Document ID: 32006R1847

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1847/2006
z 13. decembra 2006,
ktorým sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska k Európskej únii upravujú určité horizontálne nariadenia v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jej článok 4 ods. 3,
so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho článok 56,
keďže:
(1)
Vzhľadom na pristúpenie Bulharska a Rumunska k Spoločenstvu (ďalej len ako „nové členské štáty“) by sa nariadenia Komisie (EHS) č. 120/89 z 19. januára 1989 ustanovujúce spoločné podrobné pravidlá pre uplatňovanie vývozných ciel a poplatkov na poľnohospodárske výrobky (1), (EHS) č. 3515/92 zo 4. decembra 1992 ustanovujúce spoločné podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 1055/77 o skladovaní a pohybe produktov nakúpených intervenčnou agentúrou (2), (ES) č. 800/1999 z 15. apríla 1999, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky (3), (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (4), (ES) č. 2298/2001 z 26. novembra 2001, ktoré stanovuje podrobné pravidlá vývozu výrobkov dodávaných vo forme potravinovej pomoci (5), (ES) č. 2090/2002 z 26. novembra 2002, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 386/90, ktoré sa týka fyzických kontrol uskutočňovaných pri vývoze poľnohospodárskych produktov, ktoré boli kvalifikované pre náhrady (6) a (ES) č. 639/2003 z 9. apríla 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1254/1999, pokiaľ ide o požiadavky na poskytovanie vývozných náhrad v súvislosti s pohodou hovädzieho dobytka počas prepravy (7), mali upraviť a mali by sa ustanoviť niektoré údaje v jazykoch nových štátov.
(2)
Uvedené nariadenia by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EHS) č. 120/89 sa mení a dopĺňa takto:
1.
V článku 4a ods. 2 sa tretí pododsek nahrádza takto:
„Dokument zaslaný colnému úradu, kde boli splnené colné formality, vypĺňa colný úrad miesta opustenia územia a musí obsahovať jednu z položiek uvedených v prílohe I.“
2.
V druhom pododseku článku 13 ods. 2 sa výraz „prílohe“ nahrádza výrazom „prílohe II“.
3.
Príloha sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nariadenie (EHS) č. 3515/92 sa mení a dopĺňa takto:
1.
Druhý pododsek článku 2 sa nahrádza takto:
„Vývozné vyhlásenie a v prípade potreby aj externý prepravný doklad Spoločenstva alebo ekvivalentný vnútroštátny doklad obsahuje jednu z položiek uvedených v prílohe I.“
2.
Prvý pododsek článku 5 sa nahrádza takto:
„V prípadoch spadajúcich pod druhú zarážku článku 2 nariadenia (EHS) č. 1055/77, keď sú produkty odosielané do iného členského štátu ako prevodná operácia, sú produkty sprevádzané kontrolnou kópiou T5 podľa článkov 912a až 912g nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (8). Intervenčná agentúra, ktorá zasiela produkty, vydá kontrolnú kópiu T5 obsahujúcu v kolónke 104 jednu z položiek uvedených v prílohe II.
(8) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.“" 						
3.
Text v prílohe II k tomuto nariadeniu sa dopĺňa ako príloha I a príloha II.
Článok 3
Nariadenie (ES) č. 800/1999 sa mení a dopĺňa takto:
1.
V článku 9 ods. 1 písm. c) sa druhý pododsek nahrádza takto:
„V takýchto prípadoch príslušné orgány členského štátu, ktorému je určená kontrolná kópia T5, alebo členského štátu, ktorý ako dôkaz používa vnútroštátny doklad, doplnia pod záhlavie ‚Poznámky‘ v časti s názvom ‚Kontrola použitia a/alebo určenia‘ na kontrolnej kópii T5 alebo pod zodpovedajúce záhlavie vnútroštátneho dokladu jednu z položiek uvedených v prílohe Ia.“
2.
Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:
a)
V odseku 4 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Ak sa výrobok, ktorý sa pohybuje podľa režimu vonkajšieho tranzitu Spoločenstva alebo spoločného tranzitného režimu, prepustí do členského štátu iného, ako je štát vývozu, podľa režimu ustanoveného v odseku 1 pre prepravu do stanice miesta určenia alebo na doručenie príjemcovi zásielky mimo colného územia Spoločenstva, colný úrad, v ktorom bol výrobok prepustený do uvedeného režimu, zapíše pod záhlavie ‚Poznámky‘ v časti s názvom ‚Kontrola použitia a/alebo určenia‘ na zadnej strane originálu kontrolnej kópie T5 jednu z položiek uvedených v prílohe Ib.“
b)
V odseku 5 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Ak výrobok preberie železnica v členskom štáte vývozu alebo inom členskom štáte a výrobok sa pohybuje v režime vonkajšieho tranzitu Spoločenstva alebo režimu spoločného tranzitu na základe zmluvy o preprave pre kombinovanú cestno-železničnú prepravu po železnici do miesta určenia mimo colného územia Spoločenstva, colný úrad príslušný pre železničný terminál alebo colný úrad, ktorý je najbližšie pri železničnom termináli, na ktorom sa tovar preberá na prepravu po železnici, zapíše pod záhlavie ‚Poznámky‘ v časti s názvom ‚Kontrola‘ použitia a/alebo určenia na zadnej strane originálu kontrolnej kópie T5 jednu z položiek uvedených v prílohe Ic.“
3.
V článku 41 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Vyplnia sa kolónky 33, 103 a 104 a prípadne aj kolónka 105 kontrolnej kópie T5. Do kolónky 104 kontrolnej kópie T5 sa pod záhlavie ‚Iné‘ zapíše jedna z položiek uvedených v prílohe IIa.“
4.
Článok 44 ods. 5 sa nahrádza takto:
„5. V prípade, ak sa na dodávky na vrtnú súpravu uplatňuje článok 8, do kolónky 104 kontrolnej kópie T5 sa pod záhlavie ‚Iné‘ uvedie jedna z položiek uvedených v prílohe IIb.“
5.
Text v prílohe III k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha Ia, príloha Ib, príloha Ic, príloha IIa a príloha IIb.
6.
V prílohe IV sa vypúšťajú slová „Bulharsko“ a „Rumunsko“.
Článok 4
Nariadenie (ES) č. 1291/2000 sa mení a dopĺňa takto:
1.
V článku 9 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„V takýchto prípadoch zapíše agentúra, ktorá vydala licenciu alebo certifikát, do oddielu 6 licencie alebo certifikátu jednu z položiek uvedených v prílohe Ia.“
2.
Prvý odsek článku 16 sa nahrádza takto:
„Žiadosti o licencie a licencie s vopred stanovenou sadzbou náhrady, ktoré sa predkladajú v súvislosti s operáciou poskytovania potravinovej pomoci v zmysle článku 10 ods. 4 Dohody o poľnohospodárstve uzavretej ako súčasť Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní, obsahujú v oddiele 20 aspoň jednu z položiek uvedených v prílohe Ib.“
2a.
V článku 18 ods. 4 sa dopĺňa „BG“ pre Bulharsko a „RO“ pre Rumunsko.
3.
Článok 33 sa mení a dopĺňa takto:
a)
Tretí pododsek odseku 2 sa nahrádza takto:
„Ak je jediným účelom kontrolnej kópie T5 uvoľnenie záruky, jej oddiel 106 obsahuje jednu z položiek uvedených v prílohe Ic.“
b)
V odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Ak sa po prijatí vývoznej deklarácie uvedenej v prvej zarážke článku 24 ods. 1 písm. b) výrobok zaradí pod jedno zo zjednodušených opatrení stanovených v časti II, hlave II, kapitole 7, oddiele 3 nariadenia (EHS) č. 2454/93 alebo v hlave X, kapitole I dodatku I k Dohovoru z 20. mája 1987 o spoločnom postupe pri tranzite v prípade prepravy do miesta určenia alebo dodávky príjemcovi mimo colného územia Spoločenstva, zašle sa vydávajúcemu orgánu úradnou cestou kontrolná kópia T5 požadovaná podľa odseku 2 písm. b). Do oddielu ‚J‘ kontrolnej kópie T5 sa pod záhlavie ‚Poznámky‘ zapíše jedna z položiek uvedených v prílohe Id.“
4.
V článku 36 ods. 4 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Do oddielu 22 náhradnej licencie, certifikátu alebo náhradného výpisu sa zapíše jedna z položiek uvedených v prílohe Ie podčiarknutá červenou farbou.“
5.
Článok 42 ods. 1 sa nahrádza takto:
„1. Ak po prípade zásahu vyššej moci prevádzkovateľ požiadal o predĺženie doby platnosti licencie s vopred stanovenou sadzbou vývozného poplatku alebo náhrady za vývoz a príslušný orgán ešte neprijal rozhodnutie o tejto žiadosti, prevádzkovateľ môže požiadať tento orgán o druhú licenciu. Táto druhá licencia sa vydá s podmienkami platnými v čase podania žiadosti s týmito výnimkami:
a)
vydá sa najviac pre množstvo nevyužité v rámci prvej licencie, o predĺženie doby platnosti ktorej sa žiadalo;
b)
obsahuje preto v oddiele 20 jednu z položiek uvedených v prílohe If.“
6.
V článku 43 ods. 1 sa písm. a) nahrádza takto:
„a)
ak sa vývoz uskutočnil bez vývoznej licencie alebo certifikátu s vopred stanovenou sadzbou náhrady, potom v prípade, že sa používa informačný list INF 3 ustanovený v článku 850 nariadenia (EHS) č. 2454/93, do jeho oddielu A sa musí zaznamenať jedna z položiek uvedených v prílohe Ig“.
7.
V článku 45 ods. 3 sa písm. a) nahrádza takto:
„a)
deklarácia o vývoze ekvivalentných výrobkov alebo jej kópia alebo fotokópia overená príslušnými orgánmi, v ktorej je zavedená jedna z položiek uvedených v prílohe Ih; pravosť tejto poznámky musí byť osvedčená pečiatkou príslušnej colnice otlačenou priamo na príslušný dokument“.
8.
V článku 50 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Okrem prípadov, keď predpisy platné v konkrétnych sektoroch vyžadujú osobitný text, uvedie sa v oddiele 24 licencií a certifikátov jedna z položiek uvedených v prílohe Ii.“
9.
Text v prílohe IV k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha Ia, príloha Ib, príloha Ic, príloha Id, príloha Ie, príloha If, príloha Ig, príloha Ih a príloha Ii.
Článok 5
Nariadenie (ES) č. 2298/2001 sa mení a dopĺňa takto:
1.
V článku 3 ods. 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„V dokumente používanom na žiadosť o náhradu uvedenom v článku 5 ods. 4 nariadenia (ES) č. 800/1999 obsahuje kolónka 20 žiadosti o licencie a samotnej vývoznej licencie okrem požiadaviek uvedených v článku 16 nariadenia (ES) č. 1291/2000 aj jednu z položiek uvedených v prílohe.“
2.
Text v prílohe V k tomuto nariadeniu sa dopĺňa ako príloha.
Článok 6
Nariadenie (ES) č. 2090/2002 sa mení a dopĺňa takto:
1.
Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:
a)
V odseku 5 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Ak výstupný colný úrad alebo úrad, ktorému je zaslaná kontrolná kópia T5, odobral vzorku, na T5 kontrolnej kópii alebo, ak je to vhodné, na národných dokumentoch, ktoré sa majú vrátiť príslušným orgánom, sa zaznačí jedna z položiek uvedených v prílohe Ia.“
b)
Odsek 6 sa nahrádza takto:
„6. Výstupný colný úrad alebo úrad, ktorému je zaslaná kontrolná kópia T5, písomne informuje príslušné orgány uvedené v odseku 5, pričom použije kópiu originálneho dokumentu, o výsledkoch testov s uvedením:
a)
buď jednej z položiek uvedených v prílohe Ib;
b)
alebo výsledkov testov, pokiaľ je medzi výsledkami a deklarovaným produktom nesúlad.“
c)
V odseku 7 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„V takých prípadoch výstupný colný úrad alebo úrad, ktorému je zaslaná kontrolná kópia T5, vyznačí jednu z položiek uvedených v prílohe Ic na kontrolnej kópii T5 alebo, ak je to vhodné, na národných dokumentoch, ktoré sa majú vrátiť príslušným orgánom.“
2.
Text v prílohe VI k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha Ia, príloha Ib a príloha Ic.
Článok 7
Nariadenie (ES) č. 639/2003 sa mení a dopĺňa takto:
1.
Článok 2 ods. 3 sa nahrádza takto:
„3. Ak je úradný veterinárny lekár v mieste výstupu presvedčený, že požiadavky odseku 2 boli splnené, potvrdzuje to zápisom jednej z položiek uvedených v prílohe Ia a opečiatkovaním a podpísaním dokumentu, ktorý tvorí dôkaz o opustení colného územia Spoločenstva, buď v kolónke J kontrolnej kópie T5 alebo na najvhodnejšom mieste na vnútroštátnom doklade.“
2.
Text prílohy VII k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha Ia.
Článok 8
Toto nariadenie nadobúda účinnosť s výhradou nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Bulharska a Rumunska k Európskej únii a dňom nadobudnutia platnosti tejto zmluvy.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. decembra 2006

Labels: 3
15
18
6