Document ID: 31988R0560

*****
VERORDENING (EEG) Nr. 560/88 VAN DE COMMISSIE
van 29 februari 1988
tot negende wijziging van Verordening (EEG) nr. 997/81 houdende uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost
DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap,
Gelet op Verordening (EEG) nr. 822/87 van de Raad van 16 maart 1987 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt (1), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 3992/87 (2), en met name op artikel 72, lid 5,
Overwegende dat bij Verordening (EEG) nr. 355/79 van de Raad (3), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 3485/87 (4), de algemene voorschriften voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost zijn vastgesteld;
Overwegende dat bij Verordening (EEG) nr. 997/81 van de Commissie (5), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 3360/87 (6), de uitvoeringsbepalingen zijn vastgesteld voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost;
Overwegende dat de lijsten van de bijlagen II en IV bij Verordening (EEG) nr. 997/81 overeenkomstig het verzoek van bepaalde Lid-Staten en in het kader van de bij Verordening (EEG) nr. 355/79 vastgestelde algemene voorschriften op een aantal punten aanvulling behoeven of dienen te worden gecorrigeerd;
Overwegende dat in een bepaling van Verordening (EEG) nr. 997/81 duidelijke fouten moeten worden gerectificeerd die bij vroegere wijzigingen in de tekst zijn geslopen;
Overwegende dat de in deze verordening vervatte maatregelen in overeenstemming zijn met het advies van het Comité van beheer voor wijn,
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:
Artikel 1
Verordening (EEG) nr. 997/81 wordt gewijzigd als volgt:
1. In de Duitse versie wordt artikel 1, lid 2, tweede alinea, gelezen:
»Die nach Artikel 2 Absatz 3 Buchstabe i) der genannten Verordnung zulaessige Angabe der Begriffe "Landwein", "vin de pays", "vino tipico", "vino de la tierra", "onomasía katá parádosi", "oínos topikós", und, ab der zweiten Stufe des Beitritts Portugals, "vinho de mesa regional" ist zusammen mit den vorgeschriebenen, in Absatz 1 erster Unterabsatz genannten Angaben anzubringen".
2. In bijlage II wordt hoofdstuk VI. BULGARIJE gelezen:
»VI. BULGARIJE
1. Wijn omschreven met een van de volgende geografische benamingen, die betrekking hebben op geografische eenheden in het noordelijke wijnbouwgebied (Dunavska raunina):
1.2.3 // - Novo selo - Vidin - Rubzi - Magura - Lom - Michailovgrad - Vratza - Oriahovo - Mizia - Biala Slatina - Pleven - Komarevo // - Lositza - Nikopol - Liaskovetz - Elena - Polski Trambesch - Ressen - Biala - Dve Mogili - Russe - Roussenski Briag - Lovetch - Aleksandrovo // - Troian - Sevlievo - Kramolin - Levski - Svischtov - Strajitza - Kamen - Varbovka - Dimtcha - Pavlikeni - Suhindol - Biala Cherkva
2. Wijn omschreven met een van de volgende geografische benamingen, die betrekking hebben op geografische eenheden in het oostelijke wijnbouwgebied (Tschernomorski raion):
1.2.3 // - Schumen - Preslav - Novi Pazar - Khan Krum - Pliska - Dragoevo - Kralevo - Pomorie - Kableschkovo - Popovo // - Targowischte - Razgrad - Kubrat - Tolbuhin - Kavarna - Schabla - Kamen Briag - Burgas - Iujen Briag - Silistra // - Tutrakan - Zarev Dol - Varna - Euxinograd - Provadia - Biala - Medovetz - Prosenik - Aitos
3. Wijn omschreven met een van de volgende geografische benamingen, die betrekking hebben op geografische eenheden in de uitlopers van het Balkangebergte:
1.2.3 // - Karlovo - Hissar - Bania - Gavrilovo // - Kazanlak - Rozova Dolina - Sungurlare - Slaviantzi // - Chernitza - Padarevo - Karnobat
4. Wijn omschreven met een van de volgende geografische benamingen, die betrekking hebben op geografische eenheden in het zuidelijke wijnbouwgebied (Thrakiiska Nizina):
1.2.3 // - Pazardjik - Vinogradetz - Kalugerovo - Vetren - Karabunar - Septemvri - Plovdiv - Brezovo - Assenovgrad - Zareva Poliana - Iambol - Elhovo // - Zlatovrach - Peruschtitza - Brestnik - Brestovitza - Chirpan - Svoboda - Oriachovitza - Dalboki - Stara Zagora - Straldja - Sakar - Granit // - Nova Zagora - Korten - Sliven - Blatetz - Haskovo - Liubimetz - Stambolovo - Schivatchevo - Dolinata na Maritza - Strandja
5. Wijn omschreven met een van de volgende geografische benamingen, die betrekking hebben op geografische eenheden in het zuidoostelijke wijnbouwgebied (Jolinaka na Struma):
1.2.3 // - Momina Dolina - Petritch - Melnik // - Sandanski - Harsovo - Damianitza // - Knistendil - Boboschevo - Blagoevgrad"
3. In bijlage II, hoofdstuk VIII, VERENIGDE STATEN, onder B:
a) worden in punt 3.1 de volgende wijnbouwgebieden toegevoegd:
»- San Lucas (1)
- Sonoma Coast";
b) wordt in punt 10.1, Michigan, het volgende wijnbouwgebied toegevoegd:
»- Old Mission Peninsula";
c) wordt in punt 23.1, Virginia, het volgende wijnbouwgebied toegevoegd:
»- North Neck George Washington Birthplace";
d) worden vervangen:
- in punt 3.1, California, de namen Liverpore, San Pascal, Santa Inez en Santa Inez Valley door, respectievelijk, de namen Livermore, San Pascal, Santa Ynez en Santa Ynez Valley;
- in punt 6.1, Ohio, de naam »Isle of St George" door »Isle St. George". 4. In bijlage II, hoofdstuk X, HONGARIJE, worden toegevoegd:
a) in punt 2, Noord-Transdanubië, de volgende namen:
»- Etyck
- Pazmand";
b) in punt 5, Tokaji-Hegyala, de volgende namen:
»- Herczegkut
- Bodrogkeresztur".
5. In bijlage IV
a) hoofdstuk IV, OOSTENRIJK, wordt in de linkerkolom de naam »Trollinger" geschrapt;
b) hoofdstuk VII, HONGARIJE,
- worden in de linkerkolom de namen »Pinot blanc" en »Zweigelt" toegevoegd;
- worden in de rechterkolom de synoniemen »Grauburgunder", »Weissburgunder" en »Olasz Rizling" toegevoegd als synoniem voor, respectievelijk, de rassen »Szurkesarat", »Pinot blanc" en »Olaszrizling".
c) Hoofdstuk XIV, BULGARIJE, wordt gelezen:
1.2 // // // »In de Gemeenschap toegestane namen van rassen // Toegestane synoniemen // // // XIV. BULGARIJE // // Dimiat // // Fetjaska // Maedchentraube, Momino grozde // Ugni blanc // // Aligoté // // Kerazuda // // Rkaziteli // Rikat // Italianski Rizling // Laski Rizling, Welschriesling // Nemski Riesling // Rheinriesling, Riesling // Roter Misket // Misket // Vratchanski Misket // // Varnenski Misket // // Chardonnay // // Sauvignon // Sauvignon blanc // Sylvaner // // Gewuerztraminer // // Gruener Veltliner // // Mueller-Thurgau // // Tamianka // // Muskat Ottonel // // Pinot gris // Grauburgunder, Rulaender // Pamid // // Gamza // Kadarka // Mavrud // // Schiroka melnischka loza // Melnik Koenigstraube // Zarchin // // Saperavi // // Rubin // // Bouquet // // Pinot noir // Spaetburgunder, Blauer Spaetburgunder // Gamay noir // // Grand noir // // Merlot // // Cabernet Sauvignon // // Senzo // // Kardinal" // // //
Artikel 2
Deze verordening treedt in werking op 15 maart 1988.
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat.
Gedaan te Brussel, 29 februari 1988.

Labels: 3
17