Document ID: 31997L0070

31997L0070
L 034/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
11.12.1997.
DIREKTIVA VIJEĆA 97/70/EZ
od 11. prosinca 1997.
o uspostavi usklađenog sigurnosnog sustava za ribarske brodove duljine 24 metra i više
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 84. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),
uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (2),
u skladu s postupkom iz članka 189.c Ugovora (3),
(1)
budući da djelovanje Zajednice u području pomorskog prometa treba težiti poboljšanju pomorske sigurnosti;
(2)
budući da je Torremolinos protokol, koji se odnosi na Torremolinos međunarodnu konvenciju o sigurnosti ribarskih brodova iz 1977., dalje u tekstu „Torremolinos protokol” donesen 2. travnja 1993.;
(3)
budući da se provedbom tog Protokola na razini Zajednice, za ribarske brodove koji viju zastavu države članice ili plove u unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru države članice ili iskrcavaju svoj ulov u luci države članice, poboljšava sigurnost takvih ribarskih brodova s obzirom da neka nacionalna zakonodavstva još ne zahtijevaju razinu sigurnosti utvrđenu Protokolom; budući da takva zajednička razina sigurnosti, usklađujući različite i raznolike nacionalne sigurnosne zahtjeve, osigurava jednakopravnu konkurentnost za ribarske brodove koji plove na istom području a bez ugrožavanja sigurnosnih standarda;
(4)
budući da je, imajući na umu dimenzije unutarnjeg tržišta, djelovanje na razini Zajednice najučinkovitiji način utvrđivanja zajedničke razine sigurnosti za ribarske brodove u cijeloj Zajednici;
(5)
budući da je Direktiva Vijeća prikladan pravni instrument jer pruža okvir za ujednačenu i obveznu primjenu sigurnosnih standarda od strane država članica, dopuštajući svakoj državi članici izbor oblika i metoda koji najbolje odgovaraju njezinom unutarnjem sustavu;
(6)
budući da se nekoliko važnih poglavlja Torremolinos protokola odnosi samo na ribarske brodove duljine 45 metara i više; budući da bi ograničavanje primjene Protokola na razini Zajednice samo na takva plovila stvorilo sigurnosni jaz između gore navedenih plovila i manjih ribarskih brodova duljine od 24 do 45 metara i stoga narušilo tržišno natjecanje;
(7)
budući da se u članku 3. stavku 4. tog Protokola navodi da svaka stranka određuje koji će se njezini propisi, za koje je ograničenje duljine veće od 24 metra, primjenjivati u potpunosti ili djelomično na ribarske brodove duljine 24 metra ili više, ali manje od propisanog dužinskog ograničenja, i koji će imati pravo viti zastavu te stranke; budući da se u članku 3. stavku 5. tog Protokola navodi da će stranke nastojati utvrditi standarde za te ribarske brodove koji plove u istoj regiji;
(8)
budući da se, kako bi se pojačala sigurnost i izbjeglo narušavanje tržišnog natjecanja, mora težiti cilju primjene sigurnosnih pravila ove Direktive na sve ribarske brodove duljine 24 metra i više, koji plove u ribarskim zonama Zajednice, bez obzira čiju zastavu viju; budući da se to treba postići za ribarske brodove koji viju zastavu treće zemlje a plove u unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru države članice ili iskrcavaju svoj ulov u luci države članice, u skladu s općim pravilima međunarodnog prava;
(9)
budući da se relevantne odredbe direktiva Vijeća donesene u poglavlju socijalne politike Zajednice moraju i dalje primjenjivati;
(10)
budući da države članice, zbog svih navedenih razloga, trebaju na nove, a gdje je to potrebno, i na postojeće ribarske brodove duge 45 metara i više, primjenjivati odredbe Priloga Torremolinos protokolu, uzimajući u obzir relevantne odredbe navedene u Prilogu I. ovoj Direktivi; budući da države članice trebaju primjenjivati i odredbe poglavlja IV., V., VII. i IX. Priloga Torremolinos protokolu kako su prilagođeni Prilogom II. ovoj Direktivi na sve nove brodove duljine 24 metra i više, ali manje od 45 metara, koji viju njihovu zastavu;
(11)
budući da se posebni zahtjevi, navedeni u Prilogu III., mogu opravdati razlozima koji se odnose na specifične regionalne uvjete kao što su zemljopisni i klimatski uvjeti; budući da su te odredbe razvijene za djelovanje u sjevernim, odnosno južnim područjima;
(12)
budući da, kako bi se dodatno povećala razina sigurnosti, plovila koja viju zastavu države članice trebaju ispunjavati specifične zahtjeve navedene u Prilogu IV.;
(13)
budući da se ribarskim brodovima koji viju zastavu trećih zemalja ne bi smjelo dozvoliti djelovanje u unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru država članica ili iskrcavanje ulova u luci države članice i stoga natjecanje s plovilima koja viju zastavu države članice, osim ako država čiju zastavu brodovi viju nije potvrdila da udovoljavaju tehničkim odredbama utvrđenima u ovoj Direktivi;
(14)
budući da se oprema koja udovoljava zahtjevima Direktive Vijeća 96/98/EZ od 20. prosinca 1996. o pomorskoj opremi (4), kada je ugrađena na ribarskim brodovima, treba automatski priznati kao sukladna posebnim odredbama za takvu opremu u ovoj Direktivi, s obzirom da su zahtjevi Direktive 96/98/EZ u najmanju ruku jednaki onima iz Torremolinos protokola i ove Direktive;
(15)
budući da bi se države članice mogle suočiti s lokalnim uvjetima koji bi opravdali primjenu posebnih sigurnosnih mjera na sve ribarske brodove koji plove u pojedinim područjima; budući da bi one također mogle smatrati potrebnim usvajanje izuzeća od odredaba Priloga Torremolinos protokolu, ili jednakih zahtjeva; budući da bi one morale imati pravo donošenja takvih mjera pod nadzorom predviđenim postupkom odbora;
(16)
budući da trenutačno ne postoje ujednačeni međunarodni tehnički standardi za ribarske brodove u vezi sa snagom njihova trupa, glavnim i pomoćnim strojevima i električnim i automatskim postrojenjem; budući da se ti standardi mogu utvrditi u skladu s pravilima priznatih organizacija ili nacionalnih uprava;
(17)
budući da, za nadzor stvarne primjene i provedbe ove Direktive, države članice trebaju provesti istraživanja i izdati svjedodžbu o usklađenosti ribarskim brodovima koji su u skladu s posebnim zahtjevima ove Direktive;
(18)
budući da, kako bi se osigurala potpuna primjena ove Direktive u skladu s postupkom utvrđenim u članku 4. Torremolinos protokola, ribarski brodovi trebaju biti podložni nadzoru države luke; budući da država članica može poduzeti nadzor i nad ribarskim brodovima trećih zemalja koji ne plove u unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru države članice i ne iskrcavaju ulov u lukama države članice, kada se nalaze u luci te države članice, kako bi utvrdile da se pridržavaju Protokola kada ovaj stupi na snagu;
(19)
budući da je potrebno da odbor sastavljen od predstavnika država članica pomaže Komisiji u primjeni ove Direktive; budući da odbor uspostavljen člankom 12. Direktive Vijeća 93/75/EEZ od 13. rujna 1993. o minimalnim zahtjevima za brodove koji uplovljavaju u luke Zajednice ili ih napuštaju i prevoze opasne ili onečišćujuće tvari (5), može preuzeti ovu zadaću;
(20)
budući da, kako bi se osigurala dosljedna primjena ove Direktive, neke odredbe mogu biti prilagođene od strane tog odbora kako bi se uzeo u obzir razvoj stanja na međunarodnoj razini;
(21)
budući da Međunarodna pomorska organizacija (IMO) mora biti obaviještena o ovoj Direktivi u skladu s Torremolinos protokolom;
(22)
budući da, kako bi se osigurala potpuna primjena ove Direktive, države članice moraju odrediti sustav kazni za kršenje nacionalnih odredbi donesenih u skladu s ovom Direktivom,
DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Svrha
1. Svrha je ove Direktive odrediti sigurnosne standarde za ribarske brodove duljine 24 metra i više, i nove i postojeće, u onoj mjeri u kojoj se Prilog Torremolinos protokolu odnosi na potonje, te koji
-
viju zastavu države članice i registrirani su u Zajednici, ili
-
plove u unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru države članice, ili
-
iskrcavaju ulov u luci države članice.
Rekreacijska plovila koja se bave nekomercijalnim ulovom isključena su iz područja primjene ove Direktive.
2. Ovom se Direktivom ne dovode u pitanje odredbe Direktive Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu (6), njezine pojedinačne direktive i posebno Direktiva Vijeća 93/103/EZ od 23. studenoga 1993. o minimalnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima pri radu na ribarskim brodovima (trinaesta pojedinačna Direktiva u smislu članka 16. stavka 1. Direktive 89/391/EEZ) (7).
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Direktive:
1.
„ribarski brod” ili „brod” znači bilo koje plovilo koje je opremljeno ili koje se komercijalno koristi za ulov ribe ili drugih živih bića iz mora ili sa morskog dna;
2.
„novi ribarski brod” znači ribarski brod za koji je:
(a)na dan ili nakon 1. siječnja 1999. sastavljen ugovor o izgradnji ili većem popravku; ili(b)ugovor o izgradnji ili većem popravku sastavljen prije 1. siječnja 1999. i koji se dostavlja tri ili više godina nakon tog datuma; ili(c)u nedostatku ugovora o izgradnji, na dan ili nakon 1. siječnja 1999.:
-
postavljena kobilica, ili
-
započela izgradnja točno određenog tipa broda, ili
-
započelo sastavljanje koje obuhvaća najmanje 50 tona ili 1 % predviđene mase strukturnog materijala, ovisno o tome što je manje;
3.
„postojeći ribarski brod” znači ribarski brod koji nije novi ribarski brod;
4.
„Torremolinos protokol” znači Torremolinos protokol koji se odnosi na Torremolinos međunarodnu konvenciju o sigurnosti ribarskih brodova iz 1977. zajedno s njezinim izmjenama;
5.
„svjedodžba” znači svjedodžba o usklađenosti iz članka 6.;
6.
„duljina” znači, osim ako nije drukčije naznačeno, 96 % cjelokupne duljine duž vodne linije pri 85 % najmanje modelirane dubine izmjerene od linije kobilice, ili duljina od prednjega dijela pramca do osovine kormila na toj vodnoj liniji, ako je to veće. Kod brodova napravljenih s kosom kobilicom, vodna linija na kojoj se mjeri duljina mora biti paralelna dizajniranoj vodnoj liniji;
7.
„djelovati” znači loviti ili loviti i obrađivati ribu ili druga živa bića u moru ili sa morskog dna ne dovodeći u pitanje pravo neškodljivog prolaza teritorijalnim morem i slobodu plovidbe unutar 200 milja isključivoga gospodarskog pojasa;
8.
„priznata organizacija” znači organizacija priznata u skladu s člankom 4. Direktive Vijeća 94/57/EZ od 22. studenoga 1994. o zajedničkim pravilima i normama organizacije za pregled i nadzor brodova te za odgovarajuće djelatnosti pomorskih uprava (8).
Članak 3.
Opći zahtjevi
1. Države članice osiguravaju da se odredbe Priloga Torremolinos protokolu primjenjuju na navedene ribarske brodove koji plove pod njihovom zastavom, osim ako se Prilogom I. ovoj Direktivi ne propisuje drukčije.
Ako ovom Direktivom nije drukčije propisano, postojeći ribarski brodovi moraju ispuniti relevantne zahtjeve iz Priloga Torremolinos protokolu najkasnije do 1. srpnja 1999.
2. Države članice osiguravaju da se zahtjevi iz poglavlja IV., V., VII. i IX. Priloga Torremolinos protokolu koji se primjenjuju na ribarske brodove duljine 45 metara i više, primjenjuju i na nove ribarske brodove duljine 24 metra i više koji plove pod njihovom zastavom, osim ako nije drukčije propisano Prilogom II. ovoj Direktivi.
3. Međutim, države članice osiguravaju da brodovi koji viju njihovu zastavu i plove u posebnim područjima, udovoljavaju odredbama za to određeno područje kako je definirano u Prilogu III.
4. Države članice osiguravaju da brodovi koji viju njihovu zastavu udovoljavaju specifičnim sigurnosnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu IV.
5. Države članice zabranjuju ribarskim brodovima koji viju zastavu neke treće zemlje da plove u njihovim unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru ili da iskrcavaju ulov u njihovim lukama ako nemaju potvrdu uprave države zastave da udovoljavaju zahtjevima iz stavaka 1., 2., 3. i 4. i iz članka 5.
6. Pomorska oprema navedena u Prilogu A.1 Direktivi 96/98/EZ, koja udovoljava zahtjevima iste, kada se stavlja na ribarske brodove kako bi udovoljavali odredbama ove Direktive, automatski se smatra sukladnom s takvim odredbama bez obzira da li te odredbe zahtijevaju da oprema bude odobrena i podvrgnuta ispitivanju od strane uprave matične države zastave.
Članak 4.
Posebni uvjeti, izuzeća i istovjetnost
1. Ako država članica ili skupina država članica smatra da neke situacije zbog posebnih lokalnih uvjeta ili karakteristika broda zahtijevaju specifične sigurnosne mjere za ribarske brodove koji plove u određenom području, i ako se za to ukaže potreba, one mogu, prema postupku iz stavka 4., usvojiti takve posebne sigurnosne mjere kojima se uzimaju u obzir lokalni uvjeti, poput prirode i klimatskih uvjeta voda u kojima ti brodovi plove, dužine njihovih putovanja ili njihove karakteristike, poput materijala od kojega su izrađeni.
Donesene mjere dodaju se Prilogu III.
2. Države članice primjenjuju odredbe pravila 3. stavka 3. poglavlja 1. Priloga Torremolinos protokolu za usvajanje mjera koje sadrže izuzeća, prema postupku iz stavka 4. ovog članka.
3. Države članice mogu donijeti mjere koje dopuštaju istovjetnosti u skladu s pravilom 4. stavkom 1. poglavlja 1. Priloga Torremolinos protokolu, prema postupku iz stavka 4. ovog članka.
4. Država članica koja koristi odredbe stavaka 1., 2. ili 3., slijedi dolje navedeni postupak:
(a)
država članica izvješćuje Komisiju o mjerama koje namjerava donijeti, uključujući detalje u mjeri potrebnoj za potvrđivanje da je razina sigurnosti odgovarajuće održana;
(b)
ako se u razdoblju od šest mjeseci od obavješćivanja, u skladu s postupkom navedenim u članku 9. utvrdi da predložene mjere nisu opravdane, od države članice može se zatražiti da izmijeni ili da ne donese predložene mjere;
(c)
usvojene mjere navode se u relevantnom nacionalnom zakonodavstvu i dostavljaju Komisiji, koja obavješćuje ostale države članice o njihovim pojedinostima;
(d)
bilo koja od takvih mjera primjenjuje se za sve ribarske brodove kada plove u jednakim navedenim uvjetima, bez diskriminacije u pogledu njihove zastave ili državljanstva njihova operatera;
(e)
mjere navedene u stavku 2. primjenjuju se samo dok ribarski brod plovi pod navedenim uvjetima.
Članak 5.
Standardi dizajna, izrade i održavanja
Standardi u pogledu dizajna, izrade i održavanja trupa, glavnih i pomoćnih strojeva te električnih i automatskih postrojenja ribarskog broda su pravila koja su na snazi u trenutku njegove izgradnje, specificirana prema klasifikaciji od strane priznate organizacije ili koje upotrebljava nadležna uprava.
Za nove brodove ta su pravila u skladu s postupkom i podložna uvjetima iz članka 14. stavka 2. Direktive 94/57/EZ.
Članak 6.
Pregledi i svjedodžbe
1. Države članice izdaju ribarskim brodovima koji viju njihovu zastavu i koji su u skladu s člancima 3. i 5. svjedodžbu o usklađenosti s uvjetima ove Direktive, dopunjenu izvješćem o opremi i, kada je to potrebno, svjedodžbom o oslobađanju. Svjedodžba o usklađenosti, izvješće o opremi i svjedodžba o oslobađanju izrađuju se prema obrascu navedenom u Prilogu V. Svjedodžbe izdaje uprava države zastave ili priznata organizacija koja djeluje u njezino ime, nakon prvobitnog pregleda koji izvode ekskluzivni nadzornici uprave države zastave ili priznate organizacije ili države članice ovlaštene od strane države zastave za nadzore u skladu s pravilom 6. stavkom 1. točkom (a) poglavlja 1. Priloga Torremolinos protokolu.
2. Razdoblja valjanosti svjedodžbi navedenih u stavku 1. ne prelaze ona utvrđena pravilom 11. poglavlja 1. Priloga Torremolinos protokolu. Obnova svjedodžbe o usklađenosti izdaje se nakon periodičnih pregleda u skladu s pravilom 6. poglavlja 1. Priloga Torremolinos protokolu.
Članak 7.
Odredbe o nadzoru
1. Ribarski brodovi koji plove u unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru države članice ili iskrcavaju ulov u njezinoj luci, a nisu ribarski brodovi koji viju zastavu te države članice, podložni su nadzoru te države članice u skladu s člankom 4. Torremolinos protokola i bez diskriminacije u pogledu zastave ili državljanstva operatora, kako bi se provjerila njihova usklađenost s ovom Direktivom.
2. Ribarski brodovi koji ne plove u unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru države članice niti iskrcavaju ulov u lukama države članice i viju zastavu neke druge države članice, podložni su nadzoru države članice kada su u njezinoj luci, u skladu s člankom 4. Torremolinos protokola i bez diskriminacije u pogledu zastave ili državljanstva operatera, kako bi se provjerila njihova usklađenost s ovom Direktivom.
3. Ribarski brodovi koji viju zastavu neke treće zemlje, a ne plove u unutarnjim morskim vodama ili teritorijalnom moru države članice niti iskrcavaju ulov u lukama države članice, podložni su nadzoru države članice kada se nalaze u njezinim lukama u skladu s člankom 4. Torremolinos protokola kako bi se provjerila njihova usklađenost s Torremolinos protokolom kada stupi na snagu.
Članak 8.
Prilagodbe
U skladu s postupkom utvrđenim u članku 9.:
(a)
mogu se usvojiti i ugraditi odredbe za:
-
usklađeno tumačenje odredaba Priloga Torremolinos protokolu, koje je bilo prepušteno diskreciji uprava pojedinačnih ugovornih strana, u mjeri potrebnoj za osiguravanje njihove dosljedne provedbe u Zajednici,
-
provedbu ove Direktive bez širenja njezina područja primjene;
(b)
članci 2., 3., 4., 6. i 7. ove Direktive mogu se prilagoditi a prilozi izmijeniti, kako bi se za potrebe ove Direktive mogle primijeniti daljnje izmjene Torremolinos protokola, koje su stupile na snagu nakon donošenja ove Direktive.
Članak 9.
Odbor
1. Komisiji pomaže odbor osnovan člankom 12. stavkom 1. Direktive 93/75/EEZ.
2. Prilikom pozivanja na ovaj članak, primjenjuje se sljedeći postupak:
(a)
predstavnik Komisije podnosi odboru nacrt mjera koje treba poduzeti. Odbor daje svoje mišljenje o nacrtu u vremenskom roku koji predsjednik može odrediti s obzirom na hitnost predmeta. Mišljenje se donosi većinom utvrđenom u članku 148. stavku 2. Ugovora u slučaju odluka koje donosi Vijeće na prijedlog Komisije. Glasovi predstavnika država članica unutar odbora ponderiraju se na način naveden u tom članku. Predsjednik ne glasuje;
(b)
komisija usvaja predviđene mjere ako su one u skladu s mišljenjem odbora;
(c)
ako predviđene mjere nisu u skladu s mišljenjem odbora, ili ako mišljenje nije doneseno, Komisija bez odgađanja dostavlja Vijeću prijedlog o mjerama koje treba poduzeti. Vijeće odlučuje kvalificiranom većinom.
Ako nakon osam tjedana od datuma upućivanja Vijeću, Vijeće ne odluči, Komisija usvaja predložene mjere.
Članak 10.
Obavješćivanje IMO-a
Predsjedništvo Vijeća i Komisija obavješćuju IMO o donošenju ove Direktive, pozivajući se na članak 3. stavak 5. Torremolinos protokola.
Članak 11.
Kazne
Države članice određuju sustav kazni za kršenje nacionalnih odredaba donesenih u skladu s ovom Direktivom i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi se osiguralo da se te kazne primjenjuju. Te kazne moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.
Članak 12.
Provedba
1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom prije 1. siječnja 1999. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.
Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.
2. Države članice Komisiji dostavljaju sve odredbe nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva. Komisija o tome obavješćuje druge države članice.
Članak 13.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Članak 14.
Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. prosinca 1997.

Labels: 7
3
8
6