Document ID: 32003R0881

Nariadenie Komisie (ES) č. 881/2003
z 21. mája 2003,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný zákonník spoločenstva
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný zákonník spoločenstva [1], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2700/2000 Európskeho parlamentu a Rady [2], a najmä na jeho článok 247,
keďže:
(1) Nariadenie Rady (ES) č. 2501/2001 z 10. decembra 2001, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2002 do 31. decembra 2004 [3], zahŕňa princíp "čokoľvek len nie zbrane" uvedený v nariadení Rady (ES) č. 2820/98 z 21. decembra 1998 o uplatňovaní viacročného systému všeobecných colných preferencií na obdobie 1. júl 1999 až 31. december 2001 [4], zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 416/2001 [5], na účel predĺženia bezcolného prístupu bez akýchkoľvek kvantitatívnych obmedzení na výrobky s pôvodom v najmenej rozvinutých krajinách.
(2) S cieľom zabezpečiť, aby z takéhoto prístupu profitovali iba najmenej rozvinuté krajiny a zabrániť diverzifikáciam obchodu realizovaného určitými takýmito krajinami v rámci regionálnej kumulácie pôvodu, určité minimálne operácie s nízkou pridanou hodnotou v sektoroch ryže a cukru, ktoré bežne postačujú na prepožičanie štatútu výrobku s pôvodom na účely schémy všeobecných colných preferencií v súlade s článkom 70 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 [6], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 444/2002 [7], by sa už ďalej nemali považovať za dostatočné opracovanie alebo spracovanie na prepožičanie štatútu výrobku s pôvodom.
(3) V dôsledku toho by sa mal zoznam operácií uvedený v článku 70 nariadenia (EHS) č. 2454/93, ktoré sa považujú za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie, príslušným spôsobom zmeniť alebo doplniť; navyše v záujme konzistentnosti by sa mali rovnaké zmeny a doplnenia vykonať aj v článku 101 tohto nariadenia, ktorý sa týka krajín alebo území, na ktoré sa preferenčné colné opatrenia prijaté spoločenstvom, jednostranne vzťahujú.
(4) Zmeny a doplnky harmonizovaného systému nomenklatúry nadobudli účinnosť 1. januára 2002. Zoznam opracovaní alebo spracovaní nepôvodných výrobkov, ktoré je potrebné vykonať, aby mohli nadobudnúť štatút pôvodu, by sa mali aktualizovať s cieľom zohľadniť tieto zmeny a súčasne by sa mali aktualizovať aj jeho úvodné poznámky. Vyžadujú sa aj určité korekcie. V záujme jasnosti by mali byť tieto texty znovu uverejnené vo svojej celistvosti.
(5) Andské spoločenstvo a spoločný trh Strednej Ameriky, ktoré na základe článku 72 nariadenia (EHS) č. 2454/93, profitovali samostatne z regionálnej kumulácie pôvodu v rámci všeobecného systému preferencií, požiadali, aby im bolo, s cieľom zintenzívniť priemyselný rozvoj v týchto regiónoch, povolené profitovať spoločne z regionálnych kumulačných ustanovení; za týmto účelom vytvorili spoločný sekretariát Stáleho spoločného výboru o pôvode pre Andské spoločenstvo - Stredoamerický spoločný trh a Panamu. Všetky krajiny tejto novej skupiny splnili požiadavky článku 72b nariadenia (EHS) č. 2454/93, najmä pokiaľ ide o predkladanie záväzkov dodržiavať platné pravidlá a poskytovať potrebnú správnu spoluprácu; z tohto dôvodu by bolo potrebné umožniť tejto skupine profitovať z regionálnych kumulačných ustanovení.
(6) Dôkazy o pôvode vydané na základe opatrení, ktoré sa predtým uplatňovali na Andské spoločenstvo a Stredoamerický spoločný trh, by sa mali naďalej akceptovať v rámci ohraničení ich platnosti.
(7) S cieľom zabrániť zmätkom, vychádzajúc zo skutočnosti, že oprávnenie na regionálnu kumuláciu sa nie vždy zhoduje s členstvom v regionálnych skupinách, názvy regionálnych skupín by sa už ďalej nemali používať na označovanie krajín, ktoré môžu profitovať z regionálnej kumulácie.
(8) Je potrebné využiť príležitosť a vykonať opravu v článku 76 nariadenia (EHS) č. 2454/93.
(9) Lehoty na predloženie dokladu preukazujúceho, že tovar, na ktorý sa vzťahuje neúplné vyhlásenie, má nárok na zníženú alebo nulovú sadzbu dovozného cla, mali by byť viac pružné.
(10) Systém riadenia colných kvót stanovuje, ako opatrenie na zníženie správneho zaťaženia a nákladov pri dovoze a na podporu jednotnosti spravovania, aby určité tarifné kvóty boli považované za kritické. Skúsenosti s týmto systémom preukázali, že kritériá používané pri stanovovaní kritického štatútu môžu byť naďalej zmierňované bez toho, aby to predstavovalo riziko pre vlastné zdroje spoločenstva.
(11) Systém sledovania preferenčných dovozov sa ukázal byť vhodným aj na sledovanie nepreferenčných dovozov a z tohto dôvodu by bolo potrebné ho rozšíriť aj na uvedené dovozy.
(12) Stav implementácie počítačového tranzitného systému už ďalej neoprávňuje povoliť obchodníkom používať zoznam o nakládke ako opisnú časť tranzitných vyhlásení predložených pomocou využívanie zariadení na spracovanie údajov. Táto možnosť by sa mala preto zrušiť.
(13) Je vhodné zaviesť ustanovenia určené na rozvíjanie, doplňovanie a tam, kde je to potrebné, aktualizovanie existujúcich pravidiel tak, aby sa mohli v spojení s postupom TIR využívať ustanovenia vyplývajúce z poslednej reformy spoločného tranzitného režimu spoločenstva, a najmä tie, ktoré sa týkajú ukončenia operácie, alternatívneho dôkazu a informačného postupu.
(14) Nariadenie (EHS) č. 2454/93 by malo byť taktiež uvedené do súladu s dohovorom TIR.
(15) S cieľom zlepšiť účinnosť a transparentnosť konania je potrebné stanoviť, aby vymáhacie konanie sa uplatňovalo aj vtedy, ak sa používa karnet TIR.
(16) Maximálna čiastka, ktorej vyplatenie sa požaduje zo strany záručných združení v spoločenstve vtedy, ak tieto prevezmú finančný záväzok, mala by byť vyjadrená v euro a stanovená na EUR 60000 na jeden karnet.
(17) S cieľom zastávať finančné záujmy spoločenstva a jeho členských štátov bolo by potrebné vykonať notifikáciu o neuvoľnení vydanú v rámci lehoty 1 roka príslušnou colnou správou záručnému združeniu vytvorenému v spoločenstve, ktoré musí byť právne vymožiteľné voči ostatným záručným združeniam vytvoreným v spoločenstve, ak sa ukáže, že sú zodpovedné na základe prvej alebo druhej zarážky článku 215 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2913/92, ďalej len "zákonník".
(18) Hoci neexistuje žiadna zmena v pravidlách stanovených pre postup dočasného dovozu tovaru (ATA), príslušné ustanovenia sa musia upraviť v dôsledku zmien a doplnení pravidiel medzinárodnej cestnej prepravy (TIR).
(19) V súlade s článkom 551 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 2454/93, pre stanovenie colnej hodnoty spracovaných výrobkov deklarovaných do voľného obehu si deklarant môže zvoliť colnú hodnotu dovezeného tovaru plus náklady na spracovanie. S cieľom zabezpečiť, aby dovozné clá boli vyberané jednotne, mal by sa vyjasniť pojem nákladov na spracovanie.
(20) Článok 841 daného nariadenia by sa mal zmeniť a doplniť tak, aby sa formality spojené s reexportom mohli vykonať na výstupnom colnom úrade, pokiaľ sa tovar prepravuje ATA karnetom podľa dohovorov o dočasnom dovoze.
(21) Podľa článku 222 ods. 2 zákonníka je vhodné v prípadoch, keď colný dlh vznikne premiestnením tovaru spod colného dohľadu a keď existuje viac ako jeden dlžník, stanoviť podmienky, za ktorých bude povinnosť určitých dlžníkov zaplatiť clo pozastavená. Trvanie pozastavenia by malo byť ohraničené jedným rokom a mala by však existovať možnosť predĺženia najmä vtedy, ak dlžníci, ktorí neprofitujú z uvedeného pozastavenia, napadli colný dlh pred príslušnými súdnymi orgánmi.
(22) Článok 890 nariadenia (EHS) č. 2454/93 ustanovuje, že clá sa musia vrátiť alebo odpustiť v prípade dovozov, ktoré majú nárok na zaobchádzanie spoločenstva alebo na preferenčné colné zaobchádzanie, pokiaľ colný dlh vznikol v dôsledku prepustenia tovaru do voľného obehu a vtedy, ak dovozca môže predložiť doklad o dodatočnom colnom konaní potvrdzujúci nárok na takéto zaobchádzanie v čase prepustenia do voľného obehu; táto možnosť sa musí rozšíriť na prípady, keď sa doklad o oprávnení na preferenčné colné zaobchádzanie v dôsledku druhu tovaru predloží po colnom konaní. Povinnosť zaplatiť clo je v takýchto prípadoch, keď sa nejedná o žiadny podvod alebo očividnú nedbanlivosť naozaj neprimeraná vzhľadom na potrebu ochrany, ktorej poskytovanie je cieľom používania spoločného colného sadzobníka.
(23) S cieľom zamedziť problémom vznikajúcim pri interpretácii sa článok 900 ods. 2 a 3 nariadenia (EHS) č. 2454/93 musí koncipovať nanovo. Nová verzia musí byť prispôsobená súčasnej hospodárskej klíme intenzívnej hospodárskej súťaže. Podľa toho článok 900 ods. 2 nemôže automaticky požadovať reexport tovaru oprávneného na vrátenie alebo odpustenie podľa článku 900 ods. 1 a mal by povoliť zničenie tovaru alebo jeho umiestnenie do režimu vonkajšieho tranzitu spoločenstva alebo režimu uskladnenia na colnici alebo v slobodnom pásme alebo v slobodnom sklade namiesto toho, aby bol tovar reexportovaný.
(24) Príloha 25 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93, ktorou sa stanovujú percentá leteckých prepravných nákladov, ktoré sa majú zahrnúť do colnej hodnoty, by sa mala zjednodušiť a upraviť s cieľom zohľadniť rozšírené colné územie spoločenstva po pristúpení nových členských štátov.
(25) Príloha 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 obsahuje v odseku 36 jednotného colného dokladu (JCD) číselné znaky pre colné opatrenia, na základe ktorých sa výrobky prepúšťajú do voľného obehu.
(26) V záujme jasnosti je potrebné pridať zvláštny kód, ktorý sa bude používať pre dočasné pozastavenie u tovarov určených pre civilné letectvo a vzhľadom na ktoré bol vydaný certifikát o letovej spôsobilosti.
(27) Príloha 67 nariadenia (EHS) č. 2454/93 ba sa mal upraviť tak, aby odzrkadľovala zmeny a doplnky k prílohe 70.
(28) Príloha 70 k nariadenia (EHS) č. 2454/93 by sa mala zmeniť a doplniť tak, aby umožnila využívanie existujúceho systému informovania, ktoré sa týka systému spracovania poľnohospodárskych produktov. Výhody vyplývajúce zo zjednodušenia "Informačného systému - zošľachťovacích postupov (ISPP)" by sa mali rozšíriť na tieto produkty. Nakoniec by sa mal zaviesť špecifický kód pre žiadosti o povolenie aktívneho zošľachťovacieho styku týkajúce sa necitlivých tovarov.
(29) Je žiaduce zjednodušiť využívanie colného postupu "spracovanie pod colným dohľadom" v prípade dovážaných tovarov, ktoré sa spracovávajú na výrobky, ktoré môžu profitovať z autonómneho dočasného pozastavenia dovozných ciel pre určité zbrane a pre vojenské zariadenia.
(30) Nariadenie (ES) č. 2454/93 by sa malo z tohto dôvodu príslušne zmeniť a doplniť.
(31) Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Colný zákonník,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:
1. V článku 70 sa ods. 1 nahrádza takto:
"1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, nasledujúce opracovanie alebo spracovanie sa považuje za nedostatočné na priznanie štatútu pôvodu, rovnako bez ohľadu na splnenie alebo nesplnenie požiadaviek uvedených v článku 69:
a) operácie, ktoré zabezpečujú, aby sa výrobky zachovali v dobrom stave počas prepravy a skladovania;
b) delenie a zostavovanie zásielok;
c) umývanie, čistenie; odstraňovanie prachu, oxidov, oleja, náteru alebo ostatných povlakov;
d) žehlenie alebo lisovanie textílií;
e) jednoduché operácie natierania a leštenia;
f) lúpanie, čiastočné alebo úplné mletie, leštenie a glazovanie obilnín a ryže;
g) operácie spojené s farbením cukru alebo vytváraním hrudiek cukru; čiastočné alebo úplné mletie cukru;
h) šúpanie, odkôstkovanie a lúpanie ovocia, orechov a zeleniny;
i) ostrenie, jednoduché brúsenie alebo jednoduché rezanie;
j) osievanie, preosievanie, triedenie podľa akosti, klasifikácia, triedenie podľa veľkosti, združovanie (vrátane zostavovania skupín výrobkov);
k) jednoduché uloženie do fliaš, plechoviek, baniek, vriec, debien, škatúľ, upevnenie na kartóny alebo dosky a všetky iné jednoduché baliace operácie;
l) pripevňovanie značiek, vytlačených štítkov, log a ostatných podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich obaly;
m) jednoduché zmiešavanie výrobkov, aj odlišného druhu, ak jedna alebo viac zložiek zmesi nespĺňa podmienky ustanovené týmto oddielom, ktoré by umožnili považovať ich za pôvodné vo zvýhodnenej krajine alebo v spoločenstve;
n) jednoduché skladanie častí výrobkov s cieľom vytvoriť kompletný výrobok alebo rozobranie výrobkov na časti a súčasti;
o) kombinácia dvoch alebo viacerých operácií špecifikovaných v bodoch a) až n);
p) porážka zvierat."
2. V článku 72 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú týmto textom:
"3. Regionálna kumulácia sa vzťahuje na tri samostatné regionálne skupiny zvýhodnených krajín profitujúce z všeobecného systému preferencií:
a) skupina I: Brunei-Darussalam, Kambodža, Indonézia, Laos, Malajzia, Filipíny, Singapúr, Thajsko, Vietnam;
b) skupina II: Bolívia, Kolumbia, Kostarika, Ekvádor, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nikaragua, Panama, Peru, Venezuela;
c) skupina III: Bangladéš, Bhután, India, Maledivy, Nepál, Pakistan, Srí Lanka.
4. Pod pojmom "regionálna skupina" sa rozumie podľa okolností skupina I, skupina II alebo skupina III."
3. V článku 72b ods. 1 písm. b) sa druhý a tretí pododsek nahrádzajú takto:
"Tento záväzok sa doručí Komisii podľa okolností prostredníctvom týchto sekretariátov:
i) skupina I: Generálny sekretariát Združenia národov Juhovýchodnej Ázie (ASEAN);
ii) skupina II: Stály spoločný výbor o pôvode pre Andské spoločenstvo - Stredoamerický spoločný trh a Panamu (Comité Conjunto Permenente de Origean Comunidad Andina-Mercado Común Centroamericano y Panamá);
iii) skupina III: Sekretariát Juhoázijského združenia pre regionálnu spoluprácu (SAARC)."
4. V článku 76 ods. 4 sa druhá veta nahrádza takto:
"Rozhodnutie sa prijme v súlade s postupom výboru."
5. V článku 101 sa odsek 1 nahrádza takto:
"1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, tieto operácie sa považujú za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na priznanie štatútu pôvodu produktov, bez ohľadu na to, či požiadavky článku 100 sú alebo nie sú splnené:
a) operácie, ktoré zabezpečujú, aby sa výrobky zachovali v dobrom stave počas prepravy a skladovania;
b) delenie a zostavovanie zásielok;
c) umývanie, čistenie; odstraňovanie prachu, oxidov, oleja, náteru alebo ostatných povlakov;
d) žehlenie alebo lisovanie textílií;
e) jednoduché operácie natierania a leštenia;
f) lúpanie, čiastočné alebo úplné mletie, leštenie a glazovanie obilnín a ryže;
g) operácie spojené s farbením cukru alebo vytváraním hrudiek cukru; čiastočné alebo úplné mletie cukru;
h) šúpanie, odkôstkovanie a lúpanie ovocia, orechov a zeleniny;
i) ostrenie, jednoduché brúsenie alebo jednoduché rezanie;
j) osievanie, preosievanie, triedenie podľa akosti, klasifikácia, triedenie podľa veľkosti, združovanie (vrátane zostavovania skupín výrobkov);
k) jednoduché uloženie do fliaš, plechoviek, baniek, vriec, debien, škatúľ, upevnenie na kartóny alebo dosky a všetky ostatné jednoduché baliace operácie;
l) pripevňovanie značiek, vytlačených štítkov, loga a ostatných podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich obaly;
m) jednoduché zmiešavanie výrobkov, aj odlišného druhu, ak jedna alebo viac zložiek zmesi nespĺňa podmienky ustanovené týmto oddielom, ktoré by umožnili považovať ich za pôvodné vo prijímajúcej krajine alebo v spoločenstve;
n) jednoduché skladanie častí výrobkov s cieľom vytvoriť kompletný výrobok alebo rozobranie výrobkov na časti a súčasti;
o) kombinácia dvoch alebo viacerých operácií špecifikovaných v bodoch a) až n);
p) porážka zvierat."
6. V článku 25 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza nasledovným:
"V prípade dokladu, ktorý sa vyžaduje k žiadosti na zníženú alebo nulovú dovoznú colnú sadzbu, ak colné orgány majú opodstatnené dôvody veriť, že tovar, na ktorý sa vzťahuje neúplné vyhlásenie, môže mať nárok na takúto zníženú alebo nulovú colnú sadzbu, je možné poskytnúť obdobie dlhšie, ako je uvedené v prvom pododseku, na základe žiadosti deklaranta, predložením daného dokladu, ak je to odôvodnené okolnosťami. Táto lehota nemôže presiahnuť štyri mesiace od dátumu prijatia vyhlásenia. Táto lehota sa nemôže predĺžiť."
7. Článok 308 sa nahrádza takto:
"Článok 308c
1. Colná kvóta sa považuje za kritickú, akonáhle sa spotrebuje 75 % počiatočného objemu alebo na základe rozhodnutia príslušných orgánov.
2. Odlišne od odseku 1, colná kvóta sa považuje od dátumu jej otvorenia za kritickú v týchto prípadoch:
a) je otvorená menej ako tri mesiace;
b) tarifné kvóty s rovnakým produktovým krytím a pôvodom a rovnakou dobou platnosti kvóty ako predmetná colná kvóta (rovnocenné tarifné kvóty) neboli v predchádzajúcich dvoch rokoch otvorené;
c) rovnocenná colná kvóta otvorená v predchádzajúcich dvoch rokoch bola vyčerpaná posledný deň alebo pred skončením posledného dňa tretieho mesiaca kvótového obdobia alebo mala vyšší počiatočný objem ako predmetná colná kvóta.
3. Colná kvóta, ktorej jediným cieľom podľa pravidiel Svetovej obchodnej organizácie (WTO) je uplatňovanie či už z bezpečnostných, alebo odvetných opatrení, sa považuje za kritickú vtedy, akonáhle sa využije75 % počiatočného objemu bez ohľadu nato, či počas predchádzajúcich dvoch rokov rovnocenné tarifné kvóty boli alebo neboli otvorené."
8. V časti II, hlava I, kapitola 3, sa názov oddielu 2 nahrádza takto:
"Sledovanie dovozov"
9. V článku 308d sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:
"1. Ak má spoločenstvo vykonávať sledovanie dovozov, členské štáty poskytnú správy o sledovaní Komisii minimálne raz mesačne, ktoré obsahujú podrobné údaje o množstvách výrobkov prepustených do voľného obehu. Na požiadanie Komisie, členské štáty obmedzia tieto údaje na dovozy profitujúce z preferenčného colného režimu.
2. V správach členských štátov o sledovaní sú uvedené množstvá prepustené do voľného obehu od prvého dňa uvedeného obdobia."
10. V článku 353 sa vypúšťa pododsek 2.
11. V článku 358 sa pododsek 2 nahrádza takto:
"2. Ak to pripadá do úvahy, tranzitný sprievodný doklad je doplnený o zoznam položiek odpovedajúci vzoru a poznámkam prílohy 45b. Tento zoznam tvorí neoddeliteľnú súčasť tranzitného sprievodného dokladu."
12. V časti II, hlava II, sa názov kapitoly 9 nahrádza takto:
"Preprava podľa režimu TIR alebo ATA"
.
13. V článku 451 sa odsek 1 nahrádza takto:
"1. Ak sa tovar prepravuje medzi dvoma miestami nachádzajúcimi sa na colnom území spoločenstva v režime pre medzinárodnu prepravu tovaru podľa karnetu TIR (dohovor TIR) alebo podľa karnetu ATA (dohovor ATA), na účely pravidiel upravujúcich používanie karnetov TIR a ATA na takúto prepravu sa colné územie spoločenstva považuje za jednotné územie."
14. V článku 453 ods. 2, sa "články 314 až 324" nahrádzajú "článkami 314b až 324f".
15. Za článok 453 sa vkladá tento text:
"Oddiel 2
Postup TIR"
16. Články 454 a 455 sa nahrádzajú takto:
"Článok 454
Ustanovenia tejto časti sa uplatňujú pri preprave tovaru na podklade karnetov TIR, pokiaľ zahŕňajú všetky dovozné clá, alebo ostatné poplatky v rámci spoločenstva.
Článok 455
1. Colné orgány členského štátu určenia alebo výstupu bezodkladne, a najneskôr do jedného mesiaca od dátumu ukončenia operácie TIR, vrátia príslušnú časť dokladu č. 2 karnetu TIR colným orgánom členského štátu vstupu alebo odoslania.
2. Ak sa príslušná časť dokladu č. 2 karnetu TIR nevráti colným orgánom členského štátu vstupu alebo odoslania do dvoch mesiacov od dátumu prijatia karnetu TIR, tieto orgány o tom informujú príslušné záručné združenie, bez toho, aby bolo dotknuté oznámenie urobené v súlade s článkom 11 ods. 1 dohovoru TIR.
Taktiež informujú držiteľa karnetu TIR a vyzvú držiteľa a príslušné záručné združenie, aby poskytli dôkaz o ukončení operácie TIR.
3. S odvolaním sa na druhú časť odseku 2, tento dôkaz musí byť dodaný colným orgánom v prijateľnej forme dokladu potvrdeného colnými orgánmi členského štátu určenia alebo výstupu, ktorý identifikuje tovar a potvrdí, že tovar bol predložený na colnom úrade určenia alebo výstupu.
4. Operácia TIR sa tiež považuje za ukončenú, ak príslušný držiteľ karnetu TIR/záručné združenie predloží colným orgánom v prijateľnej forme colný doklad vydaný v tretej krajine, na základe ktorého bolo tovaru pridelené colne schválené určenie, alebo kópiu, prípadne fotokópiu tohto dokladu, ktorá identifikuje tovar. Pravosť kópie alebo fotokópie musí byť potvrdená orgánom, ktorý osvedčil originály dokladov, príslušnými orgánmi tretích krajín alebo orgánmi jedného z členských štátov.
Článok 455a
1. Ak v rámci lehoty štyroch mesiacov odo dňa prijatia karnetu TIR, colné orgány členského štátu vstupu a odoslania nedostali dôkaz o ukončení operácie TIR, bezodkladne začnú pátracie konanie na účel získania informácií potrebných na uvoľnenie operácie TIR alebo ak to nie je možné, aby zistili, či colný dlh vznikol, identifikovali dlžníka a určili colné orgány zodpovedných za zaúčtovanie sumy cla.
Ak colné orgány majú podozrenie alebo dostanú informáciu o tom, že operácia TIR nebola ukončená začnú bezodkladne pátracie konanie.
2. Pátracie konanie sa začne aj v prípade, ak vyjde následne najavo, že dôkaz o ukončení operácie TIR bol sfalšovaný a je potrebné pátracie konanie na účely dosiahnutia cieľov uvedených v odseku 1.
3. Colné orgány členského štátu vstupu alebo odoslania musia zaslať žiadosť so všetkými potrebnými informáciami colným orgánom členského štátu vstupu alebo odoslania, aby mohlo byť začaté pátracie konanie.
4. Colné orgány členského štátu určenia alebo výstupu musia bezodkladne zaslať odpoveď.
5. Ak pátranie potvrdí, že operácia TIR bola správne ukončená, colné orgány členského štátu vstupu alebo odoslania o tom okamžite informujú záručné združenie a držiteľa karnetu TIR a prípadne colné orgány, ktoré by mohli začať postup vyberania colného dlhu v súlade s článkami 217 až 232 zákonníka."
17. V časti II, hlava II, kapitola 9, sa vypúšťa "oddiel 2" a názov tohto oddielu.
18. Články 456 a 457 sa nahrádzajú takto:
"Článok 456
1. V prípade, ak na základe protiprávneho konania alebo nezrovnalosti podľa dohovoru TIR vznikne colný dlh v spoločenstve, ustanovenia tejto časti sa použijú mutatis mutandis podobne na ostatné poplatky uvedené v článku 91 ods. 1 písm. a) zákonníka.
2. Články 450a a 450d sa použijú mutatis mutandis podobne na postup vyberania colného dlhu, vzťahujúceho sa na použitie karnetu TIR.
Článok 457
1. Na účely článku 8 ods. 4 dohovoru TIR, ak sa operácia TIR realizuje na colnom území spoločenstva, akékoľvek záručné združenie so sídlom v spoločenstve sa môže stať zodpovedné za platbu zaručenej sumy colného dlhu za tovar v operácii TIR do výšky 60000 EUR alebo ekvivalentnej sumy v národnej mene na jeden karnet TIR.
2. Záručné združenie so sídlom v členskom štáte, ktorý je príslušný na vybratie colného dlhu podľa článku 215 zákonníka, je zodpovedné za platbu zaručenej sumy colného dlhu.
3. Platné oznámenie o neuvoľnení operácie TIR podané colnými orgánmi jedného členského štátu určeného ako príslušného na vybratie colného dlhu podľa tretej zarážky článku 215 ods. 1 zákonníka, záručnému združeniu povolenému takýmito orgánmi je platné aj vtedy, ak colné orgány iného členského štátu určeného ako príslušného podľa prvej alebo druhej zarážky článku 215 ods. 1 zákonníka pristúpili neskôr k vybratiu colného dlhu od záručného združenia povoleného na záver týmito orgánmi."
19. V časti II, hlava II, kapitola 9, sa názov oddielu 3 nahrádza takto:
"Režim ATA"
20. Vkladajú sa nasledovné články 457c a 457d:
"Článok 457c
1. Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia dohovoru ATA o zodpovednosti záručných združení v prípade, ak sa použije karnet ATA.
2. Ak sa zistí, že počas alebo v súvislosti s tranzitnou operáciou uskutočňovanou na podklade karnetu ATA došlo v určitom členskom štáte k priestupku alebo k nezrovnalosti, vybranie cla a ostatných poplatkov uskutoční tento členský štát v súlade s predpismi spoločenstva alebo vnútroštátnymi predpismi bez toho, aby tým bol dotknutý inštitút trestného konania.
3. Ak nie je možné určiť, na ktorom území došlo k priestupku alebo nezrovnalosti, považuje sa takýto priestupok alebo nezrovnalosť za spáchaný v členskom štáte, kde boli zistené, pokiaľ v lehote uvedenej v článku 457d ods. 2, nebude colným orgánom predložený prijateľný dôkaz o riadnom vykonaní operácie alebo o mieste, kde k priestupku alebo nezrovnalosti došlo.
Ak nie je predložený žiadny takýto dôkaz a uvedený priestupok alebo nezrovnalosť sa považujú za spáchané v členskom štáte, v ktorom boli zistené, clá a ostatné poplatky týkajúce sa príslušného tovaru vyberie tento členský štát v súlade s predpismi spoločenstva alebo s vnútroštátnymi predpismi.
Ak členský štát, v ktorom boli uvedený priestupok alebo nezrovnalosť skutočne spáchané, je následne určený, clá a ostatné poplatky (okrem tých, ktoré boli vybrané podľa druhého pododseku ako vlastné príjmy spoločenstva), ktorým tovar podlieha v tomto členskom štáte, vráti členský štát, ktorý ich pôvodne vybral. V takom prípade sa preplatok spätne vyplatí osobe, ktorá poplatky pôvodne zaplatila.
Ak je suma ciel a ostatných poplatkov pôvodne vybraných a vrátených členským štátom, ktorý ich vybral, nižšia ako suma ciel a ostatných poplatkov splatných v tom členskom štáte, v ktorom boli uvedený priestupok alebo nezrovnalosť skutočne spáchané, vyberie tento členský štát rozdiel v súlade s predpismi spoločenstva alebo s vnútroštátnymi predpismi.
Colné správy členských štátov prijmú nevyhnutné opatrenia na riešenie akéhokoľvek priestupku alebo nezrovnalosti a na uloženie účinných pokút.
Článok 457d
1. Ak sa počas tranzitnej operácie vykonávanej na podklade karnetu ATA alebo v súvislosti s ňou zistí, že došlo k priestupku alebo nezrovnalosti, colné orgány oznámia túto skutočnosť držiteľovi karnetu ATA a záručnému združeniu v lehote ustanovenej v článku 6 ods. 4 dohovoru ATA.
2. Dôkaz o riadnom vykonaní operácie na podklade karnetu ATA v zmysle prvého pododseku článku 477c ods. 3 sa predkladá v lehote uvedenej v článku 7 ods. 1 a 2 dohovoru ATA.
3. Dôkaz uvedený v odseku 2 sa predkladá k spokojnosti colných orgánov prostredníctvom jedného z nasledovných spôsobov:
a) predložením colného alebo obchodného dokladu potvrdeného colnými orgánmi, ktorým sa preukazuje, že daný tovar bol predložený colnému orgánu určenia;
b) predložením colného dokladu o prepustení na colné konanie v tretej krajine alebo kópie alebo fotokópie tohto dokladu, overenú subjektom, ktorý potvrdil originálny doklad, alebo orgánmi príslušnej tretej krajiny alebo orgánmi jedného z členských štátov;
c) dôkazom uvedeným v článku 8 dohovoru ATA.
Doklady uvedené v písmenách a) a b) prvého pododseku obsahujú údaje umožňujúce identifikáciu predmetného tovaru."
21. V článkoch 458 ods. 2, 461 ods. 4 a 462 ods. 4 sa "článok 453 ods. 3" nahrádza "článkom 457c ods. 3".
22. V článku 551 ods. 3 sa pridáva táto veta:
"Pod nákladmi na spracovanie sa rozumejú všetky náklady, ktoré boli vynaložené na výrobu spracovaných výrobkov, vrátane režijných nákladov a hodnoty akýchkoľvek použitých tovarov spoločenstva."
23. Článok 841 sa nahrádza takto:
"Článok 841
Ak sa pri spätnom vývoze vyžaduje colné vyhlásenie, uplatnia sa ustanovenia článkov 788 až 798 mutatis mutandis bez toho, aby tým boli dotknuté zvláštne ustanovenia o ukončení predchádzajúceho colného režimu s ekonomickým účinkom.
Ak sa pre spätný vývoz tovaru v režime dočasného dovozu používa karnet, colné vyhlásenie je možno predložiť na inom colnom úrade ako na úrade uvedenom v prvej vete článku 161 ods. 5 zákonníka."
24. V článku 876a sa pridáva tento odsek 3:
"3. Ak vznikol colný dlh podľa článku 203 zákonníka, colné orgány pozastavia povinnosť osoby uvedenej v štvrtej zarážke odseku 3 tohto článku zaplatiť clo v prípade, ak bol zistený aspoň jeden ďalší dlžník a suma ciel sa mu oznámila v súlade s článkom 221 zákonníka.
Pozastavenie možno priznať iba pod podmienkou, že na osobu uvedenú v štvrtej zarážke článku 203 ods. 3 zákonníka sa nevzťahuje ďalšia zarážka uvedeného odseku a že zjavne nezanedbávala plnenie svojich povinností.
Doba pozastavenia je obmedzená na jeden rok. V prípade riadne opodstatnených dôvodov môžu však túto lehotu colné orgány predĺžiť
Pozastavenie je podmienené tým, že osoba, v ktorej prospech sa pozastavenie priznáva, poskytne platnú zábezpeku zodpovedajúcu výške príslušných ciel okrem prípadov, keď takáto zábezpeka, ktorá pokrýva celú sumu ciel už existuje a ručiteľ nebol zbavený svojich záväzkov. Takúto zábezpeku netreba vyžadovať vtedy, ak by bolo pravdepodobné, že by takáto požiadavka vzhľadom na okolnosti, v ktorých sa nachádza dlžník, spôsobila závažné ekonomické alebo sociálne ťažkosti."
25. V článku 890 sa prvý odsek nahrádza takto:
"Rozhodujúci colný orgán clo vráti alebo odpustí ak:
a) je žiadosť sprevádzaná osvedčením o pôvode, sprievodným osvedčením, osvedčením o pravosti, vnútorným tranzitným dokladom spoločenstva alebo akýmkoľvek iným vhodným dokladom, ktorý preukazuje, že v okamihu prijatia colného vyhlásenia s návrhom na prepustenie tovaru do voľného obehu bol tovar spôsobilý na režim spoločenstva, preferenčný colný režim alebo zvýhodnený colný režim z dôvodov druhu tovaru;
b) sa takto predložený doklad výslovne vzťahuje na daný tovar;
c) sú splnené všetky podmienky týkajúce sa prijatia uvedeného dokladu;
d) sú splnené všetky ostatné podmienky pre poskytnutie režimu spoločenstva, preferenčného colného režimu alebo zvýhodneného colného režimu vzhľadom na druh tovaru."
26. Článok 900 sa mení a dopĺňa takto:
a) odsek 2 sa nahrádza takto:
"2. Podmienkou vrátenia alebo odpustenia dovozného cla v prípadoch uvedených v odseku 1 písm. c) a f) až n) je spätný vývoz daného tovaru z colného územia spoločenstva pod colným dohľadom s výnimkou prípadov, keď je tovar na príkaz verejného orgánu zničený alebo je bezplatne ponechaný charitatívnym organizáciám pôsobiacim na území spoločenstva.
Rozhodujúci orgán na požiadanie povolí, aby bol tovar namiesto spätného vývozu zničený alebo prepustený do vonkajšieho tranzitu spoločenstva alebo do režimu uskladnenia v colnom sklade alebo do slobodného pásma alebo do slobodného skladu.
Pre získanie niektorého z týchto colných režimov sa tovar považuje za tovar, ktorý nie je tovarom spoločenstva.
V tomto prípade colné orgány prijmú všetky nevyhnutné opatrenia, aby tovar umiestnený do colného skladu alebo slobodného pásma alebo do slobodného skladu mohol byť neskôr uznaný ako tovar, ktorý nie je tovarom spoločenstva."
b) Odsek 3 sa vypúšťa.
27. Príloha 14 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe I k tomuto nariadeniu.
28. Príloha 15 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu.
29. Príloha 25 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe III k tomuto nariadeniu.
30. Príloha 37a sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou IV k tomuto nariadeniu.
31. Príloha 38 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou V k tomuto nariadeniu.
32. Príloha 44a sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou VI k tomuto nariadeniu.
33. Príloha 45a sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou VII k tomuto nariadeniu.
34. Príloha 67 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou VIII k tomuto nariadeniu.
35. Príloha 70 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou IX k tomuto nariadeniu.
36. Príloha 76 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou X k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Komisia vyhodnotí do 1. júla 2004 stupeň zavedenia počítačového tranzitného systému obchodníkmi. Toto yyhodnotenie vychádza zo správy vypracovanej na základe údajov, ktoré poskytnú členské štáty.
Článok 3
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť v tretí deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Body 2 a 3 článku 1 sa uplatňujú od 1. júna 2003.
Dôkazy o pôvode, vydané v súlade s ustanoveniami uplatniteľnými pred 1. júnom 2003, sa po tomto dátume naďalej akceptujú v rámci ich platnosti.
3. Body 10, 11, 30, 32 a 33 článku 1 sa uplatňujú od 1. januára 2005.
Tento dátum však môže byť na základe vyhodnotenia uvedeného v článku 2 odložený rozhodnutím prijatým v súlade s postupom výboru.
4. Body 12 až 21 článku 1 sa budú uplatňovať od 1. septembra 2003.
5. Bod 29 článku 1 sa uplatňuje od 1. mája 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch od 21. mája 2003.
V Bruseli 21. mája 2003

Labels: 8
3