Document ID: 31994R0517

Nariadenie Rady (ES) č. 517/94
zo 7. marca 1994
o spoločných predpisoch pre dovoz textilných výrobkov z určitých tretích krajín, na ktoré sa nevzťahujú bilaterálne dohody, protokoly a iné dojednania alebo iné osobitné dovozné predpisy spoločenstva
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a predovšetkým na jej článok 113,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže spoločná obchodná politika musí byť založená na jednotných princípoch; keďže spoločné predpisy uplatniteľné pre dovozy podľa nariadenia Rady (EHS) č. 288/82 z 5. februára 1982 o spoločných predpisoch pre dovozy [1], nariadenia Rady (EHS) č. 1765/82 z 30. júna 1982 o spoločných predpisoch pre krajiny so štátom riadeným obchodom [2], nariadenia Rady (EHS) č. 1766/82 z 30. júna 1982 o spoločných predpisoch pre dovozy z Čínskej ľudovej republiky [3] a nariadenia Rady (EHS) č. 3420/83 zo 14. novembra 1983 o dojednaniach o dovoze výrobkov s pôvodom v krajinách so štátom riadeným obchodom, ktoré nie sú liberalizované na úrovni spoločenstva [4] predstavujú dôležitý aspekt tejto politiky; pričom však stále povoľujú výnimky a odchýlky, ktoré umožňujú členským štátom pokračovať v uplatňovaní vnútroštátnych opatrení na dovozy určitých výrobkov, takže táto politika musí byť doplnená;
keďže podľa článku 7a zmluvy vnútorný trh od 1. januára 1993 predstavuje oblasť bez vnútorných hraníc, v ktorej je zabezpečený voľný pohyb tovaru, osôb, služieb a kapitálu;
keďže doplnenie spoločnej obchodnej politiky týkajúcej sa predpisov pre dovozy je preto nevyhnutným prvkom doplnenia vnútorného trhu a jediným prostriedkom, ktorý zabezpečí, že predpisy uplatniteľné pre obchodovanie spoločenstva s tretími krajinami budú správne odrážať integráciu trhov;
keďže s cieľom dosiahnuť väčšiu jednotnosť v predpisoch pre dovozy je potrebné odstrániť výnimky a odchýlky vyplývajúce z národných obchodno-politických opatrení a predovšetkým množstevné obmedzenia, ktoré členské štáty zachovávajú podľa nariadenia (EHS) č. 288/82; keďže hospodárske a priemyselné dôsledky ich odstránenia boli alebo môžu byť zohľadnené v horizontálnych postupoch spoločenstva pre príslušný trh; keďže táto jednotnosť musí byť dosiahnutá určením ustanovení podobných ustanoveniam uplatňovaným podľa spoločných predpisov pre ostatné tretie krajiny, a to čo najviac podľa konkrétnych charakteristík hospodárskeho systému v tretích krajinách;
keďže liberalizácia dovozu, predovšetkým absencia akýchkoľvek množstevných obmedzení alebo ich pozastavenie, musí predstavovať východisko pre predpisy spoločenstva;
keďže v dôsledku dokončenia uruguajského kola rokovaní GATT o integrácii textilného a odevného sektora do bežných predpisov a disciplín Svetovej obchodnej organizácie je potrebné, aby výnimky a odchýlky zo zostávajúcich národných obchodno-politických opatrení boli pozastavené dovtedy, kým budú príslušné výrobky integrované v súlade s touto zmluvou;
keďže okrem toho pre obmedzený počet výrobkov s pôvodom v niektorej z tretích krajín je kvôli citlivosti textilného sektora spoločenstva potrebné do tohto nariadenia zapracovať množstevné obmedzenia a opatrenia dohľadu;
keďže je potrebné zabezpečiť osobitné predpisy pre spätne dovezené výrobky podľa dojednaní o režime pasívneho zušľachťovacieho styku;
keďže niektoré dovozy určitých textilných výrobkov z určitých tretích krajín môžu podliehať dohľadu spoločenstva, množstevným obmedzeniam alebo iným primeraným opatreniam;
keďže ak sa použije dohľad spoločenstva, prepustenie príslušných výrobkov do voľného obehu musí podliehať predloženiu dovozného dokumentu, ktorý spĺňa jednotné kritériá; keďže tento dokument musia na základe jednoduchej žiadosti dovozcu potvrdiť orgány členských štátov v určitej lehote bez toho, aby tým dovozca získal akékoľvek právo na dovoz; keďže tento dokument musí byť platný len počas takého obdobia, kedy dovozné predpisy zostanú nezmenené;
keďže je v záujme spoločenstva, aby členské štáty a Komisia zabezpečili čo najkomplexnejšiu výmenu informácií vyplývajúcich z dohľadu spoločenstva;
keďže skúsenosti ukázali, že je potrebné prijať presnejšie kritériá hodnotenia možného poškodenia a zahájiť vyšetrovanie, pričom Komisia musí mať stále možnosť zaviesť primerané opatrenia v naliehavých prípadoch;
keďže v tejto súvislosti treba zaviesť podrobnejšie ustanovenia o zahájení vyšetrovaní, ako aj o požadovaných kontrolách a previerkach, vypočutí príslušných subjektov, zaobchádzaní so získanými informáciami a kritériách hodnotenia poškodenia;
keďže je potrebné vytvoriť nový systém spravovania množstevných obmedzení na základe princípu jednotnej spoločnej obchodnej politiky v súlade s usmerneniami, ktoré ustanovil Súdny dvor Európskych spoločenstiev a princípu vnútorného trhu;
keďže je potrebné vytvoriť primeraný systém spravovania množstevných obmedzení spoločenstva;
keďže správne konanie musí zabezpečiť spravodlivý prístup všetkých žiadateľov ku kvótam;
keďže v záujme jednotnosti predpisov pre dovozy majú byť zjednodušené formality, ktoré majú vykonať dovozcovia, pričom tieto formality musia byť rovnaké bez ohľadu na miesto, kde je tovar colne vybavený; keďže je preto žiadúce ustanoviť, že akékoľvek formality majú byť vykonané s použitím formulárov zodpovedajúcich vzoru uvedenému v prílohe tohto nariadenia;
keďže sa môže aj tak ukázať, že sú potrebné opatrenia dohľadu a ochrany, ktoré sa obmedzujú na jeden alebo viaceré regióny; keďže však takéto opatrenia majú byť povolené len výnimočne a len vtedy, ak neexistuje iná alternatíva; keďže je okrem toho potrebné zabezpečiť, aby také opatrenia boli dočasné a spôsobili minimálne narušenie operácií vnútorného trhu;
keďže ustanovenia tohto nariadenia a ustanovenia, ktorými sa riadi jeho vykonávanie nemajú mať dopad na vnútroštátne právne predpisy a právne predpisy spoločenstva, ktorá sa týka služobného tajomstva;
keďže je žiadúce, aby riadiace a rozhodovacie postupy predstavovali postupy, ktoré tradične existujú v textilnom a odevnom sektore;
keďže je preto potrebné na tento účel zriadiť výbor na skúmanie podmienok dovozu, dovozných trendov a rôznych aspektov hospodárskej a obchodnej situácie a tam, kde je to primerané, prijať opatrenia;
keďže je potrebné ustanoviť, že tento výbor bude mať taktiež právomoc preverovať a kontrolovať opatrenia prijaté na základe systému spravovania kvót s cieľom prispôsobiť ich zmenám situácie;
keďže už nie je potrebné zachovávať dve osobitné nariadenia pre krajiny so štátom riadeným obchodom a Čínsku ľudovú republiku;
keďže je potrebné zabezpečiť vykonávanie ochranných opatrení, ktoré vyžadujú záujmy spoločenstva, pričom treba riadne zohľadniť existujúce medzinárodné záväzky;
keďže opatrenia, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, sú v právomoci Európskeho spoločenstva a sú potrebné a primerané na doplnenie spoločnej obchodnej politiky a ochranu opatrení, ktoré už Komisia prijala v textilnom a odevnom sektore;
keďže nariadenia (EHS) č. 288/82, (EHS) 1765/82, (EHS) č. 1766/82 a (EHS) č. 3420/83 majú byť následne zrušené pokiaľ ide o ich uplatňovanie pri textilných výrobkoch;
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
ČASŤ I
HLAVA I
Všeobecné princípy
Článok 1
1. Toto nariadenie sa uplatňuje pre dovozy textilných výrobkov patriacich do oddielu XI kombinovanej nomenklatúry a ostatných textilných výrobkov uvedených v prílohe I, ktoré majú pôvod v tretích krajinách a na ktoré sa nevzťahujú bilaterálne dohody, protokoly alebo iné dojednania alebo iné špecifické dovozné predpisy spoločenstva.
2. Pre účely odseku 1 textilné výrobky patriace do oddielu XI kombinovanej nomenklatúry sa rozdeľujú do kategórií uvedených v prílohe I A, okrem výrobkov, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 56041000, 63090000 a 6310 uvedené v prílohe 1 B.
3. Pre účely tohto nariadenia pojem "výrobky s pôvodom" a metódy kontroly pôvodu týchto výrobkov musia byť definované podľa príslušných účinných predpisov spoločenstva.
Článok 2
1. Dovozy výrobkov, uvedených v článku 1, ktoré majú pôvod v iných tretích krajinách ako krajiny uvedené v prílohe II, do spoločenstva, majú byť bez cla a preto nemajú podliehať žiadnemu množstevnému obmedzeniu, bez dopadu na:
- opatrenia, ktoré môžu byť prijaté podľa hlavy III,
- opatrenia, ktoré môžu byť prijaté podľa špecifických spoločných dovozných predpisov pre trvanie týchto predpisov, a
- ročné množstevné obmedzenia uvedené v prílohe III A, uplatniteľné 31. decembra 1993 na základe nariadenia (EHS) č. 288/82 pre dovozy výrobkov uvedených v prílohe I, ktoré majú pôvod v iných tretích krajinách ako krajiny uvedené v prílohe II;
- ročné množstevné obmedzenia uvedené v prílohe III B, uplatniteľné pre textilné výrobky, ktoré majú pôvod v krajinách uvedených v tejto prílohe.
2. Množstevné obmedzenia uvedené v prílohe III A sa týmto pozastavujú dovtedy, kým budú príslušné výrobky integrované do bežných predpisov a disciplín Svetovej obchodnej organizácie v súlade so zmluvou o textilných a odevných výrobkoch uzavretou v rámci uruguajského kola rokovaní GATT.
Článok 3
1. Dovozy textilných výrobkov, uvedených v prílohe IV, ktoré majú pôvod v krajinách uvedených v tejto prílohe, do spoločenstva podliehajú ročným množstevným limitom stanoveným v tejto prílohe, ak sa tieto výrobky odosielajú v deň uplatňovania tohto nariadenia alebo po ňom. Pre účely tohto odseku sa má za to, že k odoslaniu tovaru došlo v deň, kedy bol naložený na vyvážajúce lietadlo, vozidlo alebo plavidlo.
2. Prepustenie dovozov, na ktoré sa vzťahujú množstevné limity stanovené v odseku 1, do voľného obehu v spoločenstve podlieha predloženiu dovozného povolenia alebo ekvivalentného dokumentu vydaného orgánmi členských štátov v súlade s postupom uvedeným v tomto nariadení. Dovozy povolené v súlade s týmto odsekom sa účtujú voči množstevným limitom stanoveným pre kalendárny rok, pre ktorý boli určené množstevné limity.
3. Akýkoľvek textilný výrobok uvedený v prílohe V, ktorý má pôvod v krajinách uvedených v tejto prílohe, môže byť dovezený do spoločenstva, ak je určený ročný množstevný limit v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25.
4. Dovozy iných textilných výrobkov ako výrobky, na ktoré sa vzťahujú odseky 1 a 3, ktoré majú pôvod v krajinách uvedených v prílohe II, do spoločenstva majú byť bez cla, pričom podliehajú opatreniam, ktoré môžu byť prijaté podľa hlavy III a opatreniam, ktoré boli alebo môžu byť prijaté podľa špecifických spoločných dovozných predpisov pre trvanie týchto predpisov.
Článok 4
1. Bez dopadu na opatrenia, ktoré môžu byť prijaté podľa špecifických spoločných dovozných predpisov alebo podľa hlavy III, spätné dovozy textilných výrobkov do spoločenstva po spracovaní v iných krajinách ako sú krajiny uvedené v prílohe II nepodliehajú množstevným limitom.
2. Spätné dovozy textilných výrobkov, uvedených v prílohe VI, do spoločenstva po spracovaní v krajinách uvedených v tejto prílohe nepodliehajú ročným množstevným limitom uvedeným v prílohe III, ak sú vykonávané v súlade s predpismi o pasívnom zušľachťovacom styku účinnými v spoločenstve a do výšky ročných limitov stanovených v prílohe VI.
Článok 5
1. Na žiadosť členského štátu alebo z podnetu Komisie môžu byť prílohy III až VII predmetom posudzovania vo výbore ustanovenom v článku 25.
2. V závere tohto posudzovania Komisia môže v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25 prijať opatrenia požadované na úpravu príloh III až VII.
HLAVA II
Informácie spoločenstva a vyšetrovacie konanie
Článok 6
1. V súvislosti s textilnými výrobkami uvedenými v prílohe I členské štáty do 30 dní od skončenia každého mesiaca oznámia Komisii celkové množstvá dovezené počas mesiaca podľa krajiny pôvodu, číselného znaku kombinovanej nomenklatúry a jednotiek, vrátane, tam, kde je to primerané, primeraných doplnkových jednotiek číselného znaku KN. Dovozy musia byť rozpísané v súlade s účinnými štatistickými postupmi.
2. Pre umožnenie monitorovania trhových trendov pri výrobkoch, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, členské štáty do 31. marca každého roka oznámia Komisii štatistické údaje o vývoze za predchádzajúci rok. Štatistické údaje týkajúce sa výroby a spotreby každého výrobku musia byť zaslané podľa dojednaní, ktoré budú následne určené podľa príslušného postupu ustanoveného v článku 25.
3. Ak tak vyžaduje charakter výrobkov alebo konkrétne okolnosti, Komisia môže na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu zmeniť lehoty na oznámenie uvedených informácií podľa príslušného postupu ustanoveného v článku 25.
4. V naliehavých prípadoch uvedených v článku 13 príslušný členský štát alebo štáty zašlú Komisii a ostatným členským štátom potrebné významné štatistické a hospodárske údaje ďalekopisom.
Článok 7
1. Ak je Komisii jasné, že existujú dostatočné dôkazy oprávňujúce vyšetrovanie vzhľadom na podmienky dovozov výrobkov uvedených v článku 1, Komisia v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25:
a) oznámi zahájenie vyšetrovania v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev; v týchto oznámeniach musí byť uvedené zhrnutie obdržaných informácií a musí byť uvedené, že všetky príslušné informácie majú byť zaslané Komisii; musí v ňom byť uvedená lehota, v ktorej môžu zainteresované strany písomne oznámiť svoje stanoviská;
b) zaháji vyšetrovanie, pričom bude konať v spolupráci s členskými štátmi.
2. Okrem informácií predložených podľa článku 6 Komisia bude vyhľadávať informácie, ktoré považuje za potrebné a ak to považuje za primerané, po porade s výborom uvedeným v článku 25 sa bude snažiť overiť tieto informácie u dovozcov, obchodníkov, zástupcov, výrobcov, obchodných združení a organizácií.
Komisii pri tejto úlohe poskytnú pomoc pracovníci členského štátu, na území ktorého sa toto overovanie vykonáva, ak si to členský štát bude želať.
3. Členské štáty predložia Komisii, na jej žiadosť a podľa postupov, ktoré stanoví, informácie, ktoré majú k dispozícii o vývoji na trhu so skúmaným výrobkom.
4. Komisia môže vypočuť zainteresované fyzické a právnické osoby. Tieto strany musia byť vypočuté, ak o to písomne požiadali v lehote stanovenej v oznámení uverejnenom v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev a preukázali, že je skutočne pravdepodobné, že výsledok vyšetrovaní na ne bude mať vplyv a že existujú osobitné dôvody na to, aby boli vypočuté ústne.
5. Ak informácie požadované Komisiou nie sú predložené v primeranej lehote alebo sa vyskytnú významné prekážky pri vyšetrovaní, zistenia môžu byť vykonané na základe dostupných faktov.
6. Ak členský štát požiada Komisiu, aby konala a Komisia zistí, že nie sú dostatočné dôkazy oprávňujúce vyšetrovanie, po konzultáciách oznámi členským štátom svoje rozhodnutie.
Článok 8
1. Na konci vyšetrovania Komisia predloží správu o výsledkoch výboru uvedenému v článku 25.
2. Ak je Komisia toho názoru, že nie sú potrebné žiadne opatrenia dohľadu alebo ochrany spoločenstva, po porade s výborom v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25 v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev uverejní oznámenie, že vyšetrovania boli ukončené a uvedenie hlavné závery týchto vyšetrovaní.
3. Ak je Komisia toho názoru, že sú potrebné opatrenia dohľadu alebo ochrany spoločenstva, prijme potrebné rozhodnutia v súlade s hlavou III.
Článok 9
1. Informácie obdržané v súlade s týmto nariadením budú vydané len na účely, na ktoré boli požadované.
2. a) Rada, Komisia, členské štáty ani ich predstavitelia neuverejnia žiadne informácie dôverného charakteru obdržané v súlade s týmto nariadením ani informácie poskytnuté dôverne bez osobitného povolenia toho, kto tieto informácie poskytol.
b) V každej žiadosti o mlčanlivosť musia byť uvedené dôvody, pre ktoré sú informácie dôverné.
Ak sa však zdá, že žiadosť o mlčanlivosť je neoprávnená a ak si predkladateľ informácií neželá ich uverejnenie ani nechce povoliť ich uverejnenie všeobecne alebo vo forme zhrnutia, príslušné informácie sa nemusia brať do úvahy.
3. Informácie budú v každom prípade považované za dôverné, ak je pravdepodobné, že ich uverejnenie bude mať významne negatívny vplyv na predkladateľa alebo zdroj týchto informácií.
4. Odseky 1, 2 a 3 nevylučujú, aby sa orgány spoločenstva mohli odvolávať na všeobecné informácie a predovšetkým na dôvody, z ktorých vychádzajú rozhodnutia prijaté podľa tohto nariadenia. Tieto orgány však musia zohľadňovať oprávnený záujem príslušných fyzických osôb a právnických osôb na nezverejnení ich obchodného tajomstva.
Článok 10
1. Skúmanie trendu dovozov, podmienok, v ktorých sa vykonávajú a vážneho poškodenia alebo hrozby vážneho poškodenia výrobcov spoločenstva v dôsledku týchto dovozov bude zamerané predovšetkým na nasledujúce faktory:
a) objem dovozov, predovšetkým ak došlo k významnému zvýšeniu v absolútnych hodnotách alebo relatívne k výrobe alebo spotrebe v spoločenstve;
b) ceny dovozov, predovšetkým ak došlo k významnému predaju za znížené ceny v porovnaní s cenou podobného výrobku v spoločenstve;
c) následný vplyv podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov na výrobcov spoločenstva podľa trendov určitých hospodárskych faktorov, napríklad:
- výroba,
- využitie kapacity,
- zásoby,
- predaj,
- podiel na trhu,
- ceny (t. j. zníženie cien alebo zabránenie cenovým zvýšeniam, ku ktorým by za bežných okolností došlo),
- zisky,
- návratnosť vloženého kapitálu,
- peňažný tok,
- zamestnanosť.
2. Komisia pri vyšetrovaní bude brať do úvahy konkrétny hospodársky systém krajín uvedených v prílohe II.
3. Ak existuje hrozba vážneho poškodenia, Komisia taktiež preskúma, či sa dá jasne predpokladať, že určitá situácia sa pravdepodobne vyvinie do skutočného poškodenia. V tejto súvislosti sa môžu brať do úvahy nasledovné faktory:
a) miera zvýšenia vývozov do spoločenstva,
b) vývozná kapacita v krajine pôvodu alebo vývozu, ktorá už existuje alebo sa bude prevádzkovať v dohľadnej budúcnosti a pravdepodobnosť, že výsledné vývozy budú smerovať do spoločenstva.
HLAVA III
Opatrenia dohľadu a ochrany
Článok 11
1. Ak hrozí, že dovozy textilných výrobkov, ktoré majú pôvod v iných tretích krajinách ako krajiny uvedené v prílohe II, spôsobia poškodenie výrobe podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov v spoločenstve, Komisia na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu môže:
a) rozhodnúť o zavedení spätného dohľadu spoločenstva nad určitými dovozmi v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25;
b) pre účely monitorovania trendu týchto dovozov rozhodnúť o tom, že určité dovozy budú podliehať predchádzajúcemu dohľadu spoločenstva v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25.
2. Ak hrozí, že dovozy textilných výrobkov liberalizované na úrovni spoločenstva, ktoré majú pôvod v tretích krajinách uvedených v prílohe II, spôsobia poškodenie výrobe podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov v spoločenstve alebo ak to vyžadujú hospodárske záujmy spoločenstva, Komisia na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu môže:
a) rozhodnúť o zavedení spätného dohľadu spoločenstva nad určitými dovozmi v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25;
b) pre účely monitorovania trendu týchto dovozov rozhodnúť o tom, že určité dovozy budú podliehať predchádzajúcemu dohľadu spoločenstva v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25.
3. Opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2 majú spravidla obmedzenú dobu platnosti.
Článok 12
1. Ak sa dovozy textilných výrobkov, ktoré majú pôvod v iných tretích krajinách ako krajiny uvedené v prílohe II, vykonávajú v takých absolútne alebo relatívne zvýšených množstvách a/alebo za takých podmienok, že spôsobujú vážne poškodenie výrobe podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov v spoločenstve alebo existuje skutočná hrozba takéhoto poškodenia, Komisia môže na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu zmeniť dovozné predpisy pre príslušný výrobok ustanovením, že môže byť prepustený do voľného obehu len pri predložení dovozného povolenia, ktorého vydanie sa bude riadiť ustanoveniami a podliehať limitom, ktoré stanoví Komisia.
2. Ak sa dovozy textilných výrobkov liberalizované na úrovni spoločenstva, ktoré majú pôvod v tretích krajinách uvedených v prílohe II, vykonávajú v takých absolútne alebo relatívne zvýšených množstvách a/alebo za takých podmienok, že hrozí, že spôsobia poškodenie výrobe podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov v spoločenstve alebo ak to vyžadujú hospodárske záujmy spoločenstva, Komisia môže na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu zmeniť dovozné predpisy pre príslušný výrobok ustanovením, že môže byť prepustený do voľného obehu len pri predložení dovozného povolenia, ktorého vydanie sa bude riadiť ustanoveniami a podliehať limitom, ktoré stanoví Komisia.
3. Opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2 alebo akékoľvek iné primerané opatrenia alebo forma ich uplatňovania budú prijaté v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25.
4. Opatrenia uvedené v tomto článku a článku 11 sa uplatňujú pre každý výrobok, ktorý je prepustený do voľného obehu po vstupe týchto opatrení do účinnosti.
Tieto opatrenia však nemajú brániť tomu, aby boli výrobky, ktoré už boli odoslané do spoločenstva, prepustené do voľného obehu, ak miesto určenia týchto výrobkov nemožno zmeniť a k týmto výrobkom, ktoré môžu byť podľa tohto článku a článku 11 prepustené do voľného obehu len pri predložení dovozného dokumentu, bol naozaj priložený takýto dokument.
V súlade s článkom 16 opatrenia uvedené v tomto článku a článku 11 sa môžu obmedzovať na jeden alebo viaceré regióny spoločenstva.
Článok 13
Ak Komisia z vlastného podnetu alebo na žiadosť členského štátu zistí, že sú splnené podmienky uvedené v článku 12 ods. 1 a 2 a je toho názoru, že daná kategória výrobkov uvedených v prílohe I, ktorá nepodlieha množstevnému obmedzeniu, má podliehať množstevným limitom alebo opatreniam predchádzajúceho alebo spätného dohľadu, v naliehavom prípade predloží vec výboru uvedenému v článku 25 do piatich pracovných dní po skončení posudzovania výboru.
Článok 14
1. Výrobky podliehajúce opatreniam predchádzajúceho alebo spätného dohľadu môžu byť prepustené do voľného obehu len pri predložení dovozného dokumentu.
a) V prípade opatrení dohľadu takýto dokument vydá príslušný orgán určený členskými štátmi, a to zdarma a najneskôr do piatich pracovných dní od obdržania vyhlásenia akéhokoľvek dovozcu spoločenstva príslušnému vnútroštátnemu orgánu, bez ohľadu na jeho miesto podnikania v spoločenstve, pre akékoľvek požadované množstvo. Toto vyhlásenie sa považuje za obdržané príslušným vnútroštátnych orgánom najneskôr do troch pracovných dní po predložení, ak sa nedokáže opak.
b) V prípade ochranných opatrení bude tento dokument vydaný v súlade s ustanoveniami hlavy IV.
2. Na dovozný dokument a vyhlásenie dovozcu sa použije formulár zodpovedajúci vzoru uvedenému v prílohe VII.
Môžu byť požadované doplňujúce informácie, ak sú prijaté rozhodnutia o zavedení opatrení dohľadu alebo ochrany.
3. Dovozný dokument sa uplatňuje pre dovozy na celom území, na ktorom sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva za podmienok ustanovených v tejto zmluve bez ohľadu na členský štát vydania, avšak bez dopadu na opatrenia prijaté podľa článku 16.
4. Dovozné dokumenty sa v žiadnom prípade nesmú použiť po uplynutí lehoty, ktorá bude stanovená v tom istom čase a podľa rovnakého postupu ako zavedenie opatrení dohľadu alebo ochrany a bude zohľadňovať charakter výrobkov a ostatné špecifické charakteristiky transakcií.
5. Ak tak vyžaduje rozhodnutie prijaté podľa príslušného postupu ustanoveného v článku 25, pôvod výrobkov podliehajúcich opatreniam dohľadu alebo ochrany spoločenstva musí byť preukázaný osvedčením o pôvode. Tento odsek nemá dopad na ostatné ustanovenia týkajúce sa predloženia takéhoto osvedčenia.
6. Ak výrobok podlieha regionálnym ochranným opatreniam v členskom štáte, dovozné povolenie vydané týmto členským štátom môže nahradiť dovozný dokument.
Článok 15
V súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25, ak je pravdepodobné, že nastane situácia uvedená v článku 12 ods. 2, Komisia na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu môže:
- skrátiť dobu platnosti akéhokoľvek dovozného dokumentu požadovaného pre opatrenia dohľadu;
- ustanoviť, že tento dokument bude podliehať určitým podmienkam a ako výnimočné opatrenie môže ustanoviť, že musí byť do neho zapracovaná klauzula o odňatí, alebo s frekvenciou a dĺžkou času, ktorú uvedie Komisia, môže ustanoviť, že tento dokument bude podliehať postupu týkajúcemu sa predchádzajúcich informácií a porady podľa článkov 6 a 8.
Článok 16
Ak sa predovšetkým na základe faktorov uvedených v článkoch 10, 11 a 12 zistí, že podmienky stanovené pre prijatie opatrení dohľadu alebo ochrany sú splnené v jednom alebo viacerých regiónoch spoločenstva, Komisia po preskúmaní alternatívnych riešení môže výnimočne povoliť uplatňovanie opatrení dohľadu alebo ochrany, ktoré bude obmedzené na príslušný región (regióny), ak je toho názoru, že uplatňovanie týchto opatrení na tejto úrovni je primeranejšie ako uplatňovanie opatrení v celom spoločenstve.
Tieto opatrenia musia byť dočasné a čo najmenej narušiť operácie vnútorného trhu.
Tieto opatrenia budú prijaté v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25.
ČASŤ II
HLAVA IV
Riadenie dovozných obmedzení spoločenstva
Článok 17
1. Príslušné orgány členských štátov oznámia Komisii sumy, ktoré obsahujú žiadosti o dovozné povolenia, ktoré obdržali.
2. Komisia potvrdí, že požadovaná suma (sumy) množstiev je k dispozícii pre dovoz, a to v chronologickom poradí, v ktorom boli obdržané oznámenia členských štátov ("podľa toho, kto príde prvý").
3. Ak existuje dôvod domnievať sa, že predpokladané žiadosti môžu prevyšovať množstevné limity, Komisia môže v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25 rozdeliť množstevné limity na tranže alebo stanoviť maximálne sumy na jedno pridelenie. V súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25 Komisia môže vyhradiť časť špecifického množstevného limitu pre žiadosti podložené dôkazmi o vykonávaní dovozu v minulosti.
4. Oznámenia uvedené v predchádzajúcich odsekoch tohto článku sa bežne zasielajú v elektronickej forme v rámci integrovanej siete zriadenej na tento účel, ak nie je z naliehavých technických príčin potrebné použiť iné prostriedky komunikácie.
5. Príslušné orgány okamžite po obdržaní oznámia Komisii informácie o akomkoľvek množstve, ktoré nie je použité počas platnosti dovozného povolenia. Tieto nepoužité množstvá sa automaticky prevedú do zostávajúcich množstiev celkového množstevného limitu spoločenstva.
6. Komisia môže v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25 prijať akékoľvek opatrenie potrebné na vykonávanie tohto článku.
Článok 18
1. Všetci dovozcovia spoločenstva bez ohľadu na to, kde v spoločenstve majú sídlo, môžu predložiť žiadosti o povoleniu príslušnému orgánu členského štátu podľa vlastného výberu.
2. Pre účely uplatňovania článku 17 ods. 3, druhá veta, k žiadostiam dovozcov musia byť tam, kde je to potrebné, priložené listinné dôkazy o predchádzajúcich dovozoch pre každú kategóriu a každú príslušnú tretiu krajinu.
Článok 19
Príslušné orgány členských štátov vydajú dovozné povolenia do piatich pracovných dní od oznámenia rozhodnutia Komisie alebo v lehote, ktorú stanoví Komisia.
Uvedené orgány informujú Komisiu o vydaní dovozných povolení do desiatich dní od vydania povolení.
Článok 20
Tam, kde je to potrebné a v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25, môžu dovozné povolenia podliehať zloženiu zábezpeky.
Článok 21
1. Bez dopadu na opatrenia prijaté podľa článku 16, dovozné povolenia majú povoľovať dovoz výrobkov, ktoré podliehajú množstevným limitom a majú sa uplatňovať na celom území, na ktorom sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva podľa podmienok ustanovených v tejto zmluve, a to bez ohľadu na miesto dovozu uvedené v žiadostiach dovozcov.
Ak Komisia zavedie dočasné limity pre jeden alebo viaceré regióny v súlade s článkom 16, tieto limity nevylučujú dovoz výrobkov, odoslaných pred dátumom zavedenia uvedených limitov, do spoločenstva.
2. Doba platnosti dovozných povolení vydaných príslušnými orgánmi členských štátov je šesť mesiacov. Tam, kde je to potrebné, táto doba platnosti môže byť zmenená v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25.
3. Žiadosti o dovozné povolenia musia byť vyhotovené na formulároch zodpovedajúcich vzoru, ktorého charakteristiky budú stanovené v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25.
Článok 22
Bez dopadu na osobitné ustanovenia, ktoré majú byť prijaté v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25, dovozné povolenia nesmú byť prepožičané ani prevedené za odplatu ani bezodplatne osobou, na meno ktorej bol dokument vydaný.
Článok 23
1. Dovozné povolenia, ktoré sú úplne alebo čiastočne nepoužité, musia byť vrátené príslušným orgánom členského štátu vydania najneskôr do pätnástich dní od dátumu skončenia ich platnosti, okrem prípadov vyššej moci. Tam, kde je to potrebné, môže byť táto lehota zmenená v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25.
2. Ak bolo vydanie dovozných povolení podmienené zložením zábezpeky, zábezpeka prepadne, ak nie je dodržaná uvedená lehota, okrem prípadov vyššej moci.
Článok 24
Príslušné orgány členských štátov informujú Komisiu do 30 dní po skončení každého mesiaca o množstvách výrobkov podliehajúcich množstevným limitom spoločenstva, ktoré boli dovezené počas predchádzajúceho mesiaca.
ČASŤ III
HLAVA V
Rozhodovacie postupy a záverečné ustanovenia
Článok 25
1. Komisii pomáha výbor zložený zo zástupcov členských štátov, ktorému predsedá zástupca Komisie.
2. Tam, kde má byť dodržaný postup ustanovený v tomto článku, predseda z vlastného podnetu alebo na žiadosť zástupcu členského štátu postúpi vec výboru.
3. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 4 a 5,
a) zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení, ktoré majú byť prijaté. Výbor vydá stanovisko k návrhu v lehote, ktorú môže predseda stanoviť podľa naliehavosti veci. Stanovisko musí byť vydané väčšinou ustanovenou v článku 148 ods. 2 zmluvy v prípade rozhodnutí, ktoré je Komisia povinná prijať k návrhu k Komisie. Hlasy zástupcov členských štátov vo výbore budú vážené spôsobom uvedeným v tomto článku. Predseda nehlasuje.
b) Komisia prijme predpokladané opatrenia, ak sú v súlade so stanoviskom výboru.
c) Ak predpokladané opatrenia nie sú v súlade so stanoviskom výboru alebo ak nie je vydané žiadne stanovisko, Komisia okamžite predloží Rade návrh týkajúci sa opatrení, ktoré majú byť prijaté. Rada koná na základe kvalifikovanej väčšiny.
d) Ak Rada nekonala do jedného mesiaca od predloženia návrhu Rade, Komisia prijme navrhované opatrenia.
4. V prípade prijatia liberalizačných opatrení v súvislosti s výrobkami a krajinami uvedenými v prílohách III B, IV, V a VI tohto nariadenia alebo v prípade zavedenia núdzových ochranných opatrení podľa článku 13:
a) Zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrenia, ktoré má byť prijaté a výbor vydá stanovisko v súlade s postupom ustanoveným v odseku 3 písm. a).
b) Komisia prijme predpokladané opatrenia, ak sú v súlade so stanoviskom výboru.
c) Ak predpokladané opatrenia nie sú v súlade so stanoviskom výboru alebo ak nie je vydané žiadne stanovisko, Komisia okamžite predloží Rade návrh týkajúci sa opatrení, ktoré majú byť prijaté. Rada koná na základe kvalifikovanej väčšiny.
d) Ak Rada nekonala do jedného mesiaca od predloženia návrhu Rade, Komisia prijme navrhované opatrenia okrem prípadov, kedy Rada rozhodla proti uvedeným opatreniam jednoduchou väčšinou.
5. V prípade zavedenia iných ochranných opatrení ako sú núdzové opatrenia uvedené v odseku 4:
a) Pred prijatím rozhodnutia o zavedení ochranných opatrení zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení, ktoré majú byť prijaté a výbor vydá stanovisko v súlade s postupom ustanoveným v odseku 3 písm. a).
b) Komisia oznámi Rade a členským štátom akékoľvek rozhodnutie týkajúce sa ochranných opatrení.
c) Ktorýkoľvek členský štát môže postúpiť rozhodnutie Komisie Rade do jedného mesiaca po dátume oznámenia rozhodnutia Komisie.
d) Rada, konajúc na základe kvalifikovanej väčšiny, môže potvrdiť, zmeniť a doplniť alebo zrušiť rozhodnutie prijaté Komisiou. Ak Rada neprijala žiadne rozhodnutie do jedného mesiaca od dátumu, kedy členský štát postúpil Rade rozhodnutie Komisie, toto rozhodnutie sa považuje za zrušené.
6. Na žiadosť predsedu konajúceho z vlastného podnetu alebo v reakcii na žiadosť jedného zo zástupcov členských štátov výbor preskúma akúkoľvek inú otázku týkajúcu sa uplatňovania tohto nariadenia.
Článok 26
1. Toto nariadenie nevylučuje plnenie záväzkov vyplývajúcich z osobitných predpisov, ktoré obsahujú zmluvy uzatvorené medzi spoločenstvom a tretími krajinami.
2. a) Bez dopadu na ostatné ustanovenia spoločenstva toto nariadenie nevylučuje schválenie alebo žiadosť členských štátov v súvislosti so:
- zákazmi, množstevnými obmedzeniami alebo opatreniami dohľadu na základe verejnej morálky, verejnej politiky alebo verejnej bezpečnosti; ochranou zdravia a života ľudí, zvierat alebo rastlín, ochranou národného bohatstva umeleckej, historickej alebo archeologickej hodnoty, alebo ochranou priemyselného alebo obchodného vlastníctva;
- osobitnými devízovými formalitami;
- formalitami zavedenými podľa medzinárodných dohôd v súlade so zmluvou.
b) Členské štáty informujú Komisiu o opatreniach alebo formalitách, ktoré majú byť zavedené alebo zmenené a doplnené v súlade s týmto odsekom. V mimoriadne naliehavom prípade budú príslušné vnútroštátne opatrenia alebo formality oznámené Komisii hneď po ich prijatí.
Článok 27
1. Nariadenia (EHS) č. 288/82, (EHS) č. 1765/82, (EHS) č. 1766/82 a (EHS) č. 3420/83 sa týmto rušia pokiaľ ide o ich uplatňovanie pre textilné výrobky uvedené v článku 1 tohto nariadenia.
2. Textilné výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie a ktoré sú odoslané pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, sa riadia ustanoveniami účinnými v čase ich odoslania.
Článok 28
Zmeny a doplnky príloh tohto nariadenia, ktoré môžu potrebné na zohľadnenie uzatvorenia, zmeny a doplnky alebo skončenia platnosti dohôd alebo dojednaní s tretími krajinami alebo zmien a doplnkov predpisov spoločenstva o štatistike, colných dojednaniach alebo spoločných predpisoch pre dovozy, budú prijaté v súlade s príslušným postupom ustanoveným v článku 25.
Článok 29
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli, 7. marca 1994

Labels: 1
3
5