Document ID: 31988R3946

*****
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 3946/88 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 16ης Δεκεμβρίου 1988
για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές συνθετικών υφαντικών ινών από πολυεστέρες, καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής, Μεξικού, Ρουμανίας, Ταϊβάν, Τουρκίας και Γιουγκοσλαβίας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88 του Συμβουλίου της 11ης Ιουλίου 1988 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 12,
Μετά από ενημέρωση του Συμβουλίου Συνδέσεως ΕΟΚ-Τουρκίας, κατ' εφαρμογή του άρθρου 47 παράγραφος 2 του πρόσθετου πρωτοκόλλου της συμφωνίας συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Τουρκίας (2) και ελλείψει απόφασης του εν λόγω Συμβουλίου,
Μετά από ανακοίνωση στο Συμβούλιο Συνεργασίας ΕΟΚ-Γιουγκοσλαβίας, κατ' εφαρμογή των άρθρων 35 και 38 της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας (3),
την πρόταση της Επιτροπής που υποβλήθηκε μετά από διαβουλεύσεις στα πλαίσια της συμβουλευτικής επιτροπής που προβλέπει ο εν λόγω κανονισμός,
Εκτιμώντας ότι:
Α. ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ
(1) Με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1696/88 (4), η Επιτροπή επέβαλε προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές συνθετικών υφαντικών ινών από πολυεστέρες, καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, Μεξικού, Ρουμανίας, Ταϊβάν, Τουρκίας και Γιουγκοσλαβίας. Η ισχύς του δασμού αυτού παρατάθηκε, για περίοδο που δεν υπερβαίνει τους δύο μήνες, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3170/88 (5).
Β. ΣΥΝΕΧΕΙΑ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ
(2) Μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, οι κοινοτικοί παραγωγοί και πολλοί εξαγωγείς, εισαγωγείς και χρήστες του εν λόγω προϊόντος ζήτησαν και έγιναν δεκτοί σε ακρόαση από την Επιτροπή.
Οι παραγωγοί της Κοινότητας, οι περισσότεροι από τους εξαγωγείς, ορισμένοι εισαγωγείς και χρήστες γνωστοποίησαν επίσης γραπτά τις απόψεις τους σχετικά με τον κανονισμό για την επιβολή προσωρινού δασμού.
Ορισμένοι εξαγωγείς και εισαγωγείς ζήτησαν να ενημερωθούν για τα κυριότερα γεγονότα και επιχειρήματα βάσει των οποίων η Επιτροπή είχε την πρόθεση να συστήσει τη λήψη οριστικών μέτρων. Τα αιτήματα αυτά έγιναν δεκτά.
Γ. ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
1. Κανονική αξία
1. Γ ε ν ι κ ή μ έ θ ο δ ο ς
(3) Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, το Μεξικό, την Ταϊβάν και την Τουρκία, η κανονική αξία υπολογίσθηκε οριστικά με τη μέθοδο που χρησιμοποιήθηκε για τον προσωρινό υπολογισμό της εν λόγω αξίας, και συγκεκριμένα βάσει των τιμών της εσωτερικής αγοράς για τους παραγωγούς που πραγματοποίησαν εξαγωγές προς την Κοινότητα και υπέβαλαν επαρκή στοιχεία. Η κανονική αξία καθορίστηκε σε μηνιαία βάση, ανά τύπο προϊόντος.
Για τους μήνες κατά τους οποίους δεν πραγματοποιήθηκε καμία πώληση κάποιου συγκεκριμένου τύπου εξαγόμενου προϊόντος στην εσωτερική αγορά, λήφθηκε υπόψη ο σταθμικός μέσος όρος των εσωτερικών πωλήσεων στη διάρκεια των άλλων μηνών.
Στην περίπτωση που δεν πραγματοποιήθηκαν εσωτερικές πωλήσεις σε σημαντικές ποσότητες για κάποιο τύπο προϊόντος εξαγόμενου προς την Κοινότητα, λήφθηκαν υπόψη οι τιμές στην εσωτερική αγορά του πλησιέστερου τύπου προϊόντος ή, εναλλακτικά, η κατασκευασμένη αξία. Στις περιπτώσεις που οι εσωτερικές πωλήσεις ενός τύπου προϊόντος σε ουσιώδεις ποσότητες πραγματοποιήθηκαν με απώλεια, η κατασκευασμένη αξία χρησιμοποιήθηκε ως κανονική αξία. Η κατασκευασμένη αξία υπολογίσθηκε προσθέτοντας το κόστος παραγωγής και ένα εύλογο περιθώριο κέρδους, που καθορίστηκε με βάση τα κέρδη που πραγματοποιήθηκαν επί του συνόλου των πωλήσεων ομοειδών προϊόντων του συγκεκριμένου παραγωγού.
2. Π α ρ α τ ί θ ε ν τ α ι τ α α κ ό λ ο υ θ α ι δ ι α ί τ ε ρ α σ τ ο ι χ ε ί α:
α) Ηνωμένες Πολιτείες
(4) Όσον αφορά ορισμένους αμερικανούς εμπόρους, η κατασκευασμένη αξία υπολογίσθηκε οριστικά βάσει των τιμών που κατέβαλαν πράγματι οι έμποροι στους παραγωγούς, προσαυξημένες κατά ένα εύλογο περιθώριο για τα έξοδά τους και κατά ένα περιθώριο κέρδους που καθορίστηκε με βάση τις πωλήσεις ομοειδών προϊόντων που πραγματοποίησαν αυτές οι επιχειρήσεις.
β) Μεξικό
(5) Η κανονική αξία, που είχε καθοριστεί προσωρινά από έναν εξαγωγέα, τροποποιήθηκε μετά από αίτησή του, με βάση τις εγχώριες τιμές, αφού αφαιρέθηκαν όλες οι εκπτώσεις και οι μειώσεις που έχουν άμεση σχέση με τις εν λόγω πωλήσεις, κατ' εφαρμογή του άρθρου 2 παράγραφος 3 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, αφού υποβλήθηκαν αποδεικτικά στοιχεία που θεωρήθηκαν πειστικά.
γ) Ρουμανία
(6) Δεδομένου ότι η Ρουμανία δεν είναι χώρα με οικονομία αγοράς, η κανονική αξία υπολογίσθηκε οριστικά με βάση την κανονική αξία της τουρκικής αγοράς.
Ο ρουμάνος εξαγωγέας διετύπωσε αντιρρήσεις σχετικά με αυτή την επιλογή, βασιζόμενος ιδίως στον προστατευτικό χαρακτήρα της τουρκικής αγοράς, στις διαφορές στη διαδικασία παραγωγής, στο υψηλότερο εργατικό κόστος στην Τουρκία και πρότεινε, μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού, τη Γιουγκοσλαβία σαν χώρα αναφοράς.
Όσον αφορά το θέμα αυτό, πρέπει να σημειωθεί ότι δεν διαπιστώθηκε καμία σημαντική διαφορά μεταξύ Ρουμανίας και Τουρκίας σχετικά με τη διαδικασία και την κλίμακα παραγωγής, καθώς και τους τύπους του προϊόντος. Αντίθετα, διαπιστώθηκε ότι τα επίπεδα τιμών και το κόστος παραγωγής στην Τουρκία ήταν ανάλογα.
Όσον αφορά το εργατικό κόστος, το επιχείρημα αυτό δεν μπορεί να ληφθεί πρακτικά υπόψη στο μέτρο που το πλεονέκτημα αυτό, εάν υπάρχει, είναι δύσκολο να προσδιοριστεί ποσοτικά και μπορεί να αντισταθμιστεί από άλλα μειονεκτήματα. Επιπλέον, στις χώρες με οικονομία αγοράς, οι τιμές δεν αποτελούν αποκλειστικά συνάρτηση του κόστους παραγωγής, αλλά και της ζήτησης.
Τέλος, η επιλογή της γιουγκοσλαβικής αγοράς δεν θεωρήθηκε κατάλληλη, στο μέτρο που οι γιουγκοσλάβοι παραγωγοί δεν παρασκευάζουν μαύρες ίνες, ενώ οι ίνες αυτές αποτελούν σημαντικό στοιχείο των ρουμανικών εξαγωγών προς την Κοινότητα.
Συνεπώς, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει ότι ισχύει η επιλογή της τουρκικής αγοράς.
δ) Ταϊβάν
(7) Δύο εξαγωγείς αμφισβήτησαν, ελλείψει εγχωρίων πωλήσεων ενός τύπου προϊόντος που να αντιστοιχεί προς το εξαγόμενο, την επιλογή της κατασκευασμένης αξίας στη θέση της κανονικής αξίας ομοειδούς προϊόντος. Στη συγκεκριμένη περίπτωση, η κατασκευσμένη αξία είχε ληφθεί υπόψη, δεδομένου ότι η Επιτροπή δεν διέθετε, για έναν εξαγωγέα, επαρκή στοιχεία για την επιλογή ομοειδούς προϊόντος. Δεν υιοθετήθηκε η πρόταση του άλλου εξαγωγέα να συγκεντρωθούν οι πωλήσεις ινών σε τέσσερις μεγάλες κατηγορίες, εφόσον η μέθοδος αυτή δεν θα επέτρεπε να γίνει αρκετά ακριβής σύγκριση.
ε) Γιουγκοσλαβία
(8) Η κανονική αξία καθορίστηκε οριστικά με βάση τις τιμές που πληρώθηκαν ή θα πληρωθούν για το προϊόν στην εσωτερική αγορά, όπως αναφέρονται στους τιμοκαταλόγους της επιχείρησης. Πράγματι είχε διαπιστωθεί, κατά την προηγούμενη έρευνα, ότι οι πραγματικές τιμές αυτών των προϊόντων ήταν σύμφωνες με τους τιμοκαταλόγους αυτούς.
2. Τιμή εξαγωγής
(9) Οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν, γενικά, με βάση τις τιμές που είχαν πράγματι πληρωθεί ή που πρέπει να πληρωθούν για τα προϊόντα που εξάγονται στην Κοινότητα.
Στις περιπτώσεις που οι εξαγωγές είχαν πραγματοποιηθεί μέσω θυγατρικών που ήταν εγκατεστημένες στην Κοινότητα, οι τιμές εξαγωγής υπολογίσθηκαν από την Επιτροπή με βάση τις τιμές μεταπώλησης στον πρώτο ανεξάρτητο αγοραστή, κατάλληλα προσαρμοσμένες ώστε να λαμβάνουν υπόψη τα έξοδα από την εισαγωγή μέχρι τη μεταπώληση των συγκεκριμένων προϊόντων, συμπεριλαμβανομένων, ενδεχομένως, των εξόδων μεταφοράς, της ασφάλειας και των δασμών, καθώς και ενός περιθωρίου που κρίθηκε εύλογο για τα γενικά έξοδα και τα κέρδη, λαμβανομένων υπόψη των αντίστοιχων περιθωρίων των ανεξάρτητων εισαγωγέων του εν λόγω προϊόντος.
Έγινε δεκτό το αίτημα των εξαγωγέων της Ταϊβάν όσον αφορά την τροποποίηση της τιμής συναλλάγματος για τις τιμές εξαγωγής προς την Κοινότητα, αφού τα αποδεικτικά στοιχεία που υποβλήθηκαν κρίθηκαν ικανοποιητικά.
3. Σύγκριση
(10) Γενικά, η μηνιαία κανονική αξία, ανά τύπο προϊόντος, συγκρίθηκε για κάθε συναλλαγή ξεχωριστά, με τις τιμές εξαγωγής του αντίστοιχου τύπου προϊόντος στο στάδιο «εκ του εργοστασίου» .
Διατηρήθηκαν οι προσαρμογές που είχαν πραγματοποιηθεί προσωρινά, ανάλογα με τις περιστάσεις, για να ληφθούν υπόψη οι διαφορές που έχουν άμεσες επιπτώσεις στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών.
Πρέπει να σημειωθούν τα ακόλουθα ιδιαίτερα στοιχεία:
α) Ηνωμένες Πολιτείες
(11) Ορισμένα αιτήματα για προσαρμογή σχετικά με τις μεταφορές, βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 10 στοιχείο γ) i) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, ελήφθησαν υπόψη, δεδομένου ότι υποβλήθηκαν ικανοποιητικά αποδεικτικά στοιχεία. Για έναν έμπορο, πραγματοποιήθηκε προσαρμογή όσον αφορά τις προμήθειες που κατέβαλλε στο πλαίσιο των εν λόγω πωλήσεων, βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 10 στοιχείο γ) v) του εν λόγω κανονισμού. β) Μεξικό και Γιουγκοσλαβία
(12) Λήφθηκαν υπόψη προσαρμογές, όσον αφορά το κόστος πίστωσης, βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 10 στοιχείο γ) iii) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, στις περιπτώσεις που οι αιτήσεις ήταν δεόντως αιτιολογημένες.
γ) Ταϊβάν
(13) Υποβλήθηκε νέο αίτημα για προσαρμογή, βάσει της πράξης κάλυψης του συναλλαγματικού κινδύνου, χωρίς όμως να υποβληθούν νέα στοιχεία. Συνεπώς, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα συμπεράσματα της Επιτροπής, όπως αναφέρονται στο δέκατο έβδομο σημείο του αιτιολογικού του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1696/88 σχετικά με την απόρριψη παρόμοιας προσαρμογής.
δ) Τουρκία
(14) Επανεξετάστηκε προσαρμογή όσον αφορά το κόστος πίστωσης, βάσει του άρθρου 2 παράγραφος 10 στοιχείο γ) iii) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, μετά από αίτηση δεόντως αιτιολογημένη.
Δεν έγινε αποδεκτή η νέα αίτηση ενός εξαγωγέα για προσαρμογή σχετικά με την επαναχρηματοδότηση των απαιτήσεών του στο εξωτερικό σε διεθνείς τράπεζες, ενώ είχε ήδη επωφεληθεί από τις προσαρμογές σχετικά με το κόστος πίστωσης για τις εξαγωγές. Το αίτημά του, που στηρίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο γ) iii) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, δεν έγινε αποδεκτό εφόσον το άρθρο αυτό δεν προβλέπει παρόμοια προσαρμογή.
4. Περιθώρια ντάμπινγκ
(15) Το περιθώριο ντάμπινγκ που υπολογίσθηκε για κάθε εξαγωγέα, ισούται με τη διαφορά μεταξύ της καθορισμένης κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής στην Κοινότητα, κατάλληλα προσαρμοσμένες.
Βάσει της τιμής «ελεύθερο στα σύνορα» της Κοινότητας, καθορίζεται ως εξής ο μέσος σταθμισμένος όρος για καθέναν από τους εν λόγω εξαγωγείς:
Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής
Π α ρ α γ ω γ ο ί
- BASF Corp., Williamsburg 23,1 %
- EI Du Pont de Nemours & Co., Wilmington 0 %
- Eastman Chemical Products Inc., Kingsport 9,9 %
- Celanese Fibers Inc., Charlotte 9,2 %
Έ μ π ο ρ ο ι
- William Barnet and Son Inc., Arcadie 6,2 %
- Consolidated textiles, Charlotte 0 %
- Leigh Fibers Inc., Spartanburg 5,4 %
- RSM Co., Charlotte 2,5 %
- Titan Textile Co. Inc., Paterson 4,5 %
Το περιθώριο ντάμπινγκ που καθορίστηκε προσωρινά για την εταιρεία R & M International Sales Co., Φιλαδέλφεια, δεν διατηρείται, δεδομένου ότι υπολογίσθηκε με βάση τις εξαγωγές ινών μεξικανικής καταγωγής και όχι καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών.
Μεξικό
- Celanese Mexicana SA, Mexico 22,1 %
- Crisol Textil SA de CV, Mexico 10,7 %
- Fibres Sinteticas SA de CV, Mexico 15,0 %
- Kimex SA, Mexico 9,5 %
Ρουμανία
- Ice Danublana, Bucarest 23,4 %
Ταϊβάν
- Chung Shing Textile Co. Ltd, T'aipei 15,8 %
- Far Eastern Textile Ltd, T'aipei 5,1 %
- Nan ya Plastics Corp., T'aipei 6,3 %
- Shinkong Synthetic Fibres Corp., T'aipei 9,2 %
Τουρκία
- Sasa Artificial & Synthetic Fibres Inc., Adana 6,8 %
- Soenmez Filament, Bursa 11,9 %
Γιουγκοσλαβία
- Ohis Commerce, Skopje 18,7 %
Όσον αφορά τους παρακάτω εξαγωγείς, που δεν συνεργάσθηκαν κατά ικανοποιητικό τρόπο στην έρευνα της Επιτροπής, το περιθώριο ντάμπινγκ καθορίστηκε οριστικά με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία. Σχετικά με αυτό, η Επιτροπή θεώρησε ότι τα αποτελέσματα της έρευνας της παρείχαν την πιο κατάλληλη βάση για τον καθορισμό του περιθωρίου ντάμπινγ και ότι θα αποτελούσε πριμοδότηση για το ότι δεν συνεργάσθηκαν και θα παρείχε τη δυνατότητα καταστρατήγησης του δασμού, εάν θεωρείτο ότι το περιθώριο ντάμπινγκ γι' αυτούς τους εξαγωγείς ήταν χαμηλότερο από το υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ που καθορίστηκε για έναν εξαγωγέα που συνεργάστηκε στην έρευνα. Για τους λόγους αυτούς, η Επιτροπή χρησιμοποίησε αυτό το τελευταίο περιθώριο ντάμπινγκ για τους ακόλουθους εξαγωγείς:
- Tuntex Distinct Corp., T'ai-wan 15,8 %
- Varilen, Yougslavie 18,7 %
Όσον αφορά την εταιρεία Tantex, τα αποδεικτικά στοιχεία που υπέβαλε, μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων για τον καθορισμό του περιθωρίου ντάμπινγκ για τις εξαγωγές που πραγματοποιήθηκαν κατά την περίοδο αναφοράς, δεν κρίθηκαν αρκετά ακριβή και αιτιολογημένα, ώστε να είναι έγκυρος ο υπολογισμός.
Δ. ΖΗΜΙΑ
(16) Δεδομένου ότι δεν υποβλήθηκε κανένα νέο στοιχείο με τα σημεία 19 έως 25 του αιτιολογικού του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1696/88, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα στοιχεία που αναφέρονται στα εν λόγω σημεία του αιτιολογικού.
Για να καθορίσει τη ζημία, η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσον ήταν σκόπιμο να εξαιρεθούν, κατ' εφαρμογή του άρθρου 4 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, οι κοινοτικοί παραγωγοί που έχουν σχέσεις με τους εξαγωγείς των Ηνωμένων Πολιτειών. Δεδομένου ότι το παρόν άρθρο αποσκοπεί στην εξαίρεση των κοινοτικών παραγωγών που καταγγέλλουν εταιρείες με τις οποίες συνδέονται, το Συμβούλιο σημειώνει ότι οι ενδιαφερόμενες εξαγωγικές εταιρείες δρουν ως επί το πλείστον ως αυτόνομοι οικονομικοί παράγοντες, ότι οι εξαγωγές τους προς την Κοινότητα είναι περιορισμένου όγκου και ότι, τέλος, αυτοί οι κοινοτικοί παραγωγοί δεν προστατεύονται όσον αφορά τις αθέμιτες πρακτικές των άλλων εταιρειών εξαγωγής.
Για όλους αυτούς τους λόγους και δεδομένου ότι οι δεσμοί ορισμένων κοινοτικών παραγωγών με εταιρείες εξαγωγής δεν δικαιολογούν να στερούνται αυτοί οι παραγωγοί προστασίας όσον αφορά τις αθέμιτες πρακτικές, το Συμβούλιο θεωρεί ότι δεν υπάρχει λόγος να μη συμπεριληφθούν οι εν λόγω κοινοτικοί παραγωγοί στην παρούσα έρευνα.
1. Δυνατότητα σύγκρισης του προϊόντος
(17) Ορισμένοι εξαγωγείς έθεσαν υπό αμφισβήτηση το κύρος της σύγκρισης που πραγματοποιήθηκε μεταξύ των ινών από πολυεστέρες που παρήχθησαν από την εταιρεία τους και των αντίστοιχων των κοινοτικών παραγωγών, με τον ισχυρισμό ότι δεν αποτελούν ομοειδή προϊόντα, δεν χρησιμοποιούνται για τους ίδιους σκοπούς και δεν μπορούν να υποκατασταθούν από κοινοτικά προϊόντα ή ότι δεν έχουν παραχθεί στην Κοινότητα. Οι ισχυρισμοί αυτοί δεν έγιναν αποδεκτοί, στο μέτρο που η Επιτροπή θεωρεί ότι η προϋπόθεση ότι ένα προϊόν πρέπει να είναι ομοειδές με ένα εισαγόμενο προϊόν δεν πρέπει να εκλαμβάνεται υπό τη στενή της έννοια, και ότι μόνον οι ουσιαστικές διαφορές ποιότητας ή χρήσης μπορούν να δικαιολογήσουν ότι ένα προϊόν δεν θεωρείται ομοειδές με ένα άλλο.
Στη συγκεκριμένη περίπτωση, τα φυσικά χαρακτηριστικά των προϊόντων μοιάζουν πολύ και η χρήση ινών από πολυεστέρες κατώτερης ποιότητας δεν είναι εντελώς διαφορετική από τη χρήση ινών από πολυεστέρες ανώτερης, δήθεν, ποιότητας.
Συνεπώς, το Συμβούλιο θεωρεί ότι οι προβαλλόμενες διαφορές ποιότητας και χρήσης είναι αρκετές ώστε να δικαιολογείται η διάκριση μεταξύ των προϊόντων αυτών.
Διατυπώθηκε επίσης ισχυρισμός ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί ινών παράγουν κυρίως ίνες με εμπορικό σήμα, αντίθετα με τα εισαγόμενα προϊόντα που αποτελούν αντικείμενο καταγγελίας, και ότι, υπό αυτές τις συνθήκες, τα εισαγόμενα αυτά προϊόντα δεν μπορούν να θεωρηθούν ομοειδή. Σχετικά με το θέμα αυτό, το Συμβούλιο διαπιστώνει ότι τα προϊόντα με εμπορικό σήμα και τα προϊόντα χωρίς εμπορικό σήμα έχουν τα ίδια φυσικά χαρακτηριστικά και τις ίδιες χρήσεις και, συνεπώς, αποτελούν ομοειδή προϊόντα.
2. Αιτιώδης συνάφεια και άλλοι παράγοντες
(18) Στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1696/88, η Επιτροπή καθορίζει, στα σημεία 27 και 28 του αιτιολογικού, την αιτιώδη συνάφεια των ζημιών που υπέστησαν οι κοινοτικοί παραγωγοί με τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ.
Εντούτοις, πολλοί εξαγωγείς ισχυρίσθηκαν ότι οι εξαγωγές τους ινών από πολυεστέρες προς την Κοινότητα είτε αφορούσαν μικρό όγκο είτε ήταν μειωμένες και ότι, υπό αυτές τις συνθήκες, δεν συνέβαλαν στη ζημία.
Από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88 προκύπτει ότι μπορεί να διαπιστωθεί ζημία ακόμα και εάν οι εισαγόμενες ποσότητες του κάθε εξαγωγέα, λαμβανόμενες ξεχωριστά, δεν είναι σημαντικές. Συνεπώς, αυτός ο ισχυρισμός δεν επαρκεί για να δικαιολογηθεί η εξαίρεση αυτών των εξαγωγέων από την παρούσα διαδικασία.
Ορισμένοι εξαγωγείς, εισαγωγείς και χρήστες ισχυρίσθηκαν ότι τα προβλήματα που αντιμετώπισαν οι κοινοτικοί παραγωγοί δεν οφείλονταν στην αύξηση του όγκου των εισαγωγών, αλλά μάλλον στη χρόνια κρίση αυτής της βιομηχανίας.
Πράγματι, αυτή η κοινοτική βιομηχανία παρουσίασε κρίση. Για την αντιμετώπισή της, οι κοινοτικοί παραγωγοί έλαβαν ορισμένα μέτρα αναδιάρθρωσης που βελτίωσαν σημαντικά την κατάσταση. Εντούτοις, η αποδοτικότητα της κοινοτικής βιομηχανίας επηρεάσθηκε αρνητικά κατά την περίοδο αναφοράς από την αύξηση των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, γεγονός με αρνητική επίδραση στα αποτελέσματα των κοινοτικών παραγωγών, όπως αναφέρεται στο σημείο 24 του αιτιολογικού του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1696/88.
Υπό αυτές τις συνθήκες, έστω και αν υπάρχουν και άλλοι λόγοι για την κρίσιμη κατάσταση στην οποία βρίσκεται η εν λόγω βιομηχανία, το Συμβούλιο διαπιστώνει ότι οι συνέπειες των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, λαμβανόμενες υπόψη ξεχωριστά, προκαλούν σημαντική ζημία. Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει συνεπώς ότι τα προβλήματα της κοινοτικής βιομηχανίας που οφείλονται σε λόγους που δεν αφορούν την πρακτική ντάμπινγκ δεν δικαιολογούν την μη προστασία της κοινοτικής βιομηχανίας από τη ζημία που προκαλεί η πρακτική ντάμπινγκ.
Υπό αυτούς τους όρους και ελλείψει νέων αποδεικτικών στοιχείων σχετικά με τους ισχυρισμούς που αναφέρονται στα σημεία 27 και 28 του αιτιολογικού του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1696/88, το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα στοιχεία και τα συμπεράσματα που αναφέρει η Επιτροπή στα εν λόγω σημεία του αιτιολογικού.
Ε. ΠΟΣΟΤΙΚΟΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
(19) Όσον αφορά την ύπαρξη ποσοτικών περιορισμών σχετικά με τις εισαγωγές ινών από πολυεστέρες, καταγωγής Ρουμανίας, με προορισμό τις χώρες Μπενελούξ και την Ιταλία, διατυπώθηκε ο ισχυρισμός ότι η επιβολή ενός δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ινών από πολυεστέρες καταγωγής Ρουμανίας, επιπλέον από τους ποσοτικούς αυτούς περιορισμούς, δεν δικαιολογείται νομικά. Σχετικά με το θέμα αυτό, το Συμβούλιο θεωρεί ότι ούτε το κοινοτικό δίκαιο, ούτε οι διεθνείς κανόνες, και ιδίως η ΣΠΙ, αντίθετα με τους ισχυρισμούς που διατυπώθηκαν, δεν απαγορεύουν την επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ, τελωνειακών δασμών ή οποιουδήποτε άλλου μέτρου σχετικά με τις εισαγωγές, όταν υπάρχουν ποσοτικοί περιορισμοί, υπό την προϋπόθεση ότι διαπιστώνεται ζημία παρά την ύπαρξη αυτών των περιορισμών.
Όσον αφορά τη σκοπιμότητα αυτών των μέτρων, στη συγκεκριμένη περίπτωση, το Συμβούλιο διαπιστώνει ότι οι ποσοτικοί περιορισμοί δεν καλύπτουν παρά μόνον τέσσερα κράτη μέλη, δηλαδή τα κράτη Μπενελούξ και την Ιταλία, και ότι οι εισαγωγές στα κράτη αυτά απαγορεύονται εντελώς. Διαπιστώνει επίσης ότι οι ρουμανικές εισαγωγές ινών από πολυεστέρες είναι συγκεντρωμένες κατά περισσότερο από 80 % στη Γερμανία, χώρα που δεν προστατεύεται από ποσοτικούς περιορισμούς και ότι, στη χώρα αυτή, καθώς και σε άλλα κράτη μέλη, διαπιστώθηκε πώληση σε τιμές πολύ κατώτερες, κατά ποσοστό μέχρι 38 %.
Από τα παραπάνω προκύπτει ότι οι ποσοτικοί περιορισμοί σχετικά με τις χώρες Μπενελούξ και την Ιταλία δεν αποτελούν επαρκή προστασία κατά των αθέμιτων πρακτικών του ρουμάνου εξαγωγέα και δεν εξουδετερώνουν τη ζημία που υπέστη το μεγαλύτερο μέρος της Κοινότητας. Όσον αφορά τις χώρες Μπενελούξ και την Ιταλία, ο δασμός αντιντάμπινγκ δεν τις αφορά σε καμιά περίπτωση.
Για τους λόγους αυτούς, το Συμβούλιο θεωρεί ότι είναι απαραίτητη η επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ στις ρουμανικές εισαγωγές.
ΣΤ. ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΣΥΜΦΕΡΟΝ
(20) Ορισμένοι εξαγωγείς, εισαγωγείς και χρήστες ισχυρίσθηκαν ότι δεν είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας η επιβολή οριστικών μέτρων αντιντάμπινγκ. Τα επιχειρήματα που προέβαλαν αφορούν τα ακόλουθα σημεία:
1. Προβλήματα εφοδιασμού
(21) Υποστηρίχθηκε ότι μετά την άνοδο της τιμής των εισαγωγών, συνεπεία της επιβολής των προσωρινών μέτρων αντιντάμπινγκ, οι κοινοτικοί παραγωγοί δεν μπορούσαν ή δεν ήταν προετοιμασμένοι να ανταποκριθούν στην επιπλέον ζήτηση της μεταποιητικής βιομηχανίας και των χρηστών.
Σχετικά με το θέμα αυτό, οι κοινοτικοί παραγωγοί πληροφόρησαν την Επιτροπή ότι, αν και διαπιστώθηκαν πράγματι ορισμένα προβλήματα εφοδιασμού, αυτά ήταν εντελώς παροδικά και περιοριστικά για τους μήνες Ιούνιο και Ιούλιο 1988 οφείλονταν σε τυχαίους παράγοντες και όχι στην αδυναμία τους να ανταποκριθούν στη ζήτηση, δεδομένου ότι οι δυνατότητες παραγωγής τους ήταν ακόμα σε μεγάλο βαθμό ανεκμετάλλευτες και τους επιτρέπουν να ανταποκριθούν σε κάθε ζήτηση, σε συνήθη για τις εμπορικές πρακτικές χρονικά όρια.
Ως προς το θέμα αυτό, η Επιτροπή σημειώνει ότι κατά την περίοδο της έρευνας η ικανότητα παραγωγής των κοινοτικών παραγωγών είχε φτάσει το ποσοστό χρησιμοποίησης 79 %. Από αυτή τη διαπίστωση προκύπτει ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί μπορούν να αυξήσουν την παραγωγή τους κατά περίπου 70 000 τόνους (χωρίς να υπερβούν ένα ποσοστό χρησιμοποίησης της ικανότητας 95 %), πράγμα που αντιστοιχεί περίπου σε ολόκληρη την ποσότητα των σχετικών εισαγωγών το 1987.
Παρ' όλα αυτά, ορισμένοι μεταποιητές υφαντικών ινών (fibres de rembourrage), που αντιπροσωπεύουν το 20 % της κατανάλωσης συνθετικών ινών από πολυεστέρες στην Κοινότητα, γνωστοποίησαν στην Εππιτροπή ότι μερικοί κοινοτικοί παραγωγοί δεν ήταν σε θέση, κατά το δεύτερο εξάμηνο του 1988, να ικανοποιήσουν τη ζήτησή τους. Εκτιμώντας ότι οι εταιρείες αυτές είχαν ζητήσει από την Επιτροπή να μεταχειριστεί με εμπιστευτικό τρόπο τα στοιχεία που της είχαν παρασχεθεί, δυνάμει του άρθρου 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2423/88, η Επιτροπή δεν ήταν σε θέση να ελέγξει την ακρίβεια των πληροφοριών αυτών, πλησιάζοντας τα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη.
Ωστόσο, οι καταγγέλλοντες διαβεβαίωσαν την Επιτροπή ότι η κοινοτική βιομηχανία διέθετε τις απαιτούμενες ικανότητες για να αντιμετωπίσει την αυξανόμενη ζήτηση παράδοσης τόσο όσον αφορά τις υφαντικές ίνες (fibres de rembourrage) όσο και αναφορικά με ορισμένες ειδικές κατηγορίες χρωματισμένων ινών. Εξάλλου, γνωστοποιήθηκε στην Επιτροπή ότι ένας από τους κυριότερους κοινοτικούς παραγωγούς υφαντικών ινών (fibres de rembourrage) ήταν έτοιμος να αυξήση την παραγωγή του κατά 18 000 τόνους.
Υπό τις συνθήκες αυτές, η Επιτροπή θεωρεί ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί διαθέτουν τις απαιτούμενες ικανότητες για να αντιμετωπίσουν την αυξανόμενη ζήτηση ινών.
2. Πρακτική υψηλών τιμών εκ μέρους των κοινοτικών παραγωγών
(22) Οι εισαγωγείς και οι χρήστες υποστήριξαν ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί επωφελήθηκαν από την άνοδο των τιμών εισαγωγής συνεπεία των μέτρων αντιντάμπινγκ για να αυξήσουν τις τιμές τους σημαντικά και ότι, συνεπώς, τους είναι αδύνατον επί του παρόντος να εφοδιαστούν κατά τρόπο που να τους επιτρέπει να αντιμετωπίζουν τον διεθνή ανταγωνισμό. Σχετικά με το θέμα αυτό, το Συμβούλιο διαπιστώνει ότι η άνοδος των τιμών που οφείλεται στην επιβολή προσωρινών μέτρων αντιντάμπινγκ επηρεάζει στην πραγματικότητα σε περιορισμένο βαθμό τη σημερινή άνοδο των τιμών των ινών. Η άνοδος αυτή οφείλεται, κατά κύριο λόγο, στην παγκόσμια συγκυριακή άνοδο των τιμών των πρώτων υλών, και ιδίως της αιθυλενογλυκόλης και του παραξυλολίου για την παραγωγή ινών, που θίγει το σύνολο των παραγωγών ινών. Επιπλέον, το πλεονέκτημα των τιμών από το οποίο επωφελούνταν ορισμένοι χρήστες προερχόταν από αθέμιτες πρακτικές, και δεν υπάρχουν κεκτημένα δικαιώματα για τη διατήρηση τέτοιων πλεονεκτημάτων.
3. Ύπαρξη καρτέλ μεταξύ των κοινοτικών παραγωγών (23) Ορισμένοι εισαγωγείς και χρήστες υποστήριξαν ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί συμπεριφέρονταν ως μέλη καρτέλ, κατά το μέτρο που εφάρμοζαν υψηλές τιμές, παρουσιάζονταν δυσκολίες ανεφοδιασμού και είχε κάπως διαμοιρασθεί η κοινοτική αγορά ινών. Ωστόσο, δεν προσκομίστηκε ούτε καν μια αρχή αποδείξεως προς υποστήριξη αυτών των ισχυρισμών η οποία θα επέτρεπε στην επιτροπή να αρχίσει έρευνα βάσει των κοινοτικών κανόνων ανταγωνισμού.
4. Συμπέρασμα
(24) Η Επιτροπή, μετά την εκτίμηση του συνόλου των στοιχείων αυτών, συνήγαγε το συμπέρασμα ότι ήταν προς το συμφέρον της Κοινότητας η λήψη οριστικών μέτρων αντιντάμπινγκ αναφορικά με τις εισαγωγές ινών, καταγωγής των χωρών εξαγωγής, τις οποίες αφορά η παρούσα διαδικασία. Τα μέτρα αυτά, που έχουν περιορισμένη επίπτωση στο κόστος παραγωγής της βιομηχανίας που χρησιμοποιεί το προϊόν αυτό και είναι χωρίς σημαντικές συνέπειες για τους καταναλωτές, θα έπρεπε να λάβουν τη μορφή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ. Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα συμπεράσματα αυτά.
Ζ. ΟΡΙΣΤΙΚΟΣ ΔΑΣΜΟΣ
(25) Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει τα συμπεράσματα της Επιτροπής σχετικά με τη μέθοδο υπολογισμού του δασμού που πρέπει να επιβληθεί καθώς και τη μορφή του δασμού, όπως αναφέρονται στα σημεία 30 και 31 του αιτιολογικού του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1696/88. Το Συμβούλιο επιβεβαιώνει επίσης τους λόγους που αναφέρονται στο εν λόγω σημείο 30 του αιτιολογικού για τους οποίους δεν ενδείκνυται να εφαρμοστεί δασμός για τους παραγωγούς των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής.
(26) Όσον αφορά τις υφαντικές ίνες (fibres de rembourrage) λαμβανομένων υπόψη των πρόσφατων δυσχερειών, τις οποίες αντιμετώπισαν ορισμένοι χρήστες ινών αυτού του είδους, το Συμβούλιο θεωρεί ότι πρέπει να εξεταστεί κατά πόσο θα ήταν σκόπιμη μια επανεξέταση των μέτρων για τις υφαντικές ίνες ( fibres de rembourrage). Για το σκοπό αυτό, η Επιτροπή θα προβεί σε συμπληρωματική έρευνα για τους ισχυρισμούς για την έλλειψή τους, τους οποίους προβάλλουν οι εν λόγω χρήστες. Υπό τις συνθήκες αυτές, το Συμβούλιο θεωρεί ότι, στη συγκεκριμένη περίπτωση, πρέπει να ανασταλλεί η εφαρμογή του οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ για τις υφαντικές ίνες (fibres de rembourrage), και τούτο για περίοδο 5 ετών, αρχής γενομένης από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού, εφόσον ενδεχόμενη επανεξέταση θα μπορούσε να οδηγήσει σε διαφορετικές διαπιστώσεις.
Η. ΕΙΣΠΡΑΞΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΡΙΝΟΥ ΔΑΣΜΟΥ
(27) Λαμβανομένων υπόψη των περιθωρίων ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν και της ζημίας που προκλήθηκε, το Συμβούλιο θεωρεί απαραίτητο να εισπραχθούν οριστικά τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση συνεπεία προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, είτε εξ ολοκλήρου είτε μέχρι το μέγιστο ποσό του οριστικά επιβαλλόμενου δασμού, εάν ο δασμός αυτός είναι μικρότερος από τον προσωρινό δασμό. Τα ποσά που καταβλήθηκαν ως εγγύηση και δεν καλύπτονται από τα ποσοστά των οριστικών δασμών, αποδεσμεύονται. Όσον αφορά τις υφαντικές ίνες (fibres de rembourrage), τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση συνεπεία του προσωρινού δασμού, αποδεσμεύονται επίσης,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές υφαντικών συνθετικών ινών από πολυεστέρες που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 5503 20 00, καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής, Μεξικού, Ρουμανίας, Ταϊβάν, Τουρκίας και Γιουγκοσλαβίας.
2. Το ύψος του δασμού αυτού, που υπολογίζεται με βάση την τιμή «ελεύθερο στα σύνορα» της Κοινότητας του μη εκτελωνισμένου προϊόντος, ανέρχεται σε:
- 6,2 %, για τις ίνες πολυεστέρων, καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής, με εξαίρεση τις ίνες που παράγονται και πωλούνται προς εξαγωγές στην Κοινότητα από τις ακόλουθες εταιρείες, στις οποίες δεν επιβάλλεται κανένας δασμός:
- BASF Corp., Williamsburg
- Consolidated Textiles, Charlotte
- EI Du Pont de Nemours and Co., Wilmington
- Eastman Chemical products Inc., Kingsport
- Celenese Fibers Inc., Charlotte
- Hoechts Celanese Inc., Charlotte
- Fibers Industry Inc., Charlotte
- για τις ίνες πολυεστέρων που παράγονται και πωλούνται προς εξαγωγή στην Κοινότητα από τις ακόλουθες εταιρείες:
- Leigh Fibers Inc., Spartanburg 5,4 %
- RSM Co., Charlotte 2,5 %
- Titan Textile Co. Inc., Paterson 4,5 %
- 22,1 % για τις ίνες από πολυεστέρες, καταγωγής Μεξικού, εκτός από εκείνες που παράγονται και πωλούνται προς εξαγωγή στην Κοινότητα από τις ακόλουθες εταιρείες, στις οποίες εφαρμόζονται οι ακόλουθοι δασμοί:
- Fibras Sinteticas SA de CV, Mexico 15,0 %
- Crisol Textil SA se CV, Mexico 10,7 %
- Kimex SA, Mexico 9,5 %
- 23,4 % για τις ίνες από πολυεστέρες, καταγωγής Ρουμανίας
- 15,8 % για τις ίνες από πολυεστέρες, καταγωγής Ταϊβάν, εκτός από εκείνες που παράγονται και πωλούνται προς εξαγωγή στην Κοινότητα από τις ακόλουθες εταιρείες, στις οποίες εφαρμόζονται οι ακόλουθοι δασμοί:
- Far Eastern Textile Ltd, T'aipei 5,1 %
- Nan Ya Plastics Corp., T'aipei 6,3 %
- Shinkong Syntehetic Fibres Corp., T'aipei 9,2 %
- 11,9 %, για τις ίνες από πολυεστέρες, καταγωγής Τουρκίας, εκτός από εκείνες που παράγονται και πωλούνται προς εξαγωγή στην Κοινότητα από την παρακάτω εταιρεία, στην οποία εφαρμόζεται ο ακόλουθος δασμός:
- Sasa Artificial & Synthetic Fibres Inc., Adana, 6,8 %
- 18,7, για τις ίνες από πολυεστέρες, καταγωγής Γιουγκοσλαβίας. 3. Ο οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ που επιβάλλεται από το άρθρο 1, παράγραφος 1 αναστέλλεται, για περίοδο 5 ετών, αρχής γενομένης από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού, όσον αφορά τις υφαντικές ίνες (fibres de rembourrage ). Η αναστολή αυτή εφαρμόζεται μόνο στην περίπτωση που ο όρος υφαντικές ίνες (fibres de rembourrage) και οι παρακάτω τεχνικές προδιαγραφές αναφέρονται ρητά στα έγγραφα που απαιτούνται για την εισαγωγή. Στην περίπτωση που η Επιτροπή κινήσει διαδικασία επανεξέτασης πριν από τη λήξη της προθεσμίας αυτής, η αναστολή του εν λόγω δασμού θα συνεχίσει να ισχύει το διάστημα που είναι απαραίτητο για την ολοκλήρωση της επανεξέτασης αυτής.
Η αναστολή αυτή εφαρμόζεται για τις συνθετικές ίνες από πολυεστέρες για το παραγέμισμα (rembourrage) και το ντουμπλάρισμα με βάτα (ouatinage) στα είδη κλινοποιίας, επίπλωσης και ένδυσης, που είναι σγουρές ή όχι, υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 5503 20 00, και των οποίων οι τεχνικές προδιαγραφές είναι οι εξής:
- decitex ίσο ή μεγαλύτερο από 3,3,
- μήκος ίσο ή μεγαλύτερο από 38 mm,
4. Ο έλεγχος για την χρησιμοποίηση των συνθετικών ινών γίνεται με την εφαρμογή των σχετικών διατάξεων, και ιδίως του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4142/87 (1). Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους δασμούς.
5. Τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση συνεπεία της επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, κατ' εφαρμογή του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1696/88, εισπράττονται οριστικά, είτε εξ ολοκλήρου είτε μέχρι το ύψος που δεν υπερβαίνει τα ποσοστά που αναφέρει ο παρών κανονισμός. Τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση και που δεν καλύπτονται από τα ποσοστά των οριστικών δασμών αποδεσμεύονται. Όσον αφορά τις υφαντικές ίνες (fibres de rembourrage), τα ποσά που έχουν καταβληθεί ως εγγύηση συνεπεία του προσωρινού δασμού, αποδεσμεύονται επίσης.
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 16 Δεκεμβρίου 1988.

Labels: 1
3
4
5