Document ID: 31985D0207

*****
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 22ας Μαρτίου 1985
όσον αφορά την επιστροφή των δασμών αντιντάμπινγκ που εισπράχθηκαν επί ορισμένων εισαγωγών νημάτων βάμβακος καταγωγής Τουρκίας
(Το κείμενο στη γερμανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(85/207/ΕΟΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1984 περί της άμυνας κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 16,
Εκτιμώντας ότι:
Α. Διαδικασία
(1) Στις 3 Δεκεμβρίου 1981 η Επιτροπή, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3453/81 (2), επέβαλε προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ 16 % στις εισαγωγές νημάτων βάμβακος καταγωγής Τουρκίας· στις 3 Απριλίου 1982, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 789/82 του Συμβουλίου (3), επιβλήθηκε οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ 12 % στις εισαγωγές του εν λόγω προϊόντος και τα ποσά που είχαν κατατεθεί ως ασφάλεια μέσω του προσωρινού δασμού, από την 1η Ιανουαρίου 1982 δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3453/81, εισπράχθηκαν οριστικά για όλο το ποσό του οριστικού δασμού.
(2) Ύστερα από συμφωνία μεταξύ της Επιτροπής, αφενός, και της τουρκικής κυβέρνησης και της Ένωσης Τούρκων Εξαγωγέων Κλωστοϋφαντουργικών (Turkish Textile Exporters' Association), αφετέρου, ο οριστικός δασμός καταργήθηκε εν μέρει με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2306/82 του Συμβουλίου (4) στις 21 Αυγούστου 1982. Στα πλαίσια της προαναφερόμενης συμφωνίας οι τουρκικές αρχές και οι εξαγωγείς συμφώνησαν να αυξήσουν τις τιμές τους για τις εξαγωγές νημάτων βάμβακος στην Κοινότητα (που στο εξής καλείται «η συμφωνία τιμών») σε επίπεδα που θα εξαλείψουν το περιθώριο ντάμπινγκ όπως έχει καθοριστεί τελικά. Η συμφωνία προέβλεπε επίσης την περιοδική αναπροσαρμογή των τιμών για να λαμβάνονται υπόψη οι μεταβολές των τιμών του ακατέργαστου βάμβακος στην Τουρκία, οι οποίες είχαν αντίστοιχα αποτελέσματα στις τιμές νημάτων βάμβακος στην Τουρκία. Ωστόσο, ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 789/82, εξακολούθησε να ισχύει για τα αγαθά τα οποία είχαν ήδη εισαχθεί στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας αλλά τα οποία δεν είχαν ακόμη τεθεί σε ελεύθερη κυκλοφορία.
(3) Από τον Ιούλιο του 1982 έως τον Απρίλιο το 1983 η Rotspindel GmbH, Bayreuth, ένας εισαγωγέας νημάτων βάμβακος από την Τουρκία, υπέβαλε 17 αιτήσεις στις γερμανικές αρχές για την επιστροφή ποσών συνολικού ύψους . . . DM (5) που είχαν καταβληθεί οριστικά ως δασμοί αντιντάμπινγκ επί των εισαγωγών των νημάτων βάμβακος καταγωγής Τουρκίας. Οι γερμανικές αρχές διαβίβασαν τις αιτήσεις στην Επιτροπή.
(4) Αφού ο αιτών υπέβαλε συμπληρωματικά αποδεικτικά στοιχεία, η Επιτροπή εξέτασε τις αιτήσεις. Ο αιτών ενημερώθηκε σχετικά με τα προκαταρκτικά αποτελέσματα αυτής της εξέτασης και του δόθηκε η ευκαιρία να γνωστοποιήσει τις απόψεις του οι οποίες λήφθηκαν υπόψη προτού ληφθεί η παρούσα απόφαση.
(5) Η Επιτροπή ενημέρωσε τα κράτη μέλη και εξέφρασε τη γνώμη της σχετικά με το θέμα. Όλα τα κράτη μέλη συμφώνησαν με την άποψη της Επιτροπής.
Β. Επιχειρήματα του αιτούντος
(6) Ο αιτών βασίστηκε στον ισχυρισμό ότι οι σχετικές τιμές εξαγωγής στην αίτηση ήταν ίσες ή υψηλότερες από τις τιμές εξαγωγής που καθορίστηκαν στη συμωνία η οποία αναφέρεται στην παράγραφο 2.
(7) Ο αιτών επίσης υπέβαλε δήλωση που είχε λάβει από τον τούρκο προμηθευτή του, η οποία περιείχε τον ισχυρισμό ότι οι τιμές εξαγωγής του προμηθευτή ήταν υψηλότερες από το κόστος παραγωγής και ότι συνεπώς τα προϊόντα που αφορά αυτή η αίτηση επιστροφής δεν αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ. Η δήλωση αυτή δεν συνοδευόταν από αποδεικτικά στοιχεία.
(8) Αφού η Επιτροπή εξέθεσε τα αποτελέσματα της προκαταρκτικής εξέτασης της αίτησης για επιστροφή, ο αιτών ισχυρίσθηκε ότι οι κανονικές αξίες που χρησιμοποιήθηκαν για ορισμένες αποστολές δεν έπρεπε να ευθυγραμμιστούν με τις αυξήσεις της συμφωνίας τιμών που αναφέρεται στην παράγραφο 2, εφόσον τα εν λόγω αγαθά αγοράστηκαν προηγουμένως με σύμβαση, αλλά τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα αφού άρχισε να ισχύει η ενημερωμένη συμφωνία τιμών. Σχετικά με αυτό αναφέρθηκε το επιχείρημα ότι, επειδή τα αγαθά αγοράστηκαν κανονικά με σύμβαση μερικούς μήνες πριν από την παράδοση, δεν ήταν δυνατόν να προβλεφθούν οι μεταβολές στη συμφωνία τιμών.
Γ. Δυνατότητα αποδοχής
(9) Η αίτηση μπορεί να γίνει αποδεκτή εφόσον έχει υποβληθεί σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της κοινοτικής νομοθεσίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τα χρονικά όρια.
Δ. Ουσιαστικά σημεία της αίτησης
(10) Εξετάζοντας την ισχύ της αίτησης του αιτούντος, η Επιτροπή χρησιμοποίησε ως κανονικές αξίες τις τιμές της συμφωνίας (παράγραφος 2 ανωτέρω) που ίσχυε κατά τη στιγμή κατά την οποία τα σχετικά αγαθά τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα. Όσον αφορά τα αγαθά που τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία μέχρι τις 28 Αυγούστου 1982, χρησιμοποιήθηκαν οι αρχικές τιμές της συμφωνίας και για τα αγαθά που τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία μετά την ημερομηνία αυτή χρησιμοποιήθηκαν οι τιμές της ενημερωμένης συμφωνίας.
(11) Η Επιτροπή έλαβε την ημερομηνία κατά την οποία τα αγαθά τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα, ως βάση για να αποφασίσει ποια από τις κανονικές αξίες που αναφέρονται στην παράγραφο 10 ανωτέρω (αρχική ή ενημερωμένη συμφωνία τιμών), ήταν η κατάλληλη. Κατά την ημερομηνία αυτή ο εισαγωγέας καταβάλει το δασμό και καλύπτει τις προϋποθέσεις ώστε να ζητήσει επιστροφή και, συνεπώς, πρέπει να ληφθούν υπόψη οι συνθήκες που επικρατούν κατά την ημερομηνία αυτή.
(12) Αποφασίζοντας να χρησιμοποιήσει, ως κανονικές αξίες, τις τιμές της συμφωνίας που ίσχυαν όταν τα αγαθά τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία, η Επιτροπή έλαβε υπόψη τη δήλωση (για την οποία δεν προσκομίστηκαν αποδεικτικά στοιχεία) που υποβλήθηκε από τον αιτούντα με τον ισχυρισμό ότι οι τιμές εξαγωγής του τούρκου προμηθευτή του ήταν υψηλότερες από το κόστος παραγωγής και ότι, συνεπώς, τα σχετικά προϊόντα δεν αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ. Ως προς αυτό, η Επιτροπή αποφάσισε ότι, εφόσον οι κανονικές αξίες που καθορίστηκαν οριστικά στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 789/82, υπολογίστηκαν βάσει της κατασκευασμένης αξίας σε αντιπροσωπευτικές εταιρείες στην Τουρκία, δεν ήταν δυνατό, για τις αιτήσεις επιστροφής, να τροποποιηθεί η μέθοδος υπολογισμού λαμβάνοντας υπόψη το κόστος παραγωγής του συγκεκριμένου εξαγωγέα.
(13) Αυτή η μέθοδος υπολογισμού των κανονικών αξιών σε αντιπροσωπευτικές εταιρείες εφαρμόστηκε μόνο από την Επιτροπή επειδή οι μεμονωμένοι τούρκοι εξαγωγείς δεν προσκόμισαν πληροφορίες για τις εγχώριες τιμές και τις τιμές εξαγωγής. Αντίθετα η Ένωση Τούρκων Εξαγωγέων Κλωστοϋφαντουργικών Προϊόντων (Turkish Textile Exporters' Association) ήλθε σε επαφή με την Επιτροπή εξ ονόματος όλων των τούρκων εξαγωγέων, συμπεριλαμβανομένου του τούρκου προμηθευτή του αιτούντος, και προσέφεραν πληροφορίες για τις τιμές οι οποίες, σύμφωνα με τους ισχυρισμούς τους, ήταν αντιπροσωπευτικές και μπορούσαν να επαληθευτούν στις εγκαταστάσεις ορισμένων από τους μεγαλύτερους εξαγωγείς στην Κοινότητα. Η Επιτροπή αποδέχτηκε αυτή την προσέγγιση εφόσον η κοινοτική νομοθεσία αντιντάμπινγκ προβλέπει ρητά τη χρήση αυτής της αντιπροσωπευτικής μεθόδου και επειδή η Ένωση Τούρκων Εξαγωγέων Κλωστοϋφαντουργικών Προϊόντων επιβεβαίωσαν ότι οι εξαγωγείς που επιλέγησαν για το σκοπό αυτό ήταν αντιπροσωπευτικοί.
(14) Το να χρησιμοποιηθούν όμως μεμονωμένες κανονικές αξίες για τους σκοπούς αυτής της αίτησης επιστροφής, θα έχει ως αποτέλεσμα να επηρεάσει δυσμενώς, αναδρομικά, τη βάση των κανονικών αξιών που χρησιμοποιούνται για την επιβολή του προαναφερόμενου δασμού. Οι εισαγωγείς των οποίων οι προμηθευτές έχουν κανονικές αξίες χαμη λότερες από το αντιπροσωπευτικό επίπεδο, είναι δυνατό να καλύπτουν τις προϋποθέσεις για επιστροφή του δασμού ενώ δεν μπορεί να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι, αν δεν είχε χρησιμοποιηθεί η αντιπροσωπευτική μέθοδος, θα είχαν εισπραχθεί υψηλότεροι δασμοί αντιντάμπινγκ από τους εισαγωγείς των οποίων οι προμηθευτές έχουν κανονικές αξίες υψηλότερες από το αντιπροσωπευτικό επίπεδο. Επιπλέον, η Επιτροπή θεωρεί ότι μπορεί να βασιστεί στη διαβεβαίωση της Ένωσης Τούρκων Εξαγωγέων Κλωστοϋφαντουργικών Προϊόντων, εξ ονόματος όλων των μελών της, ότι οι εταιρείες που εξετάστηκαν ήταν αντιπροσωπευτικές όλων των τούρκων εξαγωγέων.
(15) Επομένως, επειδή οι τιμές της αρχικής συμφωνίας, οι οποίες ήταν ισοδύναμες προς τις κανονικές αξίες όπως καθορίστηκαν οριστικά στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 789/82 στα πλαίσια του οποίου επιβλήθηκε ο οριστικός δασμός, εξακολούθησαν να ισχύουν μέχρι τις 28 Αυγούστου 1982, θεωρήθηκε σκόπιμο να χρησιμοποιηθούν ως κανονικές αξίες για τα αγαθά που τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινόττηα μέχρι την ημερομηνία αυτή.
(16) Ωστόσο, για τα αγαθά τα οποία τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα μετά τις 28 Αυγούστου 1982, η Επιτροπή αποφάσισε να χρησιμοποιήσει για λόγους σύγκρισης τις αναπροσαρμοσμένες κανονικές αξίες. Η Επιτροπή θεωρεί ότι γι' αυτή την αίτηση επιστροφής, οι κανονικές αξίες πρέπει να αναπροσαμοστούν εφόσον οι τιμές της αρχικής συμφωνίας αναπροσαρμόστηκαν για να αντανακλούν τις αυξήσεις της κανονικής αξίας· η Ένωση Τούρκων Εξαγωγέων Κλωστοϋφαντουργικών Προϊόντων συμφώνησε με αυτή την αναπροσαρμογή που άρχισε να ισχύει μετά τις 28 Αυγούστου 1982.
(17) Το επιχείρημα του αιτούντος ότι είχε συνάψει συμβάσεις προτού ενημερωθεί η συμφωνία τιμών, δεν θεωρείται βάσιμο εφόσον η ενημερωμένη συμφωνία τιμών, για την οποία επήλθε συμφωνία μεταξύ της Επιτροπής και των τουρκικών αρχών και εξαγωγέων, αντανακλούσε τις μεταβολές των κανονικών αξιών στην Τουρκία και εφαρμοζόταν σε όλες τις αποστολές που πραγματοποιήθηκαν αφού άρχισε να ισχύει η συμφωνία αυτή, ανεξάρτητα από το εάν τα αγαθά καλύπτονταν ή όχι από προηγούμενη σύμβαση. Η Επιτροπή, ωστόσο, έλαβε υπόψη τον κανονικό χρόνο αποστολής μεταξύ της Τουρκίας και των κοινοτικών συνόρων στο ότι οι αναπροσαρμοσμένες τιμές της συμφωνίας χρησιμοποιήθηκαν μόνο ως κανονικές αξίες για τις αποστολές που έφθασαν στην Κοινότητα επτά ημέρες μετά την έναρξη ισχύος της ενημερωμένης συμφωνίας τιμών. Ούτως ή άλλως, ένας εισαγωγέας πάντοτε διατρέχει τον κίνδυνο μεταβολών των δασμών για τα αγαθά που καλύπτονται από σύμβαση ή ακόμη που είναι υπό διαμετακόμιση από τη χώρα εξαγωγής στην Κοινότητα. Αν δεν συνέβαινε αυτό, θα ήταν δυνατό να καταργηθεί το σύστημα, επειδή οι εισαγωγείς οι οποίοι έχουν συνάψει μακροπρόθεσμες συμβάσεις θα μπορούσαν να αποφύγουν όλες τις επιπτώσεις από τις μεταβολές των δασμών, π.χ. την επιβολή δασμού αντιντάμπινγκ.
(18) Επομένως, για τα αγαθά τα οποία τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα μετά τις 28 Αυγούστου 1982, η Επιτροπή αποφάσισε ότι οι κανονικές αξίες που θα χρησιμοποιηθούν, θα είναι ισοδύναμες με τις αναπροσαρμοσμένες τιμές της συμφωνίας.
(19) Η σύγκριση της κανονικής αξίας που αναφέρεται στα σημεία 15 και 18 ανωτέρω και των τιμών εξαγωγής των σχετικών αγαθών, δείχνει ότι ο ισχυρισμός του αιτούντος αιτιολογείται μόνο μερικώς.
Ε. Ποσό της επιστροφής
(20) Το ποσό που πρέπει να επιστραφεί πρέπει να είναι ίσο προς το ποσό κατά το οποίο ο δασμός που έχει εισπραχθεί υπερέβαινε τη διαφορά μεταξύ των κανονικών αξιών που αναφέρονται στα σημεία 15 και 18 ανωτέρω, και των τιμών εξαγωγής των σχετικών αγαθών. Η συνολική διαφορά για τις εν λόγω αποστολές ανέρχεται σε . . . . DM,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Οι αιτήσεις επιστροφής που υπέβαλε η Rotspindel GmbH, Bayreuth, μεταξύ της 1ης Ιουλίου 1982 και της 30ής Απριλίου 1983, γίνονται αποδεκτές για . . . DM και απορρίπτονται για το υπόλοιπο ποσό.
Άρθρο 2
Το ποσό που καθορίζεται στο άρθρο 1, θα επιστραφεί από τις αρχές της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας και στη Rotspindel GmbH Bayreuth.
Βρυξέλλες, 22 Μαρτίου 1985.

Labels: 18
4
1