Document ID: 32008R1110

TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1110/2008
2008 m. lapkričio 10 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 423/2007 dėl ribojančių priemonių Iranui
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 60 ir 301 straipsnius,
atsižvelgdama į 2008 m. rugpjūčio 7 d. Bendrąją poziciją 2008/652/BUSP, iš dalies keičiančią Bendrąją poziciją 2007/140/BUSP dėl ribojančių priemonių Iranui (1),
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1)
Bendrojoje pozicijoje 2008/652/BUSP numatomos papildomos ribojamosios priemonės dėl, inter alia, asmenų ir subjektų, kurių turtas yra įšaldytas, kuriems taikomi apribojimai valstybės finansinės paramos srityje, visų pirma dėl eksporto kreditų, garantijų ir draudimo, siekiant užkirsti kelią teikti bet kokią finansinę paramą, kuria būtų remiama branduolinė veikla, susijusi su branduolinių ginklų platinimo rizika arba branduolinių ginklų tiekimo sistemų kūrimu, ir dėl į Iraną ir iš jo orlaiviais ir laivais, kurie kontroliuojami Iran Air Cargo ir Islamic Republic of Iran Shipping Line ar kurie juos eksploatuoja, vežamų krovinių patikrinimo, jei yra pagrįstų priežasčių manyti, kad tokiu orlaiviu ar laivu vežamos minėta bendrąja pozicija draudžiamos prekės. Bendrojoje pozicijoje 2008/652/BUSP taip pat numatytas draudimas tiekti, parduoti arba perduoti tam tikrus objektus, medžiagas, įrangą, prekes ir technologijas, kuriomis galėtų būti remiama branduolinė veikla, susijusi su padidinta platinimo rizika, arba branduolinių ginklų tiekimo sistemų kūrimas.
(2)
Bendrąja pozicija 2008/652/BUSP nustatyta, kad visos valstybės narės turi, be kita ko, atidžiai stebėti jų jurisdikcijai priklausančių finansų įstaigų veiklą su Irane įsisteigusiais bankais, jų filialais bei dukterinėms įmonėms užsienyje, siekiant išvengti, kad šia veikla būtų remiama branduolinė veikla, susijusi su platinimo rizika, arba branduolinių ginklų tiekimo sistemų kūrimas. Tuo tikslu minėtos bendrosios pozicijos tam tikros nuostatos yra susijusios su 2005 m. spalio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/60/EB dėl finansų sistemos apsaugos nuo jos panaudojimo pinigų plovimui ir teroristų finansavimui (2).
(3)
Turėtų būti patikslinta, kad reikalingų dokumentų bankui pateikimas ir jų perdavimas siekiant atlikti galutinį pervedimą, skirtą nenurodytam sąraše asmeniui, subjektui ar organizacijai, kad būtų įvykdyti pagal Reglamento (EB) Nr. 423/2007 (3) reglamento 9 straipsnį leistini mokėjimai, nereiškia naudojimosi lėšomis, kaip apibrėžta to reglamento 7 straipsnio 3 dalyje.
(4)
Reglamentu (EB) Nr. 423/2007 nustatytos tam tikros ribojamosios priemonės Iranui, atsižvelgiant į Bendrąją poziciją 2007/140/BUSP. Todėl kyla pavojus, kad ūkio subjektams kyla reikalavimų rizika, todėl būtina nuolat apsaugoti šiuos subjektus nuo reikalavimų, susijusių su sutartimi ar sandoriu, kurio vykdymui poveikio turėjo tuo Reglamentu nustatytos priemonės.
(5)
Šios priemonės patenka į Europos bendrijos steigimo sutarties taikymo sritį, todėl siekiant, kad ūkio subjektai visose valstybėse narėse jas taikytų vienodai, būtina priimti Bendrijos teisės aktą joms įgyvendinti Bendrijoje.
(6)
Nuoroda į 5 straipsnio 1 dalies c punktą, esanti Reglamento (EB) Nr. 423/2007 12 straipsnio 2 dalyje, turėtų būti pataisyta, kad būtų atsižvelgta į 2007 m. birželio 5 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 618/2007, iš dalies keičiančiu Reglamentą (EB) Nr. 423/2007 dėl ribojančių priemonių Iranui (4) padarytą pakeitimą.
(7)
Todėl Reglamentą (EB) Nr. 423/2007 reikia atitinkamai iš dalies pakeisti.
(8)
Siekiant užtikrinti, kad šiuo reglamentu nustatytos priemonės būtų veiksmingos, jis turėtų įsigalioti nedelsiant,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 423/2007 iš dalies keičiamas taip:
a)
1 straipsnis papildomas šiais punktais:
„l)
sutartis arba sandoris - neatsižvelgiant į taikytiną teisę sudaryti visų formų sandoriai, susidedantys iš vienos arba daugiau tarp tų pačių ar skirtingų šalių sudarytų sutarčių arba panašių įsipareigojimų; šiuo tikslu sudaryta sutartis apima teisiškai atskirus ar neatskirtus: įsipareigojimą, garantiją, žalos atlyginimo įsipareigojimą ar kreditą ir visas susijusias nuostatas, kylančias pagal sandorį ar susijusias su juo;
m)
reikalavimas - reikalavimas dėl žalos atlyginimo ir kiti šios rūšies reikalavimai, pavyzdžiui, reikalavimas dėl kompensacijos ar dėl garantijos suteikimo, visų pirma reikalavimai pratęsti arba apmokėti įsipareigojimą, garantiją ar žalos atlyginimo įsipareigojimą, pirmiausia - finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, neatsižvelgiant į tai, kokia būtų jų forma;
n)
asmuo, subjektas arba organizacija Irane:
i)
Irano valstybė ar bet kuri šios valstybės viešosios valdžios institucija;
ii)
bet kuris Irano fizinis asmuo arba gyventojas;
iii)
bet kuris juridinis asmuo, subjektas arba organizacija, kurio pagrindinė buveinė yra Irane;
iv)
bet kuris juridinis asmuo, subjektas arba organizacija, kurią tiesiogiai arba netiesiogiai kontroliuoja vienas ar daugiau paminėtų asmenų ar organizacijų.“.
b)
2 straipsnio 1 dalies a punktas papildomas šiuo papunkčiu:
„iii)
tam tikras kitas prekes ir technologijas, kuriomis galėtų būti remiama veikla, susijusi su sodrinimu, perdirbimu arba sunkiuoju vandeniu, arba branduolinių ginklų tiekimo sistemų kūrimas, arba veiklos, susijusios su kitomis sritimis, dėl kurių Tarptautinė atominės energijos agentūra (TATENA) išreiškė nuogąstavimus arba dar nepriėmė sprendimo, vykdymas. Šios prekės ir technologijos išvardytos IA priede.“.
c)
3 straipsnis papildomas šia dalimi:
„1a. Eksportui, kuris leidžiamas pagal šį reglamentą, leidimą suteikia valstybės narės, kurioje yra įsisteigęs eksportuotojas, kompetentingos institucijos laikydamosi Reglamento (EB) Nr. 1334/2000 7 straipsnyje nustatytų sąlygų. Leidimas galioja visoje Bendrijoje.“.
d)
4 straipsnis pakeičiamas taip:
„Draudžiama iš Irano įsigyti, importuoti ar transportuoti prekes ir technologijas, išvardytas I ir IA prieduose, neatsižvelgiant į tai, ar atitinkami objektai yra Irano kilmės ar ne.“.
e)
Įterpiamas šis straipsnis:
„4a straipsnis
Siekiant užkirsti kelią I ir IA prieduose išvardytų prekių ir technologijų perdavimui, parašoma, kad prieš krovininių orlaivių ir prekybinių laivų, kuriuos kontroliuoja ar eksploatuoja Iran Air Cargo ir Islamic Republic of Iran Shipping Line, atvykimą ar prieš jų išvykimą atitinkamos valstybės narės kompetentingoms muitinės institucijoms būtų pateikta informacija apie visas į Bendriją įvežamas ar iš jos išvežamas prekes.
Prievolę prieš atvykimą ir prieš išvykimą pateikti informaciją, visų pirma terminus, kurių turi būti laikomasi, ir duomenis, kurie turi būti pateikti, reglamentuojančios taisyklės nustatytos 2005 m. balandžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 648/2005, iš dalies keičiančio Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2913/92, nustatantį Bendrijos muitinės kodeksą (5) ir 2006 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1875/2006, iš dalies keičiančio Reglamentą (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantį Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (6), atitinkamose nuostatose dėl įvežimo ir išvežimo bendrųjų deklaracijų ir muitinės deklaracijų.
Be to, Iran Air Cargo ir Islamic Republic of Iran Shipping Line ar jų atstovai deklaruoja, ar prekėms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1334/2000 arba šis reglamentas, o jei reikalaujama pateikti šių prekių eksporto licenciją - nurodo šioms prekėms išduotos eksporto licencijos duomenis.
Iki 2009 m. birželio 30 d. įvažiavimo ir išvažiavimo bendrosios deklaracijos ir pirmiau nurodyti reikalaujami papildomi duomenys gali būti pateikti raštu naudojant verslo, uostų arba transporto informaciją, jeigu joje yra reikalingi duomenys. Jei pateikiama eksporto deklaracija, iki 2009 m. birželio 30 d. nereikalaujama pateikti duomenų, nustatytų Reglamento (EB) Nr. 1875/2006 30A priede.
Nuo 2009 m. liepos 1 d. pirmiau nurodyti reikalaujami papildomi duomenys pateikiami raštu arba naudojant atitinkamai įvežimo ir išvežimo bendrąsias deklaracijas.
f)
5 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
„1. Draudžiama:
a)
tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę pagalbą, susijusią su Europos Sąjungos bendrajame karinės įrangos sąraše nurodytomis prekėmis ir technologijomis bei su tame sąraše nurodytų prekių tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam Irane esančiam fiziniam arba juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai, arba jei visa tai skirta naudoti Irane;
b)
tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę pagalbą arba tarpininkavimo paslaugas, susijusias su I ar IA prieduose nurodytomis prekėmis ir technologijomis bei su I ar IA prieduose nurodytų prekių tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam Irane esančiam fiziniam arba juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai, arba jei visa tai skirta naudoti Irane;
c)
teikti investicijas Irane esančioms įmonėms, gaminančioms Europos Sąjungos bendrajame karinės įrangos sąraše arba I priede nurodytas prekes ir technologijas;
d)
tiesiogiai arba netiesiogiai teikti finansavimą arba finansinę pagalbą, susijusią su Europos Sąjungos bendrajame karinės įrangos sąraše ir I ar IA prieduose nurodytomis prekėmis ir technologijomis, visų pirma įskaitant dotacijas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, skirtą jų pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui arba susijusios techninės pagalbos tiekimui bet kuriam Irane esančiam fiziniam arba juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai, arba jei visa tai skirta naudoti Irane;
e)
sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra išvengti a-d punktuose nurodytų draudimų.“.
g)
7 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
„1. Įšaldomos visos IV priede nurodytiems asmenims, subjektams ir organizacijoms priklausančios, jų turimos, jų valdomos arba kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai. Į IV priedą įtraukiami asmenys, subjektai ir organizacijos, kuriuos nurodė JT Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas pagal JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 1737 (2006) 12 dalį ir JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 1803 (2008) 7 dalį.“.
h)
Įterpiami šie straipsniai:
„11a straipsnis
1. Kredito ir finansų įstaigos, kurioms taikomas 18 straipsnis, vykdydamos veiklą su 2 dalyje nurodytomis kredito bei finansų įstaigomis, ir siekdamos išvengti, kad tokia veikla būtų remiama branduolinė veikla, kelianti platinimo riziką, arba branduolinių ginklų tiekimo sistemų kūrimas:
a)
nuolat budriai stebi sąskaitų operacijas, visų pirma vykdydamos programas dėl klientų patikros ir laikydamosi įsipareigojimų, susijusių su pinigų plovimu ir terorizmo finansavimu;
b)
reikalauja, kad visi mokėjimo pavedimų informacijos laukeliai, susiję su atitinkamo sandorio iniciatoriumi ir lėšų gavėju, būtų užpildyti; jei tokia informacija nepateikta, atsisako vykdyti sandorį;
c)
penkerius metus saugo įrašus apie visus sandorius ir pareikalavus juos pateikia nacionalinės valdžios institucijoms;
d)
jei mano ar turi pagrįstų priežasčių įtarti, kad lėšos susijusios su platinimo finansavimu, skubiai perduoda savo įtarimus finansinės žvalgybos padaliniui (FŽP) arba kitai kompetentingai institucijai, kurią paskyrė atitinkama valstybė narė, kaip nurodyta III priede išvardytose interneto svetainėse, nepažeisdamos 5 ir 7 straipsnių. FŽP arba kita atitinkama kompetentinga institucija veikia kaip nacionalinis centras įtartinų sandorių ataskaitoms dėl galimo platinimo finansavimo gauti ir analizuoti. FŽP arba kita atitinkama kompetentinga institucija turi tiesioginę ar netiesioginę galimybę laiku pasinaudoti finansine, administracine ar teisėsaugos informacija, reikalinga tinkamam jo funkcijų vykdymui, įskaitant įtartinų sandorių ataskaitų analizę.
2. 1 dalyje nurodytos priemonės taikomos finansų ir kredito įstaigoms vykdant veiklą su:
a)
Irane įsisteigusiomis kredito ir finansų įstaigomis visų pirma Bank Saderat;
b)
Irane įsisteigusių kredito ir finansų įstaigų filialais bei dukterinėmis įmonėmis, kurioms taikomas 18 straipsnis, išvardytomis VI priede;
c)
Irane įsisteigusių kredito ir finansų įstaigų filialais bei dukterinėmis įmonėmis, kurioms netaikomas 18 straipsnis, išvardytomis VI priede;
d)
kredito ir finansų įstaigomis, kurios nėra įsisteigusios Irane ir kurioms netaikomas 18 straipsnis, tačiau kontroliuojamos Irane gyvenančių asmenų ir įsisteigusių subjektų, išvardytomis VI priede.
11b straipsnis
1. Bank Saderat filialai ir dukterinės įmonės, kuriems taikomas 8 straipsnis, per penkias darbo dienas nuo atitinkamo lėšų pervedimo ar gavimo dienos praneša valstybės narės, kurioje yra įsisteigę, kompetentingai institucijai, kaip nurodyta III priede išvardytose interneto svetainėse, apie visas pervestas arba gautas lėšas, lėšas pervedusių ir gavusių asmenų vardus ir pavardes arba pavadinimus, lėšų sumą ir sandorio datą. Jei turima informacijos, deklaracijoje turi būti nurodytas sandorio pobūdis, tinkamais atvejais - prekių, su kuriomis yra susijęs sandoris, pobūdis, ir, ypač, nurodyta, ar šioms prekėms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1334/2000 ar šis reglamentas, taip pat, jei jų eksportui būtina pateikti leidimą, nurodytas išduotos licencijos numeris.
2. Laikydamosi nustatytos keitimosi informacija tvarkos ir į ją atsižvelgdamos, informaciją gavusios kompetentingos institucijos prireikus nedelsdamos perduoda šiuos duomenis kitų valstybių narių, kuriose įsisteigusios kitos tokių sandorių šalys, institucijoms, kad būtų užkirstas kelias sandoriams, kuriais būtų remiama branduolinė veikla, susijusi su platinimo rizika, arba branduolinių ginklų tiekimo sistemų kūrimas.“.
i)
12 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
„2. Atitinkami fiziniai ar juridiniai asmenys arba subjektai nėra atsakingi, jei jie nežinojo ir neturėjo pagrįstos priežasties įtarti, kad jų veiksmai pažeis 5 straipsnio 1 dalies d punkte ir 7 straipsnio 3 dalyje nurodytus draudimus.“.
j)
12 straipsnis papildomas šia dalimi:
„3. Kai pagal šios direktyvos reikalavimus institucija ar asmuo, kuriam taikoma šis reglamentas, arba tokios institucijos ar asmens darbuotojas ar direktorius gera valia, kaip tai numatyta 11a ir 11b straipsniuose, atskleidžia 11a ir 11b straipsniuose nurodytą informaciją, tokia institucija ar asmuo arba jų direktorius ar darbuotojas nėra traukiami jokion atsakomybėn.“.
k)
Įterpiamas šis straipsnis:
„12a straipsnis
1. Nepatenkinami jokie reikalavimai dėl žalos atlyginimo ir kiti šios rūšies reikalavimai, pavyzdžiui, reikalavimai dėl kompensacijos ar dėl garantijos suteikimo, visų pirma reikalavimai pratęsti arba apmokėti įsipareigojimą, garantiją ar žalos atlyginimo įsipareigojimą, pirmiausia - finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, neatsižvelgiant į tai, kokia būtų jų forma, pateikti:
a)
IV, V ir VI išvardytų atitinkamų asmenų, subjektų ir organizacijų;
b)
kitų Irano asmenų, subjektų arba organizacijų, įskaitant Irano vyriausybę;
c)
asmenų, subjektų arba organizacijų, veikiančių vieno šių asmenų ar subjektų vardu arba jų naudai;
jei šiuo reglamentu nustatytomis priemonėmis būtų padarytas tiesioginis ar netiesioginis poveikis visų sutarčių ar operacijų ar jų dalies vykdymui.
2. Turi būti laikoma, kad sutarties ar sandorio vykdymui turėjo poveikio šiuo reglamentu nustatytos priemonės, jei reikalavimo taikymas ar jo turinys yra tiesioginis ar netiesioginis tų priemonių rezultatas.
3. Visuose procesiniuose veiksmuose dėl reikalavimo taikymo pareiga įrodyti, kad šio straipsnio 1 dalis nedraudžia tenkinti reikalavimą, tenka asmeniui, siekiančiam to reikalavimo taikymo.“.
l)
15 straipsnio 1 dalis papildoma šiuo punktu:
„d)
iš dalies pakeisti VI priedą, remiantis sprendimais, priimtais dėl Bendrosios pozicijos 2008/652/BUSP III ir IV priedų.“.
m)
Šio reglamento I priedo tekstas pridedamas kaip IA priedas.
n)
II priedas pakeičiamas šio reglamento II priedo tekstu.
o)
III priedas pakeičiamas šio reglamento III priedo tekstu.
p)
Šio reglamento IV priedo tekstas įrašomas kaip VI priedas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2008 m. lapkričio 10 d.

Labels: 18
5