Document ID: 31985D0166

*****
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 11ης Φεβρουαρίου 1985
σχετικά με αίτηση επιστροφής των δασμών αντιντάμπινγκ που έχουν εισπραχθεί για ορισμένες εισαγωγές υφαντικών ινών εξ υάλου (rovings) καταγωγής Τσεχοσλοβακίας
(Το κείμενο στη γερμανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(85/166/ΕΟΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1984 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), και ιδίως το άρθρο 16,
Εκτιμώντας ότι:
Α. Διαδικασία
(1) Στις 18 Ιουνίου 1983, η Επιτροπή, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1631/83 (2), επέβαλε προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές υφαντικών ινών εξ υάλου (rovings) καταγωγής Τσεχοσλοβακίας. Το ποσό του δασμού ήταν ίσο με το ποσό κατά το οποίο η καθαρή τιμή «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας» πριν από την επιβολή του δασμού ήταν κατώτερη από 0,97 ECU ανά χιλιόγραμμο. Στις 16 Δεκεμβρίου 1983, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3540/83 του Συμβουλίου (3), επιβλήθηκε οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ. Το ποσό του δασμού ήταν ίσο με το ποσό κατά το οποίο η καθαρή τιμή «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας» πριν από την επιβολή του δασμού ήταν κατώτερη από 1,07 ECU ανά χιλιόγραμμο. Τα ποσά που είχαν καταβληθεί ως εγγύηση συνεπεία της επιβολής του προσωρινού δασμού από τις 18 Ιουνίου 1983, δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1631/83, εισπράχθηκαν οριστικά για όλο το ποσό του προσωρινού δασμού.
(2) Στις 18 Νοεμβρίου 1983, η MBG GmbH and Co., Frankfurt am Main, στις 25 Οκτωβρίου 1983, η Fibron Wolfgang Mellert GmbH, Bretten/Baden, και στις 5 Μαρτίου 1984 η Menzolit-Werke, Albert Schidt GmbH and Co. KG, Menzingen, εισαγωγείς υφαντικών ινών εξ υάλου (rovings) από την Τσεχοσλοβακία, υπέβαλαν αίτηση στις γερμανικές αρχές για την επιστροφή των ποσών ύψους 85 473,71 DM, 92 220,75 DM και 66 010,36 DM αντίστοιχα, όσον αφορά τις εισαγωγές τους υφαντικών ινών εξ υάλου (rovings) από την Τσεχοσλοβακία. Αυτά τα ποσά ήταν προσωρινοί δασμοί αντιντάμπινγκ οι οποίοι είχαν ήδη εισπραχθεί. Οι γερμανικές αρχές διαβίβασαν τις αιτήσεις στην Επιτροπή.
(3) Αφού οι αιτούντες υπέβαλαν συμπληρωματικά αποδεικτικά στοιχεία, η Επιτροπή εξέτασε τις αιτήσεις. Οι αιτούντες ενημερώθηκαν σχετικά με τα προκαταρτικά αποτελέσματα της εξέτασης αυτής και τους δόθηκε η ευκαιρία να γνωστοποιήσουν τις παρατηρήσεις τους, οι οποίες λήφθηκαν υπόψη πριν από τη λήψη της παρούσας απόφασης.
(4) Η Επιτροπή ενημέρωσε τα κράτη μέλη και εξέφρασε τη γνώμη της σχετικά με το θέμα. Όλα τα κράτη μέλη συμφώνησαν με την άποψη αυτή.
Β. Επιχειρήματα των αιτούντων
(5) Οι αιτούντες βάσισαν τις αιτήσεις του στον ισχυρισμό ότι επειδή η Επιτροπή χρησιμοποίησε τιμές συναλλάγματος πλησιέστερες στις ισχύουσες κατά τις συζητήσεις για την ενδεχόμενη ανάληψη υποχρεώσεων πριν από την επιβολή προσωρινού δασμού, η επίσημη τιμή συναλλάγματος δεν έπρεπε να χρησιμοποιηθεί κατά τον υπολογισμό του ποσού του δασμού που έπρεπε να καταβληθεί σε εθνικό νόμισμα. Οι αιτούντες ζητούν να τους επιστραφεί η διαφορά μεταξύ των δύο τιμών.
Γ. Δυνατότητα αποδοχής των αιτήσεων
(6) Οι αιτήσεις μπορεί να γίνουν αποδεκτές εφόσον έχουν υποβληθεί σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της κοινοτικής νομοθεσίας αντιντάμπινγκ, ιδιαίτερα όσον αφορά τα χρονικά όρια.
Δ. Το βάσιμο των αιτήσεων
(7) Οι αιτήσεις θα ήταν βάσιμες αν οι εισαγωγείς είχαν αποδείξει ότι τα ποσά των δασμών που είχαν εισπραχθεί υπερέβαιναν το πραγματικό περιθώριο ντάμπινγκ. Στην παρούσα περίπτωση, το περιθώριο ντάμπινγκ ανέρχεται σε 56,03 %. Εντούτοις, δεδομένου ότι ένα μικρότερο ποσό θεωρήθηκε αρκετό για να εξαλειφθεί η ζημία, ο προσωρινός δασμός ορίστηκε σε χαμηλότερο επίπεδο, δηλαδή στο ποσό κατά το οποίο η καθαρή τιμή «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας», πριν από την επιβολή του δασμού, ήταν μικρότερη από 0,97 ECU ανά χιλιόγραμμο. Αυτό αντιστοιχούσε σε δασμό 13 % περίπου, με βάση τις τιμές συναλλάγματος που ίσχυαν κατά την υπό έρευνα περίοδο.
(8) Όσον αφορά την είσπραξη αυτού του μεταβλητού δασμού, το άρθρο 1 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1631/83 ορίζει σαφώς ότι οι ισχύουσες διατάξεις που αφορούν τους τελωνειακούς δασμούς εφαρμόζονται και στο δασμό αυτό. Συνεπώς, ο δασμός που καθορίστηκε σε ECU έπρεπε να εκφρασθεί σε εθνικά νομίσματα σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2779/78 του Συμβουλίου (1), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 289/84 (2).
(9) Η Επιτροπή είναι πλήρως ενήμερη για το γεγονός ότι οι τιμές συναλλάγματος μεταβλήθηκαν κατά την περίοδο ισχύος του προσωρινού δασμού. Διαπιστώθηκαν ότι, αν και υπήρχε μια μεταβολή στην τιμή συναλλάγματος του γερμανικού μάρκου μεταξύ της ημερομηνίας κατά την οποία καταβλήθηκαν οι εγγυήσεις και της ημερομηνίας κατά την οποία αυτές οι εγγυήσεις εισπράχθηκαν οριστικά, το ποσό αυτού του προσωρινού δασμού δεν επερέβαινε το περιθώριο που είχε καθοριστεί οριστικά.
(10) Οι αιτούντες πρόβαλαν το επιχείρημα ότι οι προαναφερόμενες μεταβολές στις τιμές συναλλάγματος δεν θα έπρεπε να οδηγήσουν σε συμπηρωματική είσπραξη δασμών. Αναφέρουν επίσης ότι αυτές οι μεταβολές οδήγησαν στην είπραξη δασμών, το ποσό των οποίων υπερέβαινε το πραγματικό περιθώριο ντάμπινγκ.
(11) Η Επιτροπή εξέτασε τις αναφορές αυτές και κατέληξε στο συμπέρασμα ότι και μόνο το γεγονός ότι το ισχύον ποσοστό ενός δασμού σε εθνικό νόμισμα αυξήθηκε σαν συνέπεια αλλαγής στην τιμή συναλλάγματος, δεν δίδει δικαίωμα επιστροφής δασμών pro tanto. Σχετικά με τη σχέση μεταξύ εισπραχθέντων δασμών και περιθωρίου ντάμπινγκ, μετά από επανεξέταση του θέματος, διαπιστώθηκε ότι τα ποσά που είχαν εισπραχθεί ανεξάρτητα από την τιμή συναλλάγματος που εφαρμόστηκε, είτε η τιμή που ίσχυε κατά τις συζητήσεις για ενδεχόμενη ανάληψη υποχρέωσης ή τελικά εκείνη που ίσχυε κατά το χρόνο είσπραξη των προσωρινών δασμών, δεν υπερέβαιναν το πραγματικό περιθώριο ντάμπινγκ.
(12) Οι αιτήσεις πρέπει, ως εκ τούτου να απορριφθούν,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Η αίτηση επιστροφής που υπέβαλαν οι MBG GmbH and Co., Frankfurt am Main, Fibron Wolfgang Mellert, GmbH, Bretten/Baden και Menzolit-Werke, Albert Schmidt GmbH and Co. KG, Menzingen, απορρίπτεται.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας και στις επιχειρήσεις MBG GmbH and Co., Frankfurt am Main, Fibron Wolfgang Mellert GmbH, Bretten/Baden και Menzolit-Werke, Albert Schmidt GmbH and Co. KG, Menzingen.
Βρυξέλλες, 11 Φεβρουαρίου 1985.

Labels: 18
4
1