Document ID: 32004R0537

Nariadenie Komisie (ES) č. 537/2004
z 23. marca 2004,
ktorým sa upravuje niekoľko nariadení týkajúcich sa trhu s čerstvým ovocím a zeleninou, a to z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii a najmä na jej článok 2 ods. 3,
so zreteľom na Akt o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii a najmä na jeho článok 57 ods. 2,
keďže:
(1) Sú potrebné určité technické zmeny a doplnky niekoľkých nariadení Komisie o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou, aby sa mohli uskutočniť potrebné úpravy z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska (ďalej len nové členské štáty) k Európskej únii.
(2) Článok 3 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o podrobných pravidlách uplatňovania dovozných opatrení pre ovocie a zeleninu [1] obsahuje zoznam reprezentatívnych trhov. Tento zoznam by mal zahrnúť reprezentatívne trhy nových členských štátov.
(3) Príloha k nariadeniu Komisie (ES) č. 1168/1999 z 3. júna 1999, ktorá ustanovuje obchodné normy pre slivky [2] obsahuje neúplný zoznam veľkoplodých odrôd. Tento zoznam by mal zohľadniť tradičné odrody existujúce v Estónsku, Lotyšsku a Litve.
(4) Článok 3 ods. 2, článok 5 ods. 2, 6 a 7 a článok 6 ods. 2, 4 a 8 nariadenia Komisie (ES) č. 1961/2001 z 8. októbra 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné vykonávacie pravidlá k nariadeniu Rady (ES) č. 2200/96 týkajúcemu sa vývozných náhrad za ovocie a zeleninu [3], obsahuje poznámky vo všetkých jazykoch členských štátov. Tieto ustanovenia by mali zahrnúť jazykové vyhotovenia nových členských štátov.
(5) Článok 4 ods. 2 a článok 5 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 565/2002 z 2. apríla 2002, ktorým sa stanovuje spôsob spravovania tarifnej kvóty a zavádza sa systém osvedčení o pôvode cesnaku dovážaného z tretích krajín [4], obsahuje určité poznámky vo všetkých jazykoch členských štátov. Tieto ustanovenia by mali zahrnúť jazykové vyhotovenia nových členských štátov.
(6) Nariadenia (ES) č. 3223/94, (ES) č. 1168/1999, (ES) č. 1961/2001 a (ES) č. 565/2002 by sa preto mali príslušne zmeniť a doplniť.
(7) Na výrobky dodané do nových členských štátov sa po ich pristúpení vývozné náhrady neuplatňujú. Nariadenie Komisie (ES) č. 1176/2002 z 28. júna 2002, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá pre vývozy určitých druhov ovocia a zeleniny a spracovaných ovocných a zeleninových výrobkov do Estónska a ktoré mení a dopĺňa nariadenia (ES) č. 1961/2001 a (ES) č. 1429/95, by sa preto malo zrušiť,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 3 nariadenia (ES) č. 3223/94 sa ods. 1 nahrádza nasledujúcim textom:
"1. nasledujúce trhy sa považujú za reprezentatívne:
- Belgicko a Luxemburg: Brusel,
- Česká republika: Praha,
- Dánsko: Kodaň,
- Nemecko: Hamburg, Mníchov, Frankfurt, Kolín, Berlín,
- Estónsko: Tallin,
- Grécko: Atény, Thessaloniky,
- Španielsko: Madrid, Barcelona, Sevilla, Bilbao, Zaragoza, Valencia,
- Francúzsko: Parí-Rungis, Marseille, Rouen, Dieppe, Perpignan, Nantes, Bordeaux, Lyon, Toulouse,
- Írsko: Dublin,
- Taliansko: Miláno,
- Cyprus: Nikózia,
- Lotyšsko: Riga,
- Litva: Vilnius,
- Maďarsko: Budapešť,
- Malta: Attard,
- Holandsko: Rotterdam,
- Rakśsko: Viedeņ-Inzersdorf,
- Pol'sko: Ożarów Mazowiecki-Bronisze, Poznań,
- Portugalsko: Lisabon, Porto,
- Slovinsko: L'ubl'ana,
- Slovensko: Bratislava,
- Fínsko: Helsinky,
- Švédsko: Helsingborg, Štokholm,
- Spojené král'ovstvo: Londýn."
Článok 2
Dodatok k prílohe k nariadeniu (ES) č. 1168/1999 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Nariadenie (ES) č. 1961/2001 sa mení a dopĺňa takto:
1. V článku 3 ods. 2 sa prvý pododsek nahrádza nasledujúcim textom:
"Kolónka 20 žiadostí o licenciu musí obsahovať aspoň jednu z nasledujúcich poznámok s minimálnou výškou náhrady žiadateľa, aby mohol vyjadriť vývoz celým číslom EUR za tonu netto hmotnosti:
- Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud
- Zádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyssí nez nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba pozadovaná zadatelem) ke skutecnému dni podání zádosti
- Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato
- Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz)
- Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης
- Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application
- Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval
- Demande sous réserve de la fixation par la Commission d’un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) euros/t net à la date effective de la demande
- Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) EUR/nettó tonna.
- Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda
- Paraiska atsizvelgiant i Komisijos nustatyta grazinamosios ismokos dydi, ne mazesni nei … EUR/t neto (minimalus pareiskejo pageidaujamas dydis) paraiskos pateikimo diena
- Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteiktā kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme)
- Applikazzjoni soggetta gall-iffissar ta rata ta rifuzjoni mill-Kummissjoni ta mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta l-applikazzjoni
- Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie)
- Wniosek podlegajacy ustaleniu przez Komisje stawki refundacji wyzszej lub równej… EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobe skadajaca wniosek o pozwolenie) w dniu skadania wniosku
- Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido
- Ziadost s výhradou stanovenia výsky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výska pozadovaná ziadatelom) ku skutocnému dnu podania ziadosti
- Zahtevek, za katerega Komisija doloci stopnjo nadomestila, visjo ali enako … EUR/t (najnizja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vlozitve zahtevka
- Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä
- Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan.
Žiadatelia o licencie nemôžu požiadať o minimálnu sadzbu náhrady vyššiu, ako je smerná sadzba plus 50 %."
2. Článok 5 sa mení a dopĺňa takto:
a) odsek 2 sa nahrádza nasledujúcim:
"2. v kolónke 22 licencií musí byť aspoň jedna z nasledujúcich poznámok:
- Restitución válida para … toneladas netas (cantidad para la que se haya expedido el certificado), como máximo
- Subvence platná pro nejvýse … tun cisté hmotnosti (mnozství, na které je licence vydána)
- Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for)
- Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)
- Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ ανώτατο όριο
- Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued)
- Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)
- Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum
- A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna
- Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette
- Grazinamoji ismoka taikoma ne daugiau nei … tonu neto (kiekis, kuriam isduota licencija)
- Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvara (daudzums, par kuru izsniegta atļauja)
- Rifuzjoni valida gal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li galiha giet maruga l-licenzja)
- Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto
- Refundacja wazna dla nie wiecej niz … ton netto (ilosc, dla której pozwolenie zostao wydane)
- Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo
- Náhrada platná pre maximálne … ton netto (mnozstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)
- Nadomestilo veljavno za najvec … ton neto teze (kolicina, za katero je bilo izdano dovoljenje)
- Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty)
- Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad)."
b) v odseku 6 sa nahrádza štvrtý pododsek nasledujúcim textom:
"V prípade, že dátum začiatku platnosti nie je rovnaký ako dátum vydania v zmysle prvého pododseku, v kolónke 22 licencie sa uvedie nasledujúce:
- Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)
- Licence platná od … (den zacátku platnosti)
- Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse)
- Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer)
- Πιστοποιητικό ισχύον από … (ημερομηνία έναρξης ισχύος)
- Licence valid from … (date of commencement of validity)
- Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev)
- Certificat valable à partir du … (date de début de validité)
- Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma)
- Titolo valido dal (data di decorrenza della validità)
- Licencija galioja nuo … (isigaliojimo data)
- Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums)
- Licenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità)
- Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur)
- Pozwolenie wazne od … (data rozpoczecia okresu waznosci)
- Certificado válido a partir de … (data de início da validade)
- Povolenie platné od … (dátum zaciatku platnosti)
- Dovoljenje veljavno od … (datum zacetka veljavnosti)
- Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen
- Licens giltig från … (datum för giltighetstidens början)."
c) odsek 7 sa nahrádza nasledujúcim textom:
"7. Uplatniteľná výška náhrady sa uvedie v kolónke 22 licencie takto:
- Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta
- Licence s náhradou stanovenou predem ve výsi … EUR na tunu cisté hmotnosti
- Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto
- Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht
- Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους
- Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net
- Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta
- Certificat avec fixation à l’avance de la restitution au taux de … euros/t net
- A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … EUR/nettó tonna
- Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta
- Licencija su is anksto nustatyta grazinamaja ismoka, kuri yra … EUR/t neto
- Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā
- Licenzja b’rifuzjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta
- Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto
- Pozwolenie z wczesniejszym ustaleniem refundacji w wysokosci … EUR/t netto
- Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida
- Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výske … EUR/t netto
- Dovoljenje z vnaprejsnjo dolocitvijo nadomestila v visini … EUR/t neto teze
- Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni
- Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt"
3. Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:
a) odsek 2 sa nahrádza nasledujúcim:
"2. K žiadostiam o licencie sa musí doložiť kópia vývozného prehlásenia na výrobky. Prehlásenie musí obsahovať aspoň jednu z nasledujúcich poznámok:
- Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B)
- Vývoz, který je predmetem dodatecné zádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené predem (systém B)
- Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B)
- Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B)
- Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β)
- Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B)
- Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B)
- Exportation qui fera l’objet d’une demande a posteriori de certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution (système B)
- Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer)
- Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B)
- Eksportas pagal velesne paraiska eksporto licencijai be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo (B sistema)
- Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma)
- Esportazzjoni gandha tkun soggetta gall-applikazzjoni a posteriori gal-licenzja ta esportazzjoni mingajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifuzjoni (sistema B)
- Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd
- Wywóz majacy podlegac a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji (system B)
- Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B)
- Vývoz, ktorý bude predmetom dodatocnej ziadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B)
- Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila (sistem B)
- Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely)
- Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B)"
b) odsek 4 sa nahrádza nasledujúcim:
"4. V kolónke 20 žiadostí o licencie a v licenciách sa uvedie najmenej jedna z nasledujúcich poznámok:
- Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) n§ 1961/2001
- Zádost o vývozní licenci bez subvence stanovené predem v souladu s clánkem 6 Narízení Komise (ES) c. 1961/2001
- Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) Nr. 1961/2001
- Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001
- Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001
- Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EK) No 1961/2001
- Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) Nr. 1961/2001 artiklile 6
- Demande de certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution conformément à l’article 6 du règlement (CE) n§ 1961/2001
- Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem
- Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell’articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001
- Paraiska eksporto licencijai be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu
- Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu
- Applikazzjoni gal-licenzji ta esportazzjoni mingajr iffissar bil-quddiem tar-rifuzjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001
- Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) Nr. 1961/2001
- Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporzadzenia (WE) Nr. 1961/2001
- Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001
- Ziadost o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s clánkom 6 nariadenia (ES) c. 1961/2001
- Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila v skladu s clenom 6 Uredbe (ES) st. 1961/2001
- Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta
- Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) Nr. 1961/2001."
c) v odseku 8 sa nahrádza prvý pododsek nasledujúcim:
"Vývozné licencie sa budú vydávať 14. pracovný deň po skončení vývozného obdobia pre dané obdobie. Kolónka 22 licencie musí obsahovať najmenej jednu z nasledujúcich poznámok spolu s výškou náhrady stanovenou v súlade s prvým pododsekom odseku 7 a sumu v prípade potreby zníženú o percentuálny podiel uvedený v druhom pododseku odseku 7:
- Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta
- Vývozní licence bez subvence stanovené predem na mnozství … kilogramu produktu uvedených v poli 16, v sazbe … EUR/t cisté hmotnosti
- Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto
- Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht
- Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα … χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους
- Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net
- Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta
- Certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … euros/t net
- A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel
- Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta
- Eksporto licencija be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytu produktu, taikant … EUR/t neto ismokos dydi
- Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā
- Licenzja ta esportazzjoni mingajr iffissar bil-quddiem tar-rifuzjoni gal … kilogramm ta prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b rata ta EUR …/tunnellata netta
- Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van… kg van de in vak 16 genoemde producten, met een eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto
- Pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawka wynoszaca … EUR/t netto
- Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida
- Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výske … EUR/t netto
- Izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v visini … EUR/t neto teze
- Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni
- Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt"
Článok 4
Nariadenie (ES) č. 565/2002 sa mení a dopĺňa takto:
1. v článku 4 sa nahrádza odsek 2 nasledujúcim:
"2. Licencie budú platné len na štvrťrok, na ktorý boli vydané. Ich kolónka 24 musí obsahovať jednu z nasledujúcich poznámok:
- certificado expedido y válido solamente para el trimestre comprendido entre el 1 … y el 28/29/30/31 …
- L Licence vydaná a platná pouze pro ctvrtletí od 1. … do 28./29./30./31. …
- licens, der kun er udstedt og gyldig for kvartalet fra 1. … til 28./29./30./31. …
- Lizenz nur erteilt und gültig für das Quartal vom 1. … bis 28./29./30./31. …
- Πιστοποιητικό εκδοθέν και ισχύον μόνο για το τρίμηνο από την 1η … έως τις 28/29/30/31 …
- licence issued and valid only for the quarter from 1 [month] to 28/29/30/31 [month]
- Litsents on välja antud üheks kvartaliks alates 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu] ja kehtib selle aja jooksul
- certificat émis et valable seulement pour le trimestre du 1er … au 28/29/30/31 …
- Az engedélyt kizárólag a [hó] 1-jétől [hó] 28/29/30/31-ig terjedő negyedévre állították ki és kizárólag erre az időszakra érvényes
- titolo rilasciato e valido unicamente per il trimestre dal 1o … al 28/29/30/31 …
- Licencija isduota ir galioja tik vienam ketvirciui nuo 1 [menuo] iki 28/29/30/31 [menuo]
- atļauja izsniegta un derīga tikai ceturksnī no 1. [mēnesis] līdz 28/29/30/31 [mēnesis]
- licenzja maruga u valida biss gal tliet xhur mill-1 ta [xahar] sa 28/29/30/31 ta [xahar]
- voor het kwartaal van 1 … tot en met 28/29/30/31 … afgegeven en uitsluitend in dat kwartaal geldig certificaat.
- Pozwolenie wydane i wazne tylko na kwarta od 1 … do 28/29/30/31 …
- certificado emitido e válido apenas para o trimestre de 1 de … a 28/29/30/31 de …
- povolenie vydané a platné len pre stvrtrok od 1. [mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac]
- dovoljenje, izdano in veljavno izkljucno za cetrtletje od 1. … do 28./29./30./31. …
- todistus on myönnetty 1 päivän … ja 28/29/30/31 päivän … väliselle vuosineljännekselle ja se on voimassa ainoastaan kyseisenä vuosineljänneksenä
- licens utfärdad och giltig endast för tremånadersperioden den 1 … till den 28/29/30/31 …"
2. V článku 5 ods. 2 sa nahrádza druhý pododsek nasledujúcim:
"Kolónka 20 týchto žiadostí musí obsahovať aspoň jednu z nasledujúcich poznámok:
- certificado solicitado para el trimestre comprendido entre el 1 … y el 28/29/30/31 …
- Licence pozadovaná na ctvrtletí od 1. … do 28./29./30./31. …
- licens, der er ansøgt om for kvartalet fra 1. … til 28./29./30./31. …
- Lizenz beantragt für das Quartal vom 1. … bis 28./29./30./31. …
- Πιστοποιητικό που ζητήθηκε για το τρίμηνο από την 1η … έως τις 28/29/30/31 …
- licence sought for the quarter from 1 [month] to 28/29/30/31 [month]
- Litsentsi on taotletud 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu] kestvaks kvartaliks
- certificat demandé pour le trimestre du 1er … au 28/29/30/31 …
- A [hó] 1-jétől [hó] 28/29/30/31-ig terjedő negyedévre igényelt engedély
- titolo richiesto per il trimestre dal 1o … al 28/29/30/31 …
- licencija prasoma vienam ketvirciui nuo 1 [menuo] iki 28/29/30/31 [menuo]
- atļauja pieprasīta par ceturksni no 1. [mēnesis] līdz 28/29/30/31 [mēnesis]
- licenzja mitluba gal tlett xhur mill-1 ta [xahar] sa 28/29/30/31 ta [xahar]
- voor het kwartaal van 1 … tot en met 28/29/30/31 … aangevraagd certificaat.
- pozwolenie wnioskowane na kwarta od 1 … do 28/29/30/31 …
- certificado pedido para o trimestre de 1 de … a 28/29/30/31 de …
- povolenie pozadované pre stvrtrok od 1.[mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac]
- dovoljenje, zahtevano za cetrtletje od 1. … do 28./29./30./31. …
- todistus on haettu 1 päivän … ja 28/29/30/31 päivän … väliselle vuosineljännekselle
- licens begärd för tremånadersperioden den 1 … till den 28/29/30/31 …"
Článok 5
Nariadenie (ES) č. 1176/2002 sa ruší.
Článok 6
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. mája 2004 s výhradou nadobudnutia účinnosti Zmluvy o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. marca 2004

Labels: 3
17
15