Document ID: 31998R2843

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 2843/98 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 22ας Δεκεμβρίου 1998 σχετικά με τη μορφή, το περιεχόμενο και άλλα χαρακτηριστικά των αιτήσεων και των κοινοποιήσεων που προβλέπονται στους κανονισμούς (ΕΟΚ) αριθ. 1017/68, (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 και (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 του Συμβουλίου για την εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού στον τομέα των μεταφορών (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1017/68 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουλίου 1968, περί εφαρμογής των κανόνων ανταγωνισμού στους τομείς των σιδηροδρομικών, οδικών και εσωτερικών πλωτών μεταφορών (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας, και ιδίως το άρθρο 29,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1986, για τον καθορισμό του τρόπου εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης στις θαλάσσιες μεταφορές (2), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης της Αυστρίας, της Φινλανδίας, και της Σουηδίας και ιδίως το άρθρο 26,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 του Συμβουλίου, της 14ης Δεκεμβρίου 1987, σχετικά με τον καθορισμό των λεπτομερειών εφαρμογής των κανόνων ανταγωνισμού που ισχύουν για τις επιχειρήσεις στον τομέα των αεροπορικών μεταφορών (3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2410/92 (4), και ιδίως το άρθρο 19,
Έπειτα από διαβουλεύσεις με τη συμβουλευτική επιτροπή συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων στον τομέα των μεταφορών, τη συμβουλευτική επιτροπή συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων στον τομέα των θαλάσσιων μεταφορών και τη συμβουλευτική επιτροπή συμπράξεων και δεσποζουσών θέσεων στον τομέα των εναέριων μεταφορών,
Εκτιμώντας τα εξής:
(1) ότι η πείρα από την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1629/69 της Επιτροπής, της 8ης Αυγούστου 1969, περί της μορφής, του περιεχομένου και των άλλων λεπτομερειών των καταγγελιών που προβλέπονται στο άρθρο 10, των αιτήσεων που προβλέπονται στο άρθρο 12 και των κοινοποιήσεων που προβλέπονται στο άρθρο 14, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1017/68 του Συμβουλίου (5), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας, και του τμήματος Ι του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4260/88 της Επιτροπής, της 16ης Δεκεμβρίου 1988, σχετικά με τις κοινοποιήσεις, καταγγελίες, τις αιτήσεις και τις ακροάσεις που αναφέρονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 του Συμβουλίου για τον καθορισμό του τρόπου εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της συνθήκης στις θαλάσσιες μεταφορές (6), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την πράξη προσχώρησης της Αυστρίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας, καθώς και του τμήματος Ι του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4261/88 της Επιτροπής, της 16ης Δεκεμβρίου 1988, σχετικά με τις καταγγελίες, τις αιτήσεις και τις ακροάσεις που αναφέρονται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 του Συμβουλίου για τον καθορισμό της διαδικασίας εφαρμογής των κανόνων ανταγωνισμού για επιχειρήσεις στον τομέα των εναερίων μεταφορών (7), όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την πράξη προσχώρησης της Αυστρίας, Φινλανδίας και Σουηδίας, έχει καταδείξει την ανάγκη βελτίωσης ορισμένων σχετικών διαδικαστικών ρυθμίσεων 7
(2) ότι, για λόγους σαφήνειας, είναι σκόπιμη η έκδοση ενιαίου κανονισμού σχετικά με τις διαδικασίες που ισχύουν για τις αιτήσεις και τις κοινοποιήσεις στον τομέα των μεταφορών ότι θα πρέπει να καταργηθούν οι κανονισμοί (ΕΟΚ) αριθ. 1629/69, (ΕΟΚ) αριθ. 4260/88 και (ΕΟΚ) αριθ. 4261/88 7
(3) ότι η υποβολή αιτήσεων βάσει του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1017/68, καθώς και κοινοποιήσεων βάσει του άρθρου 14 παράγραφος 1 του ίδιου κανονισμού, αλλά και αιτήσεων βάσει του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 και του άρθρου 3 παράγραφος 2 και του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 είναι πιθανό να έχει σοβαρές νομικές συνέπειες για κάθε επιχείρηση που μετέχει σε μια συμφωνία, απόφαση ή πρακτική 7 ότι, για τον λόγο αυτό, κάθε συμβαλλόμενο μέρος πρέπει να έχει το δικαίωμα να υποβάλει παρόμοιες αιτήσεις ή κοινοποιήσεις στην Επιτροπή ότι, πέραν αυτού, το συμβαλλόμενο μέρος που κάνει άσκηση του δικαιώματος αυτού πρέπει να ενημερώνει σχετικά τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη, ούτως ώστε αυτά να μπορούν να προστατεύσουν τα συμφέροντά τους 7
(4) ότι οι υποβάλλοντες τις αιτήσεις και τις κοινοποιήσεις οφείλουν να παρέχουν στην Επιτροπή πλήρεις και ειλικρινείς πληροφορίες σχετικά με τα πραγματικά περιστατικά και τις περιστάσεις που έχουν σημασία προκειμένου να εκδοθεί απόφαση για την εκάστοτε συμφωνία, απόφαση ή πρακτική 7
(5) ότι, για λόγους απλούστευσης και επίσπευσης της εξεταστικής διαδικασίας, είναι ευκταίο να προβλεφθεί η χρήση εντύπου για τις αιτήσεις αρνητικής πιστοποίησης κατ' εφαρμογή του άρθρου 85 παράγραφος 1, καθώς και για τις αιτήσεις που βασίζονται στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1017/68 και στο άρθρο 85 παράγραφος 3 7 ότι η χρήση του εντύπου αυτού πρέπει επίσης να είναι δυνατή σε περιπτώσεις αιτήσεων αρνητικής πιστοποίησης βάσει του άρθρου 86 7
(6) ότι, για λόγους απλούστευσης της διεκπεραίωσης, ενδείκνυται να καθιερωθεί ενιαίο έντυπο για τις αιτήσεις δυνάμει του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1017/68, δυνάμει του άρθρου 12, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 και δυνάμει του άρθρου 3 παράγραφος 2 και του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 7 ότι ενδείκνυται να προβλεφθεί ειδικό έντυπο για τις κοινοποιήσεις δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 1 του κανονισμού ΕΟΚ αριθ. 1017/68 7
(7) ότι η Επιτροπή, στις κατάλληλες περιπτώσεις, θα παρέχει στα μέρη, κατόπιν αιτήσεώς τους, την ευκαιρία να συζητήσουν μαζί της ατύπα και υπό συνθήκες απόλυτης εχεμύθειας σχετικά με τη σκοπούμενη συμφωνία, απόφαση ή πρακτική, πριν από την υποβολή οιασδήποτε αιτήσεως ή κοινοποιήσεως 7 ότι, επιπλέον, η Επιτροπή, μετά την υποβολή αιτήσεως ή κοινοποιήσεως, θα διατηρεί στενή επικοινωνία με τα μέρη στο μέτρο του αναγκαίου, προκειμένου να διαβουλεύεται μαζί τους σχετικά με τυχόν πρακτικά ή νομικά προβλήματα τα οποία ανακαλύπτει έπειτα από μια πρώτη εξέταση της υπόθεσης και, εάν είναι δυνατό, να αίρει τα προβλήματα αυτά κοινή συναινέσει 7
(8) ότι η υποχρέωση γνωστοποίησης στην Επιτροπή των διαιτητικών αποφάσεων και των συστάσεων μεσολαβητών, η οποία προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86, αφορά την επίλυση διαφορών σχετικά με τις πρακτικές των ναυτιλιακών διασκέψεων που αναφέρονται στο άρθρο 4 και στο άρθρο 5 παράγραφοι 2 και 3 του ίδιου κανονισμού 7 ότι κρίνεται σκόπιμο να καταστεί όσο το δυνατό απλούστερη η διαδικασία που ισχύει για τις κοινοποιήσεις αυτές 7 ότι για τον λόγο αυτό ενδείκνυται να προβλεφθεί ότι οι κοινοποιήσεις αυτές πρέπει να πραγματοποιούνται γραπτώς, με επισύναψη των εγγράφων που περιλαμβάνουν το κείμενο των οικείων διαιτητικών αποφάσεων και συστάσεων 7
(9) ότι οι διατάξεις του παρόντος κανονισμού πρέπει επιπλέον να καλύπτουν τις περιπτώσεις υποβολής καταγγελιών, αιτήσεων και κοινοποιήσεων κατ' εφαρμογή των άρθρων 53 και 54 της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Νομιμοποιούμενα πρόσωπα
1. Κάθε επιχείρηση ή ένωση επιχειρήσεων που μετέχει σε συμφωνίες ή σε εναρμονισμένες πρακτικές και κάθε ένωση επιχειρήσεων που εκδίδει αποφάσεις δύναται να υποβάλει αίτηση ή κοινοποίηση δυνάμει:
α) του άρθρου 12 ή του άρθρου 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1017/68 7
β) του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 ή
γ) του άρθρου 3 παράγραφος 2 και του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87.
2. Σε περίπτωση που η αίτηση ή η κοινοποίηση υποβάλλεται από ορισμένα αλλά όχι όλα τα μετέχοντα μέρη για τα οποία γίνεται λόγος στην παράγραφο 1, τα μέρη που την υποβάλλουν οφείλουν να ειδοποιήσουν σχετικά τα υπόλοιπα μέρη.
3. Σε περίπτωση που η αίτηση ή η κοινοποίηση υπογράφεται από εκπροσώπους προσώπων, επιχειρήσεων ή ενώσεων επιχειρήσεων, οι εκπρόσωποι αυτοί πρέπει να αποδεικνύουν με έγγραφα την πληρεξουσιότητά τους.
4. Σε περίπτωση υποβολής κοινής αίτησης ή κοινοποίησης, διορίζεται κοινός εκπρόσωπος ο οποίος εξουσιοδοτείται να διαβιβάζει και να παραλαμβάνει τα σχετικά έγγραφα για λογαριασμό όλων των μερών που υποβάλλουν την αίτηση ή την κοινοποίηση.
Άρθρο 2
Υποβολή των αιτήσεων και των κοινοποιήσεων
1. Οι αιτήσεις βάσει του άρθρου 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 στο πλαίσιο της εφαρμογής του άρθρου 85 παράγραφος 1 της συνθήκης και οι αιτήσεις βάσει του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1017/68, του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 και του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 υποβάλλονται σύμφωνα με το έντυπο TR, που παρατίθεται στο παράρτημα Ι του παρόντος κανονισμού.
Το έντυπο TR μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται για τις αιτήσεις που υποβάλλονται βάσει του άρθρου 3 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87, στο πλαίσιο της εφαρμογής του άρθρου 86 της συνθήκης.
Οι κοινοποιήσεις βάσει του άρθρου 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1017/68 υποβάλλονται με το έντυπο TR (Β), που παρατίθεται στο παράρτημα ΙΙ του παρόντος κανονισμού.
2. Οι κοινές αιτήσεις και οι κοινές κοινοποιήσεις υποβάλλονται με ενιαίο έντυπο.
3. Ένα πρωτότυπο και δεκαεπτά αντίγραφα κάθε αίτησης ή κοινοποίησης, καθώς και τρία αντίγραφα των σχετικών αποδεικτικών εγγράφων υποβάλλονται στην Επιτροπή, στη διεύθυνση που αναγράφεται στα έντύπα.
4. Τα αποδεικτικά έγγραφα είναι είτε πρωτότυπα, είτε αντίγραφα των πρωτοτύπων. Στην τελευταία αυτή περίπτωση, το μέρος που υποβάλλει την αίτηση ή την κοινοποίηση πρέπει να βεβαιώσει ότι πρόκειται για ακριβή και πλήρη αντίγραφα των πρωτοτύπων.
5. Οι αιτήσεις και οι κοινοποιήσεις πρέπει να είναι συνταγμένες σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Ένωσης. Η γλώσσα αυτή είναι συγχρόνως και γλώσσα της διαδικασίας έναντι του μέρους που υποβάλλει την αίτηση ή την κοινοποίηση. Τα έγγραφα υποβάλλονται στη γλώσσα του πρωτοτύπου. Αν η γλώσσα του πρωτοτύπου δεν συγκαταλέγεται στις επίσημες γλώσσες, επισυνάπτεται μετάφραση στη γλώσσα της διαδικασίας.
6. Σε περίπτωση που μια αίτηση η οποία υποβάλλεται βάσει του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1017/68, του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86 ή του άρθρου 3 παράγραφος 2 και του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87 αποδεικνύεται ότι δεν εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού ή των κανονισμών βάσει των οποίων υπεβλήθη, η Επιτροπή ειδοποιεί αμελλητί τον αιτούντα ότι σκοπεύει να εξετάσει την αίτηση με βάση τις διατάξεις κάποιου άλλου κανονισμού ή κάποιων άλλων κανονισμών οι οποίοι είναι ενδεχομένως εφαρμοστέοι στη συγκεκριμένη περίπτωση. Παρόλα αυτά, ως ημερομηνία υποβολής της αίτησης λογίζεται η ημερομηνία που προκύπτει από την εφαρμογή του άρθρου 4. Η Επιτροπή εξηγεί στον αιτούντα τους λόγους βάσει των οποίων ενεργεί και του τάσσει προθεσμία εντός της οποίας αυτός μπορεί να υποβάλει γραπτώς τις τυχόν παρατηρήσεις του, προτού η Επιτροπή να προχωρήσει στην αξιολόγηση της αίτησης με βάση τις διατάξεις του εν λόγω άλλου κανονισμού ή κανονισμών. Η προθεσμία την οποία τάσσει η Επιτροπή δεν μπορεί να είναι βραχύτερη των δύο εβδομάδων, ενώ επιτρέπεται και παράταση της προθεσμίας.
Άρθρο 3
Περιεχόμενο των αιτήσεων και των κοινοποιήσεων
1. Οι αιτήσεις και οι κοινοποιήσεις περιλαμβάνουν υποχρεωτικά τις πληροφορίες, περιλαμβανομένων των εγγράφων, που ζητούνται στα έντυπα. Οι πληροφορίες αυτές πρέπει να είναι ακριβείς και πλήρεις.
2. Η Επιτροπή δύναται να χορηγήσει απαλλαγή από την υποχρέωση παροχής ορισμένων από τις πληροφορίες, περιλαμβανομένων των εγγράφων, που ζητούνται στα έντυπα που καθορίζονται στο άρθρο 2 παράγραφος 1, εάν κρίνει ότι οι πληροφορίες αυτές δεν είναι απαραίτητες για την εξέταση των δεδομένων της υπόθεσης.
3. Η Επιτροπή ειδοποιεί αμελλητί και γραπτώς το μέρος που υπέβαλε την αίτηση ή την κοινοποίηση ότι την παρέλαβε. Το ίδιο ισχύει για τις απαντήσεις στις επιστολές που η Επιτροπή αποστέλλει κατ' εφαρμογή του άρθρου 4 παράγραφος 2.
Άρθρο 4
Νόμιμη ημερομηνία υποβολής των αιτήσεων και των κοινοποιήσεων
1. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 2 έως 5, οι αιτήσεις και οι κοινοποιήσεις παράγουν έννομα αποτελέσματα από την ημερομηνία παραλαβής τους εκ μέρους της Επιτροπής. Ωστόσο, αν η αίτηση ή η κοινοποίηση έχει αποσταλεί με συστημένη επιστολή, παράγει έννομα αποτελέσματα από τη ημερομηνία που αναγράφεται στην ταχυδρομική σφραγίδα του τόπου αποστολής.
2. Αν η Επιτροπή διαπιστώσει ότι οι πληροφορίες, περιλαμβανομένων των εγγράφων, που περιέχονται σε μια αίτηση ή σε μια κοινοποίηση είναι ελλιπείς ως προς ένα ουσιώδες ζήτημα, ειδοποιεί αμελλητί και γραπτώς για το γεγονός αυτό το μέρος που υπέβαλε την αίτηση ή την κοινοποίηση και του τάσσει ικανοποιητική προθεσμία για τη συμπλήρωση της ελλιπούς πληροφορίας. Σε τέτοιες περιπτώσεις, η αίτηση ή η κοινοποίηση παράγει έννομα αποτελέσματα από την ημερομηνία κατά την οποία η απαλλαγμένη από ελλείψεις πληροφορία παραλαμβάνεται από την Επιτροπή.
3. Το μέρος που έχει υποβάλει την αίτηση ή την κοινοποίηση οφείλει να γνωστοποιήσει αυτοβούλως και αμελλητί στην Επιτροπή τυχόν σημαντικές μεταβολές των πραγματικών περιστατικών που παρατίθενται στην αίτηση ή την κοινοποίηση τις οποίες το μέρος γνωρίζει ή όφειλε να γνωρίζει.
4. Οι ανακριβείς ή παραπλανητικές πληροφορίες λογίζονται ως ελλιπείς.
5. Αν μετά την παρέλευση μήνα από την ημερομηνία παραλαβής της αίτησης ή της κοινοποίησης η Επιτροπή δεν έχει απευθύνει στο μέρος που την υπέβαλε ειδοποίηση κατά τα προβλεπόμενα στην παράγραφο 2, τεκμαίρεται ότι η αίτηση ή η κοινοποίηση κατέστη ισχυρή την ημέρα της παραλαβής της από την Επιτροπή.
Άρθρο 5
Κοινοποιήσεις διαιτητικών αποφάσεων και συστάσεων
1. Οι διαιτητικές αποφάσεις και συστάσεις μεσολαβητών που γίνονται δεκτές από τα μέρη πρέπει να κοινοποιούνται στην Επιτροπή οσάκις αφορούν την επίλυση διαφορών σχετικά με τις πρακτικές των ναυτιλιακών διασκέψεων που αναφέρονται στο άρθρο 4 και στο άρθρο 5 σημεία 2 και 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 4056/86.
2. Η υποχρέωση κοινοποίησης βαρύνει όλα τα μέρη μεταξύ των οποίων υφίσταται η διαφορά που επιλύεται με την εκάστοτε διαιτητική απόφαση ή τη σύσταση.
3. Οι κοινοποιήσεις υποβάλλονται πάραυτα με συστημένη επιστολή έναντι κοινοποίησης παραλαβής ή παραδίδονται αυτοπροσώπως έναντι βεβαίωσης παραλαβής. Συντάσσονται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Ένωσης.
4. Τα αποδεικτικά έγγραφα είναι είτε πρωτότυπα, είτε αντίγραφα. Αν πρόκειται για αντίγραφα, πρέπει να βεβαιούται ότι είναι ακριβή αντίγραφα των πρωτοτύπων. Τα αποδεικτικά έγγραφα υποβάλλονται στη γλώσσα του πρωτοτύπου. Αν η γλώσσα του πρωτοτύπου δεν συγκαταλέγεται στις επίσημες γλώσσες της Ένωσης, επισυνάπτεται μετάφραση σε μία από τις επίσημες κοινοτικές γλώσσες.
5. Όταν την κοινοποίηση υπογράφουν εκπρόσωποι επιχειρήσεων, ενώσεων επιχειρήσεων ή φυσικών ή νομικών προσώπων, πρέπει να αποδεικνύουν εγγράφως την πληρεξουσιότητά τους.
Άρθρο 6
Αιτήσεις και κοινοποιήσεις βάσει των άρθρων 53 και 54 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ
Σε περιπτώσεις υποβολής αιτήσεων και κοινοποιήσεων κατά τα προβλεπόμενα στο άρθρο 2 παράγραφος 1 και στο άρθρο 5 παράγραφος 1, δυνάμει των άρθρων 53 και 54 της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, αυτές είναι δυνατό να είναι συνταγμένες σε μία από τις επίσημες κοινοτικές γλώσσες ή τις γλώσσες των κρατών της ΕΖΕΣ.
Άρθρο 7
Κατάργηση
Καταργούνται οι κανονισμοί (ΕΟΚ) αριθ. 1629/69, (ΕΟΚ) αριθ. 4260/88 και (ΕΟΚ) αριθ. 4261/88.
Άρθρο 8
Έναρξη ισχύος
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Φεβρουαρίου 1999.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 22 Δεκεμβρίου 1998.

Labels: 12
8
4
5