Document ID: 31987R2450

*****
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2450/87 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 12ης Αυγούστου 1987
για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές υδραργύρου καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1984 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητα (1), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1761/87 (2), και ιδίως το άρθρο 11,
Μετά από διαβούλευση στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής, όπως προβλέπεται από τον προαναφερόμενο κανονισμό,
Εκτιμώντας ότι:
Α. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(1) Τον Οκτώβριο του 1986, η Επιτροπή έλαβε καταγγελία που υποβλήθηκε από την Comite de liaison des industries des metaux non ferreux de la communaute εξ ονόματος κοινοτικού παραγωγού υδραργύρου, της επιχείρησης Mina de Almaden y Arrayanes SA Μαδρίτη, η παραγωγή του οποίου αντιπροσωπεύει το 90 % της κοινοτικής παραγωγής του εν λόγω προϊόντος. Η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία ως προς την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ και ως προς την υλική ζημία που είχε προκύψει, τα οποία στοιχεία θεωρήθηκαν επαρκή για να δικαιολογήσουν την κίνηση της διαδικασίας.
Κατά συνέπεια, η Επιτροπή ανήγγειλε, με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3), την κίνηση διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές στην Κοινότητα υδραργύρου καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης, που συσκευάζεται σε νταμιτζάνες με καθαρό περιεχόμενο 34,5 χιλιόγραμμα (βάρος standard) ή άλλο, που υπάγεται στη διάκριση 28.05 Δ του κοινού δασμολογίου που αντιστοιχεί στους κωδικούς NIMEXE 28.05-71 και 28.05-79, και άρχισε έρευνα.
Η Επιτροπή δημοσίευσε επίσης, με βάση το άρθρο 13 παράγραφος 4 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, ανακοίνωση σχετικά με τους ισχυρισμούς του καταγγέλοντος σύμφωνα με τις οποίες ο εισαγωγέας γνώριζε ή όφειλε να γνωρίζει ότι ο εξαγωγέας ασκούσε πρακτικές ντάμπινγκ που προκαλούσαν ζημία (4).
(2) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα για το θέμα αυτό τους εξαγωγείς και εισαγωγείς που είναι γνωστο ότι ενδιαφέρονται και τον καταγγέλοντα, και έδωσε στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση.
(3) Ο κοινοτικός παραγωγός, ο εξαγωγέας και πέντε εισαγωγείς γνωστοποίησαν γραπτώς τις απόψεις τους.
(4) Ορισμένοι κοινοτικοί αγοραστές υδραργύρου υπέβαλαν παρατηρήσεις.
(5) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες με σκοπό την προκαταρκτική διαπίστωση ντάμπινγκ και προέβη σε επιτόπια έρευνα στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων επιχειρήσεων:
Κοινοτικός παραγωγός:
Minas de Almaden y Arrayanes, SA, Μαδρίτη, Ισπανία·
Κοινοτικοί εισαγωγείς:
- Lambert Metals Ltd, Λονδίνο, Ηνωμένο Βασίλειο,
- Comsup Trading, Λονδίνο, Ηνωμένο Βασίλειο,
- Derby and Co. Ltd, Λονδίνο, Ηνωμένο Βασίλειο·
Παραγωγός της χώρας αναφοράς:
Placer US Inc., Σαν Φραντσίσκο, Ηνωμένες Πολιτείες·
Άλλοι παραγωγοί/εξαγωγείς:
Η Επιτροπή επισκέφθηκε επίσης τις εγκαταστάσεις της Raznoimport-Λονδίνο, που αντιπροσωπεύει το σοβιετικό εξαγωγέα Raznoimport, Μόσχα.
Η Επιτροπή ζήτησε και έλαβε λεπτομερείς γραπτές παρατηρήσεις από τον καταγγέλοντα κοινοτικό παραγωγό, από τον εξαγωγέα και τους εισαγωγείς και επαλήθευσε τις πληροφορίες που έλαβε, στο βαθμό που έκρινε αναγκαίο.
(6) Η έρευνα ως προς την ύπαρξη ντάμπινγκ και ως προς τις διαφορές των τιμών κάλυψε την περίοδο από 1ης Ιουλίου 1986 έως 28 Φεβρουαρίου 1987.
(7) Η παρούσα διαδικασία είναι ανεξάρτητη από τις έρευνες που διεξάγονται βάσει του κανονισμού αριθ. 17 του Συμβουλίου (5), όσον αφορά ενδεχόμενες συμφωνίες τιμών μεταξύ των παραγωγών που ασκούν τις δραστηριότητές τους στην Κοινότητα και των παραγωγών των τρίτων χωρών.
Β. ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
Β. 1. Κανονική αξία
(1) Για να καθορίσει αν οι εισαγωγείς καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης απετέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, η Επιτροπή έκρινε ότι, επειδή αυτή η χώρα δεν έχει οικονομία αγοράς, όφειλε να βασίσει τον προσδιορισμό της κανονικής αξίας σε χώρα με οικονομία αγοράς. Σχετικά με αυτό, ο καταγγέλλων είχε προτείνει να ληφθούν υπόψη οι τιμές πώλησης στην Κοινότητα του ομοειδούν προϊόντος καταγωγής Αλγερίας.
(2) Ο σοβιετικός εξαγωγέας διαφώνησε με αυτή την πρόταση, προβάλλοντας τον ισχυρισμό ότι η τιμή πώλησης του υδράργυρου στην Αλγερία ήταν πολύ υψηλή και ότι ο καταγγέλλων κοινοτικός παραγωγός είχε συνάψει συμφωνία ως προς τις τιμές με τον αλγερινό παραγωγό. Εξάλλου, επειδή οι τιμές υδραργύρου δεν είχαν καθοριστεί οριστικά στη διεθνή αγορά των μετάλλων, ο σοβιετικός εξαγωγέας υποστήριξε ότι οι τιμές που δημοσιεύονται σε ειδικό φυλλάδιο για τα μη σιδηρούχα μέταλλα (London Metal Bulletin-LMB) ήταν γενικά αποδεκτές ως κατάλληλη ένδειξη της τιμής υδραργύρου στην ελεύθερη αγορά και ότι, κατά συνέπεια, έπρεπε να ληθούν υπόψη αυτές οι τιμές για τον καθορισμό της κανονικής αξίας.
(3) Η Επιτροπή δεν αποδέχθηκε την πρόταση του σοβιετικού εξαγωγέα· επειδή πρόκειται για εξαγωγές από χώρα κρατικού εμπορίου, η κανονική αξία πρέπει να καθοριστεί με βάση τις τιμές αγοράς ή την αξία που κατασκευάζεται σε τρίτη χώρα με οικονομία αγοράς. Επιπλέον, είχε λόγους να πιστεύει ότι οι τιμές αναφοράς του LMB δεν κάλυπταν το κόστος παραγωγής σε χώρες με οικονομία αγοράς.
(4) Ένας εισαγωγέας αμφισβήτησε επίσης την επιλογή της Αλγερίας προβάλλοντας τον ισχυρισμό ότι το κόστος παραγωγής στην Αλγερία ήταν πολύ υψηλό, ότι ο παραγωγός αυτός είχε στενή σχέση με τον κοινοτικό παραγωγό και ότι δεν επρόκειτο για χώρα με πραγματική οικονομία αγοράς. Αυτό ο εισαγωγέας πρότεινε τις Ηνωμένες Πολιτείες ως χώρα αναφοράς.
(5) Εν πάση περιπτώσει ο αλγερινός δεν απάντησε στην αίτηση συνεργασίας που του απέστειλε η Επιτροπή.
(6) Έτσι η Επιτροπή επέλεξε τις Ηνωμένες Πολιτείες ως χώρα αναφοράς, λαμβάνοντας υπόψη ειδικότερα την ομοιότητα του προϊόντος και των συνθηκών παραγωγής καθώς και την κατάσταση του ανταγωνισμού στην αμερικανική αγορά· επιπλέον, το σύνολο των πωλήσεων υδραργύρου του αμερικανού παραγωγού πραγματοποιούνται στην εγχώρια αγορά. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι ήταν πρόσφορο και εύλογο να υπολογίσει την κανονική αξία πάνω σ' αυτή τη βάση. Η Επιτροπή, ωστόσο, διαπίστωσε ότι οι τιμές με τις οποίες πωλήθηκε πραγματικά ο υδράργυρος προς κατανάλωση στις Ηνωμένες Πολιτείες ήταν χαμηλότερες από το κόστος παραγωγής, όπως καθορίστηκε στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 και, για το λόγο αυτό, δεν έλαβε υπόψη τις τιμές πώλησης στην εγχώρια αγορά και καθόρισε την κανονική αξία με βάση την κατασκευασμένη αξία.
Β. 2. Τιμές εξαγωγής
(7) Οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που έχουν πράγματι πληρωθεί ή πρέπει να πληρωθούν για τα προϊόντα που εξάγονται προς την Κοινότητα.
Β. 3. Σύγκριση
(8) Κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής, η Επιτροπή έλαβε υπόψη, ότι το απαιτούσαν οι περιστάσεις και στο βαθμό που είχαν προσκομιστεί ικανοποιητικά αποδεικτικά στοιχεία, τις διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών, όπως τους όρους πληρωμής, τα έξοδα μεταφοράς, τις ασφάλειες, τα έξοδα συσκευασίας.
Όλες οι συγκρίσεις πραγματοποιήθηκαν στο στάδιο «εκ του εργοστασίου» και για καθεμία από τις συναλλαγές που αφορούν ποσότητες οι οποίες έχουν πράγματι εισέλθει στην Κοινότητα.
Β. 4. Περιθώρια ντάμπινγκ
(9) Η προκαταρκτική εξέταση των γεγονότων αποδεικνύει ότι έχουν ασκηθεί πρακτικές ντάμπινγκ από τον εξαγωγέα Raznoimport, Μόσχα.
Το περιθώριο ντάμπινγκ είναι ίσο προς τη διαφορά μεταξύ της κανονικής αξίας όπως έχει καθοριστεί και των τιμών εξαγωγής προς την Κοινότητα.
Αυτό το περιθώριο διαφέρει ανάλογα με την ημερομηνία της συναλλαγής και έχει υπολογιστεί με βάση τις τιμές cif στα σύνορα της Κοινότητας (Ρότερνταμ), πριν από την επιβολή του δασμού. Το μέσο σταθμισμένο περιθώριο ανέρχεται σε 147 %.
Γ. ΖΗΜΙΑ
(1) Τα στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή δείχνουν ότι οι εισαγωγές στην Κοινότητα από τη Σοβιετική Ένωση αυξήθηκαν από 0 τόνους το 1983, 1984, 1985 και το πρώτο εξάμηνο του 1986 σε 198 τόνους κατά το δεύτερο εξάμηνο του 1986, με αποτέλεσμα να αυξηθεί το τμήμα της αγοράς που κατείχε η χώρα εξαγωγής κατά τις αντίστοιχες περιόδους από 0 σε 22 % περίπου κατά το δεύτερο εξάμηνο του 1986 (ή 11 %, σε ετήσια βάση, για το 1986) στο σύνολο της κοινοτικής αγοράς.
Τη στιγμή αυτή έχουν εισχωρήσει στην Κοινότητα 198 τόνοι, σε σύνολο 730 τόνων που πωλήθηκαν σε κοινοτικούς εισαγωγείς κατά το δεύτερο εξάμηνο του 1986, οι οποίοι βρίσκονται ακόμα εν μέρει αποθηκευμένοι σε αποθήκες στο Ρότερνταμ υπό τελωνειακό καθεστώς.
(2) Ο σοβιετικός εξαγωγέαςα πραγματοποίησε εισαγωγές στην κοινοτική αγορά σε σύντομο χρονικό διάστημα και σε μεγάλες ποσότητες και, κατ' αυτόν τον τρόπο, ώθησε προς τα κάτω τις τιμές πώλησης στην κοινοτική αγορά από το δεύτερο εξάμηνο του 1986. Η Επιτροπή εξέτασε τις τιμές με τις οποίες πωλήθηκε στην Κοινότητα το εισαγόμενο προϊόν από τη Σοβιετική Ένωση και κατέληξε στο συμπέρασμα ότι κατά μέσο όρο αυτές οι τιμές ήταν χαμηλότερες κατά 17 % έως 54 % από τις τιμές της κοινοτικής βιομηχανίας κατά την περίοδο που κάλυψε η έρευνα, ότι ήταν ακόμα χαμηλότερες από τις τιμές που χρέωνε ο κοινοτικός παραγωγός πριν από την εμφάνιση υδραργύρου από τη Σοβιετική Ένωση, καθώς και ότι ήταν χαμηλότερες από τις τιμές που είναι αναγκαίες για να καλυφθεί το κόστος του κοινοτικού παραγωγού και για να αποφέρουν εύλογο εμπορικό κέρδος. Για το σκοπό αυτό, η Επιτροπή έκανε σύγκριση μεταξύ των τιμών cif Ρότερνταμ που χρεώνει ο σοβιετικός εξαγωγέας σε διεθνείς εμπόρους, συμπεριλαμβανομένων των δασμών, και των τιμών τιμολογίου που χρεώνει ο ισπανός παραγωγός στους τελικούς καταναλωτές, συμπεριλαμβανομένης της παράδοσης, αφού αφαίρεσε από αυτές τις τιμές τα έξοδα και τα έξοδα πώλησης στα οποία υποβάλλονται αυτοί οι διεθνείς έμποροι, καθώς και εύλογο περιθώριο κέρδους για τους εν λόγω εμπόρους.
(3) Εκτός από τον υδράργυρο καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης και τον υδράργυρο καταγωγής Ισπανίας, η Κοινότητα εισάγει υδράργυρο από την Αλγερία, την Κίνα, την Τουρκία και την Φινλανδία. Παρόλο που το τμήμα της αγοράς που κατέχει η κοινοτική βιομηχανία διατηρήθηκε το 1986 με αντίτιμο σοβαρό οικονομικό κόστος για τον κοινοτικό παραγωγό, ο υδράργυρος από τη Σοβιετική Ένωση διείσδυσε εκτοπίζοντας τις κοινοτικές εισαγωγές από άλλες τρίτες χώρες των οποίων το συνολικό τμήμα που κατείχαν στην αγορά, μειώθηκε από 40 % το 1985 σε 29 % το 1986.
(4) Η Επιτροπή εξέτασε επίσης αν οι εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ είχαν επιπτώσεις στην παραγωγή, στη χρησιμοποίηση του παραγωγικού δυναμικού, στα αποθέματα και την απασχόληση και διαπίστωσε ότι η κοινοτική παραγωγή μειώθηκε κατά 9 %, με αποτέλεσμα να χρησιμοποιηθεί λιγότερο το παραγωγικό δυναμικό. Η διατήρηση του όγκου των πωλήσεων το 1986 οδήγησε σε μείωση των αποθεμάτων. Τα διαθέσιμα στοιχεία για την απασχόληση δείχνουν πτώση κατά 7 %. Ωστόσο, η Επιτροπή θεωρεί ότι αυτά τα συμπεράσματα που αφορούν σχετικά μικρές διακυμάνσεις, δεν παίζουν σημαντικό ρόλο στον προσδιορισμό της ζημίας.
(5) Αντίθετα, όσον αφορά την αποδοτικότητα, τα αποτελέσματα της κοινοτικής βιομηχανίας, η οποία πραγματοποιούσε κέρδη κατά τα προηγούμενα χρόνια, επιδεινώθηκαν σοβαρά το 1986, και ιδίως κατά το δεύτερο εξάμηνο, λόγω κυρίως της εμφάνισης στην κοινοτική αγορά υδραργύρου από τη Σοβιετική Ένωση.
Για να διεισδύσει στην αγορά υδραργύρου και για να εξασφαλίσει τη γρήγορη πώληση των προϊόντων του, ο σοβιετικός εξαγωγέας πραγματοποίησε τις εμπορικές συναλλαγές μέσω διεθνών εμπόρων, κατά γενικό κανόνα, σε τιμές που καθορίζονταν όχι στη σύμβαση πώλησης αλλά με βάση τις ενδεικτικές τιμές των συναλλαγών που πραγματοποιήθηκαν τοις μετρητοίς κατά τους μήνες της παράδοσης και που δημοσιεύθηκαν στο LMB. Οι ενδεικτικές τιμές του LMB καθορίζονται ανάλογα με τις πληροφορίες που συλλέγονται από περιορισμένο αριθμό οικονομικών φορέων και για μικρό τμήμα πωλήσεων που πραγματοποιούνται μόνο τοις μετρητοίς. Λαμβανομένης υπόψη της έλλειψης διαφάνειας και της στενότητας της αγοράς, οι πωλήσεις τοις μετρητοίς οι οποίες αποτελούν μόνο ένα μικρό μέρος, επηρεάζουν τις τιμές που καθορίζονται στις συμβάσεις επί προθεσμία· αυτές οι συμβάσεις καλύπτουν το 80 % περίπου των πωλήσεων υδραργύρου, όπως συμβαίνει στην περίπτωση του κοινοτικού παραγωγού.
Πραγματοποιώντας πωλήσεις σημαντικών ποσοτήτων υδραργύρου σε διεθνείς εμπόρους, με τους προανφερθέντες όρους, ο σοβιετικός εξαγωγέας προκάλεσε σημαντική μείωση των τιμών. Επίσης, ο έμπορος που έχει συνάψει σύμβαση για τη μεγαλύτερη ποσότητα των 515 τόνων με το σοβιετικό εξαγωγέα, έχοντας ως στόχο την κάλυψη των εμπορικών του συναλλαγών και συγχρόνως την κερδοσκοπία, δημοσίευσε σειρά ανακοινώσεων σε αυτό το ειδικό φυλλάδιο, προσφέροντας τον υδράργυρο σε φθίνουσες τιμές οι οποίες ήταν συνεχώς κατώτερες από τις ενδεικτικές τιμές που δημοσιεύονται στο LMB. Δεδομένης της σπουδαιότητας της σύμβασης, που γνωστοποιήθηκε δημόσια με άρθρο που δημοσιεύτηκε στο εν λόγω φυλλάδιο, η τεχνική αυτή άσκησε πτωτική επίδραση στις τρέχουσες τιμές, προσφέροντας με τον τρόπο αυτό πλεονεκτικές τιμές αγοράς για τον έμπορο που προμηθεύεται το προϊόν από το σοβιετικό εξαγωγέα, και οδήγησε σε γενική καθίζηση των τιμών του υδραργύρου που υποχρέωσε τον κοινοτικό παραγωγό καθώς και τους εξαγωγείς των άλλων τρίτων χωρών στην Κοινότητα να ακολουθήσουν την πτωτική τάση των τιμών.
Η Επιτροπή κρίνει ότι ο σοβιετικός εξαγωγέας, όχι μόνο δεν ήταν παθητικό δέκτης της διακύμανσης των τιμών, αλλά αντίθετα άσκησε σημαντική επίδραση στην τιμή της αγοράς με το να πωλεί με τους διεθνείς εμπόρους. Το γεγονός ότι ο εν λόγω εξαγωγέας δεν ελέγχει τον προορισμό του προϊόντος και την τιμή του δεν τον απαλάσσει από την ευθύνη που υπέχει η πώληση και με τους προαναφερθέντες όρους, θα κατέληγε σε αλυσιδωτές επιπτώσεις στις τιμές και θα ευνοούσε την κερδοσκοπία.
(6) Από το Μάιο του 1983 έως το Μάιο του 1986 (ημερομηνία που έγινε για πρώτη φορά λόγος για τη Μάιο σύμβαση αγοράς των 515 τόνων υδραργύρου από τη Σοβιετική Ένωση), οι τιμές που δημοσιεύονται στο LMB και εκφράζονται σε δολάρια ΗΠΑ σημείωσαν πτωτική τάση.
Κατά την ίδια περίοδο, οι τιμές του κοινοτικού παραγωγού που εκφράζονται σε δολάρια και ήταν συνεχώς ανώτερες κατά μέσο όρο από τις τιμές που δημο σιεύονται στο LMB, παρέμειναν σχετικά σταθερές μέχρι το τέλος του 1985 και μειώθηκαν ελάχιστα κατά το πρώτο εξάμηνο του 1986.
Οι τιμές του κοινοτικού παραγωγού απέφεραν σ' αυτόν κέρδη μέχρι τις αρχές του 1986. Επίσης, υπολογίζεται ότι οι τιμές του κοινοτικού παραγωγού θα είχαν σημειώσει, κατά το δεύτερο εξάμηνο του 1986, την ίδια τάση με αυτήν της προηγούμενης περιόδου, αν δεν είχαν πραγματοποιηθεί οι εισαγωγές από τη Σοβιετική Ένωση.
(7) Από τον Ιούνιο 1986 (όταν υπεγράφησαν οι πρώτες συμβάσεις του εξαγωγέα από τη Σοβιετική Ένωση) και τον Ιούλιο 1986 (πραγματοποιήθηκαν οι πρώτες πωλήσεις υδραργύρου από τη Σοβιετική Ένωση) μέχρι τον Οκτώβριο του 1986, οι τιμές μειώθηκαν κατά 50 % και πλέον.
Έτσι, συνάγεται το συμπέρασμα ότι οι εξαγωγείς της Σοβιετικής Ένωσης οδήγησαν σε γενική καθίζηση των τιμών υδραργύρου. Ο κοινοτικός παραγωγός, για να μπορέσει να πραγματοποιήσει πωλήσεις, αναγκάστηκε να μειώσει τις τιμές του σε επίπεδα που δεν ήταν επαρκή για να καλυφθεί το κόστος του. Ωστόσο, μολονότι αυτές οι πωλήσεις οδηγούσαν σε σημαντική μείωση των οικονομικών κερδών του, επέτρεπαν σ' αυτόν να καλύψει μέρος του κόστους του. Εξάλλου, οι τιμές των εξαγωγών από τη Σοβιετική ένωση ήταν ακόμη κατώτερες από τις τιμές του κοινοτικού παραγωγού περίπου 35 % στη διάρκεια του δευτέρου εξαμήνου του 1986.
(8) Επειδή οι τιμές αγοράς παίζουν κάποιο ρόλο και η εντιμότητα του πελάτη έναντι του προμηθευτή του είναι σχετική, οι προσφορές του προϊόντος σε χαμηλές τιμές ανάγκασαν επίσης τον κοινοτικό παραγωγό, ο οποίος αντίθεται από το σοβιετικό εξαγωγέα πωλεί το 92 % της παραγωγής του σε τελικούς καταναλωτές και μόνο το 83 % σε εμπόρους, να αναθεωρήσει τους όρους πώλησης δηλαδή, ενώ προηγουμένως το 80 % των πωλήσεων γινόταν υπό μορφή μακροπρόθεσμων συμβάσεων, οι τελικοί καταναλωτές αναπροσανατολίστηκαν προοδευτικά προς τις αγορές που γίνονταν τοις μετρητοίς, πράγμα που αύξησε την αβεβαιότητα του κοινοτικού παραγωγού όσον αφορά τη διάθεση της παραγωγής του.
(9) Η Επιτροπή προσπάθησε να καθορίσει αν η ζημία είχε προκληθεί και από άλλους παράγοντες, όπως η υποτίμηση του δολαρίου, η πτωτική τάση των τιμών υδραργύρου και οι εισαγωγές υδραργύρου από άλλες τρίτες χώρες.
Όσον αφορά τους δύο πρώτους παράγοντες που προαναφέρθηκαν, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι συνέβαλαν, αν και σε μικρότερο βαθμό από ότι οι προσφορές υδραργύρου από τη Σοβιετική Ένωση, σε επιδείνωση των οικονομικών αποτελεσμάτων του κοινοτικού παραγωγού. Ωστόσο η Επιτροπή εφήρμοσε μέθοδο υπολογισμού που επιτρέπει το διαχωρισμό της ζημίας που προκαλείται μόνο από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ.
Το 1986, η Κοινότητα εισήγαγε 272 τόνους υδραργύρου από την Αλγερία έναντι των 289 τόνων που είχαν εισάγει το 1985. Όπως συνέβη και κατά το παρελθόν, αυτές οι εισαγωγές πραγματοποιήθηκαν είτε από τελικούς καταναλωτές είτε από διεθνείς εμπόρους υπό μορφή πωλήσεων, τοις μετρητοίς, συμβάσεων επί προθεσμία ή ακόμη αντισταθμιστικών πωλήσεων. Αυτές οι πωλήσεις που πραγματοποιήθηκαν σε τιμές που ακολούθησαν την εξέλιξη της αγοράς, κλιμακώθηκαν κατά τη διάρκεια του έτους και, αν εξεταστούν χωριστά, διαπιστώνεται ότι δεν αφορούσαν σημαντικές ποσότητες στο πλαίσιο μιας μόνον σύμβασης , και δεν απευθύνονταν σε έναν μόνο έμπορο. Επομένως, η καθίζηση των τιμών υδραργύρου το 1986 δεν οφειλόταν στις πωλήσεις υδραργύρου από την Αλγερία.
Το 1986, οι εισαγωγές στην Κοινότητα από άλλες τρίτες χώρες σημείωσαν πτώση και αφορούσαν μικρές σχετικά ποσότητες: οι πωλήσεις του προϊόντος καταγωγής Κίνας μειώθηκαν από 106 τόνους το 1985 σε 58 τόνους το 1986, οι πωλήσεις του προϊόντος καταγωγής Τουρκίας μειώθηκαν από 63 τόνους το 1985 σε 23 τόνους το 1986 και οι πωλήσεις του προϊόντος καταγωγής Φινλανδίας μειώθηκαν από 70 τόνους το 1985 σε 15 τόνους το 1986.
(10) Η σημαντική αύξηση των εισαγωγών από τη Σοβιετική Ένωση και οι τιμές με τις οποίες το εισαγόμενο προϊόν πωλήθηκε στην Κοινότητα, οδήγησαν την Επιτροπή στο συμπέρασμα ότι οι επιπτώσεις των εισαγωγών υδραργύρου που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης, αν εξεταστούν χωριστά, πρέπει να θεωρηθούν ότι προκαλούν σημαντική ζημία στο σχετικό κλάδο της κοινοτικής βιομηχανίας.
Δ. ΣΥΜΦΕΡΟΝΤΑ
(1) Κανένας καταναλωτής του εν λόγω προϊόντος δεν διατύπωσε σχόλια. Δεδομένου ότι είναι ασήμαντες οι επιπτώσεις που έχει οποιαδήποτε εύλογη αύξηση των τιμών του υδραργύρου στα προϊόντα και στους τομείς όπου ενσωματώνεται ή χρησιμοποιείται ο υδράργυρος, όπως για παράδειγμα οι συσσωρευτές, τα ζιζανιοκτόνα ή η παραγωγή χλωρίου και ο πυρηνικός τομέα, τα συμφέροντα των τελικών καταναλωτών προστατεύονται επαρκώς.
(2) Ενόψει των ιδιαίτερα σοβαρών προβλημάτων που αντιμετωπίζει ο μοναδικός παραγωγός υδραργύρου στην Κοινότητα που πραγματοποιεί κέρδη καθώς και της οικονομικής και κοινωνικής σημασίας αυτής της βιομηχανίας, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να ληφθούν μέτρα· προκειμένου να αποτραπεί περαιτέρω ζημία κατά το υπόλοιπο χρονικό διάστημα της διαδικασίας, τα μέτρα αυτά πρέπει να λάβουν τη μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ.
Ε. ΠΟΣΟΣΤΟ ΤΟΥ ΔΑΣΜΟΥ
(1) Λαμβανομένου υπόψη του μεγέθους της ζημίας, το ποσοστό του δασμού πρέπει να είναι χαμηλότερο από το περιθώριο ντάμπινγκ, όπως αυτό έχει υπολογιστεί προσωρινά, αλλά να είναι τέτοιο ώστε να εξαλείφεται η ζημία. (2) Για να υπολογίσει το ποσό του προσωρινού δασμού που είναι αναγκαίος για να εξαλειφθεί η ζημία που έχει προκληθεί στον κοινοτικό παραγωγό, η Επιτροπή έλαβα υπόψη τα ακόλουθα στοιχεία:
- το μέσο περιθώριο κατά το οποίο οι τιμές του προϊόντος από τη Σοβιετική Ένωση ήταν χαμηλότερες από τις τιμές του κοινοτικού παραγωγού στην Κοινότητα,
- τις τιμές με τις οποίες ο κοινοτικός παραγωγός θα μπορούσε να πωλήσει το προϊόν του στην Κοινότητα χωρίς την απότομη και σε σημαντικές ποσότητες εμφάνιση του υδραργύρου από τη Σοβιετική Ένωση.
Μετά από διεξοδική εξέταση των εν λόγω στοιχείων, η Επιτροπή έκρινε σκόπιμο να επιβάλει ειδικό δασμό, και αυτό λόγω της φύσης του προϊόντος, της διακύμανσης των τιμών του, της ύπαρξης ειδικών κοινοτικών δασμών και της απλούστευσης των διοικητικών διαδικασιών στην οποία οδηγούνται οι τελωνειακές αρχές. Με βάση τις ανωτέρω παρατηρήσεις, η Επιτροπή καθόρισε το ποσό του δασμού σε 70 ECU για κάθε νταμιτζάνα καθαρού περιεχομένου 34,5 χιλιογράμμων (βάρος standard) ή σε 2,03 ECU ανά καθαρό χιλιόγραμμο υδραργύρου καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης.
(3) Πρέπει να καθοριστεί προθεσμία μέσα στην οποία τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές υδραργύρου που υπάγεται στη διάκριση 28.05 Δ του κοινού δασμολογίου που αντιστοιχεί στους κωδικούς ΝΙΜΕΧΕ 28.05-71 και 28.05-79, καταγωγής Σοβιετικής Ένωσης.
2. Το ποσό του δασμού είναι 70 ECU για κάθε νταμιτζάνα καθαρού περιεχομένου 34,5 χιλιογράμμων (βάρος standard) ή 2,03 ECU για κάθε καθαρό χιλιόγραμμο υδραργύρου.
3. Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους δασμούς αυτούς.
4. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 υπόκειται σε σύσταση εγγυήσης, ισοδύναμης προς το ποσό του προσωρινού δασμού.
Άρθρο 2
Με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 4 στοιχεία β) και γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση από την Επιτροπή σε προθεσμία ενός μηνός από την έναρξη της ισχύος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινότητων. Με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 11, 12 και 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, εφαρμόζεται για τέσσερις μήνες, εκτός αν το Συμβούλιο θεσπίσει οριστικά μέτρα πριν από την λήξη της περιόδου αυτής.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 12 Αυγούστου 1987.

Labels: 18
3
4
1