Document ID: 32009D0179

РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 21 октомври 2008 година
относно държавна помощ C 9/07 (ex N 608/06), която Испания възнамерява да предостави на Industria de Turbo Propulsores
(нотифицирано под номер C(2008) 6011)
(само текстът на испански език е автентичен)
(текст от значение за ЕИП)
(2009/179/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 88, параграф 2, първа алинея от него,
като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално член 62, параграф 1, буква а) от него,
след като прикани заинтересованите страни да внесат своите мнения съгласно горните разпоредби (1),
като взе предвид техните мнения,
като има предвид, че:
1. ПРОЦЕДУРА
(1)
С писмо от 11 септември 2006 г. Испания уведоми Комисията за мярката, свързана с държавната помощ, която страната възнамерява да предостави на Industria de Turbo Propulsores.
(2)
С писмо от 21 март 2007 г. Комисията уведоми Испания за решението си да започне процедура съгласно член 88, параграф 2 от Договора по отношение на посочената по-горе мярка за помощ.
(3)
Решението на Комисията да започне процедура беше публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (2). Комисията прикани заинтересованите страни да представят своите забележки относно мярката.
(4)
Испания представи своите забележки на 4 юни 2007 г.
(5)
С писмо от 13 юни 2007 г. бенефициерът на помощта, Industria de Turbo Propulsores („ITP“), представи своите забележки.
(6)
С писмо от 13 юни 2007 г. компанията Rolls-Royce („RR“), посочена в решението за откриване на процедура като потенциален бенефициер на непряка помощ, представи своите забележки.
(7)
С писмо от 19 юни 2007 г. Комисията изпрати тези забележки на Испания, която предостави своите коментари на 12 юли 2007 г.
(8)
Комисията изиска допълнителна информация от страните по случая с писма от 19 декември 2007 г. до Испания, ITP и RR.
(9)
ITP отговори с писмо от 25 февруари 2008 г.
(10)
Испания отговори с писмо от 29 февруари 2008 г.
(11)
RR отговори с писмо от 5 март 2008 г.
(12)
На 12 март 2008 г. Комисията изпрати на Испания информацията, получена от ITP и RR. Испания представи своето мнение по тази информация на 9 април 2008 г.
(13)
С писмо от 26 юни 2008 г. Комисията изиска допълнителна информация от Испания.
(14)
Испания отговори с писмо от 17 юли 2008 г. След това Испания представи ревизирана версия на своето писмо на 7 август 2008 г.
(15)
Накрая, с писмо от 18 септември 2008 г. Испания представи окончателния размер на помощта заедно с коригираните графици за плащане и възстановяване на сумите.
2. ЦЕЛ НА МЯРКАТА
(16)
Испанските органи биха желали да предоставят помощ на предприятието ITP за неговото участие в проекта за двигател „Trent 1000“, разработван от RR за самолет Боинг B 787. Изпълнението на проекта е започнало през 2005 г. и той ще приключи през 2009 г.
(17)
Бенефициерът на помощта - ITP - е предприятие за самолетни двигатели, разположено в Испания. Основната му производствена база се намира в подпомаган район в Страната на баските. Другите негови бази в околностите на Мадрид също са разположени в подпомаган район (член 87, параграф 3, буква в) от Договора за ЕО).
(18)
ITP е голямо предприятие: общият обем на продажбите му за 2006 г. възлиза на около 439 млн. евро. Броят на служителите на ITP и на неговите дъщерни предприятия е около 2 400 души. Негови акционери са Sener Aeronáutica (53,125 %) и Rolls-Royce (46,875 %).
(19)
ITP е производител на двигатели в авиационния сектор. Неговият предмет на дейност е проектиране, научноизследователска и развойна дейност, производство, монтаж и изпитване на самолетни двигатели и газови турбини. Предприятието е създадено през 1991 г. Участвало е в разработването на други двигатели във военния сектор, като EJ200 за Eurofighter Typhoon, и в гражданския сектор, като „Trent 500“ и „Trent 900“. Получило е помощи по последните две програми (3).
(20)
Посочената мярка се отнася до подпомагането на научноизследователската и развойната дейност (НИРД), извършвана от ITP във връзка с „Trent 1000“. Освен от „Trent 1000“ самолет B787 ще бъде задвижван и от друг двигател, наречен GenX, разработван от General Electric заедно с редица партньори.
(21)
„Trent 1000“ се разработва от RR и редица партньори, които си поделят рисковете и приходите (RRSP), сред които освен ITP са следните фирми: Mitsubishi Heavy Industries, Kawasaki Heavy Industries, Goodrich, Hamilton Sundstrand и Carlton Forge. „Trent 1000“ получи сертификат за годност за летене на 7 август 2007 г. Влизането му в експлоатация обаче се отлага поради многократното забавяне на разработването на самия самолет по отношение на първоначалния график.
(22)
ITP участва в проекта „Trent 1000“ като партньор в поделянето на рисковете и приходите с дял от 11 %. На 28 септември 2004 г. бе подписан меморандум за разбирателство с RR. Окончателното споразумение за поделяне на рисковете и приходите беше подписано от двете компании на 15 юли 2005 г.
(23)
Общата инвестиция на ITP в проекта възлиза на […] EUR (4), разпределена, както следва: […] EUR за разходи за НИРД; повече от […] EUR за индустриални инвестиции за производството на турбината; […] EUR за други разходи (ИТ, сертифициране, транспорт и др.).
(24)
ITP отговаря за разработването на турбина с ниско налягане за новия двигател. Амбициозните технологични цели, поставени от RR за разработването на турбина с ниско налягане, са: намаляване на стойността на придобиване с […] %; намаляване на времето за проектиране с […] %; намаляване на теглото с […] %; намаляване на шумовото ниво с […] dB.
(25)
За постигането на тези цели пред осъществяваните от ITP научноизследователски дейности има няколко предизвикателства:
-
нови материали и процеси: за първи път ще бъдат използвани нови материали за някои от компонентите, което ще доведе до необходимост от нови процеси,
-
механични технологии: ITP ще разработи нова система за уплътнение, ще оптимизира вграждането и ще усъвършенства структурата,
-
аеродинамика: нов дизайн на профилите,
-
технология и методика: необходимият за проектирането на този двигател период е с една година по-кратък от периодите за предишните двигатели. За да бъде изпълнено това изискване от страна на RR, ITP трябва да внедри подходящ инструментариум за многократни изчисления.
3. СЪМНЕНИЯ, ПОВДИГНАТИ В РЕШЕНИЕТО ЗА ОТКРИВАНЕ НА ПРОЦЕДУРА
(26)
Комисията реши да открие процедура, на първо място тъй като не разполагаше с достатъчно информация относно решението за помощта (Испания е отправила уведомление само за втория транш). Дори след изпращането на две обстойни молби за предоставяне на информация (5) фактическата информация относно отпуснатата помощ беше недостатъчна.
(27)
Второ, Комисията имаше съмнения или не разполагаше с информация, или и двете, по различни въпроси:
-
пазарните несъвършенства са подлежали на демонстриране,
-
стимулиращият ефект не е бил доказан,
-
съществували са различни съмнения за категориите научни изследвания и разработки, както и за допустимите разходи,
-
съществували са съмнения относно инструмента на помощта и нейния интензитет,
-
съществувало е съмнение относно прилагането на регионалния бонус,
-
съществувало е съмнение относно прилагането на бонус за международно сътрудничество,
-
съществувала е възможност за непряка помощ за компанията RR,
-
съществувало е съмнение относно съответния пазар и относно въздействието върху конкуренцията.
(28)
Предвид фактическите неясноти и броя на повдигнатите съмнения, решението ще определи на първо място обхвата, засягащ по-конкретно процеса на вземане на решения (и двуетапния подход, възприет от испанските органи). След това в решението ще се провери наличието на помощ и ще се изяснят правилата, които ще се прилагат за оценяване на съвместимостта на мярката. Впоследствие ще бъдат изяснени всички съмнения, повдигнати в решението за откриване на процедурата.
(29)
С цел да се избегне повтаряне и да бъде улеснено разбирането, по всеки въпрос ще бъдат представени събраната по време на разследването информация и мненията, представени от Испания и страните.
4. ДВА ТРАНША НА ЕДНА ПОМОЩ
(30)
Първо, в решението си да открие процедура Комисията изразява съмнение относно обхвата на мярката, за която е отправено уведомление, и по-специално дали помощта, обект на оценка, е била ограничена до помощта, за която е отправено уведомление, или е включвала и кредит, който Испания вече е била отпуснала на ITP за същия проект въз основа на съществуваща схема за помощи.
(31)
ITP е изискало помощта на общо основание през юни 2004 г. с първо писмо до Министерство на индустрията, туризма и търговията (наричано по-долу „Министерството“). На 29 септември 2004 г. ITP подава официална молба за помощ за участието си в проекта „Trent 1000“ на стойност приблизително 40 млн. евро.
(32)
Испанските органи дават своята подкрепа за проекта на два транша, като позволяват на публичната агенция CDTI да отпусне кредит на ITP.
(33)
Решението за първия транш е взето от CDTI на 30 ноември 2005 г., като покрива разходите за същата година. Първият транш представлява кредит с нулева лихвена ставка въз основа на съществуваща схема (6), в размер на 9 млн. евро.
(34)
Решението за втория транш е взето от CDTI на 26 юни 2006 г., като обхваща останалата част от разходите. Вторият транш също представлява кредит с нулева лихвена ставка, но изплащането му е обвързано с продажбите на двигателя. Този транш съответства на помощта, за която Испания е уведомила Комисията на 11 септември 2006 г. за сума, първоначално определена на 27,85 млн. евро.
(35)
Испанските органи обясниха този двуетапен подход въз основа на промените, направени през този период в администрацията по отношение на органа, компетентен да предостави значителна помощ за НИРД на авиационния сектор. Всъщност испанските органи показаха, между другото, като представиха протоколи от различни събрания, че тези правомощия са прехвърлени от Министерството на CDTI, а самото прехвърляне е отнело доста дълъг период.
(36)
По този начин Испания обясни, че през 2005 г. CDTI е имала възможност да предостави единствено първия кредит в ограничен размер. Когато прехвърлянето на правомощията е приключило окончателно, CDTI е взела решение да отпусне втората част от кредита (мярката), за който Испания е уведомила.
(37)
Няма вътрешна документация на Министерството или на CDTI преди уведомлението за мярката, която да потвърждава по ясен и категоричен начин намерението на правителството да подкрепи проекта. От друга страна, в представената от Испания документация могат да бъдат открити многобройни препратки към проекта и неговото значение за испанската икономика.
(38)
Следва да бъде отбелязано също, че няма писмо от правителството до ITP, с което да се потвърждава намерението да бъде отпусната помощ, а само непреки препратки към схема за подпомагане на сектора за авиационни двигатели (7), където B787 се споменава изрично. Предвиждало се е тази схема да бъде основана на предишните случаи, одобрени от Комисията (8). Според Испания решението на CDTI от 2005 г. трябва да се разглежда като потвърждение пред ITP за намерението на испанското правителство да предостави подкрепа за целия проект.
(39)
Накрая Испания твърди, че ITP има законни очаквания да получи помощта, тъй като помощта е била отпусната междувременно от CDTI на ITP, покривайки разходите по проекта за 2005 г. Комисията не е била уведомена за тази помощ, тъй като тя се е основавала на одобрена схема за помощи и е била под прага на изискването за индивидуално уведомление.
(40)
Въз основа на представената документация, и по-специално като се имат предвид промените в административните компетенции, Комисията стига до заключението, че двата кредита следва да се считат за два транша на една и съща помощ.
(41)
Комисията отбелязва, че Испания признава, че е допуснала грешка при отправянето на уведомление единствено за втория кредит и че в настоящия случай Комисията следва да направи оценка на целия размер на двата кредита.
(42)
Индивидуална помощ за проекти за НИРД може да бъде предоставяна на случаен принцип или въз основа на одобрена схема за помощи. Критериите за оценяване на случаите, подлежащи на индивидуална оценка, се съдържат в глава 7 от Рамката за помощ за научни изследвания, развойна дейност и иновации.
(43)
Съгласно тези критерии не е приемливо държава-членка да разделя изкуствено помощта за големи проекти на няколко части, тъй като това ще доведе до прекалено лесно заобикаляне на праговете за индивидуално уведомление и на правилата за подробна оценка на големи случаи. Ако бъде позволено на държавите-членки да разделят проектите, това би довело до изоставяне на принципа на съсредоточаване на контрола на Комисията върху случаите, които най-много нарушават конкуренцията.
(44)
Във всеки случай Комисията не може да приеме, че ITP би имала законни очаквания да получи помощта. Поради ограничените правомощия на CDTI осигурявана от тази агенция подкрепа не може да се разглежда като обещание на държавата да предоставя помощ в по-голям размер. Проведените преговори между CDTI и ITP преди окончателното решение за предоставяне на помощ показват, че докато испанските органи са изразили одобрение за подкрепата на проекта, предприятието ITP не е имало никакви законни очаквания да получи помощ в определен размер. И накрая, ITP не е имало право да получи целия размер на помощта, преди да е било взето в действителност решението за втория транш.
(45)
В заключение по този въпрос, като се има предвид изключителната ситуация, създадена от промените в испанската администрация по време на процеса на предоставяне на помощта, Комисията стига до извода, че двата кредита представляват траншове от една и съща помощ и че Испания е трябвало да уведоми за тях заедно. Освен това решението е взето относно общата сума на двата кредита.
(46)
Комисията отбелязва също, че оценяването на процеса на предоставяне на помощ щеше да бъде улеснено, ако испанските органи първоначално бяха потвърдили пред ITP своето намерение да предоставят помощта без непременно да навлизат в подробности относно размера и условията на първоначалния етап. Подобно писмо за намерение, съдържащо необходимата препратка към клаузата за прекратяване, свързана със задължението да бъде отправено уведомление за помощта до Комисията, щеше да спомогне за оценяването на случая, по-специално по отношение на стимулиращия ефект на помощта (9).
5. НАЛИЧИЕ НА ПОМОЩ
(47)
Както е посочено в решението за откриване на процедура, мярката, подлежаща на оценка, попада в обхвата на член 87, параграф 1 от Договора. Това заключение не бе оспорено от нито една от страните.
(48)
Испанските органи са отправили уведомление за мярката като държавна помощ. Мярката се състои от държавни ресурси, които в настоящия случай се управляват от публична агенция съгласно схема за помощи. Както е посочено в нейния уебсайт (10), CDTI е испанска публична организация към Министерството на индустрията, туризма и търговията, чиято цел е да помага на испански фирми да подобрят своя технологичен профил. Мярката има бенефициер, групата ITP, която получава предимство. ITP действа в сектор, в който се осъществява значителен търговски обмен между държавите-членки, а проектът засяга продукт, в който участват няколко международни партньори. По този начин се потвърждава въздействието върху търговията и мярката следва да бъде считана за държавна помощ на основание член 87, параграф 1 от Договора.
6. СЪВМЕСТИМОСТ
(49)
Комисията е направила оценка на мярката съгласно член 87, параграф 3, буква в) от Договора, по-специално въз основа на разпоредбите, засягащи помощта за НИРД, за която от 1 януари 2007 г. влиза в сила Рамката на Общността за държавна помощ за научни изследвания, развитие и иновации (11) (наричана по-долу „Рамката за НИРИ“).
(50)
Както е посочено в решението за откриване на процедура, Комисията е направила оценка на помощта съгласно Рамката за НИРИ, тъй като в точка 10.3 от рамката ясно е посочено, че „Комисията ще прилага тази рамка към всички проекти за помощ, за които е отправено уведомление, по които тя ще е длъжна да се произнася след публикуването на рамката в Официален вестник, дори ако за проектите е отправено уведомление преди нейното публикуване“.
(51)
В оценката си на уведомлението Комисията е изпратила две искания за информация (12), в които се повдигат редица въпроси. В тези писма Комисията ясно отбелязва, че съгласно разпоредбата относно приложимите правила за неправомерна държавна помощ („consecutio legis“) в Рамката за НИРИ (посочената по-горе точка 10.3) Комисията трябва да извърши оценка на случая на базата на правилата, действащи към момента на решението.
(52)
Освен това във второто писмо от 28 ноември 2006 г. Комисията посочва, че случаят може да изисква откриване на процедура на основание член 88, параграф 2 от Договора.
(53)
Испанските органи настояха Комисията да извърши оценка на случая съгласно Рамка за НИРД от 1996 г., която е действала към момента на уведомлението, тъй като за мярката е било уведомено на 11 септември 2006 г., а помощта е била поискана от ITP през 2004 г.
(54)
Позовавайки се на делото Graphischer Maschinenbau (13), Испания твърди, че ако е отпуснала помощта незаконно, тогава би трябвало да се прилага Рамката за НИРД от 1996 г. Според Испания, тъй като Рамката за НИРИ, влязла в действие след 1 януари 2007 г., е по-рестриктивна от Рамката за НИРД от 1996 г., при прилагане на новите правила Комисията ощетява държава-членка, която е подала уведомление за помощ.
(55)
Комисията отбелязва, че според нея аргументът на Испания е неподходящ и че тази съдебна практика няма отношение към настоящия случай, тъй като точка 10.3 от Рамката за НИРИ ясно изтъква правилата, които Комисията ще приложи при оценяването на случая.
(56)
Освен това Комисията счита, че аргументът на Испания, че Рамката за НИРИ е по-рестриктивна, е неправилен. Разпоредбите относно оценяването на отделни случаи, включващи големи по размер помощи, просто изискват по-подробно излагане на отделните аспекти на помощта, включително и нейното положително въздействие. По-голямата детайлност не може да се счита за по-рестриктивна. Напротив, Комисията счита, че основните аспекти на правилата са останали същите или са се променили в незначителна степен: определение за дейности по НИРД, допустими разходи, интензитет на помощта и др.
(57)
В своето становище Испания посочва също, че след като Комисията е отбелязала в своето писмо, че може да има съмнения, тя е трябвало незабавно да открие процедура.
(58)
Според Комисията обаче решение за откриване на процедура на по-ранен етап не би променило нищо по отношение на правилата, приложими към окончателното решение, тъй като във всеки от случаите приложимите правила са щели да бъдат онези, които са действали към момента на окончателното решение.
(59)
Във всеки случай Испания е предоставила цялата необходима информация, изискана в глава 7 от Рамката за НИРИ, за оценяване на големи индивидуални проекти. Тази информация дава възможност на Комисията да извърши цялостна оценка на случая.
7. ПАЗАРНО НЕСЪВЪРШЕНСТВО
(60)
За да бъде извършена правилна оценка на помощта за един голям проект за НИРД, е необходимо да се оценят целите на мярката, а именно несъвършенства на пазара, към чието преодоляване е насочена мярката.
(61)
Първо, в уведомлението испанските органи посочват, че мярката е насочена към коригиране на несъвършена и асиметрична информация, а именно информация, засягаща дългосрочни проекти и липсата на частно финансиране в определен сектор, който се характеризира с висок технологичен риск и възвръщаемост в изключително дългосрочен период. В предишни свои решения Комисията е признала съществуването на такова пазарно несъвършенство, свързано с финансирането на големи проекти в авиационния сектор (14).
(62)
Второ, испанските органи считат, че факта, че НИРД е трябвало да се осъществяват в подпомагани райони, следва да бъде взет предвид при оценката на пазарното несъвършенство. НИРД в по-слабо развитите райони се характеризират с по-положителни външни ефекти и разпространение на знания, както и с несъвършена и асиметрична информация.
(63)
Въпреки това, в точка 7.3.1 от Рамката за НИРИ се постановява, че Комисията трябва да вземе предвид: „i) затрудненията, произтичащи от отдалечеността или от други специфични характеристики на региона; ii) специфични данни за местната икономика, социални и/или исторически причини за ниското ниво на НИРИ в сравнение с релевантни осреднени данни и/или състояния на национално и/или на нивото на Общността, според случая, и iii) всякакви други релевантни показатели, доказващи по-големите пазарни несъвършенства“. Без демонстрация въз основа на тези критерии Комисията не беше в състояние да потвърди наличието на регионални трудности по случая, предмет на оценката.
7.1. Асиметрия на информацията
(64)
Испания представи допълнителни аргументи в подкрепа на наличието на пазарни несъвършенства, свързани с наличието на асиметрия на информацията.
(65)
Първо, Испания се позовава на определен бизнес модел за разработване на двигател за авиационния сектор. В него се показва, че тъй като предварителните инвестиции са особено важни, а възвръщаемостта се осъществява в течение на много дълъг период (паричният поток на проекта става положителен и стабилен едва след [ 10] години, а кумулативно започва да носи печалба след [ 15] години), проектите се осъществяват от различни партньори с цел редуциране на цялостния риск.
(66)
Второ, според Испания източникът на финансиране за компаниите от сектора е паричният поток, получен от по-стари проекти. Поради това, че приходите от един проект започват да постъпват едва след повече от десетилетие, тъй като произтичат предимно от продажбата на резервни части, а не на първоначалните продажби на двигателя, единствено компании, осъществили многобройни програми, могат да финансират нови инвестиции.
(67)
Според Испания ITP е сравнително млада компания, тъй като е създадена едва през 1989 г. Поради краткия период на нейното съществуване ITP не би могла да се възползва от положителния паричен поток, получен в резултат на предишни инвестиции.
(68)
Трето, ITP е предоставила информация относно затрудненията, които изпитва при набирането на средства за финансиране на своята инвестиция в проекта. ITP не представя конкретно писмо от банка, отхвърлила такава молба за финансиране, но представя кореспонденция по електронна поща между финансови посредници и бизнес организации (15), която разкрива отсъствието на банково финансиране за този вид проекти.
(69)
Както е посочено в съображение 61 и бележка под линия 13, Комисията е признала в няколко случая, че специфичният бизнес модел за разработване на двигател за авиационния сектор се характеризира с асиметрия на информацията. Това заключение обаче не означава, че всеки проект в този сектор ще се сблъска с пазарни несъвършенства. Видно е, че в няколко случая компании от сектора са успели да финансират нови проекти или чрез собствени средства, или чрез финансовия пазар. Комисията трябва да оцени наличието на пазарни несъвършенства в конкретния оценяван случай.
(70)
В настоящия случай, както вече е отбелязано в решението за откриване на процедура, аргументите на Испания относно наличието на пазарни несъвършенства се считат за достатъчни и Комисията не повдига конкретно съмнение.
(71)
Отчитайки новите елементи, включително предоставената от ITP информация, Комисията стига до заключението, че настоящото дело се характеризира с асиметрия на информацията. Комисията отбелязва, че в случая на ITP асиметрията отчасти е свързана с фазата на развитие на компанията, която обаче достига етап, на който ще може да финансира нови проекти с приходите от по-стари програми. С други думи, ITP достига положение, при което бизнес моделът на предприятие за авиационни двигатели може да функционира нормално.
(72)
Поради това Комисията стига до заключението, че в настоящия случай има пазарно несъвършенство. Както е посочено в решението за откриване на процедура, тя трябва да определи дали наличието на регионални трудности повишава степента на това пазарно несъвършенство.
7.2. Регионални трудности
(73)
При излагането на своето становище Испания представя редица аргументи в подкрепа на наличието на регионални трудности, които ще повишат степента на пазарното несъвършенство.
(74)
На първо място Испания отбелязва, че НИРД допринася за целите на Лисабонската стратегия и че в контекста на споразумението за финансовите перспективи за периода 2007-2013 г. (16) страната е заделила допълнително 2 млрд. евро от структурните фондове, за да подсили НИРИ. Според Испания тази сума ясно показва, че страната изостава в областта на НИРД.
(75)
На второ място Испания посочва, че НИРД по оценявания проект ще бъдат осъществени в подпомагани райони, попадащи в обхвата на член 87, параграф 3, буква в) от Договора (17).
(76)
Испания подчертава също, че развитието на ITP в Страната на баските ще допринесе за регионалното развитие на район, засегнат от индустриално преструктуриране (закриване на тежка индустрия).
(77)
По-нататък, според Испания проектът допринася за развитието на научна (организации за изследователска дейност), технологична (центрове за изпитване) и образователна (инженерно училище) инфраструктура на региона.
(78)
Накрая, според Испания проектът допринася за развитието на мрежа от подизпълнители, които могат да работят в сфера с висока степен на развитие. В момента ITP може да закупува само [ 50] % от своите изходни ресурси в Испания, а амбициите на ITP са да увеличи съществено това съотношение.
(79)
В заключение Испания настоява, че регионалните трудности, както и положителното въздействие на проекта на регионално ниво допринасят за пазарните несъвършенства и че това следва да бъде признато от Комисията.
(80)
Испания добавя също, че ако Комисията не признае едно такова предимство, тя ще противоречи на подхода, съдържащ се в Рамката за НИРД от 1996 г., която автоматично осигурява бонус от 5 % за проекти, осъществени в подпомагани райони, попадащи в обхвата на член 87, параграф 3, буква в) от Договора (бонусът е 10 % за райони, попадащи в обхвата на член 87, параграф 3, буква а) от Договора).
(81)
Вярно е, че по отношение на разходите за НИРД статистическите данни показват, че Испания изостава от средното ниво за ЕС. Независимо от това според Комисията това не е достатъчен аргумент по същество, за да оправдае индивидуалната помощ, а е по-скоро аргумент, който би подкрепил един по-хоризонтален подход за насърчаване на НИРД (18).
(82)
На второ място, Комисията отбелязва, че проектът за НИРД се осъществява в подпомагани райони. Комисията отбелязва също, че когато регионалният бонус към помощта не е включен в рамката за НИРИ, това допринася за по-добро насочване на държавната помощ към онези проекти, които допринасят за икономическата ефективност. Комисията признава, че държавната помощ може да допринася или за равнопоставени цели, като регионално развитие, или за цели на ефективността, т.е. да отговаря на пазарни несъвършенства (19). Комисията е ревизирала също различни правила за държавна помощ по един съгласуван начин, като адаптира условията за съвместимост към целта на мерките, приети от държавите (20).
(83)
На трето място, Комисията отбелязва аргумента, изложен от Испания, относно нуждите от изграждане на необходимата инфраструктура в областите на изследователската дейност, технологиите и образованието. В оценявания случай обаче Испания не е демонстрирала, че помощта, отпусната на отделно предприятие, ITP, е необходима за развитие на инфраструктурата на знанието. Освен това Комисията отбелязва, че оценяваната мярка е индивидуална помощ за един бенефициер. Тя може да има единствено непряко въздействие върху горепосочената инфраструктура.
(84)
Накрая Комисията отбелязва, че помощта има за цел да подпомогне изграждането на мрежа от подизпълнители. Докато по отношение на регионалното развитие такива цели станат наистина необходими в по-широка европейска перспектива, не е сигурно, че ще има засилено изграждане на инфраструктури или мрежа от подизпълнители около всяка голяма компания, особено в един интегриран сектор, какъвто е авиационният сектор. В такъв специализиран и силно развит от технологична гледна точка сектор, в който програмите включват многобройни партньори от цяла Европа и света, освен че ползите от изграждането на мрежа от подизпълнители в един подпомаган район не са очевидни, е вярно също, че да се разчита на [ 50] % изходни ресурси от чужбина означава силна зависимост от международните партньори и следователно това представлява рисков фактор.
(85)
По тази причина Комисията счита, че конкретната ситуация в подпомагания район, където се изпълнява проектът, показва признаци на пазарни несъвършенства в степен на съвсем умерено повишение, по-специално що се отнася до наличието на развити в технологично отношение подизпълнители, които биха могли да бъдат жизнеспособни партньори в поделянето на риска.
7.3. Заключение относно пазарните несъвършенства
(86)
Въз основа на тези аргументи Комисията заключава, че в оценявания случай са налице пазарни несъвършенства.
8. СТИМУЛИРАЩ ЕФЕКТ
(87)
Като взе предвид наличната информацията на този етап от разследването, в решението си за откриване на процедура Комисията изрази съмнения относно стимулиращия ефект на помощта.
8.1. Необходимост от помощта
(88)
Съгласно глава 6 от Рамката за държавни помощи за научни изследвания, развитие и иновации Комисията трябва първо да провери дали молбата за помощта е била подадена от бенефициера преди започването на проект за НИРД.
(89)
Както също бе споменато по-горе в съображение 31 и последващи, испанските органи са посочили, че помощта е поискана от ITP преди започването на проекта, като по този начин е спазена разпоредбата на втората алинея от глава 6 от Рамката за държавни помощи за научни изследвания, развитие и иновации.
(90)
Както също бе споменато по-горе, Комисията е изразила загриженост относно процеса на вземане на решения и относно закъснялото уведомление. Предоставената от Испания информация дава възможност да се направи заключението, че мярката, за която е направено уведомление, е свързана с мярка за еднократна помощ, отпусната на два транша. Поради това трябва да бъде направена оценка на стимулиращия ефект на цялата помощ.
(91)
По отношение на процеса на вземане на решения Комисията подчертава, че конкретните условия в случая - прехвърляне на правомощия, двуетапен подход и преминаване към нови правила за държавна помощ - в настоящия случай правят оценката на тези условия по-своеобразна.
(92)
Комисията отбелязва, първо, че обикновено има съмнения относно стимулиращия ефект на определена мярка, когато има приети няколко решения за предоставяне на помощ по отношение на един проект. Тя се съмнява също в стимулиращия ефект, когато официално решение за предоставяне на помощ се взема от държавата в момент, когато проектът вече е в напреднала фаза. В случая с НИРД е важно, че помощта има въздействие върху поведението на компанията, като я кара да направи по-голяма или по-бърза инвестиция в определен проект. Без подобно въздействие помощта нямаше да има стимулиращ ефект и нямаше да бъде нужна.
(93)
С цел да се осигури такова въздействие държавата трябва да вземе решение за предоставяне на помощта официално, дори и с клауза за временно преустановяване, преди необходимото одобрение от страна на Комисията относно съвместимостта на помощта съгласно член 88, параграф 3 от Договора, или чрез писмо за намерение (21), което не би дало основание за законни очаквания, а би било достатъчно категорично, за да изрази желанието на държавата да подкрепи определен проект.
(94)
Комисията отбелязва също, че необходимо условие за съвместимостта на помощта с проект за НИРД е предварителното уведомление за помощта съгласно член 88, параграф 3 от Договора. Уведомлението за помощ за проект, който е в краен етап, би означавало, че държавата не е убедена относно помощта, която възнамерява да отпусне, или че не може да даде гаранция за такава помощ. Ако, предвид подобна несигурност, компанията има възможност да осъществи проекта и дори да го приключи, има вероятност помощта да не е абсолютно необходима на самата компания.
8.2. Основни показатели
(95)
Съгласно глава 6 от Рамката за държавни помощи за научни изследвания, развитие и иновации Комисията трябва да извърши оценка, при всички индивидуални мерки, на редица критерии, показващи стимулиращия ефект на помощта, свързани с увеличаване на обема, обхвата или бързината на даден проект или с увеличаване на общата сума, изразходвана от бенефициера за НИРД.
(96)
В своите забележки Испания представя редица факти, за да покаже, че основните критерии, посочени по-горе, са били спазени.
(97)
Първо, според Испания помощта е била необходима на ITP, за да направи инвестиция, равна на 12 % от стойността на проекта и включваща увеличаване по размер и обхват. Без помощта ITP не би имала възможност да направи подобна голяма инвестиция (22).
(98)
Второ, според Испания помощта би позволила да се увеличи бързината на проекта. Испания твърди, че необходимият срок за разработване на „Trent 1000“ е много по-кратък, отколкото за предишните двигатели.
(99)
Трето, Испания отбелязва, че средните разходи за персонал на ITP (24 %) са по-високи от средните стойности в сектора (19 %). Освен това ITP е направила сериозни инвестиции в НИРД през последните години, тъй като съотношението между НИРД и оборота е било 16 % през 2005 г., 26 % през 2006 г. и 22 % през 2007 г. Испания сравнява тези цифри със средните европейски стойности за сектора от 11 % през 2005 и 2006 г. Испания посочва, че без помощта за „Trent 1000“ стойностите на съотношението НИРД/оборот биха спаднали до […] % и […] % през 2006 и 2007 г. съответно.
(100)
Компанията ITP предостави подробна информация относно своя персонал. ITP посочва, че изхождайки от хипотезата, че без помощта компанията не би била в състояние да осъществи проекта, тя е щяла е да има затруднения с преместването на […] работни места на персонала, нает на пълен работен ден по проекта. ITP посочва, че една малка част от персонала би могла да бъде преместена в развойната дейност (при изследванията и технологиите), но това би довело до затруднения със запазването на другите научни работници. Според ITP фактът, че компанията поддържа толкова високо ниво на разходи за НИРД означава, че помощта има стимулиращ ефект.
(101)
Комисията отбелязва, че оценката на тези показатели зависи от алтернативния сценарий, който е щял да бъде осъществен без помощта. Ако помощта действително е позволила на ITP да участва в по-голям проект, то тя е имала стимулиращ ефект върху обхвата и размера на проекта.
(102)
Комисията отбелязва обаче нееднозначността на цифрите, касаещи направените разходи за НИРД. Макар да е вярно, че компанията ITP има високи нива на разходи за НИРД в сравнение със своите конкуренти в сектора, това може да се дължи предимно на нейната липса на приходи от предишни програми, както е описано по-горе (23), а не на нейния интензитет на НИРД. Освен това Комисията не може да приеме, че поддържането на постоянни нива на разходи за НИРД и персонал би доказало, че помощта има стимулиращ ефект. Обратното - при нормални обстоятелства би изглеждало, че ако помощта няма въздействие върху разходите за НИРД или персонала, свързан с НИРД, това би означавало, че ефектът на помощта има за цел по-скоро да подпомогне определен проект, заел мястото на по-стари проекти, които са били завършени, а не да подпомага съвсем нови начинания на бенефициера.
(103)
Във всеки случай при оценката на една индивидуална мярка за подпомагане Комисията трябва да направи подробен анализ на информацията, предоставена от държавата-членка и от бенефициера в допълнение към споменатите по-горе основни показатели.
8.3. Алтернативни сценарии
(104)
В своята подробна оценка на стимулиращия ефект Комисията се основава на точка 7.3.3 от Рамката за държавни помощи за научни изследвания, развитие и иновации.
(105)
Компанията ITP предостави презентацията, изложена пред нейния съвет, когато е взела решение да инвестира в проекта. Документацията показва, че компанията е разгледала няколко алтернативи, преди да преговаря с RR, като е имала бизнес планове за всяка алтернатива както с помощ, така и без нея:
-
[…] % от двигателя (цялата турбина с ниско налягане),
-
[…] % (турбина с ниско налягане без реактивни направляващи лопатки),
-
[…] % (турбина с ниско налягане без реактивни направляващи лопатки и уплътнения),
-
[…] % (лагерно тяло и диск на заден лагер); в този случай ITP е щяла да бъде просто един подизпълнител.
(106)
Не трябва да се забравя, че проектът представлява крайният резултат от преговорите между ITP и RR. Много е трудно да се предвиди какъв би бил резултатът от тези преговори при отсъствието на помощта.
(107)
Всъщност, въпреки че са съществували алтернативни възможности за ITP, това не са истински съпоставими проекти, в смисъл че те също зависят от другата страна в преговорите. Също така, въз основа на представените от RR аргументи, изглежда, че те не се интересуват от ограничено участие на ITP (например около […] %), тъй като то би принудило RR да поеме повече рискове, да извърши пряко част от работата или да намери други партньори.
(108)
Освен това, дори ако за проекта са били представени финансови изчисления от страна на съвета на ITP със и без помощта, би изглеждало, че наличието на помощта е било взето предвид в решението на ITP да участва в проекта (24).
(109)
Накрая, въз основа на направения от ITP анализ на различните алтернативи на участието изглежда решението е било базирано основно на редица предимно качествени фактори (обобщени в някои диаграми за силните и слабите страни, възможностите и заплахите), а не на количествени фактори (като например очакваната вътрешна норма на възвръщаемост (ВНВ), които също са били на разположение на съвета. Следва да се отбележи, че ВНВ съвсем не е висока в сравнение със средната стойност на капитала в размер на […] %. Изчислената ВНВ за 25 и 50 години вероятно показва, че без помощ проектът не би бил твърде печеливш за компанията, за да инвестира тя в него. Ниското ниво на окончателната ВНВ, дори при наличието на помощ, също потвърждава, че истинската цел на ITP, когато се съгласява да инвестира при очаквана ниска възвръщаемост, е да утвърди своята позиция на пазара.
(110)
Поради това Комисията отбелязва, че помощта несъмнено е довела до инвестиция от страна на ITP в един по-голям проект с по-амбициозен обхват.
(111)
Комисията отбелязва също, че е трудно да се създаде точен съпоставителен проект, тъй като са съществували разнообразни първоначални алтернативи, които при всички случаи е трябвало впоследствие да бъдат договорени с ръководителя на проекта RR.
(112)
Комисията отбелязва, че проектът е доходен, което е нормално за проекти, свързани с авиационни двигатели, тъй като инвестирането в проект с отрицателна възвръщаемост би противоречало на всякаква бизнес логика. Комисията посочва, че в този вид проект основният показател, използван от компанията при вземане на нейното решение за инвестиране, е ВНВ, която е била повлияна положително от помощта, тъй като ѝ позволява да превиши средната стойност на капитала за сектора.
(113)
Комисията отбелязва, че както при проекти за авиационни двигатели, сумата на първоначалната инвестиция е от особено значение, а срокът за паричните потоци се характеризира с кумулиран отрицателен паричен поток, в настоящия случай за първите 19 години.
(114)
Накрая Комисията е анализирала нивото на риска, съдържащ се в изследователския проект. ITP е изброила основните рискове за проекта:
-
техническите рискове, включени в постигането на спецификациите за първото сертифициране и в рамките на по-кратък период спрямо предишни програми,
-
техническите рискове относно нуждата от преработване на проекта в ранни производствени етапи,
-
търговските рискове, произтичащи от политиката на ценообразуване (което е извън контрола на ITP),
-
валутните рискове (тъй като продажбите са деноминирани в долари), и
-
рисковете, свързани с единичната производствена себестойност, фиксирана от Боинг на ниво, включващо снижение на себестойността с […] % в сравнение с предишни двигатели. Тази себестойност зависи предимно от новия характер на проекта и стойността на суровините.
(115)
ITP е изготвила прогнозни стойности на изменението на настоящата нетната стойност (ННС) на проекта въз основа на промени в някои от тези параметри. Тези изчисления показват, че ННС лесно може да стане до голяма степен отрицателна, ако продажбите са под очакванията, ако обменният курс е по-неблагоприятен или ако цената на суровините се повиши.
(116)
Комисията отбелязва, че рисковете на проекта са значителни. Според нея не всички посочени от ITP рискове са еднакво значими по отношение на тяхната оценка, като например валутния риск. Комисията отбелязва още, че ITP е имала възможност да направи подробни изчисления на финансовите аспекти на проекта, включително и на тяхната чувствителност към рискови фактори. Тези изчисления показват, че на първо място проектът предвижда умерени печалби в сравнение със средната стойност на капитала на компанията. На второ място те показват, че техническите и търговските рискове са значителни, особено в сравнение с размера на инвестицията и очаквания от нея паричен поток.
(117)
Въз основа на тези критерии Комисията може да приеме, че помощта има стимулиращ ефект, тъй като позволява на ITP да участва в мащабен проект, което компанията не би могла да си позволи без помощ.
9. ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ
(118)
За да направи оценка на пропорционалността на мярката, Комисията трябва първо да анализира допустимите разходи, а именно дали съмненията, повдигнати в решението за откриване на процедура, са били изяснени. След това тя трябва да изследва инструмента за подпомагане, като прецени отново дали някое от повдигнатите съмнения е било изяснено. Трето, тя трябва да изследва дали бонусите за регионални трудности и за сътрудничество са приложими към проекта и накрая, тя трябва да определи интензитета на помощта и да провери дали помощта отговаря на условията, изложени в рамката за НИРИ.
9.1. Допустими разходи
(119)
В решението за откриване на процедура Комисията повдига четири съмнения относно допустимите разходи на проекта, който получава помощ:
а)
класификацията на разходите по научноизследователски категории е била извършена въз основа на теоретичен модел и не отразява действителните разходи (дори и прогнозираните разходи) на бенефициера;
б)
в класификацията на разходите нивото на подготвителните проучвания на експерименталната развойна дейност е било особено високо в сравнение с другите разходни категории, особено що се отнася до други проекти за разработване на двигатели;
в)
няколко конкретни аспекта са били под въпрос: сумата, заделена за техническо управление през първата година на проекта, и разходите, свързани с оборудването (по-конкретно когато такова оборудване се използва изключително за целите на проекта); и
г)
включването на някои разходи, направени от ITP през 2008 и 2009 г. след сертифицирането на двигателя.
(120)
Комисията изразява съмнение относно класификацията на дейностите на базата на определението за индустриални научни изследвания и експериментално развитие, включена в точка 2.2, букви е) и ж) от Рамката за държавна помощ за научни изследвания, развитие и иновации, както и въз основа на собствената си практика в областта на НИРД (25).
(121)
Комисията изразява съмнение по отношение на допустимите разходи, а именно относно разходите, свързани с оборудването, въз основа на точка 5.1.4 от Рамката за държавна помощ за научни изследвания, развитие и иновации.
(122)
В отговор на решението за откриване на процедура Испания предостави нова класификация на разходите, която отразява ефективно изпълнените или планираните дейности, заедно с получената класификация на научноизследователските и развойните дейности. Предоставената от Испания нова информация позволи на Комисията подробно да анализира всеки работен пакет и да се увери, че класификацията на научноизследователските и развойните дейности е била правилна.
(123)
Освен това испанските органи са приели, че крайният срок за разглеждане на допустимите разходи е сертифицирането на летателния апарат. С оглед на това, че направените след сертифицирането разходи са малки, те не засягат в значителна степен общия размер или разпределението на разходите между категориите НИРД.
(124)
Испания се съгласи също да счита работата, извършена между сертифицирането на двигателя и на летателния апарат, като експериментално развитие, а не като индустриално научно изследване, тъй като тази работа се извършва върху прототипи на турбинния модул.
(125)
Испанските органи се съгласиха също да включат 100 % от работата, извършена по задачи, свързани с изпитването на компонентите ([…] EUR), в категорията експериментална развойна дейност. Това съответства както на класификацията, използвана за други задачи, така и на определението, предложено от самата компания ITP, според което изпитванията, отделени за натрупани часове на експлоатация (и изпитванията за устойчивост на умора принадлежат към тази категория), се считат за експериментална развойна дейност.
(126)
В своите забележки, освен подкрепата на изложените от Испания аргументи, компанията ITP признава също, че нейната вътрешна система за осчетоводяване не позволява разделяне на разходите за НИРД по различни категории. Което обяснява защо категоризацията е била извършена въз основа на това, което изглежда като теоретичен модел. ITP заявява също, че е започнала да адаптира своята счетоводна система, за да допусне такава категоризация, тъй като тя се изисква и от Международните стандарти за финансово отчитане (26).
(127)
Испания предостави коригиран и окончателен вариант на допустимите разходи, изложени в таблицата по-долу. Общите допустими разходи за проекта за целия период 2005-2008 г. възлизат на 73,567 млн. евро. От тях разходите, свързани с дейности, характеризирани като индустриални научни изследвания, възлизат на 29,296 млн. евро (39,8 % от общите допустими разходи). Разходите за експериментални развойни дейности са 44,212 млн. евро (60,1 %). Подготвителните проучвания на стойност 59 000 EUR също са включени в проекта.
Таблица - Допустими разходи
(Млн. евро)
Категория НИРД
2005 г.
2006 г.
2007 г.
2008 г.
Общо
Индустриални научни изследвания
[…]
[…]
[…]
[…]
29,296
Проучвания за приложимост
[…]
[…]
[…]
[…]
0,059
Експериментална развойна дейност
[…]
[…]
[…]
[…]
44,212
Общо
[…]
[…]
[…]
[…]
73,567
(128)
Като взема предвид предоставената от Испания подробна информация, приемането от нейна страна на мненията относно специфичните аспекти, свързани с времевата рамка на проекта и класификацията на някои видове разходи, Комисията добива пълна представа за допустимите разходи и тяхната категоризация.
(129)
В заключение, допустимите разходи включват единствено дейности, допустими за помощ съгласно точка 5.1.4 от Рамката за държавна помощ за научни изследвания, развитие и иновации, правилно разпределени към съответните категории индустриални научни изследвания и експериментална развойна дейност, както е определено в раздел 2.2 от същата рамка.
9.2. Инструмент на помощта
(130)
В първоначалното уведомление испанските органи възнамеряваха да използват инструмент, който комбинира характеристиките на възстановим аванс - с възстановяване на главницата по кредита, съразмерно с успеха на проекта - и на заем при изключително изгодни условия - без дължима лихва от страна на бенефициера. В своето решение за откриване на процедура Комисията повдигна съмнения относно този хибриден инструмент, който би предоставил двойно предимство на бенефициера, като комбинира елемента на поделянето на риска на авансово плащане със сигурността на предимството под формата на недължима лихва. Комбинацията от тези две предимства би направила помощта твърде щедра за бенефициера.
(131)
Възстановимият аванс е определен в раздел 2.2, буква з) от Рамката за държавна помощ за научни изследвания, развитие и иновации. Условията за неговата съвместимост са определени в точка 5.1.5 от Рамката за държавна помощ за научни изследвания, развитие и иновации.
(132)
Заем при изключително изгодни условия означава заем с намален лихвен процент (в настоящия случай нулева лихвена ставка). Елементът на помощ се състои в размера на лихвата, която не се плаща от бенефициера, изчислена чрез разликата между приложимия към заема пазарен лихвен процент и плащаната в действителност лихва. В настоящия случай пазарният лихвен процент е референтният процент, без добавени допълнителни базисни пунктове, а платената лихва е нула. В своето решение за откриване на процедура Комисията повдига също съмнение относно лихвения процент, който ще бъде използван при изчислението на елемента на помощ при заема. Както е описано по-долу, този аспект вече не е актуален.
(133)
В своето мнение испанските органи признават, първо, наличието на такова двойно предимство и са съгласни да коригират инструмента на помощта. Органите посочват, че ще предложат помощта да бъде отпусната под формата на заем при изключително изгодни условия. Според Испания причината за използване на заем при изключително изгодни условия е, че тя е считала, че той просто ще бъде одобрен по-лесно от Комисията.
(134)
Същата позиция е възприета в мнението на ITP. ITP добавя също, че би могла да приеме инструмента на помощта под формата на възстановим аванс (27).
(135)
В писмото си от 19 декември 2007 г. Комисията посочва, че възстановимият аванс вероятно ще гарантира по-голяма пропорционалност в настоящия случай.
(136)
Комисията отбелязва, че адаптирането през 2007 г. на инструмента на помощта в заем с нулев лихвен процент, както е предложено от Испания, би облагодетелствало бенефициера, тъй като търговските рискове в настоящия случай са щели да бъдат намалени до известна степен, след като продажбите на двигателя се увеличат.
(137)
В настоящия случай помощта щеше да играе ролята на аванс, тъй като тя би гарантирала на ITP достатъчно налични парични средства, за да направи инвестициите, като същевременно би спестила на компанията плащане на лихвата. ITP щеше не само да изплати единствено главницата, но също така щеше да избегне плащане на допълнителни такси в случай на успех. Комисията счете това за прекомерно предимство за компанията и изиска от испанските органи да предложат начини за намаляване на помощта чрез изменение на инструмента или чрез въвеждането на клаузи и условия, които биха свързали инструмента с риска.
(138)
Комисията подчерта също, че възстановимите авансови плащания са инструмент за поделяне на риска, а в случай на успех на проектите позволяват по-добро съразмерно погасяване от бенефициера: ако прогнозите за продажбите се изпълнят, помощта се възстановява изцяло заедно с лихвите. Ако продажбите останат под прогнозните стойности, сумата за възстановяване се намалява пропорционално (28). Ако продажбите са над прогнозните стойности, сумата за възстановяване превишава размера на получения аванс.
(139)
В оценката на случая Комисията и Испания стигат до заключението, че подходящият инструмент за този вид помощ е възстановимият аванс с изложените по-долу специфични характеристики.
(140)
Инструментът на помощта е структуриран около идеята, изложена от испанските органи, че двете решения за предоставяне в настоящия случай представляват два транша на една и съща помощ при наличието на една молба за помощ.
(141)
Промененият график за помощта се базира на следните елементи.
(142)
Изплащането на помощта следва графика, предвиден за двата транша.
(143)
Възстановяването се изчислява на базата на общата помощ, получена от ITP, коригирана с референтната ставка за 2005 г. (4,08 %).
(144)
Целевата дата е […], когато пълната коригирана възстановена сума ще се счита за цяла въз основа на следната прогноза.
(145)
Разумната прогноза за продадени двигатели е в размер на […] двигателя (на базата на […] летателни апарата) и не включва подмяна. Тази цифра е спомената във вътрешния бизнес план на ITP, представен на съвета, с оглед решението на компанията да инвестира в проекта.
(146)
Възстановените суми трябва да се разглеждат като суми в евро на продаден двигател. Сумата за двигател ще варира, както следва: докато бъдат продадени […] двигателя (40 % от окончателната прогноза), ITP ще плати […] EUR за всеки двигател; от […] до […] двигателя (до 85 % от окончателната прогноза) ITP ще плати […] EUR за всеки двигател; от […] до […] двигателя (окончателната прогноза) ITP ще плати […] EUR.
(147)
При определянето на тези суми Испания е взела предвид факта, че първите двигатели се продават с по-голяма търговска отстъпка. Взет е под внимание също и паричният поток за проекта, който е вече отрицателен за първите години, тъй като първоначалната инвестиция е много голяма, а продажбите обхващат най-малко двадесет години.
(148)
След като бъде достигната целевата прогноза от […] двигателя, ITP ще плаща допълнителна комисиона за успех в размер на 1 % от оборота, произтичащ от продажбата на всеки двигател до 2043 г. (29)
9.3. Регионален бонус
(149)
Испанските органи признават, че съгласно Рамката за НИРИ, влязла в сила на 1 януари 2007 г., не могат да се предоставят регионални бонуси на проекти, осъществявани в подпомагани райони. Независимо от това те посочват, че биха желали да предоставят този бонус най-малко за допустимите разходи за 2006 г.
(150)
В своята оценка Комисията може да се базира единствено на правилата, определени от нея и съдържащи се в Рамката за НИРИ. Въз основа на това съображенията във връзка с потенциалното неблагоприятно положение на проекта, което би произтичало от факта, че проектът се изпълнява в подпомагани райони, трябва да бъдат демонстрирани и взети под внимание в оценката на пазарните несъвършенства и на стимулиращия ефект.
(151)
Както бе посочено по-горе, помощта трябва да бъде оценена в нейната цялост съгласно приложимите правила, съдържащи се в Рамката за НИРИ. Рамката за НИРИ вече не предвижда възможност да се увеличава интензитетът на помощта за проекти, изпълнявани в подпомагани райони. Поради това Комисията не може да се съгласи, че интензитетът на помощта следва да включва такъв бонус.
9.4. Бонус за сътрудничество
(152)
Испанските органи отбелязаха, че според тях проектът, за който е отправено уведомление, има право да получи бонус за международно сътрудничество. Те твърдят, че ITP участва в международен проект за разработването на двигател „Trent 1000“ (30).
(153)
Рамката за НИРИ определя в точка 5.1.3, буква б) много точни условия за правото на проектите на допълнителни надбавки за международно сътрудничество: „Проектът включва ефективна съвместна дейност между минимум две независими едно от друго предприятия и са изпълнени следните условия: […] проектът трябва […] да бъде презграничен, т.е. научноизследователските и развойните дейности се извършват в поне две държави-членки.“
(154)
В решението за откриване на процедура Комисията повдига две съмнения: а) Комисията се съмнява, че ITP и RR могат да бъдат считани за независими едно от друго предприятия, тъй като RR е акционер в ITP с близо 47 % от акциите; и б) научноизследователските и развойните дейности на проекта, за който е отправено уведомление, не могат да се извършват изцяло извън Испания.
9.4.1. ITP и RR не са независими едно от друго предприятия
(155)
Испания представя различни аргументи в подкрепа на взаимната независимост на двете предприятия.
(156)
Според тях ITP участва в проекта като партньор, който поделя риска при условия, сходни с условията за другите партньори: фактът, че условията на договора са еднакви за другите партньори, които поделят риска и приходите, показва, че ITP е поставена на същото ниво както и другите партньори, които поделят риска и приходите, с които RR няма акционерна връзка.
(157)
Второ, според Испания, ако ITP не беше независимо предприятие, то не би могло да работи с конкуренти на RR, като General Electric и Honeywell.
(158)
Трето, RR притежава само 47 %, което не е контролен пакет акции, в сравнение с 53 %, собственост на друг акционер - Sener Aeronautica. Членовете на съвета, номинирани от RR, са малцинство (четирима от общо девет), като останалите се номинират от най-големия акционер.
(159)
Накрая, според Испания, независимостта се осигурява също от продължителността на преговорите между ITP и RR по проекта, които са продължили две години, преди да бъде постигнато споразумение.
(160)
Тези аргументи са изложени също и в мнението на ITP. Освен това според предприятие ITP неговата независимост от RR е очевидна, тъй като продажбите от ITP на RR възлизат едва на 25 % от неговия оборот през 2008 г., с тенденция към намаляване.
(161)
В писмото си от 19 декември 2007 г. Комисията изисква и мнението на RR относно това, дали ITP и RR могат да бъдат считани за независими едно от друго предприятия. Според RR „от правна и финансова гледна точка ITP е независимо предприятие и […] не се контролира от RR. […] Независимо от това ITP е важен сътрудник на RR по определени граждански програми, а именно програмите за двигателите „Trent 500“ и „Trent 900“, а RR поддържа своя акционерен дял в ITP отчасти за да защити своите интереси в тези програми за сътрудничество, както и за да помага на ITP да се развива като независим участник (и партньор) в авиационния сектор“.
(162)
RR пише също, че „установяването на отношения с дългосрочни независими стратегически партньори, които могат да поделят рискове, да създават възможности за проектиране и да осигуряват ресурси, е една логична и обичайна стъпка за ПОО, участващи в проектирането и производството на газови турбини“.
(163)
Комисията е направила подробна оценка на отношенията между ITP и RR. RR е голям акционер (47 %), с няколко членове в съвета. Членовете на RR се въздържат, когато се обсъждат проекти на RR, но присъстват при решаването на стратегии.
(164)
Второ, Комисията отбелязва, че ITP е участвала в няколко проекта на RR („Trent 1000“ е третият най-голям проект за двигател, в който участва ITP).
(165)
Разпоредбата в Рамката за НИРИ, отнасяща се до „независима“, трябва да бъде тълкувана като различна от „не се контролира“. С други думи, не е достатъчно да не се контролира от друга компания, за да се счита за независима от нея.
(166)
По аналогия с определението за малките и средните предприятия (МСП) (31) компаниите, които имат капиталови отношения помежду си (в настоящия случай дял от 47 %), следва да се разглеждат като свързани предприятия. Въпреки това те могат да се считат за независими за целите на контрола върху сливанията (32) или от гледна точка на правилата за финансово отчитане, тъй като компанията ITP не е консолидирана в счетоводните отчети на RR.
(167)
Актуалният аспект в настоящия случай е, че съвместната дейност на две свързани предприятия, действащи в един и същ сектор, не е затруднена. Това се потвърждава, ако въпросът бъде разгледан от съществена гледна точка, а именно ако ITP и RR изпитват затруднения при сътрудничеството си по проекти за НИРД.
(168)
Инвестицията на RR в ITP е направена именно с цел да се развиват стабилни и дългосрочни отношения (33), което е обща секторна черта между ПОО и техните основни партньори. Например RR счита Snecma и MTU за дългосрочни партньори съответно на General Electric и Pratt&Whitney.
(169)
В настоящия случай ITP и RR са установили сътрудничество в сферата на авиационните двигатели. Оценяваният проект е третият голям двигател, разработен от RR, в който ITP играе съществена роля (и винаги за един и същ компонент - турбината с ниско налягане). Самата RR признава, че предишното участие всъщност прави бъдещите съвместни дейности по-лесни и безпроблемни.
(170)
При оценяването на помощта за ITP за нейното участие в проекта „Trent 500“ (34) Комисията отбелязва, че първото значимо участие на ITP в двигател на RR се характеризира с международно сътрудничество, но не е бил предвиден конкретен бонус. Както признава RR обаче, участието в последователни проекти дава възможност на предприятията за допълнително взаимно опознаване, което намалява трудностите, свързани със сътрудничеството.
(171)
Две свързани компании със стабилно дългосрочно партньорство нямат затруднения при съвместната дейност. Ето защо Комисията заключава, че ITP и RR не могат да се считат за независими една от друга по смисъла, изискван от бонуса за сътрудничество по проекти за НИРД.
9.4.2. Научноизследователските и развойните дейности по проекта, за който е отправено уведомление, ще бъдат извършвани изцяло в Испания.
(172)
Във всеки случай не е спазено също и второто условие, засягащо презграничната същност на проекта.
(173)
Испанските органи настояват Комисията да оцени проекта за двигател в неговата цялост, а не само частта, която ще бъде разработвана от ITP.
(174)
В точка 5.1.3, буква б), второ тире от Рамката за НИРИ се изисква научноизследователските и развойните дейности да се извършват най-малко в две отделни държави-членки. В настоящия случай оценяваният проект е проектът за турбина с ниско налягане, разработен от ITP. Повечето от допустимите за проекта научноизследователски и развойни дейности се извършват единствено в Испания, а допустимите разходи се правят от ITP в нейните обекти.
(175)
В заключение Комисията счита, че не е възможно да се приложи бонус за сътрудничество към настоящата помощ, тъй като ITP и RR не могат да се считат за независими, а научноизследователските и развойните дейности се извършват основно в Испания.
(176)
Както обаче бе постъпено по-горе при регионалния бонус (35), Комисията отбелязва, че неприлагането на бонуса за сътрудничество няма практическо значение, тъй като интензитетът остава под нивото, определено в Рамката за НИРИ.
9.5. Интензитет на помощта
(177)
Съгласно точка 5.1.5 от Рамката за НИРИ нивата на интензитета на помощ, приложими към проекти за НИРД, финансирани посредством възстановими авансови плащания, са 60 % за индустриални научни изследвания и 40 % за експериментални развойни дейности. Както бе посочено по-горе, проектът в процес на оценяване не може да получава бонуси.
(178)
Както бе посочено по-горе, проектът се характеризира с около 39,82 % индустриални научни изследвания и около 60,18 % експериментални развойни дейности. Цялостният максимален интензитет на помощта следователно възлиза на 47,93 % (36).
(179)
Като се има предвид, че общите допустими разходи са 73,567 млн. евро, а размерът на помощта, която испанските органи са възнамерявали първоначално да отпуснат, е бил 36,850 млн. евро (сумата на помощта от двете решения), полученият интензитет на помощта е щял да бъде 50 %, по-висок от максимално допустимия интензитет.
(180)
Поради това испанските органи признават, че вследствие на повторната класификация на допустимите разходи, както е описано по-горе в съображения от 119 до 129, те е трябвало да намалят размера на помощта с цел да спазят нейния максимален интензитет. В своето писмо от 18 септември 2008 г. Испания отбелязва, че окончателният размер на помощта ще бъде 35,2624 млн. евро. Испания предостави също и ревизиран график за плащане и възстановяване в съответствие с условията, отбелязани по-горе в съображения от 141 до 148.
(181)
Следователно помощта остава под максималния интензитет, определен от Рамката за НИРИ.
9.6. Заключение относно пропорционалността
(182)
Комисията стига до заключението, че характеризирането на допустимите разходи, промененият инструмент на помощта и адаптирането на размера на помощта гарантират, че помощта остава пропорционална и в съответствие с минималните нива. Освен това тези условия, които са подобни на условията, прилагани при сравними случаи (37), гарантират също, че размерът на помощта ще бъде напълно възстановен при нормални пазарни условия заедно с лихвените проценти или дори над този размер, ако продажбите превишат прогнозите.
10. ВЪЗДЕЙСТВИЕ ВЪРХУ КОНКУРЕНЦИЯТА
(183)
В решението за откриване на процедура Комисията предлага съответният пазар за настоящия случай да бъде пазарът на авиационни двигатели, който е световен пазар. По отношение на този аспект тя потърси мнението на заинтересовани страни.
(184)
Комисията припомня, че секторът на авиационните двигатели се характеризира с присъствието на трима големи производители на оригинално оборудване (ПОО) - RR, General Electric (GE) и Pratt & Whitney (PW) - които ръководят проектите за двигатели. На второ ниво има няколко преки партньори (Snecma, MTU, Avio в Европа, MHI, IHI и KHI в Япония и др.), които в много от случаите имат дългосрочни отношения с отделни ПОО (като Snecma с GE) или работят на база проекти с различни ПОО (като Volvo). ITP е най-малкият от преките партньори.
(185)
Испанските органи отбелязаха, че ITP е един по-малък участник на световния пазар за компоненти за авиационни двигатели в сравнение със своите конкуренти (в Европа, Rolls Royce, Snecma, Avio, Volvo, MTU и др.). Поради това помощта би имала съвсем слабо въздействие предвид малкия пазарен дял на ITP, възлизащ само на [5-10] % от по-ограничения пазар на газови турбини, представляващ малък сегмент от по-големия пазар на двигатели. Както е посочено в решението за откриване на процедура, турбините с ниско налягане са съществен компонент на двигателите, но не могат да бъдат лесно определени като отделен пазар, тъй като, както и поради други причини, могат да бъдат разработвани от големите ПОО или от преки партньори.
(186)
Освен RR никоя друга заинтересована страна не взе участие в процедурата. Като се имат предвид публичността на решението за откриване на процедура и малкият брой участници в сектора, както и техният размер (всички са големи предприятия), въз основа на тази липса на мнения Комисията стига до заключението, че никой от конкурентите няма притеснения, че тази помощ може да наруши динамични стимули, да създаде пазарна мощ или да поддържа неефективни пазарни структури.
(187)
Поради това Комисията може да направи заключение, че при отсъствието на намеса от страна на конкурентите или на други трети страни и като има предвид силно ограничения пазарен дял на ITP, въздействието върху конкуренцията е много ограничено.
11. НЕПРЯКА ПОМОЩ ЗА RR
(188)
В решението за откриване на процедура Комисията е изразила съмнение относно потенциалната непряка помощ, която процедурата, за която е отправено уведомление, би могла да предостави на производителя на двигатели RR. Комисията отбелязва, че RR може да бъде потенциален бенефициер на помощта, тъй като е пазарен лидер с „Trent 1000“ и е голям акционер в ITP. Комисията посочва също, че тази оценка може да бъде повлияна от специфичните условия за съвместни дейности, които могат да се окажат под въздействието на помощта.
(189)
Още в своите кометнари по време на фазата на уведомление испанските органи изразиха своето мнение, че не е налице непряка помощ, тъй като парите, отпуснати от RR на ITP като такса за участие (38), идват от нейните собствени ресурси и не са свързани с допустимите разходи по проекта.
(190)
Както бе изискано от Комисията в решението за откриване на процедура, испанските органи предоставиха също всички необходими документи, засягащи сътрудничеството между ITP и RR, а именно меморандума за разбирателство от 2003 г. и споразумението за поделяне на риска и приходите.
(191)
Испания и ITP отбелязаха, че договорът между CDTI и ITP ясно показва, че допустими са онези разходи, които са направени при изпълнението на проекта, като се изключва плащане на такси от ITP на RR.
(192)
Второ, Испания посочва, че CDTI внимателно ще наблюдава изпълнението на договора и ще изплати помощта на ITP едва след документирането на разходите.
(193)
Накрая Испания твърди, че цените в търговските отношения между RR и ITP са идентични с цените, съдържащи се в други споразумения за поделяне на риска и приходите между партньорите.
(194)
В своите забележки предприятие RR първо описва подробно процеса на договаряне между ПОО и потенциалните партньори за поделяне на риска и приходите, който включва паралелни обсъждания с различни партньори в Европа и по света. Тези обсъждания не се провеждат въз основа на отделни компоненти, дори ако има ключови технологични области, в които ПОО не предвиждат партньорство, а включват различни нива на обсъждане и възможно участие на партньорите. RR посочва също, че приносът към програмите от страна на партньорите, който може да се изразява в пари в брой, инженерни дейности и предоставяне на услуги и разработени части от партньорите, които поделят риска и приходите, се договаря и фиксира в началото на програмата.
(195)
RR заявява, че преговорите са проведени официално, при изцяло търговски условия, както с останалите партньори, които поделят риска и приходите. Тя описва споразумението с ITP, което е в съответствие със споразуменията, постигнати с другите партньори, които изцяло поделят риска и приходите (39) по проект „Trent 1000“. RR демонстрира, че цялостният принос на ITP не ѝ предоставя никакво финансово предимство.
(196)
Накрая RR заявява, че няма да се възползва от помощта, отпусната от Испания на ITP, тъй като тя ще бъде използвана единствено в Испания за дейностите на ITP по турбината с ниско налягане. RR ще има полза единствено чрез дивидентите, на които има право като акционер.
(197)
Комисията отбелязва между другото, че тези аргументи потвърждават също неприложимостта на бонуса за сътрудничество (вж. съображения от 172 до 176 по-горе). Тъй като ITP е единственият бенефициер на помощта, тя поема всички разходи. В точка 5.1.3, подточка i), буква б), първо тире от Рамката за НИРИ се постановява, че никоя отделна компания не може да поема повече от 70 % от допустимите разходи, какъвто очевидно не е настоящият случай.
(198)
В своя оценка на тези аргументи Комисията на първо място отбелязва, че предоставените от Испания документи и подадената от страните информация показват, че споразумението за поделяне на риска и приходите между партньорите между ITP и RR е било действително договорено при търговски условия.
(199)
Второ, Комисията отбелязва, че допустимите разходи са били направени единствено в Испания и че разходи, свързани с дейностите на RR или извършени в обекти на RR, не са включени в допустимия проект.
(200)
Трето, Комисията признава, че статутът на RR като акционер не ѝ осигурява предимство в резултат на помощта, отпусната на ITP, различно от предимството, произтичащо от установяването на дългосрочно партньорство.
(201)
Комисията отбелязва също, че може да се каже, че ПОО имат предимство, ако техните партньори, които поделят риска и приходите, извличат полза от помощта, която позволява на последните да направят значителни инвестиции в големи проекти за двигатели, а самите ПОО да поделят рисковете, свързани с такива проекти.
(202)
От друга страна обаче Комисията отбелязва, че подобно предимство е неизбежно ограничено, ако бъде сравнено с цялостните инвестиции на ПОО в тези програми. Предимството би било дори още по-ограничено, ако бъде сравнено с цялостния размер на пазара на двигатели и с цялостния оборот на ПОО.
(203)
Във всеки случай изглежда невъзможно да се определи количествено това предимство, тъй като неговата количествена оценка ще трябва да се базира на сравнение с алтернативни сценарии на програмни организации предвид сложността на преговорите, засягащи партньорите, които поделят риска и приходите.
(204)
Във всеки случай Комисията отбелязва, че това предимство не води до прехвърляне на публични средства от държавата към ПОО, особено в настоящия случай, в който допустимите разходи са били направени изцяло в Испания.
(205)
При отсъствието на прехвърляне на държавни средства и при ограничено и неподлежащо на количествена оценка предимство Комисията стига до заключението, че няма непряка помощ за RR в резултат на помощта, отпусната от Испания на ITP.
12. БАЛАНСИРАЩ ТЕСТ
(206)
Съгласно точка 7.5 от Рамката за НИРИ в светлината на оценените по-горе положителни и отрицателни елементи Комисията извършва балансиране на въздействията на мярката и определя дали нарушенията вследствие на мярката засягат по отрицателен начин търговските условия в степен, която противоречи на общия интерес.
(207)
В настоящия случай Комисията констатира, че помощта има положително въздействие, доколкото е насочена към пазарно несъвършенство, че тя има стимулиращ ефект за бенефициера и че е отпусната посредством подходящ инструмент, който гарантира, че помощта е съразмерна.
(208)
Комисията констатира също, че отрицателните въздействия на мярката са ограничени, тъй като създаденото от помощта нарушаване на конкуренцията не е съществено, след като не измества инвестиции на конкурентите, не създава положение на пазарна мощ и не поддържа неефективна пазарна структура.
(209)
При балансирането на елементите Комисията отбелязва в допълнение, че испанските органи са се договорили да намалят размера на допустимите разходи, да ревизират своята класификация, да адаптират инструмента на помощта и да намалят цялостния ѝ размер.
(210)
Испанските органи ще предоставят годишен доклад относно използването на помощта, като позволят по този начин на Комисията да наблюдава мярката.
(211)
В заключение Комисията може да заяви, че балансиращият тест на оценяваната помощ е положителен.
13. ЗАКЛЮЧЕНИЯ
(212)
Въз основа на горното Комисията заключава, че не следва да повдига възражения срещу помощта в размер на 35,2624 млн. евро, която Испания възнамерява да отпусне на ITP за разработката на турбина с ниско налягане за двигател „Trent 1000“, разработван от RR за Боинг 787.
(213)
Накрая Комисията счита, че отпуснатата от Испания помощ не включва непряка помощ за RR,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Държавната помощ, която Испания възнамерява да предостави на ITP, възлизаща на 35 262 400 EUR, е съвместима с общия пазар.
Прилагането на помощта е съответно разрешено.
Член 2
Адресат на настоящото решение е Кралство Испания.
Съставено в Брюксел на 21 октомври 2008 година.

Labels: 1
4
19
7
12
18