Document ID: 32005D0313

KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 16. marts 2004
om Italiens påtænkte statsstøtte til afhjælpning af krisen i ferskendyrkningssektoren i Piemonte
(meddelt under nummer K(2004) 473)
(Kun den italienske udgave er autentisk)
(2005/313/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 88, stk. 2, første afsnit,
efter at have opfordret de interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger i overensstemmelse med denne artikel, og
ud fra følgende betragtninger:
I. SAGSFORLØB
(1)
Ved brev af 20. september 2002, registreret den 25. september 2002, anmeldte Italiens Faste Repræsentation ved EU over for Kommissionen en støtteforanstaltning til afhjælpning af ferskendyrkningskrisen i Piemonte.
(2)
Ved brev af 10. april 2003, registreret den 15. april 2003, og af 7. august 2003, registreret den 8. august 2003, sendte Italiens Faste Repræsentation ved EU Kommissionen de supplerende oplysninger, som denne havde anmodet om ved brev af 13. november 2002 og af 5. juni 2003.
(3)
Ved brev af 2. oktober 2003 underrettede Kommissionen Italien om sin beslutning om at indlede proceduren efter traktatens artikel 88, stk. 2, vedrørende ovennævnte støtte.
(4)
Kommissionens beslutning om at indlede proceduren blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende (1). Kommissionen opfordrede de interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger til den omhandlede støtte.
(5)
Kommissionen har ikke modtaget bemærkninger fra de interesserede parter.
II. BESKRIVELSE AF STØTTEN
(6)
Støtteforanstaltningen blev fremstillet som værende forårsaget af de dårlige vejrforhold, navnlig haglbyger, som havde ramt Piemonte i 2002, og som havde skadet dyrkningen af ferskner og nektariner. Støtten bestod i første omgang i tilbagekøb fra markedet af 6 000 t frugt (ferskner og nektariner) med henblik på kompostering. Ifølge de italienske myndigheder skulle støtten kunne omfattes af undtagelsesbestemmelsen i traktatens artikel 87, stk. 2, litra b).
(7)
Tilbagekøbet fandt sted den 25., 26., 27. og 30. september 2002 og omfattede i alt 204,16 t ferskner (værdi: 18 782 EUR ) og 977,94 t nektariner (værdi: 89 970,48 EUR). I alt blev således 1 182,10 t frugt tilbagekøbt fra markedet. Med et bidrag på 0,092 EUR pr. tilbagekøbt kg svarede støttebevillingen til 108 752 EUR.
(8)
Ifølge angivelserne i anmeldelsen af støtten havde de pågældende producenter, der tilhørte sammenslutningen Asprofrut (2) som følge af de nævnte vejrforhold lidt tab på over 30 % af den gennemsnitlige historiske produktion.
(9)
Den regionale gennemsnitlige produktion i de seneste tre år lå på i alt 144 692 tons (86 059 t fersken og 58 633 t nektariner).
(10)
Af oplysningerne i anmeldelsen syntes følgende faktorer at ligge til grund for anvendelsen af statsstøtte:
-
Rådets forordning (EF) nr. 2200/96 af 28. oktober 1996 om den fælles markedsordning for frugt og grøntsager (3) fastsætter for hvert produktionsår en tilbagekøbsprocent på højst 10 % af de af de enkelte producentorganisationer markedsførte produkter, med en overskridelsesmargen på tre procentpoint, forudsat at gennemsnittet over tre år ikke overskrider 10 %.
-
Regionens producentorganisationer havde allerede udnyttet overskridelsesmargenen på tre procentpoint inden for de tilladte grænser.
III. INDLEDNING AF PROCEDUREN I TRAKTATENS ARTIKEL 88, STK. 2
(11)
Kommissionen har indledt proceduren i traktatens artikel 88, stk. 2, fordi den nærede tvivl om støtteordningens forenelighed med fællesmarkedet af følgende grunde:
(12)
For det første fremgik det stadig klarere af de oplysninger, de italienske myndigheder var fremkommet med i forbindelse med brevvekslingen med Kommissionen, at krisesituationen ikke skyldtes vejrforholdene, men derimod en ugunstig markedsudvikling, dvs. en faktor, der hører til de normale risici ved landbrugsaktiviteter (f.eks. erklærede de italienske myndigheder i deres brev af 7. august 2003, at krisesituationen i højere grad skyldtes markedssituationen end nedgangen i produktionen; endvidere var tabet beregnet i omsætning og ikke i produktion - jf. betragtning 13).
(13)
For det andet har de italienske myndigheder, efter at have nævnt et tab i forhold til en historisk gennemsnitlig produktion, erkendt, at tabene var beregnet i forhold til virksomhedernes omsætning, mens punkt 11.3 i EF-rammebestemmelserne for statsstøtte i landbrugssektoren (i det følgende benævnt »rammebestemmelserne«) (4) - der tjener som grundlag for vurdering af støtte, som skal kompensere landbrugere for tab forårsaget af ugunstige vejrforhold - beskriver en metode til beregning af tab bestående i produktionstab (prisfaktoren tages kun i betragtning, efter at produktionstabet er beregnet).
(14)
For det tredje tegnede den gennemsnitlige produktion af ferskner og nektariner i 2002 - ifølge de italienske myndigheders oplysninger - til at blive større end for de tre foregående år, mens det i punkt 11.3.1 i rammebestemmelserne hedder, at støtte kun kan komme på tale, hvis skadeniveauet når op på 20 % af normal produktion i ugunstigt stillede områder og 30 % i andre områder (som fremhævet i betragtning 9 var den regionale gennemsnitsproduktion i de tre år forud for den påberåbte begivenhed på i alt 144 692 t - 86 059 t for ferskner og 58 633 t for nektariner; for 2002 var produktionen anslået til 147 300 t - 86 300 t for ferskner og 61 000 t for nektariner).
(15)
For det fjerde stillede Kommissionen spørgsmålstegn ved de år, der var valgt som grundlag for fastsættelsen af produktionen for et normalt år med henblik på beregning af tabet. Ifølge punkt 11.3.2 i rammebestemmelserne skal bruttoproduktionen i et normalt år beregnes på grundlag af den gennemsnitlige bruttoproduktion i de foregående tre år, eksklusive år, hvor der er betalt kompensation som følge af ugunstige vejrforhold. De italienske myndigheder har imidlertid beregnet tabet på grundlag af de tre år forud for de ovennævnte ugunstige vejrforhold. Imidlertid havde - som myndighederne selv erkender - bedrifter, der dyrkede disse to frugttyper, i løbet af de pågældende tre år modtaget rentegodtgørelser for lån til kompensation for skader som følge af dårlige vejrforhold, svarende til mindst 35 % af den salgbare bruttoproduktion, uden at der dog blev ydet specifik kompensation til fersken- og nektarinsektoren. Med disse oplysninger in mente er det vanskeligt at forestille sig, at fersken- og nektarindyrkningen havde været skånet for det dårlige vejr, som ellers havde ramt hele bedriften, og at en landbruger, hvis bedrift var ramt i sin helhed, havde kunnet modtage støtte for alle sine afgrøder bortset fra fersken- og nektarinafgrøderne.
(16)
For det femte tvivlede Kommissionen på, at metoden til beregning af støtten var korrekt. Til beregning af støttebeløbet (0,092 EUR pr. kg) havde de italienske myndigheder således udelukkende anvendt markedets gennemsnitspriser i september 2002 for friske emballerede produkter (0,50 EUR pr. kg for nektariner og 0,45 EUR pr. kg for ferskner) og ikke gennemsnitspriserne i de tre år forud for begivenheden, eksklusive ethvert år, hvor der er betalt kompensation som følge af ugunstige vejrforhold, som fastsat i punkt 11.3.2 i rammebestemmelserne. Ifølge de italienske myndigheder skulle denne metode gøre det muligt at undgå overkompensation af landbrugernes tab, eftersom tabet skyldtes manglende salg af produkterne, og kostprisen på et kg kunne anslås til ca. 50 % af markedsprisen. På grundlag af disse oplysninger har Kommissionen måttet konstatere, at rammebestemmelsernes punkt 11.3.2 ikke var overholdt, og at støtten syntes at have til formål at kompensere for tab, der ikke skyldtes produktionstab, men derimod tab som følge af en ugunstig markedsudvikling.
(17)
Med hensyn til dette spørgsmål har Kommissionen endvidere udtrykt tvivl om, hvorvidt grundlaget for beregningen af støtten var korrekt, eftersom de italienske myndigheder ikke havde givet nærmere oplysninger om nedsættelse af støttebeløbet med de omkostninger, landbrugerne ikke havde haft som følge af de dårlige vejrforhold, og heller ikke om nedsættelse af støttebeløbet med eventuelle beløb, der var modtaget under forsikringsordninger, og med eventuelle direkte støttebeløb, der var udbetalt, skønt punkt 11.3.2 og 11.3.6 i rammebestemmelserne indeholder krav herom.
(18)
For det sjette sætter Kommissionen spørgsmålstegn ved overholdelsen af punkt 11.3.8 i rammebestemmelserne, hvor det hedder, at støtte til en producentorganisation ikke må overstige landbrugerens faktiske tab. Opfattelsen af begrebet »faktisk tab« er allerede draget i tvivl ovenfor (tab af omsætning og ikke af produktion; ukorrekt metode til beregning af tabene). Da de italienske myndigheder har anført, at producentorganisationen ville udbetale hele støttebeløbet til landbrugerne, efter at have fratrukket organisationens egne udgifter, har Kommissionen, i mangel af nærmere oplysninger, ikke kunnet afgøre, om de pågældende udgifter, hvis art ikke var oplyst, var overdrevne, og om den støtte, den pågældende producentorganisation havde fået udbetalt, var blevet overført til de pågældende landbrugere i forhold til deres tab.
(19)
For det syvende foreligger der formodning om overtrædelse af bestemmelserne om den fælles markedsordning for frugt og grøntsager i forordning (EF) nr. 2200/96. Eftersom producentorganisationerne i regionen Piemonte allerede havde udtømt muligheden for tilbagekøb som fastsat i den nævnte forordning (jf. betragtning 10), ville ydelse af statsstøtte til tilbagekøb, som indebar overskridelse af de fastsatte muligheder, være i strid med den fælles markedsordning for frugt og grøntsager, hvilket ville have forstyrret fællesmarkedets rette funktion. Ifølge punkt 3.2 i rammebestemmelserne kan Kommissionen under ingen omstændigheder godkende en støtte, som er uforenelig med de bestemmelser, der regulerer en fælles markedsordning, eller som ville hindre denne i at fungere tilfredsstillende.
(20)
Som følge af utilstrækkelige oplysninger har Kommissionen endelig ikke kunnet kontrollere, om støtten allerede er udbetalt, og om den kan kumuleres med andre støtteordninger med samme formål.
IV. KOMMENTARER FRA ITALIEN
(21)
Ved brev af 16. januar 2004, registreret den 19. januar 2004, sendte Italiens Faste Repræsentation ved EU Kommissionen et brev fra de italienske myndigheder med disses kommentarer til indledningen af proceduren i traktatens artikel 88, stk. 2, i anledning af den pågældende støtte.
(22)
Hvad angår nedsættelsen af støttebeløbet med de omkostninger, landbrugeren ikke har haft (jf. betragtning 17), understreger de italienske myndigheder, at da det ikke drejer sig om et problem med manglende produktion, var alle dyrkningsfaserne bragt til ende og de hertil knyttede omkostninger afholdt.
(23)
Hvad angår nødvendigheden af at undgå overkompensation af tabene (jf. betragtning 15 og 16), har de italienske myndigheder erklæret, at de - uanset spørgsmålet om korrekt beregningsmetode - mente at have afgivet talmæssige oplysninger, som klart viste, at en hvilken som helst form for overkompensation kunne betragtes som højst usandsynlig. Endvidere slog de fast, at det var vanskeligt at forestille sig, at sektorens tab havde været for små til at udløse støtteudbetaling, i betragtning af misforholdet mellem støttebeløbet og den anvendte markedspris og den kendsgerning, at kostprisen svarer til ca. halvdelen af den ovennævnte markedspris.
(24)
Hvad endelig angår overholdelsen af punkt 11.3.8 i rammebestemmelserne (jf. betragtning 18), har de italienske myndigheder erklæret, at medlemmerne af producentorganisationen skulle fordele støtten i forhold til modtagernes tab (beregnet efter den leverede mængde), og at de ville have sørget for, at den del af støtten, som gik til producentorganisationen selv, udelukkende skulle bruges til at dække dennes basisomkostninger.
(25)
Brevet af 16. januar 2004 fra Italiens Faste Repræsentation ved EU indeholder endvidere en reaktion fra den producentorganisation, som ville kunne få del i støtten (Asprofrut). Denne erklærer, at produktionsåret 2002 var meget vanskeligt, navnlig på grund af vejrforholdene i regionen i august måned og det dårlige vejr i samme tidsrum i de centraleuropæiske lande, som sædvanligvis er blandt dens kunder. Den understreger, at den havde anmodet regionen om, og fået tilkendt, tilbagekøb fra markedet af et produkt, som ikke var skadet som følge af haglbyger, og som opfyldte Fællesskabets handelsnormer, selv om produktet var nedklassificeret til industriprodukt på grund af den forringelse af produktet, der var sket mellem anmodningen om tilbagekøb og påbegyndelsen heraf.
V. VURDERING AF STØTTEN
(26)
I henhold til traktatens artikel 87, stk. 1, er statsstøtte eller støtte, som ydes ved hjælp af statsmidler under enhver tænkelig form, og som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner, uforenelig med fællesmarkedet i det omfang, den påvirker samhandelen mellem medlemsstaterne. Den her omhandlede foranstaltning svarer til denne definition, da den begunstiger visse produktioner og vil kunne påvirke samhandelen, i betragtning af Italiens stilling i den pågældende produktion (i 2001 var Italien den næststørste producent af ferskner og den største producent af nektariner i EU).
(27)
I de i traktatens artikel 87, stk. 2 og 3, omhandlede tilfælde kan visse foranstaltninger imidlertid undtagelsesvist anses for at være forenelige med fællesmarkedet.
(28)
I det foreliggende tilfælde havde de italienske myndigheder forklaret, at skaderne på de pågældende produkter skyldtes ugunstige vejrforhold.
(29)
Som nævnt i betragtning 12 havde Kommissionen af brevvekslingen med de italienske myndigheder fået det indtryk, at krisesituationen ikke skyldtes vejrforholdene, men snarere den ugunstige markedssituation, dvs. en faktor, som hører til de normale risici ved landbrugsaktiviteter.
(30)
De kommentarer, som de italienske myndigheder har fremsendt efter indledningen af proceduren i traktatens artikel 88, stk. 2, har ikke indeholdt oplysninger, der svækker dette indtryk. Tværtimod må Kommissionen fortsat tvivle på sammenhængen mellem tilbagekøbet fra markedet, der ledsagede støtten, og et produktionstab som følge af dårlige vejrforhold. Her henviser den til oplysningerne fra de italienske myndigheder, hvoraf det fremgår, at alle dyrkningsfaserne var bragt til ende, eftersom krisen ikke skyldtes et problem med manglende produktion, og navnlig til forklaringerne fra organisationen Asprofrut, som erklærer, at den havde anmodet regionen om, og fået tilkendt, tilbagekøb fra markedet af et produkt, som ikke var beskadiget af haglbygerne, og som opfyldte Fællesskabets handelsnormer, også selv om produktet var nedklassificeret til industriprodukt som følge af den forringelse heraf, der var sket mellem datoen for anmodningen om tilbagekøb og påbegyndelsen heraf (jf. betragtning 22 og 25). Støtteforanstaltningen synes snarere at hænge sammen med en ugunstig markedsudvikling, med andre ord en begivenhed, som hører til de normale risici ved landbrugsaktiviteter.
(31)
Hvad angår den tvivl, der gives udtryk for i betragtning 13, 14 og 15 vedrørende metoden til beregning af tabene, kan Kommissionen ikke finde noget i de italienske myndigheders bemærkninger, der kan tjene til hverken at retfærdiggøre anvendelsen af en tabsberegningsmetode baseret på omsætningen snarere end på produktionen eller valget af referenceår, også selv om Kommissionen, uden hensyntagen til betragtningerne i betragtning 30, fulgte samme fremgangsmåde som de italienske myndigheder med hensyn til kompensation for tab som følge af naturkatastrofer.
(32)
Hvad angår valget af beregningsmetode, skal det understreges, at når punkt 11.3.2 i rammebestemmelserne giver mulighed for alternative metoder til beregning af tabene, skal en sådan alternativ metode kunne anvendes til at bestemme produktionstabet (jf. princippet (5), hvor det hedder: »Kommissionen vil dog acceptere alternative metoder til beregning af normal produktion, herunder regionale referenceværdier, hvis den finder det godtgjort, at de er repræsentative og ikke baseret på unormalt høje udbytter.«) Henvisningen til omsætningen kan derfor ikke retfærdiggøres i lyset af bestemmelserne i punkt 11.3.2 i rammebestemmelserne.
(33)
Kommissionen mærker sig endvidere, at de italienske myndigheder i brevet af 16. januar 2004 ikke havde givet nogen begrundelse for valget af referenceår for beregning af tabet, og at de heller ikke havde forklaret, hvordan et produktionstab på 20 % og 30 % var muligt, samtidig med at overslagene over regionens produktion for 2002 viste, at produktionen ville blive større end i de tre år, der var anvendt som referencegrundlag for tabsberegningen.
(34)
Uden disse oplysninger er Kommissionen stadig uvidende om, hvorfor de italienske myndigheder som referencegrundlag har anvendt år, hvor visse producenter af ferskner og nektariner - som de selv erkender - havde modtaget rentegodtgørelser for lån, der var ydet til kompensation for tab som følge af dårlige vejrforhold, og som svarede til mindst 35 % af den salgbare bruttoproduktion (som nævnt i betragtning 15, er det vanskeligt at forestille sig, at fersken- og nektarinafgrøderne skulle være skånet for dårlig vejr, som har ramt bedriften som helhed, og at en landbruger, hvis bedrift er blevet ramt i sin helhed, har kunnet modtage støtte for alle sine afgrøder, bortset fra ferskner og nektariner). Kommissionen er endvidere ikke klar over, hvordan de italienske myndigheder har kunnet retfærdiggøre et tab på 20 % eller 30 % med dårlige vejrforhold, mens det - ud over den kendsgerning, at produktionsoverslagene for 2002 var gunstigere end tallene for de tre år, der var anvendt som beregningsgrundlag - af bemærkningerne fra organisationen Asprofrut fremgår, at de tilbagekøbte produkter ikke var skadet af hagl, men var nedklassificeret til industriprodukt som følge af den forringelse, der var sket mellem datoen for anmodningen om tilbagekøb og påbegyndelsen heraf (jf. betragtning 31).
(35)
På denne baggrund ville Kommissionen - også selv om den havde kunnet acceptere de italienske myndigheders fremgangsmåde, hvad angår kompensation for tab som følge af naturkatastrofer - ikke desto mindre fortsat have sat spørgsmålstegn ved metoden til beregning af den tabstærskel, der udløste retten til støtte, ved overskridelsen af denne tærskel og ved fersken- og nektarinproducenternes adgang til støtte i henhold til punkt 11.3 i rammebestemmelserne. Anvendelsen af omsætningen (dvs. en parameter, der klart følger efter den klimatiske begivenhed) understøtter kun konstateringen i betragtning 30, nemlig at tilbagekøbsforanstaltningen, som ledsagede støtten, snarere synes at skyldes ugunstige markedsforhold, dvs. en begivenhed, der hører til de normale risici ved udøvelsen af landbrugsaktiviteter.
(36)
Hvad angår tvivlsspørgsmålene i betragtning 16 vedrørende metoden til beregning af støtten, erkender de italienske myndigheder i brevet af 16. januar 2004, at deres beregningsmetode var ukorrekt, inden de understreger, at de fremlagte tal burde vise Kommissionen, at der ikke kunne være tale om overkompensation af tabene. Selv om Kommissionen havde kunnet acceptere de italienske myndigheders fremgangsmåde, hvad angår kompensation for tab som følge af naturkatastrofer, ville den heller ikke i dette tilfælde, i betragtning af den erkendte mangel ved beregningsmetoden, kunne have undladt at sætte spørgsmålstegn ved den påtænkte støttes forenelighed med fællesmarkedet.
(37)
Det grundlæggende problem beror endnu engang på at de pågældende bedrifters tab - som erklæret af de italienske myndigheder - skyldes manglende afsætning (jf. betragtning 16) og ikke manglende produktion (jf. betragtning 30). Kommissionen kan derfor ikke undlade at tvivle på, at den påtænkte støtte skulle tjene andre formål end kompensation for manglende indtægter som følge af den ugunstige markedsudvikling - et fænomen, der hører til de normale risici ved udøvelsen af landbrugsaktiviteter.
(38)
Hvad angår tvivlsspørgsmålene i betragtning 17 og 18 (vedrørende grundlaget for beregning af støtten, fordi de italienske myndigheder ikke havde fremsendt oplysninger om nedsættelsen af beløbet med de omkostninger, landbrugeren ikke havde haft som følge af de dårlige vejrforhold, eller om nedsættelsen af støttebeløbet med eventuelle beløb, der var modtaget under forsikringsordninger, og med eventuelle modtagne støttebeløb), mærker Kommissionen sig, at de italienske myndigheder i deres brev af 16. januar 2004 kun har præciseret, at - i og med at det ikke drejede sig om et problem med manglende produktion - skulle det påtænkte støttebeløb ikke nedsættes med omkostninger, som landbrugeren ikke havde haft, da alle dyrkningsfaserne var bragt til ende og alle hermed forbundne omkostninger derfor afholdt.
(39)
Over for dette svar må Kommissionen konstatere, at de italienske myndigheder ganske vist har besvaret spørgsmålet om eventuel nedsættelse af støttebeløbet med omkostninger, som landbrugeren ikke har haft, men at de derimod ikke har givet nærmere oplysninger om nedsættelse af støttebeløbet med eventuel modtaget direkte støtte og med eventuelle beløb, der er modtaget under forsikringsordninger. Selv om Kommissionen havde kunnet acceptere de italienske myndigheders - allerede gentagne gange nævnte - fremgangsmåde, ville denne mangel på oplysninger i sig selv have været tilstrækkelig til, at den fortsat ikke kunne være sikker på, at alle betingelserne i punkt 11.3 i rammebestemmelserne var opfyldt.
(40)
Hvad angår tvivlsspørgsmålene i betragtning 18 vedrørende overholdelsen af punkt 11.3.8 i rammebestemmelserne, mærker Kommissionen sig oplysningerne fra de italienske myndigheder, hvor det hedder, at støtten skulle fordeles af producentorganisationens medlemmer i forhold til den lidte skade (bestemt på grundlag af den leverede mængde), og at myndighederne selv skal føre tilsyn med, at den del af støtten, producentorganisationen tilbageholder til sig selv, udelukkende anvendes til at dække dens basisomkostninger. Selv om Kommissionen havde kunnet acceptere de italienske myndigheders fremgangsmåde, ville den fortsat have tvivlet på, om punkt 11.3.8 i rammebestemmelserne var overholdt, eftersom den leverede mængde ikke ville være en objektiv faktor til bestemmelse af tabet, fordi tilbagekøbsproceduren omfattede frugt, der ikke var skadet af haglbyger, men var nedklassificeret til industriprodukt som følge af den forringelse af produktet, der var sket mellem datoen for anmodningen om tilbagekøb (jf. betragtning 30) og påbegyndelsen heraf, og fordi den i mangel af oplysninger (som den havde anmodet om) om arten af de omkostninger, producentorganisationen Asprofrut havde haft, ikke havde kunnet være sikker på, at disse ikke var overvurderet, hvilket ville have været ensbetydende med ydelse af driftsstøtte til den pågældende organisation.
(41)
Hvad angår tvivlsspørgsmålene i betragtning 19 vedrørende formodningen om overtrædelse af reglerne om den fælles markedsordning for frugt og grøntsager i forordning (EF) nr. 2200/96, må Kommissionen konstatere, at de italienske myndigheder ikke har fremlagt argumenter, der afkræfter denne formodning. I betragtning af tidspunktet for tilbagekøbet, dvs. på et tidspunkt, hvor producentorganisationerne i Piemonte allerede havde udtømt muligheden for tilbagekøb som fastsat i nævnte forordning (jf. betragtning 10), kan Kommissionen kun konkludere, at ydelsen af statsstøtte til tilbagekøb, som overstiger de fastsatte muligheder, ville stride mod reglerne for den fælles markedsordning for frugt og grøntsager, hvilket ville forstyrre fællesmarkedets rette funktion.
(42)
Hvad endelig angår spørgsmålet om støttens udbetaling og eventuel kumulering med anden støtte, skal Kommissionen bemærke, at de italienske myndigheder i brevet af 16. januar 2004 havde anført, at støtten ikke var blevet udbetalt, og producentorganisationen Asprofrut har bekræftet, at den ikke har modtaget noget beløb. Kommissionen har imidlertid ikke fået svar på spørgsmålet om muligheden for kumulering med anden støtte, der tjener samme formål. En eventuel kumulering ville nemlig kunne betyde overkompensation for det påberåbte tab, hvilket ville være i strid med punkt 11.3 i rammebestemmelserne.
VI. KONKLUSIONER
(43)
Af ovennævnte fremgår det, at den påtænkte støtte til producentorganisationen Asprofrut til dækning af tilbagekøb fra markedet af ferskner og nektariner ikke kan anses for at have til formål at kompensere for tab som følge af dårlige vejrforhold, men at der er tale om et middel til kompensation til visse producenter for manglende indtægter som følge af en ugunstig markedsudvikling - en faktor, der hører til de normale risici ved landbrugsaktiviteter. At dække en normal risiko ved en landbrugsaktivitet med støtte svarer til at yde den eller de pågældende støttemodtagere driftsstøtte, hvilket er uforeneligt med fællesmarkedet.
(44)
Også selv om det havde været muligt at acceptere de italienske myndigheders fremgangsmåde med hensyn til kompensation for et tab, der skyldtes dårlige vejrforhold, indeholder oplysningerne fra de samme myndigheder for mange uklarheder til, at Kommissionen kan gå ud fra, at støtten er ydet i overensstemmelse med punkt 11.3 i rammebestemmelserne. Ud fra denne synsvinkel ville støtten således hverken være omfattet af undtagelsesbestemmelsen i traktatens artikel 87, stk. 2, litra b), som påberåbt af de italienske myndigheder, eller af undtagelsesbestemmelsen i artikel 87, stk. 3, litra c), eftersom støtten ikke ville have bidraget til at fremme udviklingen af den pågældende erhvervsgren. Støtten ville altså have været uforenelig med fællesmarkedet.
(45)
Endelig er der formodning om overtrædelse af bestemmelserne i forordning (EF) nr. 2200/96. Da tilbagekøbet har fundet sted på et tidspunkt, hvor mulighederne for tilbagekøb for producentorganisationerne i Piemonte var udtømt, ville ydelsen af støtte til finansiering af en operation, der gik ud over de grænser, der er fastsat i en forordning til regulering af markederne for frugt og grøntsager på europæisk plan, kunne true med at forstyrre disses rette funktion. I medfør af punkt 3.2 i rammebestemmelserne kan Kommissionen ikke under nogen omstændigheder godkende en støtte, der strider mod bestemmelserne til regulering af en fælles markedsordning, eller som ville forstyrre dennes rette funktion. Støtten må derfor betragtes som uforenelig med fællesmarkedet.
(46)
Da støtten ikke er udbetalt, skal den ikke kræves tilbagebetalt -
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Den statsstøtte på 108 752 EUR, som Italien påtænker at yde til afhjælpning af krisen i ferskendyrkningssektoren i regionen Piemonte, er uforenelig med fællesmarkedet.
Den pågældende støtte kan derfor ikke ydes.
Artikel 2
Italien underretter senest to måneder efter meddelelsen af denne beslutning Kommissionen om, hvilke foranstaltninger der er truffet for at efterkomme beslutningen.
Artikel 3
Denne beslutning er rettet til Republikken Italien.
Udfærdiget i Bruxelles, den 16. marts 2004.

Labels: 4
17
19
20
3
6
18
15