Document ID: 32004R1408

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1408/2004
(2004. gada 2. augusts),
ar ko tiek sākta pārskatīšana “jauna eksportētāja” sakarā attiecībā uz Padomes Regulu (EK) Nr. 2605/2000, ar kuru nosaka galīgus antidempinga maksājumus attiecībā uz noteikta veida elektroniskiem svariem (MIES) ar izcelsmi, inter alia, Ķīnas Tautas Republikā un atceļ maksājumu attiecībā uz ievedumiem no diviem eksportētājiem šajā valstī un nosaka šo ievedumu reģistrēšanu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret dempinga ievedumiem no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas valstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši 11. panta 4. punktu,
pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
tā kā:
A. PRASĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ PĀRSKATĪŠANU
(1)
Komisija saņēmusi pieteikumu attiecībā uz pārskatīšanu “jauna eksportētāja” sakarā saskaņā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu. Pieteikumu iesniedza divas saistītas uzņēmējsabiedrības, Shanghai Excell M&E Enterprise Co., Ltd. and Shanghai Adeptech Precision Co., Ltd. (“pieteikuma iesniedzējs”). Pieteikuma iesniedzējs ir ražotājs, kas eksportē Ķīnas Tautas Republikā (“attiecīgā valsts”).
B. RAŽOJUMS
(2)
Izskatāmāmais ražojums ir attiecīgās valsts izcelsmes elektroniskie svari ar maksimālo svērtspēju 30 kg un ar ciparu displeju, uz kura norāda svaru, vienības cenu un maksājamo cenu (ar drukas iekārtu minēto datu izdrukai vai bez tās), kurus paredzēts izmantot mazumtirdzniecībā un kurus parasti deklarē atbilstīgi KN kodam 8423 81 50. Šis KN kods dots vienīgi informācijai.
C. SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
(3)
Pašreiz spēkā esošie pasākumi ir galīgi antidempinga maksājumi, kas noteikti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2605/2000 (2), atbilstīgi kurai tad, kad Kopienā ieved pieteikuma iesniedzēja ražotu attiecīgo ražojumu ar izcelsmi Ķīnas Tautas Republikā, piemērojams galīgais antidempinga maksājums 30,7 %, izņemot atsevišķas uzņēmējsabiedrības, uz kurām skaidri norādīts un kurām piemēro individuālas maksājuma likmes.
D. PĀRSKATĪŠANAS PAMATOJUMS
(4)
Pieteikuma iesniedzējs izvirzījis apgalvojumu, ka tas darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, kā definēts pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā, ka tas nav izvedis attiecīgo ražojumu uz Kopienu izmeklēšanas periodā, kurš bija pamatā izmeklēšanai, pēc kuras tika noteikti antidempinga pasākumi, t.i., periodā no 1998. gada 1. septembra līdz 1999. gada 31. augustam (sākotnējais izmeklēšanas periods), un ka tas nav saistīts ar kādu no attiecīgajiem ražotājiem, kas eksportē, uz ko attiecas iepriekš minēti antidempinga pasākumi.
(5)
Pieteikuma iesniedzējs izvirzījis arī apgalvojumu, ka tas sācis izvest attiecīgo ražojumu uz Kopienu pēc sākotnējās izmeklēšanas perioda beigām.
E. PROCEDŪRA
(6)
Kopienas ražotāji, par kuriem ir zināms, ka viņi ir ieinteresēti, tika informēti par iepriekš minēto pieteikumu, un viņiem tika dota iespēja izteikt savus apsvērumus.
(7)
Izvērtējusi tās rīcībā esošos liecinājumus, Komisija secina, ka pietiek liecinājumu, kas pamato pārskatīšanas sākšanu “jauna eksportētāja” sakarā atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam, lai noteiktu, vai pieteikuma iesniedzējs darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, kā definēts pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā, vai arī lai noteiktu, vai pieteikuma iesniedzējs izpilda prasības, lai varētu noteikt individuālo maksājumu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu, un tad, ja tas ir tā, noteiktu individuālo pieteikuma iesniedzēja dempinga starpību, un gadījumā, ja tiktu konstatēts dempings, maksājuma līmeni, kas piemērojams tā attiecīgā produkta ievedumiem Kopienā.
a) Anketas
(8)
Lai iegūtu informāciju, ko tā uzskata par vajadzīgu šai izmeklēšanai, Komisija nosūta pieteikuma iesniedzējam anketas.
b) Informācijas vākšana un uzklausīšana
(9)
Ar šo visas ieinteresētās puses tiek aicinātas rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pievienot apstiprinošus pierādījumus. Komisija turklāt var noklausīties ieinteresētās puses, ja tās to pieprasa rakstiski, norādot uz konkrētiem iemesliem, kādēļ tās būtu jāuzklausa.
c) Tirgus ekonomikas statuss
(10)
Gadījumā, ja pieteikuma iesniedzējs sniedz pietiekamus pierādījumus tam, ka tas darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, t.i., ka tas atbilst kritērijiem, kas noteikti pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā, normālo vērtību nosaka saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu. Šim nolūkam pietiekami pamatoti prasījumi iesniedzami, ievērojot īpašo termiņu, kas noteikts šīs regulas 4. panta 3. punktā. Komisija nosūta prasījumu veidlapas pieteikuma iesniedzējam, kā arī Ķīnas Tautas Republikas iestādēm.
d) Tirgus ekonomikas valsts atlase
(11)
Ja pieteikuma iesniedzējam netiek piešķirts tirgus ekonomikas statuss, bet tas izpilda prasības, kas izvirzītas attiecībā uz individuālu maksājumu, saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu, normālās vērtības noteikšanai attiecībā un Ķīnas Tautas Republiku tiks izmantota attiecīga tirgus ekonomikas valsts saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu. Komisija plāno atkal šim nolūkam izmantot Indonēziju kā tas tika darīts izmeklēšanā, kuras iznākumā tika noteikti pasākumi attiecībā uz attiecīgā ražojuma ievedumiem no Ķīnas Tautas Republikas. Ieinteresētās personas ar šo tiek aicinātas izteikt savus apsvērumus par šīs izvēles atbilstīgumu, ievērojot īpašo termiņu, kas noteikts šīs regulas pamatregulas 4. panta 2. punktā.
(12)
Turklāt gadījumā, kad pieteikuma iesniedzējam ir piešķirts tirgus ekonomikas statuss, Komisija vajadzības gadījumā var izmantot secinājumus attiecībā uz normālo vērtību, kas izdarīti kādā attiecīgā tirgus ekonomikas valstī, piem., tam, lai aizstātu kādus neuzticamus Ķīnas Tautas Republikas izmaksu vai cenu elementus, kuri ir vajadzīgi, lai noteiktu normālo vērtību, ja Ķīnas Tautas Republikā nav pieejami uzticami vajadzīgie dati. Komisija plāno izmantot Indonēziju arī šajā nolūkā.
F. SPĒKĀ ESOŠĀ MAKSĀJUMA ATCELŠANA UN IEVEDUMU REĢISTRĒŠANA
(13)
Atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam spēkā esošie antidempinga maksājumi ir jāatceļ attiecībā uz pieteikuma iesniedzēja saražotā attiecīgā produkta ievedumiem. Tajā pašā laikā šādi ievedumi reģistrējami saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu, lai nodrošinātu to, ka gadījumā, ja pārskatīšanas iznākumā attiecībā uz pieteikuma iesniedzēju tiktu atklāts dempings, antidempinga maksājumi var tikt iekasēti ar atpakaļ ejošu spēku no šīs pārskatīšanas sākšanas dienas.
G. TERMIŅI
(14)
Nevainojamas pārvaldības nolūkā nosakāmi termiņi,
-
kas ieinteresētajām personām ir jāievēro, lai pieteiktos Komisijā, iesniegtu rakstiski savus apsvērumus un iesniegtu atbildes uz jautājumiem anketā, kas minēta šīs regulas 8. apsvērumā, vai sniegtu kādu citu informāciju, kas ir jāņem vērā izmeklēšanās laikā,
-
kas ieinteresētajām personām ir jāievēro, lai iesniegtu rakstisku prasījumu attiecībā uz uzklausīšanu Komisijā,
-
kas ieinteresētajām personām ir jāievēro, lai izteiktu savus apsvērumus par to, vai ir bijis atbilstīgi izvēlēties Indonēziju, kuru paredzēts noteikt par tirgus ekonomikas valsti normālās vērtības noteikšanai attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku tad, ja pieteikuma iesniedzējam netiks piešķirts tirgus ekonomikas statuss,
-
kas pieteikuma iesniedzējam ir jāievēro, lai iesniegtu pietiekami pamatotus prasījumus attiecībā uz tirgus ekonomikas statusu.
H. NESADARBOŠANĀS
(15)
Ja kāda ieinteresētā puse atsakās nodrošināt piekļuvi vajadzīgajai informācijai vai citādā veidā to nesniedz noteiktajā termiņā, vai arī būtiski kavē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus secinājumus saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izdarīt, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
(16)
Ja atklājas, ka kāda ieinteresētā puse ir sniegusi nepareizu vai maldinošu informāciju, informāciju neņem vērā un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu izmanto pieejamos faktus. Ja kāda ieinteresētā puse nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādēļ saskaņā ar pamatregulas 18. pantu secinājumi pamatojas uz pieejamajiem faktiem, rezultāts attiecīgajai pusei var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 384/96 11. panta 4. punktam tiek sākta Padomes Regulas (EK) Nr. 2605/2000 pārskatīšana, lai noteiktu, vai Shanghai Excell M&E Enterprise Co., Ltd. and Shanghai Adeptech Precision Co., Ltd. saražotiem mazumtirdzniecībā izmantot paredzētiem Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes elektroniskiem svariem ar maksimālo svērtspēju 30 kg un ar ciparu displeju, uz kura norāda svaru, vienības cenu un maksājamo cenu (ar drukas iekārtu minēto datu izdrukai vai bez tās), kuri atbilst KN kodam ex 8423 81 50 (TARIC kods 8423815010), ir jāpiemēro antidempinga maksājumi, kas noteikti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2605/2000, un kādā mērā.
2. pants
Antidempinga maksājumi, kas noteikti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2605/2000, ar šo tiek atcelti attiecībā uz ievedumiem, uz ko norādīts šīs regulas 1. pantā (TARIC papildu kods A561).
3. pants
Muitas iestādēm ar šo tiek uzdots atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 384/96 14. panta 5. punktam veikt attiecīgus pasākumus, lai nodrošinātu šīs regulas 1. puntkā norādīto ievedumu reģistrēšanu. Reģistrēšanai noteiktā termiņa beigas iestājas deviņus mēnešus pēc šīs regulas stāšanās spēkā.
4. pants
1. Ieinteresētajām pusēm, lai to informācija būtu ņemama vērā izmeklēšanā, jāpaziņo par sevi, sazinoties ar Komisiju, jāiesniedz rakstiski savi apsvērumi un aizpildīta anketa vai cita informācija 40 dienu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā, ja vien nav norādīts citādi. Jāpievērš uzmanība tam, ka tiesības izmantot lielāko daļu Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 noteikto procesuālo tiesību ir atkarīgas no tā, vai puses paziņojušas par sevi minētajā termiņā.
Ieinteresētās puses var arī pieteikt uzklausīšanu Komisijā tajā pašā 40 dienu termiņā.
2. Izmeklēšanā iesaistītajām personām var būt vēlme izteikt savus apsvērumus par to, vai ir bijis atbilstīgi izvēlēties Indonēziju, kuru ir paredzēts noteikt par tirgus ekonomikas valsti normālās vērtības noteikšanai attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku. Šiem apsvērumiem ir jāsasniedz Komisija 10 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
3. Pienācīgi pamatotiem prasījumiem attiecībā uz tirgus ekonomikas statusu ir jāsasniedz Komisija 15 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
4. Visi iesniegumi un pieprasījumi ieinteresētajām pusēm jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniski, ja vien nav norādīts citādi, un tajos jānorāda ieinteresētās puses nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs, un/vai teleksa numurs). Visiem rakstiskajiem iesniegumiem, ieskaitot šajā paziņojumā pieprasīto informāciju, aizpildītām anketām un korespondencei, ko ieinteresētās puses veic konfidenciāli, jābūt ar norādi “Ierobežota pieejamība” (3) un saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 384/96 19. panta 2. punktu šiem dokumentiem pievieno nekonfidenciālu versiju ar norādi “APSKATEI, KO VEIC IEINTERESĒTĀS PUSES”.
Ar šo lietu saistīta informācija un/vai uzklausīšanas pieteikums sūtāms uz šādu adresi:
European Commission
Directorate General for Trade
Directorate B
J-79 5/16
B-1049 Brussels
Fakss (32-2) 295 65 05
Telekss COMEU B 21877
5. pants
Šī regula stājas spēkā nākošajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 2. augustā

Labels: 1
4
3
18
15