Document ID: 31999D0792

KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 8. juli 1999
om Frankrigs anmodning om en overgangsordning i henhold til artikel 24 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/92/EF om fælles regler for det indre marked for elektricitet
(meddelt under nummer K(1999) 1551/2)
(Kun den franske udgave er autentisk)
(1999/792/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/92/EF af 19. december 1996 om fælles regler for det indre marked for elektricitet(1), særlig artikel 24,
efter at have underrettet medlemsstaterne om Frankrigs anmodning i henhold til artikel 24, stk. 1, i direktiv 96/92/EF, og
ud fra følgende betragtninger:
I. BAGGRUND
1. Procedure
(1) I skrivelse til Kommissionen af 19. februar 1998 indgav de franske myndigheder en anmodning om at blive omfattet af en overgangsordning i henhold til artikel 24 i direktiv 96/92/EF.
(2) Kommissionen modtog den 4. november 1998 yderligere oplysninger fra de franske myndigheder vedrørende denne anmodning.
2. Elektricitetssektorens struktur i Frankrig
(3) Elektricitetssektoren i Frankrig er domineret af Electricité de France (i det følgende benævnt EDF), som har monopol inden for produktion, transmission og distribution af elektricitet. EDF står for over 90 % af al produktion og distribution af elektricitet i Frankrig. Al transmission af elektricitet, herunder import og eksport, foretages af EDF.
3. Liberalisering af elektricitetsmarkedets omsætning af direktivet
(4) Det nye forslag til lov gældende for elektricitetssektoren: "Modernisation et développement du service public" (Modernisering og udvikling af de offentlige institutioner) var til førstebehandling i parlamentet i februar 1999. Lovforslaget forventes at blive sat under afstemning i september 1999.
(5) Lovforslaget er især koncentreret om følgende:
- privilegerede kunder: kunder med et årligt forbrug over 100 GWh bliver privilegerede kunder. Dette skal svare til det minimum, der kræves i direktivet, nemlig 26,48 %. Distributører bliver kun privilegerede for deres privilegerede kunder
- nye produktionsanlæg: Frankrig har valgt at lade autorisationsproceduren indgå i et flerårigt investeringsprogram ledsaget af en udbydelse i licitation
- systemadgang for tredjepart styret af offentliggjorte transmissionstakster
- EDF forbliver et vertikalt integreret selskab. For at opfylde direktivets krav til regnskaberne for henholdsvis produktions-, transmissions- og distributionsaktiviteter og andre aktiviteter blive adskilt hos EDF. Endvidere skal lederen af transmissionssystemet være uafhængig af ledelsen af de øvrige aktiviteter, som ikke er tilknyttet transmissionsystemet
- en uafhængig elektricitetskommission får ansvaret for reguleringen af markedet. Dens beslutningstagningsbeføjelser vil hovedsagelig være begrænset til tvistbilæggelse.
4. Overgangsordningen meddelt af de franske myndigheder
4.1. Indledning
(6) De franske myndigheder har meddelt følgende overgangsforanstaltninger i overensstemmelse med artikel 24 i direktiv 96/92/EF:
- aftaler om køb af elektricitet produceret af de uafhængige spidsbelastningsproducenter
- forpligtelser knyttet til den hurtige formeringsreaktor Superphénix
- forpligtelser knyttet til finansieringen af den særlige pensionsordning for de ansatte i elektricitets- og gasindustrien.
(7) Oplysningerne om overgangsforanstaltningen vedrørende forpligtelserne knyttet til finansieringen af den særlige pensionsordning for ansatte i elektricitets- og gasindustrien meddeltes i skrivelse af 4. november.
(8) Foranstaltningen var ikke omfattet af den oprindelige meddelelse af 19. februar, idet de franske myndigheder dog antydede pensionsproblemet i denne meddelelse, men ikke medtog spørgsmålet, fordi direktivet efter deres opfattelse ikke dækkede sociale spørgsmål. Efter at Kommissionen og medlemsstaterne havde drøftet spørgsmålet, tilføjede de franske myndigheder denne foranstaltning i skrivelsen af 4. november.
4.2. Detaljer vedrørende de meddelte foranstaltninger
4.2.1. Aftaler om køb af elektricitet produceret af uafhængige spidsbelastningsproducenter
a) Forpligtelsernes art
(9) EDF var underlagt en forpligtelse til at købe den elektricitet, der blev produceret i den tid på dagen, hvor priserne lå højst, af de små, uafhængige kraftværker - op til 8 MVA. Grundlaget for denne forpligtelse var forordning nr. 55-662 af 1955, ændret i 1994.
(10) Myndighederne fjernede købsforpligtelsen for nye anlægs vedkommende fra januar 1995. Alle anlæg, som har fået autorisation inden denne dato, drager fordel af ovennævnte gunstige købsbetingelser.
(11) Indtjeningsforholdene blev væsentligt dårligere efter 1993, men var stadig gode nok til, at operatørerne af de små kraftværker fortsat investerede.
(12) I april 1997 gav en serviceaftale mellem EDF og den franske stat mere betydelige prisfald. Nye aftaler, kendt som "ekspeditions"-aftaler, blev indgået med de små spidsbelastningsanlæg gældende for en periode på 15 år minus den periode, der var gået, siden anlæggene blev taget i brug. Anlæggene vil kun blive anvendt i det omfang, der opstår behov herfor inden for elektricitetssystemet. Vederlaget består af en fast betaling og et vederlag for den leverede energi. Producenter, som ikke ønskede at fortsætte under disse vilkår, fik tilbud om at købe deres anlæg tilbage for udgiften minus det beløb, de allerede havde indjent.
(13) De franske myndigheder gør opmærksom på, at EDF ikke længere vil kunne bære omkostningerne som følge af disse aftaler via dets særrettigheder inden for elektricitetssektoren.
b) Omfanget af strandede omkostninger
(14) Forpligtelserne som følge af "ekspeditions"-aftaler indgået mellem EDF og de uafhængige producenter vedrører 516 MW elektricitet fra kraftværker.
(15) Myndighederne vurderer, at forpligtelsen, som udelukkende vedrører de beløb, der forudses at skulle betales som den faste betaling i henhold til aftalen, vil beløbe sig til omkring 250 mio. FRF (1997-værdi) årligt, indtil den sidste aftale udløber i 2012.
c) Dækningsmetode
(16) EDF's omkostninger finansieres af en fond, som alle brugere skal bidrage til: leverandører, egenproducenter og endelige kunder, der importerer eller køber elektricitet inden for Fællesskabet. Bidraget baseres på antallet af leverede, købte eller producerede kilowatttimer. Det fordeles forholdsmæssigt mellem leverandører til privilegerede kunder og leverandører til ikke-privilegerede kunder.
(17) Indtil videre er der ikke truffet nogen endelig beslutning eller vedtaget en præcis beregningsmetode. De franske myndigheder har midlertidigt fremlagt rækken af foranstaltninger, som skal behandles af det franske parlament.
4.2.2. Forpligtelser knyttet til Superphénix-kraftværket
a) Forpligtelsernes art
(18) Opførelsen af den hurtige formeringsreaktor Superphénix påbegyndtes i 1976. Den første kritikalitet fandt sted i 1985. I 1994 blev kraftværket omdannet til et forsøgsanlæg.
(19) Den 28. februar 1997 blev reaktoren lukket ned. Den 2. februar 1998 besluttede den franske regering, at nedlukningen af Superphénix skulle være permanent.
(20) Selskabet NERSA (51 % EDF, 33 % ENEL og 16 % SBK) blev dannet for at opbygge og drive kraftværket. SBK og ENEL trådte ud af NERSA fra 1. januar 1998. EDF hæfter for alle udgifter i forbindelse med nedlukningen og nedlæggelsen af værket.
b) Omfanget af strandede omkostninger
(21) De fremtidige udgifter, som EDF skal dække, beregnes til ca. 12,7 mia. FRF (1997-værdi) ved afslutningen af finansåret 1998. Disse udgifter omfatter EDF's andel i forbindelse med afviklingen af NERSA, det heraf følgende tab af egenkapital og sidste del af brændstofcyklussen samt alle udgifter i forbindelse med nedlukningen, afviklingen af driften og den endelige nedlæggelse af kraftværket.
(22) Under beregningerne er et lån ydet af Commissariat à l'Energie atomique (Atomenergikommissionen) på 2,1 mia. FRF trukket fra ud fra en formodning om, at det ikke er nødvendigt at betale det tilbage, da en sådan tilbagebetaling kun skulle ske, såfremt Superphénix havde mulighed herfor.
c) Dækningsmetode
(23) EDF's omkostninger finansieres af en fond, som alle brugere skal bidrage til: leverandører, egenproducenter og endelige kunder, der importerer eller køber elektricitet inden for Fællesskabet. Bidraget baseres på antallet af leverede, købte eller producerede kilowatttimer. Det fordeles forholdsmæssigt mellem leverandører til privilegerede kunder og leverandører til ikke-privilegerede kunder.
(24) Da nogle af betalingerne først forfalder om lang tid og på baggrund af en eventuel udvikling på det teknologiske, sikkerhedsmæssige og miljømæssige område, kan det blive nødvendigt at revidere skønnene over de fremtidige udgifter og beregningen af takster.
(25) Der er imidlertid tale om foreløbige foranstaltninger fra de franske myndigheders side, og det franske parlament skal tage stilling til dem.
4.2.3. Forpligtelser knyttet til finansieringen af den særlige pensionsordning
a) Forpligtelsernes art
(26) I henhold til de nationale bestemmelser vedrørende ansatte i elektricitets- og gasindustrien indføres en særlig pensionsordning. Arbejdsgiverne har i deres regnskab ikke afsat reserver til disse fremtidige forpligtelser.
b) Omfanget af strandede omkostninger
(27) Uændrede personalevedtægter vil betyde ekstra omkostninger, som vil øges væsentligt efter 2000. De franske myndigheder gør opmærksom på, at denne ekstraomkostning før liberaliseringen ville kunne dækkes via arbejdsgivernes særrettigheder på elektricitetsmarkedet. Myndighederne fremlægger ingen beregninger eller skøn over denne ekstraomkostning. Meddelelsen indeholder heller ingen oplysninger om fremtidige pensioner eller ændringer i disse personalevedtægter i den nye elektricitetslov.
c) Dækningsmetode
(28) Meddelelsen angiver intet om metoden til dækning af denne fremtidige udgift.
II. JURIDISK ANALYSE
1. Retsgrundlag: artikel 24, stk. 1 og 2, i direktiv 96/92/EF
(29) De franske myndigheder har anmodet Kommissionen om en overgangsordning på grundlag af angivelige forpligtelser og/eller driftsgarantier i henhold til artikel 24 i direktiv 96/92/EF. Der er imidlertid ikke anmodet om nogen udtrykkelig undtagelse fra bestemmelserne i kapitel IV, VI eller VII.
2. Kravene i artikel 24, stk. 1 og 2, i direktiv 96/92/EF
(30) Artikel 24 i direktiv 96/92/EF fastslår følgende: "1. Medlemsstater, i hvilke forpligtelser eller driftsgarantier, som er givet inden dette direktivs ikrafttræden, ikke vil kunne opfyldes på grund af bestemmelserne i dette direktiv, kan anmode om en overgangsordning, som kan indrømmes dem af Kommissionen under hensyn til bl.a. det berørte systems størrelse, systemets sammenkoblingsgrad og den berørte elektricitetsindustris struktur. Kommissionen underretter under iagttagelse af kravet om fortrolighed medlemsstaterne om sådanne anmodninger, inden den træffer afgørelse. Afgørelsen offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende.
2. Overgangsordningen skal være tidsbegrænset og skal være kædet sammen med gyldighedsperioden for de pågældende forpligtelser og garantier, jf. stk. 1. Overgangsordningen kan omfatte undtagelser fra kapitel IV, VI og VII i dette direktiv. Anmodninger om en overgangsordning skal indgives til Kommissionen senest et år efter dette direktivs ikrafttræden."
(31) Direktivets artikel 24, stk. 1 og 2, kræver, på baggrund af EF-traktaten, at Kommissionen undersøger følgende elementer, når den skal tage stilling til en anmodning om overgangsordning:
A. Krav vedrørende arten af de relevante forpligtelser eller driftsgarantier
1) Der skal foreligge dokumentation for, at der er tale om en forpligtelse eller driftsgaranti.
2) Forpligtelsen eller driftsgarantien skal være givet inden 20. februar 1997.
3) Der skal gøres rede for årsagssammenhængen mellem direktivets ikrafttræden og den manglende evne til at opfylde forpligtelsen.
B. Krav vedrørende de foreslåede foranstaltninger med henblik på at nå de pågældende mål
1) Foranstaltningerne i overgangsordningen skal ligge inden for rammerne af undtagelserne fra direktivets kapitel IV, VI og VII.
2) Overgangsordningen skal være tidsbegrænset og skal være kædet sammen med gyldighedsperioden for de pågældende forpligtelser og driftsgarantier.
3) Overgangsordningen skal gøre brug af de mindste restriktive foranstaltninger af rimelig nødvendighed for at opnå de pågældende mål. Kommissionen må under sin stillingtagen til disse spørgsmål tage blandt andet det berørte systems størrelse, systemets sammenkoblingsgrad og den berørte elektricitetsindustris struktur i betragtning.
3. Vurdering af Frankrigs overgangsordning
3.1. Spidsbelastningsproducenter
(32) I det aktuelle tilfælde, hvor Frankrig fremlægger en overgangsordning vedrørende forpligtelser knyttet til aftalerne om køb af elektricitet produceret af de uafhængige spidsbelastningsproducenter og forpligtelserne knyttet til den permanente nedlukning af Superphénix-kraftværket, er det ikke nødvendigt at fastslå, om kravene A.1, A.2 og A.3 samt B.2 og B.3 er opfyldt.
(33) Dette skyldes, at en overgangsordning i den i artikel 24 anvendte betydning, som det fremgår ovenfor, skal medføre en undtagelse fra kravene opstillet i direktivets kapitel IV, VI eller VII.
(34) De påtænkte foranstaltninger bygger på en kompensationsordning eller en ordning med gebyrer og afgifter indført af medlemsstaten for at kompensere for strandede omkostninger, der følger af direktivets anvendelse.
(35) Anvendelsen af sådanne afgifter kræver i dette tilfælde ikke en undtagelse fra ovennævnte kapitler i direktivet og kan derfor ikke betragtes som en overgangsordning i den i direktivets artikel 24 anvendte betydning.
(36) De pågældende foranstaltninger falder ikke inden for rammerne af undtagelserne i direktivets kapitel IV, VI og VII og opfylder således ikke ovennævnte krav B.1.
(37) At foranstaltninger som de påtænkte i dette tilfælde kan føre til betydelige forvridninger af det indre marked for elektricitet, har ingen indflydelse på denne konklusion.
(38) Kommissionen anerkender, at en pålæggelse af disse afgifter kan få økonomiske konsekvenser, der har en væsentlig lighed med konsekvenserne af en total eller delvis undtagelse fra nogle af forpligtelserne i direktivets kapitel IV, VI eller VII. Imidlertid er forvridninger som disse i sig selv ikke resultatet af en specifik undtagelse, således som undtagelserne anført i direktivet.
(39) Udbetalingen af kompensation til bestemte elektricitetsproducenter, finansieret via en afgift eller et gebyr, der betales af forbrugerne, er derfor en foranstaltning, der ikke er direkte foranlediget af direktivet, men som skal behandles i henhold til reglerne om konkurrence og især artikel 87, stk. 3, litra c), i EF-traktaten. Ud fra denne betragtning vil foranstaltninger med samme økonomiske virkning i sagens natur blive behandlet ens, uanset hvilken procedure der gælder for de enkelte sager.
(40) Ud fra den kendsgerning, at direktivets artikel 24 ikke finder anvendelse, er det således ikke nødvendigt at tage ovennævnte yderligere krav, A.1, A.2 og A.3 samt B.2 og B.3, i betragtning.
3.2. Superphénix
(41) I det aktuelle tilfælde, hvor Frankrig fremlægger en overgangsordning vedrørende forpligtelser knyttet til den permanente nedlukning af Superphénix-kraftværket, er det ikke nødvendigt at fastslå, om kravene A.1, A.2 og A.3 eller B.2 og B.3 er opfyldt.
(42) Dette skyldes, at en overgangsordning i den i artikel 24 anvendte betydning, som det fremgår ovenfor, skal medføre en undtagelse fra kravene opstillet i direktivets kapitel IV, VI eller VII.
(43) De påtænkte foranstaltninger bygger på en kompensationsordning eller på gebyrer og afgifter indført af medlemsstaten for at kompensere for strandede omkostninger, der følger af direktivets anvendelse.
(44) Anvendelsen af sådanne afgifter kræver i dette tilfælde ikke en undtagelse fra ovennævnte kapitler i direktivet og kan derfor ikke betragtes som en overgangsordning i den i direktivets artikel 24 anvendte betydning.
(45) De pågældende foranstaltninger falder ikke inden for rammerne af undtagelserne i direktivets kapitel IV, VI og VII og opfylder således ikke ovennævnte krav B.1.
(46) At foranstaltninger som de påtænkte i dette tilfælde kan føre til betydelige forvridninger af det indre marked for elektricitet, har ingen indflydelse på denne konklusion.
(47) Kommissionen anerkender, at en pålæggelse af disse afgifter kan få økonomiske konsekvenser, der har en væsentlig lighed med konsekvenserne af en total eller delvis undtagelse fra nogle af forpligtelserne i direktivets kapitel IV, VI eller VII. Imidlertid er forvridninger som disse i sig selv ikke resultatet af en specifik undtagelse, således som undtagelserne anført i direktivet.
(48) Udbetalingen af kompensation til bestemte elektricitetsproducenter, finansieret via en afgift eller et gebyr, der betales af forbrugerne, er derfor en foranstaltning, der ikke er direkte foranlediget af direktivet, men skal behandles i henhold til de relevante bestemmelser i traktaterne.
(49) Ud fra den kendsgerning, at direktivets artikel 24 ikke finder anvendelse, er det således ikke nødvendigt at tage ovennævnte yderligere krav, A.1, A.2 og A.3 samt B.2 og B.3, i betragtning.
3.3. Forpligtelser knyttet til den særlige pensionsordning
(50) Det er Kommissionens vurdering, at de franske myndigheder ikke har fremlagt tilstrækkeligt detaljerede oplysninger om en eventuel foranstaltning for at afhjælpe problemerne i forbindelse med den særlige pensionsordning for ansatte i elektricitets- og gasindustrien, til at Kommissionen kan træffe en afgørelse i overensstemmelse med artikel 24, stk. 1, i direktiv 96/92/EF -
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Nærværende beslutning vedrører Frankrigs anmodning om en overgangsordning i henhold til artikel 24 i direktiv 96/92/EF, meddelt Kommissionen i skrivelse af 19. februar 1998 og i skrivelse af 4. november 1998 indeholdende yderligere oplysninger. Meddelelserne vedrører:
a) Aftaler om Electricité de Frances (EDF's) køb af elektricitet produceret af uafhængige spidsbelastningsproducenter.
b) EDF's forpligtelser i tilknytning til den hurtige formeringsreaktor Superphénix.
c) Forpligtelser knyttet til finansieringen af den særlige pensionsordning for ansatte i elektricitets- og gasindustrien.
Artikel 2
Overgangsordningen meddelt af de franske myndigheder vedrørende forpligtelser indgået af EDF i forbindelse med aftaler om køb af elektricitet produceret af de uafhængige spidsbelastningsproducenter og forpligtelser indgået af EDF i forbindelse med den hurtige formeringsreaktor Superphénix indeholder ikke foranstaltninger, som ville udgøre undtagelser fra direktivets kapitel IV, VI eller VII i den i artikel 24, stk. 2, i direktiv 96/92/EF anvendte definition. Direktivets artikel 24 kan derfor ikke finde anvendelse på overgangsordningen meddelt af de franske myndigheder.
Artikel 3
Nærværende beslutning er ikke udtryk for en godkendelse af foranstaltningerne vedrørende forpligtelserne knyttet til finansieringen af den særlige pensionsordning for ansatte i elektricitets- og gasindustrien i henhold til artikel 24 i direktiv 96/92/EF.
Artikel 4
Denne beslutning er rettet til Den Franske Republik.
Udfærdiget i Bruxelles, den 8. juli 1999.

Labels: 18
15
14