Document ID: 32009R1283

TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1283/2009
2009 m. gruodžio 22 d.
iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 329/2007 dėl ribojančių priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnio 1 ir 2 dalis,
atsižvelgdama į 2009 m. liepos 27 d. Tarybos bendrąją poziciją 2009/573/BUSP (1) ir 2009 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimą 2009/1002/BUSP (2), iš dalies keičiantį Bendrąją poziciją 2006/795/BUSP dėl ribojančių priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai,
atsižvelgdama į vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos bendrą pasiūlymą,
kadangi:
(1)
2006 m. lapkričio 20 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2006/795/BUSP (3) dėl ribojančių priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai (toliau - Šiaurės Korėja), kuria įgyvendinama Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos (JT ST) rezoliucija 1718 (2006).
(2)
Laikantis JT ST rezoliucijos 1874 (2009), Bendrąja pozicija 2009/573/BUSP Šiaurės Korėjai buvo taikomos papildomos ribojančios priemonės, įskaitant draudimą tiekti, parduoti ar perduoti tam tikrus objektus, medžiagas, įrangą, prekes ir technologijas, kurie galėtų būti naudojami Šiaurės Korėjos branduolinėse, su kitais masinio naikinimo ginklais ar balistinėmis raketomis susijusiose programose. Sprendime 2009/1002/BUSP nurodyta, kad šis draudimas taikomas visoms dvejopos paskirties prekėms ir technologijoms, išvardintoms 2009 m. gegužės 5 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 428/2009, nustatančio Bendrijos dvejopo naudojimo prekių eksporto, persiuntimo, susijusių tarpininkavimo paslaugų ir tranzito kontrolės režimą, (nauja redakcija) (4), I priede.
(3)
Bendrojoje pozicijoje 2009/573/BUSP taip pat numatyta tikrinti tam tikrus į Šiaurės Korėją bei iš jos vežamus krovinius ir reikalauti, kad orlaiviai bei laivai papildomai informuotų apie prekes, įvežamas į Sąjungą arba išvežamas iš jos, prieš jų atvežimą arba išvežimą. Ši informacija turi būti pateikta remiantis nuostatomis, taikomomis 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2913/92, nustatančiame Bendrijos muitinės kodeksą (5), ir 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamente (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančiame Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (6), minėtoms bendrosioms prekių įvežimo ir išvežimo deklaracijoms.
(4)
Bendrojoje pozicijoje 2009/573/BUSP numatyta drausti aprūpinti kuru Šiaurės Korėjos laivus ir jiems teikti kitas paslaugas, siekiant užkirsti kelią objektų, kurių eksportas uždraustas pagal Reglamentą (EB) Nr. 329/2007 (7), vežimui.
(5)
Bendrąja pozicija 2009/573/BUSP lėšų įšaldymo priemonės pradedamos taikyti ir kitų kategorijų asmenims ir nustatomos atidaus finansavimo stebėjimo priemonės, susijusios su finansų įstaigų, kurios galėtų prisidėti prie Šiaurės Korėjos branduolinių, su kitais masinio naikinimo ginklais ar balistinėmis raketomis susijusių programų, veikla.
(6)
Šios priemonės patenka į Sutarties taikymo sritį, todėl siekiant, kad ūkinės veiklos vykdytojai visose valstybėse narėse jas taikytų vienodai, būtina priimti Sąjungos teisės aktus joms įgyvendinti Sąjungos mastu.
(7)
Todėl Reglamentą (EB) Nr. 329/2007 reikia atitinkamai iš dalies pakeisti.
(8)
Tvarkant fizinių asmenų asmens duomenis pagal šį reglamentą, turėtų būti laikomasi 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (8) ir 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (9).
(9)
Siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente numatytos priemonės būtų veiksmingos, šis reglamentas turėtų įsigalioti nedelsiant,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 329/2007 iš dalies keičiamas taip:
1)
1 straipsnio 8 punktas pakeičiamas taip:
„8. „Sąjungos teritorija“ - valstybių narių teritorijos, kurioms Sutartyje nustatytomis sąlygomis taikoma Sutartis, įskaitant jų oro erdvę.“;
2)
2 straipsnis pakeičiamas taip:
„2 straipsnis
1. Draudžiama:
a)
fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Šiaurės Korėjoje arba naudojimui Šiaurės Korėjoje tiesiogiai arba netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti arba eksportuoti I ir Ia prieduose išvardytas Sąjungos ar kitos kilmės prekes ir technologijas, įskaitant programinę įrangą;
b)
sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama apeiti arba dėl kurios apeinamas a punkte nurodytas draudimas.
2. I priede išvardijami visi objektai, medžiagos, įranga, prekės ir technologijos, įskaitant programinę įrangą, kurie laikomi dvejopo naudojimo prekėmis ir technologijomis, kaip apibrėžta Reglamente (EB) Nr. 428/2009 (10).
Ia priede išvardijami kiti objektai, medžiagos, įranga, prekės ir technologijos, kurie galėtų būti naudojami Šiaurės Korėjos branduolinėse, su kitais masinio naikinimo ginklais ar balistinėmis raketomis susijusiose programose.
3. Draudžiama iš Šiaurės Korėjos pirkti, importuoti arba transportuoti I ir Ia prieduose išvardytas prekes ir technologijas, neatsižvelgiant į tai, ar atitinkamas objektas yra Šiaurės Korėjos ar kitos kilmės.
3)
3 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
„1. Draudžiama:
a)
fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Šiaurės Korėjoje arba naudojimui Šiaurės Korėjoje tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę pagalbą, susijusią su ES bendrajame karinės įrangos sąraše ar I ir Ia prieduose išvardytomis prekėmis ir technologijomis bei su ES bendrajame karinės įrangos sąraše ar I ir Ia prieduose išvardytų prekių tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu;
b)
fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms Šiaurės Korėjoje arba naudojimui Šiaurės Korėjoje tiesiogiai arba netiesiogiai teikti finansavimą ar finansinę paramą, susijusią su ES bendrajame karinės įrangos sąraše ar I ir Ia prieduose išvardytomis prekėmis ir technologijomis, įskaitant visų pirma negrąžinamas paskolas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, kurie būtų skirti šių objektų pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui, arba susijusią su techninės pagalbos teikimu;
c)
iš fizinių ar juridinių asmenų, subjektų arba organizacijų Šiaurės Korėjoje arba naudojimui Šiaurės Korėjoje tiesiogiai arba netiesiogiai gauti techninę pagalbą, susijusią su ES bendrajame karinės įrangos sąraše ar I ir Ia prieduose išvardytomis prekėmis ir technologijomis bei su ES bendrajame karinės įrangos sąraše ar I ir Ia prieduose išvardytų prekių tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu;
d)
iš fizinių ar juridinių asmenų, subjektų arba organizacijų Šiaurės Korėjoje arba naudojimui Šiaurės Korėjoje tiesiogiai arba netiesiogiai gauti finansavimą ar finansinę paramą, susijusią su ES bendrajame karinės įrangos sąraše ar I ir Ia prieduose išvardytomis prekėmis ir technologijomis, įskaitant visų pirma negrąžinamas paskolas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, kurie būtų skirti šių objektų pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui, arba susijusią su techninės pagalbos teikimu;
e)
sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama apeiti arba dėl kurios apeinamas a, b, c ir d punktuose nurodytas draudimas.“;
4)
Įterpiamas šis straipsnis:
„3a straipsnis
1. Siekiant užkirsti kelią I ir Ia prieduose išvardytų prekių ir technologijų, kurios galėtų būti naudojamos Šiaurės Korėjos branduolinėse, su kitais masinio naikinimo ginklais ar balistinėmis raketomis susijusiose programose, ar III priede išvardytų prabangos prekių perdavimui, į Šiaurės Korėją ir iš jos, taip pat į Šiaurės Korėjos laivus ir iš jų vykstantys krovininiai orlaiviai ir prekybiniai laivai įpareigojami prieš atvykimą arba išvykimą atitinkamos valstybės narės kompetentingoms muitinės įstaigoms pateikti informaciją apie visas į Sąjungos teritoriją atvežamas ir iš jos išvežamas prekes.
Taisyklės, kuriomis reglamentuojamas įpareigojimas pateikti informaciją prieš atvykimą ir išvykimą, visų pirma, terminai, kurių reikia laikytis, ir duomenys, kuriuos reikalaujama pateikti, nustatytos nuostatose, taikomose bendrosioms prekių įvežimo ir išvežimo deklaracijoms bei muitinės deklaracijoms, nurodytoms 2005 m. balandžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 648/2005, iš dalies keičiame Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2913/92, nustatantį Bendrijos muitinės kodeksą (11) ir 2006 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1875/2006, iš dalies keičiame Reglamentą (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantį Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (12).
Be to, į Korėjos Liaudies Demokratinę Respubliką bei iš jos vykstantys krovininiai orlaiviai ir prekybiniai laivai arba jų atstovai deklaruoja, ar prekės patenka į šio reglamento taikymo sritį, ir, jei šioms prekėms eksportuoti reikalingas leidimas, nurodo šiuo tikslu jiems išduotą licenciją.
Iki 2010 m. gruodžio 31 d. bendrosios prekių įvežimo bei išvežimo deklaracijos ir šiame straipsnyje nustatyti papildomi duomenys gali būti pateikti raštu prekybos, uostų arba transporto dokumentuose, jeigu juose yra būtina informacija.
Nuo 2011 m. sausio 1 d. šiame straipsnyje nustatyti papildomi duomenys pateikiami raštu arba nurodomi atitinkamai bendrosiose prekių įvežimo ir išvežimo deklaracijose.
2. Valstybių narių piliečiams ar iš valstybių narių teritorijų draudžiama teikti Šiaurės Korėjos laivų aprūpinimo kuru ar kitomis atsargomis paslaugas ar visas kitas laivų aptarnavimo paslaugas, jei paslaugų teikėjai turi informacijos (įskaitant gautą iš kompetentingų muitinės įstaigų remiantis 1 dalyje nurodyta prieš atvykimą ir prieš išvykimą teikiama informacija), kuri suteikia patikimų priežasčių manyti, kad laivais vežamos prekės, kurias pagal šį reglamentą draudžiama tiekti, parduoti, perduoti ar eksportuoti, išskyrus atvejus, kai šios paslaugos būtinos humanitariniams tikslams įgyvendinti.
5)
6 straipsnis pakeičiamas taip:
„6 straipsnis
1. Įšaldomos visos IV priedo sąraše išvardytiems asmenims, subjektams arba organizacijoms priklausančios, jų turimos, valdomos arba kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai. Į IV priedą įtraukiami asmenys, subjektai arba organizacijos, kuriuos nurodė Sankcijų komitetas arba JT Saugumo Taryba pagal JT ST rezoliucijos 1718 (2006) 8 dalies d punktą.
2. Įšaldomos visos V priede nurodytiems asmenims, subjektams ir organizacijoms priklausančios, jų turimos, jų valdomos arba kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai. Į V priedą įtraukiami IV priede neišvardyti asmenys, subjektai arba organizacijos, kuriuos pagal Bendrosios pozicijos 2006/795/BUSP 4 straipsnio 1 dalies b ir c punktus Taryba pripažino:
a)
atsakingais už Šiaurės Korėjos branduolines, su kitais masinio naikinimo ginklais ar balistinėmis raketomis susijusias programas, o taip pat asmenis ar organizacijas, veikiančias jų vardu arba pagal jų nurodymus ir jiems priklausančius ar jų valdomus subjektus;
b)
teikiančiais finansines paslaugas arba užtikrinančiais visų lėšų arba ekonominių išteklių, kurie galėtų būti naudojami Šiaurės Korėjos branduolinėse, su kitais masinio naikinimo ginklais ar balistinėmis raketomis susijusiose programose, perdavimą į Sąjungos teritoriją, per ją ar iš jos, arba įtraukiančiais į savo veiklą valstybių narių piliečius, pagal jų įstatymus veikiančius subjektus arba Sąjungos teritorijoje esančius asmenis ar finansų įstaigas, o taip pat asmenis ar organizacijas, veikiančias jų vardu arba pagal jų nurodymus ir jiems priklausančius ar jų valdomus subjektus.
V priedas peržiūrimas reguliariai, bent kas 12 mėnesių.
3. Siekiant tinkamai nustatyti atitinkamų asmenų tapatybes, į IV ir V priedus įtraukiama informacija, jei ji turima, apie išvardytus fizinius asmenis.
Ši informacija gali apimti:
a)
pavardę ir vardus, įskaitant slapyvardžius ir titulus, jei žinomi;
b)
gimimo datą ir vietą;
c)
pilietybę;
d)
paso ir tapatybės kortelės numerius;
e)
mokesčių mokėtojo ir socialinio draudimo kodus;
f)
lytį;
g)
adresą ar kitą informaciją apie buvimo vietą;
h)
pareigas ar profesiją;
i)
įtraukimo į sąrašą datą.
Į IV ir V prieduose taip pat gali būti nurodytos įtraukimo į sąrašą priežastys, pavyzdžiui, profesija.
IV ir V prieduose taip pat gali būti pateikiami šioje dalyje nustatyti indentifikavimo duomenys, susiję su sąraše išvardytų asmenų šeimos nariais, jei šių duomenų reikia konkrečiu atveju, siekiant patikrinti sąraše nurodyto atitinkamo fizinio asmens tapatybę.
4. IV ir V prieduose nurodytiems fiziniams arba juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms, arba jų naudai neleidžiama nei tiesiogiai, nei netiesiogiai naudotis jokiomis lėšomis arba ekonominiais ištekliais.
5. Draudžiama sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama tiesiogiai ar netiesiogiai apeiti arba dėl kurios apeinamos 1 ir 2 dalyse nurodytos priemonės.“;
6)
7 straipsnis pakeičiamas taip:
„7 straipsnis
1. Nukrypdamos nuo 6 straipsnio, kompetentingos valstybių narių institucijos, kaip nurodyta II priede pateiktuose tinklalapiuose, gali jų manymu tinkamomis sąlygomis leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis įšaldytomis lėšomis arba ekonominiais ištekliais, jeigu laikomasi šių sąlygų:
a)
atitinkama kompetentinga institucija nustatė, kad lėšos arba ekonominiai ištekliai yra:
i)
reikalingi IV arba V prieduose išvardytų asmenų ir nuo jų priklausomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams tenkinti, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir mokesčius už komunalines paslaugas;
ii)
skirti išimtinai pagrįstiems profesiniams mokesčiams sumokėti ir patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti; arba
iii)
skirti išimtinai mokesčiams arba aptarnavimo mokesčiams už kasdieninį įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą sumokėti; ir
b)
kai leidimas susijęs su IV priede išvardytu asmeniu, subjektu ir organizacija, atitinkama valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui apie šį sprendimą ir ketinimą suteikti leidimą, o Sankcijų komitetas nepareiškė prieštaravimo dėl tokių veiksmų per penkias darbo dienas po pranešimo pateikimo.
2. Nukrypdamos nuo 6 straipsnio, kompetentingos valstybių narių institucijos, kaip nurodyta II priede pateiktuose tinklalapiuose, jų manymu tinkamomis sąlygomis gali leisti nutraukti tam tikrų įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis įšaldytomis lėšomis arba ekonominiais ištekliais, jeigu jos nustatė, kad lėšos arba ekonominiai ištekliai reikalingi ypatingosioms išlaidoms padengti su sąlyga, kad
a)
jeigu leidimas susijęs su IV priede išvardytu asmeniu, subjektu arba organizacija, atitinkama valstybė narė pranešė apie šį sprendimą Sankcijų komitetui ir Sankcijų komitetas šį sprendimą patvirtino; ir
b)
kai leidimas susijęs su V priede nurodytu asmeniu, subjektu arba organizacija, atitinkama valstybė narė bent prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo pranešė kitoms valstybėms narėms ir Komisijai apie motyvus, kuriais buvo grindžiamas sprendimas suteikti specialų leidimą.
3. Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie visus pagal 1 ir 2 dalis suteiktus leidimus.“;
7)
8 straipsnis pakeičiamas taip:
„8 straipsnis
Nukrypdamos nuo 6 straipsnio, valstybių narių kompetentingos valdžios institucijos, nurodytos II priede išvardytose tinklavietėse, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jei įvykdomos šios sąlygos:
a)
lėšos arba ekonominiai ištekliai minimi turto suvaržymo akte arba teismo, administraciniame ar arbitražo sprendime, priimtame iki 6 straipsnyje minėto asmens, subjekto arba organizacijos įtraukimo į sąrašą datos;
b)
lėšos arba ekonominiai ištekliai bus naudojami išimtinai reikalavimams, kurie buvo užtikrinti tokiu turto suvaržymu, arba pripažinti galiojančiais tokiu sprendimu, tenkinti laikantis tokių reikalavimų turinčių asmenų teises reglamentuojančiais taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais nustatytų ribų;
c)
turto suvaržymo aktas arba sprendimas nėra priimamas IV arba V prieduose išvardytų asmenų, subjektų arba organizacijų naudai;
d)
turto suvaržymo arba sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai politikai; arba
e)
apie IV priede išvardytų asmenų, subjektų ar organizacijų turto suvaržymo aktą arba sprendimą atitinkama valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui.“;
8)
9 straipsnis pakeičiamas taip:
„9 straipsnis
1. 6 straipsnio 4 dalis nekliudo Sąjungos finansų arba kredito įstaigoms, gaunančioms trečiųjų šalių lėšas, pervedamas į sąraše nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto arba organizacijos sąskaitą, kredituoti įšaldytas sąskaitas, su sąlyga, kad bet kokie šių sąskaitų papildymai taip pat bus įšaldomi. Finansų arba kredito įstaiga apie tokius sandorius nedelsdama praneša kompetentingoms institucijoms.
2. 6 straipsnio 4 dalis netaikoma įšaldytų sąskaitų papildymams, kuriuos sudaro:
a)
palūkanoms arba kitoms dėl šių sąskaitų atsirandančioms pajamoms; arba
b)
mokėjimais pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, sudarytus arba nustatytus iki 6 straipsnyje minėto asmens, subjekto arba organizacijos įtraukimo į sąrašą datos,
jei tokios palūkanos, kitos pajamos bei mokėjimai įšaldyti pagal 6 straipsnio 1 dalį ir 6 straipsnio 2 dalį.“;
9)
11 straipsnis pakeičiamas taip:
„11 straipsnis
1. Nė vienas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija, jos direktorius ar darbuotojai, kuriems taikomas šis reglamentas, nėra atsakingi už lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymą arba atsisakymą leisti jais naudotis, kai šie veiksmai atliekami sąžiningai ir laikantis šio reglamento nuostatų, nebent būtų įrodyta, kad lėšos ir ekonominiai ištekliai buvo įšaldyti arba neišmokėti dėl aplaidumo.
2. Atitinkami fiziniai ar juridiniai asmenys arba subjektai ar organizacijos nėra atsakingi, jei jie nežinojo ir neturėjo pagrįstos priežasties įtarti, kad savo veiksmais pažeis 3 straipsnio 1 dalies b punkte ir 6 straipsnio 4 dalyje išvardytus draudimus.“;
10)
Įterpiamas šis straipsnis:
„11a straipsnis
1. Kredito ir finansų įstaigos, kurios patenka į 16 straipsnio taikymo sritį, vykdydamos veiklą su 2 dalyje minėtomis kredito ir finansų įstaigomis ir siekdamos neleisti, kad šia veikla būtų prisidėta prie Šiaurės Korėjos branduolinių, su kitais masinio naikinimo ginklais ar balistinėmis raketomis susijusių programų, privalo:
a)
nuolat budriai stebėti veiksmus sąskaitose, visų pirma per savo klientų patikros programas ir pagal įsipareigojimus, susijusius su pinigų plovimo ir terorizmo finansavimo prevencija;
b)
reikalauti, kad mokėjimų nurodymuose būtų užpildyti visi informacijos laukeliai, susiję su atitinkamu lėšų pervedėju bei gavėju, ir atsisakyti vykdyti sandorį, jei tokia informacija nepateikiama;
c)
penkerius metus saugoti įrašus apie visus sandorius ir pareikalavus juos pateikti nacionalinės valdžios institucijoms; arba
d)
jei įtaria ar turi pagrįstų priežasčių įtarti, kad lėšos yra susijusios su ginklų platinimo finansavimu, skubiai pranešti apie savo įtarimus finansinių tyrimų tarnybai (toliau - FTT) arba kitai atitinkamos valstybės narės paskirtai kompetentingai valdžios institucijai, nurodytai II priede išvardytose tinklavietėse, nepažeisdamos 3 straipsnio 1 dalies arba 6 straipsnio. FTT arba kita atitinkama kompetentinga valdžios institucija veikia kaip nacionalinis centras, priimantis ir analizuojantis pranešimus apie įtartinus sandorius, susijusius su galimu ginklų platinimo finansavimu. FTT arba kita atitinkama kompetentinga valdžios institucija turi teisę tiesiogiai arba netiesiogiai laiku gauti finansinę, administracinę ir teisėsaugos informaciją, kuri jai reikalinga siekiant tinkamai vykdyti savo funkcijas, įskaitant pranešimų apie įtartinus sandorius analizę.
2. 1 dalyje nurodytos priemonės taikomos, kredito ir finansų įstaigoms vykdant veiklą su:
a)
kredito ir finansų įstaigomis, kurių buveinė yra Šiaurės Korėjoje;
b)
kredito ir finansų įstaigų, kurių buveinė yra Šiaurės Korėjoje, pavaldžiosioms įmonėmis ir filialais, patenkančiais į 16 straipsnio taikymo sritį, išvardytais VI priede;
c)
kredito ir finansų įstaigų, kurių buveinė yra Šiaurės Korėjoje, pavaldžiosioms įmonėmis ir filialais, nepatenkančiais į 16 straipsnio taikymo sritį, išvardytais VI priede; arba
d)
VI priede išvardytomis finansų ir kredito įstaigomis, kurių buveinė nėra Šiaurės Korėjoje ir kurios nepatenka į 16 straipsnio taikymo sritį, tačiau kurias valdo asmenys ar subjektai, turintys buveinę Šiaurės Korėjoje.“;
11)
13 straipsnis pakeičiamas taip:
„13 straipsnis
1. Komisija įgaliojama:
a)
iš dalies keisti Ia priedą, remiantis Sankcijų komiteto arba JT Saugumo Tarybos priimtais sprendimais, ir prireikus papildyti jį kodais iš Kombinuotosios nomenklatūros, pateiktos Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priede;
b)
iš dalies keisti II priedą remiantis valstybių narių pateikta informacija;
c)
iš dalies keisti III priedą, siekiant patikslinti arba adaptuoti jame pateiktą prekių sąrašą pagal Sankcijų komiteto paskelbtas apibrėžtis arba gaires arba, jeigu tai būtina ar tikslinga, papildyti jį kodais iš Kombinuotosios nomenklatūros, pateiktos Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priede;
d)
iš dalies keisti IV priedą remiantis Sankcijų komiteto arba JT Saugumo Tarybos sprendimais; ir
e)
iš dalies keisti V ar VI priedus pagal priimtus sprendimus, susijusius su Bendrosios pozicijos 2006/795/BUSP II, III, IV ir V priedais.
2. Vykdydama šiuo reglamentu jai pavestas užduotis, Komisija tvarko asmens duomenis, laikydamasi 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (13).
12)
16 straipsnis pakeičiamas taip:
„16 straipsnis
Šis reglamentas taikomas:
a)
Sąjungos teritorijoje;
b)
visuose valstybės narės jurisdikcijai priklausančiuose orlaiviuose ar laivuose;
c)
visiems Sąjungos teritorijoje esantiems arba nesantiems asmenims, kurie yra valstybės narės piliečiai;
d)
visiems juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms, kurie yra įregistruoti ar įsteigti pagal valstybės narės teisę;
e)
visiems juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms, vykdantiems visą savo ekonominę veiklą arba jos dalį Sąjungoje.“;
13)
I priedas pakeičiamas šio reglamento I priedo tekstu;
14)
IV priedas pakeičiamas šio reglamento II priedo tekstu;
15)
Šio reglamento III priedo tekstas įterpiamas kaip V priedas;
16)
Šio reglamento IV priedo tekstas įterpiamas kaip VI priedas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2009 m. gruodžio 22 d.

Labels: 2
1
5
7
3
12
18