Document ID: 32008R0538

NARIADENIE RADY (ES) č. 538/2008
z 29. mája 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 1386/2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1386/2007 z 22. októbra 2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatiteľné v regulačnej oalsti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (1), a najmä na jeho článok 70,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1)
Nariadením (ES) č. 1386/2007 sa vykonávajú určité ochranné a vynucovacie opatrenia, ktoré prijala Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (ďalej len „NAFO“).
(2)
Na svojom dvadsiatom deviatom výročnom zasadnutí v septembri 2007 prijala NAFO niekoľko zmien a doplnení jeho ochranných a vynucovacích opatrení. Uvedené zmeny a doplnenia sa týkajú ustanovení o veľkosti ôk, prekládkach, uzavretých oblastiach na zabezpečenie ochrany koralov, hláseniach o úlovku, vymedzení pojmu závažné porušenie predpisov, kódoch produktov, formáte správy o inšpekcii v prístave, ako aj technických požiadavkách na naloďovacie rebríky.
(3)
Okrem toho sa v nariadení (ES) č. 1386/2007 našli chyby, ktoré je potrebné opraviť: niekoľko chýb je v krížových odkazoch a v bode 3 prílohy VII chýbajú určité prvky.
(4)
Nariadenie (ES) č. 1386/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1386/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1.
V článku 3 sa dopĺňa tento bod:
„20.
‚Prekládka‘ je presun akéhokoľvek množstva zdrojov alebo produktov rybolovu ponechaných na palube z jedného rybárskeho plavidla na druhé cez palubu.“
2.
V článku 7 sa dopĺňa tento odsek:
„4. Plavidlá loviace sebastesy v divízii 3O, ktoré používajú pelagické vlečné siete, používajú siete s minimálnou veľkosťou ôk 90 mm.“
3.
Článok 12 sa nahrádza takto:
„Článok 12
Oblasti obmedzenia rybolovu
1. Zakazuje sa vykonávať rybolovné činnosti s použitím výstroja na lov pri morskom dne v týchto oblastiach:
Oblasť
Súradnica 1
Súradnica 2
Súradnica 3
Súradnica 4
Orphan Knoll
50.00.30 s. š.
45.00.30 z. d.
51.00.30 s. š.
45.00.30 z. d.
51.00.30 s. š.
47.00.30 z. d.
50.00.30 s. š.
45.00.30 z. d.
Corner Seamounts
35.00.00 s. š.
48.00.00 z. d.
36.00.00 s. š.
48.00.00 z. d.
36.00.00 s. š.
52.00.00 z. d.
35.00.00 s. š.
52.00.00 z. d.
Newfoundland Seamounts
43.29.00 s. š.
43.20.00 z. d.
44.00.00 s. š.
43.20.00 z. d.
44.00.00 s. š.
46.40.00 z. d.
43.29.00 s. š.
46.40.00 z. d.
New England Seamounts
35.00.00 s. š.
57.00.00 z. d.
39.00.00 s. š.
57.00.00 z. d.
39.00.00 s. š.
64.00.00 z. d.
35.00.00 s. š.
64.00.00 z. d.
2. Táto oblasť v divízii NAFO 3O sa uzatvára pre všetky rybolovné činnosti, pri ktorých sa využíva výstroj, ktorý prichádza do kontaktu s dnom. Uzavretá oblasť je vymedzená spojením týchto súradníc (v číselnom poradí, pričom posledná súradnica sa spojí so súradnicou 1).
Bod č.
Zemepisná šírka
Zemepisná dĺžka
1
42°53′00″ s. š.
51°00′00″ z. d.
2
42°52′04″ s. š.
51°31′44″ z. d.
3
43°24′13″ s. š.
51°58′12″ z. d.
4
43°24′20″ s. š.
51°58′18″ z. d.
5
43°39′38″ s. š.
52°13′10″ z. d.
6
43°40′59″ s. š.
52°27′52″ z. d.
7
43°56′19″ s. š.
52°39′48″ z. d.
8
44°04′53″ s. š.
52°58′12″ z. d.
9
44°18′38″ s. š.
53°06′00″ z. d.
10
44°18′36″ s. š.
53°24′07″ z. d.
11
44°49′59″ s. š.
54°30′00″ z. d.
12
44°29′55″ s. š.
54°30′00″ z. d.
13
43°26′59″ s. š.
52°55′59″ z. d.
14
42°48′00″ s. š.
51°41′06″ z. d.
15
42°33′02″ s. š.
51°00′00″ z. d.“
4.
V článku 19 sa odsek 5 nahrádza takto:
„5. Každé dva roky členské štáty osvedčujú správnosť kapacitných schém pre všetky plavidlá oprávnené loviť podľa článku 14. Kapitán zabezpečí ponechanie kópie tohto osvedčenia na palube, aby ho bolo možné predložiť na požiadanie inšpektorovi.“
5.
V článku 21 ods. 2 sa dopĺňa toto písmeno:
„f)
úlovok pred vstupom do divízie 3L a výstupom z nej. Tieto hlásenia predkladajú plavidlá, ktoré v divízii 3L lovia krevety, a odosielajú sa jednu hodinu pred prekročením hranice uvedenej divízie. V hlásení sa uvádzajú úlovky vzaté na palubu od posledného hlásenia o úlovku podľa divízie a druhu (3-miestny abecedný kód) v kg zaokrúhlené na najbližších 100 kg.“
6.
V článku 30 sa odsek 5 nahrádza takto:
„5. Kapitánovi pozorovaného plavidla sa môže na jeho vlastnú žiadosť poskytnúť kópia správy pozorovateľa uvedená v článku 28 ods. 1.“
7.
V článku 32 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Príslušné orgány členských štátov, ktoré dostanú správu pozorovateľa v súlade s článkom 28, vyhodnotia obsah a závery danej správy.“
8.
Článok 47 sa mení a dopĺňa takto:
a)
písmeno b) sa nahrádza takto:
„b)
poskytne naloďovací rebrík vyhotovený a používaný spôsobom opísaným v ochranných a vynucovacích opatreniach NAFO;“;
b)
vkladá sa toto písmeno:
„ba)
ak sa poskytuje mechanický výťah, zabezpečí, aby jeho prídavné zariadenie bolo takého typu, ktorý schválila vnútroštátna správa. Je navrhnutý a vyhotovený spôsobom, ktorým sa zabezpečí, aby inšpektor mohol nastúpiť na palubu a vystúpiť z nej bezpečným spôsobom vrátane bezpečného výstupu z výťahu na palubu a späť. Naloďovací rebrík, ktorý je v súlade s písmenom b), je umiestnený na palube v blízkosti výťahu a pripravený na okamžité použitie;“.
9.
Príloha II sa nahrádza textom v prílohe I k tomuto nariadeniu.
10.
Príloha VII sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
11.
Príloha XII sa nahrádza textom v prílohe III k tomuto nariadeniu.
12.
Príloha XIII sa vypúšťa.
13.
Príloha XIVb) sa nahrádza textom v prílohe IV k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. mája 2008

Labels: 13
6