Document ID: 32004R1595

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1595/2004
z 8. septembra 2004
o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a uvádzaní na trh produktov rybného hospodárstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 994/98 zo 7. májao uplatňovaní článkov 92 a 93 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (1), najmä na jej článok 1 ods. 1 písm. a), i),
po uverejnení návrhu tohto nariadenia,
po konzultácii s Poradným výborom pre štátnu pomoc,
keďže:
(1)
Nariadenie (ES) č. 994/98 splnomocňuje Komisiu vyhlásiť v súlade s článkom 87 Zmluvy, že za určitých podmienok je pomoc malým a stredným podnikom zlúčiteľná so spoločným trhom a nepodlieha oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy.
(2)
Nariadenie Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom (2) sa neuplatňuje na činnosti spojené s výrobou, spracovaním a uvádzaním na trh produktov uvedených v prílohe I k Zmluve.
(3)
Komisia uplatnila články 87 a 88 Zmluvy na malé a stredné podniky pôsobiace vo výrobe, spracovaní a uvádzaní na trh produktov rybného hospodárstva v mnohých rozhodnutiach, a takisto stanovila svoju politiku, naposledy v Usmerneniach pre preskúmanie štátnej pomoci pre rybné hospodárstvo a akvakultúru (3) („Usmernenia pre rybné hospodárstvo“). Vzhľadom na značné skúsenosti Komisie s uplatňovaním týchto článkov na malé a stredné podniky pôsobiace vo výrobe, spracovaní a uvádzaní na trh produktov rybného hospodárstva a s úmyslom zabezpečiť účinný dohľad a zjednodušiť úradný postup bez oslabenia monitorovacej funkcie Komisie, je vhodné, aby Komisia využila právomoci, ktoré jej dáva nariadenie (ES) č. 994/98 aj voči malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a u produktov rybného hospodárstva v miere, v ktorej bola stanovená platnosť článku 89 Zmluvy na takéto produkty.
(4)
Zlučiteľnosť štátnej pomoci so spoločným trhom v sektore rybného hospodárstva posúdi Komisia na základe cieľov politiky hospodárskej súťaže a Spoločnej politiky rybného hospodárstva.
(5)
Toto nariadenie by preto malo pokrývať pomoc udeľovanú v sektore rybného hospodárstva, ktorú Komisia bežne schvaľovala dlhé roky. Takáto pomoc nevyžaduje, aby Komisia z prípadu na prípad posudzovala jej zlučiteľnosť so spoločným trhom za predpokladu, že spĺňa podmienky ustanovené pre štrukturálne fondy v nariadení Rady (ES) č. 2792/1999 zo 17. decembra 1999, ktorým sa ustanovujú presné predpisy a opatrenia týkajúce sa štrukturálnej pomoci spoločenstva v sektore rybného hospodárstva (4) a určité ďalšie podmienky.
(6)
Vzhľadom na to, toto nariadenie by malo pokrývať nasledujúce druhy pomoci: pomoc na podporu a/alebo propagáciu produktov rybného hospodárstva, pomoc pre skupiny výrobcov, pomoc na ochranu a rozvoj vodných zdrojov, pomoc na inovačné opatrenia a technickú pomoc, pomoc na rybárske prístavné zariadenia, pomoc na likvidáciu rybárskych plavidiel, pomoc pre určité socio-ekonomické opatrenia, pomoc na investície do spracovania a/alebo uvádzania na trh produktov rybného hospodárstva, pomoc na investície do akvakultúry a vnútrozemského rybolovu.
(7)
Z dôvodu právnej istoty, oslobodenie od dane uplatniteľné na celý sektor rybného hospodárstva, ktoré členské štáty zavádzajú podľa článku 15 šiestej smernice Rady 77/388/EHS zo 17. mája 1977 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu - spoločný systém dane z pridanej hodnoty: jednotný základ jej stanovenia (5) alebo podľa článku 14 alebo podľa článku 15 ods. 1 smernice Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (6), je, pokiaľ predstavuje štátnu pomoc, zlučiteľné so spoločným trhom a oslobodené od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy. Oslobodenie od dane, ktoré sú členské štáty povinné zaviesť v súlade s týmito ustanoveniami, nepredstavuje štátnu pomoc.
(8)
Toto nariadenie by sa nemalo nedotknúť možnosti členských štátov oznamovať pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a uvádzaní na trh produktov rybného hospodárstva. Takéto oznámenia posúdi Komisia z hľadiska tohto nariadenia a na základe Usmernení pre rybné hospodárstvo.
(9)
Pomoc, ktorú členské štáty zamýšľajú poskytnúť sektoru rybného hospodárstva, na ktorú sa však nevzťahuje toto nariadenie alebo iné nariadenia prijaté podľa článku 1 nariadenia (ES) č. 994/98, by mala naďalej podliehať oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy. Takáto pomoc sa posúdi z hľadiska Usmernení pre rybné hospodárstvo. Týka sa to najmä pomoci na obnovenie flotily a zariadenia alebo modernizáciu rybárskych plavidiel, pomoci na finančnú kompenzáciu pre dočasné zastavenie rybárskych činností, pomoci na trvalý presun rybárskych plavidiel do tretej krajiny, na podporu príjmov a prevádzkovej pomoci, pomoci na náhradu škody spôsobenú prírodnými katastrofami alebo mimoriadnymi udalosťami.
(10)
Toto nariadenie by malo vyčleniť každú pomoc, ktorá spĺňa všetky ním ustanovené požiadavky a každú schému pomoci za predpokladu, že každá pomoc, ktorá by mohla byť udelená v rámci tejto schémy, spĺňa všetky príslušné požiadavky tohto nariadenia. Schémy pomoci a individuálne finančné podpory mimo schém pomoci by mali obsahovať výslovný odkaz na toto nariadenie.
(11)
V záujme súladu s opatreniami na podporu financovanú spoločenstvom by sa horné limity pomoci, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, mali rovnať limitom stanoveným pre ten istý druh pomoci v nariadení (ES) č. 2792/1999.
(12)
Je dôležité, aby sa žiadna pomoc neudelila v prípade, keď nie je dodržané právo spoločenstva, najmä pravidlá Spoločnej politiky rybného hospodárstva. Pomoc v sektore rybného hospodárstva môže byť preto členským štátom udelená, len ak sú financované opatrenia a ich účinky v súlade s právom spoločenstva. Pred udelením akejkoľvek pomoci by sa preto mali členské štáty ubezpečiť, že príjemcovia štátnej pomoci dodržiavajú pravidlá Spoločnej politiky rybného hospodárstva.
(13)
V súlade s obvyklou praxou Komisie a s cieľom zabezpečiť, aby bola pomoc primeraná a obmedzená na nutnú mieru, by sa mali jej medzné hodnoty bežne vyjadriť skôr ako intenzita pomoci v pomere k súboru oprávnených nákladov, a nie ako maximálne čiastky pomoci.
(14)
Vzhľadom na potrebu dosiahnuť primeranú rovnováhu medzi minimalizovaním narušenia hospodárskej súťaže v sektore, ktorému sa poskytuje pomoc, a cieľmi tohto nariadenia, toto nariadenie by nemalo vyčleniť individuálne finančné podpory, ktoré presahujú pevne stanovenú maximálnu čiastku bez ohľadu na to, či boli alebo neboli udelené v rámci schémy pomoci vyčlenenej týmto nariadením.
(15)
S cieľom odstrániť rozdiely, ktoré by mohli spôsobiť narušenie hospodárskej súťaže a uľahčiť koordináciu rôznych iniciatív spoločenstva a národných iniciatív týkajúcich sa malých a stredných podnikov by mala byť definícia „malých a stredných podnikov“ použitá v tomto nariadení definíciou ustanovenou v nariadení (ES) č. 70/2001.
(16)
S cieľom určiť, či pomoc je alebo nie je zlučiteľná so spoločným trhom podľa tohto nariadenia, je potrebné vziať do úvahy intenzitu pomoci, teda výšku pomoci vyjadrenú ako ekvivalent finančnej podpory. Výpočet ekvivalentu finančnej podpory pomoci splatnej v niekoľkých splátkach a pomoci vo forme zvýhodneného úveru si vyžaduje použitie trhových úrokových sadzieb platných v čase udelenia finančnej podpory. S ohľadom na jednotné, transparentné a jednoduché uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci by sa na účely tohto nariadenia mali za trhové sadzby považovať referenčné sadzby za predpokladu, že v prípade zvýhodneného úveru je úver krytý obvyklým zabezpečením a nie je vystavený nadmernému riziku. Referenčnými sadzbami by mali byť sadzby, ktoré periodicky stanovuje Komisia na základe objektívnych kritérií a ktoré sú uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a na internete.
(17)
So zreteľom na článok 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy cieľom pomoci by nemalo byť iba sústavné alebo periodické znižovanie prevádzkových nákladov, ktoré by príjemca musel bežne znášať. Mala by byť úmerná nevýhodám, ktoré sa musia prekonať, aby sa tak zabezpečil socio-ekonomický úžitok považovaný za záujem spoločenstva. Opatrenia štátnej pomoci, ktoré sa snažia len o zlepšenie finančnej situácie výrobcov, ktoré však žiadnym spôsobom neprispievajú k rozvoju daného sektora, najmä pomoc, ktorá je udelená iba na základe ceny, množstva, jednotky výroby alebo jednotky výrobných prostriedkov, sa považuje za prevádzkovú pomoc, ktorá nie je zlučiteľná so spoločným trhom. Okrem toho je pravdepodobné, že takáto pomoc bude zasahovať do mechanizmov spoločnej organizácie trhov. Preto je vhodné obmedziť rozsah tohto nariadenia na pomoc na investície, ako aj na pomoc pre určité socio-ekonomické opatrenia.
(18)
S cieľom zabezpečiť, že pomoc je potrebná a pôsobí podnetne na rozvoj určitých činností, toto nariadenie by nemalo vyčleňovať pomoc na činnosti, ktoré príjemca už začal realizovať za čisto trhových podmienok. Žiadna pomoc by nemala byť udelená s ohľadom na činnosti, ktoré už boli realizované.
(19)
Toto nariadenie by nemalo vyčleniť pomoc, ktorá je kumulovaná s inou štátnou pomocou, vrátane pomoci udelenej národnými, regionálnymi alebo miestnymi orgánmi, so štátnou podporou udelenou v rámci nariadenia (ES) č. 2792/1999 alebo s pomocou spoločenstva týkajúcou sa tých istých oprávnených nákladov, ak táto kumulácia presahuje medzné hodnoty stanovené v tomto nariadení.
(20)
Na zabezpečenie transparentnosti a účinného monitorovania v súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 994/98 je vhodné zaviesť štandardné tlačivo, prostredníctvom ktorého členské štáty majú poskytovať Komisii súhrnné informácie v prípadoch, keď sa realizuje schéma pomoci v súlade s týmto nariadením, alebo sa poskytuje individuálna pomoc mimo týchto schém, a to s ohľadom na uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie. Z rovnakých dôvodov je vhodné ustanoviť pravidlá týkajúce sa záznamov, ktoré majú viesť členské štáty o pomoci vyčlenenej podľa tohto nariadenia. Na účely výročnej správy, ktorú členské štáty predkladajú Komisii, je vhodné, aby Komisia stanovila svoje špecifické požiadavky. Vzhľadom na širokú dostupnosť potrebných technológií majú byť súhrnné informácie a výročná správa v elektronickej forme.
(21)
Ak členský štát nesplní oznamovacie povinnosti ustanovené v tomto nariadení, Komisii sa tým môže znemožniť vykonávanie jej monitorovacej funkcie podľa článku 88 ods. 1 Zmluvy, najmä posúdenie, či kumulatívny hospodársky účinok pomocí vyčlenených podľa tohto nariadenia je taký, že nepriaznivo ovplyvní obchodné podmienky v takom rozsahu, ktorý je v rozpore so spoločným záujmom. Preto je primárne dôležité, aby členské štáty urýchlene predložili príslušné informácie, keď realizujú pomoc podľa tohto nariadenia. Potreba zhodnotiť kumulatívny účinok štátnej pomoci sa vyžaduje najmä vtedy, keď príjemca môže dostať pomoc udelenú z niekoľkých zdrojov.
(22)
So zreteľom na skúsenosti Komisie v tejto oblasti, najmä na to, ako často je vo všeobecnosti potrebné revidovať politiku štátnej pomoci, je vhodné obmedziť obdobie uplatňovania tohto nariadenia. Ak by platnosť tohto nariadenia skončila bez predĺženia, schémy pomoci, ktoré sú už vyčlenené podľa tohto nariadenia, mali by zostať vyčlenené na obdobie šiestich mesiacov.
(23)
Je vhodné ustanoviť prechodné ustanovenia pre oznámenia nevybavené do doby nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia a pre pomoc, ktorá bola udelená pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, a ktorá nebola oznámená v rozpore s povinnosťou v článku 88 ods. 3 Zmluvy,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA 1
ROZSAH, DEFINÍCIE A PODMIENKY
Článok 1
Rozsah
1. Toto nariadenie sa uplatňuje na pomoc udelenú malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a uvádzaní na trh produktov rybného hospodárstva.
2. Toto nariadenie sa neuplatňuje na:
a)
pomoc na činnosti súvisiace s vývozom, konkrétne pomoc priamo súvisiacu s vyvážanými množstvami, na zriadenie a prevádzkovanie distribučnej siete alebo iné bežné výdavky súvisiace s vývoznou činnosťou;
b)
pomoc podmienenú uprednostnením používania domácich tovarov pred dovezenými.
3. Toto nariadenie sa neuplatňuje na pomoc pre jednotlivé projekty s oprávnenými výdavkami, ktoré presiahnu 2 milióny eur, alebo ak skutočná čiastka pomoci presahuje 1 milión eur na príjemcu za rok.
Článok 2
Definície
Na účely tohto nariadenia sa uplatnia tieto definície:
1.
„pomoc“ je každé opatrenie, ktoré spĺňa všetky kritériá ustanovené v článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES;
2.
„produkty rybného hospodárstva“ sú tak produkty ulovené v mori alebo vo vnútrozemských vodách, ako aj produkty akvakultúry uvedené v článku 1 nariadenia Rady (ES) č. 104/2000 (7);
3.
„spracovanie a uvádzanie na trh“ sú operácie vrátane manipulácie, úpravy, výroby a distribúcie v čase od vykládky alebo lovu do poslednej fázy produktu;
4.
„malé a stredné podniky“ („MSP“) sú podniky definované v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 70/2001.
Článok 3
Podmienky pre vyčlenenie
1. Individuálna pomoc mimo akejkoľvek schémy pomoci, ktorá spĺňa všetky podmienky tohto nariadenia, je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy za predpokladu, že súhrnné informácie ustanovené v článku 16 ods. 1 tohto nariadenia boli predložené a že sa výslovne odvolávajú na toto nariadenie v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Schémy pomoci, ktoré spĺňajú všetky podmienky stanovené v tomto nariadení, sú zlučiteľné so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy a sú oslobodené od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy za predpokladu, že:
a)
každá pomoc, ktorá by mohla byť udelená podľa takej schémy, spĺňa všetky podmienky stanovené v tomto nariadení;
b)
schéma obsahuje výslovný odkaz na toto nariadenie uvedením jeho názvu a odkazu na jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;
c)
boli predložené súhrnné informácie ustanovené v článku 16 ods. 1 tohto nariadenia.
3. Pomoc udelená podľa schém uvedených v odseku 2 je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy za predpokladu, že udelená pomoc priamo spĺňa všetky podmienky tohto nariadenia.
4. Pred udelením každej pomoci podľa tohto nariadenia sa členský štát ubezpečí, že sú financované opatrenia a ich účinky v súlade s právom spoločenstva. Počas grantového obdobia sa členské štáty ubezpečia, že príjemcovia štátnej pomoci spĺňajú pravidlá Spoločnej politiky rybného hospodárstva.
KAPITOLA 2
KATEGÓRIE POMOCI
Článok 4
Pomoc pre skupiny alebo združenia skupín výrobcov alebo pre účastníkov obchodu
Pomoc na vytvorenie a prevádzkovanie skupiny výrobcov alebo združení výrobcov a pomoc na opatrenia realizované týmito skupinami alebo združeniami alebo účastníkmi obchodu je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy za predpokladu, že:
a)
táto pomoc spĺňa podmienky článku 15 nariadenia (ES) č. 2792/1999 a
b)
výška pomoci, v ekvivalente subvencií, nepresahuje celkovú mieru národných subvencií a subvencií spoločenstva stanovenú pre takúto pomoc v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 2792/1999.
Článok 5
Pomoc na investície do ochrany a rozvoja vodných zdrojov
Pomoc na investície do ochrany a rozvoja vodných zdrojov je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy za predpokladu, že:
a)
táto pomoc spĺňa podmienky článku 13 a bodov 2 a 2.1 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 2792/1999 a
b)
výška pomoci, v ekvivalente subvencií, nepresahuje celkovú mieru národných subvencií a subvencií spoločenstva stanovenú pre takúto pomoc v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 2792/1999.
Článok 6
Pomoc na investície do inovačných opatrení a technickej pomoci
1. Pomoc na investície do inovačných opatrení a technickej pomoci je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy za predpokladu, že:
a)
táto pomoc spĺňa podmienky článku 17 nariadenia (ES) č. 2792/1999 a
b)
výška pomoci v ekvivalente subvencií nepresahuje celkovú mieru národných subvencií a subvencií spoločenstva stanovenú pre takúto pomoc v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 2792/1999.
2. Pomoc na investície do inovačných opatrení a technická pomoc sú vyčlenené z rozsahu prvého odseku, ak súvisia s bežnými prevádzkovými nákladmi príjemcu.
Článok 7
Pomoc na investície do podpory a propagácie produktov rybného hospodárstva
Pomoc na investície do podpory a propagácie produktov rybného hospodárstva je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy za predpokladu, že:
a)
pomoc sa týka celého sektora alebo produktu alebo skupiny produktov a nepropaguje produkty jedného alebo viacerých špecifických podnikov,
b)
táto pomoc spĺňa podmienky ustanovené v článku 14 a bode 3 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 2792/1999 a
c)
výška pomoci v ekvivalente subvencií nepresahuje celkovú mieru národných subvencií a subvencií spoločenstva stanovenú pre takúto pomoc v prílohe IV k tomuto nariadeniu.
Článok 8
Pomoc na investície do spracovania a uvádzania na trh
Pomoc na investície do spracovania a uvádzania na trh produktov rybného hospodárstva je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy za predpokladu, že:
a)
táto pomoc spĺňa podmienky ustanovené v článku 13 a v bodoch 2 a 2.4 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 2792/1999 a
b)
výška pomoci v ekvivalente subvencií nepresahuje celkovú mieru národných subvencií a subvencií spoločenstva stanovenú pre takúto pomoc v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 2792/1999.
Článok 9
Pomoc na investície do rybárskych prístavných zariadení
Pomoc na investície do rybárskych prístavných zariadení určená na pomoc pri vykládke a dodávaní zásob rybárskym plavidlám je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy za predpokladu, že:
a)
táto pomoc spĺňa podmienky ustanovené v článku 13 a v bodoch 2 a 2.3 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 2792/1999 a
b)
výška pomoci v ekvivalente subvencií nepresahuje celkovú mieru národných subvencií a subvencií spoločenstva stanovenú pre takúto pomoc v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 2792/1999.
Článok 10
Pomoc na trvalé zastavenie rybárskych činností v dôsledku likvidácie rybárskych plavidiel alebo ich pridelenia na neziskové účely iné ako rybolov
Pomoc na likvidáciu rybárskych plavidiel alebo pomoc na trvalé pridelenie rybárskych plavidiel na neziskové účely iné ako rybolov je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy za predpokladu, že:
a)
táto pomoc spĺňa podmienky ustanovené v článku 7 a v bode 1.1 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 2792/1999 a
b)
výška pomoci v ekvivalente subvencií nepresahuje celkovú mieru národných subvencií a subvencií spoločenstva stanovenú pre takúto pomoc v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 2792/1999 alebo v nariadení Rady (ES) č. 2370/2002 (8).
Článok 11
Článok 11 Pomoc na investície do akvakultúry a sektorov vnútrozemského rybolovu
Pomoc na investície do akvakultúry a sektorov vnútrozemského rybolovu je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy za predpokladu, že:
a)
táto pomoc spĺňa podmienky ustanovené v článku 13 a v bodoch 2, 2.2 a 2.5 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 2792/1999 a
b)
výška pomoci v ekvivalente subvencií nepresahuje celkovú mieru národných subvencií a subvencií spoločenstva stanovenú pre takúto pomoc v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 2792/1999.
Článok 12
Socio-ekonomické opatrenia
Pomoc na predčasný odchod do dôchodku rybárov a individuálne paušálne prémie v súlade s ustanoveniami článku 12 ods. 1 a ods. 2, článku 12 ods. 3 písm. a), b) a c) a článku 12 ods. 4 písm. a) až e) a prílohy III k nariadeniu (ES) č. 2792/1999 je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy a je oslobodená od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy za predpokladu, že výška pomoci v ekvivalente subvencií nepresahuje celkovú mieru národných subvencií a subvencií spoločenstva stanovenú pre takúto pomoc v prílohe IV k tomuto nariadeniu.
Článok 13
Oslobodenie od dane v súlade so smernicami 77/388/EHS a 2003/96/ES
Oslobodenie od dane uplatniteľné na celý sektor rybného hospodárstva, ktoré členské štáty zavádzajú podľa článku 15 smernice 77/388/EHS alebo podľa článku 14 a článku 15 ods. 1 smernice 2003/96/ES je, pokiaľ predstavuje štátnu pomoc, zlučiteľné so spoločným trhom a oslobodené od oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy.
KAPITOLA 3
SPOLOČNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 14
Kroky predchádzajúce udeleniu pomoci
1. S cieľom získania oprávnenosti na vyčlenenie podľa tohto nariadenia sa pomoc v rámci schémy pomoci poskytne s ohľadom na vykonávané činnosti alebo poskytnuté služby po vytvorení a uverejnení schémy pomoci v súlade s týmto nariadením.
Ak schéma pomoci vytvára automatické právo na získanie pomoci a nevyžaduje si žiadne ďalšie konanie na správnej úrovni, samotná pomoc sa môže udeliť iba po vytvorení a uverejnení schémy pomoci v súlade s týmto nariadením.
Ak schéma pomoci vyžaduje predloženie žiadosti príslušnému dotknutému orgánu, samotná pomoc sa môže udeliť až po splnení týchto podmienok:
a)
schéma pomoci musela byť vytvorená a uverejnená v súlade s týmto nariadením;
b)
žiadosť o pomoc musela byť riadne predložená príslušnému dotknutému orgánu;
c)
žiadosť musel schváliť príslušný dotknutý orgán spôsobom zaväzujúcim tento orgán poskytnúť pomoc, za jasného uvedenia výšky pomoci, ktorá sa má poskytnúť alebo akým spôsobom sa má táto výška vypočítať; príslušný orgán môže takéto schválenie uskutočniť, iba ak rozpočet určený na pomoc alebo pre schému pomoci nie je vyčerpaný.
2. S cieľom získania oprávnenosti na vyčlenenie podľa tohto nariadenia sa individuálna pomoc mimo schémy pomoci poskytne len s ohľadom na vykonávané činnosti alebo poskytované služby po splnení podmienok v bodoch b) a c) tretieho pododseku ods. 1.
Článok 15
Kumulácia
Pomoc vyčlenená týmto nariadením sa nemá kumulovať so žiadnou inou štátnou pomocou v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy vo vzťahu k tým istým oprávneným nákladom, ak by v dôsledku takejto kumulácie intenzita pomoci alebo výška pomoci presiahla maximum ustanovené v tomto nariadení.
Článok 16
Transparentnosť a monitorovanie
1. Najneskôr 10 pracovných dní pred nadobudnutím účinnosti schémy pomoci alebo pred udelením individuálnej pomoci mimo akejkoľvek schémy oslobodenej podľa tohto nariadenia zašlú členské štáty Komisii súhrnné informácie týkajúce sa takejto schémy pomoci alebo individuálnej pomoci v elektronickej forme a ako je ustanovené v prílohe I s cieľom ich uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisia do piatich dní od získania tohto súboru informácií odošle potvrdenie o príjme s identifikačným číslom a uverejní súbor informácií na internete.
2. Členské štáty uchovávajú podrobné záznamy o schémach pomoci vyčlenených podľa tohto nariadenia, o individuálnej pomoci udelenej v rámci týchto schém a o individuálnej pomoci vyčlenenej podľa tohto nariadenia, ktorá je poskytnutá mimo existujúcej schémy pomoci. Tieto záznamy obsahujú všetky informácie potrebné na určenie toho, či sú splnené podmienky pre vyčlenenie ustanovené v tomto nariadení, vrátane informácií o štatúte spoločnosti ako MSP.
Členské štáty uchovávajú záznam o individuálnej pomoci počas 10 rokov odo dňa jej poskytnutia a o schéme pomoci počas 10 rokov odo dňa, kedy bola poskytnutá posledná individuálna pomoc v rámci danej schémy.
Na základe písomnej žiadosti príslušný členský štát poskytne Komisii v lehote do 20 pracovných dní alebo v dlhšej lehote, ktorá môže byť stanovená v žiadosti, všetky informácie, ktoré považuje za potrebné pre posúdenie toho, či boli splnené podmienky tohto nariadenia.
3. Členské štáty sa ubezpečia, že sa neposkytne žiadna pomoc vyčlenená týmto nariadením, ak sa v jej dôsledku presiahne intenzita pomoci alebo výška pomoci ustanovených v tomto nariadení. Za týmto účelom získajú členské štáty od príslušného podniku vyčerpávajúce informácie o inej podobnej získanej pomoci, alebo budú prevádzkovať systém monitorovania, ktorý umožní vypočítať celkovú čiastku získanú príjemcom, pomoci vyčlenenej týmto nariadením, vrátane každej pomoci vyplatenej príslušným členským štátom na rôznej úrovni a každej podpory spoločenstva, ktorú môže príjemca získať.
4. Členské štáty vypracujú správu o uplatňovaní tohto nariadenia za každý celý kalendárny rok alebo jeho časť, počas ktorého sa toto nariadenie uplatňuje, v elektronickej forme a ako je uvedené v prílohe II. Túto správu je možné začleniť do výročnej správy, ktorú predkladajú členské štáty podľa článku 21 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 (9) a predložia ju do 30. marca roka, ktorý nasleduje po kalendárnom roku, na ktorý sa vzťahuje daná správa.
5. Akonáhle nadobudne schéma účinnosť alebo po poskytnutí individuálnej pomoci mimo schémy pomoci vyčlenenej týmto nariadením, členské štáty uverejnia na internete úplné znenie takejto schémy pomoci alebo kritériá a podmienky, na základe ktorých je individuálna pomoc poskytnutá. Adresa internetovej stránky sa oznámi Komisii spolu so súhrnnými informáciami týkajúcimi sa požadovanej pomoci podľa odseku 1. Bude obsiahnutá aj vo výročnej správe predkladanej podľa odseku 4.
Článok 17
Prechodné ustanovenia
1. Oznámenia nevykonané k času nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia sa posúdia v súlade s jeho ustanoveniami. Ak nie sú splnené podmienky tohto nariadenia, Komisia preskúma takéto nevykonané oznámenia podľa usmernení pre posudzovanie štátnej pomoci v sektore rybného hospodárstva a akvakultúry.
Individuálna pomoc a schémy pomoci zrealizované pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia a pomoc poskytnutá v rámci týchto schém bez povolenia Komisie a pri nedodržaní oznamovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 Zmluvy je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy a je vyčlenená, ak spĺňa podmienky ustanovené v článku 3 tohto nariadenia s výnimkou požiadaviek v odseku 1 a odseku 2 písm. b) a c) tohto článku, že je potrebné uviesť výslovný odkaz na toto nariadenie a že sa poskytli súhrnné informácie. Komisia posúdi každú pomoc, ktorá nespĺňa tieto podmienky, v súlade s príslušnými rámcami, usmerneniami, oznámeniami a upozorneniami.
2. Schémy pomoci vyčlenené podľa tohto nariadenia ostanú vyčlenené počas šesťmesačného obdobia prispôsobovania odo dňa uvedeného v článku 18 ods. 2.
Článok 18
Nadobudnutie účinnosti a uplatniteľnosť
Toto nariadenia nadobúda účinnosť 1. novembra 2004.
Uplatňuje sa do 31. decembra 2006.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. septembra 2004.

Labels: 4
19
6