Document ID: 32004D0162

PADOMES LĒMUMS
(2004. gada 10. februāris)
par ostu nodevām Francijas aizjūras departamentos un par Lēmuma 89/688/EEK spēkā esamības perioda pagarināšanu
(2004/162/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 299. panta 2. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[1],
tā kā:
(1) atbilstoši Līguma 299. panta 2. punktam Līguma noteikumi attiecas uz attālākajiem reģioniem, tātad uz Francijas aizjūras departamentiem, ņemot vērā to strukturālo sociālo un ekonomisko stāvokli, kas ir saistīts ar tādiem apstākļiem kā nošķirtība, novietojums uz salām, mazais izmērs, sarežģīts reljefs un klimats, ekonomikas atkarība no dažām precēm, kuru nemainīgums un savienojums būtiski traucē to attīstībai. Šis Līguma noteikums atbilst pasākumiem, kuri, atbalstot attālākos reģionus, jo īpaši Francijas aizjūras departamentus, iepriekš pieņemti ar Padomes 1989. gada 22. decembra Lēmumu 89/687/EEK, ar ko izveido speciālu izvēles programmu atbilstīgi Francijas aizjūras departamentu attālumam un novietojumam uz salām (Poseidom)[2].
(2) Padomes 1989. gada 22. decembra Lēmuma 89/688/EEK par ostu nodevām Francijas aizjūras departamentos[3] 2. panta 3. punktā ir noteikts, ka, ņemot vērā ierobežojumus, kas pastāv aizjūras departamentos, daļējus vai pilnīgus atbrīvojumus no ostu nodevām var atļaut attiecībā uz vietējām ražošanas darbībām uz laika posmu ne ilgāku par 10 gadiem no dienas, kad ir ieviesta attiecīgā maksa. Šim laika posmam būtu jābeidzas 2002. gada 31. decembrī, jo sistēma tika ieviesta 1993. gada 1. janvārī.
(3) Atbilstoši Lēmuma 89/688/EEK 3. pantam, Komisijai bija jāiesniedz ziņojums par pasākumu īstenošanu, lai noskaidrotu pieņemto pasākumu ietekmi un lemtu, vai saglabāt atbrīvojumu iespēju. Ziņojumā, ko tā 1999. gada 24. novembrī nosūtīja Padomei, Komisija secina, ka Francijas aizjūras departamentos, salīdzinot ar pārējo Eiropas Savienību, ir daudz trauslāks ekonomiskais un sociālais stāvoklis tādēļ, ka tie ir attālākie reģioni. Komisija uzsver nozīmi, kāda ir ostu nodevām un vietējās ražošanas atbrīvojumiem saistībā ar šo reģionu sociālo un ekonomikas attīstību.
(4) Saskaņā ar Komisijas 2000. gada 14. marta ziņojumu par pasākumiem, lai īstenotu Līguma 299. panta 2. punktu, šis pants jāīsteno sadarbībā ar attiecīgajām dalībvalstīm, pamatojoties uz sīki izstrādātiem valstu lūgumiem.
(5) 2002. gada 12. martā Francija nosūtīja Komisijai lūgumu atbrīvojumus no ostu nodevām pagarināt uz 10 gadiem. Lūgumā nebija norādīts, ne kurām precēm jāparedz atbrīvojumi turpmākajā sistēmā, ne likmju atšķirība starp vietējo produkciju un importu, ne pamatojums šiem atbrīvojumiem un likmju starpībām saistībā ar Francijas aizjūras departamentu trūkumiem. Šajos apstākļos, lai izvairītos no tām nepilnībām tiesību aktos, kas tiktu radītas bez pilnībā izstrādāta lūguma, Lēmuma 89/688/EEK piemērošanas periods tika pagarināts par vienu gadu saskaņā ar Lēmumu 2002/973/EK[4].
(6) 2003. gada 14. aprīlī Francija, reaģējot uz iepriekšminētajām prasībām, nosūtīja atkārtotu lūgumu Komisijai. Šajā lūgumā Francijas iestādes prasīja piemērot Padomes lēmumu uz 15 gadiem, katrus trīs gadus veicot pārskatīšanu, lai koriģētu režīmu. Francija prasīja piemērot diferencētu ostu nodevu politiku, kas ļautu ar lielākiem nodokļiem aplikt preces, kas nav no Francijas aizjūras departamenta, nekā produkciju no attiecīgajiem Francijas aizjūras departamentiem. Starpība 10 procentu punktu apmērā galvenokārt attiektos uz pamatproduktiem un tiem, attiecībā uz kuriem ir panākts līdzsvars starp vietējo un ārējo ražošanu. Starpība 20 procentu apmērā attiektos uz produkciju, kurai vajadzīgi būtiski ieguldījumi, kas ietekmējuši to preču pašizmaksu, kuras saražotas vietējā mērogā ierobežotam tirgum. Starpība 30 procentu apmērā būtu spēkā galvenokārt attiecībā uz produkciju, ko ražo lieli uzņēmumi, un produkciju, ko ārkārtīgi stipri var ietekmēt imports no Francijas aizjūras departamentu kaimiņvalstīm. Starpība 50 procentu apmērā būtu spēkā Gajānā un Reinjonā attiecībā uz alkoholu, jo īpaši rumu. Francijas lūgumā prasīta atļauja tādiem papildu pasākumiem kā iespēja atbrīvot no ostu nodevas produkciju, ko vietējā mērogā ražo uzņēmumi, kuru gada apgrozījums ir mazāks nekā EUR 550 000, iespēja par 15 % samazināt ar ostu nodevu apliekamo summu vietējo uzņēmumu produkcijai, un iespēja vietējām iestādēm operatīvi rīkoties, lai grozītu to preču sarakstu, uz ko attiecas atšķirīgās nodokļu likmes saistībā ar ostu nodevām.
(7) Komisija ir izvērtējusi šo lūgumu, ņemot vērā to trūkumu mērogu, kas ietekmē rūpnieciskās ražošanas darbības Francijas aizjūras departamentos. Galvenie trūkumi, kas ir atzīti par tādiem, kuri skar Francijas aizjūras departamentus, ir rezultāts Līguma 299. panta 2. punktā norādītajiem faktoriem: attālums, tas, ka tās ir salas, maza teritorija, sarežģīts reljefs un klimats, tautsaimniecības atkarība no atsevišķiem ražojumiem. Laiku pa laikam šīs teritorijas arī skar tādas dabas parādības kā cikloni, vulkānu izvirdumi un zemestrīces.
(8) Šo reģionu attālums ievērojami traucē brīvai cilvēku, preču un pakalpojumu apritei. Atkarība no gaisa un jūras transporta ir saistīta ar to, ka šie transporta veidi nav pilnībā liberalizēti un, tā kā tie ir mazāk efektīvi un dārgāki nekā ceļa, dzelzceļa transporta vai Eiropas komunikāciju tīklu izmantošana, tiem ir rezonanses efekts attiecībā uz ražošanas izmaksām.
(9) Augstākas ražošanas izmaksu pamatā ir ne vien nošķirtība, bet arī atkarība no izejvielām un enerģijas, pienākums veidot uzkrājumus un sarežģījumi, kas ietekmē ražošanas iekārtu piedāvājumu.
(10) Maza izmēra tirgus un zemais eksportēšanas darbību līmenis, kā iemesls ir zemā reģiona valstu pirktspēja, un pienākums uzturēt diversificētas, bet mazas produkcijas līnijas, lai apmierinātu maza tirgus vajadzības, ierobežo mēroga ekonomiju iespējas. Francijas aizjūras departamentos izgatavotās produkcijas eksports uz Franciju vai citām dalībvalstīm ir sarežģīts, jo transporta izmaksas palielina šīs produkcijas izmaksas un tādējādi samazina to konkurētspēju. Vietējā tirgus vājums izraisa arī pārmērīgu produkcijas uzkrāšanos, kas kārtējo reizi ietekmē uzņēmumu konkurētspēju.
(11) Vajadzība ieviest specializētas apkopes vienības, kas ir pietiekami apmācītas un spēj ātri iesaistīties, un tas, ka faktiski nav iespējama apakšlīgumu slēgšana, arī palielina uzņēmumu izmaksas un ietekmē to konkurētspēju.
(12) Šo trūkumu savienojums finansiālā izteiksmē nozīmē, ka vietējā mērogā ražoto preču pašizmaksa ir augstāka, un tādējādi bez īpašiem pasākumiem tās nevarētu konkurēt ar precēm, kas ražotas citviet, kur nav šādu trūkumu, pat ņemot vērā izmaksas šādu preču transportēšanai uz Francijas aizjūras departamentiem. Ja vietējā produkcija nespēj konkurēt, nebūs iespējams uzturēt vietējo ražošanu, kas izraisīs negatīvas sekas Francijas aizjūras departamentu iedzīvotāju nodarbinātības ziņā.
(13) Francijas aizjūras departamentu produkcijai ir papildu trūkums trūkst pašizmaksu, kādas ir Eiropā, un tas apgrūtina vietējās produkcijas, jo īpaši lauksaimniecības produkcijas, konkurenci ar produkciju, kuru ražo kaimiņvalstīs, kur darbaspēka izmaksas ir daudz zemākas.
(14) Francijas lūgums ir izskatīts, ņemot vērā proporcionalitātes principu, lai nodrošinātu, ka nodokļu starpības, ko Francijas iestādes vēlētos piemērot, kopumā nepārsniegtu to trūkumu apmēru, ar ko saskaras vietējā produkcija attiecībā uz pašizmaksu salīdzinājumā ar ārējo produkciju.
(15) Tādējādi, ņemot vērā šos apsvērumus, Komisija ierosina atļaut tā nodokļa ieviešanu, kas piemērojams to preču sarakstam, attiecībā uz kurām nodokļu atbrīvojumi un samazinājumi var tikt paredzēti vietējai produkcijai no Francijas aizjūras departamentiem. Diferencētu nodokļu politikas mērķis ir atjaunot vietējās ražošanas konkurētspēju un tādējādi nodrošināt iespēju Francijas aizjūras departamentos saglabāt darbības, kas rada jaunas darbavietas. Atsevišķs preču saraksts jāsastāda attiecībā uz katru Francijas aizjūras departamentu, jo vietējās preces no katra departamenta atšķiras.
(16) Tomēr jāievēro Līguma 299. panta 2. punkta un 90. panta prasību kopums un arī jānodrošina saskanība ar Kopienas tiesību aktiem un iekšējo tirgu. Tas nozīmē tikai to pasākumu pieņemšanu, kas ir obligāti nepieciešami un samērīgi ar izvirzītajiem mērķiem, ņemot vērā trūkumu, kas saistīts ar Francijas aizjūras departamentu attālumu. Tālab Kopienas nostādnes darbības jomā ietilpst saraksts ar paaugstināta riska precēm, par kurām ir pierādīts, ka to ražošanas izmaksas ir ievērojami augstākas nekā ražošanas izmaksas līdzīgām precēm no citurienes. Tomēr nodokļu līmenis jāmodulē tā, lai vienīgais mērķis nodokļu atšķirībām ostu nodevās būtu kompensēt minētos trūkumus un lai nepārvērstu šo nodokli protekcionisma līdzeklī, kas grautu iekšējā tirgus darbības principus.
(17) Līdzīgi saskanība ar Kopienas tiesību aktiem nozīmē to, ka tiek izslēgtas nodokļu atšķirības attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, kas gūst atbalstu saskaņā ar Padomes 2001. gada 28. jūnija Regulas (EK) Nr. 1452/2001, ar ko ievieš īpašus pasākumus attiecībā uz dažiem lauksaimniecības produktiem par labu Francijas aizjūras departamentiem (Poseidom)[5], 2. un 3. pantu, jo īpaši saskaņā ar īpašo piegādes kārtību.
(18) Preces, kas var pretendēt uz nodokļu atbrīvojumiem vai samazinājumiem par labu vietējai produkcijai, var iedalīt trīs kategorijās atbilstoši nodokļu starpībām, ko ir ierosināts atļaut: 10, 20 vai 30 procentu punkti.
(19) Tomēr jābūt iespējai atbrīvot vietējos ražotājus, kuru gada apgrozījums ir mazāks nekā EUR 550 000, no nodokļa maksāšanas. Šajā nolūkā, ja to ražotām precēm piemēro tikai nodokļu samazinājumu, jābūt iespējai pārsniegt maksimālās atļautās starpības. Tomēr šis noteikums nedrīkstētu izraisīt lielāku paaugstinājumu nekā pieci procentu punkti noteiktajos ierobežojumos.
(20) Saskanības labad plānotajiem atbrīvojumiem no ostu nodevām attiecībā uz vietējā mērogā ražotām precēm, kuras nav minētas pielikumā, firmām, kuru gada apgrozījums ir mazāks nekā EUR 550 000, jābūt tādiem, lai nodokļu starpības dažādām precēm būtu atkarīgas no tā, vai šīs preces ir ražotas vietējā mērogā. Līdzīgi iepriekšējam gadījumam šī nodokļu starpība nedrīkst pārsniegt piecus procentu punktus.
(21) Francijas aizjūras departamentu sociālās un ekonomikas attīstības atbalsta mērķi, kas jau paredzēti Lēmumā 89/688/EEK, ir apstiprināti ar prasībām attiecībā uz nodokļu nolūku. Tas ir juridisks pienākums Francijas aizjūras departamentu ekonomikas un nodokļu režīma resursos iekļaut ieņēmumus no šā nodokļa un atvēlēt tos ekonomikas un sociālās attīstības stratēģijai, kas paredz atbalstu vietējo darbību veicināšanai.
(22) Ir nozīmīgi aktualizēt pielikuma preču sarakstu, jo var rasties jaunas ražošanas darbības Francijas aizjūras departamentos, nepieciešamība aizsargāt vietējo ražošanu, ja to apdraud konkrētas komercdarbības prakses, un, rodoties vajadzībai izmainīt piemērojamo nodevu atbrīvojumu vai samazinājumu apmēru, nozīmē, ka Padomei pašai jāspēj pieņemt šā lēmuma piemērošanai vajadzīgie pasākumi, jo īpaši tādēļ, ka šādiem pasākumiem var būt būtiska ietekme uz ostu nodevu ienākuma saņēmēju budžetu. Bez tam vajadzība pēc rīcības saistībā ar šiem pasākumiem, kas jāpieņem steidzamā kārtā, ir par pamatu tam, ka Padome ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma pieņem attiecīgos noteikumus saskaņā ar saīsināto procedūru.
(23) Francijai jāpaziņo Komisijai par jebkuru pasākumu, kas pieņemts, ievērojot šo lēmumu.
(24) Pasākumu ilgums ir noteikts 10 gadu garumā. Tomēr iecerētā sistēma jāizvērtē piecu gadu laika posma beigās. Tādēļ Francijas iestādēm līdz 2008. gada 31. jūlijam jāiesniedz Komisijai ziņojums par atļauto pasākumu piemērošanu, lai novērtētu pieņemto pasākumu ietekmi un to sniegumu attiecībā uz vietējo saimniecisko darbību veicināšanu vai saglabāšanu, ņemot vērā trūkumus, kas skar Francijas aizjūras departamentus. Pamatojoties uz iepriekšminēto, vajadzības gadījumā pārskata preču sarakstu un atļautos atbrīvojumus.
(25) Lai nodrošinātu nepārtrauktību saistībā ar pasākumiem, kas paredzēti Lēmumā 89/688/EEK un 2002/973/EK, šis lēmums jāpiemēro no 2004. gada 1. janvāra. Tomēr, lai ļautu Francijas iestādēm pieņemt valsts tiesību aktus ar mērķi īstenot šo lēmumu, ir iecerēts, ka to lēmumu noteikumiem, kas attiecas uz precēm, kuras ir tiesīgas uz atšķirīgu nodokli, un lēmuma īstenošanai vajadzīgo pasākumu pieņemšanu, jāstājas spēkā 2004. gada 1. augustā, un, lai novērstu nepilnības tiesību aktos, Lēmuma 89/688/EEK piemērošana jāpagarina līdz 2004. gada 31. jūlijam,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Atkāpjoties no Līguma 23., 25. un 90. panta, Francijas iestādēm ir atļauts līdz 2014. gada 1. jūlijam piemērot atbrīvojumus vai samazinājumus attiecībā uz ostu nodevu nodokli precēm, kas minētas pielikumā un kas ražotas vietējā mērogā Francijas aizjūras departamentos Gvadelupā, Gajānā, Martinikā un Reinjonā.
Šiem atbrīvojumiem vai samazinājumiem jābūt saskanīgiem ar Francijas aizjūras departamentu ekonomikas un sociālās attīstības stratēģiju, ņemot vērā Kopienas nostādni attiecībā uz to, un jāsekmē vietējo darbību veicināšana, vienlaikus nav jābūt tādiem, kuri negatīvi ietekmē tirdzniecības cenu indeksu attiecību tādā mērā, kas ir pretrunā ar vispārējām interesēm.
2. Atsaucoties uz nodokļu likmi, ko piemēro līdzīgām precēm, kuru izcelsme ir Francijas aizjūras departamentos, 1. punktā minēto atbrīvojumu vai samazinājumu rezultātā nedrīkst rasties starpības, kas ir lielākas nekā:
a) 10 procentu punkti attiecībā uz precēm, kuras norādītas pielikuma A daļā;
b) 20 procentu punkti attiecībā uz precēm, kuras norādītas pielikuma B daļā;
c) 30 procentu punkti attiecībā uz precēm, kuras norādītas pielikuma C daļā.
3. Lai ļautu Francijas iestādēm no nodokļiem atbrīvot preces, ko vietējā mērogā ražo tirgotājs, kura apgrozījums ir mazāks nekā EUR 550 000, 2. punktā noteiktās starpības var palielināt ne vairāk kā par pieciem procentu punktiem.
4. Attiecībā uz precēm, kas nav minētas pielikumā un ko vietējā mērogā ražo 3. punktā minētais tirgotājs, Francijas iestādes, lai minētās preces atbrīvotu no nodokļiem, tomēr var piemērot nodokļu starpību. Tomēr tā nepārsniedz piecus procentu punktus.
2. pants
Francijas iestādes piemēro tādus pašus nodokļu uzlikšanas pasākumu kā tos, ko piemēro precēm, kuras ražo vietējā mērogā, attiecībā uz precēm, kas gūst labumu no īpašās piegādes kārtības, kura paredzēta Regulas (EK) Nr. 1452/2001 2. un 3. pantā.
3. pants
Padome ar kvalificētu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma pieņem šā lēmuma piemērošanai vajadzīgos pasākumus attiecībā uz pielikumā doto preču sarakstu aktualizēšanu sakarā ar jaunas ražošanas rašanos Francijas aizjūras departamentos un attiecībā uz steidzamu pasākumu pieņemšanu, ja vietējo ražošanu apdraud konkrētas komercdarbības prakses.
4. pants
Francija nekavējoties paziņo Komisijai par 1. pantā minētajiem nodokļu politikas pasākumiem.
Francijas iestādes līdz 2008. gada 31. jūlijam iesniedz Komisijai ziņojumu par 1. pantā minēto nodokļu politikas pasākumu piemērošanu, lai pārbaudītu pieņemto pasākumu ietekmi un to sniegumu attiecībā uz vietējo saimniecisko darbību veicināšanu vai saglabāšanu, ņemot vērā trūkumus, kas skar attālākos reģionus.
Pamatojoties uz šo ziņojumu, Komisija iesniedz ziņojumu Padomei, ietverot pilnīgu ekonomikas un sociālo analīzi un, attiecīgā gadījumā, priekšlikumu šā lēmuma noteikumu pielāgošanai.
5. pants
Šā lēmuma 1. līdz 4. pantu piemēro no 2004. gada 1. augusta.
Šā lēmuma 6. pantu piemēro no 2004. gada 1. janvāra.
6. pants
Lēmuma 89/688/EEK spēkā esamības periods ar šo ir pagarināts līdz 2004. gada 31. jūlijam.
7. pants
Šis lēmums ir adresēts Francijas Republikai.
Briselē, 2004. gada 10. februārī

Labels: 2
18