Document ID: 32008R0732

PADOMES REGULA (EK) Nr. 732/2008
(2008. gada 22. jūlijs)
par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmā no 2009. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim un par grozījumiem Regulās (EK) Nr. 552/97, Nr. 1933/2006 un Komisijas Regulās (EK) Nr. 1100/2006 un Nr. 964/2007
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1)
Kopš 1971. gada Kopiena saskaņā ar savu vispārējo tarifa preferenču sistēmu ir piešķīrusi tirdzniecības preferences jaunattīstības valstīm.
(2)
Kopienas kopējai tirdzniecības politikai ir jābūt atbilstīgai attīstības politikas mērķiem un jāveicina to sasniegšana, jo īpaši nabadzības izskaušana, kā arī ilgtspējīgas attīstības un labas pārvaldības sekmēšana jaunattīstības valstīs. Tai ir jāatbilst PTO prasībām un jo īpaši VVTT 1979. gada Veicināšanas klauzulai, saskaņā ar kuru PTO locekļi var jaunattīstības valstīm piemērot diferencētu un labvēlīgāku procedūru.
(3)
Komisijas 2004. gada 7. jūlija Paziņojumā Padomei, Eiropas Parlamentam un Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai “Jaunattīstības valstis, starptautiskā tirdzniecība un ilgtspējīga attīstība: Kopienas vispārējo preferenču sistēmas (VPS) uzdevumi desmitgadei no 2006. gada līdz 2015. gadam” ir izklāstītas pamatnostādnes par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmā no 2006. gada līdz 2015. gadam.
(4)
Ar Regulu (EK) Nr. 980/2005 (2) laikposmam līdz 2008. gada 31. decembrim ir ieviesta vispārējo tarifu preferenču sistēma. Saskaņā ar pamatnostādnēm sistēmu pēc tam būtu jāturpina piemērot līdz 2011. gada 31. decembrim.
(5)
Vispārējo tarifa preferenču sistēmai (turpmāk “sistēma”) būtu jāietver vispārējs režīms, kas piešķirts visām saņēmējvalstīm un teritorijām, un divi īpaši režīmi, ņemot vērā atšķirīgās attīstības vajadzības jaunattīstības valstīs, kuras ir līdzīgā situācijā.
(6)
Vispārējs režīms būtu jāpiešķir visām saņēmējvalstīm, ja vien Pasaules Banka tās nav klasificējusi kā valstis ar augstu ienākumu līmeni un ja to eksports nav pietiekami diversificēts.
(7)
Īpaša veicināšanas režīma ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai pamatā ir būtiskais ilgtspējīgas attīstības jēdziens, kā to atzīst starptautiskas konvencijas un instrumenti, piemēram, 1986. gada ANO Deklarācija par tiesībām uz attīstību, 1992. gada Rio Deklarācija par vidi un attīstību, 1998. gada SDO Deklarācija par pamatprincipiem un tiesībām darbā, 2000. gada ANO Tūkstošgades deklarācija un 2002. gada Johannesburgas Deklarācija par ilgtspējīgu attīstību.
(8)
Tādējādi jaunattīstības valstīm, kuras ir neaizsargātas, jo tajās nav panākta pietiekama diversifikācija un integrācija starptautiskajā tirdzniecības sistēmā, būtu jāvar izmantot papildu tarifa preferences, uzņemoties īpašas nastas un pienākumus, kas rodas, ratificējot un efektīvi īstenojot starptautiskās pamatkonvencijas par cilvēktiesībām un darba tiesībām, vides aizsardzību un labu pārvaldību.
(9)
Šīs preferences būtu jāizstrādā, lai veicinātu ekonomikas turpmāku izaugsmi un tādējādi pozitīvi ietekmētu vajadzību pēc ilgtspējīgas attīstības. Tādēļ saskaņā ar šo režīmu attiecībā uz saņēmējvalstīm būtu jāaptur ad valorem tarifi, kā arī īpašie nodokļi, ja vien tie nav kombinēti ar ad valorem nodokli.
(10)
Jaunattīstības valstīm, kuras atbilst īpašā ilgtspējīgas attīstības un labas pārvaldības veicināšanas režīma atbilstības kritērijiem, būtu jāvar izmantot papildu tarifa preferences, ja tās iesniegušas pieteikumu un ja Komisija līdz 2008. gada 15. decembrim apstiprina to atbilstību. Valstīm, kuras jau tagad izmanto īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai, būtu jāatjaunina pieteikumi.
(11)
Komisijai būtu jāuzrauga starptautisko konvenciju efektīva īstenošana saskaņā ar to attiecīgajiem mehānismiem un jāizvērtē, kāda ir saistība starp papildu tarifa preferencēm un ilgtspējīgas attīstības veicināšanu.
(12)
Īpašais režīms attiecībā uz vismazāk attīstītajām valstīm būtu jāturpina, lai piešķirtu beznodokļu piekļuvi Kopienas tirgum tādiem produktiem, kuru izcelsme ir vismazāk attīstītajās valstīs atbilstīgi ANO atzinumam un klasifikācijai. Valstij, kas pēc ANO klasifikācijas vairs nepieder pie vismazāk attīstītajām valstīm, būtu jānosaka pārejas laiks, lai novērstu negatīvo ietekmi, kas rodas, atceļot saskaņā ar šo režīmu piešķirtās tarifa preferences.
(13)
Lai nodrošinātu saskaņotību ar Ekonomiskās partnerības nolīgumu noteikumiem par piekļuvi cukura tirgum, beznodokļu piekļuve būtu jāattiecina uz cukuru no 2009. gada 1. oktobra un tarifa kvota pozīcijas 1701 11 10 precēm, kas atvērta saskaņā ar īpašo režīmu vismazāk attīstītajām valstīm, būtu jāpagarina līdz 2009. gada 30. septembrim, pro rata palielinot tās apjomu. Turklāt laikposmā no 2009. gada 1. oktobra līdz 2012. gada 30. septembrim1701 pozīcijā minēto produktu importētājam būtu jāapņemas iepirkt šos produktus par cenu, kas nav zemāka par minimālo cenu.
(14)
Vispārējam režīmam preferences būtu jāturpina diferencēt, nošķirot zema riska produktus un paaugstināta riska produktus, lai ņemtu vērā to situāciju, kāda Kopienā ir tajās nozarēs, kurās ražo tādus pašus produktus.
(15)
Joprojām vajadzētu būt apturētiem tarifu nodokļiem, kurus piemēro zema riska produktiem, savukārt uz nodokļiem, ko piemēro paaugstināta riska produktiem, būtu jāattiecina tarifu samazināšana, lai nodrošinātu apmierinošu izmantojuma līmeni, vienlaikus ņemot vērā situāciju attiecīgajās Kopienas nozarēs.
(16)
Šādam tarifa samazinājumam vajadzētu būt pietiekami vilinošam, lai rosinātu uzņēmējus izmantot sistēmas piedāvātās iespējas. Tāpēc, ciktāl tas attiecas uz ad valorem nodokļiem, tie būtu jāpazemina par vienotu likmi -3,5 procentu punktiem no “vislielākās labvēlības režīma” nodokļa likmes, bet šo nodokli tekstilam un tekstilprecēm būtu jāsamazina par 20 %. Īpašie nodokļi būtu jāsamazina par 30 %. Ja norādīta minimālā nodokļa likme, šī minimālā nodokļa likme nebūtu jāpiemēro.
(17)
Ja preferenciālās nodokļu likmes, ko aprēķina saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 980/2005, paredz lielāku tarifa pazeminājumu, būtu jāturpina to piemērošana.
(18)
Nodokļi būtu pilnībā jāaptur, ja preferenču režīms atsevišķai importa deklarācijai rada ad valorem nodokļus līdz 1 %, bet īpašie nodokļi nepārsniedz EUR 2, jo šādu nodokļu iekasēšanas izmaksas varētu būt augstākas nekā gūtie ieņēmumi.
(19)
Kopienas tirdzniecības politikas konsekvences nolūkā saņēmējvalsts nedrīkstētu izmantot gan Kopienas sistēmu, gan preferenciālas tirdzniecības nolīgumu, ja minētais nolīgums paredz visas preferences, kuras minētajai valstij nodrošina pašreizējā sistēma.
(20)
Izslēgšanas pamatā vajadzētu būt kritērijiem, kas saistīti ar Kopējā muitas tarifa sadaļām. Sadaļas izslēgšana saņēmējvalstij būtu jāpiemēro, ja trīs gadus pēc kārtas sadaļa atbilst izslēgšanas kritērijiem, lai palielinātu izslēgšanas paredzamību un taisnīgumu, novēršot importa statistikas lielu un ārkārtas svārstību ietekmi.
(21)
Izcelsmes noteikumi, kas skar izcelsmes produktu jēdziena definīciju, procedūras un administratīvās sadarbības metodes, kuras izklāstītas Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), kas nosaka noteikumus, ar ko īsteno Padomes Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas muitas kodeksa izveidi (3), būtu jāpiemēro tarifa preferencēm, kuras paredzētas šajā regulā, lai nodrošinātu, ka ieguvumus no šīs sistēmas saņem vienīgi tās valstis, kuras ar šo sistēmu ir iecerēts atbalstīt.
(22)
Pagaidu atcelšanas iemesliem būtu jāietver nopietni un sistemātiski principu pārkāpumi, kas minēti noteiktās starptautiskās konvencijās par cilvēktiesībām un darba tiesībām vai saistībā ar vides aizsardzību vai labu pārvaldību, lai sekmētu minēto konvenciju mērķus un nodrošinātu to, ka neviens saņēmējs negūst netaisnīgas priekšrocības, ilgstoši pārkāpjot minētās konvencijas.
(23)
Mjanmas un Baltkrievijas politiskās situācijas dēļ būtu jāpaliek spēkā visu tarifa preferenču pagaidu atcelšanai attiecībā uz tādu produktu importu, kuru izcelsme ir Mjanmā vai Baltkrievijā.
(24)
Vajadzības gadījumā būtu jāatjaunina atsauces uz citiem Kopienas tiesību aktiem, lai atsauktos uz šo regulu. Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Padomes Regula (EK) Nr. 552/97 (1997. gada 24. marts), ar ko uz laiku atsauc Mjanmas Savienības piekļuvi vispārējām tarifa preferencēm (4), Padomes Regula Nr. 1933/2006 (2006. gada 21. decembris) par vispārējo tarifa preferenču izmantošanas pagaidu atcelšanu Baltkrievijas Republikai (5), Komisijas Regula (EK) Nr. 1100/2006 (2006. gada 17. jūlijs), ar ko 2006./2007., 2007./2008. un 2008./2009. tirdzniecības gadam nosaka sīki izstrādātus noteikumus par niedru cukura, kura izcelsmes valsts ir vismazāk attīstītās valstis, rafinēšanas tarifu kvotu atklāšanu un pārvaldīšanu, kā arī sīki izstrādātus noteikumus, kurus piemēro attiecībā uz tādu tarifa 1701 pozīcijas produktu importam, kuru izcelsmes valsts ir vismazāk attīstītās valstis (6), un Komisijas Regula (EK) Nr. 964/2007 (2007. gada 14. augusts), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus tarifu kvotu atklāšanai un pārvaldīšanai, kuras paredzētas vismazāk attīstīto valstu izcelsmes rīsiem 2007./2008. un 2008./2009. tirdzniecības gadā (7).
(25)
Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (8),
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
1. Vispārējo tarifa preferenču sistēmu (turpmāk “sistēma”) piemēro saskaņā ar šo regulu.
2. Šajā regulā paredz šādas tarifa preferences:
a)
vispārējs režīms;
b)
īpašs veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai; un
c)
īpašs režīms vismazāk attīstītajām valstīm.
2. pants
Šajā regulā:
a)
“Kopējā muitas tarifa nodokļi” ir nodokļi, kas norādīti I pielikuma otrajā daļā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (9), izņemot nodokļus, kas noteikti tarifa kvotu sistēmā;
b)
“sadaļa” ir jebkura no Kopējā muitas tarifa sadaļām, kas noteiktas saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2658/87. XI sadaļu uzskata par divām atsevišķām sadaļām: XIa sadaļa, kas aptver Kopējā muitas tarifa 50. līdz 60. nodaļu, un XIb sadaļa, kas aptver 61. līdz 63. nodaļu;
c)
“saņēmējvalstis un teritorijas” ir šīs regulas I pielikumā uzskaitītās valstis un teritorijas.
3. pants
1. Saņēmējvalsti izslēdz no sistēmas, ja Pasaules Banka trīs gadus pēc kārtas klasificējusi to kā valsti ar augstu ienākumu līmeni un ja tāda tās importa uz Kopienu, ko skar VPS, piecas lielākās sadaļas veido mazāk nekā 75 % no kopējā importa, ko skar VPS, no saņēmējvalsts uz Kopienu.
2. Ja saņēmējvalsts izmanto preferenciālas tirdzniecības nolīgumu, kas noslēgts ar Kopienu un kas aptver visas preferences, kuras šai valstij sniedz pašreizējā sistēma, to svītro no saņēmējvalstu saraksta.
Komisija informē 27. pantā minēto Komiteju par preferencēm, kuras paredzētas šā punkta pirmajā daļā minētajā preferenciālas tirdzniecības nolīgumā.
3. Komisija informē attiecīgo saņēmējvalsti par tās svītrošanu no saņēmējvalstu saraksta.
4. pants
Produkti, uz ko attiecas 1. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktā minētais režīms, ir uzskaitīti II pielikumā.
5. pants
1. Šajā regulā paredzētās tarifa preferences attiecas uz tādu produktu importu, uz kuriem attiecas režīmi, ko izmanto saņēmējvalsts, kurā ir šo produktu izcelsme.
2. Regulas 1. panta 2. punktā minētā režīma izpratnē produktu izcelsmes noteikumi, kas skar izcelsmes produktu jēdziena definīciju, procedūras un attiecīgās administratīvās sadarbības metodes, ir izklāstītas Regulā (EEK) Nr. 2454/93.
3. Reģionālo kumulāciju Regulas (EEK) Nr. 2454/93 nozīmē un atbilstīgi tās noteikumiem piemēro arī tad, ja tāda produkta izcelsme, kuru izmanto turpmākajai ražošanai valstī, kas ietverta reģionālajā grupā, ir kādā citā šīs grupas valstī, kura neizmanto režīmu, ko piemēro galaproduktam, ar noteikumu, ka abas valstis izmanto reģionālo uzkrāšanu attiecībā uz šo grupu.
II NODAĻA
REŽĪMI UN TARIFA PREFERENCES
1. IEDAĻA
Vispārējais režīms
6. pants
1. Pilnībā aptur Kopējā muitas tarifa nodokļus produktiem, kas kā zema riska produkti uzskaitīti II pielikumā, izņemot nodokļu lauksaimniecības komponentus.
2. Par 3,5 procentu punktiem samazina Kopējā muitas tarifa ad valorem nodokļus produktiem, kas kā paaugstināta riska produkti uzskaitīti II pielikumā. Attiecībā uz XIa un XIb sadaļas produktiem šis samazinājums ir 20 %.
3. Ja preferenciālās nodokļu likmes, kas saskaņā ar 7. pantu Regulā (EK) Nr. 980/2005 aprēķinātas par Kopējā muitas tarifa ad valorem nodokļiem un kas piemērojamas 2008. gada 25. augustā, šā panta 2. punktā minētajiem produktiem paredz tarifu samazinājumu par vairāk nekā 3,5 procentu punktiem, tad piemēro minētās preferenciālās nodokļu likmes.
4. Kopējā muitas tarifa īpašo nodokļu likmes, izņemot minimālās vai maksimālās nodokļa likmes produktiem, kas kā paaugstināta riska produkti uzskaitīti II pielikumā, samazina par 30 %.
5. Ja Kopējā muitas tarifa nodokļos produktiem, kas kā paaugstināta riska produkti uzskaitīti II pielikumā, ietver ad valorem un īpašos nodokļus, īpašo nodokļu likmes nesamazina.
6. Ja nodokļu likmēs, kas pazeminātas saskaņā ar 2. un 4. punktu, norāda maksimālo nodokļa likmi, tad maksimālo nodokli nesamazina. Ja šādos nodokļos ir noteikta minimālā nodokļa likme, tad to nepiemēro.
7. Tarifa preferences, kas minētas 1., 2., 3. un 4. punktā, nepiemēro produktiem sadaļās, kurām saskaņā ar 13. pantu, 20. panta 8. punktu un attiecīgajai izcelsmes valstij minētās tarifa preferences ir atceltas, kā uzskaitīts I pielikuma C slejā.
2. IEDAĻA
Īpašais veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai
7. pants
1. Aptur Kopējā muitas tarifa ad valorem nodokļus, ko piemēro visiem tiem II pielikumā uzskaitītajiem produktiem, kuru izcelsme ir valstī, uz ko attiecas īpašais veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai.
2. Kopējā muitas tarifa īpašos nodokļus, ko piemēro 1. punktā minētajiem produktiem, aptur pilnībā, izņemot tādus produktus, kuriem Kopējā muitas tarifa nodokļi ietver arī ad valorem nodokļus. Produktiem ar KN kodu 1704 10 90 īpašo nodokli ierobežo līdz 16 % no muitas vērtības.
3. Attiecībā uz saņēmējvalsti īpašais veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai neietver produktus sadaļās, kurām saskaņā ar I pielikuma C sleju šīs tarifa preferences ir atceltas.
8. pants
1. Īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai var piešķirt valstij, kura:
a)
ir ratificējusi un faktiski īsteno konvencijas, kas uzskaitītas III pielikumā;
b)
apņemas saglabāt konvenciju ratifikāciju un tiesību aktus un pasākumus to īstenošanai un piekrīt to izpildes rādītāju regulārai novērošanai un pārskatīšanai saskaņā ar tādu konvenciju īstenošanas noteikumiem, kuras tā ir ratificējusi; un
c)
tiek uzskatīta par mazāk aizsargātu valsti atbilstīgi 2. punktam.
2. Šajā iedaļā mazāk aizsargāta valsts ir tāda valsts:
a)
kuru Pasaules Banka trīs gadus pēc kārtas nav klasificējusi kā valsti ar augstu ienākumu līmeni un kuras piecas lielākās sadaļas no tās VPS aptvertā importa Kopienā pārstāv vairāk nekā 75 % vērtībā no tās kopējā VPS aptvertā importa; un
b)
kuras VPS aptvertais imports Kopienā pārstāv mazāk nekā 1 % vērtībā no kopējā VPS aptvertā importa Kopienā.
Izmanto šādus datus:
a)
9. panta a) apakšpunkta i) punkta mērķiem - datus, kas 2007. gada 1. septembrī bija pieejami kā vidējais rādītājs trīs secīgiem gadiem;
b)
9. panta a) apakšpunkta ii) punkta mērķiem - datus, kas pieejami 2009. gada 1. septembrī kā vidējais rādītājs trīs secīgiem gadiem.
3. Komisija, izskatot no attiecīgām pārraudzības struktūrām gūto informāciju, regulāri pārskata III pielikumā uzskaitīto konvenciju ratifikācijas statusu un efektīvu īstenošanu. Komisija informē Padomi, ja informācija liecina, ka saņēmējvalsts konvenciju īstenošanā ir novirzījusies no prasībām.
Komisija līdz nākamās regulas apspriešanai iesniedz Padomei kopsavilkuma ziņojumu par ratifikācijas statusu un pieejamos attiecīgo uzraudzības iestāžu ieteikumus.
9. pants
1. Neskarot 3. punktu, īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai piešķir, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
a)
valsts vai teritorija, kas uzskaitīta I pielikumā, ir iesniegusi attiecīgu pieprasījumu:
i)
vai nu līdz 2008. gada 31. oktobrim, lai saņemtu īpašo veicināšanas režīmu no 2009. gada 1. janvāra,
vai arī
ii)
līdz 2010. gada 30. aprīlim, lai saņemtu īpašo veicināšanas režīmu no 2010. gada 1. jūlija;
un
b)
pieprasījuma pārbaudē tiek konstatēts, ka pieprasījuma iesniedzēja valsts atbilst 8. panta 1. un 2. punktā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. Valsts, kas Komisijai iesniedz pieprasījumu, to dara rakstiski un pieprasījumā sniedz aptverošu informāciju par III pielikumā minēto konvenciju ratificēšanu, par tiesību aktiem, kā arī par pasākumiem, lai faktiski īstenotu konvenciju noteikumus, kā arī par tās apņemšanos pieņemt un pilnībā ievērot novērošanas un pārskata mehānismu, kas paredzēts attiecīgajās konvencijās un saistītajos instrumentos.
3. Arī valstis, kurām piešķirts īpašais veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 980/2005, iesniedz pieprasījumu saskaņā ar šā panta 1. un 2. punktu. Valstīm, kam, pamatojoties uz pieprasījumu atbilstīgi 1. punkta a) apakšpunkta i) punktam, piešķirts īpašs veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai, nav jāiesniedz pieprasījums atbilstīgi 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktam.
10. pants
1. Komisija izvērtē pieprasījumu kopā ar 9. panta 2. punktā minēto informāciju. Komisija, izvērtējot pieprasījumu, ņem vērā visu attiecīgo starptautisko organizāciju un aģentūru konstatējumus. Komisija var uzdot pieprasījuma iesniedzējai valstij jautājumus, ko tā uzskata par svarīgiem, un saņemto informāciju pārbaudīt kopā ar pieprasījuma iesniedzēju valsti vai visiem pārējiem attiecīgiem avotiem.
2. Komisija, izvērtējusi pieprasījumu, saskaņā ar 27. panta 4. punktā minēto procedūru lemj par to, vai pieprasījuma iesniedzējai valstij piešķirt īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai.
3. Komisija informē pieprasījuma iesniedzēju valsti par lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar 2. punktu. Ja valstij piešķir īpašo veicināšanas režīmu, tai paziņo dienu, kad minētais lēmums stājas spēkā. Komisija publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, uzskaitot valstis, kuras izmanto īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai:
a)
līdz 2008. gada 15. decembrim attiecībā uz pieprasījumiem saskaņā ar 9. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu; vai
b)
līdz 2010. gada 15. jūnijam attiecībā uz pieprasījumiem saskaņā ar 9. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktu.
4. Ja pieprasījuma iesniedzējai valstij īpašais veicināšanas režīms netiek piešķirts, Komisija iemeslus izskaidro, ja minētā valsts to pieprasa.
5. Visas attiecības saistībā ar pieprasījuma iesniedzējas valsts pieprasījumu Komisija kārto saskaņā ar 27. panta 4. punktā minēto procedūru.
6. Īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai, kas piešķirts saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 980/2005, no 2009. gada 1. janvāra turpina piešķirt jebkurai valstij, uz kuru vēl attiecas izmeklēšana, kas sākta atbilstīgi minētās regulas 18. panta 2. punktam, līdz izmeklēšanas pabeigšanas dienai saskaņā ar šo regulu.
3. IEDAĻA
Īpašais režīms vismazāk attīstītajām valstīm
11. pants
1. Neskarot 2. un 3. punktu, pilnībā aptur Kopējā muitas tarifa nodokļus visiem produktiem, kas ietverti Harmonizētās sistēmas 1. līdz 97. nodaļā, izņemot 93. nodaļā minētos produktus, kuru izcelsme ir valstī, kas saskaņā ar I pielikumu izmanto īpašo režīmu vismazāk attīstītajām valstīm.
2. Kopējā muitas tarifa nodokļus 1006 pozīcijā minētajiem produktiem līdz 2009. gada 31. augustam samazina par 80 %, un no 2009. gada 1. septembra tos aptur pilnībā.
3. Kopējā muitas tarifa nodokļus 1701 pozīcijā minētajiem produktiem līdz 2009. gada 30. septembrim samazina par 80 %, un no 2009. gada 1. oktobra tos aptur pilnībā.
4. Laikposmā no 2009. gada 1. oktobra līdz 2012. gada 30. septembrim1701 pozīcijā minēto produktu importētājs apņemas iepirkt šos produktus par minimālo cenu, kas nav zemāka par 90 % no salīdzināmās cenas (pamatojoties uz CIF cenu), kas attiecīgajam tirdzniecības gadam noteikta 3. pantā Padomes Regulā (EK) Nr. 318/2006 (2006. gada 20. februāris) par cukura tirgu kopīgu organizāciju (10).
5. Kamēr saskaņā ar 2. un 3. punktu Kopējā muitas tarifa nodokļi nav apturēti pilnībā, katram tirdzniecības gadam atver vispārīgu tarifa kvotu ar nodokļa nulles likmi, ko piemēro produktiem, kuri ietverti, attiecīgi, tarifa 1006 pozīcijā un 1701 11 10 apakšpozīcijā un kuru izcelsme ir valstīs, kas izmanto šo īpašo režīmu. Sākotnējās tarifa kvotas 2008.-2009. tirdzniecības gadam ir 6694 tonnas lobītu rīsu ekvivalentiem produktiem, kas iekļauti tarifa 1006 pozīcijā, un 204 735 tonnas baltā cukura ekvivalentiem produktiem, kas iekļauti 1701 11 10 apakšpozīcijā.
6. Laikposmā no 2009. gada 1. oktobra līdz 2015. gada 30. septembrim1701 pozīcijā minēto produktu importam vajadzīga importa licence.
7. Komisija saskaņā ar procedūru, kas minēta 195. pantā Padomes Regulā (EK) Nr. 1234/2007 (2007. gada 22. oktobris), ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (11), pieņem sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu īsteno šā panta 4., 5. un 6. punktā minētos noteikumus.
8. Ja ANO izslēdz valsti no vismazāk attīstīto valstu saraksta, to svītro no šā režīma saņēmējvalstu saraksta. Komisija saskaņā ar 27. panta 4. punktā minēto procedūru lemj par režīma atcelšanu valstij un par pārejas laika ieviešanu vismaz uz trim gadiem.
12. pants
Šīs regulas 11. panta 3. punktu un 11. panta 5. punktu, kas attiecas uz tarifa 1701 11 10 apakšpozīcijā minētajiem produktiem, nepiemēro produktiem, kuru izcelsmes valstis izmanto šajā iedaļā minētās preferences un kurus laiž brīvā apgrozībā Francijas aizjūras departamentos.
4. IEDAĻA
Kopīgi noteikumi
13. pants
1. Tarifa preferences, kas minētas 6. un 7. pantā, svītro attiecībā uz sadaļas produktiem, kuru izcelsme ir saņēmējvalstī, ja trīs gadus pēc kārtas saskaņā ar jaunākajiem datiem, kas pieejami 2007. gada 1. septembrī, vidējā vērtība attiecīgās sadaļas tādu produktu importam Kopienā no valsts, uz kuriem attiecas šis režīms, pārsniedz 15 % no tā paša veida produktu vērtības, kurus Kopienā importē no visām I pielikumā uzskaitītajām valstīm un teritorijām. Robežvērtība attiecībā uz XIa un XIb sadaļu ir 12,5 % katrai no tām.
2. Sadaļas, kas svītrotas saskaņā ar 1. punktu, ir uzskaitītas I pielikuma C slejā. Šāda sadaļu svītrošana ir spēkā visā šīs regulas piemērošanas laikā, kā minēts 32. panta 2. punktā.
3. Komisija informē saņēmējvalsti par sadaļas svītrošanu.
4. Attiecībā uz saņēmējvalsti 1. punktu nepiemēro nevienai sadaļai, kas pārstāv vairāk nekā 50 % no tādu produktu vērtības, kurus Kopienā importē no attiecīgās valsts un uz kuriem attiecas VPS.
5. Šajā pantā izmantotais statistikas avots ir Eurostat ārējās tirdzniecības statistika.
14. pants
1. Ja atsevišķajai importa deklarācijai ad valorem nodokļa likme, kas samazināta saskaņā ar šo nodaļu, nepārsniedz 1 %, minēto nodokli aptur pilnībā.
2. Ja atsevišķajai importa deklarācijai īpašā nodokļa likme, kas samazināta saskaņā ar šo nodaļu, par katru atsevišķu euro summu nepārsniedz EUR 2, minēto nodokli aptur pilnībā.
3. Saskaņā ar 1. un 2. punktu preferenciālā nodokļa galīgo likmi, ko aprēķina saskaņā ar šo regulu, noapaļo uz leju līdz pirmajai decimāldaļai.
III NODAĻA
PAGAIDU ATCELŠANA UN AIZSARDZĪBAS NOTEIKUMI
1. IEDAĻA
Pagaidu atcelšana
15. pants
1. Šajā regulā paredzētā preferenču režīma piemērošanu visiem vai dažiem produktiem, kuru izcelsme ir saņēmējvalstī, var uz laiku atcelt šādu iemeslu dēļ:
a)
nopietni un sistemātiski tādu principu pārkāpumi, kas izklāstīti III pielikuma A daļā uzskaitītajās konvencijās, pamatojoties uz attiecīgo uzraudzības iestāžu slēdzienu;
b)
cietumos ražotu preču eksports;
c)
būtiski trūkumi muitas kontrolē, eksportējot vai pārvadājot tranzītā narkotikas (neatļautas vielas vai izejvielas), vai starptautisko naudas atmazgāšanas konvenciju neievērošana;
d)
nopietna un sistemātiska negodīga tirdzniecības prakse, kas negatīvi ietekmē Kopienas ražošanas nozari un kam saņēmējvalsts nav pievērsusi uzmanību. Tajos negodīgas tirdzniecības prakses gadījumos, kuri saskaņā ar PTO nolīgumiem aizliegti vai par kuriem var ierosināt tiesvedību, šo pantu piemēro, pamatojoties uz PTO kompetentās iestādes attiecīgu iepriekšēju konstatējumu;
e)
nopietni un sistemātiski reģionālo zvejniecības organizāciju vai nolīgumu, kuru biedrs ir Kopiena, mērķu pārkāpumi attiecībā uz zvejas resursu saglabāšanu un pārvaldību.
2. Neskarot 1. punktu, II nodaļas 2. iedaļā minēto īpašo veicināšanas režīmu var uz laiku atcelt attiecībā uz visiem vai dažiem produktiem, uz kuriem attiecas šis režīms un kuru izcelsme ir saņēmējvalstī, jo īpaši ja valsts tiesību aktos vairs nav iekļautas III pielikumā minētās konvencijas, kas ratificētas saskaņā ar 8. panta 1. un 2. punkta prasībām, vai ja šos tiesību aktus faktiski neīsteno.
3. Šajā regulā paredzēto preferenciālo režīmu saskaņā ar 1. punkta d) apakšpunktu neaptur attiecībā uz produktiem, kuriem piemēro antidempinga vai kompensācijas pasākumus saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 384/96 (12) vai Regulu (EK) Nr. 2026/97 (13), tādu iemeslu dēļ, kuri ir minēto pasākumu pamatā.
16. pants
1. Šajā regulā paredzēto preferenciālo režīmu var uz laiku atcelt attiecībā uz visiem vai dažiem produktiem, kuru izcelsme ir saņēmējvalstī, ja notiek krāpšana, pārkāpumi vai sistemātiska neatbilstība vai nespēja nodrošināt atbilstību produktu izcelsmes noteikumiem un ar tiem saistītajām procedūrām, vai nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību, kā nepieciešams 1. panta 2. punktā minētā režīma īstenošanai un izpildes kontrolei.
2. Administratīvā sadarbība, kas minēta 1. punktā, inter alia paredz, ka saņēmējvalsts veic šādas darbības:
a)
paziņo Komisijai un atjaunina informāciju, kas vajadzīga izcelsmes noteikumu īstenošanai un to izpildes kontrolei;
b)
palīdz Kopienai, pēc dalībvalstu muitas iestāžu pieprasījuma veicot turpmāko izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un savlaicīgi paziņojot tās rezultātus;
c)
palīdz Kopienai, koordinācijā un ciešā sadarbībā ar dalībvalstu kompetentajām iestādēm atļaujot Komisijai veikt Kopienas administratīvās un izziņas sadarbības misijas minētajā valstī, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai ziņu precizitāti saistībā ar 1. panta 2. punktā minēto režīmu piešķirtajām priekšrocībām;
d)
veic vai organizē atbilstīgu izpēti, lai identificētu un novērstu izcelsmes noteikumu pārkāpšanu;
e)
ievēro izcelsmes noteikumus vai nodrošina izcelsmes noteikumu ievērošanu attiecībā uz reģionālo kumulāciju Regulas (EEK) Nr. 2454/93 nozīmē, ja valsts saņem priekšrocības no tās;
f)
palīdz Kopienai pārbaudīt rīcību, ja pastāv aizdomas par krāpšanu, kas saistīta ar izcelsmi. Pieņēmumu par krāpšanu var izdarīt, ja produktu imports saskaņā ar šajā regulā paredzēto preferenciālo režīmu ievērojami pārsniedz saņēmējvalsts parasto eksporta līmeni.
3. Komisija var apturēt šajā regulā paredzēto preferenciālo režīmu attiecībā uz visiem vai dažiem produktiem, kuru izcelsme ir saņēmējvalstī, ja tā uzskata, ka pastāv pietiekami pierādījumi, lai pagaidu atcelšana būtu pamatota 1. un 2. punktā minēto iemeslu dēļ, ar noteikumu, ka iepriekš tā:
a)
informē 27. pantā minēto Komiteju;
b)
aicina dalībvalstis veikt nepieciešamos piesardzības pasākumus, lai aizsargātu Kopienas finanšu intereses un/vai nodrošinātu, ka saņēmējvalsts ievēro savas saistības;
c)
publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ka pastāv pamats šaubām par preferenciālā režīma piemērošanu un/vai par to, ka saņēmējvalsts izpilda savas saistības, kas var likt apšaubīt tās tiesības turpināt izmantot šīs regulas sniegtās priekšrocības.
Komisija informē attiecīgo saņēmējvalsti par jebkuru saistībā ar šo punktu pieņemtu lēmumu, pirms tas stājas spēkā. Komisija par to paziņo arī 27. pantā minētajai Komitejai.
4. Jebkura dalībvalsts var saskaņā ar 3. punktu pieņemtu lēmumu viena mēneša laikā iesniegt izskatīšanai Padomē. Padome viena mēneša laikā ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt citu lēmumu.
5. Apturēšanas ilgums nepārsniedz 6 mēnešus. Šā termiņa beigās Komisija pieņem lēmumu par to, vai apturēšanu izbeigt, iepriekš informējot 27. pantā minēto Komiteju, vai pagarināt saskaņā ar šā panta 3. punktā minēto procedūru.
6. Dalībvalstis paziņo Komisijai visu attiecīgo informāciju, kas var pamatot preferenču apturēšanu vai apturēšanas pagarināšanu.
17. pants
1. Ja Komisija vai kāda no dalībvalstīm saņem ziņas, kas var attaisnot pagaidu atcelšanu, un ja Komisija vai kāda no dalībvalstīm uzskata, ka ir pietiekams pamats sākt izmeklēšanu, tā informē 27. pantā minēto Komiteju un pieprasa konsultācijas. Konsultācijas notiek viena mēneša laikā.
2. Pēc konsultācijām Komisija saskaņā ar 27. panta 5. punktā minēto procedūru viena mēneša laikā var lemt par izmeklēšanas sākšanu.
18. pants
1. Ja Komisija nolemj sākt izmeklēšanu, tā publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ar kuru tā izsludina izmeklēšanas sākšanu, un par to paziņo attiecīgajai saņēmējvalstij. Paziņojumā sniedz saņemtās informācijas kopsavilkumu un norāda, ka jebkuras atbilstīgas ziņas būtu jānosūta Komisijai. Tajā norāda termiņu, kurš nepārsniedz četrus mēnešus no paziņojuma publicēšanas dienas un kurā ieinteresētās puses var rakstiski darīt zināmus savus viedokļus.
2. Komisija attiecīgajai saņēmējvalstij nodrošina iespēju sadarboties izmeklēšanā.
3. Komisija meklē visu informāciju, ko uzskata par vajadzīgu, ietverot pieejamos novērtējumus, komentārus, lēmumus, ieteikumus un secinājumus, ko piedāvā ANO, SDO un citu kompetentu starptautisku iestāžu attiecīgās uzraudzības organizācijas. Tās kalpo par izejas punktu, lai izpētītu, vai pagaidu atcelšana ir pamatota 15. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā iemesla dēļ. Komisija var pārbaudīt no ražotājiem un attiecīgās saņēmējvalsts saņemto informāciju.
4. Ja dalībvalsts to pieprasa, Komisijai var palīdzēt tās dalībvalsts amatpersonas, kuras teritorijā šāda pārbaude notiek.
5. Ja Komisijas pieprasītās ziņas netiek iesniegtas termiņā, kas norādīts paziņojumā par izmeklēšanu, vai ja izmeklēšana tiek būtiski traucēta, atzinumu var sagatavot, pamatojoties uz pieejamiem faktiem.
6. Izmeklēšanu pabeidz gada laikā. Komisija var pagarināt šo termiņu saskaņā ar 27. panta 5. punktā minēto procedūru.
19. pants
1. Komisija iesniedz 27. pantā minētajai Komitejai ziņojumu par sava darba rezultātiem.
2. Ja Komisija uzskata, ka darba rezultāti nepamato pagaidu atcelšanu, tā saskaņā ar 27. panta 5. punktā minēto procedūru nolemj izmeklēšanu izbeigt. Tādā gadījumā Komisija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu, ar kuru izsludina izmeklēšanas izbeigšanu un kurā izklāsta savus galvenos secinājumus.
3. Ja Komisija uzskata, ka darba rezultāti pamato pagaidu atcelšanu 15. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā iemesla dēļ, tā saskaņā ar 27. panta 5. punktā minēto procedūru nolemj sešus mēnešus kontrolēt un izvērtēt stāvokli attiecīgajā saņēmējvalstī. Komisija paziņo par šo lēmumu attiecīgajai saņēmējvalstij un Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu par nodomu iesniegt Padomei priekšlikumu par pagaidu atcelšanu, ja vien līdz minētā termiņa beigām attiecīgā saņēmējvalsts neapņemas veikt vajadzīgos pasākumus, lai saprātīgi noteiktā termiņā nodrošinātu atbilsmi III pielikuma A daļā uzskaitītajām konvencijām.
4. Ja Komisija uzskata pagaidu atcelšanu par vajadzīgu, tā iesniedz atbilstīgu priekšlikumu Padomei, kura ar kvalificētu balsu vairākumu par to lemj divu mēnešos. Šā panta 3. punktā minētajos gadījumos Komisija šajā punktā minētā termiņa beigās iesniedz savu priekšlikumu.
5. Ja Padome lemj par pagaidu atcelšanu, šāds lēmums stājas spēkā sešus mēnešus pēc tā pieņemšanas, ja vien Padome, pamatojoties uz attiecīgu Komisijas priekšlikumu, pirms tam nepieņem lēmumu, ka vairs nav spēkā iemesli, kas to pamato.
2. IEDAĻA
Aizsardzības klauzula
20. pants
1. Ja produktu, kura izcelsme ir saņēmējvalstī, importē saskaņā ar noteikumiem, kas līdzīgu vai tieši konkurējošu produktu ražotājam Kopienā rada vai var radīt nopietnas grūtības, minētajam produktam jebkurā brīdī pēc dalībvalsts pieprasījuma vai pēc Komisijas iniciatīvas var atjaunot parastos Kopējā muitas tarifa nodokļus.
2. Komisija pieņemamā laikā pieņem oficiālu lēmumu sākt izmeklēšanu. Ja Komisija nolemj sākt izmeklēšanu, tā publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ar kuru izsludina izmeklēšanas sākšanu. Paziņojumā sniedz saņemtās informācijas kopsavilkumu un norāda, ka jebkuras atbilstīgas ziņas nosūtāmas Komisijai. Tajā norāda termiņu, kurš nepārsniedz četrus mēnešus no paziņojuma publicēšanas dienas un kurā ieinteresētās puses var rakstiski darīt zināmus savus viedokļus.
3. Komisija meklē visu informāciju, ko uzskata par vajadzīgu, un var pārbaudīt saņemto informāciju attiecīgajā saņēmējvalstī, un izmantojot jebkuru citu atbilstīgu avotu. Ja dalībvalsts to pieprasa, Komisijai var palīdzēt tās dalībvalsts amatpersonas, kuras teritorijā šāda pārbaude notiek.
4. Pārbaudot nopietnu problēmu esamību, Komisija attiecībā uz Kopienas ražotājiem ņem vērā inter alia šādus apstākļus, ja ir pieejamas ziņas:
a)
tirgus daļu;
b)
ražošanas apjomu;
c)
krājumus;
d)
ražošanas jaudu;
e)
bankrotus;
f)
rentabilitāti;
g)
jaudas izmantojumu;
h)
nodarbinātības rādītājus;
i)
importa daudzumu;
j)
cenas.
5. Izmeklēšanu pabeidz sešos mēnešos pēc 2. punktā minētā paziņojuma publicēšanas. Ārkārtējos gadījumos un pēc apspriešanās ar 27. pantā minēto Komiteju Komisija saskaņā ar 27. panta 5. punktā minēto procedūru var pagarināt šo termiņu.
6. Komisija saskaņā ar 27. panta 5. punktā minēto procedūru pieņem lēmumu viena mēneša laikā. Šāds lēmums stājas spēkā viena mēneša laikā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
7. Ja ārkārtas apstākļi, kas prasa tūlītēju rīcību, izmeklēšanu padara neiespējamu, Komisija pēc 27. pantā minētās Komitejas informēšanas var veikt jebkādus absolūti vajadzīgus preventīvus pasākumus.
8. Šīs regulas piemērošanas laikposmā, kā minēts 32. panta 2. punktā, Komisija katra gada 1. janvārī pēc pašas iniciatīvas vai pēc kādas dalībvalsts lūguma un informējusi 27. pantā minēto Komiteju atceļ 6. un 7. pantā minētās preferences attiecībā uz produktiem, kas iekļauti XIb sadaļā, ja šo produktu, kuru izcelsme ir saņēmējvalstī, imports, kā minēts 13. panta 1. punktā:
a)
pieaug vismaz par 20 % (no apjoma) salīdzinājumā ar iepriekšējo kalendāro gadu; vai
b)
pārsniedz 12,5 % no XIb sadaļas produktu Kopienas importa vērtības, kas jebkurā divpadsmit mēnešu laikposmā veikts no visām I pielikumā uzskaitītajām valstīm un teritorijām.
Šo noteikumu nepiemēro attiecībā uz valstīm, kuras izmanto 11. pantā minēto īpašo režīmu vismazāk attīstītajām valstīm, un valstīm, kuru importa apjoms Kopienā, kā noteikts 13. panta 1. punktā, nepārsniedz 8 %. Preferenču atcelšanu piemēro divus mēnešus pēc tam, kad Komisijas lēmums par to publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
21. pants
Ja Līguma I pielikumā iekļauto produktu imports rada vai var radīt nopietnus Kopienas tirgu, jo īpaši viena vai vairāku attālāko reģionu tirgu, vai to regulēšanas mehānismu darbības traucējumus, Komisija pēc dalībvalsts pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas var apturēt preferenču režīma piemērošanu attiecīgajiem produktiem pēc tam, kad ir konsultējusies ar attiecīgās kopējā tirgus organizācijas pārvaldības komiteju.
22. pants
1. Komisija informē attiecīgo saņēmējvalsti par lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar 20. vai 21. pantu, pirms tā stāšanās spēkā. Komisija par to paziņo arī Padomei un dalībvalstīm.
2. Jebkura dalībvalsts var saskaņā ar 20. vai 21. punktu pieņemtu lēmumu viena mēneša laikā iesniegt izskatīšanai Padomē. Padome viena mēneša laikā ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt citu lēmumu.
3. IEDAĻA
Uzraudzības pasākumi lauksaimniecības nozarē
23. pants
1. Neskarot 20. pantu, uz Kopējā muitas tarifa 1.-24. nodaļā minētajiem produktiem, kuru izcelsme ir saņēmējvalstīs, var attiecināt īpašu uzraudzības mehānismu, lai izvairītos no Kopienas tirgus traucējumiem. Komisija pēc savas iniciatīvas vai pēc kādas dalībvalsts pieprasījuma izlemj, kuriem produktiem piemēro šo uzraudzības mehānismu.
2. Ja 20. pantu piemēro Kopējā muitas tarifa 1.-24. nodaļā minētajiem produktiem, kuru izcelsme ir saņēmējvalstīs, 20. panta 2. un 5. punktā minētos termiņus turpmāk norādītajos gadījumos samazina līdz diviem mēnešiem:
a)
ja attiecīgā saņēmējvalsts nenodrošina atbilstību produktu izcelsmes noteikumiem vai nenodrošina administratīvo sadarbību, kas minēta 16. pantā; vai
b)
ja to 1.-24. nodaļā minēto produktu imports, kuriem piemēro šajā regulā minēto preferenču režīmu, ievērojami pārsniedz attiecīgās saņēmējvalsts parasto eksporta līmeni.
4. IEDAĻA
Kopēji noteikumi
24. pants
Nekas šajā nodaļā neskar aizsardzības klauzulu piemērošanu, kas pieņemtas kā daļa no Līguma 37. pantā minētās kopējās lauksaimniecības politikas vai kā daļa no Līguma 133. pantā minētās kopējās tirdzniecības politikas, vai jebkuru citu aizsardzības klauzulu, kuru var piemērot.
IV NODAĻA
PROCEDŪRAS NOTEIKUMI
25. pants
Vajadzības gadījumā Komisija saskaņā ar 27. panta 5. punktā minēto procedūru pieņem grozījumus šīs regulas pielikumos:
a)
sakarā ar grozījumiem kombinētajā nomenklatūrā;
b)
sakarā ar pārmaiņām valstu vai teritoriju starptautiskajā statusā vai klasifikācijā;
c)
piemērojot 3. panta 2. punktu;
d)
ja valsts ir sasniegusi 3. panta 1. punktā noteikto robežvērtību;
e)
lai izveidotu saņēmējvalstu sarakstu saskaņā ar 10. pantu.
26. pants
1. Dalībvalstis saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1172/95 (14) un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1917/2000 (15) sešās nedēļās pēc katra ceturkšņa beigām nosūta Eurostat statistikas datus par produktiem, kas attiecīgajā ceturksnī saskaņā ar muitas procedūru laisti brīvā apgrozībā atbilstīgi šajā regulā minētajām tarifa preferencēm. Šajos datos, ko sniedz ar atsauci uz kombinētās nomenklatūras kodiem un, attiecīgā gadījumā, Taric kodiem, norāda izcelsmes valsti, vērtības, daudzumus un jebkuras papildu mērvienības, kas prasītas saskaņā ar definīcijām, kuras ietvertas Regulā (EK) Nr. 1172/95 un Regulā (EK) Nr. 1917/2000.
2. Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.d pantu dalībvalstis pēc Komisijas pieprasījuma nosūta tai sīkas ziņas par to produktu daudzumiem, kas iepriekšējos mēnešos laisti brīvā apgrozībā atbilstīgi šajā regulā paredzētajām tarifa preferencēm. Šajās ziņās iekļauj 3. punktā minētos produktus.
3. Komisija ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm uzrauga to produktu importu, uz kuriem attiecas KN kodi 0603, 0803 00 19, 1006, 1604 14, 1604 19 31, 1604 19 39, 1604 20 70, 1701, 1704, 1806 10 30, 1806 10 90, 2002 90, 2103 20, 2106 90 59, 2106 90 98 un 6403, lai konstatētu, vai ir izpildīti 20. un 21. pantā minētie nosacījumi.
27. pants
1. Neskarot 11. panta 7. punktu, Komisijai palīdz Vispārējo preferenču komiteja (turpmāk “Komiteja”).
2. Komiteja drīkst pārbaudīt jebkuru jautājumu saistībā ar šīs regulas piemērošanu, kuru ierosinājusi Komisija vai kurš ierosināts pēc dalībvalsts pieprasījuma.
3. Komiteja, pamatojoties uz Komisijas ziņojumu par laikposmu no 2006. gada 1. janvāra, pārbauda sistēmas ietekmi. Šis ziņojums attiecas uz visiem 1. panta 2. punktā minētajiem preferenču režīmiem, un to iesniedz savlaicīgi pirms nākamās regulas apspriešanas.
4. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu.
Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais termiņš ir trīs mēneši.
5. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 3. un 7. pantu.
V NODAĻA
REGULU (EK) Nr. 552/97, Nr. 1933/2006, Nr. 1100/2006 un Nr. 964/2007 GROZĪJUMI
28. pants
Ar šo Regulu (EK) Nr. 552/97 groza šādi.
1.
Regulas 1. pantā vārdkopu “Regulu (EK) Nr. 3281/94 un Regulu (EK) Nr. 1256/96” aizstāj ar vārdkopu “Padomes Regulu (EK) Nr. 732 (2008. gada 22. jūlijs) par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmā no 2009. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim (16)
2.
Regulas 2. pantā vārdkopu “Regulas (EK) Nr. 3281/94 9. panta 1. punkta pirmajā ievilkumā un Regulas (EK) Nr. 1256/96 9. panta 1. punkta pirmajā ievilkumā” aizstāj ar vārdkopu “Regulas (EK) Nr. 732/2008 15. panta 1. punkta a) apakšpunktā”.
29. pants
Regulas (EK) Nr. 1933/2006 1. pantā vārdkopu “Regulas (EK) Nr. 980/2005” aizstāj ar vārdkopu “Padomes Regulā (EK) Nr. 732/2008 (2008. gada 22. jūlijs) par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmā no 2009. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim (17)
30. pants
Ar šo Regulu (EK) Nr. 1100/2006 groza šādi.
1.
Regulas 1. panta pirmajā ievilkumā vārdkopu “Regulas (EK) Nr. 980/2005 12. panta 5. punktā” aizstāj ar tekstu “Padomes Regulas (EK) Nr. 732/2008 (2008. gada 22. jūlijs) par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmā no 2009. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim (18) 11. panta 5. punktā
2.
Regulas 1. panta otrajā ievilkumā vārdkopu “Regulas (EK) Nr. 980/2005 12. panta 4. un 5. punktu” aizstāj ar vārdkopu “Regulas (EK) Nr. 732/2008 11. panta 3. un 5. punktu”.
3.
Regulas 3. panta 1. punkta pirmo un otro daļu aizstāj ar šādām daļām: “Turpmāk norādītās vispārīgā tarifa kvotas ar nodokļa nulles likmi, ko izsaka kā “baltā cukura ekvivalentu”, atver rafinēšanai paredzēta niedru cukura importam, kura izcelsmes valsts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 732/2008 I pielikumu izmanto īpašo režīmu vismazāk attīstītajām valstīm un kura KN kods ir 1701 11 10:
-
178 030,75 tonnas tirdzniecības gadam no 2007. gada 1. oktobra līdz 2008. gada 30. septembrim,
-
204 735 tonnas tirdzniecības gadam no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim.
Kvotas numurē, attiecīgi, 09.4361 un 09.4362.”
4.
Regulas 3. panta 2. punktu groza šādi:
a)
pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:
“2. Attiecībā uz tādu 1701 pozīcijas produktu importu, kuru izcelsme ir vismazāk attīstītajās valstī, kas nav 1. punktā minētais imports, Kopējā muitas tarifa (KMT) nodokļus, kā arī papildu nodokļus, kas minēti Regulas (EK) Nr. 318/2006 27. pantā un uz ko attiecas Regulas (EK) Nr. 951/2006 36. pants, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 732/2008 11. panta 3. punktu 2007. gada 1. jūlijā samazina par 50 %, 2008. gada 1. jūlijā - par 80 % un no 2009. gada 1. oktobra aptur pilnībā.”;
b)
trešās daļas c) apakšpunktā vārdu “jūnijam” aizstāj ar vārdu “septembrim”;
c)
svītro trešās daļas d) apakšpunktu.
5.
Regulas 5. panta 7. punkta d) apakšpunktā vārdkopu “atzītā uzņēmēja galvojumu” aizstāj ar vārdkopu “pretendenta galvojumu”.
6.
Regulas 5. panta 8. punkta a) apakšpunktā vārdkopu “Regulas (EK) Nr. 980/2005 I pielikuma” aizstāj ar tekstu “Regulas (EK) Nr. 732/2008 I pielikuma”.
7.
Regulas 5. panta 8. punkta c) apakšpunkta pirmajā ievilkumā vārdkopu “Regulas (EK) Nr. 980/2005 12. panta 5. punktu” aizstāj ar vārdkopu “Regulas (EK) Nr. 732/2008 11. panta 5. punktu”.
8.
Regulas 5. panta 8. punkta c) apakšpunkta otrajā ievilkumā vārdkopu “Regulas (EK) Nr. 980/2005 12. panta 4. punktu” aizstāj ar vārdkopu “Regulas (EK) Nr. 732/2008 11. panta 3. punktu”.
9.
Regulas 10. panta 2. punktā vārdkopu “Regulas (EK) Nr. 980/2005 12. panta 4. punktu” aizstāj ar vārdkopu “Regulas (EK) Nr. 732/2008 11. panta 3. punktu”.
31. pants
Ar šo Regulu (EK) Nr. 964/2007 groza šādi.
1.
Regulas 1. panta 1. punkta pirmajā daļā vārdkopu “Regulas (EK) Nr. 980/2005 12. panta 5. punktā” aizstāj ar vārdkopu “11. panta 5. punktā Padomes Regulā (EK) Nr. 732/2008 (2008. gada 22. jūlijs) par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu laikposmā no 2009. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim (19)
2.
Regulas 1. panta 1. punkta otrajā daļā vārdkopu “Regulas (EK) Nr. 980/2005 I pielikumam” aizstāj ar vārdkopu “Regulas (EK) Nr. 732/2008 I pielikumam”.
VI NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
32. pants
1. Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
2. To piemēro no 2009. gada 1. janvāra līdz 2011. gada 31. decembrim. Tomēr piemērošanas beigu termiņš neattiecas uz īpašo režīmu vismazāk attīstītajām valstīm un uz citiem šās regulas noteikumiem, ciktāl tos piemēro saistībā ar minēto režīmu.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 22. jūlijā

Labels: 10
3
19
5