Document ID: 31996R2061

Nariadenie (ES) č. 2061/96 Európskeho Parlamentu a Rady
z 8. októbra 1996,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1601/91 stanovujúce všeobecné pravidlá pre definovanie, opis a uvádzanie aromatizovaných vín, nápojov na báze aromatizovaných vín a koktailov z výrobkov z aromatizovaných vín
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej články 43 a 100a,
so zreteľom na návrh Komisie [1],
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [2],
konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 189b zmluvy [3],
keďže, aby sa zohľadnili určité tradičné praktické postupy v niektorých členských štátoch, je nevyhnutné ustanoviť, že aromatizované vína sa môžu pripravovať aj z čerstvého hroznového muštu kvasením zastaveným pridaním alkoholu, ako je uvedené v prílohe I, bod 5 nariadenia Rady (EHS) č. 822/87 zo 16. marca 1987 o spoločnej organizácii trhu s vínom [4];
keďže je takmer nemožné monitorovať ustanovenie o minimálnom pomere vína nachádzajúcom sa v aromatizovanom víne v prípade obohatených vín pochádzajúcich z rôznych oblastí výroby; keďže je preto nevyhnutné upraviť toto ustanovenie;
keďže definovanie takého tradičného výrobku ako Glühwein musí brať do úvahy určité zmeny v tomto sektore; keďže sa preto musí zakázať pridávanie vody bez toho, aby bolo dotknuté pridávanie vody v dôsledku akéhokoľvek prisládzania;
keďže je potrebné zreteľne preformulovať znenie ustanovenia týkajúceho sa postupov, ktoré sa môžu použiť pri prípraverôznych výrobkov s tým, že ak nejestvujú pravidlá spoločenstva, môžu členské štáty použiť špecifické pravidlá v tejto oblasti do takej miery, aby boli tieto pravidlá kompatibilné s právom spoločenstva;
keďže nariadenie (EHS) č. 1601/91 [5] by sa podľa toho malo zmeniť a doplniť a prispôsobiť v niektorých technických aspektoch s ohľadom na skúsenosti,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EHS) č. 1601/91 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. V článku 2 (1) a)
i) text v prvej zarážke sa nahrádza týmto:
"- získaný z jedného alebo niekoľkých vínnych produktov definovaných v bodoch 5 a 12 až 18 prílohy I nariadenia (EHS) č. 822/87 [6] vrátane akostných vín vyrobených vo vymedzených regiónoch definovaných v článku 1 2) nariadenia (EHS) č. 823/87 [7];";
ii) text v predposlednom pododseku sa nahrádza týmto:
"víno a/alebo čerstvé hroznové mušty s kvasením zastaveným pridaním alkoholu, ktoré sa používajú pri príprave aromatizovaného vína, sa musia nachádzať v konečnom výrobku v pomere najmenej 75 %. Bez ohľadu na článok 5 musí byť minimálna prirodzená koncentrácia alkoholu takýchto výrobkov taká, ako je stanovené v článku 18 (1) nariadenia (EHS) č. 822/87;".
2. V článku 2 (1) b) sa prvá zarážka nahrádza týmto:
"- získaný z jedného alebo niekoľkých vín definovaných v bodoch 11 až 13 a 15 až 18 prílohy I nariadenia (EHS) č. 822/87 vrátane akostných vín vyrobených vo vymedzených regiónoch definovaných v článku 1 (2) nariadenia (EHS) č. 823/87 a s výnimkou vín vyrobených s pridaním alkoholu a miazgového stolového vína, prípadne s pridaným hroznovým muštom a/alebo čiastočne kvaseným hroznovým muštom,".
3. V talianskej verzii článku 2 (2):
i) v a)
"Vermut"
sa nahrádza týmto:
"Vermut o Vermouth o Vermout".
ii) v b) Vino aromatizzato amaro sa prvá zarážka nahrádza týmto:
"- "Vino alla china". o "Vino chinato". quando l‘aromatizzazione principale è fatta con aroma naturale di china,".
4. V článku 2 (3):
i) v e) Kalte Ente sa vypúšťajú slová "ktorého chuť musí byť zreteľne rozpoznateľná";
ii) v f), Glühwein sa prvá veta nahrádza týmto:
"aromatizovaný nápoj získaný výlučne z červeného alebo bieleho vína, ochutený hlavne škoricou a/alebo klinčekmi; bez toho, aby boli dotknuté množstvá vody vyplývajúce z použitia článku 3 a), je pridanie vody zakázané";
iii) v fa) Viiniglögi/Vinglögg sa prvá veta nahrádza týmto:
"aromatizovaný nápoj získaný výlučne z červeného alebo bieleho vína, ochutený hlavne škoricou a/alebo klinčekmi;".
5. V talianskej verzii článku 2 (5) sa a) a b) nahrádza týmto:
"a) extra secco o extra dry: per i prodotti il cui tenore di zuccheri è inferiore a 30 grammi per litro;
b) secco o dry: per i prodotti il cui tenore di zuccheri è inferiore a 50 grammi per litro;".
6. Článok 5 sa nahrádza týmto:
"Článok 5
1. Enologické procesy a praktické postupy stanovené v súlade s nariadením (EHS) č. 822/87 sa uplatnia na vína a mušty, ktoré sú zaradené do zloženia výrobkov uvedených v článku 1.
2. Procesy pre výrobky, ktoré sa pripravujú za účelom získania jedného z konečných výrobkov uvedených v tomto nariadení, sa ustanovia v súlade s postupom stanoveným v článku 14."
7. V prílohe II sa slová "Thüringen Glühwein" dopĺňajú za slová "Nürnberger Glühwein".
Článok 2
Pre výrobok Glühwein sa v súlade s postupom stanoveným v článku 13 nariadenia (EHS) č. 1601/91 prijmú obmedzujúce opatrenia na prechodné obdobie do 31. januára 1998.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť v tretí deň nasledujúci po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. októbra 1996

Labels: 17