Document ID: 32003D0056

Rozhodnutí Komise
ze dne 24. ledna 2003
o veterinárních osvědčeních pro dovoz živých zvířat a živočišných produktů z Nového Zélandu
(oznámeno pod číslem K(2003) 326)
(text s významem pro EHP)
(2003/56/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na rozhodnutí Rady 97/132/ES ze dne 17. prosince 1996 o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o hygienických opatřeních použitelných při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty [1], naposledy pozměněné rozhodnutím 2002/957/ES [2], a zejména na článek 4 uvedeného rozhodnutí,
s ohledem na směrnici Rady 72/462/EHS ze dne 12. prosince 1972 o veterinárních a hygienických otázkách dovozu skotu, prasat, ovcí a koz, čerstvého masa nebo masných výrobků ze třetích zemí [3], naposledy pozměněnou nařízením Rady (ES) č. 1452/2001 [4], a zejména na čl. 11 odst. 2 a čl. 22 odst. 2 uvedené směrnice a odpovídající ustanovení jiných směrnic, kterými se stanoví veterinární podmínky a vzory osvědčení pro dovoz živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Rozhodnutí Rady 97/132/ES stanoví záruky pro dovoz čerstvého masa a masných výrobků z Nového Zélandu, které jsou rovnocenné zárukám stanoveným ve směrnici Rady 72/462/EHS.
(2) Příloha V Dohody mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o hygienických opatřeních použitelných při obchodu s živými zvířaty a živočišnými produkty (dále jen dohoda) stanoví opatření pro veřejné zdraví a zdraví zvířat týkající se čerstvého masa a masných výrobků a některých dalších živočišných produktů pocházejících z Nového Zélandu, které byly uznány za rovnocenné.
(3) Rozhodnutím 2002/957/ES, kterým se mění přílohy V a VII dohody, stanovila Rada rovnocennost systémů osvědčování, pokud jde o čerstvé maso a masné výrobky a některé další živočišné produkty pocházející z Nového Zélandu. Tato rovnocennost by měla být zavedena vytvořením vzorů úředních veterinárních osvědčení za účelem umožnění dovozu těchto produktů na uvedeném základě.
(4) Úplná rovnocennost opatření je podle přílohy VII dohody rovnost opatření týkajících se zdraví zvířat a/nebo veřejného zdraví a případně systémů osvědčování, aniž jsou dotčeny podmínky osvědčování, na něž se dohoda nevztahuje.
(5) Příloha VII dohody stanoví vzor potvrzení zdravotní nezávadnosti, které má být zahrnuto v úředním veterinárním osvědčení pro živá zvířata a živočišné produkty, u nichž byla uznána úplná rovnocennost opatření.
(6) U některých živočišných produktů byla uznána úplná rovnocennost, pokud jde o zdraví zvířat a veřejné zdraví a o systémy osvědčení. U jiných živočišných produktů však byla úplná rovnocennost uznána pouze u opatření pro zdraví zvířat a veřejné zdraví a u systémů osvědčování. Je proto nezbytné zachovávat několik vzorů úředních veterinárních osvědčení. Tato úřední veterinární osvědčení by měla nahradit osvědčení stanovená v souladu s právními předpisy Společenství pro dovoz příslušných živočišných produktů z Nového Zélandu.
(7) U jiných živočišných produktů a živých zvířat nebyla úplná rovnocennost uznána. U těchto živočišných produktů a živých zvířat by měl být dovoz až do přijetí harmonizovaných podmínek dovozu povolen na základě úředních veterinárních osvědčení v souladu se stávajícími právními předpisy Společenství nebo s platnými vnitrostátními veterinárními podmínkami členských států.
(8) V souladu s přílohou V dohody by měl Nový Zéland poskytnout dodatečné záruky pro dovoz některých živočišných produktů určených pro některé členské státy v podobě prohlášení, jež má být zahrnuto v úředním veterinárním osvědčení. U některých produktů živočišného původu by měl Nový Zéland rovněž poskytnout dodatečné prohlášení týkající se přenosných spongiformních encefalopatií.
(9) V souladu s přílohou VII dohody může být po odeslání zásilky z Nového Zélandu za určitých podmínek vydáno osvědčení pro zásilky produktů, u nichž byla uznána úplná rovnocennost.
(10) V souladu s přílohou VII dohody se úřední veterinární osvědčení vypracuje v angličtině a v jednom z jazyků členského státu určení.
(11) Pro Nový Zéland by rovněž měly být stanoveny některé další dodatečné podmínky osvědčování.
(12) Produkty živočišného původu, které jsou dovezeny na Nový Zéland a po uskladnění nebo opětovném zpracování na Novém Zélandě jsou vyvezeny do Společenství, by měly vyhovovat ustanovením Společenství použitelným pro tyto produkty. Pro tyto produkty by se proto mělo stanovit úřední veterinární osvědčení.
(13) Směrnice Rady 93/119/ES ze dne 22. prosince 1993 o ochraně zvířat při porážení nebo utrácení [5] stanoví, že by úřední veterinární osvědčení provázející maso měla být doplněna potvrzením o tom, že některá zvířata zmíněná v uvedené směrnici byla poražena za podmínek zaručujících humánní zacházení, které jsou přinejmenším rovnocenné podmínkám zaručeným uvedenou směrnicí.. Toto potvrzení by mělo být zahrnuto v odpovídajících vzorech úředních veterinárních osvědčení.
(14) Rozhodnutím Rady 97/131/ES ze dne 17. prosince 1996 o uzavření dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním používání dohody mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o veterinárních opatřeních v obchodu se živými zvířaty a produkty živočišného původu [6] byla schválena dohoda ve formě výměny dopisů, která se týká prozatímního používání dohody, podle níž by se měly až do vstupu této dohody v platnost nadále používat podmínky osvědčování použitelné ke dni 31. prosince 1996. Z toho důvodu by se mělo zrušit rozhodnutí Komise 80/805/ES ze dne 25. července 1980 o veterinárních podmínkách a veterinárních osvědčeních pro dovoz čerstvého masa z Nového Zélandu [7] a mělo by se zajistit, aby den použití tohoto rozhodnutí odpovídal dni, kdy uvedená dohoda vstoupí v platnost.
(15) Za účelem usnadnění hladkého přechodu od stávajících úředních veterinárních osvědčení by mělo být stanoveno přechodné období.
(16) Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Členské státy povolí z Nového Zélandu dovoz živých zvířat a živočišných produktů uvedených v příloze I, pokud splňují požadavky na osvědčování stanovené v uvedené příloze a jsou v případě potřeby doprovázeny úředním veterinárním osvědčením, jež bylo v souladu s jedním z následujících vzorů vydáno před odesláním zásilky z Nového Zélandu:
a) byla-li uznána rovnocennost, vzor uvedený v příloze I, jak je stanoven v přílohách II až V;
b) v ostatních případech vzory stanovené v přílohách aktů uvedených v příloze I.
2. Je-li členským státem určení zásilky Finsko nebo Švédsko, úřední veterinární osvědčení pro živá zvířata a živočišné produkty uvedené v příloze VI bude obsahovat (obsahuje) dodatečná (dodatečné) prohlášení podle uvedené přílohy.
3. Odchylně od odstavce 1 mohou být úřední veterinární osvědčení vydaná v souladu se vzory stanovenými v přílohách II až V vydána po odeslání zásilky z Nového Zélandu za předpokladu, že:
a) jsou k dispozici při příjezdu do stanoviště hraniční kontroly;
b) úředník vydávající osvědčení písemně prohlásil, že osvědčení pro zásilku vydal na základě dokladu (dokladů) o způsobilosti produktů na Novém Zélandu, které ověřil a které byly vydány před odesláním zásilky.
4. Do přijetí harmonizovaných pravidel dovozu zůstávají vnitrostátní veterinární požadavky platné v členských státech nadále použitelné pro zvířata a živočišné produkty, pokud je tak stanoveno v příloze I.
Článek 2
Pokud je zásilka předložena k veterinární kontrole, úřední veterinární osvědčení se poskytne v anglickém jazyce a v jednom z úředních jazyků členského státu, v němž se nachází stanoviště hraniční kontroly, jemuž se zásilka předkládá.
Článek 3
Úřední veterinární osvědčení pro živočišné produkty uvedené v příloze I jsou provázena dodatečnými prohlášeními popsanými v příloze VI, pokud byly tyto produkty dovezeny na Nový Zéland ze třetí země a následně byly vyvezeny do Společenství.
Článek 4
Během přechodného období, které není delší než 90 dnů ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost, povolí členské státy dovoz živých zvířat a živočišných produktů uvedených v příloze I na základě vzorů osvědčení použitelných dříve.
Článek 5
Rozhodnutí Komise 80/805/EHS se zrušuje.
Článek 6
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. února 2003.
Článek 7
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 24. ledna 2003.

Labels: 3
17
18
6