Document ID: 32000R1622

Nařízení Komise (ES) č. 1622/2000
ze dne 24. července 2000,
kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem a zavádí se kodex Společenství pro enologické postupy a ošetření
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem [1], a zejména na články 42, 44, 45, 46 a 80 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) V hlavě V kapitoly I nařízení (ES) č. 1493/1999, jakož i v některých přílohách téhož nařízení byla stanovena obecná pravidla pro enologické postupy a ošetření a ohledně ostatního se odkazuje na prováděcí pravidla, jež má stanovit Komise.
(2) Až do přijetí nařízení (ES) č. 1493/1999 byla tato obecná pravidla rozdělena do několika nařízení Společenství. V zájmu hospodářských subjektů Společenství, jakož i správy, která je pověřena uplatňováním právní úpravy Společenství, se doporučuje tyto předpisy sloučit do jediného kodexu Společenství o enologických postupech a ošetřeních a zrušit nařízení, která tuto oblast upravovala, tj. nařízení Komise (EHS) č. 1618/70 [2], (EHS) č. 1972/78 [3] naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 45/80 [4], (EHS) č. 2394/84 [5] naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 2751/86 [6], (EHS) č. 305/86 [7], (EHS) č. 1888/86 [8], (EHS) č. 2202/89 [9], (EHS) č. 2240/89 [10], (EHS) č. 3220/90 [11] naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1477/99 [12], (ES) č. 586/93 [13] naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 693/96 [14], (ES) č. 3111/93 [15] naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 693/98 [16] a (ES) č. 1128/96 [17].
(3) Kodex Společenství stanovený tímto způsobem musí obsahovat stávající právní úpravu a musí ji přizpůsobit novým požadavkům nařízení (ES) č. 1493/1999. Je však žádoucí provést takové změny, které tuto právní úpravu učiní souvislejší, jednodušší a vyloučí některé stávající mezery, aby byla vytvořena úplná právní úprava této oblasti. Je třeba také upřesnit některá pravidla za účelem vyšší právní jistoty při jejich uplatňování.
(4) V úsilí o zjednodušení příslušných právních předpisů mohou být stanovena pouze prováděcí pravidla výslovně uvedená Radou v nařízení (ES) č. 1493/1999. Jinak by měla postačovat pravidla vyplývající z článku 28 a následujících Smlouvy, aby byl umožněn volný pohyb zboží s produkty odvětví vína v enologické oblasti.
(5) Mimoto je třeba stanovit, že tento kodex se používá, aniž jsou dotčeny zvláštní předpisy v jiných oblastech. Tyto zvláštní předpisy mohou již existovat nebo být v budoucnu přijaty zejména v rámci právní úpravy týkající se potravin.
(6) Podle čl. 42 odst. 5 nařízení (ES) č. 1493/1999 mohou být také hrozny odrůd révy, které nejsou zatříděny podle článku 19 uvedeného nařízení jako odrůdy moštové, a produkty z nich získané použity ve Společenství k výrobě produktů uvedených v tomtéž odstavci. Je třeba stanovit seznam odrůd révy, na které se vztahuje tato výjimka.
(7) Podle přílohy V nařízení (ES) č. 1493/1999 musí být sestaven seznam jakostních likérových vín stanovených pěstitelských oblastí (jakostních likérových vín s. o.), pro která budou povolena zvláštní pravidla výroby. Aby bylo možné tyto produkty snadněji identifikovat a aby se obchod uvnitř Společenství mohl plynule rozvíjet, je nezbytné odkázat na označování stanovená v právních a správních předpisech Společenství a ve vnitrostátních právních předpisech.
(8) Podle přílohy IV nařízení (ES) č. 1493/1999 je třeba stanovit také mezní hodnoty a podmínky k užití některých látek.
(9) S přihlédnutím k současným dostupným vědecko-technickým údajům o přidávání lysozymu, zejména s ohledem na jakostní a zdravotní vlastnosti jím ošetřených vín, nelze definitivně stanovit mezní hodnoty pro toto ošetření, a proto se doporučuje zatím nepovolit používání lysozymu a provádět s ním v příštím hospodářském roce doplňující pokusy.
(10) Článek 44 nařízení (EHS) č. 337/79 [18] ve znění nařízení (EHS) č. 3307/85 [19] stanoví od 1. září 1986 snížení nejvyšší hodnoty celkového obsahu oxidu siřičitého ve víně o 15 miligramů na litr, mimo vína šumivého, likérového a některých jakostních vín. Aby se zamezilo potížím v odbytu vína na základě této změny výrobních pravidel, bylo povoleno, aby vína pocházející ze Společenství, mimo Portugalska, vyrobená před tímto datem a vína pocházející ze třetích zemí a vyrobená v Portugalsku během přechodného období v rozsahu jednoho roku po tomto datu, mohla být nabízena k přímé lidské spotřebě, pokud jejich celkový obsah oxidu siřičitého odpovídá předpisům Společenství nebo španělským předpisům, které platily před 1. zářím 1986; toto opatření musí být prodlouženo, protože ještě mohou existovat zásoby těchto vín.
(11) Články 12 a 16 nařízení (EHS) č. 358/79 [20] stanovily od 1. září 1986 snížení nejvyšší hodnoty celkového obsahu oxidu uhličitého v šumivém vínu a jakostním šumivém vínu stanovených pěstitelských oblastí o 15 miligramů na litr. Pro šumivá vína ze Společenství, s výjimkou Portugalska, umožňuje čl. 22 odst. 1 nařízení (EHS) č. 358/79 uvádět tyto produkty na trh až do vyčerpání zásob, pokud byly připraveny podle nařízení (EHS) č. 358/79 ve znění použitelném před 1. zářím 1986. Dále je třeba stanovit přechodné období pro dovezená šumivá vína a pro šumivá vína ze Španělska a Portugalska, jakož i pro šumivá vína vyrobená před 1. zářím 1986, aby se předešlo potížím při prodeji těchto produktů. Je nezbytné povolit, aby mohly být tyto produkty během přechodného období po uvedeném datu nabízeny k prodeji, pokud celkový obsah oxidu siřičitého odpovídá předpisům Společenství platným před 1. zářím 1986.
(12) V příloze V části B bodu 1 nařízení (ES) č. 1493/1999 je stanoven nejvyšší obsah těkavých kyselin ve vínu; odchylky mohou být stanoveny pro některá jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí (jakostní vína s. o.) a některá stolní vína se zeměpisným označením a vína o celkovém obsahu alkoholu nejméně 13 % objemových. Některá vína tohoto druhu pocházející z Německa, Španělska, Francie, Itálie, Rakouska a Spojeného království běžně vykazují z důvodu zvláštního způsobu výroby a jejich vyššího obsahu alkoholu vyšší obsah těkavých kyselin, než je stanoveno v uvedené příloze V. Aby mohla být tato vína dále vyráběna běžnými postupy dodávajícími specifické vlastnosti, měla by být přijata odchylka od uvedené přílohy V části B bodu 1.
(13) Podle přílohy V části D bodu 3 nařízení (ES) č. 1493/1999 se musí uvádět vinařské oblasti, ve kterých byl tradičně prováděn přídavek sacharózy podle právní úpravy platné k 8. květnu 1970.
(14) V Lucemburském velkovévodství je vzhledem k malému rozsahu vinohradnictví možné, že příslušné orgány systematicky zkontrolují všechny šarže produktů, u kterých probíhá vinifikace. Dokud bude tento stav existovat, není třeba žádné prohlášení o zamýšleném obohacování.
(15) Podle přílohy V části G bodu 5 nařízení (ES) č. 1493/1999 musí být každý z úkonů obohacování, přikyselování a odkyselování hlášen příslušným orgánům. To samé se vztahuje na množství sacharózy, zahuštěného hroznového moštu nebo rektifikovaného moštového koncentrátu, které drží fyzické či právnické osoby za účelem provedení těchto úkonů. Účelem tohoto prohlášení je umožnit kontrolu daných úkonů. Musí proto směřovat příslušným orgánům toho členského státu, ve kterém bude tento úkon proveden. Prohlášení proto musí být pokud možno přesná a příslušným orgánům musí být doručena ve lhůtách, které jsou přiměřené pro účinnou kontrolu těmito orgány týkající se zvýšení obsahu alkoholu. V případě přikyselování nebo odkyselování postačuje následná kontrola. Za účelem zjednodušení administrativních činností proto mohou být tato prohlášení, s výjimkou prvního prohlášení v hospodářském roce, nahrazena běžnou evidencí pravidelně kontrolovanou příslušným orgánem.
(16) V příloze V části F bodu 1 nařízení (ES) č. 1493/1999 jsou stanovena určitá pravidla pro slazení vína. Tento předpis se vztahuje zejména na stolní vína. Podle přílohy VI části G bodu 2 téhož nařízení se vztahuje rovněž na jakostní vína s. o.
(17) Slazení moštu nemůže vést k obohacování přesahujícímu mezní hodnoty stanovené v příloze V části C nařízení (ES) č. 1493/1999. Za tímto účelem byly v příloze V části F bodu 1 uvedeného nařízení stanoveny zvláštní předpisy. Mimoto se ukázala kontrolní opatření jako nezbytná, zejména pro zajištění souladu s příslušnými předpisy.
(18) Aby se zvýšila účinnost kontrol, je účelné provádět slazení pouze v etapě výroby nebo v etapě co možná nejbližší výrobě. Slazení proto musí být omezeno na etapu výroby a velkoobchodu.
(19) Je nezbytné, aby kontrolní subjekt byl informován o zamýšleném slazení. Za tím účelem je třeba stanovit, že každý, kdo chce provést slazení, o tom musí písemně kontrolní subjekt uvědomit; přesto lze povolit zjednodušení postupu pro případ častého nebo neustálého slazení prováděného jedním podnikem.
(20) Účelem prohlášení je umožnit kontrolu daného úkonu. Prohlášení proto musí být podána příslušným orgánům toho členského státu, ve kterém bude tento úkon proveden, musí být co nejpřesnější a musí být příslušným orgánům doručena před provedením úkonu.
(21) Pro zajištění účinné kontroly musí být hlášeno množství hroznového moštu nebo zahuštěného hroznového moštu, které příslušná osoba drží před provedením slazení; toto prohlášení je ale účelné pouze tehdy, když je současně provázáno s vedením evidenční knihy vstupů a výstupů produktů používaných ke slazení.
(22) Aby se zamezilo použití sacharózy při slazení likérového vína, je žádoucí povolit kromě použití zahuštěného hroznového moštu rovněž použití rektifikovaného moštového koncentrátu.
(23) Scelování je běžným enologickým postupem a vzhledem k jeho možným účinkům je zapotřebí právní úprava zejména proto, aby se zamezilo zneužití jeho používání.
(24) Scelování je míšení vín nebo moštů z různých míst nebo různých druhů.
(25) U vín a moštů ze stejné vinařské zóny Společenství nebo ze stejné produkční oblasti některé třetí země je zeměpisný údaj o místu, odkud byly získány, nebo údaj o odrůdě révy velmi důležitý pro jejich obchodní hodnotu. Je proto žádoucí považovat za scelování také míšení vín nebo hroznových moštů ze stejné zóny, avšak z různých zeměpisných jednotek uvnitř této zóny, jakož i míšení vín nebo hroznových moštů, které byly získány z různých odrůd révy nebo roků sklizně, pokud jsou údaje o tom uvedeny v označení takto získaných produktů.
(26) Podle čl. 42 odst. 6 nařízení (ES) č. 1493/1999 je scelování bílého stolního vína s červeným v zásadě zakázáno, ale na regiony, ve kterých je tento postup tradiční, se však vztahuje odchylka.
(27) Na základě této odchylky musí být stanovena zvláštní prováděcí pravidla pro Španělsko, která zohlední tamější strukturu vinařství a pomalu se měnící spotřebitelské zvyklosti.
(28) Aby byla možnost scelování bílého stolního vína s červeným využívána pouze tam, kde je to nezbytné, musí být stanoveno, že se takto získané víno nebude spotřebovávat mimo Španělsko.
(29) Členské státy mohou povolit během omezeného období užití určitých enologických postupů nebo ošetření, která nejsou povolena nařízením (ES) č. 1493/1999, k pokusným účelům.
(30) Podle čl. 46 odst. 3 nařízení (ES) č. 1493/1999 mají být stanoveny metody rozboru, podle kterých může být zjišťováno složení produktů, na něž se vztahuje článek 1 uvedeného nařízení, a pravidla, podle kterých může být zjištěno, zda tyto produkty nebyly podrobeny nepovoleným enologickým postupům.
(31) Příloha VI část J bod 1 nařízení (ES) č. 1493/1999 stanoví analytické zkoušky, jež se vztahují minimálně na hodnoty charakteristických vlastností daných jakostních vín s.o., které jsou vyjmenovány v bodu 3 uvedené části.
(32) Dohled nad údaji v dokladech o příslušných produktech vyžaduje zavedení jednotných metod rozboru, aby byly získávány přesné a srovnatelné údaje. Tyto metody musí být proto závazné pro všechny obchodní transakce a kontroly. S ohledem na požadavky kontroly a omezené možnosti trhu je vhodné během omezeného období ještě povolit jistý počet použitelných postupů, které umožní rychlé a dostatečně jisté určení zkoumaných skutečností.
(33) Metody rozboru Společenství pro odvětví vína byly stanoveny nařízením Komise (EHS) č. 2676/90 [21]. Vzhledem k platnosti uvedených metod je žádoucí zachovat toto nařízení v platnosti, s výjimkou běžných postupů, jejichž popis se v dohledné době zruší.
(34) Článek 80 nařízení (ES) č. 1493/1999 umožňuje stanovit přechodná opatření k usnadnění přechodu k právní úpravě podle uvedeného nařízení. Je žádoucí využít této možnosti, aby se zamezilo významným ztrátám hospodářských subjektů, které disponují rozsáhlými zásobami některého z produktů, na něž se vztahuje toto nařízení.
(35) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro víno,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět tohoto nařízení
Aniž jsou dotčena obecná ustanovení pro všechny potraviny, sestává právní úprava Společenství, která se vztahuje na enologické postupy a ošetření, z hlavy V kapitoly I nařízení (ES) č. 1493/1999, z jeho příloh a z tohoto kodexu.
Tento kodex se týká prováděcích pravidel k nařízení (ES) č. 1493/1999, zejména produktů, které jsou používány k vinifikaci (hlava I) a enologických postupů a ošetření povolených ve Společenství (hlava II a III).
HLAVA I
PŘEDPISY PRO HROZNY A HROZNOVÝ MOŠT
Článek 2
Použití hroznů některých odrůd
1. Zakazuje se vinifikace hroznů odrůd zatříděných pouze jako odrůdy pro stolní hrozny.
2. Odchylně od čl. 42 odst. 5 nařízení (ES) č. 1493/1999 mohou být ve Společenství k výrobě produktů uvedených v předcházejícím ustanovení použity hrozny pocházející z odrůd, které jsou uvedeny v příloze I tohoto nařízení.
Článek 3
Použití některých produktů, které nevykazují přirozený obsah alkoholu, k výrobě šumivého vína, šumivého vína dosyceného oxidem uhličitým nebo perlivého vína dosyceného oxidem uhličitým
Roky, ve kterých na základě nepříznivých povětrnostních podmínek mohou být produkty z vinařských zón A a B, které nevykazují minimální přirozený obsah alkoholu stanovený pro příslušnou vinařskou zónu, použity za podmínek podle čl. 44. odst. 3 nařízení (ES) č. 1493/1999 k výrobě šumivého vína, šumivého vína dosyceného oxidem uhličitým nebo perlivého vína dosyceného oxidem uhličitým, jsou uvedeny v příloze II tohoto nařízení.
Článek 4
Použití hroznového moštu některých odrůd k získávání aromatického šumivého vína a jakostního aromatického šumivého vína s. o. a výjimky z tohoto použití
1. Seznam odrůd révy, ze kterých musí být vyráběn hroznový mošt nebo částečně zkvašený hroznový mošt používaný podle přílohy V části I bodu 3 písm. a) a přílohy VI části K bodu 10 písm. a) nařízení (ES) č. 1493/1999 při sestavování kupáže k získávání jakostního aromatického šumivého vína a jakostního aromatického šumivého vína s. o., je uveden v příloze III části A tohoto nařízení.
2. Odchylky uvedené v příloze V části I bodu 3 písm. a) a příloze VI části K bodu 10 písm. a) nařízení (ES) č. 1493/1999 vztahující se k odrůdám révy a produktům užitým při sestavování kupáže jsou uvedeny v příloze III části B tohoto nařízení.
HLAVA II
ENOLOGICKÉ POSTUPY A OŠETŘENÍ
KAPITOLA I
MEZNÍ HODNOTY A PODMÍNKY PRO UŽITÍ STANOVENÝCH LÁTEK POVOLENÝCH PRO ENOLOGICKÉ ÚČELY
Článek 5
Mezní hodnoty pro užití určitých látek
Látky povolené k enologickým účelům uvedeným v příloze IV nařízení (ES) č. 1493/1999 mohou být použity jen v rámci mezních hodnot stanovených v příloze IV tohoto nařízení.
Článek 6
Polyvinylpolypyrrolidon
Polyvinylpolypyrrolidon, který je povolen podle přílohy IV bodu 1 písm. p) a bodu 3 písm y) nařízení (ES) č. 1493/1999, může být použit pouze tehdy, jestliže vyhovuje požadavkům podle přílohy V tohoto nařízení.
Článek 7
Vinan vápenatý
Vinan vápenatý, který je povolen podle přílohy IV čís. 3 písm. v) nařízení (ES) č. 1493/1999 k podpoře vylučování vinného kamene, může být použit pouze tehdy, jestliže vyhovuje požadavkům podle přílohy VI tohoto nařízení.
Článek 8
Kyselina vinná
Kyselina vinná, která je povolena podle přílohy IV bodu 1 písm. m) a bodu 3 písm. l) nařízení (ES) č. 1493/1999, může být použita pouze pro produkty, které:
- pocházejí z odrůd Elbling a Ryzlink rýnský a
- byly získány z hroznů sklizených v těchto vinařských oblastech severní části vinařské zóny A:
- Ahr,
- Rheingau,
- Mittelrhein,
- Mosel-Saar-Ruwer,
- Nahe,
- Rheinhessen,
- Rheinpfalz,
- Moselle luxembourgeoise.
Článek 9
Pryskyřice borovice Aleppo
Pryskyřice borovice Aleppo, která je povolena podle přílohy IV bodu 1 písm. n) nařízení (ES) č. 1493/1999, může být použita pouze pro získávání stolního vína "Retsina". Tento enologický postup může být proveden pouze:
- na zeměpisném území Řecka,
- u hroznového moštu z hroznů odrůd, pěstitelské oblasti a oblasti vinifikace stanovených v řeckých právních předpisech účinných před 31. prosincem 1980,
- přídavkem pryskyřice nejvýše v množství 1000 gramů na hektolitr ošetřovaného produktu před kvašením nebo - jestliže skutečný obsah alkoholu nepřekračuje jednu třetinu celkového obsahu alkoholu - během kvašení.
Zamýšlí-li Řecko změnit právní předpisy uvedené v druhé odrážce, sdělí to předtím Komisi. Jestliže se Komise nevyjádří do dvou měsíců ode dne tohoto sdělení, může Řecko provést výše uvedenou změnu.
Článek 10
Betaglucanasa
Betaglucanasa, která je povolena podle přílohy IV bodu 1 písm. j) a bodu 3 písm. m) nařízení (ES) č. 1493/1999, může být použita pouze tehdy, jestliže vyhovuje požadavkům podle přílohy VII tohoto nařízení.
Článek 11
Mléčné bakterie
Mléčné bakterie, které jsou povoleny podle přílohy IV bodu 1 písm. q) a bodu 3 písm. z) nařízení (ES) č. 1493/1999, mohou být použity pouze tehdy, jestliže vyhovují požadavkům podle přílohy VIII tohoto nařízení.
Článek 12
Iontový měnič
Podle přílohy IV bodu 2 písm. h) nařízení (ES) č. 1493/1999 povolené iontové měniče jsou sulfonové nebo amoniakové styrolové či benzoldivinilové kopolymery. Musí odpovídat směrnici Rady 89/109/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se materiálů a předmětů určených pro styk s potravinami [22], jakož i předpisům Společenství a vnitrostátním předpisům přijatým k provedení uvedené směrnice. Nesmí ponechávat při kontrole metodou rozboru stanovenou v příloze IX tohoto nařízení v žádném z uvedených rozpouštědel více než 1 mg/l organických látek. Jejich regenerace se může uskutečnit pouze za užití látek, které jsou povoleny k výrobě potravin.
Jejich použití je možné pouze pod dohledem enologů nebo techniků a v zařízeních, které jsou schváleny orgány členského státu, na jehož území je pryskyřice používána. Tyto orgány stanoví povinnosti a odpovědnost připadající schváleným enologům a technikům.
Článek 13
Hexakyanoželeznatan draselný
Použití hexakyanoželeznatanu draselného podle přílohy IV bodu 3 písm. p) nařízení (ES) č. 1493/1999 je povoleno pouze tehdy, jestliže toto ošetření bude prováděno za dozoru enologa nebo technika, který je schválen orgány členského státu, na jehož území se toto ošetření provádí, a podmínky k vymezení odpovědnosti případně stanoví členský stát.
Po ošetření hexakyanoželeznatanem draselným musí víno vykazovat stopy železa.
Na kontrolu používání produktů uvedených v tomto článku se vztahují předpisy přijaté příslušným členským státem.
Článek 14
Fytát vápenatý
Použití fytátu vápenatého podle přílohy IV bodu 3 písm. p) nařízení (ES) č. 1493/1999 je povoleno pouze tehdy, jestliže toto ošetření bude prováděno za dozoru enologa nebo technika, který je schválen orgány členského státu, na jehož území se toto ošetření provádí, a podmínky k vymezení odpovědnosti případně stanoví členský stát.
Po ošetření fytátem vápenatým musí víno vykazovat stopy železa.
Na kontrolu používání produktů uvedených v prvním pododstavci se vztahují předpisy přijaté příslušným členským státem.
Článek 15
DL-kyselina vinná
Užití DL-kyseliny vinné podle přílohy IV bodu 3 písm. s) nařízení (ES) č. 1493/1999 je povoleno pouze tehdy, jestliže toto ošetření bude prováděno za dozoru enologa nebo technika, který je schválen orgány členského státu, na jehož území se toto ošetření provádí, přičemž podmínky k vymezení odpovědnosti případně stanoví členský stát.
Na kontrolu používání produktů uvedených v tomto článku se vztahují předpisy přijaté příslušným členským státem.
Článek 16
Ošetření elektrodialýzou
Ošetření elektrodialýzou, která je povolena podle přílohy IV bodu 4 písm. b) nařízení (ES) č. 1493/1999 k zabránění vysrážení vinného kamene, může být použito pouze tehdy, jestliže vyhovuje požadavkům podle přílohy X tohoto nařízení. Do 31. července 2001 je vyhrazeno pouze pro stolní vína.
Článek 17
Ureasa
Ureasa, která je povolena podle přílohy IV bodu 4 písm. c) nařízení (ES) č. 1493/1999 ke snížení obsahu močoviny ve víně, může být použita pouze tehdy, jestliže vyhovuje požadavkům a kriteriím čistoty podle přílohy XI tohoto nařízení.
Článek 18
Přívod kyslíku
Při přídavku kyslíku podle přílohy IV bodu 4 písm. a) nařízení (ES) č. 1493/1999 musí jít o čistý plynný kyslík.
KAPITOLA II
ZVLÁŠTNÍ MEZNÍ HODNOTY A PODMÍNKY
Článek 19
Obsah oxidu siřičitého
1. Změny seznamu vín uvedených v příloze V části A bodu 2 nařízení (ES) č. 1493/1999 jsou uvedeny v příloze XII tohoto nařízení.
2. Až do vyčerpání zásob mohou být nabízena k přímé lidské spotřebě:
- vína pocházející ze Společenství, mimo Portugalska, která byla vyrobena před 1. zářím 1986, s výjimkou šumivého a likérového vína a
- vína pocházející ze třetích zemí a Portugalska, která byla dovezena do Společenství před 1. zářím 1987, s výjimkou šumivého a likérového vína,
jejichž celkový obsah oxidu siřičitého v okamžiku dodání k přímé lidské spotřebě nepřesahuje tyto hodnoty:
a) 175 miligramů na litr u červeného vína,
b) 225 miligramů na litr u bílého a růžového vína,
c) odchylně od písmen a) a b) pro vína, která obsahují zbytkový cukr jako přepočtený invertní cukr nejméně 5 gramů na litr, 225 miligramů na litr u červeného vína a 275 miligramů na litr u bílého a růžového vína.
Dále mohou být až do vyčerpání zásob nabízena k přímé lidské spotřebě v producentské zemi a k vývozu do třetích zemí následující vína:
- vína vyrobená před 1. zářím 1986 pocházející ze Španělska, jejichž celkový obsah oxidu siřičitého nepřekračuje mezní hodnotu platnou podle španělských předpisů před tímto datem,
- vína vyrobená před 1. lednem 1991 pocházející z Portugalska, jejichž celkový obsah oxidu siřičitého nepřekračuje mezní hodnotu platnou podle portugalských předpisů před tímto datem.
3. Až do vyčerpání zásob může být nabízeno k přímé lidské spotřebě takové šumivé víno pocházející ze třetích zemí a z Portugalska, které bylo dovezeno do Společenství před 1. zářím 1987 a jehož celkový obsah oxidu siřičitého nepřekračuje:
- 250 miligramů na litr u šumivého vína,
- 200 miligramů na litr u jakostního šumivého vína.
Dále mohou být až do vyčerpání zásob nabízena k přímé lidské spotřebě v producentské zemi a k vývozu do třetích zemí:
- vína vyrobená před 1. zářím 1986 pocházející ze Španělska, jejichž celkový obsah oxidu siřičitého nepřekračuje mezní hodnotu platnou podle španělských předpisů před tímto datem,
- vína vyrobená před 1. lednem 1991 pocházející z Portugalska, jejichž celkový obsah oxidu siřičitého nepřekračuje mezní hodnotu platnou podle portugalských předpisů před tímto datem.
Článek 20
Obsah těkavých kyselin
Vína, na která se vztahují odchylky podle přílohy V části B bodu 3 nařízení (ES) č. 1493/1999 z nejvyššího obsahu těkavých kyselin, jsou uvedena v příloze XIII tohoto nařízení.
Článek 21
Použití síranu vápenatého u některých likérových vín
Odchylky ve vztahu k použití síranu vápenatého podle přílohy V části J bodu 4 písm. b) nařízení (ES) č. 1493/1999 se mohou vztahovat pouze na tato španělská vína:
a) "vino generoso" podle definice uvedené v příloze VI části L bodu 8 nařízení (ES) č. 1493/1999;
b) "vino generoso de licor" podle definice uvedené v příloze VI části L bodu 11 nařízení (ES) č. 1493/1999;
HLAVA II
ENOLOGICKÉ POSTUPY
KAPITOLA I
OBOHACOVÁNÍ
Článek 22
Povolení užití sacharózy
Vinařské oblasti, ve kterých je povoleno užití sacharózy podle přílohy V části D bodu 3 nařízení (ES) č. 1493/1999, jsou tyto:
a) vinařská zóna A,
b) vinařská zóna B,
c) vinařská zóna C, s výjimkou vinic ležících v Itálii, Řecku, Španělsku, Portugalsku a ve francouzských departementech, pro něž jsou příslušné tyto odvolací soudy:
- Aix-en-Provence,
- Nîmes,
- Montpellier,
- Toulouse,
- Agen,
- Pau,
- Bordeaux,
- Bastia.
Obohacování suchým cukřením však může být ve francouzských departementech podle předcházejícího odstavce výjimečně povoleno státními orgány. Francie o těchto povoleních neprodleně uvědomí Komisi a ostatní členské státy.
Článek 23
Obohacování v případě mimořádně nepříznivých povětrnostních podmínek
Roky, ve kterých je povoleno zvyšování obsahu alkoholu podle přílohy V části C bodu 3 nařízení (ES) č. 1493/1999 na základě článku 75 uvedeného nařízení z důvodu mimořádně nepříznivých povětrnostních podmínek podle přílohy V části C bodu 4 téhož nařízení, jsou uvedeny včetně vinařských zón, zeměpisných oblastí a případně dotčených odrůd révy v příloze XIV tohoto nařízení.
Článek 24
Obohacování kupáže pro šumivé víno
Podle přílohy V části H bodu 4 a části I bodu 5, jakož i přílohy VI části K bodu 11 nařízení (ES) č. 1493/1999 může každý členský stát povolit obohacování kupáže v místě výroby šumivého vína, pokud:
a) u žádné ze složek kupáže dosud neproběhlo obohacení;
b) tyto složky sestávají výhradně z hroznů sklizených na území dotyčného členského státu;
c) obohacení se provede jen jednou;
d) nebudou překročeny následující mezní hodnoty:
- 3,5 % objemových v případě kupáže ze složek z vinařské zóny A, pokud přirozený obsah alkoholu jednotlivých složek činil nejméně 5 % objemových,
- 2,5 % objemových v případě kupáže ze složek z vinařské zóny B, pokud přirozený obsah alkoholu jednotlivých složek činil nejméně 6 % objemových,
- 2 % objemových v případě kupáže ze složek z vinařských zón C I a), C I b), C II, C III, pokud přirozený obsah alkoholu jednotlivých složek činil v jednotlivých zónách podle pořadí nejméně 7,5 % objemových, 8 % objemových, 8,5 % objemových, příp. 9 % objemových.
Výše uvedenými mezními hodnotami není dotčeno použití čl. 44 odst. 3 nařízení (ES) č. 1493/1999 na kupáže, které jsou určeny k výrobě šumivého vína ve smyslu přílohy I bodu 15 uvedeného nařízení;
e) bude jako metody použito přídavku sacharózy, zahuštěného hroznového moštu nebo rektifikovaného hroznového koncentrátu.
Článek 25
Správní pravidla pro obohacování
1. Prohlášení o úkonech zvyšování obsahu alkoholu uvedené v příloze V části G bodu 5 nařízení (ES) č. 1493/1999 předkládá fyzická nebo právnická osoba, která zamýšlí provést uvedené úkony, během lhůt a za přiměřené kontroly, které stanoví příslušný orgán členského státu, na jehož území se úkon provádí.
2. Prohlášení podle odstavce 1 se provádí písemně a obsahuje tyto údaje:
- jméno a adresu prohlašujícího,
- místo provedení úkonu,
- den a hodinu začátku provádění úkonu,
- označení produktu, u něhož bude úkon proveden,
- postup provádění úkonu s uvedením druhu produktu k tomu použitého.
3. Členské státy přesto mohou povolit, že jedno prohlášení určené příslušným orgánům bude platit pro více úkonů nebo pro stanovené období. Takové prohlášení mohou povolit, pouze pokud prohlašující vede evidenci o jednotlivých úkonech obohacování s údaji obsaženými v prohlášení podle odstavce 2 a odstavce 6.
4. Členské státy stanoví pravidla, podle nichž prohlašující, který nemohl z důvodu vyšší moci provést ve stanoveném období úkony uvedené v jeho prohlášení, předá příslušným orgánům nové prohlášení umožňující potřebnou kontrolu.
Tato pravidla písemně sdělí Komisi.
5. Prohlášení podle odstavce 1 není vyžadováno v Lucemburském velkovévodství.
6. Údaje týkající se prováděných úkonů zvyšování obsahu alkoholu se okamžitě po jejich skončení zaznamenávají do evidenční knihy v souladu s pravidly stanovenými na základě článku 70 nařízení (ES) č. 1493/1999.
Jestliže prohlášení platné pro více úkonů neobsahuje den a čas začátku provádění úkonů, musí být mimoto před začátkem provádění každého úkonu proveden zápis do evidenční knihy.
KAPITOLA II
PŘIKYSELOVÁNÍ A ODKYSELOVÁNÍ
Článek 26
Správní předpisy pro přikyselování a odkyselování
1. Prohlášení o přikyselování a odkyselování podle přílohy V části G bodu 5 nařízení (ES) č. 1493/1999 musí být podáno nejpozději druhého dne po provedení prvního úkonu v daném hospodářském roce. Vztahuje se na všechny úkony daného hospodářského roku.
2. Prohlášení uvedené v odstavci 1 se provádí písemně a obsahuje tyto údaje:
- jméno a adresu prohlašujícího,
- povahu úkonu,
- místo provedení úkonu.
3. Údaje týkající se prováděných úkonů přikyselování nebo odkyselování se zaznamenávají do evidenční knihy v souladu s pravidly stanovenými na základě článku 70 nařízení (ES) č. 1493/1999.
KAPITOLA III
SPOLEČNÁ PRAVIDLA PRO OBOHACOVÁNÍ, PŘIKYSELOVÁNÍ A ODKYSELOVÁNÍ
Článek 27
Přikyselování a obohacování téhož produktu
Případy, kdy je podle přílohy V části E bodu 7 nařízení (ES) č. 1493/1999 povoleno přikyselování a obohacování jednoho a téhož produktu ve smyslu přílohy I nařízení (ES) č. 1493/1999, jsou stanoveny postupem podle článku 75 nařízení (ES) č. 1493/1999 a jsou uvedeny v příloze XV tohoto nařízení.
Článek 28
Obecné podmínky pro úkony obohacování, přikyselování a odkyselování jiných produktů než vína
Úkony uvedené v příloze V části G bodu 1 nařízení (ES) č. 1493/1999 musí proběhnout jen jednou. Členské státy však mohou stanovit, že některé z těchto úkonů mohou proběhnout opakovaně, pokud tím bude zlepšen proces vinifikace příslušného produktu. V takovém případě pro veškeré úkony platí mezní hodnoty stanovené v příloze V nařízení (ES) č. 1493/1999.
Článek 29
Odchylky od stanovených termínů pro úkony obohacování, přikyselování a odkyselování
Odchylně od termínů stanovených v příloze V části G bodu 7 nařízení (ES) č. 1493/1999 mohou být úkony obohacování, přikyselování a odkyselování provedeny před termíny stanovenými v příloze XVI tohoto nařízení.
KAPITOLA IV
SLAZENÍ
Článek 30
Technická pravidla pro slazení
Slazení stolního vína a jakostního vína s. o. je povoleno pouze ve výrobní etapě a v etapě velkoobchodu.
Článek 31
Správní pravidla pro slazení
1. Fyzické nebo právnické osoby, které provádějí slazení, zašlou odpovídající prohlášení příslušnému orgánu členského státu, na jehož území bude slazení provedeno.
2. Tato prohlášení se provádějí písemně. Musí být doručena příslušným orgánům nejméně 48 hodin před dnem provedení úkonu.
Jestliže některý podnik provádí úkony často nebo trvale, mohou členské státy povolit, aby prohlášení příslušným orgánům platilo pro více úkonů nebo určité období. Takové prohlášení lze povolit pouze tehdy, když podnik vede evidenci o jednotlivých úkonech a o údajích podle odstavce 3.
3. Prohlášení obsahuje tyto údaje:
a) při slazení podle podmínek přílohy V části F bodu 1 písm. a) a přílohy VI části G bodu 2 nařízení (ES) č. 1493/1999:
i) množství zpracovávaného stolního nebo jakostního vína s. o. a jeho celkový a skutečný obsah alkoholu,
ii) množství přidávaného hroznového moštu a jeho celkový a skutečný obsah alkoholu,
iii) celkový a skutečný obsah alkoholu stolního nebo jakostního vína s. o. po provedeném slazení;
b) při slazení podle podmínek přílohy V části F bodu 1 písm. b) a přílohy VI části G bodu 2 nařízení (ES) č. 1493/1999:
i) množství zpracovávaného stolního nebo jakostního vína s. o. a jeho celkový a skutečný obsah alkoholu,
ii) množství přidávaného hroznového moštu a jeho celkový a skutečný obsah alkoholu, případně množství a hustotu přidávaného zahuštěného hroznového moštu,
iii) celkový a skutečný obsah alkoholu stolního nebo jakostního vína s. o. po provedeném slazení.
4. Osoby uvedené v odstavci 1 vedou evidenční knihu vstupů a výstupů hroznového moštu nebo zahuštěného hroznového moštu, který drží za účelem slazení.
Článek 32
Slazení určitých dovezených vín
Při slazení dovezených vín podle přílohy V části F bodu 3 nařízení (ES) č. 1493/1999 musí být dodrženy články 30 a 31 tohoto nařízení.
Článek 33
Zvláštní pravidla pro slazení likérových vín
1. Slazení je povoleno za podmínek uvedených v příloze V části J bodu 6 písm. a) druhé odrážky nařízení (ES) č. 1493/1999 pro "vino generoso de licor", jak je definováno v příloze VI části L bodu 11 nařízení (ES) č. 1493/1999.
2. Slazení je povoleno za podmínek uvedených v příloze V části J bodu 6 písm. a) třetí odrážky nařízení (ES) č. 1493/1999 pro jakostní likérové víno s. o. "Madeira".
KAPITOLA V
SCELOVÁNÍ
Článek 34
Definice
1. Scelováním ve smyslu čl. 46 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 1493/1999 se rozumí míchání vín a moštů pocházejících:
a) z různých států,
b) z různých vinařských zón Společenství ve smyslu přílohy III nařízení (ES) č. 1493/1999 nebo z různých produkčních oblastí některé třetí země,
c) z jediné vinařské zóny Společenství nebo jediné produkční oblasti některé třetí země, avšak
- různého zeměpisného původu,
- různých odrůd révy,
- různých roků sklizně,
jestliže v označení produktů získaných tímto opatřením jsou nebo musí být uvedeny údaje uvedené v předcházejících odrážkách, nebo
d) z různých druhů vín či moštů.
2. Různými druhy vín či moštů se rozumí:
- červené víno, bílé víno a mošty nebo vína vhodná k získávání těchto druhů vín,
- stolní víno, jakostní víno s. o. a mošty nebo vína vhodná k získávání těchto druhů vín.
Pro použití tohoto odstavce se růžové víno považuje za víno červené.
3. Za scelování se nepovažuje:
a) přídavek zahuštěného hroznového moštu nebo rektifikovaného moštového koncentrátu za účelem zvýšení přirozeného obsahu alkoholu daného produktu;
b) slazení
- stolního vína,
- jakostního vína s. o., pokud produkt použitý ke slazení pochází ze stanovené pěstitelské oblasti, jejímž názvem je víno označeno, a jestliže tento produkt je tvořen rektifikovaným moštovým koncentrátem;
c) výroba jakostního vína s. o. podle tradičních postupů uvedených v příloze VI části D bodu 2 nařízení (ES) č. 1493/1999.
Článek 35
Obecná pravidla pro scelování
1. Je zakázáno míchat nebo scelovat:
- stolní vína mezi sebou nebo
- vína vhodná k získávání stolního vína mezi sebou nebo se stolním vínem nebo
- jakostní vína s. o. mezi sebou,
pokud některá ze složek neodpovídá nařízení (ES) č. 1493/1999 nebo tomuto nařízení.
2. Mícháním čerstvých vinných hroznů, hroznového moštu, částečně zkvašeného hroznového moštu nebo mladého vína v procesu kvašení - jestliže některý z těchto produktů nevykazuje vlastnosti předepsané pro zpracování na víno vhodné k získávání stolního vína nebo na stolní víno - s produkty vhodnými k získávání těchto vín nebo se stolním vínem nelze vyrobit víno vhodné k získávání stolního vína ani stolní víno.
3. Pro scelování lze s výhradou následujících odstavců použít pouze taková stolní vína, která byla získána scelováním stolních vín mezi sebou a stolních vín s vínem vhodným k získávání stolního vína, pokud dotyčná vhodná vína vykazují nejvýše 17 % objemových přirozeného obsahu alkoholu.
4. Aniž je dotčen čl. 44 odst. 7 nařízení (ES) č. 1493/1999 a článek 36 tohoto nařízení, může scelením vína vhodného k získávání stolního vína:
a) se stolním vínem vzniknout stolní víno pouze tehdy, když se tento úkon provede ve vinařské zóně, v níž bylo víno vhodné k získávání stolního vína vyrobeno;
b) s jiným vínem vhodným k získávání stolního vína vzniknout stolní víno pouze tehdy, když
- druhé víno vhodné k získávání stolního vína pochází ze stejné vinařské zóny a
- tento úkon se provede ve stejné vinařské zóně.
5. Je zakázáno scelování hroznového moštu nebo stolního vína, u nichž byly použity enologické postupy podle přílohy IV bodu 1 písm. n) nařízení (ES) č. 1493/1999, s hroznovým moštem nebo vínem, u kterých tyto enologické postupy použity nebyly.
Článek 36
Zvláštní pravidla pro scelování bílých a červených vín ve Španělsku
1. Podle čl. 42 odst. 6 nařízení (ES) č. 1493/1999 může být až do 31. července 2005 na území Španělska scelováno víno vhodné k získávání bílého stolního vína nebo bílé stolní víno s vínem vhodným k získávání červeného stolního vína nebo červeným stolním vínem, pokud získaný produkt vykazuje vlastnosti červeného stolního vína.
2. Španělská červená a růžová stolní vína mohou být předmětem obchodní výměny s jinými členskými státy nebo vyvážena do třetích zemí, pouze pokud nebyla získána scelováním podle odstavce 1.
3. Pro účely odstavce 2 ručí příslušný subjekt pověřený Španělskem za původ španělských červených a růžových stolních vín tím, že dá razítko do kolonky vyhrazené úředním záznamům na průvodním dokladu stanoveném v článku 70 nařízení (ES) č. 1493/1999 a před toto razítko zaznačí údaj "víno nezískané scelením červeného/bílého".
KAPITOLA VI
PŘÍDAVEK JINÝCH PRODUKTŮ
Článek 37
Přídavek destilátu do likérového vína a určitých jakostních likérových vín s. o.
Vlastnosti vinného destilátu nebo sušených hroznů, které mohou být podle přílohy V části J bodu 2 písm. a) podbodu i) druhé odrážky přidány do likérového vína a určitých jakostních likérových vín s. o., jsou stanoveny v příloze XVII tohoto nařízení.
Článek 38
Přídavek jiného produktu do určitých jakostních likérových vín s. o. a použití hroznového moštu při výrobě těchto vín
1. Seznam jakostních likérových vín s. o., jejichž výroba zahrnuje přídavek hroznového moštu nebo smíšení hroznového moštu s vínem podle přílohy V části J. bodu 1 nařízení (ES) č. 1493/1999, je uveden v příloze XVIII části A tohoto nařízení.
2. Seznam jakostních likérových vín s. o., ke kterým mohou být přidány produkty podle přílohy V části J bodu 2 písm. b) nařízení (ES) č. 1493/1999, je uveden v příloze XVIII části B tohoto nařízení.
Článek 39
Přídavek alkoholu do perlivého vína
Podle čl. 42 odst. 3 nařízení (ES) č. 1493/1999 může přídavek alkoholu do perlivého vína zvýšit celkový obsah alkoholu perlivého vína nejvýše o 0,5 % objemových. Alkohol může být přidáván pouze ve formě expedičního likéru a za podmínky, že tento postup je povolen podle platných předpisů producentského členského státu a tyto předpisy byly sděleny Komisi a ostatním členským státům.
KAPITOLA VII
PODMÍNKY PRO ZRÁNÍ
Článek 40
Zrání některých likérových vín
Zrání za podmínek přílohy V části J bodu 6 písm. c) nařízení (ES) č. 1493/1999 je povoleno pro jakostní likérové víno s. o. "Madeira".
HLAVA III
POUŽITÍ NOVÝCH ENOLOGICKÝCH POSTUPŮ K POKUSNÝM ÚČELŮM
Článek 41
Obecná pravidla
1. K pokusným účelům podle čl. 46 odst. 2 písm. f) nařízení (ES) č. 1493/1999 může každý členský stát povolit použití stanovených, ve výše uvedeném nařízení nevyjmenovaných enologických postupů nebo ošetření pro období nejvýše tří let, pokud:
- dotyčné postupy nebo ošetření odpovídají čl. 42 odst. 2 nařízení (ES) č. 1493/1999,
- se tyto postupy nebo ošetření netýkají většího objemu než 500000 hl na rok a pokus,
- nebudou získané produkty vyvezeny mimo území členského státu, v němž se pokus konal,
- příslušný členský stát sdělí Komisi a ostatním členským státům podmínky pro každé povolení před začátkem pokusu.
Pokus sestává z úkonu nebo úkonů, které se provádějí v rámci výzkumného projektu přesně vymezeného a popsaného jednotným protokolem o pokusu.
2. Před uběhnutím období uvedeného v odstavci 1 připraví dotyčný členský stát zprávu pro Komisi o povoleném pokusu. Komise informuje ostatní členské státy o výsledku pokusu. Dotyčný členský stát může případně podle výsledku pokusu podat Komisi žádost o pokračování tohoto pokusu pro další období nepřesahující tři roky, případně i na větší množství než při prvním pokusu. Členský stát přiloží ke své žádosti odpovídající podklady.
3. Komise rozhodne postupem podle článku 75 nařízení (ES) č. 1493/1999 o žádosti uvedené v odstavci 2; současně může rozhodnout, že pokus může za stejných podmínek pokračovat v jiném členském státě.
4. Poté, co Komise získá všechny informace o daném pokusu, předloží případně Radě po uplynutí období uvedeného v odstavci 1 nebo v odstavci 2 návrh na konečné povolení enologických postupů nebo enologických ošetření, které byly použity v příslušném pokusu.
HLAVA IV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 42
Vína vyrobená před 1. srpnem 2000
Vína vyrobená před 1. srpnem 2000 mohou být po tomto datu nabízena nebo dodávána k přímé lidské spotřebě, pokud odpovídají předpisům Společenství nebo vnitrostátním předpisům platným před tímto datem.
Článek 43
Podmínky pro destilaci, pohyb a určení produktů, které jsou v rozporu s nařízením (ES) č. 1493/1999 nebo s tímto nařízením
1. Produkty, které nemohou být podle čl. 45 odst. 1 nařízení (ES) č. 1493/1999 nabízeny nebo dodávány k přímé lidské spotřebě, musí být zničeny. Členské státy však mohou povolit, že určité produkty, jejichž vlastnosti stanoví, mohou být použity v palírně, octárně nebo k průmyslovým účelům.
2. Tyto produkty nemohou být producentem nebo obchodníkem bez oprávněného důvodu drženy a mohou být v oběhu pouze za účelem přepravy do palírny, octárny, závodu zpracujícímu je pro průmyslové účely nebo do zařízení pro jejich likvidaci.
3. Členské státy jsou oprávněny za účelem lepší identifikace povolit k vínu podle předcházejícího odstavce přídavek denaturačního prostředku nebo indikátoru. Rovněž mohou použití podle odstavce 1 z oprávněných důvodů zakázat a produkty nechat zlikvidovat.
Článek 44
Zrušení
1. Zrušují se nařízení (EHS) č. 1618/70, (EHS) č. 1972/78, (EHS) č. 2394/84, (EHS) č. 305/86, (EHS) č. 1888/86, (EHS) č. 2094/86, (EHS) č. 2202/89, (EHS) č. 2240/89, (EHS) č. 3220/90, (EHS) č. 586/93, (ES) č. 3111/93 a (ES) č. 1128/96.
2. Nařízení (EHS) č. 2676/90 se vztahuje na produkty v působnosti nařízení (ES) č. 1493/1999. Ustanovení kapitoly 1 bodu 5, kapitoly 3 bodu 5, kapitoly 5 bodu 3.2, kapitoly 12 bodu 3, kapitoly 16 bodu 3, kapitoly 18 bodu 3, kapitoly 23 bodu 3, kapitoly 25 bodu 2.3, kapitoly 26 bodu 3, kapitoly 27 bodu 3, kapitoly 30 bodu 3, kapitoly 37 bodu 3 a kapitoly 40 bodu 1.4 přílohy nařízení (EHS) č. 2676/90 se zrušují dnem 1. srpna 2001.
Článek 45
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Použije se ode dne 1. srpna 2000.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. července 2000.

Labels: 15
17
6