Document ID: 31994R0517

Nařízení Rady (ES) č. 517/94
ze dne 7. března 1994
o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Společenství
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 113 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k tomu, že společná obchodní politika musí být založena na jednotných zásadách; že společná pravidla platná pro dovoz podle nařízení Rady (EHS) č. 288/82 ze dne 5. února 1982 o společných pravidlech dovozu [1], nařízení Rady (EHS) č. 1765/82 ze dne 30. června 1982 o společných pravidlech dovozu ze zemí se státně řízenou obchodní politikou [2], nařízení Rady (EHS) č. 1766/82 ze dne 30. června 1982 o společných pravidlech dovozu z Čínské lidové republiky [3] a nařízení Rady (EHS) č. 3420/83 ze dne 14. listopadu 1983 o dovozních opatřeních pro výrobky pocházející ze zemí se státně řízenou obchodní politikou, neliberalizované na úrovni Společenství [4] tvoří důležitou stránku politiky; že však stále umožňují výjimky a odchylky dovolující členským státům pokračovat v uplatňování vnitrostátních opatření na dovoz některých výrobků, takže je potřebné tuto politiku dovést do konce;
vzhledem k tomu, že podle článku 7a Smlouvy zahrnuje vnitřní trh od 1. ledna 1993 prostor bez vnitřních hranic, v němž je zajištěn volný pohyb zboží, osob, služeb a kapitálu;
vzhledem k tomu, že pro uskutečnění vnitřního trhu je tedy nezbytné dotvořit společnou obchodní politiku v oblasti pravidel dovozu jako jediný prostředek k zajištění toho, aby pravidla platná pro obchod Společenství se třetími zeměmi správně odrážela integraci trhů;
vzhledem k tomu, že pro dosažení větší jednotnosti pravidel dovozu je nezbytné odstranit výjimky a odchylky vyplývající ze zbývajících opatření vnitrostátní obchodní politiky, a zejména množstevní omezení ponechávaná členskými státy podle nařízení (EHS) č. 288/82; že v horizontální politice Společenství se pro dotyčný trh berou nebo mohou brát v úvahu zpětné hospodářské a průmyslové dopady odstranění takových opatření a omezení; že tato jednotnost musí být dosažena tím, že budou zavedena ustanovení podobná těm, která platí podle společných pravidel pro obchod s ostatními třetími zeměmi, při co největším možném zohlednění konkrétních charakteristik hospodářského systému třetích zemí;
vzhledem k tomu, že liberalizace dovozu, zejména neexistence jakýchkoli množstevních omezení nebo jejich pozastavení, tedy musí tvořit východiska pro pravidla Společenství;
vzhledem k tomu, že výsledkem skončeného jednání Uruguayského kola GATT o začlenění textilního a oděvního odvětví do běžných pravidel a zvyklostí Světové obchodní organizace je, že je nutné, aby výjimky a odchylky vyplývající ze zbývajících opatření vnitrostátní obchodní politiky byly pozastaveny, až do doby než budou v souladu s uvedenou dohodou dotyčné výrobky začleněny;
vzhledem k tomu, že z důvodu citlivosti textilního odvětví ve Společenství je navíc třeba do tohoto nařízení začlenit množstevní omezení a kontrolní opatření platná na úrovni Společenství pro omezený počet výrobků pocházejících z některých třetích zemí;
vzhledem k tomu, že je třeba stanovit zvláštní pravidla pro výrobky zpětně dovážené v režimu hospodářského pasivního zušlechťovacího styku;
vzhledem k tomu, že dovozy některých textilních výrobků z některých třetích zemí mohou podléhat dohledu, množstevním limitům nebo jiným vhodným opatřením Společenství;
vzhledem k tomu, že je-li uplatňován dohled Společenství, musí být propuštění dotyčných výrobků do volného oběhu podmíněno předložením dovozního dokumentu splňujícího jednotná kritéria; že tento dokument musí být na jednoduchou žádost dovozce potvrzen orgány členského státu v určité lhůtě bez toho, že dovozce získá právo dovozu; že tento dokument proto musí platit jen po takovou dobu, dokud se nezmění pravidla dovozu;
vzhledem k tomu, že je v zájmu Společenství, aby členské státy a Komise prováděly co nejúplnější výměnu informací, které jsou výsledkem dohledu Společenství;
vzhledem k tomu, že zkušenosti ukazují, že je nezbytné přijmout přesnější kritéria pro posuzování možné škody a zavést vyšetřování, přičemž ještě umožnit Komisi v naléhavých případech zavádění vhodných opatření;
vzhledem k tomu, že pro tento účel je třeba vydat podrobnější ustanovení o zahajování vyšetřování, o potřebných kontrolách a inspekcích, o výslechu zúčastněných, o zacházení se získanými informacemi a o kritériích pro posuzování škody;
vzhledem k tomu, že je třeba vytvořit nový systém správy množstevních omezení založený na zásadě jednotné společné obchodní politiky v souladu s hlavními směry stanovenými Soudním dvorem Evropských společenství a se zásadou vnitřního trhu;
vzhledem k tomu, že je nezbytné zavést vhodný systém správy množstevních omezení Společenství;
vzhledem k tomu, že správní řízení musí zajišťovat, aby všichni žadatelé měli ke kvótám rovný přístup;
vzhledem k tomu, že v zájmu jednotnosti pravidel dovozu musí být formality, které mají dovozci provádět, zjednodušeny a musí být totožné bez ohledu na místo, kde se zboží proclívá; že je tedy žádoucí stanovit, aby všechny formality byly provedeny na formulářích podle vzoru připojeného k tomuto nařízení;
vzhledem k tomu, že se přesto může projevit nutnost kontrolních nebo ochranných opatření omezených na jeden nebo více regionů a nikoli na celé Společenství; že však taková opatření by měla být povolována pouze výjimečně a tam, kde neexistuje jiná možnost; že je navíc nutné zajistit, aby taková opatření byla dočasná a působila jen minimální narušení při fungování vnitřního trhu;
vzhledem k tomu, že ustanoveními tohoto nařízení a jeho prováděcími předpisy nemají být dotčeny stávající právní předpisy jednotlivých členských států a Společenství o úředním tajemství;
vzhledem k tomu, že je žádoucí, aby byly zachovány tradiční postupy řízení a rozhodování stanovené pro oděvní a textilní odvětví;
vzhledem k tomu, že je tedy nezbytné zřídit pro tento účel výbor, který by přezkoumával podmínky dovozu, vývoj dovozu a různé aspekty hospodářské a obchodní situace a v případě potřeby opatření, která mají být přijata;
vzhledem k tomu, že je nezbytné zajistit, aby tento výbor měl pravomoc přezkoumávat a kontrolovat opatření přijatá na základě systému správy kvót tak, aby mohly být přizpůsobeny změnám situace;
vzhledem k tomu, že nadále není nutné ponechávat dvě samostatná nařízení pro země se státně řízenou obchodní politikou a pro Čínskou lidovou republiku;
vzhledem k tomu, že je třeba vydat ustanovení pro provádění ochranných opatření vyžadovaných zájmy Společenství s náležitým ohledem na stávající mezinárodní závazky;
vzhledem k tomu, že opatření v oblasti působnosti tohoto nařízení spadají do pravomoci Evropského společenství a jsou nezbytná a vhodná pro uskutečnění společné obchodní politiky a zabezpečení opatření, která již Společenství v textilním a oděvním odvětví přijalo;
vzhledem k tomu, že nařízení (EHS) č. 288/82, (EHS) č. 1765/82, (EHS) č. 1766/82 a (EHS) č. 3420/83 by měla být následkem toho zrušena v rozsahu, v jakém se uplatňují na textilní výrobky,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
ČÁST I
HLAVA I
Obecné zásady
Článek 1
1. Toto nařízení se vztahuje na dovoz textilních výrobků spadajících do oddílu XI kombinované nomenklatury a na dovoz ostatních textilních výrobků, jak jsou uvedeny v příloze I, pocházejících ze třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Společenství.
2. Pro účely odstavce 1 budou textilní výrobky spadající do oddílu XI kombinované nomenklatury roztříděny do kategorií uvedených v příloze I A, s výjimkou výrobků kódů KN 56041000 ,63090000 a 6310, kteréjsou uvedeny v příloze I B.
3. Pro účely tohoto nařízení má výraz "výrobky pocházející z" a metody kontroly původu těchto výrobků význam, který je definován příslušnými platnými pravidly Společenství.
Článek 2
1. U výrobků uvedených v článku 1, které pocházejí z jiných třetích zemí než z těch, které jsou uvedeny v příloze II, je dovoz do Společenství volný a nepodléhá tedy žádným množstevním omezením, aniž jsou dotčena:
- opatření, která mohou být přijata podle hlavy III,
- opatření, která mohou být přijata podle zvláštních společných pravidel dovozu po dobu platnosti těchto pravidel a
- roční množstevní omezení uvedená v příloze III A a uplatněná dne 31. prosince 1993 na základě nařízení (EHS) č. 288/82 na dovoz výrobků uvedených v příloze I, které pocházejí z jiných třetích zemí než uvedených v příloze II,
- roční množstevní omezení uvedená v příloze III B a použitelná na textilní výrobky pocházející ze zemí, které jsou v ní uvedeny.
2. Množstevní omezení uvedená v příloze III A se pozastavují, až do doby, než se dotyčné výrobky začlení do běžných pravidel a zvyklostí Světové obchodní organizace v souladu s ujednáním o textilních a oděvních výrobcích sjednaným v rámci jednání Uruguayského kola GATT.
Článek 3
1. Dovoz textilních výrobků do Společenství, které jsou uvedeny v příloze IV a pocházejí ze zemí uvedených v této příloze, bude podléhat ročním množstevním limitům stanoveným v uvedené příloze, budou-li tyto výrobky odeslány v den vstupu tohoto nařízení v platnost nebo později. Pro účely tohoto odstavce bude za den odeslání zboží považován den, v němž bylo naloženo na vyvážející letadlo, vozidlo nebo plavidlo.
2. Propuštění dovozu podléhajícího množstevním limitům uvedeným v odstavci 1 do volného oběhu Společenství je podmíněno předložením dovozního povolení nebo rovnocenného dokumentu vydaného orgány členského státu v souladu s postupem stanoveným v tomto nařízení. Dovozem schváleným podle tohoto odstavce musí být zatíženy množstevní limity stanovené na kalendářní rok, pro který byly množstevní limity stanoveny.
3. Každý textilní výrobek uvedený v příloze V, který pochází ze zemí uvedených v citované příloze, může být do Společenství dovezen za předpokladu, že je v souladu s postupem podle článku 25 stanoven roční množstevní limit.
4. Dovoz textilních výrobků do Společenství, jiných, než na které se vztahují výše uvedené odstavce 1 a 3, které pocházejí ze zemí uvedených v příloze II, je volný v závislosti na opatřeních, která mohou být přijata podle hlavy III, a na opatřeních, která byla nebo mohou být přijata podle zvláštních společných pravidel dovozu na dobu platnosti těchto pravidel.
Článek 4
1. Aniž jsou dotčena opatření, která mohou být přijata podle zvláštních společných pravidel dovozu nebo podle hlavy III, nepodléhá zpětný dovoz textilních výrobků do Společenství po jejich zpracování v jiných zemích než v zemích uvedených v příloze II množstevním limitům.
2. Zpětný dovoz textilních výrobků uvedených v příloze IV po jejich zpracování v zemích uvedených v citované příloze do Společenství nepodléhá množstevním limitům uvedeným v příloze III B za předpokladu, že je uskutečňován v souladu s úpravou hospodářského pasivního zušlechťovacího styku, která platí ve Společenství, a do výše ročních limitů stanovených v příloze VI.
Článek 5
1. Na žádost členského státu nebo z podnětu Komise mohou být přílohy III až VII předmětem jednání ve výboru podle článku 25.
2. Po skončení těchto jednání může Komise přijmout v souladu s postupem podle článku 25 nezbytná opatření pro přizpůsobení příloh III až VII.
HLAVA II
Informování Společenství a postup při vyšetřování
Článek 6
1. Pokud jde o textilní výrobky uvedené v příloze I, jsou členské státy povinny informovat Komisi do 30 dnů po skončení každého měsíce o celkových množstvích dovezených během tohoto měsíce podle zemí původu, kódu a jednotek kombinované nomenklatury, přičemž v případě potřeby uvedou další jednotky kódu KN. Dovoz musí být rozepsán podle platných statistických postupů.
2. Za účelem umožnění sledování vývoje trhu výrobků, na které se vztahuje toto nařízení, sdělí členské státy Komisi každý rok do 31. března statistické údaje o vývozu za předchozí rok. Statistické údaje o výrobě a spotřebě každého výrobku musí být zasílány podle ujednání, která je nutno později stanovit postupem podle článku 25.
3. Tam, kde to vyžaduje povaha výrobku nebo zvláštní okolnosti, může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu změnit lhůty pro oznamování výše uvedených informací v souladu s postupem podle článku 25.
4. V naléhavých případech uvedených v článku 13 jsou dotyčný členský stát nebo dotyčné členské státy povinny zaslat nezbytné statistické údaje o dovozu a ekonomické údaje Komisi a ostatním členským státům telexem.
Článek 7
1. Je-li zřejmé, že existují dostatečné důkazy opodstatněnosti vyšetřování s ohledem na podmínky dovozu výrobků uvedených v článku 1, Komise v souladu s postupem podle článku 25:
a) oznámí zahájení vyšetřování v Úředním věstníku Evropských společenství; taková oznámení musí uvádět souhrn získaných informací a stanovit, že veškeré významné informace musí být sděleny Komisi; stanoví také lhůtu, během které mohou zúčastněné strany písemně oznámit své názory;
b) zahájí vyšetřování, přičemž bude postupovat ve spolupráci s členskými státy.
2. K informacím poskytnutým podle článku 6 bude Komise navíc vyhledávat veškeré informace, které považuje za nezbytné a pokud po konzultaci s výborem zřízeným podle článku 25 usoudí, že je to vhodné, bude se snažit zkontrolovat tyto informace u dovozců, obchodníků, zástupců, výrobců, obchodních sdružení a organizací.
Přeje-li si to členský stát, budou v tomto úkolu Komisi nápomocni pracovníci členského státu, na jehož území se tyto kontroly provádějí.
3. Na žádost Komise a podle postupů, které stanoví, jí členské státy poskytnou informace, které mají k dispozici, o vývoji na trhu s výrobkem, který je předmětem vyšetřování.
4. Komise může vyslechnout zúčastněné fyzické a právnické osoby. Tyto strany musí být slyšeny v případě, že o to písemně požádaly ve lhůtě, která je stanovena v oznámení uveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství, přičemž prokáží, že budou skutečně pravděpodobně postiženy výsledkem vyšetřování a že mají zvláštní důvody pro to, aby byly vyslechnuty ústně.
5. Nejsou-li informace požadované Komisí poskytnuty v přiměřené lhůtě nebo je-li vyšetřování významně bráněno, může Komise dospět k závěru na základě skutečností, které má k dispozici.
6. Požádal-li Komisi o projednání členský stát a Komise zjistí, že důkazy odůvodňující vyšetřování jsou nedostatečné, informuje o svém rozhodnutí po konzultacích členský stát.
Článek 8
1. Po skončení vyšetřování předloží Komise zprávu o jeho výsledcích výboru uvedenému v článku 25.
2. Usoudí-li Komise, že nejsou nutná žádná kontrolní ani ochranná opatření Společenství, zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství po konzultaci s výborem a v souladu s postupem podle článku 25 oznámení o tom, že vyšetřování je skončeno, přičemž uvede jeho hlavní závěry.
3. Usoudí-li Komise, že kontrolní nebo ochranná opatření Společenství jsou nutná, přijme nezbytná rozhodnutí v souladu s hlavou III.
Článek 9
1. Informace získané podle tohoto nařízení smějí být poskytovány pouze pro účel, pro který jsou vyžádány.
2. a) Rada ani Komise ani členské státy ani úředníci těchto orgánů a států nesmějí odtajnit žádné informace důvěrné povahy, které získali podle tohoto nařízení, ani žádné informace poskytnuté jim důvěrně bez toho, že by k tomu měli zvláštní povolení poskytovatele takových informací.
b) Každá žádost o důvěrnost informací musí uvádět důvody, pro které jsou tyto informace důvěrné.
Prokáže-li se však, že žádost o důvěrnost informací je neodůvodněná a že poskytovatel těchto informací si nepřeje je zveřejnit ani povolit jejich odtajnění v obecných pojmech nebo ve formě souhrnu, nemusí se k dotyčným informacím přihlížet.
3. Informace bude v každém případě považována za důvěrnou, jestliže by její odtajnění mělo pravděpodobně významný nepříznivý vliv na jejího poskytovatele nebo zdroj takové informace.
4. Odstavce 1, 2 a 3 nesmějí bránit orgánům Společenství odvolávat se na obecné informace, a zejména na důvody, na nichž jsou založena rozhodnutí přijatá podle tohoto nařízení. Tyto orgány však musí brát v úvahu oprávněný zájem dotyčných fyzických a právnických osob, aby bylo zachováno jejich obchodní tajemství.
Článek 10
1. Zkoumání vývoje dovozu, podmínek, za nichž k němu dochází, a vážné újmy nebo hrozby vážné újmy výrobců ve Společenství, které je důsledkem takového dovozu, musí zachycovat zejména tyto ukazatele:
a) objem dovozu, zejména tam, kde existuje významný růst v absolutních číslech nebo v poměru k výrobě nebo spotřebě ve Společenství;
b) ceny dovozu, zejména tam, kde existuje významné cenové podbízení v porovnání s cenami podobného výrobku ve Společenství;
c) výsledný dopad na výrobce podobných nebo přímo konkurujících výrobků ve Společenství, jak to naznačuje vývoj některých hospodářských ukazatelů, jako jsou:
- výroba,
- využívání kapacit,
- zásoby,
- tržby,
- podíl na trhu,
- ceny (tj. pokles cen nebo bránění růstu cen, k němuž by normálně došlo),
- zisky,
- návratnost použitého kapitálu,
- peněžní tok (cash-flow),
- zaměstnanost.
2. Při provádění vyšetřování vezme Komise v úvahu konkrétní hospodářský systém zemí uvedených v příloze II.
3. Tam, kde se uvádí hrozba vážné újmy, Komise rovněž zkoumá, zda je jasně předvídatelné, že se nějaká konkrétní situace pravděpodobně vyvine ve skutečnou újmu. V tomto ohledu mohou být vzaty v úvahu tyto ukazatele:
a) rychlost růstu vývozu do Společenství;
b) vývozní kapacita v zemi původu nebo vývozu, která již existuje nebo bude v předvídatelné budoucnosti k dispozici, a pravděpodobnost, že výsledný vývoz bude směřovat do Společenství.
HLAVA II
Kontrolní a ochranná opatření
Článek 11
1. Tam, kde vzhledem k dovozu textilních výrobků pocházejících z jiných třetích zemí než ze zemí uvedených v příloze II hrozí újma výrobě podobných nebo přímo konkurujících výrobků ve Společenství, může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu:
a) rozhodnout, že zavede následný dohled Společenství nad určitým dovozem v souladu s postupem podle článku 25;
b) rozhodnout pro účely sledování vývoje takového dovozu, že podřídí určitý dovoz prvotnímu dohledu Společenství v souladu s postupem podle článku 25.
2. Tam, kde vzhledem k dovozu textilních výrobků liberalizovaných na úrovni Společenství a pocházejících ze třetích zemí uvedených v příloze II hrozí újma výrobě podobných nebo přímo konkurujících výrobků ve Společenství, nebo tam, kde to vyžadují hospodářské zájmy Společenství, může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu:
a) rozhodnout, že zavede následný dohled Společenství nad určitým dovozem v souladu s postupem podle článku 25;
b) rozhodnout pro účely sledování vývoje takového dovozu, že podřídí určitý dovoz prvotnímu dohledu Společenství v souladu s postupem podle článku 25.
3. Opatření uvedená výše v odstavcích 1 a 2 budou mít zpravidla omezenou dobu platnosti.
Článek 12
1. Tam, kde k dovozu textilních výrobků pocházejících z jiných třetích zemí než ze zemí uvedených v příloze II dochází v takových zvýšených množstvích - absolutních nebo relativních - a/nebo za takových podmínek, že hrozí vážná újma výrobě podobných nebo přímo konkurujících výrobků ve Společenství, může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu změnit pravidla dovozu dotyčného výrobku stanovením toho, že může být uváděn do volného oběhu pouze po předložení dovozního povolení, jehož vydání se bude řídit takovými ustanoveními, a bude podléhat takovým limitům, které určí Komise.
2. Tam, kde k dovozu textilních výrobků liberalizovaných na úrovni Společenství a pocházejících ze třetích zemí uvedených v příloze II dochází v takových zvýšených množstvích - absolutních nebo relativních - a/nebo za takových podmínek, že hrozí vážná újma nebo jsou skutečnou hrozbou vážné újmy výroby podobných nebo přímo konkurujících výrobků ve Společenství, nebo tam, kde to vyžadují hospodářské zájmy Společenství, může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu změnit pravidla dovozu dotyčného výrobku stanovením toho, že může být uváděn do volného oběhu pouze po předložení dovozního povolení, jehož vydání se bude řídit takovými ustanoveními, a bude podléhat takovým limitům, které určí Komise.
3. Opatření uvedená výše v odstavcích 1 a 2 nebo všechna ostatní vhodná opatření nebo způsob použití se přijmou v souladu s postupem podle článku 25.
4. Opatření uvedená v tomto článku a v článku 11 se vztahují na každý výrobek propuštěný do volného oběhu po vstupu těchto opatření v platnost.
Taková opatření však nesmějí bránit propuštění do volného oběhu těch výrobků, které již byly do Společenství odeslány, za předpokladu, že místo určení takových výrobků nelze změnit a že k těmto výrobkům, které podle tohoto článku a podle článku 11 mohou být propuštěny do volného oběhu pouze po předložení dovozního dokumentu, je takový dokument skutečně připojen.
V souladu s článkem 16 mohou být opatření uvedená v tomto článku a v článku 11 omezena na jeden nebo více regionů Společenství.
Článek 13
Tam, kde Komise z vlastního podnětu nebo na žádost členského státu shledá, že jsou podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 a 2 splněny, a usoudí, že daná kategorie výrobků uvedených v příloze I A, nepodléhajících žádnému množstevnímu omezení, by měla podléhat množstevním limitům nebo prvotnímu nebo následnému dohledu, předloží v naléhavém případě věc výboru uvedenému v článku 25 ve lhůtě pěti pracovních dnů po ukončení jednání výboru.
Článek 14
1. Výrobky podléhající prvotním kontrolním nebo ochranným opatřením Společenství mohou být propuštěny do volného oběhu pouze po předložení dovozního dokumentu.
a) V případě kontrolních opatření vydá takový dokument příslušný orgán zřízený členským státem na jakékoli požadované množství, bezúplatně a maximálně do pěti pracovních dnů po přijetí prohlášení dovozce Společenství příslušným vnitrostátním orgánem bez ohledu na místo jeho usazení ve Společenství. Takové prohlášení bude považováno za přijaté příslušným vnitrostátním orgánem ve lhůtě tří pracovních dnů po předložení, neprokáže-li se něco jiného.
b) V případě ochranných opatření bude takový dokument vydán v souladu s ustanoveními hlavy IV.
2. Pro dovozní dokument a prohlášení dovozce se použije formulář podle vzoru uvedeného v příloze VII.
Přijímá-li se rozhodnutí o uložení kontrolních nebo ochranných opatření, mohou být požadovány doplňující informace.
3. Dovozní dokument je platný pro dovoz na celém území, na němž platí Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek stanovených v uvedené smlouvě bez ohledu na to, ve kterém členském státě byl vydán, aniž jsou však dotčena opatření přijatá podle článku 16.
4. Dovozní dokumenty nesmějí být v žádném případě používány po uplynutí doby, která bude stanovena současně a stejným postupem jako byla uložena kontrolní nebo ochranná opatření a která vezme v úvahu povahu výrobku a další zvláštní charakteristiky transakce.
5. Tam, kde to vyžaduje rozhodnutí přijaté postupem podle článku 25, musí být původ výrobků podléhajících kontrolním nebo ochranným opatřením Společenství prokázán osvědčením o původu. Tímto odstavcem nejsou dotčena ostatní ustanovení týkající se předkládání takového osvědčení.
6. Tam, kde výrobek podléhající prvotnímu dohledu Společenství podléhá v členském státě regionálním ochranným opatřením, může být dovozní dokument nahrazen dovozním povolením vydaným tímto členským státem.
Článek 15
V souladu s postupem podle článku 25 a vznikne-li pravděpodobně situace uvedená v čl. 12 odst. 2, může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu:
- zkrátit dobu platnosti jakéhokoli dovozního dokumentu požadovaného pro kontrolní opatření,
- podřídit vydání tohoto dokumentu určitým podmínkám a jako výjimečné opatření je podřídit připojením zrušovací doložky nebo postupu předchozího informování a konzultací uvedenému v článcích 6 a 8 s četností a na dobu, které určí Komise.
Článek 16
Tam, kde zejména na základě ukazatelů uvedených v článcích 10, 11 a 12 vyjde najevo, že podmínky stanovené pro přijetí kontrolních nebo ochranných opatření jsou splněny v jednom nebo více regionech Společenství, může Komise po přezkoumání alternativních řešení výjimečně povolit použití kontrolních nebo ochranných opatření omezených na dotyčný region (regiony), usoudí-li, že taková opatření používaná na dané úrovni jsou vhodnější než opatření používaná v celém Společenství.
Tato opatření musí být dočasná a musí co nejméně narušovat fungování vnitřního trhu.
Tato opatření se přijímají v souladu s postupem podle článku 25.
ČÁST II
HLAVA IV
Správa dovozních omezení Společenství
Článek 17
1. Příslušné orgány členských států sdělí Komisi množství, pro která vydaly dovozní povolení na základě žádostí, které obdržely.
2. Komise potvrdí v chronologickém pořadí, ve kterém byla přijata sdělení členských států (podle zásady "kdo dřív přijde, je dřív na řadě"), že požadovaná množství pro dovoz jsou k dispozici.
3. Tam, kde existuje důvod se domnívat, že očekávané požadavky mohou překročit množstevní limity, může Komise v souladu s postupem podle článku 25 rozdělit tyto množstevní limity na tranše nebo stanovit maximální množství pro jeden příděl. V souladu s postupem podle článku 25 si Komise může vyhradit rozdělení specifikovaného množstevního limitu na žádosti podložené důkazem o minulém plnění dovozu.
4. Sdělení uvedená v předchozích odstavcích tohoto článku se obvykle sdělují elektronicky v rámci integrované sítě zřízené pro tento účel, ledaže by pro závažné technické důvody bylo nutné dočasně používat jiné komunikační prostředky.
5. Příslušné orgány sdělí Komisi neprodleně poté, co byly informovány, veškerá množství, která nebudou během platnosti dovozního povolení využita. Taková nevyužitá množství budou automaticky převedena mezi zbývající množství z celkového množstevního limitu Společenství.
6. V souladu s postupem podle článku 25 může Komise přijmout jakékoli opatření nezbytné k provedení tohoto článku.
Článek 18
1. Všichni dovozci Společenství bez ohledu na místo svého usazení ve Společenství mohou předkládat žádosti o povolení příslušnému orgánu členského státu podle své volby.
2. Pro účely použití čl. 17 odst. 3 druhé věty musí být k žádostem dovozců v případě nutnosti připojeny důkazní listiny o předchozích dovozech za každou kategorii a každou dotyčnou třetí zemi.
Článek 19
Příslušné orgány členských států vydají dovozní povolení do pěti pracovních dnů po oznámení rozhodnutí Komise nebo ve lhůtě stanovené Komisí.
Uvedené orgány musí informovat Komisi o tom, že dovozní povolení byla vydána, do deseti dnů po jejich vydání.
Článek 20
V případě nutnosti a v souladu s postupem podle článku 25 může být vydání dovozního povolení podmíněno složením jistoty.
Článek 21
1. Aniž jsou dotčena opatření přijatá podle článku 16, povolují dovozní povolení dovoz výrobků, který podléhá množstevním limitům a platí na celém území, na němž platí Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek stanovených v uvedené smlouvě bez ohledu na dovozní místo, které dovozci v žádostech uvedou.
Zavede-li Společenství podle článku 16 dočasné limity pro jeden nebo více regionů, nebrání tyto limity dovozu výrobků odeslaných přede dnem zavedení výše uvedených limitů do dotyčného regionu nebo regionů.
2. Doba platnosti dovozních povolení vydaných příslušnými orgány členského státu je šest měsíců. Tato doba platnosti může být v případě nutnosti upravena v souladu s postupem podle článku 25.
3. Žádosti o dovozní povolení musí být vypracovány na formulářích podle vzoru, jehož vlastnosti budou stanoveny v souladu s postupem podle článku 25.
Článek 22
Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení, která mají být přijata v souladu s postupem podle článku 25, nesmí osoba, na jejíž jméno je dokument vystaven, dovozní povolení zapůjčit ani převést, a to ani za úhradu, ani bezúplatně.
Článek 23
1. Dovozní povolení, která jsou zcela nebo zčásti nevyužita, musí být vrácena příslušným orgánům členského státu, které je vydaly, nejpozději do patnácti dnů po dni uplynutí doby jejich platnosti, s výjimkou případů vyšší moci. Tato lhůta může být v případě nutnosti upravena v souladu s postupem podle článku 25.
2. Tam, kde bylo vydání dovozního povolení podmíněno složením jistoty, tato jistota propadne, není-li dodržena výše uvedená lhůta. Výjimku tvoří případy vyšší moci.
Článek 24
Příslušné orgány členských států musí do třiceti dnů po skončení každého měsíce informovat Komisi o množstvích výrobků podléhajících množstevním limitům Společenství, které byly dovezeny v předchozím měsíci.
ČÁST III
HLAVA V
Rozhodovací proces a závěrečná ustanovení
Článek 25
1. Komisi je nápomocen výbor složený ze zástupců členských států, kterému předsedá zástupce Komise.
2. Má-li být zahájen postup podle tohoto článku, přednese věc výboru jeho předseda, a to buď z vlastního podnětu nebo na žádost zástupce členského státu.
3. Aniž jsou dotčeny odstavce 4 a 5:
a) Předloží zástupce Komise návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme stanovisko k návrhu ve lhůtě, kterou může stanovit předseda podle naléhavosti věci. Stanovisko se přijímá většinou podle čl. 148 odst. 2 Smlouvy pro přijímání rozhodnutí, která má Rada přijímat na návrh Komise. Hlasům zástupců členských států je přidělena váha stanovená v uvedeném článku Smlouvy. Předseda nehlasuje.
b) Komise přijme zamýšlená opatření, jsou-li v souladu se stanoviskem výboru.
c) Pokud zamýšlená opatření nejsou v souladu se stanoviskem výboru nebo pokud výbor žádné stanovisko nezaujme, předloží Komise Radě neprodleně návrh opatření, která mají být přijata. Rada se usnese kvalifikovanou většinou.
d) Pokud se Rada neusnese do jednoho měsíce ode dne, kdy jí byl návrh předán, přijme navrhovaná opatření Komise.
4. V případě přijímání liberalizačních opatření, pokud jde o výrobky a země uvedené v přílohách III B, IV, V a VI tohoto nařízení, nebo v případě zavedení nouzových ochranných opatření podle článku 13:
a) Předloží zástupce Komise výboru návrh opatření, která mají být přijata, a výbor zaujme stanovisko k návrhu v souladu s postupem podle odst. 3 písm. a).
b) Komise přijme zamýšlená opatření, jsou-li v souladu se stanoviskem výboru.
c) Pokud zamýšlená opatření nejsou v souladu se stanoviskem výboru nebo pokud výbor nezaujal žádné stanovisko, předloží Komise Radě neprodleně návrh opatření, která mají být přijata. Rada se usnese kvalifikovanou většinou.
d) Pokud se Rada neusnese do jednoho měsíce ode dne, kdy jí byl návrh předán, přijme navrhovaná opatření Komise, s výjimkou případů, kdy se Rada proti opatřením vysloví prostou většinou.
5. V případě zavedení jiných ochranných opatření, než jsou nouzová opatření uvedená v odstavci 4:
a) Před přijetím rozhodnutí o zavedení ochranných opatření předloží zástupce Komise výboru návrh opatření, která mají být přijata, a výbor zaujme stanovisko k návrhu v souladu s postupem podle odst. 3 písm. a).
b) Komise oznámí Radě a členským státům každé rozhodnutí o ochranných opatřeních.
c) Každý členský stát může předložit rozhodnutí Komise Radě do jednoho měsíce po dni, ke kterému Komise své rozhodnutí oznámila.
d) Rada může kvalifikovanou většinou potvrdit, změnit nebo zrušit rozhodnutí přijaté Komisí. Pokud se Rada neusnese do jednoho měsíce ode dne, kdy členský stát Radě rozhodnutí Komise předložil, je toto rozhodnutí považováno za zrušené.
6. Na žádost předsedy, který jedná z vlastního podnětu nebo reaguje na žádost jednoho ze zástupců členských států, přezkoumá výbor každý problém týkající se uplatňování tohoto nařízení.
Článek 26
1. Toto nařízení nebrání plnění povinností vyplývajících ze zvláštních pravidel obsažených v dohodách uzavřených mezi Společenstvím a třetími zeměmi.
2. a) Aniž jsou dotčena jiná ustanovení Společenství, nebrání toto nařízení členským státům přijímat nebo uplatňovat:
- zákazy, množstevní omezení nebo kontrolní opatření z důvodů veřejné morálky, veřejného pořádku nebo veřejné bezpečnosti; ochrany zdraví a života lidí, zvířat nebo rostlin, ochrany národního bohatství, které má uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu, nebo ochrany průmyslového a obchodního vlastnictví,
- zvláštní formality související s devizovým zákonem,
- formality zaváděné podle mezinárodních dohod v souladu se Smlouvou.
b) Členské státy jsou povinny Komisi informovat o opatřeních a formalitách, které mají být zavedeny nebo pozměněny podle tohoto odstavce. V případě krajní naléhavosti musí být dotyčná vnitrostátní opatření nebo formality sděleny Komisi okamžitě při jejich přijetí.
Článek 27
1. Nařízení (EHS) č. 288/82, (EHS) č. 1765/82, (EHS) č. 1766/82 a (EHS) č. 3420/83 se zrušují v rozsahu, v jakém se jejich použití vztahuje na textilní výrobky uvedené v článku 1 tohoto nařízení.
2. Textilní výrobky, na které se vztahuje toto nařízení a které byly odeslány před vstupem tohoto nařízení v platnost, se však řídí ustanoveními platnými v době jejich odeslání.
Článek 28
Změny příloh tohoto nařízení, které mohou být nezbytné za účelem zohlednění uzavření, změny nebo pozbytí platnosti dohod nebo ujednání s třetími zeměmi nebo změny provedené v pravidlech Společenství o statistice, celních opatřeních nebo společných pravidlech dovozu se přijímají v souladu s postupem podle článku 25.
Článek 29
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. března 1994.

Labels: 1
3
5