Document ID: 32013R0800

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 800/2013
оd 14. kolovoza 2013.
o izmjeni Uredbe Komisije (EU) br. 965/2012 o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u vezi s letačkim operacijama u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. veljače 2008. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ (1), a posebno njezin članak 8. stavak 5.,
budući da:
(1)
Operatori i osoblje uključeni u operacije određenih zrakoplova moraju ispunjavati relevantne bitne zahtjeve određene u Prilogu IV. Uredbi (EZ) br. 216/2008.
(2)
Uredbom (EZ) br. 216/2008 zahtijeva se da, ako u provedbenim propisima nije drukčije određeno, operatori koji se koriste kompleksnim zrakoplovima na motorni pogon u nekomercijalne svrhe izjave da su sposobni i da imaju sredstva za preuzimanje odgovornosti povezanih s upravljanjem dotičnim zrakoplovom.
(3)
U skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Komisija mora donijeti potrebna provedbena pravila za uspostavu uvjeta za sigurnu operaciju zrakoplova.
(4)
Ovom Uredbom izmjenjuje se Uredba Komisije (EU) br. 965/2012 (2) radi uključivanja posebnih aspekata povezanih s nekomercijalnim operacijama.
(5)
Radi osiguravanja neometanog prijelaza i visoke razine sigurnosti civilnog zrakoplovstva u Europskoj uniji provedbene mjere moraju odražavati najnovija dostignuća, uključujući najbolje prakse te znanstveni i tehnički napredak u području letačkih operacija. U skladu s tim, treba razmotriti tehničke zahtjeve i upravne postupke dogovorene pod pokroviteljstvom Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva (dalje u tekstu „ICAO”) i Europskih zajedničkih zrakoplovnih vlasti do 30. lipnja 2009., kao i postojeće zakonodavstvo koje se odnosi na specifične nacionalne uvjete.
(6)
Zrakoplovnoj industriji i upravama država članica treba osigurati dovoljno vremena za prilagodbu novom zakonodavnom okviru.
(7)
Europska agencija za sigurnost zračnog prometa pripremila je nacrt provedbenih mjera i dostavila ga u obliku mišljenja Komisiji, u skladu s člankom 19. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 216/2008.
(8)
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem odbora osnovanog člankom 65. Uredbe (EZ) br. 216/2008.
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba Komisije (EU) br. 965/2012 mijenja se kako slijedi:
1.
U članku 1. stavku 1. tekst „i nekomercijalne operacije avionima, helikopterima, balonima i jedrilicama” dodaje se nakon „operacije komercijalnog zračnog prijevoza avionima i helikopterima”.
2.
U članku 1. stavak 3. postaje stavak 5. i dodaju se sljedeći novi stavci 3. i 4.:
„3. Ovom Uredbom utvrđuju se i detaljna pravila za nekomercijalne operacije te za uvjete i postupke u vezi s izjavom operatora kao i s nadzorom operatora koji se koriste kompleksnim zrakoplovima na motorni pogon u nekomercijalne svrhe.
4. Ostale letačke operacije uključujući operacije u kojima se zrakoplov koristi za specijalizirane zadaće nastavljaju se izvoditi u skladu s primjenjivim nacionalnim zakonima do donošenja i primjene povezanih provedbenih pravila.”
3.
U članku 2.:
(a)
Prvom stavku dodaje se nova točka 5.:
„5.
‚navigacija temeljena na performansama (PBN)’ znači prostorna navigacija koja se temelji na zahtjevima u pogledu performanse za zrakoplove koji operiraju na ATS zračnoj liniji s postupkom instrumentalnog prilaženja ili u određenom zračnom prostoru.”
(b)
U drugom stavku „V.” se zamjenjuje sa „VII.”
4.
U članku 5. stavku 2. riječ „CAT” briše se iz prve rečenice.
5.
U članku 5. stavku 2. točki (b) tekst „aviona i helikoptera” zamjenjuje se s „aviona, helikoptera, balona i jedrilica”.
6.
U članku 5. dodaju se sljedeća tri stavka:
„3. Operatori koji se koriste kompleksnim zrakoplovima na motorni pogon i helikopterima u nekomercijalne svrhe izjavljuju da su sposobni i da imaju sredstva za preuzimanje odgovornosti povezanih s upravljanjem zrakoplovom te da upravljaju zrakoplovom u skladu s odredbama navedenima u Prilogu III. i Prilogu VI.
4. Operatori koji se koriste nekompleksnim zrakoplovima na motorni pogon i helikopterima te balonima i jedrilicama u nekomercijalne svrhe upravljaju zrakoplovom u skladu s odredbama navedenima u Prilogu VII.
5. Iznimno od stavaka 1., 3. i 4., organizacije za osposobljavanje čije je glavno mjesto poslovanja u državi članici i koje su odobrene u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 290/2012 (3) kod provođenja osposobljavanja za letenje u Uniju, unutar i izvan Unije upravljaju:
(a)
kompleksnim zrakoplovima na motorni pogon i helikopterima u skladu s odredbama navedenima u Prilogu VI.;
(b)
nekompleksnim zrakoplovima na motorni pogon i helikopterima te balonima i jedrilicama u skladu s odredbama navedenima u Prilogu VII.
7.
U članku 6. dodaje se novi stavak 7.:
„7. Iznimno od SPA.PBN.100 PBN iz Priloga V., nekomercijalne operacije nekompleksnim zrakoplovima na motorni pogon u određenom zračnom prostoru, na zračnim linijama ili u skladu s postupcima za koje su utvrđene specifikacije navigacije temeljene na performansama (PBN), nastavljaju se izvoditi u skladu s uvjetima određenima u nacionalnom pravu država članica do donošenja i primjene povezanih provedbenih pravila.”;
8.
Članak 8. se mijenja kako slijedi:
(a)
postojeći stavak se označuje brojem 1.;
(b)
u točki (a) se riječi „za avione” trebaju zamijeniti sa „za CAT avionske operacije”;
(c)
u točki (b) se riječi „za helikoptere” trebaju zamijeniti sa „za helikopterske CAT operacije”;
(d)
dodaje se novi stavak 2:
„2. Nekomercijalne operacije kompleksnim zrakoplovima na motorni pogon i helikopterima nastavljaju se izvoditi u skladu s primjenjivim nacionalnim zakonima o ograničenju vremena letenja do donošenja i primjene povezanih provedbenih pravila.”
9.
U članku 10. dodaje se sljedeći stavak:
„3. Iznimno od drugog podstavka stavka 1. države članice mogu odlučiti ne primijeniti:
(a)
odredbe Priloga III. na nekomercijalne operacije kompleksnim zrakoplovima na motorni pogon i helikopterima do 25. kolovoza 2016.; i
(b)
odredbe Priloga V., VI. i VII. na nekomercijalne operacije zrakoplovima, helikopterima, jedrilicama i balonima do 25. kolovoza 2016.”
10.
U Prilogu I. naslov se mijenja i glasi „Definicije termina korištenih u Prilozima II. - VII.” Sljedeće nove definicije umeću se abecednim redom, a postojeće definicije označuju se odgovarajućim brojevima:
„11.
‚postupak prilaza s vertikalnim vođenjem (APV)’ znači instrumentalno prilaženje koje se koristi horizontalnim i okomitim vođenjem, ali ne ispunjava zahtjeve utvrđene za precizno prilaženje i operacije za slijetanje s visinom odluke (DH) ne nižom od 250 ft i vidljivosti duž uzletno-sletne staze (RVR) ne manjom od 600 m.”;
„43.
‚zrakoplov ELA1’ znači sljedeći europski laki zrakoplov s posadom:
(a)
zrakoplov čija je najveća dopuštena masa pri uzlijetanju (MTOM) 1 200 kg ili manje koji nije razvrstan kao kompleksni zrakoplov na motorni pogon;
(b)
jedrilica ili jedrilica s pomoćnim motorom čiji je MTOM 1 200 kg ili manje;
(c)
balon s najvećim projektiranim volumenom uzgonskog plina ili vrućeg zraka koji nije veći od 3 400 m3 za balone uzgonjene vrućim zrakom, 1 050 m3 za balone uzgonjene plinom i 300 m3 za sputane balone uzgonjene plinom”;
„44.
‚zrakoplov ELA2’ znači sljedeći europski laki zrakoplov s posadom:
(a)
zrakoplov čija je najveća dopuštena masa pri uzlijetanju (MTOM) 2 000 kg ili manje koji nije razvrstan kao kompleksni zrakoplov na motorni pogon;
(b)
jedrilica ili jedrilica s pomoćnim motorom čiji je MTOM 2 000 kg ili manje;
(c)
balon;
(d)
vrlo laki rotokopter čiji MTOM nije veći od 600 kg koji je jednostavne konstrukcije, namijenjen za prijenos ne više od dvije osobe u njemu i kojeg ne pokreće turbina i/ili raketni motori; ograničen na dnevne VFR operacije.”;
„126.
‚vremenski spreman aerodrom’ znači odgovarajući aerodrom za koji vremenski izvještaji ili prognoze ili njihove kombinacije pokazuju da će tijekom razdoblja predviđenog za korištenje, vremenski uvjeti biti na ili iznad minimuma za operacije, a izvješće o stanju površine uzletno-sletne staze pokazuje da je moguće sigurno slijetanje.”
11.
U Prilogu II. ARO.GEN.200 točki (c), tekst „ili koje dostavlja izjave nadležnom tijelu”. dodaje se nakon „koje je certificiralo nadležno tijelo”.
12.
U Prilogu II. ARO.GEN.220 točki (a) dodaju se sljedeći nove točke, a preostale se označuju odgovarajućim brojevima:
„5
postupaka izjavljivanja i nastavka nadzora deklariranih organizacija;”
„8
nadzora operacija operatora nekompleksnih zrakoplova na motorni pogon koji se koriste u nekomercijalne svrhe;”.
13.
U Prilogu II. ARO.GEN.220 točki (b) na kraju se dodaje tekst „i izjava koje je primilo”.
14.
U Prilogu II. tekst ARO.GEN.300. točke (a) zamjenjuje se sljedećim:
„(a)
Nadležno tijelo provjerava:
1.
sukladnost sa zahtjevima koji se odnose na organizacije prije izdavanja certifikata organizacija ili odobrenja, po potrebi;
2.
trajnu sukladnost s primjenjivim zahtjevima organizacija kojima je izdalo certifikat ili od kojih je primilo izjavu;
3.
trajnu sukladnost s primjenjivim zahtjevima nekomercijalnih operatora nekompleksnih zrakoplova na motorni pogon; i
4.
provedbu odgovarajućih sigurnosnih mjera koje nalaže nadležno tijelo u skladu s ARO.GEN.135 točkama (c) i (d).”
15.
U Prilogu II. ARO.GEN.305 točke (d) i (e) postaju (e), odnosno (f) i dodaje se nova točka (d):
„(d)
Za organizacije koje izjavljuju svoju aktivnost nadležnom tijelu program nadzora razvija se uzimajući u obzir posebnu prirodu organizacije, složenost njezinih aktivnosti i rezultate prošlih nadzornih aktivnosti i temelji se na ocjeni povezanih rizika. Uključuje revizije i inspekcije, uključujući, prema potrebi, inspekcijske preglede na stajanci i nenajavljene inspekcijske preglede.”
16.
U Prilogu II. dodaje se ARO.GEN.345 nakon ARO.GEN.330:
„ARO.GEN.345 Izjava- organizacije
(a)
Nakon primitka izjave organizacije koja provodi ili namjerava provoditi aktivnosti za koje je potrebna izjava, nadležno tijelo utvrđuje da ta izjava sadržava sve informacije koje se zahtijevaju u Dijelu ORO te organizaciji potvrđuje primitak izjave.
(b)
Ako izjava ne sadržava potrebne informacije ili sadržava informacije koje upućuju na neusklađenost s primjenjivim zahtjevima, nadležno tijelo obavještava organizaciju o neusklađenosti te zahtjeva daljnje informacije. Nadležno tijelo vrši inspekcijski pregled organizacije ako ga smatra potrebnim. Ako se potvrdi neusklađenost, nadležno tijelo provodi radnje utvrđene u ARO.GEN.350.”
17.
U Prilogu II. ARO.GEN.350 točki (b) i (c), tekst „ili sa sadržajem izjave” dodaje se nakon „certifikata”.
18.
U Prilogu II. ARO.GEN.350 točki (e), tekst „ili koja izjavljuje svoje aktivnosti” dodaje se nakon „koju je certificiralo”.
19.
U Prilogu II. tekst ARO.OPS.200 točke (b) zamjenjuje se sljedećim:
„(b)
Kada utvrdi da je operator dokazao usklađenost s primjenjivim zahtjevima, nadležno tijelo izdaje ili mijenja odobrenje. Odobrenje se navodi u:
1.
operativnim specifikacijama, kako su utvrđene u Dodatku II. za letove komercijalnog zračnog prometa; ili
2.
popisu posebnih odobrenja, kako je utvrđen u Dodatku V. za nekomercijalne letove.”
20.
U Prilogu II. dodaje se novi Dodatak V. naslovljen „Popis posebnih odobrenja” kako je utvrđen u Prilogu I. ovoj Uredbi.
21.
U Prilogu III. ORO.GEN.005 na kraju se dodaje tekst „ili nekomercijalne operacije kompleksnim zrakoplovom na motorni pogon”.
22.
U Prilogu III. ORO.GEN.105 nakon „certifikacije” dodaje se „ili odobrenja”.
23.
U Prilogu III. ORO.GEN.110 u točki (a) nakon „certifikatom” dodaje se „ili odobrenjem”, a u točki (c) nakon „certifikata” dodaje se „ili odobrenja”.
24.
U Prilogu III. ORO.GEN.120 dodaje se nova točka (c):
„(c)
Operator koji mora izjaviti svoju aktivnost nadležnom tijelu dostavlja popis drugih postupaka usklađivanja koje koristi kako bi se utvrdila sukladnost s Uredbom (EZ) br. 216/2008 i njezinim provedbenim pravilima.”
25.
U Prilogu III. ORO.GEN.140 točki (a) nakon „certificiranju” dodaje se „ili izjavljivanju”.
26.
U Prilogu III. tekst članka ORO.AOC.125 zamjenjuje se sljedećim:
„(a)
Nositelj AOC-a može obavljati nekomercijalne operacije zrakoplovom koji se inače koristi za operacije komercijalnog zračnog prijevoza, a koje su navedene u operativnim specifikacijama njegovog AOC-a, pod uvjetom da operator:
1.
detaljno opiše te operacije u operativnom priručniku, uključujući:
i.
identifikaciju primjenjivih zahtjeva;
ii.
jasnu identifikaciju bilo kojih razlika između operativnih postupaka koji se upotrebljavaju pri obavljanju komercijalnih i nekomercijalnih operacija;
iii.
načine kojima se osigurava da je sve osoblje uključeno u operaciju u potpunosti upoznato s povezanim postupcima;
2.
nadležnom tijelu dostavi utvrđene razlike između operativnih postupaka iz točke (a) podtočke 1. podtočke ii. radi prethodnog odobrenja.
(b)
Nositelj AOC-a koji provodi operacije iz točke (a) ne mora dostaviti izjavu u skladu s ovim Dijelom.”
27.
U Prilogu III. nakon ORO.AOC.150 dodaje se sljedeći novi pododjeljak:
„PODODJELJAK DEC -
IZJAVA
ORO.DEC.100 Izjava
Nekomercijalni operator kompleksnog zrakoplova na motorni pogon dužan je:
(a)
u obrascu sadržanom u Dodatku I. ovom Prilogu dostaviti nadležnom tijelu sve relevantne informacije prije započinjanja operacija;
(b)
dostaviti nadležnom tijelu popis korištenih drugih postupaka usklađivanja;
(c)
održavati sukladnost s primjenjivim zahtjevima i informacijama sadržanima u izjavi;
(d)
izmijenjenom izjavom u obrascu sadržanom u Dodatku I. ovom Prilogu, odmah obavijestiti nadležno tijelo o svim promjenama u svojoj izjavi ili postupcima usklađivanja kojima se koristi; i
(e)
obavijestiti nadležno tijelo kada prestane s operacijama.”
28.
U Prilogu III. ORO.MLR.100 točka (b) mijenja se kako slijedi:
„(b)
Sadržaj OM-a odražava zahtjeve određene u ovom Prilogu, Prilogu IV. (dio CAT), Prilogu V. (dio SPA) i Prilogu VI. (dio NCC), prema potrebi, i nije u suprotnosti s uvjetima sadržanima u operativnim specifikacijama svjedodžbe zračnog prijevoznika (AOC), prema potrebi, izjavom i popisom posebnih odobrenja.”
29.
U Prilogu III. ORO.MLR.101 naslovljuje se: „Operativni priručnik - struktura za letove komercijalnog zračnog prometa.”
30.
U Prilogu III. tekst ORO.MLR.115 točke (a) zamjenjuje se sljedećim:
„(a)
Sljedeće evidencije čuvaju se najmanje 5 godina:
1.
za CAT operatore, evidencije o aktivnostima iz stavka ORO.GEN.200;
2.
za nekomercijalne operacije kompleksnim zrakoplovom na motorni pogon, primjerak izjave operatora, detalji odobrenja i operativni priručnik.”
31.
U Prilogu III. tekst ORO.FC.005 zamjenjuje se sljedećim:
„U ovom se pododjeljku utvrđuju zahtjevi koje mora ispuniti operator u pogledu osposobljavanja, iskustva i kvalifikacije letačke posade, a sastoji se od:
(a)
odjeljka 1. u kojem se navode zajednički uvjeti koji se primjenjuju na nekomercijalne operacije kompleksnih zrakoplova na motorni pogon i letove komercijalnog zračnog prometa;
(b)
odjeljka 2. u kojem se navode dodatni zahtjevi koji se primjenjuju na letove komercijalnog zračnog prometa.”
32.
U Prilogu III. nakon ORO.FC.005 dodaje se novi odjeljak naslovljen „Odjeljak 1. - Zajednički uvjeti”.
33.
U Prilogu III. ORO.FC.105 točki (a) tekst „glavnog pilota/zapovjednika zrakoplova” zamjenjuje se s „glavnog pilota ili, za letove komercijalnog zračnog prometa, za zapovjednika.”
34.
U Prilogu III. ORO.FC.145 točki (c) na početak se dodaje „Kod letova komercijalnog zračnog prometa”.
35.
U Prilogu III. nakon ORO.FC.145 dodaje se novi odjeljak naslovljen „Odjeljak 2. - Dodatni uvjeti za letove komercijalnog zračnog prometa”.
36.
U Prilogu III. tekst ORO.CC.005 zamjenjuje se sljedećim:
„U ovom se pododjeljku utvrđuju zahtjevi koje mora ispuniti operator koji obavlja operacije zrakoplovom s kabinskom posadom i sastoji se od:
(a)
odjeljka 1. u kojem se navode zajednički uvjeti koji se primjenjuju na sve operacije i
(b)
odjeljka 2. u kojem se navode dodatni uvjeti koji se primjenjuju samo na letove komercijalnog zračnog prometa.”
37.
U Prilogu III. poddijelu CC, odjeljku 1. naslovljuje se: „Zajednički uvjeti”.
38.
U Prilogu III. dodaje se novi Prilog I. naslovljen „Izjava” kako je utvrđeno u Prilogu II. ovoj Uredbi.
39.
U Prilogu V. tekst SPA.GEN.100 zamjenjuje se sljedećim:
„(a)
Nadležno tijelo za izdavanje posebnog odobrenja:
1.
za operatora komercijalnog zračnog prijevoza, tijelo države članice u kojoj operator ima glavno mjesto poslovanja;
2.
za nekomercijalnog operatora, tijelo države u kojoj operator ima poslovni nastan ili stalno boravište.
(b)
Bez obzira na točku (a) podtočku 2. primjenjivi uvjeti iz ovog Priloga za odobrenje sljedećih operacija ne primjenjuju se na nekomercijalnog operatora koji upravlja zrakoplovom registriranim u trećoj zemlji ako je država registracije treća zemlja koja je izdala ta odobrenja:
1.
navigacija temeljena na performansama (PBN);
2.
specifikacije za minimalne navigacijske mogućnosti (MNPS);
3.
minimum smanjenog vertikalnog razdvajanja zračnog prostora (RVSM).”
40.
U Prilogu V. tekst SPA.GEN.110 zamjenjuje se sljedećim:
„Raspon aktivnosti za čije obavljanje operator ima odobrenje dokumentira se i navodi:
(a)
za operatore koji imaju svjedodžbu zračnog prometa (AOC) u operativnim specifikacijama AOC-a.
(b)
za ostale operatore u popisu posebnih odobrenja.”
41.
U Prilogu V. u SPA.DG.100 „Prilog VI. (dio NCC) i Prilog VII. (dio NCO)” dodaje se nakon „Priloga IV. (dio CAT)”.
42.
Dodaju se novi Prilog VI. (dio NCC) i Prilog VII. (dio NCO), kako je utvrđeno u Prilogu III. i Prilogu IV. ovoj Uredbi.
Članak 2.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dan nakon dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 25. kolovoza 2013.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. kolovoza 2013.

Labels: 7
10
8