Document ID: 32008D0437

ROZHODNUTIE KOMISIE
z 11. júna 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/109/ES, ktorým sa prijíma záväzok ponúknutý v súvislosti s antidumpingovým konaním týkajúcim sa dovozu určitých odliatkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
(2008/437/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 8,
po porade s poradným výborom,
keďže:
A. EXISTUJÚCE OPATRENIA
(1)
V júli 2005 uložila Rada nariadením (ES) č. 1212/2005 (2) konečné antidumpingové clo na dovoz určitých odliatkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“).
(2)
Komisia prijala rozhodnutím 2006/109/ES (3) cenový záväzok inter alia od spoločnosti Benito Group, do ktorej patria aj firmy Fundició Dúctil Benito, S.L. (Španielsko), Benito France, S.A.R.L, Zibo Benito Metalwork Co., Ltd, Benito (Tianjin) Metals Products Co., Ltd, a Qingdao Benito Metals Products Co. Ltd (ďalej len „Benito Group“ alebo „spoločnosti“).
(3)
Spoločnosti, od ktorých sa prijal záväzok, sú spoločne a nerozdielne zodpovedné za akékoľvek porušenie záväzku. To znamená, že ak záväzok poruší jeden z členov Benito Group, tento záväzok by sa mal odvolať v prípade všetkých členov skupiny.
B. PORUŠENIA ZÁVÄZKU
1. Povinnosti spoločností vyplývajúce zo záväzku
(4)
Záväzok ponúknutý spoločnosťami ich zaväzuje inter alia k ďalšiemu predaju dotknutého výrobku prvému nezávislému zákazníkovi v Európskom spoločenstve za cenu, ktorá je vyššia ako určitá minimálna cena ďalšieho predaja (minimum re-sale price MRP) uvedená v záväzku, ako aj v sprievodnom liste, ktorý je k nemu pripojený.
(5)
V oddiele 3.1 záväzku sa spoločnosti zaviazali zabezpečiť, že príslušný výrobok sa po akýchkoľvek priamych alebo dodatočných zľavách a rabatoch, úveroch príp. iných poskytnutých výhodách, či už sú spojené s predajom priamo, alebo nepriamo, na úrovni ceny CIF, nebude predávať pod úrovňou MRP.
(6)
V oddiele 3.10 záväzku sa spoločnosti zaviazali vypočítať MRP na základe podmienok platieb „v hotovosti“ alebo rovnocenných platobných podmienok, t. j. s nulovým úverom poskytnutým zákazníkovi. Ak sa platobné podmienky v zmysle tohto oddielu záväzku (uvedené na obchodnej faktúre alebo faktúre ďalšieho predaja, príp. inak zmluvne dohodnuté) odlišujú od podmienok platieb v hotovosti alebo rovnocenných platobných podmienok, potom by sa cena, ktorá sa má porovnať s MRP, mala znížiť o 1 % za každý ďalší mesiac úveru poskytnutého na pomernom základe.
(7)
Na základe podmienok záväzku sú spoločnosti takisto povinné poskytovať Komisii pravidelné a podrobné informácie vo forme štvrťročnej správy o predaji a ďalšom predaji príslušného výrobku do Európskeho spoločenstva. Takéto správy by mali obsahovať informácie o transakciách týkajúcich sa ďalšieho predaja výrobkov, na ktoré sa vzťahuje záväzok, ktoré sa nakúpili od prepojených spoločností v ČĽR, ako aj informácie o transakciách týkajúcich sa ďalšieho predaja príslušného výrobku v prípadoch, keď sa výrobky nakúpili od ktorýchkoľvek iných čínskych spoločností.
(8)
Okrem toho, a ako je stanovené v záväzku, sa spoločnosti zaviazali konzultovať s Európskou komisiou o akomkoľvek probléme, ktorý môže vzniknúť počas implementácie a následného uplatňovania záväzku.
(9)
Na účely zabezpečenia súladu so záväzkom sa spoločnosti takisto zaviazali umožniť kontrolné návštevy na mieste vo svojich priestoroch s cieľom overiť presnosť a pravdivosť údajov predložených v spomínaných štvrťročných správach a poskytnúť všetky informácie, ktoré Komisia považuje za potrebné.
2. Výsledky kontrolnej návštevy v spoločnosti Fundició Dúctil Benito
(10)
Kontrolná návšteva sa uskutočnila v priestoroch spoločnosti Fundició Dúctil Benito (spoločnosť) v Španielsku v dňoch 2. a 3. júla 2007. Kontrolná návšteva sa týkala obdobia medzi 1. aprílom 2006 a 31. marcom 2007.
(11)
Počas kontrolnej návštevy sa zistilo, že v prípade 13 transakcií nebola dodržaná MRP, pretože spoločnosť vydala dobropisy týkajúce sa týchto transakcií iba na základe jediného ekonomického zdôvodnenia, akým je zníženie ceny ďalšieho predaja uvedenej na faktúre. Tieto transakcie klesli pod úroveň MRP o približne 10 %.
(12)
Počas kontrolnej návštevy spoločnosť uviedla, že k tejto chybe došlo preto, že jej predajcovia si neuvedomili, že v prípade ďalšieho predaja určitých odliatkov (konkrétne odliatkov zakúpených od jej prepojených čínskych výrobkov) sa musí dodržiavať MRP.
(13)
Okrem toho nebola MRP dodržaná v prípade ďalších 39 transakcií, pretože spoločnosť nezohľadnila, že MRP bola vypočítaná na „hotovostnom alebo rovnocennom základe“; t. j. keď sa dohodla na platobných podmienkach pre konkrétnu transakciu, nezvýšila svoju cenu ďalšieho predaja v porovnaní s MRP o 1 % za každý ďalší mesiac poskytnutý na platbu. Spoločnosť preto nesplnila povinnosť podľa oddielu 3.10 záväzku. Tieto transakcie boli v priemere o 7 % pod úrovňou MRP.
(14)
Počas kontrolnej návštevy spoločnosť potvrdila, že si neuvedomila skutočnosť, že „hotovostný alebo rovnocenný základ“ znamená maximálne 10 dní platobných podmienok. Spoločnosť sa namiesto toho mylne domnievala, že je to 30 dní.
3. Dôvody na odvolanie prijatia záväzku
(15)
Skutočnosti uvedené v odôvodneniach 9 a 11 viedli k záveru, že povinnosť spoločnosti dodržiavať MRP v prípade všetkých transakcií týkajúcich sa ďalšieho predaja dotknutého výrobku nebola splnená.
(16)
V prípade 13 transakcií spoločnosť vydala dobropisy bez akéhokoľvek ďalšieho ekonomického odôvodnenia, akým je zníženie ceny uvedenej na faktúre, čo malo za následok, že cena ďalšieho predaja klesla pod úroveň MRP v priemere o 10 %.
(17)
V prípade ďalších 39 transakcií sa MRP nedodržala preto, že spoločnosť primerane nezohľadnila výpočet MRP na „hotovostnom alebo rovnocennom základe“. Priemerná cena ďalšieho predaja klesla v prípade týchto transakcií o 7 % pod úroveň MRP.
4. Písomné podania a vypočutie
a) Zložitosť záväzku
(18)
Spoločnosť počas kontroly na mieste potvrdila, že neoznámila všetky transakcie týkajúce sa ďalšieho predaja výrobku, na ktorý sa vzťahuje záväzok, ale iba tie, v prípade ktorých sa výrobky zakúpili od prepojených spoločností.
(19)
Spoločnosť vo svojom písomnom podaní uviedla, že k určitým porušeniam oznamovacej povinnosti mohlo dôjsť v dôsledku zložitosti znenia záväzku a pretože od útvarov Komisie nedostala žiadnu spätnú väzbu na svoje správy.
(20)
Pokiaľ ide o problémy týkajúce sa oznamovania, treba zdôrazniť, že spoločnosti boli doručené jasné pokyny, ako má podávať správy.
(21)
Útvary Komisie okrem toho vždy primeraným spôsobom odpovedali na otázky spoločnosti týkajúce sa vykonávania záväzku.
(22)
Ďalej je potrebné uviesť, že v prípade útvarov Komisie nie je zvykom zasielať spoločnostiam spätnú väzbu k štvrťročným správam, pokiaľ sa počas analýzy správ nezistia určité problémy.
(23)
V tomto prípade boli problémy týkajúce sa MRP prvýkrát zistené v štvrťročnej správe predloženej 15. apríla 2007, na základe čoho sa Komisia obrátila na spoločnosť 23. mája 2007. Tieto problémy sa preskúmali počas kontrolnej návštevy uskutočnenej 2. - 3. júla 2007. Počas tejto kontrolnej návštevy boli zistené aj ďalšie problémy súvisiace s predkladaním správ, ktoré bolo možné zistiť iba počas kontrolnej návštevy na mieste. Spoločnosť bola o tejto skutočnosti bezodkladne informovaná.
b) Proporcionalita
(24)
Pokiaľ ide o porušenia týkajúce sa ceny, spoločnosť priznala, že k porušeniu ceny došlo v 52 prípadoch, ale tvrdila, že tieto prípady tvoria iba malý podiel na celkovom počte transakcií počas sledovaného obdobia a že v súlade so zásadou proporcionality by sa záväzok nemal odvolať.
(25)
Ako odpoveď na tieto tvrdenia treba uviesť, že v súlade so záväzkom sa spoločnosť zaviazala, že zabezpečí, aby cena ďalšieho predaja v prípade všetkých transakcií, na ktoré sa vzťahuje záväzok, bola na úrovni alebo nad úrovňou MRP stanovenej v záväzku.
(26)
Okrem toho, pokiaľ ide o otázku proporcionality, základné nariadenie neobsahuje žiadnu priamu ani nepriamu podmienku, že porušenie záväzku sa musí týkať minimálneho percenta predaja.
(27)
Tento prístup potvrdila aj judikatúra Súdu prvého stupňa, ktorý rozhodol o tom, že akékoľvek porušenie záväzku je dostatočným dôvodom na odvolanie prijatia záväzku (4).
(28)
Argumenty, ktoré spoločnosť predložila v súvislosti s proporcionalitou, preto nemenia názor Komisie, že došlo k porušeniu záväzku a že by sa prijatie záväzku malo odvolať.
c) Precedens, na ktorý sa odvoláva spoločnosť
(29)
Spoločnosť sa odvolala aj na prípad, keď od spoločnosti, ktorej bolo v dôsledku porušení odvolané prijatie jej predchádzajúceho záväzku, bola prijatá ponuka nového záväzku (5).
(30)
V prípade, ktorý sa uvádza ako precedens, spoločnosť porušila svoj pôvodný záväzok tým, že nepredložila v stanovenom termíne správu o plnení záväzku. Neskôr, na žiadosť spoločnosti, sa začalo predbežné preskúmanie a počas preskúmania spoločnosť mohla preukázať, že zaviedla nové opatrenia, aby mohla zabezpečiť, že nedôjde k ďalšiemu porušeniu záväzku, pokiaľ ide o podávanie správ.
(31)
V tejto súvislosti je potrebné uviesť, že prípad, ktorý uvádza spoločnosť ako precedens, nemožno priamo porovnávať, pretože i) porušenie záväzku bolo vo svojej povahe formálne (t. j. neskoré predloženie správy o plnení záväzku) a ii) Komisia odvolala záväzok a nový záväzok prijala neskôr iba v rámci predbežného preskúmania. Argument spoločnosti sa preto zamieta.
d) Praktiky spoločnosti súvisiace so záväzkom
(32)
Spoločnosť uviedla, že počas kontrolnej návštevy dobrovoľne informovala úradníkov Komisie o tom, že sa uskutočnili určité transakcie, ktoré klesli pod prijatú MRP v dôsledku vydaných dobropisov. Po prvé, tým sa nemení skutočnosť, že došlo k porušeniam. Po druhé, k tomuto oznámeniu došlo až po tom, ako útvary Komisie analyzovali štvrťročnú správu predloženú 15. apríla 2007 a v dôsledku analýzy požiadali o ďalšie informácie, a tak upozornili spoločnosť na problém. Preto to boli práve útvary Komisie, ktoré po analýze predložených štvrťročných správ vykonanej od stola upozornili spoločnosť na problém.
(33)
Spoločnosť tvrdila, že v čase predkladania pravidelných správ Komisii predpokladala, že správy sú úplné, vyčerpávajúce a správne vo všetkých detailoch, a domnievala sa, že MRP bola dodržaná.
(34)
Spoločnosť tiež zdôraznila, že vedenie a pracovníci zodpovední za predkladanie správ nevedeli, že predajcovia vydali dobropisy, čo malo za následok zníženie cien ďalšieho predaja pod úroveň MRP.
(35)
Počas vypočutia a prostredníctvom písomných podaní spoločnosť informovala Komisiu, že za tieto činnosti bol zodpovedný jeden predajca a že táto osoba už pre spoločnosť nepracuje.
(36)
Spoločnosť okrem toho uviedla, že vykonala zmeny, aby napravila chyby: uplatnila obmedzujúcu politiku týkajúcu sa vydávania dobropisov, zvýšila ceny ďalšieho predaja a zmodernizovala svoj počítačový systém. Predajcovia boli okrem toho informovaní o podrobnostiach týkajúcich sa záväzku.
(37)
Odvolávajúc sa na uvedené odôvodnenia je potrebné uviesť, že skutočnosť, že manažment spoločnosti nevedel o žiadnych možných porušeniach ceny a/ani o činnostiach predajcov týkajúcich sa záväzku, neznamená pre spoločnosť výnimku z dodržiavania povinností vyplývajúcich zo záväzku. Okrem toho opatrenia prijaté na nápravu situácie boli zavedené až po tom, ako útvary Komisie upozornili spoločnosť na problémy. Z hľadiska uvedených skutočností je opakovaný výskyt chýb a porušenie ceny spôsobené týmito činnosťami oprávneným dôvodom na odvolanie záväzku napriek opatreniam prijatým po kontrolnej návšteve na mieste.
C. ZMENA A DOPLNENIE ROZHODNUTIA 2006/109/ES
(38)
Z hľadiska uvedených skutočností by sa prijatie záväzku, ktorý poskytla spoločnosť Benito Group, do ktorej patria aj firmy Fundició Dúctil Benito (Španielsko), Benito France, S.A.R.L, Zibo Benito Metalwork Co., Ltd, Benito (Tianjin) Metals Products Co., Ltd, a Qingdao Benito Metals Products Co. Ltd, malo odvolať a článok 1 rozhodnutia 2006/109/ES by sa mal zmeniť a doplniť. Preto by sa na výrobky vyrábané spoločnosťou Zibo Benito Metalwork Co., Ltd, Benito (Tianjin) Metals Products Co., Ltd, a Qingdao Benito Metals Products Co., Ltd, malo vzťahovať konečné antidumpingové clo uložené v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1212/2005 pod „všetky ostatné spoločnosti“,
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa odvoláva prijatie záväzku v súvislosti s ďalším predajom určitých odliatkov ponúkaných spoločnosťou Benito Group, do ktorej patria aj firmy Fundició Dúctil Benito (Španielsko), Benito France, S.A.R.L, Zibo Benito Metalwork Co., Ltd, Benito (Tianjin) Metals Products Co., Ltd, a Qingdao Benito Metals Products Co. Ltd.
Článok 2
Tabuľka článku 1 v rozhodnutí 2006/109/ES sa nahrádza touto tabuľkou:
„Spoločnosť
Doplnkový kód Taric
Beijing Tongzhou Dadusche Foundry Factory, East of Dongtianyang Village, Dadushe, Tongzhou Beijing
A708
Botou City Simencun Town Bai Fo Tang Casting Factory, Bai Fo Tang Village, Si Men Cun Town, Bo Tou City, 062159, Hebei Province
A681
Botou City Wangwu Town Tianlong Casting Factory, Changle Village, Wangwu Town, Botou City, Hebei Province
A709
Changan Cast Limited Company of Yixian Hebei, Taiyuan main street, Yi County, Hebei Province, 074200
A683
Changsha Jinlong Foundry Industry Co., Ltd, 260, Jinchang Road, JinJing Town, Changsha, Hunan
A710
Changsha Lianhu Foundry, Lianhu Village, Yuhuating Town, Yuhua District, Changsha, Hunan
A711
Vyrábané a predávané spoločnosťou GB Metal Products Co., Ltd, Zhuanlu Town, Dingzhou, Hebei, alebo vyrábané spoločnosťou GB Metal Products Co., Ltd, Zhuanlu Town, Dingzhou, Hebei, a predávané jej prepojenou obchodnou spoločnosťou GB International Trading Shanghai Co Ltd, B301-310 Yinhai Building, 250 Cao Xi Road., Šanghaj
A712
Guiyang Bada Foundry Co., Ltd, Mengguan Huaxi Guiyang, Guizhou
A713
Hebei Jize Xian Ma Gang Cast Factory, Nankai District. Xiao Zhai Town, Jize County, Handan City, Hebei
A714
Vyrábané a predávané spoločnosťou Hebei Shunda Foundry Co., Ltd, Qufu Road, Quyang, 073100, ČĽR, alebo vyrábané spoločnosťou Hebei Shunda Foundry Co., Ltd, Qufu Road, Quyang, 073100, ČĽR, a predávané jej prepojenou obchodnou spoločnosťou Success Cast Tech-Ltd, 603A Huimei Business Centre 83 Guangzhou Dadaos), Guangzhou 510300
A715
Hong Guang Handan Cast Foundry Co., Ltd, Nankai District, Xiao Zhai Town, Handou City, Jize County, Hebei
A716
Qingdao Qitao Casting Co., Ltd, Nan Wang Jia Zhuang Village, Da Xin Town, Jimo City, Qingdao, Shandong Province, 266200
A718
Shandong Huijin Stock Co., Ltd, North of Kouzhen Town, Laiwu City, Shandong Province, 271114
A684
Shahe City Fangyuan Casting Co., Ltd, West of Nango Village, Shiliting Town, Shahe City, Hebei Province
A719
Shanxi Yuansheng Casting and Forging Industrial Co. Ltd, No. 8 DiZangAn, Taiyuan, Shanxi, 030002
A680
Tianjin Fu Xing Da Casting Co., Ltd, West of Nan Yang Cun Village, Jin Nan District, 300350, Tianjin
A720
Weifang Jianhua Casting Co., Ltd, Kai Yuan Jie Dao Office, Hanting District, Weifang City, Shandong Province
A721
Zibo City Boshan Guangyuan Casting Machinery Factory, Xiangyang Village, Badou Town, Boshan District, Zibo City Shandong Province
A722
Zibo Dehua Machinery Co., Ltd, North of Lanyan Street, Zibo High-tech Developing Zone
A723“
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 11. júna 2008

Labels: 1
4
0
3
18