Document ID: 31997D2085

EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS BESLUT nr 2085/97/EG av den 6 oktober 1997 om att inrätta ett program för stöd till böcker och läsning inbegripet översättning (ARIANE)
EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR FATTAT DETTA BESLUT
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 128 i detta,
med beaktande av kommissionens förslag (1),
med beaktande av Regionkommitténs yttrande (2),
i enlighet med det i artikel 189 b i fördraget angivna förfarandet (3), mot bakgrund av det gemensamma utkast som godkändes av förlikningskommittén den 28 maj 1997, och
med beaktande av följande:
1. I informationssamhällets tidevarv fortsätter böcker och läsning att vara ett privilegierat instrument för att sprida kunskap. Böcker och audiovisuell teknik, såväl som multimedia kompletterar varandra, vilket bör beaktas.
2. Alla gemenskapsprogram som rör böcker bör ta hänsyn till bokens dubbla natur som både kulturell tillgång och ekonomisk tillgång.
3. Läsning som privilegierad fritidssysselsättning kan stimuleras av gemenskapsprogrammen, särskilt på utbildnings- och kulturområdena.
4. I bokkedjan måste man skilja på skapande, utgivning, översättning och spridning och det här programmet (ARIANE) kan anses som en betydande kulturåtgärd till förmån för boken.
5. Fördraget ger gemenskapen i uppdrag att
- bidra till kulturens utveckling i medlemsstaterna med respekt för dessas nationella och regionala mångfald,
- främja samarbetet mellan medlemsstaterna och vid behov stödja och komplettera deras verksamhet när det gäller konstnärligt och litterärt skapande,
- främja samarbetet med tredje land och behöriga internationella organisationer på kulturområdet, särskilt Europarådet.
6. Främjande av översättning samt stöd till initiativ för särskilda målgrupper som genomförs i partnerskap, särskilt mellan aktörer specialiserade på böcker och läsning i Europa, vilka bidrar till:
- kännedom och spridning av de europeiska folkens kultur och historia,
- bibehållande av mångfalden inom litterärt skapande och det litterära kulturarvet i dess olika språkliga uttryck, såväl nationellt som regionalt,
- interkulturellt utbyte och know-how,
och gör kulturen tillgänglig för medborgarna, även de mindre gynnade.
7. Det är stor vikt att bidra till att uppmuntra översättning av hög kvalitet och främja litterära verk i gemenskapen, särskilt genom att vidareutbilda litterära översättare, samt andra yrkesverksamma i böckernas värld, framförallt dem som har till uppgift att göra de litterära verken tillgängliga för de europeiska medborgarna.
8. De europeiska litteratur- och översättningsprisen kan bidra till att sprida litterära kvalitetsverk.
9. Gemenskapens institutioner fäster stor betydelse vid kännedom om och spridning av litterärt skapande, särskilt genom översättning, vilket också följande vittnar om:
- Europaparlamentets resolution av den 10 juli 1987 om ett meddelande från Europeiska gemenskapernas kommission till rådet om åtgärder som rör böcker (4),
- resolution antagen av rådet och de ministrar som ansvarar för kulturfrågor, församlade i rådet av den 9 november 1987, om att främja översättning av viktiga verk inom den europeiska kulturen (5),
- resolution antagen av rådet och de ministrar som ansvarar för kulturfrågor, församlade i rådet av den 18 maj 1989, om främjande av böcker och läsning (6),
- kommissionens meddelande av den 3 augusti 1989 om böcker och läsning: kulturella insatser för Europa,
- de i rådet församlade kulturministrarnas slutsatser av den 12 november 1992, om riktlinjer för gemenskapens kulturåtgärder (7),
- Europaparlamentets resolution av den 21 januari 1993 om främjande av böcker och läsning i Europa (8),
- resolution antagen av rådet och kulturministrarna, församlade i rådet av den 17 maj 1993, om att främja översättning av europeiska nutida dramaverk (9).
10. Den europeiska kampanjen för medvetandegörande beträffande böcker och läsning (1993-1994), som organiserades av gemenskapen och Europaprådet.
11. Kommissionens meddelande av den 27 juli 1994 om Europeiska gemenskapens åtgärder till förmån för kulturen, vari böcker och läsning valts till prioriterade områden, med angivande av ramen för främjande åtgärder som kan stödja och komplettera medlemsstaternas ansträngningar, och med respekt för subsidiaritetsprincipen.
12. Intresset för att genomföra kulturella åtgärder inom gemenskapen med tredje land, inom och utom Europa, samt europeiskt kultursamarbete med Europarådet och andra behöriga internationella organisationer, som till exempel Förenta nationernas organisation för utbildning, vetenskap och kultur (UNESCO).
13. I detta beslut fastställs en finansieringsram för hela programmets längd som utgör den särskilda referensen för budgetmyndigheten inom ramen för det årliga budgetförfarandet, enligt punkt 1 i Europaparlamentets, rådets och kommissionens förklaring av de 6 mars 1995.
14. Den 20 december 1994 enades Europaparlamentet, rådet och kommissionen om ett modus vivendi avseende genomförandeåtgärder för de rättsakter som antas enligt förfarandet i artikel 189 b i fördraget (10).
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Genom detta beslut inrättas för tiden från och med den 1 januari 1997 till och med den 31 december 1998 åtgärdsprogrammet ARIANE som återfinns i bilagan, nedan kallat "detta program", och som är avsett att öka kännedomen om och spridningen av de europeiska folkens litterära skapande och historia, samt tillgången för de europeiska medborgarna till dem, särskilt med hjälp av översättning av litterära verk, teater- och uppslagsverk, stöd till samarbetsprojekt genom partnerskap inom sektorerna för böcker och för läsning samt vidareutbildning av yrkesverksamma på området.
Artikel 2
Detta program främjar medlemsstaternas samarbete på europeisk nivå på kulturområdet. Det stöder och kompletterar medlemsstaternas åtgärder enligt subsidiaritetsprincipen, genom att bidra till utvecklingen av deras kultur med respekt för deras nationella och regionala mångfald.
Syftet med detta program är för den skull följande:
a) att genom översättning uppmuntra
- en större spridning av litterära kvalitetsverk från 1900-talet, vilka är representativa för kulturen i den medlemsstat de kommer ifrån och särskilt belyser tendenserna i den samtida europeiska litteraturen under århundradets andra hälft; i det sammanhanget skall översättningar av verk skrivna på Europeiska unionens minst utbredda språk eller översättningar till dessa språk prioriteras,
- spridning av samtida dramatiska verk i syfte att för den europeiska allmänheten presentera en omväxlande repertoar som är representativ för medlemsstaternas kultur,
- spridning av uppslagsverk för att möjliggöra bättre kännedom om de europeiska folkens kultur och historia, särskilt inom de områden som anges i fördraget, artikel 128.2 och 4,
b) att genom stöd till samarbetsåtgärder genom partnerskap uppmuntra
- utbyte av erfarenheter och know-how mellan yrkesverksamma på europeisk nivå på teman av gemensamt intresse som rör böcker,
- utveckling av partnerskapsinitiativ som syftar till att förenkla tillgängligheten till uppgifter om spridning av böcker, främjande av läsning och tillgång till läsning för medborgarna,
c) att gynna kvalitet på översättningar och främja verk genom att ge gemenskapsstöd till vidareutbildning av översättare av litteratur, och andra yrkesverksamma i böckernas värld, särskilt dem som har till uppgift att främja medborgarnas tillgång till böcker,
d) att följa och komplettera ansträngningarna som avses i punkterna a), b) och c) genom att ge stöd till nyskapande studie- och forskningsprojekt som föreslås av nätverk och organisationer för yrkesverksamma.
Artikel 3
De åtgärder som beskrivs i bilagan skall tillämpas för att säkerställa de mål som avses i artikel 2. Åtgärderna skall genomföras enligt det förfarande som anges i artikel 5.
Artikel 4
1. Detta program skall vara öppet för deltagande av de associerade länderna i Central- och Östeuropa (PAECO) enligt de villkor som fastställs i tilläggsprotokollen till de associeringsavtal om deltagande i gemenskapsprogram som slutits eller som skall slutas med dessa länder. Detta program är öppet för deltagande av Cypern och Malta liksom för samarbete med andra tredje länder som slutit associerings- eller samarbetsavtal som innehåller klausuler rörande kulturella frågor, på grundval av tilläggsanslag som skal beviljas i enlighet med förfaranden om vilka överenskommelse skall träffas med dessa länder. Vissa allmänna regler för deltagande anges i åtgärd 6 i bilagan.
2. Gemenskapen och medlemsstaterna skall främja samarbetet med Europarådet och med andra behöriga internationella organisationer på kulturområdet (t.ex. UNESCO), efter att ha försäkrat sig om att de genomförda åtgärderna kompletterar varandra och respekterar varje institutions och organisations identitet och självständiga handlade.
Artikel 5
1. Kommissionen skall genomföra detta program enligt detta beslut.
2. Kommissionen skall biträdas av en kommitté som skall bestå av två företrädare för varje medlemsstat och ha en företrädare för kommissionen som ordförande. Kommitténs ledamöter får låta sig biträdas av experter eller rådgivare.
3. Kommissionens företrädare skall förelägga kommittén ett förslag till åtgärder rörande
- de prioriteringar och de allmänna riktlinjer för de åtgärder som beskrivs i bilagan och det årliga program som följer av dem,
- jämviktsförhållandet åtgärderna emellan,
- villkor och urvalskriterier för de olika slagen av projekt som beskrivs i bilagan (åtgärd 1, 2, 3, 4 och 6),
- det finansiella stöd som gemenskapen skall tillhandahålla (belopp, tid, fördelning och bidragsmottagare),
- detta programs kontroll- och utvärderingsbestämmelser liksom slutsatserna i den utvärderingsrapport som föreskrivs i artikel 8 och alla anpassningsåtgärder med avseende på detta program, vilka kan följa av detta.
Kommittén skall yttra sig över de förslag till åtgärder som avses i första stycket inom den tid som ordföranden bestämmer med hänsyn till hur brådskande frågan är. Den skall fatta sitt beslut med den majoritet som enligt artikel 148.2 i fördraget skall tillämpas vid beslut som rådet skall fatta på förslag av kommissionen. Vid omröstning i kommittén skall medlemsstaternas företrädares röster vägas enligt den ovan nämnda artikeln. Ordföranden får inte rösta.
Kommissionen skall anta åtgärder som har omedelbar verkan. Om beslutet emellertid inte är förenligt med kommitténs yttrande skall kommissionen genast underrätta rådet.
I sådana fall:
a) får kommissionen uppskjuta verkställandet av de beslutande åtgärderna under två månader från dagen för denna underrättelse,
b) kan rådet fatta ett annat beslut med kvalificerad majoritet inom den tid som anges i punkt a.
4. Kommissionen kan rådfråga kommittén i alla frågor om genomförandet av detta program vilka inte anges i punkt 3.
Kommissionens företrädare skall förelägga kommittén ett förslag till åtgärder.
Kommittén skall yttra sig över förslaget inom den tid som ordföranden bestämmer med hänsyn till hur brådskande frågan är, om nödvändigt genom omröstning.
Yttrandet skall protokollföras och dessutom har varje medlemsstat rätt att begära att få sin uppfattning tagen till protokollet.
Kommissionen skall ta största möjliga hänsyn till det yttrande som kommittén avgett. Den skall underrätta kommittén om det sätt på vilket dess yttrande har beaktats.
Artikel 6
1. Finansieringsramen för genomförandet av detta program för den period som avses i artikel 1 skall vara 7 miljoner ecu.
2. De årliga anslagen skall fastställas av budgetmyndigheten inom ramen för det finansiella perspektivet.
Artikel 7
Kommissionen skall i samarbete med medlemsstaterna se till att åtgärder som föreskrivs i detta program och andra kulturprogram exempelvis KALEIDOSCOPE (11) och RAPHAEL, å ena sidan, samt gemenskapens åtgärdsprogram, särskilt på undervisningsområdet exempelvis SOCRATES (12) och på yrkesutbildningsområdet, exempelvis LEONARDO DA VINCI (13), å andra sidan, kompletterar varandra.
Artikel 8
Ett år efter det att detta program inletts, och inom sex månader som följer efter denna period, skall kommissionen efter att ha rådfrågat kommittén, till Europaparlamentet och rådet överlämna en detaljerad utvärdering över de resultat som uppnåtts, vid behov åtföljd av lämpliga förslag, också beträffande programmets fortsättning och regler, för att Europaparlamentet och rådet skall kunna fatta ett beslut för utgången av den period som detta program täcker. Denna rapport skall särskilt framhäva om ett mervärde av kulturell art uppnåtts med hänvisning till effekterna av spridning av litteratur på de mindre utbredda språken och de socio-ekonomiska följderna av det finansiella stöd som gemenskapen beviljat. Denna rapport skall både kvalitativt och kvantitativt värdera i vilken grad detta program har gjort det möjligt att nå de mål som avses i artikel 2.
Mot bakgrund av den i det första stycket nämnda utvärderingsrapporten och kommissionens eventuella förslag skall Europaparlamentet och rådet undersöka möjligheten att antaga ett nytt program, som utarbetas och utvecklas med fullständigt hänsynstagande till de goda erfarenheter som härrör från det här programmet.
I detta sammanhang kan de, om det skulle vara nödvändigt, besluta att vidta åtgärder för att förhindra avbrott i detta program.
Artikel 9
Detta program som innehåller praktiska anvisningar om förfarandet, kontraktkontor som utses av medlemsstaterna och som gör det möjligt att ge tekniskt stöd till kulturprojekt, frister för att sända in ansökningar samt vilken dokumentation som skall bifogas en ansökan, skall varje år offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning, C-serien.
Artikel 10
Detta beslut träder i kraft samma dag som det offentliggörs i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 6 oktober 1997.

Labels: 12
0
15
5