Document ID: 32007D0480

KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 25. jūnijs)
par to Francijas pasākumu saderību ar Kopienas tiesībām, kuri pieņemti saskaņā ar 3.a panta 1. punktu Padomes Direktīvā 89/552/EEK par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos
(2007/480/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 3. oktobra Direktīvu 89/552/EEK par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un apraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos (1) un jo īpaši tās 3.a panta 2. punktu,
ņemot vērā saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 23.a pantu izveidotās komitejas atzinumu,
tā kā:
(1)
Ar 2003. gada 30. decembra vēstuli Francija ir paziņojusi Komisijai par pasākumiem, ko tā gatavojas pieņemt saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 1. punktu.
(2)
Komisija trīs mēnešos pēc šā paziņojuma ir pārbaudījusi pasākumu saderību ar Kopienas tiesībām, pievēršot īpašu uzmanību pasākumu proporcionalitātei un valsts apspriežu procedūras pārredzamībai.
(3)
Pārbaudot pasākumu saderību, Komisija ir ņēmusi vērā par Francijas mediju jomu pieejamos datus.
(4)
Francijas pasākumos iekļautais to notikumu saraksts, kurus šī dalībvalsts uzskata par īpaši svarīgiem sabiedrībai, ir sastādīts skaidri un pārredzami, un Francijā šajā sakarā ir notikušas plašas apspriedes.
(5)
Komisija ir pārliecinājusies, ka Francijas pasākumos uzskaitītie notikumi atbilst vismaz diviem no kritērijiem, ko uzskata par drošām pazīmēm, kas apliecina, ka notikumi ir svarīgi sabiedrībai: i) notikumam dalībvalstī ir īpaša vispārēja rezonanse, tas interesē plašu sabiedrību, nevis tikai to iedzīvotāju daļu, kas parasti interesējas par attiecīgo sporta veidu vai darbību; ii) notikumam piemīt izteikta kultūras vērtība, kas ir vispārēji atzīta dalībvalsts iedzīvotāju vidū, jo īpaši tādēļ, ka tas stiprina kultūras identitāti; iii) attiecīgajā notikumā, kas norisinās starptautisku sacensību vai turnīra kontekstā, piedalās valsts izlase; iv) notikumu parasti translē brīvi pieejama televīzija, un tas piesaista plašu televīzijas skatītāju loku.
(6)
Daudzi no Francijas pasākumos uzskaitītajiem notikumiem, ieskaitot vasaras un ziemas Olimpiskās spēles, kā arī Pasaules futbola kausa izcīņas atklāšanas, pusfināla un fināla spēles un Eiropas futbola čempionāta pusfināla un fināla spēles, pieder pie notikumiem, ko tradicionāli uzskata par sabiedrībai īpaši svarīgiem, kā skaidri norādīts Direktīvas 97/36/EK 18. apsvērumā. Šiem notikumiem Francijā ir īpaša vispārēja rezonanse, jo tie ir īpaši populāri plašā sabiedrībā, nevis tikai tajā iedzīvotāju daļā, kas parasti interesējas par sporta notikumiem.
(7)
Pārējiem uzskaitītajiem futbola notikumiem, ieskaitot FIFA spēļu kalendāra oficiālās spēles, kurās piedalās Francijas valsts futbola izlase, UEFA kausa izcīņas sacensību finālu, kurā spēlē Francijas klubs, kas ir piedalījies vienā no Francijas čempionātiem, Francijas futbola kausa izcīņas finālu un futbola Čempionu līgas sacensību finālu, Francijā ir īpaša vispārēja rezonanse, jo futbols šajā valstī ir vispopulārākais sporta veids.
(8)
Regbijs ir svarīgs sporta veids, kas piesaista plašu skatītāju loku, jo īpaši Francijas dienvidaustrumu daļā, tātad lielā valsts daļā. Tādēļ Francijas regbija čempionāta finālam, Eiropas regbija kausa izcīņas finālam, kurā spēlē Francijas klubs, kas ir piedalījies vienā no Francijas čempionātiem, Sešu nāciju regbija turnīram un Pasaules regbija kausa izcīņas pusfināla un fināla spēlēm Francijā ir īpaša vispārēja rezonanse.
(9)
Uzskaitītajiem tenisa notikumiem Francijā ir īpaša vispārēja rezonanse, jo teniss šajā dalībvalstī ir svarīgākais individuālā sporta veids.
(10)
Pirmās formulas Francijas Lielās balvas izcīņas sacensībām Francijā ir īpaša vispārēja rezonanse, ievērojot šā notikuma ietekmi uz Francijas sacīkšu automobiļu ražotājiem.
(11)
Velobraucienam Tour de France (vīriešiem) Francijā ir īpaša vispārēja rezonanse un izteikta kultūras vērtība, kas ir vispārēji atzīta Francijas iedzīvotāju vidū, jo, būdams pasaulē svarīgākais riteņbraukšanas notikums, tas stiprina franču kultūras identitāti. Šis notikums apliecina riteņbraukšanas popularitāti Francijā un ievērojami ietekmē tūrisma nozari, jo paver iespēju popularizēt valsti.
(12)
Velobraucienam Parīze-Rubē Francijā ir īpaša vispārēja rezonanse, jo tam piemīt kultūrvēsturiska nozīme.
(13)
Uzskaitītajiem basketbola notikumiem ir izteikta kultūras vērtība, kas ir vispārēji atzīta Francijas iedzīvotāju vidū, un tie jo īpaši stiprina kultūras identitāti, ņemot vērā, ka basketbols Francijā ir svarīgs sociālās kohēzijas veicināšanas faktors.
(14)
Uzskaitītie rokasbumbas notikumi norisinās svarīgu starptautisku turnīru kontekstā, kuros piedalās Francijas valsts izlase, līdz ar to tiem piemīt ievērojama, Francijas iedzīvotāju vidū atzīta kultūras vērtība.
(15)
Pasaules vieglatlētikas čempionātam ir izteikta kultūras vērtība, kas ir vispārēji atzīta Francijas iedzīvotāju vidū, un tas jo īpaši stiprina kultūras identitāti, lielā mērā pateicoties Francijas sportistu regulārajiem panākumiem.
(16)
Uzskaitītos notikumus parasti translē brīvi pieejama televīzija, un tie piesaista plašu televīzijas skatītāju loku.
(17)
Francijas pasākumi šķiet pietiekami proporcionāli, lai attaisnotu atkāpšanos no EK līgumā noteiktās pakalpojumu sniegšanas brīvības, pamatojoties uz sabiedrības interešu prioritāti, proti, lai nodrošinātu plašas sabiedrības piekļuvi pārraidēm, kas atspoguļo sabiedrībai īpaši svarīgus notikumus.
(18)
Francijas pasākumi ir saderīgi ar EK konkurences noteikumiem, jo tiesīgās raidorganizācijas, kam atļauts translēt uzskaitītos notikumus, ir noteiktas, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem, kas cīņā par šo notikumu pārraides tiesību iegūšanu pieļauj gan faktisku, gan potenciālu konkurenci. Turklāt uzskaitīto notikumu skaits nav tik neproporcionāls, lai radītu patērētājiem brīvi pieejamas televīzijas un maksas televīzijas tirgus konkurences traucējumus.
(19)
Pēc tam, kad Komisija par Francijas pasākumiem bija paziņojusi pārējām dalībvalstīm, un pēc apspriedēm ar komiteju, kas izveidota saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 23.a pantu, izglītības un kultūras ģenerāldirektors ar 2004. gada 7. aprīļa vēstuli ir informējis Franciju, ka Eiropas Komisija negatavojas iebilst pret paziņotajiem pasākumiem.
(20)
Francijas pasākumi ir pieņemti 2004. gada 22. decembrī.
(21)
No Pirmās instances tiesas sprieduma lietā T-33/01, Infront WM pret Komisiju, izriet, ka paziņojums par to pasākumu saderību ar Kopienas tiesībām, kas pieņemti saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 1. punktu, ir uzskatāms par lēmumu EK līguma 249. panta nozīmē, tādēļ tas jāpieņem Komisijai. Tātad ar šo lēmumu ir jāpasludina, ka Francijas paziņotie pasākumi ir saderīgi ar Kopienas tiesībām. Francijas pasākumi to galīgajā variantā, kas izklāstīts šā lēmuma pielikumā, jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 2. punktu,
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Pasākumi, kas atbilst Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 1. punktam un ko Francija ir paziņojusi Komisijai 2003. gada 30. decembrī, ir saderīgi ar Kopienas tiesībām.
2. pants
Francijas pasākumus to galīgajā variantā, kas izklāstīts šā lēmuma pielikumā, publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Direktīvas 89/552/EEK 3.a panta 2. punktu.
Briselē, 2007. gada 25. jūnijā

Labels: 12
0
18
15