Document ID: 32013R0809

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 809/2013
оd 27. kolovoza 2013.
o pokretanju revizije Provedbene uredbe Vijeća (EU) br. 1389/2011 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz trikloroizocijanurne kiseline podrijetlom iz Narodne Republike Kine (revizija „novog izvoznika”), kojom se stavlja izvan snage pristojba s obzirom na uvoz od jednog izvoznika iz te zemlje i uvodi evidentiranje tog uvoza
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (Osnovna uredba) (1), a posebno njezin članak 11. stavak 4.,
nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom u skladu s člankom 11. stavkom 4. i člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe,
budući da:
1. ZAHTJEV
(1)
Europska komisija (Komisija) primila je zahtjev za reviziju „novog izvoznika” u skladu s člankom 11. stavkom 4. Osnovne uredbe.
(2)
Zahtjev je 3. svibnja 2013. podnio Liaocheng City Zhonglian Industry Co. Ltd. (podnositelj zahtjeva), proizvođač izvoznik trikloroizocijanurne kiseline u Narodnoj Republici Kini (NRK).
2. PROIZVOD
(3)
Proizvod iz revizije jest trikloroizocijanurna kiselina i njezini pripravci (TCCA), poznati i pod nazivom „symclosene” prema svojem međunarodnom nezaštićenom nazivu (INN), trenutačno razvrstani u oznake KN ex 2933 69 80 i ex 3808 94 20 (oznake TARIC 2933698070 i 3808942020), podrijetlom iz Narodne Republike Kine.
3. POSTOJEĆE MJERE
(4)
Trenutačno je na snazi konačna antidampinška pristojba uvedena Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 1389/2011 (2), prema kojoj se na uvoze u Uniju proizvoda iz revizije podrijetlom iz NRK-a, uključujući i proizvod koji proizvodi podnositelj zahtjeva, primjenjuje konačna antidampinška pristojba od 42,6 %, osim na nekoliko trgovačkih društava posebno navedenih u članku 1. stavku 2. te Uredbe, na koja se primjenjuju pojedinačne stope.
4. OBRAZLOŽENJE
(5)
Podnositelj zahtjeva tvrdi da posluje u skladu s uvjetima tržišnoga gospodarstva utvrđenima u članku 2. stavku 7. točki (c) Osnovne uredbe.
(6)
Tvrdi i da nije izvozio proizvod iz revizije u Uniju tijekom razdoblja ispitnog postupka na kojem se temelje antidampinške mjere, tj. razdoblja od 1. travnja 2003. do 31. ožujka 2004. (početno razdoblje ispitnog postupka).
(7)
Nadalje, podnositelj zahtjeva tvrdi da nije povezan ni s jednim od proizvođača izvoznika proizvoda iz revizije na koje se primjenjuju prethodno navedene antidampinške mjere.
(8)
Podnositelj zahtjeva tvrdi i da je proizvod iz revizije počeo izvoziti u Uniju nakon završetka početnog razdoblja ispitnog postupka.
5. POSTUPAK
(9)
Proizvođači Unije za koje se zna da se to na njih odnosi obaviješteni su o zahtjevu za reviziju i omogućeno im je izražavanje stava.
(10)
Nakon ispitivanja raspoloživih dokaza Komisija zaključuje da postoji dovoljno dokaza koji opravdavaju pokretanje revizije „novog izvoznika” u skladu s člankom 11. stavkom 4. Osnovne uredbe s ciljem utvrđivanja marže dampinga za pojedinačnog podnositelja zahtjeva i, ako se otkrije damping, razine pristojbe koja će se primjenjivati na uvoze proizvoda iz revizije u Uniju. Nakon primitka zahtjeva spomenutog u nastavku u uvodnoj izjavi 15. utvrdit će se posluje li podnositelj zahtjeva u skladu s uvjetima tržišnoga gospodarstva iz članka 2. stavka 7. točke (c) Osnovne uredbe.
(11)
Ako se utvrdi da podnositelj zahtjeva ispunjava zahtjeve za utvrđivanje pojedinačne carine, može biti potrebno izmijeniti stopu pristojbe koja se trenutačno primjenjuje na uvoze proizvoda iz revizije od trgovačkih društava koja nisu pojedinačno spomenuta u članku 1. stavku 2. Provedbene uredbe (EU) br. 1389/2011.
(a) Upitnici
(12)
Kako bi dobila podatke koje smatra potrebnima za ispitni postupak, Komisija će podnositelju zahtjeva poslati upitnik.
(b) Prikupljanje podataka i održavanje saslušanja
(13)
Sve zainteresirane stranke ovime se pozivaju iznijeti svoja stajališta u pisanom obliku i dostaviti dokaze kojima to potvrđuju.
(14)
Nadalje, Komisija može zainteresirane stranke saslušati pod uvjetom da podnesu pisani zahtjev koji pokazuje da postoje posebni razlozi zašto trebaju biti saslušane.
(c) Pristup tržišnoga gospodarstva
(15)
Ako podnositelj zahtjeva dostavi dostatne dokaze da posluje u skladu s uvjetima tržišnoga gospodarstva, tj. da ispunjava kriterije iz članka 2. stavka 7. točke (c) Osnovne uredbe, uobičajena vrijednost utvrdit će se u skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (b) Osnovne uredbe. U tu svrhu propisno argumentirani zahtjev mora se dostaviti u roku određenom u članku 4. stavku 3. ove Uredbe. Komisija će obrazac za zahtjev poslati podnositelju zahtjeva i nadležnim tijelima NRK-a.
(d) Odabir zemlje tržišnoga gospodarstva
(16)
Ako se podnositelju zahtjeva ne odobri pristup tržišnoga gospodarstva, radi utvrđivanja uobičajene vrijednosti u pogledu NRK-a u skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (a) Osnovne uredbe upotrijebit će se prikladna zemlja tržišnoga gospodarstva. Komisija je u tu svrhu predvidjela ponovno Japan koji je već iskorišten u ispitnom postupku koji je doveo do nametanja mjera na uvoz proizvoda iz revizije iz NRK-a. Ovime se zainteresirane stranke pozivaju na izražavanje svojih stavova o prikladnosti ovog odabira u roku određenom u članku 4. stavku 2. ove Uredbe.
(17)
Isto tako, ako se podnositelju zahtjeva odobri pristup tržišnoga gospodarstva, Komisija prema potrebi može upotrijebiti rezultate utvrđivanja uobičajene vrijednosti u prikladnoj zemlji tržišnoga gospodarstva, primjerice radi zamjene nepouzdanih troškovnih ili cjenovnih elemenata u NRK-u potrebnih za utvrđivanje uobičajene vrijednosti ako traženi pouzdani podaci nisu dostupni u NRK-u. Komisija je i u tu svrhu predvidjela Japan.
6. UKIDANJE PRISTOJBE KOJA JE NA SNAZI I EVIDENTIRANJE UVOZA
(18)
U skladu s člankom 11. stavkom 4. Osnovne uredbe antidampinšku pristojbu koja je na snazi trebalo bi ukinuti za uvoze proizvoda iz revizije koji podnositelj zahtjeva proizvodi i prodaje za izvoz u Uniju. Istodobno, uvoz bi trebalo evidentirati u skladu s člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe kako bi se, u slučaju da se revizijom otkrije damping u odnosu na podnositelja zahtjeva, retroaktivno mogle naplatiti antidampinške pristojbe od datuma pokretanja revizije. Iznos mogućih budućih obveza podnositelja zahtjeva nije moguće procijeniti u ovoj fazi postupka.
7. ROKOVI
(19)
U interesu pouzdanosti postupka potrebno je navesti rokove u kojima:
(20)
zainteresirane stranke mogu se obratiti Komisiji, iznijeti svoja stajališta pisanim putem i dostaviti sve podatke koje je potrebno uzeti u obzir tijekom ispitnog postupka,
(21)
zainteresirane stranke mogu podnijeti pisani zahtjev da ih Komisija sasluša,
(22)
zainteresirane stranke mogu izraziti stav o prikladnosti Japana koji je predviđen kao zemlja tržišnoga gospodarstva radi utvrđivanja uobičajene vrijednosti, ako podnositelju zahtjeva nije odobren pristup tržišnoga gospodarstva,
(23)
podnositelj zahtjeva mora predati propisno argumentirani zahtjev za primjenu pristupa tržišnoga gospodarstva.
(24)
Skreće se pozornost na činjenicu da ostvarivanje većine postupovnih prava iz Osnovne uredbe ovisi o obraćanju stranke u rokovima navedenima u članku 4. ove Uredbe.
8. NESURADNJA
(25)
Kada zainteresirana stranka odbije omogućiti pristup podacima, ne dostavi potrebne podatke u rokovima ili ako znatno ometa ispitni postupak, zaključci se mogu, bilo da su oni pozitivni ili negativni, donijeti na temelju raspoloživih činjenica u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe.
(26)
Ako se utvrdi da je zainteresirana stranka dostavila lažne ili obmanjujuće podatke, ti se podaci zanemaruju, a mogu se upotrijebiti raspoložive činjenice.
(27)
Ako zainteresirana stranka ne surađuje ili samo djelomično surađuje, a nalazi su stoga utemeljeni na raspoloživim činjenicama u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe, rezultat može biti manje povoljan za stranku nego da je stranka surađivala.
9. RASPORED ISPITNOG POSTUPKA
(28)
Ispitni postupak zaključit će se, u skladu s člankom 11. stavkom 5. Osnovne uredbe, u roku od devet mjeseci od dana objave ove Uredbe u Službenom listu Europske unije.
10. OBRADA OSOBNIH PODATAKA
(29)
Napominje se da će se svi osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obraditi u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom prijenosu takvih podataka (3).
11. SLUŽBENIK ZA SASLUŠANJE
(30)
Zainteresirane stranke mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanje Opće uprave za trgovinu. Službenik za saslušanje veza je između zainteresiranih stranaka i istražnih službi Komisije. Službenik za saslušanje ispituje zahtjeve za pristup predmetu, sporove u vezi s povjerljivošću dokumenata, zahtjeve za produljenje rokova i zahtjeve trećih stranaka za saslušanje. Službenik za saslušanje može organizirati saslušanje s pojedinačnom zainteresiranom strankom te posredovati kako bi osigurao da su prava zainteresirane stranke na obranu u potpunosti ostvarena.
(31)
Svaki zahtjev za raspravu pred službenikom za saslušanje podnosi se u pisanom obliku i mora sadržavati razloge na kojima se on temelji. Službenik za saslušanje pružit će i prilike za održavanje saslušanja uključenih stranaka, što će omogućiti predstavljanje različitih stajališta i ponudu pobijajućih dokaza.
(32)
Zainteresirane stranke mogu pronaći daljnje informacije i kontaktne podatke na internetskim stranicama službenika za saslušanje koje se nalaze na internetskoj adresi Opće uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Ovime se pokreće revizija Provedbene uredbe (EU) br. 1389/2011 u skladu s člankom 11. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 kako bi se utvrdilo treba li i u kojoj mjeri na uvoze trikloroizocijanurne kiseline i njezinih pripravaka, poznate i pod nazivom „symclosene” prema svojem međunarodnom nezaštićenom nazivu (INN), trenutačno razvrstane u oznake KN ex 2933 69 80 i ex 3808 94 20 (oznake TARIC 2933698070 i 3808942020), podrijetlom iz Narodne Republike Kine, koju proizvodi i prodaje za izvoz u Uniju Liaocheng City Zhonglian Industry Co. Ltd. (dodatna oznaka TARIC A998) primijeniti antidampinšku pristojbu uvedenu Provedbenom uredbom (EU) br. 1389/2011.
Članak 2.
Antidampinška pristojba uvedena Provedbenom uredbom (EU) br. 1389/2011 ovime se stavlja izvan snage u odnosu na uvoze iz članka 1. ove Uredbe.
Članak 3.
Carinska tijela ovim se upućuju, u skladu s člankom 11. stavkom 4. i člankom 14. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 na poduzimanje odgovarajućih koraka radi evidentiranja uvoza u Uniju iz članka 1. ove Uredbe.
Evidentiranje istječe devet mjeseci od dana stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 4.
1. Ako se njihovi prigovori uzmu u obzir tijekom ispitnog postupka, zainteresirane stranke moraju se obratiti Komisiji, iznijeti svoja stajališta pisanim putem i dostaviti odgovor na upitnik naveden u uvodnoj izjavi 12. ove Uredbe ili bilo koji podatak koji treba uzeti u obzir u roku od 37 dana od datuma objave ove Uredbe u Službenom listu Europske unije, ako nije drukčije određeno.
Zainteresirane stranke mogu zatražiti od Komisije saslušanje u istom roku od 37 dana.
2. Stranke u ispitnom postupku koje žele izraziti stav o prikladnosti Japana, koji je predviđen kao treća zemlja tržišnoga gospodarstva radi utvrđivanja uobičajene vrijednosti u pogledu NRK-a, moraju svoje stavove dostaviti u roku od 10 dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
3. Komisija mora zaprimiti propisno argumentirani zahtjev za primjenu pristupa tržišnoga gospodarstva u roku od 37 dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
4. Zainteresirane stranke dužne su dostaviti sve podneske i zahtjeve u elektroničkom obliku (podneske koji nisu povjerljive prirode e-poštom, povjerljive na CD-R/DVD-u) i moraju navesti svoje ime, adresu, adresu e-pošte, brojeve telefona i faksa. Međutim, sve punomoći, potpisane potvrde i njihove ažurirane verzije uz odgovore na upitnike moraju se dostaviti u tiskanom obliku, tj. poštom ili osobno na adresu navedenu u nastavku. Ako neka zainteresirana stranka ne može dostaviti svoje podneske ili zahtjeve u elektroničkom obliku, o tome mora odmah obavijestiti Komisiju u skladu s člankom 18. stavkom 2. Osnovne uredbe. Dodatne informacije povezane s korespondencijom s Komisijom zainteresirane stranke mogu potražiti na odgovarajućim internetskim stranicama internetske adrese Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence.
Svi pisani podnesci, uključujući i potrebne podatke prema ovoj Uredbi, odgovori na upitnik i prepiska koju su zainteresirane stranke dostavile na povjerljivoj osnovi moraju imati oznaku „Ograničeno” (4), a u skladu s člankom 19. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 te dokumente moraju pratiti verzije koje nisu povjerljive i koje moraju imati oznaku „Za pregled zainteresiranim strankama”.
Adresa Komisije za korespondenciju:
European Commission
Directorate-General for Trade
Directorate H
Office: N105 4/92
1049 Bruxelles/Brussel
BELGIQUE/BELGIË
Faks 003222962219
E-mail: trade-tcca-review@ec.europa.eu
Članak 5.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. kolovoza 2013.

Labels: 18
3
4
1