Document ID: 31993R2891

Komisijas Regula (EEK) Nr. 2891/93
(1993. gada 21. oktobris),
ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 1538/91, ar ko ievieš sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EEK) Nr. 1906/90 par dažiem mājputnu gaļas tirdzniecības standartiem īstenošanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Regulu (EEK) Nr. 1906/90 par dažiem mājputnu gaļas tirdzniecības standartiem [1],kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 317/93 [2], un jo īpaši tās 7. un 9. pantu,
tā kā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 1538/91 [3], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 1980/92 [4], ir noteikti sīki izstrādāti noteikumi tirdzniecības standartu īstenošanai mājputnu gaļas nozarē;
tā kā, ņemot vērā pieredzi, ir jāgroza dažas definīcijas attiecībā uz sugu, vecumu,liemeņu izskatu un anatomisko uzbūvi; tā kā ir jādefinē produkts "magret" vai "maigret", lai novērstu negodīgu praksi;
tā kā Regulas (EEK) Nr. 1538/91 vienādai piemērošanai mājputnu gaļas nozarē ir jādefinē termini "realizācija" un "partija" un jāpapildina īpašās pielaides attiecībā uz mājputnu liemeņu definīciju, nosaukumu noformējumu un liemeņu un gabalu kvalitātes kategoriju izmantošanas uzraudzību;
tā kā, lai piemērotos patiesajai situācijai nozarē, atsevišķi kritēriji, kas regulē audzēšanas situāciju un kvantitatīvās robežvērtības audzēšanas metodes neobligātajai norādīšanai, ir jāgroza;
tā kā 14. pantā Regulā (EEK) Nr. 1538/91 ir paredzēts, ka norādāmajiem nosaukumiem un terminiem ir jābūt vismaz tās dalībvalsts valodā vai valodās, kurā notiek mazumtirdzniecība vai jebkāda cita izmantošana; tā kā šis noteikums ir jāgroza saskaņā ar Padomes 1978. gada 18. decembra Direktīvu79/112/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz to pārtikas produktu marķēšanu, noformējumu un reklāmu, kas paredzēti pārdošanai galapatērētājiem [5], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 91/72/EEK [6], lai atvieglotu mājputnu gaļas pārdošanu gadījumos, kad mājputnu gaļu nepiegādā galapatērētājiem;
tā kā, ņemot vērā ekonomiskos un tehnoloģijas sasniegumus gan mājputnu gaļas sagatavošanā, gan pārbaudēs, un, ņemot vērā, ka ūdens saturs ir īpaši nozīmīgs pārdodot saldēto vai ātrsaldēto cāļa gaļu, Kopienas pētījumi ir parādījuši, ka ir jāpieņem attiecīgi noteikumi; tā kā tādējādi ir jānosaka maksimālais saldētās vai ātrsaldētās cāļa gaļas ūdens saturs un ir jādefinē uzraudzības sistēma gan kautuvēs, gan visos tirdzniecības posmos, nepārkāpjot produktu brīvas apgrozības principu vienotajā tirgū;
tā kā ūdens absorbcija ražošanas uzņēmumā ir jāpārbauda un ir jāizveido ticamas metodes, lai noteiktu saldētu vai ātrsaldētu cāļu liemeņu gatavošanas laikā pievienotā ūdens saturu, nenošķirot fizioloģisko šķidrumu un cita veida ūdeni, kas radies cāļu gatavošanas laikā, ņemot vērā, ka šāda nošķiršana radītu praktiskas grūtības;
tā kā neatbilstošas saldētas vai ātrsaldētas cāļa gaļas tirdzniecība bez piemērotas norādes uz iepakojuma būtu jāaizliedz; tā kā tādēļ ir jāpieņem praktiski noteikumi attiecībā uz norādēm, ar kurām jāmarķē atsevišķie un lielapjoma iepakojumi atkarībā no to galamērķa, lai vienkāršotu pārbaudes un nodrošinātu, ka tie netiek izmantoti citādi, kā vien paredzētajam mērķim;
tā kā ir jāparedz darbība, kas jāveic, ja pārbaudē atklāj pārkāpumu sūtījumā, kura produkti neatbilst šīs regulas prasībām; tā kā ir jāizveido procedūra, kā risināt strīdus, kas varētu rasties saistībā ar sūtījumiem Kopienas iekšienē;
tā kā strīda gadījumā Komisijai jāspēj veikt darbības uz vietas un pieņemt situācijai atbilstošus pasākumus;
tā kā priekšnosacījums prasību saskaņošanai attiecībā uz ūdens saturu ir Kopienas un valstu etalonlaboratoriju statusa piešķiršana;
tā kā ir jāparedz noteikumi, lai dalībvalstis varētu pieņemt praktiskas metodes saldētās un ātrsaldētās cāļa gaļas ūdens satura noteikšanai; tā kā, lai nodrošinātu minētās regulas vienādu piemērošanu, ir jāparedz nosacījumi, lai dalībvalstis varētu informēt Komisiju un pārējās dalībvalstis par minētajām metodēm;
tā kā 12. pantā Regulā (EEK) Nr. 1906/90 ir paredzēts, ka Padomes 1976. gada 23. novembra Regula (EEK) Nr. 2967/76, ar ko nosaka kopīgus standartus saldētu un sasaldētu cāļu, vistu un gaiļu ūdens saturam [7], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) 3204/83 [8], ir spēkā līdz brīdim, kad sāk īstenot saskaņā ar minētās regulas 7. pantu pieņemtos standartus; tā kā pasākumi minēto standartu īstenošanai ir ietverti šajā regulā; tā kā tādējādi minētā regula un Komisijas 1980. gada 30. oktobra Regula (EEK) Nr. 2785/80, ar ko ievieš sīki izstrādātus noteikumus, lai piemērotu Regulu (EEK) Nr. 2967/76 [9], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 3759/85 [10], ir jāatceļ;
tā kā Mājputnu gaļas un olu pārvaldības komiteja tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā atzinumu nav sniegusi,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EEK) Nr. 1538/91 groza šādi:
1. Regulas 1. pantā:
- attiecas tikai uz holandiešu redakciju,
- panta 1. punkta a) apakšpunkta ceturto ievilkumu aizstāj ar šādu ievilkumu:
- "- cālis: cāli, kura liemeņa svars (bez iekšām, galvas un kājām) ir mazāks par 650 gramiem; 650 līdz 750 gramu cāli var saukt par "cāli",, ja tā vecums kaušanas brīdī nepārsniedz 28 dienas. Dalībvalstis var piemērot 11. pantu minētā kaušanas vecuma pārbaudīšanai.",
- panta 1. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
- "c) Pīles (Anas platyrhynchos dom., cairina muschata), Mulard pīles ((Pekinas un muskuspīļu krustojums),
- jauna pīle vai pīlēns, (jauna) muskuspīle, (jauna) Mulard pīle: putns, kura krūšu kaula gals ir elastīgs (nav pārkaulojies),
- pīle, muskuspīle, Mulard pīle: putns, kura krūšu kaula gals ir stingrs (pārkaulojies),",
- panta 2. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
- "b) ceturtdaļa: cisku ceturtdaļa vai krūtiņas ceturtdaļa, kas iegūtas ar puses šķērsvirziena griezumu;",
- panta 2. punkta f) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
- "f) cāļa kājiņa ar muguras daļu: muguras daļas svars nepārsniedz 25 % no visa gabala svara;",
- panta 2. punktā iekļauj šādu m) apakšpunktu:
- "m) magret, maigret: pīļu un zosu krūtiņas fileja, kas minēta 3. punktā un sastāv no ādas un zemādas taukiem, kas sedz krūšu muskuli, bez dziļā krūšu muskuļa",
- panta 2. punktā pēc m) apakšpunkta iekļauj šādu daļu:
"Produktiem, kas minēti e), g) un h) apakšpunktā, frāze "griezumu izdara locītavu vietās"; nozīmē griezumu, ko veic starp divām līnijām, kuras norobežo locītavas, kā parādīts grafiskajā zīmējumā I a pielikumā.";
2. Iekļauj šādu 1.a pantu:
"1.a pants
Šajā regulā:
"realizācija"; ir turēšana vai izstādīšana ar mērķi pārdot, piedāvāšana pārdošanai, pārdošana, piegāde vai cits realizācijas veids;
"partija"; ir vienas un tās pašas sugas, veida, klases, izlaiduma mājputnu gaļa no vienas un tās pašas kautuves vai izcirstuves, kas atrodas vienā un tajā pašā vietā un ir jāpārbauda. Regulas 8. panta un V un VI pielikuma nozīmē partija ietver tikai vienas un tās pašas nominālmasas kategorijas fasējumus.";
3. Regulas 2. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"3. Visiem liemeņu noformējumiem, ja galva nav noņemta, traheja, barības vads un guza var palikt liemenī.";
4. Regulas 7. pantu groza šādi:
- panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"1. Lēmumus, kas radušies no neatbilstības 1., 2. un 6. pantam, var pieņemt attiecībā uz visu partiju, kas ir pārbaudīta saskaņā ar šā panta noteikumiem",
- panta 2. punktu svītro,
- tabulu, kas ietverta 3. punktā, aizstāj ar šādu tabulu:
"Partijas lielums | Parauga lielums | Pieļaujamais bojāto vienību skaits |
Kopâ | 1. [11]un 3. pantam un 6. panta 1. punktam |
1 | 2 | 3 | 4 |
100 - 500 | 30 | 5 | 2 |
501 - 3200 | 50 | 7 | 3 |
3200 | 80 | 10 | 4 |
- panta 4. un 5. punkts kļūst par 3. un 4. punktu un tos aizstāj ar šādiem punktiem:
"4. Pārbaudot A klases mājputnu gaļas partiju, ir atļauts pieļaujamais bojāto vienību skaits, kas minēts 3. punkta tabulas 3. ailē. Krūtiņas filejai šīs bojātās vienības var ietvert filejas, kuru skrimšļa (krūšu kaula elastīgā gala) svars nepārsniedz 2 %.
Tomēr to bojāto vienību skaits, kas neatbilst 1. panta 1. un 3. punkta, kā arī 6. panta 1. punkta noteikumiem, nedrīkst pārsniegt skaitli, kas norādīts 3. punkta tabulas 4. ailē.
Attiecībā uz 1. panta 3. punktu bojāto vienību uzskata ar pieļaujamu tikai tad, ja tās svars ir ne mazāks par 240 gramiem pīļu aknām un ne mazāks par 385 gramiem zosu aknām.
5. Pārbaudot B klases mājputnu gaļas partiju, pieļaujamo bojāto vienību skaitu dubulto.";
5. Regulas 10. pantu groza šādi:
- panta 1. punkta ievadteikumu aizstāj ar šādu:
"1. Lai noteiktu audzēšanas veidus, izņemot bioloģisko lauksaimniecību, uz etiķetēm Direktīvas 79/112/EEK 1. panta 3. punkta a) apakšpunkta nozīmē nedrīkst norādīt nekādus citus terminus, izņemot tos, kas ietverti šajā regulā, un atbilstošos terminus citās Kopienas valodās, kas ietverti III pielikumā, un jebkurā gadījumā tos var norādīt tikai tad, ja ir izpildīti attiecīgie nosacījumi, kas doti IV pielikumā:",
- attiecas tikai uz holandiešu redakciju,
- panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"2. Kaušanas vecumu vai nobarošanas periodu ir atļauts norādīt tikai tad, ja izmanto kādu no 1. punktā minētajiem terminiem un ja vecums ir mazāks, nekā norādīts IV pielikuma b), c) vai d) punktā. Tomēr šo nosacījumu nepiemēro dzīvniekiem, uz kuriem attiecas 1. panta 1. punkta a) apakšpunkta ceturtais ievilkums.";
6. Regulas 14. pantu aizstāj ar šādu pantu:
"14. pants
Produktu nosaukumus un citus šajā regulā paredzētos terminus norāda:
- pārdošanai galapatērētājam - valodā, ko pircējiem ir viegli saprast dalībvalstī, kurā notiek šāda pārdošana, kā norādīts Padomes Direktīvas 79/112/EEK 14. pantā; šis noteikums neliedz šādus datus norādīt vairākās valodās,
- jebkurā gadījumā - vienā vai vairākās Kopienas valodās.";
7. Iekļauj šādu 14.a pantu:
"14.a pants
1. Neskarot 6. un 10. punktu, saldēto un ātrsaldēto cāļa gaļu var realizēt Kopienā, izmantojot tirdzniecību vai uzņēmējdarbību tikai tad, ja ūdens saturs nepārsniedz tehniski nenovēršamo daudzumu, kas noteikts, izmantojot analīzes metodi, kura aprakstīta V pielikumā (notecināšanas metodi) vai VI pielikumā (ķīmisko metodi).
2. Katras dalībvalsts izraudzītas kompetentas iestādes nodrošina, ka kautuves pieņem pasākumus, kas vajadzīgi, lai panāktu atbilstību 1. punkta noteikumiem un jo īpaši, ka
- tiek ņemti paraugi ūdens absorbcijas atdzesēšanas laikā un saldētas un ātrsaldētas cāļu gaļas ūdens satura uzraudzībai,
- pārbaužu rezultātus reģistrē un glabā vienu gadu,
- katra partiju marķē tā, ka var noteikt tās ražošanas datumu; šo partijas marķējumu norāda ražošanas reģistrā.
3. Regulārās pārbaudes saskaņā ar VII pielikumu attiecībā uz absorbēto ūdeni vai pārbaudes saskaņā ar V pielikumu kautuvēs veic vismaz reizi četru stundu darba perioda laikā.
Ja šajās pārbaudēs konstatē, ka absorbētā ūdens daudzums ir lielāks nekā ūdens saturs, kas ir pieļaujams saskaņā ar šīs regulas noteikumiem, ņemot vērā ūdeni, kuru liemeņi absorbē pārstrādes posmos, uz ko pārbaude neattiecas, un ja jebkurā gadījumā absorbētā ūdens daudzums ir lielāks nekā daudzumi, kas minēti VII pielikuma 9. punktā vai V pielikuma 7. punktā, tad, lai kautuve varētu turpināt darbu, nekavējoties ir jāveic vajadzīgās tehniskās korekcijas.
4. Visos gadījumos, kas minēti 3. punkta otrajā daļā, un jebkurā gadījumā vismaz reizi divās nedēļās ir jāveic ūdens satura pārbaudes, kas minētas 1. punktā, saskaņā ar V vai VI pielikumu, ņemot paraugus no saldētas un ātrsaldētas cāļu gaļas no katras kautuves, kuru izvēlas dalībvalsts kompetentā iestāde. Šīs pārbaudes neveic liemeņiem, attiecībā uz atbilstoši kompetentās iestādes prasībām ko ir iesniegts pierādījums, ka tie ir paredzēti vienīgi eksportam.
5. Pārbaudes, kas minētas 3. un 4. punktā, veic kompetentas iestādes vai arī to uzraudzībā. Kompetentās iestādes īpašos gadījumos 3. punkta un jo īpaši VII pielikuma 1. un 9. punkta un 4. punkta noteikumus attiecībā uz konkrētu kautuvi var piemērot stingrāk, ja to uzskata par vajadzīgu, lai nodrošinātu atbilstību kopējam ūdens saturam, kas ir atļauts saskaņā ar šo regulu.
6. Ja 4. punktā minēto pārbaužu rezultāts pārsniedz pieļaujamos daudzumus, uzskata, ka attiecīgā partija neatbilst šai regulai. Tomēr tādā gadījumā attiecīgā kautuve var pieprasīt, lai tiktu veikta kontrolanalīze, izmantojot metodi, ko izvēlas dalībvalsts kompetentā iestāde.
7. Ja pēc šādas kontrolanalīzes attiecīgo partiju atzīst par šai regulai neatbilstošu, kompetentā iestāde veic atbilstošus pasākumus, kas atļauj šādu partiju pārdot Kopienā tikai ar nosacījumu, ka attiecīgo liemeņu atsevišķos un lielapjoma iepakojumus kautuve kompetentas iestādes uzraudzībā marķē ar papīra lentu vai etiķeti, uz kuras ir vismaz viena no šādām frāzēm, kas rakstīta ar lielajiem burtiem sarkanā krāsā:
"Contenido en agua superior al lìmite CEE";
"Vandindhold overstiger EØF-Normen";
"Wassergehalt über dem EWG-Höchstwert";
"Περιεκτικότητα σε νερό ανώτερη του ορίου ΕΟΚ";
"Water content exceeds EEC limit";
"Teneur en eau supérieure à la limite CEE";
"Tenore d’acqua superiore al limite CEE";
"Watergehalte hoger dan het EEG-maximum";
"Teor de água superior ao limite CEE";.
Pirmajā daļā minētā partija paliek kompetentas iestādes uzraudzībā, līdz ir pabeigtas darbības ar to saskaņā ar šo punktu vai arī tā ir citādi likvidēta. Ja kompetentajai iestādei ir pierādīts, ka pirmajā daļā minētā partija ir paredzēta eksportam, kompetentā iestāde veic visus vajadzīgos pasākumus, lai novērstu attiecīgās partijas pārdošanu Kopienā. Pirmajā daļā doto frāžu redakcijas marķē labi redzamā vietā tā, lai tās būtu viegli saskatāmas, skaidri salasāmas un neizdzēšamas. Tās nekādā gadījumā nedrīkst būt paslēptas, neskaidras vai aizsegtas ar kādu citu tekstu vai attēlu. Uz atsevišķajiem iepakojumiem burtiem ir jābūt vismaz 1 cm augstiem un uz lielapjoma iepakojumiem - 2 cm augstiem.
8. Ja ir pamatotas aizdomas par neatbilstību, galamērķa dalībvalsts var veikt saldētās vai ātrsaldētās cāļa gaļas nediskriminējošas pārbaudes izlases veidā, lai pārliecinātos, ka sūtījums atbilst šā panta prasībām.
9. Pārbaudes, kas minētas 8. punktā, veic preču galapunktā vai citā piemērotā vietā ar nosacījumu, ka pēdējā gadījumā vietu izvēlas uz robežas un ka tā, cik vien iespējams maz traucē preču pārvadājumiem, un ka preces var virzīties uz priekšu uz galapunktu, tikko ir paņemts attiecīgais paraugs. Tomēr attiecīgos produktus nevar pārdot galapatērētājiem, kamēr nav pieejams pārbaudes rezultāts.
Šādas pārbaudes veic, cik vien iespējams drīz, lai nevajadzīgi neaizkavētu produktu laišanu tirgū vai neradītu kavēšanos, kas varētu pasliktināt to kvalitāti.
Šo pārbaužu rezultātus un jebkādus turpmākus lēmumus saistībā ar tiem, kā arī to pieņemšanas pamatojumu, vēlākais, divās darba dienās pēc paraugu ņemšanas paziņo nosūtītājam, saņēmējam vai viņu pārstāvim. Galamērķa dalībvalsts kompetentas iestādes pieņemtos lēmumus un šo lēmumu pamatojumus paziņo nosūtītājas dalībvalsts kompetentajai iestādei.
Pēc attiecīgā nosūtītāja vai viņa pārstāvja lūguma minētos lēmumus un pamatojumus viņam nosūta rakstveidā kopā ar precīzām ziņām par pārsūdzības tiesībām, kas viņam pieejamas saskaņā ar nosūtītājā dalībvalstī spēkā esošajiem tiesību aktiem, kā arī par spēkā esošo procedūru un termiņiem.
10. Ja 8. punktā minēto pārbaužu rezultāti pārsniedz pieļaujamos maksimālos daudzumus, attiecīgās partijas īpašnieks var lūgt kontrolanalīzes veikšanu, izmantojot viņa izvēlēto metodi kādā no etalonlaboratorijām, kas uzskaitītas VIII pielikumā, vai jebkurā citā laboratorijā, ko kompetenta iestāde ir apstiprinājusi šim mērķim. Izdevumus, kas saistīti ar šo kontrolanalīzi, sedz partijas īpašnieks. Etalonlaboratoriju uzdevumi un kompetence ir paredzēta IX pielikumā.
11. Ja pēc tam, kad ir veikta pārbaude saskaņā ar 8. un 9. punktu un, ja izteikts attiecīgs lūgums, pēc tam, kad ir veikta kontrolanalīze, konstatē, ka saldētā vai ātrsaldētā cāļa gaļa neatbilst šim pantam, tad galamērķa dalībvalsts kompetentā iestāde var piemērot procedūras, kas paredzētas 7.punktā.
12. Gadījumos, kas paredzēti 10. un 11. punktā, galamērķa dalībvalsts kompetentā iestāde nekavējoties sazinās ar nosūtītājas dalībvalsts kompetentajām iestādēm. Minētās iestādes veic visus vajadzīgos pasākumus un informē galamērķa dalībvalsts kompetento iestādi par veikto pārbaužu veidiem, pieņemtajiem lēmumiem un šo lēmumu pamatojumu.
Ja pārbaudēs, kas minētas 8. un 10. punktā, konstatē atkārtotu neatbilstību vai, ja šādas pārbaudes pēc nosūtītājas dalībvalsts ieskatiem veic bez pietiekama pamatojuma, tad attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes informē Komisiju.
Komisija, ciktāl tas vajadzīgs, lai nodrošinātu šīs regulas vienādu piemērošanu, vai arī pēc galamērķa dalībvalsts lūguma, un, ņemot vērā pārkāpumu raksturu, var:
- nosūtīt uz attiecīgo uzņēmumu ekspertu misiju un sadarbībā ar kompetentajām valsts iestādēm veikt pārbaudes uz vietas, vai
- pieprasīt, lai nosūtītājas dalībvalsts kompetentā iestāde pastiprina tās paraugu ņemšanu attiecīgajā uzņēmumā un, ja vajadzīgs, piemēro sankcijas saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1906/90 10. pantu.
Komisija par saviem secinājumiem informē dalībvalstis. Dalībvalstis, kuru teritorijā veic pārbaudi, sniedz ekspertiem visu palīdzību, kas vajadzīga viņu uzdevuma izpildei.
Līdz Komisijas atzinuma saņemšanai nosūtītājai dalībvalstij pēc galamērķa dalībvalsts pieprasījuma ir jāpastiprina attiecīgā uzņēmuma produktu pārbaudes.
Ja veic pasākumus, lai novērstu atkārtotas neatbilstības no uzņēmuma puses, Komisija no iesaistītā uzņēmuma iekasē visus izdevumus, kas radušies saistībā ar trešā punkta ievilkumu piemērošanu.
13. Dalībvalstis pieņem praktiskus pasākumus attiecībā uz pārbaudēm, kas paredzētas šajā pantā. Tās informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par šiem pasākumiem līdz 1993. gada 1. novembrim. Par visām izmaiņām, kas veiktas šajos pasākumos, tūlīt informē citas dalībvalsti un Komisiju.";
8. Regulas I, III un IV pielikumu aizstāj ar attiecīgajiem šīs regulas pielikumiem.
9. Regulai pievieno šīs regulas Ia, V, VI, VII, VIII un IX pielikumu.
2. pants
Regulas (EEK) Nr. 2967/76 un Nr. 2785/80 atceļ.
3. pants
Šī regula stājas spēkā 1993. gada 1. decembrī.
Regulas 1. panta 7. punktu un 2. pantu piemēro no 1994. gada 1. marta.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 1993. gada 21. oktobrī

Labels: 3
17
6