Document ID: 31982R0620

Nariadenie Rady (EHS) č. 620/82
zo 16. marca 1982,
ktorým sa zavádzajú osobitné opatrenia vo vzťahoch medzi talianskymi inštitúciami a inštitúciami iných členských štátov na náhradu vecných dávok nemocenského a peňažnej pomoci v materstve
RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a najmä na jej článok 51,
so zreteľom na návrh Komisie vypracovaný po porade so Správnou komisiou pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov,
keďže článok 36 nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71 zo 14. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov a ich rodiny, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva [1], naposledy zmenený a doplnený nariadením (EHS) č. 2793/81 [2], stanovuje, že vecné dávky poskytované inštitúciou jedného členského štátu v mene inštitúcie iného členského štátu sa nahrádzajú v plnej výške, a to buď po predložení dokladov o skutočných výdajoch, alebo na základe paušálnych platieb;
keďže články 93, 94, 95 a 100 nariadenia (EHS) č. 574/72 [3], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (EHS) č. 2793/81, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (EHS) č. 1408/71, stanovujúc spôsob na určovanie čiastok, ktoré sa majú nahradiť a na uskutočnenie takýchto náhrad;
keďže vytvorenie vnútroštátnej zdravotnej služby v Taliansku malo za následok zrušenie všetkých orgánov spravujúcich zdravotné a materské poistenie a najmä "Instituto nazionale per åassicurazione contro le malattie" (Národný inštitút zdravotného poistenia), ďalej len INAM, ktorý je styčným orgánom a príslušnou inštitúciou v zmysle nariadení (EHS) č. 1408/71 a (EHS) č. 574/72;
keďže toto zrušenie spôsobilo veľké ťažkosti pri vykonávaní činností na kontrolu nárokov postúpených inštitúciami iných členských štátov na jednej strane a činností na evidovanie nárokov INAM vis-à-vis týmto inštitúciám na strane druhej na účely náhrad ustanovených článkom 36 nariadenia (EHS) č. 1408/71;
keďže na urýchlenie celkového a konečného vyrovnania týchto nárokov sa javí vhodným vyriešiť túto osobitnú situáciu jednou metódou spoločenstva, ktorá by sa dala uplatniť súčasne na všetky nároky pochádzajúce od a vznikajúce voči INAM;
keďže táto metóda by sa mala čo najmenej odchyľovať od týchto ustanovení nariadenia (EHS) č. 574/72 a mal by existovať opravný prostriedok pre iné kritériá na posúdenie nárokov a dlhov alebo na osobitné predpisy len tam, kde je to celkom potrebné,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Odlišne od ustanovení hlavy V nariadenia (EHS) č. 574/72, náhrady ustanovené článkom 36 nariadenia (EHS) č. 1408/71 vecných dávok nemocenského a peňažnej pomoci v materstve poskytovaných do 31. decembra 1980 inštitúciami členských štátov v mene INAM a prostredníctvom INAM v mene týchto inštitúcií, ktoré neboli vyplatené po zrušení INAM, sa stanovia a vyplatia v súlade s postupom uvedeným v tomto nariadení.
Vo vzťahoch medzi Nemeckom a Talianskom, nároky a dlhy organizácie "Casa mutua provinciale di malattia di Bolzano" nie sú upravené týmto nariadením.
Článok 2
Čiastky, ktoré sa majú nahradiť podľa článku 93 nariadenia (EHS) č. 574/72, sa určia takto:
1. sumy, ktoré inštitúcie členských štátov požadovali od INAM 30. septembra 1981 vzhľadom na vecné dávky poskytnuté do 31. decembra 1980 na základe dokumentárnej evidencie sa zlúčia ako také, berúc do úvahy akceptované odmietnutia;
2. sumy, ktoré inštitúcie môžu ešte požadovať podľa článku 100 nariadenia (EHS) č. 574/72, ale pre ktoré nie je k dispozícii dokumentárna evidencia, najmä pre dávky poskytnuté v roku 1980, sa odhadnú; pripočítajú sa k sumám uvedeným v odseku 1;
3. tento odhad tvorí pre každý členský štát hornú hranicu; ak bude dokumentárna evidencia odovzdaná pre INAM talianskemu Ministerstvu zdravotníctva do 30. apríla 1982 - dátum poštovej pečiatky sa uzná ako dátum odoslania - zodpovedať čiastke neprekračujúcej túto hornú hranicu, táto čiastka sa nahradí; ak sa však horná hranica prekročí, čiastka, ktorá sa nahradí, sa bude rovnať tejto hornej hranici;
4. sumy, ktoré požaduje INAM, ktoré boli odovzdané ako nároky týkajúce sa finančných rokov 1976 a skôr, sa zlúčia ako také, do úvahy sa budú brať akceptované odmietnutia;
5. Čiastky, ktoré požaduje INAM za rozpočtové roky 1977 až 1980, sa určia premietnutím uhradených čiastok pre INAM za finančné roky 1973 a 1976; avšak čo sa týka Nemecka, čiastka prijatá za rozpočtový rok 1997 je tá, ktorá zodpovedá čiastke založenej na dokumentárnej evidencii, ktorú talianske ministerstvo oznámilo nemeckému styčnému orgánu.
Článok 3
Čiastky, ktoré sa majú nahradiť podľa článkov 94 a 95 nariadenia (EHS) č. 574/72, sa určia takto:
1. celkové sumy, určené na dávky, poskytované do roku 1979 sa zlúčia ako také, do úvahy sa budú brať akceptované odmietnutia;
2. celkové sumy za dávky poskytnuté v roku 1980 sa odhadnú vzhľadom na ročný priemerný počet rodín a ročný priemerný počet dôchodcov zahrnutých v článkoch 94 a 95 nariadenia (EHS) č. 574/72; tieto počty sa získajú premietnutím dát týkajúcich sa rokov 1977, 1978 a 1979;
3. Pri rokovaniach medzi Nemeckom a Talianskom, pohľadávky a dlhy a termíny na vyrovnanie sa vypočítajú v súlade s prílohou II.
Článok 4
1. Čiastky pohľadávok, stanovených v súlade s článkami 1 až 3, sa pre každý štát zlúčia v mene tohto štátu k 31. decembru 1981.
2. Na účel kompenzačnej operácie sa čiastky, uvedené v odseku 1, potom prekonvertujú na talianske líry, aby sa príslušnému talianskemu orgánu mohol oznámiť zostatok, ktorý má zaplatiť.
3. Konverzia sa urobí na základe oficiálneho výmenného kurzu k 31. decembru 1981 stanoveného Komisiou v rámci Európskeho menového systému.
Článok 5
1. Berúc do úvahy bod 3 článku 2, čiastka, ktorá sa má nahradiť v súlade s článkom 4, sa vyjadrí v národnej mene veriteľskej krajiny a nahradí sa v tejto mene.
2. Pri konverzii mien na účel náhrady sa v súlade s odsekom 3 použije výmenný kurz platný v deň splatnosti.
3. Splatné náhrady vyplatia styčné orgány takto:
- 31. marca 1982 15 až 20 % splatnej čiastky,
- 30. júna 1982 50 % splatného zostatku,
- 31. decembra 1982 zvyšný zostatok.
Článok 6
1. Uplatnenie článkov 1 až 5 vytvára právnu normu na vyrovnanie účtov. Toto vyrovnanie účtov taktiež zahŕňa účty vytvorené dohodami o zrieknutí sa alebo inými dohodami už uzavretými, alebo takými, ktoré sa majú uzavrieť.
2. Odlišne od ustanovení článku 100 nariadenia (EHS) č. 574/72 sa žiadna žiadosť o náhradu, ktorá sa týka dávok uvedených v tomto nariadení, nemôže podať po 30. apríli 1982.
3. Príslušný orgán v každom členskom štáte prijme potrebné opatrenia na uplatnenie tohto nariadenia, najmä na postupovanie od národného zostatku, určeného na úrovni spoločenstva, k vyrovnaniu účtov dotknutých inštitúcií.
Článok 7
1. Výška neuspokojených nárokov stanovená pre každý členský štát podľa ustanovení článkov 2 až 5 je uvedená v prílohe I.
2. Postup, ktorý musia dodržať nemecké inštitúcie pri určovaní čiastok, ktoré sa majú nahradiť a rozdelenie čiastok, ktoré sa majú zaplatiť, je uvedený v prílohe II.
Článok 8
Toto nariadenie nadobudne platnosť v deň uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Je uplatniteľné od 1. marca 1982.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. marca 1982

Labels: 2
0
18
11