Document ID: 32014R1299

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1299/2014
оd 18. studenoga 2014.
o tehničkoj specifikaciji interoperabilnosti podsustava „infrastrukture” željezničkog sustava u Europskoj uniji
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. o interoperabilnosti željezničkog sustava unutar Zajednice (1), posebno njezin članak 6. stavak 1.,
budući da:
(1)
Člankom 12. Uredbe (EZ) br. 881/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (2) zahtijeva se od Europske agencije za željeznice („Agencija”) da osigura prilagođavanje tehničke specifikacije za interoperabilnost („TSI”) tehničkom napretku i tržišnim kretanjima te socijalnim potrebama te da Komisiji predloži Komisiji izmjene TSI-ja koje smatra potrebnima.
(2)
Odlukom C(2010) 2576 od 29. travnja 2010. Komisija je Agenciji dodijelila mandat za razvoj i reviziju TSI-ja u cilju širenja područja njihove primjene na čitav željeznički sustav u Uniji. U skladu s uvjetima navedenog mandata od Agencije je zatraženo da proširi područje primjene TSI-ja za podsustav„infrastrukture” na čitav željeznički sustav u Uniji.
(3)
Agencija je 21. prosinca 2012. izdala preporuku o izmjenama TSI-ja u pogledu podsustava „infrastrukture”. (ERA/REC/10-2012/INT).
(4)
Kako bi se održao korak s tehnološkim napretkom i potaknula modernizacija, treba promicati inovativna rješenja i, u određenim okolnostima, dopustiti njihovu provedbu. Ako je predloženo inovativno rješenje, proizvođač ili njegov ovlašteni zastupnik trebao bi navesti u čemu ono odstupa ili kako se njime nadopunjuje mjerodavni dio TSI-ja, a Komisija mora procijeniti inovativno rješenje. U slučaju pozitivne ocjene Agencija bi trebala sastaviti odgovarajuće funkcionalne specifikacije i specifikacije za sučelje u odnosu na inovativno rješenje te razviti odgovarajuće metode ocjenjivanja.
(5)
TSI podsustava „infrastrukture” koji se utvrđuje ovom Uredbom ne uključuje sve osnovne zahtjeve. U skladu s člankom 5. stavkom 6. Direktive 2008/57/EZ tehničke aspekte koji nisu obuhvaćeni TSI-jem treba naznačiti kao „otvorena pitanja” koja se uređuju nacionalnim propisima primjenjivima u svakoj državi članici.
(6)
U skladu s člankom 17. stavkom 3. Direktive 2008/57/EZ, države članice trebaju obavijestiti Komisiju i ostale države članice o postupcima ocjene sukladnosti i provjere koje treba upotrijebiti u određenim slučajevima, kao i o tijelima odgovornima za provedbu tih postupaka. Istu obvezu treba predvidjeti kad je riječ o otvorenim pitanjima.
(7)
Željeznički promet trenutačno se odvija u okviru postojećih nacionalnih, bilateralnih, multilateralnih ili međunarodnih sporazuma. Važno je da ti sporazumi ne postanu prepreka sadašnjem i budućem napretku prema interoperabilnosti. Stoga bi države članice trebale obavijestiti Komisiju o takvim sporazumima.
(8)
U skladu s člankom 11. stavkom 5. Direktive 2008/57/EZ, TSI podsustava infrastrukture trebao bi u ograničenom vremenskom razdoblju omogućiti ugradnju nepotvrđenih interoperabilnih sastavnih dijelova u podsustave ako su ispunjeni određeni uvjeti.
(9)
Stoga odluke Komisije 2008/217/EZ (3) i 2011/275/EU (4) treba staviti izvan snage.
(10)
Kako bi se izbjegli nepotrebni dodatni troškovi i administrativno opterećenje, odluke 2008/217/EZ i 2011/275/EU trebale bi se nakon stavljanja izvan snage i dalje primjenjivati na podsustave i projekte iz članka 9. stavka 1. točke (a) Direktive 2008/57/EZ.
(11)
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog u skladu s člankom 29. stavkom 1. Direktive 2008/57/EZ,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet
Ovime se donosi tehnička specifikacija interoperabilnosti (TSI) podsustava „infrastrukture” željezničkog sustava u cijeloj Europskoj uniji kako je utvrđeno Prilogom.
Članak 2.
Područje primjene
1. Ovaj se TSI primjenjuje na svu novu, moderniziranu ili obnovljenu infrastrukturu željezničkog sustava u Europskoj uniji prema definiciji iz točke 2.1. Priloga I. Direktivi 2008/57/EZ.
2. Ne dovodeći u pitanje članke 7. i 8. i točku 7.2. tog Priloga, TSI se primjenjuje na nove željezničke linije u Europskoj uniji koje se puštaju u promet od 1. siječnja 2015.
3. TSI se ne primjenjuje na postojeću infrastrukturu željezničkog sustava u Europskoj uniji koja je već stavljena u rad u cijeloj mreži bilo koje države članice ili u njezinim dijelovima na 1. siječnja 2015., osim ako ona podliježe obnovi ili modernizaciji u skladu s člankom 20. Direktive 2008/57/EZ i odjeljkom 7.3. Priloga.
4. Ovaj se TSI primjenjuje na sljedeće mreže:
(a)
mrežu transeuropskog konvencionalnog željezničkog sustava prema definiciji iz točke 1.1. Priloga I. Direktivi 2008/57/EZ;
(b)
mrežu transeuropskog željezničkog sustava velikih brzina (TEN) prema definiciji iz točke 2.1. Priloga I. Direktivi 2008/57/EZ;
(c)
ostale dijelove mreže željezničkog sustava u Uniji;
te se njime isključuju slučajevi iz članka 1. stavka 3. Direktive 2008/57/EZ.
5. TSI se primjenjuje na mreže sa sljedećim nazivnim širinama kolosijeka: 1 435 mm, 1 520 mm, 1 524 mm, 1 600 mm i 1 668 mm.
6. Metrički kolosijek isključen je iz tehničkog područja primjene ovog TSI-ja.
7. Tehničko i geografsko područje primjene ove Uredbe utvrđuje se odjeljcima 1.1. i 1.2. Priloga.
Članak 3.
Otvorena pitanja
1. Kad je riječ o pitanjima koja se klasificiraju kao „otvorena pitanja” iz Dodatka R TSI-ju, uvjeti koje je potrebno ispuniti za provjeru interoperabilnosti prema članku 17. stavku 2. Direktive 2008/57/EZ nacionalni su propisi koji se primjenjuju u državi članici koja izdaje dozvole za stavljanje u rad podsustava obuhvaćenog ovom Uredbom.
2. U roku od šest mjeseci od stupanja na snagu ove Uredbe svaka država članice dostavlja ostalim državama članicama i Komisiji sljedeće informacije, osim ako im je te informacije već dostavila na temelju odluka 2008/217/EZ ili 2011/275/EU:
(a)
nacionalne propise iz stavka 1.;
(b)
postupke ocjene sukladnosti i provjere koje je potrebno provesti radi primjene nacionalnih propisa iz stavka 1.;
(c)
informacije o tijelima odgovornima za provođenje postupaka ocjene sukladnosti i provjere u pogledu otvorenih pitanja u skladu s člankom 17. stavkom 3. Direktive 2008/57/EZ.
Članak 4.
Posebni slučajevi
1. Kad je riječ o posebnim slučajevima iz točke 7.7. Priloga ovoj Uredbi, uvjeti koje treba ispuniti radi provjere interoperabilnosti sukladno članku 17. stavku 2. Direktive 2008/57/EZ nacionalni su propisi koji se primjenjuju u državi članici koja izdaje dozvolu za stavljanje u rad podsustava obuhvaćenog ovom Uredbom.
2. U roku od šest mjeseci od stupanja na snagu ove Uredbe svaka država članica obavještava ostale države članice i Komisiju o sljedećim informacijama:
(a)
o nacionalnim propisima iz stavka 1.;
(b)
o postupcima ocjene sukladnosti i provjere koje je potrebno provesti radi primjene nacionalnih propisa iz stavka 1.;
(c)
o tijelima odgovornima za provođenje postupaka ocjene sukladnosti i provjere u skladu s člankom 17. stavkom 3. Direktive 2008/57/EZ u posebnim slučajevima iz točke 7.7. Priloga.
Članak 5.
Obavijest o bilateralnim sporazumima
1. Država članica obavještava Komisiju do najkasnije 1. srpnja 2015. o svim postojećim nacionalnim, bilateralnim, multilateralnim ili međunarodnim sporazumima između država članica i željezničkih prijevoznika, upravitelja infrastrukture ili zemalja nečlanica koji su nužni zbog vrlo specifične ili lokalne prirode planirane željezničke usluge ili kojima se osiguravaju visoke razine lokalne ili regionalne interoperabilnosti.
2. Ta se obveza ne odnosi na sporazume o kojima je obavijest dostavljena na temelju Odluke 2008/217/EZ.
3. Države članice bez odgađanja obavještavaju Komisiju o svim budućim sporazumima ili izmjenama postojećih sporazuma.
Članak 6.
Projekti u kasnijoj fazi razvoja
U skladu s člankom 9. stavkom 3. Direktive 2008/57/EZ svaka država članica, unutar razdoblja od jedne godine od stupanja na snagu ove Uredbe, dostavlja Komisiji popis projekata koji se provode na njezinu području, a koji su u kasnijoj fazi razvoja.
Članak 7.
Potvrda o „EZ” provjeri
1. Potvrdu o „EZ” provjeri za podsustav koji se sastoji od interoperabilnih sastavnih dijelova koji nemaju izjavu o sukladnosti „EZ” ili prikladnosti za upotrebu moguće je izdati tijekom prijelaznog razdoblja koje završava 31. svibnja 2021. pod uvjetom da su ispunjeni zahtjevi utvrđeni točkom 6.5. Priloga.
2. Proizvodnja, modernizacija ili obnova podsustava, uključujući njegovo stavljanje u rad, upotrebom nepotvrđenih interoperabilnih sastavnih dijelova dovršava se u prijelaznom razdoblju utvrđenom stavkom 1.
3. Tijekom prijelaznog razdoblja utvrđenog stavkom 1.:
(a)
prijavljeno tijelo prije izdavanja potvrde o „EZ” provjeri u skladu s člankom 18. Direktive 2008/57/EZ pravilno utvrđuje razloge za neizdavanje potvrde „EZ” za sve interoperabilne sastavne dijelove;
(b)
nacionalna tijela nadležna za sigurnost u skladu s člankom 16. stavkom 2. točkom (c) Direktive 2004/49/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5) izvješćuju o nepotvrđenim interoperabilnim sastavnim dijelovima u kontekstu postupaka izdavanja dozvola u svojem godišnjem izvješću iz članka 18. Direktive 2004/49/EZ.
4. Od 1. siječnja 2016. novo proizvedeni interoperabilni sastavni dijelovi obuhvaćeni su izjavom o sukladnosti „EZ” ili prikladnosti za upotrebu.
Članak 8.
Ocjena sukladnosti
1. Postupci ocjene sukladnosti, prikladnosti za upotrebu i „EZ” provjere utvrđeni odjeljkom 6. Priloga temelje se na modulima utvrđenima Odlukom Komisije 2010/713/EU (6).
2. Potvrda o ispitivanju tipa ili konstrukcije interoperabilnih sastavnih dijelova vrijedi sedam godina. Tijekom tog razdoblja dopušteno je stavljati u promet nove sastavne dijelove istog tipa bez nove ocjene sukladnosti.
3. Potvrde iz stavka 2. koje su izdane u skladu sa zahtjevima iz Odluke Komisije 2011/275/EU [TSI infrastrukturnog podsustava konvencionalnoga željezničkog sustava] ili Odluke Komisije 2008/217/EZ [TSI infrastrukturnog podsustava transeuropskoga željezničkog sustava velikih brzina] vrijede do prvotno utvrđenog datuma isteka, bez potrebe za novom ocjenom sukladnosti. Kod obnavljanja potvrde konstrukcija ili tip ponovno se ocjenjuju samo u pogledu novih ili izmijenjenih zahtjeva utvrđenih Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 9.
Provedba
1. Odjeljkom 7. priloga utvrđuju se koraci koje treba slijediti kod provedbe potpuno interoperabilnoga infrastrukturnog podsustava.
Ne dovodeći u pitanje članak 20. Direktive 2008/57/EZ, države članice izrađuju nacionalni provedbeni plan kojim opisuju svoje aktivnosti za usklađivanje s ovim TSI-jem u skladu s odjeljkom 7. Priloga. Države članice dostavljaju svoj nacionalni provedbeni plan ostalim državama članicama i Komisiji do 31. prosinca 2015. Države članice koje su već dostavile svoj provedbeni plan ne trebaju ga ponovno dostavljati.
2. U skladu s člankom 20. Direktive 2008/57/EZ kad se zahtijeva nova dozvola i ako se TSI ne primjenjuje u cijelosti, države članice obavještavaju Komisiju o sljedećim informacijama:
(a)
razlogu zbog čega se TSI ne primjenjuje u cijelosti
(b)
tehničkim značajkama koje se primjenjuju umjesto TSI-ja
(c)
tijelima odgovornima za primjenu postupka provjere iz članka 18. Direktive 2008/57/EZ.
3. Države članice Komisiji dostavljaju izvješće o provedbi članka 20. Direktive 2008/57/EZ tri godine od 1. siječnja 2015. O tom se izvješću raspravlja na Odboru osnovanom u skladu s člankom 29. Direktive 2008/57/EZ, a TSI u Prilogu se prilagođava prema potrebi.
Članak 10.
Inovativna rješenja
1. Inovativna rješenja koja nisu sukladna sa specifikacijama utvrđenima Prilogom ili na koja se ne mogu primijeniti metode ocjenjivanja utvrđene Prilogom mogu biti potrebna kako bi se održao korak s tehnološkim napretkom.
2. Inovativna rješenja mogu se odnositi na infrastrukturni podsustav, njegove dijelove i njegove interoperabilne sastavne dijelove.
3. Ako se predlaže inovativno rješenje, proizvođač ili njegov ovlašteni predstavnik s poslovnim nastanom u Uniji izjavljuje kako ono odstupa ili je u skladu s relevantnim odredbama ovog TSI-ja te Komisiji dostavlja odstupanja radi analize. Komisija može zatražiti mišljenje Agencije o predloženom inovativnom rješenju.
4. Komisija daje mišljenje o predloženom inovativnom rješenju. Ako je mišljenje pozitivno, razvijaju se odgovarajuće funkcionalne specifikacije i specifikacije sučelja te metoda ocjenjivanja koje treba obuhvatiti mjerodavnim TSI-jem kako bi se dopustila upotreba ovog inovativnog rješenja, koje se potom integriraju u TSI tijekom postupka revizije u skladu s člankom 6. Direktive 2008/57/EZ. Ako je mišljenje negativno, predloženo se inovativno rješenje ne može upotrebljavati.
5. Do revizije TSI-ja pozitivno mišljenje Komisije smatra se prihvatljivim sredstvom sukladnosti s osnovnim zahtjevima Direktive 2008/57/EZ te se može upotrebljavati za ocjenu podsustava.
Članak 11.
Stavljanje izvan snage
Odluke 2008/217/EZ i 2011/275/EU stavljaju se izvan snage od 1. siječnja 2015.
Međutim, nastavljaju se primjenjivati na:
(a)
podsustave za koje je izdana dozvola u skladu s tim odlukama;
(b)
projekte za nove, obnovljene ili modernizirane podsustave koji su u trenutku objave ove Uredbe u kasnijoj fazi razvoja ili su predmet ugovora koji je na snazi.
Članak 12.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2015. Međutim, dozvolu za stavljanje u rad moguće je izdati u skladu s TSI-jem kako je utvrđeno Prilogom ovoj Uredbi prije 1. siječnja 2015.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. studenoga 2014.

Labels: 7
8
15