Document ID: 32011D0471

A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2010. december 14.)
a Németország által a C 38/05 (korábbi NN 52/04) számú, a Biria csoport javára végrehajtott állami támogatásról
(az értesítés a C(2010) 8289. számú dokumentummal történt)
(Csak a német nyelvű szöveg hiteles)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2011/471/EU)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 108. cikke (2) bekezdésének első albekezdésére (1),
tekintettel az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásra és különösen annak 62. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,
miután az említett cikkeknek megfelelően felkérte az érdekelt feleket észrevételeik megtételére (2), és ezen észrevételek figyelembevételével,
mivel:
I. ELJÁRÁS
1.1. A Bizottság előtt folyó eljárás
(1)
2002. január 23-án és 2002. augusztus 20-án a Bizottsághoz panasz érkezett a Biria csoportnak nyújtott, állami kezességvállalás formájában megvalósuló állami támogatásról.
(2)
A Bizottság és Németország közötti levélváltást követően Németország 2003. január 24-én kelt és 2003. január 28-án iktatott levelében értesítette a Bizottságot, hogy visszavonta a Bizottság engedélyéhez kötött kezesség tervezett vállalását. A panaszost erről a 2003. február 17-i levélben értesítették.
(3)
2003. július 1-én kelt, 2003. július 9-én iktatott levelében, valamint a 2003. augusztus 8-án kelt, 2003. szeptember 5-én iktatott levelében a panaszos további információkat küldött a Biria csoportnak nyújtott másik állami kezességről, valamint állami részesedésekről a csoport vállalkozásaiban.
(4)
A Bizottság 2003. szeptember 9-én kelt levelében információkat kért, melyeket Németország 2003. október 14-én kelt, 2003. október 16-án iktatott levelében küldött meg. A Bizottság 2003. december 9-én kelt levelében további információkat kért, melyeket Németország 2004. március 19-én kelt, ugyanaznap iktatott levelében küldött meg.
(5)
2004. október 18-án a Bizottság tájékoztatást kért, mivel kétségek merültek fel azzal kapcsolatban, hogy a Biria csoportnak nyújtott támogatási intézkedések megfelelnek-e azoknak a rendelkezéseknek, amelyek alapján azokat nyújtották. A tájékoztatáskérésre adott válaszában Németország 2005. január 31-én kelt és ugyanaznap iktatott levelében további információkat küldött.
(6)
2005. október 20-án a Bizottság megindította a hivatalos vizsgálati eljárást három vélelmezett állami támogatással kapcsolatban. Ugyanabban a határozatában a Bizottság megállapította, hogy több más, állítólag jogellenesen nyújtott támogatási intézkedés vagy nem minősül támogatásnak, vagy azokat már engedélyezett támogatási programok alapján, és azokkal összhangban nyújtották. A Bizottság határozata megjelent az Európai Unió Hivatalos Lapjában (3). A Bizottság felszólította az érdekelt feleket, hogy tegyék meg a szóban forgó támogatási intézkedéssel kapcsolatos észrevételeiket. Észrevételek érkeztek egy névtelenségét kérő érdekelt fél 2006. január 27-én kelt, 2006. január 30-án iktatott levelében, a Prophete GmbH & Co KG (Rheda-Wiedenbrück), és a Pantherwerke AG (Löhne) vállalatok február 6-án kelt, aznap iktatott levelében, valamint a Vaterland-Werke GmbH & Co. KG (Neuenrade) vállalat 2006. február 6-án kelt, aznap iktatott és 2006. február 27-én kelt, aznap iktatott levelében.
(7)
Ezeket az észrevételeket megküldték Németországnak a 2006. február 6-án és 2006. március 2-án kelt levelekben. Németország 2006. április 5-én kelt, 2006. április 7-én iktatott levelében, valamint 2006. május 12-én kelt, aznap iktatott levelében válaszolt.
(8)
Németország 2006. január 23-án kelt, aznap iktatott levelében küldte meg észrevételét a hivatalos vizsgálati eljárás megindításával kapcsolatban.
(9)
A Bizottság 2006. február 6-án kelt levelében kiegészítő információkat kért, melyeket Németország 2006. április 5-én kelt, 2006. április 7-én iktatott levelében küldött meg. A Bizottság 2006. július 19-én további információkat kért, melyeket Németország 2006. szeptember 25-én kelt, 2006. szeptember 26-án iktatott levelében küldött meg.
(10)
A Bizottság 2007. január 24-én határozatot (4) hozott az EK-Szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 1999. március 22-i 659/1999/EK tanácsi rendelet (5) 7. cikkének (5) bekezdése és 14. cikkének (1) bekezdése alapján.
1.2. A Bíróság előtt folyó eljárás
(11)
2007. április 5-én Szászország panaszt emelt a Bizottság határozata ellen a 2. és a 3. intézkedést illetően (T-102/07 sz. ügy). További panasz érkezett a Bírósághoz 2007. április 16-án az MB Immobilien Verwaltungs GmbH-tól és az MB System GmbH & Co. KG-tól, amelyek a határozat címzettjeként megnevezett kedvezményezett jogutódjai (T-120/07). Ez utóbbi panasz a határozat tárgyát képező mindhárom intézkedésre vonatkozik. A két ügyet az elnök 2008. november 24-i határozatával egyesítették.
(12)
2010. március 3-i ítéletében a Bíróság semmisnek nyilvánította a Bizottság 2007. január 24-i határozatát.
(13)
Az (egymást nagyrészt átfedő) panaszok mindenekelőtt a következő érveket tartalmazták: Egyrészt azt vetették fel a panaszosok, hogy a Bizottság tévesen jutott arra a következtetésre, hogy a 2. és a 3. intézkedés nem tartozik a jóváhagyott német támogatási program alá. Másrészt pedig a panaszosok szerint téves a tényállás Bizottság általi azon értékelése, amely a kedvezményezettet a nehéz helyzetben lévő vállalkozás kategóriájába sorolta. Harmadrészt a panaszosok szerint indokolási hibát tartalmaz a Bizottság határozata a támogatástartalom mértékét illetően.
(14)
A Bíróság megerősítette a Bizottság határozatát azt a következtetést illetően, hogy a 2. és a 3. intézkedés nem tartozik a jóváhagyott támogatási program alá. Ezenkívül a Bíróság megerősítette a kedvezményezettnek a Bizottság általi „nehéz helyzetben lévő vállalkozásként” való besorolását a nehéz helyzetben levő vállalkozások megmentéséhez és szerkezetátalakításához nyújtott állami támogatásokról szóló 1999. évi közösségi iránymutatás (6) (a továbbiakban: 1999. évi megmentési és szerkezetátalakítási iránymutatás) fogalommeghatározása alapján. A Bíróság kizárólag az alkalmazott kockázati prémiumok támogatástartalmára vonatkozó számítások hiányos indokolása miatt nyilvánította semmisnek a határozatot. Sőt, a Bíróság megállapította, hogy a nehéz helyzetben lévő vállalkozásoknak nyújtott kölcsön támogatástartalmának kiszámításakor nem elegendő csupán a referencia-kamatláb és a leszámítolási kamatláb megállapításának módjáról szóló 1997. évi bizottsági közleményre (7) (a továbbiakban: a referencia-kamatlábakról szóló 1997. évi közlemény) hivatkozni a különböző kockázati prémiumok alkalmazásának indoklásaként.
(15)
E határozat ennélfogva végrehajtja a Bíróság ítéletét az EUMSZ 266. cikkének első bekezdése szerint, és részletesebben elemzi azokat a módszereket, melyekkel a Bizottság kiszámította a szóban forgó intézkedések támogatástartalmát. Ez a határozat nem módosítja a Bizottság 2007. január 24-i határozatában közzétett támogatásjogi értékelését; ez különösen érvényes a Bíróság által korábban már vizsgált szempontokra.
1.3. A Bíróság ítéletét követő eljárás
(16)
A Bíróság ítéletét követően a kedvezményezettek 2010. június 7-én kelt, aznap iktatott levelükben további észrevételeket nyújtottak be. Az észrevételeket 2010. június 16-án küldték meg Németországnak. A kedvezményezettek észrevételeire Németország által adott választ 2010. július 12-én küldték meg a Bizottságnak, melyet aznap iktattak.
(17)
2010. augusztus 19-én a Bizottság tájékoztatást kért Németországtól, amelyet a 2010. szeptember 14-én kelt, aznap iktatott levélben válaszoltak meg.
II. LEÍRÁS
2.1. A kedvezményezett
(18)
A Biria csoport 2005. november 7-ig kerékpárgyártással és kerékpárok forgalmazásával foglalkozott. A csoport anyavállalatának, amely akkoriban Biria AG néven volt bejegyezve, székhelye a szászországi Neukirchben volt, mely az EUMSZ 107. cikke (3) bekezdésének a) pontja szerint támogatott területnek minősül (8).
(19)
2003-ban a csoport üzleti forgalma 93,2 millió EUR (2002: 83,8 millió EUR), nyeresége pedig 3,7 millió EUR volt (2002: 5,8 millió EUR veszteség). A csoport 2003-ban 415 főt foglalkoztatott (2002: 490 fő), és ezért nagyvállalatnak minősül.
(20)
Az anyavállalat 2003-ban alakult a (régi) Biria AG és egyik leányvállalata, a Sachsen Zweirad GmbH összeolvadásával. Ezzel egy időben a vállalkozás neve Sachsen Zweirad GmbH-ról Biria GmbH-ra változott. 2005 áprilisában a Biria GmbH részvénytársasággá alakult (Biria AG). 2003-ban a Biria GmbH 55,7 millió EUR éves forgalmat és 3,6 millió EUR nyereséget ért el. A Biria AG kizárólagos tulajdonosa Mehdi Biria. Az anyavállalat a továbbiakban: Biria.
(21)
Az anyavállalaton kívül a csoport legfontosabb vállalkozásai a Bike Systems GmbH & Co Thüringer Zweiradwerk KG (a továbbiakban: Bike Systems) - ez a vállalkozás a Biria leányvállalatán, a Bike Systems Betriebs- und Beteiligungsgesellschaft mbH (a továbbiakban: BSBG) vállalkozáson keresztül kapcsolódik a Biriához - és a Checker Pig GmbH.
(22)
A Bike Systems székhelye a türingiai Nordhausenben van, mely az EUMSZ 107. cikke (3) bekezdésének a) pontja szerint támogatott terület. 2003-ban a Bike Systems forgalma 6,1 millió EUR volt, és 0,6 millió EUR veszteséget könyvelt el. 157 főt foglalkoztatott. A Bike Systems kizárólag kerékpárokat gyárt a BSBG anyavállalatnak (bérmunkaszerződés keretében). A BSBG felelős a kerékpárok forgalmazásáért.
(23)
A Checker Pig GmbH székhelye a szászországi Drezdában van, mely az EUMSZ 107. cikke (3) bekezdésének a) pontja szerinti támogatott területnek minősül. 2003-ban a Checker Pig GmbH forgalma 6,9 millió EUR volt, és 0,4 millió EUR veszteséget könyvelt el. 43 főt foglalkoztatott.
(24)
2005. november 7-én a Biria eladta eszközeinek nagy részét egy magántőke-alap, a Lone Star csoport két vállalkozásának. Az ingatlanok a Biria tulajdonában maradtak, melyeket az bérbead a Lone Star csoportnak. Az eszközök eladási ára elérte a 11,5 millió EUR-t. Egy külső szakértő 10,7 millió EUR-ra becsülte a kérdéses eszközök piaci árát.
(25)
A Németország által közölt információk alapján az értékesítés nyitott, átlátható és feltételhez nem kötött felhívás keretében történt. A felhívást közzétették az interneten és több nyomtatott sajtótermékben. Az új befektető részesedésére több lehetőséget terveztek, pl. eszközvásárlás (asset-deal) útján, „en bloc” valamennyi eszköz megvásárlása, vagy részesedésvásárlás útján. A Lone Star végül az eszközöket asset-deal keretében vette át.
(26)
Németország szerint a vállalkozás értékesítését már a hivatalos vizsgálati eljárást megindító 2005. október 20-i bizottsági határozatot megelőzően megkezdték. Az ajánlattétel első határideje 2005. október 4-én járt le.
(27)
Az (új) Biria AG jelenlegi jogutódja az MB Immobilien Verwaltungs GmbH (a továbbiakban: MB Immobilien); a Bike Systems jogutódja az MB System GmbH und Co. KG (a továbbiakban: MB System). Az MB Immobilien 2008 júliusa óta felszámolás alatt áll.
(28)
E határozatban az anyavállalat, a Biria kivételével a vállalkozások azon megnevezéseit használjuk, amelyeket a vállalkozások az intézkedések jóváhagyásának időpontjában viseltek.
2.2. A pénzügyi intézkedések
(29)
1. intézkedés: 2001 márciusában a gbb Beteiligungs AG (a továbbiakban: gbb) a Bike System vállalkozásba 2010 végéig tartó futamidővel 2 070 732 EUR csendes betétet vitt be. A gbb akkoriban a DtA-Beteiligungs-Holding AG 100 %-os leányvállalata volt, mely utóbbi szintén 100 %-os leányvállalata volt a Deutsche Ausgleichsbanknak, egy támogatásokkal foglalkozó szövetségi banknak, amelyet közszervezetként alapítottak.
(30)
A gbb Beteiligungs AG már az egykori Német Demokratikus Köztársaság idejében is létezett a mezőgazdasági ágazat állami bankjaként. Az egyesítési szerződéssel 1990-ben a Berliner Genossenschaftsbankká (Berlini Takarékszövetkezet) alakult át, amely a szövetségi pénzügyminisztérium felügyelete alá tartozó közszervezet volt. 1991-ben változott a neve gbb Beteiligungsholdingra, és 1997-ben alakult át részvénytársasággá. Így már nem a szövetségi kormány tulajdona volt, hanem a Deutsche Ausgleichsbank leányvállalata lett. A közigazgatási szervek a gbb alapítása óta erős befolyást gyakoroltak a vállalkozásra. Amíg a gbb közszervezet volt, a hatáskörrel rendelkező minisztérium közvetlen felügyelete alatt áll, és felügyelőbizottságában a hatóságok képviselői ültek. Részvénytársasággá alakulását és a Deutsche Ausgleichsbankba történt betagozódását követően ugyanazon ellenőrzés alatt állt, mint amit az állami szervek a Deutsche Ausgleichsbank felett gyakoroltak (lásd a következő preambulumbekezdéseket).
(31)
Közszervezetként a Deutsche Ausgleichsbank a szövetségi belügyminisztérium felügyelete alatt állt. Ezenkívül felügyelőbizottsága többségében a szövetségi és tartományi minisztériumok képviselőiből és a Bundestag képviselőiből állt.
(32)
A Deutsche Ausgleichsbankról szóló törvény 4. paragrafusának (1) bekezdése szerint a bank tevékenysége azon intézkedések finanszírozására korlátozódik, amelyek a kkv-k és a szabadfoglalkozásúak, a környezetvédelem, a szociálpolitika, valamint a második világháborúban Németországba telepített személyek integrálásának támogatását szolgálják.
(33)
A Deutsche Ausgleichsbankról szóló törvény 4. paragrafusának (4) bekezdése rendelkezik annak lehetőségéről, hogy a bank részesedést szerezzen más vállalkozásokban, ha ezt a felügyelőbizottság és a bank felügyeletével megbízott minisztérium jóváhagyja.
(34)
A Bike Systems-ben való részesedés szerepel a Deutsche Ausgleichsbank 2001. és 2002. évi éves jelentéseiben, mivel a csendes betétnek megfelelő részesedés 20 % volt, és ezzel átlépte a jelentéstételi kötelezettség küszöbét. 2001-ben a gbb-nek összesen 18 vállalkozásban volt legalább 20 %-os részesedése.
(35)
2003-ban a Deutsche Ausgleichsbank egy szövetségi törvény alapján összeolvadt a Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW)-val.
(36)
Mind a Deutsche Ausgleichsbank, mind a KfW úgynevezett támogató intézet, azaz olyan bank, amely tevékenységét regionális, gazdasági és szociálpolitikai intézkedések támogatására korlátozza. Azon megfelelő intézkedések keretében, amelyek végrehajtását Németország az E 10/2000 állami támogatási ügy (9) kapcsán vállalt, a támogató intézetek tevékenysége meghatározott nem üzleti területekre, többek közt kkv-támogatási programok igazgatására korlátozódott.
(37)
Németország szerint a gbb Bike Systems-ben való részesedésének megszerzése piaci feltételek mellett történt, és emiatt az nem képezett állami támogatást.
(38)
2. intézkedés: 2003. március 20-án Szászország 80 %-os kezességet vállalt a Sachsen Zweirad GmbH javára nyújtott 5,6 millió EUR összegű működési hitelre, melynek futamideje eredetileg 2008 végén járt le. A kezességet 2004 januárjában visszaadták, és a Biria GmbH javára nyújtott kezesség váltotta fel (lásd a 3. intézkedést). A kezességet Szászország kezességről szóló irányelve szerint nyújtották, amely a Bizottság által jóváhagyott támogatási program volt (10).
(39)
3. intézkedés: 2003. december 9-én Szászország 80 %-os kezességet vállalt a Biria GmbH (később: Biria AG) javára nyújtott 24 875 000 EUR összegű működési hitelre, melynek célja a forgalom tervezett növelésének finanszírozása és a csoport finanszírozási koncepciójának átdolgozása volt. A 2011. december 31-ig tartó futamidejű hitelek a következőkből állnak: 8 millió EUR kölcsön a működési hitel törlesztésére, 7,45 millió EUR folyószámlahitel, és 9,425 millió EUR szezonális finanszírozási igényekre. A kezességet Szászország kezességről szóló irányelve szerint nyújtották, amely a Bizottság által jóváhagyott támogatási program. A kezességet a Sachsen Zweirad GmbH javára nyújtott kezesség (2. intézkedés) visszaadásához kötötték. Emiatt a kezességet csak 2004. január 5-én nyújtották, miután a Sachsen Zweirad javára nyújtott kezességet visszaadták.
III. A HIVATALOS VIZSGÁLATI ELJÁRÁS MEGINDÍTÁSÁNAK OKAI
(40)
A hivatalos vizsgálati eljárást azért indították meg, mert a Bizottság kétségbe vonta Németország megállapítását, miszerint a csendes betétre piaci feltételek mellett került sor. A Bizottság értelmezése szerint a Bike Systems röviddel azelőtt került ki csődterv elfogadásával a csődből, a vállalat kilátásai ezért bizonytalanok voltak. Emiatt a vállalatot abban az időpontban nehéz helyzetben levő vállalatnak kellett volna tekinteni. A Bizottság kétségbe vonta, hogy az ellentételezés a kockázatot tekintve megfelelő lett volna, valamint azt, hogy a csendes részesedés biztosítása piaci feltételek mellett történt. Az EUMSZ 107. cikkének (2) és (3) bekezdéseiben foglalt mentességek alkalmazhatósága tekintetében a Bizottságnak nem volt információja arról, hogy teljesültek-e az 1999. évi megmentési és szerkezetátalakítási iránymutatás feltételei.
(41)
A hivatalos vizsgálati eljárás megindításának másik oka a Bizottság előzetes következtetése volt, mely szerint az engedélyezett támogatási program feltételei, melyek alapján a Sachsen Zweirad GmbH és a Biria GmbH javára a kezességeket állítólagosan vállalták, nem teljesültek, és emiatt a kezességek nem esnek e támogatási program hatálya alá. A Bizottság álláspontja szerint a kezességek nyújtásakor a Sachsen Zweirad GmbH és a Biria GmbH nehéz helyzetben lévő vállalat volt. Mivel emellett a Sachsen Zweirad GmbH és a Biria GmbH nagyvállalkozás volt, a kezességeket e támogatási program szerint is egyedileg be kellett volna jelenteni a Bizottságnak. Az EUMSZ 107. cikkének (2) és (3) bekezdésében foglalt mentességek alkalmazhatósága tekintetében a Bizottság kétségbe vonta, hogy teljesültek az 1999. évi megmentési és szerkezetátalakítási iránymutatás feltételei.
IV. AZ ÉRDEKELT FELEK ÉSZREVÉTELEI
(42)
A Bizottsághoz észrevételek érkeztek egy névtelenségét kérő érdekelt féltől, valamint a Prophete GmbH & Co. KG, a Pantherwerke AG és a Vaterland-Werke GmbH & Co. KG vállalkozástól.
4.1. A névtelenségét kérő versenytárs észrevétele
(43)
A névtelenségét kérő versenytárs hivatalos vizsgálati eljárás megindításával kapcsolatos észrevétele szerint a Biria AG a 24,5 millió EUR állami kezességnek köszönhetően a kerékpárokat az előállítási költség alatti áron tudta eladni a versenytárs vevőinek, annak ellenére, hogy a versenytárs a leggazdaságosabb németországi helyszínen termel.
(44)
A Biria AG 2003-ban továbbá csak azért tett szert nyereségre, mert a pénzintézetek lemondtak követeléseikről, melyek 8,567 millió EUR-t tettek ki. Ezt követően 2004-ben és 2005-ben a Biria AG ismét veszteséget halmozott fel.
(45)
A versenytárs felhívja továbbá a figyelmet arra, hogy a Biriát asset deal keretében adták el a Lone Star-nak. Ennek során a Sachsen-LB és a Mittelständische Beteiligungsgesellschaft Sachsen valószínűleg lemondott követelései nagy részéről. A Lone Star csoporthoz tartozó új Biria GmbH átvette a régi Biria AG összes eszközét.
4.2. Prophete GmbH & Co. KG és Pantherwerke AG
(46)
A Prophete GmbH & Co. KG és a Pantherwerke AG (a továbbiakban: Prophete és Pantherwerke) hivatalos vizsgálati eljárás megindításával kapcsolatos észrevétele szerint a Biria az állami támogatás miatt olyan árakon tud eladni, amelyek rendes piaci feltételek mellett nem elképzelhetőek. Mindkét vállalkozás a Biria versenytársa, és emiatt a támogatás közvetlenül érinti őket.
(47)
A Biria csoport Németországban a legnagyobb kerékpárgyártó, évente kb. 700 000 darab kerékpárral. A Biria csoport vállalkozásai a kerékpárpiac két szegmensében működnek, a nem szakosodott kereskedelemben és a szakosodott nagykereskedelemben.
(48)
A nem szakosodott kereskedelembe tartozik a nagyobb kiskereskedelmi láncok és a csomagküldés útján lebonyolított teljes kiskereskedelem. A kerékpárok ára ebben a szegmensben általában 100 és 199 EUR közé esik. A Prophete és a Pantherwerke becslései szerint ezen a piacon kb. 1,5 millió kerékpárt értékesítenek, a Biria 650 000 eladott kerékpárral ebből a szegmensből kb. 50 %-kal részesedik.
(49)
A Prophete és a Pantherwerke szerint a Biria csoport a szakosodott nagykereskedelemben is erőfölénnyel rendelkezik. Ebben a piaci szegmensben 150 000-200 000 kerékpárt értékesítenek. A szakosodott nagykereskedelemben az ár akár a 400 EUR-t is elérheti. A Pantherwerke ebben a szegmensben a Biria közvetlen versenytársa.
(50)
A Prophete és a Pantherwerke évek óta azt tapasztalja, hogy a Biria csoport árajánlatai folyamatosan alacsonyabbak más gyártók árainál. Gazdaságilag ez a különbség nem indokolható, mivel piaci erőfölénye miatt a Biria csoport beszerzései ugyan nagyobb volumenűek, ez azonban nem eredményez kedvezőbb feltételeket. A Prophete és a Pantherwerke azt gyanítja, hogy a Biria csoport alacsony eladási árai miatt a vállalkozás az utóbbi években jelentős veszteségeket szenvedett el.
(51)
A csendes betéttel kapcsolatban a Prophete és a Pantherwerke kétségbe vonja, hogy egy magánbefektető, tekintve a Bike Systems 2001. márciusi gazdasági helyzetét, elfogadott volna ilyen részesedést.
(52)
A Prophete és a Pantherwerke az Európai Unió állami támogatásról szóló rendelkezéseivel összeegyeztethetetlennek tartja a Sachsen Zweirad GmbH és a Biria javára 2003-ban és 2004-ben vállalt két kezességet. A Prophete és a Pantherwerke szerint a kedvezményezett vállalkozások nehéz helyzetben voltak a kezesség vállalásakor. Az új Biria vállalkozást azon két korábbi vállalkozás jogutódjának kell tekinteni, melyekből létrejött. Az újonnan alapított vállalkozás nyitómérlege nem mérvadó.
(53)
A két kezesség vállalása sérti az egyszeri támogatás elvét, mivel a Prophete és a Pantherwerke szerint a Biria csoport vállalkozásainak üzleti tevékenységét ismételten csak állami segítséggel lehetett fenntartani.
(54)
Nem került sor semmiféle, a versenytársakat érő hátrányos hatások kiegyenlítésére irányuló kompenzációs intézkedésre. Eltekintettek a Biria csoport piaci jelenlétének korlátozásától. A csoport koncepciója sokkal inkább arra irányult, hogy agresszív árpolitikával kiterjessze üzleti tevékenységét. A Biria bejelentette a honlapján, hogy 2005-ben 850 000 eladott kerékpárral kívánja növelni értékesítéseit 2004-hez képest. A Prophete és a Pantherwerke továbbá utal arra a sajtóközleményre, mely szerint a Biria AG tulajdonosa az üzletet eladta a Lone Star magántőke-alapnak.
4.3. Vaterland-Werke GmbH & Co. KG
(55)
A Vaterland-Werke GmbH & Co. KG (a továbbiakban: Vaterland-Werke) hivatalos vizsgálati eljárás megindításával kapcsolatos észrevételében kifejti, hogy a Biria csoport évente 700 000-800 000 kerékpárral a legnagyobb kerékpár-gyártó Németországban. Ehhez hasonlítható nagyságrendű gyártással egyedül a MIFA Mitteldeutsche Fahrradwerke rendelkezik, évente 700 000 kerékpárral; más gyártók csupán 250 000-400 000 kerékpárt gyártanak.
(56)
A Vaterland-Werke és a Biria egyaránt a nem szakosodott kereskedelem piaci szegmensében működik, ami magában foglalja a nagyobb kiskereskedelmi láncokat és a nagy csomagküldő vállalkozásokat. Ebben a szegmensben élénk verseny folyik, a Biria közismert agresszív versenymagatartásáról, melyet az előállítási költségek alatti áraira épít. Az ilyen magatartás csak külső finanszírozási források mellett lehetséges, a Biria esetében az állami támogatások miatt. Ez veszélyezteti az összes olyan kisebb versenytárs létét, melyek nem részesülnek állami támogatásban. A Vaterland-Werke e tekintetben különösen érintett, és szabad kapacitásai nem köthetők le más megbízásokkal. Mivel a piacot túlkapacitás jellemzi, a valamely gyártó általi, állami támogatás segítségével történő kapacitásbővítés más versenytársak hátrányára történne.
(57)
A csendes betéttel kapcsolatban a Vaterland-Werke kétségbe vonja, hogy egy magánbefektető, tekintve a Bike Systems 2001. márciusi gazdasági helyzetét, elfogadott volna ilyen részesedést.
(58)
A Vaterland-Werke az Európai Unió állami támogatásról szóló rendelkezéseivel összeegyeztethetetlennek tartja a Sachsen Zweirad GmbH és a Biria javára 2003-ban és 2004-ben vállalt két kezességet. A kedvezményezett vállalkozások a kezesség vállalásakor nehéz helyzetben voltak. Az új Biria vállalkozást azon két korábbi vállalkozás jogutódjának kell tekinteni, melyekből létrejött. Az újonnan alapított vállalkozás nyitómérlege nem mérvadó.
(59)
A két kezesség vállalása sérti az egyszeri támogatás elvét, mivel a Prophete és a Pantherwerke szerint a Biria csoport vállalkozásainak üzleti tevékenységét ismételten csak állami segítséggel lehetett fenntartani.
(60)
Nem került sor semmiféle, a versenytársakat érő hátrányos hatások kiegyenlítésére irányuló kompenzációs intézkedésre. Eltekintettek a Biria csoport piaci jelenlétének korlátozásától. A csoport koncepciója sokkal inkább arra irányult, hogy agresszív árpolitikával kiterjessze üzleti tevékenységét. A Biria bejelentette a honlapján, hogy 2005-ben 850 000 eladott kerékpárral kívánja növelni értékesítéseit 2004-hez képest. A Vaterland-Werke továbbá utal arra a sajtóközleményre, mely szerint a Biria AG tulajdonosa a vállalkozást eladta a Lone Star magántőke-alapnak.
4.4. A kedvezményezettek
(61)
Az eredeti határozat Bíróság általi semmissé nyilvánítását követően a kedvezményezettek 2010. június 7-i észrevételeikben további információkat nyújtottak be.
(62)
Különösen azon nézetüket hangsúlyozták, hogy a gbb által a Bike Systems-be végrehajtott csendes betét (1. intézkedés) értékelésekor a Bizottságnak figyelembe kell vennie azt az úgynevezett „támogatói nyilatkozatot” (Patronatserklärung), amelyet a Biria GmbH állított ki. Ez a Biria GmbH nem azonos azzal a jogi személlyel, amely a (régi) Biria AG és a Sachsen-Zweirad GmbH összeolvadásával jött létre, és amelyet a (20) preambulumbekezdés említ. A Bike Systems számára a támogatói nyilatkozatot kiállító Biria GmbH a (régi) Biria AG jogelődje.
V. NÉMETORSZÁG ÉSZREVÉTELEI
(63)
A hivatalos vizsgálati eljárás megindításával kapcsolatos észrevételében Németország azt az álláspontot képviselte, hogy a gbb csendes betétjére piaci feltételek mellett került sor. Németország egyetért a Bizottsággal abban, hogy a hagyományos kölcsönhöz képest a csendes részesedés nagyobb kockázattal jár. A csendes részesedés feltételeit azonban a referencia-kamatlábakról szóló 1997. évi közlemény rendelkezéseinek betartása mellett alakították ki. E közlemény szerint a referencia-kamatláb olyan minimális kamatláb, mely különleges, kockázattal járó esetekben növelhető. Ilyen esetekben a prémium 400 bázispontot, vagy akár többet is elérhet.
(64)
A csendes betét ellentételezése németországi információk szerint 12,25 % (8,75 % fix és 3,5 % nyereségtől függően). Ez az érték 600 bázisponttal több a Bizottság által megállapított 6,33 %-os referenciakamatnál. A gbb ezzel figyelembe vette, hogy a vállalkozás átalakítási fázisban volt, és ezért a csendes részesedés kockázata a vállalkozás irányváltása és a hiányzó biztosítékok miatt magasabb volt. Erre a további kockázatra 200 további bázispontot számoltak fel.
(65)
A csendes részesedés melletti döntést továbbá azon előrejelzés alapján hozták meg, mely szerint a vállalkozás forgalma a 2001. évi 0,89 millió EUR-ról 2003-ban 3,38 millió EUR-ra növekszik. Németország emiatt arra a következtetésre jut, hogy a csendes betét 12,25 %-ban megállapított ellentételezése megfelel a kockázatnak. Németország nem tartja fontosnak azt a tény, hogy az ellentételezés egy része rugalmas, mivel ez csendes részesedések esetében megszokott, és megfelel a piacgazdasági szabályoknak megfelelően cselekvő befektető magatartásának.
(66)
A Sachsen Zweirad GmbH javára nyújtott kezességgel kapcsolatban Németország kifejti, hogy a vállalat a kezesség nyújtásakor nem volt nehéz helyzetben, és egyik jelét sem mutatta az 1999. évi megmentési és szerkezetátalakítási iránymutatásban a nehéz helyzetben levő vállalatokat meghatározó jellemzőknek. A vállalat többek között 2003-ban (a Biriával való októberi összefonódásig) 404 millió EUR pozitív sajáttőkével rendelkezett, és 2,1 millió EUR nyereséget könyvelt el. A vállalkozás gazdasági helyzete a 2001/2002. évihez képest 2003-ban javult, egyrészt a 2002 végén bevezetett konszolidációs erőfeszítések, másrészt a kedvezőbb piaci helyzet miatt.
(67)
A vállalkozás likviditás tekintetében ugyan nehéz helyzetben volt, de ez nem adott okot aggodalomra. Nem állt fenn a veszélye annak, hogy a magánpénzintézetek nem hosszabbítják meg a vállalkozás hiteleit. A magas kamatfizetések sem vezettek likviditási problémákhoz, ahogy azt a Bizottság állítja.
(68)
A Biria GmbH (később Biria AG) javára vállalt kezességgel kapcsolatban Németország kifejti, hogy azt a Biria csoport új koncepciója alapján nyújtották, amely a csoport szervezésének ésszerűsítését és a beszerzés, a gyártáshoz kapcsolódó felelősség és a forgalmazás koncentrálását irányozta elő a Biria GmbH-nál. A forgalomnövelés finanszírozási szükségletei mellett a koncepció kiterjedt a csoport teljes finanszírozásának átalakítására.
(69)
Németország szerint a Biria GmbH (később Biria AG) a kezesség vállalásakor nem volt nehéz helyzetben levő vállalat. E tekintetben különbséget kell tenni a régi és az új Biria AG között. Az új vállalatot csak akkor lehetett volna nehéz helyzetben levő vállalatnak tekinteni, ha örökölte volna a régi vállalat nehéz helyzetét (amenynyiben a régi vállalat nehéz helyzetben lett volna). Az új Biria AG esetében azonban nem ez a helyzet állt fenn. Az új Biria AG a régi Biria AG és a Sachsen Zweirad GmbH összefonódásával jött létre. Az összefonódás során a Sachsen Zweirad GmbH, mely semmiképpen sem volt nehéz helyzetben, volt a gazdasági erőfölényben lévő fél. Emiatt nem lehet automatikusan abból kiindulni, hogy az új Biria AG nehéz helyzetben lett volna. Még ha a régi Biria AG nehéz helyzetben is lett volna, a Sachsen Zweirad GmbH-val való összefonódás eredményeképpen az új Biria AG nem lett volna automatikusan nehéz helyzetben.
(70)
Németország utalt továbbá arra, hogy az egyik magánpénzintézet azért vonult vissza a vállalkozás finanszírozásából, mert egy összefonódás miatt megváltozott a bank stratégiája. A két fennmaradó pénzintézet az említett magánbankkal egy időben fejezte be tevékenységét. Ezt azonban nem lehet a bizalomvesztés jelének tekinteni, mivel a pénzintézetek egyike két külön projekt finanszírozásához továbbra is hozzájárult.
(71)
Németország továbbá felhívja a figyelmet arra, hogy a Sachsen Zweirad GmbH és a Biria AG összefonódása nem azt a célt szolgálta, hogy kikerüljék a támogatásokra vonatkozó előírásokat, illetve a vállalkozás nehéz helyzetben levő vállalkozásnak történő minősítését. Az összefonódás a vállalatcsoport új koncepciójának eredménye volt.
(72)
A névtelenségét kérő versenytárs észrevételével kapcsolatban Németország kifejtette, hogy a versenytárs és a Biria árstruktúráját bemutató adatok nem hasonlíthatók össze. A versenytárs forgalma nőtt, miközben a Biria csoport értékesítései csökkentek. A versenytárs esetében kiszámított EBITDA (kamatfizetés, adózás és értékcsökkenési leírás előtti eredmény) ezzel egy időben csökkent, míg a Biria csoporté nem változott. Ebből az következik, hogy a Biria csoport nem dömpingárakon értékesít, hanem sokkal inkább arról van szó, hogy a versenytárs alkalmazott a Biria csoporthoz képest agresszívebb árakat.
(73)
A gazdasági hátrányok, amelyeket a versenytárs a Biria csoport magatartása miatt állítólagosan elszenvedett, nem bizonyíthatók tényekkel, és összefüggésükben sem mutathatók be. Emellett egy versenyalapon működő piacon megszokott, hogy egy versenytárs valamely vállalkozásnál alacsonyabb árakat alkalmaz.
(74)
A Biria csoport eszközeinek a Lone Star csoport számára történt, a versenytárs által említett értékesítésével kapcsolatban Németország részleteket közölt az értékesítés menetéről, valamint a magán- és állami kezesek kielégítéséről.
(75)
A Prophete, a Pantherwerke és a Vaterland-Werke észrevételeivel kapcsolatban Németország felhívja a figyelmet arra, hogy a kerékpárpiac három, és nem két szegmensből áll, mint ahogy azt az említett vállalatok állítják. A három szegmens a szaküzletek, a csomagküldők és az önkiszolgáló üzletek szegmense. A Biria helyzete a csomagküldés terén erős, de nem annyira az agresszív árpolitika, hanem sokkal inkább a just-in-time szállítások miatt. Az önkiszolgáló üzletek szegmensében a MIFA AG vezet, miközben a Biria részesedése 10 % alatti.
(76)
Németország visszautasítja a Vaterland-Werke állítását, miszerint a Biria agresszív árpolitikával tervezné üzleti tevékenységének bővítését, és e tekintetben utal az eljárás során már megküldött információkra. Németország ismerteti, hogy a Biria AG 2003-ban 670 000 kerékpárt gyártott, és a termelés azóta csökken.
VI. ÉRTÉKELÉS AZ ÁLLAMI TÁMOGATÁSI SZABÁLYOK ALAPJÁN
(77)
Az EUMSZ 107. cikkének (1) bekezdése szerint „a belső piaccal összeegyeztethetetlen a tagállamok által vagy állami forrásból bármilyen formában nyújtott olyan támogatás, amely bizonyos vállalkozásoknak vagy bizonyos áruk termelésének előnyben részesítése által torzítja a versenyt vagy azzal fenyeget, amennyiben ez érinti a tagállamok közötti kereskedelmet”. Az Európai Unió Bíróságának ítélkezési gyakorlata szerint a kereskedelem érintésének kritériuma akkor teljesül, ha a kedvezményezett vállalkozás olyan üzleti tevékenységet folytat, amely a tagállamok közötti kereskedelem tárgyát képezi.
(78)
Annak megállapítására, hogy állami támogatásról van-e szó, a Bizottság először azt állapítja meg, mi a vonatkozó vállalkozás. Majd minden egyes intézkedés esetében külön vizsgálja, hogy teljesülnek-e az EUMSZ 107. cikkének (1) bekezdésében foglalt feltételek. Ezt követően számolja ki a támogatástartalmat, és ellenőrzi az intézkedés belső piaccal való összeegyeztethetőségét.
6.1. A kedvezményezett vállalkozás
(79)
A támogatásokat a Sachsen Zweirad GmbH és a Biria vállalkozásoknak, valamint a Biria leányvállalatának, a Bike Systems-nek nyújtották. 2005. november 7-én a Biria eladta eszközeinek nagy részét egy magántőke-alap, a Lone Star csoport két vállalkozásának. A Bizottság megállapítja, hogy a megküldött információk szerint az eladást nyílt, átlátható és feltételhez nem kötött felhívás előzte meg. Németország szerint az eszközök eladási értékét egy szakértő 10,7 millió EUR-ra becsülte. A Lone Star csoport által fizetett 11,5 millió EUR tehát meghaladta a becsült árat.
(80)
A Bizottság a számára megküldött információk alapján arra a következtetésre jut, hogy nincsenek arra utaló jelek, hogy a Lone Star csoport a támogatások miatt bármilyen formában előnyben részesült volna, és így a Lone Star csoport a Biria és a Bike Systems vállalkozásoknak nyújtott támogatások közvetlen vagy közvetett kedvezményezettje lenne.
6.2. 1. intézkedés: Az állítólag piaci feltételek mellett végrehajtott csendes betét
(81)
A csendes betétet (1. intézkedés) a gbb nyújtotta. Németország információi szerint a részesedésre a gbb saját programja keretében került sor, vagyis a részesedés nem állami eszközökből származik. Az eljárás megindításáról szóló határozatban rögzítettek szerint a Bizottság tudomásul veszi, hogy a gbb a részesedés megszerzésének időpontjában a Deutsche Ausgleichsbank 100 %-os leányvállalata volt, amely pedig 100 %-ban a Németországi Szövetségi Köztársaság tulajdona volt. A gbb ezért állami vállalkozásnak minősül. A Bíróság állandó ítélkezési gyakorlata szerint a állami vállalkozások forrásai mindig állami eszközöknek minősülnek (11).
(82)
Ezért a Bizottságnak nyomós oka van annak megállapítására, hogy az intézkedés az államnak tudható be. Ezzel kapcsolatban a Bíróság a C-482/99 (Stardust) sz. ügyben a következőképpen határozott (53-56. bekezdés):
„53.
Ezzel összefüggésben nem várható el annak részletes vizsgálat alapján történő bizonyítása, hogy a hatóságok ténylegesen ösztönözték az állami vállalatot a szóban forgó támogatási intézkedés meghozatalára. Egyrészt ugyanis - figyelembe véve azt a tényt, hogy az állam és az állami vállalatok közötti kötelékek szorosak - fennáll annak valós kockázata, hogy az állami támogatásokat e vállalatok útján, kevésbé átláthatóan és a Szerződésben foglalt állami támogatási szabályok megsértésével nyújtják.
54.
Másrészt - pontosan az állam és az állami vállalat között fennálló kiváltságos kapcsolatok miatt - a kívülálló számára általában nagyon nehéz lenne valamely konkrét esetben bizonyítani, hogy az ilyen vállalat ténylegesen a hatóságok utasítására hozta meg a támogatási intézkedéseket.
55.
A fenti indokok alapján az állapítható meg, hogy az állami vállalat által meghozott valamely támogatási intézkedés államnak tulajdoníthatósága az adott eset körülményeiből, valamint az intézkedés hátterét képező összefüggésekből eredő bizonyítékok összességéből vezethető le. E tekintetben a Bíróság már figyelembe vette azt a tényt, hogy a kérdéses szervezet nem hozhatta meg a vitatott határozatot a hatóságok követelményeinek figyelembevétele nélkül (lásd különösen a Van der Kooy és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 37. pontját), vagy hogy azon alapvető jellegű tényezőkön kívül, amelyek az állami vállalkozást az államhoz kötik, a közvállalkozásoknak, akiknek közvetítésével a támogatást nyújtották, figyelembe kellett venniük a Comitato Interministeriale per la Programmazione Economica (CIPE) által kiadott irányelveket (az Olaszország kontra Bizottság C-303/88. sz. ügyben hozott, ítélet 11. és 12. pontja, valamint az Olaszország kontra Bizottság C-305/89. sz. ügyben hozott ítélet 13. és 14. pontja).
56.
Ezenkívül adott esetben egyéb bizonyítékok is relevánsnak bizonyulhatnak annak megállapításához, hogy az állami vállalat által meghozott támogatási intézkedés az államnak tulajdonítható, így például a vállalat illeszkedése a közigazgatás szervezetrendszerébe, a tevékenységének jellege és e tevékenységnek a magán gazdasági szereplőkkel folytatott verseny szokásos feltételei mellett történő gyakorlása a piacon, a vállalat közjogi vagy a gazdasági társaságokra vonatkozó általános szabályok szerinti jogállása, az állami hatóságok által a vállalat vezetése felett gyakorolt felügyelet erőssége, és minden más olyan bizonyíték, amely az adott esetben az állami hatóságok közreműködésére vagy a közreműködés hiányának valószínűtlenségére utal valamely intézkedés elfogadása kapcsán, tekintettel annak terjedelmére, tartalmára és a vele járó feltételekre.”.
(83)
A szóban forgó ügyben a Bizottság olyan bizonyítékokat talált, amelyek arra engednek következtetni, hogy a gbb határozata az államnak tulajdonítható.
(84)
A gbb-t a szövetségi kormány fejlesztési feladatokkal bízta meg, és például a kelet-németországi konszolidációs és növekedési alapért (Konsolidierungs- und Wachstumsfonds Ostdeutschland) volt felelős, melynek feladata az volt, hogy sajáttőkét állítson keletnémet középvállalkozások rendelkezésére sajáttőke-bázisuk erősítése céljából.
(85)
Másodszor a Bizottság megállapítja, hogy a gbb története arra utal, hogy az államnak nagy része van a vállalkozás döntéseiben. A gbb közszervezetként először a hatáskörrel rendelkező minisztérium felügyelete alatt állt, és felügyelőbizottságában többségében a hatóságok képviselői ültek. Amióta a gbb részvénytársaságként működik, anyavállalata, a Deutsche Ausgleichsbank áll a hatáskörrel rendelkező minisztérium felügyelete alatt, és felügyelőbizottságában dominálnak a hatóságok képviselői.
(86)
Harmadszor a Bizottság megállapítja, hogy az anyavállalat, a Deutsche Ausgleichsbank a részesedésről hozott határozat időpontjában olyan közszervezet volt, amely a szövetségi belügyminisztérium felügyelete alatt állt és amelynek felügyelőbizottságában többségében szövetségi és tartományi minisztériumok, valamint a Bundestag képviselői ültek. A Deutsche Ausgleichsbank nem szerezhet részesedést más vállalkozásokban anélkül, hogy előzetesen megszerezné a felügyeletével megbízott minisztérium és a felügyelőbizottság jóváhagyását. Így az állam a gbb üzleti döntéseit anyavállalatán keresztül azt követően is ellenőrizte, hogy a vállalkozás közszervezetből részvénytársasággá alakult.
(87)
Negyedszer a Bizottság megállapítja, hogy Németország a fejlesztési bankokkal kapcsolatban 2002-ben megfelelő intézkedések végrehajtásába egyezett bele (12). Ezek a megfelelő intézkedések a Deutsche Ausgleichsbankra is érvényesek. A megfelelő intézkedések szerint a Deutsche Ausgleichsbank tevékenységeinek a strukturális, gazdasági és szociálpolitikai intézkedések támogatására, valamint közjogi tulajdonosának közfeladataira kell korlátozódniuk. A Bizottság ezért azt az álláspontot képviseli, hogy a Deutsche Ausgleichsbank ezáltal a közigazgatás része, és így minden tevékenységét állami intézkedésnek kell tekinteni.
(88)
Ötödször a Bizottság megállapítja, hogy úgy tűnik, a csendes betét a „kkv-finanszírozás” támogatási feladat (13) kategóriájába tartozik.
(89)
A Bizottság emiatt arra a következtetésre jut, hogy ezt az intézkedést állami intézkedésnek kell tekinteni.
(90)
Németország értelmezése szerint a gbb-nek a Bike Systems vállalatban vállalt csendes betéte (1. intézkedés) piaci feltételek mellett történt. A csendes részesedés kockázata hátrasorolt kölcsön kockázatának felel meg, és emiatt magas kockázatú kölcsönként kell kezelni. Csőd vagy felszámolás esetén a csendes részesedést csak azt követően fizetik vissza, hogy valamennyi más tartozást kiegyenlítettek. A csendes részesedéshez kapcsolódó kockázat emiatt meghaladja az olyan beruházáshoz nyújtott rendes bankkölcsön kockázatát, melyet a bank feltételei mellett biztosítanak. A szokásos biztosítékokkal ellátott, közép- és hosszú lejáratú kölcsönökre a piacon alkalmazott kamatláb átlagos mértéke az intézkedés nyújtásának időpontjában 6,33 % volt. Az ilyen betét ellentételezésének emiatt jóval e kamatláb fölött kell lennie.
(91)
A részesedés tekintetében 8,75 %-os fix, valamint nyereségtől függő, változó 3,5 %-os ellentételezésben állapodtak meg (14). A megállapított ellentételezés ezért magasabb, mint az említett referencia-kamatláb.
(92)
Figyelembe kell venni azonban azt is, hogy ez a következtetés feltételezi, hogy a Bike Systems helyre tudja állítani jövedelmezőségét; a Bike Systems azonban épp akkor került ki a csődből csődterv segítségével. A vállalat kilátásai bizonytalanok voltak, mivel csak kis mértékben került sor üzemi szerkezetátalakításra. A vállalat a 2001. évi beszámoló szerint abban az évben még mindig veszteséges volt. A sajáttőke továbbra is negatív volt, ami azonban a csendes tartalékok miatt nem vezetett csődhöz. Emiatt a vállalatot abban az időpontban nehéz helyzetben levő vállalatnak kell tekinteni.
(93)
A Bizottság a támogatói nyilatkozattal (lásd a (62) preambulumbekezdést) kapcsolatban megállapítja, hogy ez az információ nem állt rendelkezésére az első határozat meghozatalának időpontjában. A támogatói nyilatkozat szövegét csak a bírósági eljárás folyamán nyújtották be.
(94)
A 2001. március 6-i támogatói nyilatkozat szerint a Biria GmbH tudomásul veszi a csendes részesedést és kötelezi magát arra, hogy annak érvényessége alatt a Bike Systemst úgy vezetik és finanszírozzák, hogy meg tudjon felelni a csendes részesedésből fakadó kötelezettségeinek.
(95)
A Bizottság ezzel kapcsolatban a következő megállapításokat teszi:
(96)
Az anyavállalat (a támogató) tőkeerejével kapcsolatban Németország úgy nyilatkozott, hogy a Biria GmbH a 2001. évben nem mutatott fel említésre méltó üzleti forgalmat, kizárólag a vállalkozáscsoport többi részének forgalmazójaként működött (15). Pénzügyi teljesítőképességét (16) illetően a vállalkozás 1999-ben szerény, 205 000 DEM összegű adózás utáni nyereséget ért el, a 2000. évben pedig nettó 473 000 DEM veszteséget.
(97)
Az elszenvedett veszteségek miatt a vállalkozás saját tőkéje 1999-ben negatív volt. A saját tőke 2000-ben pozitívra fordult, ami azonban nem a vállalkozás teljesítményének volt köszönhető, hanem a Sachsen Zweirad leányvállalattól végrehajtott nyereségátcsoportosításnak (17). A Bizottság megállapítja, hogy a támogatói nyilatkozatot nem az azonos vállalkozáscsoport szilárd pénzügyi helyzetben lévő vállalkozása állította ki, hanem a rosszabbul teljesítő anyavállalat.
(98)
A fenti okok miatt a Bizottság arra a következtetésre jut, hogy a Biria GmbH - eltekintve attól, hogy az 1999. évi megmentési és szerkezetátalakítási iránymutatás alapján hivatalosan nehéz helyzetben lévő vállalkozásnak minősíthető-e - abban a helyzetben lett volna, hogy a csendes részesedéssel kapcsolatos támogatói nyilatkozatból fakadó esetleges követeléseket több mint 2 millió EUR értékben teljesíteni tudta volna. Ahogy már említettük, le kell szögezni, hogy a 2000. évi könyv szerinti bevétel (a támogatói nyilatkozat kiállítását megelőzően) valóban kizárólag a leányvállalattól végrehajtott nyereségtranszfernek, és nem a vállalkozás gazdasági teljesítményének volt köszönhető, és hogy a vállalkozás saját tőkéje e nyereségtranszfer nélkül negatív lett volna (a jegyzett tőkével és más olyan tőkeformákkal együtt, mint a tartalékok vagy a mérleg szabadon felhasználható eszközei). Ezért kérdéses, hogy a Biria GmbH miként tudta volna megakadályozni a Bike Systems esetleges fizetésképtelenségét. Következésképpen a Bizottság véleménye szerint a kérdéses támogatói nyilatkozat semmilyen tényleges gazdasági értéket nem képvisel, ami a Bike Systems nehézségeit kompenzálni tudná, ezért nem olyan értéktartalmú biztosíték, amellyel csökkenteni lehetett volna azt az ellentételezést, amit egy piaci befektető a csendes részesedésért követelt volna.
(99)
A Bizottság ezért arra a következtetésre jut, hogy az ellentételezés a kockázatot tekintve nem volt megfelelő, valamint, hogy a csendes részesedésre nem piaci feltételek mellett került sor. A részesedés emiatt a Bike Systems-et olyan előnyös helyzetbe juttatta, amihez a vállalkozás a piacon nem jutott volna hozzá.
(100)
A Bike Systems, a Sachsen Zweirad GmbH és a Biria GmbH egyaránt kerékpárokat gyárt. Mivel e termék kereskedelme határokon átnyúló, fennáll a veszélye annak, hogy az intézkedések torzítani fogják a versenyt, és befolyásolják a tagállamok közötti kereskedelmet.
6.3. 2. és 3. intézkedés: Állítólagosan engedélyezett támogatási programokból fedezett támogatások
(101)
A Sachsen Zweirad GmbH-nak működési hitel céljából nyújtott 5,6 millió EUR kezességet (2. intézkedés), és a Biria-nak működési hitel céljából nyújtott 24,875 millió EUR kezességet (3. intézkedés) Szászország kezességre vonatkozó szabályozása (18) szerint nyújtották. Az engedélyezett támogatási program szerint kezességek 5 millió DEM-et (2,6 millió EUR) meghaladó kölcsönök esetében nyújthatók új beruházások esetében, illetve meghatározott esetekben beruházások utófinanszírozására, valamint üzemi eszközök egészséges vállalkozásoknak történő beszerzésére vállalhatók. Kivételes esetekben engedélyezhető konszolidáció vagy szerkezetátalakítás finanszírozása. A nagyvállalatok szerkezetátalakításához nyújtott kezességeket azonban egyedileg kell a Bizottságnál bejelenteni.
(102)
Németország szerint a szabályozás feltételeit betartották, és a kezességek emiatt összhangban állnak a szabályozással. Németország szerint a Sachsen Zweirad GmbH és a Biria a kezességek vállalásakor nem voltak nehéz helyzetben. A kezességekkel a működési hitel törlesztését fedezték, amit engedélyez a támogatási program.
(103)
A Bizottság szerint a kezességek nem voltak összeegyeztethetők azzal a támogatási programmal, amely alapján azokat állítólagosan nyújtották. Németország véleményével szemben a Bizottság - amint az később részletes ismertetésre kerül - azt az álláspontot képviseli, hogy a Sachsen Zweirad GmbH a kezesség 2003. márciusi nyújtásakor, valamint a Biria GmbH a kezesség 2003. decemberi nyújtásakor nehéz helyzetben levő vállalat volt. A nehéz helyzetben levő vállalat szerkezetátalakításához nyújtott kezességeket azonban egyedileg kell a Bizottságnál bejelenteni.
(104)
Németország szerint a Sachsen Zweirad GmbH egyikét sem mutatta azoknak a jellemzőknek, amelyek az 1999. évi megmentési és szerkezetátalakítási iránymutatásban a nehéz helyzetben levő vállalatokat meghatározzák. A Bizottság utal arra, hogy az 1999. évi megmentési és szerkezetátalakítási iránymutatás 6. pontjában felsorolt tipikus jellemzők, melyek meghatározzák a nehéz helyzetben levő vállalatot, csupán támpontokat nyújtanak arra, hogy mikor tekinthető egy vállalat nehéz helyzetben levőnek, azonban nem tekintendők olyan feltételeknek, melyeknek halmozottan teljesülniük kell. A Sachsen Zweirad GmbH 2001-ben a rendes üzleti tevékenységek eredménye szerint 1 274 000 EUR veszteséget, 2002-ben pedig 733 000 EUR veszteséget könyvelt el. A veszteségeket a Biria anyavállalat vette át eredmény-átutalási megállapodás keretében. A forgalom 2002-ben 2001-hez képest csökkent.
(105)
A 2002. évi üzleti beszámoló szerint a Sachsen Zweirad GmbH likviditási problémákkal is küzdött. Az üzleti beszámoló kifejezetten említi, hogy a Sachsen Zweirad GmbH feszült likviditási helyzetben volt az árukészlet előfinanszírozásával járó magas kiadások, valamint a csoporton belüli növekedés miatt. Az üzleti beszámoló szerint a vállalat túlélését csak úgy lehetett biztosítani, ha a bankok hajlandóak voltak a meglévő hiteleket fenntartani, illetve azok összetételét megváltoztatni.
(106)
Németország szerint soha nem állt fenn a veszélye annak, hogy a magánpénzintézetek nem hosszabbítják meg hiteleiket. Mindez azonban nem változtat azon a megállapításon, hogy a vállalat likviditási helyzete feszült volt. Az üzleti beszámoló szerint a legtöbb hitel fennmaradó futamideje kevesebb mint öt év volt, ami az üzleti tevékenység finanszírozását tekintve semmiképp sem optimális, és a vállalat szempontjából növeli a kockázatokat. Emellett a rövid lejáratú hitelek magas (bár 2002-ben 2001-hez képest enyhén alacsonyabb) kamatfizetésekkel jártak, ami tovább terhelte a vállalkozás likviditását.
(107)
A Bizottság emiatt arra a következtetésre jut, hogy a Sachsen Zweirad GmbH a kezesség vállalásakor nehéz helyzetben levő vállalat volt, és a kezességet ennek megfelelően szerkezetátalakítást célzó kezességnek kell tekinteni. Mivel nagyvállalatok esetében az ilyen kezesség nyújtását a Bizottságnak egyedileg kell bejelenteni, nem teljesültek az engedélyezett támogatási program feltételei, amelyek alapján a kezességet állítólagosan nyújtották, és a kezesség így nem esik e támogatási program hatálya alá.
(108)
A Biria vállalatot 2003. október 1-jei hatállyal alapították a régi Biria AG és a Sachsen Zweirad GmbH leányvállalat összefonódásával.
(109)
Németország véleménye szerint a Biria vállalatot egyértelműen meg kell különböztetni a régi Biria AG és a Sachsen Zweirad GmbH vállalattól, mivel az összefonódás miatt új vállalat jött létre. Emiatt azt a kérdést, hogy ez a vállalat a kezesség vállalásakor, vagyis 2004. december 9-én nehéz helyzetben volt-e, az újonnan létrejött vállalkozás nyitómérlege alapján kell megválaszolni. A nyitómérleg alapján Németország szerint megállapítható, hogy a Biria GmbH nem tekinthető nehéz helyzetben levő vállalatnak.
(110)
A Bizottság nem ért egyet ezzel az érveléssel. Az összefonódással létrejött Biria GmbH vállalkozást nem lehet a régi Biria AG és a Sachsen Zweirad GmbH vállalkozásoktól különállónak tekinteni, mivel az a két vállalkozás összefonódásával jött létre. Ha nem így lenne, gazdasági alanyok összefonódásával vagy új vállalkozások alapításával könnyű lenne megkerülni azt, hogy egy vállalatot nehéz helyzetben levő vállalkozásnak minősítsenek. 2002-ben a volt Biria AG is veszteségeket könyvelt el, és ugyanúgy, mint a Sachsen Zweirad GmbH, likviditási problémákkal küzdött. A Biria GmbH átvette a régi Biria AG és a Sachsen Zweirad GmbH valamennyi adósságát és kötelezettségét. A Biria GmbH tulajdonában emellett azonos eszközök állnak, és üzleti tevékenysége megegyezik a régi Biria AG és a Sachsen Zweirad GmbH tevékenységével. A Bizottság emiatt úgy véli, hogy a Biria GmbH átvette a régi Biria AG és a Sachsen Zweirad GmbH nehéz helyzetét.
(111)
Németország szerint a Sachsen Zweirad GmbH az összefonódás erőfölénnyel rendelkező fele. A Sachsen Zweirad GmbH Németország szerint nem volt nehéz helyzetben, ami miatt nem feltételezhető automatikusan, hogy az új Biria GmbH nehéz helyzetben lett volna. Németország érvelésével szemben a Bizottságnak nagyon is az az álláspontja, hogy a Sachsen Zweirad GmbH nehéz helyzetben volt. Következésképpen az új Biria GmbH a Sachsen Zweirad GmbH nehéz helyzetét is „örökölte”.
(112)
A 2003. évi üzleti beszámoló szerint 2003-ban folytatódott a Biria csoport szerkezetátalakítása és újraszervezése. Ez a folyamat már 2002-ben elkezdődött, és kiterjedt a csoport finanszírozásának átalakítására. A Szászország által a 24,875 millió EUR értékű kölcsönért vállalt kezesség alapján a Biria csoport új koncepciót dolgozott ki tevékenységei középtávú finanszírozására. Az új finanszírozási koncepció előirányozta a kamatlábak jelentős kiigazítását, és ezáltal a magas kamatterhek mérséklését.
(113)
Ezzel egy időben átalakították a banki követelések összetételét: három bank vállalta, hogy lemond 8 567 000 EUR követeléséről - ez az összeg úgy tűnik, hogy követeléseik jóval több mint 50 %-ának felel meg - a fennmaradó követelések haladéktalan kiegyenlítése fejében. Következésképpen a kölcsön, melynek fedezete a 3. intézkedésben említett 80 %-os kezesség, a működési hitel törlesztését szolgáló 8 millió EUR kölcsönből, 7,45 millió EUR folyószámlahitelből és 9,425 millió EUR szezonális finanszírozást szolgáló kölcsönből áll.
(114)
A Biria tehát a kezesség nyújtásakor komoly likviditási problémákkal küzdött, és ez alapján nehéz helyzetben levő vállalkozás volt. Ezt a megállapítást támasztja alá az is, hogy három bank kivonult a Biria tevékenységeinek finanszírozásából, és arra is készen álltak, hogy követeléseik nagy részéről lemondjanak, amennyiben a fennmaradó követeléseket haladéktalanul kiegyenlítik. Ez azt mutatja, hogy a bankok komolyan kétségbe vonták egyrészt, hogy a Biria vissza tudja fizetni adósságait, másrészt pedig a vállalkozás jövedelmezőségét.
(115)
Németország ezzel szemben úgy érvel, hogy a bankok csupán üzleti stratégiájuk irányváltása miatt vonultak ki a finanszírozásból. A Bizottság megállapítja, hogy a bankok kintlévő követeléseik valószínűleg kb. 50 %-áról mondtak le. Ez még a bankok új üzleti stratégiájuk miatti visszalépése esetében is arra utaló jel, hogy a hitelintézetek igen valószínűtlennek tartották a kölcsön teljes visszafizetését.
(116)
A Bizottság emiatt arra a következtetésre jut, hogy a Biria a kezesség vállalásakor nehéz helyzetben levő vállalat volt, és a kezességet ennek megfelelően szerkezetátalakítást célzó kezességnek kell tekinteni. Mivel nagyvállalatok esetében az ilyen kezességek vállalását a Bizottságnál egyenként kell bejelenteni, és a Biria a kezességnyújtásról szóló határozat időpontjában nagyvállalat volt, nem teljesültek annak az engedélyezett támogatási programnak a feltételei, amely alapján a kezességet állítólagosan vállalták, és a kezesség így nem esik e támogatási program hatálya alá.
(117)
A 2. és 3. intézkedésként feltüntetett kezességeket Szászország tartomány vállalta, emiatt azok állami forrásból származnak, és azokat az államnak kell tulajdonítani.
(118)
Az állami támogatási intézkedések feltétele, hogy előnyhöz juttatják a kedvezményezettet. A Bizottság álláspontja szerint a két szóban forgó kezesség indokolatlan előnyhöz juttatta a Sachsen Zweirad GmbH-t és a Biria GmbH-t (jelenleg Biria AG).
(119)
Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kezességvállalás formájában nyújtott állami támogatásra való alkalmazásáról szóló bizottsági közlemény (19) (a továbbiakban: kezességvállalásról szóló közlemény) 2.2. és 3.2. szakaszában rögzített okokból a hitel felvevője előnyt élvez, ha a kezességért nem a piaci árat kell fizetnie. Bizonyos esetekben a hitelfelvevő pénzügyi nehézségekkel küzdő vállalkozásként nem találna olyan pénzintézetet, amely állami garancia nélkül hajlandó lenne hitelt nyújtani neki.
(120)
Ebben az esetben úgy nyújtottak kezességet egy nehézségekkel küzdő vállalkozás kölcsönéért, hogy a kezes (az állam) nem kapott piaci alapú ellentételezést.
(121)
A kezességvállalásról szóló közlemény 3.2. szakaszában a Bizottság a következő négy feltételt sorolja fel, melyek együttes teljesülése esetén kizárható, hogy kezességvállalás formájában nyújtott állami támogatásról lenne szó:
1.
a hitelfelvevő nincs nehéz pénzügyi helyzetben;
2.
a kezességvállalás terjedelme a kezességvállalás megítélésének időpontjában mérhető;
3.
a kezességvállalás legfeljebb a kintlévő hitel 80 %-át fedezi;
4.
a kezességvállalásért piaci alapú díjat fizetnek.
(122)
E feltételeknek a szóban forgó esetre való alkalmazását követően a Bizottság megállapítja, hogy a Sachsen Zweirad GmbH és a Biria a kezesség nyújtásának időpontjában nehéz helyzetben lévő vállalatok voltak.
(123)
A kezességért nem fizettek ellentételezést, és a kezességeket a kezesek nehéz helyzetben lévő vállalkozásnak nyújtott hitelhez vállalták. Már önmagában az a tény is, hogy nem fizettek piaci alapú ellentételezést a kezességért, arra utal, hogy a Sachsen Zweirad GmbH, illetve a Biria az intézkedés által piaci előnyhöz jutottak. Olyan kezességek, amelyekért nem kell piaci alapú prémiumot fizetni, nincsenek az piacon. A piaci előny még inkább bizonyított, ha olyan nehéz helyzetben lévő vállalkozásnak nyújtott kezességről van szó, amelyik kölcsöneit esetleg nem tudja visszafizetni.
(124)
A kezességvállalásról szóló közlemény logikája szerint így az a következtetés vonható le, hogy a kezességvállalás állami támogatásnak számít.
(125)
A Bizottság ezért arra a következtetésre jut, hogy a kezességek előnyhöz juttatták a Sachsen Zweirad GmbH és a Biria GmbH (ma: Biria AG) vállalkozást, mivel a két vállalkozás a piacon nem ugyanazokkal a feltételekhez jutott volna a kezességekhez.
(126)
A (100) preambulumbekezdésben felsorolt okok miatt a 2. és 3. intézkedés alkalmas arra, hogy torzítsa a versenyt és befolyásolja a kereskedelmet.
6.4. A támogatás tényével kapcsolatos következtetés
(127)
A Bizottság ezért azt a következtetést vonja le, hogy a csendes betét és a két kezesség az EUMSZ 107. cikkének (1) bekezdése szerinti állami támogatásnak minősül, a két kezességet pedig nem az engedélyezett támogatási program szerint vállalták. Az 1., 2. és 3. intézkedések tehát új támogatást képeznek, és azokat ennek megfelelően kell értékelni.
6.5. A támogatástartalom kiszámítása
(128)
A kezességvállalásról szóló közlemény 4.1. szakasza szerint abból kell kiindulni, hogy ha egy egyéni támogatás vagy támogatási program nem áll összhangban a piacgazdasági befektető elvével, úgy kell tekinteni, hogy az állami támogatást tartalmaz. A támogatástartalmat így összegszerűen meg kell határozni annak ellenőrzése érdekében, hogy a támogatás valamelyik egyedi állami támogatási mentességi ok alapján összeegyeztethetőnek tekinthető-e a belső piaccal. A Bizottságnak ezért először a támogatástartalmat kell kiszámolnia, hogy ellenőrizhesse a támogatás összeegyeztethetőségét.
(129)
A kezességvállalásról szóló közleményben a Bizottság lefektette a támogatástartalom számításának általános alapelveit.
(130)
A Bizottság nézete szerint egy állami kezesség támogatástartalma alapvetően akár a szóban forgó kölcsön teljes összegének is megfelelhet, ha a kedvezményezett saját erőből nem lenne képes finanszírozáshoz jutni a pénzügyi piacon (lásd a kezességvállalásról szóló közlemény 2.2. szakaszát és 4.1. szakaszának a) pontját).
(131)
A támogatástartalom kiszámításának szabályait a kezességvállalásról szóló közlemény 4.1. (Általános), 4.2. (Támogatási elem az egyéni kezességvállalásokban) és 4.4. (Támogatási elem a kezességvállalási programokban) szakasza rögzíti. A következőkben ezeket a szabályokat alkalmazza a Bizottság a szóban forgó ügyre.
(132)
A kezességvállalásról szóló közlemény 4.2. szakasza szerint ha nem lehetséges piaci alapú prémiumhoz viszonyítani, akkor a garantált és nem garantált kölcsönök piaci összfinanszírozási költségeit kell összehasonlítani (vagyis a nem garantált hasonló kölcsön kamatlábát kell összevetni az állami garanciával rendelkező kölcsön kamatlábával és a garancia díjával).
(133)
Sok esetben nem létezik ilyen piaci alapú kamatláb. A Bizottság ezért a referencia- és leszámítolási kamatlábak megállapításának módszereiről szóló közleményeiben kidolgozott egy módszert, amelyet a kezességvállalásról szóló közlemény 4.2. szakaszában kifejtett okokból helyettesítő értékként lehet alkalmazni a piaci alapú kamatláb helyett.
(134)
A referencia-kamatlábakról szóló 1997. évi közlemény szerint a Bizottság megállapítja azokat a referencia-kamatlábakat, amelyek tükrözik a közép- és hosszú távú, szokásos biztosítékokkal ellátott kölcsönökre a piacon alkalmazott kamatlábak átlagértékeit. A referencia-kamatlábakról szóló 1997. évi közlemény továbbá leszögezi, hogy e referencia-kamatláb egy olyan minimális kamatláb, amely különleges kockázatok esetén (pl. nehéz helyzetben lévő vállalkozások, a bankok által általában megkövetelt biztosítékok hiánya) növelhető. Ilyen esetekben a referencia-kamatlábra felszámolt prémium 400 bázispontot, vagy akár többet is elérhet. A referencia-kamatlábakról szóló 1997. évi közlemény nem tér ki arra, hogy ez a kockázati prémium különböző kockázatok figyelembevétele érdekében kumulálható-e. A kumuláció nem kizárt, ám a Bizottságnak indokolnia kell határozatában a különböző kockázati prémiumok kumulálására alkalmazott módszert, és ennek során a pénzügyi piacokon alkalmazott módszerek elemzésére kell támaszkodnia (20).
(135)
2004-ben a Deloitte&Touche Wirtschaftsprüfungsgesellschaft GmbH tanulmányt készített (a továbbiakban: tanulmány) az Európai Bizottság Versenypolitikai Főigazgatósága számára. A tanulmány (21) empirikus kutatások alapján többek közt olyan kockázati prémiumokat is tartalmaz, amelyek a piacon különböző kockázati kategóriájú vállalkozások és különböző biztosítékokkal ellátott tranzakciók esetében figyelhetők meg. A tanulmányból egyértelműen kiderül, hogy különböző kockázati tényezők kombinációja (a hitelfelvevő hitelképessége, biztosítékok) az alapkamatlábra felszámított különböző prémiumokat eredményez.
(136)
A Bizottság a referencia-kamatláb és a leszámítolási kamatláb megállapítási módjának módosításáról szóló közleményében (22) (a továbbiakban: a referencia-kamatlábakról szóló 2008. évi közlemény) a tanulmány alapján tovább finomította a kölcsönök támogatástartalmának kiszámítási módjára vonatkozó megközelítését. A referencia-kamatlábakról szóló 2008. évi közlemény a tanulmány által követett megközelítést tükrözi: az alap-kamatlábra a vállalkozás hitelképessége és a nyújtott biztosítékok mértéke szerint prémiumot számít fel.
(137)
A Bizottság továbbá azt az álláspontot képviseli, hogy az értékelendő intézkedések támogatástartalmának meghatározása az állami támogatás fogalmához kapcsolódik. A Bíróság ítélete szerint nincs kétség afelől, hogy a Bizottság határozathozatalának időpontjában fennálló objektív körülmények alapján kell eldönteni azt a kérdést, hogy egy adott támogatás a szerződés értelmében állami támogatásnak minősül-e (23).
(138)
A Bizottság következésképpen azt az álláspontot képviseli, hogy a referencia-kamatlábakról szóló 2008. évi közlemény a megfelelő jogalap a támogatástartalom meghatározásához; ennélfogva a következőkben e közlemény alapján értékeli a szóban forgó intézkedések támogatástartalmát.
(139)
A csendes betét támogatástartalma a Bizottság értelmezése szerint azon ellentételezések különbsége, amit a Bike Systems a csendes betétért a szabad piacon fizetett volna, valamint amit ténylegesen kifizetett. Mivel a Bike Systems nehéz helyzetben volt, amikor a csendes betétre sor került, és így az ezzel kapcsolatos kockázat magas volt, a támogatástartalom a csendes betét akár 100 %-át is elérheti, mivel ezt a betétet egy piacgazdasági alapon gazdálkodó befektető valószínűleg egyáltalán nem vitte volna be (24).
(140)
A Bizottság nézete szerint a csendes betét nem kölcsön, azonban magas kockázatú kölcsönhöz hasonlítható, mivel csőd esetén valamennyi más követelés mögé sorolják - beleértve a hátrasorolt kölcsönöket is.
(141)
A (92) preambulumbekezdés indoklása alapján a Bizottság nézete szerint a Bike Systems helyzete bizonytalan volt, mivel épp akkor zárt le egy csődeljárást. A vállalkozás kilátásai bizonytalanok voltak, mivel csak kismértékben került sor üzemi szerkezetátalakításra. A (92) preambulumbekezdés indoklása alapján a vállalkozást ezért nehéz helyzetben levő vállalkozásnak kell tekinteni. Ezen túlmenően a csendes betét esetében nem álltak rendelkezésre biztosítékok, ami növeli a nemteljesítés kockázatát. A Bizottság álláspontja szerint ezért a kezességvállalást a referencia-kamatlábakról szóló 2008. évi közlemény alapján alacsony mértékben biztosított tranzakciónak kell tekinteni. A hiányzó biztosítékokon kívül tovább növeli a nemteljesítés kockázatát, hogy a csendes betétet csőd esetében valamennyi más kölcsön mögé sorolják. A Bizottság véleménye szerint a legutóbb említett körülményt a kielégítő biztosítékok hiánya melletti további kockázatnak kell tekinteni, mivel az alacsony mértékű biztosítékok növelik annak kockázatát, hogy a hitelfelvevő fizetésképtelensége esetén a hitelező követelései nem elégíthetők ki közvetlenül a biztosítékok értékesítése útján, a követelés hátrasorolása pedig azt jelenti, hogy fizetésképtelenség esetén a hitelező csak a többi hitelezőt követően kapja meg követeléseit, és így végül valószínűleg semmit sem kap vissza.
(142)
A Bizottság véleménye szerint a Bike Systems vállalkozást „rossz” hitelminősítési kategóriába kell sorolni, mivel az intézkedés nyújtásakor nehéz helyzetben volt. A referencia-kamatlábakról szóló 2008. évi közlemény rögzíti, hogy az ilyen hitelminősítési kategóriába tartozó, alacsony mértékű biztosítékokkal rendelkező vállalkozások esetében akár 1 000 bázispont prémium is szükséges lehet ahhoz, hogy a támogatás megléte kizárható legyen. A Bizottság álláspontja szerint a biztosítékok hiánya, valamint a csendes betét alacsony besorolása miatt indokolt az 1 000 bázispontos prémium.
(143)
A csendes betét támogatástartalmát tehát úgy kapjuk meg, hogy kiszámítjuk az 1 000 bázisponttal növelt referencia-kamatláb és a csendes betétért ténylegesen fizetett ellentételezés különbségét.
(144)
A támogatástartalom kiszámításakor a Bizottság véleménye szerint továbbá csak részben vehető figyelembe a 3,5 %-os változó ellentételezés, mivel az nyereségfüggő volt. A vállalat nehéz helyzetben volt, a nyereségre vonatkozó kilátások tehát nem voltak egyértelműek. A Bizottság emiatt indokoltnak tartja, hogy a változó ellentételezésnek csak a felét, vagyis 1,75 %-ot vegye figyelembe. A támogatástartalom kiszámításakor tényleges ellentételezésnek a fix 8,75 %-os kamatlábat és a változó, 3,75 %-os ellentételezés felét kell tekinteni, ami összesen 10,5 %-os ellentételezésnek felel meg. A támogatástartalom emiatt az 1 000 bázisponttal megnövelt referencia-kamatláb és a 10,5 %-os ellentételezés különbségével egyenlő.
(145)
A 2. és a 3. intézkedésben felsorolt kezességeknek köszönhetően a Sachsen Zweirad GmbH és a Biria GmbH a pénzpiacokon megszokottakhoz képest kedvezőbb feltételek mellett jutottak kölcsönhöz. A 2. és a 3. intézkedés kezességének támogatástartalma egyenlő a Sachsen Zweirad GmbH és a Biria GmbH által a kölcsönért piaci feltételek (vagyis kezesség nélkül) mellett fizetendő kamat és a kezesség mellett nyújtott kölcsön kamatának különbségével. Ez a különbség felelne meg annak a prémiumnak, amelyet egy piacgazdasági szabályoknak megfelelően cselekvő kezes ezekért a kezességekért kért volna. Mivel a Sachsen Zweirad GmbH és a Biria GmbH nehéz helyzetben volt a kezesség vállalásakor és a megfelelő kölcsönök nyújtásakor, a támogatástartalom a kezességek akár 100 %-át is elérheti, mivel kezesség nélkül senki sem nyújtott volna kölcsönt (25).
(146)
A Sachsen Zweirad GmbH-nak nyújtott kölcsön és az ahhoz kapcsolódó kezesség a Bizottság véleménye szerint további kockázatot jelentett a felajánlott rendkívül alacsony mértékű biztosítékok miatt. A Sachsen Zweirad GmbH részére nyújtott kölcsönhöz kapcsolódó kezesség biztosítéka csupán a csoport vállalkozásainak készfizető kezessége volt. Az ilyen készfizető kezességek gazdasági értéke nagyon alacsony. A Bizottság álláspontja szerint ezért a kezességvállalást a referencia-kamatlábakról szóló 2008. évi közlemény alapján alacsony mértékben biztosított tranzakciónak kell tekinteni.
(147)
A Biria GmbH-nak nyújtott kölcsön és az ahhoz kapcsolódó kezességvállalás tekintetében a rendelkezésre bocsátott biztosítékok gazdasági értéke magasabb volt, mint a Sachsen Zweirad GmbH számára nyújtott kölcsönhöz kapcsolódó kezesség mögötti biztosítékoké. Ennek ellenére ezek a biztosítékok még mindig elmaradtak az ilyen esetekben követelt szokásos biztosítékoktól. A Biria GmbH esetében vállalt kezesség biztosítéka a Bike Systems 15 millió EUR vagyonát terhelő, első helyre sorolt jelzálog volt. Ezt a jelzálogot azonban egy 2 millió EUR értékű másik kölcsön mögé sorolták. Ez az első helyre sorolt jelzálog következésképpen a kölcsön teljes összegének éppen csak 50 %-át fedte le. Arról azonban nincs információ, hogy milyen magas lenne a jelzálog rendes felszámolási értéke. A többi biztosíték - jelzálog, a követelések átruházása, a csoport vállalkozásainak tulajdonában levő áruk biztosítéki átruházása és a Biria GmbH tulajdonosának készfizetői kezessége - gazdasági értéke alacsony. A biztosítékok ellenére a Bizottság álláspontja szerint a kezességet alacsony mértékű biztosítékokkal ellátott tranzakciónak kell tekinteni a referencia-kamatlábakról szóló 2008. évi közlemény értelmében.
(148)
A fentiek szerint a Biria GmbH és a Sachsen Zweirad GmbH a kezesség nyújtásának időpontjában nehéz helyzetben voltak, így a „rossz” hitelminősítési kategóriába kell sorolni őket. A referencia-kamatlábakról szóló 2008. évi közlemény értelmében ebben a hitelminősítési kategóriában - ha ki kell zárni állami támogatás meglétét -, alacsony mértékű biztosítékok esetén az alkalmazandó prémium akár az 1 000 bázispontot is elérheti. A Bizottság álláspontja szerint a Sachsen Zweirad GmbH esetében az alacsony mértékű biztosítékok miatt 800 bázispont mértékű prémium alkalmazása indokolt. A Biria GmbH csekély mértékben jobb biztosítékokat kínált. Ezért esetében 700 bázispontos prémium alkalmazása indokolt. A két vállalkozás esetében a csendes betéthez képest alacsonyabb prémium alkalmazását a betétek előbbre sorolása indokolja.
(149)
A Sachsen Zweirad GmbH-nak nyújtott kezesség (2. intézkedés) támogatástartalma a 800 bázisponttal megnövelt referencia-kamatláb, valamint a biztosítékok mellett nyújtott kölcsön összes finanszírozási költségének (a kölcsön kamatlába és a kezesség esetleges ellentételezésének értéke) különbsége.
(150)
A Biria GmbH-nak nyújtott kezesség (3. intézkedés) támogatástartalma ennek megfelelően a 700 bázisponttal megnövelt referencia-kamatláb, valamint a biztosítékok mellett nyújtott kölcsön összes finanszírozási költségének (a kölcsön kamatlába és a kezesség esetleges ellentételezésének értéke) különbsége.
6.6. Az EUMSZ 107. cikkének (2) és (3) bekezdése szerinti kivételek
(151)
Az EUMSZ 107. cikkének (2) és (3) bekezdése mentességet irányoz elő az állami támogatások (1) bekezdésben említett általános tilalmával kapcsolatban.
(152)
Az EUMSZ 107. cikkének (2) bekezdésében említett mentességek ebben az esetben nem alkalmazhatók, mivel a támogatási intézkedések nem szociális jellegűek, és azokat nem magánszemély fogyasztónak nyújtották; azokat nem természeti csapások vagy rendkívüli események által okozott károk helyreállítására és nem a Németországi Szövetségi Köztársaság Németország felosztása által érintett egyes területei gazdaságának nyújtották.
(153)
Az EUMSZ 107. cikke (3) bekezdésének b) és d) pontja sem alkalmazandó. E pontok közös európai érdeket szolgáló fontos projekt megvalósításának támogatására, valamint a kultúrát és a kulturális örökség megőrzését előmozdító támogatásra vonatkoznak.
(154)
Így az EUMSZ 107. cikke (3) bekezdésének a) és c) pontjában, valamint az ezekre épülő közösségi iránymutatásokban meghatározott mentességek jöhetnek még szóba.
(155)
A Bizottság először megállapítja, hogy a Bike Systems székhelye az EUMSZ 107. cikke (3) bekezdésének a) pontja szerinti támogatott területen található, mely részesülhet regionális támogatásokból. Németország - a Bizottság hivatalos vizsgálati eljárás megindításakor ismertetett kétségei ellenére - nem küldött arra vonatkozó információkat, hogy teljesülnek-e a regionális támogatások nyújtásának a regionális állami támogatásokról szóló iránymutatásban (26) meghatározott feltételei.
(156)
A közösségi iránymutatások további, mentességre vonatkozó rendelkezéseket tartalmaznak. Mivel a támogatást 2001. márciusában nyújtották, az 1999. évi megmentési és szerkezetátalakítási iránymutatást kell alkalmazni. A Bizottságnak nincsenek olyan információi, melyek szerint a támogatást ezen iránymutatás alapján az EUMSZ-szel összeegyeztethetőnek lehetne tekinteni. A szerkezetátalakításhoz nyújtott támogatást az 1999. évi megmentési és szerkezetátalakítási iránymutatás megvalósítható szerkezetátalakítási terv végrehajtásához köti, melynek során el kell kerülni a verseny aránytalan torzulását, a támogatást pedig a minimálisra kell korlátozni. A Bizottság által az eljárás megindításakor ismertetett kétségek ellenére Németország nem küldött semmilyen információt, mely alapján ezek a feltételek teljesültek. A Bizottság ezért arra az eredményre jut, hogy nem teljesülnek az 1999. évi megmentési és szerkezetátalakítási iránymutatás feltételei.
(157)
Továbbá a szóban forgó intézkedés esetében nem alkalmazható a többek között a kutatás-fejlesztésre, a környezetvédelemre, a kis- és középvállalkozásoknak, a foglalkoztatásra és képzésre vagy a kockázati tőkéhez nyújtott támogatásokra érvényes iránymutatások és rendeletek egyike sem. Mivel az intézkedés nem közös érdekű célt szolgál, a támogatás az EUMSZ-szel összeegyeztethetetlen működési támogatást jelent.
(158)
A Bizottság megállapítja, hogy a Sachsen Zweirad GmbH és a Biria GmbH székhelye az EUMSZ 107. cikke (3) bekezdésének a) pontja szerinti támogatott területen van. Ennek ellenére az e pontban említett mentesség és az EUMSZ 107. cikke (3) bekezdésének c) pontjában említett regionális rendelkezések nem alkalmazhatók, mivel a Sachsen Zweirad GmbH és a Biria GmbH nehéz helyzetben voltak, és a támogatási intézkedések nem egy meghatározott térség gazdasági fejlődésének előmozdítását célozták.
(159)
A Bizottság arra a következtetésre jut, hogy csak a nehéz helyzetben lévő vállalkozások megmentéséhez és szerkezetátalakításához nyújtott állami támogatásokról szóló közösségi iránymutatás lehet alkalmazható. Mivel a támogatást 2003 márciusában és 2003 decemberében nyújtották, az 1999. évi megmentési és szerkezetátalakítási iránymutatást kell alkalmazni.
(160)
A támogatás nyújtását szerkezetátalakítási terv végrehajtásához kötik, melynek időtartama lehetőleg korlátozott, és amely méltányos határidőn belül hosszú távon visszaállítja a vállalat jövedelmezőségét a jövőbeni üzemi feltételekre vonatkozó reális elképzelésekre építve. A Bizottság által az eljárás megindításakor kifejtett kétségek ellenére Németország nem küldött semmilyen információt, mely szerint a kezességeket reális, a vállalat jövedelmezőségének helyreállítását célzó szerkezetátalakítási terv keretében nyújtották volna.
(161)
Intézkedéseket kell tenni továbbá a támogatás versenytársakra gyakorolt kedvezőtlen hatásainak a lehető legkisebbre csökkentése érdekében. A legtöbb esetben ez azt jelenti, hogy a szerkezetátalakítás lezárását követően korlátozzák a vállalkozás jelenlétét a saját piacán vagy piacain. A Bizottság nem rendelkezik információkkal az érintett piacról, valamint a Biria csoport érintett piacból való részesedéséről. Nem érkeztek információk esetleges kompenzációs intézkedésekről sem, melyek korlátoznák a vállalkozás jelenlétét a piacon. Sokkal inkább úgy tűnik, hogy a Biria csoport terjeszkedett a Checker Pig és a Bike Systems 2001. évi átvételével.
(162)
Az 1999. évi megmentési és szerkezetátalakítási iránymutatás szerint a támogatás összegének mindenképpen a szerkezetátalakításhoz szükséges minimumra kell korlátozódnia, a vállalkozás és a részvényesek rendelkezésre álló finanszírozási eszközeinek figyelembevétele mellett. A támogatás kedvezményezettjének továbbá jelentős mértékben hozzá kell járulnia a szerkezetátalakítási tervhez saját forrásokkal, vagy piaci feltételek melletti külső forrásokkal. Mivel a támogatást nem szerkezetátalakítási terv alapján nyújtották, a Bizottság nem rendelkezik információkkal a támogatás kedvezményezettjének hozzájárulásáról, valamint arról, hogy a támogatás a szükséges minimumra korlátozódott-e.
(163)
Az 1999. évi megmentési és szerkezetátalakítási iránymutatás szerint szerkezetátalakítási támogatások csak egy alkalommal nyújthatók. Amennyiben a szóban forgó vállalkozás korábban már részesült szerkezetátalakítási támogatásban, és a szerkezetátalakítás kevesebb mint tíz éve fejeződött be, a Bizottság rendszerint csak rendkívüli és előre nem látható körülmények esetén engedélyezi újabb szerkezetátalakítási támogatás nyújtását.
(164)
A Sachsen Zweirad GmbH 1996 áprilisában és 1998 márciusában állami részesedés formájában összesen 1 278 200 EUR, engedélyezett támogatási program alapján nyújtott szerkezetátalakítási támogatásban részesült. Mivel a Sachsen Zweirad GmbH szerkezetátalakításának lezárása óta kevesebb mint tíz év telt el, és a Bizottság nem tud rendkívüli és előre nem látható körülményekről, a két kezesség vállalásakor nem tartották be az egyszeri támogatás alapelvét.
(165)
A Bizottság ezért arra az eredményre jut, hogy nem teljesülnek az 1999. évi megmentési és szerkezetátalakítási iránymutatás feltételei.
(166)
A Bizottság nézete szerint továbbá a 2. és 3. intézkedés esetében nem alkalmazható a többek között a kutatás-fejlesztésre, a környezetvédelemre, a kis- és középvállalkozásoknak, a foglalkoztatásra és képzésre vagy a kockázati tőke esetében nyújtott támogatásokra érvényes egyéb közösségi iránymutatások és rendeletek egyike sem. Mivel az intézkedések nem közös érdekű célt szolgálnak, a támogatások az EUMSZ-szel összeegyeztethetetlen működési támogatásokat jelentenek.
VII. KÖVETKEZTETÉS
(167)
A Bizottság ezért arra az eredményre jut, hogy a gbb Bike Systems-ben való 1 070 732 EUR mértékű részesedése, a Sachsen Zweirad GmbH-nak nyújtott 5,6 millió EUR kölcsön 80 %-ára irányuló kezességvállalás, valamint a Biria GmbH-nak (később Biria AG) nyújtott 24 875 000 EUR kölcsön 80 %-ára irányuló kezességvállalás állami támogatást jelent, és nem teljesülnek a belső piaccal való összeegyeztethetőség feltételei.
(168)
A 659/1999/EK rendelet 14. cikkének (1) bekezdése alapján a Bizottság kötelessége, hogy elrendelje e belső piaccal össze nem egyeztethető támogatásnak a kedvezményezett általi visszafizetését,
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A Németország által a Bike Systems GmbH & Co. Thüringer Zweiradwerk KG (jelenleg: MB Systems), a Sachsen Zweirad GmbH és a Biria GmbH (később Biria AG, jelenleg pedig MB Immobilien) részére nyújtott állami támogatás összeegyeztethetetlen a belső piaccal. A támogatás a következő intézkedésekre terjedt ki:
a)
1. intézkedés: 2 070 732 EUR csendes betét a Bike Systems GmbH & Co. Thüringer Zweiradwerk KG (jelenleg MB Systems) vállalkozásban. A támogatástartalom megegyezik az 1 000 bázisponttal megnövelt referenciakamat és a csendes betét ellentételezésének (a fix ellentételezés és a változó ellentételezés 50 %-ának összege) különbségével;
b)
2. intézkedés: 4 480 000 EUR összegű kezesség nyújtása a Sachsen Zweirad GmbH (később Biria AG, jelenleg MB Immobilien) részére. A támogatástartalom megegyezik a 800 bázisponttal megnövelt referenciakamat és az összes olyan finanszírozási költség különbségével (a kölcsön kamatai és a kezesség esetleges prémiuma), amelyet a kezességgel ellátott kölcsönért fizettek;
c)
3. intézkedés: 19 900 000 EUR összegű kezesség nyújtása a Biria GmbH (később Biria AG, jelenleg MB Immobilien) részére. A támogatástartalom megegyezik a 700 bázisponttal megnövelt referenciakamat és az összes olyan finanszírozási költség különbségével (a kölcsön kamatai és a kezesség esetleges prémiuma), amelyet a kezességgel ellátott kölcsönért fizettek.
2. cikk
(1) Németország visszafizetteti a kedvezményezettel az 1. cikkben említett támogatást.
(2) Amennyiben a nemzeti eljárás lehetővé teszi a határozat azonnali, tényleges végrehajtását, a visszatérítés haladéktalanul a nemzeti eljárás szerint történik.
(3) A visszafizettetendő támogatási összeg tartalmazza a támogatás rendelkezésre bocsátásától a tényleges visszafizetés időpontjáig esedékes kamatokat.
(4) A kamatokat a módosított 794/2004/EK bizottsági rendelet (27) 5. fejezetével összhangban kamatos kamattal kell kiszámítani.
(5) Németország a jelen határozatról szóló értesítéssel megszünteti az 1. cikkben említett támogatás valamennyi függőben lévő kifizetését.
3. cikk
(1) Az 1. cikkben említett támogatást azonnal és ténylegesen vissza kell fizettetni.
(2) Németország biztosítja, hogy ez a határozat az értesítés napjától számított négy hónapon belül végrehajtásra kerüljön.
4. cikk
(1) Az e határozatról szóló értesítéstől számított két hónapon belül Németország benyújtja a Bizottságnak a következő információkat:
a)
a kedvezményezett által visszafizetendő teljes összeg (a támogatás összege és a kamatok);
b)
az e határozatnak való megfelelés érdekében már meghozott és tervezett intézkedések részletes bemutatása;
c)
azt igazoló dokumentumok, hogy a kedvezményezettet felszólították a támogatás visszafizetésére.
(2) Németország az 1. cikkben említett támogatás teljes visszafizettetéséig folyamatosan tájékoztatja a Bizottságot a jelen határozat végrehajtása érdekében hozott nemzeti intézkedések alakulásáról. A Bizottság kérésére Németország azonnal benyújtja a Bizottság részére az e határozat végrehajtása érdekében már meghozott és tervezett intézkedésekre vonatkozó információkat. Ezenkívül Németország részletes adatokkal szolgál a kedvezményezett által már visszafizetett támogatási összegekre és kamatokra vonatkozóan is.
5. cikk
E határozat címzettje a Németországi Szövetségi Köztársaság.
Kelt Brüsszelben, 2010. december 14-én.

Labels: 1
2
19
4
18