Document ID: 32004R1429

VERORDENING (EG) Nr. 1429/2004 VAN DE COMMISSIE
van 9 augustus 2004
houdende wijziging van Verordening (EG) nr. 753/2002 tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad wat betreft de omschrijving, de aanduiding, de aanbiedingsvorm en de bescherming van bepaalde wijnbouwproducten
DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,
Gelet op Verordening (EG) nr. 1493/1999 van de Raad van 17 mei 1999 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt (1), en met name op artikel 53,
Overwegende hetgeen volgt:
(1)
In Verordening (EG) nr. 753/2002 van de Commissie (2) moeten bepaalde wijzigingen worden aangebracht in verband met de toetreding van Tsjechië, Estland, Cyprus, Letland, Litouwen, Hongarije, Malta, Polen, Slovenië en Slowakije (hierna „de nieuwe lidstaten” genoemd) tot de Europese Unie.
(2)
Door de toetreding is duidelijk geworden dat een wijnbouwgebied niet noodzakelijk binnen de grenzen van één lidstaat ligt en dat traditionele aanduidingen een grensoverschrijdend karakter kunnen hebben. Daarom moeten de bepalingen inzake traditionele aanduidingen zo worden gewijzigd dat bepaalde traditionele aanduidingen onder specifieke voorwaarden door twee of meer lidstaten kunnen worden gebruikt.
(3)
Artikel 28 van Verordening (EG) nr. 753/2002 bevat specifieke voorschriften inzake tafelwijnen met een geografische aanduiding en een lijst van de traditionele termen die in de verschillende regio’s van de lidstaten worden gebruikt om dergelijke wijnen te omschrijven. Deze lijst moet worden aangevuld met de passende termen zoals deze door de nieuwe lidstaten worden gebruikt.
(4)
De lijsten van de bijzondere traditionele aanduidingen en van de aanvullende traditionele aanduidingen moeten worden aangevuld met de passende aanduidingen zoals deze door de nieuwe lidstaten worden gebruikt.
(5)
Bijlage II bij Verordening (EG) nr. 753/2002 bevat de lijst van de namen van druivenrassen en synoniemen daarvan die een geografische aanduiding bevatten en op de etikettering van wijn mogen voorkomen. Deze bijlage moet worden aangevuld met de passende termen zoals deze door de nieuwe lidstaten werden gebruikt op de datum waarop de onderhavige verordening van toepassing is geworden.
(6)
Verordening (EG) nr. 753/2002 moet dienovereenkomstig worden gewijzigd.
(7)
Om controleredenen en met het oog op toepassing van de wijzigingen van Verordening (EG) nr. 753/2002 vanaf de datum van inwerkingtreding van het Verdrag betreffende de toetreding van Tsjechië, Estland, Cyprus, Letland, Litouwen, Hongarije, Malta, Polen, Slovenië en Slowakije, moet de onderhavige verordening worden toegepast met ingang van 1 mei 2004.
(8)
Om de overgang te vergemakkelijken van de wijnetiketteringsregeling die in de nieuwe lidstaten bestond vóór hun toetreding, naar de communautaire voorschriften inzake de etikettering van wijn moet de marktdeelnemers worden toegestaan de etiketten en voorverpakkingen te gebruiken die zijn bedrukt in overeenstemming met de vroegere nationale bepalingen.
(9)
De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Comité van beheer voor wijn,
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:
Artikel 1
Verordening (EG) nr. 753/2002 wordt als volgt gewijzigd:
1)
Aan artikel 24, lid 5, wordt de volgende alinea toegevoegd:
„Een traditionele aanduiding wordt als traditioneel in de officiële taal van één lidstaat beschouwd ook indien deze aanduiding in die officiële taal in een welomschreven grensregio van één of meer aangrenzende lidstaten is gebruikt voor onder dezelfde voorwaarden bereide wijnen, mits het gaat om een aanduiding die in één van de betrokken lidstaten aan de onder punt a) tot en met d) vermelde criteria voldoet, en mits deze lidstaten overeenstemming bereiken over de definitie, het gebruik en de bescherming ervan.”.
2)
In artikel 28, eerste alinea, worden na het achtste streepje de volgende streepjes toegevoegd:
„-
„zemské víno” voor tafelwijn van oorsprong uit Tsjechië,
-
„τοπικός οίνος” voor tafelwijn van oorsprong uit Cyprus,
-
„tájbor” voor tafelwijn van oorsprong uit Hongarije,
-
„Inbid ta’ lokalita tradizzjonali („I.L.T.”)” voor tafelwijn van oorsprong uit Malta,
-
„deželno vino s priznano geografsko oznako” of „deželno vino PGO” voor tafelwijn van oorsprong uit Slovenië,”.
3)
Artikel 29 wordt als volgt gewijzigd:
a)
Aan lid 1 worden de volgende punten toegevoegd:
„k)
voor Tsjechië:
-
„jakostní víno”, „jakostní víno odrůdové”, „jakostní víno známkové”,
-
„jakostní víno s přívlastkem” of „víno s přívlastkem”, samen met een van de volgende aanduidingen: „kabinetní víno”, „pozdní sběr”, „výběr z hroznů”, „výběr z bobulí”, „výběr z cibéb”, „ledové víno”, „slámové víno”,
-
„jakostní likérové víno”,
-
„jakostní perlivé víno”,
-
„víno originální certifikace”, „V.O.C”, „VOC”;
l)
voor Cyprus:
-
„ΟΕΟΠ” („Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης”),
-
„οίνος γλυκύς φυσικός”;
m)
voor Hongarije:
-
„minőségi bor”,
-
„különleges minőségű bor”,
-
„fordítás”,
-
„máslás”
-
„szamorodni”,
-
„aszú … puttonyos”, aangevuld met de cijfers 3 tot en met 6
-
„aszúeszencia”,
-
„eszencia”,
-
„védett eredetű bor”;
n)
voor Malta:
-
„Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata („D.O.K.”)”;
o)
voor Slovenië:
-
„kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” of „kakovostno vino ZGP”; deze aanduidingen mogen worden gevolgd door „mlado vino”
-
„priznano tradicionalno poimenovanje”, „vino PTP”
-
„vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom” of „vrhunsko vino ZGP”; deze aanduiding mag vergezeld gaan van „pozna trgatev”, „izbor”, „jagodni izbor”, „suhi jagodni izbor”, „ledeno vino”, „arhivsko vino”, „arhiva” of „starano vino”, „slamno vino”;
p)
voor Slowakije:
de volgende namen die worden gecombineerd met de aanduiding van de herkomst van de wijn:
-
„akostné víno”,
-
„víno s prívlastkom”, samen met „kabinetné”, „neskorý zber”, „výber z hrozna”, „bobuľový výber”, „hrozienkový výber” of „ľadový zber”
en de volgende vermeldingen:
-
„esencia”
-
„forditáš”
-
„mášláš”
-
„samorodné”
-
„výberová esencia”
-
„výber … putňový”, aangevuld met de cijfers 3 tot en met 6.”.
b)
Aan lid 2 worden de volgende punten toegevoegd:
„h)
voor Tsjechië:
-
„jakostní šumivé víno stanovené oblasti”,
-
„aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti”/„aromatický sekt s.o.”;
i)
voor Malta:
-
„Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata („D.O.K.”)”;
j)
voor Slovenië:
-
„kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom” of „kakovostno peneče vino ZGP”,
-
„vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom” of „vrhunsko peneče vino ZGP”,
-
penina,
-
„kakovostno peneče vino”.”
.
4)
Aan artikel 30 wordt het volgende punt f) toegevoegd:
„f)
voor Cyprus:
-
„Κουμανδαρία” (Commandaria).”
.
5)
Bijlage II wordt vervangen door bijlage I bij deze verordening.
6)
Bijlage III wordt gewijzigd overeenkomstig bijlage II bij deze verordening.
Artikel 2
In het geval van Slovenië mogen de onder deze verordening vallende producten waarvan de omschrijving en de aanbiedingsvorm in het Sloveens voldeden aan de voorschriften die golden in Slovenië vóór zijn toetreding tot de Gemeenschap op 1 mei 2004 en die vóór de toetreding in het verkeer werden gebracht, maar die niet in overeenstemming zijn met deze verordening, met het oog op verkoop in voorraad worden gehouden en worden uitgevoerd zolang de voorraad strekt, zulks evenwel uiterlijk tot en met 30 april 2006 of, voor het oogstjaar 2003, 30 april 2007.
Artikel 3
Deze verordening treedt in werking op de dag van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie.
Zij is van toepassing met ingang van 1 mei 2004.
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.
Gedaan te Brussel, 9 augustus 2004.

Labels: 17
3
6
18
15