Document ID: 32004R1429

32004R1429
L 263/11
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
REGULAMENTUL (CE) NR. 1429/2004 AL COMISIEI
din 9 august 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 753/2002 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului în ceea ce privește desemnarea, denumirea, prezentarea și protejarea anumitor produse vitivinicole
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole (1), în special articolul 53,
întrucât:
(1)
Este necesar să se aducă anumite modificări la Regulamentul (CE) nr. 753/2002 al Comisiei (2) în urma aderării la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei (denumite în continuare „noile state membre”).
(2)
Odată cu aderarea, a devenit evident că limita unei regiuni viticole nu se situează în interiorul frontierelor unui stat membru și că mențiunile tradiționale pot avea un caracter transfrontalier. Prin urmare, dispozițiile privind mențiunile tradiționale ar trebui modificate, pentru a permite utilizarea, în condiții specifice, a anumitor mențiuni tradiționale de către două sau mai multe state membre.
(3)
Articolul 28 din Regulamentul (CE) nr. 753/2002 prevede norme specifice pentru vinurile de masă desemnate printr-o indicație geografică și enumeră mențiunile tradiționale utilizate în diferitele regiuni ale statelor membre pentru descrierea respectivelor vinuri. Este necesar să se adapteze lista prin adăugarea mențiunilor corespunzătoare utilizate de noile state membre.
(4)
Listele mențiunilor tradiționale specifice și ale mențiunilor tradiționale suplimentare ar trebui adaptate prin adăugarea mențiunilor corespunzătoare utilizate de noile state membre.
(5)
Anexa II la Regulamentul (CE) nr. 753/2002 enumeră soiurile de viță-de-vie și sinonimele acestora care conțin o indicație geografică și care pot figura pe etichetele vinurilor. Este necesar să se adapteze respectiva anexă prin adăugarea mențiunilor corespunzătoare utilizate de noile state membre la data aplicării prezentului regulament.
(6)
Regulamentul (CE) nr. 753/2002 ar trebui modificat în consecință.
(7)
Din motive de control și pentru a permite aplicarea modificărilor aduse Regulamentului (CE) nr. 753/2002 de la data intrării în vigoare a Tratatului de aderare a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei, este necesar ca regulamentul să se aplice de la 1 mai 2004.
(8)
Pentru a facilita tranziția de la regimul de etichetare a vinului existent în noile state membre înainte de aderare la normele comunitare privind etichetarea vinului, este necesar ca agenții economici să fie autorizați să utilizeze etichetele și materialul de ambalare imprimat în conformitate cu dispozițiile naționale anterioare.
(9)
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a vinului,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 753/2002 se modifică după cum urmează:
1.
la articolul 24 alineatul (5) se adaugă următorul paragraf:
„O mențiune tradițională este considerată ca tradițională în limba oficială a unui stat membru, în cazul în care este utilizată în respectiva limbă oficială și într-o regiune frontalieră specificată a statului sau statelor membre vecine pentru vinuri elaborate în condiții identice, cu condiția ca o astfel de mențiune să îndeplinească criteriile prevăzute la literele (a) - (d) într-unul din statele membre și ca cele două state membre să convină reciproc să definească, să utilizeze și să protejeze o astfel de mențiune.”;
2.
la articolul 28 primul paragraf se adaugă următoarele liniuțe:
„-
«zemské víno» pentru vinurile de masă originare din Republica Cehă;
-
«τοπικός οίνος» pentru vinurile de masă originare din Cipru;
-
«tájbor» pentru vinurile de masă originare din Ungaria;
-
«Inbid ta' lokalita tradizzjonali» («I.L.T.») pentru vinurile de masă originare din Malta;
-
«deželno vino s priznano geografsko oznako» sau «deželno vino PGO» pentru vinurile de masă originare din Slovenia.”;
3.
articolul 29 se modifică după cum urmează:
(a)
la alineatul (1) se adaugă următoarele litere:
„(k)
pentru Republica Cehă:
-
«jakostní víno», «jakostní víno odrůdové», «jakostní víno známkové»,
-
«jakostní víno s přívlastkem» or «víno s přívlastkem», together with one of the following indications: «kabinetní víno», «pozdní sběr», «výběr z hroznů», «výběr z bobulí», «výběr z cibéb», «ledové víno», «slámové víno»,
-
«jakostní likérové víno»,
-
«jakostní perlivé víno»,
-
«víno originální certifikac», «V.O.C», «VOC»;
(l)
pentru Cipru:
-
«ΟΕΟΠ» (Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης),
-
«οίνος γλυκύς φυσικός»;
(m)
pentru Ungaria:
-
«minőségi bor»,
-
«különleges minőségű bor»,
-
«fordítás»,
-
«máslás»
-
«szamorodni»,
-
«aszú … puttonyos», completed by the numbers 3-6,
-
«aszúeszencia»,
-
«eszencia»,
-
«védett eredetű bor»;
(n)
pentru Malta:
-
«Denominazzjoni ta' Origini Kontrollata» («D.O.K.» ) ;
(o)
pentru Slovenia:
-
«kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom» or «kakovostno vino ZGP»; these terms may be followed by the expression «mlado vino»,
-
«priznano tradicionalno poimenovanje», «vino PTP»,
-
«vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom» or «vrhunsko vino ZGP»; this term may be accompanied by «pozna trgatev», «izbor», «jagodni izbor», «suhi jagodni izbor», «ledeno vino», «arhivsko vino», «arhiva» or «starano vino», «slamno vino»;
(p)
pentru Slovacia:
următoarele denumiri însoțind indicațiile de provenință a vinurilor:
-
«akostné víno»,
-
«víno s prívlastkom» plus «kabinetné», «neskorý zber», «výber z hrozna», «bobuľový výber», «hrozienkový výber», «ľadový zber»,
precum și una dintre următoarele expresii:
-
esencia,
-
forditáš,
-
mášláš,
-
samorodné,
-
výberová esencia,
-
«výber … putňový», completat cu numerele 3-6.”
(b)
la alineatul (2) se adaugă următoarele litere:
„(h)
pentru Republica Cehă:
-
«jakostní šumivé víno stanovené oblasti»,
-
«aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti»/«aromatický sekt s.o.»;
(i)
pentru Malta:
-
«Denominazzjoni ta' Origini Kontrollata» («D.O.K.») ;
(j)
pentru Slovenia:
-
«kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom» or «kakovostno peneče vino ZGP»,
-
«vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom» or «vrhunsko peneče vino ZGP»,
-
penina,
-
«kakovostno peneče vino.»”;
4.
la articolul 30 se adaugă litera (f) după cum urmează:
„(f)
pentru vinurile din Cipru:
-
«Κουμανδαρία» (Commandaria).”;
5.
anexa II se înlocuiește cu anexa I la prezentul regulament;
6.
anexa III se modifică în conformitate cu anexa II la prezentul regulament.
Articolul 2
În cazul Sloveniei, produsele prevăzute de prezentul regulament desemnate și prezentate în limba slovenă, în conformitate cu dispozițiile aplicabile Sloveniei în momentul aderării la Comunitate la 1 mai 2004, și puse în circulație înainte de aderare, dar a căror desemnare și prezentare nu sunt în conformitate cu prezentul regulament pot fi deținute în vederea desfacerii până la epuizarea stocurilor și, în orice caz, până la 30 aprilie 2006 sau, pentru anul de recoltă 2003, până la 30 aprilie 2007.
Articolul 3
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică de la 1 mai 2004.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 9 august 2004.

Labels: 17
3
6
18
15