Document ID: 32007R1471

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1471/2007
z 13. decembra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 753/2002, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o opis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1,
keďže:
(1)
Zoznam termínov uvedených v článku 28 nariadenia Komisie (ES) č. 753/2002 (2) sa musí doplniť príslušnými termínmi používanými v Dánsku.
(2)
Zoznam tradičných špecifických termínov uvedených v článku 29 nariadenia (ES) č. 753/2002 a v prílohe III k uvedenému nariadeniu sa musí upraviť v súlade s príslušnými termínmi používanými v Nemecku, Slovinsku a na Slovensku.
(3)
Pri zohľadnení faktu, že Nemecko zmenilo a doplnilo svoje právne predpisy s účinnosťou od 1. augusta 2007, by sa zmeny a doplnenia v tomto nariadení týkajúce sa uvedeného členského štátu mali uplatňovať od uvedeného dátumu, aby sa predišlo akékoľvek narušeniu obchodu na úrovni Spoločenstva.
(4)
Nariadenie (ES) č. 753/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
(5)
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 753/2002 sa mení a dopĺňa takto:
1.
Do prvého odseku článku 28 sa dopĺňa táto zarážka:
„-
‚regional vin‘ v prípade stolových vín s pôvodom v Dánsku,“.
2.
Článok 29 sa mení a dopĺňa takto:
a)
v odseku 1 sa písmeno b) nahrádza takto:
„b)
Nemecko:
pripojené k označeniu pôvodu vína
-
‚Qualitätswein‘,
-
‚Prädikatswein‘, doplnené o ‚Kabinett‘, ‚Spätlese‘, ‚Auslese‘, ‚Beerenauslese‘, ‚Trockenbeerenauslese‘ alebo ‚Eiswein‘,
-
‚Qualitätswein mit Prädikat‘, doplnené o ‚Kabinett‘, ‚Spätlese‘, ‚Auslese‘, ‚Beerenauslese‘, ‚Trockenbeerenauslese‘ alebo ‚Eiswein‘ do 1. augusta 2009“;
b)
v odseku 1 sa písmeno o) nahrádza takto:
„o)
Slovinsko:
-
‚kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom‘ alebo ‚kakovostno vino ZGP‘; tieto termíny sa môžu doplniť výrazom ‚mlado vino‘,
-
‚vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem‘, ‚vino PTP‘ alebo ‚renome‘,
-
‚vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom‘, ‚vrhunsko vino ZGP‘ or ‚eminentno‘; tento termín sa môže doplniť výrazom ‚pozna trgatev‘, ‚izbor‘, ‚jagodni izbor‘, ‚suhi jagodni izbor‘, ‚ledeno vino‘, ‚vino iz sušenega grozdja‘, ‚arhivsko vino‘, ‚arhiva‘, ‚starano vino‘ alebo ‚slamno vino‘;“
c)
v odseku 1 sa písmeno p) nahrádza takto:
„p)
Slovensko:
názvy dopĺňajúce údaj o pôvode vína:
-
‚akostné víno‘,
-
‚akostné víno s prívlastkom‘ plus ‚kabinetné‘, ‚neskorý zber‘, ‚výber z hrozna‘, ‚bobuľový výber‘, ‚hrozienkový výber‘, ‚cibébový výber‘, ‚slamové víno‘, ‚ľadový zber‘,
ako aj nasledujúce výrazy:
-
‚esencia‘,
-
‚forditáš‘,
-
‚mášláš‘,
-
‚samorodné‘,
-
‚výberová esencia‘,
-
‚výber … putňový‘, doplnený číslicami 3 - 6.“;
d)
v odseku 2 sa vypúšťa písmeno a);
e)
do odseku 2 sa dopĺňa toto písmeno:
„j)
Slovensko:
-
‚sekt vinohradníckej oblasti‘,
-
‚pestovateľský sekt‘.“
3.
Príloha III sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 1 ods. 2 písm. a) a d) a článok 1 ods. 3 sa uplatňujú od 1. augusta 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. decembra 2007

Labels: 3
17
6