Document ID: 32003R2287

Nariadenie Rady (ES) č. 2287/2003
z 19. decembra 2003,
ktorým sa na rok 2004 stanovujú príležitosti na rybolov a príslušné podmienky pre určité násadové ryby a skupiny násadových rýb, uplatniteľné vo vodách spoločenstva, a pre plavidlá spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Akt o pristúpení z roku 2003 [1], najmä na článok 24, a na jeho prílohy VI, VIII, IX a XII,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o zachovaní a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybolovu na základe Spoločnej politiky rybného hospodárstva [2], a najmä na článok 20 tohto nariadenia,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 66/98 z 18. decembra 1997, ktorým sa stanovujú určité opatrenia na zachovanie a kontrolu, uplatniteľné na činnosť rybolovu v Antarktíde [3], a najmä na článok 21 tohto nariadenia,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) Článok 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002 vyžaduje, aby Rada prijala opatrenia potrebné na zabezpečenie prístupu k vodám a k zdrojom, ako aj trvalo udržateľné vykonávanie činností rybolovu, berúc do úvahy dostupné vedecké rady, a najmä správu, ktorú pripravil Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybolov.
(2) Podľa článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 je povinnosťou Rady stanoviť celkový prípustný úlovok (total allowable catch - TAC) podľa rybolovu alebo skupín rybolovu. Je potrebné prideliť členským štátom a tretím krajinám príležitosti na rybolov podľa kritérií stanovených v článku 20 tohto nariadenia.
(3) V záujme zabezpečenia efektívneho riadenia celkových prípustných úlovkov je potrebné stanoviť osobitné podmienky, za akých sa majú vykonávať činnosti rybolovu.
(4) Je potrebné stanoviť zásady a určité postupy riadenia rybolovu na úrovni spoločenstva, aby členské štáty mohli vykonávať riadenie plavidiel plávajúcich pod ich vlajkou.
(5) Podľa článku 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky na každoročné riadenie celkových prípustných úlovkov a kvót [4], je potrebné identifikovať násady, ktoré podliehajú tu stanoveným jednotlivým opatreniam.
(6) Spoločenstvo sa v súlade s postupom stanoveným v zmluvách alebo protokoloch o vzťahoch pri rybolove poradilo o rybolovných právach s Nórskom [5], Faerskými ostrovmi [6], Gréckom [7], Islandom [8], Lotyšskom [9], Litvou [10] a Estónskom [11].
(7) Podľa článku 124 Aktu o pristúpení z roku 1994 spoločenstvo riadi dohody o rybolove, ktoré uzavrelo Švédsko a Fínsko s tretími krajinami. Spoločenstvo sa v súlade s týmito dohodami poradilo s Poľskom.
(8) Na základe Aktu o pristúpení z roku 2003 ustanovenia o príležitostiach na rybolov pre Estónsko, Lotyšsko, Litvu a Poľsko musia byť odo dňa pristúpenia v súlade so zmluvou o pristúpení. Od 1. januára 2004 do dňa pristúpenia je však potrebné uplatňovať rovnaký základ na pridelenie príležitostí na rybolov.
(9) Spoločenstvo je zmluvnou stranou viacerých regionálnych rybolovných organizácií. Tieto rybolovné organizácie odporúčali stanovenie obmedzení úlovku a iné pravidlá pre zachovanie určitých druhov. Preto je potrebné, aby spoločenstvo vykonalo tieto odporúčania.
(10) Medzinárodná komisia na ochranu atlantických tuniakov (International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas - ICCAT) prijala na svojom výročnom zasadnutí tabuľky, v ktorých sa uvádza, či zmluvné strany využívali príležitosti na rybolov nedostatočne a nadmerne. V tejto súvislosti Medzinárodná komisia na ochranu atlantických tuniakov prijala rozhodnutie, v ktorom konštatuje, že v roku 2002 Európske spoločenstvo nevyčerpalo v plnej výške svoje kvóty pre viacero násad.
(11) V záujme dodržiavania úpravy kvót spoločenstva, stanovenej Medzinárodnou komisiou na ochranu atlantických tuniakov, je potrebné, aby sa nedostatočné využívanie príležitostí rozdelilo na základe toho, v akej miere jednotlivé členské štáty nevyužili svoje príležitosti, bez toho, aby sa menil kľúč na ročné rozdeľovanie celkových prípustných úlovkov, zavedený týmto nariadením.
(12) Vykonávanie príležitostí na rybolov by malo byť v súlade s právnymi predpismi spoločenstva, ktoré sa vzťahujú na túto oblasť, a najmä s nariadením Komisie (EHS) č. 1381/87 z 20. mája 1987, ktorým sa zavádzajú podrobné pravidlá označovania a dokumentácie rybárskych plavidiel [12], nariadením Rady (EHS) č. 2807/83 z 22. septembra 1983, ktorým sa zavádzajú podrobné pravidlá týkajúce sa zaznamenávania informácií o úlovkoch rýb v členských štátoch [13], nariadením Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zavádza kontrolný systém uplatniteľný na Spoločnú politiku rybného hospodárstva [14], nariadením Rady (ES) č. 1626/94 z 27. júna 1994, ktorým sa zavádzajú určité technické opatrenia na zachovanie zdrojov rybolovu v oblasti Stredozemného mora [15], nariadením Rady (ES) č. 1627/94 z 27. júna 1994, ktorým sa zavádzajú všeobecné ustanovenia týkajúce sa osobitných rybárskych povolení [16], nariadením (ES) č. 66/98, nariadením Rady (ES) č. 88/98 z 18. decembra 1997, ktorým sa zavádzajú určité technické pravidlá zachovania zdrojov rybolovu vo vodách Baltského mora, Veľkého a Malého Beltu a Oresundu [17], nariadením Rady (ES) č. 850/98 z 30. marca 1998 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov [18] a nariadením Rady (ES) č. 1434/98 z 29. júna 1998, ktorým sa definujú podmienky, za ktorých možno vyložiť slede na iné účely než na účely priamej ľudskej spotreby [19].
(13) Na prispenie k zachovaniu násadových rýb je potrebné, aby sa v roku 2004 zaviedli určité doplnkové opatrenia týkajúce sa kontroly a technických podmienok rybolovu.
(14) Je potrebné prijať ustanovenia spoločenstva o rybolove v Rižskom zálive podľa usmernení, ktoré sa v roku 2003 zaviedli aktom o pristúpení. Je vhodné zaviesť povinnosť mať na prístup do týchto vôd osobitné rybárske povolenie.
(15) Medziamerická komisia pre tropického tuniaka (Inter-American Tropical Tuna Commission - IATTC) prijala na svojom zasadnutí v októbri 2003 osobitný záver o rybolove pre flotily loviace vakovými sieťami, spolu s technickými opatreniami týkajúcimi sa držania všetkých úlovkov, ustanoveniami o úlovkoch a ustanoveniami týkajúcimi sa morských korytnačiek. Aj keď spoločenstvo nie je členom tejto organizácie, je potrebné zaviesť tieto obmedzenia úlovku, aby sa zabezpečilo trvalo udržateľné hospodárenie s týmto zdrojom rybolovu.
(16) Celkový prípustný úlovok pre násady, pre ktoré možno už v roku 2004 zaviesť plány regenerácie, musí zodpovedať stratégiám regenerácie uvedeným v týchto plánoch. Pre násady, pri ktorých nemožno v roku 2004 zaviesť takéto plány regenerácie, je potrebné uplatniť obmedzujúcejšie krátkodobé riadenie.
(17) Po prijatí plánov regenerácie a zavedení programov riadenia intenzity, ktoré sú v nich obsiahnuté, je potrebné uplatňovať provizórne programy riadenia intenzity prinajmenšom pre najohrozenejšie násady, pre ktoré Medzinárodný výbor na prieskum morí (International Council for the Exploration of the Sea - ICES) odporúča v roku 2004 celkový nulový prípustný úlovok.
(18) Je potrebné, aby sa na základe rady výboru ICES uplatnil dočasný systém riadenia intenzity v medzinárodnom rybolove pre piesočnicu v podoblasti IV ICES (Skagerrak a Severné more).
(19) Rybárska organizácia severozápadného Atlantiku (Northwest Atlantic Fisheries Organisation - NAFO) prijala na 25. výročnej schôdzi 15. až 19. septembra 2003 plán obnovy grónskeho halibuta v podoblasti NAFO 2 a v častiach 3KLMNO. Tento plán predpokladá obmedzenie úrovne celkových prípustných úlovkov do roku 2007, ako aj ďalšie opatrenia na zabezpečenie jeho účinnosti. Preto je potrebné zaviesť tieto opatrenia už od roku 2004 po prijatí nariadenia Rady, ktorým sa zavádzajú viacročné opatrenia na obnovu násady grónskeho halibuta.
(20) Na splnenie medzinárodných záväzkov, ktoré na seba prevzalo spoločenstvo ako zmluvná strana Dohovoru o zachovaní antarktických morských živých zdrojov (Convention for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources - CCAMLR), vrátane záväzku uplatňovať opatrenia, ktoré prijala Komisia CCAMLR, je potrebné zaviesť celkový prípustný úlovok prijatý v tomto dohovore na sezónu 2003 - 2004, ako aj zodpovedajúce hraničné dátumy sezóny.
(21) CCAMLR na svojej XXII. výročnej schôdzi v roku 2003 schválil účasť plavidiel pod vlajkou ES na prieskumných rybolovoch Dissostichus spp. v podoblastiach FAO 88.1 a FAO 48.6 a príslušné činnosti rybolovu podrobil obmedzeniam úlovku a vedľajšieho úlovku, ako aj určitým osobitným technickým opatreniam. Je potrebné uplatniť aj tieto obmedzenia a technické opatrenia.
(22) Na zabezpečenie živobytia rybárov spoločenstva je dôležité otvoriť tieto rybolovy dňa 1. januára 2004. Vzhľadom na naliehavosť tejto veci je dôležité poskytnúť výnimku na šesťtýždňové obdobie uvedené v ods. 1 bode 3 protokolu o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o Európskej únii a k zmluvám o založení Európskych spoločenstiev,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
ROZSAH ÚPRAVY A DEFINÍCIE
Článok 1
Predmet
Týmto nariadením sa stanovujú príležitosti na rybolov na rok 2004 pre určité násadové ryby a skupiny násadových rýb a osobitné podmienky, za ktorých možno tieto príležitosti na rybolov využívať.
Pre určité antarktické násady sú však príležitosti na rybolov a osobitné podmienky stanovené na obdobie uvedené v prílohe IF.
Článok 2
Rozsah úpravy
Toto nariadenie sa uplatňuje na:
a) rybárske plavidlá spoločenstva (ďalej len "plavidlá spoločenstva") a
b) rybárske plavidlá plávajúce pod vlajkou tretích krajín a zaregistrované v tretích krajinách (ďalej len "plavidlá tretích krajín") vo vodách patriacich pod zvrchovanosť alebo jurisdikciu členských štátov (ďalej len "vody ES").
Článok 3
Definície
Na účely tohto nariadenia:
a) pojem "príležitosti na rybolov" znamená:
i) celkové prípustné úlovky (total allowable catch - TAC) alebo počet plavidiel s oprávnením na rybolov, alebo trvanie týchto oprávnení;
ii) podiel na celkových prípustných úlovkoch povolených spoločenstvu;
iii) kvóty vyhradené pre spoločenstvo vo vodách tretích krajín;
iv) pridelenie príležitostí na rybolov podľa bodov ii) a iii) členským štátom v podobe kvót;
v) pridelenie kvót na rybolov vo vodách spoločenstva tretím krajinám;
b) pojem "medzinárodné vody" znamená vody, ktoré nepatria pod zvrchovanosť alebo jurisdikciu nijakého štátu;
c) pojem "oblasť upravená predpismi NAFO" znamená časť oblasti dohovoru o Rybárskej organizácii severozápadného Atlantiku (NAFO), ktorá nepatrí pod zvrchovanosť alebo jurisdikciu pobrežných štátov;
d) pojem "úžina Skagerrak" znamená oblasť ohraničenú zo západu čiarou vedúcou od majáka v Hanstholme k majáku v Lindesnese a z juhu čiarou vedúcou od majáka Skagen k majáku v Tistlarne a odtiaľ na najbližší bod na pobreží Švédska;
e) pojem "úžina Kattegat" znamená oblasť ohraničenú zo severu čiarou vedúcou od majáka Skagen k majáku v Tistlarne a odtiaľ na najbližší bod na pobreží Švédska a z juhu čiarou vedúcou od Hasenøre Head po Gnibens Spids, od Korshage po Spodsbjerg a od Gilbjerg Hoved po Kullen;
f) pojem "Severné more" znamená podoblasť IV ICES a tú časť časti ICES IIIa, ktorá nie je pokrytá definíciou úžiny Skagerrak, uvedenou v písmene c);
g) pojem "riadiaca jednotka 3" znamená podčasti 30 a 31 ICES a časť podčasti 29, ležiacu severne od 59° 30′ severnej šírky;
h) pojem "Rižský záliv" znamená oblasť ohraničenú zo západu čiarou vedúcou od majáka Ovisi (57° 34,1234′ severnej šírky, 21° 42,9574′ východnej dĺžky) na západnom pobreží Lotyšska k južným skalám mysu Loode (57° 57,4760′ severnej šírky, 21° 58,2789′ východnej dĺžky) na ostrove Saaremaa, potom na juh k najjužnejšiemu bodu polostrova Sõrve a potom severovýchodným smerom pozdĺž východného pobrežia ostrova Saaremaa a na sever čiarou od bodu na 58° 30,0′ severnej šírky, 23° 13,2′ východnej dĺžky k bodu na 58° 30,0′ severnej šírky, 23° 41′ východnej dĺžky;
i) pojem "nové členské štáty" znamená tieto štáty: Česká republika, Estónska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Poľská republika, Slovenská republika a Slovinská republika.
Článok 4
Rybárske pásma
Na účely tohto nariadenia:
a) pásma ICES (Medzinárodný výbor na prieskum morí) sú pásma podľa definície v nariadení (EHS) č. 3880/91;
b) pásma CECAF (stredovýchodný Atlantik alebo veľká rybárska zóna FAO 34) sú pásma podľa definície v nariadení (ES) č. 2597/95;
c) pásma NAFO (Rybárska organizácia severozápadného Atlantiku) sú pásma podľa definície v nariadení (EHS) č. 2018/93;
d) pásma CCAMLR (Dohovor o zachovaní antarktických morských živých zdrojov) sú pásma podľa definície v nariadení (ES) č. 66/98.
KAPITOLA II
PRÍLEŽITOSTI NA RYBOLOV A SÚVISIACE PODMIENKY PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA
Článok 5
Príležitosti na rybolov a prídely
1. Príležitosti na rybolov pre plavidlá spoločenstva vo vodách spoločenstva alebo v určitých vodách nepatriacich spoločenstvu a prídely týchto príležitostí na rybolov členským štátom sú také, ako je to stanovené v prílohe I a II.
2. Plavidlá spoločenstva dostávajú týmto právo na úlovky v rámci obmedzení kvót uvedených v prílohe I vo vodách patriacich pod rybolovnú jurisdikciu Estónska, Faerských ostrovov, Grónska, Islandu, Lotyšska, Litvy, Nórska, Poľska a rybárskej zóny okolo Jan Mayen a Ruskej federácie za podmienok stanovených v článkoch 9, 16 a 17.
3. Komisia stanoví príležitosti na rybolov pre korušku polárnu v pásmach V, XIV (grónske vody), ktoré sú dostupné pre spoločenstvo, ako 70 % podielu Grónska na celkovom prípustnom úlovku korušky polárnej, hneď ako sa stanoví celkový prípustný úlovok. Po prevedení 30000 ton na Island, 10000 ton na Faerské ostrovy a 6700 ton na Nórsko je zvyšný objem dostupný pre všetky členské štáty.
4. Komisia môže zvýšiť príležitosti na rybolov pre násady modrej tresky v pásmach I-XIV (vody ES a medzinárodné vody) a sleďa v pásmach I a II (vody ES a medzinárodné vody), a to podľa postupu uvedeného v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002, ak tretie krajiny neberú ohľad na zodpovedné riadenie týchto násad.
Článok 6
Osobitné ustanovenia o prídeloch
Prídely príležitostí na rybolov pre členské štáty uvedené v prílohe I a II sú bez toho, aby boli dotknuté:
a) výmeny podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002;
b) prerozdelenia podľa článku 21 ods. 4, článku 23 ods. 1 a článku 32 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93;
c) dodatočné vykládky povolené podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 847/96;
d) množstvá zadržané podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 847/96;
e) zrážky podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 847/96.
Článok 7
Flexibilnosť kvót
Pre rok 2004 platí, že násady, ktoré podliehajú preventívnemu alebo analytickému celkovému prípustnému úlovku, násady, pre ktoré je potrebné uplatniť podmienky medziročnej flexibility, stanovené v článku 3 a 4 nariadenia (ES) č. 847/96, a násady, pre ktoré je potrebné uplatniť koeficienty pokuty uvedené v článku 5 ods. 2 tohto nariadenia, sú také, ako je to uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 8
Podmienky vykládky úlovku a vedľajšieho úlovku
1. Ryby z násad, pre ktoré sú stanovené príležitosti na rybolov, sa nezadržiavajú na palube ani sa nevykladajú, ak nie sú splnené tieto podmienky:
a) úlovok uskutočnilo plavidlo členského štátu, ktoré ma kvótu, ktorá nie je vyčerpaná, alebo
b) úlovok je časťou podielu spoločenstva, ktorý nebol pridelený ako kvóta členským štátom, a tento podiel nebol vyčerpaný, alebo
c) pre všetky druhy, okrem sleďa a makrely, platí, že ak sú zmiešané s inými druhmi, úlovok sa získal pomocou sietí s veľkosťou oka menej než 32 milimetrov podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 850/98 a nie sú vytriedené ani na palube, ani pri vykládke, alebo
d) v prípade sleďa: úlovok vyhovuje článku 2 nariadenia (ES) č. 1434/98, alebo
e) v prípade makrely: ak sú makrely zmiešané so stavridami alebo so sardinkami, makrela nepresahuje 10 % celkovej hmotnosti makrel, stavríd a sardiniek na palube a úlovok nie je vytriedený, alebo
f) úlovok sa získal počas vedeckého výskumu vykonávaného podľa nariadenia (ES) č. 850/98.
2. Celá vykládka sa započíta voči kvóte alebo ak nebol podiel spoločenstva rozdelený medzi členské štáty formou kvót, voči podielu spoločenstva, okrem úlovkov získaných podľa ustanovení ods. 1 písm. c), d), e) a f).
3. Napriek odseku 1, ak sa vyčerpá ktorákoľvek z príležitostí na rybolov, uvedená v prílohe II, pre plavidlá vykonávajúce činnosť v rybárskych oblastiach, na ktoré sa uplatňujú príslušné obmedzenia úlovku, platí zákaz vykládky nevytriedených úlovkov a úlovkov obsahujúcich slede.
4. Určenie percenta podľa úlovkov a likvidácia úlovkov sa uskutočňuje podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 850/98.
Článok 9
Obmedzenia prístupu
1. V úžine Skagerrak sa dvanásť námorných míľ od nórskej základnej čiary nemôžu vyskytovať plavidlá spoločenstva. Plavidlá plávajúce pod dánskou alebo švédskou vlajkou však majú dovolené loviť až do vzdialenosti štyri míle od nórskej základnej čiary.
2. Rybolov plavidiel spoločenstva vo vodách pod jurisdikciou Islandu je obmedzený na oblasť definovanú priamkami, ktoré postupne spájajú tieto súradnice:
Juhozápadná oblasť
1. 63° 12′ severnej šírky, 23° 05′ západnej dĺžky až 62° 00′ severnej šírky, 26° 00′ západnej dĺžky;
2. 62° 58′ severnej šírky, 22° 25′ západnej dĺžky;
3. 63° 06′ severnej šírky, 21° 30′ západnej dĺžky;
4. 63° 03′ severnej šírky, 21° 00′ západnej dĺžky, odtiaľ na 180° 00′ južnej šírky;
Juhovýchodná oblasť
1. 63° 14′ severnej šírky, 10° 40′ západnej dĺžky,
2. 63° 14′ severnej šírky, 11° 23′ západnej dĺžky,
3. 63° 35′ severnej šírky, 12° 21′ západnej dĺžky,
4. 64° 00′ severnej šírky, 12° 30′ západnej dĺžky,
5. 63° 53′ severnej šírky, 13° 30′ západnej dĺžky,
6. 63° 36′ severnej šírky, 14° 30′ západnej dĺžky,
7. 63° 10′ severnej šírky, 17° 00′ západnej dĺžky, odtiaľ na 180° 00′ južnej šírky.
Článok 10
Osobitné podmienky pre sleďa v Severnom mori
Opatrenia uvedené v prílohe III sa používajú na úlovok, vytriedenie a vykládku sleďa chyteného v Severnom mori, v úžine Skagerrak a v úžine Kattegat.
Článok 11
Iné technické a kontrolné opatrenia
V roku 2004 sa okrem opatrení stanovených v nariadení (ES) č. 850/98, v nariadení (ES) č. 88/98, v nariadení (ES) č. 1626/94 a v nariadení (ES) č. 973/2001 uplatňujú aj technické opatrenia stanovené v prílohe IV.
Podrobné pravidlá zavedenia bodov 11 a 12 prílohy IV možno prijať postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.
Článok 12
Obmedzenia intenzity a súvisiace podmienky riadenia násad
1. Na obdobie od 1. januára 2004 do 31. januára 2004 sa na riadenie násad tresky obyčajnej v úžine Skagerrak, v Severnom mori a na západ od Škótska budú uplatňovať obmedzenia rybolovnej intenzity a príslušné podmienky uvedené v prílohe XVII nariadenia (ES) č. 2341/2002 [20].
2. Na obdobie od 1. februára 2004 do 31. decembra 2004 sa na riadenie násad tresky obyčajnej v úžine Skagerrak, v Severnom mori a vo Východnom kanáli, v Írskom mori a na západ od Škótska budú uplatňovať obmedzenia intenzity rybolovu a príslušné podmienky uvedené v prílohe V.
3. Na riadenie násad piesočnice v podoblasti ICES IV (úžina Skagerrak a Severné more) sa budú uplatňovať obmedzenia intenzity a príslušné podmienky uvedené v prílohe VI.
4. Podrobné pravidlá zavedenia odseku 6 prílohy VI možno prijať postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.
KAPITOLA III
PRÍLEŽITOSTI NA RYBOLOV A SÚVISIACE PODMIENKY PRE PLAVIDLÁ TRETÍCH KRAJÍN
Článok 13
Povolenie
Plavidlá plaviace sa pod vlajkou Barbadosu, Estónska, Guyany, Japonska, Južnej Kórey, Lotyšska, Litvy, Nórska, Poľska, Ruskej federácie, Surinamu, Trinidadu a Tobaga, Venezuely a plavidlá registrované na Faerských ostrovoch majú povolené získavať úlovky vo vodách spoločenstva v rámci obmedzení kvót uvedených v prílohe I a za podmienok uvedených v článkoch 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23 a 24.
Článok 14
Zemepisné obmedzenia
Plavidlá plaviace sa pod vlajkou:
a) Nórska alebo registrované na Faerských ostrovoch sú obmedzené na tie časti pásma veľkosti 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom k moru, 12 námorných míľ od základných čiar členských štátov v Severnom mori, v úžine Kattegat, v Baltskom mori a Atlantickom oceáne severne od 43° 00′ severnej šírky, okrem oblasti uvedenej v článku 18 nariadenia (ES) č. 2371/2002; plavidlá plaviace sa pod vlajkou Nórska majú povolený rybolov štyri námorné míle od základných čiar Dánska a Švédska smerom k moru;
b) Estónsko, Lotyšsko a Litva sú obmedzené na tie časti pásma veľkosti 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom k moru, 12 námorných míľ od základných čiar členských štátov v Severnom mori, južne od 59° 30′ severnej šírky;
c) Poľsko a Ruská federácia sú obmedzené na tie časti švédskej časti pásma veľkosti 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom k moru, 12 námorných míľ od základných čiar Švédska v Baltskom mori, južne od 59° 30′ severnej šírky;
d) Barbados, Guyana, Japonsko, Južná Kórea, Surinam, Trinidad a Tobago a Venezuela sú obmedzené na tie časti pásma veľkosti 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom k moru, 12 námorných míľ od základných čiar francúzskeho departementu Guyana.
Článok 15
Podmienky vykládky úlovku a vedľajšieho úlovku
Ryby z násad, pre ktoré sú stanovené príležitosti na rybolov, sa nemôžu nechávať na palube ani vykladať, ak úlovok nezískalo plavidlo tretej krajiny, ktorá má kvótu, pričom táto kvóta nebola vyčerpaná.
KAPITOLA IV
USTANOVENIA O PRIDEĽOVANÍ LICENCIÍ PLAVIDLÁM SPOLOČENSTVA
Článok 16
Licencie a súvisiace podmienky
1. Napriek všeobecným pravidlám o rybolovných licenciách a osobitných rybárskych povoleniach, uvedených v nariadení (ES) č. 1627/94, pre rybolov vo vodách tretích krajín je potrebná licencia vydaná úradom tejto tretej krajiny.
Prvý pododsek sa však pri rybolove v nórskych vodách Severného mora neuplatňuje na tieto plavidlá:
a) plavidlá s tonážou najviac 200 GT;
b) plavidlá vykonávajúce rybolov iných druhov než makrely na ľudskú spotrebu;
c) švédske plavidlá podľa zaužívanej praxe.
2. Maximálny počet licencií a iné príslušné podmienky sa stanovujú podľa prílohy VII časti I. V žiadosti o licenciu musia byť uvedené typy rybolovu a názov a charakteristika plavidiel, pre ktoré sa má vydať licencia. Úrady členského štátu predložia túto žiadosť Komisii. Komisia predloží tieto žiadosti úradom príslušnej tretej krajiny.
3. Plavidlá spoločenstva musia spĺňať opatrenia na zachovanie a kontrolu, ako aj všetky ostatné ustanovenia, ktorými sa spravuje pásmo, v ktorom vykonávajú činnosť.
Článok 17
Faerské ostrovy
Plavidlá spoločenstva s licenciou na riadený rybolov jedného druhu vo vodách Faerských ostrovov môžu vykonávať riadený rybolov iného druhu, ak o tom vopred informujú úrady Faerských ostrovov.
KAPITOLA V
USTANOVENIA O PRIDEĽOVANÍ LICENCIÍ PLAVIDLÁM TRETÍCH KRAJÍN
Článok 18
Povinnosť mať licenciu a osobitné rybárske povolenie
1. Napriek článku 28b nariadenia (ES) č. 2847/93 sú nórske plavidlá s tonážou menšou než 200 GT oslobodené od povinnosti mať licenciu a rybárske povolenie.
2. Licencia a osobitné rybárske povolenie sa musia uschovávať na palube. Plavidlá registrované na Faerských ostrovoch a v Nórsku sú od tejto povinnosti oslobodené.
3. Plavidlá tretích krajín, ktoré mali dňa 31. decembra 2003 povolenie na rybolov, môžu naďalej loviť od začiatku roka 2004 až do času, kým sa Komisii nepredloží zoznam plavidiel s povolením rybolovu a kým Komisia tento zoznam neschváli.
Článok 19
Žiadosť o licenciu a osobitné rybárske povolenie
K žiadosti o licenciu a osobitné rybárske povolenie od úradu tretej krajiny Komisii sa prikladajú tieto informácie:
a) názov plavidla;
b) registračné číslo;
c) vonkajšie identifikačné písmená a čísla;
d) prístav registrácie;
e) meno a adresa majiteľa alebo prenajímateľa;
f) hrubá tonáž a celková dĺžka;
g) výkon motora;
h) volací znak a rádiová frekvencia;
i) zamýšľaná metóda rybolovu;
j) zamýšľaná oblasť rybolovu;
k) druhy, ktoré sa majú loviť;
l) obdobie, na ktoré sa licencia požaduje.
Článok 20
Počet licencií
Počet licencií a iné príslušné podmienky sa stanovia podľa prílohy VII časti II.
Článok 21
Zrušenie a odňatie
1. Licenciu alebo osobitné rybárske povolenie možno zrušiť s tým, že sa vydá nová licencia a osobitné rybárske povolenie. Takéto zrušenie nadobúda platnosť v deň pred dňom, keď Komisia vydá novú licenciu a osobitné rybárske povolenie. Nová licencia a osobitné rybárske povolenie sú platné odo dňa ich vydania.
2. Licencia a osobitné rybárske povolenie sa celkom alebo čiastočne odnímu pred dňom skončenia ich platnosti, ak sa vyčerpala kvóta pre príslušnú násadu, uvedená v prílohe I.
3. Licencia a osobitné rybárske povolenie sa odnímu v prípade akéhokoľvek neplnenia povinností stanovených v tomto nariadení.
Článok 22
Neplnenie príslušných predpisov
1. Plavidlu, v súvislosti s ktorým sa nesplnili povinnosti stanovené v tomto nariadení, sa po obdobie nepresahujúce 12 mesiacov nevydá žiadna licencia ani osobitné rybárske povolenie.
2. Komisia predloží orgánom príslušnej tretej krajiny názvy a charakteristiky plavidiel, ktoré v dôsledku porušenia príslušných predpisov nedostanú povolenie na rybolov v rybárskej oblasti spoločenstva.
Článok 23
Povinnosti majiteľa licencie
1. Plavidlá tretích krajín rešpektujú opatrenia na zachovanie a kontrolu a ostatné ustanovenia, ktorými sa riadi rybolov plavidiel spoločenstva v pásme, v ktorom vykonávajú činnosť, najmä nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94, (ES) č. 88/98, (ES) č. 850/98, (ES) č. 1434/98 a nariadenie Komisie (EHS) č. 1381/87.
2. Plavidlá uvedené v odseku 1 si vedú palubný denník, do ktorého sa zapisujú údaje uvedené v prílohe VIII časti I.
3. Plavidlá tretích krajín, okrem nórskych plavidiel loviacich v časti IIIa ICES, odosielajú informácie uvedené v prílohe IX Komisii podľa pravidiel uvedených v tejto prílohe.
Článok 24
Osobitné ustanovenia týkajúce sa francúzskeho departementu Guyana
1. Udelenie licencie na rybolov vo vodách francúzskeho departementu Guyana je podmienené záväzkom majiteľa príslušného plavidla, že na požiadanie Komisie povolí príchod pozorovateľa na palubu.
2. Kapitán každého plavidla, ktoré vlastní licenciu na lov rýb alebo tuniakov vo vodách francúzskeho departementu Guyana, predloží pri vylodení úlovku po každej ceste francúzskym orgánom deklaráciu s uvedením množstva ulovených kreviet. Túto deklaráciu uchováva na palube až do poslednej deklarácie. Táto deklarácia sa vypracuje pomocou formulára, ktorého vzor je uvedený v prílohe VII časti III. Za presnosť deklarácie je zodpovedný kapitán. Francúzske úrady prijmú všetky opatrenia potrebné na overenie presnosti deklarácií, pričom ich porovnávajú predovšetkým s palubným denníkom uvedeným v článku 23 ods. 2. Deklaráciu podpíše po overení príslušný úradník. Francúzske úrady pred koncom každého mesiaca pošlú Komisii všetky deklarácie týkajúce sa predchádzajúceho mesiaca.
3. Plavidlá loviace vo vodách francúzskeho departementu Guyana si vedú palubný denník zodpovedajúci vzoru uvedenému v prílohe VIII časti II. Kópiu tohto palubného denníka pošlú prostredníctvom francúzskych úradov Komisii do 30 dní po poslednom dni každej cesty.
4. Ak počas jedného mesiaca nedostane Komisia správu týkajúcu sa plavidla s licenciou na rybolov vo vodách francúzskeho departementu Guyana, táto licencia sa tomuto plavidlu odníme.
KAPITOLA VI
OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA LOVIACE V OBLASTI UPRAVENEJ PREDPISMI NAFO
ODDIEL 1
Účasť spoločenstva
Článok 25
Zoznam plavidiel
1. Povolenie na lov, držanie na palube, prekládku a vykládku zdrojov rybolovu z oblasti upravenej predpismi NAFO dostanú len tie plavidlá ES, ktoré majú tonáž vyššiu než 50 GT a ktorým ich vlajkový členský štát vydal osobitné rybárske povolenie, a to za podmienok uvedených v povolení.
2. Každý členský štát pošle Komisii v strojovo čitateľnom formáte zoznam všetkých plavidiel s tonážou vyššou než 50 GT, plaviacich sa pod jeho vlajkou a zaregistrovaných v spoločenstve, ktoré majú povolenie na rybolov v oblasti upravenej predpismi NAFO.
3. Zoznam uvedený v odseku 2 sa odošle Komisii do 15 dní po dni, keď toto nariadenie nadobudne účinnosť, a v prípade zmien a doplnkov zoznamu najmenej 5 dní predtým, ako nové plavidlo vpláva do oblasti upravenej predpismi NAFO. Komisia bezodkladne predloží túto informáciu sekretariátu NAFO.
4. Zoznam uvedený v odseku 2 musí obsahovať tieto informácie:
a) interné číslo plavidla podľa definície v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 2090/98 z 30. septembra 1998 o registri rybárskych plavidiel spoločenstva [21];
b) medzinárodný rádiový volací znak;
c) prenajímateľa plavidla, ak existuje;
d) typ plavidla.
5. V prípade plavidiel dočasne sa plaviacich pod vlajkou členského štátu (prenájom lode bez posádky a paliva) odoslané informácie obsahujú aj tieto údaje:
a) dátum, od ktorého má plavidlo povolenie plávať pod vlajkou členského štátu;
b) dátum, od ktorého má plavidlo od členského štátu povolenie venovať sa rybolovu v oblasti upravenej predpismi NAFO;
c) názov štátu, v ktorom je plavidlo registrované alebo v ktorom bolo registrované predtým, a dátum, ku ktorému sa prestalo plaviť pod vlajkou toho štátu;
d) názov plavidla;
e) oficiálne registračné číslo plavidla, ktoré mu priradili príslušné národné orgány;
f) domovský prístav plavidla po prevode;
g) meno majiteľa alebo prenajímateľa plavidla;
h) vyhlásenie o tom, že kapitán dostal kópiu nariadení platných v oblasti upravenej predpismi NAFO;
i) hlavný druh, ktorý plavidlo smie loviť v oblasti upravenej predpismi NAFO;
j) podoblasti, v ktorých sa očakáva, že toto plavidlo bude loviť.
ODDIEL 2
Technické opatrenia
Článok 26
Veľkosť ôk
Pri priamom love druhov uvedených v prílohe X sa zakazuje používanie vlečných sietí, ktoré majú v ktorejkoľvek sekcii oká s rozmermi menšími než 130 mm. Túto veľkosť oka možno zmenšiť na najmenšiu hodnotu 60 mm v prípade priameho lovu krátkoplutvých gordanov (Illex illecebrosus). V prípade priameho lovu rají (Rajidae) sa táto veľkosť oka zväčší na najmenej 280 mm v koncovom vaku a 220 mm v ostatných častiach vlečnej siete.
Plavidlá loviace krevetu boreálnu (Pandalus borealis) používajú siete s minimálnou veľkosťou oka 40 mm.
Článok 27
Doplnky k sieťam
1. Je zakázané používať akýkoľvek iný prostriedok alebo zariadenie, než je opísané v tomto článku, ktoré pôsobí ako prekážka v okách siete alebo ktoré zmenšuje veľkosť týchto ôk.
2. K spodnej časti koncového vaku sa môže pripojiť plachtovina, sieťovina a akýkoľvek iný materiál na účely obmedzenia alebo prevencie poškodenia.
3. K hornej časti koncového vaku sa môžu pripojiť zariadenia, ktoré nepôsobia ako prekážka v okách siete. Použitie horných chaferov je obmedzené na tie, ktoré sú uvedené v prílohe XI.
4. Plavidlá loviace krevetu boreálnu (Pandalus borealis) používajú siete s triediacou mriežkou, s maximálnym rozstupom priečok 22 mm. Plavidlá loviace krevety v časti 3L sú okrem toho vybavené kĺbovými reťazami dlhými najmenej 72 cm.
Článok 28
Vedľajšie úlovky
1. Kapitáni plavidiel nesmú vykonávať priamy lov druhov, na ktoré sa uplatňujú obmedzenia vedľajších úlovkov. Priamy lov druhu sa vykonáva vtedy, keď tento druh obsahuje najväčšie hmotnostné percento úlovku v každom záťahu.
2. Vedľajší úlovok druhov uvedených v prílohe ID, pre ktoré spoločenstvo nestanovilo kvóty vzťahujúce sa na časť oblasti upravenej predpismi NAFO, ulovený v tejto časti pri priamom love akéhokoľvek druhu, nesmie pre každý druh presiahnuť 2500 kg alebo 10 % hmotnosti celkového úlovku zadržaného na palube podľa toho, ktorá hodnota je vyššia. V časti oblasti upravenej predpismi, v ktorej je zakázaný priamy lov určitých druhov, však vedľajší úlovok druhov uvedených v prílohe ID nepresiahne 1250 kg alebo 5 %.
3. Vždy keď celkové množstvo druhov, na ktoré sa vzťahujú limity vedľajších úlovkov, v ktoromkoľvek záťahu presiahne niektorý uplatniteľný limit uvedený v odseku 2, plavidlo sa okamžite presunie najmenej päť námorných míľ od polohy predchádzajúceho záťahu. Vždy keď celkové množstvo druhov, na ktoré sa vzťahujú limity vedľajších úlovkov, presiahne tieto limity v ktoromkoľvek nasledujúcom záťahu, plavidlo sa opäť presunie najmenej päť námorných míľ od polohy predchádzajúceho záťahu a nevráti sa do tejto oblasti najmenej 48 hodín.
4. Pre plavidlá loviace krevetu boreálnu (Pandalus borealis) platí, že v prípade, ak ich celkový vedľajší úlovok všetkých druhov uvedených v prílohe ID v ktoromkoľvek záťahu presiahne 5 % hmotnosti v časti 3M a 2,5 % hmotnosti v časti 3L, takéto plavidlo sa ihneď presunie najmenej päť námorných míľ od polohy predchádzajúceho záťahu.
Úlovky kreviet sa pri výpočte veľkosti vedľajšieho úlovku druhov rýb neberú do úvahy.
Článok 29
Minimálna veľkosť rýb
Ryby z oblasti upravenej predpismi NAFO, ktoré nedosahujú veľkosť predpísanú v prílohe XII, sa nespracúvajú ani sa nezadržiavajú na palube, neprekladajú, nevykladajú, neprevážajú, neskladujú, nepredávajú, nevystavujú ani neponúkajú na predaj, ale ihneď sa musia vrátiť do mora. Ak množstvo chytených rýb, ktoré nedosahujú požadovanú veľkosť, presahuje 10 % celkového množstva, plavidlo sa ihneď presunie najmenej päť námorných míľ od polohy predchádzajúceho záťahu a až potom môže pokračovať v love. Bude sa brať na zreteľ, že všetky spracované ryby, na ktoré sa uplatňujú požiadavky minimálnej veľkosti, ktoré nedosahujú dĺžku stanovenú v prílohe XII, pochádzajú z rýb, ktoré nedosahujú minimálnu veľkosť.
ODDIEL 3
Kontrolné opatrenia
Článok 30
Palubný denník a plán skladovania
1. Okrem toho, že kapitáni plavidiel dodržiavajú články 6, 8, 11 a 12 nariadenia (EHS) č. 2847/93, zapisujú do palubného denníka informácie uvedené v prílohe XIII k tomuto nariadeniu.
2. Každý členský štát oznámi Komisii do pätnásteho dňa každého mesiaca v strojovo čitateľnej forme množstvá násad uvedených v prílohe XIV, vyložených počas predchádzajúceho mesiaca, ako aj všetky informácie, ktoré získali podľa článku 11 a 12 nariadenia (EHS) č. 2847/93.
3. Kapitán plavidla spoločenstva vedie v súvislosti s úlovkami druhov uvedených v prílohe ID tieto dokumenty:
a) palubný denník s uvedením agregovaného výstupu, rozpísaného podľa druhov a spracovaných výrobkov, alebo
b) plán skladovania spracovaných výrobkov s uvedením ich umiestnenia v sklade podľa druhov.
4. Kapitán je povinný poskytnúť pomoc potrebnú na overenie množstiev deklarovaných v palubnom denníku a spracovaných výrobkov uskladnených na palube.
Článok 31
Siete
V prípade priameho lovu jedného alebo viacerých druhov uvedených v prílohe X plavidlá neprepravujú siete s menšou veľkosťou oka, než je veľkosť uvedená v článku 26. Plavidlá loviace pri tej istej ceste v iných oblastiach než oblasť upravená predpismi NAFO však môžu mať takéto siete na palube, ak sú tieto siete bezpečne zviazané a uložené a nie sú pripravené na okamžité použitie. To znamená, že:
a) siete sú odpojené od svojich dosiek a od svojich záťahových a vlečných káblov a lán a
b) siete prepravované na plošine alebo nad ňou musia byť bezpečne priviazané k časti nadstavby.
Článok 32
Prekládka
Plavidlá spoločenstva sa nezúčastňujú na operáciách prekládky v oblasti upravenej predpismi NAFO bez toho, aby na to vopred dostali od svojich príslušných orgánov súhlas.
Článok 33
Sledovanie intenzity rybolovu
1. Každý členský štát prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa intenzita rybolovu jeho plavidiel uvedených v článku 25 porovnávala s možnosťami rybolovu, ktoré tento členský štát má v oblasti upravenej predpismi NAFO.
2. Každý členský štát predloží Komisii najneskôr do 31. januára 2004 alebo neskôr, najmenej 30 dní pred začiatkom takejto činnosti, plán rybolovu pre svoje plavidlá loviace druhy v oblasti upravenej predpismi NAFO. V tomto pláne rybolovu je okrem iného uvedené plavidlo alebo plavidlá, ktoré sa na tomto rybolove zúčastňujú. Tento plán rybolovu vyjadruje celkovú intenzitu rybolovu, ktorý sa má rozmiestniť podľa rybárskych oblastí, podľa rozsahu príležitostí na rybolov, ktoré má k dispozícii členský štát, ktorý toto oznámenie podáva.
Každý členský štát predloží Komisii najneskôr do 31. decembra 2004 správu o zavedení svojich plánov rybolovu vrátane počtu plavidiel, ktoré sa skutočne zúčastňujú na rybolove, a celkového počtu dní trvania rybolovu.
ODDIEL 4
Osobitné ustanovenia pre boreálne krevety
Článok 34
Lov boreálnych kreviet
Každý členský štát denne oznamuje Komisii množstvá boreálnych kreviet (Pandalus borealis), ktoré ulovili v časti 3L oblasti upravenej predpismi NAFO plavidlá plávajúce pod ich vlajkou a zaregistrované v spoločenstve. Všetka činnosť rybolovu sa uskutočňuje v hĺbkach väčších než 200 metrov a obmedzuje sa na jedno plavidlo z každého členského štátu v každej chvíli.
ODDIEL 5
Osobitné ustanovenia pre grónskeho halibuta
Článok 35
Osobitné rybárske povolenie pre grónskeho halibuta
1. Plavidlá spoločenstva s celkovou dĺžkou väčšou než 24 metrov, ktoré nie sú zapísané v zozname uvedenom v odseku 2, majú zakázané loviť, zadržiavať na palube, prekladať a vykladať grónskeho halibuta.
2. Každý členský štát pošle Komisii zoznam všetkých plavidiel s celkovou dĺžkou väčšou než 24 metrov, ktoré plávajú pod jeho vlajkou, ktoré sú registrované v spoločenstve, ktorému tento štát povolil loviť grónskeho halibuta v podoblasti 2 a v častiach 3KLMNO vydaním osobitného rybárskeho povolenia.
3. Zoznam uvedený v odseku 2 obsahuje interné číslo podľa definície v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 2090/98.
4. Tento zoznam sa odošle Komisii v strojovo čitateľnom formáte do 15 dní nasledujúcich po dni, keď toto nariadenie nadobudne účinnosť, a v prípade zmien a doplnkov zoznamu najmenej 5 dní predtým, ako nové plavidlo vpláva do podoblasti 2 a častí 3KLMNO. Komisia bezodkladne predloží tento zoznam sekretariátu NAFO.
5. Každý členský štát prijme opatrenia potrebné na to, aby rozdelil svoju kvótu grónskeho halibuta medzi svoje oprávnené plavidlá, uvedené v odseku 2. Každý členský štát predloží informácie týkajúce sa rozdelenia kvót Komisii do 15 dní po dni od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 36
Správy
1. Kapitáni plavidiel uvedených v článku 35 ods. 2 predkladajú svojmu vlajkovému členskému štátu tieto správy:
a) množstvá grónskeho halibuta zadržaného na palube, keď plavidlo spoločenstva vplávalo do podoblasti 2 a častí 3KLMNO. Túto správu odošlú najskôr 12 hodín a najneskôr 6 hodín vopred, vždy keď plavidlo vpláva do tejto zóny;
b) týždňové úlovky grónskeho halibuta. Táto správa sa po prvýkrát odošle najneskôr na konci siedmeho dňa po tom, ako plavidlo vplávalo do podoblasti 2 a častí 3KLMNO, alebo ak cesta trvá viac než sedem dní, najneskôr v pondelok za úlovky, ktoré sa ulovili v podoblasti 2 a častiach 3KLMNO počas predchádzajúceho týždňa, končiaceho v nedeľu o polnoci;
c) množstvá grónskeho halibuta zadržaného na palube, keď plavidlo spoločenstva vyplávalo z podoblasti 2 a častí 3KLMNO. Túto správu odošlú najskôr 12 hodín a najneskôr 6 hodín vopred, vždy keď plavidlo vypláva z tohto pásma. Správa obsahuje počet dní lovu a celkové úlovky v tomto pásme;
d) množstvá grónskeho halibuta naložené a vyložené pri každej prekládke počas pobytu plavidla v podoblasti 2 a častiach 3KLMNO. Tieto správy sa odošlú najneskôr 24 hodín po dokončení prekládky.
2. Keď členský štát túto správu dostane, odošle ju Komisii podľa odseku 1 písm. a), c) a d).
3. Keď sa berie do úvahy, že úlovky grónskeho halibuta, oznámené podľa odseku 2, vyčerpali 70 % kvóty pridelenej členskému štátu, členský štát prijme všetky opatrenia potrebné na posilnenie sledovania úlovkov a o týchto opatreniach informuje Komisiu.
Článok 37
Určené prístavy
1. Je zakázané vykladať akékoľvek množstvá grónskeho halibuta kdekoľvek inde než v prístavoch, ktoré určili zmluvné strany NAFO. Vykládka grónskeho halibuta v prístavoch štátov, ktoré nie sú zmluvnou stranou, je zakázaná.
2. Členské štáty určia prístavy, v ktorých možno vykladať grónskeho halibuta, a určia príslušné postupy kontroly a dozoru vrátane foriem a podmienok zaznamenávania a podávania správ o množstvách grónskeho halibuta v každej vykládke.
3. Členské štáty odošlú Komisii do 15 dní po dni, keď toto nariadenie nadobudne účinnosť, zoznam určených prístavov a potom do 15 dní príslušné postupy kontroly a dozoru uvedené v odseku 2. Komisia bezodkladne predloží túto informáciu sekretariátu NAFO.
4. Komisia bezodkladne odošle členským štátom zoznam určených prístavov, uvedený v odseku 2, ako aj zoznam určených prístavov ostatných zmluvných strán NAFO.
Článok 38
Kontrola v prístave
1. Členské štáty zabezpečia, aby všetky plavidlá vchádzajúce do určeného prístavu na účely vykládky alebo prekládky grónskeho halibuta prešli v tomto prístave kontrolou podľa programu kontroly v prístave NAFO.
2. Zakazuje sa vykladať a prekladať úlovky z plavidiel uvedených v odseku 1, kým nie sú prítomní inšpektori.
3. Všetky vyložené množstvá sa zvážia podľa druhov, skôr než sa prepravia do chladného skladu alebo na iné miesto.
4. Členské štáty predložia sekretariátu NAFO príslušnú správu o kontrole v prístave do 7 pracovných dní odo dňa ukončenia kontroly, pričom kópiu tejto správy pošlú Komisii.
Článok 39
Zákaz vykládky a prekládky pre plavidlá, ktoré nepatria žiadnej zmluvnej strane
Členské štáty zabezpečia, aby sa zakázala vykládka a prekládka grónskeho halibuta z plavidiel nepatriacich žiadnej zmluvnej strane, ktoré sa zúčastňovali na činnostiach rybolovu v oblasti upravenej predpismi NAFO.
Článok 40
Následné činnosti po činnostiach rybolovu
Členské štáty predložia Komisii najneskôr do 31. decembra 2004 správu o zavedení opatrení uvedených v článkoch 34 až 39 vrátane celkového počtu dní lovu.
ODDIEL 6
Osobitné ustanovenia pre sebastes červený
Článok 41
Lov sebastesa červeného
1. Kapitán plavidla spoločenstva, ktoré loví sebastes červený v podoblasti časti 2 a časti IF, 3K a 3M oblasti upravenej predpismi NAFO, oznámi každý druhý pondelok príslušným orgánom členského štátu, pod ktorého vlajkou jeho plavidlo pláva alebo v ktorom je jeho plavidlo registrované, množstvá sebastesa červeného chyteného v týchto oblastiach a pásmach počas dvojtýždňového obdobia, končiaceho sa o polnoci predchádzajúcej nedele.
Ak akumulovaný úlovok dosiahol 50 % celkového prípustného úlovku, toto oznámenie sa podáva každý týždeň v pondelok.
2. Každý členský štát predloží Komisii každý druhý utorok dopoludnia správu o množstvách sebastesa červeného, ktoré nachytali počas štrnásťdňového obdobia, končiaceho sa o polnoci predchádzajúcej nedele, v podoblasti 2 a častiach IF, 3K a 3M oblasti upravenej predpismi NAFO plavidlá plávajúce pod vlajkou tohto štátu a registrované v tomto štáte.
Ak akumulovaný úlovok dosiahol 50 % celkového prípustného úlovku, táto správa sa podáva každý týždeň.
KAPITOLA VII
OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI CCAMLR
ODDIEL 1
Obmedzenia
Článok 42
Zákazy a obmedzenia úlovku
1. Priamy lov druhov uvedených v prílohe XV sa v pásmach a v obdobiach uvedených v tejto prílohe zakazuje.
2. Na nové a prieskumné lovy sa použijú limity úlovkov a vedľajších úlovkov, uvedené v prílohe XVI, v podoblastiach a častiach uvedených v tejto prílohe.
ODDIEL 2
Prieskumné lovy
Článok 43
Účasť na prieskumných lovoch
1. Rybárske plavidlá plávajúce pod vlajkou Španielska a registrované v Španielsku, ktoré boli nahlásené do CCAMLR podľa ustanovení článku 16 nariadenia (ES) č. 66/98, sa môžu zúčastňovať na prieskumnom love s dlhou šnúrou druhov Dissostichus spp. v podoblasti FAO 48.6 a v podoblasti FAO 88.1. V podoblasti 48.6 nesmie v žiadnom okamihu loviť viac než jedno rybárske plavidlo. Celkové limity úlovkov a vedľajších úlovkov za podoblasť a ich rozdelenie medzi malé prieskumné jednotky (Small Scale Research Units - SSRU) v každej z týchto dvoch podoblastí sú uvedené v prílohe XVI.
2. Lov sa uskutočňuje v čo najširšom zemepisnom a batymetrickom rozsahu, aby sa získali informácie potrebné na určenie rybolovného potenciálu a aby sa zabránilo prílišnej koncentrácii úlovkov a intenzity. Na tento účel sa lov v ktorejkoľvek malej prieskumnej jednotke ukončí, keď nahlásený úlovok dosiahne stanovený limit úlovku. Táto malá prieskumná jednotka sa potom na zvyšok sezóny uzavrie.
Článok 44
Systémy podávania správ
Rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumnom love, uvedenom v článku 43, podliehajú týmto systémom podávania správ o úlovkoch a úsilí:
a) päťdňovému systému podávania správ, uvedenému v článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 66/98;
b) mesačnému systému podávania správ o úlovkoch a úsilí v jemnej mierke, uvedenému v článku 12 nariadenia (ES) č. 66/98;
c) podávajú sa správy o celkovom počte vyložených kusov Dissostichus eleginoides a Dissostichus mawsoni vrátane tých, ktorých mäso je "rôsolovité".
Článok 45
Osobitné požiadavky
1. Prieskumný lov, uvedený v článku 43, sa uskutočňuje v súlade s článkom 14 ods. 3 nariadenia (ES) č. 66/98 s ohľadom na uplatniteľné opatrenia na obmedzenie náhodnej úmrtnosti morských vtákov pri lovoch s dlhou šnúrou. Okrem týchto opatrení je pri týchto lovoch zakázané vyhadzovať odpad.
2. Rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumnom love v podoblasti 88.1 FAO, podliehajú týmto ďalším požiadavkám:
a) plavidlá nesmú vyhadzovať:
i) olej, palivové produkty a olejové zvyšky do mora okrem prípadov povolených v prílohe I k MARPOL 73/78;
ii) smeti;
iii) potravinový odpad, ktorý by neprešiel sitom s otvormi, ktorých veľkosť nepresahuje 25 mm;
iv) hydinu a jej časti (vrátane vaječných škrupín) alebo
v) splašky do vzdialenosti 12 námorných míľ od zeme alebo ľadovcových šelfov alebo splašky, kým sa loď pohybuje rýchlosťou nepresahujúcou 4 uzly;
b) do podoblasti 88.1 sa nesmie priniesť živá hydina ani iné živé vtáky a z podoblasti 88.1 sa musí odniesť všetka neskonzumovaná spracovaná hydina;
c) v oblasti 88.1 je lov na druhy Dissostichus zakázaný do vzdialenosti 10 námorných míľ od pobrežia ostrovov Balleny.
Článok 46
Definícia záťahov
1. Na účely tohto odseku sa záťah skladá z jednej alebo viacerých šnúr nasadených na jednom mieste. Presná zemepisná poloha záťahu sa určí podľa strednej šnúry alebo šnúr využitých na účely podávania správ o úlovkoch a úsilí.
2. Na to, aby sa záťah označil ako prieskumný, musí spĺňať tieto podmienky:
a) každý prieskumný záťah musí byť vzdialený najmenej 5 námorných míľ od akéhokoľvek iného prieskumného záťahu, pričom sa táto vzdialenosť meria od zemepisného stredu každého prieskumného záťahu;
b) každý záťah sa skladá najmenej z 3500 a najviac z 10000 háčikov; tieto háčiky môžu byť na viacerých oddelených šnúrach nasadených na tom istom mieste;
c) každý záťah s dlhou šnúrou musí mať čas namočenia najmenej šesť hodín, meraný od dokončenia procesu nasadenia po začiatok procesu záťahu.
Článok 47
Plány prieskumu
Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumnom love uvedenom v článku 43, zavedie plán prieskumu v každej a vo všetkých malých prieskumných jednotkách, do ktorých sú rozdelené podoblasti FAO 48.6 a 88.1. Tento plán prieskumu sa zavedie týmto spôsobom:
a) pri prvom vstupe do malej prieskumnej jednotky sa prvých 10 záťahov označených ako "prvá séria" označí ako prieskumné záťahy; tieto záťahy musia spĺňať kritériá uvedené v článku 46 ods. 2;
b) ďalších 10 záťahov alebo 10 ton úlovku, podľa toho, ktorý limit bol dosiahnutý skôr, sa označí ako "druhá séria". Kapitán môže rozhodnúť o tom, že záťahy v druhej sérii sa uskutočnia ako súčasť bežného prieskumného lovu. Ak však tieto záťahy spĺňajú požiadavky článku 46 ods. 2, aj ony musia byť označené ako prieskumné záťahy;
c) ak chce kapitán pokračovať v love v malej prieskumnej jednotke aj po dokončení prvej a druhej série záťahov, musí plavidlo podniknúť "tretiu sériu", ktorá bude mať za následok, že vo všetkých troch sériách sa uskutočnilo 20 prieskumných záťahov. Tretia séria záťahov sa dokončí počas tej istej návštevy malej prieskumnej jednotky ako prvá a druhá séria;
d) po dokončení 20 prieskumných záťahov môže plavidlo pokračovať v love v malej prieskumnej jednotke;
e) v malých prieskumných jednotkách A, B, C, E a G v podoblasti 88.1, kde má morské dno umožňujúce rybolov menej než 15000 km2, sa pododseky b), c) a d) neuplatňujú a plavidlo môže po dokončení 10 prieskumných záťahov pokračovať v love v tejto malej prieskumnej jednotke.
Článok 48
Plány zberu údajov
1. Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumnom love uvedenom v článku 43, zavedie plán zberu údajov v každej a vo všetkých malých výskumných jednotkách, do ktorých sú rozdelené podoblasti FAO 48.6 a 88.1. Plán zberu údajov musí obsahovať tieto údaje:
a) polohu a hĺbku mora pre každú šnúru v záťahu;
b) čas nasadenia, namočenia a záťahu;
c) počet a druhy rýb stratených na povrchu;
d) počet nasadených háčikov;
e) typ návnady;
f) úspešnosť vnadenia (%);
g) typ háčika;
h) stav mora a oblačnosti a fázu mesiaca v čase nasadzovania šnúr.
2. Pre každý prieskumný záťah sa zbierajú všetky údaje uvedené v odseku 1; menovite v prieskumnom záťahu do 100 rýb sa odmerajú všetky ryby a najmenej 30 rýb sa zoberie ako vzorka pre biologické štúdie. Ak sa chytilo viac než 100 rýb, je potrebné použiť metódy náhodného výberu vzorky.
Článok 49
Program značkovania rýb
Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumnom love uvedenom v článku 43, okrem toho zavedie program značkovania rýb takto:
a) jednotlivé kusy druhov Dissostichus spp. sa označkujú a vypustia v rozsahu jeden kus na tonu hmotnosti v surovom stave, nachytanú počas sezóny. Plavidlo môže prerušiť značkovanie až po tom, ako označkovalo 500 kusov, alebo opustilo rybársku oblasť po tom, ako označkovalo jeden kus na tonu hmotnosti v surovom stave;
b) program sa má zameriavať na malé kusy pod 100 cm, no ak je to potrebné na splnenie požiadavky na označkovanie jedného kusa na tonu hmotnosti v surovom stave, treba označkovať aj väčšie kusy. Všetky vypustené kusy musia mať dvojitú značku. Označené kusy sa majú vypustiť na čo najväčšom území;
c) všetky značky musia mať vytlačené jedinečné poradové číslo a spiatočnú adresu, aby sa dal vystopovať pôvod značky v prípade, ak sa označený kus chytí po druhýkrát;
d) všetky príslušné údaje zo značky a všetky prípady opätovného chytenia označkovaného kusa druhov Dissostichus spp. v tej istej rybárskej oblasti sa oznámia v strojovo čitateľnom formáte CCAMLR do dvoch mesiacov po tom, ako plavidlo opustí tieto rybárske oblasti.
Článok 50
Vedeckí pozorovatelia
Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumnom love uvedenom v článku 43, má počas všetkých činností rybolovu počas obdobia rybolovu na palube najmenej dvoch vedeckých pozorovateľov, z ktorých jeden je menovaný podľa Programu medzinárodného vedeckého pozorovania CCAMLR.
KAPITOLA VIII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 51
Prenos údajov
Podľa nariadenia (EHS) č. 2847/93 členské štáty odošlú Komisii údaje súvisiace s vykládkou množstiev chytených násad v strojovo čitateľnej forme, pričom použijú kódy násad uvedené v každej tabuľke násad.
Článok 52
Kvóty nových členských štátov
Úlovky plavidiel z nových členských štátov od 1. januára 2004 do dňa ich pristúpenia sa započítajú voči kvótam stanoveným v prílohe I.
Každý nový členský štát oznámi Komisii do 15 dní odo dňa pristúpenia svoj celkový úlovok od 1. januára 2004 do dňa jeho pristúpenia.
Článok 53
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 2004.
Ak je celkový prípustný úlovok v oblasti CCAMLR stanovený na obdobie začínajúce sa pred 1. januárom 2004, článok 42 sa použije s účinnosťou od začiatku príslušných období uplatňovania celkových prípustných úlovkov.
Ustanovenia bodu 12 prílohy IV nadobúdajú účinnosť 1. februára 2004, s výnimkou bodov 12.3 a 12.7, druhý bod nadobúda účinnosť 1. januára 2004.
Články 13 a 14 sa nepoužijú na Estónsko, Lotyšsko, Litvu a Poľsko od dátumu pristúpenia týchto štátov.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. decembra 2003

Labels: 11
6