Document ID: 32005R0883

A BIZOTTSÁG 883/2005/EK RENDELETE
(2005. június 10.)
a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK rendelet módosításáról
(EGT vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 247. cikkére,
mivel:
(1)
Az áruk TIR-igazolvánnyal történő nemzetközi fuvarozására vonatkozó, 1975. november 14-i vámegyezmény (TIR-egyezmény) az Európai Közösség nevében a 2112/78/EGK tanácsi rendelettel (2) lett jóváhagyva, és az a Közösség területén 1983. június 20-án (3) hatályba lépett. A Közösség számára fontos a nemzetközi kereskedelem, ezért szükséges a TIR-eljárásra vonatkozó vámalakiságok modernizálása. A TIR-egyezmény 49. cikke szélesebb körű könnyítések alkalmazását tűzi ki a gazdasági szereplők javára, amennyiben ezek a könnyítések nem akadályozzák az egyezmény rendelkezéseinek alkalmazását. Jelenleg a TIR-eljárásra vonatkozó közösségi szabályok nem teszik lehetővé az engedélyezett címzetti státuszt. A gazdasági szereplők igényeinek kielégítése és a nemzetközi kereskedelem elősegítése érdekében kívánatos olyan rendelkezések kidolgozása a meglévő közösségi/egységes árutovábbítási szabályok alapján, amelyek lehetővé teszik az engedélyezett címzetti státusz alkalmazását a TIR-eljárással kapcsolatban.
(2)
Az áruk ideiglenes behozataláról szóló, 1990. június 26-i egyezményt (Isztambuli Egyezmény) és annak mellékleteit az Európai Közösség a 93/329/EGK tanácsi határozattal (4) jóváhagyta. Az Isztambuli Egyezmény A. melléklete az áruk ideiglenes behozatalához szükséges ATA-igazolványról szóló, 1961. december 6-i vámegyezmény (ATA-egyezmény) helyébe lép az Isztambuli Egyezményt és annak A. mellékletét elfogadó országok közötti kapcsolatok tekintetében. Ezért az ATA-eljárásra vonatkozó rendelkezéseket módosítani szükséges az Isztambuli Egyezményre történő hivatkozások beillesztése érdekében. Mindazonáltal a Közösség és az Isztambuli Egyezmény A. mellékletét még el nem fogadott országok közötti nemzetközi kereskedelem megkönnyítése érdekében helyénvaló az ATA-egyezményre vonatkozó hivatkozásokat megtartani.
(3)
A passzív feldolgozási eljárás keretében a 2454/93/EGK bizottsági rendelet (5) 2001 óta megengedi a behozatali vámok alóli részleges mentesség passzív feldolgozás utáni kiszámítását a feldolgozási művelet költsége, az úgynevezett hozzáadott érték módszere alapján. Ez a módszer mindazonáltal nem megengedett, amikor a nem közösségi származású ideiglenes exportárut nulla vámtétellel bocsátották szabad forgalomba. A nem közösségi származású árukra vonatkozó ezen korlátozó feltételeket módosítani kell a hozzáadott érték módszere alkalmazásának elősegítése céljából.
(4)
A rendszerrel való visszaélés megelőzése érdekében ugyanakkor kívánatos arról rendelkezni, hogy a vámok alóli mentesség kiszámításának ez a módszere elutasítható legyen, ha megállapításra kerül, hogy az ideiglenes exportáruk szabad forgalomba bocsátásának egyedüli célja e mentesség igénybevétele volt.
(5)
A szállítóeszköz azonosítója és honossága induláskor kötelező információnak minősül, amelyet az árutovábbítási nyilatkozat 18. rovatába be kell jegyezni. Nagy forgalmú konténerterminálokon előfordulhat, hogy a szállításra használt közúti szállítóeszközök adatai az árutovábbítási eljárás lebonyolításakor nem ismertek. Az árutovábbítási nyilatkozatban feltüntetett áruk szállítására alkalmazott konténer azonosítója azonban hozzáférhető, és ez az árutovábbítási nyilatkozat 31. rovatában már feltüntetésre került. Arra való tekintettel, hogy az áruk ezen az alapon ellenőrizhetők, megengedhető az, hogy az árutovábbítási nyilatkozat 18. rovata ne kerüljön kitöltésre, amennyiben biztosítani lehet, hogy a megfelelő adatokat a vonatkozó rovatba utólag bevezessék.
(6)
A 2454/93/EGK rendelet 37c. és 38. melléklete egyaránt tartalmaz csomagolási kódlistákat, amelyek az ENSZ Európai Gazdasági Bizottsága 21. ajánlása 1994. augusztusi első módosításának V. mellékletén alapulnak (a továbbiakban: ENSZ, EGB ajánlás). Az ENSZ, EGB ajánlás V. mellékletét, amely a kódlistát tartalmazza, a bevezetése óta többször felülvizsgálták annak érdekében, hogy a kereskedelmi és szállítási gyakorlathoz igazítsák; erre legutóbb 2002 májusában került sor (4. módosítás). Annak érdekében, hogy lehetővé tegyék a gazdasági szereplők számára a legszélesebb körben elfogadott szabvány használatát, és ezáltal a közösségi kereskedelmi és közigazgatási gyakorlat lehető legnagyobb mértékű összehangolását, a vámáru-nyilatkozatokban szereplő csomagolási kódoknak tükrözniük kell az ENSZ, EGB 21. ajánlása V. mellékletének legutóbbi változatát.
(7)
Az érthetőség és ésszerűség érdekében ezt a listát csak a 38. mellékletben kell megjelentetni, és erre utalást kell tenni, amikor az egyéb vámjogszabályokban a listáról említést tesznek.
(8)
A csomagolási kódok szorosan összefüggnek a 367-371. cikkekben hivatkozott tranzitműveletekkel és az egységes vámokmányra vonatkozó új szabályokkal, vagy azok részét képezik. Az új rendelkezéseket ezért minden vámeljárásban alkalmazni kell.
(9)
A 2454/93/EGK rendelet megállapította az árutovábbítási biztosítékkal kapcsolatban alkalmazandó számkódok listáját az egységes vámokmányminta tekintetében. Indokolt kiegészíteni ezt a listát, hogy figyelembe lehessen venni a vámbiztosíték-nyújtási mentességgel kapcsolatos minden helyzetet.
(10)
Az árutovábbítási biztosítékok számkódjainak módosítása következtében szintén szükség van az új számítógépesített árutovábbítási rendszerrel összefüggő vonatkozó adatok hozzáigazítására.
(11)
Az egységes árutovábbítási eljárásról szóló, 1987. május 20-i egyezmény rendelkezései értelmében az árutovábbítási biztosítékok számkódjait 2004. május 1-től alkalmazni kell; az új kódokat ettől a naptól kezdve alkalmazni kell.
(12)
A fentiek fényében a 2286/2003/EK rendelet által módosított 2454/93/EGK rendelet 37. és 38. mellékletét módosítani kell. Szükség van továbbá hasonló módosításokra a 444/2002/EK rendelet (6) által módosított 2454/93/EGK rendelet 37. melléklete, valamint a 881/2003/EK rendelet (7) által módosított 2454/93/EGK rendelet 38. melléklete tekintetében, mivel mindkettő 2006. január 1-ig hatályban marad.
(13)
A 2454/93/EGK rendelet 531. cikke a vámraktározási eljárásban megengedett szokásos kezelési módokról rendelkezik. A megengedett tevékenységek körét a 2913/92/EGK rendelet 109. cikkének (1) bekezdése határozza meg. A 2454/93/EGK rendelet 72. melléklete kimerítően felsorolja azokat a szokásos kezelési módokat, amelyek alá a nem közösségi áruk vonhatók. Ugyanakkor e melléklet korlátozó hatálya a gyakorlatban bizonyos problémákat okozott. Mindezekből következően kívánatos nagyobb rugalmasságról rendelkezni.
(14)
A vámokmányokon található, bizonyos új tagállamok nyelvén szereplő bejegyzések nem felelnek meg a már használt vámügyi terminológiának az érintett nyelveken, és ezért kiigazításra van szükség.
(15)
A 2003. évi csatlakozási okmány 2004. május 1-én hatályba lépett, az arra való hivatkozásokat ettől a naptól kezdve alkalmazni kell.
(16)
A 2454/93/EGK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell.
(17)
Az ebben a rendeletben foglalt intézkedések összhangban állnak a Vámkódex Bizottság véleményével,
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2454/93/EGK rendelet a következőképpen módosul:
1.
A 62. cikk (3) bekezdésének huszadik francia bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
„-
Vyhotovené dodatočne”.
2.
A 113. cikk (3) bekezdésének huszadik francia bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
„-
VYHOTOVENÉ DODATOČNE”.
3.
A 314c. cikk (3) bekezdésének huszadik francia bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
„-
Vyhotovené dodatočne”.
4.
A 324d. cikk (2) bekezdésének huszadik francia bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
„-
Oslobodenie od podpisu”.
5.
A 357. cikk (4) bekezdés harmadik albekezdésének huszadik francia bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
„-
Oslobodenie”.
6.
A 361. cikk (4) bekezdés második albekezdésének huszadik francia bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
„-
Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný (názov a krajina)”.
7.
A 387. cikk (2) bekezdésének huszadik francia bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
„-
Oslobodenie od predpísanej trasy”.
8.
A 403. cikk (2) bekezdésének huszadik francia bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
„-
Oslobodenie od podpisu”.
9.
A 451. cikk (1) bekezdése az „ATA-egyezmény” kifejezés után az „/Isztambuli Egyezmény” szövegrésszel egészül ki.
10.
A szöveg a következő 454a., 454b. és a 454c. cikkel egészül ki:
„454a. cikk
(1) A címzett kérelmére az engedélyezett címzetti státusz megadásával a vámhatóságok engedélyezhetik, hogy a címzett TIR-eljárás keretében szállított árukat fogadjon saját telephelyén vagy más meghatározott helyen.
(2) Az (1) bekezdésben említett engedély kizárólag olyan személynek adható, aki
a)
a Közösségben letelepedett;
b)
rendszeresen fogad olyan árukat, amelyeket a TIR-eljárás alá vontak, vagy akiről az illetékes vámhatóságok tudják, hogy képes az eljárás tekintetében előírt kötelezettségek teljesítésére;
c)
a vám- vagy adójogszabályokat nem sértette meg súlyosan vagy ismételten.
A 373. cikk (2) bekezdését értelemszerűen alkalmazni kell.
Az engedély kizárólag az azt megadó tagállamban alkalmazható.
Az engedély kizárólag olyan TIR-eljárásokra vonatkozik, amelyeknek végső kirakodási helye az engedélyben meghatározott hely.
(3) A 374. és 375. cikket, a 376. cikk (1) és (2) bekezdését, valamint a 377. és 378. cikket értelemszerűen alkalmazni kell az (1) bekezdésben meghatározott kérelemre vonatkozó eljárásra.
(4) A 407. cikket értelemszerűen alkalmazni kell az (1) bekezdésben hivatkozott endedélyre vonatkozó eljárás tekintetében.
454b. cikk
(1) Amikor az áruk megérkeznek a telephelyre vagy az engedélyben megjelölt helyre, az engedélyezett címzettnek az engedélyben megállapított eljárással összahangban eleget kell tennie a következő kötelezettségeknek:
a)
a rendeltetési vámhivatal vámhatóságait tájékoztatja az áruk megérkezéséről;
b)
haladéktalanul tájékoztatja a rendeltetési vámhivatal vámhatóságait az esetlegesen sérült vámzárakról, illetve minden egyéb szabálytalanságról, mint például a többletmennyiségek, a hiányok vagy cserék;
c)
nyilvántartásába haladéktalanul bevezeti a kirakodás eredményeit;
d)
a rendeltetési vámhivatalban haladéktalanul bemutat a vámhatóságnak egy közlést, amely jelzi a felhelyezett vámzárak adatait és állapotát, valamint a nyilvántartásba vétel napját.
(2) Az engedélyezett címzett köteles gondoskodni arról, hogy a TIR-igazolvány haladéktalanul bemutatásra kerüljön a rendeltetési vámhivatal vámhatóságainak.
(3) A rendeltetési vámhivatal vámhatóságai rávezetik a szükséges záradékokat a TIR-igazolványra, és az engedélyben meghatározott eljárásnak megfelelően gondoskodnak arról, hogy a TIR-igazolvány visszakerüljön a TIR-igazolvány jogosultjához vagy az ő nevében eljáró személyhez.
(4) A TIR eljárás befejezésének időpontja az (1) bekezdés c) pontjában említett nyilvántartásba vétel napja. Az (1) bekezdés b) pontjának alkalmazása esetén azonban a befejezés időpontja a záradéknak a TIR-igazolványra való rávezetésének időpontja.
(5) A TIR-igazolvány jogosultjának kérelmére az engedélyezett címzett kiadja a bemutatási igazolást, amelynek formája az (1) bekezdés d) pontjában hivatkozott közlés másolatának felel meg. A bemutatási igazolás a TIR-eljárásnak a 457e. cikk (2) bekezdése szerinti befejezésének igazolásaként nem alkalmazható.
454c. cikk
(1) A TIR-igazolvány jogosultja akkor teljesíti a TIR-egyezmény 1. cikkének o) pontjában foglalt kötelezettségeit, amikor a TIR-igazolvány a közúti járművel, a járműszerelvénnyel vagy a szállítótartállyal és a rakománnyal együtt sértetlenül megérkezett az engedélyezett címzett telephelyére vagy az engedélyben meghatározott helyre.
(2) A TIR eljárás befejezése - a TIR-egyezmény 1. cikkének d) pontja értelmében - akkor történik meg, amikor a 454b. cikk (1) és (2) bekezdésében meghatározott követelményeknek eleget tettek.”
11.
A 457c. cikk (1) bekezdése az „ATA-egyezmény” kifejezés után az „/Isztambuli Egyezmény” szövegrésszel egészül ki.
12.
A 457d. cikk a következőképpen módosul:
a)
Az (1) bekezdés a „vagy az Isztambuli Egyezmény A. melléklete 8. cikkének (4) bekezdésében” szövegrésszel egészül ki.
b)
Az (2) bekezdés a „vagy az Isztambuli Egyezmény A. melléklete 9. cikkének (1) bekezdése a) és b) pontjában” szövegrésszel egészül ki.
c)
Az (3) bekezdés c) pontja a „vagy az Isztambuli Egyezmény A. melléklete 10. cikkében” szövegrésszel egészül ki.
13.
A 459. cikk (1) bekezdése az „ATA-egyezmény” kifejezés után a „vagy az Isztambuli Egyezmény” szövegrésszel egészül ki.
14.
A 461. cikk a következőképpen módosul:
a)
A (2) bekezdés második albekezdés első mondata a „vagy az Isztambuli Egyezmény” szövegrésszel egészül ki.
b)
A (4) bekezdés első mondata a „vagy az Isztambuli Egyezmény A. melléklete 9. cikkének (1) bekezdése b) és c) pontja” szövegrésszel egészül ki.
15.
Az 580. cikk (3) bekezdésében a „454., 455. cikk” szövegrész helyébe a „457c., 457d. cikk” szöveg lép.
16.
Az 591. cikkben a második albekezdés helyébe a következő szöveg lép:
„A vámhatóságok megtagadják a behozatali vámok alóli részleges mentesség e rendelkezés szerinti kiszámítását, ha a végtermék szabad forgalomba bocsátását megelőzően megállapításra kerül, hogy a Vámkódex II. címe 2. fejezetének 1. szakasza szerint nem közösségi származású ideiglenes exportáruk nulla vámtétel melletti szabad forgalomba bocsátásának egyedüli célja az e rendelkezés szerinti részleges mentesség igénybevétele volt.”
17.
A 843. cikk (2) bekezdésének 16. és 17. francia bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
„-
A kilépés a Közösség területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik
-
Ħruġ mill-Komunita` suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …”.
18.
A 912e. cikk (2) bekezdés negyedik albekezdésének huszadik francia bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
„-
… (počet) vyhotovených výpisov - kópie priložené”.
19.
A 912f. cikk (1) bekezdés második albekezdésének tizenhatodik és huszadik francia bekezdése helyébe az alábbi szöveg lép:
„-
Kiadva visszamenőleges hatállyal”
„-
Vyhotovené dodatočne”
20.
A 912g. cikk (2) bekezdése c) pontjának huszadik francia bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
„-
Oslobodenie od podpisu - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93”.
21.
A 444/2002/EK rendelet által módosított 37. melléklet e rendelet IA mellékletének megfelelően módosul.
22.
A 2286/2003/EK rendelet által bevezetett változat szerinti 37. melléklet e rendelet IB. melléklete szerint módosul.
23.
A 37a. melléklet II. címében a 31. rovatra vonatkozó tájékoztatás e rendelet II. melléklete 1. pontjának megfelelően módosul.
24.
A 37a. melléklet II. címében az 50. és 52. rovatra vonatkozó tájékoztatás e rendelet II. melléklete 2., 3. és 4. pontjának megfelelően módosul.
25.
A 37c. melléklet e rendelet III. mellékletének megfelelően módosul.
26.
A 881/2003/EK rendelet által módosított 38. mellékletben, a 31. rovat az e rendelet IV. melléklete A1. pontjának megfelelő szöveggel egészül ki.
27.
A 2286/2003/EK rendelet által bevezetett változat szerinti 38. melléklet II. címében a 31. rovat szövege e rendelet IV. melléklet B1. pontjának megfelelően módosul.
28.
A 881/2003/EK rendelet által módosított 38. mellékletben, az 52. rovatban alkalmazandó kódok szövege e rendelet IV. melléklete A2. pontjának megfelelően módosul.
29.
A 2286/2003/EK rendelet által bevezetett változat szerinti 38. melléklet II. címében, az 52. rovatban alkalmazandó kódok szövege e rendelet IV. melléklete B2. pontjának megfelelően módosul.
30.
A 47a. melléklet 2.2. pontjában a huszadik francia bekezdés helyébe az alábbi szöveg lép:
„-
ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY”
31.
Az 59. melléklet helyébe az e rendelet V. mellékletében foglalt szöveg lép.
32.
A 60. mellékletben az „Az elszámolási nyomtatványon feltüntetendő adatokra vonatkozó rendelkezések” című pont alatt a 16. rovatban az „ATA-egyezmény 6. cikkében” kifejezés az „/az Isztambuli Egyezmény A. mellékletének 8. cikkében” szövegrésszel egészül ki.
33.
A 61. melléklet helyébe az e rendelet VI. mellékletében foglalt szöveg lép.
34.
A 72. melléklet e rendelet VII. mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
(1) Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
(2) Az 1. cikk 1-8., 17-20., 24., 28. és 30. pontját 2004. május 1-jétől kell alkalmazni.
(3) Az 1. cikk 9-15., 31., 32. és 33. pontját 2005. október 1-jétől kell alkalmazni.
(4) Az 1. cikk 23., 25. és 26. pontját 2005. július 1-jétől kell alkalmazni.
(5) Az 1. cikk 22., 27. és 29. pontját 2006. január 1-jétől kell alkalmazni. A tagállamoknak azonban lehetőségük van arra, hogy e rendelkezéseket ezen időpont előtt alkalmazzák. Ebben az esetben a tagállamok értesítik a Bizottságot arról az időpontról, amelytől e rendelet rendelkezéseit alkalmazzák. A Bizottság közzéteszi ezt az információt.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. június 10-én.

Labels: 8
3