Document ID: 32004R0537

Uredba Komisije (ES) št. 537/2004
z dne 23. marca 2004
o prilagoditvi več uredb v zvezi s trgom svežega sadja in zelenjave zaradi pristopa Češke republike, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške k Evropski uniji
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Republike Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške in zlasti člena 2(3) Pogodbe,
ob upoštevanju Akta o pristopu Češke republike, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške in zlasti člena 57(2) Akta,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) Za izvedbo potrebnih prilagoditev zaradi pristopa Češke republike, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške (v nadaljevanju "nove države članice") v Evropsko unijo so potrebne določene tehnične spremembe več uredb Komisije o skupni ureditvi trga za sadje in zelenjavo.
(2) Člen 3(1) Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznih režimov za sadje in zelenjavo [1] vsebuje seznam reprezentativnih trgov. Ta seznam mora vključevati tudi reprezentativne trge novih držav članic.
(3) Priloga k Uredbi Komisije (ES) št. 1168/1999 z dne 3. junija 1999 o standardu trženja za slive [2] vsebuje neizčrpni seznam debeloplodnih sort. Seznam mora upoštevati tudi tradicionalne sorte iz Estonije, Latvije in Litve.
(4) Člen 3(2), člen 5(2), (6) in (7) ter člen 6(2), (4) in (8) Uredbe Komisije (ES) št. 1961/2001 z dne 8. oktobra 2001 o podrobnih pravilih za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 2200/96 v zvezi z izvoznimi nadomestili za sadje in zelenjavo [3] vsebujejo določene vpise v vseh jezikih držav članic. Te določbe morajo vključevati tudi jezikovne različice novih držav članic.
(5) Člen 4(2) in člen 5(2) Uredbe Komisije (ES) št. 565/2002 z dne 2. aprila 2002 o določitvi postopka za upravljanje tarifnih kvot in uvedbi sistema potrdil o poreklu za česen, uvožen iz tretjih držav [4], vsebuje določene vpise v vseh jezikih držav članic. Te določbe morajo vključevati tudi jezikovne različice novih držav članic.
(6) Uredbe (ES) št. 3223/94, (ES) št. 1168/1999, (ES) št. 1961/2001 in (ES) št. 565/2002 je zato treba ustrezno spremeniti.
(7) Izvozna nadomestila se ne uporabljajo za proizvode, dobavljene v nove države članice po njihovem pristopu. Zato je treba razveljaviti Uredbo Komisije (ES) št. 1176/2002 z dne 28. junija 2002 o podrobnih pravilih za izvoz nekaterih vrst sadja in zelenjave ter proizvodov iz predelanega sadja in zelenjave v Estonijo ter o spremembi uredb (ES) št. 1961/2001 in 1429/95 -
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V členu 3 Uredbe (ES) št. 3223/94 se odstavek 1 nadomesti z:
"1. naslednji trgi se štejejo kot reprezentativni:
- Belgija in Luksemburg: Bruselj,
- Češka republika: Praga,
- Danska: Koebenhavn,
- Nemčija: Hamburg, München, Frankfurt, Köln, Berlin,
- Estonija: Talin,
- Grčija: Atene, Solun,
- Španija: Madrid, Barcelona, Sevilja, Bilbao, Zaragoza, Valencia,
- Francija: Pariz-Rungis, Marseilles, Rouen, Dieppe, Perpignan, Nantes, Bordeaux, Lyon, Toulouse,
- Irska: Dublin,
- Italija: Milano,
- Ciper: Nikozija,
- Latvija: Riga,
- Litva: Vilna,
- Madžarska: Budimpešta,
- Malta: Attard,
- Nizozemska: Rotterdam,
- Avstrija: Dunaj-Inzersdorf,
- Poljska: Ozarów Mazowiecki-Bronisze, Poznanj,
- Portugalska: Lizbona, Porto,
- Slovenija: Ljubljana,
- Slovaška: Bratislava,
- Finska: Helsinki,
- Švedska: Helsingborg, Stockholm,
- Združeno kraljestvo: London."
Člen 2
Dodatek k Prilogi k Uredbi (ES) št. 1168/1999 se nadomesti s Prilogo k tej uredbi.
Člen 3
Uredba (ES) št. 1961/2001 se spremeni:
1. v členu 3(2) se prvi pododstavek nadomesti z:
"Okence 20 na zahtevkih za dovoljenje vsebuje najmanj enega od naslednjih vpisov, pri čemer je najnižja stopnja izvoznega nadomestila, ki jo je zahteval vlagatelj, da lahko izvaža, izražena s celo številko v evrih na tono neto teže:
- Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud
- Zádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyssí nez nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba pozadovaná zadatelem) ke skutecnému dni podání zádosti
- Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato
- Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz)
- Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης
- Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application
- Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval
- Demande sous réserve de la fixation par la Commission d’un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) euros/t net à la date effective de la demande
- Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) EUR/nettó tonna.
- Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda
- Paraiska atsizvelgiant i Komisijos nustatyta grazinamosios ismokos dydi, ne mazesni nei … EUR/t neto (minimalus pareiskejo pageidaujamas dydis) paraiskos pateikimo diena
- Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteiktā kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme)
- Applikazzjoni soggetta gall-iffissar ta rata ta rifuzjoni mill-Kummissjoni ta mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta l-applikazzjoni
- Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie)
- Wniosek podlegajacy ustaleniu przez Komisje stawki refundacji wyzszej lub równej… EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobe skadajaca wniosek o pozwolenie) w dniu skadania wniosku
- Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido
- Ziadost s výhradou stanovenia výsky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výska pozadovaná ziadatelom) ku skutocnému dnu podania ziadosti
- Zahtevek, za katerega Komisija doloci stopnjo nadomestila, visjo ali enako … EUR/t (najnizja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vlozitve zahtevka
- Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä
- Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan.
Vlagatelji za dovoljenja ne smejo kot najnižjo stopnjo navesti stopnje, ki bi bila za 50 % višja od indikativne stopnje."
2. člen 5 se spremeni:
(a) odstavek 2 se nadomesti z:
"2. Okence 22 na dovoljenjih prikazuje najmanj enega od naslednjih vpisov:
- Restitución válida para … toneladas netas (cantidad para la que se haya expedido el certificado), como máximo
- Subvence platná pro nejvýse … tun cisté hmotnosti (mnozství, na které je licence vydána)
- Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for)
- Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)
- Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ ανώτατο όριο
- Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued)
- Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)
- Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum
- A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna
- Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette
- Grazinamoji ismoka taikoma ne daugiau nei … tonu neto (kiekis, kuriam isduota licencija)
- Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvara (daudzums, par kuru izsniegta atļauja)
- Rifuzjoni valida gal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li galiha giet maruga l-licenzja)
- Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto
- Refundacja wazna dla nie wiecej niz … ton netto (ilosc, dla której pozwolenie zostao wydane)
- Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo
- Náhrada platná pre maximálne … ton netto (mnozstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)
- Nadomestilo veljavno za najvec … ton neto teze (kolicina, za katero je bilo izdano dovoljenje)
- Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty)
- Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad)."
(b) v odstavku 6 se četrti pododstavek nadomesti z:
"Če datum začetka veljavnosti ni enak datumu izdaje v smislu prvega pododstavka, mora biti v okencu 22 na dovoljenju navedeno:
- Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)
- Licence platná od … (den zacátku platnosti)
- Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse)
- Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer)
- Πιστοποιητικό ισχύον από … (ημερομηνία έναρξης ισχύος)
- Licence valid from … (date of commencement of validity)
- Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev)
- Certificat valable à partir du … (date de début de validité)
- Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma)
- Titolo valido dal (data di decorrenza della validità)
- Licencija galioja nuo … (isigaliojimo data)
- Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums)
- Licenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità)
- Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur)
- Pozwolenie wazne od … (data rozpoczecia okresu waznosci)
- Certificado válido a partir de … (data de início da validade)
- Povolenie platné od … (dátum zaciatku platnosti)
- Dovoljenje veljavno od … (datum zacetka veljavnosti)
- Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen
- Licens giltig från … (datum för giltighetstidens början)."
(c) odstavek 7 se nadomesti z:
"7. Veljavna stopnja izvoznega nadomestila je navedena v okencu 22 na dovoljenjih:
- Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta
- Licence s náhradou stanovenou predem ve výsi … EUR na tunu cisté hmotnosti
- Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto
- Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht
- Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους
- Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net
- Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta
- Certificat avec fixation à l’avance de la restitution au taux de … euros/t net
- A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … EUR/nettó tonna
- Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta
- Licencija su is anksto nustatyta grazinamaja ismoka, kuri yra … EUR/t neto
- Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā
- Licenzja b’rifuzjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta
- Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto
- Pozwolenie z wczesniejszym ustaleniem refundacji w wysokosci … EUR/t netto
- Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida
- Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výske … EUR/t netto
- Dovoljenje z vnaprejsnjo dolocitvijo nadomestila v visini … EUR/t neto teze
- Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni
- Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt"
3. člen 6 se spremeni:
(a) odstavek 2 se nadomesti z:
"2. Zahtevke za dovoljenje mora spremljati izvod izvozne deklaracije za proizvode. Deklaracija mora vsebovati najmanj enega od naslednjih vpisov:
- Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B)
- Vývoz, který je predmetem dodatecné zádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené predem (systém B)
- Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B)
- Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B)
- Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β)
- Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B)
- Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B)
- Exportation qui fera l’objet d’une demande a posteriori de certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution (système B)
- Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer)
- Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B)
- Eksportas pagal velesne paraiska eksporto licencijai be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo (B sistema)
- Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma)
- Esportazzjoni gandha tkun soggetta gall-applikazzjoni a posteriori gal-licenzja ta esportazzjoni mingajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifuzjoni (sistema B)
- Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd
- Wywóz majacy podlegac a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji (system B)
- Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B)
- Vývoz, ktorý bude predmetom dodatocnej ziadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B)
- Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila (sistem B)
- Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely)
- Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B)"
(b) odstavek 4 se nadomesti z:
"4. Okence 20 na zahtevkih in na dovoljenjih prikazuje najmanj enega od naslednjih vpisov:
- Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) n§ 1961/2001
- Zádost o vývozní licenci bez subvence stanovené predem v souladu s clánkem 6 Narízení Komise (ES) c. 1961/2001
- Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) Nr. 1961/2001
- Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001
- Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001
- Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EK) No 1961/2001
- Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) Nr. 1961/2001 artiklile 6
- Demande de certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution conformément à l’article 6 du règlement (CE) n§ 1961/2001
- Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem
- Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell’articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001
- Paraiska eksporto licencijai be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu
- Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu
- Applikazzjoni gal-licenzji ta esportazzjoni mingajr iffissar bil-quddiem tar-rifuzjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001
- Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) Nr. 1961/2001
- Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporzadzenia (WE) Nr. 1961/2001
- Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001
- Ziadost o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s clánkom 6 nariadenia (ES) c. 1961/2001
- Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila v skladu s clenom 6 Uredbe (ES) st. 1961/2001
- Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta
- Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) Nr. 1961/2001."
(c) v odstavku 8 se prvi pododstavek nadomesti z:
"Izvozna dovoljenja se izdajo 14. delovni dan po koncu izvoznega obdobja za navedeno obdobje. Okence 22 na dovoljenjih vsebuje najmanj enega od naslednjih vpisov, skupaj s stopnjo izvoznega nadomestila, določeno v skladu s prvim pododstavkom odstavka 7, in količino, ki se po potrebi zmanjša za odstotek, naveden v drugem pododstavku odstavka 7:
- Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta
- Vývozní licence bez subvence stanovené predem na mnozství … kilogramu produktu uvedených v poli 16, v sazbe … EUR/t cisté hmotnosti
- Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto
- Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht
- Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα … χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους
- Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net
- Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta
- Certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … euros/t net
- A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel
- Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta
- Eksporto licencija be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytu produktu, taikant … EUR/t neto ismokos dydi
- Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā
- Licenzja ta esportazzjoni mingajr iffissar bil-quddiem tar-rifuzjoni gal … kilogramm ta prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b rata ta EUR …/tunnellata netta
- Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van… kg van de in vak 16 genoemde producten, met een eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto
- Pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawka wynoszaca … EUR/t netto
- Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida
- Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výske … EUR/t netto
- Izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v visini … EUR/t neto teze
- Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni
- Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt"
Člen 4
Uredba (ES) št. 565/2002 se spremeni:
1. v členu 4 se odstavek 2 nadomesti z:
"2. Dovoljenja veljajo samo za četrtletje, za katerega so bila izdana. V polje 24 se zato vpiše eno od naslednjega:
- certificado expedido y válido solamente para el trimestre comprendido entre el 1 … y el 28/29/30/31 …
- L Licence vydaná a platná pouze pro ctvrtletí od 1. … do 28./29./30./31. …
- licens, der kun er udstedt og gyldig for kvartalet fra 1. … til 28./29./30./31. …
- Lizenz nur erteilt und gültig für das Quartal vom 1. … bis 28./29./30./31. …
- Πιστοποιητικό εκδοθέν και ισχύον μόνο για το τρίμηνο από την 1η … έως τις 28/29/30/31 …
- licence issued and valid only for the quarter from 1 [month] to 28/29/30/31 [month]
- Litsents on välja antud üheks kvartaliks alates 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu] ja kehtib selle aja jooksul
- certificat émis et valable seulement pour le trimestre du 1er … au 28/29/30/31 …
- Az engedélyt kizárólag a [hó] 1-jétől [hó] 28/29/30/31-ig terjedő negyedévre állították ki és kizárólag erre az időszakra érvényes
- titolo rilasciato e valido unicamente per il trimestre dal 1o … al 28/29/30/31 …
- Licencija isduota ir galioja tik vienam ketvirciui nuo 1 [menuo] iki 28/29/30/31 [menuo]
- atļauja izsniegta un derīga tikai ceturksnī no 1. [mēnesis] līdz 28/29/30/31 [mēnesis]
- licenzja maruga u valida biss gal tliet xhur mill-1 ta [xahar] sa 28/29/30/31 ta [xahar]
- voor het kwartaal van 1 … tot en met 28/29/30/31 … afgegeven en uitsluitend in dat kwartaal geldig certificaat.
- Pozwolenie wydane i wazne tylko na kwarta od 1 … do 28/29/30/31 …
- certificado emitido e válido apenas para o trimestre de 1 de … a 28/29/30/31 de …
- povolenie vydané a platné len pre stvrtrok od 1. [mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac]
- dovoljenje, izdano in veljavno izkljucno za cetrtletje od 1. … do 28./29./30./31. …
- todistus on myönnetty 1 päivän … ja 28/29/30/31 päivän … väliselle vuosineljännekselle ja se on voimassa ainoastaan kyseisenä vuosineljänneksenä
- licens utfärdad och giltig endast för tremånadersperioden den 1 … till den 28/29/30/31 …"
2. v členu 5(2) se drugi pododstavek nadomesti z:
"V polje 20 na teh zahtevkih se vpiše eno od naslednjega:
- certificado solicitado para el trimestre comprendido entre el 1 … y el 28/29/30/31 …
- Licence pozadovaná na ctvrtletí od 1. … do 28./29./30./31. …
- licens, der er ansøgt om for kvartalet fra 1. … til 28./29./30./31. …
- Lizenz beantragt für das Quartal vom 1. … bis 28./29./30./31. …
- Πιστοποιητικό που ζητήθηκε για το τρίμηνο από την 1η … έως τις 28/29/30/31 …
- licence sought for the quarter from 1 [month] to 28/29/30/31 [month]
- Litsentsi on taotletud 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu] kestvaks kvartaliks
- certificat demandé pour le trimestre du 1er … au 28/29/30/31 …
- A [hó] 1-jétől [hó] 28/29/30/31-ig terjedő negyedévre igényelt engedély
- titolo richiesto per il trimestre dal 1o … al 28/29/30/31 …
- licencija prasoma vienam ketvirciui nuo 1 [menuo] iki 28/29/30/31 [menuo]
- atļauja pieprasīta par ceturksni no 1. [mēnesis] līdz 28/29/30/31 [mēnesis]
- licenzja mitluba gal tlett xhur mill-1 ta [xahar] sa 28/29/30/31 ta [xahar]
- voor het kwartaal van 1 … tot en met 28/29/30/31 … aangevraagd certificaat.
- pozwolenie wnioskowane na kwarta od 1 … do 28/29/30/31 …
- certificado pedido para o trimestre de 1 de … a 28/29/30/31 de …
- povolenie pozadované pre stvrtrok od 1.[mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac]
- dovoljenje, zahtevano za cetrtletje od 1. … do 28./29./30./31. …
- todistus on haettu 1 päivän … ja 28/29/30/31 päivän … väliselle vuosineljännekselle
- licens begärd för tremånadersperioden den 1 … till den 28/29/30/31 …"
Člen 5
Uredba (ES) št. 1176/2002 se razveljavi.
Člen 6
Ta uredba začne veljati 1. maja 2004, ob upoštevanju začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Češke republike, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 23. marca 2004

Labels: 3
17
15