Document ID: 32007R0754

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 754/2007
ze dne 28. června 2007,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1941/2006, (ES) č. 2015/2006 a (ES) č. 41/2007, pokud jde o rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na článek 20 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 423/2004 ze dne 26. února 2004, kterým se stanoví opatření pro obnovení populací tresky obecné (2), a zejména na článek 8 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Nařízení Rady (ES) č. 1941/2006 (3) stanoví pro rok 2007 rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři.
(2)
Nařízení (ES) č. 1941/2006 stanoví, že dodatečné dny hájení přidělované členskými státy v některých subdivizích Baltského moře se rozdělí na období nejméně 5 dnů. Toto ustanovení by se však nemělo použít, jsou-li dodatečné dny hájení spojené s jedním z pevně stanovených období hájení uvedených v daném nařízení, pokud je celková doba hájení nejméně 5 dnů. Přidělování dodatečných dnů hájení by mělo být zpětně vyjasněno.
(3)
Ustanovení o určených přístavech by měla být vyjasněna.
(4)
Unášené lovné šňůry by měly být vyjmuty z druhů lovných zařízení, na která se vztahují omezení intenzity rybolovu, není-li tento druh lovného zařízení používán k lovu tresky obecné.
(5)
Jelikož se nepovažuje za nutné zachovávat odkaz na subdivizi 27, pokud jde o omezení intenzity rybolovu v Baltském moři, vzhledem k minimálním odlovům tresky obecné v této subdivizi, měl by být odkaz na tuto subdivizi vypuštěn.
(6)
Nařízení Rady (ES) č. 2015/2006 (4) stanoví pro roky 2007 a 2008 rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Společenství.
(7)
Popisy některých rybolovných oblastí v uvedeném nařízení by měly být vyjasněny s cílem zajistit správné vymezení oblasti, v níž může být kvóta odlovena.
(8)
V uvedeném nařízení byly u některých druhů nepřesně uvedeny některé kvóty a poznámky pod čarou a měly by být opraveny.
(9)
Nařízení Rady (ES) č. 41/2007 (5) stanoví pro rok 2007 rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů.
(10)
Některá zvláštní ustanovení o vykládce a překládce zmrazených ryb ulovených rybářskými plavidly třetích zemí v oblasti, na niž se vztahuje Úmluva o Komisi pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC), by měla být vyjasněna.
(11)
Název přílohy IA nařízení (ES) č. 41/2007 a některé popisy rybolovných oblastí by měly být vyjasněny, aby se zajistilo správné vymezení oblasti, v níž může být kvóta odlovena.
(12)
Konečná omezení odlovů pro lov smáčkovitých v oblastech ICES IIIa a IV a ve vodách Evropského společenství v oblasti ICES IIa se stanoví na základě vědeckých informací Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES) a Vědeckotechnického a hospodářského výboru pro rybářství (STECF) a v souladu s bodem 8 přílohy IID nařízení (ES) č. 41/2007. Smáčkovití představují populaci Severního moře sdílenou s Norskem, která však v současnosti není společně řízena. Konečná omezení odlovů jsou v souladu se schváleným zápisem závěrů z konzultací o rybolovu s Norskem ze dne 22. května 2007.
(13)
Podmínky platné pro kvóty vedlejších úlovků rejnokovitých by měly být omezeny na množství větší než 200 kg těchto druhů.
(14)
Referenční období související s kvantifikací intenzity rybolovu rozvíjeného plavidly, jimž byly přiděleny dodatečné dny pro trvalé ukončení rybolovných činností, je nesprávně stanoveno a mělo by být opraveno.
(15)
Souřadnice určující oblast související s technickými opatření v Irském moři v příloze III nejsou správně stanoveny a měly být opraveny.
(16)
Komise pro rybolov v západní a střední části Tichého oceánu přijala na svém třetím výročním zasedání, konaném od 11. do 15. prosince 2006, opatření na ochranu zdrojů tuňáka obecného a regulační opatření pro mečouna obecného v některých oblastech. Tato opatření by měla být provedena do práva Společenství.
(17)
Na základě konzultací ze dne 18. ledna 2007 mezi Společenstvím, Faerskými ostrovy, Islandem, Norskem a Ruskou federací bylo dosaženo dohody o rybolovných právech na atlanticko-skandinávskou populaci (jarní tření ryb v norských vodách) sledě obecného v severovýchodním Atlantiku. Podle této dohody se má počet licencí Společenství zvýšit ze 77 na 93. Dohoda by měla být provedena do práva Společenství.
(18)
Nařízení (ES) č. 1941/2006, (ES) č. 2015/2006 a (ES) č. 41/2007 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení (ES) č. 1941/2006
Přílohy I, II a III nařízení (ES) č. 1941/2006 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
Článek 2
Změny nařízení (ES) č. 2015/2006
Část 2 přílohy nařízení (ES) č. 2015/2006 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 3
Změny nařízení (ES) č. 41/2007
Nařízení (ES) č. 41/2007 se mění takto:
1)
V článku 51 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. Odchylně od čl. 28e odst. 1 nařízení (EHS) č. 2847/93 musí velitelé nebo zástupci velitelů všech rybářských plavidel majících na palubě ryby uvedené v článku 49, kteří mají v úmyslu vplout do přístavu za účelem vykládky nebo překládky, oznámit příslušným orgánům členského státu přístavu, jejž si přejí použít, alespoň tři pracovní dny předem plánovaný čas příjezdu.“
2)
Článek 52 se mění takto:
a)
v odstavci 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:
„1. Příslušné orgány členského státu přístavu mohou vykládku nebo překládku povolit, pouze pokud stát vlajky rybářského plavidla, jež si přeje provést vykládku nebo překládku, nebo stát nebo státy vlajky předávajících plavidel, provedlo-li plavidlo překládku mimo přístav, vrácením kopie formuláře předaného podle čl. 51 odst. 3 s řádně vyplněnou částí B potvrdily, že:“;
b)
odstavec 3 se nahrazuje tímto:
„3. Příslušné orgány členského státu přístavu neprodleně oznámí své rozhodnutí, zda povolí vykládku nebo překládku, zasláním kopie formuláře uvedeného v části I přílohy IV s řádně vyplněnou částí C Komisi a tajemníkovi NEAFC, pokud byly vyložené nebo přeložené ryby ulovené v oblasti úmluvy NEAFC.“
3)
v článku 53 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. Příslušné orgány členských států každoročně provedou inspekce alespoň 15 % vykládek nebo překládek provedených ve svých přístavech rybářskými plavidly třetích zemí podle článku 49.“
4)
Přílohy IA, IIA, III a IV nařízení (ES) č. 41/2007 se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.
Článek 4
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 1, pokud jde o změny uvedené v bodech 1 a 2 přílohy I tohoto nařízení, se však použije ode dne 1. ledna 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Lucemburku dne 28. června 2007.

Labels: 11
6