Document ID: 32002D0501

Komisijas lēmums
(2002. gada 18. marts),
ar ko slēdz Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Horvātijas Republiku attiecībā uz sertifikātu, kas minēts 6. punktā Nolīgumā par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem
(izziņots ar dokumenta numuru K(2002) 666)
(2002/501/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes Lēmumus 2001/918/EK [1] un 2001/919/EK [2], ar ko slēdz papildprotokolu, ar kuru koriģē tirdzniecības aspektus Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, un papildprotokolu, ar kuru koriģē tirdzniecības aspektus Pagaidu nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Horvātijas Republiku, lai ņemtu vērā starp pusēm notikušo sarunu iznākumu par savstarpējām preferenču koncesijām dažiem vīniem, vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, kā arī stipro alkoholisko dzērienu un aromatizētu dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, un jo īpaši to 3. pantu,
tā kā
(1) šajos lēmumos Padome ir noslēgusi papildprotokolus ar Horvātijas Republiku, ietverot Nolīgumus par savstarpējām preferenču koncesijām attiecībā uz dažiem vīniem, vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, kā arī stipro alkoholisko dzērienu un aromatizētu dzērienu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, še turpmāk "Papildprotokoli par vīniem". Papildprotokolus par vīnu piemēro no 2002. gada 1. janvāra;
(2) I pielikuma 6. punkts papildprotokolos par vīnu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam un Pagaidu nolīgumam (Nolīgums par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažu vīnu tirdzniecībai), kas noslēgti 2001. gada 7. decembrī, nosaka, ka tiesības gūt labumu no tarifu koncesijām ir atkarīgas no sertifikāta uzrādīšanas, ko izdevusi savstarpēji atzīta oficiāla struktūra, kas norādīta kopīgi sagatavotā sarakstā, lai attiecīgais vīns atbilstu 5. punkta b) apakšpunkta prasībām;
(3) Komisija, Kopienas vārdā, un Horvātijas Republika Stabilizācijas un asociācijas nolīguma un Pagaidu nolīguma papildprotokolos par vīnu ir vienojušās par iepriekšminētā sertifikāta īstenošanas noteikumiem. Tāpēc Komisijai jāapstiprina šie noteikumi, par kuriem vienojas vēstuļu apmaiņas veidā;
(4) šajā lēmumā un vēstuļu apmaiņā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Horvātijas Republiku attiecībā uz sertifikātu, kas minēts I pielikuma 6. punktā Nolīgumā par savstarpējām preferenciālas tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
Eiropas Kopienu komisijas Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors ir pilnvarots parakstīt Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā.
2. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2002. gada 18. martā

Labels: 3
15
17
18