνατόν να διαπιστωθεί στη συγκεκριμένη περίπτωση· ότι η ιταλική κυβέρνηση δεν ήταν σε θέση να δώσει, ούτε η Επιτροπή να ανακαλύψει, κάποια δικαιολογία που να αποδεικνύει ότι οι εν λόγω ενισχύσεις πληρούν τους όρους που απαιτούνται για την εφαρμογή μιας από τις παρεκκλίσεις που προβλέπονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ·
ότι δεν πρόκειται προφανώς για ενίσχυση που προορίζεται να ευνοήσει ή να διευκολύνει την ανάπτυξη ορισμένων περιοχών· ότι, κατά συνέπεια, το άρθρο 92 παράγραφος 3 υπό α) και υπό γ), όσον αφορά το τμήμα που αναφέρεται στις περιφέρειες, δεν είναι δυνατόν να εφαρμοστεί·
ότι οι ενισχύσεις αυτές δεν αποτελούν ένα σημαντικό σχέδιο για το κοινό ευρωπαϊκό συμφέρον, ούτε μέτρα κατάλληλα να αποκαταστήσουν σοβαρή διαταραχή της ιταλικής οικονομίας· ότι, κατά συνέπεια, το άρθρο 92 παράγραφος 3 υπό β) της συνθήκης δεν είναι δυνατόν να εφαρμοστεί·
ότι η ενίσχυση για αγορά καυσίμων αποτελεί, ως ενίσχυση που αποβλέπει στην ελάττωση του κόστους ορισμένων μέσων παραγωγής, ενίσχυση στη λειτουργία, χωρίς διαρκές αποτέλεσμα όσον αφορά την οικονομική κατάσταση των δικαιούχων· ότι, σε γενικές γραμμές, η Επιτροπή αντιτάσσεται πάντοτε σε τέτοιες ενισχύσεις, δεδομένου ότι συνήθως δεν πληρούν αυτές καθαυτές τους όρους που ενδεχομένως επιτρέπουν να επωφεληθούν από την παρέκκλιση που προβλέπεται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 υπό γ) της συνθήκης ΕΟΚ, εφόσον δεν είναι τέτοιας φύσης ώστε να διευκολύνουν την ανάπτυξη ορισμένων δραστηριοτήτων κατά την έννοια της διάταξης αυτής·
ότι, στην ανακοίνωσή της στο Συμβούλιο στις 25 Μαΐου 1978, σχετικά με την πολιτική της στο θέμα των κατά τομείς ενισχύσεων, η Επιτροπή υπέδειξε σαφώς ότι προσωρινές ενισχύσεις που προορίζονται να αμβλύνουν τις κοινωνικές συνέπειες μιας κατάστασης κρίσεως πρέπει να συνδέονται για την αναδιάρθρωση του σχετικού τομέα και να εξαρτώνται από δραστηριότητα των διακιούχων που διευκολύνει την προσαρμογή τους· ότι η εν λόγω ενίσχυση δεν εμπίπτει στην περίπτωση αυτή·
ότι προκύπτει, από όσα αναφέρονται ανωτέρω, ότι η εν λόγω ενίσχυση δεν πληροί τους απαιτούμενους όρους ώστε να εντάσσεται σε μια από τις παρεκκλίσεις που προβλέπονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η ενίσχυση για καύσιμα στους αλιείς της Σικελίας, όπως προβλέπεται από την ιταλική κυβέρνηση για το δεύτερο εξάμηνο του 1980, το 1981 και το 1982, δεν συμβιβάζεται με την κοινή αγορά κατά την έννοια του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΟΚ. Κατά συνέπεια, τέτοια ενίσχυση δεν πρέπει να χορηγείται στο μέλλον.
Άρθρο 2
Η Ιταλική Δημοκρατία ενημερώνει την Επιτροπή, μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, σχετικά με τα μέτρα που ελαβε για να συμμορφωθεί προς αυτή.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ιταλική Δημοκρατία.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 9 Μαΐου 1983.

Labels: 19
14
20
6
18