Document ID: 32008R0388

PADOMES REGULA (EK) Nr. 388/2008
(2008. gada 29. aprīlis),
ar ko galīgos antidempinga pasākumus, kas ar Regulu (EK) Nr. 1472/2006 noteikti tādu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes apavu importam, kuriem ir ādas virsa, paplašina un attiecina uz tāda paša ražojuma importu, kas nosūtīts no Makao īpašās pārvaldes apgabala un ir deklarēts vai nav deklarēts kā Makao īpašās pārvaldes apgabala izcelsmes ražojums
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 13. pantu,
ņemot vērā Komisijas iesniegto priekšlikumu pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju,
tā kā:
A. PROCEDŪRA
1. Spēkā esošie pasākumi un iepriekšējās izmeklēšanas
(1)
Ar Regulu (EK) Nr. 1472/2006 (2), (“sākotnējā regula”), Padome uzlika galīgo antidempinga maksājumu 9,7 % līdz 16,5 % apmērā tādu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes apavu importam, kuriem ir ādas virsa (“sākotnējā izmeklēšana”).
2. Ex-officio izmeklēšanas uzsākšana
(2)
Saskaņā ar sākotnējās regulas 325. apsvērumu Komisija veica importa uzraudzību, lai konstatētu jebkādas tirdzniecības modeļa izmaiņas, kas varētu norādīt uz antidempinga pasākumu apiešanu.
(3)
Komisijas rīcībā esošie pierādījumi liecināja, ka pēc antidempinga pasākumu ieviešanas ir bijušas tādas tirdzniecības modeļa izmaiņas, izmantojot pārkraušanas un/vai montāžas praksi, kurām nav cita pietiekama pamata vai ekonomiska attaisnojuma, kā tikai antidempinga pasākumu ieviešana. Turklāt pierādījumi liecināja, ka spēkā esošo antidempinga pasākumu korektīvā ietekme uz tādu konkrētu ĶTR izcelsmes apavu importu, kuriem ir ādas virsa, tika mazināta gan daudzuma, gan cenas izteiksmē. Visbeidzot pierādījumi liecināja, ka konkrētu no Makao īpašās pārvaldes apgabala nosūtītu apavu, kuriem ir ādas virsa, cenas bija dempinga cenas salīdzinājumā ar parasto vērtību, ko līdzīgam ražojumam konstatēja sākotnējā izmeklēšanā.
(4)
Pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju konstatējusi, ka ir pietiekami prima face pierādījumi izmeklēšanas uzsākšanai saskaņā ar pamatregulas 13. pantu, Komisija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēja uzsākšanas regulu (3) (“uzsākšanas regula”) par antidempinga pasākumu iespējamās apiešanas ex-officio izmeklēšanu. Komisija saskaņā ar uzsākšanas regulu un pamatregulas 14. panta 5. punktu arī uzdeva muitas iestādēm no 2007. gada 7. septembra reģistrēt tādu konkrētu no Makao īpašās pārvaldes apgabala nosūtītu apavu importu, kuriem ir ādas virsa un kuri ir deklarēti vai nav deklarēti kā Makao īpašās pārvaldes apgabala izcelsmes ražojumi.
3. Izmeklēšana
(5)
Komisija oficiāli informēja Makao īpašās pārvaldes apgabala un ĶTR iestādes un zināmos Makao īpašās pārvaldes apgabala un ĶTR ražotājus/eksportētājus, importētājus Kopienā, par kuriem zināms, ka tie ir iesaistīti, un konkrētu apavu, kuriem ir ādas virsa, ražotājus Kopienā par izmeklēšanas uzsākšanu. Eksportētājiem/ražotājiem Makao īpašās pārvaldes apgabalā, eksportētājiem/ražotājiem ĶTR un importētājiem Kopienā, kuri Komisijai bija zināmi no sākotnējās izmeklēšanas un kuri informēja par sevi uzsākšanas regulas 3. pantā noteiktajā termiņā, nosūtīja anketas. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu uzsākšanas regulā noteiktajā termiņā.
(6)
Astoņi Makao īpašās pārvaldes apgabala ražotāji/eksportētāji iesniedza aizpildītas anketas. Aizpildītas anketas iesniedza arī 16 neiesaistīti importētāji Kopienā. Arī citi importētāji informēja par sevi, bet anketas neaizpildīja.
(7)
Šādi uzņēmumi sadarbojās izmeklēšanā un iesūtīja aizpildītas anketas:
Makao ražotāji/eksportētāji
-
Fabrica de Sapatos Paolina Limitada, Makao;
-
Feifer Footwear/Ultimate Footwear, Makao;
-
Fabrica de Sapatos Fairwear, Makao;
-
Hap Yun Shoes Factory, Makao;
-
Hong Wan, Makao;
-
K. Wah Shoes Factory Limited, Makao;
-
Fabrica de Sapatos Sunrise, Makao;
-
Vai Un Footwear Factory, Makao.
Importētāji Kopienā
-
a+w shoes GmbH & Co. KG, Vācija;
-
Aasics Europe B.V., Nīderlande;
-
Aldo UK Ltd, AK;
-
Caprice Schuhproduktion GmbH & Co. KG, Vācija;
-
Eurohispana De Inversiones, S.A., Spānija;
-
Firma Handlowa “C.A.M.”, Polija;
-
Footex International B.V., Nīderlande;
-
Heson International B.V., Nīderlande;
-
Mexx Shoes B.V., Nīderlande;
-
Orion Italiana GmbH & Co. KG, Vācija;
-
PWH Originals International B.V., Nīderlande;
-
Shoe.com GmbH & Co. KG, Vācija;
-
Wendel GmbH & Co. KG, Vācija;
-
Wolverine Europe Ltd., AK;
-
Wolverine Europe B.V., Nīderlande;
-
Wortman KG Internationale Schuproduktionen, Vācija.
(8)
Turklāt divdesmit septiņi ĶTR ražotāji/eksportētāji aizpildīja nelielas anketas par apavu tirdzniecību, izmantojot Makao.
(9)
Pārbaudes apmeklējumi tika veikti šādu uzņēmumu telpās:
-
Fabrica de Sapatos Paolina Limitada, Makao;
-
Feifer Footwear (Macau)/Ultimate Footwear (Macau), Makao;
-
Fabrica de Sapatos Fairwear (Macau) Limitada, Makao;
-
Hap Yun Shoes Factory, Makao;
-
Hong Wan Factory, Makao;
-
Fabrica de Sapatos K. Wah Limitada, Makao;
-
Vai Un Footwear Factory, Makao.
(10)
Apmeklējot septiņus uzņēmumus, pārbaudīja vairāk nekā 90 % to ražotāju produkcijas, kuri sadarbojās.
(11)
Vajadzības gadījumā pārbaudes apmeklējumus veica arī tajos tirdzniecības uzņēmumos Makao īpašās pārvaldes apgabalā un Honkongas īpašās pārvaldes apgabalā, kuri tirgoja attiecīgo ražojumu pārdošanai Kopienas tirgū. Šādi apmeklējumi aprobežojās ar tā attiecīgā ražojuma pārdošanas analīzi, ko ražoja pārbaudītie Makao uzņēmumi, un par šiem apmeklējumiem informēja Honkongas īpašās pārvaldes apgabala iestādes.
4. Attiecīgais ražojums un līdzīgs ražojums
(12)
Ar iespējamo apiešanu saistītais ražojums ir apavi ar ādas vai mākslīgās ādas virsu, izņemot sporta apavus, apavus, kuru ražošanā izmantotas īpašas tehnoloģijas, čības un citus telpās valkājamus apavus un apavus ar aizsargplāksnīti purngalā (“konkrēti apavi ar ādas virsu”), kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā un uz kuriem attiecas KN kodi 6403 20 00, ex 6403 51 05, ex 6403 51 11, ex 6403 51 15, ex 6403 51 19, ex 6403 51 91, ex 6403 51 95, ex 6403 51 99, ex 6403 59 05, ex 6403 59 11, ex 6403 59 31, ex 6403 59 35, ex 6403 59 39, ex 6403 59 91, ex 6403 59 95, ex 6403 59 99, ex 6403 91 05, ex 6403 91 11, ex 6403 91 13, ex 6403 91 16, ex 6403 91 18, ex 6403 91 91, ex 6403 91 93, ex 6403 91 96, ex 6403 91 98, ex 6403 99 05, ex 6403 99 11, ex 6403 99 31, ex 6403 99 33, ex 6403 99 36, ex 6403 99 38, ex 6403 99 91, ex 6403 99 93, ex 6403 99 96, ex 6403 99 98 un ex 6405 10 00 (“attiecīgais ražojums”).
(13)
Ražojums, attiecībā uz kuru veic izmeklēšanu, ir apavi ar ādas vai mākslīgās ādas virsu, izņemot sporta apavus, apavus, kuru ražošanā izmantotas īpašas tehnoloģijas, čības un citus telpās valkājamus apavus un apavus ar aizsargplāksnīti purngalā, kas nosūtīti no Makao īpašās pārvaldes apgabala (“ražojums, attiecībā uz kuru veic izmeklēšanu”), kas ir deklarēti vai nav deklarēti kā Makao īpašās pārvaldes apgabala izcelsmes ražojumi un kurus parasti deklarē ar tādiem pašiem KN kodiem kā attiecīgo ražojumu.
(14)
Izmeklēšana liecināja, ka no Ķīnas Tautas Republikas uz Kopienu eksportētajiem apaviem un no Makao īpašās pārvaldes apgabala uz Kopienu nosūtītajiem apaviem ir vienādas fiziskās īpašības un vienāds izmantojums. Tādēļ tos jāuzskata par līdzīgiem ražojumiem pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē.
5. Izmeklēšanas periods
(15)
Izmeklēšanas periods (“IP”) ir periods no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam. Datus vāca par laikposmu no 2004. gada līdz izmeklēšanas perioda beigām, lai izmeklētu iespējamās izmaiņas tirdzniecības modelī un citus pamatregulas 13. pantā izklāstītos aspektus.
6. Izpaušana
(16)
Visas ieinteresētās personas informēja par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuriem balstoties bija paredzēts ieteikt
i)
paplašināt galīgos antidempinga pasākumus, kas ar Regulu (EK) Nr. 1472/2006 noteikti tādu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes apavu importam, kuriem ir ādas virsa, un attiecināt tos uz no Makao īpašās pārvaldes apgabala nosūtītu tāda paša ražojuma importu;
ii)
nepiešķirt atbrīvojumus uzņēmumiem, kuri tos pieprasīja. Saskaņā ar pamatregulas noteikumiem, personām noteica termiņu, kurā pēc šīs izpaušanas tās var izteikt iebildumus.
(17)
Izskatīja personu sniegtos mutiskos un rakstiskos komentārus, un, ja vajadzīgs, attiecīgi koriģēja galīgos konstatējumus.
B. IZMEKLĒŠANAS REZULTĀTI
1. Vispārīgi apsvērumi
(18)
Kā minēts iepriekš, tirdzniecības modeļa izmaiņu analīze attiecās uz laika posmu no 2004. gada līdz izmeklēšanas perioda beigām. No uzsākšanas regulas spēkā stāšanās datuma vāca un analizēja datus, balstoties uz paplašinātu Kopienas tirgu (“ES 27”). Tomēr jānorāda, ka sākotnējos pasākumus attiecībā uz ĶTR ieviesa, vadoties no aprēķiniem par Kopienas tirgu, kāds tas bija tolaik (“ES 25”). Paturot to prātā, analizēja importa līmeni divās jaunajās dalībvalstīs (Bulgārija un Rumānija) un konstatēja, ka tas veido tikai ļoti mazu procentuālo daļu no kopējā ES 27 importa, tādēļ lēmums, kurš ES tirgus līmenis (ES 27 vai ES 25) jāizmanto kā analīzes pamats, neietekmēja izdarīto secinājumu rezultātus.
2. Sadarbības līmenis un importa vērtības noteikšana
(19)
Kā iepriekš minēts 6. apsvērumā, astoņi Makao īpašās pārvaldes apgabala eksportētāji/ražotāji sadarbojās izmeklēšanā, iesniedzot aizpildītas anketas, un visi šie uzņēmumi izmeklēšanas periodā tieši vai netieši ar tirgotāju starpniecību eksportēja attiecīgo ražojumu uz Kopienu. Balstoties uz informāciju, ko sniedza Makao īpašās pārvaldes apgabala iestādes, konstatēja, ka izmeklēšanas uzsākšanas laikā Makao īpašās pārvaldes apgabalā apavus ražoja vismaz piecpadsmit uzņēmumi. Tomēr nesadarbojās vislielākais ražotājs, kura ražojumi veido apmēram 50 % no eksporta uz Kopienu, tādēļ noteica sadarbības līmeni zem 50 %. Turklāt tikai divdesmit septiņi eksportētāji ražotāji aizpildīja Komisijas ĶTR ražotājiem/eksportētājiem paredzēto nelielo anketu. Sākotnējā izmeklēšana liecināja, ka ražotāju skaits ĶTR bija daudzi simti. Neviens no divdesmit septiņiem respondentiem nenorādīja, ka eksportē uz Kopienas tirgu, izmantojot Makao.
(20)
Tā kā sadarbības līmenis ar Makao īpašās pārvaldes apgabalu un ĶTR acīmredzami bija neliels, importa apjoma konstatēšanai bija jāizmanto statistikas avoti. Šiem datiem veica vispārējo pārbaudi, un tos apstiprināja ar citiem Komisijai pieejamiem avotiem. Šo pieeju tālāk apstiprināja ar citu izmeklēšanā saņemto informāciju, kas norādīja, ka ir vēl citi Makao īpašās pārvaldes apgabala un ĶTR eksportētāji/ražotāji, kas nesadarbojās, bet izmeklēšanas periodā eksportēja attiecīgo ražojumu uz Kopienu.
3. Metodika
(21)
Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 1. punktu pasākumu apiešanas iespējas novērtēšanu veica, analizējot, vai ir radušās izmaiņas tirdzniecības modelī starp trešām valstīm un Kopienu, vai tās izriet no prakses, procesa vai darba, kam bez maksājuma uzlikšanas nav cita pietiekama cēloņa vai ekonomiskā pamatojuma, vai ir pierādījumi zaudējumiem vai tam, ka maksājuma korektīvo ietekmi mazina līdzīgā ražojuma cenas un/vai daudzumi, un vai ir pierādījumi par dempingu attiecībā uz agrāk noteiktajām līdzīgā ražojuma normālajām vērtībām, un, ja nepieciešams, saskaņā ar pamatregulas 2. pantu.
(22)
Iepriekšminētā prakse, process vai darbs tostarp ir ražojuma, attiecībā uz kuru ieviesti pasākumi, nosūtīšana, izmantojot Makao īpašās pārvaldes apgabalu, un detaļu montāža montāžas darbībās Makao īpašās pārvaldes apgabalā. Šajā nolūkā montāžas darbību esību konstatēja saskaņā ar pamatregulas 13. panta 2. punktu.
(23)
Šajā sakarā uzsvēra, ka astoņi ražotāji uzņēmumi Makao iesniedza aizpildītas anketas. Septiņus lielākos ražotājus pārbaudīja uz vietas, un astoņas atbildes izmantoja kā pamatu, lai aprēķinātu šādus pamatregulas 13. pantā minētos aspektus:
a)
montāžas darbībās izmantoto detaļu vērtība;
b)
ražošanas izmaksām pievienotā vērtība;
c)
dempings, izmantojot normālo vērtību no iepriekšējās izmeklēšanas;
d)
konstatējums, kad uzņēmumi sākuši ražošanu un vai ievērojami pieaudzis tās apmērs pēc pasākumu ieviešanas;
e)
novērtējums, vai importēto ražojumu cenas un/vai daudzumi ir mazinājuši spēkā esošo pasākumu korektīvo ietekmi.
(24)
Attiecībā uz iepriekšminēto a) un b) punktu izmantoja Makao ražotāju sniegto informāciju par cenām, tai skaitā par šo ražotāju iepirkumiem no Ķīnas piegādātājiem. Tā kā neviens no iesaistītajiem Ķīnas piegādātājiem sākotnējā izmeklēšanā nesaņēma TER statusu, radās jautājumus, vai šo informāciju par cenām var izmantot attiecībā uz Ķīnas piegādātājiem. Sākotnējā izmeklēšanā, kurā konstatēja, ka Ķīnas cenas nav ticamas, jo nebija piešķirts TER statuss, kā aizvietotāju izmantoja analogās valsts (Brazīlijas) cenas. Attiecībā uz šo izmeklēšanu aprēķinus veica, izmantojot gan Ķīnas, gan analogās valsts datus no sākotnējās izmeklēšanas.
(25)
Ja konkrēts uzņēmums neiesniedza pilnībā aizpildītu anketu, konstatējumus attiecībā uz iepriekšminēto a) līdz e) punktu, ja nepieciešams, balstīja uz pieejamajiem faktiem saskaņā ar pamatregulas 18. pantu. Vajadzības gadījumā informēja attiecīgo ražotāju/eksportētāju, tai skaitā ar faktu izpaušanu, un tam tika dota iespēja sniegt komentārus.
(26)
Paturot prātā, ka šajā izmeklēšanā savāktie statistikas pierādījumi attiecīgo apavu veidiem neatšķiras, 23. apsvērumā minētās pārbaudes novērtēja, balstoties uz saņemtajiem datiem no Makao ražotājiem/eksportētājiem, kas sadarbojās.
(27)
Lai novērtētu, vai no Makao īpašās pārvaldes apgabala importēto ražojumu cenas un/vai daudzumi mazināja spēkā esošo pasākumu korektīvo ietekmi, astoņu ražotāju, kas sadarbojās, pārdošanas daudzumu un cenas salīdzināja ar sākotnējā izmeklēšanā noteikto Kopienas ražotāju zaudējumu novēršanas līmeni.
(28)
Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 1. un 2. punktu pārbaudīja, vai ir pierādījumi par dempingu attiecībā uz agrāk noteiktajām līdzīgo vai pielīdzināmo ražojumu normālajām vērtībām. Šajā sakarā Makao īpašās pārvaldes apgabala ražotāju, kuri sadarbojās, eksporta cenas izmeklēšanas periodā salīdzināja ar tajā izmeklēšanā konstatēto normālo vērtību, kuras rezultātā noteica galīgos pasākumus līdzīgam ražojumam. Sākotnējā izmeklēšanā normālo vērtību noteica, balstoties uz cenām vai salikto normālo vērtību Brazīlijā, ko uzskatīja par Ķīnas Tautas Republikai atbilstošu tirgus ekonomikas analogo valsti. Normālās vērtības un eksporta cenas taisnīgas salīdzināšanas nolūkā korekciju veidā izdarīja pienācīgu pielaidi, ņemot vērā atšķirības, kas ietekmē cenas un cenu salīdzināmību.
(29)
Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 11. un 12. punktu dempingu aprēķināja, salīdzinot sākotnējā izmeklēšanā noteikto vidējo svērto normālo vērtību un vidējās svērtās eksporta cenas izmeklēšanas periodā un izsakot procentuāli no CIF cenas pie Kopienas robežas (bez nodokļu nomaksas).
4. Izmaiņas tirdzniecības modelī
(30)
Pēc pagaidu pasākumu noteikšanas sākotnējā izmeklēšanā ar Regulu (EK) Nr. 553/2006 (4) imports no Ķīnas ir ievērojami samazinājies. Pretēji tam imports no Makao īpašās pārvaldes apgabala ir ārkārtīgi pieaudzis. Šīs tirdzniecības modeļa izmaņas šajā izmeklēšanā visprecīzāk atspoguļotas, analizējot pārdošanas apjomus no 2005., 2006. un 2007. gada aprīļa līdz decembrim, jo pasākumus sākotnēji noteica 2006. gada aprīlī un apavi ir ražojums ar sezonālām realizācijas izmaiņām.
Avots - Komisijai pieejamie statistikas dati (Taric), kas attiecas tikai uz attiecīgo ražojumu (skaitļi noapaļoti konfidencialitātes iemeslu dēļ).
Ķīnas Tautas Republika
Laika posms
Uz ES eksportētais daudzums
2005. gada aprīlis līdz decembris
apmēram 142 miljoni pāru
2006. gada aprīlis līdz decembris
apmēram 66 miljoni pāru
2007. gada aprīlis līdz decembris
apmēram 70 miljoni pāru (ekstrapolācija balstīta uz pieejamajiem datiem)
Makao īpašās pārvaldes apgabals
Laika posms
Uz ES eksportētais daudzums
2005. gada aprīlis līdz decembris
apmēram 0,5 miljoni pāru
2006. gada aprīlis līdz decembris
apmēram 8,0 miljoni pāru
2007. gada aprīlis līdz decembris
apmēram 8,5 miljoni pāru (ekstrapolācija balstīta uz pieejamajiem datiem)
(31)
Iepriekšminētie skaitļi liecina, ka imports no ĶTR salīdzinājumā ar 2005. gadu ir ievērojami samazinājies 2007. gada un 2006. gada pēdējos deviņos mēnešos. Pretēji tam tajā pašā laikā ir ievērojami palielinājies imports no Makao īpašās pārvaldes apgabala. Šie konstatējumi atbalsta varbūtību, ka preces ir nosūtītas no Ķīnas uz Kopienu, izmantojot Makao īpašās pārvaldes apgabalu.
(32)
Komisija veica šo datu vispārīgo pārbaudi, salīdzinot tos ar citiem pieejamajiem statistikas avotiem, kuri liecināja par līdzīgām tendencēm.
(33)
Komisija izmantoja arī Makao importa un eksporta statistiku par kurpju detaļām, kas liecināja, ka:
Laika posms
No Ķīnas Tautas Republikas Makao īpašās pārvaldes apgabalā importētais daudzums
2005. gada aprīlis līdz decembris
apmēram 30 tonnu
2006. gada aprīlis līdz decembris
apmēram 900 tonnu
2007. gada aprīlis līdz decembris
apmēram 800 tonnu (ekstrapolācija balstīta uz pieejamajiem datiem)
Pretēji tam šādu kurpju daļu eksports iepriekšminētajos trijos laika posmos bija niecīgs. Avots - Makao Ekonomikas dienestu datu bāze.
(34)
Iepriekšminētie konstatējumi liecina, ka pēc pagaidu pasākumu ieviešanas 2006. gada aprīlī kurpju detaļu imports pieaudzis ievērojamā apjomā, tādējādi sniedzot pierādījumus, ka Makao īpašās pārvaldes apgabalā pēc šo pasākumu noteikšanas notiek liela apjoma montāžas darbības.
(35)
Komisija izmantoja arī Makao importa un eksporta statistiku par gataviem apaviem, kas liecināja, ka:
Laika posms
No Ķīnas Tautas Republikas Makao īpašās pārvaldes apgabalā importētais daudzums
2005. gada aprīlis līdz decembris
0,04 miljoni pāru
2006. gada aprīlis līdz decembris
4,5 miljoni pāru
2007. gada aprīlis līdz decembris
5,1 miljons pāru (ekstrapolācija balstīta uz pieejamajiem datiem)
Laika posms
No Makao īpašās pārvaldes apgabala uz ES eksportētais daudzums
2005. gada aprīlis līdz decembris
0,3 miljoni pāru
2006. gada aprīlis līdz decembris
10,8 miljoni pāru
2007. gada aprīlis līdz decembris
8,2 miljoni pāru (ekstrapolācija balstīta uz pieejamajiem datiem)
Avots - Makao Ekonomikas dienesta datu bāze.
(36)
Iepriekšminētie konstatējumi liecina, ka pēc pagaidu pasākumu noteikšanas 2006. gada aprīlī apavu imports no ĶTR uz Makao īpašās pārvaldes apgabalu un tādu pašu apavu eksports no Makao īpašās pārvaldes apgabala uz ES ir pieaudzis ievērojamā apjomā. Tas nodrošina pierādījumus, ka pēc šo pasākumu ieviešanas ir veiktas liela mēroga pārkraušanas darbības, izmantojot Makao īpašās pārvaldes apgabalu.
(37)
Kopējais Ķīnas eksports uz Kopienu un vienlaicīgs eksporta pieaugums no Makao īpašās pārvaldes apgabala pēc pagaidu pasākumu noteikšanas veido izmaiņas tirdzniecības modelī starp iepriekšminētajām valstīm.
5. Apiešana, izmantojot montāžas darbības
(38)
Papildus 37. apsvērumā izmantotajiem pierādījumiem novērtēja apiešanu ar montāžas darbībām, izmantojot datus, ko sniedza Makao eksportētāji/ražotāji, kas sadarbojās.
5.1. Detaļu vērtības pārbaude (13. panta 2. punkta b) apakšpunkts)
(39)
Astoņiem Makao eksportētājiem, kas sadarbojās, lielākā daļa izejmateriālu piegādāja Ķīnas piegādātāji. Šie izejmateriāli nebija vienkārši āda, plastmasa utt., bet gatavas virsas, zoles, starpzoles, auklas, kurpju kastes un citi piederumi. Dažos gadījumos pat līmi bija piegādājuši šie Ķīnas piegādātāji. To kopā ar fizisku ražošanas līniju un izejmateriālu krājumu pārbaudi apliecināja uz vietas redzētās izejmateriālu rēķinu kopijas.
(40)
Neviens no Ķīnas uzņēmumiem, kurš apgādāja astoņus Makao ražotājus, sākotnējā izmeklēšanā nesaņēma TER statusu, tādēļ radās jautājumus, vai var izmantot Ķīnas piegādātāju datus par iepirkumiem. Sākotnējā izmeklēšanā, kurā konstatēja, ka Ķīnas cenas nav ticamas, jo nebija piešķirts TER statuss, kā aizvietotāju izmantoja analogās valsts (Brazīlijas) izmaksas. Attiecībā uz šo izmeklēšanu aprēķinus veica, izmantojot gan Ķīnas, gan analogās valsts datus.
(41)
Attiecībā uz aprēķinu, izmantojot Makao ražotāju datus par izmaksām, tai skaitā Ķīnas piegādātāju datus par faktiskajām iepirkuma izmaksām, Makao veica tikai ierobežota daudzuma mazsvarīgu materiālu piegādes, bet šie materiāli neveidoja vairāk kā 2 % no samontēto detaļu kopējās vērtības.
(42)
Attiecībā uz aprēķinu, izmantojot analogās valsts Brazīlijas datus, ieguva ļoti līdzīgu rezultātu, bet, tā kā Brazīlijas izejmateriālu izmaksas bija nedaudz augstākas par Ķīnas faktiskajiem datiem par izmaksām, to izejmateriālu, kuru piegādes avots ir Makao īpašās pārvaldes apgabals, kopējo izmaksu īpatsvars bija vēl mazāks.
(43)
Tādēļ secināja, ka Ķīnas Tautas Republika veica piegādes vairāk nekā 60 % apmērā no samontētā ražojuma izejmateriālu kopējās vērtības.
5.2. Ražošanas izmaksu (“RI”) pievienotās vērtības pārbaude (13. panta 2. punkta b) apakšpunkts)
(44)
Šo pārbaudi novērtēja, izmantojot datus, ko sniedza astoņi Makao ražotāji, kas sadarbojās. Attiecībā uz visiem uzņēmumiem bija skaidrs, ka ražošanas izmaksām lielāko daļu no vērtības drīzāk pievienoja ĶTR nekā Makao īpašās pārvaldes apgabalā. No ĶTR visos gadījumos piegādāja detaļas, kas jau bija tiktāl sagatavotas, ka montāža Makao bija saistīta tikai ar iekārtām un darbaspēku apavu līmēšanai un apstrādei.
(45)
Attiecībā uz katru uzņēmumu veica aprēķinu, lai novērtētu Makao ražošanas izmaksām pievienoto vērtību. Šādus datus ieguva no katrā uzņēmumā veiktās grāmatvedības uzskaites. Tomēr daži uzņēmumi darbojās tikai, balstoties uz maksām par apstrādi, un nebija informēti par piegādātāju Ķīnā veiktās apstrādes vērtību. Šādos gadījumos šo vērtību varēja aprēķināt, izmantojot informāciju par izejmateriāliem, kas saņemti no ĶTR, un no Makao eksportēto preču cenām, izslēdzot peļņu un TVA izmaksas. Šo pārbaudi veica, kopā ar ražošanas līniju un izejmateriālu krājumu fizisku pārbaudi izpētot arī izejmateriālu rēķinus, grāmatvedības uzskaiti par citām uz vietas kontrolētām ražošanas izmaksu vienībām un eksporta rēķinus.
(46)
Neviens no Ķīnas uzņēmumiem, kas apgādāja astoņus Makao ražotājus, sākotnējā izmeklēšanā nesaņēma TER statusu, tādēļ radās jautājums, vai var izmantot iepirkumus no Ķīnas piegādātājiem. Sākotnējā izmeklēšanā, kurā konstatēja, ka Ķīnas izmaksas nav ticamas, jo netika piešķirts TER statuss, kā aizvietotāju izmantoja analogās valsts izmaksas (Brazīlija). Attiecībā uz šo izmeklēšanu aprēķinus veica, izmantojot gan Ķīnas, gan analogās valsts datus.
(47)
Attiecībā uz aprēķinu, izmantojot Makao ražotāju datus par izmaksām, tai skaitā to Ķīnas piegādātāju faktiskās iepirkuma izmaksas, aprēķini liecināja, ka montāžas darbību ražošanas izmaksas Makao īpašās pārvaldes apgabalā atkarībā no uzņēmuma veidoja 6 % līdz 18 % un šo izmaksu vidējā svērtā vērtība bija 9,5 %. Attiecībā uz aprēķinu, izmantojot analogās valsts Brazīlijas datus, ieguva ļoti līdzīgu rezultātu, bet, tā kā Brazīlijas ražošanas izmaksas bija nedaudz augstākas par faktiskajiem Ķīnas datiem, Makao īpašās pārvaldes apgabalā ražošanas izmaksas procentuāli bija vēl mazākas.
(48)
Viens importētājs, kas sadarbojās, iebilda, ka Makao ražotāji nepārkāpa pārbaudes kritēriju attiecībā uz pievienoto vērtību, kas par 25 % pārsniedz ražošanas izmaksas. Importētājs apgalvoja, ka Makao ražotāji neapgāja spēkā esošos pasākumus, jo to apavu eksportam bija izcelsmes sertifikāti. Tomēr jautājums nav par to, vai Makao ražotāji nodrošina izcelsmes sertifikātus savam eksportam. Noteikumu ievērošana attiecībā uz izcelsmi neizslēdz apiešanas iespēju.
(49)
Balstoties uz 44. līdz 48. apsvērumu, secināja, ka montāžas darbības laikā ievestajām detaļām pievienotā vērtība nepārsniedz ražošanas izmaksu vērtību par 25 %.
5.3. Ražošanas pieaugums pēc sākotnējās izmeklēšanas uzsākšanas (13. panta 2. punkta a) apakšpunkts)
(50)
Sākotnējo izmeklēšanu attiecībā uz šo ražojumu uzsāka 2005. gada 7. jūlijā. Tādēļ bija jākonstatē, vai pēc šā datuma ir pieaugusi ražošana. Šo pārbaudi veica, izmantojot astoņu Makao uzņēmumu, kuri sadarbojās, izejmateriālu iepirkumu rēķinus, ražošanas uzskaiti un gatavo preču pārdošanas rēķinus.
(51)
Attiecībā uz trim uzņēmumiem bija skaidrs, ka apavu ražošana ir sākta no 2005. gada jūlija.
(52)
Attiecībā uz pārējiem četriem uzņēmumiem, salīdzinot 2005. gada ražošanas apjomus ar izmeklēšanas perioda apjomiem, konstatēja ievērojamu ražošanas pieaugumu. Šis pieaugums vidēji bija virs 100 %. Tādēļ secināja, ka pēc sākotnējās izmeklēšanas uzsākšanas 2005. gada jūlijā, ir bijis ievērojams ražošanas pieaugums.
(53)
Vairāku importētāju, kuri sadarbojās, likumīgie pārstāvji apgalvoja, ka to klienti (mazumtirgotāji) dod priekšroku Makao nevis ĶTR ražotiem apaviem, jo tie ražoti atbilstoši augstākiem ražošanas standartiem un izmantojot augstākas kvalitātes izejmateriālus. Tie apgalvoja arī, ka attiecībā uz ĶTR pastāv bažas par intelektuālā īpašuma zādzību. Importētāji apgalvoja, ka tas ir iemesls, kāpēc tie apavus importēja no Makao īpašās pārvaldes apgabala. Tomēr nevienu no šiem apgalvojumiem neapstiprināja Makao īpašās pārvaldes apgabala ražotāji, kas sadarbojās. Nevienam no uzņēmumiem, kas sadarbojās, nebija lielu ražošanas telpu un iekārtu, un tie vienkārši montēja no ĶTR piegādātās detaļas. Izmeklēšana liecināja arī, ka no Makao īpašās pārvaldes apgabala ievesto apavu materiālu kvalitāte un ražošanas standarti bija tādi paši kā no ĶTR ievestajiem apaviem. Attiecībā uz intelektuālā īpašuma tiesībām, šī apsūdzība arī bija nepamatota un nevarētu izskaidrot, kādā veidā bažas attiecībā uz šo jautājumu izraisījušas tik pēkšņu Makao īpašās pārvaldes apgabala ražošanas pieaugumu, kā izklāstīts iepriekš. Izmeklēšanā secināja, ka šāda ražošanas pieauguma iemesls bija antidempinga pasākumu ieviešana Ķīnas Tautas Republikas apaviem.
(54)
Cits importētājs apgalvoja, ka ražošanas telpu un iekārtu pastāvēšana Makao īpašās pārvaldes apgabalā pirms pasākumu ieviešanas ĶTR liecina, ka importam no Makao īpašās pārvaldes apgabala ir ekonomisks pamatojums. Tomēr izmeklēšana liecināja, ka pirms pasākumu ieviešanas attiecībā uz ĶTR importu, ražošanas līmenis Makao īpašās pārvaldes apgabalā bija ļoti zems. Kā liecina iepriekšminētie konstatējumi, pēc pasākumu ieviešanas radās ievērojams apavu ražošanas pieaugums. To radīja jaunu uzņēmumu izveidošana un jau pastāvošo uzņēmumu ražošanas palielināšana un/vai atsākšana.
6. Apiešana, izmantojot pārkraušanu
(55)
Tā kā neviens no divdesmit septiņiem Ķīnas eksportētājiem, kas sadarbojās izmeklēšanā, neziņoja, ka apavu tirdzniecību veic, izmantojot Makao, Komisija analizēja statistikas datus, lai izpētītu, vai notikusi pārkraušana, izmantojot Makao.
(56)
Iepriekš 30. līdz 37. apsvērumā izklāstītās izmaiņas tirdzniecības modelī apliecina apiešanas iespēju, izmantojot pārkraušanu. Tirdzniecība ar gataviem apaviem, kas izklāstīta 35. apsvērumā, jo īpaši liecina, ka attiecīgais ražojums, ko eksportēja uz Kopienas tirgu no ĶTR, bija nosūtīts, izmantojot Makao īpašās pārvaldes apgabalu.
(57)
Paturot prātā, ka Makao īpašās pārvaldes apgabala iedzīvotāju skaits izmeklēšanas periodā bija tikai apmēram 0,5 miljoni cilvēku, nevar apgalvot, ka no ĶTR 2006. gadā importētos 4,5 miljonus apavu pāru varētu patērēt Makao īpašās pārvaldes apgabalā. Pretēji tam eksporta statistika liecina, ka lielu daļu no šādiem apaviem tālāk eksportēja uz Kopienas tirgu. Izmeklēšanas periodā no Makao uz Kopienu eksportētais apjoms faktiski bija lielāks nekā 4,5 miljoni pāru (apmēram 10 miljoni pāru). Šo pieaugumu var izskaidrot ar apavu detaļu izmantošanu apavos.
(58)
Izmeklēšana šādai praksei neatklāja nekādu citu pamatojumu kā tikai pasākumu ieviešana.
(59)
Visbeidzot izmeklēšana liecināja, ka pēc antidempinga pasākumu ieviešanas ĶTR izcelsmes apaviem, tika veiktas liela mēroga pārkraušanas darbības, izmantojot Makao īpašās pārvaldes apgabalu.
7. Dempinga pārbaude (13. panta 1. punkts)
(60)
Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 11. un 12. punktu, vidējās svērtās normālās vērtības, ko noteica sākotnējā izmeklēšanā, un šajā izmeklēšanā noteiktās vidējās svērtās eksporta cenas, kas izteiktas procentuāli no CIF cenas pie Kopienas robežas (bez nodokļu nomaksas), liecināja par attiecīgā ražojuma, kas nosūtīts no Makao īpašās pārvaldes apgabala, importu par dempinga cenām.
(61)
Šīs pārbaudes metodika ir izklāstīta 21. līdz 29. apsvērumā. Dempinga starpība uzņēmumiem, kas sadarbojās, bija no 8 līdz 57 %. Tā kā nebija sadarbības attiecībā uz pārkraušanas darbību noskaidrošanu, dempinga aprēķināšanu veica, balstoties uz pieejamajiem statistikas avotiem, kas apstiprināja ievērojamus dempinga līmeņus.
(62)
Viens importētājs, kas sadarbojās, apgalvoja, ka imports no Makao nebija par dempinga cenām, un apstrīdēja metodiku, kurā izmantoja sākotnējā izmeklēšanā noteikto normālo vērtību. Tomēr jānorāda, ka izmantoja metodiku, kas izklāstīta pamatregulas 13. panta 1. punktā.
8. Antidempinga maksājuma korektīvās ietekmes mazināšana (13. panta 1. punkts)
(63)
Tirdzniecības plūsmas analīze 30. līdz 37. apsvērumā liecina par Kopienas importa modeļa izmaiņām, kas radās pēc sākotnējās izmeklēšanas uzsākšanas. Tādēļ pārbaudīja, vai šīs izmaiņas tirdzniecības modelī mazināja sākotnējā izmeklēšanā ieviesto antidempinga pasākumu korektīvo ietekmi.
(64)
Attiecībā uz daudzumu iepriekš 35. apsvērums liecina, ka apavu eksports uz Kopienas tirgu no aprīļa līdz decembrim 2006. gadā un 2007. gadā salīdzinājumā ar to pašu laika posmu 2005. gadā ir pieaudzis apmēram par 10 miljoniem pāru. Sākotnējā izmeklēšanā tika noteikts, ka Kopienas tirgus veido 714 miljoni pāru, kas nozīmē, ka imports ir apmēram 1,5 % no patēriņa. Turklāt, tā kā CIF importa cenas vidēji ir vairāk nekā EUR 10 par pāri, importa vērtība no Makao īpašās pārvaldes apgabala kopā bija vairāk nekā EUR 100 milj. Tādēļ importu no Makao īpašās pārvaldes apgabala jāuzskata par būtisku un nozīmīgu.
(65)
Attiecībā uz dempinga cenām ražojumam, kas nosūtīts no Makao īpašās pārvaldes apgabala, konstatēja, ka tās vidēji bija zem sākotnējā izmeklēšanā Kopienas ražotājiem noteiktā zaudējumu novēršanas līmeņa.
(66)
Tādēļ secināja, ka attiecīgā ražojuma imports no Makao īpašās pārvaldes apgabala mazināja maksājuma korektīvo ietekmi cenu un daudzuma izteiksmē.
C. SECINĀJUMI
(67)
Šo izmeklēšanu raksturoja augsts nesadarbošanās līmenis ĶTR, savukārt sadarbību Makao īpašās pārvaldes apgabalā, kaut gan tā nebija liela, uzskatīja par atbilstošu reprezentatīva pamata nodrošināšanai, lai novērtētu tirdzniecību ar attiecīgo ražojumu, kas nosūtīts no Makao īpašās pārvaldes apgabala ar montāžas uzņēmumu palīdzību. Attiecībā uz varbūtējo pārkraušanu, izmantojot Makao īpašās pārvaldes apgabalu (bez montāžas), izmeklēšanā nesadarbojās neviens uzņēmums, tādēļ Komisijai bija jāpaļaujas, cita starpā, uz statistikas informāciju.
(68)
Izmeklēšana liecināja, ka bija notikusi ĶTR attiecīgajam ražojumam ieviesto pasākumu nepārprotama apiešana, izmantojot Makao īpašās pārvaldes apgabalu, pamatregulas 13. panta 1. punkta un 2. punkta nozīmē. Ņemot vērā iepriekšminēto, spēkā esošie antidempinga pasākumi, kas ieviesti ĶTR izcelsmes attiecīgā ražojuma importam, ir jāpaplašina un jāattiecina uz tādiem pašiem no Makao īpašās pārvaldes apgabala nosūtītiem ražojumiem, kas ir deklarēti vai nav deklarēti kā Makao īpašās pārvaldes apgabala izcelsmes ražojumi.
(69)
Pasākumi, kas jāpaplašina, ir tie pasākumi, kas ieviesti ar sākotnējās regulas 1. panta 3. punktu “visiem pārējiem uzņēmumiem”.
(70)
Saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu, kurā noteikts, ka importam, kas tiek ievests Kopienā, veicot sākotnējā regulā noteikto reģistrēšanu, piemēro jebkādus paplašinātus pasākumus, maksājumi jāiekasē par to attiecīgā ražojuma reģistrēto importu, kas nosūtīts no Makao īpašās pārvaldes apgabala.
D. ATBRĪVOJUMA PIEPRASĪJUMI
(71)
Neviens no astoņiem Makao īpašās pārvaldes apgabala uzņēmumiem, kas iesniedza aizpildītas anketas, nepieprasīja atbrīvojumu saskaņā ar pamatregulas 13. panta 4. punktu.
(72)
Tomēr jāuzsver, ka visi astoņi uzņēmumi veica ļoti līdzīgas ierobežotas montāžas funkcijas un visus galvenos izejmateriālus saņēma no ĶTR. Tā kā visi šie uzņēmumi pēc tam neizturēja visas pamatregulas 13. panta 1. un 2. punktā izklāstītās apiešanas kritērija pārbaudes, šādi atbrīvojumi netiktu piešķirti pat tad, ja būtu pieprasīti,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Ar šo “visiem pārējiem uzņēmumiem” piemērojamo galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Regulu (EK) Nr. 1472/2006 noteikts tādu konkrētu apavu importam, kuriem ir ādas vai mākslīgās ādas virsa, kā definēts Regulas (EK) Nr. 1472/2006 1. pantā, un kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā, paplašina un attiecina uz konkrētiem apaviem, kuriem ir ādas vai mākslīgās ādas virsa, kā definēts Regulas (EK) Nr. 1472/2006 1. pantā, un kuri atbilst šādiem KN kodiem:
ex 6403 20 00, ex 6403 51 05, ex 6403 51 11, ex 6403 51 15, ex 6403 51 19, ex 6403 51 91, ex 6403 51 95, ex 6403 51 99, ex 6403 59 05, ex 6403 59 11, ex 6403 59 31, ex 6403 59 35, ex 6403 59 39, ex 6403 59 91, ex 6403 59 95, ex 6403 59 99, ex 6403 91 05, ex 6403 91 11, ex 6403 91 13, ex 6403 91 16, ex 6403 91 18, ex 6403 91 91, ex 6403 91 93, ex 6403 91 96, ex 6403 91 98, ex 6403 99 05, ex 6403 99 11, ex 6403 99 31, ex 6403 99 33, ex 6403 99 36, ex 6403 99 38, ex 6403 99 91, ex 6403 99 93, ex 6403 99 96, ex 6403 99 98 un ex 6405 10 00
kas nosūtīti no Makao īpašās pārvaldes apgabala un ir deklarēti vai nav deklarēti kā Makao īpašās pārvaldes apgabala izcelsmes ražojumi. No Makao īpašās pārvaldes apgabala nosūtītā importa TARIC kodi ir norādīti šīs regulas pielikumā.
2. Ar šā panta 1. punktu attiecinātos maksājumus iekasē par importu, kas reģistrēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1028/2007 (5) 2. pantu un Regulas (EK) Nr. 384/96 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu.
3. Piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.
2. pants
Muitas iestādēm ar šo uzdod pārtraukt reģistrēt importu, kas bija noteikts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1028/2007 2. pantu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs
Luksemburgā, 2008. gada 29. aprīlī

Labels: 18
3
4
1