Document ID: 31988R2005

*****
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2005/88 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 5ης Ιουλίου 1988
για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κρουστικών εκτυπωτών πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων, καταγωγής Ιαπωνίας
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1984 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1761/87 (2), και ιδίως το άρθρο 11,
Μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής όπως προβλέπεται στον εν λόγω κανονισμό,
Εκτιμώντας ότι:
Α. Διαδικασία
(1) Το Μάρτιο 1987, η Επιτροπή έλαβε καταγγελία που υποβλήθηκε από την Comittee of European Printer Manufacturers ( Europrint) εξ ονόματος παραγωγών, των οποίων η συλλογική παραγωγή αποτελεί, σύμφωνα με τους ισχυρισμούς, μεγάλο τμήμα της κοινοτικής παραγωγής του εν λόγω προϊόντος. Η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία ως προς την άσκηση πρακτικών ντάμπινγκ στο εν λόγω προϊόν, καταγωγής Ιαπωνίας, και ως προς τη σημαντική ζημία που προέκυψε, τα οποία στοιχεία θεωρήθηκαν επαρκή για να δικαιολογήσουν την κίνηση της διαδικασίας. Συνεπώς, η Επιτροπή ανήγγειλε, με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3), την κίνηση διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές στην Κοινότητα εκτυπωτών πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων («με μαργαρίτα») που αντιστοιχούν στον κωδικό της συνδυασμένης ονοματολογίας ex 8471 92 90, καταγωγής Ιαπωνίας, και άρχισε έρευνα.
(2) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα για το θέμα αυτό τους εξαγωγείς και εισαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, τους αντιπροσώπους της χώρας εξαγωγής και τους καταγγέλλοντες και έδωσε στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση.
Δύο από τους γνωστούς ιάπωνες εξαγωγείς, ορισμένοι εισαγωγείς και όλοι οι γνωστοί κοινοτικοί παραγωγοί γνωστοποίησαν γραπτώς τις απόψεις τους.
Ορισμένοι μεταπωλητές, τελικοί χρήστες και οργανώσεις που αντιπροσωπεύουν τους κοινοτικούς παραγωγούς του εν λόγω προϊόντος υπέβαλαν επίσης τις παρατηρήσεις τους.
(3) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες με σκοπό να προβεί σε προκαταρκτικό προσδιορισμό και πραγματοποίησε έρευνες στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων εταιρειών:
α) παραγωγών ΕΟΚ:
- Olivetti Peripheral Equipment SpA, Ιταλία,
- Triumph-Adler, GmbH, Γερμανία·
β) ιαπώνων εξαγωγέων:
- Tokyo Electric Co. Ltd, Τόκιο,
- Tokyo Juki Industrial Co. Ltd, Τόκιο·
γ) εισαγωγέων στην Κοινότητα:
Juki Europe GmbH, Γερμανία.
(4) Η Επιτροπή ζήτησε και έλαβε λεπτομερείς γραπτές παρατηρήσεις από τους καταγγέλλοντες κοινοτικούς παραγωγούς, τους δύο εξαγωγείς και ορισμένους εισαγωγείς, και επαλήθευσε τις πληροφορίες που περιείχαν οι παρατηρήσεις αυτές, στο βαθμό που έκρινε αναγκαίο.
(5) Η έρευνα ως προς το ντάμπινγκ κάλυψε την περίοδο από τον Απρίλιο 1986 έως το Μάρτιο 1987.
Β. Υπό εξέταση προϊόν, ομοειδές προϊόν και κοινοτική βιομηχανία
(6) Τα υπό εξέταση προϊόντα είναι οι κρουστικοί εκτυπωτές πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων (SIFF). Οι εκτυπωτές αυτοί είναι εκτυπωτές υπολογιστών, πράγμα που σημαίνει ότι η λειτουργία τους ελέγχεται από υπολογιστή και τυπώνουν μόνο πληροφορίες που περιέχονται ήδη στον υπολογιστή. Η τεχνολογία εκτύπωσής τους είναι η τεχνολογία κρούσεως, κατά την οποία ένα σφυρί κτυπάει ταινία που φέρει μελάνι για το σχηματισμό χαρακτήρων. Οι εκτυπωτές SIFF χρησιμοποιούν τη διάταξη που είναι γνωστή με την ονομασία «μαργαρίτα» ως στοιχείο εκτύπωσης. Η διάταξη αυτή περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα τοποθετώντας στην κατάλληλη θέση ακτίνες που φέρουν χαρακτήρες. Οι ακτίνες αυτές κτυπώνται με σφυρί για να τυπώσουν χαρακτήρες.
(7) Υπάρχουν πολλά μοντέλα εκτυπωτών SIFF στην κοινοτική αγορά. Σύμφωνα με τις διαθέσιμες πληροφορίες, κατά την περίοδο αναφοράς πωλήθηκαν διάφορα μοντέλα εκτυπωτών που κυμαίνονται από τους εκτυπωτές χαμηλού κόστους, των οποίων η μαργαρίτα περιστρέφεται με μικρή ταχύτητα και προορίζονται για τις εφαρμογές μικρών επιχειρήσεων και την επεξεργασία κειμένων (τμήμα της αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές χαμηλής ταχύτητας εκτύπωσης) έως τους ακριβούς εκτυπωτές μεγάλων υπολογιστών, των οποίων η μαργαρίτα περιστρέφεται με υψηλή ταχύτητα και προορίζονται για τα συστήματα επεξεργασίας κειμένων με μεγάλη έξοδο υπολογιστή (τμήμα της αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές υψηλής ταχύτητας εκτύπωσης). Μεταξύ των δύο αυτών τμημάτων της αγοράς, υπάρχει μεγάλη ποικιλία μοντέλων εκτυπωτών που ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις των διαφόρων χρηστών.
(8) Για να προσδιοριστεί το ομοειδές προϊόν στο πλαίσιο αυτής της διαδικασίας, που αφορά μεγάλη ποικιλία εκτυπωτών, κατά την ανάλυση στην οποία προέβη η Επιτροπή εξέτασε αν οι εκτυπωτές SIFF αποτελούν ενιαία κατηγορία προϊόντων ή αν υπάγονται σε διαφορετικές κατηγορίες που προσδιορίζονται σαφώς μεταξύ τους. Ως προς το σημείο αυτό, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι όλοι οι εκτυπωτές SIFF βασίζονται στην ίδια βασική τεχνολογία με εκείνη που περιγράφεται ανωτέρω και ότι τα βασικά τεχνικά χαρακτηριστικά τους είναι παρόμοια. Όσον αφορά τις διαφορετικές ταχύτητες εκτύπωσης, τα διαφορετικά μεγέθη και βάρος, τα διαφορετικά χαρακτηριστικά και προδιαγραφές, τα εξαρτήματα, το λογισμικό του υπολογιστή ή τα μέσα διασύνδεσης, όλες αυτές οι διαφορές μπορούν να έχουν επιπτώσεις στην ποιότητα και την εφαρμογή του εκτυπωτή αλλά δεν μεταβάλλουν τα βασικά τεχνικά χαρακτηριστικά του. Επιπλέον, η Επιτροπή έκρινε ότι τα προϊόντα δεν πρέπει να θεωρηθούν ως μη «ομοειδή» λόγω των διαφορών των τεχνικών χαρακτηριστικών τους, εκτός αν αυτές οι διαφορές μεταβάλλουν ριζικά τις εφαρμογές, τη χρήση ή την εικόνα που σχηματίζουν οι πελάτες για τα εν λόγω προϊόντα.
Ως εκ τούτου, η ομοιότητα της τεχνολογίας και των βασικών τεχνικών χαρακτηριστικών δείχνουν ότι υπάρχει μόνο μία κατηγορία εκτυπωτών.
(9) Επειδή, ωστόσο, υπάρχουν πολυάριθμα μοντέλα εκτυπωτών στην κοινοτική αγορά, η Επιτροπή εξέτασε αν πρέπει να χρησιμοποιηθούν, για να προσδιοριστεί μια διαχωριστική γραμμή μεταξύ των μοντέλων εκτυπωτών, άλλα χαρακτηριστικά εκτός από τα βασικά τεχνικά χαρακτηριστικά, όπως είναι η ταχύτητα εκτύπωσης, ο αριθμός των ακίδων στην κεφαλή εκτύπωσης, το βάρος, κλπ. Η Επιτροπή διαπίστωσε όμως ότι δεν υπάρχουν γενικά αποδεκτά κριτήρια που να διαφοροποιούν τα μοντέλα εκτυπωτών. Ταυτόχρονα, τα τεχνικά χαρακτηριστικά των εκτυπωτών SIFF υπόκεινται σε ταχείες μεταβολές και εξελίξεις. Πράγματι, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η αγορά εκτυπωτών SIFF θεωρείται ως σειρά προϊόντων τα οποία δεν διαφοροποιούνται σαφώς μεταξύ τους. Είναι πιθανόν ότι με τις περαιτέρω τεχνικές εξελίξεις, δεν θα υπάρχουν πλέον, εφόσον υφίστανται τη στιγμή αυτή, διαχωριστικές γραμμές μεταξύ των μοντέλων. Επομένως, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι διαφορές ως προς τα χαρακτηριστικά εκτός από τα βασικά τεχνικά χαρακτηριστικά, δεν επαρκούν ώστε να καθοριστεί σαφής διαχωριστική γραμμή μεταξύ των διαφόρων μοντέλων εκτυπωτών.
(10) Όσον αφορά την εφαρμογή, τη χρήση και την εικόνα που έχουν οι καταναλωτές για τους εκτυπωτές SIFF, η Επιτροπή σημείωσε καταρχήν ότι όλα τα μοντέλα έχουν τις ίδιες βασικές εφαρμογές και εκτελούν τις ίδιες βασικές λειτουργίες, δηλαδή τυπώνουν σε χαρτί ή σε άλλο εκτυπωτικό μέσο πληροφορίες που περιέχονται στον υπολογιστή. Ως προς αυτό και σχετικά με την εικόνα που έχουν οι καταναλωτές για τους εκτυπωτές, η Επιτροπή γνωρίζει ότι τα διάφορα μοντέλα εκτυπωτών προορίζονται για να καλύπτουν διάφορες ανάγκες των τελικών χρηστών ανάλογα με την ταχύτητα εκτύπωσης, το μέγεθος, τα χαρακτηριστικά, το λογισμικό του υπολογιστή και τα μέσα διασύνδεσης. Ωστόσο, διαπιστώθηκε επίσης ότι υπάρχουν δύο κύριες εφαρμογές εκτυπωτών, προορίζονται δηλαδή είτε για προσωπική χρήση είτε για επαγγελματικούς λόγους. Επιπλέον, ένας εκτυπωτής που προορίζεται για τον επιχειρηματικό τομέα μπορεί να χρησιμοποιηθεί εύκολα από καταναλωτές για τις προσωπικές τους εφαρμογές. Η Επιτροπή γνωρίζει ότι η δυνατότητα να χρησιμοποιούνται τα διάφορα μοντέλα εκτυπωτών για όλες τις εμπορικές εφαρμογές μειώνεται όσο αυξάνονται οι διαφορές των χαρακτηριστικών και των προδιαγραφών τους. Ωστόσο, αυτό δεν σημαίνει ότι υπάρχει σαφής διαχωριστική γραμμή με βάση τις εφαρμογές των τελικών χρηστών και την εικόνα που έχουν οι καταναλωτές γι' αυτά τα μοντέλα. Αντίθετα, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι τα διάφορα μοντέλα εκτυπωτών καλύπτουν σημαντικούς τομείς του ανταγωνισμού. Επομένως, κατέληξε στο συμπέρασμα ότι, εκτός από την ομοιότητα των βασικών εφαρμογών και των χρήσεων, υπάρχει τουλάχιστον ως ένα ορισμένο βαθμό, η δυνατότητα να χρησιμοποιούνται τα διάφορα μοντέλα εκτυπωτών για διάφορες εφαρμογές. (11) Όσον αφορά τους άλλους παράγοντες που μπορούν να διαφοροποιούν τα διάφορα μοντέλα εκτυπωτών μεταξύ τους, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι, κατά το παρελθόν, η τεχνική πρόοδος είχε ως αποτέλεσμα να μεταβάλλονται ταχέως τα μοντέλα εκτυπωτών. Η Επιτροπή διαπίστωσε επίσης ότι οι ίδιοι οι παραγωγοί δεν κάνουν διακρίσεις μεταξύ των διαφόρων μοντέλων εκτυπωτών τους, που ταξινομούνται στα διάφορα τμήματα της αγοράς ανάλογα με την παραγωγή, τη διανομή ή τη λογιστική καταχώρηση. Τόσο οι ευρωπαίοι όσο και οι ιάπωνες κατασκευαστές εκτυπωτών SIFF διαθέτουν παρόμοιο εξοπλισμό παραγωγής και χρησιμοποιούν τους ίδιους υπαλλήλους για όλα τα μοντέλα εκτυπωτών τους, δηλαδή όλοι οι εκτυπωτές SIFF είναι το προϊόν παρόμοιων διαδικασιών κατασκευής. Επιπλέον, χρησιμοποιούνται για όλα τα μοντέλα εκτυπωτών SIFF τα ίδια κυκλώματα διανομής και η ίδια εσωτερική λογιστική καταχώρηση.
(12) Η Επιτροπή, ως εκ τούτου, έκρινε ότι οι ομοιότητες όλων των εκτυπωτών SIFF, όσον αφορά τα τεχνικά και φυσικά χαρακτηριστικά τους καθώς και την εφαρμογή και την τελική χρήση τους, κάλυπταν τις διαφορές τους στο πλαίσιο της παρούσας διαδικασίας. Κατέληξε συνεπώς στο συμπέρασμα ότι όλοι οι εκτυπωτές SIFF είναι επαρκώς όμοιοι για να θεωρηθούν ομοειδή προϊόντα στο πλαίσιο της παρούσας διαδικασίας.
(13) Όσον αφορά τον προσδιορισμό της ευρωπαϊκής βιομηχανίας και σύμφωνα με τις πληροφορίες που είχε στη διάθεσή της η Επιτροπή, υπάρχουν πέντε παραγωγοί εκτυπωτών SIFF στην Κοινότητα. Η έρευνα έδειξε ότι κατά την περίοδο της έρευνας τα δύο μέλη της Europrint κατασκεύασαν το 60 % περίπου της συνολικής κοινοτικής παραγωγής εκτυπωτών SIFF, δηλαδή ένα μεγάλο τμήμα της συνολικής κοινοτικής παραγωγής του ομοειδούς προϊόντος με την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84. Η Επιτροπή, επομένως, ερμήνευσε τον όρο κοινοτική βιομηχανία ως αναφερόμενο στους δύο κοινοτικούς παραγωγούς που είναι μέλη της Europrint.
Γ. Κανονική αξία
(14) Για τον καθορισμό της κανονικής αξίας, διαπιστώθηκε ότι ο όγκος όλων των πωλήσεων ομοειδούς προϊόντος που πραγματοποίησαν όλοι οι εξαγωγείς με το δικό τους εμπορικό σήμα στην εγχώρια αγορά δεν υπερέβαινε το κατώτατο όριο που έχει καθοριστεί από την Επιτροπή στις προηγούμενες περιπτώσεις, στο 5 % του όγκου εξαγωγών αυτών των μοντέλων στην Κοινότητα. Έτσι, η Επιτροπή έκρινε ότι αυτές οι πωλήσεις ήταν ανεπαρκείς για να θεωρηθούν αντιπροσωπευτικές και καθόρισε την κανονική αξία για όλα τα μοντέλα με βάση την κατασκευασμένη αξία. Η κατασκευασμένη αξία καθορίστηκε με βάση το κόστος, τόσο το σταθερό όσο και το μεταβλητό, που προέκυψε στη χώρα καταγωγής για τα υλικά και την κατασκευή του μοντέλου που εξήχθη προς την Κοινότητα, στο οποίο κόστος προστέθηκε ένα εύλογο ποσό για να ληφθούν υπόψη τα διοικητικά έξοδα και έξοδα πωλήσεων και τα άλλα γενικά έξοδα και το κέρδος.
(15) Όσον αφορά το ύψος των διοικητικών και άλλων γενικών εξόδων και των εξόδων πωλήσεως και του κέρδους που έπρεπε να συμπεριληφθούν σε αυτές τις κατασκευασμένες αξίες, οι δύο εξαγωγείς που αφορούσε η έρευνα δεν πραγματοποίησαν ή πραγματοποίησαν ανεπαρκείς αποδοτικές πωλήσεις του ομοειδούς προϊόντος στην εγχώρια αγορά. Συνεπώς, ο υπολογισμός του σχετικού κόστους και του κέρδους για τον καθορισμό της κανονικής αξίας βασίστηκε, για έναν εξαγωγέα, στα έξοδα που προέκυψαν και το κέρδος που υλοποιήθηκε επί των αποδοτικών πωλήσεων στην εγχώρια αγορά εκτυπωτών χαρακτήρων με πίνακα κουκίδων. Αυτοί οι εκτυπωτές θεωρήθηκαν ως τα καταλληλότερα προϊόντα στον ίδιο γενικό επιχειρηματικό τομέα με εκείνον στον οποίο ανήκει το εν λόγω προϊόν, δεδομένου ότι ο εκτυπωτής αυτός είναι ο μοναδικός που χρησιμοποιεί την τεχνολογία κρούσεων και πωλείται εγχωρίως από την εν λόγω εταιρεία. Οι μοναδικοί εκτυπωτές με τεχνολογία κρούσης που πωλήθηκαν στην εγχώρια αγορά από τον άλλο εξαγωγέα ήταν οι γραμμικοί εκτυπωτές και, συνεπώς, το προϊόν αυτό θεωρήθηκε το καταλληλότερο για να υπολογιστεί ένα εύλογο ποσό για τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα και για τα έξοδα πωλήσεων και για το κέρδος που πρέπει να προστεθούν στο κόστος κατασκευής με σκοπό τον υπολογισμό της κανονικής αξίας για την εν λόγω εταιρεία. Δεν υποβλήθηκε κανένα αποδεικτικό στοιχείο που να δείχνει ότι οι δαπάνες και το κέρδος που υλοποιήθηκε για τα διάφορα προϊόντα, δηλαδή για τους εκτυπωτές με πίνακα κουκίδων, εκτυπωτές με «μαργαρίτα» και γραμμικούς εκτυπωτές, διέφεραν σημαντικά και η μέθοδος αυτή προτάθηκε επίσης από τους δύο ενδιαφερόμενους εξαγωγείς.
(16) Στην περίπτωση που ζητήθηκαν κατανομές για την πρόσθεση των διοικητικών και άλλων γενικών εξόδων και των εξόδων πωλήσεων, οι κατανομές αυτές έγιναν γενικά με βάση τον κύκλο εργασιών. Σε άλλες περιπτώσεις, το ποσό που κατανεμήθηκε υπολογίστηκε με βάση τη λογιστική πρακτική που εφαρμόζει ο εξαγωγέας στην περίπτωση που η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η μέθοδος που είχε χρησιμοποιηθεί, ήταν εύλογη γι' αυτό το συγκεκριμένο κόστος. Για ορισμένα έξοδα ζητήθηκε να γίνουν οι κατανομές με βάση ούτε τον κύκλο εργασιών ούτε τις κανονικές λογιστικές πρακτικές που εφαρμόζει η εταιρεία. Αυτό το αίτημα δεν έγινε αποδεκτό, επειδή οι προτεινόμενες κατανομές γίνονται μόνο για το σκοπό της διαδικασίας αντιντάμπινγκ. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν είχε κανένα λόγο να παρεκκλίνει από την πρακτική της εφαρμόζοντας το άρθρο 2 παράγραφος 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, σύμφωνα με το οποίο όλοι οι υπολογισμοί κόστους βασίζονται επί των διαθέσιμων λογιστικών στοιχείων, κανονικά κατανεμημένων, αν είναι ανάγκη, κατ' αναλογία προς τον κύκλο εργασιών κάθε υπό εξέταση προϊόντος και αγοράς.
(1) ΕΕ αριθ. L 201 της 30. 7. 1984, σ. 1.
(2) ΕΕ αριθ. L 167 της 26. 6. 1987, σ. 9.
(3) ΕΕ αριθ. C 121 της 7. 5. 1987, σ. 4.
(17) Εκτός από τις πωλήσεις που πραγματοποίησε με το δικό του εμπορικό σήμα, ένας από τους ενδιαφερόμενους εξαγωγείς πώλησε το εν λόγω προϊόν σε βάση ΟΕΜ για εξαγωγές προς την Κοινότητα. Αυτά τα μοντέλα πωλήθηκαν προς και εν συνεχεία από τις εταιρείες ΟΕΜ με τα εμπορικά σήματα αυτών των εταιρειών. Ορισμένα από αυτά τα μοντέλα είχαν και διαφορετικό σχεδιασμό και διαφορετικές τεχνικές προδιαγραφές από τα μοντέλα που πωλήθηκαν με το εμπορικό σήμα του κατασκευαστή. Ωστόσο, ο εν λόγω εξαγωγέας πραγματοποίησε ανεπαρκείς αποδοτικές πωλήσεις του ομοειδούς προϊόντος σε βάση ΟΕΜ στην εγχώρια αγορά, που να μπορούν να συγκριθούν με τις εξαγωγικές πωλήσεις των μοντέλων ΟΕΜ. Επειδή δεν πραγματοποιήθηκαν τέτοιες πωλήσεις στην εγχώρια αγορά, η κανονική αξία καθορίστηκε με βάση την κατασκευασμένη αξία του εν λόγω προϊόντος.
(18) Όσον αφορά τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα και έξοδα πωλήσεων και το κέρδος, η Επιτροπή δεν έλαβε καμία πληροφορία σχετικά με τις πωλήσεις ομοειδούς προϊόντος σε βάση ΟΕΜ στην εγχώρια αγορά που πραγματοποίησαν άλλοι παραγωγοί ή εξαγωγείς στην Ιαπωνία. Έτσι, το ποσό που συμπεριλήφθηκε για τον εν λόγω εξαγωγέα, υπολογίστηκε με βάση τις δαπάνες στις οποίες υποβλήθηκε και το κέρδος που υλοποίησε ο εξαγωγέας αυτός από τις αποδοτικές πωλήσεις του προς τις εταιρείες ΟΕΜ στην εγχώρια αγορά εκτυπωτών χαρακτήρων με πίνακα κουκίδων. Αυτοί οι εκτυπωτές θεωρήθηκαν ως τα καταλληλότερα προϊόντα του ιδίου γενικού επιχειρηματικού τομέα, με το εν λόγω προϊόν, δεδομένου ότι ο εκτυπωτής αυτός είναι ο μοναδικός εκτυπωτής που χρησιμοποιεί τεχνολογία κρούσης που πώλησε η εταιρεία αυτή στην εγχώρια αγορά. Δεν υποβλήθηκε κανένα στοιχείο που να αποδεικνύει ότι διέφεραν σημαντικά τα έξοδα που προέκυψαν και το κέρδος που υλοποιήθηκε γι' αυτά τα δύο προϊόντα, δηλαδή τους εκτυπωτές χαρακτήρων με πίνακα κουκίδων και τους εκτυπωτές με « μαργαρίτα», και η εν λόγω μέθοδος προτάθηκε από τον εν λόγω εξαγωγέα.
(19) Ένας εξαγωγέας ισχυρίστηκε ότι τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα και τα έξοδα πωλήσεων και το κέρδος, που υλοποίησαν οι οργανώσεις πωλήσεών τους στην Ιαπωνία δεν έπρεπε να συμπεριληφθούν στον υπολογισμό της κανονικής αξίας, ανεξάρτητα από το αν ο υπολογισμός αυτός είχε βασιστεί στην κατασκευασμένη αξία ή στις εγχώριες τιμές. Σύμφωνα με τον εν λόγω εξαγωγέα, η μέθοδος αυτή ταύτιζε τον προσδιορισμό της κανονικής αξίας με τον προσδιορισμό των τιμών εξαγωγής που εφαρμόζονται για τους οργανισμούς πωλήσεων που συνδέονται με τους εξαγωγείς στην Κοινότητα, στην περίπτωση που το κόστος αυτό αφαιρείται για να κατασκευαστούν οι τιμές εξαγωγής.
(20) Ωστόσο, η Επιτροπή θεωρεί ότι αυτά τα έξοδα πρέπει να συμπεριληφθούν, στη συγκεκριμένη περίπτωση, στον καθορισμό της κανονικής αξίας.
(21) Καταρχήν, καθορίστηκε ότι οι εν λόγω οργανισμοί πωλήσεων λειτουργούσαν, καταρχήν, ως τμήματα ή κλάδοι πωλήσεων. Στην περίπτωση που οι οργανισμοί πωλήσεων εκτελούσαν και άλλες εργασίες εκτός από τις εγχώριες πωλήσεις (για παράδειγμα εισαγωγή και μεταπώληση προϊόντων άλλων κατασκευαστών), η Επιτροπή διαπίστωσε ότι το κόστος που συνδέεται με αυτές τις άλλες εργασίες δεν είχε ως αποτέλεσμα να αυξηθεί η κατανομή του κόστους στις πωλήσεις εκτυπωτών με μαργαρίτα, δεδομένου ότι η κατανομή γινόταν με βάση το συνολικό κύκλο εργασιών των οργανισμών πωλήσεων.
(22) Δεύτερον, η κανονική αξία με βάση την εγχώρια τιμή πρέπει να είναι, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, η τιμή που έχει πράγματι πληρωθεί κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις για το ομοειδές προϊόν στη χώρα εξαγωγής. Η τιμή αυτή περιλαμβάνει τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα και το κόστος πωλήσεων και το κέρδος τα οποία, στην περίπτωση των εν λόγω εξαγωγέων, είναι τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα και το κόστος πωλήσεων και το κέρδος που πραγματοποίησαν οι οργανισμοί εγχωρίων πωλήσεών τους. Συνεπώς, σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής, το κόστος αυτών των οργανισμών πωλήσεων πρέπει να συμπεριληφθεί στην κανονική αξία όταν η αξία αυτή υπολογίζεται με βάση τις εγχώριες τιμές.
(23) Τρίτον, στην περίπτωση που η κανονική αξία υπολογίζεται με βάση την κατασκευασμένη αξία, το άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο β) σημείο ii) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 προβλέπει ότι πρέπει να προστεθεί στο κόστος παραγωγής ένα εύλογο ποσό για τα έξοδα πωλήσεως, τα διοικητικά και τα άλλα γενικά έξοδα. Η μέθοδος αυτή εφαρμόζεται για να καθοριστεί η κανονική αξία, όπως εάν είχαν πραγματοποιηθεί πωλήσεις στην εγχώρια αγορά. Για να θεωρηθεί ότι αυτές οι εγχώριες πωλήσεις πραγματοποιήθηκαν κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις στην υπό εξέταση αγορά, οι τιμές τους πρέπει να αντανακλούν ποσό που να ισοδυναμεί με το ύψος των δαπανών στις οποίες υποβλήθηκε ο πωλητής για τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα και τα έξοδα πωλήσεως. Δεδομένου ότι οι πωλήσεις εκτυπωτών με «μαργαρίτα» που παραγματοποιήθηκαν στην Ιαπωνία κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις έγιναν, ως επί το πλείστον, μέσω εταιρειών πωλήσεων που ανήκουν εξ ολοκλήρου στους εξαγωγείς ή που ελέγχονται από αυτούς, και εφόσον αυτοί οι οργανισμοί λειτουργούν ως τμήματα πωλήσεων των εταιρειών παραγωγής, τα διοικητικά και γενικά έξοδα και τα έξοδα πωλήσεων στα οποία υποβλήθηκαν οι εταιρείες πωλήσεων αυτών των εξαγωγέων, ισοδυναμούν με το κόστος το οποίο πρέπει να ληφθεί υπόψη για τον καθορισμό της κατασκευασμένης αξίας για καθέναν από τους εξαγωγείς.
Δ. Τιμή εξαγωγής
(24) Όσον αφορά τις εξαγωγές που πραγματοποίησαν οι ιάπωνες παραγωγοί απευθείας προς ανεξάρτητους εισαγωγείς στην Κοινότητα, οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που έχουν πράγματι πληρωθεί ή πρέπει να πληρωθούν για το προϊόν που πωλήθηκε. (25) Σε μία περίπτωση, οι εξαγωγές πραγματοποιήθηκαν προς θυγατρική εταιρεία η οποία εισήγαγε το προϊόν στην Κοινότητα. Σ' αυτή την περίπτωση, θεωρήθηκε σκόπιμο, λόγω των σχέσεων που υπήρχαν μεταξύ του εξαγωγέα και του εισαγωγέα, να κατασκευαστούν οι τιμές εξαγωγής με βάση τις τιμές με τις οποίες το εισαγόμενο προϊόν μεταπωλήθηκε για πρώτη φορά σε ανεξάρτητο αγοραστή. Οι εκπτώσεις και η αξία των ελεύθερων αγαθών που προτάθηκαν σε σχέση με τις πωλήσεις αυτές, αφαιρέθηκαν από την τιμή που εφαρμόστηκε γι' αυτό τον ανεξάρτητο πελάτη και έγινε η κατάλληλη προσαρμογή για να ληφθεί υπόψη το συνολικό κόστος που προέκυψε μεταξύ της εισαγωγής και της μεταπώλησης, συμπεριλαμβανομένων όλων των δασμών και φόρων.
(26) Στην περίπτωση που ήταν αναγκαίο να γίνει κατανομή κόστους κατά την κατασκευή των τιμών εξαγωγής, οι κατανομές αυτές έγιναν γενικά με βάση τον κύκλο εργασιών. Το κόστος και ο κύκλος εργασιών που χρησιμοποιήθηκαν για αυτό τον σκοπό ήταν γενικά το κόστος και ο κύκλος εργασιών των συνδεομένων εισαγωγέων σύμφωνα με τα διαθέσιμα στοιχεία του τελευταίου οικονομικού έτους και με βάση του ελεγμένους λογαριασμούς. Μόνο στην περίπτωση που η Επιτροπή έλαβε ικανοποιητικά αποδεικτικά στοιχεία για το ότι μια εναλλακτική μέθοδος κατανομής με βάση τον κύκλο εργασιών θα ήταν η καταλληλότερη για να αντανακλάται το κόστος, χρησιμοποιήθηκε αυτή η εναλλακτική μέθοδος.
(27) Αυτό το κατανεμηθέν κόστος συμπεριλάμβανε τα συνολικά έξοδα πωλήσεων και τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα που αφορούν αυτές τις υπό εξέταση πωλήσεις, είτε τα έξοδα αυτά καλύφθηκαν από τον εξαγωγέα είτε από τον συνδεόμενο εισαγωγέα.
(28) Για να καθορισθεί μια κατασκευασμένη τιμή εξαγωγής cif στα σύνορα της Κοινότητας, έγιναν επίσης προσαρμογές για να ληφθούν υπόψη οι δασμοί και ένα ποσοστό 5 % για το κέρδος που πραγματοποιήθηκε από τον κύκλο εργασιών των πωλήσεων. Η Επιτροπή δεν έλαβε καμία πληροφορία όσον αφορά την αποδοτικότητα των ανεξάρτητων εισαγωγέων του εν λόγω προϊόντος στην Κοινότητα. Ωστόσο, με βάση τη γενική γνώμη που σχημάτισε η Επιτροπή για τη φύση του γενικού επιχειρηματικού τομέα, σύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε από τους εισαγωγείς άλλων τύπων εκτυπωτών, δηλαδή εκτυπωτών χαρακτήρων με πίνακα κουκίδων, καθορίστηκε ότι ένα εύλογο περιθώριο κέρδους κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 8 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, δεν πρέπει να είναι κατώτερο από το 5 %. Για τους σκοπούς αυτής της διαδικασίας, το εν λόγω ποσοστό εφαρμόστηκε εν συνεχεία σε όλες τις πωλήσεις που πραγματοποίησε αυτός ο συνδεόμενος εισαγωγέας προς τον πρώτο ανεξάρτητο αγοραστή του στην Κοινότητα.
(29) Όσον αφορά τις τιμές εξαγωγής, η Επιτροπή επαλήθευσε, για τα προϊόντα κάθε εξαγωγέα, το 70 % τουλάχιστον όλων των συναλλαγών που έλαβαν χώρα κατά την περίοδο αναφοράς. Αυτή η ποσότητα θεωρήθηκε αντιπροσωπευτική όλων των συναλλαγών που πραγματοποίησαν οι εξαγωγείς κατά την περίοδο αυτή.
Ε. Σύγκριση
(30) Για να γίνει ορθή σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής, η Επιτροπή έλαβε υπόψη, όταν το έκρινε σκόπιμο, τις διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών, όπως είναι οι διαφορές των τεχνικών χαρακτηριστικών και οι διαφορές των συνθηκών και όρων πωλήσεως, στην περίπτωση που οι ισχυρισμοί ότι υπήρχε άμεση σχέση μεταξύ αυτών των διαφορών και των υπό εξέταση πωλήσεων μπορούσαν να αποδειχθούν ικανοποιητικά. Αυτό συνέβη όσον αφορά τις διαφορές των όρων πίστωσης, των εγγυήσεων, των προμηθειών, των μισθών που καταβλήθηκαν στους πωλητές, και των εξόδων συσκευασίας, μεταφοράς, ασφάλισης και των παρεπομένων εξόδων.
(31) Πραγματοποιήθηκε σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής στο ίδιο επίπεδο του εμπορίου, και οι τιμές εξαγωγής υπολογίστηκαν με βάση τόσο τις τιμές που καταβλήθηκαν όσο και τις κατασκευασμένες τιμές εξαγωγής. Οι τιμές ή κατασκευασμένες αξίες για τις οποίες πραγματοποιήθηκαν προσαρμογές καθορίστηκαν για τις εταιρείες εξαγωγής, τις εταιρείες εγχωρίων πωλήσεων ή τους οργανισμούς πωλήσεων. Οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις εξαγωγικές εταιρείες πωλήσεων ή τους οργανισμούς πωλήσεων. Για να υπάρξει βάση σύγκρισης μεταξύ των τιμών εξαγωγής και της κανονικής αξίας, έγινε η κατάλληλη προσαρμογή για να ληφθούν υπόψη οι διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών με την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 9 και του άρθρου 2 παράγραφος 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84.
(32) Υποβλήθηκαν αιτήσεις για να γίνουν προσαρμογές σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, όσον αφορά ορισμένα γενικά έξοδα, και ιδίως τις δαπάνες για διαφημιστικούς λόγους και για την προώθηση των πωλήσεων. Ωστόσο, στο εν λόγω άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο γ) προβλέπεται ότι οι προσαρμογές για τις διαφορές στις συνθήκες και τους όρους πωλήσεως περιορίζονται στις διαφορές που έχουν άμεση σχέση με τις συγκεκριμένες πωλήσεις, και ότι δεν γίνονται γενικά προσαρμογές για τις διαφορές ως προς τα διοικητικά και γενικά έξοδα. Η Επιτροπή, σε αυτή την περίπτωση, διαπίστωσε ότι οι δαπάνες για τις οποίες υποβλήθηκαν οι αιτήσεις ήταν γενικής φύσης και ότι δεν υπάγονταν στην κατηγορία των άμεσα συνδεομένων δαπανών. Η Επιτροπή θεώρησε ότι οι συνθήκες των εν λόγω εξαγωγέων δεν ήταν, σε καμία περίπτωση, τόσο εξαιρετικές ώστε να απαιτούν παρέκκλιση από τη γενική αρχή ότι δεν γίνεται καμία προσαρμογή για τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα. Έτσι, έκρινε ότι δεν έπρεπε να γίνει προσαρμογή για τις διαφορές αυτών των δαπανών.
(33) Προβλήθηκε επίσης το επιχείρημα ότι εφόσον, για τους συνδεόμενους εισαγωγείς, λαμβάνεται υπόψη το συνολικό κόστος του εισαγωγέα προκειμένου να κατασκευαστούν οι τιμές εξαγωγής, πρέπει να υιοθετηθεί παρόμοια προσέγγιση στην περίπτωση που οι πωλήσεις στην εγχώρια αγορά πραγματοποιούνται μέσω συνδεόμενης εταιρείας πωλήσεων. Αυτό το επιχείρημα συγχέει δύο διαφορετικά θέματα, και συγκεκριμένα την κατασκευή της τιμής εξαγωγής με βάση την τιμή μεταπώλησης που εφήρμοσε συνδεόμενος εισαγωγέας και τη σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής. Για να κατασκευαστούν οι τιμές εισαγωγής, ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 προβλέπει την αφαίρεση του συνολικού κόστους που προέκυψε μεταξύ της εισαγωγής και της μεταπώλησης. Αυτό γίνεται για να καθορισθεί τιμή εξαγωγής η οποία δεν επηρεάζεται από τη σχέση που υπάρχει μεταξύ της εξάγουσας εταιρείας και των συνδεομένων εισαγωγέων της. Όσον αφορά τη σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής ισχύουν άλλοι κανόνες, σύμφωνα με τους οποίους γίνονται αναπροσαρμογές των τιμών για όλους τους επιτρεπόμενους παράγοντες, όπως επεξηγείται στα σημεία 30 και 31.
ΣΤ. Περιθώρια ντάμπινγκ
(34) Για κάθε μοντέλο κάθε εξαγωγέα πραγματοποιήθηκε σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής, που αναπροσαρμόστηκαν, όταν κρίθηκε σκόπιμο, για τα συγκρίσιμα μοντέλα συναλλαγή προς συναλλαγή. Η προκαταρκτική εξέταση των γεγονότων δείχνει την ύπαρξη πρακτικών ντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές εκτυπωτών με «μαργαρίτα», καταγωγής Ιαπωνίας, και από τους δύο ιάπωνες εξαγωγείς που αφορούσε η έρευνα, και τα περιθώρια ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν είναι ίσα προς το ποσό κατά το οποίο η κανονική αξία όπως καθορίσθηκε, υπερβαίνει την τιμή εξαγωγής του στην Κοινότητα:
- Tokyo Electric Co. Ltd, Tokyo: 21,05 %,
- Tokyo Juki Industrial Co. Ltd, Tokyo: 22,01 %.
(35) Για τους εξαγωγείς, οι οποίοι ούτε απάντησαν στο ερωτηματολόγιο της Επιτροπής ούτε εμφανίστηκαν με άλλο τρόπο, το περιθώριο του ντάμπινγκ καθορίστηκε με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία. Σχετικά με αυτό, η Επιτροπή έκρινε ότι οι πληροφορίες που περιέχονταν στην καταγγελία παρείχαν την καταλληλότερη βάση για τον καθορισμό των περιθωρίων του ντάμπινγκ και ότι το γεγονός να θεωρηθεί ότι το περιθώριο ντάμπινγκ γι' αυτούς του εξαγωγείς ήταν χαμηλότερο από το υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ του 58 % που η καταγγελία καταλόγιζε σε εταιρεία η οποία δεν είχε συνεργαστεί κατά τη διάρκεια της έρευνας, παρείχε τη δυνατότητα καταστρατήγησης του δασμού. Για τους λόγους αυτούς, θεωρείται σκόπιμο να χρησιμοποιηθεί αυτό το τελευταίο περιθώριο ντάμπινγκ για την εν λόγω ομάδα εξαγωγέων.
Ζ. Ζημία
(36) Όσον αφορά τη ζημία, δεν υπήρχαν διαθέσιμα ακριβή στοιχεία όσον αφορά το σύνολο των εισαγωγών στην Κοινότητα και τη συνολική κατανάλωση. Σύμφωνα με τους καταγγέλλοντες, οι οποίοι βάσισαν τις υποθέσεις τους στις έρευνες της αγοράς που πραγματοποίησαν οι ίδιοι, η συνολική κατανάλωση εκτυπωτών SIFF σημείωσε την ακόλουθη εξέλιξη: 1983 - 199 560 μονάδες, 1984 - 297 517 μονάδες, 1985 - 289 725 μονάδες, 1986 - 263 840 μονάδες. Ταυτόχρονα, οι εισαγωγές εκτυπωτών SIFF στην Κοινότητα από την Ιαπωνία αυξήθηκαν από 140 260 μονάδες το 1983 σε 216 179 μονάδες το 1984, αλλά σταθεροποιήθηκαν σε 200 610 μονάδες το 1985 και σε 195 000 το 1986. Αυτή η εξέλιξη αντιστοιχεί σε αύξηση του τμήματος της αγοράς που κατέχουν οι ιάπωνες παραγωγοί στην Κοινότητα από 70 % το 1983 σε 74 % το 1986. Κατά την ίδια περίοδο, το τμήμα της αγοράς των δύο μελών της Europrint αυξήθηκε από 6 σε 9 %.
(37) Όσον αφορά τις τιμές, οι τιμές των κοινοτικών παραγωγών σημείωσαν, κατά μέσο όρο, μικρή καθοδική τάση κατά την περίοδο 1983 έως 1987 (πρώτο τρίμηνο) παρά την τεχνική εξέλιξη των μοντέλων εκτυπωτών SIFF που παρήγαγαν. Όσον αφορά τις χαμηλότερες τιμές των κανονικών, η Επιτροπή δεν διαπίστωσε ότι οι δύο ιάπωνες εξαγωγείς οι οποίοι είχαν συνεργαστεί με την Επιτροπή, εφήρμοζαν τιμές χαμηλότερες των τιμών των κοινοτικών κατασκευαστών. Ωστόσο, αυτοί οι εξαγωγείς προμήθευσαν μόνο το 6 % της κοινοτικής αγοράς. Όσον αφορά τους ιάπωνες εξαγωγείς οι οποίοι δεν συνεργάστηκαν, η Επιτροπή βασίστηκε σε σύγκριση των τιμών τιμοκαταλόγου των ιαπώνων εξαγωγέων και των τιμών τιμοκαταλόγου των κοινοτικών κατασκευαστών, που παρείχε η κοινοτική βιομηχανία. Από τη σύγκριση αυτή φάνηκε ότι οι ιάπωνες εξαγωγείς πρόσφεραν τα μοντέλα τους που ήταν συγκρίσιμα με αυτά των κοινοτικών παραγωγών σε τιμές τιμοκαταλόγου που, σε ορισμένες περιπτώσεις, ήταν αισθητά χαμηλότερες από τις τιμές τιμοκαταλόγου των εν λόγω παραγωγών. Τα μέσα περιθώρια κατά τα οποία ήταν χαμηλότερες αυτές οι τιμές τιμοκαταλόγου με βάση αυτή τη σύγκριση, ανέρχονται σε 15 %. Ωστόσο, επειδή αυτοί οι ιάπωνες εξαγωγείς δεν συνεργάστηκαν κατά τη διάρκεια της έρευνας, δεν ήταν δυνατόν να γίνει λεπτομερής εξέταση της κατάστασης των τιμών στην Κοινότητα.
(38) Όσον αφορά τις γενικές συνθήκες που επικρατούν στην κοινοτική βιομηχανία, η Επιτροπή διαπύστωσε ότι η παραγωγική ικανότητα των δύο κοινοτικών παραγωγών αυξήθηκε από 55 000 μονάδες το 1983 σε 81 500 μονάδες κατά το τέλος της περιόδου έρευνας (Μάρτιος 1987) και ότι η χρησιμοποίηση του παραγωγικού δυναμικού αυξήθηκε κατά την ίδια περίοδο από 30 σε 35 % αλλά έφτασε στο ανώτατο όριό της 53 % το 1984. Η παραγωγή αυξήθηκε από 16 238 μονάδες το 1983 σε 28 555 μονάδες κατά το τέλος του Μαρτίου 1987. Ο αριθμός των πωλήσεων των δύο κοινοτικών παραγωγών που αφορούσε η έρευνα, ακολούθησε την εξής εξέλιξη: 1983 - 11 466, 1984 - 14 973, 1985 - 25 631, 1986 - 23 428, τέλος Μαρτίου 1987 - 22 567. Κατά την ίδια περίοδο τα αποθέματα των εκτυπωτών SIFF αυτών των κοινοτικών παραγωγών αυξήθηκαν από 5 113 μονάδες στο τέλος του 1983 σε 16 670 μονάδες στο τέλος του Μαρτίου 1987. Η αύξηση αυτή αντιστοιχούσε το 1983 σε 45 % περίπου των πωλήσεων αυτού του έτους και στο τέλος του Μαρτίου 1987 στο 74 % περίπου των πωλήσεων που πραγματοποιήθηκαν κατά τους προηγούμενους δώδεκα μήνες.
(39) Όσον αφορά την αποδοτικότητα των κοινοτικών παραγωγών, η Triumph-Adler δεν έφτασε στα επίπεδα αποδοτικότητας των πωλήσεών της εκτυπωτών SIFF κατά την περίοδο 1984 έως 1987. Οι απώλειες αυτής της εταιρείας κυμάνθηκαν σημαντικά από το 1983 έως το τέλος Μαρτίου 1987, κυρίως λόγω συνθηκών που επικρατούσαν εκτός Κοινότητας. Η Olivetti πραγματοποίησε εύλογο περιθώριο κέρδους το 1984, αλλά το περιθώριο αυτό μειώθηκε κατά τα δύο τρίτα το 1987, παρά τις σημαντικές προσπάθειες που κατέβαλε η εταιρεία και τις επενδύσεις που πραγματοποίησε για να μειώσει το κόστος παραγωγής των εκτυπωτών.
(40) Για να καθορίσει εάν η κοινοτική βιομηχανία έχει υποβληθεί σε σημαντική ζημία, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η παραγωγική ικανότητα, τα στοιχεία που αφορούν τις πωλήσεις και το τμήμα της αγοράς, αν εξεταστούν χωριστά, δείχνουν ότι έχει σημειωθεί μικρή θετική τάση. Ωστόσο, η χρησιμοποίηση του παραγωγικού δυναμικού σημείωσε συνεχή πτώση από το 1985. Επιπλέον, η αύξηση των αποθεμάτων και κυρίως η μείωση της αποδοτικότητας δείχνουν ότι οι συνθήκες που επικρατούν στην κοινοτική βιομηχανία επιδεινώθηκαν σημαντικά από το 1985. Το γεγονός αυτό αποδεικνύει ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί μπορούσαν να αυξήσουν τη θέση τους στην αγορά μόνον εφόσον πωλούσαν τα προϊόντα τους σε τιμές οι οποίες, στην καλύτερη περίπτωση, κάλυπταν απλώς τα έξοδά τους.
(41) Αυτή η μειωμένη αποδοτικότητα είχε ως αποτέλεσμα να μην αυξηθεί η απασχόληση παρά την αύξηση που σημείωσαν η παραγωγή και οι πωλήσεις. Επιπλέον, επειδή αναμενόταν ότι θα συνεχιστεί η συμπίεση των τιμών, η Triumph-Adler σταμάτησε εντελώς την παραγωγή των εκτυπωτών SIFF το 1987, λόγω του ότι δεν της είχε αποφέρει κέρδος από το 1984.
(42) Με βάση αυτή την προκαταρκτική έρευνα, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η κοινοτική βιομηχανία εκτυπωτών SIFF αντιμετωπίζει σήμερα σοβαρή ζημία.
Η. Πρόκληση της ζημίας από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ
α) Επιπτώσεις από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ
(43) Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η καθοδική τάση των τιμών των κοινοτικών παραγωγών και η μειωμένη αποδοτικότητα της κοινοτικής βιομηχανίας συμπίπτουν με την αύξηση του όγκου των εισαγωγών εκτυπωτών SIFF από την Ιαπωνία. Επιπλέον, οι εισαγωγές που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ κατά την περίοδο της έρευνας είχαν προσφερθεί, κατά πάσα πιθανότητα, σε τιμές που ήταν χαμηλότερες από τις τιμές των κοινοτικών παραγωγών κατά 15 %, εκτός από την περίπτωση της TEC και της Tokyo Juki. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή θεωρεί ότι, σε μια εντελώς ανταγωνιστική αγορά ως προς τις τιμές, όπως είναι η αγορά εκτυπωτών SIFF, ο όγκος των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ και οι χαμηλότερες των κανονικών τιμές με τις οποίες προσφέρθηκαν αυτές οι εισαγωγές, αν εξεταστούν από κοινού με τις ήδη συμπιεσμένες τιμές, έχουν σαφώς αρνητικές επιπτώσεις στην αποδοτικότητα της κοινοτικής βιομηχανίας.
β) Επιπτώσεις από άλλους παράγοντες
(44) Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι συνθήκες που επικρατούσαν εκτός Κοινότητας όσον αφορά έναν κοινοτικό παραγωγό είχαν επίσης σημαντικές επιπτώσεις στις οικονομικές επιδόσεις του από το 1985 έως το 1987. Διαπίστωσε επίσης ότι είχε περιοριστεί η ζήτηση εκτυπωτών SIFF, δεδομένου ότι ήταν διαθέσιμοι στην κοινοτική αγορά εκτυπωτές με άλλες τεχνολογίες. Η Επιτροπή, επομένως, περιόρισε τις εκτιμήσεις της στη σχέση που υπάρχει μεταξύ αυτών των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ και της σημαντικής ζημίας που είχε προκληθεί σε άλλους κοινοτικούς παραγωγούς (Olivetti), των οποίων η οικονομική κατάσταση δεν επηρεάστηκε σημαντικά από εξελίξεις εκτός της κοινοτικής αγοράς. Επιπλέον, θεώρησε ότι η πτώση των πωλήσεων της κοινοτικής βιομηχανίας μεταξύ του 1985 και της περιόδου που κάλυπτε η έρευνα (12 %) οφείλεται κυρίως στη μείωση της ζήτησης.
(45) Αποκλείοντας αυτούς τους δύο παράγοντες, η Επιτροπή διαπίστωσε, ωστόσο, ότι η συνεχής πτώση της αποδοτικότητας από το 1984 για τον εν λόγω κοινοτικό παραγωγό, δεν μπορεί να οφείλεται στη μείωση της ζήτησης μόνο ή σε παράγοντες άλλους εκτός του ντάμπινγκ. Μέχρι το 1984, η συνολική κατανάλωση αυξήθηκε και παρέμεινε σχεδόν στάσιμη το 1985, ενώ η αποδοτικότητα αυτού του κοινοτικού παραγωγού μειώθηκε κατά 50 % μεταξύ 1984 και 1985, μειώθηκε δε περαιτέρω κατά 35 % μεταξύ 1985 και 1986 και κατά περαιτέρω 7,5 % μεταξύ 1986 και του τέλους της περιόδου που κάλυψε η έρευνα. Αντίθετα, μεταξύ 1985 και 1986, η συνολική κατανάλωση μειώθηκε μόνο κατά 9 % και μέχρι το τέλος της περιόδου της έρευνας, κατά περαιτέρω 3 %.
(46) Με βάση τα γεγονότα αυτά, η Επιτροπή θεώρησε ότι, για να καταλήξει σε προσωρινά συμπεράσματα, διέθεται επαρκή αποδεικτικά στοιχεία ως προς το ότι ο όγκος των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, η διείσδυσή τους στην αγορά και το γεγονός ότι οι τιμές που εφαρμόστηκαν για τους εκτυπωτές SIFF που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ από την Ιαπωνία, ήταν σημαντικά χαμηλότερες από τις τιμές που εφήρμοζαν οι κοινοτικοί κατασκευαστές εκτυπωτών, αν εξεταστούν χωριστά, έχουν προκαλέσει τη σημαντική απώλεια της αποδοτικότητας της κοινοτικής βιομηχανίας και, επομένως, προκάλεσαν σημαντική ζημία στην εν λόγω βιομηχανία.
Θ. Συμφέροντα της Κοινότητας
(47) Εξετάζοντας αν ήταν προς το συμφέρον της Κοινότητας να θεσπισθούν μέτρα κατά των εισαγωγών εκτυπωτών SIFF που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ από την Ιαπωνία και που, όπως αποδείχθηκε, προκάλεσαν σημαντική ζημία στην καταγγέλλουσα κοινοτική βιομηχανία, η Επιτροπή έλαβε καταρχήν υπόψη ότι οι εκτυπωτές είναι το κλειδί της ηλεκτρονικής επεξεργασίας στοιχείων και ότι η βιομηχανία εκτυπωτών αποτελεί σημαντικό μέρος της βιομηχανίας εξοπλισμού γραφείων. Η Επιτροπή γνώριζε ότι άλλες τεχνολογίες εκτύπωσης είχαν περιορίσει τη σημασία των εκτυπωτών SIFF στην αγορά. Ωστόσο, η κοινοτική βιομηχανία είχε προβλέψει ότι οι εκτυπωτές SIFF θα κατέχουν, τουλάχιστον στο προσεχές μέλλον, μια αρκετά σημαντική θέση στη συνολική αγορά εκτυπωτών. Επιπλέον, η Επιτροπή θεώρησε ότι οι εκτυπωτές αποτελούν την κυριότερη διάταξη εξόδου του υπολογιστή και τη μοναδική διάταξη που μπορεί να παρέχει στον τελικό χρήστη αντίγραφο σε χαρτί της εισόδου και εξόδου του υπολογιστή. Έτσι, η τεχνολογία εκτυπωτών πρέπει να αναπτυχθεί παράλληλα με την τεχνολογία των υπολογιστών όσον αφορά τη διάταξη, την τελειοποίηση και την ισχύ. Δεδομένου ότι οι εκτυπωτές και οι υπολογιστές συνδέονται στενά, η εγκατάλειψη εκ μέρους της κοινοτικής βιομηχανίας ή η σημαντική μείωση της παραγωγής εκτυπωτών θα έχει σοβαρές αρνητικές επιπτώσεις στη βιομηχανία ηλεκτρονικής επεξεργασίας δεδομένων στην Κοινότητα.
(48) Η Επιτροπή θεώρησε ότι, για να αναπτυχθεί η έρευνα και η ανάπτυξη στον τομέα των νέων τεχνολογιών εκτύπωσης, η κοινοτική βιομηχανία πρέπει να είναι σε θέση να πραγματοποιεί επαρκή κέρδη από την υπάρχουσα παραγωγή εκτυπωτών. Επιπλέον, η Επιτροπή έκρινε ότι η καθυστέρηση σ' αυτό τον γρήγορα εξελισσόμενο τομέα της αγοράς, που συνιστά η αγορά εκτυπωτών, θα έχει αναπόφευκτες αρνητικές επιπτώσεις όχι μόνο στον τομέα των εκτυπωτών αλλά επίσης στην απασχόληση σε όλη τη βιομηχανία ηλεκτρονικής επεξεργασίας δεδομένων. Η Επιτροπή, επομένως, θεωρεί ότι είναι αναγκαίο και προς το συμφέρον της Κοινότητας να διατηρηθεί μια υγιής κοινοτική βιομηχανία εκτυπωτών SIFF.
(49) Η Επιτροπή εξέτασε επίσης τα συμφέροντα των διανομέων, των τελικών χρηστών και των εταιρειών ΟΕΜ εκτυπωτών SIFF και τις επιπτώσεις που θα έχει σ' αυτές η επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ. Η Επιτροπή γνωρίζει ότι οι τιμές για εκτυπωτές SIFF ιαπωνικής καταγωγής πρόκειται να αυξηθούν και ότι οι διανομείς, οι τελικοί χρήστες ή οι εταιρείες ΟΕΜ θα αναγκαστούν, επομένως, να καταβάλουν μεγαλύτερα ποσά για τις προμήθειές τους εκτυπωτών ή για τον εξοπλισμό των γραφείων τους. Ωστόσο, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη το ότι τα πλεονεκτήματα ως προς τις τιμές, από τα οποία είχαν ωφεληθεί προηγουμένως αυτοί οι αγοραστές, απέρρεαν από αθέμιτες εμπορικές πρακτικές και ότι δεν υπάρχει καμία δικαιολογία για τη συνέχιση αυτής της αθέμιτης κατάστασης των χαμηλών τιμών. Εξάλλου, η πιθανή καθαρή αύξηση του κόστους που προκύπτει ενδεχομένως για τους χρήστες εκτυπωτών SIFF από την επιβολή του δασμού, αντιστοιχεί μόνο σε σχετικά χαμηλή αναλογία του συνολικού επιχειρησιακού κόστους των χρηστών εκτυπωτών SIFF. Επιπλέον, η Επιτροπή θεώρησε ότι αυτά τα συμφέροντα πρέπει να σταθμιστούν με τις πολλαπλές επιπτώσεις, καθώς και με τις επιπτώσεις της ανεργίας στην Κοινότητα που συνεπάγεται το γεγονός να μην προσφερθεί προστασία στην κοινοτική βιομηχανία και να διατηρηθεί έτσι μια βιώσιμη ευρωπαϊκή βιομηχανία κατασκευής εκτυπωτών SIFF. Θεώρησε ότι τα συμφέροντα της Κοινότητας απαιτούν, κυρίως, την προστασία της κατασκευαστικής δυνατότητας στην Κοινότητα.
(50) Εξετάζοντας όλα τα ανωτέρω στοιχεία, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι τα συμφέροντα της Κοινότητας απαιτούν την παροχή προστασίας στην κοινοτική βιομηχανία. Όσον αφορά το ζήτημα αν πρέπει να εξαλειφθεί η ζημία προτού γίνουν οι τελικές διαπιστώσεις, η Επιτροπή έλαβε υπόψη την ταχύτητα με την οποία επιδεινώθηκαν οι συνθήκες για την κοινοτική βιομηχανία κατά τα πράσφατα έτη. Επομένως, η Επιτροπή θεωρεί σκόπιμο να τερματίσει την εν λόγω διαδικασία.
(51) Τέλος, και με βάση τα προκαταρκτικά συμπεράσματά της, η Επιτροπή θεωρεί ότι είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να παρασχεθεί προσωρινή προστασία στην κοινοτική βιομηχανία έναντι των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από την Ιαπωνία. Για να μην προκληθεί περαιτέρω ζημία κατά το υπόλοιπο χρονικό διάστημα της διαδικασίας, τα μέτρα που πρόκειται να ληφθούν πρέπει να λάβουν τη μορφή προσωρινών δασμών αντιντάμπινγκ.
Ι. Δασμός
(52) Όσον αφορά την αποδοτικότητα από πωλήσεις εκτυπωτών SIFF στην Κοινότητα, η Επιτροπή θεώρησε ότι η μικρή περίοδος ζωής των εκτυπωτών SIFF και η ανάγκη που υπάρχει για την κοινοτική βιομηχανία να είναι σε θέση να εισάγει νέα μοντέλα, απαιτεί αυξημένες δαπάνες έρευνας και ανάπτυξης, νέες επενδύσεις στον αυτοματισμό των εγκαταστάσεων και υψηλότερες δαπάνες εμπορίας. Επιπλέον, οι νέες τεχνολογίες εκτύπωσης οι οποίες μπορούν να αντικαταστήσουν την τεχνολογία κρούσεων στο προσεχές μέλλον, απαιτούν πρόσθετες δαπάνες έρευνας και ανάπτυξης. Ως προς αυτό, η Επιτροπή έλαβε υπόψη τις μέσες τρέχουσες δαπάνες της Olivetti σ' αυτούς τους τομείς και έκρινε ότι καθαρό κέρδος 12 % από τις πωλήσεις εκτυπωτών SIFF ήταν το κατάλληλο ελάχιστο ποσοστό. Αυτό το ποσοστό επί των εσόδων συμφωνεί με τα συνήθη ποσοστά της αποδοτικότητας από τις πωλήσεις που πραγματοποίησαν οι κοινοτικοί κατασκευαστές κατά τα τελευταία λίγα χρόνια σε άλλους τομείς αυτοματισμού γραφείων.
(53) Για να εξαλειφθεί η ζημία που έχει προκληθεί στην κοινοτική βιομηχανία, πρέπει να αυξηθούν σημαντικά οι τιμές πωλήσεων που εφαρμόζει αυτή η βιομηχανία. Η αύξηση αυτή πρόκειται να διευκολύνει τους κοινοτικούς παραγωγούς ώστε να καλύπτουν το κόστος παραγωγής τους και αποφέρει σ' αυτούς το κατάλληλο κέρδος. Συνεπώς, ο δασμός πρέπει να είναι τέτοιος ώστε να επιτρέπει στους κοινοτικούς κατασκευαστές να αυξήσουν τις τιμές τους και τις πωλήσεις τους με σκοπό να επιτύχουν το κατάλληλο κέρδος από τις πωλήσεις.
(54) Υπολογίζοντας το ελάχιστο ποσό του δασμού, η Επιτροπή έλαβε υπόψη ότι διέθετε αξιόπιστες πληροφορίες όσον αφορά τις πωλήσεις τους στην Κοινότητα μόνο από δύο ιάπωνες εξαγωγείς. Επειδή οι άλλοι ιάπωνες εξαγωγείς δεν είχαν συνεργαστεί κατά τη διάρκεια της έρευνας, η Επιτροπή δεν μπορούσε να προβεί σε ανεξάρτητη έρευνα για να καθορίσει το βαθμό κατά τον οποίο οι τιμές ήταν χαμηλότερες των κανονικών ή να προλάβει την αύξηση των τιμών. Επομένως, η Επιτροπή αποφάσισε να βασίσει τις διαπιστώσεις της στο γεγονός ότι οι δύο ιάπωνες εξαγωγείς που είχαν συνεργαστεί με την Επιτροπή (δηλαδή η TEC και Tokyo Juki), δεν είχαν εφαρμόσει τιμές χαμηλότερες των κανονικών, καθώς και στις πληροφορίες που περιείχε η καταγγελία σύμφωνα με τις οποίες είχαν εφαρμοστεί τιμές χαμηλότερες των κανονικών κατά 15 %. Η Επιτροπή θεώρησε ότι αυτό το περιθώριο των χαμηλότερων κανονικών τιμών είναι κατάλληλο να εφαρμοστεί και στους άλλους ιάπωνες εξαγωγείς.
(55) Η Επιτροπή θεώρησε ότι ο εν λόγω κοινοτικός παραγωγός, ακόμη και υπό τις σημερινές συνθήκες, πραγματοποιεί κέρδη. Ως προς αυτό και για να καταλήξει σε προσωρινά συμπεράσματα, θεώρησε σκόπιμο να καλύπτει ο δασμός τη διαφορά μεταξύ του πραγματικού κέρδους από τις πωλήσεις εκτυπωτών SIFF στην Κοινότητα και του κέρδους που θεωρείται αναγκαίο για να επιτευχθεί το κατάλληλο ελάχιστο 12 %. Επομένως, η Επιτροπή καθόρισε ένα στοιχείο το οποίο θα έπρεπε στον εν λόγω κοινοτικό παραγωγό να επιτύχει κέρδος 12 % από τις πωλήσεις εκτυπωτών SIFF στην Κοινότητα.
(56) Κατά τον υπολογισμό αυτού του στοιχείου για τις δύο ιαπωνικές εταιρείες που αφορούσε η διαδικασία, δεν λήφθηκε υπόψη καμία αύξηση του τμήματος της αγοράς, ούτε και οι οικονομίες κλίμακας από τις οποίες θα μπορούσε να ωφεληθεί η κοινοτική βιομηχανία ως αποτέλεσμα της αύξησης του δασμού. Στην περίπτωση που δεν διαπιστώθηκαν σημαντικά χαμηλότερες των κανονικών τιμές, η Επιτροπή θεώρησε ότι ο δασμός πρέπει να εφαρμοσθεί για να εξαλειφθεί η υπάρχουσα ζημία και ότι δεν μπορεί να προβλέψει τον τρόπο αντίδρασης των κοινοτικών παραγωγών στις εξελίξεις της αγοράς που θα απέρρεαν από την επιβολή των δασμών.
(57) Για να καθορίσει το ποσοστό του δασμού που έπρεπε να εφαρμοστεί προσωρινά, η Επιτροπή εξέφρασε το στοιχείο αύξησης της τιμής που αναφέρεται στο σημείο 55, ως ποσοστό αξίας cif των εισαγωγών εκτυπωτών SIFF από τη Ιαπωνία. Για να γίνει αυτό, καθόρισε κατ' αρχήν τη μέση σταθμισμένη αξία cif των δύο ιαπώνων εξαγωγέων. Έτσι, η Επιτροπή αναφέρθηκε στους δύο ιάπωνες εξαγωγείς που συνεργάστηκαν με την Επιτροπή και στα μοντέλα εκτυπωτών τους. Με βάση τις πληροφορίες που προσκόμισαν αυτοί οι εξαγωγείς, διαπιστώθηκε ότι η αξία cif, εκφρασμένη ως ποσοστό των τιμών πωλήσεων προς τους πρώτους μη συνδεόμενους αγοραστές, ήταν 85 %.
(58) Το ποσοστό που αναφέρεται στο σημείο 55 εκφράστηκε εν συνεχεία ως ποσοστό της αξίας cif που διαπιστώθηκε. Το αποτέλεσμα αυτού του υπολογισμού είναι 12,4 % που ισοδυναμεί με την αύξηση της τιμής στα κοινοτικά σύνορα που είναι αναγκαία για να εξαλειφθεί η ζημία που έχει προκληθεί από τους δύο ιάπωνες εξαγωγείς.
(59) Όσον αφορά τους άλλους ιάπωνες εξαγωγείς, η Επιτροπή θεώρησε ότι έπρεπε να εξαληφθούν και οι τιμές εκείνες που ήταν χαμηλότερες των κανονικών. Καθόρισε ένα στοιχείο το οποίο κάλυπτε το ποσοστό 15 % που ισοδυναμούσε με τις χαμηλότερες των κανονικών τιμές και την αύξηση τιμών των ιαπωνικών εκτυπωτών η οποία θα ήταν απαραίτητη για να μπορέσουν οι κοινοτικοί παραγωγοί να έχουν κέρδος 12 % από τις πωλήσεις τους εκτυπωτών SIFF στην Κοινότητα.
(60) Δεν υπήρχαν διαθέσιμες πληροφορίες ως προς την μέση αξία cif για του εξαγωγείς οι οποίοι δεν συνεργάστηκαν. Επιπλέον, η αξία cif που καθορίστηκε για τους δύο εξαγωγείς που είχαν συνεργαστεί κατά τη διάρκεια της έρευνας, υπολογίστηκε με βάση στοιχεία που αφορούσαν ακριβώς αυτήν την εταιρεία και τα οποία δεν μπορούσαν να θεωρηθούν αντιπροσωπευτικά για τους άλλους ιάπωνες εξαγωγείς. Ένας από αυτούς τους εξαγωγείς δεν είχε συνδεόμενο εισαγωγέα στην Κοινότητα και η διάρθρωση του κόστους του άλλου εξαγωγέα δεν θεωρήθηκε αντιπροσωπευτική. Επομένως, η αξία cif γι' αυτούς τους εξαγωγείς δεν θεωρήθηκε αντιπροσωπευτική για τους άλλους εξαγωγείς οι οποίοι δεν είχαν συνεργαστεί. Επομένως, η Επιτροπή έκρινε σκόπιμο να καθορίσει την αξία cif με βάση υπολογισμό σύμφωνα με τον οποίο αυτή η αξία είναι όμοια με την αξία cif που έχει υπολογιστεί για τις εξαγωγές κρουστικών εκτυπωτών χαρακτήρων με πίνακα κουκίδων για τους οποίους η αξία cif, εκφρασμένη ως ποσοστό των τιμών πώλησης προς τον πρώτο μη συνδεόμενο αγοραστή, ήταν 68 %. Με βάση αυτόν τον υπολογισμό, το στοιχείο που αναφέρεται στο σημείο 59 εκφράστηκε εν συνεχεία ως ποσοστό της υπολογιζόμενης αξίας cif, και το αποτέλεσμα αυτού του υπολογισμού ήταν 43,2 % που ισοδυναμεί με την αύξηση της τιμής στα σύνορα της Κοινότητας, που είναι αναγκαία για να εξαλειφθεί η ζημία.
(61) Η Επιτροπή αναγνωρίζει ότι ο προσωρινός δασμός δεν είναι απαραίτητο να έχει τα θετικά αποτελέσματα που αναμένονται για την κοινοτική βιομηχανία όπως περιγράφεται ανωτέρω, κατά την περιορισμένη χρονική περίοδο κατά την οποία ισχύει. Ωστόσο, αυτές οι σχετικές παρατηρήσεις περιλαμβάνονται μεταξύ των άλλων λόγων για τους οποίους πρέπει να δοθεί στα ενδιαφερόμενα μέρη η ευκαιρία να αναπτύξουν τις παρατηρήσεις τους.
(62) Συνεπώς, και για να εξαλειφθεί η ζημία η οποία έχει προκληθεί από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, θεωρήθηκε σκόπιμο το ποσό του προσωρινού δασμού που πρόκειται να επιβληθεί να ανέλθει σε 43,2 % για τις εξαγωγές όλων των ιαπώνων εξαγωγέων, εκτός της TEC και Tokyo Juki. Για τις εταιρείες αυτές, ο προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ πρέπει να καθοριστεί σε 12,4 %.
(63) Ο προσωρινός δασμός που πρέπει να επιβληθεί εφαρμόζεται σε όλους τους κρουστικούς εκτυπωτές πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων από την Ιαπωνία.
(64) Πρέπει να καθορισθεί η προθεσμία μέσα στην οποία τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση. Επιπλέον, πρέπει να αναφερθεί ότι όλες οι διαπιστώσεις που γίνονται στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού είναι προσωρινές και μπορούν να επανεξεταστούν εφόσον η Επιτροπή προτείθεται να προτείνει την επιβολή οριστικού δασμού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κρουστικών εκτυπωτών πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων, που υπάγονται στον κωδικό της συνδυασμένης ονοματολογίας ex 8471 92 90, καταγωγής Ιαπωνίας.
2. Το ποσοστό του δασμού είναι 43,2 % της καθαρής τιμής για το προϊόν ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας, πριν από την επιβολή του δασμού, με εξαίρεση τις εξαγωγές των προϊόντων που περιγράφονται στην παράγραφο 1 και πωλούνται προς εξαγωγή στην Κοινότητα από τις ακόλουθες εταιρείες, το δε ποσοστό του δασμού που εφαρμόζεται καθορίζεται ως εξής:
- Tokyo Electric Co. Ltd: 12,4 %,
- Tokyo Juki Industrial Co. Ltd: 12,4 %.
3. Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους δασμούς.
4. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 εξαρτάται από την κατάθεση εγγύησης, που ισοδυναμεί με το ποσό του προσωρινού δασμού.
Άρθρο 2
Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 7 παράγραφος 4 στοιχεία β) και γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση από την Επιτροπή σε προθεσμία ενός μηνός από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Με την επιφύλαξη των άρθρων 11, 12 και 13 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, το άρθρο 1 του παρόντος κανονισμού εφαρμόζεται για τέσσερις μήνες, εκτός αν το Συμβούλιο θεσπίσει οριστικά μέτρα πριν από τη λήξη της περιόδου αυτής.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 5 Ιουλίου 1988.

Labels: 12
18
4