Document ID: 31993R2891

Uredba Komisije (EGS) št. 2891/93
z dne 21. oktobra 1993
o spremembi Uredbe (EGS) št. 1538/91 o uvedbi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (EGS) št. 1906/90 o določenih standardih trženja za perutninsko meso
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 1906/90 z dne 26. junija 1990 o določenih standardih trženja za perutninsko meso [1], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 317/93 [2], in zlasti člena 7 in 9 Uredbe,
ker Uredba Komisije (EGS) št. 1538/91 [3], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 1980/92 [4] določa podrobna pravila za izvajanje standardov trženja v sektorju za perutninsko meso;
ker naj bi na podlagi izkušenj spremenili določene opredelitve vrst, starosti, obdelave trupa in anatomske konformacije; ker je za preprečitev zlorab potrebno opredeliti izdelek "magret" ali "maigret";
ker naj bi se s ciljem enotne uporabe Uredbe (EGS) št. 1538/91, v sektorju za perutninsko meso opredelila izraza "trženje" in "serija" in ker naj bi bila spremenjena posebna odstopanja glede nadzora uporabe opredelitev perutninskih trupov, imena obdelav in kategorij kakovosti za trupe in kose;
ker naj bi z namenom prilagoditve dejanskemu stanju v sektorju, spremenili določene kriterije, ki urejajo pogoje reje in kvantitativne prage za neobvezno označevanje postopkov prireje;
ker člen 14 Uredbe (EGS) št. 1538/91 določa, da morajo biti nazivi in izrazi, ki jih je treba označiti, navedeni najmanj v jeziku ali jezikih države članice, v kateri se vrši prodaja na drobno ali kakršna koli druga uporaba; ker naj bi bila ta določba spremenjena v skladu z Direktivo Sveta 79/112/EGS z dne 18. decembra 1978 o približevanju zakonodaj države članice glede etiketiranja, predstavitve in oglaševanja živil za prodajo končnemu potrošniku [5], kakor je bila nazadnje spre-menjena z Direktivo 91/72/EGS [6], zato da se pospeši trženje perutninskega mesa v drugih primerih, kot je dostava perutninskega mesa končnemu potrošniku;
ker glede na ekonomski in tehnološki razvoj pri pripravi perutninskega mesa in pregledihin glede na to da je vsebnost vode pri trženju zamrznjenih ali hitro zamrznjenih piščancev posebnega pomena, so raziskave Skupnosti pokazale potrebo po prilagoditvi ustreznih določb; ker naj bi bila torej določena maksimalna vsebnost vode zamrznjenih ali hitro zamrznjenih piščancev in naj bi bil opredeljen sistem spremljanja v klavnicah in na vseh stopnjah trženja, ne da bi kršili načelo prostega prometa izdelkov na enotnem trgu;
ker naj bi bila absorpcija vode v proizvodnih obratih verificirana in naj bi bile za določanje vsebnosti vode, dodane med pripravo trupov zamrznjenih in hitro zamrznjenih piščancev, vzpostavljene zanesljive metode, ne da bi se razlikovalo med fiziološko tekočino in drugo vodo, ki izhaja iz priprave piščancev, glede na to, da bi takšno razlikovanje povzročalo praktične težave;
ker naj bi bilo trženje zamrznjenih ali hitro zamrznjenih piščancev, ki niso v skladu s predpisi in ki na embalaži nimajo ustrezne označbe, prepovedano, in ker je zato treba sprejeti praktične predpise glede označb, ki jih je treba navesti na posameznih pakiranjih ali pakiranjih v razsutem stanju zamrznjenih ali hitro zamrznjenih piščancev, glede na njihovo destinacijo, tako da se olajša preglede in zagotovi, da se ne uporabijo za nič drugega kot za njihovo namensko uporabo;
ker je treba predpisati ukrep za primer, če se pri pregledu odkrije nepravilnost pri pošiljki, kadar izdelki ne zadoščajo zahtevam te uredbe; ker naj bi se vzpostavil postopek za reševanje sporov, ki bi lahko nastali zaradi pošiljk znotraj Skupnosti;
ker naj bi bila v primeru spora, s sprejemom položaju primernih ukrepov, Komisija sposobna ukrepati na kraju samem;
ker usklajevanje zahtev glede vsebnosti vode predpostavlja določitev laboratorijev Skupnosti in nacionalnih referenčnih laboratorijev;
ker naj bi se pripravilo vse potrebno, da države članice sprejmejo praktične postopke za pregled vsebnosti vode v zamrznjenih in hitro zamrznjenih piščancih; ker je z namenom da se zagotovi enotna uporaba tiste uredbe, je treba pripraviti vse potrebno, da države članice seznanijo Komisijo in druge države članice o postopkih;
ker se člen 12 Uredbe (EGS) št. 1906/90, ki predpisuje, da Uredba Sveta (EGS) št. 2967/76 z dne 23. novembra 1976, ki določa skupne standarde za vsebnost vode v zamrznjenih in hitro zamrznjenih piščancih, kokoših in petelinih [7], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 3204/83 [8], še nadalje uporablja, dokler se ne začne izvajanje standardov, sprejetih v smislu člena 7 navedene uredbe; ker so ukrepi za izvajanje teh standardov zajeti v tej uredbi; ker naj bi bili zato navedena uredba in Uredba Komisije (EGS) št. 2785/80 z dne 30. oktobra 1980, ki uvaja podrobna pravila za uporabo Uredbe (EGS) št. 2967/76 [9], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št 3759/85 [10] razveljavljeni;
ker Upravljalni odbor za perutninoin jajca ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik,
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EGS) št. 1538/91 se spremeni na naslednji način:
1. člen 1
- se nanaša samo na nizozemsko verzijo,
- četrta alinea točke 1(a) se nadomesti z naslednjim:
- "- kokelet: piščanec, čigar trup tehta manj kot 650 g (brez drobovine, glave in krempljev), piščanec, ki tehta od 650 g do 750 g se lahko imenuje "kokelet",, če ob zakolu ni starejši od 28 dni. Za preverjanje te starosti ob zakolu lahko države članice uporabljajo člen 11.",
- točka 1(c) se nadomesti z naslednjim:
- "(c) Race (Anas platyrhynchos dom., cairina muschata), in mulardi,
- mlada raca ali račka, (mlada) muškatna raca, (mlada) mulardi: ptica, katere vrh prsnice je upogljiv (ni okostenel),
- raca, muškatna raca, mulardi: ptica, pri kateri je vrh prsnice trd (okostenel);",
- točka 2(b) se nadomesti z naslednjim:
- "(b) Četrt: četrt noge ali četrt prsi, ki se ju dobi s prečnim prerezom polovice;",
- točka 2(f) se nadomesti z naslednjim:
- "(f) Piščančja bedra z delom hrbta: masa hrbta ne presega 25 % mase celotnega kosa;",
- v točko 2 je vstavljena naslednja točka (m):
- "(m) magret, maigret: prsni file rac in gosi, naveden v 3, ki zajema kožo, podkožno maščobo in prsno mišico, brez globinske prsne mišice",
- v točko 2 je za točkami od (a) do (m) vstavljeno
"Za izdelke, navedene v točkah (e), (g) in (h) besedilo "se rezi naredijo pri sklepih"; pomeni rezi, narejeni znotraj linij, ki razmejujejo sklepe tako, kot je prikazano na grafičnem prikazu v Prilogi Ia.";
2. vstavi se naslednji člen 1a
"Člen 1a
V tej uredbi:
"trženje"; pomeni nudenje ali razstavljanje za prodajo, ponujanje v prodajo, prodajanje, dostavo ali kakršno koli obliko trženja;
"serija"; pomeni perutninsko meso iste vrste, istega tipa, istega razreda, istega proizvodnega cikla iz iste klavnice ali razsekovalnice, ki se nahaja na istem kraju, ki je predmet nadzora. Za namen člena 8 in Prilog V in VI, serija vsebuje samo predpakiranja iste kategorije nazivne količine.";
3. člen 2(3) se nadomesti z naslednjim:
"3. Pri vseh obdelavah trupa, če glava ni odstranjena, lahko sapnik, požiralnik in golša ostanejo v trupu.";
4. člen 7 se spremeni na naslednji način:
- odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:
"1. Odločitve zaradi neizpolnjevanja. členov 1, 2 in 6 se lahko sprejmejo samo za celo serijo, ki je bila pregledana v skladu z določbami tega člena.",
- črta se odstavek 2,
- tabelo iz odstavka 3 nadomesti naslednja tabela:
"Velikost serije | Velikost vzorca | Dovoljeno število enot z napako v vzorcu |
Skupaj | Za člen 1 [11], 3 in 6(1) |
1 | 2 | 3 | 4 |
100 - 500 | 30 | 5 | 2 |
501 - 3200 | 50 | 7 | 3 |
3200 | 80 | 10 | 4 |
- odstavka 4 in 5 postaneta odstavka 3 in 4 in se nadomestita z naslednjim:
"4. Pri preverjanju serije perutninskega mesa A kategorije, je skupno dovoljeno število enot z napako, navedenih v stolpcu 3 tabele iz odstavka 3. V primeru prsnega fileja lahko te enote z napako zajemajo tudi fileje, ki imajo hrustanca (upogljiv vrh grodnice) do 2 % mase.
Vendar število enot z napako, ki ne ustrezajo določbam točke 1 in 3 določb člena 1(1) in (3), kot tudi določbam člena 6(1), ne sme presegati številk, prikazanih v stolpcu 4 tabele, iz odstavka 3.
Glede na točko 3 člena 1(3), nobena enota z napako ne bo veljala za sprejemljivo, če ne bo tehtala najmanj 240 g v primeru račjih jeter in najmanj 385 g v primeru gosjih jeter.
5. Pri preverjanju serije perutninskega mesa B kategorije se dovoljeno število enot z napako podvoji.";
5. člen 10 se spremeni na naslednji način:
- uvodni stavek odstavka 1 se nadomesti z naslednjim:
"1. Zato da se označi vrste reje, razen ekološkega ali biološkega kmetovanja, se na označbi ne sme navesti nobenih drugih izrazov razen tistih, ki so določeni v nadaljnjem besedilu in ustrezne izraze v drugih jezikih Skupnosti, ki so navedeni v Prilogi III, v skladu s členom 1(3)(a) Direktive 79/112/EGS, in so v vsakem primeru lahko navedeni samo, če so izpolnjeni ustrezni pogoji, določeni v Prilogi IV:",
- nanaša se samo na nizozemsko verzijo
- odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:
"2. Navedba starosti ob zakolu ali dolžine dobe krmljenja je dovoljena le, kadar se uporabi enega od izrazov, navedenih v odstavku 1 in za starost, ki ni nižja od starosti, navedene v Prilogi IV(b), (c) ali (d). Vendar se ta določba ne uporablja za živali, ki spadajo v četrto alineo točke 1(a) člena 1.";
6. člen 14 se nadomesti z naslednjim:
"Člen 14
Imena proizvodov in drugi izrazi, iz te uredbe, se označijo:
- v primeru prodaje končnemu potrošniku, v jeziku, ki je kupcem v državi članici, kjer taka prodaja poteka, zlahka razumljiv, v skladu s členom 14 Direktive Sveta 79/112/EGS; ta določba ne preprečuje, da bi takšni podatki ne bili navedeni v različnih jezikih,
- v vseh drugih primerih, v enem ali več jezikih Skupnosti.";
7. vstavi se naslednji člen 14a:
"Člen 14a
1. Brez poseganja v odstavka 6 in 10, se zamrznjene in hitro zamrznjene piščance lahko v Skupnosti poslovno in trgovinsko trži samo, če vsebnost vode ne presega tehnično neizogibnih vrednosti, določenih z analizno metodo, opisano v Prilogi V (metoda odcejanja) ali v Prilogi VI (kemijska metoda).
2. Pristojni organi, ki jih določi vsaka država članica, zagotovijo, da klavnice sprejmejo vse ukrepe, potrebne za izvajanje določb odstavka 1 v skladu z in zlasti da:
- se jemlje vzorce za spremljanje vsrkavanja vode med hlajenjem in vsebnosti vode v zamrznjenih in hitro zamrznjenih piščancih,
- se rezultati pregledov beležijo in hranijo eno leto,
- je vsaka serija označeno tako, da je razviden njen datum proizvodnje; ta označba serije mora biti pisno zabeležena v evidenci proizvodnje.
3. V skladu s Prilogo VII se redni pregledi glede vsrkavanja vode ali pregledi v skladu s Prilogo V izvajajo v klavnicah najmanj enkrat na vsake štiri ure delovnega časa.
Kadar se s pregledi odkrije, da je količina vsrkane vode večja od celotne vsebnosti vode, ki jo dopušča ta uredba, upoštevaje vodo, ki jo trupi vsrkajo v fazah obdelave, za katere izvajanje pregledov ne velja, in v vsakem primeru, kadar je količina vsrkane vode večja od vrednosti, navedenih v točki 9 Priloge VII ali v točki 7 Priloge V, klavnice takoj izvedejo potrebne tehnične prilagoditve postopka.
4. V vseh primerih iz drugega pododstavka odstavka 3 in v vsakem primeru najmanj enkrat na štirinajst dni, se opravijo pregledi vsebnosti vode, navedeni v odstavku 1, z vzorčenjem zamrznjenih in hitro zamrznjenih piščancev iz vsake klavnice, v skladu s Prilogama V in VI, ki jih mora izbrati pristojni organ države članice. Ti pregledi se ne opravljajo pri trupih, za katere je pristojnemu organu zagotovljeno zadovoljivo dokazilo, da so namenjeni izključno izvozu.
5. Preglede iz odstavkov 3 in 4 opravljajo pristojni organi, ali se jih opravlja pod njihovim nadzorom. Pristojni organi lahko v posebnih primerih uporabijo določbe iz odstavka 3, in zlasti iz točk 1 in 9 Priloge VII in iz odstavka 4 bolj strogo za zadevno klavnico, kadar je to potrebno za zagotovitev skladnosti s celotno vsebnostjo vode, ki jo dovoljuje ta uredba.
6. Če rezultat pregledov iz odstavka 4 presega dovoljene meje, se šteje, da zadevna serija ne ustreza tej uredbi. V tem primeru lahko zadevna klavnica zahteva izvedbo nasprotne analize po metodi, ki jo izbere pristojni organ države članice.
7. Kadar, če je potrebno, tudi po nasprotni analizi, se ugotovi, da zadevna serija ne ustreza tej uredbi, pristojni organ sprejme ustrezne ukrepe zato, da se takšno serijo dovoli tržiti v Skupnosti samo pod pogojem, da posamezna pakiranja in pakiranja zadevnih trupov v razsutem stanju, klavnica pod nadzorom pristojnega organa označi s trakom ali etiketo, na kateri je najmanj ena od naslednjih oblik besedila izpisana z rdečimi, velikimi tiskanimi črkami:
"Contenido en agua superior al límite CEE";
"Vandindhold overstiger EØF-Normen";
"Wassergehalt über dem EWG-Höchstwert";
"Περιεκτικότητα σε νερό ανώτερη του ορίου ΕΟΚ";
"Water content exceeds EEC limit";
"Teneur en eau supérieure à la limite CEE";
"Tenore d’acqua superiore al limite CEE";
"Watergehalte hoger dan het EEG-maximum";
"Teor de água superior ao limite CEE";.
Serija iz prvega pododstavka ostane pod nadzorom pristojnega organa, dokler ni obravnavana v skladu s tem odstavkom ali drugače odstranjena. Če se pristojnemu organu potrdi, da je serija iz prvega pododstavka namenjena izvozu, pristojni organ sprejme vse potrebne ukrepe za preprečitev trženja zadevne serije v Skupnosti. Oblike besedila, predvidene v prvem pododstavku se označijo na vidnem mestu, tako da so zlahka vidne, jasno čitljive in neizbrisljive. Na noben način ne smejo biti skrite, motene ali prekinjene s kakršnim koli drugim pisnim ali slikovnim materialom. Črke morajo biti visoke najmanj 1 cm na posameznih pakiranjih in 2 cm na pakiranjih blaga v razsutem stanju.
8. Namembna država članica lahko, kadar obstaja resna podlaga za sum o nepravilnostih, opravi nediskriminatorne naključne preglede zamrznjenih in hitro zamrznjenih piščancev, zato da preveri, ali pošiljka izpolnjuje zahteve tega člena.
9. Pregledi iz odstavka 8 se izvajajo na namembnem kraju blaga ali na drugem primernem kraju, pod pogojem, da v zadnjem primeru izbrani kraj ni na meji in čim manj moti progo prevoza blaga ter da lahko blago normalno nadaljuje prevoz do svoje destinacije, potem ko je bil vzet ustrezen vzorec. Vendar se zadevni proizvodi ne prodajo končnemu potrošniku dokler niso na voljo rezultati pregledov.
Taki pregledi se izvršijo čim prej, da se po nepotrebnem ne zavlačuje njihovega dajanja na trg ali povzroči zamud, ki bi lahko škodile njihovi kakovosti.
Rezultati teh pregledov in vse sledeče odločitve in utemeljitve za njihovo sprejetje se sporočijo pošiljatelju, prejemniku ali njunima zastopnikoma najmanj dva delovna dneva po vzorčenju. Odločitve, ki jih sprejme pristojni organ namembne države članice in razloge za takšne odločitve se sporoči pristojnemu organu odpremne države članice.
Če pošiljatelj ali njegov zastopnik tako zahteva, se mu navedene odločitve in razlogi sporočijo v pisni obliki, s poukom o pravnih sredstvih, ki so mu na voljo v skladu z veljavno zakonodajo namembne države članice, ter po kakšnem postopku in v kakšnih rokih se vlagajo.
10. Če rezultati pregledov iz odstavka 8 presegajo dopustne meje, lahko imetnik zadevne serije zahteva, da se naredi nasprotno analizo po postopku, ki ga sam izbere v enem od referenčnih laboratorijev, navedenih v Prilogi VII, ali v katerem koli drugem laboratoriju, ki ga v ta namen odobrijo pristojni organi. Stroške te nasprotne analize nosi imetnik serije. Naloge in pristojnosti referenčnih laboratorijev so predvidene v Prilogi IX.
11. Če se po pregledu, izvršenem v skladu z odstavkoma 8 in 9 in če je tako zahtevano, po izvršeni nasprotni analizi, ugotovi, da zamrznjeni in hitro zamrznjeni piščanci ne ustrezajo temu členu, pristojni organ namembne države članice uporabi postopke iz odstavka 7.
12. V primerih iz odstavkov 10 in 11, pristojni organ namembne države članice nemudoma vzpostavi stik s pristojnimi organi odpremne države članice. Organi le-te sprejmejo vse potrebne ukrepe in obvestijo pristojni organ prve države članice o naravi izvršenih pregledov, sprejetih odločitvah in razlogih zanje.
Kjer pregledi iz odstavkov 8 in 10 kažejo na ponavljajoče se nepravilnosti, ali kjer se takšni pregledi, s stališča odpremne države članice, izvajajo brez zadostne utemeljenosti, pristojni organi zadevne države članice obvestijo Komisijo.
Komisija lahko do obsega, ki je potreben, da se zagotovi enotna uporaba te uredbe, ali na zahtevo pristojnega organa namembne države članice, in upoštevaje naravo kršitev:
- pošlje strokovnjake v zadevni obrat in v povezavi s pristojnimi nacionalnimi organi izvrši nadzor na kraju samem, ali
- zahteva od pristojnega organa odpremne države članice, da poveča vzorčenje izdelkov zadevnega obrata in, če je potrebno, da uporabi sankcije v skladu s členom 10 Uredbe (EGS) št. 1906/90.
Komisija o svojih ugotovitvah obvesti države članice. Države članice, na čigar ozemljih se nadzor izvaja, nudijo strokovnjakom vso potrebno pomoč pri izvajanju njihovih nalog.
Do ugotovitev Komisije mora odpremna država članica na zahtevo namembne države članice povečati preglede izdelkov, ki prihajajo iz zadevnega obrata.
Kadar se ti ukrepi sprejmejo v zvezi s ponavljajočimi se nepravilnostmi s strani obrata, Komisija vse stroške zaradi uporabe alinej iz tretjega pododstavka zaračuna zadevnemu obratu.
13. Države članice sprejmejo praktične ukrepe za preglede iz tega člena. Druge države članice in Komisijo o teh ukrepih obvestijo pred 1. novembrom 1993. Kakršnekoli s tem povezane spremembe se takoj sporoči državi članici in Komisiji.";
8. Priloge I, III in IV se nadomestijo z ustreznimi prilogami k tej uredbi;
9. Priloge Ia, V, VI, VII, VIII in IX so dodane k ustreznim prilogam k tej uredbi.
Člen 2
Uredbi (EGS) št. 2967/76 in (EGS) št. 2785/80 se razveljavita.
Člen 3
Ta uredba začne veljati 1. decembra 1993.
Člen 1, točka 7 in člen 2 se uporabljata od 1. marca 1994.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, dne 21. oktobra 1993

Labels: 3
17
6