Document ID: 32012R0036

32012R0036
L 016/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
18.01.2012.
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 36/2012
od 18. siječnja 2012.
o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 442/2011
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/782/ZVSP od 1. prosinca 2011. o mjerama ograničavanja protiv Sirije (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokoga predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku te Europske komisije,
budući da:
(1)
Vijeće je 9. svibnja 2011. donijelo Uredbu (EU) br. 442/2011 o mjerama ograničavanja zbog stanja u Siriji (2).
(2)
Vijeće je proširilo područje primjene mjera protiv Sirije uredbama Vijeća od 2. rujna, 23. rujna, 13. listopada i 14. studenoga 2011. (3), te izmjenama i dodacima na popis osoba i subjekata na koje se mjere odnose na temelju uzastopnih provedbenih uredaba Vijeća (4). Naknadne mjere koje ne pripadaju u područje primjene zakonodavstva Unije navedene su u odgovarajućim odlukama Vijeća ZVSP (5).
(3)
S obzirom na to da Vlada Sirije i nadalje provodi bezobzirnu represiju i krši ljudska prava, Odlukom Vijeća 2011/782/ZVSP utvrđuju se dodatne mjere i to: zabrana izvoza opreme za nadzor telekomunikacija koju bi koristio sirijski režim, zabrana sudjelovanja u određenim infrastrukturnim projektima kao i ulaganja u takve projekte te dodatna ograničavanja vezana uz prijenose financijskih sredstava i pružanje financijskih usluga.
(4)
Potrebno je pojasniti da podnošenje i prosljeđivanje potrebnih dokumenata banci u svrhu konačnoga transfera osobi, subjektu ili tijelu koje nije na popisu, kako bi se pokrenulo plaćanja koja su dopuštena temeljem članka 20., ne znači davanje financijskih sredstava na raspolaganje u smislu članka 14.
(5)
Zbog ozbiljnosti političke situacije u Siriji te zbog osiguranja usklađenosti s postupkom za izmjene te preispitivanje Priloga Odluci 2011/782/ZVSP, ovlaštenje za izmjene popisa iz Priloga II. i Priloga II.a ovoj Uredbi trebalo bi imati Vijeće.
(6)
Postupak za izmjene popisa iz Priloga II. i Priloga II.a ovoj Uredbi trebao bi uključivati i obavješćivanje uvrštenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela o razlozima uvrštavanja na popis, tako da im se da mogućnost da se očituju. Kad se očitovanje podnese ili predoče novi važni dokazi, Vijeće bi trebalo preispitati svoju odluku i u skladu s tim obavijestiti predmetnu osobu, subjekt ili tijelo.
(7)
Za provedbu ove Uredbe, te zbog osiguranja što veće pravne sigurnosti u Uniji, imena i odgovarajući podaci o fizičkim i pravnim osobama, subjektima i tijelima čija se financijska sredstva i gospodarski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom, moraju se objaviti. Svaka obrada osobnih podataka bi trebala biti u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (6), te Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (7).
(8)
Te su mjere u području primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga je, u prvome redu zbog osiguranja da ih gospodarski subjekti u svim državama članicama upotrebljavaju na jedinstven način, za njihovu provedbu potrebna regulatorna mjera na razini Unije.
(9)
S obzirom na opseg uvedenih izmjena zajedno s već donesenim mjerama vezano uz Siriju, potrebno je sve mjere spojiti u novu uredbu kojom se stavlja izvan snage i zamjenjuje Uredba (EU) br. 442/2011.
(10)
Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom ona bi trebala odmah stupiti na snagu,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I
DEFINICIJE
Članak 1.
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(a)
„podružnica” financijske ili kreditne institucije znači mjesto poslovanja koje je pravno ovisan dio financijske ili kreditne institucije i koje neposredno provodi sve ili neke transakcije koje obavljaju financijske ili kreditne institucije;
(b)
pojam „posredničke usluge” znači:
i.
dogovaranje u vezi s poslovima ili uređivanje poslova za kupnju, prodaju ili nabavu roba i tehnologije iz treće zemlje u koju drugu treću zemlju ili
ii.
prodaja ili kupnja robe i tehnologije, smještene u trećim zemljama, radi njihova prijenosa u drugu treću zemlju;
(c)
„ugovor ili transakcija” znači svaka transakcija u bilo kojem obliku, i u okviru bilo kojega mjerodavnog prava, koja sadržava jedan ili više ugovora ili sličnih obveza dogovorenih između istih ili različitih stranaka; za te potrebe pojam „ugovor” uključuje obveznice, jamstvo ili odštetu, ponajprije financijsko jamstvo ili financijsku odštetu te kredite, neovisno o tome jesu li pravno nezavisni ili to nisu, kao i sve pripadajuće odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane;
(d)
„kreditna institucija” znači kreditna institucija kako je definirana člankom 4. stavkom 1. Direktive 2006/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2006. o osnivanju i obavljanju djelatnosti kreditnih institucija (8), uključujući njezine podružnice u Uniji i izvan nje;
(e)
„naftni derivati” znači proizvodi iz Priloga IV.;
(f)
„gospodarski izvori” znači sve vrste imovine materijalne i nematerijalne, pokretne i nepokretne koja nisu financijska sredstva, ali se mogu koristiti za stjecanje financijskih sredstava, robe i usluga;
(g)
„financijska institucija” znači:
i.
poduzeće koje nije kreditna institucija koja izvršava jednu ili više djelatnosti iz točaka od 2. do 12. i točaka 14. i 15. iz Priloga I. Direktivi 2006/48/EZ, uključujući aktivnosti mjenjačnica (bureaux de change);
ii.
osiguravajuće društvo koje je propisno ovlašteno u skladu s Direktivom 2002/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. studenoga 2002. o životnom osiguranju (9), u mjeri u kojoj obavlja djelatnosti iz te Direktive;
iii.
investicijska tvrtka kako je definirana u članku 4. stavku 1. točki 1. Direktive 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o tržištima financijskih instrumenata (10);
iv.
poduzeće za zajednička ulaganja koje trguje svojim dionicama ili udjelima; ili
v.
osiguravajući posrednik kako je definiran u članku 2. stavku 5. Direktive 2002/92/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. prosinca 2002. o posredovanju u osiguranju (11), s iznimkom posrednika iz članka 2. stavka 7. te Direktive, kad se bave posredovanjem životnoga osiguranja i drugim s investicijama povezanim uslugama;
uključujući njezine podružnice u Uniji i izvan Unije;
(h)
„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje njihove uporabe za stjecanje financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, koji uključuje, ali se ne ograničuje na, njihovu prodaju, najam ili stavljanje pod hipoteku;
(i)
„zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje svakoga kretanja, prijenosa, promjene, uporabe financijskih sredstava, pristupa financijskim sredstvima ili postupanja s njima koje bi imalo za posljedicu promjenu u njihovoj količini, iznosu, lokaciji, vlasništvu, posjedovanju, vrsti, odredištu ili koje druge promjene koje bi omogućile da se finacijska sredstva koriste, uključujući i upravljanje portfeljom;
(j)
„financijska sredstva” znači sve vrste financijskih sredstava i koristi koje uključuju, ali se ne ograničuju na:
i.
gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, naloge za plaćanja i druge platne instrumente;
ii.
depozite kod financijskih institucija ili drugih subjekata, stanja na računima, dugove i dužničke vrijednosne papire;
iii.
vrijednosne papire i dužničke instrumente s kojima se trguje javno i privatno, uključujući dionice i udjele, certifikate vrijednosnih papira, obveznice, zapise, varante, zadužnice i ugovore oizvedenicama;
iv.
kamate, dividende ili druge prihode iz financijskih sredstava ili vrijednost ostvarenu sredstvima;
v.
kredit, pravo prijeboja, jamstva, činidbena jamstva ili druge financijske obveze;
vi.
kreditna pisma, teretnice, kupoprodajne ugovore;
vii.
dokumente kojima se dokazuje vlasništvo nad udjelima u fondu ili financijskim izvorima;
(k)
„roba” uključuje predmete, sirovine i opremu;
(l)
„osiguranje” znači preuzeta obveza na temelju koje jedna ili više fizičkih ili pravnih osoba u slučaju ostvarivanja rizika dužna jednoj ili više drugih osoba, u zamjenu za plaćanje, osigurati odštetu ili korist kao što je to određeno preuzetom obvezom;
(m)
„reosiguranje” znači aktivnost prihvaćanja rizika koje ustupa osiguravajuće društvo ili društvo reosiguranja ili u slučaju udruženja osiguravatelja ili reosiguravatelja poznatije kao Lloyd’s, aktivnost koja se sastoji od prihvaćanja rizika, koje je ustupio bilo koji člana Lloyda, od strane osiguravajućeg društva ili društva za reosiguranje koje nije udruženje osiguravatelja ili reosiguravatelja poznatije kao Lloyd. dr;
(n)
„sirijska kreditna ili financijska institucija” znači:
i.
svaka kreditna ili financijska institucija s poreznom rezidentnošću u Siriji, uključujući Središnju banku Sirije;
ii.
sve podružnice ili društva kćeri kreditnih ili financijskih institucija s poreznom rezidentnošću u Siriji na koje se primjenjuje članak 35.;
iii.
sve podružnice ili društva kćeri kreditnih ili financijskih institucija s poreznom rezidentnošću u Siriji Siriji na koje se ne primjenjuje članak 35.;
iv.
sve kreditne ili financijske institucije koje nisu porezno rezidentne u Siriji, ali koje nadziru osobe ili subjekti koji su porezno rezidentni u Siriji;
(o)
„sirijska osoba, subjekt ili tijelo” znači:
i.
država Sirija ili neko njezino javno tijelo;
ii.
svaka fizička osoba u Siriji ili s boravištem u Siriji;
iii.
svaku pravnu osobu, subjekt ili tijelo koji ima registrirano sjedište u Siriji;
iv.
svaku pravnu osobu, subjekt ili tijelo u Siriji, ili izvan nje, koje je u vlasništvu ili pod neposrednim ili posrednim nadzorom jedne ili više prethodno navedenih osoba ili tijela;
(p)
„tehnička pomoć” znači tehnička pomoć koja se odnosi na popravke, razvoj, proizvodnju, montažu, ispitivanje, održavanje, ili druga tehnička usluga, a može se odvijati u obliku uputa, savjeta, obuke, prijenosa radnog znanja ili vještina, ili konzultantskih usluga, uključujući i verbalne oblike pomoći;
(q)
„područje Unije” znači državno područje država članica na koje se primjenjuje Ugovor, pod uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor.
POGLAVLJE II.
OGRANIČAVANJA IZVOZA I UVOZA
Članak 2.
1. Zabranjuje se:
(a)
izravna ili neizravna prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz opreme s popisa u Prilogu I. koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, neovisno o tome potječe ili iz Unije ili ne, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji;
(b)
svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići zabrane iz točke (a).
2. Stavak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući i zaštitne prsluke i kacige, koje isključivo za svoju osobnu uporabu u Siriju privremeno izvozi osoblje Ujedinjenih naroda (UN), osoblje Unije ili njezinih država članica, predstavnici medija ili humanitarni i razvojni djelatnici te s njima povezane osobe.
3. Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela u državama članicama navedena u Prilogu III. mogu pod uvjetima koje smatraju primjerenima odobriti prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz opreme koji bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, ako se utvrdi da je takva oprema namijenjena isključivo u humanitarne ili zaštitne svrhe.
Članak 3.
1. Zabranjuje se:
(a)
posredno ili neposredno pružati tehničku pomoć u vezi s robama i tehnologijom navedenima u Zajedničkom vojnom popisu Europske unije (12) (dalje u tekstu: Zajednički vojni popis) ili u vezi s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba sadržanih u tom popisu, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji;
(b)
posredno ili neposredno pružati tehničku pomoć ili posredničke usluge u vezi s opremom koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju i koja navedena je u Prilogu I., bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji;
(c)
posredno ili neposredno financirati ili pružati financijsku pomoć u vezi s robama i tehnologijom navedenima u Zajedničkom vojnom popisu ili u Prilogu I., uključujući ponajprije potpore, zajmove i osiguranje izvoznih kredita, za prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda, ili za pružanje s tim povezane tehničke pomoći bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji;
(d)
svjesno i namjerno sudjelovati u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići zabrane iz točaka (a) do (c).
2. Odstupajući od stavka 1., zabrane navedene u tom stavku ne primjenjuju se na pružanje tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći koja se odnose na:
-
tehničku pomoć koja je namijenjena isključivo uporabi Promatračkih snaga Ujedinjenih naroda za razdvajanje (UNDOF) (United Nations Disengagement Observer Force),
-
neubojitu vojnu opremu ili opremu koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, a koja je namijenjena isključivo u humanitarne ili zaštitne svrhe ili za programe UN-a i Unije za uspostavu institucija ili za operacije Unije ili UN-a za upravljanje krizom,
-
nebojnu vojnu opremu ili opremu koja je opremljena materijalima za balističku zaštitu i namijenjena isključivo zaštiti osoblja Unije i njezinih država članica u Siriji,
pod uvjetom da je takvo osiguranje prethodno odobrilo nadležno tijelo države članice navedeno na mrežnim stranicama navedenima u Prilogu III.
Članak 4.
1. Zabranjeno je neposredno ili posredno prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti opremu, tehnologiju ili softver iz Priloga V., neovisno o tome potječe ili iz Unije ili ne, osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji, osim u slučaju prethodnoga odobrenja od strane nadležnoga tijela odgovarajuće države članice kako je navedeno na mrežnim stranicama navedenima u Prilogu III.
2. Nadležna tijela država članica, navedena na mrežnim stranicama navedenima u Prilogu III. ne smiju izdati odobrenje iz stavka 1., ako postoji utemeljena sumnja da će se predmetna oprema, tehnologija ili softver upotrijebiti za praćenje ili presretanje internetskih ili telefonskih komunikacija u Siriji sa strane sirijskoga režima ili u njegovo ime.
3. U Prilogu V. navedena je oprema, tehnologija ili softver koji se može upotrijebiti za praćenje ili presretanje internetskih ili telefonskih komunikacija.
4. Predmetne države članice obavješćuju druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom u skladu s ovim člankom, u roku četiri tjedna od izdavanja odobrenja.
Članak 5.
1. Zabranjuje se:
(a)
neposredno ili posredno osiguravati tehničku pomoć ili posredničke usluge povezane s opremom, tehnologijom i softverom iz Priloga V. ili s osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom opreme i tehnologije navedene u Prilogu V. ili s osiguranjem, instalacijom, uporabom i ažuriranjem softvera navedenoga u Prilogu V., svim osobama, subjektima ili tijelima u Siriji ili za uporabu u Siriji;
(b)
neposredno ili posredno osiguravati financiranje i financijsku pomoć povezanu s opremom, tehnologijom i softverom iz Priloga V. svim osobama, subjektima ili tijelima u Siriji ili za uporabu u Siriji;
(c)
osiguravati usluge povezane s praćenjem i presretanjem internetskih i telefonskih komunikacija Siriji, sirijskoj vladi, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama ili bilo kojoj osobi ili subjektu koji djeluje u njezino ime ili prema njezinim uputama ili u njihovu neposrednu ili posrednu korist; i
(d)
svjesno i namjerno sudjelovati u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići zabrane iz prethodnih točaka (a), (b) ili (c);
osim ako nadležno tijelo odgovarajuće države članice navedeno na mrežnim stranicama u Prilogu III. prethodno ne izda odobrenje u skladu s člankom 4. stavkom 2.
2. Za potrebe stavka 1. točke (c), „usluge povezane s praćenjem i presretanjem telekomunikacijskih i internetskih komunikacija” označuje usluge koje u prvome redu uporabom opreme, tehnologije i softvera iz Priloga V. omogućuju pristup do ulaznih i izlaznih telekomunikacija pojedinca i podataka u vezi s pozivom, te njihovo osiguranje za ekstrakciju, dekodiranje, snimanje, obradu, analizu i pohranjivanje ili neku drugu srodnu aktivnost.
Članak 6.
Zabranjeno je:
(a)
uvoziti sirovu naftu ili naftne derivate u Uniju ako:
i.
potječu iz Sirije; ili
ii.
su izvezeni iz Sirije;
(b)
kupovati sirovu naftu ili naftne derivate koji se nalaze u Siriji ili potječu iz Sirije;
(c)
prevoziti sirovu naftu ili naftne derivate koji potječu iz Sirije ili se izvoze iz Sirije u koju drugu zemlju;
(d)
neposredno ili posredno osiguravati financiranje ili financijsku pomoć, uključujući izvedene financijske instrumente, te osiguranje i reosiguranje povezano s točkama (a), (b) i (c); te
(e)
te svjesno i namjerno sudjelovati u aktivnostima čiji je cilj i posljedica neposredno ili posredno zaobići zabrane iz točaka (a), (b), (c) ili (d).
Članak 7.
Zabrane iz članka 6. ne primjenjuju se na:
(a)
izvršavanje obveze na dan 15. studenoga 2011., ili prije tog toga datuma, koja proizlazi iz ugovora sklopljenog prije 2. rujna 2011., pod uvjetom da je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo, koje namjerava izvršiti predmetnu obvezu, o aktivnosti ili transakciji najmanje sedam radnih dana unaprijed obavijestilo nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan, navedeno na mrežnim stranicama iz Priloga III.; ili
(b)
kupnju sirove nafte ili naftnih derivata koji su iz Sirije izvezeni prije 2. rujna 2011. ili, kad su izvezeni u skladu s točkom (a), na dan 15. studenoga 2011. ili prije toga datuma
Članak 8.
1. Zabranjeno je neposredno ili posredno prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti opremu ili tehnologiju iz Priloga VI., svim osobama, subjektima ili tijelima u Siriji ili za uporabu u Siriji.
2. Prilog VI. obuhvaća ključnu opremu i tehnologiju za sljedeće grane naftne industrije i industrije prirodnoga plina u Siriji:
(a)
istraživanje ležišta sirove nafte i prirodnoga plina;
(b)
proizvodnju sirove nafte i prirodnoga plina;
(c)
rafiniranje;
(d)
ukapljivanje prirodnoga plina.
3. Prilog VI. ne sadržava proizvode iz Zajedničkoga vojnog popisa.
Članak 9.
Zabranjeno je:
(a)
neposredno ili posredno osiguravati tehničku pomoć ili posredničke usluge povezane s opremom i tehnologijom iz popisa Priloga VI. ili povezane s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba sadržanih u tom popisu, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji;
(b)
neposredno ili posredno osiguravati financiranje ili financijsku pomoć povezanu s opremom i tehnologijom iz popisa Priloga VI. bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji; i
(c)
svjesno i namjerno sudjelovati u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići zabrane iz točke (a) ili točke (b).
Članak 10.
1. Zabrane iz članaka 8. i 9. ne primjenjuju se na izvršavanje obveze na temelju ugovora koji je bio dodijeljen ili sklopljen prije 19. siječnja 2012., pod uvjetom da je osoba ili subjekt koja se želi pozivati na ovaj članak najmanje 21 kalendarski dan unaprijed obavijestila nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan, navedeno na mrežnim stranicama u Prilogu III.
2. Za potrebe ovog članka ugovor je „dodijeljen” osobi ili subjektu, ako je druga ugovorna strana toj osobi ili subjektu nakon zaključenoga službeno raspisanoga natječaja poslala izričitu pisanu potvrdu o dodjeli ugovora.
Članak 11.
Zabranjeno je neposredno ili posredno prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti nove sirijske novčanice i kovanice, tiskane ili kovane u Uniji, u Središnju banku Sirije.
POGLAVLJE III.
OGRANIČAVANJA SUDJELOVANJA U INFRASTRUKTURNIM PROJEKTIMA
Članak 12.
1. Zabranjeno je:
(a)
prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti opremu ili tehnologiju, namijenjenu uporabi pri izgradnji ili postavljanju novih elektrana za proizvodnju električne energije u Siriji, kako je navedena u Prilogu VII.;
(b)
neposredno ili posredno osiguravati financijsku ili tehničku pomoć povezanu s projektom iz točke (a).
2. Ova se zabrana ne odnosi na izvršavanje obveze na temelju ugovora ili sporazuma koji je sklopljen prije 19. siječnja 2012., pod uvjetom da je osoba ili subjekt koja se želi pozivati na ovaj članak najmanje 21 kalendarski dan unaprijed obavijestila nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan, navedeno na mrežnim stranicama u Prilogu III.
POGLAVLJE IV.
OGRANIČAVANJA FINANCIRANJA NEKIH PODUZEĆA
Članak 13.
1. Zabranjuje se:
(a)
odobravanje svih financijskih zajmova ili kredita svim sirijskim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 2.;
(b)
stjecanje ili povećanje vlasničkih udjela u bilo kojoj sirijskoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavka 2.;
(c)
pokretanje zajedničkih poduhvata s bilo kojom sirijskom osobom, subjektom ili tijelom iz stavka 2.;
(d)
svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čija je namjena ili posljedica posredno ili neposredno izbjegavanje mjera iz točaka (a), (b) ili (c).
2. Zabrane iz stavka 1. važe za sve sirijske osobe, subjekte i tijela koja se bave:
(a)
traženjem, proizvodnjom ili rafiniranjem sirove nafte; ili
(b)
izgradnjom ili postavljanjem novih elektrana za proizvodnju električne energije.
3. Samo za potrebe stavka 2. primjenjuju se sljedeće definicije:
(a)
”traženje sirove nafte” uključuje traženje (sirove nafte), istraživanje i upravljanje rezervama sirove nafte te pružanje geoloških usluga povezano s tim rezervama;
(b)
„rafiniranje sirove nafte" znači prerada, kondicioniranje ili priprema nafte za konačnu prodaju goriva.
4. Zabrane iz stavka 1.:
(a)
ne dovode u pitanje izvršavanje obveze koja proizlazi iz ugovora ili sporazuma o:
i.
traženju, proizvodnji ili rafiniranju sirove nafte koji je sklopljen prije 23. rujna 2011.;
ii.
izgradnji ili postavljanju novih elektrana za proizvodnju električne energije koji je sklopljen prije 19. siječnja 2012.;
(b)
ne sprečavaju povećanje vlasničkoga udjela povezanoga sa:
i.
traženjem, proizvodnjom ili rafiniranjem sirove nafte, ako je to povećanje obveza koja proizlazi iz sporazuma sklopljenoga prije 23. rujna 2011.;
ii.
izgradnjom ili postavljanjem novih elektrana za proizvodnju električne energije, ako je to povećanje obveza koja proizlazi iz sporazuma sklopljenoga prije 19. siječnja 2012.
POGLAVLJE V.
ZAMRZAVANJE FINANCIJSKIH SREDSTAVA I GOSPODARSKIH IZVORA
Članak 14.
1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, koje drže ili ih nadziru fizičke ili pravne osobe, subjekti i tijela navedeni u Prilogu II. i Prilogu II.a.
2. Fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu II. i Prilogu II.a, ili u njihovu korist, ne smije se posredno ili neposredno staviti na raspolaganje nikakva financijska sredstva ili gospodarske izvore.
3. Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji su cilj ili posljedica posredno ili neposredno izbjegavanje mjera iz stavaka 1. i 2.
Članak 15.
1. Prilozi II. i II.a uključuju kako slijedi:
(a)
Prilog II. uključuje popis fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela koje je Vijeće u skladu s člankom 19. stavkom 1. Odluke 2011/782/ZVSP odredilo kao osobe ili subjekte odgovorne za nasilnu represiju protiv civilnoga stanovništva u Siriji, osobe i subjekte koji imaju koristi od režima ili koje ga podupiru te fizičke i pravne osobe i subjekte koji su s njima povezani i na koje se ne primjenjuje članak 21. ove Uredbe;
(b)
Prilog II.a uključuje popis subjekata koje je Vijeće u skladu s člankom 19. stavkom 1. Odluke 2011/782/ZVSP odredilo kao subjekte povezane s osobama i subjektima koje su odgovorne za nasilnu represiju protiv civilnoga stanovništva u Siriji ili osobama i subjektima koje imaju koristi od režima ili koje ga podupiru i na koje se primjenjuje članak 21. ove Uredbe.
2. Prilozi II. i II.a uključuju razloge za uvrštavanje predmetnih osoba, subjekata i tijela na popis.
3. Prilozi II. i II.a uključuju također informacije, kad su dostupne, potrebne za identifikaciju predmetnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela. Kad je riječ o fizičkim osobama ti podaci mogu uključivati imena, uključujući i druga imena, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. Kad je riječ o pravnim osoba, subjektima i tijelima ti podaci mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja.
Članak 16.
Odstupajući od odredaba članka 14., nadležna tijela država članica navedena na popisu mrežnih stranica u Prilogu III., mogu pod uvjetima koje smatraju primjerenima odobriti odmrzavanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ili mogu staviti na raspolaganje određena financijska sredstva ili gospodarske izvore nakon što utvrde da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori
(a)
potrebni za zadovoljavanje osnovnih potreba osoba navedenih u Prilogu II. i Prilogu II.a i uzdržavanih članova njihove obitelji, uključujući plaćanje prehrambenih proizvoda, najamnine ili hipoteke, lijekova i liječenja, poreza, premija osiguranja i komunalnih naknada;
(b)
namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i povrata za izdatke povezane s pružanjem pravnih usluga;
(c)
namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili naknada za usluge rutinskoga čuvanja ili upravljanja zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima; ili
(d)
potrebni za izvanredne izdatke, pod uvjetom da je nadležno tijelo o razlozima na temelju kojih smatra da posebno odobrenje treba izdati obavijestilo druga nadležna tijela i Komisiju najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja;
(e)
doznačeni na račun ili s računa diplomatskoga ili konzularnoga predstavništva ili međunarodne organizacije koja uživa imunitet u skladu s međunarodnim pravom, kad su takva plaćanja namijenjena obavljanju službenih zadaća diplomatskoga ili konzularnoga predstavništva ili međunarodne organizacije;
(f)
potrebni u humanitarne svrhe, npr. osiguranje ili lakše osiguranje pomoći, uključujući medicinsku opremu, hranu, humanitarne djelatnike, i s tim povezanu pomoć, ili za evakuaciju iz Sirije.
Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanim na temelju ovog članka u roku četiri tjedna od izdavanja odobrenja.
Članak 17.
Iznimno od odredaba članka 14. nadležna tijela država članica, navedena na popisu mrežnih stranica u Prilogu III., mogu pod uvjetima koje smatraju primjerenima odobriti odmrzavanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ili mogu staviti na raspolaganje određena financijska sredstva ili gospodarske izvore nakon što utvrde da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori nužni za osnovne energetske potrebe civilnoga stanovništva u Siriji, pod uvjetom da odgovarajuće nadležno tijelo o svakom ugovoru o nabavi najmanje četiri tjedna prije odobrenja nadležnim tijelima svih drugih država članica i Komisiji priopći razloge na temelju kojih smatra da je specifično odobrenje potrebno izdati.
Članak 18.
Iznimno od članka 14. nadležna tijela država članica navedena u Prilogu III. mogu odobriti odmrzavanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
predmetna financijska sredstva ili gospodarski izvori predmet su sudskog, upravnog ili arbitražnog založnog prava nastalog prije datuma uvrštenja osobe, subjekta ili tijela iz članka 14. na popis u Prilogu II. ili Prilogu II.a ili sudske, upravne ili arbitražne odluke donesene prije tog datuma;
(b)
financijska sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za podmirenje tražbina osiguranih tim založnim pravom ili koje je priznato kao valjano takvom presudom, u okviru ograničenja određenih mjerodavnim pravom i propisima kojima se uređuju prava osoba s takvim tražbinama;
(c)
založno pravo ili presuda nije u korist osobe, subjekta ili tijela uvrštenoga na popis u Prilogu II. ili Prilogu II.a; i
(d)
priznanje založnoga prava ili presude nije u suprotnosti s javnim poretkom predmetne države članice.
Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanim na temelju ovog članka.
Članak 19.
1. Članak 14. stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune iz naslova:
(a)
kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili
(b)
plaćanja dospjelih prema ugovorima i sporazumima koji su sklopljeni ili obvezama koje su nastale prije datuma kad su ti računi postali predmetom ove Uredbe,
pod uvjetom da su sve takve kamate, drugi prihodi ili plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 14. stavkom 1.
2. Članak 14. stavak 2. ne sprečava financijske ili kreditne ustanove u Uniji da knjiže priljev financijskih sredstava na zamrznute račune koja su doznačena na račun fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela s popisa, pod uvjetom da se svi priljevi na takve račune također zamrzavaju. Financijska ili kreditna ustanova bez odgode obavješćuje odgovarajuće nadležno tijelo o svakoj takvoj transakciji.
Članak 20.
Odstupajući od članka 14. i pod uvjetom da osoba, subjekt ili tijelo navedeno na popisu u Prilogu II. ili Prilogu II.a mora izvršiti plaćanje koje je dospjelo na temelju ugovora ili sporazuma koji je navedena osoba, subjekt ili tijelo sklopilo, ili obveza koja je za navedenu osobu, subjekt ili tijelo nastala prije datuma kada je ta osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis, nadležna tijela država članica navedena na popisu mrežnih stranica u Prilogu III. mogu pod uvjetima, koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetom da osoba ili subjekt iz članka 14. posredno ili neposredno ne prima plaćanje.
Članak 21.
Iznimno od članka 14. stavka 1. subjekt s popisa u Prilogu II.a može, tijekom dvaju mjeseci od datuma uvrštenja na popis, izvršiti plaćanje iz zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora koje je taj subjekt primio nakon datuma uvrštenja na popis, pod uvjetom da:
(a)
to plaćanje dospijeva na temelju trgovinskoga ugovora; i
(b)
nadležno tijelo predmetne države članice utvrdi da plaćanje neće posredno ili neposredno primiti osoba ili subjekt koji je na popisu u Prilogu II. ili Prilogu II.a.
Članak 22.
Zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora, ili odbijanje da se financijska sredstva ili gospodarski izvori stave na raspolaganje, koje se provodi u dobroj vjeri da je takvo postupanje u skladu s ovom Uredbom, ne uzrokuje odgovornost fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koji tu mjeru provode, ni njihovih čelnika ili zaposlenika, osim ako se ne dokaže da su financijska sredstva i gospodarski izvori zamrznuti ili zadržani zbog nemara.
POGLAVLJE VI.
OGRANIČAVANJA FINANCIJSKIH USLUGA
Članak 23.
Europska investicijska banka (EIB):
(a)
ne smije izvršiti ni jednu isplatu ili plaćanje u skladu s postojećim ugovorima o zajmu, ili povezano s njima, koje je EIB sklopila s državom Sirijom ili kojim njezinim javnim tijelom; i
(b)
mora suspendirati sve postojeće ugovore o uslugama tehničke pomoći povezane s projektima koji se izvršavaju u Siriji i financiraju u skladu s ugovorima o zajmu iz točke (a) i koji su namijenjeni neposrednoj ili posrednoj koristi države Sirije ili kojega njezina javnog tijela.
Članak 24.
Zabranjeno je:
(a)
neposredno ili posredno prodavati ili kupovati sirijske državne obveznice ili obveznice s jamstvom države izdane nakon 19. siječnja 2012. od strane:
i.
države Sirije ili njezine vlade te njezinih javnih tijela, korporacija i agencija;
ii.
svih sirijskih kreditnih ili financijskih institucija;
iii.
fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koje djeluje u ime ili prema uputama pravne osobe, subjekta ili tijela iz točaka i. ili ii.;
iv.
pravne osobe, subjekta ili tijela koje je u vlasništvu ili pod nadzorom osobe, subjekta ili tijela iz točaka i. ii. ili iii.;
(b)
osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a) osiguravati posredničke usluge vezano uz sirijske državne obveznice ili obveznice s državnim jamstvom izdane nakon 19. siječnja 2012.;
(c)
pomagati osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a) u svrhu izdavanja sirijskih državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom, osiguravanjem posredničkih usluga, oglašavanjem ili drugim uslugama povezanim s tim obveznicama.
Članak 25.
1. Kreditnim i financijskim institucijama iz područja primjene članka 35. zabranjeno je:
(a)
otvoriti novi bankovni račun pri sirijskoj kreditnoj ili financijskoj instituciji;
(b)
uspostaviti novi korespondentni bankovni odnos sa sirijskom kreditnom ili financijskom institucijom;
(c)
otvoriti novo predstavništvo u Siriji ili osnovati novu podružnicu ili društvo kćer u Siriji;
(d)
uspostaviti zajednički pothvat (joint venture) sa sirijskom kreditnom ili financijskom institucijom.
2. Zabranjeno je:
(a)
dati nekoj sirijskoj kreditnoj ili financijskoj instituciji odobrenje za otvaranje predstavništva ili osnivanje podružnice ili društva kćeri u Uniji;
(b)
sklapati sporazum za sirijsku kreditnu ili financijsku instituciju ili u njezino ime, koji se odnosi na otvaranje predstavništva ili osnivanje podružnice ili društva kćeri u Uniji;
(c)
dati odobrenje za početak i obavljanje poslovne djelatnosti kreditne i financijske institucije ili neku drugu poslovnu djelatnost, za koju je potrebno prethodno odobrenje, predstavništvu, podružnici ili društvu kćeri sirijske kreditne ili financijske institucije, ako predstavništvo, podružnica ili društvo kćer nije poslovalo prije 19. siječnja 2012.;
(d)
stjecati ili povećati vlasnički udio ili steći drugo vlasničko učešće u kreditnoj ili financijskoj instituciji iz područja primjene članka 35. od strane sirijske kreditne ili financijske institucije.
Članak 26.
1. Zabranjeno je:
(a)
pružati usluge osiguranja ili reosiguranja za:
i.
državu Siriju, njezinu vladu, njezina javna tijela, korporacije i agencije; ili
ii.
svaku fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo kad djeluje u ime ili prema uputama pravne osobe, subjekta ili tijela iz točke i.;
(b)
svjesno i namjerno sudjelovati u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići zabrane iz točke (a).
2. Stavak 1. točka (a) ne primjenjuje se na obvezno osiguranje ili osiguranje od građansko pravne odgovornosti sirijskim osobama, subjektima ili tijelima sa sjedištem u Uniji ili pružanje usluga osiguranja sirijskim diplomatskim i konzularnim predstavništvima u Uniji.
3. Podtočka ii. stavka 1. točke (a) ne primjenjuje se na pružanje usluga osiguranja, uključujući zdravstveno i putno osiguranje, osobama koje nastupaju kao privatnici, i s tim povezanoga reosiguranja.
Podtočka ii. stavka 1. točke (a) ne sprečava pružanje usluga osiguranja i reosiguranja vlasniku plovila, letjelica ili vozila koje ima u najmu osoba, subjekt ili tijelo iz podtočke i. stavka 1. točke (a) i koje nije navedeno u Prilogu II. ili II.a.
Za potrebe točke ii. stavka 1. podtočke (a) smatra se da osoba, subjekt ili tijelo ne djeluje prema uputama osobe, subjekta ili tijela iz pod točke i. stavka 1. točke (a) kad se te upute odnose na pristajanje, utovarivanje, istovarivanje ili siguran provoz plovila ili letjelica koje se privremeno nalaze u sirijskim vodama ili u sirijskomu zračnom prostoru.
4. Ovim se člankom zabranjuje produljenje ili obnavljanje sporazuma o osiguranju i reosiguranju sklopljenih prije 19. siječnja 2012. (osim kad postoji prethodna ugovorna obveza osiguravatelja ili reosiguravatelja o prihvaćanju produljenja ili obnavljanju police osiguranja), ali ne dovodeći pritom u pitanje članak 14. stavak 2. ovim se člankom ne zabranjuje poštivanje sporazuma sklopljenih prije toga datuma.
POGLAVLJE VII.
OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 27.
U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama na čije su izvršenje neposredno ili posredno u cijelosti ili djelomično utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, sirijskoj vladi, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama ili svim drugim osobama koje podnose zahtjeve preko nje ili u njezinu korist, ne smije se odobriti nijedno potraživanje, uključujući zahtjev za naknadu štete ili odštetu ili drugo slično potraživanje, npr. zahtjev za prebijanje, novčane kazne ili zahtjev za važenje jamstva, zahtjev za produljenje ili isplatu obveznica, financijskog jamstva, uključujući zahtjeve koji proizlaze iz kreditnih pisama i sličnih instrumenata.
Članak 28.
Zabrane propisane ovom Uredbom ne uzrokuju nikakvu odgovornost predmetne fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, ako nije znala ili nije imala utemeljen razlog sumnjati da će svojim djelovanjem kršiti navedenu zabranu.
Članak 29.
1. Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:
(a)
moraju nadležnom tijelu države članice, navedenom na popisu mrežnih stranica u Prilogu III., u kojima imaju boravište ili sjedište, odmah dostaviti sve informacije koje bi olakšale provedbu ove Uredbe, kao što su informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 14., te ih odmah, izravno ili preko država članica, dostaviti Komisiji; i
(b)
surađivati s tim nadležnim tijelom pri svakoj provjeri tih informacija.
2. Sve informacije koje su poslane ili primljene u skladu s ovim člankom koriste se samo u svrhu za koju su poslane ili primljene.
Članak 30.
Države članice i Komisija međusobno se bez odgode obavješćuju o poduzetim mjerama na temelju ove Uredbe, te dostavljaju sve druge odgovarajuće informacije kojima raspolažu u vezi s ovom Uredbom, a posebno informacije o problemima kršena i izvršavanjem te odlukama koje su donijeli nacionalni sudovi.
Članak 31.
Komisija ima ovlasti izmijeniti Prilog III. na temelju informacija koje joj dostave države članice.
Članak 32.
1. Kad Vijeće odluči da za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo vrijede mjere iz članka 14., ono u skladu s tim mijenja Prilog II. ili Prilog II.a.
2. Vijeće o svojoj odluci o uvrštavanju, uključujući i razloge za uvrštavanje, obavješćuje fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo iz stavka 1., neposredno, ako je adresa poznata, ili putem objave službene obavijesti, i na taj način fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu daje mogućnost da se očituje.
3. Kad se očitovanje podnese ili predoče novi važni dokazi, Vijeće svoju odluku preispituje i u skladu s tim obavješćuje fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo.
4. Popisi u prilozima II. i II.a preispituju se u redovitim vremenskim razmacima, a najmanje svakih 12 mjeseci.
Članak 33.
1. Države članice određuju pravila o sankcijama za kršenje odredaba ove Uredbe i donose sve potrebne mjere da se osigura njihova provedba. Predviđene kazne moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.
2. Države članice o tim pravilima nakon 19. siječnja 2012. odmah obavješćuju Komisiju kao i o svim naknadnim izmjenama.
Članak 34.
Kad se ovom Uredbom propisuje obveza obavješćivanja Komisije, informiranja ili druga vrsta komuniciranja s Komisijom, za tu se komunikaciju upotrebljava adresa i drugi kontaktni podaci navedeni u Prilogu III.
Članak 35.
Ova se Uredba primjenjuje:
(a)
na području Unije, uključujući njezin zračni prostor;
(b)
na svim zrakoplovima ili plovilima u nadležnosti države članice;
(c)
na sve osobe unutar i izvan područja Unije koji imaju državljanstvo jedne od država članica;
(d)
na sve pravne osobe, subjekte ili tijela koja su osnovana ili registrirana u skladu s pravom države članice;
(e)
na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi sa svakim poslom koji se u cijelosti ili djelomično obavlja u Uniji.
Članak 36.
Uredba (EU) br. 442/2011 se stavlja izvan snage.
Članak 37.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. siječnja 2012.

Labels: 5
14
7
3
18
15