Document ID: 32008R0732

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 732/2008 НА СЪВЕТА
от 22 юли 2008 година
за прилагане на схема от общи тарифни преференции за периода от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2011 г. и за изменение на регламенти (ЕО) № 552/97, № 1933/2006 и регламенти (ЕО) № 1100/2006 и № 964/2007 на Комисията
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1)
От 1971 г. Общността предоставя търговски преференции на развиващите се държави в рамките на своята схема от общи тарифни преференции.
(2)
Общата търговска политика на Общността следва да бъде последователна и да консолидира целите на политиката за развитие, по-специално премахването на бедността и насърчаването на устойчивото развитие и доброто управление в развиващите се държави. Тя следва да бъде съобразена с изискванията на СТО, и по-специално с „упълномощаващата клауза“ на ГАТТ 1979 г., съгласно която членовете на СТО могат да предоставят диференцирано и по-благоприятно третиране на развиващите се държави.
(3)
Съобщението на Комисията от 7 юли 2004 г. до Съвета, Европейския парламент и Европейския икономически и социален комитет, озаглавено „Развиващи се държави, международна търговия и устойчиво развитие: функцията на общата система от преференции (ОСП) на Общността през десетгодишния период 2006-2015 г.“, определя насоките за прилагане на схемата от общи тарифни преференции за периода 2006-2015 г.
(4)
Регламент (ЕО) № 980/2005 (2) прилага схемата от общи тарифни преференции до 31 декември 2008 г. След това, в съответствие с насоките, схемата следва да продължи да се прилага до 31 декември 2011 г.
(5)
Схемата от общи тарифни преференции (наричана по-долу „схемата“) следва да се състои от общ режим, предоставян на всички държави и територии бенефициери, и два специални режима, които да отчитат различните потребности в областта на развитието на държави в сходно икономическо положение.
(6)
Общият режим следва да бъде предоставян на всички тези държави бенефициери, които не са класифицирани от Световната банка като държави с висок доход и чийто износ не е достатъчно диверсифициран.
(7)
Специалният насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление се основава на цялостната концепция за устойчиво развитие, както е признато в международните конвенции и инструменти, такива като Декларацията на ООН за правото на развитие от 1986 г., Декларацията от Рио за околната среда и развитието от 1992 г., Декларацията на Международната организация на труда за основните принципи и права в областта на труда от 1998 г., Декларацията на ООН за хилядолетието от 2000 г. и Йоханесбургската декларация за устойчивото развитие от 2002 г.
(8)
В резултат на това следва да бъдат предоставени допълнителни тарифни преференции на онези развиващи се държави, които поради липсата на диверсификация и недостатъчното интегриране в международната търговска система са уязвими при поемане на особените тежести и отговорности, произтичащи от ратифицирането и ефективното прилагане на основни международни конвенции относно правата на човека и трудовите права, опазването на околната среда и доброто управление.
(9)
Тези преференции следва да имат за цел насърчаване на по-нататъшния икономически растеж, като отговорят положително на потребността от устойчиво развитие. Съгласно този режим прилагането на тарифите ad valorem, както и на специфичните мита, освен когато са комбинирани с мито ad valorem, следва да бъде спряно по отношение на държавите бенефициери.
(10)
Развиващите се държави, които изпълняват критериите за прилагане спрямо тях на специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, следва да могат да се възползват от допълнителните тарифни преференции, ако по тяхно заявление Комисията потвърди преди 15 декември 2008 г., че отговарят на условията. Държавите, които вече се ползват от специалния режим за устойчиво развитие и добро управление, следва да подновят заявлението си.
(11)
Комисията следва да наблюдава ефективното прилагане на международните конвенции в съответствие със съответните им механизми, както и следва да оценява връзката между допълнителните тарифни преференции и насърчаването на устойчивото развитие.
(12)
Специалният режим за най-слабо развитите държави следва да продължи да предоставя безмитен достъп до пазара на Общността на продукти с произход от най-слабо развитите държави, както са признати и класифицирани от ООН. За държава, която вече не е класифицирана от ООН като най-слабо развита държава, следва да бъде установен преходен период за смекчаване на евентуални негативни последици, причинени от премахването на тарифните преференции, предоставени по този режим.
(13)
За да се гарантира съгласуваност с разпоредбите за пазарен достъп за захар в споразуменията за икономическо партньорство, безмитният достъп за захар следва да се прилага от 1 октомври 2009 г., а прилагането на тарифната квота за продукти по подпозиция 1701 11 10, открита при специалния режим за най-слабо развитите държави, следва да бъде удължено до 30 септември 2009 г. с пропорционално увеличение на обема. Освен това, за периода между 1 октомври 2009 г. и 30 септември 2012 г. вносителят на продукти по позиция 1701 следва да поеме задължение да закупува тези продукти на цена, не по-ниска от определена минимална цена.
(14)
За целите на общия режим диференцирането на преференциите за „нечувствителни“ и „чувствителни“ продукти следва да продължи, за да се отчете положението в секторите, произвеждащи същите продукти в Общността.
(15)
Прилагането на тарифните мита за нечувствителните продукти следва да продължи да бъде спряно, докато митата за чувствителните продукти следва да се ползват с тарифно намаление, за да се осигури задоволителна степен на използване, като същевременно се отчита положението на съответните отрасли на промишлеността на Общността.
(16)
Такова тарифно намаление следва да е достатъчно привлекателно, за да мотивира търговците да използват възможностите, предложени от схемата. Затова що се отнася до митата ad valorem, общото намаление следва да бъде с плоска ставка от 3,5 процентни пункта от митото за „най-облагодетелствана нация“, докато същите мита за текстил и текстилни стоки следва да се намалят с 20 %. Специфичните мита следва да се намалят с 30 %. Когато има предвидено минимално мито, това минимално мито не следва да се прилага.
(17)
Когато преференциалните митнически ставки, изчислени в съответствие с Регламент (ЕО) № 980/2005, предвиждат по-голямо тарифно намаление, тези ставки следва да продължат да се прилагат.
(18)
Прилагането на митата следва да се спре напълно, когато преференциалното третиране по отношение на индивидуални вносни декларации води до мито ad valorem от 1 % или по-малко или до специфично мито от 2 EUR или по-малко, тъй като разходите за събирането на такива мита могат да надвишат получения приход.
(19)
С цел съгласуваност на търговската политика на Общността, държавата бенефициер не следва да се ползва едновременно от схемата на Общността и от споразумение за преференциална търговия, когато такова споразумение обхваща всички преференции, предвидени в настоящата схема за тази държава.
(20)
Делението следва да се основава на критерии, свързани с разделите на Общата митническа тарифа. Делението на раздел за държава бенефициер следва да се прилага, когато разделът отговаря на изискванията за деление в продължение на три последователни години, с цел увеличаване предвидимостта и справедливостта на делението чрез премахването на последиците от големи и извънредни колебания в статистиката за вноса.
(21)
Правилата за произход, свързани с определението на понятието „продукти с произход“, процедурите и методите на административно сътрудничество, свързани с тях, установени в Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (3), следва да се прилагат към тарифните преференции, предвидени в настоящия регламент, за да се гарантира, че от тази схема ще се облагодетелстват само тези държави бенефициери, за които тя е предназначена.
(22)
Основанията за временно оттегляне следва да включват сериозни и систематични нарушения на принципите, установени в някои международни конвенции, отнасящи се до основните права на човека и трудовите права, или свързани с околната среда или доброто управление, за да се подпомогне постигането на целите на тези конвенции и да се гарантира, че нито една държава бенефициер няма да получи несправедливо преимущество чрез продължително нарушаване на тези конвенции.
(23)
Поради политическата обстановка в Мианмар и в Беларус временното оттегляне на всички тарифни преференции по отношение на вноса на продукти с произход от Мианмар или Беларус следва да се запази.
(24)
Където е необходимо, позоваванията в други законодателни актове на Общността следва да се актуализират като позовавания на настоящия регламент. Регламент (ЕО) № 552/97 на Съвета от 24 март 1997 г. за временно отнемане на правото на Съюз Мианмар на ползване на общите митнически преференции (4), Регламент (ЕО) № 1933/2006 на Съвета от 21 декември 2006 г. за временно отнемане на достъпа до общите митнически преференции от Република Беларус (5), Регламент (ЕО) № 1100/2006 на Комисията от 17 юли 2006 г. относно определяне за пазарните 2006-2007, 2007-2008 и 2008-2009 години на подробни правила за откриването и управлението на тарифни квоти за внос на сурова тръстикова захар за рафиниране с произход от най-слабо развитите страни, както и подробни правила за вноса на продукти по тарифна позиция 1701 с произход от най-слабо развитите страни (6) и Регламент (ЕО) № 964/2007 на Комисията от 14 август 2007 г. за определяне на подробни правила за откриването и управлението на тарифните квоти за ориз с произход от най-слабо развитите страни, за пазарните години 2007/2008 и 2008/2009 (7) следва да бъдат съответно изменени.
(25)
Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (8),
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
1. Схемата от общи тарифни преференции (наричана по-долу „схемата“) се прилага в съответствие с настоящия регламент.
2. Настоящият регламент определя следните тарифни преференции:
а)
общ режим,
б)
специален насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, и
в)
специален режим за най-слабо развитите държави.
Член 2
За целите на настоящия регламент:
а)
„мита по Общата митническа тарифа“ означава митата, посочени в част втора от приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (9), освен когато тези мита са определени в рамките на тарифни квоти;
б)
„раздел“ означава всеки раздел от Общата митническа тарифа, както е установена с Регламент (ЕИО) № 2658/87. Раздел XI се разглежда като съставен от два отделни раздела - раздел XIа, съдържащ глави 50-60 от Общата митническа тарифа, и раздел XIб, съдържащ глави 61-63 от Общата митническа тарифа.
в)
„държави и територии бенефициери“ означава държавите и териториите, изброени в приложение I към настоящия регламент.
Член 3
1. Държава бенефициер се изважда от схемата, когато бъде класифицирана от Световната банка като държава с висок доход в продължение на три последователни години и когато стойността на вноса за петте най-големи раздела от нейния внос в Общността, обхванат от ОСП, съставлява по-малко от 75 % от общия внос на държавата бенефициер в Общността.
2. Когато държавата бенефициер се ползва от преференциално търговско споразумение с Общността, което обхваща всички преференции, предвидени в настоящата схема за тази държава, тя се изважда от списъка на държавите бенефициери.
Комисията информира комитета, посочен в член 27 относно преференциите, предвидени в преференциалното търговско споразумение, посочено в първа алинея.
3. Комисията уведомява съответната държава бенефициер за нейното изваждане от списъка на държавите бенефициери.
Член 4
Продуктите, включени в режимите, посочени в член 1, параграф 2, букви а) и б), са изброени в приложение II.
Член 5
1. Предвидените тарифни преференции се прилагат за внос на продукти, включени в режима, ползван от държавата бенефициер, от която те произхождат.
2. За целите на режимите, посочени в член 1, параграф 2, правилата за произход, които се отнасят до определението на понятието „продукти с произход“ и процедурите и методите на административно сътрудничество, свързани с тях, са определените в Регламент (ЕИО) № 2454/93.
3. Регионалната кумулация по смисъла и съгласно разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 2454/93 се прилага също така, когато продукт, използван при по-нататъшно производство в държава, принадлежаща към регионална група, е с произход от друга държава от групата, която не е облагодетелствана от режима, приложим към крайния продукт, при положение че и двете държави са облагодетелствани от регионалната кумулация за тази група.
ГЛАВА II
РЕЖИМИ И ТАРИФНИ ПРЕФЕРЕНЦИИ
РАЗДЕЛ I
Общ режим
Член 6
1. Прилагането на митата по Общата митническа тарифа за продукти, изброени в приложение II като нечувствителни продукти, напълно се спира с изключение на селскостопанските компоненти.
2. Митата ad valorem по Общата митническа тарифа за продуктите, изброени в приложение II като чувствителни продукти, се намаляват с 3,5 процентни пункта. За продукти от раздели ХIа и ХIб това намаление е 20 %.
3. Когато преференциалните митнически ставки, изчислени в съответствие с член 7 от Регламент (ЕО) № 980/2005 относно митата ad valorem по Общата митническа тарифа, приложими на 25 август 2008 г., предвиждат тарифно намаление за продуктите, посочени в параграф 2 от настоящия член, с повече от 3,5 процентни пункта, се прилагат тези преференциални митнически ставки.
4. Специфичните мита по Общата митническа тарифа, различни от минималните или максималните мита, за продукти, посочени в приложение II като чувствителни продукти, се намаляват с 30 %.
5. Когато митата по Общата митническа тарифа за продукти, изброени в приложение II като чувствителни продукти, включват адвалорни мита и специфични мита, специфичните мита не се намаляват.
6. Когато митата, намалени в съответствие с параграфи 2 и 4, определят максимално мито, това максимално мито не се намалява. Когато такива мита определят минимално мито, това минимално мито не се прилага.
7. Тарифните преференции, посочени в параграфи 1, 2, 3 и 4, не се прилагат за продукти от раздели, по отношение на които тези тарифни преференции са били премахнати за въпросната държава на произход, в съответствие с член 13 и член 20, параграф 8, както е посочено в колона В от приложение I.
РАЗДЕЛ 2
Специален насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление
Член 7
1. Прилагането на митата ad valorem по Общата митническа тарифа за всички продукти, изброени в приложение II, с произход от държава, включена в специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, се спира.
2. Прилагането на специфичните мита по Общата митническа тарифа за продуктите, посочени в параграф 1 се спира напълно, с изключение за продукти, за които митата по Общата митническа тарифа включват мита ad valorem. За продукти с код по КН 1704 10 90 специфичното мито се ограничава до 16 % от митническата облагаема стойност.
3. За държава бенефициер специалният насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление не включва продукти от разделите, за които тези тарифни преференции са били оттеглени съгласно колона В от приложение I.
Член 8
1. Специалният насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление може да бъде предоставен на държава, която:
а)
е ратифицирала и ефективно прилага всички конвенции, изброени в приложение III,
б)
поеме ангажимент да запази ратификацията на конвенциите, както и законодателството и мерките за тяхното прилагане, и приеме редовно наблюдение и преглед на прилагането им в съответствие с разпоредбите за прилагане на ратифицираните от нея конвенции, и
в)
се счита за уязвима държава, както е определено в параграф 2.
2. За целите на настоящия раздел „уязвима държава“ означава държава:
а)
която не е класифицирана от Световната банка като държава с висок доход в продължение на три последователни години и чиито пет най-големи раздела от вноса ѝ в Общността, обхванат от ОСП, представляват повече от 75 % от стойността на общия ѝ внос, обхванат от ОСП, и
б)
чийто внос в Общността, обхванат от ОСП, представлява по-малко от 1 % от стойността на общия внос в Общността, обхванат от ОСП.
Използват се следните данни:
а)
за целите на член 9, буква а), подточка i) - данните, налични към 1 септември 2007 г. като годишна средна стойност за три последователни години;
б)
за целите на член 9, буква а), подточка ii) - данните, налични към 1 септември 2009 г. като годишна средна стойност за три последователни години.
3. Комисията следи статуса на ратификация и ефективното прилагане на конвенциите, изброени в приложение III, като проучва наличната информация от съответните наблюдаващи органи. Комисията уведомява Съвета, ако според информацията, дадена държава бенефициер се отклонява от ефективното прилагане на някоя конвенция.
При обсъждането на следващия регламент Комисията представя на Съвета обобщаващ доклад относно статуса на ратификация, както и направените препоръки от съответните наблюдаващи органи.
Член 9
1. Без да се засяга параграф 3, специалният насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление се предоставя, когато са спазени следните условия:
а)
държава или територия, изброени в приложение I, е подала искане за това:
i)
до 31 октомври 2008 г. - за да ѝ бъде предоставен специален насърчителен режим, считано от 1 януари 2009 г.,
или
ii)
до 30 април 2010 г. - за да ѝ бъде предоставен специален насърчителен режим, считано от 1 юли 2010 г.,
и
б)
проверката на искането показва, че подалата искането държава или територия отговаря на условията, установени в член 8, параграфи 1 и 2.
2. Държавата, подава искането си до Комисията писмено и предоставя изчерпателна информация относно ратификацията на конвенциите, посочени в приложение III, законодателството и мерките за ефективно прилагане на конвенциите и нейния ангажимент за приемане и пълно спазване на механизма за налюдение и преглед, предвиден в съответните конвенции и свързаните с тях инструменти.
3. Държавите, на които е бил предоставен специален насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление съгласно Регламент (ЕО) № 980/2005, подават също така искане в съответствие с параграфи 1 и 2 от настоящия член. Държавите, на които е предоставен специален насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление въз основа на искане по параграф 1, буква а), подточка i), не се изисква да подадат искане по параграф 1, буква а), подточка ii).
Член 10
1. Комисията разглежда искането, придружено от информацията, посочена в член 9, параграф 2. При разглеждането на искането Комисията взема предвид констатациите на съответните международни организации и агенции. Тя може да постави на държавата, подала искането всички въпроси, които смята за подходящи, и може да сверява получената информация с държавата, подала искането или с всеки друг съответен източник.
2. След като е разгледала искането, Комисията взема решение в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 4, дали да предостави на държавата, подала искането специален насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление.
3. Комисията нотифицира държавата, подала искането за решението, взето в съответствие с параграф 2. Когато на държава е предоставен специален насърчителен режим, тя се уведомява за датата, на която решението влиза в сила. Комисията публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз, изброяващо държавите, които се ползват от специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление:
а)
до 15 декември 2008 г. за искане по член 9, параграф 1, буква а), подточка i), или
б)
до 15 юни 2010 г. за искане по член 9, параграф 1, буква а), подточка ii).
4. Когато на държавата, подала искането не е предоставен специален насърчителен режим, Комисията дава обяснение за причините, ако тази държава поиска това.
5. Комисията води всички отношения с държавата, подала искането по отношение на искането, като действа в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 4.
6. Специалният насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, предоставен съгласно Регламент (ЕО) № 980/2005 на Съвета, продължава да се предоставя от 1 януари 2009 г. на всяка държава, която все още е обект на разследване, образувано съгласно член 18, параграф 2 от същия регламент, до датата на приключване на разследването съгласно настоящия регламент.
РАЗДЕЛ 3
Специален режим за най-слабо развитите държави
Член 11
1. Без да се засягат параграфи 2 и 3, прилагането на митата по Общата митническа тарифа за всички продукти от глави 1-97 на Хармонизираната система, с изключение на глава 93 от нея, с произход от държава, която съгласно приложение I се ползва от специалния режим за най-слабо развитите държави, се спира напълно.
2. Митата по Общата митническа тарифа за продукти по тарифна позиция 1006 се намаляват с 80 % до 31 август 2009 г. и прилагането им се спира напълно, считано от 1 септември 2009 г.
3. Митата по Общата митническа тарифа за продукти по тарифна позиция 1701 се намаляват с 80 % до 30 септември 2009 г. и прилагането им се спира напълно считано от 1 октомври 2009 г.
4. За периода от 1 октомври 2009 г. до 30 септември 2012 г. вносителят на продукти по тарифна позиция 1701 се задължава да закупува тези продукти на минимална цена, не по-ниска от 90 % от референтната цена (на база c.i.f.), определена в член 3 от Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета от 20 февруари 2006 г. относно общата организация на пазарите в сектора на захарта (10) за съответната пазарна година.
5. До пълното спиране на прилагането на митата по Общата митническа тарифа за продукти по тарифни позиции 1006 и 1701 в съответствие с параграфи 2 и 3 се открива обща тарифна квота при нулева ставка за всяка пазарна година за продукти съответно по тарифна позиция 1006 и подпозиция 1701 11 10 с произход от държави, които се ползват от този специален режим. Тарифните квоти за пазарна година 2008/2009 се равняват на 6 694 тона еквивалент на олющен ориз за продукти по тарифна позиция 1006, и на 204 735 тона еквивалент на бяла захар за продукти по подпозиция 1701 11 10.
6. За периода от 1 октомври 2009 г. до 30 септември 2015 г. за вноса на продукти по тарифна позиция 1701 се изисква вносна лицензия.
7. Комисията приема подробни правила за прилагане на разпоредбите, посочени в параграфи 4, 5 и 6 от настоящия член в съответствие с процедурата, посочена в член 195 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяването на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделдски продукти („Общ регламент за ООП“) (11).
8. Когато дадена държава е изключена от ООН от списъка на най-слабо развитите държави, тя се изважда от списъка на бенефициерите по този режим. Изваждането на държавата от режима и установяването на преходен период с минимална продължителност от поне три години става с решение на Комисията в съответствие с процедурата по член 27, параграф 4.
Член 12
Член 11, параграфи 3 и 5, които се отнасят до продукти по тарифна подпозиция 1701 11 10, не се прилагат за продукти с произход от държави, които се ползват с преференциите по този раздел, допуснати за свободно обращение във френските отвъдморски департаменти.
РАЗДЕЛ 4
Общи разпоредби
Член 13
1. Тарифните преференции, посочени в членове 6 и 7, се премахват по отношение на продукти с произход от държава бенефициер от даден раздел, когато средната стойност на вноса в Общността на продукти от тази държава, включени във въпросния раздел и обхванати от режима, с който се ползва тази държава, превишава 15 % от стойността на вноса в Общността на същите продукти от всички държави и територии бенефициери в продължение на три последователни години въз основа на най-новите налични данни към 1 септември 2007 г. По отношение на всеки от разделите ХIа и ХIб прагът е 12,5 %.
2. Премахнатите раздели в съответствие с параграф 1 са изброени в колона В от приложение I. Така премахнатите раздели запазват този си статут за периода на прилагане на настоящия регламент, както е посочено в член 32, параграф 2.
3. Комисията нотифицира държавата бенефициер за премахването на раздел.
4. Параграф 1 не се прилага към държава бенефициер по отношение на който и да е раздел, представляващ повече от 50 % от стойността на целия внос в Общността, обхванат от ОСП, с произход от тази държава.
5. Статистическият източник, който да се използва за целите на този член е статистиката на Евростат за външната търговия.
Член 14
1. Когато ставката на мито ad valorem за индивидуална вносна декларация, намалена в съответствие с настоящата глава, е 1 % или по-малко, прилагането на това мито се спира напълно.
2. Когато ставката на специфично мито за индивидуална вносна декларация, намалена в съответствие с разпоредбите на настоящата глава, е 2 EUR или по-малко на индивидуална стойност в евро, прилагането на това мито се спира напълно.
3. При спазване на изискванията на параграфи 1 и 2, окончателната ставка на преференциалното мито, изчислена в съответствие с настоящия регламент, се закръглява надолу до първия десетичен знак.
ГЛАВА III
РАЗПОРЕДБИ ЗА ВРЕМЕННО ОТТЕГЛЯНЕ И ЗАЩИТНИ РАЗПОРЕДБИ
РАЗДЕЛ 1
Временно оттегляне
Член 15
1. Преференциалните договорености, предвидени в настоящия регламент, могат да бъдат временно оттеглени по отношение на всички или някои продукти с произход от държава бенефициер на едно от следните основания:
а)
сериозни и системни нарушения на принципите, установени в конвенциите, посочени в част А от приложение III, въз основа на заключение на съответните наблюдаващи органи;
б)
износ на стоки, произведени с труд на затворници;
в)
сериозни недостатъци в митническия контрол при износ или транзит на наркотици (забранени вещества или прекурсори) или неспазване на международните конвенции относно изпирането на пари;
г)
сериозни и системни нелоялни търговски практики, които влияят отрицателно на производството на Общността, и по отношение на които държавата бенефициер не е предприела мерки. Относно тези нелоялни търговски практики, които са забранени или подлежат на санкциониране по силата на споразуменията на СТО, прилагането на настоящия член се основава на предшестващо определение в този смисъл от страна на компетентния орган на СТО;
д)
сериозно и системно нарушаване на целите на регионалните организации или договорености за рибарство, в които Общността е член, относно опазването и управлението на рибните ресурси.
2. Без да се засяга параграф 1, специалният насърчителен режим, посочен в раздел 2 на глава II може временно да бъде оттеглен по отношение на всички или някои продукти, включени в този режим, с произход от държава бенефициер, по-специално ако националното законодателство вече не включва конвенциите, посочени в приложение III, които са били ратифицирани в изпълнение на изискванията на член 8, параграфи 1 и 2, или ако това законодателство не се прилага ефективно.
3. Преференциалните режими, предвидени в настоящия регламент, не се оттеглят по реда на параграф 1, буква г) по отношение на продукти, към които се прилагат антидъмпингови или изравнителни мерки съобразно Регламенти (ЕО) № 384/96 (12) или (ЕО) № 2026/97 (13), на основанията, на които са предприети тези мерки.
Член 16
1. Преференциалните режими, предвидени в настоящия регламент, могат временно да бъдат оттеглени по отношение на всички или някои продукти с произход от дадена държава бенефициер в случай на измами, нередности или системно неспазване или неосигуряване спазването на правилата за произход на стоките и на свързаните с това процедури, или неосигуряването на административното сътрудничество, необходимо за прилагането и контрола на режимите, посочени в член 1, параграф 2.
2. Административното сътрудничество, посочено в параграф 1, задължава, inter alia, държавата бенефициер:
а)
да съобщава на Комисията и да актуализира информацията, необходима за прилагане на правилата за произход и контрола им;
б)
да съдейства на Общността чрез извършване на последваща проверка на произхода на стоките по искане на митническите власти на държавите-членки и да съобщава своевременно резултатите;
в)
да съдейства на Общността, като позволи на Комисията координирано и в тясно сътрудничество с компетентните органи на държавите-членки да осъществява в тази държава мисии на Общността в рамките на сътрудничеството в областта на администрирането и разследването с цел проверка на автентичността на документи или точността на информация, имаща отношение към предоставянето на режима, посочен в член 1, параграф 2;
г)
да извършва или организира подходящи разследвания с цел идентифициране и предотвратяване нарушаването на правилата за произход;
д)
да спазва или осигурява спазване на правилата за произход по отношение на регионалната кумулация по смисъла на Регламент (ЕИО) № 2454/93, ако държавата е облагодетелствана от тях;
е)
да съдейства на Общността при проверка на поведение, когато има предположение за измама, свързана с произхода. Може да се предположи, че е налице измама, когато вносът на продуктите по преференциалните режими, предвидени по настоящия регламент, значително надвишава обичайните нива на износа на държавата бенефициер.
3. Комисията може да спре прилагането на преференциалните режими, предвидени в настоящия регламент, по отношение на всички или някои продукти с произход от държава бенефициер, когато тя счете, че са налице достатъчно доказателства, че временно оттегляне би било основателно поради съображенията, посочени в параграфи 1 и 2, при положение че преди това тя е:
а)
уведомила комитета, посочен в член 27;
б)
приканила държавите-членки да вземат необходимите защитни мерки за да се опазят финансовите интереси на Общността и/или за да се осигури спазването на задължения ѝ от държавата бенефициер, и
в)
публикувала известие в Официален вестник на Европейския съюз, което заявява, че са налице основателни съмнения относно прилагането на преференциалния режим и/или спазването от държавата бенефициер на задълженията ѝ, което може да постави под въпрос правото ѝ да продълава да се ползва от предоставените с настоящия регламент ползи.
Комисията уведомява засегнатата държава бенефициер относно всяко решение, взето в съответствие с настоящия параграф, преди то да стане действащо. Комисията нотифицира за това и комитета, посочен в член 27.
4. Всяка държава-членка може да отнесе решение, взето в съответствие с параграф 3, до Съвета в едномесечен срок. Съветът може да вземе различно решение с квалифицирано мнозинство в рамките на един месец.
5. Срокът на спиране не надвишава шест месеца. При изтичане на този срок Комисията взема решение или да прекрати спирането след уведомяване на комитета, посочен в член 27 или да удължи срока на спиране в съответствие с процедурата, посочена в параграф 3 от настоящия член.
6. Държавите-членки съобщават на Комисията цялата съответна информация, която може да обоснове спирането на преференциите или удължаването на срока му.
Член 17
1. Когато Комисията или държава-членка получи информация, която може да обоснове временно оттегляне и когато Комисията или държава-членка прецени, че са налице достатъчно основания за започване на разследване, тя уведомява комитета, посочен в член 27 и отправя искане за провеждане на консултации. Консултациите се провеждат в рамките на един месец.
2. След консултациите Комисията може в едномесечен срок и в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 5 да вземе решение за започване на разследване.
Член 18
1. Когато Комисията вземе решение за започване на разследване, тя публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз за обявяване на разследването и нотифицира засегнатата държава бенефициер за това. Известието съдържа резюме на получената информация и указва, че всяка съответна информация следва да бъде изпратена на Комисията. То посочва срока, който не може да надвишава четири месеца от датата на публикуване на известието, в рамките на който заинтересованите държави могат да представят писмените си становища.
2. Комисията предоставя на засегнатата държава бенефициер всякаква възможност да сътрудничи при разследването.
3. Комисията търси всякаква информация, която счете за необходима, включително наличните оценки, коментари, решения, препоръки и заключения на съответните надзорни органи на ООН, МОТ и на други компетентни международни организации. Те служат като отправна точка за разследването по отношение на това, дали временното оттегляне е обосновано поради причината, посочена в член 15, параграф 1, буква а). Комисията може да свери получената информация с икономическите оператори и засегнатата държава бенефициер.
4. Комисията може да бъде подпомагана от длъжностни лица от държавата-членка, на чиято територия е възможно да бъде потърсена такава проверка, ако тази държава-членка поиска това.
5. Когато поисканата от Комисията информация не е представена в срока, посочен в известието за обявяване на разследването, или разследването е сериозно възпрепятствано, констатации могат да се направят въз основа на наличните факти.
6. Разследването приключва в едногодишен срок. Комисията може да удължи този срок в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 5.
Член 19
1. Комисията представя на комитета, посочен в член 27, доклад относно констатациите си.
2. Когато Комисията прецени, че констатациите ѝ не обосновават временно оттегляне, тя взема решение в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 5 за прекратяване на разследването. В този случай Комисията публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз, в което обявява прекратяването на разследването и излага основните си заключения.
3. Когато Комисията прецени, че констатациите ѝ обосновават временно оттегляне поради причината, посочена в член 15, параграф 1, буква а), тя взема решение в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 5, да наблюдава и оценява ситуацията в държавата бенефициер за срок от шест месеца. Комисията нотифицира засегнатата държава бенефициер за това решение и публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз, в което обявява намерението си да внесе в Съвета предложение за временно оттегляне, освен ако преди изтичането на срока засегнатата държава бенефициер не поеме ангажимент да предприеме необходимите мерки за съобразяване, в рамките на разумен срок, с конвенциите, посочени в част А от приложение III.
4. Когато Комисията счете, че временното оттегляне е необходимо, тя внася подходящо предложение в Съвета, който в двумесечен срок взема решение с квалифицирано мнозинство. В случаите, посочени в параграф 3, Комисията внася своето предложение в края на срока, посочен в същия параграф.
5. Ако Съветът вземе решение за временно оттегляне, това решение влиза в сила шест месеца след като е взето, освен ако преди това Съветът, въз основа на съответно предложение на Комисията, не реши, че основанията за него вече не са налице.
РАЗДЕЛ 2
Защитна клауза
Член 20
1. Когато продукт с произход от държава бенефициер се внася при условия, които причиняват или застрашават да причинят сериозни затруднения на производител на Общността на сходни или пряко конкурентни продукти, нормалните мита за този продукт по Общата митническа тарифа могат да бъдат въведени отново по всяко време по искане на държавата-членка или по инициатива на Комисията.
2. В разумен срок Комисията взема официално решение да започне разследване. Когато Комисията вземе решение да започне разследване, тя публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз за обявяване на разследването. Известието съдържа резюме на получената информация и указва всяка съответна информация, която да бъде изпратена на Комисията. То посочва срока, който не трябва да надвишаващ четири месеца от датата на публикуване на известието, в който заинтересованите страни могат да представят писмените си становища.
3. Комисията търси всякаква информация, която сметне за необходима, и може да свери получената информация със засегнатата държава бенефициер и с всеки друг относим източник. Тя може да бъде подпомагана от длъжностни лица на държавата-членка, на чиято територия е възможно да бъде потърсена такава проверка, ако тази държава-членка поиска това.
4. При проверката дали са налице сериозни затруднения, Комисията взема предвид, inter alia, следните фактори относно производителите на Общността, когато информация е налице:
а)
пазарен дял;
б)
продукция;
в)
запаси;
г)
производствен капацитет;
д)
банкрут;
е)
рентабилност;
ж)
използване на капацитета;
з)
заетост;
и)
внос;
й)
цени.
5. Разследването приключва в шестмесечен срок от датата на публикуване на известието, посочено в параграф 2. Комисията може, при изключителни обстоятелства и след консултация с комитета, посочен в член 27 да удължи този срок в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 5.
6. Комисията взема решение в едномесечен срок в съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 5. Това решение влиза в сила в рамките на един месец от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
7. Ако изключителни обстоятелства, изискващи незабавно действие, направят провеждането на разследване невъзможно, Комисията може след уведомяване на комитета, посочен в член 27, да предприеме всяка превантивна мярка, която е крайно необходима.
8. Всяка година на 1 януари през периода на прилагане на настоящия регламент, както е посочено в член 32, параграф 2 по своя инициатива или по искане на държава-членка и след уведомяване на комитета, посочен в член 27, Комисията премахва преференциите, посочени в членове 6 и 7 по отношение на продуктите от раздел ХIб, когато вносът на тези продукти, както е посочено в член 13, параграф 1, с произход от държава бенефициер:
а)
се увеличи най-малко с 20 % в количествено изражение (по обем) в сравнение с предходната календарна година, или
б)
превиши 12,5 % от стойността на вноса в Общността на продукти от раздел ХIб от всички държави и територии, изброени в приложение I, през който и да е период от дванадесет месеца,
Тази разпоредба не се прилага по отношение на държави, които се ползват от специалния режим за най-слабо развитите държави, посочен в член 11, нито по отношение на държави, чийто дял във вноса в Общността съгласно определеното в член 13, параграф 1 не надвишава 8 %. Премахването на преференциите поражда действие два месеца след датата на публикуването на решението на Комисията затова в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 21
Ако вносът на продукти, включени в приложение I към Договора, причини или застрашава да причини сериозно смущение на пазарите на Общността, по-специално в един или повече от най-отдалечените региони, или в регулаторните механизми на тези пазари, Комисията може, по собствена инициатива или по искане на държава-членка, да спре прилагането на преференциалните режими по отношение на въпросните продукти след консултация с управителния комитет за съответната обща организация на пазара.
Член 22
1. Комисията уведомява колкото е възможно по-рано засегнатата държава бенефициер за всяко решение, взето в съответствие с членове 20 или 21, преди то да породи действие. Комисията нотифицира също за това Съвета и държавите-членки.
2. Всяка държава-членка може в едномесечен срок да отнесе до Съвета решение, взето в съответствие с членове 20 или 21. Съветът може да приеме различно решение с квалифицирано мнозинство в рамките на един месец.
РАЗДЕЛ 3
Мерки за надзор в селскостопанския сектор
Член 23
1. Без да се засяга член 20, към продуктите от глави 1-24 от Общата митническа тарифа с произход от държава бенефициер може да се приложи специален надзорен механизъм с цел избягване на смущения на пазара на Общността. Комисията, по собствена инициатива или по искане на държава-членка, взема решение относно продуктите, към които се прилага този надзорен механизъм.
2. Когато член 20 се прилага към продукти от глави 1-24 от Общата митническа тарифа с произход от държава бенефициер, сроковете, посочени в член 20, параграфи 2 и 5 се намаляват на два месеца в следните случаи:
а)
когато съответната държава бенефициер не осигурява спазване на правилата за произход или не осигурява административното сътрудничество, посочено в член 16, или
б)
когато вносът на продукти от глави 1-24 по преференциалните режими, предоставени съгласно настоящия регламент, значително надвишат обичайните нива на износ от засегнатата държава бенефициер.
РАЗДЕЛ 4
Обща разпоредба
Член 24
Настоящата глава по никакъв начин не засяга прилагането на защитните клаузи, приети като част от Общата селскостопанска политика съгласно член 37 от Договора или като част от Общата търговска политика съгласно член 133 от Договора, или на всяка друга защитна клауза, която може да бъде приложена.
ГЛАВА IV
ПРОЦЕДУРНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 25
В съответствие с процедурата, посочена в член 27, параграф 5, Комисията приема изменения на приложенията към настоящия регламент, станали необходими:
а)
вследствие на изменения на Комбинираната номенклатура;
б)
вследствие на изменения в международния статус или класификацията на държавите или териториите;
в)
вследствие на прилагането на член 3, параграф 2;
г)
поради това, че дадена държава е достигнала праговете, посочени в член 3, параграф 1;
д)
с оглед съставянето на списъка на държавите бенефициери в съответствие с член 10.
Член 26
1. В рамките на шест седмици след края на всяко тримесечие държавите-членки изпращат на Евростат своите статистически данни за продуктите, поставени под митническата процедура за допускане за свободно обращение през съответното тримесечие по тарифните преференции, предвидени в настоящия регламент, съгласно Регламент (ЕО) № 1172/95 на Съвета (14) и Регламент (ЕО) № 1917/2000 на Комисията (15). Тези данни, съпроводени с позоваване на кодовете по Комбинираната номенклатура и, когато това е приложимо, на кодовете по ТАРИК, съдържат, разбити по държава на произход, стойностите, количествата и всички допълнителни единици, изисквани в съответствие с определенията в Регламент (ЕО) № 1172/95 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1917/2000 на Комисията.
2. В съответствие с член 308г от Регламент (ЕИО) № 2454/93 държавите-членки предоставят на Комисията по нейно искане подробности относно количествата продукти, допуснати за свободно обращение по тарифните преференции, предвидени в настоящия регламент, през предходните месеци. Тези данни включват продуктите, посочени в параграф 3.
3. В тясно сътрудничество с държавите-членки Комисията наблюдава вноса на продукти с кодове по КН 0603, 0803 00 19, 1006, 1604 14, 1604 19 31, 1604 19 39, 1604 20 70, 1701, 1704, 1806 10 30, 1806 10 90, 2002 90, 2103 20, 2106 90 59, 2106 90 98 и 6403, за да установи дали се изпълняват условията по членове 20 и 21.
Член 27
1. Без да се засяга член 11, параграф 7, Комисията се подпомага от Комитет по общите преференции (наричан по- нататък „Комитета“).
2. Комитетът може да проучва всеки въпрос, свързан с прилагането на настоящия регламент, повдигнат от Комисията или по искане на държава-членка.
3. Комитетът проучва действието на схемата въз основа на доклад на Комисията, обхващащ периода след 1 януари 2006 г. Този доклад обхваща всички преференциални режими, посочени в член 1, параграф 2 и се представя своевременно за обсъждането при следващия регламент.
4. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.
Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
5. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 3 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.
ГЛАВА V
ИЗМЕНЕНИЯ В РЕГЛАМЕНТИ (ЕО) № 552/97, № 1933/2006, № 1100/2006 и № 964/2007
Член 28
Регламент (ЕО) № 552/97 се изменя, както следва:
1.
В член 1 думите: „Регламент (ЕО) № 3281/94 и Регламент (ЕО) № 1256/96“ се заменят с думите „Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета от 22 юли 2008 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции за периода от 1 януари 2009 до 31 декември 2011 г. (16).
2.
В член 2 думите: „член 9, параграф 1, първо тире от Регламент (ЕО) № 3281/94 и член 9, параграф 1, първо тире от Регламент (ЕО) № 1256/96“ се заменят с думите: „член 15, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 732/2008“.
Член 29
В Регламент (ЕО) № 1933/2006 думите в член 1 „Регламент (ЕО) № 980/2005“ се заменят с думите „Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета от 22 юли 2008 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции за периода от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2011 г. (17)
Член 30
Регламент (ЕО) № 1100/2006 се изменя, както следва:
1.
В член 1, първо тире думите: „член 12, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 980/2005“ се заменят с думите: „член 11, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета от 22 юли 2008 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции за периода от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2011 г. (18)
2.
В член 1, второ тире думите: „член 12, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕО) № 980/2005“ се заменят с думите: „член 11, параграфи 3 и 5 от Регламент (ЕО) № 732/2008“.
3.
В член 3, параграф 1 първата и втората алинея се заменят със следното: „Откриват се следните глобални тарифни квоти при нулево мито, изразени в „еквивалент на бяла захар“, за внос на сурова тръстикова захар за рафиниране с код по КН 1701 11 10 с произход от държава, която съгласно приложение I към Регламент (ЕО) № 732/2008 се ползва от специалния режим за най-слабо развитите държави:
-
178 030,75 тона за пазарната година от 1 октомври 2007 г. до 30 септември 2008 г.;
-
204 735 тона за пазарната година от 1 октомври 2008 г. до 30 септември 2009 г.
Квотите са с поредни номера съответно 09.4361 и 09.4362.“
4.
Член 3, параграф 2 се изменя, както следва:
а)
алинея първа се заменя със следното:
„2. При внос на продукти от тарифна позиция 1701, с произход от най-слабо развитите държави, различни от посочените в параграф 1, се намаляват митата по Общата митническа тарифа (ОМТ), както и допълнителните мита, посочени в член 27 от Регламент (ЕО) № 318/2006 и при условията на член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, в съответствие с член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 732/2008 с 50 % на 1 юли 2007 г., с 80 % на 1 юли 2008 г. и се спират напълно считано от 1 октомври 2009 г.“;
б)
в трета алинея, буква в) думата „юни“ се заменя с думата „септември“;
в)
трета алинея, буква г) се заличава.
5.
В член 5, параграф 7, буква г) думите: „обещанието на одобрения оператор“ се заменят с „обещанието на заявителя“.
6.
В член 5, параграф 8, буква а) думите: „приложение I към Регламент (ЕО) № 980/2005“ се заменят с думите: „приложение I към Регламент (ЕО) № 732/2008“.
7.
В член 5, параграф 8, буква в), първо тире думите: „член 12, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 980/2005“ се заменят с думите: „член 11, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 732/2008“.
8.
В член 5, параграф 8, буква в), второ тире думите: „член 12, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 980/2005“ се заменят с думите: „член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 732/2008“.
9.
В член 10, параграф 2 думите: „член 12, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 980/2005“ се заменят с думите: „член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 732/2008“.
Член 31
Регламент (ЕО) № 964/2007 се изменя както следва:
1.
В член 1, параграф 1, първа алинея, думите: „член 12, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 980/2005“ се заменят с думите „член 11, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета от 22 юли 2008 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции за периода от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2011 г. (19)
2.
В член 1, параграф 1, втора алинея, думите „Приложение I към Регламент (ЕО) № 980/2005“ се заменят с думите „приложение I към Регламент (ЕО) № 732/2008“.
ГЛАВА VI
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 32
1. Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
2. Прилага се от 1 януари 2009 г. до 31 декември 2011 г. Датата, на която изтича срокът му на действие, обаче не се прилага към специалния режим за най-слабо развитите държави, нито към която и да е друга разпоредба от настоящия регламент, доколкото тази дата се прилага във връзка с този режим.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 юли 2008 година.

Labels: 10
3
19
5