Document ID: 32011R0457

32011R0457
L 124/2
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 457/2011
od 10. svibnja 2011.
o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz melamina podrijetlom iz Narodne Republike Kine
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) (Osnovna uredba), a posebno njezin članak 9.,
uzimajući u obzir prijedlog koji je podnijela Europska komisija (Komisija) nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom,
budući da:
A. POSTUPAK
1. Privremene mjere
(1)
Komisija je Uredbom (EU) br. 1035/2010 (2) (Privremena uredba) uvela privremenu antidampinšku pristojbu na uvoz melamina podrijetlom iz Narodne Republike Kine (NRK). Privremene antidampinške pristojbe bile su u rasponu od 44,9 % do 65,2 %.
(2)
Postupak je pokrenut na temelju pritužbe koju su 4. siječnja 2010. podnijeli proizvođači iz Unije Borealis Agrolinz Melamine GmbH, DSM Melamine BV i Zakłady Azotowe Puławy (podnositelji pritužbe), koji predstavljaju većinski udio, u ovom slučaju više od 50 %, ukupne proizvodnje melamina u Uniji.
(3)
Razdoblje ispitnog postupka u vezi s dampingom i štetom obuhvatilo je razdoblje od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2009. („razdoblje ispitnog postupka” ili „RIP”). Ispitivanje kretanja važnih za procjenu štete obuhvatilo je razdoblje od 1. siječnja 2006. do kraja RIP-a (razmatrano razdoblje).
2. Daljnji postupak
(4)
Nakon objave bitnih činjenica i razmatranja na temelju kojih se odlučilo uvesti privremene antidampinške mjere (privremena objava), nekoliko zainteresiranih stranaka dostavilo je pisane podneske u kojima su obznanile svoje stavove o privremenim nalazima. Strankama koje su to zatražile pružena je mogućnost rasprave.
(5)
Komisija je potražila i provjerila sve podatke koje je smatrala potrebnima za svoje konačne nalaze. S tim ciljem, posjet radi provjere proveden je u poslovnim prostorijama sljedećeg trgovačkog društva korisnika kako bi se procijenio mogući učinak uvođenja konačnih antidampinških mjera:
-
Coveright Surfaces Spain, Martorelles (Barcelona), Španjolska.
(6)
Nakon toga su sve stranke obaviještene o bitnim činjenicama i razmatranjima na temelju kojih se namjeravalo preporučiti uvođenje konačne antidampinške pristojbe na uvoz melanina podrijetlom iz NRK-a i konačna naplata iznosa osiguranih privremenom pristojbom (konačna objava). Svim strankama dano je razdoblje unutar kojega su mogle dati komentar na konačnu objavu.
(7)
Usmeni i pisani komentari zainteresiranih stranaka razmatrani su i, prema potrebi, uzeti u obzir.
3. Stranke na koje se odnosi postupak
(8)
U nedostatku bilo kakvih komentara na stranke na koje se postupak odnosi, potvrđuju se uvodne izjave od 4. do 10. Privremene uredbe.
B. DOTIČNI PROIZVOD I ISTOVJETNI PROIZVOD
1. Dotični proizvod
(9)
Podsjeća se da se u 12. uvodnoj izjavi Privremene uredbe dotični proizvod definira kao melamin, trenutačno obuhvaćen oznakom KN 2933 61 00, podrijetlom iz NRK-a.
(10)
Melamin je bijeli kristalni prah koji se dobiva iz uree. Koristi se uglavnom za laminate, prah za oblikovanje, drvene ploče i premazne smole.
2. Istovjetni proizvod
(11)
Jedan je proizvođač izvoznik ponovio tvrdnju iz 65.uvodne izjave Privremene uredbe da je melamin koji se proizvodi i izvozi iz NRK-a općenito nešto lošije kvalitete u usporedbi s melaninom koji proizvodi industrija Unije, te se zbog toga ne može koristiti za određene površinske premaze. Tvrdnju o razlici u kvaliteti također je dostavilo i nekoliko korisnika iz Unije.
(12)
Ispitni postupak pokazao je da se melamin, unatoč minimalnim razlikama u boji, ne prodaje na temelju različitih standarda kvalitete, bilo na domaćem ili na izvoznim tržištima. Nisu dostavljeni nikakvi dokazi koji bi ukazali na činjenicu da bi moguće neznatne razlike u melaminu bile temelj za razlike u osnovnim fizičkim i kemijskim svojstvima i krajnjoj upotrebi. To pitanje nisu postavili drugi proizvođači izvoznici. Nadalje, ispitni je postupak također pokazao da se proizvodni postupak dotičnog proizvođača izvoznika nije znatno razlikovao od proizvodnog postupka industrije Unije.
(13)
Na temelju gore navedenog, tvrdnja je odbijena i potvrđuje se da se melamin koji u Uniji proizvodi i prodaje industrija Unije, melamin koji se proizvodi i prodaje na domaćem tržištu NRK-a i melamin koji se iz NRK-a uvozi u Uniju, kao i onaj koji se proizvodi i prodaje u Indoneziji, koja je služila kao analogna zemlja, smatraju istovjetnima u smislu članka 1. stavka 4. Osnovne uredbe.
(14)
U nedostatku bilo kakvih ostalih komentara u pogledu istovjetnog proizvoda, potvrđuju se uvodne izjave od 12. do 15. Privremene uredbe.
C. DAMPING
1. Tretman tržišnog gospodarstva
(15)
Tretman tržišnog gospodarstva (MET) na početku je odbijen svim proizvođačima izvoznicima koji su ga zahtijevali s obrazloženjem da troškovi glavnih ulaznih materijala ne odražavaju bitno tržišne vrijednosti u skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (c) Osnovne uredbe. Kako je određeno uvodnim izjavama od 20. do 24. Privremene uredbe, ispitnim postupkom u vezi dodjele MET-a utvrđeno je da je to posljedica uplitanja države i u tržište prirodnog plina i tržište uree u NRK-u. Osim tog općeg stanja, postojali su i razlozi za odbijanje MET-a na razini svakog pojedinog trgovačkog društva, kao što je navedeno u uvodnim izjavama od 25. do 28. Privremene uredbe.
(16)
Jedan je proizvođač izvoznik tvrdio da je cijena uree u NRK-u u skladu s cijenama u drugim dijelovima svijeta, kao što su Indonezija i Bliski istok i, stoga, zaključak da su troškovi glavnih ulaznih materijala poremećeni nije točan.
(17)
Međutim, početni zaključak da tržište uree u NRK-u podliježe značajnom uplitanju države, kako je navedeno u uvodnim izjavama 23. i 24. Privremene uredbe, nije doveden u pitanje. Taj je element sam po sebi dovoljan kako bi se zaključilo da kriterij 1. članka 2. stavka 7. točke (c) Osnovne uredbe nije ispunjen. Na taj zaključak ne utječe činjenica da su u određenom trenutku cijene uree u NRK-u i nekim drugim dijelovima svijeta bile otprilike jednake.
(18)
Jedna skupina izvoznika uložila je prigovor u vezi s odbijanjem MET-a i individualnog tretmana (IT) na temelju činjenice da Komisija nije zaprimila pune obrasce zahtjeva za MET od svih povezanih trgovačkih društava. U svojim primjedbama na objavu, ta je skupina ponudila punu suradnju, ali nije se osvrnula na činjenicu da jedno od njezinih povezanih trgovačkih društava nije podnijelo obrazac zahtjeva za MET u isto vrijeme kad je to učinio ostatak skupine. Stoga je taj zahtjev odbačen.
(19)
U nedostatku bilo kakvih drugih komentara s obzirom na MET, potvrđuju se uvodne izjave od 16. do 32. Privremene uredbe.
2. Individualni tretman
(20)
Privremeno je utvrđeno da su tri od pet trgovačkih društava ili skupina proizvođača izvoznika u NRK-u ispunila sve zahtjeve za IT.
(21)
Industrija Unije dovela je u pitanje odluku da se trima skupinama trgovačkih društava dodjeli IT tako što je tvrdila da je jedan od proizvođača izvoznika u vlasništvu kineske države, kao i da jedan proizvođač izvoznik na razini uprave ima razne poveznice s trgovačkim društvima koja su u konačnici pod kontrolom države. Uz to, opseg uplitanja države bio je toliki da bi omogućio izbjegavanje mjera svim trima proizvođačima izvoznicima.
(22)
Ispitni postupak pokazao je da niti jedan od proizvođača izvoznika kojima je prvotno odobren IT nije u vlasništvu države. Uz to, tvrdnja da je uprava jednog od proizvođača izvoznika povezana s trgovačkim društvima koja su pod kontrolom države nije utemeljena. U vezi s mogućim rizikom od izbjegavanja mjera, naglašava se da je ispitni postupak pokazao da su izvozne cijene, količine, uvjeti i odredbe prodaje slobodno ugovoreni i utvrđeni, te da proizvođači izvoznici nisu niti u vlasništvu države, niti na drugi način podliježu prevladavajućem utjecaju države na razini uprave. Stoga se može zaključiti da utjecaj države nije toliki da bi omogućio izbjegavanje mjera.
(23)
S obzirom na gore navedeno, tvrdnje industrije Unije treba odbaciti. Početni zaključak da tri od pet proizvođača izvoznika ispunjavaju sve zahtjeve za IT stoga se potvrđuje.
3. Uobičajena vrijednost
(a) Izbor analogne zemlje
(24)
Kao analogna zemlja izabrana je Indonezija. Podaci dostavljeni u odgovorima indonezijskog proizvođača koji surađuje provjereni su na licu mjesta i utvrđeno je da su pouzdani i da se na njima može temeljiti uobičajena vrijednost.
(25)
Jedan proizvođač izvoznik doveo je u pitanje izbor Indonezije kao analogne zemlje na temelju toga što zainteresirane stranke nisu dobile priliku komentirati taj izbor. Međutim, od svibnja 2010. u spisu otvorenom za pregled stajala je napomena u kojoj se objašnjava zašto je Indonezija izabrana kao analogna zemlja. Stoga, s obzirom na to da su stranke imale dovoljno prilika komentirati taj izbor, njihova postupovna prava u cijelosti su poštivana. Nisu primljeni nikakvi daljnji komentari u pogledu izbora analogne zemlje.
(26)
Stoga je potvrđeno da je Indonezija primjerena i razumna analogna zemlja u skladu s člankom 2. stavkom 7. Osnovne uredbe.
(b) Utvrđivanje uobičajene vrijednosti
(27)
Podsjeća se da se uobičajena vrijednost izračunala korištenjem troškova proizvodnje indonezijskog proizvođača uvećanih za razumni iznos prodajnih, općih i administrativnih troškova i dobiti na domaćem tržištu.
(28)
Jedan je proizvođač izvoznik doveo u pitanje razinu izračunane uobičajene vrijednosti, a posebno prodajnih, općih i administrativnih troškova („POA”) i dobiti koji su se temeljili na onima industrije Unije. Međutim, ova je metoda u skladu sa člankom 2. stavkom 6. točkom (c) i smatra se primjerenom. Nisu bili dostupni nikakvi drugi podaci koje se moglo koristiti kao temelj za troškove POA i dobit jer u analognoj zemlji nije bilo drugih proizvođača ni izvoznika na koje se primjenjivao ispitni postupak, a proizvođač koji je podlijegao ispitnom postupku tijekom RIP-a nije prodavao ni jednu drugu kategoriju proizvoda.
(29)
Stoga je ova tvrdnja odbačena. Potvrđuju se uvodne izjave od 35. do 45. u vezi s utvrđivanjem uobičajene vrijednosti.
(c) Izvozne cijene za proizvođače izvoznike kojima je odobren IT
(30)
U nedostatku bilo kakvih komentara o utvrđivanju izvozne cijene, potvrđuje se sadržaj 46. uvodne izjave Privremene uredbe.
(d) Usporedba
(31)
Jedan proizvođač izvoznik doveo je u pitanje usporedbu uobičajene vrijednosti i izvozne cijene u vezi s PDV-om. Međutim, s obzirom na to da su uobičajena vrijednost i izvozna cijena uspoređene na istoj razini neizravnog oporezivanja, odnosno uključujući PDV, u skladu s člankom 2. stavkom 10. točkom (c), nije potrebno mijenjati tu metodu. Stoga se potvrđuju uvodne izjave 47. do 48. Privremene uredbe.
4. Dampinške marže
(a) Za proizvođače izvoznike koji surađuju i kojima je odobren IT
(32)
U nedostatku bilo kakvih komentara u pogledu dampinških marža, potvrđuje se 49. uvodna izjava Privremene uredbe.
(33)
Na temelju toga, konačne dampinške marže, izražene kao postotak cijene CIF na granici Unije, neocarinjeno, iznose:
Trgovačko društvo
Konačna dampinška marža
Sichuan Jade Elephant Melamine S&T Co. Ltd
44,9 %
Shandong Liaherd Chemical Industry Co. Ltd
47,6 %
Henan Junhua Development Company Ltd
49,0 %
(b) Za sve ostale proizvođače izvoznike
(34)
U nedostatku bilo kakvih komentara u pogledu dampinških marža, potvrđuju se uvodne izjave 51. do 52. Privremene uredbe.
(50) Na temelju toga, razina dampinga na cijelom području zemlje konačno je utvrđena na 65,6 % cijene CIF na granici Unije, neocarinjeno, te se potvrđuje 53. uvodna izjava Privremene uredbe.
D. ŠTETA
1. Šteta
1.1. Proizvodnja Unije i industrija Unije
(35)
U izostanku bilo kakvih komentara u pogledu proizvodnje Unije i industrije Unije, potvrđuju se uvodne izjave 54. do 56. Privremene uredbe.
1.2. Potrošnja Unije
(36)
Neke su stranke tvrdile da podaci Eurostata u vezi s uvozom melamina iz NRK-a nisu pouzdani u pogledu količine. Provjera podataka Eurostata dovela je do manjih promjena podataka o uvozu i, posljedično, u potrošnji Unije kako je prikazano u donjim tablicama. Te promjene nisu tolike da bi imale utjecaj na analizu potrošnje Unije iz uvodnih izjava 57. do 59. Privremene uredbe, pa se navedene uvodne izjave potvrđuju.
Tablica 1.
2006.
2007.
2008.
RIP
Obujam (u tonama)
368 873
392 691
326 409
267 226
Indeksirano
100
106
88
72
Izvo: ažurirani podaci Eurostata i odgovori na upitnik.r
1.3. Uvoz u Europsku uniju iz dotične zemlje
1.3.1. Obujam, tržišni udio i cijene uvoza iz NRK-a
Tablica 2.
Uvoz iz NRK-a
2006.
2007.
2008.
RIP
Obujam (u tonama)
26 962
46 874
37 366
18 482
Indeksirano
100
174
139
69
Izvor: ažurirani podaci Eurostata.
(37)
Gore navedene promjene u obujmu izvoza dotičnih zemalja nisu tolike da bi imale utjecaja na nalaze iz uvodnih izjava 61. i 62. Privremene uredbe, stoga se te uvodne izjave potvrđuju.
(38)
Nekoliko korisnika tvrdilo je da nisu uvozili melamin iz NRK-a 2009. i 2010. jer su kineske cijene bile previsoke u usporedbi s cijenama koje su prevladavale u EU-u. Tako su doveli u pitanje snižavanje cijena kineskih izvođača zabilježeno tijekom RIP-a.
(39)
Kako je spomenuto u uvodnim izjavama 63. i 64. Privremene uredbe, suradnja s kineskim izvođačima bila je slaba. Stoga su se podaci provjereni na licu mjesta s kineskim trgovačkim društvima koja surađuju koristili za utvrđivanje sniženja cijena. Kako je navedeno u uvodnim izjavama 66. i 67. Privremene uredbe, uvoz proizvođača izvoznika koji surađuju snižavao je cijene industrije Unije tijekom RIP-a za 10,3 %. S obzirom na to da nisu dostavljeni nikakvi novi dokazi u odnosu na one dostupne u vrijeme uvođenja privremenih mjera, ta se tvrdnja odbacuje.
1.3.2. Sniženje cijena
(40)
Neki korisnici tvrdili su da bi trebalo dodijeliti dodatak za dodatan posao oko rukovanja melaminom uvezenim iz NRK-a. Tvrdili su da ta vrsta troška nije uključena u nabavnu cijenu kineskog melamina.
(41)
Ispitivanje te tvrdnje pokazalo je da ne postoji pouzdan temelj za utvrđivanje u kojim se uvjetima uvozio melamin iz NRK-a, kao ni mogućeg iznosa troškova koji su nastali uz nabavnu cijenu. Osim toga, navedene stranke nisu dostavile nikakve dokaze, stoga se ta tvrdnja odbacuje.
(42)
Kao što je to bio slučaj u vrijeme uvođenja privremenih mjera, neke su stranke tvrdile da bi izračun sniženja cijena trebalo temeljiti na podacima Eurostata umjesto na podacima potvrđenima sa samo 30 % kineskih trgovačkih društava koja surađuju.
(43)
Kako je navedeno u 66.uvodnoj izjavi Privremene uredbe, za izračun sniženja cijena koristili su se podaci izvoznika koji surađuju. Ti su podaci provjereni i stoga se smatraju pouzdanijima od podataka Eurostata. Ova tvrdnja se, stoga, odbacuje.
(44)
U izostanku bilo kakvih komentara u vezi sniženja cijena, potvrđuje se metodologija opisana u uvodnim izjavama 66. i 67. Privremene uredbe za utvrđivanje sniženja cijene.
1.4. Gospodarsko stanje industrije Unije
(45)
U nedostatku drugih komentara u pogledu gospodarskog stanja industrije Unije, potvrđuju se uvodne izjave 68. do 82. Privremene uredbe.
1.5. Zaključak o šteti
(46)
U nedostatku bilo kakvih komentara u pogledu zaključka o šteti, potvrđuju se uvodne izjave 83. do 86. Privremene uredbe.
2. Uzročnost
2.1. Uvodna napomena
(47)
Kako je navedeno u uvodnoj izjavi 87. Privremene uredbe, ispitalo se je li dampinški uvoz dotičnog proizvoda podrijetlom iz NRK-a prouzročio materijalnu štetu industriji Unije u mjeri koja se može smatrati bitnom. Uz to, poznati čimbenici, osim dampinškog uvoza, koji su u isto vrijeme mogli prouzročiti štetu industriji Unije, također su ispitani kako bi se osiguralo da se moguća šteta koju su prouzročiti ti ostali čimbenici ne pripiše dampinškom uvozu.
2.2. Učinak dampinškog uvoza
(48)
Na temelju ažuriranih podataka o uvozu navedenih gore u tablici 2., komentari iz uvodnih izjava 88. do 95. Privremene uredbe ostaju valjani. Ukupno gledajući, uvoz iz NRK-a smanjio se značajno, za 31 %, tijekom razmatranog razdoblja nakon smanjenja potrošnje u Uniji (- 28 %). U pogledu cijena, izvozna cijena provjerena u poslovnim prostorijama kineskih proizvođača koji surađuju bila je niža od prosječne uvozne cijene prema podacima Eurostata. Za provjerene kineske izvoznike koji surađuju, a koji predstavljaju oko 30 % ukupnog uvoza iz NRK-a, utvrđeno je da su tijekom RIP-a snižavali cijenu industrije Unije za 10,3 %.
(49)
Ispitni postupak pokazao je da su u određenim mjesecima RIP-a kineski izvoznici prodavali svoj višak melamina na tržištu Unije kad su cijene smatrali privlačnima, i povlačili se iz prodaje kad bi one počele opadati. Ova politika određivanja cijena prema ciljnom povratu imala je negativan učinak na tržište Unije tijekom cijelog RIP-a s obzirom na to da cijene mogu biti fiksne u razdoblju od tri do šest mjeseci. Stoga se potvrđuje da je prisutnost jeftinog dampinškog uvoza na tržištu Unije imala ulogu u daljnjem pogoršavanju negativnog kretanja prodajnih cijena na tržištu u srednjoročnom razdoblju nakon što su povučeni. Niska razina prodajnih cijena doprinijela je dramatičnim gubicima koje je pretrpjela industrija Unije, te je prepoznata kao važan čimbenik u nastaloj materijalnoj šteti.
(50)
Na temelju toga moguće je potvrditi uzročnu vezu između dampinških uvoza i štete koju je pretrpjela industrija Unije.
2.3. Učinak ostalih čimbenika
(51)
U ovom pogledu, zainteresirane stranke zapravo su samo ponovile većinu svojih komentara iz privremene faze. Što se tiče učinka dampinškog uvoza, neke su stranke ponovo tvrdile da bi podaci Eurostata trebali imati veću težinu od podataka provjerenih u poslovnim prostorijama proizvođača izvoznika koji surađuju. Takva bi tvrdnja učinila ispitivanje na licu mjesta beznačajnim, stoga se ne može prihvatiti. Nisu dostavljeni nikakvi dokazi koji bi pokazali da su podaci korišteni u ovom ispitnom postupku bili nepouzdani. Ova tvrdnja se, stoga, odbacuje.
(52)
Neke su stranke tvrdile da materijalnu štetu koju je pretrpjela industrija Unije nije uzrokovao uvoz iz NRK-a, već globalna gospodarska kriza. Međutim, te stranke nisu dostavile nikakve dokaze koji bi pokazali da su podaci korišteni u ovom ispitnom postupku bili nepouzdani. Osim toga, dampinški uvoz pojačao je učinak gospodarske krize i, posljedično, dodatno pogoršao stanje industrije Unije. Ova tvrdnja se, stoga, odbacuje.
(53)
Dostavljeni komentari i dokazi u vezi s drugim čimbenicima nisu promijenili zaključak iz uvodnih izjava 108. do 110. Privremene uredbe da ni jedan od tih čimbenika ne može opovrgnuti vezu između dampinškog uvoza i štete koju je pretrpjela industrija Unije. Privremeno je zaključeno da je dampinški uvoz prouzročio materijalnu štetu industriji Unije i stoga se potvrđuje.
3. Interes Unije
3.1. Interes industrije Unije
(54)
Podsjeća se da industriju Unije čine tri proizvođača koji se nalaze u različitim državama članicama i koji izravno zapošljavaju više od 600 osoba u djelatnostima povezanima s melaminom.
(55)
Neki su korisnici tvrdili da su podaci o zapošljavanju podnositelja zahtjeva pretjerani. Nisu dostavljeni nikakvi dokazi koji bi pokazali da su provjereni podaci korišteni u ovom ispitnom postupku nepouzdani, stoga se ta tvrdnja odbacuje.
(56)
Jedan je korisnik tvrdio da je industrija Unije zatvarala proizvodne pogone zbog tehničkih problema, a ne zbog navodnog dampinškog uvoza.
(57)
Neki pogoni industrije Unije zaista su imali određene tehničke poteškoće, ali uglavnom nakon RIP-a. Nakon uvođenja privremenih mjera, industrija Unije dostavila je dokaze da su tvornice koje nisu radile zbog dampinškog uvoza nedavno opet otvorene. To pokazuje da su mjere već imale pozitivan učinak na industriju Unije.
(58)
Očekuje se da će uvođenje konačnih antidampinških pristojba na uvoz podrijetlom iz NRK-a imati daljnji pozitivni učinak na gospodarsko stanje industrije Unije te da će isto omogućiti industriji Unije vraćanje barem dijela izgubljene profitabilnosti.
(59)
U izostanku drugih komentara u pogledu interesa industrije Unije, potvrđuju se uvodne izjave 112. do 115. Privremene uredbe.
3.2. Interes uvoznikâ
(60)
U nedostatku komentara u pogledu interesa uvoznika, zaključeno je da uvođenje konačnih mjera na uvoz melamina podrijetlom iz NRK-a ne bi bilo suprotno interesu uvoznikâ.
3.3. Interes korisnikâ
(61)
U privremenoj fazi suradnja s korisnicima bila je relativno slaba. Od 44 poslana upitnika, zaprimljeno je samo sedam odgovora koji bi se mogli smatrati značajnima. Uvoz korisnika koji surađuju predstavljao je oko 10 % potrošnje u Uniji. U toj je fazi zaključeno da bi utjecaj predloženih mjera bio relativno ograničen.
(62)
Nakon uvođenja privremenih mjera, proveden je posjet radi provjere u poslovnim prostorijama glavnog korisnika koji surađuje u Uniji. Ispitni je postupak pokazao da udio melamina u njegovom trošku proizvodnje iznosi između 8 % i 15 %, ovisno o djelatnosti. Mogući učinak mjera stoga bi mogao biti relativno značajan, ovisno o udjelu melamina u troškovima i o razini profitabilnosti koja je relativno niska.
(63)
U podnescima zaprimljenima od nekoliko korisnika tvrdilo se da je, nakon uvođenja privremenih mjera, na tržištu Unije došlo do nestašice melamina i da je to dovelo do značajnog i stalnog porasta cijena. Dok je prodajna cijena melamina bila otprilike 900 EUR po toni tijekom RIP-a, cijene nakon RIP-a kreću se u rasponu između 1 200 EUR i 1 500 EUR po toni.
(64)
Posjetom radi provjere provedenim u poslovnim prostorijama korisnika koji surađuje potvrđeno je da su privremene mjere imale učinak na djelatnost tog korisnika, zajedno s porastom cijena koji je industrija Unije primijenila na melamin vlastite proizvodnje. Naime, industrija Unije ima tržišni udio od otprilike 85 % na tržištu Unije, stoga u osnovi svi korisnici nabavljaju velik dio melamina od proizvođača iz Unije.
(65)
Podaci prikupljeni tijekom ispitnog postupka pokazuju da se u razdoblju nakon RIP-a očekuje porast cijena. Stoga se čini da bi, u interesu Unije, bilo opravdano izmijeniti oblik privremenih mjera kako bi se ograničio svaki daljnji porast cijene melamina koji bi ozbiljno utjecao na sveukupno poslovanje korisnikâ.
(66)
Neki korisnici tvrde da je 2010. nastala nestašica melamina na tržištu i da proizvođači iz Unije nisu mogli zadovoljiti potražnju na tržištu Unije, te da je uvođenje privremenih mjera pojačalo tu nestašicu.
(67)
Analiza raspoloživih podataka pokazala je da je na tržištu melamina zaista postojalo određeno razdoblje nestašice, ali ga nisu uzrokovale privremene pristojbe, već razvoj svjetskog tržišta.
(68)
Neki korisnici tvrde da proizvođači iz EU-a nisu uspjeli dobavljati količine melamina potrebne za održavanje proizvodnje.
(69)
Analiza raspoloživih podataka pokazala je da je do nestašice došlo jedino na „tržištu trenutačnih isporuka”, ali da su ugovorom dogovorene količine bile osigurane.
(70)
Nadalje, dodatni proizvodni kapacitet na internetu su objavili proizvođači iz EU-a i proizvođači iz trećih zemalja, čime su osigurali stabilnu opskrbu melaminom korisnika u Uniji.
(71)
Jedan korisnik tvrdio je da je obustavio izgradnju novog proizvodnog pogona jer je shvatio da uz razinu uvedenih privremenih mjera više neće biti konkurentan na svojim glavnim izvoznim tržištima.
(72)
Neki su korisnici tvrdili da, potvrde li se privremene mjere, proizvodi na kraju proizvodnog lanca u Uniji više neće biti konkurentni u usporedbi s uvozom istih proizvoda na kraju proizvodnog lanca iz NRK-a. Stoga će ti korisnici ili zatvoriti svoja proizvodna postrojenja ili ih premjestiti izvan Unije.
(73)
Jedna skupina korisnika tvrdila je da sektor proizvođača drvenih ploča sam po sebi stvara tisuće radnih mjesta, što je mnogo veći broj u usporedbi s europskim proizvođačima melamina. Stoga uvođenje konačnih mjera ne bi bilo u interesu Unije.
(74)
Gore navedene stranke nisu dostavile uvjerljive dokaze koji bi poduprli njihove tvrdnje. Stoga se uvodne izjave 116. do 121. Privremene uredbe potvrđuju.
3.4. Zaključak o interesu Unije
(75)
Na temelju gore navedenog, zaključeno je da ne postoje utemeljeni razlozi protiv uvođenja konačnih antidampinških pristojba na uvoz melamina podrijetlom iz NRK-a.
(76)
Međutim, na temelju gore iznesenog, promjena oblika predloženih mjera bila bi u interesu Unije kako bi se ograničio bilo kakav mogući ozbiljan učinak na sveukupno poslovanje korisnika koje u velikoj mjeri ovisi o opskrbi melaminom.
4. Konačne antidampinške mjere
4.1. Razina uklanjanja štete
(77)
U nedostatku bilo kakvih potkrijepljenih komentara koji bi izmijenili zaključak u vezi razine uklanjanja štete, potvrđuju se uvodne izjave 123. do 127. Privremene uredbe.
4.2. Konačne mjere
(78)
S obzirom na gore navedeno, zaključuje se da se oblik mjera mijenja uvođenjem konačnih mjera u obliku najniže uvozne cijene (NUC) za izvoznike koji surađuju kojima je odobren IT i fiksne pristojbe u iznosu od 415 EUR po toni neto mase proizvoda za sve ostale. Uvoz od izvoznika koji surađuju kojima je odobren IT podlijegao bi NUC-u u iznosu od 1 153 EUR po toni neto mase proizvoda.
(79)
Taj je NUC izračunan na temelju uobičajene vrijednosti utvrđene u analognoj zemlji, uvećan na razinu cijene CIF na granici Unije na temelju izvoznih podataka kineskih izvoznika koji surađuju i zatim izražen u EUR po toni neto mase proizvoda.
(80)
Kada se uvoz obavlja po cijeni CIF granica Unije koja je jednaka utvrđenoj najnižoj uvoznoj cijeni ili viša, ne plaća se nikakva carina. Ako se uvoz obavlja po nižoj cijeni, plaćala bi se razlika između stvarne cijene i utvrđene najniže uvozne cijene.
(81)
Izvoznici koji ne surađuju i oni kojima nije odobren IT podlijegali bi preostaloj pristojbi od 415 EUR po toni neto mase proizvoda (temeljenoj na razlici između neštetne cijene kako je navedeno u 126. uvodnoj izjavi Privremene uredbe i najštetnije transakcije nekog izvoznika koji surađuje tijekom RIP-a) neovisno o uvoznoj cijeni.
(82)
Taj oblik mjera omogućio bi europskim proizvođačima da se oporave od učinaka štetnog dampinga i uz to spriječio svaki neopravdani porast u cijeni koji bi mogao imati značajan negativan učinak na poslovanje korisnikâ.
(83)
Sve stranke obaviještene su o bitnim činjenicama i razmatranjima na temelju kojih se namjeravalo preporučiti uvođenje konačnih antidampinških pristojba. Nakon te objave također im je dano razdoblje za ulaganje prigovora. Industrija Unije naknadno se usprotivila navodima korisnika u vezi s nestašicom dotičnog proizvoda kao i s razvojem cijena na tržištu Unije nakon RIP-a. U vezi s nestašicom, industrija Unije tvrdila je da je priroda njezine industrije ciklična i da su postojali drugi izvori opskrbe poput Trinidada i Katara. Što se tiče kretanja cijena, tvrdilo se da je porast počeo davno prije uvođenja privremenih mjera. Ipak, ne može se poreći da su cijene nastavile rasti od uvođenja privremenih mjera i da uvoz iz drugih izvora nije značajan. Komentari koje su dostavile druge stranke primjereno su razmotreni, ali nisu promijenili te zaključke.
(84)
Stope antidampinške pristojbe za pojedinačno trgovačko društvo navedene u ovoj Uredbi primjenjuju se jedino na uvoz dotičnog proizvoda koji proizvode ta trgovačka društva i posebno navedene pravne osobe. Uvoz dotičnog proizvoda, koji proizvodi neko drugo trgovačko društvo čiji se naziv i adresa posebno ne navode u članku 1., uključujući subjekte povezane s ovima koja se posebno navode, ne mogu imati koristi od navedenih stopa i podliježu stopi pristojbe koja se primjenjuje na „sva ostala trgovačka društva”.
(85)
Svi zahtjevi kojima se traži primjena navedenih individualnih stopa antidampinških pristojba (npr. nakon promjene naziva subjekta ili nakon osnivanja novog proizvodnog ili prodajnog subjekta) upućuju se Komisiji (3) sa svim odgovarajućim podacima, posebno o promjenama djelatnosti trgovačkog društva u vezi s proizvodnjom, domaćom i izvoznom prodajom povezanom s, primjerice, takvom promjenom naziva ili takvom promjenom proizvodnog ili prodajnog subjekta. Prema potrebi, ovu će se Uredbu na odgovarajući način izmijeniti tako što će se ažurirati popis trgovačkih društava za koje vrijede individualne stope pristojba.
(86)
Kako bi se rizik izbjegavanja mjera sveo na najmanju moguću mjeru, smatra se da su u ovom slučaju potrebne posebne mjere kako bi se osigurala pravilna primjena antidampinških pristojba. Navedene posebne mjere uključuju sljedeće: dostavljanje carinskim tijelima država članica valjanog računa koji mora biti u skladu sa zahtjevima propisanima u Prilogu ovoj Uredbi. Uvoz koji nije popraćen takvim računom podliježe preostaloj antidampinškoj pristojbi koja se primjenjuje na sve ostale izvoznike.
(87)
Dođe li do značajnog povećanja obujma izvoza koji ostvaruje trgovačko društvo koje ima koristi od NUC-a nakon uvođenja dotičnih mjera, može se smatrati da takav porast obujma predstavlja primjenu strukture trgovine zbog uvođenja mjera u smislu članka 13. stavka 1. osnovne Uredbe. U takvim okolnostima, i pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti, moguće je pokrenuti ispitni postupak za sprečavanje izbjegavanja mjera. Taj ispitni postupak može, između ostalog, ispitivati potrebu za ukidanjem NUC-a i posljedično uvođenje pristojbe.
(88)
Dođe li do značajne promjene tržišnih uvjeta nakon uvođenja konačnih mjera, Komisija može, na vlastitu inicijativu, preispitati oblik mjera kako bi procijenila postižu li se njima željeni rezultati u smislu uklanjanja štete i bi li promjena oblika mjera bila opravdana.
4.3. Konačna naplata privremenih antidampinških pristojba
(89)
U pogledu visine utvrđenih dampinških marža i s obzirom na razinu štete koja je prouzročena industriji Unije, smatra se potrebnim konačno naplatiti iznose osigurane privremenom antidampinškom pristojbom, uvedenom privremenom Uredbom, u visini iznosa uvedenih konačnih pristojba. Ako su konačne pristojbe niže od privremenih pristojba, oslobađaju se iznosi privremeno osigurani više od konačne stope antidampinških pristojba. Ako su konačne pristojbe više od privremenih pristojba, konačno se naplaćuju samo iznosi osigurani na razini privremenih pristojba,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Uvodi se konačna antidampinška pristojba na uvoz melamina, trenutačno obuhvaćenog oznakom KN 2933 61 00, podrijetlom iz Narodne Republike Kine.
2. Stopa konačne antidampinške pristojbe koja se primjenjuje na proizvod opisan u stavku 1. i koji proizvode dolje navedena trgovačka društva, je sljedeća:
Trgovačko društvo
Najniža uvozna cijena (u EUR/tona neto mase proizvoda)
Pristojba (u EUR/tona neto mase proizvoda)
Dodatna oznaka TARIC
Sichuan Jade Elephant Melamine S&T Co. Ltd
1 153
-
A986
Shandong Liaherd Chemical Industry Co. Ltd
1 153
-
A987
Henan Junhua Development Company Ltd
1 153
-
A988
Sva ostala trgovačka društva
-
415
A999
Za pojedinačno navedene proizvođače, iznos konačne antidampinške pristojbe primjenjive na proizvod opisan u stavku 1. je razlika između najniže uvozne cijene i neto cijene franko granica Unije, prije plaćanja carina, u svim slučajevima gdje je potonja manja od najniže uvozne cijene. Tim pojedinačno navedenim proizvođačima ne naplaćuje se pristojba ako je neto cijena franko-granica Unije, neocarinjeno, jednaka ili viša od odgovarajuće najniže uvozne cijene.
Primjena najniže uvozne cijene utvrđene za trgovačka društva navedena u ovome stavku uvjetuje se dostavljanjem carinskim tijelima država članica valjanog računa koji mora biti u skladu sa zahtjevima određenima u Prilogu. U slučaju da račun nije dostavljen, primjenjuje se pristojba koja se primjenjuje na sva ostala trgovačka društva.
3. Za pojedinačno navedene proizvođače i u slučajevima kada je roba oštećena prije ulaska u slobodni promet pa je, stoga, cijena koja je stvarno plaćena ili se treba platiti raspodijeljena radi utvrđivanja carinske vrijednosti prema članku 145. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredbi za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (4), gore određena najniža uvozna cijena smanjuje se za postotak koji odgovara raspodjeli cijene koja je stvarno plaćena ili se treba platiti. Pristojba koju treba platiti tada će biti jednaka razlici između smanjene najniže uvozne cijene i smanjene neto cijene franko granica Unije, prije carinjenja.
Za sva ostala trgovačka društva i u slučajevima kada je roba oštećena prije ulaska u slobodni promet pa je, stoga, cijena koja je stvarno plaćena ili se treba platiti razdijeljena pri utvrđivanju carinske vrijednosti prema članku 145. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93, iznos antidampinške pristojbe, izračunan na temelju gornjeg stavka 2., smanjuje se za postotak koji odgovara raspodjeli cijene koja je stvarno plaćena ili se treba platiti.
4. Osim ako je drukčije određeno, primjenjuju se važeće odredbe o carinskim pristojbama.
Članak 2.
Konačno se naplaćuju iznosi osigurani privremenom antidampinškom pristojbom prema Uredbi (EU) br. 1035/2010. Oslobađaju se iznosi osigurani iznad konačnih stopa antidampinške pristojbe. Ako su konačne pristojbe više od privremenih pristojba, konačno se naplaćuju samo iznosi osigurani na razini privremenih pristojba.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. svibnja 2011.

Labels: 18
3
4
1