Document ID: 32014D0206

KOMISJONI OTSUS,
6. november 2013,
Saksamaa meetmete kohta ettevõtja HoKaWe Eberswalde GmbH kasuks, SA.34721 (2012/C) (ex 2012/NN)
(teatavaks tehtud numbri C(2013) 7058 all)
(Ainult saksakeelne tekst on autentne)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2014/206/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 108 lõiget 2,
võttes arvesse Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, eriti selle artikli 62 lõike 1 punkti a,
olles kutsunud huvitatud isikuid üles esitama märkusi vastavalt osutatud sätetele (1) ja võttes neid märkusi arvesse
ning arvestades järgmist:
1. MENETLUS
(1)
30. aprillil 2012 sai komisjon Brandenburgi liidumaal tegevuskohta omavalt puidutöötlemisettevõttelt kaebuse, mille kohaselt kujutab Brandenburgi liidumaa ja HoKaWe Eberswalde GmbH (edaspidi „HoKaWe”) vahel sõlmitud 15 aastat kestev raamleping endast riigiabi Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 tähenduses.
(2)
11. mail 2012 edastas komisjon Saksamaale kaebuse mittekonfidentsiaalse versiooni ja palus lisateavet. 6. juuni 2012 kirjaga esitas Saksamaa kaebuse kohta oma märkused ja edastas nõutud teabe.
(3)
27. augustil 2012 edastas komisjon kaebuse esitajale kõnealuse vastuse mittekonfidentsiaalse versiooni ja palus teatada, kas kaebuse esitaja soovib asjaga edasi tegeleda. Kaebuse esitaja teatas 4. septembril 2012, et ta ei võta kaebust tagasi.
(4)
19. detsembri 2013 kirjaga teatas komisjon Saksamaale oma otsusest algatada abi suhtes Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 108 lõikes 2 sätestatud ametlik kontrollimenetlus.
(5)
Komisjoni otsus menetluse algatamise kohta avaldati Euroopa Liidu Teatajas (2). Komisjon palus kõikidel huvitatud isikutel esitada meetme kohta oma märkused.
(6)
Saksamaa esitas 28. veebruari 2013 kirjaga otsuse kohta oma märkused. Lisaks sai komisjon 30. aprillil 2013 kahe huvitatud isiku märkused ja 3. mail 2013 kaebuse esitaja märkused.
(7)
17. mail 2013 edastati Saksamaale kõnealuste märkuste mittekonfidentsiaalsed versioonid. Saksamaa esitas selle kohta oma märkused 11. juunil 2013 ja täiendas neid märkusi 13. juuni 2013 kirjaga.
(8)
2. augusti 2013, 17. septembri 2013 ja 23. septembri 2013 kirjadega edastas komisjon Saksamaale täiendavad teabenõuded, millele Saksamaa vastas 15. augusti 2013, 20. septembri 2013 ja 1. oktoobri 2013 kirjadega.
2. MEETME KIRJELDUS
2.1. Abi saanud ettevõtja
(9)
HoKaWe on piiratud vastutusega osaühing (GmbH), mis käitab Eberswaldes (Brandenburg) puiduküttega biomassil töötavat elektrijaama. Elektrijaam ehitati 2005. aastal ja hakkas tööle 2006. aastal. 2011. aasta juunis algatas Frankfurti (Oder) linnakohus HoKaWe vara suhtes pankrotimenetluse. Ettevõte ei ole oma majandustegevust seni siiski lõpetanud.
(10)
Barnimi maakond oli huvitatud HoKaWe vara omandamisest, et äritegevust jätkata; 2012. aasta mais kiideti HoKaWe vara võõrandamise leping võlausaldajate üldkoosolekul heaks ja müük tõendati notariaalselt. Kuna Brandenburgi liidumaa ei andnud nõusolekut Brandenburgi metsast tulevate puidutarnete raamlepingu (raamleping on käesoleva otsuse ese) uuele omanikule üleandmiseks, siis taganes maakond ostulepingust.
2.2. Meetme kirjeldus
(11)
2005. aasta juunis sõlmisid Brandenburgi liidumaa ja HoKaWe raamlepingu puidu tarnimise kohta Brandenburgi metsast. Lepingus määrati 15 aastaks (1. juunist 2006 kuni 1. juunini 2021) kindlaks HoKaWe-le saadetavate puidutarnete (3) kogus ja hinnad. Kokkulepitud kogus oli 150 000 ruumimeetrit (rm) aastas Eberswaldes asuva elektrijaama lähiümbrusest (tarneraadius maksimaalselt 70 km).
(12)
Lepingus määrati 2004. aastaks kindlaks esialgne baashind 15,50 eurot/rm. Lepingu tekstis oli lisaks ette nähtud hinna iga-aastane kohandamine, milles pooled pidid kokku leppima Saksamaa statistikaameti tööstuspuidu hinnaindeksi arengu alusel; (4) puiduhinna muutused võrreldes baashinnaga pidi kandma 50 % ulatuses ostja ja 50 % ulatuses müüja (edaspidi „hinna kohandamise klausel”).
(13)
Hinna vastava kohandamise arvutamiseks sisaldas leping järgmist valemit (edaspidi „hinna kohandamise valem” või „valem”).
(14)
Järelikult tuleb eristada lepingu tekstis toodud hinna kohandamise klauslit ja hinna kohandamise valemit.
(15)
Saksamaa arvates kajastab poolte kavatsusi hinna kohandamise klausel. Seda toetab Brandenburgi põllumajanduse, keskkonnakaitse ja ruumiplaneerimise ministeeriumi 1. oktoobri 2003 siseteatis Brandenburgi liidumaa esindajate ja HoKaWe esindajate kohtumise kohta, millest nähtub selgelt, et poolte läbirääkimiste ajal eesmärgiks seatud hinna kohandamine vastab hinna kohandamise klauslile. Lisaks kinnitab seda Brandenburgi majanduse ja Euroopa asjade ministeeriumi 5. jaanuari 2011. aasta teatis, milles soovitatakse kohandada või tõlgendada raamlepingut nii, et järgitakse selle teksti, et sel viisil kajastada poolte tegelikke kavatsusi.
(16)
Valem omakorda oli vigane, nagu kinnitas Saksamaa ja nagu kinnitati kahes Brandenburgi liidumaa jaoks 2010. aastal koostatud eksperdiarvamuses (5) ning ei viinud tulemuseni, mis oleks vastanud hinna kohandamise klauslis esitatud poolte kavatsustele.
(17)
Pärast lepingu jõustumist kohandati hinda valemi alusel. Vastupidiselt lepingu tekstis väljendatud kavatsustele ei vastanud valemi alusel arvutatud hinnakohandused tööstuspuidu hinnaindeksi tegelikule arengule, vaid jäid oluliselt allapoole Brandenburgi metsast pärit puidu keskmise hinna taset. Peale selle ei viinud valem poolte eesmärgiks seatud hinnakõikumisriski ühtlase jagamiseni liidumaa ja HoKaWe vahel.
(18)
Selle põhjus, nagu on selgitatud põhjenduses 16, on valemi vigasus, mis ei kajastanud matemaatiliselt korrektselt poolte hinna kohandamise klauslis kajastatud kavatsusi (6).
(19)
Lisaks nähtub Saksamaa 28. veebruari 2013. aasta kirjast, et pooled on seoses valemi alusel hinnakohanduse arvutamise parameetritega lepingu perioodil korduvalt tegutsenud oma äranägemise järgi (7). Saksamaa teatas komisjonile, et selle põhjusi ei ole võimalik enam toimikutest leida.
(20)
Kahes Brandenburgi liidumaa jaoks 2010. aastal koostatud eksperdiarvamuses (vt põhjendus 16) osutati võimalikule riigiabi olemasolule seoses lepinguga ja soovitati kohandada lepingut valemi muutmise kaudu. Pärast HoKaWe ja Brandenburgi liidumaa vahelisi läbirääkimisi allkirjastasid pooled seetõttu 26. augustil 2011 lepingu muudetud versiooni, mis jõustus 1. juulil 2011. Muudetud versioonis kõrvaldati põhjendustes 12-19 kirjeldatud probleemid, sätestades, et alates 1. juulist 2011 on hinnad kooskõlas hinna kohandamise klausliga ja seega tuleb neid kohandada vastavalt poolte esialgsetele kavatsustele. Alates sellest kuupäevast ei olnud valem seega enam lepingu osa ja seda ei olnud järelikult võimalik enam kasutada.
(21)
Brandenburgi liidumaa otsustas ka lepingut tulevaste HoKaWe vara ülevõtvate investoritega mitte enam jätkata.
2.3. Menetluse algatamise põhjused
(22)
19. detsembril 2012 otsustas komisjon algatada ametliku kontrollimenetluse vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 108 lõikele 2 (edaspidi „algatamisotsus”).
(23)
Algatamisotsuses väljendas komisjon esialgset seisukohta, et Brandenburgi liidumaa ja HoKaWe vahel sõlmitud raamleping sisaldab riigiabi elementi.
(24)
Komisjon esitas küsimuse, kas eraõiguslik müüja turul oleks ex ante vaatenurgast nõustunud hüvitisega nagu see, mis tulenes kirjeldatud hinna kohandamise valemi kasutamisest.
(25)
Lisaks kahtles komisjon ise tõsiselt selles, et isegi juhul, kui lepingupooled ei olnud valemi vigasusest teadlikud, tegutses Saksamaa lepingu täitmisel turutingimustele vastavalt. Selle põhjus oli lepingu raames müüdud puidu hinna areng, sest valemi alusel arvutatud hind jäi tunduvalt allapoole keskmist puiduhinda Brandenburgi liidumaal. Ettevaatlik eraõiguslik müüja oleks sellises olukorras kasutanud viivitamata kõiki võimalusi hinna kohandamise meetodi muutmiseks. Saksamaa seevastu võttis 2011. aastani jätkuvalt aluseks valemi.
(26)
Need kaalutlused viisid komisjoni esialgse järelduseni, et ajavahemikul alates lepingu jõustumisest (1. juuni 2006) kuni selle muutmiseni (30. juuni 2011) ei saanud välistada HoKaWe-le soodustuse tegemist ja seega riigiabi olemasolu. Kuna riigiabi siseturuga kokkusobivuse õiguslik alus ei olnud ilmne ja Saksamaa seda ei väitnud, kahtles komisjon lisaks, kas meedet saab käsitleda siseturuga kokkusobivana.
3. HUVITATUD ISIKUTE MÄRKUSED
(27)
Ametliku kontrollimenetluse käigus sai komisjon kaebuse esitaja ning teiste huvitatud isikute märkused.
(28)
Kaebuse esitaja edastas Brandenburgi põllumajanduse, keskkonnakaitse ja ruumiplaneerimise ministeeriumi 2003. aasta detsembri ja 2004. aasta märtsi siseteatised. Kaebuse esitaja arvates näitavad need teatised, et juba enne lepingu sõlmimist oli seoses lepingu mitmete aspektidega kõhklusi: 2003. aasta detsembri teatises märgiti seoses lepingu mõjuga sellel ajahetkel, et leping viiks juba 2004. aastal hinnani, mis jääb selgelt allapoole tööstuspuidu tolleaegset hinnataset. Sarnaselt osutati 2004. aasta märtsi siseteatises sellele, et hinna kohandamise meetod viiks Brandenburgi liidumaa poolsete asjakohatute hinnaalandusteni; seetõttu soovitati selgesõnaliselt leping uuesti läbi vaadata või mõningate punktide üle uuesti läbi rääkida.
(29)
Kaebuse esitaja väitis, et ükski eraõiguslik müüja ei oleks sellises olukorras sellist lepingut sõlminud ja et eraõiguslik müüja oleks võtnud viivitamata meetmeid, kui selgus, et hinnad on turuhindadest madalamad ja ei oleks viis aastat oodanud. Edasi märkis kaebuse esitaja seoses hinna kohandamisega, et kokkulepitud hinnad ei kajastanud tegelikku arengut puiduturul, vaid pigem andsid HoKaWe-le põhjendamatu eelise. Aastatel 2006-2011 antud abi suuruseks hindab kaebuse esitaja 7,3 miljonit eurot (hinnangu aluseks võeti keskmine puiduhind vastavalt kokkuleppele kaebuse esitaja ja teiste tarnijate vahel).
(30)
Komisjon sai märkused ka kahelt Brandenburgi liidumaa puidutöötlemisettevõttelt. Nende ettevõtete arvates ei jõudnudki oluline osa Brandenburgi metsast pärit puidust seoses pikaajalise lepinguga üldse piirkondlikule puiduturule, mis viis põhjendamatute konkurentsimoonutusteni ja ohustas Brandenburgi liidumaa väikeste puidutöötlemisettevõtete edasikestmist.
4. SAKSAMAA MÄRKUSED
(31)
Saksamaa jäi oma seisukoha juurde, et raamleping vastas turutingimustele ja ei sisaldanud järelikult riigiabi.
(32)
Saksamaa andmetel lepingu allkirjastamise hetkel energiapuidu turgu ei eksisteerinud; pooled leppisid seetõttu kokku, et HoKaWe makstava hinna aluseks võetakse tööstuspuidu hind ja hinnakohanduste aluseks tööstuspuidu hinnaindeksi areng. Saksamaa märkis, et lepingu tekst kajastas kavandatavat hinna kohandamise viisi, kuid möönis samal ajal, et valemiga saadud tulemused ei olnud kooskõlas eesmärgiks seatud hinnakõikumisriski jagamisega poolte vahel.
(33)
Saksamaa väitis seetõttu, et esialgset baashinda ja hinna kohandamise klauslit, mis olid lepingu tekstis kindlaks määratud, st hinna kohandamist Saksamaa tööstuspuidu hinnaindeksi alusel ja hinnakõikumisriski ühtlast jagamist poolte vahel tuleb käsitleda lepingu sõlmimise ajal turutingimustele vastavana.
(34)
Saksamaa arvates torkas Brandenburgi metsaametile alles selle ümberkorraldamise käigus 2009. aasta jaanuaris silma, et valemi kasutamine oli viinud selleni, et HoKaWe maksis teistest ettevõtetest madalamaid hindu. Brandenburgi pädevad asutused tellisid seejärel 2010. aastal advokaadibüroolt RAUE LLP lepingu kohta eksperdiarvamuse ja viisid asutusesiseselt läbi lepingu õigusliku kontrolli. Mõlemas eksperdiarvamuses osutati võimalikule riigiabile seoses lepinguga. Lisaks jõudis majanduse ja Euroopa asjade ministeerium 5. jaanuari 2011 teatises järeldusele, et hinna kohandamise klausel vastab turutingimustele, hinna kohandamine valemi alusel kujutab endast seevastu riigiabi; seetõttu tuleb lepingut muuta nii, et valemi muutmise kaudu kajastuks poolte tegelik tahe. Brandenburgi liidumaa järgis seda soovitust 2011. aasta augustis.
(35)
Saksamaa väidab, et Brandenburgi liidumaa tegutses vastavuses turutingimustega, kohandades lepingut 2011. aastal; varasem sekkumine ei olnud võimalik, kuna kehtivatest lepingutest oli vaja kinni pidada ja lepingut oleks saanud muuta ainult poolte kokkuleppel.
(36)
Saksamaa väidab lisaks, et leping ei kujuta endast riigiabi ega moonuta konkurentsi ega kahjusta liikmesriikide vahelist kaubandust.
5. ABI HINDAMINE
5.1. Abi olemasolu
(37)
Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 1 kohaselt on igasugune liikmesriigi poolt või riigi ressurssidest ükskõik missugusel kujul antav abi, mis kahjustab või ähvardab kahjustada konkurentsi, soodustades teatud ettevõtjaid või teatud kaupade tootmist, siseturuga kokkusobimatu niivõrd, kuivõrd see kahjustab liikmesriikidevahelist kaubandust.
(38)
Selleks et kontrollida, kas riigiasutuse ja majandusüksuse vaheline äritehing on riigiabi, tuleb komisjoni väljakujunenud praktika alusel, mida on kinnitanud kohus, aluseks võtta turumajanduslikult tegutseva investori põhimõte. Selle põhimõtte kohaselt peab riik turul ettevõtjana tegutsedes tegutsema nagu eraõiguslik turuosaline, vastasel juhul võib tegemist olla riigiabiga. Abi olemasolu jaoks on järelikult määrav, kas eraõiguslik ettevõtja oleks sarnases olukorras samamoodi käitunud, st müünud vara, kaupu või teenuseid sama hinnaga (turumajanduslikult tegutseva investori põhimõte). Selle kohaselt ei ole mittemajanduslikud kaalutlused madalama hinnaga nõustumise õigustamisel lubatavad. Komisjon on seda põhimõtet korduvalt kohaldanud ja kohus on seda alati kinnitanud (8).
(39)
Järelikult tuleb komisjonil käesolevas asjas selgitada, kas eraõiguslik müüja oleks olnud valmis sõlmima lepingut võrreldavaks perioodiks, võrreldava esialgse baashinnaga ja võrreldava hinna kohandamise mehhanismiga.
(40)
Nagu on põhjendustes 11 ja 12 selgitatud, oli 15 aastat kestvas raamlepingus ette nähtud hindade iga-aastane kohandamine kooskõlas tööstuspuidu hinnaindeksi arenguga ja vastavad 15,50 eurot/rm suuruse esialgse baashinna muutused pidid kandma 50 % riik ja 50 % HoKaWe. Lisaks sisaldas leping valemit hinna kohandamise arvutamiseks.
Lepingu pikk kestus
(41)
Kaebuse esitaja väidab, et 15 aastat kestev leping ei olnud turul tavapärane.
(42)
Komisjonil puuduvad aga andmed, mis põhjendaksid järeldust, et kõnealune periood ei vastanud turutingimustele. 15 aastat tundub küll suhteliselt pika kestusena, kuid müüja võib ennast kindlasti ostjaga siduda, kui ta saab sel viisil - nagu see on kõnealuse lepingu raames - kindel olla, et tal on võimalik müüa ühesugustes kogustes puitu, mis lisaks vähemalt osaliselt ei täitnud tööstuspuidu kvaliteedinõudeid.
(43)
Sel põhjusel ja pidades silmas hinnakõikumisriski ettenähtud jagamist, ei saa välistada, et eraõiguslik müüja oleks sõlminud võrreldava kestusega lepingu.
Kokkulepitud esialgne baashind
(44)
Komisjonil puuduvad seoses 15,50 eurot/rm suuruse esialgse baashinnaga sarnaselt ka andmed selle kohta, et kõnealune hind ei vastanud turutingimustele.
(45)
Nagu Saksamaa selgitas, ei olnud lepingu allkirjastamise hetkel energiapuidu turuhind välja kujunenud. Lepingupooled kasutasid seetõttu raamlepingu alusena tööstuspuidu hinda. Kaebuse esitaja ühest esitatud tööstuspuidu turuhindade ülevaatest nähtub, et turutingimustele vastavaks võib 2004. aastal lugeda hindu vahemikus 15,50-17,50 eurot/rm ning 2005. aastal hindu vahemikus 15,00-17,00 eurot/rm. Ka seda tõsiasja silmas pidades, et tegemist oli pikaajalise lepinguga, jäi kokkulepitud esialgne 15,50 eurot/rm suurune baashind tööstuspuidu turutingimustele vastavate hindade raamesse.
(46)
Brandenburgi põllumajanduse, keskkonnakaitse ja ruumiplaneerimise ministeeriumi 1. oktoobri 2003. aasta teatisest nähtub peale selle, et Brandenburgi liidumaa esindajad pakkusid läbirääkimiste käigus välja 15,50 eurot/rm suuruse esialgse baashinna, HoKaWe eesmärk oli seevastu 15,00 eurot/rm suurune hind. Pooled leppisid lõpuks kokku kõrgema hinna, st 15,50 eurot/rm.
(47)
15,50 eurot/rm suurust esialgset baashinda võib seega pidada turutingimustele vastavaks. Kuna turuhinda, mida oleks saanud võrdlemise eesmärgil kasutada, ei eksisteerinud, ja energiapuidu kvaliteedinõuded ei ole vähemalt kõrgemad tööstuspuidu omadest, oli Brandenburgi liidumaa jaoks vastuvõetav sõlmida leping, mille kohaselt oleks hinna aluseks tööstuspuidu hind (baashind). Kokkulepitud hind oli pooltevaheliste läbirääkimiste tulemus ja jäi Brandenburgi liidumaal tööstuspuidu turuhindade vahemikku. Selle kokku leppimisel oli teada Brandenburgi metsast kättesaadava puidu kvaliteet (9) ja seetõttu on tegemist hinnaga, mida eraõiguslik müüja oleks seoses tarnitava puidu kvaliteediga vastuvõetavaks pidanud.
Hinna kohandamine
(48)
Hinna kohandamise osas tuleb, nagu selgitatud põhjenduses 14, eristada hinna kohandamise klauslit ja valemi alusel tegelikult tehtud hinna kohandamisi.
(49)
Komisjonil puuduvad andmed selle kohta, et hinna kohandamise klausel ei vastanud turutingimustele. Vastavalt põhjenduses 45 toodud selgitustele esialgse baashinna kohta ei eksisteerinud energiapuidu hinna arengu indeksit. Seetõttu oli vastuvõetav mitte üksnes see, et esialgse baashinna aluseks võeti tööstuspuidu hind, vaid ka see, et lepiti kokku tööstuspuidu hinnaindeksi liikumisega paralleelselt toimuvad hinnakohandused.
(50)
Lisaks oli lepingu tekstis ette nähtud hinnakõikumisriski poolte vahel pooleks jagamine. Kuna hinna areng ei olnud allkirjastamise hetkel ühetähenduslikult ettenähtav, oli selle mehhanismi tagajärg, et mõlemad pooled jagaksid nii riski kui ka (potentsiaalseid) kasumeid, mis oleks võinud kujuneda ka Brandenburgi liidumaa kasuks. Seda ebakindlust silmas pidades oleks võinud ka eraõiguslik müüja taolise klausliga nõustuda. Klauslit tuleb järelikult pidada turutingimustele vastavaks.
(51)
Sellest tuleneb, et hinna kohandamise klausel, mis nägi ette hinna arengu paralleelselt tööstuspuidu hinnaindeksiga ja hinnakõikumisriski ühtlase jagamise poolte vahel, vastas turutingimustele ja ettevaatlik eraõiguslik müüja oleks sellise lepingu sõlminud.
(52)
Nagu juba kirjeldatud, tehti tegelikud hinnakohandused aga valemi alusel. Järgnevast ülevaatlikust tabelist on näha, et valemi kasutamisest tulenevad hinnad olid tunduvalt madalamad hindadest, mis oleksid tulenenud hinna kohandamise klausli kasutamisest:
(eurot/rm)
Tegelikult makstud hind (valemi kasutamise alusel
Hinna kohandamise klauslist tulenev hind (10)
Igat liiki puidu keskmine hind Brandenburgi liidumaal
2006
13,00
15,42
17,72
2007
13,21
15,95
21,02
2008
16,55
20,96
22,76
2009
16,42
20,76
19,20
2010
16,14
20,03
24,50
2011
15,79
19,33
Andmed puuduvad
(53)
Tabel näitab lisaks, et valemi alusel arvutatud hinnad ei olnud mitte üksnes tunduvalt madalamad hindadest, mis oleksid tulenenud hinna kohandamise klausli kasutamisest, vaid olid tunduvalt madalamad ka keskmistest hindadest Brandenburgi liidumaal.
(54)
Valemi selline mõju oli ettenähtav juba enne lepingu allkirjastamist. See asjaolu on erilise tähtsusega, kuna küsimuse selgitamiseks, kas eraõiguslik müüja oleks tegutsenud turul samuti või võrreldaval viisil nagu Brandenburgi liidumaa, on vajalik lepingu ex ante vaatenurgast hindamine (11).
(55)
Nagu on selgitatud põhjendustes 16 ja 18, oli valem vigane ja ei peegeldanud poolte hinna kohandamise klauslis kajastatud kavatsusi. Neid kavatsusi oleks olnud võimalik, nagu kinnitas ka advokaadibüroo RAUE LLP eksperdiarvamus, esitada matemaatiliselt järgmise valemiga:
(56)
Indexn asemel arvasid lepingupooled aga maha fikseeritud summa. Fikseeritud summa mahaarvamine võib küll teatud tingimustel olla õigustatud, kuid tulemuseks peaks siis olema vähemalt selleks aastaks, kui leping sõlmitakse, kokkulepitud esialgne baashind. Käesoleval juhul valisid pooled mahaarvamise aga nii, et juba allkirjastamise aasta kohta oli tulemuseks hind, mis oli tunduvalt madalam kokkulepitud ja turutingimustele vastavast esialgsest baashinnast 15,50 eurot/rm.
(57)
Järelikult oli lepingu allkirjastamise hetkel objektiivselt ettenähtav, et valem oli vigane ja ei viinud hinna kohandamise klauslis kokkulepitud hindadeni.
(58)
Sellises olukorras oleks eraõiguslik müüja kasutanud teist valemit või vähemalt tegutsenud valemi muutmise suunas, seda enam, et pooled olid lepingu tekstis sätestanud, et hinna kohandamised peavad toimuma kooskõlas tööstuspuidu indeksiga ja hinnakõikumisriski peavad kandma riik ja HoKaWe pooleks (nagu väljendatud hinna kohandamise klauslis).
(59)
Tuleb märkida, et hinna arengud lepingu raames ei tulenenud mitte päris automaatselt eelnevalt valemiga kindlaksmääratud matemaatilisest arvutusest. Nagu selgitatud põhjenduses 19, nähtub ametliku kontrollimenetluse käigus Saksamaa esitatud teabest pigem see, et valemit kohandati lepingu kestuse ajal korduvalt (12).
(60)
Nagu põhjenduses 52 esitatud ülevaatest selgelt nähtub, tekkisid need valemi ettenähtavad negatiivsed mõjud tõepoolest, kuna HoKaWe makstud hind oli tunduvalt madalam hinnast, mis oleks tulenenud hinna kohandamise klauslist. Lisaks oli hind tunduvalt madalam Brandenburgi liidumaa metsast pärit puidu keskmisest hinnast, st hinnast, millega Brandenburgi liidumaa puitu teistele ettevõtjatele müüs (13).
(61)
Sellest järeldub, et riigile oli teada, et valemi kasutamine ei viinud hinna kavandatud arenguni tööstuspuidu indeksi alusel koos hinnakõikumisriski vastava jagamisega poolte vahel ja et selle asjaoluga lepiti.
Järeldus
(62)
Seega on lubatav järeldus, et hinna kohandamise klausel oleks küll viinud Brandenburgi liidumaa jaoks keskmisest hinnast madalamate hindadeni, kuid need hinnad oleksid olnud sellele vaatamata turutingimustele vastavad. Need põhinesid vastuvõetavatel kaalutlustel ja osalevate poolte vahelistel läbirääkimistel, nii et ei saa välistada, et ka eraõiguslik turuosaline oleks sõlminud lepingu samadel või võrreldavatel tingimustel.
(63)
Poolte tegelikult valemi alusel tehtud hinnakohandused ei kajastanud seevastu turutingimusi ja viisid hindadeni, mis olid tunduvalt madalamad hindadest, mis oleksid tulenenud hinna kohandamise klausli kasutamisest (ja olid veelgi suuremal määral oluliselt madalamad kui puidu keskmine hind Brandenburgi liidumaal).
(64)
Samal ajal kui hinna areng hinna kohandamise klausli alusel vastab mõistliku ettevõtja otsusele ja kajastab hinnakõikumisriski õiglast jagamist lepingupoolte vahel, olid valemi kasutamisest tulenevad hinnad tunduvalt madalamad ja ei kajastanud lisaks riski jagamist. Erinevalt juhtumist SA.19045 (Baieri (Baieri riigimetsaamet) võimalik abi ettevõtjaga Klausner sõlmitud pikaajaliste puidutarnelepingute vormis), (14) kus komisjon ei käsitlenud turu keskmisest madalamaid hindu riigiabina, kuna turul oli võimsuste ülejääk ja Baieri liidumaa tegi jõupingutusi pikaajalise korrapärase suurostja ligimeelitamise nimel, ei ole käesolevas juhtumi puhul hinnad, mis on madalamad hindadest, mis oleksid tulenenud hinna kohandamise klauslist, asjaolude alusel õigustatud. Poolte kokkulepitud hinna kohandamise klausel võttis arvesse lepingu pikaajalist olemust ja müüdava puidu kvaliteeti ja viis juba Brandenburgi liidumaa keskmisest hinnast madalamate hindadeni. Miski ei osuta sellele, et eraõiguslik turuosaline oleks nõustunud veelgi madalamate hindadega.
(65)
Seda kinnitab ka Saksamaa väide, millest nähtub, et hinna kohandamise klausel kajastas poolte tegelikke kavatsusi. Pärast seda, kui kaks põhjenduses 16 märgitud 2010. aastal koostatud õiguslikku eksperdiarvamust olid osutanud võimalikule lepingus sisalduvale riigiabile valemi kasutamise tõttu, leppis Brandenburgi liidumaa 2011. aastal läbirääkimiste käigus kokku lepingu muutmises, millega vigane valem kaotati. Brandenburgi liidumaa leppis seega läbirääkimiste käigus kokku lepingu muutmises ja valemi väljajätmises, et viia ellu poolte tegelikud kavatsused ja teha lõpp riigiabiga seotud kahtlustele.
(66)
Sellest tuleneb, et eraõiguslik müüja ei oleks nõustunud lepingu täitmisega, eelkõige hinna kohandamistega valemi alusel, ja see ei vasta turutingimustele.
(67)
Saksamaa väitis, et Brandenburgi valitsus sai esmakordselt metsaameti ümberkorraldamise käigus 2009. aastal teada, et HoKaWe tegelikult makstud hinnad ei vastanud hinna kohandamise klausliga eesmärgiks seatud hinna arengule, vaid olid tunduvalt madalamad hindadest, millega teistele ettevõtjatele puitu tarniti; Brandenburgi liidumaa tegutses seejärel vastavalt turutingimustele, tellides mõlemad põhjenduses 16 nimetatud eksperdiarvamused ja viies seejärel lepingu üle läbi uued läbirääkimised, mis viis 2011. aastal lepingu muutmiseni.
(68)
Need argumendid ei tundu kontrollimisel paika pidavat. Esiteks olid valemi mõjud lepingu allkirjastamise hetkel juba ettenähtavad, nagu on selgitatud põhjendustes 54-57. Teiseks oleks eraõiguslik müüja turul, kelle eesmärk on kokkulepitud lahenduse rakendamine hinna kohandamise klausli vormis ja kes seetõttu hinna kohandamisi täpselt jälgib, nõudnud viivitamata uusi hinnaläbirääkimisi. Nagu selgitatud põhjenduses 65, kinnitavad Brandenburgi liidumaa läbiviidud uued edukad lepinguläbirääkimised pigem seda, et valem ei peegeldanud poolte tegelikke kavatsusi (nagu kajastatud hinna kohandamise klauslis). Need näitavad lisaks, et HoKaWe ei saanud keelduda valemist loobumisest.
(69)
Sellest järeldub, et HoKaWe-le loodi alates lepingu jõustumise hetkest (1. juuni 2006) kuni selle muutmiseni (30. juuni 2011) majanduslik eelis.
(70)
Täidetud on ka kõik teised abi olemasolu kriteeriumid vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõikele 1. Eelis oli selektiivne, kuna leping soodustas selgesõnaliselt ühte teatud ettevõtjat. Eelise andsid liikmesriigi asutused, nimelt Brandenburgi liidumaa. Lepingu tingimuste kohaselt HoKaWe-le müüdud keskmine puidukogus oli märkimisväärne; soodsatel tingimustel puiduga varustamine parandas saaja turupositsiooni konkurentidega võrreldes ja moonutas seega konkurentsi. Puiduturul konkureerivad ettevõtjad teiste liikmesriikide ettevõtjatega. Tarneleping hõlmas küll ainult puitu 70 km raadiuses Eberswalde ümbruse metsadest, kuid Eberswalde asub väga lähedal Poola piirile (30 km). Järelikult kahjustab abi ka liikmesriikide vahelist kaubandust. Seetõttu võib järeldada, et lepingu täitmine, mis viis selleni, et makstud hinnad põhinesid valemil, kujutas endast riigiabi.
(71)
Lepingu nimetatud muudatust, mis jõustus 1. juulil 2011, tuleb käsitleda abimeetme lõpetamisena. Muudatuse kohaselt tuli hinnakohandused teha alates 1. juulist 2011hinna kohandamise klausli alusel, nii et poolte esialgseid kavatsusi kinnitati ja viidi korrektselt ellu. Leping vastab muudetud kujul turutingimustele, nii et komisjon järeldab, et pärast 30. juunit 2011 ei loodud HoKaWe-le enam lepingu raames maksete tegemisega majanduslikku eelist.
5.2. Kokkusobivus siseturuga
(72)
Abi kokkusobivuse õiguslik alus ei ole ilmne ja Saksamaa ei ole seda ka väitnud. HoKaWe eelis, mis tuleneb lepingu täitmisest ajavahemikul 2006. aasta juunist kuni 2011. aasta juunini, kujutab endast seetõttu siseturuga kokkusobimatut riigiabi.
5.3. Riigiabi elemendi arvutamine
(73)
Nagu on selgitatud põhjendustes 49-51, võib hinna kohandamise klauslit pidada turutingimustele vastavaks. Riigiabi element koosneb järelikult komisjoni seisukoha alusel selle hinna, mis oleks tulnud maksta hinna kohandamise klausli alusel, ja valemi alusel tegelikult makstud hinna vahest (15).
a)
tegelikult makstud hind
(eurot/rm) (16)
b)
hind hinna kohandamise klausli alusel
(eurot/rm)
c)
a ja b vahe (16)
d)
tegelikult tarnitud puidukogus
(rm)
e)
riigiabi element: c × d
(eurot) (16)
2006
13,00
15,42
2,42
13 115,73
31 794
2007
13,21
15,95
2,74
142 792,67
391 452
2008
16,55
20,96
4,41
137 683,00
607 291
2009
16,42
20,76
4,34
141 273,68
613 128
2010
16,14
20,03
3,89
139 045,38
540 699
2011
15,79
19,33
3,54
62 680,29
222 051
Kokku
2 406 415
(74)
HoKaWe-le antud abi suurus on seega järelikult 2 406 415 eurot.
6. TAGASINÕUE
(75)
Kui komisjon on tuvastanud abi kokkusobimatuse siseturuga, on tal Euroopa Liidu toimimise lepingu ja kohtu väljakujunenud praktika alusel õigus otsustada, et asjaomane liikmesriik peab selle andmise lõpetama või seda muutma (17). Kohtu väljakujunenud praktika alusel on kohustus lõpetada siseturuga kokkusobimatu abi, mille komisjon oma otsusega liikmesriigile kehtestab, ette nähtud endise olukorra taastamiseks (18). Sellega seoses on kohus märkinud, et see eesmärk on saavutatud, kui saaja on õigusvastase abi raames saadud summad tagasi maksnud, kuna ta kaotab siis eelise, mis tal turul konkurentidega võrreldes oli ja taastatakse abi maksmisele eelnenud olukord (19).
(76)
Kooskõlas kohtupraktikaga on nõukogu määruse (EÜ) nr 659/1999 artikli 14 lõikes 1 (20) sätestatud järgmist: „Kui ebaseadusliku abi korral tehakse negatiivne otsus, nõuab komisjon, et kõnealune liikmesriik peab võtma kõik vajalikud meetmed, et abisaajalt abi tagasi saada […].”
(77)
Kuna vastuolus Euroopa Liidu toimimise lepingu artikliga 108 ei teatatud käesolevast meetmest komisjonile ja seega kujutab see endast õigusvastast ja siseturuga kokkusobimatut abi, tuleb see abi andmisele eelnenud turuolukorra taastamiseks tagasi nõuda. Tagasinõue peab hõlmama ajavahemikku, mille jooksul abisaaja sai eelise, st vahemikku alates hetkest, mil abi anti abisaaja käsutusse, kuni selle tegeliku tagasimaksmiseni; tagasinõude summad hõlmavad kuni tegeliku tagasimaksmiseni kogunenud intresse.
7. Järeldus
(78)
Brandenburgi liidumaa ja HoKaWe vahel sõlmitud raamlepingu täitmine alates lepingu allkirjastamisest (1. juuni 2006) kuni selle muutmiseni (30. juuni 2011) hõlmas siseturuga kokkusobimatut riigiabi. Järelikult tuleb abi koos intressidega HoKaWe-lt tagasi nõuda.
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Riigiabi summas 2 406 415 eurot, mida Saksamaa Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 108 lõiget 3 rikkudes andis õigusvastaselt HoKaWe Eberswalde GmbH-le, ei ole siseturuga kokkusobiv.
Artikkel 2
1. Saksamaa nõuab artiklis 1 nimetatud abi abisaajalt tagasi.
2. Tagasinõude summa hõlmab intresse, mis arvestatakse alates hetkest, mil abi abisaaja käsutusse anti, kuni selle tegeliku tagasimaksmiseni.
3. Intressid arvutatakse vastavalt komisjoni määruse (EÜ) nr 794/2004 (21) V peatükile ja komisjoni määrusele (EÜ) nr 271/2008, (22) millega muudetakse määrust (EÜ) nr 794/2004, liitintressi valemi alusel.
Artikkel 3
1. Artiklis 1 nimetatud abi nõutakse tagasi viivitamata ja tõhusalt.
2. Saksamaa tagab, et käesolev otsus täidetakse nelja kuu jooksul alates selle teatavakstegemisest.
Artikkel 4
1. Saksamaa edastab komisjonile kahe kuu jooksul alates käesoleva otsuse teatavakstegemisest järgmise teabe:
a)
kogusumma (põhinõue ja intressid), mis abisaajalt tagasi nõutakse;
b)
põhjalik kirjeldus meetmete kohta, mida käesoleva otsuse täitmiseks võeti või kavatsetakse võtta;
c)
dokumendid, millest nähtub, et abisaajale on saadetud tagasimaksekorraldused.
2. Saksamaa teavitab komisjoni meetmete võtmise käigust käesoleva otsuse täitmiseks, kuni artiklis 1 nimetatud abi tagasimaksmine on lõpetatud. Komisjoni taotlusel esitab Saksamaa viivitamata teabe meetmete kohta, mida käesoleva otsuse täitmiseks võeti või kavatsetakse võtta. Lisaks edastab Saksamaa üksikasjalikud andmed abisummade ja intresside kohta, mille abisaaja on juba tagasi maksnud.
Artikkel 5
Käesolev otsus on adresseeritud Saksamaa Liitvabariigile.
Brüssel, 6. november 2013

Labels: 1
2
4
19
14
18
15