Document ID: 32014R0118

KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 118/2014
2014 m. sausio 30 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1560/2003, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 343/2003, nustatančio valstybės narės, atsakingos už trečiosios šalies piliečio vienoje iš valstybių narių pateikto prieglobsčio prašymo nagrinėjimą, nustatymo kriterijus ir mechanizmus, taikymo taisykles
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 604/2013, kuriuo išdėstomi valstybės narės, atsakingos už trečiosios šalies piliečio arba asmens be pilietybės vienoje iš valstybių narių pateikto tarptautinės apsaugos prašymo nagrinėjimą, nustatymo kriterijai ir mechanizmai (1), ypač į jo 4 straipsnio 3 dalį, 6 straipsnio 5 dalį, 8 straipsnio 6 dalį, 16 straipsnio 4 dalį, 21 straipsnio 3 dalį, 22 straipsnio 3 dalį, 23 straipsnio 4 dalį, 24 straipsnio 5 dalį, 29 straipsnio 1 ir 4 dalis, 31 straipsnio 4 dalį, 32 straipsnio 1 bei 5 dalis ir 35 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
(1)
Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1560/2003 (2) priimtos kelios specialiosios priemonės, būtinos Tarybos reglamentui (EB) Nr. 343/2003 (3) taikyti;
(2)
2013 m. birželio mėn. priimtas Reglamentas (ES) Nr. 604/2013, kuriuo Reglamentas (EB) Nr. 343/2003 išdėstomas nauja redakcija. Norint efektyviai taikyti Reglamentą (ES) Nr. 604/2013, turėtų būti nustatytos ir kitos specialiosios priemonės;
(3)
kad sistema būtų veiksmingesnė, o nacionalinės institucijos glaudžiau bendradarbiautų, reikia iš dalies pakeisti taisykles, susijusias su prašymų perimti ir atsiimti siuntimu ir nagrinėjimu, informacijos prašymais, bendradarbiavimu siekiant palengvinti šeimos narių ir kitų giminaičių (nelydimų nepilnamečių ir priklausomų asmenų atveju) susijungimą ir perdavimą;
(4)
Reglamente (EB) Nr. 1560/2003 nėra numatyta bendros atmintinės dėl Dublino / Eurodac, specialios atmintinės nelydimiems nepilnamečiams, standartinės keitimosi susijusia informacija apie nelydimus nepilnamečius formos, vienodų informacijos apie nepilnamečius ir priklausomus asmenis gavimo ir keitimosi ja sąlygų, standartinės keitimosi duomenimis prieš perdavimą formos, bendros sveikatos patikrinimo medicininės pažymos, keitimosi informacija apie asmens sveikatos duomenis prieš perdavimą vienodų sąlygų ir praktinės tvarkos. Todėl turėtų būti įtrauktos naujos nuostatos;
(5)
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 603/2013 (4) pakeičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2725/2000 (5) ir daroma Eurodac sistemos pakeitimų. Todėl reikėtų pritaikyti Reglamentą (EB) Nr. 1560/2003, kad būtų tinkamai išdėstytas Reglamente (ES) Nr. 604/2013 nustatytų procedūrų ir Reglamento (ES) Nr. 603/2013 taikymo ryšys;
(6)
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 767/2008 (6) numatyta nustatyti Reglamento (ES) Nr. 604/2013 taikymo supaprastinimo taisykles. Todėl reikėtų iš dalies pakeisti vienodas prašymų perimti prašytojus rengimo ir teikimo sąlygas, kad būtų įtrauktos naudojimosi Vizų informacinės sistemos duomenimis taisyklės;
(7)
kad būtų laikomasi pakitusių taikytinų standartų, reikia techninio pritaikymo ir Reglamentu (EB) Nr. 1560/2003 sukurto elektroninio ryšių tinklo naudojimo praktinės tvarkos - tai padėtų įgyvendinti Reglamentą (ES) Nr. 604/2013;
(8)
Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB (7) turėtų būti taikoma pagal šį reglamentą vykdomam nagrinėjimui;
(9)
Reglamentas (ES) Nr. 604/2013 taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d. pateiktiems tarptautinės apsaugos prašymams. Todėl būtina, kad šis reglamentas įsigaliotų kuo greičiau, kad būtų galima visapusiškai taikyti Reglamentą (ES) Nr. 604/2013;
(10)
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Reglamento (ES) Nr. 604/2013 44 straipsnio 2 dalimi įsteigto komiteto nuomonę;
(11)
todėl Reglamentas (EB) Nr. 1560/2003 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1560/2003 pakeitimai
Reglamentas (EB) Nr. 1560/2003 iš dalies keičiamas taip:
1.
1 straipsnyje įterpiama ši dalis:
„2a. Jei Vizų informacinės sistemos (VIS) Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 767/2008 (8) 21 straipsnyje nustatyta tvarka perduoto pranešimo apie tarptautinės apsaugos prašytojo pirštų atspaudų palyginimo su pirštų atspaudais, paimtais ir nusiųstais į VIS minėto reglamento 9 straipsnyje nustatyta tvarka ir patikrintais to paties reglamento 21 straipsnyje nustatyta tvarka, rezultatai yra teigiami (nustatyta atitiktis), VIS atsiųsti duomenys taip pat įtraukiami į prašymą.
(8) 2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 767/2008 dėl Vizų informacinės sistemos (VIS) ir apsikeitimo duomenimis apie trumpalaikes vizas tarp valstybių narių (OL L 218, 2008 8 13, p. 60).“" 						
2.
2 straipsnis pakeičiamas taip:
„2 straipsnis
Prašymų atsiimti rengimas
Prašymai atsiimti rengiami laikantis standartinės III priede pateiktos formos, nurodant prašymo pobūdį, priežastis ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 604/2013 (9) nuostatas, kuriomis jis pagrįstas.
Prie prašymo taip pat atitinkamai pridedama:
a)
visų tiesioginių ir netiesioginių įrodymų, rodančių valstybės narės, į kurią kreipiamasi, atsakomybę už tarptautinės apsaugos prašymo nagrinėjimą, kopija, jei reikia, pridedant pastabas apie jų gavimo aplinkybes arba nurodant, kaip prašančioji valstybė narė vertina jų patikimumą, darant nuorodą į Reglamento (ES) Nr. 604/2013 22 straipsnio 3 dalyje nurodytus tiesioginių ir netiesioginių įrodymų sąrašus, kurie išdėstyti šio reglamento II priede;
b)
teigiamas rezultatas (atitiktis), kurį Reglamento (EB) Nr. 2725/2000 4 straipsnio 5 dalyje nustatyta tvarka perdavė Eurodac centrinis padalinys, palyginęs prašytojo pirštų atspaudus su anksčiau paimtais ir Centriniam padaliniui nusiųstais pirštų atspaudais minėto reglamento 4 straipsnio 1 ir 2 dalyse nustatyta tvarka ir patikrintais to paties reglamento 4 straipsnio 6 dalyje nustatyta tvarka.
(9) 2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 604/2013, kuriuo išdėstomi valstybės narės, atsakingos už trečiosios šalies piliečio arba asmens be pilietybės vienoje iš valstybių narių pateikto tarptautinės apsaugos prašymo nagrinėjimą, nustatymo kriterijai ir mechanizmai (OL L 180, 2013 6 29, p. 31).“" 						
3.
8 straipsnyje įterpiama nauja dalis:
„3. VI priede nustatyta standartinė forma naudojama perduodant atsakingai valstybei narei duomenis, būtinus asmens, kuris turi būti perduotas, teisėms užtikrinti ir būtiniausiems poreikiams patenkinti. Ši standartinė forma laikoma pranešimu, nustatytu 2 dalyje.“
4.
9 straipsnyje įterpiama nauja dalis:
„1 a. Jeigu perduodančiosios valstybės narės prašymu perdavimas atidedamas, perduodančioji ir atsakinga valstybė narė turi atnaujinti ryšį, kad kitas perdavimas būtų parengtas kuo greičiau, kaip nustatyta 8 straipsnyje, ir ne vėliau kaip per dvi savaites nuo tada, kai valdžios institucijos sužino, kad nebėra vėlavimą arba atidėjimą sukėlusių aplinkybių. Tokiu atveju prieš vykdant perdavimą išsiunčiama atnaujinta duomenų perdavimo standartinė forma, kaip nustatyta VI priede.“
5.
9 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
„2. Valstybė narė, kuri dėl vienos iš Reglamento (ES) Nr. 604/2013 29 straipsnio 2 dalyje išvardytų priežasčių negali įvykdyti perdavimo per įprastinį šešių mėnesių terminą, skaičiuojamą nuo prašymo perimti atitinkamą asmenį arba jį atsiimti arba nuo galutinio sprendimo dėl skundo arba peržiūros, dėl kurių vykdymas atidedamas, priėmimo, apie tai praneša atsakingai valstybei narei iki šio termino pabaigos. Kitaip atsakomybė už tarptautinės apsaugos prašymo nagrinėjimą ir kitos Reglamente (ES) Nr. 604/2013 numatytos prievolės tenka prašančiajai valstybei narei to reglamento 29 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka.“
6.
11 straipsnyje įterpiama nauja dalis:
„6. Jeigu prašytojas yra kitos valstybės narės teritorijoje nei ta, kurioje yra vaikas, brolis ir (arba) sesuo ar motina ir (arba) tėvas, kaip nustatyta Reglamento (ES) Nr. 604/2013 16 straipsnio 1 dalyje, šios dvi valstybės narės konsultuojasi tarpusavyje ir keičiasi informacija, kad nustatytų:
a)
patvirtintą prašytojo ir vaiko, brolio ir (arba) sesers ar motinos ir (arba) tėvo šeiminį ryšį;
b)
patvirtintą prašytojo ir vaiko, brolio ir (arba) sesers ar motinos ir (arba) tėvo priklausomumo ryšį;
c)
atitinkamo asmens gebėjimą pasirūpinti priklausomu asmeniu;
d)
prireikus aspektus, į kuriuos reikia atsižvelgti, kad būtų įvertintas negalėjimas keliauti ilgą laiką.
Keičiantis pirmoje pastraipoje nurodyta informacija naudojama šio reglamento VII priede nustatyta standartinė forma.
Prašoma valstybė narė stengiasi atsakyti per keturias savaites nuo prašymo gavimo. Jeigu turima patikimų įrodymų, kad vykdant tolesnį tyrimą būtų gauta daugiau naudingos informacijos, prašoma valstybė narė informuoja prašančiąją valstybę narę, kad reikia dviejų papildomų savaičių.
Informacijos prašymas pagal šį straipsnį rengiamas visiškai laikantis terminų, nustatytų Reglamento (ES) Nr. 604/2013 21 straipsnio 1 dalyje, 22 straipsnio 1 dalyje, 23 straipsnio 2 dalyje, 24 straipsnio 2 dalyje ir 25 straipsnio 1 dalyje. Šiuo įsipareigojimu nedaroma poveikio Reglamento (ES) Nr. 604/2013 34 straipsnio 5 daliai.“
7.
12 straipsnyje įterpiamos šios dalys:
„3. Kad būtų paprasčiau imtis tinkamų veiksmų siekiant nustatyti nelydimo nepilnamečio šeimos narių, brolių ir (arba) seserų arba giminaičių tapatybę, valstybė narė, kuriai nelydimas nepilnametis pateikė tarptautinės apsaugos prašymą, pagal Reglamento (ES) Nr. 604/2013 5 straipsnį surengusi asmeninį pokalbį, kuriame dalyvauja to reglamento 6 straipsnio 2 dalyje nurodytas atstovas, ieško informacijos ir (arba) atsižvelgia į nepilnamečio pateiktą informaciją arba informaciją, gautą iš kitų patikimų šaltinių, kuriems žinoma nepilnamečio, jo šeimos, brolio ir (arba) sesers arba giminaičio padėtis ir nukeliautas maršrutas.
Valdžios institucijos, kurios vykdo už nelydimo nepilnamečio prašymo nagrinėjimą atsakingos valstybės narės nustatymo procedūrą, į ją kuo didesniu mastu įtraukia Reglamento (ES) Nr. 604/2013 6 straipsnio 2 dalyje nustatytą atstovą.
4. Jeigu vykdydama Reglamento (ES) Nr. 604/2013 8 straipsnyje nustatytus įsipareigojimus valstybė narė, vykdanti už nelydimo nepilnamečio prašymo nagrinėjimą atsakingos valstybės narės nustatymo procedūrą, turi informacijos, kuri leidžia pradėti šeimos nario, brolio ir (arba) sesers arba giminaičio tapatybės ir (arba) buvimo vietos nustatymą, ta valstybė narė atitinkamai konsultuojasi su kitomis valstybėmis narėmis ir keičiasi informacija, kad:
a)
nustatytų valstybių narių teritorijoje esančių šeimos narių, brolių ir (arba) seserų arba giminaičių tapatybę;
b)
nustatytų įrodytus šeimos ryšius;
c)
įvertintų giminaičio gebėjimą pasirūpinti nelydimu nepilnamečiu, įskaitant atvejus, kai nelydimo nepilnamečio šeimos narių, brolių ir (arba) seserų arba giminaičių yra daugiau kaip vienoje valstybėje narėje.
5. Kai keičiantis 4 dalyje nurodyta informacija nustatoma, kad kitoje valstybėje narėje arba valstybėse narėse yra daugiau šeimos narių, brolių ir (arba) seserų arba giminaičių, valstybė narė, kurioje yra nelydimas nepilnametis, bendradarbiauja su atitinkama valstybe nare arba valstybėmis narėmis, kad nustatytų tinkamiausią asmenį, kuriam būtų patikėtas nepilnametis ir visų pirma, kad nustatytų:
a)
nepilnamečio ir valstybių narių teritorijoje nustatytų skirtingų asmenų šeimos ryšių tvirtumą;
b)
atitinkamų asmenų gebėjimą ir galimybes pasirūpinti nepilnamečiu;
c)
nepilnamečio interesus kiekvienu atveju.
6. Keičiantis 4 dalyje nurodyta informacija naudojama šio reglamento VIII priede nustatyta standartinė forma.
Prašoma valstybė narė stengiasi atsakyti per keturias savaites nuo prašymo gavimo. Jeigu turima patikimų įrodymų, kad vykdant tolesnį tyrimą būtų gauta daugiau naudingos informacijos, prašoma valstybė narė informuos prašančiąją valstybę narę, kad reikia dviejų papildomų savaičių.
Informacijos prašymas pagal šį straipsnį rengiamas visiškai laikantis terminų, nustatytų Reglamento (ES) Nr. 604/2013 21 straipsnio 1 dalyje, 22 straipsnio 1 dalyje, 23 straipsnio 2 dalyje, 24 straipsnio 2 dalyje ir 25 straipsnio 1 dalyje. Šiuo įsipareigojimu nedaroma poveikio Reglamento (ES) Nr. 604/2013 34 straipsnio 5 daliai.“
8.
15 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa pakeičiama taip:
„Valstybių narių tarpusavio prašymai, atsakymai ir visa rašytinė korespondencija, susijusi su Reglamento (ES) Nr. 604/2013 taikymu, siunčiama per šio reglamento II antraštinėje dalyje numatytą elektroninių ryšių tinklą „DubliNet“.“
9.
Įterpiamas naujas 15a straipsnis:
„15a straipsnis
Keitimosi sveikatos duomenimis prieš perdavimą vienodos sąlygos ir praktinė tvarka
Sveikatos duomenimis prieš perdavimą keičiamasi ir, svarbiausia, IX priede nustatytos sveikatos patikrinimo medicininės pažymos siunčiamos tik tarp valdžios institucijų, apie kurias per „DubliNet“ pranešta Komisijai pagal Reglamento (ES) Nr. 604/2013 35 straipsnį.
Prašytoją perduodanti valstybė narė ir atsakinga valstybė narė, atsižvelgdamos į atvejo aplinkybes, visų pirma, į poreikį imtis skubių veiksmų po atvykimo, turi stengtis prieš sveikatos patikrinimo medicininės pažymos siuntimą susitarti dėl kalbos, kuria ši pažyma bus rengiama.“
10.
Įterpiamas naujas 16a straipsnis:
„16a straipsnis
Informacinės atmintinės tarptautinės apsaugos prašytojams
1. X priede pateikiama bendra atmintinė, kurioje visiems tarptautinės apsaugos prašytojams teikiama informacija apie Reglamento (ES) Nr. 604/2013 nuostatas ir Reglamento (ES) Nr. 603/2013 taikymą.
2. XI priede pateikiama konkreti nelydimiems vaikams, kurie prašo tarptautinės apsaugos, skirta atmintinė.
3. XII priede pateikiama informacija trečiųjų šalių piliečiams arba asmenims be pilietybės, sulaikytiems dėl neteisėto išorės sienos kirtimo.
4. XIII priede pateikiama informacija trečiųjų šalių piliečiams arba asmenims be pilietybės, kurie, kaip nustatyta, neteisėtai yra valstybėje narėje.“
11.
18 straipsnio 2 dalis išbraukiama.
12.
19 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:
„4. Formos, kurių šablonai pateikiami I ir III prieduose, ir V, VI, VII, VIII ir IX prieduose pateiktos informacijos prašymo formos tarpusavyje siunčiamos vienų nacionalinių informacijos centrų kitiems Komisijos nurodytu formatu. Komisija praneša valstybėms narėms apie techninius reikalavimus.“
13.
20 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
„1. Kiekvienas duomenų siuntimas turi nuorodos numerį, pagal kurį galima aiškiai nustatyti bylą, kuriai šie duomenys priklauso, ir prašymą pateikusią valstybę narę. Pagal numerį taip pat turėtų būti įmanoma nustatyti, ar duomenų siuntimas susiję su perėmimu (1 tipas), atsiėmimu (2 tipas), informacijos prašymu (3 tipas), keitimusi informacija apie prašytojo vaiką, brolį ir (arba) seserį arba tėvą ir (arba) motiną, kurie nuo jo priklauso (4 tipas), keitimusi informacija apie nelydimo nepilnamečio šeimą, brolį ir (arba) seserį arba giminaitį (5 tipas), informacijos siuntimu prieš perdavimą (6 tipas) arba bendros sveikatos patikrinimo medicininės pažymos siuntimu (7 tipas).“
14.
20 straipsnio 2 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:
„Jei prašyme remiamasi iš Eurodac gautais duomenimis, pridedamas prašomos valstybės narės Eurodac nuorodos numeris.“
15.
21 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:
„3. Jei nacionalinis informacijos centras nusiuntė duomenis kitam nacionaliniam informacijos centrui, kurio darbas buvo nutrūkęs, centrinės ryšių infrastruktūros lygmens siuntimo registracinis įrašas laikomas siuntimo datos ir laiko įrodymu. Nutrūkus nacionalinio informacijos centro darbui, vis vien laikomasi Reglamente (ES) Nr. 604/2013 nustatytų prašymo arba atsakymo siuntimo terminų.“
16.
Priedai pakeičiami šio reglamento priede pateikiamu tekstu.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. sausio 30 d.

Labels: 12
11
5
0