Document ID: 32008R0732

NARIADENIE RADY (ES) č. 732/2008
z 22. júla 2008,
ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011 a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 552/97, (ES) č. 1933/2006 a nariadenia Komisie (ES) č. 1100/2006 a (ES) č. 964/2007
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1)
Spoločenstvo od roku 1971 udeľuje rozvojovým krajinám obchodné zvýhodnenia v rámci svojho systému všeobecných colných preferencií.
(2)
Spoločná obchodná politika Spoločenstva má byť v súlade s cieľmi rozvojovej politiky a posilňovať ich a najmä má odstraňovať chudobu a podporovať trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných v rozvojových krajinách. Má spĺňať požiadavky organizácie WTO a najmä „splnomocňujúcej doložky“ GATT z roku 1979, podľa ktorej členovia WTO môžu rozvojovým krajinám udeliť diferencované a výhodnejšie zaobchádzanie.
(3)
V oznámení Komisie Rade, Európskemu parlamentu a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru zo 7. júla 2004 s názvom Rozvojové krajiny, medzinárodný obchod a trvalo udržateľný rozvoj: Úloha systému všeobecných preferencií (SVP) Spoločenstva pre desaťročie 2006-2015 sa stanovujú usmernenia na uplatňovanie systému všeobecných colných preferencií na obdobie rokov 2006 až 2015.
(4)
Nariadením (ES) č. 980/2005 (2) sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií do 31. decembra 2008. Po tomto dátume sa má systém v súlade s usmerneniami naďalej uplatňovať do 31. decembra 2011.
(5)
Systém všeobecných colných preferencií (ďalej len „systém“) by sa mal skladať zo všeobecného opatrenia, udeľovaného všetkým zvýhodneným krajinám a územiam, a z dvoch osobitných opatrení zohľadňujúcich rôzne rozvojové potreby krajín v podobnej hospodárskej situácii.
(6)
Všeobecné opatrenie by sa malo udeliť každej zvýhodnenej krajine, ktorá nebola Svetovou bankou označená ako krajina s vysokými príjmami a ktorej vývoz nie je dostatočne diverzifikovaný.
(7)
Osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných vychádza z integrálnej koncepcie trvalo udržateľného rozvoja, ako sa uznáva v medzinárodných dohovoroch a nástrojoch, ako napríklad v Deklarácii OSN o práve na rozvoj z roku 1986, Deklarácii z Ria de Janeira o životnom prostredí a rozvoji z roku 1992, Deklarácii MOP o základných zásadách a právach pri práci z roku 1998, Miléniovej deklarácii OSN z roku 2000 a Deklarácii z Johannesburgu o trvalo udržateľnom rozvoji z roku 2002.
(8)
Preto by mali byť udelené ďalšie colné zvýhodnenia tým rozvojovým krajinám, ktoré sú v dôsledku chýbajúcej diverzifikácie a nedostatočného začlenenia do medzinárodného obchodného systému zraniteľné, pričom ratifikáciou a účinným vykonávaním ťažiskových medzinárodných dohovorov o ľudských a pracovných právach, ochrane životného prostredia a dobrej správe vecí verejných preberajú na seba osobitné bremená a zodpovednosti.
(9)
Tieto zvýhodnenia by sa mali navrhnúť tak, aby podporovali ďalší hospodársky rast, a tým pozitívne reagovali na potrebu trvalo udržateľného rozvoja. Na základe tohto opatrenia by sa clá ad valorem a osobitné clá, pokiaľ nie sú skombinované s clom ad valorem, mali pre dotknuté zvýhodnené krajiny pozastaviť.
(10)
Ďalšie colné zvýhodnenia by sa mali vzťahovať na rozvojové krajiny, ktoré spĺňajú kritériá pre osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, ak na základe ich žiadosti Komisia do 15. decembra 2008 potvrdí, že tieto kritériá spĺňajú. Krajiny, na ktoré sa už vzťahuje osobitné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, by mali svoje žiadosti obnoviť.
(11)
Komisia by mala monitorovať účinné vykonávanie medzinárodných dohovorov v súlade s príslušnými mechanizmami a vyhodnocovať vzťah medzi dodatočnými colnými zvýhodneniami a podporou trvalo udržateľného rozvoja.
(12)
Osobitným opatrením pre najmenej rozvinuté krajiny by sa mal aj naďalej poskytovať bezcolný prístup na trh Spoločenstva výrobkom s pôvodom z najmenej rozvinutých krajín tak, ako ich uznáva a klasifikuje OSN. Pre krajinu, ktorú už OSN neklasifikuje ako najmenej rozvinutú krajinu, by sa malo stanoviť prechodné obdobie na zmiernenie nepriaznivých účinkov spôsobených zrušením colných zvýhodnení udelených na základe tohto opatrenia.
(13)
S cieľom zabezpečiť v rámci dohôd o hospodárskom partnerstve súlad s ustanoveniami o prístupe na trh, pokiaľ ide o cukor, mal by sa bezcolný prístup pre cukor uplatňovať od 1. októbra 2009 a colná kvóta na výrobky podpoložky 1701 11 10, otvorená na základe osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny, by sa mala predĺžiť do 30. septembra 2009 s proporcionálnym zvýšením jej objemu. Okrem toho by sa dovozca výrobkov položky 1701 mal zaviazať nakupovať takéto výrobky v období od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2012 za cenu, ktorá nebude pod úrovňou minimálnej ceny.
(14)
Pokiaľ ide o všeobecné opatrenie, s cieľom zohľadniť situáciu v sektoroch, ktoré vyrábajú rovnaké výrobky v Spoločenstve, by sa zvýhodnenia mali naďalej diferencovať na zvýhodnenia na „necitlivé“ a zvýhodnenia na „citlivé“ výrobky.
(15)
Clá na necitlivé výrobky by mali byť aj naďalej pozastavené, zatiaľ čo clá na citlivé výrobky by mali mať zníženú sadzbu, aby sa zabezpečila uspokojivá miera ich využívania a súčasne sa zohľadnila situácia v príslušných výrobných odvetviach Spoločenstva.
(16)
Takéto zníženie ciel by malo byť dostatočne atraktívne, aby motivovalo obchodníkov využívať možnosti, ktoré im systém ponúka. Pokiaľ ide o clo ad valorem, zníženie by preto malo predstavovať paušálne 3,5 percentuálneho bodu z colnej sadzby podľa „doložky najvyšších výhod“, pričom takéto clá na textílie a textilný tovar by sa mali znížiť o 20 %. Osobitné clá by sa mali znížiť o 30 %. Keď je stanovené minimálne clo, toto clo by sa nemalo uplatňovať.
(17)
Ak zo zvýhodnených colných sadzieb vypočítaných podľa nariadenia (ES) č. 980/2005 vyplýva väčšie zníženie sadzieb, tieto sadzby by sa mali naďalej uplatňovať.
(18)
Clá by mali byť úplne pozastavené, ak je výsledkom zvýhodneného zaobchádzania pri individuálnom dovoznom vyhlásení clo ad valorem vo výške 1 % alebo menej, alebo osobitné clo vo výške 2 EUR alebo menej, keďže náklady na výber týchto ciel by mohli byť vyššie ako dosiahnutý výnos.
(19)
Kvôli súdržnosti obchodnej politiky Spoločenstva by zvýhodnená krajina nemala požívať výhody z tohto systému a zároveň z preferenčnej obchodnej dohody, ak sa uvedená dohoda vzťahuje na všetky zvýhodnenia, ktoré sa pre uvedenú krajinu stanovujú v súčasnom systéme.
(20)
Odstupňovanie by malo vychádzať z kritérií, ktoré sa viažu na triedy Spoločného colného sadzobníka. Odstupňovanie triedy pre zvýhodnenú krajinu by sa malo uplatňovať, keď táto trieda spĺňa kritériá pre odstupňovanie počas troch rokov po sebe nasledujúcich, aby sa zvýšila predvídateľnosť a objektívnosť odstupňovania a odstránil vplyv veľkých a výnimočných rozdielov v štatistických údajoch o dovoze.
(21)
Aby sa zabezpečilo, že výhody tohto systému budú čerpať len tie zvýhodnené krajiny, pre ktoré sú určené, mali by sa na colné zvýhodnenia ustanovené týmto nariadením uplatňovať pravidlá pôvodu, ktoré sa týkajú vymedzenia pojmu pôvodné výrobky, a súvisiace postupy a metódy administratívnej spolupráce ustanovené v nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (3).
(22)
Dôvody na dočasné zrušenie by mali zahŕňať závažné a systematické porušovania zásad stanovených v určitých medzinárodných dohovoroch týkajúcich sa základných ľudských a pracovných práv alebo súvisiacich so životným prostredím alebo dobrou správou vecí verejných, aby sa podporovali ciele týchto dohovorov a zabezpečilo, aby žiadna zvýhodnená krajina nezískala nespravodlivú výhodu stálym porušovaním týchto dohovorov.
(23)
Vzhľadom na politickú situáciu v Mjanmarsku a Bielorusku by sa malo zachovať dočasné zrušenie všetkých colných zvýhodnení na dovoz výrobkov s pôvodom v Mjanmarsku alebo Bielorusku.
(24)
Odkazy v iných právnych predpisoch Spoločenstva by sa mali podľa potreby aktualizovať tak, aby odkazovali na toto nariadenie. Mali by sa preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť nariadenia Rady (ES) č. 552/97 z 24. marca 1997, ktoré dočasne odníma prístup k všeobecným colným preferenciám Mjanmarskému zväzu (4), (ES) č. 1933/2006 z 21. decembra 2006, ktorým sa Bieloruskej republike dočasne zrušuje prístup do všeobecného systému colných preferencií (5), a nariadenia Komisie (ES) č. 1100/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa na hospodárske roky 2006/2007, 2007/2008 a 2008/2009 stanovujú podrobné pravidlá otvorenia a správy colných kvót na surový trstinový cukor na rafináciu s pôvodom v najmenej rozvinutých krajinách a podrobné pravidlá uplatňované pri dovoze výrobkov colného sadzobníka 1701, ktoré majú pôvod v najmenej rozvinutých krajinách (6), a (ES) č. 964/2007 zo 14. augusta 2007, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá otvorenia a správy colných kvót na ryžu s pôvodom v najmenej rozvinutých krajinách na hospodárske roky 2007/2008 a 2008/2009 (7).
(25)
Opatrenia nevyhnutné na vykonanie tohto nariadenia sa by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (8),
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
1. Systém všeobecných colných preferencií (ďalej len „systém“) sa uplatňuje v súlade s týmto nariadením.
2. Týmto nariadením sa ustanovujú tieto colné zvýhodnenia:
a)
všeobecné opatrenie;
b)
osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných a
c)
osobitné opatrenie pre najmenej rozvinuté krajiny.
Článok 2
Na účely tohto nariadenia:
a)
„clá podľa Spoločného colného sadzobníka“ sú clá určené v druhej časti prílohy I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (9) okrem tých ciel, ktoré sú stanovené v rámci colných kvót;
b)
„trieda“ je ktorákoľvek z tried Spoločného colného sadzobníka stanovených v nariadení (EHS) č. 2658/87. Trieda XI sa považuje za dve samostatné triedy: triedu XIa zahŕňajúcu kapitoly 50 - 60 Spoločného colného sadzobníka a triedu XIb zahŕňajúcu kapitoly 61 - 63 Spoločného colného sadzobníka;
c)
„zvýhodnené krajiny a územia“ sú krajiny a územia uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 3
1. Zvýhodnená krajina je vyňatá z tohto systému, keď ju Svetová banka počas troch po sebe nasledujúcich rokov klasifikuje ako krajinu s vysokými príjmami a keď hodnota dovozu v piatich najväčších triedach jej dovozu, na ktorý sa vzťahuje SVP, do Spoločenstva predstavuje menej ako 75 % celkového dovozu z tejto zvýhodnenej krajiny, na ktorý sa vzťahuje SVP, do Spoločenstva.
2. Ak zvýhodnená krajina požíva výhody preferenčnej obchodnej dohody so Spoločenstvom, ktorá sa vzťahuje na všetky zvýhodnenia, ktoré poskytuje platný systém týkajúci sa tejto krajiny, vyjme sa zo zoznamu zvýhodnených krajín.
Komisia informuje výbor uvedený v článku 27 o zvýhodneniach ustanovených v preferenčnej obchodnej dohode uvedenej v prvom pododseku.
3. Komisia informuje dotknutú zvýhodnenú krajinu o jej vyňatí zo zoznamu zvýhodnených krajín.
Článok 4
Výrobky zahrnuté do opatrení uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a) a b) sú uvedené v prílohe II.
Článok 5
1. Stanovené colné zvýhodnenia sa uplatňujú na dovoz výrobkov zahrnutých do opatrenia uplatňovaného na zvýhodnenú krajinu, z ktorej tieto výrobky pochádzajú.
2. Na účely opatrení uvedených v článku 1 ods. 2 sa uplatnia pravidlá pôvodu, ktoré sa týkajú vymedzenia pojmu pôvodné výrobky, a súvisiace postupy a metódy administratívnej spolupráce ustanovené v nariadení (EHS) č. 2454/93.
3. Regionálna kumulácia v zmysle ustanovení nariadenia (EHS) č. 2454/93 znamená aj to, keď výrobok, ktorý sa používa pri ďalšej výrobe v krajine patriacej do regionálnej skupiny, pochádza z inej krajiny tejto skupiny, ktorá nečerpá výhody z opatrení uplatňovaných na konečný výrobok, za predpokladu, že obidve tieto krajiny požívajú výhody z regionálnej kumulácie pre túto skupinu.
KAPITOLA II
OPATRENIA A COLNÉ ZVÝHODNENIA
ODDIEL 1
Všeobecné opatrenie
Článok 6
1. Clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v prílohe II ako necitlivé výrobky sa s výnimkou ciel na poľnohospodárske zložky celkom pozastavia.
2. Clá ad valorem podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v prílohe II ako citlivé výrobky sa znižujú o 3,5 percentuálneho bodu. Pri výrobkoch z tried XIa a XIb je toto zníženie 20 %.
3. Ak zvýhodnené colné sadzby vypočítané podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 980/2005 týkajúce sa ciel ad valorem podľa Spoločného colného sadzobníka platné k 25. augustu 2008 stanovujú zníženie colnej sadzby na výrobky uvedené v odseku 2 tohto článku o viac ako 3,5 percentuálneho bodu, uplatňujú sa tieto zvýhodnené colné sadzby.
4. Iné osobitné clá podľa Spoločného colného sadzobníka ako minimálne alebo maximálne clá sa pri výrobkoch uvedených v prílohe II ako citlivé výrobky znižujú o 30 %.
5. Ak clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v prílohe II ako citlivé výrobky zahŕňajú clá ad valorem a osobitné clá, osobitné clá sa neznižujú.
6. Ak clá znížené v súlade s odsekmi 2 a 4 určujú maximálne clo, toto maximálne clo sa neznižuje. Ak tieto clá určujú minimálne clo, toto minimálne clo sa neuplatňuje.
7. Colné zvýhodnenia uvedené v odsekoch 1, 2, 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky z tried, vo vzťahu ku ktorým boli tieto colné zvýhodnenia pre dotknutú krajinu pôvodu zrušené podľa článku 13 a článku 20 ods. 8, ako sa uvádza v prílohe I stĺpci C.
ODDIEL 2
Osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných
Článok 7
1. Clá ad valorem podľa Spoločného colného sadzobníka na všetky výrobky uvedené v prílohe II s pôvodom v krajine, na ktorú sa vzťahuje osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných, sa pozastavujú.
2. Osobitné clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v odseku 1 sa pozastavujú úplne s výnimkou výrobkov, pri ktorých clá podľa Spoločného colného sadzobníka zahŕňajú clá ad valorem. Pre výrobky s číselným znakom KN 1704 10 90 sa osobitné clo obmedzí na 16 % z colnej hodnoty.
3. V prípade zvýhodnenej krajiny osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných nezahŕňa výrobky z tried, pre ktoré boli tieto colné zvýhodnenia zrušené podľa prílohy I stĺpca C.
Článok 8
1. Osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných sa môže udeliť krajine, ktorá:
a)
ratifikovala a účinne vykonáva všetky dohovory uvedené v prílohe III;
b)
sa zaviaže, že bude pokračovať v ratifikácii dohovorov a ich vykonávacích právnych predpisov a opatrení, a ktorá akceptuje pravidelné monitorovanie a preskúmavanie záznamov o vykonávaní v súlade s ustanoveniami pre vykonávanie dohovorov, ktoré ratifikovala, a
c)
sa považuje za zraniteľnú krajinu v zmysle definície v odseku 2.
2. Na účely tohto oddielu je „zraniteľná krajina“ krajina:
a)
ktorú Svetová banka neklasifikuje počas troch po sebe nasledujúcich rokov ako krajinu s vysokými príjmami a ktorej päť najväčších tried jej dovozu do Spoločenstva, na ktorý sa vzťahuje SVP, predstavuje viac ako 75 % hodnoty jej celkového dovozu, na ktorý sa vzťahuje SVP, a
b)
ktorej dovoz do Spoločenstva, na ktorý sa vzťahuje SVP, predstavuje menej ako 1 % z hodnoty celkového dovozu do Spoločenstva, na ktorý sa vzťahuje SVP.
Použijú sa tieto údaje:
a)
na účely článku 9 písm. a) bodu i): údaje, ktoré sú dostupné 1. septembra 2007, ako ročný priemer za tri po sebe nasledujúce roky;
b)
na účely článku 9 písm. a) bodu ii): údaje, ktoré sú dostupné 1. septembra 2009, ako ročný priemer za tri po sebe nasledujúce roky.
3. Komisia sleduje stav ratifikácie a účinného vykonávania dohovorov uvedených v prílohe III prostredníctvom posudzovania dostupných informácií od príslušných monitorujúcich orgánov. Komisia informuje Radu, ak z týchto informácií vyplýva, že sa zvýhodnená krajina odchýlila od účinného vykonávania niektorého týchto dohovorov.
Na účely rokovania o nasledujúcom nariadení Komisia včas predloží Rade súhrnnú správu o stave ratifikácie vrátane dostupných odporúčaní príslušných monitorovacích orgánov.
Článok 9
1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, sa zvýhodnenia podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných udeľujú, ak sú splnené tieto podmienky:
a)
krajina alebo územie uvedené v prílohe I požiada:
i)
buď do 31. októbra 2008 o udelenie osobitného stimulačného opatrenia od 1. januára 2009,
alebo
ii)
do 30. apríla 2010 o udelenie osobitného stimulačného opatrenia od 1. júla 2010,
a
b)
preskúmanie žiadosti preukáže, že žiadajúca krajina alebo územie spĺňa podmienky stanovené v článku 8 ods. 1 a 2.
2. Žiadajúca krajina predloží svoju žiadosť Komisii v písomnej forme a poskytne úplné informácie o ratifikácii dohovorov uvedených v prílohe III, právnych predpisoch a opatreniach na účinné vykonávanie ustanovení týchto dohovorov a svojom záväzku akceptovať a v plnej miere sa riadiť monitorovacím a kontrolným mechanizmom, ktorý sa predpokladá v príslušných dohovoroch a súvisiacich nástrojoch.
3. Žiadosť podľa odsekov 1 a 2 tohto článku predložia aj tie krajiny, ktorým boli udelené zvýhodnenia podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných na základe nariadenia (ES) č. 980/2005. Krajiny, ktorým boli udelené osobitné stimulačné opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných na základe žiadosti podľa odseku 1 písm. a) bodu i), nemusia predložiť žiadosť podľa odseku 1 písm. a) bodu ii).
Článok 10
1. Komisia preskúma žiadosť s pripojenými informáciami uvedenými v článku 9 ods. 2. Pri preskúmaní žiadosti Komisia zohľadní zistenia príslušných medzinárodných organizácií a agentúr. Môže položiť žiadajúcej krajine akékoľvek otázky, ktoré považuje za dôležité, a poskytnuté informácie si môže overiť v žiadajúcej krajine alebo u akéhokoľvek iného relevantného zdroja.
2. Po preskúmaní žiadosti Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 4 rozhodne, či žiadajúcej krajine udelí zvýhodnenia podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných.
3. Komisia oznámi žiadajúcej krajine rozhodnutie prijaté podľa odseku 2. Ak sa krajine udelia zvýhodnenia podľa osobitného stimulačného opatrenia, bude informovaná o dátume, kedy toto rozhodnutie nadobúda účinnosť. Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie oznámenie, v ktorom uvedie zoznam krajín, ktoré požívajú výhody podľa osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných:
a)
do 15. decembra 2008 pre žiadosť podľa článku 9 ods. 1 písm. a) bodu i) alebo
b)
do 15. júna 2010 pre žiadosť podľa článku 9 ods. 1 písm. a) bodu ii).
4. Ak Komisia žiadajúcej krajine zvýhodnenia podľa osobitného stimulačného opatrenia neudelí, na požiadanie danej krajiny vysvetlí dôvody svojho rozhodnutia.
5. Komisia uskutočňuje všetky kontakty so žiadajúcou krajinou v súvislosti so žiadosťou v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 4.
6. Osobitné stimulačné opatrenie pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných na základe žiadosti podľa nariadenia (ES) č. 980/2005 sa od 1. januára 2009 aj naďalej udelí každej krajine, vo vzťahu ku ktorej prebieha vyšetrovanie podľa článku 18 ods. 2 uvedeného nariadenia, do dňa ukončenia takého vyšetrovania podľa tohto nariadenia.
ODDIEL 3
Osobitné opatrenie pre najmenej rozvinuté krajiny
Článok 11
1. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 2 a 3, clá podľa Spoločného colného sadzobníka na všetky výrobky z kapitol 1 až 97 harmonizovaného systému okrem výrobkov kapitoly 93 tohto systému s pôvodom v krajine, ktorá podľa prílohy I požíva výhody osobitných opatrení pre najmenej rozvinuté krajiny, sa úplne pozastavia.
2. Clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky položky 1006 sa do 31. augusta 2009 znížia o 80 % a s účinnosťou od 1. septembra 2009 sa úplne pozastavia.
3. Clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky položky 1701 sa do 30. septembra 2009 znížia o 80 % a s účinnosťou od 1. októbra 2009 sa úplne pozastavia.
4. Na obdobie od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2012 sa dovozca výrobkov uvedených v colnej položke 1701 zaväzuje nakupovať takéto výrobky za minimálnu cenu, ktorá nie je nižšia ako 90 % z referenčnej ceny (stanovenej na základe CIF) určenej pre príslušný hospodársky rok v článku 3 nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (10).
5. Pokiaľ clá podľa Spoločného colného sadzobníka na výrobky uvedené v položkách 1006 a 1701 nie sú celkom pozastavené v súlade s odsekmi 2 a 3, otvorí sa pre každý hospodársky rok globálna colná kvóta s nulovým clom na výrobky položky 1006, resp. podpoložky 1701 11 10, s pôvodom v krajinách, ktoré požívajú výhody podľa tohto osobitného opatrenia. Colné kvóty na hospodársky rok 2008/2009 sú 6 694 ton, ekvivalent lúpanej ryže, pre výrobky položky 1006 a 204 735 ton, ekvivalent bieleho cukru, pre výrobky podpoložky 1701 11 10.
6. Na obdobie od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2015 sa na dovoz výrobkov položky 1701 požaduje dovozné povolenie.
7. Komisia prijme podrobné pravidlá na vykonávanie ustanovení uvedených v odsekoch 4, 5 a 6 tohto článku v súlade s postupom uvedeným v článku 195 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (11).
8. Ak OSN vylúči krajinu zo zoznamu najmenej rozvinutých krajín, táto krajina sa vyjme zo zoznamu zvýhodnených krajín podľa tohto opatrenia. O vyňatí krajiny z tohto opatrenia a o zavedení prechodného obdobia v dĺžke najmenej troch rokov rozhodne Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 4.
Článok 12
Článok 11 ods. 3 a 5, ktoré odkazujú na výrobky podpoložky 1701 11 10, sa neuplatňujú na výrobky s pôvodom v krajinách, ktoré požívajú zvýhodnenia uvedené v tomto oddiele a ktoré sú prepustené do voľného obehu vo francúzskych zámorských departementoch.
ODDIEL 4
Spoločné ustanovenia
Článok 13
1. Colné zvýhodnenia uvedené v článkoch 6 a 7 sa zrušia vo vzťahu k výrobkom z niektorej triedy s pôvodom vo zvýhodnenej krajine, ak je priemerná hodnota dovozu Spoločenstva výrobkov, ktoré sú zahrnuté v dotknutej triede a na ktoré sa vzťahuje opatrenie udelené tejto krajine, z uvedenej krajiny vyššia ako 15 % hodnoty dovozu Spoločenstva tých istých výrobkov zo všetkých zvýhodnených krajín a území počas troch po sebe nasledujúcich rokov na základe najnovších údajov z 1. septembra 2007. Pre každú z tried XIa a XIb sa stanovuje limit vo výške 12,5 %.
2. Triedy vyňaté podľa odseku 1 sú uvedené v prílohe I stĺpci C. Tieto triedy zostanú vyňaté počas obdobia uplatňovania tohto nariadenia, ako sa uvádza v článku 32 ods. 2.
3. Komisia informuje zvýhodnenú krajinu o vyňatí triedy.
4. Odsek 1 sa nevzťahuje na zvýhodnenú krajinu v súvislosti s tou triedou, ktorá tvorí viac ako 50 % hodnoty dovozu s pôvodom v danej krajine do Spoločenstva, na ktorý sa vzťahuje SVP.
5. Štatistickým zdrojom používaným na účely tohto článku je štatistika zahraničného obchodu Eurostatu.
Článok 14
1. Ak sadzba cla ad valorem pri individuálnom dovoznom vyhlásení znížená podľa tejto kapitoly je 1 % alebo menej, toto clo sa úplne pozastavuje.
2. Ak sadzba osobitného cla pri individuálnom dovoznom vyhlásení znížená podľa ustanovení tejto kapitoly je 2 EUR alebo menej z každej jednotlivej sumy v eurách, toto clo sa úplne pozastavuje.
3. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1 a 2, konečná sadzba zvýhodneného cla vypočítaná podľa tohto nariadenia sa zaokrúhli na prvé desatinné miesto nadol.
KAPITOLA III
DOČASNÉ ZRUŠENIE A OCHRANNÉ USTANOVENIA
ODDIEL 1
Dočasné zrušenie
Článok 15
1. Zvýhodnené opatrenia ustanovené týmto nariadením možno dočasne zrušiť vo vzťahu ku všetkým alebo určitým výrobkom s pôvodom vo zvýhodnenej krajine z akéhokoľvek z týchto dôvodov:
a)
pri závažnom a systematickom porušovaní zásad ustanovených v dohovoroch, ktoré sú uvedené v prílohe III časti A, zistenom na základe záverov príslušných monitorovacích orgánov;
b)
pri vývoze tovaru vyrobeného väzňami;
c)
pri závažných nedostatkoch colnej kontroly pri vývoze alebo tranzite drog (nepovolených látok alebo prekurzorov) alebo nedodržaní medzinárodných dohovorov o praní špinavých peňazí;
d)
pri závažnom a systematickom uplatňovaní nekalých obchodných praktík, ktoré majú nepriaznivý vplyv na odvetvia Spoločenstva a ktoré zvýhodnená krajina nerieši. Pokiaľ ide o nekalé obchodné praktiky, ktoré sú zakázané alebo postihnuteľné podľa dohôd organizácie WTO, uplatňovanie tohto článku sa musí opierať o predchádzajúce zistenie príslušného orgánu WTO;
e)
pri závažnom a systematickom porušovaní cieľov regionálnych rybolovných organizácií alebo dojednaní, ktorých je Spoločenstvo členom a ktoré sa týkajú ochrany a riadenia zdrojov rybolovu.
2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, sa osobitné stimulačné opatrenie uvedené v kapitole II oddiele 2 môže dočasne zrušiť vo vzťahu ku všetkým alebo určitým výrobkom zahrnutým do tohto opatrenia s pôvodom vo zvýhodnenej krajine, najmä ak vnútroštátne právne predpisy už ďalej neobsahujú tie dohovory uvedené v prílohe III, ktoré boli ratifikované s cieľom splniť požiadavky článku 8 ods. 1 a 2 alebo ak sa tieto právne predpisy účinne nevykonávajú.
3. Zvýhodnené opatrenia ustanovené v tomto nariadení sa podľa odseku 1 písm. d) nezrušia vo vzťahu k výrobkom, ktoré podliehajú antidumpingovým alebo vyrovnávacím opatreniam podľa nariadení (ES) č. 384/96 (12) alebo (ES) č. 2026/97 (13) z dôvodov, ktoré opodstatňujú tieto opatrenia.
Článok 16
1. Zvýhodnené opatrenia ustanovené v tomto nariadení možno dočasne zrušiť vo vzťahu ku všetkým alebo určitým výrobkom s pôvodom vo zvýhodnenej krajine v prípade podvodu, nezrovnalostí alebo systematického nedodržiavania alebo nezabezpečenia súladu s pravidlami pôvodu výrobkov a s nimi súvisiacimi postupmi alebo v prípade neposkytovania administratívnej spolupráce, ktorá sa vyžaduje pri vykonávaní a kontrole opatrení uvedených v článku 1 ods. 2.
2. Administratívna spolupráca uvedená v odseku 1 si okrem iného vyžaduje, aby zvýhodnená krajina:
a)
oznamovala Komisii a aktualizovala informácie potrebné na vykonávanie pravidiel pôvodu a na kontrolu ich dodržiavania;
b)
na žiadosť colných orgánov členských štátov pomáhala Spoločenstvu pri vykonávaní a následnom overovaní pôvodu tovaru a včas oznamovala jeho výsledky;
c)
pomáhala Spoločenstvu tým, že umožní Komisii v súčinnosti a úzkej spolupráci s príslušnými orgánmi členských krajín uskutočniť správne a vyšetrovacie misie v tejto krajine na účely overenia pravosti dokladov alebo presnosti informácií dôležitých z hľadiska udelenia podľa opatrení uvedených v článku 1 ods. 2;
d)
vykonávala alebo organizovala príslušné prešetrovanie s cieľom odhaliť porušovanie pravidiel pôvodu a zabrániť mu;
e)
dodržiavala alebo zabezpečovala dodržiavanie pravidiel pôvodu v súvislosti s regionálnou kumuláciou v zmysle nariadenia (EHS) č. 2454/93, ak na základe nej krajina požíva výhody;
f)
pomáhala Spoločenstvu pri overovaní konania, ak sa predpokladá, že došlo k podvodu súvisiacemu s pôvodom. Podvod je možné predpokladať vtedy, keď dovoz výrobkov na základe zvýhodnených opatrení ustanovených v tomto nariadení výrazne prekračuje bežné úrovne vývozu zvýhodnenej krajiny.
3. Komisia môže pozastaviť uplatňovanie zvýhodnených opatrení ustanovených v tomto nariadení vo vzťahu ku všetkým alebo k určitým výrobkom s pôvodom vo zvýhodnenej krajine, ak sa domnieva, že existuje dostatočný dôkaz o tom, že dočasné zrušenie by mohlo byť oprávnené z dôvodov uvedených v odsekoch 1 a 2, za predpokladu, že vopred:
a)
informovala výbor uvedený v článku 27;
b)
vyzvala členské štáty, aby prijali také preventívne opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na ochranu finančných záujmov Spoločenstva a/alebo zabezpečenie toho, aby zvýhodnená krajina dodržiavala svoje povinnosti, a
c)
uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie oznámenie informujúce o tom, že existujú dôvody na pochybnosti o uplatňovaní zvýhodnených opatrení a/alebo o dodržiavaní povinností zo strany zvýhodnenej krajiny, ktoré môžu spochybniť právo naďalej požívať výhody udelené týmto nariadením.
Komisia informuje dotknutú zvýhodnenú krajinu o každom rozhodnutí prijatom podľa tohto odseku skôr, ako toto rozhodnutie nadobudne účinnosť. Komisia o ňom upovedomí aj výbor uvedený v článku 27.
4. Každý členský štát môže rozhodnutie vydané podľa odseku 3 do jedného mesiaca predložiť Rade. Rada môže do jedného mesiaca prijať kvalifikovanou väčšinou odlišné rozhodnutie.
5. Obdobie pozastavenia neprekročí 6 mesiacov. Po uplynutí tohto obdobia Komisia rozhodne, že ukončí pozastavenie, o čom vopred informuje výbor uvedený v článku 27, alebo v súlade s postupom uvedeným v odseku 3 tohto článku predĺži obdobie pozastavenia.
6. Členské krajiny oznamujú Komisii všetky dôležité informácie, ktorými sa môže zdôvodniť pozastavenie zvýhodnení alebo jeho predĺženie.
Článok 17
1. Ak Komisia alebo členský štát dostane informácie, ktoré poskytujú dôvod na dočasné zrušenie, a ak Komisia alebo členský štát usúdi, že existujú dostatočné dôvody na prešetrenie, informuje o tom výbor uvedený v článku 27 a požiada o konzultácie. Konzultácie by sa mali uskutočniť do jedného mesiaca.
2. Po konzultáciách môže Komisia do jedného mesiaca v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 5 rozhodnúť o začatí prešetrovania.
Článok 18
1. Ak Komisia rozhodne o začatí prešetrovania, uverejní o tom oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie a oznámi túto skutočnosť dotknutej zvýhodnenej krajine. V oznámení sa zhrnú získané informácie a uvedie sa v ňom, že by sa Komisii mali zaslať všetky relevantné informácie. Uvedie sa v ňom aj lehota, ktorá nesmie byť dlhšia ako štyri mesiace od dátumu uverejnenia oznámenia, v rámci ktorej sa môžu zainteresované strany písomne vyjadriť.
2. Komisia umožní dotknutej zvýhodnenej krajine pri prešetrovaní spolupracovať.
3. Komisia vyhľadáva všetky informácie, ktoré považuje za potrebné, vrátane dostupných hodnotení, pripomienok, rozhodnutí, odporúčaní a záverov relevantných dozorných orgánov OSN, MOP a iných príslušných medzinárodných organizácií. Tieto slúžia ako východisko pre prešetrovanie, či je dočasné zrušenie oprávnené z dôvodu uvedeného v článku 15 ods. 1 písm. a). Informácie získané od hospodárskych subjektov a dotknutej zvýhodnenej krajiny si môže Komisia overiť.
4. Komisii môžu pomáhať úradníci členského štátu, na území ktorého sa môže overovanie vykonávať, ak o to tento členský štát požiada.
5. Ak sa informácie, ktoré Komisia vyžaduje, neposkytnú v lehote uvedenej v oznámení o prešetrovaní, alebo ak prešetrovaniu bránia významné prekážky, zistenia sa môžu sformulovať na základe dostupných skutočností.
6. Prešetrovanie sa ukončí do jedného roka. Komisia môže toto obdobie predĺžiť v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 5.
Článok 19
1. Komisia predloží správu o svojich zisteniach výboru uvedeného v článku 27.
2. Ak Komisia usúdi, že zistenia nie sú dôvodom na dočasné zrušenie, v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 5 rozhodne o ukončení prešetrovania. V takom prípade Komisia v Úradnom vestníku Európskej únie uverejní oznámenie, v ktorom oznámi ukončenie prešetrovania a uvedie hlavné závery.
3. Ak Komisia usúdi, že zistenia sú dôvodom na dočasné zrušenie z dôvodu uvedeného v článku 15 ods. 1 písm. a), v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 5 rozhodne o monitorovaní a hodnotení situácie v dotknutej zvýhodnenej krajine počas obdobia šiestich mesiacov. Komisia oznámi toto rozhodnutie dotknutej zvýhodnenej krajine a v Úradnom vestníku Európskej únie uverejní oznámenie, v ktorom oznámi svoj úmysel predložiť Rade návrh na dočasné zrušenie, pokiaľ sa do konca tohto obdobia dotknutá zvýhodnená krajina nezaviaže prijať v primeranom čase opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s dohovormi uvedenými v prílohe III časti A.
4. Ak Komisia považuje dočasné zrušenie za nevyhnutné, predloží príslušný návrh Rade, ktorá o ňom rozhodne kvalifikovanou väčšinou do dvoch mesiacov. V prípade uvedenom v odseku 3 Komisia predloží návrh na konci obdobia stanoveného v uvedenom odseku.
5. Ak Rada rozhodne o dočasnom zrušení, toto rozhodnutie nadobúda účinnosť šesť mesiacov po jeho prijatí, pokiaľ Rada na základe príslušného návrhu Komisie predtým nerozhodne, že už neprevládajú dôvody, o ktoré sa toto rozhodnutie opieralo.
ODDIEL 2
Ochranná doložka
Článok 20
1. Ak sa výrobok s pôvodom vo zvýhodnenej krajine dováža za podmienok, ktoré spôsobujú, alebo hrozí, že spôsobia závažné ťažkosti výrobcovi podobných alebo priamo konkurenčných výrobkov v Spoločenstve, môže sa na žiadosť členského štátu alebo na podnet Komisie kedykoľvek znova zaviesť bežné clo podľa Spoločného colného sadzobníka.
2. Komisia v primeranej lehote prijme formálne rozhodnutie o začatí prešetrovania. Ak sa Komisia rozhodne začať prešetrovanie, uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie oznámenie, v ktorom prešetrovanie oznámi. V oznámení sa zhrnú získané informácie a uvedie sa v ňom, že sa Komisii majú zaslať všetky relevantné informácie. Uvedie sa v ňom aj lehota, ktorá nesmie byť dlhšia ako štyri mesiace od dátumu uverejnenia oznámenia, v rámci ktorej sa môžu zainteresované strany písomne vyjadriť.
3. Komisia vyhľadáva všetky informácie, ktoré považuje za potrebné, a získané informácie si môže overovať v dotknutej zvýhodnenej krajine alebo u akéhokoľvek iného relevantného zdroja. Komisii môžu pomáhať úradníci členského štátu, na území ktorého sa môže overovanie vykonávať, ak o to tento členský štát požiada.
4. Pri skúmaní, či existujú závažné ťažkosti, Komisia okrem iného prihliada na tieto skutočnosti týkajúce sa výrobcov Spoločenstva, ak sú takéto informácie dostupné:
a)
podiel na trhu;
b)
výroba;
c)
zásoby;
d)
výrobná kapacita;
e)
konkurzné konania;
f)
ziskovosť;
g)
využívanie kapacít;
h)
zamestnanosť;
i)
dovoz;
j)
ceny.
5. Prešetrovanie sa ukončí do šiestich mesiacov od dátumu uverejnenia oznámenia uvedeného v odseku 2. Komisia môže v prípade výnimočných okolností a po porade s výborom uvedeným v článku 27 predĺžiť toto obdobie v súlade s postupom uvedeným v článku 27 ods. 5.
6. Komisia rozhodne do jedného mesiaca v súlade s postupom ustanoveným v článku 27 ods. 5. Toto rozhodnutie nadobudne účinnosť do jedného mesiaca od dátumu jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
7. Ak prešetrovanie znemožnia výnimočné okolnosti, ktoré si vyžadujú okamžité konanie, Komisia môže po tom, ako informovala výbor uvedený v článku 27, prijať akékoľvek nevyhnutné preventívne opatrenie.
8. Počas obdobia uplatňovania tohto nariadenia, ako je uvedené v článku 32 ods. 2, Komisia 1. januára každého roku z vlastného podnetu alebo na žiadosť členského štátu a po tom, ako informuje výbor uvedený v článku 27, zruší zvýhodnenia uvedené v článkoch 6 a 7 vo vzťahu k výrobkom uvedeným v triede XIb, ak sa dovoz týchto výrobkov podľa článku 13 ods. 1 s pôvodom vo zvýhodnenej krajine:
a)
zvýši najmenej o 20 % množstva (objemu) v porovnaní s predchádzajúcim kalendárnym rokom alebo
b)
počas obdobia dvanástich mesiacov presiahne 12,5 % hodnoty dovozu Spoločenstva, čo sa týka výrobkov uvedených v triede XIb, zo všetkých krajín a území uvedených v prílohe I.
Toto ustanovenie sa nevzťahuje na krajiny, ktoré požívajú výhody podľa osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny uvedeného v článku 11, ani na krajiny, ktorých podiel na dovoze do Spoločenstva podľa 13 ods. 1 nepresahuje 8 %. Zrušenie zvýhodnení nadobúda účinnosť dva mesiace od dátumu uverejnenia príslušného rozhodnutia Komisie v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 21
Ak dovoz výrobkov zaradených do prílohy I zmluvy spôsobí, alebo hrozí, že spôsobí závažné narušenie trhov Spoločenstva, najmä jedného alebo viacerých najvzdialenejších regiónov, alebo regulačných mechanizmov týchto trhov, Komisia môže z vlastného podnetu alebo na žiadosť členského štátu a po tom, ako informovala riadiaci výbor pre organizáciu príslušného spoločného trhu, pozastaviť zvýhodnené opatrenia vo vzťahu k dotknutým výrobkom.
Článok 22
1. Komisia čo najskôr informuje dotknutú zvýhodnenú krajinu o každom rozhodnutí prijatom v súlade s článkom 20 alebo 21 pred tým, ako toto rozhodnutie nadobudne účinnosť. Komisia o ňom informuje aj Radu a členské štáty.
2. Každý členský štát môže rozhodnutie vydané v súlade s článkom 20 alebo 21 do jedného mesiaca predložiť Rade. Rada môže do jedného mesiaca prijať kvalifikovanou väčšinou odlišné rozhodnutie.
ODDIEL 3
Dozorné opatrenia v sektore poľnohospodárstva
Článok 23
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 20, môžu výrobky uvedené v kapitolách 1 až 24 Spoločného colného sadzobníka s pôvodom vo zvýhodnených krajinách podliehať osobitnému dozornému mechanizmu s cieľom zabrániť narušeniu trhu Spoločenstva. Komisia z vlastného podnetu alebo na žiadosť členského štátu rozhodne o výrobkoch, na ktoré sa tento dozorný mechanizmus uplatňuje.
2. V prípade uplatňovania článku 20 na výrobky uvedené v kapitolách 1 až 24 Spoločného colného sadzobníka s pôvodom vo zvýhodnených krajinách sa obdobia uvedené v článku 20 ods. 2 a 5 skrátia na dva mesiace v týchto prípadoch:
a)
ak dotknutá zvýhodnená krajina nezabezpečuje dodržiavanie pravidiel pôvodu alebo neposkytuje administratívnu spoluprácu podľa článku 16, alebo
b)
ak dovoz výrobkov uvedených v kapitolách 1 až 24 na základe zvýhodnených opatrení udelených podľa tohto nariadenia výrazne prekračuje bežné úrovne vývozu z dotknutej zvýhodnenej krajiny.
ODDIEL 4
Spoločné ustanovenie
Článok 24
Touto kapitolou nie je dotknuté uplatňovanie ochranných doložiek prijatých ako súčasť spoločnej poľnohospodárskej politiky podľa článku 37 zmluvy alebo ako súčasť spoločnej obchodnej politiky podľa článku 133 zmluvy, prípadne iných uplatniteľných ochranných doložiek.
KAPITOLA IV
PROCESNÉ USTANOVENIA
Článok 25
Komisia postupom uvedeným v článku 27 ods. 5 prijme zmeny a doplnenia príloh k tomuto nariadeniu, ktoré sú potrebné:
a)
z dôvodu zmien a doplnení kombinovanej nomenklatúry;
b)
z dôvodu zmien medzinárodného postavenia alebo klasifikácie krajín alebo území;
c)
z dôvodu uplatňovania článku 3 ods. 2;
d)
ak krajina dosiahla limity stanovené v článku 3 ods. 1;
e)
na vypracovanie zoznamu zvýhodnených krajín podľa článku 10.
Článok 26
1. Do šiestich týždňov od ukončenia každého štvrťroka zasielajú členské štáty Eurostatu štatistické údaje o výrobkoch, ktoré boli počas daného štvrťroka prepustené do colného režimu voľného obehu so zvýhodnenými colnými sadzbami ustanovenými v tomto nariadení podľa nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 (14) a nariadenia Komisie (ES) č. 1917/2000 (15). Tieto údaje poskytnuté s odkazom na číselné znaky kombinovanej nomenklatúry a prípadne na kódy sadzobníku TARIC preukazujú hodnoty, množstvá a všetky doplnkové údaje v členení podľa krajín pôvodu, ktoré sa vyžadujú v zmysle definícií v nariadení (ES) č. 1172/95 a nariadení (ES) č. 1917/2000.
2. V súlade s článkom 308d nariadenia (EHS) č. 2454/93 poskytujú členské štáty Komisii na jej žiadosť podrobné údaje o množstvách výrobkov prepustených počas predchádzajúcich mesiacov do colného režimu voľného obehu so zvýhodnenými colnými sadzbami ustanovenými v tomto nariadení. Tieto údaje obsahujú výrobky uvedené v odseku 3.
3. Komisia v úzkej spolupráci s členskými štátmi monitoruje dovoz výrobkov zatriedených pod číselnými znakmi KN 0603, 0803 00 19, 1006, 1604 14, 1604 19 31, 1604 19 39, 1604 20 70, 1701, 1704, 1806 10 30, 1806 10 90, 2002 90, 2103 20, 2106 90 59, 2106 90 98 a 6403 s cieľom určiť, či sú splnené podmienky uvedené v článkoch 20 a 21.
Článok 27
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 11 ods. 7, Komisii pomáha Výbor pre všeobecné zvýhodnenia (ďalej len „výbor“).
2. Výbor môže preskúmať každú záležitosť týkajúcu sa uplatňovania tohto nariadenia, ktorú predloží Komisia alebo o ktorú požiada členský štát.
3. Výbor preskúma účinky systému na základe správy Komisie za obdobie od 1. januára 2006. Táto správa obsahuje všetky zvýhodnené opatrenia uvedené v článku 1 ods. 2 a predkladá sa dostatočne včas na rokovania o budúcom nariadení.
4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.
Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.
5. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.
KAPITOLA V
ZMENY A DOPLNENIA NARIADENÍ (ES) č. 552/97, (ES) č. 1933/2006, (ES) č. 1100/2006 a (ES) č. 964/2007
Článok 28
Nariadenie (ES) č. 552/97 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1.
V článku 1 sa slová „nariadenia (ES) č. 3281/94 a nariadenia (ES) č. 1256/96“ nahrádzajú slovami „nariadenia Rady (ES) č. 732/2008 z 22. júla 2008, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011 (16).
2.
V článku 2 sa slová „v článku 9 ods. 1 prvej zarážke nariadenia (ES) č. 3281/94 a v článku 9 ods. 1 prvej zarážke nariadenia (ES) č. 1256/96“ nahrádzajú slovami „v článku 15 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 732/2008“.
Článok 29
V nariadení (ES) č. 1933/2006 sa slová v článku 1 „v nariadení (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami „v nariadení (ES) č. 732/2008 z 22. júla 2008, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011 (17).
Článok 30
Nariadenie (ES) č. 1100/2006 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1.
V článku 1 prvej zarážke sa slová „v článku 12 ods. 5 nariadenia (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami „v článku 11 ods. 5 nariadenia (ES) č. 732/2008 z 22. júla 2008, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011 (18).
2.
V článku 1 druhej zarážke sa slová „na účely článku 12 ods. 4 a 5 nariadenia (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami „na účely článku 11 ods. 3 a 5 nariadenia (ES) č. 732/2008“.
3.
V článku 3 ods. 1 sa prvý a druhý pododsek nahrádzajú takto: „Na dovoz surového trstinového cukru na rafináciu, ktorý patrí pod číselný znak KN 1701 11 10 a pochádza z krajiny, ktorá podľa prílohy I k nariadeniu (ES) č. 732/2008 požíva výhody podľa osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny, sa otvárajú tieto súhrnné colné kvóty s nulovým clom vyjadrené v ‚ekvivalente bieleho cukru‘:
-
178 030,75 tony na hospodársky rok od 1. októbra 2007 do 30. septembra 2008,
-
204 735 ton na hospodársky rok od 1. októbra 2008 do 30. septembra 2009.
Kvóty budú mať poradové čísla 09.4361 a 09.4362 v uvedenom poradí.“
4.
Článok 3 ods. 2 sa mení a dopĺňa takto:
a)
Prvý pododsek sa nahrádza takto:
„2. Pokiaľ ide o iný dovoz výrobkov položky colného sadzobníka 1701 s pôvodom v najmenej rozvinutých krajinách, ako je dovoz uvedený v odseku 1, clo podľa Spoločného colného sadzobníka (SCS), ako aj dodatočné clo uvedené v článku 27 nariadenia (ES) č. 318/2006, na ktoré sa vzťahuje článok 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, sa zníži v súlade s článkom 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 732/2008 o 50 % k 1. júlu 2007, o 80 % k 1. júlu 2008 a od 1. októbra 2009 sa pozastavuje úplne.“
b)
V treťom pododseku písm. c) sa slovo „júna“ nahrádza slovom „septembra“.
c)
V treťom pododseku sa vypúšťa písmeno d).
5.
V článku 5 ods. 7 písm. d) sa slová „schválený prísľub prevádzkovateľa“ nahrádzajú slovami „prísľub žiadateľa“.
6.
V článku 5 ods. 8 písm. a) sa slová „prílohy I k nariadeniu (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami: „prílohy I k nariadeniu (ES) č. 732/2008“.
7.
V článku 5 ods. 8 písm. c) prvej zarážke sa slová „článku 12 ods. 5 nariadenia (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami „článku 11 ods. 5 nariadenia (ES) č. 732/2008“.
8.
V článku 5 ods. 8 písm. c) druhej zarážke sa slová „článku 12 ods. 4 nariadenia (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami „článku 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 732/2008“.
9.
V článku 10 ods. 2 sa slová „článkom 12 ods. 4 nariadenia (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami: „článkom 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 732/2008“.
Článok 31
Nariadenie (ES) č. 964/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1.
V prvom pododseku článku 1 ods. 1 sa slová „v článku 12 ods. 5 nariadenia (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami „v článku 11 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 732/2008 z 22. júla 2008, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011 (19).
2.
V druhom pododseku článku 1 ods. 1 sa slová „prílohy I k nariadeniu (ES) č. 980/2005“ nahrádzajú slovami: „prílohy I k nariadeniu (ES) č. 732/2008“.
KAPITOLA VI
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 32
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Uplatňuje sa od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011. Tento dátum uplynutia účinnosti sa však nevzťahuje na osobitné opatrenie pre najmenej rozvinuté krajiny ani na akékoľvek iné ustanovenia tohto nariadenia v rozsahu, v ktorom sa uplatňujú spolu s týmto opatrením.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2008

Labels: 10
3
19
5