Document ID: 32004R0991

PADOMES REGULA (EK) Nr. 991/2004
(2004. gada 17. maijs),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1100/2000, ar ko uzliek galīgos antidempinga maksājumus par tāda silīcija karbīda importu, kura izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā, Krievijas Federācijā un Ukrainā, kā arī pagarina saistības, kas pieņemtas ar Komisijas Lēmumu 94/202/EK
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (turpmāk “pamatregula”), un jo īpaši tās 8. pantu, 11. panta 3. punktu, 21. pantu un 22. panta c) apakšpunktu,
ņemot vērā priekšlikumu, ko Komisija iesniedza pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
tā kā ir šādi apsvērumi:
A. PROCEDŪRA
1. Spēkā esošie pasākumi
(1)
Ar Regulu (EK) Nr. 821/94 (2), pēc termiņa pārskatīšanas, Padome uzlika galīgos antidempinga maksājumus par tāda silīcija karbīda importu, kura izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā, Krievijas Federācijā un Ukrainā. Komisija ar savu Lēmumu 94/202/ (3) vienlaicīgi pieņēma saistības, ko piedāvāja Krievijas valdība sadarbībā ar uzņēmumu “V/O Stankoimport”, Maskavā, Krievijā. Ar Regulu (EK) 1100/2000 (4), pēc termiņa pārskatīšanas, Padome uzlika galīgos antidempinga maksājumus par tāda silīcija karbīda (turpmāk - attiecīgais ražojums) importu, kura izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (turpmāk - “ĶTR”), Krievijas Federācijā (turpmāk - “Krievija”) un Ukrainā (turpmāk - “Ukraina”), un Komisija pagarināja saistības ar Krievijas uzņēmumu “V/O Stankoimport”, kas pieņemtas ar Lēmumu 94/202/EK.
(2)
Maksājuma likme, ko piemēro Kopienas brīvas robežpiegādes neto cenai pirms nodokļa, ir 23,3 % Krievijas izcelsmes attiecīgā ražojuma importam.
(3)
Maksājuma likme, ko piemēro Kopienas brīvas robežpiegādes neto cenai pirms nodokļa, ir 24 % Ukrainas izcelsmes attiecīgā ražojuma importam.
2. Izmeklēšana
(4)
2004. gada 20. martā Komisija publicēja paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (5) par spēkā esošo pasākumu (še turpmāk - “pasākumu”) daļējas starpposma pārbaudes sākšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu un 22. panta c) apakšpunktu.
(5)
Pārbaudi sāka pēc Komisijas iniciatīvas, lai pārbaudītu, vai 2004. gada 1. maija Eiropas Savienības paplašināšanās (turpmāk - “paplašināšanās”) rezultātā un, ņemot vērā Kopienas intereses, ir nepieciešams pielāgot pasākumus, lai izvairītos no straujas un pārāk negatīvas ietekmes uz visām ieinteresētajām pusēm, tostarp, uz lietotājiem, izplatītājiem un patērētājiem.
3. Puses, kuras skar izmeklēšana
(6)
Visas Komisijai zināmās ieinteresētās puses, tostarp Kopienas ražošanas nozare, ražotāju vai patērētāju asociācijas kopienā, tie ražotāji attiecīgajās valstīs, kuri eksportē, importētāji un to asociācijas un kompetentās iestādes attiecīgajās valstīs, kā arī ieinteresētās puses desmit jaunajās dalībvalstīs, kuras ir iestājušās Eiropas Savienībā 2004. gada 1. maijā (turpmāk - ““ES 10” valstis”) tika informētas par izmeklēšanas sākšanu un tām tika dota iespēja rakstiski informēt par savu viedokli, iesniegt informāciju un būtiskus pierādījumus, iekļaujoties termiņā, kas noteikts izmeklēšanas sākšanas paziņojumā. Visām ieinteresētajām pusēm, kas iesniedza pieprasījumu un motivēja šādu nepieciešamību, tika piešķirtas tiesības uz uzklausīšanu.
(7)
Šajā sakarā par savu viedokli informēja šādas ieinteresētās puses:
a)
Kopienas ražotāju asociācija:
-
Eiropas Ķīmijas rūpniecības padome (CEFIC)
b)
Ražotājs, kas eksportē:
-
uzņēmums Zaporozhsky Abrasivny Combinat, Zaporožje, Ukraina,
c)
Eksportētājs:
-
uzņēmums Stankimport, Krievija,
d)
Ražotājs:
-
uzņēmums JSC Volzhsky Abrasive Works, Krievija.
B. ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS
(8)
Attiecīgais ražojums ir tas pats, kas sākotnējā izmeklēšanā, ar KN kodu 2849 20 00.
(9)
Silīcija karbīda ražošanas procesā izlaide automātiski ietver dažādas kvalitātes silīcija karbīdu, ko var iedalīt divās galvenajās kategorijās: kristāliskajā un metalurģiskajā. Kristāliskās kategorijas silīcija karbīdu, ko sīkāk iedala melnajā un zaļajā veidā, parasti izmanto abrazīvu instrumentu, tecīlu, augstas kvalitātes ugunsizturīgu ražojumu, keramikas, plastmasas materiālu u.c. ražošanā, savukārt metalurģiskās kategorijas silīcija karbīdu parasti izmanto liešanas un domnu krāšņu darbībās kā silīcija nesēju. Tāpat kā iepriekšējās izmeklēšanās, šajā izmeklēšanā abas kategorijas ir jāuzskata par tādām, kas veido vienu ražojumu.
C. IZMEKLĒŠANAS REZULTĀTI
I. ATTIECĪBĀ UZ KRIEVIJAS IZCELSMES SILĪCIJA KARBĪDU
1. Ieinteresēto pušu prasības
(10)
Krievijas eksportētājs, ar kuru nodibinātas saistības, apgalvoja, ka importa apjoms, kam piemēro saistības, tika noteikts, ņemot par pamatu importēta ražojuma tirdzniecību “ES 15” valstu tirgū, un ka tādēļ saistības būtu jāpārskata, lai attiecīgi ņemtu vērā tirgu “ES 25” valstīs. Tas apgalvoja, ka šāda pārskatīšana ir nepieciešama, lai izvairītos no diskriminācijas par labu citiem attiecīgā ražojuma eksportētājiem uz ES.
2. Dalībvalstu izteiktās piezīmes
(11)
Dalībvalstis izteica savus viedokļus, un to vairākums atbalsta pasākumu pielāgošanu, lai ņemtu vērā paplašināšanos.
3. Novērtējums
(12)
Tika veikta pieejamo datu un informācijas analīze, kas apstiprināja, ka attiecīgā ražojuma importa apjoms no Krievijas uz “ES 10” valstīm ir ievērojams. Ņemot vērā, ka importa apjomu, kam piemēro spēkā esošo cenu labojumu, noteica, ņemot par pamatu importu uz “ES 15” valstīm, tas neņem vērā palielināto importa apjomu uz “ES 25” valstīm.
4. Secinājumi
(13)
Ņemot vērā minēto, ir secināts, ka, lai ņemtu vērā paplašināšanos, ir lietderīgi pielāgot pasākumus, lai gādātu par papildu importa apjomu uz “ES 10” valstu tirgu.
(14)
Sākotnējo importa apjomu, uz kuru attiecina saistības, uz “ES 15” valstīm aprēķināja un noteica katram nākamam gadam kārtējā gada otrajā pusē, nosakot to kā Kopienas patēriņa daļu, ņemot par pamatu patēriņu gadā pirms kārtējā gada. Importa apjoma, uz ko attiecināmas saistības, pieaugumu aprēķināja, izmantojot to pašu aprēķināšanas metodi.
(15)
Tādējādi tiek uzskatīts par lietderīgu, ka Komisija var pieņemt priekšlikumu veikt izmaiņas saistībās, atspoguļojot situāciju pēc paplašināšanās un ņemot par pamatu 11. apsvērumā izklāstīto metodi.
II. ATTIECĪBĀ UZ UKRAINAS IZCELSMES SILĪCIJA KARBĪDU
1. Argumenti, ko iesniegušas ieinteresētās puses eksportētājvalstīs
(16)
Ukrainas iestādes un Ukrainas ražotājs, kas eksportē, apgalvoja, ka augstais antidempinga maksājuma līmenis un šo pasākumu piemērošana “ES 10” valstīm varētu dot būtisku triecienu to tradicionālajai tirdzniecības plūsmai uz “ES 10” valstīm.
(17)
Jo īpaši viņi atzīmēja, ka pēkšņais un straujais cenu kāpums, ko izraisīs antidempinga maksājuma augstais līmenis, padarīs ražojumu nepieejami dārgu metalurģisko brikešu ražošanai.
2. Kopienas ražošanas nozares pārstāvju izteiktās piezīmes
(18)
Kopienas ražošanas nozares pārstāvji paziņoja, ka tā neiestāsies pret priekšlikumiem pagaidu pasākumu ieviešanai, kurus piemērotu pārejas laikā, ja tiem nebūs negatīva ietekme uz stāvokli nozarē.
3. Dalībvalstu izteiktās piezīmes
(19)
Čehijas Republikas, Ungārijas un Slovākijas Republikas iestādes uzskatīja, ka pēc paplašināšanās jāpiemēro īpaši pārejas pasākumi attiecībā uz attiecīgā ražojuma importu no Ukrainas. Tās apgalvoja, ka attiecīgais ražojums ir būtiski svarīgs rūpniecības tiešajiem lietotājiem “ES 10” valstīs, jo to šajās valstīs neražo.
(20)
Tādējādi minēto valstu iestādes ieņēma nostāju, ka attiecībā uz Ukrainas izcelsmes attiecīgā ražojuma importu antidempinga maksājuma piemērošana būtu jāaptur.
4. Novērtējums
(21)
Izmantojot pieejamos datus un informāciju, tika veikta analīze, kas apstiprināja, ka attiecīgā ražojuma importa apjoms no Ukrainas uz “ES 10” valstīm 2003. gadā bija ievērojams.
(22)
Ņemot vērā to, ka attiecīgais ražojums ir svarīgs tradicionālajiem rūpniecības tiešajiem lietotājiem “ES 10” valstīs un ka tam noteiktā antidempinga maksājuma apmērs ir relatīvi liels, tika secināts, ka Kopienas interesēs ir pakāpeniski pielāgot spēkā esošos pasākumus, lai izvairītos no straujas un pārāk negatīvas ietekmes uz visām ieinteresētajām pusēm.
5. Secinājumi
(23)
Visi šie dažādie aspekti un intereses tika ņemtas vērā un izvērtētas kopumā. No tā izriet, ka “ES 10” valstu importētāju un lietotāju intereses spēkā esošo pasākumu tūlītējas piemērošanas rezultātā tiktu pakļautas būtiskai negatīvai ietekmei, ja šos pasākumus nepielāgotu pagaidu kārtībā.
(24)
Savukārt, kā to apstiprina pati Kopienas ražošanas nozare, tās intereses netiktu pārmērīgi negatīvi ietekmētas, ja pasākumus pielāgotu pagaidu kārtībā, tā kā pašreiz tie nespēj pilnībā nodrošināt “ES 10” valstu pircēju pieprasījumu.
(25)
Šādos apstākļos var secināt, ka piemērot spēkā esošos pasākumus bez pagaidu pielāgojumiem nav Kopienas interesēs un ka spēkā esošo pasākumu pagaidu pielāgošanai attiecībā uz attiecīgā ražojuma importu uz “ES 10” valstīm nebūs tādas sekas, kas ievērojami samazinātu vēlamo tirdzniecības aizsardzības līmeni.
(26)
Šajā nolūkā tika apskatītas vairākas iespējas, kā labāk aizsargāt Kopienas ražošanas nozari no dempinga, kas rada kaitējumu, tajā pat laikā ņemot vērā Kopienas interešu aspektu, samazinot antidempinga maksājuma ekonomiskā šoka efektu tradicionālajiem pircējiem “ES 10” valstīs ekonomiskās pielāgošanās laikposmā pēc paplašināšanās.
(27)
Tika atzīts, ka vislabāk to varētu panākt, pārejas laikā atļaujot ievest tradicionālo eksporta apjomu no Ukrainas uz “ES 10” valstīm bez antidempinga maksājuma. Šajā kontekstā eksportam uz “ES 10” valstīm, kurš pārsniedz minēto tradicionālā eksporta apjomu, tiktu piemērota parastais antidempinga maksājums, tāpat kā eksportam uz “ES 15” valstīm.
6. Saistības
(28)
Izvērtējot dažādas iespējas, kā labāk varētu nodrošināt šīs tradicionālās eksporta plūsmas turpināšanos uz “ES 10” valstīm, tika atzīts, ka vispiemērotākais līdzeklis būtu sadarbojošos pušu brīvprātīgas saistības, ietverot tādu faktoru kā kvantitatīvie ierobežojumi. Tādēļ saskaņā ar pamatregulas 8. panta 2. punktu Komisija ierosināja uzņemties saistības attiecīgajam ražotājam, kas eksportē, un rezultātā tādas saistības piedāvāja viens Ukrainas attiecīgā ražojuma ražotājs, kas eksportē.
(29)
Šajā kontekstā būtu jāatzīmē, ka saskaņā ar pamatregulas 22. panta c) apakšpunktu, nosakot saistību noteikumus, tika ņemti vērā īpašie ar paplašināšanos saistītie apstākļi. Saistības ir īpašs pasākums, jo tās nodrošina pagaidu veidu, kā pielāgot spēkā esošos pasākumus “ES 25” valstīm.
(30)
Tādēļ Ukrainas ražotājam, kas eksportē, tika noteikts importa apjoms (“griesti”), par pamatu ņemot viņu tradicionālo eksporta apjomu uz “ES 10” valstīm 2001., 2002. un 2003. gadā. Tomēr būtu jāatzīmē, ka neparasti lielais eksporta apjoma pieaugums uz “ES 10” valstīm 2003. gada pēdējos mēnešos un 2004. gada pirmajos mēnešos netika ieskaitīts tradicionālajā eksporta apjomā, ko izmantoja griestu noteikšanai.
(31)
Pārdodot attiecīgo ražojumu “ES 10” valstīm saskaņā ar saistību noteikumiem, attiecīgie ražotāji, kas eksportē, vienojas visumā ievērot tradicionālo pārdošanas modeli saviem individuālajiem pircējiem “ES 10” valstīs. Tādēļ ražotājiem, kas eksportē, būtu jāapzinās, ka jebkurš saistību piedāvājums tiks uzskatīts par derīgu un tādējādi - pieņemamu tikai tad, ja attiecībā uz pārdošanu, kam piemērotas saistības, viņi visumā uzturēs tradicionālo tirdzniecības modeli ar saviem pircējiem “ES 10” valstīs.
(32)
Ražotājiem, kas eksportē, būtu arī jāapzinās, ka saskaņā ar saistību piemērošanas noteikumiem gadījumā, ja tiktu konstatēts, ka minētais tirdzniecības modelis ir ievērojami mainījies vai ka saistības jebkādu iemeslu dēļ kļuvis grūti vai neiespējami pārraudzīt, Komisijai ir tiesības izbeigt uzņēmuma iesniegtā saistību piedāvājuma darbību, kas novedīs pie galīga antidempinga maksājuma noteikšanas tā vietā tādā apmērā, kā tas paredzēts Regulā (EK) Nr. 1100/2000, vai arī Komisija var pielāgot griestu līmeni vai veikt citu korektīvu darbību.
(33)
Tādējādi jebkuru saistību piedāvājumu, kas ievēro minētos nosacījumus, Komisija var pieņemt ar Komisijas Regulu.
D. PADOMES REGULAS (EK) Nr. 1100/2000 GROZĪJUMI
(34)
Ņemot vērā iepriekš minēto, gadījumā, ja Komisija ar attiecīgu Komisijas Regulu paredz saistības, ir nepieciešams nodrošināt iespēju atbrīvot to importu uz Kopienu, uz kuru attiecina šādas saistības, no antidempinga maksājuma, ko uzliek ar Regulu (EK) Nr. 1100/2000, attiecīgi grozot minēto regulu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Komisija var pieņemt priekšlikumu veikt izmaiņas saistībās, palielinot importa apjomu, uz ko attiecināmas saistības, kuras Komisija pieņēma ar savu Lēmumu 94/202/EK par silīcija karbīda importu, kura izcelsme ir Krievijā. Šādu palielinājumu aprēķina, izmantojot to pašu metodi, ko izmantoja, aprēķinot sākotnējos griestus importam uz 15 dalībvalstu Kopienu. Sākotnējos griestus aprēķināja un noteica katram nākamam gadam kārtējā gada otrajā pusē, nosakot to kā Kopienas patēriņa daļu, ņemot par pamatu patēriņu gadā pirms kārtējā gada.
2. Komisija var attiecīgi veikt izmaiņas saistībās.
2. pants
Regulas (EK) Nr. 1100/2000 1. pantu groza, pievienojot šādu punktu:
“4. Importu, kas laists brīvā apgrozībā, atbrīvo no 1. pantā noteiktā antidempinga maksājuma, ja importa prece ir ražota uzņēmumos, kuru saistību piedāvājumu ir pieņēmusi Komisija un kuru nosaukumi ir uzskaitīti attiecīgajā Komisijas regulā ar tās jaunākajiem grozījumiem, un ja prece ir ievesta saskaņā ar minētās Komisijas regulas noteikumiem. Šo importu atbrīvo no antidempinga maksājumiem, ja
a)
muitā deklarētās un uzrādītās preces precīzi atbilst 1. pantā aprakstītajam ražojumam,
b)
rēķinu ar vismaz pielikumā minētajiem elementiem iesniedz dalībvalstu muitas iestādei kopā ar deklarāciju par laišanu brīvā apgrozībā; un
c)
muitā deklarētās un uzrādītās preces precīzi atbilst aprakstam rēķinā.”.
3. pants
Tekstu, kas izklāstīts šīs regulas pielikumā, pievieno Regulai (EK) Nr. 1100/2000.
4. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 17. maijs.

Labels: 18
3
4
1