Document ID: 31999L0035

Direktiva Sveta 1999/35/ES
z dne 29. aprila 1999
o sistemu obveznih pregledov za varno izvajanje linijskih prevozov z ro-ro trajekti in visokohitrostnimi potniškimi plovili
SVET EVROPSKE UNIJE JE
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 84(2),
ob upoštevanju predloga Komisije [1],
ob upoštevanju mnenja Ekonomsko-socialnega odbora [2],
v skladu s postopkom iz člena 189c Pogodbe [3],
(1) ker je treba v okviru skupne prometne politike sprejeti nadaljnje ukrepe za izboljšanje varnosti v pomorskem potniškem prometu;
(2) ker je Skupnost resno zaskrbljena zaradi ladijskih nesreč z ro-ro trajekti, v katerih je umrlo veliko ljudi; ker imajo uporabniki ro-ro trajektov in visokohitrostnih potniških plovil povsod v Skupnosti pravico, da pričakujejo in se lahko zanesejo na primerno raven varnosti;
(3) ker je Svet v resoluciji z dne 22. decembra 1994 o varnosti ro-ro potniških trajektov [4] Komisijo povabil k predložitvi predlogov za obvezen režim pregledov in nadzora za varnost ro-ro potniških trajektov, ki plujejo v pristanišča Skupnosti ali iz njih, vključno s pravico do preiskav pomorskih nezgod;
(4) ker so zlasti z vidika notranjega trga pomorskega potniškega prometa ukrepi na ravni Skupnosti najučinkovitejši način vzpostavitve minimalnih varnostnih standardov, ki jih morajo izpolnjevati ladje v celotni Skupnosti;
(5) ker so ukrepi na ravni Skupnosti najboljši način za zagotavljanje skladne uveljavitve nekaterih načel, sprejetih v okviru Mednarodne pomorske organizacije (IMO), in za preprečevanje izkrivljanja konkurence med raznimi pristanišči Skupnosti ter ro-ro trajekti in visokohitrostnimi potniškimi plovili;
(6) ker je glede na načelo sorazmernosti direktiva Sveta ustrezen pravni instrument, saj predstavlja okvir za enotno in obvezno uporabo skupnih varnostnih standardov za države članice, pri čemer ima vsaka država članica pravico odločati, katera oblika izvajanja najbolj ustreza njenemu notranjemu sistemu;
(7) ker so za varnost ladij odgovorne predvsem države zastave; ker bi morala država članica zagotoviti, da ro-ro trajekti in visokohitrostna potniška plovila, ki plujejo pod zastavo te države članice, in družbe, ki jih upravljajo, izpolnjujejo veljavne varnostne predpise;
(8) ker pomorska inšpekcija ne predvideva rednih temeljitih preventivnih pregledov in preverjanj ro-ro trajektov in visokohitrostnih potniških plovil; ker je treba zato preveriti, ali družbe ter njihovi trajekti in plovila izpolnjujejo varnostne standarde, sprejete v okviru IMO, in po potrebi na regionalni ravni s sistemom rednih obveznih inšpekcijskih pregledov, ki jih opravi država gostiteljica; ker je treba družbam prepovedati uporabo takšnih trajektov in plovil, če ti inšpekcijski pregledi razkrijejo nevarno kršitev teh varnostnih standardov;
(9) ker je ta direktiva naslovljena na države članice kot države gostiteljice; ker temeljijo odgovornosti, ki jih imajo kot države gostiteljice, na posebnih odgovornostih države pristanišča, ki so v celoti v skladu s Konvencijo Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu (Unclos) iz leta 1982;
(10) ker morajo zaradi izboljšanja varnosti in preprečevanja izkrivljanja konkurence skupni varnostni standardi veljati za vse ro-ro trajekte in visokohitrostna potniška plovila, ki opravljajo linijske prevoze v pristanišče države članice ali iz njega, ne glede na zastavo, pod katero plujejo, na mednarodnih in notranjih plovbah v območju zunaj 20 milj od obale, kjer lahko pristanejo brodolomci, pri tem pa lahko države članice razširijo področje uporabe direktive na ro-ro trajekte in visokohitrostna potniška plovila, ki opravljajo notranjo plovbo v območju znotraj 20 milj od obale;
(11) ker morajo države gostiteljice preveriti, ali ro-ro trajekti in visokohitrostna potniška plovila, ki plujejo v pristanišča Skupnosti ali iz njih, izpolnjujejo nekatere usklajene zahteve za certifikacijo in pregledovanje v državi zastave;
(12) ker morajo navedeni ro-ro trajekti in visokohitrostna potniška plovila med gradnjo in v celotni življenjski dobi izpolnjevati veljavna klasifikacijska pravila za konstrukcijo in vzdrževanje ladijskega trupa, glavnih in pomožnih strojev, električnih napeljav in nadzornih napeljav ter biti opremljeni z zapisovalnikom podatkov o plovbi, ki izpolnjuje ustrezne mednarodne zahteve;
(13) ker morajo države gostiteljice preveriti, ali družbe, ki opravljajo takšne prevoze, svoje ro-ro trajekte in visokohitrostna potniška plovila upravljajo tako, da je zagotovljena čim večja varnost; ker morajo imeti zainteresirane države članice, ki niso države zastave, možnost, da v celoti sodelujejo pri preiskavah pomorskih nezgod;
(14) ker je temeljnega pomena, da se preveri, ali se tudi organi tretjih držav zastave strinjajo z obveznostmi družb, da bodo sodelovale pri preiskavah pomorskih nezgod ali incidentov ter izpolnjevale pravila priznanih organizacij za klasifikacijo in po potrebi organizacij za certifikacijo; ker morajo takšni organi sprejeti uporabo usklajenih postopkov za preglede in certifikacijo;
(15) ker morajo države gostiteljice, da bi zagotovile stalno skladnost ro-ro trajektov in hitrih potniških plovil z zahtevami te direktive, opravljati preglede pred začetkom delovanja in nato v rednih časovnih razmakih in kadarkoli pride do večjih sprememb v pogojih delovanja;
(16) ker je treba za zmanjšanje obremenitev za družbe ustrezno upoštevati prejšnja preverjanja in preglede; ro-ro trajekti in visokohitrostna potniška plovila naj bodo oproščeni pregledov, če je potrjeno, da izpolnjujejo zahteve te direktive za prevoze na podobnih progah, za nadomestne trajekte in plovila pa naj veljajo posebne ureditve; ker ni treba, da so ro-ro trajekti in visokohitrostna potniška plovila, ki so uspešno opravili pregled v državi gostiteljici, podvrženi razširjenim pregledom po Direktivi Sveta 95/21/ES z dne 19. junija 1995 o uveljavitvi mednarodnih standardov za varnost ladij, preprečevanje onesnaževanja ter pogoje za življenje in delo na ladjah, ki uporabljajo pristanišča Skupnosti in plujejo v vodah v pristojnosti držav članic (pomorska inšpekcija) [5]
;
(17) ker morajo države članice sodelovati pri opravljanju svoje odgovornosti kot države gostiteljice;
(18) ker bi bilo lahko za države članice koristno, če bi jim pri izvajanju nalog pomagale priznane organizacije, ki izpolnjujejo zahteve Direktive Sveta 94/57/ES z dne 22. novembra 1994 o skupnih predpisih in standardih za organizacije, pooblaščene za inšpekcijski pregled in nadzor ladij ter ustrezne ukrepe pomorskih uprav [6];
(19) ker je treba pri načrtovanju pregledov primerno upoštevati načrte delovanja in vzdrževanja ro-ro trajektov in visokohitrostnih potniških plovil;
(20) ker morajo države članice zagotoviti, da bo njihov notranji pravni red njim in drugim utemeljeno zainteresiranim državam članicam omogočal udeležbo ali sodelovanje v preiskavi o nesrečah ali njeno vodenje na podlagi določb Kodeksa IMO o preiskovanju pomorskih nezgod; ker morajo biti rezultati takšnih preiskav na voljo javnosti;
(21) ker bo sklop spremljevalnih ukrepov na področjih plovnih sistemov za usmerjanje, načrtovanja dela v nepredvidenih razmerah in lokalnih delovnih omejitev še povečal varnost;
(22) ker je treba za omogočanje spremljanja uporabe te direktive vzpostaviti bazo podatkov na podlagi informacij, pridobljenih ob pregledih;
(23) ker mora odbor, ki ga sestavljajo predstavniki držav članic, pomagati Komisiji pri učinkoviti uporabi te direktive; ker lahko to nalogo prevzame odbor, ustanovljen s členom 12 Direktive Sveta 93/75/EGS z dne 13. septembra 1993 o minimalnih zahtevah za plovila, ki plujejo v pristanišče Skupnosti ali iz njega in prevažajo nevarno ali okolju škodljivo blago [7];
(24) ker lahko odbor nekatere določbe direktive prilagodi, da jih uskladi z določbami Skupnosti ali IMO tako da izboljša ureditev, vzpostavljeno z direktivo, in sicer z upoštevanjem bodočih veljavnih sprememb Mednarodne konvencije o varstvu človeškega življenja na morju (SOLAS) iz leta 1974 ter tako da zagotovi usklajeno izvajanje sprememb nekaterih resolucij IMO, ne da bi razširil področje njene uporabe,
SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Namen
Namen te direktive je določiti sistem obveznih pregledov, ki bodo zagotavljali varnejše opravljanje linijskih prevozov z ro-ro trajekti in visokohitrostnimi potniškimi plovili v pristanišča držav članic Skupnosti ali iz njih ter urejali pravico držav članic do vodenja, udeležbe ali sodelovanja v preiskavah pomorskih nezgod ali incidentov pri takšnih prevozih.
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tej direktivi in njenih prilogah:
(a) "ro-ro trajekt" pomeni potniško plovilo za morsko plovbo z možnostjo neposrednega vkrcanja in izkrcanja cestnih in železniških vozil ter prevoza več kot 12 potnikov;
(b) "visokohitrostno potniško plovilo" pomeni visokohitrostno plovilo, kakor je opredeljeno v Pravilu 1 Poglavja X Konvencije SOLAS 1974, kakor velja na dan sprejetja te direktive, ki prevaža več kot 12 potnikov;
(c) "potnik" je vsaka oseba razen:
(i) poveljnika ladje in članov posadke ali drugih oseb, zaposlenih ali vključenih v kakršno koli vlogo na ladji za njene potrebe, in
(ii) otroka, mlajšega od enega leta;
(d) "Konvencija SOLAS 1974" pomeni Mednarodno konvencijo o varstvu človeškega življenja na morju, skupaj s protokoli in spremembami, ki veljajo na dan sprejetja te direktive;
(e) "Kodeks o visokohitrostnih plovilih" pomeni "Mednarodni kodeks o varnosti visokohitrostnih plovil", ki ga je sprejel Odbor IMO za pomorsko varnost z Resolucijo MSC 36(63) z dne 20. maja 1994, kakor velja na dan sprejetja te direktive;
(f) "linijski prevoz" pomeni zaporedje plovb ro-ro trajektov ali visokohitrostnih potniških plovil med dvema pristaniščema ali več istimi pristanišči ali zaporedje plovb iz istega pristanišča ali vanj brez vmesnih postankov bodisi:
(i) v skladu z objavljenim voznim redom bodisi
(ii) plovb, ki so tako redne ali pogoste, da tvorijo prepoznavno sistematično zaporedje;
(g) "morsko območje" pomeni območje, vključeno v seznam, sestavljen v skladu s členom 4 Direktive Sveta 98/18/ES z dne 17. marca 1998 o predpisih in standardih za varnost potniških ladij [8];
(h) "spričevala":
(i) za ro-ro trajekte in visokohitrostna potniška plovila na mednarodni plovbi pomenijo varnostna spričevala, izdana na podlagi Konvencije SOLAS 1974 v spremenjeni različici, skupaj z ustreznimi listinami o opremi in po potrebi s spričevali o oprostitvi in z dovoljenji za delovanje;
(ii) za ro-ro trajekte in visokohitrostna potniška plovila na notranji plovbi pomenijo varnostna spričevala, izdana v skladu z Direktivo 98/18/ES, skupaj z ustreznimi listinami o opremi in po potrebi s spričevali o oprostitvi in dovoljenji za delovanje;
(i) "spričevalo o oprostitvi" pomeni spričevalo, izdano na podlagi določb Pravila I B/12(a)(vi) Konvencije SOLAS 1974;
(j) "uprava države zastave" pomeni pristojne organe države, pod katere zastavo so ro-ro trajekti ali visokohitrostna potniška plovila upravičena pluti;
(k) "država gostiteljica" pomeni državo članico, v katere pristanišče(-a) ali iz njega(njih) opravljajo ro-ro trajekti ali visokohitrostna potniška plovila linijske prevoze;
(l) "mednarodna plovba" pomeni plovbo po morju iz pristanišča v državi članici v pristanišče zunaj te države članice ali obratno;
(m) "notranja plovba" pomeni plovbo v morskih območjih iz pristanišča v državi članici v isto ali drugo pristanišče v isti državi članici;
(n) "priznana organizacija" pomeni organizacijo, priznano v skladu s členom 4 Direktive 94/57/ES;
(o) "družba" pomeni družbo, ki upravlja enega ali več ro-ro trajektov, kateri je bilo izdano spričevalo o skladnosti s členom 5(2) Uredbe Sveta (ES) št. 3051/95 z dne 8. decembra 1995 o varnem upravljanju ro-ro potniških trajektov [9], ali družbo, ki upravlja visokohitrostna potniška plovila, kateri je bilo izdano spričevalo o skladnosti s Pravilom IX/4 Konvencije SOLAS 1974, kakor velja na dan sprejetja te direktive;
(p) "Kodeks o preiskovanju pomorskih nezgod" pomeni Kodeks o preiskovanju pomorskih nezgod in incidentov, ki ga je sprejela Mednarodna pomorska organizacija z Resolucijo skupščine A.849(20) z dne 27. novembra 1997;
(q) "poseben pregled" pomeni pregled, ki ga opravi država gostiteljica, kakor je določeno v členih 6 in 8;
(r) "strokovni inšpektor" pomeni zaposlenega v javnem sektorju ali drugo osebo, ki jo je pristojni organ države članice pooblastil za opravljanje pregledov in izvajanje nadzora v zvezi z izdajo spričeval, ki izpolnjuje merila o usposobljenosti in neodvisnosti iz Priloge V;
(s) "pomanjkljivost" pomeni stanje, ki ni v skladu z zahtevami te direktive.
Člen 3
Področje uporabe
1. Direktiva velja za vse ro-ro trajekte in visokohitrostna potniška plovila, ki opravljajo linijske prevoze v pristanišče države članice ali iz njega, ne glede na zastavo, pod katero plujejo, ko opravljajo mednarodno ali notranjo plovbo v morskem območju razreda A, kakor je navedeno v členu 4 Direktive 98/18/ES.
2. Države članice lahko uporabljajo to direktivo za ro-ro trajekte in visokohitrostna potniška plovila, ki opravljajo notranje plovbe v morskih območjih, navedenih v odstavku 1. V takih primerih veljajo ustrezni predpisi za vse ro-ro trajekte ali visokohitrostna potniška plovila, ki delujejo pod enakimi pogoji, brez razlikovanja na podlagi zastave, državljanstva ali sedeža družbe.
Člen 4
Prvo preverjanje ro-ro trajektov in visokohitrostnih potniških plovil
1. Pred začetkom opravljanja linijskih prevozov z ro-ro trajektom ali visokohitrostnim potniškim plovilom ali v 12 mesecih od datuma, navedenega v členu 19(1) za ro-ro trajekt ali visokohitrostno potniško plovilo, ki na ta datum že opravlja linijske prevoze, države gostiteljice preverijo, ali ro-ro trajekti in visokohitrostna potniška plovila:
(a) imajo pri sebi veljavna spričevala, ki jih je izdala uprava države zastave ali priznana organizacija v njenem imenu;
(b) so bili pregledani za izdajo spričeval v skladu z ustreznimi postopki in smernicami iz Priloge k Resoluciji skupščine IMO A.746(18) o smernicah za preglede na podlagi usklajenega sistema za pregledovanje in certifikacijo, kakor veljajo ob sprejetju te direktive, ali s postopki, določenimi za isti namen;
(c) izpolnjujejo klasifikacijska pravila, ki jih določajo predpisi priznane organizacije, ali pravila, ki jih je kot enakovredna priznala uprava države zastave, za konstrukcijo in vzdrževanje ladijskega trupa, strojev ter električnih in nadzornih napeljav;
(d) so opremljeni z zapisovalnikom podatkov o plovbi (VDR), ki zbira informacije za potrebe morebitne preiskave pomorske nezgode. VDR izpolnjuje zahteve za delovanje iz Resolucije skupščine IMO A.861(20) z dne 27. novembra 1997 in zahteve za preskušanje, določene v standardu št. 61996 Mednarodne elektrotehnične komisije (IEC). Vendar se lahko za nameščanje VDR na ro-ro trajekte in visokohitrostna potniška plovila, zgrajena pred začetkom veljavnosti te direktive, zagotovijo oprostitve glede izpolnjevanja nekaterih zahtev. Takšne oprostitve in pogoji, pod katerimi jih je mogoče zagotoviti, se določijo po postopku iz člena 16;
(e) izpolnjujejo posebne zahteve glede stabilnosti, sprejete na regionalni ravni in prenesene v nacionalno zakonodajo v skladu s postopkom uradnega obvestila iz Direktive 98/34/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. junija 1998 o določitvi postopka za zbiranje informacij na področju tehničnih standardov in tehničnih predpisov ter predpisov o storitvah informacijske družbe [10], ko v navedeni regiji opravljajo prevozne storitve, urejene s to nacionalno zakonodajo, če te zahteve ne presegajo tistih iz Priloge o Resoluciji 14 (Zahteve glede stabilnosti v sporazumu) Konference SOLAS iz leta 1995 in so bile uradno sporočene generalnemu sekretarju IMO po postopku iz točke 3 navedene resolucije.
2. Odstavek 1(e) velja za visokohitrostna potniška plovila le, če je to ustrezno.
Člen 5
Prvo preverjanje družb in držav zastave
Pred začetkom opravljanja linijskih prevozov z ro-ro trajektom ali visokohitrostnim potniškim plovilom ali v 12 mesecih od datuma, navedenega v členu 19(1) za ro-ro trajekt ali visokohitrostno potniško plovilo, ki na ta datum že opravlja linijske prevoze, države gostiteljice:
1. preverijo, ali družbe, ki opravljajo ali nameravajo opravljati takšne linijske prevoze s trajektom ali plovilom:
(a) sprejmejo potrebne ukrepe, da zagotovijo izpolnjevanje posebnih zahtev iz Priloge I in državam gostiteljicam, udeleženim pri linijskih prevozih, dokažejo skladnost s tem odstavkom in členom 4;
(b) se bodo vnaprej dogovorile, da lahko države gostiteljice in utemeljeno zainteresirane države članice v skladu s členom 12 vodijo, so v celoti udeležene ali sodelujejo pri preiskavi pomorske nezgode ali incidenta, in jim zagotovile dostop do podatkov iz VDR na njihovem trajektu ali plovilu, udeleženem v takšni nezgodi ali incidentu.
2. pri trajektu ali plovilu, ki pluje pod zastavo, ki ni zastava države članice, preverijo, ali je ta država zastave sprejela sprejete obveznosti družbe o izpolnjevanju zahtev te direktive.
Člen 6
Prvi posebni pregled
1. Pred začetkom opravljanja linijskih prevozov z ro-ro trajektom ali visokohitrostnim potniškim plovilom ali v 12 mesecih od datuma, navedenega v členu 19(1) za ro-ro trajekt ali visokohitrostno potniško plovilo, ki na ta datum že opravlja linijske prevoze, države gostiteljice opravijo prvi posebni pregled v skladu s Prilogama I in III, da se prepričajo, ali ro-ro trajekt ali visokohitrostno potniško plovilo izpolnjuje potrebne zahteve za varno opravljanje linijskih prevozov.
2. Pri uporabi tega člena pred začetkom delovanja države gostiteljice določijo datum prvega posebnega pregleda, ki je največ en mesec po prejemu potrebnih dokazil za zaključek preverjanja iz členov 4 in 5.
Člen 7
Posebne določbe
1. Če bo ro-ro trajekt ali visokohitrostno potniško plovilo opravljalo druge linijske prevoze, nova država gostiteljica čim bolj upošteva preverjanja in preglede, opravljene pred tem na trajektu ali plovilu za opravljanje prejšnjih linijskih prevozov, urejenih s to direktivo. Če je nova država gostiteljica zadovoljna s takšnimi preteklimi preverjanji in pregledi ter so relevantni za nove delovne pogoje, členov 4, 5 in 6 ni treba uporabiti pred začetkom opravljanja novih linijskih prevozov z ro-ro trajektom ali visokohitrostnim potniškim plovilom.
2. Členov 4, 5 in 6 ni treba uporabljati, če začne ro-ro trajekt ali visokohitrostno potniško plovilo, ki je v skladu s to direktivo in že opravlja linijske prevoze, urejene s to direktivo, opravljati druge linijske prevoze, glede katerih so se zadevne države gostiteljice strinjale, da imajo podobne značilnosti proge, in če se vse države gostiteljice strinjajo, da ro-ro trajekt ali visokohitrostno potniško plovilo izpolnjuje vse zahteve za varno opravljanje tega linijskega prevoza.
Na zahtevo družbe lahko zadevne države gostiteljice vnaprej potrdijo strinjanje glede primerov, v katerih so značilnosti proge podobne.
3. Kadar je zaradi nepredvidenih okoliščin potrebna takojšnja zamenjava ro-ro trajekta ali visokohitrostnega potniškega plovila, da se zagotovi nadaljevanje opravljanja prevozov, in se odstavka 1 in 2 ne uporabljata, lahko država gostiteljica dovoli začetek delovanja trajekta ali plovila, če:
(a) vizualni pregled in pregled listin ne kažeta, da ro-ro trajekt ali visokohitrostno potniško plovilo ne izpolnjuje potrebnih zahtev za varno delovanje, in
(b) država gostiteljica konča preverjanja in preglede iz členov 4, 5 in 6 v enem mesecu.
Člen 8
Redni posebni pregledi in drugi pregledi
1. Država gostiteljica opravi vsakih 12 mesecev:
- poseben pregled v skladu s Prilogo III in
- pregled med linijskim prevozom, ki zajame dovolj postavk iz Prilog I, III in IV, da se država gostiteljica prepriča, da trajekt ali plovilo še vedno izpolnjuje vse potrebne zahteve za varno delovanje.
Za namene tega člena velja prvi posebni pregled v skladu s členom 6 za posebni pregled.
2. Država gostiteljica opravi posebni pregled v skladu s Prilogo III po vsakem večjem popravilu, predelavi ali spremembi ro-ro trajekta ali visokohitrostnega potniškega plovila ali kadar se zamenja uprava, zastava ali razred. Pri zamenjavi uprave, zastave ali razreda pa lahko država gostiteljica po upoštevanju prej opravljenih preverjanj in pregledov za trajekt ali plovilo in če takšna zamenjava ne vpliva na varno delovanje trajekta ali plovila, oprosti trajekt ali plovilo posebnega pregleda, ki ga zahteva ta odstavek.
3. Če bi pregledi iz odstavka 1 potrdili ali razkrili pomanjkljivosti v zvezi z zahtevami te direktive, ki upravičujejo prepoved delovanja, mora družba pokriti vse stroške v zvezi s pregledi v normalnem računovodskem obdobju.
Člen 9
Uradno obveščanje
Države gostiteljice nemudoma pisno obvestijo družbe o rezultatih preverjanj in pregledov iz členov 4, 5, 6 in 8.
Člen 10
Prepoved delovanja
1. Država gostiteljica prepove opravljanje linijskih prevozov ro-ro trajektu ali visokohitrostnemu potniškemu plovilu:
(a) kadar ne more potrditi skladnosti z zahtevami iz členov 4 in 5;
(b) kadar pri pregledih iz členov 6 in 8 odkrije pomanjkljivosti, ki predstavljajo neposredno nevarnost za življenje, trajekt ali plovilo, njegovo posadko in potnike;
(c) kadar odkrije neskladnost s predpisi Skupnosti, naštetimi v Prilogi II, ki predstavlja neposredno nevarnost za življenje, trajekt ali plovilo, njegovo posadko in potnike;
(d) kadar se država zastave ni posvetovala z njo glede zadev iz člena 13(1) ali (5),
dokler država gostiteljica ne ugotovi, da je nevarnost odpravljena in so izpolnjene zahteve iz te direktive.
Država gostiteljica pisno obvesti družbo o odločitvi o prepovedi delovanja ro-ro trajekta ali visokohitrostnega potniškega plovila z navedbo vseh razlogov.
2. Kadar pa ro-ro trajekt ali visokohitrostno potniško plovilo že opravlja linijske prevoze in se ugotovijo pomanjkljivosti, države gostiteljice od družbe zahtevajo, da takoj sprejme potrebne ukrepe za odpravo pomanjkljivosti, ali če ne predstavljajo neposredne nevarnosti za varnost trajekta ali plovila, njegove posadke in potnikov, v točno in razumno določenem roku. Po odpravi pomanjkljivosti zadevna država gostiteljica preveri, ali so bile pomanjkljivosti zadovoljivo odpravljene. Če niso bile, trajektu ali plovilu prepovejo nadaljnje delovanje.
3. Države članice v skladu z nacionalno zakonodajo vzpostavijo in vzdržujejo primerne postopke, ki urejajo pravico družbe do pravnega sredstva zoper odločitve o prepovedi delovanja. Pravno sredstvo je treba obravnavati hitro. Pravno sredstvo nima avtomatičnega odložilnega učinka.
Pristojni organ obvesti družbo o pravici do pravnega sredstva na ustrezen način.
4. Če se členi 4, 5 in 6 uporabljajo pred začetkom opravljanja linijskih prevozov z ro-ro trajektom ali visokohitrostnim potniškim plovilom, je treba odločitev o prepovedi delovanja ladje sprejeti v enem mesecu po prvem posebnem pregledu in takoj obvestiti družbo.
Člen 11
Postopki v zvezi s prvim posebnim pregledom in rednimi posebnimi pregledi
1. Ro-ro trajekti in visokohitrostna potniška plovila, na katerih so bili v zadovoljstvo udeleženih držav gostiteljic opravljeni posebni pregledi, so oproščeni razširjenih pregledov teh držav gostiteljic po členu 7(4) Direktive 95/21/ES in razširjenih pregledov na podlagi očitnih razlogov, da pripadajo kategoriji potniških ladij iz člena 7(1) in Priloge V.A.3 navedene direktive.
2. Uprave dveh ali več držav gostiteljic, udeleženih pri posebnem pregledu iste ladje ali plovila, medsebojno sodelujejo. Posebne preglede opravlja skupina strokovnih inšpektorjev udeleženih(-e) držav(-e) gostiteljic(-e). Če je potrebna kakovostna ocena izpolnjevanja predpisov v zvezi z razredi, države gostiteljice zagotovijo, da ima skupina na voljo potrebno strokovno znanje in izkušnje, po potrebi z vključitvijo strokovnjaka priznane organizacije. Inšpektorji poročajo o pomanjkljivostih upravam držav gostiteljic. Država gostiteljica sporoči te informacije državi zastave, če ta država ni država gostiteljica, ki bi bila udeležena pri pregledu.
3. Udeležena država gostiteljica lahko privoli, da bo opravila pregled na zahtevo druge udeležene države gostiteljice.
4. Na zahtevo družb države gostiteljice povabijo upravo države zastave, ki ni država gostiteljica, k imenovanju predstavnika pri posebnih pregledih po določbah te direktive.
5. Države gostiteljice upoštevajo pri načrtovanju pregleda v skladu s členoma 6 in 8 načrt delovanja in vzdrževanja trajekta ali plovila.
6. Ugotovitve posebnih pregledov se zabeležijo v poročilu, katerega oblika se določi po postopku iz člena 16.
7. Pri stalnem nesoglasju med državami gostiteljicami glede izpolnjevanja zahtev iz členov 4 in 5(1) uprava katere koli države gostiteljice, udeležene pri posebnem pregledu, takoj obvesti Komisijo o razlogih za nesoglasje.
8. Komisija nemudoma začne postopek za sprejetje odločitve po postopku iz člena 16.
Člen 12
Preiskava nesreče
1. Države članice v okviru svojih notranjih pravnih redov določijo pravni status, ki bo njim in drugim utemeljeno zainteresiranim državam članicam omogočal udeležbo, sodelovanje ali, če to predvideva Kodeks o preiskovanju pomorskih nezgod, vodenje preiskave pomorske nezgode ali incidenta, v katerem je udeležen ro-ro trajekt ali visokohitrostno potniško plovilo.
2. Pojmi "utemeljeno zainteresirana država", "vodilna država v preiskavi" in "pomorska nezgoda" imajo enak pomen kakor v Kodeksu o preiskovanju pomorskih nezgod.
3. Če je ro-ro trajekt ali visokohitrostno potniško plovilo udeleženo v pomorski nezgodi, sproži preiskovalni postopek država, v katere vodah se je nesreča ali incident pripetil, ali, če gre za druge vode, zadnja država članica, v kateri je bil trajekt ali plovilo. Ta država ostane odgovorna za preiskavo in usklajevanje z drugimi utemeljeno zainteresiranimi državami, dokler se medsebojno ne sporazumejo, katera država bo vodila preiskavo.
4. Države članice, ki vodijo preiskavo, so v njej udeležene ali pri njej sodelujejo, zagotovijo, da se preiskava ob upoštevanju Kodeksa o preiskovanju pomorskih nezgod konča čim uspešneje in čim hitreje.
5. Države članice zagotovijo, da se poročila o takšnih preiskavah objavijo v skladu s točko 12.3 Kodeksa o preiskovanju pomorskih nezgod in uradno sporočijo Komisiji.
Člen 13
Spremljevalni ukrepi
1. Države članice, ki izdajajo ali priznavajo spričevala o oprostitvi, sodelujejo z zadevno državo gostiteljico ali upravo države zastave, da se nesoglasja glede primernosti oprostitev rešijo pred prvim posebnim pregledom.
2. Države članice upravljajo kopenske sisteme vodenja plovbe in druge informacijske sisteme v skladu z Resolucijo IMO A.795(19) za pomoč ro-ro trajektom in visokohitrostnim potniškim plovilom pri varnem linijskem prevozu ali delu prevoza, za katerega varnost so odgovorne.
3. Vsaka država članica pošlje Komisiji izvode poročil o pregledu iz člena 11(6), po potrebi z identifikacijsko številko IMO. Komisija lahko po postopku iz člena 16 odloči o primernem načinu dodeljevanja identifikacijske številke drugim plovilom. Če sta pri linijskem prevozu udeleženi dve državi gostiteljici ali več, lahko podatke pošlje ena izmed njih. Komisija vzpostavi in vzdržuje bazo podatkov s poslanimi informacijami. Pogoji dostopa do baze podatkov se določijo po postopku iz člena 16.
4. Države članice zagotovijo, da lahko družbe, ki upravljajo ro-ro trajekte ali visokohitrostna potniška plovila na linijskih prevozih v njihova pristanišča ali iz njih, vzdržujejo in izvajajo integrirani sistem načrtovanja dela v nepredvidenih razmerah za nujne primere na ladji. Zato uporabljajo okvir, ki ga vzpostavlja Resolucija skupščine IMO A.852(20) o smernicah za strukturo integriranega sistema načrtovanja dela v nepredvidenih razmerah. Če sta pri linijskem prevozu kot državi gostiteljici udeleženi dve državi ali več, skupaj določijo načrt za različne poti.
5. Države članice zagotovijo, da jih uprava države zastave v skladu z določbami odstavka 1.9.3 Kodeksa o visokohitrostnih potniških plovilih v celoti vključi kot države gostiteljice pred izdajo dovoljenja za upravljanje visokohitrostnega potniškega plovila. Države članice tudi zagotovijo določitev ali vzdrževanje operativnih omejitev, ki jih zahtevajo lokalne razmere in so potrebne za varstvo življenja, naravnih virov in obale, ter sprejmejo ukrepe za zagotovitev izvajanja teh omejitev.
Člen 14
Sodelovanje med državami gostiteljicami
Države gostiteljice, udeležene pri istih linijskih prevozih, so pri uporabi te direktive medsebojno povezane.
Člen 15
Dodatni ukrepi
Države članice obvestijo tretje države, ki imajo odgovornosti države zastave ali odgovornosti, podobne odgovornostim države gostiteljice, za ro-ro trajekte in visokohitrostna potniška plovila, za katere velja ta direktiva, in opravljajo prevoze med pristaniščem države članice in pristaniščem tretje države, o zahtevah, določenih s to direktivo za družbe, ki opravljajo linijske prevoze v pristanišča Skupnosti ali iz njih.
Člen 16
Regulativni odbor
1. Komisiji pomaga odbor, ustanovljen s členom 12(1) Direktive 93/75/EGS.
2. Predstavnik Komisije predloži odboru osnutek potrebnih ukrepov. Odbor da svoje mnenje o osnutku v roku, ki ga lahko določi predsednik glede na nujnost zadeve. Mnenje se sprejme z večino, ki jo določa člen 148(2) Pogodbe za sprejemanje odločitev Sveta na predlog Komisije. Glasovi predstavnikov držav članic v odboru se ponderirajo na način iz navedenega člena. Predsednik ne glasuje.
3. (a) Komisija sprejme predlagane ukrepe, če so v skladu z mnenjem odbora.
(b) Če predlagani ukrepi niso v skladu z mnenjem odbora ali če mnenje ni bilo dano, Komisija brez odlašanja predloži Svetu predlog ukrepov, ki naj se sprejmejo. Svet odloča s kvalificirano večino. Če Svet ne odloči v osmih tednih po prejemu predloga, sprejme predlagane ukrepe Komisija.
Člen 17
Postopek za spremembo direktive
Po postopku iz člena 16 je mogoče spremeniti:
(a) priloge,
(b) opredelitve pojmov,
(c) sklicevanja na predpise Skupnosti,
(d) sklicevanja na resolucije IMO,
kolikor je potrebno za prilagoditev z določbami Skupnosti ali IMO, ki začnejo veljati, ne da bi razširili področje uporabe te direktive.
Priloge se lahko spremenijo po postopku iz člena 16 tudi, kadar je treba izboljšati ureditve, ki jih določa ta direktiva, ne da bi razširili njeno področje uporabe.
Člen 18
Kazni
Države članice določijo sistem kazni za kršitve nacionalnih predpisov, sprejetih na podlagi te direktive, in sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev uporabe teh kazni. Predvidene kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
Člen 19
Uporaba
1. Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 1. decembra 2000. O tem takoj obvestijo Komisijo.
2. Določbe člena 4(l)(d) se začnejo uporabljati najpozneje 30 mesecev po objavi standarda IEC št. 61996 ali od 1. januarja 2001, glede na poznejši datum.
3. Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
4. Države članice takoj uradno obvestijo Komisijo o vseh predpisih nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva. Komisija o tem obvesti druge države članice.
Člen 20
Ocena uporabe
Tri leta po datumu, navedenem v členu 19(1), Komisija na podlagi informacij, ki jih države članice pošljejo po členu 13, oceni uporabo te direktive.
Člen 21
Začetek veljavnosti
Ta direktiva začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropskih skupnosti.
Člen 22
Naslovniki
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Luxembourgu, 29. aprila 1999

Labels: 8