Document ID: 32004R1429

KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1429/2004
av den 9 augusti 2004
om ändring av förordning (EG) nr 753/2002 om vissa tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 när det gäller beteckning, benämning, presentation och skydd av vissa vinprodukter
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (1), särskilt artikel 53 i denna, och
av följande skäl:
(1)
Det behöver göras vissa ändringar av kommissionens förordning (EG) nr 753/2002 (2) med hänsyn till Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens (nedan kallade ”de nya medlemsstaterna”) anslutning till Europeiska unionen.
(2)
I och med anslutningen har det blivit tydligt att gränsen för en vinodlarregion inte nödvändigtvis ligger inom gränsen för en medlemsstat och att traditionella uttryck kan vara gränsöverskridande. Det är därför nödvändigt att ändra bestämmelsen om traditionella uttryck i syfte att göra det möjligt för två eller fler medlemsstater att under särskilda villkor använda vissa traditionella uttryck.
(3)
I artikel 28 i förordning (EG) nr 753/2002 föreskrivs särskilda bestämmelser för bordsviner med geografisk beteckning, och där förtecknas också de traditionella benämningar som används i medlemsstaternas olika regioner för att beskriva sådana viner. Den förteckningen måste anpassas och de benämningar som används i de nya medlemsstaterna läggas till.
(4)
Förteckningen över traditionella benämningar och kompletterande traditionella benämningar måste anpassas med de rätta benämningar som används i de nya medlemsstaterna.
(5)
I bilaga II till förordning (EG) nr 753/2002 förtecknas druvsorter och synonymer till dessa som omfattar en geografisk beteckning och som kan förekomma i märkningen av viner. Denna bilaga måste anpassas med de rätta benämningar som var i bruk i de nya medlemsstaterna vid det datum då den här förordningen börjar tillämpas.
(6)
Förordning (EG) nr 753/2002 bör därför ändras.
(7)
Av kontrollskäl, och för att ändringarna av förordning (EG) nr 753/2002 skall kunna tillämpas från och med den dag då Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien träder i kraft, bör den här förordningen tillämpas från och med den 1 maj 2004.
(8)
I syfte att underlätta övergången från det vinmärkningssystem som gällde i de nya medlemsstaterna före anslutningen till gemenskapens bestämmelser om vinmärkning, är det nödvändigt att låta ekonomiska aktörer använda märken och förpackningsmaterial som tryckts i enlighet med tidigare nationella bestämmelser.
(9)
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från Förvaltningskommittén för vin.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Förordning (EG) nr 753/2002 ändras på följande sätt:
1.
I artikel 24.5 skall följande stycke läggas till:
”En traditionell benämning skall anses vara traditionell inom det officiella språket i en medlemsstat om den inom det officiella språket och i en angiven gränsregion i grannmedlemsstaten eller grannmedlemsstaterna har använts för viner som framställs under samma villkor, under förutsättning att en sådan benämning uppfyller kriterierna i punkterna a-d i en av dessa medlemsstater och att båda medlemsstaterna är överens om att definiera, använda och skydda en sådan benämning.”
2.
I artikel 28 första stycket skall följande strecksatser läggas till efter den åttonde strecksatsen:
”-
’zemské víno’ i fråga om bordsviner med ursprung i Tjeckien,
-
’τοπικός οίνος’ i fråga om bordsviner med ursprung i Cypern,
-
’tájbor’ i fråga om bordsviner med ursprung i Ungern,
-
’Inbid ta lokalita tradizzjonali (’I.L.T.’)’ i fråga om bordsviner med ursprung i Malta,
-
’deželno vino s priznano geografsko oznako’ eller ’deželno vino PGO’ i fråga om bordsviner med ursprung i Slovenien,”.
3.
Artikel 29 skall ändras på följande sätt:
a)
Följande punkter skall läggas till i punkt 1:
”k)
För Tjeckien:
-
’jakostní víno’, ’jakostní víno odrůdové’, ’jakostní víno známkové’,
-
’jakostní víno s přívlastkem’ eller ’víno s přívlastkem’, tillsammans med någon av följande uppgifter: ’kabinetní víno’, ’pozdní sběr’, ’výběr z hroznů’, ’výběr z bobulí’, ’výběr z cibéb’, ’ledové víno’, ’slámové víno’,
-
’jakostní likérové víno’,
-
’jakostní perlivé víno’,
-
’víno originální certifikace’, ’V.O.C.’, ’VOC’.
l)
För Cypern:
-
’ΟΕΟΠ’ (’Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης’),
-
’οίνος γλυκύς φυσικός’.
m)
För Ungern:
-
’minőségi bor’,
-
’különleges minőségű bor’,
-
’fordítás’,
-
’máslás’,
-
’szamorodni’,
-
’aszú … puttonyos’, kompletterat med siffrorna 3-6,
-
’aszúeszencia’,
-
’eszencia’,
-
’védett eredetű bor’.
n)
För Malta:
-
’Denominazzjoni ta’ Oriġini Kontrollata (’D.O.K.’)’.
o)
För Slovenien:
-
’kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom’ eller ’kakovostno vino ZGP’. Dessa benämningar får åtföljas av ’mlado vino’,
-
’priznano tradicionalno poimenovanje’, ’vino PTP’,
-
’vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom’ eller ’vrhunsko vino ZGP’. Denna benämning får åtföljas av ’pozna trgatev’, ’izbor’, ’jagodni izbor’, ’suhi jagodni izbor’, ’ledeno vino’, ’arhivsko vino’, ’arhiva’ eller ’starano vino’, ’slamno vino’.
p)
För Slovakien:
Följande benämningar, tillsammans med uppgifter om varifrån vinet kommer:
-
’akostné víno’,
-
’víno s prívlastkom’ plus ’kabinetné’, ’neskorý zber’, ’výber z hrozna’, ’bobuľový výber’, ’hrozienkový výber’, ’ľadový zber’,
liksom följande uttryck:
-
’esencia’,
-
’forditáš’,
-
’mášláš’,
-
’samorodné’,
-
’výberová esencia’,
-
’výber … putňový’, kompletterat med siffrorna 3-6.”
b)
I punkt 2 skall följande punkter läggas till:
”h)
För Tjeckien:
-
’jakostní šumivé víno stanovené oblasti’,
-
’aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti’/’aromatický sekt s.o.’.
i)
För Malta:
-
’Denominazzjoni ta Oriġini Kontrollata (’D.O.K.’)’.
j)
För Slovenien:
-
’kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom’ eller ’kakovostno peneče vino ZGP’,
-
’vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom’ eller ’vrhunsko peneče vino ZGP’,
-
’penina’,
-
’kakovostno peneče vino’.”
4.
I artikel 30 skall följande punkt f läggas till:
”f)
För Cypern:
-
Κουμανδαρία (Commandaria.”
5.
Bilaga II skall ersättas med bilaga I till denna förordning.
6.
Bilaga III skall ändras i enlighet med bilaga II till denna förordning.
Artikel 2
När det gäller Slovenien, är det tillåtet att fortsätta att sälja och exportera produkter vilka omfattas av denna förordning och vars beskrivning och presentation på slovenska var förenliga med de bestämmelser som tillämpades i Slovenien före landets anslutning till gemenskapen den 1 maj 2004, och vilka släppts ut på marknaden före anslutningen, men vilka inte är förenliga med den här förordningen, fram till det att lagren uttömts, dock senast fram till den 30 april 2006 och, i fråga om 2003 års årgång, fram till den 30 april 2007.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning skall tillämpas från och med den 1 maj 2004.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 9 augusti 2004.

Labels: 17
3
6
18
15