Document ID: 31989R0034

*****
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 34/89 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 5ης Ιανουαρίου 1989
για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κρουστικών εκτυπωτών πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων («με μαργαρίτα»), καταγωγής Ιαπωνίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88 του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 1988 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 12,
την πρόταση της Επιτροπής, που υποβλήθηκε μετά από διαβουλεύσεις στα πλαίσια της συμβουλευτικής επιτροπής όπως προβλέπεται στον εν λόγω κανονισμό,
Εκτιμώντας ότι:
Α. Προσωρινά μέτρα
(1) Η Επιτροπή, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2005/88 (2), επέβαλε προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κρουστικών εκτυπωτών πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων («με μαργαρίτα») καταγωγής Ιαπωνίας. Η ισχύς του δασμού αυτού παρατάθηκε για μέγιστη περίοδο δύο μηνών με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3451/88 (3).
Β. Συνέχεια της διαδικασίας
(2) Μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, ορισμένοι εξαγωγείς, ορισμένοι ανεξάρτητοι εισαγωγείς και η καταγγέλλουσα κοινοτική βιομηχανία, ζήτησαν και έγιναν δεκτοί σε ακρόαση από την Επιτροπή. Υπέβαλαν επίσης γραπτές παρατηρήσεις καθιστώντας γνωστές τις απόψεις τους σχετικά με τα πορίσματα.
(3) Τα μέρη ζήτησαν επίσης να ενημερωθούν ως προς τα κυριότερα γεγονότα και επιχειρήματα βάσει των οποίων επρόκειτο να διατυπωθεί σύσταση για την επιβολή οριστικών δασμών αντιντάμπινγκ και την οριστική είσπραξη των ποσών που είχαν καταβληθεί ως εγγύηση μέσω του προσωρινού δασμού. Δόθηκε επίσης στα μέρη προθεσμία για να προβούν σε διαβήματα μετά από αυτές τις συνεδριάσεις κοινολόγησης. Οι παρατηρήσεις τους ελήφθησαν υπόψη και, στις περιπτώσεις που ήταν σκόπιμο, τα πορίσματα της Επιτροπής τροποποιήθηκαν για να ληφθούν υπόψη τα συμπεράσματα αυτά.
(4) Εκτός από τις έρευνες που οδήγησαν στον προκαταρκτικό προσδιορισμό, η Επιτροπή πραγματοποίησε περαιτέρω έρευνες στις εγκαταστάσεις των εταιρειών που είχαν υποβάλει καταγγελία.
Γ. Υπό εξέταση προϊόν, ομοειδή προϊόντα και κοινοτική βιομηχανία
(5) Στα προκαταρκτικά πορίσματά της, η Επιτροπή κατέληξε ότι τα υπό εξέταση προϊόντα είναι οι κρουστικοί εκτυπωτές πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων («με μαργαρίτα») (SIFF). Η Επιτροπή θεώρησε ότι η ομοιότητα όλων των εκτυπωτών SIFF, όσον αφορά τα τεχνικά και φυσικά χαρακτηριστικά τους καθώς και τις εφαρμογές και την τελική χρήση τους είναι, για τους σκοπούς αυτών των διαδικασιών, μεγαλύτερη από τις διαφορές τους και, ως εκ τούτου, όλοι οι εκτυπωτές SIFF είναι ομοειδή προϊόντα. Τελικά, η Επιτροπή θεώρησε ότι ο όρος «κοινοτική βιομηχανία» αναφέρεται στους δύο κοινοτικούς παραγωγούς που είναι μέλη της Europrint.
(6) Δεν υποβλήθηκαν επιχειρήματα που να θέτουν υπό αμφισβήτηση τα εν λόγω πορίσματα της Επιτροπής. Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα πορίσματα αυτά όσον αφορά το υπό εξέταση προϊόν, τα ομοειδή προϊόντα και την κοινοτική βιομηχανία όπως αναφέρονται στα σημεία 6 έως 13 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2005/88.
Δ. Κανονική αξία
(7) Η κανονική αξία, για τα οριστικά πορίσματα, καθορίστηκε με βάση τις μεθόδους που χρησιμοποιήθηκαν για τον προσωρινό προσδιορισμό της πρακτικής ντάμπινγκ, αφού ελήφθησαν υπόψη τα νέα στοιχεία σχετικά με την τιμή cif στα κοινοτικά σύνορα του υπό εξέταση προϊόντος που υποβλήθηκαν από τα ενδιαφερόμενα μέρη.
(8) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα προσωρινά πορίσματα της Επιτροπής σύμφωνα με τα οποία κανένας από τους δύο εξαγωγείς που συνεργάστηκαν κατά την έρευνα δεν πραγματοποίησε, στην εγχώρια αγορά, πωλήσεις ομοειδών προϊόντων με το δικό του εμπορικό σήμα, σε ποσότητες μεγαλύτερες από το κατώτατο όριο που είχε καθορίσει η Επιτροπή σε προηγούμενες περιπτώσεις, δηλαδή το 5 % του όγκου των εξαγωγών αυτών των μοντέλων στην Κοινότητα.
(9) Συνεπώς, θεωρήθηκε ότι αυτές οι πωλήσεις από επιχειρήσεις με το δικό τους εμπορικό σήμα δεν επαρκούν για να είναι αντιπροσωπευτικές και, επομένως, η κανονική αξία για τις πωλήσεις με το εμπορικό σήμα των επιχειρήσεων πρέπει να καθοριστεί για όλα τα μοντέλα με βάση το κόστος τόσο το σταθερό όσο και το μεταβλητό, στη χώρα καταγωγής για τα υλικά και την κατασκευή του μοντέλου που είχε εξαχθεί στην Κοινότητα, στο οποίο κόστος
προστέθηκε εύλογο ποσό για τα διοικητικά έξοδα και τα έξοδα πωλήσεως, καθώς και τα άλλα γενικά έξοδα και το κέρδος.
(10) Όσον αφορά το ύψος των διοικητικών εξόδων, των εξόδων πωλήσεως, καθώς και των άλλων γενικών εξόδων και του κέρδους που έπρεπε να συμπεριληφθούν σε αυτές τις κατασκευασμένες αξίες, τα προσωρινά πορίσματα της Επιτροπής, όπως αναφέρονται στα σημεία 15, 16 και 19 μέχρι 23 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2005/88, για τα οποία δεν διατυπώθηκαν αντιρρήσεις, επιβεβαιώνονται από το Συμβούλιο.
(11) Όσον αφορά τις πωλήσεις σε επιχειρήσεις ΟΕΜ, δηλαδή τις πωλήσεις μοντέλων σε εταιρείες που μεταπωλούν αυτά με τα εμπορικά σήματά τους, το Συμβούλιο επικυρώνει επίσης τα προσωρινά πορίσματα της Επιτροπής όπως αναφέρονται στα σημεία 17 και 18 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2005/88, για τα οποία δεν διατυπώθηκαν αντιρρήσεις.
Ε. Τιμή εξαγωγής
(12) Όσον αφορά τις εξαγωγές που πραγματοποιήθηκαν απευθείας προς ανεξάρτητους εισαγωγείς στην Κοινότητα, οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που έχουν πράγματι πληρωθεί ή πρέπει να πληρωθούν για το εν λόγω προϊόν.
(13) Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, οι εξαγωγές πραγματοποιήθηκαν προς θυγατρική εταιρεία που εισήγαγε το προϊόν στην Κοινότητα. Στις περιπτώσεις αυτές, θεωρήθηκε σκόπιμο, δεδομένης της σχέσης μεταξύ εξαγωγέα και εισαγωγέα, να κατασκευασθούν οι τιμές εξαγωγής με βάση τις τιμές με τις οποίες το εισαχθέν προϊόν μεταπωλήθηκε για πρώτη φορά σε ανεξάρτητο αγοραστή. Οι εκπτώσεις-μειώσεις και η αξία των ελεύθερων προϊόντων που έχουν σχέση με τις πωλήσεις αυτές, αφαιρέθηκαν από την τιμή που εφαρμόστηκε στον ανεξάρτητο πελάτη και έγινε η κατάλληλη προσαρμογή για να ληφθεί υπόψη το συνολικό κόστος που προέκυψε μεταξύ της εισαγωγής και της μεταπώλησης, συμπεριλαμβανομένων όλων των δασμών και φόρων.
(14) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει επίσης τα προσωρινά πορίσματα της Επιτροπής σχετικά με τον υπολογισμό των τιμών εξαγωγής, όπως αναφέρονται στα σημεία 25 έως 29 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2005/88, για τα οποία δεν διατυπώθηκε καμία αντίρρηση.
ΣΤ. Σύγκριση
(15) Για να γίνει ορθή σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής, έγιναν οι απαραίτητες προσαρμογές για τις διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 9 και 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88. Συνεπώς, η Επιτροπή έλαβε υπόψη, όταν το έκρινε σκόπιμο, διαφορές, όπως π.χ. αυτές των φυσικών χαρακτηριστικών, καθώς και διαφορές ως προς τα έξοδα πώλησης, στην περίπτωση που οι ισχυρισμοί ότι υπήρχε άμεση σχέση μεταξύ αυτών των διαφορών και των υπό εξέταση πωλήσεων μπορούσαν να αποδειχθούν επαρκώς. Αυτό συνέβη όσον αφορά τις διαφορές ως προς τους όρους πίστωσης, τις εγγυήσεις, τις προμήθειες, τους μισθούς που καταβλήθηκαν στους πωλητές, και τα έξοδα συσκευασίας, μεταφοράς, ασφάλισης και τα παρεπόμενα έξοδα.
(16) Οι κανονικές αξίες καθορίστηκαν για τις εν λόγω δύο επιχειρήσεις με βάση τις τιμές εταιρειών ή οργανισμών πωλήσεων στην εσωτερική αγορά. Οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές εταιρειών ή οργανισμών πωλήσεων για τις εξαγωγές.
(17) Όσον αφορά τα αιτήματα που διατυπώθηκαν για προσαρμογές στα πλαίσια του άρθρου 2 παράγραφος 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/84 σχετικά με ορισμένα γενικά έξοδα, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα πορίσματα της Επιτροπής, όπως αναφέρονται στα σημεία 32 και 33 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2005/88.
Ζ. Περιθώρια ντάμπινγκ
(18) Για κάθε ένα από τα μοντέλα κάθε εξαγωγέα πραγματοποιήθηκε σύγκριση μεταξύ του σταθμισμένου μέσου όρου και των τιμών εξαγωγής, που αναπροσαρμόσθηκαν, όταν κρίθηκε σκόπιμο, για τα συγκρίσιμα μοντέλα με βάση κάθε συναλλαγή ξεχωριστά. Η εξέταση των δεδομένων δείχνει την ύπαρξη πρακτικών ντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές κρουστικών εκτυπωτών πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων («με μαργαρίτα»), καταγωγής Ιαπωνίας, και από τους δύο ιάπωνες εξαγωγείς που αφορά η έρευνα. Το περιθώριο ντάμπινγκ είναι ίσο με το ποσό κατά το οποίο η κανονική αξία, όπως καθορίστηκε, υπερβαίνει την τιμή εξαγωγής του στην Κοινότητα, και, εκφρασμένο σε εκατοστιαίο ποσοστό των αντίστοιχων τιμών cif στα κοινοτικά σύνορα, ήταν το ακόλουθο:
- Tokyo Electric Co., Ltd (TEC), Tokyo: 21,05 %
- Juki Corporation, Tokyo: 22,01 %
(προηγουμένως Tokyo Juki Industrial Co. Ltd).
(19) Για τους εξαγωγείς οι οποίοι ούτε απήντησαν στο ερωτηματολόγιο της Επιτροπής ούτε εξέφρασαν τις απόψεις τους με άλλο τρόπο, το περιθώριο του ντάμπινγκ καθορίστηκε με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία. Σχετικά με αυτό, η Επιτροπή έκρινε ότι οι πληροφορίες που περιλαμβάνονται στην καταγγελία παρείχαν την καταλληλότερη βάση για τον καθορισμό των περιθωρίων του ντάμπινγκ και ότι το γεγονός να θεωρηθεί ότι το περιθώριο ντάμπινγκ γι' αυτούς τους εξαγωγείς ήταν χαμηλότερο από το υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ (58 %) που η καταγγελία καταλόγιζε σε εταιρεία η οποία δεν είχε συνεργαστεί κατά τη διάρκεια της έρευνας, παρείχε τη δυνατότητα καταστρατήγησης του δασμού. Για τους λόγους αυτούς, θεωρείται σκόπιμο να χρησιμοποιηθεί αυτό το τελευταίο περιθώριο ντάμπινγκ για την εν λόγω ομάδα εξαγωγέων. Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει αυτά τα πορίσματα.
Η. Ζημία
(20) Στα προσωρινά της πορίσματα, η Επιτροπή είχε συνάγει ότι η κοινοτική βιομηχανία εκτυπωτών SIFF υφίσταται επί του παρόντος σημαντική ζημία. Το συμπέρασμα αυτό βασίστηκε κυρίως στην αύξηση του τμήματος αγοράς των ιαπώνων εξαγωγέων, τη συμπίεση των τιμών για τους εκτυπωτές SIFF, την πώληση σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές εκ μέρους των περισσότερων ιαπώνων εξαγωγέων, την αύξηση των αποθεμάτων και τη μείωση της χρησιμοποίησης του παραγωγικού δυναμικού και της αποδοτικότητας της κοινοτικής βιομηχανίας (βλέπε σημεία 36 έως 41 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2005/88).
(21) Οι περαιτέρω έρευνες στις εγκαταστάσεις των κοινοτικών παραγωγών επιβεβαίωσαν την ύπαρξη των προαναφερθέντων παραγόντων ζημίας. Όσον αφορά την αποδοτικότητα (κέρδη από τις πωλήσεις), από τις έρευνες αυτές επιβεβαιώθηκε επίσης ότι τα κέρδη της κοινοτικής βιομηχανίας είχαν μειωθεί σημαντικά από το 1984. Εντούτοις, τα πραγματικά κέρδη από τις πωλήσεις που πραγματοποίησε η κοινοτική βιομηχανία κατά την περίοδο αναφοράς ήταν υψηλότερα από το ποσοστό κέρδους που είχε ληφθεί υπόψη στα προκαταρκτικά πορίσματα. Ωστόσο, τα κέρδη από τις πωλήσεις της κοινοτικής βιομηχανίας μειώθηκαν κατά 40 % μεταξύ 1985 και 1987. Βάσει όλων αυτών των πορισμάτων, το Συμβούλιο συμπεραίνει ότι η κοινοτική βιομηχανία εκτυπωτών SIFF υφίσταται επί του παρόντος σημαντική ζημία.
Θ. Πρόκληση της ζημίας
(22) Στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2005/88, η Επιτροπή βάσισε τα πορίσματά της σχετικά με την πρόκληση της ζημίας κυρίως στο γεγονός ότι, αφενός, η συνολική κατανάλωση στην Κοινότητα παρέμεινε σταθερή ή σημείωσε μικρή μόνο πτώση, ενώ η αποδοτικότητα της κοινοτικής βιομηχανίας μειώθηκε εντυπωσιακά και, αφετέρου, σημειώθηκε σημαντική διείσδυση στην αγορά και πώληση σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές από πλευράς των ιαπώνων εξαγωγέων. Από τις περαιτέρω έρευνες δεν επεσημάνθηκαν στοιχεία που να έρχονται σε αντίθεση με αυτά τα πορίσματα, ούτε οι εξαγωγείς διατύπωσαν επιχειρήματα που να θέτουν υπό αμφισβήτηση το συμπέρασμα της Επιτροπής. Συνεπώς, το Συμβούλιο συμπεραίνει ότι οι εισαγωγές από την Ιαπωνία, που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, προκάλεσαν σημαντική ζημία στην κοινοτική βιομηχανία.
Ι. Συμφέρον της Κοινότητας
(23) Εξετάζοντας αν ήταν προς το συμφέρον της Κοινότητας να θεσπισθούν μέτρα κατά των εισαγωγών εκτυπωτών SIFF που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τις παρατηρήσεις της Επιτροπής στο σημείο 47 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2005/88. Επιπλέον, θεωρείται ότι, για την έρευνα και την ανάπτυξη νέων τεχνολογιών στον τομέα των εκτυπωτών, η κοινοτική βιομηχανία πρέπει να είναι σε θέση να πραγματοποιεί, στο παρόν και στο μέλλον, ικανοποιητικά κέρδη από την ήδη υπάρχουσα παραγωγή και πωλήσεις εκτυπωτών SIFF . Όσον αφορά το θέμα αυτό, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι έχει σημειωθεί εντυπωσιακή πτωτική τάση των κερδών από τις πωλήσεις που θέτει σε κίνδυνο τη βιωσιμότητα της κοινοτικής βιομηχανίας. Επομένως, το Συμβούλιο θεωρεί απαραίτητο να θέσει τέρμα σ' αυτή τη συνεχή μείωση των κερδών. Αυτό θα δώσει τη δυνατότητα στην κοινοτική βιομηχανία να συνεχίσει τις επενδύσεις της, καθώς και την έρευνα και ανάπτυξη και, κατά συνέπεια, να διατηρήσει την απασχόληση σ' αυτόν το σημαντικό τομέα της βιομηχανίας αυτοματοποίησης για επαγγελματικές εφαρμογές. Λαμβάνοντας υπόψη τα συμφέροντα των αγοραστών των ΟΕΜ, των διανομέων και των τελικών χρηστών, όπως περιγράφονται στο σημείο 49 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2005/88, το Συμβούλιο θεωρεί ότι τα κοινοτικά συμφέροντα απαιτούν την προστασία της κοινοτικής βιομηχανίας από αθέμιτες επιχειρηματικές πρακτικές.
Κ. Δασμός
(24) Κατά την εφαρμογή της μεθόδου υπολογισμού του δασμού, όπως εξηγείται στα σημεία 52 έως 60 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2005/88, για τα οριστικά μέτρα, η Επιτροπή χρειάσθηκε να λάβει υπόψη της δύο νέους παράγοντες. Πρώτον, τα κέρδη από τις πωλήσεις εκτυπωτών SIFF διαπιστώθηκε ότι ήταν υψηλότερα από τον αριθμό που χρησιμοποιήθηκε κατά τον υπολογισμό του προσωρινού δασμού (σημείο 55 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2005/88). Δεύτερον, όσον αφορά τους εξαγωγείς που δεν συμμετείχαν στην έρευνα, η τιμή cif , που καθορίστηκε με βάση τη μέση τιμή cif που έχει υπολογισθεί για τις εξαγωγές κρουστικών εκτυπωτών χαρακτήρων με πίνακα κουκίδων, διαπιστώθηκε ότι ήταν υψηλότερη από αυτήν που είχε υπολογισθεί για τα προσωρινά πορίσματα, δηλαδή 74,8 % των μέσων τιμών μεταπώλησης στον πρώτο ανεξάρτητο αγοραστή.
(25) Όσον αφορά το πραγματικό κέρδος που πραγματοποίησε η κοινοτική βιομηχανία, η Europrint υπέβαλε δύο επιχειρήματα. Πρώτον, το περιθώριο κέρδους 12 % (εκφρασμένο σε κέρδος από τις πωλήσεις) που θεώρησε κατάλληλο η Επιτροπή (σημείο 52 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2005/88) ήταν πολύ χαμηλό και δεύτερον το κέρδος που πραγματοποιήθηκε κατά την περίοδο αναφοράς (που ήταν υψηλότερο από αυτό χρησιμοποιήθηκε από την Επιτροπή για τον προσωρινό υπολογισμό), είχε σημαντικά επηρεασθεί από τα ικανοποιητικά αποτελέσματα της ιταλικής αγοράς όπου η παρουσία των ιαπώνων εξαγωγέων ήταν περιορισμένη. Συνεπώς, μόνο η γερμανική, αγγλική και γαλλική αγορά μπορούσαν να θεωρηθούν αντιπροσωπευτικές. Στις αγορές αυτές τα κέρδη από τις πωλήσεις ήταν πολύ χαμηλότερα.
(26) Όσον αφορά αυτά τα επιχειρήματα, το Συμβούλιο θεωρεί ότι για τις πωλήσεις εκτυπωτών SIFF που έχουν διατεθεί στην αγορά για σημαντική περίοδο και των οποίων η τεχνολογική αξία έχει μειωθεί λόγω της εμφάνισης περισσότερο τελειοποιημένων τεχνολογιών εκτύπωσης, είναι λογικό να καθορισθεί περιθώριο κέρδους 12 %.
(27) Όσον αφορά το αίτημα για εξαίρεση της ιταλικής αγοράς από τον υπολογισμό του κέρδους, το Συμβούλιο θεωρεί ότι η εξαίρεση αυτή δεν δικαιολογείται. Σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, οι συνέπειες των εισαγω γών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκτιμώνται σε σχέση με την κοινοτική παραγωγή και η παράγραφος 5 του εν λόγω άρθρου αναφέρει ότι, κατά την εκτίμηση της ζημίας, μόνο σε εξαιρετικές περιστάσεις μπορεί να υποδιαιρείται η Κοινότητα σε δύο ή περισσότερες ανταγωνιστικές αγορές. Δεν υποβλήθηκαν στοιχεία για τέτοιες εξαιρετικές περιστάσεις.
(28) Επομένως, τα επιχειρήματα της Europrint δεν μπορούν να γίνουν αποδεκτά.
(29) Με βάση τη μέθοδο υπολογισμού του κατώτατου ορίου ζημίας που περιγράφεται στα σημεία 53 έως 60 της αιτιολογικής σκέψης του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2005/88 και λαμβανομένων υπόψη των δύο παραγόντων που αναφέρονται στο προηγούμενο σημείο 24 της αιτιολογικής σκέψης, η Επιτροπή συμπέρανε ότι, για τους δύο ιάπωνες εξαγωγείς που συνεργάστηκαν με την Επιτροπή δεν απαιτείται καμία αύξηση της τιμής στα κοινοτικά σύνορα για να εξουδετερωθεί η ζημία που προκάλεσαν οι εισαγωγές ιαπωνικών εκτυπωτών SIFF. Όσον αφορά τους εξαγωγείς που δεν συνεργάστηκαν στην έρευνα, σύμφωνα με το αποτέλεσμα του υπολογισμού, οι τιμές πρέπει να αυξηθούν, κατά 23,5 %, ως προς τους εξαγωγείς αυτούς, για να εξουδετερωθεί η ζημία.
(30) Συνεπώς, για να εξουδετερωθεί η ζημία που προκαλείται από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, το Συμβούλιο θεωρεί σκόπιμο να επιβληθεί οριστικός δασμός 23,5 % για τις εξαγωγές όλων των ιαπώνων εξαγωγέων, εκτός της TEC και της Juki Corporation. Οι δύο αυτοί τελευταίοι εξαγωγείς πρέπει να απαλλαγούν από τους δασμούς αντιντάμπινγκ.
(31) Ο οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ πρέπει να εφαρμοστεί σε όλους τους κρουστικούς εκτυπωτές πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων («με μαργαρίτες»), από την Ιαπωνία.
Λ. Αναλήψεις υποχρεώσεων
(32) Ορισμένοι εξαγωγείς, εκτός από τους δύο που συνεργάστηκαν πλήρως στην έρευνα, πρότειναν να αναλάβουν υποχρεώσεις. Εντούτοις, η Επιτροπή θεώρησε, μετά από διαβουλεύσεις, ότι αυτές οι αναλήψεις υποχρεώσεων δεν πρέπει να γίνουν αποδεκτές δεδομένου ότι η φύση τους είναι τέτοια ώστε η αποδοχή τους να μην προσφέρει λύση εξίσου ικανοποιητική με την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ για την προστασία από τις αθέμιτες επιχειρηματικές πρακτικές.
Μ. Είσπραξη του προσωρινού δασμού
(33) Λόγω των σημαντικών περιθωρίων ντάμπινγκ που καθορίστηκαν και της σημαντικής ζημίας που προκλήθηκε στην κοινοτική βιομηχανία, το Συμβούλιο θεωρεί απαραίτητο να εισπραχθούν τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση μέσω του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, μέχρι το μέγιστο ποσό του δασμού που επιβάλλεται οριστικά. Οι προσωρινοί δασμοί αντιντάμπινγκ που εισπράχθηκαν ή οι εγγυήσεις που έχουν ληφθεί για τους εκτυπωτές SIFF, που δεν καλύπτονται από τον οριστικό δασμό αντιντάμπινγκ, πρέπει να αποδεσμευτούν,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κρουστικών εκτυπωτών πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων («με μαργαρίτα»), που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ ex 8471 92 90, καταγωγής Ιαπωνίας.
2. Το ποσό του δασμού είναι 23,5 % της καθαρής τιμής για το προϊόν ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας, πριν από την επιβολή του δασμού, με εξαίρεση τις εξαγωγές των προϊόντων που περιγράφονται στην παράγραφο 1 και πωλούνται προς εξαγωγή στην Κοινότητα από τις Juki Corporation και Tokyo Electric Co. Ltd, οι οποίες απαλλάσσονται από το δασμό αυτόν.
Άρθρο 2
Τα ποσά που είχαν καταβληθεί ως εγγύηση μέσω προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2005/88 εισπράττονται μέχρι το ποσοστό του οριστικά επιβαλλόμενου δασμού. Τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση και δεν καλύπτονται από τα ποσά του οριστικά επιβαλλόμενου δασμού, αποδεσμεύονται.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 5 Ιανουαρίου 1989.

Labels: 12
18
4