Document ID: 32008R0423

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 423/2008
z 8. mája 2008
ustanovujúce niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 a ustanovujúce Zákonník Spoločenstva pre vinárske (oenologické) postupy a procesy
(kodifikované znenie)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1) a najmä na jeho články 46 a 80,
keďže:
(1)
Nariadenie Komisie (ES) č. 1622/2000 z 24 júla 2000, ustanovujúce niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúce Zákonník spoločenstva pre vinárske (enologické) postupy a procesy (2) bolo opakovane (3) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie kodifikovať.
(2)
Nariadenie (ES) č. 1493/1999 v kapitole I hlavy V a niektoré jeho prílohy ustanovujú všeobecné pravidlá pre vinárske postupy a procesy a v ostatnom odkazujú na podrobné implementačné pravidlá, ktoré prijme Komisia.
(3)
V záujme tak hospodárskych operátorov v Spoločenstve, ako aj orgánov zodpovedných za uplatňovanie pravidiel Spoločenstva, by mali byť všetky tieto ustanovenia usporiadané v zákonníku Spoločenstva pre vinárske postupy a procesy.
(4)
Tento zákonník Spoločenstva musí obsahovať len podrobné implementačné pravidlá, na ktoré výslovne odkazuje nariadenie (ES) č. 1493/1999. Čo sa týka ostatných pravidiel, pravidlá obsiahnuté v článkoch 28 a nasledujúce zmluvy by mali postačovať na zabezpečenie voľného pohybu vinárskych výrobkov, pri ktorých je potrebné zohľadniť vinárske postupy a procesy.
(5)
Je taktiež potrebné uviesť, že zákonník sa bude uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia v iných oblastiach, najmä pravidlá, ktoré už existujú alebo ktoré sa prijmú v budúcnosti v súvislosti s potravinami.
(6)
Článok 42 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1493/1999 umožňuje použitie iných odrôd hrozna ako odrôd viniča hroznorodého, ktoré sú vymenované v klasifikácii podľa článku 19 uvedeného nariadenia, alebo výrobkov pochádzajúcich z týchto odrôd určených na výrobu produktov vymenovaných v článku 42 ods. 5, v Spoločenstve. Mal by sa vypracovať zoznam pre odrody, na ktoré sa môže vzťahovať táto výnimka.
(7)
Podľa prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 sa má vypracovať zoznam akostných likérových vín vyrábaných v určitých oblastiach (akostné likérové vína VUR), pre ktoré sú povolené osobitné pravidlá na ich prípravu. Za účelom ľahšej identifikovateľnosti týchto výrobkov a uľahčenia obchodu v rámci Spoločenstva by sa mali vypracovať odkazy na označenia výrobkov, ustanovené podľa pravidiel Spoločenstva alebo podľa národnej legislatívy.
(8)
Mali by sa taktiež stanoviť obmedzenia na používanie niektorých látok, podľa prílohy IV nariadenia (ES) č. 1493/1999 a mali by sa ustanoviť podmienky pre používanie niektorých týchto látok.
(9)
Pokusy týkajúce sa používania lyzozýmu pri výrobe vína, ktoré uskutočnili dva členské štáty, ukázali, že pridávanie takejto látky má dôležitú výhodu pre stabilizáciu vín a umožňuje výrobu kvalitných vín so zníženým obsahom oxidu siričitého. Preto by sa malo povoliť ich použitie a v pokusoch by sa mali preukázať maximálne dávky ustanovené v súlade s technologickými požiadavkami.
(10)
Na základe článku 44 nariadenia Rady (EHS) č. 337/79 (4), zmeneného a doplneného nariadením (EHS) č. 3307/85 (5), sa znížil maximálny celkový obsah oxidu siričitého vo vínach, s výnimkou perlivých (šumivých) a likérových vín a niektorých akostných vín na 15 mg na liter s účinnosťou od 1. septembra 1986. Aby sa z dôvodu týchto zmien vo výrobných predpisoch predišlo ťažkostiam v obchodovaní s vínom, bolo možné ponúknuť víno vyrobené v Spoločenstve pred uvedeným dátumom, s výnimkou Portugalska, na priamu ľudskú konzumáciu po uvedenom dátume. Toto povolenie taktiež platilo počas prechodného obdobia jedného roka od uvedeného dátumu pre víno pochádzajúce z tretích krajín alebo z Portugalska za predpokladu, že celkový obsah oxidu siričitého nepresahoval obsah stanovený predpismi Spoločenstva, alebo podľa potreby španielskymi predpismi platnými pred 1. septembrom 1986. Keďže zásoby tohto vína môžu ešte stále existovať, uvedené opatrenie sa môže predĺžiť.
(11)
Na základe článkov 12 a 16 nariadenia Rady (EHS) č. 358/79 z 5. februára 1979 o šumivých vínach vyrábaných v Spoločenstve a definovaných v bode 13 prílohy II k nariadeniu (EHS) č. 337/79 (6) sa znížil maximálny celkový obsah oxidu siričitého v perlivých (šumivých) vínach, akostných perlivých (šumivých) vínach a akostných perlivých (šumivých) vínach vyrobených v určitých oblastiach na 15 miligramov na liter s účinnosťou od 1. septembra 1986. V prípade perlivých (šumivých) vín pochádzajúcich zo Spoločenstva, s výnimkou Portugalska, článok 22 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 358/79 umožnil obchodovanie s týmito výrobkami do vyčerpania zásob za predpokladu, že boli vyrobené v súlade s týmto nariadením platným pred 1. septembrom 1986. Mali by sa prijať prechodné ustanovenia pre dovážané perlivé (šumivé) vína a perlivé (šumivé) vína vyrobené v Španielsku a Portugalsku pred 1. septembrom 1986, aby sa predišlo ťažkostiam pri obchodovaní s týmito výrobkami. Umiestňovanie týchto výrobkov na trh by sa malo preto umožniť počas prechodného obdobia po uvedenom dátume za predpokladu, že obsah oxidu siričitého spĺňa ustanovenia Spoločenstva účinné pred 1. septembrom 1986.
(12)
Bod B.1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 stanovuje maximálny obsah prchavých kyselín vo víne. Môžu sa prijať ustanovenia zakotvujúce výnimky pre niektoré akostné vína vyrobené v určitých oblastiach (akostné vína VUR) a pre niektoré stolové vína popísané prostredníctvom zemepisného označenia alebo pre vína s alkoholometrickým titrom (obsahom alkoholu) 13 % alebo viac. Niektoré nemecké, španielske, francúzske, talianske, rakúske vína a vína pochádzajúce zo Spojeného kráľovstva v týchto kategóriách majú bežne vyšší obsah prchavých kyselín, ako je stanovený v prílohe V vzhľadom na špeciálne metódy ich prípravy a vysokému alkoholometrickému titeru (obsahu alkoholu). Aby mohli byť tieto vína naďalej pripravované podľa obvyklých metód, čím získavajú svoje charakteristické vlastnosti, mali by sa prijať ustanovenia zakotvujúce výnimku v prípade vín z vyššie uvedeného bodu B.1 prílohy V.
(13)
V súlade s bodom D.3 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 by mali byť stanovené vinárske oblasti, v ktorých sa tradične pridáva do vína sacharóza v súlade s legislatívou účinnou k 8. máju 1970.
(14)
Malý rozmer vinárskeho sektora v Luxemburgsku umožňuje príslušným orgánom systematicky vykonávať analytické kontroly všetkých dávok výrobkov, z ktorých sa vyrába víno. Prehlásenia o úmysle obohacovať víno nie sú potrebné za predpokladu, že tieto podmienky zostanú v platnosti.
(15)
V súlade s bodom G.5 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 všetky obohacovacie, okysľovacie a odkysľovacie úkony musia byť oznámené príslušným orgánom. Toto platí takisto pre množstvá cukru, koncentrovaného hroznového muštu a upraveného koncentrovaného hroznového muštu, ktoré používajú fyzické alebo právnické osoby na uvedené úkony. Účelom tohto oznámenia je umožniť monitorovanie uvedených úkonov. Oznámenia sa musia preto adresovať príslušnému orgánu členského štátu, na území ktorého sa má tento úkon vykonať a musia byť čo možno najpresnejšie. V prípade zvýšenia alkoholometrického titra (obsahu alkoholu) je potrebné informovať príslušný orgán s dostatočným predstihom z dôvodu vykonania efektívnej kontroly. V prípade okysľovania alebo odkysľovania postačuje kontrola po uvedenej činnosti. Kvôli zjednodušeniu správneho konania musí byť preto umožnené podať takéto oznámenie, s výnimkou prvého oznámenia vo vinárskom roku, prostredníctvom aktualizácie záznamov, ktoré pravidelne kontroluje príslušný orgán.
(16)
Príloha V časť F bod 1 k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 ustanovuje niektoré pravidlá na sladenie vín. Toto ustanovenie platí hlavne pre stolové víno, ale taktiež pre akostné vína VUR prostredníctvom bodu G.2 prílohy VI k uvedenému nariadeniu.
(17)
Sladenie nesmie spôsobiť obohatenie vína nad hodnoty stanovené v bode C prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999. Za týmto účelom boli prijaté osobitné ustanovenia v bode F.1 prílohy VI k uvedenému nariadeniu. Navyše je potrebné zdôrazniť, že kontroly sú nevyhnuté na zabezpečenie dodržiavania uvedených ustanovení.
(18)
Aby sa umožnilo efektívne vykonávanie kontrol, sladenie by sa malo vykonávať len vo výrobnom štádiu alebo v inom štádiu, ktoré je k výrobe čo možno najbližšie. Z tohto dôvodu by malo byť sladenie obmedzené na výrobné a veľkoobchodné štádiá.
(19)
Dozorné orgány musia byť informované o všetkých plánovaných činnostiach sladenia. Ktokoľvek, kto plánuje sladenie, by mal byť preto povinný písomne oznámiť túto činnosť dozorným orgánom. Avšak tento postup sa môže zjednodušiť v prípade, že podnik vykonáva sladenie často a sústavne.
(20)
Účelom týchto oznámení je umožniť monitorovanie uvedených činností. Oznámenia sa musia preto adresovať príslušnému orgánu členského štátu, na území ktorého sa má táto činnosť vykonávať. Tieto oznámenia musia byť čo možno najpresnejšie a doručené príslušnému orgánu pred vykonaním činnosti.
(21)
Aby boli kontroly efektívne, musí príslušná strana nahlásiť množstvá hroznového muštu alebo koncentrovaného hroznového muštu, ktorých je držiteľom pred sladením. Avšak tieto prehlásenia nemajú žiaden význam, ak sa nevyžaduje vedenie vstupných a výstupných záznamov o výrobkoch použitých pri sladení.
(22)
Aby sa zabránilo používaniu sacharózy na sladenie likérových vín, malo by sa povoliť, okrem koncentrovaného hroznového muštu, aj používanie upraveného koncentrovaného hroznového muštu.
(23)
„Sceľovanie“ je bežne používaným vinárskym postupom a z hľadiska možných následkov musí byť jeho používanie regulované, aby sa predišlo zneužitiu.
(24)
Označenie zemepisného pôvodu alebo odrody viniča je veľmi dôležitým faktorom pre finančnú hodnotu vín alebo muštov pochádzajúcich z tej istej vinohradníckej oblasti Spoločenstva alebo výrobnej oblasti tretej krajiny. Zmiešanie vín alebo hroznových muštov z tej istej zóny, ale z rôznych zemepisných oblastí v rámci uvedenej zóny, alebo z rôznych odrôd viniča, alebo ročníkov by sa malo taktiež považovať za sceľovanie, ak popis výsledného výrobku uvádza zemepisný pôvod, druh vína alebo ročník.
(25)
Členské štáty by mali byť oprávnené povoliť počas obmedzenej doby používanie vinárskych postupov a procesov na pokusné účely, ktoré nie sú uvedené v nariadení (ES) č. 1493/1999.
(26)
Podľa článku 46 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999 je potrebné prijať metódy analýzy pre stanovovanie zloženia výrobkov, na ktoré sa vzťahuje článok 1 uvedeného nariadenia a ustanoviť pravidlá, pomocou ktorých je možné zistiť, či tieto výrobky boli vyrobené prostredníctvom postupov, ktoré nepatria medzi oprávnené vinárske postupy.
(27)
Bod J.1 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 ustanovuje analytický test, ktorý umožňuje meranie aspoň tých faktorov, ktoré sú vymenované v bode J.3 uvedenej prílohy, pomocou ktorých je možné rozoznávať príslušné akostné víno VUR.
(28)
Je potrebné zaviesť jednotné metódy analýzy, aby sa zabezpečilo, že údaje uvedené v dokumentoch týkajúcich sa daných výrobkov sú presné a porovnateľné pre účely ich overenia. Tieto metódy musia byť preto povinné pre všetky obchodné transakcie a kontrolné postupy. Avšak z hľadiska kontrolných požiadaviek a obmedzených možností obchodu by malo zostať povolených len niekoľko obvyklých postupov počas obmedzeného obdobia, aby bolo možné rýchlo stanoviť nevyhnuté faktory s primeranou presnosťou.
(29)
Metódy Spoločenstva pre analýzu vín boli ustanovené nariadením Komisie (EHS) č. 2676/90 (7). Pokiaľ metódy popísané v tomto nariadení sú naďalej platné, zostane toto nariadenie účinné s výnimkou bežných metód, ktoré sa už nebudú popisovať.
(30)
Riadiaci výbor pre vína nedoručil stanovisko v lehote určenej jeho predsedom,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Účel
Bez toho, aby boli dotknuté všeobecné pravidlá o potravinách, sa vinárske postupy a procesy riadia pravidlami Spoločenstva ustanovenými v kapitole I hlavy V nariadenia (ES) č. 1493/1999 a v jeho prílohách a v tomto zákonníku.
Tento zákonník obsahuje podrobné pravidlá pre implementáciu nariadenia (ES) č. 1493/1999, najmä pravidlá týkajúce sa výrobkov, ktoré majú byť použité pri výrobe vína (hlava I) a vinárske postupy a procesy povolené v Spoločenstve (hlavy II a III).
HLAVA I
POŽIADAVKY NA NIEKTORÉ ODRODY HROZNA A HROZNOVÉ MUŠTY
Článok 2
Použitie niektorých odrôd hrozna
1. Hrozno odrôd klasifikovaných výhradne ako odrody stolového hrozna sa nepoužíva pri výrobe vína.
2. Napriek článku 42 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1493/1999 sa hrozno odrôd vymenovaných v prílohe I k tomuto nariadeniu môže v Spoločenstve používať na prípravu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje uvedené ustanovenie.
Článok 3
Použitie určitých výrobkov, ktoré nemajú prirodzený alkoholometrický titer na objem, na výrobu perlivého vína, sýteného perlivého vína a sýteného poloperlivého vína
Roky, v ktorých je možné z dôvodu nepriaznivých poveternostných podmienok použiť výrobky z vinohradníckych oblastí A a B, nedosahujúce minimálny prirodzený alkoholometrický titer na objem ustanovený pre príslušnú vinohradnícku oblasť v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 44 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999 na výrobu perlivého vína, sýteného perlivého vína a sýteného poloperlivého vína, sú stanovené v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 4
Použitie hroznového muštu niektorých odrôd viniča na prípravu akostného perlivého aromatizovaného vína a akostného perlivého aromatizovaného vína VUR a výnimky pre toto použitie
1. Zoznam odrôd viniča určeného na výrobu hroznového muštu alebo kvaseného hroznového muštu, ktorý sa používa na vytvorenie kade na prípravu akostných perlivých aromatizovaných vín a akostných perlivých aromatizovaných vín VUR v súlade I.3 písm. a) prílohy V a s bodom K.10 písm. a) prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 sa stanoví v prílohe III časť A k tomuto nariadeniu.
2. Výnimky uvedené v bode I.3 písm. a) prílohy V a v bode K.10 písm. a) prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 týkajúce sa odrôd viniča a výrobkov používaných na vytvorenie kade sa ustanovia v prílohe III časť B k tomuto nariadeniu.
HLAVA II
VINÁRSKE POSTUPY A PREDPISY
KAPITOLA I
Obmedzenia a požiadavky týkajúce sa používania určitých látok povolených na vinárske účely
Článok 5
Obmedzenia týkajúce sa používania určitých látok
Látky povolené na vinárske účely vymenované v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 sa môžu používať len v súlade s obmedzeniami ustanovenými v prílohe IV k tomuto nariadeniu.
Článok 6
Vymedzenia čistoty a identifikácie látok používaných pri enologických postupoch
Vymedzenia čistoty a identifikácie látok používaných pri enologických postupoch, ktoré uvádza článok 46 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 1493/1999 sú tie, ktoré stanovuje smernica Komisie (8) 96/77/ES. V prípade potreby sa tieto kritéria čistoty doplnia osobitnými požiadavkami, ktoré upravuje toto nariadenie.
Článok 7
Vínan vápenatý
Vínan vápenatý, ktorého použitie na uľahčenie zrážania vínanu je stanovené v bode 3 písm. v) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, sa môže používať, len ak spĺňa požiadavky uvedené v prílohe V k tomuto nariadeniu.
Článok 8
Kyselina vínna
1. Kyselina vínna, ktorej použitie na účely odkysľovania je stanovené v bode 1 písm. m) a v bode 3 písm. l) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 sa môže používať len pre výrobky, ktoré:
a)
pochádzajú z odrôd viniča Elbling a Rizling; a
b)
pochádzajú z hrozna vypestovaného v nasledujúcich vinohradníckych regiónoch v severnej časti vinohradníckej zóny A:
-
Ahr,
-
Rheingau,
-
Mittelrhein,
-
Mosel,
-
Nahe,
-
Rheinhessen,
-
Pfalz
-
Moselle luxembourgeoise.
2. Kyselina vínna, ktorej použitie je stanovené v 1 písm. l) a m) prílohy ΙV a v bode 3 písm. k) a l) prílohy ΙV nariadenia (ES) č. 1493/1999, tiež nazývaná ako kyselina L-vínna, musí byť poľnohospodárskeho pôvodu a získaná zvlášť z vinárskych výrobkov. Musí byť v súlade s kritériami čistoty stanovených v smernici 96/77/ES.
Článok 9
Borovicová živica Aleppo
1. Borovicová živica Aleppo, ktorej použitie je ustanovené v bode 1 písm. n) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, sa môže používať len na výrobu stolového vína „retsina“. Tento vinársky postup sa môže vykonávať len:
a)
na zemepisnom území Grécka;
b)
použitím hroznového muštu pochádzajúceho z odrôd hrozna, výrobných oblastí a vinárskych oblastí, ako sú špecifikované v ustanoveniach účinných k 31. decembru 1980;
c)
pridaním 1 000 gramov alebo menej živice na hektoliter použitého výrobku pred kvasením alebo ak skutočný alkoholometrický titer na objem nepresahuje tretinu celkového alkoholometrického titra na objem počas kvasenia.
2. Grécko vopred oznámi Komisii svoj zámer zmeniť alebo doplniť ustanovenia uvedené v odseku 1 písm. b). Ak Komisia neodpovie do dvoch mesiacov od takéhoto oznámenia, Grécko môže implementovať plánované zmeny a doplnenia.
Článok 10
Beta-glukanáza
Beta-glukanáza, ktorej použitie je ustanovené v bode 1 písm. j) a bode 3 písm. m) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, sa môže používať, len ak spĺňa požiadavky uvedené v prílohe VII k tomuto nariadeniu.
Článok 11
Mliečne baktérie
Mliečne baktérie, ktorých použitie je ustanovené v bode 1 písm. q) a bode 3 písm. z) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, sa môžu používať, len ak spĺňajú požiadavky uvedené v prílohe VII k tomuto nariadeniu.
Článok 12
Lyzozým
Lyzozým, ktorého použitie je ustanovené v bode 1 písm. r) a bode 3 písm. zb) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, sa môže použiť iba vtedy, ak spĺňa požiadavky stanovené v prílohe VIII k tomuto nariadeniu.
Článok 13
Ionomeničové živice
Ionomeničové živice, ktoré sa môžu používať v súlade s bodom 2 písm. h) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, sú kopolyméry styrénu a divinylbenzénu, obsahujúce kyselinu sulfónovú a amóniové skupiny. Tieto živice musia spĺňať požiadavky ustanovené v nariadeniach Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 (9) a ustanovení Spoločenstva a národných ustanovení prijatých na implementáciu tohto nariadenia. Okrem toho pri testovaní podľa analytickej metódy ustanovenej v prílohe IX k tomuto nariadeniu nesmú stratiť viac ako 1 mg/l organickej hmoty v žiadnom z vymenovaných rozpúšťadiel. Tieto živice musia byť obnoviteľné pomocou látok, ktorých použitie je povolené na prípravu potravín.
Tieto živice sa môžu používať len pod dozorom vinára alebo technika a v prevádzkárňach, ktoré boli schválené orgánmi členských štátov, na území ktorých sa tieto zariadenia používajú. Tieto orgány ustanovia povinnosti a úlohy pre schválených vinárov a technikov.
Článok 14
Kyanoželeznatan draselný
Kyanoželeznatan draselný, ktorého použitie je stanovené v bode 3 písm. p) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, sa môže používať len pod dozorom vinára alebo technika úradne schváleného orgánmi členského štátu, na území ktorého sa proces vykonáva a ktorého rozsah zodpovednosti stanoví podľa potreby príslušný členský štát.
Po úprave kyanoželeznatanom draselným musí víno obsahovať stopové prvky železa.
Dozor nad používaním výrobkov uvedených v tomto článku sa riadi ustanoveniami prijatými členskými štátmi.
Článok 15
Fytát vápenatý
Fytát vápenatý, ktorého použitie je stanovené v bode 3 písm. p) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, sa môže používať len pod dozorom enológa alebo technika úradne schváleného orgánmi členského štátu, na území ktorého sa proces vykonáva a ktorého rozsah zodpovednosti stanoví podľa potreby príslušný členský štát.
Po úprave musí víno obsahovať stopové prvky železa.
Dozor nad používaním výrobku uvedeného v prvom odseku sa riadi ustanoveniami prijatými členskými štátmi.
Článok 16
Kyselina vínna DL
Kyselina vínna DL, ktorej použitie je stanovené v bode 3 písm. s) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, sa môže používať len pod dozorom vinára alebo technika úradne schváleného orgánmi členského štátu, na území ktorého sa proces vykonáva a ktorého rozsah zodpovednosti stanoví podľa potreby príslušný členský štát.
Dozor nad používaním výrobku uvedeného v prvom odseku sa riadi ustanoveniami prijatými členskými štátmi.
Článok 17
Dimetyl di karbonát
Pridanie dimetyl-di-karbonátu ustanovené v prílohe IV bod 3 písm. zc) k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 možno vykonať len v súlade s obmedzeniami stanovenými v prílohe IV k tomuto nariadeniu a ak spĺňajú požiadavky, ktoré sú uvedené v prílohe X k tomuto nariadeniu.
Článok 18
Elektrodialyzačná úprava
Elektrodialyzačná úprava, ktorej použitie na vínnu stabilizáciu vína je stanovené v bode 4 písm. b) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, sa môže používať, len ak spĺňa požiadavky stanovené v prílohe XI k tomuto nariadeniu.
Článok 19
Ureáza
Ureáza, ktorej použitie na zníženie úrovne močoviny vo víne je ustanovené v bode 4 písm. c) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, sa môže používať, len ak spĺňa požiadavky a kritériá na čistotu stanovené v prílohe XII k tomuto nariadeniu.
Článok 20
Okysličovanie
Okysličovanie, ktoré je stanovené v prílohe IV bod 4 písm. a) k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, sa musí vykonávať použitím čistého plynného kyslíka.
Článok 21
Nalievanie vína alebo hroznového muštu do kalov alebo hroznových matolín alebo vylisovanej dužiny „aszú“
Nalievanie vína alebo hroznového muštu do kalov alebo hroznových matolín alebo vylisovanej dužiny „aszú“, ktoré sa ustanovuje v bode 4 písm. d) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, sa vykoná nasledovne, v súlade s maďarskými ustanoveniami účinnými od 1. mája 2004:
a)
„Tokaji fordítás“ sa pripraví nalievaním muštu alebo vína do vylisovanej dužiny „aszú“;
b)
„Tokaji máslás“ sa pripraví nalievaním muštu alebo vína do kalov „szamorodni“ alebo „aszú“.
Článok 22
Používanie kusov dubového dreva
Použitie kusov dubového dreva, ktoré je ustanovené v bode 4 písm. e) prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, sa môže uskutočniť iba pod podmienkou, že spĺňa predpisy uvedené v prílohe XIII k tomuto nariadeniu.
KAPITOLA II
Špecifické obmedzenia a požiadavky
Článok 23
Obsah oxidu siričitého
1. Zmeny a doplnenia zoznamu vín v bode A.2 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 sú stanovené v prílohe XIV k tomuto nariadeniu.
2. Nasledovné výrobky môžu byť ponúknuté na priamu ľudskú spotrebu do vyčerpania zásob:
-
víno okrem likérových vín a perlivých vín vyrobených v Spoločenstve, s výnimkou Portugalska, pred 1. septembrom 1986 a
-
víno okrem likérových vín a perlivých vín pochádzajúcich z tretích krajín alebo z Portugalska a dovezených do Spoločenstva pred 1. septembrom 1987,
za predpokladu, že ich celkový obsah oxidu siričitého pri uvedení na trh na priamu ľudskú spotrebu nepresiahne:
a)
175 miligramov na liter pre červené vína;
b)
225 miligramov na liter pre biele alebo ružové vína;
c)
napriek ustanoveniam v písmene a) a b) vyššie, pre vína so zostatkovým obsahom cukru vyjadreným v podobe invertovaného cukru s obsahom najmenej piatich gramov na liter, 225 miligramov na liter pre červené vína a 275 miligramov na liter pre biele a ružové vína.
Okrem toho nasledovné vína môžu byť ponúknuté na priamu ľudskú spotrebu v krajine ich výroby a na vývoz do tretích krajín do vyčerpania zásob:
-
víno vyrobené v Španielsku pred 1. septembrom 1986, ktorého celkový obsah oxidu siričitého nepresahuje maximálne množstvo ustanovené španielskymi predpismi, ktoré boli účinné pred uvedeným dátumom a
-
víno vyrobené v Portugalsku pred 1. januárom 1991, ktorého celkový obsah oxidu siričitého nepresahuje maximálne množstvo ustanovené portugalskými predpismi, ktoré boli účinné pred uvedeným dátumom.
3. Perlivé vína pochádzajúce z tretích krajín a z Portugalska, ktoré boli dovezené do Spoločenstva pred 1. septembrom 1987, môžu byť ponúknuté na priamu ľudskú spotrebu do vyčerpania zásob za predpokladu, že ich obsah oxidu siričitého nepresahuje:
-
250 miligramov na liter pre perlivé vína,
-
200 miligramov na liter pre akostné perlivé vína.
Okrem toho nasledovné vína môžu byť ponúknuté na priamu ľudskú spotrebu v krajine ich výroby a na vývoz do tretích krajín do vyčerpania zásob:
-
víno vyrobené v Španielsku pred 1. septembrom 1986, ktorého celkový obsah oxidu siričitého nepresahuje maximálne množstvo ustanovené španielskymi predpismi, ktoré boli platné pred uvedeným dátumom,
-
víno vyrobené v Portugalsku pred 1. januárom 1991, ktorého celkový obsah oxidu siričitého nepresahuje maximálne množstvo ustanovené portugalskými predpismi, ktoré boli platné pred uvedeným dátumom.
4. Prípady, keď členské štáty môžu kvôli poveternostným podmienkam povoliť, aby sa maximálny celkový obsah oxidu siričitého vo víne, ktorý je stanovený na menej ako 300 miligramov na liter v bode A prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, zvýšil o maximálne 40 miligramov na liter u určitých vín vyrobených v určitých vinohradníckych zónach v rámci ich územia, sú vymenované v prílohe XV k tomuto nariadeniu.
Článok 24
Obsah prchavých kyselín
Vína, na ktoré sa vzťahujú výnimky týkajúce sa celkového obsahu prchavých kyselín v súlade s bodom B.3 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 sú stanovené v prílohe XVI k tomuto nariadeniu.
Článok 25
Používanie síranu vápenatého v niektorých likérových vínach
Výnimky týkajúce sa používania síranu vápenatého uvedené v bode J.4 písm. b) prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 môžu byť udelené len pre tieto španielske vína:
a)
„Vino generoso“ definované v bode L.8 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1493/1999;
b)
„Vino generoso de licor“ definované v bode L.11 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1493/1999.
HLAVA III
VINÁRSKE POSTUPY
KAPITOLA I
Obohacovanie
Článok 26
Povolenie používať sacharózu
V nasledujúcich vinohradníckych regiónoch je používanie sacharózy povolené v zmysle bodu D.3 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 takto:
a)
vinohradnícka zóna A;
b)
vinohradnícka zóna B;
c)
vinohradnícka zóna C, s výnimkou vinohradov v Taliansku, Grécku, Španielsku a Portugalsku a vinohradov vo francúzskych okresoch, ktoré spadajú do súdnych obvodov odvolacích súdov:
-
Aix-en-Provence,
-
Nîmes,
-
Montpellier,
-
Toulouse,
-
Agen,
-
Pau,
-
Bordeaux,
-
Bastia.
Avšak vo výnimočných prípadoch môžu národné orgány francúzskych okresov uvedených v písmene c) povoliť obohacovanie pomocou suchého sladenia. Francúzsko okamžite oznámi Komisii a ostatným členským štátom, že udelilo takéto povolenia.
Článok 27
Obohacovanie v prípade výnimočne nepriaznivých poveternostných podmienok
Príslušné roky, počas ktorých môže byť, podľa bodu C.3 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, povolené zvyšovanie alkoholometrického titra (obsahu alkoholu) na objem v súlade s postupom ustanoveným v článku 75 ods. 2 uvedeného nariadenia z dôvodu výnimočne nepriaznivých poveternostných podmienok v súlade s bodom C.4 uvedenej prílohy, sa vinohradnícke zóny, zemepisné regióny a odrody stanovia podľa potreby v prílohe XVII k tomuto nariadeniu.
Článok 28
Obohacovanie kade pre perlivé (šumivé) vína
V súlade s bodom H.4 a bodom I.5 prílohy V a bodom K.11 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 môže každý členský štát povoliť obohacovanie kade v mieste prípravy perlivých (šumivých) vín za predpokladu, že:
a)
žiadna zložka kade nebola pred tým obohatená;
b)
uvedené zložky pochádzajú výhradne z hrozna zozbieraného v danej oblasti;
c)
sa sladenie vykoná pomocou jedného úkonu;
d)
sa neprekročia tieto hodnoty:
i)
3.5 % obj. pre kade obsahujúce zložky z vinohradníckej oblasti A za predpokladu, že prirodzený alkoholometrický titer na objem každej zložky je najmenej 5 % obj.;
ii)
2.5 % pre kade obsahujúce zložky z vinohradníckej oblasti B za predpokladu, že prirodzený alkoholometrický titer na objem každej zložky je najmenej 6 % obj.;
iii)
2 % pre kade obsahujúce zložky z vinohradníckej oblasti C I a, C I b), C II alebo C III za predpokladu, že prirodzený alkoholometrický titer na objem každej zložky je najmenej 7.5 % obj., 8 % obj., 8,5 % obj. a 9 % obj. podľa poradia;
e)
použitou metódou je pridanie sacharózy, koncentrovaného hroznového muštu alebo upraveného hroznového muštu.
Hodnoty uvedené v prvom pododseku písm. d) sú bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie článku 44 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999 na kade, určené na prípravu perlivých (šumivých) vín uvedených v bode 15 prílohy I k uvedenému nariadeniu.
Článok 29
Administratívne pravidlá uplatňujúce sa na obohacovanie
1. Fyzické alebo právnické osoby vykonávajúce príslušné činnosti podajú oznámenia v súlade s bodom G.5 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, ktorá sa týka činností na zvýšenie alkoholometrického titra a v súlade s príslušnými lehotami a kontrolnými podmienkami ustanovenými príslušným orgánom členského štátu, na území ktorého sa činnosť vykonáva.
2. Oznámenia uvedené v odseku 1 sa podávajú v písomnej forme a obsahujú tieto informácie:
a)
meno (názov) a adresu osoby, ktorá podáva oznámenie;
b)
miesto, kde sa má činnosť vykonať;
c)
dátum a čas začatia činnosti;
d)
popis výrobku, ktorý je predmetom činností;
e)
proces použitý pri činnosti, s údajmi o druhu použitého výrobku.
3. Členské štáty môžu povoliť predbežné oznámenia príslušným orgánom, ktoré sa vzťahujú na viaceré činnosti alebo určité obdobie. Tieto oznámenia sa môžu prijímať, ak osoba, ktorá podáva takéto oznámenia, vedie písomný záznam o každom obohacovaní v súlade s ustanoveniami odseku 6 a o informáciách požadovaných v odseku 2.
4. Ak príslušná osoba nemôže z dôvodu vis maior vykonať v príslušnej lehote činnosť, v súvislosti s ktorou bolo podané oznámenie, členské štáty ustanovia podmienky, podľa ktorých uvedená osoba podá nové oznámenie príslušnému orgánu, aby sa mohli vykonať potrebné kontroly.
Členské štáty písomne oznámia tieto ustanovenia Komisii.
5. Oznámenia uvedené v odseku 1 sa nevyžadujú v Luxemburgsku.
6. Údaje týkajúce sa činností na zvýšenie alkoholometrického titra (obsahu alkoholu) sa zaznamenajú ihneď po ukončení činnosti, v súlade s ustanoveniami prijatými podľa článku 70 nariadenia (ES) č. 1493/1999.
V prípadoch, v ktorých predbežné oznámenia, vzťahujúce sa na niekoľko činností, neuvádzajú dátum a čas ich začatia, musia byť údaje o ich začatí uvedené v záznamoch pred samotným začatím činnosti.
KAPITOLA II
Okysľovanie a odkysľovanie
Článok 30
Administratívne pravidlá uplatňujúce sa na okysľovanie a odkysľovanie
1. V prípade okysľovania a odkysľovania podajú operátori oznámenia uvedené v bode G.5 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 najneskôr počas druhého dňa po vykonaní prvej činnosti v ktoromkoľvek vinárskom roku. Tieto oznámenia sú platné pre všetky činnosti v danom vinárskom roku.
2. Oznámenia uvedené v odseku 1 sa podávajú v písomnej forme a obsahujú tieto informácie:
a)
meno (názov) a adresu osoby, ktorá podáva oznámenie;
b)
druh vykonávanej činnosti;
c)
miesto, kde sa má činnosť vykonať.
3. Údaje týkajúce sa okysľovania a odkysľovania sa zaznamenajú v súlade s ustanoveniami prijatými podľa článku 70 nariadenia (ES) č. 1493/1999.
KAPITOLA III
Spoločné pravidlá uplatňujúce sa na obohacovanie, okysľovanie a odkysľovanie
Článok 31
Okysľovanie a obohacovanie toho istého výrobku
Prípady, v ktorých je okysľovanie a obohacovanie toho istého výrobku, v zmysle prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, povolené v súlade s bodom E.7 prílohy V časť k uvedenému nariadeniu, sa stanovia v súlade s postupom ustanoveným v článku 75 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1493/1999 a uverejnia sa v prílohe XVIII k tomuto nariadeniu.
Článok 32
Všeobecné pravidlá uplatňujúce sa na obohacovanie, okysľovanie a odkysľovanie iných výrobkov ako víno
Procesy uvedené v bode G.1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 sa musia vykonávať v rámci jednej činnosti. Avšak členské štáty môžu povoliť vykonávanie niektorých z týchto procesov v rámci viac ako jednej činnosti, ak sa týmto zlepší vínne kvasenie príslušných výrobkov. V týchto prípadoch platia hodnoty ustanovené v prílohe V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 pre príslušnú činnosť ako celok.
Článok 33
Výnimky z dátumov ustanovené pre obohacovanie, okysľovanie a odkysľovanie
Napriek dátumom ustanoveným v bode G.7 prílohe V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 sa obohacovanie, okysľovanie a odkysľovanie môže vykonávať pred dátumami stanovenými v prílohe XIX k tomuto nariadeniu.
KAPITOLA IV
Sladenie
Článok 34
Technické pravidlá uplatňujúce sa na sladenie
Sladenie stolových vín a akostných vín VUR je povolené len vo výrobnom a veľkoobchodnom štádiu.
Článok 35
Administratívne pravidlá uplatňujúce sa na sladenie
1. Ktorákoľvek fyzická alebo právnická osoba zamýšľajúca vykonávať sladenie podá oznámenie príslušnému orgánu členského štátu, na území ktorého sa má činnosť vykonať.
2. Oznámenia sa podávajú písomne a musia byť doručené príslušnému orgánu najneskôr 48 hodín pred dňom začatia činnosti.
Avšak, ak podnik vykonáva sladenie pravidelne a sústavne, členské štáty môžu povoliť oznámenia vzťahujúce sa na viaceré sladenia alebo na určité obdobie, ktoré podnik zašle príslušným orgánom. Tieto oznámenia sa prijmú len pod podmienkou, že podnik vedie písomný záznam o každej činnosti a zaznamenáva informácie požadované v odseku 3.
3. Oznámenia obsahujú tieto informácie:
a)
pre sladenie vykonávané v súlade s bodom F.1 písm. a) prílohy V a VI k nariadeniu (ES) č. 1493/1999:
i)
množstvo a celkový a skutočný alkoholometrický titer stolového vína alebo akostného vína VUR pred sladením;
ii)
množstvo a celkový a skutočný alkoholometrický titer pridávaného hroznového muštu;
iii)
celkový a skutočný alkoholometrický titer stolového vína alebo akostného vína VUR po sladení;
b)
pre sladenie vykonávané v súlade s prílohami bodom F.1 písm. b) prílohy V a bodom G.2 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1493/1999:
i)
množstvo a celkový a skutočný alkoholometrický titer stolového vína alebo akostného vína VUR pred sladením;
ii)
množstvo a celkový a skutočný alkoholometrický titer pridávaného hroznového muštu alebo množstvo a hustotu pridávaného koncentrovaného hroznového muštu, podľa potreby;
iii)
celkový a skutočný alkoholometrický titer stolového vína alebo akostného vína VUR po sladení.
4. Osoby uvedené v odseku 1 musia viesť vstupné a výstupné záznamy uvádzajúce množstvá hroznového muštu alebo koncentrovaného hroznového muštu, ktoré majú v držbe na činnosti sladenia.
Článok 36
Sladenie niektorých dovážaných vín
Sladenie dovážaných vín uvedené v bode F.3 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 musí spĺňať podmienky ustanovené v článkoch 34 a 35 tohto nariadenia.
Článok 37
Osobitné pravidlá uplatňujúce sa na sladenie likérových vín
1. Sladenie v zmysle podmienok ustanovených v bode J.6 písm. a) druhej zarážke prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 sa povoľuje pre „vino generoso de licor“ definované v prílohe VI časť L bod 11 k tomuto nariadeniu.
2. Sladenie podľa podmienok ustanovených v bode J.6 písm. a) tretej zarážke prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 sa povoľuje pre akostné likérové víno VUR „Madeira“.
KAPITOLA V
Sceľovanie
Článok 38
Definícia
1. Výraz „sceľovanie“ v zmysle článku 46 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 1493/1999 znamená: zmiešanie vín alebo muštov pochádzajúcich z:
a)
rôznych štátov;
b)
rôznych vinohradníckych zón v Spoločenstve v zmysle prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 alebo rôznych výrobných zón v tretej krajine;
c)
tej istej vinohradníckej zóny v Spoločenstve alebo tej istej výrobnej zóny v tretej krajine, ale ktoré sú rôzneho zemepisného pôvodu, alebo odrody viniča, alebo rokov zberu, za predpokladu, že je zemepisný pôvod, odroda viniča alebo rok zberu určený, alebo sa vyžaduje pre popis príslušného výrobku; alebo
d)
rôznych kategórií vín alebo muštov.
2. Za rôzne kategórie vína alebo muštu sa považujú:
a)
červené víno, biele víno a mušty alebo vína vhodné na výrobu jednej z uvedených kategórií vín;
b)
stolové víno, akostné víno VUR a mušty alebo vína vhodné na výrobu jednej z uvedených kategórií vín.
Na účely tohto odseku sa ružové víno považuje za červené víno.
3. Za sceľovanie sa nepovažujú nasledovné procesy:
a)
pridávanie koncentrovaného hroznového muštu alebo upraveného hroznového muštu na zvýšenie prirodzeného alkoholometrického titra (obsahu alkoholu) príslušného výrobku;
b)
sladenie:
i)
stolového vína;
ii)
akostného vína VUR, ak sladidlo pochádza z určitej oblasti, podľa ktorej je pomenované, alebo je to upravený koncentrovaný hroznový mušt;
c)
výroba akostného vína VUR v súlade s tradičnými postupmi uvedenými v prílohe VI časť D bod 2 k nariadeniu (ES) č. 1493/1999.
Článok 39
Všeobecné pravidlá uplatňujúce sa na sceľovanie
1. Sceľovanie alebo zmiešanie nasledujúcich výrobkov je zakázané, ak ktorákoľvek zo zložiek nespĺňa požiadavky nariadenia (ES) č. 1493/1999 alebo tohto nariadenia:
a)
stolových vín navzájom; alebo
b)
vín vhodných na výrobu stolových vín navzájom alebo so stolovými vínami; alebo
c)
akostných vín VUR navzájom.
2. Výsledok miešania čerstvého hrozna, hroznového muštu, hroznového muštu počas kvasenia alebo nového vína počas kvasenia, ak ktorýkoľvek z týchto výrobkov nemá požadované vlastnosti na výrobu stolového vína alebo vína vhodného na výrobu stolového vína, s výrobkami vhodnými na výrobu týchto vín alebo so stolovým vínom sa nepovažuje za stolové víno alebo víno vhodné na výrobu stolového vína.
3. V prípade sceľovania a v zmysle nasledujúcich odsekov, jediné výrobky, ktoré je možné považovať za stolové vína sú vína vyrobené pomocou sceľovania stolových vín navzájom alebo sceľovania stolových vín s vínami vhodnými na výrobu stolových vín za predpokladu, že tieto vína vhodné na výrobu stolových vín majú prirodzený celkový alkoholometrický titer na objem nepresahujúci 17 % obj.
4. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 44 ods. 7 nariadenia (ES) č. 1493/1999 sceľovanie vína vhodného na výrobu stolového vína:
a)
so stolovým vínom môže viesť k výrobe stolového vína, len ak sa činnosť vykonáva vo vinohradníckej zóne, v ktorej bolo víno vhodné na výrobu stolového vína vyrobené;
b)
s iným vínom vhodným na výrobu stolového vína môže viesť k výrobe stolového vína, len ak:
i)
druhé víno vhodné na výrobu stolového vína bolo vyrobené v tej istej vinohradníckej zóne; a
ii)
činnosť sa vykonáva v tej istej vinohradníckej zóne.
5. Sceľovanie hroznového muštu alebo stolového vína, ktoré bolo upravené vinárskymi postupmi uvedenými v prílohe IV bod 1 písm. n) k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 s hroznovým muštom alebo vínom, ktoré nebolo upravené uvedeným postupom, sa zakazuje.
KAPITOLA VI
Pridávanie iných produktov
Článok 40
Pridávanie destilátu do likérových vín a do niektorých akostných likérových vín VUR
Vlastnosti vínneho destilátu a suchého hroznového destilátu, ktoré je možné pridávať do likérových vín a niektorých akostných likérových vín VUR v súlade s bodom J.2 písm. a) bod i) druhou zarážkou prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, sú ustanovené v prílohe XX k tomuto nariadeniu.
Článok 41
Pridávanie iných výrobkov do niektorých akostných likérových vín VUR a použitie hroznového muštu pri príprave tohto vína
1. Zoznam akostných likérových vín VUR, ktorých príprava zahŕňa použitie hroznového muštu alebo zmesi hroznového muštu s vínom v súlade s bodom J.1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, je stanovený v bode A prílohy XXI k tomuto nariadeniu.
2. Zoznam akostných likérových vín VUR, ku ktorým je možné pridávať výrobky uvedené v bode J.2 písm. b) prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999, je stanovený v bode B prílohe XXI k tomuto nariadeniu.
Článok 42
Pridávanie alkoholu do polo-perlivých (šumivých) vín
Podľa článku 42 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1493/1999 nesmie pridanie alkoholu do poloperlivého šumivého vína spôsobiť zvýšenie o viac ako 0,5 % obj. celkového alkoholometrického titra (obsahu alkoholu) na objem poloperlivého (šumivé)ho vína. Alkohol sa môže pridať vo forme expedičného likéru a za predpokladu, že takáto metóda je povolená podľa platných právnych predpisov v členskom štáte výrobcu a že takéto právne predpisy boli oznámené Komisii a ostatným členským štátom.
KAPITOLA VII
Požiadavky uplatňujúce sa na dozrievanie
Článok 43
Dozrievanie niektorých likérových vín
Dozrievanie v zmysle podmienok ustanovených v bode J.6 písm. c) prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 je povolené pre akostné likérové víno VUR „Madeira“.
HLAVA IV
SKÚŠOBNÉ POUŽÍVANIE NOVÝCH VINÁRSKYCH POSTUPOV
Článok 44
Všeobecné pravidlá
1. Každý členský štát môže na pokusné účely, v zmysle ustanovení článku 46 ods. 2 písm. f) nariadenia (ES) č. 1493/1999, povoliť používanie niektorých vinárskych postupov alebo procesov, ktoré nie sú ustanovené v nariadení (ES) č. 1493/1999 alebo v tomto nariadení po dobu maximálne troch rokov, pod podmienkou, že:
a)
príslušné postupy a procesy spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 42 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1493/1999;
b)
tieto postupy a procesy sa uplatňujú pre množstvá, ktoré nepresahujú 50 000 hektolitrov za rok na jeden pokus;
c)
výsledné výrobky sa nevyvážajú mimo členského štátu, na území ktorého bol pokus vykonaný;
d)
príslušný členský štát informuje Komisiu a ostatné členské štáty na začiatku pokusu o podmienkach každého povolenia.
Výraz „pokus“ znamená činnosť alebo činnosti vykonávané v rámci riadne definovaného výskumného projektu so samostatným pokusným protokolom.
2. Pred koncom obdobia uvedeného v odseku 1 zašle príslušný členský štát Komisii správu o schválenom pokuse a Komisia oznámi ostatným členským štátom výsledky tohto pokusu. V závislosti od výsledkov môže príslušný členský štát požiadať Komisiu o povolenie pokračovať v pokuse, s možnosťou použitia väčšieho množstva ako v pôvodnom pokuse, na ďalšiu dobu maximálne troch rokov. Členské štáty predložia na podporu svojej žiadosti primeraný spis.
3. Komisia konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 75 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1493/1999 rozhodne o žiadosti uvedenej v odseku 2 tohto článku. Komisia rozhodne zároveň aj o povolení pokusu v ostatných členských štátoch za rovnakých podmienok.
4. Na konci obdobia uvedenom v odseku 1 alebo podľa potreby v odseku 2 a po zhromaždení všetkých informácií o pokuse môže Komisia, ak je to potrebné, predložiť Rade návrh na definitívne povolenie vinárskeho postupu alebo procesov, na ktoré sa pokus vzťahuje.
HLAVA V
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 45
Víno vyrobené pred 1. augustom 2000
Víno vyrobené pred 1. augustom 2000 môže byť ponúkané alebo dodávané na priamu ľudskú spotrebu za predpokladu, že spĺňa predpisy Spoločenstva alebo vnútroštátne predpisy účinné pred uvedeným dátumom.
Článok 46
Požiadavky pre destiláciu, pohyb a používanie výrobkov, ktoré nie sú v súlade s nariadením (ES) č. 1493/1999 alebo týmto nariadením
1. Výrobky, ktoré nemôžu byť v zmysle článku 45 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1493/1999 ponúknuté alebo dodané na priamu ľudskú spotrebu, musia byť zničené. Avšak, členské štáty môžu povoliť použitie niektorých výrobkov s presne stanovenými vlastnosťami v liehovaroch alebo octárňach na priemyselné účely.
2. Výrobcovia alebo obchodníci nesmú držať tieto výrobky bez oprávneného dôvodu. Tieto výrobky môžu byť premiestnené len do liehovarov, octární, zariadení, v ktorých sa použijú na priemyselné účely alebo výrobky alebo do zariadení na ich zneškodnenie.
3. Členské štáty môžu pridať do vína uvedenom v odseku 1 denaturizačné činidlá alebo indikátory, aby bolo toto víno ľahšie identifikovateľné. V prípade potreby, môžu členské štáty tiež zakázať použitia ustanovené v odseku 1 a výrobky odstrániť.
Článok 47
Stanovené analytické metódy Spoločenstva pre sektor vína
Nariadenie (EHS) č. 2676/90 sa uplatňuje na výrobky, ktoré spadajú pod nariadenie (ES) č. 1493/1999.
Článok 48
Zrušenie
Nariadenie (ES) č. 1622/2000 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe XXIII.
Článok 49
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. mája 2008

Labels: 15
17
6