Document ID: 31993R3030

Padomes Regula (EEK) Nr. 3030/93
(1993. gada 12. oktobris)
par kopīgiem noteikumiem konkrētu tekstilizstrādājumu importam no trešām valstīm
EIROPAS KOPIENU PADOME,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 113. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā Kopiena ir piekritusi pagarināt Vienošanos par starptautisko tirdzniecību ar tekstilizstrādājumiem saskaņā ar nosacījumiem, kas ietverti Protokolā par Vienošanās pagarināšanu un VVTT Tekstilizstrādājumu komitejas 1992. gada 9. decembra secinājumos, kuri ir pievienoti minētajam protokolam;
tā kā Kopiena sarunās ar vairākām piegādātājām valstīm ir vienojusies uz trim gadiem pagarināt esošos nolīgumus par tirdzniecību ar tekstilizstrādājumiem;
tā kā attiecīgie nolīgumi nosaka kvantitātes ierobežojumus Kopienā 1993., 1994. un 1995. gadam;
tā kā Kopiena sarunās ar vairākām piegādātājām valstīm ir vienojusies par jauniem divpusējiem nolīgumiem un citām vienošanām;
tā kā Kopiena sarunās ar daudzām piegādātājām valstīm ir panākusi vienošanos par tekstilizstrādājumu tirdzniecību Eiropas nolīgumu un/vai Pagaidu nolīgumu papildu protokolu veidā;
tā kā ir jānodrošina, lai katra šāda nolīguma, protokola un citu vienošanos mērķi neapietu, novirzot tirdzniecības plūsmas; tā kā tāpēc ir jānosaka, kā pārbaudīt attiecīgo preču izcelsmi, un metodes, ar kurām panākt attiecīgu administratīvu sadarbību;
tā kā atbilstību eksporta kvantitātes ierobežojumiem, kas noteikti saskaņā ar nolīgumiem un protokoliem, nodrošina ar divkāršu pārbaudes sistēmu; tā kā šo pasākumu iedarbīgums ir atkarīgs no Kopienas noteiktajiem kvantitātes ierobežojumiem Kopienā, kas jāpiemēro visiem ražojumiem, ko ieved no piegādātājām valstīm, uz kuru eksportprecēm attiecas kvantitātes ierobežojumi;
tā kā uz ražojumiem, kas novietoti brīvajā zonā vai ievesti saskaņā ar noteikumiem par muitas noliktavām, pagaidu ievešanu vai aktīvo apstrādi (aiztures sistēma), nevajadzētu attiekties Kopienas noteiktiem kvantitātes ierobežojumiem;
tā kā nolīgumos, ko Kopiena noslēgusi ar dažām trešām valstīm, ir īpaši noteikumi par tautas daiļamatniecības ražojumu ievešanu Kopienā un tāpēc jānosaka attiecīgas procedūras šo noteikumu izpildei;
tā kā ir jāparedz īpaši noteikumi ražojumiem, kas ievesti atpakaļ saskaņā ar pasīvās apstrādes saimniecisko kārtību, un noteikumi par attiecīgo Kopienas noteikto kvantitātes ierobežojumu pārvaldi;
tā kā, lai nodrošinātu, ka netiek pārsniegti Kopienas noteiktie kvantitātes ierobežojumi, ir jānosaka īpaša pārvaldes procedūra, saskaņā ar ko dalībvalstu kompetentās iestādes neizsniegs importa licences pirms iepriekšēja Komisijas apstiprinājuma saņemšanas par to, ka attiecīgais kvantitātes ierobežojums ļauj ievest prasīto daudzumu;
tā kā jāizveido arī efektīvas un ātras procedūras, lai mainītu Kopienas noteiktos kvantitātes ierobežojumus un to piešķiršanu, ņemot vērā tirdzniecības plūsmu attīstību, vajadzību papildus ievest preces un Kopienas saistības saskaņā ar nolīgumiem, kas panākti ar piegādātājām valstīm;
tā kā ražojumiem, uz ko neattiecas kvantitātes ierobežojumi, nolīgumi paredz apspriežu procedūru, ar ko var panākt vienošanos ar piegādātāju valsti par kvantitātes ierobežojumu ieviešanu gadījumā, ja konkrētas ražojumu kategorijas ievešanas apjoms Kopienā pārsniedz noteiktu robežu; tā kā piegādātājas valstis arī uzņemas apturēt vai ierobežot eksportu Kopienas norādītā līmenī no dienas, kad šādas apspriedes ir pieprasītas; tā kā, ja noteiktajā laikā nepanāk vienošanos ar piegādātāju valsti, Kopiena var ieviest īpašus kvantitātes ierobežojumus uz gadu vai vairākiem gadiem;
tā kā dažos izņēmuma gadījumos šādi kvantitātes ierobežojumi būtu jāpiemēro reģionāli, nevis visā Kopienā, un tāpēc jānosaka efektīvas procedūras, lai pieņemtu lēmumus par attiecīgiem pasākumiem, kas pārmērīgi netraucētu iekšējā tirgus darbību;
tā kā nolīgumi, protokoli vai vienošanās ar dažām valstīm Kopienai paredz iespēju attiecināt uzraudzības sistēmu tekstilizstrādājumu un apģērbu ievešanai un tāpēc jānosaka administratīvas procedūras, lai ieviestu un izpildītu šādus uzraudzības pasākumus;
tā kā pēc tekstilizstrādājumu un apģērbu iekšējā tirgus izveides 1993. gada 1. janvārī Kopienas noteiktos kvantitātes ierobežojumus vairs nedala dalībvalstu daļās; tā kā nolīgumi ar trešām valstīm paredz apspriedes jebkādu sarežģījumu gadījumā, kas varētu rasties, koncentrējot tiešo importu Kopienā dažos reģionos, un ir jānosaka efektīva procedūra šo noteikumu izpildei;
tā kā nolīgumi, protokoli un citas vienošanās ar dažām trešām valstīm paredz Kopienas un piegādātāju valstu sadarbības sistēmu, lai izvairītos no kvantitātes ierobežojuma apiešanas, izmantojot pārkraušanu, novirzīšanu vai citus līdzekļus; tā kā ir noteikta apspriežu procedūra, saskaņā ar ko var panākt vienošanos ar attiecīgo piegādātāju valsti par līdzvērtīgu attiecīgā kvantitātes ierobežojuma koriģēšanu, ja atklājas, ka nolīgums ir apiets; tā kā piegādātājas valstis arī piekrīt veikt vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka visas korekcijas var ātri piemērot; tā kā, ja paredzētajā termiņā nav panākta vienošanās ar piegādātāju valsti, Kopiena var piemērot līdzvērtīgas korekcijas, ja apiešana ir skaidri pierādīta;
tā kā, lai, inter alia, ievērotu nolīgumos noteiktos termiņus, ir jānosaka ātra un efektīva procedūra šādu kvantitātes ierobežojumu ieviešanai un šādu nolīgumu slēgšanai ar piegādātājām valstīm;
tā kā šīs regulas noteikumi jāpiemēro atbilstoši Kopienas starptautiskajām saistībām, jo īpaši tām, ko rada iepriekšminētie nolīgumi ar piegādātājām valstīm,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Darbības joma
1. Šī regula attiecas uz I pielikumā minēto tekstilizstrādājumu importu, kuru izcelsme ir trešās valstīs, ar ko Kopiena ir noslēgusi divpusējus nolīgumus, protokolus vai citas vienošanās, kā uzskaitīts II pielikumā.
2. Šā panta 1. punkta vajadzībām tekstilizstrādājumus, kas ietilpst kombinētās nomenklatūras XI nodaļā, iedala I pielikumā noteiktajās kategorijās.
3. Šīs regulas I pielikumā uzskaitīto ražojumu klasifikācijas pamatā ir kombinētā nomenklatūra (KN), neskarot 2. panta 6. punktu. Šā punkta piemērošanas noteikumi ir noteikti III pielikumā.
4. Saskaņā ar šo regulu uz 1. punktā minēto tekstilizstrādājumu importu Kopienā neattiecas kvantitātes ierobežojumi vai līdzīgas iedarbības pasākumi.
5. Šā panta 1. punktā minēto ražojumu izcelsmi nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošiem noteikumiem.
6. Šā panta 1. punktā minētā ražojuma izcelsmes apliecinājuma un pārbaudes procedūras ir noteiktas III un IV pielikumā un attiecīgajos Kopienā spēkā esošajos tiesību aktos.
2. pants
Kvantitātes ierobežojumi
1. Uz V pielikumā uzskaitīto tekstilizstrādājumu, kuru izcelsme ir vienā no piegādātājām valstīm, kas minētas attiecīgajā pielikumā, un kuri pārsūtīti no 1993. gada 1. janvāra līdz 1995. gada 31. decembrim, importu Kopienā attiecas šajā pielikumā noteiktie gada kvantitātes ierobežojumi.
2. Lai Kopienā laistu brīvā apgrozībā importētās preces, uz ko attiecas V pielikumā minētie kvantitātes ierobežojumi, ir jāuzrāda importa atļauja, ko izdod dalībvalstu iestādes saskaņā ar 12. pantu.
3. Uz atļauto importu attiecina tā gada kvantitātes ierobežojumus, kurā ražojumus nosūta uz attiecīgo piegādātāju valsti. Šajā regulā uzskata, ka ražojumu nosūtīšana ir notikusi dienā, kad tos iekrāva eksporta transportlīdzeklī.
4. Uz ražojumu ievešanu, uz ko līdz 1993. gada 1. janvārim neattiecās kvantitātes ierobežojumi un kuri atradās ceļā uz Kopienu pirms minētās dienas, neattiecas šajā pantā minētie kvantitātes ierobežojumi, ar noteikumu, ka tos no to izcelsmes valsts faktiski nosūtīja pirms 1993. gada 1. janvāra.
5. Laižot brīvā apgrozībā ražojumus, uz ko līdz 1993. gada 1. janvārim attiecās kvantitātes ierobežojumi un ko nosūtīja pirms minētās dienas, no attiecīgās dienas joprojām jāuzrāda tie paši ievešanas dokumenti un jāpiemēro tie paši ievešanas nosacījumi kā pirms 1993. gada 1. janvāra.
6. Šīs regulas V pielikumā noteikto kvantitātes ierobežojumu definīciju un ražojumu kategorijas, uz ko tie attiecas, pielāgo saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru, ja tas nepieciešams, lai nodrošinātu, ka visi turpmākie kombinētās nomenklatūras (KN) grozījumi vai visi lēmumi, kas groza šādu ražojumu klasifikāciju, nesamazina šādus kvantitātes ierobežojumus.
7. Lai nodrošinātu, ka daudzumi, par ko izdotas importa atļaujas, nekad nepārsniedz kopējos Kopienas noteiktos kvantitātes ierobežojumus katrai tekstilizstrādājumu kategorijai un katrai attiecīgai trešai valstij, kompetentās iestādes izdod importa atļaujas tikai pēc Komisijas apstiprinājuma, ka tekstilizstrādājumu kategoriju un attiecīgo trešo valstu, par ko importētājs vai importētāji minētajām iestādēm iesnieguši pieteikumus, kvantitātes ierobežojumos šie daudzumi vēl ir pieejami.
3. pants
Tautas daiļamatniecības ražojumi
1. Šīs regulas V pielikumā minētie kvantitātes ierobežojumi neattiecas uz amatniecības uzņēmumiem un tautas daiļamatniecības ražojumiem, kas norādīti VI un VIa pielikumā un kam importējot pievienota izcelsmes valsts kompetento iestāžu izdota apliecība saskaņā ar VI un VIa pielikuma noteikumiem, un kas atbilst citiem tajos noteiktajiem nosacījumiem.
2. Šā panta 1. punktā minēto tekstilizstrādājumu laišana brīvā apgrozībā jānodrošina tikai tiem ražojumiem, uz ko attiecas importa dokumenti, ko izdevušas dalībvalstu kompetentās iestādes, ar noteikumu, ka uz līdzīgiem ar mašīnu izgatavotiem ražojumiem attiecas kvantitātes ierobežojumi.
Minētais importa dokuments automātiski jāizdod, ilgākais, piecu darbdienu laikā no dienas, kad importētājs uzrādījis 1. punktā minēto apliecību, ko izsniegušas piegādātājas valsts kompetentās iestādes.
Importa dokuments ir spēkā sešus mēnešus, un tajā izklāsta atbrīvojuma iemeslus, kā minēts 1. punktā minētajā apliecībā.
3. Šā panta 1. un 2. punkts neattiecas uz Brazīliju, Honkongu, Makao un Vjetnamu.
4. Ja 1. punktā minēto ražojumu eksports no Ķīnas sasniedz 15 % no jebkura V pielikumā noteiktā Kopienas kvantitātes ierobežojuma, Ķīna atturas izdot turpmākās apliecības.
4. pants
Pagaidu imports
1. Šīs regulas V pielikumā minētie kvantitātes ierobežojumi neattiecas uz ražojumiem, kas novietoti brīvajā zonā vai importēti saskaņā ar noteikumiem, kuri regulē muitas noliktavas, pagaidu importu vai ievešanu apstrādei (aiztures sistēma). [1]
Ja iepriekšējā apakšpunktā minētos ražojumus turpmāk laiž brīvā apgrozībā vai nu nemainītā veidā, vai pēc apstrādes, piemēro 2. panta 2. punktu un uz šādi apgrozībā laistiem ražojumiem attiecina kvantitātes ierobežojumus, kas noteikti gadam, par kuru izdota eksporta atļauja.
2. Ja iestādes dalībvalstīs konstatē, ka uz tekstilizstrādājumu importu attiecināts V pielikumā noteiktais kvantitātes ierobežojums un ka šie ražojumi pēc tam ir reeksportēti ārpus Kopienas muitas teritorijas, tās četru nedēļu laikā informē Komisiju par attiecīgajiem daudzumiem, kas jāpieskaita atpakaļ V pielikumā paredzētajiem kvantitātes ierobežojumiem un jāizmanto saskaņā ar 12. panta noteikumiem.
5. pants
Pasīvā apstrāde
Saskaņā ar VII pielikumā paredzētajiem nosacījumiem uz to tekstilizstrādājumu reimportu Kopienā, kas apstrādāti minētajā pielikumā uzskaitītajās valstīs, neattiecas V pielikumā minētie kvantitātes ierobežojumi, ar noteikumu, ka to veic saskaņā ar Kopienā spēkā esošajām regulām par saimniecisko pasīvo apstrādi.
6. pants
Cenas
1. Saskaņā ar divpusējo nolīgumu ar attiecīgām piegādātājām valstīm atbilstošiem noteikumiem, ja I pielikumā uzskaitīto tekstilizstrādājumu imports Kopienā ir veikts par pārlieku zemām cenām, Komisija pēc savas ierosmes vai pēc kādas dalībvalsts lūguma var pieprasīt apspriedes ar attiecīgās piegādātājas valsts iestādēm saskaņā ar 16. pantu.
2. Pasākumus, kas paredzēti, lai labotu šo stāvokli, pieņem saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru, ievērojot atbilstošo divpusējo nolīgumu noteikumus un nosacījumus.
7. pants
Elastīguma noteikumi
Piegādātājas valstis var pārvietot V pielikumā uzskaitītos kvantitātes ierobežojumus saskaņā ar VIII pielikumā noteiktajiem nosacījumiem ar noteikumu, ka tās iepriekš informē Komisiju.
8. pants
Papildu imports
Neatkarīgi no V pielikuma, ja atbilstoši īpašiem apstākļiem nepieciešams papildu imports, Komisija attiecīgajā kvotu gadā var atvērt papildu importa iespējas. Šīs papildu importa iespējas neņem vērā, piemērojot 7. pantu.
Neparedzētā gadījumā Komisija piecu darbdienu laikā pēc kādas dalībvalsts pieprasījuma saņemšanas sāk apspriedes 17. pantā noteiktajā Komitejā un pieņem lēmumu piecpadsmit darbdienu laikā, skaitot no tās pašas dienas.
Šajā pantā paredzētos pasākumus veic saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru.
9. pants
Reģionāla koncentrācija
1. To ražojumu, uz ko attiecas kvantitātes ierobežojumi vai piegādātājas valsts uzraudzība, tradicionālās tirdzniecības plūsmas pēkšņu un kaitējošu izmaiņu gadījumā, kas rada tiešā importa reģionālu koncentrāciju Kopienā, Komisija šīs problēmas risina saskaņā ar 17. pantā noteiktajām procedūrām un atbilstoši iekšējā tirgus principiem.
2. Apspriedes ar attiecīgo piegādātāju valsti veic saskaņā ar 16. pantā noteiktajām procedūrām. Pasākumus 1. punktā minētā stāvokļa uzlabošanai pieņem saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru.
10. pants
Aizsargpasākumi
1. Ja Kopienā ievestie ražojumi, kas ietilpst kādā no kategorijām, uz ko neattiecas V pielikumā noteiktie kvantitātes ierobežojumi un kuru izcelsmes valsts ir viena no IX pielikumā minētajām, attiecībā pret iepriekšējā gada tās pašas kategorijas ražojumu kopējo importu Kopienā pārsniedz IX pielikumā dotajā tabulā norādīto procentu likmi, uz šādiem ražojumiem var attiecināt kvantitātes ierobežojumus saskaņā ar šajā pantā noteiktajiem nosacījumiem.
2. Šā panta 1. punktu nepiemēro, ja tajā norādītā procentu likme sasniegta kopējā importa krituma dēļ Kopienā, nevis palielinoties to ražojumu eksportam, kuru izcelsme ir attiecīgajā piegādātājā valstī.
3. Ja Komisija pēc pašas ierosmes vai pēc kādas dalībvalsts lūguma uzskata, ka 1. punktā paredzētie nosacījumi ir izpildīti un uz attiecīgo ražojumu kategoriju jāattiecina kvantitātes ierobežojums:
a) tā sāk apspriedes ar attiecīgo piegādātāju valsti saskaņā ar 16. pantā noteikto procedūru, lai panāktu vienošanos vai kopīgus secinājumus par piemērotu ierobežojumu līmeni attiecīgai kategorijai vai ražojumiem;
b) kamēr nav panākts savstarpēji apmierinošs risinājums, Komisija parasti lūdz attiecīgo piegādātāju valsti ierobežot attiecīgas kategorijas ražojumu eksportu uz Kopienu uz trīs mēnešu pagaidu termiņu no dienas, kad iesniegts pieprasījums apspriesties. Šādu pagaidu ierobežojumu nosaka 25 % apjomā no iepriekšējā kalendārā gada importa vai 25 % apjomā, kas rodas no 1. punktā noteiktās formulas piemērošanas, ņemot vērā augstāko;
c) līdz pieprasīto apspriežu iznākumam tā var piemērot attiecīgās kategorijas ražojumu importam kvantitātes ierobežojumus, kas līdzīgi tiem, kas piegādātājai valstij lūgti saskaņā ar b) punktu. Šie pasākumi nekavē Kopienai veikt galīgos pasākumus, ņemot vērā apspriežu rezultātus.
Uz pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo punktu, attiecas Komisijas paziņojums, ko nekavējoties publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
Komisija steidzamos gadījumos vēršas pie 17. pantā paredzētās Komitejas vai nu pēc savas ierosmes, vai arī piecu darbdienu laikā pēc kādas dalībvalsts vai dalībvalstu pieprasījuma saņemšanas, kurā izklāstīti steidzamības iemesli, un pieņem lēmumu piecu darbadienu laikā pēc tam, kad Komiteja beigusi apspriedes.
4. Šā panta 3. punktā paredzētās apspriedes ar attiecīgo piegādātāju valsti var sekmēt vienošanos starp attiecīgo valsti un Kopienu par kvantitātes ierobežojumu ieviešanu un to apjomu.
Šādas vienošanās vai kopīgi secinājumi paredz, ka panāktos kvantitātes ierobežojumus pārvalda saskaņā ar divkāršu pārbaudes sistēmu.
5. Ja puses mēnesi pēc apspriežu sākuma un vēlākais divus mēnešus pēc paziņojuma par lūgumu uz apspriedi nespēj panākt apmierinošu risinājumu, Kopienai ir tiesības ieviest galējus kvantitātes ierobežojumus gada apjomā, kas nav mazāki par apjomu, kas rodas, piemērojot 1. punktā noteikto formulu vai 106 % no importa apjoma, kas sasniegts kalendāra gadā pirms gada, kurā imports pārsniedza apjomu, kas radies, piemērojot 1. punktā noteikto formulu, un bijis par cēloni apspriedes pieprasījumam, ņemot vērā lielāko.
6. Kvantitātes ierobežojumu gada apjoms, kas noteikts saskaņā ar 3. un 5. punktu, nevar būt mazāks par Kopienas tās pašas kategorijas ražojumu, kuru izcelsme ir tajā pašā piegādātājā valstī, importa apjomu 1985. gadā Argentīnai, Brazīlijai, Honkongai, Pakistānai, Peru, Šrilankai un Urugvajai, kā arī 1986. gada apjomu Bangladešai, Indijai, Indonēzijai, Malaizijai, Makao, Filipīnām, Singapūrai, Dienvidkorejai un Taizemei.
7. a) Ja tekstilizstrādājumu, kuru izcelsme ir Bulgārijā, Čehijā, Ungārijā, Polijā, Rumānijā vai Slovākijā, imports Kopienā notiek šādā palielinātā daudzumā vai ar šādiem nosacījumiem, radot nopietnu kaitējumu vai patiesus draudus līdzīgu vai tieši konkurējošu Kopienas ražojumu ražošanai, uz šādiem importiem var attiecināt kvantitātes ierobežojumus saskaņā nosacījumiem, kas noteikti ar šīm valstīm noslēgtajos papildu protokolos;
b) šā panta 3., 4. un 5. punkta noteikumus arī piemēro šādos gadījumos, izņemot, ja:
- 3. punkta b) daļā minēto pagaidu ierobežojumu nosaka vismaz 25 % apjomā no importa apjoma divpadsmit mēnešu laikā, kas beidzas divus mēnešus vai, ja dati nav pieejami, trīs mēnešus pirms mēneša, kad pieprasītas apspriedes,
- 5. punktā minētais apjoms nav mazāks par 110 % no importa apjoma divpadsmit mēnešu laikā, kas beidzas divus mēnešus vai, ja dati nav pieejami, trīs mēnešus pirms mēneša, kad pieprasītas apspriedes,
- neatkarīgi no 5. punkta Kopiena var pieņemt lēmumu atjaunot pagaidu ierobežojumu vēl uz trim mēnešiem, kamēr notiek turpmākas apspriedes ar attiecīgo piegādātāju valsti.
8. Saskaņā ar 5. līdz 7. punktu noteiktos kvantitātes ierobežojumus nepiemēro ražojumiem, kas jau ir nosūtīti uz Kopienu, ar noteikumu, ka tie tikuši nogādāti no piegādātājas valsts, kas ir to izcelsmes valsts, eksportam uz Kopienu dienu pirms tam, kad paziņoja par pieprasījumu apspriesties.
9. Šā panta 3., 5. un 7. punktā paredzētos pasākumus un kārtību, kas minēta 4. punktā, izpilda saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru.
11. pants
Reģionāli aizsargpasākumi
1. Šīs regulas 10. pants Kopienai neliedz, ja nosacījumi ir izpildīti, piemērot aizsargpasākumus vienam vai vairākiem reģioniem saskaņā ar iekšējā tirgus principiem.
2. Šādi pasākumi ir ārkārtēji, pagaidu, un tie pēc iespējas mazāk traucē iekšējā tirgus darbību, un tos pieņem tikai pēc citu risinājumu izskatīšanas.
3. Šajā pantā paredzētos pasākumus veic saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru.
12. pants
Īpaši noteikumi Kopienas noteikto kvantitātes ierobežojumu pārvaldei
1. Lai piemērotu 2. panta 2. punktu, dalībvalstu kompetentās iestādes pirms ievešanas atļauju izdošanas paziņo Komisijai par pieprasīto ievešanas atļauju skaitu, pievienojot eksporta sertifikātu oriģinālus, ko tās ir saņēmušas. Komisija hronoloģiskā kārtībā, kādā saņemti dalībvalstu paziņojumi ("rindas kārtībā"), tūlīt paziņo par apstiprinājumu, ka pieprasītais kvantitātes apjoms(-i) ir pieejams(-i) ievešanai. Tomēr izņēmuma gadījumos, ja ir pamats uzskatīt, ka paredzamais ievešanas atļauju pieprasījumu skaits var pārsniegt kvantitātes ierobežojumus, Komisija saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru var ierobežot apjomu, kas jāpiešķir "rindas kārtībā", līdz 90 % no attiecīgiem kvantitātes ierobežojumiem. Šādos gadījumos, tiklīdz ir sasniegts šis līmenis, par atlikumu piešķiršanu lemj saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru.
2. Komisijai iesniegtajā paziņojumā iekļautie pieprasījumi ir spēkā, ja tajos vienmēr ir skaidri norādīta piegādātāja trešā valsts, attiecīgā tekstilizstrādājumu kategorija, ievedamais apjoms, eksporta licences numurs, kvotu gads un dalībvalsts, kurā ražojumus paredzēts laist brīvā apgrozībā.
3. Parasti šā panta iepriekšējos punktos minētos paziņojumus nosūta elektroniski šim nolūkam izveidotā integrētā tīklā, ja vien dibinātu tehnisku iemeslu dēļ uz laiku nav jāizmanto citi saziņas līdzekļi.
4. Komisija, cik iespējams, iestādēm apstiprina nosūtītajos lūgumos norādīto pilno apjomu katrai ražojumu kategorijai un katrai attiecīgai trešai valstij. Paziņojumus, ko iesniedz dalībvalstis un kam nevar dot apstiprinājumu, jo pieprasītie apjomi Kopienas kvantitātes ierobežojumā vairs nav pieejami, Komisija saglabā hronoloģiskā saņemšanas secībā un tādā pašā secībā tos apstiprina, tiklīdz kļūst pieejami nākamie daudzumi, piemēram, piemērojot 7. pantā paredzētos elastīguma noteikumus. Turklāt Komisija tūlīt sazinās ar attiecīgās piegādātājas valsts iestādēm gadījumos, ja nosūtītie pieprasījumi pārsniedz kvantitātes ierobežojumus, lai noskaidrotu jautājumu un ātri rastu risinājumu.
5. Kompetentās iestādes ziņo Komisijai tūlīt pēc tam, kad tās informētas par jebkādu daudzumu, kas nav izmantots ievešanas atļaujas derīguma termiņa laikā. Šādus neizmantotus daudzumus automātiski pārvieto pie atlikušā Kopienas noteikto kopējo kvantitātes ierobežojumu daudzuma katrai ražojumu kategorijai un katrai attiecīgai trešai valstij.
6. Ievešanas atļaujas vai līdzvērtīgus dokumentus izdod saskaņā ar III pielikumu.
7. Dalībvalstu kompetentās iestādes Komisijai ziņo par visām atceltām ievešanas atļaujām vai līdzvērtīgiem dokumentiem, kas jau izdoti, gadījumos, ja kompetentās iestādes piegādātājās valstīs ir atsaukušas vai atcēlušas atbilstošās eksporta licences. Tomēr, ja piegādātājas valsts kompetentās iestādes ir informējušas Komisiju vai dalībvalstu kompetentās iestādes par eksporta licences atsaukšanu vai atcelšanu pēc tam, kad attiecīgie ražojumi ir ievesti Kopienā, attiecīgos daudzumus ieskaita tā gada kvantitātes ierobežojumos, kad ražojumus nosūtīja.
8. Komisija var saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru veikt visus pasākumus, lai izpildītu šo pantu.
13. pants
Uzraudzība
1. Ja saskaņā ar attiecīgiem Kopienas un kādas trešās valsts nolīguma, protokola vai citu vienošanos noteikumiem ir ieviesta a priori vai a posteriori uzraudzības sistēma kādai I pielikumā minētai ražojumu kategorijai, uz ko neattiecas V pielikumā uzskaitītie kvantitātes ierobežojumi, tad vienkāršai un divkāršai pārbaudei, pasīvai saimnieciskai apstrādei, klasifikācijai un izcelsmes apliecināšanai izmanto III un IV pielikumā noteiktās procedūras un formalitātes.
2. Ražojumu kategorijas un trešās valstis, uz kurām šobrīd attiecas uzraudzība, saskaņā ar 1. punktu ir minētas III pielikuma tabulās.
3. Lēmumu noteikt uzraudzības sistēmu ražojumu kategorijām vai piegādātājām valstīm, kas nav uzskaitītas III pielikuma tabulās, pieņem saskaņā ar attiecīgiem noteikumiem par apspriedēm, kas ietverti nolīgumā, protokolā vai citās vienošanās ar attiecīgo valsti.
Šādu lēmumu noteikt uzraudzības sistēmu, kā arī jebkādus papildu pasākumus, lai īstenotu šo sistēmu, pieņem saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru.
14. pants
Statistika
1. Attiecībā uz I pielikumā minētajiem tekstilizstrādājumiem dalībvalstis katru mēnesi mēneša laikā pēc iepriekšējā mēneša beigām ziņo Komisijai par attiecīgajā mēnesī ievesto preču kopējo daudzumu, norādot kombinētās nomenklatūras kodu un izmantojot šajā kodā izmantotās vienības un, attiecīgā gadījumā, papildvienības. Importu sadala saskaņā ar spēkā esošām statistikas procedūrām.
2. Lai ļautu pārraudzīt šajā regulā minēto ražojumu tirgus tendences, dalībvalstis katru gadu līdz 31. martam paziņo Komisijai eksporta statistikas datus. Statistikas datus par katra ražojuma ražošanu un patēriņu nosūta saskaņā ar kārtību, kas turpmāk jānosaka saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru.
3. Ražojumu veida vai īpašu apstākļu dēļ Komisija pēc kādas dalībvalsts pieprasījuma vai pati pēc savas ierosmes var mainīt šīs informācijas sniegšanas termiņus saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru.
4. Dalībvalstis atbilstoši nosacījumiem, kas paredzēti saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru, ziņo Komisijai par visiem datiem, ko saskaņā ar attiecīgo procedūru uzskata par vajadzīgiem, lai nodrošinātu atbilstību saistībām, par ko Kopiena vienojusies ar piegādātājām valstīm.
5. Šīs regulas 10. panta 3. punkta pēdējā daļā minētajos steidzamajos gadījumos dalībvalstis vai attiecīgās valstis nosūta vajadzīgo importa statistiku un ekonomiskos datus Komisijai un citām dalībvalstīm pa teleksu, telefaksu vai ar citiem saziņas līdzekļiem, piemēram, ar elektroniskiem vai datorizētiem līdzekļiem.
15. pants
Apiešana
1. Ja pēc aptaujām, kas veiktas saskaņā ar IV pielikumā noteiktajām procedūrām, Komisija atklāj, ka tās rīcībā esoša informācija apliecina, ka ražojumi, kuru izcelsme ir kādā no V pielikumā uzskaitītām piegādātājām valstīm un uz kuriem attiecas 2. pantā minētie vai saskaņā ar 9. pantu ieviestie kvantitātes ierobežojumi, ir nosūtīti, pārsūtīti vai citādi ievesti Kopienā, apejot šādus kvantitātes ierobežojumus, un ka ir jāveic pielāgojumi, tā pieprasa sākt apspriedes saskaņā ar 16. pantā aprakstīto procedūru, lai varētu panākt vienošanos par līdzvērtīgu attiecīgo kvantitātes ierobežojumu pielāgošanu.
2. Līdz 1. punktā minēto apspriežu iznākumam, ja ir skaidri apiešanas pierādījumi, Komisija var lūgt attiecīgo piegādātāju valsti veikt vajadzīgos piesardzības pasākumus, lai nodrošinātu to, ka šādās apspriedēs panāktos kvantitātes ierobežojumu pielāgojumus var izpildīt tajā gadā, kad tika iesniegts pieprasījums par apspriedēm, vai arī nākamajā gadā, ja kārtējā gada kvantitātes ierobežojumi ir izsmelti.
3. Ja Kopiena un piegādātāja valsts nenonāk pie apmierinoša risinājuma 16. pantā noteiktajā termiņā un Komisija konstatē skaidrus apiešanas pierādījumus, tā saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru no kvantitātes ierobežojumiem atskaita līdzvērtīgu to ražojumu apjomu, kuru izcelsme ir attiecīgā piegādātājā valstī.
4. Saskaņā ar protokolu un dažu divpusēju līgumu noteikumiem, kas noslēgti ar trešām valstīm, ja pietiekami pierādījumi apliecina, ka iesniegta viltota deklarācija par ražojumu, kuru izcelsme ir attiecīgajās valstīs, šķiedru sastāvu, daudzumiem, aprakstu vai klasifikāciju Kopienas iestādes var atteikt attiecīgo ražojumu ievešanu.
Ja turklāt atklājas, ka jebkuru šo valstu teritorija ir iesaistīta ražojumu nosūtīšanā vai pārsūtīšanā, kas nav ražoti attiecīgajā valstī, Komisija var ieviest kvantitātes ierobežojumus tādiem pašiem ražojumiem, kas ražoti šajā valstī, ja uz tiem vēl neattiecas kvantitātes ierobežojumi, vai arī tā var veikt citus attiecīgus pasākumus.
16. pants
Apspriedes
1. Komisija saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru vada šajā regulā minētās apspriedes saskaņā ar šādiem noteikumiem:
- Komisija paziņo attiecīgajai piegādātājai valstij, ka ir pieprasījums veikt apspriedes,
- samērīgā laikā pēc pieprasījuma par apspriedēm saņemšanas (un noteikti ne vēlāk kā 15 dienas pēc paziņojuma) nosūta pārskatu, kur izklāstīti iemesli un apstākļi, kas, pēc Kopienas uzskata, pamato šāda pieprasījuma iesniegšanu,
- Komisija sāk apspriedes vēlākais mēnesi pēc paziņojuma par pieprasījumu, lai vēlākais vēl pēc mēneša panāktu vienošanos vai savstarpēji pieņemamu slēdzienu.
2. Apspriedes ar Honkongu tomēr regulē šādi noteikumi:
- Komisija paziņo Honkongai pieprasījumu par apspriedēm kopā ar pārskatu, izklāstot iemeslus un apstākļus, kas, pēc Kopienas uzskata, pamato šāda pieprasījuma iesniegšanu,
- Komisija sāk apspriedes vēlākais 15 dienas pēc paziņojuma par pieprasījumu, lai vēlākais pēc 15 dienām panāktu vienošanos vai savstarpēji pieņemamu slēdzienu.
17. pants
Tekstilpreču komitejas darbība
1. Ar šo ir izveidota tekstilpreču komiteja, turpmāk "Komiteja", kurā ir dalībvalstu pārstāvji un kuru vada Komisijas pārstāvis.
2. Komiteja izstrādā savu reglamentu.
3. Ja ir atsauce uz šajā pantā minēto procedūru, priekšsēdētājs pēc paša ierosmes vai pēc kādas dalībvalsts lūguma ar šo jautājumu vēršas pie Komitejas.
4. Priekšsēdētājs iesniedz Komitejai pasākumu projektu. Komiteja sniedz atzinumu par pasākuma projektu laikā, ko var noteikt priekšsēdētājs atkarībā no jautājuma steidzamības pakāpes. Komiteja lemj ar EEK līguma 148. panta 2. punktā norādīto balsu vairākumu par aktu apstiprināšanu Padomē pēc Kopienas priekšlikuma. Balsošanas gadījumā Komitejā dalībvalstu balsis vērtē saskaņā ar iepriekšminēto pantu. Priekšsēdētājs balsošanā nepiedalās.
Komisija pieņem ierosinātos pasākumus, ja tie saskan ar Komitejas atzinumu.
Ja ierosinātie pasākumi nesaskan ar Komitejas atzinumu vai atzinums nav sniegts, Komisija tūlīt iesniedz Padomei priekšlikumu par veicamajiem pasākumiem. Padome lemj ar kvalificētu balsu vairākumu.
Ja Padome nepieņem lēmumu mēnesi pēc priekšlikumu iesniegšanas dienas, Komisija pieņem ierosinātos pasākumus.
5. Priekšsēdētājs var pēc paša ierosmes vai pēc kāda dalībvalstu pārstāvja lūguma apspriesties ar Komiteju par visiem citiem jautājumiem attiecībā uz šīs regulas darbību vai piemērošanu.
18. pants
Nobeiguma noteikumi
Dalībvalstis tūlīt informē Komisiju par visiem pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu un visiem normatīviem vai administratīviem aktiem attiecībā uz pasākumiem par ražojumu ievešanu, uz ko attiecas šī regula.
19. pants
Šīs regulas pielikumu grozījumus, kas būtu vajadzīgi, lai ņemtu vērā nolīgumu, protokolu vai vienošanos noslēgšanu ar trešām valstīm, to grozīšanu vai darbības beigas, vai Kopienas statistikas noteikumu, muitas režīma vai kopējo ievešanas noteikumu grozījumus, pieņem saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru.
20. pants
Šī regula nekādā gadījumā neatkāpjas no abpusējo nolīgumu, protokolu un vienošanos noteikumiem par tekstilizstrādājumu tirdzniecību, ko Kopiena ir noslēgusi ar II pielikumā minētām trešām valstīm un kas strīdu gadījumā ir noteicošie.
21. pants
Ar šo ir atcelta Regula (EEK) Nr. 958/93, izņemot tās pārejas noteikumus, kas piemērojami līdz 1993. gada 31. martam.
22. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 1993. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 1993. gada 12. oktobrī

Labels: 3
1
2
5