Document ID: 31985D0079

ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 14ης Δεκεμβρίου 1984 σχετικά με διαδικασία εφαρμογής του άρθρου 85 της συνθήκης ΕΟΚ (IV/30.809-John Deere) (Τα κείμενα στην αγγλική, δανική και ολλανδική γλώσσα είναι τα μόνα αυθεντικά)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό αριθ. 17 του Συμβουλίου της 6ης Φεβρουαρίου 1962, πρώτος κανονισμός εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης της Ελλάδας, και ιδίως το άρθρο 2, το άρθρο 3 παράγραφος 1 και το άρθρο 15 παράγραφος 2,
την καταγγελία που υποβλήθηκε στην Επιτροπή στις 3 Σεπτεμβρίου 1982, σύμφωνα με το άρθρο 3 του κανονισμού αριθ. 17, εκ μέρους της Εθνικής Ένωσης Αγροτών,
την αίτηση που υποβλήθηκε στην Επιτροπή στις 12 Νοεμβρίου 1982, σύμφωνα με το άρθρο 2 του κανονισμού αριθ. 17, σχετικά με το άρθρο 13 των γενικών όρων πωλήσεων της John Deere Vartrieb Deutschland στους τοπικούς αντιπροσώπους της,
την απόφαση της Επιτροπής της 8ης Αυγούστου 1983 να κινήσει τη σχετική διαδικασία,
αφού έδωσε στις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις την ευκαιρία να διατυπώσουν τις απόψεις τους σχετικά με τις αιτιάσεις που έλαβε υπόψη η Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 19 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού αριθ. 17 και σύμφωνα με τον κανονισμό αριθ. 99/63/ΕΟΚ της Επιτροπής της 25ης Ιουλίου 1963 περί των ακροάσεων που προβλέπονται στο άρθρο 19 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού αριθ. 17 του Συμβουλίου (2),
μετά από διαβουλεύσεις με τη Συμβουλευτική Επιτροπή Συμπράξεων και Δεσποζουσών Θέσεων,
Εκτιμώντας ότι:
I. ΤΑ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ Τα μέρη (1) Η εταιρεία Deere and Company συστάθηκε σύμφωνα με το δίκαιο της πολιτείας Delaware των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής. Η έδρα της βρίσκεται στην John Deere Road, Moline, Illinois, 61265 (ΗΠΑ). Τα γραφεία της στην Ευρώπη βρίσκονται στη Steubenstrasse 36, Postfach 503, D-6800 Mannheim (Γερμανία). Πωλεί και διανέμει προϊόντα σε ορισμένα κράτη μέλη της Κοινότητας μέσω μιας σειράς υποκαταστημάτων ή θυγατρικών εταιρειών που της ανήκουν εξ ολοκλήρου και οι οποίες διορίζουν ανεξάρτητους τοπικούς αντιπροσώπους σε άλλα κράτη μέλη, διορίζει ανεξάρτητους εθνικούς αντιπροσώπους οι οποίοι, με τη σειρά τους, διορίζουν ανεξάρτητους τοπικούς αντιπροσώπους.
(2) Εντός της κοινής αγοράς, η Deere and Company ασκεί εμπορία υπό τις εξής επωνυμίες:
(1) John Deere Export - το τμήμα (που εδρεύει στο Moline) που ρυθμίζει τις σχέσεις με τους ανεξάρτητους εθνικούς αντιπροσώπους-
(2) John Deere Vertrieb Deutschland - το γερμανικό υποκατάστημα που συναλλάσσεται με τους τοπικούς αντιπροσώπους στη Γερμανία-
(3) John Deere Italiana - παρόμοιο ιταλικό υποκατάστημα-
(4) John Deere SA - η θυγατρική στη Γαλλία, που συναλλάσσεται με τοπικούς αντιπροσώπους στη Γαλλία-
(5) John Deere Ltd - παρόμοια θυγατρική στο Ηνωμένο Βασίλειο.
Η John Deere Export υπάγεται στην αρμοδιότητα ενός αντιπροέδρου της Deere and Company που είναι υπεύθυνος για τις εξαγωγές και βρίσκεται στο Moline, ενώ τα άλλα υποκαταστήματα και θυγατρικές υπάγονται στην αρμοδιότητα του αντιπροέδρου που είναι υπεύθυνος για τις υποθέσεις Ευρώπης, Αφρικής, Μέσης Ανατολής και είναι εγκατεστημένος στο Mannheim (καθώς και για συναλλαγές εκτός Κοινότητας, όπως υποδηλοί ο τίτλος). Οι δύο αντιπροέδροι υπάγονται στην αρμοδιότητα ενός ιεραρχικά ανώτερου αντιπροέδρου και διευθυντή για τις διεθνείς συναλλαγές, που συμμετέχει στο διοικητικό συμβούλιο της Deere and Company και είναι εγκατεστημένος στο Moline. Στο εξής, ο όμιλος Deere αναφέρεται ως Deere.
(3) Οι ανεξάρτητοι εθνικοί αντιπρόσωποι μέσα στην ΕΟΚ που αναμείχθηκαν στην υπόθεση αυτή είναι οι εξής:
(1) NV Cofabel, Peperstraat 4A,
3071 Erps-Kwerps, Βέλγιο-
(2) NV Louis Nagel & Co.,
PO box 76,
6500 AB Nijmegen, Κάτω Χώρες-
(3) Dansk Oversoisk Motor Industri A/S (DOMI),
Sdr, Ringvej 35,
2600 Glostrup, Δανία.
Υπήρχε ακόμα ένας εθνικός διανομέας στην Ελλάδα Δ. Αβράσογλου ΑΕ αλλά φαίνεται ότι διέκοψε τις εμπορικές του δραστηριότητες.
Τα προϊόντα και η αγορά (4) Τα σχετικά προϊόντα είναι γεωργικά μηχανήματα. Υπάρχουν πολλά είδη γεωργικών μηχανημάτων. Ορισμένα κατασκευάζονται από ειδικούς. Ορισμένοι κατασκευαστές, μεταξύ των οποίων και η Deere, κατασκευάζουν πολλά είδη. Επιπλέον, ορισμένοι κατασκευαστές οχημάτων με κινητήρα, που κατά τα άλλα δεν ενδιαφέρονται για τον τομέα αυτό, κατασκευάζουν γεωργικούς ελκυστήρες. Σχετικά με την παρούσα υπόθεση, προϊόντα είναι όλα τα γεωργικά μηχανήματα, συμπεριλαμβανομένων των γεωργικών ελκυστήρων που πωλήθηκαν από την Deere.
(5) Σχετικές αγορές είναι αυτές στις οποίες οι κάτοχοι γεωργικών εκμεταλλεύσεων ή οι έχοντες αναλάβει γεωργική εκμετάλλευση βάσει σύμβασης (αντισυμβαλλόμενοι) αγοράζουν γεωργικά μηχανήματα, συνήθως από λιανοπωλητές, που με τη σειρά τους τα έχουν αγοράσει από κατασκευαστές ή από διανομείς του χονδρικού εμπορίου, και στις οποίες οι διανομείς του χονδρικού εμπορίου τα έχουν αγοράσει από κατασκευαστές ή άλλους διανομείς. Ο τρόπος με τον οποίο η Deere ασκεί εμπορία, όπως περιγράφεται στην παράγραφο 1, είναι τυπικός για τον εν λόγω τομέα.
Η θέση των μερών (6) Η Deere είναι σημαντικός κατασκευαστής γεωργικών μηχανημάτων για παράδειγμα, καταλαμβάνει την τέταρτη κατά σειρά θέση στον κόσμο μεταξύ των κατασκευαστών γεωργικών ελκυστήρων και τη δεύτερη θέση μεταξύ των κατασκευαστών μηχανημάτων συσκευασίας χόρτου. Κατασκευάζει, επίσης, βιομηχανικό εξοπλισμό. Ο συνολικός της κύκλος εργασιών κατά το 1983 ανερχόταν σε 3 908 εκατομμύρια $ US, 3 314 από τα οποία προέρχονταν από γεωργικό εξοπλισμό. Ο κύκλος εργασιών της για τα γεωργικά μηχανήματα στην Κοινότητα ανερχόταν σε... ECU. Το τμήμα που κατείχε στην αγορά διέφερε ανάλογα με τα κράτη μέλη και για τους διαφόρους τύπους γεωργικού εξοπλισμού, για παράδειγμα, το 1983 κατείχε το... % της αγοράς της ΕΟΚ για τις θεριζοαλωνιστικές μηχανές (που κυμαινόταν μεταξύ... % στην Ιταλία και... % στην Ελλάδα) και το... % για τους γεωργικούς ελκυστήρες (... % στην Ιταλία -... % στις Κάτω Χώρες- όλα αυτά τα στοιχεία είναι κατά προσέγγιση και υπάρχουν διαφορές στις στατιστικές βάσεις από κράτος σε κράτος).
(7) Ο κύκλος εργασιών της Cofabel ανερχόταν σε... FB κατά το 1981, το μεγαλύτερο μέρος των οποίων προερχόταν από γεωργικό εξοπλισμό. Ο κύκλος εργασιών της Nagel ανερχόταν, επίσης, σε... Fl, ενώ της DOMI σε... Dkr.,... από τις οποίες προέρχονταν από εξοπλισμό Deere.
Οι διαδικασίες (8) Στις 3 Σεπτεμβρίου 1982, η Εθνική Ένωση Αγροτών του Ηνωμένου Βασιλείου υπέβαλε καταγγελία στην οποία υποστήριζε ότι η Cofabel αρνήθηκε να προμηθεύσει ένα γεωργικό ελκυστήρα σε ένα μέλος της. Το μέλος αυτό ισχυρίστηκε ότι η Cofabel αρνήθηκε να του προμηθεύσει τον ελκυστήρα, παρόλο που ήταν διατεθειμένο να καταβάλει το αντίτιμο σε βελγικά φράγκα και να τον παραλάβει στο Βέλγιο, με την αιτιολογία ότι "η John Deere στη Γερμανία δεν το επιτρέπει αυτό". (Πρωτότυπο στα αγγλικά).
(9) Στις 14 Οκτωβρίου 1982, ελεγκτές της Επιτροπής επισκέφθηκαν τα γραφεία της Cofabel στο Erps-Kwerps και, στις 18 και 19 Νοεμβρίου, το ευρωπαϊκό γραφείο της Deere and Company, και έλαβαν αντίτυπα 150 εγγράφων σχετικών με τις "πωλήσεις στο εξωτερικό".
(10) Στις 12 Νοεμβρίου 1982, η Deere υπέβαλε, εξ ονόματος της John Deere Vertrieb Deutschland, αίτηση αρνητικής πιστοποίησης όσον αφορά το άρθρο 13 των γενικών όρων πωλήσεων που έπρεπε να περιλαμβάνονται, από την πρώτη εκείνου του μήνα, ως παράρτημα στις συμβάσεις με τους τοπικούς αντιπροσώπους στη Γερμανία. Το άρθρο αυτό ορίζει ότι (πρωτότυπο στα γερμανικά):
"- Τα εμπορεύματα που παραδίδονται προορίζονται για την εσωτερική αγορά.
- Εάν, παρ' όλα αυτά, ακολουθήσει μεταπώληση στο εξωτερικό (άμεση ή έμμεση, με ή χωρίς μεταποίηση), ο παραγγέλλων δεν θα μπορεί να ζητήσει, στην περίπτωση αυτή, ετήσιο "bonus" ή συμμετοχή σε ειδικά προγράμματα προώθησης πωλήσεων.
- Για τη μεταπώληση προϊόντων σε χώρες που δεν ανήκουν στην κοινή αγορά, ο προμηθευτής χρεώνει πρόσθετη επιβάρυνση ύψους 10%, που υπολογίζεται με βάση την τιμή που ζητά ο προμηθευτής για τα προϊόντα.
- Ο προμηθευτής διατηρεί το δικαίωμα, στην περίπτωση αυτή, να προβάλει περαιτέρω αξιώσεις, ιδιαίτερα το δικαίωμα καταγγελίας της σύμβασης."
(11) Στις 12 Αυγούστου 1983, η Επιτροπή απέστειλε έκθεση αιτιάσεων στην Deere και στους ανεξάρτητους εθνικούς αντιπροσώπους που απαριθμούνται στην παράγραφο 3. Στις 31 Αυγούστου 1983, η Deere, και εκ νέου στις 29 Σεπτεμβρίου, μέσω των δικηγόρων που την εκπροσωπούσαν, άσκησε το δικαίωμα ελέγχου των φακέλων της Επιτροπής, όπως έπραξε και η Cofabel στις 7 Σεπτεμβρίου.
(12) Στις 12 Οκτωβρίου 1983, η Cofabel, η Domi και Nagel και στις 18 Οκτωβρίου η Deere απάντησαν στην έκθεση αιτιάσεων χωρίς να ζητήσουν ακρόαση.
(13) Στις 21 Μαρτίου 1984, η Επιτροπή παρέδωσε στην Deere αποσπάσματα από τα έγγραφα του φακέλου στα οποία θα στηρίξει την απόφασή της, ορισμένα από τα οποία είχαν διατυπωθεί σαφώς στην έκθεση αιτιάσεων, ενώ άλλα προστέθηκαν στο φάκελο σε απάντηση της Deere.
(14) Στις 27 Απριλίου 1984, η Deere, μέσω των δικηγόρων της, σχολίασε τα αποσπάσματα αυτά. Δεν υπέβαλε κανένα στοιχείο που να καταρρίπτει τις αποδείξεις της Επιτροπής ή να ανατρέπει την ερμηνεία τους από την Επιτροπή.
Πολιτική διανομής και σύστημα διανομής της Deere and Company
Παράλληλο εμπόριο, λόγοι και αποτελέσματά του
(15) Η Deere επέτρεψε στα διάφορα υποκαταστήματά της την άσκηση σχετικά ανεξάρτητης πολιτικής πωλήσεων. Ορισμένα υποκαταστήματα και εθνικοί αντιπρόσωποι, για να ανταποκριθούν στις συνθήκες που επικρατούσαν στις αγορές της χώρας τους, έκαναν προσφορές σε κατώτερες τιμές ή με μεγαλύτερες εκπτώσεις από υποκαταστήματα ή αντιπροσώπους σε άλλα κράτη μέλη. Επιπλέον, οι αυξομειώσεις του συναλλάγματος, ιδιαίτερα της λίρας στερλίνας, καθώς και οι πολιτικές των κυβερνήσεων κάθε χώρας, προκάλεσαν, κατά καιρούς, διαφορές στις τιμές που ίσχυαν σε διάφορα κράτη μέλη. Τούτο οδήγησε ορισμένους καλλιεργητές εγκατεστημένους στα κράτη με τις υψηλότερες τιμές να ζητήσουν να εισάγουν από κράτη όπου οι τιμές ήταν χαμηλότερες -με άλλα λόγια το γεγονός αυτό παρουσίαζε την τάση να κάνει επωφελές το παράλληλο εμπόριο. Η αντίδραση της Deere στα προβλήματα αυτά ήταν η προσπάθειά της να παρεμποδίσει το παράλληλο εμπόριο. Υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία για την πολιτική της, για τα αποτελέσματα της πολιτικής της και για την αντίδρασή της στα αποτελέσματα αυτά, με βάση τα έγγραφα που έλαβαν οι ελεγκτές της Επιτροπής.
Οι τυπικές συμφωνίες
(16) Μερικά από τα είδη συμβάσεων που χρησιμοποίησε η Deere ή οι ανεξάρτητοι εθνικοί αντιπρόσωποί της περιλάμβαναν ρήτρες οι οποίες απαγόρευαν τις εξαγωγές - βλέπε, για παράδειγμα:
(1) Το άρθρο 1 της συμφωνίας John Deere Export's Dealer Agreement (της τυπικής σύμβασης που συνάπτετο με τους εθνικούς αντιπροσώπους), που όριζε ότι: "Τα αγαθά που αγοράζονται από την εταιρεία πωλούνται στον αντιπρόσωπο για αγροτική αποκλειστική χρήση, και μόνο για χρήση στη ζώνη αρμοδιότητας των αντιπροσώπων ή σε αγοραστές που κατοικούν στη ζώνη αυτή." Πρωτότυπο στα αγγλικά). Η Nagel υπέγραψε τη σύμβασή της, με τη μορφή αυτή, στις 3 Οκτωβρίου 1967.
(2) Τα άρθρα 3 και 5 της τυπικής σύμβασης διανομής, μεταξύ της Cofabel NV και των τοπικών αντιπροσώπων της, όριζαν ότι: "Άρθρο 3: Ο διανομέας αναλαμβάνει να πωλεί τα προϊόντα της εταιρείας μόνο σε πελάτες που είναι εγκατεστημένοι στη ζώνη της αρμοδιότητάς του.... Άρθρο 5: Ο διανομέας δεν δικαιούται να πωλεί μηχανήματα σε πελάτες που είναι εγκατεστημένοι σε περιοχή εκτός της αρμοδιότητάς του. Οποιαδήποτε πληροφορία που ζητείται ή παραγγελία που προέρχεται από τους πελάτες αυτούς διαβιβάζεται στην εταιρεία. Εάν, παρ' όλα αυτά, ο διανομέας προβαίνει σε πωλήσεις αγαθών σε περιοχή που έχει ανατεθεί σε άλλο διανομέα, η εταιρεία έχει δικαίωμα να μην εκτελέσει την παραγγελία ή να μειώσει κατά 3 % έως 7 % την έκπτωση του διανομέα για τα μηχανήματα. Αυτό εναπόκειται στη διακριτική ευχέρεια της εταιρείας. Από την πλευρά της, η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιεί πωλήσεις οπουδήποτε στο Βέλγιο, όταν ο διανομέας δεν επιθυμεί ή δεν μπορεί να πραγματοποιήσει πωλήσεις, λόγω ειδικών συνθηκών." (Πρωτότυπο στα γαλλικά και ολλανδικά).
(3) Το άρθρο 12 των παλαιών (1972-1977) γενικών όρων πωλήσεων, που συμπεριλαμβάνονταν στις συμβάσεις μεταξύ της John Deere Vertrieb Deutschland και των τοπικών αντιπροσώπων της, όριζε ότι: "Ο πωλητής αναλαμβάνει, εφόσον τούτο δεν απαγορεύεται από αντίθετη νομοθετική ρύθμιση, να μη μεταπωλεί αγαθά στο εξωτερικό, με ή χωρίς μεταποιήσεις, κατά τρόπο άμεσο ή έμμεσο. Εάν παραβεί την υποχρέωση αυτή, χάνει το δικαίωμά του σε οποιαδήποτε έκπτωση ή άλλο όφελος, χωρίς να επηρεάζονται οι αξιώσεις του προμηθευτή και με ισχύ από την ημερομηνία παραγγελίας." (Πρωτότυπο στα γερμανικά). Η διατύπωση του άρθρου 13 σχετικά με τους όρους που ίσχυσαν από το 1977 έως το 1982 είναι ανάλογη.
(4) Το άρθρο 13 των γερμανικών όρων πωλήσεων που αποτελούσαν το αντικείμενο της αίτησης αρνητικής πιστοποίησης (βλέπε παράγραφο 10).
(17) Άλλες συμβάσεις δεν περιλαμβάνουν τέτοιες ρήτρες (βλέπε την τυπική σύμβαση που συνάπτεται μεταξύ της John Deere SA και των τοπικών αντιπροσώπων) ή περιλαμβάνουν φράσεις όπως: "... αλλά δεν συνιστούν εδαφικό περιορισμό" (βλέπε σύμβαση της John Deere Ltd -πρωτότυπο στα αγγλικά). Οι συμβάσεις αυτές περιλαμβάνουν ρήτρες όπως αυτή που περιορίζει την υποχρέωση της John Deere SA να δέχεται παραγγελίες "... στο βαθμό που αυτές ανταποκρίνονται στις ανάγκες της ζώνης αρμοδιότητας του δικαιούχου" (πρωτότυπο στα γαλλικά), ή δήλωση που ορίζει ότι "... η συμπεριφορά του αντιπροσώπου εκτιμάται αποκλειστικά με βάση τη δραστηριότητά του στη ζώνη αρμοδιότητάς του", ή που θέτουν όρους ή εξαρτούν την πρόσβαση στις πιστώσεις της Deere από απροσδιόριστα "... πρότυπα ή αξιώσεις ομοιόμορφης εφαρμογής..." (Πρωτότυπο στα αγγλικά).
Η εφαρμογή των συμφωνιών και άλλων πρακτικών
(18) Η Deere αντιμετώπισε τις συμβάσεις σαν να περιείχαν απαγόρευση εξαγωγών ακόμα και στις περιπτώσεις που δεν περιείχαν.
(19) Από τις 15 Οκτωβρίου 1975 τουλάχιστον, η Deere προσπάθησε, χρησιμοποιώντας τους όρους των συμβάσεων ή άλλα μέσα, να πείσει ή να εξαναγκάσει τους αντιπροσώπους της να μην εξάγουν -με άλλα λόγια, προσπάθησε να πείσει τους θιγόμενους αντιπροσώπους να δεχτούν την απαγόρευση εξαγωγών ως εναρμονισμένη πρακτική.
(20) Οι τοπικοί αντιπρόσωποι της Deere που είχαν συνάψει αυτού του είδους τις συμβάσεις θεώρησαν ότι απαγορεύονταν οι εξαγωγές. Η Deere πληροφόρησε τους αντιπροσώπους ότι, στα πλαίσια όλου του συστήματος διανομής της, το παράλληλο εμπόριο ήταν ανεπιθύμητο. Η Deere αρνήθηκε ή απείλησε ότι θα αρνηθεί να προμηθεύσει αγαθά που είναι γνωστό ότι προορίζονται για εξαγωγή. Η Deere, σύμφωνα με το διευθυντή της John Deere Vertrieb Deutschland, ακύρωσε τις συμβάσεις των αντιπροσώπων που εξάγουν. Η Deere προσπάθησε να προμηθεύσει προϊόντα με προδιαγραφές που καθιστούν δύσκολη την εξαγωγή. Η Deere ζήτησε από το προσωπικό της να απαιτεί ταχύτερη καταβολή του αντιτίμου για αγαθά που είναι γνωστό ότι έχουν εξαχθεί και αρνήθηκε την ποσότητα ή ειδικές εκπτώσεις ή άλλες ενισχύσεις για την πώληση. Τέλος, η Deere επέβαλλε τέλος 5 % στις εξαγωγές. Στις γερμανικές συμβάσεις, το τελευταίο αυτό ποσό οφείλειται μόνο για τις εξαγωγές εκτός ΕΟΚ, ωστόσο, ο διευθυντής της John Deere Vertrieb Deutschland είπε ότι το 5 % εισπράττεται για προμήθειες σε κράτη μέλη της ΕΟΚ "... οπουδήποτε είναι δυνατό, έτσι ώστε να καθίσταται αυτού του είδους η συναλλαγή ακόμα δυσχερέστερη για τους αντιπροσώπους." (Πρωτότυπο στα αγγλικά). Για τα γεγονότα αυτά υπάρχουν αποδείξεις στα έγγραφα που περιλαμβάνονται στην έκθεση αιτιάσεων και στην επιστολή προς την Deere της 21ης Μαρτίου 1984 (βλέπε παράγραφο 13). Όπως λέγεται στην έκθεση αιτιάσεων, θα μπορούσαν αν αναφερθούν πολλά άλλα έγγραφα, με ημερομηνίες από το 1974 μέχρι τον Οκτώβριο του 1982.
Γνώση της Deere για τον παράνομο χαρακτήρα της συμπεριφοράς της (21) Η Deere and Company γνώριζε ότι η συμπεριφορά αυτή, και ιδιαίτερα η συμβατική απαγόρευση εξαγωγών, ήταν αντίθετη προς το κοινοτικό και εθνικό δίκαιο ανταγωνισμού. Το ίδιο της επισήμανε και ο νομικός σύμβουλός της. Τα ανώτερα στελέχη της Deere and Company στο Moline, καθώς και ένα μέλος του συμβουλίου, ήταν πλήρως ενημερωμένα.
Αποτελέσματα των συμφωνιών (22) Οι συμφωνίες είχαν επίπτωση σε όλους τους εθνικούς διανομείς που αναφέρονται στην παράγραφο 3. Όλα τα κράτη μέλη εκτός από την Ιταλία, Ιρλανδία και Λουξεμβούργο αναφέρονταν στα έγγραφα ως ενδιαφερόμενα. Τα έγγραφα αυτά σχολιάζουν, επίσης, τις ουσιώδεις διαφορές τιμών που συνεχίζουν να υπάρχουν μεταξύ των διαφόρων κρατών μελών και τα αποτελέσματα των διαφορών αυτών.
II. ΝΟΜΙΚΗ ΕΚΤΙΜΗΣΗ Α. Άρθρο 85 παράγραφος 1 (23) Το άρθρο 85 παράγραφος 1 ορίζει ότι είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά και απαγορεύονται όλες οι συμφωνίες μεταξύ επιχειρήσεων και κάθε εναρμονισμένη πρακτική που μπορούν να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ κρατών μελών και που έχουν ως αντικείμενο ή ως αποτέλεσμα την παρεμπόδιση ή τη νόθευση του ανταγωνισμού εντός της κοινής αγοράς.
(24) Η Deere και τα μέρη που απαριθμούνται στην παράγραφο 3, καθώς και οι τοπικοί αντιπρόσωποι, είναι επιχειρήσεις κατά την έννοια του άρθρου 85 της συνθήκης ΕΟΚ, και οι συμβάσεις που συνάπτουν μεταξύ τους είναι συμφωνίες κατά την έννοια της διάταξης αυτής.
(25) Οι συμφωνίες αυτές, καθώς και οι εναρμονισμένες πρακτικές, για την εφαρμογή τους, έθεταν ως στόχο, μεταξύ άλλων, την παρεμπόδιση της εμπορίας προϊόντων Deere από οποιοδήποτε άλλο μέρος πλην της Deere εκτός του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται το μέρος αυτό. Αυτό διατυπώθηκε ρητά από την Deere τόσο στην εσωτερική αλληλογραφία όσο και στην αλληλογραφία με τους εθνικούς διανομείς της και τους τοπικούς αντιπροσώπους της. Αυτό έγινε κατανοητό και αποδεκτό από τους εθνικούς διανομείς και τους τοπικούς αντιπροσώπους, αν και δεν τηρήθηκε πάντα. Ο παράνομος αυτός στόχος τέθηκε σε εφαρμογή σε ορισμένες περιπτώσεις συμβατικά, ενώ σε άλλες κατόπιν αποδοχής που συνοδευόταν από ποινές ή επαπειλούσε την επιβολή ποινών σε περίπτωση μη τήρησης των συμφωνημένων. Οι συμβάσεις που δεν περιλάμβαναν ρητές απαγορεύσεις περιλάμβαναν ρήτρες που καθιστούσαν δυνατή την επιβολή σωφρονιστικών μέτρων (βλέπε παράγραφο 16).
(26) Η Deere πρόβασε τα επιχειρήματα ότι ψευδώς οι υπάλληλοί της υποστηρίζουν ότι έλαβαν μέτρα ενώ δεν το έπραξαν, ότι δεν ακολουθήθηκαν οι οδηγίες που δόθηκαν για να ληφθούν μέτρα εναντίον του παράλληλου εμπορίου και ότι οι προσπάθειές της να αποτρέψει το παράλληλο εμπόριο απέβησαν άκαρπες. Εντούτοις, δόθηκαν οδηγίες με στόχο την αποτροπή του παράλληλου εμπορίου, ανώτερα στελέχη της Deere, όντως, βεβαίωσαν ότι είχαν ληφθεί μέτρα και έγιναν γραπτά διαβήματα προς αντιπροσώπους με τα οποία η Deere τους ζητούσε να μην προβαίνουν σε εξαγωγές και απειλούντο ότι, σε αντίθετη περίπτωση, θα είχαν διάφορες συνέπειες. Ως εκ τούτου, η Deere έχει το βάρος απόδειξης ότι οι οδηγίες αυτού του είδους δεν ακολουθήθηκαν ποτέ και ότι τα διαβήματα αυτά πάντοτε αγνοήθηκαν, ώστε να αποδειχθεί έτσι ότι ήταν ατελέσφορα- και, κατά την άποψη της Επιτροπής, εν όψει όλων των αποδεικτικών στοιχείων, η Deere δεν έχει απαλλαγεί από αυτό το βάρος απόδειξης. Κατά συνέπεια, η Επιτροπή συμπεραίνει ότι υπήρξαν αποτελέσματα αυτών των οδηγιών και των διαβημάτων.
(27) Στο σημείο αυτό, θα πρέπει να σχολιάσουμε τους όρους πωλήσεων που ισχύουν στη Γερμανία από την 1η Νοεμβρίου 1972 (βλέπε παράγραφο 16 σημείο 3). Η απαγόρευση εξαγωγών που περιλαμβάνεται στους όρους πωλήσεων χαρακτηρίζεται από τους όρους: "... εφόσον δεν αντίκειται σε νομοθετική ρύθμιση...". Η Επιτροπή, ωστόσο, θεωρεί ότι το άρθρο αυτό απαγορεύει τις εξαγωγές, παρά την επιφύλαξη αυτή- η διατύπωση του άρθρου αφήνει να εννοηθεί ότι οι εξαγωγές απαγορεύονται και ότι επιβάλλονται σε πολλούς μικρούς αντιπροσώπους χωρίς εξήγηση ή διαπραγμάτευση, εκ μέρους μιας εταιρείας που οφείλει να γνωρίζει το νόμο. Οι αντιπρόσωποι αυτοί είναι λιγότερο πιθανό να γνωρίζουν το νόμο, και ακόμα λιγότερο, υπό τις συνθήκες αυτές, να συμβουλευτούν δικηγόρο- είναι μάλλον απίθανο, λοιπόν, να γνωρίζει ο αντιπρόσωπος ότι μια απαγόρευση εξαγωγών αντίκειται στο κοινοτικό δίκαιο και δεν θα μπορούσε, συνεπώς, να εφαρμοστεί εις βάρος των ενδοκοινοτικών εξαγωγών. Με άλλα λόγια, και δεδομένου ότι οι απαγορεύσεις εξαγωγών είναι παράνομες εντός της κοινής αγοράς, η επιβολή της απαγόρευσης εξαγωγών αποτελεί ανατροπή ενός γενικού κανόνα κοινοτικού δικαίου σχετικά με αυτό που θα έπρεπε να είναι απλή παρέκκλιση. Επιπλέον, έχουν καταχωρηθεί αυστηρές ερμηνείες της ρήτρας αυτής από την Deere για τους αντιπροσώπους της, χωρίς μνεία της επιφύλαξης. Ο νομικός σύμβουλος της Deere εξέφρασε αμφιβολίες όσον αφορά τη νομιμότητα μιας τέτοιας επινόησης.
(28) Ειδική αναφορά πρέπει επίσης να γίνει στο άρθρο 13, που αποτελεί το αντικείμενο της αίτησης που υπέβαλε η Deere στις 12 Νοεμβρίου 1982 για αρνητική πιστοποίηση (βλέπε παράγραφο 10). Σκοπός του άρθρου αυτού είναι η απαγόρευση των εξαγωγών. Το δεύτερο εδάφιο προβλέπει επιβολή ποινής για κάθε είδους εξαγωγή. Το τρίτο εδάφιο προβλέπει επιβολή ποινής για εξαγωγές εκτός Κοινότητας- το προσωπικό της Deere ισχυρίζεται ότι εφαρμόζει τη ρήτρα αυτή όταν είναι δινατόν και μέσα στην Κοινότητα (βλέπε παράγραφο 20). Στο τέταρτο εδάφιο απειλείται η επιβολή αυστηρότατης ποινής για τις εξαγωγές.
(29) Έτσι οι συμβάσεις και η συμπεριφορά της Deere παρεμπόδισαν, μεταξύ άλλων, τις εξαγωγές των πελατών της (και ανάγκασαν τους εθνικούς διανομείς να εμποδίσουν τις εξαγωγές των τοπικών τους αντιπροσώπων). Το Δικαστήριο, στην απόφασή του στην υπόθεση Miller International Schallplatten GmbH, όρισε ότι "... η ρήτρα με την οποία παρεμποδίζονται οι εξαγωγές αποτελεί, από τη φύση της, περιορισμό του ανταγωνισμού" (υπόθεση 19/77, αιτιολογία 7 του σκεπτικού, Συλλογή ΔΕΚ 1978-1, σ. 131). Στην παρούσα υπόθεση, η Deere επεχείρησε να εμποδίσει τους αγοραστές προϊόντων Deere στα κράτη μέλη όπου επικρατούν υψηλότερες τιμές από το να επωφεληθούν από μια ενοποιημένη αγορά.
(30) Τα προϊόντα Deere κατέχουν σημαντικό τμήμα της αγοράς γεωργικών μηχανημάτων εντός της Κοινότητας (βλέπε παράγραφο 5). Τα έγγραφα της ίδιας της Deere καταδεικνύουν ότι μεταξύ των διαφόρων κρατών μελών της Κοινότητας υπήρχαν μεγάλες διαφορές τιμών όσον αφορά τα προϊόντα της και ότι ο διαφορές αυτές διατηρήθηκαν, καθώς και ότι, κατά συνέπεια, ασκείτο συνεχής πίεση για παράλληλο εμπόριο (πράγμα που η Deere προσπάθησε επίμονα, αν και συχνά χωρίς επιτυχία, να αποτρέψει). Υπό τις συνθήκες αυτές, η Επιτροπή μπορεί να συμπεράνει ότι οι εν λόγω περιορισμοί δεν έχουν αμελητέα αποτελέσματα και επηρέασαν κατά τρόπο άμεσο και πραγματικό την ομαλή διεξαγωγή του εμπορίου μεταξύ των κρατών μελών.
(31) Συνεπώς, το άρθρο 85 παράγραφος 1 της συνθήκης εφαρμόζεται στις συμφωνίες αυτές, συμπεριλαμβανομένων των όρων πωλήσεων του άρθρου 13, που εξετάζεται στην παράγραφο 27.
Β. Άρθρο 85 παράγραφος 3 (32) Το άρθρο 85 παράγραφος 3 ορίζει ότι οι διατάξεις της παραγράφου 1 του ίδιου άρθρου μπορούν να κηρυχθούν ανεφάρμοστες στην περίπτωση συμφωνιών που συμβάλλουν στη βελτίωση της παραγωγής ή της διανομής των προϊόντων, εξασφαλίζοντας συγχρόνως στους καταναλωτές δίκαιο τμήμα από το όφελος που προκύπτει, και οι οποίες δεν επιβάλλουν περιορισμούς μη απαραίτητους για την επίτευξη των στόχων αυτών και δεν παρέχουν στα μέρη τη δυνατότητα κατάργησης του ανταγωνισμού επί σημαντικού τμήματος των σχετικών προϊόντων.
(33) Η Deere δεν προέβη σε κοινοποίηση καμίας από τις συμφωνίες αυτές, ή μέρους αυτών, σύμφωνα με το άρθρο 4 του κανονισμού αριθ. 17, ζητώντας εφαρμογή του άρθρου 85 παράγραφος 3 της συνθήκης και, κατά συνέπεια, δεν είναι δυνατόν να εκδοθεί απόφαση βάσει του άρθρου 85 παράγραφος 3.
(34) Οπωσδήποτε, ακόμη και αν είχαν κοινοποιηθεί, οι συμφωνίες δεν θα μπορούσαν να τύχουν απαλλαγής από την εφαρμογή του άρθρου 85 παράγραφος 1, επειδή ο περιορισμός του παράλληλου εμπορίου δεν φαίνεται απαραίτητος για οποιαδήποτε βελτίωση της διανομής στην οποία θα οδηγούσε η δημιουργία δικτύου εξουσιοδοτημένων πωλητών.
Γ. Άρθρο 15 παράγραφος 2 του κανονισμού αριθ. 17 (35) Σύμφωνα με το άρθρο 15 παράγραφος 2 του κανονισμού αριθ. 17, η Επιτροπή μπορεί να επιβάλλει πρόστιμο ύψους χιλίων μέχρις ενός εκατομμυρίου λογιστικών μονάδων ή και ποσό μεγαλύτερο από αυτό, μέχρι ποσοστού 10% του κύκλου εργασιών που πραγματοποιήθηκε κατά την προηγούμενη διαχειριστική περίοδο από μια των επιχειρήσεων οι οποίες έχουν συνεργήσει στην παράβαση, όταν, εκ προθέσεως ή εξ αμελείας, διαπράττουν παράβαση του άρθρου 85 παράγραφος 1 της συνθήκης. Κατά τον καθορισμό του ύψους του προστίμου πρέπει να λαμβάνονται υπόψη, εκτός από την σοβαρότητα της παράβασης, και η διάρκειά της.
(36) Η παράβαση της Deere είναι πολύ σοβαρή, δεδομένου ότι αναφέρεται σε απαγόρευση εξαγωγών και, συνεπώς, σε παρεμπόδιση του ανταγωνισμού μεταξύ των αντιπροσώπων προϊόντων Deere που είναι εγκατεστημένοι σε διάφορα κράτη μέλη.
(37) Η παράβαση είναι μακράς διαρκείας. Μετά το 1967, υπήρξε ρητή απαγόρευση των εξαγωγών. Κατά τον προσδιορισμό του προστίμου, η Επιτροπή έλαβε υπόψη τις μετά το 1975 ενέργειες της Deere για την εφαρμογή των απαγορεύσεων εξαγωγής (βλέπε παραγράφους 16, 19 και 20).
(38) Η αίτηση αρνητικής πιστοποίησης της 12ης Νοεμβρίου 1982, σύμφωνα με το άρθρο 2 του κανονισμού αριθ. 17, δεν αποτελεί κοινοποίηση κατά την έννοια του άρθρου 15 παράγραφος 5 του εν λόγω κανονισμού και, συνεπώς, δεν προστατεύει από την επιβολή προστίμου τη μεταγενέστερη χρήση του άρθρου 13 των γερμανικών γενικών όρων πωλήσεων που υπήρξε και το αντικείμενο της αίτησης αυτής.
(39) Η Deere ενήργησε εσκεμμένα. Ο όμιλος Deere μέσα στην Κοινότητα (με μόνη πιθανή εξαίρεση την John Deere Italiana) και ανώτερα διοικητικά στελέχη της Deere and Company, στο Moline Illinois, γνώριζαν την πίεση για παράλληλο εμπόριο που προκάλεσε, μεταξύ άλλων, η πολιτική τιμών που ακολουθούσε η Deere, καθώς και το ότι ασκούσε πολιτική παρακώλυσης του εμπορίου και ότι ήταν αμφίβολης νομιμότητας πολλά από τα μέτρα που έλαβε για να παρεμποδίσει το εμπόριο.
(40) Η Επιτροπή θεωρεί λοιπόν ότι θα πρέπει να επιβληθεί πρόστιμο στην Deere.
(41) Εξάλλου, αφότου παρέλαβαν την έκθεση αιτιάσεων της Επιτροπής τον Αύγουστο του 1983, η Deere και οι εθνικοί αντιπρόσωποί της προσπάθησαν να αφαιρέσουν τις απαγορεύσεις εξαγωγών από τις συμβάσεις τους και η Deere άρχισε να δίνει οδηγίες στους υπαλλήλους της, στην Ευρώπη, σχετικά με το πώς θα συμμορφώνονται με τους κοινοτικούς κανόνες ανταγωνισμού. Επιπλέον, ο τομέας των γεωργικών μηχανημάτων βρίσκεται σε ύφεση και τα περιθώρια κέρδους της Deere έχουν μειωθεί πολύ. Η Επιτροπή έλαβε το γεγονός αυτό υπόψη της για να σταθμίσει το ποσό του προστίμου.
(42) Οι αντιπρόσωποι που αποδέχονται τις συμφωνίες που περιέχουν απαγορεύσεις εξαγωγών είναι επίσης υπαίτιοι παραβάσεων και, στην περίπτωση που οι συμφωνίες αυτές δεν έχουν κοινοποιηθεί, υπόκεινται επίσης στην επιβολή προστίμων. Εντούτοις, στις περιπτώσεις αυτές, οι συμβατικές απαγορεύσεις εξαγωγών περιλαμβάνονται σε τυπωμένες εκ των προτέρων ενιαίες συμβάσεις- άρα, σαφώς οι αντιπρόσωποι δεν είχαν αναλάβει την πρωτοβουλία να συμπεριλάβουν τις ρήτρες απαγόρευσης των εξαγωγών στις συμβάσεις τους και τις είχαν, σε μεγάλο βαθμό, αγνοήσει. Επιπλέον, αυτή είναι η πρώτη υπόθεση σχετικά με τη διανομή στον τομέα των γεωργικών μηχανημάτων. Η Επιτροπή θεωρεί, συνεπώς, ότι είναι σωστό να μην επιβάλει πρόστιμα στους αντιπροσώπους στην περίπτωση αυτή.
Δ. Άρθρο 3 του κανονισμού αριθ. 17 (43) Σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 1 του κανονισμού αριθ. 17, εάν η Επιτροπή διαπιστώσει παράβαση των διατάξεων του άρθρου 85 της συνθήκης, μπορεί να υποχρεώσει με απόφαση τις συμμετέχουσες επιχειρήσεις να παύσουν τη διαπιστωθείσα παράβαση.
(44) Είναι απαραίτητο να ζητηθεί από την Deere και από όλους τους εθνικούς διανομείς της μέσα στην Κοινότητα να καταργήσουν όλους τους διακοινοτικούς περιορισμούς από τις συμφωνίες και την πρακτική τους και να μην προσπαθήσουν να επιβάλλουν εκ νέου περιορισμούς του είδους αυτού με άλλα μέσα,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Οι συμβάσεις που έχουν συναφθεί από την Deere and Company με τους εθνικούς αντιπροσώπους της μέσα στην κοινή αγορά, οι διάφορες συμβάσεις που έχουν συναφθεί από την Deere and Company, τις θυγατρικές της και τους εθνικούς αντιπροσώπους της με τους τοπικούς αντιπροσώπους, οι οποίες περιείχαν απαγορεύσεις εξαγωγών, καθώς και οι πρακτικές σύμφωνα με τις οποίες εφαρμόστηκαν όλες οι συμβάσεις, από το 1975, με σκοπό να παρεμποδίσουν, να αποθαρρύνουν ή να ζημιώσουν τις συναλλαγές των αντιπροσώπων εκτός του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένοι, συνιστούν παράβαση του άρθρου 85 παράγραφος 1 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας.
Άρθρο 2
Η διάταξη του άρθρου 1 ισχύει όσον αφορά το άρθρο 13 των γενικών όρων πωλήσεων της John Deere Vertrieb Deutschland, που αποτελεί το αντικείμενο της αίτησή της που υποβλήθηκε σύμφωνα με το άρθρο 2 του κανονισμού αριθ. 17. Δεν χορηγείται αρνητική πιστοποίηση για το εν λόγω άρθρο 13.
Άρθρο 3
Οι ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις πρέπει να παύσουν αμέσως την παράβαση, όπως αναφέρεται στο άρθρο 1 και να μη λαμβάνουν μέτρα που έχουν το ίδιο αντικείμενο ή αποτέλεσμα.
Άρθρο 4
1. Επιβάλλεται πρόστιμο στην Deere and Company που ανέρχεται σε 2 000 000 (δύο εκατομμύρια) ECU που αντιστοιχεί σε 4 465 720 DM.
2. Το ποσό αυτό καταβάλλεται, σε τρεις μήνες από την ημερομηνία κοινοποίησης της απόφασης αυτής, στον ακόλουθο λογαριασμό(-ούς), επ' ονόματι της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων:
- Λογαριασμός αριθ. 260/00/64910.
- Τραπεζικό ίδρυμα(τα) Sal. Oppenheim & Cie, Untersachsenhausen 4, 5000 Koeln I.
Άρθρο 5
Η απόφαση αυτή απευθύνεται στους:
- Deere and Company,
John Deere Road,
Moline,
USA-Illinois 61265.
- NV Louis Nagel and Co.,
PO box 76,
NL-6500 AB Nijmegen.
- Dansk Onersoisk Motor Industri A/S (DOMI),
Sdr. Ringvej 35,
DK-2600 Glostrup.
- NV Cofabel,
Peperstraat 4A,
B-3071 Erps-Kwerps.
Η παρούσα απόφαση αποτελεί εκτελεστό τίτλο κατά την έννοια του άρθρου 192 της συνθήκης ΕΟΚ.
Βρυξέλλες, 14 Δεκεμβρίου 1984.

Labels: 4