Document ID: 32004R0671

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 671/2004
z dnia 7 kwietnia 2004 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 800/1999 z tytułu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej, w szczególności jego art. 2 ust. 3,
uwzględniając Akt Przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej, w szczególności jego art. 57 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) W związku z przystąpieniem do Wspólnoty z dniem 1 maja 2004 r. Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji wymagane jest wprowadzenie zmian technicznych i językowych do rozporządzenia (WE) nr 800/1999 z dnia 15 kwietnia 1999 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu refundacji wywozowych do produktów rolnych [1].
(2) Załączniki II i IV do rozporządzenia (WE) nr 800/1999 zawierają wykazy państw trzecich, w których znajdują się niektóre z nowych Państw Członkowskich. Nazwy tych państw powinny zostać usunięte z tych wykazów.
(3) Załącznik X do rozporządzenia (WE) nr 800/1999 zawiera wykaz organów centralnych Państw Członkowskich, do których ma być wysłane zawiadomienie o wycofaniu lub zawieszeniu zgody agencji nadzorujących. Powinny zostać dodane nazwy właściwych organów nowych Państw Członkowskich.
(4) Wobec powyższego rozporządzenie (WE) nr 800/1999 musi zostać zmienione,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 800/1999 wprowadza się następujące zmiany:
1) w art. 9 ust. 1 lit. c) akapit drugi otrzymuje brzmienie:
"W takich przypadkach właściwe organy Państwa Członkowskiego przeznaczenia lub Państwo Członkowskie, w którym dokument krajowy ma zastosowanie jako dokument dowodowy, w egzemplarzu kontrolnym T5 pod nagłówkiem "Uwagi" w sekcji "Kontrola użycia i/lub przeznaczenia" lub pod odpowiednim nagłówkiem dokumentu krajowego dodają jeden z następujących wpisów:
- Documento de transporte con destino fuera de la CE presentado
- Přepravní doklad s místem určení mimo ES předložen
- Transportdokument med destination uden for EF forelagt
- Beförderungspapier mit Bestimmung außerhalb der EG wurde vorgelegt
- Yποβαλλόμενο έγγραφο μεταφοράς με προορισμό εκτός EK
- Transport document indicating a destination outside the customs territory of the Community has been presented
- Transpordiks väljaspool EÜd asuvasse sihtkohta on esitatud veodokument
- Document de transport avec destination hors CE présenté
- EK-n kívüli rendeltetésű szállítmány szállítási okmánya bemutatva
- Documento di trasporto con destinazione fuori CE presentato
- Pateiktas paskirties vietą už EB ribų nurodantis gabenimo dokumentas
- Uzrādīts transporta dokuments ar galamērķi ārpus EK
- Dokument tat-trasport b'destinazzjoni għal barra mill-KE, ippreżentat
- Vervoerdocument voor bestemming buiten de EG voorgelegd
- Przedstawiony dokument przewozowy wskazujący miejsce przeznaczenia poza WE
- Documento transporte com destino fora da CE apresentado
- Prepravný doklad s miestom určenia mimo ES bol predložený
- Predložena je bila prevozna listina za destinacijo izven ES
- Kuljetusasiakirja, jossa ilmoitetaan yhteisön tullialueen ulkopuolinen määräpaikka, on esitetty
- Transportdokument med slutlig destination, utanför gemenskapens tullområde har lagts fram"
2) w art. 10 wprowadza się następujące zmiany:
a) ustęp 4 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:
"4. W przypadku gdy produkt będący w obrocie w ramach zewnętrznej procedury tranzytu wspólnotowego lub wspólnej procedury tranzytu zostaje umieszczony w innym Państwie Członkowskim niż Państwo Członkowskie wywozu, zgodnie z procedurą przewidzianą w ust. 1, w celu dostarczenia do stacji przeznaczenia lub dostarczenia do odbiorcy poza obszarem celnym Wspólnoty, urząd celny, w którym produkt został umieszczony zgodnie z wyżej wspomnianą procedurą, zamieszcza na odwrocie oryginału egzemplarza kontrolnego T5 w sekcji zatytułowanej "Kontrola użycia i/lub miejsca przeznaczenia" pod nagłówkiem "Uwagi" jeden z następujących wpisów:
- - Documento de transporte:
- tipo:
- número:
- Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate:
- - Přepravní doklad:
- druh:
- číslo:
- Den přijetí pro přepravu orgány železnice nebo příslušným přepravcem:
- - Transportdokument:
- type:
- nummer:
- Dato for overtagelse ved jernbane eller ved det pågældende transportfirma:
- - Beförderungspapier:
- Art:
- Nummer:
- Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung oder das betreffende Beförderungsunternehmen:
- - Έγγραφο μεταφοράς:
- τύπος:
- αριθμός:
- Ημερομηνία αποδοχής για μεταφορά από τη σιδηροδρομική αρχή ή την ενδιαφερόμενη εταιρεία μεταφοράς:
- - Transport document:
- type:
- number:
- Date of acceptance for carriage by the railway authorities or the transport undertaking concerned:
- - Veodokument:
- liik:
- number:
- Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste või asjaomase transpordiasutuse poolt:
- - Document de transport:
- espèce:
- numéro:
- Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer ou par l'entreprise de transports concernée:
- - Szállítási okmány:
- típus:
- szám:
- A szállítás elfogadásának dátuma a vasút vagy az érintett szállítmányozási vállalat ügyintézése által:
- - Documento di trasporto:
- tipo:
- numero:
- Data di accettazione per il trasporto da parte delle ferrovie o dell'impresa di trasporto interessata:
- - Gabenimo dokumentas:
- rūšis:
- numeris:
- Geležinkelių administracijos ar atitinkamos transporto įmonės priėmimo pervežimui data:
- - Transporta dokuments:
- veids:
- numurs:
- Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes vai attiecīgais transporta uzņēmums:
- - Dokument ta' trasport:
- ġeneru:
- numru:
- Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:
- - Vervoerdocument:
- Type:
- Nummer:
- Datum van aanneming ten vervoer door de betrokken spoorwegadministratie of de betrokken vervoeronderneming:
- - Dokument przewozowy:
- rodzaj:
- numer:
- Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową lub przez określone przedsiębiorstwo transportowe:
- - Documento de transporte:
- tipo:
- número:
- Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:
- - Prepravný doklad:
- typ:
- číslo:
- Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti alebo zo strany príslušnej prepravnej spoločnosti:
- - Prevozna listina:
- vrsta:
- številka:
- Datum, ko je železnica ali zadevni prevoznik blago prevzel za prevoz:
- - Kuljetusasiakirja:
- tyyppi:
- numero:
- Päivä, jona rautatieviranomainen tai asianomainen kuljetusyritys hyväksyi kuljetettavaksi:
- - Transportdokument:
- typ:
- nummer:
- Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget eller det berörda transportföretaget:"
b) ustęp 5 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:
"5. W przypadku gdy produkt jest przejęty przez koleje w Państwie Członkowskim wywozu lub innym Państwie Członkowskim i znajduje się w obrocie zgodnie z procedurą zewnętrznego tranzytu wspólnotowego lub wspólną procedurą tranzytową, w ramach umowy przewozu kombinowanym transportem drogowo-kolejowym, w celu przewiezienia koleją do miejsca przeznaczenia znajdującego się na zewnątrz obszaru celnego Wspólnoty, urząd celny właściwy dla terminalu kolejowego lub urząd celny najbliższy terminalowi kolejowemu, w którym produkt został przejęty przez kolej, zamieszcza na odwrocie oryginału egzemplarza kontrolnego T5 w polu "Kontrola użycia i/lub przeznaczenia" pod nagłówkiem "Uwagi", jeden z następujących wpisów:
- - Documento de transporte:
- tipo:
- número:
- Fecha de aceptación del transporte por parte de la administración ferroviaria:
- - Přepravní doklad:
- druh:
- číslo:
- Den přijetí pro přepravu orgány železnice:
- - Transportdokument:
- type:
- nummer:
- Dato for overtagelse ved jernbane:
- - Beförderungspapier:
- Art:
- Nummer:
- Zeitpunkt der Annahme zur Beförderung durch die Eisenbahnverwaltung:
- - Έγγραφο μεταφοράς:
- είδος:
- αριθμός:
- Ημερομηνία αποδοχής για τη μεταφορά από τη διοίκηση των σιδηροδρόμων:
- - Transport document:
- type:
- number:
- Date of acceptance for carriage by the railway authorities:
- - Veodokument:
- liik:
- number:
- Transpordiks vastuvõtmise kuupäev raudteeasutuste poolt:
- - Document de transport:
- espèce:
- numéro:
- Date d'acceptation pour le transport par l'administration des chemins de fer:
- - Szállítási okmány:
- típus:
- szám:
- A szállítás elfogadásának dátuma a vasúti ügyintézés által:
- - Documento di trasporto:
- tipo:
- numero:
- Data di accettazione del trasporto da parte dell'amministrazione delle ferrovie:
- - Gabenimo dokumentas:
- rūšis:
- numeris:
- Geležinkeliu administracijos priėmimo pervežimui data:
- - Transporta dokuments:
- veids:
- numurs:
- Datums, kad produktu pārvešanai pieņēmušas dzelzceļa iestādes:
- - Dokument ta' trasport:
- ġeneru:
- numru:
- Data ta' l-aċċettazzjoni għat-trasport mill-amministrazzjoni tal-ferrovija jew mill-impriża tat-trasporti konċernata:
- - Vervoerdocument:
- Type:
- Nummer:
- Datum van aanneming ten vervoer door de spoorwegadministratie:
- - Dokument przewozowy:
- rodzaj:
- numer:
- Data przyjęcia transportu przez administrację kolejową:
- - Documento de transporte:
- tipo:
- número:
- Data de aceitação do transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada:
- - Prepravný doklad:
- typ:
- číslo:
- Dátum prijatia zo strany železničnej spoločnosti:
- - Prevozna listina:
- vrsta:
- številka:
- Datum, ko je železnica prevzela blago v prevoz:
- - Kuljetusasiakirja:
- tyyppi:
- numero:
- Päivä, jona rautatieviranomainen hyväksyi kuljetettavaksi:
- - Transportdokument:
- typ:
- nummer:
- Mottagningsdag för befordran hos järnvägsföretaget:"
3) artykuł 30 ust. 2 lit. a) i b) otrzymują brzmienie:
"a) W polu 104 egzemplarza kontrolnego pod nagłówkiem "Inne" umieszcza się jeden z następujących wpisów:
- Prefinanciación de la restitución - Artículo 30 del Reglamento (CE) no 800/1999. Declaración de exportación que debe ser presentada, a más tardar, el … (fecha límite establecida para el plazo contemplado en el apartado 5 del artículo 29)
- Předbĕžné financování náhrady - nařízení (ES) č. 800/1999, článek 30. Vývozní prohlášení musí být podáno nejpozději … (mezní datum stanovené na základě lhůty uvedené v odstavci 5 článku 29)
- Forudbetaling af restitutionen - Artikel 30 i forordning (EF) nr. 800/1999. Udførselsangivelsen skal indgives senest den … (dato fastsat efter den i artikel 29 stk. 5, omhandlede frist)
- Vorfinanzierung der Erstattung - Artikel 30 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999. Die Ausfuhranmeldung ist bis spätestens … vorzulegen (durch die Frist gemäß Artikel 29 Absatz 5 festgelegter Schlusstermin)
- Εκ των προτέρων πληρωμή της επιστροφής - κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999. Η δήλωση εξαγωγής πρέπει να κατατεθεί το αργότερο μέχρι … (ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας που αναφέρεται στο άρθρο 29 παράγραφος 5)
- Prefinancing of the refund - Regulation (EC) No 800/1999, Article 30. Export declaration to be lodged by … (deadline set by the time limit referred to in Article 29(5))
- Toetuse eelfinantseerimine - määrus (EÜ) nr 800/1999, artikkel 30. Ekspordideklaratsioon esitada hiljemalt … (artikli 29 lõikes 5 osutatud tähtaja alusel kindlaksmääratud viimane esitamispäev)
- Préfinancement de la restitution - Règlement (CE) no 800/1999, article 30. Déclaration d'exportation à déposer au plus tard le … (date limite fixée par le délai visé au paragraphe 5 de l'article 29)
- Visszatérítés előfinanszírozása - A 800/1999/EK rendelet 30. cikke. Kiviteli nyilatkozat benyújtása legkésőbb …-ig (a 29. cikk (5) bekezdésében említett határidőre vonatkozóan megállapított utolsó nap)
- Prefinanziamento della restituzione - Regolamento (CE) n. 800/1999, articolo 30. Dichiarazione d'esportazione da presentare entro il … (data limite fissata in base ai termini indicati al paragrafo 5 dell'articolo 29)
- Išankstinis grąžinamosios išmokos finansavimas - Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 30 straipsnis. Eksporto deklaraciją pateikti iki … (galutinė data nustatyta, remiantis 29 straipsnio 5 dalies nuostatomis dėl galiojimo termino)
- Kompensācijas iepriekšējs finansējums - Regulas (EK) Nr. 800/1999, 30. pants. Eksporta deklarācija jāiesniedz līdz … (beigu termiņš, kas noteikts saskaņā ar 29. panta 5. punktu)
- Finanzjament minn qabel tar-restituzzjoni - artikolu 30, Regolament Nru 800/1999/KE. Id-Dikjarazzjoni ta' l-esportazzjoni trid titpogga mhux aktar tard mill-… (limitu stabbilit skond it-terminu tal-paragrafu 5 ta' l-Artikolu 29)
- Voorfinanciering van de restitutie - Artikel 30 van Verordening (EG) nr. 800/1999. De aangifte ten uitvoer moet uiterlijk worden ingediend op … (uiterste datum vastgesteld op basis van de in artikel 29, lid 5, bedoelde termijn)
- Wstępne finansowanie refundacji - art. 30 rozporządzenia (WE) nr 800/1999. Zgłoszenie wywozowe należy złożyc najpóżniej do … (ostateczna data określona zgodnie z terminem ustanowionym w art. 29 ust. 5)
- Pré-financiamento da restituição - Regulamento (CE) n.o 800/1999, artigo 30.o Apresentação da declaração de exportação o mais tardar em … (data limite fixada pelo prazo referido no n.o 5 do artigo 29.o)
- Predbežné financovanie náhrady - Nariadenie (ES) č. 800/1999, článok 30. Predloženie vývozného colného vyhlásenia najneskôr do … (posledný deň stanovený časovou lehotou, ktorá je zakotvená v článku 29 ods. 5)
- Predfinanciranje nadomestila - Uredba (ES) št. 800/1999, člen 30. Izvozna deklaracija mora biti vložena najkasneje do… (skrajni rok določen z rokom iz člena 29(5))
- Ennakolta maksettu tuki - asetuksen (EY) N:o 800/1999 30 artiklan, vienti-ilmoitus annettava viimeistään … (määräpäivä vahvistetaan 29 artiklan 5 kohdassa mainitun aikarajoituksen mukaisesti)
- Förfinansiering av exportbidrag - artikel 30 i förordning (EG) nr 800/1999. Exportdeklaration skall ges in senast den … (tidpunkt fastställd enligt den i av artikel 29.5 angivna tidsfristen)
b) urząd nadzorujący skład celny zachowuje egzemplarz kontrolny T5 i umieszcza pod nagłówkiem "Uwagi", na odwrocie, w sekcji zatytułowanej Kontrola użycia i/lub miejsca przeznaczenia następujące wpisy:
- La fecha de aceptación de la declaración de exportación: …
- La fecha de salida del territorio aduanero o la de llegada al destino correspondiente: …
- Den přijetí vývozního prohlášení: …
- Den opuštĕní celního území Společenství nebo příchodu na místo urcení: …
- Datoen for antagelsen af udførselsangivelsen: …
- Datoen for udgangen af toldområdet eller ankomsten til destinationen: …
- Zeitpunkt der Annahme der Ausfuhranmeldung: …
- Zeitpunkt des Verlassens des Zollgebiets oder des Erreichens der Bestimmung: …
- την ημερομηνία αποδοχής της διασάφησης εξαγωγής: …
- την ημερομηνία εξόδου από το τελωνειακό έδαφος ή αφίξεως στον προορισμό: …
- Date of acceptance of the export declaration: …
- Date of exit from the customs territory or arrival at destination: …
- Ekspordideklaratsiooni vastuvõtmise kuupäev: …
- Tolliterritooriumilt lahkumise või sihtkohta jõudmise kuupäev: …
- La date d'acceptation de la déclaration d'exportation: …
- La date de sortie du territoire douanier ou de l'arrivée à destination: …
- A kiviteli nyilatkozat elfogadásának dátuma: …
- A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma: …
- La data di accettazione della dichiarazione d'esportazione: …
- La data di uscita dal territorio doganale o dell'arrivo a destinazione: …
- Eksporto deklaracijos priėmimo data:…
- Išvežimo iš muitų teritorijos arba pristatymo į paskirties vietą data:…
- Eksporta deklarācijas pieņemšanas datums: …
- Izvešanas no muitas teritorijas vai ievešanas galamērķī datums: …
- Id-data ta' l-aċċettazzjoni tad-dikjarazzjoni ta' l-esportazzjoni: …
- Id-data tal-ħruġ mit-territorju doganali jew tal-wasla fid-destinazzjoni: …
- Datum van aanvaarding van de aangifte ten uitvoer: …
- Datum waarop de producten of goederen het douanegebied hebben verlaten of ter bestemming zijn aangekomen: …
- Data przyjęcia zgłoszenia wywozowego: …
- Data wywozu z obszaru celnego Wspólnoty lub dotarcia do miejsca przeznaczenia: …
- Data de aceitação da declaração de exportação: …
- Data de saída do território aduaneiro ou da chegada ao destino: …
- Dátum prijatia vývozného colného vyhlásenia: …
- Dátum výstupu z colného územia Spoločenstva alebo príchodu na miesto určenia: …
- Datum sprejetja izvozne deklaracije: …
- Datum izstopa s carinskega območja ali dosega destinacije: …
- Vienti-ilmoituksen vastaanottopäivämäärä: …
- Päivä, jona viety tullialueelta tai saapunut määräpaikkaan: …
- Mottagningsdag för exportdeklaration: …
- Utförseldag från tullområdet eller ankomstdag till destinationen: …"
4) artykuł 41 ust. 2 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
"W egzemplarzu kontrolnym T5 wypełnia się pola 33, 103 i 104 i, gdzie jest to właściwe, pole 105. W polu 104 egzemplarza kontrolnego T5 pod nagłówkiem "Inne" umieszcza się jeden z następujących wpisów:
- Depositado con entrega obligatoria para el avituallamiento - Aplicación del artículo 40 del Reglamento (CE) no 800/1999
- Uskladnění ve skladu s povinnou dodávkou určenou k zásobování - použití článku 40 nařízení (ES) č. 800/1999
- Anbringelse på oplag med obligatorisk levering til proviantering - anvendelse af artikel 40 i forordning (EF) nr. 800/1999
- Einlagerung ins Vorratslager mit Lieferpflicht zur Bevorratung - Artikel 40 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999
- Εναποθήκευση με υποχρεωτική παράδοση για τον ανεφοδιασμό - εφαρμογή του άρθρου 40 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 800/1999
- Compulsory entry into warehouse for delivery for victualling - Article 40 of Regulation (EC) No 800/1999
- Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena - määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40
- Mise en entrepôt avec livraison obligatoire pour l'avitaillement - application de l'article 40 du règlement (CE) no 800/1999
- A vámterület elhagyásának vagy a rendeltetési helyre való megérkezésnek a dátuma:
- Deposito con consegna obbligatoria per l'approvvigionamento - applicazione dell'articolo 40 del regolamento (CE) n. 800/1999
- Pristatyta į maisto atsargu tiekimo sandėlį, taikant Reglamento (EEB) Nr. 800/1999 40 straipsnio nuostatas
- Obligāta ievešana pārtikas krājumu noliktavā piegādēm - Regulas (EK) Nr. 800/1999 40. pants
- Impoġġi fil-maħżen b'konsenja obbligatorja għar-razzjonar - Applikazzjoni ta' l-Artikolu 40 tar-Regolament Nru 800/1999/KE
- Opslag in depot onder verplichting van levering voor de bevoorrading van zeeschepen of luchtvaartuigen - Toepassing van artikel 40 van Verordening (EG) nr. 800/1999
- Złożenie w magazynie żywności z obowiązkową dostawą - zastosowanie art. 40 rozporządzenia (WE) nr 800/1999
- Colocado em entreposto com destino obrigatório para abastecimento - aplicação do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 800/1999
- Uskladnenie v sklade s povinnou dodávkou určenou na zásobovanie - uplatnenie článku 40 nariadenia (ES) č. 800/1999
- Dano v skladišče z obvezno dobavo za oskrbo - uporaba člena 40 Uredbe (ES) št. 800/1999
- Siirto varastoon sekä pakollinen toimittaminen muonitustarkoituksiin - asetuksen (EY) N:o 800/1999 40 artiklan soveltaminen
- Placering i lager med skyldighet att leverera för proviantering - artikel 40 i förordning (EG) nr 800/1999"
5) artykuł 44 ust. 5 otrzymuje brzmienie:
"5. W przypadku gdy art. 8 stosuje się do dostaw na platformę, w polu 104 egzemplarza kontrolnego T5 pod nagłówkiem "Inne" umieszcza się jeden z następujących wpisów:
- Suministro para el abastecimiento de las plataformas - Reglamento (CE) no 800/1999
- Dodávka určená k zásobování plošin - nařízení (ES) č. 800/1999
- Proviant til platforme - forordning (EF) nr. 800/1999
- Bevorratungslieferung für Plattformen - Verordnung (EG) Nr. 800/1999
- Προμήθειες τροφοδοσίας για εξέδρες - κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/1999
- Catering supplies for 'rigs' - Regulation (EC) No 800/1999
- Ladustatud väljastamiseks üksnes pardavarudena - määruse (EÜ) nr 800/1999 artikkel 40
- Livraison pour l'avitaillement des plates-formes - Règlement (CE) no 800/1999
- Élelmezési ellátmány szállítása fúrótornyokra - 800/1999/EK rendelet
- Provviste di bordo per piattaforma - Regolamento (CE) n. 800/1999
- Maisto atsargų tiekimas platformoms - Reglamentas (EEB) Nr. 800/1999
- Nogāde ieguves urbšanas vai ekstrakcijas platformu personāla apgādei ar pārtiku - Regula (EK) Nr. 800/1999
- Konsenja gat-tqassim tal-pjattaformi - Regolament Nru 800/1999/KE
- Leverantie van boordproviand aan platform - Verordening (EG) nr. 800/1999
- Dostawa zaopatrzenia dla platform - rozporzadzenie (WE) nr 800/1999
- Fornecimentos para abastecimento de plataformas - Regulamento (CE) n.o 800/1999
- Dodávka určená na zásobovanie plošín - Nariadenie (ES) č. 800/1999
- Dobava za oskrbo ploščadi - Uredba (ES) št. 800/1999
- Muonitustoimitukset lautoille - asetus (EY) N:o 800/1999
- Proviant till plattformar - Förordning (EG) nr 800/1999"
6) załącznik II zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia;
7) załącznik IV zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia;
8) załącznik X zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku III do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 maja 2004 r., z zastrzeżeniem wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 7 kwietnia 2004 r.

Labels: 3
6