Document ID: 31989R1576

Ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1576/89
tad-29 ta’ Mejju 1989
li jistabilixxi regoli ġenerali dwar id-definizzjoni, id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta’ xorb spirituż
IL-KUNSILL TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidra it-Trattat li jistabilixxi l-Komunità Ekonomika Ewropea, u partikolarment l-Artikoli 43 u 100a tiegħu,,
Wara li kkunsidra il-proposta mill-Kummissjoni [1],
B’koperazjoni mal-Parlament Ewropew [2],
Wara li kkunsidra l-opinjoni tal-Kumitat Ekonomiku u Soċjali [3]
Billi f’dan il-mument ma hemm l-ebda dispożizzjoni Komunitarja speċifika li tirregola x- xorb spirtuż, partikolarment f’dak li għandu x’jaqsam mad-definizzjoni ta’ dawn il-prodotti u l-ħtiġiet li għandhom x’jaqsmu mad-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni tagħhom; Billi, meqjusa l-importanza ekonomika ta’ dawn il-prodotti, huwa meħtieġ, sabiex ikun mgħejjun il-funzjonament tas-suq komuni, li jkunu stabbiliti dispożizzjonijiet komuni dwar dan is-suġġett;
Billi x-xorb spirituż jikkostitwixxi sbokk maġġuri għall-agrikoltura Komunitarja; billi dan l-isbokk huwa prinċipalment riżultat tar-reputazjoni li dawn il-prodotti akkwistaw fil-Komunità u fis-suq mondjali; billi din ir-reputazzjoni għandha tkun attribwita għal kwalità ta’ prodotti tradizzjonali; billi ċerti normi tal-kwalità għandhom għalhekk jinżammu għall-prodotti f’dan il-każ biex dan l-isbokk ikun ippriservat; billi l-mezzi xierqa biex jinżammu l-istandards ta’ kwalità għandhom ikunu dawk tad- definizzjoni tal-prodotti f’dan il-każ billi jittieħed kont tal-prattiċi tradizzjonali li fuqhom hija ibbażata r-reputazzjoni tagħhom; billi, barra minn dan, il-kundizzjonijiet hekk definiti għandhom jintużaw biss għal prodotti ta’ l-istess kwalità bħala prodotti tradizzjonali sabiex ma jiġux żvalutati;
Billi r-regoli Komunitarji għandhom jirriservaw, għal ċerti territorji u fost dawn eċċezzjonalment għal ċerti pajjiżi, l-użu tad-desinjazzjoni ġeografika li tirreferi għalihom, basta li l-istadji tal-produzzjoni li matulhom il-prodott finali jakkwista l-karatteristiċi tiegħu u l-proprjetajiet definittivi isiru fiż-żona ġeografika f’dak il-każ; Billi, b’hekk jingħataw drittijiet esklusivi fuq il-prodotti konċernati, ir-regoli tal-Komunitarja għandhom jassiguraw li d-desinjazzjoni f’dan il-każ għandha tibqa sservi bħala indikazzjoni tal-provenjenza u m’għandhomx iħallu li dawn jidħlu fl-użu komuni u b’hekk isiru termini ġeneriċi; billi d-desinjazzjonijiet f’dan il-każ iwettqu wkoll il-funzjoni li jinfurmaw lill-konsumatur dwar il-provenjenza tal-prodotti ikkaratteriżżati mill-materja prima wżata jew mill-proċessi speċjali użati fil-manifattura tagħhom;
Billi l-metodu normali li soltu jintuża għall-informazzjoni tal-konsumatur huwa li tiġi inkluża ċerta informazzjoni fuq it-tikketta; billi l-ittikkettar ta’ xorb spirituż huwa suġġett għal regoli ġenerali stabbiliti bid-Direttiva tal-Kunsill 79/112/KEE tat-18 ta’ Diċembru 1978 dwar l-approssimazzjoni tal-liġijiet ta’ l-Istati Membri li għandhom x’jaqsmu mat-tikkettar, il-preżentazzjoni u r-reklamar ta’ oġġetti tal-ikel [4], kif l-aħħar emendat bid-Direttiva 86/197/KEE [5]; billi, in vista tan-natura tal-prodotti f’dan il-każ u sabiex il-konsumatur jista’ jkollu informazzjoni aktar sħiħa, għandhom ikunu adottati dispożizzjonijiet speċifiċi b’żieda ma’ dawn ir-regoli ġenerali u, partikolarment, u jiġu inkorportati, fid-definizzjoni tal-prodotti, il-kunċetti marbuta mal-maturazzjoni u l-qawwa alkoħolika minima għal rilaxx għal konsum uman;
Billi, għalkemm Direttiva 79/112/KEE teħtieġ li jiġu stampati ċerti partikolaritajiet fuq it-tikketti, hija xi ftit nieqsa minn ċarezza rigward il-post tal-manifattura; billi dan il-kunċett huwa ta’ importanza partikolari fis-settur tax-xorb ikkonċernat minħabba l-fatt li l-konsumatur ta’ spiss jassoċja x-xorb in kwestjoni mal-post tal-manifattura tiegħu; billi n-nuqqas ta’ indikazzjoni bħal din tista tagħti lill-konsumatur l-impressjoni falza ta’ l-oriġini; billi dan il-periklu għandu jkun evitat billi jsir obbligatorju, f’ċerti ċirkostanzi, li jkun dikjarat fuq it-tikketti l-post tal-manifattura;
Billi ħtiġiet addizzjonali għandhom, f’ċerti każijiet, jkunu wkoll stabbiliti; billi, partikolarment, meta alkoħol etiliku jkun użat għandu jkun meħtieġ li dan ikun esklussivament ta’ oriġini agrikola, bħal ma diġa hija l-użanza fil-Komunità, sabiex jibqa jkun assigurat l-iżbokk prinċipali ta’ prodotti bażiċi agrikoli;
Billi d-Direttiva tal-Kunsill 80/778/KEE tal-15 ta’ Lulju 1980 li għandha x’taqsam mal-kwalità tal-ilma ntenzjonat għal konsum tal-bniedem [6], u d-Direttiva tal-Kunsill 80/777/KEE tal-15 ta’ Lulju 1980 dwar l-approssimazzjoni tal-liġijiet ta’ l-Istati Membri li għandhom x’jaqsmu ma’ l-isfruttament u n-negozju ta’ ilmijiet minerali naturali [7], kif l-aħħar emendata bl-Att ta’ l-Adeżjoni ta’ Spanja u l-Portugall, tistabbilixxi l-karatteristiċi tal-ilma li jista jkun wżat f’oġġetti tal-ikel; billi riferenza għandha ssir għal din;
Billi d-Direttiva tal-Kunsill 80/388/KEE tat-22 ta’ Ġunju 1988 dwar l-approssimazzjoni tal-liġijiet ta’ l-Istati Membri li għandhom x’taqsmu mal-ħwawar użati f’oġġetti tal-ikel u f’materji primi għal produzzjoni tagħhom [8] tipproponi definizzjonijiet ta’ diversi frażijiet li jintużaw b’konnessjoni mat-taħwir; Billi l-istess terminoloġija għandha tkun użata f’dan ir-Regolament;
Billi għandhom ikunu adottati dispożizzjonijiet speċifiċi rigward id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta’ xorb spitituż impurtati, billi wieħed iżomm f’moħħu l-impenji tal-Komunità fir-relazzjonijiet tagħha ma’ pajjiżi terzi;
Billi, sabiex jiddefendu r-reputazjoni tal-prodotti Komunitarji fis-suq mondjali, l-istess regoli għandhom ikunu estiżi għal prodotti esportati, ħlief meta jkun hemm dispożizzjonijiet kuntrarji, billi jittieħed kont ta’ l-użanzi u l-prattiċi tradizzjonali;
Billi jaqbel li jsir Regolament biex tiġi assigurata l-implementazzjoni unformi u simultanea tal-miżuri f’dan il-każ;
Billi, sabiex tiġi ssimplifikata u mħaffa l-proċedura, il-Kummissjoni għandha tkun fdata bl-adozzjoni tal-miżuri ta’ implementazzjoni ta’ natura teknika; billi, għal dan l-iskop għandha tiġi provduta proċedura li biha l-Istati Membri u l-Kummissjoni jkunu jistgħu jikkoperaw mill-qrib fil-kumitat ta’ implementazzjoni;
Billi miżuri tranżitorji huma meħtieġa biex jiffaċilitaw il-qalba għas-sistema introdotta b’dan ir-Regolament,
ADOTTA DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
1. Dan ir-Regolament jistabbilixxi regoli ġenerali dwar id-definizzjoni, id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta’ xorb spirituż.
2. Għall-iskopijiet ta’ dan ir-Regolament, xorb spirituż għandu jfisser likwidu alkoħoliku:
- intenzjonat għall-konsum tal-bniedem,
- li jkollu kwalitajiet organolettiċi u, ħlief fil-każ tal-prodotti elenkati taħt il-punt I ta’ l-Anness II, qawwa minima alkoħolika ta’ 15 % vol, u
- prodott
- jew direttament bid-distillazzjoni, bil jew mingħajr iż-żieda ta’ ħwawar, ta’ prodotti naturali iffermentati, u/jew bil-maċerazzjoni ta’ materjali veġetali u/jew b’żieda ta’ ħwawar, zokkor u jew prodotti oħra ta’ ħlewwa elenkati fil-paragrafu 3 (a) u/jew prodotti agrikoli oħra ta’ alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola u/jew ta’ distillat ta’ oriġini agrikola u/jew ta’ spirtu kif definit f’dan ir-Regolament
- jew b’taħlit ta’ xorb spirituż ma’:
- xorb spirituż wieħed jew aktar,
- alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola, distillat ta’ oriġini agrikola jew spirtu,
- xorb alkoħoliku wieħed jew aktar,
- xorb wieħed jew aktar.
B’dana kollu, xorb li jaqa’ taħt il-kodiċi CN 220300, 2204, 2205, 220600 u 2207 m’għandux jitqies bħala xorb spirituż.
3. Definizzjonijiet preliminari
Għall-iskopijiet ta’ dan ir-Regolament, dawn il-frażijiet li ġejjin għandhom ikollhom it-tifsiriet indikati:
(a) żieda ta’ ħlewwa:
bl-użu ta’ wieħed jew aktar minn dawn il-prodotti fit-tħejjija ta’ xorb spirituż:
zokkor parzjalment abjad, zokkor abjad, zokkor abjad raffinat, destrosju, fruttosju, xirop tal-glukosju, zokkor likwidu, zokkor likwidu maqlub, xirop taz-zokkor maqlub, għasir konċentrat rettifikat tal-għeneb, konċentrat ta’ tagħsir tal-għeneb, tagħsir ta’ għeneb frisk, zokkor maħruq, għasel, xirop tal-ħarrub, jew bl-użu ta’ materjali naturali tal-karbo-idrati li jkollhom effett simili bħal prodotti t’hawn fuq.
Zokkor maħruq ifisser il-prodott riżultat esklusivament bis-sħana ikkontrollata ta’ sukrosju bla bażijiet, bla aċidi minerali jew bla addittivi oħra kimiċi;
(b) taħlit:
ta’ żewġ xorbiet differenti jew aktar li jgħamlu xarba ġdida;
(ċ) żieda ta’ alkoħol:
żieda ta’ alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola max-xorb spirituż;
(d) taħlit:
t-taħlita ta’ żewġ xarbiet spiritużi jew aktar li jappartienu lill-istess kategorija u li jkunu distinti biss b’differenzi minuri fil-kompożizzjoni minħabba xi wieħed jew aktar minn dawn il-fatturi:
- il-metodi innifishom tal-preparazjoni,
- il-lambik użat,
- il-perjodu ta’ maturazzjoni jew invekkjament,
- iż-żona ġeografika tal-produzzjoni.
Ix-xorb spirituż hekk prodott jappartieni lill-istess kategorija bħax-xorb spirituż oriġinali qabel it-taħlit;
(e) maturazzjoni jew invekkjament:
li jippermettu l-iżvillup ta’ ċertu reazzjonijiet b’mod naturali f’kontenituri adattati, li b’hekk jagħtu lix-xorb spirituż in kwestjoni il-kwalitajiet organolettiċi li qabel ma kienux jeżistu;
(f) taħwir;
l-użu ta’ preparazzjoni ta’ xorb spirituż ta’ taħwir wiehed jew aktar kif definiti fl-Artikolu 1(2)(a) ta’ Direttiva 88/388/KEE;
(g) kulur:
l-użu ta’ kulur wieħed jew aktar fil-preparazjoni ta’ xorb spirituż;
(h) alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola:
alkoħol etiliku li jippossjedi l-propjetajiet elenkati f’L-Anness I ta’ dan ir-Regolament u li jkun ir-riżultat tad-distillazzjonijoni, wara l-fermentazjoni alkoħolika, ta’ prodotti agrikoli elenkati fl-Anness II tat-Trattat, eskluż xorb spirituż kif definit fil-paragrafu 2. Meta riferenza ssir għal materja prima wżata, l-alkoħol għandu jkun ġie akkwistat biss minn dik il-materja prima;
(i) distillat ta’ oriġini agrikola:
xorb alkoħoliku li jkun ir-riżultat tad-distillazzjonijoni, wara fermentazjoni alkoħolika, tal-prodotti agrikoli elenkati fl-Anness II tat-Trattat imma li ma jkollhomx il-propjetajiet ta’ alkoħol etiliku kif definit f’ (b) jew xorb spirituż imma li xorta jibqalu l-aroma u t-togħma tal-materja prima użata. Meta ssir riferenza għal materja prima wżata, id-distillat għandu jkun ġie akkwistat biss minn dik il-materja prima;
(j) qawwa alkoħolika bil-volum:
ir-relattività tal-volum ta’ alkoħol fl-istat pur preżenti fil-prodott f’temperatura ta’ 20 °C tal-volum totali ta’ dak il-prodott fl-istess temperatura;
(k) kontenut ta’ materjali volatili:
il-kwantitajiet ta’ materjali volatili apparti minn alkoħol etiliku u metiliku li jkun jinstab fix-xorb spirituż akkwistat esklusivament bid-distillar, bħala riżultat uniku tad-distillazzjonijoni jew distillazzjonijoni mill-ġdid tal-materjali primi wżati;
(l) il-lokalità tal-manifattura:
il-lokalità jew reġjun li fih ikun sar dak l-istadju tal-proċess ta’ manifattura tal-prodott komplut li jagħti lix-xorb spirituż il-karattru tiegħu u l-kwalitajiet essenzjali definittivi;
(m) kategoriji ta’ xorb spirituż: ix-xorb spirituż kollu kopert bl-istess definizzjoni.
4. Definizzjoni ta’ kategoriji differenti ta’ xorb spirituż
Għall-iskopijiet ta’ dan ir-Regolament dawn il-frażijiet li ġejjin għandhom ikollhom it-tifsiriet indikati:
(a) Rum:
(1) Xorb spirituż prodott esklusivament minn fermentazjoni u distillazzjonijoni alkoħolika, jew minn molasses jew xiropp prodott fil-manifattura ta’ zokkor tal-kannamieli jew ta’ ġulepp taz-zokkor tal-kannamieli innifsu u ddistillat f’anqas minn 96 % vol sabiex id-distillat ikollu l-karatteristiċi organolettiċi speċifiċi tar-rum.
(2) L-ispirtu prodott esklusivament minn fermentazjoni u distillazzjonijoni ta’ alkoħol ta’ zokkor tal-ġulepp tal-kannamieli li jkollu karatteristiċi aromatiċi speċifiċi ta’ rum u kontenut ta’ materjali volatili ugwali għal jew li jeċċedu 225 gramma kull ettolirtu ta’ alkoħol 100 % vol. Dan l-ispirtu jista jkun ikkumerċjat bil-kelma ‘agrikolu’ li tikkwalifika id-desinjazzjoni ‘rum’ akkumpanjata bid-designazjoni ġeografika tad-Dipartimenti Barranin Franċiżi elenkati fl-Anness II.
(b) Whisky jew whiskey:
Xorb spirituż prodott bid-distillazzjoni tal-maħlut taċ-ċereali
- zakkarifikat bid-dijastasi ta’ xgħir li jkun jinstab fih, bi jew mingħajr enżimi naturali oħra,
- iffermentati permezz tal-ħmira,
- iddistillat f’anqas minn 94,8 % vol, sabiex id-distillat jkollu aroma u togħma li jkunu akkwistati mill-materjali primi użati, w immaturati għal mill-anqas tlett snin fi btieti ta’ l-injam li ma jeċċedux 700 litru ta’ kapaċità.
(ċ) Spirtu tal-qamħ:
(1) Xorb spirituż prodott bid-distillazzjoni tal-maħlut iffermentat ta’ ċereali u li jkollu l-karatteristiċi organolettiċi idderivati mill-materjali primi wżati.
‘Spirtu tal-qamħ’ jista’ jkun sostiwit b’Korn jew Kornbrand, għal xorb prodott fil-Ġermanja u f’reġjuni tal-Komunità fejn il-Ġermaniż huwa wieħed mill-lingwi uffiċjali, basta li dan ix-xorb ikun tradizzjonalment prodott f’dak ir-reġjuni u jekk l-ispirtu tal-qamħ ikun akkwistat hemmhekk mingħajr addittivi:
- jew esklusivament bid-distillazzjoni tal-maħlut tal-ħbub sħaħ tal-qamħ, xgħir, ħafur, sikrana jew qamħ saraċin bil-komponenti tagħhom.
- jew b’distillazzjoni mill-ġdid tad-distillat akkwistat skond l-ewwel subparagrafu.
(2) Biex spirtu tal-qamħ jiġi mogħti d-disinjazzjoni bħala ‘brandy tal-qamħ’, dan għandu jkun ir-riżultat tad-distillazzjoni b’anqas minn 95 % vol minn fermentazzjoni tal-maħlut ta’ ċereali, li jippreżenta fatturi organolettiċi li joriġinaw mill-materjali primi wżati.
(d) Akkwavit:
Xorb spirituż
- prodott esklusivament bid-distillazzjoni ta’ anqas minn 86 % vol ta’ mbid jew imbid imsaħħaħ għad-distillazzjoni jew bid-distillazzjoni ta’ distillat ta’ nbid ta’ anqas minn 86 % vol,
- li jkun fih kwantità ta’ materjali volatili ugwali għal jew li jeċċedu 125 gramma kull ettolitru ta’ 100 % vol alkoħol, u
- jkollhom kontenut massimu ta’ metil-alkoħol ta’ 200 gramma kull ettolitru ta’ 100 % vol alkoħol.
Meta din ix-xarba tkun ġiet invekkjata, tista tibqa tiġi ikkommerċjalizzata bħala ‘Akkwavit ta’ l-imbid’ jekk tkun ġiet invekkjata mill-anqas daqs, jew aktar mill-, perijodu stipulat għal prodott li hemm riferenza għalih f’ (e).
(e) Brandy jew Weinbrand:
Xorb spirituż
- prodott mill-akkwavit, sew jekk imħalta u sew jekk le b’distillat tal-imbid li jkun ġie iddistillat f’anqas minn 94,8 % vol basta li l-imsemmi distillat ma jeċċedix il-massimu ta’ 50 % bil-volum tal-prodott finali,
- ikun invekkjat għal mhux anqas minn sena f’reċipjenti tal-ballut jew għal-anqas sitt xhur fi btieti tal-ballut li jesgħu mhux anqas minn 1000 litru,
- li jkun fih kwantità ta’ materjali volatili ugwali għal jew jeċċedu 125 gramma kull ettolitru ta’ 100 % vol alkoħol, u riżultat esklusivament mid-distillazzjoni jew distillazzjoni mill-ġdid tal-materja prima wżata,
- li jkollu kontenut massimu ta’ metil-alkoħol ta’ 200 gramma kull ettolitru ta’ 100 % vol alkoħol.
(f) Akkwavit tal-marċ taż-żbib jew tal-marċ tal-għeneb:
1) (a) Xorb spirituż
- prodott mill-marċ taż-żbib iffermentati u distillat jew direttament bil-fwar tal-ilma, jew wara ż-żieda tal-ilma; li fih tista tiżdiet perċentwali ta’ karfa, li għandha tkun iddeterminata bil-proċedura stabbilita fl-Artikolu 15, u d-distillazzjoni tista titwettaq fil-preżenza tal-fdalijiet innifishom f’anqas minn 86 % vol. Distillazzjoni mill-ġdid ta’ l-istess qawwa alkoħolika hija awtoriżżata,
- li jkun fih kwantità ta’ materjali volatili ugwali għal jew li jeċċedu 140 gramma kull ettolitru ta’ 100 % vol alkoħol u li jkollhom kontenut massimu ta’ metil-alkoħol ta’ 1000 gramma kull ettolitru ta’ 100 % vol alkoħol.
(b) B’dana kollu, matul il-perijodu tranżitorju previst għall-Portugall fl-Att ta’ l-Adeżjoni tal-1985, is-subparagrafu (a) m’għandux iżomm il-kummerċaliżazzjoni ta’ akkwavit Portugiż minn fdalijiet tal-għeneb prodott fil-Portugall u li jkollu massimu ta’ kontenut ta’ metil-alkoħol ta’ 1500 gramma kull ettolitru ta’ 100 % vol alkoħol.
(2) Id-deżinjazzjoni ta’ akkwavit tal-marċ’ jew ‘akkwavit tal-marċ tal-għeneb’ tista’ tiġi sostitwita bid-deżinjazzjoni ta’ ‘grappa’ unikament għal xorb spirituż prodott fl-Italja.
(g) Spirtu mill-marċ tal-frott:
Xorb spirituż prodott bil-fermentazjoni w id-distillazzjonioni tal-fdalijiet tal-frott. Il-kundizzjonijiet tad-distillazzjoni, il-karatteristiċi tal-prodott u d-dispożizzjonijiet l-oħra għandhom ikunu stabbiliti skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 15.
(h) Spirtu miż-żbib jew brandy taż-żbib:
Xorb spirituż prodott bid-distillazzjoni tal-prodott riżultat mil-fermentazjoni alkoħolika ta’ estratt ta’ żbib imqadded tal-verjetajiet ‘Corinth Iswed’ jew ‘Muskat ta’ Malaga ’, iddistillat f’anqas minn 94,5 % vol, hekk li d-distillat ikollu aroma u togħma idderivata mill-materja prima wżata.
(i) Akkwavit tal-frott:
1) (a) Xorb spirituż
- prodott esklusivament bil-fermentazzjoni alkoħolika u d-distillazzjoni ta’ frott imlaħħam jew magħsur, bl-għadma jew mingħajrha,
- iddistillat f’anqas minn 86 % vol sabiex id-distillat jkollu aroma u togħma li tkun akwistata mil frott iddistillat,
- li jkun fih kwantità ta’ materjali volatili ugwali għal jew li jeċċedu 200 gramma kull ettolitru ta’ 100 % vol alkoħol, u
- jkollu kontenut massimu ta’ metil-alkoħol ta’ 1,000 gramma kull ettolitru ta’ 100 % vol alkoħol, u
- fil-każ ta’ spirti minn frott bl-għadma, li jkollu kontenut ta’ aċidu ċijanidriku li ma jeċċedix 10 grammi kull ettolitru ta’ 100 % vol alkoħol.
(b) Derogi mid-dispożizzjonijiet tat-tielet, ir-raba’ u l-ħames inċiżi ta’ subparagrafu (a) jistgħu jkunu adottati skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 15, partikolarment meta l-manifattura u l-bejgħ ta’ prodotti tradizzjonali jirrappreżentaw proporzjon sostanzjali tad-dħul tal-produtturi ta’ ċertu frott fil-Komunità.
(ċ) Ix-xorb definit b’dan il-mod għandu jissejjah ‘akkwavit’ biż-żieda ta’ l-isem tal-frott, bħal l-eżempji li ġejjin: akkwavit taċ-cirasa (jew kirsch), akkwavit tal-pruna (slivovic), tal-mirabelle, tal-ħawħ, tat-tuffieħ, tal-lanġas, tal-berquq, tat-tin, taċ-ċitru taż-żbib jew akkwavit ieħor tal-frott. Jistgħu wkoll jissejhħu wasser, bl-isem tal-frott.
L-isem Williams jista jintuża biss biex jiddeskrivi xorb tal-lanġas prodott esklusivament mil-lanġas tal-varjetà ‘Williams’.
Kull meta żewġ frottijiet jew aktar ikunu iddistillati flimkien, il-prodott għandu jissejjaħ ‘akkwavit tal-frott’. L-isem jista’ jkun issuplementat b’dak ta’ kull frotta, f’ordni dekrexxenti skond il-kwanitajiet użati.
(d) Fil-każijiet u l-kondizzjonijiet li taħthom l-isem tal-frott jista’ jisostitwixxi d-disinjazzjoni ‘akkwavit ta’ qabel l-isem tal-frott in kwestjoni huma stabbiliti skond il-proċedura ta’ l-Artikolu 15.
2) L-isem ‘akkwavit’ flimkien ma’ l-isem tal-frott jintuża għal spirtu prodott bil-maċerazzjoni, fil-proporzjon minima ta’ 100 kilogramma frott għal kull 20 litru ta’ 100 % vol alkoħol, ċerti kukki tal-frott u frott ieħor bħal ma huma lampuni, tut, qerqnin u oħrajn, sew jekk parzjalment iffermentati jew mhux iffermentati, f’alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola jew fi spirtu jew distillat kif definit f’dan ir-Regolament, segwit bid-distillazzjonioni.
Il-kundizzjonijiet għall-użu ta’ l-isem ‘akkwavit’ flimkien ma’ l-isem tal-frott bl-iskop li tiġi evitata konfużjoni ma’ l-akkwavit tal-frott imsemmija f’punt 1 u l-frott in kwestjoni għandhom ikunu iddetterminati bil-proċedura stabbilita fl-Artikolu 15.
(3) Ix-xorb spirituż riżultat mill-maċerazzjoni mill-frott sħiħ mhux iffermentat bħal dak li hemm riferenza dwaru f’punt 2 f’alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola, li segwit mid-distillazzjoni, jista’ jissejjaħ ‘geist’, flimkien ma’ l-isem tal-frott.
(j) Akkwavit taċ-ċidru, brandy taċ-ċidru u akkwavit tal-lanġas:
Xorb spirituż
- prodott esklusivament bid-distillazzjonioni ta’ ċidru jew ta’ lanġas, u
- li jissodisfa l-ħtiġiet tat-tieni w it-tielet u r-raba inċiżi tas-subparagarfu (i) (1) (a) li għandu x’jaqsam ma’ spirti tal-frott.
(k) Spirtu ġenzjan:
Xorb spirituż prodott mid-distillar ta’ ġenzjan, li hu stess ikun ġie akwistat bil-fermentazzjoni ta’ għeruq tal-ġenzjan bil jew mingħajr iż-żieda ta’ alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola.
(l) Xorb spirituż tal-frott:
(1) Xorb spirituż riżultat bil-maċerazzjoni tal-frott f’alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola u/jew fid-distillat ta’ oriġini agrikola u/jew spirtu kif definit f’dan ir-Regolament u fil-proporzjon minimu li għandu jkun iddeterminat permezz tal-proċedura stabbilita fl-Artikolu 15.
It-togħma ta’ dan ix-xorb spirituż tista tkun issuplementata b’sustanzi ta’ ħwawar u/jew preparati li jagħtu t-togħma barra minn dawk li jiġu mill-frott użat. Dawn il-materjali u preparati ta’ togħmiet huma definiti rispettivament fl-Artikolu 1(2)(b) (u) u (c) ta’ Direttiva 88/388/KEE. B’dana kollu, il-karatteristika tat-togħma tax-xorb u l-kulur tiegħu għandhom jiġu esklussivament mill-frott użat.
(2) Ix-xorb hekk definit għandu jissejjaħ ‘xorb spirituż ta’’ jew ‘akkwavit ta’’ bl-isem tal-frott. Fil-każijiet u l-kundizzjonijiet li fihom l-isem tal-frott jista’ jkun sostitwit b’dawk l-ismijiet għandhom ikunu stabbiliti permezz tal-proċedura stabbilita fl-Artikolu 15.
B’dana kollu, l-isem Pacharán jista’ jkun użat biss għal ‘xorb spirituż tal-frott’ immanifatturat fi Spanja u akwistat bil-maċerazzjoni tal-pruna (prunus espinosa) fil-proporzjon minimu ta’ 250 gramma ta’ frott kull litru ta’ alkoħol pur.
(m) Xorb spirituż bit-togħma tal-ġinibru:
1) (a) Xorb spirituż prodott billi tingħata t-togħma tal-kukku tal-ġinibru (juniperus communis) lill-alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola u/jew spirtu tal-qamħ u/jew distillat tal-qamħ.
Materjali oħra naturali u/jew ta natura identika kif definiti fl-Artikolu 1(2)(b) (i) i (ii) ta’ Direttiva 88/388/KEE u/jew preparati ta’ togħma kif definiti fl-Artikolu 1(2)(c) ta’ dik id-Direttiva, u/jew planti aromatiċi jew partijiet ta’ pjanti aromatiċi jistgħu jintużaw b’żieda, imma l-karatteristiċi organolettiċi tal-ġinibru għandhom ikunu jintegħmu, anki jekk dawn kultant ikunu attenwati.
(b) Ix-xorb jista’ jissejjaħ Wacholder, ginebra, jew genebra. L-użu ta’ dawn l-ismijiet għandu jkun stabbilit skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 15.
(ċ) Il-kwalitajiet ta’ alkoħol wżati fix-xorb spirituż imsejjah genievre, jenever, genever u peket, għandhom ikollhom il-karatteristiċi irganolettiċi adattat għall-manifattura tal-prodotti msemmija hawn fuq u jkollhom kontenut massimu ta’ metil ta’ 5 grammi kull ettolitru ta’ 100 % vol alkoħol u kontenut massimu aldeħide espress bħala aċetaldiħide ta’ 0,2 grammi kull ettolitru ta’ 100 % vol alkoħol. Fil-każ ta’ prodotti bħal dawn, it-togħma tal-kukku tal-ġinibru mhux bill fors li tkun tintgħaraf.
2) (a) Ix-xorb jista’ jissejjaħ ‘gin’ jekk ikun prodott billi tingħata togħma organolettikament adatta lill-alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola b’materjali naturali u/jew indentiċi għan-natural ta’ togħma kif definiti fl-Artikolu 1(2)(c) ta’ dik id-Direttiva hekk li t-togħma tkun predominatament dik tal-ġinibru.
(b) Ix-xorb jista jissejjaħ ‘ġinibru iddistillat’ jekk ikun prodott unikament minn distillazzjonioni mill-ġdid ta’ alkoħol ta’ oriġini agrikola organo-lettikalment addattat ta’ kwalità xierqa b’qawwa inizjali ta’ alkoħol ta’ mill-anqas 96 % vol f’lambik tradizjonalment użat għal ġinibru, fil-preżenza tal-kukku tal-ġinibru u ta’ ħaxix naturali oħra basta li t-togħma tal-ġinibru tkun predominanti. Il-frażi ‘ġinibru iddistillat’ tista ukoll tapplika wkoll għal taħlita tal-prodott ta’ distillazzjoni bħal dik ma’ alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola bl-istess kompożizzjoni, purità u qawwa alkoħolika. Materjali naturali u/jew identiċi għan-natura ta’ togħma u/jew preparati li jgħatu t-togħma, kif speċifikati f’ (a) jistgħu wkoll jintużaw biex jagħtu t-togħma lil ġinibru iddistillat. Il-London Gin huwa tip ta’ ġinibru iddistillat.
Ġinibru riżultat sempliċement biż-żieda ta’ essenzi jew ħwawar ma’ l-alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola m’għandhux jikkwalifika għad-deskrizzjoni ta’ ‘ġinibru iddistillat’.
(n) Xorb spirituż bit-togħma tal-kemmun:
(1) Xorb spirituż prodott billi tingħata togħma tal-kemmun (Carum carvi L.) lill-alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola.
Sustanzi oħra b’togħmiet naturali u/jew identiċi għan-natural kif definiti fl-Artikolu 1(2)(b) (i) u (ii)tad-Direttiva 88/388/KEE u/jew preparati li jagħtu togħma, kif definiti fl-Artikolu 1(2)(c) ta’ dik id-Direttiva jistgħu jintużaw b’żieda imma it-togħma predominanti trid tkun tal-kemmun.
2) (a) Ix-xorb spirituż definit f’punt 1 jista wkoll jissejjaħ akvavit jew aquavit jekk ikun ingħata t-togħma bid-distillat ta’ pjanti jew ħwawar.
Sustanzi oħra li jgħatu t-togħma speċifikati fit-tieni subparagrafu tal-punt 1 jistgħu jintużaw b’żieda, imma it-togħma ta’ dan ix-xorb għandha tkun prinċipalment riżultat tad-distillati ta’ ħbub tal-kemmun u/jew tal-ħbub ta’ żrieragħ tax-xibt (Anethum graveolens L.), l-użu ta’ żjut essenzjali huwa ipprojbit.
(b) is-sustanzi morri m’għandhomx ikunu ovvjament jiddominaw it-togħma; il-kontenut ta’ estratt niexef ma’ jistax jeċċedi 1,5 grammi kull 100 millilitru.
(o) Xorb spirituż bit-togħma ta’ l-anisi:
(1) Xorb spirituż prodott billi tingħata togħma lill-alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola b’estratti naturali ta’ l-anisi stilla (Illicium verum), anisi (Pimpinella anisum), bużbież (Foeniculum vulgare), jew xi pjanta oħra li jkun fiha l-istess konstitwent prinċipali aromatiku, permezz ta’ wieħed minn dawn il-proċessi:
- il-maċerazzjoni u/jew distillazzjoni,
- distillazzjonijoni mill-ġdid ta’ alkoħol fil-preżenza ta’ żrieragħ jew partijiet oħra tal-pjanti speċifikati hawn fuq,
- żieda ta’ estratti naturali iddistillati ta’ pjanti li għandhom it-togħma ta’ l-anisi.
- kombinazzjoni ta’ dawn it-tlett metodi.
Estratti ta’ pjanti naturali oħra jew żrieragħ aromatiċi jistgħu wkoll jintużaw, imma t-togħma ta’ l-anisi għandha tibqa predominanti.
(2) Għal xorb spirituż bit-togħma ta’ l-anisi msejjaħ ‘pastis’ għan għandu wkoll ikun fieħ estratti naturali ta’ għeruq ta’ għud-s-sus (Glycyrrhiza glabra), li timplika l-preżenza tal-materjali ta’ kulur magħrufa bħala ‘chalcones’ kif ukoll ta’ aċidu gliċirriżiku, li l-livelli minimi u massimi tagħhom għandhom ikunu ta’ 0,05 u 0,5 grammi kull litru rispettivament.
il-pastis jkun fih anqas minn 100 gramma ta’ zokkor kull litru u jkollu livell minimu u massimu ta’ anetol ta’ 1,5 u 2 grammi kull litru rispettivament.
(3) Biex xorb spirituż bit-togħma ta’l-anisi, jista’ jissejjah ‘ouzo’jeħtieġ li:
- ikun ġie prodott esklusivament fil-Greċja,
- ikun ġie prodott b’taħlita ta’ tipi ta’ alkoħol mogħtija t-togħma permezz ta’ d-distillazzjonijoni jew l-maċerazzjoni bl-użu ta’l-anisi u possibilment taż-żrieragħ tal-bużbież, gomma mastika minn lentiscus indiġenu għal gżira ta’ Chios (Pistacia lentiscus Chia jew latifolia) u żrieragħ aromatiċi, pjanti u frottijiet oħra; l-alkoħol li jkun ingħata t-togħma bid-distillazzjonijoni għandu jirrapreżenta mill-anqas 20 % tas-saħħa alkoħolika tal-ouzo.
Dak id-distillat għandu:
- jkun ġie prodott b’distillazzjoni tradizzjonali f’lambik tar-ramm diskontinwu b’kapaċità ta 1000 litru jew anqas.
- jkollu qawwa alkoħolika ta’ mhux anqas minn 55 % vol imma aktar minn 80 % vol.
L-ouzo għandu jkun mingħajr kulur u jkollu kontenut ta’ zokkor ta’ 50 gramma jew anqas kull litru.
(4) Għal xorb spirituż bit-togħma ta’ l-aniżi imsejjaħ anis, it-togħma karatteristika tiegħu għandha tkun akwistata esklussivament mill-aniżi (pimpinella anisum) u/jew aniżi stilla (illicium verum) u/jew bużbież (foeniculum vulgare). L-isem ‘anis iddistillat’ jista’ jkun użat jekk ix-xorb ikun fih alkoħol iddistillat fil-preżenza ta’ dawk iż-żrieragħ, basta li dak l-alkoħol jikkostitwixxi mill-anqas 20 % tal-qawwa alkoħolika tax-xorb.
(p) Xorb spirituż b’togħma morra jew morr:
Xorb spirituż b’togħma predominantement morra prodott billi tingħata togħma lil alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola b’materjali ta’ togħma naturali u/jew identika għan-natural kif definiti fl-Artikolu 1(2)(b) (i) u (ii) ta’ Direttiva 88/388/KEE u/jew preparati ta’ togħma kif definiti fl-Artikolu 1(2)(c) ta’ dik id-Direttiva.
Ix-xorb jista’ wkoll ikun ikkumerċjat bħala ‘amer’ jew bitter bi jew mingħajr frażijiet oħrajn.
Din id-dispożizzjoni m’għandhiex taffetwa l-possibilità ta’ l-użu tal-kliem ‘amer’ jew bitter għal prodotti li ma humiex koperti b’dan l-Artikolu.
(q) Vodka:
Xorb spirituż prodott jew bit-tisfija ta’ alkoħol ettiliku ta’ oriġini agrikola jew bl-iffiltrar tiegħu minn faħam tal-kannol attivat, possibilment b’distillazzjonijoni sempliċi jew bi trattament ekwivalenti, hekk li l-karatteristiċi organolettiċi tal-materja prima wżata jkunu selettivament imnaqqsa. Il-prodott jista’ jingħata karatteristiċi organolettiċi partikolari, bħal ma hija togħma lixxa, biż-żieda ta’ togħmiet.
(r) Liqueur
(1) Xorb spirituż:
- li jkollu kontenut minimu ta’ zokkor ta’ 100 gramma kull litru muri bħala zokkor invertit, mingħajr preġudizzju ta’ deċiżjoni differenti meħudha skond il-proċedura prevista fl-Artikolu 15,
- prodott billi tingħata togħma lil alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola jew distillat ta’ oriġini agrikola jew ta’ xorb wieħed spirituż jew aktar kif definit f’dan ir-Regolament jew taħlita ta’ dawn ta’ hawn fuq, mogħtija l-ħlewwa u possibilment b’żieda ta’ prodotti ta’ oriġini agrikola bħal ma huma krema, ħalib u prodotti oħra tal-ħalib, frott, inbid jew inbid aromatizzat.
(2) L-isem ‘crème de’ li warajh ikun hemm l-isem ta’ frott jew tal-materja prima wżata, esklużi prodotti tal-ħalib, għandu jkun irriservat għal likuri b’kontenut minimu ta’ zokkor ta’ 250 gramma kull litru murija bħala zokkor invertit.
L-isem ‘crème de cassis’ għandu, b’dana kollu, ikun irriservat għal likuri tar-ribes li jkun fihom mill-anqas 400 gramma ta’ zokkor, muri bħala zokkor invertit, kull litru.
(s) Liquer tal-bajd/advocaat/avocat/Advokat:
Xorb spirituż sew jekk mogħti t-togħma u sew jekk le, prodott minn alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola, u li l-ingredjenti tiegħu ikunu isfar tal-bajd ta’ kwalità, abjad tal-bajd, u zokkor jew għasel. Il-kontenut minimu ta’ zokkor jew għasel għandu jkun ta’ 150 gramma kull litru. Il-kontenut minimu ta’ isfar tal-bajd għandu jkun ta’ 140 gramma kull litru tal-prodott finali.
(t) Likur bil-bajd:
Xorb spirituż sew jekk mogħti togħma u sew jekk le, prodott minn alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola, u li l-ingredjenti tiegħu ikunu isfar tal-bajd ta’ kwalità, abjad tal-bajd u zokkor jew għasel. Il-kontenut minimu ta’ zokkor jew għasel għandu jkun ta’ 150 gramma kull litru. Il-kontenuta minimu ta’ isfar tal-bajd għandu jkun ta’ 70 gramma kull litru tal-prodott finali.
Artikolu 2
Soġġett għall-Artikoli 3, 4 u 12, sabiex jista’ ikun ikkumerċjat għal konsum tal-bniedemn taħt wieħed mill-ismijiet elenkati fl-Artikolu 1(4), xorb spirituż għandu jkun konformi mad-definizzjoni u l-ħtiġiet applikabbli għal-kategorija li lilha jappartieni.
Artikolu 3
1. Bl-eċċezzjoni ta’ xorb spirituż bit-togħma tal-ġinibru kif definit fl-Artikolu 1(4)(m) (1), għal xorb spirituż elenkat hawn taħt, il-qawwa minima alkoħolika bil-volum għal rilaxx għal konsum tal-bniedem fil-Komunità b’wieħed mill-ismijiet elenkati fl-Artikolu 1(4), bl-eċċezzjoni ta’ ċerti prodotti speċifiċi li l-qawwa alkoħolika tagħhom hija indikata fl-Anness III, għandha tkun kif ġej:
-40 % | whisky/whiskey pastis |
-37,5 % | rum Rum-Verschnitt akkwavit ta' l-inbid akkwavit tal-marċ tal-għeneb akkwavit tal-marċ tal-frott akkwavit taż-żbib akkwavit tal-frott akkwavit taċ-ċidru, jew akkwavit tal-lanġas akkwavit tal-ġenzjan ġin jew ġinibru ddistillat akkwavit/aquavit vodka grappa ouzo Kornbrand |
-36 % | brandy/Weinbrand |
-35 % | xorb spirituż taċ-ċereali/akkwavit taċ-ċereali anis |
-32 % | Korn |
-30 % | xorb spirituż bit-togħma tal-kemmun (ħlief akkwavit/aquavit) |
-25 % | xorb spirituż tal-frott |
-15 % | xorb spirituż bit-togħma ta' l-anisi (ħlief ouzo, pastis, anis) |
2. il-prodotti l-oħra li hemm referenza għalihom fl-Artikolu 1(4) u li ma humiex elenkati hawn fuq.
- Dispożizzjonijiet nazzjonali jistgħu jistabbilixxu qawwa minima alkoħolika bil-volum li tkun ogħla mill-valuri li hemm riferenza għalihom fil-paragrafu 1 għal xorb spirituż elenkat fl-Anness II. Stati Membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni b’dawn il-qawwiet alkoħoliċi fi żmien tlett xhur mid-:
- dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament, fil-każ ta’ dispożizzjonijiet eżistenti,jew mill-adozzjoni tagħhom, fil-każ ta’ xi dispożizzjonijiet li jistgħu jiġu adottati wara li dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ.
Il-Kummissjoni għandha tassigura li dawn ikunu ippublikati fis-serje ‘C’ tal-Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej.
3. Il-Kunsill, li jaġixxi b’maġġoranza kwalifikata fuq proposta mill-Kummissjoni, jista jistabilixxi il-qawwa minima alkoħolika bil-volum għal kategoriji ta’ xorb ieħor barra minn dawk li hemm riferenza għalihom fil-paragrafu 1.
4. Qabel il-31 ta’ Diċembru 1992, il-Kunsill għandu jerġa jeżamina l-qawwa minima alkoħolika tal-whisky/whiskey fuq il-bażi ta’ studju tas-suq mill-Kummissjoni.
Artikolu 4
1. Mingħajr preġudizju għad-dispożizzjonijiet adottati bis-saħħa tal-paragrafi 2 sa 5, jekk xi sustanza oħra tkun miżjuda, barra minn dawk awtoriżżati b’leġislazzjoni komunitarja jew, f’nuqqas ta’ dan, b’xi dispożizzjonijiet nazzjonali, ix-xorb spirituż f’dak il-każ għandu jitlef id-dritt ta’ l-isem irriservat.
2. Il-lista awtoriżżata ta’ adittivi mall-ikel, id-direzzjonijiet għall-użu tagħhom u x-xorb spirituż ikkonċernat għandhom ikunu stabbiliti skond il-proċedura stabbilita fid-Direttiva tal-Kunsill 89/107/KEE tal-21 ta’ Diċembru 1988 dwar l-approssimazzjoni tar-regolamenti ta’ l-Istati Membri dwar l-addittivi li jistgħu jintużaw f’oġġetti tal-ikel [9].
3. Il-lista ta’ l-għajnuniet teknoloġiċi awtoriżżati, id-direzzjonijiet għall-użu tagħhom u x-xorb spirituż ikkonċernat jistgħu jkunu stabbiliti bil-proċedura stabbilita fl-Artikolu 15.
4. Mingħajr preġudizju għad-dispożizzjonijiet aktar restrittivi ta’ l-Artikolu 1(4), il-kulur li jinagħta lix-xorb spirituż għandu jkun awtoriżżat skond ir-regoli nazzjonali stabbiliti bis-saħħa ta’ Direttiva tal-Kunsill tat-23 t’Ottubru 1962 dwar l-approssimazzjoni tar-regoli ta’ l-Istati Membri li jirrigwardjaw materjali kuluranti awtoriżżati għall-użu f’oġġetti ta’ l-ikel intenzjonati għal konsum tal-bniedem [10], kif l-aħħar emendat bl-Att ta’ l-Adeżjoni ta’ Spanja u l-Portugall.
5. Ħlief fil-każ ta’ dawk definiti fl-Artikolu 1(4)(m), (n) u (p) jistgħu jintużaw biss sustanzi u preparati naturali biex jgħatu t-togħma kif definit fl-Artikolu 1(2)(b) (i) u l-Artikolu 1(2)(c) ta’ Direttiva 88/388/KEE jistgħu jintużaw fil-preparazjoni ta’ xorb spirituż definit fl-Artikolu 1(4).
B’dana kollu,sustanzi u preparati indentiċi għan-naturali li jgħatu t-togħma kif definit fl-Artikolu 1(2)(b) (ii) ta’ Direttiva 88/388/KEE għandhom ikunu awtoriżżati fil-likuri ħlief f’dawk imsemmija hawn taħt:
(a) Liquer tal-frott (jew cremes):
- ananas,
- passulina,
- ċirasa,
- lampuni,
- ċawsli,
- kukku qernin,
- frott taċ-ċitru;
(b) liquer mill-pjanti:
- nagħniegħ
- ġenzjan,
- anisi,
- génépi,
- vulnerarju.
6. Fil-preparazzjonijiet ta’ xorb alkoħoliku, iż-żieda ta’ l-ilma, possibilment iddistillat jew dimineraliżżat għandha tkun awtoriżżata, basta li l-kwalità ta’ l-ilma tkun konformi mad-dispożizzjonijiet nazzjonali addottati fl-implementazjoni ta’ Direttiva 80/777/KEE u 80/778/KEE u li dak l-ilma miżjud ma jbiddilx in-natura tal-prodott.
7. (a) L-akoħol etiliku wżat fil-preparazjoni ta’ xorb spirtiuż ma jistax ikun ta’ xi oriġini oħra barra milli agrikola.
(b) L-alkoħol etiliku wżat biex iħoll jew inaqqas l-koloranti, il-ħwawar u l-addittivi awtoriżżati oħra wżati fil-preparazjoni ta’ xorb spirituż għandu jkun alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola.
(ċ) Mingħajr preġudizju għal dispożizzjonijiet aktar restrittivi stabbiliti fl-Artikolu 1(4)(m) (1), il-kwalità ta’ l-alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola għandha tilħaq l-ispeċifikazjonijiet stabbiliti fl-Anness I.
8. Regoli dettaljati, inklużi l-metodi li għandhom jintużaw fl-analiżi ta’ xorb spirituż, għandhom ikunu addottati skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 14.
Il-lista ta’ likuri li tidher fit-tieni subparagrafu tal-paragrafu 5 tista tkun issuplementata mill-Kunsill li jaġixxi b’maġġoranza kwalifikata fuq proposta mill-Kummissjoni.
Artikolu 5
1. Mingħajr preġudizzju għal miżuri adottati bis-saħħa ta’ l-Artikolu 6, l-użu ta’ ismijiet li hemm riferenza għalihom fl-Artikolu 1(4) għandhom ikunu ristretti għal xorb spirituż definit hemmhekk, meħud kont tal-ħtiġiet stabbiliti fl-Artikoli 2, 3, 4 u 12. Dawn l-ismijiet għandhom jintużaw biex jiddeskrivu x-xorb imsemmi.
Xorb spirituż li ma jissodisfax l-ispeċifikazjonijiet stabbiliti għall-prodotti definiti fl-Artikolu 1(4) ma jistax ikollu l-ismijiet mogħtija hemmhekk għall-dawk il-prodotti. Dawn għandhom ikunu deskritti bħala: ‘xorb spirituż’ jew ‘spirtu’.
2. L-ismijiet elenkati fil-paragrafu 1 jistgħu jkunu issuplementati b’indikazzjonijiet ġeografiċi barra minn dawk fil-paragrafu 3, basta li dawn ma jħawdux lill-konsumaturi.
3. (a) L-indikazzjonijiet ġeografiċi elenkati fl-Anness II jistgħu jieħdu post l-indikazzjonijiet li hemm riferenza dwarhom fil-paragrafu 1 jew jissuplementawhom, u b’hekk jiffurmaw indikazzjonijiet komposti. Dawn l-indikazzjonijiet, sew jekk komposti u sew jekk le, jistgħu jekk meħtieġ, ikunu akkumpanjati b’partikolaritajiet addizzjonali, basta li dawn ta’ l-aħħar jkunu irregolati mill-Istat Membru tal-produzzjoni.
B’deroga mis-subparagrafu preċedenti, il-kliem marque nationale luxembourgeoise għandhom jieħdu post l-indikazzjoni ġeografika u jistgħu jissuplementaw l-ismijiet ta’ l-ispirti prodotti fil-Gran Dukat tal-Lussemburgu kif elenkati fl-Anness II.
(b) dawn l-indikazzjoni ġeografiċi għandhom ikunu riservati għal xorb spirituż li fil każ tiegħu l-istadju tal-produzzjoni li matulu jakwistaw il-karattru tagħhom u l-kwalitajiet definittivi jseħħu fiż-żona ġeografika ndikata.
(ċ) L-Istati Membri jistgħu japplikaw regoli nazzjonali speċifiċi dwar il-produzjoni, il-moviment.fl-Istat Membru, id-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni ta’ prodotti maħduma fit-territorji tagħhom, sakemm dawn ikunu kumpatibbli mal-liġi Komunitarja. Meta jkunu applikati skond politika ta’ kwalità, regoli bħal dawn jistgħu jillimitaw il-produzzjoni f’żona ġeografika partikolari għal prodotti ta’ kwalità li jkunu konformi mar-regoli speċifiċi ikkonċernati.
Artikolu 6
1. Dispożizzjonijiet speċjali jistgħu jirregolaw indikazzjonijiet b’żieda mad-deskrizzjoni tal-bejgħ, i.e.:
- l-użu ta’ frażijiet, akronimi u sinjali,
- l-użu ta’ frażijiet komposti inklużi f’xi frażijiet ġeneriċi definiti fl-Artikolu 1(2) u (4).
2. Dispożizzjonijiet speċjali jistgħu jirregolaw l-ismijiet ta’ taħlitiet ta’ xorb spirituż u dawk ta’ taħlitiet ta’ xorb ma’ xorb spirituż.
3. Id-dispożizzjonijiet li hemm riferenza għalihom fil-paragrafi 1 u 2 għandhom ikunu addottati skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 15. Dawn għandhom ikunu maħsuba partikolarment biex ma jħallux li tinħoloq konfużjoni bl-ismijiet li hemm riferenza dwarhom f’dawk il-paragrafi, speċjalment rigward prodotti eżistenti meta dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ.
Artikolu 7
1. Barra milli tikkonforma mal-leġislazzjoni nazzjonali adottata bi qbil mad-Direttiva 79/112/KEE, l-ittikkettjar, il-preżentazzjoni u r-reklam ta’ xorb spirituż kif definit fl-Artikolu 1(4) intenzjonat għal konsumatur finali għandu jikkonforma mal-paragrafi 2 u 3.
2. (a) L-isem li bih il-prodotti li hemm riferenza għalihom fl-Artikolu 1(2) u (4) jkunu mibjuha għandu jkun wieħed mill-ismijiet użati esklussivament għall-prodotti bħal dawn skond l-Artikoli 5 u 6 (2).
(b) Meta t-tikketta tindika l-materja prima wżata biex ikun prodott l-alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola, kull alkoħol agrikolu wżat għandu jkun imsemmi f’ordni dekrexxenti skond in-nuqqas ta’ importanza tal-kwantità wżata.
(ċ) L-isem li bih ix-xorb spirituż imsemmi fil-paragrafu 1 jinbiegħ jista’ jkun issupplimentat bil- kelma ‘mħallat’ meta l-prodott ikun tħallat.
(d) Barra mill-eċċezzjonijiet, il-perjodu ta’ maturazzjoni jista’ jkun speċifikat biss meta jirreferi għal komponenti alkoħolika l-aktar riċenti u basta li l-prodott ikun invekkjat taħt is-superviżjoni tas-sisa jew superviżjoni li tagħti garanziji ekwivalenti.
3. Dawn li ġejjin jistgħu, fil-każ tal-prodotti li hemm riferenza għalihom fl-Artikolu 1(4), jkunu determinati skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 14:
(a) il-kundizzjonijiet li bihom it-tikketta tista’ tispeċifika perijodu ta’ maturazzjoni u dawk li għandhom x’jaqsmu mal-materja prima użata;
(b) il-kundizzjonijiet li jirregolaw l-użu ta’ deskrizzjonijiet ta’ bejgħ li jimplikaw li l-prodott ikun ġie maturat, flimkien ma’ xi eċċezzjonijiet u l-kundizzjonijiet għal kontrolli ekwivalenti;
(ċ) id-dispożizzjonijiet speċjali li jirregolaw l-użu ta’ kliem li jirreferu għal ċerti proprjetajiet tal-prodott, bħal ma huma l-istorja tiegħu jew il-metodu li bih ikun ġie ippreparat;
(d) ir-regoli li jirregolaw l-ittikkettjar ta’ prodotti f’kontenituri li ma jkunux intenzjonati għal konsumatur finali, inklużi xi derogi mir-regoli ta’ l-ittikkettjar biex jittieħed kont partikolarment tal-magażinaġġ u t-trasport.
4. Il-partikolaritajiet li hemm dispożizzjoni dwarhom f’dan ir-Regolament għandhom jingħataw f’waħda jew aktar mill-lingwi uffiċjali tal-Komunitajiet b’tali mod li l-konsumatur finali jkun jista’ jifhimhom mingħajr tbatija, sakemm ix-xerreja ma jkunux ġew ipprovduti bl-informazjoni b’mezzi oħrajn.
5. Id-deskrizzjonijiet ġeografiċi elenkati fl-Anness II, il-kliem fil-korsiv fl-Artikolu 1(4) u d-deskrizzjoni Rum-Verschnitt m’għandhomx ikunu tradotti.
B’dana kollu, fuq talba ta’ l-Istat Membru fejn isir il-konsum, jista’ jkun deċiż, bil-proċedura stabbilita fl-Artikolu 14, li l-imsemmija kliem fil-korsiv u, partikolarment, akkwavit taż-żbib għandhom ikunu issupplimentati b’termini ekwivalenti sabiex il-konsumaturi fl-imsemmi Stat Membru ma jitqarqux.
6. Fil-każ ta’ prodotti li joriġinaw minn pajjiżi terzi, l-użu tal-lingwa uffiċjali tal-pajjiż terz li fih il-prodott ikun inħadem għandha tkun awtorizzata jekk il-partikolaritajiet li hemm dispożizzjoni dwarhom f’dan ir-Regolament jingħataw ukoll f’lingwa uffiċċjali tal-Komunità b’tali mod li l-konsumatur finali jkun jista’ jifhem mingħajr tbatija kull ma hu miktub.
7. Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 12, fil-każ ta’ prodotti li joriġinaw fil-Komunità u intenzjonati għall-esportazzjoni, il-partikolaritajiet li hemm dispożizzjoni dwarhom f’dan ir-Regolament jistgħu ikunu irripetuti f’xi lingwa oħra; dan ma japplikax għall-partikolaritajiet li hemm riferenza għalihom fil-paragrafu 5.
8. Skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 15, il-Kummissjoni tista’ tiddetermina l-każijiet u/jew ix-xorb spirituż li fihom issir riferenza għall-post tal-manifattura u/jew l-oriġini u/jew il-provenjenza, għandhom ikunu obbligatorji, kif ukoll ir-regoli aċċessorji.
Artikolu 8
Sabiex ikunu ikkumerċjat għal konsum tal-bniedem, xorb spirituż prodott fil-Komunità ma jistax ikun deskritt b’assoċjazzjoni ma’ kelma jew frażi bħal ma huma ‘simili’, ‘tip’. ‘stil’, ‘magħmul’, ‘togħma’ jew xi indikazzjonijiet simili flimkien ma’ deskrizzjoni tal-bejgħ imsemmija f’dan ir-Regolament.
Artikolu 9
1. Ix-xorb spirituż imsemmi hawn taħt:
- rum,
- whisky u whiskey,
- xorb spirituż miċ-ċereali/akkwavit miċ-ċereali,
- akkwavit mill-inbid u l-brandy,
- akkwavit tal-marċ ta’ l-għeneb,
- akkwavit taż-żbib,
- akkwavit tal-frott bl-eċċezzjoni tal-prodotti definiti fl-Artikolu 1(4)(i) (2),
- akkwavit taċ-ċidru, ċidru tal-lanġas
ma jistax ikollhom meta ikun fihom żieda ta’ alkoħol etiliku ta’ oriġini agrikola fil-preżentazzjoni tagħhom taħt kwalunkwe forma l-isem ġeneriku riservat għax-xorb t’hawn fuq.
2. B’dana kollu, il-paragrafu 1 m’għandux jimpedixxi l-kummerċ, għal konsum tal-bniedem fil-Komunità, ta’ prodott maħdum fil-Ġermanja u riżultat bit-taħlit ta’ rum u alkoħol. Proporzjon minima ta’ 5 % ta’ alkoħol preżenti fil-prodott finali msejjaħ Rum-Verschnitt għandu jkun riżultat mir-rum. Meta dan il-prodott ikun jinbiegħ barra mill-Ġermanja, il-komposizzjoni alkoħolika tiegħu għandha tidher fuq it-tikketta.
F’dak li għandu x’jaqsam ma’ l-ittikkettjar u l-preżentazzjoni tal-prodott Rum-Verschnitt, il-kelma Verchnitt għandha tidher fuq l-ippakkjar (fuq il-flixkun jew il-qartas tiegħu) b’karattri ta’ l-istess tip, daqs u kulur bħal, u fuq l-istess linja bħal, il-kelma Rum u, fil-każ ta’ fliexken, fuq in-naħa ta’ quddiem tat-tikketta.
Artikolu 10
1. L-Istati Membri għandhom jieħdu il-miżuri meħtieġa biex jassiguraw li d-dispożizzjonijiet Komunitarji li għandhom x’jaqsmu ma’ xorb spirituż ikunu rispettati. Għandhom jaħtru aġenzija waħda jew aktar biex jikkontrollaw il-konformit_ ma’ dawn id-dispożizzjonijiet.
Fil-każ ta’ prodotti elenkati fl-Anness II, jista’ jkun deċiż skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 14 li dan il-kontroll u din il-protezzjoni għandhom ikunu assigurati, għall-iskop taċ-ċirkulazzjoni fil-Komunità, permezz ta’ dokumenti kummerċjali li jkunu verifikati mill-amministrazzjoni u billi jinżammu reġistri xierqa.
2. Għal xorb spirituż elenkat fl-Anness II u esportat, il-Kunsill, li jaġixxi b’maġġoranza ikkwalifikata fuq proposta mill-Kumissjoni, għandu jistabbilixxi sistema ta’ awtentikazzjoni ta’ dokumenti biex jelimina l-frodi u l-falsifikazzjoni. Din is-sistema hija ntenzjonata biex tieħu post is-sistema nazzjonali eżistenti. Għandha toffri mill-anqas l-istess grad ta’ ċertezza bħal dik tas-sistemi nazzjonali, għar-rigward tar-regoli tal-Komunità u partikolarment dawk li għandhom x’jaqsmu mal-kompetizzjoni.
Sa kemm jasal iż-żmien li s-sistema li hemm riferenza dwarha fis-subparagrafu preċedenti tkun ġiet introdotta, l-Istati Membri jistgħu iżommu is-sistemi tagħhom ta’ awtentikazzjoni basta li dawn ikunu konformi mar-regoli tal-Komunità.
3. Il-Kunsill, li jaġixxi b’maġġoranza kwalifikata fuq proposta tal-Kummissjoni, għandu jaddotta il-miżuri meħtieġa għall-applikazzjoni uniformi tad-dispożizzjonijiet komunitarji fis-settur tax-xorb spirituż, partikolarment f’dak li għandu x’jaqsam ma’ kontrolli u r-relazjonijiet bejn il-korpi kompetenti fl-Istati Membri.
4. L-Istati Membri u l-Kummissjoni għandhom jikkomunikaw lil xulxin l-informazjoni meħtieġa għall-implementazjoni ta’ dan ir-Regolament. Regoli dettaljati għal komunikazjoni u distribuzjoni ta’ dik l-informazzjoni għandhom ukoll ikunu addottati skond l-istess proċedura stabbilita fl-Artikolu 14.
Artikolu 11
1. B’rizerva għall-paragrafu 2, biex ikun kumerċjat għal konsum tal-bniedem fil-Komunità, ix-xorb spirituż impurtat li jkollu indikazzjoni ġeografika jew xi isem ieħor barra dawk li hemm riferenza għalihom fl-Artikolu 1(4) jista, suġġett għal arranġamenti reċiproċi, jikkwalifika għal kontroll u protezzjoni li hemm riferenza għalihom fl-Artikolu 10.
L-ewwel subparagrafu għandu jkun implementat bi ftehim li għandu jkun innegozjat u ffinaliżżat mal-pajjiżi terzi kkonċernati skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 113 tat-Trattat.
Regoli dettaljati u l-lista ta’ prodotti li hemm riferenza għaliha fl-ewwel subparagrafu għandhom ikunu adottati skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 15.
2. Dan ir-Regolament ma għandux jippreġudika għall-importazzjoni u l-kummerċ, għal konsum tal-bniedem fil-Komunità, taħt l-ismijiet oriġinali ta’ xorb spirituż speċifiku li joriġina f’pajjiżi terzi li dwaru ikun ingħataw konċessjonijiet tariffarji mill-Komunità permezz tal-GATT jew skond xi ftehim bilaterali, u l-kundizzjonijiet għad-dħul tiegħu li kienu ġew stabbiliti fir-regolamenti Komunitarji.
Artikolu 12
1. Xorb spirituż intenzjonat għall-esportazjoni għandu jkun konformi mad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament.
2. B’dana kollu, l-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu dwar derogi f’dak li għandu x’jaqsam mad-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 4(2), (3), (4) u (6) imma mhux rigward ix-xorb spirituż elenkat fl-Annessi II u III jew xorb spirituż b’deskrizzjoni riservata.
3. Jistgħu wkoll ikunu deċiżi derogi mid-dispożizzjonijiet fl-Artikolu 3 li għandhom x’jaqsmu mal-qawwa alkoħolika għal rilaxx għal konsum tal-bniedem fil-każ ta’:
- xorb spirituż kopert bl-Artikolu 1(2) u (4),
- xorb spirituż kopert bl-Anness II, partikolarment meta dan ikun meħtieġ mill-liġi tal-pajjiż terz ta’ l-importazzjoni,
fuq it-talba ta’ l-Istat Membru produttur skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 14.
4. Derogazzjonijiet mir-regoli dwar id-deskrizzjoni u l-presentazjoni, barra milli għall-ismijiet li hemm dispożizzjoni dwarhom fl-Artikolu 1(2) u (4) u fl-Annessi II u III u mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 8 u 9, jistgħu jkunu awtoriżżati mill-Istati Membri:
- meta l-leġislazjoni fis-seħħ fil-pajjiż terz li jimporta hekk tkun teħtieġ,
- fil-każijiet li ma jkunux koperti bl-ewwel inċiż, bl-eċċezzjoni ta’ xi indikazjonijiet li għandhom ikunu deċiżi skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 14.
5. Id-derogi awtoriżżati minn l-Istati Membri għandhom ikunu notifikati lill-Kummissjoni u lill-Istati Membri.
Artikolu 13
1. għandu jkun stabbilit kumitat ta’ Implementazjoni għal Xorb Spirituż, minn hawn ’il quddiem imsemmi bħala il-Kumitat, li jkun kompost minn rappreżentanti ta’ l-Istati Membri u presjedut minn rappreżentant tal-Kummissjoni.
2. Fil-Kumitat, il-voti ta’ Stati Membri għandhom ikunu peżati skond l-Artikolu 148(2) tat-Trattat. Il-president ma jivvotax.
Artikolu 14
1. Meta l-proċedura stabbilita f’dan l-Artikolu tkun sejra tintuża, il-president għandu jirreferi l-materja lill-Kumitat, fuq l-inizjattiva tiegħu stess jew fuq talba ta’ rappreżentant ta’ Stat Membru.
2. Ir-rapprezentant tal-Kummissjoni għandu jissottometti lil Kumitat abbozz tal-miżuri li għandhom jittieħdu. Il-Kumitat għandu jagħti l-opinjoni tiegħu dwar dawk il-miżuri f’terminu stabbilit mill-president skond l-urġenza tal-kwistjonijiet sottomessi għal konsiderazzjoni. Opinjoni għandha tkun addottata b’maġġoranza ta’ 54 vot.
3. Il-Kummissjoni għandha taddotta l-miżuri li jkunu japplikaw immedjatament. B’dana kollu, jekk il-miżuri ma jkunux jaqblu ma’ l-opinjoni tal-Kumitat, dawn għandhom jiġu mgħarrfa minnufih mill-Kummissjoni lill-Kunsill. F’dak il-każ, Il-Kummissjoni tista’ tipposponi l-applikazzjoni tal-miżuri b’xahar.
Il-Kunsill, li jaġixxi b’maġġoranza kwalifikata, jista jieħu deċiżjoni differenti fi żmien xahar.
Artikolu 15
1. Meta l-proċedura stabbilita f’dan l-Artikolu tkun sejra tintuża, il-president għandu jirreferi l-materja lill-Kumitat, fuq l-inizjattiva tiegħu stess jew fuq talba ta’ rappreżentant ta’ Stat Membru.
2. Ir-rapprezentant tal-Kummissjoni għandu jissottometti lill-Kumitat abbozz tal miżuri li għandhom jittieħdu. Il-kumitat għandu jagħti l-opinjoni tiegħu fuq l-abbozz f’terminu li l-president jista’ jimponi skond l-urġenza tal-każ. L-opinjoni għandha tingħata mill-maġġoranza kif indikata fl-Artikolu 148(2) tat-Trattat fil-każ ta’ deċiżjonijiet li l-Kunsill ikun meħtieġ li jaddotta dwar il-proposta mill-Kummissjoni. Il-voti tar-rappreżentanti ta’ l-Istati Membri fi ħdan il-Kumitat għandhom jiġu peżati skond kif indikat f’dak l-Artikolu. Il-president ma jivvotax.
3. (a) Il-Kummissjoni għandha tadotta l-miżuri jekk dawn ikunu proposti skond l-opinjoni tal-Kumitat.
(b) Jekk il-miżuri proposti ma jkunux skond l-opinjoni tall-kumitat, jew jekk l-ebda opinjoni ma tingħata, il-Kummissjoni għandha, bla ebda dewmien, tissottometti lill-Kunsill proposta proposta għar-rigward għall-miżuri li għandhom jittieħdu. Il-Kunsill għandu jaġixxi b’maġġoranza kwalifikata.
Jekk, meta jiskadi l-perjodu ta’ tlett xhur mid-data li fiha s-suġġett ikun ġie rreferit lill-Kunsill, il-Kunsill ma jkunx għadu aġġixxa, il-miżuri proposti għandhom ikunu adottati mill-Kummissjoni.
Artikolu 16
Il-Kumitat jista’ jikkunsidra kull kwistjoni oħra li tkun riferita lilu mill-president tiegħu jew fuq l-inizjattiva tiegħu stess jew fuq it-talba ta’ rappreżentant ta’ Stat Membru.
Artikolu 17
1. Sabiex tiġi ffaċilitata l-qalba mill-arranġamenti preżenti għal dawk introdotti b’dan ir-Regolament, miżuri tranżitorji għandhom jiġu adottati skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 14.
2. Dawn il-miżuri tranżitorji għandhom ikunu applikabbli għal mhux aktar minn sentejn mid-data ta’ l-implementazjoni ta’ dan ir-Regolament.
Artikolu 18
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej.
Għandu jkun applikabbli mill-15 ta’ Diċembru 1989, bl-eċċezzjoni ta’ l-Artikoli 13 sa 16, li għandhom japplikaw mid-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussel, fid-29 ta’ Mejju 1989.

Labels: 3
17