Document ID: 31985R0595

*****
VERORDENING (EEG) Nr. 595/85 VAN DE COMMISSIE
van 7 maart 1985
houdende instelling van een voorlopig anti-dumpingrecht op de invoer van bepaalde hydraulische excavatoren van oorsprong uit Japan
DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE
GEMEENSCHAPPEN,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap,
Gelet op Verordening (EEG) nr. 2176/84 van de Raad van 23 juli 1984 betreffende beschermende maatregelen tegen invoer met dumping of subsidiëring uit landen die geen lid zijn van de Europese Economische Gemeenschap (1), inzonderheid op artikel 11,
Na overleg in het kader van het in bovengenoemde verordening bedoelde Raadgevend Comité,
Overwegende hetgeen volgt:
A. Procedure
(1) In mei 1984 ontving de Commissie een klacht van de Federation of Manufacturers of Constructing Equipment and Cranes namens communautaire producenten die gezamenlijk het grootste gedeelte van de produktie in de Gemeenschap van het betrokken produkt voor hun rekening nemen. De klacht bevatte bewijsmateriaal van dumping en daaruit voortvloeiende aanzienlijke schade, dat voldoende werd geacht voor het inleiden van een procedure. De Commissie heeft derhalve door middel van een bericht in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen (2) de inleiding van een anti-dumpingprocedure betreffende de invoer in de Gemeenschap van hydraulische excavatoren, met eigen beweegkracht, gemonteerd op rupsbanden of op wielen, met een totaal bedrijfsklaar gewicht van meer dan 6 ton en ten hoogste 35 ton, met een draaivermogen van 360° en uitgerust met één bak, vallende onder postonderverdeling ex 84.23 A I b) van het gemeenschappelijk douanetarief en overeenkomende met NIMEXE-code ex 84.23-11, van oorsprong uit Japan, aangekondigd en is met een onderzoek begonnen.
(2) De Commissie heeft de naar haar weten belanghebbende exporteurs en importeurs, de vertegenwoordigers van het land van uitvoer en de indieners van de klacht hiervan officieel in kennis gesteld en de rechtstreeks belanghebbende partijen in de gelegenheid gesteld schriftelijk hun standpunt kenbaar te maken en een verzoek in te dienen om te worden gehoord.
(3) De meeste bekende producenten, alle exporteurs en importeurs en enkele handelaren hebben hun standpunt schriftelijk medegedeeld en bepaalde producenten, alle exporteurs en enkele betrokken importeurs hebben verzocht te worden gehoord, hetgeen is toegestaan.
(4) Er werden geen opmerkingen gemaakt door afnemers en gebruikers van hydraulische excavatoren in de Gemeenschap.
(5) De Commissie heeft alle gegevens die zij met het oog op een voorlopige vaststelling nodig achtte, vergaard en geverifieerd en zij heeft een onderzoek ingesteld ten kantore van de volgende:
EEG-producenten:
- Benati SpA, Imola (Italië),
- Fiat Allis Europe SpA, Torino (Italië),
- J.C. Bamford Excavators Ltd, Rocester (Verenigd Koninkrijk),
- Liebher GmbH, Kirchdorf/Iller (Duitsland),
- Poclain SA, Le Plessis-Belleville (Frankrijk),
- Orenstein und Koppel AG, Dortmund (Duitsland),
- Ruston Bucyrus Ltd, Lincoln (Verenigd Koninkrijk),
- H. Weyhausen KG, Delmenhorst (Duitsland),
- Yumbo SA, Genas (Frankrijk);
Niet EEG-producenten:
- Hitachi Construction Machinery Co. Ltd, Tokyo (Japan),
- Japan Steel Works Ltd, Tokyo (Japan),
- Mitsubishi Heavy Industries, Akashi (Japan),
- Kobelco-Kobe Steel Ltd, Tokyo (Japan),
- Komatsu Ltd, Tokyo (Japan),
Exporteurs naar de EEG:
- C. Itoh & Co. Ltd, Tokyo (Japan),
- Toyo Meka Kaisha, Osaka (Japan),
EEG-importeurs:
- Komatsu Europe NV, Vilvoorde (België),
- Equipco, Bagnolet (Frankrijk),
- Hitachi BV, Oosterhout (Nederland),
- C.H. Beazer, Bridgewater, Somerset (Verenigd Koninkrijk),
- Kobemac Ltd, Harewood Forest Works (Verenigd Koninkrijk),
- Tridiam, Woking, Surrey (Verenigd Koninkrijk);
EEG-handelaren:
- ECI, Dublin (Ierland),
- P.O. Donnell & Co., Dublin (Ierland).
(6) De Commissie heeft op haar verzoek gedetailleerde schriftelijke gegevens ontvangen van de meeste communautaire producenten die de klacht hebben ingediend, alle exporteurs en importeurs en bepaalde handelaren en deze gegevens voor zover zulks nodig werd geacht, geverifieerd.
(7) Het dumpingonderzoek had betrekking op de periode 1 januari 1983 tot en met 31 maart 1984.
B. Normale waarde
(8) De normale waarde werd voorlopig vastgesteld op basis van de binnenlandse prijzen die bij normale handelstransacties werden of moeten worden betaald van de producenten die naar de Gemeenschap exporteerden en voldoende bewijsmateriaal verschaften en representatief werden geacht voor de betrokken binnenlandse markt.
(9) Uit het voorlopig onderzoek inzake het bestaan van dumping bleek dat de prijzen van sommige soortgelijke produkten die door de exporteurs op hun binnenlandse markt werden afgezet gedurende een vrij lange periode lager waren dan de produktiekosten. In dergelijke gevallen werd de normale waarde derhalve bepaald door de bovenvermelde onder de produktiekosten liggende prijzen zodanig aan te passen (voor de ondernemingen die bepaalde modellen verkochten tegen prijzen die beneden de produktiekosten lagen) dat de verliezen werden opgeheven en een redelijke winstmarge mogelijk werd, gebaseerd op de bedrijfsresultaten van de onderneming met betrekking tot deze modellen gedurende een representatieve winstgevende periode, of op basis van een aangenomen waarde. De aangenomen waarde werd bepaald door aan de produktiekosten een redelijke winstmarge toe te voegen. De produktiekosten werden berekend op basis van alle kosten in het normale handelsverloop, zowel vaste als variabele, in het land van oorsprong, materiaal- en fabricagekosten en een redelijk bedrag voor verkoop-, administratieve en andere algemene kosten. Aan deze kosten werd een winstmarge van 5,2 % toegevoegd die redelijk werd geacht aan de hand van de bedrijfsresultaten van de bedrijfstak gedurende een representatieve winstgevende periode.
De betrokken exporteur voerde aan dat het bedrijf een dochteronderneming van een staalbedrijf is en dat derhalve de veel lagere winstmarge die in de staalindustrie gold diende te worden toegepast. Deze eis werd echter afgewezen op grond van het feit dat voor het vaststellen van de normale waarde slechts de winstmarges van de bedrijfstak die gelijksoortige produkten vervaardigt relevant is.
C. Prijs bij uitvoer
(10) Met betrekking tot de uitvoer van Japanse ondernemingen naar onafhankelijke importeurs in de Gemeenschap werden de prijzen bij uitvoer bepaald op basis van de werkelijk betaalde of te betalen prijzen voor de produkten die met het oog op uitvoer naar de Gemeenschap werden verkocht.
(11) In de gevallen waarin de uitvoer plaatsvond naar dochterondernemingen in de Gemeenschap werden de prijzen bij uitvoer samengesteld op basis van de prijzen waartegen het ingevoerde produkt voor het eerst aan een onafhankelijke koper werd wederverkocht, nadat deze zodanig waren aangepast dat met alle tussen de invoer en de wederverkoop ontstane kosten, met inbegrip van alle rechten en van een redelijke winstmarge, rekening werd gehouden.
D. Vergelijking
(12) Bij het vergelijken van de normale waarde met de uitvoerprijzen heeft de Commissie, waar nodig, rekening gehouden met verschillen in verkoopsvoorwaarden die van invloed kunnen zijn op de vergelijkbaarheid van de prijzen en, indien verzoeken ter zake voldoende konden worden geadstrueerd, correcties aangebracht voor verschillen in fysieke hoedanigheden, betalingsvoorwaarden, verkoopkosten, commissies en kosten voor vervoer. Alle vergelijkingen werden gemaakt in het stadium af fabriek.
E. Marges
(13) De normale waarde op basis van een gewogen gemiddelde per maand, werd over het algemeen per transactie vergeleken met de prijzen bij uitvoer in de overeenkomstige maanden. Uit dit voorlopige onderzoek van de feiten blijkt dat dumping bestaat ten aanzien van de invoer van bepaalde hydraulische excavatoren van oorsprong uit Japan, waarbij de dumpingmarge gelijk is aan het verschil tussen de vastgestelde normale waarde en de prijs bij uitvoer naar de Gemeenschap.
Deze marges verschillen naar gelang van de betrokken exporteur en de gewogen gemiddelde marge voor elk van de bij het onderzoek betrokken exporteurs is als volgt:
- Hitachi Construction Machinery Co. Ltd 12,4 %,
- Japan Steel Works Ltd 2,9 %,
- Kobelco-Kobe Steel Ltd 31,9 %,
- Komatsu Ltd 27,6 %,
- Mitsubishi Heavy Industries 21,6 %. (14) Voor de exporteurs die de vragenlijsten van de Commissie niet hebben beantwoord, noch zich op andere wijze in de loop van het voorlopig onderzoek hebben bekendgemaakt, werd de dumping vastgesteld op basis van de beschikbare gegevens. In dit verband was de Commissie van mening dat de resultaten van haar onderzoek de meest geschikte basis zouden zijn voor het bepalen van de dumpingmarge, want het zou een beloning voor niet-samenwerken betekenen en een gelegenheid tot ontduiking van het recht scheppen wanneer werd aangenomen dat de dumpingmarge voor deze exporteurs lager zou zijn dan de hoogste dumpingmarge van 31,9 % die ten aanzien van een exporteur die wel aan het onderzoek heeft medegewerkt werd vastgesteld. Om deze redenen wordt het passend geacht voor deze groep exporteurs de laatstgenoemde dumpingmarge aan te houden.
F. Schade
(15) Met betrekking tot de door de invoer met dumping veroorzaakte schade blijkt uit het bewijsmateriaal dat de invoer uit Japan van bepaalde hydraulische excavatoren is toegenomen van 276 eenheden in 1980 tot 1 127 eenheden in 1983 en 498 eenheden in het eerste kwartaal van 1984, hetgeen een stijging van het marktaandeel van het uitvoerende land van 2,4 % in 1980 tot 10,4 % in 1983 en tot 19,2 % in het eerste kwartaal van 1984 tot gevolg had. Voorts daalde het marktaandeel van hydraulische excavatoren uit andere derde landen dan Japan van 1,3 % in 1980 tot 0,4 % in 1983 en 0,7 % in het eerste kwartaal van 1984.
(16) De verkoopprijzen van deze ingevoerde produkten aan de eerste onafhankelijke koper waren in de periode van onderzoek lager dan die welke nodig zijn om de kosten van de communautaire producenten te dekken en een redelijke winst te geven; naar gelang van exporteur en model bedroeg het verschil tussen de 15 % en 52 %.
(17) Het gevolg van de laag geprijsde invoer voor de bedrijfstak van de Gemeenschap was een aanzienlijke daling van de produktie van 17 800 eenheden in 1980 tot 15 158 eenheden in 1983 en tot 3 076 in het eerste kwartaal van 1984 en een daling van de verkoop van 11 109 eenheden tot 9 636 en 2 063 eenheden in dezelfde periode. Het marktaandeel van de communautaire producenten nam bijgevolg af van 96,3 % in 1980 tot 89,2 % in 1983 en tot 80,1 % in het eerste kwartaal van 1984.
(18) Uit het de Commissie ter beschikking staande bewijsmateriaal blijkt dat er een ernstige druk wordt uitgeoefend op de prijzen in de Gemeenschap en dat de door de communautaire producenten verkregen prijzen niet voldoende zijn om de produktiekosten volledig te dekken. In veel gevallen dienden de communautaire producenten hun prijzen aanzienlijk te verlagen om tegemoet te komen aan de prijzen van de Japanse uitvoer en daarmede een verdere produktievermindering te voorkomen, hetgeen tot een verdere stijging van hun kosten per eenheid zou hebben geleid. De communautaire producenten dienden zich te richten naar een algemeen laag en onvoldoend prijsniveau, bijgevolg leden alle communautaire producenten die de klacht indienden sinds 1982 aanzienlijke verliezen.
(19) Bedrijfssluitingen, produktievermindering en vermindering van de bezettingsgraad van de capaciteit waren van grote invloed op de werkgelegenheid in de betrokken industrie, die tussen 1980 en 1983 met maar liefst 50 % daalde.
(20) De geregelde en voortdurende invoer in de markt van de Gemeenschap van de vijf Japanse exporteurs, die om een groter marktaandeel te verwerven de betrokken produkten tegen prijzen met dumping verkopen, is in de laatste jaren een oorzaak van veel problemen geweest voor de bedrijfstak van de Gemeenschap; het heeft geleid tot het faillissement van bepaalde communautaire producenten, andere gedwongen de produktie te staken en de rest in een kritieke financiële situatie gebracht.
(21) Bij het vaststellen van de gevolgen van de invoer met dumping voor de bedrijfstak van de Gemeenschap heeft de Commissie de gevolgen nagegaan van alle invoer met dumping van alle betrokken ondernemingen. Bepaalde exporteurs voerden aan dat de gevolgen van hun afzonderlijke uitvoer apart diende te worden beoordeeld en, gezien het lage niveau van hun marktaandeel in de Gemeenschap en de periode van toegang tot de gemeenschappelijke markt, te worden geacht geen aanzienlijke schade te hebben berokkend. Bij het onderzoek of cumulatie in elk geval wel passend was, ging de Commissie na of de betrokken invoer met dumping bijdroeg tot de aanzienlijke schade die door de communautaire bedrijfstak werd geleden. Bij het bereiken van haar conclusies ging de Commissie de vergelijkbaarheid van de ingevoerde produkten na met betrekking tot fysieke hoedanigheden, de gestegen omvang van de invoer vergeleken met een vroegere vergelijkbare periode, het lage prijsniveau toe te schrijven aan de produkten van alle leverende ondernemingen en de mate waarin de ingevoerde produkten in de Gemeenschap concurrerend waren met gelijksoortige produkten van de communautaire industrie. Op basis van dit onderzoek was de Commissie van mening dat de gedumpte invoer van de betrokken ondernemingen kon worden geacht te hebben bijgedragen tot de geleden aanzienlijke schade en dat deze invoer plaatsvond onder dergelijke voorwaarden dat de Commissie wanneer zij een onderneming afzonderlijk zou behandelen, zij op discriminerende wijze ten aanzien van de rest zou handelen. De Commissie is derhalve tot de slotsom gekomen dat voor het vaststellen van het niveau van de door de communautaire bedrijfstak geleden schade de gevolgen van de gecumuleerde invoer met dumping van alle betrokken exportondernemingen in aanmerking dienden te worden genomen.
(22) De Commissie heeft ook nagegaan of schade werd veroorzaakt door andere factoren, zoals de invoer uit derde landen of een ontwikkeling in de vraag. Vastgesteld is echter dat het marktaandeel van de invoer van de betrokken produkten uit andere derde landen dan Japan daalde van 1,3 % in 1980 tot 0,4 % in 1983 en 0,7 % in het eerste kwartaal van 1984. Met betrekking tot de ontwikkeling in de vraag werd vastgesteld dat het verbruik van hydraulische excavatoren in de Gemeenschap terugliep van 11 537 eenheden in 1980 tot 10 804 eenheden in 1983 en 2 591 eenheden in het eerste kwartaal van 1984. Terwijl echter het marktaandeel van de communautaire producenten in die periode daalde, namen door de Japanse uitvoer hun verkopen en hun marktaandeel aanzienlijk toe. De betrokken exporteurs voerden aan dat de schade voor de bedrijfstak van de Gemeenschap was veroorzaakt door andere factoren, zoals geringe produktiviteit en onvoldoende modernisering van de bedrijven van de communautaire producenten. Dit argument werd verworpen op grond van het feit dat slechts de gegevens betreffende de belangrijkste communautaire producenten in aanmerking waren genomen voor de onder punt 16 omschreven vergelijking. De bedrijven van deze communautaire producenten zijn vergelijkbaar met die in het uitvoerende land. In elk geval heeft het onderzoek aangetoond dat een aanzienlijk deel van de prijsonderbieding door de Japanse exporteurs op de markt van de Gemeenschap het gevolg is van dumping en niet van normale concurrentievoordelen.
Onder deze omstandigheden hebben de aanzienlijke toeneming van de invoer met dumping en de prijzen waartegen deze produkten in de Gemeenschap worden verkocht de Commissie tot de slotsom gebracht dat de gevolgen van de invoer met dumping van bepaalde hydraulische excavatoren van oorsprong uit Japan, afzonderlijk genomen, moeten worden geacht aanzienlijke schade te hebben berokkend voor de betrokken bedrijfstak van de Gemeenschap.
G. Belang van de Gemeenschap
(23) Gezien de bijzonder ernstige moeilijkheden van de bedrijfstak van de Gemeenschap en het ontbreken van een reactie door of namens de communautaire verbruikers van de betrokken produkten, is de Commissie tot de slotsom gekomen dat in het belang van de Gemeenschap maatregelen dienen te worden genomen.
H. Bekendmaking
(24) De betrokken exporteurs werden in kennis gesteld van de belangrijkste resultaten van het voorlopige onderzoek en hebben hun opmerkingen dienaangaande kenbaar gemaakt. Het bewijsmateriaal en de berekeningen werden aan de hand van deze opmerkingen opnieuw onderzocht; zo nodig werden correcties aangebracht om rekening te houden met de argumenten van de exporteur indien deze argumenten gegrond waren.
I. Verbintenissen
(25) Vervolgens werden door alle betrokken exporteurs verbintenissen met betrekking tot hun uitvoer van bepaalde hydraulische excavatoren naar de Gemeenschap aangeboden.
(26) Aangezien met spoed maatregelen moeten worden getroffen en gezien het feit dat meer tijd nodig zal zijn om te oordelen over de aanvaardbaarheid van de verbintenissen heeft de Commissie, na overleg met de Lid-Staten, besloten dat deze maatregelen voor het ogenblik dienden te worden genomen in de vorm van een voorlopig anti-dumpingrecht.
(27) Bepaalde andere Japanse producenten van hydraulische excavatoren die nog niet eerder naar de Gemeenschap uitvoerden, toonden belangstelling voor het aanbieden van een prijsverbintenis met het oog op toekomstige export. Gezien het feit dat de bevindingen van de Commissie in dit stadium nog slechts als voorlopig kunnen worden beschouwd en er meer tijd nodig zal zijn om prijsverbintenissen van potentiële exporteurs te beoordelen, is besloten om, zelfs indien zij worden aangeboden, deze niet te aanvaarden.
In elk geval heeft sindsdien geen onderzoek betreffende deze producenten plaatsgevonden, zoals voor de Commissie algemeen gebruikelijk is; de omvang van het onderzoek werd beperkt tot de producenten en exporteurs die werkelijk in de periode van onderzoek naar de Gemeenschap uitvoerden; normaal is een voorafgaand onderzoek vereist voordat over de aanvaardbaarheid van een prijsverbintenis kan worden geoordeeld. Bovendien zal de Commissie, om redenen vermeld in Verordening (EEG) nr. 3337/84 van de Raad (1), in het algemeen geen prijsverbintenissen aanvaarden van potentiële exporteurs, zelfs indien deze worden aangeboden.
Indien deze potentiële exporteurs naar de Gemeenschap gaan uitvoeren kan het dienstig zijn de bepalingen van de artikelen 14 en 16 van Verordening (EEG) nr. 2176/84 betreffende respectievelijk nieuwe onderzoeken en terugbetalingen van anti-dumpingrechten toe te passen.
J. Hoogte recht
(28) Gezien de omvang van de veroorzaakte schade dienen de percentages van het anti-dumpingrecht overeen te komen met de voorlopig vastgestelde dumpingmarge.
(29) Er dient een tijdslimiet te worden vastgesteld binnen welke de betrokken partijen hun standpunten kunnen bekendmaken en verzoeken te worden gehoord,
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING
VASTGESTELD:
Artikel 1
1. Er wordt een voorlopig anti-dumpingrecht ingesteld op de invoer van bepaalde hydraulische excavatoren, met een totaal bedrijfsklaar gewicht van meer dan 6 ton en ten hoogste 35 ton, gemonteerd op rupsbanden of op wielen, met een draaivermogen van 360° en uitgerust met één bak, vallende onder post ex 84.23 A I b) van het gemeenschappelijk douanetarief, overeenkomende met NIMEXE-code ex 84.23-11 en van oorsprong uit Japan.
2. Het bedrag van het recht wordt uitgedrukt in een percentage van de nettoprijs, franco grens Gemeenschap, niet ingeklaard en is als volgt:
1.2 // Fabrikanten/exporteurs: // Anti- dumpingrecht // Hitachi Construction Machinery Co. Ltd // 12,4 %, // Japan Steel Works Ltd // 2,9 %, // Kobelco-Kobe Steel Ltd // 31,9 %, // Komatsu Ltd // 27,6 %, // Mitsubishi Heavy Industries // 21,6 %, // Andere // 31,9 %.
3. De voor douanerechten geldende bepalingen zijn van toepassing op het recht.
4. Het in het vrije verkeer brengen in de Gemeenschap van de in lid 1 bedoelde produkten is afhankelijk van het stellen van een waarborg gelijk aan het bedrag van het voorlopige recht.
Artikel 2
Onverminderd het bepaalde in artikel 7, lid 4, sub b) en c) van Verordening (EEG) nr. 2176/84 kunnen de betrokken partijen binnen een maand na de inwerkingtreding van deze verordening schriftelijk hun standpunt kenbaar maken en verzoeken door de Commissie te worden gehoord.
Artikel 3
Deze verordening treedt in werking op de dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen.
Artikel 1 is onverminderd het bepaalde in de artikelen 11, 12 en 14 van Verordening (EEG) nr. 2176/84, van toepassing voor een periode van vier maanden of tot het tijdstip waarop de Raad definitieve maatregelen vaststelt.
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat.
Gedaan te Brussel, 7 maart 1985.

Labels: 18
4
1