Document ID: 32014D0752

KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2014. gada 30. oktobris)
par Japānas reglamentējošo noteikumu līdzvērtību attiecībā uz tām prasībām centrālajiem darījumu partneriem, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu starpniekiem un darījumu reģistriem
(2014/752/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (EK) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1) un jo īpaši tās 25. panta 6. punktu,
tā kā:
(1)
Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. pantā izklāstītās centrālo darījumu partneru (“CCP”), kas veic uzņēmējdarbību trešās valstīs, atzīšanas procedūra ļauj CCP, kas veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju trešās valstīs, kuru regulatīvie standarti ir līdzvērtīgi tiem, kuri noteikti minētajā regulā, sniegt tīrvērtes pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem vai tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. Tādējādi tajā paredzētā atzīšanas procedūra un lēmums par līdzvērtību palīdz sasniegt Regulas (ES) Nr. 648/2012 galveno mērķi, proti, samazināt sistēmisko risku, paplašinot drošu un stabilu CCP izmantošanu, lai veiktu ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu tīrvērti, tostarp arī tad, ja minētie CCP veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju trešā valstī.
(2)
Lai trešās valsts tiesisko režīmu varētu uzskatīt par līdzvērtīgu Savienības tiesiskajam režīmam attiecībā uz CCP, piemērojamo juridisko un uzraudzības noteikumu sasniegtajam rezultātam pēc būtības vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām attiecībā uz regulatīvajiem mērķiem, ko ar to sasniedz. Tāpēc šīs līdzvērtības novērtēšanas mērķis ir pārliecināties, ka Japānas juridiskie un uzraudzības noteikumi nodrošina, ka CCP, kas veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju Japānā, nerada tīrvērtes dalībniekiem un tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, lielāku risku, nekā tiem radītu CCP, kas saņēmuši atļauju Savienībā, un līdz ar to nerada nepieļaujamus sistēmiskā riska līmeņus Savienībā.
(3)
Komisija 2013. gada 1. septembrī saņēma Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes (“EVTI”) tehnisko konsultāciju par juridiskajiem un uzraudzības noteikumiem, ko piemēro CCP, kas veic uzņēmējdarbību Japānā. Papildinājums šai konsultācijai tika saņemts 2014. gada 27. janvārī. Tehniskajā konsultācijā tika konstatētas vairākas atšķirības starp juridiski saistošajām prasībām, kas tiek piemērotas jurisdikcijas līmenī CCP Japānā, un juridiski saistošajām prasībām, kuras piemēro CCP saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012. Tomēr šis lēmums pamatojas ne tikai uz to juridiski saistošo prasību salīdzinošu analīzi, kuras tiek piemērotas CCP Japānā, bet arī uz minēto prasību novērtējuma iznākumu, ņemot vērā riska mazināšanas līmeni, ko ar tām sasniedz.
(4)
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktu ir jāizpilda trīs nosacījumi, lai noteiktu, vai trešās valsts juridiskie un uzraudzības noteikumi attiecībā uz CCP, kas saņēmuši atļauju tajā, ir līdzvērtīgi noteikumiem, kas paredzēti minētajā regulā.
(5)
Saskaņā ar pirmo nosacījumu trešā valstī atļauju saņēmušajiem CCP jāizpilda juridiski saistošās prasības, kas ir līdzvērtīgas prasībām, kuras noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.
(6)
Japānas juridiski saistošās prasības attiecībā uz Japānā atļauju saņēmušajām tīrvērtes organizācijām (“CO”) ietver 2006. gada Likumu par finanšu instrumentiem un biržu (“FIEA”), ar ko izveido tādu organizāciju uzraudzības sistēmu, kas veic vērtspapīru un atvasināto finanšu instrumentu tīrvērti, un 2009. gada Preču atvasināto instrumentu likumu (“CDA”), kas nodrošina tādu organizāciju uzraudzības sistēmu, kas veic preču atvasināto instrumentu tīrvērti. Šis lēmums attiecas tikai uz režīmu, kurš paredzēts FIEA.
(7)
FIEA paredzēts, ka, pirms piešķirt licenci, lai varētu veikt tīrvērtes darbības, Japānas premjerministram jābūt pārliecinātam, ka CO ir darījumdarbības noteikumi - tīrvērtes organizācijas iekšējie noteikumi un procedūras, kas atbilst piemērojamajiem normatīvajiem aktiem; ka CO finansiālais stāvoklis ir pietiekami labs, lai veiktu finanšu instrumentu tīrvērti; ka prognozes par ienākumiem un izdevumiem, kas attiecas uz CO darījumdarbību, ir labvēlīgas; ka CO darbiniekiem ir pietiekamas zināšanas un pieredze, lai pienācīgi un droši veiktu finanšu instrumentu tīrvērti; un ka CO struktūra un sistēma ir pietiekami attīstīta, lai varētu pienācīgi veikt norēķinus. Saskaņā ar FIEA 194. panta 7. punkta 1. apakšpunktu premjerministrs deleģē Japānas Finanšu pakalpojumu aģentūras (JFSA) komisāram pilnvaras, kas piešķirtas saskaņā ar FIEA. Tādēļ JFSA komisāra pienākums ir piešķirt licenci tīrvērtes veikšanai.
(8)
Turklāt 2013. gada decembrī JFSA publicēja Visaptverošas pamatnostādnes par finanšu tirgus infrastruktūru uzraudzību (“pamatnostādnes”), kurās ir detalizēti izklāstīta uzraudzības sistēma attiecībā uz finanšu tirgus infrastruktūrām, tostarp CO, un jo īpaši tas, kādā veidā CO ir jāievēro FIEA. Pamatnostādnes tiek īstenotas CO iekšējos noteikumos un procedūrās.
(9)
Tādējādi Japānas juridiski saistošās prasības ietver divu līmeņu struktūru. Pamatprincipos, kas CO noteikti FIEA (“primārie noteikumi”), paredzēti augsta līmeņa standarti, kas CO jāievēro, lai saņemtu licenci tīrvērtes pakalpojumu sniegšanai Japānā. Minētie primārie noteikumi ietver juridiski saistošo prasību pirmo līmeni Japānā. Lai pierādītu, ka primārie noteikumi ir izpildīti, CO ir jāiesniedz JFSA komisāram iekšējie noteikumi un procedūras apstiprināšanai. Minētie iekšējie noteikumi un procedūras ietver Japānas juridiski saistošo prasību otro līmeni; tajā norāda obligāto informāciju par veidu, kā pieteikuma iesniedzēja CO izpilda minētos standartus saskaņā ar pamatnostādnēm. Turklāt CO iekšējos noteikumos un procedūrās ir iekļauti papildu noteikumi, kas papildina primāros noteikumus. Ja JFSA komisārs ir apstiprinājis minētos iekšējos noteikumus un procedūras, tie CO kļūst juridiski saistoši. Tāpēc minētie noteikumi veido to juridisko un uzraudzības noteikumu neatņemamu sastāvdaļu, kuri jāievēro CCP, kas veic uzņēmējdarbību Japānā. Ja netiek ievēroti primārie noteikumi vai CO iekšējie noteikumi un procedūras, JFSA komisārs ir pilnvarots veikt administratīvus pasākumus, kas vērsti pret CO, tostarp dot rīkojumus, lai uzlabotu darījumdarbības operācijas vai pilnībā vai daļēji atsauktu CO licenci.
(10)
Primārie noteikumi, kurus piemēro CO un kurus papildina CO iekšējie noteikumi un procedūras, nodrošina rezultātus, kas pēc būtības ir līdzvērtīgi Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā iekļauto noteikumu ietekmei. Konkrēti juridiski saistošajās prasībās, ko piemēro CO, attiecībā uz saistību neizpildes gadījumu skaitu, kas jāsedz ar kopējiem finanšu resursiem, noteikts, ka CO ir jāveic tīrvērte vairāk nekā 95 % no apjoma, kam veikta tīrvērte Japānā, lai segtu vismaz to divu tīrvērtes dalībnieku saistību neizpildi, ar kuriem tām ir vislielākie riska darījumi, ārkārtējos, taču iespējamos tirgus apstākļos (“sedz 2 princips”). Minētā prasība nodrošina līdzvērtīgu riska mazināšanas pakāpi, kādu nodrošina ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā iekļautajām prasībām, tādēļ tā būtu jāuzskata par līdzvērtīgu.
(11)
Juridiski saistošajās prasībās, ko piemēro CO, attiecībā uz likviditātes risku noteikts, ka CO ir jāveic tīrvērte vairāk nekā 95 % no apjoma, kam veikta tīrvērte Japānā, lai piemērotu “sedz 2 principu”. Minētā prasība nodrošina līdzvērtīgu riska mazināšanas pakāpi, kādu nodrošina ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā iekļautajām prasībām, tāpēc tā būtu jāuzskata par līdzvērtīgu. Visbeidzot, juridiski saistošās prasības, ko piemēro visām CO, attiecībā uz darbības nepārtrauktību, nodrošinājumu, ieguldījumu politiku, norēķinu risku, nodalīšanu un pārnesamību, sākotnējo maržu aprēķināšanu un pārvaldību, tostarp organizatoriskās prasības, prasības attiecībā uz augstākā līmeņa vadītājiem, riska komiteju, dokumentācijas glabāšanu, būtisku līdzdalību, kompetentajai iestādei nosūtīto informāciju, interešu konfliktiem, ārpakalpojumu izmantošanu un darījumdarbības veikšanu, nodrošina būtiskus rezultātus, kas ir līdzvērtīgi Regulā (ES) Nr. 648/2012 izklāstītajiem rezultātiem, tāpēc prasības būtu jāuzskata par līdzvērtīgām.
(12)
Tādēļ Komisija secina, ka Japānas juridiskie un uzraudzības noteikumi nodrošina to, ka Japānā atļauju saņēmušās CO izpilda juridiski saistošās prasības, kas ir līdzvērtīgas prasībām, kuras noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.
(13)
Saskaņā ar otro nosacījumu atbilstoši Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktam Japānas juridiskajos un uzraudzības noteikumos attiecībā uz CCP, kas Japānā ir saņēmuši atļauju, ir jāparedz minēto CCP pastāvīga efektīva uzraudzība un prasību izpilde.
(14)
JFSA ir atbildīga par finanšu tirgus infrastruktūru uzraudzību. Izmantojot uzraudzības un uz riska analīzi balstītas pārbaudes procedūras, tostarp prudenciālo prasību testēšanu, JFSA pastāvīgi pārrauga, kā CO ievēro riska pārvaldības prasības. Konkrēti JFSA var pieprasīt CO sniegt informāciju, ziņojumus un citus materiālus par to darījumdarbību un pārbaudīt CO darījumdarbību, dokumentāciju un grāmatvedību. Tā novērtē arī, kā CO izpilda pienākumus. Minēto pārbaužu rezultātā top ziņojums, kurā tiek iekļauta informācija par visiem trūkumiem. JFSA rīcībā ir dažādi pasākumi, lai nodrošinātu, ka CO pienācīgi risina visas konstatētās problēmas, tostarp pieprasot, lai CO rakstiski pierādītu, ka šādas problēmas ir savlaicīgi novērstas. JFSA rīcībā ir papildu instrumenti, lai nodrošinātu atbilstību, tostarp iespēja dot rīkojumus, lai uzlabotu darījumdarbību, un panākt šo rīkojumu izpildi. JFSA var arī pilnībā vai daļēji atsaukt CO licenci.
(15)
Tāpēc Komisija secina, ka Japānas juridiskajos un uzraudzības noteikumos attiecībā uz CCP, kas saņēmuši atļauju Japānā, paredzēta CCP pastāvīga efektīva uzraudzība un prasību izpilde.
(16)
Saskaņā ar trešo nosacījumu atbilstoši Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktam Japānas juridiskajos un uzraudzības noteikumos ir jābūt iekļautai efektīvai līdzvērtīgai sistēmai tādu CCP atzīšanai, kuri saņēmuši atļauju saskaņā ar trešo valstu tiesiskajiem režīmiem (“trešās valsts CCP”).
(17)
Trešās valsts CCP var pieteikties uz “ārvalsts CCP” licenci, kas ļauj tiem sniegt tādus pašus pakalpojumus Japānā kā tie, kurus tiem atļauts sniegt trešā valstī. Kritēriji, kurus piemēro trešās valsts CCP, kas iesniedz licences pieteikumu, ir līdzīgi kritērijiem, kurus piemēro, lai licencētu Japānas tīrvērtes organizācijas. Konkrēti pieteikuma iesniedzējam trešās valsts CCP, pamatojoties uz piemērojamiem juridiskajiem un uzraudzības noteikumiem trešā valstī, vajadzētu būt pietiekamiem finanšu resursiem, pietiekamām zināšanām un pieredzējušiem darbiniekiem, kā arī pietiekamai sistēmai un struktūrai, lai pienācīgi un droši veiktu tīrvērtes darbības. Turklāt trešās valsts CCP ir atbrīvoti no dažām prasībām, kuras piemēro vietējiem CCP, kas saņēmuši atļauju Japānā, ja tādas ārvalstu iestādes tiem ir piešķīrušas līdzvērtīgu licenci, ar kurām JFSA ir noslēgusi sadarbības nolīgumus.
(18)
Tāpēc būtu jāuzskata, ka Japānas juridiskie un uzraudzības noteikumi nodrošina efektīvu līdzvērtīgu sistēmu, kas paredzēta trešās valsts CCP atzīšanai.
(19)
Tādējādi var uzskatīt, ka Japānas juridiskajos un uzraudzības noteikumos attiecībā uz CO ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā paredzētie nosacījumi, un minētie juridiskie un uzraudzības noteikumi būtu jāuzskata par līdzvērtīgiem Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām. Komisijai, kuru informē EVTI, būtu jāturpina uzraudzīt, kā mainās Japānas juridiskie un uzraudzības noteikumi attiecībā uz CCP un kā tiek izpildīti nosacījumi, uz kuru pamata ir pieņemts šis lēmums.
(20)
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punkta vajadzībām Japānas juridiskie un uzraudzības noteikumi, kurus veido 2006. gada Likums par finanšu instrumentiem un biržu, ko papildina Visaptverošās pamatnostādnes par finanšu tirgus infrastruktūru uzraudzību, un kurus piemēro tīrvērtes organizācijām (“CO”), kas ir saņēmušas atļauju Japānā, tiek uzskatīti par līdzvērtīgiem Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2014. gada 30. oktobrī

Labels: 3
10
2
18