Document ID: 32004D0406

Decyzja Rady
z dnia 19 kwietnia 2004 r.
zmieniająca art. 35 § 1 i 2 Regulaminu Sądu Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich
(2004/406/WE, Euratom)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając art. 64 Protokołu w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości,
zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 245 akapit drugi Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską oraz w 160 akapit drugi Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej,
uwzględniając wniosek Trybunału Sprawiedliwości z dnia 3 grudnia 2003 r.,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego z dnia 30 marca 2004 r.,
uwzględniając opinię Komisji z dnia 1 marca 2004 r.,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Z dniem wejścia w życie Traktatu o przystąpieniu Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii, Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej [1] konieczne jest dodanie nowych języków urzędowych tj.: czeskiego, estońskiego, litewskiego, łotewskiego, maltańskiego, polskiego, słowackiego, słoweńskiego i węgierskiego do wykazu języków postępowania w art. 35 § 1 regulaminu Sądu Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich.
(2) W następstwie nowego podziału kompetencji w odniesieniu do skarg bezpośrednich pomiędzy Trybunałem Sprawiedliwości a Sądem Pierwszej Instancji przewidzianego w Traktacie z Nicei, należy ustalić regułę wyznaczania języka postępowania w przypadku gdy skarżącym jest instytucja,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W Regulaminie Sądu Pierwszej Instancji Wspólnot Europejskich z dnia 2 maja 1991 r. (Dz.U. L 136 z 30.5.1991, str. 1), zmienionym w dniu 15 września 1994 r. (Dz.U. L 249 z 24.9.1994, str. 17), 17 lutego 1995 r. (Dz.U. L 44 z 28.2.1995, str. 64), 6 lipca 1995 r. (Dz.U. L 172 z 22.7.1995, str. 3), 12 marca 1997 r. (Dz.U. L 103 z 19.4.1997, str. 6, ze sprostowaniem w Dz.U. L 351 z 23.12.1997, str. 72), 17 maja 1999 r. (Dz.U. L 135 z 29.5.1999, str. 92), 6 grudnia 2000 r. (Dz.U. L 322 z 19.12.2000, str. 4) oraz 21 maja 2003 r. (Dz.U. L 147 z 14.6.2003, str. 22) wprowadza się następujące zmiany:
1) art. 29 § 1 otrzymuje następujące brzmienie:
"Językami postępowania są angielski, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, irlandzki, litewski, łotewski, maltański, niderlandzki, niemiecki, polski, portugalski, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski oraz włoski."
2) w art. 35 § 2:
- dodaje się nową literę w brzmieniu:
- "a) jeżeli pozwanym jest Państwo Członkowskie lub osoba fizyczna albo prawna, która ma przynależność do Państwa Członkowskiego, językiem postępowania jest język urzędowy tego Państwa; w przypadku gdy istnieje więcej niż jeden język urzędowy, skarżący może wybrać jeden z tych języków;"
- dotychczasowe litery a) i b) otrzymują odpowiednio oznaczenie b) i c);
- w lit. c) słowo "lit. a)" zastępuje się słowem "lit. b)".
Artykuł 2
Przepisy art. 1 ust. 1 wchodzą w życie z dniem wejścia w życie Traktatu o przystąpieniu Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej. Przepisy art. 1 ust. 2 wchodzą w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po opublikowaniu niniejszej decyzji.
Teksty regulaminu Sądu Pierwszej Instancji w językach: czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim zostaną przyjęte po wejściu w życie Traktatu, o którym mowa w akapicie pierwszym.
Sporządzono w Brukseli, dnia 19 kwietnia 2004 r.

Labels: 10
15