Document ID: 32013R0800

UREDBA KOMISIJE (EU) št. 800/2013
z dne 14. avgusta 2013
o spremembi Uredbe (EU) št. 965/2012 o tehničnih zahtevah in upravnih postopkih za letalske operacije v skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE -
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008 o skupnih predpisih na področju civilnega letalstva in ustanovitvi Evropske agencije za varnost v letalstvu in razveljavitvi Direktive Sveta 91/670/EGS, Uredbe (ES) št. 1592/2002 in Direktive 2004/36/ES (1) ter zlasti člena 8(5) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)
Operatorji in osebje, ki sodelujejo pri upravljanju nekaterih zrakoplovov, morajo izpolnjevati ustrezne bistvene zahteve iz Priloge IV k Uredbi (ES) št. 216/2008.
(2)
Uredba (ES) št. 216/2008 zahteva, da če v izvedbenih predpisih ni določeno drugače, operatorji, ki se ukvarjajo z nekomercialnimi operacijami s kompleksnimi zrakoplovi na motorni pogon, dajo izjavo, da so sposobni in imajo sredstva za izvajanje odgovornosti, povezanih z upravljanjem zadevnih zrakoplovov.
(3)
V skladu z Uredbo (ES) št. 216/2008 bi morala Komisija sprejeti potrebna izvedbena pravila za vzpostavitev pogojev za varno operacijo zrakoplovov.
(4)
Ta uredba spreminja Uredbo Komisije (EU) št. 965/2012 (2), zato da vključi posebne vidike glede nekomercialnih operacij.
(5)
Za zagotovitev nemotenega prehoda in visoke ravni varnosti civilnega letalstva v Evropski uniji bi morali izvedbeni ukrepi odražati najsodobnejšo tehnologijo, vključno z najboljšimi praksami, ter znanstveni in tehnični napredek na področju zračnih operacij. V skladu s tem bi bilo treba upoštevati tehnične zahteve in upravne postopke, dogovorjene pod okriljem Mednarodne organizacije civilnega letalstva (ICAO) in Evropskih združenih letalskih organov do 30. junija 2009, ter veljavno nacionalno zakonodajo.
(6)
Treba je zagotoviti dovolj časa, da se letalska industrija in organi držav članic prilagodijo novemu regulativnemu okviru.
(7)
Evropska agencija za varnost v letalstvu je pripravila osnutek izvedbenih predpisov in jih je predložila Komisiji kot mnenje v skladu s členom 19(1) Uredbe (ES) št. 216/2008.
(8)
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 65 Uredbe (ES) št. 216/2008 -
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EU) št. 965/2012 se spremeni:
1.
V členu 1(1) se za „operacije komercialnega zračnega prevoza z letali in helikopterji“ doda „ter nekomercialne operacije z letali, helikopterji, baloni in jadralnimi letali“.
2.
V členu 1 se odstavek 3 preštevilči v odstavek 5 in dodata se nova odstavka 3 in 4:
„3. Ta uredba določa tudi podrobna pravila za nekomercialne operacije ter pogoje in postopke za izjave operatorjev nekomercialnih operacij s kompleksnimi zrakoplovi na motorni pogon in za nadzor nad njimi.
4. Ostale zračne operacije, vključno z operacijami, kjer se zrakoplov uporablja za izvajanje posebnih nalog ali storitev, se še naprej izvajajo v skladu z veljavno nacionalno zakonodajo, dokler niso sprejeti in ne pričnejo veljati povezani izvedbeni predpisi.“
3.
V členu 2:
(a)
se v prvem odstavku doda nova točka 5:
„5.
‚Navigacija na podlagi zmogljivosti (PBN)‘ pomeni območno navigacijo, ki temelji na zmogljivostnih zahtevah za zrakoplove, ki letijo na zračni poti ATS, s postopkom instrumentalnega prileta ali v določenem zračnem prostoru.“;
(b)
v drugem odstavku se „V“ nadomesti s „VII“.
4.
V členu 5(2) se iz prvega stavka črtajo besede „komercialnega zračnega prevoza“.
5.
V členu 5(2)(b) se „letal in helikopterjev“ nadomesti z „letal, helikopterjev, balonov in jadralnih letal“.
6.
V členu 5 se dodajo naslednji trije odstavki:
„3. Operatorji kompleksnih letal in helikopterjev na motorni pogon, ki se ukvarjajo z nekomercialnimi operacijami, dajo izjavo, da so sposobni in imajo sredstva za izvajanje odgovornosti, povezanih z upravljanjem zrakoplova, in upravljanje zrakoplova v skladu z določbami iz Priloge III in Priloge VI.
4. Operatorji letal in helikopterjev, ki niso kompleksna letala in helikopterji na motorni pogon, kakor tudi balonov in jadralnih letal, ki se ukvarjajo z nekomercialnimi operacijami, upravljajo zrakoplov v skladu z določbami iz Priloge VII.
5. Z odstopanjem od odstavkov 1, 3 in 4 organizacije za usposabljanje, ki imajo glavni sedež podjetja v državi članici in so odobrene v skladu z Uredbo Komisije (EU) št. 290/2012 (3), pri izvajanju letov za usposabljanje v, znotraj ali iz Unije, upravljajo:
(a)
kompleksna letala in helikopterje na motorni pogon v skladu z določbami iz Priloge VI;
(b)
letala in helikopterje, ki niso kompleksna letala in helikopterji na motorni pogon, kakor tudi balone in jadralna letala v skladu z določbami iz Priloge VII.
7.
Členu 6 se doda nov odstavek 7:
„7. Z odstopanjem od SPA.PBN.100 PBN Priloge V se nekomercialne dejavnosti z letali, ki niso kompleksna letala na motorni pogon, v določenem zračnem prostoru, na zračnih poteh ali v skladu s postopki, v zvezi s katerimi so opredeljene specifikacije za navigacijo na podlagi zmogljivosti (PBN), še naprej izvajajo pod pogoji, določenimi v nacionalni zakonodaji držav članic, dokler niso sprejeti in se ne pričnejo uporabljati povezani izvedbeni predpisi.“;
8.
Člen 8 se spremeni:
(a)
obstoječi odstavek se oštevilči kot odstavek 1;
(b)
v točki (a) se besedi „za letala“ nadomestita z „za operacije komercialnega zračnega prevoza z letali“;
(c)
v točki (b) se besedi „za helikopterje“ nadomestita z „za operacije komercialnega zračnega prevoza s helikopterji“;
(d)
doda se nov odstavek 2:
„2. Nekomercialne operacije s kompleksnimi letali in helikopterji na motorni pogon se še naprej izvajajo v skladu z veljavno nacionalno zakonodajo o omejitvah letalskega delovnega časa, dokler niso sprejeti in se ne pričnejo uporabljati povezani izvedbeni predpisi.“
9.
Členu 10 se doda naslednji odstavek:
„3. Z odstopanjem od drugega pododstavka odstavka 1 se lahko države članice odločijo, da ne bodo uporabljale naslednjih določb:
(a)
določb Priloge III o nekomercialnih operacijah s kompleksnimi letali in helikopterji na motorni pogon do 25. avgusta 2016; in
(b)
določb prilog V, VI in VII o nekomercialnih operacijah z letali, helikopterji, jadralnimi letali in baloni do 25. avgusta 2016.“
10.
Naslov Priloge I se spremeni v „Opredelitev pojmov, ki se uporabljajo v prilogah II-VII“. Po abecednem vrstnem redu se vstavijo naslednje nove opredelitve in ustrezno preštevilčijo obstoječe opredelitve:
„11.
‚Postopek prileta z operacijo vertikalnega vodenja (APV)‘ pomeni instrumentalni prilet, kjer se uporabi bočno in navpično vodenje, ki pa ne izpolnjuje zahtev za operacije natančnega prileta in pristanka, pri čemer višina odločitve ni nižja od 250 ft in vidljivost vzdolž vzletno-pristajalne steze (RVR) ni krajša od 600 m.“
„43.
‚Zrakoplov ELA1‘ pomeni naslednje evropske lahke zrakoplove s posadko:
(a)
letalo z največjo vzletno maso (MTOM) največ 1 200 kg, ki ni razvrščeno kot kompleksni zrakoplov na motorni pogon;
(b)
jadralno letalo ali jadralno letalo z motorjem z največjo vzletno maso (MTOM) največ 1 200 kg;
(c)
balon z največjo deklarirano prostornino vzgonskega plina ali prostornino toplega zraka, ki ne presega 3 400 m3 za toplozračne balone, 1 050 m3 za prostoleteče plinske balone in 300 m3 za vezane plinske balone.“
„44.
‚Zrakoplov ELA2‘ pomeni naslednje evropske lahke zrakoplove s posadko:
(a)
letalo z največjo vzletno maso (MTOM) največ 2 000 kg, ki ni razvrščeno kot kompleksni zrakoplov na motorni pogon;
(b)
jadralno letalo ali jadralno letalo z motorjem z največjo vzletno maso (MTOM) največ 2 000 kg;
(c)
balon;
(d)
zelo lahek rotoplan z največjo vzletno maso (MTOM), ki ne presega 600 kg, je preproste zasnove, zasnovan za prevoz največ dveh oseb in ga ne poganja turbina in/ali raketni motorji; omejen je na dnevne operacije po pravilih VFR.“
„126.
‚Vremensko ustrezen aerodrom‘ pomeni primeren aerodrom, za katerega vremenska poročila ali napovedi ali katera koli njihova kombinacija za predvideni čas uporabe kažejo, da bodo vremenski pogoji enakovredni ali nad veljavnimi minimumi za obratovanje aerodroma, in poročila o razmerah na površini vzletno-pristajalne steze kažejo, da bo možen varen pristanek.“
11.
V Prilogi II, ARO.GEN.200(c), se za „certificiral pristojni organ druge države članice ali Agencija“ doda „oziroma pristojnemu organu druge države članice ali Agenciji predložijo izjave“.
12.
V Prilogi II, ARO.GEN.220(a), se vstavijo naslednje nove točke in ustrezno preštevilčijo preostale točke:
„5.
postopkov predložitve izjav in stalnega nadzora organizacij, ki so predložile izjave;“
„8.
nadzora nad operacijami z zrakoplovi, ki niso kompleksni zrakoplovi na motorni pogon, ki jih izvajajo nekomercialni operatorji;“.
13.
V Prilogi II, ARO.GEN.220(b), se na koncu doda „in izjav, ki jih je prejel“.
14.
V Prilogi II se besedilo za ARO.GEN.300(a) nadomesti z naslednjim:
„(a)
Pristojni organ preveri:
1.
skladnost z zahtevami, ki se uporabljajo za organizacije, preden izda organizaciji certifikat ali odobritev, kot je ustrezno;
2.
neprekinjeno skladnost z veljavnimi zahtevami za organizacije, ki jih je certificiral ali od katerih je prejel izjavo;
3.
neprekinjeno skladnost z veljavnimi zahtevami za nekomercialne operatorje zrakoplovov, ki niso kompleksni zrakoplovi na motorni pogon; in
4.
izvajanje ustreznih varnostnih ukrepov, ki jih pristojni organ odredi v skladu z ARO.GEN.135(c) in (d).“
15.
V Prilogi II, ARO.GEN.305, točki (d) in (e) postaneta točki (e) in (f) ter se vstavi nova točka (d):
„(d)
Za organizacije, ki za svojo dejavnost predložijo izjavo pri pristojnem organu, se program nadzora pripravi ob upoštevanju posebnih značilnosti organizacije, zapletenosti njenih dejavnosti in rezultatov preteklih nadzornih dejavnosti ter temelji na oceni povezanih tveganj. Vključuje revizije in inšpekcijske preglede, vključno s preverjanji na ploščadi in nenapovedanimi inšpekcijskimi pregledi, kot je ustrezno.“
16.
V Prilogi II se za ARO.GEN.330 vstavi nov ARO.GEN.345:
„ARO.GEN.345 Izjava - organizacije
(a)
Ob prejemu izjave od organizacije, ki izvaja ali namerava izvajati dejavnosti, za katere je potrebna izjava, pristojni organ preveri, ali izjava vsebuje vse informacije, zahtevane v delu ORO, in organizacijo obvesti o prejemu izjave.
(b)
Če izjava ne vsebuje zahtevanih informacij ali vsebuje informacije, ki kažejo na neskladnost z veljavnimi zahtevami, pristojni organ obvesti organizacijo o neskladnosti in zahteva dodatne informacije. Če je potrebno, pristojni organ opravi inšpekcijski pregled organizacije. Če je neskladnost potrjena, pristojni organ sprejme ukrepe, opredeljene v ARO.GEN.350.“
17.
V Prilogi II, ARO.GEN.350(b) in (c), se za „certifikata“ vstavi „ali z vsebino izjave“.
18.
V Prilogi II, ARO.GEN.350(e), se za „certificiral pristojni organ druge države članice ali Agencija“ doda „oziroma je pristojnemu organu druge države članice ali Agenciji predložila izjavo za svojo dejavnost“.
19.
V Prilogi II se besedilo za ARO.OPS.200(b) nadomesti z naslednjim:
„(b)
Ko se pristojni organ prepriča, da je operator skladen z veljavnimi zahtevami, odobritev izda ali spremeni. V odobritvi se navedejo:
1.
operativne specifikacije, kot so opredeljene v Dodatku II, za operacije komercialnega zračnega prevoza; ali
2.
seznami posebnih odobritev, kot je opredeljen v Dodatku V, za nekomercialne operacije.“
20.
V Prilogi II se v skladu s Prilogo I k tej uredbi vstavi nov Dodatek V z naslovom „Seznam posebnih odobritev“.
21.
V Prilogi III, ORO.GEN.005, se na koncu vstavi „ali nekomercialne operacije s kompleksnimi zrakoplovi na motorni pogon“.
22.
V Prilogi III, ORO.GEN.105, se za „certificiranje“ vstavi „ali predložitev izjav“.
23.
V Prilogi III, ORO.GEN.110(a) in (c), se za „certifikatom“ vstavi „ali izjavo“ in za „certifikata“ se vstavi „ali izjave“.
24.
V Prilogi III, ORO.GEN.120, se doda nova točka (c):
„(c)
Operator, ki mora za svojo dejavnost predložiti izjavo, predloži pristojnemu organu seznam drugih načinov usklajevanja, ki jih uporablja za doseganje skladnosti z Uredbo (ES) št. 216/2008 in njenimi izvedbenimi pravili.“
25.
V Prilogi III, ORO.GEN.140(a), se za „certifikacije“ vstavi „ali predložitve izjave“.
26.
V Prilogi III se besedilo za ORO.AOC.125 nadomesti z naslednjim:
„(a)
Imetnik spričevala AOC lahko izvaja nekomercialne operacije z zrakoplovom, ki se sicer uporablja za operacije komercialnega zračnega prevoza in je naveden v operativnih specifikacijah njegovega spričevala AOC, če operator:
1.
podrobno opiše take operacije v operativnem priročniku, vključno z:
(i)
opredelitvijo veljavnih zahtev;
(ii)
jasno opredelitvijo vseh razlik med operativnimi postopki, ki se uporabljajo pri izvajanju komercialnih in nekomercialnih operacij;
(iii)
načinom zagotavljanja, da je vse osebje, vključeno v operacijo, v celoti seznanjeno s povezanimi postopki;
2.
predloži ugotovljene razlike med operativnimi postopki iz pododstavka (a)(1)(ii) v predhodno odobritev pristojnemu organu.
(b)
Imetniku spričevala AOC, ki izvaja operacije iz odstavka (a), ni treba predložiti izjave v skladu s tem delom.“
27.
V Prilogi III se za ORO.AOC.150 vstavi nov poddel:
„PODDEL DEC
IZJAVA
ORO.DEC.100 Izjava
Nekomercialni operator kompleksnih zrakoplovov na motorni pogon:
(a)
pred začetkom operacij pristojnemu organu predloži vse ustrezne informacije z uporabo obrazca iz Dodatka I k tej prilogi;
(b)
pristojnemu organu predloži seznam drugih načinov usklajevanja, ki jih je uporabil;
(c)
vzdržuje skladnost z veljavnimi zahtevami in informacijami, podanimi v izjavi;
(d)
pristojni nacionalni organ brez odlašanja obvesti o vseh spremembah izjave ali načinov usklajevanja, ki jih uporablja, tako da predloži spremenjeno izjavo z uporabo obrazca iz Dodatka I k tej prilogi; in
(e)
pristojni organ obvesti o prenehanju operacije.“
28.
V Prilogi III se ORO.MLR.100(b) nadomesti z naslednjim:
„(b)
V vsebini operativnega priročnika se upoštevajo zahteve iz te priloge, Priloge IV (del CAT), Priloge V (del SPA) in Priloge VI (del NCC), kot je ustrezno, vsebina pa ni v nasprotju s pogoji iz operativnih specifikacij k spričevalu letalskega prevoznika (AOC) ali izjavo in pripadajočim seznamom posebnih odobritev, kot je ustrezno.“
29.
V Prilogi III se ORO.MLR.101 naslovi z „Operativni priročnik - Zgradba za komercialni zračni prevoz“.
30.
V Prilogi III se besedilo za ORO.MLR.115(a) nadomesti z naslednjim:
„(a)
Naslednje evidence se hranijo najmanj 5 let:
1.
za operatorje komercialnega zračnega prevoza evidence o dejavnostih iz ORO.GEN.200;
2.
za nekomercialne operacije s kompleksnimi zrakoplovi na motorni pogon kopija izjave operatorja, podrobnosti odobritev in operativni priročnik.“
31.
V Prilogi III se besedilo za ORO.FC.005 nadomesti z naslednjim:
„Ta poddel določa zahteve, ki jih mora operator izpolnjevati v zvezi z usposabljanjem, izkušnjami in usposobljenostjo letalske posadke, ter zajema:
(a)
oddelek 1, ki določa skupne zahteve za nekomercialne operacije s kompleksnimi zrakoplovi na motorni pogon in operacije komercialnega zračnega prevoza;
(b)
oddelek 2, ki določa dodatne zahteve za operacije komercialnega zračnega prevoza.“
32.
V Prilogi III se za ORO.FC.005 vstavi nov oddelek z naslovom „Oddelek 1 - Skupne zahteve“.
33.
V Prilogi III, ORO.FC.105(a), se „vodjo zrakoplova“ nadomesti z „vodjo zrakoplova, tako za operacije komercialnega kot nekomercialnega zračnega prevoza“.
34.
V Prilogi III, ORO.FC.145(c), se na začetku doda „V primeru operacij komercialnega zračnega prevoza“.
35.
V Prilogi III se za ORO.FC.145 vstavi nov oddelek z naslovom „Oddelek 2 - Dodatne zahteve za operacije komercialnega zračnega prevoza“.
36.
V Prilogi III se besedilo za ORO.CC.005 nadomesti z naslednjim:
„Ta poddel določa zahteve, ki jih mora operator izpolnjevati pri upravljanju zrakoplova s kabinskim osebjem, in zajema:
(a)
oddelek 1, ki določa skupne zahteve za vse operacije;
(b)
oddelek 2, ki določa dodatne zahteve samo za operacije komercialnega zračnega prevoza.“
37.
V Prilogi III, poddel CC, se za oddelek 1 uporabi naslov „Skupne zahteve“.
38.
V Prilogi III se vstavi nov Dodatek z naslovom „Izjava“, kot je določeno v Prilogi II k tej uredbi.
39.
V Prilogi V se besedilo za SPA.GEN.100 nadomesti z naslednjim:
„(a)
Organ, pristojen za izdajo posebne odobritve, je:
1.
v primeru komercialnega zračnega operatorja organ države članice, v kateri ima operator glavni kraj poslovanja;
2.
v primeru nekomercialnega operatorja organ države, v kateri ima operator sedež ali stalno prebivališče.
(b)
Ne glede na (a)(2) se za nekomercialnega operatorja, ki uporablja zrakoplov, registriran v tretji državi, ne uporabljajo veljavne zahteve iz te priloge za odobritev naslednjih operacij, če je te odobritve izdal organ za registracije tretje države:
1.
navigacije na podlagi zmogljivosti (PBN);
2.
operacije z določeno minimalno operativno zmogljivostjo (MNPS);
3.
operacije v zračnem prostoru z zmanjšanimi minimalnimi navpičnimi razdvajanji (RVSM).“
40.
V Prilogi V se besedilo za SPA.GEN.110 nadomesti z naslednjim:
„Obseg dejavnosti, za izvajanje katere je operator odobren, se dokumentira in določi:
(a)
v operativnih specifikacijah k spričevalu letalskega prevoznika (AOC), za operatorje, ki imajo spričevalo AOC;
(b)
v seznamu posebnih odobritev za vse ostale operatorje.“
41.
V Prilogi V, SPA.DG.100, se za „Prilogi IV (del CAT)“ vstavi „Prilogi VI (del NCC) in Prilogi VII (del NCO)“.
42.
V skladu s Prilogo III in Prilogo IV k tej uredbi se vstavita novi prilogi, in sicer Priloga VI (del NCC) in Priloga VII (del NCO).
Člen 2
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporabljati se začne 25. avgusta 2013.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 14. avgusta 2013

Labels: 7
10
8