Document ID: 32001R1554

32001R1554
L 205/18
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1554/2001 НА КОМИСИЯТА
от 30 юли 2001 година
за установяване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1260/2001 на Съвета относно търговията със захар, произведена във френските отвъдморски департаменти, и изравняването на ценовите условия с преференциалната сурова захар
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1260/2001 на Съвета от 19 юни 2001 г. относно общата организация на пазара в сектора на захарта (1), и по-специално член 7, параграф 5 от него,
като има предвид, че:
(1)
Член 7, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1260/2001 предвижда отпускането на определени суми като общностна помощ за търговията в европейските региони на Общността на захар, произведена във френските отвъдморски департаменти. Тази помощ се отнася, от една страна, за рафинирането, в европейските региони на Общността, на произведена в тези департаменти захар и, от друга страна, за транспорта на произведена в тези департаменти захар до европейските региони на Общността както и, когато е приложимо, нейното складиране в посочените департаменти.
(2)
Помощта за рафиниране в рафинерии на Общността е предвидена за снабдяването на тези рафинерии със захар, произведена във френските отвъдморски департаменти, на цената на преференциалната захар.
(3)
Разходите за транспорт по море зависят предимно от размера на плавателния съд, който от друга страна се определя спрямо дълбочината на водата в пристанищата, на които се извършва товаренето във френските отвъдморски департаменти. Опитът показва, че точно поради специфичните характеристики на пристанищата, захарта често се транспортира от някой от тези департаменти до Общността на плавателни съдове, с неторегистър тонаж, възлизащ на по-малко от 20 000 тона, при положение че плавателни съдове с неторегистър тонаж между 25 000 тона и 30 000 тона се вземат като основа за установяването на Карибско-Великобританския фрахт. Така разходите по фрахта, поемани от операторите, могат да се окажат непропорционални на спрямо твърдо установения фрахт. Подробните правила за прилагане на тази определена стойност трябва да предвиждат възможността да се коригира Карибско-Великобританския фрахт, когато това се изисква от размера на използвания плавателен съд.
(4)
Член 5, параграф 4 от Протокол № 3 относно захар от АКТБ, приложен към Споразумението за партньорство АКТБ-ЕО (2), предвижда, че гарантираната цена се отнася за неопакована захар, доставена CIF на европейските пристанища на Общността, определена за стандартно качество захар. Когато добивът на преференциална захар се различава от добива на стандартно качество, прилаганата скàла на увеличения е използваната в международната търговия, която се различава от скàлата, прилагана за същите цели по правилата на Общността за сурова захар, произведена в Общността. За изравняване на ценовите условия между двата вида сурова захар е уместно разликата в резултат на прилагането на едната или другата скàла да се компенсира със специфична транзакция в полза на лицата, рафиниращи сурова захар, произведена във френските отвъдморски департаменти.
(5)
Отпускането на помощи за рафиниране е оправдано само за количества сурова захар, които произхождат от френските отвъдморски департаменти и могат да бъдат рафинирани в бяла захар в европейските региони на Общността, предвид наличността на такава захар в резултат от редовното изготвяне на общностен баланс на снабдяването със сурова захар.
(6)
Поради факта, че производителите на захар не разполагат със значителни съоръжения за съхранение във фабриките си, цялата захар, предвидена за пренасяне до рафинерии в Общността, се изпраща веднага след производството ѝ за съхранение в пристанищни силози. Поради това тези производители трябва да заплатят авансово разходите за транспорт на захарта от фабриката до пристанището, на което ще се извърши товаренето. През последните години нередовността на пратките е увеличила продължителността на изплащане на този аванс, като захарта е оставала за по-дълго време на склад в пристанищните силози и така е създавала проблеми на съответните производители. Следователно се счита за оправдано да се предостави аванс за последното плащане на помощта, равняващ се на сумата на компонента FOB на помощта. За да получат аванса, заявителите трябва да предоставят гаранция, както и да бъдат уточнени другите условия, които следва да бъдат изпълнени с цел да бъде изплатен аванса, особено количествата захар.
(7)
Следва да се уточнят някои подробни правила, свързани с определяне на теглото и добивите захар, особено когато продукти от този вид се транспортират в големи количества в същия плавателен съд, но от името на няколко производители.
(8)
Като цяло между датата, на която се товари захарта, и датата, на която се приключват формалностите по пристигането ѝ, трябва да измине значителен период от време, като по този начин се дава възможност на компетентния орган да изплати помощта. Следователно се налага да бъдат предвидени разпоредби за авансовите плащания.
(9)
Необходимо е да се предвидят адекватни мерки за проверки на рафинирана захар, като за тази цел следва да се определи понятието рафиниране.
(10)
Подробните правила, установени с настоящия регламент, заменят условията и реда, предвидени с Регламент (ЕИО) № 2750/86 на Комисията от 3 септември 1986 г. за установяване на подробни правила за прилагането на мерки за търговия със захар, произведена във френските отвъдокеански департаменти, и за изменение за четвърти път на Регламент (ЕИО) № 3016/78 (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 350/1999 (4). Следователно посоченият регламент трябва да бъде отменен.
(11)
Тези мерки следва да бъдат приложени от началото на 2001-2002 пазарна година.
(12)
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по захарта,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксирана сума на помощ от Общността се предоставя като интервенционна мярка за захар, произведена във френските отвъдморски департаменти, която предстои да бъде търгувана в европейските региони на Общността.
Член 2
1. По заявление, подадено до компетентните френски органи, за 2001-2002 пазарна година на производителите на захарта, посочена в член 1 и доставена на европейските пристанища в Общността, се отпуска помощ, състояща се от:
а)
определена сума на тон захар, представена като бяла захар, която покрива разходите по транспорта от момента на излизане от производство до етап FOB, определена на:
-
17 EUR на тон за Реюнион и Мартиника,
-
24 EUR на тон за Гваделупа;
б)
единна фиксирана сума, която покрива разходите за транспорт по море от етап FOB френски отвъдморски департаменти до етап CIF европейски пристанища в Общността и свързаните с това разходи по застраховката;
в)
определена сума за 100 kg сурова захар, изразена като бяла захар, съхранявана от производители в края на всеки месец, фиксирана на 0,33 EUR на месец.
2. Фиксираната сума, посочена в параграф 1, буква б), се установява съобразно Карибско-Великобританския фрахт, определен от Freight Committee of the United Тerminal Sugar Market Association of London (Комитет по навлото на Обединената асоциация за търговия със захар в Лондон) и включен в лондонската всекидневна цена на захарта, валидна на датата, на която е изготвен коносаментът за захарта.
Сумата се превръща в евро по курса, използван за определяне на цена CIF и адаптиран на фиксирана база, за да вземат предвид разходите за застраховка на разликата между стойността на захарта на световния пазар и стойността ѝ в Общността. Сумата след това се умножава по коефициент, равен на 1,00, разделен на добива на съответната захар.
Адаптираната сума се определя от Комисията и се съобщава на компетентните френски органи.
3. Компетентните френски органи могат да адаптират сумата, посочена в параграф 1, буква б), на фиксирана база, когато направените от производителя действителни разходи надхвърлят тази сума, защото използваните плавателни съдове имат неторегистър тонаж от по-малко от 20 000 тона.
Това адаптиране за всеки месец и за всяка географска зона (Антилски острови/Реюнион) е равно, максимум, на средната от установените разлики за транспорт в насипно състояние по време на 12-те месеца, предхождащи месеца, в който захарта напуска пристанищата на френските отвъдморски департаменти, между действителните разходи за товар за плавателни съдове с неторегистър тонаж от по-малко от 20 000 тона, уточнен въз основа на коносамента и Карибско-Британския фрахт, посочен в параграф 1, буква б).
Адаптирането може да се увеличи с максимум 25 %, в случаите когато използваните плавателни съдове имат неторегистър тонаж, равняващ се на по-малко от 7 000 тона, поради пристанищни условия.
Компетентните френски органи незабавно уведомяват Комисията за направените адаптирания, като конкретно посочват броя на плавателните съдове и сумите и изпращат съответната придружаваща документация.
Член 3
1. Помощта, посочена в член 2, се прилага към приетото тегло при пристигане на пратката, представено като бяла захар съгласно формулата на добива, посочен в член 4.
В случаите когато транспортът в насипно състояние не позволява да се идентифицират индивидуални партиди, средният добив на целия товар се прилага спрямо цялата захар.
2. Помощта, посочена в член 2, се изплаща, след като производителят е представил:
а)
доказателство, признато от държавата-членка, че съответната захар е влязла в европейските региони на Общността, и
б)
коносамента, резултатите от анализа и последната фактура.
Анализите се извършват при получаване, върху целия товар, на партиди от 250 тона, от лаборатория, одобрена от държавата-членка, на чиято територия е била внесена захарта.
3. Възможно е да се извърши авансово плащане, равняващо се на 90 % от сумата, определена въз основа на теглото според заявената стойност във временната фактура и изразено като бяла захар въз основа на фиксиран добив от 96 %.
Заявленията за авансово плащане се подават от производителите и се придружават от коносамента и временната фактура.
4. Без да се засяга параграф 2 и по заявление на заинтересованите производител или производители на сурова захар, може да се направи първоначално авансово плащане, равняващо се на компонента от помощта, посочен в член 2, параграф 1, буква а). Този първоначален аванс се разглежда като част от аванса, посочен в параграф 3.
Първият аванс по плащането се изчислява въз основа на установения товар в силоза на товарното пристанище от компетентните френски органи или от действащи на тяхна отговорност лица и представено като бяла захар въз основа на фиксиран добив от 96 %.
Към момента на подаване на заявленията съгласно предвиденото в първа алинея се представя гаранция, съответстваща на искания аванс. Гаранцията се освобождава за количествата, за които се извършва последното плащане на цялата помощ, посочена в член 2, параграф 1, букви а) и б), съгласно условията на параграф 1.
Заявителят може да избира между това да предостави гаранцията в брой или под формата на гаранция, дадена от институция, отговаряща на определените от Франция критерии.
Частта от гаранцията или гаранцията, която не е освободена, не се възстановява за количеството захар, за което не са изпълнени съответните задължения.
Член 4
1. В случай на захар, посочена в член 1, която е била рафинирана в рафинерия в европейски регион на Общността, помощта се отпуска на съответните рафинерии за всяка десета от процент от добив над 92 % от сума, равна на 0,0387 % от интервенционната цена за сурова захар за пазарната година, за която се извършва рафинирането.
2. Параграф 1 се прилага до тавана на количеството, което следва да се определи според регионите в Общността, където може да се извърши рафинирането.
Количествата, посочени в първа алинея, се определят съгласно процедурата, посочена в член 42, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/2001, въз основа на баланс на снабдяването на Общността със сурова захар и за рафинирането на такава захар в съответните европейски региони на Общността.
3. Общата сума на помощта, посочена в параграф 1, се предоставя при заявление от предприятията, които са рафинирали захарта, до компетентните органи на държавата-членка, на чиято територия е извършено рафинирането.
Член 5
Заявленията за помощта, посочени в член 4, се придружават от доказателство, признато от съответната държава-членка, че рафинираната захар е получена от сурова захар, произведена във френските отвъдморски департаменти. За тази цел и при искане на заинтересованата страна суровата захар трябва да бъде поставена под митнически контрол или под друг административен контрол, предлагащ същите гаранции.
За целите на предоставяне на тази помощ „рафиниране“ означава преобразуването на сурова захар, съгласно условията на член 1, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1260/2001, в бяла захар по смисъла на член 1, параграф 2, буква a) от същия регламент.
Член 6
Съответната държава-членка съобщава на Комисията, за всеки месец и в рамките на два месеца след съответния месец, количествата, изразени в бяла захар, за които е предоставена помощта по членове 2 и 4, съответно, и сумите на помощта, съответстващи на тези количества.
Член 7
Регламент (ЕО) № 2750/86 се отменя.
Член 8
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Той се прилага от 1 юли 2001 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 юли 2001 година.

Labels: 17
19
5
3
18