Document ID: 32007D0480

KOMMISSIONENS BESLUT
av den 25 juni 2007
om förenlighet med gemenskapsrätten när det gäller åtgärder som vidtagits av Frankrike i enlighet med artikel 3a.1 i rådets direktiv 89/552/EEG om samordning av vissa bestämmelser som fastställts i medlemsstaternas lagar och andra författningar om utförandet av sändningsverksamhet för television
(2007/480/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets direktiv 89/552/EEG av den 3 oktober 1989 om samordning av vissa bestämmelser som fastställts i medlemsstaternas lagar och andra författningar om utförandet av sändningsverksamhet för television (1), särskilt artikel 3a.2,
med beaktande av yttrandet från den kommitté som inrättats genom artikel 23a i direktiv 89/552/EEG, och
av följande skäl:
(1)
Genom en skrivelse av den 30 december 2003 anmälde Frankrike till kommissionen åtgärder som skulle vidtas i enlighet med artikel 3a.1 i direktiv 89/552/EEG.
(2)
Inom tre månader efter denna anmälan kontrollerade kommissionen åtgärdernas förenlighet med gemenskapsrätten, framför allt med avseende på åtgärdernas proportionalitet och insynen i det nationella samrådsförfarandet.
(3)
Vid sin granskning beaktade kommissionen tillgängliga uppgifter om den franska mediestrukturen.
(4)
Förteckningen över evenemang av särskild vikt för samhället i anmälan av de franska åtgärderna hade upprättats på ett klart och öppet sätt, och ett omfattande samråd hade genomförts i Frankrike.
(5)
Kommissionen anser att de evenemang som förtecknas i anmälan av de franska åtgärderna uppfyller åtminstone två av följande kriterier, vilka anses vara tillförlitliga indikatorer på evenemangets vikt för samhället: i) De är av särskilt allmänt intresse i medlemsstaten och inte endast av betydelse för dem som normalt sett följer den aktuella sporten eller aktiviteten. ii) De har en allmänt erkänd specifik kulturell betydelse för befolkningen i medlemsstaten, framför allt som katalysator för den kulturella identiteten. iii) Landslaget deltar i det aktuella evenemanget i samband med en tävling eller turnering av internationell vikt. iv) Evenemanget har av tradition sänts i fri TV och haft stor TV-publik.
(6)
Ett stort antal evenemang som förtecknas i anmälan av de franska åtgärderna, bland annat de olympiska sommar- och vinterspelen, öppningsmatchen, semifinalerna och finalen i fotbolls-VM liksom semifinalerna och finalen i fotbolls-EM, ingår i den kategori av evenemang som av tradition ansetts vara av särskild vikt för samhället och som uttryckligen nämns i skäl 18 i direktiv 97/36/EG. Dessa evenemang är av särskilt allmänt intresse i Frankrike, eftersom de är särskilt populära hos allmänheten och inte bara hos dem som i normala fall följer sportevenemang.
(7)
De övriga fotbollsevenemangen i förteckningen, inbegripet det franska fotbollslandslagets officiella matcher som arrangeras av Fifa, finalen i Uefa-cupen om ett franskt klubblag från någon av de franska ligorna spelar, finalen i franska fotbollscupen och finalen i Champions League, är av särskilt allmänt intresse i Frankrike, eftersom fotboll är den mest populära sporten i landet.
(8)
Rugby är en stor sport med betydande publik, framför allt i sydvästra Frankrike och således en stor del av landet. Finalen i franska rugbymästerskapet, finalen i europeiska rugbycupen om ett franskt klubblag från någon av de franska ligorna spelar, rugbyturneringen Six Nations liksom semifinalerna och finalen i rugby-VM är därför av särskilt allmänt intresse i Frankrike.
(9)
Tennisturneringarna i förteckningen är av särskilt allmänt intresse i Frankrike, eftersom tennis är den viktigaste individuella sporten i medlemsstaten.
(10)
Frankrikes Grand Prix i Formel 1 är av särskilt allmänt intresse i Frankrike med tanke på den betydelse som tävlingen har för den franska racerbilsindustrin.
(11)
Cykelloppet Tour de France (herrar) är av särskilt allmänt intresse i Frankrike och har en allmänt erkänd specifik kulturell betydelse för befolkningen i medlemsstaten, framför allt som katalysator för den kulturella identiteten, eftersom det är det mest betydelsefulla cykelloppet i världen. Det återspeglar cykelsportens popularitet i Frankrike och har betydande effekter på turismen som tillfälle att göra reklam för landet.
(12)
Cykelloppet Paris-Roubaix är av särskilt allmänt intresse i Frankrike, eftersom det ingår i det franska kulturarvet.
(13)
Basketturneringarna i förteckningen är av allmänt erkänd specifik kulturell betydelse för befolkningen i Frankrike, framför allt som katalysator för den kulturella identiteten, eftersom basket är en viktig faktor för den sociala sammanhållningen i Frankrike.
(14)
Handbollsmatcherna i förteckningen är matcher som det franska landslaget spelar i en viktig internationell tävling och är därför av stor kulturell betydelse för den franska befolkningen.
(15)
VM i friidrott har en allmänt erkänd specifik kulturell betydelse för den franska befolkningen, framför allt som katalysator för den kulturella identiteten, särskilt med tanke på de franska friidrottarnas framgångar.
(16)
Evenemangen i förteckningen har av tradition sänts i fri TV och haft stor TV-publik.
(17)
De franska åtgärderna framstår som tillräckligt proportionella för att kunna motivera ett undantag från den i EG-fördraget grundläggande principen om frihet att tillhandahålla tjänster, på grundval av dominerande orsaker i allmänhetens intresse att säkerställa tillgång för så många som möjligt till sändningar av evenemang av särskild vikt för samhället.
(18)
De franska åtgärderna är förenliga med EG:s konkurrensregler eftersom definitionen av kvalificerade programföretag för sändning av de förtecknade evenemangen bygger på objektiva kriterier som lämnar utrymme för faktisk och möjlig konkurrens i samband med förvärvandet av sändningsrättigheterna för dessa evenemang. Dessutom är antalet evenemang i förteckningen inte så stort att konkurrensen snedvrids i senare led på marknaderna för fri TV och betal-TV.
(19)
Efter det att kommissionen meddelat de franska åtgärderna till de övriga medlemsstaterna och samråd genomförts med den kommitté som inrättats i enlighet med artikel 23a i direktiv 89/552/EG informerade generaldirektören för GD Utbildning och kultur, genom en skrivelse av den 7 april 2004, Frankrike om att Europeiska kommissionen inte hade för avsikt att invända mot de anmälda åtgärderna.
(20)
Åtgärderna antogs av Frankrike den 22 december 2004.
(21)
Det följer av förstainstansrättens dom i mål T-33/01, Infront WM AG mot Europeiska kommissionen, att förklaringen att de åtgärder som vidtagits i enlighet med artikel 3a.1 i direktiv 89/552/EEG är förenliga med gemenskapsrätten utgör ett beslut i den mening som avses i artikel 249 i EG-fördraget och som därför måste antas av kommissionen. Det måste därför genom det här beslutet fastställas att de åtgärder som Frankrike anmält är förenliga med gemenskapsrätten. Åtgärderna, såsom de slutligen vidtagits av Frankrike och anges i bilagan till det här beslutet, bör offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning i enlighet med artikel 3a.2 i direktiv 89/552/EEG.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De åtgärder i enlighet med artikel 3a.1 i direktiv 89/552/EEG som Frankrike anmälde till kommissionen den 30 december 2003 är förenliga med gemenskapsrätten.
Artikel 2
Åtgärderna, såsom de slutligen vidtagits av Frankrike och anges i bilagan till det här beslutet, skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning i enlighet med artikel 3a.2 i direktiv 89/552/EEG.
Utfärdat i Bryssel den 25 juni 2007.

Labels: 12
0
18
15