Document ID: 31981R1016

*****
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1016/81 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 9ης Απριλίου 1981
περί τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 «περί των γενικών κανόνων για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων και γλευκών σταφυλής»
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 337/79 του Συμβουλίου της 5ης Φεβρουαρίου 1979 περί κοινής οργανώσεως της αμπελοοινικής αγοράς (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχωρήσεως του 1979, και ιδίως το άρθρο 54 παράγραφος 1,
την πρόταση της Επιτροπής,
Εκτιμώντας:
ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 (2), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχωρήσεως του 1979, θέσπισε τους γενικούς κανόνες για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων και γλευκών σταφυλής·
ότι οι μέχρι σήμερα ισχύοντες κανόνες για την περιγραφή επιτραπέζιων οίνων δεν αναφέρονται ρητά στους επιτραπέζιους οίνους που παράγονται από την ανάμιξη επιτραπέζιου οίνου ο οποίος δεν έχει οινοποιηθεί στο Κράτος μέλος όπου τρυγήθηκαν τα σταφύλια με άλλο προϊόν· ότι για λόγους σαφήνειας πρέπει να ρυθμισθεί η περιγραφή επιτραπέζιων οίνων που προέρχονται από μια τέτοια ανάμιξη·
ότι ο ορισμός του επιτραπέζιου οίνου που αναφέρεται στο παράρτημα ΙΙ σημείο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 337/79 συμπληρώθηκε με τον ορισμό του επιτραπέζιου οίνου «ρετσίνα»· ότι είναι επομένως απαραίτητο να ρυθμισθεί η χρησιμοποίηση του όρου «ρετσίνα» στα πλαίσια του κανονισμού αυτού·
ότι στην προσπάθεια καλύτερης πληροφορήσεως του καταναλωτή ως προς το είδος ενός οίνου ή γλεύκους σταφυλής θα πρέπει να προβλεφθεί η δυνατότητα να αναγράφονται στην ετικέτα αναλυτικά στοιχεία, εκτός από τον αλκοολικό τίτλο·
ότι διαπιστώθηκαν πρακτικές δυσκολίες όσον αφορά την υποχρέωση να επαναλαμβάνεται, κατά περίπτωση, σε συμπληρωματική ετικέτα η ένδειξη «οίνος από διάφορες χώρες της Ευρωπαϊκής Κοινότητος» σε μία επίσημη γλώσσα του Κράτους μέλους όπου ο εν λόγω οίνος προσφέρεται στην κατανάλωση· ότι για να ρυθμισθούν οι δυσκολίες αυτές, που υπάρχει κίνδυνος να αυξήσουν το κόστος διανομής των σχετικών προϊόντων, θα πρέπει να επιτραπεί σε κάθε Κράτος μέλος να δύναται να παρεκκλίνει, για τους οίνους που τίθενται σε κυκλοφορία στο έδαφός του, από τον κανόνα σύμφωνα με τον οποίο η ανωτέρω ένδειξη πρέπει να επαναλαμβάνεται σε μία επίσημη γλώσσα του κράτους αυτού·
ότι επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται, για μια μεταβατική περίοδο που λήγει στις 31 Αυγούστου 1981, ορισμένα ονόματα αμπελουργικών περιοχών για την περιγραφή τόσο των επιτραπέζιων οίνων όσο και των v.q.p.r.d.· ότι η περίοδος αυτή αποδείχτηκε ανεπαρκής προκειμένου να επέλθουν οι απαραίτητες προσαρμογές των σχετικών εθνικών διατάξεων· ότι επομένως πρέπει να παραταθεί κατά ένα έτος η περίοδος αυτή·
ότι για τη συνεπή εφαρμογή των διατάξεων που αναφέρονται στην απαγόρευση ορισμένων ενδείξεων, οι οποίες παραπλανούν τον καταναλωτή, ιδίως όσον αφορά τη γεωγραφική καταγωγή, την ποικιλία αμπέλου, το έτος παραγωγής ή ένδειξη που αναφέρεται σε ανώτερη ποιότητα ή στη σύσταση του προϊόντος, και για να διευκολυνθεί η ερμηνεία των διατάξεων αυτών, πρέπει να προσαρμοσθούν έτσι ώστε το πεδίο εφαρμογής τους να είναι το ίδιο σε όλες τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητος·
ότι για να ληφθούν υπόψη οι εμπορικές συνήθειες στην Κοινότητα καθώς και σε ορισμένες τρίτες χώρες, αποδείχθηκε αναγκαίο να επιτραπεί η αναγραφή του αριθμού του υποδοχέα ή της παρτίδας στην ετικέτα ενός v.q.p.r.d. η οίνου εισαγωγής περιγραφόμενου με γεωγραφική ένδειξη·
ότι οι καθορισμένες περιοχές για την παραγωγή οίνων ποιότητας είναι ορισμένες φορές αρκετά μικρές και η τοποθεσία τους είναι σχετικά άγνωστη στον καταναλωτή, ιδίως έξω από το Κράτος μέλος παραγωγής· ότι επομένως, για την καλύτερη πληροφόρηση του καταναλωτή, είναι σκόπιμο να επιτραπεί να συνοδεύεται η ένδειξη της καθορισμένης περιοχής, από την οποία προέρχεται ο εν λόγω v.q.p.r.d., από την ένδειξη του ονόματος μιας ευρύτερης γεωγραφικής ενότητας στην οποία ανήκει η καθορισμένη αυτή περιοχή·
ότι στις 31 Αυγούστου 1981 λήγει η μεταβατική περίοδος κατά τη διάρκεια της οποίας τα Κράτη μέλη παραγωγής δύνανται να δεχθούν υπό ορισμένους όρους τη χρησιμοποίηση του ονόματος μικρότερης γεωγραφικής ενότητας από την καθορισμένη περιοχή για έναν v.q.p.r.d. που προέρχεται από ορισμένη ανάμιξη οίνων· ότι η μεταβατική αυτή περίοδος αποδείχθηκε ανεπαρκής, για να επιτρέψει την προσαρμογή των σχετικών εθνικών διατάξεων· ότι πρέπει επομένως να παραταθεί η εν λόγω περίοδος κατά ένα έτος·
ότι η αποκτηθείσα πείρα ως προς την πώληση ορισμένων προϊόντων απέδειξε ότι, για την καλύτερη πληροφόρηση των αγοραστών, θα πρέπει να προβλεφθεί η δυνατότητα ενδείξεως όχι μόνο του ολικού αλκοολικού τίτλου κατ' ογκον, αλλά και του κτηθέντος αλκοολικού τίτλου κατ' ογκον·
ότι σήμερα επιτρέπονται επακριβείς ενδείξεις που αφορούν τη μέθοδο παραγωγής, τον τύπο του προϊόντος ή το ιδιαίτερο χρώμα για ορισμένους οίνους εισαγωγής που περιγράφονται με γεωγραφική ένδειξη· ότι η ευχέρεια αυτή παρέχεται υπό τον όρο ότι οι παραπάνω πληροφορίες είναι παραδοσιακές και ότι προσδιορίζονται από διατάξεις της τρίτης χώρας καταγωγής· ότι η επαλήθευση αυτή θα επιβαρύνει υπερβολικά τις εργασίες ελέγχου των εθνικών υπηρεσιών· ότι θα πρέπει επομένως να προβλεφθεί η νομική βάση που ενώ θα επιτρέπει τον καθορισμό των ανωτέρω επακριβών ενδείξεων με κοινοτικές διατάξεις, θα διατηρεί ταυτόχρονα τη δυνατότητα να απαγορεύονται οι ενδείξεις αυτές σε ορισμένες περιπτώσεις, όταν δεν είναι παραδοσιακές ή είναι δυνατόν να προκαλέσουν σύγχυση·
ότι για τους υπόλοιπους οίνους εισαγωγής, εκτός από αυτούς που αναφέρονται ανωτέρω, δεν επιτρέπονται προς το παρόν οι επακριβείς αυτές ενδείξεις· ότι η πείρα απέδειξε ότι, όσον αφορά τους οίνους εισαγωγής, ο καταναλωτής χρειάζεται καλύτερη πληροφόρηση σχετικά με τον τύπο του οίνου· ότι επομένως θα πρέπει να προβλεφθεί η δυνατότητα να χρησιμοποιείται για τους οίνους αυτούς μια τέτοια επακριβής ένδειξη,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Το άρθρο 2 παράγραφος 1 υπό δ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 αντικαθίσταται ως εξής:
«δ) όσον αφορά:
i) την αποστολή σε άλλο Κράτος μέλος ή την εξαγωγή, το Κράτος μέλος στο έδαφος του οποίου τρυγήθηκαν τα σταφύλια και έγινε η οινοποίηση, και τούτο μόνο σε περίπτωση κατά την οποία οι ενέργειες αυτές έγιναν εντός του αυτού Κράτους μέλους,
ii) τον επιτραπέζιο οίνο ο οποίος δεν οινοποιήθηκε στο Κράτος μέλος στο οποίο τρυγήθηκαν τα σταφύλια, την ένδειξη "ΕΟΚ",
iii) τον επιτραπέζιο οίνο που προέρχεται από ανάμιξη:
- προϊόντων καταγωγής περισσότερων Κρατών μελών,
- επιτραπέζιου οίνου που αναφέρεται υπό ii με άλλον επιτραπέζιο οίνο ή με άλλο προϊόν με το οποίο επιτρέπεται η ανάμιξη για την παραγωγή επιτραπέζιου οίνου,
την ένδειξη "οίνος από διάφορες χώρες της Ευρωπαϊκής Κοινότητος"·»
Άρθρο 2
Το άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 συμπληρώνεται με το ακόλουθο σημείο:
«ε) όσον αφορά τους επιτραπέζιους οίνους που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ σημείο 11 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 337/79, την ένδειξη "ρετσίνα".»
Άρθρο 3
1. Το άρθρο 2 παράγραφος 2 υπό στ, το άρθρο 12 παράγραφος 2 υπό ζ, το άρθρο 27 παράγραφος 2 υπό δ και το άρθρο 28 παράγραφος 2 υπό στ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 αντικαθίστανται ως εξής:
«του κτηθέντος και του ολικού αλκοολικού τίτλου κατ' ογκον, ή ενός από τους δύο, και άλλων αναλυτικών στοιχείων, εφ' οσον η ένδειξη αυτή ρυθμίζεται από λεπτομέρειες εφαρμογής·»
2. Το άρθρο 22 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 συμπληρώνεται με το ακόλουθο σημείο:
«ε) εκτός από τις ενδείξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 υπό β, άλλα αναλυτικά στοιχεία, εφ' οσον η ένδειξη αυτή ρυθμίζεται από λεπτομέρειες εφαρμογής.»
3. Το άρθρο 29 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 συμπληρώνεται με το ακόλουθο εδάφιο:
«Εκτός από την ένδειξη που αναφέρεται στην παράγραφο 1 υπό β, η περιγραφή δύναται να συμπληρωθεί και με άλλα αναλυτικά στοιχεία, εφ' οσον η ένδειξη αυτή ρυθμίζεται από λεπτομέρειες εφαρμογής.»
Άρθρο 4
Το άρθρο 3 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο υπό γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 συμπληρώνεται με το ακόλουθο εδάφιο:
«Ένα Κράτος μέλος δύναται, για τους εν λόγω οίνους που τίθενται σε κυκλοφορία στο έδαφός του, να επιτρέψει παρέκκλιση από τη διάταξη αυτή, προκειμένου να λαμβάνεται υπόψη η εμπορική πρακτική σ' αυτό το Κράτος μέλος.»
Άρθρο 5
Στο άρθρο 4 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 η ημερομηνία «31 Αυγούστου 1981» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «31 Αυγούστου 1982». Άρθρο 6
1. Το άρθρο 8 υπό γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 αντικαθίσταται ως εξής:
«γ) όσον αφορά τους επιτραπέζιους οίνους τους περιγραφόμενους κατ' εφαρμογή του άρθρου 54 παράγραφοι 2 και 3 του κανονιμού (ΕΟΚ) αριθ. 337/79, περιέχουν εσφαλμένες ενδείξεις ή ενδείξεις που είναι δυνατόν να προκαλέσουν σύγχυση στα πρόσωπα στα οποία απευθύνονται οι ενδείξεις αυτές, ιδίως όσον αφορά τη γεωγραφική καταγωγή, την ποικιλία αμπέλου, το έτος παραγωγής ή ένδειξη αναφερόμενη σε ανώτερη ποιότητα·»
2. Το άρθρο 18 υπό γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 αντικαθίσταται ως εξής:
«γ) περιέχουν εσφαλμένες ενδείξεις ή ενδείξεις που είναι δυνατόν να προκαλέσουν σύγχυση στα πρόσωπα στα οποία απευθύνονται οι ενδείξεις αυτές, ιδίως όσον αφορά τη γεωγραφική καταγωγή, την ποικιλία αμπέλου, το έτος παραγωγής ή ένδειξη αναφερόμενη σε ανώτερη ποιότητα.»
3. Το άρθρο 34 υπό γ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 αντικαθίσταται ως εξής:
«γ) περιέχουν εσφαλμένες ενδείξεις ή ενδείξεις που είναι δυνατόν να προκαλέσουν σύγχυση στα πρόσωπα στα οποία απευθύνονται οι ενδείξεις αυτές, ιδίως όσον αφορά τη γεωγραφική καταγωγή, την ποικιλία αμπέλου, το έτος παραγωγής ή ένδειξη αναφερόμενη σε ανώτερη ποιότητα.»
Άρθρο 7
1. Το άρθρο 12 παράγραφος 2 υπό ρ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 αντικαθίσταται ως εξής:
«ρ) του αριθμού του υποδοχέα ή του αριθμού της παρτίδας·»
2. Το άρθρο 28 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 συμπληρώνεται με το ακόλουθο κείμενο:
«ρ) του αριθμού του υποδοχέα ή του αριθμού της παρτίδας.»
Άρθρο 8
Το άρθρο 13 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 συμπληρώνεται με την ακόλουθη περίπτωση:
«- τα Κράτη μέλη δύνανται να επιτρέπουν να συνοδεύεται η ένδειξη του ονόματος της καθορισμένης περιοχής που αναφέρεται στο άρθρο 12 παράγραφος 1 υπό α από την ένδειξη του ονόματος μιας ευρύτερης γεωγραφικής ενότητας στην οποία ανήκει η εν λόγω καθορισμένη περιοχή, για να διευκρινίζεται επακριβώς η τοποθεσία, με την επιφύλαξη ότι τηρούνται οι όροι που αναφέρονται στη χρησιμοποίηση τόσο του ονόματος της προαναφερθείσας καθορισμένης περιοχής όσο και του ονόματος της εν λόγω γεωγραφικής ενότητας.»
Άρθρο 9
Στο άρθρο 14 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο υπό β του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 η ημερομηνία «31 Αυγούστου 1981» αντικαθίσταται από την ημερομηνία «31 Αυγούστου 1982».
Άρθρο 10
Στο άρθρο 22 παράγραφος 1 υπό β του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 η δεύτερη περίπτωση αντικαθίσταται ως εξής:
«- στο γλεύκος σταφυλής το μερικώς ζυμωθέν και στον νέο οίνο εν ζυμώσει, του κτηθέντος και του ολικού αλκοολικού τίτλου κατ' ογκον ή ενός από τους δύο·»
Άρθρο 11
1. Το άρθρο 27 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 συμπληρώνεται με το ακόλουθο σημείο:
«η) της επακριβούς ενδείξεως για τον τύπο του προϊόντος, εφ' οσον η ένδειξη αυτή ρυθμίζεται από κοινοτικές λεπτομέρειες εφαρμογής.»
2. Το άρθρο 28 παράγραφος 2 υπό ι του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 αντικαθίσταται ως εξής:
«ι) επακριβών ενδείξεων που αφορούν:
- τη μέθοδο παραγωγής,
- τον τύπο του προϊόντος,
- το ιδιαίτερο χρώμα του προϊόντος,
εφ' οσον οι ενδείξεις αυτές ρυθμίζονται από κοινοτικές λεπτομέρειες εφαρμογής ή από διατάξεις της τρίτης χώρας καταγωγής. Εν τούτοις η χρησιμοποίηση τέτοιων ενδείξεων δύναται να απογορευθεί για την περιγραφή ορισμένων οίνων εισαγωγής εφ' οσον δεν είναι παραδοσιακές ή δύνανται να προκαλέσουν σύγχυση ως προς τον τύπο ή την καταγωγή του οίνου·»
Άρθρο 12
Το άρθρο 43 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 αντικαθίσταται ως εξής:
«Άρθρο 43
1. Η περιγραφή και η παρουσίαση των προϊόντων που προβλέπονται στο άρθρο 1 παράγραφος 3 δεν δύνανται να είναι ικανές να προκαλέσουν σύγχυση στα πρόσωπα στα οποία απευθύνονται ως προς το είδος, την καταγωγή και τη σύσταση του προϊόντος, όσον αφορά τις ενδείξεις που αναφέρονται στα άρθρα 2, 12, 27, 28 και 29. 2. Η περιγραφή και η παρουσίαση σε κάθε είδους δημοσίευση δεν δύνανται να είναι ικανές να προκαλέσουν σύγχυση στα πρόσωπα στα οποία απευθύνονται για το εν λόγω προϊόν, ιδίως όσον αφορά:
- τον τύπο του προϊόντος, το χρώμα, την καταγωγή, την ποιότητα, την ποικιλία αμπέλου, το έτος παραγωγής και το περιεχόμενο του υποδοχέα,
- την ταυτότητα ή την ιδιότητα των φυσικών ή νομικών προσώπων ή της ομάδας προσώπων που μετέχουν ή έχουν μετάσχει στην παραγωγή ή στο εμπορικό κύκλωμα του εν λόγω προϊόντος.»
Άρθρο 13
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Το άρθρο 2 ισχύει από την 1η Ιανουαρίου 1981.
Τα άρθρα 5 και 9 ισχύουν από την 1η Σεπτεμβρίου 1981.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις 9 Απριλίου 1981.

Labels: 3
17