Document ID: 32004R0600

32004R0600
L 097/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 600/2004
od 22. ožujka 2004.
o utvrđivanju određenih tehničkih mjera koje se primjenjuju na ribolovne aktivnosti na području obuhvaćenom Konvencijom o očuvanju antarktičkih morskih živih resursa
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 37.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
budući da:
(1)
Zajednica je Odlukom 81/691/EEZ (2) odobrila Konvenciju o očuvanju antarktičkih morskih živih resursa, koja je 21. svibnja 1982. stupila na snagu u Zajednici.
(2)
Konvencija uspostavlja okvir za regionalnu suradnju u očuvanju i upravljanju antarktičkim morskim živim resursima osnivanjem Komisije za očuvanje i upravljanje antarktičkim morskim živim resursima (CCAMLR) i donošenjem mjera CCAMLR-a za očuvanje, koje postaju obvezujuće za ugovorne stranke.
(3)
CCAMLR je donio određene mjere za očuvanje i upravljanje ribljim stokovima, kojima se između ostalog utvrđuju tehnička pravila koja se primjenjuju na određene ribolovne aktivnosti na području obuhvaćenom Konvencijom. Mjere uključuju odredbe o uporabi određenih vrsta ribolovnog alata, zabrani određenih vrsta opreme koja se smatra štetnom za okoliš, smanjenju štetnog učinka ribolova na vrste kao što su morske ptice i morski sisavci kao i aktivnostima znanstvenih promatrača na ribarskimm plovilima radi prikupljanja podataka. Te su mjere obvezujuće za Zajednicu i stoga se trebaju provesti.
(4)
Neke od tehničkih mjera koje se donio CCAMLR prenesene su Uredbom Vijeća (EEZ) br. 3943/90 od 19. prosinca 1990. o primjeni sustava promatranja i inspekcijskih pregleda uspostavljenoga u skladu s člankom XXIV. Konvencije o očuvanju antarktičkih morskih živih resursa (3) i Uredbom Vijeća (EZ) br. 66/98 od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju određenih mjera očuvanja i nadzora koje se primjenjuju na ribolovne aktivnosti na Antarktiku (4).
(5)
Budući da je nakon donošenja gore navedenih uredbi CCAMLR donio nove mjere očuvanja i ažurirao one koje su već bile na snazi, navedene bi uredbe trebalo kasnije izmijeniti.
(6)
Kako bi se osiguralo da pravila Zajednice budu jasnija, mjere za nadzor ribolovnih aktivnosti i mjere na tehničkom području treba prenijeti odvojeno. Zbog toga uredbe (EEZ) br. 3943/90 i (EZ) br. 66/98 treba staviti izvan snage Uredbom Vijeća (EZ) br. 601/2004 od 22. ožujka 2004. o određenim mjerama nadzora koje se primjenjuju na ribolovne aktivnosti u području koje pokriva Konvencija o očuvanju antarktičkih morskih živih resursa (5), a mjere Zajednice treba dopuniti ovom Uredbom. To ne dovodi u pitanje uključivanje određenih tehničkih mjera koje su specifične za određeni istraživački ribolov u uredbe koje Komisija donosi svake godine u vezi s ribolovnim mogućnostima dodijeljenim plovilima Zajednice i s njima povezanim uvjetima (godišnje uredbe o „TAC-ovima i kvotama”).
(7)
Mjere potrebne za provedbu ove Uredbe i usklađivanje Priloga s redovitim izmjenama tehničkih mjera koje donosi CCAMLR u skladu s Konvencijom trebaju se donijeti u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (6),
DONIJELO JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
PREDMET I DEFINICIJE
Članak 1.
Predmet
1. Ovom se Uredbom utvrđuju tehničke mjere u vezi s aktivnostima ribarskih plovila Zajednice koja love i drže na plovilu morske organizme koji potječu iz morskih živih resursa na području obuhvaćenom Konvencijom o očuvanju antarktičkih morskih živih resursa (Konvencija).
2. Ova se Uredba primjenjuje ne dovodeći u pitanje odredbe Konvencije i djeluje u promicanju ciljeva, načela i odredaba završnog akta konferencije na kojoj je bila usvojena.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) „područje Konvencije”: znači područje primjene Konvencije kako je definirano u njezinom članku I.;
(b) „antarktička konvergencija”: znači crta koja spaja sljedeće točke duž paralela i meridijana: 50° S, 0° - 50° S, 30° E - 45° S, 30° E - 45° S, 80° E - 55° S, 80° E - 55° S, 150° E - 60° S, 150° E - 60°S, 50° W - 50° S, 50° W - 50° S, 0°;
(c) „ribarsko plovilo Zajednice”: znači ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom države članice Zajednice i registrirano je u Zajednici, a koje lovi i drži na plovilu morske organizme uzete iz živih resursa mora na području Konvencije;
(d) „precizno određen pravokutnik”: znači područje od 0,5° zemljopisne širine za 1° zemljopisne dužine od sjeverozapadnog kuta statističkog potpodručja ili odjeljka. Pravokutnik se definirana zemljopisnom širinom njegove najsjevernije granice i zemljopisnom dužinom njegove granice koja je najbliža 0°;
(e) „novi ribolov”: znači ribolov kojim se lovi određena vrsta primjenom posebne ribolovne metode u FAO-ovom statističkom antarktičkom potdručju FAO-a za koji CCAMLR nije nikada primio:
(f) „pokusni ribolov”: znači ribolov koji je prethodno bio svrstan kao „novi ribolov” definiran u stavku (e). Pokusni ribolov smatra se i dalje pokusnim sve dok se ne prikupi dovoljno podataka koji će omogućiti:
POGLAVLJE II.
RIBOLOVNI ALATI
Članak 3.
Dopušteni ribolovni alati za određene vrste ribolova
1. Ribolov vrste Dissostichus eleginoides u statističkom potpodručju FAO-a 48.3 obavljaju plovila koja upotrebljavaju samo parangale i vrše.
2. Ribolov vrste Dissostichus eleginoides u statističkom odjeljku FAO-a 58.5.2 obavljaju plovila koja upotrebljavaju samo povlačne mreže ili parangale.
3. Ribolov vrste Champsocephalus gunnari u statističkom potpodručju FAO-a 48.3 obavljaju plovila koja upotrebljavaju samo povlačne mreže. Zabranjena je uporaba pridnenih povlačnih mreža u ciljanom ribolovu na vrstu Champsocephalus gunnari u tom potpodručju.
4. Ribolov vrste Champsocephalus gunnari u statističkom potpodručju FAO-a 58.5.2 obavljaju plovila koja upotrebljavaju samo povlačne mreže.
5. Za potrebe ribolova iz stavka 4., područje otvoreno za ribolov definirano je kao dio statističkog odjeljka 58.5.2 koji leži unutar područja omeđenog crtom:
(a)
koja počinje na točki gdje meridijan 72° 15′ istočne geografske dužine presijeca granicu utvrđenu Sporazumom o pomorskom razgraničenju između Australije i Francuske, zatim južno uzduž meridijana do sjecišta s paralelom na 53° 25′ južne geografske širine;
(b)
zatim istočno uzduž paralele do njezinog sjecišta s medijanom na 74° istočne geografske dužine;
(c)
zatim sjeveroistočno uzduž geodetske crte do sjecišta paralele na 52°40′ južne geografske širine i meridijana na 76° istočne geografske dužine;
(d)
zatim sjeverno uzduž meridijana do njegovog sjecišta s paralelom na 52° južne geografske širine;
(e)
zatim sjevernoistočno uzduž geodetske crte do sjedišta paralele na 51° južne geografske širine s meridijanom na 74°30′ istočne geografske dužine; i
(f)
zatim jugozapadno uzduž geodetske crte do početne točke.
6. Ribolov rakovica u FAO-ovom statističkom podpodručju 48.3 obavljaju plovila koja upotrebljavaju samo vrše.
Članak 4.
Veličina oka mrežnog tega
1. Povlačne mreže, danske potegače ili slične mreže čiji je bilo koji dio sastavljen od oka mrežnog tega veličine manje od najmanjih veličina oka mrežnog tega definiranih u Prilogu I. ne smiju se upotrebljavati pri ciljanom ribolovu sljedećih vrsta ili skupina vrsta:
(a)
Champsocephalus gunnari
(b)
Dissostichus eleginoides
(c)
Gobionotothen gibberifrons
(d)
Lepidonotothen squamifrons
(e)
Notothenia rossii
(f)
Notothenia kempi.
2. Zabranjuje se uporaba bilo kakvih sredstava ili naprava koje bi mogle blokirati ili smanjiti veličinu oka mrežnog tega.
Članak 5.
Kontrola veličine oka mrežnog tega
Za mreže iz članka 4., najmanja veličina oka mrežnog tega predviđena u Prilogu I. utvrđuje se u skladu s pravilima iz Priloga II.
Članak 6.
Lov rakovica u statističkom potpodručju FAO-a 48.3
1. Lov rakovica ograničava se na spolno zrele rakovice muškog spola - sve uhvaćene rakovice ženskog spola i nedorasle rakovice muškog spola vraćaju se u more neozlijeđeni. U slučaju vrsta Paralomis spinosissima i Paralomis formosa, dopušta se zadržavanje ulova rakovica muškog spola najmanje širine leđnog oklopa od 94 mm odnosno 90 mm.
2. Rakovice prerađene na moru zamrzavaju se kao dijelovi rakovica, tako da se kasnije iz tih dijelova može utvrditi veličina rakovica.
Članak 7.
Uporaba i zbrinjavanje plastičnih ambalažnih traka na ribarskim plovilima Zajednice
1. Na ribarskim plovilima Zajednice zabranjeno je upotrebljavati plastične ambalažne trake za zaštitu kutija s mamcima.
Zabranjeno je upotrebljavati druge ambalažne trake u druge svrhe na ribarskim plovilima na kojima se ne upotrebljavaju peći za spaljivanje (zatvoreni sustavi).
2. Sve ambalažne trake se nakon uklanjanja s ambalaže moraju izrezati tako da nemaju oblik neprekidne petlje i čim prije spaliti u peći za spaljivanje na plovilu.
3. Svi plastični ostaci spremaju se na plovilu do dolaska u luku i ni u kojem se slučaju ne smiju baciti u more.
4. Detaljna pravila za primjenu ovog članka donose se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 20. stavku 2.
Članak 8.
Slučajna smrtnost morskih ptica tijekom ribolova parangalom
1. Ribolov parangalom obavlja se tako da udice s mamcem čim prije potonu nakon što se stave u vodu. Za plovila koja upotrebljavaju španjolsku metodu ribolova parangalom, utezi se spuštaju čim se parangal napne; upotrebljavaju se utezi od najmanje 8,5 kg, postavljeni na razmacima od najviše 40 metara, ili utezi od najmanje 6 kg postavljeni na razmacima od najviše 20 metara. Upotrebljava se samo odmrznuti mamac.
2. Ne dovodeći u pitanje stavak 7., parangali se postavljaju samo noću (tj. tijekom sati mraka između dva nautička sumraka).
Ako je moguće, postavljanje parangala završava najmanje tri sata prije izlaska sunca.
Tijekom noćnog ribolova parangalom, upaljena su samo ona svjetla na plovilu koja su potrebna radi sigurnosti.
3. Ne dovodeći u pitanje stavak 8., zabranjeno je izbacivanje ribljeg otpada u more tijekom postavljanja parangala. Koliko je god to moguće treba izbjegavati izbacivanje ribljeg otpada s plovila tijekom izvlačenja parangala. Ako je tijekom izvlačenja parangala to izbacivanje neizbježno, ono se mora obaviti na strani plovila suprotnoj od one na kojoj se parangali postavljaju ili izvlače. Prije izbacivanja treba s ribljeg otpada i ribljih glava ukloniti udice.
Plovila moraju biti tako opremljena da raspolažu s uređajima za preradu ribljeg otpada ili odgovarajućim kapacitetom za skladištenje ribljeg otpada na plovilu ili mogućnošću izbacivanje ribljeg otpada na strani plovila suprotnoj od one na kojoj se parangali izvlače iz mora.
4. Treba poduzeti sve napore kako bi se osiguralo da se morske ptice koje su ulovljene žive tijekom ribolova parangalom puste žive te da se, ako je moguće, uklone udice bez ugrožavanja života ptice.
5. Tijekom postavljanja parangala povlači se konop za plašenje ptica, koji je oblikovan tako da odvrati morske ptice od mamaca. Detaljan opis konopa za plašenje ptica i načina upotrebe naveden je u Prilogu III. Konstrukcijske značajke u pogledu broja i postavljanja vrtuljaka mogu varirati, pod uvjetom da stvarna morska površina pokrivena konopima nije manja od one kod modela opisanog u Prilogu III. Pojedinosti o napravi koja se povlači kroz vodu radi napinjanja konopa mogu također biti različite.
6. Druge promjene konstrukcije konopa za plašenje ptica mogu se testirati na plovilima na kojem su dva promatrača, od kojih je najmanje jedan imenovan u skladu s Programom međunarodnog znanstvenog promatranja CCAMLR-a, pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti utvrđeni u stavcima 1. do 5. i stavku 7.
7. Zabrana postavljanja parangala po danu predviđena u stavku 2. ne primjenjuje se na ribolov u statističkim potpodručjima FAO-a 48.6 južno od 60° S, 88.1, 88.2 i odsjeku 58.4.2 pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
pri izdavanju povlastice za ovaj ribolov, predmetno plovilo može nadležnim tijelima dokazati:
i.
da je sposobno u cijelosti ispuniti bilo koji od istraživačkih protokola za postavljanje parangala iz Priloga IV. Države članice izvješćuju CCAMLR o rezultatima tehničkih kontrola provedenih u tu svrhu na svakom plovilu koje ima povlasticu;
ii.
da je proveo postupke za osiguranje prisutnosti znanstvenih promatrača koje je obvezan primiti na plovilo u skladu s člankom 14. stavkom 2.;
(b)
predmetno plovilo dokazuje da tijekom ribolovnih aktivnosti trajna najmanja brzina potapanja parangala iznosi 0,3 m/s;
(c)
predmetno plovilo ne ulovi više od dvije morske ptice. Svako plovilo koje uhvati ukupno tri morske ptice mora se vratiti noćnom postavljanju parangala.
8. Odstupajući od stavka 3., kod ribolova iz stavka 7. riblji otpad se ne smiju izbacivati u more.
9. Detaljna pravila za primjenu ovog članka donose se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 20. stavku 2.
Članak 9.
Slučajna smrtnost morskih ptica i morskih sisavaca pri ribolovu povlačnom mrežom (koćom)
1. Tijekom ribolova povlačnom mrežom (koćom) zabranjena je uporaba kabela za kontrolu mreža.
2. Ribarska plovila Zajednice stalno vode računa da rasvjeta koju koriste bude tako postavljena i tolike snage da njezin domet izvan plovila bude sveden na najmanju moguću mjeru, u skladu sa sigurnim djelovanjem plovila.
3. Izbacivanje ribljeg otrpada u more zabranjeno je tijekom postavljanja ili izvlačenja povlačnih mreža.
4. Detaljna pravila za primjenu ovog članka donose se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 20. stavku 2.
POGLAVLJE III.
OBAVLJANJE RIBOLOVNIH AKTIVNOSTI
Članak 10.
Kretanje plovila ovisno o razini usputnog ulova
1. Pri ribolovu koji nije novi ili pokusni ribolov, ribarska plovila Zajednice kreću se ovisno o razini njihovih usputnih ulova u skladu s Prilogom V. točkom A.
2. Pri novom ili pokusnom ribolovu, ribarska plavila Zajednice kreću se ovisno o razini njihovih usputnih ulova u skladu s Prilogom V. točkom B.
Članak 11.
Posebne mjere koje se primjenjuju na pokusni ribolov vrste Dissostichus spp.
1. Ribarska plovila Zajednice koja sudjeluju u pokusnom ribolovu vrste Dissostichus spp. koristeći povlačnu mrežu ili parangal na području Konvencije, osim ribolova za koji je CCAMLR odobrila posebne iznimke, djeluju u skladu s pravilima utvrđenima u stavcima 3. do 6.
2. Za potrebe ovog članka, izvlačenje podrazumijeva jedno postavljanje povlačne mreže. Kod ribolova parangalom, postavljanje podrazumijeva postavljanje jednoga ili više parangala na istoj lokaciji.
3. Ribolov se mora obavljati na što je moguće širem području kako u zemljopisnom tako i batimetrijskom smislu. U tu svrhu, ribolov u svakom precizno određenom pravokutniku obustavlja se kada ulov prijavljen u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 601/2004 dostigne 100 tona, a taj se pravokutnik za ostatak sezone zatvara za ribolov. U bilo kojem precizno određenom pravokutniku ribolov se ograničava na jedno plovilo u svakom trenutku.
4. Za provedbu stavka 3.:
(a)
precizan zemljopisni položaj izvlačenja kod ribolova povlačnom mrežom (koćom) određen je središnjom točkom na putu između početne i završne točke izvlačenja;
(b)
precizan zemljopisni položaj postavljanja parangala određen je središnjom točkom postavljenog(-ih) parangala;
(c)
smatra se da je precizno određeni pravokutnik u kojem plovilo obavlja ribolov onaj pravokutnik gdje se nalazi precizan zemljopisni položaj izvlačenja ili postavljanja;
(d)
smatra se da plovilo obavlja ribolov u bilo kojem precizno određenom pravokutniku od početka procesa postavljanja do završetka izvlačenja svih parangala u tom precizno omeđenom pravokutniku.
5. Svakom izvlačenju parangala, osim u izvanrednim okolnostima izvan kontrole plovila (na primjer led ili vremenski uvjeti), mora prethoditi najviše 48 sati stajanja parangala u moru, mjereno od završetka procesa postavljanja parangala do početka procesa izvlačenja parangala.
6. Detaljna pravila za primjenu ovog članka donose se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 20. stavku 2.
Članak 12.
Posebne mjere koje se primjenjuju na ribolov vrste Champsocephalus gunnari u statističkom potpodručju FAO-a 48.3
1. Ribolov vrste Champsocephalus gunnari zabranjuje se unutar 12 nautičkih milja od obale Južne Georgije u razdoblju između 1. ožujka i 31. svibnja (razdoblje mriještenja).
2. Ako u bilo kojem izvlačenju ulovljena količina sadrži više od 100 kilograma vrste Champsocephalus gunnari i više od 10 % primjeraka vrste Champsocephalus gunnari manje od 240 mm ukupne dužine, ribarsko se plovilo mora pomaknuti na drugu lokaciju ribolova udaljenu najmanje pet nautičkih milja. Ribarsko se plovilo ne smije vratiti najmanje pet dana na područje unutar pet nautičkih milja od mjesta na kojem je ulov malih primjeraka vrste Champsocephalus gunnari premašio 10 %. Mjesto na kojem slučajni ulov malih primjeraka vrste Champsocephalus gunnari premašuje 10 % definira se kao put ribarskog plovila od točke gdje je prvi put upotrijebio ribolovni alat do točke kad ga je izvukao iz mora.
3. Ako plovilo ulovi ukupno 20 morskih ptica, mora obustaviti ribolovne aktivnosti i isključuje se iz daljnjeg sudjelovanja u ribolovu u toj sezoni.
4. Plovila koja sudjeluju u ovom ribolovu u razdoblju od 1. ožujka do 31. svibnja obavljaju najmanje 20 istraživačkih potega povlačnim mrežama, kako je opisano u Prilogu VI.
5. Detaljna pravila za primjenu ovog članka donose se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 20. stavku 2.
POGLAVLJE IV.
ZNANSTVENI PROMATRAČI NA PLOVILIMA KOJA DJELUJU NA PODRUČJU KONVENCIJE
Članak 13.
Predmet i područje primjene
Sustav znanstvenog promatranja koji je donio CCAMLR u skladu s člankom XXIV. Konvencije primjenjuje se u skladu s ovim poglavljem na sva ribarska plovila Zajednice koja obavljaju ribolovne i istraživačke operacije na području Konvencije.
Članak 14.
Aktivnosti koje su predmet znanstvenog promatranja
1. Tijekom svakog ribolovnog razdoblja ribarska plovila Zajednice moraju imati na plovilu najmanje jednog znanstvenog promatrača i, ako je moguće, dodatnog znanstvenog promatrača kod ribolova:
(a)
vrste Champsocephalus gunnari u statističkom potpodručju FAO-a 48.3 i odjeljku 58.5.2;
(b)
rakovice u statističkom potpodručju FAO-a 48.3;
(c)
vrste Dissostichus eleginoides u statističkim potpodručjima FAO-a 48.3 i 48.4 i odjeljku 58.5.2; ili
(d)
vrste Martialia hyadesi u statističkom potpodručju FAO-a 48.3.
2. Ribarska plovila Zajednice moraju imati najmanje dva znanstvena promatrača na plovilu, od kojih je jedan znanstveni promatrač CCAMLR-a imenovan u skladu s člankom 15., kada sudjeluju u pokusnom ribolovu iz članka 11. ove Uredbe ili u nekom drugom istraživačkom pokusnom ribolovu odobrenom u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 601/2004.
3. Odstupajući od stavka 2., plovila koja sudjeluju u pokusnom ribolovu na vrstu Dissostichus spp. u statističkim odjeljcima FAO-a 48.3.a i 48.3.b moraju imati na plovilu najmanje jednog znanstvenog promatrača CCAMLR-a i, ako je moguće, dodatnog znanstvenog promatrača.
4. Detaljna pravila za primjenu ovog članka donose se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 20. stavku 2.
Članak 15.
Znanstveni promatrači
1. Države članice imenuju znanstvene promatrače koji su ovlašteni obavljati zadaće u vezi s provedbom sustava promatranja, koji je usvojio CCAMLR u skladu s ovom Uredbom.
2. Dužnosti i zadaće koje obavljaju znanstveni promatrači na plovilima navedene su u Prilogu VII.
3. Znanstveni promatrači su državljani države članice koja ih imenuje. Oni se moraju pridržavati običaja i pravila koja su na snazi na plovilu na kojem obavljaju promatranja.
4. Znanstveni promatrači upoznati su s ribolovom i aktivnostima znanstvenog istraživanja, koje trebaju promatrati, kao i s odredbama Konvencije i mjerama donesenima u skladu s Konvencijom, te su adekvatno osposobljeni za stručno obavljanje svojih dužnosti. Osim toga, trebaju biti u stanju komunicirati na jeziku države zastave plovila na kojima obavljaju svoje aktivnosti.
5. Znanstveni promatrači imaju sa sobom dokument koji je izdala država članica i kojim ih se u obliku odobrenom od strane CCAMLR-a imenuje znanstvenim promatračima CCAMLR-a.
6. Znanstveni promatrači podnose CCAMLR-u preko države članice koja ih imenuje i najkasnije mjesec dana nakon završetka razdoblja promatranja ili nakon povratka promatrača u državu iz koje potječu, izvješće o svakom obavljenom promatranju, koristeći obrasce za promatranje koje je odobrio Znanstveni odbor CCAMLR-a. Kopija se šalje državi zastave predmetnog plovila i Komisiji.
7. Detaljna pravila za primjenu ovog članka donose se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 20. stavku 2.
Članak 16.
Dogovori o postavljanju promatrača na plovilima
1. Postavljanje znanstvenih promatrača na ribarska plovila Zajednice koja obavljaju ribolovne aktivnosti ili znanstveno istraživanje odvija se u skladu s dvostranim sporazumima sklopljenima u tu svrhu s drugom članicom CCAMLR-a.
2. Dvostrani sporazumi iz stavka 1. temelje se na sljedećim načelima:
(a)
znanstvenim promatračima dodjeljuje se status brodskog časnika tijekom njihovog boravka na plovilu. Smještaj i obroci osigurani promatračima na plovilu odgovaraju tom statusu;
(b)
država članica koja je država zastave osigurava da korisnici plovila pruže znanstvenim promatračima na plovilima koja plove pod njezinom zastavom svaku pomoć u obavljanju njihovih dužnosti. Između ostalog, znanstveni promatrači imaju slobodan pristup podacima i aktivnostima plovila kako bi mogli obaviti svoje dužnosti u skladu sa zahtjevima CCAMLR-a;
(c)
država članica koja je država zastave poduzima odgovarajuće mjere kako bi se znanstvenim promatračima na plovilima koja plove pod njezinom zastavom osigurala sigurnost i dobro postupanje pri provođenju njihovih dužnosti, osigurala medicinska pomoć i zaštitila njihova sloboda i dostojanstvo;
(d)
poduzimaju se mjere kako bi se znanstvenim promatračima omogućilo slanje i primanje poruka pomoću opreme za komunikaciju koja se nalazi na plovilu i uz pomoć korisnika plovila. Sve opravdane troškove koji nastanu prilikom tih komunikacija uobičajeno snosi članica CCAMLR-a koja je imenovala znanstvene promatrače (dalje u tekstu „država imenovateljica”);
(e)
dogovori o prijevozu i ukrcaju znanstvenih promatrača uređuju se tako da što manje ometaju ribolovne i istraživačke aktivnosti;
(f)
znanstveni promatrači pružaju predmetnim zapovjednicima plovila kopiju svojih izvješća, ako ih žele;
(g)
države imenovateljice jamče da su njihovi znanstveni promatrači osigurani prema zahtjevima predmetnih članica CCAMLR-a;
(h)
države imenovateljice odgovorne su za prijevoz znanstvenih promatrača do mjesta ukrcaja i s mjesta iskrcaja;
(i)
osim ako nije drukčije dogovoreno, za opremu, odjeću, plaće i bilo koje druge naknade znanstvenim promatračima uobičajeno je odgovorna država imenovateljica, dok su smještaj i obroci na plovilu odgovornost plavila zemlje domaćina.
3. Detaljna pravila za primjenu ovog članka donose se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 20. stavku 2.
Članak 17.
Priopćavanje informacija
1. Države članice koje su imenovale znanstvene promatrače dostavljaju CCAMLR-u podatke o programima promatranja prvom prilikom i najkasnije pri sklapanju bilateralnog sporazuma iz članka 11. Za svakog promatrača dostavljaju su sljedeći podaci:
(a)
datum sklapanja sporazuma;
(b)
ime i zastava plovila na koje se ukrcavaju promatrači;
(c)
država članica odgovorna za imenovanje promatrača;
(d)
ribolovno područje (CCAMLR-ovo statističko područje, potpodručje, odjeljak);
(e)
vrsta podataka koje će prikupljati promatrači i koji će se dostaviti tajništvu CCAMLR-a (usputni ulov, ciljane vrste, biološki podaci itd.);
(f)
predviđeni datumi početka i završetka programa promatranja; i
(g)
predviđeni datum povratka promatrača u države iz kojih potječu.
2. Detaljna pravila za primjenu ovog članka donose se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 20. stavku 2.
POGLAVLJE V.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 18.
Izmjene priloga
Prilozi I. do VII. mijenjaju se u skladu s mjerama za očuvanje resursa koje postaju obvezujuće za Zajednicu, u skladu s postupkom iz članka 20. stavka 3.
Članak 19.
Provedba
Mjere potrebne za provedbu članaka 7., 8., 9., 11., 12., 14., 15., 16. i 17. donose se u skladu s postupkom iz članka 20. stavka 2.
Članak 20.
Postupak Odbora
1. Komisiji pomaže Odbor uspostavljen u skladu s člankom 30. Uredbe Vijeća (EZ) br. 2371/2002 od 20. prosinca 2002. o očuvanju i održivom iskorištavanju ribolovnih resursa u okviru zajedničke ribarstvene politike (7).
2. Ako se upućuje na ovaj stavak, primjenjuju se članci 4. i 7. Odluke 1999/468/EZ.
Razdoblje iz članka 4. stavka 3. Odluke 1999/468/EEZ utvrđuje se na mjesec dana.
3. Ako se upućuje na ovaj stavak, primjenjuju se članci 5. i 7 Odluke 1999/468/EEZ.
Razdoblje iz članka 5. stavka 6. Odluke 1999/468/EEZ utvrđuje se na mjesec dana.
4. Odbor usvaja svoj poslovnik.
Članak 21.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske Unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. ožujka 2004.

Labels: 20
5
6