Document ID: 32014D0109

KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 4. februāris),
ar kuru atceļ Lēmumu 2000/745/EK, ar ko pieņem sakarā ar antidempinga un antisubsidēšanas procedūrām piedāvātās saistības attiecībā uz tāda polietilēntereftalāta (PET) ievešanu, kura izcelsme cita starpā ir Indijā
(2014/109/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 11. jūnija Regulu (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“antisubsidēšanas pamatregula”), un jo īpaši tās 13. pantu,
pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
tā kā:
A. SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
(1)
Kompensācijas pasākumi, kas piemērojami polietilēntereftalāta (“PET”) importam, kura izcelsme ir Indijā, ir bijuši spēkā kopš 2000. gada (2). Pēc termiņbeigu pārskatīšanas šie pasākumi tika pēdējo reizi saglabāti ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 461/2013 (3).
(2)
Antidempinga pasākumi, kas piemērojami PET importam, kura izcelsme ir Indijā, ir bijuši spēkā kopš 2000. gada (4). Pēc termiņbeigu pārskatīšanas šie pasākumi tika pēdējo reizi saglabāti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 192/2007 (5). Komisija 2012. gada 24. februārī uzsāka nākamo termiņbeigu pārskatīšanu. Ar Īstenošanas lēmumu 2013/226/ES (6) Padome noraidīja Komisijas priekšlikumu Padomes īstenošanas regulai, ar ko saglabā antidempinga maksājumus attiecībā uz tāda PET importu, kura izcelsme cita starpā ir Indijā, tādēļ antidempinga pasākumu darbības termiņš ir beidzies.
(3)
Komisija 2000. gadā ar Lēmumu 2000/745/EK (7) pieņēma cenu saistības (“saistības”), ko sakarā ar antidempinga un antisubsidēšanas procedūrām piedāvāja cita starpā Indijas uzņēmumi: Pearl Engineering Polymers Limited (“Pearl”) un Reliance Industries Limited (“Reliance”). Ar Lēmumu 2005/697/EK (8), ar ko groza Lēmumu 2000/745/EK, Komisija 2005. gadā pieņēma saistības no Indijas uzņēmuma South Asean Petrochem Limited, kas pēc apvienošanās mainīja savu nosaukumu uz Dhunseri Petrochem & Tea Limited (“Dhunseri”) (9).
B. APSTĀKĻU IZMAIŅAS SAISTĪBU ĪSTENOŠANAS LAIKĀ
(4)
Ar apstākļu izmaiņām saistību īstenošanas laikā var pamatot Komisijas lēmumu īstenot pilnvaras atsaukt piekrišanu saistībām, kā tas izklāstīts antisubsidēšanas pamatregulas 13. panta 9. punktā.
(5)
Antidempinga pasākumu atcelšana un kompensācijas maksājumu saglabāšana ir izmaiņas apstākļos, kādos saistības tika pieņemtas. Saistības tika pieņemtas, kad spēkā bija gan antidempinga, gan antisubsidēšanas pasākumi. Saistību galvenais elements ir viszemākā importa cena (“VIC”), kas atspoguļo gan dempinga, gan subsidēšanas elementu. Pašlaik dempinga elements iztrūkst. Tādēļ VIC nav atbilstošā līmenī.
C. SAISTĪBU NEIZPILDE
(6)
Turklāt viens no Indijas uzņēmumiem - Pearl - neizpildīja savu pienākumu sniegt informāciju Komisijai. Uzņēmums neiesniedza ceturkšņa ziņojumu par pārdošanu. Tādēļ Komisija nespēj efektīvi uzraudzīt saistības.
(7)
Saistību noteikumi paredz, ka ziņojuma neiesniegšana ir saistību neizpilde. Nesen arī Eiropas Savienības Tiesa lēma (10), ka pienākums sniegt informāciju ir jāuzskata par galveno saistību labas darbības aspektu.
(8)
Arī uz šā pamata ir jāatsauc piekrišana Pearl saistībām.
D. RAKSTISKI IESNIEGTAS PIEZĪMES
(9)
Trīs minētajiem uzņēmumiem tika dota iespēja tikt uzklausītiem un rakstiski iesniegt piezīmes. Divi Indijas uzņēmumi un Eiropas PET ražotāju komiteja (EPRK), kas pārstāv Savienības industriju, iesniedza komentārus.
1. Apstākļu izmaiņas kā pamats atsaukt piekrišanu saistībām
(10)
Viens uzņēmums apgalvoja, ka priekšlikumam atsaukt piekrišanu saistībām trūkst tiesiskā pamata. Šī puse apgalvoja, ka antisubsidēšanas pamatregulas 13. panta 9. punktā nav skaidras norādes uz “apstākļu izmaiņām” un jebkuru iespēju atsaukt piekrišanu saistībām saistīja ar saistību neizpildes gadījumiem. Šis arguments bija jānoraida. Antisubsidēšanas pamatregulas 13. panta 9. punktā patiesi nav skaidras norādes uz “apstākļu izmaiņām”. Tomēr tas Komisijas iespējas atsaukt piekrišanu saistībām noteikti neaprobežo tikai ar saistību neizpildes gadījumiem. Tajā noteikts, ka “gadījumā, ja kāda puse neizpilda vai atsauc saistības, vai gadījumā, ja Komisija [izcēlums pievienots] atsauc savu piekrišanu saistībām, tad pēc apspriešanās šo piekrišanu pēc vajadzības atsauc …”. Tādējādi tas izceļ piekrišanas saistībām atsaukšanu kā atsevišķu atsaukšanas pamatu.
(11)
Komisijas rīcības brīvībai pieņemt vai noraidīt saistību piedāvājumu ir jāatspoguļojas attiecībā uz pilnvarām atsaukt piekrišanu saistībām, ja ir mainījušies apstākļi, pamatojoties uz kuriem saistību piedāvājumi tika pieņemti. Saskaņā ar Tiesas praksi “iestādes, īstenojot savu rīcības brīvību, drīkst noteikt, vai (…) saistības ir pieņemamas” (11). Kopumā tirdzniecības aizsardzības pasākumu jomā šāda rīcības brīvība ir plaša, jo Savienības Tiesas atzīst, ka iestādēm šajā jomā ir jāizvērtē sarežģītas ekonomiskās, politiskās un juridiskās situācijas. Konkrētāk, Tiesa lēma, ka Komisijai, “īstenojot tai [pamatregulā] piešķirtās pilnvaras, ir ļoti plaša rīcības brīvība, lai saskaņā ar Kopienas interesēm noteiktu nepieciešamos pasākumus, kas jāveic noteiktas situācijas risināšanai” (12). Tādējādi Komisijai, pieņemot, noraidot saistības vai atsaucot piekrišanu saistībām, ir nepieciešamā rīcības brīvība tirdzniecības pasākumu īstenošanai Savienības interesēs.
(12)
Tādējādi Komisija noraida argumentu, ka apstākļu izmaiņas, kas notikušas kopš saistību pieņemšanas brīža, nevar būt šādas piekrišanas atsaukšanas pamats.
2. Atsaukuma atbilstība iepriekšējiem tiesību aktiem, kas attiecas uz to pašu procedūru
(13)
Viens uzņēmums apgalvoja, ka ar Komisijas Lēmumu 2013/223/ES (13) vēlreiz apstiprināta saistību pieņemšana. Kāds saistīts arguments bija tas, ka Īstenošanas regulas (ES) Nr. 461/2013, ar ko piemēro galīgo kompensācijas maksājumu, 2. panta 2. punkts esot vēl viens apliecinājums tam, ka saistības var palikt spēkā, kad antidempinga maksājumi vairs nav spēkā. Abi argumenti ir maldīgi. Ar Lēmumu 2013/223/ES Komisija atsauca piekrišanu viena Indonēzijas un viena Indijas uzņēmuma saistībām, kuri neizpildīja savu informācijas sniegšanas pienākumu. Atsaukums attiecībā uz vienu uzņēmumu nekādā veidā neizslēdz turpmāku Komisijas lēmumu atsaukt piekrišanu attiecībā uz citiem uzņēmumiem, ja tas ir pamatojams ar konkrētā gadījuma apstākļiem.
(14)
Tādējādi Īstenošanas regula (ES) Nr. 461/2013, kas publicēta 2013. gada 23. maijā, atspoguļoja Lēmuma 2000/745/EK grozījumus, kas veikti ar Lēmumu 2013/223/ES (atsaukums attiecībā uz vienu Indonēzijas un vienu Indijas uzņēmumu). Īstenošanas regula (ES) Nr. 461/2013, ar ko nosaka galīgo kompensācijas maksājumu, tika publicēta tajā pašā dienā, kad publicēts Īstenošanas lēmums 2013/226/ES, ar ko Padome atcēla galīgo antidempinga maksājumu. Komisija šā lēmuma sekas var novērtēt tikai pēc tā pieņemšanas.
(15)
Puses argumenti tādējādi tiek noraidīti.
3. VIC matemātiskā pielāgošana
(16)
Viens uzņēmums lūdza, lai Komisija summu, kas atbilst fiksētas likmes antidempinga maksājumam, atskaita no VIC un līdz ar to panāk, ka VIC atbilst pamatā esošajam pasākumam - kompensācijas maksājumam. Šādu darbību nebija iespējams veikt. Pirmkārt un galvenokārt, saskaņā ar antisubsidēšanas pamatregulas 19. pantu un saistību noteikumiem pārskatīšana attiecībā uz darbības jomu vai viszemākajām cenām ir iespējama, tikai izmantojot starpposma pārskatīšanu. Otrkārt, uzņēmums lūdza no pašreizējās VIC atskaitīt tikai fiksētas likmes antidempinga maksājumam atbilstošu summu. Pašreizējās saistībās VIC un indeksācijas mehānisms balstās vai nu uz nekaitīgo cenu, kas noteikta, balstoties uz Savienības tirgu (mērķa cenu), vai uz normālo vērtību (atkarībā no attiecīgā uzņēmuma), kas noteikta 1999. gadā. Otrajā gadījumā, tā kā antidempinga maksājumi vairs nav spēkā, VIC pamats neeksistē. Ja saistību izvērtēšanā ņemtu vērā tikai kompensācijas maksājumu, eksporta cena (pievienojot tai fiksētas likmes kompensācijas maksājumu) varētu kļūt par VIC kritēriju. Lai noteiktu atbilstošu VIC, Komisijai sākumā būtu jānosaka eksporta cena, kas kalpotu par kritēriju. Šajā gadījumā šāds kritērijs nav viegli nosakāms arī tādēļ, ka pasākumi ir bijuši spēkā ilgu laiku. Turklāt pašlaik izmantoto indeksācijas mehānismu, kas ir saistīts ar mērķa cenu vai normālo vērtību, nevar vienkārši attiecināt uz eksporta cenu. Jebkurai vienkāršai matemātiskai pielāgošanai būtu nepieciešams, ka visi VIC aprēķināšanai nepieciešamie elementi ir viegli nosakāmi un neapstrīdami. Tikai tad Komisija var garantēt saistību un spēkā esošā pasākuma līdzvērtīgumu. Šajā gadījumā minētais nosacījums nav izpildīts. Vienkārša matemātiska darbība, kā to ir ieteicis iesniedzējs, tādējādi ir neiespējama.
(17)
Attiecībā uz spēkā esošajām saistībām Komisijai ir savlaicīgi jārīkojas, lai ievērotu Padomes lēmumu, ar ko atceļ spēkā esošos antidempinga maksājumus. Līdz ar to ir jāvairās no jebkādas turpmākas vilcināšanās. Tas, ka piekrišana saistībām tika atsaukta, neierobežo iespējamo nākotnes lēmumu gadījumā, ja uzņēmums vēlas iesniegt saistību piedāvājumu.
(18)
Pēc Komisijas secinājumu otrreizējās paušanas viena puse atkārtoti uzsvēra, ka viszemākā importa cena jāsamazina, veicot vienkāršu matemātisku darbību. Tā apstrīdēja Komisijas argumentāciju šajā sakarā kā “neatbilstīgu un pilnīgi nepamatotu”. Tomēr šī nostāja nebija turpmāk pamatota, un tādēļ tā ir jānoraida. Jebkurā gadījumā šis jautājums jau tika iztirzāts 16. apsvērumā iepriekš tekstā.
(19)
Tāpēc lūgums matemātiski pielāgot VIC bija jānoraida.
4. Izskatīšanā esoša lieta T-422/13.
(20)
Viens uzņēmums apgalvoja, ka saistībām būtu jāpaliek spēkā līdz Vispārējās tiesas spriedumam lietā T-422/13 CPME u. c./Padome. Saskaņā ar šā uzņēmuma pausto uzskatu gadījumā, ja Savienības industrija būs veiksmīgi apstrīdējusi Īstenošanas lēmumu 2013/226/ES, ar ko atceļ galīgo antidempinga maksājumu, Komisijas pienākums būtu atjaunot saistības. Šis arguments ir maldīgs. Komisijai ir jāizvērtē esošā situācija un laicīgi jārīkojas, lai ievērotu Padomes lēmumu, ar ko atceļ spēkā esošos antidempinga maksājumus. Šajā sakarā Komisija nevar pamatot savu lēmumu, balstoties uz tiesā izskatāmās lietas iespējamā rezultāta gaidām. Ņemot vērā iepriekš minēto, lēmums par spēkā esošajām saistībām ir jāpieņem savlaicīgi.
5. Saistību pārkāpumi
(21)
Viens uzņēmums apgalvoja, ka tam, ka viens uzņēmums nav izpildījis savu pienākumu sniegt informāciju, nevajadzētu atstāt iespaidu uz citiem uzņēmumiem. Ar šo tiek apstiprināts, ka vienīgais uzņēmums, kas nav izpildījis savu informācijas sniegšanas pienākumu, ir Pearl.
6. Iespējamā pārskatīšana un saistības
(22)
Divi Indijas uzņēmumi apgalvoja, ka saistībām ir jāpaliek spēkā līdz laikam, kad būs pieejami iespējamie VIC starpposma pārskatīšanas rezultāti. Komisija atzīmē, ka VIC pamats neeksistē, jo antidempinga maksājumi vairs nav spēkā (sk. 16. apsvērumu iepriekš tekstā). Lēmums par šo izmaiņu izraisītajām sekām ir jāpieņem savlaicīgi. Līdztekus tam uzņēmums var iesniegt lūgumu pārskatīt spēkā esošo pasākumu un piedāvāt šajā kontekstā uzņemties jaunas saistības vienīgi attiecībā uz spēkā esošajiem antisubsidēšanas pasākumiem.
(23)
Pēc Komisijas secinājumu otrreizējās paušanas viena puse atkārtoti uzsvēra, ka Komisijai būtu jāierosina ex-officio starpposma pārskatīšanu, un saistībām jāpaliek spēkā, līdzko būs pieejami pārskatīšanas rezultāti.
(24)
Vispirms Komisija atzīmē, ka ierosināt antisubsidēšanas pārskatīšanas izmeklēšanu ir Komisijas rīcības brīvība. Tomēr šajā gadījumā pārskatīšanas izmeklēšana ir saistīta ar eksportētāja vēlmi piedāvāt jaunu saistību uzņemšanos. Tādēļ, kamēr attiecīgais eksportētājs saskaņā ar antisubsidēšanas pamatregulas 13. pantu nav iesniedzis jaunu saistību piedāvājuma, Komisija neredz iemeslu ierosināt pārskatīšanu.
(25)
Turklāt kā līdzvērtīga veida pasākumam saistībām ir jāatbilst Padomes noteiktajam pamata pasākumam. Šāda atbilsme vairs nepastāv, tādēļ Komisija rosināja spēkā esošo saistību atsaukšanu.
(26)
Puses, pamatojoties uz antisubsidēšanas pamatregulas noteikumiem, var pieprasīt starpposma pārskatīšanu, un jebkuras šādas pārskatīšanas ietvaros tiktu apsvērts ikviens iespējamais jaunu saistību piedāvājums.
7. Antisubsidēšanas maksājums kā šķērslis importam
(27)
Pēc Komisijas secinājumu otrreizējās paušanas viena puse apgalvoja, ka piekrišanas saistībām atsaukšana “tā vietā, lai, beidzoties antidempinga pasākumiem, samazinātu aizsardzības līmeni, (…) tā padarītu neiespējamu importu PET lietotājiem”. Komisija šajā sakarā norāda, ka saistību neesamība nozīmē, ka viszemākā importa cena vairs nav kritērijs, pēc kura jāvadās eksportētājam. Puse nepamatoja, kāpēc kompensācijas maksājums Indijas eksportētājiem radītu importēšanas šķērsli. Jebkurā gadījumā pasākumu piemērošanas un saistību, ja tās nepieciešamas, pieņemšanas mērķis nav nodrošināt lietotāju iespēju importēt. Kā jau puse minēja, mērķis ir izveidot zināmu aizsardzības līmeni. Lietotāju tāpat kā citu ieinteresēto pušu intereses tika izvērtētas saskaņā ar Savienības interesēm pasākumu piemērošanā. Tika secināts, ka pasākumu piemērošana nav pretrunā Savienības interesēm. Tādējādi arguments bija jānoraida.
8. Kopsavilkums par pušu iesniegtajām piezīmēm
(28)
Neviens no ieinteresēto personu izvirzītajiem argumentiem nav pamatots iemesls mainīt Komisijas priekšlikumu atsaukt piekrišanu saistībām.
E. LĒMUMA 2000/745/EK ATCELŠANA
(29)
Ņemot vērā iepriekš minēto, ir jāatsauc piekrišana saistībām un jāatceļ Lēmums 2000/745/EK. Tādējādi galīgie kompensācijas maksājumi, kas noteikti ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 461/2013 1. panta 2. punktu, būtu jāpiemēro uzņēmumu Dhunseri, Reliance un Pearl ražotā PET importam (Taric papildkods A585 uzņēmumam Dhunseri, Taric papildkods A181 uzņēmumam Reliance un Taric papildkods A182 uzņēmumam Pearl),
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2000/745/EK atceļ.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2014. gada 4. februārī

Labels: 3
18
4
1