Document ID: 32001R1563

Nariadenie Komisie (ES) č. 1563/2001
z 31. júla 2001,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1520/2000, ktorým sa stanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému poskytovania vývozných refundácií na určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve, a kritériá na stanovenie výšky takýchto refundácií
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3448/93 zo 6. decembra 1993, ktorým sa ustanovujú obchodné dohody uplatniteľné na určité tovary získavané spracovaním poľnohospodárskych výrobkov [1], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2580/2000 [2], a najmä na jeho prvý pododsek článku 8 (3),
keďže:
(1) Je nevyhnutné ujasniť a doladiť určité ustanovenia týkajúce sa osvedčení o refundácii a určité ustanovenia týkajúce sa používania prílohy D, ako je ustanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1520/2000 [3], zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 2390/2000 [4].
(2) S cieľom zefektívniť používanie osvedčení o refundácii musia byť tieto prenosné bez toho, aby podporovali nárast počtu žiadostí na špekulatívne účely. Nadobúdateľ musí byť určený ešte skôr, ako sa požiadalo o osvedčenie.
(3) Prevádzkovateľom zostane ich právo na refundáciu vtedy, ak dodržali príslušné pravidlá a nepodali žiadosť o špecifickú refundáciu tri mesiace od dátumu, keď colný orgán prijal vývoznú deklaráciu. V takýchto prípadoch bude zadržaná zábezpeka alebo jej časť zodpovedajúca osvedčeniu o refundácii.
(4) Musia existovať špecifické ustanovenia vzťahujúce sa na osvedčenia o refundácii v prípade otvorenej výzvy na účasť v tendri v nečlenskej krajine, tak aby sa umožnilo európskym prevádzkovateľom predložiť ponuku o (konkurenčných) súťažných podmienkach. S cieľom zjednodušiť musí však tento postup vychádzať v značnej miere z toho, čo už bolo stanovené v článku 49 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a predbežné stanovenie osvedčení na poľnohospodárske výrobky [5], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 1095/2001 [6].
(5) Z dôvodov zjednodušenia administratívy sa musia stanoviť špeciálne postupy na uvoľnenie zábezpeky, najmä vrátane podmienok pre čiastočné uvoľnenie a pre prahovú hodnotu, pod ktorou možno uvoľniť zábezpeku, ktorá by mala byť zadržaná.
(6) Ak sa má naplno využiť priestor pre vývoz poľnohospodárskych výrobkov profitujúcich z refundácií, tak musia existovať ustanovenia podobné ustanoveniam stanoveným v článku 35 nariadenia (ES) č. 1291/2000 a prevádzkovateľov treba podnecovať, aby urýchlene vracali osvedčenia, ktoré neboli naplno využité počas daného rozpočtového obdobia.
(7) Vzhľadom na zmeny a doplnky podľa tohto nariadenia bude potrebné upraviť odkazy na články nariadenia (ES) č. 1291/2000.
(8) S cieľom efektívnejšie využívať disponibilné fondy, najmä vzhľadom na nevyhnutnosť dodržiavania medzinárodných záväzkov zo strany spoločenstva, musia existovať postupy na schvaľovanie prahových hodnôt, nad rámec ktorých už nebude platiť pre určitých vývozcov výnimka z povinnosti predkladať osvedčenia. Je taktiež nevyhnutné uzatvoriť zvláštne dohody umožňujúce prevádzkovateľom, ktorí si už neželajú naďalej využívať výnimku z povinnosti predkladať osvedčenia v prípade zmeny rozpočtového obdobia, efektívne využívať prahovú hodnotu ustanovenú v článku 14 (2) nariadenia (ES) č. 1520/2000. Ďalej s cieľom zabezpečiť splnenie medzinárodných záväzkov spoločenstva do konca rozpočtového roku musia existovať postupy na zastavenie platieb v súvislosti s refundačnými osvedčeniami vydanými v priebehu príslušného rozpočtového roku.
(9) Vzhľadom na skúsenosti získané od zavedenia refundačných osvedčení je nevyhnutné upraviť postupy ustanovené v prílohe F k nariadeniu (ES) č. 1520/2000.
(10) Musí existovať možnosť uplatňovať niektoré ustanovenia tohto nariadenia od 9. júla. Dátum nadobudnutia účinnosti musí nasledovať čo možno najskôr po dátume zverejnenia.
(11) Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre horizontálne otázky, týkajúce sa obchodu so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, ktoré nie sú uvedené v prílohe I,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1520/2000 sa mení a dopĺňa takto:
1. Článok 6 (3) sa nahrádza takto:
"3. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené v článku 6a, osvedčenie o refundácii nebude prenosné. Bude ho používať držiteľ."
2. Vkladá sa nasledujúci článok 6a:
"Článok 6a
1. Záväzky a povinnosti vyplývajúce z licencií alebo osvedčení nie sú prenosné. Práva vyplývajúce z licencií alebo osvedčení môže ich titulárny držiteľ prenášať počas obdobia ich platnosti za predpokladu, že takýto prenos sa vykoná v prospech iba jedného nadobúdateľa, pre každé osvedčenie alebo jeho časť a za predpokladu, že názov a adresa nadobúdateľa, ktorý takýto prenos akceptoval, budú zaznamenané v rámčeku 20 formulára žiadosti o osvedčenie o refundácii najneskôr v čase predloženia žiadosti. Takýto prenos sa bude týkať čiastok, ktoré ešte neboli prisúdené danému osvedčeniu alebo všetkým jeho častiam (výňatkom).
Pred vydaním osvedčenia sa zaznamená do rámčeka 22 a doplní v súlade s podrobnosťami žiadosti nasledovné: "práva je možné preniesť na…(názov a adresa nadobúdateľa)".
Ak v žiadosti o osvedčenie nebude presne uvedené žiadne meno a ani adresa potenciálneho nadobúdateľa, tak sa rámček 6 vymaže.
2. Nadobúdatelia už ďalej nesmú prenášať svoje práva, môžu ich však preniesť naspäť na titulárneho držiteľa.
V takýchto prípadoch vykoná vydávajúci orgán v oddiele 6 osvedčenia jeden z nasledujúcich záznamov:
- retrocesión al titular, el…
- tilbageføring til indehaveren den…
- Rückübertragung auf den Bescheinigungsinhaber am…
- εκ νέου παραχώρηση στο δικαιούχο στις…
- rights transferred back to the titular holder on (date)…
- rétrocession au titulaire le…
- retrocessione al titolaire in data…
- aan de titularis geretrocedeerd op…
- retrocessão ao titular em…
- palautus todistuksenhaltijalle…
- återbördad till licensinnehavaren den…
3. V prípade žiadosti o prenos zo strany titulárneho držiteľa alebo žiadosti o spätný prenos na titulárneho držiteľa zo strany nadobúdateľa vydávajúci orgán alebo agentúra, alebo agentúry stanovené každým členským štátom zapíšu do osvedčenia alebo do jeho časti toto:
a) názov a adresu nadobúdateľa uvedenú v súlade s odsekom 1 alebo záznam uvedený v odseku 2;
b) dátum takéhoto záznamu overený pečiatkou daného orgánu alebo agentúry.
4. Prenos alebo spätný prenos na titulárneho držiteľa nadobúda účinnosť od dátumu záznamu."
3. V článku 7 sa pridáva tento odsek 5:
"5. Refundácia požadovaná na základe zvláštnej žiadosti, ktorou však nie je vývozná deklarácia, bude poskytnutá za príslušných podmienok, a to najmä tých, ktoré sú uvedené v článku 6.
Bez toho, aby tým bol dotknutý predchádzajúci pododsek, ak nebude dodržaný časový limit troch mesiacov, uvedený v odseku 4, tak záväzok uvedený v odseku 3 nebude možné považovať za splnený a následne bude zábezpeka stanovená v článku 11 zadržaná vzhľadom na príslušnú čiastku."
4. Vkladá sa nasledujúci článok 10a:
"Článok 10a
1. Tento článok sa bude uplatňovať na refundačné osvedčenia, v ktorých sa bude požadovať stanovenie refundácie vopred, v deň podania žiadosti, v súvislosti s výzvou na predloženie ponúk vydanou v dovážajúcej nečlenskej krajine.
Pod pojmom "výzva na predloženie ponúk" sa budú rozumieť otvorené výzvy vydané verejnými agentúrami v tretích krajinách alebo medzinárodnými orgánmi riadiacimi sa verejným právom predložiť k určitému dátumu ponuky, na základe ktorých tieto agentúry alebo orgány prijmú rozhodnutie.
Na účely tohto článku sa ozbrojené sily uvádzané v článku 36 (1) c) nariadenia (ES) č. 800/1999 budú považovať za dovážajúcu krajinu.
2. Vývozcovia, ktorí predložili alebo ktorí zamýšľajú predložiť ponuku ako reakciu na výzvu na predloženie ponúk, uvedenú v odseku 1, môžu - na základe derogácie článku 8 (5), (6) a (9), na základe podmienok stanovených v odseku 10 a za predpokladu, že podmienky uvedené v odseku 3 boli splnené - požiadať o jedno alebo o viacero osvedčení, ktoré budú vydané za podmienky, že vývozcovi bola priznaná zmluva.
3. Tento článok sa bude uplatňovať iba vtedy, ak budú vo výzve na predloženie ponúk špecifikované minimálne nasledujúce náležitosti:
- dovážajúca krajina a agentúra vydávajúca výzvu na predloženie ponúk,
- konečný dátum na predloženie ponúk,
- špecifické množstvo výrobkov, na ktoré sa vzťahuje výzva na predloženie ponúk.
Príslušná strana oznámi tieto náležitosti vydávajúcej agentúre vtedy, ak bude žiadať o osvedčenie.
Žiadosť alebo žiadosti o osvedčenie sa nesmú podávať skôr ako 15 dní pred konečným dátumom na predkladanie ponúk, musia byť však podané najneskôr do 13.00 hod. v deň konečného dátumu.
Množstvo, pre ktoré sa žiada osvedčenie alebo osvedčenia, nesmie prekročiť príslušné množstvo s použitím sadzby stanovenej vopred v súlade s prvým pododsekom odseku 1, presne uvedené vo výzve na predloženie ponúk. Nebude sa brať žiadny ohľad na tolerancie alebo opcie uvedené vo výzve na predloženie ponúk.
4. Napriek článku 15 (2) nariadenia (ES) č. 1291/2000, zábezpeka nemusí byť zložená, keď sa žiada o osvedčenie.
5. Do 44 dní od konečného dátumu na predloženie ponúk - až na prípady vyššej moci - žiadateľ musí informovať vydávajúci orgán listom alebo písomnou telekomunikáciou, ktorú musí vydávajúci orgán dostať najneskôr k dátumu uplynutia tohto 44-dňového časového limitu:
a) buď o tom, že jemu samému bola poskytnutá zmluva;
b) alebo o tom, že mu nebola poskytnutá zmluva;
c) alebo o tom, že nepredložil ponuku;
d) alebo o tom, že nie je v situácii, aby mohol poznať výsledok ponukového konania v stanovenom časovom limite z dôvodov, ktoré nemožno pripísať na jeho vrub.
6. Žiadosti o osvedčenia nebudú prijaté vtedy, keď - počas obdobia vydávania, ktoré sa týka žiadosti o refundačné osvedčenia - vydanie osvedčenia bolo pozastavené v súlade s druhým pododsekom článku 8 (8).
Žiadne zvláštne opatrenie prijaté po uplynutí danej lehoty nemôže zabrániť vydaniu jedného alebo viacerých osvedčení vzhľadom na príslušnú výzvu na predloženie ponúk, ak žiadateľ splnil nasledujúce podmienky:
a) informácie uvedené v prvom pododseku odseku 3 sú doložené príslušnými dokladmi;
b) bol predložený dôkaz o tom, že žiadateľovi bola poskytnutá zmluva;
c) zmluva bola predložená alebo
d) tam, kde je opodstatnené nepredloženie zmluvy, bola predložená dokumentácia potvrdzujúca prevzatie záväzkov voči druhej zmluvnej strane alebo stranám vrátane jej potvrdenia alebo potvrdenia ich bánk o otvorení neodvolateľného dokumentárneho akreditívu vo finančnej inštitúcii kupujúceho, týkajúceho sa odsúhlasenej dodávky;
e) zábezpeka požadovaná na vydanie osvedčenia bola zložená.
Osvedčenie alebo osvedčenia budú vydané iba krajine uvedenej pod prvou zarážkou prvého pododseku odseku 3. Výzva na predloženie ponúk bude uvedená na osvedčení.
Celkové množstvo, na ktoré osvedčenie alebo osvedčenia budú vydané, bude predstavovať príslušné celkové množstvo s uplatnením sadzby stanovenej vopred v súlade s prvým pododsekom odseku 1, na ktoré bola žiadateľovi poskytnutá zmluva a na ktoré predložil zmluvu alebo dokumentáciu uvedenú v bode d); toto množstvo nemôže prekročiť žiadané množstvo.
Na základe výnimky z článku 9 (1) a prvého a druhého pododseku článku 9 (2) budú osvedčenia o refundácii vydané v súlade s týmto článkom platné s účinnosťou odo dňa ich vydania v zmysle článku 23 (2) nariadenia (ES) č. 1291/2000. Osvedčenia o refundácii budú platiť iba do konca ôsmeho mesiaca nasledujúceho po mesiaci ich vydania v zmysle článku 23 (2) nariadenia (ES) č. 1291/2000. Osvedčenia o refundácii budú platiť iba do konca ôsmeho mesiaca nasledujúceho po mesiaci ich vydania alebo do 30. septembra každého roku, a to podľa toho, ktorý z uvedených termínov je skorší. Sadzby stanovené vopred platia z tohto dôvodu až do posledného dňa platnosti osvedčenia.
Nemôže byť vydané žiadne osvedčenie na množstvo, na ktoré ešte nebola žiadateľovi poskytnutá zmluva, alebo vtedy, ak žiadateľ nedodržal ktorúkoľvek z podmienok uvedenú v bode a), b), c) a e) druhého pododseku alebo prípadne v bode a), b), d) a e) druhého pododseku.
Držiteľ osvedčenia alebo osvedčení bude stíhaný primárne za splatenie akejkoľvek nesprávne vyplatenej refundácie - ak sa preukáže, že osvedčenie alebo osvedčenia bolo alebo boli vydané na základe zmluvy alebo záväzku uvedeného v bode d), čo nezodpovedalo výzve na predloženie ponúk otvorenej nečlenskou krajinou.
7. V prípadoch uvedených v odseku 5 b), c) a d) nebude vydané žiadne osvedčenie v súvislosti so žiadosťou uvedenou v odseku 3.
8. Ak žiadateľ o osvedčenie nedodrží ustanovenia odseku 5, tak potom nebude vydané žiadne osvedčenie.
Ak však žiadateľ predloží vydávaciemu orgánu dôkaz o tom, že konečný dátum na predloženie ponúk bol odložený:
- najviac o 10 dní, žiadosť zostáva v platnosti a obdobie 44 dní na predloženie príslušných náležitostí stanovených v odseku 5 začne plynúť s účinnosťou od nového konečného dátumu na predkladanie ponúk,
- viac ako o 10 dní, tak žiadosť stráca platnosť.
9. a) Ak úspešný účastník verejnej súťaže preukáže k spokojnosti príslušného orgánu, že agentúra, ktorá vydala výzvu na predloženie ponúk, zrušila zmluvu z dôvodov, ktoré nie je možné pripísať účastníkovi verejnej súťaže a ktoré sa ani nemôžu považovať za vyššiu moc orgán uvoľní zábezpeku v prípadoch, keď výška refundácie stanovená vopred s ohľadom na základný produkt, zodpovedajúca maximálnej výške refundácie v porovnaní s inými základnými produktmi, bude vyššia alebo rovná výške refundácie platnej posledný deň platnosti osvedčenia.
b) Ak úspešný účastník verejnej súťaže preukáže k spokojnosti príslušného orgánu, že agentúra, ktorá vydala výzvu na predloženie ponúk, ho prinútila akceptovať zmeny v zmluve z dôvodov, ktoré nie je možné pripísať účastníkovi verejnej súťaže a ktoré sa ani nemôžu považovať za vyššiu moc dĺžku trvania predbežného stanovenia až do 30. septembra.
c) Ak úspešný účastník verejnej súťaže predloží dôkaz o tom, že výzva na predloženie ponúk alebo zmluva bola uzatvorená na základe rozhodnutia, ktoré umožňuje toleranciu smerom nadol alebo opciu vyššiu ako 5 %, a že agentúra, ktorá vydala výzvu na predloženie ponúk, sa dovoláva relevantnej doložky, tak vývozná povinnosť sa bude považovať za splnenú tam, kde vyvezené množstvo nebude o viac ako 10 % nižšie, ako je množstvo zodpovedajúce množstvu, na ktoré bolo vydané osvedčenie, za podmienky, že výška refundácie stanovená vopred vzhľadom na základný produkt, zodpovedajúca maximálnej refundácii v porovnaní s ostatným základnými produktmi, bude vyššia alebo rovná výške refundácie platnej v posledný deň platnosti osvedčenia. V takýchto prípadoch bude výška 95 %, uvádzaná v článku 12 (4), nahradená hodnotou 90 %.
d) Pri porovnávaní výšky refundácie stanovenej vopred s výškou refundácie platnou v posledný deň platnosti osvedčenia sa musí brať ohľad na ostatné množstvá stanovené pravidlami spoločenstva.
10. Na základe výnimky z článku 8 sa žiadosti o osvedčenia o refundácii môžu predkladať v súlade s týmto článkom od 1. októbra každého rozpočtového obdobia. Členské štáty musia okamžite informovať Komisiu o náležitostiach uvedených v prvom pododseku odseku 3 a o množstvách a dátume a čase predkladania každého osvedčenia, o ktoré žiadajú. Komisia bude informovať členský štát do 2 pracovných dní od tohto oznámenia o tom, či sa bude uplatňovať tretí pododsek odseku 12.
11. V prípade žiadostí, ktoré ešte neboli predložené, Komisia môže pozastaviť uplatňovanie odseku 2 za podmienok uvedených v druhom a v treťom pododseku článku 8 (8).
12. Na účely uplatňovania prvého pododseku odseku 6 môže Komisia dôjsť k záveru, že neexistuje žiadne nebezpečenstvo nedodržania medzinárodných záväzkov, ak suma čiastok zodpovedajúcich jednej výzve na predloženie ponúk, v rámci ktorej bola podaná jedna alebo viacero žiadostí o osvedčenia zo strany jedného alebo viacerých prevádzkovateľov a na ktoré ešte nebolo vydané osvedčenie, nebude prekračovať 2 milióny eur.
Tento limit však mono zvýšiť na 4 milióny eur, ak žiadny z redukčných koeficientov, zverejnený od začiatku rozpočtového obdobia a uvedený v článku 8 (5), neprekročí 50 %.
Osvedčenia o refundácii sa nebudú vydávať prevádzkovateľom, ak príslušná čiastka pripočítaná k čiastkam, na ktoré sa žiadali osvedčenia v rámci tej istej výzvy na predloženie ponúk, prekročí príslušný limit."
5. Článok 12 sa nahrádza nasledujúcim:
"Článok 12
1. Ak sa redukčný koeficient uplatňuje na základe článku 8 (5) a (8), tak časť zábezpeky rovnajúca sa zloženej čiastke vynásobenej redukčným koeficientom bude uvoľnená okamžite.
2. Pokiaľ žiadateľ stiahne svoju žiadosť o osvedčenie, tak ako je to stanovené v článku 8 (6), uvoľní sa 94 % zábezpeky.
3. Zábezpeka bude uvoľnená v plnej výške vtedy, ak držiteľ osvedčenia požiadal o refundáciu v celkovej výške 95 % čiastky, na ktorú bolo osvedčenie vydané. Na žiadosť titulárneho držiteľa členské štáty môžu uvoľňovať zábezpeku po častiach, proporcionálne k množstvám produktov, na ktoré bol predložený dôkaz uvedený v bode 7 (4), za predpokladu, že bol predložený dôkaz o tom, že sa žiadalo o čiastku rovnajúcu sa najmenej 5 % čiastky uvedenej na osvedčení.
4. Tam, kde sa osvedčenie o refundácii využilo na menej ako 95 % čiastky, na ktorú bolo vystavené, časť zábezpeky - rovnajúca sa 25 % z rozdielu medzi 95 % čiastky, na ktorú bolo osvedčenie vydané, a výšky skutočne použitých refundácií - prepadne.
Ďalej, ak celková výška zábezpeky, ktorá by prepadla, bude tvoriť 60 EUR alebo menej pre dané osvedčenie, tak potom príslušný členský štát uvoľní zábezpeku v plnej výške.
5. Avšak
- ak sa osvedčenie alebo časť osvedčenia vráti vydávajúcemu orgánu v časovom období zodpovedajúcom prvým dvom tretinám jeho doby platnosti, tak príslušná výška zábezpeky, ktorá prepadne, bude znížená o 40 %; na tieto účely sa akákoľvek časť dňa počíta za celý deň,
- ak sa osvedčenie alebo časť osvedčenia vráti vydávajúcemu orgánu v časovom období zodpovedajúcom poslednej tretine jeho doby platnosti alebo v priebehu mesiaca nasledujúceho po dobe uplynutia, tak príslušná výška zábezpeky, ktorá prepadne, bude znížená o 25 %.
Vyššie uvedený odsek sa bude uplatňovať iba na osvedčenia a časti osvedčení vrátené vydávajúcemu orgánu počas rozpočtového obdobia, na ktoré boli osvedčenia vydané, za predpokladu, že budú vrátené skôr ako 30 dní pred koncom tohto obdobia."
6. V článku 14 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú nasledujúcimi odsekmi:
"2. Ustanovenia tohto článku sú uplatniteľné na vývozy tých prevádzkovateľov, ktorí nedostali osvedčenie o refundácii od začiatku daného rozpočtového obdobia a nemajú takéto osvedčenie k dátumu vývozu. Žiadosti predložené prevádzkovateľom za podmienok uvedených v prílohe F-VI, odsek 2, v priebehu rozpočtového roku a pred predložením žiadosti o vývoz musia tvoriť celkove menej ako 50000 EUR.
Pokiaľ ide o uplatňovanie predchádzajúceho odseku, ak určitú žiadosť bude povaovať príslušný úrad za colnú deklaráciu v zmysle článku 5 (1) nariadenia (ES) č. 800/1999, tak potom za dátum žiadosti sa môže so súhlasom príslušného úradu považovať dátum, keď colný úrad prijal vývoznú deklaráciu.
Tento článok sa vzťahuje iba na členské štáty, v ktorých sa tovary vyrábajú alebo montujú.
3. Členské štáty oznámia Komisii najneskôr piaty deň každého mesiaca čiastky refundácií poskytnuté na základe tohto článku za obdobie od šestnásteho dňa až do konca predchádzajúceho mesiaca a najneskôr dvadsiaty deň každého mesiaca čiastky refundácie poskytnuté na základe tohto článku za obdobie od prvého do pätnásteho dňa bežného mesiaca.
Ak suma čiastok oznamovaných členskými štátmi dosiahne 20 miliónov eur, tak Komisia môže pozastaviť uplatňovanie odsekov 1 a 2 tohto článku na vývozy nepokryté osvedčením o refundácii.
Berúc do úvahy tak čiastky oznámené členskými štátmi v rámci uplatňovania prvého pododseku, ako aj plnenie medzinárodných záväzkov zo strany Európskeho spoloěenstva, Komisia môe upraviť čiastku stanovenú v druhom pododseku s ohľadom na rozpočtové obdobie, v takomto prípade musí zverejniť novú čiastku v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev."
7. Článok 15 (2) sa nahrádza nasledujúcim:
"2. Odhliadnuc od odseku 1, nasledujúce ustanovenia nariadenia (EHS) č. 1291/2000 sa nebudú uplatňovať na osvedčenia o refundácii uvedené v tomto nariadení:
- články 9, 12, 14, 21, 24, 32, 33, 35, 42, 46, 47, 49 a 50,
- článok 8 (2),
- článok 8 (4),
- článok 18 (1),
- článok 36 (5)."
8. Článok 16 sa mení a dopĺňa takto:
a) V odseku 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:
"Ak sú však príslušné tovary uvedené v stĺpcoch 1 a 2 prílohy D, tak potom príslušnej strane možno na jej výslovnú žiadosť poskytnúť refundáciu, pričom charakter a množstvo základných produktov, brané do úvahy pri výpočte tejto refundácie, budú stanovené na základe analýzy tovarov, ktoré majú byť predmetom vývozu, a v súlade s prepočítavacou tabuľkou v prílohe D. Príslušný úrad rozhodne o podmienkach, za akých sa predmetná analýza vykoná."
b) Odsek 8 sa nahrádza takto:
"8. Pokiaľ ide o vývozy realizované medzi 1. októbrom a 15. októbrom každý rok, refundácie nemožno splniť pred 16. októbrom.
Pokiaľ ide o vývozy realizované na základe predloženia osvedčenia o refundácii, vydaného s ohľadom na rozpočtové obdobie, a tam, kde Komisia dospeje k záveru, že existuje nebezpečenstvo, že by spoločenstvo mohlo nesplniť svoje medzinárodné záväzky, tak platby refundácií plánované na koniec tohto obdobia sa nesmú realizovať pred 16. októbrom, v takomto prípade môže byť časový limit uvedený v prvom pododseku článku 49 (8) nariadenia (ES) č. 800/1999 dočasne predĺžený na tri mesiace a 15 dní.
Pokiaľ sa uplatňuje predchádzajúci pododsek, Komisia musí zverejniť toto ustanovenie do 20. septembra v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev."
9. Príloha F sa mení a dopĺňa takto:
a) v oddiele I sa odsek 2 nahrádza nasledujúcim:
"2. "Vývozná licencia alebo osvedčenie s predbežným stanovením" bude opečiatkované "osvedčenie o refundácii nie v zmysle prílohy I". Táto informácia môže byť v počítačovej forme.
Žiadatelia musia vyplniť rámčeky 4, 8, 17 a 18 a tam, kde je to potrebné, aj rámček 7. V rámčekoch 17 a 18 bude zapísaná čiastka v eurách.
Rámčeky 13 až 16 sa nevypĺňajú.
V rámčeku 20 musia žiadatelia uviesť, či plánujú využiť osvedčenie o refundácii iba v tom členskom štáte, ktorý toto osvedčenie vydal, alebo či požadujú také osvedčenie o refundácii, ktoré bude platné v rámci celého spoločenstva.
Žiadatelia musia do rámčeka 20 napísať slová "článok 8-1" alebo iné slová k spokojnosti príslušného úradu, pokiaľ sa žiadosť týka osvedčenia uvedeného v článku 8 (1), alebo slová "článok 8-8", alebo iné slová k spokojnosti príslušného úradu, pokiaľ sa žiadosť týka osvedčenia uvedeného v článku 8 (8) až (10).
Žiadatelia musia uviesť miesto a dátum žiadosti a musia taktiež žiadosť podpísať.
Ak sa žiadosť týka potravinovej pomoci, potom musia do rámčeka 20 uviesť aj jedno z označení uvedené v článku 10 tohto nariadenia alebo v článku 3 nariadenia Komisie (ES) č. 259/98 [7]."
b) V oddiele II sa odsek 3 nahrádza takto:
"3. Žiadosť o výpis z osvedčenia o refundácii
Každý držiteľ osvedčenia o refundácii môže požadovať výpis z osvedčenia na čiastku, ktorá neprekračuje čiastku ešte nezaznamenanú v originálnom osvedčení, k dátumu vydania výpisu, a to najmä vtedy, ak žiadosti o plánované vývozy nebudú predložené v tom členskom štáte, ktorý vydal osvedčenie o refundácii. V takomto prípade čiastka, na ktorú sa výpis požaduje, bude zaznamenaná v originálnom osvedčení a výpis bude vydaný, pričom sa bude vychádzať zo žiadosti vypracovanej na formulári uvedenom v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1291/2000 a bude obsahovať nasledujúce informácie:
- v rámčekoch 1 a 2 názov agentúry, ktorá vydala osvedčenie o refundácii, z ktorého sa požaduje výpis a číslo originálneho osvedčenia,
- v rámčeku 4 meno držiteľa osvedčenia o refundácii,
- v rámčekoch 17 a 18 čiastka požadovaného výpisu v eurách."
c) Oddiel IV sa nahrádza týmto:
"IV. Vydávanie osvedčení o refundácii bez predbežného stanovenia, určených na použitie v celom spoločenstve
Tieto osvedčenia o refundácii musia byť vyplnené rovnako ako osvedčenia uvedené v oddiele III.
Rámček 21 sa vypúšťa.
Ak by držiteľ takéhoto osvedčenia o refundácii následne požadoval predbežné stanovenie výšky refundácie, tak musí vrátiť originálne osvedčenie a všetky doteraz vydané výpisy. Do rámčeka 22 osvedčenia sa zaznamená "refundácia platná (dátum), stanovená vopred (dátum)"."
Článok 2
Toto nariadenie nadobudne účinnosť deň po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Článok 1 (2) a (5) sa bude uplatňovať na osvedčenia, o ktoré sa bude žiadať v termíne od 9. júla 2001 a ktoré zodpovedajú vývozom realizovaným od 1. októbra 2001.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. júla 2001

Labels: 3
17
6