Document ID: 32005D0418

ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 7. júla 2004
o opatreniach pomoci uskutočnených Francúzskom v prospech spoločnosti Alstom
[oznámené pod číslom K(2004) 2532]
(Iba francúzsky text je autentický)
(Text s významom pre EHP)
(2005/418/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),
po výzve príslušných strán, aby predložili svoje pripomienky v súlade s uvedenými článkami (1), a so zreteľom na tieto pripomienky,
keďže:
I. POSTUP
(1)
Vzhľadom na články, ktoré sa objavili v tlači počas leta 2003, Komisia požiadala Francúzsko o poskytnutie informácií týkajúcich sa ponuky na kúpu odvetvovej jednotky Prenos a distribúcia (ďalej len „T & D“) skupiny Alstom, ktorú predložila skupina vo vlastníctve štátu a pôsobiaca v jadrovom priemysle Areva, ako aj ostatné informácie týkajúce sa všetkých opatrení uskutočnených v prospech skupiny Alstom, ktorá v tom období mala veľké finančné ťažkosti.
(2)
Listom z 8. a 14. augusta 2003 Francúzsko informovalo Komisiu, že 2. augusta 2003 uzavrelo so skupinou Alstom a s 32 bankami dohodu s cieľom uskutočniť v prospech francúzskej skupiny, ktorej hrozí bankrot, viaceré podporné opatrenia v rámci plánu na záchranu a reštrukturalizáciu spoločnosti.
(3)
Listom z 27. augusta 2003 Komisia informovala Francúzsko, že uvažuje o uplatnení postupu smerujúceho k príkazu pozastavenia niektorých uvažovaných opatrení pomoci. Listom z 28. augusta 2003 Komisia požiadala o dodatočné informácie týkajúce sa ostatných opatrení súvisiacich so záchranou spoločnosti Alstom, ktoré Francúzsko neoznámilo Komisii.
(4)
Komisia dostala odpovede Francúzska 4. septembra 2003. Dňa 10. septembra 2003 Francúzsko požiadalo o predĺženie lehoty na odpoveď na otázky, ktoré Komisia položila v liste z 28. augusta 2003 a ktoré sa týkajú súvisiacich opatrení. Komisia túto žiadosť zamietla listom z 15. septembra 2003.
(5)
V septembri 2003 sa uskutočnili viaceré pracovné stretnutia medzi Francúzskom a Komisiou, na ktorých Francúzsko odovzdalo Komisii pracovné dokumenty.
(6)
Komisia rozhodnutím zo 17. septembra 2003 v súlade s článkom 88 ods. 2 zmluvy začala formálny postup vyšetrovania všetkých oznámených, ako aj súvisiacich opatrení.
(7)
Okrem iného Komisia konštatovala, že sú splnené podmienky na to, aby zakázala Francúzsku vstúpiť do kapitálu skupiny Alstom, ako aj podmienky zákazu upísať podriadený dlh. Komisia so súhlasom predsedu Komisie rozhodla splnomocniť člena Komisie zodpovedného za otázky hospodárskej súťaže, aby prijal a oznámil Francúzsku príkaz na pozastavenie časti pomoci najneskôr do 22. septembra 2003 okrem prípadu, keď sa Francúzsko verejne zaviaže nezúčastniť sa na financovaní, ktoré by automaticky a neodvratne zahŕňalo účasť na vlastnom imaní skupiny Alstom bez predbežného súhlasu Komisie v súlade s pravidlami uplatniteľnými v oblasti štátnej pomoci.
(8)
Dňa 19. septembra 2003 Francúzsko poslalo Komisii nový návrh dohody ešte vo fáze vyjednávania medzi skupinou Alstom, jej veriteľskými bankami a štátom, ktorá mala nahradiť dohodu z 2. augusta 2003. Listom z 22. septembra 2003 Komisia vzala tieto informácie na vedomie a oznámila Francúzsku, že vzhľadom na to, že podmienky, ktoré Komisia stanovila 17. septembra 2003, sú splnené, príkaz pozastavenia pomoci sa neuplatňuje.
(9)
Konečná dohoda sa oznámila Komisii 26. septembra 2003. Oznámenie spresnilo, že podrobnosti zmeneného a doplneného plánu sa následne oznámia Komisii.
(10)
Rozhodnutím z 15. októbra 2003 Komisia rozšírila začatie formálneho postupu vyšetrovania podľa článku 88 ods. 2 zmluvy proti novým oznámeným opatreniam (2).
(11)
Rozhodnutia Komisie zo 17. septembra a 15. októbra 2003 boli predmetom spoločného uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie (3). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky týkajúce sa uvedených opatrení.
(12)
Listom z 31. októbra 2003 Komisia zaslala Francúzsku žiadosť o dodatočné informácie. 11. novembra 2003 Komisia upozornila listom Francúzsko na niektoré oneskorené informácie, ktoré Komisia požadovala.
(13)
Listami z 24. a 25. novembra 2003 Francúzsko zaslalo Komisii prvú časť informácií týkajúcich sa postúpenia činnosti T & D skupiny Alstom a súvisiacich opatrení.
(14)
Komisia následne po pripomenutí z 2. decembra 2003 dostala 5. decembra 2003 list s informáciami doplňujúcimi oznámenia z 8. augusta, 14. augusta a 26. septembra 2003, ako aj odpovede na dodatočné otázky Komisie z 31. októbra 2003.
(15)
Listom z 3. decembra 2003 Komisia požiadala Francúzsko o nové spresnenia týkajúce sa súvisiacich opatrení.
(16)
Medzi 3. a 8. decembrom 2003 Komisia prijala 46 stanovísk zainteresovaných tretích strán. Tieto stanoviská boli poslané Francúzsku listami z 22. decembra 2003, 12. a 16. januára 2004 s cieľom umožniť mu, aby sa k nim vyjadrilo.
(17)
Listom z 24. decembra 2003 Francúzsko požiadalo o ďalšie predĺženie lehoty na odpoveď na dodatočné otázky Komisie z 3. decembra 2003, a to o 20 pracovných dní. Komisia tejto žiadosti vyhovela listom z 13. januára 2004.
(18)
Listom z 12. januára 2004 Komisia informovala Francúzsko, že nezávislý expert určený Komisiou na základe výberového konania, ktoré sama zorganizovala a ktorý jej pomáha pri analýze plánu reštrukturalizácie spoločnosti Alstom, je spoločnosť BearingPoint France SAS.
(19)
Listom z 22. januára 2004 Francúzsko požiadalo o nové predĺženie lehoty o približne mesiac na odpoveď na pripomienky zainteresovaných tretích strán. Toto predĺženie bolo Komisiou odsúhlasené listom z 27. januára 2004.
(20)
Dňa 30. januára 2004 Komisia poslala Francúzsku žiadosť o dodatočné informácie týkajúce sa najmä rozsahu postúpenia odvetvia T & D spoločnosti Alstom, na ktorú Francúzsko odpovedalo listom z 16. februára 2004.
(21)
Dňa 11. februára 2004 Francúzsko odpovedalo na list Komisie z 3. decembra 2003, ktorý sa týkal súvisiacich opatrení. Keďže niektoré z poskytnutých informácií boli ešte čiastočne neúplné, Komisia požiadala o nové spresnenia zo strany Francúzska listom z 19. februára 2004. Listom z 9. marca 2004 Francúzsko poskytlo vyžiadané informácie.
(22)
Komisia listom z 10. marca 2004 pripomenula Francúzsku, že stále očakáva odpoveď, pokiaľ ide o jej pripomienky k stanoviskám tretích osôb, ktoré sa Francúzsko zaviazalo oznámiť najneskôr do 1. marca. Odpoveď Francúzska, ku ktorej boli pripojené prvky týkajúce sa niektorých úprav pôvodne plánovanej reštrukturalizácie, bola Komisii zaslaná listom z 15. marca 2004.
(23)
Počas mesiacov apríl a máj 2004 sa medzi Francúzskom a Komisiou konali viaceré pracovné stretnutia, ktorých cieľom bolo prerokovať úpravu finančného usporiadania pôvodne navrhovaného Francúzskom, ako aj kompenzačné opatrenia nutné na schválenie pomoci. Po ukončení týchto stretnutí Francúzsko poslalo Komisii 21. a 26. mája 2004 dva listy, v ktorých prijalo istý počet záväzkov, čo sa týka uvedených opatrení pomoci, a oznámilo úpravy pôvodne zamýšľaných opatrení. Dodatočné informácie Francúzsko poslalo Komisii listami zo 7., 9., 10., 18. a 25. júna 2004.
II. OPIS
1. Skupina Alstom
(24)
Alstom je akciová spoločnosť podľa francúzskeho práva, s ktorej akciami sa obchoduje na burzách v Paríži, Londýne a New Yorku. Počas finančného roka 2002/2003 skupina zaznamenala obrat vo výške 21,4 miliardy EUR, prevádzkovú stratu na úrovni 507 miliónov EUR a čistú stratu 1,38 miliardy EUR. K 31. marcu 2003 skupina Alstom zamestnávala okolo 110 000 osôb v 70 krajinách, z čoho 62 000 osôb v Európe.
(25)
Pred práve prebiehajúcou reštrukturalizáciou sa skupina Alstom zaoberala vývojom, výrobou a údržbou výrobkov a systémov v štyroch oblastiach: energetika (ďalej len „odvetvie Power“), prenos a distribúcia (ďalej len „odvetvie T & D“), železničná preprava (ďalej len „odvetvie dopravy“) a lodné staviteľstvo (ďalej len „odvetvie Marine“):
-
odvetvie Power počas finančného roka 2002/2003 zaznamenalo obrat vo výške 10,9 miliardy EUR a zamestnávalo 46 000 osôb na celom svete,
-
odvetvie T & D, z väčšej časti postúpené francúzskej skupine Areva 25. septembra 2003, pred postúpením uskutočnilo v priebehu finančného roka 2002/2003 obrat na úrovni 3,6 miliardy EUR a zamestnávalo 28 000 osôb,
-
odvetvie dopravy uskutočnilo vo finančnom roku 2002/2003 obrat vo výške 5 miliárd EUR a zamestnávalo 28 500 osôb,
-
nakoniec odvetvie Marine zaznamenalo za rovnaký finančný rok 2002/2003 obrat vo výške 1,5 miliardy EUR a zamestnávalo 4 500 osôb.
(26)
Počas finančného roka 2003/2004 dosiahol obrat skupiny Alstom 16,7 miliardy EUR, čo na porovnateľnom základe predstavuje voči finančnému roku 2002/2003 pokles o 10 %. Napriek prevádzkovému zisku na úrovni 300 miliónov EUR (prevádzková marža vo výške 1,8 %) sa čistá strata skupiny Alstom zvýšila na 1,86 miliardy EUR, z čoho 655 miliónov je pripísateľných reštrukturalizácii a 460 miliónov zodpovedá finančným nákladom.
(27)
Vývoj prevádzkových výsledkov jednotlivých odvetví je predstavený v tabuľke 1.
Tabuľka 1
Údaje o spoločnosti
(obrat a prevádzkový výsledok v miliónoch EUR)
2000/2001
2001/2002
2002/2003
2003/2004
Ročný obrat
24 550
23 453
21 351
16 688
Prevádzkový výsledok
1 151
941
(507)
300
z toho Power
448
572
(690)
178
T & D
275
226
227
136
Transport
266
101
(24)
64
Marine
80
47
24
(19)
Corporate
(41)
(35)
(44)
(59)
Počet zamestnancov
143 014
118 995
109 671
78 811
2. Ťažkosti skupiny Alstom pred plánom reštrukturalizácie
(28)
Francúzsko vysvetľuje, že ťažkosti skupiny Alstom spôsobili viaceré faktory. Skupina v prvom rade utrpela všeobecným útlmom ekonomiky po udalostiach z 11. septembra 2001. Francúzsko okrem iného upozorňuje na skutočnosť, že liberalizácia niektorých trhov (najmä trhu s elektrickou energiou a v menšej miere aj trhu dopravy) bola ďalším faktorom ťažkostí spoločnosti.
(29)
Skupinu okrem iného poškodili vážne technické problémy veľkých plynových turbín GT24 a GT26, kúpených od švédskej skupiny ABB. Skupina Alstom rovnako musela čeliť ťažkostiam spojeným s predajom vlakov v Spojenom kráľovstve. Spoločnosť nakoniec utrpela nedostatkom objednávok výletných lodí počas finančných rokov 2001/2002 a 2002/2003 a stratou spôsobenou bankrotom spoločnosti Renaissance Cruises.
(30)
Skupina Alstom sa od jari 2003, po tom, ako oznámila svoje ťažkosti a výšku svojich strát, stala obeťou hlbokej krízy dôvery. Keďže zákazníci stratili istotu, že spoločnosť dokáže v nasledujúcich rokoch splniť svoje záväzky, počet objednávok sa znížil. Dodávatelia si vynútili prísnejšie podmienky platieb a finančné inštitúcie sa rozhodli znížiť výšku záruk na zákazky zadané skupine Alstom.
(31)
Okrem iného, po udalostiach z 11. septembra 2001, viaceré poisťovacie spoločnosti znížili nesené riziko a vynútili si od skupiny Alstom prísnejšie podmienky na poskytovanie záruk. Aby mohla skupina Alstom zostať aktívna na svojich trhoch, je však závislá od získania záruk, ktoré zaisťuje riadne plnenie dlhodobých zmlúv. Bez takýchto záruk nie je skupina Alstom schopná plniť nové objednávky.
3. Plán reštrukturalizácie
(32)
Prvý plán oživenia činností skupiny Alstom („Restore value“) bol prijatý v marci 2002, tento bol však uskutočnený len čiastočne. Druhý plán, ktorý zahŕňal pôvodne zamýšľané projekty, ale bol ambicióznejší, bol prijatý v marci 2003, neskôr zmenený a posilnený v januári 2004. Tento druhý plán považuje Francúzsko za plán reštrukturalizácie, ktorý musí pokryť obdobie medzi finančným rokom 2002/2003 a finančným rokom 2005/2006. Plán zahŕňa tri typy opatrení: postúpenia s cieľom sústredenia skupiny okolo jej kľúčových činností; priemyselná reorganizácia; finančná reštrukturalizácia.
(33)
Postúpenia, ktoré skupina Alstom uskutočnila a ktorých cieľom bolo, aby sa sústredila na svoje kľúčové činnosti, sa prejavili poklesom obratu skupiny o 4,3 miliardy EUR (- 20 % v porovnaní s rokom 2002/2003) a poklesom počtu zamestnancov o 30 000 osôb (- 27 %).
Skupina uskutočnila tieto postúpenia:
-
činnosti „Priemyselné turbíny“ boli postúpené spoločnosti Siemens v apríli 2003; čistý zisk z postúpenia dosiahol 950 miliónov EUR. Tieto činnosti sa vo finančnom roku 2002/2003 podieľali na obrate skupiny 1,25 miliardy EUR (okolo 6 % obratu skupiny Alstom) a zamestnávali 6 000 zamestnancov (4),
-
činnosť „T & D“, okrem segmentu Power Conversion, bola postúpená skupine Areva v septembri 2003, postúpenie prinieslo čistý zisk 920 miliónov EUR; postúpené činnosti sa vo finančnom roku 2002/2003 podieľali na obrate skupiny 3 miliardami EUR (okolo 14 % obratu skupiny Alstom) a zamestnávali 24 000 zamestnancov (5),
-
nehnuteľný majetok bol predaný za celkovú sumu 415 miliónov EUR (267 miliónov EUR pred marcom 2003 a 148 miliónov EUR medzi marcom a augustom 2003); iné dodatočné predaje v celkovej výške 50 miliónov EUR boli v decembri 2003 ešte vo fáze vyjednávania.
(34)
Druhý typ opatrení pozostáva z priemyselnej reorganizácie kľúčových činností skupiny Alstom do troch odvetví, ktorých celkový obrat za finančný rok 2005/2006 sa odhaduje na 16 miliárd EUR:
-
odvetvie Power, zložené z pododvetvia „Power Turbo-Systems“ (plynové a parné turbíny), ktorého obrat sa odhaduje na 3,6 miliardy EUR, ďalej z pododvetvia „Power Service“, ktorého obrat sa odhaduje na 3,1 miliardy EUR, a nakoniec z pododvetvia „Power Environment“ (kotly a vodné turbíny), ktorého obrat sa odhaduje na 3,1 miliardy EUR,
-
odvetvie dopravy, ktorého obrat sa odhaduje na 5,5 miliardy EUR,
-
odvetvie Marine, ktorého obrat sa odhaduje na 1 miliardu EUR.
Celkový obrat rovnako zahŕňa odvetvie Power Conversion (obrat vo výške 0,5 miliardy EUR), úsek „Corporate“ (0,2 miliardy EUR), a negatívne vyrovnanie na globálnej úrovni („corporate buffer“) vo výške 1 miliardy EUR.
(35)
V týchto odvetviach sa reštrukturalizačné úsilie uskutoční takto:
-
operatívna reorganizácia pododvetví Power Environnement a Power Turbo-Systems, zahŕňajúca predimenzovanie alebo zatvorenie niektorých prevádzok s hlavným cieľom znížiť počet zamestnancov a racionalizovať zemepisnú organizáciu,
-
stiahnutie sa z činností „Parné priemyselné turbíny“ (IST) (pododvetvie Power Turbo-Systems) a zastavenie činnosti vo francúzskej lokalite La Courneuve,
-
priemyselná reorganizácia odvetvia dopravy, zahŕňajúca predimenzovanie alebo zatvorenie niektorých prevádzok, ako aj zníženie počtu zamestnancov,
-
zníženie úrovne činnosti v odvetví Marine po zatvorení lodeníc v Saint-Malo, ktoré bolo rozhodnuté na začiatku roku 2003. V hlavných lodeniciach v Saint-Nazaire je plánované zníženie počtu zamestnancov prostredníctvom predčasných odchodov do dôchodku.
(36)
Tabuľka 2 rekapituluje následky týchto opatrení na každé odvetvie činnosti skupiny v období troch príslušných finančných rokov (2003 až 2006). V nasledujúcich rokoch by očakávané ročné úspory z reštrukturalizácie mali dosiahnuť […] (6) miliónov ročne.
Tabuľka 2
Prehľad reorganizácie činností počas troch rokov
Zníženie počtu zamestnancov
(v jednotkách)
Náklady na reštrukturalizáciu
(v miliónoch EUR)
Očakávané úspory
(v miliónoch EUR)
Power Environnement
[…]
[…]
[…]
Power Turbo-Systems
[…]
[…]
[…]
Power Conversion
[…]
[…]
[…]
T & D
[…]
Power Services + IST
[…]
[…]
[…]
Transport
[…]
[…]
[…]
Marine
[…]
[…]
[…]
Corporate
[…]
[…]
[…]
Spolu
[…]
[… (7)]
[…]
(37)
Čo sa týka tretieho typu opatrení, teda finančnej reštrukturalizácie, predpokladá finančné usporiadanie zahŕňajúce zásahy skupiny Alstom zásahy štátu a bánk.
(38)
Prvé finančné usporiadanie bolo vypracované 2. augusta 2003. Následne po začatí formálneho postupu vyšetrovania Komisiou 26. septembra 2003 Francúzsko oznámilo podstatné zmeny voči pôvodnej dohode. Nová dohoda už neobsahovala opatrenia, z ktorých vyplývala automatická a neodvratná finančná účasť štátu na vlastnom imaní skupiny Alstom, bez predbežného súhlasu Komisie, tak ako to vyžadujú predpisy Spoločenstva v oblasti štátnej pomoci. Táto nová dohoda, ktorej podmienky sú opísané nižšie, nahradila pôvodnú dohodu z 2. augusta 2003.
(39)
Dohoda zahŕňa (opatrenie 1) štátny záväzok upísať emisiu neprioritných cenných papierov na dobu určitú, splatných v akciách (TSDDRA) vo výške 300 miliónov EUR. Tieto cenné papiere boli vydané s paritou 1 TSDDRA za 1 akciu a boli upísané za cenu 1,25 EUR. Lehota splatnosti cenných papierov je 20 rokov, pevná ročná úroková sadzba je na úrovni 2 % ročne do rozhodnutia Komisie. Tieto cenné papiere sú podriadené dlhy, junior voči ostatným podriadeným dlhom, ako sú obligácie splatné v akciách (ORA), podriadené dlhy na dobu určitú (PSDD) a neprioritné cenné papiere na dobu určitú (TSDD) (8).
(40)
Výmena cenných papierov za akcie je podmienená touto doložkou: „TSDDRA emitované spoločnosťou a upísané štátom budú vyplatené v bežných akciách tejto spoločnosti v pomere jedna bežná akcia s nominálnou hodnotou 1,25 EUR za jeden TSDDRA pod podmienkou, že Európska komisia rozhodne, že upísanie TSDDRA štátom, ktoré emitovala skupina Alstom, a vyplatenie týchto cenných papierov v akciách predstavuje štátnu pomoc zlučiteľnú so spoločným trhom alebo nepredstavuje štátnu pomoc. Toto vyplatenie sa automaticky a plnoprávne uskutoční v prvý pracovný deň po doručení štátu takéhoto rozhodnutia Komisie.“
(41)
Štát sa zaviazal nepostúpiť TSDDRA ani akcie nadobudnuté vyplatením TSDDRA pred úplným ozdravením spoločnosti.
(42)
Banky sa neodvolateľne zaviazali upísať zvyšovanie kapitálu spoločnosti, ktoré bolo schválené počas valného zhromaždenia akcionárov dňa 18. novembra 2003 a ktoré im je vyhradené, pričom kapitál spoločnosti sa zvýši o 300 miliónov EUR pri emisnej cene akcie na úrovni 1,25 EUR za akciu.
(43)
Dohoda rovnako predpokladá poskytnutie krátkodobých úverov v celkovej hodnote 1,5 miliardy EUR (opatrenie 2). Štát sa zaviazal, že priamo alebo prostredníctvom Caisse des dépôts et consignations (CDC) predĺži obdobie splatnosti pokladničných poukážok upísaných vo výške 300 miliónov EUR do uplynutia lehoty 12 mesiacov, počítajúc od poslednej emisie uskutočnenej pred 8. februárom 2004, a že upíše ďalších 900 miliónov EUR pokladničných poukážok. Štátne záväzky pre krátkodobé úvery teda dosahujú 1,2 miliardy EUR.
(44)
Dodatočné krátkodobé úvery vo výške 900 miliónov EUR boli upísané v plnej výške a splatené spoločnosťou Alstom: 23. decembra 2003 spoločnosť splatila 800 miliónov EUR vďaka príjmom z dlhodobého financovania (TSDDRA, TSDD a PSDD), opísaného v odôvodneniach 39, 47 a 48, a 100 miliónov EUR v januári 2004 vďaka príjmom z predaja odvetvia T & D skupine Areva.
(45)
Banky prispejú pokladničnými poukážkami vo výške 300 miliónov EUR a zaväzujú sa predĺžiť obdobie splatnosti tohto úveru do vypršania lehoty 12 mesiacov, počítajúc od poslednej emisie uskutočnenej pred 8. februárom 2004.
(46)
Dohoda rovnako predpokladá (opatrenie 3) emisiu spoločných záruk zo strany bánk vo výške 3,5 miliardy EUR, z ktorých 65 %, teda 2,275 miliardy EUR, bude spoluzaručených štátom. Tento systém záruk by mal fungovať až do zavŕšenia nedokončených zmlúv vo výške 3,5 miliardy EUR. Trvanie takto krytých obchodných zmlúv nemôže prekročiť 7 rokov. Štátne spoluručenie je zabezpečené prostredníctvom Caisse française de développement industriel (CFDI), ktorá patrí skupine Banques Populaires. Je nutné poznamenať, že v odkaze na toto opatrenia Francúzsko považuje toto spoluručenie za poskytnuté štátom.
(47)
Štvrté opatrenie je podriadený dlh na dobu určitú (PSDD) na obdobie 5 rokov vo výške 1,5 miliardy EUR, z ktorých 300 miliónov poskytne štát a zvyšnej 1,2 miliardy upíšu banky (opatrenie 4). Francúzsko vo svojich pripomienkach z 5. decembra 2003 oznámilo, že túto pôžičku nakoniec poskytlo CFDI. Štát sa obmedzil na poskytnutie záruky vo výške pôžičky v prospech CFDI. PSDD je úročená na základe Euribor + 450 bázických bodov, z ktorých 300 bázických bodov je splatných na konci každého obdobia a 150 bázických bodov je kapitalizovaných a splatných in fine. Táto pôžička predstavuje podriadený dlh, je však senior voči TSDDRA, TSDD a ORA.
(48)
Francúzsko sa neodvolateľne zaviazalo upísať emisiu neprioritných cenných papierov na dobu určitú (TSDD), vyhradenú štátu v celkovej hodnote 200 miliónov EUR a s dobou splatnosti 15 rokov (opatrenie 5, predtým opatrenie 4a). Tieto TSDD budú úročené referenčnou úrokovou sadzbou zvýšenou o 500 bázických bodov, z ktorých 350 bázických bodov je splatných na konci každého roka a 150 bázických bodov je kapitalizovaných a splatných in fine. Sú neprioritné voči ORA, PSDD a/alebo obligáciám bez záruky.
(49)
Okrem už vysvetlených zásahov banky zaručili emisiu obligácií splatných v akciách (ORA), pôvodne stanovenú na 1 miliardu EUR, s preferenčným právom na upísanie v prospech súčasných akcionárov spoločnosti. ORA, ktorých výška sa nakoniec stanovila na 900 miliónov EUR, sú splatné v akciách 5 rokov po dni začatí operácie. Podmienky tejto emisie sú: kupón na úrovni 2 %, kapitalizovaný na konci roku 2004, parita 1 ORA za 1 akciu, hodnota pri upísaní 1,40 EUR, s emisnou prémiou od 10 do 20 %. Tieto dlhy nie sú podriadené voči PSDD, ale senior voči TSDDRA a TSDD.
(50)
V tabuľke 3 sa uvádza prehľad balíka opatrení, ktoré sú súčasťou finančného usporiadania, ktoré má za cieľ podporu skupiny Alstom, tak ako ich oznámilo Francúzsko 26. septembra 2003, a ktoré nahrádzajú pôvodnú dohodu z 2. augusta 2003.
Tabuľka 3
Opis finančného usporiadania - verzia zo septembra 2003
(sumy sú v miliardách EUR)
Opatrenie
Banky/Investori
Štátne záväzky (9)
Zvyšovanie kapitálu I
0,30
-
TSDDRA (opatrenie 1)
-
0,30
Krátkodobá hotovosť (opatrenie 2)
0,30
1,20
Ručenie vo výške 3,5 miliardy (opatrenie 3)
3,5
Spoluzaručené vo výške 65 %, teda 2,275
PSDD (opatrenie 4)
1,20
Záruka v prospech CFDI vo výške 0,30
TSDD (opatrenie 5)
-
0,20
ORA
0,90
-
(51)
V máji 2004 Francúzsko informovalo Komisiu o úpravách týkajúcich sa práve opísaného finančného usporiadania, ktoré budú uskutočnené štátom a bankami v priebehu leta 2004. Nové usporiadanie obsahuje dve úpravy existujúcich opatrení, ako aj jedno nové opatrenie.
(52)
V prvom rade bude štátne spoluručenie zmluvných záruk (opatrenie 3) uvoľnené a premiestnené pod mechanizmus ručenia, ktorý pokryje nové zmluvné záruky nedokončených zmlúv vo výške 8 miliárd EUR emitované bankami. Tieto nové zmluvné záruky zahŕňajú tento mechanizmus ručenia: straty budú v prvom rade pokryté kolaterálom v hotovosti vo výške 700 miliónov EUR, ktorý zabezpečí samotná spoločnosť. V druhom rade budú straty kryté zárukou vo výške 1,3 miliardy EUR, na ktorej sa podieľajú pari passu štát vo výške 1,25 miliardy EUR a banky na úrovni 50 miliónov EUR. Straty presahujúce 2 miliardy EUR už tejto záruke nepodliehajú a budú ich v plnej miere znášať banky, ktoré emitovali ručenie. Obdobie emisie ručenia v rámci spoločných záruk je stanovená na dva roky, počítajúc od jeho otvorenia, ktoré sa predpokladá v lete 2004. Počas tohto obdobia bude mať na jednej strane znižovanie výšky existujúcich záruk, vyplývajúce z dokončenia a doručenia výrobkov zo strany skupiny Alstom, za následok zníženie celkovej výšky nedokončených zmlúv, na ktoré sa vzťahuje ručenie. Na druhej strane sa počas tohto obdobia bude môcť výška ručenia zvyšovať, nesmie však nikdy prekročiť 8 miliárd EUR nedokončených zmlúv. Po skončení obdobia emisie ručenia je zvyšovanie výšky ručenia prerušené, výška nedokončených zmlúv, na ktoré sa ručenie vzťahuje, sa bude postupným dokončovaním zmlúv znižovať. Súbežne sa budú znižovať aj záruky, vždy však zostanú minimálne na úrovni 25 % zaručených nedokončených zmlúv. Prioritne sa znižuje záruka druhého stupňa vo výške 1,3 miliardy EUR, následne sa znižuje záruka vzťahujúca sa na prvé straty vo výške 700 miliónov EUR. Následne by teda pravdepodobnosť nároku na plnenie záruky pre štát mala klesnúť na nulu od konca roka 2008/začiatku roka 2009 v porovnaní s koncom roka 2011/začiatkom roka 2012 v predchádzajúcom mechanizme, v ktorom sa štátne spoluručenie neznižovalo prioritne. Je nutné poznamenať, že nedokončené zmluvy vo výške 8 miliárd EUR nezodpovedajú výhradne emisii nového ručenia. Celková výška ručenia emitovaného zo strany bánk po septembri 2003, na ktoré sa teda už nevzťahuje štátne spoluručenie vo výške 65 %, a za istých podmienok a v obmedzenej miere aj ručenie emitované pred septembrom 2003, totiž môže byť prevedené pod tieto nové zmluvné záruky vo výške 8 miliárd EUR, a teda ťažiť z príslušného mechanizmu záruky.
(53)
V druhom rade sa Francúzsko zaviazalo premeniť svoje pohľadávky voči skupine Alstom na kapitál počas leta 2004. Tieto pohľadávky pozostávajú z PSDD vo výške 300 miliónov EUR (opatrenie 4) vo vlastníctve CFDI a z TSDD vo výške 200 miliónov EUR (opatrenie 5). Banky budú mať rovnako možnosť premeniť časť svojich pohľadávok voči skupine Alstom na kapitál.
(54)
Ďalšie zvyšovanie kapitálu sa odohrá počas leta 2004, a to vo výške 1 až 1,2 miliardy EUR (opatrenie 6). Štát sa na ňom zúčastní pomerne k svojej účasti na kapitáli spoločnosti, ktorá vyplynie z premeny TSDDRA, to znamená na úrovni, ktorá by sa mala pohybovať medzi 17 a 18,5 %. Následne by sa teda mala suma upísaná štátom pohybovať medzi 170 a 222 miliónov EUR. Zostatok uvedie na trh a pevne upíše konzorcium bánk. Toto zvyšovanie kapitálu umožní v prvom rade získanie 700 miliónov EUR nutných na vytvorenie kolaterálu, ktorý má pokryť prvé straty podľa mechanizmu nových zmluvných záruk.
(55)
V tabuľke 4 sa nachádza prehľad celku opatrení patriacich do nového finančného usporiadania, ktoré je predmetom tohto rozhodnutia.
Tabuľka 4
Opis finančného usporiadania - verzia z mája 2004
(sumy sú v miliardách EUR)
Opatrenie
Banky/Investori
Štátne záväzky
Zvyšovanie kapitálu I
0,30
-
TSDDRA (opatrenie 1)
-
0,30
Krátkodobá hotovosť (opatrenie 2)
0,30
1,20
Ručenie vo výške 8 miliárd (opatrenie 3)
8
Záruka druhého stupňa, teda 1,25
PSDD premeniteľné na kapitál (opatrenie 4)
1,20
0,30
TSDD premeniteľné na kapitál (opatrenie 5)
-
0,20
ORA
0,90
-
Zvyšovanie kapitálu II (opatrenie 6)
0,83/0,99
0,17/0,22
(56)
Francúzsko sa domnieva, že plán reštrukturalizácie vráti skupine Alstom dlhodobú životaschopnosť. Odhady sa nachádzajú vo verzii W10 finančného plánu (Three Year Treasury Plan). Táto verzia je posledná dostupná a obsahuje všetky prognózy na každý finančný rok obdobia 2003/2004 až 2005/2006. Hlavné informácie z tohto plánu uvádza tabuľka 5.
Tabuľka 5
Úryvok trojročného plánu refinancovania skupiny Alstom - verzia W10 zo septembra 2003
(sumy sú v miliardách EUR)
Finančný rok
2002/2003
2003/2004
2004/2005
2005/2006
Prijaté objednávky
19,123
[↘] (10)
[↗]
[↗]
Priemyselné turbíny
[…]
[…]
[…]
[…]
Power - Environment
[…]
[…]
[…]
[…]
Power - Turbo-Systems
[…]
[…]
[…]
[…]
Power - Services
[…]
[…]
[…]
[…]
T & D (vrátane Power Conversion)
[…]
[…]
[…]
[…]
Transport
[…]
[…]
[…]
[…]
Marine
[…]
[…]
[…]
[…]
Entreprise a iné
[…]
[…]
[…]
[…]
Buffer
[…]
[…]
[…]
[…]
Predaj
21,351
[↘]
[↘]
[↗]
Priemyselné turbíny
[…]
[…]
[…]
[…]
Power - Environment
[…]
[…]
[…]
[…]
Power - Turbo-Systems
[…]
[…]
[…]
[…]
Power - Services
[…]
[…]
[…]
[…]
T & D (vrátane Power Conversion)
[…]
[…]
[…]
[…]
Transport
[…]
[…]
[…]
[…]
Marine
[…]
[…]
[…]
[…]
Entreprise a iné
[…]
[…]
[…]
[…]
Buffer
[…]
[…]
[…]
[…]
Prevádzkový výnos
prevádzková marža
(0,507)
- 2,4 %
[↗]
[↗]
[↗]
Zisk pred úrokmi a zdanením (EBIT)
(1,062)
[↗]
[↗]
[↗]
Čistý cash flow
(0,265)
[↘]
[↗]
[↘]
Celkové hrubé zadlženie
6,688
[↘]
[↘]
[↘]
Ekonomický dlh
4,918
[↘]
[↘]
[↘]
Základné imanie
0,847
[↗]
[↘]
[↗]
Zadlženie/Základné imanie
581 %
[↘]
[↗]
[↘]
(57)
Po uskutočnení zmien finančného usporiadania, ktoré boli oznámené v máji roku 2004, Francúzsko oznámilo novú verziu finančných prognóz. Hlavné informácie obsiahnuté v tejto verzii sú uvedené v tabuľke 6. Tabuľka uvádza dve rôzne hodnoty: prvá zodpovedá prípadu, keď banky premenia maximálne možné množstvo pohľadávok, predpokladané vo finančnom usporiadaní oznámenom v máji 2004 (teda 700 miliónov EUR), na kapitál; druhá hodnota zodpovedá prípadu, keď banky nepremenia žiadnu zo svojich pohľadávok na kapitál spoločnosti. Prognózy neberú do úvahy dosah postúpení, ktoré spoločnosť bude musieť uskutočniť.
Tabuľka 6
Nové prognózy berúce do úvahy dosah nových finančných opatrení
(sumy sú v miliardách EUR)
Finančný rok
2004/2005
2005/2006
2006/2007
Celkové hrubé zadlženie
[…]
[↘]
[↘]
Ekonomický dlh
[…]
[↘]
[↘]
Vlastné imanie
[…]
[↘]
[↗]
Zadlženie/Vlastné imanie
[…]
[↘]
[↘]
4. Iné opatrenia
(58)
Okrem zmienených opatrení predpokladá dohoda z 2. augusta 2003 opatrenie, ktorého existenciu Komisia zaregistrovala prostredníctvom tlače a ktoré bolo na počiatku výzvy prostredníctvom listu z 10. júla 2003, v ktorom Komisia žiada Francúzsko o informácie (opatrenie 7, predtým opatrenie 5): podľa tlače skupina pracujúca v jadrovom priemysle Areva ponúkla údajne viac ako 1 miliardu EUR na kúpu odvetvia T & D skupiny Alstom. Podľa Francúzska francúzsky štát túto transakciu (11) povolil počas stretnutia dozornej rady dňa 1. júla 2003, kde sa rokovalo o návrhu direktória skupiny Areva podať ponuku na kúpu tohto odvetvia od skupiny Alstom. Je vhodné poznamenať, že toto opatrenie je výslovne uvedené v pláne reštrukturalizácie a v dohode z 2. augusta 2003.
(59)
Okrem iného sa Komisia dozvedela o skupine neoznámených opatrení, ktoré boli predmetom listov z 28. augusta a 3. decembra 2003, v ktorých Francúzsko žiadajú o dodatočné informácie o týchto opatreniach:
III. ODÔVODNENIE PROCEDURÁLNYCH VÝBEROV
(60)
Formálny postup vyšetrovania sa začal s cieľom zistiť, či opatrenia, ktoré Komisia zaregistrovala počas leta 2003, predstavujú pomoc zlučiteľnú so spoločným trhom. Aj napriek tomu, že boli uvedené opatrenia financované zo štátnych zdrojov a že umožnili skupine Alstom zostať aktívnou na svojich trhoch, ohrozujúc tak hospodársku súťaž a obchod medzi členskými štátmi, Francúzsko popieralo charakter pomoci niektorých opatrení (najmä opatrenia 1). Okrem iného informácie týkajúce sa opatrení 7 až 10, poskytnuté Francúzskom, boli nedostatočné, pričom zvyšné opatrenia boli predstavené ako pomoc pri záchrane a pomoc pri reštrukturalizácii. Balík pomoci pravdepodobne nespĺňa podmienky stanovené v usmernení Spoločenstva, ktoré sa týka štátnej pomoci pri záchrane a reštrukturalizácii spoločností v ťažkostiach (12) (ďalej len „usmernenie“), najmä čo sa týka opatrení označených Francúzskom ako pomoc pri záchrane, keďže plán reštrukturalizácie sa už začal.
(61)
Následne po uzavretí novej dohody s bankami uskutočnilo Francúzsko úpravy pôvodne zamýšľanej pomoci. Tieto opatrenia boli oznámené Komisii dňa 26. septembra 2003. Vzhľadom na tieto podmienky bol formálny postup vyšetrovania rozšírený, aby zahŕňal aj nové opatrenia, ktoré čiastočne nahradili opatrenia stanovené dohodou z 2. augusta 2003 a ktoré zvýšili sumu potrebnú na ich uskutočnenie.
(62)
Následne po uvedení nového finančného usporiadania počas mája 2004 sa Komisia domnievala, že v uvedenom prípade nie je nutné ani vhodné uskutočniť druhé rozšírenie postupu vyšetrovania. Komisia totiž skonštatovala, že vykonané úpravy nezvyšujú celkovú sumu pomoci, ale práve naopak, ju znižujú. Štátna záruka vzťahujúca sa na zmluvné záruky (opatrenie 3), ktorá nahrádzala pôvodné štátne spoluručenie, v skutočnosti predstavuje zníženie štátnej účasti o 1 miliardu EUR. Okrem toho použitý mechanizmus záruky predpokladá, že straty budú prednostne kryté kolaterálom vo výške 700 miliónov EUR, ktorý bude vytvorený samotnou spoločnosťou, pričom štát je dotknutý iba v rámci záruky druhého stupňa. Suma krytá štátom je okrem iného menšia ako v pôvodnom finančnom usporiadaní, nech je úroveň strát skupiny akákoľvek. Ako bude neskôr vysvetlené v časti VI.3, ručenie sa musí považovať za štátnu pomoc, ktorá môže dosiahnuť 100 % sumy ručenia. Za takýchto podmienok je predĺženie štátnych záväzkov v rámci záruky viac ako vyvážené výrazným a reálnym znížením pomoci, ktoré vyplýva z použitia nového mechanizmu ručenia. Ani premena štátneho dlhu (opatrenia 4 a 5) na kapitál, tak ako to vyplýva z uvedených úprav, nemá za následok zvýšenie sumy pomoci. V uvedenom prípade sa totiž pôžičky považujú, tak ako bude vysvetlené v časti VI.3, ako predstavujúce pomoc vo výške 100 % dotknutej sumy od chvíle ich udelenia. Čo sa týka účasti štátu na novom zvyšovaní kapitálu (opatrenie 6), táto je málo významná v porovnaní s účasťou súkromného sektora. Účasť bude upísaná pomerne k štátnemu podielu na kapitáli spoločnosti a odohrá sa za podmienok rovnakých pre všetkých účastníkov. Z perspektívy celkovej štátnej účasti na novom finančnom usporiadaní je okrem iného účasť na zvyšovaní kapitálu viac ako vyvážená znížením účasti na zmluvných zárukách.
(63)
Komisia rovnako skonštatovala, že úpravy nového finančného usporiadania, schválené počas mája 2004, veľmi podstatne zvýšili účasť súkromného sektora na reštrukturalizácii spoločnosti, čo má za následok výrazné zlepšenie finančnej situácie skupiny Alstom. Úprava štátnej účasti na zmluvných zárukách má za následok, že sa účasť bánk zvyšuje na 6 miliárd EUR. Okrem iného viac ako 80 % nového zvyšovania kapitálu bude zaručené bankami. Nakoniec je vhodné upozorniť na veľmi podstatnú účasť samotnej spoločnosti, ktorá bude financovať kolaterál v hotovosti v celkovej výške 700 miliónov EUR, ktorý predstavuje záruku prvého stupňa v novom systéme zmluvných záruk.
(64)
Nakoniec je vhodné poznamenať, že úpravy finančného usporiadania sprevádzajú záväzky Francúzska, ktoré sú opísané v odôvodneniach 96 až 103 a ktorých povaha na jednej strane vyvažuje možnosť porušenia hospodárskej súťaže, vyplývajúcu z pomoci tým, že časovo obmedzuje štátny zásah a na druhej strane zaisťuje dlhodobú životaschopnosť spoločnosti.
(65)
Za takýchto podmienok Komisia usúdila, že povaha úprav, o ktorých sa rozhodlo počas mája 2004, znižuje štátnu účasť a zvyšuje prínos partnerov zo súkromného sektora, čím obmedzuje porušenie hospodárskej súťaže, vyplývajúce zo zamýšľaných opatrení, pričom rozhodným spôsobom prispieva k zaisteniu dlhodobej životaschopnosti spoločnosti. Tieto úpravy teda nemôžu prehĺbiť pochybnosti Komisie, čo sa týka zlučiteľnosti pomoci so spoločným trhom, ani vzbudiť nové pochybnosti so zreteľom na niektoré opatrenia. Naopak, tieto úpravy prispievajú k rozptýleniu niektorých pochybností vyjadrených v rozhodnutiach o otvorení a rozšírení formálneho postupu vyšetrovania. Nové rozšírenie postupu, ktoré nie je právne nutné, by okrem iného nevyhnutne spôsobilo omeškanie prijatia konečného rozhodnutia, ktoré je kľúčové pre uskutočnenie plánu reštrukturalizácie.
IV. PRIPOMIENKY TRETÍCH OSÔB
(66)
Následne po uverejnení rozhodnutí o začatí a rozšírení postupu 17. septembra a 15. októbra 2003 Komisia prijala v stanovenej lehote mnohé pripomienky tretích osôb, odberateľov, dodávateľov, subdodávateľov, konkurentov a predstaviteľov zamestnancov skupiny Alstom (20 oznámení týkajúcich sa odvetvia elektrickej energie, 19 pre odvetvie železničnej dopravy a 5 oznámení od zamestnaneckých organizácií spoločných pre obe odvetvia).
(67)
Väčšina odberateľov, dodávateľov, subdodávateľov a predstaviteľov zamestnancov vyjadrila svoje vážne obavy, čo sa týka prežitia spoločnosti Alstom. Niektoré pripomienky naznačovali, že prípadný zánik spoločnosti by predstavoval vážnu stratu pre európsky ekonomický systém. Zdôrazňovali najmä technologický prínos spoločnosti a jej činnosti na poli výskumu a vývoja. Veľa pripomienok rovnako naznačovalo, že zánik spoločnosti Alstom by mal negatívny dosah na dotknuté trhy, ktoré sú už dnes silne koncentrované. Zánik spoločnosti Alstom by teda len zvýšil túto koncentráciu a viedol by k zníženiu ponuky. Početní odberatelia vyjadrili obavy týkajúce sa možného prerušenia ich zásobovania. Odberatelia sa rovnako obávajú, že údržba ich vysoko technického vybavenia a servisná služba sa už nebudú môcť poskytovať v uspokojivých podmienkach. Rôzni predstavitelia zamestnancov a subdodávateľov nakoniec zdôraznili negatívny sociálny dosah, ktorý by spôsobil zánik spoločnosti na priamu a nepriamu zamestnanosť.
(68)
Odvetvie Marine podnietilo pripomienky starostov miest Nantes a Saint-Nazaire, ktorí vyjadrili svoje veľké obavy týkajúce sa sociálnych dôsledkov konania.
(69)
Pripomienky hlavných konkurentov skupiny Alstom sa podrobne uvádzajú v odôvodneniach 69 až 75.
(70)
Podľa spoločnosti Siemens ťažkosti spoločnosti Alstom v prvom rade spôsobili vážne technické problémy, ktoré sa objavili na vysoko výkonnostných plynových turbínach GT24/GT26. Tieto ťažkosti sú rovnako spojené s „cash flow modeste“, spôsobeným činnosťami skupiny Alstom najmä z týchto dôvodov:
a)
nedostatočná integrácia mnohých uskutočnených akvizícií;
b)
priveľká cenová konkurencia s cieľom zlepšiť používanie kapacít a stav pokladnice prostredníctvom prijatých záloh;
c)
nedostatočná schopnosť manažmentu projektov a rizika.
(71)
Siemens sa teda domnieva, že plán reštrukturalizácie neumožní spoločnosti Alstom obnoviť jej dlhodobú životaschopnosť. Siemens sa ďalej domnieva, že skupina nedokáže čeliť technickým nedostatkom turbín GT24 a GT26, a odhaduje, že marže skupiny na objednávkach železničného vybavenia sú príliš nízke; okrem iného Siemens upozorňuje aj na nepriaznivý výhľad na trhu lodného staviteľstva. Navyše sa obáva, najmä čo sa týka trhov Power, podľa neho charakteristických nízkym dopytom a nadbytočnou kapacitou, že plán reštrukturalizácie je nedostatočný na to, aby umožnil spoločnosti Alstom pokračovať v jej činnostiach.
(72)
Na záver spoločnosť Siemens dodáva, že trhy, na ktorých je skupina Alstom aktívna, sú dostatočne konkurenčné (čiastočne vďaka pravidelnému používaniu postupu výberového konania) a že zánik spoločnosti Alstom by túto situáciu nezmenil. Mimo iného spoločnosť Siemens poznamenáva, že prípadné schválenie plánu reštrukturalizácie Komisiou by malo byť podmienené postúpením štrukturálne deficitných činností zo strany spoločnosti Alstom a postúpením ďalších aktív a pobočiek.
(73)
Iný konkurent, ktorý si neželal odhaliť svoju totožnosť, je podstatným spôsobom znepokojený udelením štátneho spoluručenia, ktoré pokrýva 65 % zmluvných záruk vo výške 3,5 miliardy EUR. Povaha tohto spoluručenia podľa konkurenta vážnym spôsobom poškodzuje hospodársku súťaž. Konkurent uznáva, že praktika ručenia je charakteristická pre dlhodobé zmluvy uzatvárané na trhoch, kde je spoločnosť Alstom aktívna. Štátna záruka udelená spoločnosti Alstom jej však umožňuje získať výnimočne vysokú sumu ručenia, čo spoločnosti poskytuje neprimeranú výhodu. Znepokojenie tohto konkurenta sa dá vyjadriť dvoma spôsobmi: na jednej strane spoločnosť Alstom, ktorej záruky sú podstatne vyššie ako záruky jej konkurentov, berúc do úvahy globálne zníženie ponuky záruk od roku 2002, sa môže uchádzať o viacero zmlúv ako jej konkurenti; na druhej strane sú náklady na získanie záruk spoločnosti Alstom nižšie ako náklady jej konkurentov, čo je podstatný prvok vzhľadom na nízke marže v tomto odvetví. Tento konkurent sa domnieva, podobne ako spoločnosť Siemens, že trh železničnej dopravy je v situácii nadbytočnej kapacity. V tomto ohľade navrhuje opatrenia, ktoré by umožnili prístup tretích osôb k právam duševného vlastníctva, ktoré sa vzťahujú na vysokorýchlostný vlak (TGV) a/alebo na železničnú signalizáciu.
(74)
Spoločnosť General Electrics (GE) poskytla informácie o trhoch, na ktorých je v konkurencii so spoločnosťou Alstom, bez toho, aby priamo komentovala plán reštrukturalizácie.
(75)
Iný konkurent nakoniec protestuje proti podmienkam postúpenia odvetvia T & D spoločnosti Areva. Zvlášť sa obáva príchodu štátom vlastnenej skupiny Areva na tento nový trh. Tento konkurent sa domnieva, že uvedené postúpenie nie je v súlade s bežnou obchodnou praxou. Podľa neho mohla spoločnosť Alstom vďaka pomoci poskytnutej Francúzskom znížiť predajnú cenu odvetvia spoločnosti Areva.
V. PRIPOMIENKY FRANCÚZSKA
(76)
Vo svojej odpovedi na začatie a rozšírenie formálneho postupu vyšetrovania Francúzsko poskytlo informácie o deviatich opatreniach, o ktorých zlučiteľnosti so spoločným trhom vyslovila Komisia svoje pochybnosti prostredníctvom rozhodnutia o začatí konania. Tieto informácie sú zhrnuté v nasledujúcich bodoch.
(77)
Čo sa týka opatrení 1, 2, 3 a 4, Francúzsko upozorňuje na skutočnosť, že štátny zásah bol nutný na zabránenie bankrotu spoločnosti Alstom a na zabezpečenie jej dlhodobej životaschopnosti. Aby Francúzsko podporilo svoje tvrdenie, poskytlo dodatočné informácie o situácii spoločnosti Alstom pred týmto zásahom, ktoré sa týkajú plánu reštrukturalizácie spoločnosti a opatrení spoločnosti, jej veriteľov a akcionárov a Francúzska. Tieto informácie sú zhrnuté v časti II tohto rozhodnutia, najmä čo sa týka prvkov reštrukturalizácie spoločnosti.
(78)
Vo svojich odpovediach na začatie a rozšírenie formálneho postupu vyšetrovania Francúzsko rovnako uskutočnilo výpočet výšky pomoci poskytnutej spoločnosti, ako aj vyhodnotenie povahy každého opatrenia pomoci. Treba poznamenať, že tieto výpočty sa uskutočnili na opatreniach uskutočnených alebo zvažovaných v auguste a septembri 2003, a nie na upravených opatreniach z mája 2004.
(79)
Francúzsko sa nazdáva, že TSDDRA, označené ako opatrenie 1, predstavujú pomoc pri reštrukturalizácii rovnajúcu sa ich nominálnej hodnote, teda 300 miliónov EUR. Čo sa týka hotovosti vo výške 1,2 miliardy EUR poskytnutej štátom (opatrenie 2), Francúzsko sa domnieva, že 300 miliónov EUR bolo pôvodne udelených ako pomoc pri záchrane. Keďže však lehota splatnosti tejto sumy bola predĺžená, musí sa rovnako považovať za prvok pomoci pri reštrukturalizácii. Na druhej strane 900 miliónov EUR, o ktorých bolo opatrenie 2 zvýšené podľa dohody zo septembra 2003, musí sa v plnej miere považovať za pomoc pri záchrane. Spoločnosť splatila Francúzsku týchto 900 miliónov EUR od decembra 2003 do januára 2004. Išlo teda o hotovostnú pomoc, ktorá mala zabrániť okamžitému zastaveniu činnosti spoločnosti Alstom a ktorá sa splatila do šiestich mesiacov po jej poskytnutí v súlade s usmernením.
(80)
Francúzsko uskutočnilo výpočty pre pôvodné spoluručenie na zmluvných zárukách vo výške 3,5 miliardy EUR, pričom výška pomoci bola stanovená vynásobením maximálnej výšky štátnych záväzkov „reálnym“ rizikom nároku na plnenie tohto spoluručenia a odpočítaním nákladov znášaných spoločnosťou Alstom. Reálne riziko nároku na plnenie tejto záruky závisí od dvoch faktorov: rizika, že spoločnosť Alstom nebude môcť dodržať svoje zmluvy (riziko uskutočňovania), a od rizika, že spoločnosť nebude môcť splatiť túto záruku (riziko splatenia). Výpočty Francúzska dospeli k sume medzi 0 a 43 miliónov EUR. Okrem iného Francúzsko tvrdí, že pomoc zodpovedajúca spoluručeniu by sa mala považovať za pomoc pri záchrane počas celého obdobia emisie ručenia. Na druhej strane udržanie tohto spoluručenia počas celého obdobia uskutočňovania zmlúv, na ktoré sa vzťahuje toto ručenie, by sa malo považovať za pomoc pri reštrukturalizácii. Je nutné poznamenať, že Francúzsko neposkytlo svoje odhady týkajúce sa nových zmluvných záruk vo výške 8 miliárd EUR, ktorá nahrádza záruky z leta 2003.
(81)
Čo sa týka výšky pomoci obsiahnutej v PSDD na úrovni 300 miliónov EUR (opatrenie 4), Francúzsko odhaduje na 140 miliónov EUR štátnu pomoc zahrnutú v záruke CFDI, čo zodpovedá 50 % výšky pôžičky poskytnutej CFDI, bez 10 miliónov EUR súvisiacich nákladov a výdavkov.
(82)
Francúzsko zdôrazňuje, že plán reštrukturalizácie umožní spoločnosti Alstom stať sa opäť dlhodobo životaschopnou skupinou. Francúzsko rovnako tvrdí, že postúpenia uskutočnené spoločnosťou Alstom a opatrenia v smere priemyselnej a operatívnej reštrukturalizácie, opísané v časti II.3, predstavujú opatrenia, ktoré dostatočne vyvažujú poskytnutú pomoc a zabraňujú akémukoľvek nenáležitému poškodeniu hospodárskej súťaže.
(83)
Okrem iného Francúzsko trvá na tom, že pomoc poskytnutá spoločnosti Alstom zodpovedá minimu nutnému na zaručenie prežitia spoločnosti v krátkodobom výhľade (prísun hotovosti a spoluručenie) a na zaručenie jej dlhodobej životaschopnosti (dlhodobá finančná a priemyselná reštrukturalizácia).
(84)
Francúzsko približuje ekonomické a sociálne následky bankrotu spoločnosti Alstom k miere prepúšťania, ktorú by takýto bankrot spôsobil. Francúzsko pripúšťa, že niektoré činnosti spoločnosti Alstom by prevzali iní prevádzkovatelia, tvrdí však, že […] (13) by jednoducho zastavilo svoju činnosť, čo by spolu s nutnou reštrukturalizáciou v odvetviach, ktoré sú schopné pokračovať v činnosti (podľa odhadov 20 %), spôsobilo prepustenie 53 600 zamestnancov.
(85)
Francúzsko rovnako predpokladá iné problémy vyplývajúce zo skutočnosti, že 75 % činností spoločnosti Alstom je zverených subdodávateľom, čo by spôsobilo, ako tvrdí Francúzsko, ďalších 112 800 nezamestnaných. K tomuto číslu by sa ešte pridalo okolo 50 000 nezamestnaných (nepriama zamestnanosť) v najviac dotknutých regiónoch. V prípade bankrotu by teda podľa Francúzska mal celkový počet nezamestnaných dosiahnuť 216 400.
(86)
Francúzsko okrem iného zdôrazňuje, že bankrot spoločnosti Alstom by mohol nepriamo spôsobiť […].
(87)
Francúzsko ďalej tvrdí, že výrobné kapacity na trhoch, kde je spoločnosť Alstom prítomná, sú veľmi flexibilné a môžu sa v strednodobom výhľade ľahko prispôsobiť dopytu, a to aj v prípade, že konjunkturálne výkyvy dopytu môžu spôsobiť krátkodobú nadbytočnú kapacitu. Takáto situácia v súčasnosti zodpovedá pododvetviu Power Turbo-Systems. Francúzsko sa však domnieva, že nadbytočnú kapacitu môže v strednodobom výhľade absorbovať úprava počtu zamestnancov. Kapacity sa nepovažujú za problém ani v odvetví dopravy, kde je ľahké prispôsobiť výrobu dopytu. Nakoniec v odvetví Marine, a najmä na trhu výletných lodí, sa súčasná kríza považuje za dočasnú z dôvodu dobrých výhľadov dlhodobého rastu.
(88)
Francúzsko rovnako poskytlo dodatočné informácie s cieľom dokázať, že transakcia predaja odvetvia T & D Alstomu spoločnosti Areva (opatrenie 7) neobsahuje žiadnu štátnu pomoc. Podľa Francúzska je dohodnutá cena 950 miliónov EUR mínus konsolidovaný čistý dlh prevedených aktív. Táto transakcia sa uskutočnila v januári 2004 za cenu […] 920 miliónov EUR. Francúzsko naznačilo, že ponuka spoločnosti Areva bola nižšia ako ponuka, ktorú mohli ponúknuť iní potenciálni kupci, ale ponuka spoločnosti Areva bola skupinou Alstom prijatá ako najvýhodnejšia hlavne z dôvodu, že spoločnosť Areva mala možnosť zaplatiť kúpnu cenu v obmedzenej lehote bez toho, aby sa musela uchýliť k novým pôžičkám alebo zvyšovaniu kapitálu. Spoločnosť Areva okrem iného, na rozdiel od ostatných potenciálnych kupcov, nepožiadala spoločnosť Alstom, aby zostala akcionárom časti postúpenej činnosti. Francúzsko rovnako naznačilo, že cena ponúknutá spoločnosťou Areva sa ukázala byť v súlade s hodnotou vyplývajúcou zo série oceňovaní uskutočnených spoločnosťami Alstom a Areva. Posledné z týchto oceňovaní, ktoré sa uskutočnilo v júli 2003, naznačilo cenu odvetvia medzi 1 a 1,5 miliardy EUR.
(89)
Francúzsko ďalej vo svojej odpovedi z 11. februára 2004 popiera, že poskytlo záruky na ktorúkoľvek z operácií označených ako opatrenia 8, 9 a 10. Na druhej strane však Francúzsko pripustilo, že poskytlo [… „až“] spoločnosti GdF a […] spoločnosti SNCF „určité ubezpečenie“ týkajúce sa nákupu lodí. Následne po žiadosti Komisie poslalo Francúzsko kópiu listov, v ktorých sa toto „určité ubezpečenie“ objavilo. V týchto listoch štát ubezpečuje, že ak by uvedené operácie nemohli mať priaznivý výsledok, začal by postup odškodnenia.
(90)
Francúzsko upozorňuje, že pripomienky zainteresovaných tretích strán pochádzajú tak od konkurentov spoločnosti Alstom, ako aj od zamestnaneckých odborov spoločnosti, dodávateľov, odberateľov alebo subdodávateľov skupiny. Upozorňuje aj na nezvyklé množstvo stanovísk, ktoré sú v prospech uvedených opatrení, a dáva do pozornosti obavy mnohých tretích osôb z rizika zániku spoločnosti Alstom, ktorý by mal vážne dôsledky na priamu a nepriamu zamestnanosť, na subdodávateľov spoločnosti, na pokračovanie nedokončených zmlúv, najmä čo sa týka prevodu technológie. Ostatné stanoviská Francúzsko považuje za neutrálne.
(91)
Francúzsko upozorňuje na skutočnosť, že iba dve z mnohých zainteresovaných tretích strán, medzi ktoré patrí aj spoločnosť Siemens, vyjadrili svoje námietky voči zamýšľaným opatreniam. Francúzsko popiera tvrdenia spoločnosti Siemens, ktorá sa domnieva, že osobitne odvetvie dopravy spoločnosti Alstom prejavuje známky slabosti. Poukazuje na skutočnosť, že zníženie prevádzkovej marže v menovanom odvetví súvisí výhradne s dočasnými ťažkosťami spoločnosti Alstom a že výhľady ziskovosti vo finančnom roku 2005/2006 sú presvedčivé a priaznivé. Spoločnosť Siemens okrem iného tvrdí, že existujú nadbytočné kapacity v železničnom odvetví ako celku, zatiaľ čo iná dotknutá tretia strana sa domnieva, že táto nadbytočná kapacita sa týka iba trhu s prevádzkovým materiálom. V oboch prípadoch Francúzsko popiera toto hodnotenie a poznamenáva, že uskutočnené zatvorenia niektorých prevádzkových miest zodpovedajú výhradne špecifickým a lokálnym nadbytočným kapacitám. Francúzsko okrem iného spresňuje, že spoločnosť Alstom pokračuje vo svojom reštrukturalizačnom úsilí.
(92)
Čo sa týka odvetvia Power, Francúzsko upozorňuje na špičkovú technológiu vlastnenú spoločnosťou Alstom. Vysvetľuje, že znižovanie marže oznámené spoločnosťou Siemens v období rokov 1999 až 2003 je spojené s dočasnými, avšak významnými technickými problémami plynových turbín GT24 a GT26, ktoré sú dnes už vyriešené. Francúzsko okrem iného spresňuje, že pododvetvie Power Turbo-Systems nemusí čeliť štrukturálnym ťažkostiam, ako sa domnieva spoločnosť Siemens. Okrem iného pripomína, že v tomto odvetví sa začalo podstatné znižovanie kapacity následne po postúpeniach činností Priemyselných turbín spoločnosti Siemens a T & D spoločnosti Areva a že spoločnosť Alstom stále pokračuje vo svojom reštrukturalizačnom úsilí.
(93)
Jedna z tretích strán vo svojich pripomienkach upozorňuje na veľký význam ručenia v odvetví dopravy a silne protestuje proti bankovým zárukám získaným spoločnosťou Alstom vďaka štátnemu spoluručeniu. Francúzsko v tomto ohľade zdôrazňuje, že záruky sa použili v súlade s historickými potrebami skupiny a že praktiky ručenia spoločnosti Alstom sa nezmenili od pridelenia uvedenej pomoci. Francúzsko spresňuje, že návrh tretej osoby týkajúci sa pridelenia záruk po jednotlivých odvetviach nie je uskutočniteľný z dôvodu finančnej štruktúry skupín, ako sú Alstom, GE alebo Siemens.
(94)
Francúzsko rovnako popiera pripomienky spoločnosti Siemens, ktorá spochybňuje efektívnosť plánu reštrukturalizácie spoločnosti Alstom a pochybuje o výhľadoch návratu skupiny k životaschopnosti. Francúzsko okrem iného kritizuje aj pripomienky týkajúce sa nenáležitého porušenia hospodárskej súťaže, ktoré by mohli spôsobiť uvedené opatrenia, a odmieta teda akékoľvek ďalšie postúpenie navrhované spoločnosťou Siemens na základe kompenzácie. Francúzsko nakoniec odmieta akúkoľvek žiadosť o prístup k právam duševného vlastníctva vzťahujúcim sa na vysokorýchlostný vlak TGV a/alebo železničnú signalizáciu, ktorý navrhla jedna z tretích osôb.
(95)
Ďalšia tretia osoba vyjadrila nepriaznivé stanovisko, ale výhradne čo sa týka odvetvia T & D, ktoré podľa tejto tretej osoby trpí štrukturálnou nadbytočnou kapacitou. Rovnako protestuje proti podmienkam, za akých bolo toto odvetvie postúpené spoločnosti Areva. Francúzsko pripomína, že spoločnosť Alstom už nie je v uvedenom odvetví činná, a na druhej strane, že Francúzsko poskytlo relevantné informácie, ktoré dokazujú, že uvedené postúpenie neobsahuje prvky štátnej pomoci.
(96)
V liste Francúzska Komisii z 26. mája 2004 sa Francúzsko zaviazalo, že spoločnosť Alstom uzavrie v lehote štyroch rokov jedno alebo viacero priemyselných spojenectiev. Tieto spojenectvá sa budú týkať podstatnej časti činnosti spoločnosti Alstom. S výnimkou predbežného súhlasu Komisie tieto spojenectvá nebudú uzavreté so spoločnosťami kontrolovanými štátom, de iure alebo de facto, jednotlivo alebo v spoločnom vlastníctve.
(97)
Francúzsko sa okrem iného zaväzuje, že Alstom so spojencom vytvorí spoločný podnik, ktorý sa bude týkať činnosti „Hydro Power“ spoločnosti Alstom (14) (vo finančnom roku 2002/2003 obrat na úrovni 879 miliónov EUR a 4 680 zamestnancov), ktorý bude fungovať na princípe spoločnej kontroly a v ktorom bude spoločnosť Alstom vlastniť najviac 50 % kapitálu. Celá operácia bude zavŕšená v lehote […].
(98)
Francúzsko sa rovnako zaväzuje vystúpiť z kapitálu spoločnosti Alstom do dvanástich mesiacov nasledujúcich po získaní ratingu „investment grade“ spoločnosťou Alstom. Toto vystúpenie sa v každom prípade uskutoční štyri roky od prijatia tohto rozhodnutia. […].
(99)
Francúzsko sa zaväzuje, že spoločnosť Alstom postúpi viacero činností v oblastiach energetiky a prepravy. Ide najmä o továreň na výrobu nákladných lokomotív vo Valence (vo finančnom roku 2002/2003 obrat na úrovni 92 miliónov EUR a 380 zamestnancov), o celok činností odvetvia dopravy v Austrálii a na Novom Zélande (vo finančnom roku 2003/2004 obrat na úrovni 227 miliónov EUR a 2 172 zamestnancov), ako aj o činnosti v oblasti priemyselných kotlov (15) (vo finančnom roku 2003/2004 obrat na úrovni 442 miliónov EUR). Každé z týchto postúpení sa uskutočnilo v lehote […]. Francúzsko sa zaväzuje presadiť alebo prostredníctvom spoločnosti Alstom stabilizovať manažment, ktorý zabezpečí dobrú správu každej z postúpených činností, a zaistiť jednotného splnomocnenca zodpovedného za dohľad nad správnym splnením záväzku týchto troch postúpení. Francúzsko sa rovnako zaväzuje, že spoločnosť Alstom postúpi ďalšie činnosti v rámci skupiny, mimo odvetvia Marine, zodpovedajúce obratu na úrovni 800 miliónov EUR (základ 2002/2003). Tieto postúpenia sa budú môcť uskutočniť […]. Musia byť dokončené v lehote […]. Nakoniec sa Francúzsko zaväzuje, že spoločnosť Alstom postúpi […]v lehote […].
(100)
Francúzsko sa rovnako zaväzuje každoročne počas štyroch rokov odovzdať Komisii správu schválenú znalcom, ktorého vyberie spoločnosť Alstom a odsúhlasí ho Komisia. Tento znalec bude mať za úlohu preveriť, či priemerné ročné marže v každom pododvetví, uskutočnené na zmluvách podpísaných spoločnosťou v odvetví dopravy, sú v súlade s obchodným plánom, a v prípade odchýlky, či marže nenaznačujú praktizovanie protisúťažných cien. Francúzsko sa tiež zaväzuje, že spoločnosť Alstom neuskutoční počas štyroch rokov akvizíciu spoločností v rámci odvetvia dopravy v Európskom hospodárskom priestore za sumu vyššiu ako 200 miliónov EUR (hodnota spoločnosti).
(101)
Čo sa týka štrukturálnych opatrení otvorenia francúzskeho trhu so železničným materiálom a vybavením, Francúzsko sa zaväzuje k týmto bodom:
a)
odovzdať Komisii, na jej požiadanie, stanoviská Réseau ferré de France, týkajúce sa vydávania osvedčení bezpečnosti a technickej dokumentácie, ktoré tieto osvedčenia vyžadujú;
b)
odovzdať Komisii nový návrh predpisu „prevádzkový materiál“ a v prípade nutnosti vysvetliť, a najmä zdôvodniť prípady, keď predpis nie je povinný. Predpis nadobudne účinnosť najneskôr 1. januára 2005;
c)
odstrániť právnu povinnosť konzultácií so SNCF v oblasti vydávania osvedčení bezpečnosti, ktorá bude odstránená 1. januára 2005;
d)
informovať Komisiu o obchodoch, ktoré skupina Alstom priamo uzavrela so spoločnosť SNCF a s Régie autonome des transports parisiens (RATP);
e)
na žiadosť Komisie odovzdať správy o analýze ponúk podaných správnej rade spoločnosti SNCF na obchody uzavreté prostredníctvom výberového konania;
f)
predčasne transponovať, najneskôr 1. novembra 2004, smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov uzatvárania zmlúv v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (16);
g)
stanoviť, so vstúpením do účinnosti 1. novembra 2004 najneskôr, podmienky predbežných opatrení pred uzatvorením zmluvy, ktoré by boli v súlade so smernicou Rady 92/13/EHS z 25. februára 1992 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení vzťahujúcich sa na uplatňovanie pravidiel Spoločenstva na postupy uzatvárania zmlúv pre podniky činné v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a telekomunikácií (17).
(102)
Francúzsko sa tiež zaväzuje, že presadí dodatočné opatrenia s cieľom reštrukturalizovať odvetvie Marine, najmä opatrenia nutné na zníženie prahu rentability stavby lodí zo 4,5 objednávok lodí (ekvivalent luxusných výletných lodí) za rok (priemer posledných piatich rokov) na […].
(103)
Francúzsko sa nakoniec […] zaväzuje stiahnuť […] (18), ktoré už zaslala Komisii s cieľom získať povolenie dodatočnej štátnej pomoci v prospech spoločnosti Alstom.
VI. HODNOTENIE
1. Analýza trhu (19)
(104)
Alstom je inžinierska skupina, ktorá sa zaoberá koncepciou, výrobou a údržbou výrobkov a systémov v troch hlavných odvetviach: výroba energie, železničná preprava a lodné staviteľstvo (20). Komisia vypracovala svoje vyhodnotenie trhov na základe svojich vlastných analýz, na základe priemyselných správ a správy jej konzultanta BearingPoint France SAS. Uvedené čísla pochádzajú z tohto vyhodnotenia a sú približné.
(105)
Svetový trh infraštruktúr na výrobu energie spolu so službami údržby v súčasnosti predstavuje okolo 150 miliárd EUR ročne. Severná Amerika a Ázia sú najvýznamnejšie trhy, z ktorých každý predstavuje takmer 30 %. Štyria aktéri ponúkajú širokú paletu výrobkov a majú významné podiely na trhu na svetovej úrovni: GE, Alstom, Siemens a Mitsubishi HI. Spoločnosť Toshiba je tiež významná podľa štatistík predaja, ale zameriava sa hlavne na parné turbíny. Spoločnosť GE sa čoraz viac presadzuje ako číslo jedna na trhu s priemerným ročným podielom na trhu na úrovni 23 % z celku trhov s výrobou energie v období rokov 1992 až 2002. Spoločnosť GE zaujíma silnú pozíciu na Severoamerickom trhu (podiel na trhu viac ako 50 %) a na trhu plynových turbín (podiel na trhu viac ako 50 %). Za toto obdobie spoločnosť Alstom dosiahla druhý najvyšší celkový podiel na trhu na úrovni 14 %.
(106)
V súčasnosti objednávky výrobných centrál energie zaznamenali pokles po značnom raste v období rokov 1998 až 2001, keď sa zvýšili zo 136 na 219 GW/rok, a v roku 2002 spadli späť na úroveň z roku 1998 (138 GW/rok). Očakáva sa, že dopyt v strednodobom výhľade zostane slabý (v priemere okolo […] GW/rok do roku 2005). V dlhodobom výhľade by však dopyt mal dosiahnuť takmer […] GW/rok, a to v období rokov 2005 až 2010. V odvetví služieb je potenciál rastu vyšší, predpokladaný ročný rast sa odhaduje na […] % (hodnota trhu služieb predstavuje okolo tretiny celkového trhu, teda takmer […] miliárd EUR).
(107)
Spoločnosť Alstom je prítomná na trhu výroby a služieb v týchto segmentoch: plynové turbíny s výkonom viac ako 50 MW („veľké plynové turbíny“), parné turbíny s výkonom viac ako 70 MW („veľké parné turbíny“), vodné turbíny a vodné generátory, kotly, služby a stavba tovární. Komisia vyhodnotila podiely na trhu pre každý segment na obdobie rokov 1992 - 2002. V dôležitom segmente plynových turbín (ktorý predstavuje 28 % celkového trhu výroby energie, merané v MW) sa spoločnosť GE jasne oddeľuje ako líder na trhu s podielom […] %; nasleduje spoločnosť Siemens s […] % a Alstom s […] %. Rozsiahly segment parných turbín (32 % trhu) je viac rozdrobený: čínske spoločnosti disponujú podielom na trhu na úrovni […] %, spoločnosť Alstom […] %, spoločnosť GE […] % a spoločnosť Mitsubishi HI, Siemens a Toshiba nasledujú s podielmi na trhu na úrovni […] %, […] % a […] %. Čo sa týka vodných turbín (9 % trhu), spoločnosti Alstom a GE disponujú každá podielom na trhu […] % a spoločnosť Siemens […] %; na trhu vodných generátorov (ktorý tiež predstavuje 9 % trhu) je spoločnosť Alstom líder s podielom na trhu na úrovni […] %, nasleduje spoločnosť GE s podielom na trhu […] %, zvyšok je rozdelený medzi čínske spoločnosti ([…] %), spoločnosť VA Tech hydro ([…] %) a Siemens ([…] %). V segmente kotlov (22 % trhu) dominujú čínske spoločnosti, ktoré disponujú podielom na trhu […] % (Ázia predstavuje 80 % dopytu); iné výrazné spoločnosti v tomto segmente sú Mitsubishi HI ([…] %), Alstom ([…] %), Babcock & Wilcox ([…] %), Foster Wheeler ([…] %) a IHI ([…] %).
(108)
Komisia odhaduje, že svetový trh s vybavením a službami v oblasti železničnej prepravy predstavuje okolo 30 miliárd EUR ročne, čo zodpovedá odhadu francúzskych úradov. Prevádzkový materiál predstavuje […] trhu ([…] miliárd EUR), infraštruktúra […] ([…] miliárd EUR), signalizácia […] % ([…] miliárd EUR) a služby […] % ([…] miliárd EUR). Segment prevádzkového materiálu sa môže rozdeliť tak, ako je uvedené nižšie, percentá vyjadrujú podiel na priemernom predaji na európskom trhu v období rokov 2000 až 2002 pre každý segment:
-
viacúčelové elektrické/dieselové jednotky („UME“/„UMD“): […] %,
-
vysokorýchlostné vlaky a veľmi vysokorýchlostné vlaky („TGV“/„TTGV“): […] %,
-
metro: […] %,
-
električky a ľahké koľajové vozidlá („VLR“): […] %,
-
lokomotívy: […] %,
-
vozne pre pasažierov: […] %.
(109)
Z pohľadu predaja sú hlavnými aktérmi trhu spoločnosti Bombardier, Alstom a Siemens a v menšej miere spoločnosť GE a Ansaldo. Spolu tieto spoločnosti predstavujú okolo […] % svetového trhu železničnej prepravy v roku 2002: Bombardier […] %, Alstom […] %, Siemens […] %, GE […] % a Ansaldo […] %. Medzi aktérov skromnejších rozmerov, ktorí sú však aktívni na európskych trhoch, patria spoločnosti CAF, Talgo a Vosslogh. V súčasnosti sú spoločnosti Alstom a Bombardier lídrami v hlavných segmentoch trhu s prevádzkovým materiálom. Tieto dve spoločnosti si spolu so skupinou Siemens rozdelili prvé miesto na európskom trhu. Spoločnosti Alstom a Siemens sú výnimočne dobre umiestnené, čo sa týka výrobkov využívajúcich vysokú technológiu.
(110)
Európa tvorí najväčší trh s podielom […] %. Francúzsko, Nemecko a Spojené kráľovstvo predstavujú najdôležitejšie európske trhy, ich podiely na ročnom predaji za obdobie rokov 2000 až 2002 sú […] %, […] % a […] %, za nimi nasleduje taliansky a španielsky trh, ktoré predstavujú každý […] % európskeho trhu za rovnaké obdobie. Miestna prítomnosť, to znamená spoločnosti, ktoré vlastnia výrobné zariadenia na mieste, predstavuje dôležitý faktor, keďže národní a miestni aktéri dominujú na trhoch (podiel na trhu za obdobie rokov 2000 až 2002 vo Francúzsku […] %, v Nemecku […] %, v Spojenom kráľovstve […] %, v Španielsku […] % a v Taliansku […] %). Objavuje sa však všeobecná tendencia europeizácie trhu. Odhaduje sa, že priemysel prejavuje nadbytočnú kapacitu na úrovni okolo […] %, aj keď sa očakáva ročný rast dopytu o […] %. Výhľady rastu segmentov vysokorýchlostných vlakov, signalizácie a služieb sú najlepšie.
(111)
Na francúzskom trhu dominuje spoločnosť Alstom a v menšej miere spoločnosť Bombardier. Komisia odhaduje hodnotu trhu na 1,8 miliardy EUR na základe priemerného predaja v období rokov 2000 až 2002 (21), v ktorých UME/UMD predstavujú […] miliónov EUR, vysokorýchlostný vlak TGV […] miliónov EUR, metro […] miliónov EUR, ľahké koľajové vozidlá […] miliónov EUR a lokomotívy […] miliónov EUR. Podiel na trhu spoločnosti Alstom v tomto období dosiahol […] % v segmente vysokorýchlostných vlakov TGV, […] % v segmente VLR a […] % v segmente lokomotív (22). Iba v segmentoch UME/UMD (Alstom[…] %, Bombardier […] %) a metro (Alstom […] %, Bombardier […] % a Siemens […] %) je spoločnosť Alstom činná zároveň s inými konkurentmi. Spoločnosť Alstom disponuje vo Francúzsku celkovým podielom na trhu okolo […] %. Pre informáciu, v Nemecku je napriek silnej pozícii spoločnosti Siemens v segmente vysokorýchlostných vlakov TGV celkový podiel na trhu spoločnosti Alstom na úrovni […] % (za spoločnosťou Bombardier s podielom […] %).
(112)
Svetový trh s konštrukciou lodí ovláda Japonsko a Južná Kórea so silným rastom Číny. Európske lodenice sa vrátane spoločnosti Alstom koncentrovali na segmenty vysokej technológie a vysokej pridanej hodnoty (výletné lode a lode na prepravu skvapalneného metánu). Európske lodenice disponujú kumulovaným podielom na trhu na úrovni […] % na trhu výletných lodí, o ktorý sa delia štyri spoločnosti. V priemere disponovala spoločnosť Alstom v období rokov 1994 až 2003 […] % svetového trhu s výletnými loďami, Fincantieri […] %, Aker Kvaerner […] % a Meyer […] %. Pre výletné lode a pre lode na prepravu skvapalneného metánu je referenciou svetový trh.
(113)
Trh výletných lodí je v súčasnosti skôr morózny, počet objednávok do roku 2007 je nízky. Napriek tomu je dlhodobý výhľad dobrý, a to vďaka rozvoju cestovného ruchu. Ročná miera rastu trhu výletných lodí do roku 2010 sa odhaduje na […] %. Trh lodí na prepravu skvapalneného metánu je vo fáze rýchleho rastu a dlhodobé výhľady sú tiež pozitívne.
2. Existencia pomoci
(114)
Článok 87 ods. 1 zmluvy zakotvuje, že: „ak nie je […] zmluvou ustanovené inak, pomoc poskytovaná členským štátom alebo akoukoľvek formou zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná so spoločným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi.“ Komisia teda preskúma uvedené opatrenia, aby zistila, či predstavujú štátnu pomoc.
(115)
Ako bolo vysvetlené, spoločnosť Alstom pôsobí hlavne v odvetviach energetiky, dopravy a lodnej konštrukcie. Uvedené výrobky a služby sú predmetom obchodu medzi členskými štátmi a predmetom hospodárskej súťaže medzi spoločnosťami členských štátov. Výklad v bode 1 jednoznačne dokazuje, že akákoľvek pomoc spoločnosti Alstom ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi a narušuje hospodársku súťaž na spoločnom trhu.
(116)
Všetky prijaté opatrenia financuje štát alebo orgány a agentúry kontrolované štátom a/alebo ktorých správanie v uvedenom kontexte je bez akejkoľvek pochybnosti pripísateľné štátu, ako sú CDC (23) a CFDI. Tieto opatrenia predstavujú opatrenia ad hoc v prospech spoločnosti Alstom, a teda sú selektívne.
a) Opatrenia 1 až 6
(117)
Vo svojich rozhodnutiach o začatí a rozšírení formálneho postupu vyšetrovania Komisia usúdila, že štátne opatrenia vyplývajúce z dohody z 2. augusta 2003, tak ako boli upravené v dohode zo septembra 2003, predstavujú štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy. Komisia pripomína, že Francúzsko pôvodne popieralo charakter pomoci iba v prípade pôvodného opatrenia 1, ktoré sa týka účasti štátu na zvyšovaní kapitálu, a pripustila charakter pomoci ostatných opatrení, ktoré boli predmetom dohody z 2. augusta 2003.
(118)
Treba poznamenať, že pôvodné opatrenie 1 bolo nahradené TSDDRA (súčasné opatrenie 1) a že Francúzsko už nepopiera označenie štátnej pomoci tohto nového opatrenia 1 ani, mimochodom, žiadneho iného opatrenia vyplývajúceho z dohody zo septembra 2003. Francúzsko, naopak, listom zo 4. septembra 2003 zdôrazňuje nevyhnutnosť štátnej účasti pri podpore spoločnosti Alstom, ako aj globálny a nerozlučiteľný charakter súboru finančných opatrení prijatých v prospech spoločnosti. Je teda zrejmé, že štátny zásah bol nevyhnutný na odvrátenie bankrotu spoločnosti Alstom a že tento zásah predstavuje kľúčový prvok dohody z 2. augusta 2003, čo bolo potvrdené v upravenej verzii dohody oznámenej Francúzskom dňa 26. septembra 2003. Bez účasti štátu by sa banky nezaviazali spoločnosť Alstom podporiť. Francúzsko sa domnieva, že opatrenia vyplývajúce z dohody zo septembra 2003 skutočne predstavujú pomoc, táto je však podľa Francúzska zlučiteľná so spoločným trhom.
(119)
Predbežné stanovisko Komisie je tak potvrdené, čo sa týka opatrení cielených v rozhodnutiach o začatí a rozšírení konania. Môže teda byť ovplyvnené iba úpravami niektorých opatrení oznámených francúzskymi úradmi v máji 2004.
(120)
TSDDRA (opatrenie 1) boli upísané štátom v kontexte, ktorý nie je porovnateľný s kontextom súkromného investora v trhovej ekonomike. Poskytujú spoločnosti Alstom výhodu prostredníctvom štátnych zdrojov. Krátkodobé úvery (opatrenie 2) tiež boli poskytnuté v kontexte, ktorý nie je porovnateľný s kontextom súkromného veriteľa v trhovej ekonomike. Čo sa týka posledného opatrenia, treba poznamenať, že CDC upísala svoju časť na žiadosť štátu, a teda je štátu pripísateľná, pričom túto skutočnosť Francúzsko nikdy nepoprelo.
(121)
Štátna záruka pre druhú stratu do výšky 1,25 miliardy EUR, vzťahujúca sa na ručenie poskytnuté bankami (nové opatrenie 3), ako aj pôvodne zamýšľané spoluručenie (pôvodné opatrenie 3), je rovnako výnimočné opatrenie, ktoré sa nemôže považovať za bežné správanie finančnej inštitúcie, najmä vzhľadom na situáciu spoločnosti Alstom. Tieto opatrenia teda rovnako predstavujú výhodu financovanú prostredníctvom štátnych zdrojov, v uvedenom prípade prostredníctvom CFDI, a teda výhodu pripísateľnú štátu. Je nutné poznamenať, že Francúzsko nerozlišuje medzi opatreniami uskutočnenými priamo štátom a opatreniami uskutočnenými prostredníctvom CFDI. Protokol dohody z 27. mája 2004, oznámený listom zo 7. júna 2004, totiž zakotvuje, že: „Štát poskytne svoje spoluručenie (novému mechanizmu ručenia) priamo alebo prostredníctvom CFDI.“ Protokol rovnako vymedzuje, že nová záruka opatrenia 3 „bude vydaná CFDI, štátom alebo akýmkoľvek iným orgánom fungujúcim pod záštitou/zárukou štátu“. Toto jasne dokazuje, že v tomto prípade sú zdroje CFDI štátnymi zdrojmi a že akcie CFDI sú pripísateľné štátu, a teda sa musia v uvedenom prípade považovať ako konštitutívne štátnej pomoci.
(122)
PSDD upísané CFDI a zaručené štátom (opatrenie 4) a TSDD priamo udelené štátom (opatrenie 5) sa tiež nemôžu považovať za zodpovedajúce bežnému správaniu investorov/veriteľov v trhovej ekonomike. Žiadny bežný investor/veriteľ by nekonal v tomto smere okrem prípadu, keby už bol veriteľom alebo akcionárom spoločnosti Alstom. Treba opäť poznamenať, že udelenie PSDD bolo počas dohôd v auguste a septembri 2003 jedným zo štátnych záväzkov. Tento záväzok sa prejavil zárukou poskytnutou CFDI na celú sumu pôžičky. Čo sa týka štátneho záväzku premeniť svoje pohľadávky na akcie priamo alebo prostredníctvom CFDI, tento záväzok bol prijatý neodvolateľne a pre celok vlastnených dlhodobých pohľadávok, zatiaľ čo premena je dobrovoľná pre ostatných veriteľov. Toto opatrenie má teda rovnako za cieľ konsolidovať finančnú štruktúru spoločnosti Alstom, nech je jeho situácia vo chvíli premeny akákoľvek, a stavia štát do pozície, ktorá nie je porovnateľná so situáciou ostatných veriteľov a ktorá mu prináša dodatočné riziko.
(123)
Čo sa týka opatrenia 6, Francúzsko sa zdržalo akéhokoľvek označenia štátnej účasti na novom zvyšovaní kapitálu. Komisia sa domnieva, že táto štátna účasť obsahuje prvky pomoci. Ako Komisia stanovila v dokumente s názvom „Uplatňovanie článkov 92 [87] a 93 [88] Zmluvy o založení EHS [ES] na upísanie účasti na kapitáli spoločností orgánmi verejnej moci“ (24), za istých okolností existuje prezumpcia pomoci. Takáto situácia nastane v prípade „keď finančný zásah verejných orgánov zahŕňa upísanie účasti na kapitáli spoločností spolu s inými spôsobmi zásahu, ktoré musia byť oznámené v zmysle článku 93 ods. 3 Zmluvy o založení ES“ alebo keď sa „upísanie účasti na kapitáli spoločností uskutoční v niektorých odvetviach, ktoré musia čeliť osobitným ťažkostiam“. V uvedenom prípade Komisia poukazuje na skutočnosť, že účasť na zvyšovaní kapitálu sa odohrala súbežne s inými opatreniami, ktoré sa považujú za štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy, a že Alstom je spoločnosť v ťažkostiach. Na tento príspevok do kapitálu spoločnosti sa musí nahliadať v perspektíve súbežne s ostatnými opatreniami s cieľom podpory spoločnosti, ktoré uskutočnil štát (25). Všetky sú súčasťou rovnakej operácie, ktorá má za cieľ podporiť spoločnosť Alstom v jej prebiehajúcej reštrukturalizácii.
(124)
Komisia teda považuje opatrenia 1 až 6 ako súčasť jedného celku s jasne definovaným cieľom podporiť skupinu Alstom, ktorá by inak bola nútená čeliť vážnemu riziku bankrotu. Okrem iného je zjavné, že uvedené opatrenia by neuskutočnil súkromný investor konajúci v trhových podmienkach a že ich povaha ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi a môže poškodiť hospodársku súťaž na spoločnom trhu. Komisia sa teda domnieva, že každé z opatrení 1 až 6 obsahuje prvky štátnej pomoci v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy.
b) Opatrenia 7 až 10
(125)
Čo sa týka opatrenia 7, Komisia zaslala Francúzsku žiadosť o dodatočné informácie listom z 10. júla 2003, aby mohla určiť, či kúpna cena odvetvia T & D spoločnosti Alstom štátnou skupinou pracujúcou v jadrovom priemysle Areva na úrovni 920 miliónov EUR obsahuje prvky štátnej pomoci. V tomto ohľade sa Komisia domnieva, že jasné a súhlasné informácie obsiahnuté v listoch zaslaných Komisii Francúzskom 4. septembra 2003 a 16. februára 2004 odstraňujú pochybnosti, podľa ktorých by toto opatrenie mohlo obsahovať prvky pomoci. Keďže nič nenaznačuje, že spoločnosť Alstom získala od skupiny Areva akúkoľvek výhodu, ktorá by mohla byť pripísateľná štátu, Komisia sa domnieva, že nie je prítomný žiadny prvok, ktorý by mohol dokázať prítomnosť prvkov štátnej pomoci v uvedenej transakcii. Skupina Areva sa v tejto operácii správala ako súkromný investor v trhovej ekonomike. Ak aj predpokladáme, že by to tak nebolo, Komisia sa domnieva, že prvok pomoci by bol prítomný v mimoriadne obmedzenej miere a v ničom by nezmenil celkové hodnotenie opatrení v prospech spoločnosti Alstom.
(126)
Čo sa týka ostatných opatrení (opatrenia 8, 9 a 10), je vhodné rozlišovať medzi opatrením 8 a opatreniami 9 a 10.
(127)
Čo sa týka opatrenia 8 „Bahrajn“, rozhodnutie o začatí konania sa odvolávalo na záruky poskytnuté na stavbu elektrárne v Bahrajne. Francúzsko popiera, že by v rámci tejto čisto obchodnej operácie udelilo akúkoľvek záruku. Komisia preskúmala list, ktorý Francúzsko poslalo úradom v Bahrajne: Komisia sa domnieva, že mimoriadne všeobecný charakter tohto listu mu odníma akúkoľvek záväznú povahu, ktorá by mohla spoločnosti Alstom poskytnúť výhodu. Opatrenie 8 sa teda nemôže považovať za pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy. Ak aj pripustíme, že tento úsudok nie je správny, Komisia sa domnieva, že prípadný prvok pomoci, ktorý by bol mimoriadne ťažko kvantifikovateľný, by v ničom nezmenil jej celkové hodnotenie opatrení v prospech spoločnosti Alstom.
(128)
Čo sa týka opatrenia 9, „kúpa lode na prepravu skvapalneného metánu spoločnosťou GdF“ a opatrenie 10, „kúpa novej lode spoločnosťou SeaFrance“, Francúzsko v prvom rade vyhlasuje, že objednávky boli získané spoločnosťou Alstom vďaka jej vlastnému úsiliu a bez akejkoľvek podpory štátu. Napriek tomu však Francúzsko uznáva, že poskytlo [… „až“] spoločnosti GdF a [… „až“] spoločnosti SNCF, čo je materská spoločnosť spoločnosti SeaFrance, „určité ubezpečenie“ v rámci uvedených operácií kúpy. Po analýze listov menovaných v odôvodnení 89 sa Komisia domnieva, že toto „určité ubezpečenie“ sa musí považovať za ekvivalentné štátnym zárukám. V prípade spoločnosti GdF (opatrenie 9) totiž Francúzsko naznačuje, že sa zaväzuje „[…] (26)“, ak by transakcia nemohla byť dovedená do uspokojivého konca. V prípade spoločnosti SeaFrance (opatrenie 10) Francúzsko naznačuje, že „[…] (27)“, ktoré by spoločnosť SeaFrance mohla potrebovať na uspokojivé dokončenie tejto transakcie.
(129)
Zo znení týchto „ubezpečujúcich listov“ je zrejmé, že štát udelil spoločnosti Alstom rozhodujúcu výhodu tým, že jej odberateľom poskytol záruku odškodnenia v rámci uskutočnenia menovaných objednávok lodí spoločnosťou Alstom. Táto výhoda bola pre spoločnosť Alstom bezpochyby rozhodujúcim prvkom vo chvíli, keď jej finančná situácia mohla bezpochyby odradiť rozvážneho obchodníka od objednávky lodí. V tomto ohľade je okrem iného zaujímavé, že spomínané „ubezpečujúce listy“ v skutočnosti úplne nahradili bežné ručenie, ktoré sa pri takomto druhu transakcií používa a ktoré v ostatných prípadoch vyžadovalo štátny zásah (pozri pôvodné a nové opatrenie 3), ako neskôr Francúzsko oznámilo Komisii.
(130)
V dôsledku toho sa musia tieto opatrenia považovať za ekvivalentné zárukám do tej miery, že ich účinok je podobný účinku zmluvných záruk. Musia sa interpretovať ako časť celkovej pomoci, ktorú Francúzsko dalo k dispozícii spoločnosti Alstom s cieľom podporiť jej reštrukturalizačné úsilie založené na pláne začatom v marci 2003. Tieto záruky boli spoločnosti Alstom poskytnuté v júni 2003, keď už boli ťažkosti spoločnosti dobre známe. Za týchto podmienok sa musia uvedené záruky považovať za prvé opatrenia pomoci s cieľom podporiť spoločnosť Alstom.
(131)
Komisia sa nakoniec pridržiava analýzy, ktorú predniesla v rámci svojho provizórneho hodnotenia, čo sa týka záruky upísania prvého zvyšovania kapitálu, ako aj emisie ORA bankami, a potvrdzuje, že menované operácie neobsahujú prvky štátnej pomoci.
3. Výška pomoci
(132)
Vo svojej odpovedi na začatie a rozšírenie formálneho postupu vyšetrovania Francúzsko tvrdilo, že výška pomoci poskytnutej štátom v rámci opatrení 3 a 4 je nižšia ako krytá suma úverov. Inak Francúzsko súhlasí s ohodnotením ostatných opatrení ako pomoci vo výške 100 % ich nominálnej hodnoty. Treba poznamenať, že pripomienky Francúzska sa týkajú iba celku pomoci pred úpravou v máji 2004. Francúzsko sa teda nevyjadruje ku kvantifikácii pomoci obsiahnutej vo svojej účasti na novom mechanizme zmluvných záruk, ktorá nahradila spoluručenie (opatrenie 3), ani k pomoci obsiahnutej v novom zamýšľanom zvyšovaní kapitálu (opatrenie 6).
(133)
Pomoc poskytnutá štátom, najmä ak je poskytnutá vo forme upísania cenných papierov spoločnosti (vlastné imanie alebo takmer vlastné imanie), vo forme krátkodobých alebo dlhodobých úverov alebo záruk, sa musí kvantifikovať ex ante, teda v momente jej poskytnutia. Iba takýto spôsob kvantifikácie umožní vziať do úvahy riziko znášané štátom, zatiaľ čo kvantifikácia ex post sa zakladá na materializácii rizika. Kvantifikácia pomoci poskytnutej spoločnosti Alstom sa musí uskutočniť na základe týchto princípov.
(134)
TSDDRA (opatrenie 1) a TSDD (opatrenie 5) predstavujú takmer základné imanie. Žiadny investor v totožnej situácii, v ktorej sa nachádzal štát, by neupísal cenné papiere takéto druhu. Riziko je natoľko vysoké (v prípade konkurzu štát nemôže dúfať v žiadne splatenie vkladov), že Komisia považuje výšku pomoci za rovnú nominálnej hodnote cenných papierov. Francúzsko prijalo toto ohodnotenie. Toto ohodnotenie sa v princípe neodlišuje po premene týchto cenných papierov na kapitál.
(135)
Krátkodobá hotovosť (opatrenie 2) bola rovnako daná spoločnosti k dispozícii aj napriek tomu, že žiadna iná banka by tak neurobila. Čo sa týka 300 miliónov EUR, ktorých splatnosť sa štát zaviazal predĺžiť až do februára 2005 a ktoré teda zodpovedajú strednodobej pôžičke, pomoc sa ohodnocuje na 100 % nominálnej hodnoty pôžičky. Na druhej strane Francúzsko krátkodobo poskytlo spoločnosti 900 miliónov EUR pokladničných poukážok (ktoré sa skutočne rýchlo splatili). Z nich 800 miliónov bolo určených na pokrytie finančných potrieb počas čakania na dlhodobé zdroje financovania poskytnuté štátom (TSDDRA, TSSD a PSDD), ktoré Komisia považuje za pomoc vo výške nominálnej hodnoty. V dôsledku toho teda môžeme túto pomoc považovať za poskytnutú štátom od momentu upísania 800 miliónov EUR pokladničných poukážok. Ide teda o rovnakú výšku pomoci, ktorá jednoducho zmenila formu a bude zarátaná iba jedenkrát. V tabuľke 7 teda Komisia uplatňuje koeficient 0 % na 800 miliónov EUR krátkodobých úverov a koeficient 100 % na dlhodobé financovanie, ktoré umožnilo splatenie krátkodobých úverov. Nakoniec zostáva ohodnotiť pomoc obsiahnutú vo zvyšných 100 miliónoch. V porovnaní so strednodobým a dlhodobým úverom treba vziať do úvahy nižšie riziko nesplatenia pre veriteľa vzhľadom na krátke trvanie a skutočnosť, že táto pôžička mala slúžiť na uskutočnenie riešení financovania v dlhodobom výhľade. Výška pomoci je teda len zlomkom nominálnej výšky tejto pôžičky.
(136)
Čo sa týka zmluvných záruk (opatrenie 3), tak ako sú opísané v časti IV, Francúzsko poskytlo výpočty týkajúce sa pôvodného spoluručenia vo výške 2,275 miliardy EUR. Uvedené spoluručenie však bolo odstránené a nahradené novou zárukou vo výške 1,25 miliardy EUR. Je však vhodné poznamenať, ako už bolo spomínané, že Francúzsko zakladá svoje výpočty na odhade technického rizika na úrovni 5 %, ktoré bolo vypočítané na základe historických údajov a ktoré umožňuje ohodnotiť výšku pomoci na odstránené spoluručenie na 0 až 43 miliónov EUR.
(137)
Ako sa uvádza v odôvodnení 133, existencia a výška pomoci musia byť určené ex ante, teda v momente jej udelenia a nie, ako sa domnieva Francúzsko, až po tom, ako sa konštatovali následky zmluvných záruk. Výška pomoci nemôže byť určená vzhľadom na riziko a posteriori skutočne krytých zmlúv. V momente poskytnutia záruky totiž Francúzsko nevyžadovalo žiadne obmedzenie použitia zmluvných záruk. Spoluručenie teda mohlo kryť akúkoľvek zmluvu v akejkoľvek oblasti činnosti spoločnosti Alstom v prípade, že jej trvanie neprekročí sedem rokov. Ex ante, pomoc obsiahnutá v spoluručení môže dosiahnuť 100 % krytej sumy v súlade s oznámením Komisie o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o založení ES na pomoc vo forme záruk (28) (ďalej len „oznámenie o pomoci vo forme záruk“), ktorá v bode 3.2 zakotvuje, že „keď je v momente poskytnutia pôžičky pravdepodobnosť zlyhania dlžníka vysoká, napríklad z dôvodu finančných ťažkostí, ktorým musí dlžník čeliť, hodnota záruky môže dosiahnuť výšku sumy, ktorá je skutočne krytá touto zárukou“. Toto riziko nemôže znášať žiadny súkromný operatér. Vo svojej odpovedi na začatie a rozšírenie formálneho postupu vyšetrovania Francúzsko uvádza, že „keďže banky samotné už nemôžu zaistiť tento mechanizmus ručenia vzhľadom na záväzky, ktoré už prijali, štát podporil tento tok ručenia, ktorý je kľúčový pre dobré fungovanie spoločnosti Alstom“. Francúzsko teda pripúšťa, že bez štátneho spoluručenia by spoločnosť Alstom nemala prístup k novým zmluvným zárukám. Podľa Komisie za týchto podmienok uvedené spoluručenie fungovalo de facto ako záruka: spoluručenie bolo v skutočnosti bankami okamžite vymáhateľné za predpokladu, že jeden z projektov, na ktorý poskytli záruku, nemohla spoločnosť Alstom uskutočniť alebo načas dokončiť.
(138)
Dôsledkom toho sa Komisia domnieva, že potenciálne riziko znášané štátom dosahuje 100 % sumy zmluvných záruk krytých spoluručením, to znamená 2,275 miliardy EUR. Následkom úprav oznámených v máji 2004 však bolo štátne spoluručenie vzťahujúce sa na zmluvné záruky zrušené. Je teda vhodné najprv kvantifikovať výšku pomoci, ktorá vyplýva zo štátneho spoluručenia udeleného na približne dvanásť mesiacov. Na základe dostupných informácií a v súlade s obvyklými metódami výpočtu môže byť pomoc zodpovedajúca štátnemu spoluručeniu počas tohto časovo obmedzeného obdobia odhadnutá na maximálne 411 miliónov EUR. Tento výpočet vychádza z predpokladu, že kryté zmluvy trvajú 3 roky (priemer v priemysle), pravdepodobnosť nároku na plnenie záruky je rovnomerne rozložená počas celého obdobia 3 rokov, ručenie je emitované priebežne počas 12 mesiacov (september 2003 - august 2004) v celkovej výške 3,5 miliardy a od septembra 2004 štátne spoluručenie vzťahujúce sa na emitované ručenie bolo zrušené. Výška pomoci dosahuje 100 % výšky spoluručenia vynásobenej trvaním záruky (počet mesiacov, počas ktorých bola záruka platná v pomere k trom rokom, teda 36 mesiacom). Je vhodné pripomenúť, že spoluručenie dosahovalo 65 % za záruku (29).
(139)
Ako sa uvádza v odôvodnení 52, odstránené spoluručenie bolo nahradené novou zárukou druhého stupňa vo výške 1,25 miliardy EUR, ktorá je súčasťou nového systému zmluvných záruk, ktorá celkovo predstavuje 8 miliárd EUR (opatrenie 3). V tomto novom usporiadaní dosahuje potenciálne riziko štátu 1,25 miliardy EUR, a to od chvíle, keď už kolaterál na úrovni 700 miliónov EUR nebude dostatočný na pokrytie strát. Nové spoluručenie musí byť vyúčtované ako pomoc, ktorá môže maximálne dosiahnuť 100 % výšky záruky. Táto úprava má teda za následok zníženie potenciálneho rizika pre štát o 1 miliardu EUR. Ako už bolo spomenuté v časti III, zníženie rizika znášaného štátom bolo kľúčovým faktorom, ktorý odradil Komisiu od nového rozšírenia formálneho postupu vyšetrovania.
(140)
Komisia sa domnieva, že výška pomoci nie je podstatne ovplyvnená odpočítaním nákladov znášaných spoločnosťou Alstom na získanie tejto záruky. Vzhľadom na toto ohodnotenie a na skutočnosť, že údaje odoslané Francúzskom neobsahovali čísla umožňujúce presný výpočet sumy vyplatenej spoločnosťou Alstom štátu, maximálna výška pomoci obsiahnutej v zárukách nebola znížená.
(141)
Rovnaká úvaha sa uplatňuje na záruku, ktorú štát poskytol CFDI na poskytnutie PSDD spoločnosti Alstom, ktorá je predmetom opatrenia 4. Bez štátnej záruky vo výške 100 % PSDD by CFDI pôžičku nikdy neposkytla. V dôsledku oznámenia o pomoci vo forme záruk a v súlade s ním sa Komisia domnieva, že štátna pomoc dosahuje 100 % poskytnutej záruky. Túto analýzu podporuje oznámenie Francúzska, že dlhy spoločnosti Alstom voči štátu, vrátane PSDD, budú transformované na kapitál počas leta 2004. Transformácia dlhu na kapitál dokazuje, že PSDD je financovaná prostredníctvom štátnych zdrojov a pripísateľná štátu a musí sa považovať za pomoc až do výšky 100 % uvedenej sumy.
(142)
Vzhľadom na vysvetlenia obsiahnuté v tejto časti sa Komisia domnieva, že štátna účasť na novom zvyšovaní kapitálu (opatrenie 6) sa nemôže považovať za akt bežného investora v trhovej ekonomike, ale za štátnu pomoc. Pomoc obsiahnutá v takejto účasti na kapitáli spoločnosti môže dosiahnuť až 100 % upísanej sumy.
(143)
Čo sa týka záruk poskytnutých spoločnostiam GdF a SNCF, ktoré sú predmetom opatrení 9 a 10, Francúzsko priznáva, že ich cieľom bolo nahradenie ručenia. V súlade s odhadom výšky pomoci obsiahnutej v záruke, ktorá kryla zmluvné záruky, sa Komisia domnieva, že maximálna výška pomoci môže dosiahnuť 100 % krytej sumy. Vzhľadom na ťažkosti spojené s hodnotením rozsahu a pravdepodobnosti rôznych druhov rizika, ktoré môže vyplynúť z nesplnenia alebo zo zlého splnenia zmlúv, ako aj s odhadom časti rizika, ktoré môže byť skutočne kryté štátnou zárukou, je však pre Komisiu nemožné kvantifikovať výšku pomoci obsiahnutú v týchto zárukách s dostatočnou presnosťou.
(144)
Vzhľadom na predchádzajúce sa Komisia domnieva, že tabuľka 7 poskytuje realistický odhad maximálnej výšky pomoci vyplývajúcej z opatrení v prospech spoločnosti Alstom, s výnimkou opatrení 9 a 10. Je vhodné spresniť, že nasledujúce vyhodnotenie zlučiteľnosti berie do úvahy každé z týchto opatrení osobitne, so všetkými jeho zvláštnosťami, a nie iba uvedený celkový odhad výšky pomoci.
Tabuľka 7
Maximálna výška pomoci
(sumy sú v miliardách EUR)
Opatrenie
Maximálna výška pomoci
1,2 miliardy krátkodobej hotovosti (opatrenie 2)
z toho: - 300 miliónov s predĺženou lehotou splatnosti
0,3
- 900 miliónov splatených (800 miliónov splatených vďaka trom z nižšie uvedených opatrení)
0,1
TSDDRA (opatrenie 1)
0,3
PSDD, ktorá bude transformovaná na kapitál (opatrenie 4)
0,3
TSDD, ktoré budú transformované na kapitál (opatrenie 5)
0,2
Zvyšovanie kapitálu II (opatrenie 6)
0,17/0,22
Záruka vzťahujúca sa na ručenie (opatrenie 3)
z toho: - 12 mesiacov spoluručenia vo výške 65 % z 3,5 miliardy ručenia
0,411
- záruka pri druhej strate na ručenie vo výške 8 miliárd
1,25
Spolu
3,03/3,08
4. Zlučiteľnosť pomoci so spoločným trhom
(145)
Vzhľadom na predchádzajúce musia sa štátne opatrenia v rámci tohto preskúmavania považovať za štátnu pomoc ad hoc. Článok 87 ods. 2 a 3 zmluvy predpokladá výnimky zo všeobecnej nezlučiteľnosti uvedenej v odseku 1.
(146)
Výnimky uvedené v článku 87 ods. 2 zmluvy nie sú v uvedenom prípade uplatniteľné, pretože opatrenia pomoci nemajú sociálny charakter a nie sú udelené jednotlivým spotrebiteľom, nie sú určené na opravu škôd spôsobených prírodnými katastrofami ani inými mimoriadnymi udalosťami a ich predmetom nie je poskytnúť pomoc ekonomike určitých oblastí Spolkovej republiky Nemecko, ktoré boli znevýhodnené rozdelením Nemecka.
(147)
Ostatné výnimky sú uvedené v článku 87 ods. 3 zmluvy. Keďže cieľ pomoci nie je regionálny a keďže výnimka podľa písmena b) menovaného odseku zjavne nie je uplatniteľná, uplatňujú sa iba výnimky uvedené v písmene c). Toto predpokladá povolenie štátnej pomoci, ktorá má za cieľ uľahčiť rozvoj niektorých hospodárskych činností za predpokladu, že neovplyvní podmienky obchodu tak, že by to bolo v rozpore so spoločným záujmom. V uvedenom kontexte sa pomoc udelila s cieľom obnoviť dlhodobú životaschopnosť spoločnosti v ťažkostiach. Musí sa teda hodnotiť na základe usmernenia. Po preskúmaní sa Komisia domnieva, že žiadny predpis Spoločenstva sa v uvedenom prípade nemôže uplatniť. Francúzsko sa okrem iného neodvolalo na žiadnu výnimku uvedenú v zmluve a svoju obhajobu zlučiteľnosti opatrení oznámených v auguste 2003 výhradne založilo na usmernení.
(148)
Aby mohla spoločnosť ťažiť z pomoci pri záchrane alebo pri reštrukturalizácii, musí sa považovať za spoločnosť v ťažkostiach. Oddiel 2.1 usmernenia definuje tento pojem. Podľa bodu 6 tohto usmernenia sa ťažkosti spoločnosti obyčajne prejavujú rastúcou úrovňou strát, znížením obratu, nadmerným zvýšením zásob, nadbytočnou kapacitou, znížením hrubej marže samofinancovania, rastúcim zadlžením, zvyšovaním finančných nákladov, ako aj znižovaním alebo stratou hodnoty čistých aktív.
(149)
Kým vo finančnom roku 2000/2001 dosiahla spoločnosť čistý zisk, vo finančnom roku 2002/2003 zaznamenala stratu ďaleko presahujúcu miliardu EUR. V rovnakom čase sa vlastné imanie spoločnosti znížilo o viac ako polovicu, z 2 miliárd EUR na menej ako 800 miliónov. Spoločnosť Alstom sa teda môže považovať za spoločnosť vo finančných ťažkostiach v zmysle bodu 5 usmernenia, pričom tento fakt nepopiera ani Francúzsko, ani žiadny účastník konania.
a) Pomoc pri záchrane
(150)
Francúzsko sa domnieva, že časť opatrení 2 a 3 možno označiť za pomoc pri záchrane. V snahe podporiť toto tvrdenie sa Francúzsko odvoláva na skutočnosť, že tieto opatrenia zabezpečujú potreby krátkodobej hotovosti spoločnosti.
(151)
Čo sa týka opatrenia 2, Francúzsko sa domnieva, že 900 miliónov EUR, tak ako vychádzajú z finančného usporiadania vyplývajúceho z dohody z mesiaca septembra 2003, sa musí považovať za pomoc pri záchrane v zmysle usmernenia. Táto pomoc v podobe krátkodobej hotovosti, ktorá mala zabrániť okamžitému zastaveniu činností spoločnosti Alstom, sa splatila do šiestich mesiacov od jej vyplatenia.
(152)
Čo sa týka opatrenia 3, Francúzsko sa domnieva, že štátne spoluručenie, ktoré kryje zmluvné záruky, sa rovnako musí považovať za pomoc pri záchrane, ktorá sa vyskytla počas fázy emisie ručenia bankami a spoluručenia štátom, keďže opatrenia uskutočnené počas tejto prvej fázy zabránili zániku spoločnosti Alstom. Podľa Francúzska by sa za takýchto podmienok malo spoluručenie považovať za pomoc pri záchrane, ktorá bola udelená počas prvého roka uskutočňovania opatrení, ktorých cieľom je záchrana spoločnosti. Je vhodné poznamenať, že Francúzsko neuvádza časť pomoci, ktorá by sa mala považovať za pomoc pri záchrane, ani neuvádza výšku pomoci, ktorá by sa mala považovať za pomoc pri reštrukturalizácii. Čo sa týka neskoršej pomoci, táto by sa mala považovať za pomoc pri reštrukturalizácii. Treba poznamenať, že žiadny odhad nebol poskytnutý pre úpravu spoluručenia v novom systéme zmluvných záruk vo výške 8 miliárd EUR.
(153)
Je však vhodné pripomenúť, že Komisia vo svojich rozhodnutiach o začatí a rozšírení formálneho postupu vyšetrovania prihliadala na skutočnosť, že v čase uskutočnenia uvedených opatrení v spoločnosti Alstom pravdepodobne prebiehala reštrukturalizácia. Za týchto podmienok by sa časť uvedených opatrení pomoci nemohla považovať za pomoc pri záchrane, ktorá nemôže byť udelená, v súlade s usmernením, po začatí realizácie plánu reštrukturalizácie alebo plánu likvidácie, ktoré musia nevyhnutne predchádzať. Okrem iného podmienky povolenia pomoci pri záchrane, uvedené v bode 23 uvedeného usmernenia, nie sú v uvedenom prípade splnené. Za týchto podmienok sa teda Komisia na dočasnom základe domnieva, že uvedená pomoc sa musí preskúmať so zreteľom na podmienky schválenia pomoci pri reštrukturalizácii.
(154)
Pochybnosti, ktoré Komisia vyjadrila v rámci začatia a rozšírenia konania, zostávajú relevantné. Rozdelenie celku uvedenej pomoci na pomoc pri záchrane a pomoc pri reštrukturalizácii sa totiž stále javí ako umelé, keďže žiadne obdobie záchrany nepredchádzalo vypracovaniu plánu reštrukturalizácie. Takáto analýza by sa priečila cieľu sledovanému udeľovaním pomoci pri záchrane, ktorým je udržanie status quo do momentu, keď spoločnosť bude môcť zaujať konkrétne stanovisko týkajúce sa jej budúcnosti.
(155)
Pomoc, či už pokrýva hotovostné potreby, alebo zodpovedá štrukturálnym opatreniam, sa zapisuje do logiky prebiehajúcej reštrukturalizácie. Komisia nemôže súhlasiť s arbitrárnym označovaním pomoci udelenej počas prvých šiestich mesiacov alebo počas prvého roku reštrukturalizácie ako pomoci pri záchrane. V tomto kontexte nie je podstatné, či pomoc pokrýva hotovostné potreby spoločnosti, kde prebieha reštrukturalizácia, keďže pomoc pri reštrukturalizácii často pokrýva potreby hotovosti spoločností, kde prebieha reštrukturalizácia, rovnako ako pokrýva napríklad aj investície alebo náklady spojené so znižovaním kapacity.
(156)
Komisia sa ďalej domnieva, že výška pomoci obsiahnutá v opatrení 2 bola v podstatnej miere znížená o sumy vyplývajúce zo štrukturálnych opatrení, ktoré ju nahradili, a že aj z tohto dôvodu je vhodné preskúmať túto pomoc v rámci reštrukturalizácie. Spoluručenie (pôvodné opatrenie 3) nespĺňa žiadnu z podmienok povolenia pomoci pri záchrane, ktoré sú stanovené v usmernení. Najmä však nejde o poskytnutie hotovosti, pretože spoluručenie v tomto prípade nepredstavuje záruku pôžičky, ako predpokladá bod 23 usmernenia. Toto spoluručenie sa okrem iného plánovalo na obdobie dlhšie ako šesť mesiacov stanovených v usmernení, keďže malo kryť projekty, ktorých dĺžka mohla dosiahnuť až sedem rokov.
(157)
Vzhľadom na predchádzajúce považuje Komisia za vhodné posúdiť tieto opatrenia ako súčasť pomoci pri reštrukturalizácii.
b) Pomoc pri reštrukturalizácii
(158)
Usmernenie predpokladá štyri kumulatívne podmienky schválenia pomoci pri reštrukturalizácii: plán zaručujúci dlhodobú životaschopnosť, zabránenie narušeniu hospodárskej súťaže, pomoc obmedzená na minimum a úplné uskutočnenie plánu reštrukturalizácie.
(159)
Poskytnutie pomoci je podmienené uskutočnením plánu reštrukturalizácie, ktorý pre všetky osobitné časti pomoci schválila Komisia. Plán reštrukturalizácie, ktorého dĺžka sa musí obmedziť, do akej miery je to možné, musí spoločnosti v rozumnej lehote umožniť návrat k dlhodobej životaschopnosti na základe realistických predpokladov o budúcich podmienkach prevádzky. Pomoc pri reštrukturalizácii teda musí byť spojená s uskutočniteľným plánom reštrukturalizácie, na ktorý sa členský štát zaväzuje.
(160)
Komisia s pomocou svojho externého konzultanta posúdila plán reštrukturalizácie prezentovaný Francúzskom a pokúsila sa zistiť, či je dostatočný na obnovenie dlhodobej životaschopnosti spoločnosti. Komisia založila svoju analýzu na informáciách prezentovaných v auguste a decembri 2003 a neskôr vo februári 2004. Posudok Komisie sa v prvom rade týka adekvátnosti operatívnej reštrukturalizácie, výhľadov trhu a ich dosahu na plán reštrukturalizácie a nakoniec finančnej situácie spoločnosti po uskutočnení reštrukturalizácie.
(161)
V analýze reštrukturalizačných opatrení je vhodné brať do úvahy špecifickosť odvetví, v ktorých pôsobí spoločnosť Alstom. Osobitne pre odvetvia Power a dopravy je potreba investícií do nehnuteľných aktív relatívne obmedzená v porovnaní s potrebou prevádzkového kapitálu. Kapacita uskutočniť projekt a inžinierske kapacity výrazne prevažujú nad fyzickou výrobnou kapacitou, ktorá predstavuje výraznú prekážku iba pre obmedzený počet výrobkov (30). V dôsledku toho sú spoločnosti vo všeobecnosti schopné rozšíriť svoju ponuku v obdobiach silného dopytu. Naopak, nie je vždy možné odstrániť prebytočnú pracovnú silu v obdobiach slabého dopytu, najmä v krajinách, kde je sociálna legislatíva prísnejšia. Iná špecifickosť činností spoločnosti Alstom je nutnosť vyrábať rôzne výrobky (31) na rovnakej výrobnej linke v závislosti od objednávok, a to s cieľom optimalizovať používanie výrobných kapacít („utilization runs“).
(162)
Výrobná kapacita sa meria hlavne priestorom dostupným pre výrobu („roofed area“) a dostupnou pracovnou silou, zatiaľ čo inštalované strojové zariadenia vo všeobecnosti nie sú na rozdiel od iných odvetví vážnou prekážkou. Je ťažké okrem iného merať výrobnú kapacitu na výrobok, pretože na rovnakej výrobnej linke sa môžu v rôznom čase vyrábať rôzne výrobky, tak ako sa uvádza vyššie.
(163)
Z týchto dôvodov sa interné reštrukturalizačné opatrenia spoločnosti Alstom analyzovali s dôrazom na otázku, či spoločnosti umožnia efektívne reorganizovať jej pracovnú silu, ako aj racionalizovať jej zemepisnú prítomnosť.
(164)
Komisia sa domnieva, že reštrukturalizačné opatrenia v odvetviach Power Generation a dopravy sú dostatočné na odstránenie priemyselných ťažkostí spoločnosti. Plánované znižovanie počtu zamestnancov je pomerné k rozsahu nadbytočnej kapacity v týchto odvetviach. Odhady nákladov tejto reštrukturalizácie a úspory z nej vyplývajúce sa zdajú byť realistické. Predčasné začatie uskutočňovania plánu reštrukturalizácie okrem iného prezrádza, že proces už dosiahol pokročilé štádium vykonávania, takže riziko omeškania v plnení cieľov stanovených na marec 2006 je obmedzené.
(165)
V odvetví Power Turbo-Systems sa predpokladá znižovanie počtu zamestnancov na úrovni […] % (z […] na […] zamestnancov) v súlade s prebytočnou kapacitou odhalenou poslednými údajmi o miere využitia kapacít spoločnosti Alstom, vyplývajúcimi z odhadov Francúzska ([…] % v auguste 2003) a experta Komisie ([…] % v roku 2002 a […] % v roku 2003). Toto znižovanie počtu zamestnancov spolu s obmedzením výroby a zatvorením vybraných inštalácií a operatívnou reorganizáciou pomôže obnoviť konkurencieschopnosť spoločnosti Alstom. V odvetví Power Environment predpokladané znižovanie počtu zamestnancov na úrovni […] % (z […] na […]) […] (32) externý expert Komisie považuje za nutné. Toto zníženie presahuje nadbytočnú kapacitu meranú mierou používania, vyplývajúcou z odhadov Francúzska (okolo […] % pre prvý polrok finančného roka 2003/2004). Toto výrazné zníženie počtu zamestnancov sa môže vysvetľovať zatvorením výrobných miest, […]. V odvetví Power Services dosahuje znižovanie počtu zamestnancov […] % (z […] na […]). Neplánuje sa (33) žiadne zatvorenie výrobných miest v tomto odvetví, čo možno zdôvodniť nutnosťou lokálnej prítomnosti v tejto oblasti činnosti.
(166)
Nakoniec, reštrukturalizačné úsilie je naplánované v odvetví Power Conversion (časť T & D, ktorá nebola postúpená skupine Areva) vo forme zníženia počtu zamestnancov o […] % (z […] na […] zamestnancov) a reorganizácie priemyselnej štruktúry.
(167)
V odvetví dopravy je zníženie počtu zamestnancov plánované na úrovni […] % (z […] na […]). Toto zníženie počtu zamestnancov je v súlade s odhadmi nadbytočnej kapacity, poskytnutými externým konzultantom (medzi […] % a […] %). Zníženie však nie je v súlade so súčasnou mierou používania spoločnosti Alstom (viac ako […] %), ktorá bola oznámená Francúzskom. Táto nekoherencia sa však môže čiastočne vysvetľovať faktom, že viac ako […] % znižovania počtu zamestnancov (kombinovaného so zatvorením výrobných miest) sa dotýka Spojeného kráľovstva. Alstom Transport muselo v tejto krajine nedávno čeliť vážnym ťažkostiam a výhľady miestneho trhu sú výrazne horšie ako v ostatných krajinách. Dodatočné znižovanie počtu zamestnancov môže byť aj dôsledkom očakávaného zvýšenia produktivity, ktoré vyplynie z priemyselnej optimalizácie.
(168)
V rozpore so svojím posudkom týkajúcim sa odvetví dopravy a Power Komisia považuje akcie plánované v rámci plánu reštrukturalizácie v odvetví Marine za nedostatočné na odstránenie nadbytočnej kapacity v lodeniciach spoločnosti Alstom. Podľa tohto plánu bude počet zamestnancov znížený o […] % (z […] na […] zamestnancov). Výroba sa sústredí do lodeníc v Saint-Nazaire, ktoré predstavujú najdôležitejšie výrobné miesto, zatiaľ čo ostatné menej dôležité výrobne budú zatvorené. Nehľadiac na tieto opatrenia Komisia pochybuje, že by toto reštrukturalizačné úsilie bolo dostatočné na zvýšenie miery používania lodeníc spoločnosti Alstom na prijateľnú úroveň do roku 2006. Podklady tejto analýzy sú vysvetlené v odôvodneniach 169 a 170.
(169)
Aj napriek skutočnosti, že odvetvie Marine spoločnosti Alstom má technickú kapacitu vyrábať rôzne typy lodí (luxusné výletné lode, lode na prepravu skvapalneného metánu, lietadlové lode, jachty, vedecké a vojenské lode atď.), sa zdá, že budúce objednávky by sa mali koncentrovať na dopyt po luxusných výletných lodiach. Samotný plán reštrukturalizácie predpokladá, že nové objednávky budú prichádzať hlavne z tohto trhu, zatiaľ čo ostatné typy lodí by nemali predstavovať veľkú časť prijatých objednávok. Súčasná výrobná kapacita lodeníc v Saint-Nazaire sa odhaduje na 5 až 6 luxusných výletných lodí ročne. Niektoré strednodobé výhľady naznačujú, že ak si spoločnosť Alstom udrží svoj súčasný podiel na trhu, získa v období rokov 2004 - 2006 objednávky na maximálne 3 luxusné výletné lode ročne. Výroba ostatných typov lodí síce môže kompenzovať úroveň objednávok výletných lodí, nachádzajúcu sa pod týmto maximom, je však nepravdepodobné, aby lodenice dosiahli celkovú úroveň objednávok vyššiu ako 3 lode (ekvivalent luxusných výletných lodí) ročne.
(170)
V uvedenom kontexte Komisia kladne privítala nedávny záväzok Francúzska prijať hneď, ako bude možné, potrebné opatrenia, […], na zníženie hranice ziskovosti lodeníc spoločnosti Alstom zo 4,5 objednávky lodí (ekvivalent luxusných výletných lodí) ročne (priemer posledných piatich rokov) na […]. Komisia sa domnieva, že toto dodatočné úsilie […] je absolútne nutné na zaistenie dlhodobej životaschopnosti tohto odvetvia a že sa musí uskutočniť.
(171)
Komisia podrobne vyhodnotila prognózy plánu reštrukturalizácie, či už sa týkajú objednávok, alebo prevádzkových príjmov na odvetvie. Komisia v tomto ohľade rovnako overila, či sú tieto prvky v súlade s prognózami vypracovanými pre každý z dotknutých trhov. Komisia sa domnieva, že prognózy týkajúce sa objednávok sú vo všeobecnosti realistické a že prognózy týkajúce sa podielu na trhu a priemyselného rastu sú dostatočne opatrné. Dve odvetvia sú však výnimkou: Power Turbo-Systems a Marine.
(172)
Činnosť Power TurboSystems spoločnosti Alstom utrpela veľmi ťažké straty následkom vážnych porúch, ktoré sa vyskytli počas roka 2000 na vysokovýkonných plynových turbínach GT24/GT26, ktoré predstavujú najdôležitejší model ponúkaný spoločnosťou Alstom v tomto odvetví. Práce na zlepšovaní výkonnosti turbín sa už začali a s nespokojnými odberateľmi boli uzavreté obchodné dohody. Francúzsko tvrdí, že výkonnosť turbín je dnes už v úplnom poriadku, a uvádza, že nedávno bola zaznamenaná objednávka troch turbín španielskou spoločnosť, čo potvrdzuje, že spoločnosť znovu získala dôveru odberateľov, čo sa týka kvality a výkonu turbín využívajúcich špičkové/vysoké technológie, ktoré skupina ponúka.
(173)
Komisia sa domnieva, že bolo zaznamenané dostatočné množstvo pozitívnych znamení, ktoré potvrdzujú návrat k oživeniu v tomto odvetví. Ukázalo sa totiž, že spoločnosť Alstom začala práce nutné na dosiahnutie očakávaného výkonu a že právne spory s nespokojnými odberateľmi sú na dobrej ceste k vyriešeniu; Komisia okrem iného podotkla, že účtovné rezervy vytvorené na krytie zostávajúceho rizika sú dostatočné. V každom prípade však objednávka troch turbín z decembra 2003, na ktorú Francúzsko upozornilo, dokazuje, že uvedené odvetvie môže znovu získať svoju konkurencieschopnosť.
(174)
Napriek týmto povzbudzujúcim informáciám sa Komisia domnieva, že Francúzsko preceňuje kapacitu spoločnosti Alstom v nasledujúcich rokoch znovuzískať podiel na trhu. V prípade, že by totiž podiel na trhu spoločnosti Alstom zodpovedal jej priemernému výkonu v období rokov 1992 - 2002, Komisia vypočítala citlivosť (rizikové objednávky), ktorá sa pohybuje okolo […] % očakávaných objednávok. Na finančné roky 2004/2005 a 2005/2006 považuje Komisia z celkovej výšky […] EUR predpokladaných objednávok […] EUR objednávok za rizikové.
(175)
Komisia považuje prognózy objednávok, s ktorými počíta plán reštrukturalizácie odvetvia Marine, za príliš optimistické, aj za predpokladu, že sa potvrdí dlhodobé oživenie trhu s výletnými loďami, a s tým, že Chantiers de l'Atlantique budú vyrábať iné typy lodí využívajúcich špičkovú technológiu, ako napríklad lode na prepravu skvapalneného metánu. Komisia z celkovej výšky predpokladaných objednávok […] EUR na finančné roky 2004/2005 a 2005/2006 považuje […] EUR objednávok za rizikové.
(176)
Podľa týchto odhadov sa Komisia domnieva, že rizikové objednávky dosahujú celkovú výšku […] EUR. Táto suma je len čiastočne kompenzovaná voľnosťou manévrovania („corporate buffer“) na úrovni […] EUR, ktorá sa uplatňuje na predpokladané objednávky. Keďže sa Komisia domnieva, že […] EUR rizikových objednávok nie je krytých „corporate buffer“, javí sa plán reštrukturalizácie ako príliš optimistický.
(177)
Komisia analyzovala prognózy spoločnosti na úrovni prevádzkového zisku. Domnieva sa, že ciele uvedené v pláne reštrukturalizácie možno dosiahnuť. Očakávania týkajúce sa prevádzkového výsledku sú totiž dostatočne opatrné, aby kompenzovali nadbytočný optimizmus identifikovaný na úrovni prognóz objednávok. Komisia sa teda domnieva, že dôsledky tohto nadhodnotenia by nemali ohroziť cieľ prevádzkovej ziskovosti spoločnosti Alstom na rok 2006.
(178)
Keďže Komisia analyzovala ostatné základné prvky plánu reštrukturalizácie, ktoré mali za cieľ dokázať správnosť prognóz predpovedajúcich prevádzkovú ziskovosť spoločnosti Alstom v roku 2006, domnieva sa, že tieto prognózy sú realistické. Prvý základný prvok, ktorý má za cieľ zlepšenie ziskovosti spoločnosti, vyplýva z úsporných opatrení začatých v rámci reštrukturalizačných akcií opísaných v časti II.3. Úsporné opatrenia, ktoré majú za cieľ racionalizovať náklady spoločnosti, sa javia ako realistické a tempo ich uskutočňovania sa môže považovať za pozitívne znamenie dokazujúce, že reštrukturalizácia a návrat k životaschopnosti sa dosiahnu v predpokladanom termíne.
(179)
Na druhom mieste Komisia poukazuje na skutočnosť, že výrazné straty zapríčinené vážnymi poruchami, ktoré sa vyskytli na vysokovýkonných plynových turbínach GT24/GT26, boli výnimočné. Spoločnosť okrem iného uzavrela dohody, aby ukončila prebiehajúce právne spory s niektorými odberateľmi. Tento typ ťažkostí by sa vzhľadom na svoju jedinečnú povahu už v budúcnosti nemal opakovať.
(180)
Tretí dôležitý prvok je prognóza udržania vysokej ziskovosti v doteraz výkonných odvetviach, a najmä v divízii Power Services (prevádzková marža predpokladaná na rok 2006 na úrovni […] %). Tieto prognózy sa vzhľadom na charakteristiku a rast uvedených oblastí činnosti zdajú rozumné.
(181)
Berúc do úvahy tieto prvky, Komisia usúdila, že cieľ prevádzkovej marže rovnajúcej sa 6 % na úrovni skupiny, predpokladaný v pláne reštrukturalizácie na rok 2006, je dosiahnuteľný.
(182)
Komisia sa svojou analýzou pokúsila zistiť, či opatrenia predpokladané v pláne reštrukturalizácie umožnia spoločnosti Alstom obnoviť jej dlhodobú životaschopnosť. Ako už bolo uvedené, Komisia sa domnieva, že v priemyselnej rovine sú opatrenia vo všeobecnosti dostatočné na dosiahnutie ziskovosti, ktorú vytýčil plán. Nedávne informácie okrem iného naznačujú, že výnimočné technické problémy, ktoré v minulých rokoch spôsobili veľmi ťažké jednorazové straty, sa vyriešili.
(183)
Komisia si však zachovala pochybnosti, čo sa týka efektívnosti opatrení obsiahnutých v pláne reštrukturalizácie, ktoré majú obnoviť dlhodobú finančnú stabilitu spoločnosti Alstom od marca 2006. Komisia sa teda obmedzila na konštatovanie, že po ukončení reštrukturalizácie bude spoločnosť schopná konať na trhu prostredníctvom vlastných zdrojov, ako to vyžaduje usmernenie. Pochybnosti Komisie vyplývajú z týchto prvkov analýzy.
(184)
Na prvom mieste prevádzková marža na úrovni 6 % vo finančnom roku 2005/2006, čo zodpovedá prevádzkovému zisku […] EUR, sa nezdá byť dostatočným základom zaručenia dlhodobej životaschopnosti spoločnosti. Podľa plánu reštrukturalizácie by vo finančnom roku 2005/2006 mal čistý zisk dosiahnuť […] EUR, teda […] % predaja.
(185)
Komisia sa okrem iného domnieva, že úroveň ekonomického dlhu v porovnaní so základným imaním zostane v roku 2006 privysoká: […] EUR v porovnaní s […] EUR. To zodpovedá pomeru zadlženie/základné imanie („gearing ratio“) na úrovni […]. V dôsledku toho bude spoločnosť Alstom pravdepodobne musieť obetovať značnú časť svojich príjmov na platenie úrokov svojho dlhu: finančné náklady pravdepodobne dosiahnu […] EUR, zatiaľ čo zisk pred odpočítaním úrokov, daní, odpisov a amortizácie (EBIDTA) by mal dosiahnuť […] EUR, čo dáva pomer úrokového krytia („interest cover“) na úrovni […]. Taká úroveň jasne naznačuje krehkú finančnú situáciu, ktorá je v dlhodobom výhľade ťažko udržateľná.
(186)
Mimo toho sa Komisia domnieva, že spoločnosti Alstom hrozí nedostatočná kapacita krátkodobého financovania jej potreby hotovosti počas obdobia reštrukturalizácie. Konzultant vo svojom vyhodnotení finančného plánu spoločnosti Alstom tvrdí, že „headroom“ (dostupné úvery mínus už upísané úvery) by mal byť udržaný nad […] EUR, úroveň, ktorú Komisia považuje za dostatočnú, avšak len v prípade, ak spoločnosť nebude musieť čeliť nepredvídaným ťažkostiam. V každom prípade by však podľa tohto finančného plánu mala byť počas prvého a druhého štvrťroka finančného roku 2005/2006 úroveň headroom pod referenčnou úrovňou […] EUR.
(187)
Nakoniec sa Komisia domnieva, že je nutné, aby spoločnosť Alstom v strednodobom výhľade zvýšila svoje základné imanie. Podľa plánu by úroveň základného imania v roku 2006 mala dosiahnuť […] EUR, teda […] % predaja, zatiaľ čo počas obdobia rokov 1998/2000 predstavovalo základné imanie 12 % predaja. Spoločnosť bude pravdepodobne potrebovať stabilnejšiu finančnú bilanciu ako tú, ktorá sa predpokladá na rok 2006, aby dokázala prilákať investorov, a teda autonómne financovať svoje činnosti na trhoch.
(188)
Na záver Komisia považuje plán reštrukturalizácie spoločnosti Alstom vo finančnej rovine za neuspokojivý hlavne z dôvodu vysokej úrovne zadlženia a nízkej úrovne základného imania.
(189)
Francúzsko však v máji 2004 oznámilo Komisii, že spoločnosť uskutoční operáciu zvyšovania kapitálu v hotovosti a operáciu premeny časti jej dlhu na kapitál. Tieto dve operácie posunú základné imanie spoločnosti niekde medzi […] a […] EUR a dlh medzi […] a […] EUR v marci 2006 podľa miery účasti bánk na premene pohľadávok na kapitál, čo zodpovedá […] % až […] % predaja. Pomer medzi zadlžením a základným imaním („gearing ratio“) sa bude v roku 2006 pohybovať medzi […] a […], čo predstavuje dostatočné zlepšenie v porovnaní s úrovňou, s ktorou počítali prognózy uskutočnené na základe pôvodného finančného plánu. Zníženie zadlženia sa okrem iného prejaví poklesom finančných nákladov: v roku 2006 sa budú pohybovať medzi […] a […] EUR. Na základe EBIDTA […] EUR, pomer „interest cover“ by sa mal pohybovať medzi […] a […], čo naznačuje udržateľnú finančnú situáciu.
(190)
Nové zvyšovanie kapitálu a výrazné zníženie dlhu teda vo veľkej miere odstraňuje pochyby Komisie, čo sa týka strednodobej životaschopnosti spoločnosti.
(191)
Okrem toho Komisia berie na vedomie záväzok Francúzska, zmienený v časti V, uzavrieť do štyroch rokov jedno alebo viacero priemyselných spojenectiev.
(192)
Komisia sa domnieva, že pre upevnenie dlhodobej životaschopnosti spoločnosti Alstom je skutočne nutné, aby spoločnosť nadviazala jedno alebo viacero spojenectiev. Vybraný spojenec alebo spojenci by mali preukazovať dostatočnú finančnú stabilitu a mali by do vytvoreného spojenectva prispieť finančne aj priemyselne. Dotknuté priemyselné činnosti by však mali byť také, aby spojenca alebo spojencov mohla odsúhlasiť Komisia na základe pravidiel hospodárskej súťaže zmluvy. Spojenectvo alebo spojenectvá by sa mali plánovať dlhodobo. Malo by ísť o štrukturálne a strategické dohody, ktoré by sa nemali obmedzovať na spoločné uskutočnenie konkrétneho projektu, napríklad ako odpoveď na konkrétne výberové konanie. Na to, aby malo spojenectvo alebo spojenectvá jednoznačný vplyv na priemyselný a finančný vývoj spoločnosti Alstom, mali by sa týkať podstatnej časti činností spoločnosti Alstom v jej kľúčových činnostiach dopravy a energetiky, v oblastiach, ktoré nie sú predmetom spoločných podnikov (pozri odôvodnenia 206 a 207). Tieto spojenectvá by mali spoločnosti Alstom umožniť zvýšiť potenciál jej technologických a priemyselných výhod tým, že jej v dotknutých činnostiach pomôžu prekonať finančné prekážky, ktorým musí spoločnosť čeliť (34).
(193)
Je ešte vhodné poznamenať, že tieto spojenectvá by sa v zásade mali nadviazať, okrem výslovného súhlasu Komisie, so spoločnosťami, ktoré nekontrolujú francúzske verejné autority, de iure alebo de facto, jednotlivo alebo v spoločnom vlastníctve. V opačnom prípade by spojenectvá mohli predĺžiť prítomnosť štátu po boku skupiny Alstom, čo by očividne protirečilo inému záväzku Francúzska, ktoré sa zaviazalo ukončiť účasť verejných autorít na kapitáli spoločnosti Alstom, a tým aj štátnu pomoc, ktorú táto účasť obsahuje.
(194)
Komisia teda považuje uskutočnenie záväzku nadviazania spojenectiev za kľúčové na rozptýlenie všetkých pochybností týkajúcich sa dlhodobej životaschopnosti spoločnosti.
(195)
Na to, aby Komisia schválila pomoc pri reštrukturalizácii, musí spĺňať druhú podmienku, ktorá vyžaduje, aby boli prijaté opatrenia na zmiernenie prípadných negatívnych vplyvov, ktoré môže mať pomoc na konkurentov spoločnosti, do tej miery, ako je to len možné. V opačnom prípade sa musí pomoc považovať za pomoc „v rozpore so spoločným záujmom“ a musí byť vyhlásená za nezlučiteľnú so spoločným trhom. Táto podmienka sa najčastejšie prejavuje obmedzením prítomnosti, ktorú si spoločnosť môže zachovať na svojom alebo svojich trhoch po ukončení obdobia reštrukturalizácie.
(196)
Ako sa už uviedlo, spoločnosť Alstom vykonávala do roku 2003 svoje činnosti v týchto oblastiach: energetika, prenos a distribúcia, železničná preprava a lodné staviteľstvo. V dôsledku toho by sa teda opatrenia určené na kompenzáciu negatívnych vplyvov pomoci na konkurentov mali prijímať pre každé z týchto odvetví. Plán reštrukturalizácie predpokladá koncentráciu činností spoločnosti Alstom okolo jej kľúčových činností. V tejto situácii je dôležité, aby sa plán reštrukturalizácie v podobe, v akej ho Francúzsko oznámilo Komisii v listoch z 5. decembra 2003 a 15. marca 2004, v plnej miere uskutočnil, aj čo sa týka aktív, ktoré ešte majú byť postúpené.
(197)
Je nutné poznamenať, že čo sa týka odvetvia energetiky, spoločnosť už postúpila segment priemyselných turbín, ktorý zahŕňal malé plynové turbíny ( 50 MW) a parné turbíny ( 100 MW), spoločnosti Siemens, ako aj odvetvie T & D spoločnosti Areva. Tieto postúpené činnosti predstavovali 20 % celkového obratu spoločnosti Alstom vo finančnom roku 2002/2003. Okrem toho záväzky Francúzska opísané v časti V zahŕňajú postúpenie ďalších aktív v oblasti energetiky, najmä priemyselných kotlov, ako aj vytvorenie spoločného podniku pre činnosť „Hydro Power“.
(198)
Čo sa týka druhej kľúčovej činnosti spoločnosti Alstom, železničnej prepravy, Francúzsko sa zaviazalo postúpiť najmä továreň na výrobu nákladných lokomotív vo Valence a svoje činnosti dopravy v Austrálii a na Novom Zélande.
(199)
Čo sa týka týchto dvoch posledných činností, ako aj priemyselných kotlov, spoločnosť Alstom bude musieť pokračovať v ich riadení podľa princípov správneho hospodárenia tým, že im zaistí zdroje potrebné na normálny vývoj, a tým, že neprijme žiadne opatrenie, ktoré by znížilo ich hodnotu, ako napríklad transfer nehmotných aktív (patenty, povolenia, obchodné dohody atď.), zamestnancov, odberateľov alebo predajnej kapacity materskej spoločnosti alebo akejkoľvek inej časti skupiny Alstom. V tomto smere sa Francúzsko zaviazalo pre každú z činností, ktoré majú byť postúpené, že spoločnosť Alstom presadí alebo stabilizuje manažment, ktorý zaistí správne hospodárenie činností. Splnomocnenec menovaný Francúzskom a odsúhlasený Komisiou zaistí kontrolu správneho vývoja riadenia a predaja týchto činností.
(200)
Čo sa týka 800 miliónov EUR (na základe obratu zaznamenaného vo finančnom roku 2002/2003) dodatočných postúpení, ktoré sa uskutočnia v rámci činností mimo odvetvia Marine, budú musieť bezpodmienečne spĺňať tieto dve podmienky. Na jednej strane sa činnosť nesmie postúpiť predmetom v rámci tohto rozhodnutia uskutočneného alebo plánovaného postúpenia alebo ktorá patrí pod spoločný podnik zakotvený v odôvodnení 207. Na druhej strane sa musí postúpenie týkať životaschopnej činnosti, ktorá zahŕňa nehnuteľné aktíva a zamestnancov a ktorej obrat zaznamenaný vo finančnom roku 2002/2003 verne odráža úroveň činnosti v momente postúpenia. […].
(201)
Na základe obratu už zníženého o 20 % predajom priemyselných turbín a činnosti T & D dodatočné postúpenia predstavujú ďalšie zníženie obratu približne o 10 %. Tieto postúpenia sa uskutočňujú zároveň s výrazným obmedzením činností (najmä čiastočným alebo úplným zatvorením výrobných miest) a so spomínaným znížením počtu zamestnancov (pozri tabuľku 2), ako sa predpokladá v rámci plánu reštrukturalizácie.
(202)
V tomto kontexte sa Komisia domnieva, že uskutočnené alebo plánované kompenzácie umožňujú predísť nenáležitému narušeniu hospodárskej súťaže v zmysle bodov 35 až 39 usmernenia. Kompenzácie zahŕňajú tak zatvorenie výrobných miest, ako aj postúpenia. Skutočnosť, že v príslušných odvetviach sú prítomnosť na trhu a výrobná kapacita nepatrne závislé od inštalovaných výrobných liniek, vysvetľuje, prečo Komisia v uvedenom prípade uprednostňuje postúpenia voči zníženiu fyzickej dimenzie výroby.
(203)
Tento záver je v súlade s konkrétnymi podmienkami alebo záväzkami, ktoré sa vyžadujú v uvedenom prípade na schválenie pomoci a ktoré boli vynútené alebo prijaté na základe bodu 42 usmernenia.
(204)
V odvetví dopravy sa totiž Francúzsko zaviazalo začať sériu štrukturálnych opatrení s cieľom efektívne zlepšiť prístup na francúzsky trh so železničným vybavením a materiálom a zvýšiť tak hospodársku súťaž na tomto trhu v prospech spotrebiteľa. Tento záväzok, ktorý je zvlášť dôležitý pre trhy, ktoré majú podľa dostupných informácií tendenciu uprednostňovať národné spoločnosti, je v súlade s bodom 42 i) usmernenia.
(205)
V odvetví dopravy sa uplatnia obmedzenia cenovej politiky a politiky akvizícií spoločnosti Alstom s cieľom predísť narušeniu hospodárskej súťaže.
(206)
Komisia pripomína, že Francúzsko sa zaviazalo, že spoločnosť uzavrie do štyroch rokov jedno alebo viacero priemyselných spojenectiev, ktoré sa budú týkať podstatnej časti činnosti spoločnosti Alstom. Okrem zvýšenia životaschopnosti spoločnosti záväzok uzavrieť spojenectvá rovnako predstavuje kompenzačné opatrenie voči konkurentom spoločnosti. Tento záväzok totiž núti spoločnosť Alstom hľadať spojencov pre dôležité činnosti a podnietiť spojencov k účasti na týchto činnostiach. Komisia sa domnieva, že potreba spojenectiev je nutná najmä v odvetviach prepravy a energetiky, v ktorých je narušenie hospodárskej súťaže spôsobené poskytnutím pomoci najviac citeľné.
(207)
Rovnakej logike podlieha aj spoločný podnik, ktorý bude založený v činnosti „Hydro Power“ v súlade so záväzkom Francúzska. V tomto ohľade sa Komisia domnieva, že pojem „spoločná kontrola“ sa musí chápať v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (ďalej len „nariadenie ES o koncentráciách“) (35).
(208)
Tieto posledné tri prvky (obmedzenie cenovej politiky a politiky akvizícií, priemyselné spojenectvá a vytvorenie spoločného podniku), ktorých obsah sa podrobne vysvetlil, spĺňajú požiadavky bodu 42 ii) usmernenia.
(209)
Napokon, záväzok francúzskych úradov stiahnuť oznámenie o pomoci pri inovácii a nepodať oznámenia o pomoci pri reštrukturalizácii, ktorý sa týka odvetvia Marine, sa zapisuje do kontextu bodu 42 iii) usmernenia. V tomto kontexte sa Komisia domnieva, že je rovnako nevyhnutné presadiť, aby sa žiadna dodatočná pomoc nemohla poskytnúť spoločnosti Alstom až do ukončenia procesu reštrukturalizácie a v každom prípade do skončenia lehoty emisie nových zmluvných záruk vo výške 8 miliárd EUR, teda do 30. júna 2006. Táto podmienka sa nevzťahuje na pomoc uvedenú v článku 87 ods. 2 zmluvy ani na pomoc poskytnutú v rámci výskumných projektov spolufinancovaných Európskou úniou, ani na pomoc udelenú z titulu mechanizmu dočasnej obrany (pozri odôvodnenie 218).
(210)
Vzhľadom na pozíciu spoločnosti Alstom na francúzskom trhu, najmä v odvetví železničného vybavenia a materiálu, Komisia s uspokojením vzala na vedomie záväzky Francúzska týkajúce sa štrukturálnych opatrení sprístupnenia tohto trhu. Tieto opatrenia umožnia ostatným spoločnostiam prekonať určité prekážky, ktoré v súčasnosti v podstatnej miere obmedzujú hospodársku súťaž na menovanom trhu.
(211)
V dôsledku toho sa Komisia domnieva, že boli prijaté dostatočné opatrenia na obmedzenie negatívneho dosahu pomoci na hospodársku súťaž, konkurentov a spotrebiteľov.
(212)
Pre povolenie pomoci musí byť splnená tretia podmienka, ktorá vyžaduje, aby výška a intenzita pomoci boli obmedzené na minimum nutné na umožnenie reštrukturalizácie podľa dostupných finančných zdrojov spoločnosti, jej akcionárov alebo obchodnej skupiny, ktorej je súčasťou. Príjemcovia pomoci musia podstatne prispieť k plánu reštrukturalizácie čerpaním z vlastných zdrojov. V každom prípade je nevyhnutné Komisii dokázať, že pomoc sa použije výhradne na obnovenie životaschopnosti spoločnosti a že neumožní svojmu príjemcovi zvýšiť počas uskutočňovania plánu reštrukturalizácie jeho výrobnú kapacitu.
(213)
V prípade spoločnosti Alstom Komisia skonštatovala, že náklady na reorganizáciu činností, ako sú opísané v pláne vyhodnotenom spoločnosťou PricewaterhouseCoopers („PwC“), dosahujú […] EUR (36). K tejto sume sa musia pripočítať kapitálové potreby nutné na obnovenie dostatočne stabilnej finančnej štruktúry. Vlastné imanie totiž takmer úplne zmizlo zo súvahy spoločnosti, následne po výnimočných stratách zaznamenaných počas posledných dvoch finančných rokov. Nakoniec treba vziať do úvahy obrovské potreby spoločnosti, čo sa týka ručenia a hotovosti.
(214)
Komisia pripomína, že štát zasiahol prostredníctvom TSDDRA vo výške 300 miliónov EUR (opatrenie 1), krátkodobej hotovosti vo výške 1,2 miliardy EUR (opatrenie 2), záruky druhého stupňa na úrovni 1,25 miliardy EUR (opatrenie 3), záruky pre PSDD vo výške 300 miliónov EUR, ktorá bude premenená na kapitál (opatrenie 4), pre TSDD vo výške 200 miliónov EUR, ktoré tiež budú premenené na kapitál (opatrenie 5), a zúčastní sa na novom zvyšovaní kapitálu na úrovni 180 až 220 miliónov EUR. Nakoniec sa štát prostredníctvom záruk v odvetví Marine angažoval v neurčenej výške a už udelil záruky (pôvodné opatrenie 3) odhadované na približne 411 miliónov EUR. Celková štátna účasť za uvedené obdobie dosahuje 3,470 miliardy EUR. Keďže však spoločnosť už splatila 900 miliónov EUR (opatrenie 2), ako už bolo uvedené, štát sa vystavuje potenciálnemu riziku na úrovni 2,570 miliardy EUR. Ako už bolo vysvetlené, pomoc bola ohodnotená na maximálnu sumu, ktorá sa pohybuje medzi 3,03 a 3,08 miliardy EUR (pozri tabuľku 7) plus neurčená suma vyplývajúca z opatrení 9 a 10.
(215)
Účasť samotnej spoločnosti na nákladoch a kapitálových potrebách je významná. Boli uskutočnené významné postúpenia mnohých činností spoločnosti. Príjmy z týchto predajov umožnili a umožnia pokryť časť spomínaných kapitálových potrieb. Umožnia aj obmedziť zadlženie a budúce finančné náklady spoločnosti. Popri spomínanom splatení 900 miliónov EUR, ktoré nie sú zahrnuté v tabuľke 8, aby sa nezapočítali dvakrát, spoločnosť okrem iného uskutoční významné úsilie, aby sama financovala kolaterál v hotovosti vo výške 700 miliónov EUR, ktorý je základným prvkom umožňujúcim získanie nových zmluvných záruk.
(216)
Okrem účasti spoločnosti Alstom investori a banky dopĺňajú súkromnú účasť na reštrukturalizácii spoločnosti. Banky poskytli záruku na prvé zvyšovanie kapitálu vo výške 300 miliónov EUR, krátkodobú hotovosť vo výške 300 miliónov EUR (opatrenie 2), zmluvné záruky, na ktorých ich reálne angažovanie dosahuje 6,05 miliardy EUR (opatrenie 3), PSDD vo výške 1,2 miliardy EUR, ORA za 900 miliónov EUR a nakoniec záruku vkladu nového zvyšovania kapitálu, ktorá dosahuje 800 miliónov až 1 miliardu EUR, z ktorých sa 700 miliónov použije na financovanie kolaterálu v hotovosti. Spoločnosť Alstom a súkromný sektor sa v reštrukturalizácii spoločnosti angažovali na úrovni 10,3 až 10,4 miliardy EUR (alebo 9,6 až 9,7 miliardy EUR, ak neberieme do úvahy kolaterál v hotovosti, financovaný zvyšovaním kapitálu). Súkromná účasť sa teda môže v uvedenom prípade považovať za podstatnú.
Tabuľka 8
Opis účasti súkromného sektora mimo výnosu z postúpení
(v miliardách EUR)
Opatrenia
Suma
Banky/Investori
Zvyšovanie kapitálu I
0,3
ORA
0,9
Krátkodobá hotovosť s predĺženou lehotou splatnosti (opatrenie 2)
0,3
PSDD s možnosťou premeny na kapitál (opatrenie 4)
1,20
Ručenie vo výške 8 miliárd (opatrenie 3)
6,05
Zvyšovanie kapitálu II (opatrenie 6)
0,83 - 0,98
Alstom
Financovanie kolaterálu, ktorý kryje prvé straty spoločnosti (opatrenie 6)
0,7
Spolu
10,3 - 10,4
(217)
Komisia sa okrem iného musí presvedčiť, že pomoc bude obmedzená na minimum nutné na zaistenie reštrukturalizácie. Je nutné pripomenúť, že na jednej strane bola už časť pomoci splatená, najmä 900 miliónov EUR opatrenia 2. Na druhej strane sa Francúzsko zaviazalo stiahnuť sa z kapitálu spoločnosti do dvanástich mesiacov po tom, ako spoločnosť Alstom získa rating „investment grade“ a v každom prípade do štyroch rokov. […]. Vzhľadom na to, že Francúzsko nevstúpilo do kapitálu spoločnosti ako súkromný investor, ale s motívom pomoci, tento záväzok Francúzska je nutný, aby bolo isté, že sa táto štátna pomoc vo forme účasti na kapitáli obmedzila na minimálne potrebné obdobie. V dôsledku toho Komisia považuje za kľúčové, aby sa toto stiahnutie z kapitálu spoločnosti uskutočnilo.
(218)
Komisia sa tiež chce presvedčiť, že žiadna dodatočná pomoc neporuší primeranosť celku pomoci, ktorá je predmetom tohto rozhodnutia. Z tohto dôvodu sa nemôže spoločnosti poskytnúť žiadna iná pomoc počas dvoch rokov od tohto rozhodnutia, čo približne zodpovedá obdobiu reštrukturalizácie a obdobiu, počas ktorého sa budú môcť emitovať nové zmluvné záruky (37). Komisia sa totiž domnieva, že pomoc poskytnutá Francúzskom umožní spoločnosti Alstom zaistiť tak reštrukturalizáciu, ako aj vykonávanie všetkých činností počas tohto dvojročného obdobia bez potreby novej dodatočnej pomoci. Táto podmienka sa nevzťahuje na pomoc, ktorá je plnoprávne zlučiteľná so zmluvou, na základe článku 87 ods. 2 zmluvy, ani na pomoc poskytnutú v rámci výskumných projektov spolufinancovaných Európskou úniou, ani na pomoc udelenú z titulu mechanizmu dočasnej obrany v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1177/2002 z 27. júna 2002 o mechanizme dočasnej obrany v prospech lodného staviteľstva (38), ktorá má špecifický cieľ pomôcť lodeniciam Spoločenstva, ktoré pracujú v segmentoch, ktoré musia čeliť neblahým vplyvom nekalej kórejskej konkurencie, čo sa môže vzťahovať na spoločnosti patriace do skupiny Alstom. V tomto kontexte je rovnako nutné sa presvedčiť, že žiadna pomoc nebude vyplatená budúcim spojencom spoločnosti Alstom. Aj z tohto dôvodu sa Francúzsko zaviazalo, že požiada Komisiu o súhlas v prípade, že spoločnosť Alstom bude chcieť uzavrieť spojenectvo so spoločnosťou kontrolovanou štátom, de iure alebo de facto, jednotlivo alebo v spoločnom vlastníctve.
(219)
Napokon, usmernenie v bode 40 zakotvuje, že pomoc by nemala poskytovať spoločnosti nadbytočnú hotovosť, ktorú by mohla použiť na agresívne činnosti s možnosťou narušiť hospodársku súťaž na trhu alebo na financovanie nových investícií, ktoré nie sú nevyhnutné z hľadiska obnovenia životaschopnosti.
(220)
Dve opatrenia sa prijali na zaistenie dodržania týchto ustanovení. Na jednej strane sa Francúzsko zaviazalo počas štyroch rokov zaistiť kontrolu priemernej uskutočnenej ročnej marže pre každé pododvetvie, aby bola vylúčená možnosť praktizovania protisúťažných cien. Na druhej strane budú na základe iného záväzku operácie akvizície spoločnosti v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru počas tohto obdobia výrazne obmedzené bez toho, aby boli úplne vylúčené operácie skromných rozmerov. Tieto opatrenia sa týkajú výhradne odvetvia dopravy. Táto činnosť spoločnosti Alstom totiž zaznamenala bezvýznamné výnimočné straty a marže zaregistrované v tomto odvetví zostali uspokojivé. Veľká časť pomoci je teda určená na reštrukturalizáciu ostatných oddelení spoločnosti. Tieto dve opatrenia majú za cieľ zaistiť, aby spoločnosť Alstom nepoužila pomoc v odvetví dopravy na financovanie politiky protisúťažných cien alebo politiky vonkajšieho rastu na úkor konkurentov. Vzhľadom na predchádzajúce sa Komisia domnieva, že napriek jej podstatnej výške sa pomoc obmedzuje na minimum nutné na obnovenie dlhodobej životaschopnosti spoločnosti a upozorňuje na podstatnú mieru súkromnej účasti, čo je v súlade s usmernením.
(221)
Plán reštrukturalizácie štyroch oddelení spoločnosti Alstom (Power, Transport, Marine a Power Conversion) a všetky záväzky Francúzska sa musia uskutočniť v plnej miere. Komisia zaznamenala záväzok Francúzska v tomto ohľade a požiadala o informovanie o pokroku pri uskutočňovaní plánu, ako aj pri plnení súvisiacich záväzkov. Toto informovanie sa bude uskutočňovať vo forme správ o napredovaní reštrukturalizácie. Informovanie bude doplnené oznámením správ o odsúhlasení obchodného plánu a finančného plánu, ktoré vypracuje kabinet PwC.
(222)
Špecifické oznámenia pre Komisiu sú okrem iného nevyhnutné, aby sa zabezpečilo dodržiavanie niektorých záväzkov.
VII. ZÁVER
(223)
Komisia konštatuje, že Francúzsko protizákonne uskutočnilo veľkú časť pomoci, ktorá je predmetom tohto rozhodnutia, a porušilo tak článok 88 ods. 3 zmluvy. Pomoc však možno považovať za zlučiteľnú so spoločným trhom, ak sa splnia všetky uvedené podmienky,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Opatrenia pomoci uskutočnené Francúzskom v prospech spoločnosti Alstom sú v súlade so spoločným trhom, ak sa splnia záväzky a podmienky uvedené v článku 2.
Článok 2
1. Plán reštrukturalizácie spoločnosti Alstom, tak ako ho Francúzsko oznámilo Komisii 5. decembra 2003 a 15. marca 2004, sa musí uskutočniť v plnej miere vrátane postúpenia aktív, ktoré ešte treba postúpiť.
2. Francúzsko sa vzdá účasti na kapitáli spoločnosti Alstom do dvanástich mesiacov po tom, ako spoločnosť získa rating „investment grade“ jednou z dvoch hlavných ratingových agentúr. Francúzsko sa vzdá tejto účasti do štyroch rokov od schválenia tohto rozhodnutia. […].
3. Spoločnosť Alstom uzavrie odvetvové spojenectvá do štyroch rokov od schválenia tohto rozhodnutia. Tieto spojenectvá sa musia týkať podstatných častí činnosti spoločnosti Alstom. Bez predbežného súhlasu Komisie sa nemôžu tieto spojenectvá uzavrieť so spoločnosťami, ktoré sú pod kontrolou štátu, de iure alebo de facto, jednotlivo alebo v spoločnom vlastníctve.
4. Pre činnosť „Hydro Power“ spoločnosti Alstom sa založí […] spoločný podnik so spoločnou kontrolou, v ktorej spoločnosť Alstom vlastní maximálne 50 % kapitálu.
5. Tieto činnosti spoločnosti Alstom je potrebné postúpiť kupcovi, ktorý je nezávislý od skupiny Alstom: továreň na výrobu nákladných lokomotív vo Valence, činnosti odvetvia dopravy v Austrálii a na Novom Zélande a priemyselné kotly […].
Počas mesiaca, ktorý bude nasledovať po oznámení tohto rozhodnutia, Francúzsko predloží Komisii na schválenie:
a)
vhodné opatrenia na uvedenie alebo stabilizovanie manažmentu, ktorý zaistí správne hospodárenie každej z činností uvedených v prvom pododseku tým, že im zaistí potrebné prostriedky na normálny vývoj, a tým že neprijme úmyselne žiadne opatrenie, ktoré by znížilo ich hodnotu, ako je napríklad prevod nehmotných aktív (patenty, povolenia, obchodné dohody atď.), zamestnancov, odberateľov alebo predajnej kapacity na materskú spoločnosť alebo akúkoľvek inú časť skupiny Alstom;
b)
vhodný mandát pre splnomocnenca a výber nezávislého splnomocnenca, ktorý dodrží potrebné utajenie a ktorý zaistí kontrolu správnosti riadenia a predaja aktív uvedených v prvom pododseku. Splnomocnenec začne svoju prácu okamžite po udelení mandátu. Ak splnomocnenec konštatuje nezrovnalosti, okamžite s nimi oboznámi Komisiu.
6. Činnosti, ktoré predstavujú obrat 800 miliónov EUR (základ 2002/2003) a patria do skupiny Alstom, mimo odvetvia Marine, sa postúpia v lehote […]. Postúpené činnosti sa musia týkať životaschopnej činnosti, ktorá zahŕňa nehnuteľné aktíva a zamestnancov a ktorej obrat za finančný rok 2002/2003 zodpovedá úrovni činnosti v čase postúpenia, ale postúpené činnosti nemôžu byť predmetom uskutočneného alebo plánovaného postúpenia v rámci tohto rozhodnutia alebo patriť pod spoločný podnik uvedený v odseku 4.
7. […] a […] sú postúpené v lehote […].
8. Každý rok počas štyroch rokov Francúzsko odovzdá Komisii správu schválenú expertom menovaným spoločnosťou Alstom so súhlasom Komisie. Táto správa musí uviesť, či sú priemerné ročné marže uskutočnené v každom pododvetví na zmluvách podpísaných spoločnosťou v odvetví dopravy v súlade s obchodným plánom a v prípade odchýlky, či nenaznačujú používanie cien, ktoré sú v rozpore s hospodárskou súťažou.
9. Operácie akvizície spoločností zo strany skupiny Alstom v odvetví dopravy v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru nesmú počas štyroch rokov prekročiť celkovú sumu 200 miliónov EUR (hodnota spoločnosti).
10. Francúzsko prijme tieto štrukturálne opatrenia na sprístupnenie francúzskeho trhu železničiarskej výroby:
a)
odovzdať Komisii na jej žiadosť stanoviská Réseau ferré de France a Société nationale des chemins de fer français (SNCF), týkajúce sa vydávania osvedčení o bezpečnosti a technickej dokumentácii, ktoré tieto osvedčenia vyžadujú;
b)
odovzdať Komisii nový návrh predpisu „prevádzkový materiál“ a informovať Komisiu o každom obchode a rámcovej dohode podľa písmena f), ak a z akých dôvodov sú normy navrhované v uvedenom predpise záväzne uplatniteľné; predpis nadobudne účinnosť najneskôr 1. januára 2005;
c)
odstrániť právnu povinnosť konzultácií so SNCF v oblasti vydávania osvedčení o bezpečnosti, ktorá je nahradená povinnosťou konzultácií s […];
d)
informovať Komisiu o priamo uzavretých obchodoch a rámcových dohodách, ktoré spoločnosť Alstom uzavrie so spoločnosťou SNCF a s Régie autonome des transports parisiens (RATP), ak ich suma presiahne 473 000 EUR. Informácia sa oznámi vo forme zoznamu, ktorý sa každoročne zašle Komisii a ktorý pre každý z obchodov a pre každú z rámcových dohôd zdôvodní použitie priameho uzavretia obchodu bez vyhlásenia verejnej súťaže;
e)
prijať 1. novembra 2004 opatrenia potrebné na uplatnenie smernice 2004/17/ES;
f)
každoročne oznámiť Komisii zoznam obchodov a rámcových dohôd, ktoré presahujú sumu 473 000 EUR uzavretých spoločnosťou Alstom so SNCF a RATP po verejnej súťaži, a spresnenie pre každý z obchodov a pre každú z rámcových dohôd spôsobu formulácie technických požiadaviek v súlade s článkom 34 ods. 3 smernice 2004/17/ES;
g)
oznámiť na žiadosť Komisie správy o analýze ponúk podaných správnej rade spoločnosti SNCF pre obchody a rámcové dohody uzavreté spoločnosťou Alstom so SNCF a RATP po verejnej súťaži;
h)
stanoviť podmienky predbežných opatrení pred uzatvorením zmluvy, ktoré sú v súlade so smernicou Rady 92/13/EHS, s dátumom nadobudnutia účinnosti najneskôr 1. novembra 2004.
11. Francúzsko zavedie dodatočné opatrenia s cieľom reštrukturalizovať odvetvie Marine spoločnosti Alstom, ktoré sú nevyhnutné na zníženie prahu ziskovosti zo 4,5 objednávky lodí (ekvivalent výletných lodí) za rok (priemer posledných piatich rokov) na […].
12. Žiadna iná pomoc ako pomoc stanovená v článku 87 ods. 2 zmluvy alebo pomoc udelená v rámci výskumných projektov spolufinancovaných Európskou úniou, alebo pomoc uvedená v nariadení (ES) č. 1177/2002 sa spoločnosti Alstom neudelí pred ukončením procesu reštrukturalizácie a v žiadnom prípade do dvoch rokov od prijatia tohto rozhodnutia. V žiadnom prípade sa neschváli žiadna iná pomoc pri reštrukturalizácii, ktorá by porušila princíp jedinej pomoci.
13. V snahe zaistiť monitorovanie plnenia podmienok uvedených v odsekoch 1 až 12 Francúzsko informuje Komisiu:
a)
o získaní ratingu „investment grade“ spoločnosťou Alstom v súlade s odsekom 2 v priebehu mesiaca, ktorý nasleduje po udelení ratingu;
b)
každé tri mesiace o akciách uskutočnených v rámci odvetvových spojenectiev v súlade s odsekom 3 a o výsledku týchto akcií;
c)
každé tri mesiace o akciách, ktoré sa uskutočnili s cieľom založiť spoločný podnik v činnosti „Hydro Power“ v súlade s odsekom 4; v priebehu mesiaca, ktorý nasleduje po uzavretí dohody o založení spoločnosti, Francúzsko pošle Komisii príslušné doklady, aby Komisia mohla preveriť, že ide o spoločnú spoločnosť so spoločnou kontrolou v zmysle nariadenia (ES) č. 139/2004;
d)
v priebehu mesiaca, ktorý nasleduje po ich uskutočnení, o každej z operácií, ktoré sú uvedené v odsekoch 4 a 5;
e)
o prijatí opatrení predpokladaných v odseku 10 písm. c), e) a h);
f)
každé tri mesiace o opatreniach prijatých s cieľom dodatočnej reštrukturalizácie odvetvia Marine v súlade s odsekom 11;
g)
výročné správy o pokroku pri reštrukturalizácii spoločnosti Alstom, doplnené o správy o odsúhlasení obchodného plánu a finančného plánu.
Článok 3
Francúzsko informuje Komisiu do dvoch mesiacov od oznámenia tohto rozhodnutia o prijatých opatreniach v snahe dodržať závery rozhodnutia.
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.
V Bruseli 7. júla 2004

Labels: 4
1
19
14
18