Document ID: 31985R3590

*****
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 3590/85 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 18ης Δεκεμβρίου 1985
σχετικά με τη βεβαίωση και το δελτίο ανάλυσης που προβλέπονται για την εισαγωγή οίνων, χυμών και γλευκών σταφυλής
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 337/79 του Συμβουλίου της 5ης Φεβρουαρίου 1979 περί κοινής οργανώσεως της αμπελοοινικής αγοράς (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3307/85 (2), και ιδίως το άρθρο 50 παράγραφος 5, το άρθρο 51 παράγραφος 2 και το άρθρο 65,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 354/79 του Συμβουλίου της 5ης Φεβρουαρίου 1979 περί των γενικών κανόνων για την εισαγωγή οίνων, χυμών και γλευκών σταφυλής (3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2633/85 (4), και ιδίως τα άρθρα 1 και 1α,
Εκτιμώντας:
ότι με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αρριθ. 2633/85 τροποποιήθηκε ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 354/79 για να απλουστευθεί η διοικητική διαδικασία όσον αφορά την εισαγωγή οίνων προέλευσης ορισμένων τρίτων χωρών που έχουν προσφέρει ιδιαίτερες εγγυήσεις τις οποίες αποδέχτηκε η Κοινότητα· ότι, επομένως, πρέπει να αντικατασταθεί ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2115/76 της Επιτροπής της 20ής Αυγούστου 1976 περί λεπτομερειών εφαρμογής σχετικών με την εισαγωγή οίνων, χυμών και γλευκών σταφυλής (5)·
ότι είναι σκόπιμο, για τη διευκόλυνση του ελέγχου που πραγματοποιείται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών, να ορισθεί ο τύπος και, εφόσον είναι αναγκαίο, το περιεχόμενο της βεβαίωσης και του δελτίου ανάλυσης που προβλέπονται καθώς και οι όροι για τη χρησιμοποίησή τους·
ότι, για να αποφευχθούν οι απάτες, πρέπει να ελέγχεται αν η κάθε παρτίδα του εισαγόμενου προϊόντος αναφέρεται όντως στη βεβαίωση και, κατά περίπτωση, το δελτίο ανάλυσης· ότι για το σκοπό αυτό είναι απαραίτητο το ή τα έγγραφα αυτά να συνοδεύουν την κάθε παρτίδα μέχρι να τεθεί υπό το καθεστώς κοινοτικού ελέγχου·
ότι είναι αναγκαίο, για να ληφθούν υπόψη οι εμπορικές πρακτικές, να δοθεί η εξουσία στις αρμόδιες αρχές, σε περίπτωση διαίρεσης της παρτίδας οίνου, να καταρτίζεται υπό τον έλεγχό τους απόσπασμα της βεβαίωσης και του δελτίου ανάλυσης που πρέπει να συνοδεύουν κάθε νέα παρτίδα που προέρχεται από τη διαίρεση·
ότι, σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 354/79, και υπό ορισμένες προϋποθέσεις, μπορούν να αναγνωρισθούν ως έγκυρες από τις αρμόδιες αρχές της Κοινότητας οι βεβαιώσεις και τα δελτία ανάλυσης που έχουν καταρτίσει οι εξουσιοδοτημένοι προς τούτο παραγωγοί, εφόσον η εν λόγω τρίτη χώρα έχει παράσχει ειδικές εγγυήσεις που έγιναν δεκτές από την Κοινότητα· ότι, σύμφωνα με το άρθρο 1α δεύτερο εδάφιο του εν λόγω κανονισμού, είναι δυνατό να γίνουν δεκτά, υπό τους ίδιους όρους, έγγραφα που περιλαμβάνουν απλουστευμένο δελτίο ανάλυσης· ότι για να διευκολυνθεί η εισαγωγή οίνων καταγωγής ορισμένων τρίτων χωρών στην Κοινότητα πρέπει να γίνει χρήση των δυνατοτήτων αυτών και να καταρτισθούν οι αναγκαίες λεπτομέρειες εφαρμογής·
ότι πρέπει να δημοσιευθούν κατάλογοι με τα ονόματα και τις διευθύνσεις των οργανισμών και εργαστηρίων που έχουν εγκριθεί στις τρίτες χώρες για την κατάρτιση της βεβαίωσης και του δελτίου ανάλυσης, ώστε οι αρχές στην Κοινότητα που επιβλέπουν την εισαγωγή αμπελοοινικών προϊόντων να μπορούν να προβούν, εφόσον χρειαστεί, στις αναγκαίες επαληθεύσεις·
ότι, σύμφωνα με το άρθρο 51 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 337/79, μπορούν να διατεθούν για άμεση ανθρώπινη κατανάλωση στην Κοινότητα μόνο τα αμπελοοινικά προϊόντα που υποβλήθηκαν σε επεξεργασία με τη χρήση οινολογικών πρακτικών αποδεκτών στην Κοινότητα· ότι, εξάλλου, στην περίπτωση που ένα εισαγόμενο προϊόν αποτέλεσε αντικείμενο εμπλουτισμού, αύξησης ή μείωσης της οξύτητας, πρέπει να προβλεφθεί ότι είναι δεκτό για άμεση ανθρώπινη κατανάλωση στην Κοινότητα, μόνον εφόσον έχουν τηρηθεί τα προβλεπόμενα όρια για την αμπελουργική ζώνη της Κοινότητας, όπου οι φυσικές συνθήκες παραγωγής ισοδυναμούν με εκείνες της περιοχής από την οποία προέρχεται το εισαγόμενο προϊόν·
ότι θα έπρεπε να απλουστεθούν τα καθήκοντα των εξαγωγέων και των αρχών προβλέποντας ότι πρέπει να σημειώνεται στα έγγραφα V I 1 ότι η αλκοόλη που έχει προστεθεί στα vins de liqueur και στους αλκοολωμένους οίνους είναι ενιαίας προέλευσης και να μην απαιτείται χωριστό έγγραφο για τη βεβαίωση αυτή· ότι για τον ίδιο σκοπό πρέπει να προβλεφθεί η δυνατότητα χρησιμοποίησης του εγγράφου V I 1 για τη βεβαίωση που πιστοποιεί την ονομασία προέλευσης που είναι αναγκαία για την εισαγωγή οίνων για τους οποίους ισχύει δασμολογική μείωση· ότι, ωστόσο, για τα vins de liqueur «Boberg» και «Tokaj» (Aszu et szamorodni) δεν απαιτείται προσκόμιση βεβαίωσης και δελτίου ανάλυσης σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 354/79, εφόσον προσκομίζεται πιστοποιητικό ονομασίας· ότι πρέπει να προβλεφθεί η χρησιμοποίηση του εγγράφου V I 1 ως πιστοποιητικού για να βεβαιωθεί η ονομασία προέλευσης των εν λόγω vins de liqueur, χωρίς να χρειάζεται να συμπληρωθεί ο σχετικός με το δελτίο ανάλυσης χώρος·
ότι, για να αποφευχθούν οι διοικητικές φύσεως δυσκολίες, είναι απαραίτητο να ληφθούν μεταβατικά μέτρα·
ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Διαχείρισης Οίνων,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο παρών κανονισμός καθορίζει τους όρους που πρέπει να πληρούν η βεβαίωση και το δελτίο ανάλυσης που αναφέρονται στο άρθρο 50 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 337/79, καθώς και τις λεπτομέρειες σχετικά με την κατάρτιση και τη χρησιμοποίησή τους.
Άρθρο 2
Για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού νοείται ως:
α) «προϊόν», το προϊόν που αναφέρεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχεία α) και β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 337/79·
β) «παρτίδα», η ποσότητα του ίδιου προϊόντος που αποστέλλεται από έναν αποστολέα σε έναν παραλήπτη·
γ) «τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας», το έδαφος που ορίζεται στο άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2151/84 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1984 σχετικά με το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας (1)·
δ) «έγγραφο V I 1», το έγγραφο που καταρτίζεται στο έντυπο V I 1, σύμφωνα προς το υπόδειγμα του παραρτήματος ΙΙ, που ανταποκρίνεται στους τεχνικούς όρους του παραρτήματος IV και υπογράφεται από υπάλληλο του επίσημου οργανισμού και από υπάλληλο του αναγνωρισμένου εργαστηρίου που αναφέρονται στο άρθρο 7·
ε) «έγγραφο V I 2», το απόσπασμα που καταρτίζεται στο έντυπο V I 2, σύμφωνα προς το υπόδειγμα του παραρτήματος ΙΙΙ, περιλαμβάνει τα στοιχεία που αναγράφονται σε έγγραφο V I 1 ή σε άλλο απόσπασμα V I 2 και θεωρείται από ένα τελωνείο στην Κοινότητα.
Άρθρο 3
1. Για κάθε παρτίδα προϊόντος που προορίζεται να εισαχθεί στην Κοινότητα, η βεβαίωση και το δελτίο ανάλυσης καταρτίζονται σε ένα και το αυτό έντυπο V I 1.
Ωστόσο, εφόσον το σχετικό προϊόν δεν προορίζεται για άμεση ανθρώπινη κατανάλωση, μπορεί να μη συμπληρωθεί το μέρος «Δελτίο ανάλυσης» του εντύπου V I 1.
2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1 πρώτο εδάφιο, το μέρος « Δελτίο ανάλυσης» του εντύπου V I 1 συμπληρώνεται μόνο όσον αφορά:
- τον κτηθέντα αλκοολικό τίτλο,
- την ολική οξύτητα,
- τον ολικό θειώδη ανυδρίτη,
στην περίπτωση οίνου συσκευασμένου σε δοχεία που φέρουν ετικέτες, περιεκτικότητας μέχρι 60 λίτρα και εφοδιασμένων με σύστημα πωματισμού μιας χρήσης, εφόσον ο οίνος αυτός προέρχεται από μία από τις χώρες που παρέχει τις ειδικές εγγυήσεις που αποδέχθηκε η Κοινότητα και περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι.
Άρθρο 4
1. Τα έντυπα V I 1 και V I 2 αποτελούνται, κατά σειρά, από ένα δακτυλογραφημένο ή χειρόγραφο πρωτότυπο και ένα αντίγραφο που λαμβάνονται ταυτόχρονα. Το πρωτότυπο και το αντίγραφο συνοδεύουν το προϊόν. Τα έντυπα V I 1 και V I 2 συμπληρώνονται στη γραφομηχανή ή με το χέρι· στην τελευταία αυτή περίπτωση συμπληρώνονται με μελάνη και με χαρακτήρες τυπογραφείου. Δεν φέρουν ούτε ξέσματα ούτε προσθήκες. Οι τροποποιήσεις γίνονται διαγράφοντας τις λανθασμένες ενδείξεις και προσθέτοντας, κατά περίπτωση, τις επιθυμητές ενδείξεις. Κάθε τροποποίηση που πραγμοτοποιείται με τον τρόπο αυτό εγκρίνεται από το άτομο που την πρότεινε και θεωρείται από τον επίσημο οργανισμό, το εργαστήριο ή τις τελωνειακές αρχές.
2. Τα έγγραφα V I 1 και τα αποσπάσματα V I 2 φέρουν αύξοντα αριθμό που δίνεται, για τα έγγραφα V I 1, από τον επίσημο οργανισμό, υπεύθυνος υπάλληλος του οποίου υπογράφει τη βεβαίωση και, για τα αποσπάσματα V I 2, από το τελωνείο που τα θεωρεί σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφοι 2 και 3.
Άρθρο 5
1. Θεωρούνται ως βεβαίωση ή δελτίο ανάλυσης τα έγγραφα V I 1 που καταρτίζονται από τους εγκατεστημένους στις τρίτες χώρες παραγωγούς οίνου που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι, και οι οποίοι έχουν προσφέρει ειδικές εγγυήσεις που έγιναν δεκτές από την Κοινότητα, υπό την προϋπόθεση ότι οι παραγωγοί αυτοί έχουν λάβει ατομική έγκριση από τις αρμόδιες αρχές των εν λόγω τρίτων χωρών και υπόκεινται στον έλεγχο των αρχών αυτών.
2. Οι παραγωγοί που έχουν λάβει έγκριση και αναφέρονται στην παράγραφο 1 χρησιμοποιούν το έντυπο V I 1 στο οποίο αναγράφεται, στο χώρο αριθ. 10, το όνομα και η διεύθυνση του επίσημου οργανισμού της τρίτης χώρας που χορήγησε την έγκριση. Συμπληρώνουν σωστά το έντυπο αυτό.
Οι παραγωγοί αναγράφουν επιπλέον:
- στο χώρο αριθ. 1, εκτός από το όνομα και διεύθυνσή τους, τον αριθμό καταχώρησης στις τρίτες χώρες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι,
- στο χώρο αριθ. 11, τουλάχιστον τις αναφερόμενες στο άρθρο 3 παράγραφος 2 ενδείξεις,
και θέτουν την υπογραφή τους στο προβλεπόμενο σημείο των χώρων 10 και 11, αφού διαγράφουν τις λέξεις «όνομα και ιδιότητα του υπεύθυνου». Στην περίπτωση αυτή δεν απαιτείται να τεθούν σφραγίδες ούτε να αναγραφεί το όνομα και η διεύθυνση του εργαστηρίου.
Άρθρο 6
1. Το πρωτότυπο και το αντίγραφο του εγγράφου V I 1 ή του αποσπάσματος V I 2 επιδίδονται, μετά το πέρας των απαραίτητων τελωνειακών διατυπώσεων για τη θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία της παρτίδας στην οποία αναφέρονται, στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους στο έδαφος του οποίου έγινε αυτή η εργασία.
Οι αρχές αυτές σημειώνουν, εφόσον υπάρχει ανάγκη, την πίσω όψη του εγγράφου V I 1 ή του αποσπάσματος V I 2. Δίνουν το πρωτότυπο στον ενδιαφερόμενο και διατηρούν το αντίγραφο επί πέντε τουλάχιστον έτη.
2. Όταν μία παρτίδα προϊόντος επαναποστέλλεται στο σύνολό της πριν από τη θέση της σε ελεύθερη κυκλοφορία, ο νέος αποστολέας παραδίδει στις τελωνειακές αρχές, υπό την εποπτεία των οποίων βρίσκεται η εν λόγω παρτίδα, το έγγραφο V I 1 ή το απόσπασμα V I 2 σχετικά με την παρτίδα αυτή καθώς και, ενδεχομένως, το έντυπο V I 2 ανάλογα συμπληρωμένο.
Οι αρχές αυτές, αφού διαπιστώσουν τη συμφωνία των ενδείξεων που αναφέρονται στο έγγραφο V I 1 εκείνες που αναφέρονται στο έντυπο V I 2, ή, κατά περίπτωση, των ενδείξεων που αναφέρονται στο απόσπασμα V I 2 με εκείνες που αναφέρονται στο έντυπο V I 2 , ανάλογα συμπληρωμένο, θεωρούν το τελευταίο αυτό, που ισοδυναμεί πλέον με απόσπασμα V I 2, και σημειώνουν ανάλογα το έγγραφο ή το προηγούμενο απόσπασμα. Επιστρέφουν το απόσπασμα καθώς και το πρωτότυπο του εγγράφου V I 1 ή το προηγούμενο απόσπασμα V I 2, στον νέο αποστολέα και διατηρούν το αντίγραφο του εγγράφου αυτού για πέντε τουλάχιστον χρόνια.
Εντούτοις, δεν υπάρχει υποχρέωση για κατάρτιση εντύπου V I 2 όταν μία παρτίδα προϊόντος επανεξάγεται προς τρίτη χώρα.
3. Όταν μία παρτίδα προϊόντος διαιρείται πριν από τη θέση της σε ελεύθερη κυκλοφορία, ο ενδιαφερόμενος παραδίδει στις τελωνειακές αρχές, υπό την εποπτεία των οποίων βρίσκεται η παρτίδα για διαίρεση, το έγγραφο V I 1 ή το σχετικό με την παρτίδα απόσπασμα V I 2, καθώς και, για κάθε νέα παρτίδα, το έντυπο V I 2 ανάλογα συμπληρωμένο.
Οι αρχές, αφού διαπιστώσουν τη συμφωνία των ενδείξεων που αναφέρονται στο έγγραφο V I 1 ή στο απόσπασμα V I 2 με εκείνες που αναφέρονται στο έντυπο V I 2 ανάλογα συμπληρωμένο για κάθε νέα παρτίδα, θεωρούν το τελευταίο που ισοδυναμεί πλέον με απόσπασμα V I 2 και σημειώνουν κατά συνέπεια την πίσω όψη του εγγράφου V I 1 ή του αποσπάσματος V I 2 από το οποίο συντάχθηκε το εν λόγω απόσπασμα. Επιστρέφουν το απόσπασμα V I 2, καθώς και το έγγραφο V I 1 ή το απόσπασμα V I 2 που έχει συμπληρωθεί προηγουμένως στον ενδιαφερόμενο και διατηρούν αντίγραφο κάθε εγγράφου για πέντε τουλάχιστον χρόνια.
Άρθρο 7
1. Η Επιτροπή καταρτίζει και ενημερώνει τους καταλόγους με τα ονόματα και διευθύνσεις των οργανισμών και εργαστηρίων καθώς και των παραγωγών οίνου που έχουν εξουσιοδοτηθεί για την κατάρτιση των εγγράφων V I 1, βάσει των ανακοινώσεων των αρμόδιων αρχών των τρίτων χωρών. Δημοσιεύει τους καταλόγους αυτού στη σειρά C της Επίσημης Εφημερίδας των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
2. Οι ανακοινώσεις των αρμοδίων αρχών των τρίτων χωρών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 περιλαμβάνουν:
- το όνομα και τη διεύθυνση των επίσημων οργανισμών και εργαστηρίων που είναι ανεγνωρισμένα ή έχουν ορισθεί για την κατάρτιση των εγγράφων V I 1,
- το όνομα, τη διεύθυνση, τον επίσημο αριθμό καταχώρησης των παραγωγών οίνου που έχουν λάβει την έγκριση να καταρτίζουν οι ίδιοι τα έγγραφα V I 1.
Στον κατάλογο αυτό περιλαμβάνονται μόνον οι αρμόδιοι οργανισμοί και τα εργαστήρια που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο που έχουν εξουσιοδοτηθεί από τις αρμόδιες αρχές της τρίτης χώρας αυτής να παρέχουν στην Επιτροπή καθώς και στα κράτη μέλη, εφόσον το ζητήσουν, κάθε χρήσιμη πληροφορία για να είναι δυνατή η αξιολόγηση των στοιχείων που περιλαμβάνονται στο έγγραφο.
3. Οι κατάλογοι που αναφέρονται στην παράγραφο 1 ενημερώνονται, για να ληφθούν ιδίως υπόψη οι τροποποιήσεις που προκύπτουν από αλλαγές διευθύνσεων ή/και επωνυμίας των οργανισμών ή εργαστηρίων.
Οι κατάλογοι αναθεωρούνται:
α) αν οργανισμός ή εργαστήριο δεν παρέχει τις πληροφορίες που του έχουν ζητηθεί δυνάμει της παραγράφου 2,
β) αν καταστεί αναγκαία η προσθήκη ή διαγραφή επίσημου οργανισμού ή επίσημου εργαστηρίου,
γ) αν, μετά την κατάρτιση του καταλόγου, η αναφερόμενη στο άρθρο 5 έγκριση έχει χορηγηθεί σε παραγωγό ή αν η έγκριση έχει αποσυρθεί.
Άρθρο 8
1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 51 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 337/79 και των διατάξεων που θεσπίσθηκαν για την εφαρμογή του, τα καταγόμενα από τις τρίτες χώρες προϊόντα μπορούν να προσφέρονται ή να παραδίδονται για άμεση ανθρώπινη κατανάλωση μόνο υπό την προϋπόθεση ότι έχουν ληφθεί τηρουμένων των προβλεπομένων ορίων, στην περίπτωση των οινολογικών πρακτικών που αναφέρονται στα άρθρα 32, 33 και 34 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 337/79, για την αμπελουργική ζώνη της Κοινότητας, όπου οι φυσικές συνθήκες ισοδυναμούν με αυτές της περιοχής παραγωγής από την οποία κατάγεται το προϊόν της τρίτης χώρας.
Η ισοδυναμία των συνθηκών παραγωγής εκτιμάται από τις αρμόδιες αρχές της σχετικής τρίτης χώρας.
Ωστόσο, η Επιτροπή μπορεί να αντικαταστήσει την εκτίμηση μιας τρίτης χώρας, σχετικά με την ισοδυναμία των συνθηκών παραγωγής στη χώρα αυτή με τις συνθήκες παραγωγής στην αντίστοιχη αμπελουργική ζώνη της Κοινότητας, από δική της εκτίμηση που βασίζεται σε σύγκριση των διατάξεων που εφαρμόζονται στην Κοινότητα και εκείνων που εφαρμόζονται σ' αυτή την τρίτη χώρα.
2. Στην περίπτωση που δημιουργηθεί η εντύπωση στις αρμόδιες αρχές κράτους μέλους ότι προϊόν καταγωγής τρίτης χώρας αποτέλεσε αντικείμενο οινολογικής πρακτικής που αναφέρεται στην παράγραφο 1, υπερβαίνοντας κατά πολύ τα όρια που προβλέπονται για την αντίστοιχη αμπελουργική ζώνη της Κοινότητας, το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος πληροφορεί σχετικά την Επιτροπή χωρίς καθυστέρηση. Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή έρχεται σε επαφή με την ενδιαφερόμενη τρίτη χώρα για να ρυθμίσει τις μελλοντικές εισαγωγές.
Άρθρο 9
1. Όσον αφορά:
- τους vins de liqueur, και
- τους αλκοολωμένους οίνους,
τα έγγραφα V I 1 θεωρούνται έγκυρα μόνον εφόσον ο επίσημος οργανισμός που αναφέρεται στο άρθρο 7:
α) έχει καταγράψει την ακόλουθη σημείωση στο χώρο αριθ. 15:
«Βεβαιώνεται ότι η αλκοόλη που έχει προστεθεί στον οίνο αυτό είναι οινικής προέλευσης»·
β) και έχει συμπληρώσει τη σημείωση αυτή με:
- το όνομα και την πλήρη διεύθυνση του οργανισμού έκδοσης,
- την υπογραφή υπεύθυνου του οργανισμού αυτού,
- τη σφραγίδα του οργανισμού αυτού.
2. Για τους οίνους στους οποίους παραχωρείται δασμολογική μείωση κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, τα έγγραφα V I 1 μπορούν να χρησιμεύσουν σαν βεβαίωση που πιστοποιεί την ονομασία προέλευσης που προβλέπεται για τις ανάλογες ρυθμίσεις, εφόσον ο αρμόδιος επίσημος οργανισμός:
- έχει καταγράψει την ακόλουθη σημείωση στο χώρο αριθ. 15:
«Βεβαιώνεται ότι ο οίνος που αποτελεί αντικείμενο του παρόντος εγγράφου έχει παραχθεί στην αμπελουργική ζώνη και ότι του έχει δοθεί η ονομασία προέλευσης που αναφέρεται στο χώρο αριθ. 6 σύμφωνα με τις διατάξεις της χώρας καταγωγής»,
και
- έχει συμπληρώσει τη σημείωση αυτή όπως προβλέπεται στην παράγραφο 1 στοιχείο β).
3. Για τα vins de liqueur που δικαιούνται της ονομασίας «Boberg» και «Tokaj» (Aszu και Szamorodni) ο χώρος αριθ. 15 του εγγράφου V I 1 μπορεί εξίσου να χρησιμεύσει στη χορήγηση των βεβαιώσεων που προβλέπονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 354/79 και στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1120/75 της Επιτροπής (1), χωρίς να απαιτείται η συμπλήρωση του χώρου αριθ. 11 του εν λόγω εγγράφου σχετικά με το δελτίο ανάλυσης.
Άρθρο 10
Οι τρίτες χώρες που απαλλάσσονται από την υποχρέωση προσκόμισης της βεβαίωσης και του δελτίου ανάλυσης που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 354/79, όσον αφορά τις εξαγωγές τους στην Κοινότητα, περιλαμβάνονται στο παράρτημα V του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 11
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2115/76 καταργείται στις 30 Σεπτεμβρίου 1986.
Κατά την περίοδο από 2 Απριλίου μέχρι 30 Σεπτεμβρίου 1986 εφαρμόζεται μόνο στα προϊόντα για τα οποία αποδεικνύεται, προς ικανοποίηση των τελωνειακών αρχών της Κοινότητας, ότι έχουν εγκαταλείψει τη σχετική τρίτη χώρα πριν από τις 2 Απριλίου 1986.
Άρθρο 12
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα μετά τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Εφαρμόζεται, με την επιφύλαξη του άρθρου 11, από τις 2 Απριλίου 1986, εκτός από το άρθρο 9 παράγραφος 2 που εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 1986.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Δεκεμβρίου 1985.

Labels: 0
3
17