Document ID: 32005D0313

ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 16. marca 2004
týkajúce sa pomoci, ktorú chce Taliansko poskytnúť na odstránenie krízy v pestovaní broskýň v Piemonte
[oznámené pod číslom K(2004) 473]
(Iba znenie v talianskom jazyku je autentické)
(2005/313/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskej únie, najmä na jej článok 88 odsek 2 prvý pododsek,
po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili svoje stanoviská alebo pripomienky v súlade s uvedeným článkom,
keďže:
I. KONANIE
(1)
Listom zo dňa 20. septembra 2002, ktorý bol zaprotokolovaný 25. septembra 2002, Stále zastúpenie Talianska pri Európskej únii úradne doručilo Komisii oznámenie o pomoci určenej na odstránenie následkov krízy v pestovaní broskýň v Piemonte.
(2)
Listom zo dňa 10. apríla 2003, ktorý bol zaprotokolovaný 15. apríla 2003, a listom zo dňa 7. augusta 2003, ktorý bol zaprotokolovaný 8. augusta 2003, Stále zastúpenie Talianska pri Európskej únii odovzdalo Komisii doplňujúce informácie, ktoré táto požadovala dňa 13. novembra 2002 a 5. júna 2003 od talianskych úradov.
(3)
Listom zo dňa 2. októbra 2003 Komisia oznámila Taliansku svoje rozhodnutie o začatí konania podľa článku 88 ods. 2 zmluvy vo veci takýchto pomocí.
(4)
Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo publikované v Úradnom vestníku Európskej únie (1). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predniesli svoje stanoviská alebo pripomienky súvisiace s predmetnou pomocou.
(5)
Komisia nedostala od zainteresovaných strán predmetné stanoviská alebo pripomienky.
II. POPIS
(6)
Opatrenia týkajúce sa predmetnej veci boli prezentované ako dôsledok nepriaznivého počasia a predovšetkým ako dôsledok krupobitia, ktoré postihlo Piemont v roku 2002 a poškodilo pestovateľov broskýň a nektáriniek. Pestovatelia na začiatku predpokladali, že trh odoberie 6 000 ton ovocia (broskýň a nektáriniek), ktoré budú určené na prípravu kompótov. Podľa talianskych úradov pestovatelia mali využiť výnimku uvedenú v článku 87 ods. 2 písm. b) zmluvy.
(7)
Odber ovocia bol vykonaný 25., 26., 27. a 30. septembra 2002 v celkovom množstve 204,16 ton broskýň (v hodnote 18 782 EUR) a 977,94 ton nektáriniek (v hodnote 89 970,48 EUR). To znamená, že spolu bolo odobratých 1 182,10 ton ovocia. S príspevkom 0,092 EUR na kilogram odobratého ovocia, pomoc určená pre pestovateľov zodpovedala sume 108 752 EUR.
(8)
Podľa údajov uvedených v oznámení, pestovatelia, ktorí mali záujem o toto opatrenie, patriaci do združenia Asprofrut (2), následkom vyššie uvedených vplyvov nepriaznivého počasia utrpeli stratu viac ako 30 % zo svojej priemernej produkcie v minulosti.
(9)
Priemerná regionálna produkcia za posledné tri roky dosahovala spolu 144 692 ton (86 059 ton broskýň a 58 633 ton nektáriniek).
(10)
Z informácií, ktoré boli zaslané do ústredia, vyplýva, že požadovanie štátnej pomoci bolo motivované nasledovnými faktormi:
-
nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (3) predpisuje pre každý zber úrody maximálny odber 10 % produktov predávaných jednotlivými výrobnými organizáciami s možnosťou prekročenia o 3 % za podmienky, že počas troch rokov bude dodržaný priemer 10 %,
-
organizácie výrobcov regiónu už prekročili požadovanú podmienku týkajúcu sa povoleného limitu o 3 %.
III. ZAČATIE KONANIA PODĽA ČLÁNKU 88 ODS. 2 ZMLUVY
(11)
Komisia začala konanie podľa článku 88 ods. 2 zmluvy, pretože mala pochybnosti o zlučiteľnosti programu pomoci so spoločným európskym trhom.
(12)
Prvým dôvodom, ktorý podnietil Komisiu k tomu, aby pochybovala o zlučiteľnosti pomoci so spoločným európskym trhom, je to, že z informácií, ktoré poskytli talianske úrady počas vzájomnej výmeny korešpondencie s Komisiou, stále jasnejšie vyplýva, že pôvodcom krízovej situácie už nie sú meteorologické javy, ale nepriaznivý vývoj obchodu, čiže parameter, ktorý patrí medzi normálne riziká súvisiace s vykonávaním poľnohospodárskej činnosti (napríklad v liste zo dňa 7. augusta 2003 talianske úrady vyhlásili, že krízová situácia bola zavinená viac vývojom na trhoch, ako poklesom produkcie; okrem toho strata bola vypočítaná na obrat a nie na produkciu - pozri bod odôvodnenia 13).
(13)
Druhým dôvodom, ktorý podnietil Komisiu k tomu, aby pochybovala o zlučiteľnosti pomoci so spoločným európskym trhom, je to, že talianske úrady uvádzali stratu voči priemernej produkcii v minulosti; priznali, že straty boli vypočítané vzhľadom na obrat podnikov, zatiaľ čo v bode 11.3 Usmernení Spoločenstva k štátnym pomociam v sektore poľnohospodárstva (ďalej len „usmernenia“) (4), ktoré slúžia ako základ pre hodnotenie pomocí určených na odškodnenie poľnohospodárov pri stratách spôsobených nepriaznivými atmosférickými podmienkami, sa opisuje metóda výpočtu strát, ktoré sa týkajú výroby („cena“ sa berie do úvahy iba po stanovení straty na úrovni výroby).
(14)
Tretím dôvodom, ktorý podnietil Komisiu k tomu, aby pochybovala o zlučiteľnosti pomoci so spoločným európskym trhom, je to, že podľa vyhodnotenia, ktoré poskytli talianske úrady, sa v roku 2002 avizovala vyššia priemerná produkcia broskýň a nektáriniek ako v predchádzajúcich troch rokoch, zatiaľ čo podľa usmernení, bod 11.3.1, sú pomoci povolené iba vtedy, ak škoda dosiahne 20 % bežnej produkcie v znevýhodnených oblastiach a 30 % v iných oblastiach (ako je to uvedené v bode 9, priemerná regionálna produkcia za tri predchádzajúce roky pred udalosťou bola spolu 144 692 ton - 86 059 ton broskýň a 58 633 ton nektáriniek; v roku 2002 bola produkcia odhadnutá na 147 300 ton - 86 300 ton broskýň a 61 000 ton nektáriniek).
(15)
Štvrtý dôvod, ktorý podnietil Komisiu k tomu, aby pochybovala o zlučiteľnosti pomoci so spoločným európskym trhom, je daný voľbou rokov, ktoré sa použili na stanovenie produkcie bežného roka na účely výpočtov dosiahnutej straty. Podľa bodu 11.3.2 usmernení sa hrubá výroba bežného roka vypočíta na základe porovnávania priemernej hrubej výroby za predchádzajúce tri zberové kampane s vylúčením tých rokov, keď bola poľnohospodárom zaplatená kompenzácia strát následkom nepriaznivých atmosférických podmienok. Talianske úrady teraz vypočítali dosiahnutú stratu porovnávaním s tromi predchádzajúcimi rokmi, teda pred obdobím, kedy bola vyššie uvedená nepriaznivá situácia; ak je pravda, že nebolo dohodnuté žiadne špecifické odškodnenie v sektore pestovania broskýň a nektáriniek, podniky na pestovanie týchto dvoch druhov ovocia dostali v priebehu troch predmetných rokov zníženie úrokov z dohodnutých pôžičiek ako náhradu škôd spôsobených nepriaznivými meteorologickými podmienkami, čo predstavuje minimálne 35 % hrubej predajnej výroby. Vzhľadom na tieto informácie si je možné iba ťažko predstaviť, že by pestovanie broskýň a nektáriniek bolo ušetrené pred nečasom, ktorý postihol celý poľnohospodársky podnik, a v dôsledku toho aj poľnohospodára, ktorého podnik bol globálne postihnutý, odškodniť pomocou na všetky pestované druhy s výnimkou broskýň a nektáriniek.
(16)
Piaty dôvod, ktorý podnietil Komisiu k tomu, aby pochybovala o zlučiteľnosti pomoci so spoločným európskym trhom, je daný vhodnosťou metódy na vypočítanie pomoci. Na výpočet výšky pomoci, ktorú treba uhradiť (0,092 EUR za kilogram), použili talianske úrady jednotne priemerné trhové ceny za september 2002 za čerstvé chladené produkty (0,5 EUR za kilogram nektáriniek a 0,45 EUR za kilogram broskýň), a nie priemerné ceny za predchádzajúce tri roky pred udalosťou, s vylúčením všetkých tých rokov, keď boli pestovateľom zaplatené kompenzácie následkom nepriaznivých atmosférických podmienok, ako je to predpísané v bode 11.3.2. usmernení. Podľa tých istých talianskych úradov táto metóda mala umožniť vyhnúť sa zvýšenej kompenzácii strát, ktoré poľnohospodári utrpeli, vzhľadom na to, že k poškodeniu došlo nedostatočným predajom produktov a že náklady na vypestovanie jedného kilogramu produktu boli odhadnuté približne na 50 % trhovej ceny. Vzhľadom na tieto informácie Komisia nemohla urobiť iné ako skonštatovať, že nebol dodržaný bod 11.3.2 usmernení, a záležitosť uzavrieť s tým, že pomoc bola podľa všetkého určená na kompenzovanie strát spôsobených nie stratou v produkcii, ale stratou súvisiacou s nepriaznivým vývojom trhu.
(17)
V súvislosti s týmto bodom Komisia vyjadrila pochybnosti ohľadom správnosti výpočtu výšky pomoci, pretože talianske úrady nedodali žiadne upresnenia, týkajúce sa odpočítania nákladov, ktoré z dôvodu nepriaznivého počasia poľnohospodár nezaplatil, ani ohľadom sumy prípadne získanej v rámci poistnej zmluvy a prípadne získaných priamych pomocí, pričom tieto odpočty sú predpísané v usmerneniach v bodoch 11.3.2 a 11.3.6.
(18)
Šiesty dôvod, ktorý podnietil Komisiu k tomu, aby pochybovala o zlučiteľnosti pomoci so spoločným európskym trhom, súvisí s rešpektovaním ustanovení, ktoré sú uvedené v usmerneniach v bode 11.3.8, podľa ktorých, ak bude pomoc uhradená organizácii pestovateľov, jej výška nesmie prekročiť skutočnú škodu, ktorú poľnohospodár utrpel. Poznatky o skutočnej strate sa vysvetlili počas skúmania pochybností, ktoré sa predtým vyvolali (strata na obrate, a nie strata vo výrobe; metóda výpočtu strát nebola úplne dôveryhodná). Okrem toho talianske úrady oznámili, že organizácia výrobcov uhradila celé pomoci poľnohospodárom, od ktorých odpočítala svoje s tým spojené výdavky. Komisia vzhľadom na chýbajúce upresňujúce informácie nemohla stanoviť, či predmetné výdavky, ktorých pôvod nebol špecifikovaný, neboli príliš vysoké a či pomoci uhradené príslušnej organizácii pestovateľov boli týmto pestovateľom prevedené úmerne k stratám, ktoré utrpeli.
(19)
Šiesty dôvod, ktorý podnietil Komisiu k tomu, aby pochybovala o zlučiteľnosti pomoci so spoločným európskym trhom, je založený na existencii domnienok o porušení predpisov, ktoré riadia spoločnú organizáciu trhov v sektore ovocia a zeleniny, ustanovených v nariadení (ES) č. 2200/96. Vzhľadom na to, že organizácie výrobcov Piemontu už vyčerpali možnosti odberu predpísané danými predpismi (pozri bod odôvodnenia 10), poskytnutie štátnej pomoci na odbery, ktoré znamenajú prekročenie dohodnutých množstiev, by bolo porušením predpisov, ktoré riadia spoločnú organizáciu trhov v sektore ovocia a zeleniny, a výsledkom by bolo narušenie pravidelnej funkčnosti spoločného európskeho trhu. Podľa bodu 3.2 usmernení nemôže Komisia v žiadnom prípade schváliť pomoci, ktoré nie sú zlučiteľné s ustanoveniami, ktoré riadia spoločnú organizáciu európskych trhov, alebo ktoré by mohli rušivým spôsobom pôsobiť na riadnu prevádzku tejto organizácie.
(20)
Z dôvodu nedostatočných informácií Komisia napokon nemohla overiť, či pomoc už bola uhradená, alebo či bola alebo nebola zlučiteľná s inými pomocami, ktoré majú rovnaké ciele.
IV. STANOVISKO - PRIPOMIENKY TALIANSKYCH ÚRADOV
(21)
Listom zo dňa 16. januára 2004, ktorý bol zaprotokolovaný dňa 19. januára 2004, Stále zastúpenie Talianska pri Európskej únii odovzdalo Komisii list talianskych úradov, v ktorom vyjadrujú svoje stanovisko alebo pripomienky v súvislosti so začatím konania podľa článku 88 ods. 2 zmluvy ohľadom predmetnej pomoci.
(22)
Ohľadom odpočtu výdavkov, ktoré poľnohospodár nezaplatil (pozri bod odôvodnenia 17), talianske úrady zdôraznili, že v tomto prípade nejde o problém nedostatočnej produkcie, pretože všetky fázy pestovania boli ukončené a boli uhradené aj príslušné výdavky.
(23)
Ohľadom potreby zabrániť zvýšenej kompenzácii utrpených strát (pozri body odôvodnenia 15 a 16), talianske úrady vyhlásili, že nezávisle od toho, že bola použitá nevhodná metóda na výpočet strát, sú toho názoru, že dodali číselné údaje, z ktorých vyplývala vysoká nepravdepodobnosť akejkoľvek formy zvýšenia kompenzácie; okrem toho potvrdili, že vzhľadom na existujúcu neúmernosť medzi výškou pomoci a trhovou cenou a vzhľadom na to, že výška nákladov zodpovedala približne polovici uvedenej trhovej ceny, bolo by obtiažne si myslieť, že straty sektoru boli príliš nízke na pomoc, ktorá im mala byť poskytnutá.
(24)
Pokiaľ ide o rešpektovanie ustanovení, ktoré sú uvedené v usmerneniach v bode 11.3.8 (pozri bod odôvodnenia 18), talianske úrady vyhlásili, že pomoci by sa boli rozdelili podľa škody (určenej na základe dodaného množstva produktov) utrpenej členmi organizácie výrobcov a že by zabezpečili, aby časť pomoci zadržaná organizáciou pestovateľov bola určená výhradne na pokrytie skutočných nákladov, ktoré táto organizácia mala.
(25)
List, ktorý bol odoslaný dňa 16. januára 2004 zo Stáleho zastúpenia Talianska pri Európskej únii, obsahuje okrem iného aj odozvu organizácie pestovateľov, na ktorú sa pomoc vzťahuje (Asprofrut). Táto organizácia vyhlasuje, že zberová kampaň 2002 bola mimoriadne ťažká, predovšetkým z dôvodu klimatického vývoja v regióne v mesiaci august a nepriaznivého počasia, ktoré nastalo v tom istom období v krajinách strednej Európy, ktoré bežne patria medzi ich zákazníkov. Organizácia pestovateľov zdôrazňuje, že žiadali od štátu a aj dosiahli odber produktu, ktorý nebol poškodený krupobitím a ktorý zodpovedal obchodným požiadavkám európskeho trhu, hoci bol preradený do nižšej triedy na úroveň priemyselného produktu z dôvodu poškodenia, ktoré sa zistilo v období od podania objednávky na prevzatie do skutočného prevzatia produktu.
V. VYHODNOTENIE POMOCI
(26)
Podľa článku 87 ods. 1 zmluvy sú pomoci poskytnuté štátmi alebo prostredníctvom štátnych zdrojov v akejkoľvek forme nezlučiteľné so spoločným európskym trhom v miere, akou vplývajú na vzájomnú výmenu medzi členskými štátmi, lebo uprednostnením niektorých podnikov alebo niektorých výrob falšujú alebo skresľujú konkurencieschopnosť. Predmetné opatrenie zodpovedá tejto definícii v tom zmysle, že sa týka určitých produkcií a môže vplývať na vzájomné výmeny z dôvodu pozície, ktoré má Taliansko v predmetnej produkcii (Taliansko bolo v roku 2001 v poradí druhým najväčším pestovateľom broskýň a prvým najväčším pestovateľom nektáriniek).
(27)
Napriek tomu v prípadoch určených v zmluve, článok 87 ods. 2 a 3, určité opatrenia môžu byť výnimočne považované za zlučiteľné so spoločným európskym trhom.
(28)
V tomto prípade talianske úrady dôvodili, že škody na predmetných produktoch boli spôsobené nepriaznivými klimatickými podmienkami.
(29)
Ako už bolo uvedené v bode odôvodnenia 12, počas výmeny korešpondencie s talianskymi úradmi bola Komisia ovplyvnená informáciami, že dôvodom krízovej situácie nie sú meteorologické javy, ale nepriaznivý vývoj na trhu, čiže parameter, ktorý patrí medzi normálne riziká súvisiace s vykonávaním poľnohospodárskej aktivity.
(30)
Pripomienky, ktoré zaslali talianske úrady po začatí konania, podľa článku 88 ods. 2 zmluvy nepriniesli žiadne nové prvky, ktoré by umožnili považovať túto myšlienku za menej hodnovernú. Naopak, po zohľadnení údajov talianskych úradov, podľa ktorých keďže kríza nebola zapríčinená problémom nedostatočnej produkcie, pretože všetky fázy pestovania boli ukončené, a predovšetkým po zohľadnení dôvodov organizácie Asprofrut, ktorá vyhlasuje, že požiadala štát a aj dosiahla prevzatie produktu nepoškodeného krupobitím na trh, ktorý spĺňal požiadavky normy obchodovania na európskom trhu, hoci tento produkt bol preradený do nižšej kvalitatívnej triedy na úroveň priemyselného produktu z dôvodu jeho poškodenia, ktoré sa prejavilo v období od podania objednávky na jeho odber a skutočným odberom produktu (pozri body odôvodnenia 22 a 25), musí Komisia aj naďalej pochybovať o súvislostiach medzi odberom produktu, ktorý je predmetom pomoci, a stratami v produkcii spôsobenými nepriaznivými podmienkami. Toto opatrenie je spojené s nepriaznivým vývojom na trhu, inak povedané s javmi, ktoré patria medzi normálne riziká súvisiace s vykonávaním poľnohospodárskej aktivity.
(31)
Pokiaľ ide o pochybnosti vyjadrené v bodoch odôvodnenia 13, 14 a 15, ktoré sa týkajú vhodnosti metódy určenej na výpočet strát, hoci by sa Komisia mala riadiť podaním talianskych úradov, ktoré sa týka odškodnenia strát spôsobených prírodnými kalamitami, bez ohľadu na skúmanie uvedené v bode odôvodnenia 30, v stanovisku talianskych úradov nenachádza žiadne informácie, ktoré by jej umožnili nájsť zdôvodnenie použitia metódy na výpočet strát z fakturovaného obratu namiesto z produkcie, ani výber porovnávaných rokov.
(32)
Pokiaľ ide o výber metódy na výpočet strát, Komisia upozornila, že ak je v usmerneniach v bode 11.3.2 uvedená možnosť prijať inú metódu na výpočet strát ako sa požaduje, táto iná metóda musí umožňovať stanovenie strát vo výrobe (pozri princíp (5), podľa ktorého „Komisia schvaľuje alternatívne metódy na výpočet normálnej produkcie, vrátane regionálnych referenčných hodnôt, ak sa zistí, že sú tieto hodnoty reprezentatívne a nie sú založené na príliš vysokých výnosoch“). Odkaz na obrat preto nenachádza zdôvodnenie vzhľadom na ustanovenia obsiahnuté v usmerneniach v bode 11.3.2.
(33)
Okrem toho Komisia podotýka, že v liste zo 16. januára 2004 talianske úrady neuviedli žiadne zdôvodnenie týkajúce sa výberu porovnávaných rokov, ktoré boli použité na výpočet utrpených strát, ani nevysvetlili, ako mohlo dôjsť k stratám v produkcii o 20 a 30 %, keď v roku 2002 bola odhadovaná produkcia v regióne vyššia ako počas troch rokov, ktoré boli použité na porovnávanie pri výpočte strát.
(34)
Keďže tieto informácie neboli poskytnuté, Komisia doteraz nevie, prečo talianske úrady použili na referenciu tie roky, počas ktorých určité podniky, ktoré pestujú broskyne a nektárinky, získali zníženie úrokov z pôžičiek, dohodnutých na nahradenie škôd spôsobených nepriaznivými poveternostnými podmienkami, ktoré predstavujú minimálne 35 % hrubej predajnej produkcie (podľa upozornenia v bode odôvodnenia 15 je ťažké si predstaviť, že by pestovanie broskýň a nektáriniek bolo ušetrené pred nečasom, ktorý postihol celý podnik a ktorého následkom by poľnohospodár, ktorého podnik bol globálne postihnutý, mohol žiadať o pomoc pre všetky svoje pestované druhy s výnimkou broskýň a nektáriniek). Komisia okrem toho nevie, ako mohli talianske úrady zdôvodniť stratu 20 alebo 30 % klimatickými javmi, keď odhadovaná produkcia na rok 2002 bola priaznivejšia ako hodnoty za tri roky, ktoré boli použité na referenciu; zo stanoviska a pripomienok organizácie Asprofrut vyplýva, že odobraté produkty neboli poškodené krupobitím, ale boli preradené do nižšej kvalitatívnej triedy na úroveň priemyselného produktu, a to z dôvodu poškodenia, ku ktorému došlo v období od podania objednávky na odber a vlastným odberom (pozri bod odôvodnenia 31).
(35)
V tejto súvislosti síce Komisia mohla považovať postup talianskych úradov ohľadom odškodnenia strát spôsobených prírodnými kalamitami za platné, ale naďalej pochybovala o vhodnosti spôsobov výpočtu prahovej hodnoty strát, ktorá zakladá právo na pomoc, prekročenia tejto prahovej hodnoty a schválenia pomoci pre pestovateľov broskýň a nektáriniek podľa bodu 11.3 usmernení. Pravdou je, že použitie obratu (inak povedané použitie parametra, ktorý len veľmi vzdialene súvisí s klimatickými javmi) iba potvrdzuje to, čo sa konštatuje v bode odôvodnenia 30, že opatrenie týkajúce sa odberu produktu, na ktorý sa vzťahuje pomoc, je spojené s nepriaznivým vývojom trhu, inak povedané s javom, ktorý patrí medzi normálne riziká súvisiace s vykonávaním poľnohospodárskej aktivity.
(36)
Pokiaľ ide o pochybnosti uvedené v bode odôvodnenia 16, ktoré sa týkajú vhodnosti metódy na výpočet pomoci, v liste zo dňa 16. januára 2004 tie isté talianske úrady priznali nevhodnosť vlastnej metódy na výpočet pomoci ešte skôr, ako bolo pripomenuté, že dodané čísla mali Komisii umožniť, aby konštatovala, že nemohlo dôjsť k zvýšeniu odškodnenia utrpenej straty. Ak by aj v tomto prípade Komisia uznala podanie talianskych úradov ohľadom odškodnenia strát spôsobených prírodnými kalamitami za platné, vzhľadom na priznanú nevhodnosť metódy na výpočet strát Komisia nemohla inak ako pochybovať o zlučiteľnosti plánovanej pomoci so spoločným európskym trhom.
(37)
V skutočnosti základný problém spočíva v tom, že, ako vyhlásili talianske úrady, škody, ktoré utrpeli príslušné podniky, sú spôsobené nedostatočným predajom produktu (pozri bod odôvodnenia 16), a nie nedostatočnou produkciou tohto produktu (pozri bod odôvodnenia 30). Komisia preto nemôže inak ako znovu pochybovať o skutočnosti, že plánovaná pomoc bude slúžiť na iné účely, ako je odškodnenie nedostatočných výnosov spôsobených nepriaznivým vývojom na trhu, čo patrí medzi normálne riziká spojené s vykonávaním poľnohospodárskej aktivity.
(38)
Ohľadom pochybností, ktoré sú vyjadrené v bodoch odôvodnenia 17 a 18 (a týkajú sa vhodnosti podmienok na výpočet pomoci, pretože talianske úrady nedodali žiadne upresnenie ani o odpočítaní výdavkov, ktoré poľnohospodár neuhradil z dôvodu nepriaznivého počasia, ani o odpočítaní súm prípadne vyplatených v rámci poistnej zmluvy a ani prípadné prijaté pomoci), Komisia vzala do úvahy dôvody talianskych úradov, uvedené v liste zo dňa 16. januára 2004, že z pomoci, ktorú chcú schváliť, nebudú odpočítané výdavky, ktoré poľnohospodár neuhradil, lebo nejde o problém nedostatočnej produkcie, pretože všetky fázy pestovania boli ukončené a všetky príslušné náklady boli uhradené.
(39)
Vzhľadom na túto odpoveď Komisia konštatuje, že hoci sa odstránili problémy s prípadným odpočítaním výdavkov, ktoré neuhradili poľnohospodári, nebolo poskytnuté žiadne upresnenie ohľadom odpočítania prípadne získaných priamych pomocí alebo akejkoľvek inej čiastky prijatej v rámci poistnej politiky. Ak by Komisia prijala niekoľkokrát spomínaný postup talianskych úradov za platný, nedostatočné upresnenie by stačilo na vznik pochybnosti o zlučiteľnosti opatrenia so spoločným európskym trhom, pretože Komisia by si nemohla byť istá, či boli dodržané všetky podmienky usmernení uvedené v bode 11.3.
(40)
Ohľadom pochybností uvedených v bode odôvodnenia 18, ktoré súvisia s rešpektovaním usmernení, bod 11.3.8 usmernení, Komisia berie do úvahy upresnenia zaslané talianskymi úradmi, podľa ktorých by pomoci boli rozdelené podľa okamžitej škody (stanovené podľa poskytnutého množstva), ktorú utrpeli členovia organizácie výrobcov, a tie isté talianske úrady dohliadnu, aby časť pomoci, ktorú si zadrží organizácia výrobcov, bola určená na pokrytie výhradne jej skutočných nákladov. Aj keby vzhľadom na danú situáciu Komisia uznala za platné uvedené podanie talianskych úradov, nemohla inak ako naďalej pochybovať o dodržiavaní ustanovení uvedených v usmerneniach, bod 11.3.8, lebo dodané množstvo produktov by nebolo objektívnym faktorom pre určenie utrpených strát, pretože práce spojené s odberom produktu sa týkali ovocia, ktoré nebolo poškodené krupobitím, ale bolo zatriedené do nižšej kvalitatívnej triedy na úroveň priemyselného produktu, a to z dôvodu poškodenia v období od podania objednávky na odber (pozri bod odôvodnenia 30) a skutočným začiatkom prác spojených s odberom, a pretože vzhľadom na nedostatok urgentne žiadaných informácií ohľadom pôvodu výdavkov, ktoré mala organizácia výrobcov Asprofrut, si Komisia nemohla byť istá, či tieto výdavky neboli nadhodnotené, čoho následkom by mohlo dôjsť k poskytnutiu pomoci na prevádzku v prospech tejto organizácie.
(41)
Vzhľadom na pochybnosti vyjadrené v bode odôvodnenia 19, spôsobené existenciou domnienok o porušení predpisov, ktoré riadia spoločnú organizáciu európskych trhov v sektore ovocia a zeleniny ustanovených v nariadení (ES) č. 2200/96, musí Komisia konštatovať, že talianske úrady nepodali žiadnu argumentáciu, ktorá umožňuje takúto domnienku vyhlásiť za neplatnú. Po oboznámení sa so súvislosťami, kedy bol vykonaný odber produktu, čiže v dobe, keď organizácie piemontských výrobcov už vyčerpali možnosti odberu predpísané uvedeným nariadením (pozri bod odôvodnenia 10), nemohla Komisia postupovať inak ako konštatovať, že poskytnutie štátnej pomoci na odbery produktu, ktoré znamenajú prekročenie dohodnutých množstiev, by bolo v protiklade k predpisom, ktoré riadia spoločnú organizáciu európskych trhov v sektore ovocia a zeleniny, z čoho by vyplynulo porušenie hladkého fungovania spoločného trhu.
(42)
Pokiaľ ide o poskytnutie pomoci a prípadnú kumuláciu platieb, Komisia podotýka, že v liste zo 16. januára 2004 talianske úrady upresnili, že pomoc nebola uhradená, a organizácia výrobcov Asprofrut potvrdila, že nedostala žiadnu sumu. Zároveň však nebola priložená žiadna odpoveď ohľadom možnosti kumulovania pomoci s inými pomocami, ktoré sledujú rovnaké ciele. Za týchto okolností by prípadná kumulácia pomocí mohla spôsobiť zvýšenie požadovanej kompenzácie strát, čo by bolo v protiklade s usmerneniami, bod 11.3.
VI. ZÁVEREČNÉ USTANOVENIE
(43)
Vyhodnotenie, ktoré nasleduje, dokazuje, že pomoci plánované v prospech organizácie výrobcov Asprofrut na pokrytie činnosti spojenej s odbytom broskýň a nektáriniek nemôžu byť považované za pomoci určené na vykompenzovanie strát spôsobených klimatickými javmi, ale sú prostriedkom na odškodnenie v prospech niektorých výrobcov z dôvodu nedostatočných výnosov spôsobených nepriaznivým vývojom trhu, čo patrí medzi normálne riziká spojené s poľnohospodárskou aktivitou. Uhradiť pomocou normálne riziká súvisiace s poľnohospodárskou aktivitou je to isté, ako schváliť pomoci pre poľnohospodára alebo poľnohospodárov na činnosť nezlučiteľnú so spoločným európskym trhom.
(44)
Ak by aj bol postup talianskych úradov ohľadom odškodnenia strát spôsobených nepriaznivými klimatickými podmienkami uznaný za platný, v zdôvodnení, ktoré zaslali tie isté talianske úrady, existuje mnoho nevyjasnených bodov, preto by si Komisia mohla myslieť, že pomoci boli schválené na základe rešpektovania usmernení v bode 11.3. Z tohto hľadiska by pomoc nebolo možné čerpať ani výnimkou podľa článku 87 ods. 2 písm. b) zmluvy, požadovanou talianskymi úradmi, ani výnimkou podľa článku 87 ods. 3 písm. c), a to vzhľadom na to, že by to neprispelo k zlepšeniu vývoja v sektore. To by bolo v každom prípade nezlučiteľné so spoločným európskym trhom.
(45)
Existuje domnienka o porušení ustanovenia nariadenia (ES) č. 2200/96. Keďže odber bol vykonaný v termíne, keď boli vyčerpané možnosti odberu pre organizácie piemontských výrobcov, poskytnutím pomoci na financovanie operácie nad limity stanovené nariadením, ktoré sú určené na riadenie trhu s ovocím a zeleninou na európskej úrovni, by vzniklo riziko porušenia pravidelnej funkčnosti trhu s ovocím a zeleninou. V súlade s usmerneniami, bod 3.2 Komisia nemôže v žiadnom prípade schváliť pomoci, ktoré sú nezlučiteľné s ustanoveniami, ktoré regulujú spoločnú organizáciu európskeho trhu, alebo ktoré by narušili hladké fungovanie tohto trhu. Táto pomoc sa preto považuje za nezlučiteľnú so spoločným európskym trhom.
(46)
Nie je potrebné, aby Komisia požiadala o vrátenie pomocí, pretože pomoci neboli vyplatené,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Štátna pomoc na sumu 108 752 EUR, ktorú chce Taliansko poskytnúť na odstránenie následkov krízy v pestovaní broskýň v Piemonte, je nezlučiteľná so spoločným európskym trhom.
Predmetnú pomoc preto nemožno poskytnúť.
Článok 2
Taliansko do dvoch mesiacov od odoslania tohto rozhodnutia oznámi Komisii, aké opatrenia prijalo na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.
V Bruseli 16. marca 2004

Labels: 4
17
19
20
3
6
18
15