Document ID: 32005D0239

KOMISIJAS LĒMUMS
(2004. gada 14. jūlijs)
par dažiem atbalsta pasākumiem akvakultūras produktu ražotājiem un zvejniekiem, ko īsteno Francija
(izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 2588)
(Autentisks ir tikai teksts franču valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2005/239/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 88. panta 2. punkta pirmo daļu,
pēc ieinteresēto pušu uzaicināšanas iesniegt to apsvērumus saskaņā ar minēto pantu,
tā kā:
I. PROCEDŪRA
(1)
Ar 2000. gada 21. jūnija vēstuli Francija informēja Komisiju par kompensācijas pasākumiem, ko tā pieņēmusi par labu zvejniekiem un akvakultūras produktu ražotājiem, kuri cietuši zaudējumus, no vienas puses, sakarā ar ogļūdeņražu piesārņojumu, ko izraisīja kuģa Erika katastrofa Gaskoņas līcī 1999. gada 12. decembrī, un, no otras puses, sakarā ar neparasti stipro vētru 1999. gada 27. -28. decembrī. Pēc Komisijas pieprasījuma tika nosūtītas papildu ziņas ar 2000. gada 28. novembra, 2001. gada 6. aprīļa un 13. augusta vēstulēm. Tā kā šie pasākumi tika īstenoti, pirms Komisija izteikusies par to saderību ar kopējo tirgu, tad materiāli tika reģistrēti kā nepaziņota atbalsta shēma ar numuru NN 80/2000.
(2)
Ar 2001. gada 11. decembra vēstuli Komisija informēja Franciju par savu lēmumu: no vienas puses, uzskatīt dažus no paredzētajiem pasākumiem par saderīgiem ar kopējo tirgu un, no otras puses, uzsākt formālu izskatīšanas procedūru, ko paredz Līguma 88. panta 2. punkts, attiecībā uz citiem pasākumiem. Francija savus apsvērumus darīja zināmus ar 2002. gada 5. marta atbildes vēstuli.
(3)
Komisijas lēmums par formālas izskatīšanas procedūras uzsākšanu tika publicēts Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī (1). Komisija uzaicināja ieinteresētās puses iesniegt savus apsvērumus par aplūkojamajiem pasākumiem. Komisija nav saņēmusi nekādus apsvērumus.
II. APRAKSTS
(4)
Pasākumi, kuri ir šīs lietas objekts un par kuriem uzsākta formālā izskatīšanas procedūra, ir šādi:
1)
pasākumi par labu Finistēras, Morbiānas, Atlantijas Luāras, Vandejas, Piejūras Šarantas un Žirondas departamentu (tālāk tekstā - “Atlantijas piekrastes departamenti no Finistēras līdz Žirondai”) akvakultūras produktu ražotājiem:
-
atbrīvošana no sociālajiem maksājumiem 2000. gada pirmajā ceturksnī (vai vidējā ceturksnī),
-
finanšu maksājumu atvieglojumi;
2)
papildu pasākumi par labu akvakultūras produktu ražotājiem un zvejniekiem visā Francijā:
-
sociālo maksājumu papildu atvieglojumi visiem Francijas Eiropas daļas un aizjūras departamentu akvakultūras produktu ražotājiem (laikā no 2000. gada 15. aprīļa līdz 15. jūlijam) un zvejniekiem (laikā no 2000. gada 15. aprīļa līdz 15. oktobrim),
-
visu akvakultūras produktu ražotāju atbrīvošana no nomas maksas par 2000. gadu; pieņemot lēmumu par formālās izskatīšanas procedūras uzsākšanu, Komisija uzskatīja, ka minētā atbrīvošana tiek piemērota vienīgi Atlantijas piekrastes departamentos no Finistēras līdz Žirondai, taču vēlāk izrādījās, ka šis pasākums bija vispārējs papildu pasākums, kas tika piemērots visiem Francijas Eiropas daļas un aizjūras departamentu ražotājiem.
(5)
Komisija atgādina, ka pasākumi, kuri tika uzskatīti par saderīgiem ar kopējo tirgu un par kuriem Francija tika informēta ar 2001. gada 11. decembra vēstuli, attiecās uz uzņēmumiem Atlantijas piekrastes departamentos no Finistēras līdz Žirondai, un bija šādi:
-
pasākumi par labu akvakultūras produktu ražotājiem: katastrofu piemeklētas lauksaimniecības režīma īstenošana, finansiāls atbalsts iekārtu un krājumu atjaunošanai, FIPOL (Starptautiskais kompensāciju fonds par zaudējumiem, ko izraisījis ogļūdeņražu piesārņojums) kompensāciju avansu izmaksa,
-
pasākumi par labu zvejniekiem: finansiāls atbalsts vētras laikā pazudušo vai bojāto kuģu un zvejas iekārtu atjaunošanai, FIPOL kompensāciju avansu izmaksa, fiksēts pabalsts par negūtajiem ienākumiem vētras laikā ciesto zaudējumu rezultātā.
A. Pasākumi par labu akvakultūras produktu ražotājiem Atlantijas piekrastes departamentos no Finistēras līdz Žirondai
1. Atbrīvošana no sociālajiem maksājumiem 2000. gada pirmajā ceturksnī (vai vidējā ceturksnī)
(6)
Šis pasākums paredzēts divām akvakultūras produktu ražotāju kategorijām: no vienas puses, tiem, kuru krājumi un ekspluatācijas iekārtas cieta zaudējumus sakarā ar 1999. gada vētru un kuri saņēma atbalstu krājumu atjaunošanai, un, no otras puses, tiem, kuri cieta zaudējumus sakarā ar ogļūdeņražu piesārņojumu no kuģa Erika un kuriem izmaksāja FIPOL kompensāciju avansu.
(7)
Runa bija par pasākumu ar precīzu mērķi, kas tiek īstenots, ņemot vērā uzņēmuma stāvokli. Tas paredzēts vienam, diviem vai trijiem mēnešiem atkarībā no tā, cik nopietnus zaudējumus cietis uzņēmums. Uz noteikto laiku posmu tas tika pilnībā atbrīvots no sociālajiem maksājumiem.
(8)
Iesniegumus izskatīja “departamentu kompensācijas komitejas”, kas tika izveidotas katrā no attiecīgajiem departamentiem prefekta vadībā un ar ieinteresēto iestāžu, profesionālo organizāciju, banku un apdrošināšanas kompāniju piedalīšanos. Palīdzības saņēmēju sarakstu sastādīja jūras zvejniecības un jūras kultūru direkcija pēc departamentu prefektu priekšlikuma. Tajā bija 1 476 uzņēmumi. Summa, no kuras nomaksas tie tika atbrīvoti, sasniedza 0,87 miljonus euro.
2. Finanšu maksājumu atvieglojumi
(9)
Šis pasākums attiecās uz tiem pašiem uzņēmumiem, kuri kas minēti 6.-8. punktā. Tas paredzēja individuālo parāda pārstrukturēšanas plānu ietvaros segt daļu no vidēja termiņa un ilgtermiņa aizdevumu un ekspluatācijas konsolidācijas aizdevumu procentiem, kuru nomaksas termiņš ir beidzies vai beigsies 2000., 2001. un 2002. gadā. Saskaņā ar to, ko Francija norādījusi savā 2001. gada 13. augusta vēstulē, šo pasākumu mērķis bija atvieglot minēto notikumu (vētra un jūras piesārņojums ar naftas produktiem) ietekmēto uzņēmumu finansiālos izdevumus.
(10)
Materiāli bija jāiesniedz ne vēlāk kā līdz 2000. gada 1. aprīlim. Tos izskatīja departamentu jūras lietu direkcijas un iesniedza kompensācijas komitejām. Atbalsta summa tika precizēta saskaņā ar lokāli definētiem kritērijiem. Kompensācijas komitejām it īpaši bija jāņem vērā, cik nopietni ir 1999./2000. gada ziemā reāli konstatētie zaudējumi, uzņēmuma parāds un nestabilitāte, divu pēdējo finanšu gadu ekspluatācijas ieņēmumi, iespējamie ārējie ieņēmumi, ko ieinteresētie uzņēmumi varēja izmantot tajā pašā laika posmā, kā arī attiecīgā uzņēmuma dzīvotspēja. Īpaša palīdzība tika prasīta no attiecīgo uzņēmumu kreditoriem (bankas un piegādātāji). Atbalsta summa nevarēja pārsniegt 48 000 Francijas franku (FRF) (proti, 7 317 euro), izņemot īpaši kritisku situāciju, ko novērtējusi kompensācijas komiteja, pamatojot šo griestu palielināšanu līdz 62 000 FRF (9 451 euro).
(11)
Minētās procedūras ietvaros izstrādātie individuālie parāda pārstrukturēšanas plāni ļāva izstrādāt vienošanos, ko apstiprināja visas iesaistītās puses un kas ļāva noteikt ikvienas puses ieguldījumu tās īstenošanā. Lēmumu par atbalsta piešķiršanu pieņēma departamenta prefekts. Kopējā atbalsta summa bija apmēram 8 miljoni FRF (1,2 miljoni euro) 1 083 uzņēmumiem.
B. Papildu pasākumi
(12)
Papildus jau aprakstītajiem pasākumiem, neatkarīgi no tā, vai runa ir par pasākumiem, attiecībā uz kuriem uzsākta formāla izskatīšanas procedūra, vai tiem, par kuriem Komisija jau izteikusi pozitīvu viedokli, un, pēc Francijas domām, lai cīnītos ar problēmām zvejniecības un akvakultūras nozarē, kas vienlaikus sadūrās ar grūtībām, ko radīja vētra un jūras piesārņojums ar naftas produktiem, un lai ņemtu vērā šīs nozares uzņēmumu ciestos zaudējumus sakarā ar tirgus situācijas pasliktināšanos, lauksaimniecības un zivsaimniecības ministrs pieņēma lēmumu ļaut šiem uzņēmumiem izmantot papildu pasākumus.
1. Visu akvakultūras produktu ražotāju atbrīvošana no nomas maksas par 2000. gadu
(13)
Saskaņā ar informāciju, ko Francija sniedza savā 2000. gada 21. jūnija vēstulē, proti, pirms lēmuma par formālās izskatīšanas procedūras uzsākšanu, atbrīvošana no nomas maksas par 2000. gadu tika piešķirta valsts jūras īpašumu jūras kultūru koncesijām un atļaujām ūdens ņemšanai privātā īpašumā esošu zemes gabalu apgādei.
(14)
2002. gada 5. marta vēstulē, ar kuru Francija darīja zināmus savus komentārus par procedūras uzsākšanu, tā norāda, ka šis pasākums ietilpa papildus atvieglojumu pasākumos par labu visiem Francijas Eiropas daļas un aizjūras departamentu akvakultūras produktu ražotājiem.
(15)
Pēc Komisijas pieprasījuma Francija ar 2002. gada 24. septembra vēstuli apstiprināja, ka ar 2000. gada 12. septembra lēmumu šī atbrīvošana ir tikusi paplašināta, attiecinot to uz visiem jūras kultūru audzētājiem.
(16)
Šīs atbrīvošanas summa sasniedza 3,81 miljonu euro.
2. Sociālo maksājumu atvieglojumi par labu akvakultūras produktu ražotājiem un zvejniekiem
(17)
Lauksaimniecības un zivsaimniecības ministrs ar diviem apkārtrakstiem, viens no kuriem datēts ar 2000. gada 15. aprīli un otrs ar 2000. gada 13. jūliju, paziņoja savu lēmumu ļaut visiem nozares uzņēmumiem izmantot 50 % atlaidi sociālajiem maksājumiem laika posmā no 2000. gada 15. aprīļa līdz 15. jūlijam akvakultūras produktu ražotājiem un laika posmā no 2000. gada 15. aprīļa līdz 15. oktobrim zvejniekiem.
(18)
Šī atlaide attiecās uz darba devēja un darba ņēmēja daļu un tika piemērota visiem Francijas Eiropas daļas un aizjūras departamentu zvejniekiem un akvakultūras produktu ražotājiem.
(19)
Atlaides nosacījumi bija atšķirīgi atkarībā no tā, vai runa bija par maksājumiem, kas tiek pārskaitīti Nacionālajai Jūras Kara flotes invalīdu iestādei ENIM (Etablissement national des invalides de la marine) vai Lauksaimniecības savstarpējās sociālās apdrošināšanas sabiedrībai MSA (Mutualité sociale agricole).
(20)
Maksājumiem, kas pārskaitīti ENIM, atlaides līmenis bija 50 % gan darba ņēmēja, gan darba devēja daļai. Tomēr īpašā gadījumā - kuģiem, kuriem netiek piemērots daļu atalgojuma veids, darba devēja daļa tika segta 75 % līmenī. Saskaņā ar Francijas teikto, šis dažādais līmenis izskaidrojams ar apstākli, ka daļu atalgojuma gadījumā pastāv cieša finansiālā solidaritāte starp aprīkojumu un ekipāžu attiecībā uz grūtībām, ar kādām jāsastopas zvejniecības procesā, jo īpaši sakarā ar apgrozījuma samazināšanos, bet rūpnieciskā aprīkojuma gadījumā, kuram šis atalgojuma veids nepastāv, uz aprīkojumu faktiski tiek attiecināta lielākā daļa no ekonomiskajām grūtībām.
(21)
Kas attiecas uz maksājumiem, kas pienākas MSA un ko veic akvakultūras produktu ražotāji, kurus sedz šis režīms, tad atvieglojumu nosacījumi bija definēti Lauksaimniecības un zivsaimniecības ministrijas 2000. gada 25. aprīļa apkārtrakstā. Atvieglojumi atbilda to personīgo maksājumu segšanai 50 % līmenī, kas jāveic uzņēmuma pārvaldniekiem un vadītājiem un kas attiecas uz trim divpadsmitajām no 1999. gada veicamajiem maksājumiem un maksājumiem, kas viņiem jāizdara par darba ņēmējiem - par to algām trijos pēdējos 1999. gada mēnešos.
(22)
Šo atbrīvojumu summa bija 119 miljoni FRF (18,2 miljoni euro).
C. Motīvi formālās izskatīšanas procedūras uzsākšanai
(23)
Sadaļās A un B aprakstītie pasākumi tika pieņemti pēc piesārņojuma, ko izraisīja tankkuģa Erika katastrofa 1999. gada 12. decembrī, un spēcīgās vētras 1999. gada 26. un 27. decembrī.
(24)
Tie tika analizēti saskaņā ar Līguma 87. panta 2. punkta b) apakšpunktu, kas norāda, ka ir saderīga ar kopējo tirgu “palīdzība, ko sniedz, lai atlīdzinātu kaitējumu, ko nodarījušas dabas katastrofas vai ārkārtēji notikumi”. Tik tiešām, no vienas puses, piesārņojums, ko izraisīja tankkuģa Erika katastrofa, var tikt kvalificēts kā ārkārtējs notikums minētā panta nozīmē. No otras puses, 1999. gada 26. un 27. decembra vētra var tikt kvalificēta kā dabas katastrofa, ņemot vērā tās ārkārtīgo un neparasti lielo spēku.
(25)
Šajā kontekstā Komisijas uzdevums ir pārbaudīt, vai nav bijusi pārāk liela kompensācija par zaudējumiem, kas radušies minēto notikumu rezultātā.
1. Pasākumi par labu akvakultūras produktu ražotājiem Atlantijas piekrastes departamentos no Finistēras līdz Žirondai
(26)
Pasākumi, par kuriem uzsākta formālā izskatīšanas procedūra, ir atbrīvošana no sociālajiem maksājumiem 2000. gada pirmajā ceturksnī (vai vidējā ceturksnī), finanšu maksājumu atvieglojumi un atbrīvošana no nomas maksas.
(27)
Atbrīvošana no sociālajiem maksājumiem tika īstenota pēc tam, kad kompensācijas komiteja bija izskatījusi uzņēmumu - potenciālo atbalsta saņēmēju - stāvokli. Atbrīvošanas ilgums tika noteikts no viena līdz trijiem mēnešiem atkarībā no ciestajiem zaudējumiem. Šī atbrīvošana nāca papildu citiem pieņemtajiem pasākumiem (katastrofu piemeklētas lauksaimniecības režīma īstenošana, finansiāls atbalsts iekārtu un krājumu atjaunošanai un kompensāciju avansu izmaksa, kas jāveic FIPOL). Balstoties uz saņemto informāciju, Komisija uzskatīja, ka tai nav iespēju pārbaudīt, vai vispārīgā gadījumā ar šādu atbrīvošanu no sociālajiem maksājumiem nav notikusi kompensācija, kas pārsniedz ciestos zaudējumus.
(28)
Arī finanšu maksājumu atvieglojumi nāca papildu citiem pieņemtajiem pasākumiem. Arī šajā gadījumā Komisijai nebija iespēju pārliecināties, vai vispārīgā gadījumā ar šādu atbrīvošanu no sociālajiem maksājumiem nav notikusi kompensācija, kas pārsniedz ciestos zaudējumus.
(29)
Arī atbrīvošana no nomas maksas nāca papildu citiem pieņemtajiem pasākumiem. Bez tam saskaņā ar informāciju, kas bija Komisijas rīcībā, šķiet, ka visi sešu attiecīgo departamentu akvakultūras produktu ražotāji ir izmantojuši šo pasākumu. Francija nenorādīja iemeslus, kuru dēļ šī atbrīvošana tika paplašināta, attiecinot to uz visiem profesijas pārstāvjiem minētajos departamentos. Tādēļ Komisija arī šajā gadījumā nevarēja pārbaudīt, vai vispārīgā gadījumā ar šādu atbrīvošanu no nomas maksas nav notikusi kompensācija, kas pārsniedz ciestos zaudējumus.
(30)
Ņemot vērā, ka Komisija nevarēja pārbaudīt, vai nav bijusi pārāk liela kompensācija, kas pārsniedz ciestos zaudējumus, šie dažādie pasākumi nav tikuši pasludināti par tādiem, kas saderīgi ar kopējo tirgu, balstoties uz Līguma 87. panta 2. punkta b) apakšpunktu.
(31)
Kas attiecas uz nepaziņoto atbalstu, šie pasākumi tika analizēti to vadlīniju gaismā, kas noteiktas valsts atbalsta izskatīšanai zvejniecības un akvakultūras nozarē (2), pieņemtas 1997. gadā un bija spēkā aplūkojamo notikumu laikā (tālāk tekstā: “1997. gada vadlīnijas”). Ņemot vērā, ka minētais atbalsts bija raksturojams kā atbalsts darbībai, Komisija piemēroja 1997. gada vadlīniju 1.2. punkta ceturtās daļas trešo ievilkumu, kas pasludina vispārīgu principu, saskaņā ar kuru atbalsts darbībai nav saderīgs ar kopējo tirgu. Ņemot vērā informāciju, kas bija Komisijas rīcībā, tā uzskatīja, ka pastāv šaubas par aplūkojamo pasākumu saderību ar kopējo tirgu.
2. Sociālo maksājumu papildu atvieglojumi par labu visiem akvakultūras produktu ražotājiem un zvejniekiem
(32)
Saskaņā ar Francijas teikto papildu atvieglojumi par labu visiem Francijas Eiropas daļas un aizjūras departamentu akvakultūras produktu ražotājiem un zvejniekiem tika pieņemti, lai kompensētu ekonomisko kaitējumu, ko cieta nozares uzņēmumi sakarā ar tirgus situācijas pasliktināšanos, ko izraisīja sliktais jūras produktu tēls pēc kuģa Erika radītā piesārņojuma.
(33)
Sociālo maksājumu atvieglojumi attiecās uz laikposmu no 2000. gada 15. aprīļa līdz 15. jūlijam.
(34)
Saskaņā ar Francijas teikto, tirgus situācijas pasliktināšanās 2000. gada pirmajā pusgadā izraisīja mazumtirdzniecības kritumu gliemenēm par 9 % no kopapjoma un par 5 % no vērtības. Bez tam vētra atstāja negatīvas sekas uz visu ēdamo gliemeņu ražošanas nozari, bet Piejūras Šarantas departamentam Francijā ir centrālā loma austeru ražošanā.
(35)
Tomēr Francija nesniedza nekādu informāciju par saikni starp ekonomiskā kaitējuma apjomu, kas būtu nodarīts visiem gliemeņu ražotājiem sakarā ar jūras piesārņojumu ar naftas produktiem, un summu, kāda ir atbrīvošanai no sociālajiem maksājumiem aplūkotajā laika posmā. Līdz ar to Komisijai nebija iespēju pārbaudīt, vai šī atbrīvošana atbilst nodarītā kaitējuma apjomam un ka nav bijis pārāk lielas kompensācijas.
(36)
Tā kā šis pasākums bija raksturojams kā atbalsts darbībai, Komisija, pamatojoties uz 1997. gada vadlīniju 1.2. punkta ceturtās rindkopas trešo ievilkumu, uzskatīja, ka, ņemot vērā informāciju, kas bija tās rīcībā, pastāv šaubas par šī pasākuma saderību ar kopējo tirgu.
(37)
Sociālo maksājumu atvieglojumi attiecās uz laika posmu no 2000. gada 15. aprīļa līdz 15. oktobrim.
(38)
Saskaņā ar Francijas teikto, tika konstatēta vispārēja jūras produktu tirgus vājināšanās ar ilgstošu pieprasījuma samazināšanos sakarā ar patērētāju uztraukumu par to, kāda ir jūras piesārņojuma ar naftas produktiem ietekme uz veselību.
(39)
Francija iesniedza dažādu statistiskas dabas informāciju par zvejniecības produktu mazumtirdzniecību, pamatojot minēto atvieglojumu īstenošanu. Komisija pieņēma zināšanai šo informāciju. Tomēr savā Francijai adresētajā vēstulē, informējot to par formālas izskatīšanas procedūras uzsākšanu, Komisija atzīmēja, ka, saskaņā ar citu informāciju, 2000. gada pirmajā ceturksnī, pārdodot izsolēs, vērtība pieaugusi par 3 % salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu un atsaukumi ir palikuši zem 1,5 % no piegādātā daudzuma visiem galvenajiem produkcijas veidiem kopumā, proti, līmenī, kas ekvivalents tam, kas reģistrēts tam pašam laika posmam 1999. gadā. Bez tam šī atbrīvošana tikusi piemērota visiem Francijas zvejniecības uzņēmumiem, ieskaitot tos, kuri atrodas aizjūras departamentos.
(40)
Turklāt Komisija bija iepazinusies ar informāciju, ko izplatīja ziņu aģentūra France-Presse vai kas bija publicēta presē, saskaņā ar kuru šo sociālo maksājumu atvieglojumu patiesais mērķis bija kompensēt degvielas sadārdzināšanos, kas bija vērojama jau vairākus mēnešus.
(41)
Ņemot vērā visu šo informāciju, Komisija uzskatīja, ka Francija nav sniegusi faktus, kas ļautu secināt, ka piesauktā situācija atbilst uzņēmumiem nodarītā ekonomiskā kaitējuma atlīdzināšanai pēc jūras produktu tirgus situācijas pasliktināšanās. Tā kā šis pasākums ir raksturojams kā atbalsts darbībai, Komisija, pamatojoties uz 1997. gada vadlīniju 1.2. punkta ceturtās daļas trešo ievilkumu, uzskatīja, ka, ņemot vērā informāciju, kas bija tās rīcībā, pastāv nopietnas šaubas par šī pasākuma saderību ar kopējo tirgu.
III. FRANCIJAS KOMENTĀRI
A. Pasākumi par labu akvakultūras produktu ražotājiem Atlantijas piekrastes departamentos no Finistēras līdz Žirondai
(42)
Francija norāda, ka parāda pārstrukturēšanas plānu ietvaros piešķirto finanšu maksājumu atvieglojumu mērķis bija palīdzēt visnestabilākajiem uzņēmumiem pārvarēt ārkārtējo situāciju, kas saistīta ar notikušajām katastrofām, nevis atlīdzināt zaudējumus. Vienīgi visnestabilākie uzņēmumi varēja pretendēt uz šiem atvieglojumiem.
(43)
Kas attiecas uz iespēju, ka tiktu izmaksāta pārāk liela kompensācija par ciestajiem zaudējumiem, Francija norāda, ka finanšu un sociālo maksājumu atvieglojumiem noteiktās procedūras uzdevums bija no tā izvairīties. Departamentu kompensācijas komitejas, kas tika izveidotas cietušajos departamentos, izvērtēja katra uzņēmuma vispārējo ekonomisko stāvokli un apstiprināja summas, kas piešķirtas atkarībā no ciestajiem zaudējumiem.
B. Papildu pasākumi par labu visiem akvakultūras produktu ražotājiem un zvejniekiem
1. Par labu akvakultūras produktu ražotājiem
(44)
Francija konstatēja, ka nepietiek ar ierobežotu iespēju atvieglojumus izmantot tikai akvakultūras produktu ražotājiem, ko skārusi vētra vai jūras piesārņojums ar naftas produktiem. Vispārējā situācija nozarē šķita pietiekami uztraucoša, lai pamatotu vispārēju intervenci. Caur plašsaziņas līdzekļiem jūras piesārņojums ar naftas produktiem ietekmēja sabiedrisko domu, graujot patērētāju apziņā jūras produktu tēlu, it īpaši attiecībā uz audzētajām gliemenēm, neatkarīgi no to izcelsmes. Saskaņā ar pētījumu, ko pasūtījis Valsts jūras produktu un akvakultūras starpprofesiju birojs (Ofimer), ēdamo gliemeņu audzēšanā četru mēnešu laika posmā (no 1999. gada 17. decembra līdz 2000. gada 16. aprīlim) apgrozījuma samazināšanās tiek vērtēta 51 miljona FRF (7,77 miljoni euro) apjomā.
(45)
Lai cīnītos ar šo situāciju, tika pieņemti lēmumi par vispārēja rakstura pasākumiem: vispārēji sociālo maksājumu atvieglojumi un atbrīvošana no nomas maksas. Atbalsta apjoms sociālo maksājumu atvieglojumu formā bija 3,35 miljoni euro. Atbrīvošanai no nomas maksas apjoms bija 3,81 miljoni euro. Tādējādi kopapjoms bija mazāks nekā apgrozījuma samazināšanās 7,77 miljoni euro apjomā saskaņā ar Ofimer pasūtīto pētījumu.
2. Par labu zvejniekiem
(46)
Francija apstrīd argumentus, ko Komisija ņēma vērā, lai uzsāktu formālu izskatīšanas procedūru. Tā norāda, ka šoks, ko radīja piesārņojums ar naftas produktiem un konstatēto vai iespējamo seku pastiprināšana caur plašsaziņas līdzekļiem stipri grāva jūras produktu tēlu; no tā neizdevās izvairīties nevienai jomai un nevienai zonai.
(47)
Tā norāda, ka atvieglojumiem noteiktais laika posms (no 2000. gada 15. aprīļa līdz 15. oktobrim) praktiski atbilst kuģu darbībai gada pirmajos sešos mēnešos, jo regula par sociālajiem maksājumiem reāli attiecas uz uzņēmumu darbību trijos iepriekšējos mēnešos. Šī nobīde ļāva nodrošināt zvejnieku darbības precīzu vērā ņemšanu, kad jau bija izjustas vislielākās grūtības, proti, sešu mēnešu laikā pēc abām 1999. gada decembra katastrofām. Šo iemeslu dēļ Francija uzskata, ka Komisijai savā analīzē nebūtu bijis jāatsaucas uz Ofimer2001. gada 16. februāra konjunktūras dokumentu Flash Eco.
(48)
Francija uzskata, ka Komisijai nebūtu bijis jāatsaucas arī uz Ofimer 2000. gada janvāra-aprīļa konjunktūras dokumentu, tā kā tas balstījās uz pieļāvumiem, jo fakti par martu un aprīli bija ļoti aptuveni. Komisijas konstatētās atšķirības saistītas nevis ar izvērtēšanas starpību, bet normālu statistisko atšķirību starp acumirklīgiem bruto datiem un to galīgo apstiprināšanu. Līdz ar to nepieciešams ņemt vērā faktus, kas paziņoti 2001. gada 6. aprīļa notā, ko Francija nosūtīja Komisijai šīs lietas izskatīšanas ietvaros; šie fakti ir atbilstošie galīgie dati par aplūkojamo periodu.
(49)
Bez tam Francija norāda, ka, balstoties uz Ofimer ikmēneša apskatiem, pirmajos sešos mēnešos piegādātais daudzums palicis stabils salīdzinājumā ar to pašu 1999. gada periodu, pat ja īsos laika posmos reizēm konstatēts ievērojams samazinājums, kas acīmredzot atbilst visspēcīgākajai plašsaziņas līdzekļu mobilizācijai. Tomēr atsaukumi šajā laika posmā pieauga par 28 % salīdzinājumā ar 1999. gadu, jo īpaši gada pirmajos mēnešos (janvāris: + 92 %, februāris: + 66 %, marts: + 35 %). Dažām sugām atsaukumu līmenis bija ārkārtīgi augsts (Norvēģijas omārs: + 175 %, jūrasvelns: + 161 %, zirnekļkrabis: x 5), kas apliecina psiholoģisko ietekmi, kādu jūras piesārņojums ar naftas produktiem atstāja uz patērētāja uzvedību.
(50)
2000. gada pirmā pusgada laikā, ņemot vērā, ka piegādātais daudzums bija salīdzinoši stabils, bet bija ļoti būtisks atsauktā daudzuma pieaugums, pārdotais daudzums samazinājās. Svaigu jūras produktu patēriņš samazinājās par 7 % (6 % zivīm, 9 % gliemenēm un 6,5 % vēžveidīgajiem, jo īpaši garnelēm).
(51)
Kas attiecas uz cenām, tās samazinājās par 6 % salīdzinājumā ar 1999. gada janvāri, un šis samazinājums saglabājās attiecībā uz uzņēmumu stabilitātei noteicošajām sugām. No 49 nozīmīgajām sugām, kas bija Ofimer pētījumu objekts, 2000. gada janvārī samazinājums konstatēts 34, 2000. gada februārī 26, 2000. gada martā 21. Tādā pašā veidā pastāvīgs samazinājums galvenajām zvejotajām sugām fiksēts visā laika posmā.
(52)
Francija piebilst, ka patērētājam nebija iespējas viegli atšķirt jūras produktus pēc to izcelsmes un ka nepatika pret jūras produktiem izpaudās neatkarīgi no ražošanas zonas. Līdz ar to aizdomas par jūras piesārņojuma sekām vienlīdz lielā mērā izpaudās gan pret valsts Eiropas daļas produktiem, gan aizjūras departamentu produktiem. Pēc Francijas domām, šiem departamentiem muitas dati iezīmē secīgas jūras piesārņojuma negatīvās ietekmes fenomenu, un nebija nekāda pamata izslēgt minēto departamentu zvejniekus no valdības īstenotā atbalsta mehānisma.
(53)
Visbeidzot, Francija atzīmē, ka Komisija maz uzticējusies preses rakstiem, kas nosūtīti kā ilustrējošais materiāls, bet tai pašā laikā pievērsusi lielu uzmanību komentāriem, kurus daži žurnālisti izteikuši profesionālo salonu gaiteņos. Tā pievieno šiem komentāriem dažādus rakstus un papildus dokumentus, kas parāda, cik lielā mērā šis notikums tika atspoguļots plašsaziņas līdzekļos, un apstiprina aizdomu pilno gaisotni, kas bija pamatā patērētāja nepatikai pret jūras produktiem. Bez tam tā atspēko hipotēzi, ko Komisija izteikusi savā vēstulē, informējot Franciju par formālas izskatīšanas procedūras uzsākšanu - hipotēzi, saskaņā ar kuru sociālo maksājumu atvieglojumu patiesais mērķis bija kompensēt degvielas sadārdzināšanos, kas bija vērojama jau vairākus mēnešus.
IV. VĒRTĒJUMS
A. Valsts atbalsta pastāvēšana
(54)
Saskaņā ar Līguma 87. panta 1. punktu, “ar kopējo tirgu nav saderīga nekāda palīdzība, ko piešķir dalībvalstis vai ko jebkādā citā veidā piešķir no valsts līdzekļiem un kas rada vai draud radīt konkurences traucējumus, dodot priekšroku atsevišķiem uzņēmumiem vai atsevišķu preču ražošanai, ciktāl šāda palīdzība iespaido tirdzniecību starp dalībvalstīm”.
(55)
Dažādie pasākumi, kuri ir šī lēmuma objekts (finanšu un sociālo maksājumu atvieglojumi, atbrīvošana no nomas maksas), ir pasākumi, kuri dod priekšrocību uzņēmumiem, kas veic specifisku darbību - akvakultūras un zvejniecības uzņēmumiem. Tie tiek atbrīvoti no zināmiem maksājumiem, kas tiem parasti būtu jāveic.
(56)
Šie pasākumi rada valstij līdzekļu zaudējumus vai nu tieši (finanšu maksājumu atvieglojumi un atbrīvošana no nomas maksas), vai netieši, jo valstij jākompensē zaudējumi, ko cietusi iestāde, kas iekasē sociālos maksājumus. Līdz ar to pastāv valsts atbalsts Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē.
(57)
Turklāt, ņemot vērā, ka uzņēmumu - atbalsta saņēmēju - produkti tiek pārdoti kopienas tirgū, Francijas pieņemtie pasākumi nostiprina šo uzņēmumu stāvokli gan Francijas tirgū attiecībā uz citu dalībvalstu uzņēmumiem, kuri vēlas ievest šajā tirgū paši savus produktus (akvakultūras un zvejniecības produkti vai citi konkurējošie pārtikas produkti), gan citu dalībvalstu tirgos attiecībā uz šajos tirgos aktīvajiem uzņēmumiem (kas attiecas uz tiem pašiem produktiem). Rezultātā aplūkojamie pasākumi izkropļo vai draud izkropļot konkurenci un var ietekmēt tirdzniecību starp dalībvalstīm.
(58)
Tādi pasākumi principā ir aizliegti saskaņā ar to pašu Līguma 87. panta 1. punktu. Tie var tikt uzskatīti par saderīgiem ar kopējo tirgu tikai tādā gadījumā, ja tiem piemērojama kāda no Līgumā paredzētajām atkāpēm. Runājot par atbalstu akvakultūras un zvejniecības uzņēmumiem, tas jāanalizē 1997. gada vadlīniju gaismā, kā tas jau ir ticis darīts iepriekšējās izskatīšanas laikā.
B. Pasākumi par labu akvakultūras produktu ražotājiem Atlantijas piekrastes departamentos no Finistēras līdz Žirondai
(59)
Komisija uzsāka formālu izskatīšanas procedūru attiecībā uz pasākumiem, kas pieņemti par labu akvakultūras produktu ražotājiem pēc 1999. gada decembra notikumiem, jo tai nebija varējusi pārliecināties, vai vispārīgā gadījumā, apvienojot dažādus atbalsta veidus, tai skaitā tādus, par kuriem Komisija jau devusi pozitīvu vērtējumu, nav notikusi kompensācija, kas pārsniedz ciestos zaudējumus.
(60)
Komisija atgādina, ka formālā izskatīšanas procedūra attiecās uz sekojošiem atbalsta pasākumiem:
-
atbrīvošana no sociālajiem maksājumiem 2000. gada pirmajā ceturksnī (paredzēta vienam, diviem vai trijiem mēnešiem atkarībā no ciestajiem zaudējumiem),
-
finanšu maksājumu atvieglojumi akvakultūras produktu ražotājiem, ko tiešā veidā skārusi vētra vai jūras piesārņojums ar naftas produktiem,
-
atbrīvošana no nomas maksas par 2000. gadu koncesijām, kas atrodas sešos šo notikumu skartajos departamentos (Atlantijas piekrastes departamenti no Finistēras līdz Žirondai).
(61)
Kas attiecas uz atbrīvošanu no sociālajiem maksājumiem un finanšu maksājumu atvieglojumiem, tad, saskaņā ar iesniegto informāciju, Francijas noteiktās procedūras, katrā no attiecīgajiem departamentiem izveidojot departamenta kompensācijas komiteju, kurā pārstāvēti dažādi ieinteresētie valsts dienesti, banku iestādes un profesionālās organizācijas, mērķis bija izvairīties no pārāk lielu kompensāciju riska.
(62)
Ņemot vērā šo informāciju, Komisija konstatē, ka Francija izveidojusi adekvātu procedūru, kas ļauj izvairīties no pārāk lielas kompensācijas par ciestajiem zaudējumiem. Līdz ar to tā uzskata, ka šī atbalsta vienīgais mērķis ir bijis kompensēt zaudējumus, kas radušies sakarā ar diviem ārkārtējiem notikumiem - 1999. gada decembra vētru un kuģa Erika katastrofu.
(63)
Tādējādi atbrīvošana no sociālajiem maksājumiem un finanšu maksājumu atvieglojumi jāpasludina par saderīgiem ar kopējo tirgu, balstoties uz Līguma 87. panta 2. punkta b) apakšpunktu.
(64)
Runājot par atbrīvošanu no nomas maksas, tā tiks analizēta iedaļā C.1, ņemot vērā, ka to varēja izmantot visi Francijas akvakultūras produktu ražotāji, pretēji informācijai, kāda bija zināma Komisijai pirms formālās izskatīšanas procedūras uzsākšanas. Tik tiešām, Francija ar savu 2000. gada 21. jūnija vēstuli informēja Komisiju, ka jūras kultūru koncesijas un atļaujas ūdens ņemšanai attiecīgajos departamentos ir atbrīvotas no nomas maksas par 2000. gadu. Tā kā Francija vairs nepieminēja šo atbrīvošanu turpmākajās vēstulēs, kas nosūtītas Komisijai, kurās tā detalizēti apraksta īstenoto pasākumu saturu, tad Komisija ar 2001. gada 21. jūnija vēstuli prasīja Francijai, vai minētā atbrīvošana ir reāli tikusi piemērota un, ja tas ir ticis darīts, prasīja tai sniegt attiecīgo informāciju. Francija savā 2001. gada 13. augusta vēstulē norādīja, ka “Finistēras, Morbiānas, Atlantijas Luāras, Vandejas, Piejūras Šarantas un Žirondas departamentu akvakultūras produktu ražotāji patiešām ir tikuši atbrīvoti no nomas maksas par 2000. gadu”, nenorādot, ka šīs atbrīvošanas piemērošanas joma ir bijusi plašāka nekā tikai seši minētie departamenti. Tikai atbildē uz formālās izskatīšanas procedūras uzsākšanu Francija norādīja, ka šim pasākumam bija vispārējs raksturs, un ka tādējādi tas tika piemērots visiem Francijas akvakultūras produktu ražotājiem kā sociālo maksājumu atvieglojumu pasākums.
C. Vispārēji papildus pasākumi par labu visiem akvakultūras produktu ražotājiem un zvejniekiem
1. Akvakultūras produktu ražotāji
(65)
Atbrīvošanu no nomas maksas par 2000. gadu un sociālo maksājumu atvieglojumus laika posmā no 2000. gada 15. aprīļa līdz 15. jūlijam ir varējuši izmantot visi Francijas Eiropas daļas un aizjūras departamentu akvakultūras produktu ražotāji.
(66)
Saskaņā ar Francijas teikto, minētie pasākumi tika noteikti, lai kompensētu apgrozījuma zaudējumus, ko cieta visi profesijā strādājošie visā teritorijā sakarā ar audzēto gliemeņu tēla graušanas patērētāju apziņā pēc kuģa Erika katastrofas. Saskaņā ar OFIMER pasūtīto pētījumu, apgrozījuma samazināšanās pēc šī notikuma esot bijusi 7,7 miljoni euro, salīdzinot ar iepriekšējo gadu.
(67)
Atbrīvošana no nomas maksas par summu 3,81 miljons euro un sociālo maksājumu atvieglojumi par summu 3,35 miljoni euro līdz ar to ļautu daļēji kompensēt šos ieņēmumu zaudējumus. Kopējais atbalsts visā Francijā tādējādi ir 7,16 miljoni euro, proti, summa, kas mazāka par novērtētajiem zaudējumiem (7,7 miljoni euro).
(68)
Balstoties uz iesniegto informāciju, Komisija neapstrīd, ka notikusi acumirklīga audzēto gliemeņu tirgus situācijas pasliktināšanās. Taču, kā tā jau atzīmēja savā lēmumā par formālās izskatīšanas procedūras uzsākšanu, šī tirgus situācijas pasliktināšanās jāaplūko kā relatīva; nebija pēkšņas un dramatiskas klientu nepatikas.
(69)
Komisija atzīmē, ka akvakultūras (ēdamo gliemeņu audzēšana un zivaudzēšana) produktu gada vērtība 1999. gadā visai Francijai bija 502 miljoni euro (Ofimer 2000. gada ziņojums). Tabula, kurā figurē šī vērtība, nenorāda zivaudzēšanas daļu. Ja mēs balstāmies uz citu avotu (lappuse “akvakultūra” Lauksaimniecības ministrijas tīmekļa vietnē (3), šī daļa (jūras zivaudzēšana un saldūdens zivaudzēšana) būtu 221 miljons euro. Audzēto ēdamo gliemeņu vērtība tādējādi var tikt novērtēta 281 miljona euro līmenī.
(70)
Apgrozījuma zaudējums pēc audzēto gliemeņu tēla graušanas līdz ar to var tikt novērtēts procentos: 7,7/281, proti, 2,7 % no iepriekšējā gada produkcijas vērtības. Piešķirtās kompensācijas, kuru summa bija 7,16 miljoni euro, tādējādi veido 7,16/281, proti, 2,5 % no apgrozījuma.
(71)
Komisija uzskata, ka neliela apjoma zaudējumi jāiekļauj izdevumu kategorijā, kas uzņēmumiem jāuzņemas savas parastās darbības ietvaros. Tik tiešām, ikviena ekonomiskā darbība ir pakļauta dažādiem, vairāk vai mazāk liela apjoma riskiem (ražošanas faktoru cenu svārstības, produkcijas pārdošanas cenu svārstības, iespējamais atsevišķu izdevumu pieaugums utt.), kas seko visdažādākajiem neparedzamiem notikumiem. Komisija uzskata, ka šie riski, kad tie izraisa maznozīmīgus zaudējumus, nevar dot tiesības uz kompensāciju, jo tas à contrario nozīmētu, ka jāuzskata, ka uzņēmumi varētu pieprasīt šādu kompensāciju no tā brīža, kad tie cietuši jebkāda neparedzēta notikuma sekas. Atbilstoši šai vispārējai nostādnei, Komisija kā piemēru lauksaimniecības nozarē uzskata, ka 30 % zaudējumu slieksnis (20 % nelabvēlīgajās zonās) ir nepieciešams, lai atbalsts varētu tikt pasludināts par saderīgu ar kopējo tirgu, balstoties uz Līguma 87. panta 2. punkta b) apakšpunktu.
(72)
Līdz ar to sociālo maksājumu atvieglojumi un atbrīvošana no nomas maksas, kuru mērķis ir piešķirt kompensāciju par apgrozījuma zaudējumiem, kas ir tikai 2,7 %, principā nevar tikt uzskatīti par saderīgiem ar kopējo tirgu, balstoties uz Līguma 87. panta 2. punkta b) apakšpunktu. Bez tam, šie atbalsta pasākumi neatbilst nevienai no 1997. gada vadlīnijās paredzētajām atkāpēm. Tie principā jāuzskata par nesaderīgiem ar kopējo tirgu.
(73)
Tomēr, kas attiecas uz pasākumiem, kuri piemēroti akvakultūras produktu ražotājiem Atlantijas piekrastes departamentos no Finistēras līdz Žirondai, Komisija atzīmē, ka tie bija paredzēti, lai kompensētu zaudējumus, kas tieši saistīti ar vienu no diviem 1999. gada decembra notikumiem - kuģa Erika katastrofu. Līdz ar to šie atbalsta pasākumi var tikt novērtēti vispārīgā veidā kopā ar citu atbalstu, kas piešķirts pēc šiem notikumiem. Runa ir par atbalstu, par kuru Komisija savā 2001. gada 11. decembra vēstulē jau bija devusi pozitīvu atzinumu attiecībā uz saderību ar kopējo tirgu (katastrofu piemeklētas lauksaimniecības režīma īstenošana, finansiāls atbalsts iekārtu un krājumu atjaunošanai, FIPOL kompensāciju avansu izmaksa), vai arī par atbalstu, par kuru Komisija dod pozitīvu atzinumu šajā lēmumā (sociālo maksājumu atvieglojumi 2000. gada pirmajā ceturksnī un finanšu maksājumu atvieglojumi - skat. B iedaļu).
(74)
Ņemot vērā, ka šis atbalsts ir ticis vai tiek paziņots par saderīgu ar kopējo tirgu, balstoties uz Līguma 87. panta 2. punkta b) apakšpunktu, papildus kompensācija 2,5 % līmenī no apgrozījuma jāiekļauj vispārējā atbalstā, ko saņēma akvakultūras produktu ražotāji (šie 2,5 %, kas vienādi ar 7,16 miljoniem euro/281 miljons eiro, tika aprēķināti valsts līmenī; tādi paši procenti jāņem kā vidējais lielums katram uzņēmumam). Ņemot vērā, cita starpā, šo nelielo relatīvo vērtību un faktu, ka cita veida atbalsts pilnībā nekompensēja nodarītos zaudējumus, notiek izvairīšanās no pārāk lielas kompensācijas riska.
(75)
Zaudējumu novērtēšana un atbalsta piešķiršana to kompensēšanai būtu jāveic katra individuālā uzņēmuma līmenī, lai pārbaudītu, vai visu zaudējumu kopums, ko cietis katrs uzņēmums, pēc tam, kad tam pieskaitīts apgrozījuma zaudējums, kas saistīts ar sagrauto gliemeņu tēlu un tiek novērtēts 2,7 % līmenī, veido nozīmīgu zaudējumu summu. Metode, ko izvēlējās Francija, neatbilst šai shēmai, jo to piemēro visiem aplūkojamās zonas (Atlantijas piekrastes departamenti no Finistēras līdz Žirondai) ražotājiem. Tomēr Komisija šajā gadījumā var uzskatīt, ka minētā metode ir pieņemama un ka tā varēja saprātīgi tikt izmantota, lai atvieglotu administratīvo vadību - ņemot vērā plašo zonu, uz kuru šie notikumi atstājuši savu ietekmi un ievērojamo skarto uzņēmumu skaitu.
(76)
No tā izriet, ka šī atbrīvošana no nomas maksas un sociālo maksājumu atvieglojumi nevar tikt uzskatīti par saderīgiem ar kopējo tirgu, balstoties uz Līguma 87. panta 2. punkta b) apakšpunktu, ja tos izmanto zivsaimniecības uzņēmumi, kas atrodas ārpus aplūkojamo notikumu skartajiem departamentiem. Savukārt tie paši pasākumi var tikt uzskatīti par saderīgiem ar kopējo tirgu, ja tos izmanto uzņēmumi Atlantijas piekrastes departamentos no Finistēras līdz Žirondai.
2. Zvejnieki
(77)
Saskaņā ar Francijas teikto, par labu zvejniekiem visā Francijā noteikto vispārējo sociālo maksājumu atvieglojumu mērķis bija kompensēt zvejniecības produktu tirgus stagnāciju. Šie atvieglojumi attiecas uz laika posmu no 2000. gada 15. aprīļa līdz 15. oktobrim.
(78)
Komisija nebija pārliecināta par Francijas iesniegtajiem datiem, it īpaši, ņemot vērā citu informāciju, kuras avots bija Ofimer (informācija pieejama šīs valsts iestādes interneta mājaslapā (4), un nolēma uzsākt formālu izskatīšanas procedūru.
(79)
2002. gada 5. marta komentārā, atbildot uz formālās izskatīšanas procedūras uzsākšanu, Francija norāda, ka informācija, kas norādīta tās 2001. gada 5. aprīļa komentārā, satur atbilstošos galīgos datus par aplūkojamo laika posmu; pēc tās domām, Komisijai nebūtu vajadzējis balstīties uz informāciju, kas atrasta Ofimer interneta mājaslapā.
(80)
Komisija šo argumentu noraida. Tik tiešām, Ofimer ir valsts iestāde, kas atrodas Lauksaimniecības un zivsaimniecības ministrijas pārraudzībā, un viena no tās funkcijām, kā to norāda prezentācijas piezīme tās interneta mājaslapā, ir ikdienā sekot līdzi jūras un akvakultūras produktu evolūcijai. Šajā sakarā tajā izveidota ekonomiskās uzraudzības struktūra. Starpizsoļu tīkls savāc pārdošanas datus no visām Francijas izsolēm, lai apkopotā formā tos nodotu nozares operatoriem. Tieši šāda veida apkopotie dati interesēja Komisiju, jo tie ļāva tai atkal ievietot vispārējā kontekstā tos daļējos datus, ko Francija iesniedza pastāvošā atbalsta režīma analīzei.
(81)
Komisija nevar pieņemt, ka Ofimer dati saturētu būtiskas atšķirības salīdzinājumā ar galīgajiem statistiskajiem datiem, kas noteikti pēc kāda laika. Metodoloģija, ko Ofimer ekonomiskās uzraudzības struktūra izmantoja, lai savāktu šīs ziņas, aprakstīta minētās iestādes ikgadējos ziņojumos (5). Tādējādi, pateicoties starpizsoļu tīklam, Ofimer nosūta vietējiem operatoriem (izsoles, ražotāju organizācijas, jūras produktu vairumtirgotāji) ikdienas komentāru un iknedēļas komentāru, publicējot ziņas par daudzumiem un cenām galvenajās izsolēs un visreprezentatīvākajām Francijas piedāvājuma sugām. Starp citu, katra mēneša sākumā “apsteidzošais” komentārs sniedz apkopotos pārdošanas datus kopš gada sākuma visreprezentatīvākajām izsolēm un galvenajām sugām un katra ceturkšņa sākumā tiek izstrādāts apkopojošs komentārs par pārdošanu, un tas ir pieejams iestādes interneta mājaslapā. Veids, kādā tiek savākta šī informācija, rāda, ka Ofimer dati ir ticami. Nekādi konkrēti fakti neliecina, ka šie dati varētu būt maldinoši. Bez tam Komisija citos dokumentos, ar kuriem tā varēja iepazīties šajā mājaslapā, neatrada koriģētus vai pretrunīgus datus, salīdzinot ar tiem, kurus tā izmantoja; ja tā būtu bijis, tas, protams, būtu ticis ņemts vērā. Turklāt tas apstāklis, ka tie ir publiski pieejami caur Ofimer, valsts iestādes, mājaslapu, tiem piešķir oficiālu raksturu. Nav nekāda pamata apšaubīt to ticamību.
(82)
Daži dati, ko Francija oficiāli darīja zināmus vai nu pirms procedūras uzsākšanas, vai savā 2002. gada 5. marta komentārā, atbildot uz šo procedūras uzsākšanu, palika pārāk daļēji un nepilnīgi, lai Komisija varētu pareizi novērtēt zvejniecības produktu tirgus stāvokli aplūkojamajā laika posmā. Tai nācās meklēt citu informāciju, lai veiktu šo vērtējumu. Komisija izsaka nožēlu, ka Francija tai tiešā veidā nepaziņoja šos datus vai tāda paša veida oficiālos datus.
(83)
Līdz ar to nepieciešams analizēt dažādus zināmos datus, lai noteiktu, kāds bija precīzs jūras produktu tirgus stāvoklis 2000. gada pirmajā ceturksnī.
(84)
Francijas 2001. gada 6. aprīļa komentārs nesaturēja skaitlisku informāciju par piegādēm. Tur tikai bija norādīts, ka “reāli pārdotie daudzumi un to vērtība patiesībā ir mazāki nekā Komisijas izmantotie dati un zemāki nekā 1999. gadā”. šajā laikā Komisija jau bija uzzinājusi datus, kas figurēja 2000. gada janvāra-aprīļa konjunktūras dokumentā, ko Ofimer direktoru padome izskatīja savā 2000. gada 24. maija sēdē, un Komisija uz to atsaucās papildus ziņu pieprasījumā, kas Francijai tika nosūtīts 2001. gada 15. janvārī (kurā tā citēja fragmentu, saskaņā ar kuru “2000. gada pirmajos 4 mēnešos piegādātais daudzums ir stabils, salīdzinot ar to pašu 1999. gada laika posmu, un vērtība pārdošanā izsolēs ir pieaugusi par 3 %, salīdzinot ar iepriekšējo gadu”.
(85)
Francijas 2002. gada 5. marta komentārā savukārt teikts, ka “visās galvenajās Francijas izsolēs […] 2000. gada pirmajos sešos mēnešos piegādātais daudzums ir palicis stabils salīdzinājumā ar to pašu 1999. gada periodu, pat ja īsos laika posmos reizēm konstatēts ievērojams samazinājums, kas acīmredzot atbilst visspēcīgākajai plašsaziņas līdzekļu mobilizācijai”. Tas atbilst norādītajam iepriekšminētajā konjunktūras dokumentā, kā arī Ofimer2001. gada 16. februāraFlash Eco - dokumentā, uz kuru Komisija atsaucas lēmumā par procedūras uzsākšanu (dokuments, kas sniedz faktus 2000. gada produkcijas salīdzinājumam ar 1999. gadu un norāda, ka “2000. gada rezultāti norāda uz pārdošanas apjomu stabilitāti, salīdzinot ar 1999. gadu”).
(86)
Līdz ar to Komisija konstatē, ka 2000. gada laikā, arī pirmajā ceturksnī, piegādes ir palikušas stabilas. Nekāda informācija neļauj apgalvot, ka ir notikusi piegāžu samazināšanās tajā brīdī, kad plašsaziņas līdzekļu ietekme bija visspēcīgākā. Starp citu, piegāžu samazināšanās visdrīzāk notiek citu iemeslu, galvenokārt sliktu laika apstākļu dēļ. Nereti liela daļa zvejas kuģu nevar iziet jūrā diezgan ilgu laiku (1-2 nedēļas, vai pat ilgāk), ja slikti laika apstākļi saglabājas. Tādai plašsaziņas līdzekļu ietekmei kā minētajā gadījumā nav tiešu seku uz piegādēm; ne jau tā kavēs zvejniekus iziet jūrā. Tās sekas izjūtamas nākamajā ražošanas ķēdes stadijā - uz cenām un no tirgus atsauktajiem daudzumiem.
(87)
Saskaņā ar Francijas 2001. gada 6. aprīļa komentāru, “atsaukumu līmenis 2000. gada pirmajos mēnešos bija ievērojami augstāks nekā tajos pašos 1999. gada mēnešos; pieaugums sasniedza 25 % starp 1999. gada janvāri-aprīli un 2000. gada janvāri-aprīli, 35 % starp 1999. gada janvāri-martu un 2000. gada janvāri-martu, 92 % starp 1999. gada janvāri un 2000. gada janvāri un 57 % starp 1999. gada februāri un 2000. gada februāri”. 2002. gada 5. marta komentārā atkārtoti minēti šie cipari un norādīts arī, ka janvāra-maija laika posmam pieaugums bija 32 %, bet janvāra-jūnija laikposmam 28 %. Komentārā, starp citu, precizēts, ka “atsaukumu līmenim bija vērojama pat ārkārtīgi strauja evolūcija dažām sugām, piemēram, Norvēģijas omāram (+ 175 %), jūrasvelnam (+ 161 %) un zirnekļkrabim (× 5), kuru jutīgums uz paliekošajiem ogļūdeņražiem (6) tika īpaši intensīvi atspoguļots plašsaziņas līdzekļos”.
(88)
Šie dati ir daļēji un neļauj iegūt skaidru veikto atsaukumu tēlu. Tik tiešām, reāli atsauktie daudzumi nav norādīti; divkāršam vai trīskāršam pieaugumam var nebūt nekādas nozīmes, ja atsauces daudzums, proti, pirmajā gadā atsauktais daudzums ir ļoti mazs. Bez tam nav precizēts, cik lielu procentu no piegādātā daudzuma veido no tirgus atsauktais daudzums. Nav arī norādīts, vai atsaukumu pieaugums janvārī attiecās uz sugām, kuru jutīgums uz ogļūdeņražiem tika īpaši intensīvi atspoguļots plašsaziņas līdzekļos. Komisija analizēs triju Francijas minēto sugu gadījumus: Norvēģijas omāru, jūrasvelnu, zirnekļkrabi.
(89)
Ja Norvēģijas omāra gadījumā mēs atsaucamies uz Ofimer veikto pētījumu par šo vēžveidīgo (7), tad redzam, ka šī vēžveidīgā maksimālās produkcijas sezona ir no aprīļa vidus līdz augustam. Būtiskiem atsaukumiem var būt īslaicīgs raksturs. Pētījums min nenormāli augsta atsaukumu skaita gadījumu 2001. gada maijā un jūnijā pēc apjomīgām dzīvu Norvēģijas omāru piegādēm šī produkta noietam nelabvēlīgā laikā. Bez tam, saskaņā ar datiem, kas nosūtīti Komisijai, piemērojot noteikumus, kas reglamentē zivsaimniecības produktu tirgus kopējo organizāciju (Padomes 1992. gada 17. decembra Regula (EEK) Nr. 3759/1992 par zivsaimniecības un akvakultūras produktu tirgus kopējo organizāciju, kā arī piemērošanas regulas (8), kuras bija piemērojamas šo notikumu laikā), 2000. gada pirmajos sešos mēnešos minētie atsaukumi bija: 21 kg janvārī, 5 kg februārī, 2 kg martā, 103 kg aprīlī, 1 364 kg maijā, 2 007 kg jūnijā. Tādējādi par šo vēžveidīgo nav nekādu skaidru un precīzu datu, kas ļautu apgalvot, ka plašsaziņas līdzekļu ietekme, ko izraisīja jūras piesārņojums ar naftas produktiem, un par kuru tiek pieņemts, ka vislielākā tā bija pirmajās nedēļās pēc šī notikuma, izraisīja no tirgus atsauktā Norvēģijas omāru daudzuma ievērojamu pieaugumu.
(90)
Saskaņā ar Komisijas rīcībā nonākušajiem datiem, jūrasvelna gadījumā 454 kg tika atsaukti no pārdošanas 2000. gada janvārī, salīdzinot ar 84 kg 1999. gada janvārī, kas tādējādi norāda uz ievērojamu pieaugumu. Tomēr atsaukumi 2000. gada februārī bija tikai 59 kg, savukārt 1999. gada februārī tie bija 221 kg; 2000. gada martā tie bija 39 kg, salīdzinot ar 148 kg 1999. gada martā; arī nākamajos trijos mēnešos atsauktais daudzums 1999. gadā (278 kg) bija lielāks nekā 2000. gadā (241 kg). Līdz ar to tā ir ļoti neviendabīga situācija, balstoties uz kuru Komisija nevar izdarīt secinājumu, ka bijis atsaukumu pieaugums sakarā ar jūras piesārņojumu ar naftas produktiem.
(91)
Kas attiecas uz zirnekļkrabi, kas ir trešā Francijas minētā suga, tad Komisijas rīcībā nav datu par atsauktajiem daudzumiem (9). Tomēr ir iespējams atsaukties uz daudzumiem, kas Komisijai paziņoti par parasto krabi, kura pārdošanas un tirgus raksturlielumi ir līdzīgi. Atsauktie daudzumi pieauga 2000. gada pirmajos mēnešos, salīdzinot ar 1999. gadu, taču pēc absolūtās vērtības šie daudzumi palika nelieli; tie mainījās no 19 kg uz 47 kg janvārī, no 3 uz 35 kg februārī, no 7 uz 31 kg martā, bija vienādi ar nulli aprīlī, mainījās no 31 uz 164 kg maijā un no 501 uz 521 kg jūnijā. Līdz ar to nav bijis patērētāja nepatikas pret parasto krabi, it īpaši 2000. gada pirmajos mēnešos, un nekādi fakti nenorāda, ka tāda tajā pašā laika posmā būtu bijusi pret zirnekļkrabi.
(92)
Līdz ar to, kaut gan 2000. gada janvārī atsaukumi pieauguši par 92 %, salīdzinot ar 1999. gada janvāri, un par 28 % gada pirmajos sešos mēnešos, tomēr šie atsaukumi pēc absolūtās vērtības ir palikuši nelieli. Turklāt nav faktu, kas ļautu saistīt šo pieaugumu ar plašsaziņas līdzekļu ietekmi pēc jūras piesārņojuma ar naftas produktiem. Bez tam, ja mēs vēlreiz atsaucamies uz datiem, kas paziņoti Komisijai, tad novērojam, ka 2000. gada janvārī konstatētie būtiskie atsaukumi attiecas uz tādām sugām kā dzeloņzivs (no 11 423 kg uz 16 362 kg), merlūza (no 120 kg uz 3 727 kg) vai bute (no 51 kg uz 1 789 kg) - sugas, kurām, ņemot vērā to tirgus raksturojumu, saikne starp atsaukumu pieaugumu un plašsaziņas līdzekļu ietekmi pēc jūras piesārņojuma ar naftas produktiem ir vāja vai vispār neeksistējoša. No otras puses, saskaņā ar Ofimer 2000. gada janvāra-aprīļa konjunktūras dokumentu, atsaukumi galvenajām sugām palikuši zem 1,5 % līmeņa no piegādātajiem daudzumiem, bet atsevišķi atsaukumi konstatēti jūras asariem, anšoviem un zirnekļkrabjiem.
(93)
Noslēgumā šim jautājumam par atsaukumiem Komisija konstatē, ka nav faktu, kas ļautu saistīt atsaukumu pieaugumu ar plašsaziņas līdzekļu ietekmi pēc jūras piesārņojuma ar naftas produktiem.
(94)
Savā 2001. gada 6. aprīļa komentārā Francija norāda, ka zivsaimniecības produktu mazumtirdzniecības apjomi pirmā pusgada laikā samazinājušies par 2 %, salīdzinot ar iepriekšējo gadu, it īpaši svaigiem produktiem, kur apjomi samazinājās par 7 % un vērtība par 1 %, tai skaitā apjomu samazināšanās vēžveidīgajiem par 6 % un zivīm par 6 % (5 % sagrieztām zivīm un 7 % nesadalītām zivīm). 2002. gada 5. marta komentārs atgādina šos skaitļus (ar nelielu korekciju vēžveidīgajiem, kuriem norādītā samazināšanās ir 6,5 %) un norāda, ka šie dati izsaka patiesu patērētāju nepatiku pret jūras produktiem. Šis komentārs norāda arī, ka 49 nozīmīgajām sugām, kas bija Ofimer pētījumu objekts, 2000. gada janvārī, salīdzinot ar iepriekšējo gadu, vidējās cenas samazināšanās janvārī konstatēta 34, janvārī-februārī 26, janvārī-martā 21, janvārī-aprīlī 19, janvārī-maijā 21 un janvārī-jūnijā 18. Starp šīm sugām vidējās cenas samazināšanās bija šāda: jūrasmēle (- 5 %), jūras asaris (- 6 %), heks (- 6 %), anšovs (- 6 %), kalmārs (- 11 %), merlūza (8 %), sardīne (- 6 %), saulzivs (- 1 %), makrele (- 18 %), jūras bute (- 28 %), mataste (- 20 %), pelēkā haizivs (- 11 %), sultānzivs (- 4 %), astoņkājis (- 23 %), zirnekļkrabis (- 16 %), rozā garnele (- 20 %). Saskaņā ar Francijas teikto, “visi šie fakti kvantitatīvā veidā pasvītro pirmā tirgus situācijas pasliktināšanos 2000. gada janvārī-jūnijā un, ja tas nepieciešams, ilustrē Francijas patērētāja izturēšanās reakciju, ko izraisīja kuģa Erika katastrofa”.
(95)
Komisija konstatē, ka šie fakti kvantitatīvā veidā nepaskaidro, kas ir noticis. Lai iegūtu reālu stāvokļa panorāmu, būtu bijis nepieciešams, lai Francija vienlaikus nosūta Komisijai tirdzniecības daudzumus katrai no aplūkojamajām sugām, ko tā nav izdarījusi.
(96)
Komisija savukārt atzīmē, ka saskaņā ar Ofimer 2000. gada janvāra-aprīļa konjunktūras dokumentu, cenas attīstījās ļoti neviendabīgā veidā. Dažas cenas pazeminājās sakarā ar bagātīgo piedāvājumu: jūras asaris (- 11 %), merlūza (- 8 %), heks (- 9 %). Pretēji tam, samazināts piedāvājums ļāva citu sugu cenām augt: parastā kefale (+ 31 %), menca (+ 27 %), jūrasvelns (+ 13 %). Šis konjunktūras dokuments arī norāda, ka pēc piedāvājuma struktūras izmaiņām dārgo sugu daļa (heks, jūrasvelns, jūrasmēle, jūras asaris, parastā kefale, Norvēģijas omārs) pieauga uz lēto sugu rēķina (sardīne, merlūza, sudrabotais heks, tinteszivs, anšovs), no kurienes izriet, ka pārdošanā izsolēs vērtība pieauga par 3 %, salīdzinot ar iepriekšējo gadu.
(97)
Pārdošanā izsolēs pēc pārdošanai raksturīgo izdevumu atrēķināšanas vērtība atbilst kuģu apgrozījumam. Tādējādi Komisija konstatē, ka pilnais zivsaimniecības uzņēmumu apgrozījums nedaudz pieaudzis. Līdz ar to, kaut arī bijusi cenu samazināšanās nozīmīgam sugu skaitam, šī samazināšanās tomēr neatbilst vispārējam cenu samazinājumam, bet gan neviendabīgai situācijai, ko Ofimer min savā konjunktūras dokumentā. Iespējams, ka jūras piesārņojums ar naftas produktiem ir atstājis zināmu iespaidu uz zivsaimniecības produktu tirgu, piemēram, atsevišķām noteiktām sugām, taču dažādie fakti liek domāt, ka šis iespaids palicis ļoti mazsvarīgs. Starp citu, ja tas būtu bijis nozīmīgs, Ofimer noteikti nebūtu to atstājusi nepieminētu dažādos tā izstrādātajos publiski pieejamajos dokumentos.
(98)
Balstoties uz šiem dažādajiem faktiem, Komisija uzskata, ka vispārēji sociālo maksājumu atvieglojumi par labu zvejniekiem laika posmā no 2000. gada 15. aprīļa līdz 15. jūlijam nevar tikt pasludināti par saderīgiem ar kopējo tirgu, balstoties uz Līguma 87. panta 2. punkta b) apakšpunktu.
(99)
Kā atbalsts darbībai, kas piešķirts visiem zivsaimniecības uzņēmumiem, neprasot no to puses nekādas saistības, šis atbalsta pasākums ir nesaderīgs ar kopējo tirgu, saskaņā ar 1997. gada vadlīniju 1.2. punkta ceturtās daļas trešo ievilkumu.
V. SECINĀJUMI
(100)
Komisija konstatē, ka Francija, pārkāpjot Līguma 88. panta 3. punktu, nelikumīgi īstenojusi dažādus atbalsta pasākumus, kuri ir šī lēmuma priekšmets.
(101)
Pamatojoties uz šā lēmuma IV-B un IV-C daļā veikto analīzi, Komisija uzskata, ka atbalsta pasākumi, kas īstenoti par labu akvakultūras produktu ražotājiem Atlantijas piekrastes departamentos no Finistēras līdz Žirondai (sociālo maksājumu atvieglojumi, finanšu maksājumu atvieglojumi, atbrīvošana no nomas maksas) ir saderīgi ar kopējo tirgu saskaņā ar Līguma 87. panta 2. punkta b) apakšpunktu.
(102)
Pamatojoties uz šā lēmuma IV-C.1 daļā veikto analīzi, Komisija uzskata, ka sociālo maksājumu atvieglojumiem laikposmā no 2000. gada 15. aprīļa līdz 15. jūlijam un atbrīvošanai no nomas maksas par 2000. gadu, kas piešķirti par labu citu departamentu akvakultūras produktu ražotājiem, nav piemērojama Līguma 87. panta 2. punkta b) apakšpunktā paredzētā atkāpe.
(103)
Pamatojoties uz šā lēmuma IV-C.2 daļā veikto analīzi, Komisija uzskata, ka sociālo maksājumu atvieglojumiem, kas piešķirti zvejniekiem laikposmā no 2000. gada 15. aprīļa līdz 15. oktobrim, nav piemērojama Līguma 87. panta 2. punkta b) apakšpunktā paredzētā atkāpe,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Sociālo maksājumu atvieglojumi, finanšu maksājumu atvieglojumi un atbrīvošana no nomas maksas, ko Francija īstenojusi par labu Finistēras, Morbiānas, Atlantijas Luāras, Vandejas, Piejūras Šarantas un Žirondas departamentu akvakultūras produktu ražotājiem ir saderīgi ar kopējo tirgu.
2. pants
Atbalsta pasākumi, ko Francija īstenojusi par labu akvakultūras produktu ražotājiem citos departamentos nekā Finistēra, Morbiāna, Atlantijas Luāra, Vandeja, Piejūras Šaranta un Žironda, sociālo maksājumu atvieglojumu veidā laika posmā no 2000. gada 15. aprīļa līdz 15. jūlijam un atbrīvošanas no nomas maksas veidā par 2000. gadu, nav saderīgi ar kopējo tirgu.
3. pants
Atbalsta pasākums, ko Francija īstenojusi par labu zvejniekiem sociālo maksājumu atvieglojumu veidā laika posmā no 2000. gada 15. aprīļa līdz 15. oktobrim, nav saderīgs ar kopējo tirgu.
4. pants
1. Francija veic visus nepieciešamos pasākumus, lai atgūtu no 2. un 3. pantā minētā atbalsta izmantotājiem tos līdzekļus, kas nelikumīgi jau nodoti viņu rīcībā.
2. To atgūšana notiek nekavējoties, saskaņā ar valsts likumdošanas procedūrām, ciktāl tās ļauj nekavējoties un efektīvi īstenot šo lēmumu. Atgūstamie atbalsta līdzekļi ietver sevī procentus, sākot ar dienu, kad tie nodoti atbalsta izmantotāju rīcībā, un līdz to atgūšanas dienai. Procentu likmes tiek aprēķinātas un piemērotas saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 794/2004 V nodaļu (10).
5. pants
Divu mēnešu laikā, skaitot no šā lēmuma paziņošanas dienas, Francija informē Komisiju par pasākumiem, ko tā veikusi, lai to īstenotu.
6.pants
Šis lēmums ir adresēts Francijas Republikai.
Briselē, 2004. gada 17. jūlijā

Labels: 18
19
4
6