Document ID: 32011R1336

32011R1336
L 347/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
UREDBA (EU) br. 1336/2011 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 13. prosinca 2011.
o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1215/2009 o uvođenju izvanrednih trgovinskih mjera za zemlje i područja koji sudjeluju u Procesu stabilizacije i pridruživanja Europske unije ili su s njim povezani
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (1),
budući da:
(1)
Uredbom Vijeća (EZ) br. 2007/2000 od 18. rujna 2000. o uvođenju izvanrednih trgovinskih mjera za zemlje i područja koji sudjeluju u Procesu stabilizacije i pridruživanja Europske unije ili su s njim povezani (2) uvedene su izvanredne trgovinske mjere kojima se predviđa neograničen pristup tržištu Unije oslobođen od carine za gotovo sve proizvode podrijetlom iz zemalja i carinskih područja koja imaju koristi od Procesa stabilizacije i pridruživanja. Budući da je Uredba (EZ) br. 2007/2000 nekoliko puta znatno izmijenjena, radi jasnoće i preglednosti kodificirana je Uredbom Vijeća (EZ) br. 1215/2009 (3).
(2)
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane, potpisan je u Luxembourgu 16. lipnja 2008. Do završetka postupka potrebnog za njegovo stupanje na snagu, Privremeni sporazum o trgovini i trgovinskim pitanjima između Europske zajednice, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane (4), potpisan je i sklopljen (5) te je stupio na snagu 1. srpnja 2008.
(3)
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane, potpisan je u Luxembourgu 29. travnja 2008. Do završetka postupka potrebnog za njegovo stupanje na snagu, Privremeni sporazum o trgovini i trgovinskim pitanjima između Europske zajednice, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane (6), potpisan je i sklopljen (7) te je stupio na snagu 1. veljače 2010.
(4)
Sporazumi o stabilizaciji i pridruživanju te Privremeni sporazumi uspostavljaju ugovorni trgovinski režim između Europske unije i Bosne i Hercegovine te između Europske unije i Srbije. Stoga je potrebno izmijeniti Uredbu (EZ) br. 1215/2009 uklanjanjem Bosne i Hercegovine i Srbije s popisa korisnika carinskih povlastica za iste proizvode na temelju ugovornog trgovinskog režima i prilagoditi cjelokupne opsege carinskih kvota za posebne proizvode za koje su carinske kvote odobrene na temelju ugovornog trgovinskog režima. Međutim, Bosna i Hercegovina i Srbija trebale bi ostati korisnice na temelju Uredbe (EZ) br. 1215/2009 u mjeri u kojoj su tom Uredbom predviđene povlastice koje su povoljnije od onih na temelju bilateralnih sporazuma.
(5)
Uredba (EZ) br. 1215/2009 ostaje glavni instrument kojim se uređuju trgovinski odnosi s Kosovom (8). Stalni pristup Kosova tržištu Unije ključan je za gospodarski oporavak Kosova i za čitavu regiju. Istodobno, takav pristup neće imati negativne posljedice za Uniju.
(6)
Iz tih razloga i s obzirom na činjenicu da se Uredba (EZ) br. 1215/2009 prestala primjenjivati 31. prosinca 2010., primjereno je produljiti valjanost Uredbe (EZ) br. 1215/2009 do 31. prosinca 2015.
(7)
Kako bi se osigurala usklađenost Unije s njezinim međunarodnim obvezama, preferencijalni aranžmani određeni u ovoj Uredbi trebali bi biti uvjetovani nastavljanjem ili obnavljanjem postojećeg odricanja od obveza Svjetske trgovinske organizacije (WTO), koje je odobrila Unija.
(8)
Kako bi se zaštitili gospodarski interesi operatora, potrebno je predvidjeti prijelazne mjere u pogledu robe koja je, na datum primjene ove Uredbe, u tranzitu ili je privremeno pohranjena u carinskim skladištima ili u slobodnim zonama.
(9)
Kako bi se usvojile odredbe potrebne za primjenu ove Uredbe, ovlast donošenja akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije trebalo bi prenijeti na Komisiju u pogledu izmjena i tehničkih prilagodbi Priloga I. i II. potrebnih nakon izmjena kombinirane nomenklature i pododjeljaka TARIC, kao i prilagodbi potrebnih nakon odobravanja trgovinskih povlastica na temelju drugih aranžmana između Unije i zemalja i područja iz ove Uredbe. Od posebne je važnosti da Komisija u okviru svog rada na pripremama održava odgovarajuće savjetovanje, uključujući i ono na stručnoj razini. Prilikom pripreme i sastavljanja delegiranih akata Komisija bi trebala osigurati istovremeni, pravovremeni i odgovarajući prijenos odgovarajućih dokumenata Europskom parlamentu i Vijeću.
(10)
Kako bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Uredbe u pogledu obustave prava na preferencijalne aranžmane u slučaju neusklađenosti, za izdavanje potvrda o istovjetnosti robe kojima se potvrđuje da roba potječe iz dotične zemlje ili s dotičnog područja i da odgovara definiciji iz ove Uredbe te za privremenu obustavu, u cijelosti ili djelomično, aranžmana predviđenih ovom Uredbom, provedbene ovlasti trebale bi se prenijeti na Komisiju. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (9).
(11)
Kako se trgovina ne bi prekinula, potrebno je ovu Uredbu primjenjivati retroaktivno, od 1. siječnja 2011.,
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 1215/2009 mijenja se kako slijedi:
1.
Članak 1. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 1.
Preferencijalni aranžmani
1. Podložno posebnim odredbama utvrđenima u članku 3., uvoz proizvoda podrijetlom iz carinskog područja Kosova u Uniju, osim onih iz tarifnih brojeva 0102, 0201, 0202, 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 1604, 1701, 1702 i 2204 kombinirane nomenklature, ne podliježe količinskim ograničenjima ili mjerama s istovjetnim učinkom i izuzima se od carina i pristojbi s istovjetnim učinkom.
2. Na proizvode podrijetlom iz Albanije, Bosne i Hercegovine, Hrvatske, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Crne Gore ili Srbije i dalje će se primjenjivati odredbe ove Uredbe kada je to tako navedeno. Na takve proizvode također će se primjenjivati sve povlastice predviđene ovom Uredbom koje su povoljnije od onih predviđenih bilateralnim sporazumima između Unije i tih zemalja.”
2.
Članak 2. mijenja se kako slijedi:
(a)
točka (a) stavka 1. zamjenjuje se sljedećim:
„(a)
poštovanju definicije ‚proizvoda s podrijetlom’ predviđene u dijelu I. glavi IV. poglavlju 2. odjeljku 2. Uredbe (EEZ) br. 2454/93.”;
(b)
dodaje se sljedeći stavak:
„3. Ako zemlja ili državno područje ne poštuje stavak 1. ili 2., Komisija pomoću provedbenih akata može obustaviti, u cijelosti ili djelomično, pravo dotične zemlje ili dotičnog državnog područja na povlastice na temelju ove Uredbe. Ti provedbeni akti donose se u skladu s ispitnim postupkom iz članka 8. stavka 4.”
3.
Članak 3. mijenja se kako slijedi:
(a)
stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2. Carine koje se primjenjuju na uvoz proizvoda od mlade govedine u smislu Priloga II., podrijetlom iz carinskog područja Kosova u Uniju, unutar godišnje carinske kvote od 475 tona izražene u masi trupa, iznose 20 % ad valorem carine i 20 % posebne carine kako je utvrđeno Zajedničkom carinskom tarifom.
Svakom zahtjevu za uvoz unutar tih kvota treba priložiti potvrdu o istovjetnosti robe koju su izdala nadležna tijela područja izvoznika i kojom se potvrđuje da roba potječe s dotičnog područja te da odgovara definiciji iz Priloga II. ovoj Uredbi. Tu potvrdu izrađuje Komisija pomoću provedbenih akata. Ti provedbeni akti donose se u skladu s ispitnim postupkom iz članka 8. stavka 4.”;
(b)
briše se stavak 3.;
(c)
stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
„4. Neovisno o drugim odredbama ove Uredbe, a posebno njezinog članka 10., s obzirom na posebnu osjetljivost poljoprivrednih tržišta i tržišta ribarstva, Komisija može, u slučajevima kada uvoz proizvoda poljoprivrede i ribarstva dovodi do ozbiljnog poremećaja na tržištima Unije i njezinih regulatornih mehanizama, donijeti odgovarajuće mjere pomoću provedbenih akata. Ti provedbeni akti donose se u skladu s ispitnim postupkom iz članka 8. stavka 4.”
4.
Članak 4. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 4.
Primjena carinskih kvota za mladu govedinu
Detaljna pravila primjene carinskih kvota za proizvode od mlade govedine određuje Komisija pomoću provedbenih akata. Ti provedbeni akti donose se u skladu s ispitnim postupkom iz članka 8. stavka 4.”
5.
Članak 7. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 7.
Dodjela ovlasti
Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 7.a u pogledu:
(a)
izmjena i tehničkih prilagodbi Priloga I. i II. potrebnih nakon izmjena kombinirane nomenklature i pododjeljaka TARIC;
(b)
prilagodbi potrebnih nakon odobravanja trgovinskih povlastica na temelju drugih aranžmana između Unije i zemalja i područja iz članka 1.”
6.
Umeće se sljedeći članak:
„Članak 7.a
Izvršavanje delegiranja ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 7. dodjeljuje se Komisiji do datuma prestanka važenja ove Uredbe. Komisija sastavlja izvješće u pogledu delegiranja ovlasti najkasnije 9 mjeseci prije tog datuma.
3. Europski parlament ili Vijeće mogu u bilo kojem trenutku opozvati ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 7. Odlukom o opozivu prestaje prijenos ovlasti naveden u toj odluci. Ona stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije ili od kasnijeg dana utvrđenog u odluci. Ne utječe na valjanost bilo kojih delegiranih akata koji su već na snazi.
4. Čim Komisija donese delegirani akt, ona o njemu istodobno obavješćuje Europski parlament i Vijeće.
5. Delegirani akt donesen u skladu s člankom 7. stupa na snagu samo ako niti Europski parlament niti Vijeće ne izraze protivljenje u roku od dva mjeseca od obavijesti Europskom parlamentu ili Vijeću o tome aktu ili ako su, prije isteka navedenog roka, i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće izraziti protivljenje. Na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća navedeni se rok produljuje za 2 mjeseca.”
7.
Članak 8. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 8.
Odborski postupak
1. Za potrebe članaka 2. i 10., Komisiji pomaže Provedbeni odbor za Zapadni Balkan. Taj Odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (10).
2. Za potrebe članka 3. stavka 4., Komisiji pomaže odbor osnovan u skladu s člankom 4. stavkom 1. Uredbe Vijeća (EZ) br. 260/2009 od 26. veljače 2009. o zajedničkim pravilima za uvoz (11). Taj odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
3. Za potrebe članka 3. stavka 2. i članka 4., Komisiji pomaže odbor osnovan u skladu s člankom 195. stavkom 1. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (12). Taj odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
4. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
(10) SL L 55, 28.2.2011., str. 13." 						
(11) SL L 84, 31.3.2009., str. 1." 						
(12) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.”" 						
8.
Članak 10. mijenja se kako slijedi:
(a)
stavak 1. mijenja se kako slijedi:
i.
točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
„(a)
obavijestila Provedbeni odbor za Zapadni Balkan;”;
ii.
dodaje se sljedeći podstavak:
„Mjere iz prvog podstavka donose se pomoću provedbenih akata. Ti provedbeni akti donose se u skladu s ispitnim postupkom iz članka 8. stavka 4.”;
(b)
briše se stavak 2.;
(c)
stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
„3.
Po isteku razdoblja suspenzije Komisija se odlučuje za prekid privremene mjere suspenzije ili za produljenje mjere suspenzije u skladu sa stavkom 1.”
9.
U članku 12., drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:
„Primjenjuje se do 31. prosinca 2015.
Povlastice predviđene ovom Uredbom prestaju se primjenjivati, u cijelosti ili djelomično, u slučaju da nisu dopuštene odricanjem koje je odobrio WTO. Takav prestanak primjenjuje se od dana kada odricanje više ne proizvodi učinke. Komisija dovoljno prije tog datuma objavljuje obavijest u Službenom listu Europske unije kako bi o tome obavijestila operatore i nadležna tijela. U obavijesti se utvrđuje koje povlastice predviđene ovom Uredbom više ne proizvode učinke i datum na koji se prestaju primjenjivati.”
10.
Prilog I. zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.
Članak 2.
Na robu koja je 1. siječnja 2011. ili u tranzitu ili je privremeno pohranjena u Uniji u carinskim skladištima ili u slobodnim zonama i za koju je prije tog datuma ispravno izdan dokaz o podrijetlu iz Bosne i Hercegovine ili Srbije u skladu s dijelom I. glavom IV. poglavljem 2. odjeljkom 2. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (13) i dalje se primjenjuje Uredba (EZ) br. 1215/2009 za razdoblje od 4 mjeseca od datuma primjene ove Uredbe.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2011.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 13. prosinca 2011.

Labels: 17
3
6
18
15