Document ID: 32003R1210

32003R1210
L 169/6
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1210/2003 НА СЪВЕТА
от 7 юли 2003 година
относно определени специфични ограничения върху икономическите и финансовите отношения с Ирак и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2465/96
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 60 и 301 от него,
като взе предвид Обща позиция 2003/495/ОВППС за Ирак и за отмяна на Общи позиции 96/741/ОВППС и 2002/599/ОВППС (1),
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1)
В допълнение към Резолюция 661 (1990) на Съвета за сигурност на Обединените нации и последващите резолюции в тази насока, по-специално Резолюция 986 (1995), Съветът наложи цялостно ембарго върху търговията с Ирак. Това ембарго понастоящем е формулирано в Регламент (ЕО) № 2465/96 на Съвета от 17 декември 1996 г. относно преустановяването на икономическите и финансовите отношения между Европейската общност и Ирак (2).
(2)
В своята Резолюция 1483 (2003) от 22 май 2003 г. Съветът за сигурност взе решение, че с известни изключения, всички забрани, отнасящи се до търговията с Ирак и предоставянето на финансови и икономически ресурси на Ирак не би следвало да се прилагат повече.
(3)
С изключение на забраната за износ на оръжия и съответни материални части за Ирак, резолюцията предвижда, че цялостните ограничения относно търговията би следвало да бъдат отменени и заменени със специфични ограничения, прилагани за приходите от всички експортни продажби на петрол, петролни продукти и природен газ от Ирак, и за търговията със стоки, принадлежащи към иракското културно наследство, с цел да се улесни обезопасеното връщане на тези стоки.
(4)
Резолюцията, също така, гласи, че определени средства и икономически ресурси, по-специално тези, принадлежащи на бившия иракски президент Саддам Хюсейн и висши служители на неговия режим, би следвало да бъдат блокирани, като тяхното предназначение се определи от Комитета към Съвета за сигурност, създаден съгласно параграф 6 от Резолюция 661 (1990), и че такива средства би следвало по-късно да бъдат прехвърлени към Фонда за развитие на Ирак.
(5)
С цел държавите-членки да могат да извършат прехвърлянето на блокирани средства, икономически ресурси и приходи от икономически ресурси към Фонда за развитие на Ирак, би следвало да се предвиди разпоредба за такива средства и икономически ресурси, да бъдат размразени.
(6)
Резолюцията определя, че петрол, петролни продукти и природен газ, които са изнесени от Ирак, както и плащанията за такива стоки би следвало да бъдат освободени от съдебни производства, задържания, налагане на запор и изпълнение на съдебни решения от тези, които имат искове срещу Ирак. Тази временна мярка е необходима за насърчаване икономическото възстановяване на Ирак и преструктурирането на неговия дълг, което ще помогне за премахването на заплахата за международния мир и сигурност, създадена от настоящата ситуация в Ирак, в общ интерес на международната общност, и по-специално Общността и държавите-членки.
(7)
Обща позиция 2003/495/ОВППС предвижда разпоредба за изменение на настоящия режим на Общността с оглед да се приведе в съответствие с резолюция на Съвета за сигурност на ООН 1483 (2003).
(8)
Тези мерки попадат под обхвата на Договора и поради това, по-специално с цел да се предотврати изкривяване на конкуренцията, законодателството на Общността е необходимо да прилага съответните решения на Съвета за сигурност, доколкото е засегната територията на Общността. За целите на настоящия регламент, за територия на Общността се считат териториите на държавите-членки, към които се прилага Договорът, при условията, установени в този Договор.
(9)
С оглед да се създаде максимална правна сигурност в рамките на Общността, би следвало да се публикуват имената и други съответни данни относно физически или юридически лица, групи или общности, идентифицирани от органите на ООН, чиито средства и икономически ресурси трябва да се блокират, и би следвало да бъде създадена процедура в рамките на Общността за промяната на тези списъци.
(10)
С цел експедитивност, Комисията би следвало да има правомощия да променя приложенията към настоящия регламент, които определят списъка от културните стоки, списъка от лицата, органите и общностите, чиито средства и икономически ресурси трябва да се блокират и списъка от компетентните власти.
(11)
На компетентните власти на държавите-членки би следвало, когато е необходимо, да бъдат дадени правомощия за привеждане в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент.
(12)
Комисията и държавите-членки би следвало взаимно да се информират за предприетите мерки съгласно настоящия регламент и за друга съответна информация, с която разполагат във връзка с настоящия регламент, и би следвало да си сътрудничат с Комитета, създаден с Резолюция на Съвета за сигурност на ООН 661 (1990 г.), по-специално чрез предоставяне на информация.
(13)
Държавите-членки следва да установят правила за санкции, приложими към нарушенията на разпоредбите на настоящия регламент и да гарантират, че те се прилагат. Тези санкции би следвало да бъдат ефективни, пропорционални и превантивни.
(14)
Тъй като цялостните търговски мерки на Регламент (ЕО) № 2465/96 се заменят със специфичните търговски ограничения на настоящия регламент, и настоящият регламент налага мерки за замразяване, които изискват непосредствено прилагане от икономическите оператори, е необходимо да се осигури възможност за налагане на санкциите за нарушения на настоящия регламент възможно най-скоро след неговото влизане в сила.
(15)
От съображения за по-голяма яснота, Регламент (ЕО) № 2465/96 следва да бъде отменен в неговата цялост.
(16)
Регламент (ЕИО) № 3541/92 на Съвета от 7 декември 1992 г., с който забранява удовлетворяването на искове от страна на Ирак по отношение на договори и транзакции, изпълнението на които е било засегнато с Резолюция на Съвета за сигурност на Обединените нации 661 (1990) и свързаните с нея резолюции (3), би следвало да остане в сила,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За целите на настоящия регламент се прилагат следните дефиниции:
1.
„Комитет по санкциите“ означава: Комитетът към Съвета за сигурност на Обединените нации, който бе създаден съгласно параграф 6 на Резолюция 661 (1990).
2.
„Средства“ означава финансовите активи и икономическите ползи от всякакъв вид, включително, но не ограничено до:
а)
пари в наличност, чекове, парични искове, полици, платежни нареждания и други платежни инструменти;
б)
депозити във финансови институции или други субекти, счетоводни баланси, дългове и дългови задължения;
в)
публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително дялове и акции, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, записи на заповед, варанти, ценни книжа с определен лихвен процент, договори за деривати;
г)
лихви, дивиденти или друг приход върху, или чиято стойност се натрупва или се формира, върху активи;
д)
кредити, права за прихващане, гаранции, гаранции за добро изпълнение или други финансови задължения;
е)
акредитиви, товарителница/коносаменти, документи за прехвърляне на собственост;
ж)
документи, доказващи интерес към финансови средства или финансови ресурси,
з)
всякакви други инструменти за експортно финансиране;
3.
„Икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, независимо от това дали са материални или нематериални, движими или недвижими, които не са средства, но могат да бъдат използвани за получаване на средства, стоки или услуги.
4.
„замразяване на финансови средства“ означава предотвратяването на всякакво движение, прехвърляне, изменение, използване или търгуване със средства по какъвто и да е начин, който ще има за резултат промяна в техния размер, сума, местонахождение, собственост, владеене, характер, предназначение или друга промяна, която би направила възможно използването на средствата, включително мениджмънт на портфолиото.
5.
„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяването на тяхното използване за получаване, по какъвто и да е начин на средства, стоки или услуги, включително, но без да се ограничава, чрез продажба, наемане или ипотекиране.
6.
„Фонд за развитие на Ирак“ означава Фондът за развитие на Ирак, съхраняван в Central Bank of Iraq.
Член 2
Всички приходи от всички експортни продажби на петрол, петролни продукти и природен газ от Ирак, изброени в приложение I, от 22 май 2003 г. се депозират във Фонда за развитие на Ирак съгласно условията, които са определени в Резолюция на Съвета за сигурност на ООН 1483 (2003), и по-специално параграфи 20 и 21 от нея, до момента на формиране по надлежния ред на международно признато, представително правителство на Ирак.
Член 3
1. Следното се забранява:
а)
внос или въвеждане на територията на Общността на,
б)
износ или отвеждане от територията на Общността на, и
в)
търгуване с иракска културна собственост и други предмети с археологическа, историческа, културна, чисто научна и религиозна ценност, включително тези предмети, които са изброени в приложение II, ако те са незаконно отведени от тяхното местоположение в Ирак, по-конкретно, ако:
i)
предметите формират неразделна част или от публичните колекции, изброени в инвентара на иракските музеи, архиви или библиотечни консервирани колекции, или в инвентара на иракските религиозни институции, или
ii)
съществува основателно подозрение, че стоките са изнесени от Ирак без съгласието на техния законен собственик или са изнесени при нарушаване на иракските закони и под-законови актове.
2. Тези забрани не се прилагат, ако е видно, че или:
а)
предметите на културата са били изнесени от Ирак преди 6 август 1990 г.; или
б)
предметите на културата се връщат на иракски институции в съответствие с целта за невредимо връщане, изложена в параграф 7 от Резолюция на Съвета за сигурност на ООН 1483 (2003).
Член 4
1. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, намиращи се извън Ирак на или след 22 май 2003 г., принадлежащи на бившето правителство на Ирак или на някой от публичните органи, корпорации, включително компании, учредени съгласно частното право, в които публичните органи имат мажоритарен дял, и агенции на Републиката, идентифицирани от Комитета по санкциите, и изброени в приложение III.
2. Замразяват се всички средства и икономически ресурси, принадлежащи, притежавани или съхранявани от следните лица, идентифицирани от Комитета по санкциите и изброени в приложение IV:
а)
бившия президент Саддам Хюсейн;
б)
висши служители от неговия режим;
в)
основни членове на техните семейства; или
г)
юридически лица, органи или образувания, притежавани или контролирани пряко или косвено от лицата, посочени в букви a), б) и в) или от всяко физическо или юридическо лице, което действа от тяхно име или по тяхно разпореждане.
3. Не се предоставят каквито и да е средства, пряко или непряко, на или в полза на физическо или юридическо лице, орган или общност, посочени в приложения III и IV.
4. Не се предоставят каквито и да е икономически средства, пряко или непряко, на или в полза на физическо или юридическо лице, орган или общност, посочени в приложения III и IV, така че да направят възможно за това лице, група или общност да получават средства, стоки или услуги.
Член 5
1. Кредитирането на замразени сметки се разрешава при условие че всякакви допълнителни суми се замразяват.
2. Настоящият регламент не изисква замразяване на прехвърлянето на финансови средства към бенефициер в Общността от или чрез Iraqi bank, изпълняваща условията на член 4, параграф 1, ако такова прехвърляне представлява плащане на стоки и услуги, които са поръчани от клиенти на тази банка. Регламентът не ограничава валидността и използването на гаранциите и акредитивите, издадени от иракски банки, изпълняващи условията на член 4, параграф 1, по искане на техни клиенти, с оглед да се извърши плащането на стоки или услуги, които съответните клиенти са поръчали в Общността.
Член 6
Финансови средства, икономически ресурси и приходи от икономически ресурси, които са замразени съгласно член 4, се освобождават от възбрана само за целта на тяхното прехвърляне към Фонда за развитие на Ирак, съхраняван в Central Bank of Iraq, съгласно условията, определени в резолюция на Съвета за сигурност на ООН 1483 (2003).
Член 7
1. Забранява се съзнателното и умишлено участие в дейности, които са предмет или ефектът, от които е пряко или косвено заобикаляне на член 4 или насърчаване на транзакциите, посочени в членове 2 и 3.
2. Всяка информация, която не се посочва в разпоредбите на настоящия регламент, се съобщава на компетентните власти на държавите-членки, изброени в приложение V, и директно или индиректно чрез тези компетентни власти на Комисията.
Член 8
1. Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна, и разпоредбите на член 284 от Договора, физическите и юридическите лица, образуванията и органите:
a)
предоставят непосредствено всяка информация, която би улеснила привеждането в съответствие с настоящия регламент, сметки и суми, които са замразени в съответствие с член 4, на компетентните власти на държавите-членки, които са изброени в приложение V, на постоянния им адрес или местоположение, и директно или чрез тези компетентни органи- на Комисията;
б)
си сътрудничат с компетентните власти, изброени в приложение V, за всяко удостоверяване на тази информация.
2. Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва само за целите, за които е била предоставена или получена.
3. Всяка допълнителна информация, директно получена от Комисията, се предоставя на засегнатите компетентни органи на държавите-членки.
Член 9
Замразяването на финансови средства и икономически ресурси, извършено с убеждението, че такова действие е в съответствие с настоящия регламент, не поражда задължение, от какъвто и да е вид от страна на физическото или юридическото лице или общност, което го прилага, или неговите ръководители или служители, доколкото не е доказано, че средствата и икономическите ресурси са били замразени в резултат на небрежност.
Член 10
1. Следното се ползва с имунитет срещу съдебни производства и не е обект на каквато и да е форма на задържане, налагане на запор или изпълнение на съдебно решение:
а)
петрол, петролни продукти и природен газ с произход от Ирак, доколкото това е известно на купувача;
б)
приходи и задължения, пораждащи се от продажбата на петрол, петролни продукти и природен газ с произход от Ирак, включително плащания за такива стоки, депозирани във Фонда за развитие на Ирак, съхраняван в Central Bank of Iraq;
в)
средства и икономически ресурси, замразени съгласно член 4;
г)
Фондът за развитие за Ирак, съхраняван от Central Bank of Iraq.
2. Чрез дерогация от параграф 1, приходите и задълженията, пораждащи се от продажбата на петрол, петролни продукти и природен газ с произход от Ирак, както и Фондът за развитие на Ирак, не се ползват с имунитет срещу искове, които са отправени въз основа на задължението на Ирак за покриване на щети във връзка с какъвто и да е екологичен инцидент, възникнал след 22 май 2003 г.
Член 11
На Комисията се дава правомощието да:
а)
изменя приложение II в случай на необходимост;
б)
изменя или допълва приложения III и IV въз основа на определенията, направени или от Съвета за сигурност на Обединените нации или от Комитета по санкциите; и
в)
изменя приложение V въз основа на информация, предоставена от държавите-членки.
Член 12
Без да се засягат правата и задълженията на държавите-членки съгласно Хартата на Обединените нации, Комисията поддържа всички необходими контакти с Комитета по санкциите за целите на ефективното прилагане на настоящия регламент.
Член 13
Комисията и държавите-членки се информират непосредствено взаимно за всички предприети мерки съгласно настоящия регламент. Те си предоставят взаимно съответна информация, с която разполагат, във връзка с настоящия регламент, по-специално получена информация в съответствие с член 8 и информация, отнасяща се до нарушения на разпоредбите на настоящия регламент, проблеми при правоприлагането и съдебни решения, издадени от национали съдилища.
Член 14
Настоящият регламент се прилага без да се засягат всякакви предоставени права или наложени задължения съгласно всяко подписано международно споразумение или влязъл в сила договор, лиценз или разрешително, дадени преди влизането в сила на настоящия регламент.
Член 15
1. Държавите-членки установяват правилата за санкциите, приложими за нарушения на разпоредбите на настоящия регламент, и предприемат всички необходими мерки за осигуряване на тяхното прилагане. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и превантивни.
2. В очакване на приемането, когато е необходимо, на всякакво законодателство за тази цел, санкциите, които да се налагат за нарушаването на разпоредите на настоящия регламент, са определените, когато е уместно, от държавите-членки с оглед да се приложи член 7, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2465/96.
3. Всяка държава-членка отговаря за поставянето под своя юрисдикция на съдебните производства срещу всяко физическо или юридическо лице, група или общност, в случаите на нарушаване на някоя от рестриктивните мерки, установени в настоящия регламент, от всяко такова лице, група или общност.
Член 16
Настоящият регламент се прилага:
а)
в рамките на територията на Общността, включително нейното въздушно пространство;
б)
на борда на всеки самолет или плавателен съд под юрисдикцията на държава-членка;
в)
за всяко лице, което е гражданин на държава-членка;
г)
за всяко юридическо лице, група или образувание, което е създадено или учредено съгласно правото на държава-членка;
д)
за всяко юридическо лице, група или образувание, което извършва стопанска дейност в рамките на Общността.
Член 17
С настоящото се отменя Регламент (ЕО) № 2465/96.
Член 18
1. Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
2. С изключение на членове 4 и 6, регламентът се прилага от 23 май 2003 г.
3. Член 10 се прилага до 31 декември 2007 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 7 юли 2003 година.

Labels: 19
5
14
3
18
15