Document ID: 32004R0316

Komisijas Regula (EK) Nr. 316/2004
(2004. gada 20. februāris),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 753/2002, ar ko paredz konkrētus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 piemērošanai attiecībā uz konkrētu vīna nozares produktu aprakstu, apzīmējumu, noformējumu un aizsardzību
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju [1], un jo īpaši tās 53. pantu un 80. panta b) apakšpunktu,
tā kā:
(1) Pēc Komisijas Regulas (EK) Nr. 753/2002 [2] pieņemšanas tajā konstatēja dažas tehniskas kļūdas, kas ir jāizlabo. Skaidrības un konsekvences labad jāpārkārto daži regulas noteikumi.
(2) Regulu (EK) Nr. 753/2002 darīja zināmu Pasaules tirdzniecības organizācijai. Vairākas vīna ražotājas valstis ir iesniegušas atrunas attiecībā uz tekstu. Ņemot vērā šos komentārus, Ženēvā tika sarīkotas divas apspriedes, lai izskaidrotu jaunos marķēšanas noteikumus un uzklausītu trešo valstu bažas.
(3) Ņemot vērā trešo valstu pieprasījumus, Regulā (EK) Nr. 753/2002 jāizdara dažas izmaiņas. Tās ietver atļauju trešām valstīm lietot dažus tradicionālus apzīmējumus ar noteikumu, ka tās ir izpildījušas nosacījumus, kas ir līdzvērtīgi dalībvalstīm izvirzītajiem nosacījumiem. Turklāt, ņemot vērā to, ka dažās trešās valstīs nav tāds pats centralizētā regulējuma līmenis kā Kopienā, dažas prasības ir jāgroza, vienlaikus nodrošinot tādas pašas garantijas, ka attiecīgie noteikumi ir saistoši.
(4) Ņemot vērā, ka nav iespējams pabeigt pieņemšanas procedūru līdz 2004. gada 1. februārim, 47. pantā paredzētais termiņš ir jāpagarina līdz 2004. gada 15. martam.
(5) Attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 753/2002.
(6) Vīna pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 753/2002 ar šo groza šādi.
1. Regulas 5. panta 1. punkta otrās daļas tekstu aizstāj ar šādu:
"Turklāt attiecīgā dalībvalsts var paredzēt ad hoc atkāpes dažiem 29. pantā minētiem NRR kvalitatīviem vīniem un NRR kvalitatīviem dzirkstošajiem vīniem, kas pirms pārdošanas ilgu laiku izturēti pudelēs, ar noteikumu, ka tās šiem izstrādājumiem nosaka kontroles prasības un aprites noteikumus.
Dalībvalstis informē Komisiju par to noteiktajām kontroles prasībām.";
2. Regulas 9. panta 4. un 5. punktu svītro.
3. Regulas 12. panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
"b) Apzīmējumus, kas nav noteikti Kopienas noteikumos, bet kā izmantošanu reglamentē dalībvalsts vai kas atbilst noteikumiem, kurus piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām, ar noteikumu, ka tās par tiem informē Komisiju, kas veic visus attiecīgos pasākumus, lai nodrošinātu šo apzīmējumu publiskošanu.";
4. Regulas 24. pantu groza šādi:
a) minētā panta 5. punkta ievadteikumu aizstāj ar šādu:
"Lai apzīmējumu varētu iekļaut III pielikumā, tradicionālam apzīmējumam jābūt:"
b) minētā panta 6. punktu svītro;
c) minētā panta 8. punktu svītro.
5. Regulas 28. panta trešo daļu aizstāj ar šādu:
"Otrajā daļā minētajos noteikumos tomēr var atļaut apzīmējuma "…"; (tradicionālais apzīmējums) izmantošanu saistībā ar "…"; ("retsina";), nesaistot to obligātā kārtā ar noteiktu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.";
6. Regulas 29. pantu groza šādi:
a) minētā panta 1. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
"d) Spānija:
- "Denominación de origen";, "Denominación de origen calificada";, "D.O.";, "D.O.Ca";, "vino de calidad con indicación geográfica";, "vino de pago"; un "vino de pago calificado";.
Šie apzīmējumi tomēr jānorāda uz etiķetes tūlīt zem konkrētā reģiona nosaukuma;
- "vino generoso";, "vino generoso de licor";, "vino dulce natural";;";
b) minētā panta 1. punkta h) apakšpunkta pēdējo ievilkumu aizstāj ar šādu:
"- "Districtus Austriae Controllatus" vai "DAC";"
c) minētā panta 2. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
"c) Spānija:
- "Denominación de origen"; un "Denominación de origen calificada";; "D.O.";, "D.O.Ca";, "vino de calidad con indicación geográfica";, "vino de pago"; un "vino de pago calificado";.
Šie apzīmējumi tomēr jānorāda uz etiķetes tūlīt zem konkrētā reģiona nosaukuma.";
7. Regulas 31. pantu groza šādi:
a) minētā panta 3. punkta otrās daļas b) apakšpunktā datumu "2003. gada 31. augusts" aizstāj ar datumu "2005. gada 31. augusts";
b) minētā panta 3. punkta trešajā daļā datumu "2003. gada 31. augusts" aizstāj ar datumu "2005. gada 31. augusts".
8. Regulas 34. pantu groza šādi:
a) minētā panta 1. punktu groza šādi:
i) pirmās daļas a) punktu aizstāj ar šādu:
"a) vienas vai vairāku tirdzniecībā iesaistīto personu nosaukumu, adresi un nodarbošanos, ja lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām;"
ii) pirmajā daļā c) punktu aizstāj ar šādu:
"c) specifisko krāsa ar noteikumu, ka lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām.";
iii) otro daļu aizstāj ar šādu:
"Deserta vīniem, pusdzirkstošajiem vīniem, gāzētajiem pusdzirkstošajiem vīniem un II sadaļas izstrādājumiem, kas izgatavoti trešās valstīs, pirmās daļas b) punktā minēto norādi var izmantot ar noteikumu, ka lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām.";
b) pievieno šādu 3. punktu:
"3. Atkāpjoties no 9. panta 1. līdz 3. punkta, dažus no I pielikumā uzskaitītajiem pudeļu tipiem var izmantot trešo valstu izcelsmes vīniem, ja:
a) šīs valstis Komisijai ir iesniegušas pamatotu pieprasījumu; un
b) ir izpildītas prasības, ko uzskata par līdzvērtīgām 9. panta 2. un 3. punkta prasībām.
Trešās valstis, kam atļauts izmantot katru pudeles tipu, kopā ar izmantošanas noteikumiem ir uzskaitītas I pielikumā.
Ja piemēro savstarpējus nolīgumus, daži pudeļu tipi, ko tradicionāli izmanto trešās valstīs, bet kas nav iekļauti I pielikumā, var pretendēt uz šajā pantā paredzēto aizsardzību saistībā ar to tirdzniecību Kopienā.
Šā panta pirmo daļu īsteno, izmantojot saskaņā ar Līguma 133. pantā paredzēto procedūru noslēgtos nolīgumus.";
c) šo pantu papildina ar šādu 4. punktu:
"4. Regulas 37. panta 1. punktu piemēro mutatis mutandis rūgstošai vīnogu misai, kas paredzēta tiešam patēriņam pārtikā, ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, un pārgatavojušos vīnogu vīnam ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.";
d) pievieno šādu 5. punktu:
"5. Šīs regulas 2., 3., 4., 6. pantu, 7. panta c) apakšpunktu, 8., 12. pantu un 14. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktu piemēro mutatis mutandis.";
9. Regulas 36. pantu groza šādi:
a) svītro 3. punkta trešo daļu;
b) minētā panta 4. un 5. punktu aizstāj ar šādiem:
"4. Šā panta 1., 2. un 3. punktā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes nedrīkst lietot, ja tie maldina sabiedrību, liekot domāt, ka preču izcelsme ir citā teritorijā, kaut arī šīs norādes patiešām ir pareizas attiecīgajā teritorijā, reģionā vai vietā, kurā preces ir cēlušās.
5. Šā panta 1. un 2. punktā minētas trešās valsts ģeogrāfiskās izcelsmes norādi var lietot ievesta vīna etiķetēs vienīgi tad, ja 85 % attiecīgā vīna ir iegūti no vīnogām, kas novāktas ražošanas apgabalā, kura nosaukums tam ir piešķirts.";
10. Regulas 37. pantu groza šādi:
a) minētā panta 1. punktu groza šādi:
i) ievadteikumu aizstāj ar šādu:
"1. Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VII pielikuma B daļas 2. punkta vajadzībām trešo valstu izcelsmes vīniem (izņemot dzirkstošos vīnus, gāzētos dzirkstošos vīnus un gāzētos pusdzirkstošos vīnus, bet ieskaitot pārgatavojušos vīnogu vīnus) un trešās valstīs ražotai, tiešam patēriņam paredzētai rūgstošai vīnogu misai ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi saskaņā ar 36. pantu marķējumu var papildināt ar šo:"
ii) minētā punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
"a) vīnogu ražas gads; to var lietot ar noteikumu, ka lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām, un ka vismaz 85 % vīnogu, kas izmantotas vīna gatavošanā, ir ievāktas attiecīgajā gada, neskaitot saldināšanai izmantoto produktu daudzumu.
Vīniem, ko tradicionāli iegūst no ziemā novāktām vīnogām, vīnogu ražas gada vietā labāk norādīt kārtējā tirdzniecības gada sākuma gadu.";
iii) minētā punkta b) apakšpunkta i) daļu aizstāj ar šādu:
"i) lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām;"
iv) minētā punkta d), e) un f) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:
"d) ziņas par ražošanas metodi ar noteikumu, ka lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām;
e) papildu tradicionālās norādes trešo valstu vīniem un rūgstošai vīnogu misai, kas paredzēta tiešam patēriņam:
i) izņemot III pielikumā uzskaitītās saskaņā ar noteikumiem, kas piemērojami vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām; un
ii) III pielikumā uzskaitītās ar noteikumu, ka lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešajā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām, un atbilst šādām prasībām:
- šīs valstis ir iesniegušas pamatotu pieprasījumu Komisijai un nosūtījušas attiecīgos noteikumus, kas pamato tradicionālo norāžu atzīšanu,
- tās pašas par sevi ir īpašas,
- tās ir pietiekami atšķirīgas un/vai tām attiecīgajā trešā valstī ir nostiprinājusies reputācija,
- attiecīgajā trešā valstī tās tradicionāli tiek izmantotas vismaz 10 gadus,
- tās izmanto vienai vai vairākām vīna kategorijām attiecīgajā trešā valstī,
- trešās valsts noteikumi nav tādi, kas maldinātu patērētājus par attiecīgajām norādēm.
Turklāt dažas III pielikumā uzskaitītās tradicionālās norādes var izmantot, lai marķētu vīnu, kam ir ģeogrāfiskās izcelsmes norāde un kā izcelsme ir trešās valstīs, izcelsmes trešās valsts valodā vai citā valodā, ja tādas valodas lietošanu, kas nav valsts oficiālā valoda, uzskata par tradicionālu saistībā ar tradicionālu norādi, ja attiecīgās valodas lietošana ir paredzēta attiecīgās valsts tiesību aktos un ja tradicionālajā norādē minētā valoda pastāvīgi ir izmantota vismaz 25 gadus.
Šīs regulas 23. pantu un 24. panta 2. punktu, 3. punktu, 4. punkta otro daļu un 6. punkta c) apakšpunktu piemēro mutatis mutandis.
Attiecīgās valstis katrai ii) punktā minētajai tradicionālajai norādei ir norādītas III pielikumā;
f) uzņēmuma nosaukums ar noteikumu, ka lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām. Regulas 25. panta 1. punktu piemēro mutatis mutandis."
v) minētā punkta g) apakšpunkta ievadteikumu aizstāj ar šādu:
"informācija par pildīšanu pudelēs ar noteikumu, ka lietošanas nosacījumi atbilst noteikumiem, ko piemēro vīna ražotājiem attiecīgajā trešajā valstī, tostarp tiem, kas pieder reprezentatīvām tirdzniecības organizācijām;";
b) minētā panta 3. punktu svītro;
11. Regulas V sadaļu papildina ar šādu 37.a un 37.b pantu:
"37.a pants
"Reprezentatīva tirdzniecības organizācija" ir jebkura ražotāju organizācija vai ražotāju organizāciju asociācija, kas pieņēmusi vienus un tos pašus noteikumus, darbojas attiecīgajā vīnkopības apgabalā, ja tajā ietilpst vismaz divas trešdaļas no ražotājiem attiecīgajā reģionā, kurā tā darbojas, un tā saražo vismaz divas trešdaļas no šā reģiona produkcijas.
Attiecīgās trešās valstis iepriekš informē Komisiju par 12. panta 1. punktā, 34. panta 1. punktā un 37. panta 1. punktā minētajiem noteikumiem. Trešās valstis arī iesniedz reprezentatīvo tirdzniecības organizāciju sarakstu ar ziņām par dalībniekiem, kā norādīts IX pielikumā.
Komisija veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu minēto pasākumu publiskošanu."
"37.b pants
Deserta vīns, pusdzirkstošais vīns, gāzēts pusdzirkstošais vīns, dzirkstošais vīns
1. Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VII pielikuma A daļas 4. punkta vajadzībām deserta vīnu, pusdzirkstošo vīnu un gāzētu pusdzirkstošo vīnu marķējumā papildus minētā pielikuma A daļas 1. punktā minētajām obligātajām ziņām norāda importētāju vai pudelēs pildītāju, ja vīns ir pildīts pudelēs Kopienā.
Pirmajā daļā minētajās ziņās attiecībā uz trešās valstīs gatavotiem izstrādājumiem mutatis mutandis piemēro 34. panta 1. punkta a) apakšpunktu.
Šīs regulas 38. panta 2. punktu piemēro mutatis mutandis.
2. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VII pielikuma C daļas 3. punkta noteikumiem, trešo valstu vīnus var apzīmēt ar apzīmējumiem "deserta vīns";, "pusdzirkstošais vīns"; vai "gāzēts pusdzirkstošais vīns";, ja tie atbilst prasībām, kas noteiktas attiecīgi Komisijas Regulas (EK) Nr. 883/2001 [3] XI pielikuma d), g) un h) apakšpunktā.
3. Regulas (EEK) Nr. 1493/1999 VIII pielikuma E daļas 1. punkta trešajā ievilkumā minētie trešo valstu izcelsmes dzirkstošie vīni uzskaitīti šīs regulas VIII pielikumā.";
12. Minētās regulas 38. panta 1. punktu nomaina ar šādu:
"1. Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VII pielikuma A daļas 4. punkta vajadzībām konteineriem, kuru nominālais tilpums pārsniedz 60 litrus, deserta vīnu, pusdzirkstošo vīnu un gāzētu pusdzirkstošo vīnu marķējumā papildus minētā pielikuma A daļas 1. punktā minētajām obligātajām ziņām norāda pudeļu pildītāja vārdu vai uzņēmuma nosaukumu un dalībvalsts vietējo administratīvo rajonu vai nosūtītāju. Attiecībā uz pusdzirkstošajiem vīniem pudelēs pildītāja vārdu var aizstāt ar vīndara vārdu.
Pirmajā daļā minētajās ziņās attiecībā uz Kopienā gatavotiem izstrādājumiem mutatis mutandis piemēro 15. pantu.";
13. Regulas 40. pantu svītro.
14. Regulas 44. pantu svītro.
15. Regulas 46. pantu aizstāj ar šādu pantu:
"46. pants
"Pinot"; vīnogu šķirnes
Dzirkstošajiem vīniem, kvalitatīviem dzirkstošajiem vīniem vai NRR kvalitatīviem dzirkstošajiem vīniem vīnogu šķirņu nosaukumus, ar ko papildina produkta aprakstu, proti, "Pinot blanc";, "Pinot noir"; vai "Pinot gris"; un līdzvērtīgus nosaukumus citās Kopienas valodās var aizstāt ar sinonīmu "Pinot";.";
16. Regulas 47. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:
"Etiķetes un fasējuma materiālus ar norādēm, kas iespiesti atbilstīgi noteikumiem, kuri bija spēkā pirms šīs regulas stāšanās spēkā, var turpināt izmantot līdz 2004. gada 15. martam.";
17. Regulas II pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikumu.
18. Regulas III pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikumu.
19. Šīs regulas III pielikumu pievieno kā IX pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2004. gada 1. februāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004 gada 20. februārī

Labels: 3
17
6