Document ID: 31994R3289

Padomes Regula (EK) Nr. 3289/94
(1994. gada 22. decembris),
ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 3030/93 par kopīgiem noteikumiem konkrētu tekstilizstrādājumu importam no trešām valstīm
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 113. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [1],
tā kā Kopiena ir parakstījusi VVTT (Vispārējā vienošanās par tarifiem un tirdzniecību) apspriežu Urugvajas raunda Noslēguma aktu, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju (še turpmāk "PTO");
tā kā PTO Nolīgums par tekstilizstrādājumiem un apģērbu (še turpmāk "NTA") nosaka tirdzniecību ar tekstilizstrādājumiem un apģērbu starp visām PTO loceklēm, kamēr tos iekļaus parastajos PTO noteikumos un nozarēs NTA 2. panta nozīmē; tā kā tāpēc šķiet lietderīgi paplašināt Padomes Regulas (EEK) Nr. 3030/93 (1993. gada 12. oktobris) par kopīgiem noteikumiem konkrētu tekstilizstrādājumu importam no trešām valstīm [2] darbības jomu tā, lai tas attiektos arī uz NTA pielikumā minētajiem tekstilizstrādājumiem, kas nav iekļauti parastajos PTO noteikumos un nozarēs un kuru izcelsme ir jebkurā PTO dalībvalstī;
tā kā NTA 2. panta noteikumi paredz iekļaut visus tekstila un apģērbu izstrādājumus parastajos PTO noteikumos un nozarēs trijos posmos; tā kā tāpēc ir jānosaka skaidra Kopienas procedūra to ražojumu atlasei, ko jāiekļauj un par ko katrā posmā jāpaziņo PTO;
tā kā PTO Nolīgums par tekstilizstrādājumiem un apģērbu arī paredz gada pieauguma likmes, ko automātiski piemēros atlikušajiem Kopienas noteiktajiem kvantitātes ierobežojumiem importam no PTO dalībvalstīm 10 gados no PTO spēkā stāšanās; tā kā tāpēc būtu lietderīgi, ka Regulas (EEK) Nr. 3030/93 V pielikumā paredzētos Kopienas noteiktos kvantitātes ierobežojumus importam no PTO dalībvalstīm katrā posmā PTO Nolīgumā par tekstilizstrādājumiem un apģērbu būtu jāgroza ar procedūru, kas paredzēta regulas 17. pantā un šai sakarā būtu jāgroza regulas 2. panta 1. punkts;
tā kā ir jāgroza Regulā (EEK) Nr. 3030/93 noteiktie drošības pasākumi, lai tie atbilstu jaunajiem drošības pasākumiem, kas iekļauti PTO Nolīgumā par tekstilizstrādājumiem un apģērbu attiecībā uz importu no PTO dalībvalstīm;
tā kā NTA ir pastiprināti sodi par kvantitātes ierobežojumu apiešanu trešām valstīm, ar ko Kopiena nav noslēgusi divpusējus nolīgumus; tā kā tāpēc būtu lietderīgi noteikt Kopienas procedūru šādu jaunu noteikumu piemērošanai,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EEK) Nr. 3030/93 groza šādi:
a) regulas 1. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"1. Šī regula attiecas uz:
- I pielikumā minēto tekstilizstrādājumu ievešanu, kuru izcelsme ir trešās valstīs, ar ko Kopiena ir noslēgusi divpusējus nolīgumus, protokolus vai citas vienošanās, kā uzskaitīts II pielikumā,
- tādu tekstilizstrādājumu ievešanu XI pielikumā uzskaitītajās PTO dalībvalstīs, kas nav iekļauti Pasaules tirdzniecības organizācijā Pasaules tirdzniecības organizācijas Nolīguma par tekstilizstrādājumiem un apģērbu (NTA) 2.6 panta nozīmē, kā uzskaitīts X pielikumā un kuru izcelsme ir trešās valstīs.";
b) regulas 1. panta beigās pievieno šādu punktu:
"7. Padome pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu groza šīs regulas X pielikumu, lai trīs posmos šādi iekļautu PTO atlikušos X pielikumā uzskaitītos ražojumus:
- 1998. gada 1. janvārī ražojumus, ko 1990. gadā iegrāmatoja ne mazāk kā 17 % no kopējā 1990. gadā Kopienā ievesto tekstilizstrādājumu un apģērbu apjoma, uz ko attiecās NTA,
- 2002. gada 1. janvārī ražojumus, ko 1990. gadā iegrāmatoja ne mazāk kā 18 % no kopējā 1990. gadā Kopienā ievesto tekstilizstrādājumu un apģērbu apjoma, uz ko attiecās NTA,
- atlikušos ražojumus 2005. gada 1. janvārī.
Pirms katra iepriekšminētā iekļaušanas posma Komisija iesniedz Padomei ziņojumu par trešo valstu saistībām saskaņā ar VVTT noteikumiem un NTA 7. pantā minētajām nozarēm.";
c) regulas 2. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"1. Uz V pielikumā uzskaitīto tekstilizstrādājumu, kuru izcelsme ir vienā no piegādātājām valstīm, kas minētas attiecīgajā pielikumā, ievešanu Kopienā attiecas šajā pielikumā noteiktie gada kvantitātes ierobežojumi.";
d) regulas 10. pantu aizstāj ar šādu pantu:
"10. pants
Aizsargpasākumi
1. Ja Kopienā ievestās preces, kas ietilpst kādā no minētajām kategorijām, uz ko neattiecas V pielikumā noteiktie kvantitātes ierobežojumi un kuru izcelsmes valsts ir viena no IX pielikumā minētajām, attiecībā pret iepriekšējā gada tās pašas kategorijas ražojumu kopējo importu Kopienā pārsniedz IX pielikumā dotajā tabulā norādīto procentu likmi, uz šādām ievestām precēm var attiecināt kvantitātes ierobežojumus saskaņā ar šajā pantā noteiktajiem nosacījumiem.
2. Šā panta 1. punktu nepiemēro, ja tajā norādītā procentu likme sasniegta, pateicoties kopējā importa kritumam Kopienā un nevis palielinoties ražojumu eksportam, kuru izcelsme ir attiecīgajā piegādātājā valstī.
3. Ja Komisija pēc pašas ierosmes vai pēc kādas dalībvalsts lūguma uzskata, ka 1. punktā noteiktie nosacījumi ir izpildīti un uz attiecīgo ražojumu kategoriju jāattiecina kvantitātes ierobežojums:
a) tā sāk apspriedes ar attiecīgo piegādātāju valsti saskaņā ar 16. pantā noteikto procedūru, lai panāktu vienošanos vai kopīgus secinājumus par piemērotu ierobežojumu līmeni attiecīgai kategorijai vai ražojumiem;
b) kamēr nav panākts savstarpēji apmierinošs risinājums, Komisija parasti lūdz attiecīgo piegādātāju valsti ierobežot attiecīgas kategorijas ražojumu eksportu uz Kopienu uz trīs mēnešu pagaidu termiņu no dienas, kad iesniegts pieprasījums apspriesties. Šādu pagaidu ierobežojumu nosaka 25 % apjomā no iepriekšējā kalendārā gada importa vai 25 % apjomā, kas rodas no 1. punktā noteiktās formulas piemērošanas, ņemot vērā augstāko;
c) līdz pieprasīto apspriežu iznākumam tā var piemērot attiecīgās kategorijas ražojumu importam kvantitātes ierobežojumus, kas līdzīgi tiem, kas piegādātājai valstij lūgti saskaņā ar b) punktu. Šie pasākumi nekavē Kopienai veikt galīgos pasākumus, ņemot vērā apspriežu rezultātus.
4. a) Ja tekstilizstrādājumu, uz ko neattiecas V pielikumā izklāstītie kvantitātes ierobežojumi un kuru izcelsme ir Bulgārijā, Čehijas Republikā, Ungārijā, Polijā, Rumānijā vai Slovākijas Republikā, imports Kopienā notiek šādā palielinātā daudzumā vai ar šādiem nosacījumiem, radot nopietnu kaitējumu vai patiesus draudus līdzīgu vai tieši konkurējošu Kopienas ražojumu ražošanai, uz šādiem importiem var attiecināt kvantitātes ierobežojumus saskaņā nosacījumiem, kas noteikti ar šīm valstīm noslēgtajos papildu protokolos;
b) 3. punkta noteikumi piemērojami arī šādos gadījumos, izņemot, ja 3. punkta b) daļā minēto pagaidu ierobežojumu nosaka vismaz 25 % no importa apjoma divpadsmit mēnešu laikā, kas beidzas divus mēnešus vai, ja dati nav pieejami, trīs mēnešus pirms mēneša, kad pieprasītas apspriedes.
5. a) Attiecībā uz X pielikumā uzskaitītajiem ražojumiem, uz ko neattiecas V pielikumā izklāstītie kvantitātes ierobežojumi un kuru izcelsme ir Pasaules Tirdzniecības organizācijas dalībvalstīs, aizsargdarbību var veikt, ja ir uzskatāmi parādīts, ka konkrētu ražojumu ieved Kopienā tik lielos daudzumos, kas izraisa nopietnu kaitējumu vai patiesi apdraud vietējo ražošanu, kur ražo līdzīgus/vai tieši konkurējošus ražojumus. Nopietna kaitējuma vai patiesu draudu loģiskam cēlonim tāpēc jābūt šādu attiecīgu ražojumu palielinātam kopējam importa daudzumam, nevis citiem faktoriem, piemēram, tehnoloģijas izmaiņām vai izmaiņām patērētāju izvēlē;
b) nosakot nopietnu kaitējumu vai patiesus draudus, kā minēts 1. punkta a) daļā, jāpārbauda šāda preču importa ietekme uz attiecīgās rūpniecības nozares stāvokli, kas atspoguļota tādu būtisku saimniecisko rādītāju, kā, piemēram, ražīguma, ražošanas jaudas izmantošanas, inventāra, tirgus daļas, eksporta, algu, nodarbinātības, iekšzemes cenu, ienākumu un ieguldījumu, izmaiņās;
c) trešo valsti vai valstis, Pasaules Tirdzniecības organizācijas dalībvalsti(is), uz ko ir attiecināts nopietns kaitējums vai patiesi draudi, kā minēts a) daļā, nosaka, pamatojoties uz faktisku vai nenovēršamu skaidru un būtisku importa un importa līmeņa pieaugumu, salīdzinot ar importu no citiem avotiem, tirgus daļas un importa un iekšzemes cenu pieaugumu salīdzināmā tirdzniecības darījuma posmā.
6. Ja Komisija pēc pašas ierosmes vai pēc kādas dalībvalsts lūguma uzskata, ka 5. punktā noteiktie nosacījumi ir izpildīti un uz attiecīgajiem ražojumiem ir jāattiecina kvantitātes ierobežojums:
a) tā sāk apspriedes ar attiecīgo piegādātāju valsti saskaņā ar 16. pantā noteikto procedūru, lai panāktu vienošanos vai kopīgus secinājumus par piemērotu ierobežojumu līmeni attiecīgiem ražojumiem;
b) ļoti neparastos un kritiskos apstākļos, ja vilcināšanās radītu zaudējumus, ko grūti labot, tā var uzlikt pagaidu kvantitātes ierobežojumu attiecīgajiem ražojumiem ar nosacījumu, ka apspriedes pieprasa, vēlākais, piecu darbdienu laikā pēc šīs darbības veikšanas. Šāds pagaidu ierobežojums nevar būt zemāks par faktisko [importa] līmeni no attiecīgās piegādātājas valsts 12 mēnešos, kas beidzas divus mēnešus pirms mēneša, kad ir pieprasītas apspriedes.
7. a) Par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar 3., 4. un 6. punktu, izdarāms Komisijas paziņojums, ko nekavējoties publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī;
b) Komisija steidzamos gadījumos griežas pie 17. pantā paredzētās Komitejas vai nu pēc savas ierosmes vai arī piecu darbdienu laikā pēc kādas dalībvalsts vai dalībvalstu pieprasījuma saņemšanas, kurā izklāstīti steidzamības iemesli, un pieņem lēmumu piecu darbadienu laikā pēc tam, kad Komiteja beigusi apspriesties.
8. Šā panta 3., 4. un 6. punktā paredzētās apspriedes ar attiecīgo piegādātāju valsti var novest pie vienošanās starp attiecīgo valsti un Kopienu par kvantitātes ierobežojumu ieviešanu un to apjomu. Šādas vienošanās paredz, ka panāktos kvantitātes ierobežojumus pārvalda saskaņā ar divkāršu pārbaudes sistēmu.
9. Ja puses 60 dienu laikā pēc paziņojuma par pieprasījumu apspriesties nespēj panākt apmierinošu risinājumu, Kopienai ir tiesības ieviest galīgu kvantitātes ierobežojumu, kas gadā nav zemāks kā:
a) IX pielikumā uzskaitīto piegādātāju valstu gadījumā, tas līmenis, kas sasniegts, piemērojot 1. pantā noteikto formulu vai 106 % importa līmeni kalendārajā gadā pirms gada, kad imports pārsniedza līmeni, kas iegūts, piemērojot 1. punktā noteikto formulu, un bija par iemeslu pieprasījumam apspriesties, ņemot vērā augstāko;
b) Bulgārijas, Čehijas Republikas, Polijas, Rumānijas, Slovākijas Republikas vai Ungārijas gadījumā; 110 % no importa 12 mēnešos, kas beidzas divus mēnešus vai, ja dati nav pieejami, trīs mēnešus pirms mēneša, kad pieprasītas apspriedes;
c) piegādātāju valstu PTO dalībvalstu gadījumā faktiskais importa līmenis no attiecīgās piegādātājas valsts 12 mēnešos, kas beidzas divus mēnešus pirms mēneša, kad pieprasītas apspriedes.
10. Kvantitātes ierobežojumu gada apjoms, kas noteikts saskaņā ar 3. līdz 6. punktu vai 9. punktu, nevar būt mazāks par Kopienas tās pašas kategorijas ražojumu, kuru izcelsme ir tajā pašā piegādātājā valstī, importa apjomu 1985. gadā Argentīnai, Brazīlijai, Honkongai, Pakistānai, Peru, Šrilanakai un Urugvajai, kā arī 1986. gada apjomu Bangladešai, Indijai, Indonēzijai, Malaizijai, Makao, Filipīnām, Singapūrai, Dienvidkorejai un Taizemei.
11. Saskaņā ar šo pantu noteiktos kvantitātes ierobežojumus nepiemēro ražojumiem, kas jau nosūtīti uz Kopienu, ar noteikumu, ka tie bija nosūtīti no piegādātājas valsts, kas ir to izcelsmes valsts, eksportam uz Kopienu pirms dienas, kad paziņoja par pieprasījumu apspriesties.
12. Pasākumi, kas veikti saskaņā ar 5. punkta noteikumiem, var palikt spēkā:
a) līdz trim gadiem bez pagarināšanas vai
b) līdz ražojumu iekļauj VVTT 1994, atkarībā no tā, kas notiek vispirms.
13. Šā panta 3., 4., 6. un 9. punktā paredzētos pasākumus un kārtību, kas minēta 9. punktā, pieņem un izpilda saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru.";
e) regulas 15. panta beigās pievieno šādu punktu:
"5. Turklāt, ja ir pierādījumi, ka ir iesaistītas to trešo valstu teritorijas, kas ir PTO dalībvalstis, kā uzskaitīts XI pielikumā, taču nav uzskaitītas V pielikumā, Komisija pieprasa apspriedes ar attiecīgo trešo valsti vai valstīm saskaņā ar 16. pantā aprakstīto procedūru, lai atbilstoši risinātu problēmu. Komisija saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru var ieviest kvantitātes ierobežojumus attiecīgajai trešai valstij vai valstīm vai arī veikt visus citus atbilstošus pasākumus.";
f) regulas 20. pantu aizstāj ar šādu pantu:
"20. pants
Ar šo regulu nekādā gadījumā neatkāpjas ne no abpusējo nolīgumu, protokolu un vienošanos noteikumiem par tekstilizstrādājumu tirdzniecību, ko Kopiena ir noslēgusi ar II pielikumā minētām trešām valstīm, ne arī no NTA attiecībā uz XI pielikumā uzskaitītajām PTO dalībvalstīm, un kas strīdu gadījumā ir noteicošie.";
g) šīs regulas I un II pielikumu pievieno kā X un XI pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 1995. gada 1. janvārī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 1994. gada 22. decembrī

Labels: 1
3
5