Document ID: 32009R0846

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 846/2009 НА КОМИСИЯТА
от 1 септември 2009 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1828/2006 за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд, и на Регламент (ЕО) № 1080/2006 на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за регионално развитие
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (EО) № 1083/2006 на Съвета от 11 юли 2006 г. за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (EO) № 1260/1999 (1), и по-специално член 44, трета алинея и член 59, параграф 6, член 66, параграф 3, член 69, параграф 1, член 70, параграф 3, член 72, параграф 2, член 74, параграф 2 и член 76, параграф 4 от него,
като взе предвид Регламент (EО) № 1080/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 година относно Европейския фонд за регионално развитие и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1783/1999 (2), и по-специално член 7, параграф 2, втора алинея и член 13, втора алинея от него,
като има предвид, че:
(1)
Натрупаният от началото на програмния период 2007-2013 г. опит свидетелства за необходимостта да бъдат опростени и изяснени някои разпоредби относно протичането на интервенциите по линия на структурните фондове и Кохезионния фонд.
(2)
С оглед последните изменения на Регламент (EО) № 1083/2006 и на Регламент (EО) № 1080/2006, съответно по отношение на някои разпоредби относно финансовото управление и допустимостта на инвестициите в енергийна ефективност и енергия от възобновяеми източници в жилищното строителство, е необходимо да се съгласуват някои разпоредби на Регламент (ЕО) № 1828/2006 (3) на Комисията.
(3)
Няколко несъответствия бяха установени в разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1828/2006 по време на прилагането му. Поради съображения за правна сигурност е целесъобразно тези несъответствия да бъдат отстранени.
(4)
Тъй като за някои видове операции не беше лесно да бъдат приложени на практика определени изисквания относно информирането и публичността, което представляваше прекомерна административна тежест за бенефициерите, е целесъобразно да бъде предвидена по-голяма гъвкавост. Поради съображения за правна сигурност следва да се прилагат по-гъвкави изисквания и по отношение на операции и дейности, които са вече избрани за съвместно финансиране от датата на влизане в сила на Регламент (ЕО) № 1828/2006.
(5)
Необходимо е да се поясни, че що се отнася до цел Европейско териториално сътрудничество някои отговорности на управляващия орган, свързани с редовността на операциите и разходите съобразно националните и общностните правила, са валидни и за инспекторите, определени в съответствие с член 16 от Регламент (ЕО) № 1080/2006.
(6)
Необходимо е да се поясни, че годишният одиторски доклад и становището, както и декларацията за приключване и окончателният одиторски доклад, трябва да се отнасят до цялата програма и до всички програмни разходи, които са допустими с оглед на участието на Европейския фонд за регионално развитие по цел Европейско териториално сътрудничество.
(7)
В светлината на опита на Комисията и на държавите-членки по отношение на прилагането на Регламент (ЕО) № 1681/94 на Комисията от 11 юли 1994 г. относно нередностите и събирането на неправомерно платени суми в рамките на финансирането на структурните политики, както и организирането на информационна система в тази област (4), следва да бъдат опростени процедурите за докладване относно действията, последващи откриването на нередности. Освен това, за да бъде намалена административната тежест за държавите-членки, е необходимо да се определи с по-голяма точност каква информация изисква Комисията. За тази цел в годишната декларация, която трябва да бъде подадена в съответствие с член 20 от Регламент (ЕО) № 1828/2006, следва да бъде включена информация относно сумите, които не могат да бъдат възстановени и относно общия размер на сумите, свързани с докладвани нередности.
(8)
Процедурите за докладване относно суми, които не могат да бъдат възстановени следва да отразяват по подходящ начин отговорностите на държавите-членки, определени в член 70 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, и по-специално отговорността във връзка с ефективното възстановяване на неправомерно изплатени суми. За да станат по-ефикасни и икономически ефективни, е целесъобразно също така да бъдат опростени процедурите, чрез които Комисията следи изпълнението на тези задължения.
(9)
В съответствие с член 61 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 следва ясно да се заяви, че сертифициращият орган е отговорен за воденето на пълна счетоводна отчетност, включително по-специално на референтните номера на суми, които са докладвани на Комисията като неправомерни в съответствие с член 28 от Регламент (ЕО) № 1828/2006.
(10)
За да се осигури ефикасното циркулиране на информацията относно нередностите и за да се избегне дублирането между различните точки за контакт, е целесъобразно разпоредбите, отнасящи се до сътрудничеството с държавите-членки, да бъдат обединени в един единствен член.
(11)
Необходимо е прилагането на инструментите за финансов инженеринг да бъде улеснено посредством помощ от фондовете като взаимодействието между инструментите за финансов инженеринг и управляващите органи се опрости и се направи по-гъвкаво. Освен това, за да се неутрализират до някаква степен трудностите, свързани с разстоянието до най-отдалечените региони, е целесъобразно при инструментите за финансов инженеринг, които функционират в тези региони, да бъде повишен прагът за управленски разходи.
(12)
Целесъобразно е също така да се уточни, че подпомаганите от инструменти за финансов инженеринг предприятия и проекти, отнасящи се до градски зони, могат да получават безвъзмездни средства от дадена оперативна програма.
(13)
За да се улеснят интервенциите в жилищния сектор съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1080/2006, следва да се предвиди повече гъвкавост по отношение на критериите за подбор на районите и допустимостта на тези интервенции.
(14)
Целесъобразно е да се изяснят правилата за допустимост на разходите, направени от публичните органи, които не представляват част от техническа помощ, при която самият публичен орган е бенефициер в оперативните програми по цел Европейско териториално сътрудничество.
(15)
Тъй като в член 7, параграф 4, i) от Регламент (ЕО) № 1080/2006 са определени правила за изчисляването на непреките разходи, то следва да се избягва прилагането на успоредно съществуващи правила, определени в член 52 от Регламент (ЕО) № 1828/2006. Независимо от това, с оглед на защитата на оправданите правни очаквания, е целесъобразно да бъде запазена възможността държавите-членки да прилагат тези правила при операции в рамките на програми по цел Европейско териториално сътрудничество, които са били подбрани преди влизането в сила на настоящия регламент.
(16)
Необходимо е информацията, включена в списъка с данни относно операциите с цел да послужи при проверки на документи или проверки на място, да бъде опростена и приведена в съответствие с другите разпоредби на Регламент (ЕО) № 1828/2006, както и с член 7 от Регламент (ЕО) № 1080/2006.
(17)
Целесъобразно е при операции, които засягат малобройно население, да се предостави повече гъвкавост по отношение на произволните статистически извадки.
(18)
По силата на член 78, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 е възможно при голям проект в отчетите за разходите да бъдат включени разходи преди приемането от страна на Комисията на решение относно голям проект. Поради това е целесъобразно да бъде заличено споменаването на отчета за разходите при големи проекти в сертифицирания отчет за разходите, придружаващ междинните плащания в съответствие с член 78 от посочения регламент.
(19)
За да бъде намалена административната тежест за държавите-членки, е целесъобразно при междинно плащане и плащане на остатъка да бъде заличено от сертифицирания отчет за разходите изискването да се дава отчет относно годишната разбивка на общата сума на сертифицираните допустими разходи, тъй като неговото значение е ограничено.
(20)
Необходимо е привеждането в съответствие на информацията, изисквана в сертифицирания отчет за разходите при частично приключване, с информацията, изисквана в сертифицирания отчет за разходите при междинно плащане и плащане на остатъка.
(21)
С цел подобряването на механизмите за докладване, е необходимо да бъдат изяснени изискванията за годишните и окончателните доклади. Целесъобразно е, по-специално, да се изяснят използването на показатели и изискванията относно информацията за усвояване на фондовете, както и да се уточни информацията, изисквана за големи проекти и във връзка с мерки с цел информиране и публичност.
(22)
Опитът показва, че е необходимо изясняването на съдържанието на информацията, изисквана във връзка със заявления по големи проекти, както и ограничаване на нейния обхват.
(23)
Поради това е целесъобразно Регламент (ЕО) № 1828/2006 да бъде съответно изменен.
(24)
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за координиране на фондовете.
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1828/2006 се изменя, както следва:
(1)
Член 8, параграф 2 се изменя, както следва:
а)
във втора алинея второто изречение се заменя със следното:
„Посочената в член 9 информация заема най-малко 25 % от табелата.“
б)
добавя се следната алинея:
„Когато върху материален обект не е възможно да се постави постоянна обяснителна табела, както е посочено в буква б) от първа алинея, се предприемат други подходящи мерки за придаване публичност на участието на Общността.“
(2)
Член 9 се изменя, както следва:
а)
в първа алинея уводното изречение се заменя със следното:
„Всички мерки за информиране и публичност, предприети от управляващите органи или бенефициерите и предназначени за бенефициерите, потенциалните бенефициери и широката общественост, включват следното:“
б)
добавя се следната алинея:
„Когато мярка за информиране или публичност популяризира няколко операции, съвместно финансирани от два или повече фонда, не се изисква изпълнението на посоченото в буква б) на първа алинея позоваване.“
(3)
Член 13 се изменя, както следва:
а)
заглавието се заменя със следното:
„Управляващ орган и инспектори“
б)
в параграф 2 първата алинея се заменя със следното:
„Инспекциите, които се извършват от управляващия орган съгласно член 60, буква б) от Регламент (ЕО) № 1083/2006, или от съответните инспектори, определени от държавите-членки по отношение на програмите по цел Европейско териториално сътрудничество в съответствие с член 16 от Регламент (ЕО) № 1080/2006, обхващат, според случая, административните, финансовите, техническите и материалните аспекти на операциите.“
в)
параграфи 3 и 4 се заменят със следното:
„3. Ако проверките на място съгласно параграф 2, трета алинея, буква б) се извършват въз основа на представителна извадка за оперативната програма, управляващият орган или съответните инспектори при програми по цел Европейско териториално сътрудничество водят регистър, в който се описва и обосновава извадковият метод и се посочват операциите или транзакциите, подбрани за целите на инспекциите.
Управляващият орган или съответните инспектори при програми по цел Европейско териториално сътрудничество определят размера на извадката с оглед на постигането на разумно ниво на сигурност относно законосъобразността и правомерността на имащите отношение транзакции, като се има предвид нивото на риск, определено от управляващия орган или от съответните инспектори, когато е приложимо, по отношение на съответния вид бенефициери и операции. Управляващият орган или съответните инспектори преразглеждат ежегодно извадковия метод.
4. Управляващият орган или съответните инспектори при програми по цел Европейско териториално сътрудничество изготвят в писмена форма стандартите и процедурите за целите на извършваните съгласно параграф 2 проверки и съставят отчет за всяка проверка, в които се посочва извършената работа, датата и резултатите от проверката, както и предприетите мерки по отношение на откритите нередности.“
(4)
В член 14 се добавя следният параграф 3:
„3. В счетоводната отчетност, водена в съответствие с член 61, буква е) от Регламент (ЕО) № 1083/2006, всяка сума, свързана с нередност, докладвана на Комисията по реда на член 28 от настоящия регламент, се обозначава с референтния номер, определен за съответната нередност, или по всякакъв друг подходящ начин.“
(5)
Член 18 се изменя, както следва:
а)
в параграф 2 втората алинея се заменя със следното:
„По отношение на програмите по цел Европейско териториално сътрудничество, годишният одиторски доклад и становището трябва обхващат цялата програма и всички програмни разходи, които са допустими с оглед на участието на Европейския фонд за регионално развитие.“
б)
в параграф 3 втората алинея се заменя със следното:
„По отношение на програмите по цел Европейско териториално сътрудничество, декларацията за приключване и окончателният одиторски доклад обхващат цялата програма и всички програмни разходи, които са допустими с оглед участието на Европейския фонд за регионално развитие.“
(6)
Член 20 се изменя, както следва:
а)
параграф 2 се изменя, както следва:
i)
уводното изречение се заменя със следното:
„Не по-късно от 31 март 2010 г. и не по-късно от 31 март всяка следваща година, сертифициращият орган предава на Комисията декларация по посочения в приложение XI образец, като уточни за всяка от приоритетните оси на оперативната програма:“
ii)
буква б) се заменя със следното:
„б)
възстановените суми, които са били приспаднати от представените през предходната година отчети за разходите;“
iii)
добавя се следната буква г):
„г)
списък със суми, за които е било установено през предходната година, че не могат да бъдат възстановени, или за които не се очаква да бъдат възстановени, подредени съобразно годината, в която са издадени разпорежданията за възстановяване.“
(iv)
добавят се следните алинеи:
„За целите на първа алинея, букви а), б) и в) за всяка приоритетна ос се представя общият размер на сумите, свързани с докладвани до Комисията нередности по член 28.
За целите на първа алинея, буква г) всяка сума, свързана с докладвана до Комисията нередност по член 28, се обозначава с референтния номер за съответната нередност или по всякакъв друг подходящ начин.“
б)
вмъкват се следните параграфи 2а и 2б:
„2a. За всяка от сумите, посочени в параграф 2, първа алинея, буква г), сертифициращият орган посочва дали иска делът на Общността да бъде поет от общия бюджет на Европейския съюз.
Ако в рамките на една година от датата на подаване на декларацията Комисията не поиска информация за целите на член 70, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, не уведоми писмено държавата-членка за намерението си да започне разследване във връзка с въпросната сума или не поиска от държавата-членка да продължи процедурата за възстановяване, делът на Общността се поема от общия бюджет на Европейския съюз.
Срокът от една година не се прилага в случаи на подозрения за измама или на установена измама.
2б. За целите на декларацията, посочена в параграф 2, държавите-членки, които към датата на представянето на отчета не са приели еврото за своя валута, превръщат в евро сумите, изразени в национална валута, по обменния курс, посочен в член 81, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1083/2006. Когато сумите се отнасят до разходи, регистрирани в счетоводната отчетност на сертифициращия орган за период, който превишава един месец, може да се използва обменният курс за месеца, през който разходът е бил регистриран за последен път.“
(7)
Член 28 се изменя, както следва:
а)
в параграф 1, втора алинея, букви от л) до о) се заменят със следното:
„л)
общата сума на допустимите разходи и одобреното за операцията публично участие заедно със съответстващата сума на участието на Общността, изчислена чрез прилагането на процента на съфинансиране за приоритетната ос;
м)
сертифицираните пред Комисията разходи и публичното участие, които са засегнати от нередността и изложената на риск съответстваща сума от участието на Общността, изчислена чрез прилагането на процента на съфинансиране за приоритетната ос;
н)
в случай на подозрения за измама и когато не е било извършено плащане на публичното участие на определените в съответствие с буква к) лица или други звена, сумите, които биха били неправомерно платени, ако нередността не е била констатирана;
о)
кодът на региона или района, където е установена или е протичала операцията, като се уточни нивото NUTS или друго;“
б)
в параграф 2, първа алинея, букви б) и в) се заменят със следното:
„б)
случаи, докладвани доброволно от бенефициера на управляващия или сертифициращия орган, преди разкриването им от който и да е от тях, независимо дали преди или след включването на въпросния разход в сертифицирания отчет, представен на Комисията;
в)
случаи, които са разкрити и коригирани от управляващия орган или сертифициращия орган преди включването на въпросния разход в отчет за разходите, представен на Комисията.“
в)
Параграф 3 се заменя със следното:
„3. Когато някои от данните, посочени в параграф 1, и по-конкретно отнасящите се до използваните практики за извършване на нередността, и до начина, по който тя е разкрита, не са налице или трябва да се коригират, доколкото е възможно държавите-членки предоставят липсващите или верните данни при изпращането на следващите тримесечни отчети за нередности до Комисията.“
(8)
Член 30 се заменя със следното:
„Член 30
Докладване относно последващите действия
1. В допълнение към информацията, посочена в член 28, параграф 1, в срок от два месеца след края на всяко тримесечие държавите-членки предоставят на Комисията, като се позовават на всички предходни изготвени по силата на посочения член отчети, подробности около започването, приключването или прекратяването на производства за налагане на административни или наказателни санкции във връзка с докладваните нередности, както и за резултатите от такива производства.
Във връзка с нередности, за които са наложени санкции, държавите-членки посочват също така и следното:
a)
дали санкциите са с административен или наказателен характер;
б)
дали санкциите са последица от нарушение на общностното или националното право;
в)
разпоредбите, в които са предвидени санкциите;
г)
дали е установена измама.
2. По писмено искане на Комисията, държавата-членка предоставя информация във връзка с конкретна нередност или поредица от нередности.“
(9)
Член 33 се изменя, както следва:
а)
заглавието се заменя със следното:
„Сътрудничество с държавите-членки“
б)
параграф 2 се заменя със следното:
„2. Независимо от контактите, посочени в параграф 1, когато Комисията счете, че поради естеството на нередността същите или подобни практики могат да се появят в други държави-членки, тя препраща въпроса до експертния комитет за координиране на предотвратяването на измамите, създаден с Решение 94/140/EО на Комисията (5).
Комисията ежегодно информира посочения комитет и комитетите, посочени в членове 103 и 104 от Регламент (ЕО) № 1083/2006, за размера на засегнатите от разкрити нередности фондове и за различните категории нередности, изложени в разбивка по вид и брой.
(10)
Член 35 се заличава.
(11)
Член 36 се изменя, както следва:
а)
в параграф 1 втората и третата алинея се заличават.
б)
параграф 2 се заменя със следното:
„2. Държавите-членки, които към датата на представяне на отчета по член 28, параграф 1, не са приели еврото за своя валута, превръщат в евро сумите, изразени в национална валута, по обменния курс, посочен в член 81, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1083/2006.
Когато сумите се отнасят до разходи, регистрирани в счетоводната отчетност на сертифициращия орган за период, по-дълъг от един месец, може да се използва обменният курс за месеца, през който разходът е бил регистриран за последен път. Когато разходите не са били регистрирани в счетоводната отчетност на сертифициращия орган, се използва последният, публикуван по електронен път от Комисията, обменен курс за счетоводни цели.“
(12)
Член 43 се изменя, както следва:
а)
заглавието се заменя със следното:
„Общи разпоредби“
б)
параграфи 2 и 3 се заменят със следното:
„2. Инструментите за финансов инженеринг, включително холдингови фондове, са самостоятелни юридически лица, които са уредени в споразумения между съфинансиращите партньори или акционери, или като отделно финансово цяло в рамките на финансова институция.
Когато инструментът за финансов инженеринг е в рамките на определена финансова институция, той е конституиран като отделно финансово цяло, предмет на специални правила за прилагане в рамките на финансовата институция, които предвиждат по-специално воденето на отделно счетоводство, като се разграничават инвестираните в инструмента за финансов инженеринг нови средства, включително предоставените от оперативната програма, от първоначално наличните средства в институцията.
Комисията не може да бъде съфинансиращ партньор или акционер във инструменти за финансов инженеринг.
3. Когато управляващи органи или холдингови фондове избират инструменти за финансов инженеринг, инструментите за финансов инженеринг представят бизнес план или друг подходящ документ.
Редът и условията за участието на оперативните програми в инструменти за финансов инженеринг се определят във финансово споразумение, което се сключва между надлежно упълномощен представител на инструмента за финансов инженеринг и държавата-членка или управляващия орган, или холдинговия фонд, когато е целесъобразно.
Финансовото споразумение включва най-малкото следните елементи:
а)
инвестиционната стратегия и инвестиционен план;
б)
разпоредби за мониторинга на изпълнението;
в)
подход за прекратяване на участието на оперативната програма в инструмента за финансов инженеринг;
г)
разпоредбите за ликвидация на инструмента за финансов инженеринг, включително повторното използване на средства, които се дължат на участието на оперативната програма и са получени в резултат на възвръщаемостта от инвестиции на инструмента за финансов инженеринг или са останали след изплащането на всички гаранции.“
в)
параграф 4 се изменя, както следва:
(i)
уводното изречение се заменя със следното:
„Разходите за управление за периода на действие на помощта не могат да надвишават средно на година следните прагове, освен ако след провеждането на търг в съответствие с приложимите правила не се окаже необходим по-висок процент:“
(ii)
добавя се следната алинея:
„Праговете, установени в първа алинея, могат да бъдат увеличени с 0,5 % за най-отдалечените региони.“
г)
параграфи 5, 6 и 7 се заменят със следното:
„5. Постъпленията от дялови участия, заеми и други възвръщаеми инвестиции, както и от гаранции за възвръщаеми инвестиции, от които е приспаднат съответния пропорционален дял на разходите за управление и на стимулите за добро изпълнение, могат да бъдат преференциално предоставени на инвеститори, които оперират въз основа на принципите на пазарната икономика. Такива постъпления могат да бъдат предоставени до размера на възнаграждението, определен в уставите на инструментите за финансов инженеринг, след което се разпределят пропорционално между всички съфинансиращи партньори или акционери.
6. Предприятия, както и публично-частни партньорства и други проекти, които са включени в интегрирания план за устойчиво градско развитие и които получават подпомагане от инструменти за финансов инженеринг, могат също да получат безвъзмездни средства или друга помощ от оперативна програма.
7. Управляващите органи вземат предпазни мерки за свеждането до минимум на нарушаването на конкуренцията на пазара за рисков капитал или на пазара за заемни фондове и на пазара за частни гаранции.“
(13)
Член 44 се изменя, както следва:
а)
заглавието се заменя със следното:
„Холдингови фондове“
б)
параграф 2 се заменя със следното:
„2. В посоченото в параграф 1 финансово споразумение се предвижда по-специално:
а)
ред и условия за участието на оперативната програма в холдинговия фонд;
б)
покани за изразяването на интерес по отношение на инструментите за финансов инженеринг в съответствие с приложимите правила;
в)
разглеждане и подбор на инструментите за финансов инженеринг от холдинговия фонд;
г)
определяне и мониторинг на инвестиционната политика или на целевите планове и действия за градско развитие;
д)
докладване от холдинговия фонд до държавата-членка или до управляващите органи;
е)
мониторинг на изпълнението на инвестициите;
ж)
изисквания за одит;
з)
подход за прекратяване участието на холдинговия фонд в инструментите за финансов инженеринг;
и)
разпоредби за ликвидация на холдинговия фонд, включително повторното използване на средства, които се дължат на участието на оперативната програма и са получени в резултат на възвръщаемостта от направени инвестиции или са останали след изплащане на всички гаранции.
Когато с инструменти за финансов инженеринг се подпомагат предприятия, разпоредбите за определяне и мониторинг на инвестиционната политика, посочени в буква г) от първа алинея, съдържат поне указване на предприятията и инструментите за финансов инженеринг, които следва да бъдат подпомагани.“
в)
параграф 3 се заличава.
(14)
Член 46 се изменя, както следва:
а)
заглавието се заменя със следното:
„Фондове за градско развитие“
б)
параграфи 1 и 2 се заменят със следното:
„1. Когато структурните фондове финансират фондове за градско развитие, последните инвестират в публично-частни партньорства или други проекти, включени в интегриран план за устойчиво градско развитие. Такива публично-частни партньорства или други проекти не включват създаването и разработването на инструменти за финансов инженеринг като рисков капитал, заемни и гаранционни фондове за предприятия.
2. За целите на параграф 1 фондовете за градско развитие инвестират чрез заеми и гаранции, или еквивалентни инструменти, и чрез дялови участия.“
(15)
Член 47 се заменя със следното:
„Член 47
Интервенции в областта на жилищното строителство
1. При определянето на районите, посочени в член 7, параграф 2, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕО) № 1080/2006, държавите-членки вземат предвид поне един от следните критерии:
а)
висока степен на бедност и изолация;
б)
високо равнище на продължителната безработица;
в)
обезпокоителни демографски тенденции;
г)
ниско ниво на образованост, сериозен недостиг на квалифицирана работна ръка и висок процент на непосещаемост на училище;
д)
високо равнище на криминални прояви и престъпност;
е)
особено увредена околна среда;
ж)
слаба икономическа активност;
з)
голям брой имигранти, етнически и малцинствени групи или бежанци;
и)
сравнително ниска стойност на жилищата;
й)
ниско равнище на енергийните характеристики на сградите.
2. Само следните интервенции са допустими съгласно член 7, параграф 2, първа алинея, буква в) от Регламент (ЕО) № 1080/2006:
а)
ремонт на общите части на многофамилни жилищни сгради;
б)
предоставяне на модерни доброкачествени социални жилища чрез ремонт и преустройство на съществуващи сгради, собственост на публични органи или на субекти с нестопанска цел.“
(16)
В член 50 параграф 3 се заменя със следното:
„3. Разходите, посочени в буква б) на параграф 1, са допустими, ако не се дължат на произтичащи по закон задължения на публичния орган или на ежедневните му дейности по управление, мониторинг и контрол и ако се отнасят до действително и пряко направени разходи за нуждите на съфинансираната операция, или до апортни вноски, съгласно посоченото в член 51.“
(17)
В член 52 се добавя следната алинея:
„Първа и втора алинеи се прилагат само към операции, които са одобрени преди 13 октомври 2009 г. и когато възможността, налична за държавите-членки по член 7, параграф 4, i) от Регламент (ЕО) № 1080/2006, не е била използвана.“
(18)
Приложение I се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.
(19)
Приложение III се заменя с текста, съдържащ се в приложение II към настоящия регламент.
(20)
Приложение IV се изменя в съответствие с приложение III към настоящия регламент.
(21)
Приложения X и XI се заменят с текста в приложение IV към настоящия регламент.
(22)
Приложение ХIV се заменя с текста от приложение V към настоящия регламент.
(23)
Приложение XVIII се заменя с текста, съдържащ се в приложение VI към настоящия регламент.
(24)
Приложения XX, XXI и XXII се заменят с текста от приложение VII към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Точки 1 и 2 от член 1 се прилагат от 16 януари 2007 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 1 септември 2009 година.

Labels: 10
12
2
15