Document ID: 32009L0045

DIREKTIVA 2009/45/ES EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA
z dne 6. maja 2009
o varnostnih predpisih in standardih za potniške ladje
(Prenovitev)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA -
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 80(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (1),
po posvetovanju z Odborom regij,
ob upoštevanju postopka, določenega v členu 251 Pogodbe (2),
ob upoštevanju naslednjega:
(1)
Direktiva Sveta 98/18/ES z dne 17. marca 1998 o varnostnih predpisih in standardih za potniške ladje (3) je bila večkrat (4) bistveno spremenjena. Ker so potrebne dodatne spremembe, bi bilo zaradi jasnosti treba navedeno direktivo prenoviti.
(2)
V okviru skupne prometne politike je treba sprejeti ukrepe za izboljšanje varnosti v pomorskem prometu.
(3)
Skupnost je resno zaskrbljena zaradi pomorskih nezgod, v katere so bile vpletene potniške ladje, ki so imele za posledico veliko število izgubljenih življenj. Osebe, ki v Skupnosti uporabljajo potniške ladje in visokohitrostna potniška plovila imajo pravico, da pričakujejo in se zanesejo na ustrezno raven varnosti na ladjah.
(4)
Delovna oprema in oprema za osebno zaščito delavcev nista zajeti s to direktivo, ker določbe Direktive Sveta 89/391/EGS z dne 12. junija 1989 o uvedbi ukrepov za spodbujanje izboljšanja varnosti in zdravja delavcev pri delu (5) in ustrezne določbe njenih ustreznih posamičnih direktiv veljajo za uporabo take opreme na potniških ladjah, ki opravljajo notranje potovanje.
(5)
Določbe o pomorskih potniških prevozih med državami članicami so že bile liberalizirane z Uredbo Sveta (EGS) št. 4055/86 z dne 22. decembra 1986 o uporabi načela svobode opravljanja storitev v pomorskem prometu med državami članicami ter med državami članicami in tretjimi državami (6). Uporaba načela svobode opravljanja storitev znotraj držav članic (pomorska kabotaža) je bila predvidena v Uredbi Sveta (EGS) št. 3577/92 (7).
(6)
Z namenom doseči visoko raven varnosti in odstranitve trgovinskih ovir je treba za potniške ladje in plovila, ki opravljajo notranja potovanja, vzpostaviti usklajene varnostne standarde na ustrezni ravni. Standarde za plovila, ki opravljajo mednarodna potovanja, razvija Mednarodna pomorska organizacija (IMO). Postopki, s katerimi se zahtevajo ukrepi IMO za uskladitev standardov za mednarodna potovanja s standardi te direktive bi morali biti na razpolago.
(7)
Zlasti s stališča velikosti notranjega trga pomorskega potniškega prometa, so ukrepi na ravni Skupnosti edini možni način za vzpostavitev skupne ravni varnosti za ladje v celotni Skupnosti.
(8)
Z vidika načela sorazmernosti je direktiva ustrezni pravni instrument, ker za države članice predvideva okvir za enotno in obvezno uporabo varnostnih standardov, hkrati pa vsaki državi članici pušča pravico do odločitve glede načina izvedbe, ki najbolje ustreza njenemu notranjemu sistemu.
(9)
Zaradi izboljšanja varnosti in izogibanja izkrivljanju konkurence bi se morale skupne varnostne zahteve uporabljati za potniške ladje in visokohitrostna potniška plovila, ki opravljajo notranje potovanje v Skupnosti, ne glede na zastavo, pod katero plujejo. Kljub temu je treba izvzeti nekaj kategorij ladij, za katere so določbe te direktive tehnično neprimerne ali ekonomsko nesprejemljive.
(10)
Potniške ladje bi bilo treba razdeliti v različne razrede, odvisno od obsega in pogojev morskih območij, v katerih plujejo. Visokohitrostna potniška plovila bi bilo treba kategorizirati v skladu z določbami Kodeksa o visokohitrostnih plovilih, ki ga je vzpostavila IMO.
(11)
Za glavni referenčni okvir za varnostne standarde bi morala veljati Konvencija o varnosti človeškega življenja na morju (Konvencija SOLAS iz leta 1974), kakor je bila spremenjena, ki obsega mednarodno dogovorjene standarde za potniške ladje in visokohitrostna potniška plovila, ki opravljajo mednarodna potovanja, pa tudi ustrezne resolucije IMO in drugi ukrepi za dopolnitev in razlago navedene konvencije.
(12)
Različni razredi novih in obstoječih potniških ladij zahtevajo drugačen pristop za vzpostavitev varnostnih zahtev, ki bi zagotovile enakovredno varnostno raven z vidika posebnih potreb in omejitev teh raznih razredov. Smiselno je, da se pripravijo razlike v varnostnih zahtevah med novimi in obstoječimi ladjami, ki jih je treba upoštevati, ker bi uvajanje predpisov za nove ladje pri obstoječih ladjah pomenilo tako obsežne strukturne spremembe, da bi postale ekonomsko nesprejemljive.
(13)
Finančne in tehnične posledice, ki izhajajo iz nadgradnje obstoječih ladij do standardov, predvidenih s to direktivo, upravičujejo nekatera prehodna obdobja.
(14)
Zaradi obsežnih razlik v projektiranju, gradnji in uporabi visokohitrostnega potniškega plovila v primerjavi s tradicionalnimi potniškimi ladjami bi morali za tako plovilo veljati posebni predpisi.
(15)
Ladijska pomorska oprema v skladu z določbami Direktive Sveta 96/98/ES z dne 20. decembra 1996 o pomorski opremi (8), ko je vgrajena na krov potniške ladje, ne bi smela biti podvržena dodatnim preskusom, ker je taka oprema že predmet standardov in postopkov navedene direktive.
(16)
Direktiva 2003/25/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. aprila 2003 o posebnih zahtevah glede stabilnosti RO-RO potniških ladij (9) je uvedla zahteve po okrepljeni stabilnosti RO-RO potniških ladij, ki opravljajo mednarodne prevoze v pristanišča Skupnosti in iz njih, ta strožji ukrep pa bi moral veljati tudi za nekatere kategorije takih plovil, ki opravljajo notranje potovanje v enakih pogojih na morju. Neizpolnjevanje takih zahtev glede stabilnosti bi moralo biti podlaga, da se RO-RO potniške ladje po določenem številu let obratovanja vzamejo iz prometa. Glede na konstrukcijske spremembe, ki bi jih morda bilo treba izvršiti na obstoječih RO-RO potniških ladjah zaradi uskladitve s posebnimi zahtevami glede stabilnosti, bi se te zahteve morale uvajati vrsto let, da bi ustreznemu delu industrije omogočile dovolj časa za uskladitev: v ta namen bi bilo treba sprejeti odločbe o časovnem načrtu uvajanja za obstoječe ladje. Ta časovni načrt uvajanja ne bi smel vplivati na uveljavitev posebnih zahtev glede stabilnosti na morskih območjih, zajetih v prilogah k Stockholmskem sporazumu z dne 28. februarja 1996.
(17)
Pomembno je izvajati ustrezne ukrepe, da se osebam z zmanjšano mobilnostjo zagotovi varen dostop na potniške ladje in visokohitrostna plovila, ki opravljajo notranje potovanje v državah članicah.
(18)
S pridržkom nadzora v skladu s postopkom v Odboru, lahko države članice sprejmejo dodatne varnostne zahteve, če to upravičujejo lokalne razmere, dovolijo uporabo enakovrednih standardov, ali sprejmejo izjeme od določb iz te direktive pod nekaterimi določenih obratovalnimi pogoji ali sprejmejo zaščitne ukrepe v izjemno nevarnih razmerah.
(19)
Uredba (ES) št. 2099/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. novembra 2002 o ustanovitvi Odbora za varnost na morju in preprečevanje onesnaževanja z ladij (COSS) (10) je združila naloge odborov, ustanovljenih na podlagi ustrezne zakonodaje Skupnosti o varnosti v pomorskem prometu, preprečevanju onesnaževanja z ladij in varstvu pogojev za življenje in delo na ladjah.
(20)
Ukrepe, potrebne za izvajanje te direktive, bi bilo treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28 junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil (11).
(21)
Zlasti bi bilo treba Komisiji podeliti pooblastila za prilagoditve nekaterih določbe te direktive, vključno s prilogami, da bi se upošteval razvoj na mednarodni ravni in zlasti spremembe mednarodnih konvencij. Ker so ti ukrepi splošnega obsega in so namenjeni spreminjanju nebistvenih določb te direktive, jih je treba sprejeti v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 5a Sklepa 1999/486/ES.
(22)
Za nadzor učinkovitosti izvedbe in izvrševanja te direktive bi bilo treba opraviti preglede novih in obstoječih potniških ladij in plovil. Skladnost s to direktivo bi morala potrditi uprava države zastave ali pa mora biti potrjena v njenem imenu.
(23)
Zaradi zagotovitve popolne uporabe te direktive bi morale države članice določiti sistem kazni za kršitev nacionalnih določb, sprejetih po tej direktivi in bi morale nadzorovati upoštevanje določb te direktive na podlagi določb, določenih v Direktivi Sveta 95/21/ES z dne 19. junija 1995 o pomorski inšpekciji ladij (12).
(24)
Nove določbe v tej direktivi zadevajo samo postopke v odboru. Zato jih državam članicam ni treba prenesti v nacionalni pravni red.
(25)
Ta direktiva ne bi smela posegati v obveznosti držav članic glede rokov za prenos v nacionalno pravo in začetka uporabe direktiv, ki so določene v Prilogi IV, del B -
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Namen
Namen te direktive je uvesti enotno raven varnosti za življenje in premoženje na novih in obstoječih potniških ladjah ter visokohitrostnih potniških plovilih, ko obe kategoriji ladij in plovil opravljata notranje potovanje, in določiti postopke za pogajanja na mednarodni ravni za uskladitev predpisov za potniške ladje, ki opravljajo mednarodna potovanja.
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tej direktivi:
(a)
„Mednarodne konvencije“ pomeni Mednarodno konvencijo o varstvu človeškega življenja na morju (Konvencija SOLAS iz leta 1974), kakor je bila spremenjena, in Mednarodno konvencijo o tovornih črtah iz leta 1966, skupaj s protokoli in spremembami konvencij;
(b)
„Kodeks o neokrnjeni stabilnosti“ pomeni „Kodeks o neokrnjeni stabilnosti za vse vrste ladij, zajetih v predpisih IMO“, ki ga vsebuje Resolucija Skupščine IMO A.749(18) z dne 4. novembra 1993, kakor je bila spremenjena;
(c)
„Kodeks o visokohitrostnih plovilih“ pomeni „Mednarodni kodeks o varnosti visokohitrostnih plovil“, ki ga vsebuje Resolucija MSC.36(63) Odbora za pomorsko varnost IMO z dne 20. maja 1994, v najnovejši različici;
(d)
„GMDSS“ pomeni Univerzalni pomorski sistem za varnost in stisko na morju, kakor je določen v poglavju IV Konvencije SOLAS iz leta 1974, kakor je bila spremenjena;
(e)
„potniška ladja“ pomeni ladjo, ki prevaža več kakor 12 potnikov;
(f)
„RO-RO potniška ladja“ pomeni ladjo, ki prevaža več kakor 12 potnikov, ima prostore za RO-RO tovor ali prostore posebne vrste, kakor je opredeljeno v pravilu II-2/A/2, iz Priloge I;
(g)
„visokohitrostno potniško plovilo“ pomeni visokohitrostno plovilo, kakor je opredeljeno v Pravilu X/1 Konvencije SOLAS iz leta 1974, kakor je bila spremenjena, ki prevaža več kakor 12 potnikov, z izjemo potniških ladij razreda B, C ali D, ki opravljajo notranje potovanje v morskem območju, kadar:
(i)
je njihov spodriv, ki ustreza projektirani vodni črti, manjši od 500 m3, in
(ii)
je njihova največja hitrost, kakor je opredeljena v odstavku 1.4.30 Kodeksa o visokohitrostnih plovilih, manjša od 20 vozlov;
(h)
„nova ladja“ pomeni ladjo, katere gredelj je bil položen ali ki je bila v podobni fazi konstrukcije 1. julija 1998 ali po tem datumu; „podobna faza konstrukcije“ pomeni fazo, v kateri:
(i)
se je gradnja, razpoznavna za določeno ladjo, začela; in
(ii)
je ob začetku montaže te ladje zajemala najmanj 50 ton ali 1 % predvidene mase vseh konstrukcijskih materialov, glede na manjšo vrednost;
(i)
„obstoječa ladja“ pomeni ladjo, ki ni nova ladja;
(j)
„starost“ pomeni starost ladje, izraženo v številu let po datumu njene dobave;
(k)
„potnik“ je vsaka oseba, razen:
(i)
poveljnik in člani posadke ali druge osebe, zaposlene ali ki opravljajo kakršno koli dejavnost na ladji zaradi poslovanja te ladje; in
(ii)
otrok, mlajši od enega leta;
(l)
„dolžina ladje“, če ni izrecno določeno drugače, pomeni 96 % skupne dolžine vodne črte pri najmanj 85 % najnižje globine prostora, izmerjene od vrha gredlja, ali dolžine s sprednje gredice do osi krmila na vodni črti, glede na večjo vrednost. Na ladjah, načrtovanih z nagibom gredlja, je vodna črta, od katere je merjena ta dolžina, paralelna z načrtovano vodno črto;
(m)
„višina premca“ pomeni višino ladijskega premca, opredeljeno v Pravilu 39 Mednarodne konvencije o tovornih črtah iz leta 1966 kot vertikalna razdalja sprednje navpičnice med tovorno črto, ki je enaka dodeljeni črti nadvodja v poletnem času, in določeno črto prevesa in vrhom odprtega krova na strani;
(n)
„ladja z neprekinjenim krovom“ pomeni ladjo, oskrbljeno z neprekinjenim krovom, ki je izpostavljen vremenu in morju, ki ima stalna sredstva za zapiranje vseh odprtin v predelu na prostem in pod katerim so vse odprtine na straneh ladje opremljene s stalnimi sredstvi za zapiranje, ki so vsaj odporni na vremenske vplive;
neprekinjeni krov je lahko krov, ki ne prepusti vode, ali enakovredna struktura, ki je sestavljena iz prepustnega krova, popolnoma pokrita z neprepustno strukturo takšne moči, da celovito ohrani sposobnost odpornosti na vremenske vplive, in je opremljena z neprepustnimi sredstvi za zapiranje;
(o)
„mednarodno potovanje“ pomeni opravljanje potovanj po morju iz pristanišča države članice v pristanišče izven navedene države članice ali obratno;
(p)
„notranje potovanje“ pomeni opravljanje potovanj po morju v morskih območjih iz pristanišča države članice v isto ali drugo pristanišče znotraj navedene države članice;
(q)
„morsko območje“ pomeni območje, vzpostavljeno po členu 4(2);
vendar se pri uporabi predpisov o radijskih zvezah uporabljajo opredelitve morskih območjih, predvidene v pravilu 2 poglavja IV Konvencije SOLAS iz leta 1974, kakor je bila spremenjena;
(r)
„pristaniško območje“ pomeni območje, ki ni morsko območje, kakor so ga opredelile države članice, raztezajoč se do najbolj oddaljenih stalnih pristaniških objektov, ki tvorijo sestavni del pristaniškega sistema, ali do meja, opredeljenih z naravnimi geografskimi značilnostmi, ki ščitijo estuarij ali podobno zavetje;
(s)
„mesto zatočišča“ pomeni katero koli naravno ali umetno zaščiteno območje, ki ga lahko ladja ali plovilo v razmerah, ki bi lahko ogrozile njeno varnost, uporabi kot zavetje;
(t)
„uprava države zastave“ pomeni pristojne organe države, pod zastavo katere ima ladja ali plovilo pravico pluti;
(u)
„država gostiteljica“ pomeni državo članico, v katere pristanišča ali iz pristanišč, ladja ali plovilo, ki pluje pod drugo zastavo, kakor je zastava navedene države članice, opravlja notranje potovanje;
(v)
„priznana organizacija“ pomeni organizacijo, ki je bila priznana v skladu s členom 4 Direktive Sveta 94/57/ES z dne 22. novembra 1994 o skupnih predpisih in standardih za organizacije, pooblaščene za inšpekcijski pregled in nadzor ladij ter ustrezne ukrepe pomorskih uprav (13);
(w)
„milja“ je 1 852 metrov;
(x)
„značilna višina valov“ je povprečna višina zgornje tretjine višine valov, opazovane v danem obdobju;
(y)
„osebe z zmanjšano mobilnostjo“ pomenijo vse osebe, ki imajo posebne težave pri uporabi javnega prevoza, vključno s starejšimi osebami, invalidi, osebami s prizadetimi čutili in uporabniki invalidskih vozičkov, nosečnicami in osebami, ki spremljajo majhne otroke.
Člen 3
Področje uporabe
1. Ta direktiva se uporablja za naslednje ladje in plovila, ne glede na njihove zastave, ko opravljajo notranje potovanje:
(a)
nove potniške ladje;
(b)
obstoječe potniške ladje z dolžino 24 metrov ali več;
(c)
visokohitrostna potniška plovila.
Vsaka država članica kot država gostiteljica zagotavlja, da potniške ladje in visokohitrostna potniška plovila, ki plujejo pod zastavo države, ki ni država članica, v celoti izpolnjujejo zahteve te direktive, preden lahko opravljajo notranje potovanje v navedeni državi članici.
2. Ta direktiva se ne uporablja za:
(a)
potniške ladje, ki so:
(i)
vojaške ladje in ladje za prevoz čet;
(ii)
ladje, ki jih ne poganjajo mehanična sredstva;
(iii)
plovila, zgrajena iz materialov, ki niso jeklo ali enakovredni material, in niso zajeta v standardih o visokohitrostnih plovilih (resolucija MSC 36(63)) ali dinamično podprtih plovilih (resolucija A.373 (X));
(iv)
lesene ladje enostavne gradnje;
(v)
originalne in individualne kopije zgodovinskih potniških ladij, projektirane pred letom 1965, zgrajene predvsem s prvotnimi materiali;
(vi)
jahte, namenjene za prosti čas in razvedrilo, razen če so ali bodo imele posadko in prevažale več kakor 12 potnikov v gospodarske namene; ali
(vii)
ladje, ki delujejo izključno v pristaniških območjih;
(b)
visokohitrostna potniška plovila so:
(i)
vojaška plovila in plovila za prevoz čet;
(ii)
plovila, namenjena za šport in rekreacijo, razen če so ali bodo imele posadko in prevažale več kakor 12 potnikov v gospodarske namene; ali
(iii)
ladje, ki plujejo izključno v pristaniških območjih.
Člen 4
Razredi potniških ladij
1. Potniške ladje so razdeljene v naslednje razrede glede na morska območja, v katerih plujejo:
„Razred A“
pomeni potniško ladjo, ki opravlja notranje potovanje, ki niso potovanja, zajetih v razredih B, C in D.
„Razred B“
pomeni potniško ladjo, ki opravlja notranje potovanje v smeri, ki ni nikoli več kakor 20 milj od linije obale, na kateri lahko pristanejo osebe po brodolomu, v skladu s srednjo višino plime.
„Razred C“
pomeni potniško ladjo, ki opravlja notranje potovanje v morskih območjih, kjer je verjetnost, da v obdobju celoletnega opravljanja potovanj ali v posebej omejenem obdobju leta za opravljanje potovanj izključno v tem obdobju (npr. delovanje v poletnem obdobju) značilna višina valov preseže 2,5 m, manjša od 10 %, v smeri, ki ni nikoli več kakor 15 milj od mesta zatočišča, pa tudi ne več kakor 5 milj od obale, na kateri lahko pristanejo brodolomci, v skladu s srednjo višino plime.
„Razred D“
pomeni potniško ladjo, ki opravlja notranje potovanje v morskih območjih, kjer je verjetnost, da v obdobju celoletnega opravljanja potovanj ali v posebej omejenem obdobju leta za opravljanje potovanj izključno v tem obdobju (npr. delovanje v poletnem obdobju) značilna višina valov preseže 1,5 m, manjša od 10 %, v smeri, ki ni nikoli več kakor 6 milj od mesta zatočišča, pa tudi ne več kakor 3 milje od obale, na kateri lahko pristanejo brodolomci, v skladu s srednjo višino plime.
2. Vsaka država članica:
(a)
sestavi in po potrebi posodablja seznam morskih območij v njeni pristojnosti, s katerim razmeji cone za celoletno obratovanje in po potrebi omejeno redno obratovanje razredov ladij, pri čemer uporabi merila za razrede iz odstavka 1;
(b)
objavi seznam v javni zbirki podatkov, ki je na voljo na spletni strani pristojnih pomorskih uprav;
(c)
uradno sporoči Komisiji lokacijo takih podatkov in čas izvedbe sprememb v tem seznamu.
3. Za visokohitrostna potniška plovila veljajo razredi, opredeljeni v poglavju 1 (1.4.10) in (1.4.11) Kodeksa o visokohitrostnih plovilih.
Člen 5
Uporaba
1. Nove in obstoječe potniške ladje ter visokohitrostna potniška plovila, ki opravljajo notranje potovanje, so skladne z zadevnimi varnostnimi predpisi in standardi iz te direktive.
2. Iz razlogov, ki izhajajo iz te direktive, države članice ne odklonijo delovanja potniškim ladjam ali visokohitrostnim potniškim plovilom, ko opravljajo notranje potovanje in so v skladu z zahtevami te direktive, vključno s kakršnimi koli dodatnimi zahtevami, ki jih določi država članica v skladu s členom 9(1).
Vsaka država članica kot država gostiteljica priznava spričevalo o varnosti visokohitrostnega plovila in dovoljenje za upravljanje, ki ga je izdala druga država članica za visokohitrostna potniška plovila, ko opravljajo notranje potovanje, ali spričevalo o varnosti potniške ladje iz člena 13, ki ga je izdala druga država članica za potniške ladje, ki opravljajo notranje potovanje.
3. Država gostiteljica lahko pregleda potniško ladjo ali visokohitrostno potniško plovilo, ko opravlja notranje potovanje, in revidira njeno dokumentacijo, v skladu z določbami Direktive 95/21/ES.
4. Vsa ladijska pomorska oprema, kakor je našteta v Prilogi A.1 k Direktivi 96/98/ES in je v skladu z določbami slednje, velja za skladno z določbami te direktive, ne glede na to, ali Priloga I k tej direktivi zahteva, da mora biti oprema odobrena in preskušena brez ugovorov uprave države zastave.
Člen 6
Varnostne zahteve
1. V zvezi z novimi in obstoječimi potniškimi ladjami razredov A, B, C in D:
(a)
konstrukcija in vzdrževanje trupa, glavnih in pomožnih strojev, električnih in avtomatskih naprav ustreza standardom, ki so določeni za klasifikacijo po pravilih priznane organizacije ali enakovrednih pravilih, ki jih uporablja uprava v skladu s členom 14(2) Direktive 94/57/ES;
(b)
veljajo določbe poglavja IV, vključno s spremembami GMDSS iz leta 1988, V in VI Konvencije SOLAS iz leta 1974, kakor je bila spremenjena;
(c)
veljajo določbe za ladijsko navigacijsko opremo iz pravila 12, poglavja V Konvencije SOLAS iz leta 1974, kakor je bila spremenjena. Ladijska navigacijska oprema, kakor je našteta v Prilogi A(1) k Direktivi 96/98/ES in v skladu z določbami slednje, velja za usklajeno z zahtevami o odobritvi tipa iz pravila SOLAS V/ 12 (r), kakor je bila spremenjena.
2. V zvezi z novimi potniškimi ladjami:
(a)
splošne zahteve:
(i)
nove potniške ladje razreda A so v celoti v skladu z zahtevami Konvencije SOLAS iz leta 1974, kakor je bila spremenjena, in s posebnimi ustreznimi zahtevami, določenimi v tej direktivi; za tista pravila, katerih razlago je Konvencija SOLAS iz leta 1974, kakor je bila spremenjena, prepustila v presojo upravi, uprava države zastave uporablja razlage, kakor so navedene v Prilogi I k tej direktivi;
(ii)
nove potniške ladje razredov B, C in D so v skladu s posebnimi ustreznimi zahtevami, določenimi v tej direktivi;
(b)
zahteve glede tovornih črt:
(i)
vse nove potniške ladje z dolžino 24 metrov in več so v skladu z Mednarodno konvencijo o tovornih črtah iz leta 1966;
(ii)
merila o ravni varnosti, ki so enakovredna tistim iz Mednarodne konvencije o tovornih črtah iz leta 1966, veljajo v zvezi z dolžino in razredom za vse nove potniške ladje krajše od 24 metrov;
(iii)
ne glede na točki (i) in (ii) so nove potniške ladje razreda D izvzete iz zahteve o minimalni višini premca, določeni v Mednarodni konvenciji o tovornih črtah iz leta 1966;
(iv)
nove potniške ladje razreda A, B, C in D imajo neprekinjeni krov.
3. V zvezi z obstoječimi potniškimi ladjami:
(a)
obstoječe potniške ladje razreda A so v skladu s pravili o obstoječih potniških ladjah, določenih v Konvenciji SOLAS iz leta 1974, kakor je bila spremenjena, in s posebnimi ustreznimi zahtevami, določenimi v tej direktivi; za tista pravila, katerih razlago je Konvencija SOLAS iz leta 1974, kakor je bila spremenjena, prepustila upravi, uprava države zastave uporablja razlago, kakor so navedena v Prilogi I k tej direktivi;
(b)
obstoječe potniške ladje razreda B so v skladu s posebnimi ustreznimi zahtevami te direktive;
(c)
obstoječe potniške ladje razredov C in D so v skladu s posebnimi ustreznimi zahtevami te direktive ter v zvezi z zadevami, ki niso vključene v takšne zahteve, s pravili uprave države zastave; takšna pravila predvidevajo enakovredno raven varnosti kakor tista v poglavjih II-1 in II-2 Priloge I, hkrati pa upoštevajo posebne lokalne pogoje opravljanja potovanj, povezane z morskimi območji, v katerih lahko ladje takšnih razredov opravljajo potovanja.
Preden lahko obstoječe potniške ladje razredov C in D opravljajo redne notranje potovanje v gostujoči državi, uprava države zastave pridobi soglasje gostujoče države o takšnih pravilih;
(d)
kadar država članica meni, da so ta pravila, ki jih zahteva uprava države gostiteljice po točki (c), nesprejemljiva, nemudoma obvesti Komisijo; Komisija začne postopek za sprejetje odločitve v skladu s postopkom iz člena 11(2);
(e)
popravila, predelave in spremembe večjega pomena in s tem povezana oprema so v skladu z zahtevami za nove ladje, kakor so predpisane v točki (a) odstavka 2; predelave, narejene na obstoječi ladji, ki so namenjene zgolj za doseganje daljše dobe uporabe, ne štejejo za spremembe večjega pomena;
(f)
določbe točke (a), razen če so v Konvenciji SOLAS iz leta 1974, kakor je bila spremenjena, določeni zgodnejši datumi, ter določbe točk (b) in (c), razen če so v Prilogi I k tej direktivi določeni zgodnejši datumi, ne veljajo za ladjo, katere gredelj je bil položen ali ki je bila v podobni fazi konstrukcije:
(i)
pred 1. januarjem 1940: do 1. julija 2006;
(ii)
1. januarja 1940 ali po njem, toda pred 31. decembrom 1962: do 1. julija 2007;
(iii)
1. januarja 1963 ali po njem, toda pred 31. decembrom 1974: do 1. julija 2008;
(iv)
1. januarja 1975 ali po njem, toda pred 31. decembrom 1984: do 1. julija 2009;
(v)
1. januarja 1985 ali po njem, toda pred 1. julijem 1998: do 1. julija 2010.
4. V zvezi z visokohitrostnim potniškim plovilom:
(a)
visokohitrostno potniško plovilo, ki je bilo zgrajeno ali ki ga je potrebno popraviti, predelati ali izvesti spremembe večjega pomena, 1. januarja 1996 ali po tem datumu, je v skladu z zahtevami pravila X/3 Konvencije SOLAS iz leta 1974, kakor je bila spremenjena, razen če:
(i)
je bil najpozneje 4. junij 1998 položen njegov gredelj ali je bilo v podobni fazi konstrukcije,
(ii)
je bila dobava in usposobitev za zagon izvedena najpozneje 4. decembra 1998, in
(iii)
je popolnoma v skladu z zahtevami Kodeksa o varnosti dinamično podprtih plovil (Kodeks DSC), zajetega v Resoluciji skupščine IMO A.373(X) z dne 14. novembra 1977, kakor je bil spremenjen z Resolucijo Odbora za pomorsko varnost MSC 37(63) z dne 19. maja 1994;
(b)
visokohitrostna potniška plovila, zgrajena pred 1. januarjem 1996, ki so v skladu z zahtevami Kodeksa o visokohitrostnih plovilih, nadaljujejo z opravljanjem potovanj, potrjenim v skladu z navedenim kodeksom;
Visokohitrostna potniška plovila, zgrajena pred 1. januarjem 1996, ki niso v skladu z zahtevami Kodeksa o visokohitrostnih plovilih, ne smejo opravljati notranjih potovanj, razen če že ne opravljajo notranjih potovanj v državi članici na dan 4. junija 1998, v tem primeru jim je dovoljeno, da lahko nadaljujejo z opravljanjem notranjih potovanjih v navedeni državi članici; takšno plovilo je v skladu z vsemi zahtevami Kodeksa DSC;
(c)
gradnja in vzdrževanje visokohitrostnega potniškega plovila in njegove opreme je v skladu s pravili za klasifikacijo visokohitrostnega potniškega plovila priznane organizacije ali enakovrednimi pravili, ki jih uporablja uprava v skladu s členom 14(2) Direktive 94/57/ES.
Člen 7
Zahteve glede stabilnosti RO-RO potniških ladij in njihovo izvzetje iz prometa
1. Vse RO-RO potniške ladje razredov A, B in C, katerih gredelj je bil položen ali ki so bile v podobni fazi gradnje 1. oktobra 2004 ali po tem datumu, se uskladijo s členi 6, 8 in 9 Direktive 2003/25/ES.
2. Vse RO-RO potniške ladje razredov A in B, katerih gredelj je bil položen ali ki so bile v podobni fazi gradnje pred 1. oktobrom 2004, se do 1. oktobra 2010 uskladijo s členi 6, 8 in 9 Direktive 2003/25/ES, razen če so na navedeni datum ali na poznejši datum, na katerega dosežejo starost 30 let, izvzete iz prometa, v vsakem primeru pa najpozneje 1. oktobra 2015.
Člen 8
Varnostne zahteve za osebe z zmanjšano mobilnostjo
1. Države članice zagotovijo sprejetje ustreznih ukrepov, ki temeljijo, kjer je to izvedljivo, na smernicah iz Priloge III in omogočajo osebam z zmanjšano mobilnostjo varen dostop na vse potniške ladje razredov A, B, C in D in na vsa visokohitrostna plovila, ki se uporabljajo v javnem prevozu, katerih gredelj je bil položen ali so bile v podobni fazi gradnje 1. oktobra 2004 ali po tem datumu.
2. Države članice sodelujejo in se posvetujejo z organizacijami, ki predstavljajo osebe z zmanjšano mobilnostjo, o izvajanju smernic, vključenih v Prilogi III.
3. Zaradi sprememb potniških ladij razredov A, B, C in D ter visokohitrostnih potniških plovil, ki se uporabljajo v javnem prevozu, katerih gredelj je bil položen ali so bile v podobni fazi gradnje pred 1. oktobrom 2004, države članice uporabijo smernice iz Priloge III, kolikor je to ekonomsko upravičeno in izvedljivo.
Države članice sestavijo nacionalni akcijski načrt v zvezi z uporabo smernic za take ladje in plovila. Ta načrt predložijo Komisiji najpozneje do 17. maja 2005.
4. Države članice najpozneje do 17. maja 2006 poročajo Komisiji o izvajanju tega člena v zvezi z vsemi potniškimi ladjami iz odstavka 1, potniškimi ladjami iz odstavka 3, ki smejo prevažati več kakor 400 potnikov, in vsemi visokohitrostnimi potniškimi plovili.
Člen 9
Dodatne varnostne zahteve, enakovredne nadomestitve, izjeme in varstveni ukrepi
1. Če država članica ali skupina držav članic meni, da bi bilo treba ustrezne varnostne zahteve v nekaterih situacijah izboljšati glede na posebne lokalne okoliščine, in če je potreba po tem izkazana, lahko po postopku iz odstavka 4 sprejmejo ukrepe za izboljšanje varnostnih zahtev.
2. Država članica lahko po postopku iz odstavka 4 sprejme ukrepe, ki dovoljujejo enakovredne nadomestitve pravil, zajetih v Prilogi I, če so takšne enakovredne nadomestitve vsaj tako učinkovite kakor taka pravila.
3. Če raven varnosti ni zmanjšana in po postopku iz odstavka 4, lahko država članica sprejme ukrepe, s katerimi so ladje izvzete iz nekaterih posebnih zahtev te direktive za opravljanje notranjih potovanj v navedeni državi, vključno z morskimi območji na otočjih, ki so zaščitena pred učinki odprtega morja, pod posebnimi operativnimi pogoji, kot so manjša značilna višina valov, omejeno obdobje v letu, opravljanje potovanj samo podnevi ali v primernih klimatskih ali vremenskih pogojih, ali omejeno trajanje potovanja, ali bližina reševalnih služb.
4. Država članica, ki uporabi določbe odstavka 1, 2 ali 3, ukrepa po postopku iz drugega do šestega pododstavka tega odstavka.
Država članica obvesti Komisijo o ukrepih, ki jih namerava sprejeti, vključno s tistimi podrobnostmi, ki so potrebne za potrditev primernega vzdrževanja ravni varnosti.
Če je po postopku iz člena 11(2) v šestih mesecih od uradnega obvestila odločeno, da predlagani ukrepi niso upravičeni, se od navedene države članice zahteva, da spremeni predlagane ukrepe ali jih ne sprejme.
Sprejeti ukrepi so določeni v ustrezni nacionalni zakonodaji in sporočeni Komisiji, ki obvesti ostale države članice o vseh njihovih podrobnostih.
Kateri koli od takšnih ukrepov se uporablja za vse potniške ladje istega razreda ali za plovilo, ki opravlja potovanja pod istimi določenimi pogoji, brez diskriminacije glede na njihovo zastavo ali glede na državljanstvo ali poslovno enoto njihovega upravljavca.
Ukrepi iz odstavka 3 se uporabljajo tako dolgo, dokler ladja ali plovilo opravlja potovanja pod določenimi pogoji.
5. Kadar država članica presodi, da potniška ladja, ki opravlja notranje potovanje znotraj navedene države, ne glede na to, da je v skladu z določbami te direktive, predstavlja tveganje velike nevarnosti za varnost življenja ali premoženja ali okolja, se lahko opravljanje potovanja te ladje ali plovila prekine ali se naložijo dodatni varnostni ukrepi, dokler takšna nevarnost ni odpravljena.
V zgornjih okoliščinah se uporablja naslednji postopek:
(a)
država članica nemudoma obvesti Komisijo in druge države članice o svoji odločitvi in jo obrazloži;
(b)
Komisija preuči, ali je iz razlogov velike nevarnosti za varnost in okolje prekinitev dodatnih ukrepov upravičena;
(c)
v skladu s postopkom iz člena 11(2) se odloči, ali je odločitev države članice, s katero se opravljanje potovanj s tako ladjo ali plovilom prekine ali ki nalaga dodatne ukrepe, upravičena iz razlogov velike nevarnosti za varnost življenja, premoženja ali okolja, in če prekinitev ali ukrepi niso upravičeni, se od zadevne države članice zahteva umik prekinitve ali ukrepov.
Člen 10
Prilagoditve
1. Naslednje se lahko prilagodi, da bi se upošteval razvoj na mednarodni ravni, zlasti znotraj IMO:
(a)
opredelitve v točkah (a), (b), (c), (d) in (v) člena 2;
(b)
določbe v zvezi s postopki in smernicami za preglede iz člena 12;
(c)
določbe, ki zadevajo Konvencijo SOLAS iz leta 1974, kakor je bila spremenjena, in Mednarodni kodeks o varnosti visokohitrostnih plovil vključno s poznejšimi spremembami, določenimi v členih 4(3), 6(4), 12(3) in 13(3);
(d)
posebna sklicevanja na „Mednarodne konvencije“ in resolucije IMO iz členov točk (g), (m) in (q) člena 2, točke (a) člena 3(2), točki (b) in (c) člena 6(1), točka (b) člena 6(2) in člen 13(3).
2. Priloge se lahko spremenijo, da bi se:
(a)
za namen te direktive uporabile spremembe mednarodnih konvencij;
(b)
izboljšale tehnične specifikacije prilog ob upoštevanju izkušenj.
3. Ukrepi iz odstavkov 1 in 2 tega člena, namenjeni spreminjanju nebistvenih določb te direktive, se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 11(3).
4. Spremembe mednarodnih predpisov iz člena 2 te direktive se lahko po členu 5 Uredbe (ES) št. 2099/2002 izvzamejo s področja uporabe te direktive.
Člen 11
Postopek v odboru
1. Komisiji pomaga Odbor za varnost na morju in preprečevanje onesnaževanja z ladij (COSS), ustanovljen s členom 3 Uredbe (ES) št. 2099/2002.
2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 5 in 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.
Rok iz člena 5(6) Sklepa 1999/468/ES je dva meseca.
3. V primeru sklicevanja na ta odstavek, se uporabijo člen 5a(1) do (4) in člen 7 Sklepa 1999/468/ES, ob upoštevanju določb člena 8 Sklepa.
Člen 12
Pregledi
1. Vsako novo potniško ladjo mora pregledati uprava države zastave, kakor je določeno v točkah (a), (b) in (c):
(a)
pregled pred predajo ladje v uporabo;
(b)
redni pregled enkrat na 12 mesecev; in
(c)
dodatni pregledi po potrebi.
2. Vsako obstoječo potniško ladjo pregleda uprava države zastave, kakor je določeno v točkah (a), (b) in (c):
(a)
začetni pregled, pred predajo ladja v uporabo za notranje potovanje v državi gostiteljici za obstoječe ladje, ki opravljajo notranje potovanje v državi članici, pod zastavo katere lahko plujejo;
(b)
redni pregled enkrat na 12 mesecev; in
(c)
dodatni pregledi po potrebi.
3. Vsako visokohitrostno potniško plovilo, ki mora v skladu s členom 6(4) te direktive izpolnjevati zahteve Kodeksa o visokohitrostnih plovilih (Kodeks HSC), je podvrženo tistim pregledom uprave države zastave, ki jih zahteva ta kodeks.
Visokohitrostno potniško plovilo, ki mora v skladu s členom 6(4) te direktive izpolnjevati zahteve Kodeksa DSC, je podvrženo tistim pregledom uprave države zastave, ki jih zahteva v Kodeks DSC.
4. Uporabljajo se ustrezni postopki in smernice glede pregledov za spričevalo o varnosti potniške ladje, določeni v Resoluciji skupščine IMO A.746(18) z dne 4. novembra 1993 o smernicah glede pregledov v okviru usklajenega sistema pregledov in izdajanja spričeval ali postopki, zasnovani za doseganje istega cilja.
5. Preglede iz odstavkov 1, 2 in 3 opravijo izključno inšpektorji same uprave države zastave, priznane organizacije ali države članice, ki jo je država zastave pooblastila, da opravi preglede, zaradi zagotovitve skladnosti ustreznih zahtev s to direktivo.
Člen 13
Spričevala
1. Vse nove in obstoječe potniške ladje so opremljene s spričevalom o varnosti potniške ladje v skladu s to direktivo. Spričevalo je takšne oblike, kakor je določeno v Prilogi II. To spričevalo izda uprava države zastave po opravljenem začetnem pregledu, kakor je opisan v točki (a) člena 12(1) in točki (a) člena 12(2).
2. Spričevalo o varnosti potniške ladje se izda za obdobje, ki ne presega 12 mesecev. Čas veljavnosti spričevala lahko podaljša uprava države zastave za obdobje do enega meseca po datumu izteka veljavnosti, ki je na njem naveden. V primeru podaljšanja začne novo obdobje veljavnosti spričevala teči od datuma izteka veljavnosti obstoječega spričevala pred njegovim podaljšanjem.
Obnovitev spričevala o varnosti potniške ladje se izda po opravljenem rednem pregledu, kakor je opisan v točki (b) člena 12(1) in točki (b) člena 12(2).
3. Za visokohitrostna potniška plovila, ki so v skladu z zahtevami Kodeksa HSC, izda uprava države zastave spričevalo o varnosti visokohitrostnega potniškega plovila in dovoljenje za upravljanje visokohitrostnega plovila, v skladu z določbami Kodeksa HSC.
Za visokohitrostna potniška plovila, ki so v skladu z zahtevami Kodeksa DSC, izda uprava države zastave spričevalo o konstrukciji in opremi DSC ter dovoljenje za upravljanje DSC, v skladu z določbami Kodeksa DSC.
Pred izdajo dovoljenja za upravljanje visokohitrostnega potniškega plovila, ki opravlja notranje potovanje v gostujoči državi, se uprava države zastave dogovori z državo gostiteljico o kakršnih koli operativnih pogojih, povezanih z opravljanjem potovanj s plovilom v navedeni državi. Uprava države zastave kakršne koli takšne pogoje navede na dovoljenju za upravljanje.
4. Izjeme, priznane ladjam ali plovilu po in v skladu z določbami člena 9(3), so navedene na spričevalu ladje ali polovila.
Člen 14
Pravila Konvencije SOLAS iz leta 1974
1. V zvezi s potniškimi ladjami, ki opravljajo mednarodna potovanja Skupnost pošlje IMO prošnje:
(a)
naj pospeši tekoče delo v IMO, da bi revidirala pravila v poglavjih II-1, II-2 in III Konvencije SOLAS iz leta 1974, kakor je bila spremenjena, ki vsebujejo zadeve, prepuščene presoji uprave, da vzpostavi usklajene razlage za ta pravila in da sprejme spremembe k slednjim, in
(b)
naj sprejme predpise za obvezno uporabo načel, ki so podlaga za določbe iz Okrožnice MSC 606 o soglasju države pristanišča z izjemami Konvencije SOLAS;
2. Predsedstvo Sveta in Komisija pripravita prošnje iz odstavka 1 na podlagi usklajenih pravil iz Priloge I k tej direktivi.
Vse države članice po svojih najboljših močeh zagotovijo, da se IMO pospešeno loti razvijanja navedenih pravil in predpisov.
Člen 15
Kazni
Države članice določijo kazni za kršenje nacionalnih predpisov, sprejetih v skladu s to direktivo, in sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev izvajanja teh kazni. Tako predvidene kazni so učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
Člen 16
Obvestitev
Države članice takoj obvestijo Komisijo o vseh predpisih nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva. Komisija o tem obvesti ostale države članice.
Člen 17
Razveljavitev
Direktiva 98/18/ES, kakor je bila spremenjena z direktivami, navedenimi v Prilogi IV, del A, je razveljavljena, brez poseganja v obveznosti držav članic glede rokov za prenos v nacionalno pravo in začetka uporabe direktiv, ki so določeni v Prilogi IV, del B.
Sklicevanja na razveljavljeno direktivo, se štejejo kot sklicevanja na to direktivo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo v Prilogi V.
Člen 18
Začetek veljavnosti
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske Unije.
Člen 19
Naslovniki
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Strasbourgu, 6. maja 2009

Labels: 7
8
15
0