Document ID: 32009R0846

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 846/2009
ze dne 1. září 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1828/2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 o obecných ustanoveních týkajících se Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu a Fondu soudržnosti a k nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1080/2006 o Evropském fondu pro regionální rozvoj
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 ze dne 11. července 2006 o obecných ustanoveních týkajících se Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu a Fondu soudržnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1260/1999 (1), a zejména na čl. 44 třetí pododstavec, čl. 59 odst. 6, čl. 66 odst. 3, čl. 69 odst. 1, čl. 70 odst. 3, čl. 72 odst. 2, čl. 74 odst. 2 a čl. 76 odst. 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1080/2006 ze dne 5. července 2006 o Evropském fondu pro regionální rozvoj a o zrušení nařízení (ES) č. 1783/1999 (2), a zejména na druhý pododstavec čl. 7 odst. 2 a druhý pododstavec článku 13 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Zkušenosti získané po začátku programového období 2007-2013 ukazují, že je nutné zjednodušit a vyjasnit některá ustanovení týkající se provádění intervencí ze strukturálních fondů a Fondu soudržnosti.
(2)
V návaznosti na nedávné změny nařízení (ES) č. 1083/2006 a nařízení (ES) č. 1080/2006 týkající se respektive některých ustanovení o finančním řízení operačních programů a způsobilosti investic do energetické účinnosti a obnovitelné energie v oblasti bydlení je nezbytné sladit s uvedenými nařízeními některá ustanovení nařízení Komise (ES) č. 1828/2006 (3).
(3)
Při používání nařízení (ES) č. 1828/2006 byla v jeho ustanoveních zjištěn v několika případech nejednotnost. Z důvodu právní jistoty je vhodné tuto nejednotnost odstranit.
(4)
Vzhledem k tomu, že některé požadavky na poskytování informací a propagaci byly v praxi u některých typů operací obtížně uplatnitelné, a představovaly proto pro příjemce nepřiměřenou administrativní zátěž, je vhodné umožnit více flexibility. Z důvodu právní jistoty by se flexibilnější požadavky měly rovněž vztahovat na operace a aktivity, které byly vybrány pro spolufinancování ode dne vstupu nařízení (ES) č. 1828/2006 v platnost.
(5)
Je nezbytné vyjasnit, že v případě cíle „Evropská územní spolupráce“ se některé povinnosti řídícího orgánu týkající se řádnosti operací a výdajů v souvislosti s pravidly členských států a Společenství vztahují rovněž na kontrolory určené v souladu s článkem 16 nařízení (ES) č. 1080/2006.
(6)
Je nezbytné vyjasnit, že se výroční kontrolní zpráva, stanovisko i prohlášení o uzavření a závěrečná kontrolní zpráva musí vztahovat na celý program a na veškeré programové výdaje způsobilé pro příspěvek z Evropského fondu pro regionální rozvoj v rámci cíle „Evropská územní spolupráce“.
(7)
S ohledem na zkušenosti, které získala Komise a členské státy při uplatňování nařízení Komise (ES) č. 1681/94 ze dne 11. července 1994 o nesrovnalostech a navrácení neoprávněně vyplacených částek v souvislosti s financováním strukturálních politik a organizaci informačního systému v této oblasti (4), by měly být postupy podávání zpráv o krocích prováděných v návaznosti na nesrovnalosti zjednodušeny. Kromě toho je nezbytné v zájmu snížení administrativní zátěže pro členské státy přesněji stanovit, které informace Komise požaduje. Za tím účelem by ve výročním výkazu, který má být předložen Komisi podle článku 20 nařízení (ES) č. 1828/2006, měly být doplněny informace o částkách, které nelze získat zpět, a o souhrnných částkách souvisejících s nahlášenými nesrovnalostmi.
(8)
Postupy pro hlášení částek, které nelze získat zpět, by měly přesně zohledňovat povinnosti členských států stanovené v článku 70 nařízení (ES) č. 1083/2006, a zejména pak povinnost zajistit, aby byly účinně zpět získávány vyplacené částky. Rovněž je vhodné zjednodušit postupy, kterými Komise sleduje plnění těchto povinností, s cílem zvýšit jejich účinnost a hospodárnost.
(9)
V souladu s článkem 61 nařízení (ES) č. 1083/2006 by mělo být jasně stanoveno, že certifikační orgán odpovídá za vedení úplných účetních záznamů, především pokud jde o údaje o částkách nahlášených Komisi jako neoprávněné v souladu s článkem 28 nařízení (ES) č. 1828/2006.
(10)
V zájmu zajištění efektivní výměny informací o nesrovnalostech a zabránění duplicitě u jednotlivých kontaktních míst je vhodné uvést ustanovení o spolupráci s členskými státy v jediném článku.
(11)
Je nezbytné usnadnit provádění nástrojů finančního inženýrství s podporou z fondů tím, že bude interakce mezi nástroji finančního inženýrství a řídícími orgány učiněna jednodušší a flexibilnější. Kromě toho je vhodné zvýšit prahové hodnoty pro náklady na řízení u nástrojů finančního inženýrství působících v nejvzdálenějších regionech, aby se zmírnily obtíže způsobené odlehlostí těchto regionů.
(12)
Rovněž je vhodné vyjasnit, že u podniků a projektů zaměřených na městské oblasti podporovaných prostřednictvím nástrojů finančního inženýrství není vyloučeno získání příspěvku z operačního programu.
(13)
Aby se usnadnily intervence v oblasti bydlení podle čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1080/2006, měla by být zajištěna větší flexibilita, pokud jde o kritéria výběru oblastí a způsobilost těchto intervencí.
(14)
Je vhodné vyjasnit pravidla pro způsobilost nákladů, které jsou placeny orgány veřejné moci nikoli v rámci technické pomoci, pokud je orgán veřejné moci sám příjemcem v operačním programu v rámci cíle „Evropská územní spolupráce“.
(15)
Vzhledem k tomu, že čl. 7 odst. 4 bod i) nařízení (ES) č. 1080/2006 stanoví pravidla pro výpočet nepřímých nákladů, neměla by se používat paralelní pravidla stanovená v článku 52 nařízení (ES) č. 1828/2006. Avšak s ohledem na oprávněné očekávání je vhodné členským státům umožnit používání uvedených pravidel v případě operací u programů v rámci cíle „Evropská územní spolupráce“, které byly vybrány před vstupem tohoto nařízení v platnost.
(16)
Je nezbytné zjednodušit informace v seznamu údajů o operacích pro účely kontrol dokumentace a kontrol na místě a sladit je s ostatními ustanoveními nařízení (ES) č. 1828/2006 a s článkem 7 nařízení (ES) č. 1080/2006.
(17)
Je vhodné umožnit více flexibility pro namátkový statistický výběr vzorků v případě operací, které se týkají populace malého rozsahu.
(18)
Podle čl. 78 odst. 4 nařízení (ES) č. 1083/2006 je možné zahrnout výdaje velkých projektů do výkazu výdajů před přijetím rozhodnutí Komise o velkém projektu. Je proto vhodné odstranit z potvrzení o výdajích, které je přiloženo k průběžným platbám podle článku 78 uvedeného nařízení, odkaz na prohlášení o výdajích týkající se velkých projektů.
(19)
V zájmu snížení administrativní zátěže pro členské státy je vhodné odstranit z výkazu výdajů pro průběžnou platbu a platbu zůstatku požadavek na uvedení ročního rozpisu celkových potvrzených způsobilých výdajů, neboť tato informace má jen malý význam.
(20)
Je nezbytné sladit informace požadované ve výkazu výdajů pro částečné uzavření s informacemi požadovanými ve výkazu výdajů pro průběžnou platbu a platbu zůstatku.
(21)
V zájmu zlepšení mechanismů výkaznictví je nezbytné vyjasnit požadavky na výroční a závěrečnou zprávu. Především je vhodné vyjasnit používání ukazatelů a požadavky týkající se informací o využívání fondů a specifikovat informace požadované v případě velkých projektů a informačních a propagačních opatření.
(22)
Zkušenosti rovněž ukazují, že je nezbytné vyjasnit obsah informací požadovaných v případě žádostí týkajících se velkých projektů a omezit jejich rozsah.
(23)
Nařízení (ES) č. 1828/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
(24)
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro koordinaci fondů,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 1828/2006 se mění takto:
1)
Ustanovení čl. 8 odst. 2 se mění takto:
a)
ve druhém pododstavci se druhá věta nahrazuje tímto:
„Informace uvedené v článku 9 zabírají nejméně 25 % tabulky.“
b)
doplňuje se nový pododstavec, který zní:
„Pokud není možné vyvěsit stálou vysvětlující tabulku na hmotný předmět podle prvního pododstavce písm. b), učiní se k propagaci příspěvku Společenství jiná vhodná opatření.“
2)
Článek 9 se mění takto:
a)
v prvním pododstavci se návětí nahrazuje tímto:
„Veškerá informační a propagační opatření, která jsou učiněna ze strany řídících orgánů nebo příjemců a která jsou zaměřena na příjemce, případné příjemce a veřejnost, obsahují tyto údaje:“
b)
doplňuje se nový pododstavec, který zní:
„Pokud určité informační nebo propagační opatření propaguje několik operací spolufinancovaných z více než jednoho fondu, nevyžaduje se odkaz uvedený v prvním pododstavci písm. b).“
3)
Článek 13 se mění takto:
a)
název se nahrazuje tímto:
„Řídící orgán a kontroloři“
b)
v odstavci 2 se první pododstavec nahrazuje tímto:
„Ověřování, která provádí řídící orgán podle čl. 60 písm. b) nařízení (ES) č. 1083/2006 nebo příslušní kontroloři určení členskými státy v případě programů v rámci cíle ‚Evropská územní spolupráce‘ podle článku 16 nařízení (ES) č. 1080/2006, se týkají podle daného případu správních, finančních, technických a hmotných aspektů operací.“
c)
odstavce 3 a 4 se nahrazují tímto:
„3. Provádí-li se ověřování operačního programu na místě podle odst. 2 třetího pododstavce písm. b) na základě vzorku, učiní o tom řídící orgán nebo příslušní kontroloři v případě programů v rámci cíle ‚Evropská územní spolupráce‘ záznam a popíše a odůvodní metodu výběru vzorků a určí, které operace nebo transakce byly vybrány k ověření.
Řídící orgán nebo příslušní kontroloři v případě programů v rámci cíle ‚Evropská územní spolupráce‘ určí rozsah vzorku, na němž se přiměřeně ujistí, že související transakce jsou legální a řádné, s přihlédnutím k úrovni rizika, kterou řídící orgán nebo případně příslušní kontroloři stanoví v souvislosti s daným typem příjemců a operací. Řídící orgány nebo příslušní kontroloři metodu výběru vzorků každý rok revidují.
4. Řídící orgán nebo příslušní kontroloři v případě programů v rámci cíle ‚Evropská územní spolupráce‘ vypracují písemné normy a postupy pro ověřování prováděná podle odstavce 2 a o každém ověření uchovávají záznamy. V těchto záznamech se uvede, jaká práce byla vykonána, datum a výsledky ověření a opatření přijatá v souvislosti se zjištěnými nesrovnalostmi.“
4)
V článku 14 se doplňuje nový odstavec, který zní:
„3. V účetních záznamech vedených v souladu s čl. 61 písm. f) nařízení (ES) č. 1083/2006 musí být každá částka související s nesrovnalostí nahlášenou Komisi podle článku 28 tohoto nařízení identifikována pomocí referenčního čísla přiděleného dané nesrovnalosti nebo pomocí jiné vhodné metody.“
5)
Článek 18 se mění takto:
a)
v odstavci 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
„V případě programů v rámci cíle ‚Evropská územní spolupráce‘ se výroční kontrolní zpráva a stanovisko vztahují na celý program a na veškeré výdaje programu způsobilé pro příspěvek z ERDF.“
b)
v odstavci 3 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
„V případě programů v rámci cíle ‚Evropská územní spolupráce‘ se prohlášení o uzavření a závěrečná kontrolní zpráva vztahují na celý program a na veškeré výdaje programu způsobilé pro příspěvek z ERDF.“
6)
Článek 20 se mění takto:
a)
odstavec 2 mění takto:
i)
návětí se nahrazuje tímto:
„Do 31. března 2010 a do 31. března každého následujícího roku zašle certifikační orgán Komisi výkaz ve formátu uvedeném v příloze XI, který u každé prioritní osy operačního programu uvede:“
ii)
písmeno b) se nahrazuje tímto:
„b)
částky získané zpět, jež byly odečteny z výkazů výdajů předložených v předchozím roce;“
iii)
doplňuje se nové písmeno, které zní:
„d)
seznam částek, v jejichž případě bylo v předchozím roce stanoveno, že nemohou být získány zpět, nebo v jejichž případě se neočekává, že budou získány zpět, klasifikovaných podle roku, v němž byly vydány příkazy k inkasu.“
iv)
doplňují se nové pododstavce, které znějí:
„Pro účely prvního pododstavce písm. a), b) a c) se u každé prioritní osy uvedou souhrnné částky související s nesrovnalostmi nahlášenými Komisi podle článku 28.
Pro účely prvního pododstavce písm. d) musí být každá částka související s nesrovnalostí nahlášenou Komisi podle článku 28 identifikována pomocí referenčního čísla dané nesrovnalosti nebo pomocí jiné vhodné metody.“
b)
Vkládají se nové odstavce, které znějí:
„2a. U každé částky uvedené v odst. 2 prvním pododstavci písm. d) uvede certifikační orgán, zda požaduje, aby byl podíl Společenství uhrazen ze souhrnného rozpočtu Evropské unie.
Pokud Komise do jednoho roku od data předložení výkazu nepožádá o informace pro účely čl. 70 odst. 2 nařízení (ES) č. 1083/2006, neinformuje písemně daný členský stát o svém záměru zahájit šetření v souvislosti s danou částkou nebo nevyzve daný členský stát k pokračování v řízení o zpětném získání vyplacených částek, uhradí se podíl Společenství ze souhrnného rozpočtu Evropské unie.
V případech, kdy se jedná o podezření na podvod nebo zjištěný podvod, se lhůta v délce jednoho roku nepoužije.
2b. Pro účely výkazu podle odstavce 2 členské státy, které ke dni předložení výkazu nepřijaly euro jako svou měnu, přepočítají částky v národní měně na eura ve směnném kurzu podle čl. 81 odst. 3 nařízení (ES) č. 1083/2006. Pokud se částky týkají výdajů zanesených do účetnictví certifikačního orgánu během delší doby než jeden měsíc, může se použít směnný kurs platný v měsíci, v němž byly výdaje naposledy zaúčtovány.“
7)
Článek 28 se mění takto:
a)
v odstavci 1 druhém pododstavci se písmena l) až o) nahrazují tímto:
„l)
celkové výši způsobilých výdajů a příspěvku z veřejných zdrojů schválených na danou operaci a o odpovídající částce příspěvku Společenství vypočítané na základě míry spolufinancování dané prioritní osy;
m)
výdajích a příspěvku z veřejných zdrojů potvrzených Komisi, kterých se týká nesrovnalost, a výši příslušného ohroženého příspěvku Společenství vypočítané na základě míry spolufinancování dané prioritní osy;
n)
částkách, které by bývaly byly neoprávněně vyplaceny, pokud by nesrovnalost nebyla zjištěna, v případě podezření na podvod a v případech, kdy nebyl vyplacen příspěvek z veřejných zdrojů osobám ani jiným subjektům uvedeným v písmenu k);
o)
kódu regionu nebo oblasti, kde je operace umístěna nebo kde se provádí, uvedením úrovně NUTS nebo jiného údaje;“
b)
v odstavci 2 prvním pododstavci se písmena b) a c) nahrazují tímto:
„b)
případy, na něž byl řídící orgán nebo certifikační orgán upozorněn dobrovolně příjemcem dříve, než je některý z těchto orgánů sám zaznamenal, ať již před zahrnutím daných výdajů do certifikovaného výkazu předloženého Komisi, nebo po něm;
c)
případy, které jsou zjištěny a napraveny řídícím orgánem nebo certifikačním orgánem před zahrnutím daných výdajů do výkazu výdajů předloženého Komisi.“
c)
odstavec 3 se nahrazuje tímto:
„3. Pokud nejsou dostupné některé z údajů uvedených v odstavci 1, zejména ty, které se týkají postupů použitých při spáchání nesrovnalosti a způsobu, jakým byla nesrovnalost odhalena, nebo pokud musí být opraveny, doplní a opraví je členské státy pokud možno při předložení následujících čtvrtletních zpráv o nesrovnalostech Komisi.“
8)
Článek 30 se nahrazuje tímto:
„Článek 30
Podávání zpráv o následných krocích
1. Kromě podávání informací podle čl. 28 odst. 1 informují členské státy Komisi do dvou měsíců od konce každého čtvrtletí, s odkazem na případnou předchozí zprávu vypracovanou podle uvedeného článku, o skutečnostech týkajících se případného zahájení či uzavření postupů nebo upuštění od postupů pro uložení správních nebo trestních sankcí v souvislosti s nahlášenými nesrovnalostmi a o výsledcích takových postupů.
Členské státy dále v souvislosti s nesrovnalostmi, kvůli nimž byly uloženy sankce, uvedou následující informace:
a)
zda jsou sankce správní nebo trestní povahy;
b)
zda sankce vyplývají z porušování práva Společenství nebo členského státu;
c)
odkaz na předpisy, kterými se příslušné sankce stanoví;
d)
zda byl zjištěn podvod.
2. Členský stát na písemnou žádost Komise poskytne informace týkající se konkrétní nesrovnalosti nebo skupiny nesrovnalostí.“
9)
Článek 33 se mění takto:
a)
název se nahrazuje tímto:
„Spolupráce s členskými státy“
b)
odstavec 2 se nahrazuje tímto:
„2. Aniž jsou dotčeny kontakty uvedené v odstavci 1, pokud se Komise domnívá, že vzhledem k povaze nesrovnalosti by ke stejným nebo podobným praktikám mohlo dojít v ostatních členských státech, postoupí tuto záležitost Poradnímu výboru pro koordinaci boje proti podvodům zřízenému rozhodnutím Komise 94/140/ES (5).
Komise uvedený výbor a výbory uvedené v článcích 103 a 104 nařízení (ES) č. 1083/2006 každý rok informuje o řádovém rozsahu finančních prostředků, jichž se týkají nesrovnalosti, které byly zjištěny, a o různých kategoriích nesrovnalostí rozdělených podle typu a počtu.
10)
Článek 35 se zrušuje.
11)
Článek 36 se mění takto:
a)
v odstavci 1 se zrušuje druhý a třetí pododstavec;
b)
odstavec 2 se nahrazuje tímto:
„2. Členské státy, které ke dni předložení zprávy podle čl. 28 odst. 1 nepřijaly euro jako svou měnu, přepočítají částky v národní měně na eura ve směnném kurzu podle čl. 81 odst. 3 nařízení (ES) č. 1083/2006.
Pokud se částky týkají výdajů zapisovaných do účetnictví certifikačního orgánu během delší doby než jeden měsíc, může se použít směnný kurs platný v měsíci, v němž byly výdaje naposledy zaúčtovány. Nebyly-li výdaje zapsány do účetnictví certifikačního orgánu, použije se aktuální účetní směnný kurs, který Komise zveřejňuje elektronicky.“
12)
Článek 43 se mění takto:
a)
název se nahrazuje tímto:
„Obecná ustanovení“
b)
odstavce 2 a 3 se nahrazuje tímto:
„2. Nástroje finančního inženýrství, včetně podílových fondů, jsou nezávislé právní subjekty řízené dohodami mezi partnery podílejícími se na spolufinancování nebo akcionáři nebo jako oddělená finanční jednotka v rámci stávající finanční instituce.
Pokud je nástroj finančního inženýrství zřízen v rámci finanční instituce, je ustaven jako oddělená finanční jednotka podléhající zvláštním prováděcím pravidlům v rámci finanční instituce, která zejména stanoví, že se vede oddělené účetnictví, které rozlišuje nové zdroje investované do nástroje finančního inženýrství, včetně zdrojů poskytnutých operačním programem, od původních zdrojů dané instituce.
Komise se nesmí stát partnerem podílejícím se na spolufinancování nebo akcionářem nástrojů finančního inženýrství.
3. Jakmile řídící orgány nebo podílové fondy vyberou nástroje finančního inženýrství, předloží nástroje finančního inženýrství obchodní plán nebo jiný vhodný dokument.
Podmínky příspěvků z operačních programů na nástroje finančního inženýrství jsou stanoveny v dohodě o financování, kterou je třeba uzavřít mezi řádně zmocněným zástupcem nástroje finančního inženýrství a členským státem nebo řídícím orgánem, popřípadě podílovým fondem.
Dohoda o financování zahrnuje alespoň tyto skutečnosti:
a)
investiční strategii a plánování;
b)
ustanovení pro monitorování provádění;
c)
výstupní politiku pro vyvázání příspěvku z operačního programu z nástroje finančního inženýrství;
d)
pravidla pro zrušení nástroje finančního inženýrství, včetně opětovného využití zdrojů, které se nástroji finančního inženýrství vrátily z investic, nebo zdrojů, které zbývají po vyplacení všech záruk přičtených k příspěvku z operačního programu.“
c)
odstavec 4 se mění takto:
i)
návětí se nahrazuje tímto:
„Náklady na řízení v ročním průměru po dobu trvání pomoci nesmí překročit žádný z následujících prahů, neprokáže-li se jako nezbytné povolit vyšší procentní sazbu v důsledku veřejné soutěže uskutečněné podle platných pravidel:“
ii)
doplňuje se nový pododstavec, který zní:
„Prahy stanovené v prvním pododstavci mohou být v případě nejvzdálenějších regionů zvýšeny o 0,5 %.“
d)
odstavce 5, 6 a 7 se nahrazují tímto:
„5. Prostředky pocházející z investic do kapitálu a půjček a z jiných návratných investic a ze záruk pro návratné investice po odečtení poměrného podílu nákladů na řízení a výkonnostních pobídek lze přednostně poskytnout investorům operujícím podle zásady investora v podmínkách tržního hospodářství. Takové prostředky mohou být přiděleny až do výše odměny stanovené interními předpisy pro nástroje finančního inženýrství a jsou následně poměrně rozděleny mezi všechny partnery podílející se na spolufinancování nebo akcionáře.
6. Podniky, partnerství veřejného a soukromého sektoru a další projekty zahrnuté do integrovaného plánu udržitelného rozvoje měst, které jsou podporovány prostřednictvím nástrojů finančního inženýrství, mohou rovněž získat příspěvek nebo jinou formu pomoci z operačního programu.
7. Řídící orgány přijmou předběžná opatření, aby minimalizovaly narušení hospodářské soutěže na trzích rizikového kapitálu nebo úvěrů a na trhu se soukromými zárukami.“
13)
Článek 44 se mění takto:
a)
název se nahrazuje tímto:
„Podílové fondy“
b)
odstavec 2 se nahrazuje tímto:
„2. Dohoda o financování uvedená v odstavci 1 stanoví zejména opatření pro:
a)
podmínky pro příspěvky z operačního programu do podílového fondu;
b)
výzvy k vyjádření zájmu určené nástrojům finančního inženýrství v souladu s platnými pravidly;
c)
hodnocení a výběr nástrojů finančního inženýrství podílovým fondem;
d)
zřízení a monitorování investiční politiky nebo cílových plánů a akcí na rozvoj měst;
e)
podávání zpráv podílovým fondem členským státům nebo řídícím orgánům;
f)
monitorování provádění investic;
g)
požadavky na audit;
h)
výstupní politiku pro podílový fond týkající se vyvázání z nástrojů finančního inženýrství;
i)
pravidla pro zrušení podílového fondu, včetně opětovného využití zdrojů, které se vrátily z investic, nebo zdrojů, které zbývají po vyplacení všech záruk, přičtených příspěvku z operačního programu.
V případě nástrojů finančního inženýrství podporujících podniky zahrnují opatření na zřízení a monitorování investiční politiky uvedená v prvním pododstavci písm. d) přinejmenším údaj o cílových podnicích a produktech finančního inženýrství, jež mají získat podporu.“
c)
odstavec 3 se zrušuje.
14)
Článek 46 se mění takto:
a)
název se nahrazuje tímto:
„Fondy rozvoje měst“
b)
odstavce 1 a 2 se nahrazují tímto:
„1. Financují-li strukturální fondy fondy rozvoje měst, investují do partnerství veřejného a soukromého sektoru nebo do jiných projektů zahrnutých do integrovaného plánu udržitelného rozvoje měst. Tato partnerství veřejného a soukromého sektoru nebo jiné projekty nezahrnují vytváření a rozvoj nástrojů finančního inženýrství, jako jsou fondy rizikového kapitálu a úvěrové a záruční fondy pro podniky.
2. Pro účely odstavce 1 investují fondy rozvoje měst prostřednictvím půjček a záruk nebo rovnocenných nástrojů a prostřednictvím vlastního kapitálu.“
15)
Článek 47 se nahrazuje tímto:
„Článek 47
Intervence v oblasti bydlení
1. Při určování oblastí uvedených v čl. 7 odst. 2 prvním pododstavci písm. a) nařízení (ES) č. 1080/2006 zohlední členské státy alespoň jedno z následujících kritérií:
a)
vysoká míra chudoby a vyloučení;
b)
vysoká míra dlouhodobé nezaměstnanosti;
c)
neuspokojivý demografický vývoj;
d)
nízká úroveň vzdělání, významné nedostatky v oblasti dovedností a velký počet studentů, kteří předčasně opouštějí školu;
e)
vysoká úroveň kriminality a delikvence;
f)
obzvláště znečištěné životní prostředí;
g)
nízká míra hospodářské aktivity;
h)
velký počet přistěhovalců, etnických skupin a příslušníků menšin nebo uprchlíků;
i)
poměrně nízká úroveň hodnoty nemovitostí;
j)
vysoká energetická náročnost budov.
2. Podle čl. 7 odst. 2 prvního pododstavce písm. c) nařízení (ES) č. 1080/2006 jsou způsobilé pouze tyto intervence:
a)
renovace společných prostor bytových domů.
b)
poskytování kvalitního moderního sociálního bydlení prostřednictvím renovací a změnou používání stávajících budov, které jsou ve vlastnictví orgánů veřejné moci nebo neziskových subjektů.“
16)
V článku 50 se odstavec 3 nahrazuje tímto:
„3. Náklady uvedené v odst. 1 písm. b) jsou způsobilé, pokud nevyplývají ze zákonných povinností orgánu veřejné moci nebo z jeho každodenních řídicích, monitorovacích a kontrolních úkolů a souvisejí buď s výdaji skutečně a přímo vyplacenými v rámci spolufinancované operace, nebo s věcnými příspěvky, jak jsou uvedeny v článku 51.“
17)
V článku 52 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
„První a druhý pododstavec se vztahuje pouze na operace schválené před 13. října 2009, v jejichž případě členské státy nevyužily možnosti stanovené v čl. 7 odst. 4 bodě i) nařízení (ES) č. 1080/2006.“
18)
Příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
19)
Příloha III se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.
20)
Příloha IV se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.
21)
Přílohy X a XI se nahrazují zněním uvedeným v příloze IV tohoto nařízení.
22)
Příloha XIV se nahrazuje zněním uvedeným v příloze V tohoto nařízení.
23)
Příloha XVIII se nahrazuje zněním uvedeným v příloze VI tohoto nařízení.
24)
Přílohy XX, XXI a XXII se nahrazují zněním uvedeným v příloze VII tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení čl. 1 odst. 1 a 2 se použijí ode dne 16. ledna 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 1. září 2009.

Labels: 10
12
2
15