Document ID: 31993R0611

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 611/93 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 15ης Μαρτίου 1993 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων τύπων ηλεκτρονικών μικροκυκλωμάτων γνωστών ως DRAM, καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας και εξαγόμενων από εταιρείες που δεν απαλλάσσονται από το δασμό αυτό, και περί οριστικής είσπραξης του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88 του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 1988 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), ο οποίος εφεξής αναφέρεται ως «βασικός κανονισμός», και ιδίως το άρθρο 12,
την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή κατόπιν διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής που προβλέπεται από τον εν λόγω κανονισμό,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
Α. ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ
(1) Με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2686/92 (2) (στο εξής καλούμενος «κανονισμός για την επιβολή προσωρινού δασμού»), η Επιτροπή επέβαλε προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων τύπων ηλεκτρονικών κυκλωμάτων γνωστών ως DRAM (δυναμικές μνήμες τυχαίας προσπέλασης), καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας, που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 8542 11 12, 8542 11 14, 8542 11 16, 8542 11 18, για τις τελικές DRAM, στον κωδικό ΣΟ ex 8542 11 01 για τους δίσκους ημιαγωγού DRAM, στον κωδικό ΣΟ ex 8542 11 05 για τα μικροπλακίδια ή τις μικροπλακέτες DRAM, και στους κωδικούς ΣΟ ex 8473 30 10 ή ex 8548 00 00 για τις δοκιμές μονάδες DRAM. Με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 53/93 (3), το Συμβούλιο παρέτεινε την ισχύ του δασμού αυτού για την περίοδο που δεν υπερβαίνει τους δύο μήνες.
Β. ΜΕΤΑΓΕΝΕΣΤΕΡΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(2) Μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, δύο κορεάτες παραγωγοί,
- η Goldstar Electron Co. Ltd, Σεούλ και - η Sansung Electronics Co. Ltd, Σεούλ,
και μια εταιρεία που χρησιμοποιεί τις μνήμες DRAM, ευρισκόμενη στην Κοινότητα,
- η Hewlett Packard, Les Ulis, Γαλλία,
υπέβαλαν γραπτώς τις παρατηρήσεις τους. Τα μέρη που διατύπωσαν σχετικό αίτημα έγιναν δεκτά σε ακρόαση από την Επιτροπή.
(3) Τα μέρη ενημερώθηκαν σχετικά με τα πραγματικά περιστατικά και τις εκτιμήσεις με βάση τις οποίες επρόκειτο να διατυπωθεί σύσταση για την επιβολή οριστικών μέτρων αντιντάμπινγκ και την οριστική είσπραξη των ποσών που είχαν καταβληθεί ως εγγύηση υπό μορφή προσωρινού δασμού. Μετά την ενημέρωση αυτή, τους παραχωρήθηκε επίσης προθεσμία εντός της οποίας ήταν δυνατό να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους.
(4) Τα σχόλια των μερών ελήφθησαν υπόψη και η Επιτροπή τροποποίησε τα συμπεράσματά της στις περιπτώσεις που τα αιτήματα ήταν αιτιολογημένα.
(5) Λόγω του πολύπλοκου χαρακτήρα της έρευνας, σε συνδυασμό ιδίως με τους πολυάριθμους τύπους μνημών DRAM, τον αριθμό των πωλήσων και τον υπολογισμό της κανονικής αξίας σε τριμηνιαία βάση, η έρευνα υπερέβη τη συνήθη χρονική περίοδο του ενός έτους, που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 9 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού.
Γ. ΥΠΟ ΕΡΕΥΝΑ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙΔΗ ΠΡΟΪΟΝΤΑ
(6) Στον κανονισμό για την επιβολή προσωρινού δασμού (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 12 έως 16), η Επιτροπή διαπίστωσε ότι όλοι οι τύποι των δίσκων ημιαγωγού DRAM, τα μικροπλακίδια και οι μικροπλακέτες DRAM, οι τελικές DRAM, οι παραλλαγές DRAM, και οι δομικές μονάδες DRAM, πρέπει να θεωρούνται ως ένα προϊόν, ανεξάρτητα από την πυκνότητα και το περίβλημα.
(7) Ένας κορεάτης παραγωγός εξακολούθησε να υποστηρίζει ότι οι δίσκοι DRAM, και τα μικροπλακίδια DRAM, αφενός, και, αφετέρου, οι τελικές μνήμες DRAM, δεν μπορούν να θεωρηθούν ως ένα προϊόν, δεδομένου ότι οι δίσκοι και τα μικροπλακίδια DRAM, δεν είναι τα ίδια με τις τελικές μνήμες DRAM. Στις παρατηρήσεις του, ο εν λόγω παραγωγός δεν διατύπωσε άλλα νέα επιχειρήματα σε σχέση με εκείνα που είχε ήδη διατυπώσει στο προκαταρκτικό στάδιο και το Συμβούλιο, για τους λόγους που προστίθενται στις αιτιολογικές σκέψεις 14 έως 16 του κανονισμού για την επιβολή προσωρινού δασμού, επιβεβαιώνει το συμπέρασμα της Επιτροπής σχετικά με το θέμα αυτό.
(8) Ενας άλλος κορεάτης παραγωγός υποστήριξε ότι οι τελικές DRAM, με πυκνότητα άνω των 16Μ δεν πρέπει να εξετάζονται ως ένα προϊόν σε σχέση με τις DRAM, με μικρότερη πυκνότητα, δεδομένου ότι οι DRAM, με μεγαλύτερη πυκνότητα παραδείγματος χάρη οι DRAM, των 64Μ, δεν έχουν ακόμη διατεθεί στην αγορά. Επί του προκειμένου, υποστηρίχθηκε ότι δεν μπορεί να καθοριστεί αν οι εν λόγω DRAM, πρέπει να θεωρηθούν ως ομοειδή προϊόντα.
(9) Στο πλαίσιο αυτό, στην αιτιολογική σκέψη 15 του κανονισμού για την επιβολή προσωρινού δασμού, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι όλες οι DRAM, ανεξάρτητα από την πυκνότητα και το περίβλημα, καλύπτονται από την παρούσα διαδικασία. Πράγματι, η πείρα που αποκτήθηκε κατά το παρελθόν επιβεβαιώνει ότι υπάρχει σαφώς συνέχεια μεταξύ των φυσικών χαρακτηριστικών και της χρήσης των διαδοχικών γενεών DRAM, και η Επιτροπή δεν έχει εξεύρει καμία ένδειξη που να αιτιολογεί διαφορετικά συμπεράσματα, παραδείγματος χάρη για τις DRAM, των 64Μ. Η Επιτροπή σημείωσε ωστόσο ότι, σε περίπτωση που υποβληθούν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία μεταβολής των συνθηκών όσον αφορά τις μελλοντικές πυκνότητες των DRAM, κάθε ενδιαφερόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει επανεξέταση κατά την έννοια του άρθρου 14 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού.
(10) Επομένως, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι, για τους σκοπούς της παρούσας διαδικασίας, όλοι οι τύποι, οι πυκνότητες και οι παραλλαγές των προϊόντων DRAM, που περιγράφονται στα σημεία 11 και 12 του αιτιολογικού του κανονισμού για την επιβολή προσωρινού δασμού, πρέπει να θεωρούνται ως ένα προϊόν, το εξεταζόμενο προϊόν.
Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει το συμπέρασμα αυτό.
(11) Όσον αφορά το θέμα αν τα προϊόντα DRAM, που πωλούνται στην αγορά της Κορέας και εκείνα που πωλούνται από την κοινοτική βιομηχανία στην κοινοτική αγορά αποτελούν ομοειδή προϊόντα του εξεταζόμενου προϊόντος, δεν ελήφθησαν νέες παρατηρήσεις. Επομένως, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει ότι οι DRAM, που πωλούνται στην αγορά της Κορέας, εκείνες που πωλούνται από την κοινοτική βιομηχανία στην κοινοτική αγορά και εκείνες που εξάγονται στην Κοινότητα (που αναφέρονται στο εξής ως DRAM) είναι ομοειδείς από κάθε άποψη κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 12 του βασικού κανονισμού.
Δ. ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
1. Κανονική αξία (12) Δεν ελήφθησαν παρατηρήσεις σχετικά με τον εφοδιασμό της κανονικής αξίας σε τριμηνιαία βάση. Επομένως, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τη μέθοδο της Επιτροπής, όπως περιγράφεται στην αιτιολογική σκέψη 19 του κανονισμού για την επιβολή προσωρινού δασμού.
(13) Για τον καθορισμό του κόστους παραγωγής στο προκαταρκτικό στάδιο, η Επιτροπή είχε λάβει υπόψη τη μεγάλη διάρκεια του κύκλου παραγωγής των DRAM. Προκειμένου να διαπιστώσει το πραγματικό κόστος παραγωγής των DRAM, που πωλούνται σε ένα τρίμηνο υπό τις συνθήκες αυτές, η Επιτροπή θεώρησε ότι το κόστος παραγωγής των DRAM, που πωλήθηκαν σε ένα τρίμηνο αντιστοιχούσε στο κόστος που είχε προκύψει κατά το προηγούμενο τρίμηνο. Τα λογιστικά στοιχεία κόστους που υπέβαλαν οι ενδιαφερόμενοι κορεάτες παραγωγοί προσαρμόστηκαν, επομένως, ανάλογα.
(14) Ένας κορεάτης παραγωγός υποστήριξε ότι η μέθοδος αυτή δεν είναι αιτιολογημένη, δεδομένου ότι στο δικό του λογιστικό σύστημα ελήφθη υπόψη η διάρκεια του κύκλου παραγωγής.
Η μεθοδολογία που εφάρμοσε η εταιρεία αυτή προκειμένου να καθορίσει το συνολικό πραγματικό κόστος παραγωγής ανά μονάδα για τις τελικές DRAM που πωλήθηκαν σε ένα δεδομένο τρίμηνο βασιζόταν ωστόσο στην αξιολόγηση των αποθεμάτων ημικατεργασμένων προϊόντων και δεν αντικατόπτριζε κατάλληλα τη διάρκεια της διαδικασίας παραγωγής DRAM, που κάλυπτε πολυάριθμα διαδοχικά στάδια παραγωγής.
Επομένως, η Επιτροπή θεώρησε κατάλληλη τη μέθοδο αυτή και διατήρησε τη μέθοδο που εφάρμοσε για τα προκαταρκτικά συμπεράσματα.
Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει την άποψη αυτή.
(15) Ο προαναφερόμενος παραγωγός υποστήριξε επίσης ότι μια προσαρμογή στην οποία προέβη η Επιτροπή σχετικά με τα ποσά απόσβεσης προκειμένου να εξασφαλιστεί η συγκρισιμότητα μεταξύ της περιόδου έρευνας και της προηγούμενης περιόδου, δεν ήταν σωστή. Ο κορεάτης παραγωγός υποστήριξε ότι η Επιτροπή θα έπρεπε να είχε χρησιμοποιήσει τα στοιχεία που είχαν υποβληθεί αφού αυτά είχαν βασιστεί στα λογιστικά στοιχεία κόστους.
(16) Η μέθοδος που ακολούθησε η Επιτροπή για τον καθορισμό της κατασκευασμένης κανονικής αξίας στο προκαταρκτικό στάδιο επέτρεψε, ωστόσο, να κατανεμηθεί ενιαία με την πάροδο του χρόνου το κόστος παραγωγής του εν λόγω παραγωγού και να αποφευχθούν διαστρεβλώσεις στην κατανομή των ποσοστών απόσβεσης κατά την περίοδο έρευνας σε σύγκριση με τις προγενέστερες περιόδους. Η μέθοδος αυτή συμφωνούσε απόλυτα με τις διατάξεις των λογιστικών κανόνων της Κορέας.
Επομένως, η Επιτροπή θεώρησε απαραίτητο να διατηρήσει τη μέθοδο αυτή και το Συμβούλιο επιβεβαιώνει την άποψη αυτή.
(17) Δύο κορεάτες παραγωγοί υποστήριξαν ότι η μέθοδος που ακολούθησε η Επιτροπή για να υπολογίσει την κατασκευασμένη κανονική αξία δεν ήταν κατάλληλη, ιδίως όσον αφορά το ποσό του κόστους έρευνας και ανάπτυξης (στο εξής «Ε& Α») και τα υπόλοιπα έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα.
(18) Όσον αφορά την Ε& Α, οι κορεάτες παραγωγοί υποστήριξαν ότι το κόστος Ε& Α που προέκυψε κατά το παρελθόν και μεταφέρθηκε στην περίοδο έρευνας πρέπει να αποτελεί τη βάση για τον προσδιορισμό του κόστους παραγωγής. Στην αιτιολογική σκέψη 22 του κανονισμού για την επιβολή προσωρινού δασμού, η Επιτροπή εξέθεσε τη μέθοδο που ακολούθησε όσον αφορά το κόστος Ε& Α. Λόγω του χαρακτήρα του κόστους αυτού, και ιδίως λόγω της αβεβαιότητας όσον αφορά τη δυνατότητα και το χρόνο ανάκτησης, καθώς και της δυσκολίας σύνδεσης του κόστους Ε& Α που πραγματοποιήθηκε στο παρελθόν με τις πωλήσεις που πραγματοποιήθηκαν κατά την περίοδο έρευνας, η Επιτροπή σύμφωνα με την πρακτική που ακολουθεί κανονικά στον τομέα των ολοκληρωμένων κυκλωμάτων, θεώρησε ότι είναι σκόπιμο, τόσο από οικονομικής όσο και από λογιστικής απόψεως, όλα τα έξοδα που πραγματοποιήθηκαν στην περίοδο της έρευνας για τις δραστηριότητες Ε& Α σχετικά με τα προϊόντα DRAM, που είχαν διατεθεί στην αγορά ή είχαν προβλεφθεί για το μέλλον, να κατανεμηθούν σε σχέση με τις DRAM που πωλήθηκαν κατά την περίοδο της έρευνας. Πρέπει να σημειωθεί ότι η μέθοδος της Επιτροπής συμφωνεί απόλυτα με τις διατάξεις των λογιστικών κανόνων της Κορέας.
Επομένως, η Επιτροπή διατήρησε τη μέθοδο αυτή, την οποία επιβεβαιώνει το Συμβούλιο όσον αφορά το κόστος Ε& Α.
(19) Όσον αφορά τα έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα που πραγματοποιήθηκαν ως προς τις συναλλαγές εξωτερικού συναλλάγματος, η Επιτροπή έλαβε υπόψη τις παρατηρήσεις που υπέβαλαν δύο παραγωγοί της Κορέας και επέτρεψε τη μεταφορά των εξόδων αυτών, η οποία αφορούσε κυρίως το μακροπρόθεσμο χρέος σε εξωτερικό συνάλλαγμα. Η Επιτροπή τροποποίησε ανάλογα τους υπολογισμούς της ως προς τα έξοδα αυτά.
Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τη μέθοδο της Επιτροπής.
(20) Εξάλλου, ένας κορεάτης παραγωγός, ο οποίος δεν είχε πραγματοποιήσει επικερδείς πωλήσεις στην εγχώρια αγορά, υποστήριξε ότι ένας άλλος παραγωγός, ο οποίος είχε συνεργαστεί στην έρευνα, είχε πραγματοποιήσει ικανοποιητικό αριθμό επικερδών πωλήσεων στην εσωτερική αγορά. Επομένως, ο παραγωγός ζήτησε να υπολογιστεί η κανονική κατασκευασμένη αξία γι' αυτόν σε συνάρτηση με τα στοιχεία που παρέσχε ο δεύτερος παραγωγός όσον αφορά τα έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα, και το κέρδος.
(21) Στο πλαίσιο αυτό, η Επιτροπή επιβεβαίωσε ότι όλες οι πωλήσεις των DRAM που πραγματοποιήθηκαν στην εσωτερική αγορά από δύο κορεάτες παραγωγούς και οι οποίοι υπερέβαιναν το 90 % των πωλήσεων που αντιστοιχούν στον τρίτο κορεάτη παραγωγό, είχαν πραγματοποιηθεί σε τιμές οι οποίες δεν επέτρεπαν την ανάκτηση όλων των εξόδων που είχαν εύλογα κατανεμηθεί. Μετά την προσαρμογή που αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 19, οι μη επικερδείς πωλήσεις του ενδιαφερόμενου παραγωγού στην εσωτερική αγορά παρέμειναν σε επίπεδο αισθητά υψηλότερο του 90 % των συνολικών πωλήσεων. Επομένως, για τους λόγους που διευκρινίζονται στην αιτιολογική σκέψη 20 του κανονισμού για την επιβολή προσωρινού δασμού, η Επιτροπή θεώρησε ότι, λόγω του ανεπαρκούς όγκου πωλήσεων που πραγματοποιήθηκαν στην εσωτερική αγορά στο πλαίσιο συνήθων εμπορικών πράξεων, οι εγχώριες πωλήσεις δεν μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για τον προσδιορισμό του ποσοστού κέρδους που χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό της κατασκευασμένης κανονικής αξίας.
Επομένως, το ποσοστό κέρδους που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για να υπολογιστεί η κατασκευασμένη κανονική αξία προσδιορίστηκε σε άλλη εύλογη βάση σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο β) σημείο ii) του βασικού κανονισμού.
Όσον αφορά τα έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα, για τους σκοπούς του προσδιορισμού της κανονικής αξίας, η Επιτροπή χρησιμοποίησε τα έξοδα που πραγματοποιήθηκαν από τους επιμέρους κορεάτες παραγωγούς στην εσωτερική αγορά. Τα έξοδα αυτά, που θεωρήθηκαν πράγματι αξιόπιστα, λαμβανομένων υπόψη των σημαντικών πωλήσεων που πραγματοποίησαν στην εσωτερική αγορά οι τρεις κορεάτες παραγωγοί, προστέθηκαν επομένως στο κόστος παραγωγής σύμφωνα με το προαναφερόμενο άρθρο.
Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα συμπεράσματα αυτά.
(22) Στην αιτιολογική σκέψη 23 του κανονισμού για την επιβολή του προσωρινού δασμού, η Επιτροπή προσδιόρισε τα στοιχεία που ελήφθησαν υπόψη για τον υπολογισμό του ποσοστού κέρδους που χρησιμοποιήθηκε για τον υπολογισμό των κατασκευασμένων κανονικών αξιών. Δύο κορεάτες παραγωγοί, ενώ δεν αμφισβήτησαν τη μέθοδο που ακολούθησε η Επιτροπή, υποστήριξαν ότι αυτό το ποσοστό κέρδους είχε καθοριστεί σε υπερβολικά υψηλό επίπεδο. Λαμβανομένων ιδίως υπόψη των μελλοντικών υψηλών εξόδων Ε& Α και των σημαντικών κεφαλαιουχικών απαιτήσεων της βιομηχανίας αυτής, η Επιτροπή κατέληξε εκ νέου στο συμπέρασμα ότι, για τους σκοπούς της παρούσας διαδικασίας, ένα περιθώριο κέρδους 13,5 % επί του κύκλου εργασιών ήταν εύλογο και αντιπροσωπευτικό για το εν λόγω προϊόν και για τις εμπορικές συνθήκες στην Κορέα.
Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει την άποψη αυτή.
2. Τιμές εξαγωγής (23) Οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν για τους σκοπούς των προκαταρκτικών συμπερασμάτων με βάση τις καταβαλλόμενες ή τις καταβλητέες τιμές για τα προϊόντα που πωλήθηκαν προς εξαγωγή στην Κοινότητα.
Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τη μέθοδο αυτή.
(24) Όσον αφορά τις εξαγωγές στους συνδεδεμένους εισαγωγείς, για τους οποίους οι εξαγωγικές τιμές είχαν κατασκευαστεί σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 8 στοιχείο β) του βασικού κανονισμού, ένας κορεάτης παραγωγός αμφισβήτησε την προσαρμογή στην οποία προέβη η Επιτροπή στο προκαταρκτικό στάδιο όσον αφορά τους δύο τύπους εξόδων που πραγματοποιήθηκαν μεταξύ της εισαγωγής και της μεταπώλησης.
(25) Για έναν τύπο εξόδων, και συγκεκριμένα για τα έξοδα διαφήμισης, η Επιτροπή είχε προβεί σε αξιολόγηση, στο προκαταρκτικό στάδιο, με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 7 παράγραφος 7 στοιχείο β) του βασικού κανονισμού, δεδομένου ότι οι συνδεδεμένοι με τον παραγωγό εισαγωγείς στην Κοινότητα είχαν υποβάλει ατελείς πληροφορίες. Στις νέες παρατηρήσεις, ο ενδιαφερόμενος κορεάτης παραγωγός δεν προσεκόμισε νέες πληροφορίες σχετικά με το πραγματικό κόστος που πραγματοποίησαν οι εισαγωγείς για τις διαφημιστικές δραστηριότητες. Επομένως, η Επιτροπή διατήρησε τη μέθοδο που ακολουθήθηκε στο προκαταρκτικό στάδιο.
Επιπλέον, όσον αφορά ένα δεύτερο τύπο εξόδων, δηλαδή τα έξοδα που πραγματοποιήθηκαν για τις πράξεις σε εξωτερικό συνάλλαγμα, ο κορεάτης παραγωγός επιβεβαίωσε ότι έπρεπε να ληφθεί υπόψη μόνο το μέρος των εξόδων αυτών που αντιστοιχούσε στα κέρδη και στις απώλειες που είχαν σημειωθεί. Στο πλαίσιο αυτό, η Επιτροπή επιβεβαίωσε ότι έπρεπε να ληφθούν υπόψη όλα τα έξοδα που προέκυψαν από τις πράξεις σε εξωτερικό συνάλλαγμα, δεδομένου ότι ήταν συνδεδεμένα με τις δραστηριότητες αγοραπωλησιών του εν λόγω εισαγωγέα και ήταν βραχυπρόθεσμα σε σχέση με την περίοδο έρευνας. Επιπλέον, η μέθοδος αυτή αντιστοιχεί στη διαχείριση των εξόδων στο λογαριασμό κερδών και ζημιών του εισαγωγέα.
Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα συμπεράσματα αυτά.
3. Σύγκριση (26) Ελήφθησαν παρατηρήσεις σχετικά με τη σύγκριση των εξαγωγικών τιμών και της κανονικής αξίας όσον αφορά τις προσαρμογές που ζήτησαν δύο κορεάτες παραγωγοί. Οι παραγωγοί αυτοί υποστήριξαν ότι οι προσαρμογές για τις διαφορές ως προς τους όρους πώλησης πρέπει να γίνουν για ολόκληρη την περίοδο της πίστωσης που παρεσχέθη πραγματικά στους πελάτες στην εσωτερική αγορά, ακόμη και αν τη στιγμή της πώλησης δεν είχε παρασχεθεί καμία περίοδος πίστωσης στους αγοραστές. Για τους σκοπούς του προσδιορισμού του προσωρινού δασμού, η Επιτροπή δεν είχε αποδεχθεί αυτά τα αιτήματα προσαρμογής.
Ένας παραγωγός υποστήριξε ότι η προσαρμογή πρέπει να υπολογιστεί με βάση τη μέση περίοδο πίστωσης που παρεσχέθη, ενώ ο άλλος παραγωγός υποστήριξε ότι ο υπολογισμός αυτός έπρεπε να βασιστεί στις περιόδους πίστωσης που έχουν καθοριστεί ειδικά για τις επιμέρους συναλλαγές πώλησης στην εσωτερική αγορά. Στις δύο περιπτώσεις οι παραγωγοί ζήτησαν να χρησιμοποιηθεί το επιτόκιο βραχυπρόθεσμου δανεισμού που εφαρμόζεται στην Κορέα για το σκοπό αυτό.
(27) Ωστόσο, η Επιτροπή παρατήρησε ότι, κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 9 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού, οι προσαρμογές για τις διαφορές ως προς τους όρους πωλήσεων αιτιολογούνται μόνο αν επηρεάζουν τη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών. Οι όροι πληρωμής μπορούν να επηρεάσουν τις τιμές που καταβάλλουν οι πελάτες μόνο αν οι τιμές αυτές συμφωνούνται την ημερομηνία της πώλησης (δηλαδή κατά την ημερομηνία σύναψης της σύμβασης πώλησης ή το αργότερο την ημερομηνία του τιμολογίου), δεδομένου ότι μόνο τότε μπορεί να θεωρηθεί ότι το κόστος πίστωσης που συνδέεται με τους όρους πώλησης μπορεί να επηρεάσει την απόφαση του αγοραστή. Επομένως, το κόστος που προκύπτει από μια περίοδο πίστωσης που δεν έχει συμφωνηθεί την ημερομηνία της πώλησης πρέπει να θεωρείται ως γενικό κόστος για την εταιρεία που πραγματοποιεί τις πωλήσεις.
Όσον αφορά το αίτημα των δύο κορεατών παραγωγών, κατά την ημερομηνία της πώλησης δεν προσδιορίστηκε καμία συγκεκριμένη περίοδος πίστωσης. Επιπλέον, ένας παραγωγός δεν μπόρεσε να αποδείξει τη σύνδεση που υπήρχε μεταξύ των πληρωμών που ελήφθησαν και των επιμέρους συναλλαγών πωλήσεων, ενώ, για το δεύτερο παραγωγό, οι περίοδοι πίστωσης παρουσίαζαν σημαντικές διακυμάνσεις μεταξύ των διαφόρων πελατών και των διαφόρων συναλλαγών για τους επιμέρους πελάτες. Υπό τις συνθήκες αυτές, η Επιτροπή θα είχε απορρίψει κανονικά τα αιτήματα αυτά. Ωστόσο, στην περίπτωση αυτή, και σύμφωνα με τη μέθοδο που ακολουθήθηκε στις προηγούμενες διαδικασίες, η Επιτροπή εφάρμοσε προσαρμογή για τις πωλήσεις αυτές με βάση την περίοδο πίστωσης 30 ημερών που θεωρήθηκε ότι ανταποκρίνεται σε ικανοποιητικό βαθμό στην περίοδο πίστωσης που παρεσχέθη στους αγοραστές.
Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τη μέθοδο αυτή.
4. Περιθώρια ντάμπινγκ (28) Μετά την οριστική εξέταση των στοιχείων διαπιστώθηκε ότι υπάρχει ντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές του εν λόγω προϊόντος καταγωγής Κορέας.
Ο σταθμισμένος μέσος όρος περιθωρίων ντάμπινγκ που προσδιορίστηκε οριστικά για τους ενδιαφερόμενους παραγωγούς, εκφρασμένος ως ποσοστό της συνολικής αξίας cif των εισαγωγών στα κοινοτικά σύνορα, ήταν υψηλότερος κατά 50 %, με εξαίρεση την Samsung Electronics Co., για την οποία το μέσο σταθμισμένο περιθώριο ντάμπινγκ προσδιορίστηκε σε 14,6 %.
(29) Όσον αφορά τους ενδιαφερόμενους παραγωγούς που δεν συνεργάστηκαν στην έρευνα, δεν ελήφθησαν παρατηρήσεις σχετικά με τα συμπεράσματα της Επιτροπής που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 28 του κανονισμού για την επιβολή προσωρινού δασμού.
Υπό τις συνθήκες αυτές, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα συμπεράσματα αυτά και το περιθώριο ντάμπινγκ που καθορίστηκε για τους παραγωγούς που δεν συνεργάστηκαν προσδιορίζεται στο επίπεδο του υψηλότερου περιθωρίου ντάμπινγκ.
Ε. ΖΗΜΙΑ
(30) Στα προκαταρκτικά συμπεράσματά της, η Επιτροπή καθόρισε ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί είχαν υποστεί σημαντική ζημία (αιτιολογικές σκέψεις 36 έως 48 του κανονισμού για την επιβολή προσωρινού δασμού). Σχετικά με το θέμα αυτό δεν υπεβλήθησαν νέα επιχειρήματα.
Επομένως, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα παραπάνω συμπεράσματα.
ΣΤ. ΑΙΤΙΩΔΗΣ ΣΥΝΑΦΕΙΑ
(31) Στα προκαταρκτικά συμπεράσματά της, η Επιτροπή τόνισε ότι η σημαντική ζημία που υπέστησαν οι κοινοτικοί παραγωγοί είχε προκληθεί από τις εισαγωγές σε τιμές ντάμπινγκ από την Κορέα (αιτιολογικές σκέψεις 49 έως 61 του κανονισμού για την επιβολή προσωρινού δασμού). Σχετικά με το θέμα αυτό δεν υπεβλήθησαν νέα επιχειρήματα.
Επομένως, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει ότι η σημαντική ζημία που υπέστησαν οι κοινοτικοί παραγωγοί προκλήθηκε από τις εισαγωγές σε τιμές ντάμπινγκ από την Κορέα.
Ζ. ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ
(32) Όπως προκύπτει από την αιτιολογική σκέψη 70 για την επιβολή προσωρινού δασμού, ο σκοπός των μέτρων αντιντάμπινγκ είναι να αντιμετωπιστούν οι μη θεμιτές εμπορικές πρακτικές που έχουν επιζήμιες επιπτώσεις στην κοινοτική βιομηχανία και να αποκατασταθεί ο θεμιτός ανταγωνισμός, που, αυτός καθαυτός, ανταποκρίνεται στο γενικό συμφέρον της Κοινότητας. Επιπλέον, στις αιτιολογικές σκέψεις 62 έως 77 του κανονισμού για την επιβολή προσωρινού δασμού, η Επιτροπή, για τους σκοπούς των προκαταρκτικών συμπερασμάτων, είχε καθορίσει ότι το κοινοτικό συμφέρον απαιτεί την επιβολή προσωρινών μέτρων αντιντάμπινγκ κατά την έννοια του άρθρου 11 του βασικού κανονισμού.
(33) Ένας κορεάτης παραγωγός υποστήριξε ότι η λήψη μέτρων αντιντάμπινγκ αντίκειται στο συμφέρον της κοινοτικής βιομηχανίας χρήσης. Για να υποστηρίξει το αίτημα αυτό, ο κορεάτης παραγωγός υποστήριξε γενικά ότι το γεγονός μόνο ότι η βιομηχανία χρήσης υπέβαλε λεπτομερείς παρατηρήσεις πριν από την επιβολή προσωρινών δασμών στην περίπτωση αυτή αποδεικνύει ότι η ίδια η βιομηχανία χρήσης ανησυχούσε για τις αρνητικές επιπτώσεις της εν λόγω διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά την ανταγωνιστική θέση της.
(34) Όσον αφορά την κατάσταση της κοινοτικής βιομηχανίας χρήσης εν γένει, από την αιτιολογική σκέψη 69 του κανονισμού για την επιβολή προσωρινού δασμού, προκύπτει ότι μία μόνο από τις πολυάριθμες ομάδες χρήστων υπέβαλε παρατηρήσεις, χωρίς ωστόσο να παράσχει ποσοτικά στοιχεία σχετικά με τις επιπτώσεις των μέτρων αντιντάμπινγκ που επιβάλλονται στις εισαγωγές DRAM, από την Κορέα. Για να υποστηρίξει τους ισχυρισμούς της, η εν λόγω ομάδα χρήστων παρατήρησε απλώς ότι τα μέτρα αντιντάμπινγκ που επιβλήθησαν στο πλαίσιο της διαδικασίας σχετικά με τις DRAM, καταγωγής Ιαπωνίας, δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2112/90 (1), είχαν προκαλέσει την αύξηση των τιμών των DRAM, στην Κοινότητα. Ωστόσο, ο ισχυρισμός αυτός ήταν αντίθετος με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή από αξιόπιστες εμπορικές πηγές. Πράγματι, η Επιτροπή, στο πλαίσιο του κανονισμού ελέγχου της αγοράς μετά την έναρξη ισχύος των μέτρων αντιντάμπινγκ για τις DRAM, καταγωγής Ιαπωνίας, παρατήρησε ότι τα εν λόγω μέτρα αντιντάμπινγκ σχετικά με τις DRAM, καταγωγής Ιαπωνίας, είχαν ορισμένα θετικά αποτελέσματα στην κοινοτική αγορά, ιδίως όσον αφορά την αύξηση της ανταγωνιστικότητας και τη σταθερότητα στις τάσεις των τιμών. Όσον αφορά τις τιμές των DRAM, στην Κοινότητα και τις άλλες διεθνείς αγορές, η Επιτροπή είχε διαπιστώσει ότι, αν και οι τιμές παρουσίαζαν διακυμάνσεις, οι διαφορές μεταξύ των τιμών στην Κοινότητα δεν ήταν σημαντικές σε σχέση με άλλες αγορές.
(35) Μια εταιρεία που χρησιμοποιεί τις DRAM, για την παραγωγή ηλεκτρονικών προϊόντων στην Κοινότητα, υποστήριξε ότι τα μέτρα αντιντάμπινγκ θα είχαν αρνητικές επιπτώσεις στη θέση της σε σχέση με τους ανταγωνιστές που χρησιμοποιούν τις DRAM, στην παραγωγή τους έξω από την Κοινότητα. Η ίδια εταιρεία υποστήριξε, επιπλέον, και παρέσχε ειδικά αποδεικτικά στοιχεία ότι, μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων αντιντάμπινγκ, οι τιμές ενός από τους κορεάτες παραγωγούς είχαν αυξηθεί και ότι, επομένως, είχε αυξηθεί και το κόστος παραγωγής της.
(36) Γενικά πρέπει να σημειωθεί εν προκειμένω, ότι η κατάσταση μιας εταιρείας χρήσης που αντιπροσωπεύει ελάχιστο ποσοστό της συνολικής κοινοτικής κατανάλωσης των DRAM, στην Κοινότητα δεν μπορεί να θεωρηθεί αντιπροσωπευτική για την κοινοτική βιομηχανία στο σύνολό της.
Όσον αφορά το πρώτο επιχείρημα της εταιρείας, σχετικά με το επίπεδο των τιμών σε άλλες αγορές, η Επιτροπή σημείωσε ότι οι αρχές των ΗΠΑ, όπου σημειώνεται η μεγαλύτερη κατανάλωση DRAM, διεθνώς, επέβαλαν τελευταία σημαντικούς δασμούς αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές καταγωγής Κορέας.
Επιπλέον, πρέπει να σημειωθεί ότι, στην παρούσα διαδικασία, τα μέτρα αντιντάμπινγκ καθορίστηκαν σε επίπεδο και κατά τρόπο ώστε να μειωθούν στο ελάχιστο οι αρνητικές επιπτώσεις στη βιομηχανία που χρησιμοποιεί τις DRAM. Όσον αφορά το δεύτερο επιχείρημα της εταιρείας, και όπως προκύπτει από την αιτιολογική σκέψη 69 του κανονισμού για την επιβολή προσωρινού δασμού, το γεγονός ότι στο παρελθόν επετεύχθησαν πλεονεκτήματα με μη θετικές εμπορικές πρακτικές δεν αποτελεί αιτιολόγηση για τη συνέχεια των πρακτικών αυτών. Επιπλέον, η εν λόγω εταιρεία χρήσης, λειτουργούσε σε έναν τομέα που, εν γένει, έπρεπε να αντιμετωπίσει οικονομικά προβλήματα σε διεθνές επίπεδο. Τα προβλήματα αυτά δεν μπορούσαν να αποδοθούν στην υψηλή τιμή των ηλεκτρονικών δομικών στοιχείων στην Κοινότητα, ούτε ειδικά στις υψηλές τιμές των DRAM. Επομένως, η Επιτροπή θεώρησε ότι οι τυχόν αυξήσεις του κόστους που οφείλονται στην αύξηση της τιμής αγοράς των DRAM, μετά την επιβολή των προσωρινών δασμών, δεν μπορούσαν να είναι σημαντικές.
(37) Ένας κορεάτης παραγωγός υποοτήριξε ότι τα μέτρα αντιντάμπινγκ για τους κορεάτες παραγωγούς θα μείωναν τον ανταγωνισμό στην κοινοτική αγορά DRAM, δεδομένου ότι θα απέκλειαν ορισμένες μικρότερες ανταγωνιστικές επιχειρήσεις από την αγορά.
(38) Στην αιτιολογική σκέψη 63 για την επιβολή προσωρινού δασμού είχε αναφερθεί, ωστόσο, ότι λαμβανομένων υπόψη των σοβαρών και συνεχώς αυξανομένων χρηματοοικονομικών απωλειών που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία, αν δεν λαμβάνονταν μέτρα αντιντάμπινγκ θα απειλείτο η βιωσιμότητα της βιομηχανίας αυτής και, επομένως, θα αποκλείοντο ορισμένες εταιρείες από την αγορά DRAM. Επιπλέον, αν ληφθεί υπόψη ότι τα οριστικά μέτρα αντιντάμπινγκ επιβάλλονται με ευέλικτο τρόπο και σε επίπεδο που δεν θα εμποδίζει τους κορεάτες παραγωγούς να εξακολουθήσουν να πραγματοποιούν πωλήσεις στην κοινοτική αγορά, η Επιτροπή θεώρησε ότι τα μέτρα αντιντάμπινγκ δεν θα μειώσουν το επίπεδο ανταγωνισμού στην κοινοτική αγορά DRAM.
(39) Συμπερασματικά, για να αξιολογήσει το συμφέρον της Κοινότητας στις αιτιολογικές σκέψεις 64 και 65 του κανονισμού για την επιβολή προσωρινού δασμού, η Επιτροπή είχε καταλήξει στο συμπέρασμα ότι η τυχόν αύξηση του κόστους παραγωγής για τη βιομηχανία χρήσης θα έπρεπε να εξεταστεί σε σχέση με την κατάσταση της κοινοτικής βιομηχανίας που λειτουργεί σε έναν βασικό τεχνολογικό τομέα και η οποία, λόγω των σημαντικών πρακτικών ντάμπινγκ που εφαρμόζουν οι εταιρείες της Κορέας, έχει υποστεί σημαντικές οικονομικές απώλειες που απειλούν την επιβίωσή της. Όσον αφορά το θέμα αυτό, πρέπει επίσης να ληφθούν υπόψη τα μέτρα αντιντάμπινγκ που έχουν ληφθεί στις ΗΠΑ, τα οποία θα μπορούσαν να προκαλέσουν την αύξηση των εισαγωγών των προϊόντων καταγωγής Κορέας στην Κοινότητα.
Τέλος, η Επιτροπή θεώρησε ότι αν δεν επιβληθούν μέτρα αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές DRAM καταγωγής Κορέας που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, θα θιγούν τα θετικά αποτελέσματα των μέτρων αντιντάμπινγκ που ισχύουν για τις DRAM καταγωγής Ιαπωνίας, όπως προκύπτει από την αιτιολογική σκέψη 34. Επιπλέον η μη εφαρμογή των εν λόγω μέτρων θα αποτελούσε διάκριση έναντι ενδιαφερόμενων παραγωγών της Ιαπωνίας. Υπό τις συνθήκες αυτές, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι το συμφέρον της Κοινότητας απαιτεί να επιβληθούν μέτρα αντιντάμπινγκ σχετικά με τις εισαγωγές DRAM καταγωγής Κορέας.
Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει το συμπέρασμα αυτό.
Η. ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
(40) Για τον προσδιορισμό του επιπέδου των οριστικών μέτρων αντιντάμπινγκ που πρέπει να επιβληθούν, δεδομένου ότι η ζημία που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία συνίστατο κυρίως σε σοβαρές χρηματοοικονομικές απώλειες που οφείλοντο στην πραγματοποίηση πωλήσεων σε τιμές αισθητά χαμηλότερες από τις κοινοτικές από την πλευρά των κορεατών παραγωγών, η Επιτροπή θεώρησε ότι πρέπει να επιτραπεί στις τιμές της κοινοτικής βιομηχανίας να ανέλθουν σε εύλογο επίπεδο και να αποφευχθούν περαιτέρω μειώσεις των τιμών λόγω των εισαγωγών προϊόντων καταγωγής Κορέας που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ Προκειμένου να επιτευχθεί το αποτέλεσμα αυτό, οι τιμές εξαγωγής των προϊόντων καταγωγής Κορέας θα έπρεπε να αυξηθούν σε ικανοποιητικό βαθμό για να εξαλειφθεί το ντάμπινγκ και να αποφευχθεί η πώληση σε τιμές χαμηλότερες από το κόστος παραγωγής των κορεατών παραγωγών, κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθεί σημαντικό μέρος της ζημίας που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία. Συγχρόνως, η Επιτροπή έλαβε υπόψη την ανάγκη καθορισμού των μέτρων αντιντάμπινγκ σε επίπεδο τέτοιο ώστε να μη δημιουργηθεί αθέμιτο ανταγωνιστικό πλεονέκτημα για την κοινοτική βιομηχανία χρήσης σε σχέση με τους ανταγωνιστές της στις διεθνείς αγορές.
(41) Όσον αφορά τη μορφή των οριστικών μέτρων αντιντάμπινγκ, η Επιτροπή έλαβε υπόψη το γεγονός ότι η βιομηχανία των DRAM αποτελεί έναν ταχύτατα εξελισσόμενο τομέα, ο οποίος χαρακτηρίζεται από την καμπύλη εκμάθησης που προκαλεί σημαντικές μειώσεις του κόστους παραγωγής εντός σχετικά σύντομης χρονικής περιόδου, καθώς και από την αλληλεξάρτηση των πωλήσεων και του κόστους των προϊόντων DRAM διαδοχικών γενεών που θα μπορούσαν να προκαλέσουν σημαντικές διακυμάνσεις των τιμών αγοράς και συνεχώς αυξανόμενο αριθμό μοντέλων DRAM. Επομένως, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι τα οριστικά μέτρα αντιντάμπινγκ θα πρέπει να είναι αρκετά ευέλικτα για να παρακολουθήσουν την εξέλιξη του τομέα.
(42) Υπό τις συνθήκες αυτές, θα ήταν σκόπιμο να επιβληθεί δασμός αντιντάμπινγκ σε επίπεδο ικανοποιητικό ώστε να εξαληφθεί η ζημία που προκλήθηκε από τις πρακτικές ντάμπινγκ. Ωστόσο, οι κορεάτες παραγωγοί ανέλαβαν υποχρεώσεις με βάση τις τιμές μεταπώλησης των προϊόντων τους στους πρώτους ανεξάρτητους αγοραστές στην Κοινότητα. Δυνάμει της απόφασης 93/157/ΕΟΚ (1) της Επιτροπής, οι υποχρεώσεις αυτές έγιναν αποδεκτές. Οι υποχρεώσεις αυτές βασίζονται στο πραγματικό τριμηνιαίο κόστος της παραγωγής DRAM στην Κορέα, στο οποίο προσετέθη κατάλληλο ποσοστό κέρδους. Επομένως, οι αναλήψεις υποχρεώσεων ανταποκρίνονται στους στόχους που καθορίζονται στην αιτιολογική σκέψη 40 του κανονισμού.
(43) Προκειμένου να διασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα των εν λόγω υποχρεώσεων και να αποφευχθεί η καταστρατήγηση των μέτρων αντιντάμπινγκ, πρέπει να επιβληθεί οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις λοιπές εισαγωγές καταγωγής Κορέας.
(44) Λαμβανομένων υπόψη των ιδιαίτερων συνθηκών της παρούσας διαδικασίας και, ιδίως, του γεγονότος ότι όλοι οι γνωστοί κορεάτες παραγωγοί DRAM που έχουν πραγματοποιήσει εξαγωγές στην Κοινότητα έχουν προτείνει ικανοποιητικές αναλήψεις υποχρεώσεων, η Επιτροπή θεώρησε ότι ένας δασμός χαμηλότερος από το υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε κατά τη διάρκεια της έρευνας είναι ικανοποιητικός για την επίτευξη των εν λόγω στόχων. Επομένως, ο οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ θα πρέπει να αντιστοιχεί στο 24,7 %, που αντιπροσωπεύει το μέγιστο επίπεδο των πωλήσεων που πραγματοποιήθηκαν σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές από κορεάτες παραγωγούς.
Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει το συμπέρασμα αυτό.
(45) Κατά τη διάρκεια της έρευνας, τρεις εταιρείες ευρισκόμενες έξω από την Κοινότητα, και συγκεκριμένα:
- η Hitachi Ltd, Ιαπωνία,
- η Motorola Incorporated, ΗΠΑ, και - η Motorola Malaysia SDN BHD, Μαλαισία,
υποστήριξαν, παρέχοντας επαρκή αποδεικτικά στοιχεία, ότι εισήγαγαν στην Κοινότητα DRAM καταγωγής Κορέας τις οποίες αγόρασαν στο πλαίσιο γενικής σύμβασης αγορών που συνήφθη με τους κορεάτες παραγωγούς.
Δεδομένου του χαρακτήρα των αναλήψεων υποχρεώσεων που προτάθηκαν από όλους τους ενδιαφερόμενους κορεάτες παραγωγούς για τις άμεσες και έμμεσες εξαγωγές τους στην Κοινότητα, η Επιτροπή θεώρησε σκόπιμο να απαλλάξει τις εισαγωγές DRAM στην Κοινότητα που πραγματοποιήθηκαν από τις τρεις προαναφερόμενες εταιρείες από την εφαρμογή του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές DRAM καταγωγής Κορέας, υπό την προϋπόθεση ότι οι DRAM που εισήχθησαν κατά τον τρόπο αυτό αγοράστηκαν στο πλαίσιο γενικής σύμβασης αγορών που συνήφθη με τους ενδιαφερόμενους κορεάτες παραγωγούς σύμφωνα με τις αντίστοιχες αναλήψεις υποχρεώσεων και ότι οι DRAM που αγοράστηκαν προορίζοντο για εξαγωγές στην Κοινότητα.
Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει την άποψη αυτή.
Θ. ΕΙΣΠΡΑΞΗ ΠΡΟΣΩΡΙΝΩΝ ΔΑΣΜΩΝ
(46) Όσον αφορά τους προσωρινούς δασμούς, η πρακτική της Κοινότητας είναι να εισπράττει τους δασμούς αυτούς οριστικά εάν προσδιοριστεί στο οριστικό στάδιο σημαντική ζημία από πρακτική ντάμπινγκ η οποία είχε διαπιστωθεί προσωρινά και εάν η κατάσταση όσον αφορά τα επιζήμια αποτελέσματα των εισαγωγών ντάμπινγκ στην κοινοτική αγορά δεν έχει ουσιαστικά αλλάξει μετά την επιβολή των προσωρινών δασμών. Στην παρούσα περίπτωση προσδιορίστηκε οριστικά, σημαντική επιζήμια πρακτική ντάμπινγκ. Πάντως, λόγω της ιδιαιτερότητας της κατάστασης, και ιδίως του γεγονότος ότι και οι τρεις κορεάτες παραγωγοί προσέφεραν αποδεκτές αναλήψεις υποχρεώσεων που καλύπτουν το σύνολο των εισαγωγών καταγωγής Κορέας, θεωρήθηκε ότι το κοινοτικό συμφέρον δεν απαιτεί την είσπραξη των δασμών αυτών για ολόκληρη την περίοδο ισχύος τους αλλά μόνο για την αρχική περίοδο ισχύος τους διάρκειας τεσσάρων μηνών. Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τη μέθοδο αυτή,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων τύπων ηλεκτρονικών μικροκυκλωμάτων γνωστών ως μνήμες DRAM (δυναμικές μνήμες τυχαίας προσπέλασης), καταγωγής Δημοκρατίας της Κορέας, που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 8542 11 12, 8542 11 14, 8542 11 16, 8542 11 18, ex 8542 11 01 (κωδικός Taric: 8542 11 01 * 10), ex 8542 11 05 (κωδικός Taric: 8542 11 05 * 30), ex 8473 30 10 (κωδικός Taric: 8473 30 10 * 40) ή ex 8548 00 00 (κωδικός Taric: 8548 00 00 * 20).
2. Για τους σκοπούς της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, οι DRAM περιλαμβάνουν όλες τις παραλλαγές, όλους τους τύπους και όλες τις πυκνότητες, συμπεριλαμβανομένων των δίσκων ημιαγωγού DRAM και των μικροπλακιδίων ή των μικροπλακετών DRAM, καθώς και τους τύπους πολλαπλών συνδυασμών DRAM, όπως οι οργανωμένες σε σωρό και οι δομικές μονάδες μνήμης DRAM.
3. Το ποσοστό του δασμού καθορίζεται σε 24,7 %, εκφραζόμενο ως ποσοστό της τιμής ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα πριν από την επιβολή δασμού (πρόσθετος κωδικός Taric: 8699).
4. Οι εισαγωγές των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 απαλλάσσονται από το δασμό (πρόσθετος κωδικός Taric: 8698), υπό την προϋπόθεση ότι:
α) παράγονται και εξάγονται στην Κοινότητα από τις ακόλουθες εταιρείες των οποίων οι αναλήψεις υποχρεώσεων έχουν γίνει αποδεκτές με την απόφαση 93/157/ΕΟΚ της Επιτροπής:
- Goldstar Electron Co. Ltd, Σεούλ,
- Hyundai Electronics Industries Co. Ltd, Icheon,
- Samsung Electronics Co. Ltd, Σεούλ,
ή β) παράγονται και πωλούνται για περαιτέρω εξαγωγή στην Κοινότητα από μία από τις εταιρείες που αναφέρονται στο στοιχείο α) ανωτέρω σε μία από τις ακόλουθες εταιρείες:
- Hitachi Ltd, Ιαπωνία,
- Motorola Incorporated, ΗΠΑ,
- Motorola Malaysia SDN BHD, Μαλαισία.
Στην περίπτωση αυτή, η απαλλαγή από το δασμό εξαρτάται από την υποβολή στις τελωνειακές αρχές πιστοποιητικού του οποίου το υπόδειγμα περιέχεται στο παράρτημα από τον παραγωγό («εκδίδουσα εταιρεία»), στο οποίο ο τελευταίος επιβεβαιώνει ότι επώλησε απευθείας τα προϊόντα για τα οποία ζητείται απαλλαγή με σκοπό την εξαγωγή στην Κοινότητα σε μια από τις τρεις προαναφερόμενες εταιρείες («εξαγωγέας»), η οποία με τη σειρά της τα εξήγαγε απευθείας σε εταιρεία ευρισκόμενη στην Κοινότητα («παραλήπτης»). Το έγγραφο αυτό πρέπει επιπλέον να περιέχει σαφή περιγραφή του(των) τύπου(-ων) της διάταξης που επωλήθη, τη συνολική ποσότητα ανά τύπο διάταξης, από την εκφραζόμενη τιμή της ανάληψης υποχρέωσης, τον αριθμό του τιμολογίου και την επιβεβαίωση του γεγονότος ότι το προϊόντα αυτά παρήχθησαν και πωλήθηκαν για να εξαχθούν στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα από την εν λόγω εταιρεία σύμφωνα με τις διατάξεις των αναλήψεων υποχρεώσεων που αναφέρονται στο άρθρο 1 της απόφασης 93/157/ΕΟΚ της Επιτροπής. Το έγγραφο αυτό εκδίδεται από τον ενδιαφερόμενο κορεάτη παραγωγό την ίδια ημερομηνία έκδοσης του τιμολογίου.
5. Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους τελωνειακούς δασμούς.
Άρθρο 2
Τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση συνεπεία της επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2686/92 εισπράττονται οριστικά για την περίοδο μέχρι και τις 17 Ιανουαρίου 1993.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 15 Μαρτίου 1993.

Labels: 12
18
4
1