Document ID: 32006D0920

ODLOČBA KOMISIJE
z dne 11. avgusta 2006
o tehnični specifikaciji interoperabilnosti, ki se nanaša na podsistem „Vodenje in upravljanje prometa“ vseevropskega železniškega sistema za konvencionalne hitrosti
(notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 3593)
(Besedilo velja za EGP)
(2006/920/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2001/16/ES z dne 19. marca 2001 o interoperabilnosti vseevropskega železniškega sistema za konvencionalne hitrosti (1) in zlasti člena 6(1) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)
V skladu s členom 2(c) Direktive 2001/16/ES je vseevropski železniški sistem za konvencionalne hitrosti razdeljen na strukturalne in funkcionalne podsisteme.
(2)
V skladu s členom 23(1) Direktive mora biti podsistem „Vodenje in upravljanje prometa“ predmet tehnične specifikacije za interoperabilnost (TSI).
(3)
Prvi korak pri sestavljanju TSI je osnutek TSI, ki ga izdela Evropsko združenje za železniško interoperabilnost (AEIF), imenovano kot skupno predstavniško telo.
(4)
AEIF je dobil mandat za pripravo osnutka TSI za podsistem „Vodenje in upravljanje prometa“ v skladu s členom 6(1) Direktive 2001/16/ES. Osnovni parametri iz člena 6(4) te direktive so se obravnavali kakor del priloženih TSI.
(5)
Osnutek TSI je spremljalo uvodno poročilo, ki vsebuje analizo stroškov in koristi, kakor je predvideno v členu 6(5) Direktive.
(6)
Osnutek TSI je preučil odbor, ustanovljen na podlagi Direktive Sveta 96/48/ES z dne 23. julija 1996 o interoperabilnosti vseevropskega železniškega sistema za visoke hitrosti (2) in naveden v členu 21 Direktive 2001/16/ES, glede na uvodno poročilo.
(7)
V svoji sedanji različici TSI ne obravnava vseh vidikov interoperabilnosti v celoti; točke, ki niso obravnavane, so uvrščene kakor „Odprte točke“ v Prilogi U k TSI. Ker je treba verifikacijo interoperabilnosti v skladu s členom 16(2) Direktive 2001/16/ES opraviti s sklicevanjem na zahteve TSI, je v prehodnem obdobju med objavo te odločbe in polnim izvajanjem priložene TSI nujno določiti pogoje, ki jih je treba izpolnjevati poleg tistih, navedenih v priloženi TSI. Zaradi tega morajo države članice obvestiti druge države članice in Komisijo o ustreznih nacionalnih tehničnih predpisih, ki jih uporabljajo za dosego interoperabilnosti in izpolnjevanje bistvenih zahtev Direktive 2001/16/ES, in prav tako o organih, ki so pooblaščeni za izvajanje postopka ocenjevanja skladnosti ali primernosti za uporabo, ter o postopku preverjanja, ki ga uporabljajo za preverjanje interoperabilnosti podsistemov v smislu člena 16(2) Direktive 2001/16/ES. Komisija mora opraviti analizo obvestil, ki so jih poslale države članice, in kadar je to primerno, mora z odborom razpravljati o potrebi po sprejetju nadaljnjih ukrepov.
(8)
Zadevna TSI ne sme zahtevati uporabe posebnih tehnologij ali tehničnih rešitev, razen kadar je to nujno potrebno za interoperabilnost vseevropskega železniškega sistema za konvencionalne hitrosti.
(9)
TSI temelji na najboljšem strokovnem znanju, ki je na voljo med pripravo ustreznega osnutka. Zaradi razvojnih dosežkov v tehnologiji, obratovalnih, varnostnih ali socialnih zahtev se lahko pokaže potreba po spremembi ali dopolnitvi te TSI. Kadar je to primerno, je treba začeti postopek revizije ali posodobitve v skladu s členom 6(3) Direktive 2001/16/ES.
(10)
Za spodbujanje inovacij, in da bi se upoštevale pridobljene izkušnje, je treba priloženo TSI redno revidirati.
(11)
Kadar so predlagane inovativne rešitve, mora proizvajalec ali naročnik navesti odstopanje od ustreznega oddelka TSI. Evropska železniška agencija bo dokončala ustrezne funkcionalne specifikacije in specifikacije za vmesnike te rešitve ter razvila metode ocenjevanja.
(12)
Izvajanje priložene TSI in skladnost z ustreznimi oddelki TSI je treba določiti v skladu z izvedbenim načrtom, ki ga vsaka posamezna država članica pripravi za proge, za katere je odgovorna. Komisija mora opraviti analizo obvestil, ki so jih poslale države članice, in kadar je to primerno, mora z odborom razpravljati o potrebi po sprejetju nadaljnjih ukrepov.
(13)
Železniški promet trenutno obratuje v skladu z veljavnimi nacionalnimi, dvostranskimi, večnacionalnimi ali mednarodnimi sporazumi. Pomembno je, da navedeni sporazumi ne ovirajo sedanjega in prihodnjega napredka za dosego interoperabilnosti. V ta namen mora Komisija preučiti navedene sporazume, da bi ugotovila, ali je treba ustrezno revidirati TSI, predstavljeno v tej odločbi.
(14)
Določbe te odločbe so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega na podlagi člena 21 Direktive 96/48/ES -
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Komisija s to odločbo sprejme Tehnično specifikacijo za interoperabilnost („TSI“), ki se nanaša na podsistem „vodenje in upravljanje prometa“ vseevropskega železniškega prometa za konvencionalne hitrosti iz člena 6(1) Direktive 2001/16/ES.
TSI je določena v Prilogi k tej odločbi.
TSI velja za podsistem vodenja in upravljanja prometa, kakor je opredeljen v oddelku 2.4 Priloge II k Direktivi 2001/16/ES.
Člen 2
1. Za vprašanja, ki so uvrščena med „odprte točke“ v Prilogi U k TSI, so pogoji, ki morajo biti izpolnjeni za verifikacijo interoperabilnosti v skladu s členom 16(2) Direktive 2001/16/ES, veljavni tehnični predpisi v uporabi v državi članici, s katerimi se odobri začetek obratovanja zadevnega podsistema iz te odločbe.
2. Vsaka država članica v šestih mesecih po uradni objavi te odločbe drugim državam članicam in Komisiji sporoči:
(a)
seznam uporabnih tehničnih predpisov, navedenih v odstavku 1;
(b)
ustrezne postopke za ocenjevanje skladnosti in za preverjanje v zvezi z uporabo teh predpisov;
(c)
katere organe je določila za opravljanje navedenih postopkov za ocenjevanje skladnosti in postopkov za preverjanje.
Člen 3
Države članice v šestih mesecih od začetka veljave priložene TSI obvestijo Komisijo o naslednjih vrstah sporazumov:
(a)
o nacionalnih, dvostranskih ali večstranskih sporazumih med državami članicami in prevoznikom/prevozniki v železniškem prometu ali upravljavcem/upravljavci železniške infrastrukture, sklenjenih trajno ali začasno, ki so nujni zaradi posebne ali lokalne narave predvidene prevozne storitve;
(b)
o dvostranskih ali večstranskih sporazumih med prevoznikom/prevozniki v železniškem prometu, upravljavcem/upravljavci železniške infrastrukture ali državo članico/državami članicami, ki zagotavljajo precej visoke ravni lokalne ali regionalne interoperabilnosti;
(c)
o mednarodnih sporazumih med eno ali več državami članicami in vsaj eno tretjo državo ali med prevoznikom/prevozniki v železniškem prometu ali upravljavcem/upravljavci železniške infrastrukture držav članic in vsaj enim prevoznikom v železniškem prometu ali upravljavcem železniške infrastrukture tretje države, ki zagotavljajo precej visoke ravni lokalne ali regionalne interoperabilnosti.
Člen 4
Države članice pripravijo nacionalni izvedbeni načrt TSI v skladu z merili, določenimi v poglavju 7 Priloge.
Ta izvedbeni načrt sporočijo preostalim državam članicam in Komisiji najpozneje v enem letu po datumu od začetka uporabe te odločbe.
Člen 5
Ta odločba se začne uporabljati šest mesecev po datumu njene uradne objave.
Člen 6
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 11. avgusta 2006.

Labels: 7
8
15