Document ID: 31989R3427

*****
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 3427/89 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
της 30ής Οκτωβρίου 1989
για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας, και του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 51 και 235,
την πρόταση της Επιτροπής που διατυπώθηκε (1) μετά από διαβούλευση με τη Διοικητική Επιτροπή για την Κοινωνική Ασφάλιση των Διακινούμενων Εργαζομένων,
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (2),
τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (3),
Εκτιμώντας:
ότι σύμφωνα με το άρθρο 99 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 (4), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2332/89 (4), το σύνολο των προβλημάτων της πληρωμής των οικογενειακών παροχών στα μέλη της οικογένειας που δεν κατοικούν στο έδαφος του αρμόδιου κράτους πρέπει να επανεξεταστεί ώστε να υπάρξει ενιαία λύση για όλα τα κράτη μέλη ·
ότι, με την απόφασή του της 15ης Ιανουαρίου 1986 στην υπόθεση 41/84 (ΡΙΝΝΑ), το Δικαστήριο κήρυξε άκυρο το άρθρο 73 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 κατά το μέτρο που το κριτήριο της κατοικίας των μελών της οικογενείας του διακινούμενου εργαζόμενου, που χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό της εφαρμοστέας νομοθεσίας στις οικογενειακές παροχές του εργαζόμενου αυτού, «δεν είναι πρόσφορο για να εξασφαλίσει την ισότητα μεταχείρισης που επιβάλλεται από το άρθρο 48 της συνθήκης και δεν μπορεί επομένως να χρησιμοποιηθεί στο πλαίσιο του συντονισμού των εθνικών νομοθεσιών, ο οποίος προβλέπεται από το άρθρο 51 της συνθήκης με σκοπό την προαγωγή της ελεύθερης κυκλοφορίας των εργαζομένων εντός της Κοινότητας σύμφωνα με το άρθρο 48»·
ότι, κατά συνέπεια, πρέπει να καταργηθεί το κριτήριο της κατοικίας των μελών της οικογένειας του εργαζόμενου για τη χορήγηση των οικογενειακών παροχών·
ότι, αντίθετα, το κριτήριο της απασχόλησης που λαμβάνεται υπόψη στο άρθρο 73 παράγραφος 1 και το άρθρο 74 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 εξασφαλίζει την ίση μεταχείριση όλων των εργαζομένων που υπόκεινται στην ίδια νομοθεσία· ότι η επιλογή αυτού του συνδετικού παράγοντα επιβάλλεται για λόγους απλούστευσης, δικαιοσύνης και για λόγους που συνδέονται με τη συνοχή του συστήματος του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 ο οποίος, κατά γενικό κανόνα, δίνει την υπεροχή στη «lex loci laboris» για τον προσδιορισμό της εφαρμοστέας νομοθεσίας·
ότι, επομένως, πρέπει να εφαρμοστεί αυτή η λύση και στους εργαζόμενους που υπόκεινται στη γαλλική νομοθεσία· ότι θα πρέπει να τροποποιηθούν ανάλογα ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 (6), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2332/89· ότι, όταν επεκτάθηκε το προσωπικό πεδίο εφαρμογής των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 και (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους, η απουσία ενιαίας λύσης, όπως αναφέρεται στο άρθρο 99 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1480/71, δεν επέτρεψε να γίνει παρόμοια επέκταση για τα άρθρα 73 έως 76 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71· ότι θα πρέπει να επεκταθούν τώρα οι διατάξεις στους μη μισθωτούς και να προσαρμοστούν ανάλογα οι διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 574/72,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 τροποποιείται ως εξής:
1. Στον τίτλο ΙΙΙ, το κεφάλαιο 7 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΕΣ ΠΑΡΟΧΕΣ
Άρθρο 72
Συνυπολογισμός των περιόδων ασφαλίσεως, απασχολήσεως ή μη μισθωτής δραστηριότητας
Ο αρμόδιος φορέας κράτους μέλους η νομοθεσία του οποίου εξαρτά την κτήση του δικαιώματος παροχών από τη συμπλήρωση περιόδων ασφαλίσεως, απασχολήσεως ή μη μισθωτής δραστηριότητας, λαμβάνει υπόψη, κατά το μέτρο που απαιτείται, τις περιόδους ασφαλίσεως, απασχολήσεως ή μη μισθωτής δραστηριότητας που πραγματοποιήθηκαν στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, σαν να επρόκειτο για περιόδους που πραγματοποιήθηκαν υπό τη νομοθεσία που εφαρμόζει ο φορέας αυτός.
Άρθρο 73
Μισθωτοί ή μη μισθωτοί, τα μέλη της οικογένειας των οποίων κατοικούν σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο κράτος
Ο μισθωτός ή μη μισθωτός που υπάγεται στη νομοθεσία κράτους μέλους δικαιούται, για τα μέλη της οικογένειάς του που κατοικούν στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, τις οικογενειακές παροχές που προβλέπονται από τη νομοθεσία του πρώτου κράτους, σαν να κατοικούσαν τα μέλη αυτά στο έδαφος του κράτους αυτού, με την επιφύλαξη των διατάξεων του παραρτήματος VI.
Άρθρο 74
Άνεργοι, τα μέλη της οικογένειας των οποίων κατοικούν σε κράτος μέλος άλλο από το αρμόδιο κράτος
Ο άνεργος μισθωτός ή μη μισθωτός που λαμβάνει παροχές ανεργίας δυνάμει της νομοθεσίας κράτους μέλους δικαιούται, για τα μέλη της οικογένειάς του που κατοικούν στο έδαφος άλλου κράτους μέλους, τις οικογενειακές παροχές που προβλέπονται από τη νομοθεσία του πρώτου κράτους, σαν να κατοικούσαν τα μέλη αυτά στο έδαφος του κράτους αυτού, με την επιφύλαξη των διατάξεων του παραρτήματος VI.
Άρθρο 75
Καταβολή των παροχών
1. Οι οικογενειακές παροχές καταβάλλονται, στις περιπτώσεις του άρθρου 73, από τον αρμόδιο φορέα του κράτους στη νομοθεσία του οποίου υπάγεται ο μισθωτός ή μη μισθωτός και, στις περιπτώσεις του άρθρου 74, από τον αρμόδιο φορέα του κράτους δυνάμει της νομοθεσίας του οποίου ο άνεργος μισθωτός η μη μισθωτός λαμβάνει παροχές ανεργίας. Οι παροχές καταβάλλονται σύμφωνα με τις διατάξεις που εφαρμόζονται από τους φορείς αυτούς, ανεξάρτητα από το αν το φυσικό ή νομικό πρόσωπο προς το οποίο πρέπει να καταβληθούν κατοικεί ή διαμένει ή έχει την έδρα του στο έδαφος του αρμοδίου κράτους ή στο έδαφος άλλου κράτους μέλους.
2. Αν πάντως το πρόσωπο στο οποίο πρέπει να καταβληθούν οι οικογενειακές παροχές δεν τις χρησιμοποιεί για τη συντήρηση των μελών της οικογένειάς του, ο αρμόδιος φορέας απαλλάσσεται της υποχρέωσης με την καταβολή των παροχών αυτών στο φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο φέρει πραγματικά το βάρος συντηρήσεως των μελών της οικογενείας, κατόπιν αιτήσεως και μεσολαβήσεως του φορέα του τόπου κατοικίας τους ή του φορέα που υποδεικνύεται ή του οργανισμού που καθορίζεται για το σκοπό αυτό από την αρμόδια αρχή της χώρας κατοικίας τους.
3. Δύο ή περισσότερα κράτη μέλη δύνανται να συμφωνήσουν, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 8, να καταβάλει ο αρμόδιος φορέας τις οικογενειακές παροχές που οφείλονται δυνάμει της νομοθεσίας ενός ή περισσοτέρων από τα κράτη αυτά, στο φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο φέρει πραγματικά το βάρος συντηρήσεως των μελών της οικογενείας, είτε απευθείας είτε κατόπιν μεσολαβήσεως του φορέα του τόπου κατοικίας τους.
Άρθρο 76
Κανόνες προτεραιότητας σε περίπτωση σώρευσης δικαιωμάτων οικογενειακών παροχών δυνάμει της νομοθεσίας του αρμόδιου κράτους και δυνάμει της νομοθεσίας της χώρας όπου τα μέλη της οικογένειας έχουν την κατοικία τους
1. Όταν καταβάλλονται οικογενειακές παροχές, κατά την ίδια περίοδο, και για το ίδιο μέλος της οικογένειας λόγω άσκησης μιας επαγγελματικής δραστηριότητας, δυνάμει της νομοθεσίας του κράτους μέλους στο έδαφος του οποίου έχουν την κατοικία τους τα μέλη της οικογένειας, αναστέλλεται το δικαιώμα προς είσπραξη οικογενειακών παροχών που οφείλονται δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους, ενδεχομένως, κατ' εφαρμογή των άρθρων 73 και 74, μέχρι του ποσού που προβλέπεται από τη νομοθεσία του πρώτου κράτους μέλους.
2. Εάν δεν υποβληθεί αίτηση παροχών στο κράτος μέλος στο έδαφος του οποίου διαμένουν τα μέλη της οικογενείας, ο αρμόδιος φορέας του άλλου κράτους μέλους μπορεί να εφαρμόζει τις διατάξεις της παράγραφου 1, ως εάν εχορηγούντο οι παροχές στο πρώτο κράτος μέλος.»
2. Το άρθρο 90 διαγράφεται.
3. Στο άρθρο 94, η παράγραφος 9 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«9. Τα οικογενειακά επιδόματα τα οποία λαμβάνουν οι μισθωτοί εργαζόμενοι που απασχολούνται στη Γαλλία για τα μέλη της οικογένειάς τους που κατοικούν σε άλλο κράτος μέλος, στις 15 Νοεμβρίου 1989 εξακολουθούν να καταβάλλονται με τα ποσοστά, μέσα στα όρια και σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που ισχύουν την ημερομηνία εκείνη, εφόσον το ποσό τους είναι ανώτερο από το ποσό των παροχών που θα οφείλονται από τις 16 Νοεμβρίου 1989 για όσο χρονικό διάστημα οι ενδιαφερόμενοι υπάγονται στη γαλλική νομοθεσία. Δεν λαμβάνονται υπόψη διακοπές διάρκειας μικρότερης του μήνα ούτε περίοδοι εισπράξεως παροχών ασθενείας ή ανεργίας.
Οι λεπτομέρειες εφαρμογής της παρούσας παραγράφου, και ιδίως η κατανομή της επιβάρυνσης των επιδομάτων αυτών καθορίζονται με κοινή συμφωνία από τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη ή από τις αρμόδιες αρχές τους μετά από γνώμη της Διοικητικής Επιτροπής.» 4. Το άρθρο 99 διαγράφεται.
5. Το παράρτημα Ι τροποποιείται ως εξής:
α) στο τμήμα Ι, το κείμενο του σημείου Ε. ΓΑΛΛΙΑ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Ε. ΓΑΛΛΙΑ
Εάν ένας γαλλικός φορέας είναι ο αρμόδιος φορέας για τη χορήγηση των οικογενειακών παροχών σύμφωνα με τον τίτλο ΙΙΙ κεφάλαιο 7 του κανονισμού:
1. Θεωρείται ως μισθωτός, κατά την έννοια του άρθρου 1 στοιχείο α) ii) του κανονισμού, κάθε πρόσωπο το οποίο είναι υποχρεωτικά ασφαλισμένο στην κοινωνική ασφάλιση σύμφωνα με το άρθρο L 311-2 του κώδικα κοινωνικής ασφάλισης που πληροί τις ελάχιστες προϋποθέσεις δραστηριότητας ή αμοιβής που προβλέπονται στο άρθρο L 313-1 του κώδικα κοινωνικής ασφάλισης προκειμένου να ευεργετηθεί των παροχών σε μετρητά της ασφάλειας ασθένειας, μητρότητας, αναπηρίας ή το πρόσωπο που λαμβάνει τις εν λόγω παροχές σε μετρητά·
2. Θεωρείται ως μη μισθωτός εργαζόμενος κατά την έννοια του άρθρου 1 στοιχείο α) ii) του κανονισμού, κάθε πρόσωπο που ασκεί μη έμμισθη δραστηριότητα και το οποίο οφείλει να ασφαλισθεί και να καταβάλλει συνδρομή για την κάλυψη της ασφάλειας γήρατος σε ένα σύστημα μη μισθωτών εργαζομένων.»·
β) στο Τμήμα ΙΙ, το κείμενο του σημείου Ε. ΓΑΛΛΙΑ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Ε. ΓΑΛΛΙΑ
Ο όρος ''μέλος της οικογένειας" αφορά όλα τα πρόσωπα που αναφέρονται στο άρθρο L 512-3 του κώδικα κοινωνικής ασφάλισης.»
6. Στο παράρτημα ΙΙ, το τμήμα ΙΙ τροποποιείται ως εξής:
α) Το κείμενο του σημείου Ε. ΓΑΛΛΙΑ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Ε. ΓΑΛΛΙΑ
Το επίδομα για μικρά παιδιά που καταβάλλεται έως ότου το παιδί γίνει τριών μηνών»·
β) Το κείμενο του σημείου Θ. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Θ. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ
α) τα επιδόματα προ του τοκετού·
β) τα επιδόματα τοκετού.»
7. Στο παράρτημα VI, το σημείο Ε. ΓΑΛΛΙΑ τροποποιείται ως εξής:
α) Το σημείο 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«4. Το πρόσωπο που υπόκειται στη γαλλική νομοθεσία κατ' εφαρμογή του άρθρου 14 παράγραφος 1 ή του άρθρου 14α παράγραφος 1 του κανονισμού, δικαιούται για τα μέλη της οικογένείας του που το συνοδεύουν στο έδαφος του κράτους μέλους στο οποίο πραγματοποιεί μια εργασία, να λάβει τις εξής οικογενειακές παροχές:
α) το επίδομα για μικρά παιδιά που καταβάλλεται έως ότου το παιδί γίνει τριών μηνών·
β) τις οικογενειακές παροχές που καταβάλλονται κατ' εφαρμογή του άρθρου 73 του κανονισμού.»·
β) προστίθεται το ακόλουθο σημείο:
«7. Με την επιφύλαξη των άρθρων 73 και 74 του κανονισμού, τα επιδόματα στέγης, το επίδομα για την κατ' οίκον φύλαξη παιδιού, και το γονικό επίδομα εκπαίδευσης χορηγούνται μόνο στους ενδιαφερόμενους και στα μέλη της οικογενείας τους που κατοικούν στο γαλλικό έδαφος.»
Άρθρο 2
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 τροποποιείται ως εξής:
1. Το άρθρο 10α αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Άρθρο 10α
Εφαρμοστέοι κανόνες σε περίπτωση μισθωτού ή μη μισθωτού υπαγόμενου διαδοχικά στη νομοθεσία περισσότερων κρατών μελών κατά τη διάρκεια της ίδιας περιόδου ή μέρους περιόδου
Αν μισθωτός ή μη μισθωτός έχει υπαχθεί διαδοχικά στη νομοθεσία δύο κρατών μελών κατά τη διάρκεια της περιόδου μεταξύ δύο ημερομηνιών πληρωμής, όπως αυτές ορίζονται στη νομοθεσία του ενός ή και των δύο αυτών κρατών μελών, για την χορήγηση των οικογενειακών παροχών, εφαρμόζονται οι ακόλουθοι κανόνες:
α) οι οικογενειακές παροχές τις οποίες δύναται να απαιτήσει ο ενδιαφερόμενος αυτός λόγω της υπαγωγής του στη νομοθεσία καθενός από αυτά τα κράτη μέλη αντιστοιχούν στον αριθμό των ημερήσιων παροχών που οφείλονται κατ' εφαρμογή της σχετικής νομοθεσίας. Αν οι νομοθεσίες αυτές δεν προβλέπουν ημερήσιες παροχές, οι οικογενειακές παροχές χορηγούνται ανάλογα με τη χρονική διάρκεια κατά την οποία ο ενδιαφερόμενος αυτός έχει υπαχθεί στη νομοθεσία καθενός των κρατών μελών, σε σχέση με την περίοδο που καθορίζεται στη σχετική νομοθεσία·
β) εφόσον οι οικογενειακές παροχές έχουν καταβληθεί από έναν φορέα, για περίοδο κατά την οποία θα έπρεπε να είχαν καταβληθεί από άλλο φορέα, γίνεται τακτοποίηση λογαριασμών μεταξύ των φορέων αυτών·
γ) για την εφαρμογή των διατάξεων των στοιχείων α) και β), εφόσον οι περίοδοι μισθωτής ή μη μισθωτής απασχολήσεως που πραγματοποιήθηκαν από την νομοθεσία ενός κράτους μέλους εκφράζονται σε μονάδες διαφορετικές από εκείνες που χρησιμοποιούνται για τον υπολογισμό των οικογενειακών παροχών δυνάμει της νομοθεσίας άλλου κράτους μέλους στην οποία ο ενδιαφερόμενος είχε επίσης υπαχθεί κατά τη διάρκεια της ίδιας περιόδου, η μετατροπή πραγματοποιείται κατά της διατάξεις του άρθρου 15 παράγραφος 3 του κανονισμού εφαρμογής· δ) κατά παρέκκλιση των διατάξεων του στοιχείου α), στο πλαίσιο των σχέσεων μεταξύ των κρατών μελών που αναφέρονται στο παράρτημα 8 του κανονισμού εφαρμογής, ο φορέας που επιβαρύνεται με τις οικογενειακές παροχές δυνάμει της πρώτης μισθωτής ή μη μισθωτής απασχολήσεως κατά τη διάρκεια της σχετικής περιόδου, εξακολούθει να φέρει το βάρος τους για όλη τη διάρκεια της περιόδου αυτής.»
2. Στον τίτλο IV, η επικεφαλίδα του κεφαλαίου 7 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΕΣ ΠΑΡΟΧΕΣ»
3. Στο άρθρο 86:
α) Η επικεφαλίδα πριν από το άρθρο 86 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Εφαρμογή του άρθρου 73 και του άρθρου 75 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού»·
β) Η επικεφαλίδα κάτω από το άρθρο 86 διαγράφεται·
γ) Η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«4. Οι αρμόδιες αρχές δύο ή περισσοτέρων κρατών μελών δύνανται να συμφωνήσουν ειδικούς τρόπους εφαρμογής για την καταβολή των οικογενειακών παροχών, κυρίως προς διευκόλυνση της εφαρμογής του άρθρου 75 παράγραφοι 1 και 2 του κανονισμού. Οι συμφωνίες αυτές κοινοποιούνται στη διοικητική επιτροπή.»
4. Το άρθρο 87 και η επικεφαλίδα πριν από αυτό διαγράφονται.
5. Το άρθρο 88 και η επικεφαλίδα πριν από αυτό αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:
«Εφαρμογή του άρθρου 74 του κανονισμού
Άρθρο 88
Οι διατάξεις του άρθρου 86 του κανονισμού εφαρμογής εφαρμόζονται κατ' αναλογία στους άνεργους μισθωτούς ή μη μισθωτούς που αναφέρονται στο άρθρο 74 του κανονισμού.»
6. Το άρθρο 89 και η επικεφαλίδα πριν από αυτό διαγράφονται.
7. Το άρθρο 98 και η επικεφαλίδα πριν από αυτό διαγράφονται.
8. Στο άρθρο 101, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«1. Η διοικητική επιτροπή συντάσσει κατάσταση των απαιτήσεων για κάθε ημερολογιακό έτος, κατ' εφαρμογή των άρθρων 36, 63 και 70 του κανονισμού.»
9. Στο άρθρο 102, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«2. Οι αποδόσεις που προβλέπονται στα άρθρα 36, 63 και 70 του κανονισμού πραγματοποιούνται, για το σύνολο των αρμοδίων φορέων ενός κράτους μέλους υπέρ των φορέων πιστωτών άλλου κράτους μέλους, με την μεσολάβηση των οργανισμών που υποδεικνύονται από τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών. Οι οργανισμοί, με τη μεσολάβηση των οποίων έχουν πραγματοποιηθεί οι αποδόσεις, πληροφορούν τη διοικητική επιτροπή για τα ποσά που έχουν αποδοθεί εντός των προθεσμιών και σύμφωνα με τις διατυπώσεις που ορίζονται από την επιτροπή αυτή.»
10. Στο άρθρο 104, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«2. Οι διατάξεις οι ανάλογες με εκείνες που προβλέπονται στην παράγραφο 1 και οι οποίες θα εφαρμόζονται στις σχέσεις μεταξύ δύο ή περισσοτέρων κρατών μελών κατά την έναρξη της ισχύος του κανονισμού, πρέπει να αναγραφούν στο παράρτημα 5 του κανονισμού εφαρμογής. Το ίδιο ισχύει και για τις διατάξεις που θα συναρμολογηθούν δυνάμει του άρθρου 97 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής.»
11. Το άρθρο 120 διαγράφεται.
12. Στο παράρτημα 2, σημείο Ε. ΓΑΛΛΙΑ:
α) το σημείο 3 διαγράφεται·
β) το σημείο 4 γίνεται σημείο 3.
13. Το παράρτημα 10 τροποποιείται ως εξής:
α) στο σημείο Α. ΒΕΛΓΙΟ, το σημείο 6 στοιχείο δ) διαγράφεται·
β) στο σημείο Β. ΔΑΝΙΑ, το σημείο 6 στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«α) αποδόσεις δυνάμει του άρθρου 36 και του άρθρου 63 του κανονισμού: (αμετάβλητο)»·
γ) στο σημείο Γ. ΓΕΡΜΑΝΙΑ, το σημείο 8 αντικαθίσταται απο το ακόλουθο κείμενο:
«8. Για την εφαρμογή των άρθρων 36 και 63 του κανονισμού και του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής: (αμετάβλητο)»·
δ) στο σημείο Ε. ΓΑΛΛΙΑ
i) το σημείο 8 διαγράφεται·
ii) τα σημεία 9 και 10 γίνονται αντίστοιχα σημεία 8 και 9·
iii) το νέο σημείο 8 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«8. Για την συνδυασμένη εφαρμογή των άρθρων 36 και 63 του κανονισμού και του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής: (αμετάβλητο)»·
ε) στο σημείο Ζ. ΙΡΛΑΝΔΙΑ, το σημείο 3 στοιχείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«β) Για την εφαρμογή του άρθρου 70 του κανονισμού και του άρθρου 102 παράγραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής: (αμετάβλητο) »·
στ) στο σημείο Η. ΙΤΑΛΙΑ:
i) το σημείο 5 διαγράφεται·
ii) τα σημεία 6, 7 και 8 γίνονται αντίστοιχα 5, 6 και 7·
iii) το νέο σημείο 6 στοιχείο γ) του (νέου) σημείου 6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«γ) Αποδόσεις δυνάμει του άρθρου 70 του κανονισμού: (αμετάβλητο)»·
ζ) στο σημείο Θ. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟ, το σημείο 8 στοιχείο δ) διαγράφεται· η) στο σημείο Ι. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣ, το σημείο 4 στοιχείο γ) διαγράφεται.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Εφαρμόζεται από τις 15 Ιανουαρίου 1986.
Πάντως το άρθρο 76 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71, όπως τροποποιήθηκε από το άρθρο 1 σημείο 1 του παρόντος κανονισμού εφαρμόζεται μόνον από την 1η Μαΐου 1990.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 30 Οκτωβρίου 1989.

Labels: 0
9