Document ID: 32001R0230

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 230/2001 της Επιτροπής
της 2ας Φεβρουαρίου 2001
για επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων τύπων συρματόσχοινων και καλωδίων από σίδηρο ή χάλυβα καταγωγής Τσεχικής Δημοκρατίας, Ρωσίας, Ταϊλάνδης και Τουρκίας και για την αποδοχή των αναλήψεων υποχρεώσεων που πρότειναν ορισμένοι εξαγωγείς της Τσεχικής Δημοκρατίας και της Τουρκίας
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 1995, για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας(1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2238/2000(2), και ιδίως το άρθρο 7,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
Α. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
1. Έναρξη διαδικασίας
(1) Στις 5 Μαΐου 2000, η Επιτροπή, με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων(3) (εφεξής "ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας"), ανήγγειλε την έναρξη διαδικασίας αντιντάμπινγκ σχετικά με τις εισαγωγές στην Κοινότητα ορισμένων συρματόσχοινων και καλωδίων από σίδηρο ή χάλυβα καταγωγής Τσεχικής Δημοκρατίας, Δημοκρατίας της Κορέας (εφεξής "Κορέα"), Μαλαισίας, Ρωσίας, Ταϊλάνδης και Τουρκίας.
(2) Η διαδικασία κινήθηκε μετά από καταγγελία που υπέβαλε το Μάρτιο 2000 η επιτροπή συνδέσμου της Ευρωπαϊκής Ένωσης βιομηχανιών συρματόσχοινων (Liaison Committee of European Union Wire Rope Industries-EWRIS) (εφεξής "ο καταγγέλλων") για λογαριασμό των παραγωγών που αντιπροσωπεύουν το μεγαλύτερο μέρος, δηλαδή το 76 %, της συνολικής κοινοτικής παραγωγής του υπό εξέταση προϊόντος. Η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία ως προς την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ όσον αφορά το εν λόγο προϊόν και τη σημαντική ζημία που προέκυψε από την πρακτική αυτή, τα οποία θεωρήθηκαν επαρκή για να δικαιολογήσουν την έναρξη διαδικασίας.
(3) Η Επιτροπή ενημέρωσε επισήμως, για την έναρξη της διαδικασίας, τους παραγωγούς εξαγωγείς, τους εξαγωγείς και τους εισαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, καθώς και τις ενώσεις τους, τους αντιπροσώπους των ενδιαφερόμενων χωρών εξαγωγής, τα συμβούλια σύνδεσης ΕΕ-Τσεχικής Δημοκρατίας και ΕΚ-Τουρκίας, τον καταγγέλλοντα καθώς και όλους τους γνωστούς κοινοτικούς παραγωγούς, τους προμηθευτές πρώτων υλών και τους χρήστες. Τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν τη δυνατότητα να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση εντός της προθεσμίας που καθορίστηκε στην ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας.
(4) Ορισμένοι παραγωγοί-εξαγωγείς των ενδιαφερόμενων χωρών, καθώς και ορισμένοι κοινοτικοί παραγωγοί και εισαγωγείς υπέβαλαν τις παρατηρήσεις τους γραπτώς. Δεκτά σε ακρόαση έγιναν όλα τα μέρη που το ζήτησαν εντός της καθορισθείσας προθεσμίας και τα οποία απέδειξαν ότι η ακρόασή τους επιβάλλεται ένεκα ειδικών λόγων.
(5) Η Επιτροπή έστειλε ερωτηματολόγιο σε όλα τα μέρη που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, καθώς και σε όλες τις άλλες εταιρείες που αναγγέλθηκαν εντός της προθεσμίας που καθορίστηκε στην ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας. Έλαβε απαντήσεις από 19 κοινοτικούς παραγωγούς, έντεκα παραγωγούς-εξαγωγείς των ενδιαφερομένων χωρών καθώς και από τους συνδεδεμένους εισαγωγείς τους στην Κοινότητα, από έναν μη συνδεδεμένο εισαγωγέα στην Κοινότητα και έναν προμηθευτή πρώτων υλών. Κανένας χρήστης δεν απάντησε στο ερωτηματολόγιο.
(6) Για να επιτραπεί στους Ρώσους παραγωγούς-εξαγωγείς να υποβάλουν, ενδεχομένως, αίτηση για την αναγνώριση καθεστώτος οικονομίας της αγοράς ή ατομικής μεταχείρησης, η Επιτροπή έστειλε τα απαιτούμενα έντυπα στις ρωσικές επιχειρήσεις που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται. Καμία άλλη επιχείρηση δεν αναγγέλθηκε εντός της προθεσμίας που καθορίστηκε στην ανακοίνωση για την έναρξη της διαδικασίας. Δύο επιχειρήσεις ζήτησαν να τύχουν καθεστώτος οικονομίας της αγοράς σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96 (εφεξής "ο βασικός κανονισμός") ή ατομικής μεταχείρησης, σε περίπτωση που προκύψει από την έρευνα ότι δεν ανταποκρίνονται στις προϋποθέσεις για την αναγνώριση καθεστώτος οικονομίας της αγοράς.
(7) Η Επιτροπή συγκέντρωσε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε απαραίτητες για τον προκαταρκτικό προσδιορισμό της πρακτικής ντάμπινγκ, της ζημίας και του συμφέροντος της Κοινότητας. Πραγματοποιήθηκαν επίσης επιτόπιοι έλεγχοι στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων εταιρειών:
α) Κοινοτικοί παραγωγοί
- BTS Drahtseile GmbH, Gelsenkirchen, Γερμανία,
- Randers Rebslaaeri Α/S, Randers, Δανία,
- Redaelli Tecna Cordati SPA., Gardone VT, Ιταλία,
- TREFILEUROPE, Bourg-en-Bresse, Γαλλία,
- Trenzas y Cables, SL, Barberá del Valles, Ισπανία.
β) Παραγωγοί-εξαγωγείς
Τσεχική Δημοκρατία
- ZDB as, Bohumίn and its related exporter, Πράγα.
Κορέα
- Kiswire Ltd., Seoul and Pusan,
- Chung Woo Rope Co, Pusan,
- DSR Wire Corp, Suncheon.
Μαλαισία
- Kiswire Sdn Bhd, Johor Bahru.
Ρωσία (επαλήθευση καθεστώτος χώρας με οικονομία της αγοράς)
- Cherepovetsky Staleprokatny Zavod, Cherepovets.
Ταϊλάνδη
- Usha Siam Steel Industries Plc.
Τουρκία
- Celik Halat ve Tel Sanaii ΑS, Istanbul/Izmit,
- Has Celik ve Halat Sanayi Ticaref AS, Kayseri.
γ) Συνδεδεμένοι εισαγωγείς στην Κοινότητα
Ηνωμένο Βασίλειο
- Usha Martin UK Ltd., Clydebank.
Δανία
- Usha Martin Scandinavia Α/S, Vallensbaek Strand.
Κάτω Χώρες
- Kiswire Europe BV, Dongen.
(8) Η έρευνα για την πρακτική ντάμπινγκ και τη ζημία κάλυψε την περίοδο από 1ης Απριλίου 1999 έως 31 Μαρτίου 2000 (εφεξής "η περίοδος της έρευνας" ή "ΠΕ"). Η ανάλυση των τάσεων που απαιτήθηκε για την αξιολόγηση της ζημίας κάλυψε την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου 1997 έως το τέλος της ΠΕ (εφεξής "εξεταζόμενη περίοδος").
2. Υπό εξέταση προϊόν και ομοειδές προϊόν
α) Υπό εξέταση προϊόν
(9) Το υπό εξέταση προϊόν είναι τα συρματόσχοινα και τα καλώδια από σίδηρο ή χάλυβα, συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων κλειστής σπείρας, από σίδηρο ή χάλυβα αλλά όχι από ανοξείδωτο χάλυβα, των οποίων η μεγαλύτερη διάσταση της εγκάρσιας τομής υπερβαίνει τα 3 mm, που φέρουν εξαρτήματα ή όχι. Τα προϊόντα αυτά αναφέρονται συχνά από τον κλάδο παραγωγής ως συρματόσχοινα χάλυβα (ΣΑΧ). Πράγματι, η έρευνα καθόρισε ότι ο σίδηρος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως πρώτη ύλη για την παραγωγή των συρματόσχοινων και των καλωδίων. Τα ΣΑΧ υπάγονται επί του παρόντος στους κωδικούς ΣΟ 73121082, 7312 10 84, 7312 10 86, 7312 10 88 και 7312 10 99.
(10) Τα ΣΑΧ αποτελούνται από τρία βασικά στοιχεία: τα νήματα χάλυβα που σχηματίζουν τους κλώνους, τους κλώνους που ελίσσονται γύρω από έναν πυρήνα και τον ίδιο τον πυρήνα. Ο σχεδιασμός τους ποικίλλει, ανάλογα με τις φυσικές απαιτήσεις που συνδέονται με την προβλεπόμενη εφαρμογή των ΣΑΧ. Υπάρχουν διάφοροι τύποι νημάτων χάλυβα, οι οποίοι διαφοροποιούνται από την αντοχή τους στον εφελκυσμό και από τη διάμετρό τους. Το νήμα χάλυβα μπορεί να είναι γαλβανισμένο (δηλαδή επιψευδαργυρωμένο) ή στιλπνό. Ο κλώνος λαμβάνεται με τη συστροφή πολλών καλωδίων σε διάφορες γεωμετρικές διατάξεις και σχηματισμούς (για παράδειγμα, κατασκευή συνήθους τύπου ή τύπων "seal", "filler" και "warrington"). Ο αριθμός των νημάτων χάλυβα, το μέγεθος και η ποιότητά τους, καθώς και ο τύπος κατασκευής καθορίζουν τις ιδιότητες κάθε τύπου συρματόσχοινου. Οι κλώνοι συναρμολογούνται συνήθως και τυλίγονται γύρω από έναν πυρήνα, ο οποίος μπορεί να αποτελείται από ίνες (φυσικές ή συνθετικές), χάλυβα ή από συνδυασμό των δύο. Τα ΣΑΧ παρουσιάζουν και άλλες προδιαγραφές, όπως η κατεύθυνση της εκτύλιξης των κλώνων, η προηγούμενη διαμόρφωση ή ορισμένες άλλες συγκεκριμένες ιδιότητες (συνεπτυγμένα καλώδια, πλέξη καλωδίου, αντοχή σε συστροφή). Γενικά, έχουν κυκλική εγκάρσια διατομή, η οποία όμως μπορεί να είναι και ορθογώνια. Τα ΣΑΧ μπορούν να είναι κομμένα κατά μήκος, να φέρουν εξαρτήματα (άγκιστρα, δακτυλίους), ή να είναι επενδυμένα με πλαστική ύλη.
(11) Τα ΣΑΧ χρησιμοποιούνται σε διάφορους βιομηχανικούς κλάδους, μεταξύ των οποίων συμπεριλαμβάνονται η αλιεία, η ναυτιλία, οι βιομηχανίες πετρελαίου και αερίου, η εξορυκτική βιομηχανία, η δασοκομία, οι αεροπορικές μεταφορές, τα έργα πολιτικού μηχανικού, ο οικοδομικός τομέας και οι ανελκυστήρες. Όπως έχει διαπιστωθεί, όλα τα ΣΑΧ παρουσιάζουν τα ίδια βασικά φυσικά χαρακτηριστικά (δηλαδή το νήμα χάλυβα που αποτελεί τους κλώνους, τους κλώνους που ελίσσονται γύρω από έναν πυρήνα και τον ίδιο τον πυρήνα).
(12) Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη υποστήριξαν ότι τα ΣΑΧ πρέπει να υποδιαιρεθούν σε δύο διαφορετικές κατηγορίες: τα ΣΑΧ γενικού σκοπού και τα ΣΑΧ υψηλής απόδοσης (συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων κλειστής σπείρας). Τα εν λόγω μέρη θεώρησαν ότι τα ΣΑΧ υψηλής απόδοσης ή τουλάχιστον τα καλώδια κλειστής σπείρας(4), πρέπει να αποκλειστούν από το πλαίσιο της διαδικασίας, δεδομένου ότι διαφέρουν ουσιαστικά από τα ΣΑΧ γενικού σκοπού ως προς τα φυσικά χαρακτηριστικά, τη διαδικασία παραγωγής, τις τελικές χρήσεις, την τελική αγορά και τιμές.
(13) Από την έρευνα προέκυψε ότι υπάρχει ευρύ φάσμα τύπων ΣΑΧ που παρουσιάζουν ορισμένες φυσικές και τεχνικές διαφορές και ότι οι διάφοροι τύποι ΣΑΧ μπορούν να καταταχθούν σε διάφορες ομάδες προϊόντων σε συνάρτηση με τα φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά τους. Εντούτοις, διαπιστώθηκε επίσης ότι όλοι, αυτοί οι τύποι παρουσιάζουν τα ίδια βασικά φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά και ότι, ενώ τα προϊόντα ανώτερης και κατώτερης ποιότητας δεν είναι εναλλάξιμα μεταξύ τους, τα προϊόντα των γειτονικών ομάδων είναι στην πραγματικότητα εναλλάξιμα. Επομένως, συνήχθη το συμπέρασμα ότι οι διάφορες ομάδες αλληλεπικαλύπτονται και ανταγωνίζονται η μία την άλλη. Επιπλέον, τα προϊόντα της ίδιας ομάδας μπορούν να έχουν διαφορετικές εφαρμογές. Ελλείψει σαφούς διαχωριστικής γραμμής μεταξύ των διαφόρων τύπων ΣΑΧ και δεδομένου ότι παρουσιάζουν όλοι τα ίδια βασικά φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά, όλα τα ΣΑΧ θεωρούνται ως ένα και το αυτό προϊόν.
β) Ομοειδές προϊόν
(14) Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη υποστήριξαν ότι το υπό εξέταση προϊόν και το προϊόν που κατασκευάστηκε και επωλήθη από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής στην κοινοτική αγορά είναι διαφορετικά, δεδομένου ότι το πρώτο είναι συνήθως γενικού σκοπού ενώ το δεύτερο συνίσταται συνήθως σε προϊόντα υψηλής απόδοσης. Για τους λόγους που εκτίθενται στην αιτιολογική σκέψη 13, το επιχείρημα αυτό δεν μπορεί να γίνει αποδεκτό.
(15) Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι δεν υπάρχουν σημαντικές διαφορές ως προς τα βασικά φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά των διάφορων τύπων ΣΑΧ (βλέπε περιγραφή ανωτέρω). Εξάλλου, όσον αφορά τις εφαρμογές και τις χρήσεις των ΣΑΧ, παρότι υπάρχει ευρύ φάσμα χρηστριών βιομηχανιών, έχει διαπιστωθεί ότι όλα τα ΣΑΧ έχουν ουσιαστικά την ίδια τελική χρήση, δηλαδή τη μετάδοση ισχύος. Επιπλέον, τα ΣΑΧ είναι αντάλλαξιμα στο πλαίσιο ενός ίδιου τύπου προϊόντος. Όπως διαπιστώθηκε, τα ΣΑΧ που παράγονται και πωλούνται στην εγχώρια αγορά της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Κορέας, της Μαλαισίας, της Ταϊλάνδης και της Τουρκίας, εκείνα που εξάγονται στην Κοινότητα από τις οικείες χώρες και εκείνα που παράγονται και πωλούνται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής παρουσιάζουν τα ίδια φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά και χρησιμοποιούνται για τον ίδιο σκοπό. Το ίδιο ισχύει και για τα ΣΑΧ που εξάγονται από τη Ρωσία στην Κοινότητα και για εκείνα που παράγονται και πωλούνται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.
(16) Επομένως, συνάγεται το συμπέρασμα ότι τα ΣΑΧ που παράγονται και πωλούνται στην κοινοτική αγορά από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής είναι προϊόντα ομοειδή με εκείνα που εξάγονται στην Κοινότητα από τις οικείες χώρες, κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού. Συνήχθη επίσης το συμπέρασμα ότι τα ΣΑΧ που παράγονται και πωλούνται στην εγχώρια αγορά της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Κορέας, της Μαλαισίας, της Ταϊλάνδης και της Τουρκίας είναι ομοειδή με τα ΣΑΧ που είναι καταγωγής των χωρών αυτών και εξάγονται στην Κοινότητα. Ομοίως, τα ΣΑΧ που παράγονται και πωλούνται στην εγχώρια αγορά της Κορέας είναι ομοειδή με τα ΣΑΧ καταγωγής Ρωσίας που εξάγονται στην Κοινότητα.
Β. ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
1. Γενική μέθοδος
(17) Η γενική μέθοδος που περιγράφεται στη συνέχεια εφαρμόστηκε σε όλες τις ενδιαφερόμενες χώρες εξαγωγής. Επομένως, η έκθεση των συμπερασμάτων περί πρακτικής ντάμπινγκ για έκαστη από τις έξι ενδιαφερόμενες χώρες περιγράφει μόνο τις ειδικές πτυχές που χαρακτηρίζουν κάθε χώρας εξαγωγής.
α) Κανονική αξία
(18) Για τον καθορισμό της κανονικής αξίας, η Επιτροπή προσδιόρισε καταρχάς, για κάθε παραγωγό-εξαγωγέα, κατά πόσον οι συνολικές εγχώριες πωλήσεις των ΣΑΧ ήταν αντιπροσωπευτικές σε σύγκριση με τις συνολικές εξαγωγικές πωλήσεις τους στην Κοινότητα. Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού, οι εγχώριες πωλήσεις θεωρήθηκαν αντιπροσωπευτικές στις περιπτώσεις που, για καθέναν από τους παραγωγούς-εξαγωγείς, ο συνολικός όγκος των εγχώριων πωλήσεων αντιστοιχούσε τουλάχιστον στο 5 % του συνολικού όγκου των εξαγωγικών πωλήσεων στην Κοινότητα.
(19) Εν συνεχεία, για τις εταιρείες με αντιπροσωπευτικές εγχώριες πωλήσεις, η Επιτροπή προσδιόρισε τους τύπους ΣΑΧ που επωλήθησαν στην εγχώρια αγορά και ήταν πανομοιότυποι ή άμεσα συγκρίσιμοι με τους τύπους που πωλούνται προς εξαγωγή στην Κοινότητα. Σε γενικές γραμμές, θεωρήθηκαν άμεσα συγκρίσιμοι οι τύποι του προϊόντος, που φέρουν εξαρτήματα ή όχι, των οποίων η διάμετρος, ο τύπος κατασκευής, ο αριθμός κλώνων και νημάτων ανά κλώνο, ο πυρήνας, το υλικό του νήματος, τα χαρακτηριστικά του συρματόσχοινου, το περίβλημα του συρματόσχοινου, το επιφανειακό τελείωμα και η αντοχή στον εφελκυσμό είναι τα ίδια. Ένας παραγωγός-εξαγωγέας υποστήριξε ότι, για τον καθορισμό των άμεσα συγκρίσιμων τύπων, πρέπει να ληφθούν επίσης υπόψη οι ακόλουθοι παράγοντες: το φορτίο θραύσης, η ανοχή διαμέτρου, η εφαρμογή, ο παράγοντας επιμήκυνσης, η αντοχή στη διάβρωση, το ασύνηθες μήκος και βάρος και τα ειδικά νήματα. Οι κατηγορίες συγκρίσιμων προϊόντων που πρότεινε ο εν λόγω παραγωγός-εξαγωγέας λαμβάνουν υπόψη ορισμένους από τους πρόσθετους αυτούς παράγοντες και από την ανάλυση των τιμών που εφάρμοσε δεν προέκυψε ότι οι παράγοντες αυτοί είχαν κάποια επίπτωση στις τιμές. Συνεπώς, ο ισχυρισμός αυτός απορρίφθηκε. Κανένα άλλο από τα ενδιαφερόμενα μέρη δεν αμφισβήτησε τα κριτήρια που πρότεινε η Επιτροπή.
(20) Εν συνεχεία, για καθέναν από τους τύπους που επωλήθησαν από τους παραγωγούς-εξαγωγείς στην εγχώρια αγορά και οι οποίοι αποδείχθηκε ότι ήταν άμεσα συγκρίσιμοι με τους τύπους που επωλήθησαν προς εξαγωγή στην Κοινότητα, η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον οι εγχώριες πωλήσεις ήταν επαρκώς αντιπροσωπευτικές κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού. Οι εγχώριες πωλήσεις ενός ειδικού τύπου θεωρήθηκαν αρκετά αντιπροσωπευτικές όταν, κατά την περίοδο έρευνας, ο συνολικός όγκος των εγχώριων πωλήσεων ΣΑΧ του εν λόγω τύπου αντιπροσώπευε 5 % ή περισσότερο του συνολικού όγκου πωλήσεων ΣΑΧ του συγκρίσιμου τύποι που εξήχθη στην Κοινότητα.
(21) Επίσης, εξετάστηκε κατά πόσον οι εγχώριες πωλήσεις κάθε τύπου προϊόντος πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο συνήθων εμπορικών πράξεων, με τον προσδιορισμό του ποσοστού των επικερδών πωλήσεων του εν λόγω τύπου προϊόντος σε ανεξάρτητους πελάτες. Στις περιπτώσεις που ο όγκος των πωλήσεων που πραγματοποιήθηκαν σε καθαρή τιμή πώλησης ίση ή μεγαλύτερη από το υπολογισθέν κόστος παραγωγής (οι οποίες αναφέρονται και ως "επικερδείς πωλήσεις") αντιπροσώπευε το 80 % ή περισσότερο του συνολικού όγκου των πωλήσεων και όταν η μέση σταθμισμένη τιμή του εν λόγω τύπου προϊόντος ήταν ίση ή μεγαλύτερη από το κόστος παραγωγής, η κανονική αξία υπολογίστηκε με βάση το σταθμισμένο μέσο όρο των τιμών όλων των εγχώριων πωλήσεων που πραγματοποιήθηκαν κατά την περίοδο της έρευνας, είτε οι πωλήσεις αυτές ήταν επικερδείς, είτε όχι. Στις περιπτώσεις που οι επικερδείς πωλήσεις αντιπροσώπευαν ποσοστό κατώτερο του 80 % αλλά τουλάχιστον 10 % του συνολικού όγκου των πωλήσεων, η κανονική αξία υπολογίστηκε με βάση το σταθμισμένο μέσο όρο των τιμών των επικερδών πωλήσεων μόνο.
(22) Στις περιπτώσεις που ο όγκος των επικερδών πωλήσεων ενός τύπου ΣΑΧ αντιπροσώπευε ποσοστό κατώτερο του 10 % του συνολικού όγκου των πωλήσεων, θεωρήθηκε ότι ο συγκεκριμένος αυτός τύπος του προϊόντος πωλήθηκε σε ανεπαρκείς ποσότητες και ότι, υπό τις συνθήκες αυτές, η εγχώρια τιμή δεν μπορεί να αποτελέσει κατάλληλη βάση για τον καθορισμό της κανονικής αξίας.
(23) Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, στις περιπτώσεις που, για έναν ιδιαίτερο τύπο του προϊόντος, δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθούν οι τιμές που εφαρμόστηκαν στην αγορά από έναν παραγωγό-εξαγωγέα, η κανονική αξία υπολογίστηκε, όταν ήταν διαθέσιμα τέτοια στοιχεία, με βάση το σταθμισμένο μέσο όρο των τιμών που εφαρμόστηκαν από άλλους παραγωγούς της ενδιαφερόμενης χώρας για τις αντιπροσωπευτικές εγχώριες πωλήσεις του αντίστοιχου τύπου προϊόντος που πραγματοποιήθηκαν κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις.
(24) Στις περιπτώσεις που, ανά τύπο προϊόντος, δεν πραγματοποιήθηκαν αντιπροσωπευτικές πωλήσεις στην εγχώρια αγορά από άλλους παραγωγούς της ενδιαφερόμενης χώρας ή οι πωλήσεις ήταν ανεπαρκείς, η κανονική αξία κατασκευάστηκε, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού, με την προσθήκη στο κόστος παραγωγής των εξαγόμενων τύπων, το οποίο προσαρμόστηκε όπου κρίθηκε απαραίτητο, εύλογου ποσοστού για τα έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα (ΠΓΔ), καθώς και εύλογου περιθωρίου κέρδους. Προς το σκοπό αυτό, η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον τα έξοδα πώλησης, τα γενικά και διοικητικά έξοδα και το κέρδος για καθέναν από τους παραγωγούς-εξαγωγείς στην εγχώρια αγορά αποτελούν αξιόπιστα στοιχεία.
(25) Τα πραγματικά εγχώρια έξοδα ΠΓΔ θεωρήθηκαν αξιόπιστα στις περιπτώσεις που ο όγκος των εγχώριων πωλήσεων του ομοειδούς προϊόντος που πραγματοποιήθηκαν από την ενδιαφερόμενη επιχείρηση μπορούσε να θεωρηθεί αντιπροσωπευτικός. Το εγχώριο περιθώριο κέρδους καθορίστηκε βάσει των εγχώριων πωλήσεων του υπό εξέταση προϊόντος που πραγματοποιήθηκαν κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις, όπως καθορίζεται στην αιτιολογική σκέψη 21 ανωτέρω.
β) Τιμή εξαγωγής
(26) Σε όλες τις περιπτώσεις που τα ΣΑΧ εξήχθησαν σε ανεξάρτητους πελάτες στην Κοινότητα, η τιμή εξαγωγής καθορίστηκε σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού, ήτοι με βάση τις πράγματι καταβληθείσες ή καταβλητέες τιμές εξαγωγής.
(27) Στις περιπτώσεις που οι εξαγωγικές πωλήσεις πραγματοποιήθηκαν σε συνδεδεμένους εισαγωγείς, η τιμή εξαγωγής κατασκευάστηκε, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού, και συγκεκριμένα με βάση την τιμή στην οποία τα εισαγόμενα προϊόντα μεταπωλήθηκαν για πρώτη φορά σε ανεξάρτητο αγοραστή. Στις περιπτώσεις αυτές, για τον καθορισμό αξιόπιστης τιμής εξαγωγής, πραγματοποιήθηκαν προσαρμογές για να ληφθούν υπόψη όλα τα έξοδα που ανέκυψαν μεταξύ της εισαγωγής και της μεταπώλησης, καθώς και τα κέρδη. Δεδομένου ότι οι πληροφορίες που παρασχέθηκαν από τον μοναδικό συνεργαζόμενο μη συνδεδεμένο εισαγωγέα ήταν ελλιπείς, το περιθώριο κέρδους των εισαγωγέων καθορίστηκε με βάση τις πληροφορίες που υποβλήθηκαν από τους μη συνδεδεμένους εισαγωγείς του υπό εξέταση προϊόντος που είχαν συνεργασθεί σε προηγούμενη διαδικασία σχετικά με το ίδιο προϊόν(5) και οι οποίες θεωρήθηκαν εύλογες για τις λειτουργίες που εκτελούν τα ενδιαφερόμενα μέρη. Με τον τρόπο αυτό, το περιθώριο αυτό καθορίστηκε σε 5 %.
γ) Σύγκριση
(28) Προς το σκοπό δίκαιης σύγκρισης μεταξύ της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής, ελήφθησαν δεόντως υπόψη, υπό μορφή προσαρμογών, οι διαφορές που επηρεάζουν τη συγκρισιμότητα των τιμών, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού.
δ) Περιθώριο ντάμπινγκ για τις εταιρείες που αποτέλεσαν αντικείμενο της έρευνας
(29) Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 11 του βασικού κανονισμού, τα περιθώρια ντάμπινγκ καθορίστηκαν βάσει σύγκρισης, ανά τύπο προϊόντος, μεταξύ της μέσης σταθμισμένης κανονικής αξίας και της μέσης σταθμισμένης τιμής εξαγωγής σε επίπεδο εκ του εργοστασίου και στο ίδιο στάδιο εμπορίας. Στις περιπτώσεις που οι τιμές εξαγωγής διέφεραν αισθητά μεταξύ των αγοραστών, περιοχών ή χρονικών περιόδων, και η μέθοδος που περιγράφηκε προηγουμένως δεν επέτρεπε να αξιολογηθεί σωστά το περιθώριο ντάμπινγκ, η κανονική αξία που καθορίστηκε με βάση τη σταθμισμένη μέση τιμή συγκρίθηκε με τις τιμές όλων των μεμονωμένων εξαγωγών προς την Κοινότητα.
ε) Υπόλοιπο περιθωρίου ντάμπινγκ
(30) Για τους παραγωγούς-εξαγωγείς που δεν απάντησαν στο ερωτηματολόγιο της Επιτροπής ούτε αναγγέλθηκαν με άλλο τρόπο, το περιθώριο ντάμπινγκ καθορίστηκε με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού.
(31) Για όλες τις χώρες που αποτέλεσαν αντικείμενο της έρευνας, ο όγκος των εξαγωγών προς την Κοινότητα τον οποίον ανέφεραν οι συνεργαζόμενοι παραγωγοί-εξαγωγείς συγκρίθηκε με τα αντίστοιχα στατιστικά στοιχεία για τις εισαγωγές της Eurostat για να προσδιοριστεί το γενικό επίπεδο συνεργασίας.
(32) Για τις χώρες με υψηλό επίπεδο συνεργασίας, αποφασίστηκε να καθοριστεί το υπόλοιπο περιθωρίου ντάμπινγκ στο επίπεδο που προσδιορίστηκε για το συνεργαζόμενο παραγωγό-εξαγωγέα με το υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ.
(33) Για τις χώρες όπου το επίπεδο συνεργασίας ήταν χαμηλό και για τις οποίες υπάρχουν στοιχεία που αποδεικνύουν ότι οι γνωστοί εξαγωγείς δεν συνεργάστηκαν σκοπίμως στην έρευνα, η Επιτροπή χρησιμοποίησε επίσης τις πληροφορίες που αφορούν τον συνεργασθέντα παραγωγό-εξαγωγέα με το υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ. Εντούτοις, σε αυτήν την περίπτωση, το υπόλοιπο περιθωρίου ντάμπινγκ καθορίστηκε στο υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε για τους αντιπροσωπευτικούς τύπους του εν λόγω συνεργαζόμενου παραγωγού-εξαγωγέα. Το κριτήριο αυτό επιλέχθηκε, δεδομένου ότι δεν υπάρχει λόγος να υποτεθεί ότι κάποιος μη συνεργαζόμενος παραγωγός-εξαγωγέας μίας από τις οικείες χώρες πραγματοποίησε πωλήσεις σε τιμές χαμηλότερες από τις τιμές ενός συνεργασθέντος παραγωγού εξαγωγέα της ίδιας χώρας.
(34) Θεωρήθηκε επίσης απαραίτητο να επιλεχθεί το κριτήριο αυτό έναντι των μη συνεργασθέντων παραγωγών-εξαγωγέων ώστε να μην επιτραπεί στους μη συνεργασθέντες παραγωγούς-εξαγωγείς να επωφεληθούν από την άρνηση συνεργασίας.
2. Τσεχική Δημοκρατία
(35) Δύο εταιρείες απάντησαν στο ερωτηματολόγιο που προοριζόταν για τους παραγωγούς-εξαγωγείς. Εντούτοις, η απάντηση που έστειλε ένας από αυτούς ήταν ιδιαίτερα ελλιπής για να μπορέσει η Επιτροπή να συναγάγει συμπεράσματα με ικανοποιητική ακρίβεια. Ειδικότερα, ο εν λόγω παραγωγός-εξαγωγέας δεν διαβίβασε τους ελεγμένους λογαριασμούς ή άλλες οικονομικές καταστάσεις και δεν κοινοποίησε πληροφορίες για το κόστος παραγωγής ούτε, εξαιρουμένων των συνολικών αριθμητικών στοιχείων, για τις εγχώριες πωλήσεις του υπό εξέταση προϊόντος και τις εξαγωγές προς την Κοινότητα. Σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού, η επιχείρηση ενημερώθηκε δεόντως για το γεγονός ότι οι πληροφορίες ήταν ανεπαρκείς για τον ατομικό προσδιορισμό έναντι αυτής και είχε την ευκαιρία να παράσχει περαιτέρω εξηγήσεις. Δεδομένου ότι η επιχείρηση αυτή δεν επανόρθωσε καμία από τις σημαντικότερες ελλείψεις που παρατίθενται ανωτέρω, της γνωστοποιήθηκε ότι τα προσωρινά συμπεράσματα ως προς αυτήν θα συναχθούν με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. Σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, στην έδρα του εν λόγω παραγωγού-εξαγωγέα δεν πραγματοποιήθηκε επιτόπια επαλήθευση. Για αυτήν την επιχείρηση, καθορίστηκε υπόλοιπο περιθωρίου ντάμπινγκ, όπως περιγράφεται στην αιτιολογική σκέψη 33 ανωτέρω.
α) Κανονική αξία
(36) Για τους τύπους του προϊόντος που επωλήθησαν στην Κοινότητα και στην εγχώρια αγορά σε αντιπροσωπευτικές ποσότητες και κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις, οι κανονικές αξίες καθορίστηκαν βάσει των εγχώριων τιμών πώλησης σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού.
(37) Για τους περισσότερους τύπους, ελλείψει αντιπροσωπευτικών εγχώριων πωλήσεων των συγκρίσιμων μοντέλων και συνεργασίας εκ μέρους ενός άλλου παραγωγού εξαγωγέα της Τσεχικής Δημοκρατίας, οι κανονικές αξίες υπολογίστηκαν σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού. Τα έξοδα ΠΓΔ που επιβάρυναν πράγματι την επιχείρηση καθώς και το κέρδος που αποκόμισε αυτή επί των εγχώριων πωλήσεων του υπό εξέταση προϊόντος κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις προστέθηκαν στο κόστος παραγωγής των εξαγόμενων τύπων.
β) Τιμή εξαγωγής
(38) Ο παραγωγός-εξαγωγέας πραγματοποίησε το σύνολο των εξαγωγικών πωλήσεων του υπό εξέταση προϊόντος προς την Κοινότητα σε ανεξάρτητους εισαγωγείς, είτε άμεσα, είτε έμμεσα μέσω του συνδεδεμένου εξαγωγέα του. Συνεπώς, ως τιμή εξαγωγής καθορίστηκε, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού, η πράγματι καταβληθείσα ή καταβλητέα τιμή του υπό εξέταση προϊόντος κατά την πώλησή του προς εξαγωγή στην Κοινότητα.
γ) Σύγκριση
(39) Πραγματοποιήθηκαν προσαρμογές για να ληφθούν υπόψη οι διαφορές ως προς το στάδιο εμπορίας, τα έξοδα μεταφοράς, ασφάλισης, διεκπεραίωσης, φόρτωσης και τα παρεπόμενα έξοδα, τα έξοδα συσκευασίας και το πιστωτικό κόστος, όπου κρίθηκε απαραίτητο και αιτιολογημένο.
(40) Δεδομένου ότι οι λειτουργίες ενός συνεργασθέντος εξαγωγέα μπορούν να θεωρηθούν παρόμοιες με εκείνες ενός εμπόρου που ενεργεί σε βάση προμηθειών, από τις τιμές που εφάρμοσε η συνδεδεμένη θυγατρική επιχείρηση στους ανεξάρτητους πελάτες της Κοινότητας αφαιρέθηκε το 5 % για τα έξοδα ΠΓΔ και το κέρδος. Το ποσό αυτό υπολογίστηκε με βάση τις προμήθειες που κατέβαλαν για τις συναλλαγές που αφορούν το υπό εξέταση προϊόν δύο Κορεάτες παραγωγοί-εξαγωγείς σε έναν ανεξάρτητο αντιπρόσωπο, και θεωρήθηκε εύλογο, λαμβανομένου υπόψη του βαθμού συμμετοχής της συνδεδεμένης εμπορικής επιχείρησης στις δραστηριότητες πώλησης του εξαγωγέα.
δ) Περιθώριο ντάμπινγκ
(41) Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 11 του βασικού κανονισμού, η μέση σταθμισμένη κανονική αξία κάθε τύπου του υπό εξέταση προϊόντος που εξάγεται στην Κοινότητα συγκρίθηκε με τη μέση σταθμισμένη τιμή εξαγωγής κάθε αντίστοιχου τύπου του υπό εξέταση προϊόντος. Πράγματι, αν και είχαν δηλωθεί διαφορετικές τιμές μεταξύ των διαφόρων πελατών, περιοχών και χρονικών περιόδων, η μέθοδος αυτή επέτρεψε να απεικονιστεί η πραγματική έκταση της πρακτικής ντάμπινγκ που ασκήθηκε.
(42)
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
(43) Δεδομένου ότι ένας γνωστός παραγωγός-εξαγωγέας αρνήθηκε σκοπίμως να συνεργαστεί, το υπόλοιπο περιθωρίου ντάμπινγκ για την Τσεχική Δημοκρατία καθορίστηκε προσωρινά με τη μέθοδο που αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 33 για τις χώρες όπου το επίπεδο συνεργασίας ήταν χαμηλό. Με βάση τα στοιχεία αυτά, το υπόλοιπο περιθωρίου ντάμπινγκ ανέρχεται σε 66,0 %.
3. Δημοκρατία της Κορέας
(44) Λαμβανομένου υπόψη του μεγάλου αριθμού Κορεατών παραγωγών-εξαγωγέων που αναφέρθηκαν στην καταγγελία, καθώς και των προθεσμιών που καθορίστηκαν στο άρθρο 6 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή είχε προβλέψει αρχικά να πραγματοποιήσει έρευνα για την πρακτική ντάμπινγκ σε σχέση με την Κορέα βάσει δείγματος εξαγωγέων, σύμφωνα με το άρθρο 17 του βασικού κανονισμού. Εντούτοις, μόνο τρεις παραγωγοί-εξαγωγείς επικοινώνησαν με την Επιτροπή υποβάλλοντας τις πληροφορίες που ζητήθηκαν στην ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας εντός 15 ημερών από τη δημοσίευσή της. Συνεπώς, η χρησιμοποίηση τεχνικών δειγματοληψίας κρίθηκε περιττή. Τρεις εταιρείες απάντησαν στο ερωτηματολόγιο που προοριζόταν για τους παραγωγούς-εξαγωγείς. Ένας εισαγωγέας που ήταν συνδεδεμένος με έναν από τους εν λόγω παραγωγούς-εξαγωγείς έστειλε επίσης απάντηση στο ερωτηματολόγιο που προοριζόταν για τους συνδεδεμένους εισαγωγείς.
α) Κανονική αξία
(45) Ένας Κορεάτης παραγωγός-εξαγωγέας που αγοράζει την πρώτη ύλη (νήμα) από μια συνδεδεμένη εταιρεία, ζήτησε από την Επιτροπή να υπολογίσει το κόστος παραγωγής του υπό εξέταση προϊόντος με βάση το κόστος παραγωγής της πρώτης ύλης που επιβαρύνει τη συνδεδεμένη εταιρεία. Το αίτημα απορρίφθηκε, δεδομένου ότι το κόστος αυτό έχει συμπεριληφθεί στους λογαριασμούς της εταιρείας ως η επικρατέστερη τιμή αγοράς που διαπιστώθηκε. Επομένως, θεωρήθηκε ότι αντανακλά ευλόγως το κόστος που συνδέεται με την παραγωγή του υπό εξέταση προϊόντος.
(46) Ένας άλλος παραγωγός-εξαγωγέας δεν ανέφερε όλα τα έξοδα πώλησης και τα γενικά και διοικητικά έξοδα που συνδέονται με την παραγωγή και τις πωλήσεις του υπό εξέταση προϊόντος. Ωστόσο, δεδομένου ότι το εν λόγω μέρος είχε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια και ότι οι πληροφορίες που υπέβαλε ήταν επαληθεύσιμες, η Επιτροπή ήταν σε θέση να διορθώσει τα στοιχεία που αναφέρθηκαν στο ερωτηματολόγιο με βάση τις πληροφορίες που έλαβε και επαλήθευσε επιτόπου.
(47) Για τους περισσότερους τύπους που επωλήθησαν προς εξαγωγή στην Κοινότητα, οι κανονικές αξίες καθορίστηκαν βάσει των εγχώριων τιμών πώλησης των συγκρίσιμων τύπων, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού.
(48) Για τους λοιπούς τύπους του προϊόντος που επωλήθησαν προς εξαγωγή στην Κοινότητα, η κανονική κοινοτική αξία υπολογίστηκε με βάση το μέσο σταθμισμένο όρο των τιμών που επέβαλαν άλλοι παραγωγοί της οικείας χώρας για τις αντιπροσωπευτικές εγχώριες πωλήσεις του αντίστοιχου τύπου προϊόντος που πραγματοποιήθηκαν κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού.
(49) Για τους υπόλοιπους τύπους, η κανονική αξία κατασκευάστηκε σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού.
β) Τιμή εξαγωγής
(50) Οι περισσότερες εξαγωγικές πωλήσεις στην Κοινότητα πραγματοποιήθηκαν άμεσα στους ανεξάρτητους πελάτες. Για τις πωλήσεις αυτές, η τιμή εξαγωγής καθορίστηκε βάσει της πράγματι καταβληθείσας ή καταβλητέας τιμής για το εν λόγω προϊόν που επωλήθη προς εξαγωγή στην Κοινότητα, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού.
γ) Σύγκριση
(51) Οι προσαρμογές για τις διαφορές ως προς τα φυσικά χαρακτηριστικά, τις επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή, τα έξοδα μεταφοράς, ασφάλισης, διεκπεραίωσης, φόρτωσης και τα παρεπόμενα έξοδα, τα έξοδα συσκευασίας, το πιστωτικό κόστος, και τις προμήθειες πραγματοποιήθηκαν όπου κρίθηκε απαραίτητο και αιτιολογημένο.
(52) Ένας παραγωγός-εξαγωγέας ζήτησε προσαρμογή για τις διαφορές ως προς τα στάδια εμπορίας. Η επιχείρηση αυτή θεωρούσε ότι, για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας, τα έμμεσα έξοδα πώλησης που υφίστανται για τις εγχώριες πωλήσεις πρέπει να αφαιρεθούν από την εγχώρια τιμή, κατά τον ίδιο τρόπο κατά τον οποίο τα έξοδα πώλησης για το συνδεδεμένο εισαγωγέα του στην Κοινότητα αφαιρούνται από την τιμή μεταπώλησης με σκοπό την κατασκευή της τιμής εξαγωγής. Εναλλακτικά, η εν λόγω επιχείρηση ζήτησε από την Επιτροπή να μην λάβει υπόψη τις εξαγωγικές πωλήσεις στην Κοινότητα που πραγματοποιήθηκαν μέσω του συνδεδεμένου εισαγωγέα της.
(53) Οι παρατηρήσεις αυτές δεν ελήφθησαν υπόψη. Η συμμετοχή ενός συνδεδεμένου εισαγωγέα δεν αποτελεί από μόνη της λόγο για να γίνει έκπτωση από την κανονική αξία. Πράγματι, ο προσδιορισμός της τιμής εξαγωγής και η μεταγενέστερη σύγκριση αυτής της τιμής αυτής με την κανονική αξία αποτελούν δύο χωριστά στάδια που διέπονται από χωριστούς κανόνες. Ο προσωρινός προσδιορισμός δεν έχει παρουσιάσει διαφορές ως προς το στάδιο εμπορίας μεταξύ των εξαγωγικών και των εγχώριων πωλήσεων. Τέλος, πρέπει να σημειωθεί ότι ο όγκος των εξαγωγών στην κοινοτική αγορά που πραγματοποιήθηκαν μέσω του συνδεδεμένου εισαγωγέα του ήταν σημαντικός.
(54) Η ίδια επιχείρηση ζήτησε να γίνει προσαρμογή τόσο στις εγχώριες όσο και στις εξαγωγικές πωλήσεις για τις διαφορές ως προς άλλους παράγοντες, όπως τα έξοδα ελέγχου και τα έξοδα για κατ' αποκοπή εργασία (κοπή κατά μήκος των καλωδίων και ενσωμάτωση των εξαρτημάτων), που απαιτούνται ορισμένες φορές για την ικανοποίηση των απαιτήσεων των πελατών. Θεωρήθηκε σκοπιμότερο να γίνει αποδεκτό το αίτημα αυτό με την πραγματοποίηση προσαρμογής για τις διαφορές ως προς τα φυσικά χαρακτηριστικά. Το ποσό της προσαρμογής αντιστοιχεί σε εύλογη εκτίμηση της αγοραίας αξίας της διαφοράς που έχει καθοριστεί από την Επιτροπή.
δ) Περιθώριο ντάμπινγκ
(55) Όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 11 του βασικού κανονισμού, η μέση σταθμισμένη κανονική αξία κάθε τύπου του υπό εξέταση προϊόντος που εξάγεται στην Κοινότητα συγκρίθηκε με τη μέση σταθμισμένη τιμή εξαγωγής κάθε αντίστοιχου τύπου του υπό εξέταση προϊόντος.
(56)
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
(57) Απ' ό,τι φαίνεται (κατά τη σύγκριση με τα στοιχεία της Eurostat για τις εισαγωγές), οι εξαγωγές των εν λόγω τριών παραγωγών-εξαγωγέων αντιπροσωπεύουν το σύνολο των κορεατικών εξαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος στην Κοινότητα. Για να εκτιμηθεί κατά πόσον το περιθώριο ντάμπινγκ ήταν ασήμαντο, σε εθνική κλίμακα, καθορίστηκε σταθμισμένο μέσο περιθώριο ντάμπινγκ. Το περιθώριο αυτό ανέρχεται σε 1,2 %.
4. Μαλαισία
(58) Μία μόνο εταιρεία απάντησε στο ερωτηματολόγιο που προοριζόταν για τους παραγωγούς-εξαγωγείς. Μια επιχείρηση στην Κοινότητα, η οποία είναι συνδεδεμένη με αυτόν τον παραγωγό-εξαγωγέα, απάντησε επίσης στο ερωτηματολόγιο που προοριζόταν για τους συνδεδεμένους εισαγωγείς.
α) Κανονική αξία
(59) Για τους περισσότερους τύπους που επωλήθησαν προς εξαγωγή στην Κοινότητα, οι κανονικές αξίες καθορίστηκαν βάσει των εγχώριων τιμών πώλησης των συγκρίσιμων τύπων, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού.
(60) Για τους υπόλοιπους τύπους, η κανονική αξία κατασκευάστηκε σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού.
β) Τιμή εξαγωγής
(61) Μεγάλο μέρος των εξαγωγικών πωλήσεων στην Κοινότητα προορίστηκαν για έναν συνδεδεμένο εισαγωγέα. Για τις πωλήσεις αυτές, η Επιτροπή κατασκεύασε την τιμή εξαγωγής, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού.
γ) Σύγκριση
(62) Οι προσαρμογές για τις διαφορές ως προς τα φυσικά χαρακτηριστικά, τις επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή, τα έξοδα μεταφοράς, ασφάλισης, διεκπεραίωσης, φόρτωσης και τα παρεπόμενα έξοδα, τα έξοδα συσκευασίας, το πιστωτικό κόστος και τις προμήθειες πραγματοποιήθηκαν όπου κρίθηκε σκόπιμο και αιτιολογημένο.
(63) Ο συνεργαζόμενος παραγωγός-εξαγωγέας ζήτησε να γίνει προσαρμογή ως προς τις διαφορές στα στάδια εμπορίας για τους ίδιους λόγους που προέβαλε ένας από τους συνεργαζόμενους Κορεάτες παραγωγούς-εξαγωγείς. Εντούτοις, δεν διαπιστώθηκαν διαφορές στο στάδιο εμπορίας μεταξύ των εγχώριων και εξαγωγικών πωλήσεων. Το επιχείρημα αυτό δεν έγινε επομένως δεκτό για τους λόγους που περιγράφονται στην αιτιολογική σκέψη 53.
δ) Περιθώριο ντάμπινγκ
(64) Όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 11 του βασικού κανονισμού, η μέση σταθμισμένη κανονική αξία κάθε τύπου του υπό εξέταση προϊόντος που εξάγεται στην Κοινότητα συγκρίθηκε με τη μέση σταθμισμένη τιμή εξαγωγής κάθε αντίστοιχου τύπου του υπό εξέταση προϊόντος.
(65)
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
(66) Απ' ό,τι φαίνεται (κατά τη σύγκριση με τα στοιχεία της Eurostat για τις εισαγωγές), οι εξαγωγές του εν λόγω παραγωγού-εξαγωγέα αντιπροσωπεύουν το σύνολο των μαλαισιανών εξαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος στην Κοινότητα. Συνεπώς, το περιθώριο ντάμπινγκ που καθορίσθηκε προσωρινά για αυτόν τον μοναδικό παραγωγό-εξαγωγέα ισχύει για ολόκληρη τη χώρα.
5. Ταϊλάνδη
(67) Μία εταιρεία απάντησε στο ερωτηματολόγιο που προοριζόταν για τους παραγωγούς-εξαγωγείς. Δύο επιχειρήσεις στην Κοινότητα που είναι συνδεδεμένες με τον εν λόγω παραγωγό-εξαγωγέα απάντησαν επίσης στο ερωτηματολόγιο που προοριζόταν για τους συνδεδεμένους εισαγωγείς.
α) Κανονική αξία
(68) Ο Ταϊλανδός παραγωγός-εξαγωγέας, ο οποίος αγοράζει επίσης την πρώτη ύλη του (χονδρόσυρμα) από μια συνδεδεμένη εταιρεία στην Ινδία, σε τιμή υψηλότερη από την τιμή που επικρατεί στην αγορά, ζήτησε από την Επιτροπή να λάβει υπόψη την επικρατούσα τιμή αγοράς για τον υπολογισμό του κόστους παραγωγής που χρησιμοποιείται τόσο για να προσδιοριστεί αν οι πωλήσεις πραγματοποιήθηκαν στο πλαίσιο συνήθων εμπορικών πράξεων, όσο και για να κατασκευαστεί, ενδεχομένως, η κανονική αξία. Το αίτημα έγινε αποδεκτό, δεδομένου ότι διαπιστώθηκε ότι η τιμή αγοράς ήταν τιμή μεταφοράς και δεν απεικόνιζε αποκλειστικά το κόστος που συνδέεται με την παραγωγή και την πώληση του υπό εξέταση προϊόντος.
(69) Για τους περισσότερους που επωλήθησαν προς εξαγωγή στην Κοινότητα, οι κανονικές αξίες καθορίστηκαν βάσει των εγχώριων τιμών πώλησης για τους συγκρίσιμους τύπους, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού.
(70) Για τους υπόλοιπους τύπους, η κανονική αξία κατασκευάστηκε σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού.
β) Τιμή εξαγωγής
(71) Όλες οι πωλήσεις ΣΑΧ στην κοινοτική αγορά προορίζονταν για συνδεδεμένους εισαγωγείς στην Κοινότητα. Συνεπώς, οι τιμές εξαγωγής κατασκευάστηκαν σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού.
γ) Σύγκριση
(72) Οι προσαρμογές για τις διαφορές ως προς τα φυσικά χαρακτηριστικά, τις επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή, τα έξοδα μεταφοράς, ασφάλισης, διεκπεραίωσης, φόρτωσης και τα παρεπόμενα έξοδα, τα έξοδα συσκευασίας, το πιστωτικό κόστος και τις προμήθειες πραγματοποιήθηκαν όπου ήταν σκόπιμο και αιτιολογημένο.
(73) Ο παραγωγός-εξαγωγέας ζήτησε να γίνει προσαρμογή των κανονικών αξιών όσον αφορά τα χρηματοδοτικά έξοδα για τον φόρο προστιθέμενης αξίας (ΦΠΑ), σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο ια) του βασικού κανονισμού. Το αίτημα βασίστηκε στην αιτιολογία ότι η κυβέρνηση επιστρέφει τον ΦΠΑ με σημαντική καθυστέρηση, και επομένως η επιχείρηση επιβαρύνεται με πρόσθετα χρηματοδοτικά έξοδα επί του μη επιστρεφόμενου ποσού ΦΠΑ. Ο ισχυρισμός αυτός δεν έγινε δεκτός, δεδομένου ότι η επιχείρηση δεν απέδειξε ότι ο παράγοντας αυτός επηρεάζει τη συγκρισιμότητα των τιμών ούτε, ειδικότερα, ότι οι πελάτες καταβάλλουν συστηματικά διαφορετικές τιμές στην εγχώρια αγορά λόγω της διαφοράς ως προς έναν τέτοιο παράγοντα. Τα χρηματοδοτικά έξοδα για τον ΦΠΑ είναι, στην πραγματικότητα, κανονικά λειτουργικά γενικά έξοδα.
δ) Περιθώριο ντάμπινγκ
(74) Όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 11 του βασικού κανονισμού, η σύγκριση έγινε μεταξύ της μέσης σταθμισμένης κανονικής αξίας και της μέσης σταθμισμένης τιμής εξαγωγής.
(75)
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
(76) Δεδομένου ότι το επίπεδο συνεργασίας ήταν χαμηλό (χαμηλότερο από το 80 % των εξαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος από την Ταϊλάνδη στην Κοινότητα), το υπόλοιπο περιθωρίου ντάμπινγκ καθορίστηκε προσωρινά στο επίπεδο του υψηλότερου περιθωρίου ντάμπινγκ που καθορίστηκε για τις αντιπροσωπευτικές εμπορικές συναλλαγές του συνεργασθέντος παραγωγού-εξαγωγέα. Εκφραζόμενο ως ποσοστό της τιμής "ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας", πριν από την καταβολή του δασμού, το περιθώριο ντάμπινγκ ανέρχεται σε 42,8 %.
6. Τουρκία
(77) Δύο εταιρείες απάντησαν στο ερωτηματολόγιο που προοριζόταν για τους παραγωγούς-εξαγωγείς.
α) Κανονική αξία
(78) Σύμφωνα με τη γενική μέθοδο ήταν δυνατό να καθοριστεί η κανονική αξία, για μερικούς από τους τύπους προϊόντων, βάσει της εγχώριας τιμής των συγκρίσιμων τύπων, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. Ο έλεγχος ως προς την αντιπροσωπευτικότητα και το χαρακτήρα των συνήθων εμπορικών πράξεων για τις εγχώριες πωλήσεις πραγματοποιήθηκε σε μηνιαία βάση λόγω του υψηλού πληθωρισμού στην Τουρκία κατά τη διάρκεια της ΠΕ.
(79) Για όλους τους άλλους τύπους του υπό εξέταση προϊόντος που επωλήθησαν προς εξαγωγή στην Κοινότητα από τις συνεργαζόμενες επιχειρήσεις, η κανονική αξία κατασκευάστηκε σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού. Στο κόστος παραγωγής προστέθηκαν τα εγχώρια έξοδα ΠΓΔ της επιχείρησης και το περιθώριο κέρδους που πραγματοποιήθηκε στην εγχώρια αγορά κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις. Λόγω του υψηλού ρυθμού πληθωρισμού, οι κανονικές αξίες που κατασκευάστηκαν υπολογίστηκαν για κάθε μήνα της ΠΕ.
β) Τιμή εξαγωγής
(80) Όλες οι πωλήσεις του υπό εξέταση προϊόντος που πραγματοποίησαν οι συνεργαζόμενες επιχειρήσεις στην κοινοτική αγορά προορίστηκαν για ανεξάρτητους πελάτες στην Κοινότητα. Συνεπώς, η τιμή εξαγωγής καθορίστηκε με βάση τις πράγματι καταβληθείσες ή καταβλητέες τιμές, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού.
γ) Σύγκριση
(81) Οι προσαρμογές όσον αφορά τις διαφορές για τις επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή και τους έμμεσους φόρους, τις εκπτώσεις επί της τιμής, τις επιστροφές και ποσότητες, τα έξοδα μεταφοράς, ασφάλισης, διεκπεραίωσης, φόρτωσης και τα παρεπόμενα έξοδα, το πιστωτικό κόστος, την τεχνική βοήθεια και τις προμήθειες πραγματοποιήθηκαν όσου ήταν σκόπιμο και αιτιολογημένο.
(82) Ένας παραγωγός-εξαγωγέας ζήτησε, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο β) του βασικού κανονισμού, να γίνει προσαρμογή των κανονικών αξιών για έναν φόρο 3 %, ο οποίος καταβάλλεται επί των εισαγόμενων πρώτων υλών που αγοράζονται με προθεσμιακή πληρωμή, δεδομένου ότι ο φόρος αυτός δεν εισπράττεται για τις πρώτες ύλες που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή συρματόσχοινων χάλυβα που προορίζονται προς εξαγωγή. Από την επιτόπια επαλήθευση προέκυψε ότι, στην αρχή του έτους, παρέχεται στις επιχειρήσεις το δικαίωμα να εισάγουν με απαλλαγή από τον φόρο αυτό ορισμένη ποσότητα πρώτων υλών, η οποία καθορίζεται με βάση τις εξαγωγές τελικών προϊόντων του προηγούμενου έτους, ανεξάρτητα από το εάν οι πρώτες αυτές ύλες προορίζονται να ενσωματωθούν σε τελικά προϊόντα, τα οποία πωλούνται στην εγχώρια αγορά ή εξάγονται. Επομένως, δεν ήταν δυνατό να καθοριστεί αν ο φόρος αυτός είχε καταβληθεί για τις εισαγόμενες πρώτες ύλες, οι οποίες είχαν φυσικώς ενσωματωθεί στα ΣΑΧ που επωλήθησαν στην εγχώρια αγορά. Συνεπώς, το αίτημα αυτό απορρίφθηκε.
(83) Ένας παραγωγός-εξαγωγέας ζήτησε να γίνει προσαρμογή των εγχώριων τιμών για τις διαφορές στο στάδιο εμπορίας, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο δ) σημείο i) του βασικού κανονισμού, με την αιτιολογία ότι όλες οι εξαγωγές στην Κοινότητα πραγματοποιήθηκαν σε εμπόρους λιανικής πώλησης, ενώ οι εγχώριες πωλήσεις πραγματοποιήθηκαν τόσο σε εμπόρους λιανικής πώλησης όσο και σε τελικούς χρήστες. Αυτή η προσαρμογή δεν έγινε δεκτή δεδομένου ότι η επιχείρηση δεν ήταν σε θέση να αποδείξει ότι υπήρχαν σταθερές και σαφείς διαφορές στις τιμές και λειτουργίες στην εγχώρια αγορά για τα διαφορετικά, κατά τους ισχυρισμούς, στάδια εμπορίας. Ο άλλος παραγωγός-εξαγωγέας περιέγραψε τα δικά του κυκλώματα διανομής στην Κοινότητα και στην εγχώρια αγορά και ζήτησε να γίνει προσαρμογή χωρίς να εξηγήσει κατά ποιόν τρόπο επηρεάζεται η συγκρισιμότητα των τιμών. Επιπλέον, από τις εξηγήσεις που έδωσε επί τόπου, έγινε φανερό ότι το κύκλωμα διανομής του στην Κοινότητα δεν αντιστοιχεί στην περιγραφή που έδωσε. Συνεπώς, δεν έγιναν προσαρμογές σ' αυτό το στάδιο της έρευνας.
(84) Η αίτηση προσαρμογής για διαφορές ως προς τις άμεσες δαπάνες ηια την παροχή εγγυήσεων που ζήτησε ένας παραγωγός-εξαγωγέας απορρίφθηκε εν μέρει για το ποσό που αντιστοιχούσε πράγματι στα έξοδα που προέκυψαν από τις τραπεζικές εγγυήσεις. Αυτές οι δαπάνες αποτελούν κανονικά λειτουργικά γενικά έξοδα, τα οποία δεν επιδέχονται προσαρμογή. Η αίτηση περιελάμβανε επίσης επιστροφές εμπορευμάτων, των οποίων η τιμή αφαιρέθηκε δεόντως από την τιμή των αντίστοιχων συναλλαγών.
(85) Αμφότεροι οι παραγωγοί-εξαγωγείς ζήτησαν δύο προσαρμογές, δυνάμει του άρθρου 2 παράγραφος 10 στοιχείο ι) του βασικού κανονισμού, για τη μετατροπή νομισμάτων. Στις αιτήσεις υποστηρίζονταν τα εξής: i) οι τιμές εξαγωγής σε ευρώ ή σε νόμισμα των κρατών μελών που έχουν υιοθετήσει το ευρώ πρέπει να μετατραπούν πρώτα σε δολάρια ΗΠΑ, δεδομένου ότι οι εγχώριες τιμές καθορίζονται στο νόμισμα αυτό, με βάση τη συναλλαγματική ισοτιμία που ίσχυε 60 ημέρες πριν από την ημερομηνία του τιμολογίου (ή κατά προτίμηση, όπως υποστήριξε ο ένας από τους δύο, την ισοτιμία που ίσχυε στην αρχή της ΠΕ) λόγω της "σταθερής" υποτίμησης του ευρώ έναντι του δολαρίου ΗΠΑ· ii) εν συνεχεία, οι τιμές εξαγωγής πρέπει να μετατραπούν από δολάρια ΗΠΑ σε τουρκικές λίρες με βάση τη συναλλαγματική ισοτιμία που ίσχυε την ημερομηνία πληρωμής.
(86) Όσον αφορά το πρώτο αίτημα, καθορίστηκε ότι ακόμα κι αν οι εθνικοί τιμοκατάλογοι είναι σε δολάρια ΗΠΑ, για να αποφεύγονται συνεχείς αναθεωρήσεις λόγω του υψηλού ρυθμού πληθωρισμού, τα προϊόντα τιμολογούνται και πληρώνονται σε τουρκικές λιρέτες. Δεδομένου ότι για τη σύγκριση των τιμών απαιτείται η μετατροπή από ευρώ σε τουρκικές λιρέτες, η Επιτροπή θεωρεί ότι η συναλλαγματική ισοτιμία αναφοράς για τη σύγκριση μεταξύ των τιμών εξαγωγής και των εγχώριων τιμών είναι η τιμή μετατροπής του ευρώ σε τουρκικές λιρέτες, και, επομένως, το πρώτο αίτημα δεν μπορεί να γίνει αποδεκτό. Η Επιτροπή δεν μπορεί να αποδεχθεί ούτε το δεύτερο αίτημα που υπέβαλαν οι επιχειρήσεις. Πράγματι, το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο ι) του βασικού κανονισμού παρέχει στους εξαγωγείς προθεσμία για να προσαρμόσουν τις τιμές εξαγωγής τους και να λάβουν υπόψη κατά τον τρόπο αυτό τις σταθερές αυξομειώσεις των συναλλαγματικών ισοτιμιών, αλλά δεν προβλέπει προσαρμογή για τις διακυμάνσεις των συναλλαγματικών ισοτιμιών που σημειώνονται μετά την ημερομηνία πώλησης.
(87) Αμφότεροι οι παραγωγοί-εξαγωγείς ζήτησαν να γίνει προσαρμογή των κανονικών αξιών σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο ια) του βασικού κανονισμού ώστε να αντισταθμιστεί το κόστος που προκύπτει από τα χρηματοδοτικά έξοδα για rην πληρωμή του ΦΠΑ από την ημερομηνία λήξης της (25η ημέρα του μήνα μετά την πώληση) έως την ημερομηνία λήξης της πληρωμής από τον πελάτη στην εγχώρια αγορά. Το αίτημα αυτό δεν έγινε αποδεκτό, δεδομένου ότι οι επιχειρήσεις δεν απέδειξαν ότι ο παράγοντας αυτός επηρεάζει τη συγκρισιμότητα των τιμών ούτε, ειδικότερα, ότι οι πελάτες καταβάλλουν συστηματικά διαφορετικές τιμές στην εγχώρια αγορά για το λόγο αυτό. Τα χρηματοδοτικά έξοδα για το ΦΠΑ είναι, στην πράξη, κανονικά λειτουργικά γενικά έξοδα.
(88) Τέλος, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο ια) του βασικού κανονισμού, ένας παραγωγός-εξαγωγέας υποστήριξε ότι η κανονική αξία πρέπει να προσαρμοστεί με την αιτιολογία ότι, αντίθετα από τις εξαγωγές στην Κοινότητα, οι εγχώριες πωλήσεις πραγματοποιήθηκαν σε μικρές ποσότητες και σε μη τακτά διαστήματα. Αυτό το αίτημα απορρίφθηκε προσωρινά, δεδομένου ότι η επιχείρηση δεν παρέσχε ποσοτικά στοιχεία και δεν ήταν σε θέση να αποδείξει ότι ο παράγοντας αυτός επηρεάζει τη συγκρισιμότητα των τιμών ούτε, ειδικότερα, ότι οι πελάτες κατέβαλλαν συστηματικά διαφορετικές τιμές στην εγχώρια αγορά για τον λόγο αυτό.
δ) Περιθώριο ντάμπινγκ
(89) Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 11 του βασικού κανονισμού, η μέση σταθμισμένη κανονική αξία κάθε τύπου του υπό εξέταση προϊόντος που εξάγεται στην Κοινότητα συγκρίθηκε με τη μέση σταθμισμένη τιμή εξαγωγής κάθε αντίστοιχου τύπου του υπό εξέταση προϊόντος. Πράγματι, αν και και οι δύο παραγωγοί-εξαγωγείς δήλωσαν ότι οι τιμές ήταν διαφορετικές μεταξύ πελατών, περιοχών και χρονικών περιόδων, η μέθοδος αυτή επέτρεψε να απεικονιστεί η πραγματική έκταση της πρακτικής ντάμπινγκ που ασκήθηκε.
(90)
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
(91) Δεδομένου ότι το επίπεδο συνεργασίας ήταν υψηλό (πάνω από 80 % των εξαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος από την Τουρκία στην Κοινότητα), το υπόλοιπο περιθωρίου ντάμπινγκ καθορίστηκε προσωρινά στο υψηλότερο επίπεδο που καθορίστηκε για τις συνεργαζόμενες επιχειρήσεις, δηλαδή 58,1 %.
7. Ρωσία
α) Γενικές πτυχές
i) Ανάλυση του καθεστώτος οικονομίας της αγοράς
(92) Δύο ρωσικές επιχειρήσεις ζήτησαν να τους χορηγηθεί καθεστώς οικονομίας της αγοράς, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο β) του βασικού κανονισμού. Στην περίπτωση της μίας από αυτές τις ρωσικές επιχειρήσεις, η απάντηση στο ερωτηματολόγιο που προοριζόταν για τους παραγωγούς-εξαγωγείς υποβλήθηκε εκπρόθεσμα χωρίς να παρασχεθεί καμία αποδεκτή εξήγηση για αυτήν την καθυστέρηση και αφού χορηγήθηκε δύο φορές παράταση μιας εβδομάδας. Επιπλέον, η απάντηση ήταν σαφώς ανεπαρκής. Ειδικότερα, η επιχείρηση δεν παρέσχε κατάλογο των εξαγωγικών πωλήσεών της στην Κοινότητα ή των εγχώριων πωλήσεών της, ούτε κοινοποίησε τις απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με το κόστος παραγωγής. Επομένως, η επιχείρηση θεωρήθηκε ως μη συνεργασθείσα και ενημερώθηκε για το γεγονός ότι τα συμπεράσματα ως προς αυτήν (στο πλαίσιο "του προσδιορισμού για το υπόλοιπο δασμού") θα συνάγονταν με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. Επομένως, το αίτημά της να τύχει καθεστώτος οικονομίας της αγοράς/ατομικής μεταχείρισης, απορρίφθηκε. Επιπλέον, η εν λόγω επιχείρηση δεν έδωσε τις πρόσθετες πληροφορίες και διευκρινίσεις που της ζητήθηκαν, οι οποίες ήταν καθοριστικές για την εφαρμογή καθεστώτος οικονομίας της αγοράς/ατομικής μεταχείρισης.
(93) Η Επιτροπή αναζήτησε όλες τις πληροφορίες που κρίθηκαν απαραίτητες και επαλήθευσε επιτόπου όλες τις πληροφορίες που υποβλήθηκαν από τον άλλο υποψήφιο στην αίτηση για την αναγνώριση καθεστώτος οικονομίας αγοράς.
(94) Όπως διαπιστώθηκε, η επιχείρηση αυτή δεν πληρούσε πολλά από τα κριτήρια που καθορίζονται στο άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο γ) του βασικού κανονισμού, και συγκεκριμένα, παρουσίαζε διάφορα αλληλοσυγκρουόμενα και ασυμβίβαστα βασικά λογιστικά έγγραφα, ορισμένες δαπάνες δεν απεικόνιζαν καν τις αγοραίες αξίες και ορισμένες πληρωμές είχαν πραγματοποιηθεί υπό μορφή αντιστάθμισης χρεών.
(95) Συνεπώς, μετά από διαβουλεύσεις με τη συμβουλευτική επιτροπή, γνωστοποιήθηκε σε αμφότερες τις επιχειρήσεις η απόρριψη των αιτήσεών τους για την αναγνώριση καθεστώτος οικονομίας της αγοράς.
ii) Επιλογή της ανάλογης χώρας
(96) Επειδή καμία από τις επιχειρήσεις δεν πληρούσε τα κριτήρια για την υπαγωγή της σε καθεστώς οικονομίας της αγοράς, ήταν απαραίτητο να συγκριθούν οι τιμές εξαγωγής των Ρώσων παραγωγών-εξαγωγέων με κανονική αξία που καθορίστηκε σε κατάλληλη χώρα με οικονομία της αγοράς, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού.
(97) Ο καταγγέλλων είχε προτείνει την Τσεχική Δημοκρατία. Η Επιτροπή, στην ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας, είχε προτείνει την Τσεχική Δημοκρατία ή τη Βραζιλία. Εντός της καθορισθείσας προθεσμίας, δύο Ρώσοι παραγωγοί-εξαγωγείς εξέφρασαν προσωρινά τη συμφωνία τους έναντι των προτεινόμενων χωρών και δήλωσαν ότι θα μπορούσαν επίσης να δεχθούν την επιλογή της Νότιας Κορέας ως πιθανής ανάλογης χώρας. Ο καταγγέλλων εξέφρασε ορισμένες ανησυχίες όσον αφορά την επιλογή της Βραζιλίας, ιδίως λόγω του υψηλού επιπέδου τελωνειακών δασμών. Ο καταγγέλλων επιβεβαίωσε τη συναίνεσή του για την επιλογή της Τσεχικής Δημοκρατίας και, επίσης, υπέδειξε τον Καναδά ως εναλλακτική λύση.
(98) Κανένας από τους Βραζιλιάνους παραγωγούς με τους οποίους ήλθε σε επαφή η Επιτροπή δεν απάντησε στο αίτημα για συνεργασία. Η Επιτροπή προσπάθησε επίσης, ανεπιτυχώς, να εξασφαλίσει τη συνεργασία των Καναδών παραγωγών. Άλλες γνωστές χώρες παραγωγής δεν ελήφθησαν υπόψη, είτε επειδή οι εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος καταγωγής αυτών των χωρών υπόκεινται επί του παρόντος σε μέτρα αντιντάμπινγκ, είτε επειδή η προηγούμενη έρευνα είχε καθορίσει ότι οι χώρες αυτές δεν αποτελούν κατάλληλη επιλογή για λόγους που εξακολουθούν να ισχύουν σήμερα (δηλαδή λόγω του περιορισμένου ανταγωνισμού της Νορβηγίας και της άρνησης συνεργασίας των ΗΠΑ)(6).
(99) Οι περισσότεροι τύποι του υπό εξέταση προϊόντος που επωλήθησαν στην εγχώρια αγορά από τον συνεργασθέντα Τσέχο παραγωγό-εξαγωγέα ήταν διαφορετικοί από τους τύπους που εξήχθησαν στην Κοινότητα από τους Ρώσους παραγωγούς.
(100) Υπό τις συνθήκες αυτές, η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον ήταν σκόπιμο να χρησιμοποιήσει μια από τις άλλες χώρες τις οποίες αφορά η διαδικασία. Η Δημοκρατία της Κορέας θεωρήθηκε ως η καταλληλότερη ανάλογη χώρα, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού. Καταρχάς, η νοτιοκορεατική εγχώρια αγορά είναι η μεγαλύτερη στο μέγεθος και χαρακτηρίζεται από σημαντικό αριθμό ανταγωνιζόμενων μεταξύ τους τοπικών παραγωγών δεύτερου, οι νοτιοκορεατικές εγχώριες πωλήσεις του υπό εξέταση προϊόντος είναι οι αντιπροσωπευτικότερες, ως προς τους τύπους και τον όγκο, σε σύγκριση με τις ρωσικές εξαγωγές στην Κοινότητα. Τα ενδιαφερόμενα μέρη ενημερώθηκαν, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού, για το γεγονός ότι η Δημοκρατία της Κορέας θεωρήθηκε ως ανάλογη χώρα και δεν διατύπωσαν σχετικές αντιρρήσεις.
iii) Ατομική μεταχείριση
(101) Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού, είναι πάγια πρακτική των θεσμικών οργάνων της Κοινότητας να υπολογίζουν φόρο σε εθνική κλίμακα για τις χώρες χωρίς οικονομία της αγοράς, με εξαίρεση τις περιπτώσεις όπου οι παραγωγοί-εξαγωγείς μπορούν να αποδείξουν ότι τυγχάνουν νομικής και πραγματικής ανεξαρτησίας εφάμιλλης με αυτήν που επικρατεί σε χώρα με οικονομία της αγοράς, η οποία δικαιολογεί παρέκκλιση από τον κανόνα του ενιαίου δασμού σε εθνική κλίμακα. Για αυτόν τον λόγο, στην πρώτη φάση της διαδικασίας, τα ενδιαφερόμενα μέρη έλαβαν λεπτομερή έντυπα αιτήσεων για την αναγνώριση καθεστώτος με οικονομία της αγοράς.
(102) Οι δύο παραγωγοί-εξαγωγείς που είχαν ζητήσει να τύχουν καθεστώτος οικονομίας της αγοράς, ζήτησαν επίσης ατομική μεταχείρηση, σε περίπτωση απόρριψης της πρώτης αίτησής τους.
(103) Η αίτηση ατομικής μεταχείρισης της μίας από τις επιχειρήσεις απορρίφθηκε, δεδομένου ότι, επειδή η εν λόγω επιχείρηση δεν συνεργάστηκε στην έρευνα, τα συμπεράσματα ως προς αυτήν (στο πλαίσιο του "προσδιορισμού για το υπόλοιπο δασμού") καθορίστηκαν με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, σύμφωνα με το άρθρο 18 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού (βλέπε αιτιολογική σκέψη 92 ανωτέρω).
(104) Η Επιτροπή αναζήτησε όλες τις πληροφορίες που έκρινε απαραίτητες, επαλήθευσε επιτόπου όλες τις πληροφορίες που υπέβαλε στην αίτησή της η άλλη αιτούσα επιχείρηση, τις οποίες ανέλυσε βάσει των ακόλουθων κριτηρίων για τη χορήγηση ατομικής μεταχείρησης(7):
- το πρώτο κριτήριο (ελευθερία επαναπατρισμού κεφαλαίων και κερδών) δεν είναι κατάλληλο στην παρούσα περίπτωση, δεδομένου ότι η ανώνυμη εταιρεία Cherepovetsky Staleprokatny Zavod (εφεξής "JSC CHSPZ") είναι πλήρως ρωσική επιχείρηση,
- δεν προσδιορίστηκαν περιορισμοί ως προς τον προσδιορισμό των τιμών και τις ποσότητες εξαγωγής οι περισσότερες μετοχές της αιτούσας επιχείρησης και των μητρικών εταιρειών (μέχρι δύο επίπεδα) ανήκουν σε ιδιώτες,
- η JSC CHSPZ διενεργεί συναλλαγές στην τιμή ξένου συναλλάγματος της κεντρικής τράπεζας της Ρωσικής Ομοσπονδίας, η οποία είναι η αγοραία τιμή που καθορίζεται στο χρηματιστήριο της Μόσχας,
- όσον αφορά τη διαχείριση της επιχείρησης, της μητρικής εταιρείας ή του σημαντικότερου μετόχου της τελευταίας, δεν διαπιστώθηκε κρατική παρέμβαση.
(105) Συνεπώς, χορηγείται ατομική μεταχείρηση σε αυτήν την επιχείρηση.
β) Κανονική αξία
(106) Η κανονική αξία για τους Ρώσους παραγωγούς-εξαγωγείς υπολογίστηκε βάσει των κανονικών αξιών που καθορίστηκαν για τις συνεργαζόμενες κορεατικές επιχειρήσεις με τη χρησιμοποίηση της μεθόδου που περιγράφεται στις αιτιολογικές σκέψεις 47 έως 49. Προς το σκοπό αυτό, χρησιμοποιήθηκαν οι τύποι του προϊόντος που επωλήθησαν στην κορεατική εγχώρια αγορά, οι οποίοι διαπιστώθηκε ότι είναι συγκρίσιμοι με τους ρωσικούς τύπους που εξήχθησαν στην Κοινότητα.
γ) Τιμή εξαγωγής
(107) Για το συνεργαζόμενο παραγωγό-εξαγωγέα, η τιμή εξαγωγής καθορίστηκε με βάση τις πράγματι καταβληθείσες ή καταβλητέες τιμές.
δ) Σύγκριση
(108) Οι προσαρμογές πραγματοποιήθηκαν, κατά περίπτωση, στην τιμή εξαγωγής για να ληφθούν υπόψη οι διαφορές ως προς τα έξοδα μεταφοράς, ασφάλισης, διεκπεραίωσης, φόρτωσης και τα παρεπόμενα έξοδα, το πιστωτικό κόστος και τις προμήθειες. Δεδομένου ότι οι δαπάνες στις χώρες χωρίς δικονομία της αγοράς δεν μπορούν να ληφθούν υπόψη για τον καθορισμό των τιμών βάσει των οποίων γίνεται η σύγκριση μεταξύ των τιμών εξαγωγής και της κανονικής αξίας, η προσαρμογή στις τιμές εξαγωγής για τα έξοδα μεταφοράς και τις σχετικές δαπάνες (διεκπεραίωση, φόρτωση και παρεπόμενα έξοδα), που προέκυψαν στη Ρωσία, βασίστηκε στις δαπάνες της ανάλογης χώρας.
(109) Για να επιτραπεί δίκαιη σύγκριση σε επίπεδο εκ του εργοστασίου, πραγματοποιήθηκαν επίσης προσαρμογές της κανονικής αξίας που καθορίστηκε με βάση τις κανονικές αξίες των συνεργαζόμενων κορεατικών επιχειρήσεων για να ληφθούν υπόψη οι διαφορές ως προς τα φυσικά χαρακτηριστικά (συμπεριλαμβανομένης της κατ' εκτίμηση αγοραίας αξίας για τις ποιοτικές διαφορές γενικού χαρακτήρα που υπάρχουν μεταξύ του προϊόντος που κατασκευάζεται και πωλείται στην κορεατική αγορά και του προϊόντος που κατασκευάζεται στη Ρωσία και εξάγεται στην Κοινότητα), τις επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή, τα έξοδα μεταφοράς, ασφάλισης, διεκπεραίωσης, φόρτωσης και τα παρεπόμενα έξοδα, τα έξοδα συσκευασίας, το πιστωτικό κόστος και τις προμήθειες, όσου κρίθηκε σκόπιμο και αιτιολογημένο.
ε) Περιθώριο ντάμπινγκ
(110) Όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 11 του βασικού κανονισμού, η μέση σταθμισμένη κανονική αξία κάθε τύπου του υπό εξέταση προϊόντος που εξήχθη στην Κοινότητα συγκρίθηκε με τη μέση σταθμισμένη τιμή εξαγωγής κάθε αντίστοιχου τύπου του υπό εξέταση προϊόντος.
(111)
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
(112) Δεδομένου ότι ένας γνωστός παραγωγός-εξαγωγέας αρνήθηκε σκοπίμως να συνεργαστεί, το υπόλοιπο περιθωρίου ντάμπινγκ για τη Ρωσία καθορίστηκε προσωρινά σύμφωνα με τη μέθοδο που αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη 33, η οποία χρησιμοποιήθηκε για τις χώρες στις οποίες το επίπεδο συνεργασίας ήταν χαμηλό. Με βάση τα στοιχεία αυτά, το υπόλοιπο περιθωρίου ντάμπινγκ ανέρχεται σε 50,7 %.
8. Συμπέρασμα για το ντάμπινγκ
(113) Η Επιτροπή διαπίστωσε σημαντικά περιθώρια ντάμπινγκ για όλες τις συνεργαζόμενες επιχειρήσεις στην Τσεχική Δημοκρατία, τη Ρωσία, την Ταίλάνδη και την Τουρκία. Στην περίπτωση της Δημοκρατίας της Κορέας και της Μαλαισίας τα διαπιστωθέντα περιθώρια πρακτικής ντάμπινγκ ήταν ασήμαντα.
Γ. ΚΟΙΝΟΤΙΚΟΣ ΚΛΑΔΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
1. Κοινοτική παραγωγή
(114) Το υπό εξέταση προϊόν κατασκευάζεται στην Κοινότητα από τους ακόλουθους παραγωγούς:
- τους παραγωγούς που υπέβαλαν ή υποστήριξαν την καταγγελία και συνεργάστηκαν στην έρευνα (βλέπε αιτιολογική σκέψη 118),
- τους παραγωγούς που υπέβαλαν την καταγγελία και θεωρήθηκε ότι δεν συνεργάστηκαν στην παρούσα έρευνα (βλέπε αιτιολογική σκέψη 120 κατωτέρω),
- άλλους παραγωγούς που δεν υπέβαλαν καταγγελία, οι οποίοι είτε κοινοποίησαν γενικές πληροφορίες είτε όχι, αλλά δεν τάχθηκαν κατά της διαδικασίας.
(115) Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι, κατά την περίοδο της έρευνας, οκτώ κοινοτικοί παραγωγοί που υπέβαλαν/υποστήριξαν την καταγγελία, είχαν αγοράσει ΣΑΧ από διάφορες πηγές εκτός της Κοινότητας, συμπεριλαμβανομένων των οικείων χωρών. Εντούτοις, ο συνολικός όγκος αυτών των εισαγωγών αντιπροσώπευσε αμελητέο μερίδιο της συνολικής παραγωγής (δηλαδή λιγότερο από 1 % της παραγωγής τους κατά την ΠΕ). Ειδικότερα, οι εισαγωγές από τις ενδιαφερόμένες χώρες, κατά τη διάρκεια της ΠΕ, αντιπροσώπευαν λιγότερο από το 0,5 % της παραγωγής των κοινοτικών παραγωγών ΣΑΧ που υπέβαλαν/υποστήριξαν την καταγγελία. Επομένως, η Επιτροπή θεώρησε ότι αυτές οι αγορές είναι σύμφωνες με την πάγια εμπορική πρακτική των παραγωγών, οι οποίοι αναγκάστηκαν να συμπληρώσουν το δικό τους φάσμα προϊόντων με αγορές σε μικρές ποσότητες. Λαμβανομένων υπόψη των ανωτέρω, συνήχθη το συμπέρασμα ότι δεν υπάρχει λόγος να εξαιρεθούν οι εν λόγω κοινοτικοί παραγωγοί από τη συνολική κοινοτική παραγωγή.
(116) Επομένως, η παραγωγή ΣΑΧ όλων αυτών των εταιρειών αντιπροσωπεύουν την κοινοτική παραγωγή, κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού.
2. Ορισμός του κοινοτικού κλάδου παραγωγής
(117) Η Επιτροπή εξέτασε εάν οι συνεργαζόμενοι κοινοτικοί παραγωγοί που υπέβαλαν/υποστήριξαν την καταγγελία αντιπροσωπεύουν μεγάλο μέρος της συνολικής κοινοτικής παραγωγής του υπό εξέταση προϊόντος και κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι παραγωγοί αυτοί αντιπροσώπευαν το 70,6 % της συνολικής κοινοτικής παραγωγής ΣΑΧ κατά την ΠΕ. Επομένως, η Επιτροπή θεώρησε ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί που υπέβαλαν/υποστήριξαν την καταγγελία αντιπροσωπεύουν τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 και του άρθρου 5 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού. Οι εν λόγω παραγωγοί καλούνται εφεξής "ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής".
(118) Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής αποτελείται από τους ακόλουθους κοινοτικούς παραγωγούς:
- Bridon International, Retford, Ηνωμένο Βασίλειο,
- BTS Drahtseile GmbH, Γερμανία,
- Cables y Alambres Especiales, SA, Ισπανία,
- CASAR Drahtseilwerk Saar GmbH, Γερμανία,
- Cordoaria Oliveira Sá - Manuel Rodrigues de Oliveira Sá & Filhos, SA, Πορτογαλία,
- Drahtseilerei Gustav Kocks GmbH & Co, Γερμανία,
- Drahtseilwerk GmbH, Γερμανία,
- Drahtseilwerk Hemer GmbH & Co KG, Γερμανία,
- Hamburger Drahtseilerei A. Steppuhn GmbH, Γερμανία,
- Metal Press SRL, Ιταλία,
- Randers Rebslaaeri A/S, Δανία
- Redaelli Tecna Cordati SPA, Ιταλία,
- Trefileurope, Γαλλία,
- Trenzas y Cables, SL, Ισπανία,
- Vereinigte Drahtseilwerke GmbH, Γερμανία,
- Voest-Alpine Austria Draht GmbH, Αυστρία,
- Wadra GmbH, Γερμανία.
(119) Η Drahtseilwerk Hemer GmbH & Co. KG άρχισε την παραγωγή ΣΑΧ μόλις τον Ιανουάριο του 2000. Επομένως, η επιχείρηση αυτή δεν μπόρεσε να παράσχει πληροφορίες για την εξεταζόμενη περίοδο. Για το λόγο αυτό, τα στοιχεία που κοινοποίησε η επιχείρηση αυτή δεν ελήφθησαν υπόψη.
3. Λοιποί κοινοτικοί παραγωγοί
(120) Πέντε παραγωγοί που ανήκουν στον καταγγέλλοντα οργανισμό EWRIS αλλά δεν συνεργάστηκαν στην έρευνα (Iscar SRL, Metalcalvi Wire Ropes SRL, Midland Wire Cordage Co Ltd, Teufelberger Seil GmbH and Westfálische Drahtindustrie GmbH - Seilfabrik Zwickau) καθώς και άλλοι παραγωγοί που δεν υπέβαλαν καταγγελία, οι οποίοι είτε προσκόμισαν γενικά στοιχεία είτε όχι, αλλά δεν τάχθηκαν κατά της διαδικασίας, αναφέρονται εφεξής "λοιποί κοινοτικοί παραγωγοί".
Δ. ΖΗΜΙΑ
1. Προκαταρκτικές παρατηρήσεις
(121) Δεδομένου ότι τα περιθώρια της πρακτικής ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν για την Κορέα και τη Μαλαισία είναι ασήμαντα, η ανάλυση της ζημίας και της αιτιώδους συνάφειας αφορά τις υπόλοιπες χώρες που αποτελούν αντικείμενο της έρευνας, δηλαδή την Τσεχική Δημοκρατία, τη Ρωσία, την Ταϊλάνδη και την Τουρκία (εφεξής "ενδιαφερόμενες χώρες").
(122) Κατά την ανάλυση της ζημίας πρέπει να ληφθούν υπόψη τα μέτρα αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν στο εν λόγω προϊόν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1796/1999 του Συμβουλίου, της 12ης Αυγούστου 1999. Με τον εν λόγω κανονισμό επιβλήθηκε οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Ουγγαρίας, Ινδίας, Μεξικού, Πολωνίας, Νότιας Αφρικής και Ουκρανίας(8).
2. Συγκέντρωση των στοιχείων για τη ζημία
(123) Η Επιτροπή ζήτησε πληροφορίες από ολόκληρο τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής του υπό εξέταση προϊόντος όσον αφορά την παραγωγή, την ικανότητα, τη χρησιμοποίηση της ικανότητας, τις πωλήσεις, τα αποθέματα και την απασχόληση. Ωστόσο, ενόψει του μεγάλου αριθμού των παραγωγών του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και των προθεσμιών που καθορίζονται στο άρθρο 6 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή εξέτασε του υπόλοιπους δείκτες της ζημίας με βάση δείγμα εταιρειών του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Στον παρόντα κανονισμό, επισημαίνονται οι δείκτες ζημίας που αναφέρονται σε πληροφορίες που έχουν ληφθεί από το δείγμα. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει τέτοια ένδειξη, οι δείκτες ζημίας αναλύονται με βάση τα στοιχεία που έχουν ληφθεί από το σύνολο των κοινοτικών παραγωγών που αποτελούν τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.
(124) Το δείγμα έχει επιλεχθεί σύμφωνα με τη γεωγραφική τοποθεσία και το μέγεθος των εταιρειών όσον αφορά την παραγωγή. Σε αυτό το πλαίσιο, το δείγμα περιλαμβάνει τους κοινοτικούς παραγωγούς μεγάλων και μεσαίων διαστάσεων με έδρα έξι κράτη μέλη: BTS Drahtseile GmbH, Randers Rebslaaeri A/S, Redaelli Tecna Cordati SPA, Trefileurope, Trenzas Y Cables, SL, και Teufelberger Seil GmbH. Η τελευταία αυτή επιχείρηση δεν συνεργάστηκε στην έρευνα και, επομένως, αποκλείστηκε από το δείγμα.
(125) Το δείγμα των εταιρειών που συνεργάστηκαν στην έρευνα αντιπροσωπεύει το 51 % του όγκου παραγωγής του υπό εξέταση προϊόντος που κατασκευάστηκε από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής το 1999.
3. Φαινομένη κοινοτική κατανάλωση
(126) Η φαινομένη κοινοτική κατανάλωση εκτιμήθηκε με βάση τις απαντήσεις στο ερωτηματολόγιο (όγκος των πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής), τις στατιστικές της Eurostat (όγκος των εισαγωγών) και τις πληροφορίες που περιείχε η καταγγελία (όγκος πωλήσεων των λοιπών κοινοτικών παραγωγών).
(127) Πρέπει να επισημανθεί ότι η εξέλιξη της φαινομένης κατανάλωσης επηρεάζεται αισθητά από τη συμπεριφορά των εισαγωγέων/εμπόρων (σημαντικών επιχειρήσεων αποθεματοποίησης) στην κοινοτική αγορά, δεδομένου ότι αυτοί λειτουργούν ως ενδιάμεσοι φορείς μεταξύ των παραγωγών ΣΑΧ, αφενός, και των χρηστών, αφετέρου. Επομένως, τα στοιχεία τα σχετικά με την φαινομένη κατανάλωση αντανακλούν, κατά μέγα μέρος, τις αγορές των εισαγωγέων/εμπόρων κατά την υπό εξέταση περίοδο και όχι κατ' ανάγκη τις αγορές των χρηστών.
(128) Βάσει αυτών, κατά την υπό εξέταση περίοδο η φαινόμενη κοινοτική κατανάλωση μειώθηκε κατά 6 %, από 156658 τόνους το 1997 σε 147963 τόνους κατά την ΠΕ. Δεδομένου ότι η φαινομένη κατανάλωση είχε σημειώσει αύξηση 9 % το 1998, ανερχόμενη σε 170922 τόνους, η μείωση σε 147104 τόνους το 1999 μπορεί να αποδοθεί στις πωλήσεις των αποθεμάτων που είχαν δημιουργήσει το 1998 οι εισαγωγείς/έμποροι. Το 1998, οι εισαγωγές από τις χώρες στις οποίες επιβλήθηκαν δασμοί αντιντάμπινγκ το επόμενο έτος αυξήθηκαν κατά 28 % πριν μειωθούν αισθητά το 1999 και κατά την ΠΕ. Αυτή η εξήγηση φαίνεται επίσης να συμφωνεί με το γεγονός ότι οι τομείς που χρησιμοποιούν κατ' εξοχήν τα ΣΑΧ (αλιεία, μεταλλευτικός τομέας, παράκτια βιομηχανία πετρελαίου και αερίου, οικοδομικός τομέας, συμπεριλαμβανομένων των ανελκυστήρων) σημείωσαν χαμηλό ρυθμό αύξησης και, στην περίπτωση της αλιείας αρνητικό, καθ' όλη τη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου.
4. Σωρευτική αξιολόγηση των επιπτώσεων των υπό εξέταση εισαγωγών
(129) Η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον οι εισαγωγές συρματόσχοινων χάλυβα (ΣΑΧ) καταγωγής των εν λόγω χωρών θα πρέπει να εκτιμηθούν σωρευτικά σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού.
(130) Όπως διαπιστώθηκε, το περιθώριο της πρακτικής ντάμπινγκ που καθορίστηκε σε σχέση με τις εισαγωγές από κάθε μία από τις ενδιαφερόμενες χώρες ήταν υψηλότερο από το ελάχιστο όριο που ορίζεται στο άρθρο 9 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού και ο όγκος των εισαγωγών από κάθε μία από αυτές τις χώρες δεν ήταν αμελητέος.
(131) Όσον αφορά τους όρους ανταγωνισμού, η έρευνα έδειξε ότι τα ΣΑΧ που εισάγονται από τις εν λόγω χώρες, εξεταζόμενα για κάθε τύπο χωριστά, ήταν ομοειδή ως προς όλα τα βασικά φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά τους. Επιπλέον, στη βάση αυτή, τα εν λόγω συρματόσχοινα χάλυβα ήταν εναλλάξιμα και επωλήθησαν στην Κοινότητα κατά τη διάρκεια της περιόδου που εξετάστηκε μέσω συγκρίσιμων δικτύων πωλήσεων υπό παρόμοιους εμπορικούς όρους. Πρέπει να σημειωθεί ότι τα εισαγόμενα συρματόσχοινα χάλυβα θεωρήθηκαν επομένως ανταγωνιστικά μεταξύ τους και με τα ΣΑΧ που παράγονταν στην Κοινότητα.
(132) Με βάση τα ανωτέρω, η Επιτροπή θεώρησε ότι πληρούνται όλα τα κριτήρια του άρθρου 3 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού και ότι οι εισαγωγές από τις ενδιαφερόμενες χώρες πρέπει επομένως να εξεταστούν σωρευτικά.
5. Εισαγωγές από τις ενδιαφερόμενες χώρες
α) Όγκος και μερίδιο αγοράς των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ
(133) Ο όγκος των εισαγωγών ΣΑΧ που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ στην Κοινότητα καταγωγής των ενδιαφερόμενων χωρών σημείωσε συνεχή αύξηση από 5100 τόνους το 1997 σε 7233 τόνους το 1998, 13644 τόνους το 1999 και 16052 τόνους κατά τη διάρκεια της περιόδου έρευνας, γεγονός που αντιπροσωπεύει αύξηση κατά 215 % κατά την εξεταζόμενη περίοδο.
(134) Το μερίδιο αγοράς που κατείχαν οι εν λόγω χώρες αυξήθηκε, την εξεταζόμεγη περίοδο, κατά 7,5 ποσοστιαίες μονάδες, από το 3,3 % το 1997 στο 4,2 % το 1998, 9,3 % το 1999 και 10,8 % την περίοδο έρευνας. Η μέγιστη αύξηση πραγματοποιήθηκε το 1999 (+ 5,1 ποσοστιαίες μονάδες), και συμπίπτει με την επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές από ορισμένες άλλες τρίτες χώρες σε προηγούμενη διαδικασία.
β) Τιμές των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ
i) Εξέλιξη των τιμών
(135) Οι τιμές των εισαγωγών από τις ενδιαφερόμενες χώρες σε ευρώ ανά χιλιόγραμμο όπως αναφέρεται από την Eurostat μειώθηκαν κατά 16 % μεταξύ των ετών 1997 και 1998 και σταθεροποιήθηκαν έκτοτε.
ii) Πωλήσεις σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές
(136) Όσον αφορά την πώληση σε τιμές χαμηλότερες από τις κοινοτικές, ο κοινοτικός ενδιαφερόμενος κλάδος παραγωγής και οι παραγωγοί-εξαγωγείς κλήθηκαν να παράσχουν πληροφορίες για τις τιμές πωλήσεων ΣΑΧ ταξινομημένων κατά πρότυπα σύμφωνα με τα ακόλουθα κριτήρια: τον αριθμό κλώνων, τον αριθμό των νημάτων ανά κλώνο, τη διευθέτηση των νημάτων σε έναν κλώνο, τον πυρήνα, το υλικό του νήματος, την αντοχή εφελκυσμού, τα χαρακτηριστικά του νήματος, τα χαρακτηριστικά του καλωδίου, το κάλυμμα και τη διάμετρο του καλωδίου.
(137) Λαμβάνοντας υπόψη το μεγάλο αριθμό κοινοτικών παραγωγών στη δειγματοληψία και το μεγάλο αριθμό μοντέλων που πωλήθηκαν τόσο από τους ενδιαφερόμενους παραγωγούς-εξαγωγείς όσο και από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής στην κοινοτική αγορά, η Επιτροπή ομαδοποίησε τα μοντέλα σύμφωνα με τα κριτήρια εκείνα που θεωρήθηκε ότι επηρέαζαν περισσότερο τις τιμές στην κοινοτική αγορά. Στο πλαίσιο αυτό, η αντοχή εφελκυσμού δεν ελήφθη υπόψη δεδομένου ότι διαπιστώθηκε ότι δεν είχε χωριστή επίδραση στις τιμές πωλήσεων.
(138) Επιπλέον, οι τιμές των παραγωγών-εξαγωγέων αναπροσαρμόστηκαν για να ληφθούν υπόψη οι δαπάνες μετά την εισαγωγή (δασμοί, ναύλοι και έξοδα διεκπεραίωσης), βάσει των αποδεικτικών στοιχείων που παρείχε μη συνδεδεμένος εισαγωγέας. Ακόμη, οι τιμές εκείνες αναπροσαρμόστηκαν περαιτέρω για τις διαφορές στο εμπορικό στάδιο ώστε να ληφθούν υπόψη οι δαπάνες που προέκυψαν από μη συνδεδεμένους εισαγωγείς μεταξύ της εισαγωγής και των πωλήσεων εκ του εργοστασίου.
(139) Για κάθε τύπο ΣΑΧ, η Επιτροπή συνέκρινε τις μέσες τιμές πωλήσεων των παραγωγών-εξαγωγέων και του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, μετά την αφαίρεση όλων των εκπτώσεων και των φόρων, υπολογιζόμενες με βάση τις πωλήσεις στον πρώτο μη συνδεδεμένο πελάτη στο ίδιο στάδιο εμπορίας.
(140) Με βάση την ανωτέρω μεθοδολογία, η διαφορά μεταξύ των τιμών, εκφραζόμενη ως ποσοστό της μέσης σταθμισμένης τιμής του κοινοτικού κλάδου παραγωγής (εκ του εργοστασίου), δηλαδή το περιθώριο χαμηλότερων τιμών, παρατίθεται στον ακόλουθο πίνακα:
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
6. Κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής
α) Παραγωγή, ικανότητα παραγωγής και χρησιμοποίηση παραγωγικής ικανότητας
(141) Η παραγωγή του κοινοτικού κλάδου παραγωγής μειώθηκε κατά 8 % κατά τη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου, από 107735 τόνους το 1997 σε 99588 τόνους κατά την περίοδο έρευνας. Το 1998, η παραγωγή αυξήθηκε κατά 6 % αλλά οι προβλέψεις σχετικά με τις πωλήσεις ήσαν ανώτερες των πραγματικών πωλήσεων και τα αποθέματα αυξήθηκαν (+ 19 %) εφόσον οι εισαγωγείς αύξησαν σημαντικά τις εισαγωγές τους, ιδίως εκείνες από τις χώρες που αποτελούν σήμερα αντικείμενο μέτρων αντιντάμπινγκ. Το 1999, η παραγωγή μειώθηκε κατά 15000 τόνους περίπου για να αντισταθμίσει την αύξηση των αποθεμάτων και τη μείωση των πωλήσεων. Μετά την επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ, το 1999, η παραγωγή σταθεροποιήθηκε στους 100000 τόνους περίπου.
(142) Η παραγωγική ικανότητα του κοινοτικού κλάδου αυξήθηκε κατά 7 % κατά τη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου, από 203319 τόνους το 1997 σε 209313 τόνους το 1998, 213984 τόνους το 1999 και 216904 τόνους κατά την περίοδο έρευνας. Η αύξηση της ικανότητας οφειλόταν στις επενδύσεις σε νέα μηχανήματα.
(143) Η απόκτηση νέων μηχανημάτων, σε συνδυασμό με την ύπαρξη των παλαιών, αλλά ακόμη χρησιμοποιήσιμων μηχανημάτων (που σε ορισμένες περιπτώσεις έχουν ήδη πλήρως αποσβεσθεί) οι βέλτιστοι χρόνοι συγκρότησης της παραγωγής και ο αριθμός των βαρδιών είχαν ως αποτέλεσμα χαμηλή χρησιμοποίηση, της ικανότητας κατά την εξεταζόμενη περίοδο (53 % το 1997, 55 % το 1998 και 46 % το 1999 και κατά την περίοδο έρευνας). Ακόμα και αν ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής επρόκειτο επίσης να παράγει ό,τι πωλείται σήμερα στην κοινοτική αγορά από τις ενδιαφερόμενες χώρες, η χρησιμοποίηση της ικανότητάς του θα παρέμενε στο 55 % περίπου.
β) Αποθέματα
(144) Τα τελικά αποθέματα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής αυξήθηκαν κατά 13 % κατά την εξεταζόμενη περίοδο, από 26136 τόνους το 1997 σε 29660 τόνους κατά την περίοδο έρευνας. Ωστόσο, αφού έφθασαν τους 31208 τόνους το 1998, τα αποθέματα μειώθηκαν το 1999 σε 30050 τόνους.
γ) Ανάπτυξη, όγκος πωλήσεων και μερίδιο αγοράς
(145) Οι προοπτικές ανάπτυξης της κοινοτικής αγοράς επηρεάζονται από τις μέτριες προοπτικές ανάπτυξης των τομέων που χρησιμοποιούν ΣΑΧ και την ικανότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής να ανταγωνίζεται τις εισαγωγές σε χαμηλότερες τιμές από τρίτες χώρες. Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν μπόρεσε να ωφεληθεί από τη εικονική απόσυρση από την αγορά των εισαγωγών από τις χώρες που υπόκειντο σε μέτρα αντιντάμπινγκ το 1999, οι οποίες αντικαταστάθηκαν σε μεγάλο βαθμό από τις εισαγωγές με ντάμπινγκ από τις χώρες που περιλαμβάνονται στην τρέχουσα διαδικασία.
(146) Οι πωλήσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής σε μη συνδεδεμένους πελάτες στην κοινοτική αγορά μειώθηκαν κατά 5 % κατά την εξεταζόμενη περίοδο, από 71125 τόνους το 1997 σε 67671 τόνους κατά την περίοδο έρευνας (είχαν σημειώσει αύξηση σε 72676 τόνους το 1998 πριν μειωθούν στους 66331 τόνους το 1999), αν και εμφάνισαν ενδείξεις ανάκαμψης μετά την επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ το 1999.
(147) Το μερίδιο αγοράς του κοινοτικού κλάδου παραγωγής μειώθηκε κατά 0,6 ποσοστιαίες μονάδες κατά την εξεταζόμενη περίοδο, από το 55,2 % το 1997 στο 50,5 % το 1998 και παρέμεινε σταθερό το 1999 και κατά την περίοδο έρευνας (54,3 % και 54,6 % αντίστοιχα) - περίοδο κατά την οποία σημειώθηκε περαιτέρω αύξηση του μεριδίου αγοράς των ενδιαφερόμενων χωρών. Η αύξηση του μεριδίου αγοράς του κοινοτικού κλάδου παραγωγής το 1999 μπορεί κατά μεγάλο μέρος να αποδοθεί σε πτώση της κατανάλωσης που ακολούθησε τη δημιουργία αποθεμάτων η οποία σημειώθηκε μόλις πριν από την επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ το 1999.
δ) Τιμές πωλήσεων και παράγοντες που επηρεάζουν τις τιμές πωλήσεων - πληροφορίες από τη δειγματοληψία
(148) Η μέση σταθμισμένη τιμή πώλησης ΣΑΧ από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής στην κοινοτική αγορά σε μη συνδεδεμένους πελάτες αυξήθηκε κατά 8 % κατά την εξεταζόμενη περίοδο. Η αύξηση αυτή παρατηρήθηκε κυρίως το 1999 κατά 6 %. Η αύξηση των τιμών κατά 1 % που σημειώθηκε στην περίοδο έρευνας είναι μέτρια λαμβάνοντας υπόψη το επίπεδο των μέτρων αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν το 1999. Η τιμή της κύριας πρώτης ύλης (νήματα χάλυβα) που αντιπροσωπεύει ποσοστό μέχρι 50 % του κόστους παραγωγής, μειώθηκε το 1999 και παρέμεινε σταθερή κατά την περίοδο έρευνας.
ε) Αποδοτικότητα, απόδοση της επένδυσης και ταμειακές ροές - πληροφορίες από τη δειγματοληψία
(149) Κατά την εξεταζόμενη περίοδο, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής σημείωνε σταθερά ζημία πριν από την επιβολή φόρων επί των πωλήσεων σε μη συνδεδεμένους πελάτες στην κοινοτική αγορά (- 1,4 % το 1997, - 1,5 % το 1998 και - 0,6 % το 1999), με εξαίρεση την περίοδο έρευνας, κατά την οποία η ζημία αντισταθμίστηκε. Το ανεπαρκές αυτό οικονομικό αποτέλεσμα συνέπεσε με την παρουσία εισαγωγών με ντάμπινγκ καθ' όλη τη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου.
(150) Τα στοιχεία όσον αφορά την απόδοση της επένδυσης και τις ταμειακές ροές ήταν διαθέσιμα μόνο για το σύνολο κάθε επιχείρησης που επελέγη στη δειγματοληψία. Λαμβάνοντας υπόψη ότι το υπό εξέταση προϊόν είναι μόνο ένα από τα προϊόντα που παράγονται από τους επιλεγέντες κοινοτικούς παραγωγούς, δεν θεωρείται ότι αυτοί οι δείκτες παρέχουν σαφή άποψη της κατάστασης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής όσον αφορά το υπό εξέταση προϊόν. Ωστόσο, είναι σαφές ότι η χαμηλή αποδοτικότητα του υπό εξέταση προϊόντος δεν συνέβαλε θετικά ούτε στην παρατηρούμενη χαμηλή απόδοση της επένδυσης ούτε στις ταμειακές εισροές από δραστηριότητες λειτουργίας.
στ) Επενδύσεις και ικανότητα άντλησης κεφαλαίων - πληροφορίες από τη δειγματοληψία
(151) Κατά την εξεταζόμενη περίοδο, οι επενδύσεις αυξήθηκαν από 5,8 εκατομμύρια ευρώ το 1997 σε 11,6 εκατομμύρια ευρώ το 1998, 22,3 εκατομμύρια ευρώ το 1999 και 21,5 εκατομμύρια ευρώ κατά την περίοδο έρευνας. Η επένδυση που πραγματοποιήθηκε στις εγκαταστάσεις και στα μηχανήματα καταλαμβάνει μεγάλο μέρος της συνολικής επένδυσης, και κυμαίνεται από 95 % περίπου το 1997 έως 44 % κατά την περίοδο έρευνας. Κατά την εξεταζόμενη περίοδο, η πλειονότητα των λοιπών επενδύσεων πραγματοποιήθηκαν σε κτίρια. Οι επενδύσεις σε εγκαταστάσεις και μηχανήματα είναι ουσιαστικές για να παραμείνει μακροπρόθεσμα ανταγωνιστικός ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής. Επομένως, οι επενδυτικές προσπάθειες πρέπει να διατηρηθούν ακόμη και κατά τη διάρκεια περιόδων με χαμηλή αποδοτικότητα.
(152) Οι συνέπειες των επενδύσεων αυτών στην αποδοτικότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής εκτιμάται κυρίως από πλευράς απόσβεσης και καταβολής τόκων. Στο πλαίσιο αυτό, δεδομένου ότι οι περισσότερες επενδύσεις πραγματοποιήθηκαν σε εγκαταστάσεις και μηχανήματα (που αποσβέσθηκαν σε διάστημα δέκα περίπου ετών) και σε κτίρια (που αποσβέστηκαν σε διάστημα 25 περίπου ετών), οι συνέπειες των επενδύσεων αυτών στην αποδοτικότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής κατά την εξεταζόμενη περίοδο δεν θεωρούνται σημαντικές.
(153) Η ικανότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής ως προς την άντληση κεφαλαίων είτε από μητρικές εταιρείες είτε από το τραπεζικό σύστημα δεν φαίνεται να έχει μειωθεί.
ζ) Απασχόληση
(154) Η απασχόληση σημείωσε συνεχή πτώση από 2226 άτομα το 1997 σε 2045 κατά την περίοδο έρευνας, δηλαδή 8 % κατά τη διάρκειά της εξεταζόμενης περιόδου. Αυτή η μείωση της απασχόλησης υπήρξε κυρίως αποτέλεσμα των προσπαθειών αναδιάρθρωσης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής.
η) Παραγωγικότητα
(155) Η παραγωγικότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, υπολογιζόμενη σε τόνους ανά υπάλληλο, βελτιώθηκε μόλις κατά 1 % κατά την εξεταζόμενη περίοδο. Το 1998, η παραγωγικότητα αυξήθηκε λόγω αύξησης της παραγωγής, ενώ το 1999 η παραγωγικότητα μειώθηκε διότι η παραγωγή μειώθηκε ταχύτερα από την απασχόληση. Η παραγωγικότητα βελτιώθηκε ελαφρώς κατά την περίοδο έρευνας χάρη στη βελτίωση της παραγωγής ενώ παρατηρήθηκε μικρή μείωση της απασχόλησης.
θ) Αμοιβές - πληροφορίες από τη δειγματοληψία
(156) Το κόστος εργασίας ανά μονάδα προϊόντος του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, υπολογιζόμενο σε ευρώ ανά χιλιόγραμμο, παρέμεινε σταθερό κατά την εξεταζόμενη περίοδο.
ι) Μέγεθος του πραγματικού περιθωρίου ντάμπινγκ
(157) Όσον αφορά τον αντίκτυπο στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής του μεγέθους του πραγματικού περιθωρίου ντάμπινγκ, λαμβάνοντας υπόψη τον όγκο και τις τιμές των εισαγωγών από τις οικείες χώρες, ο αντίκτυπος αυτός δεν μπορεί να θεωρηθεί αμελητέος.
ια) Συμπέρασμα ως προς τη ζημία
(158) Κατά την εξεταζόμενη περίοδο, ο όγκος των εισαγωγών με ντάμπινγκ από τις ενδιαφερόμενες χώρες αυξήθηκε κατά 215 % και το μερίδιο αγοράς που κατείχαν αυξήθηκε από 3,3 % σε 10,8 %.
(159) Μετά την επιβολή των μέτρων αντιντάμπινγκ το 1999, η κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής σταθεροποιήθηκε κατά την περίοδο έρευνας αλλά ήταν ακόμη επισφαλής: η παραγωγή παρέμεινε κατά μεγάλο μέρος σταθερή, η χρησιμοποίηση της ικανότητας διατηρήθηκε στα ίδια επίπεδα και τα αποθέματα μειώθηκαν ελαφρά από 30050 σε 29660 τόνους. Αν και οι πωλήσεις αυξήθηκαν κατά τι από 66331 τόνους το 1999 σε 67671 τόνους κατά την περίοδο έρευνας, το μερίδιο άγοράς του κοινοτικού κλάδου παραγωγής δεν αυξήθηκε παρά την αποκατάσταση του γνήσιου ανταγωνισμού από τις χώρες που υπόκειντο σε μέτρα αντιντάμπινγκ.
(160) Όσον αφορά την αποδοτικότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, αν και βελτιώθηκε κατά τι από το - 1,4 % στο 0 % κατά την εξεταζόμενη περίοδο, εξακολούθησε να παραμένει σε επίπεδο ανεπαρκές για τη μακροπρόθεσμη βιωσιμότητά του. Επιπλέον, κατά την περίοδο έρευνας, οι τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής δεν αυξήθηκαν όπως αναμενόταν μετά την επιβολή το 1999 των μέτρων αντιντάμπινγκ. Επομένως, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής μπορούσε μετά βίας να επωφεληθεί από την επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ το 1999 λόγω αύξησης του όγκου των εισαγωγών από τις ενδιαφερόμενες χώρες σε τιμές σημαντικά χαμηλότερες εκείνων του κοινοτικού κλάδου.
(161) Με βάση τα ανωτέρω, συνήχθη προσωρινά το συμπέρασμα ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπέστη σημαντική ζημία, κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού.
Ε. ΑΙΤΙΩΔΗΣ ΣΥΝΑΦΕΙΑ
1. Προκαταρκτικές παρατηρήσεις
(162) Για τη συναγωγή του προσωρινού της συμπεράσματος ως προς την ύπαρξη αιτιώδους συνάφειας μεταξύ των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και της ζημίας που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής, η Επιτροπή εξέτασε τις συνέπειες των εισαγωγών με ντάμπινγκ από τις οικείες χώρες στην κατάσταση του κλάδου αυτού.
(163) Σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 7 του βασικού κανονισμού, άλλοι γνωστοί παράγοντες, όπως, η εξέλιξη της κατανάλωσης, η κατάσταση άλλων κοινοτικών παραγωγών, οι εξαγωγικές επιδόσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, η εξέλιξη και οι επιδράσεις των εισαγωγών από τρίτες χώρες και η επίδραση των μεταβολών στο κόστος των πρώτων υλών αναλύονται στη συνέχεια για να εξεταστεί εάν η αιτιώδης συνάφεια μεταξύ των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και της ζημίας που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής μπορούσε να διασπαστεί από παράγοντες διαφορετικούς από τις εισαγωγές με ντάμπινγκ.
2. Αντίκτυπος των υπό εξέταση εισαγωγών
(164) Κατ' αρχήν, θα πρέπει να σημειωθεί ότι στην αγορά των ΣΑΧ, όπου τα προϊόντα είναι αυστηρά τυποποιημένα, ο ανταγωνισμός πραγματοποιείται σε μεγάλο βαθμό σε επίπεδο τιμών.
(165) Υπάρχει σαφής σύμπτωση μεταξύ της αύξησης των εισαγωγών από τις ενδιαφερόμενες χώρες και της αδυναμίας του κοινοτικού κλάδου παραγωγής να αποκομίσει εύλογο όφελος από τα μέτρα αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν το 1999. Επιπλέον, διαπιστώθηκε ότι οι εισαγωγές από τις οικείες χώρες διατέθηκαν σε τιμές σημαντικά χαμηλότερες του κοινοτικού κλάδου παραγωγής κατά την περίοδο έρευνας.
(166) Πράγματι, μετά την επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ, το 1999, στις εισαγωγές καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Ουγγαρίας, Ινδίας, Μεξικού, Πολωνίας, Νότιας Αφρικής και Ουκρανίας, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής μπόρεσε να σταθεροποιήσει ή και να βελτιώσει κατά τι την κατάσταση σε επίπεδο παραγωγής, χρησιμοποίησης της ικανότητας, αποθεμάτων και πωλήσεων ενώ η αύξηση του μεριδίου αγοράς δεν ήταν ικανοποιητική και η ανάπτυξη της αποδοτικότητας ήταν σαφώς ανεπαρκής.
(167) Οι εισαγωγές από τις ενδιαφερόμενες χώρες αυξήθηκαν σημαντικά το 1999 και κατά την περίοδο έρευνας. Πράγματι, οι εισαγωγές από τις ενδιαφερόμενες χώρες όχι μόνο αντικατέστησαν κατά μεγάλο μέρος τις χώρες που υπόκειντο σε μέτρα αλλά ήταν σε θέση να αυξηθούν εις βάρος του κοινοτικού κλάδου παραγωγής (και των άλλων κοινοτικών παραγωγών). Οι εισαγωγές αυτές διατίθεντο σε τιμές σημαντικά χαμηλότερες από τις τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Τα ανωτέρω μπορούν να συνδεθούν άμεσα με το γεγονός ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν ήταν σε θέση να επωφεληθεί σημαντικά από την επιβολή των προαναφερθέντων μέτρων με χρησιμοποίηση τη ικανότητάς του και βελτίωση του όγκου των πωλήσεών του, ανατρέποντας κατ' αυτόν τον τρόπο την κακή οικονομική του κατάσταση (κατά την περίοδο έρευνας, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής ήταν απλώς στο χαμηλότερο σημείο απόδοσης).
(168) Μπορεί επομένως να συναχθεί το συμπέρασμα ότι οι εισαγωγές από τις ενδιαφερόμενες χώρες υπονόμευσαν σε μεγάλο βαθμό τις επιπτώσεις των μέτρων αντιντάμπινγκ που ελήφθησαν το 1999 και ότι η στασιμότητα του μεριδίου αγοράς του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, το επίπεδο τιμών του και η κακή κατάστασή του, ιδίως από την άποψη της αποδοτικότητας, είναι δυνατόν να αποδοθούν στις εισαγωγές με ντάμπινγκ από τις ενδιαφερόμενες χώρες.
3. Επιπτώσεις άλλων παραγόντων
α) Εξέλιξη της φαινομένης κατανάλωσης
(169) Η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον η εξέλιξη της φαινομένης κατανάλωσης αποτελεί σημαντική αιτία επιδείνωσης της κατάστασης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής.
(170) Πρέπει να σημειωθεί ότι ενώ η φαινομένη κατανάλωση αυξήθηκε σημαντικά το 1998 (κατά 9 %), ο όγκος πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής παρέμεινε σχεδόν αμετάβλητος. Η εν λόγω αύξηση ωφέλησε μόνο τις χώρες οι οποίες σήμερα υπόκεινται σε μέτρα αντιντάμπινγκ, τις ενδιαφερόμενες χώρες καθώς και την Κορέα και τη Μαλαισία. Το μερίδιο αγοράς των χωρών αυτών αυξήθηκε, ενώ ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής απώλεσε 4,7 ποσοστιαίες μονάδες σε μερίδιο αγοράς κατά την ίδια περίοδο. Το γεγονός αυτό συνέπεσε με την έναρξη της προηγούμενης διαδικασίας αντιντάμπινγκ και είναι δυνατόν να ερμηνευτεί με τη δημιουργία αποθέματος από εισαγωγείς ΣΑΧ. Το 1999, η φαινομένη κατανάλωση συρρικνώθηκε, ταυτόχρονα με την επιβολή των μέτρων αντιντάμπινγκ στην προηγούμενη διαδικασία και με πωλήσεις από τα αποθέματα από τους εισαγωγείς. Κατά την περίοδο αυτή, ο όγκος πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου παραγωγής σε μη συνδεδεμένους πελάτες στην Κοινότητα μειώθηκε σημαντικά (από 72676 τόνους το 1998 σε 66331 τόνους το 1999), ενώ οι εισαγωγές από τις ενδιαφερόμενες χώρες συνέχιζαν να αύξάνονται παρά τη συρρίκνωση της φαινομένης κατανάλωσης. Το 1999 και κατά την περίοδο έρευνας η κατανάλωση παρέμεινε κατά μεγάλο μέρος στα ίδια επίπεδα, ενώ ο όγκος των εισαγωγών από τις ενδιαφερόμενες χώρες αυξήθηκε από 13644 τόνους σε 16052 τόνους και οι πωλήσεις του κοινοτικού κλάδου παραγωγής σημείωσαν μικρή ανάκαμψη από 66331 τόνους σε 67671 τόνους.
(171) Θεωρείται επομένως απίθανο η εξέλιξη της φαινομένης κατανάλωσης να συνέβαλε στην επιδείνωση της κατάστασης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής.
β) Κατάσταση των άλλων κοινοτικών παραγωγών
(172) Κατά τη διάρκεια της έρευνας εξετάστηκε επίσης εάν η κατάσταση των άλλων κοινοτικών παραγωγών, οι οποίοι αντιπροσώπευαν το 29,4 % της συνολικής κοινοτικής παραγωγής κατά την περίοδο έρευνας, υπήρξε αιτία της ζημίας που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής. Για το σκοπό αυτό, υπενθυμίζεται ότι η Επιτροπή στήριξε τα συμπεράσματά της στα στοιχεία που περιλαμβάνονταν στην καταγγελία και σε συμπληρωματικά στοιχεία που παρείχαν ορισμένοι άλλοι κοινοτικοί παραγωγοί σχετικά με τη συνολική παραγωγή τους και τον όγκο των πωλήσεών τους. Τόσο ο όγκος των πωλήσεών τους όσο και η παραγωγή τους μειώθηκε κατά την εξεταζόμενη περίοδο (4 % και 5 % αντίστοιχα) κατά τρόπο παρόμοιο με εκείνο του κοινοτικού κλάδου παραγωγής.
(173) Δεν μπορεί επομένως να υποστηριχθεί ότι η απόδοση των άλλων κοινοτικών παραγωγών ήταν αιτία της στασιμότητας του όγκου παραγωγής και των πωλήσεων του κοινοτικού κλάδου.
γ) Εισαγωγές από άλλες τρίτες χώρες
(174) Οι εισαγωγές από άλλες τρίτες χώρες, περιλαμβανομένων των εισαγωγών από τρίτες χώρες τις οποίες δεν αφορά η παρούσα διαδικασία καθώς και οι εισαγωγές καταγωγής Κορέας και Μαλαισίας, απώλεσαν μερίδιο αγοράς, το οποίο μειώθηκε από το 27 % το 1997 στο 19,7 % κατά τη διάρκεια της περιόδου έρευνας.
i) Κορέα
(175) Η έρευνα έδειξε ότι τα περιθώρια ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν για τους παραγωγούς-εξαγωγείς της Κορέας ήταν ασήμαντα. Ωστόσο, οι εισαγωγές ςιπό τη χώρα αυτή σημείωσαν σημαντική αύξηση κατά την εξεταζόμενη περίοδο (299 %) και αύξησαν το μερίδιο αγοράς τους από 1,9 % το 1997 στο 8,2 % κατά την περίοδο έρευνας. Όπως διαπιστώθηκε, οι τιμές των εισαγωγών καταγωγής Κορέας ήταν χαμηλότερες από τις τιμές πώλησης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής κατά την περίοδο έρευνας.
(176) Επομένως, θεωρείται ότι οι εισαγωγές από την Κορέα είχαν αρνητικές επιπτώσεις στην κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής.
ii) Μαλαισία
(177) Η έρευνα έδειξε ότι το περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε για τον παραγωγό-εξαγωγέα της Μαλαισίας ήταν ασήμαντο. Ωστόσο, οι εισαγωγές από τη χώρα αυτή σημείωσαν σημαντική αύξηση κατά την εξεταζόμενη περίοδο (244 %) και αύξησαν το μερίδιο αγοράς τους από 0,5 % το 1997 στο 1,8 % κατά την περίοδο έρευνας. Όπως διαπιστώθηκε, οι τιμές των είσαγωγών καταγωγής Μαλαισίας ήταν χαμηλότερες από τις τιμές πώλησης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής κατά την περίοδο έρευνας.
(178) Θεωρείται επομένως ότι οι εισαγωγές από τη Μαλαισία είχαν αρνητικές επιπτώσεις στην κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής.
iii) Άλλες τρίτες χώρες με εξαίρεση την Κορέα και τη Μαλαισία
(179) Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι, κατά την εξεταζόμενη περίοδο, το μερίδιο αγοράς που κατέχουν τρίτες χώρες, εκτός από τις χώρες τις οποίες αφορά η τρέχουσα διαδικασία, μειώθηκε κατά 63 %, κυρίως λόγω της μείωσης των εισαγωγών από τις χώρες που υπόκεινται σε μέτρα αντιντάμπινγκ. Δεδομένου ότι οι εισαγωγές αυτές υπόκεινται ως επί το πλείστον σε μέτρα αντιντάμπινγκ και ενόψει της απότομης μείωσης του όγκου τους, δεν μπορεί να συναχθεί το συμπέρασμα ότι έχουν συμβάλλει στη σοβαρή ζημία που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής.
iv) Πρώτες ύλες
(180) Η Επιτροπή εξέτασε εάν η ζημία που όπως διαπιστώθηκε υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής θα έπρεπε να αποδοθεί σε αύξηση του κόστους των πρώτων υλών.
(181) Διαπιστώθηκε ότι η τιμή της πρώτης ύλης που συνήθως χρησιμοποιείται για την παραγωγή του υπό εξέταση προϊόντος (χονδρόσυρμα και νήμα χάλυβα αναλόγως της διάρθρωσης των κοινοτικών παραγωγών) μειώθηκε κατά την εξεταζόμενη περίοδο.
(182) Υπό το πρίσμα των ανωτέρω, η Επιτροπή θεώρησε ότι η τιμή των πρώτων υλών δεν συνέβαλε στη ζημία που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής.
4. Συμπέρασμα
(183) Λαμβάνοντας υπόψη τα ανωτέρω, συνάγεται το συμπέρασμα ότι, αν και άλλοι παράγοντες, δηλαδή οι εισαγωγές από την Κορέα και τη Μαλαισία, είναι δυνατόν να επηρέασαν αρνητικά την κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής κατά την περίοδο έρευνας, οι επιδράσεις αυτές δεν είναι ικανές να διασπάσουν την αιτιώδη συνάφεια μεταξύ των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και της κατάστασης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Επομένως, διαπιστώνεται ότι οι εισαγωγές από τις ενδιαφερόμενες χώρες, αν εξεταστούν μεμονωμένα, προκαλούν σημαντική ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.
ΣΤ. ΤΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
1. Γενικές παρατηρήσεις
(184) Η Επιτροπή εξέτασε προσωρινά, με βάση τα στοιχεία που υποβλήθηκαν, κατά πόσον, παρά τα πορίσματα σχετικά με την πρακτική ντάμπινγκ και τη ζημία, υφίστανται αποχρώντες λόγοι για τους οποίους στην παρούσα περίπτωση η επιβολή μέτρων δεν θα ήταν προς το συμφέρον της Κοινότητας.
(185) Προς τούτο, η Επιτροπή εξέτασε τις συνέπειες που θα είχε η ενδεχόμενη λήψη μέτρων σε όλα τα μέρη που συμμετέχουν στη διαδικασία, καθώς επίσης και τις συνέπειες που θα είχε στα ίδια μέρη η μη λήψη προσωρινών μέτρων.
2. Συλλογή πληροφοριών
(186) Προκειμένου να εκτιμήσει τις επιπτώσεις των ενδεχόμενων μέτρων, η Επιτροπή απέστειλε ερωτηματολόγια σχετικά με το συμφέρον της Κοινότητας σε όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη των ανάντη και κατάντη βιομηχανιών που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται κατά την έναρξη της διαδικασίας. Η Επιτροπή ζήτησε επίσης πληροφορίες για το συμφέρον της Κοινότητας από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Στα ερωτηματολόγια απάντησαν μόνο ένας προμηθευτής πρώτων υλών, δύο μη καταγγέλλοντες κοινοτικοί παραγωγοί, ένας εισαγωγέας και ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής. Κανένας χρήστης δεν απάντησε στο ερωτηματολόγιο.
3. Συμφέρον του κοινοτικού κλάδου παραγωγής
α) Φύση και διάρθρωση τον κοινοτικού κλάδου παραγωγής
(187) Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής αποτελείται από μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις καθώς και από δύο μεγάλες επιχειρήσεις, εγκατεστημένες σε οκτώ κράτη μέλη (Αυστρία, Δανία, Γαλλία, Γερμανία, Ιταλία, Πορτογαλία, Ισπανία και Ηνωμένο Βασίλειο). Η κοινοτική αγορά χαρακτηρίζεται από έντονο ανταγωνισμό λόγω μεγάλου αριθμού κοινοτικών παραγωγών.
(188) Η παραγωγή ΣΑΧ είναι υψηλής έντασης κεφαλαίου και ο κοινοτικός, κλάδος παραγωγής πρέπει να επενδύσει σε νέα μηχανήματα και να πραγματοποιήσει Ε & Α για να διατηρήσει συγκριτικό πλεονέκτημα στα ανώτερα τμήματα της αγοράς, ειδικότερα, να βελτιώσει την προσφορά των ΣΑΧ επί παραγγελία. Τα ΣΑΧ που παράγονται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής υποβάλλονται συχνά σε διαδικασίες που προσθέτουν αξία, οι οποίες ενίοτε πραγματοποιούνται από συνδεδεμένες εμπορικές επιχειρήσεις, όπως η κοπή και η σύνδεση των εξαρτημάτων. Πρέπει να σημειωθεί ότι τα ΣΑΧ χρησιμοποιούνται από ποικίλες βιομηχανίες τελικής χρήσης που τα ενσωματώνουν σε διάφορες εφαρμογές. Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής απασχόλησε περίπου 2000 άτομα κατά την περίοδο έρευνας και αγόρασε τις πρώτες ύλες του από κοινοτικούς προμηθευτές, επιδρώντας και αυτόν τον τρόπο στα επίπεδα απασχόλησης των προμηθευτών πρώτων υλών.
(189) Εκτός από την παραγωγή τυποποιημένων ΣΑΧ, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής παράγει επίσης ευρύ φάσμα ειδικού τύπου ΣΑΧ, ορισμένα εκ των οποίων προορίζονται για ειδικά έργα όπως στην κατασκευή κρεμαστών γεφυρών ή στη βιομηχανία πετρελαίου ανοικτής θαλάσσης. Η παραγωγή ΣΑΧ για ειδικά έργα έχει το πλεονέκτημα υψηλότερων περιθωρίων κέρδους, χαμηλότερου κόστους αποθεμάτων (τα ΣΑΧ παράγονται επί παραγγελία) και αποδοτικότερης χρήσης της ικανότητας δεδομένου ότι δεν απαιτείται τόσο συχνή αλλαγή της ρύθμισης των μηχανημάτων όσο για την παραγωγή μικρών ποσοτήτων. Χρειάζονται μηχανήματα υψηλής τεχνολογίας, επενδύσεις σε Ε & Α (που συχνά πραγματοποιούνται από τις συνδεδεμένες επιχειρήσεις) και σωστός σχεδιασμός για την ολοκλήρωση του έργου εντός των προθεσμιών που καθορίζονται συνήθως με σύμβαση. Πρέπει να σημειωθεί ότι με την πάροδο των ετών οι παραγγελίες αυτές έχουν καταστεί σημαντική πηγή εσόδων για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Δεδομένου ότι απαιτούν συχνά στενή τεχνική συνεργασία με τους πελάτες και πρόσθετες υπηρεσίες, όχι μόνο όσον αφορά την εγκατάσταση των ΣΑΧ αλλά και την επισκευή και τη συντήρηση, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής είναι ουσιαστικά ο αποκλειστικός προμηθευτής του τμήματος αυτού της κοινοτικής αγοράς.
(190) Ωστόσο, με εξαίρεση εκείνα που προορίζονται για ειδικά έργα και άλλα ανώτερα τμήματα της αγοράς, τα ΣΑΧ είναι ιδιαίτερα τυποποιημένα και τόσο ο κοινοτικός κλάδος όσο και οι παραγωγοί-εξαγωγείς στις ενδιαφερόμενες χώρες τηρούν τα πρότυπα παραγωγής. Δεδομένου του υψηλού αυτού βαθμού τυποποίησης και της διαπραγματευτικής ισχύος των κυριότερων εισαγωγέων/εμπόρων στην Κοινότητα, ορισμένοι εκ των οποίων ενεργούν ταυτόχρονα ως εισαγωγείς ΣΑΧ καταγωγής τρίτων χωρών και ΣΑΧ κοινοτικής παραγωγής, ο ανταγωνισμός πραγματοποιείται κυρίως σε επίπεδο τιμών. Οι συνηθέστεροι τύποι είναι επομένως εξαιρετικά ευαίσθητοι στις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ.
(191) Επιπλέον, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής παράγει ειδικό τύπο ΣΑΧ χρησιμοποιώντας τα ίδια μηχανήματα και το ίδιο προσωπικό που χρειάζεται για την παραγωγή τυποποιημένων ΣΑΧ αντίστοιχων διαστάσεων, ως εκ τούτου η παραγωγή ειδικού τύπου ΣΑΧ εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από την παραγωγή τυποποιημένων ΣΑΧ στο βαθμό που τα τελευταία είναι απαραίτητα για τη διασπορά του πάγιου κόστους. Τα τυποποιημένα και τα ειδικά ΣΑΧ αποτελούν τον κύριο όγκο της παραγωγής του κοινοτικού κλάδου και όχι τα ΣΑΧ που προορίζονται για ειδικά έργα.
β) Επιπτώσεις της επιβολής/της μη επιβολής μέτρων στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής
(192) Δεδομένου ότι η ζημία που διαπιστώθηκε έλαβε τη μορφή ανεπαρκούς αύξησης τόσο του όγκου όσο και των τιμών των πωλήσεων, με αποτέλεσμα τη χαμηλή αποδοτικότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, αναμένεται ότι, μετά την επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ, ο όγκος των ΣΑΧ που πωλούνται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής είναι δυνατόν να αυξηθεί και, μέχρις ορισμένου σημείου, να αυξηθούν και οι τιμές των ΣΑΧ στην κοινοτική αγορά. Αυτό θα επέτρεπε στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής να επιτύχει ένα αποδεκτό επίπεδο αποδοτικότητας. Ωστόσο, οι τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής δεν είναι πιθανό να αυξηθούν κατά το πλήρες ποσό του δασμού, εξαιτίας των όρων ανταγωνισμού μεταξύ των κοινοτικών παραγωγών και της παρουσίας άλλων εισαγωγών σε χαμηλές τιμές μη υποκείμενων σε μέτρα αντιντάμπινγκ.
(193) Πρέπει να σημειωθεί ότι τα μικρά περιθώρια κέρδους του κοινοτικού κλάδου παραγωγής αποτελούν σε μεγάλο βαθμό αποτέλεσμα της δυσκολίας του να ανταγωνιστεί τις εισαγωγές με ντάμπινγκ σε χαμηλές τιμές καταγωγής των ενδιαφερόμενων χωρών. Είναι πιθανό η επιβολή μέτρων να επιτρέψει στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής να αυξήσει τον όγκο των πωλήσεών του και ως εκ τούτου των εσόδων του για να καλύψει το πάγιο κόστος του. Εκτιμάται ότι οι τύποι των ΣΑΧ που παράγονται από τις ενδιαφερόμενες χώρες που μπορούν να παραχθούν αποδοτικά από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής ελλείψει των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, αντιπροσωπεύουν άνω του 70 % του συνόλου των εισαγωγών από τις ενδιαφερόμενες χώρες. Λαμβάνοντας υπόψη το αναμενόμενο κέρδος από πλευράς παραγωγικότητας και τις προοπτικές αύξησης της κατανάλωσης, η επιβολή μέτρων δεν είναι πιθανό να οδηγήσει σε αύξηση των θέσεων απασχόλησης.
(194) Ωστόσο, πρέπει να σημειωθεί η επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ δεν αναμένεται να επιτρέψει στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής να αυξήσει τις πωλήσεις των προϊόντων κατώτερης κλάσης. Λαμβάνοντας υπόψη τη διάρθρωση του κόστους του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, ιδίως του μεταβλητού κόστους, οι παραγωγοί-εξαγωγείς θα συνεχίσουν να διαθέτουν συγκριτικό πλεονέκτημα στο τμήμα αυτό. Διαπιστώθηκε ότι το εν λόγω τμήμα αντιπροσωπεύει ποσοστό κατά τι κατώτερο του 30 % του συνόλου των εισαγωγών από τις ενδιαφερόμενες χώρες.
(195) Εάν δεν επιβληθούν τα μέτρα, η κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής ενδέχεται να επιδεινωθεί δεδομένου ότι δεν θα είναι σε θέση να ανταγωνιστεί τις εισαγωγές με ντάμπινγκ σε χαμηλές τιμές από τις ενδιαφερόμενες χώρες. Στο πλαίσιο αυτό, οι προσπάθειες αναδιάρθρωσης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής τα τελευταία έτη είναι δυνατό να ανατραπούν. Η οριστική παύση λειτουργίας ορισμένων επιχειρήσεων μεσοπρόθεσμα ίσως καταστεί αναπόφευκτη, με συνέπεια περαιτέρω μείωση των θέσεων απασχόλησης. Επιπλέον, η ζημία που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής όσον αφορά τους τύπους ΣΑΧ που εξάγονται από τις ενδιαφερόμενες χώρες θα μπορούσε να έχει αρνητικές συνέπειες στην ικανότητά του να παράγει ΣΑΧ που προορίζονται για ειδικά έργα σε περίπτωση που οι κυριότεροι παραγωγοί αυτών των τύπων ΣΑΧ οδηγηθούν σε οριστική παύση λειτουργίας.
(196) Εν κατακλείδι, αναμένεται ότι τα μέτρα θα ήταν αποτελεσματικά από την άποψη ότι θα δώσουν στον κλάδο την ευκαιρία να ανακάμψει πλήρως από τη ζημιογόνο πρακτική ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε κατά την παρούσα και κατά την προηγούμενη έρευνα.
4. Συμφέρον των προμηθευτών
α) Κατάσταση των προμηθευτών πρώτων υλών
(197) Η κυριότερη πρώτη ύλη που χρησιμοποιείται στην παραγωγή ΣΑΧ είναι το βιομηχανικό νήμα χάλυβα (που παράγεται από το χονδρόσυρμα χάλυβα), ειδικότερα τα νήματα από ανθρακοχάλυβα με υψηλή περιεκτικότητα σε χάλυβα που μπορούν να είναι επιψευδαργυρωμένα ή άλλως επενδυμένα. Ορισμένοι κοινοτικοί παραγωγοί ΣΑΧ κατασκευάζουν οι ίδιοι το χαλύβδινο νήμα τους και η πρώτη ύλη που αγοράζουν είναι το χονδρόσυρμα χάλυβα. Πρέπει να σημειωθεί ότι υπάρχουν και άλλες πρώτες ύλες που είναι σημαντικές για την παραγωγή ΣΑΧ, όπως οι συνθετικές ίνες και οι λιπαντικές ύλες. Το νήμα χάλυβα εισάγεται σε καρούλια. Το χονδρόσυρμα χάλυβα και τα νήματα χάλυβα που χρησιμοποιεί ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής παράγονται από τις κυριότερες χαλυβουργίες της Ευρώπης, οι οποίες προμηθεύουν το σύνολο των πρώτων υλών που καταναλώνουν οι κοινοτικοί παραγωγοί που περιλαμβάνονται στη δειγματοληψία. Υπάρχουν πολλές ποιότητες και διάμετροι νημάτων χάλυβα που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σ' αυτόν τον τύπο παραγωγής. Οι κοινοτικές χαλυβουργίες παράγουν το πλήρες φάσμα που είναι αναγκαίο για την παραγωγή ΣΑΧ.
(198) Μόνο ένας συνεργαζόμενος προμηθευτής πρώτων υλών (παραγωγός νημάτων χάλυβα), ο οποίος απασχόλησε συνολικά 589 άτομα το 1999, απάντησε στο ερωτηματολόγιο. Ο όγκος των κοινοτικών πωλήσεών του της συγκεκριμένης πρώτης ύλης σε κοινοτικούς παραγωγούς ΣΑΧ μειώθηκε [μεταξύ 24 % και 26 %](9) κατά την εξεταζόμενη περίοδο. Το περιθώριο κέρδους του συνόλου της επιχείρησης αυξήθηκε [μεταξύ μίας και δύο ποσοστιαίων μονάδων] από το 1997 έως το 1999 και ο κύκλος εργασιών της σχετικής πρώτης ύλης αντιπροσώπευσε [μεταξύ 22 και 26 %] του κύκλου εργασιών της επιχείρησης το 1999.
β) Επιπτώσεις από την επιβολή ή τη μη επιβολή μέτρων
(199) Βάσει των στοιχείων που παρείχε η εν λόγω επιχείρηση, μπορεί να συναχθεί το συμπέρασμα ότι οι κοινοτικοί προμηθευτές της σχετικής πρώτης ύλης πωλούν περισσότερο από τα δύο τρίτα της παραγωγής τους στην κοινοτική αγορά σε παραγωγούς ΣΑΧ.
(200) Λαμβάνοντας υπόψη ότι η συνολική κοινοτική παραγωγή των σχετικών πρώτων υλών αντιπροσωπεύει μεταξύ [15 και 20 %] του συνολικού κύκλου εργασιών και της απασχόλησης των προμηθευτών πρώτων υλών, μπορεί να θεωρηθεί ότι σε περίπτωση επιβολής των μέτρων θα μπορούσαν να ωφεληθούν από αύξηση του όγκου πωλήσεων.
(201) Αφετέρου, εάν δεν επιβληθούν τα μέτρα, οι πτωτικές τάσεις του όγκου των πωλήσεων και του κύκλου εργασιών των σχετικών πρώτων υλών είναι πιθανό να συνεχιστούν.
5. Συμφέρον των εισαγωγέων-εμπόρων
α) Διάρθρωση των δικτύων εισαγωγής και διανομής
(202) Η διανομή των ΣΑΧ στην Κοινότητα χαρακτηρίζεται από την ύπαρξη σημαντικού αριθμού εισαγωγέων-εμπόρων που διαθέτουν σημαντικά αποθέματα του υπό εξέταση προϊόντος. Ουσιαστικά, οι εισαγωγείς-έμποροι ενεργούν ως ενδιάμεσοι μεταξύ των παραγωγών (κοινοτικών και μη κοινοτικών) και των χρηστών ΣΑΧ και η συμπεριφορά τους στην αγορά επηρεάζει έντονα τις τιμές των ΣΑΧ. Οι εισαγωγείς είναι σε θέση να ελέγχουν τα επίπεδα της φαινομένης κατανάλωσης και επομένως των τιμών μέσω της πρόσβασής τους σε εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και της διαπραγματευτικής ισχύος τους έναντι των προμηθευτών τρίτων χωρών και του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Διαπιστώθηκε ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής εξακολουθεί να βασίζεται σε αυτό το καθιερωμένο δίκτυο διανομής για το 15 % περίπου των πωλήσεών του στην Κοινότητα.
β) Οικονομική κατάσταση των εισαγωγέων
(203) Ο μοναδικός εισαγωγέας που απήντησε στο ερωτηματολόγιο ανέφερε μικρά περιθώρια κέρδους πριν από την καταβολή των φόρων κατά την εξεταζόμενη περίοδο, αν και δεν μπορεί να γίνει γνωστή από την απάντηση η αποδοτικότητα του υπό εξέταση προϊόντος (τα ΣΑΧ αντιπροσώπευσαν το 32 % των συνολικών πωλήσεών του το 1999). Ο εν λόγω εισαγωγέας αντιπροσώπευσε το 6,5 % περίπου των εισαγωγών από τις χώρες που περιλαμβάνονται στην παρούσα διαδικασία. Υπενθυμίζεται ότι η προηγούμενη έρευνα έδειξε ότι το γενικό περιθώριο κέρδους των εισαγωγέων κυμάνθηκε μεταξύ 3 και 18 %.
γ) Επιπτώσεις από την επιβολή ή τη μη επιβολή των μέτρων
(204) Πρέπει να σημειωθεί ότι οι εισαγωγείς εμπορεύονται επίσης σημαντικό αριθμό άλλων ειδών τα οποία δεν αφορά η παρούσα διαδικασία. Πράγματι, η Επιτροπή, κατά την προηγούμενη έρευνα αντιντάμπινγκ, διαπίστωσε ότι το υπό εξέταση προϊόν αποτελεί ποσοστό μεταξύ 40 και 80 % του συνολικού κύκλου εργασιών των εισαγωγέων. Επιπλέον, υπάρχουν εναλλακτικές πηγές εφοδιασμού σε τρίτες χώρες που δεν υπόκεινται σε μέτρα, που αντιπροσώπευαν 15 % της κοινοτικής κατανάλωσης κατά την περίοδο έρευνας.
(205) Επίσης, η Επιτροπή εξέτασε τις επιπτώσεις της επιβολής μέτρων αντιντάμπινγκ στην οικονομική κατάσταση των εισαγωγέων υπό το πρίσμα των μέτρων που έχουν ήδη επιβληθεί κατά την προηγούμενη διαδικασία αντιντάμπινγκ. Στο πλαίσιο αυτό, αξίζει να σημειωθεί ότι, στην παρούσα διαδικασία, μόνο ένας εισαγωγέας απάντησε στο ερωτηματολόγιο γεγονός που θα μπορούσε να αποτελέσει ένδειξη ότι τα μέτρα αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκαν το 1999 δεν είχαν σημαντικές επιπτώσεις στους εισαγωγείς. Σε κάθε περίπτωση, οι επιπτώσεις κάθε δασμού αντιντάμπινγκ στην κατάσταση των εισαγωγέων θα έπρεπε επίσης να εξεταστούν υπό το πρίσμα του γεγονότος ότι τα εν λόγω μέρη εμπορεύονται και άλλα προϊόντα. Είναι επίσης σημαντικό να σημειωθεί ότι έχουν πρόσθετα εισοδήματα από την πώληση ΣΑΧ προσαρμοσμένων στις απαιτήσεις των πελατών όσον αφορά το μήκος και τα εξαρτήματα.
(206) Η Επιτροπή θεωρεί ότι, σε περίπτωση επιβολής μέτρων αντιντάμπινγκ, οι τιμές των ΣΑΧ στην κοινοτική αγορά είναι πιθανό θα αυξηθούν. Μολονότι οι τιμές των εισαγωγών με ντάμπινγκ αναμένεται να αυξηθούν μέχρι το πλήρες ποσό του δασμού, οι τιμές των κοινοτικών ΣΑΧ δεν αναμένεται να αυξηθούν στον ίδιο βαθμό. Η αύξηση αυτή των τιμών είναι πιθανό να έχει αρνητικές επιπτώσεις στους εισαγωγείς και τα περιθώριά τους να μειωθούν. Ωστόσο, πρέπει να σημειωθεί ότι οι εισαγωγείς, οι οποίοι σε μεγάλο βαθμό ενεργούν και ως έμποροι, είναι πιθανό να επιλέξουν να αυξήσουν τις αγορές τους από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής ή από πηγές που δεν υπόκεινται στην επιβολή μέτρων και είναι δυνατόν να επιτύχουν έκπτωση για μεγαλύτερες ποσότητες. Επιπλέον, πρέπει ακόμη να σημειωθεί ότι είναι δυνατόν οι εισαγωγείς-έμποροι να μεταφέρουν τις αυξήσεις των τιμών στους χρήστες, για τους οποίους το υπό εξέταση προϊόν αντιπροσωπεύει αμελητέο μέρος του συνολικού κόστους.
(207) Με βάση τα ανωτέρω, η Επιτροπή θεώρησε ότι η κατάσταση των εισαγωγέων δεν αναμένεται να επιδεινωθεί σημαντικά με την επιβολή μέτρων.
6. Συμφέρον των χρηστών
α) Φύση και διάρθρωση της χρήστριας βιομηχανίας
(208) Ελλείψει οιασδήποτε συνεργασίας από μέρους των χρηστών κατά την παρούσα διαδικασία, οι επιπτώσεις της επιβολής μέτρων αντιντάμπινγκ στους χρήστες αναλύθηκαν με βάση τα συμπεράσματα της προηγούμενης έρευνας.
(209) Τα ΣΑΧ χρησιμοποιούνται σε ευρύ φάσμα εφαρμογών: αλιεία, ναυτιλία βιομηχανίες εξόρυξης (επιφανειακής εξόρυξης και μεγάλου βάθους) βιομηχανίες πετρελαίου και αερίου, δασοκομία, αεροπορική βιομηχανία (περιλαμβανομένων των αωψωτικών μηχανημάτων), έργα πολιτικού μηχανικού (κρεμαστές γέφυρες, πρότονοι ιστών, κατασκευές στεγάστρων), κατασκευές (γερανοί και ανελκυστήρες). Λαμβάνοντας υπόψη το σχετικό τύπο της βιομηχανίας χρηστών, και σύμφωνα με τα στοιχεία που παρασχέθηκαν από τους χρήστες κατά την πρδηγούμενη διαδικασία, συμπεραίνεται ότι τα ΣΑΧ αντιπροσωπεύουν μικρό ποσοστό του κόστους των τελικών προϊόντων. Κατά την προηγούμενη έρευνα διαπιστώθηκε ότι το ποσοστό του συνολικού κόστους παραγωγής των χρηστών που αφορά το υπό εξέταση προϊόν κυμαίνεται μόλις μεταξύ 0,01 και 3 % αποδεικνύοντας ότι τα ΣΑΧ είχαν ελάχιστες επιπτώσεις στο σύνολο των δραστηριοτήτων των χρηστών.
β) Επιπτώσεις από την επιβολή ή τη μη επιβολή μέτρων
(210) Δεδομένης της έλλειψης συνεργασίας από μέρους των χρηστών, των δικτύων προμηθειών και του είδους των ενδιαφερόμενων χρηστών, κατά την παρούσα διαδικασία, οι επιπτώσεις από την ενδεχόμενη επιβολή δασμού αντιντάμπινγκ στους χρήστες είναι πιθανό να είναι πολύ περιορισμένες καθώς, όπως αποδείχθηκε κατά την προηγούμενη έρευνα, οι τιμές των ΣΑΧ αποτελούν οριακό ποσοστό του κόστους παραγωγής του τελικού προϊόντος.
(211) Επιπλέον, σε περίπτωση που επιβληθούν μέτρα αντιντάμπινγκ, δεν θεωρείται πιθανό να ανακύψουν περιορισμοί στις προμήθειες, καθώς υπάρχουν εναλλακτικές πηγές προμήθειας που δεν υπόκεινται σε μέτρα, μεταξύ των οποίων και ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής.
7. Συμπέρασμα για το συμφέρον της Κοινότητας
(212) Από την έρευνα προέκυψε ότι η επιβολή μέτρων αναμένεται ότι θα παράσχει στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής τη δυνατότητα να αυξήσει τις τιμές του και τον όγκο της παραγωγής του και, ως εκ τούτου, να βελτιώσει την αποδοτικότητά του, γεγονός που θα έχει ευεργετικές επιπτώσεις στους όρους ανταγωνισμού στην κοινοτική αγορά. Η επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ αναμένεται επίσης ότι θα ωφελήσει του προμηθευτές πρώτων υλών.
(213) Παρόλο ότι η αύξηση των τιμών ίσως έχει αρνητικές επιπτώσεις για τους εισαγωγείς, αυτές θα μπορούσαν να αμβλυνθούν με μείωση των περιθωρίων ή με αύξηση των τιμών που χρεώνονται στη χρήστρια βιομηχανία.
(214) Από την πλευρά της, η χρήστρια βιομηχανία, δεν αναμένεται να υποστεί σοβαρές συνέπειες από μια τέτοια αύξηση, λόγω της μικρής συμβολής των ΣΑΧ στα τελικά προϊόντα της.
(215) Βάσει των ανωτέρω, η Επιτροπή θεωρεί ότι δεν υπάρχουν αποχρώντες λόγοι για τη μη επιβολή μέτρων και ότι η επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ θα ήταν προς το συμφέρον της Κοινότητας.
Ζ. ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
1. Επίπεδο εξάλειψης της ζημίας
(216) Αφού καθορίστηκε ότι οι υπό εξέταση εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ έχουν προκαλέσει σημαντική ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής και ότι δεν υπάρχουν αποχρώντες λόγοι να μη ληφθούν μέτρα, τα προβλεπόμενα μέτρα πρέπει να επιβληθούν σε επίπεδο επαρκές ώστε να εξουδετερώνεται η ζημία που έχει προκληθεί από τις εισαγωγές αυτές, χωρίς υπέρβαση των διαπιστωθέντων περιθωρίων ντάμπινγκ.
(217) Κατά τον υπολογισμό του απαραίτητου ποσού του δασμού για την εξάλειψη των αποτελεσμάτων του ζημιογόνου ντάμπινγκ, θεωρήθηκε ότι τα μέτρα θα έπρεπε να επιτρέψουν στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής να καλύψει τις δαπάνες του και να πραγματοποιήσει συνολικό κέρδος πριν από το φόρο, που θα μπορούσε να επιτευχθεί εύλογα υπό κανονικούς όρους ανταγωνισμού, δηλαδή ελλείψει των εισαγωγών με ντάμπινγκ, επί των πωλήσεων ομοειδών προϊόντων στην Κοινότητα.
(218) Με βάση τις πληροφορίες που παρασχέθηκαν από τα ενδιαφερόμενα μέρη, διαπιστώθηκε προκαταρκτικά ότι ένα περιθώριο κέρδους 5 % θα μπορούσε να θεωρηθεί το ελάχιστο όριο που θα μπορούσε να πραγματοποιήσει ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής ελλείψει του ζημιογόνου ντάμπινγκ. Θεωρείται επίσης ότι το εν λόγω περιθώριο κέρδους θα επέτρεπε στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής να προβεί στις απαραίτητες επενδύσεις.
(219) Στο πλαίσιο αυτό, οι μέσες σταθμισμένες τιμές εξαγωγής των ΣΑΧ, προσαρμοσμένες σύμφωνα με τη μεθοδολογία που περιγράφηκε στις αιτιολογικές σκέψεις 138 και 139 παραπάνω, συγκρίθηκαν με τις τιμές πώλησης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής, οι οποίες αναπροσαρμόστηκαν για να απεικονίσουν εύλογο περιθώριο κέρδους 5 %. Στη συνέχεια, το αποτέλεσμα εκφράστηκε ως ποσοστό της τιμής εξαγωγής CIF στα κοινοτικά σύνορα των παραγωγών-εξαγωγέων, δηλαδή πρόκειται για το περιθώριο ζημίας.
2. Προσωρινά μέτρα αντιντάμπινγκ
(220) Με βάση τα ανωτέρω, θεωρείται ότι πρέπει να επιβληθεί προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στο επίπεδο των περιθωρίων ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν, με εξαίρεση επιχείρηση της Τουρκίας για την οποία ο δασμός πρέπει να επιβληθεί στο επίπεδο του περιθωρίου ζημίας το οποίο είναι χαμηλότερο, σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού.
(221) Οι ατομικοί δασμοί αντιντάμπινγκ για τις επιχειρήσεις που αναφέρονται στον παρόντα κανονισμό καθορίστηκαν με βάση τα συμπεράσματα της παρούσας έρευνας. Επομένως, αντικατοπτρίζουν την κατάσταση που επικρατούσε κατά την έρευνα όσον αφορά τις εν λόγω επιχειρήσεις. Οι δασμοί αυτοί, (σε αντίθεση με τον υπόλοιπο δασμό που ισχύει για "όλες τις άλλες εταιρείες") εφαρμόζονται επομένως αποκλειστικά στις εισαγωγές προϊόντων καταγωγής της ενδιαφερόμενης χώρας τα οποία παράγονται από τις επιχειρήσεις και ως εκ τούτου από τις συγκεκριμένες νομικές οντότητες που αναφέρονται. Εισαγόμενα προϊόντα που παράγονται από οιαδήποτε άλλη επιχείρηση που δεν αναφέρεται ρητώς στο εκτελεστικό μέρος του παρόντος κανονισμού με την επωνυμία και τη διεύθυνσή της, συμπεριλαμβανομένων των οντοτήτων που συνδέονται με εκείνες που αναφέρονται ρητώς, δεν μπορούν να τύχουν αυτών των συντελεστών και υπόκεινται στον δασμολογικό συντελεστή που ισχύει για "όλες τις άλλες εταιρείες".
(222) Κάθε αίτημα για την εφαρμογή των εν λόγω ατομικών δασμών αντιντάμπινγκ για τις επιχειρήσεις (π.χ. μετά από αλλαγή της επωνυμίας της επιχείρησης ή τη σύσταση νέων επιχειρήσεων παραγωγής ή πωλήσεων) πρέπει να απευθύνεται στην Επιτροπή(10) μαζί με όλες τις σχετικές πληροφορίες, ιδίως οποιαδήποτε αλλαγή των δραστηριοτήτων της επιχείρησης που συνδέονται με την παραγωγή, τις εγχώριες και τις εξαγωγικές πωλήσεις, όπως για παράδειγμα αλλαγή της επωνυμίας ή των εν λόγω επιχειρήσεων παραγωγής και πωλήσεων. Η Επιτροπή, εάν το κρίνει σκόπιμο, και μετά από διαβουλεύσεις με τη συμβουλευτική επιτροπή, θα τροποποιήσει ανάλογα τον κανονισμό αναπροσαρμόζοντας τον κατάλογο των εταιρειών στις οποίες εφαρμόζεται ατομικός δασμός.
3. Μη επιβολή προσωρινών μέτρων στην Κορέα και στη Μαλαισία
(223) Λαμβάνοντας υπόψη τα αποτελέσματα της έρευνας σχετικά με την Κορέα και τη Μαλαισία, και με βάση ότι το περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε στην περίπτωση των δύο αυτών χωρών είναι κατώτερο του ορίου του 2 % που ορίζεται στο άρθρο 9 παράγραφος 3 του βασικού κανονισμού, δεν πρέπει να επιβληθούν προσωρινά μέτρα στην Κορέα και τη Μαλαισία. Η Επιτροπή θα συνεχίσει να ερευνά και να εξετάζει περαιτέρω αποδεικτικά στοιχεία που προσκομίζονται. Στην περίπτωση που επιβεβαιωθούν τα προσωρινά συμπεράσματα στο οριστικό στάδιο, η διαδικασία θα περατωθεί όσον αφορά τις εν λόγω εισαγωγές.
4. Αναλήψεις υποχρεώσεων
(224) Οι παραγωγοί-εξαγωγείς της Τσεχικής Δημοκρατίας και της Τουρκίας πρότειναν αναλήψεις υποχρεώσεων ως προς τις τιμές σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού. Με αυτόν τον τρόπο, συμφώνησαν να πωλήσουν το υπό εξέταση προϊόν τουλάχιστον σε τιμές που επιτρέπουν την εξάλειψη της ζημιογόνου επίδρασης της πρακτικής ντάμπινγκ. Επίσης, οι επιχειρήσεις θα υποβάλλουν τακτικά στην Επιτροπή λεπτομερή στοιχεία σχετικά με τις εξαγωγές τους στην Κοινότητα, και επομένως η Επιτροπή θα είναι σε θέση να παρακολουθεί αποτελεσματικά τις αναλήψεις υποχρεώσεων. Επιπλέον, η φύση του προϊόντος, η διάρθρωση των επιχειρήσεων και τα συστήματα πωλήσεών τους είναι τέτοια ώστε ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος καταστρατήγησης των αναλήψεων υποχρεώσεων.
(225) Με βάση τα ανωτέρω, οι προτάσεις αναλήψεων υποχρεώσεων θεωρούνται επομένως αποδεκτές και οι σχετικές επιχειρήσεις έχουν ενημερωθεί για τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά, τις εκτιμήσεις και τις υποχρεώσεις στα οποία βασίζεται η αποδοχή.
(226) Για να καταστεί περαιτέρω δυνατόν στην Επιτροπή να παρακολουθεί αποτελεσματικά τη συμμόρφωση των επιχειρήσεων προς τις αναλήψεις υποχρεώσεων, όταν υποβάλλεται αίτηση θέσης σε ελεύθερη κυκλοφορία στις αρμόδιες τελωνειακές αρχές, η απαλλαγή από το δασμό αντιντάμπινγκ υπόκειται στην προσκόμιση εμπορικού τιμολογίου το οποίο θα περιλαμβάνει τουλάχιστον τα στοιχεία που απαριθμούνται στο παράρτημα. Αυτό το επίπεδο πληροφόρησης είναι επίσης απαραίτητο για να επιτρέψει στις τελωνειακές αρχές να επαληθεύουν με ικανοποιητική ακρίβεια ότι οι αποστολές αντιστοιχούν στα εμπορικά έγγραφα. Στην περίπτωση που δεν προσκομίζεται το έγγραφο αυτό, ή δεν αντιστοιχεί στο προϊόν που παρουσιάζεται στο τελωνείο, καταβάλλεται ο κατάλληλος δασμός αντιντάμπινγκ.
(227) Πρέπει να σημειωθεί ότι, σε περίπτωση παραβίασης ή απόσυρσης της ανάληψης υποχρέωσης, ή όταν υπάρχουν υπόνοιες περί παραβίασης, είναι δυνατή η επιβολή δασμού αντιντάμπινγκ, σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφοι 9 και 10 του βασικού κανονισμού.
(228) Επιπλέον, σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού, όσον αφορά τις ενδιαφερόμενες χώρες, η έρευνα για το ντάμπινγκ, τη ζημία και το συμφέρον της Κοινότητας θα περατωθεί ανεξαρτήτως της αποδοχής των αναλήψεων υποχρεώσεων κατά τη διάρκεια της έρευνας.
Η. ΤΕΛΙΚΗ ΔΙΑΤΑΞΗ
(229) Για λόγους χρηστής διοίκησης, πρέπει να καθοριστεί περίοδος εντός της οποίας τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση. Επιπλέον, πρέπει να αναφερθεί ότι όλα τα συμπεράσματα που συνάγονται για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού είναι προσωρινά και θα πρέπει ενδεχομένως να επανεξεταστούν για την επιβολή οριστικών μέτρων που μπορεί να προτείνει η Επιτροπή,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές συρματόσχοινων και καλωδίων από σίδηρο ή χάλυβα, συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων κλειστής σπείρας, με εξαίρεση τα συρματόσχοινα και τα καλώδια από ανοξείδωτο χάλυβα, των οποίων η μεγαλύτερη διάσταση της εγκάρσιας τομής υπερβαίνει τα 3 mm, που φέρουν εξαρτήματα ή όχι, τα οποία υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 73121082, 7312 10 84, 7312 10 86, 7312 10 88 και 7312 10 99, καταγωγής Τσεχικής Δημοκρατίας, Ρωσίας, Ταϊλάνδης και Τουρκίας.
2. Ο προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ που εφαρμόζεται στην καθαρή τιμή "ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας", πριν από τον εκτελωνισμό, καθορίζεται ως εξής για τα προϊόντα καταγωγής των ακόλουθων χωρών:
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
3. Οι ανωτέρω δασμοί δεν εφαρμόζονται στα προϊόντα που κατασκευάζονται από τις επιχειρήσεις που παρατίθενται στη συνέχεια, τα οποία υπόκεινται στους ακόλουθους δασμούς αντιντάμπινγκ:
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
4. Με την επιφύλαξη του άρθρου 1 παράγραφος 1, ο προσωρινός δασμός δεν εφαρμόζεται στις εισαγωγές που έχουν πραγματοποιηθεί με σκοπό τη θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία σύμφωνα με το άρθρο 2.
5. Εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά, εφαρμόζονται οι ισχύουσες διατάξεις σχετικά με τους δασμούς.
6. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα του προϊόντος που αναφέρεται στην παράγραφο 1 υπόκειται στην κατάθεση εγγύησης, ισοδύναμης με το ποσό του προσωρινού δασμού.
Άρθρο 2
1. Οι αναλήψεις υποχρεώσεων που προτείνονται από τις επιχειρήσεις που παρατίθενται κατωτέρω γίνονται αποδεκτές.
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
2. Οι εισαγωγές που διασαφίζονται για θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία υπαγόμενες στους πρόσθετους κωδικούς TARIC Α216, Α219, Α220 απαλλάσσονται από τους δασμούς αντιντάμπινγκ που επιβάλλονται δυνάμει του άρθρου 1 εφόσον παράγονται και εξάγονται απευθείας (τιμολόγηση και αποστολή) από επιχείρηση που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 σε επιχείρηση που ενεργεί ως εισαγωγέας στην Κοινότητα. Οι εισαγωγές αυτές συνοδεύονται επίσης από εμπορικό τιμολόγιο που περιλαμβάνει τουλάχιστον τα στοιχεία που αναφέρονται στο παράρτημα.
3. Η απαλλαγή από το δασμό υπόκειται επίσης στη διασάφηση και στην προσκόμιση στα τελωνεία προϊόντων που αντιστοιχούν επακριβώς στην περιγραφή του εμπορικού τιμολογίου.
Άρθρο 3
1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 20 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96, τα ενδιαφερόμενα μέρη δύνανται να ζητήσουν να ενημερωθούν για τα πραγματικά περιστατικά και τις εκτιμήσεις, βάσει των οποίων θεσπίστηκε ο παρών κανονισμός, να παραθέσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση από την Επιτροπή εντός ενός μηνάς από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του παρόντος κανονισμού.
2. Σύμφωνα με το άρθρο 21 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96, τα ενδιαφερόμενα μέρη δύνανται να ζητήσουν ακρόαση όσον αφορά την ανάλυση του συμφέροντος της Κοινότητας και να υποβάλλουν παρατηρήσεις σχετικά με την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού εντός ενός μηνάς από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του.
Άρθρο 4
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 2 Φεβρουαρίου 2001.

Labels: 4
1
5
7
3