Document ID: 31999D0148

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 13ης Μαΐου 1998 σχετικά με τις ενισχύσεις υπό μορφή φορολογικών ελαφρύνσεων που προβλέπει ο νόμος αριθ. 549/95 για τις επιχειρήσεις στους τομείς της αυτοκινητοβιομηχανίας, της ναυπηγικής βιομηχανίας, των συνθετικών ινών, καθώς και για τις επιχειρήσεις που υπάγονται στη συνθήκη ΕΚΑΧ [κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(1998) 1434] (Το κείμενο σην ιταλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό) (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) (1999/148/ΕΚ, ΕΚΑΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 92 και 93,
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα,
την απόφαση αριθ. 2496/96/ΕΚΑΧ της Επιτροπής, της 18ης Δεκεμβρίου 1996, σχετικά με τη θέσπιση κοινοτικών κανόνων για τις ενισχύσεις προς τη βιομηχανία σιδήρου και χάλυβα (1), και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 5,
αφού κάλεσε του ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους, και λαμβανομένων υπόψη των παρατηρήσεων αυτών (2),
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
Ι
Με επιστολή της Μόνιμης Αντιπροσωπείας της Ιταλίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση, της 5ης Μαρτίου 1996, οι ιταλικές αρχές κοινοποίησαν στην Επιτροπή το νόμο αριθ. 549 της 28ης Δεκεμβρίου 1995 (στη συνέχεια «ο νόμος») ο οποίος προβλέπει, μεταξύ άλλων, φορολογικές ελαφρύνσεις υπέρ ορισμένων επιχειρήσεων.
Ο νόμος προβλέπει τη χορήγηση ενισχύσεων στις επενδύσεις υπό μορφή φορολογικών απαλλαγών επί των επανεπενδυόμενων κερδών. Το καθεστώς εφαρμόζεται σε όλες τις επιχειρήσεις που βρίσκονται σε περιοχές οι οποίες εμπίπτουν στους στόχους 1,2 και 5 β καθώς και στις μικροεπιχειρήσεις οι οποίες δεν βρίσκονται στις περιοχές αυτές. Ο ορισμός των μικροεπιχειρήσεων καλύπτει τις επιχειρήσεις οι οποίες, κατά τη φορολογική περίοδο που ακολούθησε εκείνη που διανυόταν στις 12 Ιουνίου 1994, είχαν πραγματοποιήσει κύκλο εργασιών κατώτερο των 5 δισεκατομμυρίων ιταλικών λιρών και απασχολούσαν μέχρι 20 εργαζόμενους.
Ο νόμος προβλέπει ειδικότερα την απαλλαγή, από το φόρο εισοδήματος, του 50 % των επανεπενδυόμενων κερδών. Επιλέξιμα για την εν λόγω ενίσχυση είναι μόνο τα κέρδη που πραγματοποιήθηκαν κατά το 1996 και προορίζονται για τη χρηματοδότηση επενδύσεων οι οποίες υπερβαίνουν το μέσο όρο των επενδύσεων που πραγματοποιήθηκαν τα πέντε προηγούμενα έτη. Επιλέξιμες επενδύσεις στο πλαίσιο της εν λόγω ενίσχυσης είναι όσες αφορούν τη δημιουργία νέων εγκαταστάσεων, την επέκταση και τον εκσυγχρονισμό ήδη υφιστάμεων μονάδων, καθώς και την απόκτηση νέου κεφαλαιουχικού εξοπλισμού κατόπιν αγοράς ή χρηματοδοτικής μίσθωσης.
Στην υπουργική εγκύκλιο της 14ης Φεβρουαρίου 1997 καθορίζονται οι κανόνες του νόμου όσον αφορά τον ορισμό των δικαιούχων επιχειρήσεων, την επιτρεπόμενη ένταση και τον τρόπο υπολογισμού των ενισχύσεων, καθώς και τις επιλέξιμες δαπάνες.
Οι εν λόγω κανόνες προβλέπουν τα ακόλουθα:
- τόσο οι επιχειρήσεις που ανταποκρίνονται στον κοινοτικό ορισμό των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων (3), (στη συνέχεια «ΜΜΕ»), όσο και οι άλλες επιχειρήσεις που βρίσκονται σε περιοχές οι οποίες εμπίπτουν στους στόχους 1, 2 και 5β και είναι επιλέξιμες για τη χορήγηση ενισχύσεων βάσει των παρεκκλίσεων που προβλέπονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχεία α) και γ), μπορούν να επωφεληθούν από τις υπό εξέταση ενισχύσεις,
- οι επιχειρήσεις που βρίσκονται στις περιοχές οι οποίες εμπίπτουν στους στόχους 1, 2 και 5 β και δεν είναι επιλέξιμες για τη χορήγηση ενισχύσεων βάσει των παρεκκλίσεων που προβλέπονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχεία α) και γ) μπορούν να επωφεληθούν από τις υπό εξέταση ενισχύσεις μόνον εφόσον ανταποκρίνονται στον κοινοτικό ορισμό των ΜΜΕ,
- στις υπόλοιπες περιοχές όπου έχει εφαρμογή ο νόμος οι επιχειρήσεις που ανταποκρίνονται τόσο στον ορισμό της μικροεπιχείρησης που προβλέπει ο νόμος όσο και, κατά περίπτωση, στον κοινοτικό ορισμό των ΜΜΕ μπορούν να επωφεληθούν από τις υπό εξέταση ενισχύσεις.
Δεδομένου ότι ο νόμος απέκλειε ρητώς από το πεδίο εφαρμογής του μόνο τις τράπεζες και τις ασφαλιστικές εταιρείες, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι δεν προβλεπόταν κανένας κανόνας για τις περιπτώσεις ενισχύσεων σε ευαίσθητους τομείς.
Επιπλέον, στην επιστολή τους της 13ης Φεβρουαρίου 1997, οι ιταλικές αρχές δήλωσαν, μεταξύ άλλων, ότι δεν προστίθενται κατά την εφαρμογή του καθεστώτος να συμμορφωθούν με τα κοινοτικά πλαίσια κανόνων που διέπουν τους τομείς της αυτοκινητοβιομηχανίας, των συνθετικών ινών, καθώς και τις επιχειρήσεις σιδήρου και χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ. Η επιστολή δεν ανέφερε τίποτε για τον τομέα της ναυπηγικής βιομηχανίας. Πράγματι, οι ιταλικές αρχές θεωρούσαν ότι οι κοινοτικοί κανόνες στους ευαίσθητους τομείς δεν είχαν εφαρμογή, δεδομένου του οριζόντιου χαρακτήρα του από εξέταση καθεστώτος. Οι εν λόγω αρχές εκτιμούν ότι οι κανόνες αυτοί εφαρμόζονται μόνο στην περίπτωση καθεστώτων με τομεακούς στόχους.
Η Επιτροπή, λαμβάνοντας υπόψη τα προαναφερθέντα και παρότι εγκρίνει εν γένει τον υπό εξέταση νόμο βάσει των κοινοτικών διατάξεων περί περιφερειακών ενισχύσεων, με επιστολή της 21ης Μαΐου 1997, ενημέρωσε την Ιταλία για την απόφασή της να κινήσει τις διαδικασίες που προβλέπονται από το άρθρο 6 παράγραφος 5 της απόφασης αριθ. 2496/96/ΕΚΑΧ καθώς και από το άρθρο 93 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΚ κατά της εφαρμογής των εν λόγω ενισχύσεων στους ευαίσθητους τομείς, μεταξύ των οποίων οι τομείς του χάλυβα, της αυτοκινητοβιομηχανίας, της ναυπηγικής βιομηχανίας και των συνθετικών ινών.
ΙΙ
Στο πλαίσιο της διαδικασίας αυτής η Επιτροπή κάλεσε την ιταλική κυβέρνηση να της υποβάλει τις παρατηρήσεις της 7 τα άλλα κράτη μέλη και οι λοιποί ενδιαφερόμενοι ενημερώθηκαν μέσω δημοσίευσης της απόφασης για κίνηση της διαδικασίας στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (4).
Μετά από την εν λόγω δημοσίευση ορισμένοι τρίτοι ενδιαφερόμενοι καθώς και ένα κράτος μέλος υπέβαλαν τις παρατηρήσεις τους στην Επιτροπή. Πρόκειται για την Comitι international de la rayonne et des fibres synthetiques, με επιστολή της 12ης Σεπτεμβρίου 1997, τη British Steel, με επιστολή της 15ης Σεπτεμβρίου 1997, την UK Steel Association, με επιστολή της 16ης Σεπτεμβρίου 1997, τη Wirtschaftsvereinigung Stahl, με επιστολή της 25ης Σεπτεμβρίου 1997 καθώς και τη Δανία, με επιστολή της 2ας Οκτωβρίου 1997.
Με τις παρατηρήσεις αυτές οι τρίτοι ενδιαφερόμενοι καθώς και η Δανία παρενέβησαν για να υποστηρίξουν το βάσιμο της κίνησης της διαδικασίας που αποφάσισε η Επιτροπή.
Με επιστολή της 24ης Οκτωβρίου 1997, η Επιτροπή διαβίβασε τις παρατηρήσεις αυτές στην Ιταλία. Στις 20 Απριλίου 1998, οι ιταλικές αρχές δεν είχαν απαντήσει επίσημα στην εν λόγω επιστολή, ούτε και στην προηγούμενη της 21ης Μαΐου 1997 με την οποία η Επιτροπή ενημέρωνε τις ιταλικές αρχές για την αποφασή της να κινήσει τη διαδικασία.
ΙΙΙ
Τα υπό εξέταση μέτρα συνιστούν ενισχύσεις σε επιχειρήσεις, διότι έχουν ως αποτέλεσμα την επιλεκτική μείωση, υπέρ των δικαιούχων, των δαπανών που κατά κανόνα επιβαρύνουν τον προϋπολογισμό των ανταγωνιστικών τους επιχειρήσεων. Εξάλλου μόνο ορισμένες επιχειρήσεις μπορούν να επωφεληθούν από τις μειώσεις αυτές, και πιο συγκεκριμένα εκείνες που βρίσκονται στις ζώνες των στόχων 1, 2 και 5β καθώς και οι μικροεπιχειρήσεις κατά την έννοια του νόμου και οι ΜΜΕ.
Συνεπώς, οι ενισχύσεις αυτού του είδους, οι οποίες χορηγούνται υπό μορφή φορολογικών ελαφρύνσεων, στρεβλώνουν τον ανταγωνισμό μεταξύ επιχειρήσεων και μπορούν να επηρεάσουν τις ενδοκοινοτικές συναλλαγές.
Όσον αφορά την εφαρμογή του νόμου στις επιχειρήσεις σιδήρου και χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, πρέπει να υπομνηστεί ότι το άρθρο 4 σημείο γ) της συνθήκης αυτής προβλέπει ότι είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά άνθρακα και χάλυβα και, συνεπώς, καταργούνται και απαγορεύονται στην Κοινότητα οι οποασδήποτε μορφής επιδοτήσεις ή οι ενισχύσεις που χορηγούν στα κράτη μέλη. Οι μόνες παρεκκλίσεις από τη γενική απαγόρευση των ενισχύσεων αναφέρονται ρητώς στην απόφαση αριθ. 2496/96/ΕΚΑΧ. Πράγματι, η απόφαση αυτή επιτρέπει, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, τη χορήγηση ενισχύσεων υπέρ της έρευνας και της ανάπτυξης (άρθρο 2), υπέρ της προστασίας του περιβάλλοντος (άρθρο 3), καθώς και τις ενισχύσεις σε περίπτωση διακοπής της λειτουργίας επιχειρήσεων (άρθρο 4).
Πρέπει συνεπώς να διαπιστωθεί ότι οι ιταλικές αρχές δεν επικαλέστηκαν καμία από τις παρεκκλίσεις αυτές για να αιτιολογήσουν το τυχόν συμβιβάσιμο των ενισχύσεων υπέρ των επιχειρήσων σιδήρου και χάλυβα. Εξάλλου, προκύπτει με αρκετή σαφήνεια από την εξέταση της υπόθεσης ότι στην εν λόγω κρατική παρέμβαση δεν μπορεί να εφαρμοστεί καμία από τις ανωτέρω παρεκκλίσεις.
Τέλος, επισημαίνεται ότι ο νόμος δεν καθορίζει κανένα όριο όσον αφορά τη φύση και τους στόχους των επιλέξιμων ενισχύσεων για φορολογικές ελαφρύνσεις.
Συνεπώς, οι φορολογικές ελαφρύνσεις υπέρ των επιχειρήσεων σιδήρου και χάλυβα της συνθήκης ΕΚΑΧ πρέπει να θεωρηθούν παράνομες καθότι δεν εγκρίθηκαν προηγουμένως από την Επιτροπή. Εξάλλου, οι ενισχύσεις αυτές είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά άνθρακα και χάλυβα, καθότι στη συγκεκριμένη περίπτωση δεν μπορεί να εφαρμοστεί καμία από τις παρεκκλίσσεις που αναφέρονται στην απόφαση 2496/96/ΕΚΑΧ.
ΙV
Όσον αφορά την εφαρμογή του εν λόγω καθεστώτος ενισχύσεων στις ναυπηγικές και ναυπηγοεπισκευαστικές επιχειρήσεις, υπογραμμίζεται ότι οι επιχειρήσεις αυτές υπόκεινται στους ειδικούς κανόνες για τις κρατικές ενισχύσεις, οι οποίοι προβλέπονται στην οδηγία 90/684/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1990, σχετικά με τις ενισχύσεις στη ναυπηγική βιομηχανία (5), όπως αυτή παρατάθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2600/97 (6). Το άρθρο 11 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο της εν λόγω οδηγίας προβλέπει ότι τα κράτη μέλη πρέπει να κοινοποιούν προηγουμένως στην Επιτροπή και να μην εφαρμόζουν χωρίς την έγκρισή της καμία απόφαση περί εφαρμογής, στις επιχειρήσεις τις οποίες αφορά η οδηγία, καθεστώτος ενισχύσεων γενικού ή περιφεριακού χαρακτήρα.
Κατά συνέπεια, είναι απαραίτητο όπως η εφαρμογή του νόμου στις ναυπηγικές και ναυπηγοεπισκευαστικές επιχειρήσεις κοινοποιείται στην Επιτροπή, η οποία είναι η μόνη αρμόδια για να εξετάσει το συμβιβάσιμο της ενίσχυσης με τους κανόνες που αναφέρονται στο άρθρο 6 της πραναφερθείσας οδηγίας.
Όσον αφορά την εφαρμογή του νόμου στον τομέα των συνθετικών ινών, υπενθυμίζεται ότι το 1997, λόγω του χαμηλού μέσου όρου χρησιμοποίησης της παραγωγικής ικανότητας στον τομέα των συνθετικών ινών και νημάτων, της επακόλουθης απώλειας θέσεων εργασίας και του κινδύνου επιδείνωσης της κατάστασης καθώς και της στρέβλωσης του ανταγωνισμού από ενδεχόμενες νέες ενισχύσεις, η Επιτροπή ενέκρινε τους κανόνες οι οποίοι εφαρμόζονται στις ενισχύσεις υπέρ του τομέα των συνθετικών ινών με σκοπό την άσκηση επιπρόσθετου ελέγχου στη χορήγηση ενισχύσεων από τα κράτη μέλη στους παραγωγούς συνθετικών ινών και νημάτων.
Το πλαίσιο κοινοτικών κανόνων υπέστη διαδοχικές αναθεωρήσεις. Η σημερινή μορφή του πλαισίου αυτού (7), το οποίο αντικαθιστά το προηγούμενο (8), που έληξε τις 31 Μαρτίου 1996, εφαμόζεται από 1ης Απριλίου 1996 έως τις 31 Μαρτίου 1999. Συνεπώς, καθόλη τη διάρκεια του 1996 ίσχυε πλαίσιο κοινοτικών κανόνων για τον εν λόγω τομέα 7 η Ιταλία ήταν συνεπώς υποχρεωμένη να κοινοποιήσει τις σχεδιαζόμενες ενισχύσεις υπέρ του τομέα αυτού, σύμφωνα με τα οριζόμενα στους εν λόγω κοινοτικούς κανόνες.
Τέλος, σχετικά με την εφαρμογή του νόμου στην αυτοκινητοβιομηχανία, το 1989 η Επιτροπή υιοθέτησε το κοινοτικό πλαίσιο κανόνων όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις υπέρ της αυτικινητοβιομηχανίας (9). Λόγω του ολοένα οξύτερου ανταγωνισμού στην αυτοκινητοβιομηχανία, το πλαίσιο κανόνων επιβάλλει μεγαλύτερη αυστηρότητα στη χορήγηση ενισχύσεων, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι η ανταγωνιστικότητα της κοινοτικής βιομηχανίας δεν θα στρεβλωθεί από αθέμιτο ανταγωνισμό. Ειδικότερα, υποχρεώνει τα κράτη μέλη να κοινοποιούν εκ των προτέρων τις σημαντικότερες περιπτώσεις κρατικών ενισχύσεων στην αυτοκινητοβιομηχανία, σύμφωνα με αυστηρούς κανόνες.
Μετά το 1989, το πλαίσιο κρατικών ενισχύσεων στον τομέα της αυτοκινητοβιομηχανίας τροποποιήθηκε τέσσερις φορές, και συγκεκριμένα το 1991 (10), το 1992 (11), το 1995 (12), και το 1997 (13). Επομένως σε σχέση με τις διατάξεις του νόμου, πρέπει να υπομνησθεί ότι το πλαίσιο κανόνων ίσχυε καθόλη τη διάρκεια του 1996 7 το κράτος μέλος είχε την υποχρέωση να κοινοποιήσει, σύμφωνα με το προαναφερθέν πλαίσιο κανόνων, κάθε ενίσχυση υπέρ επενδυτικών σχεδίων στον τομέα της αυτοκινητοβιομηχανίας, των οποίων το κόστος ήταν ανώτερο των 17 εκατομμυρίων Ecu.
Ακόμη και στην περίπτωση κατά την οποία οι υπό εξέταση φορολογικές ελαφρύνσεις μπορούσαν να θεωρηθούν συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά, με βάση ορισμένες διατάξεις που προβλέπονται στα αντίστοιχα κοινοτικά πλαίσια κανόνων, οι χορηγηθείσες ενισχύσεις στους παροαναφερόμενους ευαίσθητους τομείς πρέπει να κηρυχθούν παράνομες καθότι χορηγήθηκαν χωρίς την προηγούμενη έγκριση της Επιτροπής, η οποία είναι η μόνη αρμόδια να εκτιμήσει το συμβιβάσιμο των εν λόγω ενισχύσεων.
Συνεπώς, οι ιταλικές αρχές οφείλουν να ενημερώσουν έγκαιρα την Επιτροπή για τις μεμονωμένες περιπτώσεις εφαρμογής του νόμου υπέρ επιχειρήσεων των προαναφερθέντων ευαίσθητων τομέων και να διαβιβάσουν επίσης όλες τις χρήσιμες πληροφορίες και στοιχεία προκειμένου να δοθεί στην Επιτροπή η δυνατότητα να εκτιμήσει το συμβιβάσιμο των χορηγηθεισών ενισχύσεων στους εν λόγω τομείς. Στην περίπτωση κατά την οποία οι ιταλικές αρχές δεν διαβιβάσουν τα ζητηθέντα πληροφοριακά στοιχεία στην Επιτροπή, προκειμένου η τελευταία να εκτιμήσει εάν οι χορηγηθείσες ενισχύσεις ήταν συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά, η Επιτροπή θα πρέπει να λάβει θέση βάσει των πληροφοριακών στοιχείων που έχει στη διάθεσή της κατά τη στιγμή της οριστικής απόφασης. Λαμβανομένων υπόψη των αμφιβολιών που διατύπωσε η Επιτροπή σχετικά με τις ενισχύσεις στους προαναφερθέντες τομείς, κατά την κίνηση της διαδικασίας, το ενδεχόμενο λήψης τελικής αρνητικής απόφασης δεν μπορεί να αποκλεισθεί κατά την παρούσα φάση της διαδικασίας.
V
Με βάση τα παραπάνω, και ιδιαίτερα τα αναφερόμενα στα μέρη ΙΙΙ και IV, πρέπει να συναχθεί ότι οι βάσει του νόμου χορηγηθείσες ενισχύσεις κατά τη διάρκεια του 1996 υπό μορφή φορολογικών ελαφρύνσεων υπέρ των επιχειρήσεων σιδήρου και χάλυβα καθώς και σε άλλους ευαίσθητους τομείς που αναφέρονται στην παρούσα απόφαση είναι παράνομες καθότι δεν κοινοποιήθηκαν ούτε, κατά μείζοντα λόγο, εγκρίθηκαν από την Επιτροπή πριν από τη χορήγησή τους. Είναι εξάλλου ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά οι ενισχύσεις υπέρ επιχειρήσεων σιδήρου και χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ καθότι για τις ενισχύσεις αυτές δεν μπορεί να εφαρμοσθεί καμία από τις παρεκκλίσεις που προβλέπονται στην απόφαση αριθ. 2496/96/ΕΚΑΧ. Όσον αφορά το συμβιβάσιμο των ενισχύσεων στους άλλους ευαίσθητους τομείς, η Επιτροπή επιφυλάσσεται να λάβει θέση μετά τη διαβίβαση των απαιτούμενων πληροφοριακών στοιχείων εκ μέρους της Ιταλίας.
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η κρατικές ενισχύσεις που χορήγησε η Ιταλία βάσει του νόμου αριθ. 549/95, υπό μορφή φορολογικών ελαφρύνσεων, υπέρ επιχειρήσεων σιδήρου και χάλυβα που καλύπτονται από τη συνθήκη ΕΚΑΧ, είναι παράνομες καθότι χορηγήθηκαν κατά παράβαση του άρθρου 6 παράγραφος 1 της απόφασης αριθ. 2496/96/ΕΚΑΧ.
Οι ενισχύσεις αυτές είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά άνθρακα και χάλυβα του άρθρου 4 στοιχείο γ) της συνθήκης ΕΚΑΧ.
Άρθρο 2
Η Ιταλία ανακτά τις ενισχύσεις που αναφέρονται στο άρθρο 1 σύμφωνα με τις διατάξεις εσωτερικού δικαίου οι οποίες διέπουν την ανάκτηση των πιστώστων εκ μέρους του κράτους. Για την εξάλειψη των δευτερογενών επιπτώσεων από τις ενισχύσεις αυτές, το ποσό τους προσαυξάνεται κατά τους δεδουλευμένους τόκους από τη στιγμή της χορήγησης μέχρι τη στιγμή της επιστροφής. Το εφαρμοζόμενο επιτόκιο είναι το επιτόκιο που χρησιμοποιεί η Επιτροπή, κατά την υπό εξέταση περίοδο, για τον υπολογισμό του ισοδυνάμου καθαρής επιχορήγησης στο πλαίσιο των περιφερειακών ενισχύσεων.
Άρθρο 3
Η Ιταλία οφείλει να διαβιβάσει στην Επιτροπή, εντός ενός μηνός από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, κάθε χρήσιμο στοιχείο και πληροφορία που θα επιτρέψουν στην Επιτροπή να εκτιμήσει το συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά των κρατικών ενισχύσεων που χορηγήθηκαν βάσει του νόμου αριθ. 549/95 υπέρ επιχειρήσεων στους τομείς της ναυπηγικής βιομηχανίας, της αυτοκινητοβιομηχανίας και των συνθετικών ινών.
Οι ενισχύσεις αυτές είναι παράνομες, καθότι χορηγήθηκαν κατά παράβαση της υποχρέωσης περί προηγούμενης κοινοποίησης, βάσει του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΚ.
Άρθρο 4
Εντός δύο μηνών από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, η Ιταλία ενημερώνει την Επιτροπή για τα μέτρα που έλαβε προκειμένου να συμμορφωθεί προς την εν λόγω απόφαση.
Άρθρο 5
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ιταλική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 13 Μαΐου 1998.

Labels: 2
18
19