Document ID: 32004R0777

Nariadenie Komisie (ES) č. 777/2004
z 26. apríla 2004,
ktorým sa z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii upravuje niekoľko nariadení týkajúcich sa trhu s obilninami
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Dohodu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii, a najmä na jej článok 2 ods. 3,
so zreteľom na Akt o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, a najmä na jeho článok 57 ods. 2,
keďže:
(1) 1. sú nevyhnutné niektoré technické zmeny a doplnenia niekoľkých nariadení Komisie upravujúcich spoločnú organizáciu trhu obilnín s cieľom vykonať nevyhnutné úpravy na prípravu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska (ďalej len "členské štáty") k Európskej únii;
(2) 2. množstvo nariadení v sektore obilnín ustanovujú znenia vo všetkých jazykoch spoločenstva. Tieto znenia by teda mali byť doplnené v jazykoch nových členských štátov a nariadenia Komisie (EHS) č. 2622/71 [1], (EHS) č. 2131/93 [2], (ES) č. 1501/95 [3], (ES) č. 1839/95 [4], (ES) č. 2369/96 [5], (ES) č. 2402/96 [6], (ES) č. 2449/96 [7], (ES) č. 2390/98 [8], (ES) č. 2375/2002 [9], (ES) č. 2377/2002 [10], (ES) č. 573/2003 [11], (ES) č. 958/2003 [12], (ES) č. 1342/2003 [13] a (ES) č. 2305/2003 [14] by teda mali byť z tohto dôvodu zmenené a doplnené;
(3) 3. pristúpením Slovinska sa Koper stáva prístavom spoločenstva. Odchýlka ustanovená v článku 2a nariadenia (EHS) č. 2131/1993 už nie je potrebná a týmto sa vypúšťa;
(4) 4. pristúpením Cypru a Malty odchýlka ustanovená v článku 13a ods. 3 nariadenia 1501/95 už nie je potrebná a týmto sa vypúšťa.
(5) 5. nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 [15] ustanovuje paušálne úpravy dovozných ciel, najmä pre škandinávske krajiny, s cieľom zohľadniť rozdiely v nákladoch na dopravné do cieľového prístavu. Toto opatrenie by sa malo rozšíriť tak, aby zahŕňalo baltické prístavy nových členských štátov;
(6) 6. počasie a poľnohospodárske podmienky v Estónsku a Lotyšsku sú na účely pestovania jačmeňa porovnateľné s tými vo Fínsku a Švédsku. Nariadenie Komisie (ES) č. 824/2000 z 19. apríla 2000, ktoré stanovuje postupy pre preberanie obilnín intervenčnými agentúrami a stanovuje metódy analýzy pre určenie akosti obilnín [16] by preto malo ustanoviť, aby sa v prípade týchto dvoch nových členských štátov uplatňovali rovnaké postupy ako pre Fínsko a Švédsko;
(7) 7. tarifné kvóty týkajúce sa Maďarska, ustanovené v nariadení Komisie (ES) č. 2133/2001 [17], budú po pristúpení neplatné;
(8) 8. na základe obchodných dohôd uzatvorených s novými členskými štátmi ustanovuje nariadenie (ES) č. 1342/2003 osobitný postup pre dovoz obilninových výrobkov do týchto krajín. Tieto ustanovenia budú po pristúpení neplatné, a preto mali by sa mali vypustiť,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Týmto sa článok 1 nariadenia (EHS) č. 2622/71 nahrádza takto:
"Článok 1
Dôkaz, že zvláštna vývozná daň uvedená v článkoch 2 a 3 nariadenia (EHS) č. 1234/71 bola zaplatená, sa poskytne príslušnému orgánu dovážajúceho členského štátu predložením sprievodného osvedčenia A.TR.1. V tomto prípade uvedie príslušný orgán v časti poznámky niektorú z týchto poznámok:
- Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CEE) no 1234/71 satisfecha con la suma de …
- Zvláštní vývozní poplatek podle nařízení č. 1234/71 zaplacen ve výši …
- Særlig udførselsafgift i henhold til forordning (EØF) nr. 1234/71, betalt med et beløb på …
- Besondere Ausfuhrabgabe gemäß Verordnung (EWG) Nr. 1234/71 in Höhe von … entrichtet
- Ekspordi erimaks makstud summas … vastavalt määrusele (EMÜ) nr 1234/71
- Ειδικός φόρος κατά την εξαγωγή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕOK) αριθ. 1234/71 που πληρώθηκε για ποσό …
- Special export tax under Regulation (EEC) No 1234/71 paid to an amount of …
- Taxe spéciale à l'exportation selon le règlement (CEE) no 1234/71 acquittée pour un montant de …
- Az 1234/71/EGK rendelet szerinti különleges exportadó … összegben megfizetve
- Tassa speciale per l'esportazione pagata, secondo regolamento (CEE) n. 1234/71, per un importo di …
- Vadovaujantis reglamentu (EEB) Nr. 1234/71, sumokėtas … dydžio specialusis eksporto mokestis.
- Saskaņā ar regulu (EEK) Nr. 1234/71, samaksāta speciālā izvešanas nodeva … apmērā
- Taxxa speċjali fuq l-esportazzjoni, skond ir-Regolament (KEE) Nru 1234/71, imħallsa għall-ammont ta' …
- Speciale heffing bij uitvoer bedoeld in Verordening (EEG) nr. 1234/71 ten bedrage van … voldaan
- Specjalny podatek eksportowy według rozporządzenia (EWG) nr 1234/71 zapłacony w wysokości …
- Imposição especial de exportação, nos termos do Regulamento (CEE) n.o 1234/71, paga num montante de …
- Osobitný vývozný poplatok podľa nariadenia (EHS) č. 1234/71 vo výške …
- Posebni izvozni davek v Uredbi št. 1234/71, plačilo za znesek …
- Asetuksen (ETY) N:o 1234/71 mukainen erityisvientivero määrältään …
- Särskild exportskatt i enlighet med förordning (EEG) nr 1234/71, betalt med ett belopp på …"
Článok 2
Týmto sa nariadenie (EHS) č. 2131/93 mení a dopĺňa takto:
1. Druhá veta článku 7 ods. 2a) sa vypúšťa.
2. Zápisy v druhej zarážke článku 17 ods. 3 sa nahrádzajú takto:
- "- Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 del Reglamento (CEE) no 2131/93
- - Vývoz obilovin po moři - čl. 17 nařízení (EHS) č. 2131/93
- - Eksport af korn ad søvejen - Artikel 17 i forordning (EØF) nr. 2131/93
- - Getreideausfuhr auf dem Seeweg - Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17
- - Teravilja eksport meritsi - määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17
- - Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης - Άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93
- - Export of cereals by sea - Article 17 of Regulation (EEC) No 2131/93
- - Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CEE) no 2131/93, article 17
- - Gabonafélék exportja tengeri úton - 2131/93/EGK rendelet 17. cikk
- - Esportazione di cereali per via marittima - articolo 17 del regolamento (CEE) n. 2131/93
- - Grūdų eksportas jūra - reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17 straipsnis
- - Graudu izvešana pa jūras ceļiem - regulas (EEK) Nr. 2131/93 17. pants
- - Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar - Artikolu 17 tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93
- - Uitvoer van graan over zee - Artikel 17 van Verordening (EEG) nr. 2131/93
- - Wywóz zbóż drogą morską - Art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 2131/93
- - Exportação de cereais por via marítima - artigo 17.o do Regulamento (CEE) n.o 2131/93
- - Vývoz obilnín po mori - článok 17 nariadenia (EHS) č. 2131/93
- - Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17 Uredbe (EGS) št. 2131/93
- - Viljan vienti meriteitse - Asetus (ETY) N:o 2131/93 17 artikla
- - Export av spannmål genom sjötransport - Artikel 17 i förordning (EEG) nr 2131/93"
3. Zápisy v druhom odseku článku 17a sa nahrádzajú takto:
- "- Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 bis del Reglamento (CEE) no 2131/93
- - Vývoz obilovin po moři - čl. 17a nařízení (EHS) č. 2131/93
- - Eksport af korn ad søvejen - Artikel 17a i forordning (EØF) nr. 2131/93
- - Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg - Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17a
- - Teravilja eksport meritsi - määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17a
- - Η εξαγωγή των σιτηρών διά θαλασσίας oδoύ - Κανoνισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 άρθρo 17 α
- - Export of cereals by sea - Article 17a of Regulation (EEC) No 2131/93
- - Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CEE) no 2131/93, article 17 bis
- - Gabonafélék exportja tengeri úton - 2131/93/EGK rendelet 17a. cikk
- - Esportazione di cereali per via marittima - Regolamento (CEE) n. 2131/93, articolo 17 bis
- - Grūdų eksportas jūra - reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17a straipsnis
- - Graudu izvešana pa jūras ceļiem - regulas (EEK) Nr. 2131/93 17.a pants
- - Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar - Artikolu 17a tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93
- - Uitvoer van graan over zee - Verordening (EEG) nr. 2131/93, artikel 17 bis
- - Wywóz zbóż drogą morską - Art. 17a rozporządzenia (EWG) nr 2131/93
- - Exportação de cereais por via marítima - Artigo 17.oA, Regulamento (CEE) n.o 2131/93
- - Vývoz obilnín po mori - článok 17a nariadenia (EHS) č. 2131/93
- - Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17a Uredbe (EGS) št. 2131/93
- - Viljan vienti meriteitse - Asetus (ETY) N:o 2131/93 17a artikla
- - Export av spanmål sjövägen - Artikel 17a i förordning (EEG) nr 2131/93"
Článok 3
Týmto sa nariadenie (ES) č. 1501/95 mení a dopĺňa takto:
1. Zápisy v druhom odseku článku 13 sa nahrádzajú takto:
- "- Exportación de cereales por vía marítima; artículo 13 del Reglamento (CE) no 1501/95
- - Vývoz obilovin po moři - čl. 13 nařízení (ES) č. 1501/95
- - Eksport af korn ad søvejen - Artikel 13 i forordning (EF) nr. 1501/95
- - Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg - Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13
- - Teravilja eksport meritsi - määruse (EÜ) nr 1501/95 artikkel 13
- - Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης - Άρθρo 13 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1501/95
- - Export of cereals by sea - Article 13 of Regulation (EC) No 1501/95
- - Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CE) no 1501/95, article 13
- - Esportazione di cereali per via marittima - Regolamento (CE) n. 1501/95, articolo 13
- - Gabonafélék exportja tengeri úton - 1501/95/EK rendelet 13. cikk
- - Grūdų eksportas jūra - reglamento (EB) Nr. 1501/95 13 straipsnis
- - Graudu izvešana pa jūras ceļiem - regulas (EK) Nr. 1501/95 13. pants
- - Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar - Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 1501/95
- - Uitvoer van graan over zee - Verordening (EG) nr. 1501/95, artikel 13
- - Wywóz zbóż drogą morską - Art. 13 rozporządzenia (WE) nr 1501/95
- - Exportação de cereais por via marítima - Artigo 13.o, Regulamento (CE) n.o 1501/95
- - Vývoz obilnín po mori - článok 13 nariadenia (ES) č. 1501/95
- - Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 13 Uredbe (EGS) št. 1501/95
- - Viljan vienti meriteitse - Asetus (EY) N:o 1501/95 13 artikla
- - Export av spannmål sjövägen - Artikel 13 i förordning (EG) nr 1501/95"
2. Článok 13a ods. 3 sa vypúšťa.
Článok 4
Týmto sa článok 8 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1839/95 nahrádza takto:
"2. Žiadosti o licencie a samotné licencie obsahujú jednu z nasledovných poznámok v oddieli 24:
- Reducción del derecho: certificado válido únicamente en España [Reglamento (CE) no 1839/95]
- Reducción del derecho: certificado válido únicamente en Portugal [Reglamento (CE) no 1839/95]
- Snížení cla: licence platná pouze ve Španělsku [nařízení (ES) č. 1839/95]
- Snížení cla: licence platná pouze v Portugalsku [nařízení (ES) č. 1839/95]
- Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Spanien (Forordning (EF) nr. 1839/95)
- Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Portugal (Forordning (EF) nr. 1839/95)
- Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Spanien gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95)
- Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Portugal gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95)
- Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Hispaanias (määrus (EÜ) nr 1839/95)
- Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Portugalis (määrus (EÜ) nr 1839/95)
- Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Iσπανία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]
- Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Πoρτoγαλία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]
- Duty reduction: licence valid only in Spain (Regulation (EC) No 1839/95)
- Duty reduction: licence valid only in Portugal (Regulation (EC) No 1839/95)
- Abattement du droit: certificat valable uniquement en Espagne [règlement (CE) no 1839/95]
- Abattement du droit: certificat valable uniquement au Portugal [règlement (CE) no 1839/95]
- Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Spanyolországban érvényes (1839/95/EK rendelet)
- Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Portugáliában érvényes (1839/95/EK rendelet)
- Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Spagna [regolamento (CE) n. 1839/95]
- Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Portogallo [regolamento (CE) n. 1839/95]
- Muito sumažinimas: licencija galioja tik Ispanijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95]
- Muito sumažinimas: licencija galioja tik Portugalijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95]
- Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Spānijā [Regula (EK) Nr. 1839/95]
- Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Portugālē [Regula (EK) Nr. 1839/95]
- Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fi Spanja [Regolament (KE) Nru 1839/95]
- Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fil-Portugall [Regolament (KE) Nru 1839/95]
- Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Spanje (Verordening (EG) nr. 1839/95)
- Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Portugal (Verordening (EG) nr. 1839/95)
- Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Hiszpanii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95)
- Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Portugalii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95)
- Redução do direito: certificado válido apenas em Espanha [Regulamento (CE) n.o 1839/95]
- Redução do direito: certificado válido apenas em Portugal [Regulamento (CE) n.o 1839/95]
- Zníženie cla: licencia platná iba v Španielsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95]
- Zníženie cla: licencia platná iba v Portugalsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95]
- Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Španiji (Uredba (ES) št. 1839/95
- Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Portugalski (Uredba (ES) št. 1839/95
- Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Espanjassa (Asetus (EY) N:o 1839/95)
- Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Portugalissa (Asetus (EY) N:o 1839/95)
- Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Spanien (Förordning (EG) nr 1839/95)
- Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Portugal (Förordning (EG) nr 1839/95)"
Článok 5
Týmto sa článok 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 nahrádza takto:
"- prístavy v Dánsku, Estónsku, Lotyšsku, Litve, Poľsku, Fínsku a Švédsku a pre tovary prichádzajúce cez Atlantický oceán, Komisia zníži dovozné clo o EUR 2 na tonu."
Článok 6
Týmto sa nariadenie (ES) č. 2369/96 mení a dopĺňa takto:
1. Štvrtá zarážka článku 4 sa nahrádza takto:
"- v políčku 20 bude zadaný jeden z nasledujúcich zápisov:
- Reglamento (CE) no 2369/96
- Nařízení (ES) č. 2369/96
- Forordning (EF) nr. 2369/96
- Verordnung (EG) Nr. 2369/96
- Määrus (EÜ) nr 2369/96
- Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 2369/96
- Regulation (EC) No 2369/96
- Règlement (CE) no 2369/96
- 2369/96/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 2369/96
- Reglamentas (EB) Nr. 2369/96
- Regula (EK) Nr. 2369/96
- Regolament (KE) Nru 2369/96
- Verordening (EG) nr. 2369/96
- Rozporządzenie (WE) nr 2369/96
- Regulamento (CE) n.o 2369/96
- Nariadenie (ES) č. 2369/96
- Uredba (ES) št. 2369/96
- Asetus (EY) N:o 2369/96
- Förordning (EG) nr 2369/96"
2. Piata zarážka článku 4 sa nahrádza takto:
"- do políčka 24 bude zadaný jeden z nasledujúcich zápisov:
- Derecho cero. Contingente arancelario de granos de avena trabajados de otra forma del código NC 11042298
- Nulové clo. Celní kvóta pro jinak zpracovaná ovesná zrna spadající pod kód KN 11042298
- Toldfritagelse. Toldkontingent for havrekerner, bearbejdet på anden måde, i KN-kode 11042298
- Nullsatz. Zollkontingent für anders bearbeiteten Hafer des KN-Codes 11042298
- Tollimaksuta. CN koodi 11042298 alla kuuluvate muul viisil töödeldud kaeraterade tariifikvoot
- Δασμός μηδέν. Δασμoλoγική πoσόστωση σπόρων βρώμης αλλιώς επεξεργασμένων των κωδικών ΣΟ 11042298
- Zero duty. Tariff quota for oats grains otherwise worked falling within CN code 11042298
- Droit zéro. Contingent tarifaire de grains d'avoine autrement travaillés du code NC 11042298
- Nulla vámtétel. A 11042298 KN-kód alá tartozó másképp megmunkált zabra vonatkozó vámkontingens
- Dazio zero. Contingente tariffario di cereali di avena altrimenti lavorati dei codici NC 11042298
- Nulinis muitas. Tarifinė kvota kitaip apdirbtiems avių grūdams, kuriuos apibūdina KN kodas 11042298
- Nulles muita. Tarifu kvota citādi apstrādātiem auzu graudiem, ko raksturo KN kods 11042298
- Dazju żero. Kwota ta' tariffa għaż-żerriegħa tal-ħafur maħduma mod ieħor li taqa' taħt il-kodiċi NM 11042298
- Nulrecht. Tariefcontingent voor op andere wijze bewerkte haver van de GN-code 11042298
- Zerowa stawka celna. Kontyngent taryfowy na ziarna owsa obrobione w inny sposób, oznaczone kodem CN 11042298
- Direito igual a zero. Contingente pautal de grãos de aveia trabalhados de outro modo, do código NC 11042298
- Nulové clo. Colná kvóta pre inak spracované zrná z ovsa, spadajúce pod kód KN 11042298
- Brez carinske dajatve. Tarifna kvota za zrnje ovsa, ki spada pod KN oznako 11042298
- Tulliton. CN-koodeihin 11042298 kuuluvien muulla tavoin käsiteltyjen kauranjyvien kiintiö
- Tullsats 0. Tullkvot för korn av havre bearbeta på annat sätt med KN-nummer 11042298"
Článok 7
Týmto sa článok 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2402/96 nahrádza takto:
"2. Licencie budú obsahovať jeden z nasledovných zápisov v políčku 24:
- Exención del derecho de aduana [artículo 4 del Reglamento (CE) no 2402/96]
- Osvobozené od cla [čl. 4 nařízení (ES) č. 2402/96]
- Fritagelse for toldsatser (artikel 4 i forordning (EF) nr. 2402/96)
- Zollfrei (Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2402/96)
- Tollimaksuvaba (määruse (EÜ) nr 2402/96 artikkel 4)
- Απαλλαγή από τoν τελωνειακό δασμό [άρθρo 4 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 2402/96]
- Exemption from customs duty (Article 4 of Regulation (EC) No 2402/96)
- Exemption du droit de douane [article 4 du règlement (CE) no 2402/96]
- Vámmentesség (2402/96/EK rendelet 4. cikk)
- Esenzione dal dazio doganale [articolo 4 del regolamento (CE) n. 2402/96]
- Atleidimas nuo muito mokesčio (reglamento (EB) Nr. 2402/96 4 straipsnis)
- Atbrīvošana no muitas nodevas (regulas (EK) Nr. 2402/96 4. pants)
- Eżenzjoni mid-dazju doganali [Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2402/96]
- Vrijgesteld van douanerecht (artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2402/96)
- Zwolnienie z należności celnych (Art. 4 rozporządzenia (WE) nr 2402/96)
- Isenção de direito aduaneiro [artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 2402/96]
- Oslobodenie od cla (článok 4 nariadenia (ES) č. 2402/96)
- Oproščeno carinske dajatve (člen 4 Uredbe (ES) št. 2402/96)
- Tullivapaa (asetuksen (EY) N:o 2402/96 4 artikla)
- Tullfri (artikel 4 i förordning (EG) nr 2402/96)"
Článok 8
Týmto sa nariadenie (ES) č. 2449/96 mení a dopĺňa takto:
1. Článok 6 písm. b) sa nahrádza takto:
"b) v odseku 24, jeden z nasledujúcich údajov:
- Derechos de aduana limitados al 6 % ad valorem [Reglamento (CE) no 2449/96]
- Clo limitováno 6 % ad valorem (nařízení (ES) č. 2449/96)
- Toldsatsen begrænses til 6 % af værdien (Forordning (EF) nr. 2449/96)
- Beschränkung des Zolls auf 6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 2449/96)
- Väärtuseline tollimaks 6 % (määrus (EÜ) nr 2449/96)
- Τελωνειακός δασμός κατ' ανώτατo όριo 6 % κατ' αξία [Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 2449/96]
- Customs duties limited to 6 % ad valorem (Regulation (EC) No 2449/96)
- Droits de douane limités à 6 % ad valorem [règlement (CE) no 2449/96]
- Csökkentett, 6 %-os értékvám (2449/96/EK rendelet)
- Dazi doganali limitati al 6 % ad valorem [Regolamento (CE) n. 2449/96]
- Muito mokestis neviršija 6 % ad valorem (reglamentas (EB) Nr. 2449/96)
- Muitas nodokļi nepārsniedz limitu 6 % ad valorem (regula (EK) Nr. 2449/96)
- Dazji doganali limitati għal 6 % ad valorem [Regolament (KE) Nru 2449/96]
- Douanerechten beperkt tot 6 % ad valorem (Verordening (EG) nr. 2449/96)
- Należności celne obniżone do 6 % ad valorem (rozporządzenie (WE) nr 2449/96)
- Direitos aduaneiros limitados a 6 % ad valorem [Regulamento (CE) n.o 2449/96]
- Clo limitované vo výške 6 % ad valorem (Nariadenie (ES) č. 2449/96)
- Omejene carinske dajatve do 6 % vrednosti (Uredba (ES) št. 2449/96)
- Arvotulli rajoitettu 6 prosenttiin (asetus (EY) N:o 2449/96)
- Tullsatsen begränsad till 6 % av värdet (Förordning (EG) nr 2449/96)"
2. Zápisy v treťom pododseku článku 10 ods. 2 sa nahrádzajú takto:
- "- Certificado complementario, apartado 2 del artículo 10 del Reglamento (CE) no 2449/96
- - Dovozní licence pro dodatečné množství, čl. 10 ods. 2 nařízení (ES) č. 2449/96
- - Supplerende licens, forordning (EF) nr. 2449/96, artikel 10, stk. 2
- - Zusätzliche Lizenz - Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2449/96
- - Täiendav impordilitsents üleliigse koguse kohta, määruse (EÜ) nr 2449/96 artikli 10 lõige 2
- - Συμπληρωματικό πιστoπoιητικό - Άρθρo 10 παράγραφoς 2 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 2449/96
- - Licence for additional quantity, Article 10(2) of Regulation (EC) No 2449/96
- - Certificat complémentaire, règlement (CE) no 2449/96, article 10, paragraphe 2
- - Kiegészítő engedély, 2449/96/EK rendelet 10. cikk (2) bek.
- - Titolo complementare, regolamento (CE) n. 2449/96, articolo 10, paragrafo 2
- - Licencija papildomam kiekiui, reglamento (EB) Nr. 2449/96 10 straipsnio 2 dalis
- - Licence papildu daudzumam, regulas (EK) Nr. 2449/96 10. panta 2. daļa
- - Liċenzja għal kwantita addizzjonali, Artikolu 10(2) tar-Regolament (KE) Nru 2449/96
- - Aanvullend certificaat - artikel 10, lid 2, van Verordening (EG) nr. 2449/96
- - Pozwolenie uzupełniające, art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2449/96
- - Certificado complementar, n.o 2 do artigo 10.o do Regulamento (CE) n.o 2449/96
- - Licencia pre dodatkové množstvo, článok 10 odsek 2 nariadenia (ES) č. 2449/96
- - Nadomestilo za dodatno količino, člen 10(2) Uredbe (ES) št. 2449/96
- - Lisätodistus, asetus (EY) N:o 2449/96, 10 artiklan 2 kohta
- - Kompletterande licens, artikel 10.2 i förordning (EG) nr 2449/96"
Článok 9
Týmto sa nariadenie (ES) č. 2390/98 mení a dopĺňa takto:
1. Článok 2 ods. 2 sa nahrádza takto:
"2. Časť 24 dovoznej licencie obsahuje jeden z týchto údajov:
- Producto ACP:
- exención del derecho de aduana
- apartado 1 del artículo 15 del Reglamento (CE) no 1706/98
- Produkt AKT:
- osvobozené od cla
- nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 15 ods. 1
- AVS-produkt:
- toldfritagelse
- forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 15, stk. 1
- Erzeugnis AKP:
- Zollfrei
- Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 15 Absatz 1
- AKV riikide toode:
- Tollimaksuvaba
- Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 15 lõige 1
- Πρoϊόν ΑΚΕ:
- Απαλλαγή από δασμoύς
- Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 15 παράγραφoς 1
- ACP product:
- exemption from customs duty
- Regulation (EC) No 1706/98, Article 15(1)
- produit ACP:
- exemption du droit de douane
- règlement (CE) no 1706/98, article 15, paragraphe 1
- AKCs-termék
- vámmentes
- 1706/98/EK rendelet 15. cikk (1) bek.
- prodotto ACP:
- esenzione dal dazio doganale
- regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 15, paragrafo 1
- AKR produktas:
- atleistas nuo muito mokesčio
- Reglamento (EB) Nr. 1706/98 15 straipsnio 1 dalis
- AĀK produkts:
- atbrīvots no muitas nodevas
- Regulas (EK) Nr. 1706/98 15. panta 1. daļa
- Prodott ACP:
- eżenzjoni mid-dazju doganali
- Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 15(1)
- Product ACS:
- vrijgesteld van douanerecht
- Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 15, lid 1
- Produkt AKP:
- zwolnienie z należności celnych
- art. 15 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1706/98
- produto ACP:
- isenção do direito aduaneiro
- Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 1 do artigo 15.o
- Výrobok zo štátov AKP
- oslobodenie od cla
- Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 15 odsek 1
- AKP proizvodi
- oproščeni carinskih dajatev
- Uredba (ES) št. 1706/98, člen 15(1)
- AKT-maista:
- Tullivapaa
- asetuksen (EY) N:o 1706/98 15 artiklan 1 kohta
- AVS-produkt:
- Tullfri
- Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 15.1"
2. Článok 4 ods. 3 sa nahrádza takto:
"3. Časť 24 dovoznej licencie obsahuje jeden z týchto údajov:
- Producto ACP/PTU:
- exención del derecho de aduana
- apartado 5 del artículo 27 del Reglamento (CE) no 1706/98
- exclusivamente válido para el despacho a libre práctica en los departamentos de Ultramar
- AKT/ZZÚ produkty:
- osvobozeno od cla
- nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 27 ods.5
- platné výhradně pro vydání do volného oběhu v zámořských zemích a územích
- AVS/OLT-produkt:
- toldfritagelse
- forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 27, stk. 5
- gælder udelukkende for overgang til fri omsætning i de oversøiske departementer
- Erzeugnis AKP/ÜLG:
- Zollfrei
- Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 27 Absatz 5
- gilt ausschließlich für die Abfertigung zum freien Verkehr in den französischen überseeischen Departements
- AKV/ÜMT riikide toode:
- Tollimaksuvaba
- Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 27 lõige 5
- Jõus ainult vabasse ringlusesse laskmiseks ülemeremaadel ja -territooriumitel
- Πρoϊόν ΑΚΕ/YΧΕ:
- Απαλλαγή από δασμoύς
- Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 27 παράγραφoς 5
- Iσχύει απoκλειστικά για μία θέση σε ελεύθερη κυκλoφoρία στα Υπερπόντια Διαμερίσματα
- ACP/OCT product:
- exemption from customs duty
- Regulation (EC) No 1706/98, Article 27(5)
- valid exclusively for release for free circulation in the overseas departments
- produit ACP/PTOM:
- exemption du droit de douane
- règlement (CE) no 1706/98, article 27, paragraphe 5
- exclusivement valable pour une mise en libre pratique dans les départements d'outre-mer
- AKCs-TOT termék
- vámmentes
- 1706/98/EK rendelet 27. cikk (5) bek.
- kizárólag a tengerentúli megyékben történő szabad forgalomba bocsátás céljára érvényes
- prodotto ACP/PTOM:
- esenzione dal dazio doganale
- regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 27, paragrafo 5
- valido esclusivamente per l'immissione in libera pratica nei DOM
- AKR/UŠT produktas:
- atleistas nuo muito mokesčio
- Reglamento (EB) Nr. 1706/98 27 straipsnio 5 dalis
- galioja leidimui į laisvą apyvartą tiktai užjūrio šalių teritorijose
- AĀK/AZT produkts:
- atbrīvots no muitas nodevas
- Regulas (EK) Nr. 1706/98 27. panta 5. daļa
- ir derīgs laišanai brīvā apgrozībā vienīgi aizjūru teritorijās
- prodott ACP/OCT:
- eżenzjoni mid-dazju doganali
- Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 27(5)
- validu esklussivament biex jiġi meħlus għaċ-ċirkulazzjoni libera fid-dipartimenti extra-Ewropej
- Product ACS/LGO:
- vrijgesteld van douanerecht
- Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 27, lid 5
- geldt uitsluitend voor het in het vrije verkeer brengen in de Franse overzeese departementen
- Produkt AKP/KTZ:
- zwolnienie z należności celnych
- art. 27 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1706/98
- ważne wyłącznie dla wprowadzenia do wolnego obrotu w departamentach zamorskich
- produto ACP/PTU:
- isenção do direito aduaneiro
- Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 5 do artigo 27.o
- válido exclusivamente para uma introdução em livre prática nos departamentos ultramarinos
- výrobok zo štátov AKP/ZKU
- oslobodenie od cla
- Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 27 odsek 5
- platné výhradne pre uvoľnenie do voľného obehu v zámorských krajinách a územiach
- AKP/ČDO
- oproščene carinskih dajatev
- Uredba (ES) št. 1706/98, člen 27(5)
- Veljavna samo za sproščenje prostega pretoka v prekomorskih področjih
- AKT-maista/Merentakaisista maista ja merentakaisilta alueilta peräisin oleva tuote:
- Tullivapaa
- asetuksen (EY) N:o 1706/98 27 artiklan 5 kohta
- voimassa ainoastaan merentakaisilla alueilla vapaaseen liikkeeseen laskemiseksi
- AVS/ULT-produkt:
- Tullfri
- Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 27.5
- Uteslutande avsedd för övergång till fri omsättning i de utomeuropeiska länderna och territorierna"
Článok 10
Týmto sa výrazy "Fínska alebo Švédska" v prvej zarážke druhého pododseku bodu 1.2 písm. a) prílohy II nariadenia (ES) č. 824/2000 nahrádzajú výrazmi "Estónska, Lotyšska, Fínska a Švédska".
Článok 11
Týmto sa nariadenie (ES) č. 2133/2001 mení a dopĺňa takto:
1. V článku 2 ods. sa výrazy "podľa tarifných kvót 09.5716 a 09.5732" nahrádzajú výrazmi "podľa tarifnej kvóty 09.5732".
2. Odkazy na tarifnú kvótu 09.5716 v prílohe I sa vypúšťajú.
Článok 12
Týmto sa článok 9 písm. b) nariadenia (ES) č. 2375/2002 nahrádza takto:
"b) v oddieli 20 jeden z nasledujúcich výrazov:
- Reglamento (CE) no 2375/2002
- Nařízení (EC) č. 2375/2002
- Forordning (EF) nr. 2375/2002
- Verordnung (EG) Nr. 2375/2002
- Määrus (EÜ) nr 2375/2002
- Κανονισμός (EK) αριθ. 2375/2002
- Regulation (EC) No 2375/2002
- Règlement (CE) no 2375/2002
- 2375/2002/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 2375/2002
- Reglamentas (EB) Nr. 2375/2002
- Regula (EK) Nr. 2375/2002
- Regolament (KE) Nru 2375/2002
- Verordening (EG) nr. 2375/2002
- Rozporządzenie (WE) nr 2375/2002
- Regulamento (CE) n.o 2375/2002
- Nariadenie (ES) č. 2375/2002
- Uredba (ES) št. 2375/2002
- Asetus (EY) N:o 2375/2002
- Förordning (EG) nr 2375/2002"
Článok 13
Týmto sa článok 13 písm. a) nariadenia (ES) č. 2377/2002 nahrádza takto:
"a) v oddieli 20, spracovaný výrobok, ktorý má byť vyrobený z obilnín a jeden z týchto zápisov:
- Reglamento (CE) no 2377/2002
- Nařízení (ES) č. 2377/2002
- Forordning (EF) nr. 2377/2002
- Verordnung (EG) Nr. 2377/2002
- Määrus (EÜ) nr 2377/2002
- Κανονισμός (EK) αριθ. 2377/2002
- Regulation (EC) No 2377/2002
- Règlement (CE) no 2377/2002
- 2377/2002/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 2377/2002
- Reglamentas (EB) Nr. 2377/2002
- Regula (EK) Nr. 2377/2002
- Regolament (KE) Nru 2377/2002
- Verordening (EG) nr. 2377/2002
- Rozporządzenie (WE) nr 2377/2002
- Regulamento (CE) n.o 2377/2002
- Nariadenie (ES) č. 2377/2002
- Uredba (ES) št. 2377/2002
- Asetus (EY) N:o 2377/2002
- Förordning (EG) nr 2377/2002"
Článok 14
Týmto sa článok 6 písm. b) nariadenia (ES) č. 573/2003 nahrádza takto:
"b) v oddieli 20 jedno z nasledujúcich označení:
- Reglamento (CE) no 573/2003
- Nařízení (ES) č. 573/2003
- Forordning (EF) nr. 573/2003
- Verordnung (EG) Nr. 573/2003
- Määrus (EÜ) nr 573/2003
- Kανονισμός (EK) αριθ. 573/2003
- Regulation (EC) No 573/2003
- Règlement (CE) no 573/2003
- 573/2003/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 573/2003
- Reglamentas (EB) Nr. 573/2003
- Regula (EK) Nr. 573/2003
- Regolament (KE) Nru 573/2003
- Verordening (EG) nr. 573/2003
- Rozporządzenie (WE) nr 573/2003
- Regulamento (CE) n.o 573/2003
- Nariadenie (ES) č. 573/2003
- Uredba (ES) št. 573/2003
- Asetus (EY) N:o 573/2003
- Förordning (EG) nr 573/2003"
Článok 15
Týmto sa článok 7 písm. b) nariadenia ES č. 958/2003 nahrádza takto:
"b) v oddieli 20 jeden z nasledovných údajov:
- Reglamento (CE) no 958/2003
- Nařízení (ES) č. 958/2003
- Forordning (EF) nr. 958/2003
- Verordnung (EG) Nr. 958/2003
- Määrus (EÜ) nr 958/2003
- Kανονισμός (EK) αριθ. 958/2003
- Regulation (EC) No 958/2003
- Règlement (CE) no 958/2003
- 958/2003/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 958/2003
- Reglamentas (EB) Nr. 958/2003
- Regula (EK) Nr. 958/2003
- Regolament (KE) Nru 958/2003
- Verordening (EG) nr. 958/2003
- Rozporządzenie (WE) nr 958/2003
- Regulamento (CE) n.o 958/2003
- Nariadenie (ES) č. 958/2003
- Uredba (ES) št. 958/2003
- Asetus (EY) N:o 958/2003
- Förordning (EG) nr 958/2003"
Článok 16
Týmto sa nariadenie (ES) č. 1342/2003 mení a dopĺňa takto:
1. Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:
a) Zápisy v odseku 1 sa nahrádzajú takto:
- "- Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado
- - Nabídková výše pro základní vývozní náhradu
- - Tilslagssats for basiseksportrestitutionen
- - Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung
- - Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus
- - Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή
- - Tendered rate of basic export refund
- - Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé
- - Az alap export-visszatérítés megítélt hányada
- - Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato
- - Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis
- - Pamata izvešanas kompensācijas likme
- - Rata aġġudikata ta' rifużjoni bażika fuq l-esportazzjoni
- - Gegunde basisrestitutie bij uitvoer
- - Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej
- - Taxa de restituição de base à exportação adjudicada
- - Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania
- - Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil
- - Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä
- - Anbudssats för exportbidrag"
b) Zápisy v odseku 2 sa nahrádzajú takto:
- "- Tipo del gravamen a la exportación adjudicado
- - Nabídková výše vývozního cla
- - Tilslagssats for eksportafgiften
- - Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe
- - Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks
- - Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή
- - Tendered rate of export tax
- - Taux de la taxe à l'exportation adjugé
- - Az exportadó megítélt mértéke
- - Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata
- - Eksporto muito mokesčio dydis
- - Izvešanas muitas nodevas likme
- - Rata aġġudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni
- - Gegunde belasting bij uitvoer
- - Przyznana stawka podatku eksportowego
- - Taxa de exportação adjudicada
- - Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania
- - Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino
- - Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä
- - Anbudssats för exportavgift"
2. Zápisy v článku 5 sa nahrádzajú takto:
- "- Gravamen a la exportación no aplicable
- - Vývozní clo se nepoužije
- - Eksportafgift ikke anvendelig
- - Ausfuhrabgabe nicht anwendbar
- - Ekspordimaksu ei kohaldata
- - Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή
- - Export tax not applicable
- - Taxe à l'exportation non applicable
- - Exportadó nem alkalmazandó
- - Tassa all'esportazione non applicabile
- - Eksporto muitas netaikytinas
- - Izvešanas muita netiek piemērota
- - Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli
- - Uitvoerbelasting niet van toepassing
- - Podatku eksportowego nie stosuje się
- - Taxa de exportação não aplicável
- - Vývozný poplatok sa neuplatňuje
- - Izvozni davek ni sprejemljiv
- - Vientimaksua ei sovelleta
- - Exportavgift icke tillämplig"
3. Článok 7 ods. 2 štvrtý pododsek sa nahrádza takto:
"V oddiele 22 uvedených licencií sa uvádza jedno z týchto znení:
- Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) no 1342/2003
- Omezení dle čl. 7 ods. 2 nařízení (ES) č. 1342/2003
- Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003
- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
- Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 7 lõikele 2
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
- Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1342/2003
- Limitation prévue à l'article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003
- Az 1342/2003/EK rendelet 7. cikk (2) bek. szerinti korlátozás
- Limitazione prevista all'articolo 7, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003
- Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 7 straipsnio 2 dalyje
- Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 7. panta 2. daļā
- Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003
- Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003
- Ograniczenie przewidziane w art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003
- Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 7.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
- Obmedzenie v súlade s článkom 7 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003
- Omejitev določena v členu 7(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus
- Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003"
4. Článok 8 ods. 2 štvrtý pododsek sa nahrádza takto:
"V oddiele 22 licencie sa uvádza jedno z týchto znení:
- Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) no 1342/2003
- Omezení dle čl. 8 ods. 2 nařízení č. 1342/2003
- Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003
- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
- Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lõikele 2
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
- Limitation provided for in Article 8(2) of Regulation (EC) No 1342/2003
- Limitation prévue à l'article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003
- Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikk (2) bek. szerinti korlátozás
- Limitazione prevista all'articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003
- Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 2 dalyje
- Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 2. daļā
- Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 8(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003
- Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003
- Ograniczenie przewidziane w art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003
- Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 8.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
- Obmedzenie v súlade s článkom 8 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003
- Omejitev določena v členu 8(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus
- Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003"
5. Body e) a f) v článku 9 ods. 3 sa nahrádzajú takto:
"e) v rámčeku 20 jedno z týchto znení:
- Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento (CE) no 1342/2003
- Vývoz v souladu s čl. 9 nařízení (ES) č. 1342/2003
- Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 1342/2003
- Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
- Eksport vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 9
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
- Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003
- Exportation conformément à l'article 9 du règlement (CE) no 1342/2003
- Az 1342/2003/EK rendelet 9. cikkével összhangban bonyolított export
- Esportazione in conformità all'articolo 9 del regolamento (CE) n. 1342/2003
- Eksportas vadovaujantis reglamento (EB) Nr. 1342/2003 9 straipsniu
- Izvešana saskaņā ar regulas (EK) Nr. 1342/2003 9. pantu
- Esportazzjoni b'mod konformi ma' l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003
- Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1342/2003
- Wywóz w myśl art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003
- Exportação conforme o artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
- Vývoz v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1342/2003
- Izvoz v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1342/2003
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen vienti
- Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning (EG) nr 1342/2003
f) v rámčeku 22, okrem slov ustanovených v článku 8 ods. 2, jedno z týchto znení:
- Sin restitución por exportación
- Žádná vývozní náhrada
- Uden eksportrestitution
- Ohne Ausfuhrerstattung
- Eksporditoetuseta
- Χωρίς επιστροφή κατά την εξαγωγή
- No export refund
- Sans restitution à l'exportation
- Export-visszatérítés nélkül
- Senza restituzione all'esportazione
- Eksporto grąžinamosios išmokos nėra
- Izvešanas kompensācijas nav
- Mingħajr rifużjoni fuq l-esportazzjoni
- Zonder uitvoerrestitutie
- Bez refundacji wywozowej
- Sem restituição à exportação
- Bez vývoznej náhrady
- Brez izvoznih nadomestil
- Ilman vientitukea
- Utan exportbidrag"
6. V prílohe IV sa číselné znaky KN výrobkov pre Českú republiku, Estónsko, Maďarsko, Lotyšsko, Litvu, Poľsko, Slovensko a Slovinsko vypúšťajú.
Článok 17
Týmto sa článok 7 ods. a) nariadenia (ES) č. 2305/2003 nahrádza takto:
"a) v kolónke 20 jeden z týchto textov:
- Reglamento (CE) no 2305/2003
- Nařízení (ES) č. 2305/2003
- Forordning (EF) nr. 2305/2003
- Verordnung (EG) Nr. 2305/2003
- Määrus (EÜ) nr 2305/2003
- Kανονισμός (EK) αριθ. 2305/2003
- Regulation (EC) No 2305/2003
- Règlement (CE) no 2305/2003
- 2305/2003/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 2305/2003
- Reglamentas (EB) Nr. 2305/2003
- Regula (EK) Nr. 2305/2003
- Regolament (KE) Nru 2305/2003
- Verordening (EG) nr. 2305/2003
- Rozporządzenie (WE) nr 2305/2003
- Regulamento (CE) n.o 2305/2003
- Nariadenie (ES) č. 2305/2003
- Uredba (ES) št. 2305/2003
- Asetus (EY) N:o 2305/2003
- Förordning (EG) nr 2305/2003"
Článok 18
Toto nariadenie vstupuje do účinnosti s podmienkou vstupu do platnosti Dohody o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 26. apríla 2004

Labels: 3
17