Document ID: 31994R3290

Padomes Regula (EK) Nr. 3290/94
(1994. gada 22. decembris)
par pielāgojumiem un pārejas pasākumiem, kas vajadzīgi lauksaimniecības nozarē, lai īstenotu daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā noslēgtos nolīgumus
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 43. pantu,
ņemot vērā Padomes 1968. gada 27. jūnija Regulu (EEK) Nr. 805/68 par liellopu gaļas tirgus kopīgo organizāciju [1], un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [2],
tā kā Kopiena pieņēmusi vairākus noteikumus, kas reglamentē kopējo lauksaimniecības politiku;
tā kā daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā Kopiena panākusi dažādas vienošanās (še turpmāk "VVTT nolīgumi"); tā kā vairāki no šiem nolīgumiem skar lauksaimniecību, it īpaši Lauksaimniecības nolīgums (še turpmāk "Nolīgums"); tā kā piekāpšanās saistībā ar vietējo atbalstu var izpausties, nosakot cenas un atbalstu pienācīgā līmenī, un nav vajadzības pieņemt īpašus noteikumus šajā sakarā; tā kā Nolīgums nosaka sešu gadu grafiku lai, no vienas puses, nodrošinātu trešo valstu lauksaimniecības produktiem vieglāku pieeju Kopienas tirgum un, no otras puses, pakāpeniski samazinātu Kopienas sniegto atbalstu lauksaimniecības produktu eksportam; tā kā būtu attiecīgi jāpielāgo tiesību akti lauksaimniecības jomā, kas skar tirdzniecību ar trešām valstīm;
tā kā, aizstājot visus pasākumus, kas ierobežo lauksaimniecības produktu ievešanu, ar muitas nodokļiem (tarifikācija) un turpmāk aizliedzot šādu pasākumu izmantošanu, Nolīgums prasa aizliegt mainīgos ievedmuitas nodokļus, kā arī pārējos pasākumus un importa maksājumus, kurus pašlaik paredz tirgu organizācija; tā kā muitas nodokļu likmes, kas ir piemērojamas lauksaimniecības produktiem saskaņā ar šo Nolīgumu, būtu jāietver kopējā muitas tarifā; tā kā, ieviešot papildu vai citus tirdzniecības mehānismus, kas neparedz noteiktu muitas nodokļu iekasēšanu dažām produktu grupām, tādām kā labības augi, rīsi, vīns, kā arī augļi un dārzeņi, tomēr rodas vajadzība pieņemt noteikumus, kas paredz atkāpes pamatregulās; tā kā turklāt pasākumus Kopienas tirgus aizsardzībai pret žāvētu vīnogu un pārstrādātu ķiršu ievešanu, saskaņā ar Nolīgumu par aizsardzības pasākumiem, var saglabāt spēkā piecus gadus; tā kā turklāt, lai nesagādātu apgādes grūtības Kopienas tirgū, būtu jāatļauj apturēt muitas nodokļu piemērošanu dažiem cukura produktiem;
tā kā, lai nodrošinātu nepieciešamā līmenī aizsardzību pret tarifikācijas nelabvēlīgo ietekmi uz tirgu, Nolīgums ļauj piemērot papildu ievedmuitas nodokli strikti noteiktos apstākļos, bet tikai produktiem, uz kuriem attiecas tarifikācija; tā kā attiecīgajās pamatregulās būtu atbilstīgi jāiekļauj atbilstoši noteikumi;
tā kā Nolīgums paredz virkni tarifu kvotu saskaņā ar vienošanos par tūlītēju un obligātu pieejamību; tā kā nosacījumi, ar kādiem piemērojamas šādas kvotas, ir rūpīgi izskaidroti Nolīgumā; tā kā, ņemot vērā lielo kvotu daudzumu, un lai nodrošinātu to, ka tās piešķir pēc iespējas efektīvi, Komisijas pienākums būtu tās atvērt un pārvaldīt saskaņā ar pārvaldības komitejas procedūru;
tā kā grozījumi, kas izriet no pamatnolīguma par banāniem, kurš Urugvajas kārtā noslēgts ar dažām Dienvidamerikas valstīm, būtu jāietver Padomes 1993. gada 13. februāra Regulā (EEK) Nr. 404/93 par banānu tirgus kopīgo organizāciju [3];
tā kā, ņemot vērā to, ka Nolīgums par aizsardzības pasākumiem skaidri formulē noteikumus, kā piemērot aizsardzības klauzulas, ko paredz tirgus organizācijas, šādas klauzulas būtu jāpapildina ar atsauci uz saistībām, kas izriet no starpvalstu nolīgumiem;
tā kā savās tirdzniecības attiecībās ar trešām valstīm, uz kurām neattiecas VVTT nolīgumi, Kopienu nesaista no tiem izrietošie ierobežojumi sakarā ar pieeju Kopienas tirgum; tā kā, lai nodrošinātu to, ka noteiktos apstākļos drīkst veikt vajadzīgos pasākumus pret produktiem no šādām valstīm, būtu jāpiešķir attiecīgās pilnvaras Komisijai, kas būtu realizējamas ar pārvaldības komiteju procedūru;
tā kā, pamatojoties uz Nolīgumu, kopš šā brīža eksporta subsīdiju piešķiršana skar tikai dažas lauksaimniecības produktu grupas, kas tajā norādītas; tā kā turklāt to skar ierobežojumi attiecībā uz daudzumu un vērtību;
tā kā vērtības ierobežojumu ievērošanu var panākt vienlaikus ar kompensāciju noteikšanu un, uzraugot maksājumus saskaņā ar noteikumiem, kas skar ELGVF; tā kā uzraudzību var atvieglot ar obligātām iepriekš noteiktām kompensācijām, turklāt diferencēto kompensāciju gadījumā pieļaujot iespēju mainīt norādīto galamērķi; tā kā gadījumā, ja tiek mainīts galamērķis, būtu izmaksājama atlīdzība, kura atbilst faktiskajam galamērķim un kuras maksimālā summa atbilst līmenim, kas pienākas par iepriekš noteikto galamērķi;
tā kā kvantitatīvu ierobežojumu uzraudzībai ir vajadzīga droša un efektīva kontroles sistēma; tā kā šā iemesla dēļ kompensācijas būtu piešķiramas, ja ir eksporta licence; tā kā kompensācijas būtu jāpiešķir, ievērojot pastāvošos ierobežojumus, kas ir atkarīgi no konkrētā stāvokļa ar katru attiecīgo produktu; tā kā izņēmumi ir pieļaujami tikai attiecībā uz pārstrādātiem produktiem, kas nav uzskaitīti Līguma II pielikumā, kurus neskar vērtības ierobežojumi, kā arī attiecībā uz pārtikas atbalsta pasākumiem, kurus neskar nekādi ierobežojumi; tā kā būtu jāparedz atkāpes no stingras pakļaušanās pārvaldes noteikumiem, ja preču eksports, par kuru pienākas kompensācija, visticamāk, nepārsniegs noteiktos kvantitatīvos ierobežojumus; tā kā to preču daudzumu uzraudzību, par kuriem, tos izvedot, saņem kompensāciju nolīgumā minētajos tirdzniecības gados, var veikt, ņemot par pamatu katrā tirdzniecības gadā izsniegtās eksporta licences;
tā kā vairākumā tirgus kopīgo organizāciju tiesības liegt pieeju muitas režīmam - ievešana pārstrādei ir vienīgi Padomes kompetencē; tā kā ekonomiskajos apstākļos, kas izriet no Nolīguma, var rasties vajadzība strauji reaģēt uz tirgus problēmām, kuras var radīt iepriekšminētā režīma piemērošana; tā kā šajā sakarā Komisijai būtu jāuzliek par pienākumu veikt neatliekamus pasākumus, kas ierobežoti laika ziņā; tā kā sakarā ar šiem pasākumiem būtu jāpiemēro procedūra, kas noteikta Padomes 1987. gada 13. jūlija Lēmumā 87/373/EEK [4];
tā kā jānodrošina arī atbilstība Nolīgumam par intelektuālo īpašumtiesību aspektiem saistībā ar tirdzniecību; tā kā šā iemesla dēļ būtu jāiekļauj vajadzīgie nosacījumi Padomes 1987. gada 16. marta Regulā (EEK) Nr. 822/87 par vīna tirgus kopīgo organizāciju [5];
tā kā pēc grozījumiem tiesību aktos par lauksaimniecību, kā to paredz šī regula, daudzas Padomes regulas, kas izriet no pamatregulām, vairs neatbilst prasībām; tā kā juridiskas skaidrības labad tās būtu atceļamas; tā kā būtu jāatceļ arī daži noteikumi, kas zaudējuši spēku, lai gan tie nav tieši saistīti ar VVTT nolīgumiem; tā kā tas pats attiecas uz dažām "otrās paaudzes" Padomes regulām, kurus lielākoties var iekļaut iepriekšminētajās pamatregulās;
tā kā tomēr nav izdevies ietvert pamatregulās pastāvošos Padomes vispārīgos noteikumus par drošības klauzulas piemērošanu; tā kā, ņemot vērā to, cik svarīgi izdarīt grozījumus šajā jomā pēc VVTT nolīgumiem, minētās regulas nedrīkst saglabāt; tā kā tās tādēļ būtu atceļamas, tajā pašā laikā radot tiesisko pamatu to nomaiņai;
tā kā Lauksaimniecības nolīguma piemērošana var tikt apdraudēta, ja izmantojamās iekšējās procedūras dažādās nozarēs būtiski atšķirsies; tā kā šā iemesla dēļ būtu vēlams vienādot šīs procedūras;
tā kā Padomes pieņemtie vispārīgie īstenošanas noteikumi savā laikā nodrošinājuši piemērotu pamatu sīkāku noteikumu izstrādāšanai tirgu pārvaldei; tā kā, īstenojot iepriekšminēto Lauksaimniecības nolīgumu, nebūtu jāapšauba mehānismi un procedūras kopējās lauksaimniecības politikas vadībai;
tā kā būtu lietderīgi vēlāk izanalizēt gan to, kā darbojas šīs regulas iedibinātais režīms, gan pieredzi, kas gūta trešās valstīs, veicot pasākumus VVTT nolīgumu īstenošanai; tā kā šādā nolūkā, beidzoties šīs regulas piemērošanas pirmajiem diviem gadiem, Komisijai būtu jāiesniedz Padomei un Eiropas Parlamentam ziņojums;
tā kā pāreja no pastāvošā režīma uz režīmu, kas izriet no VVTT nolīgumiem, var radīt pielāgošanās grūtības, kuras nav aplūkotas šajā regulā; tā kā, paredzot šādu varbūtību, būtu jāietver vispārīgs pants, kas ļautu Komisijai uz noteiktu laika posmu paredzēt pagaidu pasākumus,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šī regula nosaka pielāgojumus un pārejas posma pasākumus, kas vajadzīgi lauksaimniecības nozarē, lai īstenotu daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā noslēgtos nolīgumus.
2. pants
Regulas 1. pantā minētie pielāgojumi ir izklāstīti tās pielikumos.
3. pants
1. Ja saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku rodas vajadzība pēc pagaidu pasākumiem, lai atvieglotu pāreju no pastāvošā režīma uz režīmu, kas izriet no 1. pantā minēto nolīgumu prasībām, šādus pasākumus pieņem saskaņā ar procedūru, kas noteikta Regulas Nr. 136/66/EEK [6] 38. pantā vai, atkarībā no apstākļiem, attiecīgajos pantos citās regulās par lauksaimniecības tirgu kopīgo organizāciju vai Regulā (EK) Nr. 3448/93 [7].
Paredzot šādus pasākumus, ņem vērā dažādu lauksaimniecības nozaru īpatnības un pienācīgi ievēro saistības, kas izriet no 1. pantā minētajiem nolīgumiem.
2. Pirmajā punktā minētos pasākumus drīkst paredzēt laikposmā, kas beidzas 1996. gada 30. jūnijā, un tos nepiemēro pēc šā datuma. Padome pēc Komisijas priekšlikuma, lemjot ar kvalificētu vairākumu, var šo termiņu pagarināt.
4. pants
1. Ja, ņemot vērā īpašos apstākļus, kas skar kādu lauksaimniecības produktu, atbilstību prasībām par atbalstu eksportam saskaņā ar 1. pantā minētajiem nolīgumiem var panākt ar mazāk iedarbīgiem līdzekļiem, nekā tas paredzēts šajā sakarā, Komisija var noteikt, ka šim produktam nepiemēro eksporta kompensāciju piešķiršanas noteikumus, kas ietverti šajā regulā.
2. Neierobežojot šīs regulas noteikumus, Komisija var veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai aizsargātu Kopienas tirgu pret lauksaimniecības produktu ievešanu no trešām valstīm, attiecībā uz kurām Kopienai nav saistību saskaņā ar 1. pantā minētajiem nolīgumiem.
3. Pasākumus, ievērojot 1. un 2. punktu, pieņem saskaņā ar 3. panta 1. punktā noteikto procedūru.
5. pants
Komisija līdz 1997. gada 30. jūnijam iesniedz izskatīšanai Padomē un Eiropas Parlamentā ziņojumu par to, kā darbojas šīs regulas iedibinātais režīms, un par pieredzi, kas gūta trešās valstīs, veicot pasākumus, lai īstenotu daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā noslēgtos nolīgumus.
Padome pēc Komisijas priekšlikuma saskaņā ar Līguma 43. panta 2. punktā noteikto procedūru lemj par visiem grozījumiem, kas izriet no šā ziņojuma rezultātiem un secinājumiem.
6. pants
1. Šī regula stājas spēkā 1995. gada 1. janvārī.
2. To piemēro no 1995. gada 1. jūlija.
Tomēr:
a) tās 3. pantu un 4. panta 2. punktu piemēro no 1995. gada 1. janvāra;
b) noteikumus, kas izklāstīti pielikumos par ievedmuitas nodokļiem un papildu ievedmuitas nodokļiem, kuri skar XIII un XVI pielikumā uzskaitītos produktus, kam piemērojama ievešanas cena, piemēro 1995. gadā, sākoties 1995. tirdzniecības gadam attiecīgajiem produktiem;
c) noteikumus par eksporta kompensācijām piemēro:
- no 1995. gada 1. septembra attiecībā uz II un XVI pielikumu,
- no 1995. gada 1. oktobra attiecībā uz IV pielikumu,
- no 1995. gada 1. novembra attiecībā uz V pielikumu;
d) noteikumus, kas izklāstīti XV pielikumā, piemēro no 1995. gada 1. janvāra;
e) noteikumus, kas izklāstīti XVI pielikuma I punkta 2. apakšpunktā, piemēro no 1996. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 1994. gada 22. decembrī

Labels: 3
5
6