Document ID: 32005D0238

ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 14. července 2004
o podpoře v odvětví rybolovu a akvakultury na Korsice v letech 1986 až 1999
(oznámeno pod číslem K(2004) 2585)
(pouze francouzské znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
(2005/238/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropských společenství, a zejména na čl. 88 odst. 2 první pododstavec uvedené smlouvy,
po vyzvání zúčastněných stran k předložení připomínek v souladu s uvedeným článkem,
vzhledem k těmto důvodům:
I. POSTUP
(1)
Dne 21. května 1996 se konalo v Bruselu zasedání mezi Francií a Komisí ve věci situace určitých hospodářských odvětví Korsiky, včetně rybolovu. Během tohoto zasedání Komise shledala, že veřejné podpory byly v tomto odvětví přidělovány, aniž by byly oficiálně oznámeny, a byly tak předmětem šetření dle článku 88 (dříve 93) Smlouvy.
(2)
Z toho důvodu Komise požádala Francii v dopise ze dne 14. června 1996 o poskytnutí informací o těchto podporách.
(3)
V dopise ze dne 7. července 1996 Francie sdělila Komisi, že navázala nezbytné kontakty s územní samosprávou Korsiky, aby byly poskytnuty požadované informace. Tyto Komisi poskytnuty nebyly, proto byl odeslán první upomínkový dopis dne 12. září 1996.
(4)
Následně Francie předala v dopise ze dne 17. prosince 1996 určité informace týkající se zmíněných podpor. Tyto byly zapsány dne 6. ledna 1997 pod číslem NN 11/97 v rejstříku oficiálně neoznámených podpor.
(5)
Poté, co Komise zjistila, že nemá k dispozici všechny nezbytné položky k zahájení šetření tohoto režimu podpor, požádala o doplňkové informace v dopise ze dne 24. dubna 1997. Určité dokumenty jí byly doručeny poštou dne 3. prosince 1997 a 11. srpna 1998.
(6)
Následně Komise předala novou žádost o doplňkové údaje v dopise ze dne 11. února 1999. Poté se konalo zasedání Komise dne 22. února 2000 s představiteli územní správy Korsiky. V návaznosti na toto zasedání Komise opět předala Francii seznam s informacemi nezbytnými k přistoupení k analýze těchto podpor. Po dvou dalších upomínkových dopisech byla značná část požadovaných informací poskytnuta v dopise ze dne 11. dubna 2001.
(7)
Mimo to byla Komise obeznámena se zprávou Francouzského národního shromáždění č. 1077, vypracovanou jménem vyšetřovacího výboru užívání veřejných podpor a řízení veřejných služeb na Korsice (1) (dále jen „zpráva Národního shromáždění“). V této zprávě, která byla zveřejněna v roce 1998, jsou popsány podpory přidělené v odvětví rybolovu a akvakultury v roce 1997 (srov. bod I.C.1.b uvedené zprávy).
(8)
Komise informovala Francii v dopise ze dne 30. října 2001 o svém rozhodnutí zahájit oficiální vyšetřovací řízení, (jak je stanoveno v čl. 88 odst. 2 Smlouvy), a to u následujících opatření týkajících se podpor poskytnutých na Korsice:
-
opatření týkající se nákupu nových plavidel a nákupu použitých plavidel v období let 1986 až 1999,
-
opatření týkající se přestavby a vybavení stávajících plavidel v období 1. ledna 1987 až 28. října 1998, jestliže výsledkem těchto prací bylo zvýšení výkonu plavidla.
(9)
Ve stejném rozhodnutí Komise sdělila Francii, že shledala podpory na přestavbu a vybavení plavidel, jejichž následkem nebylo zvýšení výkonu plavidla, stejně jako další podpory na vybavení pro půdu užívanou rybáři slučitelné se společným trhem.
(10)
Tímto rozhodnutím též Komise dala Francii příkaz předat nezbytné údaje k šetření podpor akvakultury.
(11)
V dopise ze dne 21. prosince 2001 Francie oznámila výsledky svého šetření podpor, u nichž bylo zahájeno formální vyšetřovací řízení, a dodala informace o podporách akvakultury.
(12)
Rozhodnutí o zahájení řízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropských společenství (2). Komise vyzvala zúčastněné strany k předložení připomínek k projednávaným podporám. V návaznosti na toto zveřejnění nebyla Komisi předána žádná připomínka.
II. POPIS
(13)
Podpory, jež jsou předmětem tohoto rozhodnutí, jsou ty, u nichž bylo zahájeno oficiální vyšetřovací řízení, a ty, o nichž dala Komise příkaz Francii dodat informace. Toto rozhodnutí se tudíž týká následujících čtyř typů podpor:
-
týkajících se nákupu nových plavidel v období let 1986 až 1999,
-
týkajících se přestavby a vybavení stávajících plavidel v období 1. ledna 1997 až 28. října 1998, jestliže výsledkem těchto prací bylo zvýšení výkonu plavidla,
-
týkajících se nákupu použitých plavidel v období let 1986-1999,
-
týkajících se akvakultury v období let 1994-1999.
(14)
Podpory rybářského loďstva byly zavedeny Shromážděním Korsiky, které přijalo dne 29. března 1985 ve svém usnesení č. 85/10a „nařízení o podporách pro modernizaci loďstva“. Toto usnesení bylo několikrát pozměněno: usnesením ze dne 30. listopadu 1990 (č. 90/99), ze dne 19. prosince 1991 (č. 91/1032), ze dne 23. února 1993 (č. 93/25), ze dne 9. března 1995 (č. 95/16), ze dne 11. září 1995 (č. 95/79) a ze dne 11. dubna 1997 (č. 97/36). Francie upřesnila, že poslední uvedené usnesení (č. 97/36) nebylo předmětem žádné modifikace až do skončení programového období jediného programového dokumentu (DOCUP) o působnosti strukturálních fondů, tj. v průběhu tohoto období až do jeho skončení, to jest do dne 31. prosince 1999. Co se týče podpor akvakultury, Francie uvedla, že regionální orgány Korsiky přesně dodržely právní předpisy Společenství, a to dle Průvodce veřejnými podporami, jenž byl vydán „Agenturou pro hospodářský rozvoj Korsiky“ (ADEC). Část tohoto průvodce o rybolovu a akvakultuře, jenž popisuje možnosti přidělení podpor, byla předána Komisi.
(15)
Přidělování podpor sahá do roku 1985. Nařízení Rady (ES) č. 659/1999 ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (3), neudává promlčecí lhůtu pro šetření protiprávních podpor ve smyslu čl. 1 bodu f), to znamená pro podporu udělenou dříve, než se Komise mohla vyjádřit k její slučitelnosti se společným trhem. Nicméně článek 15 uvedeného nařízení udává, že pravomoci Komise ve věci navrácení podpory podléhají promlčecí lhůtě deseti let, že promlčecí lhůta počíná dnem, kdy byla podpora poskytnuta příjemci, a že tato lhůta je přerušena jakýmkoliv opatřením ze strany Komise. Vzhledem k této skutečnosti Komise dospěla k závěru, že není nutné podrobit šetření podpory, na něž se vztahuje promlčení, to znamená dotyčné podpory přidělené před více než deseti lety před jakýmkoliv opatřením ze strany Komise.
(16)
Komise se domnívá, že k takovému přerušení lhůty došlo žádostí Komise o informace adresované Francii dne 14. června 1996. Z toho vyplývá, že dané promlčení se vztahuje na podpory přidělené příjemcům před 14. červnem 1986. Toto promlčení se tudíž vztahuje zejména na podpory, jež byly přiděleny před 14. červnem 1986 regionem Korsika, ale jež byly příjemcům vyplaceny až v průběhu následujících let, kdy měly být účinně zrealizovány způsobilé investice. V následující analýze bere Komise s ohledem na tuto skutečnost v úvahu takové podpory, o jejichž přidělení bylo rozhodnuto mezi 14. červnem 1986 a 31. prosincem 1999.
(17)
Usnesení č. 85/10a z roku 1985 stanovilo, že nákup plavidel o délce menší než 18 metrů, určených k výkonu rybolovu na Korsice, může být, kromě výjimečných případů, předmětem dotace, pokud byla tato plavidla vyrobena ve Francii. Dotace byla stanovena na 20 % nákladů na pořízení, přičemž k této dotaci mohla být přiřazena doplňková dotace 10 %, pokud se jednalo o první plavidlo (první nákup nového plavidla), a další, rovněž 10 %, pokud plavidlo bylo vyrobeno na Korsice. Mimo to mohla být dotace za účelem podpory tradičních ostrovních loděnic s dřevěnou konstrukcí navýšena na 20 % kupní ceny v rámci zvláštního podpůrného financování výroby dřeva. Minimální osobní přínos majitele plavidla byl určen na 10 %.
(18)
Usnesení č. 90/99 pozměnilo výši podpory, přičemž základní výše tak vzrostla z 20 % na 30 %. Doplňková dotace 20 % na dřevěnou konstrukci byla snížena na 5 %.
(19)
Usnesení č. 95/16 pozměnilo výši podpory následujícím způsobem: základní výše zůstává na 30 % a je upřesněno, že způsobilá investice může zahrnovat i koupi trupu, vybavení a 80 kusů sítí (6 400 metrů); dotace v případě prvního plavidla zůstává na 10 % a zvláštní dotace v případě výroby plavidla na Korsice je snížena z 10 % na 5 %, přičemž stále platí navýšení o 5 % v případě dřevěného plavidla. Povinnost výroby ve Francii byla zrušena.
(20)
Účelem usnesení č. 95/79 bylo omezit podporu na koupi sítí na případy, kdy se jedná o první plavidlo žadatele. Navíc byla dotace 5 % pro případy, kdy bylo plavidlo vyrobeno ve dřevě a na území Korsiky, rovněž zrušena.
(21)
Usnesení č. 97/36 nepřineslo žádnou důležitou změnu popsaných ustanovení. Je i nadále specifikováno, že minimální přínos majitele lodi je určen na 10 %.
(22)
Usnesení č. 85/10a z roku 1985 stanovilo, že přestavba plavidel o délce menší než 18 metrů a o minimální ceně 25 000 francouzských franků (FRF) byla způsobilá k poskytnutí podpory, pokud jejím účelem bylo dosáhnout výrazného zlepšení potenciálu rybolovu (naviják, motač sítí, hloubkoměr, automatické zvedací zařízení, navigační zařízení, navíječka atd.) a umožnit konzervaci ryb zmražením nebo zlepšit energetickou výkonnost pohonných prostředků (dieselový motor s výkonem uzpůsobeným velikosti plavidla, lodní šroub s regulovatelným stoupáním, tryska apod.).
(23)
Dotace, jež mohla být přidělena, byla určena na 15 % ceny tohoto vybavení. Po usnesení č. 93/25 vzrostla tato výše na 30 % výše investice.
(24)
Usnesení č. 95/79 upřesnilo, aniž by změnilo výši pomoci, že v případě žádosti majitele plavidla o čerpání podpor Společenství bude spoluúčast Korsiky vypočtena podle výše pomoci stanovené příslušným nařízením Společenství. Minimální výše ceny nutné ke způsobilosti investice byla snížena na 20 000 FRF. Toto usnesení č. 95/79 také stanovilo, že pokud žádost o podporu na přestavbu nebo vybavení plavidla byla předložena v rámci prvního plavidla (prvního nákupu rybáře nového nebo použitého plavidla), 80 prvních kusů sítí mohlo být dotováno výší 30 %.
(25)
Usnesení č. 85/10a z roku 1985 stanovilo, že nákup použitého plavidla za minimální cenu 50 000 FRF může být předmětem dotace 10 % z této ceny. K této dotaci mohla být přiřazena dotace 5 % v případě prvního plavidla. Minimální osobní přínos nabyvatele byl stanoven na 15 % ceny plavidla.
(26)
Po usnesení č. 91/1032 vzrostla základní výše z 10 % na 15 %. Po usnesení č. 95/16 vzrostla tato výše na 20 % pro plavidla mladší 20 let.
(27)
Podpory akvakultury byly definovány ve smlouvě o plánu mezi státem a regionem z roku 1994, stejně jako v Jednotném programovém dokumentu podpor Společenství dle cíle 1. Bylo použito ustanovení o finančním nástroji pro orientaci rybolovu (FNOR), aby mohly být uplatněny projekty spolufinancované Společenstvím.
(28)
Podpory se týkají investic kolektivních i soukromých. Kolektivní investice spočívají v podpoře mořských produktů a průzkumu trhu, stejně jako v technické podpoře akvakulturních podniků. Cílem investic v podnicích je posílit konkurenceschopnost akvakulturních podniků za účelem zlepšení kvality výrobků na trhu. Tyto investice souvisí se zavedením zdravotnických norem a zlepšením podmínek komercializace výrobků: vybavení pro úpravu zboží, zřízení skladišť, přepravní plavidla, informační zařízení, stroje na výrobu ledu, chladící vozy apod.
(29)
Maximální výše podpory byla stanovena na 25 % výše investice, aby se zohlednilo příležitostné financování ze strany FNOR.
III. DŮVODY ZAHÁJENÍ FORMÁLNÍHO VYŠETŘOVACÍHO ŘÍZENÍ
(30)
Předtím, než se Komise rozhodla přistoupit k zahájení formálního vyšetřovacího řízení, přihlédla ve své analýze k rozličným verzím pokynů pro šetření veřejných podpor v odvětví rybolovu a akvakultury (dále jen „pokyny“). Podle bodu 3.4 pokynů z roku 2001 (4), jež jsou v současné době v platnosti, musí být nedovolené podpory prošetřeny s ohledem na pokyny, které byly platné v okamžiku přidělení těchto podpor. V roce 1986 a 1987 byly platné ty pokyny, které byly uveřejněny v roce 1985 (5). Poté byly platné následující pokyny: uveřejněné v roce 1988 (6) pro podpory udělené od 1. ledna 1989, uveřejněné v roce 1992 (7) pro podpory udělené od 1. července 1992, uveřejněné v roce 1994 (8) pro podpory udělené od 1. ledna 1995 a uveřejněné v roce 1997 (9) pro podpory udělené od 1. ledna 1997.
(31)
Mimoto Komise přihlédla k nařízením Rady, která byla vydávána postupně a která se vztahovala ke strukturálním opatřením Společenství v odvětví rybolovu a akvakultury a na které tyto pokyny nepřetržitě odkazují, zvláště co se týče způsobilých investic a povolených výší podpor. Tato nařízení jsou následující: nařízení Rady (EHS) č. 2908/83 ze dne 4. října 1983 o společných opatřeních pro restrukturalizaci, modernizaci a rozvoj odvětví rybolovu a pro rozvoj akvakultury (10), nařízení Rady (EHS) č. 4028/86 ze dne 18. prosince 1986 o opatřeních Společenství ke zlepšení a úpravě struktur v odvětví rybolovu a akvakultury (11), nařízení Rady (ES) č. 3699/93 ze dne 21. prosince 1993, kterým se stanoví podmínky a mechanismy o strukturální pomoci Společenství v rybářském odvětví a o zpracování a prodeji těchto výrobků (12), a nařízení Rady (ES) č. 2468/98 ze dne 3. listopadu 1998, kterým se stanoví podmínky a zásady pro strukturální podpory Společenství v odvětví rybolovu a akvakultury a zpracování a uvádění jejich produktů na trh (13).
(32)
Komise vyjádřila pochybnosti o slučitelnosti těchto opatření veřejných podpor ze dvou důvodů.
(33)
V první řadě Komise na základě pokynů připomněla, že podpory na nákup nových plavidel byly slučitelné se společným trhem, jestliže byly schváleny pro investice, které spadají pod cíle víceletého orientačního programu rybářského loďstva (POP), tj. programu zahrnujícího závazky použít vhodně zvolených prostředků nutných k realizaci těchto cílů, zvláště přizpůsobení kapacity rybářského loďstva každého členského státu rybolovným zdrojům, ke kterým mají tyto členské státy přístup. Proto Francie neupustila od cílů stanovených v programu POP III. (14), který byl v platnosti od r. 1992 do r. 1996, což znamená, že měla ukončit přidělování veřejných podpor na stavbu a modernizaci rybářských plavidel od 1. ledna 1997. Následně Komise Francii v dopise ze dne 28. října 1998 sdělila, že za určitých podmínek mohou být investiční podpory obnoveny. V dopise ze dne 30. října 2001, ve kterém byla Francie informována o rozhodnutí Komise zahájit formální vyšetřovací řízení, byla Komise toho názoru, že podpory udělené od 1. ledna 1997 do 28. října 1998 byly v rozporu s pokyny poplatnými v tomto období.
(34)
Následně Komise konstatovala, že na základě povolených výší podpor a možností spojit je s jinými režimy podpor byly podpory přidělovány v rozporu s nejvyšší povolenou výší.
(35)
Komise vyjádřila pochybnosti o slučitelnosti podpor, které byly přiděleny mezi 1. lednem 1997 a 28. říjnem 1998 na přestavbu a vybavení plavidel v případě, že výsledkem vykonaných prací bylo zvýšení výkonu plavidla, jelikož stejně jako u podpor na nákup nových plavidel se tyto podpory nevztahovaly na cíle programu POP.
(36)
Komise vyjádřila své pochybnosti o slučitelnosti určitých podpor na nákup použitých plavidel, které byly přiděleny od 1. ledna 1989, jelikož jednání Národního shromáždění Korsiky stanovilo možnost přidělení podpor na nákup plavidel tohoto typu bez toho, aniž by byla určena hranice stáří plavidla, zatímco pokyny z r. 1988, platné od tohoto roku, zúžily možnost přidělení podpor na plavidla starší 15ti let, přičemž tato hranice byla snížena na 10 let pokyny z roku 1992, které jsou platné od 1. července 1992, stejně tak jako pokyny, jež následovaly.
(37)
Mimo jiné Komise Francii upozornila, že pokyny z r. 1988 a pokyny následující stanovily, že podpora na nákup použitých plavidel byla možná jen v tom případě, že se jednalo o první plavidlo krátce působících rybářů nebo eventuálně v případě dosažitelnosti podílnického vlastnictví nebo v případě náhrady plavidla z důvodu úplné ztráty. Rovněž upozornila, že na základě povolených výší podpor a možností spojení podpor s jinými režimy podpor mohlo dojít k tomu, že podpory byly přidělovány v rozporu s nejvyšší povolenou výší.
IV. VYJÁDŘENÍ FRANCIE
(38)
Ve své odpovědi Francie zevrubně vysvětluje důvody, proč ve skutečnosti nedošlo k překročení povolených výší, a to včetně nahromadění podpor jiného původu, zvláště podpor Společenství. Jako podklad pro své komentáře přikládá Průvodce veřejnými podporami, který byl vypracován Agenturou pro hospodářský vývoj Korsiky.
(39)
Francie rovněž objasňuje podmínky týkající se hranice stáří plavidel u podpor na nákup použitých plavidel tak, jak jsou definovány v pokynech, a udává, že byly stanoveny v tomto průvodci a byly dodrženy.
(40)
Francie zároveň se svým vyjádřením v návaznosti na zahájení formálního vyšetřovacího řízení předala Komisi rovněž informace o podporách akvakultury, jež byly vyžádány „příkazem poskytnout informace“, který je uveden v dopise Komise ze dne 30. října 2001.
V. HODNOCENÍ
(41)
Cílem dotyčných opatření podpor je podporovat finančním zvýhodněním kategorii podniků, které vykonávají zvláštní činnost, a to v odvětví rybolovu nebo akvakultury. Nezbytné zdroje k uskutečňování těchto opatření jsou zdroje veřejné. Vzhledem k tomu, že výrobky podporovaných podniků jsou prodávány na trhu Společenství, tato opatření zvýhodňují postavení těchto podniků, a to jak na francouzském trhu vůči podnikům ostatních členských států, které chtějí své výrobky uvést na tento trh, tak na trhu ostatních členských států vůči podnikům, které prodávají své výrobky na těchto trzích. V důsledku toho tato opatření narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž. Jedná se o státní podpory ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy.
(42)
Tato opatření nemohou být považována za slučitelná se společným trhem, pouze s tou výjimkou, že se na ně vztahuje jedna z výjimek stanovených Smlouvou. Vzhledem k tomu, že z těchto podpor těží podniky v odvětví rybolovu a akvakultury, je pro využití stanovené výjimky nutné, aby tyto podpory odpovídaly jedné z podmínek stanovených pokyny. (Jejich různé použitelné verze od r. 1986 byly uvedeny v 30. bodě odůvodnění).
(43)
Francie ve svém vyjádření vysvětlila, že maximální výše podpor byly dodržovány. Komise totiž konstatuje, že Průvodce veřejnými podporami, který byl vypracován Agenturou pro hospodářský vývoj Korsiky ADEC, udává, že maximální výše nesmí překročit výši stanovenou nařízením o strukturálních opatřeních FNOR. Tyto podpory jsou tedy z tohoto hlediska slučitelné se společným trhem, ale s níže uvedenou výhradou.
(44)
Ve skutečnosti přetrvává zvláštní problém podpor, které byly přiděleny v období od 1. ledna 1997 do 28. října 1998 v návaznosti na povinnost Francie ukončit veškeré podpory na stavbu nebo modernizaci v rámci provádění pravidel společné politiky rybolovu. Uvedená povinnost byla stanovena v dopise ze dne 28. října 1998 (15). V dopise ze dne 30. října 2001, ve kterém byla Francie informována o zahájení formálního vyšetřovacího řízení, Komise uvedla svůj předpoklad, že podpory byly uděleny v rozmezí tohoto období. Tato hypotéza se zakládala na dvou složkách: za prvé, podle dopisu Francie ze dne 11. dubna 2001, na té skutečnosti, že k usnesení č. 97/36 Národního shromáždění Korsiky nebyly vypracovány žádné další změny, což očividně značí, že toto usnesení bylo platné bez přerušení od data jeho přijetí do konce r. 1999, a za druhé na té skutečnosti, že zpráva Národního shromáždění výslovně připomenula, že podpory byly skutečně udělovány na stavbu plavidel v r. 1997 (bod I.C.1.b uvedené zprávy).
(45)
Je žádoucí citovat výňatek zprávy Národního shromáždění:
„…. - podpory rybolovu a mořských kultur:
…. V r. 1997 se služby ADEC rovněž zabývaly 114 žádostmi, jež byly předloženy soukromými společnostmi v rámci modernizace rybářského loďstva a akvakultury… Z těchto 114 prověřovaných žádostí bylo jen 16 zamítnuto.
Na základě všech předložených spisů byl zpracován podnět k přidělení dotací územní správou Korsiky o celkové výši přesahující 13 miliónů franků, přičemž z této částky bylo 11,5 miliónů přiděleno v rámci podpor jakožto investice a 1,6 miliónů na chod společností. Více než polovina přidělených podpor v rámci investic se týkala uskutečňování modernizace rybářského loďstva.
V r. 1997 bylo postaveno 10 rybářských plavidel, …“
(46)
Francie se nijak nevyjádřila ve věci domněnky, uvedené v dopise Komise ze dne 30. října 2001, ať už by to bylo vyjádření například ke skutečnosti, že použití projednávaného usnesení č. 97/36 bylo zrušeno, nebo k té skutečnosti, že v dotyčném období nebyly žádné podpory přiděleny. Je tedy odůvodněný ten předpoklad, že podpory byly v tomto období skutečně uděleny.
(47)
Stejným způsobem je v následujících zněních pokynů stanoveno, že podpory na nákup nových plavidel byly slučitelné se společným trhem za té podmínky, že byly přiděleny v rámci investic spadajících pod cíle POP (16). Přesněji řečeno, o podporách udělených od 1. ledna 1997 do 28. října 1998, na které se vztahovaly pokyny z roku 1997, uvádí bod 2.2.3.1 uvedených pokynů, že „podpory na stavbu nových rybářských plavidel mohou být považovány za slučitelné se společným trhem, aniž jsou dotčeny podmínky stanovené v článku 7 a 10 a příloze III (bod 1.3) nařízení (ES) č. 3699/93 […].“
(48)
Ustanovení čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 3699/93 stanovilo, že „členské státy mohou přijmout opatření na podporu stavby rybářských plavidel, pokud budou ve stanovené lhůtě plnit všeobecné přechodné cíle a konečné cíle loďstva v rámci víceletého orientačního programu. Členské státy Komisi sdělují, kromě jakýchkoliv plánovaných podpor týkajících se dané oblasti, jaká opatření přijaly ke splnění této podmínky“. Právě v souladu s tímto ustanovením Komise připomněla Francii v dopise ze dne 4. července 1997, že „by tedy měla ukončit přidělování jakýchkoliv podpor na stavbu a modernizaci od 1. ledna 1997.“
(49)
V dopise ze dne 8. srpna 1997 Francie odpověděla a zvláště zdůraznila: „Protože na počátku roku 1996 nebylo dosaženo přechodných cílů POP, přičemž se tak mělo stát do 31.12.1995, francouzské úřady již přijaly nutná opatření ke zmražení investičních plánů, které měly za cíl zvýšení kapacity loďstva. Mimo jiné byl během měsíce července 1996 uskutečněn výjezdový plán rybářského loďstva, aby se urychlilo snížení loďstva …, výjezdy loďstva byly stanoveny na 10 000 až 15 000 kW. Zároveň na počátku roku 1997 Francie zvážila splnění svých cílů v rámci POP III, přičemž následně tedy byly schváleny omezené investice společně s národními podporami, zvláště pro nutné výměny v loďstvu nebo k novému vybavení motory. … Přesto bylo možno konstatovat plného dosažení cílů, které plynuly z opatření výjezdů loďstva, až ke konci prvního pololetí 1997…“
(50)
Ve skutečnosti mohla Francie očekávat dosažení cílů POP až ve druhém pololetí roku 1998. Komise udala v dopise Francii ze dne 28. října 1998, že „v návaznosti na naši rozmluvu ze dne 21. října 1998, na naše předešlá setkání a na upřesňující informace ve Vašich dopisech ze dne 5. a 22. října 1998 mám to potěšení Vám oznámit, že Generální ředitelství pro rybolov je s to přijmout obnovení investic, které vy zvažujete, to jest, uvážlivě a s upřednostněním zvláště těch činností, které zvýhodňují nové rybáře a které nemají za cíl zvýšení kapacity a které dodržují cíle POP.“
(51)
Z této výměny dopisů může být vyvozeno, že Francie zcela vědomě nesledovala přechodné cíle POP III a že navzdory tomu byly podpory na nákup nových plavidel povoleny. Podmínka článku 10 nařízení (ES) č. 3699/93 nebyla tudíž dodržena. Z toho vyplývá, že s uplatněním bodu 2.2.3.1 pokynů z roku 1997 nebyly podpory na nákup nových plavidel přidělené v uvedeném období slučitelné se společným trhem.
(52)
Zahájení formálního vyšetřovacího řízení se týkalo podpor na přestavbu a vybavení plavidel, které byly uděleny v průběhu období 1. ledna 1997 až 28. října 1998, kdy výsledkem vykonaných prací bylo zvýšení výkonu plavidla, protože, stejně jako u podpor na nákup nových plavidel, se podpory tohoto typu nevztahovaly na cíle POP.
(53)
Ve zprávě Národního shromáždění (bod I.C.1.b) jsou uvedeny podpory na modernizaci plavidel. Stejným způsobem jako bylo uvedeno, že bylo postaveno 10 rybářských plavidel, bylo rovněž poznamenáno: „… u 38 plavidel došlo k přestavbě a jejich vybavení různého druhu …“. Je tedy zřejmé, že podpory na modernizaci byly uděleny během tohoto období.
(54)
Během kontinuálních jednání regionu Korsika bylo výslovně stanoveno, že podpora může být předmětem vybavení „motoru o výkonu přizpůsobeném velikosti plavidla.“ Toto vyjádření evidentně zdůrazňuje, že podpora na modernizaci se může týkat nákupu výkonnějšího motoru. Mimo jiné se Francie, stejně jako k podporám na nákup nových plavidel, nijak nevyjádřila k domněnkám uvedeným v dopise Komise ze dne 30. října 2001, podle nichž měly být podpory, jejichž předmětem byl nákup motoru o větším výkonu, než byl výkon motoru předcházejícího, uděleny během tohoto období. Je tedy na místě předpokládat, že podpory na modernizaci, které vedly ke zvýšení výkonu, byly v některých zvláštních případech skutečně uděleny.
(55)
Stejně jako o podporách na stavbu se v pokynech z roku 1997 v bodě 2.2.3.2 uvádí, že: „podpory na modernizaci činných rybářských plavidel mohou být považovány za slučitelné se společným trhem, aniž jsou dotčeny podmínky, které jsou stanoveny články 7 a 10 a přílohou III (bod 1.4) nařízení (ES) č. 3699/93 […]“. Čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 3699/93 stanoví, že: „Členské státy mohou přijmout opatření ve prospěch modernizace rybářských plavidel; tato opatření jsou podřízena podmínkám, které jsou stanoveny v odstavci 1 [stavba plavidel], pokud jsou investice způsobilé k zajištění zvýšení intenzity rybolovu.“
(56)
Podmínka článku 10 nařízení (ES) č. 3699/93 nebyla tedy dodržena. Z toho vyplývá, že uplatněním bodu 2.2.3.2 pokynů z roku 1997 nebyly podpory na modernizaci udělené v tomto období v případě, že tato modernizace vedla ke zvýšení výkonnosti, slučitelné se společným trhem.
(57)
Jak bylo již uvedeno v 39. bodě odůvodnění, Francie poskytla informace, ze kterých vyplývá, že kritérium věku bylo skutečně dodržováno. Všechny pochybnosti, jež byly k této věci vyjádřeny Komisí při zahájení formálního vyšetřovacího řízení, jsou již tedy bezpředmětné. Totéž platí pro maximální povolenou výši podpor.
(58)
Mimo jiné, pokud se týče povinnosti vyhradit tento typ podpor na případy prvního plavidla krátce působících rybářů nebo první výměny plavidla z důvodu úplné ztráty, Francie rovněž uvedla ve své odpovědi v dopise ze dne 21. prosince 2001, že přidělení podpory této kategorie bylo z tohoto pohledu uskutečněno v souladu s platnými ustanoveními práva Společenství. Z tohoto důvodu může být podpora této kategorie považována za slučitelnou se společným trhem.
(59)
V souladu s následujícími zněními pokynů jsou podpory akvakultury slučitelné se společným trhem, pokud jsou dodržovány podmínky nařízení o strukturálních opatřeních Společenství v odvětví rybolovu.
(60)
Jak Francie v dopise ze dne 21. prosince 2001 uvedla, Průvodce veřejnými podporami bere zřetel na tyto podmínky a je v něm zvláště uvedeno, že u maximální povolené výše podpor musí být vzaty v úvahu podpory jiného původu.
(61)
Vzhledem k výše uvedenému mohou být přidělené podpory akvakultury považovány za slučitelné se společným trhem.
VI. ZÁVĚRY
(62)
Státní podpory ve Francii v regionu Korsika, jež byly uděleny na základě usnesení Národního shromáždění Korsiky č. 85/10a ze dne 29. března 1985 ve znění usnesení ze dne 30. listopadu 1990 (č. 90/99), 19. prosince 1991 (č. 91/1032), 23. února 1993 (č. 93/25), 9. března 1995 (č. 95/16), 11. září 1995 (č. 95/79) a 11. dubna 1997 (č. 97/36), jsou neslučitelné se společným trhem, co se týče:
-
podpor na nákup nových plavidel, které byly uděleny v období od 1. ledna 1997 do 28. října 1998,
-
podpor na přestavbu a vybavení stávajících plavidel, které byly uděleny v období od 1. ledna 1997 do 28. října 1998, přičemž výsledkem vykonaných prací bylo zvýšení výkonnosti.
(63)
V souladu se článkem 14 nařízení (ES) č. 659/1999 musí Francie přistoupit k navrácení těchto podpor.
(64)
Následující podpory jsou slučitelné se společným trhem:
-
podpory na nákup nových plavidel, které byly uděleny mimo období 1. ledna 1997 do 28. října 1998,
-
podpory na přestavbu a vybavení stávajících plavidel, které byly uděleny mimo období 1. ledna 1997 do 28. října 1998 anebo byly uděleny během tohoto období, ale nevedly ke zvýšení výkonnosti,
-
podpory na nákup použitých plavidel,
-
podpory akvakultury,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Opatření podpor, jež byla vykonána Francií v regionu Korsika a zavedena usnesením Národního shromáždění Korsiky č. 85/10a ze dne 29. března 1985 ve znění usnesení ze dne 30. listopadu 1990 (č. 90/99), 19. prosince 1991 (č. 91/1032), 23. února 1993 (č. 93/25), 9. března 1995 (č. 95/16), 11. září 1995 (č. 95/79) a 11. dubna 1997 (č. 97/36), nejsou slučitelná se společným trhem, co se týče:
a)
podpor na nákup nových plavidel, které byly uděleny v období od 1. ledna 1997 do 28. října 1998;
b)
podpor na přestavbu a vybavení stávajících plavidel, které byly uděleny v období od 1. ledna 1997 do 28. října 1998, přičemž výsledkem vykonaných prací bylo zvýšení výkonnosti.
Článek 2
Následující opatření podpor, jež byla vykonána Francií v regionu Korsika a zavedena usnesením Národního shromáždění dle článku 1, jsou slučitelná se společným trhem:
a)
podpory na nákup nových plavidel, které byly uděleny mimo období 1. ledna 1997 do 28. října 1998;
b)
podpory na přestavbu a vybavení jsoucích plavidel, které byly uděleny mimo období 1. ledna 1997 do 28. října 1998 anebo byly uděleny během tohoto období, ale nevedly ke zvýšení výkonnosti;
c)
podpory na nákup použitých plavidel;
d)
podpory akvakultury od r. 1994 do r. 1999.
Článek 3
1. Francie přijme veškerá nutná opatření k navrácení příslušných podpor podle článku 1 od jejich příjemců, kterým byly protiprávně poskytnuty.
2. Vymáhání se uskuteční bez prodlení v souladu s jednacím řádem národního práva, aby bylo umožněno okamžité a účinné provedení tohoto nařízení. Vymáhané podpory budou zahrnovat úroky počínaje datem, kdy byly dány k dispozici příjemcům, a konče datem jejich navrácení. Pevně daná úroková sazba bude vypočtena a použita v souladu s kapitolou V nařízení Komise (ES) č. 794/2004 (17).
Článek 4
Francie bude do dvou měsíců od doručení tohoto rozhodnutí informovat Komisi o opatřeních, která přijala k provedení tohoto rozhodnutí.
Článek 5
Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice.
V Bruselu dne 14. července 2004.

Labels: 18
19
4
6