Document ID: 31993R0611

NEUVOSTON ASETUS (ETY) N:o 611/93,
annettu 15 päivänä maaliskuuta 1993,
lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta tiettyjen Korean tasavallasta peräisin olevien, tästä tullista vapauttamattomien yhtiöiden viemien elektronisten mikropiirien, niin sanottujen DRAMien, tuonnissa yhteisöön ja väliaikaisen polkumyyntitullin lopullisesta kantamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon polkumyynnillä tai vientituella muista kuin Euroopan talousyhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 11 päivänä heinäkuuta 1988 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2423/88 (), jäljempänä "perusasetus", ja erityisesti sen 12 artiklan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen, jonka se on tehnyt kuultuaan kyseisessä asetuksessa säädettyä neuvoa-antavaa komiteaa,
sekä katsoo, että:
A. VÄLIAIKAISET TOIMENPITEET
1) Asetuksella (ETY) N:o 2686/92 (), jäljempänä "väliaikaisen tullin käyttöön ottava asetus", komissio on ottanut käyttöön väliaikaisen polkumyyntitullin tuotaessa yhteisöön tiettyjä Koreasta peräisin olevia elektronisia mikropiirejä, niin sanottuja DRAMeja (dynamic random access memories dynaamisia suorasaantimuisteja), jotka valmiiden DRAMien osalta kuuluvat CN-koodeihin 8542 11 12, 8542 11 14, 8542 11 16 ja 8542 11 18, DRAM-levyjen (wafers) osalta CN-koodiin ex 8542 11 01, puolijohdesirujen (chips) osalta CN-koodiin ex 8542 11 05 ja DRAM-moduulien osalta CN-koodeihin ex 8473 30 10 ja ex 8548 00 00. Asetuksella (ETY) N:o 53/93 () neuvosto on pidentänyt tämän tullin voimassaoloa enintään kahdeksi kuukaudeksi.
B. MENETTELYN JATKO
2) Väliaikaisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisen jälkeen kaksi korealaista tuottajaa,
- Goldstar Electron Co. Ltd, Söul,
- Samsung Electronics Co. Ltd, Söul,
ja DRAMeja käyttävä yhteisössä sijaitseva yhtiö,
- Hewlett Packard, Les Ulis, Ranska,
ovat esittäneet kirjallisia huomautuksia. Komissio on kuullut niitä osapuolia, jotka ovat esittäneet kuulemista koskevan pyynnön.
3) Osapuolille on ilmoitettu keskeiset tosiseikat ja huomiot, joiden perusteella on päätetty suositella lopullisten tullien käyttöön ottamista sekä väliaikaisen tullin vakuutena olleiden määrien lopullista kantamista. Lisäksi niille on myönnetty määräaika, jonka kuluessa ne voivat esittää huomautuksia näiden tiedoksiantojen johdosta.
4) Osapuolten huomautukset on tutkittu, ja komissio on muuttanut päätelmiään silloin, kun se on pitänyt sitä perusteltuna.
5) Menettelyn moninaisuuden ja etenkin DRAM-tyyppien lukuisan määrän, myyntitapahtumien määrän ja neljännesvuoteen perustuvan normaaliarvon laskemisen vuoksi tutkimus on kestänyt pidempään kuin perusasetuksen 7 artiklan 9 kohdan a alakohdassa säädetyn tavanomaisen ajan.
C. KYSEINEN TUOTE - SAMANKALTAINEN TUOTE
6) Väliaikaisen polkumyyntitullin käyttöön ottavassa asetuksessa (katso johdanto-osan 12 16 kappale) komissio on vahvistanut, että kaiken tyyppisiä DRAM-levyjä (wafers), DRAM-puolijohdesiruja (chips), valmiita DRAMeja, DRAM-variantteja ja DRAM-moduuleja tulisi pitää yhtenä tuotteena riippumatta niiden tiheydestä tai kotelosta (package).
7) Eräs korealainen tuottaja on väittänyt, että DRAM-levyjä (wafers) ja DRAM-puolijohdesiruja (chips) ja valmiita DRAMeja ei voitu pitää yhtenä tuotteena sen vuoksi, että levyt ja puolijohdesirut eivät olleet samanlaisia kuin valmiit DRAMit. Huomautuksissaan tämä tuottaja ei ole tuonut esiin sellaisia perusteluja, jotka olisivat uusia suhteessa sen jo väliaikaista tullia koskevan menettelyn aikana esittämiin perusteluihin, ja väliaikaisen tullin käyttöön ottavan asetuksen johdanto-osan 14 16 kappaleessa esitettyjen syiden takia neuvosto vahvistaa niissä esitetyn komission päätelmän.
8) Eräs toinen korealainen tuottaja on korostanut, että valmiita DRAMeja, joiden muistitila on suurempi kuin 16 Mbit ei pitäisi pitää samana tuotteena pienempimuististen DRAMien kanssa, sillä suurempimuistisia DRAMeja, esimerkiksi 64 Mbit:n DRAMeja, ei ollut vielä markkinoilla. Tässä yhteydessä se on väittänyt, että ei ollut mahdollista määrittää, voitiinko näitä DRAMeja pitää samankaltaisina tuotteina.
9) Tältä osin komissio on väliaikaisen tullin käyttöön ottavan asetuksen johdanto-osan 15 kappaleessa päättänyt, että tämän menettelyn kohteena ovat kaikki DRAMit niiden muistitilasta tai kotelosta riippumatta. Kokemus on itse asiassa vahvistanut, että peräkkäisten DRAM-sukupolvien fyysisissä ominaisuuksissa ja sovelluksissa oli jatkuvuutta, ja komissio ei ole löytänyt mitään sellaista tekijää, joka perustelisi toisenlaiset päätelmät esimerkiksi 64 M:n DRAMien osalta. Komissio on kuitenkin huomauttanut, että jos DRAMien tiheyksiä koskevista tulevista olosuhteiden muutoksista olisi saatavissa riittävästi todisteita, asianomaiset osapuolet voisivat perusasetuksen 14 artiklan 1 kohdan mukaisesti pyytää uutta tutkimusta.
10) Tämän johdosta komissio on päätellyt, että tämän menettelyn tarkoituksia varten kaikkia väliaikaisen tullin käyttöön ottavan asetuksen johdanto-osan 11 ja 12 kappaleessa yksityiskohtaisesti kuvattuja DRAMeja olisi niiden tyypistä, tiheydestä ja variantista riippumatta pidettävä yhtenä tuotteena, siis kyseisenä tuotteena.
Neuvosto vahvistaa tämän päätelmän.
11) Ei ole saatu mitään uusia perusteluita, jotka koskisivat sitä, miten tiedetään, ovatko Korean markkinoilla myydyt DRAM-tuotteet ja yhteisön teollisuuden yhteisön markkinoilla myymät DRAM-tuotteet samankaltaisia kuin kyseiset tuotteet. Tämän johdosta neuvosto vahvistaa, että Korean markkinoilla myydyt DRAMit, yhteisön teollisuuden yhteisön markkinoilla myymät DRAMit ja yhteisöön viedyt DRAMit (näitä kaikkia kutsutaan jäljempänä nimellä "DRAM") ovat perusasetuksen 2 artiklan 12 kohdassa tarkoitettuja kaikilta osin samankaltaisia tuotteita.
D. POLKUMYYNTI
1. Normaaliarvo
12) Ei ole saatu yhtään huomautusta, joka koskisi normaaliarvojen määrittämistä neljännesvuoden perusteella. Täten neuvosto vahvistaa väliaikaisen tullin käyttöön ottavan asetuksen johdanto-osan 19 kappaleessa esitetyn ja komission noudattaman menettelyn.
13) Väliaikaisessa vaiheessa komissio oli tuotantokustannusten määrittämiseksi ottanut huomioon DRAMien tuotantojakson pitkän keston. Tietyn neljännesvuoden aikana myytyjen DRAMien todellisten tuotantokustannusten vahvistamiseksi komissio on näissä olosuhteissa arvioinut, että tietyn neljännesvuoden aikana myytyjen DRAMien tuotantokustannukset vastasivat edellisen neljännesvuoden aikana kannettavaksi tulleita kustannuksia. Asianomaisten korealaisten tuottajien esittämiä kustannuksia koskevia kirjanpidollisia tietoja on tarkistettu tämän mukaisesti.
14) Eräs korealainen tuottaja on väittänyt, että tämän menetelmän käyttö ei ollut oikeutettua siksi, että sen omassa kirjanpidossa otettiin huomioon tuotantojakson pitkä kesto.
Tämän yhtiön käyttämässä menetelmässä, jossa määritettiin tietyn neljännesvuoden aikana myytyjen DRAMien todellinen tuotantokustannus yksikköä kohden valmistella olevien tuotteiden varastojen arviointien perusteella, ei kuitenkaan huomioitu aiheellisella tavalla DRAMien useasta perättäisestä vaiheesta muodostuvan tuotantoprosessin kestoa.
Tämän johdosta komissio on ollut sitä mieltä, että tämä menetelmä oli soveltumaton, ja se on pitäytynyt menetelmässä, jota se oli noudattanut väliaikaisten päätelmien muodostamisessa.
Neuvosto vahvistaa tämän näkökannan.
15) Edellä tarkoitettu tuottaja on myös korostanut, että ei ollut soveliasta, että komissio korjasi sen kirjaamia poistokustannuksia tehdäkseen tutkimusajanjakson ja edeltävät ajanjaksot vertailukelpoisiksi. Tuottaja on väittänyt, että komission olisi pitänyt käyttää sen antamia tietoja, jotka perustuivat sen omakustannushintojen kirjanpitoon.
16) Komission menetelmä, jota se on noudattanut laskennallisen normaaliarvon laskemisessa menettelyn väliaikaisessa vaiheessa, on kuitenkin mahdollistanut tämän tuottajan tuotantokustannusten johdonmukaisen jakamisen tuotantojakson ajalle ja sen välttämisen, että tutkimusajanjakson poistokustannusten jakautuminen vääristyisi suhteessa edeltäviin ajanjaksoihin, Tämä menetelmä vastaa täysin korealaisia kirjanpidon alan sääntöjä.
Tämän vuoksi komissio on katsonut tarpeelliseksi pitäytyä tässä menetelmässä, ja neuvosto vahvistaa tämän näkökannan.
17) Kaksi korealaista tuottajaa on väittänyt, että menetelmä, jota komissio käytti laskennallisen normaaliarvon laskemisessa, ei ollut oikea etenkään tutkimusta ja kehitystä (jäljempänä "T ja K") koskevien kustannusten eikä myyntikustannusten, hallinnollisten kulujen ja yleisten kulujen määrän osalta.
18) T- ja K-kustannusten osalta korealaiset tuottajat ovat korostaneet, että tuotantokustannuksen määrittämisen olisi perustuttava aikaisemmin kannettavana olleisiin, tutkimuksen aikana raportoituihin kustannuksiin. Väliaikaisen tullin käyttöön ottavan asetuksen johdanto-osan 22 kappaleessa komissio on esittänyt T- ja K-kustannuksiin soveltamansa menetelmän. Ottaen huomioon näiden kustannusten luonteen ja erityisesti epävarmuustekijät niiden hyödyntämisessä, hyödyntämisen ajankohdassa ja menneisyydessä kannettavaksi otettujen kustannusten ja tutkimusajankohtana suoritettujen myyntien välisen yhteyden vahvistamisessa komissio on integroitujen piirien alalla noudatetun yleisen käytännön mukaisesti pitänyt aiheellisena, sekä taloudelliselta että kirjanpidolliselta kannalta, sisällyttää tutkimusajankohtana myytyjen DRAMien myynteihin kaikki tämän ajanjakson aikana DRAMeista todellisesti syntyneet T- ja K-kustannukset riippumatta siitä, liittyivätkö ne nykyisiin vai tuleviin tuotteisiin. On huomautettava, että komission noudattama menetelmä on täysin kirjanpidon alan sääntöjen mukainen.
Komissio on siis pitäytynyt tässä menetelmässä, jonka neuvosto täten vahvistaa T- ja K-kustannusten osalta.
19) Niiden myyntikustannusten, hallinnollisten kulujen ja yleisten kustannusten osalta, jotka liittyvät vierailla valuutoilla suoritettuihin liiketoimiin, komissio on ottanut huomioon korealaisten tuottajien huomautukset ja on hyväksynyt sellaisen näiden kustannusten raportin, joka koski pääasiallisesti pitkäaikaisia valuuttavelkoja.
Neuvosto vahvistaa tämän menetelmän.
20) Lisäksi eräs korealainen tuottaja, jolla ei ollut ollut kannattavia myyntejä kotimarkkinoilla, on väittänyt, että eräällä toisella tutkimuksessa mukana olleella korealaisella tuottajalla oli ollut kotimarkkinoilla riittävän paljon kannattavia myyntejä, jotta tämän tuottajan myyntikustannuksia, hallinnollisia ja yleisiä kuluja sekä voittoa koskevia tietoja voitaisiin käyttää viitteenä muodostettaessa normaaliarvoa, jota sovellettaisiin sen omassa tapauksessa.
21) Tässä asiassa komissio oli vahvistanut, että kaikki näiden kahden korealaisen tuottajan kotimarkkinoilla toteuttamat DRAM-myynnit ja yli 90 % erään toisen korealaisen tuottajan myynneistä oli toteutettu hinnoilla, jotka eivät kattaneet kaikkia perustellusti jaettuja kustannuksia. Edellä johdanto-osan 19 kappaleessa kuvatun tarkistuksen jälkeen kyseisen tuottajan kannattamattomat kotimarkkinoiden myynnit ovat pysyneet tasolla, joka on selkeästi ylittää 90 prosenttia kaikista sen myynneistä. Tämän seurauksena ja väliaikaisen tullin käyttöön ottavan asetuksen johdanto-osan 20 kappaleessa yksityiskohtaisesti mainittujen syiden takia komissio on arvioinut, että, ottaen huomioon tavanomaisten kaupallisten toimenpiteiden yhteydessä toteutuvan myynnin heikon määrän, nämä myynnit eivät voineet olla perustana määritettäessä käytettävää voittomarginaalia laskennallisen normaaliarvon muodostamista varten.
Tämän vuoksi laskennallisen normaaliarvon muodostamisessa käytettävä voittomarginaali on pitänyt perusasetuksen 2 artiklan 3 kohdan b alakohdan ii alakohdan mukaisesti määrittää jollakin muulla perustellulla perusteella.
Myyntikustannusten, hallinnollisten ja yleisten kulujen osalta komissio on normaaliarvon määrittämistä varten käyttänyt jokaisen korealaisen tuottajan kotimarkkinoilla kantamia kustannuksia. Näitä kustannuksia on pidetty luotettavina ottaen huomioon, että jokaisella kolmesta korealaisesta tuottajasta oli ollut huomattavia myyntejä kotimarkkinoilla, ja tämän seurauksena nämä kustannukset on lisätty tuotantokustannuksiin edellä tarkoitetun artiklan mukaisesti.
Neuvosto vahvistaa nämä päätelmät.
22) Väliaikaisen tullin käyttöön ottavan asetuksen johdanto-osan 23 kappaleessa komissio on yksityiskohtaisesti esittänyt ne tekijät, jotka on otettu huomioon määritettäessä normaaliarvojen laskennallisessa muodostamisessa käytettävää voittomarginaalia. Kiistämättä komission noudattamaa menetelmää kaksi korealaista tuottajaa on korostanut, että tämä voittomarginaali oli vahvistettu liian korkealla tasolla. Ottaen huomioon etenkin T- ja K-kustannusten korkean tulevaisuuden tason ja tähän alaan tehtävien huomattavien sijoitusten tarpeen komissio on pitäytynyt päätelmissään, joiden mukaan tätä menettelyä varten 13,5 prosentin voittomarginaali liikevaihdosta oli perusteltu ja kyseistä tuotetta sekä Korean markkinaolosuhteita edustava.
Neuvosto vahvistaa tämän näkökannan.
2. Vientihinnat
23) Alustavia päätelmiä varten vientihinnat on määritetty yhteisöön suuntautuvaan vientiin myydyistä tuotteista tosiasiallisesti maksettujen tai maksettavien hintojen perusteella.
Neuvosto vahvistaa tämän menetelmän.
24) Etuyhteydessä oleville maahantuojille, joiden vientihinnat on muodostettu perusasetuksen 2 artiklan 8 kohdan b alakohdan mukaisesti, suunnatun viennin osalta eräs korealainen tuottaja on kiistänyt tarkistuksen, jonka komissio on tehnyt väliaikaisessa vaiheessa maahantuonnin ja jälleenmyynnin välillä aiheutuneista kahden tyyppisistä kustannuksista.
25) Ensimmäisen tyyppisistä kustannuksista eli mainoskustannuksista komission on väliaikaisessa menettelyssä täytynyt suorittaa arvio perusasetuksen 7 artiklan 7 kohdan b alakohdan mukaisten käytettävissä olevien tietojen perusteella, koska tämän tuottajan etuyhteydessä olevat maahantuojat yhteisössä olivat esittäneet epätäydellisiä tietoja. Uusissa huomautuksissaan kyseinen korealainen tuottaja ei ollut hankkinut mitään tietoja maahantuojille mainostoiminnoista aiheutuneista tosiasiallisista kustannuksista. Tästä syystä komissio on pitänyt ennallaan väliaikaisessa menettelyssä noudattamansa menetelmän.
Toisen tyyppisten kustannusten osalta eli sellaisten kustannusten osalta, jotka liittyvät vierailla valuutoilla suoritettuihin liiketoimiin, korealainen tuottaja on väittänyt, että ainoastaan se osa kustannuksista, joka vastaa toteutuneita voittoja ja tappioita, tuli ottaa huomioon. Tämän asian osalta komissio on vahvistanut, että kaikki valuuttatoimenpiteistä juontuvat kustannukset oli otettava huomioon sen vuoksi, että ne liittyivät tämän maahantuojan osto- ja myyntitoimintoihin ja olivat lyhytaikaisia tutkimusajanjaksoon verrattuna. Tämä heijastuu lisäksi näiden kustannusten kirjaamisessa maahantuojan tuloslaskelmaan.
Neuvosto vahvistaa nämä päätelmät.
3. Vertailu
26) On tehty huomautuksia, jotka koskevat vientihintojen ja normaalihinnan vertailua kahden korealaisen tuottajan pyytämien tarkistusten osalta. Nämä tuottajat ovat väittäneet, että maksuehtojen eroja koskevia tarkistuksia olisi tehtävä koko luottoajasta, joka on tosiasiallisesti myönnetty kotimarkkinoiden ostajille, vaikka ostohetkellä ei ostajien kanssa olisikaan sovittu luottoajasta. Komissio ei ollut hyväksynyt näitä tarkistuspyyntöjä väliaikaista tullia määrittäessään.
Eräs tuottaja on pyytänyt, että tarkistus laskettaisiin myönnetyn luoton keskimääräisen keston perusteella, kun taas eräs toinen tuottaja on pyytänyt, että tämän laskeminen tehtäisiin jokaiselle kotimarkkinoiden myyntitoimenpiteelle erityisesti vahvistetun luottoajan perusteella. Molemmissa tapauksissa tuottajat ovat pyytäneet, että tätä tarkoitusta varten käytettäisiin lyhytaikaisiin lainoihin Koreassa sovellettavaa korkotasoa.
27) Komissio on kuitenkin todennut, että perusasetuksen 2 artiklan 9 kohdan a alakohdan mukaisesti maksuehtojen eroihin liittyviä tarkistuksia voidaan myöntää ainoastaan silloin, kun nämä erot vaikuttavat hintojen vertailtavuuteen. Maksuehdot voivat vaikuttaa ostajan maksamiin hintoihin ainoastaan, kun näistä hinnoista sovitaan myyntihetkellä (tämä tarkoittaa päivänä, jona myyntisopimus tehdään, tai viimeistään laskutuspäivänä), sillä ainoastaan tässä tapauksessa voidaan katsoa, että maksuehtoihin liittyvä luottokustannus on vaikuttajan ostajan päätökseen. Tämän johdosta kaikkia kustannuksia, jotka liittyvät sellaiseen luottoaikaan, josta ei ole sovittu myyntipäivänä, on pidettävä myyntiyhtiön yleisinä kuluina.
Näiden pyynnön esittäneiden kahden korealaisen tuottajan tapauksessa luottoaikaa ei ollut vahvistettu myyntipäivänä.
Lisäksi eräs tuottaja ei ole pystynyt osoittamaan yhteyttä saatujen maksujen ja erilaisten myyntitoimenpiteiden välillä, ja erään toisen tuottajan myöntämät luottoajat vaihtelivat huomattavasti asiakkaiden ja samaan asiakkaaseen kohdistuvien eri toimenpiteiden välillä- Näissä olosuhteissa komissio olisi tavallisesti hylännyt nämä pyynnöt. Kuitenkin tässä tapauksessa, ja edellisissä menettelyissä noudatetun menetelmän mukaisesti, komissio on myöntänyt näitä myyntejä koskevan tarkistuksen 30 päivän luottoajan perusteella, joka vastasi kohtuullista arviota ostajalle myönnetystä luottoajasta. Neuvosto vahvistaa tämän menetelmän.
4. Polkumyyntimarginaalit
28) Tosiseikkojen lopullisesta tutkimisesta on käynyt ilmi polkumyynnin olemassaolo kyseisen Koreasta peräisin olevan tuotteen tuonnissa.
Kyseisille tuottajille lopullisesti vahvistettujen polkumyyntimarginaalien painotettu keskiarvo, joka ilmaistaan prosentuaalisena osuutena tuonnin yhteisön rajalla cif-arvosta, on suurempi kuin 50 prosenttia lukuun ottamatta yhtiötä Samsung Electronics Co., jonka polkumyyntimarginaalin painotetuksi keskiarvoksi on vahvistettu 14,6 prosenttia.
29) Yhteistyöhön osallistumattomat tuottajat eivät ole esittäneet huomautuksia, jotka koskisivat väliaikaisen tullin käyttöön ottavan asetuksen johdanto-osan 28 kappaleessa esitettyjä komission päätelmiä.
Näissä olosuhteissa komissio vahvistaa nämä päätelmät, ja tutkimukseen osallistumattomille tuottajille määritetty polkumyyntimarginaali vahvistetaan korkeinta polkumyyntimarginaalia vastaavalle tasolle.
E. VAHINKO
30) Komissio on alustavissa päätelmissään näyttänyt toteen, että yhteisön tuottajat olivat kärsineet huomattavaa vahinkoa (väliaikaisen tullin käyttöön ottavan asetuksen johdanto-osan 36 48 kappale). Tältä osin ei ole esitetty uusia perusteluja.
Tämän johdosta neuvosto vahvistaa nämä päätelmät.
F. VAHINGON SYY
31) Alustavissa päätelmissään komissio on korostanut, että korealaiset polkumyynnillä tapahtuva tuonti oli aiheuttanut yhteisön tuottajien kärsimän huomattavan vahingon (väliaikaisen tullin käyttöön ottavan asetuksen johdanto-osan 49 61 kappale). Tältä osin ei ole esitetty uusia perusteluja.
Tämän johdosta neuvosto vahvistaa, että korealaiset polkumyynnillä tapahtuva tuonti on aiheuttanut yhteisön tuottajien kärsimän huomattavan vahingon.
G. YHTEISÖN ETU
32) Kuten väliaikaisen tullin käyttöön ottavan asetuksen johdanto-osan 70 kappaleessa todetaan, polkumyyntitoimenpiteiden tarkoitus on korjata vilpillisten kaupallisten käytäntöjen haitallinen vaikutus ja palauttaa terve kilpailutilanne, mikä jo sinänsä vastaa yhteisön yleistä etua. Lisäksi komissio on väliaikaisen tullin käyttöön ottavan asetuksen johdanto-osan 62 77 kappaleessa väliaikaisten päätelmien muodostamista varten osoittanut, että perusasetuksen 11 artiklan mukaisesti väliaikaisten polkumyyntitoimenpiteiden käyttöön ottaminen oli yhteisön edun mukaista.
33) Eräs korealainen tuottaja on korostanut, että polkumyyntitoimenpiteiden soveltaminen olisi yhteisön käyttävän teollisuuden etujen vastaista. Tämän väitteen tueksi se on esittänyt yleisen väitteen, että jo se, että käyttävä teollisuus oli esittänyt yksityiskohtaisia huomautuksia ennen väliaikaisten tullien käyttöön ottamista osoitti, että teollisuus oli huolissaan tämän polkumyyntimenettelyn kielteistä vaikutuksista kilpailutilanteeseensa.
34) Yhteisön käyttävän teollisuuden yleisen tilanteen osalta on väliaikaisen tullin käyttöön ottavan asetuksen johdanto-osan 69 kappaleessa osoitettu, että ainoastaan yksi lukuisista käyttäjäryhmistä on esittänyt huomautuksia, mutta sekään ei ole hankkinut erityisiä tietoja, jotka koskisivat Koreasta peräisin olevien DRAMien tuonnissa käyttöön otettujen polkumyyntitoimenpiteiden vaikutuksia. Näiden tietojen tueksi tämä käyttäjäryhmä on ainoastaan huomauttanut, että Japanista peräisin olevia DRAMeja koskevan menettelyn yhteydessä neuvoston asetuksella (ETY) N:o 2112/90 () käyttöön otetut polkumyyntitoimenpiteet olivat aiheuttaneet DRAMien hintojen nousua yhteisössä. Tämä väite oli kuitenkin ristiriidassa niiden tietojen kanssa, joita komissio oli saanut luotettavista lähteistä. Japanista peräisin olevia DRAMeja koskevien polkumyyntitoimenpiteiden voimaan tulon jälkeen suoritetuissa säännöllisissä markkinatarkastuksissa komissio olikin havainnut, että näillä polkumyyntitoimenpiteillä oli ollut myönteinen vaikutus yhteisön markkinoihin ja että ne olivat vaikuttaneet erityisesti kilpailun kasvuun ja hintasuuntausten vakauteen. Yhteisön markkinoilla ja muilla maailman markkinoilla noudatettavien DRAMien hintojen osalta komissio oli vahvistanut, että vaikka hinnat vaihtelivatkin, yhteisössä todetut vaihtelut eivät olleet merkittäviä suhteessa muihin markkinoihin.
35) Eräs yhtiö, joka käyttää DRAMeja elektroniikkatavaroiden tuotantoon yhteisössä on väittänyt, että polkumyyntitoimenpiteillä olisi kielteinen vaikutus tämän tilanteeseen suhteessa muihin kilpailijoihin, jotka käyttävät DRAMeja yhteisön ulkopuolisessa tuotannossaan. Se on lisäksi väittänyt, ja esittänyt väitettä tukevia tietoja, että väliaikaisten polkumyyntitoimenpiteiden käyttöön ottamisen jälkeen eräs korealainen tuottaja oli nostanut hintojaan ja että tämän seurauksena yhtiön omat tuotantokustannukset ovat kasvaneet.
36) Yleisellä tasolla tästä asiasta täytyy huomauttaa, että koska tämän yhden ainoan käyttävän yhtiön tilanne ei edusta kuin pientä osuutta DRAMien kokonaiskäytöstä yhteisössä, tätä yhtiötä ei voitu pitää koko yhteisön käyttävää teollisuutta kuvaavana.
Ensimmäisen yhtiön esittämän ja muiden markkinoiden hintatasoon liittyvän väitteen osalta komissio on huomannut, että Amerikan yhdysvaltojen, jonka DRAMien kulutus on maailman suurimpia, viranomaiset ovat viime aikoina ottaneet käyttöön korkeat polkumyyntitullit Koreasta peräisin olevien DRAMien tuonnissa.
Lisäksi on painotettava, että tässä menettelyssä polkumyyntitoimenpiteiden määrä ja muoto on vahvistettu siten, että DRAMeja käyttävälle teollisuudelle aiheutuvat kielteiset vaikutukset olisivat mahdollisimman vähäiset. Yhtiön esittämän toisen väitteen osalta on todettava, että se, että entiset edut olivat aiheutuneet vilpillisistä kaupallisista käytännöistä, ei oikeuta näiden käytäntöjen jatkumista, mikä käy ilmi myös väliaikaisen tullin käyttöön ottavan asetuksen johdanto-osan 69 kappaleesta. Lisäksi tämä käyttävä yhtiö harjoitti toimintojaan alalla, jolla on yleisesti maailmanlaajuisia taloudellisia vaikeuksia, joiden syynä ei voida pitää elektronisten komponenttien eikä etenkään DRAMien korkeaa hintaa yhteisössä. Tämän johdosta komissio on arvioinut, että mahdolliset väliaikaisten tullien käyttöön ottamisen jälkeen tapahtuneet DRAMien ostohinnan nousun aiheuttamat kustannusten kasvut eivät voineet olla merkittäviä.
37) Eräs korealainen tuottaja on korostanut, että korealaisiin tuottajiin kohdistuvat polkumyyntitoimenpiteet vähensivät kilpailua yhteisön markkinoilla ja aiheuttivat pienempien kilpailevien yritysten poistumisen markkinoilta.
38) Väliaikaisen tullin käyttöön ottavan asetuksen johdanto-osan 63 kappaleessa on kuitenkin todettu, että, ottaen huomioon yhteisön teollisuuden kärsimät huomattavat ja kasvavat taloudelliset tappiot, polkumyyntitoimenpiteisiin ryhtymättömyys uhkaisi tämän tuotannonalan eloon jäämistä ja poistaisi siten yhtiöitä DRAMien markkinoilta. Lisäksi, ottaen huomioon, että lopulliset polkumyyntitoimenpiteet otetaan käyttöön joustavasti ja tasolla, joka ei estä korealaisia tuottajia jatkamasta myyntejään yhteisön markkinoilla, komissio on ollut sitä mieltä, että polkumyyntitoimenpiteet eivät vähentäisi kilpailua yhteisön DRAMien markkinoilla.
39) Lopuksi, väliaikaisen tullin käyttöön ottavan asetuksen johdanto-osan 64 65 kappaleessa esitetyissä arvioissa yhteisön eduista komissio oli arvioinut, että kaikkia käyttävän teollisuuden mahdollisia tuotantokustannusten kasvuja olisi tarkasteltava suhteessa yhteisön teollisuuden tilanteeseen sen vuoksi, että tämä teollisuus toimii avainteknologian alalla ja on kärsinyt korealaisten yhtiöiden harjoittaman huomattavan polkumyynnin takia huomattavia taloudellisia tappioita, joiden takia sen elinkelpoisuus on uhattuna. Tätä arviointia on tarkasteltava myös suhteessa Amerikan yhdysvalloissa käyttöön otettuihin polkumyyntitoimenpiteisiin, jotka voivat lisätä Koreasta yhteisöön tulevaa tuontia.
Komissio on siis ollut sitä mieltä, että Koreasta peräisin olevien DRAMien polkumyyntihintaan tapahtuneen tuonnin vastaisten toimenpiteiden käyttöön ottamattomuus turmelisi sen hyödyllisen vaikutuksen, joka on edellä 34 kappaleessa tarkoitetuilla Japanista peräisin oleviin DRAMeihin kohdistetuilla polkumyyntitoimenpiteillä, ja syrjisi kyseisiä japanilaisia tuottajia. Näissä olosuhteissa komissio on arvioinut, että oli yhteisön edun mukaista ottaa käyttöön polkumyyntitoimenpiteitä Koreasta peräisin olevien DRAMien tuonnissa.
Neuvosto vahvistaa tämän päätelmän.
H. POLKUMYYNTITOIMENPITEET
40) Lopullisesti käyttöön otettavien polkumyyntitoimenpiteiden tason vahvistamisesta komissio on arvioinut, että, koska yhteisön teollisuuden kärsimä vahinko aiheutti huomattavia taloudellisia tappioita, jotka johtuivat korealaisten tuottajien noudattamien hintojen huomattavasta eroavaisuudesta, oli aiheellista huolehtia siitä, että yhteisön tuotannon hinnat saavuttaisivat kohtuullisen tason ja että tulevaisuudessa vältettäisiin korealaisten polkumyyntihintaan tapahtuvan tuonnin aiheuttamat hintojen laskut. Jotta tämä tulos voitaisiin saavuttaa, korealaisten tuottajien vientihintojen olisi oltava tasolla, joka poistaisi polkumyynnin ja estäisi näiden tuottajien myynnit tuotantokustannuksia alhaisemmilla hinnoilla, mikä mahdollistaisi, että yhteisön tuotannolle aiheutunut vahinko saataisiin tyydyttävällä tavalla poistetuksi. Samaan aikaan komission on vahvistettava toimenpiteet tasolle, joka ei aiheuttaisi yhteisön käyttävälle teollisuudelle epäedullista kilpailullista tilannetta suhteessa sen kilpailijoihin maailman markkinoilla.
41) Lopullisten polkumyyntitoimenpiteiden osalta komissio on ottanut huomioon sen, että DRAM-teollisuus on nopeasti kehittyvä teollisuudenala, jota luonnehtivat jaksoittaiset edistysaskeleet, jotka mahdollistavan tuotantokustannusten huomattavan pienentämisen suhteellisen lyhyen ajan sisällä, ja sen, että peräkkäisten DRAM-sukupolvien myyntien ja kustannusten välillä vallitsee keskinäinen riippuvuus, joka voi aiheuttaa huomattavaa hintojen heilahtelua ja DRAM-mallien lukumäärän lisääntymistä markkinoilla, ja se on päätellyt, että lopullisten polkumyyntitoimenpiteiden olisi oltava riittävän joustavia näiden ominaispiirteiden huomioimiseksi.
42) Näissä olosuhteissa olisi aiheellista ottaa käyttöön polkumyyntitulli, joka olisi riittävän tasoinen poistaakseen polkumyynnin aiheuttaman vahingon. Kuitenkin, korealaiset tuottajat ovat tarjoutuneet tekemään sitoumuksia sellaisten tuotteittensa jälleenmyyntihintojen perusteella, joita ne soveltavat ensimmäisiin riippumattomiin ostajiin yhteisössä. Päätöksessään 93/157/ETY ()) komissio on katsonut nämä sitoumukset hyväksyttäviksi. Nämä sitoumukset perustuvat Korean DRAMien tuotannon tosiasiallisiin neljännesvuoden kustannuksiin, joihin on lisätty voittomarginaali, joten ne ovat edellä 40 kappaleessa esitettyjen tavoitteiden mukaisia.
43) Jotta varmistettaisiin edellä tarkoitettujen sitoumusten tehokkuus ja vältettäisiin, että polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä kierrettäisiin, olisi tarpeen ottaa käyttöön lopullinen polkumyyntitulli kaikissa muissa Koreasta peräisin olevassa tuonnissa.
44) Ottaen huomioon tämän menettelyn erityiset olosuhteet ja etenkin sen, että kaikki tunnetut Korean DRAMien tuottajat, jotka vievät yhteisöön, ovat tarjonneet hyväksyttäviä sitoumuksia, komissio on katsonut, että tulli, joka oli alhaisempi kuin korkein tutkimuksen aikana vahvistettu polkumyyntimarginaali, oli riittävä näiden tavoitteiden saavuttamiseksi. Tämän johdosta lopullisen polkumyyntitullin olisi noustava 24,7 prosenttiin, joka vastaa korealaisten tuottajien korkeinta yksilöllistä hintaeroa.
Neuvosto vahvistaa tämän päätelmän.
45) Tutkimuksen aikana kolme yhteisön ulkopuolella sijaitsevaa yhtiötä, eli:
- Hitachi Ltd, Japani,
- Motorola Incorporated, Amerikan yhdysvallat,
ja
- Motorola Malaysia SDN BHD, Malesia,
on todistusaineiston turvin väittänyt, että ne olivat tuoneet yhteisöön Koreasta peräisin olevia DRAMeja ostettuaan nämä DRAMit korealaisilta tuottajilta yleisen ostosopimuksen mukaisesti.
Ottaen huomioon kaikkien kyseisten korealaisten tuottajien tarjoamien, kaikkia suorasti ja epäsuorasti yhteisöön suuntautuvaa vientiä koskevien sitoumusten luonteen komissio on katsonut aiheelliseksi sulkea pois Koreasta peräisin olevien DRAMien tuontia koskevan lopullisen polkumyyntitullin piiristä kolmen edellä mainitun yhtiön yhteisöön suuntaama tuonti sillä ehdolla, että näin tuodut DRAMit ostetaan kyseisten korealaisten tuottajien kanssa tehtyjen yleisten ostosopimusten puitteissa ja niiden sitoumusten mukaisesti ja että ostetut DRAMit on tarkoitettu yhteisöön suuntautuvaan vientiin.
Neuvosto vahvistaa tämän näkökannan.
I. VÄLIAIKAISTEN TULLIEN KANTAMINEN
46) Koska yhteisön markkinoilla toimivien korealaisten tuottajien tilanne ei ole olennaisesti muuttunut väliaikaisten toimenpiteiden käyttöön ottamisen jälkeen, komissio on arvioinut, että ei ollut syytä poiketa tavanomaisesta käytännöstä, joka koskee väliaikaisen tullin vakuutena olleiden määrien kantamista. Todettujen polkumyyntimarginaalien ja yhteisön tuotannolle aiheutuneen vahingon huomattavuus vahvistavat tätä näkökulmaa. Tämän johdosta neuvosto vahvistaa, että väliaikaisen tullin vakuutena olleet määrät on tarpeen lopullisesti kantaa,
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Otetaan käyttöön lopullinen polkumyyntitulli tuotaessa yhteisöön tiettyjä Koreasta peräisin olevia elektronisia mikropiirejä (dynamic random access memories - dynaamisia suorasaantimuisteja), jotka kuuluvat CN-koodeihin 8542 11 12, 8542 11 14, 8542 11 16, 8542 11 18, ex 8542 11 01 (Taric-koodi 8542 11 01'10), ex 8542 11 05 (Taric-koodi 8542 11 05'30), ex 8473 30 10 (Taric-koodi 8473 30 10'40) ja ex 8548 00 00 (Taric-koodi 8548 00 00'20).
2. Tämän asetuksen soveltamista varten DRAMilla tarkoitetaan kaikkia sen variantteja, tyyppejä ja tiheyksiä mukan lukien DRAM-levyt (wafers) DRAM- puolijohdesirut (chips) sekä erinäiset DRAM-yhdistelmät kuten stack-DRAMit ja DRAM-moduulit.
3. Tullimäärä vahvistetaan 24,7 prosenttiin vapaasti yhteisön rajalla tullaamattomana -nettohinnasta (Taric-lisäkoodi: 8699).
4. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden tuonti vapautetaan tullista (Taric-lisäkoodi: 8698) sillä ehdolla, että:
a) näitä tuotteita valmistavat ja vievät yhteisöön seuraavat yhtiöt, joiden sitoumukset on hyväksytty komission päätöksellä 93/157/ETY:
- Goldstar Electron Co. Ltd, Soul,
- Hyundai Electronics Industries C. Ltd, Icheon, ja
- Samsung Electronics Co. Ltd, Soul,
tai että
b) jokin a alakohdassa luetelluista yhtiöistä valmistaa ja myy nämä tuotteet jollekin seuraavista yrityksistä, joka vie ne sitten yhteisöön:
- Hitachi Ltd, Japani,
- Motorola Incorporated, Amerikan yhdysvallat, ja
- Motorola Malaysia SDN BHD, Malesia.
Tässä tapauksessa tullista vapauttamisen ehtona on, että tulliviranomaisille esitetään liitteessä mallina oleva todistus, joka on tuottajan (lähettävän yhtiön) antama ja jossa vahvistetaan, että tuottaja on suoraan myynyt tuotteet, joille vapautusta pyydetään, yhteisöön suuntautuvaa vientiä varten yhdelle kolmesta edellä mainitusta yhtiöstä (viejä), joka on vuorostaan vienyt tuotteet suoraan yhteisössä sijaitsevalle yhtiölle (vastaanottajalle). Tämä asiakirja sisältää lisäksi tarkan kuvauksen myydyn tuotteen tai myytyjen tuotteiden tyypistä, tuotetyypin kokonaismäärän, tuotetyypin yksikköhinnan, ilmoituksen, jonka mukaan hinta ei ole alhaisempi kuin voimassa oleva hintasitoumus, laskun numeron ja vahvistuksen, että kyseinen yhtiö on päätöksen 93/157/ETY 1 artiklassa tarkoitettujen sitoumusten mukaisesti valmistanut ja myynyt nämä tuotteet Euroopan yhteisöön suuntautuvaa vientiä varten. Asianomainen korealainen tuottaja antaa tämän asiakirjan laskun lähettäessään.
5. Sovelletaan voimassa olevia tulleja koskevia säännöksiä.
2 artikla
Kannetaan lopullisesti asetuksen (ETY) N:o 2686/92 mukaisesti käyttöön otetun väliaikaisen polkumyyntitullin vakuutena olleet määrät.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 15 päivänä maaliskuuta 1993.

Labels: 12
18
4
1