Document ID: 32012D0739

SKLEP SVETA 2012/739/SZVP
z dne 29. novembra 2012
o omejevalnih ukrepih proti Siriji in razveljavitvi Sklepa 2011/782/SZVP
SVET EVROPSKE UNIJE JE -
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)
Svet je 1. decembra 2011 sprejel Sklep 2011/782/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Siriji (1).
(2)
Svet je na podlagi pregleda Sklepa 2011/782/SZVP sklenil, da bi bilo treba omejevalne ukrepe podaljšati do 1. marca 2013.
(3)
Poleg tega je treba posodobiti in seznam oseb in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Priloge I k Sklepu 2011/782/SZVP.
(4)
Zaradi jasnosti bi bilo treba ukrepe, uvedene s Sklepom 2011/273/SZVP, združiti v en sam pravni instrument.
(5)
Zato bi bilo treba razveljaviti Sklep 2011/782/SZVP.
(6)
Za izvajanje nekaterih ukrepov je potrebno nadaljnje ukrepanje Unije -
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
POGLAVJE I
OMEJITVE IZVOZA IN UVOZA
Člen 1
(1) Za državljane držav članic, ali z ozemelj držav članic ali z uporabo plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo ali njihovih zrakoplovov, velja prepoved prodaje, dobave, prenosa ali izvoza v Sirijo orožja in z njim povezanega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, para-vojaško opremo in rezervnimi deli za navedeno, kakor tudi opreme, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo, ne glede na izvor navedenega.
(2) Za državljane držav članic ali z njihovih ozemelj ali z uporabo plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo, ali njihovih zrakoplovov velja prepoved prodaje, dobave, prenosa ali izvoza v Sirijo nekatere druge opreme, blaga in tehnologije, ki bi se lahko uporabili za notranjo represijo ali za izdelavo in vzdrževanje izdelkov, ki bi se lahko uporabili za notranjo represijo, ne glede na izvor navedenega.
Unija sprejme potrebne ukrepe za določitev predmetov, za katere se uporablja ta odstavek.
(3) Prepovedano je:
(a)
neposredno ali posredno zagotavljanje tehnične pomoči, posredniških ali drugih storitev, povezanih s predmeti iz odstavkov 1 in 2 ali z dobavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo takih predmetov, fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Siriji ali za uporabo v tej državi;
(b)
neposredno ali posredno financiranje ali zagotavljanje finančne pomoči v zvezi s predmeti iz odstavkov 1 in 2, vključno zlasti z nepovratnimi sredstvi, posojili in izvozno kreditnimi zavarovanji ter zavarovanji in pozavarovanji, za vsako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz takih predmetov ali za zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, posredniških ali drugih storitev fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Siriji ali za uporabo v tej državi.
Člen 2
(1) Za državljane držav članic ali z njihovih ozemelj ali z uporabo plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo, ali njihovih zrakoplovov je za prodajo, dobavo, prenos ali izvoz v Sirijo nekatere opreme, blaga ali tehnologije, ki niso tisti iz člena 1(2), ki bi se lahko uporabili za notranjo represijo ali za izdelavo in vzdrževanje izdelkov, ki bi se lahko uporabili za notranjo represijo, potrebno dovoljenje, ki ga za vsak primer posebej izdajo pristojni organi države članice izvoznice.
Unija sprejme potrebne ukrepe za določitev predmetov, za katere se uporablja ta odstavek.
(2) Za zagotavljanje:
(a)
tehnične pomoči, posredniških ali drugih storitev, povezanih s predmeti iz odstavka 1 ali z dobavljanjem, izdelavo, vzdrževanjem in uporabo takih predmetov, fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Siriji ali za uporabo v tej državi;
(b)
financiranja ali finančne pomoči v zvezi s predmeti iz odstavka 1, vključno zlasti z nepovratnimi sredstvi, posojili in izvoznimi kreditnimi zavarovanji ter zavarovanji in pozavarovanji, za vsako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz takih predmetov ali za zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, posredniških ali drugih storitev fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Siriji ali za uporabo v tej državi,
je tudi potrebno dovoljenje pristojnega organa države članice izvoznice.
Člen 3
(1) Člen 1 se ne uporablja za:
(a)
oskrbo in tehnično pomoč, ki je namenjena izključno uporabi ali v podporo Opazovalnim silam Združenih narodov za razrešitev (UNDOF);
(b)
prodajo, dobavo, prenos ali izvoz vojaške opreme ali opreme, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo in ni smrtonosna, pri čemer je tovrstna oprema namenjena izključno uporabi v humanitarne ali zaščitne namene ali programom Združenih narodov (ZN) in Evropske unije za vzpostavljanje institucij ali operacijam Evropske unije in ZN za krizno upravljanje;
(c)
prodajo, dobavo, prenos ali izvoz nebojnih vozil, ki so bila izdelana ali opremljena z materiali za balistično zaščito in so namenjena izključno zaščiti osebja Evropske unije in njenih držav članic v Siriji;
(d)
zagotavljanje tehnične pomoči, posredniških storitev in drugih storitev v zvezi s takšno opremo ali takšnimi programi in operacijami;
(e)
zagotavljanje financiranja in finančne pomoči v zvezi s to opremo ali takšnimi programi in operacijami,
pod pogojem, da je zadevni pristojni organ vnaprej odobril ta izvoz in pomoč.
(2) Člen 1 se ne uporablja za zaščitna oblačila, vključno z zaščitnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki jih samo za osebno uporabo v Sirijo začasno izvozijo osebje ZN, osebje Evropske unije ali njenih držav članic, predstavniki medijev, humanitarni in razvojni delavci ter povezano osebje.
Člen 4
(1) Prepovedan je nakup, uvoz ali prevoz orožja in z njim povezanega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in rezervnimi deli za navedeno, iz Sirije ali s poreklom v Siriji.
(2) Prepovedano je neposredno ali posredno zagotavljanje financiranja ali finančne pomoči, vključno z izvedenimi finančnimi instrumenti, ter zavarovanja in pozavarovanja ter posredniških storitev v zvezi z zavarovanjem in pozavarovanjem, za kakršen koli nakup, uvoz ali prevoz predmetov iz odstavka 1, iz Sirije ali s poreklom v Siriji.
Člen 5
Prepovedana je prodaja, dobava, prenos ali izvoz opreme ali programske opreme, predvsem za namene spremljanja ali prestrezanja uporabe interneta in telefonskih komunikacij z mobilnimi ali fiksnimi omrežji v Siriji s strani sirskega režima ali v njegovem imenu, ter zagotavljanje pomoči pri namestitvi, obratovanju ali posodabljanju tovrstne opreme ali programske opreme.
Unija sprejme potrebne ukrepe za določitev predmetov, za katere se uporablja ta člen.
Člen 6
(1) Prepovedan je nakup, uvoz ali prevoz surove nafte in naftnih derivatov iz Sirije.
(2) Prepovedano je neposredno ali posredno financiranje ali zagotavljanje finančne pomoči, vključno z izvedenimi finančnimi instrumenti, ter zavarovanj in pozavarovanj v zvezi s prepovedmi iz odstavka 1.
Člen 7
Prepovedi iz člena 6 ne posegajo v izpolnitev, do 15. novembra 2011, obveznosti na podlagi pogodb, sklenjenih pred 2. septembrom 2011.
Člen 8
(1) Za državljane držav članic, ali z ozemelj držav članic, ali z uporabo plovil ali zrakoplovov pod njihovo sodno pristojnostjo, velja prepoved prodaje, dobave ali prenosa ključne opreme in tehnologije, ne glede na izvor navedenega, za naslednje ključne panoge industrije nafte in zemeljskega plina v Siriji ali za namene sirskih podjetij ali podjetij, ki so v sirski lasti, ki so dejavna v teh panogah izven te države:
(a)
rafiniranje;
(b)
panoge, ki vključujejo utekočinjeni zemeljski plin;
(c)
raziskave;
(d)
proizvodnja.
Unija sprejme potrebne ukrepe za določitev panog, za katere se uporablja ta odstavek.
(2) Podjetjem v Siriji, ki so dejavna v ključnih panogah sirske industrije nafte in zemeljskega plina iz odstavka 1 ali sirskim podjetjem ali podjetjem, ki so v sirski lasti, ki so dejavna v teh panogah izven te države, je prepovedano:
(a)
zagotavljati tehnično pomoč ali usposabljanje in druge storitve v zvezi s ključno opremo in tehnologijo iz odstavka 1;
(b)
financiranje ali zagotavljanje finančne pomoči za vsako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz ključne opreme in tehnologije iz odstavka 1, ali zagotavljanje tehnične pomoči ali usposabljanja v zvezi s tem.
Člen 9
(1) Prepoved iz člena 8(1) ne posega v izpolnitev obveznosti v zvezi z dobavo blaga na podlagi pogodb, odobrenih ali sklenjenih pred 1. decembrom 2011.
(2) Člen 8 ne posega v izpolnitev obveznosti na podlagi pogodb, odobrenih ali sklenjenih pred 1. decembrom 2011 in v zvezi z naložbami v Sirijo, opravljenimi pred 23. septembrom 2011 s strani podjetij, ustanovljenih v državah članicah.
Člen 10
Dostavljanje sirskih bankovcev in kovancev Centralni banki Sirije je prepovedano.
Člen 11
Prepovedana je neposredna ali posredna prodaja, nakup, prevoz ali posredovanje zlata in žlahtnih kovin ter diamantov vladi Sirije, njenim javnim organom, družbam in agencijam, Centralni banki Sirije, od njih oziroma zanje, ter osebam in subjektom, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, od njih ali zanje, ali subjektom, ki so v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom.
Unija sprejme potrebne ukrepe za določitev predmetov, za katere se uporablja ta člen.
Člen 12
Za državljane držav članic ali z ozemelj držav članic ali z uporabo plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo, ali njihovih zrakoplovov velja prepoved prodaje, dobave, prenosa ali izvoza luksuznega blaga v Sirijo, ne glede na izvor navedenega.
Unija sprejme potrebne ukrepe za določitev predmetov, za katere se uporablja ta člen.
POGLAVJE II
OMEJITVE FINANCIRANJA NEKATERIH PODJETIJ
Člen 13
Prepovedano je naslednje:
(a)
odobriti kakršno koli finančno posojilo ali kredit podjetjem v Siriji, ki so dejavna v panogah raziskovanja, proizvodnje ali rafiniranja nafte v naftni industriji Sirije, ali sirskim podjetjem ali podjetjem, ki so v njeni lasti, ki so dejavna v teh panogah izven Sirije;
(b)
odobriti kakršnega koli finančnega posojila ali kredita podjetjem v Siriji, ki so dejavna pri izgradnji novih jedrskih elektrarn za proizvodnjo elektrike v Siriji;
(c)
pridobiti ali povečati lastniške deleže v podjetjih v Siriji, ki so dejavna v panogah raziskovanja, proizvodnje ali rafiniranja nafte v naftni industriji Sirije, ali v sirskih podjetjih ali podjetjih, ki so v njeni lasti, ki so dejavna v teh panogah izven Sirije, vključno z nakupom teh podjetij v celoti in nakupom delnic ali lastniških vrednostnih papirjev;
(d)
pridobiti ali povečati lastniške deleže v podjetjih v Siriji, ki so dejavna pri izgradnji novih jedrskih elektrarn za proizvodnjo elektrike v Siriji, vključno z nakupom teh podjetij v celoti in nakupom delnic ali lastniških vrednostnih papirjev;
(e)
ustanoviti kakršno koli skupno podjetje s podjetji v Siriji, ki so dejavna v panogah raziskovanja, proizvodnje ali rafiniranja nafte v naftni industriji Sirije, in z vsemi hčerinskimi podjetji ali povezanimi podjetji pod njihovim nadzorom;
(f)
ustanoviti kakršno koli skupno podjetje s podjetji v Siriji, ki so dejavna pri izgradnji novih jedrskih elektrarn za proizvodnjo elektrike v Siriji, in z vsemi hčerinskimi podjetji ali povezanimi podjetji pod njihovim nadzorom.
Člen 14
(1) Prepovedi iz točk (a) in (c) člena 13:
(i)
ne posegajo v izpolnitev obveznosti na podlagi pogodb ali dogovorov, sklenjenih pred 23. septembrom 2011;
(ii)
ne preprečujejo povečanja lastniških deležev, če je tako povečanje obveznost na podlagi dogovora, sklenjenega pred 23. septembrom 2011.
(2) Prepovedi iz točk (b) in (d) člena 13:
(i)
ne posegajo v izpolnitev obveznosti na podlagi pogodb ali dogovorov, sklenjenih pred 1. decembrom 2011;
(ii)
ne preprečujejo povečanja lastniških deležev, če je tako povečanje obveznost na podlagi dogovora, sklenjenega pred 1. decembrom 2011.
POGLAVJE III
OMEJITVE INFRASTRUKTURNIH PROJEKTOV
Člen 15
(1) Prepovedano je sodelovanje pri izgradnji novih jedrskih elektrarn za proizvodnjo elektrike v Siriji.
(2) Prepovedano je zagotavljanje tehnične pomoči ali financiranja ali finančne pomoči pri izgradnji novih jedrskih elektrarn za proizvodnjo elektrike v Siriji.
(3) Prepovedi iz odstavkov 1 in 2 ne posegajo v izpolnitev obveznosti na podlagi pogodb ali dogovorov, sklenjenih pred 1. decembrom 2011.
POGLAVJE IV
OMEJITVE FINANČNE PODPORE ZA TRGOVINO
Člen 16
(1) Države članice se vzdržijo sprejemanja novih kratkoročnih in srednjeročnih zavez v zvezi z javno in zasebno finančno podporo za trgovino s Sirijo, vključno z zagotavljanjem izvoznih kreditov, izvoznih garancij ali zavarovanja izvoznih poslov svojim državljanom ali subjektom, ki se ukvarjajo s takimi trgovskimi posli, da bi zmanjšale neporavnane terjatve in zlasti, da ne bi s tako finančno podporo prispevale k nasilnemu zatiranju civilnega prebivalstva v Siriji. Države članice tudi ne prevzemajo novih dolgoročnih zavez v zvezi z javno in zasebno finančno podporo za trgovino s Sirijo.
(2) Odstavek 1 ne vpliva na zaveze, nastale pred 1. decembrom 2011.
(3) Odstavek 1 se ne nanaša na trgovino za prehrambene, kmetijske, zdravstvene ali druge humanitarne namene.
POGLAVJE V
FINANČNI SEKTOR
Člen 17
Razen v humanitarne in razvojne namene, države članice ne sprejemajo novih zavez za zagotavljanje nepovratnih sredstev, finančne pomoči ali koncesijskih posojil vladi Sirije, tudi ne s svojim sodelovanjem v mednarodnih finančnih ustanovah.
Člen 18
Prepovedano je naslednje:
(a)
kakršno koli izvrševanje izplačil ali plačil Evropske investicijske banke (EIB) na podlagi ali zaradi veljavnih posojilnih pogodb, sklenjenih med Sirijo in EIB; ter
(b)
nadaljevanje izvajanja s strani EIB kakršnih koli veljavnih pogodb za storitve tehnične pomoči državnim projektom v Siriji.
Člen 19
Prepovedano je naslednje: dejanja neposredne ali posredne prodaje, nakupa, posredovanja pri teh dejanjih ali pomoči pri izdaji sirskih državnih obveznic Sirije obveznic z jamstvom Sirije izdanih po 1. decembru 2011 z vlado Sirije, njenimi javnimi organi, družbami in agencijami, Centralno banko Sirije ali bankami s sedežem v Siriji, ali podružnicami in hčerinskimi družbami bank s sedežem v Siriji, ne glede na sodno pristojnost držav članic, ali finančnimi subjekti, ki nimajo sedeža v Siriji in niso v sodni pristojnosti držav članic, vendar jih osebe in subjekti s sedežem v Siriji nadzorujejo, kakor tudi z vsemi osebami in subjekti, ki delujejo v njihovem imenu in po njihovih navodilih, ali subjekti, ki so v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom.
Člen 20
(1) Za banke Sirije, vključno s Centralno banko Sirije, njihove podružnice in hčerinske družbe ter finančne subjekte, ki nimajo sedeža v Siriji, vendar jih osebe ali subjekti s sedežem v Siriji nadzorujejo, velja prepoved odpiranja novih podružnic, hčerinskih družb ali predstavništev bank Sirije na ozemlju držav članic, kakor tudi ustanavljanja novih skupnih podjetij z bankami pod sodno pristojnostjo držav članic ali lastniške udeležbe v teh bankah ali sklepanja novih bančnih odnosov z njimi.
(2) Za finančne institucije na ozemljih ali v sodni pristojnosti držav članic velja prepoved odpiranja predstavništev, hčerinskih družb ali bančnih računov v Siriji.
Člen 21
(1) Prepovedano je opravljanje storitev zavarovanja in pozavarovanja za sirsko vlado, njene javne organe, družbe in agencije ali za kakršne koli osebe ali subjekte, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali za subjekte, ki jih imajo v lasti ali jih nadzorujejo, vključno z nezakonitimi sredstvi.
(2) Odstavek 1 se ne uporablja za opravljanje:
(a)
storitev zdravstvenega ali potovalnega zavarovanja za fizične osebe;
(b)
storitev obveznega zavarovanja ali obveznega škodnega zavarovanja za osebe, subjekte ali organe iz Sirije s sedežem v Uniji;
(c)
zavarovanja ali pozavarovanja lastniku plovila, zrakoplova ali vozila, ki ga ima v najemu oseba, subjekt ali organ iz Sirije, ki ni naveden v Prilogi I ali II.
POGLAVJE VI
PROMETNI SEKTOR
Člen 22
(1) Države članice v skladu z nacionalno zakonodajo ter ob spoštovanju mednarodnega prava in zlasti ustreznih mednarodnih sporazumov na področju civilnega letalstva sprejmejo potrebne ukrepe, da za vse izključno tovorne lete, ki jih opravljajo sirski prevozniki, in za vse lete, ki jih opravlja Syrian Arab Airlines, preprečijo dostop do letališč v sodni pristojnosti držav članic.
(2) Odstavek 1 se ne uporablja za dostop do letališč v sodni pristojnosti držav članic za lete, ki jih opravlja Syrian Arab Airlines, potrebne zgolj za evakuacijo državljanov Unije in njihovih družinskih članov iz Sirije.
Člen 23
(1) Če imajo države članice informacije, na podlagi katerih utemeljeno sumijo, da tovor na plovilih in zrakoplovih, namenjenih v Sirijo, vsebuje predmete, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz je prepovedan na podlagi člena 1 ali je pogojen z dovoljenjem na podlagi člena 2, v skladu z nacionalno zakonodajo ter ob upoštevanju mednarodnega prava, zlasti pomorskega prava in ustreznih mednarodnih sporazumov o civilnem letalstvu in sporazumih o pomorskem prometu pregledajo vsa takšna plovila in zrakoplove v svojih pristaniščih in na svojih letališčih ter v svojih teritorialnih morjih, v skladu z odločitvami in zmožnostmi svojih pristojnih organov ter, če je to potrebno v skladu z mednarodnim pravom za teritorialno morje, s soglasjem države zastave.
(2) Države članice, ki odkrijejo predmete, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz je na podlagi člena 1 ali 2 prepovedan, jih v skladu s svojo nacionalno zakonodajo in ob upoštevanju mednarodnega prava zasežejo in odstranijo.
(3) Države članice v skladu s svojo nacionalno zakonodajo sodelujejo pri pregledih in odstranjevanju na podlagi odstavkov 1 in 2.
(4) Od zrakoplovov in plovil, ki prevažajo tovor v Sirijo, se za vse blago, ki se prinese v državo članico ali iz nje, pred prihodom ali pred odhodom zahtevajo dodatne informacije.
POGLAVJE VII
OMEJITEV VSTOPA
Člen 24
(1) Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da preprečijo vstop na njihovo ozemlje ali tranzit preko njega osebam, odgovornim za nasilno zatiranje civilnega prebivalstva v Siriji ter osebam, ki imajo koristi od režima ali ga podpirajo, kakor tudi z njimi povezanim osebam, ki so navedene na seznamu v Prilogi I.
(2) Odstavek 1 državam članicam ne nalaga obveznosti, da lastnim državljanom odklonijo vstop na svoje ozemlje.
(3) Odstavek 1 ne posega v primere, v katerih posamezno državo članico zavezuje mednarodnopravna obveznost, in sicer:
(a)
kot državo gostiteljico mednarodne medvladne organizacije;
(b)
kot državo gostiteljico mednarodne konference, ki jo skličejo ZN ali je sklicana pod njihovim okriljem;
(c)
v skladu z večstranskim sporazumom o dodeljenih privilegijih in imunitetah; ali
(d)
v skladu z Lateransko pogodbo, ki sta jo leta 1929 sklenila Sveti sedež (Vatikanska mestna država) in Italija.
(4) Odstavek 3 se uporablja tudi v primerih, kadar je država članica država gostiteljica Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE).
(5) Svet je ustrezno obveščen vsakič, ko posamezna država članica odobri izjemo v skladu z odstavkoma 3 ali 4.
(6) Države članice lahko odobrijo izjeme od ukrepov, uvedenih na podlagi odstavka 1, kadar je potovanje utemeljeno zaradi nujnih humanitarnih potreb ali udeležbe na medvladnih srečanjih, vključno s tistimi, ki jih podpira Unija ali jih gosti država članica, ki predseduje OVSE, na katerih poteka politični dialog, ki neposredno spodbuja demokracijo, človekove pravice in pravno državo v Siriji.
(7) Država članica, ki želi odobriti izjeme iz odstavka 6, o tem pisno uradno obvesti Svet. Izjema se šteje za odobreno, razen če eden ali več članov Sveta pošlje pisni ugovor v dveh delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila o predlagani izjemi. Tudi če bi eden ali več članov Sveta ugovarjalo, lahko Svet s kvalificirano večino odloči, da se predlagana izjema odobri.
(8) Kadar posamezna država članica na podlagi odstavkov 3 do 7 osebam s seznama v Prilogi I dovoli vstop na svoje ozemlje ali tranzit preko njega, se dovoljenje omeji na namen, za katerega je bilo dano, ter na osebe, na katere se nanaša.
POGLAVJE VIII
ZAMRZNITEV SREDSTEV IN GOSPODARSKIH VIROV
Člen 25
(1) Osebam, odgovornim za nasilno zatiranje civilnega prebivalstva v Siriji, osebam in subjektom, ki imajo od režima koristi ali ga podpirajo, ter z njimi povezanim osebam in subjektom s seznamov v prilogah I in II, se zamrznejo vsa sredstva in gospodarski viri, ki jim pripadajo, so v njihovi lasti, katerih imetniki so ali so pod njihovim nadzorom.
(2) Fizičnim ali pravnim osebam ali subjektom s seznamov v prilogah I in II se ne dajo neposredno ali posredno na razpolago ali v njihovo korist nobena sredstva ali gospodarski viri.
(3) Pristojni organ države članice lahko pod takimi pogoji, za katere meni, da so primerni, dovoli sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z njimi, potem ko je ugotovil, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri:
(a)
nujni za osnovne potrebe oseb s seznamov v prilogah I in II in njihovih vzdrževanih družinskih članov, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravljenje, davke, zavarovalne premije in pristojbine za storitve javnih gospodarskih služb;
(b)
namenjeni izključno za plačilo razumnih honorarjev in nadomestil za nastale izdatke, povezane z opravljanjem pravnih storitev;
(c)
namenjeni izključno za plačilo honorarjev ali stroškov storitev za redno ohranjanje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov; ali
(d)
nujni za kritje izrednih izdatkov, pod pogojem, da je pristojni organ o razlogih, na podlagi katerih meni, da bi bilo treba izdati posebno dovoljenje, uradno obvestil pristojni organ drugih držav članic in Komisijo vsaj dva tedna pred izdajo dovoljenja;
(e)
nujni za humanitarne namene, kot so zagotavljanje ali lajšanje zagotavljanja pomoči, vključno z medicinsko opremo, hrano, humanitarnimi delavci in s tem povezano pomočjo, ali za evakuacijo iz Sirije;
(f)
nakazani na račun ali z računa diplomatskega ali konzularnega predstavništva ali mednarodne organizacije, ki ima imuniteto v skladu z mednarodnim pravom, če so taka plačila namenjena za opravljanje uradnih nalog diplomatskega ali konzularnega predstavništva ali mednarodne organizacije.
Država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vsakem dovoljenju, izdanemu na podlagi tega odstavka.
(4) Kot odstopanje od odstavka 1 lahko pristojni organi države članice dovolijo sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)
sredstva ali gospodarski viri so predmet arbitražne odločbe, izdane pred datumom uvrstitve osebe ali subjekta iz odstavka 1 na seznama iz Priloge I ali II, ali sodne ali upravne odločbe, izdane v EU, ali sodne odločbe, izvršljive v zadevni državi članici, pred navedenim datumom ali po njem;
(b)
sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabljali izključno za poravnavo terjatev, ki so zavarovane s takšno odločbo ali v takšni odločbi priznane kot veljavne, v mejah, določenih z veljavno zakonodajo in predpisi, ki urejajo pravice oseb s takimi terjatvami;
(c)
odločba ni v korist osebe ali subjekta s seznamov iz Priloge I ali II; ter
(d)
priznanje odločbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice.
Država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vsakem dovoljenju, izdanem na podlagi tega odstavka.
(5) Odstavek 1 osebi ali subjektu, uvrščenemu na seznam, ne preprečuje, da plača zapadlo plačilo po pogodbi, ki je bila sklenjena pred uvrstitvijo take osebe ali subjekta na seznam, pod pogojem, da je zadevna država članica ugotovila, da plačila ne prejme neposredno ali posredno oseba ali subjekt iz odstavka 1.
(6) Odstavek 1 subjektu, ki je uvrščen na seznam iz Priloge II ne preprečuje, da v obdobju dveh mesecev po datumu uvrstitve na seznam plačuje z zamrznjenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, ki jih je tak subjekt prejel po datumu uvrstitve na seznam, če je tako plačilo zapadlo na podlagi pogodbe v zvezi s financiranjem trgovskih poslov, pod pogojem, da je zadevna država članica ugotovila, da plačila neposredno ali posredno ne prejme oseba ali subjekt iz odstavka 1.
(7) Odstavek 2 se ne uporablja za prilive na zamrznjene račune, kot so:
(a)
obresti ali drugi donosi na teh računih; ali
(b)
zapadla plačila po pogodbah, dogovorih ali obveznostih, sklenjenih ali nastalih pred datumom, ko je za te račune začel veljati ta sklep,
pod pogojem, da se za kakršne koli takšne obresti, druge dohodke in plačila še naprej uporablja odstavek 1.
(8) Odstavka 1 in 2 se ne uporabljata za prenos sredstev ali gospodarskih virov od Centralne banke Sirije ali prek nje, prejetih in zamrznjenih po datumu uvrstitve na seznam, ali za prenos sredstev ali gospodarskih virov v Centralno banko Sirije ali prek nje po datumu uvrstitve na seznam, kadar se tak prenos nanaša na plačilo s strani finančne institucije, ki ni uvrščena na seznam, povezano s posebno pogodbo o trgovskih poslih, pod pogojem, da zadevna država članica v posamičnem primeru ugotovi, da plačila neposredno ali posredno ne prejme oseba ali subjekt iz odstavka 1.
(9) Odstavek 1 se ne uporablja za prenos zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov od Centralne banke Sirije ali prek nje, kadar je namen takega prenosa finančnim institucijam v sodni pristojnosti držav članic zagotoviti likvidnost za financiranje trgovskih poslov, pod pogojem, da je ta prenos zadevna država članica dovolila.
(10) Odstavka 1 in 2 se ne uporabljata za prenos zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov s strani finančnega subjekta iz seznamov iz Prilogi I ali II ali prek njega, kadar se prenos nanaša na plačilo s strani osebe ali subjekta, ki nista uvrščena na seznama v Prilogi I ali II, v povezavi z zagotavljanjem finančne podpore sirskim državljanom, ki se izobražujejo, poklicno usposabljajo ali so vključeni v akademske raziskave v Uniji, pod pogojem, da se zadevna država članica v posamičnem primeru prepriča, da plačilo ne bo neposredno ali posredno prejela oseba ali subjekt iz odstavka 1.
(11) Odstavka 1 in 2 se ne uporabljata za dejanja ali transakcije v zvezi s Syrian Arab Airlines, ki se izvedejo zgolj za evakuacijo državljanov Unije in njihovih družinskih članov iz Sirije.
POGLAVJE IX
SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 26
Osebam ali subjektom, uvrščenim na seznama iz prilog I in II ali kateri koli drugi osebi ali subjektu v Siriji, vključno z vlado Sirije, njenimi javnimi organi, korporacijami in agencijami, ali kateri koli osebi ali subjektu, ki zahtevo vlaga prek ali v korist katere koli take osebe ali subjekta se v zvezi s kakršno koli pogodbo ali transakcijo, na katero bi neposredno ali posredno, v celoti ali delno, vplival ukrep iz tega sklepa, ne odobri noben zahtevek, vključno z zahtevki za odškodnino ali nadomestilo, ali kakršen koli drug tovrsten zahtevek, kot je zahtevek za pobot, globo ali uveljavljanje garancij, ali zahtevek za podaljšanje ali izplačilo obveznice, finančne garancije, vključno z zahtevki iz naslova akreditivov ter podobnih instrumentov.
Člen 27
(1) Svet na predlog države članice ali visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko sestavi in spremeni seznama iz prilog I in II.
(2) Svet o svojem sklepu, vključno z razlogi za uvrstitev na seznam, obvesti zadevno osebo ali subjekt, bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo obvestila, s čimer taki osebi ali subjektu da možnost, da predloži pripombe.
(3) Kadar so predložene pripombe ali novi tehtni dokazi, Svet ponovno pregleda svoj sklep in o tem ustrezno obvesti zadevno osebo ali subjekt.
Člen 28
(1) V prilogah I in II so navedeni razlogi za uvrstitev zadevnih oseb in subjektov na seznam.
(2) Prilogi I in II vsebujeta tudi informacije, potrebne za ugotavljanje istovetnosti zadevnih oseb ali subjektov, če so te informacije na voljo. Pri osebah lahko take informacije vključujejo imena, vključno z vzdevki, datum in kraj rojstva, državljanstvo, številko potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov, če je znan, ter funkcijo ali poklic. Pri subjektih lahko te informacije vključujejo imena, kraj in datum registracije, matično številko in sedež podjetja.
Člen 29
Prepovedano je zavestno ali namerno sodelovanje pri dejavnostih, katerih cilj ali učinek je izognitev prepovedim iz tega sklepa.
Člen 30
Da bi bili ukrepi iz tega sklepa čim bolj učinkoviti, Unija spodbuja tretje države k sprejetju omejevalnih ukrepov, podobnih omejevalnim ukrepom iz tega sklepa.
Člen 31
Ta sklep se uporablja do 1. marca 2013. Redno se ga pregleduje. Če Svet meni, da cilji tega sklepa niso bili doseženi, se ta sklep podaljša ali se ga ustrezno spremeni.
Člen 32
Sklep 2011/782/SZVP se razveljavi.
Člen 33
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 29. novembra 2012

Labels: 5
14
7
3
18