Document ID: 32010D0232

32010D0232
L 105/22
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
26.04.2010.
ODLUKA VIJEĆA 2010/232/ZVSP
od 26. travnja 2010.
o obnovi mjera ograničavanja protiv Burme/Mjanmara
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
budući da:
(1)
Vijeće je 27. travnja 2006. donijelo Zajedničko stajalište 2006/318/ZVSP o obnovi mjera ograničavanja protiv Burme/Mjanmara (1). Te su mjere zamijenile prethodne mjere, od kojih su prve donesene 1996. u Zajedničkom stajalištu 96/635/ZVSP (2).
(2)
Zajedničkim stajalištem Vijeća 2009/351/ZVSP (3) koje je doneseno 27. travnja 2009. produljilo je učinak Zajedničkog stajališta 2006/318/ZVSP do 30. travnja 2010.
(3)
S obzirom na razvoj događaja u Burmi/Mjanmaru, ponajprije zbog izostanka poboljšanja ljudskih prava te izostanka značajnog napretka prema uspostavi inkluzivnoga procesa demokratizacije, bez obzira na to što je proglašen novi izborni zakon i unatoč tomu što je Vlada Burme/Mjanmara najavila višestranačke izbore koji će se održati 2010., mjere ograničavanja iz Zajedničkoga stajališta 2006/318/ZVSP bi trebalo produljiti za daljnjih 12 mjeseci.
(4)
Popisi osoba i poduzeća na koje se primjenjuju mjere ograničavanja bi se trebali izmijeniti kako bi se uzele u obzir promjene u Vladi, sigurnosnim snagama, Državnom vijeću za mir i razvoj i upravi u Burmi/Mjanmaru te osobni položaj osoba o kojima je riječ, a mora se ažurirati i popis poduzeća u vlasništvu ili pod kontrolom režima u Burmi/Mjanmaru ili osoba povezanih s režimom.
(5)
Za provedbu određenih mjera potrebno je djelovanje Unije,
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak1.
1. Državljanima država članica zabranjuje se prodaja, dostava, prijenos ili izvoz oružja i povezanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, opremu za paravojna djelovanja i rezervne dijelove za gore spomenuto, kao i opremu koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, u Burmu/Mjanmaru ili s državnih područja država članica ili korištenjem plovila ili zrakoplova pod njihovom zastavom, neovisno je li podrijetlom s njihova državnog područja ili nije.
2. Zabranjuje se:
(a)
pružanje tehničke pomoći, usluga posredovanja i drugih usluga u vezi s vojnim aktivnostima i osiguravanjem, izradom, održavanjem i upotrebom oružja i povezanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, opremu za paravojna djelovanja i rezervne dijelove za gore spomenuto, kao i opremu koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Burmi/Mjanmaru ili za korištenje u Burmi/Mjanmaru;
(b)
osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći u vezi s vojnim aktivnostima, uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita za bilo kakvu prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz oružja i povezanog materijala, kao i opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju ili za pružanje povezane tehničke pomoći, usluga posredovanja i drugih usluga izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Burmi/Mjanmaru ili za korištenje u Burmi/Mjanmaru;
(c)
svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje zabrana iz točki (a) ili (b).
Članak 2.
1. Članak 1. ne primjenjuje se na:
(a)
prodaju, dostavu, prijevoz ili izvoz nesmrtonosne vojne opreme ili opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, a koja je namijenjena isključivo u humanitarne svrhe ili pružanje zaštite, ili za programe UN-a i EU-a za izgradnju institucija ili materija namijenjenih operacijama EU-a i UN-a za upravljanje krizama;
(b)
prodaju, dostavu, prijevoz ili izvoz opreme za razminiranje i materijala koji se pri tome koristi;
(c)
osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći u vezi s takvom opremom ili takvim programima i operacijama;
(d)
pružanje tehničke pomoći u vezi s takvom opremom ili takvim programima i operacijama,
pod uvjetom da je takav izvoz unaprijed odobrilo odgovarajuće nadležno tijelo.
2. Članak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koja se privremeno izvozi u Burmu/Mjanmar za potrebe osoblja UN-a, osoblja EU-a i njegovih država članica, predstavnika medija, djelatnika na humanitarnim i razvojnim poslovima i povezanog osoblja te se koristi isključivo za njihovu osobnu upotrebu.
Članak 3.
1. Zabranjena je prodaja, dostava, prijenos ili izvoz odgovarajuće opreme i tehnologije namijenjene poduzećima u Burmi/Mjanmaru koja se bave sljedećim granama industrije, a koju bi mogli počiniti državljani država članica ili koja bi mogla biti počinjena s državnog područja država članica ili uporaba plovila ili zrakoplova u nadležnosti država članica, neovisno o tome potječu li ili ne s njihova državnog područja:
(a)
oblicama, građevnim drvetom i proizvodima od građevnog drveta;
(b)
dobivanjem zlata, kositra, željeza, bakra, volframa, srebra, olova, ugljena, mangana, nikla i cinka;
(c)
dobivanjem i preradom dragulja i poludragulja, uključujući dijamante, rubine, safire, žad i smaragde.
2. Zabranjuje se:
(a)
osiguranje tehničke pomoći ili osposobljavanja povezano s odgovarajućom opremom i tehnologijom koja je namijenjena poduzećima u Burmi/Mjanmaru koja se bave granama industrije iz stavka 1.;
(b)
osiguranje financiranja ili financijske pomoći za svaku prodaju, dostavu, prijevoz ili izvoz odgovarajuće opreme i tehnologije namijenjene poduzećima u Burmi/Mjanmaru koja su navedena u Prilogu I. i koja se bave granama industrije iz stavka 1. ili za osiguranje odgovarajuće tehničke pomoći ili osposobljavanja.
Članak 4.
Zabranjena je dostava, uvoz ili prijevoz iz Burme/Mjanmara u Uniju sljedećih proizvoda:
(a)
oblica, građevnog drveta i proizvoda od građevnog drveta;
(b)
zlata, kositra, željeza, bakra, volframa, srebra, ugljena, olova, mangana, nikla i cinka;
(c)
dragoga i poludragoga kamenja, uključujući dijamante, rubine, žad i smaragde.
Članak 5.
Zabranjuje se:
(a)
odobravanje bilo kakvog financijskog zajma ili kredita poduzećima u Burmi/Mjanmaru koja su navedena u Prilogu I. i koja se bave granama industrije iz članka 3. stavka 1.;
(b)
stjecanje ili povećanje udjela u poduzećima u Burmi/Mjanmaru koja su navedena u Prilogu I. i koja se bave granama industrije iz članka 3. stavka 1., uključujući stjecanje takvih poduzeća u cijelosti te stjecanje dionica i vrijednosnih papira koje imaju prirodu udjela;
(c)
osnivanje bilo kakvih zajedničkih pothvata s poduzećima u Burmi/Mjanmaru koja su navedena u Prilogu I. i koja se bave granama industrije iz članka 3. stavka 1. ili njihovim ovisnim društvima ili podružnicama pod njihovim nadzorom.
Članak 6.
1. Zabrana iz članka 3. stavka 1. i članka 4. ne dovodi u pitanje izvršavanje obveza koje proizlaze iz ugovora koje se odnose na robu koja je bila poslana prije 19. studenoga 2007.
2. Zabrane iz članka 3. ne dovode u pitanje izvršavanje obveza koje proizlaze iz ugovora sklopljenih prije 19. studenoga 2007. i koji se odnose na ulaganja poduzeća koja imaju sjedište u državama članicama u Burmi/Mjanmaru prije toga datuma.
3. Zabrane iz članka 5. točke (a) i točke (b):
i.
ne dovode u pitanje izvršenje obveze koja proizlazi iz ugovora ili sporazuma sklopljenih prije datuma uvrštenja poduzeća o kojemu je riječ na popis, kako je navedeno u Prilogu I.;
ii.
ne sprečavaju povećanje vlasničkoga udjela u poduzećima navedenim u Prilogu I., ako je takvo povećanje predviđeno sporazumom sklopljenim s poduzećem o kojemu je riječ prije datuma njegova uvrštenja na popis, kako je navedeno u Prilogu I.
Članak 7.
Zabranjeno je sudjelovanje, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj zaobići odredbe iz članaka 3., 4. i 5. ili je njihova posljedica zaobilaženje tih odredaba.
Članak 8.
Obustavljaju se programi razvojne pomoći ili pomoć koja nije humanitarne prirode. Iznimke su projekti i programi koji služe kao potpora:
(a)
ljudskim pravima, demokraciji, dobrom upravljanju, sprečavanju sukoba i jačanju sposobnosti civilnog društva;
(b)
zdravstvu i obrazovanju, smanjenju siromaštva, a posebno zadovoljenju osnovnih potreba za život najsiromašnijeg i najugroženijeg dijela stanovništva; ili
(c)
zaštiti okoliša, a posebno programima usmjerenim na problem neodrživog i prekomjernog iskorištavanja drvnog materijala koja ima za posljedicu krčenje šuma.
Ti bi se projekti i programi trebali provoditi posredstvom UN-ovih agencija, nevladinih organizacija te putem decentralizirane suradnje s lokalnom civilnom upravom. U tom kontekstu, Europska će unija i dalje surađivati s vladom Burme u pogledu njezine odgovornosti za ulaganje većih napora kako bi ostvarila Milenijske razvojne ciljeve UN-a.
Projekti i programi trebali bi se, koliko god je to moguće, utvrditi, pratiti, voditi i ocjenjivati u savjetovanju s civilnim društvom i svim demokratskim skupinama, uključujući Nacionalnu ligu za demokraciju.
Članak 9.
1. Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi spriječile ulazak u i provoz preko njihovog državnog područja:
(a)
viših članova Državnog vijeća za mir i razvoj (SPDC), burmanskih dužnosnika iz područja turizma, viših predstavnika vojske, vlade ili sigurnosnih snaga koji stvaraju, provode ili imaju korist od politike koja onemogućuje tranziciju Burme/Mjanmara prema demokraciji, kao i članova njihove obitelji, koji su navedeni kao fizičke osobe u Prilogu II.;
(b)
službujućih članova burmanskih vojnih snaga u rangu brigadnoga generala pa naviše, kao i članova njihovih obitelji koji su navedeni kao fizičke osobe u Prilogu II.
2. Stavak 1. ne obvezuje pojedinu državu članicu da svojim državljanima zabrani ulazak na svoje državno područje.
3. Stavak 1. ne dovodi u pitanje slučajeve kada je pojedina država članica vezana obvezom međunarodnog prava, i to:
(a)
kao zemlja domaćin međunarodne međuvladine organizacije;
(b)
kao zemlja domaćin međunarodnoj konferenciji koju su sazvali Ujedinjeni narodi ili koja je pod njihovim pokroviteljstvom; ili
(c)
prema multilateralnom sporazumu koji dodjeljuje povlastice ili imunitete; ili
(d)
prema Mirovnom ugovoru iz 1929. (Lateranski ugovor) koji su sklopile Sveta Stolica (Država Vatikanskoga Grada) i Italija.
4. Smatra se da se stavak 3. primjenjuje i u slučajevima u kojima je država članica država domaćin Organizacije za europsku sigurnost i suradnju (OESS).
5. Vijeće se pravovremeno obavještava u svim slučajevima kada država članica odobrava izuzeća na temelju stavka 3. ili 4.
6. Država članica može odobriti izuzeća od mjera uvedenih stavkom 1. ako je putovanje opravdano na temelju hitne humanitarne potrebe ili zbog nazočnosti na međuvladinim sastancima, uključujući one koje promiče Europska unija ili kojima je domaćin država članica koja trenutačno predsjedava OESS-om, gdje se vodi politički dijalog koji izravno promiče demokraciju, ljudska prava i vladavinu prava u Burmi/Mjanmaru.
7. Država članica koja želi odobriti izuzeća iz stavka 6. u pisanom obliku obavješćuje Vijeće. Izuzeće će se smatrati odobrenim ako jedan ili više članova Vijeća ne podnesu pisani prigovor u roku od dva radna dana od primitka obavijesti o predloženom izuzeću. Ako jedan ili više članova Vijeća podnesu prigovor, Vijeće, djelujući kvalificiranom većinom, može odlučiti odobriti predloženo izuzeće.
8. U slučajevima kada na temelju stavaka 3., 4., 6. i 7. država članica odobri ulazak na svoje državno područje ili provoz kroz njega osobama navedenim u Prilogu II., dozvola se ograničava na svrhu za koju je odobrena te na osobe na koje se ona odnosi.
Članak 10.
1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, koje drže ili koji su pod nadzorom pojedinačnih članova Vlade Burme/Mjanmar ili koji pripadaju, koji su u vlasništvu, koje drže ili koji su pod nadzorom fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela povezanih s njima, kako je navedeno u Prilogu II.
2. Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, u ili za korist fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu II.
3. Nadležno tijelo može dopustiti oslobađanje nekih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje nekih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatra prikladnima, nakon što je utvrdilo da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori:
(a)
potrebni radi zadovoljenja osnovnih potreba osoba navedenih u Prilogu II. i uzdržavanih članova njihovih obitelji, uključujući plaćanje prehrambenih proizvoda, najamnine ili stambenog kredita, lijekova i medicinskog liječenja, poreza, premija osiguranja i komunalnih naknada;
(b)
namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i za naknadu troškova pružanja pravnih usluga;
(c)
namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za redovito održavanje ili upravljanje zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima;
(d)
potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je nadležno tijelo priopćilo razloge na temelju kojih smatra da treba izdati posebno odobrenje drugim nadležnim tijelima i Komisiji najmanje dva tjedna prije odobrenja.
4. Stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime:
(a)
kamata ili drugih zarada na tim računima; ili
(b)
dospjelih plaćanja na temelju ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su ti računi postali podložni mjerama ograničavanja,
pod uvjetom da sve te kamate, druge zarade i plaćanja i dalje podliježu stavku 1.
5. Zabranjuje se sljedeće:
(a)
odobravanje bilo kakvog financijskog zajma ili kredita poduzećima koja su u vlasništvu ili koje nadzire režim ili osobe ili subjekti povezani s režimom, kako su navedeni u Prilogu III., ili stjecanje obveznica, potvrdi o pologu, varanata ili zadužnica koje su izdala ta poduzeća;
(b)
stjecanje ili povećanje udjela u poduzećima koja su u vlasništvu režima ili osobe ili tijela povezanih s režimom ili koja nadzire režim ili s njim povezane osobe ili tijela, kako je navedeno u Prilogu III., uključujući stjecanje takvih poduzeća u cijelosti te stjecanje dionica i vrijednosnih papira koje imaju prirodu udjela;
(c)
osnivanje bilo kakvih zajedničkih pothvata s poduzećima koja su navedena u Prilogu III. ili njihovim ovisnim društvima ili podružnicama pod njihovim nadzorom.
6. Odredbe iz stavka 5. točke (a) ne dovode u pitanje izvršenje obveze koja proizlazi iz ugovora ili sporazuma sklopljenih s poduzećima o kojima je riječ prije datuma njihova uvrštenja na popis, kako je navedeno u Prilogu III.
7. Zabrana iz stavka 5. točke (b) ne sprečava povećavanje vlasničkoga udjela u poduzećima navedenim u Prilogu III., ako je takvo povećanje predviđeno sporazumom sklopljenim prije datuma uvrštenja predmetnog poduzeća na popis, kako je navedeno u Prilogu III.
Članak 11.
Bilateralni međuvladin posjet na visokoj razini (ministri i dužnosnici na razini političkog direktora i više) Burmi/Mjanmaru i dalje su suspendirani. Vijeće može u iznimnim okolnostima odobriti izuzeća od ovog pravila.
Članak 12.
Države članice ne dozvoljavaju pridruživanje vojnog osoblja diplomatskim predstavništvima Burme/Mjanmara u državama članicama. Svi članovi vojnog osoblja pridruženi diplomatskim predstavništvima država članica u Burmi/Mjanmaru ostaju povučeni.
Članak 13.
Djelujući na temelju prijedloga države članice ili visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, Vijeće prema potrebi usvaja promjene popisa iz Priloga II.
Članak 14.
Ova se Odluka redovito preispituje. Prema potrebi se obnavlja ili mijenja, a posebno u pogledu poduzeća navedenih u prilozima I. i III., ako Vijeće smatra da nisu ispunjeni njegovi ciljevi.
Članak 15.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Primjenjuje se do 30. travnja 2011.
Sastavljeno u Bruxellesu 26. travnja 2010.

Labels: 18
3
5
11