Document ID: 31985R3826

*****
RÈGLEMENT (CEE) No 3826/85 DE LA COMMISSION
du 23 décembre 1985
modifiant différents règlements en vue de l'adhésion de l'Espagne et du Portugal
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES, vu le traité instituant la Communauté économique européenne,
vu l'acte d'adhésion de l'Espagne et du Portugal (1), et notamment son article 396,
considérant que, en vertu de l'article 2 paragraphe 3 du traité d'adhésion, les institutions de la Communauté peuvent arrêter avant l'adhésion les mesures visées à l'article 396 de l'acte d'adhésion, ces mesures n'entrant en vigueur que sous réserve et à la date de l'entrée en vigueur dudit traité;
considérant que plusieurs règlements arrêtés avant l'adhésion de l'Espagne et du Portugal doivent être adaptés pour tenir compte de ces adhésions,
A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
Article premier
Dans les règlements et dispositions suivants, les termes indiqués dans plusieurs langues doivent être complétés par une version espagnole et portugaise comme indiqué ci-après. D'autres amendements sont spécifiés le cas échéant:
1) règlement (CEE) no 1687/76 de la Commission, du 30 juin 1976, établissant les modalités communes de contrôle de l'utilisation et/ou de la destination de produits provenant de l'intervention (2), modifié en dernier lieu par le règlement (CEE) no 3376/85 (3):
- article 7 bis paragraphe 2:
« Fianza depositada en . . . . . . (nombre y dirección del organismo de intervención vendedor) »,
« Caução constituída junto de . . . . . . (nome e morada do organismo de intervenção vendedor) »,
- l'annexe au règlement (CEE) no 1687/76 est remplacée par l'annexe au présent règlement;
2) règlement (CEE) no 1722/77 de la Commission, du 28 juillet 1977, portant modalités communes d'application du règlement (CEE) no 1055/77 relatif au stockage et aux mouvements des produits achetés par un organisme d'intervention (4), modifié en dernier lieu par le règlement (CEE) no 3476/80 (5):
- article 2 paragraphe 1:
« Productos de intervención en poder de . . . . . . (nombre y dirección del organismo de intervención) destinados a ser almacenados en . . . . . . (país afectado y dirección del lugar de almacenamiento previsto). Aplicación del primer guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77 »,
« Produtos de intervenção em poder de . . . . . . (nome e morada do organismo de intervenção) destinados a serem armazenados em/no . . . . . . (país em causa e morada do local de armazenagem previsto). Aplicação do primeiro travessão do artigo 2 do Regulamento (CEE) n 1055/77 »,
- article 2 paragraphe 2:
« Productos de intervención - operación de transferencia - aplicación del segundo guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77 »,
« Produtos de intervenção operação de transferência - aplicação no segundo travessão do artigo 2 do Regulamento (CEE) n 1055/77 »,
- article 5 paragraphe 4:
« Productos de intervención en poder de . . . . . . (nombre y dirección del organismo de intervención) de vuelta tras almacenamiento en . . . (Estado miembro de almacenamiento). Aplicación del primer guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77 »,
« Produtos de intervenção em poder de . . . . . . (nome e morada do organismo de intervenção) em regresso após armazenagem em . . . (nome do Estado-membro no qual os produtos foram armazenados) aplicação do primeiro travessão do artigo 2 do Regulamento (CEE) n 1055/77 »;
3) règlement (CEE) no 2730/79 de la Commission, du 29 novembre 1979, portant modalités communes d'application du régime des restitutions à l'exportation pour les produits agricoles (1), modifié en dernier lieu par le règlement (CEE) no 568/85 (2):
- article 9 paragraphe 2, après le second tiret, il est ajouté le tiret suivant:
« - les territoires des îles Canaries, de Ceuta et de Melilla sont considérés comme ne faisant pas partie du territoire géographique de la Communauté »,
- article 11 deuxième alinéa:
« Suministro para abastecimiento - Reglamento (CEE) no 2730/79 »,
« Suministro a (nombre de la organización internacional) - Reglamento (CEE) no 2730/79 »,
« Suministro a las Fuerzas Armadas - Reglamento (CEE) no 2730/79 »,
« Fornecimento para abastecimento de bordo - Regulamento (CEE) n 2730/79 »,
« Fornecimento a (nome da organização internacional) - Regulamento (CEE) n 2730/79 »,
« Fornecimento às Forças Armadas - Regulamento (CEE) n 2730/79 »,
- article 12 paragraphe 4:
« Salida del territorio geográfico de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes.
- Documento de transporte: tipo:
número:
- Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate . . . . . . »,
« Saída do território geográfico da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores.
- « Documento de transporte: tipo
número
- « Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada . . . . . . »,
- article 19 ter paragraphe 5:
« Suministro para el abastecimiento de las plataformas (Reglamento (CEE) no 2730/79) »,
« Fornecimentos para abastecimento de plataformas (Regulamento (CEE) n 2730/79) »,
- article 27 paragraphe 2 deuxième alinéa:
« Depositado en almacén con destino obligatorio para el abastecimiento - Artículo 26 del Reglamento (CEE) no 2730/79 »,
« Depositado com destino obrigatório a abastecimento - aplicação do artigo 26 do Regulamento (CEE) n 2730/79 »;
4) règlement (CEE) no 3183/80 de la Commission, du 3 décembre 1980, portant modalités communes d'application du régime de certificats d'importation, d'exportation et de préfixation pour les produits agricoles (3), modifié en dernier lieu par le règlement (CEE) no 1994/84 (4):
- article 16 paragraphe 4 premier alinéa:
ajouter les termes « ESP pour l'Espagne » et « P pour le Portugal »,
- article 31 paragraphe 2 point b) deuxième alinéa:
« Se utilizará para liberar la fianza »,
« A utilizar para cancelamento da caução »,
- article 31 paragraphe 3 premier alinéa:
« Salida del territorio geográfico de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes »,
« Saída do território geográfico da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado, por caminho-de-ferro ou em grandes contentores »,
- article 34 paragraphe 4 deuxième alinéa:
« Certificado (o extracto) de sustitución de un certificado (o extracto) perdido - número del certificado inicial . . . . . . »,
« Certificado (ou extracto) de substituição de um certificado (ou extracto) perdido - número do certificado inicial . . . . . . »,
- article 38 paragraphe 1 point a):
« Exportación realizada sin certificado »,
« Exportação efectuada sem certificado »,
- article 39 paragraphe 3 point a) premier alinéa:
« Condiciones previstas en el artículo 39 del Reglamento (CEE) no 3183/80 complidas »,
« Condições previstas no artigo 39 do Regulamento (CEE) n 3183/80 cumpridas »,
- annexe I:
les titres des certificats sont complétés, selon le cas, par l'ajout des titres suivants:
« certificado de importación o de fijación anticipada »,
« certificado de importação ou de prefixação »
ou
« certificado de exportación o de fijación anticipada »,
« certificado de exportação ou de prefixação »;
5) règlement (CEE) no 1813/84 de la Commission, du 28 juin 1984, portant modalités d'application des montants différentiels pour les graines de colza, de navette et de tournesol (5):
- article 10 paragraphe 1:
« Semillas cosechadas en . . . »,
« Sementes produzidas em . . . »,
- article 10 paragraphe 2 point b):
« Destinado a ser transformado para la producción de aceite o, en el caso de las semillas de colza y de nabina para su incorporación a los alimentos para animales o a ser puestos en condiciones de no poder beneficiarse de la ayuda definida en el artículo 30 del Reglamento (CEE) no 2681/83 »,
« Destinado a ser transformado para produção de óleo, ou no caso de se tratar de sementes de colza ou de nabita, com vista à sua incorporação em alimentos para animais, ou a ser colocado em condição de não poder beneficiar de ajudas nos termos do artigo 30 do Regulamento (CEE) n 2681/83 »;
6) règlement (CEE) no 2541/84 de la Commission, du 4 septembre 1984, portant fixation d'une taxe compensatoire sur les importations dans les autres États membres d'alcool éthylique d'origine agricole obtenu en France (1), modifié par le règlement (CEE) no 644/85 (2):
- article 1er paragraphe 2:
« Producto de origen no agrícola según lo definido en el tratado »
ou
« Producto desnaturalizado de conformidad con la ley francesa »,
« Produto de origem não agrícola nos termos do trabalho »
ou
« Produto desnaturado em conformidade com as disposições aplicáveis em França »,
- article 13 paragraphe 2:
« Gravamen compensatorio aplicado - Reglamento (CEE) no 2541/84 »,
« Tara compensatória cobrada - Regulamento (CEE) n 2541/84 »;
7) règlement (CEE) no 3154/85 de la Commission, du 11 novembre 1985, portant modalités d'application administrative des montants compensatoires monétaires (3):
- article 15 paragraphe 1:
« Destinado a ser importado en . . . . . . (estado miembro importador) - Reglamento (CEE) no 3154/85 »,
« Destinado à importação em . . . . . . (Estado-membro importador) (Regulamento (CEE) n 3154/85) »,
- article 15 paragraphe 2:
« Importe compensador monetario no concedido »,
« Montante compensatório monetário não concedido »,
- article 18 paragraphe 5:
« Exención ICM - artículo 18 del Reglamento (CEE) no 3154/85 »,
« Isenção MCM - artigo 18 do Regulamento (CEE) n 3154/85 »,
- article 19 paragraphe 3 point b):
« Suministro para abastecimiento - Reglamento (CEE) no 3154/85 »,
« Fornecimento para abastecimento - Regulamento (CEE) n 3154/85 »,
- article 19 paragraphe 3 point c):
« Suministro para abastecimiento de las plataformas (Reglamento (CEE) no 3154/85) »,
« Fornecimento para abastecimento das plataformas - Regulamento (CEE) n 3154/85 »;
8) règlement (CEE) no 3155/85 de la Commission, du 11 novembre 1985, instaurant la fixation à l'avance des montants compensatoires monétaires (4):
- article 3 paragraphe 2 point a):
« Fijación anticipada del importe compensador monetario »,
« Fixação antecipada do montante compensatório monetário »,
- article 3 paragraphe 2 point b):
« Importe compensador monetario fijado por anticipado el . . . . . . (fecha de la fijación previa), el cual se ajustará eventualmente,
Certificado válido en . . . . . . (estado miembro designado por el solicitante) »,
« Montante compensatório monetário fixado antecipadamente em . . . . . . (data de prefixação) a ajustar eventualmente,
Certificado válido em . . . . . . (Estado-membro designado pelo requerente) »;
9) règlement (CEE) no 3156/85 de la Commission, du 11 novembre 1985, relatif à des mesures transitoires concernant l'application de montants compensatoires monétaires (5):
- article 3 paragraphe 2:
« Productos que cumplen las condiciones establecidas en el artículo 3 (1) del Reglamento (CEE) no 3156/85 (medidas transitorias ICM) »,
« Produtos preenchendo as condições do n 1 do artigo 3 do Regulamento (CEE) n 3156/85 (medidas transitórias MCM) »,
- article 10:
« Fijación anticipada del ICM sin perjuicio de lo dispuesto en el Reglamento (CEE) no 3156/85 »,
« Prefixação do MCM sob reserva do Regulamento (CEE) n 3156/85 ».
Article 2
Le présent règlement entre en vigueur le 1er mars 1986, sous réserve de l'entrée en vigueur du traité d'adhésion de l'Espagne et du Portugal.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
Fait à Bruxelles, le 23 décembre 1985.

Labels: 18
15