Document ID: 32009L0045

DIRECTIVA 2009/45/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI
din 6 mai 2009
privind normele și standardele de siguranță pentru navele de pasageri
(Reformare)
(Text cu relevanță pentru SEE)
PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 80 alineatul (2),
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (1),
după consultarea Comitetului Regiunilor,
hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat (2),
întrucât:
(1)
Directiva 98/18/CE a Consiliului din 17 martie 1998 privind normele și standardele de siguranță pentru navele de pasageri (3) a fost modificată în mod substanțial și în repetate rânduri (4). Din motive de claritate, ar trebui, cu ocazia unor noi modificări, să se procedeze la reformarea respectivei directive.
(2)
În cadrul politicii comune privind transporturile, este necesar să se adopte măsuri pentru a spori siguranța în transportul maritim.
(3)
Comunitatea este foarte preocupată de accidentele navale în care au fost implicate nave de pasageri și care au dus la masive pierderi de vieți omenești. Persoanele care utilizează nave de pasageri și ambarcațiuni de mare viteză în Comunitate au dreptul să pretindă și să se bazeze pe un nivel corespunzător de siguranță la bord.
(4)
Echipamentul de lucru și echipamentul de protecție individuală a lucrătorilor nu fac obiectul prezentei directive, deoarece la utilizarea acestor echipamente pe navele de pasageri angajate în curse interne se aplică dispozițiile Directivei 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind aplicarea măsurilor prin care să se promoveze îmbunătățirea securității și sănătății lucrătorilor la locul de muncă (5), precum și dispozițiile diferitelor directive în materie.
(5)
Prestarea unor servicii de transport maritim pentru pasageri între statele membre a fost deja liberalizată prin Regulamentul (CEE) nr. 4055/86 al Consiliului din 22 decembrie 1986 de aplicare a principiului libertății de a presta servicii în tranporturile maritime între state membre și între state membre și țări terțe (6). Aplicarea principiului libertății de a presta servicii de transport maritim între statele membre (cabotaj maritim) a fost prevăzută prin Regulamentul (CEE) nr. 3577/92 al Consiliului (7).
(6)
Pentru a atinge un nivel de siguranță ridicat și pentru a elimina barierele în calea comerțului, este necesar să se stabilească standarde de siguranță armonizate la nivel corespunzător pentru navele de pasageri și ambarcațiunile care prestează servicii interne. Standardele pentru navele care efectuează curse internaționale sunt elaborate în cadrul Organizației Maritime Internaționale (OMI). Pentru a alinia standardele aplicabile curselor internaționale la standardele din prezenta directivă ar trebui să fie disponibile proceduri de cerere de intervenție a OMI.
(7)
Având în vedere în special dimensiunea transportului maritim de persoane pentru piața internă, acțiunea la nivel comunitar este singura posibilitate de a se stabili un nivel comun de siguranță pentru navele din Comunitate.
(8)
Având în vedere principiul proporționalității, o directivă reprezintă instrumentul juridic corespunzător în măsura în care asigură cadrul pentru aplicarea uniformă și obligatorie a standardelor de siguranță de către statele membre dar, în același timp, lasă fiecărui stat membru dreptul de a decide mijloace de punere în aplicare cât mai conforme cu sistemul său intern.
(9)
Pentru a crește siguranța și a evita denaturarea concurenței, cerințele de siguranță comune trebuie să se aplice navelor de pasageri și ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri angajate în curse interne în Comunitate, indiferent de pavilionul sub care navighează. Cu toate acestea, este necesar să se excludă anumite categorii de nave pentru care normele din prezenta directivă sunt neadecvate din punct de vedere tehnic sau neviabile din punct de vedere economic.
(10)
Navele de pasageri ar trebui împărțite în clase diferite în funcție de zonele maritime și de condițiile suprafețelor maritime în care funcționează. Ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri trebuie clasificate în conformitate cu dispozițiile Codului ambarcațiunilor de mare viteză stabilit de OMI.
(11)
Cadrul principal de referință pentru standardele de siguranță ar trebui să fie Convenția internațională din 1974 privind siguranța vieții pe mare (Convenția SOLAS din 1974), cu modificările ulterioare, care cuprinde standarde agreate la nivel internațional pentru navele de pasageri și ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri angajate în curse internaționale, precum și rezoluțiile corespunzătoare adoptate de OMI și alte măsuri care completează și interpretează acea convenție.
(12)
Clasele navelor de pasageri, noi sau existente, necesită o abordare diferită la stabilirea condițiilor de siguranță, astfel încât să se garanteze un nivel de siguranță echivalent din perspectiva nevoilor specifice și limitărilor acestor clase. Este indicat să se opereze distincții la nivelul condițiilor de siguranță între navele noi și cele existente, având în vedere că impunerea normelor pentru navele noi la navele existente ar implica modificări structurale atât de ample, încât viabilitatea lor economică ar fi afectată.
(13)
Implicațiile financiare și tehnice determinate de aducerea navelor existente la standardele prevăzute în prezenta directivă justifică anumite perioade de tranziție.
(14)
Având în vedere diferențele substanțiale de concepție, construcție și utilizare ale ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri față de navele tradiționale de pasageri, ambarcațiunile ar trebui să respecte norme speciale.
(15)
Echipamentul maritim transportat de nave, care respectă dispozițiile Directivei 96/98/CE a Consiliului din 20 decembrie 1996 privind echipamentul naval (8) nu trebuie să facă obiectul unor verificări suplimentare atunci când este îmbarcat la bordul unei nave de pasageri, deoarece astfel de echipamente sunt deja supuse standardelor și procedurilor stabilite prin respectiva directivă.
(16)
Directiva 2003/25/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 14 aprilie 2003 privind cerințele de stabilitate specifice pentru navele de pasageri ro-ro (9) a introdus cerințe de stabilitate mai stricte pentru vasele de pasageri ro-ro angajate în curse internaționale din și către porturile Comunității, iar această măsură sporită ar trebui să se aplice și anumitor categorii de nave angajate în curse interne în aceleași condiții maritime. Neaplicarea unor astfel de cerințe de stabilitate ar trebui să constituie un motiv de scoatere din circulație a navelor de pasageri ro-ro după un anumit număr de ani de funcționare. Având în vedere modificările structurale care ar putea fi necesar să fie aduse navelor de pasageri ro-ro existente pentru a respecta cerințele de stabilitate specifice, aceste cerințe ar trebui introduse într-un interval de câțiva ani, pentru a-i da suficient timp părții afectate a industriei să le pună în aplicare; în acest scop se recomandă furnizarea unui calendar de punere în aplicare progresivă pentru navele existente. Acest calendar de punere în aplicare progresivă nu ar trebui să aducă atingere aplicării cerințelor de stabilitate specifice în zonele maritime care fac obiectul anexelor la Acordul de la Stockholm din 28 februarie 1996.
(17)
Este important să se aplice măsuri adecvate de asigurare a accesului în condiții de siguranță al persoanelor cu mobilitate redusă pe navele de pasageri și pe ambarcațiunile de pasageri de mare viteză angajate în curse interne în statele membre.
(18)
Sub rezerva controlului în cadrul procedurii comitetului, statele membre pot să impună condiții suplimentare de siguranță dacă acest lucru este justificat de situația locală, pot permite utilizarea standardelor echivalente sau pot adopta, în anumite condiții de funcționare, derogări de la dispozițiile acestei directive sau pot adopta măsuri de salvare în condiții excepționale de pericol.
(19)
Regulamentul (CE) nr. 2099/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 5 noiembrie 2002 de instituire a Comitetului pentru siguranța maritimă și prevenirea poluării de către nave (COSS) (10) a centralizat sarcinile comitetelor instituite în temeiul legislației comunitare pertinente privind siguranța maritimă, prevenirea poluării de către nave și protecția condițiilor de viață și de muncă la bordul navelor.
(20)
Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentei directive ar trebui să fie adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competențelor de executare conferite Comisiei (11).
(21)
Comisia ar trebui, în special, să fie împuternicită să adapteze anumite dispoziții din prezenta directivă, precum și anexele la aceasta, pentru a se ține seama de evoluțiile înregistrate la nivel internațional și, în special, de modificările aduse convențiilor internaționale. Deoarece măsurile respective au un domeniu general de aplicare și sunt destinate să modifice elementele neesențiale ale prezentei directive, acestea trebuie să fie adoptate în conformitate cu procedura de reglementare cu control prevăzută la articolul 5a din Decizia 1999/468/CE.
(22)
Pentru a monitoriza punerea în aplicare și respectarea efective ale prezentei directive, ar trebui să fie efectuate inspecții pe navele și ambarcațiunile de pasageri noi și existente. Respectarea prezentei directive trebuie să fie certificată de către administrația statului de pavilion sau în numele acesteia.
(23)
Pentru a asigura aplicarea deplină a prezentei directive, statele membre ar trebui să prevadă regimul sancțiunilor împotriva încălcării dispozițiilor interne adoptate în aplicarea prezentei directive și ar trebui să monitorizeze respectarea dispozițiilor din prezenta directivă pe baza dispozițiilor care au drept model cele prevăzute în Directiva 95/21/CE a Consiliului din 19 iunie 1995 privind controlul statului de port (12).
(24)
Noile elemente introduse în prezenta directivă se referă numai la procedurile comitetului. Prin urmare, acestea nu trebuie să fie transpuse de către statele membre.
(25)
Prezenta directivă nu ar trebui să aducă atingere obligațiilor statelor membre privind termenele de transpunere în dreptul intern și de aplicare a directivelor menționate în anexa IV partea B,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Scopul
Prezenta directivă urmărește să introducă un nivel uniform de siguranță a vieții și bunurilor pe navele de pasageri și ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri, atât noi cât și existente, atunci când ambele categorii de nave și ambarcațiuni sunt angajate în curse interne, precum și de a stabili proceduri de negociere la nivel internațional în vederea armonizării normelor aplicabile navelor de pasageri angajate în curse internaționale.
Articolul 2
Definiții
În înțelesul prezentei directive:
(a)
„Convenții internaționale” înseamnă Convenția internațională pentru siguranța vieții pe mare, 1974 (Convenția SOLAS din 1974), cu modificările ulterioare, și Convenția internațională asupra liniilor de încărcare din 1966, împreună cu protocoalele și modificările acestora;
(b)
„Codul stabilității intacte” înseamnă „Codul privind stabilitatea intactă a tuturor tipurilor de nave care fac obiectul instrumentelor OMI” cuprins în Rezoluția Adunării OMI A.749(18) din 4 noiembrie 1993, cu modificările ulterioare;
(c)
„Codul ambarcațiunilor de mare viteză” înseamnă „Codul internațional pentru siguranța ambarcațiunilor de mare viteză” cuprins în Rezoluția Comitetului pentru siguranța maritimă al Organizației Maritime Internaționale OMI, MSC 36 (63) din 20 mai 1994, cu modificările ulterioare;
(d)
„GMDSS” înseamnă Sistemul maritim global pentru Sinistre și Siguranță prevăzut în capitolul IV din Convenția SOLAS, 1974, cu modificările ulterioare;
(e)
„navă de pasageri” înseamnă o navă care transportă mai mult de 12 pasageri;
(f)
„navă de pasageri ro-ro” înseamnă o navă care transportă mai mult de 12 pasageri, având spații de încărcare ro-ro sau spații de categorie specială, astfel cum sunt definite în Regula II-2/A/2 din anexa I;
(g)
„ambarcațiune de pasageri de mare viteză” înseamnă o ambarcațiune de mare viteză astfel cum este definită în Regula X/1 din Convenția SOLAS din 1974, cu modificările ulterioare, care transportă peste 12 pasageri cu excepția navelor de pasageri angajate în curse interne în zone maritime din clasele B, C și D în cazul în care:
(i)
volumul de apă dislocat corespunzător liniei de plutire proiectate este mai mic de 500 m3; și
(ii)
viteza lor maximă, astfel cum este definită la punctul 1.4.30 din Codul ambarcațiunilor de mare viteză, este mai mică de 20 de noduri;
(h)
„navă nouă” înseamnă o navă a cărei chilă a fost asamblată ori se afla într-un stadiu similar de construcție la data de 1 iulie 1998 sau ulterior acestei date. Stadiul similar de construcție reprezintă etapa în care:
(i)
începe o etapă de sine stătătoare de construcție a unei anumite nave; și
(ii)
a început asamblarea acestei nave, fiind vorba de cel puțin 50 de tone sau 1 % din masa estimată a întregului material de structură, oricare din cele două valori este mai mică;
(i)
„navă existentă” înseamnă o navă care nu este nouă;
(j)
„vârsta” înseamnă vârsta navei, exprimată în numărul de ani de la data livrării navei;
(k)
„pasager” înseamnă orice persoană, alta decât:
(i)
căpitanul, membrii echipajului sau alte persoane angajate sau care lucrează pe o navă, indiferent de atribuția acesteia legată de activitatea navei; și
(ii)
copiii mai mici de un an;
(l)
„lungimea unei nave” înseamnă, dacă nu se prevede altfel în mod expres, 96 % din lungimea totală pe linia de plutire, aflată la o distanță deasupra chilei egală cu 85 % din cea mai mică înălțime de calcul măsurată de la vârful chilei sau lungimea măsurată din exteriorul etravei până la axul cârmei pe linia de plutire, dacă valoarea din urmă este mai mare. La navele proiectate cu înclinarea chilei, linia de plutire pe care se măsoară lungimea trebuie să fie paralelă cu linia de apă de calcul;
(m)
„înălțimea etravei” înseamnă înălțimea la prova definită în regula 39 din Convenția internațională din 1966 referitoare la liniile de încărcare ca fiind distanța pe verticală, la perpendiculara prova, dintre linia de plutire care corespunde bordului liber de vară proiectat și asieta proiectată și partea superioară a punții față pe laterală;
(n)
„navă cu punte continuă” înseamnă o navă prevăzută cu o punte continuă, expusă la intemperii și la apa mării, dotată cu un mijloc permanent de închidere a tuturor deschiderilor din partea expusă la apă și sub care toate deschiderile pe laturile navei sunt prevăzute cu mijloace permanente de închidere etanșă la intemperii;
Puntea continuă poate fi o punte etanșă la apă sau o structură echivalentă formată dintr-o punte fără etanșeitate la apă, acoperită de o structură etanșă la un nivel corespunzător de rezistență, capabilă să mențină etanșeitatea la intemperii și prevăzută cu aparatură de închidere etanșă;
(o)
„cursă internațională” înseamnă o călătorie pe mare dintr-un port al unui stat membru spre un port din afara statului membru sau invers;
(p)
„cursă internă” înseamnă o călătorie pe mare dintr-un port al unui stat membru spre același port sau spre un alt port din statul membru;
(q)
„zonă maritimă” înseamnă o zonă stabilită în temeiul articolului 4 alineatul (2);
Cu toate acestea, în vederea aplicării dispozițiilor referitoare la radiocomunicații, definițiile zonelor maritime sunt cele definite în regula 2 din capitolul IV al Convenției SOLAS din 1974, cu modificările ulterioare;
(r)
„zona portuară” înseamnă zona, alta decât cea a mării, așa cum este definită de statele membre, care se extinde până la cea mai îndepărtată exploatare portuară permanentă care este parte integrantă din zona portului sau către limitele definite de caracteristicile geografice naturale care protejează un estuar sau o zonă adăpostită similară;
(s)
„loc de refugiu” înseamnă orice zonă ce reprezintă un adăpost natural sau artificial, care poate fi folosită de o navă sau de o ambarcațiune pentru a se adăposti în situațiile care îi pot pune în pericol siguranța;
(t)
„administrația statului de pavilion” înseamnă autoritățile competente ale statului al cărui pavilion are dreptul să îl arboreze nava sau ambarcațiunea;
(u)
„stat gazdă” înseamnă un stat membru din portul căruia sau către portul căruia o navă sau ambarcațiune care arborează un alt pavilion decât cel al statului membru de plecare sau de destinație efectuează curse interne;
(v)
„organizație recunoscută” înseamnă o organizație recunoscută în conformitate cu articolul 4 din Directiva 94/57/CE a Consiliului din 22 noiembrie 1994 privind normele și standardele comune pentru organismele de inspecție și de monitorizare a navelor și pentru activitățile în materie ale administrațiilor maritime (13);
(w)
„o milă” înseamnă 1 852 de metri;
(x)
„înălțime semnificativă a valului” înseamnă înălțimea medie a celei mai înalte treimi a înălțimii valului, observate într-o perioadă dată.
(y)
„persoană cu mobilitate redusă” înseamnă orice persoană care are o anumită dificultate în utilizarea transportului public, inclusiv persoanele vârstnice, cele cu handicap, persoanele cu deficiențe senzoriale și utilizatorii de scaune cu rotile, femeile însărcinate și persoanele care însoțesc copii mici.
Articolul 3
Domeniul de aplicare
(1) Prezenta directivă se aplică următoarelor nave de pasageri și ambarcațiuni, indiferent de pavilionul lor, în cazul în care sunt angajate în curse interne:
(a)
navelor noi de pasageri;
(b)
navelor de pasageri existente, având o lungime mai mare sau egală cu 24 de metri;
(c)
ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri.
Fiecare stat membru, în calitatea sa de stat gazdă, trebuie să se asigure că navele de pasageri și ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri care navighează sub pavilionul unui stat care nu este stat membru respectă integral cerințele prezentei directive, înainte de a se angaja în curse interne în statul membru.
(2) Prezenta directivă nu se aplică:
(a)
navelor de pasageri care sunt:
(i)
nave de război sau nave destinate transportului de trupe;
(ii)
nave care nu sunt propulsate prin mijloace mecanice;
(iii)
vase construite din alt material decât oțelul sau un material echivalent, nereglementate de standardele aplicabile ambarcațiunilor de mare viteză [Rezoluția MSC 36 (63)] sau ambarcațiunilor cu echilibru dinamic [Rezoluția A.373 (X)];
(iv)
nave de lemn de construcție primitivă;
(v)
nave de pasageri istorice, originale și copii, proiectate înainte de 1965, construite cu precădere din materiale originale;
(vi)
navele de agrement, în afara cazului în care sunt sau urmează să fie dotate cu echipaj și care transportă peste 12 pasageri în scopuri comerciale; sau
(vii)
nave care navighează exclusiv în zone portuare;
(b)
ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri care sunt:
(i)
ambarcațiuni de război sau destinate transportului de trupe;
(ii)
ambarcațiuni de agrement, dacă nu sunt sau nu urmează să fie dotate cu echipaj și care transportă peste 12 pasageri în scopuri comerciale; sau
(iii)
ambarcațiuni care navighează exclusiv în zone portuare.
Articolul 4
Clasele navelor de pasageri
(1) Navele de pasageri se împart în următoarele clase, în funcție de zona maritimă în care funcționează:
„Clasa A”
înseamnă o navă de pasageri angajată în curse interne, altele decât călătorii din clasele B, C și D.
„Clasa B”
înseamnă o navă de pasageri angajată în curse interne pe parcursul cărora nu se află niciodată la peste 20 de mile de linia de coastă, unde persoanele naufragiate pot să acosteze, la o înălțime medie a fluxului.
„Clasa C”
înseamnă o navă de pasageri angajată în curse interne în zone maritime unde probabilitatea de a depăși înălțimea semnificativă a valului de 2,5 metri este mai mică de 10 % pe o perioadă de un an de funcționare continuă sau pe o anumită perioadă limitată din anul de funcționare, exclusiv în perioada respectivă (de exemplu pe durata verii), în cursul căreia nu se află niciodată la peste 15 mile de un loc de refugiu, nici la mai mult de 5 mile de linia de coastă, unde persoanele naufragiate pot să acosteze, la o înălțime medie a fluxului.
„Clasa D”
înseamnă o navă de pasageri angajată în curse interne în zone maritime unde probabilitatea depășirii înălțimii semnificative a valului de 1,5 metri este mai mică de 10 % pe o perioadă de un an de funcționare continuă sau pe o anumită perioadă limitată din anul de funcționare, exclusiv în perioada respectivă (de exemplu pe durata verii), în cursul căreia nu se află niciodată la mai mult de 6 mile de un loc de refugiu, nici la mai mult de 3 mile de linia de coastă, unde persoanele naufragiate pot să acosteze, la o înălțime medie a fluxului.
(2) Fiecare stat membru:
(a)
stabilește și actualizează, atunci când este necesar, o listă a zonelor maritime aflate sub jurisdicția sa, delimitând zonele în care exploatarea navelor se face întregul an și, după caz, limitarea la o anumită perioadă din an a exploatării claselor de nave, utilizând criteriile pentru clase definite la alineatul (1);
(b)
publică lista într-o bază de date publică disponibilă pe site-ul web al autorității maritime competente;
(c)
informează Comisia cu privire la locul în care sunt publicate astfel de informații și de fiecare dată când se operează modificări listei.
(3) În ceea ce privește ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri, se aplică acele categorii definite la capitolul 1 punctele1.4.10 și 1.4.11 din Codul ambarcațiunilor de mare viteză.
Articolul 5
Punerea în aplicare
(1) Navele și ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri, noi sau existente, angajate în curse interne, respectă normele și standardele de siguranță stabilite de prezenta directivă.
(2) Statele membre nu interzic exploatarea, pentru motive care țin de prezenta directivă, a navelor de pasageri sau a ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri angajate în curse interne și care respectă cerințele din prezenta directivă, inclusiv cerințele suplimentare impuse de un stat membru în conformitate cu articolul 9 alineatul (1).
Fiecare stat membru, în capacitatea sa de stat gazdă, trebuie să recunoască Certificatul de siguranță pentru ambarcațiunile de mare viteză și Permisul de exploatare, emise de un alt stat membru pentru ambarcațiunile de mare viteză angajate în curse interne sau Certificatul de siguranță pentru navele de pasageri menționat la articolul 13, emis de un alt stat membru pentru navele de pasageri angajate în curse interne.
(3) Un stat gazdă poate inspecta o navă de pasageri sau o ambarcațiune de mare viteză pentru pasageri angajate în curse interne și poate controla documentele acestora, în conformitate cu dispozițiile Directivei 95/21/CE.
(4) Totalitatea echipamentului de navigație de la bordul navei, enumerat în anexa A. 1 la Directiva 96/98/CE și care respectă dispozițiile acesteia este considerat conform cu dispozițiile prezentei directive, indiferent dacă anexa I la prezenta directivă impune sau nu condiția ca echipamentul să fie omologat și testat în conformitate cu cerințele administrației statului de pavilion.
Articolul 6
Cerințe privind siguranța
(1) În ceea ce privește navele noi și existente din clasele A, B, C și D:
(a)
construcția și întreținerea corpului navei, a mașinilor principale și auxiliare, a instalațiilor electrice și automate trebuie să respecte standardele stabilite în vederea clasificării pe baza normelor unei organizații recunoscute sau a normelor echivalente aplicate de o administrație în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Directiva 94/57/CE;
(b)
se aplică dispozițiile capitolului IV, inclusiv modificările GMDSS din 1988, și ale capitolelor V și VI ale Convenției SOLAS din 1974, cu modificările ulterioare;
(c)
se aplică dispozițiile referitoare la echipamentul de navigație din regula 12 litera (r) din capitolul V din Convenția SOLAS din 1974, cu modificările ulterioare. Echipamentul de navigație menționat în anexa A.1 la Directiva 96/98/CE și care respectă dispozițiile acesteia este considerat a fi conform cu cerințele de omologare din regula 12 din capitolul V al Convenției SOLAS din 1974, cu modificările ulterioare.
(2) În ceea ce privește noile nave de pasageri:
(a)
cerințe generale:
(i)
navele noi de pasageri din clasa A trebuie să respecte integral cerințele Convenției SOLAS din 1974, cu modificările ulterioare, precum și cerințele în materie specificate în prezenta directivă; pentru regulile a căror interpretare este lăsată de Convenția SOLAS din 1974, cu modificările ulterioare, la latitudinea administrației, administrația statului de pavilion trebuie să aplice interpretările din anexa I la prezenta directivă;
(ii)
navele noi de pasageri din clasele B, C și D trebuie să respecte cerințele din domeniu specificate în prezenta directivă;
(b)
cerințe privind linia de încărcare:
(i)
toate navele noi de pasageri cu lungimea de 24 metri sau mai mare trebuie să respecte cerințele Convenției internaționale din 1966 privind liniile de încărcare;
(ii)
criteriile cu nivel de siguranță echivalent cu cele din Convenția internațională din 1966 privind liniile de încărcare se aplică, în funcție de lungime și clasă, navelor de pasageri cu o lungime mai mică de 24 de metri;
(iii)
fără a aduce atingere punctelor (i) și (ii), navele noi de pasageri din clasa D sunt scutite de cerința referitoare la înălțimea minimă la prova prevăzută în Convenția internațională din 1966 privind liniile de încărcare;
(iv)
navele noi de pasageri din clasele A, B, C și D se prevăd cu punte continuă.
(3) Cu privire la navele de pasageri existente:
(a)
navele de pasageri existente din clasa A trebuie să respecte cerințele pentru navele de pasageri definite în Convenția SOLAS din 1974, cu modificările ulterioare, precum și cerințele în materie din prezenta directivă; în cazul regulilor a căror interpretare este lăsată de Convenția SOLAS din 1974, cu modificările ulterioare, la latitudinea administrației, administrația statului de pavilion trebuie să aplice interpretările din anexa I la prezenta directivă;
(b)
navele de pasageri existente din clasa B trebuie să respecte cerințele în materie din prezenta directivă;
(c)
navele de pasageri existente din clasele C și D trebuie să respecte cerințele în materie din prezenta directivă, iar pentru aspectele care nu sunt reglementate de cerințele menționate, normele administrației statului de pavilion; aceste norme trebuie să asigure un nivel de siguranță echivalent cu cel din capitolele II-1 și II-2 din anexa I, luând în considerare și condițiile locale de exploatare specifice zonelor maritime în care sunt autorizate să opereze navele;
înainte ca navele de pasageri existente din clasele C și D să poată fi angajate în curse interne regulate într-un stat gazdă, administrația statului de pavilion trebuie să obțină acordul statului gazdă privind normele în cauză;
(d)
dacă statul membru consideră că normele impuse de administrația statului gazdă în temeiul literei (c) nu sunt rezonabile, acesta informează de îndată Comisia cu privire la aceasta; Comisia adoptă măsurile necesare, hotărând în conformitate cu procedura menționată la articolul 11 alineatul (2);
(e)
reparațiile, modificările și transformările de importanță majoră, precum și echiparea și dotarea navei, se conformează cerințelor referitoare la navele noi, specificate la alineatul 2 litera (a); modificările aduse unei nave existente, care au ca unic scop realizarea unui standard superior de supraviețuire, nu sunt considerate modificări majore;
(f)
în cazul unei nave a cărei chilă a fost instalată sau care se află într-o etapă similară de construcție nu se aplică dispozițiile de la litera (a), cu excepția cazului în care sunt fixate date mai apropiate în Convenția SOLAS din 1974, cu modificările ulterioare, nici dispozițiile de la literele (b) și (c), cu excepția cazului în care sunt fixate date mai apropiate în anexa I la prezenta directivă:
(i)
înainte de 1 ianuarie 1940 până la 1 iulie 2006;
(ii)
la 1 ianuarie 1940 sau ulterior acestei date, dar anterior datei de 31 decembrie 1962 până la 1 iulie 2007;
(iii)
la 1 ianuarie 1963 sau ulterior acestei date, dar anterior datei de 31 decembrie 1974 până la 1 iulie 2008;
(iv)
la 1 ianuarie 1975 sau ulterior acestei date, dar anterior datei de 31 decembrie 1984 până la 1 iulie 2009;
(v)
la 1 ianuarie 1985 sau ulterior acestei date, dar anterior datei de 1 iulie 1998 până la 1 iulie 2010;
(4) Cu privire la ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri:
(a)
ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri, construite sau care fac obiectul unor reparații, modificări și transformări de amploare la 1 ianuarie 1996 sau ulterior acestei date, trebuie să respecte cerințele din regula X/3 din Convenția SOLAS din 1974, cu modificările ulterioare, cu excepția următoarelor situații:
(i)
chila a fost instalată sau nava s-a aflat într-o etapă similară de construcție până la 4 iunie 1998;
(ii)
livrarea și darea în exploatare a avut loc până la 4 decembrie 1998 și
(iii)
navele respectă în totalitate cerințele din Codul de siguranță al ambarcațiunilor cu forță portantă dinamică (Codul DSC) inclus în Rezoluția Adunării OMI A.373(X) din 14 noiembrie 1977, modificată prin Rezoluția Comitetului pentru siguranță maritimă MSC 37(63) din 19 mai 1994;
(b)
ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri construite înainte de 1 ianuarie 1996 care îndeplinesc cerințele Codului pentru ambarcațiuni de mare viteză își continuă activitatea certificată în temeiul acestui cod;
ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri construite înainte de 1 ianuarie 1996 care nu respectă cerințele din Codul pentru ambarcațiunile de mare viteză nu pot fi angajate în curse interne, cu excepția cazului în care funcționau deja pe curse interne într-un stat membru la data de 4 iunie 1998, caz în care acestea pot fi lăsate să funcționeze în statul membru respectiv. Aceste ambarcațiuni trebuie să respecte cerințele Codului DSC;
(c)
construcția și întreținerea ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri și a echipamentului lor trebuie să respecte normele de clasificare a ambarcațiunilor de mare viteză ale unei organizații recunoscute sau normele echivalente utilizate de o administrație, în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Directiva 94/57/CE.
Articolul 7
Cerințe de stabilitate și de scoatere din circulație progresivă a navelor de pasageri ro-ro
(1) Toate navele de pasageri ro-ro din clasele A, B și C cu chila care a fost pusă sau care s-au aflat într-un stadiu similar de construcție la 1 octombrie 2004 sau ulterior acestei date respectă dispozițiile articolelor 6, 8 și 9 din Directiva 2003/25/CE.
(2) Toate navele de pasageri ro-ro din clasele A și B cu chila care a fost pusă sau care s-au aflat într-un stadiu similar de construcție înainte de 1 octombrie 2004 trebuie să respecte până la 1 octombrie 2010 dispozițiile articolelor 6, 8 și 9 din Directiva 2003/25/CE, cu excepția cazului în care sunt scoase din circulație la data respectivă sau la o dată ulterioară când împlinesc vârsta de 30 de ani, dar până la 1 octombrie 2015.
Articolul 8
Cerințe de siguranță pentru persoanele cu mobilitate redusă
(1) Statele membre asigură luarea măsurilor adecvate bazate, după caz, pe orientările din anexa III, pentru a permite persoanelor cu mobilitate redusă să aibă acces în condiții de siguranță pe toate navele de pasageri din clasele A, B, C și D și pe toate ambarcațiunile de pasageri de mare viteză, utilizate în transportul public, cu chila care a fost pusă sau care se aflau într-un stadiu similar de construcție la 1 octombrie 2004 sau ulterior acestei date.
(2) Statele membre cooperează și se consultă cu organizațiile care reprezintă persoanele cu mobilitate redusă asupra aplicării orientărilor din anexa III.
(3) În scopul modificării navelor de pasageri din clasele A, B, C și D și a ambarcațiunilor de pasageri de mare viteză, utilizate în transportul public, cu chila care a fost pusă sau care se aflau într-un stadiu similar de construcție înainte de 1 octombrie 2004, statele membre aplică orientările din anexa III în mod judicios și fezabil din punct de vedere economic.
Statele membre elaborează un plan de acțiune național privind modul de aplicare a orientărilor în cazul respectivelor nave și ambarcațiuni. Acestea înaintează Comisiei planul în cauză până la 17 mai 2005.
(4) Până la 17 mai 2006, statele membre înaintează Comisiei un raport privind aplicarea prezentului articol în ceea ce privește toate navele de pasageri menționate la alineatul (1), navele de pasageri menționate la alineatul (3) atestate să transporte peste 400 de pasageri și toate ambarcațiunile de pasageri de mare vitează.
Articolul 9
Condiții suplimentare de siguranță, echivalențe, derogări și măsuri de salvare
(1) Dacă un stat membru sau un grup de state membre consideră că cerințele de siguranță trebuie îmbunătățite în anumite situații din cauza condițiilor locale specifice și dacă se demonstrează această necesitate, statele membre pot să adopte, urmând procedura prevăzută la alineatul (4), măsuri de îmbunătățire a condițiilor de siguranță.
(2) Un stat membru poate să adopte, cu respectarea procedurii prevăzute la alineatul (4), măsuri care să permită echivalențe pentru regulile conținute în anexa I, cu condiția ca eficacitatea acestor echivalențe să fie cel puțin egală cu cea prescrisă de aceste reguli.
(3) Un stat membru poate să adopte, cu condiția să nu existe o scădere a nivelului de siguranță și cu respectarea procedurii prevăzute la alineatul (4), măsuri de derogare de către nave de la anumite condiții specifice din prezenta directivă pentru cursele interne efectuate în statul respectiv, inclusiv în zonele maritime de arhipelag protejate de efectele de mare deschisă în anumite condiții de exploatare, cum ar fi o înălțime semnificativă mai mică a valului, perioada limitată a anului, călătorii numai în timpul zilei sau în condiții climatice sau meteorologice corespunzătoare ori durata limitată de călătorie, sau proximitatea serviciilor de salvare.
(4) Statul membru care invocă dispozițiile de la alineatul (1), (2) sau (3) procedează în conformitate cu dispozițiile de la al doilea până la al șaselea paragraf din prezentul alineat.
Statul membru notifică Comisiei măsurile pe care intenționează să le adopte, specificând detalii, în măsura în care acest lucru este necesar pentru a se confirma că nivelul de siguranță este menținut la un nivel corespunzător.
Dacă, în termen de șase luni de la notificare, se decide, în conformitate cu procedura menționată în articolul 11 alineatul (2), că măsurile propuse nu se justifică, se solicită statului membru menționat să modifice sau să nu adopte măsurile propuse.
Măsurile propuse se menționează în legislația internă relevantă și se comunică la Comisie, care informează celelalte state membre în legătură cu toate detaliile acestor măsuri.
Oricare din aceste măsuri se aplică tuturor navelor de pasageri din aceeași clasă sau ambarcațiunilor care funcționează conform condițiilor specificate, fără discriminare cu privire la pavilionul, naționalitatea sau locul de stabilire a operatorului de navă.
Măsurile menționate la alineatul (3) se aplică numai atâta timp cât nava sau ambarcațiunea funcționează conform condițiilor specificate.
(5) Dacă un stat membru consideră că o navă sau o ambarcațiune de pasageri care operează pe cursă internă în interiorul statului respectiv prezintă, deși respectă dispozițiile prezentei directive, un pericol grav pentru siguranța persoanelor, a bunurilor sau a mediului, funcționarea navei sau a ambarcațiunii poate fi suspendată sau se pot impune măsuri suplimentare de siguranță, până la îndepărtarea pericolului.
În condițiile de mai sus se aplică următoarea procedură:
(a)
statul membru informează imediat Comisia și celelalte state membre cu privire la decizia sa, cu prezentarea unor motive întemeiate care au stat la baza deciziei;
(b)
Comisia examinează dacă se justifică suspendarea sau măsurile suplimentare având drept temei pericolul grav pentru siguranță și mediu;
(c)
trebuie să se decidă, în conformitate cu procedura menționată la articolul 11 alineatul (2), dacă decizia statului membru de a suspenda funcționarea navei sau a ambarcațiunii sau de a impune măsuri suplimentare se justifică pentru motive de pericol grav pentru siguranța vieții ori a proprietății sau mediului, iar în cazul în care suspendarea sau măsurile nu se justifică, dacă statului membru trebuie să i se ceară să retragă suspendarea sau măsurile.
Articolul 10
Adaptări
(1) Luând în considerare evoluțiile la nivel internațional, în particular în cadrul OMI, se poate proceda la adaptarea:
(a)
definițiilor de la articolul 2 literele (a), (b), (c), (d) și (v);
(b)
dispozițiilor privind procedurile și orientările referitoare la vizitele menționate la articolul 12;
(c)
dispozițiilor privind Convenția SOLAS din 1974, cu modificările ulterioare, și Codul ambarcațiunilor de mare viteză, cu modificările ulterioare, prevăzute la articolul 4 alineatul (3), articolul 6 alineatul (4), articolul 12 alineatul (3) și la articolul 13 alineatul (3);
(d)
trimiterilor exprese la „Convențiile internaționale” și la rezoluțiile OMI, menționate la articolul 2 literele (g), (m) și (q), articolul 3 alineatul (2) litera (a), articolul 6 alineatul (1) literele (b) și (c), articolul 6 alineatul (2) litera (b) și articolul 13 alineatul (3).
(2) Anexele pot fi modificate în vederea:
(a)
aplicării, în sensul prezentei directive, a modificărilor aduse textului convențiilor internaționale;
(b)
îmbunătățirii specificațiilor lor tehnice, luând în considerare experiența acumulată.
(3) Măsurile menționate la alineatele (1) și (2) din prezentul articol, destinate să modifice elemente neesențiale ale prezentei directive, se adoptă în conformitate cu procedura de reglementare cu control menționată la articolul 11 alineatul (3).
(4) Modificările aduse instrumentelor internaționale menționate la articolul 2 din prezenta directivă pot fi excluse din domeniul de aplicare al prezentei directive, în temeiul articolului 5 din Regulamentul (CE) nr. 2099/2002.
Articolul 11
Comitetul
(1) Comisia este asistată de Comitetul pentru siguranța maritimă și prevenirea poluării de către nave (COSS) instituit în temeiul articolului 3 din Regulamentul (CE) nr. 2099/2002.
(2) Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 5 și 7 din Decizia 1999/468/CE a Consiliului, având în vedere dispozițiile articolului 8 din respectiva decizie.
Termenul prevăzut la articolul 5 alineatul (6) din Decizia 1999/468/CE se stabilește la două luni.
(3) Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 5a alineatele (1)-(4) și articolul 7 din Decizia 1999/468/CE a Consiliului, având în vedere dispozițiile articolului 8 din respectiva decizie.
Articolul 12
Inspecții
(1) Fiecare navă nouă de pasageri face obiectul inspecțiilor menționate la literele (a), (b) și (c) din partea administrației statului de pavilion:
(a)
o inspecție înainte ca nava să fie dată în exploatare;
(b)
o inspecție periodică o dată la 12 luni; și
(c)
inspecții suplimentare, în funcție de situație.
(2) Fiecare navă de pasageri existentă face obiectul inspecțiilor menționate la literele (a), (b) și (c) din partea administrației statului de pavilion:
(a)
o inspecție înainte de armarea navei pentru curse interne într-un stat gazdă pentru navele existente angajate în curse interne în statul membru sub al cărui pavilion au dreptul să navigheze;
(b)
o inspecție periodică o dată la 12 luni;
(c)
inspecții suplimentare, în funcție de situație.
(3) Fiecare ambarcațiune de mare viteză pentru pasageri care trebuie să respecte, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 alineatul (4) din prezenta directivă, cerințele din Codul pentru ambarcațiunile de mare viteză (Codul HSC), face obiectul inspecțiilor impuse de respectivul cod din partea administrației statului de pavilion.
Ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri care trebuie să respecte, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 alineatul (4), cerințele din Codul DSC, fac obiectul inspecțiilor impuse de Codul DSC din partea administrației statului de pavilion.
(4) Se respectă procedurile și orientările referitoare la inspecțiile derulate în vederea eliberării Certificatului de siguranță pentru nave de pasageri menționate în Rezoluția A.746(18) a Adunării OMI din 4 noiembrie 1993 privind dispozițiile referitoare la inspecție, conform sistemului armonizat de inspecție și certificare sau procedurile destinate realizării aceluiași obiectiv.
(5) Inspecțiile menționate la alineatele (1), (2) și (3) se efectuează exclusiv de către inspectorii administrației statului de pavilion, sau ai unei organizații recunoscute sau ai statului membru autorizat de către statul de pavilion, în scopul de a verifica dacă se respectă toate cerințele aplicabile din prezenta directivă.
Articolul 13
Certificate
(1) Toate navele de pasageri noi și existente trebuie să dețină un Certificat de siguranță al navei de pasageri, în conformitate cu prezenta directivă. Formatul certificatului este prevăzut în anexa II. Certificatul este emis de administrația statului de pavilion, după efectuarea unei inspecții inițiale, conform articolului 12 alineatul (1) litera (a) și alineatul (2) litera (a).
(2) Certificatul de siguranță al navei de pasageri se eliberează pentru o perioadă de maxim 12 luni. Perioada de valabilitate a certificatului poate fi prelungită de administrația statului de pavilion pentru o perioadă de grație de maxim o lună de la data expirării menționată pe certificat. Dacă s-a acordat prelungirea, perioada nouă de valabilitate a certificatului începe la data expirării certificatului existent înainte de prelungire.
Reînnoirea Certificatului de siguranță al navei de pasageri se emite după efectuarea unei inspecții periodice, în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) litera (b) și alineatul (2) litera (b).
(3) Pentru ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri care respectă cerințele din Codul HSC se eliberează un Certificat de siguranță a ambarcațiunilor de mare viteză și un Permis de funcționare a ambarcațiunilor de mare viteză de către administrația statului de pavilion, în conformitate cu dispozițiile din Codul HSC.
Pentru ambarcațiunile de mare viteză pentru pasageri care respectă cerințele Codului DSC, administrația statului de pavilion emite un Certificat DSC referitor la construcție și instalații, precum și un Permis DSC de funcționare, în conformitate cu dispozițiile Codului DSC.
Înainte de emiterea Permisului de funcționare a ambarcațiunilor de mare viteză pentru pasageri care efectuează curse interne într-un stat gazdă, administrația statului de pavilion trebuie să convină cu statul gazdă asupra tuturor condițiilor de funcționare aferente funcționării ambarcațiunii în statul respectiv. Administrația statului de pavilion înscrie aceste condiții în Permisul de funcționare.
(4) Derogările acordate navelor sau ambarcațiunilor în temeiul dispozițiilor articolului 9 alineatul (3) și în conformitate cu acesta se înscriu în certificatul navei sau al ambarcațiunii.
Articolul 14
Regulile Convenției SOLAS din 1974
(1) În ceea ce privește navele de pasageri angajate în curse internaționale Comunitatea prezintă OMI cereri referitoare la:
(a)
accelerarea activităților - în desfășurare în cadrul OMI - de revizuire a regulilor din capitolele II-1, II-2 și III din Convenția SOLAS din 1974, cu modificările ulterioare, care conțin aspectele aflate la latitudinea administrației, de stabilire a unor interpretări armonizate pentru respectivele reguli și de adoptare a modificărilor necesare; și
(b)
adoptarea de măsuri pentru aplicarea obligatorie a principiilor care stau la baza dispozițiilor din Circulara MSC 606 privind acordul statului de port referitor la derogările acordate în temeiul Convenției SOLAS.
(2) Cererile menționate la alineatul (1) se formulează de către conducerea Consiliului și de către Comisie, pe baza regulilor armonizate prevăzute în anexa I.
Statele membre vor face tot posibilul pentru a se asigura că OMI trece de urgență la elaborarea regulilor și măsurilor menționate.
Articolul 15
Sancțiuni
Statele membre stabilesc regimul sancțiunilor pentru încălcarea dispozițiilor de drept intern adoptate în temeiul prezentei directive și adoptă măsurile necesare care să garanteze aplicarea acestor dispoziții. Sancțiunile prevăzute trebuie să fie eficiente, proporționale și cu efect de descurajare.
Articolul 16
Notificare
Statele membre notifică de îndată Comisia cu privire la principalele dispoziții de drept intern adoptate în domeniul reglementat de prezenta directivă. Comisia informează celelalte state membre cu privire la aceasta.
Articolul 17
Abrogare
Directiva 98/18/CE, modificată prin directivele menționate în anexa IV partea A, se abrogă, fără a aduce atingere obligațiilor statelor membre în ceea ce privește termenele de transpunere în dreptul intern și de aplicare a directivelor menționate în anexa IV partea B.
Trimiterile la directiva abrogată se interpretează ca trimiteri la prezenta directivă și se citesc în conformitate cu tabelul de corespondență din anexa V.
Articolul 18
Intrare în vigoare
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 19
Destinatari
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Strasbourg, 6 mai 2009.

Labels: 7
8
15
0