Document ID: 32011R1189

KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) nr 1189/2011,
18. november 2011,
millega kehtestatakse nõukogu direktiivi 2010/24/EL (vastastikuse abi kohta maksude, maksete ja teiste meetmetega seotud nõuete sissenõudmisel) teatavate sätetega seotud üksikasjalikud eeskirjad
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 16. märtsi 2010. aasta direktiivi 2010/24/EL vastastikuse abi kohta maksude, maksete ja teiste meetmetega seotud nõuete sissenõudmisel, (1) eriti selle artiklit 26,
ning arvestades järgmist:
(1)
Direktiiviga 2010/24/EL muudeti oluliselt eeskirju, milles käsitletakse vastastikust abi maksude, maksete ja teiste meetmetega seotud nõuete sissenõudmisel, ning määrati uuesti kindlaks nõukogu direktiivi 2008/55/EÜ (2) kohased komisjoni rakendusvolitused. Seepärast on asjakohane asendada komisjonis vastuvõetud kehtivad rakenduseeskirjad uue rakendusmäärusega.
(2)
Selleks et pädevad asutused saaksid omavahel kiiresti suhelda, tuleks vastu võtta üksikasjalikud eeskirjad, milles käsitletakse praktilist korda ning ajavahemikke, mille jooksul taotluse saanud ja taotluse esitanud asutus suhtlevad.
(3)
Õiguskindluse tagamiseks on asjakohane täpsustada, et dokumentide kehtivust ei mõjuta nende elektrooniline edastamine.
(4)
Veendumaks et posti teel edastatavad dokumendid on saatnud pädev asutus, on asjakohane näha ette konkreetsed eeskirjad sellise suhtluse jaoks.
(5)
Selleks et tagada asjakohaste andmete ja asjakohase teabe edastamine, tuleks kehtestada teatamistaotlusele ja taotluse saanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubavale juriidilisele dokumendile lisatavad näidisvormid.
(6)
Õiguskindluse tagamiseks on asjakohane selgelt märkida, millist õiguslikku mõju avaldab taotluse saanud liikmesriigi poolne teatamine, mis toimub taotluse esitanud liikmesriigi palvel.
(7)
Õiguskindluse tagamiseks on ka asjakohane täpsustada, et taotluse saanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubavast ühtsest juriidilisest dokumendist teatamine või selle edastamine ei mõjuta täitmisele pööramist lubava esmase juriidilise dokumendi tagajärgi ning et taotluse saanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubav muudetud juriidiline dokument ei mõjuta esmast nõuet ega täitmisele pööramist lubavat esmast juriidilist dokumenti.
(8)
Komisjoni 2008. aasta 28. novembri määrus (EÜ) nr 1179/2008, millega kehtestatakse nõukogu direktiivi 2008/55/EÜ (vastastikuse abi kohta teatavate lõivude, tollimaksude, maksude ja muude meetmetega seotud nõuete sissenõudmisel) teatavate sätete üksikasjalikud rakenduseeskirjad, (3) tuleks kehtetuks tunnistada.
(9)
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas sissenõudmise komitee arvamusega,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
I PEATÜKK
ÜLDSÄTTED
Artikkel 1
Käesolevas määruses sätestatakse direktiivi 2010/24/EL artikli 5 lõike 1, artikli 8, artikli 10, artikli 12 lõike 1, artikli 13 lõigete 2, 3, 4 ja 5, artikli 15, artikli 16 lõike 1 ja artikli 21 lõike 1 üksikasjalikud rakenduseeskirjad, sealhulgas üksikasjalikud eeskirjad sissenõutud summade ümberarvestamise ja ülekandmise ning ka asutustevahelise suhtluse viiside kohta.
Artikkel 2
1. Kõik taotlused, mis on seotud teabe, teatamise, sissenõudmise või ettevaatusabinõudega vastavalt direktiivi 2010/24/EL artikli 5 lõikele 1, artiklitele 8 ja 10 ning artikli 16 lõikele 1 (edaspidi „abitaotlused”), ning kõik kaasnevad juriidilised dokumendid, vormid ja muud dokumendid ning mis tahes muu teave, mis esitatakse seoses kõnealuste taotlustega, saadetakse CCN-võrgu kaudu, välja arvatud juhul, kui seda ei ole tehnilistel põhjustel võimalik teha.
2. Elektrooniliselt edastatud dokumentidel või nende väljatrükkidel on samasugune õiguslik mõju nagu posti teel saadetud dokumentidel.
3. Kui taotlust ei ole võimalik edastada CCN-võrgu kaudu, edastatakse see posti teel. Sel juhul kohaldatakse järgmisi eeskirju:
a)
taotlusele kirjutab alla taotluse esitanud asutuse ametnik, kes on nõuetekohaselt volitatud sellist taotlust esitama;
b)
teatamistaotlusega kaasas olevale tüüpvormile, millele on osutatud direktiivi 2010/24/EL artikli 8 lõike 1 teises lõigus, (edaspidi „ühtne teavitamisvorm”) või taotluse esitanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubavale ühtsele juriidilisele dokumendile, millele on osutatud kõnealuse direktiivi artiklis 12, kirjutab alla taotluse esitanud asutuse nõuetekohaselt volitatud ametnik;
c)
kui taotlusega on kaasas koopia muust dokumendist kui ühtne teavitamisvorm või taotluse saanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubav ühtne juriidiline dokument, tõendab taotluse esitanud asutus kõnealuse koopia vastavust originaalile, märkides koopiale oma asukohaliikmesriigi ametlikus keeles või ühes ametlikest keeltest teksti „kinnitatud koopia”, kinnitava ametniku nime ja kinnitamise kuupäeva.
Esimese lõigu punkti b kohaldamisel kasutab liikmesriik ühtset teavitamisvormi, mis on koostatud kooskõlas käesoleva määruse I lisas esitatud näidisega, ning taotluse saanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubavat ühtset juriidilist dokumenti, mis on koostatud kooskõlas käesoleva määruse II lisas esitatud näidisega.
4. Kui ühtne teavitamisvorm või taotluse saanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubav ühtne juriidiline dokument edastatakse elektrooniliselt, võib nende struktuuri ja küljendust kohandada vastavalt elektroonilise sidesüsteemi nõudmistele, et hõlbustada pädevate asutuste vahelist suhtlust, tingimusel et neis sisalduvaid andmeid ega teavet ei ole oluliselt muudetud võrreldes I, II lisas esitatud näidistega.
Artikkel 3
1. Taotluse esitanud asutus võib esitada abitaotluse kas ühe või mitme nõude kohta, kui need nõutakse sisse ühelt ja samalt isikult.
2. Teabe, sissenõudmise või ettevaatusabinõudega seotud taotlus võib olla seotud järgmiste isikutega:
a)
põhi- või kaasvõlgnik;
b)
isik, kes ei ole (kaas)võlgnik, kuid kes vastutab maksude, maksete ja teiste meetmete tasumise eest või nende maksude, maksete ja teiste meetmetega seotud muude nõuete rahuldamise eest vastavalt taotluse esitanud liikmesriigi seadustele;
c)
mis tahes kolmas isik, kelle valduses on punktis a või b osutatud isikule kuuluv vara või kes on kõnealusele isikule võlgu.
Artikkel 4
Teave ja muud üksikasjad, mis taotluse saanud asutus edastab taotluse esitanud asutusele kooskõlas direktiivi 2010/24/EL artikli 5 lõikega 1, artiklitega 8 ja 10 ning artikli 16 lõikega 1, esitatakse taotluse saanud asutuse liikmesriigi ametlikus keeles või ühes ametlikest keeltest või mõnes muus taotluse esitanud asutuse ja taotluse saanud asutuse vahel kokkulepitud keeles.
Artikkel 5
Kui taotluse saanud asutus keeldub abitaotluse menetlemisest, teavitab ta taotluse esitanud asutust keeldumise põhjustest, märkides direktiivi 2010/24/EL need sätted, millele ta toetub. Taotluse saanud asutus saadab nimetatud teate kohe, kui on otsuse vastu võtnud, ja igal juhul ühe kuu jooksul pärast taotluse kättesaamisest teatamist.
Artikkel 6
Teavet, sissenõudmist või ettevaatusabinõusid käsitlevas taotluses näidatakse, kas samalaadne taotlus on adresseeritud ka mõnele muule asutusele.
II PEATÜKK
TEABETAOTLUSED
Artikkel 7
Taotluse saanud asutus teatab teabetaotluse kättesaamisest niipea kui võimalik ja igal juhul seitsme kalendripäeva jooksul alates taotluse kättesaamisest.
Taotluse kättesaamisel palub taotluse saanud asutus vajaduse korral kohe pärast taotluse saamist taotluse esitanud asutusel anda vajalikku lisateavet. Taotluse esitanud asutus esitab kogu vajaliku lisateabe, mis on talle tavapäraselt kättesaadav.
Artikkel 8
1. Taotluse saanud asutus edastab taotluse esitanud asutusele kogu taotletud teabe siis, kui ta selle saab.
2. Kui tulenevalt juhtumi eripärast ei ole kogu taotletud teavet või osa sellest võimalik saada mõistliku aja jooksul, teavitab taotluse saanud asutus sellest taotluse esitanud asutust ja esitab põhjused.
Kuus kuud pärast taotluse kättesaamise kuupäeva teatab taotluse saanud asutus igal juhul taotluse esitanud asutusele taotletud teabe saamiseks tehtud uurimise tulemustest.
Taotluse esitanud asutus võib taotluse saanud asutuselt saadud teabe alusel paluda tal uurimist jätkata. See taotlus esitatakse kahe kuu jooksul pärast tehtud uurimise tulemusi sisaldava teate saamist taotluse saanud asutuselt, kusjuures taotluse saanud asutus menetleb seda esmase taotluse suhtes kehtivate sätete kohaselt.
Artikkel 9
Taotluse esitanud asutus võib taotluse saanud asutusele saadetud teabetaotluse igal ajal tagasi võtta. Tagasivõtmisotsus edastatakse taotluse saanud asutusele.
III PEATÜKK
TEATAMISTAOTLUSED
Artikkel 10
1. Iga teatamistaotlus sisaldab iga sellise dokumendi originaali või kinnitatud koopiat, millest teatamist taotletakse.
Direktiivi 2010/24/EL artikli 8 lõike 1 teise lõigu kohaselt taotlusega kaasas oleva ühtse teavitamisvormi täidab taotluse esitanud asutus või see täidetakse tema vastutusel. Selles antakse adressaadile teavet selliste dokumentide kohta, millega seoses abi taotletakse.
2. Ühtses teavitamisvormis märgitud teabe puhul:
a)
nimetatakse nõude summa, kui see on juba kindlaks määratud;
b)
ajavahemik, mille jooksul teatamine toimub, võidakse märkida kuupäevana, enne mida peaks taotluse esitanud asutuse eelduste kohaselt teatamine toimuma.
Artikkel 11
Teatamistaotlus võib olla seotud direktiivi 2010/24/EL artikli 3 punktis c osutatud mis tahes isikuga, keda taotluse esitanud liikmesriigis kehtivate õigusaktide kohaselt tuleb teavitada kõikidest teda puudutavatest dokumentidest.
Artikkel 12
1. Taotluse saanud asutus teatab teatamistaotluse kättesaamisest niipea kui võimalik ja igal juhul seitsme kalendripäeva jooksul alates taotluse kättesaamisest.
Teatamistaotluse saamisel võtab taotluse saanud asutus teatamiseks vajalikke meetmeid oma asukohaliikmesriigi kehtivate õigusnormide kohaselt.
Vajaduse korral, kuid ületamata teatamistaotluses märgitud teatamistähtaega, palub taotluse saanud asutus taotluse esitanud asutusel anda lisateavet.
Taotluse esitanud asutus esitab kogu lisateabe, mis on talle tavapäraselt kättesaadav.
2. Niipea kui teatamine on toimunud, teatab taotluse saanud asutus taotluse esitanud asutusele teatamise kuupäeva, kinnitades taotluse esitanud asutusele tagasi saadetud taotlusvormil, et teatamine on toimunud.
Artikkel 13
1. Taotluse saanud liikmesriigi poolt läbiviidud teavitamisel, mis on kooskõlas kõnealuse riigi õigusnormide ja haldustavadega, on taotluse esitanud liikmesriigis sama mõju kui siis, kui selle oleks saatnud taotluse esitanud liikmesriik ise kooskõlas kehtivate õigusnormide ja haldustavadega.
2. Rohkem kui ühte liiki maksude, maksete ja teiste meetmetega seotud dokumendist teatamist loetakse kehtivaks, kui selle on teinud taotluse saanud liikmesriigi asutus, kellel on pädevus seoses teatatud dokumendis märgitud vähemalt ühte liiki maksude, maksete ja teiste meetmetega, tingimusel et see on lubatud taotluse saanud liikmesriigi õigusaktidega.
Artikkel 14
Taotluse saanud liikmesriik võib teatamiseks kasutada artikli 10 lõikes 1 osutatud ühtset teavitamisvormi oma ametlikus keeles või ühes oma ametlikest keeltest kooskõlas oma siseriiklike õigusaktidega.
IV PEATÜKK
SISSENÕUDMIST VÕI ETTEVAATUSABINÕUSID KÄSITLEVAD TAOTLUSED
Artikkel 15
Sissenõudmist või ettevaatusabinõusid käsitlevad taotlused sisaldavad kinnitust selle kohta, et direktiivis 2010/24/EL sätestatud vastastikuse abistamise menetluse alustamise tingimused on täidetud.
Artikkel 16
1. Taotluse saanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubava ühtse juriidilise dokumendi, mis on kaasas sissenõudmise või ettevaatusabinõudega seotud taotlusega, täidab taotluse esitanud asutus või see täidetakse tema vastutusel, võttes aluseks taotluse esitanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubava esmase juriidilise dokumendi.
Direktiivi 2010/24/EL artikli 2 lõike 2 punkti a kohased halduskaristused, trahvid, teenustasud ja lisamaksud ning kõnealuse direktiivi artikli 2 lõike 2 punktis c osutatud intressid ja kulud, mis taotluse esitanud liikmesriigis kehtivate eeskirjade kohaselt võivad kuuluda tasumisele alates täitmisele pööramist lubava esmase juriidilise dokumendi kuupäevast kuni kuupäevani, mis eelneb sissenõudmistaotluse saatmisele, võidakse lisada taotluse saanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubavasse ühtsesse juriidilisse dokumenti.
2. Taotluse saanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubava ühtse juriidilise dokumendi võib välja anda mitme nõude ja mitme isiku kohta vastavalt taotluse esitanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubavale esmasele juriidilisele dokumendile.
3. Kui taotluse esitanud liikmesriigis mitut nõuet hõlmavad täitmisele pööramist lubavad esmased juriidilised dokumendid on juba asendatud asjaomases liikmesriigis kõigi kõnealuste nõuete täitmisele pööramist lubava üldise juriidilise dokumendiga, võib taotluse saanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubav ühtne juriidiline dokument põhineda taotluse esitanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubaval esmasel juriidilisel dokumendil või taotluse esitanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubaval üldisel juriidilisel dokumendil, millesse on koondatud kõnealused esmased juriidilised dokumendid.
4. Selleks et sisse nõuda nõuded, mille puhul sissenõudmisabi taotletakse, võib taotluse saanud liikmesriik kasutada kõnealuses liikmesriigis täitmisele pööramist lubavat ühtset juriidilist dokumenti oma ametlikus keeles või ühes oma ametlikest keeltest kooskõlas oma siseriiklike õigusaktidega.
Artikkel 17
Sissenõudmise või ettevaatusabinõudega seotud taotluse adressaadid ei või tugineda taotluse saanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubavast ühtsest juriidilisest dokumendist teatamisele või selle edastamisele, et taotleda nõude või täitmisele pööramist lubava esmase juriidilise dokumendi vaidlustamistähtaja pikendamist või uuesti avamist, kui sellest on nõuetekohaselt teatatud.
Artikkel 18
1. Kui taotluse saanud liikmesriigi vääring erineb taotluse esitanud liikmesriigi vääringust, väljendab taotluse esitanud asutus sissenõutava summa mõlemas vääringus.
2. Sissenõudmisabi kohaldamisel kasutatav vahetuskurss on Euroopa Liidu Teatajas enne taotluse saatmise kuupäeva avaldatud viimane vahetuskurss.
Artikkel 19
3. Taotluse saanud asutus kinnitab taotluse saamisest niipea kui võimalik ja igal juhul seitsme kalendripäeva jooksul pärast sissenõudmist või ettevaatusabinõusid käsitleva taotluse saamist.
4. Taotluse saanud asutus võib paluda taotluse esitanud asutusel anda lisateavet või täiendada taotuse saanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubavat juriidilist dokumenti, kui see on vajalik. Taotluse esitanud asutus esitab kogu vajaliku lisateabe, mis on talle tavapäraselt kättesaadav.
Artikkel 20
1. Kui tulenevalt juhtumi eripärast ei ole mõistliku aja jooksul võimalik kogu nõuet või osa sellest sisse nõuda ega võtta ettevaatusabinõusid, teavitab taotluse saanud asutus sellest taotluse esitanud asutust ja esitab põhjused.
Taotluse saanud asutuselt saadud teabe põhjal võib taotluse esitanud asutus paluda sellel uuesti algatada sissenõudmist või ettevaatusabinõusid käsitleva menetluse. See taotlus esitatakse kahe kuu jooksul pärast kõnealuse menetluse tulemust sisaldava teate kättesaamist, kusjuures taotluse saanud asutus menetleb seda esmase taotluse suhtes kehtivate sätete kohaselt.
2. Hiljemalt iga kuuekuulise tähtaja lõpus, mis järgneb taotluse kättesaamisest teatamise päevale, teatab taotluse saanud asutus taotluse esitanud asutusele sissenõudmist või ettevaatusabinõusid käsitleva menetluse seisust.
Artikkel 21
1. Kui taotluse esitanud asutus on saanud teada nõude või selle täitmisele pööramist lubava juriidilise dokumendi vaidlustamisest oma asukohaliikmesriigis, teatab ta kohe sellest taotluse saanud asutusele.
2. Kui taotluse saanud asutuse liikmesriigis kehtivad õigus- ja haldusnormid ei võimalda võtta direktiivi 2010/24/EL artikli 14 lõike 4 teise ja kolmanda lõigu alusel taotletud ettevaatusabinõusid ega rakendada sissenõudmist, teatab taotluse saanud asutus taotluse esitanud asutusele sellest niipea kui võimalik ja igal juhul ühe kuu jooksul alates lõikes 1 osutatud teate kättesaamisest.
3. Kõikidest meetmetest, mis on võetud taotluse saanud asutuse liikmesriigis sissenõutud summade tagasimaksmiseks või hüvitamiseks seoses vaidlustatud nõuete sissenõudmisega direktiivi 2010/24/EL artikli 14 lõike 4 kolmanda lõigu alusel, teatab taotluse saanud asutus taotluse esitanud asutusele kohe, kui taotluse saanud asutust on sellistest meetmetest teavitatud.
Võimaluse korral kaasab taotluse saanud asutus taotluse esitanud asutuse summa tagasimaksmise ja hüvitise tasumise menetlusse. Taotluse saanud asutuse põhjendatud taotluse korral kannab taotluse esitanud asutus tagasimakstud summad ja tasutud hüvitised üle kahe kuu jooksul alates kõnealuse taotluse saamisest.
Artikkel 22
1. Kui sissenõudmist või ettevaatusabinõusid käsitlev taotlus muutub nõude rahuldamise või tühistamise tõttu või muul põhjusel alusetuks, teatab taotluse esitanud asutus sellest viivitamata taotluse saanud asutust, et viimane saaks meetmete võtmise peatada.
2. Kui direktiivi 2010/24/EL artiklil 14 lõikes 1 osutatud pädeva organi otsusega kohandatakse sissenõudmistaotlusega või ettevaatusabinõudega hõlmatud nõude summat, teavitab taotluse esitanud asutus kõnealusest otsusest taotluse saanud asutust ning kui taotletakse sissenõudmist, edastab taotluse saanud liikmesriiki täitmisele pööramist lubava muudetud ühtse juriidilise dokumendi. Taotluse saanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubava muudetud ühtse juriidilise dokumendi koostab taotluse esitanud asutus või see koostatakse tema vastutusel, võttes aluseks otsuse, millega kohandatakse nõude summat.
3. Taotluse saanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubav muudetud ühtne juriidiline dokument ei mõjuta võimalust vaidlustada esmane nõue, taotluse esitanud liikmesriigis täitmisele pööramist lubav esmane juriidiline dokument ega eelmises lõigus osutatud otsus.
4. Kui lõikes 2 osutatud kohandamine seisneb nõude summa vähendamises, võtab taotluse saanud asutus sissenõudmiseks või ettevaatusabinõude rakendamiseks jätkuvalt meetmeid, kuid need meetmed piirduvad laekumata summaga.
Kui ajal, mil taotluse saanud asutusele teatatakse nõude summa vähendamisest, on ta juba sisse nõudnud laekumata summast suurema summa, kuid artiklis 23 osutatud ülekandmismenetlust ei ole veel algatatud, maksab taotluse saanud asutus ülemäära makstud summa selleks õigustatud isikule tagasi.
5. Kui lõikes 2 osutatud kohandamine seisneb nõude summa suurendamises, võib taotluse esitanud asutus taotluse saanud asutusele saata sissenõudmist või ettevaatusnõusid käsitleva lisataotluse.
Taotluse saanud asutus menetleb võimaluse korral seda lisataotlust taotluse esitanud asutuse esmase taotlusega samal ajal. Kui käimasoleva menetluse seisu tõttu ei ole esmase ja lisataotluse liitmine võimalik, on taotluse saanud asutus kohustatud rahuldama lisataotluse üksnes juhul, kui see hõlmab summat, mis on vähemalt sama suur kui direktiivi 2010/24/EL artikli 18 lõikes 3 nimetatud summa.
6. Selleks et arvutada lõikes 2 osutatud kohandamisest tulenev nõude summa ümber taotluse saanud asutuse liikmesriigi vääringusse, kasutab taotluse esitanud asutus oma esmases taotluses kasutatud vahetuskurssi.
Artikkel 23
1. Taotluse esitanud asutusel direktiivi 2010/24/EL artikli 13 lõike 5 kohaselt saadaolevad summad kantakse talle üle taotluse saanud liikmesriigi vääringus.
Sissenõutud summad kantakse üle kahe kuu jooksul alates sissenõudmise kuupäevast.
Kui taotluse saanud asutuse kohaldatud sissenõudmismeetmed vaidlustatakse põhjusel, mis ei kuulu taotluse esitanud liikmesriigi pädevusse, võib taotluse saanud asutus oodata taotluse esitanud riigi nõudega seotud sissenõutud summade ülekandmisega seni, kuni vaidlus on lahendatud, kui üheaegselt on täidetud järgmised tingimused:
a)
taotluse saanud asutuse arvates on tõenäoline, et sellise vaidlustamise tulemus on asjaosalise jaoks soodne; ning
b)
taotluse esitanud asutus ei ole teatanud, et ta maksab juba üle kantud summad tagasi, kui kõnealune vaidlustamine on asjaosalise jaoks soodne.
Kui taotluse esitanud asutus on teatanud, et ta maksab summad tagasi kooskõlas kolmanda lõigu punktiga b, tagastab ta taotluse saanud asutuse poolt juba üle kantud sissenõutud summad ühe kuu jooksul alates tagasimaksmistaotluse saamisest. Mis tahes muu tasumisele kuuluva hüvitise katab sel juhul üksnes taotluse saanud asutus.
2. Liikmesriikide pädevad asutused võivad kokku leppida teistsuguse korra, mille alusel kantakse üle summad, mis on direktiivi 2010/24/EL artikli 18 lõike 3 kohaselt kohaldavast alammäärast väiksemad.
Artikkel 24
Olenemata summadest, mille taotluse saanud asutus on kogunud direktiivi 2010/24/EL artikli 13 lõikes 4 osutatud intressina, loetakse nõue rahuldatuks võrdeliselt taotluse saanud asutuse liikmesriigi vääringus väljendatud sissenõutud summaga käesoleva määruse artikli 18 lõikes 2 osutatud vahetuskursi alusel.
V PEATÜKK
LÕPPSÄTTED
Artikkel 25
Määrus (EÜ) nr 1179/2008 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 26
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Seda kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2012.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 18 november 2011

Labels: 2
12
11