Document ID: 32014D0110

KOMISIJAS LĒMUMS
(2014. gada 25. februāris),
ar ko groza Lēmumu 2007/479/EK par to Beļģijas pasākumu saderību ar Savienības tiesībām, kuri pieņemti saskaņā ar 3.a panta 1. punktu Padomes Direktīvā 89/552/EEK par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos
(2014/110/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 10. marta Direktīvu 2010/13/ES par to, lai koordinētu dažus dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos paredzētus noteikumus par audiovizuālo mediju pakalpojumu sniegšanu (Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīva) (1), un jo īpaši tās 14. panta 2. punktu,
tā kā:
(1)
Komisija ar Lēmumu 2007/479/EK (2) nolēma, ka pasākumi, kas atbilst Padomes Direktīvas 89/552/EEK (3) 3.a panta 1. punktam un ko Beļģija ir paziņojusi Komisijai 2003. gada 10. decembrī, ir saderīgi ar Kopienas tiesībām. Minēto lēmumu apstiprināja Tiesa (4).
(2)
Direktīvas 89/552/EEK 3.a pants ir aizstāts ar Direktīvas 2010/13/ES 14. pantu.
(3)
Beļģijas Karaliste ar 2013. gada 19. novembra vēstuli informēja Komisiju par Beļģijas franču kopienas valdības 2013. gada 17. janvārī pieņemto rīkojumu, ar ko groza Beļģijas franču kopienai piemērojamos pasākumus.
(4)
Komisija apstiprināja, ka Beļģijas franču kopienas valdības 2013. gada 17. janvārī pieņemtais rīkojums atjaunina tikai terminoloģiju un ļoti nedaudz un formāli izmaina sākotnēji Komisijai 2003. gadā paziņotos pasākumus, par kuriem Komisija veica pārbaudi un pieņēma 1. apsvērumā minēto lēmumu. Minētais rīkojums pasākumus atjaunina tikai formas un terminoloģijas ziņā. Konkrētāk, tas nomaina pasākuma nosaukumu, visā tekstā terminu “televīzijas apraide” aizstāj ar terminu “lineārās televīzijas pakalpojumi”, groza definīciju terminam “raidorganizācija”, kura izmanto ekskluzīvas tiesības translēt īpaši svarīgus notikumus (minētās terminoloģijas izmaiņas neattiecas uz citām raidorganizācijām kā vien uz raidorganizācijām, kurām piemērojami sākotnēji paziņotie pasākumi) un pārfrāzē raidorganizācijas tiesības šādus notikumus translēt ar tāda lineārā televīzijas pakalpojuma palīdzību, kas nav bezmaksas televīzija, ar noteikumu, ka šāda notikuma translēšana ir tikusi piedāvāta bezmaksas televīzijas pakalpojuma sniedzējiem.
(5)
Komisija informēja pārējās dalībvalstis par to, ka Beļģijas franču kopienas valdība plāno 3. apsvērumā minētos grozītos pasākumus pieņemt un ar Direktīvas 2010/13/ES 29. pantu izveidotās komitejas 34. un 38. sanāksmē tos galīgi apstiprināt,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2007/479/EK groza šādi:
1)
lēmuma 1. pantu aizstāj ar šādu:
“1. pants
Pasākumi, kas atbilst Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 1. punktam un ko Beļģija ir paziņojusi Komisijai 2003. gada 10. decembrī, un kas 2005. gada 29. jūnijā ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī C 158, un kas grozīti ar pasākumu, kurš publicēts izdevuma Moniteur belge2013. gada 19. marta numurā (C-2013/29212), 16401. lpp., un saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2010/13/ES (5) 14. panta 2. punktu 2013. gada 26. novembrī ir paziņots Komisijai, ir saderīgi ar Savienības tiesībām.
2)
pievieno šādu 3. pantu:
“3. pants
Beļģijas veiktos pasākumus, ar kuriem groza pasākumus, kas atbilst Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 1. punktam un ir izklāstīti A pielikumā, saskaņā ar Direktīvas 2010/13/ES 14. panta 2. punktu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.”;
3)
pievieno A pielikumu saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2014. gada 25. februārī

Labels: 12
3
15
18