Document ID: 32005D0476

32005D0476
L 170/67
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 21 юни 2005 година
за сключването на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Съединените американки щати относно метода на изчисляване на прилаганите мита за олющен ориз, както и за изменение на pешения 2004/617/EО, 2004/618/EО и 2004/619/EО
(2005/476/EО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133, във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1)
На 26 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори по член XXVIII от ГАТТ, 1994 г., с цел изменение на определени тарифни отстъпки за ориз. Съответно Общността уведоми СТО на 2 юли 2003 г. за намерението си да измени определени тарифни отстъпки в общностния списъка CXL.
(2)
Комисията проведе преговори, след консултации със създадения съгласно член 133 от Договора комитет и съгласно инструкциите за водене на преговорите, издадени от Съвета.
(3)
Комисията проведе преговори със Съединените американски щати, които са основен доставчик на продуктите с код по КН 1006 20 (олющен ориз) и имат значителен интерес към продуктите с код по КН 1006 30 (избелен ориз), с Тайланд, който е основен доставчик на продуктите с код по КН 1006 30 (избелен ориз) и има значителен интерес към продуктите с код по КН 1006 20 (олющен ориз), както и с Индия и Пакистан, имащи значителен интерес към продуктите с код по КН 1006 20 (олющен ориз).
(4)
Споразуменията с Индия и Пакистан бяха одобрени от името на Общността с Решения 2004/617/EО (1) и 2004/618/EО (2) на Съвета. С Решение 2004/619/EО на Съвета (3) бе определена нова митническа ставка за олющен ориз (код по КН 1006 20) и за избелен ориз (код по КН 1006 30).
(5)
Комисията успешно договори Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Съединените американски щати, което следователно следва да бъде одобрено.
(6)
За да се гарантира цялостното прилагане на споразумението от 1 март 2005 г., Комисията следва да бъде упълномощена да приеме временни дерогации от Регламент (EО) № 1785/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. за общата организация на пазара на ориз (4), преди неговото изменение, както и да приеме мерки за прилагане на споразумението.
(7)
По същата причина срокът на действие на съответните изключения, съдържащи се в Решения 2004/617/EО, 2004/618/EО и 2004/619/EО, би следвало да бъде удължен до 30 юни 2006 г.
(8)
В интерес на правната сигурност също така е уместно в Решения 2004/617/EО и 2004/618/EО да се уточни, че дадените на Комисията правомощия за приемане на временни дерогации от Регламент (EО) № 1785/2003, с оглед прилагане на съответните споразумения, включват и правомощия за приемане на подробни мерки за прилагане.
(9)
Необходимите за прилагането на настоящото решение мерки би следвало да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (5),
РЕШИ:
Член 1
Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Съединените американки щати относно метода на изчисляване на прилаганите мита за олющен ориз се одобрява от името на Общността.
Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
Член 2
1. До степента, необходима за цялостното прилагане на настоящото споразумение от 1 март 2005 г., Комисията може да дерогира Регламент (EО) № 1785/2003 в съответствие с процедурата, предвидена в член 6, параграф 2 от настоящото решение, както и с валидност до изменението на посочения регламент, но не по-късно от 30 юни 2006 г.
2. Комисията приема подробни правила за прилагане на споразумението в съответствие с процедурата, установена в член 6, параграф 2 от настоящото решение.
Член 3
Член 2 от Решение 2004/617/EО се заменя от следното:
„Член 2
1. До степента, необходима за цялостното прилагане на настоящото споразумение от 1 септември 2004 г., Комисията може да дерогира Регламент (EО) № 1785/2003 в съответствие с процедурата, предвидена в член 3, параграф 2 от настоящото решение, както и с валидност до изменението на посочения регламент, но не по-късно от 30 юни 2006 г.
2. Комисията приема подробни правила за прилагане на споразумението в съответствие с процедурата, предвидена в член 3, параграф 2 от настоящото решение.“
Член 4
Член 2 от Решение 2004/618/EО се заменя от следното:
„Член 2
1. До степента, необходима за цялостното прилагане на настоящото споразумение от 1 септември 2004 г., Комисията може да дерогира Регламент (EО) № 1785/2003 в съответствие с процедурата, предвидена в член 3, параграф 2 от настоящото решение, както и с валидност до изменението на посочения регламент, но не по-късно от 30 юни 2006 г.
2. Комисията приема подробни правила за прилагане на споразумението в съответствие с процедурата, предвидена в член 3, параграф 2 от настоящото решение.“
Член 5
В член 2 от Решение 2004/619/EО датата „30 юни 2005 г.“ се заменя от датата „30 юни 2006 г.“.
Член 6
1. Комисията се подпомага от Управителния комитет за зърнени култури, създаден съгласно член 25 от Регламент (EО) № 1784/2003 (6).
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/EО.
Периодът, предвиден в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/EО, се определя на един месец.
3. Комитетът приема свой процедурен правилник.
Член 7
Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лице, упълномощено да подпише споразумението от името на Общността (7).
Съставено в Люксембург на 21 юни 2005 година.

Labels: 18
3
17
5