Document ID: 32014D0754

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 30 октомври 2014 година
относно еквивалентността на регулаторната рамка на Хонконг по отношение на централните контрагенти с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции
(2014/754/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (1), и по-специално член 25, параграф 6 от него,
като имат предвид, че:
(1)
Целта на определената в член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета процедура по признаване на централните контрагенти (ЦК), установени в трети държави, е да се позволи на ЦК, установени и получили разрешение в трети държави, чиито регулаторни стандарти са еквивалентни на предвидените в същия регламент, да предоставят клирингови услуги на клирингови членове или места за търговия, установени в Съюза. Тази процедура по признаване и предвиденото в нея решение относно еквивалентността следователно допринасят за постигане на общата цел на Регламент (ЕС) № 648/2012 за намаляване на системния риск чрез по-широко използване на сигурни и стабилни ЦК и по отношение на клиринга на договорите за извънборсови деривати, включително когато тези ЦК са установени и получили разрешение в трета държава.
(2)
Правният режим на трета държава се счита за еквивалентен на правния режим на Съюза по отношение на ЦК, когато по същество значителен дял от приложимата правна и надзорна уредба е еквивалентен на изискванията на Съюза по отношение на постиганите регулаторни цели. Целта на настоящата оценка на еквивалентността е да се провери дали правната и надзорната уредба на Хонконг гарантира, че установените и получили разрешение там ЦК не излагат клирингови членове или места за търговия, установени в Съюза, на по-високо равнище на риск, отколкото те биха могли да бъдат изложени от ЦК, получили разрешение в Съюза, и следователно не представляват неприемливи равнища на системен риск в Съюза.
(3)
На 1 септември 2013 г. Комисията получи техническото становище на Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) относно правната и надзорната уредба, приложима по отношение на ЦК, получили разрешение в Хонконг. В техническото становище бяха установени редица различия между правно обвързващите изисквания, които са приложими в рамките на националната юрисдикция по отношение на ЦК в Хонконг, и правно обвързващите изисквания, приложими спрямо ЦК съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012. Освен на сравнителен анализ на правно обвързващите изисквания, приложими спрямо ЦК в Хонконг, настоящото решение се основава обаче и на оценка на резултатите от тези изисквания, както и на тяхната целесъобразност за намаляване на рисковете, на които могат да бъдат изложени клиринговите членове и местата за търговия, установени в Съюза, по начин, считан за еквивалентен на резултата от изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 648/2012. При това следва се вземат конкретно предвид значително по-ниските рискове, произтичащи от клирингови дейности, извършвани на финансовите пазари, които са по-малки от финансовия пазар на Съюза.
(4)
В съответствие с член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012, за да бъде установено, че правната и надзорната уредба на трета държава по отношение на получилите разрешение в нея ЦК е еквивалентна на предвидената в същия регламент, трябва да бъдат удовлетворени три условия.
(5)
Според първото условие ЦК, получили разрешение в трета държава, трябва да спазват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял IV от Регламент (ЕС) № 648/2012.
(6)
Правно обвързващите изисквания на Хонконг по отношение на получилите разрешение там ЦК обхващат Наредбата за системите за клиринг и сетълмент (НСКС) и Наредбата за ценни книжа и фючърси (НЦКФ). Надзорът по отношение на лицата, получили разрешение по силата на НСКС, се осъществява от Органът за паричната политика на Хонконг (ОПП), а по отношение на лицата, получили разрешение по силата на НЦКФ - от Комисията за ценни книжа и фючърси на Хонконг (КЦКФ). Режимът, при който ЦК в Хонконг получават разрешение, е изцяло уреден в НЦКФ. Поради това настоящото решение следва да се отнася единствено до установения съгласно НЦКФ режим.
(7)
Съгласно част III от НЦКФ КЦКФ има право да разрешава на ЦК да извършва дейност като призната клирингова къща (ПКК). Когато преценява дали да издаде разрешение на ЦК да извършва дейност като ПКК, КЦКФ трябва да вземе под внимание „интересите на инвеститорите“, както и съображенията за „целесъобразно регулиране на пазарите“. КЦКФ може също така да определи „такива условия, каквито смята за подходящи“, преди да разреши на даден ЦК да извършва дейност като ПКК, както и да променя тези условия с предизвестие, ако „смята, че е целесъобразно“. Когато определя дали е целесъобразно, КЦКФ е задължен да се позове на законоустановените си задължения по поддържане на финансовата стабилност и ограничаване на системния риск.
(8)
Задълженията и изискванията, на които ПКК трябва да отговаря, са определени в НЦКФ. КЦКФ издаде насоки съгласно раздел 399(1) от НЦКФ („насоките“), с които прилага принципите за инфраструктурите на финансовия пазар (PFMIs), издадени през април 2012 г. от Комитета по платежни и сетълмент системи (2) (CPSS) и Международната организация на комисиите по ценни книжа (IOSCO). Когато преценява дали ПКК спазват своите задължения съгласно НЦКФ, КЦКФ вземе под внимание насоките. Когато ПКК не спазва своите задължения съгласно НЦКФ, допълнени от насоките, КЦКФ може да приема мерки за решаване на проблема.
(9)
НЦКФ изисква също така от ПКК да установят вътрешни правила и процедури, необходими за правилното управление на техните системи за клиринг и сетълмент, както и правилното регулиране на техните клирингови членове. По този начин изискванията на НЦКФ и насоките биват приложени във вътрешните правила и процедури на ПКК. Съгласно НЦКФ всички вътрешни правила и процедури, приети от ПКК, и техните изменения трябва да бъдат одобрени от КЦКФ.
(10)
Ето защо действащите в Хонконг правно обвързващи изисквания имат двустълбова структура. Определените в НЦКФ основни принципи по отношение на ПКК представляват т.нар. „основни правила“, налагащи високи стандарти, на които ПКК трябва да отговарят, за да получат разрешение да предоставят клирингови услуги в Хонконг. Тези основни правила представляват първия стълб на правно обвързващите изисквания в Хонконг. С цел да удостоверят съблюдаването на основните правила, ПКК трябва да представят своите вътрешни правила и процедури пред КЦКФ за одобрение. Тези вътрешни правила и процедури представляват втория стълб на правно обвързващите изисквания в Хонконг, чрез който се предоставят нормативни подробности относно начина, по който ПКК отговаря на тези стандарти в съответствие с насоките. След като бъдат одобрени от КЦКФ, вътрешните правила и процедури стават правно обвързващи за ПКК.
(11)
При оценката на еквивалентността на правната и надзорната уредба, приложима по отношение на ПКК, следва също така да се вземе предвид постигнатото намаляване на риска, което те осигуряват от гледна точка на степента на риска, на който клиринговите членове или местата за търговия, установени в Съюза, са изложени поради участието си в ПКК. Постигнатото намаляване на риска се определя както от равнището на риска, произтичащ от клирингови дейности, извършвани от съответния ЦК, което зависи от големината на финансовия пазар, на който той осъществява дейност, така и от целесъобразността на правната и надзорната уредба, приложима по отношение на ЦК за ограничаване на равнището на риск. За да бъде постигнато аналогично намаляване на риска, по отношение на ЦК, които извършват своята дейност на по-големи финансови пазари, за които е присъща по-висока степен на риск, са необходими по-строги изисквания за ограничаване на риска отколкото спрямо ЦК, които извършват своята дейност на по-малки финансови пазари, за които е присъща по-ниска степен на риск.
(12)
Финансовият пазар, на който ПКК изпълняват своите клирингови дейности, е значително по-малък по размер от този, на който действат установените в Съюза ЦК. По-специално, през последните три години номиналната стойност на договорите за деривати, търгувани на регулиран пазар в Хонконг, представлява по-малко от 1 % от годишната номинална стойност на договорите за деривати, търгувани на регулиран пазар в Съюза. През същия период пазарната капитализация на ценните книжа, търгувани на борсата в Хонконг, възлиза на средно по-малко от 25 % от съответната пазарна капитализация в Съюза. Освен това клирингът, извършван от ПКК на по-сложни продукти като извънборсови деривати, се намира на начален етап, тъй като услугите по клиринг на договори за извънборсови деривати започнаха да се предлагат едва от 25 ноември 2013 г. Поради това участие в ПКК излага клиринговите членове или местата за търговия, установени в Съюза, на значително по-нисък риск от тяхното участие в ЦК, получили разрешение в Съюза.
(13)
Правната и надзорната уредба, приложима по отношение на ПКК, може следователно да се счита за еквивалентна, при условие че тя намалява по целесъобразен начин това по-ниско ниво на риск. Основните правила, приложими по отношение на ПКК, допълнени от техните вътрешни правила и процедури, с които се прилагат PFMIs, намаляват съществуващото в Хонконг по-ниско ниво на риска, като така постигнатото намаление на риска е еквивалентно на целта, заложена в Регламент (ЕС) № 648/2012.
(14)
Поради това Комисията стига до заключението, че хонконгската правна и надзорна уредба гарантира, че ПКК, получили разрешение в Хонконг, спазват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял IV от Регламент (ЕС) № 648/2012.
(15)
Според второто условие по член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012 действащата правна и надзорна уредба на Хонконг по отношение на ЦК, получили разрешение там, трябва да предвижда, че тези ЦК подлежат на текущ ефективен надзор и правоприлагане.
(16)
КЦКФ осъществява текущо наблюдение на спазването на изискванията за управление на риска от страна на ПКК посредством надзорни и основани на риска процедури за проверка, включително чрез тестове на пруденциалните изисквания. КЦКФ разполага и с допълнителни средства за осигуряване на спазването на изискванията. По-специално, КЦКФ има право да нареди на ПКК да преустановят достъпа до или извършването на услуги по клиринг или сетълмент или да отнеме разрешението им. Освен това, когато счете за необходимо, КЦКФ може да поиска от ПКК да направят конкретни промени в своите правила, като е упълномощена да внесе едностранно тези промени в правилата, когато ПКК не се е съобразила с искането. КЦКФ има право да изиска от ПКК счетоводни данни и архиви, водени от тях във връзка със или за нуждите на стопанската им дейност и във връзка със споразумения за клиринг и сетълмент по сделки с ценни книжа или фючърсни договори, както и всяка друга информация, свързана с тяхната дейност или със споразумения за клиринг и сетълмент по сделки с ценни книжа или фючърсни договори, която КЦКФ може обосновано да изисква с оглед изпълнение на своите функции. Непредоставянето на тази информация или документация без основателно оправдание може да доведе до налагане на глоби.
(17)
Поради това Комисията стига до заключението, че хонконгската правна и надзорна уредба по отношение на ЦК, получили разрешение в Хонконг, осигурява текущ ефективен надзор и правоприлагане.
(18)
Според третото условие по член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012 действащата правна и надзорна уредба на Хонконг трябва да включва ефективна еквивалентна система за признаването на ЦК, получили разрешение по силата на правен режим на трета държава („ЦК от трета държава“).
(19)
За да извършва дейност като ЦК в Хонконг, дружество трябва да е получило разрешение като ПКК или да е било признато като доставчик на „автоматизирани търговски услуги“ (АТУ) съгласно НЦКФ. По определение АТУ са дружества, които чрез електронни средства предоставят услуги за търговия или клиринг на ценни книжа или фючърсни договори. През март 2014 г. Законодателният съвет на Хонконг гласува наредба за изменение, с която се разширява обхватът на определението на АТУ, за да бъдат включени и извънборсовите деривати.
(20)
Режимът по отношение на АТУ е подходящ за ЦК от трети държави, които желаят да предоставят услуги на участници от Хонконг. ЦК от трета държава могат да кандидатстват, за да бъдат признати като АТУ, което ще им позволи да предоставят в Хонконг тези услуги, които могат да предоставят по силата на получено разрешение в съответната им трета държава.
(21)
При обработка на заявление за АТУ, подадено от ЦК от трета държава, КЦКФ използва като референтна стойност степента, до която ЦК от третата държава спазва изискванията на PFMIs. Друго предварително условие е съществуването на меморандум за разбирателство, сключен между КЦКФ и компетентния надзорен орган на трета държава на кандидатстващия ЦК, който да извършва ежедневния надзор по отношение на ЦК от третата държава.
(22)
Въпреки че структурата на процедурата по признаване, използвана в Хонконг спрямо ЦК от трета държава, се различава от процедурата, предвидена в Регламент (ЕС) № 648/2012, следва все пак да се счита, че установеният правен режим осигурява ефективна еквивалентна система за признаване на ЦК от трета държава.
(23)
Следователно може да се счита, че правната и надзорната уредба на Хонконг изпълнява условията, посочени в член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012, по отношение на ПКК, и тази уредба следва да се счита за еквивалентна на изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 648/2012. Комисията, с помощта на предоставената от ЕОЦКП информация, следва да продължи да наблюдава развитието на хонконгската правна и надзорна уредба за ЦК и изпълнението на условията, въз основа на които е взето настоящото решение.
(24)
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Европейския комитет по ценни книжа,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За целите на член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012 действащата правна и надзорна уредба на Хонконг по отношение на признатите клирингови къщи, получили разрешение там, обхващаща Наредбата за ценни книжа и фючърси (НЦКФ), допълнена от насоките, приети съгласно раздел 399(1) от НЦКФ, се счита за еквивалентна на изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 648/2012.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 30 октомври 2014 година.

Labels: 3
10
2
18