Document ID: 32009R0160

NARIADENIE RADY (ES) č 160/2009
z 23. februára 2009,
ktorým sa menia a dopĺňajú Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 283,
so zreteľom na Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev, a najmä na jeho článok 13,
so zreteľom na návrh Komisie predložený po porade s Výborom pre služobný poriadok,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na stanovisko Súdneho dvora,
so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov,
keďže:
(1)
Podľa článku 21 rozhodnutia Európskeho parlamentu 2005/684/ES, Euratom z 28. septembra 2005, ktorým sa prijíma štatút poslancov Európskeho parlamentu (2), majú poslanci nárok na osobných asistentov, ktorých si sami vyberú.
(2)
V súčasnosti poslanci zamestnávajú všetkých svojich zamestnancov priamo na základe zmlúv podľa vnútroštátneho práva, pričom Európsky parlament im uhrádza náklady do stanovenej maximálnej výšky.
(3)
Predsedníctvo Európskeho parlamentu prijalo 9. júla 2008 vykonávacie pravidlá k štatútu poslancov Európskeho parlamentu. Podľa článku 34 týchto vykonávacích pravidiel poslanci využívajú:
a)
„akreditovaných asistentov poslancov“ zamestnaných na jednom z troch pracovísk Európskeho parlamentu na základe osobitnej právnej úpravy prijatej na základe článku 283 zmluvy, ktorých pracovné zmluvy sa uzavreli s Európskym parlamentom a sú ním priamo spravované, a
b)
fyzické osoby, ktoré pomáhajú poslancom v členských štátoch, v ktorých boli zvolení, a ktoré s nimi uzavreli pracovnú zmluvu alebo zmluvu o poskytovaní služieb v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom podľa podmienok ustanovených v uvedených vykonávacích pravidlách (ďalej len „miestni asistenti“).
(4)
Na rozdiel od miestnych asistentov akreditovaní asistenti poslancov žijú vo všeobecnosti v zahraničí. Pracujú v priestoroch Európskeho parlamentu v európskom, viacjazyčnom a multikulturálnom prostredí a vykonávajú úlohy, ktoré priamo súvisia s prácou jedného alebo viacerých poslancov Európskeho parlamentu pri výkone ich funkcií ako poslancov Európskeho parlamentu.
(5)
Z uvedených dôvodov a v záujme zabezpečenia transparentnosti a právnej istoty prostredníctvom spoločných pravidiel je vhodné ustanoviť, aby akreditovaní asistenti poslancov mali uzavreté pracovné zmluvy priamo s Európskym parlamentom. Na rozdiel od nich by miestni asistenti vrátane osôb, ktoré pracujú pre poslancov zvolených v jednom z členských štátov, v ktorých sa nachádzajú tri pracovné miesta Európskeho parlamentu, i naďalej mali byť zamestnaní v súlade s vykonávacími pravidlami k štatútu poslancov Európskeho parlamentu poslancami Európskeho parlamentu na základe pracovných zmlúv uzavretých podľa uplatniteľného vnútroštátneho práva v členskom štáte, v ktorom boli zvolení.
(6)
Je preto vhodné, aby sa na akreditovaných asistentov poslancov vzťahovali Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev ustanovené v nariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (3) takým spôsobom, aby sa zohľadňovala ich osobitná situácia, konkrétne úlohy, ktoré musia vykonávať, a osobitné povinnosti a záväzky, ktoré majú voči poslancom Európskeho parlamentu, pre ktorých pracujú.
(7)
Zavedenie tejto osobitnej kategórie zamestnancov nemá vplyv na článok 29 Služobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev ustanoveného nariadením (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (ďalej len „služobný poriadok“), podľa ktorého sú interné výberové konania prístupné len pre úradníkov a dočasných zamestnancov, a žiadne ustanovenie tohto služobného poriadku nie je preto možné vykladať tak, že poskytuje akreditovaným asistentom poslancov prednostný alebo priamy prístup k pracovným miestam úradníkov alebo ostatných kategórií zamestnancov Európskych spoločenstiev alebo k interným výberovým konaniam na takéto pracovné miesta.
(8)
Ako v prípade zmluvných zamestnancov, je vhodné, aby sa na akreditovaných asistentov poslancov nevzťahovali články 27 až 34 služobného poriadku.
(9)
Akreditovaní asistenti poslancov by mali preto tvoriť kategóriu ostatných zamestnancov špecifickú pre Európsky parlament, najmä vzhľadom na skutočnosť, že pod vedením a dohľadom jedného alebo viacerých poslancov Európskeho parlamentu a v rámci vzťahu založeného na vzájomnej dôvere poskytujú priamu pomoc tomuto poslancovi alebo týmto poslancom pri výkone ich funkcií ako poslancov Európskeho parlamentu.
(10)
Je preto potrebné zmeniť a doplniť Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev, aby sa mohli vzťahovať aj na túto novú kategóriu ostatných zamestnancov so zreteľom na jednej strane na osobitný charakter povinností, funkcií a zodpovedností akreditovaných asistentov poslancov, ktoré majú za úlohu umožniť im poskytovať priamu pomoc poslancom Európskeho parlamentu pri výkone ich funkcií ako poslancov Európskeho parlamentu pod ich vedením a dohľadom, a na druhej strane na zmluvný vzťah medzi týmito akreditovanými asistentmi poslancov a Európskym parlamentom.
(11)
Ak sa ustanovenia Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev vzťahujú na akreditovaných asistentov poslancov priamo alebo na základe analógie, je vhodné zohľadniť tieto faktory so zreteľom najmä na vzájomnú dôveru, ktorá musí byť základom pracovného vzťahu medzi akreditovanými asistentmi poslancov a poslancom alebo poslancami Európskeho parlamentu, ktorému(-ým) pomáhajú.
(12)
Vzhľadom na náplň práce akreditovaných asistentov poslancov by sa mala zaviesť len jedna kategória akreditovaných asistentov poslancov rozdelená do niekoľkých platových tried, do ktorých by sa takíto asistenti mali zaraďovať podľa pokynov dotknutých poslancov v súlade s osobitnými vykonávacími pravidlami, ktoré boli prijaté interným rozhodnutím Európskeho parlamentu.
(13)
Zmluvy uzavreté medzi akreditovanými asistentmi poslancov a Európskym parlamentom by sa mali zakladať na vzájomnej dôvere medzi akreditovaným asistentom poslanca a poslancom alebo poslancami Európskeho parlamentu, ktorému(-ým) pomáha. Doba platnosti takýchto zmlúv by mala byť priamo závislá od dĺžky funkčného obdobia dotknutých poslancov.
(14)
Akreditovaní asistenti poslancov by mali mať štatutárne zastúpenie mimo systému, ktorý sa vzťahuje na úradníkov a ostatných zamestnancov Európskeho parlamentu. Ich zástupcovia by mali fungovať ako prostredník voči príslušným orgánom Európskeho parlamentu so zreteľom na to, že by sa mala ustanoviť formálna väzba medzi štatutárnym zastúpením zamestnancov a autonómnym zastúpením asistentov.
(15)
Pri zavádzaní tejto novej kategórie zamestnancov treba dodržať zásadu rozpočtovej neutrality.
(16)
Vykonávacie pravidlá ustanovené interným rozhodnutím Európskeho parlamentu by mali zahŕňať ďalšie pravidlá vykonávania tohto nariadenia založené na zásade riadneho finančného hospodárenia ustanovenej v hlave II nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (4).
(17)
Tieto nové ustanovenia by mali nadobudnúť účinnosť súčasne s nadobudnutím účinnosti štatútu poslancov Európskeho parlamentu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev sa menia a dopĺňajú tak, ako sa uvádza v prílohe.
Článok 2
Rozpočtové prostriedky zahrnuté do oddielu všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev týkajúceho sa Európskeho parlamentu a určené na úhradu nákladov súvisiacich s asistentmi poslancov, ktorých výška sa na každý rok určí v rámci ročného rozpočtového postupu, sa vzťahujú na všetky náklady priamo súvisiace s akreditovanými asistentmi poslancov, pokiaľ ide o akreditovaných asistentov poslancov alebo miestnych asistentov.
Článok 3
Európsky parlament predloží najneskôr do 31. decembra 2011 správu o uplatňovaní tohto nariadenia s cieľom preskúmať prípadnú potrebu úpravy pravidiel vzťahujúcich sa na asistentov poslancov.
Na základe tejto správy môže Komisia predložiť akékoľvek návrhy, ktoré v tejto súvislosti považuje za vhodné.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť prvým dňom volebného obdobia Európskeho parlamentu, ktoré sa začne v roku 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. februára 2009

Labels: 10
15