Document ID: 32003R1210

Padomes Regula (EK) Nr. 1210/2003
(2003. gada 7. jūlijs)
par konkrētiem īpašiem ierobežojumiem attiecībā uz ekonomikas un finanšu sakariem ar Irāku un par Regulas (EK) Nr. 2465/96 atcelšanu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 60. un 301. pantu,
ņemot vērā Kopējo nostāju 2003/495/KĀDP par Irāku, ar ko atceļ Kopējo nostāju 1996/741/KĀDP un 2002/599/KĀDP [1],
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) Papildus Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijai 661 (1990) un attiecīgām turpmākām rezolūcijām, jo īpaši Rezolūcijai 986 (1995), Padome noteica visaptverošu embargo tirdzniecībā ar Irāku. Pašlaik šis embargo ir noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2465/96 (1996. gada 17. decembris) par ekonomikas un finanšu sakaru pārtraukšanu starp Eiropas Kopienu un Irāku [2].
(2) Drošības padome tās 2003. gada 22. maija Rezolūcijā 1483 (2003) nolēma, ka ar dažiem izņēmumiem turpmāk tiek atcelti jebkādi aizliegumi tirdzniecībā ar Irāku un finanšu vai saimniecisko resursu sniegšanā Irākai.
(3) Rezolūcija nosaka, ka, izņemot aizliegumu eksportēt uz Irāku ieročus un ar tiem saistītos materiālus, visaptverošie tirdzniecības ierobežojumi jāatceļ un jāaizstāj ar īpašiem ierobežojumiem, ko piemēro visiem ieņēmumiem, kas iegūti no Irākas naftas, naftas produktu un dabasgāzes eksporta pārdošanas apjomiem, kā arī to preču tirdzniecībai, kuras pieder Irākas kultūras mantojumam, lai nodrošināt drošu šo preču nogādāšanu atpakaļ.
(4) Rezolūcija arī nosaka, ka konkrēti līdzekļi un saimnieciskie resursi, jo īpaši tie, kas pieder bijušajam Irākas prezidentam Sadamam Huseinam un viņa režīma vecākajiem ierēdņiem, jāiesaldē saskaņā ar Drošības padomes komitejas norādījumu, kas noteikts saskaņā ar Rezolūcijas 661 (1990) 6. punktu, un ka šādi līdzekļi pēc tam jānodod Irākas Attīstības fondam.
(5) Lai ļautu dalībvalstīm veikt iesaldēto līdzekļu, saimniecisko resursu un no saimnieciskajiem resursiem gūto ieņēmumu nodošanu Irākas Attīstības fondam, jāpieņem noteikumi, lai darītu pieejamus šādus līdzekļus un saimnieciskos resursus.
(6) Rezolūcija izvirza noteikumu, ka visa nafta, naftas produkti un dabasgāze, ko Irāka eksportē, kā arī visi maksājumi par šādām precēm, jāatbrīvo no tiesvedības, apķīlāšanas, parāda piedziņas vai prasību izpildes, ko veic personas, kurām ir prasījumi pret Irāku. Šis pagaidu pasākums ir vajadzīgs, lai veicinātu Irākas ekonomikas atjaunošanu un tās parāda pārstrukturēšanu, kas starptautiskās sabiedrības un jo īpaši Kopienas un tās dalībvalstu kopējās interesēs palīdzēs novērst draudus starptautiskajam mieram un drošībai, ko rada pašreizējā situācija Irākā.
(7) Kopējā nostāja 2003/495/KĀDP paredz noteikumus par grozījumiem pašreizējā režīmā, ko noteikusi Kopiena, lai saskaņotu to ar ANO Drošības padomes Rezolūciju 1483 (2003).
(8) Uz šiem pasākumiem attiecas Līgums un tādēļ, jo īpaši nolūkā novērst konkurences traucējumus, ir jāpieņem Kopienas tiesību akti, lai īstenotu attiecīgos Drošības padomes lēmumus, ciktāl tie attiecas uz Kopienas teritoriju. Šajā regulā saskaņā ar Līgumā izklāstītajiem nosacījumiem Kopienas teritorija ietver to dalībvalstu teritorijas, uz kurām attiecas Līgums.
(9) Lai nodrošinātu iespējami lielāku juridisko noteiktību Kopienā, ir jāpublicē to ANO iestāžu norādīto to fizisko personu vārdi un juridisko personu, grupu vai organizāciju nosaukumi un citi attiecīgi dati, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi jāiesaldē, un Kopienā ir jāizveido procedūra šo sarakstu grozīšanai.
(10) Lietderības labad jāpilnvaro Komisija grozīt šīs regulas pielikumus, kas ietver kultūras preču sarakstu, to personu, grupu un organizāciju sarakstus, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi ir jāiesaldē, un kompetento iestāžu sarakstu.
(11) Dalībvalstu kompetentās iestādes vajadzības gadījumā jāpilnvaro nodrošināt šīs regulas noteikumu ievērošanu.
(12) Komisijai un dalībvalstīm jāinformē citai cita par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un jāsniedz cita to rīcībā esoša būtiska informācija, kas saistīta ar šo regulu, kā arī jāsadarbojas ar komiteju, kas izveidota ar ANO Drošības padomes rezolūciju 661 (1990), jo īpaši sniedzot tai informāciju.
(13) Dalībvalstīm jāpieņem noteikumi par sankcijām, kas jāpiemēro par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un jānodrošina, ka tās tiek īstenotas. Šīm sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām.
(14) Tā kā vispārējos tirdzniecības pasākumus, kas noteikti ar Regulu (EK) Nr. 2465/96, aizstāj ar konkrētiem tirdzniecības ierobežojumiem, ko nosaka ar šo regulu, un šī regula paredz iesaldēšanas pasākumus, kurus komersantiem nekavējoties jāpiemēro, ir jānodrošina, lai sankcijas par šīs regulas pārkāpšanu var piemērot, līdzko šī regula stājas spēkā.
(15) Skaidrības labad Regula (EK) Nr. 2465/96 ir jāatceļ.
(16) Padomes Regulai (EEK) Nr. 3541/92 (1992. gada 7. decembris), ar ko aizliedz apmierināt Irākas prasījumus attiecībā uz līgumiem un darījumiem, kuru izpildi skar ANO Drošības padomes Rezolūcija 661 (1990) un ar to saistītās rezolūcijas [3], arī turpmāk jābūt spēkā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā izmanto turpmāk minētās definīcijas.
1. "Sankciju komiteja" ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota atbilstoši Rezolūcijas 661 (1990) 6. punktam.
2. "Līdzekļi" ir jebkāda veida finanšu aktīvi un saimnieciskais labums, tostarp arī šādi, bet ne tikai:
a) skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas līdzekļi;
b) noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un parādu saistības;
c) publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, kā arī vērtspapīri un parāda instrumenti, kas netiek tirgoti biržā, tostarp akcijas un daļas, vērtspapīru sertifikāti, obligācijas, parādzīmes, garantēti vērtspapīri, ķīlu zīmes un derivatīvu līgumi;
d) procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem, kā arī to uzkrātās vai radītās vērtības;
e) kredīti, tiesības uz kompensāciju, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;
f) akreditīvi, konosamenti, pārvedu vekseļi;
g) dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai finanšu resursos;
h) jebkādi citi eksporta finansēšanas instrumenti.
3. "Saimnieciskie resursi" ir jebkāda veida materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet kurus var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus.
4. "Līdzekļu iesaldēšana" nozīmē nepieļaut nekādu līdzekļu kustību, pārvedumus, maiņu, izmantošanu vai darbības ar tiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, veids, galamērķis vai rastos citas pārmaiņas, kas dotu iespēju līdzekļus izmantot, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību.
5. "Saimniecisko resursu iesaldēšana" nozīmē nepieļaut to izmantošanu, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot, kā arī citā veidā.
6. "Irākas Attīstības fonds" ir Irākas Attīstības fonds, kas atrodas Irākas Centrālās bankas pārziņā.
2. pants
Visus ieņēmumus no Irākas naftas, naftas produktu un dabasgāzes eksporta pārdošanas apjomiem, kā uzskaitīts I pielikumā, no 2003. gada 22. maija nogulda Irākas Attīstības fondā saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti ANO Drošības padomes Rezolūcijā 1483 (2003), jo īpaši tās 20. un 21. punktā, līdz laikam, kamēr tiek pienācīgi izveidota starptautiski atzīta Irākas pārstāvju valdība.
3. pants
1. Ir aizliegts:
a) importēt vai ievest Kopienas teritorijā,
b) eksportē vai izvest no Kopienas teritorijas,
c) veikt tirdznieciskus darījumus ar Irākas kultūras īpašumu un citiem priekšmetiem, kam ir arheoloģiska, vēsturiska, kultūras, reta zinātniska un reliģiska nozīme, ieskaitot priekšmetus, kas uzskaitīti II pielikumā, ja tie nelikumīgi pārvesti no to atrašanās vietas Irākā, jo īpaši, ja:
i) šie priekšmeti ir daļa no publiskām kolekcijām, kas iekļautas Irākas muzeju, arhīvu vai bibliotēku krātuvju kolekciju inventāra sarakstos, vai Irākas reliģisko iestāžu inventāra sarakstos, vai
ii) ir pamatotas aizdomas, ka preces pārvietotas no Irākas bez to likumīgā īpašnieka piekrišanas, vai pārvietotas, pārkāpjot Irākas normatīvos aktus.
2. Šos aizliegumus nepiemēro, ja tiek pierādīts, ka vai nu:
a) kultūras priekšmeti eksportēti no Irākas pirms 1990. gada 6. augusta, vai
b) kultūras priekšmeti tiek atdoti Irākas iestādēm saskaņā ar mērķi nodrošināt to drošu nogādāšanu atpakaļ kā norādīts ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1483 (2003) 7. punktā.
4. pants
1. Iesaldē visus Irākas iepriekšējās valdības vai Sankciju komitejas norādīto un III pielikumā uzskaitīto valsts iestāžu, sabiedrību, tostarp sabiedrību, kas dibinātas saskaņā ar privāttiesībām un kurās valsts iestādēm pieder akciju kontrolpakete, un minētās republikas aģentūru līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas 2003. gada 22. maijā vai vēlāk atradās ārpus Irākas.
2. Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas pieder šādām turpmāk minētām personām, ko norādījusi Sankciju komiteja un kuras uzskaitītas IV pielikumā:
a) bijušais prezidents Sadams Huseins;
b) viņa režīma vecākie ierēdņi;
c) viņu tuvākie ģimenes locekļi;
d) juridiskas personas, iestādes vai organizācijas, kas tieši vai netieši pieder a), b) un c) apakšpunktā minētajām personām vai ko šādas personas tieši vai netieši kontrolē, vai arī, kas pieder jebkādai fiziskai vai juridiskai personai, kura darbojas to uzdevumā vai saskaņā ar to rīkojumu.
3. Līdzekļi ne tieši, ne netieši nav pieejami fiziskai vai juridiskai personai, iestādei vai organizācijai, kas iekļauta III un IV pielikumā, nedz arī tos dara pieejamus to labā.
4. Saimnieciskie resursi ne tieši, ne netieši nav pieejami fiziskai vai juridiskai personai, iestādei vai organizācijai, kas iekļauta III un IV pielikumā, nedz arī tos dara pieejamus to labā tā, ka tiktu radīta iespēja šai personai, grupai vai organizācijai iegūt līdzekļus, preces vai pakalpojumus.
5. pants
1. Iesaldēto kontu kreditēšana atļauta vienīgi ar nosacījumu, ka visu peļņu iesaldē.
2. Saskaņā ar šo regulu netiek pieprasīts iesaldēt līdzekļu pārvedumu saņēmējam Kopienā, ko veic tāda Irākas banka vai kas tiek veikts ar tādas Irākas bankas starpniecību, kura atbilst 4. panta 1. punkta nosacījumiem, ja šāds pārvedums ir maksājums par precēm un pakalpojumiem, ko pasūtījuši minētās bankas klienti. Netiek ierobežota to Irākas banku izsniegto garantiju un akreditīvu spēkā esamība un izmantošana, kuri atbilst 4. panta 1. punkta nosacījumiem, lai pēc šādu banku klientu pieprasījuma maksātu par precēm vai pakalpojumiem, ko attiecīgie klienti pasūtījuši Kopienā.
6. pants
Līdzekļus, saimnieciskos resursus un ieņēmumus no saimnieciskajiem resursiem, kas iesaldēti saskaņā ar 4. pantu, dara pieejamus vienīgi, lai saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti ANO Drošības padomes Rezolūcijā 1483 (2003), pārskaitītu tos Irākas Attīstības fondam, kas atrodas Irākas Centrālās bankas pārziņā.
7. pants
1. Aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai iznākums tieši vai netieši ir apiet 4. pantu vai veicināt darījumus, kas minēti 2. un 3. pantā.
2. Visu informāciju par to, ka tiek apieti vai bijuši apieti šīs regulas noteikumi, dara zināmu V pielikumā norādītajām dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai, tieši vai ar šo kompetento iestāžu starpniecību.
8. pants
1. Neierobežojot spēkā esošos noteikumus par ziņojumu iesniegšanu, konfidencialitāti un profesionālajiem noslēpumiem, kā arī Līguma 284. panta noteikumus, fiziskas un juridiskas personas, uzņēmumi un institūcijas:
a) V pielikumā uzskaitītajām kompetentajām dalībvalstu iestādēm to atrašanās vai dibināšanas vietā nekavējoties sniedz jebkādu informāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu šīs regulas ievērošanu attiecībā uz rēķinu un summu iesaldēšanu saskaņā ar 4. pantu, un tieši vai ar šo kompetento iestāžu starpniecību informē Komisiju;
b) sadarbojas ar V pielikumā uzskaitītajām kompetentajām iestādēm, pārbaudot jebkādu šādu informāciju.
2. Jebkādu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto tikai tādam nolūkam, kādam tā ir sniegta vai saņemta.
3. Jebkādu informāciju, ko Komisija saņēmusi tieši, dara pieejamu attiecīgo dalībvalstu kompetentajām iestādēm.
9. pants
Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana, kas veikta pārliecībā, ka šāda darbība ir saskaņā ar šajā regulā noteikto, nerada pamatu, lai sauktu pie jebkāda veida atbildības fiziskās vai juridiskās personas vai organizācijas, kas to īsteno, nedz arī to direktorus vai darbiniekus, ja vien netiek pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti nolaidības dēļ.
10. pants
1. Attiecībā uz turpmāk norādītajiem elementiem nevar ierosināt tiesvedību un tiem nepiemēro nekāda veida apķīlāšanu, parāda piedziņu vai prasījuma izpildi:
a) nafta, naftas produkti un dabasgāze, kuras izcelsme ir Irākā, līdz īpašumtiesības uz šādām precēm nav ieguvis pircējs;
b) ieņēmumi un saistības, kas iegūti no Irākas izcelsmes naftas, naftas produktu un dabasgāzes pārdošanas, ieskaitot maksājumus par šādām precēm, kuri noguldīti Irākas Attīstības fondā, kas atrodas Irākas Centrālās bankas pārziņā;
c) līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas iesaldēti saskaņā ar 4. pantu;
d) Irākas Attīstības fonds, kas atrodas Irākas Centrālās bankas pārziņā.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, ieņēmumi un saistības, kas rodas, pārdodot Irākas izcelsmes naftu, naftas produktus un dabasgāzi, kā arī Irākas Attīstības fonds, nav atbrīvoti no prasījumiem, kas iesniegti, pamatojoties uz Irākas atbildību par kaitējuma atlīdzināšanu, kuru izraisījusi jebkāda ekoloģiska katastrofa, kas notikusi pēc 2003. gada 22. maija.
11. pants
Komisija ir pilnvarota:
a) vajadzības gadījumā izdarīt grozījumus II pielikumā;
b) grozīt vai papildināt III un IV pielikumu, pamatojoties uz to, ko noteikusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai Sankciju komiteja;
c) grozīt V pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.
12. pants
Neierobežojot dalībvalstu tiesības un pienākumus, kas noteikti Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtos, Komisija uztur visus vajadzīgos kontaktus ar Sankciju komiteju, lai efektīvi īstenotu šo regulu.
13. pants
Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu. Tās sniedz cita citai attiecīgu informāciju, kas ir to rīcībā saistībā ar šo regulu, jo īpaši informāciju, kas saņemta saskaņā ar 8. pantu, un informāciju, kas attiecas uz šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, izpildes problēmām un spriedumiem, ko pieņēmušas valsts tiesas.
14. pants
Šo regulu piemēro, neierobežojot nevienu pirms šīs regulas stāšanās spēkā parakstītu starptautiska nolīgumu vai noslēgta līgumu, vai jebkādas licences vai atļaujas piešķirtās tiesības vai uzliktos pienākumus.
15. pants
1. Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas šīs regulas noteikumu pārkāpumu gadījumā, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šīs regulas noteikumu piemērošanu. Noteiktajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām.
2. Līdz jebkādu tiesību aktu pieņemšanai šajā nolūkā, ja tādi būtu vajadzīgi, sankcijas, ko piemēro par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem attiecīgos gadījumos, ir sankcijas, ko dalībvalstis noteikušas, lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 2465/96 7. panta 3. punktu.
3. Katra dalībvalsts ir atbildīga par tiesvedības uzsākšanu pret jebkuru to jurisdikcijā esošu fizisku vai juridisku personu, grupu vai organizāciju gadījumos, kad šāda persona, grupa vai organizācija pārkāpj kādu no šajā regulā noteiktajiem ierobežojošajiem pasākumiem.
16. pants
Šo regulu piemēro:
a) Kopienas teritorijā, tostarp tās gaisa telpā;
b) dalībvalstu jurisdikcijā esošās lidmašīnās un uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem;
c) dalībvalstu pilsoņiem, lai gan tie atrodas ārpus dalībvalstu teritorijām;
d) attiecībā uz jebkuru juridisku personu, grupu vai organizāciju, kas reģistrēta vai izveidota saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;
e) attiecībā uz jebkuru juridisku personu, grupu vai organizāciju, kas veic uzņēmējdarbību Kopienā.
17. pants
Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 2465/96.
18. pants
1. Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
2. To piemēro no 2003. gada 23. maija, izņemot tās 4. un 6. pantu.
3. Regulas 10. pantu piemēro līdz 2007. gada 31. decembrim.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2003. gada 7. jūlijā

Labels: 19
5
14
3
18
15