Document ID: 32002R1774

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002
ze dne 3. října 2002
o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 152 odst. 4 písm. b) uvedené smlouvy,
s ohledem na návrh Komise [1],
s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [2],
s ohledem na konzultaci s Výborem regionů,
v souladu s postupem podle článku 251 Smlouvy [3], na základě společného textu schváleného Dohodovacím výborem dne 12. září 2002,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Směrnice rady 90/667/EHS ze dne 27. listopadu 1990 o veterinárních pravidlech pro zneškodňování a zpracování živočišného odpadu, jeho uvádění na trh a pro ochranu před patogenními původci v krmivech živočišného původu, též z ryb, a o změně směrnice 90/425/EHS [4], stanovila princip, že veškerý živočišný odpad bez ohledu na zdroj svého původu může být po odpovídajícím ošetření využit k výrobě krmiv.
(2) Vědecký řídící výbor přijal od okamžiku přijetí této směrnice řadu stanovisek. Jejich hlavním závěrem je, že vedlejší produkty živočišného původu, které pocházejí ze zvířat, která byla na základě hygienické a veterinární kontroly prohlášena za nepoživatelná, by neměly vstupovat do krmivového řetězce.
(3) Na základě těch vědeckých stanovisek by měl být stanoven rozdíl mezi opatřeními, která mají být prováděna, a to v závislosti na vlastnostech použitých vedlejších produktů živočišného původu. Možná využití některých materiálů živočišného původu by měla být vymezena. Měla by být stanovena pravidla pro jiné využívání vedlejších produktů živočišného původu než v krmivech a pro jejich zneškodňování.
(4) S ohledem na zkušenosti získané v nedávných letech je vhodné objasnit vztah mezi směrnicí 90/667/EHS a právními předpisy Společenství o ochraně životního prostředí. Tímto nařízením by mělo zůstat nedotčeno uplatňování stávajících právních předpisů o ochraně životního prostředí, a nemělo by bránit vývoji nových pravidel ochrany životního prostředí, zejména pak těch, která se vztahují k biologickému rozkladu. V tomto ohledu se Komise zavázala, že do konce roku 2004 připraví směrnici o biologickém odpadu, včetně kuchyňského odpadu, s cílem stanovení pravidel pro bezpečné využívání, získávání, recyklaci a zneškodňování tohoto odpadu a zabránění případného znečišťování.
(5) Mezinárodní vědecká konference k problematice masokostní moučky uspořádaná Komisí a Evropským parlamentem ve dnech 1. a 2. července 1997 v Bruselu zahájila rozpravu o výrobě masokostní moučky a jejím zkrmování. Konference vyzvala k dalším úvahám o budoucí politice v této oblasti. V listopadu 1997 Komise pro účely zahájení nejširší možné veřejné rozpravy o budoucích právních předpisech Společenství o krmivech dokončila poradenské pojednání o masokostní moučce. Po dokončení tohoto dokumentu se zdá, že existuje všeobecné uznání potřeby pozměnit směrnici 90/667/EHS tak, aby byla v souladu s novými vědeckými poznatky.
(6) Evropský parlament ve svém usnesení ze dne 16. listopadu 2000 o bovinní spongiformní encefalopatii (BSE) a bezpečnosti živočišných krmiv [5], vyzval k zákazu využívání živočišných bílkovin v krmivech do té doby, než toto nařízení vstoupí v platnost.
(7) Vědecké doporučení je takové, že praxe krmení živočišných druhů bílkovinami, které byly získány z těl, nebo jejich částí, stejného druhu, představuje riziko šíření choroby. Tato praxe by tudíž měla být jako preventivní opatření zakázána. Měly by být přijaty prováděcí pravidla, která zajistí nezbytné oddělení vedlejších produktů živočišné povahy určených k použití v krmivech v každé jednotlivé části zpracování, uskladnění a přepravy. Měl by však existovat prostor ke stanovení odchylek od tohoto všeobecného zákazu ve vztahu k rybám a kožešinovým zvířatům, pokud budou podpořeny vědeckým doporučením.
(8) Kuchyňský odpad, který obsahuje produkty živočišného původu, může být rovněž prostředkem šíření choroby. Veškerý kuchyňský odpad vzniklý v přepravních prostředcích používaných v mezinárodním měřítku musí být bezpečně zneškodněn. Kuchyňský odpad vzniklý v rámci Společenství nesmí být využíván ke krmení jiných hospodářských zvířat než kožešinových.
(9) Potravní a veterinární úřad Komise (FVO) provedl od října 1996 v členských státech několik kol inspekcí ke zjištění přítomnosti a řízení hlavních rizikových faktorů a postupů dohledu ve vztahu k BSE. Část tohoto zjišťovaní pokrývala i komerční systémy zpracování uhynulých zvířat a jiné metody zneškodňování živočišného odpadu. Na základě těchto inspekcí byly vypracovány obecné závěry a řada doporučení, zejména pak ve vztahu k zpětné vysledovatelnosti vedlejších produktů živočišného původu.
(10) Aby se zabránilo jakémukoli riziku rozšíření patogenů a/nebo reziduí, vedlejší produkty živočišného původu by měly být zpracovávány, skladovány a drženy odděleně ve schválených a kontrolovaných zařízeních určených dotčeným členským státem, nebo vhodným způsobem zneškodněny. Za některých okolností, zejména pokud je to možné zdůvodnit vzdáleností, dobou přepravy nebo kapacitními problémy, mohou být zpracovatelská, spalovací nebo spoluspalovací zařízení lokalizována i v jiném členském státě
(11) Směrnice 2000/76/ES Evropského parlamentu a Rady ze dne 4. prosince 2000 o spalování odpadů [6] se nevztahuje na spalovací zařízení, pokud se zpracovávaný odpad skládá výlučně z mrtvých těl živočichů. Pro účely ochrany zdraví lidí i zvířat je nezbytné stanovit pro tato spalovací zařízení minimální požadavky. Dokud nebudou přijaty požadavky Společenství, mohou členské státy pro tato zařízení přijmout právní předpisy na ochranu životního prostředí. Méně přísné požadavky by se měly vztahovat na nízkokapacitní spalovací zařízení jako například na ta, která se nacházejí v hospodářstvích a na krematoria pro zvířata ze zájmového chovu tak, aby odrážely nižší riziko, které zpracovávaný materiál představuje a zabránily zbytečné přepravě vedlejších produktů živočišného původu.
(12) Měla by být stanovena zvláštní pravidla kontroly zpracovatelských zařízení, zejména pak ve vztahu k podrobným postupům validace zpracovatelských metod a samodohledu výroby.
(13) Odchylky od pravidel o používání vedlejších produktů živočišného původu mohou připadat v úvahu v případě krmení zvířat, která nejsou určena pro lidskou spotřebu. Kontrolu tohoto využití provádějí příslušné orgány.
(14) Odchylky mohou připadat v úvahu rovněž v případě, kdy umožní neškodně odstranit vedlejší produkty živočišného původu v kontrolovaném prostředí přímo na místě. Komise by měla obdržet nezbytné informace, které ji umožní sledovat situaci a pokud to bude vhodné, stanovit prováděcí pravidla.
(15) Společenství by mělo provádět v členských státech prohlídky, které by zajistily jednotné provádění hygienických požadavků. Součástí těchto inspekcí by měly být i auditní postupy.
(16) Základem práva Společenství v otázkách hygieny jsou spolehlivé vědecké poznatky. Za tímto účelem by měly být konzultovány příslušné vědecké výbory ustanovené rozhodnutími Komise 97/404/ES [7] a 97/579/ES [8] Je požadováno především další vědecké doporučení ve vztahu k používání produktů živočišného původu v organických hnojivech a půdních přídavcích. Dokud nebudou přijata pravidla Společenství s ohledem na toto doporučení, členské státy mohou udržovat nebo přijímat vnitrostátní pravidla, která budou přísnější než pravidla, která jsou zamýšlena v tomto nařízení, pokud budou ve shodě s ostatními použitelnými právními předpisy Společenství.
(17) V členských státech existuje široký rozsah přístupů k finanční podpoře zpracování, sběru, uskladnění a bezpečnému odstranění vedlejších produktů živočišného původu. K zajištění toho, aby nebyla dotčena hospodářská soutěž mezi zemědělskými produkty, je nezbytné provést analýzu, a, pokud to bude nezbytné, přijmout na úrovni Společenství odpovídající opatření.
(18) S ohledem na výše uvedené se fundamentální revize pravidel Společenství použitelných na vedlejší produkty živočišného původu jeví nezbytná.
(19) Vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu (zejména zpracované živočišné bílkoviny, tavené/škvařené tuky, krmivo pro zvířata v zájmovém chovu, kůže a vlna) jsou uvedeny v příloze I Smlouvy. Uvedení takovýchto produktů na trh představuje pro zemědělskou populaci důležitý zdroj příjmů. K zajištění racionálního rozvoje v tomto odvětví a zvýšení produktivity by měly být pro dotčené produkty stanoveny veterinární a hygienické předpisy na úrovni Společenství. S ohledem na významná rizika šíření chorob, kterým jsou tato zvířata vystavena, měly by se na uvedení některých vedlejších produktů živočišného původu na trh, zejména pak v oblastech s velmi dobrým nákazovým statusem, vztahovat konkrétní požadavky.
(20) K zajištění toho, aby produkty dovážené ze třetích zemí odpovídaly hygienickým normám, které jsou alespoň shodné nebo rovnocenné s hygienickými normami uplatňovanými Společenstvím, by pro třetí země a jejich organizace měl být zaveden systém schvalování, společně s kontrolním postupem Společenství, který by zajistil, že podmínky daného schválení jsou dodržovány. Dovoz krmiva pro zvířata v zájmovém chovu a surovin pro krmiva pro zvířata v zájmovém chovu ze třetích zemí může probíhat za podmínek, které se odlišují od podmínek, které se na tyto suroviny vztahují v případě, že byly vyrobeny na území Společenství, zejména pokud jde o záruky, které jsou požadovány ve vztahu k reziduím látek, které byly zakázány v souladu se směrnicí Rady 96/22/ES ze dne 29. dubna 1996 o zákazu používání některých látek s hormonálním nebo thyreostatickým účinkem a betamimetik při chovu zvířat a o zrušení směrnic 81/602/EHS, 88/146/EHS a 88/299/EHS [9]. K zajištění toho, že takováto krmiva pro zvířata v zájmovém chovu a suroviny jsou používány pouze k jejich zamýšlenému účelu, je k dovozu materiálů, které spadají do oblasti působnosti uváděných odchylek, nezbytné stanovit odpovídající kontrolní opatření.
(21) Vedlejší produkty živočišného původu, které při tranzitu procházejí přes území Společenství a produkty s původem ve Společenství a které jsou určeny na vývoz, mohou představovat riziko pro zdraví zvířat nebo lidí uvnitř Společenství. Na tento pohyb by se tedy měly vztahovat některé požadavky stanovené tímto nařízením.
(22) Doprovázející dokument pro produkty živočišného původu je nejlepším způsobem k ujištění příslušného orgánu v místě určení, že zásilka je v souladu s ustanoveními tohoto nařízení. K ověření určení některých dovážených produktů by mělo i nadále sloužit veterinární osvědčení.
(23) Směrnice Rady 92/118/EHS ze dne 17. prosince 1992 o veterinárních a hygienických předpisech pro obchod s produkty živočišného původu ve Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní předpisy Společenství uvedené v kapitole I přílohy A směrnice 89/662/EHS a pokud jde o patogenní původce, směrnice 90/425/EHS [10] výše uváděné cíle sleduje.
(24) Rada a Komise přijaly několik rozhodnutí, kterými provádějí směrnice 90/667/EHS a 92/118/EHS. Směrnice 92/118/EHS byla navíc výrazně pozměněna a další změny budou ještě provedeny. Oblast vedlejších produktů živočišného původu tak nyní reguluje velmi mnoho aktů Společenství a existuje zde potřeba zjednodušení.
(25) Takovéto zjednodušení povede k vyšší průhlednosti ve vztahu ke zvláštním veterinárním pravidlům pro produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu. Zjednodušení zvláštních veterinárních právních předpisů nesmí vésti k deregulaci. Je tedy nezbytné udržovat a zajišťovat ochranu zdraví lidí a zvířat, zpřísnit veterinární předpisy pro produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu.
(26) Dotčené produkty by měly podléhat pravidlům veterinární kontroly včetně kontroly prováděných odborníky z Komise a ochranným opatřením, která byla stanovena směrnicí Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu [11].
(27) Efektivní kontroly by měly prováděny s produkty, které jsou dováženy do Společenství. Tohoto lze docílit prováděním kontrol stanovených ve směrnici Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství [12].
(28) Směrnice 90/667/EHS, rozhodnutí Rady 95/348/ES ze dne 22. června 1995, kterým se stanoví veterinární a hygienická pravidla platná ve Spojeném Království a Irsku ve vztahu k zacházení s některými druhy odpadu, které mají být uváděny na místní trh jako krmiva pro některé kategorie živočichů [13] a rozhodnutí Rady 1999/534/ES ze dne 19. července 1999 o opatřeních při zpracování některých živočišných odpadů za účelem ochrany před přenosnými spongiformními encefalopatiemi, kterým se zároveň mění rozhodnutí Komise 97/735/ES [14], by tudíž měly být zrušeny.
(29) Za účelem zohlednění technického a vědeckého pokroku by měla být zajištěna úzká a efektivní spolupráce mezi Komisí a členskými státy v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, který byl vytvořen nařízením (ES) č. 178/2002 Evropského parlamentu a Rady ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecná pravidla a požadavky právních předpisů o potravinách, zřizuje Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy v otázkách bezpečnosti potravin [15].
(30) Opatření nezbytná pro provádění tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi [16],
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Oblast působnosti
1. Toto nařízení stanoví veterinární a hygienické předpisy pro:
a) sběr, přepravu, uskladnění, manipulaci, zpracování a využití nebo neškodné odstranění vedlejších produktů živočišného původu tak, aby se zabránilo tomu, že tyto produkty budou rizikem pro zdraví zvířat nebo lidí;
b) uvedení na trh, a v některých zvláštních případech, vývoz a tranzit vedlejších produktů živočišného původu a výrobků z nich pocházejících tak, jak jsou uvedeny v přílohách VII a VIII.
2. Toto nařízení se nevztahuje na:
a) syrové krmivo pro zvířata v zájmovém chovu pocházející z maloobchodních prodejen nebo z míst k prodejnímu místu připojených, kde k bourání a uskladnění dochází pouze za účelem přímého prodeje spotřebiteli na místě;
b) tekuté mléko a mlezivo, které bylo odstraněno nebo použito v hospodářství svého původu;
c) celá mrtvá těla nebo části těl volně žijících zvířat, která nejsou podezřelá z infekce chorobou přenosnou na člověka nebo zvířata, s výjimkou ryb vyloděných z obchodních důvodů a mrtvých těl nebo částí těl volně žijících zvířat využívaných k výrobě loveckých trofejí;
d) syrové krmivo pro zvířata v zájmovém chovu k využití v místě, pocházející ze zvířat poražených v hospodářství jejich původu za účelem využití jako potraviny pouze chovatelem a jeho rodinou v souladu s vnitrostátními právními předpisy;
e) kuchyňský odpad s výjimkou odpadu:
i) z dopravních prostředků s mezinárodní působností;
ii) odpadu určeného ke krmení zvířat nebo
iii) určeného k použití v zařízeních na výrobu bioplynu nebo kompostování;
f) vajíčka, embrya a sperma k využití v plemenářství a
g) námořní a letecký tranzit.
3. Tímto nařízením nejsou dotčeny veterinární právní předpisy týkající se eradikace a tlumení některých chorob.
Článek 2
Definice
1. Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
"vedlejším produktem živočišného původu" : celá mrtvá těla zvířat nebo jejich části nebo produkty živočišného původu uvedené v článcích 4, 5 a 6, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu včetně vajíček, embryí a spermatu;
"materiálem kategorie 1" : vedlejší produkty živočišného původu uvedené v článku 4;
"materiálem kategorie 2" : vedlejší produkty živočišného původu uvedené v článku 5;
"materiálem kategorie 3" : vedlejší produkty živočišného původu uvedené v článku 6;
"zvířetem" : jakýkoli obratlovec či bezobratlý živočich (včetně ryb, plazů a obojživelníků);
"hospodářským zvířetem" : jakékoli zvíře, které je drženo, vykrmováno nebo chováno lidmi a využíváno k výrobě potravin (včetně masa, mléka a vajec), vlny, kožešiny, peří, kůží nebo jakýchkoli jiných produktů živočišného původu;
"volně žijícím zvířetem" : jakékoli zvíře, které není drženo lidmi;
"zvířetem v zájmovém chovu" : jakékoli zvíře, které náleží k druhům, které jsou běžně živeny a drženy, nikoliv však konzumovány, lidmi pro účely jiné než zemědělské;
"příslušným orgán" : ústřední orgán členského státu způsobilý k zajištění shody s požadavky tohoto nařízení nebo jakýkoli jiný orgán, na který ústřední orgán danou způsobilost přenesl, zejména v oblasti kontroly krmiv; ve vhodných případech zahrnuje rovněž odpovídající orgán třetí země;
"uvedením na trh" : jakákoli operace, jejíž cílem je prodávat vedlejší produkty živočišného původu, nebo produkty z nich pocházející, které jsou předmětem působnosti tohoto nařízení, třetí straně ve Společenství nebo jakákoli jiná forma dodávky vůči úhradě nebo bezúplatně této třetí straně nebo uskladnění za účelem dodávky této třetí straně;
"obchodem" : obchod se zbožím mezi členskými státy ve smyslu znění čl. 23 odst. 2 Smlouvy;
"tranzitem" : přemístění přes území Společenství z jedné třetí země do druhé;
"producentem" : jakákoli osoba jejíž činnost produkuje vedlejší produkty živočišného původu;
"TSE" : všechny přenosné (transmisivní) spongiformní encefalopatie s výjimkou těch, které se objevují u lidí;
"specifikovaným rizikovým materiálem" : materiál uvedený v příloze V nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií.(1)
2. Použijí se rovněž definice stanovené v příloze I tohoto nařízení.
Článek 3
Obecné povinnosti
1. Vedlejší produkty živočišného původu a výrobky pocházející z nich mají být sbírány, přepravovány, uskladňovány, manipulovány, zpracovány, bezpečně odstraňovány, uváděny na trh, vyváženy, přepravovány při tranzitu a používány v souladu s tímto nařízením.
2. Členské státy však mohou podle svých vnitrostátních předpisů regulovat dovoz a uvedení na trh produktů, které nejsou uvedeny v přílohách VII a VIII, a to až do přijetí rozhodnutí v souladu s postupy uváděnými v čl. 33 odst. 2. Členské státy Komisi neprodleně uvědomí o způsobu, kterým tuto možnost využívají.
3. Členské státy zajistí, ať už jednotlivě nebo ve spolupráci, zavedení odpovídajících opatření a existenci dostatečné infrastruktury tak, aby zajistily shodu s požadavky uvedenými v odstavci 1.
KAPITOLA II ROZTŘÍDĚNÍ, SBĚR, PŘEPRAVA, NEŠKODNÉ ODSTRANĚNÍ, ZPRACOVÁNÍ, POUŽITÍ A PŘECHODNÉ USKLADNĚNÍ VEDLEJŠÍCH PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU
Článek 4
Materiál kategorie 1
1. Materiál kategorie 1 zahrnuje vedlejší produkty živočišného původu dle následujícího popisu nebo z jakéhokoli jiného materiálu, který tento vedlejší produkt obsahuje:
a) všechny části těla včetně kůží těchto zvířat:
i) zvířat podezřelých z infekce TSE v souladu s nařízením (ES) č. 999/2001 nebo u kterých byla přítomnost TSE úředně potvrzena;
ii) zvířat, která byla usmrcena v souvislosti s opatřeními k eradikaci TSE;
iii) zvířat jiných než hospodářských a volně žijících, včetně, jmenovitě, zvířat v zájmovém chovu, zvířat chovaných v zoologických zahradách a cirkusech;
iv) pokusných zvířat tak, jak jsou definována v článku 2 směrnice Rady 86/609/EHS ze dne 24. listopadu 1986 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se ochrany zvířat používaných pro pokusné a jiné vědecké účely [17] a
v) volně žijících zvířat, podezřelých z infekce chorobami přenosnými na člověka nebo zvířata;
i) i) specifikovaný rizikový materiál a
ii) v případě, kdy nebyl specifikovaný rizikový materiál odstraněn při likvidaci, celá těla mrtvých zvířat obsahujících specifikovaný rizikový materiál;
c) produkty získané ze zvířat, kterým byly podány látky zakázané směrnicí 96/22/ES, a produkty živočišného původu obsahující rezidua kontaminantů nebezpečných pro životní prostředí a jiných látek uvedených v bodě 3 oddílu B přílohy 1 směrnice Rady 96/22/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS [18], pokud tato rezidua přesahují povolené úrovně stanovené právními předpisy Společenství nebo, v případě jejich absence, vnitrostátními právními předpisy;
d) všechen materiál živočišného původu shromážděný při čištění odpadních vod ze zpracovatelských zařízení kategorie 1 a jiných zařízení, ve kterých je odstraňován specifikovaný rizikový materiál, včetně odpadu zachyceného na česlech, odpadu z lapačů písku, směsí tuku a oleje, kalu a materiálů odstraněných z odtoků těchto zařízení, s výjimkou materiálů neobsahujících žádný specifikovaný rizikový materiál nebo jeho části;
e) kuchyňský odpad vzniklý v dopravních prostředcích mezinárodní přepravy a
f) směsi materiálu kategorie 1 s materiálem kategorie 2 nebo kategorie 3 nebo s oběma, včetně jakéhokoli materiálu určeného ke zpracování ve zpracovatelském zařízení pro materiál kategorie 1.
2. Materiál kategorie 1 musí být sbírán, přepravován a označen bez neodůvodněného prodlení v souladu s článkem 7 a, s výjimkou opačných ustanovení článků 23 a 24 musí být:
a) zneškodněn přímo jako odpad spálením ve spalovnách schválených v souladu s článkem 12;
b) zpracován ve zpracovatelském zařízení schváleném podle článku 13 s využitím kterékoli zpracovatelské metody 1 až 5, nebo, v případě, že tak bude požadovat příslušný orgán, s využitím zpracovatelské metody 1, v kterémžto případě musí být výsledný materiál trvale označen, pokud to bude technicky možné, zápachem, v souladu s přílohou VI kapitoly I a nakonec zneškodněn jako odpad spálením nebo spoluspálením ve spalovacím nebo spoluspalovacím zařízení schváleném v souladu s článkem 12;
c) s výjimkou materiálů uvedených v pododrážce i) a ii) písm. a) odst. 1 zpracovávaných ve zpracovatelském zařízení schváleném v souladu s článkem 13 s využitím zpracovatelské metody 1, v kterémžto případě musí být výsledný materiál trvale označen, pokud to bude technicky možné, zápachem, v souladu s přílohou VI kapitoly I a nakonec zneškodněn jako odpad zahrabáním na skládce schválené podle směrnice Rady 1999/31/ES ze dne 26. dubna 1999 o skládkách odpadů [19];
d) v případě kuchyňského odpadu podle odst. 1 písm. e) zneškodněn jako odpad zahrabáním na skládce schválené podle směrnice Rady 1999/31/ES, nebo
e) s ohledem na vývoj vědeckého poznání, zneškodněn jinými způsoby schválenými postupem podle čl. 33 odst. 2. po konzultaci s příslušným vědeckým výborem. Tyto způsoby mohou buďto doplňovat nebo nahrazovat způsoby podle písmen a) až d).
3. Přechodná manipulace nebo přechodné uskladnění materiálů kategorie 1 smí probíhat pouze v zařízeních pro přechodnou manipulaci kategorie 1 schválených v souladu s článkem 10.
4. Materiál kategorie 1 nesmí být ani vyvážen ani dovážen s výjimkou případů v souladu s tímto nařízením nebo pravidly stanovenými postupem podle čl. 33 odst. 2. Dovoz a vývoz specifikovaných rizikových materiálů může probíhat pouze v souladu s čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 999/2001.
Článek 5
Materiál kategorie 2
1. Materiál kategorie 2 sestává z vedlejších produktů živočišného původu dle následujícího popisu, nebo z jakéhokoli jiného materiálu, který tento vedlejší produkt obsahuje:
a) hnůj a obsah trávícího traktu;
b) všechen materiál živočišného původu sesbíraný při čištění odpadních vod z jatek jiných schválených podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nebo ze zpracovatelských zařízení kategorie 2 včetně odpadu zachyceného na česlech, odpadu z lapačů písku, směsí tuku a oleje, kalu a materiálů odstraněných z odtoků těchto zařízení;
c) produkty živočišného původu obsahující rezidua veterinárních léčivých přípravků a kontaminantů uvedených v bodech 1 a 2 oddílu B přílohy 1 směrnice Rady 96/23/ES, pokud tato rezidua přesahují povolené úrovně stanovené právními předpisy Společenství;
d) produkty živočišného původu jiné kategorie než kategorie 1 dovezené ze třetích zemí a které v případě provedení kontrol v souladu s právními předpisy Společenství nesplní veterinární požadavky pro jejich dovoz do Společenství, pokud nejsou vráceny nebo pokud je jejich dovoz povolen s omezeními podle právních předpisů Společenství;
e) zvířata a jejich části, jiná než ta, která jsou uvedena v článku 4, která zahynou jiným způsobem než porážkou pro účely lidské spotřeby včetně zvířat usmrcených za účelem eradikace nákazy zvířat;
f) směsi materiálu kategorie 2 s materiálem kategorie 3 včetně jakéhokoli materiálu určeného ke zpracování ve zpracovatelském zařízení kategorie 2 a
g) vedlejší produkty z materiálů jiné kategorie než kategorie 1 a 3.
2. Materiál kategorie 2 musí být sbírán, přepravován a označen bez nepřiměřeného prodlení v souladu s článkem 7 a, s výjimkou opačných ustanovení článků 23 a 24 musí být:
a) zneškodněn přímo jako odpad spálením ve spalovnách schválených v souladu s článkem 12;
b) zpracován ve zpracovatelském zařízení schváleném podle článku 13 s využitím kterékoli zpracovatelské metody 1 až 5, nebo, v případě, že tak bude požadovat příslušný orgán, s využitím zpracovatelské metody 1, v kterémžto případě musí být výsledný materiál trvale označen, pokud to bude technicky možné, zápachem, v souladu s přílohou VI kapitoly I a
i) zneškodněn jako odpad spálením nebo spoluspálením ve spalovacím nebo spoluspalovacím zařízení schváleném v souladu s článkem 12, nebo
ii) v případě tavených/škvařených tuků dále zpracován na tukové deriváty k využití v organických hnojivech nebo půdních přídavcích nebo pro jiné technické využití, avšak v jiných než v kosmetických a léčivých přípravcích a zdravotnických prostředcích, nebo tukových zařízeních kategorie 2, schválených v souladu s článkem 14;
c) zpracován ve zpracovatelském zařízení schváleném v souladu s článkem 13 s využitím zpracovatelské metody 1, v kterémžto případě musí být výsledný materiál trvale označen, pokud to bude technicky možné, zápachem, v souladu s přílohou VI kapitoly I a:
i) v případě výsledného materiálu bílkovinné povahy, využit jako organické hnojivo nebo půdní přídavek v souladu s požadavky, pokud existují, přijatými postupem podle čl. 33 odst. 2 po konzultaci s příslušným vědeckým výborem,
ii) přeměněn v zařízení na výrobu bioplynu nebo kompostování schválenými v souladu s článkem 15, nebo
iii) zneškodněn jako odpad zahrabáním na skládce schválené podle směrnice Rady 1999/31/ES;
d) v případě materiálu rybího původu, zesilážován nebo zkompostován v souladu s pravidly přijatými postupem podle čl. 33 odst. 2;
e) v případě hnoje, obsahu zažívacího traktu vyjmutého ze zažívacího traktu, mléka a mleziva, pokud je příslušný orgán nepovažuje za riziko šíření závažné přenosné choroby:
i) využit bez zpracování jako surovina v zařízení na výrobu bioplynu nebo kompostování schváleném v souladu s článkem 15 nebo upraveny v technickém zařízení schváleném k tomuto účelu v souladu s článkem 18;
ii) použit na půdu v souladu tímto nařízením, nebo
iii) přeměněn v zařízení na výrobu bioplynu nebo kompostování v souladu s pravidly schválenými postupem podle čl. 33 odst. 2;
f) v případě celých těl nebo částí těl volně žijících zvířat, která nejsou podezřelá z infekce chorobami přenosnými na člověka nebo zvířata, využit k produkci loveckých trofejí v technickém zařízení schváleném k tomuto účelu v souladu s článkem 18, nebo
g) zneškodněn jinými způsoby nebo využit jinými způsoby schválenými postupem podle čl. 33 odst. 2 po konzultaci s příslušným vědeckým výborem. Tyto způsoby mohou buďto doplňovat nebo nahrazovat způsoby podle písmen a) až f).
3. Přechodná manipulace nebo přechodné uskladnění materiálů kategorie 2 s výjimkou hnoje smí probíhat pouze v zařízeních pro přechodnou manipulaci kategorie 2 schválených v souladu s článkem 10.
4. Materiál kategorie 2 nesmí být uváděn na trh ani vyvážen s výjimkou případů v souladu s tímto nařízením nebo pravidly stanovenými postupem podle čl. 33 odst. 2.
Článek 6
Materiál kategorie 3
1. Materiál kategorie 3 zahrnuje vedlejší produkty živočišného původu dle následujícího popisu, nebo jakýkoli jiný materiál, který tento vedlejší produkt obsahuje:
a) části poražených zvířat, které jsou poživatelné v souladu s právními předpisy Společenství, ale které nejsou určené pro lidskou spotřebu z obchodních důvodů;
b) části poražených zvířat, které byly prohlášeny za nepoživatelné, ale které nenesou žádné známky chorob přenosných na člověka nebo zvířata a které pochází z těl zvířat, která jsou poživatelná v souladu s právními předpisy Společenství;
c) kůže, kopyta, paznehty a rohy, prasečí štětiny a peří pocházející ze zvířat poražených na jatkách, která prošla veterinární prohlídkou před porážkou a která byla v důsledku této prohlídky shledána vhodnými pro účely porážky pro lidskou spotřebu v souladu s právními předpisy Společenství;
d) krev získaná ze zvířat jiných než přežvýkavců pocházející ze zvířat poražených na jatkách, která prošla veterinární prohlídkou před porážkou a která byla v důsledku této prohlídky shledána vhodnými pro účely porážky pro lidskou spotřebu v souladu s právními předpisy Společenství;
e) vedlejší produkty živočišného původu pocházející z výroby produktů určených pro lidskou spotřebu včetně odtučněných kostí a škvarků;
f) zmetkové potraviny živočišného původu, nebo zmetkové potraviny obsahující produkty živočišného původu, jiné než kuchyňský odpad, které nejsou již dále určeny pro lidskou spotřebu z komerčních důvodů nebo vzhledem k produkčním problémům či závadnému balení, které však nepředstavují žádné riziko pro zdraví lidi ani zvířat;
g) syrové mléko pocházející ze zvířat, která nevykazují žádné klinické příznaky choroby přenosné tímto produktem na lidi nebo zvířata;
h) ryby nebo ostatní mořští živočichové s výjimkou mořských savců, které byly uloveny na otevřeném moři za účelem výroby rybí moučky;
i) čerstvé vedlejší produkty z ryb pocházející ze zařízení na výrobu rybích výrobků pro lidskou spotřebu;
j) skořápky, vedlejší produkty z umělých líhní, vedlejší produkty z porušených vajec, které pocházejí ze zvířat, která nevykazují žádné klinické příznaky choroby přenosné tímto produktem na lidi nebo zvířata;
k) kůže, kopyta, paznehty, peří, vlna, rohy, chlupy a kožešina, které pocházejí ze zvířat, která nevykazují žádné klinické příznaky choroby přenosné tímto produktem na lidi nebo zvířata a
l) kuchyňský odpad jiný než odpad uváděný v čl. 4 odst. 1 písm. e).
2. Materiál kategorie 3 musí být sbírán, přepravován a označen bez nepřiměřeného prodlení v souladu s článkem 7 a, s výjimkou opačných ustanovení článků 23 a 24 musí být:
a) zneškodněn přímo jako odpad spálením ve spalovnách schválených v souladu s článkem 12;
b) zpracován ve zpracovatelském zařízení schváleném podle článku 13 s využitím kterékoli zpracovatelské metody 1 až 5, v kterémžto případě musí být výsledný materiál trvale označen, pokud to bude technicky možné, zápachem, v souladu s přílohou VI kapitoly I, a zneškodněn jako odpad spálením nebo spoluspálením ve spalovacím nebo spoluspalovacím zařízení schváleném v souladu s článkem 12 nebo zahrabán na skládce schválené směrnicí 1999/31/ES;
c) zpracován ve zpracovatelském zařízení schváleném v souladu s článkem 17;
d) přeměněn v technickém zařízení schváleném v souladu s článkem 18;
e) využit jako surovina v zařízení na výrobu krmiva pro zvířata v zájmovém chovu schváleném v souladu s článkem 18;
f) přeměněn v zařízení na výrobu bioplynu nebo kompostování schváleném v souladu s článkem 15;
g) v případě kuchyňského odpadu uvedeném v odst. 1 písm. l) zpracován v zařízení na výrobu bioplynu nebo kompostování postupem podle čl. 33 odst. 2, nebo, dokud tato pravidla nebudou přijata, v souladu s vnitrostátními právními předpisy;
h) v případě materiálu rybího původu, zesilážován nebo zkompostován v souladu s pravidly přijatými postupem podle čl. 33 odst. 2, nebo
i) zneškodněn jinými způsoby nebo využit jinými způsoby schválenými postupem podle čl. 33 odst. 2 po konzultaci s příslušným vědeckým výborem. Tyto způsoby mohou buďto doplňovat nebo nahrazovat způsoby podle písmen a) až h).
3. Přechodná manipulace nebo přechodné uskladnění materiálů kategorie 3 smí probíhat pouze v zařízeních pro přechodnou manipulaci kategorie 3 schválených v souladu s článkem 10.
Článek 7
Sběr, přeprava a uskladnění
1. Vedlejší produkty živočišného původu a zpracované produkty s výjimkou kuchyňského odpadu kategorie 3 musí být sbírány, přepravovány a označeny v souladu s přílohou II.
2. Během přepravy musí vedlejší produkty živočišného původu nebo zpracované produkty doprovázet obchodní doklad nebo, pokud si tak vyžádá toto nařízení a veterinární osvědčení. Obchodní doklady a veterinární osvědčení musí splňovat požadavky a být uchovávána po dobu uvedenou v příloze II. Musí zejména obsahovat údaje o množství a popis materiálu a jeho označení.
3. Členské státy dbají na to, aby byla zavedena odpovídající opatření, která zaručí sběr a přepravu materiálu kategorie 1 a 2 v souladu s přílohou II.
4. Členské státy přijmou v souladu se směrnicí Rady 75/442/EHS ze dne 15. července 1975 o odpadech [20] nezbytná opatření, kterými zajistí, že kuchyňský odpad kategorie 3 bude sbírán, přepravován a zneškodňován aniž by došlo k ohrožení lidského zdraví a poškození životního prostředí.
5. Zpracované produkty mohou být uskladněny pouze ve skladovacích zařízeních schválených v souladu s článkem 11.
6. Členské státy se však mohou rozhodnout neuplatňovat ustanovení tohoto článku na přepravu hnoje mezi dvěma body téhož hospodářství nebo mezi hospodářstvími a uživateli ve stejném členském státě.
Článek 8
Odeslání vedlejších produktů živočišného původu a zpracovaných produktů do jiných členských států
1. Vedlejší produkty živočišného původu a zpracované produkty smí být odeslány do jiného členského státu pouze na základě splnění podmínek stanovených v odstavcích 2 až 6.
2. Přijetí materiálů kategorie 1, materiálů kategorie 2, zpracovaných produktů pocházejících z materiálů kategorie 1 nebo 2 a zpracovaných živočišných bílkovin podléhá předchozímu povolení členským státem určení. Členské státy si mohou vymínit, že podmínkou tohoto povolení je použití zpracovatelské metody 1 před odesláním.
3. Vedlejší produkty živočišného původu a zpracované produkty uvedené v odstavci 2 musí být:
a) doprovázeny obchodním dokladem, nebo, pokud si tak vyžádá toto nařízení, veterinárním osvědčením a
b) přepraveny přímo do zařízení určení, které muselo být schváleno v souladu s tímto nařízením.
4. V případě, kdy členské státy odesílají materiál kategorie 1, materiál kategorie 2, zpracované produkty získané z materiálu kategorie 1 a 2 a zpracované živočišné bílkoviny do jiných členských států, informuje příslušný orgán v místě původu příslušný orgán v místě určení o každé zásilce, a to prostřednictvím počítačové sítě spojující veterinární orgány (Animo), nebo jiným způsobem na základě vzájemné dohody. Zpráva musí obsahovat údaje uvedené v odstavci 2 kapitoly I přílohy II.
5. Poté, co obdrží informaci o zaslání v souladu s odstavcem 4, příslušný orgán v místě určení informuje příslušný orgán v místě původu o každé zásilce, která dorazila, a to prostřednictvím počítačové sítě spojující veterinární orgány (Animo), nebo jiným způsobem na základě vzájemné dohody.
6. Členské státy určení se prostřednictvím pravidelných kontrol ujistí, zda vybraná zařízení na jejich území využívají zásilky pouze ke schváleným účelům a uchovávají úplné záznamy dokladující shodu s tímto nařízením.
Článek 9
Záznamy
1. Každá osoba, která odesílá, přepravuje nebo přijímá vedlejší produkty živočišného původu, je povinna uchovávat záznamy o zásilkách. Záznamy obsahují údaje stanovené v příloze II a jsou uchovávány po dobu stanovenou v téže příloze.
2. Tento článek se však nevztahuje na přepravu hnoje mezi dvěma body téhož hospodářství nebo na místní úrovni mezi hospodářstvími a uživateli usazenými ve stejném členském státě.
KAPITOLA III SCHVALOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ PRO PŘECHODNOU MANIPULACI, ZAŘÍZENÍ NA USKLADNĚNÍ, SPALOVÁNÍ, SPOLUSPALOVÁNÍ, ZPRACOVATELSKÝCH ZAŘÍZENÍ KATEGORIE 1 A 2, TUKOVÝCH ZAŘÍZENÍ KATEGORIE 2 A 3, ZAŘÍZENÍ NA VÝROBU BIOPLYNU A KOMPOSTOVÁNÍ
Článek 10
Schvalování zařízení pro přechodnou manipulaci
1. Zařízení pro přechodnou manipulaci kategorie 1, 2 a 3 schvaluje příslušný orgán.
2. Aby byla schválena, zařízení pro přechodnou manipulaci kategorie 1 a 2 musí:
a) splňovat požadavky stanovené v kapitole I přílohy III;
b) skladovat materiály kategorie 1 a 2 nakládat s nimi v souladu s ustanoveními části B kapitoly II přílohy III;
c) provádět vlastní kontroly zařízení podle článku 25 a
d) být kontrolovány příslušným orgánem v souladu s článkem 26.
3. Aby byla schválena zařízení pro přechodnou manipulaci kategorie 3 musí:
a) splňovat požadavky stanovené v kapitole I přílohy III;
b) skladovat materiály kategorie 3 a nakládat s nimi v souladu s ustanoveními části A kapitoly II přílohy III;
c) provádět vlastní kontroly zařízení podle článku 25 a
d) být kontrolována příslušným orgánem v souladu s článkem 26.
Článek 11
Schvalování zařízení k uskladnění
1. Zařízení k uskladnění schvaluje příslušný orgán.
2. Aby byla schválena, zařízení k uskladnění musí:
a) splňovat požadavky stanovené v kapitole III přílohy III a
b) být kontrolována příslušným orgánem v souladu s článkem 26.
Článek 12
Schvalování zařízení ke spalování a spoluspalování
1. Spalování a spoluspalování zpracovaných produktů probíhá v souladu s ustanoveními směrnice 2000/76/ES. Spalování a spoluspalování vedlejších produktů živočišného původu probíhá buďto v souladu s ustanoveními směrnice 2000/76/ES, nebo, pokud se na ně nevztahuje, v souladu s ustanoveními tohoto nařízení. Spalovací a spoluspalovací zařízení jsou schvalována podle výše uváděné směrnice nebo v souladu s odstavci 2 a 3.
2. Aby byla schválena pro účely neškodného odstraňování vedlejších produktů živočišného původu, vysokokapacitní spalovací nebo spoluspalovací zařízení, na které se nevztahuje směrnice 2000/76/ES, musí splňovat:
a) všeobecné podmínky stanovené v kapitole I přílohy IV;
b) provozní podmínky stanovené v kapitole II přílohy IV;
c) požadavky stanovené v kapitole III přílohy IV vztahující se k výtoku vody;
d) požadavky stanovené v kapitole IV přílohy IV vztahující se ke zbytkům;
e) požadavky na měření teploty stanovené v kapitole V přílohy IV;
f) podmínky vztahující se na mimořádné provozní podmínky stanovené v kapitole VI přílohy IV.
3. Aby byla příslušným orgánem schválena pro účely neškodného odstraňování vedlejších produktů živočišného původu, nízkokapacitní spalovací nebo spoluspalovací zařízení, na které se nevztahuje směrnice 2000/76/ES, musí:
a) být využíváno pouze k neškodnému odstraňování mrtvých zvířat ze zájmového chovu a/nebo materiálu kategorie 2 a 3;
b) být v případě, že se nacházejí v hospodářství, využívána pouze k neškodnému odstraňování materiálu z tohoto daného hospodářství;
c) splňovat všeobecné podmínky stanovené v kapitole I přílohy IV;
d) splňovat provozní podmínky stanovené v kapitole II přílohy IV;
e) splňovat požadavky stanovené v kapitole IV přílohy IV vztahující se ke zbytkům;
f) splňovat požadavky na měření teploty stanovené v kapitole V přílohy IV a
g) splňovat podmínky vztahující se na mimořádné provozní podmínky stanovené v kapitole VI přílohy IV.
4. Schválení je okamžitě pozastaveno, pokud podmínky, na jejichž základě bylo poskytnuto, nejsou již dále plněny.
5. Požadavky uvedené v odstavcích 2 a 3 mohou být pozměněny s ohledem na vývoj vědeckého poznání postupem podle čl. 33 odst. 2 po konzultaci s odpovídajícím vědeckým výborem.
Článek 13
Schvalování zpracovatelských zařízení kategorie 1 a kategorie 2
1. Zpracovatelská zařízení kategorie 1 a kategorie 2 schvaluje příslušný orgán.
2. Aby byla schválena, zpracovatelská zařízení kategorie 1 a kategorie 2 musí:
a) splňovat požadavky stanovené v kapitole I přílohy V;
b) skladovat materiály kategorie 1 a kategorie 2, zpracovávat je a nakládat s nimi v souladu s ustanoveními kapitoly II přílohy V a kapitoly I přílohy VI;
c) být ověřena příslušným orgánem v souladu s kapitolou V přílohy V;
d) provádět vlastní kontroly zařízení podle článku 25;
e) být kontrolována příslušným orgánem v souladu s článkem 26 a
f) zajistit, že produkty po zpracování splňují požadavky kapitoly I přílohy VI.
3. Schválení je okamžitě pozastaveno, pokud podmínky, na jejichž základě bylo poskytnuto, nejsou již dále plněny.
Článek 14
Schvalování tukových zařízení kategorie 2 a kategorie 3
1. Tuková zařízení schvaluje příslušný orgán.
2. Aby byla schválena, tuková zařízení kategorie 2 musí:
a) zpracovávat tavené/škvařené tuky pocházející z materiálu kategorie 2 v souladu s normami stanovenými v kapitole III přílohy VI;
b) stanovit a provádět metody sledování a kontroly kritických kontrolních bodů na bázi využívaného procesu;
c) uchovávat záznamy informací získaných podle písmene b) k předložení příslušnému orgánu a
d) být kontrolována příslušným orgánem v souladu s článkem 26.
3. Aby byla schválena, tuková zařízení kategorie 3 musí zpracovávat tavené/škvařené tuky pocházející pouze z materiálu kategorie 3 a dodržovat odpovídající požadavky uváděné v odstavci 2.
4. Schválení je okamžitě pozastaveno, pokud podmínky, na jejichž základě bylo poskytnuto, nejsou již dále plněny.
Článek 15
Schvalování zařízení na výrobu bioplynu a kompostování
1. Zařízení na výrobu bioplynu a kompostování schvaluje příslušný orgán.
2. Aby byla schválena, zařízení na výrobu bioplynu a kompostování musí:
a) splňovat požadavky oddílu A kapitoly II přílohy VI;
b) přeměňovat vedlejší produkty živočišného původu v souladu s oddíly B a C kapitoly II přílohy VI;
c) být kontrolována příslušným orgánem v souladu s článkem 26;
d) stanovit a provádět metody sledování a kontroly kritických kontrolních bodů a
e) zajistit, že vyhnívající zbytky a kompost přiměřeným způsobem splňují mikrobiologické normy stanovené v části D kapitoly II přílohy VI.
3. Schválení je okamžitě pozastaveno, pokud podmínky, na jejichž základě bylo poskytnuto, nejsou již dále plněny.
KAPITOLA IV UVÁDĚNÍ NA TRH A VYUŽITÍ ZPRACOVANÝCH ŽIVOČIŠNÝCH BÍLKOVIN A JINÝCH ZPRACOVANÝCH PRODUKTŮ, KTERÉ BY MOHLY BÝT VYUŽITY JAKO KRMNÉ SUROVINY, KRMIVO PRO ZVÍŘATA V ZÁJMOVÉM CHOVU, ŽVÝKACÍ PAMLSKY PRO PSY A TECHNICKÝCH VÝROBKŮ A SCHVALOVÁNÍ PŘÍSLUŠNÝCH ZAŘÍZENÍ
Článek 16
Obecná hygienická a veterinární ustanovení
1. Členské státy přijmou všechna nezbytná opatření, která by zaručila, že vedlejší produkty živočišného původu a výrobky z nich pocházející uvedené v přílohách VII a VIII nejsou odesílány z žádného hospodářství, které se nachází v oblasti podléhající omezením z důvodu výskytu choroby, ke které je živočišný druh, ze kterého produkt pochází, vnímavý, nebo z jakéhokoli zařízení nebo oblasti, ze kterých by přemístění nebo obchod představoval riziko pro nákazový status členských států nebo oblastí členských států s výjimkou případů, kdy jsou produkty ošetřeny v souladu s tímto nařízením.
2. Opatření uvedená v odstavci 1 zaručují, že produkty získané ze zvířat, která:
a) pocházejí z hospodářství, území nebo části území, nebo, v případě produktů akvakultury, z hospodářství, oblasti nebo části oblasti, které nejsou předmětem veterinárních omezení v rámci opatření pro tlumení chorob uložených právními předpisy Společenství nebo z důvodu závažné přenosné choroby uvedené ve směrnici Rady 92/119/EHS ze dne 17. prosince 1992, kterou se zavádějí obecná opatření Společenství pro tlumení některých chorob zvířat a zvláštní opatření týkající se vezikulární choroby prasat [21];
b) nebyla poražena v zařízení, ve kterých byla v okamžiku porážky přítomna infikovaná zvířata nebo zvířata podezřelá z infekce jednou z chorob z oblasti působnosti předpisů uváděných v bodě a).
3. S výhradou dodržování opatření pro tlumení chorob uvedených v odst. 2 písm. a) je uvádění na trh vedlejších produktů živočišného původu a výrobků z nich pocházejících uvedených v přílohách VII a VIII, které pocházejí z území nebo částí území podléhajícím veterinárním omezením, ale které nejsou infikovány ani podezřelé z infekce, povoleno, za předpokladu, že produkty:
a) jsou získávány, přepravovány, manipulovány a uskladněny odděleně od nebo jindy než produkty splňující všechny veterinární podmínky;
b) prošly ošetřením, které je dostačující k odstranění dotčeného veterinárního problému v souladu s tímto nařízením v zařízení schváleném k tomuto účelu členským státem, ve kterém se tento veterinární problém vyskytl;
c) jsou řádně označeny;
d) splňují požadavky stanovené v přílohách VII a VIII nebo s prováděcími pravidly, která budou stanovena postupem podle čl. 33 odst. 2.
Ve zvláštních situacích mohou být stanoveny alternativní podmínky k podmínkám stanoveným v prvním pododstavci, a to rozhodnutími přijatými postupem podle čl. 33 odst. 2. Takováto rozhodnutí zohlední jakákoli opatření, která se vztahují na zvířata nebo testy, které na nich mají být vykonány, a zvláštní rysy choroby v případě dotčeného druhu a specifikují veškerá opatření potřebná k zajištění ochrany zdraví zvířat ve Společenství.
Článek 17
Schvalování zpracovatelských zařízení kategorie 3
1. Zpracovatelská zařízení kategorie 3 schvaluje příslušný orgán.
2. Aby byla schválena, zpracovatelská zařízení kategorie 3 musí:
a) splňovat požadavky stanovené v kapitole I přílohy V a kapitole I přílohy VII;
b) skladovat materiály kategorie 3, zpracovávat je a nakládat s nimi v souladu s ustanoveními kapitoly II přílohy V a přílohy VII;
c) být ověřena příslušným orgánem v souladu s kapitolou V přílohy V;
d) provádět vlastní kontroly zařízení podle článku 25;
e) být kontrolována příslušným orgánem v souladu s článkem 26 a
f) zajistit, že produkty po zpracování splňují požadavky kapitoly I přílohy VII.
3. Schválení je okamžitě pozastaveno, pokud podmínky, na jejichž základě bylo poskytnuto, nejsou již dále plněny.
Článek 18
Schvalování zařízení na výrobu krmiv pro zvířata v zájmovém chovu a technických zařízeních
1. Zařízení na výrobu krmiv pro zvířata v zájmovém chovu a technická zařízení schvaluje příslušný orgán.
2. Aby byla schválena, zařízení na výrobu krmiv pro zvířata v zájmovém chovu a technická zařízení se musí:
a) zavázat, že pro produkty, které tato zařízení vyrábějí, s ohledem na zvláštní požadavky stanovené v příloze VIII:
i) bude dodržovat zvláštní výrobní požadavky stanovené tímto nařízením;
ii) stanoví a bude provádět metody sledování a kontroly kritických kontrolních bodů na bázi využívaného procesu;
iii) v závislosti na produktech, odebírat vzorky pro analýzy v laboratořích uznávaných příslušnými orgány pro účely prověřování dodržování norem stanovených tímto nařízením;
iv) uchovávat záznamy informací získaných podle bodů ii) a iii) k předložení příslušnému orgánu. Výsledky kontrol a testů musí být uchovány po dobu alespoň dvou let;
v) informovat příslušný orgán, pokud výsledky laboratorních vyšetření uvedených v bodě iii) nebo jakékoli jiné informace, které mají k dispozici, prokáží existenci nebezpečí pro zdraví lidí nebo zvířat a
b) být kontrolována příslušným orgánem v souladu s článkem 26.
3. Schválení je okamžitě pozastaveno, pokud podmínky, na jejichž základě bylo poskytnuto, nejsou již dále plněny.
Článek 19
Uvedení na trh a vývoz zpracovaných živočišných bílkovin a jiných zpracovaných produktů, které by mohly být využity jako krmné suroviny
Členské státy zajistí, že zpracované živočišné bílkoviny a jiné zpracované produkty, které by mohly být využity jako krmné suroviny budou uváděny na trh a vyváženy pouze tehdy, pokud:
a) byly připraveny ve zpracovatelském zařízení kategorie 3 schváleném a dozorovaném v souladu s článkem 17;
b) byly připraveny výhradně s materiálem kategorie 3 tak, jak je uvedeno v příloze VII;
c) byly manipulovány, zpracovány, uskladněny a přepravovány v souladu s přílohou VII a to tak, aby byla zajištěna shoda s článkem 22 a
d) splňují zvláštní ustanovení stanovené v příloze VII.
Článek 20
Uvedení na trh a vývoz krmiv pro zvířata v zájmovém chovu, žvýkacích pamlsků pro psy a technických výrobků
1. Členské státy zajistí, že krmiva pro zvířata v zájmovém chovu, žvýkací pamlsky pro psy a technické výrobky, jiné než ty uvedené v odstavcích 2 a 3, a ty vedlejší produkty živočišného původu uvedené v příloze VIII budou uváděny na trh a vyváženy pouze tehdy, pokud:
a) splňují buďto:
i) zvláštní požadavky stanovené v příloze VIII, nebo
ii) v případě, kdy by produkt mohl být požíván jako technický výrobek i krmné suroviny, a příloha VIII neobsahuje žádné zvláštní požadavky, zvláštní požadavky stanovené příslušnou kapitolou přílohy VII a
b) pocházejí ze zařízení schválených a dozorovaných v souladu s článkem 18, nebo, v případě vedlejších produktů živočišného původu uvedených v příloze VIII, z jiných zařízení schválených v souladu s veterinárními předpisy Společenství.
2. Členské státy zajistí, že organická hnojiva a půdní přídavky vyrobené ze zpracovaných produktů jiných než těch, které byly vyrobeny z hnoje a obsahu trávicího traktu, budou uváděny na trh a vyváženy pouze tehdy, pokud splňují požadavky, pokud existují, stanovené postupem podle čl. 33 odst. 2 po konzultaci s příslušným vědeckým výborem.
3. Členské státy zajistí, že deriváty tuku vyrobené z materiálu kategorie 2 budou uváděny na trh a vyváženy pouze tehdy, pokud:
a) byly připraveny v tukovém zařízení kategorie 2 schváleném v souladu s článkem 14 z taveného/škvařeného tuku získaného při zpracování materiálů kategorie 2 ve zpracovatelském zařízení kategorie 2 schváleném v souladu s článkem 13 při užití kterékoli zpracovatelské metody 1 až 5;
b) byly manipulovány, zpracovány, uskladněny a přepravovány v souladu s přílohou VI a
c) splňují všechna zvláštní ustanovení stanovená v příloze VIII.
Článek 21
Ochranná opatření
Na produkty spadající do oblasti působnosti přílohy VII a VIII tohoto nařízení se použije článek 10 směrnice 90/425/EHS.
Článek 22
Omezení používání
1. Zakázána jsou tato použití vedlejší produktů živočišného původu a zpracovaných produktů:
a) krmení zvířat zpracovanými živočišnými bílkovinami získanými z mrtvých těl nebo jejich částí zvířat stejného druhu;
b) krmení hospodářských zvířat nebo zvířat jiných než kožešinových kuchyňským odpadem nebo krmnými surovinami obsahujícími kuchyňský odpad nebo z něj získanými a
c) použití organických hnojiv a půdních přípravků jiných než hnoje na pastvinách.
2. Prováděcí pravidla k tomuto článku včetně předpisů ve vztahu ke kontrolním opatřením se stanoví postupem podle čl. 33 odst. 2. Odchylky od odst. 1 písm. a) je možné přiznat pouze ve vztahu k rybám a kožešinovým zvířatům, a to stejným postupem, po konzultaci příslušného vědeckého výboru.
KAPITOLA V ODCHYLKY
Článek 23
Odchylky, které se vztahují na používání vedlejších produktů živočišného původu
1. Členské státy mohou pod dohledem příslušných orgánů povolit:
a) použití vedlejších produktů živočišného původu pro diagnostické, vzdělávací a výzkumné účely a
b) použití vedlejších produktů živočišného původu k preparátorským účelům v technických zařízeních schválených k tomuto účelu v souladu s článkem 18.
2. a) a) Členské státy mohou rovněž povolit využití vedlejších produktů živočišného původu podrobně uvedených v písmenu b) ke krmení zvířat podrobně uvedených v písmenu c), pod dohledem příslušných orgánů a v souladu s pravidly stanovenými v příloze IX.
b) Vedlejšími produkty živočišného původu zmiňovanými v písmenu a) jsou:
i) materiál kategorie 2 za předpokladu, že pochází ze zvířat, která nebyla poražena nebo neuhynula v důsledku výskytu nebo podezření na výskyt choroby přenosné na lidi nebo zvířata a
ii) materiál kategorie 3 uvedený v čl. 6 odst. 1 písm. a) až j) a, s výhradou článku 22, v čl. 6 odst. 1 písm. l);
c) Zvířaty uvedenými v písmenu a) jsou:
i) zvířata chovaná v zoo;
ii) cirkusová zvířata;
iii) plazi a draví ptáci, mimo plazy a dravé ptáky chované v zoologických zahradách a cirkusech;
iv) kožešinová zvířata;
v) volně žijící zvířata jejichž maso není určeno pro lidskou spotřebu;
vi) psi z uznávaných chovných stanic nebo smečky loveckých psů a
vii) červi pro rybí návnady.
d) Členské státy mohou navíc povolit využití pod dohledem příslušných orgánů materiálu kategorie 1 uvedeného v čl. 4 odst. 1 písm. b) bodu ii) ke krmení ohrožených nebo chráněných druhů mrchožravých ptáků v souladu s pravidly stanovenými postupem podle čl. 33 odst. 2 po konzultaci s Evropským úřadem pro bezpečnost potravin.
3. Členské státy Komisi uvědomí o:
a) využití odchylek uvedených v odstavci 2 a
b) ověřovacích opatřeních, která byla zavedena k zajištění toho, že dotčené vedlejší produkty živočišného původu jsou využívány pouze ke schváleným účelům.
4. Každý členský stát připraví seznam uživatelů a sběrných středisek schválených a registrovaných podle odst. 2 písm. c) bodů iv), vi) a vii) na svém území. Každému uživateli a sběrnému středisku bude pro účely kontroly a vysledování původu dotčených produktů přiděleno úřední číslo.
Příslušný orgán dozoruje prostory uživatelů a sběrných středisek uvedených v předchozím pododstavci a k zajištění shody s požadavky uvedenými v odstavci 2 má kdykoli volný přístup do všech prostor těchto prostor.
Pokud tyto kontroly odhalí, že tyto požadavky nejsou dodržovány, přijme příslušný orgán odpovídající opatření.
5. Pravidla týkající se kontrolních opatření mohou být stanovena postupem podle čl. 33 odst. 2.
Článek 24
Odchylky, které se vztahují na neškodné odstraňování vedlejších produktů živočišného původu
1. Příslušný orgán může popřípadě rozhodnout, že:
a) mrtvá těla zvířat v zájmového chovu mohou být neškodně odstraněna přímo, zahrabáním jako odpad;
b) spálením nebo zakopáním v místě jako odpad mohou být zneškodněny tyto vedlejší produkty živočišného původu pocházející ze vzdálených oblastí:
i) materiál kategorie 1 uvedený v čl. 4 odst. 1 písm. b) bodě ii);
ii) materiál kategorie 2 a
iii) materiál kategorie 3 a
c) spálením nebo zahrabáním v místě jako odpad mohou být zneškodněny vedlejší produkty živočišného původu v případě vypuknutí choroby uvedené na seznamu A Mezinárodního úřadu pro nákazy zvířat (OIE), pokud příslušný orgán odmítne přepravu do nejbližšího spalovacího nebo zpracovatelského zařízení z důvodu nebezpečí šíření zdravotního rizika nebo pokud rozsáhlý výskyt nákazy zvířat vede k nedostatku kapacit v těchto zařízeních.
2. Žádnou odchylku nelze přiznat ve vztahu k materiálu kategorie 1 uvedeném v čl. 4 odst. 1 písm. a) bodě i).
3. V případě materiálu kategorie 1 uvedeném v čl. 4 odst. 1 písm. b) bodě ii) je možné spálení nebo zakopání provést v souladu s odst. 1 písm. b) nebo c) pouze tehdy, pokud příslušný orgán schválí a dozoruje použitou metodu a je přesvědčen, že tato metoda vylučuje všechna rizika přenosu TSE.
4. Členské státy uvědomí Komisi o:
a) využití možností uvedených v odst. 1 písm. b) ve vztahu k materiálu kategorie 1 a 2 a
b) o oblastech, které zařazují jako vzdálené oblasti pro účely použití odst. 1 písm. b) a důvodech k tomuto zařazení.
5. Příslušný orgán podnikne opatření nezbytná k tomu, aby:
a) zajistil, že spalování nebo zahrabávání vedlejších produktů živočišného původu neohrožuje zdraví lidí nebo zvířat a
b) zabránil nekontrolovanému ponechávání, skládkování a nekontrolovanému zneškodňování vedlejších produktů živočišného původu.
6. Prováděcí pravidla k tomuto článku mohou být stanovena postupem podle čl. 33 odst. 2.
KAPITOLA VI KONTROLY A INSPEKCE
Článek 25
Kontrola prováděná zařízeními
1. Provozovatelé a vlastníci zařízení pro přechodnou manipulaci nebo jejich zástupci přijmou všechna opatření nezbytná k zajištění shody s požadavky tohoto nařízení. Zavedou, budou provádět a udržovat stálý postup vyvinutý v souladu se zásadami systému pro rozbor rizika a kritických kontrolních bodů (HACCP). Musí zejména:
a) určit a kontrolovat kritické kontrolní body zařízení;
b) zavést a provádět metody sledování a kontroly těchto kritických bodů;
c) v případě zpracovatelských zařízení odebírají reprezentativní vzorky ke kontrole shody:
i) každé zpracovávané šarže s normami pro dané produkty stanovenými tímto nařízením a
ii) s maximálními povolenými úrovněmi fyzikálně chemických reziduí stanovenými v právních předpisech Společenství;
d) zaznamenají výsledky kontrol a testů uvedených v bodech b) a c) a uchovávají je po dobu minimálně dvou let k předložení příslušným orgánům;
e) zavedou systém zajišťující zpětnou vysledovatelnost každé vypravené šarže.
2. V případě, že výsledky testů na vzorcích odebraných podle odst. 1 písm. c) nejsou v souladu s ustanoveními tohoto nařízení, provozovatel zpracovatelského zařízení musí:
a) oznámit neprodleně příslušnému orgánu veškeré údaje o povaze vzorku a šarže, ze které byl odebrán;
b) určit příčiny nedodržení souladu;
c) znovu zpracovat nebo neškodně odstranit kontaminovanou šarži pod dohledem příslušného orgánu;
d) zajistit, aby se žádný materiál, o kterém je známo, že je kontaminován, nebo u kterého existuje podezření z kontaminace, nedostal mimo zařízení dříve, než bude znovu zpracován pod dohledem příslušného orgánu a než budou úředně odebrány nové vzorky tak, aby byl zajištěn soulad s normami stanovenými v tomto nařízení, pokud není určen k neškodnému odstranění;
e) zvýšit četnost vzorkování a testování produkce;
f) vyšetřit záznamy vedlejších produktů živočišného původu odpovídající vzorku hotového výrobku a
g) přistoupit v rámci zařízení k odpovídající dekontaminaci a čištění.
3. Prováděcí pravidla k tomuto článku včetně pravidel ke stanovení četnosti a referenčních metod mikrobiologických rozborů mohou být stanovena postupem podle čl. 33 odst. 2.
Článek 26
Úřední kontroly a seznamy schválených zařízení
1. Příslušný orgán provádí v pravidelných intervalech kontroly a dohled v zařízeních schválených v souladu s tímto nařízením. Kontroly ve zpracovatelských zařízeních a dohled nad nimi probíhají v souladu s kapitolou IV přílohy V.
2. Četnost kontrol a dohledu závisí na velikosti zařízení, druhu vyráběných produktů, vyhodnocení rizik a záruk poskytnutých v souladu se zásadami systému pro rozbor rizika a kritických kontrolních bodů (HACCP).
3. Pokud kontrola provedená příslušným orgánem odhalí, že jeden nebo více požadavků tohoto nařízení nejsou plněny, podnikne příslušný orgán odpovídající opatření.
4. Každý členský stát vypracuje seznam zařízení na svém území schválených v souladu s tímto nařízením. Každému zařízení přidělí úřední číslo, které zařízení identifikuje vzhledem k povaze jeho činností. Členské státy zašlou kopie seznamu a jeho aktualizovaných verzí Komisi a ostatním členským státům.
5. Prováděcí pravidla k tomuto článku včetně pravidel ke stanovení četnosti a referenčních metod mikrobiologických rozborů mohou být stanovena postupem podle čl. 33 odst. 2.
KAPITOLA VII KONTROLY PROVÁDĚNÉ SPOLEČENSTVÍM
Článek 27
Kontroly prováděné Společenstvím v členských státech
1. Znalci Komise mohou ve spolupráci s příslušnými orgány členských států provádět kontroly na místě v rozsahu nezbytném k jednotnému uplatňování tohoto nařízení. Členský stát, na jehož území jsou kontroly prováděny, poskytne znalcům veškerou pomoc nezbytnou ke splnění jejich úkolů. Komise uvědomí příslušný orgán o výsledcích provedené kontroly.
2. Prováděcí pravidla k tomuto článku, zejména ta, kterými se řídí postup spolupráce s národními příslušnými orgány, se stanoví postupem podle čl. 33 odst. 2.
KAPITOLA VIII USTANOVENÍ VZTAHUJÍCÍ SE NA DOVOZ A TRANZIT NĚKTERÝCH VEDLEJŠÍCH PRODUKTŮ ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU A VÝROBKŮ Z NICH ZÍSKANÝCH
Článek 28
Obecná ustanovení
Ustanovení, která se vztahují k dovozu produktů uvedených v přílohách VII a VIII ze třetích zemí nesmí být ani výhodnější ani nevýhodnější než ustanovení, která se vztahují na výrobu a odbyt těchto produktů ve Společenství.
Dovoz ze třetích zemí krmiv pro zvířata v zájmovém chovu a surovin pro výrobu krmiv pro zvířata v zájmovém chovu pocházejících ze zvířat, která byla ošetřena některými látkami zakázanými v souladu se směrnicí 96/22/ES se povoluje za předpokladu, že je tento materiál trvale označen, a v souladu se zvláštními podmínkami stanovenými postupem podle čl. 33 odst. 2.
Článek 29
Zákazy a dodržování předpisů Společenství
1. Dovoz a tranzit vedlejších produktů živočišného původu a zpracovaných produktů jsou zakázány s výjimkou případů povolených v rámci tohoto nařízením.
2. Dovoz do Společenství a tranzit produktů uvedených v přílohách VII a VIII přes Společenství mohou proběhnout pouze tehdy, pokud tyto produkty splňují požadavky stanovené v odstavcích 3 až 6.
3. Produkty uváděné v přílohách VII a VIII, pokud v těchto přílohách není uvedeno jinak, pocházejí ze třetích zemí nebo částí třetích zemí na seznamu, který bude vypracován a aktualizován postupem podle čl. 33 odst. 2.
Seznam může být kombinován s jinými seznamy vytvořenými pro účely zdraví lidí a zvířat.
Jakmile bude tento seznam vytvořen, mimořádný ohled bude brán zejména na:
a) právní předpisy třetí země;
b) organizaci příslušného orgánu a jeho kontrolních útvarů ve třetí zemi, pravomoci těchto útvarů, dohledu, kterému podléhají, a jejich oprávnění efektivně sledovat uplatňování jejich právních předpisů;
c) skutečné hygienické podmínky uplatňované při produkci, zpracování, manipulaci, uskladnění a vyskladnění produktů živočišného původu určených pro Společenství;
d) záruky, které je třetí země schopna poskytnout ve vztahu k souladu s příslušnými hygienickými podmínkami;
e) získané zkušenosti v oblasti uvádění na trh produktů ze třetích zemí a výsledky kontrol provedených při dovozu;
f) výsledky kontrol Společenství případně provedených ve třetích zemích;
g) zdravotní stav dobytka, dalších domácích zvířat a volně žijící zvěře třetí země, přičemž zvláštní pozornost je věnována exotickým chorobám zvířat a veškerým hlediskům obecné veterinární situace v zemi, pokud by mohla představovat riziko pro zdraví lidí nebo zvířat ve Společenství;
h) pravidelnost a rychlost, se kterou třetí země poskytuje údaje o výskytu infekčních nebo nakažlivých chorob zvířat na svém území, zejména pak chorob uvedených v seznamech A a B OIE nebo, v případě živočichů akvakultury, chorob povinných hlášením uvedených v Zákoníku zdraví vodních živočichů OIE;
i) předpisy k prevenci a tlumení infekčních a nakažlivých chorob zvířat platné v třetí zemi a jejich provádění včetně pravidel dovozu z jiných zemí.
4. Produkty uvedené v přílohách VII a VIII s výjimkou technických výrobků musí pocházet ze zařízení na seznamu Společenství vypracovaném postupem podle čl. 33 odst. 2 na základě sdělení příslušného orgánu třetí země Komisi, ve kterém prohlašuje, že zařízení je v souladu s požadavky Společenství a je předmětem dohledu úředního inspekčního útvaru ve třetí zemi.
Seznam je možné pozměňovat tímto způsobem:
a) Komise uvědomí členské státy o úpravách seznamu zařízení navrhovaných dotyčnou třetí zemí do pěti pracovních dní od data přijetí navrhovaných úprav;
b) členské státy zašlou do sedmi dní od data obdržení úprav seznamu zařízení uvedeného v písmenu a) Komisi své případné písemné připomínky;
c) pokud alespoň jeden členský stát vznese písemné připomínky, uvědomí Komise členské státy do pěti pracovních dní a zařadí tento bod na program jednání příštího zasedání Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat k rozhodnutí postupem podle čl. 33 odst. 2;
d) v případě, že Komise neobdrží ve lhůtě stanovené podle písmena b) od členských států žádné připomínky, usoudí, že členské státy s navrhovanými změnami seznamu souhlasí. Komise členské státy uvědomí do pěti pracovních dní a dovoz z těchto zařízení může být schválen po uplynutí pěti pracovních dní od data přijetí této informace členskými státy.
5. Technické výrobky uvedené v přílohách VIII musí pocházet ze zařízení, která byla schválena a zaregistrována příslušnými orgány třetích zemí.
6. Pokud není v přílohách VII a VIII uvedeno jinak, musí zásilky produktů uvedených v těchto přílohách doprovázet hygienické a veterinární osvědčení, které odpovídá vzoru stanovenému v příloze X a které potvrzuje, že produkty splňují podmínky uvedené v daných přílohách a pocházejí ze zařízení, která tyto podmínky nabízejí.
7. Dokud nebude vypracován seznam podle odstavce 4 a přijata vzorová osvědčení uvedená v odstavci 6, mohou členské země zachovat kontroly podle směrnice 97/78/ES a využívat osvědčení podle platných vnitrostátních předpisů.
Článek 30
Rovnocennost
1. Postupem podle čl. 33 odst. 2 může být přijato rozhodnutí, které připouští, že hygienická opatření uplatňovaná třetí zemí, skupinou třetích zemí nebo oblastí třetí země na produkci, zpracování, manipulaci, uskladnění a přepravu jedné nebo více kategorií produktů uvedených v přílohách VII a VIII nabízejí záruky, které jsou rovnocenné zárukám uplatňovaných ve Společenství, pokud příslušná třetí země o tomto poskytne objektivní důkaz.
Rozhodnutí stanoví podmínky pro dovoz a/nebo tranzit vedlejších produktů živočišného původu z odpovídající oblasti, země nebo skupiny zemí.
2. Podmínky podle odstavce 1 zahrnují:
a) povahu a obsah veterinárního osvědčení, které zásilku musí doprovázet;
b) zvláštní hygienické a veterinární požadavky použitelné vůči dovozu do a/nebo tranzitu přes Společenství a
c) v případě nezbytnosti, postupy vypracování a úpravy seznamů oblastí nebo zařízení, ze kterých jsou dovoz a/nebo tranzit povoleny.
3. Prováděcí pravidla k tomuto článku se stanoví postupem podle čl. 33 odst 2.
Článek 31
Kontroly a audity prováděné Společenstvím
1. Odborníci Komise v doprovodu odborníků z členských zemí mohou v odpovídajících případech provádět kontroly na místě s cílem:
a) vypracovat seznam třetích zemí nebo jejich částí a určit podmínky dovozu a/nebo tranzitu;
b) ověřit soulad s:
i) podmínkami pro začlenění na seznam Společenství třetích zemí;
ii) podmínkami dovozu a/nebo tranzitu;
iii) podmínkami pro uznání rovnocennosti opatření;
iv) všemi mimořádnými opatřeními použitými podle právních předpisů Společenství.
Komise jmenuje odborníky z členských států pověřené těmito kontrolami.
2. Kontroly uvedené v odstavci 1 jsou prováděny jménem Společenství, které hradí vzniklé náklady.
3. Četnost a postupy kontrol uvedených v odstavci 1 mohou být stanoveny postupem podle čl. 33 odst 2.
4. Pokud kontrola uvedená v odstavci 1 odhalí vážné porušení hygienických a veterinárních předpisů Společenství, Komise třetí zemi okamžitě vyzve k přijetí odpovídajících opatření nebo zastaví dodávky produktů a neprodleně uvědomí členské státy.
KAPITOLA IX ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 32
Úpravy příloh a přechodná opatření
1. Přílohy mohou být pozměněny nebo doplněny po konzultaci s příslušným vědeckým výborem jakékoli otázky, která by mohla mít dopad na zdraví lidí nebo zvířat, a postupem podle čl. 33 odst. 2 může být přijato jakékoli vhodné přechodné opatření.
2. Pokud jde o zákaz krmení kuchyňským odpadem uvedený v článku 22, v případě, kdy jsou v členských státech ještě před použitím tohoto nařízení zavedeny odpovídající systémy kontroly, je možné přijmout přechodná opatření v souladu s odstavcem 1, která povolují další využívání některých druhů kuchyňského odpadu, a to za přísně sledovaných podmínek na dobu nanejvýš čtyř let ode dne 1. listopadu 2002. Tato opatření zajistí, že v daném přechodném období nedojde k žádnému zbytečnému ohrožení zdraví zvířat nebo lidí.
Článek 33
Regulační postup
1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, dále jen "výbor".
2. V případě odkazu na tento odstavec se použijí články 5 a 7 rozhodnutí Rady 1999/468/ES, s ohledem na článek 8 tohoto rozhodnutí.
Lhůta stanovená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí Rady 1999/468/ES je stanovena na 15 dní.
3. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 34
Konzultace vědeckých výborů
Všechny záležitosti v oblasti působnosti tohoto nařízení, které by mohly mít dopad na zdraví zvířat nebo lidí, musí být konzultovány s odpovídajícími vědeckými výbory.
Článek 35
Vnitrostátní ustanovení
1. Členské státy sdělí Komisi znění ustanovení všech vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti tohoto nařízení.
2. Členské státy uvědomí Komisi do jednoho roku od vstupu tohoto nařízení v platnost o opatřeních přijatých k zajištění shody s tímto nařízením. Na základě obdržených informací předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu, která bude případně doprovázena návrhy právních předpisů.
3. Do té doby, než budou v souladu s čl. 20 odst. 2 přijata pravidla Společenství pro používání organických hnojiv, mohou členské státy přijímat nebo si mohou ponechat přísnější vnitrostátní předpisy pokud jde o používání organických hnojiv, než stanoví toto nařízení. Do doby, než budou v souladu s článkem 32 doplněna v příloze VIII pravidla Společenství pro použití tukových derivátů pocházejících z materiálů kategorie 2, mohou členské státy přijímat nebo si mohou ponechat přísnější vnitrostátní předpisy omezující použití těchto tukových derivátů, než stanoví toto nařízení.
Článek 36
Finanční opatření
Komise připraví zprávu o finančních opatřeních přijatých členskými státy pro zpracování, sběr, uskladnění a neškodné odstranění vedlejších živočišných produktů a připraví vhodné návrhy.
Článek 37
Zrušení
Směrnice 90/667/EHS, rozhodnutí 95/348/ES a rozhodnutí 1999/534/ES se zrušují po uplynutí šesti měsíců od vstupu tohoto nařízení v platnost.
Odkazy na směrnici 90/667/EHS budou od uvedeného dne považovány za odkazy na toto nařízení.
Článek 38
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Toto nařízení se použije za šest měsíců od svého vstupu v platnost. Čl. 12 odst. 2 se však použije v souladu s ustanoveními článku 20 směrnice 2000/76/ES a čl. 22 odst. 1 písm. b) a článek 32 se použijí ode dne 1. listopadu 2002.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Lucemburku dne 3. října 2002.

Labels: 1
17
0
3
6