Document ID: 32004R1891

REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1891/2004
tal-21 ta' Ottubru 2004
li jistabbilixxi dispożizzjonijiet għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1383/2003 li jikkonċerna azzjoni doganali kontra merkanzija[merkanziji] suspettati li jiksru ċerti drittijiet ta’ proprjetà intellettwali u l-miżuri li għandhom jittieħdu kontra merkanziji li jinsabu li jkunu kisru dawk id-drittijiet
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1383/2003 li jikkonċerna azzjoni doganali kontra merkanzija[merkanziji] suspettati li jiksru ċerti drittijiet ta’ proprjetà intellettwali u l-miżuri li għandhom jittieħdu kontra merkanzija[merkanziji] li jinsabu li jkunu kisru dawk id-drittijiet (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 20 tiegħu,
Billi:
(1)
Ir-Regolament (KE) Nru 1383/2003 introduċa regoli komuni bil-għan li jipprojbixxi d-dħul, ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni ħielsa, il-ħruġ, l-esportazzjoni, ir-riesportazzjoni jew id-dħul għal proċedura ta’ sospensjoni ta’ oġġetti foloz u b’kuntrabandu u l-indirizzar b’mod effettiv tal-kummerċjalizzazzjoni illegali ta’ tali oġġetti mingħajr ma tiġi mfixkla l-libertà tal-kummerċ leġittimu.
(2)
Billi r-Regolament (KE) Nru 1383/2003 emenda u rrevoka r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 3295/94 (2), huwa meħtieġ ukoll li r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1367/95 tas-16 ta’ Ġunju 1995 li jistabbilixxi d-dispożizzjonijiet għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 3295/94 li jistabbilixxi l-miżuri li jipprojbixxu l-ħruġ għaċ-ċirkolazzjoni ħielsa, l-esportazzjoni, ir-riesportazzjoni jew d-dħul ta’ proċedura sospensiva fil-każ ta’ oġġetti ffalsifikati jew ikkupjati, jiġi ssostitwit (3).
(3)
Għat-tipi differenti ta’ drittijiet ta’ proprjetà intellettwali, huwa meħtieġ li jiġu definiti l-persuni naturali u legali li jistgħu jirrappreżentaw lid-detentur ta’ dritt jew lil kwalunkwe persuna oħra awtorizzata li tuża d-dritt.
(4)
Jeħtieġ li tkun speċifikata n-natura tal-prova ta’ detenzjoni tal-proprjetà intellettwali meħtieġa mit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 5(5) tar-Regolament (KE) Nru 1383/2003.
(5)
Sabiex il-kontenut u l-formoli tal-applikazzjonijiet għal azzjoni jkunu armonizzati u standardizzati skont l-Artikolu 5(1) u (4) tar-Regolament (KE) Nru 1383/2003 u l-informazzjoni li għandha tiddaħħal fihom, għandha tiġi stabbilita verżjoni standardizzata tal-formola. Ir-rekwiżiti tal-lingwa għall-applikazzjonijiet għal azzjoni skont l-Artikolu 5(4) tar-Regolament għandhom jiġu stabbiliti wkoll.
(6)
It-tip ta’ informazzjoni li għandha tiġi inkluża fl-applikazzjonijiet għal azzjoni għandha tiġi speċifikata sabiex l-awtoritajiet doganali jkunu jistgħu jagħrfu aktar malajr l-oġġetti li jistgħu jiksru dritt ta’ proprjetà intellettwali.
(7)
Jeħtieġ li jiġi definit it-tip ta’ dikjarazzjoni tar-responsabbiltà ta’ detentur ta’ dritt li għandha takkompanja l-applikazzjoni għal azzjoni.
(8)
Fl-interessi taċ-ċertezza legali, jeħtieġ li jkun speċifikat meta jibdew il-perjodi ta’ żmien stabbiliti fl-Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 1383/2003.
(9)
Għandhom jiġu stabbiliti proċeduri għall-iskambju ta’ informazzjoni bejn l-Istati Membri u l-Kummissjoni sabiex il-Kummissjoni tkun tista’ timmonitorja l-applikazzjoni effettiva tal-proċedura stabbilita bir-Regolament (KE) Nru 1383/2003, tfassal fil-perjodu ta’ żmien stabbilit ir-rapport li hemm referenza għalih fl-Artikolu 23 tiegħu u tipprova tikkwantifika u tiddeskrivi l-modi ta’ frodi. Dawn il-proċeduri għandhom jippermettu lill-Istati Membri jintroduċu analiżi tar-riskju xierqa.
(10)
Dan ir-Regolament għandu jkun applikabbli mill-istess data tar-Regolament (KE) Nru 1383/2003.
(11)
Il-miżuri li għalihom hemm provdut f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat tal-Kodiċi Doganali,
ADDOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Għall-għanijiet tal-Artikolu 2(2)(b) tar-Regolament (KE) Nru 1383/2003 (minn hawn ’il quddiem “Regolament Bażiku”), id-detentur tad-dritt jew kwalunkwe persuna oħra awtorizzata li tuża d-dritt jista’ jkun irrappreżentat minn persuni naturali jew legali; dawn tal-aħħar jinkludu aġenziji ta’ ġbir li bħala l-għan waħdieni u prinċipali tagħhom għandhom il-ġestjoni jew l-amministrazzjoni ta’ copyrights jew ta’ drittijiet relatati, gruppi jew rappreżentanti li jkunu bagħtu applikazzjoni għal reġistrazzjoni għal denominazzjoni ta’ oriġini protetta jew għal indikazzjoni ġeografika protetta kif ukoll għal kabbara tal-pjanti.
Artikolu 2
1. Jekk applikazzjoni għal azzjoni skont l-Artikolu 5(1) tar-Regolament Bażiku tiġi sottomessa mid-detentur tad-dritt innifsu, il-prova li għaliha hemm provdut fit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 5(5) għandha tkun kif ġej:
(a)
Fil-każ ta’ dritt li jkun ġie reġistrat jew li għalih tkun iddaħħlet applikazzjoni, prova tar-reġistrazzjoni mal-uffiċċju relevanti jew prova tas-sottomissjoni tal-applikazzjoni, Għal denominazzjonijiet ta’ oriġini protetti u ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi protetti, il-prova għandha tkun tikkonsisti f’żewġ elementi mandatorji: prova li l-persuna konċernata hija l-produttur jew grupp u prova li d-denominazzjoni jew l-indikazzjoni ġiet irreġistrata. Dan il-paragrafu għandu japplika mutatis mutandis għall-inbejjed u x-xorb alkoħoliku.
(b)
Fil-każ ta’ copyright, dritt relatat jew dritt ta’ disinn li ma jkunx irreġistrat jew li għalih ma tkunx iddaħħlet applikazzjoni: kwalunkwe evidenza ta’ detenzjoni jew tal-istatus tal-applikant bħala d-detentur oriġinali.
Kopja tar-reġistrazzjoni mid-database ta’ uffiċċju nazzjonali jew internazzjonali tista’, skont id-dispożizzjonijiet nazzjonali, titqies bħala prova fi ħdan it-tifsira tal-ewwel sentenza ta’ (a) fuq.
2. Fejn l-applikazzjoni għal azzjoni ssir minn kwalunkwe persuna oħra awtorizzata sabiex tuża wieħed mid-drittijiet li hemm referenza għalih fl-Artikolu 2(1) tar-Regolament bażiku, il-prova għandha tkun, barra mill-prova meħtieġa skont il-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu, id-dokument li bis-saħħa tiegħu, il-persuna hija awtorizzata li tuża d-dritt imsemmi.
3. Fejn l-applikazzjoni għal azzjoni ssir minn rappreżentant tad-detentur ta’ dritt jew ta’ xi persuna oħra awtorizzata sabiex tuża wieħed mid-drittijiet li hemm referenza għalih fl-Artikolu 2(2)(a) u (b) tar-Regolament bażiku, il-prova għandha tkun, barra mill-prova meħtieġa skont il-punti (a) u (b) tal-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu, l-awtorizzazzjoni tiegħu li jaġixxi.
Għandu jipproduċi wkoll id-dikjarazzjoni li hemm referenza għaliha fl-Artikolu 6 tar-Regolament Bażiku iffirmat mid-detentur tad-dritt li hemm referenza għalih fil-paragrafi 1 u 2 ta’ dan l-Artikolu, sakemm huwa ma jurix dokument li jawtorizzah iġarrab kwalunkwe spiża li tirriżulta minn azzjoni doganali f’isimha skont l-Artikolu 6 tar-Regolament Bażiku.
Artikolu 3
1. Id-dokumenti li fuqhom huma magħmulin l-applikazzjonijiet għal azzjoni skont l-Artikolu 5(1) u (4) tar-Regolament Bażiku, id-deċiżjonijiet li hemm referenza għalihom fl-Artikolu 5(7) u (8) dwar l-għoti ta’ applikazzjonijiet u d-dikjarazzjoni li għaliha hemm provdut fl-Artikolu 6 tar-Regolament Bażiku għandhom jikkonformaw mal-formoli annessi għal dan ir-Regolament.
Il-formoli għandhom jimtlew b’mezz elettroniku jew mekkaniku, jew b’kitba bl-id li tinqara; formoli mimlijin bl-id għandhom jimtlew b’inka u b’ittri kapitali mhux bil-magħqud. Ikun xi jkun il-metodu użat, il-formoli ma għandu jkun fihom ebda tħassir, kliem miktub fuq ieħor jew tibdil. Fejn il-formola timtela b’mod elettroniku, din għandha tkun magħmula disponibbli lill-applikant f’forma diġitali fuq sit pubbliku wieħed jew aktar li jkun(u) aċċessibbli direttament b’kompjuter. Sussegwentament, din tkun tista’ tiġi riprodotta fuq apparat ta’ stampar privat.
Meta jkun hemm folji addizzjonali mehmużin, kif hemm referenza għalihom fil-kaxex 8, 9, 10 u 11 tal-formola li fuqha ssir l-applikazzjoni għal azzjoni li għaliha hemm provdut fl-Artikolu 5(1), jew fil-kaxex 7, 8, 9 u 10 tal-formola li fuqha ssir it-talba għal azzjoni li għaliha hemm provdut fl-Artikolu 5(4), dawn għandhom jitqiesu bħala parti integrali tal-formola.
2. Formoli għal applikazzjonijiet għal azzjoni skont l-Artikolu 5(4) tar-Regolament Bażiku għandhom jiġu stampati u mimlijin f’waħda mil-lingwi uffiċjali tal-Komunità magħżula mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istat Membru li fih għandha tiġi sottomessa l-applikazzjoni għal azzjoni flimkien ma’ kwalunkwe traduzzjoni li jista’ jkun hemm bżonn.
3. Il-formola għandha tkun magħmula minn żewġ kopji:
(a)
kopja 1, għall-Istat Membru li fih tiġi sottomessa l-applikazzjoni;
(b)
kopja 2, għad-detentur tad-dritt.
Formoli għal applikazzjonijiet għal azzjoni skont l-Artikolu 5(4) tar-Regolament Bażiku, mimlijin u ffirmati kif dovut, akkompanjati b’silta waħda tal-formola għal kull Stat Membru indikat fil-kaxxa 6 tal-formola, il-prova li hemm referenza għaliha fil-kaxex 9 u 10 u l-informazzjoni li hemm referenza għaliha fil-kaxex 7 u 8, għandhom jiġu ppreżentati lid-dipartiment doganali kompetenti, li, wara li jaċċetta l-formola, għandu jżommha għal mill-inqas sena aktar mill-perjodu ta’ validità legali tagħha.
Jekk is-silta ta’ deċiżjoni li tagħti applikazzjoni għal azzjoni hija indirizzata lil Stat Membru wieħed jew aktar skont l-Artikolu 5(4) tar-Regolament Bażiku, l-Istat Membru li jirċievi s-silta għandu jimla bla telf ta’ żmien il-parti tal-“għarfien ta’ rċevuta” tal-formola billi jindika d-data ta’ rċevuta u għandu jrodd lura kopja tas-silta lill-awtorità kompetenti indikata fil-kaxxa 2 tal-formola.
Filwaqt li l-applikazzjoni tiegħu għal azzjoni Komunitarja tibqa’ waħda valida, id-detentur ta’ dritt jista’ jippreżenta talba fl-Istat Membru fejn l-applikazzjoni tkun ġiet sottomessa oriġinarjament għal azzjoni sabiex tittieħed fi Stat Membru ieħor mhux imsemmi qabel. F’dak il-każ, il-perjodu ta’ validità tal-applikazzjoni l-ġdida għandu jkun il-perjodu li jifdal skont l-applikazzjoni oriġinali, u dan jista’ jiġġedded skont il-kundizzjonijiet li japplikaw għall-applikazzjoni oriġinali.
Artikolu 4
Għall-għanijiet tal-Artikolu 5(6) tar-Regolament Bażiku, il-post ta’ manifattura jew ta’ produzzjoni, in-netwerk tad-distribuzzjoni jew l-ismijiet tad-detentur tal-liċenzja u informazzjoni oħra tista’ tintalab mid-dipartiment responsabbli għall-ilqugħ u l-ipproċessar ta’ applikazzjonijiet għal azzjoni sabiex tkun iffaċilitata l-analiżi teknika tal-prodotti konċernati.
Artikolu 5
Jekk applikazzjoni għal azzjoni tiġi sottomessa skont l-Artikolu 4(1) tar-Regolament Bażiku qabel jiskadi l-limitu ta’ żmien ta’ tliet ijiem xogħol u din tiġi aċċettata mis-servizz doganali għal dan il-għan, il-limiti ta’ żmien li hemm referenza għalihom fl-Artikoli 11 u 13 ta’ dak ir-Regolament għandhom jingħaddu biss mill-jum ta’ wara li tiġi rċevuta l-applikazzjoni.
Jekk id-dwana tinforma lid-dikjarant jew lid-detentur ta’ oġġetti skont l-Artikolu 4(1) tar-Regolament Bażiku li hemm suspett li l-oġġetti jiksru dritt ta’ proprjetà intellettwali u li dawn ikunu nżammu, jew inkella r-rilaxx tagħhom ġie sospiż, il-limitu ta’ żmien ta’ tliet ijiem xogħol għandu jingħadd biss minn meta d-detentur tad-dritt ikun ġie innotifikat.
Artikolu 6
Fil-każ ta’ oġġetti li jeħżienu maż-żmien, il-proċedura għal sospensjoni ta’ rilaxx jew għaż-żamma ta’ oġġetti għandha tinbeda primarjament fir-rigward ta’ prodotti li għalihom tkun diġà ġiet sottomessa applikazzjoni għal azzjoni.
Artikolu 7
1. Fejn l-Artikolu 11(2) tar-Regolament Bażiku ikun applikabbli, id-detentur ta’ dritt għandu jinnotifika lill-klijenti li l-proċeduri jkunu nbdew sabiex ikun jista’ jistabbilixxi jekk dritt ta’ proprjetà intellettwali jkunx inkiser skont il-liġi nazzjonali. Jekk ma jkunx għad baqa’ biżżejjed żmien sabiex issir applikazzjoni għal tali proċeduri qabel jiskadi l-limitu ta’ żmien, is-sitwazzjoni tista’, għajr fil-każ ta’ oġġetti li jeħżienu maż-żmien, titqies bħala każ xieraq skont it-tifsira tat-tieni subparagrafu tal-Artikolu 13(1) tar-Regolament Bażiku.
2. Jekk estensjoni ta’ għaxar t’ijiem xogħol tkun diġà ngħatat skont l-Artikolu 11 tar-Regolament Bażiku, ebda estensjoni ulterjuri ma tista’ tingħata skont l-Artikolu 13 tar-Regolament Bażiku.
Artikolu 8
1. Kull Stat Membru għandu jinforma lill-Kummissjoni kemm jista’ jkun malajr bid-dipartiment doganali kompetenti, li hemm referenza għalih fl-Artikolu 5(2) tar-Regolament Bażiku, responsabbli sabiex jirċievi u jipproċessa applikazzjonijiet għal azzjoni mingħand id-detenturi tad-drittijiet.
2. Fi tmiem kull sena kalendarja, kull Stat Membru għandu jissottometti lista tal-applikazzjonijiet għal azzjoni bil-miktub kollha lill-Kummissjoni skont l-Artikolu 5(1) u (4) tar-Regolament Bażiku, filwaqt li jagħti l-isem u d-dettalji ta’ kull detentur ta’ dritt, it-tip ta’ dritt li għalih ġiet sottomessa kull applikazzjoni, u deskrizzjoni fil-qosor ta’ kull prodott konċernat. L-applikazzjonijiet li ma jkunux ingħataw għandhom jiġu inklużi fil-lista.
3. Fix-xahar ta’ wara t-tmiem ta’ kull perjodu ta’ tliet xhur, kull Stat Membru għandu jissottometti lista lill-Kummissjoni, skont it-tip ta’ prodott, li tagħti informazzjoni dettaljata dwar il-każijiet li fihom ir-rilaxx tal-oġġetti jkun ġie sospiż jew li fihom l-oġġetti jkunu nżammu. L-informazzjoni li ġejja jeħtieġ li tiġi inkluża:
(a)
l-isem tad-detentur ta’ dritt; deskrizzjoni tal-oġġetti; jekk magħrufin, l-oriġini, il-provenjenza u d-destinazzjoni tal-oġġetti; l-isem tad-dritt tal-proprjetà intellettwali miksur, u
(b)
għal kull entrata, il-kwantità ta’ oġġetti li r-rilaxx tagħhom ġie sospiż jew li nżammu; l-istatus doganali tagħhom; it-tip ta’ dritt ta’ proprjetà intellettwali miksur; il-mezz ta’ trasport użat, u
(c)
jekk intużax trasport kummerċjali jew tal-passiġġieri; jekk il-proċedura inbdietx bħala riżultat ta’ applikazzjoni għal azzjoni jew “ex officio”.
4. Is-sottomissjoni lill-Kummissjoni mill-Istati Membri ta’ informazzjoni dwar il-valur reali jew stmat tal-oġġetti li r-rilaxx tagħhom kien ġie sospiż jew li nżammu hija fakultattiva.
5. Fi tmiem kull sena, il-Kummissjoni għandha, b’mod xieraq, tikkomunika lill-Istati Membri kollha tali informazjoni li tirċievi skont il-paragrafi 1 sa 4.
6. Il-Kummissjoni għandha tippubblika l-lista ta’ dipartimenti fi ħdan l-awtorità doganali, kif hemm referenza għalihom fl-Artikolu 5(2) tar-Regolament Bażiku, fis-serje C tal-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Artikolu 9
Applikazzjonijiet għal azzjoni mibgħuta wara l-1 ta’ Lulju 2004 għandhom jibqgħu validi sad-data ta’ skadenza legali tagħhom u ma għandhomx jiġġeddu. Wara l-1 ta’ Lulju 2004, għandhom ikunu akkompanjati mid-dikjarazzjoni proposta mill-applikant kif muri fl-Anness.
Id-dikjarazzjoni proposta għandha tirrilaxxa kwalunkwe depożitu u dritt pagabbli fl-Istati Membri. Fejn proċedura li tkun inbdiet qabel l-1 ta’ Lulju 2004 tkun għadha għaddejja quddiem l-awtoritajiet kompetenti, id-depożitu ma jiġix rilaxxat qabel ma tkun intemmet il-proċedura.
Artikolu 10
Ir-Regolament (KE) Nru 1376/95 huwa revokat b’effett mill-1 ta’ Lulju 2004. Ir-referenzi għar-Regolament revokat għandhom jitqiesu bħala li jirreferu għal dan ir-Regolament.
Artikolu 11
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fis-seba’ jum ta’ wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Għandu japplika mill-1 ta’ Lulju 2004.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jkun applikabbli direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 21 ta' Ottubru 2004.

Labels: 3
7
12
11