Document ID: 32005R1949

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1949/2005
z 28. novembra 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1917/2000, pokiaľ ide o osobitné pohyby tovaru a vyňatie transakcií týkajúcich sa opráv
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1172/95 z 22. mája 1995 o štatistike obchodovania s tovarom Spoločenstva a jeho členských štátov s nečlenskými krajinami (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 1, článok 6 ods. 2, článok 9 ods. 1, článok 10 ods. 4 a článok 15,
keďže:
(1)
V nariadení Komisie (ES) č. 1917/2000 zo 7. septembra 2000 zavádzajúcom určité ustanovenia pre vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 týkajúcom sa štatistiky zahraničného obchodu (2) sa stanovujú údaje, ktoré sa majú zbierať pre štatistiku zahraničného obchodu, a definujú sa tovary a pohyb, ktoré by sa mali vyňať alebo pre ktoré sú z metodických dôvodov potrebné osobitné ustanovenia.
(2)
Tam, kde je to vhodné, by sa v súvislosti s údajmi o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi a obchodovaní s tovarom s nečlenskými krajinami mali uplatňovať jednotné definície a pojmy. Keďže sa nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 z 31. marca 2004 o štatistike Spoločenstva o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 3330/91 (3) revidoval rámec pre tvorbu štatistiky Spoločenstva o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi, je nevyhnutné zodpovedajúcim spôsobom upraviť vykonávacie predpisy pre štatistiku obchodovania s tovarom Spoločenstva a jeho členských štátov s nečlenskými krajinami.
(3)
V súlade s medzinárodnými odporúčaniami a platnými ustanoveniami o štatistike Spoločenstva, ktoré sa týkajú obchodovania s tovarom medzi členskými štátmi, sa má tovar podstupujúci opravu vyňať zo štatistiky obchodovania s tovarom. V dôsledku toho je potrebné vyňať tovar, na ktorom sa uskutočňujú opravy, zo štatistiky Spoločenstva o obchodovaní s tovarom s nečlenskými krajinami.
(4)
Aby sa zabezpečila porovnateľnosť informácií o osobitnom tovare, s ktorým sa obchoduje v rámci Spoločenstva a s nečlenskými krajinami, je potrebné upraviť ustanovenia o priemyselných zariadeniach, lodiach a lietadlách, zásobách a dodávkach pre lode a lietadlá, rozložených zásielkach, inštaláciách na šírom mori, kozmických lodiach, elektrine, plyne a morských produktoch.
(5)
Mali by sa poskytnúť ďalšie špecifikácie o tovare na dočasné použitie, aby sa harmonizoval spôsob, ktorým je tento tovar vyňatý zo štatistiky Spoločenstva o obchodovaní s tovarom s nečlenskými krajinami.
(6)
Systém kódovania, ktorým sa popisuje druh obchodu, by mal nadväzovať na platné ustanovenia rámca pre tvorbu štatistiky o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi.
(7)
Preto by sa malo primerane zmeniť a doplniť nariadenie Komisie (ES) č. 1917/2000.
(8)
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre štatistiku obchodovania s tovarom s tretími krajinami,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1917/2000 sa mení a dopĺňa takto:
1.
Článok 2 sa nahrádza takto:
„Článok 2
Podľa článku 6 ods. 2 základného nariadenia štatistika obchodu s nečlenskými krajinami zasielaná Komisiou nezahŕňa tovar:
-
prepustený do voľného obehu po tom, čo bol umiestnený v režime aktívneho zušľachťovacieho styku alebo v režime prepracovania pod colným dohľadom,
-
zahrnutý v zozname výnimiek uvedenom v prílohe 1.“
2.
V článku 15 ods. 2 sa vkladá písmeno m):
„m)
elektrina a plyn.“
3.
V článku 16 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú odsekmi:
„2. Členské štáty môžu použiť zjednodušený postup deklarovania pri zaznamenávaní vývozu úplného priemyselného celku.
3. Zjednodušený postup sa môže použiť len pri vývoze úplného priemyselného zariadenia, ktorého celková štatistická hodnota presiahne 3 mil. EUR, pokiaľ nejde o úplné priemyselné zariadenie na opätovné používanie; v takom prípade členský štát informuje Komisiu o použitých kritériách.
Štatistická hodnota priemyselného zariadenia sa vypočíta sčítaním štatistických hodnôt jeho komponentov a štatistických hodnôt tovarov, na ktoré sa odvoláva druhý pododsek odseku 1.“
4.
Článok 17 sa nahrádza takto:
„Článok 17
1. Na účely tejto kapitoly sa komponenty spadajúce do danej kapitoly kombinovanej nomenklatúry klasifikujú podľa príslušnej podpoložky úplného priemyselného zariadenia kapitoly 98 uvedenej nomenklatúry.
2. Ak členský štát nepovoľuje zjednodušený postup deklarovania pri zaznamenávaní komponentov podľa podpoložiek kapitoly 98, klasifikuje sa tovar podľa príslušných podpoložiek ďalších kapitol kombinovanej nomenklatúry.“
5.
Článok 18 sa nahrádza takto:
„Článok 18
V súlade s kombinovanou nomenklatúrou sa čísla kódov pre podpoložky úplných priemyselných zariadení zostavia v súlade s týmito pravidlami:
a)
kód má osem číslic,
b)
prvé štyri číslice sú 9880;
c)
piata a šiesta číslica zodpovedajú kapitole kombinovanej nomenklatúry, do ktorej tovar z komponentu patrí;
d)
siedma a ôsma číslica je nula.“
6.
Článok 19 ods. 3 sa vypúšťa.
7.
Článok 20 sa mení a dopĺňa takto:
a)
bod c) sa nahrádza takto:
„c)
‚vlastníctvo lode alebo lietadla‘ znamená skutočnosť, že fyzická alebo právnická osoba je registrovaná ako vlastník plavidla alebo lietadla;“
b)
bod b) sa vypúšťa.
8.
Článok 21 sa nahrádza takto:
„Článok 21
1. Komisii sa zašle štatistika obchodu s nečlenskými štátmi zahŕňajúca tieto transakcie:
a)
prevod vlastníctva lode alebo lietadla z fyzickej alebo právnickej osoby usadenej v nečlenskej krajine na fyzickú alebo právnickú osobu usadenú vo vykazujúcom členskom štáte a registrovanú v národnom registri lodí a lietadiel; táto transakcia sa považuje za dovoz;
b)
prevod vlastníctva lode alebo lietadla z fyzickej alebo právnickej osoby usadenej vo vykazujúcom členskom štáte a registrovanej v národnom registri lodí a lietadiel na fyzickú alebo právnickú osobu usadenú v nečlenskej krajine; táto transakcia sa považuje za vývoz;
c)
dovoz lode alebo lietadla na štatistické územie Spoločenstva alebo vývoz zo štatistického územia Spoločenstva z dôvodov operácií na účely spracovania na základe zmluvy alebo operácií nasledujúcich po spracovaní na základe zmluvy.
Na účely bodu b), ak ide o novú loď alebo lietadlo, vývoz sa zaznamená v členskom štáte výroby.
Na účely bodu c) sa za ‚spracovanie’ považujú iba operácie, ktorých cieľom je konštrukcia novej lode alebo lietadla alebo jeho skutočné zdokonalenie.
2. Štatistika o transakciách podľa odseku 1, ktorú členské štáty zasielajú Komisii, zahŕňa tieto údaje:
a)
kód prislúchajúci podpoložke kombinovanej nomenklatúry;
b)
štatistickú procedúru;
c)
partnerskú krajinu, a to:
-
pri transakciách podľa odseku 1 písm. a), nečlenskú krajinu, kde boli loď alebo lietadlo vyrobené, ak ide o novú loď alebo lietadlo; v ostatných prípadoch nečlenskú krajinu, v ktorej je usadená fyzická alebo právnická osoba prevádzajúca vlastníctvo lode alebo lietadla,
-
pri transakciách podľa odseku 1 písm. b) nečlenskú krajinu, v ktorej je usadená fyzická alebo právnická osoba, na ktorú sa vlastníctvo lode alebo lietadla prevádza,
-
pri transakciách podľa odseku 1 písm. c) nečlenskú krajinu odoslania pre lode a lietadlá dovezené na štatistické územie Spoločenstva a krajinu určenia pre lode a lietadlá vyvezené zo štatistického územia Spoločenstva;
d)
pre lode množstvo, ako počet položiek a v akýchkoľvek dodatkových merných jednotkách uvedených v kombinovanej nomenklatúre; a pre lietadlá množstvo, ako čistá hmotnosť a v dodatkových merných jednotkách;
e)
štatistickú hodnotu, teda celkovú sumu, ktorá by bola fakturovaná v prípade predaja alebo kúpy celej lode alebo lietadla po odpočítaní všetkých nákladov na dopravu a poistenie.
3. Referenčné obdobie je mesiac, v ktorom sa uskutoční prevod vlastníctva pri transakciách podľa odseku 1 písm. a) alebo odseku 1 písm. b), alebo mesiac, v ktorom sa uskutoční pohyb pri transakciách podľa odseku 1 c).“
9.
Článok 22 sa nahrádza takto:
„Článok 22
Vnútroštátne orgány majú okrem údajov uvedených v článku 7 nariadenia (ES) č. 1172/1995 prístup k ďalším zdrojom údajov, vrátane prístupu k informáciám v národných registroch lodí a lietadiel, ktoré sa môžu požadovať na identifikáciu prevodu vlastníctva daného tovaru.“
10.
V článku 24 ods. 2 sa bod b) nahrádza takto:
„b)
kód partnerskej krajiny alebo zjednodušený kód krajiny QS;“
11.
Článok 25 sa nahrádza takto:
„Článok 25
Na účely tejto kapitoly ‚rozložené zásielky’ znamenajú dovoz alebo vývoz komponentov kompletného tovaru v nezloženom alebo rozloženom stave v priebehu niekoľkých dodávok z komerčných alebo s dopravou súvisiacich dôvodov.“
12.
Článok 29 odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Mesačné výsledky obsahujúce transakcie uvádzané v odseku 1, ktoré členské štáty zasielajú Komisii, obsahujú tieto údaje:
a)
kód prislúchajúci podpoložke kombinovanej nomenklatúry;
b)
kód partnerskej krajiny alebo zjednodušený kód krajiny QW;
c)
štatistickú procedúru;
d)
množstvo vyjadrené v čistej hmotnosti;
e)
štatistickú hodnotu.
Na účely bodu a) sa použijú tieto zjednodušené kódy pre tovar určený prevádzkovateľom inštalácií na šírom mori a na prevádzku motorov, strojov a ostatného vybavenia inštalácií na šírom mori:
-
9931 24 00: tovar uvedený v kapitolách KN 1 až 24,
-
9931 27 00: tovar uvedený v kapitole KN 27,
-
9931 99 00: tovar klasifikovaný inde.
V prípade tovaru pochádzajúceho z inštalácie alebo určeného na inštalácie, ‚partnerská krajina’ uvedená v bode b) je krajina, v ktorej je usadená fyzická alebo právnická osoba zodpovedná za komerčné využitie zmienenej inštalácie bez toho, aby boli dotknuté colné nariadenia.“
13.
Článok 31 sa nahrádza takto:
„Článok 31
1. Komisii sa zašle štatistika o obchode s nečlenskými krajinami obsahujúca:
a)
dovoz kozmickej lode na štatistické územie Spoločenstva alebo vývoz zo štatistického územia Spoločenstva z dôvodov operácií na účely spracovania na základe zmluvy alebo operácií nasledujúcich po spracovaní na základe zmluvy;
b)
vypustenie kozmickej lode do vesmíru, ktorá bola predmetom prevodu vlastníctva medzi fyzickou alebo právnickou osobou usadenou v nečlenskej krajine a fyzickou alebo právnickou osobou usadenou v členskom štáte;
c)
vypustenie kozmickej lode do vesmíru, ktorá bola predmetom prevodu vlastníctva medzi fyzickou alebo právnickou osobou usadenou v členskom štáte a fyzickou alebo právnickou osobou usadenou v nečlenskom štáte.
Operácie uvedené v bode b) sa zaznamenajú ako dovoz v členskom štáte, v ktorom je usadený nový vlastník;
Operácia uvedená v bode c) sa zaznamená ako vývoz toho členského štátu, kde sa vyrobila dokončená kozmická loď.
Na účely tohto odseku sa za ‚spracovanie‘ považujú iba operácie, ktorých cieľom je konštrukcia novej kozmickej lode alebo jej skutočné zdokonalenie.
2. Mesačné výsledky o operáciách uvádzaných v odseku 1, ktoré členské štáty zasielajú Komisii, zahŕňajú tieto údaje:
a)
kód prislúchajúci podpoložke kombinovanej nomenklatúry;
b)
kód partnerskej krajiny;
c)
štatistickú procedúru;
d)
množstvo vyjadrené v čistej hmotnosti a v dodatkových merných jednotkách;
e)
štatistickú hodnotu ako hodnotu kozmickej lode ‚ex works‘ (zo závodu) v súlade s dodacími podmienkami uvedenými v prílohe III tohto nariadenia.
Na účely bodu b) sa ‚partnerská krajina‘ stanoví podľa týchto kritérií:
-
pre operácie uvedené v odseku 1 písm. a) ‚partnerská krajina‘ znamená nečlenskú krajinu pôvodu pre kozmickú loď dovezenú na štatistické územie Spoločenstva a krajinu určenia pre kozmickú loď vyvezenú zo štatistického územia Spoločenstva,
-
pre operácie uvedené v odseku 1 písm. b), ‚partnerská krajina‘ znamená krajinu výroby dokončenej kozmickej lode,
-
pre operácie uvedené v odseku 1 písm. c) ‚partnerská krajina‘ znamená krajinu, v ktorej je usadená fyzická alebo právnická osoba, na ktorú sa prevádza vlastníctvo kozmickej lode.
3. Referenčné obdobie je mesiac, v ktorom sa uskutoční pohyb pri operáciách podľa odseku 1 písm. a), alebo mesiac, v ktorom sa uskutoční prevod vlastníctva pri operáciách podľa odseku 1 písm. b) alebo c).“
14.
V hlave II za článkom 31 sa vkladajú kapitoly 9 a 10:
„KAPITOLA 9
Elektrina a plyn
Článok 31a
Okrem zdrojov údajov uvedených v článku 7 nariadenia (ES) č. 1172/95 môžu vnútroštátne orgány požadovať, aby boli príslušné informácie na sledovanie obchodných tokov elektriny a plynu medzi vykazujúcim členským štátom a nečlenskými krajinami poskytnuté prevádzkovateľmi usadenými vo vykazujúcom členskom štáte, ktorí vlastnia alebo prevádzkujú vnútroštátne rozvodné siete elektriny alebo plynu.
KAPITOLA 10
Morské Produkty
Článok 31b
1. Na účely tohto článku ‚morské produkty’ znamenajú produkty rybolovu, minerály, zachránený náklad a všetky ostatné produkty, ktoré ešte neboli dopravené na pevninu námornými loďami.
2. Komisii sa zašle štatistika obchodu s nečlenskými štátmi zahŕňajúca tieto transakcie:
a)
vyloženie morských produktov v prístave vykazujúcej členskej krajiny alebo ich prevzatie loďami registrovanými v členskom štáte z lodí registrovaných v nečlenskej krajine, tieto transakcie sa zaznamenajú ako dovoz;
b)
vyloženie morských produktov v prístave nečlenskej krajiny loďou registrovanou vo vykazujúcom členskom štáte alebo ich prevzatie loďami registrovanými v nečlenskej krajine z lodí registrovaných v členskom štáte, tieto transakcie sa zaznamenajú ako vývoz.
3. Mesačné výsledky o transakciách uvádzaných v odseku 2, ktoré členské štáty zasielajú Komisii, zahŕňajú tieto údaje:
a)
kód prislúchajúci podpoložke kombinovanej nomenklatúry;
b)
kód partnerskej krajiny, a to:
-
pri dovoze nečlenskej krajiny, v ktorej je zaregistrovaná loď, ktorá morský produkt získala,
-
pri vývoze nečlenskej krajiny, v prístave ktorej je morský produkt vyložený, alebo krajiny, kde je registrovaná loď, ktorá morský produkt získala;
c)
štatistickú procedúru;
d)
množstvo vyjadrené v čistej hmotnosti;
e)
štatistickú hodnotu.
4. Vnútroštátne orgány majú okrem údajov uvedených v článku 7 nariadenia (ES) č. 1172/95 prístup k ďalším zdrojom údajov, vrátane prístupu k informáciám o deklarovaní morských produktov vyložených v nečlenských krajinách loďami registrovanými v členských štátoch.“
15.
Prílohy I a II sa nahrádzajú textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. novembra 2005

Labels: 3
19
5