Document ID: 31984D0557

*****
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 2ας Μαΐου 1984
σχετικά με τις κρατικές ενισχύσεις που προβλέπονται από τον περιφερειακό νόμο της Σικελίας αριθ. 97 της 6ης Μαΐου 1981 που αφορά μέτρα υπέρ των παραγωγικών τομέων και διαφόρων προτύπων σε θέματα γεωργίας
(Το κείμενο στην ιταλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(84/557/ΕΟΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 93 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2727/75 του Συμβουλίου της 29ης Οκτωβρίου 1975 σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των σιτηρών (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1018/84 (2), και ιδίως το άρθρο 22,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1035/72 του Συμβουλίου της 18ης Μαΐου 1972 σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των οπωροκηπευτικών (3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 985/84 (4), και ιδίως το άρθρο 31,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 516/77 του Συμβουλίου της 14ης Μαρτίου 1977 σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα οπωροκηπευτικά (5), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 988/84 (6), και ιδίως το άρθρο 17,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 337/79 του Συμβουλίου της 5ης Φεβρουαρίου 1979 σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς στον αμπελοοινικό τομέα (7), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1208/84 (8), και ιδίως το άρθρο 59,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 804/68 του Συμβουλίου της 27ης Ιουνίου 1968 σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων (9), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 856/84 (10), και ιδίως τα άρθρα 23 και 24,
Αφού κάλεσε τους ενδιαφερόμενους, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 93 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο της συνθήκης ΕΟΚ, να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους (11) και έχοντας υπόψη αυτές τις παρατηρήσεις,
Εκτιμώντας:
Ι
ότι, με επιστολή της 11ης Μαΐου 1981, η ιταλική κυβέρνηση κοινοποίησε στην Επιτροπή το σχέδιο νόμου της περιοχής της Σικελίας σχετικά με «μέτρα υπέρ των παραγωγικών τομέων και διαφόρων προτύπων σε θέματα γεωργίας»· ότι αυτή η κοινοποίηση αντικαταστάθηκε από εκείνη που πραγματοποιήθηκε στις 29 Μαΐου 1981·
ότι πρόσθετες πληροφορίες για το νέο κείμενο ζητήθηκαν την 1η Ιουνίου 1981, στις 15 Ιουλίου 1981 και στις 22 Φεβρουαρίου 1982 ·
ότι οι ιταλικές αρχές πληροφόρησαν την Επιτροπή με επιστολή της 29ης Μαρτίου 1982 ότι το σχετικό σχέδιο νόμου είχε υιοθετηθεί από το περιφερειακό κοινοβούλιο στις 22 Απριλίου 1981 και είχε δημοσιευθεί στις 9 Μαΐου 1981 ως νόμος αριθ. 97·
ότι τα άρθρα 2 και 3 του νόμου αριθ. 97 προβλέπουν έγκριση δαπάνης 4 000 εκατομμυρίων λιρών Ιταλίας (Lit) για το 1981 και 5 000 εκατομμυρίων Lit για το 1982 για
τη χορήγηση επιδότησης 700 Lit ανά 100 κιλά σκληρού σίτου παραδοτέου στη «l'ammasso volontario»·
ότι το άρθρο 4 προβλέπει έγκριση δαπάνης 300 εκατομμυρίων Lit για το έτος 1981 και τη χορήγηση επιδοτήσεων 100 εκατομμυρίων Lit στους συνεταιρισμούς που πραγματοποιούν την αποθεματοποίηση και την εμπορία σκληρού σίτου·
ότι το άρθρο 5 προβλέπει έγκριση δαπάνης 100 εκατομμυρίων Lit για καθένα από τα έτη 1981 και 1982, προς το σκοπό της χορήγησης επιδοτήσεως στους συνδεδεμένους παραγωγούς σκληρού σίτου, που διευθετούν αγρούς προοριζόμενους για την παραγωγή επιλεγομένων σπόρων πιστοποιημένου σκληρού σίτου, ίσης προς το 10 % της κατά μονάδα τιμής παρέμβασης καθοριζομένης από την ΕΟΚ για κάθε εκατόκιλο σπόρων επιλεγομένου σκληρού σίτου·
ότι το άρθρο 6 προβλέπει έγκριση δαπάνης 500 εκατομμυρίων Lit για καθένα από τα έτη 1981 και 1982, προς το σκοπό της χορήγησης στους μεμονωμένους γεωργούς επιδοτήσεων ίσων προς το 20 % της τιμής αγοράς επιλεγομένων σπόρων σκληρού σίτου παραγομένων στη Σικελία, περιοριζομένων σε 10 εκατόκιλα ανά δικαιούχο·
ότι τα άρθρα 8 και 9 προβλέπουν έγκριση δαπάνης 1 500 εκατομμυρίων Lit για το 1981 και 1 500 εκατομμυρίων Lit για το 1982 προς το σκοπό χορήγησης επιδοτήσεων 2 000 έως 6 000 Lit ανά 100 κιλά στους παραγωγούς σκληρού σίτου πληγέντος από παράσιτα κατά τη διάρκεια της περιόδου 1980/81, οι οποίοι παραδίδουν το προϊόν τους σε συνεταιρισμούς που πραγματοποιούν τη συλλογή, την αποθεματοποίηση και τη συλλογική πώληση του προϊόντος·
ότι το άρθρο 10 προβλέπει έγκριση δαπάνης 500 εκατομμυρίων Lit για το έτος 1981 -σε εφαρμογή του άρθρου 8 του περιφερειακού νόμου αριθ. 83/80- προς το σκοπό της χορήγησης στους παραγωγούς τοματών, μέλη συνεταιρισμών, consortiums και οργανώσεων παραγωγών, ενίσχυσης 700 Lit ανά 100 κιλά τοματών που παραδίδονται στη μεταποίηση·
ότι το άρθρο 11 προβλέπει έγκριση δαπάνης 350 εκατομμυρίων Lit για το έτος 1981 -σε εφαρμογή του άρθρου 9 του περιφερειακού νόμου αριθ. 83/80- προς το σκοπό της χορήγησης στους οργανισμούς του άρθρου 10 του περιφερειακού νόμου αριθ. 97/81 επιδότησης 500 Lit ανά εκατόκιλο τοματών, προς κάλυψη ενός μέρους των σχετικών εξόδων σχετικά με τις πράξεις αποθεματοποίησης και μεταφοράς των προϊόντων προς τη βιομηχανία μεταποίησης·
ότι το άρθρο 12 προβλέπει για το έτος 1981 έγκριση δαπάνης 3 000 εκατομμυρίων Lit -σε εφαρμογή του άρθρου 12 του περιφερειακού νόμου αριθ. 83/80- υπέρ της χορήγησης στους παραγωγούς εσπεριδοειδών, μέλη συνεταιρισμών, consortiums ή/και οργανώσεων παραγωγών, μιας επιδότησης επί των εξόδων διαχείρισης 750 Lit ανά εκατόκιλο εσπεριδοειδών παραδιδόμενο προς μεταποίηση·
ότι το άρθρο 13 προβλέπει για το έτος 1981 έγκριση δαπάνης 600 εκατομμυρίων Lit, προς το σκοπό της χορήγησης υπέρ των συνεταιρισμών και των ενώσεων παραγωγών επιδοτήσεων μέχρι 70 % των πραγματοποιηθεισών δαπανών για την επεξεργασία, τη μεταποίηση και την εμπορία των εσπεριδοειδών·
ότι το άρθρο 14 προβλέπει τη χορήγηση δανείων με μειωμένο επιτόκιο (περίπου 4 %) κατά τη διάρκεια ενός έτους υπέρ των ιδιωτικών βιομηχανιών και με συμμετοχή του δημοσίου, που εξασφαλίζουν στη Σικελία τη διαχείριση των εγκαταστάσεων για τη μεταποίηση των εσπεριδοειδών σε χυμούς, συμπυκνωμένων ή αποφλοιωμένων· ότι αυτά τα χορηγούμενα δάνεια δεν παρέχονται για ποσότητες εσπεριδοειδών παραδιδόμενες με συμβάσεις μεταξύ της 1ης Απριλίου και της 30ής Σεπτεμβρίου 1981 από τους συνεταιρισμούς, τα consortiums τους και τις ενώσεις παραγωγών, που έχουν ιδρυθεί σύμφωνα με το νόμο αριθ. 622 της 27ης Ιουλίου 1967, υπό την προϋπόθεση ότι οι δικαιούχες βιομηχανίες πληρώνουν στους γεωργούς που παραδίδουν τα προϊόντα τους τιμές τουλάχιστον ίσες προς την ελάχιστη καθορισθείσα τιμή από τους κοινοτικούς κανονισμούς·
ότι το άρθρο 15 προβλέπει έγκριση δαπάνης 500 εκατομμυρίων Lit για το έτος 1981, προς το σκοπό της χορήγησης ενίσχυσης 15 Lit ανά κιλό πορτοκαλιών που έχουν πληγεί από δυσμενείς ατμοσφαιρικές συνθήκες, προς το σκοπό του συμψηφισμού της μικρότερης περιεκτικότητας σε χυμό· ότι η ενίσχυση αυτή παρέχεται στις αναγνωρισμένες ενώσεις παραγωγών, στους συνεταιρισμούς και στις ενώσεις τους, καθώς και τις βιομηχανίες με κατά πλειοψηφία δημόσια συμμετοχή, που διαθέτουν εγκαταστάσεις για τη μεταποίηση εσπεριδοειδών· ότι η ενίσχυση αυτή παρέχεται στις βιομηχανίες μόνο με την προϋπόθεση ότι οι τελευταίες εξασφαλίζουν την πληρωμή μιας ελάχιστης τιμής αγοράς ·
ότι το άρθρο 17 προβλέπει την αύξηση του ποσού του κεφαλαίου που έχει δημιουργηθεί στην IRCAG (Istituto Regionale Credito Agrario) με το άρθρο 3 σημείο 4 του περιφερειακού νόμου αριθ. 12 της 7ης Φεβρουαρίου 1963, από το 1981 και μετέπειτα, σε ετήσιο ποσό 1 200 εκατομμυρίων Lit, προς το σκοπό της χορήγησης υπέρ των γεωργικών συνεταιρισμών και των consortiums τους δανείων με μειωμένο επιτόκιο περίπου 12 % κατά τη διάρκεια 15 ετών, προοριζομένων να απορροφήσουν πλήρως τα παθητικά που υπάρχουν κατά την ημερομηνία της 31ης Μαρτίου 1981 και που απορρέουν από χορηγηθέντα δάνεια που έγιναν για την καταβολή προκαταβολών στα μέλη για την παράδοση γεωργικών προϊόντων κατά τη διάρκεια της περιόδου 1978/79, δαπανών διαχείρισης, καθώς και δαπανών σχετικά με έξοδα που έγιναν μέχρι τις 31 Ιουλίου 1978 για τη δημιουργία και τον εκσυγχρονισμό κοινωνικών διαρθρώσεων, μειωμένων των περιφερειακών εθνικών ή κοινωνικών επιδοτήσεων που έχουν ήδη εισπραχθεί·
ότι το άρθρο 21 προβλέπει έγκριση δαπάνης 4 800 εκατομμυρίων Lit, από τις οποίες 50 % προορίζονται για την εκτέλεση έργων του «Istituto regionale della vite e del vino», που προβλέπονται στο άρθρο 6 του περιφερειακού νόμου αριθ. 28 της 30ής Ιουλίου 1973, προς επαναχρηματοδότηση για το έτος 1981 της δραστηριότητας δημοσιό τητας, στήριξης της εξαγωγής μη εμφιαλωμένων οίνων προς μη κοινοτικές χώρες, ιδιαίτερα προς τη Σοβιετική Ένωση, και την εμπορία οίνων εμφιαλωμένων και μη στο εθνικό και κοινοτικό έδαφος·
ότι το άρθρο 22 προβλέπει, για το 1981, έγκριση δαπάνης 200 εκατομμυρίων Lit, προς το σκοπό της χορήγησης επιδότησης, που προβλέπεται στο άρθρο 5 του περιφερειακού νόμου αριθ. 14 της 6ης Ιουνίου 1968 και που ανέρχεται σε 3 000 Lit για κάθε εκατόκιλο παραγομένων σταφυλών κατά το 1981 από τους αμπελουργούς των νησιών Pantelleria και Lipari·
ότι το άρθρο 30 προβλέπει την έγκριση δαπάνης 500 εκατομμυρίων Lit κατά το 1981 και 1 000 εκατομμυρίων Lit για καθένα από τα έτη 1982 και 1983, προς το σκοπό της χορήγησης στους συνεταιρισμούς, τα consortiums και τις ενώσεις τους μιας επιδότησης 4 500 Lit κατά εκατόλιτρο παραχθέντος και παραδοθέντος γάλακτος στη Σικελία προς μείωση των εξόδων συλλογής, μεταφοράς και ψύξης του γάλακτος·
ότι το άρθρο 31 προβλέπει την έγκριση δαπάνης 500 εκατομμυρίων Lit κατά το 1981 και 1 000 εκατομμυρίων Lit για καθένα από τα έτη 1982 και 1983, προς το σκοπό της χορήγησης στους συνδεδεμένους παραγωγούς τυρών μιας επιδότησης 4 500 Lit ανά εκατόλιτρο παραγομένου γάλακτος στη Σικελία και μεταποιημένου σε τυρό τύπου «caciocavallo», «pecorino siciliano» και «canestrato misto»·
ότι το άρθρο 32 προβλέπει έγκριση δαπάνης 650 εκατομμυρίων Lit για το 1981, προς το σκοπό της χορήγησης πιστώσεων με μειωμένο επιτόκιο κατά τη διάρκεια 12 μηνών υπέρ των συνεταιρισμών και των consortiums τους που παράγουν και επεξεργάζονται το γάλα, που εφαρμόζουν ενδοεπαγγελματικές συμφωνίες για την αγορά του γάλακτος που παράγεται στη Σικελία σε καθορισμένες τιμές σύμφωνα με τις διατάξεις του εθνικού νόμου αριθ. 306/75· ότι η σπουδαιότητα αυτών των πιστώσεων είναι συνάρτηση των ποσοτήτων γάλακτος που παραδίδονται στους προαναφερόμενους οργανισμούς κατά τη διάρκεια ενός έτους·
ότι το άρθρο 39 προβλέπει έγκριση δαπάνης 5 000 εκατομμυρίων Lit για το 1982 υπέρ της χορήγησης επιδότησης ίσης προς το 25 % της τιμής του gasoil που προορίζεται για τις καλλιεργητικές ενέργειες, καθώς και για τη μεταποίηση και εμπορία της γεωργικής παραγωγής·
ότι το άρθρο 43 προβλέπει έγκριση δαπάνης 45 000 εκατομμυρίων Lit για το έτος 1981, προς το σκοπό ιδίως της επαναχρηματοδότησης του άρθρου 1 του περιφερειακού νόμου αριθ. 23 της 28ης Ιουλίου 1978 που συνίσταται στη χορήγηση επιδότησης 70 % της αποδεκτής δαπάνης για την αγορά, την υλοποίηση, την επέκταση, τον εκσυγχρονισμό των εγκαταστάσεων συνεταιρισμών που προορίζονται για συσκευασία και επεξεργασία γεωργικών προϊόντων ·
ότι οι ενισχύσεις αυτές ανάγονται στα άρθρα 92 έως 94 της συνθήκης δυνάμει του άρθρου 22 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2727/75, του άρθρου 31 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1035/72, του άρθρου 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 516/77, του άρθρου 59 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 337/79 και των άρθρων 23 και 24 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 804/68·
ΙΙ
ότι η Επιτροπή, μετά την πρώτη εξέταση του νόμου αριθ. 97/81, διαπίστωσε:
- ότι οι προβλεπόμενες ενισχύσεις στα άρθρα 2, 3, 4, 8 και 9 αποτελούν παραβάσεις στην κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των σιτηρών,
- ότι οι προβλεπόμενες ενισχύσεις στα άρθρα 10, 11 και 14 αποτελούν παραβάσεις στην κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των οπωροκηπευτικών,
- ότι η προβλεπόμενη ενίσχυση στα άρθρα 12 και 15 αποτελεί παράβαση στην κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα των μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα οπωροκηπευτικά,
- ότι οι προβλεπόμενες ενισχύσεις στα άρθρα 21 και 22 αποτελούν παραβάσεις στην κοινή οργάνωση αγοράς στον αμπελοοινικό τομέα,
- ότι οι προβλεπόμενες ενισχύσεις στα άρθρα 30, 31 και 32 αποτελούν παραβάσεις στην κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων·
ότι, λόγω του γεγονότος αυτού, οι ενισχύσεις αυτές δεν μπορούν να συμπεριληφθούν στις παρεκκλίσεις του άρθρου 92 παράγραφος 3 της συνθήκης και θα πρέπει, λοιπόν, να θεωρηθούν ως ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά·
ότι η Επιτροπή, κατά τη διάρκεια αυτής της εξέτασης, είχε επίσης κρίνει ότι:
α) οι προβλεπόμενες ενισχύσεις στα άρθρα 5, 6, 13, 17 και 39 αποτελούν ενισχύσεις λειτουργίας που δεν έχουν καμία επίπτωση μόνιμης βελτίωσης επί των διαρθρώσεων και δεν μπορούν, λοιπόν, να συμπεριληφθούν σε μία από τις παρεκκλίσεις του άρθρου 92 παράγραφος 3 της συνθήκης·
β) οι προβλεπόμενες ενισχύσεις στο άρθρο 43 που προβλέπουν ενισχύσεις στις επενδύσεις κατά 70 % της αποδεκτής δαπάνης για την αγορά, την πραγματοποίηση, την επέκταση και τον εκσυγχρονισμό των εγκαταστάσεων συνεταιρισμών, οι οποίες προορίζονται για τη συσκευασία και την επεξεργασία των γεωργικών προϊόντων δεν τηρούν τα ανώτατα όρια των ποσοστών που εφαρμόζονται γενικότερα στις ενισχύσεις επί των επενδύσεων στον τομέα της εμπορίας και της μεταποίησης γεωργικών προϊόντων και ότι όλα τα χρηματοδοτούμενα σχέδια δεν μπορούν, κατά συνέπεια, να συμπεριληφθούν στην παρέκκλιση που προβλέπεται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ), τη μόνη που μπορεί να εφαρμοστεί σ' αυτή την περίπτωση·
ότι, λαμβανομένων υπόψη των προαναφερομένων, η Επιτροπή κίνησε τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 93 παράγραφος 2 της συνθήκης σχετικά με τα προαναφερόμενα μέτρα, με επιστολή της 6ης Μαΐου 1982, και ζήτησε από την ιταλική κυβέρνηση να υποβάλει τις παρατηρήσεις της·
ότι η Επιτροπή ζήτησε επίσης από τα άλλα κράτη μέλη καθώς και τους λοιπούς ενδιαφερομένους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους · ΙΙΙ
ότι η ιταλική κυβέρνηση, στις απαντήσεις της της 25ης Οκτωβρίου 1982 και 18ης Ιανουαρίου 1983 στη σχετική επιστολή της Επιτροπής, απάντησε:
α) ότι οι διατάξεις που περιέχονται στα άρθρα 2 και 3 και προβλέπουν επιδότηση 700 Lit ανά εκατόκιλο σκληρού σίτου παραδιδόμενο στη «l'amasso volontario» έχουν αντικατασταθεί, σ' ό,τι αφορά το 1982, από τα άρθρα 19 και 20 του περιφερειακού νόμου αριθ. 87/82 που προβλέπει πιστώσεις διαχείρισης που θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν για την πληρωμή των προκαταβολών στα μέλη συνεταιρισμών και για την κάλυψη των δαπανών σχετικά με τη συγκομιδή, τη διατήρηση και τη συλλογική πώληση σίτου·
β) ότι η επιδότηση 100 εκατομμυρίων Lit που προβλέπεται στο άρθρο 4, χορηγουμένη σε καθένα από τα τρία consortiums που πραγματοποίησαν τη συγκομιδή σκληρού σίτου το 1981, είναι στην πραγματικότητα ενίσχυση έναρξης μη ανανεώσιμη, που επιτρέπει στα consortiums να αντιμετωπίσουν τα έξοδα διαχείρισης των πρώτων ετών της δραστηριότητάς τους, των οποίων η δημιουργία ανάγεται στα έτη 1975 και 1976·
γ) ότι η επιδότηση κατά 10 % της τιμής κοινοτικής παρέμβασης για το κάθε εκατόκιλο σπόρων επιλεγομένου σκληρού σίτου χορηγουμένη στους συνδεδεμένους παραγωγούς σκληρού σίτου, όπως προβλέπεται στο άρθρο 5, καθώς και η επιδότηση κατά 20 % της τιμής αγοράς επιλεγομένων σπόρων σκληρού σίτου στους μεμονωμένους παραγωγούς, που προβλέπεται στο άρθρο 6, προορίζονται για την εκτέλεση ενός προγράμματος εκλαΐκευσης, περιορισμένης διάρκειας, για να ευνοηθεί η χρησιμοποίηση νέων τεχνικών καλλιέργειας·
δ) ότι οι επιδοτήσεις 2 000 έως 6 000 Lit ανά εκατόκιλο σκληρού σίτου, που προβλέπονται στα άρθρα 8 και 9, που καταβάλλονται στους παραγωγούς σκληρού σίτου, προορίζονταν να αποζημιώσουν τους παραγωγούς σίτου που είχαν υποστεί ζημίες οφειλόμενες σε παράσιτα· ότι η παρέμβαση αυτή θα είχε έκτακτο χαρακτήρα και ότι, στο μέλλον, η περιφέρεια θα χρηματοδοτούσε συλλογικά προγράμματα προληπτικής καταπολέμησης των παρασίτων·
ε) ότι η καταβολή της επιδότησης 700 Lit ανά εκατόκιλο τοματών προοριζομένων για τη μεταποίηση, χορηγουμένων στους παραγωγούς, καθώς και η καταβολή της επιδότησης 500 Lit ανά εκατόκιλο τοματών χορηγουμένων στους συνεταιρισμούς, consortiums και οργανώσεις παραγωγών προς κάλυψη μέρους των εξόδων αποθεματοποίησης και μεταφοράς, που προβλέπονται στα άρθρα 10 και 11 και έχουν ήδη εισαχθεί από τα άρθρα 8 και 9 του νόμου αριθ. 83/80, διεκόπησαν μόλις η Επιτροπή κίνησε τη διαδικασία παράβασης του άρθρου 169 της συνθήκης με ημερομηνία 5 Φεβρουαρίου 1982·
στ) ότι η επιδότηση 750 Lit ανά εκατόκιλο εσπεριδοειδών παραδιδομένων στη μεταποίηση, που προβλέπεται στο άρθρο 12 και θεσπίστηκε με το άρθρο 12 του νόμου αριθ. 83/80, περιορίστηκε στην περίοδο 1981 και δεν θα συμπεριληφθεί σε μεταγενέστερες νομοθετικές διατάξεις·
ζ) ότι οι προβλεπόμενες χρηματοδοτήσεις στο άρθρο 13, που παρέχονται στους συνεταιρισμούς και στα consortiums τους και τις ενώσεις παραγωγών εκ μέρους των συνδεομένων πιστωτικών οργανισμών στην IRCAG (Istituto Regionale Credito Agrario) για την κάλυψη εξόδων διαχείρισης που ανέρχονται μέχρι 70 % των αποδεχομένων ποσών, αποτελούν μέτρα για να ευνοήσουν την πρόσβαση στις πιστώσεις· ότι, εξάλλου, οι περιφερειακές διατάξεις σχετικά με τις πιστώσεις τροποποιήθηκαν από το άρθρο 24 του περιφερειακού νόμου αριθ. 87/82, ο οποίος καθορίζει ότι τα επιτόκια που βαρύνουν τους δικαιούχους θα είναι εκείνα που καθορίζονται από τις αναλόγου μορφής πιστωτικές πράξεις σε εθνικό επίπεδο·
η) ότι τα χορηγούμενα δάνεια με μειωμένο επιτόκιο, που προβλέπονται στο άρθρο 14 υπέρ των ιδιωτικών βιομηχανιών και με δημόσια συμμετοχή, που εξασφαλίζουν στη Σικελία τη διαχείριση των εγκαταστάσεων για τη μεταποίηση των εσπεριδοειδών σε χυμό, συμπυκνωμένων και αποφλοιωμένων, αποτελούσαν επίσης μέτρο προς διευκόλυνση της πρόσβασης στις πιστώσεις·
θ) ότι η προβλεπόμενη επιδότηση στο άρθρο 15 κατά 15 Lit ανά χιλιόγραμμο πληγέντων πορτοκαλιών λόγω κακών κλιματολογικών συνθηκών, που καταβάλλεται στις αναγνωρισμένες ενώσεις παραγωγών, στους συνεταιρισμούς και στις ενώσεις τους, καθώς και στις βιομηχανίες με κατά πλειοψηφία δημόσια συμμετοχή, προοριζόταν να αποζημιώσει τους τελευταίους λόγω της μικρότερης περιεκτικότητας σε χυμό των πορτοκαλιών·
ι) ότι τα χορηγούμενα δάνεια με μειωμένο επιτόκιο (περίπου 12 %) κατά τη διάρκεια 15 ετών, που προβλέπονται στο άρθρο 17 και προορίζονται να καλύψουν το παθητικό των συνεταιρισμών και των σχετικών consortiums για τη διαχείρισή τους, δεν χορηγήθηκαν και δεν θα χορηγηθούν στο μέλλον, λόγω της περιπλοκότητας των διαδικασιών·
ια) ότι η επιδότηση κατά 4,8 δισεκατομμύρια Lit που προβλέπεται στο άρθρο 21 και προορίζεται για την κατά 50 % επαναχρηματοδότηση, για το 1981, των δραστηριοτήτων του Istituto regionale della vite e del vino, που ορίζονται στο άρθρο 6 του περιφερειακού νόμου αριθ. 28/73 και περιλαμβάνουν τις ενισχύσεις δημοσιότητας, ενισχύσεις στην εξαγωγή προς τις τρίτες χώρες, και ιδίως τη Σοβιετική Ένωση, ενισχύσεις σε εμφιαλωμένους οίνους οι οποίοι διατίθενται στο εμπόριο στην Ιταλία και την Κοινότητα, είχε επιτρέψει την ορθολογικότερη λειτουργία της αγοράς του οίνου και την αποφυγή απόσταξης· ότι θα έπρεπε, λοιπόν, να γίνει ανεκτό να συνεχισθούν οι ενισχύσεις αυτές κατά το 1982 για ένα ποσό πιο περιορισμένο·
ιβ) ότι η χορήγηση επιδότησης 3 000 Lit ανά εκατόκιλο σταφυλών για την περίοδο 1981, που προβλέπεται στο άρθρο 22, στους αμπελουργούς των νήσων Pantelleria και Lipari, είχε διπλό σκοπό: την εξασφά λιση μιας στήριξης στην ευάλωτη γεωργία αυτών των νήσων και την παρεμπόδιση της εξαφάνισης σημαντικών παραδοσιακών καλλιεργειών για το εισόδημα και την απασχόληση· ότι, εξάλλου, οι σχετικές ποσότητες ήταν μικρής σημασίας·
ιγ) ότι η επιδότηση στους παραγωγούς γάλακτος, μέλη συνεταιρισμών, consortiums και των ενώσεών τους 4 500 Lit ανά εκατόλιτρο παραδιδομένου γάλακτος σ' αυτούς τους οργανισμούς, που προβλέπεται στο άρθρο 30 και που προορίζεται για τη μείωση των εξόδων συλλογής, μεταφοράς και ψύξεως του γάλακτος, και επιδότηση 4 500 Lit ανά εκατόλιτρο παραγομένου γάλακτος στη Σικελία και μετατρεπομένου σε τυρούς «caciocavallo», «pecorino siciliano» και «canestrato misto», χορηγούμενη στις ενώσεις παραγωγών τυρών, που προβλέπεται στο άρθρο 31, θα έπρεπε να συμπεριληφθούν στις παρεκκλίσεις των διατάξεων του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συνθήκης, λόγω του γεγονότος ότι οι παραγωγοί γάλακτος στη Σικελία ασκούν τη δραστηριότητά τους σε ιδιαίτερα μη ευνοημένες ζώνες, σε εκμεταλλεύσεις μικρού μεγέθους, μακριά από κέντρα συλλογής και μεταποίησης·
ιδ) ότι οι ενδοεπαγγελματικές συμφωνίες, περί των οποίων γίνεται λόγος στο άρθρο 32, έγιναν βάσει διαπραγματεύσεων μεταξύ των σχετικών μερών χωρίς να γίνει προσφυγή στις προβλεπόμενες διατάξεις του άρθρου 11 του εθνικού νόμου αριθ. 306/75, και δεν μπορούν για το λόγο αυτό να αποτελέσουν στοιχείο παράβασης·
ιε) ότι η χορήγηση επιδότησης ίσης προς το 25 % της τιμής του gasoil που προβλέπεται στο άρθρο 39 προορίζεται για την εκτέλεση καλλιεργητικών πράξεων, καθώς και για τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων, και είχε αποφασισθεί λόγω της χειροτέρευσης του εισοδήματος που προκλήθηκε από την αύξηση του κόστους της ενδιάμεσης ανάλωσης και των ζημιών που δημιουργήθηκαν λόγω κακών κλιματολογικών συνθηκών και των φυσικών εμποδίων λόγω βιομηχανοποίησης·
ιστ) ότι, σχετικά με τις συνεισφορές που προβλέπονται στο άρθρο 43, πρόκειται για διαρθρωτικές παρεμβάσεις περιλαμβανόμενες στα περιφερειακά προγράμματα και ανταποκρινόμενες στις γενικές προϋποθέσεις που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 355/77 του Συμβουλίου της 15ης Φεβρουαρίου 1977 σχετικά με μια κοινή ενέργεια για τη βελτίωση των συνθηκών μεταποίησης και εμπορίας των γεωργικών προϊόντων (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3164/82 της 22ας Νοεμβρίου 1982 (2)·
ότι πολλά κράτη μέλη καθώς και άλλοι ενδιαφερόμενοι υπέβαλαν τις παρατηρήσεις τους προς την Επιτροπή· ότι κρίνεται από όλους ότι τα μέτρα για τη Σικελία αποτελούν παράβαση των κοινών οργανώσεων της αγοράς ή/και ότι διαστρεβλώνουν τον ανταγωνισμό και επηρεάζουν τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών·
IV
1. ότι οι ιταλικές αρχές δεν εκπλήρωσαν την υποχρέωσή τους δυνάμει του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης, κατά πρώτον κοινοποιώντας καθυστερημένα το σχέδιο νόμου, κατά δεύτερον θέτοντας σε εκτέλεση το σχέδιο προς της λήξεως της προθεσμίας εξέτασης που παρασχέθηκε στην Επιτροπή για να εκφρασθεί σχετικά ·
ότι η παράλειψη αυτή δημιούργησε μια ιδιαίτερα σοβαρή κατάσταση, δεδομένου ότι τα περισσότερα μέτρα αποτελούν ουσιαστικά παραβάσεις σε ό,τι αφορά τις κοινές οργανώσεις αγοράς και πρέπει να θεωρηθούν ως ασυμβίβαστα με τις διατάξεις του άρθρου 92 της συνθήκης·
2. ότι ιδίως:
- η επιδότηση 700 Lit ανά εκατόκιλο σκληρού σίτου παραδιδομένου στη «l'amasso volontario», που προβλέπεται για το έτος 1981, και σε εφαρμογή του άρθρου 10 του περιφερειακού νόμου αριθ. 47/80 από τα άρθρα 2 και 3 του νόμου αριθ. 97/81, αποτελεί μέτρο που δεν προβλέπεται από τους κοινοτικούς κανόνες που θέσπισαν ένα καθεστώς ενισχύσεων στην παραγωγή αυτού του τομέα,
- η επιδότηση 100 εκατομμυρίων Lit υπέρ των consortiums που πραγματοποιούν την αποθεματοποίηση για την εμπορία του σκληρού σίτου που προβλέπεται στο άρθρο 4 του νόμου αριθ. 97/81, αποτελεί μέτρο υπέρ της αποθεματοποίησης σκληρού σίτου που δεν προβλέπεται από τους κοινοτικούς κανόνες· ότι οι χορηγούμενες ενισχύσεις έξι έτη μετά τη δημιουργία των consortiums δεν μπορούν να θεωρηθούν ως ενισχύσεις για την έναρξη λειτουργίας,
- οι ενισχύσεις στους παραγωγούς σκληρού σίτου που επλήγη από παράσιτα, οι οποίοι παραδίδουν τα προϊόντα τους σε συνεταιρισμούς ή σε consortiums που πραγματοποιούν τη συλλογή του, την αποθεματοποίηση και τη συλλογική πώληση των προϊόντων (άρθρα 8 και 9 του νόμου αριθ. 97/81), αποτελούν ένα συμπλήρωμα εισοδήματος που δεν προβλέπεται από τις κοινοτικές διατάξεις που θέσπισαν καθεστώς ενισχύσεως σ' αυτό τον τομέα·
ότι οι προβλεπόμενες ενισχύσεις στα άρθρα 2, 3, 4, 8 και 9, οι οποίες αναφέρονται ανωτέρω, αποτελούν για το λόγο αυτό παράβαση αυτών των κανόνων·
ότι οι ενισχύσεις στην εμπορία οίνου Σικελίας στην Κοινότητα, καθώς και οι ενισχύσεις στην εξαγωγή οίνων Σικελίας προς τις τρίτες χώρες, που προβλέπονται στο άρθρο 21 του νόμου αριθ. 97/81, προβλέπουν επαναχρηματοδότηση για το 1981 των διατάξεων του άρθρου 6 του περιφερειακού νόμου αριθ. 28/73, και αποτελούν παράβαση στην κοινή οργάνωση αγοράς του αμπελοοινικού τομέα που θέσπισε συστήματα παρέμβασης και επιστροφών στην εξαγωγή· ότι το άρθρο 6 του περιφερειακού νόμου αριθ. 28/73 αντικαταστάθηκε από το άρθρο 5 του περιφερειακού νόμου αριθ. 58/83 που προβλέπει, από την 1η Ιανουαρίου 1983, ενισχύσεις δημοσιότητας σχετικά με τις οποίες η Επιτροπή έλαβε θέση με επιστολή της 19ης Μαρτίου 1984·
ότι:
- η επιδότηση 700 Lit ανά εκατόκιλο τοματών παραδιδομένων στη μεταποίηση, προβλεπομένη -σε εφαρμογή του άρθρου 8 του περιφερειακού νόμου αριθ. 83/80- από το άρθρο 10 του νόμου αριθ. 97/81,
- η επιδότηση 500 Lit ανά εκατόκιλο τοματών προς κάλυψη ενός μέρους των σχετικών εξόδων με τις πράξεις αποθεματοποίησης και μεταφοράς προς τις βιομηχανίες μεταποίησης, που προβλέπεται -σε εφαρμογή του άρθρου 9 του περιφερειακού νόμου αριθ. 83/80- το άρθρο 11 του νόμου αριθ. 97/81,
- η επιδότηση 750 Lit ανά εκατόκιλο εσπεριδοειδών παραδιδόμενων στη μεταποίηση, που προβλέπεται -σε εφαρμογή του άρθρου 12 του νόμου αριθ. 83/80- από το άρθρο 12 του νόμου αριθ. 97/81,
- τα χορηγούμενα δάνεια με μειωμένο επιτόκιο (περίπου 4 %) κατά τη διάρκεια ενός έτους υπέρ των ιδιωτικών βιομηχανιών και με δημόσια συμμετοχή, που εξασφαλίζουν στη Σικελία τη διαχείριση των εγκαταστάσεων για τη μεταποίηση των εσπεριδοειδών σε χυμούς, συμπυκνωμένων ή αποφλοιωμένων, προς το σκοπό της μείωσης του κόστους αγοράς, επεξεργασίας και μεταποίησης των εσπεριδοειδών που προβλέπονται στο άρθρο 14 του νόμου αριθ. 97/81,
- η επιδότηση 15 Lit ανά χιλιόγραμμο πληγέντων από κακές κλιματολογικές συνθήκες πορτοκαλιών, προς το σκοπό της αντιστάθμισης της μικρότερης περιεκτικότητας σε χυμό, που προβλέπεται από το άρθρο 15 του νόμου αριθ. 97/81, που χορηγείται στις αναγνωρισμένες ενώσεις παραγωγών, στους συνεταιρισμούς και στις ενώσεις τους, καθώς και στις βιομηχανίες με συμμετοχή κατά πλειοψηφία δημόσια, που διαθέτουν εγκαταστάσεις για τη μεταποίηση εσπεριδοειδών,
δεν προβλέπονται ούτε στο πλαίσιο της κοινής οργάνωσης αγοράς στον τομέα των μεταποιημένων προϊόντων με βάση τα οπωροκηπευτικά, σε ό,τι αφορά τις τομάτες, ούτε στο πλαίσιο της κοινής οργάνωσης αγοράς στον τομέα των οπωροκηπευτικών, και ιδιαίτερα στο πλαίσιο των κανόνων που προβλέπουν ειδικά μέτρα για να ευνοήσουν την προσφυγή στη μεταποίηση για ορισμένες ποικιλίες πορτοκαλιών· ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 516/77 του Συμβουλίου, καθώς και ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2601/69 του Συμβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 1969 που προβλέπει ειδικά μέτρα για να ευνοηθεί η προσφυγή στη μεταποίηση για ορισμένες ποικιλίες πορτοκαλιών (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 987/84 (2), δημιούργησαν στην πραγματικότητα ένα κοινοτικό καθεστώς ενισχύσεων στην παραγωγή ορισμένων μεταποιημένων προϊόντων, μεταξύ των οποίων υπάρχουν εκείνα με βάση τις τομάτες και τα εσπεριδοειδή· ότι οι περιφερειακές αυτές ενισχύσεις έχουν σαν επίπτωση τόσο να στρεβλώσουν τον ανταγωνισμό μεταξύ παραγωγών όσο και να ευνοήσουν, πέρα από τις κοινοτικές πολιτικές επιλογές, μια γεωργική παραγωγή της οποίας η τιμή δεν θα πρέπει να διατηρηθεί από παράνομα μονομερή μέτρα·
ότι η επιδότηση 3 000 Lit που προβλέπεται στο άρθρο 22 του νόμου αριθ. 97/81 για κάθε εκατόκιλο σταφυλών τύπου «Malvasia di Lipari» υπέρ των αμπελουργών των νήσων Pantelleria και Lipari , για το έτος 1981, αποτελεί παράβαση σε σχέση με την κοινή οργάνωση αγοράς στον αμπελοοινικό τομέα, καθόσον η ενίσχυση καταβάλλεται σε συνάρτηση με τις παραδιδόμενες ποσότητες στους συνεταιρισμούς·
ότι:
- η επιδότηση 4 500 Lit ανά εκατόλιτρο παραδιδομένου γάλακτος στους συνεταιρισμούς και consortiums, που χορηγείται στους παραγωγούς γάλακτος μέλη αυτών των οργανώσεων, προς το σκοπό της μείωσης των εξόδων συλλογής, μεταφοράς και ψύξεως του γάλακτος, που προβλέπεται στο άρθρο 30 του νόμου αριθ. 97/81, και
Π η επιδότηση 4 500 Lit ανά εκατόλιτρο γάλακτος Σικελίας χρησιμοποιημένου από τις ενώσεις παραγωγών τυριών και μεταποιημένου σε τυρούς τύπου «caciocavallo», «pecorino siciliano» και «canestrato misto», που προβλέπεται στο άρθρο 31 του νόμου αριθ. 97/81,
αποτελούν μέτρα που είναι αντίθετα με τις διατάξεις του άρθρου 24 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 804/68 που θεσπίζει ότι «απαγορεύονται οι ενισχύσεις των οποίων το ποσό καθορίζεται σε συνάρτηση με την τιμή ή την ποσότητα του προϊόντος»·
ότι η Επιτροπή θεωρεί ότι το άρθρο 24 παράγραφος 1 που προαναφέρθηκε επιβεβαιώνει έναν από τους περιορισμούς του δικαιώματος των κρατών μελών να παρεμβαίνουν άμεσα στη λειτουργία των κοινών οργανώσεων αγοράς που περιλαμβάνουν κοινό σύστημα τιμών, οι οποίες αποτελούν στο εξής αποκλειστική αρμοδιότητα της Κοινότητας· ότι η αρχή αυτή έχει διαμορφωθεί από τη διαρκή νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου, ιδίως από τις αποφάσεις της 23ης Ιανουαρίου 1975 και της 6ης Νοεμβρίου 1979 στην υπόθεση 51/74 P. J. van der Hulst's Zonen εναντίον Produktschap και στην υπόθεση 10/79 Toffoli και λοιπές εναντίον Regione Venetie (3)·
ότι αυτές οι αποφάσεις υπογραμμίζουν κατά γενικό τρόπο ότι, εφόσον η Κοινότητα θέσπισε κανόνες σχετικά με τη δημιουργία κοινής οργάνωσης αγοράς σ' έναν καθορισμένο τομέα, τα κράτη μέλη θα πρέπει να αποφεύγουν τη λήψη κάθε μέτρου που θα ήταν φύσης τέτοιας που να παρεκκλίνει ή να προσβάλει την τελευταία· ότι σχετικά θα πρέπει να έχουν υπόψη τους όχι μόνο τις ρητά αναφερόμενες διατάξεις, αλλά επίσης το σκοπό και τους στόχους αυτών των κανόνων·
ότι χορηγούνται ενισχύσεις κατά παράβαση των κοινών οργανώσεων αγοράς· ότι οι ιταλικές αρχές παρέβλεψαν την αρχή σύμφωνα με την οποία τα κράτη μέλη δεν έχουν πλέον την εξουσία να αποφασίζουν μονομερώς επί των εισοδημάτων των γεωργών στο πλαίσιο μιας οργάνωσης αγοράς· ότι φαίνεται πράγματι ότι το Συμβούλιο, κατά την κατάρτιση των κοινών οργανώσεων αγοράς και τον καθορισμό των τιμών των γεωργικών προϊόντων, λαμβάνει υπόψη τους διάφορους στόχους και στοιχεία κοινής πολιτικής που αναφέρονται στο άρθρο 39 της συνθήκης· ότι είναι φανερό ότι, δεδομένης της
ποικιλίας αυτών των στόχων, έχουν δοθεί προτεραιότητες που ένα κράτος μέλος δεν μπορεί να διορθώνει μονομερώς χωρίς να δημιουργεί προβλήματα στις επιλογές που έχουν αποφασιστεί σε κοινοτικό πεδίο και χωρίς τον κίνδυνο της δημιουργίας ανισορροπιών που θα επηρέαζαν τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών·
ότι, λόγω αυτού του γεγονότος επίσης, η χορήγηση πιστώσεων με μειωμένο επιτόκιο κατά τη διάρκεια δώδεκα μηνών, που προβλέπεται στο άρθρο 32 του νόμου αριθ. 97/81 υπέρ των συνεταιρισμών και των consortiums που παράγουν και επεξεργάζονται το γάλα και συνάπτουν διεπαγγελματικές συμφωνίες για την αγορά σε καθορισμένες τιμές του παραγόμενου γάλακτος στη Σικελία, αποτελούν παράβαση των κοινοτικών κανόνων· ότι, πράγματι, το σύστημα καθορισμού της τιμής πώλησης του γάλακτος δεν εναρμονίζεται με την κοινή οργάνωση αγοράς του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων, καθώς και μόνο το γεγονός ότι ένα κράτος μέλος προωθεί -ακόμη και έμμεσα μέσω συμβάσεων- τον καθορισμό μιας υποχρεωτικής τιμής στην παραγωγή, δεν εναρμονίζεται με το καθεστώς των τιμών κοινής οργάνωσης της αγοράς του γάλακτος·
ότι, επιπλέον, αυτά τα μέτρα ευνοούν κατά τεχνητό τρόπο τους παραγωγούς της Σικελίας σε σχέση προς τους παραγωγούς των άλλων ιταλικών περιφερειών και των άλλων κρατών μελών, και ότι αυτά τα μέτρα είναι, κατά συνέπεια, φύσης τέτοιας που μπορεί να έχουν επιπτώσεις στις ανταλλαγές μεταξύ των κρατών μελών·
3. ότι οι ακόλουθες ενισχύσεις:
α) επιδοτήσεις -για κάθε εκατόκιλο σπόρων σκληρού σίτου πιστοποιημένου- ίσες προς το 10 % της τιμής κοινοτικής παρέμβασης για το σκληρό σίτο, χορηγούμενες υπέρ των συνδεδεμένων παραγωγών σκληρού σίτου που δημιουργούν καλλιέργειες προοριζόμενες για την παραγωγή επιλεγομένων σπόρων σκληρού σίτου και προβλέπονται στο άρθρο 5 του νόμου αριθ. 97/81,
β) επιδοτήσεις ίσες προς το 20 % του κόστους των επιλεγομένων σπόρων σκληρού σίτου παραγομένου στη Σικελία, υπέρ μεμονωμένων παραγωγών, που προβλέπονται στο άρθρο 6 του νόμου αριθ. 97/81,
γ) επιδοτήσεις μέχρι 70 % των δαπανών για το χειρισμό, την επεξεργασία και την εμπορία των εσπεριδοειδών, που προβλέπονται στο άρθρο 13 του νόμου υπέρ των συνεταιρισμών ή των consortiums τους και των ενώσεων παραγωγών,
δ) χορηγούμενα δάνεια με μειωμένο επιτόκιο (περίπου 12 %) κατά τη διάρκεια 15 ετών υπέρ γεωργικών συνεταιρισμών και των consortiums τους, για να επιτραπεί σ' αυτούς τους οργανισμούς να καλύψουν το παθητικό τους σχετικά με τη διαχείρισή τους που προβλέπονται στο άρθρο 17 του νόμου αριθ. 97/81,
ε) επιδότηση ίση προς το 25 % της τιμής του gasoil, που προβλέπεται στο άρθρο 39 του νόμου, για την εκτέλεση καλλιεργητικών πράξεων, καθώς και για τη μεταποίηση και εμπορία της γεωργικής παραγωγής,
αποτελούν ενισχύσεις στη λειτουργία που οδηγούν άμεσα στη μείωση των τιμών κόστους παραγωγής και στη βελτίωση των όρων παραγωγής και των δυνατοτήτων πωλήσεων των σχετικών παραγωγών σε σχέση προς εκείνους των άλλων ιταλικών περιφερειών και άλλων κρατών μελών που δεν δικαιούνται αναλόγων συγκρίσεων ενισχύσεων · ότι έχουν, λοιπόν, σαν επίπτωση να στρεβλώνουν τον ανταγωνισμό και να έχουν επιπτώσεις στις ενδοκοινοτικές ανταλλαγές·
4. ότι, σύμφωνα με το αρθρο 43 του νόμου αριθ. 97/81, επιδοτήσεις μέχρι ποσοστού 70 % της αποδεκτής δαπάνης για την αγορά, την πραγματοποίηση, την επέκταση, τον εκσυγχρονισμό των εγκαταστάσεων συνεταιρισμών οι οποίες προορίζονται για τη συσκευασία, την επεξεργασία κλπ. των γεωργικών προϊόντων, χορηγούνται χωρίς διάκριση των ενισχύσεων ανάλογα με τις μη ευνοημένες ζώνες και τις ευνοημένες ζώνες, κατά την έννοια της οδηγίας 75/268/ΕΟΚ της 28ης Απριλίου 1975 επί της ορεινής γεωργίας και ορισμένων μη ευνοημένων ζωνών (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 82/786/ΕΟΚ (2)· ότι, ωστόσο, τα ανώτατα ποσοστά των επενδύσεων, που είναι γενικά αποδεκτά για τη Σικελία στον τομέα της μεταποίησης και της εμπορίας των γεωργικών προϊόντων, ανέρχονται σε 75 % για τις εγκαταστάσεις που βρίσκονται σε ορεινές ή μη ευνοημένες ζώνες, κατά την έννοια της οδηγίας 75/268/ΕΟΚ, ή κατά 50 % για τις εγκαταστάσεις που βρίσκονται σε άλλες ζώνες· ότι το γεγονός ότι το κείμενο του νόμου δεν κάνει διάκριση μεταξύ μη ευνοημένων ζωνών και λοιπών, επιτρέπει την καταχρηστική χρησιμοποίηση της ενίσχυσης στις μη ευνοημένες ζώνες· ότι οι υψηλού επιπέδου ενισχύσεις αυτές πρέπει, ωστόσο, να αφήνουν μια επαρκή μερίδα συμμετοχής του δικαιούχου της ενίσχυσης στη χρηματοδότηση του σχεδίου· και ότι, πράγματι, μια χρηματοδοτική συμμετοχή κατά 25 ή 50 % θα έπρεπε να αποτελεί ένα ελάχιστο κάτω του οποίου υπάρχει ο κίνδυνος να ευνοηθεί η δημιουργία επιχειρήσεων μη βιώσιμων χωρίς μεταγενέστερες ενισχύσεις και να χειροτερεύσουν οι διαρθρωτικές αδυναμίες της νήσου και να αναπτυχθούν, κατά συνέπεια, παραγωγές που κινδυνεύουν να αλλοιώσουν τους όρους των συναλλαγών σε βαθμό αντίθετο προς το κοινό συμφέρον, ενώ υπάρχει επίσης κίνδυνος να μην μπορέσει να πραγματοποιηθεί η διοχέτευση και πώληση αυτών των προϊόντων χωρίς την παρέμβαση του FEOGA·
ότι, λαμβανομένων υπόψη των ανωτέρω, οι δικαιολογίες που προέβαλαν οι ιταλικές αρχές δεν ευσταθούν παρά μόνο σε ό,τι αφορά τις προβλεπόμενες ενισχύσεις στα άρθρα 5 και 6 του νόμου αριθ. 97/81· ότι για το σκοπό της εκλαΐκευσής τους η Επιτροπή μπορεί να θεωρήσει μια ενέργεια μόνιμης βελτίωσης του σχετικού τομέα· ότι η Επιτροπή θεωρεί εκ του γεγονότος αυτού ότι οι ενισχύσεις αυτές μπορούν να εγκριθούν για μια διάρκεια δύο ετών ·
5. ότι τα υπό κατηγορία μέτρα ανταποκρίνονται στις διατάξεις του άρθρου 92 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΟΚ· ότι, ωστόσο, οι προβλεπόμενες ενισχύσεις στα άρθρα 5 και 6 μπορούν να τύχουν της εξαίρεσης του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης ΕΟΚ·
ότι, σε ό,τι αφορά τις λοιπές ενισχύσεις για τις οποίες ανακύπτει πρόβλημα, η αναφερόμενη απαγόρευση στο άρθρο 92 πρώτη παράγραφος της συνθήκης ΕΟΚ δεν μπορεί να μην τύχει εφαρμογής στον τίτλο 2 της παραγράφου 2 αυτού του άρθρου, δεδομένου ότι οι προβλεπόμενες παρεκκλίσεις απ' αυτή τη διάταξη δεν εφαρμόζονται προφανώς στην παρούσα περίπτωση·
ότι, προς το σκοπό της εξέτασης κάθε εθνικού ή περιφερειακού μέτρου, οι προβλεπόμενες παρεκκλίσεις της παραγράφου 3 του άρθρου 92 τυγχάνουν αυστηρής ερμηνείας· ότι δεν μπορούν, ιδίως, να παρασχεθούν παρά μόνο εάν η Επιτροπή μπορεί να θεωρήσει ότι η ενίσχυση είναι αναγκαία για την πραγματοποίηση ενός από τους στόχους αυτών των διατάξεων·
ότι η χορήγηση του ευεργετήματος των προλεχθεισών παρεκκλίσεων σε ενισχύσεις που δεν ανταποκρίνονται σε περιπτώσεις τέτοιας μορφής θα ισοδυναμούσε με αποδοχή της ύπαρξης μιας κατάστασης προβληματικής για τις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών, στρεβλώσεις ανταγωνισμού άνευ αιτιολογίας σχετικά με το κοινοτικό συμφέρον και, κατά συνέπεια, αδικαιολόγητα πλεονεκτήματα για ορισμένα κράτη μέλη·
ότι, στη συγκεκριμένη περίπτωση, οι ενισχύσεις που προβλέπονται στα άρθρα 2 και 3 (έτος 1981), καθώς και στα άρθρα 4, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 21, 22, 30, 31, 32, και 39 του νόμου της Σικελίας αριθ. 97/81 δεν επιτρέπουν τη διαπίστωση της ύπαρξης μιας τέτοιας αντιστοιχίας· ότι δεν επιτρέπεται, επίσης, η διαπίστωση μιας τέτοιας αντιστοιχίας για τις ενισχύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 43 αυτού του νόμου κατά το μέτρο που το ποσό των προβλεπόμενων ενισχύσεων σ' αυτή τη διάταξη υπερβαίνει τα ανώτατα ποσά που έχουν καθοριστεί από την Επιτροπή· ότι ορισμένα από τα μέτρα αυτά περιλαμβάνουν ακόμη παραβάσεις στην οργάνωση των αγορών σε διαφόρους τομείς·
ότι η ιταλική κυβέρνηση δεν μπόρεσε να δώσει ούτε η Επιτροπή να συναγάγει μια αιτιολογία που να επιτρέπει να διαπιστωθεί ότι οι ενισχύσεις αυτές πληρούν τις αναγκαίες προϋποθέσεις για την εφαρμογή μιας από τις παρεκκλίσεις που προβλέπονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ·
ότι τα μέτρα που αποτελούν παραβάσεις δεν μπορούν σε καμία περίπτωση να τύχουν των παρεκκλίσεων που προβλέπονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ·
ότι, σε ό,τι αφορά τα άλλα μέτρα, δεν πρόκειται για μέτρα που προορίζονται να αξιοποιήσουν την οικονομική ανάπτυξη μιας περιφέρειας, στην οποία το επίπεδο ζωής είναι ασυνήθιστα χαμηλό ή στην οποία υπάρχει υποαπασχόληση, κατά την έννοια του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο α), καθώς δεν συνιστούν κατά κανένα τρόπο μέτρα τα οποία ευνοούν την ανάπτυξη της περιφέρειας ή την ανάπτυξη της καλλιέργειας των σχετικών γεωργικών προϊόντων· ότι πρόκειται στην πραγματικότητα για ενισχύσεις λειτουργικής μορφής, χωρίς καμία διαρθρωτική επίπτωση· ότι η κατάσταση της Σικελίας και των προαναφερθεισών παραγωγών δεν θα διαφοροποιηθεί κατά διαρκή τρόπο μετά την παύση των παρεμβάσεων αυτών·
ότι οι παρεμβάσεις αυτές δεν αποτελούν ούτε σοβαρό σχέδιο κοινού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος, ούτε μέτρα τα οποία πρόκειται να θεραπεύσουν μια σοβαρή ανωμαλία της ιταλικής οικονομίας· ότι δεν υπάρχει, λοιπόν, λόγος εφαρμογής του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο β) της συνθήκης ΕΟΚ·
ότι αυτά τα μέτρα αποτελούν, εξάλλου, ενισχύσεις στη λειτουργία για τους ενδιαφερόμενους γεωργούς· ότι η Επιτροπή αντιτίθεται πάντοτε σε τέτοιας μορφής ενισχύσεις, δεδομένου ότι οι τελευταίες δεν πληρούν τους όρους που θα τις καθιστούσαν δυνατές για να τύχουν της παρέκκλισης που προβλέπεται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης ΕΟΚ, καθόσον, λόγω της χαμηλής αποτελεσματικότητάς τους, δεν είναι φύσης τέτοιας που να διευκολύνουν την ανάπτυξη κατά την έννοια της εν λόγω διάταξης·
ότι, ιδίως σε ό,τι αφορά τη σημερινή κατάσταση της αγοράς των εσπεριδοειδών, των οπωροκηπευτικών, του οίνου και των γαλακτοκομικών προϊόντων, μια ενίσχυση, έστω και μικρής σπουδαιότητας, αλλοιώνει τους όρους ανταλλαγών κατά τρόπο αντίθετο προς το κοινοτικό συμφέρον·
ότι από τα προηγούμενα προκύπτει ότι οι προαναφερόμενες ενισχύσεις δεν πληρούν τους προβλεπόμενους όρους για να τύχουν μιας των παρεκκλίσεων που προβλέπονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ·
ότι η παρούσα απόφαση δεν προδικάζει τα συμπεράσματα που θα συναγάγει ενδεχομένως η Επιτροπή σε ό,τι αφορά τη χρηματοδότηση της κοινής γεωργικής πολιτικής από το FEOGA, λόγω της καταβολής των προαναφερομένων ενισχύσεων,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
1. Οι προβλεπόμενες ενισχύσεις στα άρθρα 2 και 3, σε ό,τι αφορά το έτος 1981, καθώς και στα άρθρα 4, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 21, 22, 30, 31, 32 και 39 του περιφερειακού νόμου της Σικελίας αριθ. 97/81 της 6ης Μαΐου 1981, είναι ασυμβίβαστες με τις διατάξεις του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΟΚ και με τις διατάξεις των κοινών οργανώσεων αγοράς στους σχετικούς τομείς και, κατά συνέπεια, δεν μπορούν πλέον να χορηγηθούν.
2. Οι προβλεπόμενες ενισχύσεις στα άρθρα 5 και 6 του νόμου αριθ. 97/81 δεν μπορούν να θεωρηθούν ως εναρμονιζόμενες με τις διατάξεις του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΟΚ παρά για μια περίοδο δύο ετών, δηλαδή για το 1981 και το 1982, λαμβανομένου υπόψη του επιδιωκόμενου στόχου.
3. Το μερίδιο των ενισχύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 43 του σχετικού νόμου αριθ. 97/81 που υπερβαίνει:
α) το όριο του 75 % της αποδεκτής δαπάνης για εγκαταστάσεις που κείνται στις ορεινές ή μη ευνοημένες, κατά την έννοια της οδηγίας 75/268/ΕΟΚ, ζώνες και δεν περιλαμβάνονται στα εθνικά ή περιφερειακά προγράμματα που έχουν εγκριθεί από την Επιτροπή σε εφαρμογή του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/77, ή β) το όριο του 50 % στις άλλες ζώνες ή για σχέδια που δεν ενσωματώνονται σε τέτοια προγράμματα,
είναι ασυμβίβαστο με τις διατάξεις του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΟΚ και δεν δύναται πλέον να χορηγηθεί.
Άρθρο 2
Η Ιταλία ενημερώνει την Επιτροπή, εντός προθεσμίας δύο μηνών υπολογιζόμενης από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, σχετικά με τα μέτρα που έχει λάβει για να συμμορφωθεί με τις διατάξεις του άρθρου 1.
Άρθρο 3
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ιταλική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 2 Μαΐου 1984.

Labels: 18
19
6