Document ID: 31976R3227

Nařízení Komise (EURATOM) č. 3227/76
ze dne 19. října 1976
o uplatňování ustanovení o systému záruk Euratomu
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na články 77, 78, 79 a 81 této smlouvy,
s ohledem na souhlas Rady,
vzhledem k tomu, že nařízení Komise Evropského společenství pro atomovou energii č. 7 stanovilo prováděcí postupy ohlašování vyžadovaného článkem 78 Smlouvy [1];
vzhledem k tomu, že nařízení Komise Evropského společenství pro atomovou energii č. 8 [2] definovalo povahu a rozsah požadavků uvedených v článku 79 Smlouvy;
vzhledem k tomu, že z hlediska rostoucího množství jaderného materiálu produkovaného, využívaného a přepravovaného ve Společenství a rozvoje obchodu s tímto materiálem je za účelem zajištění účinnosti záruk nezbytné, aby povaha a rozsah požadavků uvedených v článku 79 Smlouvy a stanovených ve výše uvedeném nařízení č. 8 byly definovány a aktualizovány s přihlédnutím ke zkušenostem, zejména s ohledem na přepravu tohoto materiálu a obchod s ním;
vzhledem k tomu, že Belgické království, Dánské království, Spolková republika Německo, Irsko, Italská republika, Lucemburské velkovévodství, Nizozemské království a Evropské společenství pro atomovou energii (Euratom) navíc uzavřely dne 5. dubna 1973 dohodu (dále jen "dohoda") s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii o provádění čl. III odst. 1 a 4 Smlouvy o nešíření jaderných zbraní;
vzhledem k tomu, že dohoda obsahuje zvláštní závazek, který do ní začlenilo Společenství a který se týká uplatňování systému záruk na výchozí a zvláštní štěpný materiál na územích členských států Společenství, které nedisponují vlastními jadernými zbraněmi a které jsou smluvními stranami Smlouvy o nešíření jaderných zbraní a společně se Společenstvím smluvními stranami dohody podepsané dne 5. dubna 1973 s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii (dále jen "členské státy - smluvní strany dohody");
vzhledem k tomu, že provedení tohoto závazku vyžaduje stanovení zvláštních postupů uplatňování systému záruk na území členských států - smluvních stran dohody za účelem rozšíření ustanovení výše uvedených nařízení č. 7 a 8;
vzhledem k tomu, že postupy předpokládané touto dohodou jsou navíc ve shodě s postupy vypracovanými v rámci rozsáhlých mezinárodních jednání o čl. III odst. 1 a 4 Smlouvy o nešíření jaderných zbraní vedených s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii, jejichž výsledek byl schválen Radou guvernérů této organizace, a že tyto postupy jsou založeny na nejmodernějším vývoji v oblasti záruk;
vzhledem k tomu, že je současně výhodné definovat nové postupy uplatňování kapitoly VII Smlouvy;
vzhledem k tomu, že Společenství, Spojené království a Mezinárodní agentura pro atomovou energii podepsaly dne 6. září 1976 dohodu o zvláštním závazku, který se týká uplatňování systému záruk na výchozí a zvláštní štěpný materiál na území Spojeného království;
vzhledem k tomu, že je vhodné vypracovat zvláštní ustanovení týkající se systému evidence a předkládání záznamů o rudách;
vzhledem k tomu, že na území členských států, které nejsou smluvními stranami dohody, se nacházejí některá zařízení nebo části zařízení, jakož i určité materiály použitelné ve zbrojním průmyslu; je vhodné stanovit zvláštní postupy pro uplatňování systému záruk za účelem zohlednění těchto okolností;
vzhledem k tomu, že z důvodů přehlednosti, a zejména zjednodušení pravidel o systému záruk pro subjekty, kterých se týkají, je vhodné kodifikovat tyto předpisy do jednotného textu,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
ČÁST I
ZÁKLADNÍ TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY A ZVLÁŠTNÍ ZÁRUKOVÁ USTANOVENÍ
OHLAŠOVÁNÍ TECHNICKÝCH CHARAKTERISTIK
Článek 1
Každá osoba nebo podnik, které zřizují nebo provozují zařízení na výrobu, separaci nebo jiné využití výchozího nebo zvláštního štěpného materiálu nebo na zpracování ozářeného jaderného paliva, ohlásí Komisi základní technické charakteristiky tohoto zařízení na základě odpovídajícího dotazníku uvedeného v příloze I.
Odstavec 1 se vztahuje na každou osobu nebo podnik odpovědné za skladování výchozího nebo zvláštního štěpného materiálu.
Článek 2
Pokud byly základní technické charakteristiky zařízení Komisi již sděleny, mohou být ohlášení podle článku l provedena odkazem na takové dřívější sdělení, přičemž veškeré dodatečné informace vyžadované v dotazníku uvedeném v článku l budou poskytnuty ve lhůtě 30 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Základní technické charakteristiky nových zařízení se ohlašují podle článku l alespoň 45 dnů před tím, než se uskuteční první dodávka jaderného materiálu.
Článek 3
Zvláštní záruková ustanovení uvedená v článku 7 stanoví ty důležité změny základních technických charakteristik, pro které se vyžaduje předběžné oznámení.
Jakékoli jiné změny základních technických charakteristik se Komisi sdělují společně s první zprávou o změně inventury poté, co je úprava dokončena.
Článek 4
Po obdržení odůvodněné žádosti může Komise povolit dodatečnou lhůtu pro dokončení ohlášení vyžadovaných v předchozích článcích.
Článek 5
Článek 1 se nevztahuje na osoby nebo podniky, které drží pouze jaderný materiál vyňatý z ohlašovací povinnosti podle článku 22.
PROGRAM ČINNOSTÍ
Článek 6
Osoby nebo podniky uvedené v článku l sdělí Komisi pro účely plánování činností v oblasti záruk rovněž následující informace:
a) každoročně nástin programu činností vypracovaný v souladu se zvláštními zárukovými ustanoveními uvedenými v článku 7, přičemž první sdělení se vypracuje na základě hlavních směrů uvedených v příloze X současně se základními technickými charakteristikami podle článku l;
b) alespoň 40 dnů před zahájením fyzické inventury program těchto prací;
c) alespoň 40 dnů před zahájením odstavení šaržovitě zakládaného reaktoru program odstavování, není-li ve zvláštních zárukových ustanoveních uvedených v článku 7 stanoveno jinak.
Každá změna, která se dotkne programů fyzických inventur nebo odstavení reaktorů pro výměnu paliva, musí být neprodleně sdělena Komisi.
ZVLÁŠTNÍ ZÁRUKOVÁ USTANOVENÍ
Článek 7
Na základě ohlášení základních technických charakteristik a informací sdělených podle článku 6 určí Komise ve zvláštních zárukových ustanoveních postupy, kterými dotyčné osoby a podniky plní povinnosti související se zárukami, jež jim byly uloženy. Tyto postupy mimo jiné zahrnují:
a) určení oblastí materiálové bilance a výběr takových strategických bodů, které jsou klíčovými měřicími body pro stanovení toku a inventury jaderného materiálu;
b) postupy pro vedení záznamů o jaderném materiálu pro každou oblast materiálové bilance a postupy pro vypracovávání zpráv;
c) četnost a postupy provádění fyzických inventur pro evidenční účely jako součást zárukových opatření;
d) kontejnmentová a dozorovací opatření podle postupů dohodnutých s provozovateli zařízení;
e) odběr vzorků provozovatelem elektrárny výlučně pro potřeby záruk.
Zvláštní záruková ustanovení rovněž stanoví obsah následných sdělení vyžadovaných podle článku 6 tohoto nařízení a podmínky, za kterých se vyžaduje předběžné oznámení o přepravě a o přijetí jaderného materiálu.
Komise nahradí dotyčné osobě nebo podniku náklady zvláštních služeb, které jsou poskytovány podle zvláštních zárukových ustanovení nebo které jsou poskytovány na zvláštní žádost Komise nebo inspektorů a na základě schváleného odhadu. Rozsah a způsob náhrady budou stanoveny dohodou dotyčných stran a v případě potřeby pravidelně přezkoumávány.
Článek 8
Zvláštní záruková ustanovení uvedená v článku 7 budou vypracována na základě individuálního rozhodnutí Komise po konzultaci s dotyčnou osobou nebo podnikem a daným členským státem.
Osoba nebo podnik, kterých se individuální rozhodnutí Komise dotýká, jsou o této skutečnosti vyrozuměny a kopie tohoto vyrozumění je předána dotyčnému členskému státu.
ČÁST II
SYSTÉM EVIDENCE
Článek 9
Osoby a podniky uvedené v článku l vedou systém evidence a kontroly jaderného materiálu. Tento systém zahrnuje evidenční a provozní záznamy, a zejména informace o množstvích, povaze, formě a složení jaderného materiálu v souladu s požadavky článku 21, jeho skutečné umístění, zvláštní povinnosti ze systému záruk a způsob, který dotyčné osoby a podniky v souladu s vlastními rozhodnutími uvedly jako zamýšlený způsob využití takového materiálu, jakož i odesílatele nebo příjemce v případě, že je takový materiál převáděn.
Systém měření, na kterém jsou založeny záznamy, musí být v souladu se současnými mezinárodními standardy nebo musí být těmto standardům kvalitativně rovnocenný. Na základě těchto záznamů musí být možné vypracovat a odůvodnit sdělení zasílaná Komisi ve formě a odstupech stanovených v článcích 12 až 21. Záznamy musí být uchovávány po dobu alespoň pěti let.
EVIDENČNÍ ZÁZNAMY
Článek 10
Evidenční záznamy musí v každé oblasti materiálové bilance uvádět:
a) všechny změny inventury tak, aby bylo možné kdykoli provést dokladovou inventuru;
b) všechny výsledky měření a evidence, které se používají ke stanovení fyzické inventury;
c) všechny opravy, které byly provedeny v souvislosti se změnami inventury, dokladovou inventurou a fyzickou inventurou.
Evidenční záznamy o všech změnách inventury a o fyzické inventuře musí o každé dávce jaderného materiálu uvádět: identifikaci materiálu, údaje o dávce a výchozí údaje. Tyto záznamy o každé dávce jaderného materiálu budou vedeny odděleně pro uran, thorium a plutonium. U každé změny inventury se bude navíc uvádět datum změny inventury a případně odesílající oblast materiálové bilance a přijímající oblast materiálové bilance nebo příjemce.
PROVOZNÍ ZÁZNAMY
Článek 11
Provozní záznamy musí v případě potřeby zahrnovat pro každou oblast materiálové bilance:
a) provozní údaje, které se používají ke stanovení změn v množství a ve složení jaderného materiálu;
b) údaje získané z kalibrací nádrží a kontrolních měřicích přístrojů a z odběrů vzorků a analýz, postupy kontroly kvality měření a odvozené odhady náhodných a systematických chyb;
c) popis sledu činností uskutečněných při přípravě a provedení fyzické inventury s cílem zajistit její správnost a úplnost;
d) popis opatření provedených ke zjištění příčiny a rozsahu náhodné nebo nezměřené ztráty, která by mohla vzniknout.
EVIDENČNÍ A ZVLÁŠTNÍ ZPRÁVY
Článek 12
Osoby a podniky uvedené v článku 1 předloží Komisi evidenční zprávy a v případě potřeby zvláštní zprávy.
Evidenční zprávy shrnují informace dostupné ke dni vypracování zprávy a v případě nutnosti jsou později opraveny.
Na odůvodněnou žádost Komise jsou další podrobnosti a vysvětlení v souvislosti s těmito zprávami poskytnuty Komisi obvykle do tří týdnů po podání této žádosti.
Výchozí inventura
Článek 13
Osoby a podniky uvedené v článku 1 předloží Komisi výchozí dokladovou inventuru veškerého jaderného materiálu, který z jakéhokoli důvodu drží, do 15 dnů po posledním dni měsíce, ve kterém toto nařízení vstoupí v platnost. Tato inventura bude popisovat situaci k poslednímu dni tohoto měsíce. Pro tento účel se použije formulář uvedený v příloze IV tohoto nařízení.
Zpráva o změně inventury
Článek 14
Pro každou oblast materiálové bilance předloží osoby a podniky uvedené v článku 1 Komisi zprávu o změně inventury týkající se veškerého jaderného materiálu v souladu se vzorem uvedeným v příloze II. Ve zprávách se pro každou dávku identifikují materiály a uvedou se údaje o dávce, datum změny inventury a popřípadě odesílající oblast materiálové bilance a přijímající oblast materiálové bilance nebo příjemce.
Zprávy o převodech rovněž uvádí zamýšlené využití u příjemce podle článku 9 a u odesilatele využití jaderného materiálu v zařízení, které předkládá zprávu. Není-li ve zvláštních zárukových ustanoveních uvedených v článku 7 stanoveno jinak, není povinné žádné ohlášení využití při převodech mezi různými oblastmi materiálové bilance v rámci jednoho zařízení.
Tyto zprávy o změnách inventury a dokladových inventur a opravách se odesílají co nejdříve, v každém případě však do 15 dnů po skončení měsíce, ve kterém změny nastaly nebo se staly známými, a to buď pravidelně v souhrnném seznamu, anebo jednotlivě. V měsících, v nichž nedošlo ke změnám inventury, mohou dotyčné osoby a podniky pouze zaslat formulář určený pro zprávu o změně inventury s poznámkou, že situace zůstala nezměněna. Podle zvláštních zárukových ustanovení uvedených v článku 7 mohou být pro dotyčné zařízení drobné změny inventury, jako je převod analytických vzorků, sloučeny do skupin tak, aby mohly být oznámeny jako jediná změna inventury.
Článek 15
Ke zprávám uvedeným v článku 14 se připojují stručné poznámky, které:
a) vysvětlují změny inventury na základě provozních údajů obsažených v provozních záznamech stanovených v čl. 11 písm. a) tohoto nařízení;
b) popisují podle zvláštních zárukových ustanovení uvedených v článku 7 plánovaný provozní program pro dotyčné zařízení, a zejména provedení fyzické inventury.
Pokud je požadovaná informace obsažena v již existujících dokumentech, mohou kopie těchto dokumentů nahradit stručné poznámky.
Zpráva o materiálové bilanci a soupis fyzické inventury
Článek 16
Pro každou oblast materiálové bilance předloží osoby a podniky uvedené v článku 1 Komisi v souladu se vzorem podle přílohy III tohoto nařízení zprávy o materiálové bilanci, které uvádějí:
a) počáteční fyzickou inventuru;
b) změny inventury (nejprve přírůstky, poté úbytky);
c) konečnou dokladovou inventuru;
d) konečnou fyzickou inventuru;
e) nezapočtený materiál.
Ke každé zprávě o materiálové bilanci se přikládá fyzická inventura v souladu se vzorem uvedeným v příloze IV, která obsahuje seznam všech jednotlivých dávek s uvedením identifikace materiálů a dávkového údaje pro každou uvedenou dávku a způsob, jakým dotyčné osoby a podniky zamýšlejí podle článku 9 takový materiál využít.
Tyto zprávy se předkládají co nejdříve, v každém případě do 30 dnů po dni, ke kterému byla provedena fyzická inventura, není-li ve zvláštních zárukových ustanoveních uvedených v článku 7 stanoveno jinak.
Zvláštní zprávy
Článek 17
Osoby a podniky uvedené v článku 1 předloží Komisi zvláštní zprávu, jakmile nastanou okolnosti uvedené v článcích 18 a 27.
Druh informací, které mají být obsaženy v takové zprávě, je určen ve zvláštních zárukových ustanoveních uvedených v článku 7.
Zvláštní zprávy a další podrobnosti nebo vysvětlení, které mohou být Komisí požadovány v souvislosti s těmito zprávami, se poskytují neprodleně.
Článek 18
Zvláštní zpráva musí být vypracována neprodleně v případě, že:
a) určitá neobvyklá nehoda nebo okolnost vede k domněnce, že došlo nebo mohlo dojít ke ztrátě jaderného materiálu, která přesahuje limity stanovené pro tento účel ve zvláštních zárukových ustanoveních uvedených v článku 7 nebo
b) celistvost kontejnmentu jaderného materiálu se do té míry neočekávaně změnilo ve srovnání s údaji stanovenými ve zvláštních zárukových ustanoveních uvedených v článku 7, že bylo umožněno neoprávněné odebrání jaderného materiálu.
Výše uvedené povinnosti se vztahují na dotyčné osoby a podniky, jakmile se dozvědí o takové ztrátě nebo o náhlé změně stavu kontejnmentu nebo o čemkoli, co by mohlo vést k domněnce o takové události. Příčiny musí být rovněž oznámeny, jakmile se stanou známými.
Prováděcí pravidla
Článek 19
Pokud jde o reaktory, použijí se povinnosti stanovené v článcích 10 až 16 za následujících podmínek.
Pokud jde o jaderné přeměny, uvedou se vypočtené údaje ve zprávě o změně inventury nejpozději ke dni, ke kterému se ozářené palivo převádí z oblasti materiálové bilance reaktoru. Ve zvláštních zárukových ustanoveních uvedených v článku 7 jsou navíc případně stanoveny jiné postupy zaznamenávání a ohlašování jaderných přeměn.
Článek 20
Jaderný materiál podléhající konkrétním zárukovým závazkům, který byl vstoupil do Společenství na základě dohody uzavřené se třetím státem nebo mezinárodní organizací, je v případě, že dohoda nestanoví něco jiného, identifikován v následujících oznámeních odděleně pro každý závazek:
a) výchozí dokladová inventura (článek l3);
b) zprávy o změně inventury, s výjimkou dokladové inventury (článek 14);
c) soupisy fyzické inventury (článek 16) a
d) zamýšlený dovoz a vývoz (články 24 a 25).
Není-li to ve výše uvedené dohodě výslovně zakázáno, nebrání takové oddělení fyzickému smísení materiálů.
Tento článek se nevztahuje na dohodu ani žádnou jinou dohodu uzavřenou mezi Společenstvím a členským státem a Mezinárodní agenturou pro atomovou energii.
Článek 21
a) V jakémkoli oznámení uvedeném v tomto nařízení se množství výchozího materiálu uvádí v kilogramech a množství zvláštního štěpného materiálu v gramech.
b) Odpovídající evidenční záznamy o materiálu jsou vedeny v jednotkách uvedených v písmenu a) tohoto článku nebo v menších jednotkách. Jsou vedeny takovým způsobem, aby byly věrohodné, a zejména aby byly v souladu s běžnou praxí členských států.
c) V oznámeních uvedených výše lze množství zaokrouhlovat dolů k nejbližší jednotce, je-li první desetinné číslo 0 až 4, a nahoru, je-li první desetinné číslo 5 až 9.
d) Nestanoví-li zvláštní záruková ustanovení uvedená v článku 7 jinak:
i) je v oznámeních uvedena celková hmotnost obsažených prvků: uranu, thoria nebo plutonia a u obohaceného uranu rovněž celková hmotnost štěpných izotopů. Izotopové složení plutonia, je-li v zařízení zaznamenáváno pro provozní účely, musí být Komisi přístupné na vyžádání;
ii) jsou ve zprávách o změně inventury a soupisech fyzické inventury a zprávách o oddělených materiálových bilancích použity oddělené záznamy pro následující kategorie jaderného materiálu:
- ochuzený uran,
- přírodní uran,
- uran obohacený do 20 %,
- uran obohacený nad 20 %,
- plutonium,
- thorium.
ODCHYLKY A VÝJIMKY
Článek 22
a) Aby mohly být vzaty v úvahu všechny zvláštní okolnosti, za kterých je materiál podléhající režimu záruk využíván nebo produkován, může Komise ve zvláštních zárukových ustanoveních uvedených v článku 7 poskytnout producentům a uživatelům jaderného materiálu odchylky od pravidel, kterými se řídí forma a četnost oznámení podle tohoto nařízení.
Komise může takto rozhodnout zejména v případě zařízení, ve kterých je beze změn po dlouhou dobu umístěno pouze malé množství materiálu.
b) Na žádost dotyčných osob a podniků podanou na formuláři uvedeném v příloze VIII může Komise vyjmout z ohlašovací povinnosti následující materiál, není-li přepracováván nebo skladován společně s nevyňatým jaderným materiálem:
- zvláštní štěpný materiál, který se používá řádově v gramových množstvích nebo nižším jako součást čidel v přístrojích,
- plutonium s koncentrací izotopů plutonia-238 vyšší než 80 %,
- jaderný materiál, který se využívá výlučně pro nejaderné činnosti.
Přestanou-li platit podmínky pro vynětí, je takové vynětí zrušeno. Dotyčná osoba nebo podnik informuje Komisi na formuláři uvedeném v příloze IX o tom, že podmínky pro vynětí již neexistují.
Článek 23
Toto nařízení se nevztahuje na držitele hotových výrobků používaných pro nejaderné účely a obsahujících jaderný materiál, který je ve skutečnosti zpětně nezískatelný.
ČÁST III
PŘEVODY: DOVOZ/VÝVOZ
Článek 24
a) Osoby a podniky uvedené v článku 1, které vyvážejí výchozí nebo zvláštní štěpný materiál do třetího státu, podají Komisi předběžné oznámení o každém takovém vývozu. Obdobně se Komisi podává předběžné oznámení:
- v případě vývozu z členského státu - smluvní strany dohody do členského státu, který není smluvní stranou dohody, a
- v případě vývozu ze Spojeného království do členského státu - smluvní strany dohody.
Předběžné oznámení se však vyžaduje pouze v případě, že:
i) dodávka přesahuje jeden efektivní kilogram;
ii) je stanoveno ve zvláštních zárukových ustanoveních podle v článku 7 u zařízení obvykle převádějících značná celková množství materiálu do stejného státu, přestože žádná jednotlivá dodávka nepřesahuje jeden efektivní kilogram.
b) Toto oznámení se podává po uzavření smluv o převodu a v každém případě tak, aby jej Komise obdržela osm pracovních dnů před tím, než je materiál připraven k odeslání.
c) Toto oznámení se podává na formuláři uvedeném v příloze V tohoto nařízení a musí mimo jiné obsahovat:
- identifikaci, a je-li to možné, i očekávané množství a složení převáděného materiálu a oblast materiálové bilance, ze které materiál pochází,
- stát, do kterého se jaderný materiál odesílá,
- datum, ke kterému bude jaderný materiál připraven k odeslání, a místo, kde má být materiál připraven k odeslání,
- pravděpodobná data odeslání a přijetí jaderného materiálu,
- způsob využití jaderného materiálu dotyčnými osobami a podniky.
d) Je-li to požadováno z důvodů fyzické ochrany, mohou být zvláštní opatření týkající se formy a podávání takového oznámení projednány s Komisí.
Článek 25
a) Osoby a podniky uvedené v článku 1, které dovážejí výchozí nebo zvláštní štěpný materiál ze třetího státu, podají předběžné oznámení každého takového dovozu Komisi. Obdobně se předběžné oznámení Komisi podává:
- v případě dovozu do členského státu - smluvní strany dohody z členského státu, který není smluvní stranou dohody,
- v případě jakéhokoli dovozu do Spojeného království z členského státu - smluvní strany dohody.
Předběžné oznámení se však vyžaduje pouze v případě, že:
i) dodávka přesahuje jeden efektivní kilogram;
ii) to stanoví zvláštní záruková ustanovení uvedená v článku 7 u zařízení, do kterých se obvykle převádějí značná celková množství materiálu ze stejného státu, přestože žádná jednotlivá dodávka nepřesahuje jeden efektivní kilogram.
b) Toto oznámení se podává co možná nejdříve před očekávanou dodávkou jaderného materiálu a v každém případě v den přijetí a Komisi nejpozději pět pracovních dnů před tím, než je materiál vybalen.
c) Toto oznámení se podává na formuláři uvedeném v příloze VI tohoto nařízení a musí mimo jiné obsahovat:
- identifikaci, a je-li to možné, i očekávané množství a složení materiálu,
- očekávané datum dodání, předpokládané místo a čas, kde a kdy se předpokládá, že má být jaderný materiál vybalen.
d) Je-li to požadováno z důvodů fyzické ochrany, mohou být zvláštní opatření týkající se formy a podávání takového oznámení projednány s Komisí.
Článek 26
Rozhodnou-li se osoby a podniky, na které se nevztahuje článek 1, vyvážet nebo dovážet jaderný materiál uvedený v článcích 24 a 25, jsou povinny učinit oznámení uvedená v článcích 24 a 25.
Článek 27
Osoby a podniky, na které se vztahují články 24 a 25, vypracují zvláštní zprávu podle článku 17, jestliže v důsledku výjimečné okolnosti nebo události obdržely informaci o tom, že došlo, nebo že existuje domněnka, že mohlo dojít ke ztrátě jaderného materiálu, zejména vzniklo-li při převodu významné prodlení. Za stejných okolností jsou osoby a podniky, na které se vztahuje článek 26, povinny informovat Komisi.
Článek 28
Jakákoli změna data připravenosti přepravy, odeslání nebo vybalení jaderného materiálu proti datům uvedeným v oznámení Komisi podle článků 24 a 25, která však nezakládá povinnost vypracovat zvláštní zprávu, musí být neprodleně sdělena Komisi s uvedením nových dat, jsou-li známa.
ČÁST IV
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ
PRODUCENTI RUD
Článek 29
Každá osoba nebo podnik, které těží rudy na území členského státu, jsou povinny vést o tom evidenční záznamy. Tyto záznamy musí zejména uvádět celková množství a průměrný obsah uranu a thoria ve vytěžené rudě a zásoby v dole, doklady o zásilce s uvedením data, příjemce a množství. Tyto záznamy se uchovávají po dobu alespoň pěti let.
Článek 30
Nejpozději do konce ledna každého roku informují producenti rudy Komisi na formuláři uvedeném v příloze VII o množství materiálu odeslaného z každého dolu v průběhu předchozího roku.
Článek 31
Každá osoba nebo podnik, které vyvážejí rudu do třetího státu, informují Komisi na formuláři uvedeném v příloze VII o skutečném datu odeslání.
DOPRAVCI
Článek 32
Každá osoba nebo podnik, které se na území členských států zabývají přepravou nebo dočasným skladováním výchozího nebo zvláštního štěpného materiálu v průběhu přepravy, může tento materiál přijmout a předat pouze proti řádně podepsanému a datem opatřenému potvrzení o přijetí. Tento doklad obsahuje jména strany předávající a přejímající materiál, přepravovaná množství a povahu, formu a složení materiálu.
Je-li to vyžadováno z důvodů fyzické ochrany, může být specifikace převáděných materiálů nahrazena vhodnou identifikací dodávky. Tato identifikace musí odkazovat na záznamy určující uvedenou specifikaci, které vedou osoby a provozovatelé uvedení v článku 1.
Tyto doklady uchovávají smluvní strany po dobu alespoň jednoho roku.
Článek 33
Doklady a listiny, které byly osobami a podniky již vypracovány a jsou uchovávány v souladu s právními předpisy platnými pro ně na území členských států, ve kterých působí, mohou nahradit doklady a potvrzení o přijetí podle článku 32, pokud tyto doklady a listiny obsahují všechny požadované informace.
ZPROSTŘEDKOVATELÉ
Článek 34
Každý, kdo z jakéhokoli titulu, zejména jako pověřený zástupce, makléř, komisionář nebo zplnomocněnec, zprostředkuje uzavření smlouvy o obstarání jaderného materiálu, je povinen uchovávat všechny doklady týkající se jím nebo jeho jménem provedené transakce alespoň po dobu jednoho roku po uplynutí doby platnosti smlouvy. Tyto doklady musí obsahovat jména smluvních stran, datum uzavření smlouvy, množství, povahu, formu a složení, původ a určení jaderného materiálu.
ČÁST V
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ POUŽITELNÁ NA ÚZEMÍCH ČLENSKÝCH STÁTŮ DISPONUJÍCÍCH JADERNÝMI ZBRANĚMI
Článek 35
l. Ustanovení tohoto nařízení se nevztahují:
a) na zařízení nebo části zařízení, které byly určeny pro plnění požadavků obrany a které jsou umístěny na území členského státu, který není smluvní stranou dohody, ani
b) na jaderný materiál, který byl určen pro plnění požadavků obrany tohoto členského státu.
2. Pro jaderný materiál, zařízení nebo části zařízení, které jsou způsobilé, aby byly určeny pro plnění požadavků obrany a které jsou umístěny na území členského státu, který není smluvní stranou dohody, vymezí rozsah použití tohoto nařízení a postupů podle něj Komise po konzultaci a po dohodě s dotyčným členským státem, přičemž se zohlední čl. 84 odst. 2 Smlouvy.
3. V každém případě se má za to, že:
a) články 1 až 4 a články 7 a 8 se vztahují na zařízení nebo části zařízení, které jsou v určité době provozovány výlučně s jaderným materiálem určeným pro plnění požadavků obrany, avšak jindy jsou provozovány výlučně s jaderným materiálem určeným pro civilní účely;
b) články 1 až 4 a články 7 a 8 se, s výjimkami z důvodů národní bezpečnosti, vztahují na zařízení nebo části zařízení, do kterých může být z těchto důvodů omezen přístup, avšak ve kterých se souběžně vyrábí, provádí manipulace, přepracovává, separuje nebo jiným způsobem využívá jak jaderný materiál určený pro civilní účely, tak jaderný materiál určený pro plnění požadavků obrany;
c) článek 6 a články 9 až 37 se vztahují na veškerý jaderný materiál pro civilní účely umístěný v zařízeních nebo částech zařízení uvedených v písmenech a) a b).
ČÁST VI
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
DEFINICE
Článek 36
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
a) "dohodou" dohoda uzavřená dne 5. dubna l973 mezi Belgickým královstvím, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Irskem, Italskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Nizozemským královstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii (Euratom) s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii za účelem provádění čl. III odst. 1 a 4 Smlouvy o nešíření jaderných zbraní;
b) "členskými státy - smluvními stranami dohody" Belgické království, Dánské království, Spolková republika Německo, Irsko, Italská republika, Lucemburské velkovévodství a Nizozemské království;
c) "členským státem, který není smluvní stranou dohody" Francie a Spojené království;
d) "třetím státem" každý stát, který není členem Evropského společenství pro atomovou energii;
e) "zvláštním štěpným materiálem" plutonium-239, uran-233, uran obohacený uranem-235 nebo uranem-233 a jakákoli látka obsahující jeden nebo více těchto izotopů a takové další štěpné materiály, které může stanovit Rada kvalifikovanou většinou na návrh Komise; výraz "zvláštní štěpný materiál" však nezahrnuje výchozí materiál ani rudu nebo odpad z rudy;
f) "uranem obohaceným uranem-235 nebo uranem-233" uran obsahující uran-235 nebo uran-233 nebo oba v takovém množství, že poměr součtu obou těchto izotopů a izotopu 238 je větší než poměr izotopu 235 a izotopu 238 vyskytujících se v přírodě. "Obohacením" se rozumí poměr souhrnné hmotnosti uranu-233 a uranu-235 a celkové hmotnosti posuzovaného uranu;
g) "výchozími materiály" uran obsahující směs izotopů uranu vyskytujících se v přírodě, uran s obsahem uranu-235 nižším než obvyklým, thorium, kterýkoli z předchozích materiálů ve formě kovu nebo slitiny, chemické sloučeniny nebo koncentrátu, jiná látka obsahující jeden nebo více z předcházejících materiálů v koncentraci stanovené Radou kvalifikovanou většinou na návrh Komise a jakýkoli jiný materiál, který může určit Rada kvalifikovanou většinou na návrh Komise. Výraz "výchozí materiál" nezahrnuje rudu nebo rudný odpad;
h) "rudami" rudy obsahující látky v průměrné koncentraci stanovené Radou kvalifikovanou většinou na návrh Komise, ze kterých mohou být získány vhodným chemickým a fyzikálním zpracováním výše definované výchozí materiály;
i) "jaderným materiálem" jakákoli ruda, výchozí materiál nebo zvláštní štěpný materiál, jak je definován v písmenech e), f), g) a h);
j) "kategorií" materiálu, podle okolností, přírodní uran, ochuzený uran, uran obohacený uranem-235 nebo uranem-233, thorium nebo plutonium;
k) "dávkou" část jaderného materiálu, se kterou se nakládá jako s jednotkou pro účely evidence v klíčovém měřícím bodu a jejíž množství a složení je vymezeno jedinou sadou specifikací nebo měření. Jaderný materiál může být v hromadné formě nebo může být obsažen v několika samostatných identifikovatelných položkách;
l) "údaji o dávce" celková hmotnost každého prvku jaderného materiálu a u plutonia a uranu popřípadě rovněž jejich izotopické složení. Pro účely zpráv se hmotnosti jednotlivých položek v dávce sčítají před tím, než se zaokrouhlí na nejbližší jednotku;
m) "dokladovou inventurou" oblasti materiálové bilance algebraický součet poslední fyzické inventury dotyčné oblasti materiálové bilance a všech změn inventury vzniklých po poslední fyzické inventuře;
n) "Opravou" zápis do evidenčního záznamu nebo zprávy, kterým se napravuje zjištěná chyba, nebo, který odráží kvalitnější měření množství, které bylo dříve zapsáno do záznamu nebo zprávy. U každé opravy musí být současně určen zápis, ke kterému se vztahuje;
o) "efektivním kilogramem" zvláštní jednotka používaná pro jaderný materiál podléhající zárukovým opatřením. Množství v efektivních kilogramech se vypočítá tak, že se zjistí:
i) u plutonia jeho hmotnost v kilogramech;
ii) u uranu s obohacením 0,0l (l %) a vyšším jeho hmotnost v kilogramech násobená druhou mocninou jeho obohacení;
iii) u uranu s obohacením nižším než 0,0l (l %), ale vyšším než 0,005 (0,5 %), jeho hmotnost v kilogramech násobená 0,000l a
iv) u ochuzeného uranu s obohacením 0,005 (0,5 %) nebo nižším a u thoria jejich hmotnost v kilogramech násobená 0,00005;
p) "změnou inventury" přírůstek nebo úbytek jaderného materiálu v oblasti materiálové bilance vyjádřený v dávkách;
q) "klíčovým měřicím bodem" místo, kde se jaderný materiál nachází v takovém stavu, že může být změřen za účelem stanovení toku nebo inventury materiálu. Klíčové měřicí body tedy zahrnují vstupy a výstupy (včetně změřených odpadů) a sklady v oblastech materiálové bilance, avšak neomezují se pouze na ně;
r) "oblastí materiálové bilance" oblast, v níž:
i) může být stanoveno množství jaderného materiálu při každém převodu do oblasti materiálové bilance nebo z oblasti materiálové bilance a
ii) v souladu se stanovenými postupy může být v každé oblasti materiálové bilance v případě potřeby provedena fyzická inventura jaderného materiálu
tak, aby mohla být stanovena materiálová bilance;
s) "nezapočteným materiálem" rozdíl mezi fyzickou inventurou a dokladovou inventurou;
t) "fyzickou inventurou" souhrn všech změřených nebo odvozených odhadů množství dávek jaderného materiálu, který se v určité době nachází v oblasti materiálové bilance, získaný v souladu se stanovenými postupy;
u) "rozdílem odesilatel/příjemce" rozdíl mezi množstvím jaderného materiálu v dávce uvedeným v odesílající oblasti materiálové bilance a množstvím změřeným v přijímající oblasti materiálové bilance;
v) "výchozími údaji" údaje zaznamenané v průběhu měření nebo kalibrace nebo údaje použité k odvození empirických vztahů, které identifikují jaderný materiál a poskytují údaje o dávce. Výchozí údaje o surovině mohou obsahovat například hmotnost složek, konverzní faktory pro stanovení hmotnosti prvku, měrnou hmotnost, koncentraci prvků, izotopické poměry, vztah mezi objemem a údaji na tlakoměru a vztah mezi vyprodukovaným plutoniem a vyrobenou energií;
w) "strategickým bodem" místo vybrané v průběhu přezkoumávání projektových údajů, v němž se za obvyklých podmínek a ve spojení s informacemi získanými ze všech strategických bodů společně získávají a ověřují informace nutné a postačující k provádění činností týkajících se zárukových opatření podle dohody; strategický bod může zahrnovat kterékoli místo, v němž se provádějí klíčová měření týkající se evidence materiálu a vykonávají se opatření týkající se kontroly celistvosti kontejnmentu a dozorovacích zařízení.
ZAŘÍZENÍ ŘÍZENÁ Z MÍSTA MIMO SPOLEČENSTVÍ
Článek 37
Pokud je zařízení řízeno osobou nebo podnikem usazenými mimo Společenství, přecházejí veškeré povinnosti vyplývající z tohoto nařízení na místní vedení zařízení.
PŘÍLOHY
Článek 38
Přílohy tohoto nařízení tvoří jeho nedílnou část. Komise v nich může provádět drobné technické úpravy.
VSTUP V PLATNOST
Článek 39
Toto nařízení vstupuje v platnost 15 dnů po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Aniž je dotčen článek 40, zrušují se nařízení č. 7 a 8 Komise Evropského společenství pro atomovou energii.
Článek 40
Články 9 až 16, články 19 a 21 tohoto nařízení se použijí po přijetí zvláštních zárukových ustanovení uvedených v článku 7.
Až do přijetí těchto ustanovení zůstávají použitelné články 2, 5, 7, 8 a 10 výše uvedeného nařízení č. 8.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. října 1976.

Labels: 14