Document ID: 32008R0100

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 100/2008
ze dne 4. února 2008,
kterým se mění nařízení (ES) č. 865/2006 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97, pokud jde o soubory vzorků a určité formality týkající se obchodu s druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 338/97 ze dne 9. prosince 1996 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (1), a zejména na čl. 19 odst. 1 body i) a iii) a čl. 19 odst. 2 a 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Aby bylo možné provést určitá usnesení přijatá na třináctém a čtrnáctém zasedání konference smluvních stran Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES), měla by být do nařízení Komise (ES) č. 865/2006 ze dne 4. května 2006 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES) č. 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi (2) doplněna další ustanovení.
(2)
Usnesení CITES Conf. 9.7 (Rev. CoP13) o tranzitu a překládce a Conf. 12.3 (Rev. CoP13) o povoleních a potvrzeních stanoví zvláštní postupy, které mají usnadnit přeshraniční přesun souborů vzorků, na něž se vztahuje karnet ATA definovaný v nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (3). Aby se hospodářským subjektům ve Společenství zajistily obdobné podmínky, jaké mají pro přesuny takovýchto souborů vzorků jiné smluvní strany úmluvy CITES, je nezbytné stanovit takovéto postupy v rámci právních předpisů Společenství.
(3)
Usnesení CITES Conf. 12.3 (Rev. CoP13) o povoleních a potvrzeních umožňuje, aby byla povolení pro exempláře osobního a rodinného charakteru vydávána se zpětnou platností, pokud je výkonný orgán ubezpečen, že došlo ke zřejmé chybě a nikoli k pokusu o podvod, a vyžaduje od smluvních stran, aby o takovýchto povoleních informovaly sekretariát ve dvouročních zprávách. Z toho důvodu by mělo být vypracováno ustanovení, které umožní přiměřenou pružnost a sníží byrokratickou zátěž v souvislosti s dovozy exemplářů osobního a rodinného charakteru.
(4)
Usnesení CITES Conf. 13.6 o provádění čl. VII odst. 2 úmluvy o exemplářích získaných před použitelností úmluvy stanoví definici exempláře získaného před použitelností úmluvy a upřesňuje data, která se mají použít, aby se určilo, zda lze daný exemplář považovat za získaný před použitelností úmluvy. Aby se předešlo nejasnostem, měla by být tato ustanovení provedena do právních předpisů Společenství.
(5)
Usnesení CITES Conf. 13.7 (Rev. CoP14) o kontrole obchodu s exempláři osobního a rodinného charakteru stanoví seznam druhů, v jejichž případě není pro vývoz či dovoz exemplářů osobního a rodinného charakteru požadován žádný dokument, pokud jejich množství nepřesahuje určité množství. Tento seznam obsahuje odchylky pro zévovité a mořské koníčky, jakož i pro snížené množství kaviáru, které by měly být provedeny.
(6)
Usnesení CITES Conf. 12.7 (Rev. CoP14) o ochraně jeseterovitých ryb a obchodu s nimi stanoví stranám zvláštní podmínky pro povolování dovozů, vývozů a zpětných vývozů kaviáru. Aby se omezily podvody, měla by být tato ustanovení provedena do právních předpisů Společenství.
(7)
Na čtrnáctém zasedání konference smluvních stran úmluvy CITES byly standardní názvoslovné příručky, které se používají při uvádění vědeckých názvů druhů v povoleních a potvrzeních, aktualizovány a názvy živočišných druhů uvedené v dodatcích úmluvy CITES byly upraveny tak, aby byly řády, čeledi a druhy uvedeny abecedně. Tyto změny je tudíž potřeba zohlednit v příloze VIII a příloze X nařízení (ES) č. 865/2006.
(8)
Na konferenci stran úmluvy CITES byl přijat formát pro předkládání dvouročních zpráv požadovaných podle čl. VIII odst. 7 písm. b) úmluvy. Členské státy by proto měly dvouroční zprávy předkládat ve formátu pro dvouroční zprávy, pokud jde o informace požadované úmluvou, a ve formátu pro doplňující zprávu, pokud jde o informace požadované podle nařízení (ES) č. 338/97 a nařízení (ES) č. 865/2006.
(9)
Ze zkušeností získaných při provádění nařízení (ES) č. 865/2006 vyplývá, že ustanovení uvedeného nařízení, které se týká potvrzení specifických pro transakci, je nutné změnit, aby se zajistila vyšší pružnost při používání těchto potvrzení a aby se potvrzení mohla používat i v jiných členských státech než ve státě, v němž byla vydána.
(10)
Nařízení (ES) č. 865/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
(11)
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro otázky obchodu s volně žijícími živočichy a planě rostoucími rostlinami,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 865/2006 se mění takto:
1.
Článek 1 se mění takto:
a)
Odstavec 1 se nahrazuje tímto:
„1.
‚datem získání‘ se rozumí datum, k němuž byl příslušný exemplář odebrán z přírody, narodil se v zajetí nebo byl uměle vypěstován, nebo v případě, že takové datum není známo či je nelze prokázat, jakékoli následné prokazatelné datum, k němuž určitá osoba daný exemplář poprvé získala do vlastnictví;“.
b)
Odstavec 7 se nahrazuje tímto:
„7.
‚potvrzením specifickým pro transakci‘ se rozumí potvrzení vydaná v souladu s článkem 48, která jsou platná pouze pro jednu či více specifikovaných transakcí;“.
c)
Vkládají se nové odstavce 9 a 10, které znějí:
„9.
‚souborem vzorků‘ se rozumí soubor zákonně získaných neživých exemplářů, jejich částí či odvozenin, které se převážejí přes hranici pro účely prezentace;
10.
‚exemplářem získaným před použitelností úmluvy‘ se rozumí exemplář získaný dříve, než byl příslušný druh poprvé zahrnut do příloh k úmluvě.“
2.
Ustanovení čl. 2 odst. 1 se nahrazuje tímto:
„1. Formuláře, na nichž se vyplňují dovozní povolení, vývozní povolení, potvrzení o zpětném vývozu, potvrzení o osobním vlastnictví, potvrzení o souboru vzorků a žádosti o vydání takových dokumentů, musí být v souladu se vzorem uvedeným v příloze I, s výjimkou kolonek vyhrazených k vnitrostátnímu použití.“
3.
Ustanovení čl. 4 odst. 1 se nahrazuje tímto:
„1. Formuláře se vyplňují strojopisem.
Žádosti o dovozní a vývozní povolení, o potvrzení o zpětném vývozu, o potvrzení uvedená v čl. 5 odst. 2 písm. b), čl. 5 odst. 3 a 4, čl. 8 odst. 3 a čl. 9 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 338/97, o potvrzení o osobním vlastnictví, o potvrzení o souboru vzorků a o potvrzení o putovní výstavě, jakož i oznámení o dovozu, listy pokračování a štítky však mohou být vyplněny ručně, inkoustem a hůlkovým písmem, pokud je to provedeno čitelně.“
4.
Vkládá se nový článek 5a, který zní:
„Článek 5a
Specifický obsah povolení, potvrzení a žádostí týkajících se exemplářů rostlin
U exemplářů rostlin, na které se podle ‚Poznámek k výkladu příloh A, B, C a D‘ v příloze nařízení (ES) č. 338/97 přestane vztahovat výjimka z ustanovení úmluvy či nařízení (ES) č. 338/97, na jejímž základě byly zákonně vyvezeny či dovezeny, může být zemí, která se má uvést v kolonce 15 formulářů v přílohách I a III, v kolonce 4 formulářů v příloze II a v kolonce 10 formulářů v příloze V tohoto nařízení, země, ve které se na dané exempláře přestala vztahovat výjimka.
V takovýchto případech bude kolonka v povolení či potvrzení, která je vyčleněna pro zápis ‚zvláštních podmínek‘, obsahovat prohlášení ‚Zákonně dovezeno na základě výjimky z ustanovení úmluvy CITES‘ a uvádět, na kterou výjimku toto prohlášení odkazuje.“
5.
V článku 7 se doplňuje nový odstavec 4, který zní:
„4. Povolení a potvrzení s kódem původu ‚O‘, která byla vydána třetími zeměmi, budou přijata pouze tehdy, pokud se vztahují na exempláře, které odpovídají definici exempláře získaného před použitelností úmluvy stanovené v čl. 1 odst. 10 a obsahují buď datum získání exemplářů, nebo prohlášení, že dané exempláře byly získány před určitým datem.“
6.
Článek 9 se nahrazuje tímto:
„Článek 9
Zásilky exemplářů
Aniž jsou dotčeny články 31, 38 a 44b, vydává se pro každou zásilku exemplářů zasílaných společně jako součást jednoho nákladu samostatné dovozní povolení, oznámení o dovozu, vývozní povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu.“
7.
Článek 10 se mění takto:
a)
Název je nahrazen tímto:
„Článek 10
Platnost dovozních a vývozních povolení, potvrzení o zpětném vývozu, potvrzení o putovní výstavě, potvrzení o osobním vlastnictví a potvrzení o souboru vzorků“.
b)
V odstavci 1 se doplňují nové pododstavce, které znějí:
„Pro kaviár druhů jeseterů (Acipenseriformes spp.) ze společně využívaných populací podléhajících vývozním kvótám, na který se vztahuje vývozní povolení, skončí platnost dovozních povolení podle prvního pododstavce nejpozději posledním dnem kvótového roku, ve kterém byl kaviár odebrán a zpracován, nebo posledním dnem dvanáctiměsíčního období podle prvního pododstavce, a to dnem, který nastane dříve.
Pro kaviár druhů jeseterů (Acipenseriformes spp.), na který se vztahuje potvrzení o zpětném vývozu, skončí platnost dovozních povolení podle prvního pododstavce nejpozději posledním dnem osmnáctiměsíčního období po dni vydání příslušného původního vývozního povolení, nebo posledním dnem dvanáctiměsíčního období podle prvního pododstavce, a to dnem, který nastane dříve.“
c)
V odstavci 2 se doplňují nové pododstavce, které znějí:
„Pro kaviár druhů jeseterů (Acipenseriformes spp.) ze společně využívaných populací podléhajících vývozním kvótám skončí platnost vývozních povolení podle prvního pododstavce nejpozději posledním dnem kvótového roku, ve kterém byl kaviár odebrán a zpracován, nebo posledním dnem šestiměsíčního období podle prvního pododstavce, a to dnem, který nastane dříve.
Pro kaviár druhů jeseterů (Acipenseriformes spp.) skončí platnost potvrzení o zpětném vývozu podle prvního pododstavce nejpozději posledním dnem osmnáctiměsíčního období po dni vydání příslušného původního vývozního povolení, nebo posledním dnem šestiměsíčního období podle prvního pododstavce, a to dnem, který nastane dříve.“
d)
Vkládá se nový odstavec 2a, který zní:
„2a. Pro účely odst. 1 druhého pododstavce a odst. 2 druhého pododstavce se za kvótový rok považuje rok stanovený na konferenci stran úmluvy.“
e)
Vkládá se nový odstavec 3a, který zní:
„3a. Doba platnosti potvrzení o souboru vzorků vydaného v souladu s článkem 44a nepřesáhne 6 měsíců. Doba platnosti potvrzení o souboru vzorků nesmí být delší než doba platnosti karnetu ATA, který je k potvrzení přiložen.“
f)
Odstavec 4 se nahrazuje tímto:
„4. Po uplynutí doby platnosti jsou povolení a potvrzení podle odstavců 1, 2, 3 a 3a považována za neplatná.“
g)
Odstavec 6 se nahrazuje tímto:
„6. Držitel bez zbytečného odkladu vrátí vydávajícímu výkonnému orgánu originál a veškeré kopie dovozního povolení, vývozního povolení, potvrzení o zpětném vývozu, potvrzení o putovní výstavě, potvrzení o osobním vlastnictví nebo potvrzení o souboru vzorků, jejichž doba platnosti uplynula, jež nebyla použita nebo jsou neplatná.“
8.
Článek 11 se mění takto:
a)
V odstavci 2 se vkládá nové písmeno e), které zní:
„e)
jestliže přestane být plněna jakákoli ze zvláštních podmínek v kolonce 20.“
b)
V odstavci 3 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
„Pokud je potvrzení specifické pro transakci vydáno s cílem povolit více transakcí, bude platné pouze na území členského státu, který je vydal. Pokud mají být potvrzení specifická pro transakci použita v jiném členském státě než ve státě, který je vydal, budou vydána pouze pro jedinou transakci a doba jejich platnosti bude omezena na dobu trvání této transakce. V kolonce 20 se uvede, zda se potvrzení vztahuje na jednu či více transakcí, a uvede se i členský stát (členské státy), na jehož (jejichž) území je potvrzení platné.“
c)
Odst. 4 druhý pododstavec se nahrazuje novým odstavcem 5, který zní:
„5. Doklady, které pozbývají platnosti v souladu s tímto článkem, se bez zbytečného odkladu vrátí vydávajícímu výkonnému orgánu, který může případně vydat potvrzení odrážející požadované změny v souladu s článkem 51.“
9.
Článek 15 se mění takto:
a)
V odstavci 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
„Pokud jde o exempláře, které byly dovezeny či (zpětně) vyvezeny jako exempláře osobního a rodinného charakteru, na něž se vztahují ustanovení kapitoly XIV, a o živé živočichy v osobním vlastnictví, kteří byli získáni zákonným způsobem a jsou drženi pro osobní nekomerční účely, uplatní se odchylka podle odstavce 1 rovněž tehdy, pokud je příslušný výkonný orgán členského státu po konzultaci s příslušným donucovacím orgánem ubezpečen, že existují důkazy o tom, že došlo ke zřejmému omylu a nikoli k pokusu o podvod a že je dovoz nebo (zpětný) vývoz příslušných exemplářů v souladu s nařízením (ES) č. 338/97, s úmluvou a s příslušnými právními předpisy třetí země.“
b)
Vkládá se nový odstavec 3a, který zní:
„3a. V případě exemplářů, pro které je podle odst. 2 druhého pododstavce vydáno dovozní povolení, budou po dobu 6 měsíců od data vydání povolení zakázány veškeré obchodní činnosti podle čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 338/97 a v tomto období nebudou uděleny žádné výjimky pro exempláře druhů uvedených v příloze A, jak stanoví čl. 8 odst. 3 uvedeného nařízení.
V případě dovozních povolení vydaných podle odst. 2 druhého pododstavce pro exempláře druhů uvedených v příloze B nařízení (ES) č. 338/97 a pro exempláře druhů uvedených v příloze A, na které odkazuje čl. 4 odst. 5 písm. b) uvedeného nařízení, se v kolonce 23 uvede toto prohlášení: ‚Odchylně od čl. 8 odst. 3 nebo 5 nařízení (ES) č. 338/97 se po dobu nejméně 6 měsíců od data vydání tohoto povolení zakazují veškeré obchodní činnosti podle čl. 8 odst. 1 uvedeného nařízení‘.“
10.
Vkládá se nový článek 20a, který zní:
„Článek 20a
Zamítnutí žádostí o dovozní povolení
Členské státy zamítnou žádosti o dovozní povolení pro kaviár a maso druhů jeseterů (Acipenseriformes spp.) ze společně využívaných populací, pokud nebyly vývozní kvóty pro druh stanoveny v souladu s postupem schváleným konferencí stran úmluvy.“
11.
Vkládá se nový článek 26a, který zní:
„Článek 26a
Zamítnutí žádostí o vývozní povolení
Členské státy zamítnou žádosti o vývozní povolení pro kaviár a maso druhů jeseterů (Acipenseriformes spp.) ze společně využívaných populací, pokud nebyly vývozní kvóty pro druh stanoveny v souladu s postupem schváleným konferencí stran úmluvy.“
12.
Ustanovení čl. 31 odst. 3 se nahrazuje tímto:
„3.
potvrzení v souladu s čl. 8 odst. 3 nařízení (ES) č. 338/97 pro výhradní účely veřejného vystavování exemplářů pro komerční účely.“
13.
V článku 36 se druhý odstavec nahrazuje tímto:
„Náhradní potvrzení má pokud možno stejné číslo a stejné datum platnosti jako původní doklad a v kolonce 20 obsahuje jedno z následujících prohlášení:
‚Toto potvrzení je věrnou kopií originálu‘ nebo ‚Toto potvrzení zrušuje a nahrazuje originál s číslem XXXX, který byl vydán dne xx/xx/xxxx‘.“
14.
V článku 44 se druhý odstavec nahrazuje tímto:
„Náhradní potvrzení má pokud možno stejné číslo a stejné datum platnosti jako původní doklad a v kolonce 23 obsahuje jedno z následujících prohlášení:
‚Toto potvrzení je věrnou kopií originálu‘ nebo ‚Toto potvrzení zrušuje a nahrazuje originál s číslem XXXX, který byl vydán dne xx/xx/xxxx‘.“
15.
Za článek 44 se vkládá nová kapitola VIIIa:
„KAPITOLA VIIIa
POTVRZENÍ O SOUBORU VZORKŮ
Článek 44a
Vydávání
Členské státy mohou vydat potvrzení o souboru vzorků, pokud se na daný soubor vzorků vztahuje platný karnet ATA a soubor obsahuje exempláře, části či odvozeniny druhů uvedených v přílohách A, B nebo C nařízení (ES) č. 338/97.
Pro účely prvního odstavce musejí být exempláře, části či odvozeniny druhů uvedených v příloze A v souladu s kapitolou XIII tohoto nařízení.
Článek 44b
Použití
Pokud je soubor vzorků, na nějž se vztahuje potvrzení o souboru vzorků, provázen platným karnetem ATA, lze potvrzení vydané v souladu s článkem 44a použít následujícími způsoby:
1.
jako dovozní povolení v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 338/97;
2.
jako vývozní povolení nebo potvrzení o zpětném vývozu v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 338/97 v zemích určení, které uznávají karnety ATA a povolují jejich používání;
3.
jako potvrzení v souladu s čl. 8 odst. 3 nařízení (ES) č. 338/97 pro výhradní účely veřejného vystavování exemplářů pro komerční účely.
Článek 44c
Vydávající orgán
1. Pokud soubor vzorků pochází ze Společenství, je vydávajícím orgánem pro potvrzení o souboru vzorků výkonný orgán členského státu, ze kterého soubor vzorků pochází.
2. Pokud soubor vzorků pochází ze třetí země, je vydávajícím orgánem pro potvrzení o souboru vzorků výkonný orgán členského státu prvního určení a vydání tohoto potvrzení musí být založeno na předložení ekvivalentního dokladu vydaného touto třetí zemí.
Článek 44d
Požadavky
1. Soubor vzorků, na který se vztahuje potvrzení o souboru vzorků, musí být zpětně dovezen do Společenství před datem uplynutí platnosti potvrzení.
2. Exempláře, na které se vztahuje potvrzení o souboru vzorků, nesmějí být během pobytu mimo území státu, který potvrzení vydal, prodány či jinak převedeny.
3. Potvrzení o souboru vzorku je nepřenosné. Jsou-li exempláře, na které se vztahuje potvrzení o souboru vzorků, odcizeny, zničeny nebo ztraceny, je neprodleně informován vydávající výkonný orgán a výkonný orgán země, ve které k uvedeným událostem došlo.
4. V potvrzení o souboru vzorků bude uvedeno, že dokument je pro ‚ostatní: soubor vzorků‘ a v kolonce 23 bude obsahovat číslo přiloženého karnetu ATA.
V kolonce 23 nebo v příslušné příloze k potvrzení se uvede text, který zní:
‚Pro soubor vzorků provázený karnetem ATA č.: xxx
Toto potvrzení se vztahuje na soubor vzorků a je platné pouze tehdy, je-li k němu přiložen platný karnet ATA. Toto potvrzení je nepřenosné. Exempláře, na které se vztahuje toto potvrzení, nesmějí být během pobytu mimo území státu, který tento doklad vydal, prodány či jinak převedeny. Toto potvrzení lze použít pro (zpětný) vývoz z/ze [uveďte zemi (zpětného) vývozu] do [uveďte země, které mají být navštíveny] pro účely prezentace a pro dovoz zpět do [uveďte zemi (zpětného) vývozu].‘
5. U potvrzení o souboru vzorků vydaného v souladu s čl. 44c odst. 2 se odstavce 1 a 4 tohoto článku nepoužijí. V takových případech se v kolonce 23 potvrzení uvede text:
‚Toto potvrzení je platné pouze tehdy, je-li provázeno originálem dokumentu CITES vydaným třetí zemí v souladu s ustanoveními sjednanými na konferenci smluvních stran úmluvy.‘
Článek 44e
Žádosti
1. Ve vhodných případech vyplní žadatel o potvrzení o souboru vzorků kolonky 1, 3, 4 a 7 až 23 formuláře žádosti a kolonky 1, 3, 4 a 7 až 22 originálu a veškerých kopií. Zápisy v kolonkách 1 a 3 musejí být totožné. Seznam zemí, které mají být navštíveny, se musí uvést v kolonce 23.
Členské státy však mohou stanovit, že má být vyplněn pouze formulář žádosti.
2. Náležitě vyplněný formulář se předloží výkonnému orgánu členského státu, na jehož území se exempláře nacházejí, nebo v případě uvedeném v čl. 44c odst. 2 výkonnému orgánu členského státu prvního místa určení spolu s nezbytnými informacemi a písemnými důkazy, které tento orgán považuje za nezbytné k tomu, aby mohl posoudit, zda má být potvrzení vydáno.
Opomenutí informací v žádosti se musí zdůvodnit.
3. Jestliže se podává žádost o potvrzení vztahující se k exemplářům, u nichž taková žádost byla již v minulosti zamítnuta, žadatel výkonný orgán o této skutečnosti uvědomí.
Článek 44f
Doklady, které má držitel potvrzení odevzdat celnímu úřadu
1. V případě potvrzení o souboru vzorků vydaného v souladu s čl. 44c odst. 1 odevzdá držitel potvrzení nebo jeho zplnomocněný zástupce originál potvrzení (formulář č. 1) a kopii tohoto potvrzení a případně kopii pro držitele (formulář č. 2) a kopii pro navrácení vydávajícímu výkonnému orgánu (formulář č. 3), jakož i originál platného karnetu ATA pro účely ověření na celním úřadě určeném v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 338/97.
Po zpracování karnetu ATA v souladu s celními pravidly obsaženými v nařízení (ES) č. 2454/93 a, je-li to nutné, po zapsání čísla průvodního karnetu ATA do originálu a kopie potvrzení o souboru vzorků vrátí celní úřad originální doklady držiteli nebo jeho zplnomocněnému zástupci, potvrdí kopii potvrzení o souboru vzorků a předá tuto potvrzenou kopii příslušnému výkonnému orgánu v souladu s článkem 45.
Při prvním vývozu ze Společenství však celní úřad po vyplnění kolonky 27 vrátí originál potvrzení o souboru vzorků (formulář č. 1) a kopii pro držitele (formulář č. 2) držiteli nebo jeho zplnomocněnému zástupci a předá kopii pro navrácení vydávajícímu výkonnému orgánu (formulář č. 3) v souladu s článkem 45.
2. V případě potvrzení o souboru vzorků vydaného v souladu s čl. 44c odst. 2 se použije odstavec 1 tohoto článku, až na to, že držitel nebo jeho zplnomocněný zástupce pro účely ověření předloží rovněž originální potvrzení vydané třetí zemí.
Článek 44g
Náhradní potvrzení
Potvrzení o souboru vzorků, které se ztratilo, bylo odcizeno nebo zničeno, může být nahrazeno pouze orgánem, který toto potvrzení vydal.
Náhradní potvrzení má pokud možno stejné číslo a stejné datum platnosti jako původní doklad a v kolonce 23 obsahuje jedno z následujících prohlášení:
‚Toto potvrzení je věrnou kopií originálu‘ nebo ‚Toto potvrzení zrušuje a nahrazuje originál s číslem XXXX, který byl vydán dne xx/xx/xxxx‘.“
16.
V článku 57 se odstavec 5 nahrazuje tímto:
„5. Odchylně od odstavců 3 a 4 se u dovozu nebo zpětného dovozu do Společenství u následujících položek uvedených v příloze B nařízení (ES) č. 338/97 nevyžaduje předložení dokladu o vývozu nebo (zpětném) vývozu nebo dovozního povolení:
a)
kaviár druhů jeseterů (Acipenseriformes spp.) do výše 125 gramů na osobu, v nádobách jednotlivě označených v souladu s čl. 66 odst. 6;
b)
dešťové hole (rainsticks) druhů kaktusů (Cactaceae spp.) do počtu tří na osobu;
c)
neživé zpracované exempláře druhů krokodýlů (Crocodylia spp.) do počtu čtyř na osobu (vyjma masa a loveckých trofejí);
d)
ulity křídlatce velkého (Strombus gigas) do počtu tří na osobu;
e)
mořští koníčci (Hippocampus spp.) do počtu čtyř neživých exemplářů na osobu;
f)
lastury zévovitých (Tridacnidae spp.) do počtu tří exemplářů na osobu nepřesahující dohromady celkovou hmotnost 3 kg, kde exemplářem může být jedna neporušená lastura, nebo dvě k sobě patřící poloviny (misky) lastury.“
17.
V článku 58 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
„4. Odchylně od odstavců 2 a 3 se u vývozu nebo zpětného vývozu položek uvedených v čl. 57 odst. 5 písm. a) až f) nevyžaduje předložení dokladu o vývozu nebo (zpětném) vývozu.“
18.
V článku 66 se odstavce 6 a 7 nahrazují tímto:
„6. Exempláře uvedené v článcích 64 a 65 se označují v souladu s metodou schválenou nebo doporučenou pro příslušné exempláře konferencí smluvních stran úmluvy, a obzvláště nádoby s kaviárem uvedené v čl. 57 odst. 5 písm. a), čl. 64 odst. 1 písm. g), čl. 64 odst. 2 a čl. 65 odst. 3 se jednotlivě označí jednorázovými štítky připevněnými ke každé prvotní nádobě. Pokud prvotní nádoba není zapečetěna jednorázovým štítkem, musí být kaviár zabalen takovým způsobem, aby bylo v případech jakéhokoliv otevření na pohled patrné, že nádoba byla otevřena.
7. Pouze závody na zpracování a balení či přebalování s licencí od výkonného orgánu v členském státě jsou oprávněny ke zpracování a balení či přebalování kaviáru pro vývoz, zpětný vývoz nebo obchod v rámci Společenství.
Licencované závody na zpracování a balení či přebalování musí vést podle potřeby patřičné záznamy o množství dováženého, vyváženého nebo zpětně vyváženého kaviáru, kaviáru zpracovaného na místě nebo uskladněného kaviáru. Tyto záznamy musí být zpřístupněny ke kontrole výkonným orgánem v příslušném členském státě.
Výkonný orgán přiřadí každému takovému závodu na zpracování nebo balení či přebalování jedinečný evidenční kód.
Seznam zařízení, kterým byla vydána licence v souladu s tímto odstavcem, a všechny jeho změny, se oznámí sekretariátu úmluvy a Komisi.
Pro účely tohoto odstavce zahrnují závody na zpracování i provozy akvakultury zaměřené na produkci kaviáru.“
19.
Článek 69 se mění takto:
a)
V odstavci 5 se vkládá nové písmeno f), které zní:
„f)
případech, kdy byla vývozní povolení a potvrzení o zpětném vývozu vydána se zpětnou platností v souladu s článkem 15 nařízení.“
b)
Doplňuje se nový odstavec 6, který zní:
„6. Informace uvedené v odstavci 5 se předkládají v elektronické podobě a v souladu s ‚formátem pro předkládání dvouročních zpráv‘ vydaným sekretariátem úmluvy a pozměněným Komisí, a to do 15. června každého druhého roku, a odpovídají dvouletému období končícímu 31. prosince předcházejícího roku.“
20.
Název článku 71 se nahrazuje tímto:
„Článek 71
Zamítnutí žádostí o dovozní povolení po zavedení omezení“.
21.
Znění přílohy VIII se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení.
22.
Znění přílohy X se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 4. února 2008.

Labels: 3
20