Document ID: 32007R1536

32007R1536
L 337/42
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1536/2007
od 20. prosinca 2007.
o pokretanju revizije za novog izvoznika Uredbe Vijeća (EZ) br. 1659/2005 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenih opeka od magnezijevog oksida podrijetlom iz Narodne Republike Kine, stavljanju izvan snage pristojbe u pogledu uvoza od jednog izvoznika u toj zemlji i uvjetovanju tog uvoza evidentiranjem
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 384/96 od 22. prosinca 1995. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (Osnovna uredba) (1), a posebno njezin članak 11. stavak 4.,
nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom,
budući da:
A. ZAHTJEV ZA REVIZIJU
(1)
Komisija je primila zahtjev za „reviziju za novog izvoznika” prema članku 11. stavku 4. Osnovne uredbe. Zahtjev je uložio Yingkou Dalmond Refractories Co., Ltd (podnositelj zahtjeva), proizvođač izvoznik iz Narodne Republike Kine (dotična zemlja).
B. PROIZVOD
(2)
Proizvod obuhvaćen revizijom su kemijski vezane, nepečene opeke od magnezijevog oksida, koje sadrže najmanje 80 % MgO, s ili bez magnezita, podrijetlom iz Narodne Republike Kine (dotični proizvod), trenutačno razvrstan pod oznakama KN ex 6815 91 00, ex 6815 99 10 i ex 6815 99 90 (oznake TARIC 6815910010, 6815991020 i 6815999020). Te oznake KN samo su informativnog karaktera.
C. POSTOJEĆE MJERE
(3)
Mjere koje su trenutačno na snazi odnose se na konačnu antidampinšku pristojbu uvedenu Uredbom Vijeća (EZ) br. 1659/2005 (2) na temelju koje uvoz dotičnog proizvoda u Zajednicu podrijetlom iz Narodne Republike Kine, uključujući dotični proizvod koji proizvodi podnositelj zahtjeva, podliježe konačnoj antidampinškoj pristojbi od 39,9 %, izuzev nekoliko posebno navedenih trgovačkih društava koji podliježu individualnoj stopi pristojbe.
D. RAZLOZI ZA REVIZIJU
(4)
Podnositelj zahtjeva tvrdi da posluje prema uvjetima tržišnoga gospodarstva kako je navedeno u članku 2. stavku 7. točki (c) Osnovne uredbe ili alternativno traži individualni tretman u skladu s člankom 9. stavkom 5. Osnovne uredbe, da nije izvozio dotični proizvod u Zajednicu tijekom razdoblja ispitnog postupka na kojem su se temeljile antidampinške mjere, tj. u razdoblju od 1. travnja 2003. do 31. ožujka 2004. (početni ispitni postupak) i da nije povezan ni sa jednim proizvođačem izvoznikom proizvoda koji podliježe gore navedenim antidampinškim mjerama.
(5)
Podnositelj zahtjeva, nadalje, tvrdi da je počeo izvoziti dotični proizvod u Zajednicu nakon isteka razdoblja početnog ispitnog postupka.
E. POSTUPAK
(6)
Proizvođači iz Zajednice, za koje se zna da se to na njih odnosi, obaviješteni su o gore navedenom zahtjevu i pružena im je mogućnost komentiranja.
(7)
Nakon ispitivanja raspoloživih dokaza, Komisija zaključuje da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju pokretanje „revizije za novog izvoznika”, prema članku 11. stavku 4. Osnovne uredbe, s ciljem utvrđivanja posluje li podnositelj zahtjeva prema uvjetima tržišnoga gospodarstva kako je definirano u članku 2. stavku 7. točki (c) Osnovne uredbe ili, alternativno, ispunjava li podnositelj zahtjeva uvjete za individualnu pristojbu utvrđene u skladu s člankom 9. stavkom 5. Osnovne uredbe i, ako da, individualnu maržu dampinga podnositelja zahtjeva te, ako se utvrdi damping, razinu pristojbe kojoj podliježe uvoz dotičnog proizvoda u Zajednicu.
(8)
Ako se utvrdi da podnositelj zahtjeva ispunjava uvjete za utvrđenu individualnu pristojbu, možda će biti potrebno izmijeniti stopu pristojbe koja se trenutačno primjenjuje na uvoz dotičnog proizvoda od trgovačkih društava koja nisu poimence navedena u članku 1. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1659/2005.
(a)
Upitnici
Kako bi dobila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak, Komisija će poslati upitnike podnositelju zahtjeva.
(b)
Prikupljanje podataka i održavanje saslušanja
Sve zainteresirane stranke ovime se pozivaju da izraze svoje stavove u pisanom obliku i dostave odgovarajuće dokaze.
Nadalje, Komisija može saslušati zainteresirane stranke, pod uvjetom da dostave zahtjev u pisanom obliku i da pokažu posebne razloge zašto ih se treba saslušati.
Upozorava se na činjenicu da korištenje većine postupovnih prava određenih u Osnovnoj uredbi ovisi o javljanju stranke u rokovima predviđenima u ovoj Uredbi.
(c)
Status tržišnoga gospodarstva
U slučaju da podnositelj zahtjeva dostavi dostatne dokaze da posluje prema uvjetima tržišnoga gospodarstva, tj. da ispunjava kriterije utvrđene u članku 2. stavku 7. točki (c) Osnovne uredbe, uobičajena vrijednost utvrdit će se u skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (b) Osnovne uredbe. U tu svrhu, valjano argumentirani zahtjevi moraju se dostaviti u okviru posebnog roka određenog u članku 4. stavku 3. ove Uredbe. Komisija će obrasce za zahtjev poslati podnositelju zahtjeva, kao i tijelima Narodne Republike Kine.
(d)
Odabir zemlje tržišnoga gospodarstva
U slučaju da se podnositelju zahtjeva ne dodijeli status tržišnoga gospodarstva, ali da ispunjava uvjete za individualnu pristojbu utvrđene u skladu s člankom 9. stavkom 5. Osnovne uredbe, odgovarajuća zemlja tržišnoga gospodarstva koristit će se za potrebu utvrđivanja uobičajene vrijednosti u pogledu Narodne Republike Kine u skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (a) Osnovne uredbe. Komisija predviđa ponovno korištenje Sjedinjenih Američkih Država u ovu svrhu, kao što je to učinjeno u ispitnom postupku koji je doveo do uvođenja mjera za uvoz dotičnog proizvoda iz Narodne Republike Kine. Zainteresirane stranke se pozivaju da dostave komentare o primjerenosti ovog izbora u posebnom roku određenom u članku 4. stavku 2. ove Uredbe.
Nadalje, u slučaju da se podnositelju zahtjeva dodijeli status tržišnoga gospodarstva, Komisija također može, prema potrebi, koristiti nalaze o uobičajenoj vrijednosti utvrđenoj u odgovarajućoj zemlji tržišnoga gospodarstva, npr. za potrebe zamjene svih nepouzdanih elemenata troškova ili cijene u Narodnoj Republici Kini koji su potrebni za utvrđivanje uobičajene vrijednosti, ako pouzdani potrebni podaci nisu raspoloživi u Narodnoj Republici Kini. Komisija, također, predviđa korištenje Sjedinjenih Američkih Država u tu svrhu.
F. STAVLJANJE IZVAN SNAGE PRISTOJBE NA SNAZI I EVIDENCIJA UVOZA
(9)
Prema članku 11. stavku 4. Osnovne uredbe, antidampinšku pristojbu na snazi treba staviti izvan snage u pogledu uvoza dotičnog proizvoda koji podnositelj zahtjeva proizvodi i prodaje za izvoz u Zajednicu. U isto vrijeme, takav uvoz treba uvjetovati evidentiranjem u skladu s člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe, kako bi se osiguralo da se, ako revizija dovede do utvrđivanja dampinga u pogledu podnositeljâ zahtjeva, antidampinške pristojbe mogu uvesti retroaktivno od datuma pokretanja ove revizije. Iznos mogućih budućih obveza podnositelja zahtjeva ne može se procijeniti u ovoj fazi postupka.
G. ROKOVI
(10)
U svrhu dobrog upravljanja, trebaju se navesti rokovi u kojima:
-
zainteresirane stranke mogu se same javiti Komisiji, predstaviti svoje stavove u pisanom obliku i dostaviti odgovore na upitnik naveden u članku 4. stavku 1. ove Uredbe ili bilo koje druge podatke koje treba uzeti u obzir tijekom ispitnog postupka,
-
zainteresirane stranke mogu dostaviti pisani zahtjev za saslušanje pred Komisijom,
-
zainteresirane stranke mogu komentirati primjerenost Sjedinjenih Američkih Država koje su, u slučaju da se podnositelju zahtjeva ne dodijeli status tržišnoga gospodarstva, predviđene kao zemlja tržišnoga gospodarstva za potrebe utvrđivanja uobičajene vrijednosti u pogledu Narodne Republike Kine,
-
podnositelj zahtjeva treba dostaviti valjano argumentirani zahtjev za dobivanje statusa tržišnoga gospodarstva.
H. NESURADNJA
(11)
U slučajevima u kojima zainteresirana stranka odbije pristup ili ne pruža potrebne podatke u rokovima, ili ako znatno ometa ispitni postupak, nalazi, pozitivni ili negativni, mogu se donijeti na temelju raspoloživih podataka u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe.
(12)
Ako se utvrdi da je bilo koja zainteresirana stranka dostavila lažne ili obmanjujuće podatke, podaci se zanemaruju, a mogu se koristiti raspoloživi podaci u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe. Ako zainteresirana stranka ne surađuje ili surađuje samo djelomično i koriste se raspoloživi podaci, rezultat može biti manje povoljan za stranku nego da je surađivala.
I. OBRADA OSOBNIH PODATAKA
(13)
Napominje se da će se svi osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obrađivati u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o zaštiti osoba u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (3).
J. SLUŽBENIK ZA SASLUŠANJE
(14)
Napominje se i da, ako smatraju da nailaze na poteškoće u ostvarivanju svojih prava obrane, zainteresirane stranke mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanje Opće uprave za trgovinu. Ta osoba nastupa kao posrednik između zainteresiranih stranaka i službi Komisije i, kada je potrebno, obavlja posredovanje u postupovnim stvarima koje utječu na zaštitu njihovih interesa u ovom postupku, posebno vezano za pitanja pristupa spisu, povjerljivosti, produljenja rokova i postupanja s pisanim i/ili usmenim izražavanjima stavova. Za dodatne informacije i kontaktne podatke, zainteresirane stranke mogu posjetiti mrežne stranice službenika za saslušanje na mrežnom portalu Opće uprave za trgovinu (http://ec.europa.eu/trade),
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pokreće se revizija Uredbe (EZ) br. 1659/2005 prema članku 11. stavku 4. Uredbe (EZ) br. 384/96 kako bi se utvrdilo treba li i u kojoj mjeri uvoz kemijski vezanih, nepečenih opeka od magnezijevog oksida, koje sadrže najmanje 80 % MgO, s ili bez magnezita, podrijetlom iz Narodne Republike Kine, trenutačno razvrstanih prema oznakama KN ex 6815 91 00, ex 6815 99 10 i ex 6815 99 90 (oznake TARIC 6815910010, 6815991020 i 6815999020), koje za uvoz u Zajednicu proizvodi i prodaje Yingkou Dalmond Refractories Co., Ltd (dodatna oznaka TARIC A853), podlijegati antidampinškoj pristojbi uvedenoj Uredbom Vijeća (EZ) br. 1659/2005.
Članak 2.
Antidampinška pristojba uvedena Uredbom (EZ) br. 1659/2005 stavlja se izvan snage u pogledu uvoza utvrđenog u članku 1. ove Uredbe.
Članak 3.
Carinska tijela se ovime upućuju, prema članku14. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 384/96, da poduzmu odgovarajuće korake kako bi evidentirala uvoz utvrđen u članku 1. ove Uredbe. Evidencija prestaje važiti devet mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 4.
1. Ako zainteresirane stranke žele da se njihove izjave uzmu u obzir tijekom ispitnog postupka, moraju se javiti Komisiji, predstaviti svoje stavove u pisanom obliku i dostaviti odgovore na upitnik naveden u uvodnoj izjavi 8. točki (a) ove Uredbe ili bilo koje druge podatke u roku od 40 dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe, osim ako je utvrđeno drukčije.
Zainteresirane stranke, također, mogu zatražiti raspravu pred Komisijom u istom roku od 40 dana.
2. Stranke u ispitnom postupku koje žele komentirati primjerenost Sjedinjenih Američkih Država, koje su predviđene kao treća zemlja tržišnoga gospodarstva za potrebe utvrđivanja uobičajene vrijednosti u pogledu Narodne Republike Kine, moraju dostaviti svoje komentare u roku od 10 dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
3. Komisija mora dobiti valjano argumentirani zahtjev za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva u roku od 21 dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
4. Svi dopisi i zahtjevi zainteresiranih stranaka moraju se dostaviti u pisanom obliku (ne u elektroničkom obliku, osim ako nije drukčije određeno) i moraju sadržavati naziv, adresu, adresu e-pošte, brojeve telefona i faksa zainteresirane stranke. Svi dopisi u pisanom obliku, uključujući podatke koji se traže u ovoj Uredbi, odgovori na upitnik i korespondencija koju zainteresirane stranke dostave u povjerljivosti, označavaju se oznakom „ograničeno (4)“ i, u skladu s člankom 19. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 384/96, prilažu uz verziju koja nije povjerljiva i koja sadrži oznaku „ZA PREGLED ZAINTERESIRANIM STRANKAMA”.
Svi podaci koji se odnose na predmet i/ili zahtjev za raspravu trebaju se poslati na sljedeću adresu:
European Commission
Directorate General for Trade
Directorate H
Office: J-79 4/23
B-1049 Brussels
Faks (32-2) 295 65 05.
Članak 5.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. prosinca 2007.

Labels: 18
3
4
1