Document ID: 31985R3818

Nařízení Komise (EHS) č. 3818/85
ze dne 30. prosince 1985,
kterým se v důsledku přistoupení Španělska a Portugalska přizpůsobují některá nařízení v odvětví olejů a tuků
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,
s ohledem na akt o přistoupení Španělska a Portugalska, a zejména na článek 396 tohoto aktu,
vzhledem k tomu, že v důsledku přistoupení Španělska a Portugalska a v souladu s článkem 396 aktu o přistoupení je třeba přizpůsobit tato nařízení:
- nařízení Komise č. 172/66/EHS ze dne 5. listopadu 1966, kterým se stanoví koeficienty ekvivalence pro různé druhy a různou jakost nerafinovaného olivového oleje [1],
- nařízení (EHS) č. 205/73 ze dne 25. ledna 1973 o sděleních týkajících se olejů a tuků mezi členskými státy a Komisí [2],
- nařízení Komise (EHS) č. 2041/75 ze dne 25. července 1975, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla pro režim dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro oleje a tuky [3],
- nařízení Komise (EHS) č. 2960/77 ze dne 23. prosince 1977, kterým se stanoví pravidla pro prodej olivového oleje ze zásob intervenčních agentur [4],
- nařízení Komise (EHS) č. 3130/78 ze dne 28. prosince 1978, kterým se stanoví intervenční centra pro olivový olej [5],
- nařízení Komise (EHS) č. 3136/78 ze dne 28. prosince 1978, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro stanovení dovozních dávek na olivový olej v nabídkovém řízení [6],
- nařízení Komise (EHS) č. 2677/85 ze dne 24. září 1985, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro režim podpory spotřeby olivového oleje [7],
- nařízení Komise (EHS) č. 1726/82 ze dne 30. června 1982, které se týká stanovení intervenčních center pro semena řepky a řepice a pro slunečnicová semena [8],
- nařízení Komise (EHS) č. 2681/83 ze dne 21. září 1983, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro režim podpor pro olejnatá semena [9],
- nařízení Komise (EHS) č. 1813/84 ze dne 28. června 1984, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro rozdílové částky pro semena řepky a řepice a slunečnicová semena [10],
- nařízení Komise (EHS) č. 3061/84 ze dne 31. října 1984, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro režim podpory produkce olivového oleje [11],
- nařízení Komise (EHS) č. 27/85 ze dne 4. ledna 1985, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EHS) č. 2262/84, kterým se stanoví zvláštní opatření v odvětví olivového oleje [12];
vzhledem k tomu, že podle čl. 2 odst. 3 smlouvy o přistoupení mohou orgány Společenství před přistoupením přijmout opatření podle článku 396 aktu a že tato opatření vstupují v platnost s výhradou a dnem vstupu uvedené smlouvy v platnost,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Nařízení č. 172/66 se mění takto:
Položka "Panenský olej, jiný než lampantový, pocházející a dovezený z Andalusie (Španělsko)" a příslušný koeficient ekvivalence, uvedené v příloze, se zrušují.
2. Nařízení (EHS) č. 205/73 se mění takto:
V čl. 4 odst. 1 se zrušuje slovo "Španělska".
3. Nařízení (EHS) č. 2041/75 se mění takto:
- V článku 2a se vkládají nové řádky, které znějí:
"Importaciones a granel o en recipientes superiores a 5 litros
."
"Importaçoes a granel ou em embalagens imediatas de conteùdo superior a 5 litros
."
"Importaciones en recipientes inferiores o iguales a 5 litros
."
"Importaçoes em embalagens imediatas de conteùdo inferior ou igual a 5 litros
."
- V čl. 9 odst. 2 se vkládají nové řádky, které znějí:
"Sin restitucion en metalico;"
"Sem restituiçao en numerário."
- V čl. 9 odst. 3 se vkládají nové řádky, které znějí:
"Franquicia de exacción reguladora para… (cantidad para la cual el certificado se ha concedido) Kg;"
"Isençao de direito nivelador para …(quantidade para a qual é emitido o certificado …) kgé."
- V čl. 12 odst. 1 se vkládají nové řádky, které znějí:
"La cantidad se refiere a la cualidad-tipo;"
"A quantidade refere-se à qualidade-tipo."
4. Nařízení (EHS) č. 2960/77 se mění takto:
V čl. 16 odst. 2 se vkládají nové řádky, které znějí:
"Exportaciones en el cuadro del reglamento (CEE) n. 2960/77"
;
"Exportaçoes no âmbito do regulamento (CEE) n.o 2960/77."
5. Nařízení (EHS) č. 3130/78 se mění takto:
V příloze se vkládá text přílohy I tohoto nařízení.
6. Nařízení (EHS) č. 3136/78 se mění takto:
- V čl. 4 odst. 1 se vkládají nové řádky, které znějí:
"Tasa de exacción reguladora (en moneda nacional) por 100 kilogramos"
"taxa de direito nivelador (en moeda nacional) por 100 kilogramas"
- V čl. 4 odst. 2:
- se zrušuje první odrážka,
- se vkládá nový pododstavec, který zní:
"Předchozí pododstavecse však použije na Španělsko a Portugalsko až od 1. ledna 1991."
- V čl. 5 odst. 3 se vkládá nový pododstavec, který zní:
"V případě licencí, které v oddílech 13 a 14 obsahují slovo "Španělsko", však skončení platnosti takových licencí nesmí nastat v období po 28. únoru 1986."
7. Nařízení (EHS) č. 2677/85 se mění takto:
- V čl. 4 odst. 1 se vkládají dvě nové odrážky, které znějí:
"(CEE) - ESP pro podniky, které se nacházejí ve Španělsku."
"(CEE) - P pro podniky, které se nacházejí v Portugalsku."
- V čl. 17 odst. 2 prvním pododstavci se vkládá nová věta, která zní:
"Ve Španělsku a Portugalsku se však tato částka rovná částce, která musí být složena v ostatních zemích Společenství."
8. Nařízení (EHS) č. 1726/82 se mění takto:
V příloze se vkládá text přílohy II tohoto nařízení.
9. Nařízení (EHS) č. 268/83 se mění takto:
- V čl. 18 odst. 5 třetím pododstavci se vkládá nový řádek, který zní:
"ESP pro Španělsko a P pro Portugalsko."
- V čl. 26 odst. 2 prvním pododstavci se vkládají nové řádky, které znějí:
"Semillas o mezclas importadas;"
"sementes ou misturas importadas."
- V čl. 26 odst. 2 druhém pododstavci písm. b) se vkládají nové věty, které znějí:
"Destinado a ser sometido al régimen de control previsto en el articulo 2 del reglamento (CEE) no 1594/83 o a ser puesto en condiciones de no poder beneficiarse de la ayuda"
"Destinado a ser submetido ao regime de controlo previsto no artigo 2.o do regulamento (CEE) n.o 1594/83 ou ser colocado em condiçoes de nao poder beneficiar da ajuda."
10. Nařízení (EHS) č. 1813/84 se mění takto:
- V čl. 10 odst. 1 se vkládají nová slova, která znějí:
"Semillas cosechadas en …;"
"sementes produzidas em…."
- V čl. 10 odst. 2 písm. b) se vkládají nové věty, které znějí:
"Destinado a ser transformado con vista a la produccion de aceite o, en el caso de las semillas de colza y de navina, para su incorporacion a los alimentos para animales, o a ser puestas en condiciones de no poderse beneficiar de la ayuda en el sentido del articulo 30 del reglamento (CEE) no 2681/83."
"Destinado a ser transformado para produçao de azeite ou, no case de se tratar de sementes de colza ou de nabita, com vista à sua incorporaçao em alimentos para animais, ou a ser colocado em condiçkoes de nao poder beneficiar da ajuda nos termos do artigo 30 do regulamento (CEE) n.o 2681/83."
11. V nařízení (EHS) č. 306/84 se článek 11 mění takto:
"5. Pro Španělsko a Portugalsko se lhůty stanovené v odstavcích 1, 2 a 4 prodlužují, v závislosti na případu, do 31. října 1987, 3. prosince 1987 a 1. listopadu 1987 v uvedeném pořadí a údaje uvedené v odstavci 3 odpovídají údajům, které se vztahují na hospodářský rok 1986/87."
12. Nařízení (EHS) č. 27/85 se mění takto:
- V čl. 1 odst. 1 se vkládá nový pododstavec, který zní:
"Pro Španělsko a Portugalsko se však lhůta prodlužuje do 1. listopadu 1986."
- V článku 7 se vkládá nový odstavec, který zní:
"4. Předchozí odstavce se použijí na Španělsko a Portugalsko pro hospodářský rok 1986/87."
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. března 1986 s výhradou vstupu v platnost smlouvy o přistoupení Španělska a Portugalska.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. prosince 1985.

Labels: 18
15
17