Document ID: 32010D0064

DECIZIA COMISIEI
din 5 februarie 2010
privind gradul de adecvare a autorităților competente din anumite țări terțe în conformitate cu Directiva 2006/43/CE a Parlamentului European și a Consiliului
[notificată cu numărul C(2010) 590]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2010/64/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Directiva 2006/43/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 17 mai 2006 privind auditul legal al conturilor anuale și al conturilor consolidate, de modificare a Directivelor 78/660/CEE și 83/349/CEE ale Consiliului și de abrogare a Directivei 84/253/CEE a Consiliului (1), în special articolul 47 alineatul (3) primul paragraf,
întrucât:
(1)
În temeiul articolului 47 alineatul (1) și al articolului 53 din Directiva 2006/43/CE din 29 iunie 2008, autoritățile competente din statele membre pot permite auditorilor legali sau firmelor de audit să transfere documentele de lucru ale auditului sau alte documente către autoritățile competente ale unei țări terțe numai dacă acestea din urmă au fost declarate adecvate de către Comisie și dacă există acorduri de colaborare pe bază de reciprocitate încheiate între acestea și autoritățile competente din statele membre respective.
(2)
Transferul documentelor de lucru ale auditului sau al altor documente deținute de auditorii legali sau firmele de audit către autoritățile competente ale unei țări terțe este o operație de larg interes public care ține de exercitarea unei supravegheri publice independente. Prin urmare, orice astfel de transfer trebuie să fie făcut de către autoritățile competente din statele membre numai în scopul exercitării competențelor de supraveghere publică, de asigurare externă a calității și de investigare a auditorilor și firmelor de audit de către autoritățile competente din statele terțe în cauză.
(3)
Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (2) se aplică prelucrării datelor cu caracter personal efectuate în conformitate cu prezenta directivă. În consecință, când un transfer de documente de lucru ale auditului sau alte documente deținute de auditori legali sau firme de audit către autoritățile competente ale unei țări terțe menționate mai jos presupune divulgarea de date cu caracter personal, acesta trebuie să se efectueze întotdeauna în conformitate cu prevederile Directivei 95/46/CE. Statele membre trebuie să se asigure prin intermediul unor acorduri de lucru încheiate în conformitate cu capitolul IV din Directiva 95/46/CE între autoritățile lor competente și autoritățile competente ale țărilor terțe că acestea din urmă nu vor divulga datele cu caracter personal din documentele de lucru ale auditului sau alte documente deținute de auditorii legali sau firmele de audit care le sunt comunicate, fără acordul prealabil al autorităților competente ale statelor membre în cauză. Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor a fost consultată cu privire la prezenta decizie.
(4)
Gradul de adecvare al autorităților competente ale unei țări terțe trebuie evaluat în lumina prevederilor privind cooperarea prevăzute la articolul 36 din Directiva 2006/43/CE sau a unor rezultate funcționale în mod esențial echivalente. Gradul de adecvare trebuie evaluat îndeosebi din punctul de vedere al competențelor exercitate de către autoritățile competente din țara terță în cauză, al măsurilor de protecție luate împotriva violării secretului profesional, al normelor de confidențialitate implementate de acestea și al capacității de a coopera, în conformitate cu legislația și reglementările lor naționale, cu autoritățile competente din statele membre.
(5)
Dat fiind că auditorii și firmele de audit ale companiilor din Comunitate care au emis titluri de valoare în Canada, Japonia sau Elveția sau care fac parte dintr-un grup care publică conturi consolidate legale în țările respective intră sub incidența legislației naționale din aceste țări, trebuie să se stabilească dacă autoritățile competente din statele membre pot să transfere documente de lucru ale auditului sau alte documente cu relevanță către autoritățile competente din aceste țări în unicul scop al exercitării competențelor acestora de supraveghere publică, de asigurare externă a calității și de investigare a auditorilor și firmelor de audit.
(6)
Evaluarea gradului de adecvare în sensul articolului 47 din Directiva 2006/43/CE a fost făcută referitor la autoritățile competente din Canada, Japonia și Elveția. Deciziile în privința gradul de adecvare trebuie să fie luate pe baza acestor evaluări referitoare la autoritățile menționate.
(7)
The Canadian Public Accountability Board (Consiliul canadian al responsabilității publice) este competent în ceea ce privește supravegherea publică, asigurarea externă a calității și investigarea auditorilor și firmelor de audit. Acesta implementează măsuri de protecție adecvate care interzic și sancționează divulgarea, atât de către angajații în funcție, cât și de către foștii săi angajați, de informații confidențiale oricărei persoane sau autorități terțe. Documentele de lucru ale auditului care i s-ar încredința ar fi folosite în exclusivitate în scopuri care au legătură cu supravegherea publică, asigurarea externă a calității și investigarea auditorilor și firmelor de audit. În conformitate cu legislația și reglementările canadiene, consiliul poate să transfere documente de lucru ale auditului sau alte documente deținute de auditorii sau firmele de audit canadiene către autoritățile competente din oricare stat membru. Pe această bază, the Canadian Public Accountability Board trebuie declarat adecvat în sensul articolului 47 alineatul (1) din Directiva 2006/43/CE.
(8)
The Financial Services Agency of Japan (Agenția pentru servicii financiare a Japoniei) și the Certified Public Accountants and Auditing Oversight Board (Consiliul de audit și experți contabili autorizați) din cadrul Financial Services Agency of Japan sunt competente în ceea ce privește supravegherea publică, asigurarea externă a calității și investigarea auditorilor și firmelor de audit. Prezenta decizie trebuie să acopere numai competențele The Financial Services Agency de a investiga auditorii și firmele de audit. The Financial Services Agency of Japan și The Certified Public Accountants and Auditing Oversight Board of Japan implementează măsuri de protecție adecvate care să interzică și să sancționeze divulgarea, de către foști sau actuali angajați, de informații confidențiale unor persoane sau autorități terțe și va utiliza documentele de lucru ale auditului sau alte documente relevante în exclusivitate în scopuri care au legătură cu supravegherea publică, asigurarea externă a calității și investigarea auditorilor și firmelor de audit. În conformitate cu legislația și reglementările japoneze, acestea pot să transfere documente de lucru ale auditului sau alte documente deținute de auditorii sau firmele de audit japoneze către autoritățile competente din oricare stat membru. Pe această bază, The Financial Services Agency of Japan și The Certified Public Accountants and Auditing Oversight Board of Japan trebuie declarați adecvați în sensul articolului 47 alineatul (1) din Directiva 2006/43/CE.
(9)
The Federal Audit Oversight Authority of Switzerland (Autoritatea elvețiană de supraveghere a auditului) este competentă în ceea ce privește supravegherea publică, asigurarea externă a calității și investigarea auditorilor și firmelor de audit. Aceasta implementează măsuri de protecție stricte care interzic și sancționează divulgarea, atât de către angajații în funcție, cât și de către foștii săi angajați, de informații confidențiale oricărei persoane sau autorități terțe. Documentele de lucru ale auditului care i s-ar încredința ar fi folosite în exclusivitate în scopuri care au legătură cu supravegherea publică, asigurarea externă a calității și investigarea auditorilor și firmelor de audit. În conformitate cu legislația și reglementările elvețiene, autoritatea poate să transfere documente de lucru ale auditului sau alte documente deținute de auditorii sau firmele de audit elvețiene către autoritățile competente din oricare stat membru. Pe această bază, The Federal Audit Oversight Authority of Switzerland trebuie declarat adecvat în sensul articolului 47 alineatul (1) din Directiva 2006/43/CE.
(10)
Transferul documentelor de lucru ale auditului trebuie să prevadă atât acordarea accesului, pentru autoritățile declarate competente în conformitate cu prezenta decizie, la documentele de lucru ale auditului sau alte documente deținute de auditorii legali sau firmele de audit sau transmiterea acestor documente autorităților respective, pe baza unui acord prealabil al autorităților competente din statele membre, cât și accesul la acest tip de documente sau transmiterea lor de către autoritățile competente din statele membre către autoritățile menționate. În consecință, auditorii legali sau firmele de audit nu trebuie să fie autorizați să acorde accesul sau să transmită documente de lucru ale auditului sau alte documente deținute de auditorii legali sau firmele de audit către aceste autorități în alte condiții decât cele stipulate în prezenta decizie și la articolul 47 din Directiva 2006/43/CE, de exemplu pe baza acordului auditorului legal, al firmelor de audit sau al societății care le este client.
(11)
Prezenta decizie nu trebuie să aducă atingere prevederilor privind acordurile de cooperare prevăzute la articolul 25 alineatul (4) din Directiva 2004/109/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 decembrie 2004 privind armonizarea obligațiilor de transparență în ceea ce privește informația referitoare la emitenții ale căror valori mobiliare sunt admise la tranzacționare pe o piață reglementată și de modificare a Directivei 2001/34/CE (3).
(12)
Întrucât prezenta decizie se adoptă în contextul perioadei de tranziție acordate auditorilor și firmelor de audit din anumite țări terțe prin Decizia 2008/627/CE a Comisiei din 29 iulie 2008 privind o perioadă de tranziție pentru activitățile de audit ale auditorilor și entităților de audit din anumite țări terțe (4), prezenta decizie nu trebuie să aducă atingere niciunei decizii finale de echivalență pe care Comisia ar putea s-o adopte în temeiul articolului 46 din Directiva 2006/43/CE.
(13)
Scopul prezentei decizii este de a facilita cooperarea eficace între autoritățile competente ale statelor membre și autoritățile competente din Canada, Japonia și Elveția pentru a permite exercitarea funcțiilor lor de supraveghere publică, asigurare externă a calității și investigare și, în același timp, de a proteja drepturile părților implicate. Statele membre trebuie să comunice Comisiei acordurile de lucru încheiate cu respectivele autorități pentru a permite acesteia să evalueze dacă cooperarea se desfășoară în conformitate cu articolul 47 din Directiva 2006/43/CE.
(14)
Obiectivul final al cooperării cu Canada, Japonia și Elveția în ceea ce privește supravegherea auditului este dobândirea încrederii reciproce în sistemele de supraveghere ale celeilalte părți, astfel încât transferul documentelor de lucru ale auditului ar ajunge să constituie o excepție. Încrederea reciprocă se va baza pe echivalența dintre sistemele de supraveghere ale Comunității și cele ale țărilor menționate.
(15)
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul comitetului instituit prin articolul 48 alineatul (1) din Directiva 2006/43/CE,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Se consideră adecvate în sensul articolului 47 alineatul (1) din Directiva 2006/43/CE următoarele autorități competente din țări terțe:
1.
The Canadian Public Accountability Board;
2.
The Financial Services Agency of Japan;
3.
The Certified Public Accountants and Auditing Board of Japan;
4.
The Federal Audit Oversight Authority of Switzerland.
Articolul 2
(1) Fără a aduce atingere prevederilor de la articolul 47 alineatul (4) și în conformitate cu articolul 53 din Directiva 2006/43/CE, din 29 iunie 2008, transferul de documente de lucru ale auditului sau de alte documente cu relevanță deținute de auditori legali sau firme de audit se supune aprobării prealabile a autorității competente a statului membru în cauză sau se efectuează de către autoritatea competentă a statului membru în cauză.
(2) Transferul documentelor de lucru ale auditului sau al altor documente de audit cu relevanță deținute de auditori legali sau firme de audit nu se efectuează în alte scopuri decât cele de supraveghere publică, asigurare externă a calității sau investigare a auditorilor și a firmelor de audit.
(3) În cazul în care documentele de lucru ale auditului sau alte documente de audit cu relevanță sunt deținute în exclusivitate de un auditor legal sau o firmă de audit înregistrați într-un stat membru diferit de statul membru în care este înregistrat auditorul grupului și a cărui autoritate competentă a primit o cerere de transfer de la oricare din autoritățile menționate la articolul 1, aceste documente se transferă către țara terță în cauză numai dacă autoritatea competentă a primului stat membru își dă acordul expres în acest sens.
Articolul 3
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 5 februarie 2010.

Labels: 7
12
4
5