Document ID: 32006D0696

ROZHODNUTIE KOMISIE
z 28. augusta 2006,
ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, z ktorých sa môže dovážať do Spoločenstva a prepravovať cez Spoločenstvo hydina, násadové vajcia, jednodňové kurčatá, mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a z voľne žijúcej pernatej zveri, vajcia a výrobky z vajec a vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov, a uplatniteľné podmienky týkajúce sa veterinárneho osvedčenia a ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 93/342/EHS, 2000/585/ES a 2003/812/ES
[oznámené pod číslom K(2006) 3821]
(Text s významom pre EHP)
(2006/696/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 90/539/EHS z 15. októbra 1990 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (1), a najmä na jej článok 21 ods. 1, článok 22 ods. 3, článok 23, článok 24 ods. 2 a články 26 a 27a,
so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín, a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a najmä na jej články 10 a 18,
so zreteľom na smernicu Rady 92/118/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa stanovujú veterinárne a zdravotné požiadavky na obchodovanie s výrobkami, na ktoré sa nevzťahujú takéto požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch uvedených v prílohe A (I) k smernici 89/662/EHS a pokiaľ ide o patogény, k smernici 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (3), a najmä na jej článok 10 ods. 2 a prvý pododsek článku 10 ods. 3 písm. a) a prvú zarážku kapitoly 2 jej prílohy II,
so zreteľom na smernicu Rady 96/23/ES z 29. apríla o opatreniach na monitorovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a o zrušení smerníc 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (4), a najmä na štvrtý pododsek jej článku 29 ods. 1,
so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (5), a najmä na jej článok 22 ods. 1,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (6), a najmä na jej článok 8 a článok 9 ods. 2 a ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (7), a najmä na jeho článok 9,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (8), a najmä na jeho článok 11 ods. 1,
keďže:
(1)
Nariadeniami Komisie 94/85/ES (9), 94/86/ES (10), 94/984/ES (11), 95/233/ES (12), 96/482/ES (13), 96/659/ES (14), 97/38/ES (15), 2000/609/ES (16), 2001/393/ES (17) a 2001/751/ES sa ustanovujú pravidlá Spoločenstva o dovozoch hydiny, násadových vajec, jednodňových kurčiat a mäsa z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri a vajec a výrobkov z vajec a vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov (ďalej len „príslušné komodity“) do Spoločenstva a o ich preprave cez Spoločenstvo. Tieto rozhodnutia spravidla iba povoľujú dovoz a prepravu príslušných komodít, ak pochádzajú z tretej krajiny alebo z jej časti uvedenej v zozname schválených tretích krajín a ak spĺňajú zdravotné podmienky Spoločenstva.
(2)
Nariadením Rady (EHS) č. 2782/75 z 29. októbra 1975 o produkcii násadových vajec a jednodňovej hydiny a o ich uvádzaní na trh (18), nariadením Rady (EHS) č. 1907/90 z 26. júna 1990 o niektorých obchodných normách pre vajcia (19) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (20), sa stanovujú zdravotné pravidlá Spoločenstva so všeobecnejšou pôsobnosťou a uplatňujú sa na dovoz príslušných komodít do Spoločenstva a prepravu cez Spoločenstvo.
(3)
Súčasné pravidlá Spoločenstva, ktorými sa riadia dovozy príslušných komodít do Spoločenstva a ich preprava cez Spoločenstvo, sa musia zmeniť a doplniť tak, aby zohľadňovali nové požiadavky týkajúce sa verejného zdravia uvedené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (21), v nariadeniach (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 a v nariadení Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (22).
(4)
Okrem toho dovoz násadových vajec, mäsa, mletého mäsa a mechanicky oddeleného mäsa z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajec a výrobkov z vajec do Spoločenstva je povolený iba vtedy, ak vyhovuje kontrolnému monitorovaniu rezíduí, ako sa uvádza v smernici 96/23/ES.
(5)
V záujme zreteľnosti a konzistentnosti pravidiel Spoločenstva je vhodné, aby sa na účely tohto rozhodnutia zohľadnilo vymedzenie pojmov uvedené v smernici 90/539/EHS a v nariadení (ES) č. 853/2004.
(6)
V snahe harmonizovať podmienky Spoločenstva dovozov príslušných komodít do Spoločenstva, ako aj s cieľom urobiť ich transparentnejšími a zjednodušujúcimi legislatívny postup na úpravu takýchto podmienok, ak sa to vyžaduje, sa tieto podmienky musia uviesť v príslušnom vzore veterinárneho osvedčenia.
(7)
V snahe chrániť Spoločenstvo pred chorobou tak, že sa zabezpečí, aby zásielky prepravované cez Spoločenstvo alebo skladované v Spoločenstve spĺňali dovozné podmienky týkajúce sa zdravia zvierat uplatniteľné na schválené tretie krajiny pre príslušné zvieratá a výrobky, na účely prepravy alebo skladovania príslušných komodít sa musí vytvoriť osobitný vzor veterinárneho osvedčenia.
(8)
Svetová organizácia pre zdravie zvierat (OIE) a Codex Alimentarius (Potravinový kódex) stanovili usmernenia týkajúce sa zásad osvedčovania, ktoré sú veterinárni lekári povinní dodržiavať. V týchto zásadách sa uvádza, že osvedčujúci veterinárny lekár môže osvedčiť iba záležitosti podľa svojich vedomostí v čase podpisovania osvedčenia alebo tie, ktoré samostatne potvrdil úradník iného príslušného orgánu.
(9)
Smernica Rady 96/93/ES zo 17. decembra 1996 o osvedčovaní zvierat a živočíšnych výrobkov (23) stanovuje normy osvedčovania, ktoré sú potrebné na zabezpečenie platného osvedčovania a na prevenciu podvodov. Je preto potrebné zabezpečiť, aby pravidlá a zásady uplatňované osvedčujúcimi úradníkmi tretej krajiny poskytovali záruky, ktoré sú rovnocenné so zárukami uvedenými v danej smernici, a aby vzory veterinárnych osvedčení stanovené v tomto rozhodnutí obsahovali iba také skutočnosti, ktoré je možné overiť v čase vydania osvedčenia.
(10)
Organizácia Spojených národov vypracovala usmernenia pre spoločný rámec a štruktúru obchodných dokumentov. Pod záštitou niekoľkých medzinárodných orgánov, ktoré sa zaoberajú modernizáciou postupov v medzinárodnom obchode, je potrebné pri vydávaní osvedčení pre medzinárodné transakcie dodržiavať nové zásady a pravidlá. Pokiaľ ide o postupy osvedčovania, Svetová organizácia pre zdravie zvierat a Codex Alimentarius stanovili usmernenia o používaní elektronického osvedčovania.
(11)
Na účely informovanosti povereného veterinárneho lekára, dovozcov a príslušných orgánov v členskom štáte, v ktorom sa veterinárne osvedčenia predkladajú, poznámky pre vyvážajúcu krajinu k vypracovaniu osvedčení by mali zahŕňať ďalšie podrobné údaje o platnosti, dátume vydania a rozsahu osvedčenia. Z týchto dôvodov by mal každý vzor veterinárneho osvedčenia zahŕňať aj vysvetlenia určitých definícií, doplnkové záruky schválené Komisiou za osobitných podmienok a prípadne zdravotné požiadavky pre chovy a prevádzkarne.
(12)
S cieľom štandardizovať štruktúru veterinárnych osvedčení, ktoré vydáva úradný veterinárny lekár vyvážajúcej krajiny, a v snahe zjednodušiť používanie akýchkoľvek elektronických prostriedkov prenosu osvedčení, vzory veterinárnych osvedčení stanovené v tomto rozhodnutí, ako aj poznámky k vypracovaniu takýchto osvedčení vo vyvážajúcej krajine musia byť harmonizované.
(13)
S cieľom harmonizovať a modernizovať dovozné postupy na hraniciach Spoločenstva zásielky predkladané na dovoz alebo prepravu by mali byť sprevádzané príslušným veterinárnym osvedčením.
(14)
Vzhľadom na zemepisnú polohu Kaliningradu by sa mali stanoviť osobitné podmienky prepravy zásielok do Ruska a z Ruska cez územie Spoločenstva.
(15)
Vzhľadom na situáciu týkajúcu sa zdravia zvierat a verejného zdravia, pokiaľ ide o krymsko-konžskú hemoragickú horúčku v Afrike a v Ázii, by sa mali stanoviť určité osobitné podmienky na dovoz vtákov nadradu bežce určených na chov a produkciu a ich jednodňových kurčiat pôvodom z týchto regiónov.
(16)
V záujme prehľadnosti právnych predpisov Spoločenstva by sa mali rozhodnutia Komisie 94/85/ES, 94/86/ES, 94/984/ES, 95/233/ES, 96/482/ES, 96/659/ES, 97/38/ES, 2000/609/ES, 2001/393/ES a 2001/751/ES zrušiť a nahradiť týmto rozhodnutím.
(17)
Rozhodnutie Komisie 93/342/EHS z 12. mája 1993, ktorýmsa ustanovujú kritériá pre klasifikáciu tretích krajín týkajúce sa moru a pseudomoru (24), rozhodnutie Komisie 2000/585/ES zo 7. septembra 2000, ktorým sa vypracúva zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty povolia dovozy králičieho mäsa a mäsa určitých druhov voľne žijúcej zveri a zveri z chovov, a ktorým sa stanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat a ľudí a podmienky veterinárneho osvedčovania pre takéto dovozy (25), a rozhodnutie Komisie 2003/812/ES zo 17. novembra 2003, ktorým sa zostavuje zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty majú povoliť dovozy určitých výrobkov určených na ľudskú spotrebu, na ktoré sa vzťahuje smernica Rady 92/118/EHS (26), stanovujú určité podmienky týkajúce sa viacerých príslušných komodít. V záujme prehľadnosti právnych predpisov Spoločenstva je vhodné, aby sa príslušné podmienky zahrnuli do tohto rozhodnutia. Rozhodnutia 93/342/EHS, 2000/585/ES a 2003/812/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
(18)
Je vhodné poskytnúť prechodné obdobie, ktoré umožní členským štátom a zástupcom priemyslu prijať potrebné opatrenia na dosiahnutie súladu s uplatniteľnými podmienkami, ktoré sa týkajú veterinárneho osvedčovania, stanovenými v tomto rozhodnutí.
(19)
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
KAPITOLA I
ÚVODNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet a rozsah pôsobnosti
Toto rozhodnutie stanovuje podmienky udeľovania veterinárnych osvedčení pre dovoz do Spoločenstva a tranzit cez Spoločenstvo:
a)
hydiny, násadových vajec a jednodňových kurčiat;
b)
mäsa, mletého mäsa a mechanicky oddeleného mäsa z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri;
c)
vajec a výrobkov z vajec a vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov.
Toto rozhodnutie sa však nevzťahuje na hydinu určenú na výstavy, prehliadky alebo súťaže.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a)
pod pojmom „hydina“ sa rozumejú kury domáce, morky, perličky, kačice, husi, prepelice, holuby, bažanty, jarabice a vtáky nadradu bežce (Ratitae), odchované alebo držané v zajatí na chov, produkciu mäsa alebo konzumných vajec, alebo na získanie diviny na zazverenie;
b)
pod pojmom „násadové vajcia“ sa rozumejú vajcia určené na liahnutie pochádzajúce od hydiny definovanej v písmene a);
c)
pod pojmom „jednodňové kurčatá“ sa rozumie všetka hydina mladšia ako 72 hodín a ešte nekŕmená; berberské kačice (Cairina moschata) a ich krížence sa však môžu kŕmiť;
d)
pod pojmom „chovná hydina“ sa rozumie hydina vo veku 72 hodín alebo staršia určená na produkciu násadových vajec;
e)
pod pojmom „úžitková hydina“ sa rozumie hydina vo veku 72 hodín alebo staršia chovaná na produkciu mäsa a/alebo konzumných vajec, alebo na zazverenie;
f)
pod pojmom „kŕdeľ“ sa rozumie všetka hydina s rovnakým zdravotným stavom, ktorá sa nachádza v tom istom priestore alebo v tom istom oplotení a tvorí jednu epidemiologickú jednotku. Pokiaľ ide o ustajnenú hydinu, táto definícia zahŕňa všetky kusy, ktoré zdieľajú ten istý dýchací priestor;
g)
pod pojmom „prevádzkareň“ sa rozumie zariadenie alebo jeho časť, ktoré je umiestnené na jednom mieste a je určené na jednu činnosť alebo viaceré z týchto činností:
i)
prevádzkareň na výberový chov: prevádzkareň, ktorej činnosť spočíva v produkcii násadových vajec určených na produkciu chovnej hydiny;
ii)
chovná prevádzkareň: prevádzkareň, ktorej činnosť spočíva v produkcii násadových vajec určených na produkciu úžitkovej hydiny;
iii)
odchovná prevádzkareň:
-
buď prevádzkareň na odchov chovnej hydiny, ktorej činnosť spočíva v chove hydiny pred reprodukčným štádiom, alebo
-
prevádzkareň na odchov úžitkovej hydiny, ktorej činnosť spočíva v chove úžitkovej hydiny znášajúcej vajcia pred štádiom znášania;
h)
pod pojmom „liaheň“ sa rozumie prevádzkareň, ktorej činnosť spočíva v uložení násadových vajec do inkubátora, ich liahnutí a dodávaní jednodňových kurčiat;
i)
pod pojmom „poverený veterinárny lekár“ sa rozumie veterinárny lekár, ktorého usmerňuje príslušný veterinárny úrad a ktorý pod jeho dohľadom vykonáva kontroly uvedené v tomto rozhodnutí v konkrétnej prevádzkarni;
j)
pod pojmom „mäso“ sa rozumejú jedlé časti týchto zvierat:
i)
hydina, pod ktorou, ak sa to týka mäsa, sa rozumejú vtáky z farmových chovov vrátane vtákov, ktoré sa chovajú ako domáce zvieratá bez toho, aby sa za také považovali, s výnimkou vtákov nadradu bežce;
ii)
voľne žijúca pernatá zver, ktorá sa loví na ľudskú spotrebu;
iii)
vtáky nadradu bežce;
k)
pod pojmom „mechanicky oddelené mäso“ sa rozumie produkt získaný odstránením mäsa z kostí, na ktorých je po vykostení mäso, alebo z tiel zabitej hydiny pri použití mechanických prostriedkov, čo spôsobí stratu alebo zmenu štruktúry svalových vlákien;
l)
pod pojmom „mleté mäso“ sa rozumie vykostené mäso pomleté na kúsky s obsahom menej ako 1 % soli;
m)
pod pojmom „vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov“ sa rozumejú násadové vajcia, ktoré sa získavajú z „kŕdľov kurčiat bez obsahu špecifikovaných patogénov“, ako sa uvádza v Európskom liekopise, a ktoré sú určené iba na diagnostické, výskumné alebo farmaceutické použitie.
Článok 3
Veterinárne osvedčovanie
Veterinárne osvedčenia požadované podľa časti 1 príloh I a II sa vyhotovujú v súlade s poznámkami uvedenými v časti 2 týchto príloh.
Môže sa však používať elektronické osvedčovanie alebo iné odsúhlasené systémy harmonizované na úrovni Spoločenstva.
KAPITOLA II
HYDINA, NÁSADOVÉ VAJCIA A JEDNODŇOVÉ KURČATÁ
ODDIEL 1
Všeobecné ustanovenia
Článok 4
Všeobecné podmienky dovozu a prepravy
1. Hydina, násadové vajcia a jednodňové kurčatá dovážené do Spoločenstva a prepravované cez Spoločenstvo musia spĺňať podmienky uvedené v článkoch 5 až 14.
2. Odsek 1 sa neuplatňuje na jednotlivé zásielky, ktoré pozostávajú z menej ako 20 jednotiek hydiny, násadových vajec a jednodňových kurčiat.
Takéto jednotlivé zásielky sa však môžu dovážať iba z tretích krajín alebo ich častí, ktoré sú schválené na takéto dovozy, keďže spĺňajú tieto podmienky:
a)
krajina alebo jej časť sa uvádzajú v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy I a v stĺpci 4 tejto tabuľky sa uvádza vzor veterinárneho osvedčenia pre príslušnú komoditu;
b)
nevzťahuje sa na ne zákaz dovozu;
c)
podmienky dovozu zahŕňajú požiadavku na izoláciu po dovoze alebo karanténu. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na zásielky vtákov nadradu bežce alebo ich násadových vajec.
Článok 5
Miesto pôvodu
Hydina, násadové vajcia a jednodňové kurčatá sa môžu dovážať do Spoločenstva alebo prepravovať cez Spoločenstvo iba z tretích krajín alebo ich častí uvedených v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy I, ak je v stĺpci 4 tejto tabuľky uvedený vzor veterinárneho osvedčenia pre príslušnú komoditu.
Článok 6
Zdravotné podmienky a dodatočné záruky
1. Hydina, násadové vajcia a jednodňové kurčatá musia spĺňať požiadavky uvedené v príslušnom veterinárnom osvedčení vyhotovenom s použitím príslušného vzoru v časti 2 prílohy I podľa osobitných podmienok uvedených v stĺpci 6 tabuľky v časti 1 prílohy I.
2. Ak to vyžaduje členský štát určenia na základe právnych predpisov Spoločenstva, dodatočné záruky pre hydinu, násadové vajcia a jednodňové kurčatá, ako je špecifikované pre takýto členský štát v stĺpci 5 tabuľky v časti 1 prílohy I, musia byť zahrnuté do veterinárneho osvedčenia s použitím príslušného vzoru v časti 2 prílohy I.
Článok 7
Dodatočné podmienky týkajúce sa zdravia hydiny, násadových vajec a jednodňových kurčiat z tretích krajín, v prípade ktorých vakcíny proti pseudomoru hydiny nespĺňajú normy Spoločenstva
1. Ak tretie krajiny nezakazujú používanie vakcín proti pseudomoru hydiny, ktoré nespĺňajú špecifické kritériá uvedené v bode 2 prílohy B k rozhodnutiu 93/342/EHS, na hydinu a jednodňové kurčatá dovážané z týchto krajín sa uplatňujú tieto dodatočné zdravotné požiadavky:
a)
najmenej 12 mesiacov pred dátumom vývozu do Spoločenstva neboli vakcinované takýmito vakcínami;
b)
maximálne dva týždne pred dátumom vývozu do Spoločenstva alebo v prípade násadových vajec minimálne dva týždne pred dátumom zberu vajec sa kŕdle podrobia vírusizolačnému testu na pseudomor hydiny:
i)
vykonanému v úradnom laboratóriu;
ii)
na náhodnej vzorke kloakálnych výterov od aspoň 60 vtákov v každom kŕdli;
iii)
v ktorých neboli zistené žiadne vtáčie paramyxovírusy s indexom intracerebrálnej patogenity vyšším ako 0,4;
c)
počas dvojtýždňového obdobia uvedeného v písmene b) boli v izolácii pod úradným dozorom v chove pôvodu;
d)
počas 60 dní pred dátumom vývozu do Spoločenstva alebo v prípade násadových vajec počas 60 dní pred dátumom zberu vajec neboli v kontakte s hydinou, ktorá nespĺňa požiadavky uvedené v písmenách a) a b).
2. V prípade, že sa jednodňové kurčatá dovážajú z tretej krajiny uvedenej v odseku 1, násadové vajcia, z ktorých sa vyliahli, neboli v liahni ani počas prepravy v kontakte s hydinou ani s násadovými vajcami, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v písmenách a) až d).
Článok 8
Preprava hydiny
1. Hydina sa nesmie nakladať do dopravných prostriedkov prevážajúcich inú hydinu s nižším zdravotným štatútom.
2. Počas prepravy do Spoločenstva sa hydina nesmie prepravovať po ceste ani po železnici, ani vykladať v tretej krajine alebo v jej časti, ktorá nie je schválená na dovoz takejto hydiny do Spoločenstva.
3. Počas leteckej prepravy sa nesmie hydina vykladať v tretej krajine alebo v jej časti, ktorá nie je schválená na dovoz takejto hydiny do Spoločenstva.
ODDIEL 2
Chovná a úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce a násadové vajcia a jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce
Článok 9
Požiadavky na dovoz
1. Dovážaná chovná a úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce a násadové vajcia a jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce môžu pochádzať iba z prevádzkarní, ktoré schválil príslušný úrad príslušnej tretej krajiny v súlade s podmienkami, ktoré sú aspoň také prísne ako podmienky uvedené v prílohe II k smernici 90/539/EHS, a kde takéto schválenie neboli pozastavené ani odobraté.
2. Tam, kde sa chovná a úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce a násadové vajcia a jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce a/alebo ich kŕdle pôvodu majú testovať, aby spĺňali požiadavky príslušných veterinárnych osvedčení uvedených v tomto rozhodnutí, odber vzoriek na testovanie a testovanie samotné sa musia vykonávať v súlade s metódami uvedenými v časti 4 bode A prílohy I.
3. Dovážané násadové vajcia musia byť označené názvom tretej krajiny pôvodu a jedným z vytlačených označení uvedených v prílohe III veľkosti aspoň 3 mm.
4. Každé balenie násadových vajec uvedené v odseku 3 obsahuje iba vajcia rovnakého druhu, kategórie a typu hydiny z tej istej tretej krajiny pôvodu a od toho istého odosielateľa, a na tomto balení sa uvedú tieto údaje:
a)
informácie uvedené na vajciach, ako sa uvádza v odseku 3;
b)
druh hydiny, od ktorého vajcia pochádzajú;
c)
názov alebo obchodný názov a adresa odosielateľa.
5. Každá škatuľa dovážaných jednodňových kurčiat obsahuje iba jeden druh, kategóriu a typ hydiny z tej istej tretej krajiny pôvodu, liahne a odosielateľa a sú na nej uvedené aspoň tieto údaje:
a)
názov tretej krajiny pôvodu;
b)
druh hydiny, ku ktorému jednodňové kurčatá patria;
c)
rozlišovacie čísla liahne;
d)
názov alebo obchodný názov a adresa odosielateľa.
Článok 10
Požiadavky po dovoze
1. Dovážaná chovná a úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce a jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce sa držia v hospodárstve(-ach) určenia od dátumu ich príchodu:
a)
aspoň šesť týždňov alebo
b)
v prípade, že sa vtáky zabijú pred uplynutím lehoty uvedenej v písmene a), do dňa zabitia.
Obdobie uvedené v písmene a) sa však môže skrátiť na tri týždne, ak výsledky odberu vzoriek a testovanie vykonané v súlade s postupmi uvedenými v časti 4 bode B prílohy I sú priaznivé.
2. Chovná a úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce vyliahnutá z dovezených násadových vajec sa aspoň tri týždne od dátumu vyliahnutia drží v liahni alebo v hospodárstve(-ach), do ktorých bola hydina po vyliahnutí zaslaná.
Ak jednodňové kurčatá nie sú odchované v tom členskom štáte, ktorý násadové vajcia doviezol, tak sa dopravia priamo na miesto konečného určenia špecifikované v bode 9.2 vzoru 2 zdravotného osvedčenia v prílohe IV k smernici 90/539/EHS a držia sa tam aspoň tri týždne od dátumu vyliahnutia.
3. Počas príslušného obdobia uvedeného v odsekoch 1 a 2 sa dovezená chovná a úžitková hydina a jednodňové kurčatá a chovná a úžitková hydina iná ako vtáky nadradu bežce vyliahnutá z dovezených násadových vajec zdrží v izolácii v hydinárňach, v ktorých sa nenachádzajú žiadne iné kŕdle.
Môžu byť však zaradené do hydinární, v ktorých sa už nachádza chovná a úžitková hydina a jednodňové kurčatá.
V takomto prípade obdobia uvedené v odsekoch 1 a 2 začínajú plynúť od dátumu zaradenia posledného dovezeného vtáka a žiadna prítomná hydina sa nesmie premiestniť z hydinárne pred ukončením týchto období.
4. Dovezené násadové vajcia sa musia liahnuť v samostatných inkubátoroch alebo liahňach.
Dovezené násadové vajcia však môžu byť vložené do inkubátorov a liahní, kde sa nachádzajú už iné násadové vajcia.
V takomto prípade obdobia uvedené v odsekoch 1 a 2 začínajú plynúť od dátumu vloženia posledného dovezeného násadového vajca.
5. Najneskôr k dátumu uplynutia príslušného obdobia uvedeného v odsekoch 1 alebo 2 sa dovezená chovná a úžitková hydina a jednodňové kurčatá podrobia klinickému vyšetreniu autorizovaného veterinárneho lekára, a tam, kde je to potrebné, sa odoberú vzorky na monitorovanie ich zdravotného stavu.
ODDIEL 3
Vtáky nadradu bežce na chov a produkciu a ich násadové vajcia a jednodňové kurčatá
Článok 11
Požiadavky na dovoz
1. Dovážané vtáky nadradu bežce určené na chov a produkciu sa musia označiť štítkami na krku a/alebo mikročipmi, na ktorých sa uvedie kód ISO tretej krajiny pôvodu.
Takéto mikročipy musia spĺňať normy ISO.
2. Dovážané násadové vajcia vtákov nadradu bežce určené na chov a produkciu musia byť označené pečiatkou s uvedením kódu ISO tretej krajiny pôvodu a čísla schválenia prevádzkarne pôvodu.
3. Každé balenie násadových vajec uvedené v odseku 2 obsahuje iba vajcia vtákov nadradu bežce z tej istej tretej krajiny pôvodu a od toho istého odosielateľa a musia na ňom byť uvedené aspoň tieto údaje:
a)
informácie uvedené na vajciach, ako sa uvádza v odseku 2;
b)
jasne viditeľné a čitateľné označenie, že zásielka obsahuje násadové vajcia vtákov nadradu bežce;
c)
názov alebo obchodný názov a adresa odosielateľa.
4. Každá škatuľa dovezených jednodňových kurčiat vtákov nadradu bežce určených na chov a produkciu môže obsahovať iba vtáky nadradu bežce z tej istej tretej krajiny pôvodu, prevádzkarne a od toho istého odosielateľa a musia byť na nej uvedené aspoň tieto údaje:
a)
kód ISO tretej krajiny pôvodu a číslo schválenia prevádzkarne pôvodu;
b)
jasne viditeľné a čitateľné označenie, že zásielka obsahuje jednodňové kurčatá vtákov nadradu bežce;
c)
názov alebo obchodný názov a adresa odosielateľa.
5. Po vykonaní dovozných kontrol sa zásielky vtákov nadradu bežce a ich násadových vajec a jednodňových kurčiat dopravia priamo na miesto konečného určenia.
Článok 12
Požiadavky po dovoze
1. Dovážané vtáky nadradu bežce určené na chov a produkciu (ďalej len „vtáky nadradu bežce“) a ich jednodňové kurčatá sa držia v hospodárstve(-ach) určenia od dátumu ich príchodu:
a)
aspoň šesť týždňov alebo
b)
v prípade, že sa vtáky zabijú pred uplynutím lehoty uvedenej v písmene a), do dňa zabitia.
2. Vtáky nadradu bežce vyliahnuté z dovezených násadových vajec sa musia zdržiavať aspoň tri týždne od dátumu vyliahnutia v liahni alebo v hospodárstve(-ach), do ktorých boli zaslané po vyliahnutí.
3. Počas príslušného obdobia uvedeného v odsekoch 1 a 2 dovážané vtáky nadradu bežce a vtáky nadradu bežce vyliahnuté z dovezených násadových vajec sa musia zdržiavať v izolácii v takých hydinárňach, kde sa nenachádzajú žiadne iné vtáky nadradu bežce ani hydina.
Môžu sa však umiestniť do hydinární, kde sú už iné vtáky nadradu bežce alebo hydina.
V takomto prípade lehoty uvedené v odsekoch 1 a 2 začínajú plynúť od dátumu zaradenia posledného dovezeného vtáka nadradu bežce a žiadne prítomné vtáky nadradu bežce ani hydina sa nesmú premiestňovať z hydinárne pred ukončením týchto lehôt.
4. Dovezené násadové vajcia sa musia liahnuť v samostatných inkubátoroch a liahňach.
Dovezené násadové vajcia sa však môžu vložiť do inkubátorov a liahní, kde sa nachádzajú už iné násadové vajcia.
V takomto prípade lehoty uvedené v odsekoch 1 a 2 začínajú plynúť od dátumu zaradenia posledného dovezeného násadového vajca a uplatňujú sa opatrenia uvedené v odsekoch 1a 2.
5. Najneskôr k dátumu uplynutia príslušnej lehoty uvedenej v odseku 1 alebo 2, dovezené vtáky nadradu bežce a ich jednodňové kurčatá sa podrobia klinickému vyšetreniu, ktoré vykoná autorizovaný veterinárny lekár, a tam, kde je to potrebné, sa odoberú vzorky na monitorovanie ich zdravotného stavu.
6. Tam, kde sa vtáky nadradu bežce, ich násadové vajcia a jednodňové kurčatá a/alebo ich kŕdle pôvodu majú podrobiť testovaniu v súlade s požiadavkami veterinárnych osvedčení uvedených v prílohe I k tomuto rozhodnutiu, odber vzoriek na testovanie na pseudomor hydiny a samotné testovanie sa musia vykonať v súlade s prílohami I a II k rozhodnutiu Komisie 92/340/EHS (27).
Článok 13
Požiadavky na vtáky nadradu bežce určené na chov a produkciu a na ich jednodňové kurčatá z Ázie a Afriky
Ochranné opatrenia v súvislosti s krymsko-konžskou hemoragickou horúčkou uvedené v časti 1 prílohy V sa uplatňujú po ich príchode do Spoločenstva na vtáky nadradu bežce určené na chov a produkciu a na ich jednodňové kurčatá pochádzajúce z tretích krajín v Ázii a v Afrike.
Všetky vtáky nadradu bežce pozitívne testované tu stanoveným porovnávacím testom ELISA na prítomnosť protilátok proti krymsko-konžskej hemoragickej horúčke sa zničia.
Dvadsaťjeden dní po prvom odbere vzoriek sa budú všetky kontaktné vtáky v rámci skupiny znovu testovať porovnávacím testom ELISA. Ak bude akýkoľvek vták pozitívne testovaný, tak sa celá kontaktná skupina zničí.
Článok 14
Požiadavky na vtáky nadradu bežce určené na chov a produkciu z krajiny považovanej za infikovanú pseudomorom hydiny
Tieto pravidlá sa uplatňujú na vtáky nadradu bežce a na ich násadové vajcia s pôvodom v tretej krajine, ktorá sa považuje za infikovanú pseudomorom hydiny, a na jednodňové kurčatá vyliahnuté z týchto vajec:
a)
pred dátumom začatia obdobia izolácie príslušný úrad skontroluje izolačné zariadenia uvedené v článku 12 ods. 3 s cieľom zistiť, či sú v poriadku;
b)
počas príslušného obdobia uvedeného v článku 12 ods. 1 a ods. 2 sa vykoná vírusizolačný test na pseudomor hydiny na kloakálnom výtere alebo na vzorke výkalov u každého vtáka nadradu bežce;
c)
ak sa vtáky nadradu bežce majú odoslať do členského štátu alebo regiónu, ktorého štatút bol stanovený v súlade s článkom 12 ods. 2 smernice 90/539/EHS, u každého vtáka nadradu bežce sa vykoná sérologický test, navyše k vírusizolačnému testu uvedenému v písmene b);
d)
negatívne výsledky testov uvedených v písmenách b) a c) musia byť k dispozícii predtým, ako sa ktorýkoľvek vták prepustí z izolácie.
KAPITOLA III
MÄSO, MLETÉ MÄSO A MECHANICKY ODDELENÉ MÄSO Z HYDINY, VTÁKOV NADRADU BEŽCE A VOľNE ŽIJÚCEJ PERNATEJ ZVERI, VAJCIA A VÝROBKY Z VAJEC A VAJCIA BEZ OBSAHU ŠPECIFIKOVANÝCH PATOGÉNOV
ODDIEL 1
Dovoz
Článok 15
Mäso, mleté mäso a mechanicky oddelené mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri
Mäso, mleté mäso a mechanicky oddelené mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri sa môže dovážať do Spoločenstva iba z tretej krajiny alebo jej časti, uvedenej v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy II, pričom stĺpec 4 tejto tabuľky stanovuje vzor veterinárneho osvedčenia pre príslušné mäso, mleté mäso a mechanicky oddelené mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri.
Článok 16
Dodatočné záruky a dodatočné zdravotné požiadavky na mäso z vtákov nadradu bežce a mäso z voľne žijúcej pernatej zveri, mleté mäso a mechanicky oddelené mäso z nich
1. Mäso z vtákov nadradu bežce a mäso z voľne žijúcej pernatej zveri, mleté mäso a mechanicky oddelené mäso z nich sa môže dovážať do Spoločenstva iba z tretej krajiny alebo z jej časti, ktorá nepodlieha žiadnym obmedzeniam, pokiaľ ide o vtáčiu chrípku a pseudomor hydiny.
2. Dodatočné zdravotné požiadavky uvedené v časti 2 prílohy V týkajúce sa ochranných opatrení vzhľadom na krymsko-konžskú hemoragickú horúčku sa uplatňujú na mäso z vtákov nadradu bežce z Afriky a Ázie dovážané do Spoločenstva alebo prepravované cez Spoločenstvo.
3. Členské štáty, ktoré nevykonávajú vakcináciu proti pseudomoru hydiny, môžu požadovať dodatočné záruky týkajúce sa vakcinácie proti tejto chorobe pre mäso z vtákov nadradu bežce dovážané do Spoločenstva alebo prepravované cez Spoločenstvo.
Článok 17
Vajcia a výrobky z vajec
Vajcia a výrobky z vajec sa môžu dovážať do Spoločenstva iba z tretej krajiny alebo jej časti uvedenej v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky časti 1 prílohy II, pričom stĺpec 4 tejto tabuľky stanovuje vzor veterinárneho osvedčenia pre príslušné vajcia a výrobky z vajec.
Článok 18
Vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov
1. Vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov sa môžu dovážať do Spoločenstva iba z tretej krajiny alebo jej časti uvedenej v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky časti 1 prílohy I, pričom stĺpec 4 tejto tabuľky stanovuje vzor veterinárneho osvedčenia pre príslušné vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov.
2. Dovážané vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov uvedené v odseku 1 sa musia opečiatkovať s uvedením kódu ISO tretej krajiny pôvodu a čísla schválenia prevádzkarne pôvodu.
3. Každé balenie vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov môže obsahovať iba vajcia z tej istej krajiny pôvodu, prevádzkarne a od toho istého odosielateľa a musia byť na ňom vyznačené tieto údaje:
a)
informácie uvedené na vajciach, ako sa uvádza v odseku 2;
b)
jasne viditeľné a čitateľné označenie, že zásielka obsahuje vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov;
c)
názov alebo obchodný názov a adresa odosielateľa.
4. Po vykonaní dovozných kontrol sa zásielky vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov dopravia priamo na miesto ich konečného určenia.
ODDIEL 2
Preprava a Skladovanie
Článok 19
Podmienky prepravy/skladovania
Mäso, mleté mäso a mechanicky oddelené mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajcia a výrobky z vajec a vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov sa môžu prepravovať cez Spoločenstvo alebo sa môžu skladovať v Spoločenstve v prípade, že:
a)
spĺňajú príslušné dovozné podmienky pre príslušnú komoditu v článkoch 15, 16, 17 alebo 18;
b)
pochádzajú z tretej krajiny alebo z jej časti uvedenej v prílohe I alebo II;
c)
ich sprevádza veterinárne osvedčenie vyhotovené podľa vzoru uvedeného v prílohe IV.
Článok 20
Výnimky týkajúce sa prepravy
1. Odchylne od článku 19 členské štáty povolia prepravu zásielok mäsa, mletého mäsa a mechanicky oddeleného mäsa z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajec a výrobkov z vajec a vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov pochádzajúcich z Ruska a smerujúcich do Ruska priamo alebo cez inú tretiu krajinu po ceste alebo po železnici cez Spoločenstvo medzi hraničnými kontrolnými stanicami v Litve, Lotyšku a v Poľsku určenými v súlade s rozhodnutím Komisie 2001/881/ES (28) za predpokladu, že:
a)
zásielka je zapečatená pečaťou očíslovanou poradovým číslom úradným veterinárnym lekárom na hraničnej kontrolnej stanici vstupu;
b)
sprievodné doklady k zásielke a doklady uvedené v článku 7 smernice 97/78/ES opečiatkuje úradný veterinárny lekár príslušného orgánu „IBA NA PREPRAVU DO RUSKA CEZ ES“ na každej strane, na hraničnej kontrolnej stanici vstupu;
c)
sú splnené procedurálne požiadavky uvedené v článku 11 smernice 97/78/ES;
d)
zásielka je osvedčená ako prijateľná na prepravu na spoločnom veterinárnom vstupnom dokumente vydanom úradným veterinárnym lekárom na hraničnej kontrolnej stanici vstupu.
2. Zásielky uvedené v odseku 1 tohto článku sa na území Spoločenstva nemôžu vykladať ani uskladňovať, ako sa uvádza v článku 12 ods. 4 alebo článku 13 smernice 97/78/ES.
3. Príslušný úrad vykonáva pravidelné audity s cieľom zabezpečiť, aby sa počet zásielok a množstvá produktov opúšťajúce územie Spoločenstva zhodovali s počtom a množstvami, ktoré na toto územie vstupujú.
KAPITOLA IV
PRECHODNÉ A KONEČNÉ USTANOVENIA
Článok 21
Zmeny a doplnenia rozhodnutia 93/342/EHS
Rozhodnutie 93/342/EHS sa mení a dopĺňa takto:
a)
v článku 4 ods. 4 sa vypúšťa druhý pododsek;
b)
príloha E sa vypúšťa.
Článok 22
Zmeny a doplnenia rozhodnutia 2000/585/ES
Rozhodnutie 2000/585/EHS sa mení a dopĺňa takto:
a)
článok 1 sa vypúšťa;
b)
článok 2 sa nahrádza takto:
„Článok 2
Členské štáty povolia dovozy iba týchto druhov mäsa:
a)
mäsa z voľne žijúcich zajacovitých, definovaných ako voľne žijúce králiky a zajace, okrem vnútorností, s výnimkou pre zajacovité s nestiahnutou kožou a nevypitvané;
b)
mäsa z chovaných králikov;
c)
mäsa z voľne žijúcich suchozemských cicavcov okrem voľne žijúcich kopytníkov a zajacovitých, okrem vnútorností.
Takýto dovoz mäsa môže pochádzať iba z tretích krajín alebo z ich častí uvedených v prílohe I a podliehajúcich podmienkam uvedeným vo veterinárnom osvedčení podľa príslušného vzoru v prílohe III v súlade s prílohou II.
Vyvážajúca tretia krajina musí spĺňať osobitné podmienky uvedené v prílohe II a stanovené v prílohe IV a musí túto skutočnosť potvrdiť vyplnením oddielu V v každom osvedčení o zdravotnom stave podľa vzoru v prílohe III.“;
c)
príloha II sa nahrádza prílohou VI k tomuto rozhodnutiu;
d)
v prílohe III sa vypúšťajú vzory D a I.
Článok 23
Zmeny a doplnenia k rozhodnutiu 2003/812/ES
V rozhodnutí 2003/812/ES sa vypúšťajú časti IV a V prílohy.
Článok 24
Zrušenia
Rozhodnutia 94/85/ES, 94/86/ES, 94/984/ES, 95/233/ES, 96/482/ES, 96/659/ES, 97/38/ES, 2000/609/ES, 2001/393/ES, 2001/751/ES sa zrušujú.
Článok 25
Prechodné ustanovenia
Hydina, násadové vajcia, jednodňové kurčatá, mäso, mleté mäso a mechanicky oddelené mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajcia a výrobky z vajec a vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov, na ktoré boli vydané príslušné veterinárne osvedčenia v súlade s rozhodnutiami 94/85/ES, 94/86/ES, 94/984/ES, 95/233/ES, 96/482/ES, 97/38/ES, 2000/609/ES, 2001/393/ES, 2001/751/ES, sa môžu dovážať do Spoločenstva alebo prepravovať cez Spoločenstvo do šiestich mesiacov odo dňa nasledujúceho po dni ich uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 26
Uplatniteľnosť
Toto rozhodnutie sa uplatňuje šesť mesiacov po dni nasledujúcom po uverejnení tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 27
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 28. augusta 2006.

Labels: 17
5
8
3
6