Document ID: 32011D0508

VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 16. augusta 2011
o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s klasickým morom ošípaných v Litve
[oznámené pod číslom K(2011) 5798]
(Text s významom pre EHP)
(2011/508/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 2001/89/ES z 23. októbra 2001 o opatreniach Spoločenstva na tlmenie klasického moru ošípaných (3), a najmä na jej článok 11 ods. 1 písm. f),
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (4), a najmä na jej článok 4 ods. 3 prvý pododsek,
keďže:
(1)
V Litve sa vyskytli ohniská klasického moru ošípaných.
(2)
V súvislosti s obchodovaním so živými ošípanými a určitými výrobkami z ošípaných táto nákaza môže ohroziť stáda v ostatných členských štátoch.
(3)
Je potrebné posilniť opatrenia, ktoré Litva vykonala v rámci smernice 2001/89/ES.
(4)
V rozhodnutí Komisie 2002/106/ES z 1. februára 2002, ktorým sa schvaľuje diagnostická príručka ustanovujúca diagnostické postupy, metódy odberu vzoriek a kritériá na vyhodnocovanie laboratórnych testov na potvrdenie klasického moru ošípaných (5), sa ustanovujú protokoly o dozore prispôsobenom miere rizika.
(5)
Veterinárne podmienky a požiadavky na udeľovanie osvedčení na obchodovanie so živými ošípanými sú ustanovené v smernici Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (6).
(6)
Veterinárne podmienky a požiadavky na udeľovanie osvedčení na obchodovanie so spermou ošípaných sú ustanovené v smernici Rady 90/429/EHS z 26. júna 1990, ktorou sa stanovujú požiadavky na zdravotný stav zvierat, uplatniteľné pri obchodovaní so spermou ošípaných v rámci Spoločenstva a jej dovoze (7).
(7)
Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júna 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v oddiele I prílohy A k smernici 90/425/EHS (8), sa okrem iného týka obchodovania s embryami ošípaných.
(8)
Vzorové zdravotné osvedčenia na obchodovanie so spermou, vajíčkami a embryami oviec a kôz a s vajíčkami a embryami ošípaných v rámci Únie sú stanovené v rozhodnutí Komisie 2010/470/EÚ z 26. augusta 2010, ktorým sa stanovujú vzory zdravotných osvedčení na účely obchodovania so spermou, vajíčkami a embryami koní (Equinae), oviec (Ovine) a kôz (Caprinae) a s vajíčkami a embryami ošípaných vnútri Únie (9).
(9)
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (10), sa okrem iného týka veterinárnych podmienok na výrobu čerstvého mäsa, mletého mäsa, mechanicky separovaného mäsa, mäsových prípravkov, mäsa zvierat z farmového chovu, mäsových výrobkov vrátane ošetrených žalúdkov, mechúrov a čriev a mliečnych výrobkov a obchodovanie s nimi.
(10)
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (11), sa okrem iného týka označovania potravín živočíšneho pôvodu zdravotnou značkou.
(11)
Je potrebné doplniť osvedčenie stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 599/2004 z 30. marca 2004 o prijatí harmonizovaného vzorového certifikátu a kontrolnej správy týkajúcich sa obchodu so zvieratami a produktmi živočíšneho pôvodu v rámci Spoločenstva (12) úradným veterinárnym potvrdením, ktoré by sa malo stanoviť v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
(12)
V článku 6 rozhodnutia Komisie 2007/275/ES zo 17. apríla 2007 o zoznamoch zvierat a výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kontroly na miestach hraničnej kontroly podľa smerníc Rady 91/496/EHS a 97/78/ES (13), sa stanovuje výnimka, pokiaľ ide o veterinárne kontroly určitých výrobkov obsahujúcich živočíšne produkty. Je vhodné umožniť vyvážanie takýchto výrobkov z oblastí, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia, na základe režimu zjednodušeného vydávania osvedčení.
(13)
Smernicou Rady 92/118/EHS (14) sa stanovujú veterinárne a zdravotné požiadavky na obchodovanie s výrobkami, na ktoré sa nevzťahujú takéto požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v oddiele I prílohy A k smernici 89/662/EHS, a pokiaľ ide o patogény, k smernici 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva.
(14)
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (15), sa stanovujú veterinárne podmienky na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov získaných zo zvierat v oblastiach, v ktorých sa uplatňujú obmedzenia.
(15)
Keďže lieky definované v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o veterinárnych liekoch (16), v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (17), a v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/20/ES zo 4. apríla 2001 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa uplatňovania dobrej klinickej praxe počas klinických pokusov s humánnymi liekmi (18) už nepatria do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1069/2009, mali by sa vyňať z obmedzení týkajúcich sa zdravia zvierat stanovených v tomto rozhodnutí.
(16)
Na základe informácií, ktoré poskytla Litva, je vhodné zaviesť ochranné opatrenia v súvislosti s klasickým morom ošípaných v Litve počas obdobia postačujúceho na dokončenie potrebných vyšetrovaní.
(17)
Je tiež potrebné zaviesť opatrenia na minimalizovanie kontaktov s chovmi ošípaných a medzi chovmi ošípaných v určitých častiach Litvy a žiadať o regionálne obmedzenia určitých služieb súvisiacich s ošípanými s cieľom zabrániť šíreniu vírusu.
(18)
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Litva zabezpečí, aby sa žiadne ošípané neodoslali do iných členských štátov ani do tretích krajín z:
a)
oblastí uvedených v prílohe I;
b)
chovov nachádzajúcich sa na jej území mimo oblastí uvedených v prílohe I, do ktorých boli od 1. marca 2011 dodané ošípané z chovu nachádzajúceho sa v oblastiach uvedených v prílohe I.
Článok 2
Litva zabezpečí, aby:
a)
sa neprepravovali žiadne ošípané z chovov nachádzajúcich sa v oblastiach uvedených v časti A prílohy I;
b)
preprava jatočných ošípaných pochádzajúcich z chovov nachádzajúcich sa mimo oblastí uvedených v časti A prílohy I na bitúnky nachádzajúce sa v týchto oblastiach a preprava ošípaných cez tieto oblasti bola povolená len:
i)
po hlavných cestách alebo železniciach a
ii)
v súlade s podrobnými pokynmi, ktoré poskytol príslušný orgán, aby sa počas prepravy a na bitúnku zabránilo priamemu alebo nepriamemu kontaktu takýchto ošípaných s inými ošípanými;
c)
žiadne ošípané sa neodoslali z oblastí uvedených v časti B prílohy I do iných oblastí Litvy s výnimkou prípadu priamej prepravy:
i)
jatočných ošípaných na bitúnok na účely okamžitého zabitia pod podmienkou, že ošípané pochádzajú z jedného chovu;
ii)
plemenných a chovných ošípaných do chovu pod podmienkou, že ošípané sa nachádzali aspoň 30 dní, alebo v prípade, že sú mladšie ako 30 dní, od narodenia v jednom chove:
-
do ktorého neboli dodané žiadne živé ošípané počas 30-dňového obdobia bezprostredne predchádzajúceho odoslaniu ošípaných a
-
v ktorom sa v súlade s kapitolou IV časťou D bodom 2 prílohy k rozhodnutiu 2002/106/ES vykonali klinické vyšetrenia s negatívnymi výsledkami.
Článok 3
1. Odchylne od článku 2 písm. a) môže príslušný orgán povoliť prepravu ošípaných z chovu nachádzajúceho sa v oblastiach uvedených v časti A prílohy I, ale mimo ochranného pásma alebo pásma dohľadu:
a)
priamo na bitúnok nachádzajúci sa v uvedených oblastiach alebo vo výnimočných prípadoch na určené bitúnky v Litve nachádzajúce sa mimo týchto oblastí na okamžité zabitie pod podmienkou, že ošípané sa odosielajú z chovu, v ktorom sa v súlade s kapitolou IV časťou D bodom 3 prílohy k rozhodnutiu 2002/106/ES vykonali klinické vyšetrenia s negatívnymi výsledkami;
b)
do chovu nachádzajúceho sa v uvedených oblastiach pod podmienkou, že ošípané sa chovali aspoň 45 dní, alebo v prípade, že sú mladšie ako 45 dní, od narodenia v tom istom chove pôvodu:
i)
do ktorého neboli dodané žiadne živé ošípané počas 45-dňového obdobia bezprostredne predchádzajúceho odoslaniu ošípaných;
ii)
v ktorom sa v súlade s kapitolou IV časťou D bodom 2 a kapitolou IV časťou D bodom 4 druhým až štvrtým odsekom prílohy k rozhodnutiu 2002/106/ES vykonali klinické vyšetrenia s negatívnymi výsledkami;
c)
do chovu nachádzajúceho sa v uvedených oblastiach pod podmienkou, že ošípané sa chovali aspoň 45 dní, alebo v prípade, že sú mladšie ako 45 dní, od narodenia v tom istom chove pôvodu:
i)
do ktorého neboli dodané žiadne živé ošípané počas 20-dňového obdobia bezprostredne predchádzajúceho odoslaniu ošípaných, pod podmienkou, že počas šesťmesačného obdobia bezprostredne predchádzajúceho dátumu odoslania ošípaných z chovu pôvodu neboli do tohto chovu dodané žiadne ošípané iné ako prasničky z toho istého chovu;
ii)
v ktorom sa v súlade s kapitolou IV časťou D bodom 2 a kapitolou IV časťou D bodom 4 druhým až štvrtým odsekom prílohy k rozhodnutiu 2002/106/ES vykonali klinické vyšetrenia s negatívnymi výsledkami;
d)
do chovu nachádzajúceho sa v uvedených oblastiach pod podmienkou, že ošípané sa chovali aspoň 45 dní, alebo v prípade, že sú mladšie ako 45 dní, od narodenia v tom istom chove pôvodu a že:
i)
do chovu pôvodu neboli dodané žiadne iné ošípané ako prasničky, vzorky z ktorých boli odobraté najneskôr 10 dní pred dátumom odoslania, laboratórne testované s negatívnymi výsledkami:
-
v teste na zistenie protilátok,
-
v dvoch po sebe nasledujúcich testoch na zistenie genómu vírusu klasického moru ošípaných (RT-PCR) vykonaných s odstupom siedmich dní v národnom referenčnom laboratóriu;
ii)
klinické vyšetrenia vykonané v uvedenom chove pôvodu v súlade s kapitolou IV časťou D bodom 2 a kapitolou IV časťou D bodom 4 druhým až štvrtým odsekom prílohy k rozhodnutiu 2002/106/ES sa vykonali s negatívnymi výsledkami.
2. Odchylne od článku 2 písm. a) môže príslušný orgán povoliť priamu prepravu ošípaných z chovu nachádzajúceho sa v pásme dohľadu do určeného chovu, v ktorom sa nenachádzajú žiadne ošípané a ktorý sa nachádza v tom istom pásme dohľadu, pod podmienkou, že:
a)
v poverenom chove určenia sa uplatňujú podmienky uvedené v článku 11 ods. 1 písm. f) a článku 11 ods. 2 smernice 2001/89/ES;
b)
vyšetrenia stanovené v kapitole IV časti D bode 2 prílohy k rozhodnutiu 2002/106/ES sa v chove, z ktorého sa ošípané odosielajú, vykonali s negatívnymi výsledkami.
3. Odchylne od článku 2 písm. a) môže príslušný orgán povoliť priamu prepravu ošípaných z chovu nachádzajúceho sa v pásme dohľadu do určeného chovu v ochrannom pásme pod podmienkou, že:
a)
určený chov, do ktorého sa ošípané majú prepraviť, sa nachádza najmenej 10 km od štátnej hranice s iným členským štátom alebo treťou krajinou a v tomto chove sa nenachádzali žiadne ošípané počas obdobia najmenej 21 dní odo dňa ukončenia čistenia a dezinfekcie v súlade s článkom 12 smernice 2001/89/ES;
b)
určený chov, do ktorého sa ošípané majú prepraviť, bol pred príchodom ošípaných tretíkrát vyčistený a vydezinfikovaný pod veterinárnym dohľadom;
c)
všetky ošípané sa do určeného chovu umiestnia v lehote 20 dní;
d)
ošípané v poverenom chove určenia sa podrobia sérologickému vyšetreniu v súlade s kapitolou IV časťou E prílohy k rozhodnutiu 2002/106/ES, ktoré sa v uvedenom chove vykoná na vzorkách odobratých najskôr 40 dní po príchode posledných ošípaných;
e)
žiadne ošípané nemôžu opustiť poverený chov určenia s výnimkou prípadu prepravy na okamžité zabitie na bitúnok nachádzajúci sa v oblastiach uvedených v časti A prílohy I pod podmienkou, že vyšetrenia uvedené v písmene d) sa vykonali s negatívnymi výsledkami.
4. Príslušný orgán vedie záznamy o preprave ošípaných uvedenej v odsekoch 1 až 3 a o takejto preprave bezodkladne informuje Komisiu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat.
Článok 4
Litva zabezpečí, aby sa do iných členských štátov ani do tretích krajín neodosielali zásielky týchto komodít:
a)
spermy ošípaných, pokiaľ sperma nepochádza od kancov chovaných v inseminačnej stanici uvedenej v článku 3 písm. a) smernice 90/429/EHS, ktorá sa nachádza mimo oblastí uvedených v prílohe I;
b)
vajíčok a embryí ošípaných, pokiaľ vajíčka a embryá nepochádzajú od ošípaných chovaných v chove, ktorý sa nachádza mimo oblastí uvedených v prílohe I.
Článok 5
Litva zabezpečí, aby:
1.
veterinárne osvedčenie stanovené v prílohe F (vzor 2) k smernici 64/432/EHS, ktoré sprevádza ošípané odoslané z Litvy do iných členských štátov, obsahovalo tieto slová:
„Zvieratá v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie 2011/508/EÚ zo 16. augusta 2011 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s klasickým morom ošípaných v Litve“;
2.
veterinárne osvedčenie stanovené v prílohe D k smernici 90/429/EHS, ktoré sprevádza spermu kancov odoslanú z Litvy do iných členských štátov, obsahovalo tieto slová:
„Sperma v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie 2011/508/EÚ zo 16. augusta 2011 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s klasickým morom ošípaných v Litve“;
3.
veterinárne osvedčenia stanovené v prílohe V k rozhodnutiu 2010/470/EÚ, ktoré sprevádzajú vajíčka a embryá ošípaných odoslané z Litvy do iných členských štátov, obsahovali tieto slová:
„Vajíčka/embryá (nehodiace sa prečiarknite) v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie 2011/508/EÚ zo 16. augusta 2011 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s klasickým morom ošípaných v Litve“.
Článok 6
1. Odchylne od článku 10 ods. 3 písm. f) štvrtej zarážky smernice 2001/89/ES môže Litva uplatňovať zdravotné označovanie stanovené v článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 854/2004 a môže vydať povolenie, aby sa čerstvé mäso nemuselo podrobiť následnému spracovaniu v súlade s článkom 4 ods. 1 smernice 2002/99/ES v prípade bravčového mäsa získaného z ošípaných, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:
a)
boli zabité do 12 hodín od príchodu na bitúnok;
b)
pochádzajú z chovu:
i)
ktorý sa nachádza v pásme dohľadu stanovenom v súlade s článkom 9 ods. 1 smernice 2001/89/ES v oblastiach uvedených v časti A prílohy I k tomuto rozhodnutiu a v okolí ochranného pásma, v ktorom:
-
sa nevyskytlo žiadne ohnisko klasického moru ošípaných počas obdobia 21 dní pred presunom ošípaných na bitúnok a kde uplynulo najmenej 21 dní po dezinfekcii chovov postihnutých nákazou,
-
sa vykonali klinické vyšetrenia na klasický mor ošípaných vo všetkých chovoch v tomto pásme dohľadu a ochrannom pásme po zistení klasického moru ošípaných s negatívnymi výsledkami;
ii)
ktorému príslušný orgán povolil premiestniť ošípané na určený bitúnok a:
-
ktorý nebol v kontakte s chovom postihnutým nákazou po epidemiologickom vyšetrení,
-
ktorý podliehal pravidelným kontrolám veterinára po stanovení pásma dohľadu a tieto kontroly zahŕňali všetky ošípané chované v tomto chove,
-
v ktorom sa všetky ošípané podrobili klinickým a laboratórnym vyšetreniam v súlade s odsekmi 1, 3, 4 a 5 kapitoly IV časti D prílohy k rozhodnutiu 2002/106/ES.
2. Litva zabezpečí, že bitúnok uvedený v odseku 1 písm. a):
a)
sa nachádza v oblastiach uvedených v časti A prílohy I;
b)
neprijme v ten istý deň jatočné ošípané okrem ošípaných uvedených v odseku 1.
3. Litva zabezpečí, že vozidlá určené na prepravu ošípaných uvedených v odseku 1 sa po každej preprave dvakrát vyčistia a vydezinfikujú.
Článok 7
1. Litva zabezpečí, aby bravčové mäso uvedené v článku 6 sprevádzalo osvedčenie vydané v súlade s prílohou k nariadeniu (ES) č. 599/2004, ktoré vyplní úradný veterinár s veterinárnym potvrdením, ako sa stanovuje v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.
2. Litva zabezpečí, aby sa Komisii a členským štátom poskytli tieto informácie týkajúce sa ošípaných, uvedené v článku 6:
a)
pred zabitím ošípaných názov a miesto bitúnkov určených na prijatie jatočných ošípaných;
b)
po zabití ošípaných každý týždeň správa, ktorá obsahuje informácie o:
i)
počte ošípaných zabitých na určených bitúnkoch;
ii)
identifikačnom systéme a kontrolách pohybu uplatňovaných s cieľom zabezpečiť súlad s článkom 11 ods. 1 písm. f) smernice 2001/89/ES.
Článok 8
1. Litva nesmie do iných členských štátov ani tretích krajín odosielať zásielky, ktoré obsahujú:
a)
výrobky z ošípaných, ktoré nie sú uvedené v článkoch 6 ani 7 s pôvodom z oblastí uvedených v časti A prílohy I;
b)
výrobky získané z ošípaných s pôvodom z oblastí uvedených v časti A prílohy I;
c)
trus a hnoj ošípaných z oblastí uvedených v časti A prílohy I.
2. Zákazy stanovené v odseku 1 písm. a) a b) sa nevzťahujú na:
a)
výrobky získané z ošípaných, ktoré:
i)
boli tepelne upravené:
-
v hermeticky uzavretej nádobe s hodnotou Fo 3,00 a viac alebo
-
so strednou teplotou zvýšenou najmenej na 70 °C alebo
ii)
boli vyrobené mimo oblastí uvedených v prílohe I v súlade s podmienkami stanovenými v nariadení (ES) č. 1069/2009 a od ich uvedenia na územie Litvy boli skladované a prepravované oddelene od živočíšnych výrobkov, ktoré sa podľa odseku 1 nesmú vyvážať;
b)
krv a výrobky z krvi definované v bodoch 2 a 4 prílohy I k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011 (19), ktoré boli spracované aspoň jedným zo spôsobov stanovených v kapitole II oddiele 2 bode 3.1 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, po ktorom nasledovala kontrola účinnosti, alebo boli dovezené v súlade s kapitolou II oddielom 2 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;
c)
bravčovú masť a kafilerické tuky spracované postupom spracovania 1 (tlakovou sterilizáciou) alebo podľa jedného z ostatných postupov spracovania uvedených v kapitole III prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;
d)
krmivo pre spoločenské zvieratá v súlade s požiadavkami kapitoly II bodu 3 písm. a) a b) bodov i), ii) a iii) prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;
e)
poľovnícke trofeje v súlade s kapitolou VI bodom C.2 prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;
f)
štetiny ošípaných, ktoré prešli procesom priemyselného prania alebo sa získali činením, a nespracované štetiny ošípaných, ktoré sú bezpečne zabalené a usušené;
g)
balené živočíšne výrobky určené na použitie pri diagnostike in vitro alebo ako laboratórne činidlá;
h)
lieky definované v smernici 2001/83/ES, zdravotnícke pomôcky vyrobené s využitím neživého zvieracieho tkaniva, uvedené v článku 1 ods. 5 písm. g) smernice Rady 93/42/EHS (20), veterinárne lieky definované v smernici 2001/82/ES a skúmané lieky definované v smernici 2001/20/ES;
i)
živočíšne črevá, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v kapitole 2 časti A prílohy I k smernici 92/118/EHS a boli vyčistené, zodraté (šlemované), a potom buď nasolené, vybielené alebo sušené, pričom následne sa prijali účinne opatrenia s cieľom zabrániť opätovnej kontaminácii týchto čriev;
j)
zmesi, ktoré sa ďalej neošetrujú a ktoré obsahujú výrobky živočíšneho pôvodu, pričom sa rozumie, že takéto ošetrenie nebolo potrebné v prípade hotových výrobkov, ktorých zložky spĺňajú príslušné veterinárne podmienky stanovené v tomto rozhodnutí.
3. Litva zabezpečí, aby živočíšne výrobky uvedené v odseku 2, odosielané do iných členských štátov, sprevádzalo úradné osvedčenie, ktoré obsahuje tieto slová:
„Živočíšne výrobky v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie 2011/508/EÚ o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s klasickým morom ošípaných v Litve“.
Článok 9
Odchylne od článku 8 ods. 3 stačí, ak v prípade:
a)
výrobkov uvedených v článku 8 ods. 2 písm. a) až d) a písm. i) sa súlad s podmienkami spracovania uvedenými v obchodnom doklade požadovanom na základe príslušných právnych predpisov Únie potvrdí v súlade s článkom 10;
b)
výrobkov uvedených v článku 8 ods. 2 písm. f) ich sprevádza obchodný doklad, v ktorom sa uvádza, že:
i)
prešli procesom priemyselného prania alebo
ii)
sa získali činením, alebo
iii)
spĺňajú podmienky stanovené v kapitole VII bode A.1 prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011;
c)
výrobkov uvedených v článku 8 ods. 2 písm. g) a h) ich sprevádzal obchodný doklad, v ktorom sa uvádza, že výrobky sú určené na použitie pri diagnostike in vitro ako laboratórne činidlá, lieky alebo zdravotnícke pomôcky za predpokladu, že tieto výrobky sú jasne označené nápisom „len na použitie pri diagnostike in vitro“ alebo „len na laboratórne účely“ ako „lieky“ alebo „zdravotnícke pomôcky“;
d)
výrobkov uvedených v článku 8 ods. 2 písm. j) vyrobených v poľnohospodárskom podniku, ktorý uplatňuje HACCP a uplatňuje bežný prevádzkový postup, ktorý možno podrobiť auditu a ktorý zaručuje, že vopred spracované zložky spĺňajú príslušné veterinárne podmienky stanovené v tomto rozhodnutí, sa táto skutočnosť uvedie v obchodnom doklade, ktorý sprevádza zásielku a bol potvrdený v súlade s článkom 10;
e)
zmesí, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 6 ods. 1 rozhodnutia 2007/275/ES, ich sprevádza obchodný doklad, ktorý obsahuje tieto slová:
„Tieto zmesi sú skladovateľné pri teplote okolia alebo v priebehu svojej výroby jasne prešli úplným procesom varenia alebo tepelného ošetrenia v celej hmote tak, že všetky suroviny boli denaturované.“
Článok 10
1. Ak sa odkazuje na tento článok, príslušný orgán zabezpečí, aby sa obchodný doklad, ktorý sa na základe právnych predpisov Únie vyžaduje pri obchode medzi členskými štátmi, potvrdil pripojením kópie úradného osvedčenia, v ktorom sa uvádza, že:
a)
príslušné výrobky boli vyrobené:
i)
výrobným postupom, ktorý bol podrobený auditu, ktorým sa potvrdil jeho súlad s príslušnými požiadavkami právnych predpisov Únie o zdraví zvierat a vhodnosť na zničenie vírusu klasického moru ošípaných, alebo
ii)
z vopred spracovaných materiálov, ktoré majú príslušné osvedčenie o súlade s požiadavkami stanovenými v článkoch 8 a 9, a
b)
sú zavedené ustanovenia s cieľom zabrániť možnej opätovnej kontaminácii vírusom klasického moru ošípaných po spracovaní.
2. Osvedčenie uvedené v odseku 1 musí:
a)
obsahovať odkaz na toto rozhodnutie;
b)
mať platnosť 30 dní;
c)
obsahovať zmienku o dátume uplynutia jeho platnosti;
d)
byť obnoviteľné po inšpekcii v zariadení.
Článok 11
1. Príslušný orgán vymedzí v oblastiach uvedených v prílohe I zóny na základe analýzy rizika.
2. Služby, ktoré poskytujú osoby v priamom kontakte s ošípanými alebo ktoré si vyžadujú vstup do priestorov chovu ošípaných, sa obmedzujú na uvedené rizikové oblasti a nesmú sa využívať v iných častiach Únie. To isté platí aj pre služby, ktoré si vyžadujú použitie vozidiel na prepravu krmiva, hnoja alebo mŕtvych zvierat do chovov a z chovov ošípaných, ktoré sa nachádzajú v oblastiach uvedených v prílohe I.
3. Odsek 2 sa nevzťahuje na služby, ak sú splnené tieto podmienky:
a)
vozidlá, zariadenie a akékoľvek iné predmety, ktorými sa môže prenášať nákaza, boli vyčistené a dezinfikované;
b)
osoby, vozidlá a zariadenia neboli najmenej tri dni v priamom styku s ošípanými alebo chovmi ošípaných.
4. Litva zabezpečí, aby sa:
a)
v oblastiach uvedených v prílohe I vykonali tieto dozorné opatrenia:
i)
každý prípad prenosnej choroby v chovoch ošípaných, pre ktoré sa určí liečba antibiotikami alebo inými antibakteriálnymi liekmi, sa bezodkladne oznámi príslušnému orgánu pred začatím liečby;
ii)
v chovoch ošípaných uvedených v písmene a) veterinár bezodkladne vykoná klinické vyšetrenia a odber vzoriek stanovené v kapitole IV časti A prílohy k rozhodnutiu 2002/106/ES;
b)
podľa potreby uplatnili opatrenia preventívnej kontroly chorôb v súlade s článkom 4 ods. 3 písm. a) smernice 2001/89/ES;
c)
uskutočnila primeraná informačná kampaň adresovaná chovateľom ošípaných.
Článok 12
Litva zabezpečí, aby sa v oblastiach uvedených v časti A prílohy I:
a)
opatrenia v ochrannom pásme a v pásme dohľadu naďalej uplatňovali, kým neuplynie najmenej 40 dní od predbežného vyčistenia a dezinfekcie v chovoch zasiahnutých nákazou;
b)
ošípané vo všetkých chovoch v pásmach dozoru okrem vyšetrovaní uvedených v článku 11 ods. 3 písm. b) smernice 2001/89/ES a predtým, ako sa opatrenia stanovené v smernici 2001/89/ES zrušia v pásme dohľadu, podrobili klinickým a laboratórnym vyšetreniam v súlade s kapitolou IV časťou F prílohy k rozhodnutiu 2002/106/ES; tieto vyšetrenia sa nesmú uskutočniť skôr, než uplynie 30 dní od predbežného vyčistenia a dezinfekcie v chovoch postihnutých nákazou.
Článok 13
1. Iné členské štáty ako Litva nesmú posielať ošípané do bitúnkov v oblastiach uvedených v časti A prílohy I.
2. Členské štáty zabezpečia, aby:
a)
sa vozidlá použité na prepravu ošípaných v Litve po každej preprave v uvedenom členskom štáte dvakrát vyčistili a vydezinfikovali a po dezinfekcii najmenej tri dni neprepravovali ošípané;
b)
sa vozidlá, ktoré vstúpili do priestorov chovu ošípaných v Litve, po opustení tohto chovu dvakrát vyčistili a vydezinfikovali a po dezinfekcii najmenej tri dni neprepravovali ošípané;
c)
prepravcovia predložili príslušnému orgánu dôkaz o tomto vyčistení a dezinfekcii.
Článok 14
Členské štáty zmenia a doplnia opatrenia, ktoré uplatňujú pri obchodovaní, aby boli v súlade s týmto rozhodnutím, a prijaté opatrenia bezodkladne zverejnia náležitým spôsobom. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Článok 15
Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. októbra 2011.
Článok 16
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 16. augusta 2011

Labels: 0
18
6