Document ID: 31997D0106

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 17ης Ιουλίου 1996 για τις ενισχύσεις που προβλέπονται από τον περιφερειακό νόμο αριθ. 25/93 της περιφέρειας της Σικελίας (Το κείμενο στην ιταλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό) (97/106/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη,
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 93 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1035/72 του Συμβουλίου, της 18ης Μαΐου 1972, περί κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των οπωροκηπευτικών (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1363/95 (2), και ιδίως το άρθρο 31,
Αφού ζήτησε από τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους (3), σύμφωνα με το άρθρο 93 παράγραφος 2,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
Ι
Με επιστολή της 25ης Οκτωβρίου 1993, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ιταλίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες γνωστοποίησε στην Επιτροπή, βάσει του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης, τον περιφερειακό νόμο αριθ. 25 της 1ης Σεπτεμβρίου 1993, (στο εξής αποκαλούμενο «ο νόμος αριθ. 25/93»). Δεδομένου ότι ο νόμος αυτός θεσπίστηκε χωρίς η Επιτροπή να μπορέσει να γνωμοδοτήσει όσον αφορά το συμβιβασμό των ενισχύσεων, οι οποίες προβλέπονται σ' αυτόν, με την κοινή αγορά, οι εν λόγω ενισχύσεις καταχωρήθηκαν στο μητρώο των μη κοινοποιηθεισών ενισχύσεων.
Όσον αφορά τα μέτρα, τα οποία αφορούν το γεωργικό και δασοκομικό τομέα και προβλέπονται σ' αυτό το νόμο, οι ιταλικές αρχές διαβίβασαν, με επιστολές της 3ης Μαΐου 1994 και της 19ης Σεπτεμβρίου 1994, συμπληρωματικές πληροφορίες, μετά από αιτήσεις της Επιτροπής, της 5ης Ιανουαρίου 1994 και της 28ης Ιουλίου 1994.
Με επιστολή της 31ης Ιουλίου 1995, η Επιτροπή ανακοίνωσε στην Ιταλία την απόφασή της για την ανάληψη της διαδικασίας, η οποία προβλέπεται στο άρθρο 93 παράγραφος 2 της συνθήκης, έναντι των ενισχύσεων των προβλεπόμενων από:
- το άρθρο 44 του νόμου αριθ. 25/93,
- το άρθρο 50 του νόμου αριθ. 25/93 και το άρθρο 21 παράγραφος 1α του νόμου αριθ. 32 της 23ης Μαΐου 1991 της περιφέρειας της Σικελίας (στο εξής αποκαλούμενος «ο νόμος αριθ. 32/91»),
- το άρθρο 84 παράγραφοι 4 και 5, του νόμου αριθ. 25/93, για το μέρος που αφορά τις ενισχύσεις που χορηγούνται στις μη μειονεκτικές περιοχές, τα άρθρα 85 και 86, 88, 90, 96, 103, 105 του νόμου αριθ. 25/93.
Με την επιστολή αυτή, η Επιτροπή ζήτησε από την ιταλική κυβέρνηση να υποβάλει τις παρατηρήσεις της 7 ζήτησε επίσης από τους άλλους ενδιαφερομένους και τα λοιπά κράτη μέλη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους, με τη δημοσίευση της ίδιας επιστολής στην Επίσημη Εφημερίδα.
Η Ιταλία διαβίβασε τις παρατηρήσεις της με επιστολή της 5ης Οκτωβρίου 1995. Υποβλήθηκαν επίσης παρατηρήσεις στις συσκέψεις της 10ης Οκτωβρίου 1995 και της 22ας Ιανουαρίου 1996.
Κανένας από τους λοιπούς ενδιαφερομένους δεν υπέβαλε παρατηρήσεις.
Η παρούσα απόφαση δεν αφορά τις ενισχύσεις που προβλέπονται από το άρθρο 88 του εν λόγω περιφερειακού νόμου (αναδιάρθρωση της επιχείρησης Sanderson Agrumaria meridionale Spa.) ούτε τις ενισχύσεις για την αναδιάρθρωση της επιχείρησης Siciliana Zootecnica Spa. Οι ενισχύσεις αυτές θα αποτελέσουν αντικείμενο ξεχωριστής απόφασης.
ΙΙ
Άρθρο 44 του νόμου αριθ. 25/93
Το άρθρο 44 του περιφερειακού νόμου αριθ. 25/93 προβλέπει τη χορήγηση πιστώσεων με μειωμένο επιτόκιο για την παγιοποίηση των χρεών των εμπορικών επιχειρήσεων πώλησης οπωροκηπευτικών και εσπεριδοειδών, οι οποίες απασχολούν λιγότερους από 20 μισθωτούς και αντιμετωπίζουν χρηματοδοτικές δυσχέρειες. Η περιφέρεια χορηγεί μεσοπρόθεσμες/μακροπρόθεσμες πιστώσεις (το μέγιστο δέκα ετών) με επιδότηση 7 % του επιτοκίου. Η Επιτροπή έκρινε ότι αυτή η ενίσχυση δεν πληροί τους όρους που προβλέπονται από τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων (στο εξής αποκαλούμενες «κατευθυντήριες γραμμές για τις προβληματικές επιχειρήσεις») (4). Καθώς πρόκειται για έναν τύπο ενίσχυσης που από τη φύση του δεν επιφέρει ανάπτυξη του σχετικού τομέα, ούτε της σχετικής περιφέρειας, δεν είναι δυνατή η οποιαδήποτε παρέκκλιση από τα κριτήρια αυτά.
Η Ιταλία δεν υπέβαλε παρατηρήσεις που να καταδεικνύουν ότι οι όροι που προβλέπονται από τις προαναφερόμενες κατευθυντήριες γραμμές πληρούνται στην εν λόγω περίπτωση. Η Επιτροπή παραπέμπει εν προκειμένω στα επιχειρήματα που εκτέθηκαν επ' ευκαιρία της ανάληψης της διαδικασίας του άρθρου 93 παράγραφος 2 της συνθήκης.
Άρθρο 50 του νόμου αριθ. 25/93
Το άρθρο αυτό προβλέπει, για τους σκοπούς του άρθρου 21 παράγραφος 1 του περιφερειακού νόμου αριθ. 32/91, δαπάνη ύψους 18 000 εκατομμυρίων ιταλικών λιρών για την περίοδο από το 1993 μέχρι το 1995. Το άρθρο 21 παράγραφος 1 του περιφερειακού νόμου αριθ. 32/91 προβλέπει ενισχύσεις για την εξυγίανση των συνεταιρισμών ή των ενώσεών τους υπό τη μορφή δανείου με μειωμένο επιτόκιο (4 %), το οποίο προορίζεται για την κάλυψη μέχρι του 75 % των δαπανών υλοποίησης ενός σχεδίου χρηματοδοτικής αναδιάρθρωσης των δικαιούχων επιχειρήσεων. Τα δάνεια, τα οποία επιστρέφονται σε 15 χρόνια, μπορούν να αφορούν παθητικά κάθε φύσης.
Η Επιτροπή, με απόφαση της 14ης Δεκεμβρίου 1992 (στο εξής αποκαλούμενη: «η απόφαση του 1992»), επέτρεψε τις ενισχύσεις αυτές για τα έτη από το 1991 μέχρι το 1993, λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι οι ιταλικές αρχές είχαν διευκρινίσει ότι τα εν λόγω μέτρα προορίζονταν για την επανόρθωση των ζημιών που προκλήθηκαν από την ξηρασία των ετών 1987-1990 και βάσει της δέσμευσης που ανέλαβαν οι ιταλικές αρχές για την τήρηση των κοινοτικών κριτηρίων που εφαρμόζονται από την Επιτροπή όσον αφορά τις εθνικές ενισχύσεις για την αποζημίωση των ζημιών που προκαλούνται από εξαιρετικές κλιματικές συνθήκες.
Η διάταξη που προβλέπει την αναχρηματοδότηση των εν λόγω μέτρων για τα έτη από το 1993 μέχρι το 1995 (άρθρο 50 του περιφερειακού νόμου αριθ. 25/93) δεν αιτιολογεί οποιαδήποτε σχέση ανάμεσα στα αναχρηματοδοτούμενα μέτρα και εξαιρετικά κλιματικά γεγονότα, τα οποία να μπορούν να θεωρηθούν φυσικές θεομηνίες, κατά την έννοια του άρθρου 92 παράγραφος 2 στοιχείο β) της συνθήκης. Ως εκ τούτου, το μέτρο ενίσχυσης, όπως προκύπτει από τις ισχύουσες νομοθετικές διατάξεις, λαμβάνει τη μορφή ενίσχυσης για την εξυγίανση και θα πρέπει να εκτιμηθεί υπό το φως των κριτηρίων που θέσπισε η Επιτροπή για την εξέταση αυτού του τύπου ενίσχυσης, βάσει των άρθρων 92, 93 και 94 της συνθήκης. Καθώς η τήρηση αυτών των όρων δεν εξασφαλίζεται, η Επιτροπή αποφάσισε να αναλάβει τη διαδικασία του άρθρου 93 παράγραφος 2.
Σε απάντηση της ανάληψης της διαδικασίας, η Ιταλία, με επιστολή της, της 5ης Οκτωβρίου 1995, ισχυρίζεται ότι:
- η διάταξη του άρθρου 21 του νόμου αριθ. 32/91 άρχισε να εφαρμόζεται μόνο το 1993 (μετά την απόφαση της Επιτροπής και τη θέσπιση των διατάξεων εφαρμογής). Ως εκ τούτου, το μεγαλύτερο μέρος των ποσών που διατέθηκαν για την εφαρμογή του μέτρου για τα έτη από το 1991 μέχρι το 1993 έμεινε αχρησιμοποίητο και στη συνέχεια κατέστη μη χρησιμοποιήσιμο. Το μέτρο που εξετάζεται εδώ (αναχρηματοδότηση του άρθρου 21 του νόμου αριθ. 32/91) αποσκοπεί στην ολοκλήρωση της παρέμβασης που εγκρίθηκε με την απόφαση του 1992 και στο να δώσει τη δυνατότητα καταβολής των ενισχύσεων στους δικαιούχους, οι οποίοι ήδη είχαν επιλεγεί βάσει των όρων που αναφέρονται στην εν λόγω απόφαση,
- στην ίδια επιστολή, η Ιταλία πληροφορεί την Επιτροπή ότι, εν τω μεταξύ, το ποσό που διατέθηκε για το μέτρο της αναχρηματοδότησης μειώθηκε σε 6 500 εκατομμύρια ιταλικές λίρες (εκ των οποίων 3 000 εκατομμύρια ιταλικές λίρες για το 1995 και 3 500 εκατομμύρια ιταλικές λίρες για το 1996).
Βασικά η Ιταλία δεν αμφισβητεί την εκτίμηση της Επιτροπής τη στιγμή της ανάληψης της διαδικασίας, και κυρίως το γεγονός ότι το μέτρο, όπως προβλέπεται από το άρθρο 21 του νόμου αριθ. 32/91, συνίσταται σε μια ενίσχυση για την εξυγίανση των συνεταιρισμών που αντιμετωπίζουν δυσχέρειες και πρέπει, κατά συνέπεια, να εκτιμηθεί υπό το φως των κριτηρίων που εφαρμόζονται γι' αυτόν τον τύπο ενίσχυσης (δηλαδή, είτε τους όρους που προβλέπονται από τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις προβληματικές επιχειρήσεις, είτε τα κριτήρια που έχουν επιλεγεί βάσει της πρακτικής της Επιτροπής όσον αφορά τις ενισχύσεις για την εξυγίανση των γεωργικών επιχειρήσεων). Στην επιστολή της ιταλικής κυβέρνησης δεν προβάλλεται κανένα επιχείρημα που καταδεικνύει ότι τα κριτήρια αυτά τηρούνται.
Η Επιτροπή θεωρεί ότι η ανάλυση που πραγματοποίησε επ' ευκαιρία της ανάληψης της διαδικασίας παραμένει απολύτως έγκυρη. Επομένως, απλώς η αναχρηματοδότηση του μέτρου που προβλέπεται από το άρθρο 21 του περιφερειακού νόμου αριθ. 32/91 θα πρέπει να θεωρηθεί ασυμβίβαστη με την κοινή αγορά.
Πράγματι, οι απόλυτα γενικοί όροι με τους οποίους συντάχθηκαν οι επίμαχες διατάξεις (άρθρο 21 παράγραφοι 1 και 1α του νόμου αριθ. 32/91) οδηγούν στο συμπέρασμα ότι, πέραν των ορίων που προβλέπονται στην απόφαση του 1992 που ενέκρινε τη χρηματοδότηση των εν λόγω ενισχύσεων για τα έτη από το 1991 μέχρι το 1993, λαμβανομένων υπόψη της κρίσιμης κατάστασης που προκάλεσε στη Σικελία η ξηρασία των προηγουμένων ετών και της απουσίας ειδικών συνθηκών που θα έδιναν τη δυνατότητα να επαληθευθεί ότι η χορήγηση των ενισχύσεων πραγματοποιήθηκε με την τήρηση των κριτηρίων που ισχύουν για τις επιχειρήσεις που αντιμετωπίζουν δυσχέρειες, κάθε χρηματοδότηση αυτών των ενισχύσεων είναι ασυμβίβαστη με την κοινή αγορά.
Η Ιταλία, εξάλλου, διευκρινίζει ότι στόχο του μέτρου για την αναχρηματοδότηση δεν αποτελεί η επέκταση του καθεστώτος του εν λόγω άρθρου 21, αλλά αποκλειστικά η ικανοποίηση των αιτήσεων των δυνητικών δικαιούχων, οι οποίοι, εξαιτίας των καθυστερήσεων της εφαρμογής και παρά την τήρηση των όρων που περιλαμβάνονται στην απόφαση του 1992, δεν έλαβαν τις ενισχύσεις.
Λαμβανομένων υπόψη των ανωτέρω, το μέτρο που προβλέπεται από τις διατάξεις του άρθρου 21 παράγραφοι 1 και 1α, θα πρέπει να θεωρηθεί ασυμβίβαστο με την κοινή αγορά και θα πρέπει, κατά συνέπεια, να καταργηθεί.
Εντούτοις, λαμβανομένου υπόψη ότι, εξαιτίας των εξαιρετικών περιστάσεων, εγκρίθηκε η χορήγηση αυτών των ενισχύσεων, υπό ορισμένους όρους, για μια καθορισμένη περίοδο (1991-1993) και ότι, για τεχνικούς λόγους, το εν λόγω μέτρο δεν μπόρεσε να εκτελεστεί πλήρως, κρίνεται δικαιολογημένο να επιτραπεί η αναχρηματοδότηση του μέτρου, περιορισμένη στο απολύτως απαραίτητο για τη διασφάλιση της εφαρμογής του μέτρου, με την τήρηση ωστόσο των όρων που περιλαμβάνονται στην απόφαση του 1992 όσον αφορά τα μέτρα που προβλέπονται στο άρθρο 21 του νόμου αριθ. 32/91.
Καθώς πρόκειται αποκλειστικά για την εξασφάλιση της επιχειρησιακής συνέχειας των σχεδίων που αποτέλεσαν ήδη αντικείμενο μιας πρώτης εξέτασης εκ μέρους της περιφερειακής διοίκησης, η αναχρηματοδότηση θα πρέπει να περιορίζεται στα προγράμματα των οποίων η εν λόγω διοίκηση διαπίστωσε τη συμφωνία με τα κριτήρια που περιλαμβάνονται στην απόφαση του 1992, πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1993 (λήξη της προθεσμίας που προβλέπει η εν λόγω απόφαση, η οποία επιτρέπει τις ενισχύσεις του άρθρου 21 του νόμου αριθ. 32/91).
Καθώς η αναχρηματοδότηση αυτή δεν θα πρέπει να θεωρείται, σύμφωνα και με την ιταλική κυβέρνηση, ως παράταση της εφαρμογής των μέτρων που προβλέπει το άρθρο 21 του νόμου αριθ. 32/91, είναι απαραίτητο να περιορισθεί η περίοδος κατά τη διάρκεια της οποίας μπορούν να πραγματοποιηθούν οι καταβολές. Λαμβανομένου υπόψη ότι το σχέδιο χρηματοδότησης που προβλέπεται από την Ιταλία στοχεύει τα έτη 1995 και 1996, ως ημερομηνία λήξης για τις καταβολές θα πρέπει να ορισθεί η 31η Δεκεμβρίου 1996.
Άρθρο 84 παράγραφοι 4 και 5 του νόμου αριθ. 25/93
Οι παράγραφοι 4 και 5 του άρθρου 84 ορίζουν ότι οι ενισχύσεις που προβλέπονται από τον περιφερειακό νόμο αριθ. 13 της 25ης Μαρτίου 1986 (στο εξής αποκαλούμενος: «ο νόμος αριθ. 13/86»), επαυξημένες κατά 10 %, μπορούν να χορηγηθούν ενόψει της προσαρμογής των διαρθρώσεων των ζωοτεχνικών εκμεταλλεύσεων με τους υγειονομικούς κανόνες, καθώς και τους κανόνες υγιεινής, οι οποίοι προβλέπονται από τη σχετική εθνική και κοινοτική νομοθεσία. Το πλεονέκτημα που παραχωρείται αντιστοιχεί σε ενισχύσεις για επενδύσεις, όπως προβλέπεται στο άρθρο 12 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91 του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, για τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας των γεωργικών διαρθρώσεων (5), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2387/95 (6) 7 το ύψος των ενισχύσεων, σύμφωνα με τις υποβληθείσες πληροφορίες, είναι 65 % και μπορεί να φτάσει μέχρι 70 % των αποδεκτών δαπανών στις μειονεκτικές περιοχές κατά την έννοια της οδηγίας 75/268/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28ης Απριλίου 1975, περί της ορεινής γεωργίας και της γεωργίας σε ορισμένες μειονεκτικές περιοχές (7), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 82/786/ΕΟΚ (8) 7
Το ανώτατο όριο ενίσχυσης που γίνεται αποδεκτό, βάσει των κριτηρίων της Επιτροπής για την εξέταση των επενδύσεων στο πρωτογενές επίπεδο παραγωγής, ανέρχεται σε 75 % στις μειονεκτικές περιοχές, κατά την έννοια της προαναφερόμενης οδηγίας, και σε 35 % στις άλλες περιοχές. Το εξεταζόμενο περιφερειακό μέτρο δεν τηρεί τα ανώτατα ποσοστά όσον αφορά τις ενισχύσεις που χορηγούνται σε μη μειονεκτικές περιοχές.
Η Ιταλία προβάλλει τα ακόλουθα επιχειρήματα:
- η Επιτροπή, για την εξέταση των ενισχύσεων των επενδύσεων στις γεωργικές εκμεταλλεύσεις, οι οποίες θα πρέπει να εκτιμώνται βάσει των άρθρων 92 και 93 της συνθήκης, καθόρισε το ανώτατο ποσοστό των ενισχύσεων σε σχέση με το κόστος των επενδύσεων σε 35 και 75 % (στις μειονεκτικές περιοχές). Σύμφωνα με την ιταλική κυβέρνηση, θα πρέπει να είναι δυνατή η τροποποίηση των ποσοστών αυτών, προκειμένου να διασφαλίζεται η συνάφεια με το ποσοστό των ενισχύσεων στις επενδύσεις που εγκρίνονται και συγχρηματοδοτούνται από την Επιτροπή, βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91. Ο αυστηρός περιορισμός του ποσοστού των εν λόγω ενισχύσεων σε 35 % εκτός των ορίων των μειονεκτουσών περιοχών, θα προέδιδε, σύμφωνα με τις ιταλικές αρχές, διαφορά στην αντιμετώπιση των επενδύσεων που εκτιμώνται από την Επιτροπή, βάσει των άρθρων 92 και 93 της συνθήκης εν ισχύ της παραπομπής που γίνεται στο άρθρο 12 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91, σε σχέση με τις ενισχύσεις στις επενδύσεις που επιτρέπει η Επιτροπή, βάσει του άρθρου 30 του εν λόγω κανονισμού,
- πράγματι, η Επιτροπή επέτρεψε στη Σικελία, βάσει του άρθρου 30 του εν λόγω κοινοτικού κανονισμού, την αύξηση κατά 10 % των ποσοστών που προβλέπονται στο άρθρο 7 του ίδιου κανονισμού (δυνάμει της παρέκκλισης αυτής, το ισχύον ποσοστό στην περιφέρεια για τις ενισχύσεις στις επενδύσεις εκτός των ορίων των μειονεκτικών περιοχών είναι 45 %),
- εξαιτίας αυτού, η Επιτροπή θα έπρεπε να λάβει υπόψη της αυτή την παρέκκλιση προκειμένου να αποδεχθεί υψηλότερο ποσοστό και στην περίπτωση των ενισχύσεων στις επενδύσεις που εξετάζονται βάσει των άρθρων 92 και 93 της συνθήκης,
- επιπλέον, η Επιτροπή, βάσει των άρθρων 92 και 93, ενέκρινε τις ενισχύσεις, οι οποίες προβλέπονται στο άρθρο 4 του νόμου αριθ. 13/86 [ενισχύσεις που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 12 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91] και το ποσοστό των οποίων ορίστηκε σε 55 % (60 % στις μειονεκτικές περιοχές).
Η τελευταία αναφορά είναι άστοχη στην προκειμένη περίπτωση, καθώς η νομική βάση για την εφαρμογή των άρθρων 92, 93 και 94 στις επίμαχες ενισχύσεις δεν είναι το άρθρο 12 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91 (το οποίο παραπέμπει στα άρθρα 92, 93 και 94 για την εκτίμηση των ενισχύσεων των σχετικών με το μέρος των επενδύσεων οι οποίες προβλέπονται από αυτό το άρθρο και υπερβαίνουν τα όρια που καθορίζει το άρθρο 7 παράγραφος 2 του εν λόγω κανονισμού), αλλά το άρθρο 12 παράγραφος 5 του ίδιου κανονισμού.
Όσον αφορά την παρατήρηση σύμφωνα με την οποία η Επιτροπή οφείλει να διασφαλίζει τη συνέπεια μεταξύ των επιτρεπόμενων ποσοστών ενίσχυσης, στο πλαίσιο της κοινοτικής συγχρηματοδότησης βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91, και των ποσοστών που ισχύουν για τις ενισχύσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 5 του άρθρου 12 του εν λόγω κανονισμού, θα πρέπει να γίνει δεκτό το σκεπτικό της ιταλικής κυβέρνησης και να ληφθεί υπόψη, κατά συνέπεια, η επιτρεπόμενη παρέκκλιση για την εν λόγω περιφέρεια, βάσει της απόφασης της Επιτροπής της 23ης Νοεμβρίου 1994 (στο εξής αποκαλούμενης: «η απόφαση του 1994»).
Βάσει αυτής της απόφασης, και κατά παρέκκλιση από τα ανώτατα όρια που προβλέπει το άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91, τα επιτρεπόμενα ποσοστά ενίσχυσης στις επενδύσεις στη Σικελία επαυξήθηκαν κατά 10 % μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1997. Το επιτρεπόμενο ανώτατο ποσοστό ενίσχυσης μέχρι αυτή την ημερομηνία στις μη μειονεκτικές περιοχές ανήλθε από 35 σε 45 %.
Κατά συνέπεια, είναι δικαιολογημένο, προκειμένου να διασφαλίζεται η συνέπεια μεταξύ των ορίων που ισχύουν για τις ενισχύσεις στις επενδύσεις που τυγχάνουν κοινοτικής συγχρηματοδότησης, βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91, και εκείνων που ισχύουν, βάσει των άρθρων 92 και 93, για τις εν λόγω ενισχύσεις, να επεκταθεί η εμβέλεια της παρέκκλισης που προβλέπεται από την απόφαση του 1994 και στην προκειμένη περίπτωση.
Συνεπώς, είναι αποδεκτή η χορήγηση των ενισχύσεων στις επενδύσεις που προβλέπονται από το αμφισβητούμενο μέτρο (άρθρο 84 παράγραφοι 4 και 5 του περιφερειακού νόμου αριθ. 25/93) μέχρι ποσοστού 45 % στις μη μειονεκτούσες περιοχές της περιφέρειας μέχρι την ημερομηνία που ορίζεται στην προαναφερόμενη απόφαση.
Εντούτοις, το μέτρο δεν ανταποκρίνεται σ' αυτούς τους όρους: πρώτον γιατί το ποσοστό της ενίσχυσης (65 %) υπερβαίνει το όριο του 45 %, το οποίο προέρχεται από την κατ' αναλογία εφαρμογή της παρέκκλισης που προβλέπεται στην απόφαση του 1994 για την εν λόγω περιφέρειεα και, δεύτερον, γιατί δεν προβλέπεται χρονικός περιορισμός στην προκειμένη περίπτωση.
Λαμβανομένων υπόψη των ανωτέρω, οι ενισχύσεις, οι οποίες προβλέπονται από το άρθρο 84 παράγραφοι 4 και 5, του νόμου αριθ. 25/93 για τις ενισχύσεις στις επενδύσεις στις μη μειονεκτικές περιοχές, θα πρέπει να θεωρηθούν ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, όσον αφορά το μέρος που υπερβαίνει το ποσοστό του 45 % επί του κόστους της επένδυσης.
Άρθρα 85 και 86 του νόμου αριθ. 25/93
Τα άρθρα αυτά προβλέπουν ότι οι επιδοτήσεις που προβλέπονται από το άρθρο 1 του νόμου αριθ. 13/88 χορηγούνται και στις γεωργικές εκμεταλλεύσεις που αγοράζουν νερό για άρδευση από ιδιωτικές επιχειρήσεις. Το εν λόγω άρθρο 1 προβλέπει την καταβολή στην ENEL (Ente nazionale per l' energia elettrica) ενός ποσού που αντιστοιχεί στη μείωση κατά 50 % των τιμολογίων πώλησης στις γεωργικές εκμεταλλεύσεις, στους γεωργικούς συνεταιρισμούς, στις ενώσεις τους, καθώς και στις αρδευτικές ενώσεις για την ηλεκτρική ενέργεια που καταναλώνεται για την άντληση και τη διανομή του νερού για άρδευση. Οι διατάξεις των άρθρων 85 και 86 του περιφερειακού νόμου αριθ. 25/93 τροποποιούν την ενίσχυση όπως αυτή προβλέπεται από το νόμο αριθ. 13/88 κατά την έννοια ότι στο εξής το μέτρο εφαρμόζεται επίσης και για τις ποσότητες νερού που διατίθενται στις γεωργικές εκμεταλλεύσεις από εταιρείες διαφορετικές από τις «Consorzi di bonifica» 7 εξάλλου, η ενίσχυση μπορεί να χορηγείται άμεσα στους ιδιοκτήτες γεωργικών εκμεταλλεύσεων βάσει των χρησιμοποιηθεισών ποσοτήτων νερού για άρδευση.
Η ενίσχυση αυτή θα πρέπει να θεωρηθεί ενίσχυση της λειτουργίας, η οποία μειώνει κατά τεχνητό τρόπο τις δαπάνες των δικαιούχων γεωργικών επιχειρήσεων και ευνοεί την παραγωγή και διάθεση των προϊόντων τους σε σχέση με τα προϊόντα των ανταγωνιστών τους, οι οποίοι δεν δικαιούνται παρόμοιων ενισχύσεων.
Η Επιτροπή, με επιστολή της 31ης Ιουλίου 1995 ανακοίνωσε στην Ιταλία την απόφασή της να κινήσει τη διαδικασία του άρθρου 93 παράγραφος 2 κατά της ενίσχυσης που προβλέπεται από τα άρθρα 85 και 86 (επέκταση του πλεονεκτήματος που προβλέπεται από το νόμο αριθ. 13/88 στους ιδιοκτήτες γεωργικών εκμεταλλεύσεων, οι οποίοι αγοράζουν νερό για άρδευση από εταιρείες άλλες από τις Consorzi di bonifica) και υπέδειξε στην ιταλική κυβέρνηση κατάλληλα μέτρα, βάσει του άρθρου 93 παράγραφος 1 της συνθήκης, ζητώντας την κατάργηση της ενίσχυσης που προβλέπεται από το νόμο αριθ. 13/88 (υφιστάμενη ενίσχυση αριθ. Ε 7/95).
Σε απάντηση της πρότασης κατάλληλων μέτρων, η Ιταλία, με επιστολή της 10ης Φεβρουαρίου 1996, απέστειλε στην Επιτροπή το κείμενο ενός σχεδίου περιφερειακού νόμου για την κατάργηση των ενισχύσεων που προβλέπονται από τον περιφερειακό νόμο αριθ. 13/88, αρχής γενομένης από τη γεωργική περίοδο 1995/96, κατά τρόπο ώστε να μη χορηγούνται πλέον οι εν λόγω ενισχύσεις για τα τιμολόγια που σχετίζονται με την κατανάλωση ηλεκτρικής ενέργειας μετά την 31η Δεκεμβρίου 1995. Η Επιτροπή, στο πλαίσιο της εξέτασης της υφιστάμενης ενίσχυσης, γνωστοποίησε στην ιταλική κυβέρνηση (επιστολή της 6ης Μαΐου 1996) ότι η προβλεπόμενη κατάργηση αποτελεί κατάλληλο τρόπο για τη συμμόρφωση με τις προτάσεις της Επιτροπής και ότι η υποχρέωση που αυτές συνεπάγονται θα θεωρηθεί ότι ικανοποιήθηκε τη στιγμή έναρξης ισχύος του περιφερειακού νόμου για την κατάργηση.
Σε προηγούμενη επιστολή, της 5ης Οκτωβρίου 1995, η Ιταλία, διευκρίνιζε όσον αφορά τις τροποποιήσεις που επέφερε ο νόμος αριθ. 25/93, ότι δεν επρόκειτο για ένα νέο μέτρο ενίσχυσης, αλλά αντιθέτως για μια απαραίτητη επέκταση του πεδίου εφαρμογής του μέτρου που ελήφθη το 1988, προκειμένου να περιλάβει όλους τους «φυσικούς» δικαιούχους του. Επομένως και το μέτρο που εισήχθη με τα άρθρα 85 και 86 του νόμου αριθ. 25/93 θα πρέπει να θεωρηθεί επίσης ως υφιστάμενη ενίσχυση, κατά την έννοια του άρθρου 93 παράγραφος 1.
Η γνώμη αυτή δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή 7 πράγματι, το πεδίο εφαρμογής του μέτρου που επιτράπηκε με την απόφαση της Επιτροπής της 23ης Μαρτίου 1989 είναι σαφώς περιορισμένο βάσει της διάταξης του άρθρου 3 του περιφερειακού νόμου αριθ. 13/88, ο οποίος αφορά αποκλειστικά το κόστος άντλησης του νερού για άρδευση των προαναφερόμενων ενώσεων. Κατά συνέπεια, τα εν λόγω άρθρα 85 και 86, επεκτείνοντας το πεδίο εφαρμογής των διατάξεων του νόμου αριθ. 13/88, εισάγουν ένα νέο μέτρο, το οποίο δεν καλύπτεται από την έγκριση που δόθηκε το 1989.
Ουσιαστικά, η εκτίμηση του μέτρου αυτού που πραγματοποιήθηκε επ' ευκαιρία της έναρξης της διαδικασίας και της πρότασης κατάλληλων μέτρων, βάσει του άρθρου 93 παράγραφος 1, παραμένει έγκυρη. Πρόκειται, επομένως, για ενίσχυση λειτουργίας, η οποία θα πρέπει να θεωρηθεί ασυμβίβαστη με την κοινή αγορά.
Άρθρο 90 του νόμου αριθ. 25/93
Το άρθρο αυτό προβλέπει ενισχύσεις για τα έξοδα μεταφοράς των γεωργικών προϊόντων της Σικελίας. Δικαιούχοι είναι: γεωργικοί συνεταιρισμοί και ενώσεις τους, αναγνωρισμένοι συνεταιρισμοί γεωργικών παραγωγών και ενώσεις τους, συναφείς ενώσεις, βιομηχανίες μεταποίησης και εμπορίας, οι οποίες συνάπτουν, για τη μεταφορά των γεωργικών προϊόντων της Σικελίας, συμβάσεις σιδηροδρομικής, αεροπορικής ή μεικτής μεταφοράς, με την επιχείρηση των σιδηροδρόμων, ναυτιλιακές ή αεροπορικές εταιρείες ή τις κοινοπραξίες για οδική μεταφορά, της Σικελίας.
Το ποσοστό της ενίσχυσης ανέρχεται σε 50 % των πραγματικών εξόδων μεταφοράς (40 % σε περίπτωση που η μεταφορά γίνεται οδικώς ή αεροπορικώς).
Το μέτρο αυτό θα πρέπει να θεωρηθεί ενίσχυση λειτουργίας ασυμβίβαστη με την κοινή αγορά και αποτελεί κρατική ενίσχυση βάσει του άρθρου 92 παράγραφος 1 της συνθήκης, καθώς και διάκριση εις βάρος των επιχειρήσεων μεταποίησης και των εμπόρων γεωργικών προϊόντων (μεταποιημένων ή μη) που δεν προέρχονται από την εν λόγω περιφέρεια.
Επιπλέον, η διάταξη, η οποία εξαρτά τη χορήγηση της ενίσχυσης, της σχετικής με τη σύναψη συμβάσεων οδικής μεταφοράς, από τον όρο ότι οι εν λόγω συμβάσεις έχουν συναφθεί με «σικελικές» κοινοπραξίες, προκαλεί αμφιβολίες όσον αφορά το συμβιβασμό της με το άρθρο 52 της συνθήκης.
Η Ιταλία δεν υπέβαλε παρατηρήσεις όσον αφορά το μέτρο αυτό. Η Επιτροπή παραπέμπει, για το σημείο αυτό, στα επιχειρήματα που ανέπτυξε επ' ευκαιρία της έναρξης της διαδικασίας.
Άρθρο 96 του νόμου αριθ. 25/93
Το άρθρο αυτό προβλέπει ενισχύσεις στους παραγωγούς καρπουζιών, των οποίων οι εκμεταλλεύσεις υπέστησαν ζημίες εξαιτίας των ασθενειών που προκάλεσαν οι έντονες αυξομειώσεις της θερμοκρασίας.
Οι λεπτομέρειες της παρέμβασης των περιφερειακών αρχών στην προκειμένη περίπτωση δεν έδωσαν τη δυνατότητα να επαληθευθεί κατά πόσο τηρήθηκαν τα κριτήρια που ισχύουν για τις ενισχύσεις αποζημίωσης που χορηγούνται μετά από φυσικές θεομηνίες. Ιδιαιτέρως, δεν προβλέφθηκε οποιοσδήποτε όρος για να αποκλεισθεί το ενδεχόμενο, ως συνέπεια της σώρευσης των δύο μέτρων (επιδότηση και δάνειο με μειωμένο επιτόκιο), υπερβάλλουσας αποζημίωσης των γεωργών σε σχέση με τις ζημίες που υπέστησαν.
Σε απάντηση της ανάληψης της διαδικασίας του άρθρου 93 παράγραφος 2, με επιστολή της 5ης Οκτωβρίου 1995, η Ιταλία διαβίβασε στοιχεία τα οποία καταδεικνύουν ότι οι λεπτομέρειες χορήγησης των ενισχύσεων που προβλέπονται από το εν λόγω άρθρο εξασφαλίζουν ότι σε καμία περίπτωση το ποσό που καταβάλλεται για αποζημίωση δεν θα μπορούσε να υπερβεί το 46,3 % των ζημιών. Όσον αφορά τους δικαιούχους, οι ιταλικές αρχές διευκρινίζουν ότι η απώλεια της παραγωγής για την εν λόγω καλλιέργεια ήταν πλήρης.
Λαμβανομένων υπόψη των ανωτέρω, η διαδικασία που κινήθηκε κατά του μέτρου αυτού, το οποίο μπορεί να τύχει της παρέκκλισης που προβλέπεται από το άρθρο 92 παράγραφος 2 στοιχείο β), πρέπει να κλείσει.
Άρθρο 103 του νόμου αριθ. 25/93
Το άρθρο αυτό αναχρηματοδοτεί τις ενισχύσεις που προβλέπονται από το άρθρο 4 του περιφερειακού νόμου της 7ης Αυγούστου 1990 αριθ. 23 (στο εξής αποκαλούμενου: «ο νόμος αριθ. 23/90») για το έτος 1993. Οι ενισχύσεις αυτές, ποσοστού 60 % επί των αποδεκτών δαπανών, προορίζονται για την υλοποίηση καλλιεργητικών ενεργειών για τις καλλιέργειες αμυγδάλων, καρυδιών, φυστικιών και χαρουπιών σε «ευαίσθητες» περιοχές στις οποίες οι καλλιέργειες αυτές έχουν περιβαλλοντική λειτουργία. Οι εν λόγω «ευαίσθητες» περιοχές είναι οι μειονεκτικές περιοχές, κατά την έννοια της οδηγίας 75/268/ΕΟΚ, οι περιοχές που στοχεύει το πρόγραμμα καταπολέμησης της φτώχειας που θέσπισε η Επιτροπή σε εφαρμογή της απόφασης 85/8/ΕΟΚ του Συμβουλίου (9), όπως τροποποιήθηκε από την απόφαση 86/657/ΕΟΚ(10), καθώς και ορισμένες κοινότητες που αναφέρονται στο άρθρο 13 του νόμου αριθ. 32/91.
Στην ουσία, πρόκειται για ενίσχυση λειτουργίας, η οποία υπολογίζεται με βάση τη μονάδα επιφάνειας, σ' ένα τομέα που καλύπτεται από διατάξεις για την κοινή οργάνωση αγοράς των προβλεπόμενων προϊόντων.
Σ' αυτή την περίπτωση, δεν απαιτήθηκε από τους δικαιούχους γεωργούς της ενίσχυσης η ανάληψη καμίας δέσμευσης, καθώς ο μόνος όρος για τη χορήγηση ήταν η εκμετάλλευση μιας από τις προβλεπόμενες καλλιέργειες σε μία από τις «ευαίσθητες» ζώνες. Δεν κατέστη δυνατόν να βρεθεί οποιοδήποτε περιβαλλοντικό κριτήριο στα γεωγραφικά όρια του πεδίου εφαρμογής αυτού του μέτρου. Συνεπώς, δεν μπορεί να θεωρηθεί η ενίσχυση ως αντιστάθμισμα μιας γεωργικής δραστηριότητας προς όφελος του περιβάλλοντος. Εξαιτίας αυτού, η ενίσχυση δεν είναι συμβατή με τους στόχους του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2078/92 του Συμβουλίου, της 30ής Ιουνίου 1992, όσον αφορά τις μεθόδους γεωργικής παραγωγής που είναι συμβατές με τις απαιτήσεις για την προστασία του περιβάλλοντος και τη διατήρηση του φυσικού χώρου (11), των οποίων οι γενικές αρχές χρησιμοποιούνται κατά την εκτίμηση των εθνικών ενισχύσεων που προβλέπονται από το άρθρο 10 αυτού του κανονισμού.
Πρόκειται για μια ενίσχυση λειτουργίας, η οποία δεν έχει διαρκή αντίκτυπο στον τομέα που στοχεύει το μέτρο και της οποίας οι συνέπειες (συμπλήρωση του εισοδήματος) θα εξέλιπαν τη στιγμή χορήγησης της ενίσχυσης 7 οδηγεί άμεσα στη βελτίωση των δυνατοτήτων διάθεσης των εν λόγω προϊόντων από τους δικαιούχους παράγοντες σε σχέση με άλλους παράγοντες που δεν δικαιούνται παρόμοιων ενισχύσεων. Επιπλέον, χορηγείται για προϊόντα που υπάγονται στους κανόνες μιας κοινής οργάνωσης αγοράς [κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1035/72] 7 σύμφωνα με την πάγια νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου, αυτή η νομοθετική ρύθμιση θα πρέπει να θεωρείται ένα πλήρες και διεξοδικό σύστημα, το οποίο αποκλείει κάθε δικαίωμα των κρατών μελών να λαμβάνουν μέτρα που από τη φύση τους θα μπορούσαν να παρεκκλίνουν απ' αυτό ή να το παραβιάσουν.
Η Ιταλία προβάλλει τα ακόλουθα επιχειρήματα:
- το ένατο και δέκατο σημείο της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2078/92 αναγνωρίζουν, αφενός, την ανάγκη καταπολέμησης, με μέτρα που ενθαρρύνουν τη συντήρηση των γεωργικών εκτάσεων, της δημογραφικής ερήμωσης ορισμένων περιοχών που απειλούνται από φαινόμενα διάβρωσης και, αφετέρου, ότι το μέγεθος των προβλημάτων καθιστά αναγκαία την εφαρμογή των καθεστώτων προς όφελος όλων των γεωργών της Κοινότητας που αναλαμβάνουν να ασκούν τις δραστηριότητές τους κατά τρόπο ώστε να προστατεύουν, να διατηρούν ή να βελτιώνουν το περιβάλλον και το φυσικό χώρο, καθώς και να αποκλείουν κάθε νέα χρήση εντατικής μεθόδου της γεωργικής παραγωγής,
- μεταξύ των δεσμεύσεων που πρέπει να αναλάβουν οι δικαιούχοι των ενισχύσεων που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2078/92, περιλαμβάνεται, στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο β), και αυτή της διατήρησης της εκτατικής παραγωγής του παρελθόντος. Η διατήρηση, στη Σικελία, των καλλιεργειών που αποτελούν αντικείμενο της εν λόγω ενίσχυσης ανταποκρίνεται στους προαναφερόμενους στόχους,
- εξάλλου, το πολυετές πρόγραμμα εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2078/92 στη Σικελία, το οποίο εγκρίθηκε από την Επιτροπή με απόφαση της 10ης Οκτωβρίου 1994, προβλέπει ένα μέτρο του ίδιου τύπου με αυτό που αμφισβητείται βάσει του άρθρου 93 παράγραφος 2. Τα δύο μέτρα δεν είναι δυνατόν να σωρευθούν.
Καταρχήν, είναι αναγκαίο να επισημανθεί η ύπαρξη ορισμένων βασικών διαφορών μεταξύ του μέτρου που συγχρηματοδοτείται στο πλαίσιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2078/92 και του εν λόγω μέτρου (αναχρηματοδότηση του άρθρου 4 του νόμου αριθ. 23/90).
Το μέτρο Β2 του πολυετούς προγράμματος για την εφαρμογή του προαναφερόμενου κανονισμού στη Σικελία στοχεύει αποκλειστικά στις εκτατικές καλλιέργειες, κάτι που δεν συμβαίνει με το μέτρο του άρθρου 4 του νόμου 23/90.
Εξάλλου, το ίδιο μέτρο Β2 προβλέπει τη χορήγηση μιας πριμοδότησης ως αντισταθμίσματος για ορισμένες δεσμεύσεις που ανέλαβαν οι δικαιούχοι ιδιοκτήτες εκμεταλλεύσεων: διατήρηση της ξηρής καλλιέργειας, απαγόρευση χρησιμοποίησης χημικών λιπασμάτων, περιορισμένη χρησιμοποίηση αζώτου, εκτέλεση ενεργειών αναγκαίων για την πρόληψη πυρκαγιών, κ.λπ. το εξεταζόμενο μέτρο δεν προβλέπει καμία ειδική δέσμευση εκ μέρους των δικαιούχων.
Σύμφωνα με τη γνώμη της Ιταλίας, η διατήρηση απλώς ορισμένων καλλιεργειών σε ορισμένες περιοχές έχει θετικό αποτέλεσμα για το περιβάλλον. Εντούτοις, σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής, είναι αναγκαίο ειδικά στοιχεία, τα οποία χαρακτηρίζουν τις εν λόγω καλλιέργειες και περιοχές, να επιτρέπουν τη διαπίστωση αιτιώδους συνάφειας μεταξύ της ύπαρξης (διατήρησης) των πρώτων και του επιδιωκόμενου περιβαλλοντικού στόχου. Στην προκειμένη περίπτωση, δεν κατέστη δυνατόν να βρεθεί οποιοδήποτε στοιχείο αυτού του τύπου, ούτε όσον αφορά τις καλλιέργειες ούτε όσον αφορά τις περιοχές.
Σύμφωνα με την ιταλική γνώμη, de facto, η πλειονότητα των περιοχών που περιλαμβάνονται στο εδαφικό πεδίο εφαρμογής του μέτρου είναι περιοχές μεγάλης κατωφέρειας, όπου η χρησιμοποίηση μηχανικών εργαλείων είναι πολύ περιορισμένη 7 η εγκατάλειψη ή η εκρίζωση των εν λόγω καλλιεργειών σ' αυτά τα εδάφη θα προκαλούσε σημαντικές ζημίες από περιβαλλοντικής άποψης. Αλλά είναι προφανές ότι το εδαφικό πεδίο εφαρμογής του μέτρου περιλαμβάνει επίσης και άλλες περιοχές, όπου οι περιβαλλοντικές «συνέπειες» του μέτρου, όπως ορίζεται επί του παρόντος, δεν καταδεικνύονται από τα διαθέσιμα στοιχεία της Επιτροπής.
Λαμβανομένων υπόψη των ανωτέρω, το μέτρο ενίσχυσης που προβλέπεται από το άρθρο 103 του νόμου αριθ. 25/93 (αναχρηματοδότηση του άρθρου 4 του νόμου αριθ. 23/90) δεν ανταποκρίνεται παρά μόνο μερικώς στις αρχές του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2078/92. Επομένως, αυτή η αναχρηματοδότηση θα πρέπει να θεωρηθεί ασυμβίβαστη με την κοινή αγορά.
Άρθρο 105 του νόμου αριθ. 25/93
Η διάταξη αυτή επιτρέπει στο IRCAC (περιφερειακό ινστιτούτο για τις πιστώσεις στους συνεταιρισμούς) να χορηγεί δάνεια διάρκειας δέκα ετών και με επιτόκιο 4 % σε συνεταιρισμούς που έχουν συνάψει δάνεια (βραχυπρόθεσμα και με μειωμένο επιτόκιο) με χρηματοδοτικά ιδρύματα, προκειμένου να καταστεί δυνατή η καταβολή των μεριδίων των μελών, τα οποία, λόγω της πτώχευσης των αγοραστών, δεν μπόρεσαν να επιστρέψουν τις πιστώσεις αυτές. Δηλαδή, η περιφέρειεα παρεμβαίνει, με την παγιοποίηση των βραχυπρόθεσμων χρεών (πιστώσεις διαχείρισης με μειωμένο επιτόκιο), αναμένοντας ότι οι προαναφερόμενοι συνεταιρισμοί θα μπορέσουν να ασκήσουν τα δικαιώματά τους βάσει των κανόνων περί πτωχεύσεως.
Η δημόσια παρέμβαση που προβλέπεται από το άρθρο 105 προσφέρει δύο ξεχωριστά πλεονεκτήματα στους δικαιούχους συνεταιρισμούς: αφενός, την παγιοποίηση των βραχυπρόθεσμων χρεών, η οποία από μόνη της έχει ως στόχο τη διαβάθμιση των χρηματοδοτικών επιβαρύνσεων του συνεταιρισμού εν αναμονή των αποτελεσμάτων της εκκαθάρισης της περιουσίας των πελατών 7 αφετέρου, την επιδότηση του επιτοκίου προς πληρωμή για το δάνειο παγιοποίησης (το οποίο ορίστηκε σε 4 % έναντι επιτοκίου αναφοράς το οποίο είναι τώρα 11,35 %). Η ενέργεια έχει επομένως ως αποτέλεσμα, όχι μόνο την αναβολή καταβολής των εν λόγω χρεών αλλά επίσης και τη μείωσή τους, μέσω μιας νέας επιδότησης του επιτοκίου. Ισχύουν, επομένως, τα προαναφερόμενα κριτήρια όσον αφορά τις ενισχύσεις που προβλέπονται από το άρθρο 50 του περιφερειακού νόμου αριθ. 25/93 (κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις προβληματικές επιχειρήσεις).
Η Ιταλία δεν υπέβαλε καμία παρατήρηση που να αποδεικνύει την τήρηση των όρων που προβλέπονται από τις προααναφερόμενες κατευθυντήριες γραμμές. Η Επιτροπή παραπέμπει, εν προκειμένω, στα επιχειρήματα που αναπτύσσονται επ' ευκαιρία της κίνησης της διαδικασίας.
ΙΙΙ
Η Ιταλία θεσπίζοντας τον περιφερειακό νόμο αριθ. 25/93 χωρίς να δοθεί η δυνατότητα στην Επιτροπή να γνωμοδοτήσει σχετικά με τα μέτρα που προβλέπονται απ' αυτόν δεν εξεπλήρωσε την υποχρέωση που υπέχει δυνάμει του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης.
Η παράβαση αυτή προκαλεί ιδιαίτερα σοβαρή κατάσταση, καθώς οι εν λόγω ενισχύσεις, με την εξαίρεση αυτών που προβλέπονται από το άρθρο 96 και, εντός των προαναφερθέντων ορίων, αυτής που προβλέπεται από το άρθρο 50 του νόμου αριθ. 25/93, είναι ουσιαστικά, και για τους λόγους που εκτέθηκαν ανωτέρω, ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, βάσει του άρθρου 92 της συνθήκης.
IV
Οι εν λόγω ενισχύσεις πληρούν τα κριτήρια που προβλέπονται στο άρθρο 92 παράγραφος 1 της συνθήκης.
Έχουν άμεσο αντίκτυπο στην τιμή κόστους των δικαιούχων και, κατά συνέπεια, τους προσφέρουν πλεονεκτήματα έναντι των παραγωγών των ίδιων προϊόντων, οι οποίοι δεν έχουν πρόσβαση, στην Ιταλία ή σε άλλο κράτος μέλος, σε παρόμοιες ενισχύσεις.
Επομένως, τα μέτρα αυτά μπορούν να νοθεύσουν τους όρους των ενδοκοινονικών συναλλαγών των σχετικών γεωργικών προϊόντων, καθώς οι όροι αυτοί θίγονται από κάθε ενίσχυση που χορηγείται προς όφελος της εθνικής παραγωγής.
Οι ενισχύσεις που ανταποκρίνονται στα κριτήρια, τα οποία ορίζει το άρθρο 92 παράγραφος 1 της συνθήκης είναι καταρχήν ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά. Παρεκκλίσεις όσον αφορά την ασυμφωνία αυτή προβλέπονται στις παραγράφους 2 και 3 του ίδιου άρθρου.
Οι παρεκκλίσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 2 του άρθρου 92, καταφανώς δεν μπορούν να εφαρμοστούν στην προκειμένη περίπτωση, με την επιφύλαξη αυτών, οι οποίες προαναφέρονται όσον αφορά τις ενισχύσεις του άρθρου 96 του νόμου αριθ. 25/93 και για τις οποίες ισχύει η παρέκκλιση της παραγράφου 2 στοιχείο β).
Για την εφαρμογή των παρεκκλίσεων που προβλέπονται στην παράγραφο 3 του άρθρου 92 της συνθήκης, απαιτείται η ύπαρξη στόχων κοινού ενδιαφέροντος και όχι των ιδιαίτερων τομέων της εθνικής οικονομίας.
Οι παρεκκλίσεις αυτές (για τις οποίες επιβάλλεται στενή ερμηνεία) δεν μπορούν να επιτραπούν, παρά μόνο στην περίπτωση που η Επιτροπή μπορεί να αποδείξει ότι οι ενισχύσεις είναι απαραίτητες για την υλοποίηση ενός από τους στόχους που προβλέπονται απ' αυτές τις διατάξεις. Το να χορηγηθεί το ευεργέτημα των εν λόγω παρεκκλίσεων σε ενισχύσεις που δεν επιφέρουν τέτοιο αποτέλεσμα θα επέτρεπε τον επηρεασμό των συναλλαγών μεταξύ των κρατών μελών και τη στρέβλωση του ανταγωνισμού, οι οποίες δεν δικαιολογούνται από το κοινοτικό συμφέρον, καθώς και θα παρείχε, κατά συνέπεια, μη οφειλόμενα πλεονεκτήματα σε παράγοντες ορισμένων κρατών μελών.
Στην προκειμένη περίπτωση, οι όροι χορήγησης των εν λόγω ενισχύσεων δεν δίνουν τη δυνατότητα να διαπιστωθεί η ύπαρξη ενός τέτοιου αποτελέεσματος. Πράγματι, η ιταλική κυβέρνηση δεν προέβαλε, ούτε η Επιτροπή ανακάλυψε, οποιαδήποτε δικαιολογία που να αποδεικνύει ότι οι εν λόγω ενισχύσεις πληρούν τους όρους που απαιτούνται για την εφαρμογή μιας από τις παρεκκλίσεις που προβλέπονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 της συνθήκης.
Δεν πρόκειται για μέτρα με προορισμό την προώθηση της υλοποίησης ενός σημαντικού σχεδίου κοινού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος, κατά την έννοια του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο β), και πολύ περισσότερο, εξαιτίας των συνεπειών που μπορούν να έχουν στις συναλλαγές, οι ενισχύσεις αυτές είναι αντίθετες με το κοινό συμφέρον.
Δεν πρόκειται ούτε για μέτρα που επιδιώκουν να επανορθώσουν μια σημαντική διατάραξη της οικονομίας του εν λόγω κράτους μέλους, κατά την έννοια της ίδιας διάταξης.
Όσον αφορά τις παρεκκλίσεις, οι οποίες προβλέπονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχεία α) και γ), και οι οποίες αφορούν τις ενισχύσεις τις προοριζόμενες να προωθήσουν ή να διευκολύνουν την οικονομική ανάπτυξη ορισμένων περιφερειών ή δραστηριοτήτων, οι εν λόγω ενισχύσεις, εξαιτίας του χαρακτήρα τους ως ενισχύσεων λειτουργίας, δεν μπορούν να βελτιώσουν, κατά τρόπο διαρκή, τις συνθήκες του σχετικού τομέα και περιφέρειας.
Επομένως, οι ενισχύσεις αυτές δεν μπορούν να τύχουν οποιασδήποτε παρέκκλισης που προβλέπονται στην παράγραφο 3 του άρθρου 92 της συνθήκης.
Οι εν λόγω ενισχύσεις θα πρέπει συνεπώς να θεωρηθούν ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά.
Εντούτοις, για τους λόγους και εντός των ορίων που εκτίθενται στο μέρος Ι, οι ενισχύσεις που προβλέπονται από το άρθρο 50, του νόμου αριθ. 25/93, και από το άρθρο 21 του νόμου αριθ. 32/91, μπορούν να συνεχίσουν να επωφελούνται της παρέκκλισης που προβλέπεται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ), σύμφωνα με την απόφαση της 14ης Δεκεμβρίου 1992, μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1996.
V
Οι ενισχύσεις που προβλέπονται από το νόμο αριθ. 25/93 είναι παράνομες, κατά την έννοια του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης, καθώς χορηγήθηκαν χωρίς να δοθεί η δυνατότητα στην Επιτροπή να γνωμοδοτήσει σχετικά με το συμβιβάσιμό τους με την κοινή αγορά.
Από την άποψη αυτή, θα πρέπει να υπενθυμιστεί ότι, λαμβανομένου υπόψη του αναγκαστικού χαρακτήρα των κανόνων της διαδικασίας, οι οποίοι ορίζονται στο άρθρο 93 παράγραφος 3 της συνθήκης, και των οποίων το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο αναγνώρισε το άμεσο αποτέλεσμα στις, μεταξύ άλλων), αποφάσεις του της 19ης Ιουνίου 1973, στην υπόθεση 77/72 (Capolongo/Maya) (12) και της 21ης Νοεμβρίου 1991, στην υπόθεση C-354/90 (Fιdιration nationale du commerce extιrieur des produits alimentaires) (13), δεν είναι δυνατόν να υπάρξει εκ των υστέρων επανόρθωση της μη νομιμότητας των εν λόγω ενισχύσεων.
Στην επιστολή της της 23ης Οκτωβρίου 1995, η Επιτροπή κάλεσε την ιταλική κυβέρνηση να διευκρινίσει εάν τα προβλεπόμενα στον περιφερειακό νόμο αριθ. 25/93 μέτρα εφαρμόστηκαν (καθώς ο περιφερειακός νόμος άρχισε να ισχύει πριν τη γνωμοδότηση της Επιτροπής σχετικά με τα προβλεπόμενα σ' αυτόν μέτρα). Οι ιταλικές αρχές, με επιστολή της 6ης Δεκεμβρίου 1995, πληροφόρησαν την Επιτροπή ότι:
- η δημοσιονομική υποχρέωση, η σχετική με τις ενισχύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 44 (20 000 εκατομμύρια λιρέτες επί δέκα έτη για την εξυγίανση των χρεών των εμπορικών επιχειρήσεων), κατέστη μη χρησιμοποιήσιμη, εξαιτίας του γεγονότος ότι η εν λόγω διάταξη δεν εφαρμόστηκε,
- η δημοσιονομική δαπάνη, η σχετική με τις ενισχύσεις του άρθρου 90 (20 000 εκατομμύρια λιρέτες, για το 1993 για τα έξοδα μεταφοράς γεωργικών προϊόντων), δεν χρησιμοποιήθηκε και κατέστη μη χρησιμοποιήσιμη 7 η περιφερειακή διοίκηση δεν είχε την πρόθεση να αναχρηματοδοτήσει αυτή τη διάταξη.
Τίποτε δεν αναφέρεται στην προαναφερόμενη επιστολή σχετικά με τις άλλες διατάξεις του εν λόγω περιφερειακού νόμου. Αυτά που ακολουθούν ισχύουν, εκτός κι να ορίζεται διαφορετικά, για όλα τα ποσά που ενδεχομένως καταβλήθηκαν σε εφαρμογή των αμφισβητουμένων περιφερειακών διατάξεων.
Σε περίπτωση που οι ενισχύσεις είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά και παράνομες, βάσει του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης, η Επιτροπή εκτιμά ότι θα πρέπει να κάνει χρήση της δυνατότητας που της αναγνωρίζει η απόφαση του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου, της 12ης Ιουλίου 1973, στην υπόθεση 70/72 (Επιτροπή/Γερμανία) (14), η οποία επιβεβαιώθηκε με τις αποφάσεις της 24ης Φεβρουαρίου 1987, στην υπόθεση 310/85 (Deufil/Επιτροπή) (15), και της 20ής Σεπτεμβρίου 1990, στην υπόθεση C-5/89 (Επιτροπή/Γερμανία) (16), και να υποχρεώσει το κράτος μέλος να ανακτήσει από τους δικαιούχους το ποσό κάθε ενίσχυσης που χορηγήθηκε παράνομα.
Στην προκειμένη περίπτωση, η επιστροφή είναι αναγκαία για την αποκατάσταση, στο μέτρο του δυνατού, της προηγούμενης κατάστασης, με την εξάλειψη όλων των χρηματοδοτικών πλεονεκτημάτων των οποίων επωφελήθηκαν αχρεωστήτως οι επιχειρήσεις οι δικαιούχοι των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν καταχρηστικώς, από την ημερομηνία καταβολής των ενισχύσεων.
Λαμβανομένων υπόψη των ανωτέρω, οι ενισχύσεις, οι οποίες χορηγήθηκαν σε εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 44 και του άρθρου 84 παράγραφοι 4 και 5 (για το μέρος που υπερβαίνει τα αποδεκτά ποσοστά στις μη μειονεκτικές περιοχές, κατά την έννοια της οδηγίας 75/268/ΕΟΚ, των άρθρων 85 και 86, 90 και 105 του νόμου αριθ. 25/93, θα πρέπει να επιστραφούν.
Η επιστροφή θα πρέπει να γίνει σύμφωνα με τις διατάξεις της ιταλικής νομοθεσίας, με έναρξη υπολογισμού των τόκων από την ημερομηνία καταβολής των παράνομων ενισχύσεων. Οι τόκοι αυτοί αυτοί υπολογίζονται βάσει του εμπορικού επιτοκίου, κατ' αναφορά προς το επιτόκιο που χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό του ισοδύναμου επιδότησης στο πλαίσιο των ενισχύσεων για περιφερειακούς σκοπούς.
Όσον αφορά τις ενισχύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 103 του νόμου αριθ. 25/93, ελήφθησαν υπόψη τα ακόλουθα στοιχεία:
- μία γεωγραφική οριοθέτηση των αμφισβητούμενου μέτρου καταλληλότερη όσον αφορά τους περιβαλλοντικούς σκοπούς, όπως αυτοί προκύπτουν από την πρακτική της Επιτροπής κατά την εκτίμηση των προγραμμάτων για την εφαρμογή των μέτρων που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2078/92, δεν έχει κατ' ανάγκη την τάση να μεταβάλει σημαντικά το γεωγραφικό πεδίο εφαρμογής της ενίσχυσης,
- δεν είναι δυνατόν, στο παρόν στάδιο εφαρμογής της ενίσχυσης του άρθρου 4 του περιφερειακού νόμου αριθ. 23/90, να προσδιορισθούν ατομικά οι δικαιούχοι της ενίσχυσης, για τους οποίους οι απαιτούμενοι όροι, προκειμένου να θεωρηθεί η ενίσχυση συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά, δεν πληρούνται.
Εξετάστηκε η σκοπιμότητα του αιτήματος για ανάκτηση των ενισχύσεων, με την προσπάθεια να μη θιγεί η διατήρηση των θετικών συνεπειών για το περιβάλλον, τις οποίες ενδεχομένως είχε το μέτρο.
Πράγματι, κάθε πιθανή ανάκτηση θα έπληττε όλους τους δικαιούχους του μέτρου χωρίς διάκριση ή θα έπρεπε να πραγματοποιηθεί βάσει εκ των υστέρων κριτηρίων επιλογής (εγκατάσταση σε ορισμένες περιοχές και τήρηση ορισμένων καθοριστέων υποχρεώσεων), των οποίων η εφαρμογή κινδυνεύει να προκαλέσει διακρίσεις. Στην πρώτη περίπτωση, η ανάκτηση θα κινδύνευε να πλήξει τα θετικά αποτελέσματα για το περιβάλλον που προκάλεση η εφαρμογή του μέτρου. Στη δεύτερη περίπτωση, η σύγκριση μεταξύ του αποτελέσματος της «επαναφοράς της προηγούμενης κατάστασης» μέσω της ανάκτησης και της απαιτούμενης προσπάθειας, σε επίπεδο λήψης αποφάσεων και διοικητικό επίπεδο, προκειμένου να αποφευχθούν οι διακρίσεις, οδηγεί στο συμπέρασμα ότι, στην προκειμένη περίπτωση, η επιστροφή των ενισχύσεων που προβλέπονται από το άρθρο 103 του νόμου αριθ. 25/93 δεν κρίνεται σκόπιμη, παρά το γεγονός ότι πρόκειται για μέτρα που θα πρέπει να θεωρηθούν ασυμβίβαστα με την κοινή αγορά για τους λόγους που εκτίθενται στο μέρος Ι.
Η παρούσα απόφαση δεν προδικάζει τα συμπεράσματα που ενδεχομένως θα εξαγάγει η Επιτροπή όσον αφορά τη χρηματοδότηση της κοινής γεωργικής πολιτικής από το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (ΕΓΤΠΕ),
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
1. Οι ενισχύσεις που προβλέπονται από τα άρθρα 44, 85 και 86, 90, 103 και 105 του περιφεριακού νόμου αριθ. 25/93 είναι παράνομες, εξαιτίας του γεγονότος ότι οι εν λόγω διατάξεις άρχισαν να ισχύουν πριν να δοθεί η δυνατότητα στην Επιτροπή να αποφανθεί σχετικά με το συμβιβάσιμό τους με την κοινή αγορά. Είναι επίσης ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, βάσει του άρθρου 92 παράγραφος 1 της συνθήκης και δεν πληρούν τους όρους των παρεκκλίσεων που προβλέπονται από τις παραγράφους 2 και 3 του ίδιου άρθρου.
2. Οι ενισχύσεις που προβλέπονται από το άρθρο 96 του περιφερειακού νόμου αριθ. 25/93 μπορούν να τύχουν της παρέκκλισης που προβλέπεται από το άρθρο 92 παράγραφος 2 στοιχείο β) της συνθήκης.
3. Εντός προθεσμίας δύο μηνών, από την ημερομηνία κοινοποίησης της παρούσας απόφασης, η Ιταλία υποχρεούται να καταργήσει τις ενισχύσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1.
4. Εντός προθεσμίας έξι μηνών, από την ημερομηνία κοινοποίησης της παρούσας απόφασης, η Ιταλία υποχρεούται να λάβει τα απαιτούμενα μέτρα, προκειμένου να ανακτήσει, μέσω επιστροφής, τις ενισχύσεις που καταβλήθηκαν σε εφαρμογή των περιφερειακών διατάξεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1.
Εξαιρούνται της υποχρεώσεως επίσης οι ενισχύσεις που προβλέπονται από το άρθρο 103 του περιφερειακού νόμου αριθ. 25/93.
5. Η επιστροφή θα πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τους δικονομικούς κανόνες της ιταλικής νομοθεσίας, με έναρξη υπολογισμού των τόκων από την ημερομηνία που καταβλήθηκαν οι παράνομες ενισχύσεις. Οι τόκοι αυτοί υπολογίζονται βάσει του εμπορικού επιτοκίου, κατ' αναφορά του επιτοκίου που χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό του ισοδύναμου επιδότησης στο πλαίσιο των ενισχύσεων περιφερειακής πολιτικής.
Άρθρο 2
1. Η αναχρηματοδότηση των ενισχύσεων που προβλέπονται από το άρθρο 21 του περιφερειακού νόμου αριθ. 32/91 είναι παράνομη εξαιτίας του γεγονότος ότι η διάταξη που την προβλέπει (άρθρο 50 του περιφερειακού νόμου αριθ. 25/93) άρχισε να ισχύει πριν να δοθεί η δυνατότητα στην Επιτροπή να αποφανθεί σχετικά με το συμβιβάσιμό της με την κοινή αγορά.
2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 4, το μέτρο που αναφέρεται στην παράγραφο 1 είναι ασυμβίβαστο με την κοινή αγορά, βάσει του άρθρου 92 παράγραφος 1 της συνθήκης και δεν πληροί τους όρους των παρεκκλίσεων που προβλέπονται από τις παραγράφους 2 και 3 του ίδιου άρθρου.
3. Η Ιταλία υποχρεούται να καταργήσει τις ενισχύσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, το αργότερο στις 31 Δεκεμβρίου 1996.
4. Είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά οι ενισχύσεις μέχρι ύψους 6 500 εκατομμυρίων ιταλικών λιρών, οι οποίες καταβλήθηκαν πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1996 για τη χρηματοδότηση των προγραμμάτων εξυγίανσης, για τα οποία η περιφερειακή διοίκηση διαπίστωσε, πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1993, το συμβιβάσιμο με τους όρους που περιλαμβάνονται στην απόφαση της Επιτροπής, της 14ης Δεκεμβρίου 1992.
Άρθρο 3
1. Οι ενισχύσεις που προβλέπονται από το άρθρο 84 παράγραφοι 4 και 5 του περιφερειακού νόμου αριθ. 25/93 είναι παράνομες, εξαιτίας του γεγονότος ότι οι εν λόγω διατάξεις άρχισαν να ισχύουν πριν να δοθεί η δυνατότητα στην Επιτροπή να αποφανθεί σχετικά με το συμβιβάσιμό τους με την κονή αγορά.
2. Οι ενισχύσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και χορηγούνται σε μη μειονεκτικές περιοχές, κατά την έννοια της οδηγίας 75/268/ΕΟΚ, είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά όσον αφορά το τμήμα που υπερβαίνει το ποσοστό των 45 %, δυνάμει του άρθρου 92 παράγραφος 1 της συνθήκης, και δεν πληρούν τους όρους των παρεκκλίσεων που προβλέπονται από τις παραγράφους 2 και 3 του ίδιου άρθρου.
3. Εντός προθεσμίας δύο μηνών από την ημερομηνία κοινοποίησης της παρούσας απόφασης, η Ιταλία υποχρεούται να καταργήσει τις ενισχύσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2. Σε περίπτωση που η κατάργηση θα πραγματοποιηθεί μέσω μιας προσαρμογής των ποσοστών της ενίσχυσης, τα οποία αναφέρονται στις περιφερειακές διατάξεις που προβλέπουν τις ενισχύσεις, τα ποσοστά που εφαρμόζονται είναι αντίστοιχα 45 % μέχρι την ημερομηνία λήξης που αναφέρεται στην απόφαση της Επιτροπής, της 23ης Νοεμβρίου 1994, και 35 %, μετά την ημερομηνία αυτή.
4. Η Ιταλία εντός προθεσμίας έξι μηνών από την ημερομηνία κοινοποίησης της παρούσας απόφασης, υποχρεούται να λάβει τα απαιτούμενα μέτρα για την ανάκτηση, μέσω επιστροφής, του μέρους των ενισχύσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 2, το οποίο υπερβαίνει τα ποσοστά που αναφέρονται στην παράγραφο 3.
5. Η επιστροφή θα πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τις διαδικασίες της ιταλικής νομοθεσίας, με έναρξη υπολογισμού των τόκων την ημερομηνία καταβολής των παράνομων ενισχύσεων. Οι τόκοι αυτοί υπολογίζονται βάσει του εμπορικού επιτοκίου, κατ' αναφορά του επιτοκίου που χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό του ισοδύναμου επιδότησης στο πλαίσιο των ενισχύσεων περιφερειακής πολιτικής.
Άρθρο 4
1. Η Ιταλία ενημερώνει διαρκώς την Επιτροπή σχετικά με τα μέτρα που θεσπίζει προκειμένου να συμμορφωθεί με την παρούσα απόφαση. Η πρώτη ενημέρωση θα πραγματοποιηθεί το αργότερο σε δύο μήνες μετά την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης.
2. Το αργότερο σε δύο μήνες από τη λήξη της προθεσμίας που προβλέπεται από το άρθρο 1 παράγραφος 4 και το άρθρο 3 παράγραφος 4, η Ιταλία διαβιβάζει στην Επιτροπή τις πληροφορίες που θα της δώσουν τη δυνατότητα να επαληθεύσει, χωρίς συμπληρωματική έρευνα, ότι εκπληρώθηκε η υποχρέωση ανάκτησης.
Άρθρο 5
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ιταλική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 17 Ιουλίου 1996.

Labels: 18
19
4
15