Document ID: 32000L0029

Smernica Rady 2000/29/ES
z 8. mája 2000
o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci spoločenstva
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na článok 37,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [1],
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [2],
keďže:
(1) Smernica Rady 77/93/EHS z 21. decembra 1976 o ochranných opatreniach proti zavedeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci spoločenstva [3] bola s cieľom jasnosti a racionálnosti niekoľkokrát upravená [4]. Preto by mala byť vydaná v úplnom znení.
(2) Rastlinná výroba je veľmi dôležitá pre spoločenstvo.
(3) Výnosy rastlinnej výroby sa sústavne znižujú v dôsledku účinkov škodlivých organizmov.
(4) Ochrana rastlín proti takýmto organizmom je absolútne dôležitá nielen preto, aby sa vyhlo zníženým výnosom, ale tiež preto, aby sa zvýšila poľnohospodárska produktivita.
(5) Kroky zamerané na systematické zneškodňovanie škodlivých organizmov v rámci spoločenstva, ktoré sa zaviedli na základe režimu rastlinno-lekárskej starostlivosti platného v spoločenstve ako oblasti bez vnútorných hraníc, by iba obmedzili účinok, ak by sa súčasne neuplatnili ochranné opatrenia proti ich zavedeniu do spoločenstva.
(6) Potreba takýchto opatrení je už dlho známa a takéto opatrenia sú predmetom mnohých vnútroštátnych úprav a medzinárodných úprav, vrátane Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín (IPPC) zo 6. decembra 1951 uzavretého v rámci Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO), čo predstavuje celosvetový záujem.
(7) Jedno z najdôležitejších opatrení pozostáva zo zavedenia zoznamu zvlášť nebezpečných škodlivých organizmov, ktorých zavedenie do spoločenstva sa musí zakázať, a tiež tých škodlivých organizmov, ktorých zavedenie do členských štátov sa musí zakázať, ak sa prenášajú určitými rastlinami alebo rastlinnými produktmi.
(8) Prítomnosť niektorých z týchto škodlivých organizmov, keď sa rastliny alebo rastlinné produkty zavádzajú z krajín, v ktorých sa tieto organizmy vyskytujú, nie je možné účinne skontrolovať. Preto je minimálne nevyhnutné prijať ustanovenie o zákazoch zavedenia určitých rastlín alebo rastlinných produktov alebo stanoviť špeciálne kontroly, ktoré sa majú uskutočniť v krajine výrobcu.
(9) Takéto rastlinno-lekárske kontroly sa musia obmedziť na zavedenie výrobkov, ktoré majú pôvod v nečlenských štátoch a na prípady, ak existuje silný dôkaz, že sa nedodržuje niektoré z rastlinných zdravotných ustanovení.
(10) Je potrebné prijať ustanovenie, ktoré by za určitých podmienok umožňovalo výnimky z určitého počtu ustanovení. Skúsenosti ukazujú, že určitému počtu výnimiek je možné pripísať ten istý stupeň naliehavosti, ako je pripísaný bezpečnostným ustanoveniam. Preto postup v prípade naliehavosti veci, ktorý je špecifikovaný v tejto smernici, by mal platiť aj na tieto výnimky.
(11) Dočasné bezpečnostné opatrenia, ktoré nie sú ustanovené v tejto smernici, by mal za normálnych okolností prijať členský štát, kde vznikol problém bezprostredného nebezpečenstva zavedenia alebo rozšírenia škodlivých organizmov. Komisia by mala byť informovaná o všetkých prípadoch, ktoré vyžadujú prijatie bezpečnostných opatrení.
(12) Vzhľadom na dôležitosť obchodovania s rastlinami a rastlinnými produktmi medzi francúzskymi zámorskými územiami a zvyškom spoločenstva je vhodné, aby pre nich platili ustanovenia tejto smernice. Z hľadiska špecifickej povahy poľnohospodárskej výroby vo francúzskych zámorských územiach je vhodné, aby sa stanovili dodatočné ochranné opatrenia odôvodnené na základe ochrany zdravia a života rastlín v týchto územiach. Ustanovenia tejto smernice by sa mali rozšíriť aj na ochranné opatrenia proti zavedeniu škodlivých organizmov do francúzskych zámorských území z ostatných častí Francúzska.
(13) Nariadenie Rady (EHS) č. 1911/91 z 26. júna 1991 o uplatňovaní ustanovení komunitárneho práva na Kanárske ostrovy [5] zahŕňa Kanárske ostrovy do colného územia spoločenstva a do spoločnej politiky. Podľa článkov 2 a 10 tohto nariadenia podlieha uplatňovanie Spoločnej poľnohospodárskej politiky nadobudnutiu účinnosti špecifických dohôd o dodávkach. Takéto uplatňovanie musí byť tiež doplnené špecifickými opatreniami, ktoré sa týkajú poľnohospodárskej výroby.
(14) Rozhodnutie Rady 91/314/EHS z 26. júna 1991, ktoré stanovuje program možností špecifických vzhľadom na vzdialenosť a izolovanú povahu Kanárskych ostrovov (Poseican) [6], navrhuje možnosti, ktoré by sa mali zaviesť, aby sa zohľadnili špecifické problémy a obmedzenia, ktorým tieto ostrovy čelia.
(15) Preto, aby sa zahrnula špecifická situácia zdravotného stavu rastlín na Kanárskych ostrovoch, je vhodné, aby sa platnosť určitých opatrení tejto smernice rozšírila na obdobie končiace šesť mesiacov po dátume, do ktorého členské štáty musia implementovať pripravované ustanovenia, ktoré sa zaoberajú prílohami k tejto smernici, pokiaľ ide o ochranu francúzskych zámorských území a Kanárskych ostrovov.
(16) Na účely tejto smernice je vhodné prijať vzorové osvedčenia schválené podľa IPPC, zmenené a doplnené 21. novembra 1979 v štandardizovanej úprave, ktoré boli vypracované v úzkej spolupráci s medzinárodnými organizáciami. Je tiež vhodné stanoviť určité pravidlá týkajúce sa podmienok, v súlade s ktorými je možné takéto osvedčenia vydávať, určité pravidlá pre použitie predchádzajúcich vzorov počas prechodného obdobia a požiadavky na osvedčenia v prípade zavedenia rastlín a rastlinných produktov z tretích krajín.
(17) V prípade dovozu rastlín alebo rastlinných produktov z tretích krajín úrady, ktoré sú v takýchto krajinách zodpovedné za vydávanie osvedčení, by mali byť v zásade úrady, ktoré sú oprávnené podľa IPPC. Bolo by vhodné, aby sa zaviedli zoznamy takýchto úradov pre nezmluvné tretie krajiny.
(18) Postup uplatňujúci sa na určité typy zmien a doplnení, ktoré je nutné urobiť v prílohách k tejto smernici, by sa mal zjednodušiť.
(19) Rozsah tejto smernice by sa mal objasniť v súvislosti s "drevom". Zvlášť je užitočné, aby sa dodržiavali podrobné popisy "dreva", ktoré sú uvedené v nariadeniach spoločenstva.
(20) Určité osivá nie sú zahrnuté medzi rastlinami, rastlinnými produktmi a inými objektmi vymenovanými v prílohách k tejto smernici, ktoré musia podliehať rastlinno-lekárskej inšpekcii v krajine pôvodu alebo krajine odosielateľa pred tým, ako získajú povolenie vstupu do spoločenstva alebo do vnútorného obchodu spoločenstva.
(21) Je vhodné, aby sa v určitých prípadoch stanovilo, že Komisia by mala v tretej krajine pôvodu uskutočniť oficiálnu inšpekciu rastlín, rastlinných produktov a iných objektov pochádzajúcich z tretích krajín.
(22) Inšpekcie spoločenstva musia uskutočniť odborníci, ktorých zamestnáva Komisia, a tiež odborníci, ktorých zamestnávajú členské štáty a ktorých služby sú Komisii k dispozícii. Úloha týchto odborníkov by sa mala definovať v súvislosti s činnosťami požadovanými podľa režimu rastlinno-lekárskej starostlivosti spoločenstva.
(23) Rozsah tohto režimu by už nemal byť viac obmedzený na obchod medzi členskými štátmi a tretími krajinami, ale mal by byť tiež rozšírený na predaj v rámci jednotlivých členských štátov.
(24) V zásade by všetky časti spoločenstva mali mať prospech z toho istého stupňa ochrany proti škodlivým organizmom. Je však nutné zohľadniť rozdiely v ekologických podmienkach a v distribúcii určitých škodlivých organizmov. Preto by sa mali definovať "chránené zóny", ktoré sú v prvom rade vystavené rastlinno-lekárskym rizikám a mala by sa povoliť špeciálna ochrana za podmienok kompatibilných s vnútorným trhom.
(25) Aplikácia režimu rastlinno-lekárskej starostlivosti spoločenstva na spoločenstvo ako na oblasť bez vnútorných hraníc a zavedenie chránených zón vyvoláva potrebu rozlišovať medzi požiadavkami platnými pre produkty spoločenstva na jednej strane a požiadavkami platnými pre dovoz z tretích krajín na strane druhej a identifikovať škodlivé organizmy relevantné pre chránené zóny.
(26) Najvhodnejším miestom na uskutočnenie rastlinno-lekárskych kontrol je miesto výroby. Pokiaľ ide o produkty spoločenstva, tieto kontroly musia byť preto povinné na mieste výroby a mali by sa rozšíriť na všetky relevantné rastliny a rastlinné produkty pestované, produkované, používané alebo inak tam prítomné a na rastové médium tam používané. Aby sa dosiahla efektívnosť takéhoto systému kontrol, všetci výrobcovia by sa mali oficiálne registrovať.
(27) Aby sa zabezpečilo efektívnejšie uplatňovanie režimu rastlinno-lekárskej starostlivosti spoločenstva na vnútornom trhu, je nutné, aby na účely rastlinno-lekárskych kontrol bolo možné používať dostupnú oficiálnu pracovnú silu inú, ako sú pracovníci oficiálnych orgánov rastlinno-lekárskej starostlivosti členských štátov, ktorých školenie by sa malo spoločenstvo koordinovať a finančne podporovať.
(28) Ak sú výsledky kontrol vyhovujúce, namiesto rastlinno-lekárskeho osvedčenia, používaného v medzinárodnom obchode, sa výrobky spoločenstva označia dohodnutou značkou (rastlinným pasom) upravenou podľa typu produktu, aby sa zabezpečil jeho voľný pohyb v rámci celého spoločenstva alebo v rámci tých častí spoločenstva, pre ktoré sa uplatňuje.
(29) Ak výsledky kontrol nie sú vyhovujúce, mali by sa špecifikovať oficiálne opatrenia, ktoré je nutné prijať.
(30) Aby sa zabezpečil súlad s režimom rastlinn-lekárskej starostlivosti spoločenstva v kontexte vnútorného trhu, mal by sa zaviesť systém oficiálnych kontrol počas predaja. Tento systém by mal byť spoľahlivý a jednotný v čo najvyššej možnej miere v rámci celého spoločenstva, ale mal by vylúčiť osobitné kontroly na hraniciach medzi členskými štátmi.
(31) V rámci vnútorného trhu výrobky pochádzajúce z tretích krajín by v zásade mali podliehať rastlinno-lekárskym kontrolám pri prvom vstupe do spoločenstva. Ak sú výsledky takýchto kontrol vyhovujúce, pre výrobky tretej krajiny by sa mal vydať rastlinný pas zabezpečujúci voľný pohyb takým istým spôsobom ako výrobkom spoločenstva.
(32) Aby bolo možné konfrontovať situáciu, ktorá vznikne v dôsledku kompletizácie vnútorného trhu s potrebnými zárukami, je podstatné, aby sa posilnila infraštruktúra rastlinno-lekárskych inšpekcií na národnej úrovni a na úrovni spoločenstva na vonkajších hraniciach spoločenstva, venujúc pritom predovšetkým pozornosť tým členským štátom, ktoré z dôvodu svojej zemepisnej polohy sú bodmi vstupu do spoločenstva. Komisia navrhne zahrnutie potrebných čiastok pre tento účel do všeobecného rozpočtu Európskej únie.
(33) Z hľadiska zlepšenia efektívnosti režimu rastlinno-lekárskej starostlivosti spoločenstva v kontexte vnútorného trhu by mali členské štáty zosúladiť praktiky pracovníkov zodpovedných za zdravotný stav rastlín. Komisia do 1. januára 1993 predloží kódex praxe rastlinno-lekárskej starostlivosti spoločenstva.
(34) Nie je už viac možné, aby členské štáty prijali akékoľvek osobitné rastlinno-lekárske ustanovenia pri zavedení rastlín alebo rastlinných produktov na svoje územie, ktoré pochádzajú z iných členských štátov. Všetky ustanovenia o rastlinno-lekárskych požiadavkách na rastliny a rastlinné produkty by mali byť zavedené na úrovni spoločenstva.
(35) Je nutné vytvoriť systém finančných príspevkov spoločenstva, aby sa na úrovni spoločenstva rozdelilo bremeno možných rizík, ktoré by mohli pretrvať v obchodovaní pri režime rastlinno-lekárskej starostlivosti spoločenstva.
(36) Aby sa zabránilo infekciám škodlivých organizmov zavedených z tretích krajín, spoločenstvo by malo finančne prispieť na posilnenie infraštruktúry rastlinno-lekárskych inšpekcií na vonkajších hraniciach spoločenstva.
(37) Režim by mal tiež zabezpečiť primerané príspevky na určité výdaje na špecifické opatrenie, ktoré členské štáty prijali, aby kontrolovali a, ak je tak možné, odstránili infekcie škodlivých organizmov zavedených z tretích krajín alebo z iných oblastí v spoločenstve, a, ak je to možné, aby napravili vzniknutú škodu.
(38) Podrobnosti mechanizmu udelenia finančného príspevku spoločenstva by sa mali stanoviť prostredníctvom postupu skráteného konania.
(39) Je nutné zabezpečiť, aby Komisia bola plne informovaná o možných príčinách zavedenia príslušných škodlivých organizmov.
(40) Komisia by mala zvlášť monitorovať správne uplatňovanie režimu rastlinno-lekárskej starostlivosti spoločenstva.
(41) Malo by sa stanoviť, že zavedenie škodlivých organizmov bolo zapríčinené neprimeranými skúškami alebo inšpekciami. Komunitárne právo by sa malo uplatňovať vzhľadom na dôsledky a zohľadniť pritom určité špecifické opatrenia.
(42) Je vhodné, aby členské štáty a Komisia úzko spolupracovali v Stálom výbore pre rastlinnolekársku starostlivosť, ktorý bol zriadený na základe rozhodnutia Rady 76/894/EHS [7].
(43) Táto smernica nesmie ovplyvniť záväzky členských štátov, týkajúce sa lehôt na transpozíciu a implementáciu stanovených v prílohe VIII, časť B,
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
1. Táto smernica sa týka ochranných opatrení proti zavedeniu organizmov, ktoré sú škodlivé pre rastliny alebo rastlinné produkty do členských štátov z iných členských štátov alebo z tretích krajín.
Týka sa tiež:
a) s účinnosťou od 1. júna 1993 ochranných opatrení proti rozšíreniu škodlivých organizmov v rámci spoločenstva spôsobmi, ktoré sú spojené s pohybom rastlín, rastlinných produktov a iných príbuzných objektov v rámci členského štátu;
b) ochranných opatrení proti zavedeniu škodlivých organizmov do francúzskych zámorských území z iných častí Francúzska a opačne, do iných častí Francúzska z francúzskych zámorských území;
c) ochranných opatrení proti zavedeniu škodlivých organizmov na Kanárske ostrovy z iných častí Španielska a opačne, do iných častí Španielska z Kanárskych ostrovov.
2. Bez dosahu na podmienky, ktoré sa musia stanoviť na ochranu rastlinnolekárskej situácie, ktorá existuje v určitých regiónoch spoločenstva, a zohľadniac rozdiely v poľnohospodárskych a ekologických podmienkach, je možné v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 určiť ochranné opatrenia, ktoré sú odôvodnené na základe ochrany zdravia a života rastlín vo francúzskych zámorských územiach a na Kanárskych ostrovoch a ktoré doplňujú tie, ktoré sú ustanovené v tejto smernici.
3. Táto smernica sa neuplatňuje na Ceuta a Melilla.
4. Každý členský štát musí zaviesť alebo menovať jediný a centrálny úrad, ktorý je pod kontrolou národnej vlády zodpovedný najmä za koordináciu a kontakty v záležitostiach týkajúcich sa rastlinnolekárskej starostlivosti v kontexte tejto smernice. Na tento účel by sa mala prednostne stanoviť oficiálna rastlinnolekárska služba, zriadená na základe Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín (IPPC). Zriadenie takéhoto úradu a všetky následné zmeny sa musia oznámiť ostatným členským štátom a Komisii.
5. Pokiaľ ide o ochranné opatrenie proti zavedeniu škodlivých organizmov z francúzskych zámorských území do iných častí Francúzska a do iných členských štátov a proti ich rozšíreniu v rámci francúzskych zámorských území, dátumy uvedené v odseku 1 a) tohto článku, článku 3 (4), článku 4 (2) a (4), článku 5 (2) a (4), článku 6 (5) a (6), článku 10 (1) a (2) a článku 13 (8), (10) a (11) sa nahradia dátumom, ktorý korešponduje s koncom šesťmesačného obdobia po dátume, do ktorého musia členské štáty implementovať nadchádzajúce ustanovenia zaoberajúce sa prílohami I až V na ochranu francúzskych zámorských území. S účinnosťou od toho istého dátumu sa vypustí odsek 1 b) a odsek 2 tohto článku.
6. S ohľadom na ochranné opatrenie proti zavedeniu škodlivých organizmov z Kanárskych ostrovov do iných častí Španielska a do iných členských štátov a proti ich rozšíreniu v rámci Kanárskych ostrovov sa dátumy uvedené v odseku 1 a) tohto článku, článku 3 (4), článku 4 (2) a (4), článku 5 (2) a (4), článku 6 (5) a (6), článku 10 (1) a (2) a článku 13 (8), (10) a (11) nahradia dátumom, ktorý korešponduje s koncom šesťmesačného obdobia po dátume, do ktorého musia členské štáty implementovať nadchádzajúce ustanovenia zaoberajúce sa prílohami I až V na ochranu Kanárskych ostrovov. S účinnosťou od toho istého dátumu sa vypustí odsek 1 c) tohto článku.
Článok 2
1. Na účely tejto smernice:
a) rastliny znamenajú: živé rastliny a ich časti vrátane semien;
živé časti rastlín zahrňujú:
- plody v botanickom zmysle, iné ako konzervované zmrazením,
- zeleninu, inú ako konzervovanú zmrazením,
- hľuzy, zrná, cibuľky, pakorene,
- rezané kvety,
- vetvy s lístím,
- vyrúbané stromy s lístím,
- kultúry rastlinných tkanív.
semená znamenajú: semená v botanickom zmysle, iné ako tie, ktoré sú určené na sadenie;
b) rastlinné produkty znamenajú: produkty rastlinného pôvodu, nespracované produkty alebo produkty, ktoré prešli jednoduchou prípravou, ak nie sú rastlinami;
c) pestovanie znamená: akákoľvek činnosť na umiestnenie rastlín, ktorou sa zabezpečuje ich následný rast, reprodukcia alebo rozširovanie;
d) rastliny určené na pestovanie znamenajú:
- rastliny, ktoré už sú zasadené a je určené, že zostanú naďalej zasadené alebo sa presadia po ich zavedení, alebo
- rastliny, ktoré nie sú zasadené v čase zavedenia, ale je určené, že sa zasadia po ich zavedení;
e) škodlivé organizmy znamenajú: škodcovia rastlín alebo rastlinných produktov, ktoré patria do živočíšnej alebo rastlinnej ríše alebo ktoré sú definované ako vírusy, mykoplazmy alebo iné patogény;
f) rastlinný pas znamená: oficiálne označenie, ktoré dokazuje, že ustanovenia tejto smernice, ktoré sa týkajú noriem rastlinnolekárskej starostlivosti a špeciálnych požiadaviek, sú splnené, a ktoré:
- je normalizované na úrovni spoločenstva pre rozdielne typy rastlín alebo rastlinných produktov a
- je zhotovené zodpovedným oficiálnym orgánom v členskom štáte a je vydané v súlade s implementačnými pravidlami, ktoré stanovujú podrobnosti postupu vydávania rastlinných pasov.
Pre špecifické typy výrobkov je možné v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 rozhodnúť o oficiálnej dohodnutej značke inej ako takéto označenie.
Normalizácia sa musí zaviesť v súlade s postupom ustanoveným v článku 8. Podľa tejto normalizácie sa určia rozdielne značky pre rastlinné pasy, ktoré nie sú platné, v súlade s druhým pododsekom článku 10 (1), pre všetky časti spoločenstva;
g) zodpovedné oficiálne orgány v členskom štáte znamená:
i) oficiálna služba/oficiálne služby ochrany rastlín členského štátu, ako je uvedené v článku 1 (4), alebo
ii) akýkoľvek štátny úrad zriadený
- na národnej úrovni
- alebo pod dohľadom národných úradov na regionálnej úrovni, v rámci obmedzení stanovených ústavou daného členského štátu.
Zodpovedné oficiálne orgány v členskom štáte môžu v súlade s vnútroštátnou legislatívou delegovať úlohy, ktoré stanovuje táto smernica a ktoré sa majú vykonať v ich právomoci a pod ich dohľadom, na akúkoľvek právnickú osobu bez ohľadu na to, či sa riadi verejným právom alebo súkromným právom, ktorá má podľa oficiálne schválenej ústavy na starosti výlučne špecifické verejné funkcie za predpokladu, že takáto právnická osoba a jej členovia nemajú žiadne osobné záujmy na dôsledkoch opatrení, ktoré prijmú.
Členské štáty zabezpečia, aby orgány uvedené v bode ii) prvého pododseku a v bode i) tohto pododseku úzko spolupracovali.
Okrem toho v súlade s postupom stanoveným v článku 18 je možné schváliť iné právnické osoby zriadené v mene orgánu alebo orgánov uvedených v bode i) prvého pododseku a je možné schváliť konanie v rámci právomoci a pod dohľadom takéhoto orgánu za predpokladu, že takáto osoba nemá žiadny osobný záujem na výsledku opatrení, ktoré prijme.
Jediný centrálny úrad uvedený v článku 1 (4) informuje Komisiu o zodpovedných oficiálnych orgánoch v danom členskom štáte. Komisia postúpi takúto informáciu ostatným členským štátom;
h) chránená zóna znamená zónu v spoločenstve:
- v ktorej jeden alebo viac škodlivých organizmov uvedených v tejto smernici a ktoré sú zavedené v jednej alebo viacerých častiach spoločenstva, nie sú endemické ani zavedené napriek podmienkam, ktoré sú pre ne priaznivé, aby tam mohli existovať,
- v ktorej existuje nebezpečenstvo, že sa v nej zavedú určité škodlivé organizmy, vzhľadom na priaznivé ekologické podmienky pre určité druhy plodín napriek skutočnosti, že tieto organizmy nie sú endemické ani nie sú prítomné v spoločenstve,
a ktorá je v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 uznaná, že spĺňa podmienky uvedené v prvej a druhej zarážke, a ktorá, v prípade uvedenom v prvej zarážke, na žiadosť dotknutého členského štátu (dotknutých členských štátov) a na základe výsledkov primeraných prieskumov, ktoré monitorovali odborníci uvedení v článku 21 podľa postupu ustanoveného v tom článku, nevykazuje žiaden dôkaz o opaku. V prípadoch uvedených v druhej zarážke sú prieskumy dobrovoľné.
O škodlivom organizme sa usudzuje, že je v oblasti prítomný, ak je o ňom známe, že sa tam vyskytuje a ak sa neprijali žiadne oficiálne opatrenia na jeho zneškodnenie, alebo ak sa takéto opatrenia ukázali ako neúčinné minimálne počas obdobia dvoch za sebou nasledujúcich rokov.
Dotknutý členský štát (dotknuté členské štáty) musia uskutočniť v súvislosti s prípadom stanoveným v prvej zarážke prvého pododseku, pravidelné a systematické oficiálne prieskumy zamerané na prítomnosť organizmov, vzhľadom na ktoré bola uznaná chránená zóna. Každé zistenie takýchto organizmov sa Komisii bezodkladne oznámi. Riziko vyplývajúce z takéhoto zistenia posúdi Stály výbor pre rastlinnolekársku starostlivosť a rozhodne o primeraných opatreniach v súlade s postupom uvedeným v článku 18.
Podrobnosti o prieskumoch uvedených v prvom a treťom pododseku je možné stanoviť v súlade s postupom uvedeným v článku 18, pričom sa zohľadnia náležité vedecké a štatistické princípy.
Výsledky vyššie spomenutých prieskumov sa oznámia Komisii. Komisia postúpi túto informáciu ostatným členským štátom.
Komisia do 1. januára 1998 predloží Rade správu o pôsobení systému chránených zón, prípadne správu doplní akýmikoľvek vhodnými návrhmi;
i) vyhlásenie alebo opatrenie je oficiálne, ak ho urobia alebo prijmú bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 21:
- predstavitelia oficiálnej služby ochrany rastlín členského štátu alebo na ich zodpovednosť iní štátni zamestnanci v prípade vyhlásení alebo opatrení týkajúcich sa vydania osvedčení špecifikovaných v článku 7 (1) alebo článku 8 (2);
- buď takíto predstavitelia alebo štátni zamestnanci alebo kvalifikovaní sprostredkovatelia, ktorých zamestnáva jeden zo zodpovedných oficiálnych orgánov členského štátu vo všetkých ostatných prípadoch za predpokladu, že takíto sprostredkovatelia nemajú žiadny osobný záujem na vplyve opatrení, ktoré prijímajú, a že spĺňajú minimálne kvalifikačné normy.
Členské štáty zabezpečia, aby ich štátni pracovníci a kvalifikovaní sprostredkovatelia mali potrebnú kvalifikáciu na primerané uplatňovanie tejto smernice. V súlade s postupom ustanoveným v článku 18 je pre takúto kvalifikáciu možné stanoviť usmernenia.
Komisia, pôsobiac v rámci Stáleho výboru pre rastlinnolekársku starostlivosť, vypracuje programy spoločenstva a ich implementovanie monitoruje, pokiaľ ide o ďalšie školenie štátnych zamestnancov a príslušných kvalifikovaných sprostredkovateľov, v snahe zdokonaliť poznatky a skúsenosti získané v národnom kontexte na úroveň vyššie spomenutej kvalifikácie. Prispeje k financovaniu takýchto ďalších školení a navrhne začlenenie potrebných čiastok do rozpočtu spoločenstva.
2. S výnimkou prípadu, ak je výslovne stanovené inak, ustanovenia tejto smernice sa týkajú dreva iba v tom prípade, ak je neopracované alebo jeho časti, s kôrou alebo bez kôry, alebo ak je vo forme štiepok, častíc, pilín, dreveného odpadu alebo zvyškov.
S výnimkou účelu ustanovení týkajúcich sa prílohy V sa pod drevom, bez ohľadu na to, či spĺňa podmienky uvedené v tomto prvom pododseku alebo nie, rozumie tiež drevo, ak je vo forme obkladových alebo ochranných dosiek, peliet, rozperných vložiek alebo baliaceho materiálu, ak sa skutočne používa na dopravu predmetov všetkého druhu, pokiaľ predstavuje rastlinnolekárske riziko.
Článok 3
1. Členské štáty zakážu, aby sa na ich územie zaviedli škodlivé organizmy, ktoré sú vymenované v prílohe I, časť A.
2. Členské štáty zakážu, aby sa na ich územie zaviedli škodlivé organizmy, ktoré sú vymenované v prílohe II, časť A, ak sú kontaminované relevantnými škodlivými organizmami vymenovanými v tejto časti prílohy.
3. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú v súlade s podmienkami, ktoré je možné stanoviť v súlade s postupom ustanoveným v článku 17, v prípade miernej kontaminácie rastlín, iných ako určených na sadenie, škodlivými organizmami vymenovanými v prílohe I, časť A alebo v prílohe II, časť A, ktoré boli predtým vybrané po dohode s úradmi zastupujúcimi členské štáty v oblasti rastlinnolekárskej starostlivosti.
4. S účinnosťou od 1. júna 1993 členské štáty zabezpečia, aby sa odseky 1 a 2 uplatňovali tiež na rozšírenie príslušných škodlivých organizmov spôsobmi, ktoré súvisia s pohybom rastlín, rastlinných produktov alebo iných objektov v rámci územia členského štátu.
5. Členské štáty zakážu od 1. júna 1993, aby sa do príslušných chránených zón zaviedli a rozšírili v príslušných chránených zónach:
a) škodlivé organizmy vymenované v prílohe I, časť B;
b) rastliny a rastlinné produkty vymenované v prílohe II, časť B, ak sú kontaminované relevantnými škodlivými organizmami vymenovanými v tomto zozname.
6. V súlade s postupom ustanoveným v článku 18:
a) škodlivé organizmy vymenované v prílohách I a II sa ďalej rozdelia takto:
- organizmy, o ktorých nie je známe, že sa vyskytujú v akejkoľvek časti spoločenstva a sú relevantné pre celé spoločenstvo, sú vymenované v prílohe I, časť A, oddiel I, respektíve v prílohe II, časť A, oddiel I,
- organizmy, o ktorých je známe, že sa vyskytujú v spoločenstve, ale nie sú endemické ani rozšírené v rámci celého spoločenstva a sú relevantné pre celé spoločenstvo, sú vymenované v prílohe I, časť A, oddiel II, respektíve v prílohe II, časť A, oddiel II,
- ostatné organizmy sa uvedú na zozname v prílohe I, časť B, respektíve v prílohe II, časť B voči chránenej zóne, pre ktorú sú relevantné;
b) škodlivé organizmy endemické alebo rozšírené v jednej alebo viacerých častiach spoločenstva sa vypustia s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v druhej a tretej zarážke písmena a);
c) názvy príloh I a II a tiež rozličných častí a oddielov týchto príloh sa upravia v súlade s písmenami a) a b).
7. V súlade s postupom stanoveným v článku 18, s výnimkou prípadu, ak je vyslovene stanovené inak, je možné rozhodnúť, že členské štáty ustanovia, že:
a) sa zavedenie špecifikovaných organizmov na ich územia a rozšírenie v rámci ich územia, či už jednotlivo alebo nie, ktoré sa považujú za škodlivé pre rastliny alebo rastlinnéprodukty, ale nie sú vymenované v prílohách I a II, zakáže alebo sa vyžaduje špeciálne povolenie za podmienok špecifikovaných podľa toho istého postupu;
b) sa zavedenie špecifikovaných organizmov, ktoré sú vymenované v prílohe II, ale ktoré sa vyskytujú na rastlinách iných, ako sú rastliny vymenované v tejto prílohe a ktoré sa považujú za škodlivé pre rastliny alebo rastlinné produkty na ich územia a rozšírenie v rámci ich územia, zakáže alebo sa vyžaduje špeciálne povolenie za podmienok špecifikovaných podľa toho istého postupu;
c) zavedenie špecifikovaných organizmov, ktoré sú vymenované v prílohách I a II, ktoré sú v izolovanom stave a ktoré sa považujú za škodlivé pre rastliny alebo rastlinné produkty na ich územia a rozšírenie v rámci ich územia, sa zakáže alebo sa vyžaduje špeciálne povolenie za podmienok špecifikovaných podľa toho istého postupu.
Prvý pododsek sa uplatňuje tiež na také organizmy, na ktoré sa nevzťahuje smernica Rady 90/220/EHS z 23. apríla 1990 o zámernom uvoľňovaní geneticky modifikovaných organizmov [8] do životného prostredia alebo na ktoré sa nevzťahujú iné špecifické ustanovenia spoločenstva týkajúce sa geneticky modifikovaných organizmov.
Odseky 1 a 5 a) a odseky 2 a 5 b) a odsek 4 sa neuplatňujú, v súlade s podmienkami stanovenými podľa postupu ustanoveného v článku 18, na skúšobné ani vedecké účely a na práce na odrodových selekciách.
Potom, ako sa prijmú opatrenia stanovené v prvom pododseku, ten pododsek sa neuplatňuje, v súlade s podmienkami stanovenými podľa postupu ustanoveného v článku 18, na skúšobné alebo vedecké účely a na práce na odrodových selekciách.
Článok 4
1. Členské štáty zakážu zavedenie rastlín alebo rastlinných výrobkov vymenovaných v prílohe III, časť A, na svoje územie, ak pochádzajú z príslušných krajín, ktoré sa uvádzajú v tejto časti prílohy.
2. Členské štáty zabezpečia, aby s účinnosťou od 1. júna 1993 bolo zakázané zavedenie rastlín, rastlinných produktov a iných objektov uvedených v prílohe III, časť B, do príslušných chránených zón nachádzajúcich sa na ich území.
3. V súlade s postupom stanoveným v článku 18 sa príloha III prepracuje tak, aby časť A obsahovala rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré tvoria rastlinnolekárske riziko pre všetky časti spoločenstva a aby časť B obsahovala rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré tvoria rastlinnolekárske riziko iba pre chránené zóny, pričom chránené zóny sa špecifikujú.
4. S účinnosťou od 1. januára 1993 sa odsek 1 už neuplatňuje na rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré majú pôvod v spoločenstve.
5. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú, v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia podľa postupu ustanoveného v článku 18, na skúšky alebo vedecké účely a na práce na odrodových selekciách.
6. Za predpokladu, že neexistuje riziko rozšírenia škodlivých organizmov, členský štát môže stanoviť, že odseky 1 a 2 sa neuplatňujú v jednotlivých špecifikovaných prípadoch na rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré sa pestujú, produkujú alebo používajú v jeho bezprostrednej pohraničnej oblasti s treťou krajinou a ktoré sú zavedené do tohto členského štátu, aby sa s nimi pracovalo v blízkych lokalitách v pohraničnej oblasti jeho územia.
Pri udelení takejto výnimky členský štát špecifikuje miesto a meno osoby, ktorá s nimi pracuje. Takéto podrobnosti, ktoré sa pravidelne aktualizujú, sú Komisii k dispozícii.
Rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré podliehajú výnimke podľa prvého pododseku, sa doplnia dokumentačným dôkazom o mieste v príslušnej tretej krajine, z ktorej uvedené rastliny, rastlinné produkty a iné objekty pochádzajú.
Článok 5
1. Členské štáty zakážu zavedenie rastlín, rastlinných produktov a iných objektov vymenovaných v prílohe IV, časť A na svoje územie, pokiaľ nie sú splnené príslušné osobitné požiadavky uvedené v tej časti prílohy.
2. Členské štáty od 1. júna 1993 zakážu zavedenie a pohyb rastlín, rastlinných produktov a iných objektov vymenovaných v prílohe IV, časť B v rámci chránených zón, pokiaľ nie sú splnené príslušné osobitné požiadavky uvedené v tej časti prílohy.
3. V súlade s postupom ustanoveným v článku 16, príloha IV, sa zmení a doplní v súlade s kritériami ustanovenými v článku 3 (6).
4. S účinnosťou od 1. júna 1993 členské štáty stanovia, že odsek 1 sa uplatňuje tiež na pohyb rastlín, rastlinných produktov a iných objektov na území členského štátu, avšak bez toho, aby bol dotknutý článok 6 (7). Tento odsek a odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na pohyb malých množstiev rastlín, rastlinných produktov, potravín a živočíšnych krmív v prípade, keď sú určené na použitie vlastníkom alebo príjemcom na nepriemyselné a nekomerčné účely alebo na konzumáciu počas prepravy za predpokladu, že nehrozí žiadne nebezpečenstvo rozšírenia škodlivých organizmov.
5. Odseky 1, 2 a 4 sa neuplatňujú v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia podľa postupu ustanoveného v článku 18, na pokusné alebo vedecké účely a na práce na odrodových selekciách.
6. Za predpokladu, že nehrozí žiadne nebezpečenstvo rozšírenia škodlivých organizmov, môžu členské štáty stanoviť, že odseky 1, 2 a 4 sa neuplatnia v jednotlivých osobitných prípadoch na rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré sa pestujú, vyrábajú alebo používajú v jeho bezprostrednej pohraničnej oblasti s treťou krajinou a sú zavedené do tohto členského štátu, aby sa s nimi pracovalo v blízkych lokalitách v pohraničnej oblasti jeho územia.
Pri udelení takejto výnimky, členský štát špecifikuje miesto a meno osoby, ktorá s nimi pracuje. Takéto podrobnosti, ktoré sa pravidelne aktualizujú, sú Komisii k dispozícii.
Rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré podliehajú výnimke podľa prvého pododseku, sa doplnia dokumentačným dôkazom o mieste v príslušnej tretej krajine, z ktorej uvedené rastliny, rastlinné produkty a iné objekty pochádzajú.
Článok 6
1. Členské štáty minimálne vzhľadom na zavedenie rastlín, rastlinných produktov a iných objektov vymenovaných v prílohe V, časť A, do iného členského štátu stanovia, že rastliny, rastlinné produkty a iné objekty a ich balenie sa musí starostlivo preskúmať na oficiálnom základe buď vcelku, alebo podľa reprezentatívnych vzoriek, a že v prípade potreby sa musia oficiálne preskúmať aj vozidlá, ktoré ich prepravujú, aby sa zabezpečilo, že:
a) nie sú kontaminované škodlivými organizmami vymenovanými v prílohe I, časť A;
b) v prípade rastlín a rastlinných produktov vymenovaných v prílohe II, časť A, nie sú kontaminované relevantnými škodlivými organizmami vymenovanými v tejto časti prílohy;
c) v prípade rastlín, rastlinných produktov a iných objektov vymenovaných v prílohe IV, časť A, spĺňajú tieto rastliny, rastlinné produkty a iné objekty príslušné špeciálne požiadavky uvedené v tejto časti prílohy.
2. Hneď po prijatí opatrení stanovených v článku 3 (6) a) a v článku 5 (3), odsek 1, tohto článku sa uplatňuje iba vzhľadom na prílohu I, časť A, oddiel II; prílohu II, časť A, oddiel II a prílohu IV, časť A, oddiel II. Ak sa v priebehu preskúmania uskutočneného v súlade s týmto ustanovením zistia škodlivé organizmy vymenované v prílohe I, časť A, oddiel I, alebo prílohe II, časť A, oddiel I, podmienky uvedené v článku 10 sa považujú za nesplnené.
3. Členské štáty ustanovia inšpekčné opatrenia uvedené v odseku 1, aby sa zabezpečil súlad s článkom 3 (4), (5) a (7) alebo článku 5 (2), ak členský štát miesta určenia využije jednu z možností vymenovaných vo vyššie spomenutých článkoch.
4. Členské štáty ustanovia, že semená uvedené v prílohe IV, časť A, ktoré sa majú zaviesť do iného členského štátu, sa oficiálne preskúmajú, aby sa zabezpečil súlad s príslušnými osobitnými požiadavkami vymenovanými v tejto časti prílohy.
5. S účinnosťou od 1. júna 1993 a bez toho, aby bol dotknutý odsek 7, odseky 1, 3 a 4 sa uplatňujú tiež na pohyb rastlín, rastlinných produktov a iných objektov v rámci územia členského štátu. Odseky 1, 3 a 4 sa neuplatňujú, ak ide o škodlivé organizmy vymenované v prílohe I, časť B, alebo v prílohe II, časť B, a osobitné požiadavky uvedené v prílohe IV, časť B, na pohyb rastlín, rastlinných produktov a iných objektov v rámci chránenej zóny alebo mimo chránenej zóny.
Oficiálne skúšky uvedené v odsekoch 1, 3 až 4, sa uskutočnia v súlade s nasledujúcimi ustanoveniami:
a) Rozšíria sa na relevantné rastliny alebo rastlinné produkty, ktoré výrobca pestuje, vyrába alebo používa, alebo sú inak prítomné v priestoroch jeho podniku, rovnako ako aj na rastové médium, ktoré sa tam používa.
b) Musia sa uskutočniť v týchto priestoroch, uprednostňujúc miesto výroby.
c) Musia sa uskutočniť pravidelne vo vhodnom čase minimálne raz ročne a minimálne prostredníctvom vizuálneho skúmania, bez dosahu na osobitné požiadavky vymenované v prílohe IV; je možné prijať ďalšie opatrenia, ak tak stanovuje odsek 8.
Ktorýkoľvek výrobca, od ktorého sa vyžaduje oficiálna skúška uvedená v druhom pododseku, podľa odsekov 1 až 4, musí byť uvedený na zozname v oficiálnom registri pod registračným číslom, podľa ktorého ho je možné identifikovať. Oficiálne registre takto vytvorené sú Komisii na požiadanie k dispozícii.
Výrobca podlieha určitým povinnostiam stanoveným v súlade s odsekom 8. Najmä okamžite informuje zodpovedný oficiálny orgán daného členského štátu o akomkoľvek nezvyčajnom výskyte škodlivých organizmov, o výskyte symptómov alebo o akejkoľvek inej rastlinnej abnormalite.
Odseky 1, 3 a 4 sa neuplatňujú na pohyb malých množstiev rastlín, rastlinných produktov, potravín alebo živočíšnych krmív, ak sú určené na to, aby ich používal vlastník alebo príjemca pre nepriemyselné a nekomerčné účely alebo na konzumáciu počas prepravy za predpokladu, že neexistuje riziko rozšírenia škodlivých organizmov.
6. S účinnosťou od 1. júna 1993 členské štáty zabezpečia, aby boli výrobcovia určitých rastlín, rastlinných produktov a iných objektov, ktoré nie sú vymenované v prílohe V, časť A, špecifikované v súlade s odsekom 8, alebo kolektívne sklady alebo distribučné centrá v zóne výroby tiež uvedené na zozname v oficiálnom miestnom, regionálnom alebo národnom registri v súlade s tretím pododsekom odseku 5. Kedykoľvek môžu byť podrobené skúškam, ktoré stanovuje druhý pododsek odseku 5.
V súlade s odsekom 8 je možné vytvoriť taký systém, aby sa určité rastliny, rastlinné produkty a iné objekty dali, ak je to potrebné a pokiaľ je to možné, sledovať späť k ich pôvodu, pričom sa zohľadní povaha výroby alebo obchodných podmienok.
7. Členské štáty môžu oslobodiť, pokiaľ nehrozí riziko rozšírenia škodlivých organizmov,
- malých výrobcov alebo spracovateľov, ktorých celá produkcia a predaj relevantných rastlín, rastlinných produktov a iných objektov je určená na konečné používanie osobami na miestnom trhu a ktorí nie sú profesionálne zainteresovaní v rastlinnej výrobe (miestny pohyb), od oficiálnej registrácie, ktorá je uvedená v odsekoch 5 a 6, alebo
- miestny pohyb rastlín, rastlinných produktov a iných objektov, ktoré pochádzajú od výrobcov takto oslobodených, od oficiálnej skúšky požadovanej podľa odsekov 5 a 6.
Rada do 1. januára 1998 preskúma ustanovenia tejto smernice o miestnom pohybe na návrh Komisie a vzhľadom na získané skúsenosti.
8. V súlade s postupom ustanoveným v článku 18 sa prijmú vykonávacie ustanovenia, týkajúce sa:
- menej prísnych podmienok pre pohyb rastlín, rastlinných produktov a iných objektov v rámci chránenej zóny zavedenej pre spomenuté rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, v súvislosti s jedným alebo viacerými škodlivými organizmami,
- záruk ohľadne pohybu rastlín, rastlinných produktov a iných objektov v rámci chránenej zóny zavedenej pre spomenuté rastliny, rastlinné produkty a iné objekty v súvislosti s jedným alebo viacerými škodlivými organizmami,
- frekvencie a časovania oficiálnych skúšok vrátane ďalších opatrení uvedených v odseku 5, druhý pododsek c),
- povinností pre registrovaných výrobcov uvedených v odseku 5, štvrtý pododsek,
- špecifikácie výrobkov uvedených v odseku 6 a výrobkov, pre ktoré sa predpokladá systém zavedený v odseku 6,
- iných požiadaviek s ohľadom na oslobodenie uvedené v odseku 7, najmä v súvislosti s koncepciou "malého výrobcu" a "miestneho trhu" a príslušnými postupmi.
9. Implementačné pravidlá, týkajúce sa registračného postupu a registračného čísla, uvedené v treťom pododseku odseku 5, sa môžu prijať v súlade s postupom ustanoveným v článku 18.
Článok 7
1. Ak sa na základe skúšok ustanovených v článku 6 (1) a (3) usúdi, že podmienky týchto článkov sú splnené, je možné vydať rastlinnolekárske osvedčenie v súlade so vzorom v prílohe VII, časť A, ktorý sa vyhotoví minimálne v jednom oficiálnom jazyku spoločenstva a celý sa vyplní buď veľkými tlačenými písmenami, alebo písacím strojom, s výnimkou pečiatky a podpisu, a ak je možné v jednom z oficiálnych jazykov členského štátu miesta určenia.
Botanické názvy rastlín sa uvedú v latinčine. Nepovolené zmeny alebo vymazania (gumovania) osvedčenie znehodnotia. Akékoľvek kópie osvedčenia sa môžu vydať iba s označením "kópia" alebo "duplikát", čo sa na osvedčenie vytlačí alebo opečiatkuje.
2. Členské štáty ustanovia, že rastliny, rastlinné produkty a iné objekty uvedené v prílohe V, časť A, sa nesmú zaviesť do iného členského štátu, pokiaľ nie sú sprevádzané rastlinnolekárskym osvedčením vydaným v súlade s odsekom 1. Rastlinnolekárske osvedčenie nie je možné vystaviť viac ako 14 dní pred dátumom, kedy rastliny, rastlinné produkty a iné objekty opustia členský štát odoslania.
3. Opatrenie, ktoré prijmú členské štáty na implementovanie článku 6 (3), pokiaľ ide o semená uvedené v prílohe IV, časť B, a článok 6 (4), sa určia v súlade s postupom ustanoveným v článku 17 najneskôr do 31. decembra 1991.
Článok 8
1. Pokiaľ nevznikne jedna z možností stanovených v odseku 2, členské štáty ustanovia, že rastliny, rastlinné produkty a iné objekty uvedené v prílohe V, časť A, ktoré boli zavedené na ich územie z členského štátu a ktoré sa majú zaviesť na územie iného členského štátu, sú oslobodené od ďalšej inšpekcie v súlade s článkom 6, ak sú sprevádzané rastlinnolekárskym osvedčením z členského štátu, vystaveným v súlade so vzorom v prílohe VII, časť A.
2. Ak rastliny, rastlinné produkty a iné objekty z jedného členského štátu boli rozdelené alebo uskladnené alebo ich balenie bolo zmenené v druhom členskom štáte a potom sú zavedené do tretieho členského štátu, druhý členský štát nemusí vykonať novú inšpekciu v súlade s článkom 6, ak sa oficiálne potvrdí, že tieto výrobky neboli vystavené na jeho území žiadnemu riziku, ktoré by vyvolalo pochybnosť o súlade s podmienkami ustanovenými v článku 6. V tomto prípade sa vydá rastlinnolekárske osvedčenie pre opätovný vývoz iba v originálnej kópii, podľa vzoru uvedeného v prílohe VII, časť B, zhotovený minimálne v jednom oficiálnom jazyku spoločenstva a vcelku vyplnený buď veľkými tlačenými písmenami, alebo písacím strojom, s výnimkou pečiatky a podpisu, a ak je možné v jednom z oficiálnych jazykov členského štátu miesta určenia. Toto osvedčenie sa musí pripojiť k rastlinnolekárskemu osvedčeniu vydanému prvým členským štátom alebo overenej kópii takéhoto osvedčenia. Toto osvedčenie je možné nazvať "rastlinnolekárske osvedčenie pre opätovný vývoz". Článok 8 (1), prvý pododsek, sa uplatňuje mutatis mutandis.
Rastlinnolekárske osvedčenie pre opätovný vývoz sa nesmie vystaviť viac ako 14 dní pred dátumom, kedy rastliny, rastlinné produkty a iné objekty opustia krajinu opätovného vývozu.
3. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú tiež vtedy, keď rastliny, rastlinné produkty a iné objekty sa zavedú postupne do niekoľkých členských štátov. Ak sa v takomto prípade vydá viac ako jedno osvedčenie pre opätovný vývoz, výrobky sa musia doplniť nasledujúcimi dokumentmi:
a) najnovšie rastlinnolekárske osvedčenie alebo jeho overená kópia;
b) najnovšie rastlinnolekárske osvedčenie pre opätovný vývoz;
c) sprevádzajúce rastlinnolekárske osvedčenia pre opätovný vývoz predchádzajúce osvedčeniu podľa b) alebo ich overené kópie.
Článok 9
1. V prípade rastlín, rastlinných produktov a iných objektov, pre ktoré platia špeciálne požiadavky ustanovené v prílohe IV, časť A, sa oficiálne rastlinnolekárske osvedčenie, požadované podľa článku 7, vydá v krajine pôvodu rastlín, rastlinných produktov a iných objektov s výnimkou:
- prípadu dreva, ak podľa osobitných požiadaviek ustanovených v prílohe IV, časť A, je postačujúce, aby bolo zbavené kôry,
- ostatných prípadov v tom rozsahu, že osobitné požiadavky ustanovené v prílohe IV, časť A, je tiež možné splniť na iných miestach, ako je miesto pôvodu.
2. Odsek 1 sa uplatňuje tiež na zavedenie rastlín a rastlinných produktov vymenovaných v prílohe IV, časť B, do členských štátov, ktorých názvy sú označené oproti týmto výrobkom v tej časti prílohy.
Článok 10
1. S účinnosťou od 1. júna 1993, ak sa na základe skúšky stanovenej v článku 6 (1), (3) a (4) a vykonanej v súlade s článkom 6 (5) usúdi, že podmienky týchto odsekov sú splnené, je možné vydať rastlinný pas v súlade s ustanoveniami, ktoré je možné prijať podľa odseku 4 tohto článku, namiesto rastlinnolekárskych osvedčení uvedených v článkoch 7 alebo 8.
Ak sa skúška netýka podmienok relevantných pre chránené zóny, alebo ak sa usudzuje, že takéto podmienky nie sú splnené, vydaný rastlinný pas nie je platný pre tieto zóny a doplní sa označením rezervovaným pre takéto prípady podľa článku 2 (1) f).
2. S účinnosťou od 1. júna 1993 sa rastliny, rastlinné produkty a iné objekty vymenované v prílohe V, časť A, oddiel I, nesmú pohybovať v rámci spoločenstva inak ako lokálne, v zmysle článku 6 (7), pokiaľ nie sú pripojené k nim, na ich balení alebo na dopravných prostriedkoch, ktoré ich prepravujú, rastlinné pasy platné pre dané územie a vydané v súlade s odsekom 1.
S účinnosťou od 1. júna 1993 sa rastliny, rastlinné produkty a iné objekty vymenované v prílohe V, časť A, oddiel 2, nesmú zaviesť do špecifikovanej chránenej zóny, ani sa v rámci nej pohybovať, pokiaľ nie sú k nim, na ich balení alebo na dopravných prostriedkoch, ktoré ich prepravujú, pripojené rastlinné pasy platné pre dané územie a vydané v súlade s odsekom 1. Ak sú podmienky ustanovené v článku 6 (8) s ohľadom na dopravu cez chránené zóny splnené, tento pododsek sa neuplatňuje.
Prvý a druhý pododsek sa neuplatňuje na pohyb malých množstiev rastlín, rastlinných produktov, potravín alebo živočíšnych krmív, ak sú určené na to, aby ich vlastník alebo príjemca používal na nepriemyselné a nekomerčné účely alebo na konzumáciu počas prepravy, za predpokladu, že neexistuje riziko rozšírenia škodlivých organizmov.
3. Rastlinný pas môže byť neskôr a v ktorejkoľvek časti spoločenstva nahradený iným rastlinným pasom v súlade s nasledujúcimi ustanoveniami:
- rastlinný pas sa môže nahradiť iba vtedy, ak sú zásielky rozdelené alebo ak niekoľko zásielok alebo ich časti sú kombinované, alebo ak sa rastlinnolekársky štatút zásielok mení, bez dosahu na určité požiadavky stanovené v prílohe IV alebo v iných prípadoch špecifikovaných v súlade s odsekom 4,
- nahradenie sa môže uskutočniť iba na žiadosť fyzickej alebo právnickej osoby bez ohľadu na to, či ide o výrobcu alebo nie, evidovanej v oficiálnom registri v súlade s tretím pododsekom článku 6 (5), mutatis mutandis,
- náhradný pas môže vystaviť iba zodpovedný oficiálny orgán oblasti, v ktorej sa nachádzajú priestory podniku, a iba vtedy, ak je možné výrobcom zaručiť identitu daného výrobku a neprítomnosť akéhokoľvek rizika infekcie v dôsledku škodlivých organizmov vymenovaných v prílohách I a II od momentu zaslania,
- postup náhrady musí byť v súlade s ustanoveniami, ktoré je možné prijať podľa odseku 4,
- náhradný pas musí mať špeciálnu značku špecifikovanú v súlade s odsekom 4 a tiež meno pôvodného výrobcu a ak došlo k zmene v rastlinnolekárskom štatúte, meno prevádzkovateľa zodpovedného za túto zmenu.
4. V súlade s postupom ustanoveným v článku 18 je možné prijať vykonávajúce ustanovenia pre:
- podrobné postupy pre vydávanie rastlinných pasov, ako je ustanovené v odseku 1,
- podmienky, podľa ktorých je možné nahradiť rastlinný pas v súlade s odsekom 3, prvá zarážka,
- podrobnosti postupu nahradenia pasu, ako je ustanovené v odseku 3, tretia zarážka,
- špeciálne označenie potrebné pre náhradný pas, ako je ustanovené v odseku 3, piata zarážka.
Článok 11
1. Ak sa na základe skúšky stanovenej v článku 6 (1), (3) a (4) a vykonanej v súlade s článkom 6 (5) neusúdi, že podmienky týchto odsekov sú splnené, rastlinný pas sa nevydá bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 tohto článku.
2. V špeciálnych prípadoch, ak sa konštatuje, pričom sa zohľadní povaha zistení vyplývajúcich z danej skúšky, že časť rastlín alebo rastlinných produktov pestovaných, vyrábaných alebo používaných výrobcom alebo inak prítomných v jeho priestoroch alebo časť rastových médií tam používaných nemôže predstavovať žiadne riziko rozšírenia škodlivých organizmov, odsek 1 sa neuplatní na túto časť.
3. V rozsahu, v akom sa odsek 1 uplatňuje, dané rastliny, rastlinné produkty alebo rastové médium podliehajú jednému alebo viacerým z nasledujúcich oficiálnych opatrení:
- primerané ošetrenie, za ktorým nasleduje vydanie primeraného rastlinného pasu v súlade s článkom 10, ak sa usúdi, že podmienky sú splnené v dôsledku úpravy,
- povolenie na pohyb pod oficiálnou kontrolou do zón, kde nepredstavujú dodatočné riziko,
- povolenie na pohyb pod oficiálnou kontrolou na miesta priemyselného spracovania,
- zničenie.
V súlade s postupom ustanoveným v článku 18 je možné prijať vykonávacie ustanovenia, ktoré sa týkajú:
- podmienok, za ktorých jedno alebo viacero z opatrení uvedených v prvom pododseku sa musia alebo nemusia prijať,
- určitých vlastností a podmienok takýchto opatrení.
4. V rozsahu, v akom sa prvý odsek uplatňuje, činnosti výrobcu sa úplne alebo čiastočne pozastavia, pokiaľ sa neusúdi, že riziko rozšírenia škodlivých organizmov je eliminované. Pokiaľ toto pozastavenie trvá, článok 10 sa neuplatňuje.
5. Ak sa na základe oficiálnej skúšky vykonanej v súlade s článkom 6 (6) usúdi, že výrobky uvedené v článku 6 (6) nie sú bez škodlivých organizmov vymenovaných v prílohách I a II, odseky 2, 3 a 4 tohto článku sa uplatňujú mutatis mutandis.
Článok 12
1. Členské štáty nesmú požadovať žiadne dodatočné vyhlásenie o rastlinnolekárskych osvedčeniach uvedených v článkoch 7, 8 alebo 9.
2. Ak sa potvrdí, že časť zásielky rastlín, rastlinných produktov a iných objektov je kontaminovaná škodlivými organizmami, ktoré sú vymenované v prílohách I a II, zavedenie zvyšnej časti sa nezakáže, ak neexistuje podozrenie, že je kontaminovaná a ak podľa všetkého neexistuje možnosť rozšírenia škodlivých organizmov.
3. Členské štáty ustanovia, že rastlinnolekárske osvedčenia alebo rastlinnolekárske osvedčenia pre opätovný vývoz vystavené, keď sa rastliny, rastlinné produkty a iné objekty zavádzajú na ich územia, musia byť označené vstupnou pečiatkou od príslušného orgánu, ktorá obsahuje aspoň názov orgánu a dátum vstupu.
4. Členské štáty zabezpečia, že ich organizácia na ochranu rastlín informuje zasielajúci členský štát o všetkých prípadoch, v ktorých rastliny, rastlinné produkty a iné objekty pochádzajúce z tohto členského štátu boli zachytené ako predmet zákazov alebo obmedzení týkajúcich sa rastlinnolekárskych opatrení. Táto informácia platí bez dosahu na opatrenia, o ktorých vyššie spomenutá organizácia na ochranu rastlín môže usúdiť, že je potrebné ich prijať vzhľadom na zadržanú zásielku, a musí sa poskytnúť čo najskôr, aby príslušná organizácia na ochranu rastlín mohla preštudovať prípad najmä z hľadiska prijatia potrebných krokov, aby sa zabránilo ďalším podobným výskytom a, ak je to vhodné a možné, z hľadiska prijatia opatrení v súvislosti so zadržanou zásielkou, ktoré sú primerané úrovni rizika daného prípadu. V súlade s postupom ustanoveným v článku 17 je možné vytvoriť štandardizovaný informačný systém.
5. S účinnosťou od 1. januára 1993 členské štáty organizujú oficiálne kontroly, aby zabezpečili súlad s ustanoveniami tejto smernice, najmä s článkom 10 (2), ktoré sa vykonávajú náhodne a bez akejkoľvek diskriminácie vzhľadom na pôvod rastlín, rastlinných produktov a iných objektov a v súlade s nasledujúcimi ustanoveniami:
- príležitostne kontroly kedykoľvek a kdekoľvek, kde sa rastliny, rastlinné produkty a iné objekty pohybujú,
- príležitostné kontroly v priestoroch, kde sa rastliny, rastlinné produkty a iné objekty pestujú, vyrábajú, skladujú alebo ponúkajú na predaj, rovnako ako v priestoroch kupujúcich,
- príležitostné kontroly v tom istom čase ako akákoľvek iná dokumentačná kontrola, ktorá sa uskutočňuje z dôvodov iných ako rastlinnolekárskej starostlivosti.
Kontroly musia byť pravidelné v priestoroch, ktoré sú uvedené v oficiálnom registri v súlade s článkom 10 (3) a 13 (8) a môžu byť pravidelné v priestoroch, ktoré sú uvedené v oficiálnom registri v súlade s článkom 6 (6).
Kontroly musia byť cielené, ak sa objavia skutočnosti, ktoré naznačujú, že jedno alebo viac ustanovení tejto smernice nie sú splnené.
6. Komerční kupujúci rastlín, rastlinných produktov a iných objektov si ako koneční užívatelia profesionálne zainteresovaní v rastlinnej výrobe ponechajú príslušné rastlinné pasy minimálne počas jedného roka a do svojich záznamov urobia o tom zápis.
Inšpektori musia mať prístup k rastlinám, rastlinným produktom alebo k iným objektom v ktoromkoľvek štádiu výrobného a obchodného reťazca. Sú oprávnení uskutočniť akékoľvek preskúmanie potrebné pre dané oficiálne kontroly vrátane tých, ktoré sa týkajú rastlinných pasov a záznamov.
7. Členským štátom môžu pri oficiálnych kontrolách pomáhať odborníci uvedení v článku 21.
8. Ak sa na základe oficiálnych kontrol, vykonaných v súlade s odsekmi 5 a 6 zistí, že rastliny, rastlinné produkty a iné objekty predstavujú riziko rozšírenia škodlivých organizmov, sa podrobia oficiálnym opatreniam v súlade s článkom 11 (3).
Článok 13
1. Členské štáty ustanovia, aspoň vzhľadom na zavedenie rastlín, rastlinných produktov a iných objektov, ktoré sú uvedené v prílohe V, časť B a pochádzajú z tretích krajín na svoje územie, že:
a) tieto rastliny, rastlinné produkty a iné objekty a ich balenie sa musia podrobiť dôkladnej oficiálnej inšpekcii buď vcelku, alebo reprezentatívnymi vzorkami a že, ak je to potrebné, dopravné prostriedky sa tiež musia podrobiť dôkladnej oficiálnej inšpekcii, aby sa v čo najvyššej možnej miere mohlo určiť, že:
- nie sú kontaminované škodlivými organizmami vymenovanými v prílohe I, časť A,
- v prípade rastlín alebo rastlinných produktov vymenovaných v prílohe II, časť A, že nie sú kontaminované relevantnými škodlivými organizmami vymenovanými v prílohe I, časť A,
- v prípade rastlín, rastlinných produktov a iných objektov vymenovaných v prílohe IV, časť A, že sú v súlade s príslušnými špeciálnymi požiadavkami uvedenými v tej časti prílohy;
b) že sú sprevádzané osvedčeniami predpísanými v článku 7 alebo 8 a že rastlinnolekárske osvedčenie nesmie byť vystavené viac ako 14 dní pred dátumom, kedy rastliny, rastlinné produkty a iné objekty opúšťajú krajinu odosielateľa. Osvedčenia predpísané v článku 7 alebo 8 obsahujú informácie v súlade so vzorom definovaným v prílohe k IPPC, naposledy zmenené a doplnené z 21. novembra 1979, bez ohľadu na ich grafickú úpravu a musia ich vydať úrady, ktoré sú na to splnomocnené podľa IPPC, alebo v prípade nezmluvných krajín na základe zákonov alebo predpisov krajiny. V súlade s postupom ustanoveným v článku 17, je možné zaviesť zoznamy úradov splnomocnených rozličnými tretími krajinami na vydávanie osvedčení.
Odchylne od prvého pododseku je možné použiť rastlinnolekárske osvedčenia vydané v súlade so vzorom ustanoveným v prílohe k IPPC, originálna verzia. V súlade s postupom ustanoveným v článku 17 je možné určiť dátum ukončenia takéhoto obdobia.
2. Odsek 1 tohto článku sa uplatňuje v prípadoch uvedených v článku 6 (4) a článku 7 (3).
3. Členské štáty môžu tiež ustanoviť, že zásielky pochádzajúce z tretích krajín, ktoré nedeklarujú, že obsahujú rastliny, rastlinné produkty a iné objekty vymenované v prílohe V, časť B, sa podrobia oficiálnej inšpekcii, ak existuje vážny dôvod veriť, že došlo k porušeniu pravidiel z tohto hľadiska.
V súlade s postupom ustanoveným v článku 17:
- je možné špecifikovať prípady, v ktorých sa musia uskutočniť takéto inšpekcie,
- je možné ustanoviť metódy takýchto inšpekcií.
Ak v dôsledku inšpekcie pretrvávajú pochybnosti s ohľadom na identitu zásielky, najmä v súvislosti s rodom, druhmi alebo pôvodom, považuje sa zásielka za takú, ktorá obsahuje rastliny, rastlinné produkty a iné objekty vymenované v prílohe V, časť B.
4. Za predpokladu, že neexistuje riziko rozšírenia škodlivých organizmov:
- odseky 1 a 2 tohto článku sa neuplatňujú, ak rastliny, rastlinné produkty a iné objekty sa priamo pohybujú medzi dvomi miestami v rámci spoločenstva cez územie tretej krajiny,
- odseky 1 a 2 tohto článku a článok 4 sa neuplatňujú v prípade tranzitu cez územie spoločenstva,
- odseky 1 a 2 tohto článku sa neuplatňujú v prípade malých množstiev rastlín, rastlinných produktov, potravín alebo živočíšnych krmív, ak sa určí, že ich použije vlastník alebo príjemca na nepriemyselné a nekomerčné účely alebo na konzumáciu počas prepravy.
5. Odseky 1 a 2 tohto článku sa neuplatňujú v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia podľa postupu ustanoveného v článku 18 na skúšobné alebo vedecké účely ani na práce na odrodové selekcie.
6. Za predpokladu, že neexistuje riziko rozšírenia škodlivých organizmov, členský štát môže stanoviť, že odseky 1 a 2 sa neuplatňujú v jednotlivých špecifikovaných prípadoch na rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré sa pestujú, vyrábajú alebo používajú v jeho bezprostrednej pohraničnej oblasti s treťou krajinou a ktoré sú zavedené do tohto členského štátu, aby sa s nimi pracovalo v blízkych lokalitách v pohraničnej oblasti jeho územia.
Pri udelení takejto výnimky členský štát špecifikuje miesto a názov osoby, ktorá s nimi pracuje. Takéto údaje sa pravidelne aktualizujú a sú k dispozícii Komisii.
Rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, ktoré sú predmetom takejto výnimky podľa prvého pododseku, musia byť sprevádzané dokumentačným dôkazom o mieste v príslušnej tretej krajine, z ktorého spomenuté rastliny, rastlinné produkty a iné objekty pochádzajú.
7. V technických dohodách medzi Komisiou a príslušnými orgánmi v určitých tretích krajinách a schválených v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 je možné dohodnúť, že činnosti, týkajúce sa inšpekcií uvedených v odseku 1 a) tohto článku, sa môžu vykonať pod dohľadom Komisie a v súlade s príslušnými ustanoveniami článku 21 tiež v danej tretej krajine za spolupráce s oficiálnou organizáciou na ochranu rastlín tejto krajiny.
8. S účinnosťou od 1. júna 1993 sa odsek 1 a) uplatňuje v prípadoch zásielok do chránenej zóny na škodlivé organizmy a na špeciálne požiadavky vymenované v časti B príloh I, II, resp. IV. S účinnosťou od toho istého dátumu sa odsek 1 uplatňuje v prípade prvého zavedenia daných rastlín, rastlinných produktov a iných objektov do spoločenstva bez dosahu na osobitné dohody uzavreté v tejto súvislosti medzi spoločenstvom a niektorými tretími krajinami.
Členské štáty musia stanoviť, že dovozcovia, bez ohľadu na to, či sú alebo nie sú výrobcami, musia byť zapísaní v oficiálnom registri v súlade s článkom 6 (5) mutatis mutandis.
Inšpekcie, ak zahŕňajú dokumentačné a identifikačné kontroly a tiež kontroly určené na zabezpečenie súladu s ustanoveniami článku 4, sa musia uskutočniť na tom istom mieste a v tom istom čase ako iné administratívne formality týkajúce sa dovozu, vrátane colných formalít.
Inšpekcie, ktoré zahŕňajú rastlinnolekárske kontroly, sa musia uskutočniť na miestach, kde sa uskutočňujú inšpekcie uvedené v treťom pododseku, alebo v blízkosti takýchto miest. Príslušné úrady členských štátov postúpia Komisii a ostatným členským štátom zoznam vstupných miest. V týchto konkrétnych prípadoch je však možné vykonať rastlinnolekárske kontroly na miestach doručenia, pokiaľ sú zabezpečené špecifické záruky týkajúce sa dopravy rastlín, rastlinných produktov a iných objektov. Vykonávacie ustanovenia, ktoré môžu určovať minimálne podmienky, sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 18. Rastlinnolekárske kontroly sa považujú za neoddeliteľnú časť formalít uvedených v treťom pododseku.
Členské štáty sa môžu odchýliť od ustanovení tohto odseku iba za podmienok ustanovených ako časť technických dohôd uvedených v odseku 7.
9. Spoločenstvo poskytne finančný príspevok členským štátom, aby posilnili inšpekčné infraštruktúry týkajúce sa rastlinnolekárskych kontrol vykonaných v súlade so štvrtým pododsekom odseku 8.
Účelom takýchto príspevkov je zlepšiť zabezpečenie inšpekčných miest iných, ako sú inšpekčné body na mieste určenia, požadovaným vybavením a zariadeniami potrebnými na vykonanie inšpekcie a skúšok, prípadne na vykonanie opatrení stanovených v odseku 11, ktoré prevyšujú už dosiahnutú úroveň v dôsledku dodržiavania minimálnych podmienok určených vo vykonávacích ustanoveniach podľa odseku 8, štvrtý pododostavec.
Komisia navrhne, aby sa do všeobecného rozpočtu Európskej únie začlenenili pre tento účel primerané finančné čiastky.
V rámci limitov stanovených finančnými čiastkami, ktoré sú k dispozícii pre tieto účely, príspevky spoločenstva pokryjú až 50 % výdavkov týkajúcich sa priamo zlepšenia (modernizácie) zariadení a vybavenia.
Vykonávacie nariadenie ustanoví podrobnosti v súlade s postupom ustanoveným v článku 18.
O pridelení a sume finančného príspevku spoločenstva sa rozhodne v súlade s postupom ustanoveným v článku 18, pričom sa zohľadnia informácie a dokumenty, ktoré predloží daný členský štát, prípadne sa zohľadnia výsledky vyšetrovaní, ktoré pod dohľadom Komisie uskutočnia odborníci uvedení v článku 21, a v závislosti od finančných čiastok, ktoré sú dostupné pre dané účely.
10. S účinnosťou od 1. júna 1993, sa článok 10 (1) a (3) uplatňuje tým istým spôsobom na rastliny, rastlinné produkty a iné objekty uvedené v odseku 1 tohto článku, pokiaľ sú vymenované v prílohe V, časť A, a ak sa na základe inšpekcie ustanovenej v odseku 8 konštatuje, že podmienky uvedené v odseku 1 sú splnené.
11. S účinnosťou od 1. júna 1993, ak sa na základe inšpekcie stanovenej v odseku 8 usúdi, že podmienky uvedené v odseku 1 sú splnené, okamžite sa prijme jedno alebo viacero z nasledujúcich opatrení:
- primerané ošetrenie, ak sa usúdi, že v dôsledku takéhoto primeraného ošetrenia sa podmienky splnia,
- odstránenie infikovaného/zamoreného výrobku zo zásielky,
- uloženie karantény, až kým nie sú k dispozícii výsledky skúšok alebo oficiálnych testov,
- odmietnutie povolenia zaslať výrobky na miesto určenia mimo spoločenstva,
- zničenie.
Článok 11 (3), druhý pododsek, sa uplatňuje mutatis mutandis.
V prípade odstránenia uvedenom v prvom pododseku, druhá zarážka, alebo v prípade odmietnutia uvedenom v prvom pododseku, štvrtá zarážka, členské štáty ustanovia, že rastlinnolekárske osvedčenia alebo rastlinnolekárske osvedčenia pre opätovný vývoz, ktoré sú vystavené, keď rastliny, rastlinné produkty a iné objekty boli predložené na zavedenie na ich územie, sa zrušia príslušnými zodpovednými oficiálnymi orgánmi. Pri zrušení sa na viditeľnom mieste na čelnej strane uvedeného osvedčenia umiestni trojuholníková červená pečiatka s textom "osvedčenie zrušené", pričom je na uvedenej pečiatke viditeľný aspoň názov a dátum odmietnutia zodpovedných orgánov. Tieto údaje sa uvedú veľkými tlačenými písmenami a minimálne v jednom oficiálnom jazyku spoločenstva.
Článok 14
Rada, konajúca na návrh Komisie, prijme akékoľvek zmeny a doplnenia príloh.
Avšak v súlade s postupom ustanoveným v článku 17 sa prijme nasledovné:
a) položky doplňujúce prílohu III v súvislosti s určitými rastlinami, rastlinnými produktmi a inými objektmi, ktoré majú pôvod v určitých tretích krajinách, s podmienkou, že:
i) tieto položky sa zavedú na žiadosť členského štátu, ktorý už uplatňuje špeciálne zákazy, ktoré sa týkajú zavedenia takýchto výrobkov z tretích krajín;
ii) škodlivé organizmy, ktoré sa vyskytujú v krajine pôvodu, predstavujú rastlinnolekárske riziko pre celé spoločenstvo alebo jeho časť, a
iii) ich možná prítomnosť na daných výrobkoch sa nemôže účinne stanoviť v čase ich zavedenia;
b) položky doplňujúce ostatné prílohy v súvislosti s určitými rastlinami, rastlinnými produktmi a inými objektmi, ktoré majú pôvod v určitých tretích krajinách, s podmienkou, že:
i) tieto položky sa zavedú na žiadosť členského štátu, ktorý už uplatňuje špeciálne zákazy alebo obmedzenia, ktoré sa týkajú zavedenia takýchto produktov z tretích krajín;
ii) škodlivé organizmy, ktoré sa vyskytujú v krajine pôvodu, predstavujú rastlinnolekárske riziko pre celé spoločenstvo alebo jeho časť v súvislosti s plodinami, pričom je ťažké predpovedať rozsah možných škôd;
c) akékoľvek zmeny a doplnenia časti B týchto príloh so súhlasom príslušného členského štátu;
d) akékoľvek iné zmeny a doplnenia týchto príloh, ktoré je potrebné vykonať vzhľadom na vývoj vedeckých alebo technických poznatkov.
Článok 15
1. V súlade s postupom stanoveným v článku 17 alebo v naliehavých prípadoch v súlade s postupom ustanoveným v článku 19, môžu byť členské štáty oprávnené, aby na požiadanie stanovili výnimky:
- z článku 4 (1) a (2) s ohľadom na prílohu III, časť A a časť B bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 4 (5), a z článku 5 (1) a (2) a tretej zarážky článku 13 (1) a) v súvislosti s ostatnými požiadavkami uvedenými v prílohe IV, časť A, oddiel I a prílohe IV, časť B,
- z článku 7 (2) a článku 13 (1) b) v prípade dreva, ak sú dané rovnocenné bezpečnostné záruky,
za predpokladu, že sa konštatuje, že riziko rozšírenia škodlivých organizmov je odvrátené na základe jedného alebo viacerých týchto faktorov:
- pôvod rastlín alebo rastlinných produktov,
- primeraná úprava,
- špeciálne bezpečnostné opatrenia na použitie rastlín alebo rastlinných produktov.
Riziko sa musí posúdiť na základe dostupných vedeckých a technických informácií; ak takéto informácie nie sú postačujúce, musia sa doplniť dodatočnými informáciami alebo, ak je to vhodné, ďalším prešetrením, ktoré sa uskutoční pod dohľadom Komisie a v súlade s príslušnými ustanoveniami článku 21 v krajine pôvodu rastlín, rastlinných produktov a iných objektov.
Každé oprávnenie sa individuálne uplatňuje na celé územie spoločenstva alebo jeho časť za podmienok, ktoré zohľadnia riziko, že daný výrobok rozšíri škodlivé organizmy v chránených zónach alebo v určitých oblastiach, berúc do úvahy rozdiely v poľnohospodárskych a ekologických podmienkach. V takýchto prípadoch sú príslušné členské štáty výslovne oslobodené od určitých povinností odvodených z vyššie spomenutých ustanovení v rozhodnutiach, ktoré stanovujú povolenia.
Riziko sa posúdi na základe dostupných vedeckých a technických informácií. Ak nie sú takéto informácie dostatočné, doplnia sa dodatočnými informáciami alebo, ak je to vhodné, ďalším preskúmaním, ktoré vykoná Komisia v krajine pôvodu daných rastlín, rastlinných produktov a iných objektov.
2. V prípade výnimiek stanovených v odseku 1 pre každý jednotlivý prípad sa vyžaduje oficiálne vyhlásenie, že podmienky pre udelenie výnimky sú splnené.
3. Členské štáty Komisiu informujú o výnimkách, ktoré udelili v súlade s odsekom 1. Komisia oznámi túto informáciu ostatným členským štátom každý rok.
V súlade s postupom ustanoveným v článku 17 môžu byť členské štáty oslobodené od poskytnutia takejto informácie.
Článok 16
1. Každý členský štát bezodkladne informuje Komisiu a ostatné členské štáty o tom, že na ich území sú prítomné škodlivé organizmy vymenované v prílohe I, časť A, oddiel I alebo v prílohe II, časť A, oddiel I, alebo o prítomnosti na časti ich územia, kde predtým nebola známa prítomnosť akýchkoľvek škodlivých organizmov vymenovaných v prílohe I, časť A, oddiel II alebo v časti B alebo v prílohe II, časť A, oddiel II alebo v časti B.
Musia sa prijať všetky potrebné opatrenia na zneškodnenie daných škodlivých organizmov alebo, ak je to nemožné, na ich potlačenie. O prijatých opatreniach informuje Komisiu a ostatné členské štáty.
2. Každý členský štát okamžite informuje Komisiu a ostatné členské štáty o skutočnom alebo predpokladanom výskyte akýchkoľvek škodlivých organizmov, ktoré nie sú vymenované v prílohe I alebo v prílohe II, ktorých prítomnosť na ich území bola predtým neznáma. Komisiu a ostatné členské štáty tiež informuje o ochranných opatreniach, ktoré prijal alebo ktoré mieni prijať. Tieto opatrenia musia mať inter alia taký charakter, aby zabránili riziku šírenia daných škodlivých organizmov na území ostatných členských štátov.
Pokiaľ ide o zásielky rastlín, rastlinných produktov a iných objektov z tretích krajín, o ktorých sa usudzuje, že predstavujú bezprostredné nebezpečenstvo zavedenia alebo rozšírenia škodlivých organizmov uvedených v odseku 1 a v prvom pododseku tohto odseku, daný členský štát okamžite prijme potrebné opatrenia, aby ochránil územie spoločenstva pred nebezpečenstvom, a informuje o tom Komisiu a ostatné členské štáty.
Ak členský štát usúdi, že existuje bezprostredné nebezpečenstvo iné, ako je uvedené v druhom pododseku, okamžite informuje Komisiu a ostatné členské štáty o opatreniach, ktoré plánuje prijať. Ak sa usúdi, že tieto opatrenia sa neprijmú dostatočne skoro na to, aby sa zabránilo zavedeniu alebo rozšíreniu škodlivých organizmov na jeho územie, môže dočasne prijať akékoľvek dodatočné opatrenia, ktoré považuje za potrebné, pokiaľ Komisia neprijala opatrenia podľa odseku 3.
Komisia do 31. decembra 1992 predloží Rade správu o pôsobení týchto ustanovení spolu s návrhmi.
3. V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 Komisia čo najskôr preskúma situáciu v Stálom výbore pre rastlinnolekársku starostlivosť. Vyšetrovania priamo na mieste sa môžu uskutočniť pod dohľadom Komisie a v súlade s príslušnými ustanoveniami článku 21. Môžu sa prijať potrebné opatrenia, vrátane tých, na základe ktorých je možno rozhodnúť, či opatrenia, ktoré prijali členské štáty, by sa mali anulovať alebo zmeniť a doplniť, podľa postupu ustanoveného v článku 19. Komisia sleduje vývoj situácie a podľa toho istého postupu spomenuté opatrenia zmení, doplní alebo zruší podľa toho, ako to vyžaduje vývoj. Kým sa neprijme opatrenie podľa vyššie spomenutého postupu, členské štáty si môžu ponechať opatrenia, ktoré majú zavedené.
4. V súlade s postupom ustanoveným v článku 18 sa prijmú podrobné pravidlá na uplatňovanie odsekov 1 a 2.
Článok 17
1. V prípadoch, že sa má dodržať postup ustanovený v tomto článku, predseda Stáleho výboru pre rastlinnolekársku starostlivosť musí bez zbytočného odkladu vec predložiť Stálemu výboru pre rastlinnolekársku starostlivosť (ďalej ako "výbor") buď z vlastnej iniciatívy, alebo na žiadosť členského štátu.
2. Zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Komisia doručí svoje stanovisko k návrhu v lehote, ktorú môže predseda ustanoviť v závislosti od naliehavosti záležitosti. Stanovisko sa poskytne väčšinou ustanovenou v článku 205 (2) zmluvy v prípade rozhodnutí, ktoré Rada prijíma na návrh Komisie. Hlasy predstaviteľov členských štátov v rámci výboru sa vážia spôsobom stanoveným v tomto článku. Predseda nehlasuje.
3. Ak sú opatrenia v súlade so stanoviskom výboru, Komisia ich následne prijme a implementuje. Ak opatrenia nie sú v súlade so stanoviskom výboru alebo ak sa stanovisko neposkytlo, Komisia bezodkladne predloží Rade návrh na opatrenia, ktoré sa majú prijať. Rada prijme opatrenia kvalifikovanou väčšinou.
Ak do troch mesiacov po dátume, kedy bola Rade predložená záležitosť, Rada neprijme opatrenia, Komisia prijme navrhované opatrenia a bezodkladne ich implementuje, s výnimkou prípadu, keď Rada zamietne spomenuté opatrenia jednoduchou väčšinou.
Článok 18
1. Ak sa má dodržať postup stanovený v tomto článku, záležitosť predseda výboru okamžite predloží výboru buď z vlastnej iniciatívy, alebo na žiadosť štátu.
2. Zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Výbor poskytne svoje stanovisko k návrhu v lehote, ktorú predseda môže ustanoviť v závislosti od naliehavosti prípadu. Stanovisko sa poskytne väčšinou, ktorá je ustanovená v článku 205 (2) zmluvy v prípade rozhodnutí, ktoré Rada musí prijať na návrh Komisie. Hlasy predstaviteľov členských štátov vo výbore sa vážia spôsobom, ktorý je stanovený v tomto článku. Predseda nehlasuje.
3. Ak sú opatrenia v súlade so stanoviskom výboru, Komisia ich bezodkladne prijme a implementuje. Ak opatrenia nie sú v súlade so stanoviskom výboru, alebo ak sa stanovisko neposkytlo, Komisia bezodkladne predloží Rade návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Rada prijme opatrenia kvalifikovanou väčšinou.
Ak do troch mesiacov po dátume, kedy vec bola predložená Rade, Rada neprijme opatrenia, Komisia prijme navrhované opatrenia.
Článok 19
1. Ak sa má dodržať postup ustanovený v tomto článku, predseda výboru záležitosť okamžite predloží výboru buď z vlastnej iniciatívy, alebo na žiadosť členského štátu.
2. Zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Výbor poskytne svoje stanovisko k návrhu do dvoch dní. Stanovisko sa poskytne väčšinou, ktorá je určená v článku 205 (2) zmluvy v prípade rozhodnutí, ktoré Rada prijíma na návrh Komisie. Hlasy predstaviteľov členských štátov vo výbore sa vážia spôsobom, ktorý je stanovený v tomto článku. Predseda nehlasuje.
3. Ak sú opatrenia v súlade so stanoviskom výboru, Komisia ich okamžite prijme a implementuje. Ak nie sú opatrenia v súlade so stanoviskom výboru, alebo ak sa stanovisko neposkytlo, Komisia bezodkladne predloží Rade návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Výbor prijme opatrenia kvalifikovanou väčšinou.
Ak do 15 dní po dátume, kedy záležitosť bola predložená Rade, rada neprjme opatrenia, Komisia prijme navrhované opatrenia a bezodkladne ich implementuje s výnimkou prípadu, keď Rada zadmietne spomenuté opatrenia jednoduchou väčšinou.
Článok 20
1. Táto smernica žiadnym spôsobom neovplyvňuje ustanovenia spoločenstva o rastlinnolekárskych požiadavkách na rastliny a rastlinné produkty s výnimkou prípadu, ak stanovujú alebo výslovne povoľujú prísnejšie opatrenia v tejto súvislosti.
2. Zmeny a doplnenia tejto smernice, ktoré sú potrebné, aby sa dosiahol súlad s ustanoveniami spoločenstva uvedenými v odseku 1, sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 18.
3. Pre zavedenie rastlín alebo rastlinných produktov na svoje územie, najmä tých, ktoré sú vymenované v prílohe VI a ich obalov alebo dopravných prostriedkov, ktoré ich prepravujú, členské štáty môžu prijať osobitné rastlinnolekárske opatrenia proti škodlivým organizmom, ktoré všeobecne napádajú rastliny alebo rastlinné výrobky v skladoch.
Článok 21
1. Na účely zabezpečenia správneho a jednotného uplatňovania tejto smernice a bez dosahu na kontroly vykonané pod dohľadom členských štátov môže Komisia organizovať kontroly, ktoré vykonajú odborníci pod jej dohľadom, pokiaľ ide o úlohy vymenované v odseku 3, priamo na mieste alebo mimo miesta, v súlade s ustanoveniami tohto článku.
Ak sa takéto kontroly vykonajú v členskom štáte, musí sa tak stať v spolupráci s oficiálnou organizáciou na ochranu rastlín tohto členského štátu, ako je špecifikované v odsekoch 4 a 5 a v súlade s postupmi stanovenými v odseku 7.
2. Odborníkov uvedených v odseku 1:
- môže zamestnávať Komisia,
- môžu zamestnávať členské štáty a môžu byť k dispozícii Komisii dočasne alebo ad hoc (príležitostne).
Spĺňajú kvalifikáciu získanú aspoň v jednom členskom štáte požadovanú pre osoby, ktoré sú zodpovedné za uskutočnenie a monitorovanie oficiálnych rastlinnolekárskych inšpekcií.
3. Kontroly uvedené v odseku 1 sa môžu vykonať v súvislosti s nasledujúcimi úlohami:
- monitorovanie skúšok podľa článku 6,
- monitorovanie alebo spolupracovanie s inšpekciami členských štátov v rámci ustanovení ustanovených v piatom pododseku tohto odseku podľa článku 13 (1),
- uskutočnenie činností špecifikovaných v technických dohodách uvedených v článku 13 (7),
- preskúmanie uvedené v článku 15 (1) a v článku 16 (3),
- pomoc pre Komisiu v záležitostiach uvedených v odseku 6,
- uskutočnenie akýchkoľvek ostatných povinností, ktoré Rada pripísala odborníkom rozhodnutím kvalifikovanej väčšiny na návrh Komisie.
4. S cieľom plneniť úlohy vymenované v odseku 3, odborníci uvedení v odseku 1, môžu:
- navštevovať škôlky, farmy a iné miesta, kde sa rastliny, rastlinné produkty a iné objekty pestujú, vyrábajú, spracovávajú alebo skladujú alebo kde sa pestovali, vyrábali, spracovávali alebo skladovali,
- navštevovať miesta, kde sa vykonávajú skúšky podľa článku 6 alebo kde sa vykonávajú inšpekcie podľa článku 13,
- konzultovať s predstaviteľmi oficiálnych organizácií na ochranu rastlín členských štátov,
- sprevádzať národných inšpektorov z členských štátov, keď vykonávajú činnosti na účely uplatňovania tejto smernice.
5. V prípade spolupráce uvedenej v odseku 1, druhý pododsek, oficiálna organizácia na ochranu rastlín členského štátu musí dostatočne včas dostať oznámenie o úlohe, aby mala možnosť pripraviť potrebné záležitosti.
Členské štáty prijmú všetky primerané kroky na zabezpečenie, aby ciele a efektívnosť inšpekcií neboli ohrozené. Zabezpečia, aby odborníci mohli uskutočniť svoje úlohy bez prekážok, a prijmú všetky primerané kroky, aby im na ich žiadosť poskytli všetky dostupné potrebné zariadenia vrátane laboratórneho vybavenia a laboratórnych pracovníkov. Komisia zabezpečí, aby financovanie výdavkov vyplývajúcich z takýchto požiadaviek v rámci oprávnených limitov, boli dostupné na tento účel vo všeobecnom rozpočte Európskej únie.
Odborníci však musia mať vždy, keď tak vyžaduje vnútroštátna legislatíva, primeraný mandát od oficiálnej organizácie na ochranu rastlín daného členského štátu a musia dodržiavať pravidlá a praktiky platné pre úradníkov členského štátu.
Ak úloha pozostáva z monitorovania skúšok uvedených v článku 6, monitorovania inšpekcií uvedených v článku 13 (1) alebo vyšetrovania uvedeného v článkoch 15 (1) a 16 (3), na mieste sa neprijmú žiadne rozhodnutia. Odborníci predkladajú Komisii správy o svojich činnostiach a zisteniach.
Ak úloha pozostáva z vykonania inšpekcie podľa článku 13(1), tieto inšpekcie sa začlenia do zavedeného inšpekčného programu a pravidlá postupu, ktorý zaviedol daný členský štát, sa musia dodržiavať. Avšak v prípade spoločnej inšpekcie príslušný členský štát dovolí zavedenie zásielky do spoločenstva iba vtedy, ak sa organizácia na ochranu rastlín a Komisia na tom zhodnú. V súlade s postupom ustanoveným v článku 18 túto podmienku možno rozšíriť na ostatné neodvolateľné požiadavky platné pre zásielky pred zavedením do spoločenstva, ak skúsenosť ukazuje, že takéto rozšírenie je potrebné. Ak by odborník spoločenstva a národný inšpektor nedosiahli dohodu, príslušný členský štát prijme všetky potrebné dočasné opatrenia, až kým sa nedosiahne definitívne rozhodnutie.
Vo všetkých prípadoch vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa trestného konania a administratívnych pokút sa uplatňujú podľa normálnych postupov. Ak odborníci identifikujú predpokladané porušenie ustanovení tejto smernice, oznámi sa to príslušným úradom daného členského štátu.
6. Komisia:
- vytvorí sieť pre oznámenie o nových výskytoch škodlivých organizmov,
- vydá odporúčania na vypracovanie usmernení pre odborníkov a národných inšpektorov pre vykonávanie ich činností.
Členské štáty na účely pomoci Komisii pri druhej úlohe jej oznámia platné národné inšpekčné postupy v oblasti rastlinnolekárskej starostlivosti.
7. Komisia podľa postupu ustanoveného v článku 18 prijme podrobné pravidlá na uplatňovanie tohto článku vrátane tých pravidiel, ktoré sú uplatiteľné na spoluprácu spomenutú v odseku 1, druhý pododsek.
8. Komisia najneskôr do 31. decembra 1994 predloží Rade správu o skúsenostiach, ktoré získala pri implementovaní ustanovení tohto článku. Rada rozhodnutím kvalifikovanej väčšiny v prípade návrhu Komisie prijme potrebné opatrenia, aby zmenila a doplnila tieto ustanovenia vzhľadom na túto skúsenosť, ak by tak bolo potrebné.
Článok 22
V prípade skutočného alebo predpokladaného výskytu škodlivého organizmu ako dôsledku jeho zavedenia alebo rozšírenia v rámci spoločenstva môže členský štát obdržať od spoločenstva finančný príspevok na "rastlinnolekársku kontrolu" podľa článkov 23 a 24 na pokrytie výdavkov týkajúcich sa priamo potrebných opatrení, ktoré sa prijali alebo ktoré sa plánujú pre tento účel boja s daným škodlivým organizmom, aby sa zneškodnil alebo, ak je to možné, aby sa obmedzil. Komisia navrhne začlenenie vhodných finančných čiastok na tento účel do všeobecného rozpočtu Európskej únie.
Článok 23
1. Príslušný členský štát na požiadanie môže od spoločenstva obdržať finančný príspevok uvedený v článku 22, ak sa konštatuje, že daný škodlivý organizmus, bez ohľadu na to, či je alebo nie je vymenovaný v prílohách I a II:
- sa oznámil podľa prvého článku 16 (1) alebo (2), prvý pododsek, a
- predstavuje bezprostredné nebezpečenstvo pre celé spoločenstvo alebo pre jeho časť v dôsledku výskytu v oblasti, kde predtým nebol známy výskyt daného organizmu alebo bol zneškodnený alebo sa zneškodňoval, a
- bol zavedený do tejto oblasti prostredníctvom zásielok rastlín, rastlinných produktov a iných objektov z tretej krajiny alebo inej oblasti spoločenstva.
2. V zmysle článku 22 sa za potrebné opatrenia považuje:
a) zničenie, dezinfekcia, dezinsekcia, sterilizácia, vyčistenie alebo akákoľvek iná úprava vykonaná oficiálne alebo na oficiálnu žiadosť v súvislosti s:
i) rastlinami, rastlinnými produktmi alebo inými objektmi tvoriacimi zásielku (zásielky), prostredníctvom ktorých bol škodlivý organizmus zavedený do danej oblasti a ktoré sa považujú za kontaminované alebo sú vystavené nebezpečenstvu kontaminácie;
ii) rastlinami, rastlinnými produktmi a inými objektmi, o ktorých sa usúdilo, že sú kontaminované alebo sú vystavené nebezpečenstvu kontaminácie zavedeným škodlivým organizmom, a ktoré sa vypestovali z rastlín danej zásielky (zo zásielok) alebo boli v tesnej blízkosti rastlín, rastlinných výrobkov a iných objektov z tejto zásielky alebo boli v tesnej blízkosti rastlín z nich vypestovaných;
iii) rastúcimi substrátmi a pôdou, o ktorej sa usúdilo, že je kontaminovaná alebo je vystavená nebezpečenstvu kontaminácie daným škodlivým organizmom;
iv) výrobným materiálom, obalovým, baliacim a skladovacím materiálom, skladovacími alebo baliacimi priestormi a prostriedkami na dopravu, ktoré boli v kontakte so všetkými rastlinami alebo niektorými z rastlín, rastlinných produktov a iných objektov a o ktorých sa hovorí vyššie;
b) inšpekcie alebo testy uskutočnené oficiálne alebo na oficiálnu žiadosť, aby sa monitorovala prítomnosť alebo rozsah kontaminácie škodlivým organizmom, ktorý bol zavedený;
c) zákazy alebo obmedzenia v súvislosti s používaním rastových substrátov obrábateľných oblastí alebo priestorov, rovnako ako rastlinami, rastlinnými produktmi alebo inými objektmi inými ako materiál z danej zásielky (zásielok) alebo z nich vypestovaný, ak sú výsledkom oficiálnych rozhodnutí prijatých na základe rastlinnolekárskych rizík týkajúcich sa zavedených škodlivých organizmov.
3. Platby z verejných fondov na:
- pokrytie všetkých alebo časti nákladov spojených s opatreniami popísanými v odseku 2 a) a b) s výnimkou tých, ktoré sa týkajú pravidelných režijných nákladov dotknutého príslušného oficiálneho orgánu, alebo
- kompenzovanie všetkých alebo časti finančných strát iných ako strát z príjmu vyplývajúcich priamo z jedného alebo viacerých opatrení popísaných v odseku 2 c)
sa považujú za výdavky priamo sa týkajúce potrebných opatrení uvedenýchv odseku 2.
Implementujúce nariadenie môže špecifikovať odchylne od druhej zarážky prvého pododseku v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 prípady, v ktorých kompenzácia straty príjmov sa považuje za výdavok priamo sa týkajúci potrebných opatrení podliehajúcich podmienkam špecifikovaným v tejto súvislosti v odseku 5, rovnako ako časovým obmedzeniam platným pre tieto prípady, pričom maximum sa rovná trom rokom.
4. Aby vznikol nárok na finančný príspevok spoločenstva a bez toho, aby bol dotknutý článok 16, príslušný členský štát musí Komisiu o to požiadať najneskôr pred koncom kalendárneho roka nasledujúcom po kalendárnom roku, v ktorom sa zistil výskyt škodlivého organizmu a okamžite informovať Komisiu a ostatné členské štáty o:
- postúpení oznámenia, ktoré je stanovené v prvej zarážke odseku 1,
- povahe a rozsahu výskytu škodlivého organizmu uvedeného v článku 22 a o tom, kde, kedy a ako bol škodlivý organizmus zistený,
- označení zásielok uvedených v tretej zarážke odseku 1 prostredníctvom ktorých bol škodlivý organizmus zavedený,
- potrebných opatreniach, ktoré sa prijali alebo sa plánujú prijať a pre ktoré sa žiada pomoc, spolu s časovým rozvrhom opatrení, a
- získaných výsledkoch a skutočnej alebo odhadovanej výške výdavkov, ktoré vznikli alebo vzniknú a o miere takýchto výdavkov pokrytých alebo ktoré sa majú pokryť verejnými zdrojmi pridelenými členským štátom na implementáciu týchto istých potrebných opatrení.
Ak sa výskyt škodlivého organizmu zistil do 30. januára 1997, tento dátum sa považuje za dátum výskytu v zmysle tohto odseku a odseku 5 za predpokladu, že skutočný údaj zistenia nie je skorší ako 1. január 1995. Avšak toto ustanovenie sa neuplatňuje v súvislosti s kompenzáciou straty z príjmu uvedeného v odseku 3, druhý pododsek, okrem výnimočných prípadov, za podmienok ustanovených vo vykonávacom nariadení, ktoré je uvedené v odseku 3, pre stratu z príjmu, ku ktorej dôjde.
5. Bez toho, aby bol dotknutý článok 24, o pridelení a výške finančného príspevku spoločenstva sa rozhodne v súlade s postupom ustanoveným v článku 18, vo svetle informácií a dokumentov predložených danému členského štátu v súlade s odsekom 4 a, ak je to vhodné, v súlade s výsledkami vyšetrovania, ktoré uskutočnia pod dohľadom Komisie odborníci uvedení v článku 21, podľa prvého pododseku článku 16 (3), pričom sa zohľadní rozsah nebezpečenstva uvedeného v druhej zarážke odseku 1 vyššie a v závislosti od finančnej čiastky, ktorá je na tieto účely k dispozícii.
V rámci limitov stanovených finančnými čiastkami, dostupnými pre tieto účely, finančný príspevok spoločenstva pokryje až 50 % a v prípade kompenzácie za stratu z príjmu uvedeného v odseku 3, druhý pododsek, až 25 % výdajov týkajúcich sa priamo potrebných opatrení uvedených v odseku 2 za predpokladu, že tieto opatrenia sa prijali počas obdobia nie dlhšieho ako 2 roky po dátume zistenia výskytu škodlivého organizmu, ako o tom hovorí článok 22, alebo sa plánujú na toto obdobie.
Vyššie spomenuté obdobie je možné rozšíriť v súlade s tým istým postupom, ak preskúmanie danej situácie vedie k záveru, že cieľ opatrení sa dosiahne počas primeraného dodatočného obdobia. Finančný príspevok spoločenstva má počas príslušných rokov klesajúcu tendenciu.
Ak členský štát nie je schopný poskytnúť požadované informácie týkajúce sa označenia zásielky v súlade s treťou zarážkou odseku 4, označí predpokladané zdroje výskytu a dôvody, prečo zásielky nebolo možné identifikovať. Pridelenie finančného príspevku je možné schváliť v súlade s tým istým postupom v závislosti od výsledku posúdenia takejto informácie.
Podrobné pravidlá na implementáciu tohto odseku sa stanovia vo vykonávacom nariadení v súlade s postupom ustanoveným v článku 18.
6. Vzhľadom na vývoj situácie v spoločenstve je možné rozhodnúť v súlade s postupom ustanoveným v článku 18 alebo článku 19, že sa zavedie ďalší postup alebo že opatrenia, ktoré daný členský štát prijal alebo plánuje prijať, sa podrobia určitým požiadavkám alebo dodatočným podmienkam, ak sú potrebné na dosiahnutie daného cieľa.
Podľa toho istého postupu sa rozhodne o pridelení finančného príspevku spoločenstva pre takéto ďalšie konanie, o požiadavkách alebo podmienkach. V rámci obmedzení stanovených finančnými čiastkami dostupnými na tieto účely pokryje finančný príspevok až 50 % výdavkov priamo sa týkajúcich ďalšieho konania, požiadaviek alebo podmienok.
Ak takéto ďalšie konanie, požiadavky alebo podmienky sú navrhnuté najmä na ochranu území spoločenstva iných, ako je územie daného členského štátu, je možné rozhodnúť v súlade s tým istým postupom, že finančný príspevok spoločenstva pokryje viac ako 50 % výdavkov.
Finančný príspevok spoločenstva je časovo obmedzený a v priebehu rokov má klesajúcu tendenciu.
7. Pridelenie finančného príspevku spoločenstva je bez dosahu na nároky, ktoré daný členský štát alebo jednotlivci môžu mať voči iným, vrátane ostatných členských štátov v prípadoch uvedených v článku 24 (3) na náhradu výdavkov, kompenzácie strát alebo iných škôd podľa vnútroštátneho práva, komunitárneho práva alebo medzinárodného práva. Práva z týchto nárokov sú predmetom zákonného prevodu na spoločenstvo s účinnosťou od platby finančného príspevku spoločenstva v tom rozsahu, že takéto výdavky, straty alebo iné škody sú pokryté týmto príspevkom.
8. Finančný príspevok spoločenstva je možné platiť v niekoľkých splátkach.
Ak sa usúdi, že finančný príspevok spoločenstva tak, ako bol pridelený, už nie je opodstatnený, uplatňuje sa nasledovné:
Čiastka finančného príspevku spoločenstva prideleného danému členského štátu podľa odsekov 5 a 6 sa môže buď znížiť, alebo pozastaviť, ak sa na základe informácií poskytnutých členským štátom alebo na základe výsledkov vyšetrovania, ktoré vykonajú odborníci pod dohľadom Komisie uvedení v článku 21 alebo na základe vhodného preskúmania, ktoré Komisia uskutočnilav súlade s postupmi analogickými s postupmi v článku 39 nariadenia Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 ustanovujúce všeobecné ustanovenia o štrukturálnych fondoch [9], usúdi, že:
- neimplementovanie potrebných opatrení, o ktorých sa rozhodlo v súlade s odsekmi 5 a 6, buď všetkých, alebo časti, alebo nesúlad s týmito pravidlami alebo lehotami stanovenými v súlade s týmito ustanoveniami alebo požadovanými sledovanými cieľmi nie je opodstatnené, alebo
- opatrenia už nie sú potrebné alebo
- sa konštatuje situácia, ako je popísaná v článku 39 nariadenia (ES) č. 1260/1999.
9. Články 8 a 9 nariadenia Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky [10] sa uplatňujú mutatis mutandis.
10. Daný členský štát splatí spoločenstvu celé čiastky alebo časť akýchkoľvek čiastok, ktoré boli vyplatené ako finančný príspevok spoločenstva pridelený podľa odsekov 5 a 6 vyššie, ak sa zo zdrojov špecifikovaných v odseku 8 usúdi, že:
a) potrebné opatrenia vzhľadom na odseky 5 alebo 6
a) neboli implementované alebo
b) neboli implementované spôsobom, ktorý je v súlade s pravidlami alebo lehotami stanovenými v súlade s týmito ustanoveniami, alebo ako ich vyžadujú sledované ciele;
alebo
b) vyplatené čiastky boli použité na iné účely ako tie, na ktoré bol finančný príspevok pridelený;
alebo
c) sa konštatuje situácia, ako je popísaná v článku 39 nariadenia ES č. 1260/1999.
Práva uvedené v druhej vete odseku 7 sú predmetom zákonného prevodu späť na daný členský štát s účinnosťou od dátumu spätnej platby, pokiaľ sa na nich vzťahuje takáto spätná platba.
Na sumy, ktoré sa nesplatia v súlade s ustanoveniami finančného nariadenia a v súlade s dohodami, ktoré vypracuje Komisia v súlade s postupom ustanoveným v článku 18, sa na účte uplatňuje úrok z oneskorenej platby.
Článok 24
1. V súvislosti s príčinami výskytu škodlivého organizmu uvedeného v článku 22, sa uplatňuje nasledovné:
Komisia overí, či výskyt škodlivého organizmu v danej oblasti bol zapríčinený pohybom do tejto oblasti jednou alebo viacerými zásielkami nesúcimi škodlivý organizmus, a identifikuje členský štát alebo následné členské štáty, z ktorých zásielka (zásielky) prišla (prišli).
Členský štát, z ktorého zásielka (zásielky) obsahujúca škodlivý organizmus prišla (prišli), bez ohľadu na to, či to je ten istý členský štát uvedený vyššie alebo nie, bezodkladne Komisiu, na jej žiadosť, informuje o všetkých podrobnostiach týkajúcich sa pôvodu alebo pôvodov zásielky (zásielok) a o príslušných administratívnych opatreniach vrátane vyšetrení, inšpekcií a kontrol stanovených v tejto smernici, aby sa určilo, prečo členský štát nezistil, že zásielka (zásielky) nespĺňa (nespĺňajú) ustanovenia tejto smernice. Komisiu na jej žiadosť tiež informuje o mieste určenia všetkých ostatných zásielok zaslaných z toho istého miesta (miest) pôvodu počas špecifikovaného obdobia.
S cieľom doplniť tieto informácie môžu odborníci, uvedení v článku 21, vykonať vyšetrovanie pod dohľadom Komisie.
2. Informácie, ktoré Komisia získa podľa týchto ustanovení alebo podľa ustanovení článku 16 (3), preskúma výbor s cieľom identifikácie akýchkoľvek nedostatkov v rastlinnolekárskych nariadeniach spoločenstva alebo ich implementácie a pre účely stanovenia akýchkoľvek opatrení, ktoré je možné prijať na nápravu takýchto nedostatkov.
Informácie uvedené v odseku 1 sa tiež použijú na to, aby sa v súlade so zmluvou stanovilo, či členský štát, z ktorého zásielka (zásielky) prišla (prišli), nezistil svoj nesúlad, čo viedlo k výskytu škodlivých organizmov v danej oblasti, pretože tento členský štát nesplnil jednu zo svojich povinností podľa zmluvy a podľa ustanovení tejto smernice týkajúcich sa najmä preskúmania ustanoveného v článku 6 alebo inšpekcií ustanovených v článku 13 (1).
3. Ak sa závery uvedené v odseku 2 dosiahnu vzhľadom na členský štát uvedený v článku 23 (1), finančný príspevok spoločenstva sa nepridelí alebo ak už je pridelený, nevyplatí sa, alebo ak už je vyplatený, nahradí sa spoločenstvu. V poslednom prípade sa uplatňuje tretí pododsek článku 23 (10).
Ak záver uvedený v odseku 2 sa dosiahne vzhľadom na iný členský štát, uplatňuje sa komunitárne právo, pričom sa zohľadní druhá veta článku 23 (7).
Článok 25
Pokiaľ ide o finančný príspevok uvedený v článku 13 (9), Rada, rozhodnutím kvalifikovanej väčšiny na návrh Komisie, prijme ustanovenia týkajúce sa výnimočných prípadov prevládajúceho záujmu spoločenstva, ktorý odôvodňuje príspevok spoločenstva až do 70 % výdavkov priamo sa týkajúcich zlepšenia (modernizácie) zariadenia a prístrojov v rámci limitov stanovených finančnými čiastkami dostupnými pre tieto účely a za predpokladu, že to neovplyvní rozhodnutia podľa článku 23 (5) alebo (6).
Článok 26
Najneskôr do 20. januára 2002 Komisia preskúma výsledky uplatňovania článku 13 (9) a článkov 22, 23 a 24 a predloží Rade správu doplnenú o akékoľvek potrebné návrhy na zmeny a doplnenia.
Článok 27
Smernica 77/93/EHS, zmenená a doplnená aktmi vymenovanými v prílohe VIII, časť A, sa týmto zrušuje bez dosahu na záväzky členských štátov týkajúcich sa lehôt na transpozíciu a implementáciu stanovených v prílohe VIII, časť B.
Odkazy na zrušenú smernicu sa vykladajú ako odkazy na túto smernicu a mali by sa čítať v súlade s korelačnou tabuľkou v prílohe IX.
Článok 28
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiaty deň odo dňa jej uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Článok 29
Táto smernica je adresovaná členským štátom.
V Bruseli 8. mája 2000

Labels: 20
3
6