Document ID: 32004R2060

NARIADENIE RADY (ES) č. 2060/2004
z 22. novembra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2702/1999 o opatreniach na poskytovanie informácií a na propagáciu poľnohospodárskych výrobkov v tretích krajinách a nariadenie (ES) č. 2826/2000 o informačných a propagačných činnostiach na poľnohospodárske výrobky na vnútornom trhu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 36 a 37,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov,
keďže:
(1)
Vzhľadom na skúsenosti získané pri uplatňovaní nariadení (ES) č. 2702/1999 (3) a (ES) č. 2826/2000 (4), analyzovaných v správe, ktorú predložila Komisia Európskemu parlamentu a Rade v apríli 2004, je vhodné zrevidovať isté ustanovenia týchto nariadení.
(2)
Harmonizácia ustanovení týkajúcich sa podávania a výberu návrhov, monitorovania programov, ako aj konzultácií a technickej pomoci, ktorá sa uplatňuje v kontexte nariadení (ES) č. 2702/1999 a (ES) č. 2826/2000, by mala viesť k zjednodušenému riadeniu týchto dvoch režimov; najmä navrhujúce organizácie by mali mať možnosť samy realizovať isté časti programov a v neskoršom štádiu postupu vyberať realizačné orgány.
(3)
Rozdeleniu financovania na malé a neefektívne programy by sa malo zabrániť a stanovením minimálnych a maximálnych účinných obmedzení nákladov na predložené programy by sa malo zabezpečiť vyvážené rozdelenie dostupných rozpočtových zdrojov.
(4)
Možnosť iniciovania propagačných a informačných opatrení v tretích krajinách Komisiou by sa mala rozšíriť na prípady, keď sú také opatrenia v záujme celého Spoločenstva alebo ak profesionálne alebo interprofesionálne organizácie nepredložili vhodné opatrenia. Komisia by taktiež mala mať možnosť iniciovať na vnútornom trhu informačné opatrenia, ktoré sa vzťahujú na režimy v Spoločenstve, týkajúce sa kvality a označovania poľnohospodárskych výrobkov a potravín.
(5)
Vzhľadom na skúsenosti získané pri realizácii zostupného príspevku zo 60 % na 40 % v prípadoch viacročných programov by sa ustanovenia týkajúce sa príspevku Spoločenstva na také programy mali zjednodušiť, pričom úroveň príspevku Spoločenstva sa zachová na 50 % účinných nákladov každého programu.
(6)
Podiel príspevku členského(-ých) štátu(-ov) a navrhujúcej(-ich) organizácie(-í) by sa mal sflexibilniť, avšak minimálny podiel povinného financovania by znášala navrhujúca organizácia.
(7)
Je veľmi dôležité, aby sa materiály, ktoré sa používajú na informačných a propagačných kampaniach, skontrolovali, pokiaľ ide o ich súlad s právnymi predpismi Spoločenstva. Z tohto dôvodu je v tomto ohľade nevyhnutné objasniť existujúce povinnosti monitorovania členskými štátmi.
(8)
Príspevky členského(-ých) štátu(-ov) na programy sa platia v kontexte osobitného postupu. Členské štáty by preto mali byť oslobodené od povinnosti oznamovať také vnútroštátne príspevky, ako je štátna pomoc s cieľom zjednodušiť dané správne konanie, keďže tieto príspevky by sa nemali považovať za štátnu pomoc v zmysle článkov 87, 88 a 89 zmluvy.
(9)
„Ad hoc“ pracovné skupiny zástupcov členských štátov a/alebo odborníkov s osobitnými odbornými znalosťami v oblasti propagácie a reklamy môžu užitočne Komisii radiť, pokiaľ ide o rozvoj stratégie a realizačných opatrení pre režim. Možnosť poradiť sa s takými skupinami by sa preto mala zabezpečiť.
(10)
Nariadenie (ES) č. 2702/1999 by sa po 31. decembri 2004 malo uplatňovať naďalej.
(11)
S cieľom umožniť potrebné úpravy na realizáciu navrhovaných opatrení by sa toto nariadenie malo uplatňovať od 1. januára 2005.
(12)
Nariadenia (ES) č. 2702/1999 a (ES) č. 2826/2000 by sa preto mali príslušne zmeniť a doplniť,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2702/1999 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1.
V článku 2 sa písmeno c) nahrádza takto:
„c)
informačné kampane, najmä o systémoch Spoločenstva týkajúcich sa chránených označovaní pôvodu (CHOP), chránených zemepisných označovaní (CHZO), záruk tradičnej špeciality (ZTŠ) a organickej výroby, ako aj iných režimov Spoločenstva týkajúcich sa noriem kvality a označovania poľnohospodárskych výrobkov a potravín a grafických symbolov stanovených v príslušných právnych predpisoch Spoločenstva;“
2.
Článok 5 sa nahrádza takto:
„Článok 5
1. V súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 Komisia každé dva roky vypracuje zoznam výrobkov a trhov uvedených jednotlivo v článkoch 3 a 4.
Ak je to potrebné, tento zoznam sa však môže dočasne zmeniť a doplniť.
2. V súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 môže Komisia prijať usmernenia, ktoré definujú podrobnosti týkajúce sa stratégie, ktorú je potrebné dodržať pri návrhoch informačných a propagačných kampaní na isté alebo všetky výrobky uvedené v odseku 1.“
3.
Článok 7 sa nahrádza takto:
„Článok 7
1. Na účely vykonávania opatrení uvedených v článku 2 písm. a), b), c), d) a e) a s výhradou článku 6 profesionálna(-e) a/alebo interprofesionálna(-e) organizácia(-e), zastupujúca(-e) sektory v jednom alebo viacerých členských štátoch alebo na úrovni Spoločenstva, vypracuje(-ú) návrhy na propagačné a informačné programy trvajúce maximálne tri roky.
Členské štáty vypracujú špecifikáciu stanovujúcu požiadavky a kritériá na hodnotenie programov.
2. Príslušný(-é) členský(-é) štát(-y) preskúma(-jú) vhodnosť každého navrhnutého programu a jeho súlad s ustanoveniami tohto nariadenia, s usmerneniami prijatými podľa článku 5 ods. 2 a s príslušnou špecifikáciou. Zároveň skontrolujú, či hodnota programu zodpovedá vynaloženým peniazom.
Po tom, čo členský(-é) štát(-y) preskúma(-jú) program alebo programy, vypracuje(-ú) zoznam programov v rámci dostupných finančných prostriedkov a zaviaže(-u) sa, že bude(-ú) prispievať na ich financovanie.
3. Členský(-é) štát(-y) zašle(-ú) Komisii zoznam programov a kópie programov.
Ak Komisia dospeje k záveru, že program, ktorý bol predložený, alebo niektoré jeho činnosti nie sú v súlade s ustanoveniami Spoločenstva alebo nezodpovedajú vynaloženým peniazom, v stanovenej časovej lehote v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 oboznámi príslušný členský(-é) štát(-y) o nespôsobilosti celého programu alebo jeho časti. Ak dôjde k prekročeniu tejto časovej lehoty, považuje sa program za spôsobilý.
Členské štáty zohľadnia všetky pripomienky vznesené Komisiou a programy zrevidované podľa navrhujúcej organizácie pošlú Komisii v stanovenej časovej lehote v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2.
4. Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 rozhodne, ktoré programy sa prijmú, a o príslušných rozpočtoch. Programy predložené viac než jedným členským štátom alebo programy stanovujúce činnosť vo viac než jednej tretej krajine budú uprednostnené.
5. Navrhujúca organizácia vyberie po prijatí konkurenčných ponúk pomocou všetkých vhodných prostriedkov orgány, ktoré programy zrealizujú. Za istých podmienok, ktoré budú určené v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2, môže však byť navrhujúca organizácia oprávnená na realizáciu istých častí programu.
6. V súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 môže Komisia stanoviť minimálne a/alebo maximálne účinné obmedzenia nákladov na programy, ktoré sa predložia podľa tohto článku. Tieto nákladové obmedzenia možno diferencovať podľa povahy príslušných programov. Kritériá možno v tomto ohľade definovať v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2.“
4.
Vkladá sa tento článok:
„Článok 7a
Po tom, čo bol informovaný riadiaci výbor uvedený v článku 12 ods. 1, alebo tam, kde je to vhodné, regulačné výbory uvedené v nariadeniach (EHS) č. 2092/91 (5), (EHS) č. 2081/92 (6), alebo (EHS) č. 2082/92 (7), Komisia rozhodne o týchto opatreniach:
a)
opatreniach uvedených v článku 2 písm. f) a g) tohto nariadenia;
b)
opatreniach uvedených v článku 2 písm. a), b), c), d) a e) tohto nariadenia, ak sú takéto nariadenia v záujme celého Spoločenstva alebo podľa postupu stanoveného v článku 7 tohto nariadenia sa vhodné opatrenia nepodali;
c)
opatrenia, ktoré vykonala medzinárodná organizácia, ako je uvedené v článku 6 tohto nariadenia.
5.
Článok 8 sa mení a dopĺňa takto:
a)
V odseku 1 sa druhá a tretia zarážka nahrádza takto:
„-
alebo orgány zodpovedné za realizáciu opatrení uvedených v článku 7a,“
b)
Odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Príslušné členské štáty sú zodpovedné za monitorovacie programy uvedené v článku 7 a za uhrádzanie platieb v ich prospech. Členské štáty zabezpečia, aby boli všetky informácie a propagačný materiál vytvorené podľa prijatého programu v súlade s právom Spoločenstva.“
6.
Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:
a)
Odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
„1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 4, Spoločenstvo bude úplne financovať opatrenia uvedené v článku 7a. Spoločenstvo bude úplne financovať aj náklady na technických asistentov vybraných podľa prvej zarážky článku 8 ods. 1.
2. Príspevok Spoločenstva na programy uvedené v článku 7 neprevýši 50 % skutočných nákladov programov. V prípade propagačných programov trvajúcich dva alebo tri roky neprevýši príspevok na každý rok realizácie toto maximálne obmedzenie.
3. Navrhujúca(-e) organizácia(-e) financuje(-ú) najmenej 20 % skutočných nákladov programov uvedených v článku 7, zvyšok financovania znáša(-jú) príslušný(-é) členský(-é) štát(-y), berúc do úvahy príspevok Spoločenstva uvedený v odseku 2. Príslušné podiely členského(-ých) štátu(-ov) a navrhujúcej(-ich) organizácie(-í) sa určia v čase predloženia programu Komisii v súlade s článkom 7 ods. 3. Platby uhradené členskými štátmi a/alebo navrhujúcimi organizáciami môžu pochádzať z poplatkov podobných daniam alebo povinných príspevkov.“
b)
Dopĺňa sa odsek 5:
„5. Články 87, 88 a 89 zmluvy sa neuplatňujú na finančné príspevky poskytované členskými štátmi a na finančné príspevky pochádzajúce z poplatkov podobných daniam alebo povinných poplatkov poskytovaných členskými štátmi a/alebo navrhujúcimi organizáciami na programy podliehajúce podpore Spoločenstva v rámci rozsahu pôsobnosti článku 36 zmluvy a ktoré sa Komisia rozhodla prijať v súlade s článkom 7 ods. 4.“
7.
Vkladá sa tento článok:
„Článok 12a
Pred vypracovaním zoznamu a usmernení uvedených v článku 5 alebo prijatím programov uvedených v článku 7, alebo rozhodnutím o opatreniach v súlade s článkom 7a, alebo prijatím vykonávacích opatrení v súlade s článkom 11 sa Komisia môže poradiť so:
a)
Stálou skupinou pre propagáciu poľnohospodárskych výrobkov Poradného výboru pre zdravie a bezpečnosť poľnohospodárskych výrobkov;
b)
technickými „ad hoc“ pracovnými skupinami, zloženými z členov riadiaceho výboru uvedeného v článku 12 ods. 1 a/alebo s odborníkmi s osobitnými odbornými znalosťami z oblasti propagácie a reklamy.“
8.
V článku 13 sa dátum „31. decembra 2003“ nahrádza dátumom „31. decembra 2006“.
9.
V článku 15 sa vypúšťa druhý odsek.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 2826/2000 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1.
V článku 2 sa písm. c) nahrádza takto:
„c)
informačné kampane, najmä o systémoch Spoločenstva týkajúcich sa chráneného označovania pôvodu (CHOP), chráneného zemepisného označovania (CHZO), zaručených tradičných špecialít (ZTŠ) a organickej výroby, ako aj iných režimov Spoločenstva týkajúcich sa noriem kvality a označovania poľnohospodárskych výrobkov a potravín a grafických symbolov určených príslušnou legislatívou Spoločenstva vrátane geografických symbolov pre extrémne odľahlé regióny;“
2.
V článku 4 sa vypúšťa odsek 2.
3.
V článku 5 sa vypúšťa odsek 2.
4.
Článok 6 sa nahrádza takto:
„Článok 6
1. S cieľom vykonať opatrenia uvedené v článku 2 písm. a), b), c) a d) a v súlade s usmerneniami uvedenými v článku 5 profesionálna(-e) a/alebo interprofesionálna(-e) organizácia(-e), zastupujúca(-e) sektor(-y) v jednom alebo viacerých členských štátoch alebo na úrovni Spoločenstva, vypracuje(-ú) návrhy propagačných a informačných programov s maximálnou lehotou trvania tri roky.
Členské štáty vypracujú špecifikáciu stanovujúcu požiadavky a kritériá na hodnotenie programov.
2. Príslušný(-é) členský(-é) štát(-y) preskúma(-jú) vhodnosť každého navrhnutého programu a jeho súlad s ustanoveniami tohto nariadenia, s usmerneniami uvedenými v článku 5 a s príslušnou špecifikáciou. Zároveň skontrolujú, či hodnota programu zodpovedá vynaloženým peniazom.
Po tom, čo členský(-é) štát(-y) program alebo programy preskúma(-jú), vypracuje(-ú) zoznam programov v rámci dostupných prostriedkov a zaviaže(-u) sa, že bude(-ú) prispievať na ich financovanie.
3. Členský(-é) štát(-y) zašle(-ú) Komisii zoznam programov a kópie programov.
Ak Komisia príde k záveru, že program, ktorý bol predložený, alebo niektoré jeho činnosti nie sú v súlade s predpismi Spoločenstva alebo s usmerneniami uvedenými v článku 5 alebo nezodpovedajú vynaloženým peniazom, v stanovenej časovej lehote v súlade s postupom uvedeným v článku 13 ods. 2 oboznámi príslušný(-é) členský(-é) štát(-y) o nespôsobilosti celého takéhoto programu alebo jeho časti. Ak dôjde k prekročeniu tejto časovej lehoty, považuje sa program za spôsobilý.
Členský(-é) štát(-y) zohľadní(-ia) všetky pripomienky vznesené Komisiou a programy zrevidované v súlade s navrhujúcou organizáciou zašle(-ú) Komisii v stanovenej časovej lehote v súlade s postupom uvedeným v článku 13 ods. 2.
4. Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 13 ods. 2 rozhodne, ktoré programy sa prijmú, a o príslušných rozpočtoch. Programy predložené viac než jedným členským štátom alebo programy stanovujúce činnosť vo viac než jednom členskom štáte budú uprednostnené.
5. Navrhujúca organizácia vyberie po prijatí konkurenčných ponúk všetkými vhodnými prostriedkami orgány, ktoré programy zrealizujú. Za istých podmienok, ktoré budú určené v súlade s postupom uvedeným v článku 13 ods. 2, však môže byť navrhujúca organizácia oprávnená na zrealizovanie istých častí programu.
6. V súlade s postupom uvedeným v článku 13 ods. 2 môže Komisia stanoviť minimálne a/alebo maximálne účinné obmedzenia nákladov na programy, ktoré sa predložia podľa tohto článku. Tieto nákladové obmedzenia možno diferencovať podľa povahy príslušných programov. Kritériá možno v tomto ohľade definovať v súlade s postupom uvedeným v článku 13 ods. 2.“
5.
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:
a)
Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Na účely preskúmania programov Komisiou sa uplatní článok 6 ods. 3 a 4.“
b)
Dopĺňa sa odsek 4:
„4. V súlade s postupom uvedeným v článku 13 ods. 2 môže Komisia stanoviť minimálne a/alebo maximálne účinné nákladové obmedzenia pre programy, ktoré sa predložia podľa tohto článku. Tieto nákladové obmedzenia možno diferencovať podľa povahy príslušných programov. Kritériá možno v tomto ohľade definovať v súlade s postupom uvedeným v článku 13 ods. 2.“
6.
Vkladá sa tento článok:
„Článok 7a
Po tom, čo bol informovaný riadiaci výbor uvedený v článku 13 ods. 1, alebo tam, kde je to vhodné, regulačné výbory uvedené v nariadeniach (EHS) č. 2092/91 (8), (EHS) č. 2081/92 (9), alebo (EHS) č. 2082/92 (10), Komisia rozhodne o týchto opatreniach:
a)
opatreniach uvedených v článku 2 písm. e) tohto nariadenia;
b)
opatreniach uvedených v článku 2 písm. b), c) a d) tohto nariadenia, ak sú takéto nariadenia v záujme celého Spoločenstva alebo podľa postupov stanovených v článkoch 6 alebo 7 tohto nariadenia sa vhodné opatrenia nepodali.
7.
Článok 8 sa nahrádza takto:
„Článok 8
Komisia vyberie na základe verejného alebo limitovaného výberového konania:
a)
akýchkoľvek technických asistentov potrebných na vyhodnotenie navrhovaných programov vrátane navrhovaných realizačných orgánov;
b)
orgán alebo orgány zodpovedné za realizáciu opatrení uvedených v článku 7a.“
8.
Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:
a)
Odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
„1. Spoločenstvo bude úplne financovať opatrenia uvedené v článku 7a. Spoločenstvo bude úplne financovať aj náklady na technických asistentov vybraných podľa článku 8 písm. a).
2. Príspevok Spoločenstva na programy uvedené v článkoch 6 a 7 neprevýši 50 % skutočných nákladov programov. V prípade propagačných programov trvajúcich dva alebo tri roky neprevýši príspevok na každý rok realizácie toto maximálne obmedzenie.
3. Navrhujúca(-e) organizácia(-e) financuje(-ú) najmenej 20 % skutočných nákladov programov uvedených v článku 6; zvyšok financovania znáša(-jú) príslušný(-é) členský(-é) štát(-y), berúc do úvahy príspevok Spoločenstva uvedený v odseku 2. Príslušné podiely členského(-ých) štátu(-ov) a navrhujúcej(-ich) organizácie(-í) sa určia v čase predloženia programu Komisii podľa článku 6 ods. 3. Platby realizované členskými štátmi a/alebo navrhujúcimi organizáciami môžu pochádzať z poplatkov podobných daniam alebo z povinných príspevkov.“
b)
Dopĺňa sa odsek 5:
„5. Články 87, 88 a 89 zmluvy sa neuplatňujú na finančné príspevky poskytované členskými štátmi a na finančné príspevky pochádzajúce z poplatkov podobných daniam alebo povinných poplatkov poskytovaných členskými štátmi a/alebo navrhujúcimi organizáciami na programy podliehajúce podpore Spoločenstva v rámci rozsahu pôsobnosti článku 36 zmluvy a ktoré sa Komisia rozhodla prijať v súlade s článkom 6 ods. 4 alebo článkom 7 ods. 3.“
9.
V článku 10 sa ods. 2 nahrádza takto:
„2. Na riadne uskutočňovania programov uvedených v článkoch 6 a 7 dohliada monitorovacia skupina pozostávajúca zo zástupcov Komisie, príslušných členských štátov a príslušných navrhujúcich organizácií.
3. Príslušné členské štáty sú zodpovedné za monitorovacie programy uvedené v článkoch 6 a 7 a za uhrádzanie platieb v ich prospech. Členské štáty zabezpečia, aby boli všetky informácie a propagačný materiál vytvorené podľa prijatého programu v súlade s právom Spoločenstva.“
10.
Vkladá sa tento článok:
„Článok 13a
Pred vypracovaním zoznamu uvedeného v článku 4 alebo stanovením usmernení uvedených v článku 5, alebo prijatím programov uvedených v článkoch 6 a 7, alebo rozhodnutím o opatreniach v súlade s článkom 7a, alebo prijatím vykonávacích opatrení v súlade s článkom 12 sa Komisia môže poradiť so:
a)
Stálou skupinou pre propagáciu poľnohospodárskych výrobkov Poradného výboru pre zdravie a bezpečnosť poľnohospodárskych výrobkov;
b)
technickými „ad hoc“ pracovnými skupinami zloženými z členov riadiaceho výboru uvedeného v článku 13 ods. 1 a/alebo odborníkmi s osobitnými odbornými znalosťami z oblasti propagácie a reklamy.“
11.
Článok 14 sa nahrádza takto:
„Článok 14
Pred 31. decembrom 2006 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto nariadenia spolu so všetkými vhodnými návrhmi.“
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. novembra 2004

Labels: 17
5
10
3
6