Document ID: 31995R2603

REGULAMENTO (CE) Nº 2603/95 DA COMISSÃO de 8 de Novembro de 1995 que altera o Regulamento (CEE) nº 3201/90, que contém normas de execução relativas à designação e à apresentação dos vinhos e dos mostos
A COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,
Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,
Tendo em conta o Regulamento (CEE) nº 822/87 do Conselho, de 16 de Março de 1987, que estabelece a organização comum do mercado vitivinícola (1), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 1544/95 (2), e, nomeadamente, o nº 5 do seu artigo 72º,
Considerando que o Regulamento (CEE) nº 2392/89 do Conselho (3), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CEE) nº 3897/91 (4), estabeleceu as regras gerais para a designação e a apresentação dos vinhos e dos mostos de uvas;
Considerando que o Regulamento (CEE) nº 3201/90 da Comissão (5), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) nº 1362/94 (6), prevê as normas de execução relativas à designação e à apresentação dos vinhos e dos mostos;
Considerando que se afigura útil poder incluir as menções tradicionais complementares e relativas ao envelhecimento dos vinhos, no que respeita aos v.q.p.r.d. italianos, franceses e alemães;
Considerando que, na sequência da adesão da Áustria, é necessário proceder a determinadas adaptações técnicas do Regulamento (CEE) nº 3201/90;
Considerando que se constataram certos erros no Regulamento (CE) nº 1362/94 que altera os pontos « 32. Antiga República Jugoslava da Macedónia » e « 33. Eslovénia » do anexo IV do Regulamento (CEE) nº 3201/90 e que é necessário corrigi-los;
Considerando que as medidas previstas no presente regulamento estão em conformidade com o parecer do Comité de gestão do vinho,
ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:
Artigo 1º
O Regulamento (CEE) nº 3201/90 é alterado do seguinte modo:
1. Ao nº 1, primeiro parágrafo, do artigo 3º, é aditado o seguinte travessão:
« - "Qualitaetswein mit staatlicher Pruefungsnummer", "Qualitaetswein", "Qualitaetswein besonderer Reife und Leseart" e "Praedikatswein". ».
2. Ao nº 2 do artigo 3º, após a expressão « Eiswein », é aditada a menção « Strohwein ».
3. No nº 3, primeiro parágrafo, do artigo 3º, é aditado, à alínea c), o seguinte travessão:
« - "occhio di pernice". ».
4. Ao nº 4 do artigo 3º, após « Eiswein », são aditadas as menções « Strohwein », « Qualitaetswein besonderer Reife und Leseart », « Praedikatswein ».
5. Ao nº 1, segundo travessão, do artigo 6º, após « Kloster », é aditado o termo « Stift ».
6. No nº 2, alínea a) e terceiro travessão da alínea b), do artigo 13º, é suprimida a expressão « da Áustria ».
7. Ao nº 1 do artigo 14º, é aditada a seguinte alínea h):
« h) A designação de um vinho de mesa austríaco pode ser completada pelos termos:
- "Schilcher",
- "Heuriger",
- "Bergwein". ».
8. No nº 2, alínea b), do artigo 14º, o primeiro travessão passa a ter a seguinte redacção:
« - "vin primeur" ou "primeur", ».
9. No nº 3, alínea b), do artigo 14º, o quarto travessão passa a ter a seguinte redacção:
« - "vin primeur" ou "primeur", ».
10. Ao nº 3 do artigo 14º, é aditada a seguinte alínea h):
« h) Para os vinhos austríacos:
- "Schilcher",
- "Heuriger",
- "Bergwein". ».
11. No nº 2, alínea b), do artigo 17º, é suprimido o segundo travessão.
12. O nº 2, alínea c), subalínea i), do artigo 17º é alterado do seguinte modo:
a) O primeiro travessão passa a ter a seguinte redacção:
« - "vin vieux", "vin vieilli" ou "élevé en fûts" (completado ou não pelo nome da essência), para os v.q.p.r.d. franceses, desde que sejam respeitadas as disposições francesas relativas à utilização dessas indicações, »;
b) É aditado o seguinte travessão:
« - "im Holzfass gereift" e "im Barrique gereift" para os v.q.p.r.d. alemães, desde que sejam respeitadas as disposições alemãs relativas à utilização destas indicações; ».
13. Ao nº 1 do artigo 18º, é aditada a seguinte alínea i):
« i) Para os vinhos austríacos, "Erzeugerabfuellung", "Hauerabfuellung", "Gutsabfuellung". A menção "Gutsabfuellung" apenas pode ser utilizada se estiverem reunidas as condições referidas no segundo parágrafo. ».
14. Os anexos III e IV são alterados em conformidade com o anexo do presente regulamento.
Artigo 2º
O presente regulamento entra em vigor no sétimo dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial das Comunidades Europeias.
O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-membros.
Feito em Bruxelas, em 8 de Novembro de 1995.

Labels: 3
17
18