Document ID: 32009L0074

ΟΔΗΓΊΑ 2009/74/ΕΚ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 26ης Ιουνίου 2009
για την τροποποίηση των οδηγιών 66/401/ΕΟΚ, 66/402/ΕΟΚ, 2002/55/ΕΚ και 2002/57/ΕΚ του Συμβουλίου όσον αφορά τις βοτανικές ονομασίες των φυτών, τις επιστημονικές ονομασίες άλλων οργανισμών και ορισμένων παραρτημάτων των οδηγιών 66/401/ΕΟΚ, 66/402/ΕΟΚ και 2002/57/ΕΚ υπό το πρίσμα των εξελίξεων της επιστημονικής και τεχνικής γνώσης
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
την οδηγία 66/401/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1966, περί εμπορίας σπόρων προς σπορά κτηνοτροφικών φυτών (1), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1α και το άρθρο 21α,
την οδηγία 66/402/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Ιουνίου 1966, περί εμπορίας σπόρων προς σπορά κτηνοτροφικών φυτών (2), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 1α και το άρθρο 21α,
την οδηγία 2002/55/ΕΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2002, περί εμπορίας σπόρων προς σπορά κηπευτικών (3), και ιδίως το άρθρο 45,
την οδηγία 2002/57/ΕΚ του Συμβουλίου, της 13ης Ιουνίου 2002, περί εμπορίας των σπόρων προς σπορά των ελαιούχων και κλωστικών φυτών (4), και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 2 και το άρθρο 24,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1)
Στο πλαίσιο της ανάπτυξης της επιστημονικής γνώσης, ο Διεθνής Κώδικας Βοτανικής Ονοματολογίας (International Code of Botanical Nomenclature - ICBN) αναθεωρήθηκε όσον αφορά ορισμένες βοτανικές ονομασίες καλλιεργούμενων ειδών και ζιζανίων. Παρομοίως, εξελίχθηκε και η διεθνής πρακτική όσον αφορά τις επιστημονικές ονομασίες ορισμένων οργανισμών. Για να εκφράσουν αυτές τις επιστημονικές εξελίξεις, οι οδηγίες 66/401/ΕΟΚ, 66/402/ΕΟΚ και 2002/57/ΕΚ πρέπει να αναπροσαρμοστούν όσον αφορά τις βοτανικές ονομασίες των καλλιεργούμενων ειδών που ορίζονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 της παρούσας οδηγίας, στο άρθρο 2 παράγραφος 2 και στο άρθρο 4 παράγραφος 2 και των ζιζανίων, Agropyron repens (L.) Desv. ex Nevski και Avena ludoviciana (Durieu) Nyman και τις επιστημονικές ονομασίες: Alternaria spp., Ascochyta linicola, Phoma linicola. Επιπλέον, ορισμένες ταξονομικές ομάδες φυτών που προηγουμένως θεωρούνταν υποείδη κάποιου δεδομένου είδους ορίστηκαν ως ανεξάρτητα είδη. Οι οδηγίες 66/401/ΕΟΚ και 66/402/ΕΟΚ πρέπει να τροποποιηθούν για να λάβουν υπόψη αυτές τις νέες ταξινομήσεις.
(2)
Οι προϋποθέσεις για την παραγωγή σπόρων, την επιτόπια επιθεώρηση, τη δειγματοληψία και τις δοκιμές που προβλέπονται στις οδηγίες 66/401/ΕΟΚ, 66/402/ΕΟΚ, 2002/55/ΕΚ και 2002/57/ΕΚ βασίζονται σε διεθνώς αποδεκτά πρότυπα, όπως ορίστηκαν από τον Διεθνή Οργανισμό Ελέγχου των Σπόρων (ISTA) και τον Οργανισμό Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης (ΟΟΣΑ).
(3)
Ο ISTA αναθεώρησε τα πρότυπά του όσον αφορά τα μέγιστα βάρη σπορομερίδων Arachis hypogaea L., Glycine max (L.) Merr., Lupinus albus L., Lupinus angustifolius L., Lupinus luteus L., Phaseolus coccineus L., Phaseolus vulgaris L., Pisum sativum L., Sorghum bicolor (L.) Moench, Sorghum bicolor (L.) Moench x S. sudanense (Piper) Stapf, Vicia faba L., Vicia pannonica Crantz, Vicia sativa L., Vicia villosa Roth. Συνεπώς, κρίνεται κατάλληλο να ευθυγραμμιστούν τα μέγιστα βάρη σπορομερίδων, όπως ορίζονται για τα εν λόγω είδη στις οδηγίες 66/401/ΕΟΚ, 66/402/ΕΟΚ, 2002/55/ΕΚ και 2002/57/ΕΚ, με τα εν λόγω διεθνή πρότυπα.
(4)
Η μέγιστη περιεκτικότητα σε σπόρους Raphanus raphanistrum L. και Sinapis arvensis L. σε σπόρους Galega orientalis Lam., όπως ορίζεται στην οδηγία 66/401/ΕΟΚ, πρέπει να προσαρμόζεται σύμφωνα με τα σχετικά πρότυπα που θεσπίστηκαν από τον ΟΟΣΑ.
(5)
Ο ΟΟΣΑ αναθεώρησε τα πρότυπά του σχετικά με τις αποστάσεις απομόνωσης για καλλιέργειες βαμβακόσπορων. Συνεπώς, κρίνεται σκόπιμο να ευθυγραμμιστούν οι αποστάσεις απομόνωσης για καλλιέργειες βαμβακόσπορων, όπως ορίζονται στην οδηγία 2002/57/ΕΚ, με τα εν λόγω διεθνή πρότυπα.
(6)
Η πείρα που αποκτήθηκε, ιδίως, στο πλαίσιο της εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 217/2006 της Επιτροπής, της 8ης Φεβρουαρίου 2006, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής των οδηγιών 66/401/ΕΟΚ, 66/402/ΕΟΚ, 2002/54/ΕΚ, 2002/55/ΕΚ και 2002/57/ΕΚ του Συμβουλίου όσον αφορά την εξουσιοδότηση των κρατών μελών να επιτρέπουν προσωρινά την εμπορία σπόρων προς σπορά που δεν ικανοποιούν τις ελάχιστες απαιτήσεις βλαστικής ικανότητας (5), έδειξε ότι τα ελάχιστα ποσοστά βλαστικής ικανότητας καθαρών σπόρων που απαιτούνται από τις οδηγίες 66/402/ΕΟΚ και 2002/55/ΕΚ όσον αφορά τους Avena nuda L., Zea mays L., ως υπέργλυκου αραβόσιτου, και Hordeum vulgare L., ως κριθής αποφλοιωμένης, δεν επιτρέπουν επαρκή διαθεσιμότητα σπόρων των εν λόγω ειδών. Στο πλαίσιο της τεχνικής γνώσης, κρίνεται, συνεπώς, σκόπιμο να μειωθούν οι ελάχιστες απαιτήσεις βλαστικής ικανότητας των οδηγιών 66/402/ΕΟΚ και 2002/55/ΕΚ.
(7)
Εξετάζοντας τις πολλές αλλαγές που απαιτούνται στα παραρτήματα II και III της οδηγίας 66/401/ΕΟΚ, στα παραρτήματα I, II και III της οδηγίας 66/402/ΕΟΚ, στα παραρτήματα II και III της οδηγίας 2002/55/ΕΚ και στα παραρτήματα I, II και III της οδηγίας 2002/57/ΕΚ ως αποτέλεσμα των τροποποιήσεων αυτών κρίνεται σκόπιμο τα εν λόγω παραρτήματα να αντικατασταθούν.
(8)
Κατά συνέπεια, οι οδηγίες 66/401/ΕΟΚ, 66/402/ΕΟΚ, 2002/55/ΕΚ και 2002/57/ΕΚ, πρέπει να τροποποιηθούν αναλόγως.
(9)
Τα μέτρα που ορίζονται στην παρούσα οδηγία είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής σπόρων προς σπορά και πολλαπλασιαστικού υλικού γεωργικών, δενδροκηπευτικών και δασικών φυτών προς φύτευση,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
Άρθρο 1
Τροποποίηση της οδηγίας 66/401/ΕΟΚ
Η οδηγία 66/401/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:
1.
Το άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο Α) τροποποιείται ως εξής:
α)
Το στοιχείο α) τροποποιείται ως εξής:
i)
Στον τίτλο, η λέξη «Gramineae», αντικαθίσταται από τις λέξεις «Poaceae (Gramineae)».
ii)
Στην καταχώριση που αρχίζει με τις λέξεις «Agrostis gigantea», αυτές αντικαθίστανται από τις λέξεις «Agrostis gigantea Roth».
iii)
Στην καταχώριση που αρχίζει με «Arrhenatherum elatius», οι λέξεις «Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. S et K.B Presl.» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl».
iv)
Μετά την καταχώριση που αρχίζει με τις λέξεις «Festuca arundinacea», εισάγεται:
«Festuca filiformis Pourr. - Φεστούκα η τριχοειδής».
v)
Στην καταχώριση που αρχίζει με τις λέξεις «Festuca pratensis», οι λέξεις «Festuca pratensis Hudson» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Festuca pratensis Huds.»
vi)
Μετά την καταχώριση που αρχίζει με τις λέξεις «Festuca rubra», εισάγεται:
«Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina - Φεστούκα η κτηνοτροφική».
vii)
Στην καταχώριση που αρχίζει με τις λέξεις «Phleum bertolonii», οι λέξεις «Phleum bertolonii DC - Φλέως» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Phleum nodosum L. - Φλέως ο λειμώνιος».
viii)
Η καταχώριση που αρχίζει με τις λέξεις «Festuca spp. x Lolium spp.» αντικαθίσταται από τα εξής:
«xFestulolium Asch. & Graebn. - Υβρίδια που προκύπτουν από τη διασταύρωση είδους τους γένους Festuca με είδος του γένους Lolium».
β)
Το στοιχείο β) τροποποιείται ως εξής:
i)
Στον τίτλο, η λέξη «Leguminosae», αντικαθίσταται από τις λέξεις «Fabaceae (Leguminosae)».
ii)
Στην καταχώριση που αρχίζει με τις λέξεις «Lupinus angustifolius» οι λέξεις «Lupinus angustifolius L. - Λούπινο το στενόφυλλο (Λούπινο το μπλε)» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Lupinus angustifolius L. - Λούπινο το στενόφυλλο».
iii)
Στην καταχώριση που αρχίζει με τις λέξεις «Medicago x varia» οι λέξεις «Medicago x varia T. Martyn - Lucerne (Μηδική ποικιλία Συκτή)» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Medicago x varia T. Martyn - Μηδική ποικιλία στικτή».
2.
Τα παραρτήματα II και III της οδηγίας 66/401/ΕΟΚ τροποποιούνται σύμφωνα με το μέρος Α του παραρτήματος της παρούσας οδηγίας.
Άρθρο 2
Τροποποίηση της οδηγίας 66/402/ΕΟΚ
Η οδηγία 66/402/ΕΟΚ τροποποιείται ως εξής:
1.
Το άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο Α) τροποποιείται ως εξής:
α)
Η καταχώριση που αρχίζει με τις λέξεις «Avena sativa» αντικαθίσταται από τις ακόλουθες καταχωρίσεις:
«Avena nuda L. - Βρώμη η γυμνόκοκκος.
Avena sativa L. (περιλαμβάνει A. byzantina K. Koch) - Βρώμη.
Avena strigosa Schreb. - Βρώμη η τραχεία».
β)
Η καταχώριση που αρχίζει με τις λέξεις «x Triticosecale» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«xTriticosecale Wittm. ex A. Camus - Υβρίδια που προκύπτουν από τη διασταύρωση είδους τους γένους Triticum με είδος του γένους Secale».
γ)
Στην καταχώριση που αρχίζει με τις λέξεις «Triticum aestivum», οι λέξεις «Triticum aestivum L. emend. Fiori et Paol.» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Triticum aestivum L.».
δ)
Στην καταχώριση που αρχίζει με τις λέξεις «Sorghum sudanense», οι λέξεις «Sorghum sudanense (Piper) Stapf.» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Sorghum sudanense (Piper) Stapf».
ε)
Η καταχώριση για «Sorghum bicolor (L) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf. - Υβρίδια που προκύπτουν από τη διασταύρωση σόργου και σόργου του Σουδάν αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο».
«Sorghum bicolor (L.) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf - Υβρίδια που προκύπτουν από τη διασταύρωση Sorghum bicolor και Sorghum sudanense».
2.
Τα παραρτήματα I, II και III της οδηγίας 66/402/ΕΟΚ τροποποιούνται σύμφωνα με το μέρος Β του παραρτήματος της παρούσας οδηγίας.
Άρθρο 3
Τροποποίηση της οδηγίας 2002/55/ΕΚ
Τα παραρτήματα ΙΙ και III της οδηγίας 2002/55/ΕΟΚ τροποποιούνται σύμφωνα με το μέρος Γ του παραρτήματος της παρούσας οδηγίας.
Άρθρο 4
Τροποποίηση της οδηγίας 2002/57/ΕΚ
Η οδηγία 2002/57/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
1.
Το άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο β) τροποποιείται ως εξής:
α)
Στην καταχώριση που αρχίζει με τις λέξεις «Brassica juncea», οι λέξεις «Brassica juncea (L.) and Czernj and Cosson» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Brassica juncea (L.) Czern.».
β)
Στην καταχώριση που αρχίζει με τις λέξεις «Brassica nigra», οι λέξεις «Brassica nigra (L.) Koch» αντικαθίστανται από τις λέξεις «Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch».
γ)
Η καταχώριση που αρχίζει με τις λέξεις «Papaver somniferum» αντικαθίσταται από την ακόλουθη:
«Papaver somniferum L. - Μήκων η υπνοφόρος».
2.
Τα παραρτήματα I, II και III της οδηγίας 2002/57/ΕΚ τροποποιούνται σύμφωνα με το μέρος Δ του παραρτήματος της παρούσας οδηγίας.
Άρθρο 5
Μεταφορά
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που είναι αναγκαίες για τη συμμόρφωση προς την παρούσα οδηγία το αργότερο έως τις 30 Ιουνίου 2010. Ανακοινώνουν αμέσως στην Επιτροπή το κείμενο των εν λόγω διατάξεων καθώς και πίνακα αντιστοιχίας μεταξύ αυτών των διατάξεων και της παρούσας οδηγίας.
Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια αναφορά κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι λεπτομερείς διατάξεις για την αναφορά αυτή καθορίζονται από τα κράτη μέλη.
2. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή τα κείμενα των κυρίων διατάξεων της εθνικής νομοθεσίας, τις οποίες εκδίδουν στον τομέα που καλύπτεται από την παρούσα οδηγία.
Άρθρο 6
Έναρξη ισχύος
Η παρούσα οδηγία αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Άρθρο 7
Αποδέκτες
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Βρυξέλλες, 26 Ιουνίου 2009.

Labels: 17
16
7
3
6