Document ID: 31990R3201

KOMMISSIONENS FORORDNING (EØF) Nr. 3201/90 af 16. oktober 1990 om gennemførelsesbestemmelser for betegnelse og præsentation af vin og druemost
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE
FÆLLESKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 822/87 af 16. marts 1987 om den fælles markedsordning for vin(1), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 1325/90(2), særlig artikel 72, stk. 5, og artikel 81, og
ud fra følgende betragtninger:
Ved Rådets forordning (EØF) nr. 2392/89(3), ændret ved forordning (EØF) nr. 3886/89(4), fastsættes der almindelige regler for betegnelse og præsentation af vin og druemost; det er nødvendigt at fastsætte gennemførelsesbestemmelser, der indeholder de nødvendige nærmere bestemmelser og detaljerede regler vedrørende de principer, som er fastsat ved ovennævnte forordning samt ved Rådets forordning (EØF) nr. 822/87 og (EØF) nr. 823/87 af 16. marts 1987 om fastlæggelse af særlige regler for kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder(5), ændret ved forordning (EØF) nr. 2043/89(6);
da Kommissionens forordning (EØF) nr. 997/81 af 26. marts 1981 om gennemførelsesbestemmelser vedrørende betegnelse og præsentation af vin og druemost(7), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 2776/90(8), er blevet ændret flere gange, bør der for tydelighedens skyld ske en kodificering af de pågældende bestemmelser;
ved anvendelsen af regler for betegnelse og præsentation af vin må udgangspunktet være de traditioner og sædvaner, som gælder i Fællesskabets vinområder for så vidt de er forenelige med forestillingen om et enhedsmarked; et andet kriterium bør være, at det tilstræbes at undgå enhver mulighed for forveksling af de udtryk, der er anført på etiketten, samt at forbrugeren sikres så tydelige og fuldstændige oplysninger som muligt i forbindelse med etiketten;
med henblik på at give aftapningsvirksomheden en vis frihed med hensyn til præsentation af de obligatoriske angivelser på vinetiketter, og især for at give mulighed for at anvende supplerende etiketter for alle foreskrevne obligatoriske angivelser for indførte vine, bør det fastsættes at alle obligatoriske angivelser skal samles i det samme synsfelt og ikke på én og samme etiket;
visse benævnelser og nærmere oplysninger har handelsværdi eller kan bidrage til det udbudte produkts anseelse uden at være absolut nødvendige; de bør tillades, for så vidt som de er berettigede og ikke skaber misforståelser med hensyn til produktets kvalitet; på grund af den særlige karakter af visse af disse benævnelser bør medlemsstaterne dog kunne indskrænke disse muligheder;
for at sikre forbrugerne bedre oplysning om herkomst, når det drejer sig om vin, der er fremstillet ved en blanding af druer eller en sammenstikning af produkter med oprindelse i forskellige medlemsstater, bør det fastsættes, hvor store bogstaver der skal anvendes til angivelse af udtrykket vin fra forskellige lande i Det Europæiske Fællesskab; det samme gælder med hensyn til angivelse af tilsvarende foreskrevne udtryk for bordvin, der er fremstillet i en anden medlemsstat end den, hvor druerne er høstet; ligeledes bør det ved bestemmelser om bogstavernes størrelse sikres, at der ikke kan ske forveksling mellem visse bordvine med ret til en geografisk betegnelse og kvbd, kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder, i det følgende benævnt kvbd;
for at lette anvendelsen af denne forordning bør der i bilag I offentliggøres en liste over de benævnelser vedrørende en højere kvalitet for indført vin, der er godkendt af Fællesskabet på de i artikel 26, stk. 2, litra c), i forordning (EØF) nr. 2392/89 omhandlede betingelser;
for ikke at vildlede forbrugerne med hensyn til oprindelse af en vin, der indføres til Fællesskabet, bør der på etiketten for en sådan vin ikke kunne anføres en oversættelse af en angivelse vedrørende en højere kvalitet, der svarer til en af de benævnelser på tysk, som anvendes i henhold til fællesskabsreglerne;
ved Rådets direktiv 75/106/EØF af 19. december 1974 om tilnærmelse af medelmsstaternes lovgivning om færdigpakning af visse væsker i bestemte volumenstørrelser(9), senest ændret ved direktiv 88/316/EØF(10), er der fastsat regler for det nominelle rumfang af beholdere, der i samhandelen mellem medlemsstaterne kan anvendes til aftapning af vin og druemost; der bør fastsættes nærmere bestemmelser vedrørende angivelsen af de pågældende produkters nominelle rumfang på etiketten; for at gøre det muligt at afsætte produkter, der allerede er aftappet, bør det fastsættes, at disse produkter i beholdere ikke længere kan anvendes efter udløbet af de overgangsperioder, som er foreskrevet ved nævnte direktiv;
såfremt aftapningen sker på fremmede anlæg, bør det af hensyn til en bedre forbrugeroplysning præciseres, at aftapningsvirksomhedens navn eller firmanavn skal angives med udtrykket aftappet for ..., jf. artikel 4 i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2202/89 af 20. juli 1989 om definition af sammenstikning, vinfremstilling, aftapper og aftapning(11); dersom en medlemsstat ved aftapning på fremmede anlæg har fastsat, at navnet på den, der for tredjemands regning har foretaget aftapningen, obligatorisk skal angives, er det vigtigt, at der skelnes mellem aftapningsvirksomheden og den, der har foretaget aftapningen for denne virksomhed, og at denne skelnen kommer klart til udtryk;
der bør fastsættes nærmere bestemmelser vedrørende angivelser på etiketten af navn eller firmanavn på aftapningsvirksomheden, forsendelsesvirksomheden eller en fysisk eller juridisk person eller en gruppe af sådanne personer, når disse indeholder udtryk, der henviser til en landbrugsbedrift;
for ikke at vildlede forbrugerne med hensyn til det land, hvor produktet er blevet aftappet på flaske, bør det præciseres, hvilket eller hvilke officielle sprog der skal anvendes ved angivelse af de oplysninger, som på etiketten skal anføres forud for aftapningsvirksomhedens navn og firmabetegnelse;
angivelsen af den medlemsstat, hvor vinen er aftappet, er blevet obligatorisk; det bør derfor præciseres, hvordan denne angivelse skal foretages i mærkningen; det er fastsat, at visse angivelser kan foretages ved hjælp af en kode; for at lette ajourføringen og læsningen af disse koder, bør det fastsættes, at de udarbejdes af den medlemsstat, på hvis område aftapperen, forsenderen eller importøren har sit hovedsæde;
for at sikre forbrugerne objektive oplysninger bør det fastsættes, at angivelsen på etiketten af det virkelige alkoholindhold og det totale akoholindhold i vin samt massefylden af druemost skal være undergivet de samme regler på hele Fællesskabets område;
af hensyn til forbrugerne bør det præciseres, at det virkelige eller totale alkoholindhold, som er angivet på etiketten, er det, som er bestemt ved analyse; det tal, som udtrykker dette alkoholindhold, bør imidlertid af forenklingshensyn kunne afrundes inden for visse grænser;
i Tyskland er det sædvane at anføre druemostens massefylde i Oechsle-grader; som følge af denne tradition er det endnu ikke muligt at foretage en yderligere afstemning med fællesskabsbestemmelserne, hvad måling af druemostens massefylde angår; derfor bør der fastsættes en yderligere forlængelse af overgangsperioden, indtil den 31. august 1991, i hvilken Tyskland kan fastsætte, at massefylden for druemost, der omsættes på dets område, udtrykkes i Oechsle-grader;
for at undgå misbrug af de få fakultative anivelser bør det klart angives, i hvilke tilfælde anbefalinger kan anføres;
for at undgå, at en anbefaling vedrørende vinens anvendelse til religiøse formål anvendes som påskud for ønologisk praksis, der ikke er godkendt efter Fællesskabets eller medlemsstaternes forskrifter, bør betingelserne for at en sådan anbefaling kan tillades, fastsættes nærmere; ved fastsættelsen af disse betingelser må der tages hensyn til visse religiøse skikke;
for at sikre kontrol og beskyttelse af bordvin, der kan betegnes som Landwein, vin de pays, vino tipico, ïíïìáóßá êáôÜ ðáñÜäïóç, ïßíïò ôïðéêüò, vino de la tierra, eller vinho regional og for at bibringe medlemsstaternes instanser, der skal overvåge at Fællesskabets og medlemsstaternes bestemmelser på vinområdet overholdes, præcise oplysninger, bør de producerende medlemsstater meddele Kommissionen alle relevante oplysninger vedrørende betegnelsen af disse vine;
der bør udarbejdes en liste over indførte vin, for hvilken det er godkendt, at produktionsbetingelserne svarer til produktionsbetingelserne for kvbd, eller for bordvin med geografisk angivelse;
for at lette anvendelsen af denne forordning bør de synonymer på de vinstoksorter, hvis navne kan anvendes til betegnelse af vin med oprindelse i Fællesskabet, offentliggøres, og af samme årsag bør navnene, eventuelt synonymerne, på de vinstoksorter, der kan anvendes til betegnelse af indført vin;
navne på vinstoksorter, der er identiske med eller som henviser til navne på geografiske enheder, kan forårsage forvirring med hensyn til den geografiske oprindelse af en vin, der betegnes med et af disse sortsnavne; for at indskrænke denne risiko bør medlemsstaterne have mulighed for at fastsætte, at dette navn skal angives på etiketten med typer, hvis størrelse ikke må overskride en bestemt højde;
for at opretholde det traditionelle handelsmønster med visse tredjelande bør det fastsættes, at der for visse vine fra de pågældende lande gøres undtagelse fra artikel 31, 32 og 33 i forordning (EØF) nr. 2392/89; for at lette Fællesskabets udførsel til USA bør det fastsættes, at angivelsen af høståret på den pågældende EF-vins etiket skal være i overensstemmelse med forskrifterne for produktion i USA;
har producentmedlemsstaten eller det udførende tredjeland ikke fastsat regler for de nærmere oplysninger om forarbejdningsmåde, produktets art og en særlig farve, bør visse regler fastlægges i denne forordning; det bør ligeledes fastsættes, hvorledes disse oplysninger kan gives;
i betragtning af restsukkerindholdets betydning for beskrivelsen af visse typer vin bør de pågældende beskrivende udtryk kun kunne anvendes under forudsætning af overholdelse af analysekriterier, som skal anføres på etiketterne; det bliver derved lettere for forbrugerne af træffe deres valg;
for at fremme kendskabet til en vin bør der åbnes mulighed for, at oplysninger vedrørende den historiske baggrund for den pågældende vin, aftapningsvirksomheden, eller en fysisk eller juridisk person, der har medvirket ved vinens omsætning, angives på en del af etiketten, som er adskilt fra den del, hvor de obligatoriske angivelser findes;
afholdelse af konkurrencer er et effektivt middel til at tilskynde vinproducenter og handlende til at bestræbe sig på at udmærke sig ved en indbyrdes sammenligning af kvaliteten af den vin, som de bringer på markedet; de udmærkelser, som tildeles de bedste vine ved sådanne konkurrencer, er en værdifuld oplysning for forbrugerne; for at sikre en objektiv afvikling af sådanne konkurrencer bør der fastsættes visse fællesskabsregler, som skal overholdes ved afholdelsen af konkurrencerne;
angivelsen af, at en vin er aftappet på flaske på den vinavlsbedrift, hvor de druer, vinen er fremstillet af, er høstet og forarbejdet, eller er aftappet under tilsvarende forhold, giver det indtryk, at alle faser i fremstillingen af den pågældende vin er blevet forestået af den samme fysiske eller juridiske person, således at vinen nyder godt af en vis goodwill hos en del af køberne; de angivelser, der kan anvendes til at give denne oplysning, bør derfor fastsættes nærmere;
anvendelsen af flasketypen flûte d'Alsace har i Frankrig traditionelt været forbeholdt visse kvbd; dette forbehold bør fastholdes, uden at anvendelsen af denne flaske imidlertid begrænses for så vidt angår vin med oprindelse i andre lande;
flakser af typen Bocksbeutel eller Cantil samt flasker af lignende type har meget længe været anvendt i visse regioner af Fællesskabet og i visse trejdelande; disse flasketyper kan lede tanken hen på visse karakteristika eller på en bestemt oprindelse for den pågældende vin; som følge af disse flaskeformers traditionelle karakter vil det være formålstjenligt at lade anvendelsen heraf være forbeholdt vine, for hvilke denne anvendelse følger af en handelsmæssig sædvane, der har bestået i et vist antal år, og som betragtes som traditionel; dette må dog ikke ændre markedsføringen for vine, som markedsføres i sådanne flasketyper; der bør offentliggøres en list over de vine, der kan præsenteres i sådanne flasker; for at lette overgangen fra den nuværende ordning i Portugal til fællesskabsordningen vil det være absolut nødvendigt at fritage de portugisiske vine, der forsendes til andre medlemsstater, fra anvendelsen af reglerne vedrørende brugen af de pågældende flasketyper;
der består en risiko for svigagtig anvendelse af rektificeret koncentreret druemost til tilsætning eller sødning af vine eller andre levnedsmidler; der bør derfor fastsættes, at dette produkt kun kan bringes i omsætning på restriktive betingelser, som sikrer en effektiv kontrol med transporten og med anvendelsen;
af hygiejniske grunde og med henblik på beskyttelse af folkesundheden bør der foreskrives visse benævnelser for beholdere, der anvendes til transport af vin og druemost;
for at lette kontrollen med aftapning af vin og druemost bør medlemsstaterne have tilladelse til i henhold til artikel 38, stk. 1, andet afsnit, tredje led, i forordning (EØF) nr. 2392/89 at foreskrive eller godkende et system til angivelse af aftapningsdatoen;
i henhold til artikel 43 stk. 2, i forordning (EØF) nr. 2392/89 kan medlemsstaterne tillade anvendelse af ordet vin ledsaget af et navn på en frugt og i sammensatte benævnelser til betegnelse af produkter, der er fremstillet ved gæring af andre frugter end druer, samt anvendelsen af andre sammensatte benævnelser, der indeholder ordet vin; der bør træffes foranstaltninger for at undgå forveksling med andre produkter fra vinsektoren;
for ikke at skade udførslen af vin til USA bør der fastsættes en særlig bestemmelse om høståret, der kan anføres på etiketten;
det er nødvendigt at træffe overgangsforanstaltninger for de produkter, hvis betegnelse og præsentation ikke er i overenstemmelse med gældende bestemmelser;
med henblik på forenkling bør det fastsættes, at visse bestemmelser i forordning (EØF) nr. 2392/89 og i nærværende forordning ikke anvendes på de mængder vin af ringe omfang, der er defineret i Rådets forordning (EØF) nr. 2390/89 af 24. juli 1989 om fastsættelse af almindelige regler for indførsel af vin, druesaft og druemost(12), senest ændret ved forordning (EØF) nr. 1772/90(13);
de i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Vin -
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
1. De obligatoriske etiketangivelser, der omhandles i artikel 2, stk. 1, artikel 11, stk. 1, artikel 20, stk. 1, artikel 25, stk. 1, artikel 26, stk. 1, og artikel 27, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2392/89 samt de angivelser, som medlemsstaterne i medfør af artikel 3, stk. 2, artikel 12, stk. 2, og artikel 21, stk. 2, eller Kommissionen i medfør af artikel 28, stk. 3, i samme forordning har gjort obligatoriske,
-anføres i samme synsfelt enten på samme etiket eller på flere etiketter anbragt på samme beholder eller direkte på samme beholder,
og
-anføres med tydelige og letlæselige bogstaver, der ikke kan slettes, og som er tilstrækkelig store til, at de fremtræder klart på den baggrund, hvorpå de er trykt, og tilstrækkeligt store til, at man tydeligt kan skelne dem fra de øvrige påskrifter og tegninger.
Dog kan de obligatoriske angivelser vedrørende importøren anbringes uden for det synsfelt, hvor de øvrige obligatoriske angivelser er anbragt.
2. De fakultative etiketangivelser, der omhandles i artikel 2, stk. 2 og 3, artikel 11, stk. 2, artikel 20, stk. 2, artikel 25, stk. 2, artikel 26, stk. 2 og artikel 27, stk. 2, i forordning (EØF) nr. 2392/89 kan
-anføres på samme etiket som de obligatoriske angivelser, på en eller flere supplerende etiketter, eller
-trykkes direkte på beholderen.
Den i artikel 2, stk. 3, litra i), i nævnte forordning omhandlede fakultative angivelse af benævnelserne Landwein, vin de pays, vino tipico, vino de la tierra, ïíïìáóßá êáôÜ ðáñÜäïóç, ïßíïò ôïðéêüò, og vinho regional anføres sammen med de obligatoriske angivelser, der omhandles i stk. 1, første afsnit.
Artikel 2
1. De i artikel 2, stk. 1, litra d), nr. ii) og iii), i forordning (EØF) nr. 2392/89 omhandlede benævnelser anføres på etiketten på færdigpakninger med bogstaver af samme type, der for de mindste bogstavers vedkommende skal være af en højde på mindst
-3 mm, hvis beholderens nominelle rumfang er på mindre end 20 cl
-5 mm, hvis beholderens nominelle rumfang er på mindst 20 cl og højst 100 cl
-6 mm hvis beholderens nominelle rumfang er på mere end 100 cl.
2. Når der ved anvendelse af artikel 72, stk. 2 eller 3, i forordning (EØF) nr. 822/87 anføres en geografisk betegnelse uden tilføjelse af benævnelsen Landwein, vin de pays, vino tipico vino de la tierra, ïíïìáóßá êáôÜ ðáñÜäïóç, ïßíïò ôïðéêüò eller vinho regional på etiketten på en bordvin, anføres denne geografiske betegnelse med ensartede bogstaver af samme størrelse. Bogstavernes højde må ikke være større en højden af de bogstaver, der bruges til benævnelsen bordvin.
Artikel 3
1. Benævnelserne kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder, kvbd, en tilsvarende benævnelse på et andet af Fællesskabets officielle sprog eller i påkommende tilfælde
-Qualitätswein og Qualitätswein mit Prädikat
-appellation d'origine contrôlée, appellation contrôlée og appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure
-denominazione di origine controllata og denominazione di origine controllata e garantita
-marque nationale, med tilføjelsen Moselle luxembourgeoise - Appellation contrôlée
-ïíïìáóßá ðñïåëåýóåùò åëåã÷ïìÝíç, ïíïìáóßá ðñïåëåýóåùò áíùôÝñáò ðïéüôçôáò
-denominación de origen og denominación de origen calificada, og
-denominação de origem, denominação de origem controlada og indicação de proveniência regulamentada
der omhandles i artikel 15, stk. 2, i forordning (EØF) nr. 823/87, anføres på etikken med bogstaver, der ikke er større end de bogstaver, der angiver det bestemte dyrkningsområde.
De i første afsnit omhandlede traditionelle særlige benævnelser, undtagen dem der er omhandlet i første og fjerde led, angives på etiketten umiddelbart under navnet på det bestemte dyrkningsområde. Når der på etiketten på franske kvbd med benævnelse appelation contrôlée eller på græske kvbd er angivet navnet på et vinbrug, en vinsort eller et mærke, gentages navnet på det bestemte dyrkningsområde dog mellem ordene appellation og contrôlée eller efter ordene ïíïìáóßá ðñïåëåýóåùò, idet det hele skrives med bogstaver af samme type, størrelse og farve.
På etiketten skrives de traditionelle særlige benævnelser, der er nævnt i første afsnit, helt ud uden forkortelse. I alle andre tilfælde kan følgende forkortelser anvendes:
-Q.b.A., og Q.b.A.m.Pr.
-A.O.C. og V.D.Q.S.
-D.O.C. og D.O.C.G.
-M.N.
-Ï.Ð.Å. og Ï.Ð.Á.Ð
-D.O.
-I.P.R..
Uanset artikel 1, stk. 1,første afsnit, kan udtrykket marque nationale anføres på en supplerende etiket.
2. Benævnelserne Kabinett, Spätlese, Auslese,
Beerenauslese, Trockenbeerenauslese og Eiswein anføres med bogstaver af samme type og samme højde som navnet på det bestemte dyrkningsområde eller i påkommende tilfælde navnet på den pågældende geografiske enhed, der er mindre end det bestemte dyrkningsområde.
3. De i artikel 11, stk. 2, litra i), i forordning (EØF)
nr. 2392/89 omhandlede benævnelser, som kan supplere de i stk. 1 anførte benævnelser, er følgende:
a)for så vidt angår tyske kvbd:
-Weißherbst
-Schillerwein
-Liebfrauenmilch
-Liebfraumilch
b)for så vidt angår franske kvbd:
-Grand
-Premier (Première)
-Cru
-1er Cru
-Grand Cru
-Grand Vin
-Vin fin
-Ordinaire
-Grand ordinaire
-Supérieur(e)
-Cru classé
-1er Cru classé
-2me Cru classé
-Grand Cru classé
-1er Grand Cru classé
-Cru Bourgeois
-Villages
-Clos
-Camp
-Edelzwicker
-Schillerwein
-Réserve
-Passetoutgrain
-Vin noble
-Petit
-Haut
c)for så vidt angår italienske kvbd:
-riserva
-riserva speciale
-superiore
-classico
-recioto
-sciacchetrà
-est! est!! est!!!
-cacc'e mmitte
-amarone
-vergine
-scelto
-Auslese
-vino nobile
-Buttafuoco
-Sangue di Giuda.
Benævnelsen Auslese er forbeholdt kvbd med ret til betegnelsen Kalterer See.
d)for så vidt angår kvbd fra Luxembourg:
-vin classé
-premier cru
-grand premier cru
e)for så vidt angår spanske kvbd:
-vino noble
-superior
f)for så vidt angår portugisiske kvbd:
-superior
-escolha
-garrafeira
-reserva
-extra
-seleccionado
g)for så vidt angår græsk kvbd:
-Áðü äéáëå÷ôïýò áìðåëþíåò grand cru
-ÅðéëïãÞ Þ åðéëåãìÝíïò réserve
-ÅéäéêÞ åðéëïãÞ Þ åéäéêÜ åðéëåãìÝíïò, grande réserve.
Disse benævnelser anføres med bogstaver, der er af samme størrelse eller mindre end de bogstaver, der er brugt til angivelsen af det bestemte dyrkningsområde.
4. Med henblik på anvendelsen af artikel 26, stk. 2, litra c), i forordning (EØF) nr. 2392/89 anerkendes som angivelser vedrørende en højere kvalitet kun de angivelser, som er opført på listen, i bilag I.
En angivelse vedrørende en højere kvalitet som omhandlet i første afsnit må ikke med henblik på anførelse på etiketten på en indført vin oversættes til tysk ved noget af følgende udtryk: Qualitätswein mit Prädikat, Kabinett, Spätlese, Auslese, Beerenauslese, Trockenbeerenauslese, og Eiswein, samt spätgelesen og ausgelesen.
Artikel 4
1. Angivelsen på etiketten af det nominelle rumfang, der omhandles i artikel 2, stk. 1, litra b), artikel 11, stk. 1, litra c), artikel 20, stk. 1, litra c), artikel 25, stk. 1,
litra b), artikel 26, stk. 1, litra b), og artikel 27, stk. 1, litra c), i forordning (EØF) nr. 2392/89, foretages i hektoliter, liter, centiliter eller milliliter og udtrykkes i tal efterfulgt af den anvendte måleenhed eller af symbolet for denne enhed.
Varens nominelle rumfang angives på etiketten med mindst 5 mm høje tal, hvis det nominelle rumfang er på over 100 cl, med mindst 3 mm høje tal, hvis det er på 100 cl eller derunder, men over 20 cl, og med 2 mm høje tal, hvis det er lig med eller på under 20 cl.
2. I henhold til artikel 3, stk. 1, andet afsnit, og artikel 12, stk. 1, andet afsnit, i forordning (EØF) nr. 2392/89 kan angivelsen af det nominelle rumfang i betegnelsen for en vin eller en druemost, der er bestemt til udførsel, udtrykkes i passende måleenheder efter Imperial System, der er anført i bilag I til direktiv 75/106/EØF, såfremt bestemmelserne i det pågældende tredjeland kræver det.
Artikel 5
1. Den angivelse af navn eller firmanavn på aftapninsvirksomheden, der omhandles i artikel 2, stk. 1, litra c), artikel 11, stk. 1, litra d), artikel 20, stk 1, litra d), artikel 25, stk. 1, litra c) og artikel 26, stk 1, litra c), i forordning (EØF) nr. 2392/89 suppleres efter omstændighederne
-med udtrykkene aftapningsvirksomhed eller aftappet af ...
-og såfremt aftapningen finder sted på fremmede anlæg aftappet for ....
De i første afsnit omhandlede angivelser er imidlertid ikke nødvendige, såfremt der anvendes en af de i artikel 18, stk. 1, omhandlede benævnelser.
Navnet eller firmanavnet på
-den afsender eller importør, der er angivet i henhold til artikel 2, stk. 1, litra c), artikel 11, stk 1, litra d), artikel 20, stk. 1, litra d), artikel 25, stk. 1, litra c) og artikel 26, stk. 1, litra c), i forordning (EØF) nr. 2392/89, eller på
-en fysisk eller juridisk person eller gruppe af sådanne, der har deltaget i den handelsmæssige distribution af den pågældende vare, og som er angivet i henhold til artikel 2, stk. 2, litra c), artikel 11, stk. 2, litra d), artikel 25, stk. 2, litra c) og artikel 26, stk. 2, litra h), i samme forordning
skal indeholde oplysninger om disse personers stilling i form af udtryk som vindyrker, høstet af . . ., grossist, distribueret af . . ., importør, indført af . . ., eller andre tilsvarende udtryk. Bestemmelserne i dette afsnit anfægter ikke bestemmelserne i stk. 3.
Hvis produkter aftappes i den medlemsstat, hvor det udbydes til forbrugeren, skal den i første afsnit omhandlede angivelse af aftapningsvirksomheden, affattes på et eller flere af Fællesskabets officielle sprog, som let forstås af købere i denne medlemsstat.
2. Uden at stk. 3 i øvrigt anfægtes, kan angivelsen af navn eller firmanavn på en af de personer eller grupper af personer, der omhandles i stk. 1, omfatte selve navnet på de nævnte personers foretagende eller et udtryk, der viser, om det pågældende foretagendes virksomhed er vindyrkning eller vinfremstilling.
3. Navn eller firmanavn på en af de personer eller grupper af personer, der omhandles i stk. 1, således som dette angives på etiketten må kun indeholde udtrykkene:
-viticultor, cosechero, explotación agraria
-Weingut, Weingutsbesitzer, Winzer, Weinbau
-áìðåëïõñãüò-ïéíïðïéüò
-estate
-viticulteur, propriétaire récoltant
-viticoltore, fattoria, tenuta, podere, cascina, azienda agricola, contadino
-proprietário viticultor, viticultor
eller andre lignende udtryk, der henviser til en landbrugsvirksomhed, såfremt det pågældende produkt udelukkende stammer fra druer, der er høstet på marker, der hører ind under det vinbrug eller tilhører den person, der betegnes ved et af disse udtryk, og såfremt vinfremstillingen har fundet sted på denne virksomhed.
Udtrykkene i første afsnit kan anvendes i flertal, når det drejer sig om en sammenslutning af vinbrug eller en sammenslutning af de nævnte personer.
Bestemmelserne i første afsnit vedrører ikke tilsætning af koncentreret druemost med henblik på at forøge det pågældende produkts naturlige alkoholindhold.
4. Såfremt aftapningen finder sted på fremmede anlæg, er den, der har foretaget aftapningen for tredjemands regning, at betragte som en person eller en sammenslutning af personer, der har deltaget i den handelsmæssige distribution som omhandlet i artikel 2, stk. 2, litra c), artikel 11, stk. 2, litra d), artikel 25, stk. 2, litra c) og artikel 26, stk. 2, litra h), i forordning (EØF) nr. 2392/89.
5. Afsenderen eller aftapperen må kun angive navn eller firmanavn på de fysiske eller juridiske personer eller en sammenslutning af sådanne personer, som har taget del i den handelsmæssige distribution af den pågældende vare, såfremt denne person eller denne sammenslutning af personer har givet skriftligt samtykke hertil.
Såfremt bestemmelserne i en medlemsstat kræver angivelse af navn eller firmanavn på den, der har foretaget aftapningen for tredjemands regning, finder bestemmelserne i første afsnit ikke anvendelse.
Når aftapningen foretages på fremmede anlæg, anføres aftappet for . . . af . . . med navn eller firmanavn på den, der har ladet aftapningen foretage, og den, der har foretaget den. Navn eller firmanavn på den, der har foretaget aftapningen, kan angives ved en kodebetegnelse.
6. Den medlemsstat, hvor aftapperen, afsenderen eller importøren har sit hovedsæde, angives på etiketten med bogstaver af samme type og samme størrelse som angivelsen af disse virksomheders hovedsæde. Angivelsen af medlemsstaten sker
-enten skrevet fuldt ud umiddelbart efter angivelsen af kommunen eller af en del af en kommune
-eller ved hjælp af en postal forkortelse, i givet fald forbundet med postnummeret for den pågældende kommune.
7. Når det drejer sig om en indført vin uden geografisk angivelse, som omhandlet i artikel 25, i forordning (EØF) nr. 2392/89 eller en bordvin, skal den kommune eller den del heraf, hvor aftapningsvirksomheden eller i påkommende tilfælde afsenderen eller en fysisk eller juridisk person eller en sammenslutning af personer, der har taget del i den handelsmæssige distribution af den indførte vin eller bordvin, har sit hovedsæde, angives i mærkningen med bogstaver, der højst er halvt så store som de bogstaver, der efter omstændighederne angiver betegnelsen bordvin eller det tredjeland, hvori varen har oprindelse.
DAN16897 Ms 16-23theods 8-9 - gehaarse
Når det drejer sig om en kvbd, der er betegnet i henhold til artikel 11, stk. 2, litra l), eller en indført vin, der er betegnet i henhold til artikel 26, stk. 1, litra a), og i påkommende tilfælde stk. 2, litra b), i forordning (EØF) nr. 2392/89 angives den kommune eller den del heraf, hvor aftapperen eller i påkommende tilfælde afsenderen eller en fysisk eller juridisk person, eller en sammenslutning af personer, der har taget del i den handelsmæssige distribution af kvbd-vinen eller den indførte vin, har sit hovedsæde, i mærkningen med bogstaver, der højst er halvt så store som de bogstaver, der angiver det bestemte dyrkningsområde eller de geografiske enheder.
Første og andet afsnit finder ikke anvendelse i de tilfælde, hvor kommunen eller en del heraf angives ved en kodebetegnelse som omhandlet i artikel 3, stk. 4, første afsnit, artikel 12, stk. 4 og artikel 28, stk. 5, forordning (EØF) nr. 2392/89.
Artikel 6
1. Ved angivelsen af navnet på det vinbrug, hvor den pågældende vin er fremstillet i overensstemmelse med artikel 2, stk. 3, litra g, og artikel 11, stk. 2, litra m), i forordning (EØF) nr. 2392/89 må udtrykkene
-caserío, finca, hacienda, monasterio, pago, predio
-Schloß, Domäne, Burg
-ðýñãïò, ìïíáóôÞñé, êÜóôñï, âßëëá, êôÞìá, áñ÷ïíôéêü
-hall, abbey, manor
-château, domaine
-abbazia, castello
-Palácio, Solar, Paço, Quinta, Casa, Vila, Herdade
kun anvendes, når den pågældende vin udelukkende hidrører fra druer, der er høstet på vinmarker, der udgør en del af dette vinbrug, og at vinfremstillingen har fundet sted på dette brug.
2. De producerende medlemsstater kan
a)opstille supplerende kriterier for anvendelsen af de i
stk. 1 nævnte udtryk, for så vidt angår vin af druer, der er høstet på deres områder
b)begrænse anvendelsen af et eller flere af disse udtryk til visse kategorier af vin, der er fremstillet på deres område
c)forbeholde anvendelsen af andre tilsvarende udtryk for vine, der udelukkende stammer fra druer, der er høstet på vinmarker, som udgør en del af det vinbrug eller af en sammenslutning af vinbrug, der er betegnet således, på betingelse af, at vinfremstillingen har fundet sted på dette brug eller er foretaget af denne sammenslutning
d)for de vine, der hidrører fra deres område, tillade, at et eller flere af disse udtryk ligeledes på deres officielle sprog kan indgå i de i artikel 5, stk. 1, tredje afsnit, nævnte angivelse vedrørende aftapningsvirksomheden eller en fysisk eller juridisk person eller en gruppe af sådanne.
3. Den i artikel 26, stk. 2, litra l), i forordning (EØF)
nr. 2392/89 omhandlede angivelse af navnet på bruget eller sammenslutningen af brug vedrører udtryk, der svarer til udtrykkene i stk. 1.
Artikel 7
Artikel 2, stk. 2, litra b), artikel 11, stk. 2, litra c), artikel 25, stk. 2, litra b), og artikel 26, stk. 2, litra g), i forordning (EØF) nr. 2392/89 omfatter alle mærker, hvad enten de er registrerede eller ej, for så vidt de er i overensstemmelse med fællesskabsforskrifterne eller forskrifterne med lovgivningen i den medlemsstat eller de medlemsstater, på hvis geografiske område varen er bragt i handelen.
Artikel 8
De benævnelser, der omhandles i artikel 2, stk. 2, litra d), artikel 11, stk. 2, litra e), artikel 25, stk. 2, litra g), og artikel 26, stk. 2, litra q), i forordning (EØF) nr. 2392/89, skal præcisere, at de pågældende personer eller sammenslutninger af personer er leverandører til en højtstående person eller en højtstående myndighed i overensstemmelse med lovgivningen samt skik og brug i den medlemsstat eller i det tredjeland, der er bestemmelsesstedet.
Artikel 9
1. Den angivelse af det virkelige alkoholindhold, der omhandles i artikel 2, stk. 1, litra g), artikel 11, stk. 1, litra f), artikel 20, stk. 1, litra b), artikel 25, stk. 1, litra e), og artikel 26, stk. 1, litra c), i forordning (EØF) nr. 2392/89 foretages ved at anføre hele eller halve % vol enheder.
Det angivne virkelige alkoholindhold må ikke være mere end 0,5 % vol højere eller lavere end det ved analysen bestemte indhold, uden at dette dog berører tolerancerne i forbindelse med referenceanalysemetoden efter Kommissionens forordning (EØF) nr. 1108/82(14).
Ved kontrol af kvbd, der har været oplagret i flasker i mere end tre år, kan de kompetente myndigheder dog tillade en forøgelse af tolerancen med 0,3 % vol.
Det tal, der angiver det virkelige alkoholindhold, efterfølges af måleenheden % vol og udtrykket virkeligt alkoholindhold eller alkoholindhold eller forkortelsen alk. kan være anført foran. Det angives på etiketten med mindst 5 mm høje tal, hvis det nominelle rumfang er på over 100 cl, med mindst 3 mm høje tal, hvis det er på
100 cl eller derunder, men over 20 cl, og med 2 mm høje tal, hvis det er lig med eller på under 20 cl.
2. Af andre analyseresultater end det virkelige alkoholindhold, jf. artikel 2, stk. 2, litra f), artikel 11, stk. 2, litra g), artikel 25, stk. 2, litra d), og artikel 26, stk. 2, litra f), i forordning (EØF) nr. 2392/89, kan resultatet vedrørende det ved analysen bestemte restsukkerindhold angives på etiketten på vin og druemost. Det angives i gram pr. liter.
Medlemsstaterne kan dog ved betegnelsen af produkter, der er aftappet på deres område, tillade, at angivelsen af restsukkerindholdet suppleres eller erstattes med en angivelse af det potentielle alkoholindhold, med tilføjelse af en angivelse af det virkelige alkoholindhold, foretaget i henhold til stk. 1, med tallet for det potentielle alkoholindhold med + foran, efterfulgt af angivelsen % vol og angivet i hele % vol eller med en decimal. Det angivne potentielle alkoholindhold kan ikke være højere end det indhold, der bestemmes ved analysen. Det kan højest være 0,2 % vol lavere end det ved analysen bestemte indhold.
3. Er det totale alkoholindhold angivet, navnlig når det drejer sig om druemost i gæring, må det højst være 0,5 % vol højere eller lavere end det ved analysen bestemte indhold.
Det tal, der angiver det totale alkoholindhold, efterfølges af måleenheden % vol, idet udtrykket totalt alkoholindhold eller alkoholindhold er anført foran. Tallet angives på etiketten med typer, som er mindst af samme højde, som den, der er fastsat for angivelsen af det virkelige alkoholindhold.
4. Den massefyldeangivelse for druemost, også koncentreret, der omhandles i artikel 20, stk. 1, litra b), og artikel 27, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 2392/89 anføres således:
a)med hensyn til druemost ved udtrykket massefylde efterfulgt af det tilsvarende tal; de producerende medlemsstater kan dog bestemme, at massefylden udtrykkes i Oechsle-grader, når det drejer sig om druemost, som markedsføres på deres område i en overgangsperiode, der udløber den 31. august 1991;
b)med hensyn til koncentreret druemost og koncentreret, rektificeret druemost ved udtrykket refraktionsindeks efterfulgt af det tilsvarende tal.
5. Den massefylde, der angives på etiketten, må ikke være større end den massefylde, der faktisk bestemmes ved analyse af det pågældende produkt.
Artikel 10
1. De anbefalinger, der rettes til forbrugerne om vinens anvendelse, jf. artikel 2, stk. 2, litra g), artikel 11, stk. 2, litra h), artikel 25, stk. 2, litra e), og artikel 26, stk. 2, litra i), i forordning (EØF) nr. 2392/89 kan vedrøre:
-de retter, som den pågældende vin kan serveres til
-måden, hvorpå vinen serveres
-behandling af en vin, der har dannet bundfald
-godkendelse af vinen til religiøse formål
-opbevaring af vinen.
2. Anbefalinger i forbindelse med godkendelse af vin til religiøse formål må kun anføres på betingelse af, at den pågældende vin, uanset om den er indført eller ej,
-kan anvendes til direkte konsum i overensstemmelse med bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 822/87, og
-er fremstillet efter de særlige regler, som de pågældende religiøse myndigheder har fastsat, og på betingelse af, at disse myndigheder skriftligt har godkendt denne angivelse.
Sådanne anbefalinger må kun anføres i handelen med de pågældende religiøse myndigheder, bortset fra udtrykkene koscher vin, og koscher påskevin og oversættelser heraf, der kan anføres uden denne begrænsning, såfremt betingelserne i første afsnit er opfyldt.
Artikel 11
1. De vinproducerende medlemsstater meddeler Kommissionen følgende med hensyn til bordvine med betegnelsen Landwein, vin de pays, vino tipico, vino de la tierra, ïíïìáóßá êáôÜ ðáñÜäïóç, ïßíïò ôïðéêüò eller vinho regional ifølge artikel 2, stk. 3, litra i), i forordning (EØF) nr. 2392/89
-hurtigst muligt efter udarbejdelsen, en liste over navnene på de mindre geografiske enheder end medlemsstaten som omhandlet i artikel 4, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2392/89, der kan anvendes samt bestemmelserne om anvendelsen af nævnte angivelser og navne
-de ændringer, der derefter foretages i den i første led omhandlede liste og bestemmelserne herom.
Kommissionen varetager offentliggørelsen i C-udgaven af De Europæiske Fællesskabers Tidende af de navne på geografiske enheder, som den har fået meddelt i henhold til første afsnit.
2. Den i artikel 26, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2392/89 omhandlede liste over indførte vine, der betegnes ved en geografisk angivelse, er anført i bilag II.
De navne, der er anført på denne liste, angives på en sådan måde, at de udskiller sig klart fra andre etikette-angivelser på den pågældende indførte vin, navnlig i forhold til de geografiske angivelser, der er nævnt i artikel 26, stk. 2, litra b), i forordning (EØF) nr. 2392/89.
Artikel 12
1. Listen over de synonymer for navne på vinstoksorter, der kan anvendes til betegnelse for bordvine og kvbd i henhold til artikel 5, stk. 1 b og artikel 14, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 2392/89 er anført i bilag III.
2. Listen over de navne på vinstoksorter samt synonymer for disse navne, der kan anvendes til betegnelse for vin, der er indført i henhold til artikel 30, stk. 1, litra a), i forordning (EØF) nr. 2392/89, er angivet i bilag IV.
3. Producerende medlemsstater kan foreskrive, at et sortsnavn, som indeholder navnet på et bestemt dyrkningsområde eller en geografisk enhed som anført i artikel 4, stk. 1, artikel 13, stk. 1, eller i artikel 29, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2392/89, skal angives på etiketten med typer, der højst må være halvt så høje som dem, der angiver det bestemte dyrkningsområde eller den geografiske enhed.
4. Når navnet på en vinstoksort eller et synonym herfor er sammensat af flere ord, skal denne sammensatte benævnelse angives på etiketten uden mellemliggende oplysninger med typer af samme art og samme størrelse på en eller to linjer.
Artikel 13
1. Uanset artikel 29, stk. 1, litra a), i forordning (EØF) nr. 2392/89 er det tilladt, at vine indført fra:
a)-Australien
-Israel
-Sydafrika
-Ungarn, betegnet ved udtrykket minösegi bor og ikke betegnet ved en anden angivelse vedrørende en højere kvalitet som omhandlet i punkt 7 i bilag I
bærer en geografisk angivelse, der er anført i listen i bilag II, selv hvis den pågældende vin kun for 85 % vedkommende stammer fra druer, der er høstet på det vindyrkningsareal, hvis navn den bærer;
b)USA betegnes ved
-navnene på to eller tre counties inden for samme stat
-navnene på to eller tre stater, der grænser op til hinanden
på betingelse af, at de udelukkende stammer fra disse counties eller disse stater;
c)USA fra den 1. januar 1983 betegnes ved navnet på staten, eventuelt suppleret med navnet på et county eller vindyrkningsområde, der er omhandlet nedenfor, selv om den pågældende vin kun:
-for 75 % vedkommende stammer fra druer høstet i en stat, der er anført i kapitel 10 i listen i bilag II, eller i et enkelt county, hvis navn den bærer, på betingelse af at denne vin udelukkende stammer fra druer høstet i USA, eller
-for 85 % vedkommende stammer fra duer høstet i et vindyrkningsområde (viticultural area) som fastlagt i amerikansk lovgivning, på betingelse af at vinen udelukkende stammer fra druer høstet i den eller de stater, på hvis område dette vindyrkningsområde findes.
2. Uanset artikel 30, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 2392/89 er det tilladt, at vine indført fra:
a)Østrig, Bulgarien, USA, New Zealand og Australien betegnes ved navnene på to vinstoksorter, under forudsætning af at disse vine udelukkende stammer fra de anførte vinstoksorter. I så fald kan det angives, hvor stor en procentdel af hver sort, der er anvendt til fremstilling af denne vin, såfremt en sådan angivelse er foreskrevet for det interne marked i det tredjeland, hvor vinen har orpindelse, i henhold til dette lands lovgivning;
b)-Australien
-Israel
-Jugoslavien
-New Zealand
-Sydafrika
-Østrig
-Ungarn, betegnet ved udtrykket minösegi bor og ikke betegnet ved en anden angivelse vedrørende en højere kvalitet som omhandlet i punkt 7 i bilag I
bærer navnet på en vinstoksort, der er anført i listen i bilag IV, selv hvis den pågældende vin kun for 85 % vedkommende stammer fra druer af den sort, hvis navn den bærer, på betingelse af, at denne sort er afgørende for den pågældende vins karakter;
c)USA fra 1. januar 1983 bærer navnet på en vinstoksort, der er anført i listen i bilag IV, selv hvis den pågældende vin kun for 75 % vedkommende stammer fra druer af den sort, hvis navn den bærer, på betingelse af, at denne sort er afgørende for den pågældende vins karakter.
3. Uanset artikel 31, stk. 1, litra a), i forordning (EØF) nr. 2392/89 er det tilladt, at vine indført fra:
a)-Australien
-Israel
-Sydafrika
-Østrig
-Ungarn, betegnet ved udtrykket minösegi bor og ikke betegnet ved en anden angivelse vedrørende en højere kvalitet som omhandlet i punkt 7 i bilag I
bærer angivelse af høståret, selv hvis den pågældende vin kun for 85 % vedkommende stammer fra druer, der er høstet i det pågældende år;
b)USA bærer angivelse af høståret, selv hvis den pågældende vin kun for 95 % vedkommende stammer fra druer, der er høstet i det pågældende år.
Artikel 14
1. I henhold til artikel 2, stk. 2, litra h), i forordning (EØF) nr. 2392/89
a)kan betegnelsen for tyske bordvine, der bærer den geografiske angivelse Rhein suppleres med udtrykket Hock, hvis vinene stammer fra sorterne Riesling og Sylvaner eller fra afkom af disse sorter
b)kan betegnelsen for en fransk bordvin suppleres
i)med følgende udtryk:
-vin nouveau
-fruité
ii)for rødvins vedkommende med følgende udtryk:
-vin tuilé
-pelure d'oignon
-vin de café
iii)for rosévins vedkommende med følgende udtryk:
-vin gris
-gris de gris
iv)for hvidvins vedkommende med følgende udtryk:
-ambré
-doré
-blanc de blancs
c)kan betegnelsen for en italiensk bordvin suppleres
i)med følgende udtryk:
-vino novello
-vino fiore
-vino giovane
-vivace
ii)for rødvins vedkommende med følgende udtryk:
-rubino
-cerausolo
-granato
iii)for rosévins vedkommende med følgende udtryk:
-chiaretto
-rosa
iv)for hvidvins vedkommende med følgende udtryk:
-giallo
-dorato
-verdolino
-platino
-ambrato
-paglierino
-bianco da uve bianche
d)kan betegnelsen for en græsk bordvin suppleres
i)for rødvins vedkommende med følgende udtryk:
-ñïõìðéíß, rubis
-êåñáìü÷ñïõò, tuilé
ii)for rosévins vedkommende med følgende udtryk:
-êïêêéíÝëé, rosé
iii)for hvidvins vedkommende med følgende udtryk:
-ëåõêüò Üðï ëåõêÜò óôáöõëÜò, blanc de blancs
-÷ñõóïêßôñéíïò, doré
-Ü÷õñü÷ñïõò, pâle
-êå÷ñéìðáñÝíéï, ambré
iv)for bordvins vedkommende med følgende udtryk:
-íÝï êñáóß, vin jeune
-êáéíïýñãéï êñáóß, vin nouveau
e)kan betegnelsen for en spansk bordvin suppleres
i)med følgende udtryk:
-Vino afrutado
-Vino joven
-Vino nuevo
ii)for rødvins vedkommende med følgende udtryk:
-Aloque
-Cárdeno
-Clarete
-Granate
-Guinda
-Morado
-Ojo de gallo
-Piel de cebolla
-Teja
-Tinto
iii)for rosévins vedkommende med følgende udtyk:
-Carmín
-Cereza
-Naranja
-Rosicler
iv)for hvidvins vedkommende med følgende udtryk:
-Amarillo
-Ambar
-Blanco de uva blanca
-Blanco de uva tinta
-Dorado
-Gris
-Leonado
-Oro
-Oro oscuro
-Pajizo
-Pálido
-Topacio
-Tostado
-Verdoso
f)kan betegnelsen for en luxembourgsk bordvin suppleres med udtrykket:
-blanc de blancs
-vin nouveau
g)kan betegnelsen for en portugisisk bordvin suppleres
i)med følgende udtryk:
-Vinho novo
-Vinho frutado
ii)for rødvins vedkommende med følgende udtryk:
-Palhete eller Palheto
-Clarete
iii)for hvidvins vedkommende med følgende udtryk:
-Branco de uvas brancas
-Branco de uvas tintas.
2. I henhold til artikel 2, stk. 3, litra d), i forordning (EØF) nr. 2392/89 kan kun nedenstående udtryk anvendes ved betegnelse af bordvin med oprindelse i
a)Tyskland:
-Rotling
-Der Neue
b)Frankrig:
-vin primeur
-sur lie
-vendange tardive.
Udtrykket vendange tardive må kun anvendes på fransk.
c)Italien:
-vino passito
-vino santo
-lacrima Christi
-lacrima
-rossissimo
-kretzer
d)Spanien:
-Corazón
-Chacolí
-Doble pasta
-Lágrima
-Primicia
-Vendimia seleccionada
-Vendimia temprana
-Vino de consagrar
-Vino enverado
-Vino de misa
-Vino de yema
e)Portugal:
-Vinho leve
-Vinho de missa
-Colheita seleccionada
-Vinho com agulha.
3. Med forbehold af stk. 6 er de eneste nærmere oplysninger, der kan anvendes ved betegnelsen af en kvbd i henhold til artikel 11, stk. 2, litra k), i forordning (EØF) nr. 2392/89
a)for tyske vines vedkommende:
-Rotling
-Ehrentrudis
-Affentaler
-Badisch Rotgold
-Moseltaler
-Riesling-Hochgewächs
-Der Neue
-Hock.
Udtrykket Hock må kun anvendes til betegnelse af en hvidvin, der bærer navnet på et af de bestemte områder Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheingau, Rheinhessen eller Rheinpfalz, og som hidrører fra sorterne Riesling eller Silvaner eller fra afkom af disse sorter.
b)for franske vines vedkommende:
-vin jaune
-vin de paille
-pelure d'oignon
-vin primeur
-vin tuilé
-vins gris
-blanc de blancs
-vin nouveau
-sur lie
-fruité
-clairet, clairette
-roussette
-vendange tardive
-claret
-vin de café
-sélection de grains nobles.
Udtrykket vendange tardive må kun anvendes på fransk.
Benævnelsen claret er forbedholdt røde kvbd med ret til betegnelsen Bordeaux.
Udtrykket sélection de grains nobles er forbeholdt kvbd med ret til en af følgende benævnelser: Alsace, Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Montbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l'Aubance, Graves supérieures, Jurançon. Dette udtryk må kun anvendes på fransk.
c)for italienske vines vedkommende:
-passito
-lacrima
-lacrima Christi
-sforzato, sfurzat
-cannellino
-vino santo
-kretzer
-rubino
-granato
-cerasuolo
-chiaretto
-aranciato
-giallo
-paglierino
-dorato
-verdolino
-ambrato
-vivace
-vino novello
-vin nouveau
-dunkel
-vendemmia tardiva.
Udtrykkene kretzer og dunkel må kun anvendes for visse kvbd med oprindelse i provinserne Bolzano og Trento. Udtrykket vin nouveau må kun anvendes for kvbd med oprindelse i området Val d'Aoste. Udtrykket vendemmia tardiva må kun anvendes på italiensk.
d)for spanske vines vedkommende:
-Vino afrutadoAmarillo
-Vino jovenAmbar
-Vino nuevo
-AloqueBlanco de uva blanca
-CárdenoBlanco de uva tinta
-ClareteDorado
-GranateGris
-GuindaLeonado
-MoradoOro
-Ojo de galloOro oscuro
-Piel de cebollaPajizo
Páildo
-TejaTopacio
-TintoTostado
Verdoso
-Carmín
-CerezaCorazón
-NaranjaChacolí
Doble pasta
-Rosicler
-LágrimaVino de consagrar
-PrimiciaVino enverado
-Vendimia
seleccionada
-Vendimia
tempranaVino de yema
e)for portugisiske vines vedkommende:
-Vinho novo
-Clarete
-Palhete eller Palheto
-Vinho com agulha
-Branco de uvas brancas
-Branco de uvas tintas
-Colheita seleccionada
-Leve
f)for luxembourgske vines vedkommende:
-blanc de blancs
-vin nouveau
g)for græske vines vedkommende:
-ëåõêüò áðü ëåõêÜò óôáöõëÜò, Blanc de blancs.
4. Det i stk. 1, litra b) og f), og i stk. 3, litra b) og f), anførte udtryk blanc de blancs, det i stk. 1, litra d), og i stk. 3, litra g), anførte udtryk ëåõêüò áðü ëåõêÜò óôáöõëÜò, blanc de blancs, det i stk. 1, litra c), anførte udtryk bianco de uve bianche samt det i stk. 1, litra e), og i stk. 3, litra d), anførte udtryk blanco de uva blanca må kun anvendes som betegnelse for vin, der udelukkende er fremstillet af vinstoksorter, der er klassificeret som hvide druesorter.
5. På etiketten angives de i stk. 1, 2 og 3 omhandlede udtryk med bogstaver, der ikke er større end de bogstaver, der angiver dyrkningsområdet eller det bestemte dyrkningsområde.
Bestemmelserne i første afsnit gælder ikke for angivelsen af udtrykkende Hock, Claret og Moseltaler.
6. De nærmere betegnelser, der er nævnt i artikel 26, stk. 2, litra k), i forordning (EØF) nr. 2392/89, og som vedrører forarbejdningsmåden, produktets art eller en særlig farve, må kun anvendes, såfremt de er anført i forbindelse med en vin, der er anført på listen i bilag II.
7. I henhold til artikel 2, stk. 2, litra h), artikel 11, stk. 2, litra k), artikel 25, stk. 2, litra i), og artikel 26, stk. 2, litra k), i forordning (EØF) nr. 2392/89 kan følgende udtryk:
a)sec, trocken, secco eller asciutto, dry, tør, îçñüò, seco kun anføres, såfremt den pågældende vin har et indhold af restsukker på højst:
-4 g/l
eller
-9 g/l, når det totale syreindhold udtrykt i g/l vinsyre er højst 2 g/l mindre end indholdet af restsukker;
b)demi-sec, halbtrocken, abboccato, medium dry, halvtør, çìßîçñïò, semiseco eller meio seco kun anføres, såfremt den pågældende vin har et indhold af restsukker, der overstiger de i litra a) omhandlede tal og højst når op på:
-12 g/l
eller
-18 g/l, når det totale syreindhold er fastsat i medfør af andet afsnit, første led;
c)moelleux, lieblich, amabile, medium, medium sweet, halvsød, çìßãëõêïò, semidulce eller meio doce kun anføres, såfremt den pågældende vin har et indhold af restsukker, der overstiger de i litra b) omhandelde tal og højst når op på 45 g/l;
d)doux, süß, dolce, sweet, sød, ãëõêýò, dulce eller doce kun anføres, såfremt den pågældende vin har et indhold af restsukker på mindst 45 g/l.
Medlemsstaterne kan med hensyn til anvendelsen af
-de i første afsnit, litra b) og c), nævnte udtryk, fastsætte det totale minimumssyreindhold som et supplerende analysekriterium
-de i første afsnit, litra d), nævnte udtryk, for så vidt angår visse kvbd fremstillet på deres område, fastsætte et minimumsindhold af restsukker på ikke under 35 g/l, såfremt et sådant krav fremgår af de nationale bestemmelser vedrørende produktionen af de pågældende vine.
Kommissionen sørger for i C-udgaven af De Europæiske Fællesskabers Tidende at offentliggøre de foranstaltninger, som medlemsstaterne har truffet i medfør af andet afsnit.
Uden at dette i øvrigt anfægter bestemmelserne i artikel 3, stk. 3, og artikel 12, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 2392/89, udelukker bestemmelserne i første og andet afsnit ikke muligheden af, at medlemsstaterne for vine, der afsættes på deres område, tillader, at det for en type vin karakteristiske indhold af restsukker anføres ved hjælp af et tal eller anden mærkning i forbindelse med en gradinddelt skala.
Artikel 15
1. De udmærkelser, der er nævnt i artikel 2, stk. 3, litra e), artikel 11, stk. 2, litra p), og artikel 26, stk. 2, litra n), i forordning (EØF) nr. 2392/89 skal vedrøre et enkelt homogent vinparti, der er aftappet fra samme beholder.
Der skal være mindst 1 000 liter til rådighed af dette parti, og vinen skal med henblik på overgang til frit forbrug være påfyldt beholdere med et nominelt rumfang på 2 liter eller derunder,
-der er mærket efter fællesskabsbestemmelserne, og hvor mærkningen indeholder oplysning om navnet på den geografiske enhed, hvor de har oprindelse, samt høståret for de anvendte druer
-der er forsynet med en engangslukkeanordning.
Er produktionen særlig lille for visse kategorier af vin, kan medlemsstaterne acceptere vinpartier på under 1 000 liter, men dog på mindst 100 liter.
2. På Fællesskabets område kan en udmærkelse kun tildeles en bordvin som omhandlet i artikel 2, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 2392/89 en kvbd eller en indført vin som omhandlet i artikel 26, stk. 1, i samme forordning, for hvilke der er foretaget en undersøgelse i form af en sammenligning med andre vine af samme kategori og med sammenlignelige produktionsvilkår i en konkurrence, hvis regler er godkendt af en kompetent myndighed, der er udpeget af en medlemsstat, på hvis område konkurrencen afholdes.
Afholdelse af konkurrencer og tildeling af udmærkelser til vine, der er blevet udpeget som de bedste, kan kun iværksættes af:
-den i første afsnit nævnte kompetente myndighed
-et offentligt, fagligt eller privat organ, hvis regler for konkurrencens gennemførelse sikrer upartiskhed, og som er godkendt af den i første afsnit nævnte myndighed.
3. Konkurrencer, der rækker ud over en medlemsstats område, kan efter indbyrdes aftale mellem de berørte medlemsstater arrangeres af:
-Kommissionen
-en offentlig myndighed eller et offentligt, fagligt eller privat organ, som de berørte medlemsstater har overdraget konkurrencens gennemførelse
-Det Internationale Vinkontor.
Konkurrencerne afholdes efter regler, der er godkendt eller fastsat af henholdsvis Kommissionen, de berørte medlemsstater eller Det Internationale Vinkontor.
4. Ved de i stk. 2 og 3 omhandlede regler skal der navnlig
-sikres adgang for alle interesserede
-sikres en objektiv procedure, der udelukker enhver forskelsbehandling af vin af samme kategorie og samme geografiske oprindelse, for hvilke konkurrencen gælder
-foreskrives en jury, der består af kvalificerede personer, som undersøger vinene ved blindsmagning og klassificerer dem efter deres reelle kvalitet ved hjælp af et hertil udarbejdet pointsystem
-fastsættes et begrænset antal udmærkelser, som kan tildeles
-fastsættes kontrol af alle konkurrencens operationer ved en relevant myndighed.
5. En udmærkelse, der er tildelt af et officielt organ eller et officielt anerkendt organ i et tredjeland, må kun angives på etiketten på en bordvin som omhandlet i artikel 2, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 2392/89, en kvbd eller en indført vin som omhandlet i artikel 26, stk. 1, i samme forordning, når
-der kan føres bevis for tildelingen af udmærkelsen enten gennem et passende dokument, der er udstedt til dette formål, eller gennem en angivelse på den i artikel 70, stk. 1, litra a), første led, i forordning (EØF) nr. 822/87 nævnte attest
-Fællesskabet har anerkendt, at reglerne for den pågældende konkurrence opfylder kriterierne i stk. 4, idet det offentliggør organets navn og adresse i De Europæiske Fællesskabers Tidende, C-udgaven.
6. De berørte medlemsstater underretter Kommissionen om navn og adresse på de officielle organer eller officielt anerkendte organer, som er bemyndiget til at tildele udmærkelser, samt om navnet på de konkurrencer, som de afholder.
Kommissionen offentliggør i De Europæiske Fællesskabers Tidende, C-udgaven,
-de i første afsnit omhandlede oplysninger
-i givet fald navn og adresse på de i stk. 3 omhandlede organer
-navn og adresse på de i stk. 5 omhandlede organer.
Artikel 16
1. Angivelsen af kvalitetskontrolnummeret på etiketten på en kvbd eller en indført vin skal foretages på en sådan måde, at enhver risiko for forveksling med andre numre undgås.
2. Angivelsen af beholdernummeret på etiketten på en kvbd skal ledsages af et udtryk, der præciserer, at dette nummer er et beholdernummer.
Artikel 17
1. Oplysninger vedrørende:
-den historiske baggrund for den pågældende vin, aftapningsvirksomheden eller en virksomhed tilhørende en fysisk eller juridisk person eller en gruppe af personer, som har medvirket ved vinens omsætning
-de naturlige eller tekniske dyrkningsbetingelser for den pågældende vin
-den pågældende vins lagring
som omhandlet i artikel 2, stk. 3, litra h), i artikel 11, stk. 2, litra t), i artikel 25, stk. 2, litra f), og i artikel 26, stk. 2, litra p), i forordning (EØF) nr. 2392/89, må ikke anføres på samme del af etiketten som de obligatoriske angivelser. Sådanne oplysninger anføres:
-enten på en del af etiketten, som er tydeligt adskilt fra den del, hvorpå de obligatoriske oplysninger findes
-eller på en eller flere supplerende etiketter eller på et vedhæng.
Oplysningerne i første afsnit må kun vedrøre forhold, der kan kontrolleres.
2. Som undtagelse fra stk. 1 kan på samme del af etiketten som de obligatoriske angivelser anføres følgende:
a)korte oplysninger såsom virksomhed grundlagt i . . eller familiebrug siden . . ., oplysninger vedrørende den historiske baggrund for den pågældende vin, aftapningsvirksomheden eller en virksomhed tilhørende en fysisk eller juridisk person, som har medvirket ved vinens omsætning
b)udtrykkene
-vino di colle og vino di collina, såfremt de anvendes til betegnelse af italienske bordvine eller kvbd i overensstemmelse med de italienske bestemmelser herfor
-Bergwein for indført vin, som har oprindelse i Østrig, på betingelse af, at østrigsk lovgivning herfor overholdes
c)følgende oplysninger vedrørende vinens lagring:
i)for så vidt angår vin fra Fællesskabet:
-vin vieux for fransk kvbd på betingelse af, at fransk lovgivning herfor overholdes
-vecchio eller invecchiato for italiensk kvbd på betingelse af, at italiensk lovgivning herfor overholdes
-êÜèá eller cave for græsk bordvin på betingelse af, at græsk lovgivning herfor overholdes
-vino viejo, vino añejo, vino de crianza, cosecha . . ., añada . . ., reserva, gran reserva for spansk kvbd på betingelse af, at spansk lovgivning herfor overholdes
-velho for portugisisk kvbd på betingelse af, at portugisisk lovgivning herfor overholdes
ii)for så vidt angår vin fra tredjelande:
-vin vieux for indført vin, som har oprindelse i Marokko og bærer en af de geografiske betegnelser under punkt 13 i bilag II, på betingelse af, at marokkansk lovgivning herfor overholdes
-en benævnelse affattet på engelsk for indført vin med oprindelse i USA, hvor benævnelsen angiver, hvor mange år den pågældende vin er lagret på fad eller flaske
-staro vino for indført vin, som har oprindelse i Jugoslavien og bærer en af de geografiske betegnelser under punkt 22 i bilag II, på betingelse af, at jugoslavisk lovgivning herfor overholdes.
De i første afsnit, litra b) og c), anførte udtryk må ikke oversættes.
De i første afsnit, litra b), anførte udrtyk kan dog oversættes til tysk ved Hügelwein for kvbd med oprindelse i provinsen Bolzano.
Artikel 18
1. De benævnelser, der er omtalt i artikel 2, stk. 3, litra f), og artikel 11, stk. 2, litra q), i forordning (EØF) nr. 2392/89 er følgende:
a)For tyske vine og vine med oprindelse i provinsen Bolzano, Erzeugerabfüllung, medmindre en sammenslutning af vinbrug aftapper en vin, som ikke er fremstillet af friske persede eller upersede druer eller af druemost af denne sammenslutning; i det tilfælde kan benævnelsen abgefüllt durch den Zusammenschluß von Weinbaubetrieben anføres
b)for franske vine: mis en bouteille à la propriété, mise d'origine, mis en bouteille par les producteurs réunis, og, når betingelserne i artikel 6 i denne forordning er opfyldt, mis en bouteille au château eller mis en bouteille au domaine
c)for italienske vine, herunder vine med oprindelse i provinsen Bolzano: imbottigliato dal viticoltore, imbottigliato all'origine, imbottigliato dalla cantina sociale, imbottigliato dai produttori riuniti
d)for luxembourgske vine: mis en bouteille par le viticulteur récoltant, mis en bouteille à la coopérative, og, når betingelserne i artikel 6 i denne forordning er opfyldt, mis en bouteille au domaine, mis en bou-teille au château
e)for vine fra Det forenede Kongerige: bottled by the producer
f)for græske vine: åìöéÜëùóç áðü ôïí ðáñáãùãü, åìöéÜëùóç óôçí áìðåëïõñãéêÞ åêìåôÜëëåõóç, åìöéÜëùóç óôïí ôüðï ôçò ðáñáãùãÞò, åìöéÜëùóç áðü ïìÜäá ðáñáãùãþí
g)for spanske vine: embotellado en origen, embotellado en propriedad, embotellado en la explotación agraria, embotellado por el cocechero, embotellado por el producto, embotellado por la cooperativa
h)for portugisiske vine: engarrafado na origem, engarrafado na propriedade, engarrafado pelo viticultor, engarrafado na cooperativa, engarrafado na adega cooperativa, engarrafado pelo produtor, og, når betingelserne i artikel 6 i denne forordning er opfyldt engarrafado na quinta, engarrafado no palacio, engarrafado no solar, engarrafado na casa, engarrafado na herdade, engarrafado na vila.
De i første afsnit omhandlede benævnelser kan suppleres:
-med benævnelsen estate bottled, hvis betingelserne i artikel 2, stk. 3, litra f), første led, eller artikel 11, stk. 2, litra q), første led, i forordning (EØF) nr. 2392/89 er opfyldt
-med benævnelsen bottled by the producer(s), hvis betingelserne i artikel 2, stk. 3, litra f), andet og tredje led, eller artikel 11, stk. 2, litra q), andet og tredje led, er opfyldt.
2. De benævnelser, der omhandles i artikel 26, stk. 2, litra o), i forordning (EØF) nr. 2392/89, kan anvendes, såfremt de i det tredjeland, hvor vinen er blevet fremstillet, er tilladt i henhold til de bestemmelser, der gælder for dette lands nationale marked.
3. De benævnelser, der omhandles i artikel 11, stk. 2, litra r), i forordning (EØF) nr. 2392/89, er følgende:
a)for franske vin: mis en bouteille dans la région de production, mis en bouteille dans la région de . . . efterfulgt af navnet på det pågældende bestemte dyrkningsområde
b)for italienske vine: imbottigliato nella zona di produzione eller imbottigliato in . . ., efterfulgt af navnet på det pågældende bestemte dyrkningsområde
c)for luxembourgske vine: mis en bouteille dans la région de production
d)for spanske vine: embotellado en la zona de producción
e)for portugisiske vine: engarrafado na reglão de produçao, engarrafado na reglão de ..., efterfulgt af navnet på det pågældende bestemte dyrkningsområde.
De i første afsnit anførte benævnelser må kun angives, såfremt aftapningen har fundet sted inden for det pågældende bestemte dyrkningsområde eller på virksomheder, der ligger i umiddelbar nærhed af dette område, jf. artikel 6, stk. 3, i Kommissionens forordning (EØF) nr. 823/87.
4. De i stk. 1 og 3 anførte benævnelser udelukker gensidigt hinanden.
Artikel 19
1. De koder, der er omhandlet i artikel 3, stk. 4, artikel 12, stk. 4, og artikel 28, stk. 5, i forordning (EØF) nr. 2392/89, udfærdiges af den medlemsstat, på hvis område aftapperen, afsenderen eller importøren har sit hovedsæde.
2. Henvisningen til en medlemsstat i den i stk. 1 omhandlede kode angives ved hjælp af den postale forkortelse umiddelbart før de andre dele af koden.
Artikel 20
1. I henhold til denne forordning forstås ved
a)flûte d'Alsace: en glasflaske, der har en lige, cylindrisk krop og en hals med aflang profil, og hvis forhold tilnærmelsesvis et følgende:
NUM samlet højde
DEN ståfladens diameter = 5 : 1.
Højden af den cylindriske del =
NUM samlet højde
DEN 3
b)Bocksbeutel eller Cantil: en glasflaske, der har en kort hals og er tykmavet og hvælvet, men sammentrykt, og hvis ståflade samt tværsnit på det sted, flaskens krop er mest konveks, er elliptisk.
Forholdet NUM store akse DEN lille akse i det elliptiske tværsnit = tilnærmelsesvis 2 : 1.
NUM Forholdet den hvælvede krops højde DEN den cylindriske hals for flasken = tilnærmelsesvis 2,5 : 1.
2. I henhold til artikel 37, stk. 2, litra b), i forordning (EØF) nr. 2392/89
a)er anvendelsen af flasken flûte d'Alsace, for så vidt angår vin fremstillet af druer høstet i Frankrig, forbeholdt de i bilag V anførte kvbd
b)er anvendelsen af flasker af typen Bocksbeutel eller Cantil, samt flasker af lignende type, der kan foveksles med flasker af nævnte type:
i)for så vidt angår vine med oprindelse i Fællesskabet, udelukkende forbeholdt de i bilag V anførte vine.
Nævnte bilag kan på anmodning af den berørte medlemsstat suppleres indtil senest den 31. august 1991, for så vidt som det godtgøres, at denne præsentation er udtryk for almindelig sædvane i bestemte produktionsområder i Fælleskabet
ii)for så vidt angår vine med oprindelse i tredjelande, udelukkende forbeholdt de vine der er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelser, der af Kommissionen er blevet godkendt som svarende til bestemmelserne for en kvbd, især med hensyn til artikel 2 i forordning (EØF) nr. 823/87, og for hvilke det er godtgjort, at præsentationen i sådanne flasker pr. 1. september 1976 var udtryk for almindelig praksis i oprindelsestredjelandet, og som er anført i bilag V.
Medlemsstaterne kan dog indtil den 31. august 1991 tillade salg af indførte vine, der er aftappet på flasker af typen Bocksbeutel eller Cantil eller af lignende type, hvis det drejer sig om traditionel indførsel til Fællesskabet.
Indtil den 31. decmber 1990, berører forbeholdet i første afsnit, litra b), nr. i), ikke vine af portugisisk oprindelse, der indføres til andre medlemsstater.
Artikel 21
1. Ved anvendelse af artikel 20, stk. 1, artikel 37, stk. 2, og artikel 38, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 2392/89 må rektificeret koncentreret druemost kun bringes i omsætning i Fælleskabet i beholdere:
a)som har et nominelt rumfang på 500 l eller derunder;
b)som
-enten er udstyret med en af den kompetente myndighed godkendt lukkeanordning, der er således udformet, at enhver mulighed for forfalskning eller forurening undgås, eller
-er af en sådan art, at de ikke kan genanvendes efter anvendelsen af deres indhold;
c)som på etiketten eller direkte på beholderen inden for samme synsfelt bærer en påskrift, der omfatter
-ordene rektificeret koncentreret druemost med typer
- som er mindst 20 mm i højden for beholdere med et nominelt rumfang på under 50 l, og
-mindst 60 mm for beholdere med et nominelt rumfang på 50 l og derover
-sukkerindholdet i gram total sukker pr. l og pr. kg
-de øvrige obligatoriske angivelser.
Medlemsstaterne kan dog i en overgangsperiode, der slutter den 31. december 1991, tillade aftapning i beholdere på 1 000, 2 000 og 5 000 l, såfremt betingelserne i første afsnit, litra b), og c), overholdes.
2. Uanset stk. 1 kan rektificeret koncentreret druemost dog bringes i omsætning i uaftappet stand i beholdere, der har et rumfang på over 500 l, og som er udstyret med et plomberingssystem eller en lukkeanordning, der er godkendt af medlemsstaten, såfremt der er tale om
a)anvendelse af en beholder, herunder et tankrum, i et transportmiddel, hvis indhold er bestemt for én enkelt virksomhed, hvor den rektificerede koncentrerede druemost vil blive anvendt
-under fremstilling af et produkt, der er anført i artikel 1, stk. 2, litra a), eller b), i forordning (EØF) nr. 822/87, eller
-til aftapning i overensstemmelse med stk. 1 med henblik på salg;
b)transport mellem to anlæg inden for én og samme virksomhed, der fremstiller rektificeret koncentreret druemost.
I det under første afsnit, litra a), omhandlede tilfælde skal modtageren af forsendelsen inden aflæsningen underrette den myndighed, der er udpeget af den medlemsstat, hvor virksomheden ligger, om transportmidlets ankomst.
Artikel 22
Såfremt der til transport af vin eller druemost anvendes beholdere med et nominelt rumfang på mindst 10 hl, og for så vidt disse beholdere er i overensstemmelse med fællesskabsforskrifterne, eller medlemsstaternes lovgivning om de materialer og genstande, der er bestemt til at komme i berøring med levnedsmidler, anføres der i henhold til artikel 37, stk. 4, litra a), i forordning (EØF) nr. 2392/89 på selve beholderne på et klart synligt sted og med bogstaver, der ikke kan slettes:
-en særlig angivelse vedrørende deres anvendelse til transport af drikkevarer, affattet på et eller flere af Fællesskabets officielle sprog, eller
-en eller eventuelt flere af følgende angivelser:
-para uso alimentario
-til levnedsmidler
-für Lebensmittel
-êáôÜëëçëï ãéá åäþäéìá
-for food use
-pour contact alimentaire eller convient pour aliment
-per alimenti
-voor levensmiddelen
-próprio para contacto com géneros alimentícios.
De pågældende angivelser anføres med bogstaver, der er mindst 120 mm høje.
Artikel 23
I henhold til artikel 38, stk. 1, andet afsnit, tredje led, i forordning (EØF) nr. 2392/89 kan medlemsstaterne foreskrive eller godkende et system for angivelse af aftapningsdatoen for vin og druemost, der er aftappet på deres område.
Artikel 24
1. I henhold til artikel 43, stk. 2, i forordning (EØF) nr. 2392/89 kan medlemsstaterne samtidig tillade anvendelse af ordet vin for drikkevarer fra deres egen produktion, for drikkevarer med oprindelse i andre medlemsstater og for indførte drikkevarer
a)når det ledsages af navnet på en frugt henhørende under kapitel 8 i Den Kombinerede Nomenklatur og på betingelse af at denne drikkevare er fremstillet ved en alkoholisk gæring af denne frugt;
b)i andre sammensatte betegnelser, særlig:
-British wine
-Irish wine.
2. For at undgå forveksling af de i stk. 1 nævnte udtryk med ordene vin og bordvin sørger medlemmstaterne for, at
-ordet vin kun anvendes i sammensatte betegnelser og aldrig isoleret
-de i første led omhandlede sammensatte betegnelser angives på etiketten med bogstaver af samme type, samme farve og i en størrelse, der bevirker, at de skiller sig klart ud fra de øvrige angivelser.
Artikel 25
I henhold til artikel 3, stk. 1, andet afsnit, første led, og artikel 12, stk. 1, andet afsnit, føste led, i forordning (EØF) nr. 2392/89, må fra den 1. januar 1983, betegnelsen på en bordvin eller en kvbd bestemt til udførsel til USA kun omfatte angivelse af høståret på betingelse af, at dette produkt for mindst 95 % vedkommende stammer fra druer, som er høstet det angivne år.
Artikel 26
1. Vin og druemost, hvis betegnelse og præsentation på tidspunktet for markedsføring er i overensstemmelse med bestemmelserne på området, men hvis betegnelse og præsentation ikke længere er i overenstemmelse med samme bestemmelser, fordi disse er blevet ændret, kan opbevares med henblik på salg, markedsføres og udføres, indtil lagrene er opbrugt.
Etiketter med påtrykte angivelser, der er i overensstemmelse med bestemmelserne på området på tidspunktet, hvor de markedsføres, men som ikke længere er i overenstemmelse med samme bestemmelser som følge af, at disse er blevet ændret, kan anvendes i et år fra datoen for, at denne ændring bringes i anvendelse.
Færdigpakninger, på hvilke der direkte er påtrykt angivelser, der er i overensstemmelse med bestemmelserne på området på tidspunktet, hvor de markedsføres, men som ikke længere er i overensstemmelse med samme bestemmelser som følge af, at disse er blevet ændret, kan fortsat anvendes i en periode på to år fra den dato, fra hvilken den pågældende ændring har virkning.
2. Vin og druemost med oprindelse med oprindelse i Grækenland, hvis betegnelse og præsentation er i overensstemmelse med de græske forskrifter, der var gældende før den 1. januar 1981, men hvis betegnelse og præsentation ikke er i overensstemmelse med fællesskabsbestemmelserne på området, kan opbevares med henblik på salg, markedsføres og udføres, indtil lagrene er opbrugt.
3. Vin og druemost
-med oprindelse i Spanien, hvis betegnelse og præsentation er i overensstemmelse med fællesskabsbestemmelserne for importeret vin og de spanske bestemmelser, der var gældende den 31. december 1985
-med oprindelse i Portugal, hvis betegnelse og præsentation er i overensstemmelse med fællesskabsbestemmelserne for importeret vin og de portugisiske bestemmelser, der er gældende den 31. december 1990
men hvis betegnelse og præsentation ikke er i overensstemmelse med fællesskabsbestemmelserne for så vidt angår fællesskabsprodukter, kan opbevares med henblik på salg, markedsføring og eksport, indtil lagrene er opbrugt.
4. Vin og druemost med oprindelse i den tidligere Tyske Demokratiske Republiks område, hvis betegnelse og præsentation er i overensstemmelse med Den Tyske Demokratiske Republiks forskrifter, der var gældende før den 3. oktober 1990, men hvis betegnelse og præsentation ikke er i overensstemmelse med forordning (EØF) nr. 2392/89 og med nærværende forordning, kan opbevares med henblik på salg, markedsføres og udføres, indtil lagrene er opbrugt.
Etiketter med angivelser, der er i overensstemmelse med Den Tyske Demokratiske Republiks forskrifter, der var gældende før den 3. oktober 1990, men ikke er i overensstemmelse med forordning (EØF) nr. 2392/89 og med nærværende forordning, kan anvendes indtil den 31. august 1991.
5. Etiketter med angivelser,
-der er i overensstemmelse med de fællesskabsbestemmelser for produkter indført fra Portugal, som er gældende før den 1. januar 1991, eller
-der er i overensstemmelse med de portugisiske bestemmelser, der gælder før dette tidspunkt, men som ikke er i overensstemmelse med fællesskabsbestemmelserne for produkter med oprindelse i Fællesskabet,
kan anvendes indtil den 31. december 1991.
6. Vin med oprindelse i USA, hvis betegnelse og præsentation opfylder kravene i amerikansk lovgivning, men ikke er i overensstemmelse med forordning, (EØF) nr. 2392/89 og med nærværende forordning, kan opbevares med henblik på salg og markedsføres, indtil lagrene er opbrugt, såfremt den er blevet indført i Fællesskabet senest den 31. december 1982, såfremt der ikke er risiko for forveksling med hensyn til vinens art, oprindelse eller indførselsland og sammensætning, og såfremt den ikke bærer navnet på en kvbd.
7. For bordvin og kvbd, der er bestemt til udførsel til tredjelande, kan etiketter, der indeholder oplysninger, der ikke er i overensstemmelse med fællesskabsbestemmelserne på området, anvendes på betingelse af, at de pågældende oplysninger er obligatoriske efter det pågældende indførselslands bestemmelser, og at der ikke kan ske forveksling med en anden bordvin eller en anden kvbd.
Medlemsstaterne kan kræve forhåndsgodkendelse for anvendelsen af disse etiketter.
Artikel 27
I henhold til artikel 28, stk. 3, andet led, i forordning (EØF) nr. 2392/89 anvendes artikel 25, stk. 1, og artikel 26, stk. 1, litra b), c) og d), i nævnte forordning ikke for vin og druemost med oprindelse i og indført fra tredjelande, der er omfattet af de i artikel 4, stk. 2, i forordning (EØF) nr. 2390/89 omhandlede fritagelser for deri anførte mængder, når disse produkter etiketteres i overensstemmelse med bestemmelserne i oprindelsestredjelandet.
Vin og druemost i mængder op til 15 l, der præsenteres som handelsprøver i et parti, der ikke er beregnet til salg, er også fritaget fra anvendelsen af ovennævnte bestemmelser.
Artikel 28
1. Forordning (EØF) nr. 997/81 ophæves.
2. Henvisninger til den ophævede forordning betragtes som henvisninger til nærværende forordning og læses efter sammenligningstabellen i bilag VI.
Artikel 29
Denne forordning træder i kraft den 1. januar 1991.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 16. oktober 1990.

Labels: 12
3
17