Document ID: 31984R2681

*****
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2681/84 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 18ης Σεπτεμβρίου 1984
για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές πενταερυθριτόλης καταγωγής Καναδά και για την αποδοχή της ανάληψης υποχρεώσεων που έχει προταθεί όσον αφορά τη διαδικασία αντιντάμπινγκ σχετικά με τις εισαγωγές πενταερυθριτόλης καταγωγής Σουηδίας και για την περάτωση της διαδικασίας αυτής
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1984 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), και ιδίως τα άρθρα 10 και 11,
Μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής, όπως προβλέπεται στον εν λόγω κανονισμό,
Εκτιμώντας ότι:
Α. Διαδικασία
(1) Τον Φεβρουάριο του 1984, η Επιτροπή έλαβε συμπληρωματική καταγγελία, που υπέβαλε το European Council of Chemical Manufacturers' Federations (CEFIC), εξ ονόματος παραγωγών που αντιπροσωπεύουν όλη την κοινοτική παραγωγή πενταερυθριτόλης, με το αίτημα να επεκταθεί η διαδικασία αντιντάμπινγκ σχετικά με τις εισαγωγές πενταερυθριτόλης καταγωγής Ισπανίας, ώστε να συμπεριληφθούν οι εισαγωγές του εν λόγω προϊόντος καταγωγής Καναδά και Σουηδίας.
(2) Η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία ως προς την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ και την υλική ζημία που προέκυψε, τα οποία θεωρήθηκαν επαρκή για να δικαιολογήσουν την επέκταση της διαδικασίας αντιντάμπινγκ σχετικά με τις εισαγωγές πενταερυθριτόλης καταγωγής Ισπανίας.
Η Επιτροπή γνωστοποίησε, κατά συνέπεια, με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2), την επέκταση της διαδικασίας αντιντάμπινγκ σχετικά με τις εισαγωγές στην Κοινότητα πενταερυθριτόλης, που υπάγεται στη διάκριση ex 29.04 Γ Ι του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχεί στον κώδικα NIMEXE 29.04-66, ώστε να περιληφθούν οι εισαγωγές του ίδιου προϊόντος καταγωγής Καναδά και Σουηδίας.
(3) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τους εισαγωγείς και εξαγωγείς που ήταν γνωστοί ως ενδιαφερόμενοι, τους εκπροσώπους των χωρών εξαγωγής και τους καταγγέλοντες, και έδωσε στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση.
(4) Όλοι οι γνωστοί εξαγωγείς γνωστοποίησαν τις απόψεις τους γραπτώς και έγιναν δεκτοί σε ακρόαση. Όσον αφορά τους εισαγωγείς, η Επιτροπή έλαβε στοιχεία από τις ακόλουθες εταιρείες:
- Ernst Jaeger, Fabrik Chemischer Rohstoffe GmbH, Ντύσσελντορφ, Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας,
- Usvico SpA, Μιλάνο, Ιταλία.
(5) Εξάλλου, υποβλήθηκαν παρατηρήσεις εξ ονόματος δύο χρηστών του εν λόγω προϊόντος στην Κοινότητα.
(6) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλα τα στοιχεία που έκρινε αναγκαία για την προκαταρκτική διαπίστωση ντάμπινγκ και πραγματοποίησε έρευνες στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων επιχειρήσεων:
- παραγωγοί ΕΟΚ:
- Degussa AG, Φραγκφούρτη, Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας,
- Montedison-Resem, Castellanza, Ιταλία·
- εξαγωγείς εκτός ΕΟΚ:
- Celanese Canada Inc., Καναδάς, και η θυγατρική της Celanese AG, Baar, Ελβετία,
- Perstorp Chemicals, Perstorp, Σουηδία·
- εισαγωγείς ΕΟΚ:
- KWR Chemicals, Λονδίνο, Ηνωμένο Βασίλειο,
- Chimilux, Παρίσι, Γαλλία.
(7) Η Επιτροπή ζήτησε επίσης και έλαβε στοιχεία από την ICI Ltd, Ηνωμένο Βασίλειο, που σταμάτησε να παράγει το εν λόγω προϊόν κατά τη διάρκεια του 1983.
(8) Η έρευνα ως προς την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ κάλυψε τις ακόλουθες χρονικές περιόδους:
- όσον αφορά τις εισαγωγές καταγωγής Καναδά: 1η Ιανουαρίου 1983 έως 31 Ιανουαρίου 1984,
- όσον αφορά τις εισαγωγές καταγωγής Σουηδίας: 1η Μαρτίου 1983 έως 29 Φεβρουαρίου 1984.
Β. Κανονική αξία
(9) Η κανονική αξία προσδιορίστηκε προσωρινά με βάση τις εγχώριες τιμές του καναδού και του σουηδού παραγωγού που πραγματοποίησαν εξαγωγές στην Κοινότητα και προσκόμισαν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία όσον αφορά τις πωλήσεις προς άσχετους μεταξύ τους πελάτες στην εγχώρια αγορά τους.
Γ. Τιμές εξαγωγής
α) Καναδςς
(10) Εφόσον όλες οι εξαγωγές προς την Κοινότητα γίνονταν μέσω της Celanese AG, Ελβετία, που αγόραζε το εν λόγω προϊόν από τη Celanese Canada Inc., τη μητρική της εταιρεία, και μεταπωλούσε το προϊόν στους πελάτες της στην Κοινότητα, οι τιμές εξαγωγής κατασκευάστηκαν με βάση τις τιμές με τις οποίες η Celanese AG πωλούσε το εισαγόμενο προϊόν σε ανεξάρτητους αγοραστές στην Κοινότητα.
β) Σουηδάα
(11) Οι τιμές εξαγωγής προσδιορίστηκαν με βάση τις τιμές που έχουν πράγματι πληρωθεί ή πρέπει να πληρωθούν για προϊόντα που πωλήθηκαν προς εξαγωγή στην Κοινότητα.
Δ. Σύγκριση
α) Καναδςς
(12) Κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής, η Επιτροπή έλαβε υπόψη της, όπου έκρινε σκόπιμο, τις διαφορές που επηρεάζουν τη δυνατότητα σύγκρισης, οι οποίες απορρέουν από τις διαφορές των συνθηκών και όρων πωλήσεως, όπως κόστος παράδοσης και διακίνησης στην Κοινότητα, δασμούς, παρεχόμενες εκπτώσεις και προμήθειες, έξοδα ασφάλισης, μεταφοράς, αποθήκευσης στοιβασίας σε παλέτες και όροι πληρωμής.
Στην περίπτωση της Celanese AG υπολογίστηκε επίσης ένα εύλογο περιθώριο για τα γενικά έξοδα και το κέρδος της.
(13) Όλες οι συγκρίσεις έγιναν στο επίπεδο τιμών εκ του εργοστασίου.
β) Σουηδάα
(14) Κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής, η Επιτροπή έλαβε υπόψη της, όπου έκρινε σκόπιμο, τις διαφορές που επηρεάζουν τη δυνατότητα σύγκρισης οι οποίες απορρέουν από τις διαφορές στις συνθήκες και όρους πώλησης, όπως εκπτώσεις και προμήθειες, έξοδα ασφάλισης, μεταφοράς, κόστος της διαδικασίας εκτελωνισμού και όροι πληρωμής.
(15) Όλες οι συγκρίσεις έγιναν στο επίπεδο τιμών εκ του εργοστασίου.
Ε. Περιθώριο
(16) Η προαναφερόμενη προκαταρκτική διαπίστωση των πραγματικών περιστατικών απέδειξε την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ, όσον αφορά τον καναδό και το σουηδό εξαγωγέα· το περιθώριο ντάμπινγκ είναι ίσο με το ποσό κατά το οποίο η κανονική αξία, όπως καθορίστηκε, υπερβαίνει την τιμή εξαγωγής προς την Κοινότητα. Το σταθμισμένο μέσο περιθώριο ανέρχεται σε 71,9 % και 3,6 % αντίστοιχα.
ΣΤ. Ζημία
(17) Όσον αφορά τη ζημία που προκάλεσαν οι εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, τα αποδεικτικά στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή δείχνουν ότι οι εισαγωγές στην Κοινότητα πενταερυθριτόλης από την Ισπανία, τον Καναδά και τη Σουηδία αυξήθηκαν από 13 071 τόνους το 1980, σε 15 166 τόνους το 1982, γεγονός που αντιπροσωπεύει αύξηση 16 %, και σε 16 785 τόνους το 1983, που αντιπροσωπεύει περαιτέρω αύξηση 10,7 %.
(18) Το τμήμα της αγοράς που κατείχαν τα εν λόγω προϊόντα, καταγωγής Ισπανίας, Καναδά και Σουηδίας, αυξήθηκε από 26,9 % το 1980, σε 31,7 % το 1982, και παρέμεινε σχεδόν σταθερό το 1983.
(19) Οι εισαγωγές αυτές είχαν σαν συνέπεια να μειωθούν οι πωλήσεις του βιομηχανικού κλάδου της Κοινότητας στην ΕΟΚ οι οποίες σημείωσαν πτώση από 31 442 τόνους το 1980, σε 29 877 τόνους το 1982, γεγονός που αντιπροσωπεύει μείωση κατά 5 %. Το 1983, οι συνολικές πωλήσεις του εν λόγω προϊόντος στην Κοινότητα αυξήθηκαν σε 33 575 τόνους. Παρά την αύξηση αυτή που σημειώθηκε το 1983, το τμήμα της αγοράς των κοινοτικών παραγωγών παρουσίασε μείωση από 64,6 % το 1980, σε 62,8 % το 1983, σε αντίθεση με το αυξημένο τμήμα της αγοράς που κατέχουν οι εισαγωγές που γίνονται με συνθήκες ντάμπινγκ (βλέπε σημείο 18). Εξάλλου, η παραγωγή των κοινοτικών παραγωγών, που ίσως επηρεάστηκε και αυτή από την εξέλιξη της κατανάλωσης στην Κοινότητα, μειώθηκε από 50 931 τόνους το 1980, σε 45 247 τόνους το 1983, γεγονός που αντιπροσωπεύει μείωση κατά 11,2 %. Η εκμετάλλευση του παραγωγικού δυναμικού των κοινοτικών παραγωγών μειώθηκε από 82 % το 1980 σε 73 % το 1982. Η άνοδος της εκμετάλλευσης του παραγωγικού δυναμικού τους σε 85 % το 1983 οφείλεται κυρίως στο γεγονός ότι την ίδια χρονιά έκλεισε το εργοστάσιό του ένας πρώην κοινοτικός παραγωγός.
(20) Όσον αφορά την εξέλιξη που παρουσίασαν οι τιμές πώλησης των κοινοτικών παραγωγών, διαπιστώθηκε ότι, στις κύριες αγορές τους στην Κοινότητα, σημειώθηκε σημαντικότατη υποχώρηση των τιμών, ιδίως κατά την περίοδο 1982/83.
(21) Όσον αφορά την εξέλιξη των κερδών των κοινοτικών παραγωγών, διαπιστώθηκε ότι τα κέρδη που πραγματοποίησε το 1980 και το 1981 ο κύριος κοινοτικός παραγωγός μετατράπηκαν σε σημαντικές ζημίες το 1982 και 1983, και τα κέρδη που πραγματοποίησαν οι υπόλοιποι παραγωγοί της Κοινότητας μειώθηκαν σε σημαντικό βαθμό ανάμεσα στο 1980 και το 1983. (22) Η Επιτροπή εξέτασε κατά πόσο η ζημία προκλήθηκε από άλλους παράγοντες, όπως η εξέλιξη της κατανάλωσης στην Κοινότητα. Διαπιστώθηκε ότι η εξέλιξη της κατανάλωσης ήταν ασυνεχής, το τμήμα όμως της αγοράς που κατείχαν οι κοινοτικοί παραγωγοί μειώθηκε, ενώ το τμήμα της αγοράς το οποίο κατείχαν οι εισαγωγές που γίνονταν με συνθήκες ντάμπινγκ αυξήθηκε (βλέπε σημεία 18 και 20). Εξάλλου, ένας από τους ενδιαφερόμενους εξαγωγείς αμφισβήτησε με επιμονή ότι το κλείσιμο του εργοστασίου ενός των κυρίων παραγωγών πενταερυθριτόλης στην Κοινότητα, τον Απρίλιο του 1983, προκλήθηκε από τις εισαγωγές που γίνονταν με συνθήκες ντάμπινγκ, το οποίο, σύμφωνα με τα επιχειρήματά του, οφειλόταν στην ξεπερασμένη τεχνολογία του. Παρά το ότι το επιχείρημα αυτό ενδέχεται να ευσταθεί, ότι δηλαδή ο εν λόγω παραγωγός δεν χρησιμοποιούσε την αποδοτικότερη δυνατή τεχνολογία, αυτός εξέτασε την περίπτωση κατασκευής ενός νέου εργοστασίου, αποφάσισε όμως να μην προχωρήσει στο σχετικό βήμα εξαιτίας της συμπίεσης των τιμών του εν λόγω προϊόντος στην αγορά. Για το λόγο αυτό, η Επιτροπή προσδιόρισε ότι οι επιπτώσεις όλων των εισαγωγών πενταερυθριτόλης, καταγωγής Ισπανίας, Καναδά και Σουηδίας, οι οποίες γίνονται με συνθήκες ντάμπινγκ, αν εξεταστούν χωριστά, πρέπει να θεωρηθούν ότι προκαλούν σημαντική υλική ζημία στον σχετικό βιομηχανικό κλάδο της Κοινότητας.
Ζ. Συμφέροντα της Κοινότητας
(23) Λαμβάνοντας υπόψη τις ιδιαίτερα σοβαρές δυσχέρειες που αντιμετωπίζει ο βιομηχανικός κλάδος της Κοινότητας, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να ληφθούν μέτρα.
(24) Για να αποτραπεί η πρόκληση περαιτέρω ζημίας κατά το υπόλοιπο χρονικό διάστημα της διαδικασίας και έχοντας υπόψη το υψηλό επίπεδο του περιθωρίου ντάμπινγκ σε σχέση με τις εισαγωγές του εν λόγω προϊόντος καταγωγής Καναδά (βλέπε σημείο 16), τα μέτρα πρέπει να λάβουν τη μορφη προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, όσον αφορά τις εισαγωγές από τον Καναδά.
(25) Εφόσον το περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε σε σχέση με τις εισαγωγές πενταερυθριτόλης, καταγωγής Σουηδίας, είναι χαμηλότερο από το περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε για τις εισαγωγές καταγωγής Ισπανίας, ως προς τις οποίες έγινε αποδεκτή η προσφερόμενη ανάληψη υποχρεώσεων (1), θεωρήθηκε λογικό και ενδεδειγμένο να δοθεί στον ενδιαφερόμενο σουηδό εξαγωγέα η ευκαιρία να προσφέρει την ανάληψη υποχρεώσεων.
Η. Ανάληψη υποχρεώσεων
(26) Ο σουηδός εξαγωγέας ενημερώθηκε σχετικά με τα σημαντικότερα πορίσματα της προκαταρκτικής έρευνας και υπέβαλε τις σχετικές παρατηρήσεις του. Στη συνέχεια, προσέφερε μια ικανοποιητική ανάληψη υποχρεώσεων ως προς τις τιμές, η οποία είχε σαν αποτέλεσμα να αυξηθούν οι τιμές εισαγωγής στην Κοινότητα πενταερυθριτόλης, καταγωγής Σουηδίας.
(27) Υπ' αυτές τις συνθήκες, η προσφερόμενη ανάληψη υποχρεώσεων κρίνεται ότι είναι δυνατόν να γίνει αποδεκτή και, για το λόγο αυτό, η διαδικασία για τις εισαγωγές πενταερυθριτόλης, καταγωγής Σουηδίας, μπορεί να περατωθεί χωρίς την επιβολή δασμού αντιντάμπινγκ.
(28) Η συμβουλευτική επιτροπή δεν προέβαλε αντιρρήσεις.
Θ. Ποσοστό του δασμού
(29) Αφού ληφθεί υπόψη η έκταση της ζημίας που έχει προκληθεί, το ποσοστό του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ για τις εισαγωγές πενταερυθριτόλης, καταγωγής Καναδά, πρέπει να είναι χαμηλότερο από το περιθώριο ντάμπινγκ, όπως καθορίστηκε προσωρινά, αλλά τέτοιο ώστε να εξαλειφθεί η ζημία που προκλήθηκε.
(30) Αφού έλαβε υπόψη, αφενός την τιμή πώλησης που είναι αναγκαία για να αποκομίσουν αρκετό κέρδος οι κοινοτικοί παραγωγοί και, αφετέρου, την τιμή αγοράς για τους κοινοτικούς εισαγωγείς, η Επιτροπή προσδιόρισε το ποσό του δασμού, που είναι αναγκαίο για την εξάλειψη της ζημίας, σε 15 %.
(31) Ο καναδός εξαγωγέας ενημερώθηκε για τα πορίσματα της προκαταρκτικής έρευνας και υπέβαλε τις σχετικές παρατηρήσεις του. Επιπλέον, ενημερώθηκε για την πρόθεση της Επιτροπής να επιβάλει προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ ύψους 15 %.
(32) Πρέπει να καθοριστεί ένα χρονικό διάστημα στο οποίο τα ενδιαφερόμενα μέρη θα έχουν τη δυνατότητα να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν να γίνουν δεκτά σε προφορική ακρόαση.
(33) Η συμβουλευτική επιτροπή δεν προέβαλε αντιρρήσεις,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές πενταερυθριτόλης, που υπάγεται στη διάκριση ex 29.04 Γ Ι του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχεί στον κώδικα NIMEXE 29.04-66, καταγωγής Καναδά.
2. Ο δασμός είναι ίσος προς το 15 % της καθαρής τιμής ανά τόνο, ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα, πριν από την επιβολή δασμού.
3. Οι τιμές του προϊόντος «ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα» είναι καθαρές τιμές, αν οι όροι πώλησης προβλέπουν πληρωμή μέσα σε 30 ημέρες από την ημερομηνία αποστολής. Οι τιμές αυξάνονται ή μειώνονται κατά 1 % για κάθε αύξηση ή μείωση κατά ένα μήνα της προθεσμίας πληρωμής.
4. Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους δασμούς.
5. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα του προϊόντος που αναφέρεται στην παράγραφο 1, υπόκειται στην παροχή εγγύησης, ισοδύναμης με το ποσό του προσωρινού δασμού.
Άρθρο 2
Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 7 παράγραφος 4 στοιχεία β) και γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, τα μέρη που αφορά ο προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ που επιβάλλεται βάσει του άρθρου 1 έχουν τη δυνατότητα να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να ζητήσουν να γίνουν δεκτά σε προφορική ακρόαση από την Επιτροπή, μέσα σε ένα μήνα από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 3
Η ανάληψη υποχρεώσεων που έχει προτείνει η Perstorp AB, Perstorp, Σουηδία, σε συνδυασμό με τη διαδικασία αντιντάμπινγκ σχετικά με την πενταερυθριτόλη που υπάγεται στη διάκριση ex 29.04 Γ Ι του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχεί στον κώδικα NIMEXE 29.04-66, καταγωγής Σουηδίας, γίνεται αποδεκτή.
Άρθρο 4
Περατώνεται η διαδικασία αντιντάμπινγκ που αναφέρεται στο άρθρο 3.
Άρθρο 5
1. Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 11, 12 και 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, τα άρθρα 1 και 2 του παρόντος κανονισμού εφαρμόζονται για τέσσερις μήνες, εκτός εάν το Συμβούλιο θεσπίσει οριστικά μέτρα πριν από τη λήξη της περιόδου αυτής.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 18 Σεπτεμβρίου 1984.

Labels: 18
4
1