Document ID: 32008R0194

PADOMES REGULA (EK) Nr. 194/2008
(2008. gada 25. februāris),
ar ko atjauno un stiprina ierobežojošus pasākumus pret Birmu/Mjanmu un atceļ Regulu (EK) Nr. 817/2006
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 60. un 301. pantu,
ņemot vērā Kopējo nostāju 2007/750/KĀDP, 2007. gada 19. novembris, ar kuru groza Kopējo nostāju 2006/318/KĀDP, ar ko atjauno ierobežojošus pasākumus pret Birmu/Mjanmu (1),
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1)
Padome, nobažījusies par to, ka Birmā/Mjanmā nav virzības uz demokratizāciju un turpinās cilvēktiesību pārkāpumi, 1996. gada 28. oktobrī ar Kopējo nostāju 1996/635/KĀDP (2) ieviesa dažus ierobežojošus pasākumus pret Birmu/Mjanmu. Šos pasākumus vēlāk paplašināja un grozīja ar Kopējo nostāju 2000/346/KĀDP (3), atcēla un aizvietoja ar Kopējo nostāju 2003/297/KĀDP (4), tad atjaunoja ar Kopējo nostāju 2004/423/KĀDP (5), pastiprināja ar Kopējo nostāju 2004/730/KĀDP (6), grozīja ar Kopējo nostāju 2005/149/KĀDP (7) un paplašināja un grozīja ar Kopējo nostāju 2005/340/KĀDP (8). Vēlāk Padome pieņēma Kopējo nostāju 2006/318/KĀDP (9), ņemot vērā politisko situāciju Birmā/Mjanmā, ko apliecina:
-
militāro iestāžu atteikšanās iesaistīties būtiskās diskusijās ar demokrātisko kustību par procesu, kas ved uz nacionālo izlīgumu, cilvēktiesību ievērošanu un demokrātiju;
-
atteikšanās atļaut patiesu un atklātu Nacionālo konventu;
-
Daw Aung San Suu Kyi un citu Nacionālās demokrātijas līgas (NDL) locekļu un citu politisko ieslodzīto nepārtrauktais apcietinājums;
-
NDL un citu organizēto politisko kustību locekļu vajāšana;
-
nepārtrauktie nopietnie cilvēktiesību pārkāpumi, tostarp atteikšanās rīkoties, lai izskaustu piespiedu darba izmantošanu atbilstīgi Starptautiskās darba organizācijas augsta līmeņa grupas 2001. gada ziņojumam un ieteikumiem un vēlākiem SDO misiju priekšlikumiem;
-
un jaunākie notikumi, piemēram, starptautisko un nevalstisko organizāciju darbības pieaugošie ierobežojumi.
(2)
Ar Kopējo nostāju 2006/318/KĀDP tādējādi noteica ierobežojošo pasākumu saglabāšanu pret Birmas/Mjanmas militāro režīmu, pret tiem, kas visvairāk iegūst no tās sliktās pārvaldes, un tiem, kas aktīvi traucē valsts apvienošanās procesu, cilvēktiesību ievērošanu un demokrātiju. Kopējā nostājā 2006/318/KĀDP noteiktie ierobežojošie pasākumi ietvēra ieroču embargo, aizliegumu sniegt tehnisko palīdzību, finansējumu un finansiālo palīdzību saistībā ar militāru darbību, aizliegumu eksportēt iekārtas, ko var izmantot iekšējām represijām, Birmas/Mjanmas valdības locekļu un visu ar tiem saistīto fizisko vai juridisko personu, uzņēmumu vai iestāžu fondu un ekonomisko resursu iesaldēšanu, tādu personu ceļošanas aizliegumu un aizliegumu veikt finanšu aizdevumus vai kreditēt un iegūt vai pagarināt dalību Birmas valsts īpašumā esošajos uzņēmumos.
(3)
Daži pret Birmu/Mjanmu vērstie ierobežojošie pasākumi Kopienas līmenī tika ieviesti ar Padomes 2006. gada 29. maija Regulu (EK) Nr. 817/2006 par ierobežojošu pasākumu pret Birmu/Mjanmu atjaunošanu un Regulas (EK) Nr. 798/2004 atcelšanu (10).
(4)
Lai reaģētu uz Birmas varas iestāžu nežēlīgajām represijām pret mierīgu demonstrāciju dalībniekiem 2007. gada septembrī un nopietnu cilvēktiesību pārkāpumu turpināšanos Birmā/Mjanmā, Padome 2007. gada 19. novembrī nolēma pret šīs valsts militāro režīmu arī turpmāk piemērot ierobežojošus pasākumus papildus tiem, kas noteikti saskaņā ar Kopējo nostāju 2006/318/KĀDP.
(5)
Kopējā nostājā 2007/750/KĀDP paredzēti jauni ierobežojoši pasākumi attiecībā uz noteiktu preču importu no Birmas/Mjanmas, eksportu uz Birmu/Mjanmu un ieguldījumiem šajā valstī, kas vērsti uz tās kokrūpniecību un dažām ieguves rūpniecības nozarēm.
Tajā arī aicināts paplašināt piemērošanas jomu esošajiem ierobežojumiem attiecībā uz ieguldījumiem, lai tos piemērotu arī ieguldījumiem uzņēmumos, kas pieder vai kurus kontrolē personas vai organizācijas, kas ir saistītas ar militāro režīmu, kā arī paplašināt to personu kategorijas, uz kurām attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana, papildus iekļaujot tajās arī Birmas aktīvā militārā dienesta augstākās amatpersonas.
(6)
Vairāk kā desmit gadus Padome un starptautiskās sabiedrības dalībnieki atkārtoti ir nosodījuši Birmas/Mjanmas režīma piekopto praksi - spīdzināšanu, nāvessodus bez tiesas formalitātēm vai masu slepkavības, piespiedu darbu, vardarbību pret sievietēm, arestus politisku iemeslu dēļ, iedzīvotāju piespiedu pārvietošanu un ierobežojumus attiecībā uz pamattiesībām brīvi izteikties, pārvietoties un pulcēties. Ņemot vērā režīma ilgstošos un nepārtrauktos pamattiesību pārkāpumus, tostarp arī nesen veiktās nežēlīgās represijas pret mierīgu demonstrāciju dalībniekiem, šīs regulas ierobežojošie pasākumi ir būtiski, lai veicinātu cilvēka pamattiesību ievērošanu un tādējādi kalpotu sabiedrības morāles aizsardzībai.
(7)
Jaunie ierobežojošie pasākumi ir vērsti uz nozarēm, kas nodrošina ieņēmumus Birmas/Mjanmas militārajam režīmam. Tādēļ jaunos ierobežojošos pasākumus piemēro attiecībā uz koksni un koksnes izstrādājumiem, oglēm, zeltu, sudrabu, dažiem parastajiem metāliem, dārgakmeņiem un pusdārgakmeņiem. Šajās nozarēs ar konkrētiem pasākumiem ierobežo importu, eksportu un ieguldījumus. Uzņēmumu saraksts, kuriem piemēro jaunos ieguldījumu un eksporta finanšu atbalsta ierobežojumus, atbilst apstiprinātajam sarakstam Kopējās nostājas 2007/750/KĀDP I pielikumā, kurā ir uzskaitīti Birmas/Mjanmas uzņēmumi, kas darbojas šajās nozarēs.
(8)
Šie ierobežojumi ir paredzēti, lai personas, uz kurām attiecas EK jurisdikcija, negūtu labumu no tirdzniecības, kas veicina vai citā veidā atbalsta tādu politikas virzienu īstenošanu, kas pārkāpj starptautiskos tiesību aktus un nav savietojami ar brīvības, demokrātijas, cilvēktiesību un pamatbrīvību, kā arī tiesiskuma ievērošanas principiem, kas ir kopīgi dalībvalstīm.
(9)
Regulā (EK) Nr. 817/2006 noteiktais ieguldījumu aizliegums būtu jāsaskaņo ar Kopējo nostāju 2007/750/KĀDP, un personu, vienību un struktūru saraksts, uz kurām attiecas šajā regulā minētie ierobežojošie pasākumi, būtu jāatjaunina.
(10)
Iekārtu saraksts, kuras var izmantot iekšējām represijām, būtu jāatjaunina saskaņā ar ekspertu ieteikumiem, ņemot vērā Padomes 2005. gada 27. jūnija Regulu (EK) Nr. 1236/2005 par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai (11).
(11)
Daži no minētajiem pasākumiem ietilpst EK līguma darbības jomā un tāpēc, lai jo īpaši nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienveidīgi, attiecīgo pasākumu īstenošanai vajadzīgi Kopienas tiesību akti - tiktāl, ciktāl minētie pasākumi attiecas uz Kopienu.
(12)
Skaidrības labad būtu jāpieņem jauns dokuments, kurš saturētu visus attiecīgos noteikumus ar grozījumiem un kas aizvietotu Regulu (EK) Nr. 817/2006, kura būtu jāatceļ.
(13)
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. NODAĻA
Definīcijas
1. pants
Šajā regulā lieto šādas definīcijas:
a)
“imports” ir preču ievešana Kopienas muitas teritorijā vai citās teritorijās, uz kurām attiecas Līgums atbilstīgi tā 299. pantā paredzētajiem nosacījumiem. Tas ietver, Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (12) nozīmē, ievešanu brīvā zonā vai noliktavā, atlikšanas procedūras piemērošanu un laišanu brīvā apgrozībā, bet neietver tranzītu un pagaidu uzglabāšanu;
b)
“eksports” ir preču izvešana no Kopienas muitas teritorijas vai citām teritorijām, uz kurām attiecas Līgums atbilstīgi tā 299. pantā paredzētajiem nosacījumiem. Tas ietver (Regulas (EEK) Nr. 2913/92 nozīmē) tādu preču izvešanu, kam vajadzīga muitas deklarācija, kā arī preču izvešanu pēc to uzglabāšanas I kontroles veida brīvā zonā vai brīvā noliktavā, bet neietver tranzītu;
c)
“eksportētājs” ir fiziska vai juridiska persona, kuras vārdā iesniegta eksporta deklarācija, t. i., persona, kurai deklarācijas pieņemšanas laikā ir līgums ar saņēmēju trešā valstī un kurai ir pilnvaras nosūtīt preci ārpus Kopienas muitas teritorijas vai citām teritorijām, uz kurām attiecas Līgums;
d)
“tehniskā palīdzība” ir jebkāds tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādāšanu, ražošanu, montāžu, testēšanu, uzturēšanu, vai jebkāds cits tehnisks pakalpojums, un tā var būt tādos veidos kā, piemēram, sagatavošana, konsultēšana, apmācīšana, darba zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultatīvi pakalpojumi; tehniskā palīdzība ietver palīdzību mutiskā veidā;
e)
“līdzekļi” ir jebkāda veida finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp, bet ne tikai šādi:
i)
skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas līdzekļi;
ii)
noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un parādu saistības;
iii)
publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un kapitāla daļas, vērtspapīru sertifikāti, obligācijas, parādzīmes, garantijas vērtspapīri, ķīlu zīmes un derivatīvu līgumi;
iv)
procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem vai to uzkrātās vai radītās vērtības;
v)
kredīts, tiesības uz kompensāciju, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;
vi)
akreditīvi, konosamenti, pārvedu vekseļi;
vii)
dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai finanšu resursos;
f)
“līdzekļu iesaldēšana” ir aizliegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis, vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;
g)
“saimnieciskie resursi” ir visdažādākie materiālie vai nemateriālie, kustamie vai nekustamie aktīvi, kas nav līdzekļi, bet kurus drīkst izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;
h)
“saimniecisko resursu iesaldēšana” ir liegums to izmantošanai, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp ne tikai tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot, bet arī citādi;
i)
“Kopienas teritorija” ir teritorijas, kurām piemēro Līgumu saskaņā ar tajā paredzētajiem nosacījumiem.
2. NODAĻA
Importa un pirkšanas ierobežojumi
2. pants
1. I pielikumā iekļauj preces no šādām preču kategorijām:
a)
baļķi, koksne un koksnes izstrādājumi;
b)
ogles un atsevišķi metāli un
c)
dārgakmeņi un pusdārgakmeņi.
2. Ir aizliegts:
a)
ievest I pielikumā minētās preces, ja
i)
to izcelsme ir Birmā/Mjanmā vai
ii)
tās ir eksportētas no Birmas/Mjanmas;
b)
iegādāties I pielikumā minētās preces, ja tās atrodas Birmā/Mjanmā;
c)
pārvadāt I pielikumā minētās preces, ja to izcelsme ir Birmā/Mjanmā vai tās eksportē no Birmas/Mjanmas uz citu valsti un to galamērķis atrodas Kopienā; vai
d)
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir tieši vai netieši neievērot a), b) vai c) apakšpunktā minētos aizliegumus.
3. Preču izcelsmi nosaka saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 attiecīgajiem noteikumiem.
4. Ja imports, pirkumi un transportēšana nav regulāra un preces ir paredzētas tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, tās neuzskata par aizliegtām atbilstīgi 2. punktam.
3. pants
1. Regulas 2. panta 2. punktu nepiemēro precēm, kuru pārvadāšana saskaņā ar līgumsaistībām par attiecīgo preču piegādi līgumslēdzējpusei, kura atrodas Kopienā, bija sākusies pirms šīs regulas spēkā stāšanās dienas. Preces tiek uzskatītas par nosūtītām, ja tās ir izvestas no Birmas/Mjanmas pirms attiecīgās dienas un to galamērķis ir Kopiena.
2. Ieinteresētās puses pienākums ir, uzrādot atbilstīgus dokumentus muitas dienestiem, pierādīt, ka 1. punktā minētie nosacījumi ir ievēroti. Ja dokumentus neiesniedz, preces deklarējot, muitas dienesti preces aiztur.
3. Ja vajadzīgos dokumentus neiesniedz divu mēnešu laikā vai ja pēc dokumentu iesniegšanas muitas dienesti nav pārliecināti par to, ka 1. punktā minētie nosacījumi ir ievēroti, muitas dienesti atbrīvojas no aizturētajām precēm saskaņā ar konkrētās valsts piemērojamiem tiesību aktiem.
3. NODAĻA
Eksporta ierobežojumi
4. pants
1. Aizliegts tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt iekārtas, ko varētu izmantot iekšējām represijām, kā uzskaitīts II pielikumā, neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav Kopienas izcelsmes iekārtas, jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, uzņēmumam vai iestādei Birmā/Mjanmā, vai izmantošanai Birmā/Mjanmā.
2. Šā panta 1. punkts neattiecas uz aizsargtērpiem, tostarp pretšķembu vestēm un aizsargķiverēm, ko Apvienoto Nāciju Organizācijas personāls, Eiropas Savienības personāls, Kopiena vai tās dalībvalstis, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humānās palīdzības un attīstības darbinieki un ar to saistītais personāls uz laiku eksportē uz Birmu/Mjanmu tikai personīgām vajadzībām.
5. pants
1. Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt preces vai tehnoloģijas, kas minētas III pielikumā, uzņēmumiem Birmā/Mjanmā, kas darbojas šādās nozarēs:
a)
mežizstrāde un kokapstrāde;
b)
akmeņogļu, zelta, sudraba, dzelzs, alvas, vara, volframa, svina, mangāna, niķeļa un cinka ieguves rūpniecība;
c)
dārgakmeņu un pusdārgakmeņu, tostarp dimantu, rubīnu, safīru, nefrītu un smaragdu ieguves un apstrādes rūpniecība.
2. III pielikumā iekļauj iekārtas un tehnoloģijas, ko izmanto 1. punktā minētajās nozarēs. III pielikumā neiekļauj elementus, kas ietverti Eiropas Savienības kopējā militāro preču sarakstā.
3. Lai īstenotu 1. punktu, iepriekšēja atļauja ir vajadzīga, lai tieši vai netieši eksportētu III pielikumā minētās preces un tehnoloģijas, jebkuras fiziskas vai juridiskas personas vai struktūras vajadzībām vai izmantošanai Birmā/Mjanmā.
4. Eksportētāji iesniedz kompetentajām iestādēm visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga atļaujas pieteikumam. Ja eksportētājs neveic uzņēmējdarbību Kopienā, atbildību par vajadzīgo iepriekšējo atļauju uzņemas pārdevējs, piegādātājs vai nosūtītājs, ja tas veic uzņēmējdarbību Kopienā. Pieteikumu iesniedz tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā veic uzņēmējdarbību pieteikuma iesniedzējs, kā norādīts IV pielikumā uzskaitītajās interneta vietnēs. Pārvadātājiem vajadzīgo atļauju sniedz pirms eksporta darbību veikšanas.
5. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas IV pielikumā uzskaitītajās interneta vietnēs, nepiešķir III pielikumā minēto preču un tehnoloģiju eksporta atļauju, ja pastāv pamatoti iemesli uzskatīt, ka preces un tehnoloģijas būs darītas pieejamas uzņēmumam Birmā/Mjanmā, kas darbojas 1. punktā minētajās rūpniecības nozarēs.
6. Atļauju piešķir tikai kompetentā iestāde, kas norādīta IV pielikumā uzskaitītajās interneta vietnēs, tajā dalībvalstī, kurā pieteicējs ir reģistrēts. Atļauja ir derīga visā Kopienas teritorijā.
7. Kompetentās iestādes var piešķirt atļauju ar nosacījumiem, kādus tās uzskata par piemērotiem, piemēram, pienākumu iesniegt tiešā patērētāja apliecinājumu. Darbojoties saskaņā ar 4. vai 5. punktu, kompetentās iestādes var anulēt, apturēt, grozīt vai atsaukt atļauju, ko tās piešķīrušas iepriekš.
8. Ja kādas dalībvalsts kompetentā iestāde atsakās piešķirt atļauju vai anulē, aptur, ievērojami ierobežo vai atsauc atļauju, attiecīgā dalībvalsts par to informē pārējās dalībvalstis un Komisiju, kā arī sniedz tām attiecīgo informāciju, jo īpaši attiecībā uz precēm, tiešo patērētāju vai iesaistīto uzņēmumu Birmā/Mjanmā, ievērojot slepenības prasības, kas noteiktas Padomes Regulā (EK) Nr. 515/97 (13).
9. Pirms kāda dalībvalsts piešķir atļauju, kura attiecas uz to pašu tiešo patērētāju vai uzņēmumu Birmā/Mjanmā, tā vispirms apspriežas ar dalībvalsti, kura devusi atteikumu. Ja pēc tādas apspriešanās attiecīgā dalībvalsts pieņem lēmumu piešķirt atļauju, tā informē par to citas dalībvalstis un Komisiju, sniedzot visu informāciju, kas vajadzīga, lai tādu lēmumu paskaidrotu.
6. pants
Regulas 5. pantu nepiemēro precēm, kuras bija nosūtītas pirms šīs regulas spēkā stāšanās dienas. Preces uzskata par nosūtītām, ja tās ir izvestas no Kopienas pirms attiecīgā datuma un to galamērķis ir Birma/Mjanma.
7. pants
1. Ir aizliegts:
a)
tieši vai netieši sniegt jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, organizācijai vai struktūrai Birmā/Mjanmā vai izmantošanai Birmā/Mjanmā tehnisku palīdzību saistībā ar militārām darbībām un visa veida bruņojuma un saistītu materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un aprīkojuma, paramilitārā aprīkojuma un minēto elementu rezerves daļu piegādi, ražošanu, uzturēšanu un lietošanu;
b)
tieši vai netieši piešķirt jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, organizācijai vai struktūrai Birmā/Mjanmā vai izmantošanai Birmā/Mjanmā finansējumu vai finansiālu palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, jo īpaši ieskaitot dotācijas, aizdevumus un eksporta kredīta apdrošināšanu, jebkādai ieroču un ar tiem saistītu materiālu pārdošanai, piegādei, pārsūtīšanai vai eksportam;
2. Ir aizliegts:
a)
tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar iekārtām, ko varētu izmantot iekšējām represijām kā minēts II pielikumā, jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, organizācijai vai struktūrai Birmā/Mjanmā, vai izmantošanai Birmā/Mjanmā;
b)
tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību, tostarp subsīdijas, aizdevumus un eksporta kredīta apdrošināšanu, jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, organizācijai vai struktūrai Birmā/Mjanmā, vai izmantošanai Birmā/Mjanmā saistībā ar II pielikumā minētajām iekārtām;
3. Ir aizliegts sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību saistībā ar III pielikumā minēto preču un tehnoloģiju pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu, vai nodrošināt ar tām saistītu tehnisku palīdzību vai apmācību jebkuram V pielikumā minētam uzņēmumam, juridiskai personai, organizācijai vai struktūrai.
4. Regulas V pielikumā norāda:
a)
Birmas/Mjanmas uzņēmumus, kas darbojas šādās rūpniecības nozarēs:
i)
mežizstrāde un kokapstrāde;
ii)
akmeņogļu, zelta, sudraba, dzelzs, alvas, vara, volframa, svina, mangāna, niķeļa un cinka ieguves rūpniecība;
iii)
dārgakmeņu un pusdārgakmeņu, tostarp dimantu, rubīnu, safīru, nefrītu un smaragdu ieguves un apstrādes rūpniecība; un
b)
juridiskas personas, organizācijas vai struktūras, kas ir tādu uzņēmumu īpašumā vai kontrolē vai kas darbojas tādu uzņēmumu labā vai uzdevumā, kuri savukārt ir iepriekš minēto uzņēmumu īpašumā vai kontrolē vai darbojas to labā vai uzdevumā.
5. Aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir 1., 2. un 3. punktā minēto aizliegumu neievērošana.
6. Aizliegumi, kas paredzēti 1. punkta b) apakšpunktā, 2. punkta b) apakšpunktā un 3. punktā, nerada nekādu atbildību attiecīgajām fiziskajām vai juridiskajām personām vai uzņēmumiem, ja tās nezināja un ja tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā attiecīgam aizliegumam.
8. pants
1. Ir aizliegts tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību, kas saistīta ar III pielikumā minētajām precēm vai tehnoloģijām, uzņēmumiem Birmā/Mjanmā, kas darbojas 5. panta 1. punktā minētajās nozarēs.
2. Lai īstenotu 1. punktu, ar šo paredz, ka ir vajadzīga iepriekšēja atļauja, lai sniegtu tehnisku palīdzību, kas saistīta ar III pielikumā minētajām precēm un tehnoloģijēm, jebkuras fiziskas vai juridiskas personas vai struktūras vajadzībām vai izmantošanai Birmā/Mjanmā.
3. Fiziskas vai juridiskas personas, organizācijas vai struktūras, kas sniedz tehnisku palīdzību, iesniedz kompetentajām iestādēm visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga atļaujas pieteikumam. Pieteikumu iesniedz kompetentajai iestādei, kas norādīta IV pielikumā uzskaitītajās interneta vietnēs, dalībvalstī, kurā pieteikuma iesniedzējs ir reģistrēts.
4. To dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas IV pielikumā uzskaitītajās interneta vietnēs, nepiešķir atļauju, lai sniegtu tehnisku palīdzību saistībā ar precēm un tehnoloģijām, kas minētas III pielikumā, ja pastāv pamatoti iemesli uzskatīt, ka tehnisku palīdzību sniegs vai tā jebkādā veidā būs izdevīga uzņēmumam Birmā/Mjanmā, kas darbojas 5. panta 1. punktā minētajās nozarēs.
5. Ja atļaujas pieteikums ir iesniegts saskaņā ar šo pantu, piemēro regulas 5. panta 5. līdz 8. punktu.
9. pants
1. Atkāpjoties no 4. panta un 7. panta 2. punkta, IV pielikumā uzskaitītajās interneta vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, drīkst atļaut:
a)
pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportēšanu attiecībā uz iekārtām, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, kā minēts II pielikumā, vienīgi izmantošanai humānos vai aizsardzības nolūkos ANO, Eiropas Savienības un Kopienas iestāžu veidošanas programmām vai Eiropas Savienības un ANO krīzes pārvarēšanas operācijām;
b)
atmīnēšanas aprīkojuma un atmīnēšanas operācijās izmantojamu materiālu pārdošanu, piegādi, pārsūtīšanu vai eksportēšanu; un
c)
finansējuma, finansiālas palīdzības un tehniskas palīdzības sniegšanu, kas saistīta ar iekārtām, materiāliem, programmām un darbībām, kas minētas šā punkta a) un b) apakšpunktā.
2. Atkāpjoties no 5. panta 1. un 6. punkta, 7. panta 3. punkta un 8. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas IV pielikumā uzskaitītajās interneta vietnēs, ar nosacījumiem, kādus tās uzskata par piemērotiem, var atļaut pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt III pielikumā minētās preces un tehnoloģijas, kas paredzētas 5. panta 1. punktā minētajiem uzņēmumiem, vai sniegt ar tām saistītu tehnisko palīdzību, finansējumu vai finansiālu palīdzību, ja ir izpildīti visi turpmāk izklāstītie nosacījumi:
a)
darījums ir līgumsaistību izpilde pret kādu uzņēmumu vai kopuzņēmumu Birmā/Mjanmā par attiecīgo preču pārdošanu, piegādi vai nodošanu, vai tehniskās palīdzības vai finansējuma sniegšanu;
b)
līgumu vai vienošanos, kas ir saistību pamatā, pārdevējs, piegādātājs vai nododošā puse ir noslēgusi pirms šīs regulas spēkā stāšanās dienas; un
c)
līgums vai vienošanās attiecas uz ieguldījumiem attiecīgā uzņēmumā, tā iegādi vai izveidi vai attiecīga kopuzņēmuma izveidi.
3. Atkāpjoties no 7. panta 1. punkta, IV pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut nodrošināt finansējumu un finansiālu palīdzību, kas saistīta ar:
a)
nenāvējošu militāru aprīkojumu, kas paredzēts lietošanai vienīgi humāniem mērķiem un aizsardzībai, vai Apvienoto Nāciju Organizācijas, Eiropas Savienības un Kopienas iestāžu izveides programmām;
b)
materiāliem, kas paredzēti Eiropas Savienības un Apvienoto Nāciju Organizācijas krīzes pārvarēšanas operācijām.
10. pants
Šajā nodaļā minētās atļaujas nepiešķir jau veiktām darbībām.
4. NODAĻA
Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana
11. pants
1. Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir atsevišķu Birmas/Mjanmas valdības locekļu un ar tiem saistītu fizisku vai juridisku personu, organizāciju vai struktūru, kuras uzskaitītas VI pielikumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.
2. Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami VI pielikumā minētajām fiziskajām vai juridiskajām personām, organizācijām vai struktūrām vai izmantošanai to interesēs.
3. Ir aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai sekas ir tieši vai netieši veicināt 1. un 2. punktā minētos darījumus.
4. Aizliegumi, kas paredzēti 2. punktā, nerada nekādu atbildību attiecīgām fiziskām vai juridiskām personām vai organizācijām, ja tās nezināja un ja tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā šiem aizliegumiem.
12. pants
1. Regulas 11. panta 2. punkts neattiecas uz iesaldēto kontu papildinājumiem:
a)
ar procentiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem vai
b)
ar maksājumiem, kas paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad uz šiem kontiem tika attiecināti Regulas (EK) Nr. 1081/2000 (14), Regulas (EK) Nr. 798/2004 (15), Regulas (EK) Nr. 817/2006 (16) vai šīs regulas noteikumi, atkarībā no tā, kas ir agrāk, un ar nosacījumu, ka uz visiem procentiem, citādu peļņu un maksājumiem joprojām attiecas 11. panta 1. punkts.
2. Regulas 11. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Kopienā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, uzņēmumu vai iestāžu kontā ieskaita trešās personas, ar nosacījumu, ka visus šo kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestāde vai kredītiestāde par šādiem darījumiem tūlīt informē kompetentās iestādes.
13. pants
1. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas minētas IV pielikumā norādītajās interneta vietnēs, ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, drīkst atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskus resursus vai padarīt tos pieejamus, ja tās iepriekš pārliecinājušās, ka šie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
a)
vajadzīgi, lai segtu VI pielikumā minēto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;
b)
paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem;
c)
paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai glabāšanu;
d)
vajadzīgi ārkārtas izdevumiem ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi visām dalībvalstīm un Komisijai apsvērumus, kāpēc tā uzskata par vajadzīgu piešķirt īpašu atļauju.
2. Dalībvalstis informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar 1. punktu.
14. pants
Līdzekļu vai saimniecisku resursu iesaldēšana vai atteikšanās šos līdzekļus vai saimnieciskus resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojoties uz to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nav par pamatu tam, lai sauktu pie jebkāda veida atbildības fiziskās vai juridiskās personas vai organizācijas, kas to īsteno, vai to vadītājus vai darbiniekus, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti nolaidības dēļ.
5. NODAĻA
Ierobežojumi dažu uzņēmumu finansēšanai
15. pants
1. Regulas VII pielikumā norāda:
a)
uzņēmumus, kuri atrodas Birmas/Mjanmas valdības vai valsts iestāžu, sabiedrību, tostarp sabiedrību, kas dibinātas saskaņā ar privāttiesībām un kurās valsts iestādēm pieder akciju kontrolpakete, un minētās valsts aģentūru īpašumā vai kontrolē;
b)
uzņēmumus, kuri atrodas Birmas/Mjanmas valdības atsevišķu locekļu vai ar viņiem saistītu fizisku vai juridisku personu, organizāciju vai struktūru īpašumā vai kontrolē; un
c)
juridiskas personas, organizācijas vai struktūras, kuras ir a) un b) apakšpunktā minēto uzņēmumu īpašumā vai kontrolē, vai kuras darbojas tādu uzņēmumu labā vai uzdevumā.
2. Ir aizliegtas šādas darbības:
a)
aizdevuma vai kredīta piešķiršana V vai VII pielikumā minētajiem uzņēmumiem, juridiskām personām, organizācijām vai struktūrām, vai VII pielikumā minēto uzņēmumu, juridisku personu, vienību vai struktūru izdotu obligāciju, noguldījuma sertifikātu, ķīlu zīmju un derivatīvu līgumu iegādāšanās;
b)
dalības iegūšana vai pagarināšana V vai VII pielikumā minētajos uzņēmumos, juridiskās personās, organizācijās vai struktūrās, ieskaitot tādu uzņēmumu pilnīgu iegādi un līdzdalības akciju un vērtspapīru iegādi;
c)
kopuzņēmumu veidošana ar V vai VII pielikumā minētajiem uzņēmumiem, juridiskām personām, organizācijās vai struktūrām, tādu uzņēmumu meitas uzņēmumiem vai saistītām juridiskām personām, organizācijām vai struktūrām, kuras tie kontrolē.
3. Aizliegts apzināti un ar nodomu piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas tiešā vai netiešā veidā ir neievērot 2. punkta noteikumus.
4. Šā panta 2. punkts neietekmē tirdzniecības līgumu izpildi par preču vai pakalpojumu piegādi ar parastajiem komerciālo maksājumu noteikumiem un parastos papildu nolīgumus saistībā ar šo līgumu izpildi, piemēram, eksporta kredīta apdrošināšanu.
5. Aizliegumi, kas minēti 2. punkta a) apakšpunktā, neskar saistību izpildi, kas izriet no līgumiem vai vienošanās, kas noslēgtas pirms dienas, kad Padome uzņēmumu ir pirmo reizi iekļāvusi sarakstā, kā norādīts V vai VII pielikumā.
6. Aizliegumi, kas minēti 2. punkta b) apakšpunktā, neliedz dalības paplašināšanu V vai VII pielikumā minētajos uzņēmumos, juridiskās personās, organizācijās vai struktūrās, ja tāda paplašināšana ir paredzēta saskaņā ar nolīgumu, kas ar attiecīgo uzņēmumu noslēgts pirms dienas, kad Padome uzņēmumu ir pirmo reizi iekļāvusi sarakstā, kā norādīts V vai VII pielikumā.
7. Pirms veikt kādu 6. punktā minēto darbību, persona, uzņēmums vai organizācija, kas gatavojas paplašināt dalību V vai VII pielikumā minētajos uzņēmumos, juridiskās personās, organizācijās vai struktūrās, informē attiecīgās dalībvalsts kompetento iestādi, kura norādīta IV pielikumā uzskaitītajās interneta vietnēs. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju.
8. Aizliegums, kas paredzēts 2. punkta a) apakšpunktā, nerada nekādu atbildību attiecīgām fiziskām vai juridiskām personām vai organizācijām, ja tās nezināja un ja tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to darbības pārkāptu šo aizliegumu.
6. NODAĻA
Vispārējie un nobeiguma noteikumi
16. pants
1. Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, uzņēmumi un iestādes:
a)
nekavējoties sniedz visu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, ko iesaldē saskaņā ar 11. pantu, IV pielikumā uzskaitītajās interneta vietnēs norādītajām to valstu kompetentajām iestādēm, kurās tās ir reģistrētas vai atrodas, un tieši vai ar šo kompetento iestāžu starpniecību nodod šādu informāciju Komisijai; un
b)
veicot šīs informācijas pārbaudi, sadarbojas ar kompetentajām iestādēm, kuras norādītas IV pielikumā uzskaitītajās interneta vietnēs.
2. Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto tikai tādiem nolūkiem, kādiem tā sniegta vai saņemta.
17. pants
Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti atbilstīgi šai regulai, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu nolēmumiem.
18. pants
1. Komisija ir pilnvarota:
a)
grozīt IV pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju;
b)
grozīt V, VI un VII pielikumu, pamatojoties uz lēmumiem, kas pieņemti, ievērojot Kopējās nostājas 2006/318/KĀDP I, II un III pielikumu.
2. Par veidiem informācijas sniegšanai saistībā ar V, VI un VII pielikumu publicē paziņojumu (17).
19. pants
1. Dalībvalstis nosaka noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas noteikumu pārkāpšanu, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām.
2. Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šās regulas stāšanās spēkā, kā arī paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.
20. pants
1. Dalībvalstis izraugās šajā regulā minētās kompetentās iestādes un norāda tās IV pielikumā uzskaitītajās interneta vietnēs vai ar to starpniecību.
2. Dalībvalstis savas kompetentās iestādes dara zināmas Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā un paziņo Komisijai par jebkādām turpmākām izmaiņām.
21. pants
Šo regulu piemēro:
a)
Kopienas teritorijā, arī tās gaisa telpā;
b)
visos gaisa kuģos vai kuģos, kas atrodas kādas dalībvalsts jurisdikcijā;
c)
attiecībā uz visām personām Kopienas teritorijā vai ārpus tās, kurām ir kādas dalībvalsts valsts piederība;
d)
visām juridiskām personām, uzņēmumiem vai iestādēm, kas reģistrētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;
e)
visām juridiskām personām, uzņēmumiem vai iestādēm saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Kopienā.
22. pants
Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 817/2006.
23. pants
Šī regula stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 25. februāris

Labels: 11
19
5
3
18