Document ID: 31995R1762

31995R1762
L 171/8
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (EО) № 1762/95 НА КОМИСИЯТА
от 19 юли 1995 година
за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (1), последно изменен от Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция, и по-специално член 249 от него,
като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (2), последно изменен от Регламент (ЕО) № 3254/94 (3), определя разпоредби по приложение на Регламент (ЕИО) № 2913/92;
като има предвид, че с Решение 93/329/ЕИО на Съвета (4) бе одобрена Конвенцията за временен внос, подписана в Истанбул на 26 юни 1990 г.; като има предвид, че това налага изменение на някои разпоредби на Регламент (ЕИО) № 2454/93 поради влизането в сила на въпросната конвенция;
като има предвид, че е необходимо за осигуряване на еднакво прилагане на член 29 от Митническия кодекс на Общността спрямо всички вносители да се определят точно правилата за доказателствата по член 147 от Регламент (ЕИО) № 2454/93;
като има предвид, че по отношение на стоки, декларирани за допускане за свободно обращение, след като са били предмет на повече от една продажба, се изискват някои правила за доказване; като има предвид, че в този контекст достатъчен показател за продажба с цел износ е последната им продажба, водеща до въвеждане на стоките на митническата територия на Общността;
като има предвид, че на 3 май 1989 г. с Решение 89/339/ЕИО на Съвета (5) Общността прие препоръките на Съвета за митническо сътрудничество от 5 юни 1962 г. относно митническата обработка на заявен багаж, пренасян с железопътен транспорт, който по същество въвежда формуляр за деклариране на багажа от пътниците;
като има предвид, че се налага с оглед използването на местната процедура по вдигане на стоки от митнически склад от вида Б да се измени Регламент (ЕИО) № 2454/93;
като има предвид, че доколкото е възможно, пътниците не следва да се задължават лично да представят регистрирания си багаж си пред митническите органи в държавите на отпътуване и местоназначение;
като има предвид, че е необходимо да се допълнят и изменят разпоредбите относно стоки, превозвани чрез бланка за прехвърляне от вида TR, за да се обхване случаят, когато въпросните стоки се въвеждат в митнически режим по време на пътуването и се изпращат в държавата-членка по местоназначение с оригиналната бланка за прехвърляне от вида TR;
като има предвид, че в единния пазар следва да е възможно издаването на едно-единствено разрешение за пресичане на граници за стоки, поставяни под режим на митническо складиране в повече от една държава-членка; като има предвид, че следва да се посочат митническите органи, при които се подава заявлението за разрешение за митническо складиране;
като има предвид, че следва да се определят специалните условия за поставяне под режим на активно усъвършенстване на живи животни или месо;
тъй като действащите облекчения за ремонт, промени или конверсия на граждански въздухоплавателни средства следва да се разширят и за производителите им;
като има предвид, че икономически и практически причини изискват приемането на разпоредби относно възможността да се подпечатват информационни листа INF 5 след очакван износ на компенсаторни продукти и при определени условия;
като има предвид, че с приемането на Директива 94/5/ЕО на Съвета от 14 февруари 1994 г. за допълнение на общата система на данък добавена стойност и за изменение на Директива 77/388/ЕИО - специален режим за стоки втора употреба, произведения на изкуството, колекционирани предмети и антики (6), Комисията и държавите-членки приеха задължението да преразгледат условията за разрешителни и действието на временния внос и се съгласиха да разрешат за тези стоки да остават за срок от 24 месеца под режим на временен внос;
като има предвид, че за да се осигури съответствие между митническите и данъчни разпоредби е необходимо обединяването на определенията за произведения на изкуството, колекционирани предмети и антики, включени в митническия режим на временен внос с използваните в областта на ДДС;
като има предвид, че с оглед на стоки изпращани по системата „с наложен платеж“ е оправдано да се удължи срокът им на престой под временен внос от четири на шест седмици, за да се позволи на получателя да проучи стоките с оглед на възможната им покупка;
като има предвид, че се налага частично изменение на приложение 25 на Регламент (ЕИО) № 2454/93 в резултат на промените, настъпили на митническата територия на Общността след приемането на нови държави-членки;
като има предвид, че промените в продуктите, както и в Комбинираната номенклатура, изискват осъвременяване на приложения 26 и 27 на споменатия регламент;
като има предвид, че в резултат на техническите подобрения следва да се приемат стандартни рандемани за изравняване с използваните коефициенти при изчисляване на възстановяваните суми при износ при преработка на подобни местни стоки;
като има предвид, че се налага по-подробно определение на случаите, в които се прилагат специалните разпоредби за еквивалентна компенсация за ориз;
като има предвид, че списъкът на съществуващите свободни зони в Общността следва да се осъвремени в резултат на подадените от Португалия и Обединеното кралство данни;
като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕИО) № 2454/93 се изменя, както следва:
1.
Член 1 се изменя, както следва:
a)
точка 2 се заменя от следното:
„2.
Карнет ATA означава:
международният митнически документ за временен износ по реда на Конвенцията АТА или Истанбулската Конвенция;“
б)
добавя се следната точка 11:
„11.
Истанбулска Конвенция означава:
Конвенцията за временен внос, подписана в Истанбул на 26 юни 1990 г.“
2.
Член 147 се изменя, както следва:
a)
параграф 1, второ изречение се заменя със следното:
„При последователни продажби преди остойностяване се отчита само последната продажба, довела до въвеждане в митническата територия на Общността, или продажбата на митническата територия на Общността преди допускането за свободно обращение на стоките.
Когато се декларира цена, свързана с продажба преди последната продажба, въз основа на която стоките са въведени в митническата територия на Общността, следва да се докаже пред митническите органи, че продажбата на тези стоки се е състояла с цел износ във въпросната митническа територия.
Прилагат се разпоредбите на членове от 178 до 181a.“
б)
във втори параграф се заличава думата „При това“.
3.
Член 233 се изменя, както следва:
a)
съществуващият текст става параграф 1;
б)
добавя се следният параграф 2:
„2.
Когато стоки по член 230, буква a), член 231, буква a) и член 232, параграф 1, буква а) и параграф 2, съдържащи се в пътнически багаж, се превозват по железопътен транспорт без придружител и са декларирани пред митниците в отсъствие на пътника, документът, посочен в приложение 38a, може да се използва в рамките на условията и ограниченията, посочени в същия текст.“
4.
Член 272, параграф 2 се заменя със следното:
„2. Процедурата по местно вдигане на стоки не се прилага за складове от вида Б и Е, както и за въвеждане в Общността на селскостопански продукти, посочени в членове от 529 до 534 за митнически режим в какъвто и да е вид склад.
3. Член 270 се прилага mutatis mutandis.“
5.
Към член 438 се добавят следните параграфи 3 и 4:
„3. Когато стоките са допуснати за свободно обращение или са поставени под друг митнически режим в междинна гара митническо учреждение на тази гара действа като получаващо митническо учреждение. То подпечатва листа 1, 2 и 3А на представената от превозвача бланка за прехвърляне от вида TR и ги заверява с един от следните изрази:
-
Despachado de aduana,
-
Told behandet,
-
Verzollt,
-
Εκτελωνισμένο,
-
Извършен митнически контрол,
-
Dédouané,
-
Sdoganato,
-
Vrijgemaakt,
-
Desalfandegado,
-
Tulliselvitetty,
-
Tuliklarerat.
Митническото учреждение връща незабавно след заверяване на превозвача листа 1 и 2 и задължа лист 3А.
4. Разпоредбите на член 423, параграфи 4 и 5 се прилагат mutatis mutandis.“
6.
Член 509 се изменя, както следва:
a)
съществуващият текст става параграф 1;
б)
добавя се следният параграф 2:
„2.
Когато заявлението за разрешително се отнася до съхранение на стоки под режим на митническо складиране от вида В, Г и Д в повече от една държава-членка, то се подава пред митническите органи на държавата-членка, където собственикът на склада води главната си книга. Преди издаване на разрешителното въпросните митнически органи получават съгласието на посочените за целта митнически органи на останалите държави-членки. Въпросните държави-членки определят процедурата, чрез която митническите им органи упражняват надзор по спазване на режима на местата на съхранение и стоките, поставени под този режим.“
7.
Към член 560 се добавя следният параграф 3:
„3. При режим на активно усъвършенстване на живи животни, при угояването им (включително и клането, където се предвижда), срокът за реекспорт не може да е по-дълъг от три месеца за случаите на животни по кодове от Комбинираната номенклатура 0104 и 0105 и шест месеца за други животни по глава 1 от Комбинираната номенклатура. В случаите на клане без предварително угояване срокът за реекспорт не може да надвишава два месеца.
Когато режим на активно усъвършенстване се прилага за месо, срокът за реекспорт не може да надвишава два месеца.
Тези срокове се прилагат за всички видове обработка или преработка на живи животни, въведени по режим на активно усъвършенстване за получаване на компенсаторни продукти.“
8.
Член 577, параграф 2, буква г), първо изречение се заменя от следното:
„г)
ремонт, промени, конверсия или производство на граждански въздухоплавателни средства или части за тях.“
9.
В член 601 се въвежда следният параграф 2:
„2a. В оправдани изключителни случаи за заверяване може да се представи и Информационен лист INF 5 след извършване на очаквания износ на компенсаторните продукти. Подобно заверяване се разрешава само при пълно спазване на съответните разпоредби за очакван износ на компенсаторни продукти, за да се осигури правилното функциониране на системата.“
10.
В член 648, параграф 1, буква a), последната алинея се заменя със следното:
„При това, относно продукти посочени в член 560, параграфи 2 и 3, се предоставят данни за всяко едно отпуснато разрешение, независимо от стойността на продукта или кода за идентифициране на икономическите условия;“
11.
Член 682 се изменя, както следва:
a)
параграф 1, буква в) се заменя със следната:
„в)
внесени с цел изложба и възможна продажба произведения на изкуството, предмети за колекциониране и антики;“
б)
параграф 2 се заменя със следното:
„2.
Срокът, през който стоките посочени в параграф 1 могат да бъдат под режим на временен внос за случаите по букви a) и в), е 24 месеца, шест месеца за буква б) и шест седмици за буква г);“
в)
в параграф 3 между първо и второ тире се въвежда следното тире:
„-
„произведения на изкуството, предмети за колекциониране и антики“ означават стоките, определени в приложение 91б;“
12.
Член 697, параграф 3, буква а) се заменя със следното:
„a)
издаден в държава, която е:
-
страна по Конвенцията ATA, или
-
страна по Истанбулската конвенция, приела Препоръките на Съвета за митническо сътрудничество от 25 юни 1992 г. относно приема на карнет ATA и карнет CPD за временен внос за сроковете и по реда на условията, посочени в тези препоръки,
както и заверяването и гаранциите от страна на асоциация, която е част от международна верига за гарантиране. Комисията предава списък на въпросните държави и асоциации на държавите-членки;“
13.
В приложение 25 таблиците, включени в раздела „Европа“ по списъци от I до VIII , се заменят от таблиците в приложение I.
14.
Приложение 26 се заменя от приложение II.
15.
Приложение 27 се изменя съобразно приложение III.
16.
Въвежда се ново приложение 38a, поставено в приложение IV.
17.
Приложение 77 се изменя съобразно приложение V.
18.
Приложение 78 се допълва, както следва:
a)
в точка 1 като втори параграф се въвежда следното:
„Еквивалентната компенсация се забранява за операции по активно усъвършенстване, когато последните са „обичайно извършвани операции“, описани в приложение 69 от настоящия регламент.“
б)
добавя се следната точка 4:
„4.
Живи животни и месо
Забранява се еквивалентна компенсация за живи животни или месо при режим на активно усъвършенстване.
Дерогации от забраната за използване на еквивалентна компенсация се прави за месо, за което Комисията е изпратила съобщение на държавите-членки, след извършена проверка от Комитета по Митническия кодекс, Секция „Митнически икономически режими“, съгласно член 248 от Кодекса, когато кандидатът може да докаже, че еквивалентната компенсация е икономически необходима и ако митническият орган предаде проекта за предвижданите процедури за проверка.“
19.
Добавя се приложение 91б), фигуриращо в приложение VI.
20.
Приложение 108 се изменя, както следва:
a)
текстът под заглавието „Влизане в Португалия“ се заменя от следното:
„Zona franca da Madeira (Caniçal)“ - „Свободна зона Мадейра (Канисал)“;
б)
текстът под заглавието „Влизане в Обединеното Кралство“ се заменя от следното:
„Birmingham Airport Free Zone - Свободна зона летище Бирмингам
Humberside Free zone (Hull) - Свободна зона Хъмбърсайд (Хъл)
Liverpool Free Zone - Свободна зона Ливърпул
Prestwick Airport Free Zone (Scotland) - Свободна зона летище Пресуик (Шотландия)
Ronaldsway Airport Free Zone (Isle of Man) - Свободна зона летище Роналдсуей (остров Ман)
Port of Sheerness Free Zone - Свободна зона пристанище Чийрнес
Southampton Free Zone - Свободна зона Саутхемптън
Port of Tilbury Free Zone - Свободна зона пристанище Тилбъри.“
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Член 1, точка 13 се прилага от 1 януари 1995 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 юли 1995 година.

Labels: 8
3
5