Document ID: 32008R0388

32008R0388
L 117/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 388/2008
od 29. travnja 2008.
o proširenju konačnih antidampinških mjera uvedenih Uredbom (EZ) br. 1472/2006 o uvozu određene obuće s gornjim dijelom od kože podrijetlom iz Narodne Republike Kine, na uvoz istovjetnog proizvoda koji se otprema iz Posebnog upravnog područja Makaa, bez obzira na to je li prijavljena kao proizvod podrijetlom iz Posebnog upravnog područja Makaa ili nije
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 384/96 od 22. prosinca 1995. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) („Osnovna uredba”), a posebno njezin članak 13.,
uzimajući u obzir prijedlog koji je podnijela Komisija nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom,
budući da:
A. POSTUPAK
1. Postojeće mjere i prijašnji ispitni postupci
(1)
Uredbom (EZ) br. 1472/2006 (2) („Početna uredba”), Vijeće je uvelo konačne antidampinške pristojbe u rasponu od 9,7 do 16,5 % na uvoz obuće s gornjim dijelom od kože podrijetlom iz Narodne Republike Kine („početni ispitni postupak”).
2. Pokretanje postupka po službenoj dužnosti
(2)
U skladu s uvodnom izjavom 325. Početne uredbe, Komisija je provela nadzor nad uvozom kako bi ustanovila promjene strukture trgovine koje bi mogle ukazivati na izbjegavanje mjera.
(3)
Dokazi na raspolaganju Komisiji ukazivali su da je od uvođenja mjera došlo do promjene strukture trgovine, na temelju pretovara i/ili sastavljanja za koje nije bilo dostatnog valjanog razloga ili ekonomske opravdanosti osim uvođenja antidampinških mjera. Nadalje, dokazi su pokazali da su učinci postojećih antidampinških mjera na uvoz određene obuće s gornjim dijelom od kože podrijetlom iz NRK-a narušavani u pogledu količine i cijene. Konačno, dokazi su pokazali su cijene određene obuće s gornjim dijelom od kože iz PUP-a Makaa bile dampinške u odnosu na uobičajenu vrijednost utvrđenu za istovjetni proizvod tijekom početnog ispitnog postupka.
(4)
Nakon što je, nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom, utvrdila da postoje dostatni dokazi prima faciae za pokretanje ispitnog postupka u skladu s člankom 13. Osnovne uredbe, Komisija je objavila u Službenom listu Europske unije Uredbu o pokretanju postupka (3) („Uredba o pokretanju postupka”) po službenoj osnovi kako bi se ispitalo navodno izbjegavanje antidampinških mjera. Komisija je, Uredbom o pokretanju postupka i člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe, također naložila carinskim tijelima da od 7. rujna 2007. bilježe uvoz određene obuće s gornjim dijelom od kože koja se otprema iz PUP-a Makaa bez obzira na to da li je prijavljena kao proizvod podrijetlom iz PUP-a Makaa ili nije.
3. Ispitni postupak
(5)
Komisija je službeno obavijestila tijela PUP-a Makaa i NRK-a te poznate proizvođače/izvoznike iz PUP-a Makaa i NRK-a, predmetne uvoznike u Zajednici i proizvođače određene obuće s gornjim dijelom od kože u Zajednici o pokretanju ispitnog postupka. Upitnici su poslani izvoznicima/proizvođačima u PUP-u Makau, izvoznicima/proizvođačima u NRK-u te uvoznicima u Zajednici koji su poznati Komisiji iz početnog ispitnog postupka i koji su se javili u rokovima određenima u članku 3. Uredbe o pokretanju postupka. Zainteresirane stranke dobile su priliku iznijeti svoja stajališta u pisanom obliku i zatražiti raspravu u roku određenom u Uredbi o pokretanju postupka.
(6)
Osam proizvođača/izvoznika u PUP-u Makau dostavilo je svoje odgovore na upitnik. Također, 16 nepovezanih uvoznika u Zajednici dostavilo je odgovore na upitnike. Ostali su se uvoznici javili, ali nisu ispunili upitnik.
(7)
Sljedeća su trgovačka društva surađivala u ispitnom postupku i dostavila odgovore na upitnike:
Proizvođači/izvoznici iz Makaa:
-
Fabrica de Sapatos Paolina Limitada, Makao,
-
Feifer Footwear/Ultimate Footwear, Makao,
-
Fabrica de Sapatos Fairwear, Makao,
-
Hap Yun Shoes Factory, Makao,
-
Hong Wan, Makao,
-
K. Wah Shoes Factory Limited, Makao,
-
Fabrica de Sapatos Sunrise, Makao,
-
Vai Un Footwear Factory, Makao.
Uvoznici u Zajednici:
-
a + w shoes GmbH & Co. KG, Njemačka,
-
Aasics Europe B.V., Nizozemska,
-
Aldo UK Ltd, Ujedinjena Kraljevina,
-
Caprice Schuhproduktion GmbH & Co. KG, Njemačka,
-
Eurohispana De Inversiones, S.A., Španjolska,
-
Firma Handlowa „C.A.M.”, Poljska,
-
Footex International B.V., Nizozemska,
-
Heson International B.V., Nizozemska,
-
Mexx Shoes B.V., Nizozemska,
-
Orion Italiana GmbH & Co. KG, Njemačka,
-
PWH Originals International B.V., Nizozemska,
-
Shoe.com GmbH & Co. KG, Njemačka,
-
Wendel GmbH & Co. KG, Njemačka,
-
Wolverine Europe Ltd., Ujedinjena Kraljevina,
-
Wolverine Europe B.V., Nizozemska,
-
Wortman KG Internationale Schuproduktionen, Njemačka.
(8)
Pored toga, dvadeset sedam proizvođača/izvoznika u NRK-u odgovorilo je na kratke upitnike o trgovanju obućom u Makau.
(9)
Posjeti radi provjere obavljeni su u poslovnim prostorijama sljedećih trgovačkih društava:
-
Fabrica de Sapatos Paolina Limitada, Makao,
-
Feifer Footwear (Macau)/Ultimate Footwear (Macau), Makao,
-
Fabrica de Sapatos Fairwear (Macau) Limitada, Makao,
-
Hap Yun Shoes Factory, Makao,
-
Hong Wan Factory, Makao,
-
Fabrica de Sapatos K. Wah Limitada, Makao,
-
Vai Un Footwear Factory, Makao.
(10)
Obilaskom sedam trgovačkih društava pokriveno je preko 90 % proizvodnje proizvođača koji surađuju.
(11)
Prema potrebi, posjeti radi provjere također su obavljeni kod trgovaca u PUP-u Makau i PUP-u Hong Kong koji trguju predmetnim proizvodom za prodaju na tržištu Zajednice. Navedeni su posjeti ograničeni na prodaju predmetnog proizvoda koji proizvode provjerena trgovačka društva iz Makaa, a tijela PUP-a Hong Konga obaviještena su o navedenim posjetima.
4. Predmetni proizvod i istovjetni proizvod
(12)
Predmetni proizvod na koji se odnosi moguće izbjegavanje mjera jest obuća s gornjim dijelom od kože ili umjetne kože, osim sportske obuće, obuće koja uključuje posebnu tehnologiju, papuče i ostala obuća za unutarnje prostore te obuće s kapicom od kovine („određena obuća s gornjim dijelom od kože”) podrijetlom iz Narodne Republike Kine koja su u uobičajenim uvjetima prijavljuje u okviru oznaka KN 6403 20 00, ex 6403 51 05, ex 6403 51 11, ex 6403 51 15, ex 6403 51 19, ex 6403 51 91, ex 6403 51 95, ex 6403 51 99, ex 6403 59 05, ex 6403 59 11, ex 6403 59 31, ex 6403 59 35, ex 6403 59 39, ex 6403 59 91, ex 6403 59 95, ex 6403 59 99, ex 6403 91 05, ex 6403 91 11, ex 6403 91 13, ex 6403 91 16, ex 6403 91 18, ex 6403 91 91, ex 6403 91 93, ex 6403 91 96, ex 6403 91 98, ex 6403 99 05, ex 6403 99 11, ex 6403 99 31, ex 6403 99 33, ex 6403 99 36, ex 6403 99 38, ex 6403 99 91, ex 6403 99 93, ex 6403 99 96, ex 6403 99 98 and-i ex 6405 10 00 („predmetni proizvod”).
(13)
Proizvod obuhvaćen ispitnim postupkom jest obuća s gornjim dijelom od kože ili umjetne kože, osim sportske obuće, obuće koja uključuje posebnu tehnologiju, papuče i ostala obuća za unutarnje prostore te obuće s kapicom od kovine otpremljene iz PUP-a Makao („proizvod obuhvaćen ispitnim postupkom”), bez obzira na to da li je prijavljen kao proizvod podrijetlom iz PUP-a Makaa, koja se u uobičajenim uvjetima prijavljuje u okviru istih oznaka KN kao i predmetni proizvod.
(14)
Ispitni je postupak pokazao da obuća koja se izvozi u Zajednicu iz Narodne Republike Kine i ona koja se otprema iz PUP-a Makaa u Zajednicu ima jednaka osnovna fizička svojstva i jednake namjene. Stoga se navedeni proizvodi smatraju istovjetnim proizvodima u smislu članka 1. stavka 4. Osnovne uredbe.
5. Razdoblje ispitnog postupka
(15)
Razdoblje ispitnog postupka („RIP”) obuhvatilo je razdoblje od 1. srpnja 2006. do 30. lipnja 2007. Podaci su se prikupljali od 2004. do kraja RIP-a kako bi se ispitala navodna promjena strukture trgovine i ostali aspekti određeni člankom 13. Osnovne uredbe.
6. Objava podataka
(16)
Sve su zainteresirane stranke bile obaviještene o bitnim činjenicama i razmatranjima na temelju kojih se namjerava preporučiti:
i.
da se prošire konačne antidampinške mjere uvedene Uredbom (EZ) br. 1472/2006 o uvozu određene obuće s gornjim dijelom od kože podrijetlom iz Narodne Republike Kine, na uvoz istovjetnog proizvoda koji se otprema iz Posebnog upravnog područja Makaa;
ii.
da se ne odobre izuzeća trgovačkim društvima koja su ih zatražila. U skladu s odredbama Osnovne uredbe, zainteresiranim strankama dano je razdoblje unutar kojega su mogle uložiti prigovore nakon navedene objave.
(17)
Pisani i usmeni komentari zainteresiranih stranaka razmotreni su i, prema potrebi, konačni su nalazi odgovarajuće promijenjeni.
B. REZULTATI ISPITNOG POSTUPKA
1. Opća razmatranja
(18)
Kako je ranije navedeno, analiza promjene strukture trgovine obuhvatila je razdoblje od 2004. do kraja RIP-a. Podaci su prikupljani i analizirani na temelju proširenog tržišta Zajednice („EU27”) na dan pokretanja Uredbe. Međutim, treba napomenuti da su početne mjere uvedene NRK-u na temelju izračuna tržišta Zajednice kakvo je bilo u to vrijeme („EU25”). Imajući to u vidu, razine uvoza u dvije nove države članice (Bugarska i Rumunjska) analizirane su te je utvrđeno da navedene zemlje čine samo vrlo mali postotak ukupnog uvoza EU27 te da, stoga, odluka o tome koju razinu tržišta (EU27 ili EU25) treba koristiti kao osnovu za analizu nema utjecaja na ishod donesenih zaključaka.
2. Stupanj suradnje i određivanje obujma uvoza
(19)
Kako je navedeno u uvodnoj izjavi 6., osam izvoznika/proizvođača u PUP-u Makao surađivalo je u ispitnom postupku dostavljajući odgovore na upitnik i sva su navedena trgovačka društva izvozila predmetni proizvod u Zajednicu tijekom RIP-a izravno ili neizravno putem trgovaca. Iz podataka koje su dostavila tijela Makaa bilo je jasno da je najmanje petnaest trgovačkih društava proizvodilo obuću u Makau u vrijeme pokretanja ispitnog postupka. Međutim, najveći proizvođač, koji čini oko 50 % izvoza u Zajednicu, nije surađivao te su, stoga, razine suradnje utvrđene na ispod 50 %. Nadalje, samo dvadeset sedam proizvođača izvoznika odgovorilo je na kratke upitnike Komisije za proizvođače/izvoznike u NRK-u. Tijekom početnog ispitnog postupka bilo je jasno da je broj proizvođača u NRK-u bio mnogo stotina. Ni jedan od dvadeset sedam ispitanika nije izjavio da izvoze na tržište Zajednice preko Makaa.
(20)
Kako je bilo jasno da razina suradnje za PUP Makao i NRK nije bila visoka, određivanje obujma izvoza moralo se izvršiti uz pomoć statističkih izvora. Navedeni su podaci uspoređeni i potvrđeni iz ostalih statističkih izvora na raspolaganju Komisiji. Navedeni je pristup dalje potvrđen ostalim informacijama dobivenim tijekom ispitnog postupka, a koje su ukazivale na postojanje određenog broja ostalih izvoznika/proizvođača koji ne surađuju u PUP-u Makau i NRK-u koji su izvozili predmetni proizvod u Zajednicu tijekom RIP-a.
3. Metodologija
(21)
U skladu s člankom 13. stavkom 1. Osnovne uredbe, procjena postojanja izbjegavanja mjera izvršena je analizom je li došlo do promjene strukture trgovine između trećih zemalja i Zajednice, je li promjena proistekla iz prakse, postupka ili djelovanja za koje nije bilo dostatnog valjanog razloga ili ekonomske opravdanosti osim uvođenja pristojbe, ima li dokaza o šteti ili da su učinci pristojbe narušavani u pogledu cijena i/ili količina istovjetnog proizvoda te ima li dokaza o dampingu u odnosu na uobičajene vrijednosti koje su prethodno uspostavljene za istovjetni proizvod, prema potrebi u skladu s odredbama članka 2. Osnovne uredbe.
(22)
Praksa, postupak ili djelovanje uključuju, između ostalog, otpremanje proizvoda koji podliježe mjerama preko PUP-a Makaa i sklapanje dijelova postupkom sklapanja u PUP-u Makau. U tu je svrhu postojanje postupaka sklapanja utvrđeno u skladu s člankom 13. stavkom 2. Osnovne uredbe.
(23)
U tom pogledu napominje se da je osam proizvodnih trgovačkih društava u Makau dostavilo odgovore na upitnik. Sedam najvećih proizvođača provjereni su na licu mjesta i svih je osam odgovora korišteno kao osnova za izračun sljedećih aspekata ispitnog postupka navedenog u članku 13. Osnovne uredbe:
(a)
vrijednost dijelova koji se koriste u postupcima sklapanja;
(b)
dodana vrijednost u pogledu troška proizvodnje (TP);
(c)
damping korištenjem uobičajene vrijednosti iz prijašnjih ispitnih postupaka;
(d)
određivanje početka proizvodnje trgovačkih društava ili značajnog povećanja poslova od uvođenja mjera;
(e)
procjena jesu li uvezeni proizvodi u pogledu količina i/ili cijena narušavali učinke mjera na snazi.
(24)
U pogledu točaka (a) i (b), koristili su se podaci o troškovima proizvođača iz Makaa, uključujući njihovu nabavu od kineskih dobavljača. Budući da ni jednom kineskom dobavljaču nije odobrena primjena MET-a u početnom ispitnom postupku, postavilo se pitanje mogu li se koristiti podaci o troškovima koji se odnose na kineske dobavljače. U početnom ispitnom postupku, prilikom kojeg je utvrđeno da su kineski troškovi nepouzdani budući da nije odobrena primjena MET-a, kao zamjena su se koristili troškovi iz analogne zemlje (Brazil.) U ovom ispitnom postupku prilikom izračuna su se koristili kineski podaci i podaci analogne zemlje iz početnog ispitnog postupka.
(25)
Kada određeno trgovačko društvo nije dostavilo potpuni odgovor na upitnik, nalazi koji se odnose na točke (a) do (e) gore u tekstu, prema potrebi, temeljili su se na raspoloživim činjenicama u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe. Prema potrebi, relevantni proizvođač obaviješten je putem, između ostalog, objave i dobio je priliku komentirati.
(26)
Imajući u vidu da statistički dokazi prikupljeni u ovom ispitnom postupku ne rade razliku među vrstama predmetne obuće, testiranja navedena u uvodnoj izjavi 23. ocjenjivala su se na temelju podataka koji su dobiveni od proizvođača/izvoznika u Makau koji surađuju.
(27)
Kako bi se ocijenilo jesu li uvezeni proizvodi iz PUP-a Makaa, u pogledu količina i/ili cijena, narušavali učinke mjera na snazi, usporedile su se količine prodaje i cijene osam proizvođača koji surađuju s razinom uklanjanja štete utvrđenom za proizvođače iz Zajednice u početnom ispitnom postupku.
(28)
U skladu s člankom 13. stavkom 1. i stavkom 2. Osnovne uredbe, ispitivalo se postoje li dokazi o dampingu u odnosu na prethodno utvrđenu uobičajenu vrijednost istovjetnih ili sličnih proizvoda. U tom pogledu usporedile su se izvozne cijene proizvođača koji surađuju iz PUP-a Makaa tijekom RIP-a s uobičajenom vrijednošću koja je utvrđena u ispitnom postupku koji je doveo do uvođenja konačnih mjera za istovjetni proizvod. U početnom ispitnom postupku uobičajena je vrijednost utvrđena na temelju cijena ili izračunane vrijednosti u Brazilu, za koji je utvrđeno da je odgovarajuća analogna zemlja s tržišnim gospodarstvom za NRK. Za potrebe primjerene usporedbe između uobičajene vrijednosti i izvozne cijene izvršena je odgovarajuća prilagodba cijena za razlike koje utječu na cijene i usporedivost cijena.
(29)
U skladu s člankom 2. stavkom 11. i stavkom 12. Osnovne uredbe, damping se računao usporedbom ponderirane prosječne uobičajene vrijednosti kako je utvrđena u početnom ispitnom postupku i ponderiranih prosječnih izvoznih cijena tijekom ovog RIP-a, izražen kao postotak cijene CIF-a na granici Zajednice, neocarinjeno.
4. Promjene u strukturi trgovanja
(30)
Uvoz iz Kine smanjio se od uvođenja privremenih mjera u početnom ispitnom postupku Uredbom (EZ) br. 553/2006 (4). Za razliku od uvoza iz PUP-a Makaa koji se značajno povećao. Ova je promjena u strukturi trgovine najtočnije izražena u ovom ispitnom postupku analizom obujma prodaje u razdoblju od travnja do prosinca u godinama 2005., 2006. i 2007. zato što su mjere prvotno uvedene u travnju 2006., a obuća je proizvod sa sezonskim razlikama.
Izvor - statistički podaci (TARIC) na raspolaganju Komisiji koji obuhvaćaju samo predmetni proizvod (iznosi zaokruženi zbog povjerljivosti)
NRK
Razdoblje
Obujam izvezen u EU-u
Od travnja do prosinca 2005.
oko 142 milijuna pari
Od travnja do prosinca 2006.
oko 66 milijuna pari
Od travnja do prosinca 2007.
oko 70 milijuna pari (ekstrapolacija na temelju raspoloživih podataka)
PUP Makao
Razdoblje
Obujam izvezen u EU-u
Od travnja do prosinca 2005.
oko 0,5 milijuna pari
Od travnja do prosinca 2006.
oko 8,0 milijuna pari
Od travnja do prosinca 2007.
oko 8,5 milijuna pari (ekstrapolacija na temelju raspoloživih podataka)
(31)
Iz navedenih je iznosa vidljivo da se uvoz iz NRK-a značajno smanjio u posljednjih devet mjeseci 2007. i 2006. u usporedbi s 2005. Za razliku od toga, uvoz iz PUP-a Makaa značajno se povećao u istim razdobljima. Navedeni nalazi podupiru tvrdnju da se roba otpremala iz Kine preko PUP-a Makaa u Zajednicu.
(32)
Komisija je usporedila navedene podatke s ostalim raspoloživim statističkim izvorima koji su otkrili slična kretanja.
(33)
Komisija je također koristila statistiku uvoza i izvoza iz Makaa za dijelove obuće koja je pokazala:
Razdoblje
Obujam uvezen u PUP Makao iz NRK-a
Od travnja do prosinca 2005.
oko 30 tona
Od travnja do prosinca 2006.
oko 900 tona
Od travnja do prosinca 2007.
oko 800 tona (ekstrapolacija na temelju raspoloživih podataka)
Za usporedbu, obujam izvoza navedenih dijelova obuće tijekom navedena tri razdoblja bio je zanemariv. Izvor - Macao Economic Services Database
(34)
Navedeni nalazi pokazuju da se uvoz dijelova obuće značajno povećao nakon uvođenja privremenih mjera u travnju 2006. te dokazuju da se u PUP-u Makau odvijao postupak sklapanja nakon uvođenja navedenih mjera.
(35)
Komisija je također koristila statistiku uvoza i izvoza iz Makaa za gotov proizvod obuće koja je pokazala:
Razdoblje
Obujam uvezen u PUP Makao iz NRK-a
Od travnja do prosinca 2005.
0,04 milijuna pari
Od travnja do prosinca 2006.
4,5 milijuna pari
Od travnja do prosinca 2007.
5,1 milijuna pari (ekstrapolacija na temelju raspoloživih podataka)
Razdoblje
Obujam izvezen u EU-u iz PUP-a Makaa
Od travnja do prosinca 2005.
0,3 milijuna pari
Od travnja do prosinca 2006.
10,8 milijuna pari
Od travnja do prosinca 2007.
8,2 milijuna pari (ekstrapolacija na temelju raspoloživih podataka)
Izvor - Macao Economic Services Database
(36)
Gornji nalazi pokazuju da se uvoz obuće iz NRK-a u PUP Makao te izvoz iste obuće iz PUP-a Makaa i EU značajno povećao nakon uvođenja privremenih mjera u travnju 2006. Navedeno ukazuje da su se odvijale značajne operacije pretovara preko PUP-a Makaa nakon uvođenja navedenih mjera.
(37)
Ukupno smanjenje kineskog izvoza u zajednicu i paralelno povećanje izvoza iz PUP-a Makaa nakon uvođenja privremenih mjera čine promjenu strukture trgovine između gore navedenih zemalja.
5. Izbjegavanje mjera postupcima sklapanja
(38)
Osim dokaza navedenih u uvodnoj izjavi 37., izbjegavanje mjera postupcima sklapanja ocjenjivalo se korištenjem podataka koje su dostavili izvoznici/proizvođači koji surađuju iz Makaa.
5.1. Testiranje vrijednosti dijelova (članak 13. stavak 2. točka (b))
(39)
Kod svih osam izvoznika koji surađuju iza Makaa utvrđeno je da najveći dio sirovina nabavljaju od kineskih dobavljača. Navedene sirovine nisu samo koža, plastika itd., nego cjeloviti gornji dijelovi, potplati, ulošci, vezice, kutije za obuću i ostali pribor. U nekim slučajevima čak se i ljepilo nabavljalo od navedenih kineskih dobavljača. To se dokazivalo preslikama računa za sirovine pronađenih na licu mjesta usporedno s fizičkim pregledom proizvodnih linija i zaliha sirovina.
(40)
Ni jednom kineskom trgovačkom društvu koje je opskrbljivalo osam proizvođača iz Makaa nije odobrena primjena MET-a u početnom ispitnom postupku te se, stoga, postavljalo pitanje mogu li se koristiti podaci o nabavi od kineskih dobavljača. U početnom ispitnom postupku, prilikom kojeg je utvrđeno da su kineski troškovi nepouzdani budući da nije odobrena primjena MET-a, kao zamjena su se koristili troškovi iz analogne zemlje (Brazil.) U ovom ispitnom postupku prilikom izračuna koristili su se kineski podaci i podaci analogne zemlje.
(41)
Što se tiče izračuna korištenjem podataka o troškovima proizvođača iz Makaa, uključujući stvarne troškove nabave od njihovih kineskih dobavljača, ograničena količina malo važnih sirovina nabavljala se lokalno u Makau, ali one nisu činile više od 2 % ukupne vrijednosti sklopljenih dijelova.
(42)
Što se tiče izračuna korištenjem podataka analogne zemlje Brazila, dobiven je vrlo sličan rezultat iako, budući da su brazilski troškovi sirovina nešto viši od stvarnih kineskih podataka, postotak ukupnih troškova sirovina koje se nabavljaju u PUP-u Makau još je niži.
(43)
Stoga je zaključeno da više od 60 % ukupne vrijednosti sirovina sastavljenog proizvoda dolazi iz NRK-a.
5.2. Testiranje dodane vrijednosti troška proizvodnje („TP”) (članak 13. stavak 2. točka (b))
(44)
Navedeno se testiranje ocjenjivalo korištenjem podataka koje je dostavilo osam proizvođača koji surađuju iz Makaa. Za sva je navedena trgovačka društva bilo jasno da većina dodane vrijednosti u TP-u ostvarena u NRK-u, a ne u PUP-u Makau. Dobavljanje iz NRK-a u svim se slučajevima odnosilo na dijelove koji su u tolikoj mjeri napredni da se sastavljanje u Makau odnosilo na strojeve i radnu snagu za lijepljenje i završnu obradu obuće.
(45)
Za svako je trgovačko društvo izvršen izračun kako bi se ocijenila dodana vrijednost u pogledu TP-a u Makau. Navedeni su podaci dobiveni iz računovodstvene evidencije koju vodi svako trgovačko društvo. Međutim, neka su trgovačka društva poslovala jedino na temelju naknada za preradu te nisu bila upoznata s vrijednošću prerade koju ostvaruju njihovi dobavljači u NRK-u. U takvim slučajevima je bilo moguće procijeniti navedenu vrijednost korištenjem podataka o sirovinama iz NRK-a te izvozne cijene robe iz Makaa, ne uključujući dobit i troškove POA. Navedeno se testiranje vršilo ispitivanjem preslika računa za sirovine, računovodstvene evidencije ostalih TP-a pronađenih na licu mjesta te izvoznih računa usporedno s fizičkim pregledom proizvodnih linija i zaliha sirovina.
(46)
Ni jednom kineskom trgovačkom društvu koje je opskrbljivalo osam proizvođača iz Makaa nije odobrena primjena MET-a u početnom ispitnom postupku te se, stoga, postavljalo pitanje mogu li se koristiti nabave od kineskih dobavljača. U početnom ispitnom postupku, prilikom kojeg je utvrđeno da su kineski troškovi nepouzdani budući da nije odobrena primjena MET-a, kao zamjena su se koristili troškovi iz analogne zemlje (Brazil.) U ovom ispitnom postupku prilikom izračuna koristili su se kineski podaci i podaci analogne zemlje.
(47)
Što se tiče izračuna korištenjem podataka o troškovima proizvođača iz Makaa, uključujući stvarne troškove nabave od njihovih kineskih dobavljača, izračun je pokazao da TP postupaka sklapanja u Makau iznosi između 6 i 18 % ovisno o trgovačkom društvu, a ponderirani je prosjek bio 9,5 %. Što se tiče izračuna korištenjem podataka analogne zemlje Brazila, dobiven je vrlo sličan rezultat iako, budući da su brazilski TP-ovi nešto viši od stvarnih kineskih podataka, postotak ukupnih TP-ova koje se nabavljaju u PUP-u Makau još je niži.
(48)
Jedan je uvoznik koji surađuje tvrdio da proizvođači iz Makaa ne krše testiranje u vezi s 25 % dodane vrijednosti troška proizvodnje. Oni su tvrdili da, budući da proizvođači iz Makaa imaju potvrde o podrijetlu za svoj izvoz obuće, ne izbjegavaju mjere na snazi. Međutim, nije bila sporna činjenica imaju li proizvođači iz Makaa potvrdu o podrijetlu za svoj izvoz. Sukladnost s pravilima podrijetla ne isključuje mogućnost izbjegavanja mjera.
(49)
Na temelju uvodnih izjava 44. do 48. zaključeno je da dodana vrijednost dijelova unesenih tijekom postupka sastavljanja ne prelazi 25 % vrijednosti troška proizvodnje.
5.3. Povećanje proizvodnje od pokretanja početnog ispitnog postupka (članak 13. stavak 2. točka (a))
(50)
Početni ispitni postupak koji se odnosi na ovaj proizvod pokrenut je 7. srpnja 2005. Stoga je bilo potrebno utvrditi je li se od tog datuma povećala proizvodnja. Ovo je testiranje izvršeno korištenjem računa za nabavu sirovina, evidencije proizvodnje i računa za gotovu robu osam izvoznika iz Makaa koji surađuju.
(51)
Za tri je trgovačka društva bilo jasno da je proizvodnja obuće pokrenuta od srpnja 2005.
(52)
Za sva ostala trgovačka društva utvrđeno je značajno povećanje proizvodnje u usporedbi obujma proizvodnje iz 2005. i s istim u RIP-u. Navedeno je povećanju u prosjeku iznosilo preko 100 %. Stoga je zaključeno da je došlo do značajnog povećanja proizvodnje od otvaranja početnog slučaja u srpnju 2005.
(53)
Pravni zastupnici nekoliko uvoznika koji surađuju tvrdili su da njihovi kupci (trgovci na malo) preferiraju obuću proizvedenu u Makau od one proizvedene u NRK-u zato što je izrađena prema višim proizvodnim normama i od kvalitetnijih sirovina. Također su tvrdili da je krađa intelektualnog vlasništva u NRK-u zabrinjavajuća. Uvoznici su tvrdili da je to jedan od razloga zašto nabavljaju iz PUP-a Makaa. Međutim, proizvođači koji surađuju iz PUP-a Makaa nisu potkrijepili niti jednu od navedenih tvrdnji. Doista, ni jedan suradnik nije imao veća proizvodna postrojenja nego je samo sastavljao dijelove nabavljene iz NRK-a. Ispitni je postupak dalje pokazao da je, u pogledu kvalitete sirovine i proizvodnih normi, obuća koja se nabavlja u PUP-u Makau istovjetna onoj koja se nabavlja u NRK-u. U pogledu prava intelektualnog vlasništva, navedena izjava također nije potkrijepljena i ne može objasniti zašto je zabrinutost zbog te činjenice dovela do tolikog iznenadnog povećanja proizvodnje u PUP-u Makau, kako je gore opisano. Ispitni je postupak zaključio da je razlog za takvo povećanje proizvodnje uvođen antidampinških mjera na obuću iz NRK-a.
(54)
Drugi je uvoznik tvrdio da postojanje proizvodnih postrojenja u PUP-u Makau prije uvođenja mjera u NRK-u ukazuju na ekonomsku opravdanost uvoza iz PUP-a Makaa. Međutim, ispitni je postupak pokazao da je, prije uvođenja mjera na uvoz iz NRK-a, razina proizvodnih aktivnosti u PUP-u Makau bila vrlo niska. Doista, kako pokazuju gornji nalazi, došlo je do značajnog povećanja aktivnosti proizvodnje obuće od uvođenja mjera. Navedeno je uzrokovano osnivanjem novih trgovačkih društava te povećanjem i/ili ponovnim pokretanjem proizvodnje postojećih trgovačkih društava.
6. Izbjegavanje mjera pretovarom
(55)
Kako niti jedan od dvadeset sedam kineskih izvoznika koji surađuju u ispitnom postupku nije izjavilo da je trgovalo obućom preko Makaa, Komisija je analizirala statističke podatke kako bi ispitala vrši li se pretovar u Makau.
(56)
Promjena strukture trgovine opisana u uvodnim izjavama 30. do 37. podupire tvrdnju o izbjegavanju mjera pretovarom. Posebno, trgovina gotovom obućom određena uvodnom izjavom 35. pokazuje da se predmetni proizvod, koji se izvozio na tržište Zajednice iz NRK-a, otprema kroz PUP Makao.
(57)
Imajući na umu da je PUP Makao imao samo oko 0,5 milijuna stanovnika tijekom RIP-a, ne može se tvrditi da se 4,5 milijuna pari obuće uvezeno iz NRK-a u 2006. moglo potrošiti u Makau. Upravo suprotno, izvozna statistika pokazuje da je veliki dio navedene obuće ponovno izvezen na tržište Zajednice. Obujam izvezen u RIP-u iz Makaa u zajednicu bio je, zapravo, veći od 4,5 milijuna pari (oko 10 milijuna pari). Navedeno se povećanje može objasniti pretvaranjem dijelova obuće u gotovu obuću.
(58)
Ispitni postupak nije pokazao nikakvu opravdanost za navedenu praksu osim uvođenja mjera.
(59)
Na kraju je ispitni postupak pokazao da se značajan pretovar odvijao preko PUP-a Makaa nakon uvođenja antidampinških mjera za obuću podrijetlom iz NRK-a.
7. Testiranje dampinga (članak 13. stavak 1.)
(60)
U skladu s člankom 2. stavkom 11. i stavkom 12. Osnovne uredbe, usporedba ponderirane prosječne uobičajene vrijednosti kako je utvrđeno u početnom ispitnom postupku i ponderiranih prosječnih izvoznih cijena tijekom RIP-a, izražena kao postotak cijene CIF-a na granici Zajednice, neocarinjeno, pokazuje damping uvoza predmetnog proizvoda koji se otprema iz PUP-a Makaa.
(61)
Metodologija ovog testiranja opisana je u uvodnim izjavama 21. do 29. Dampinška marža za trgovačka društva koja surađuju kretala se između 8 % i 57 %. U izostanku suradnje za operacije pretovara, izračunavanje dampinga izvršeno je na temelju raspoloživih statističkih izvoza, koji potvrđuju značajne razine dampinga.
(62)
Jedan je uvoznik koji surađuje tvrdio da uvoz iz Makaa nije dampinški te je osporio metodologiju korištenja uobičajene vrijednosti iz početnog ispitnog postupka. Međutim, treba naglasiti da je primijenjena metodologija određena člankom 13. stavkom 1. Osnovne uredbe.
8. Narušavanje učinka antidampinške pristojbe (članak 13. stavak 1.)
(63)
Analiza toka trgovine iz izjava 30. do 37. pokazuje promjenu strukture uvoza u Zajednicu koja se dogodila nakon pokretanja početnog ispitnog postupka. Stoga je ispitano narušava li navedena promjena strukture trgovine učinak antidampinških mjera uvedenih u početnom ispitnom postupku.
(64)
U pogledu količina, uvodna izjava 35. pokazuje povećanje izvoza obuće na tržište Zajednice od oko 10 milijuna pari u razdoblju od travnja do prosinca 2006 i 2007. u usporedbi s istim razdobljem u 2005. U početnom ispitnom postupku tržište Zajednice utvrđeno je na 714 milijuna pari što znači da uvoz čini oko 1,5 % potrošnje. Nadalje, budući da uvozne cijene CIF-a u prosjeku iznose više od 10 EUR po paru, uvoz iz PUP-a Makaa iznosio je više od 100 milijuna EUR. Uvoz iz PUP-a Makaa stoga se treba smatrati materijalnim i značajnim.
(65)
U pogledu dampinških cijena proizvoda koji se otpremaju iz PUP-a Makaa, utvrđeno je da su, u prosjeku, značajno ispod razine uklanjanja štete utvrđene za proizvođače iz Zajednice u početnom ispitnom postupku.
(66)
Stoga je zaključeno da uvoz iz PUP-a Makaa predmetnog proizvoda narušava učinke pristojbe u pogledu cijena i količina.
C. ZAKLJUČCI
(67)
Sadašnji ispitni postupak karakterizira visoka razina nesuradnje u NRK-u, dok se razina suradnje u PUP-u Makau, iako ne visoka, smatra odgovarajućom za osiguranje reprezentativne osnove za procjenu trgovine koja se otprema iz PUP-a Makaa putem sastavljača. Što se tiče tvrdnji o pretovaru preko PUP-a Makaa (bez sastavljanja), ni jedno trgovačko društvo nije surađivalo u ispitnom postupku pa se Komisija morala osloniti na, između ostalog, statističke podatke.
(68)
Ispitni je postupak pokazao da postoji jasno izbjegavanje mjera kod predmetnog proizvoda iz NRK-a u smislu članka 13. stavka 1. i stavka 2. Osnovne uredbe preko PUP-A Makaa. U pogledu gore navedenog, postojeće antidampinške mjere uvedene na uvoz predmetnog proizvoda podrijetlom iz NRK-a treba proširiti na isti proizvod koji se otprema iz PUP-a Makaa, bez obzira na to da li je prijavljen kao proizvod podrijetlom iz PUP-a Makaa ili nije.
(69)
Mjere koje treba proširiti utvrđene su člankom 1. stavkom 3. Početne uredbe za „sva ostala trgovačka društva”.
(70)
U skladu s člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe, koji određuje da sve proširene mjere treba primijeniti na uvoz koji je ušao u Zajednicu pod prijavom koja je uvedena Početnom uredbom, pristojbe treba naplatiti na onaj prijavljeni uvoz predmetnog proizvoda koji se otprema iz PUP-a Makaa.
D. ZAHTJEVI ZA IZUZEĆE
(71)
Ni jedno od osam trgovačkih društava u PUP-u Makau koja su dostavila odgovor na upitnik nije zatražilo izuzeće u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe.
(72)
Međutim treba napomenuti da je svih osam trgovačkih društava obavljalo vrlo slične poslove sastavljanja te nabavljalo sve glavne sirovine u NRK-u. Kako sva trgovačka društva nisu prošla na svakom testiranju izbjegavanja mjera navedenih u članku 13. stavku 1. i stavku 2. Osnovne uredbe, nisu odobrena navedena izuzeća, čak i da su zatražena,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Konačna antidampinška pristojba koja se primjenjuje na „sva ostala trgovačka društva” uvedena Uredbom (EZ) br. 1472/2006 na uvoz određene obuće s gornjim dijelom od kože ili umjetne kože kako je određeno člankom 1. Uredbe (EZ) br. 1472/2006 podrijetlom iz Narodne Republike Kine proširuje se na određenu obuću s gornjim dijelom od kože ili umjetne kože kako je određeno člankom 1. Uredbe (EZ) br. 1472/2006 obuhvaćenu oznakama:
ex 6403 20 00, ex 6403 51 05, ex 6403 51 11, ex 6403 51 15, ex 6403 51 19, ex 6403 51 91, ex 6403 51 95, ex 6403 51 99, ex 6403 59 05, ex 6403 59 11, ex 6403 59 31, ex 6403 59 35, ex 6403 59 39, ex 6403 59 91, ex 6403 59 95, ex 6403 59 99, ex 6403 91 05, ex 6403 91 11, ex 6403 91 13, ex 6403 91 16, ex 6403 91 18, ex 6403 91 91, ex 6403 91 93, ex 6403 91 96, ex 6403 91 98, ex 6403 99 05, ex 6403 99 11, ex 6403 99 31, ex 6403 99 33, ex 6403 99 36, ex 6403 99 38, ex 6403 99 91, ex 6403 99 93, ex 6403 99 96, ex 6403 99 98 and-i ex 6405 10 00
koja se otprema iz PUP-a Makaa bez obzira na to da li je prijavljena kao proizvod podrijetlom iz PUP-a Makaa ili nije. Oznake TARIC za uvoz koji se otprema iz PUP-a Makaa navedene su u Prilogu ovoj Uredbi.
2. Pristojbe proširene stavkom 1. ovog članka naplaćuju se na uvoz evidentiran u skladu s člankom 2. Uredbe (EZ) br. 1028/2007 (5) i člankom 13. stavkom 3. te člankom 14. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 384/96.
3. Primjenjuju se važeće odredbe za carine.
Članak 2.
Carinskim tijelima ovim se nalaže da obustave evidenciju uvoza, uspostavljenu u skladu s člankom 2. Uredbe (EZ) br. 1028/2007.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 29. travnja 2008.

Labels: 18
3
4
1