Document ID: 32011R0657

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 657/2011
zo 7. júla 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 297/2011, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod iii),
keďže:
(1)
V článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002 sa stanovuje možnosť prijať v záujme ochrany verejného zdravia, zdravia zvierat alebo životného prostredia primerané mimoriadne opatrenia Únie v súvislosti s potravinami alebo krmivami dovážanými z tretej krajiny, ak sa takéto riziko nedá uspokojivo zvládnuť prostredníctvom opatrení prijatých jednotlivými členskými štátmi.
(2)
V nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime z dňa 11. marca 2011 bola Komisia informovaná, že hladiny rádionuklidov v určitých potravinárskych produktoch pochádzajúcich z Japonska, akými sú mlieko a špenát, prekročili účinné hladiny v potravinách platné v Japonsku. Takáto kontaminácia môže predstavovať ohrozenie pre verejné zdravie a zdravie zvierat v Únii a preto bolo prijaté vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 297/2011, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime (2).
(3)
Dňa 14. júna 2011 bola Komisia informovaná o zistení vysokej hladiny rádioaktívneho cézia v listoch zeleného čaju pochádzajúcich z prefektúry Shizuoka. Toto zistenie bolo 15. júna 2011 potvrdené piatimi ďalšími zisteniami vysokej hladiny rádioaktívneho cézia v listoch zeleného čaju z prefektúry Shizuoka. Uvedená prefektúra nie je medzi prefektúrami postihnutej zóny, v prípade ktorej sa vyžaduje, aby sa všetky krmivá a potraviny pochádzajúce z uvedených prefektúr pred vývozom do Únie otestovali. Na základe týchto nedávnych zistení je vhodné zahrnúť prefektúru Shizuoka do postihnutej zóny.
(4)
Značné množstvo vzoriek odobratých japonskými orgánmi z potravín vyprodukovaných v prefektúrach Niigata a Yamagata preukazuje, že produkcia krmív a potravín v uvedených prefektúrach je len vo veľmi obmedzenej miere zasiahnutá haváriou jadrovej elektrárne vo Fukušime, keďže žiadna vzorka neobsahovala nevyhovujúce hladiny rádioaktivity, takmer vo všetkých vzorkách boli hladiny rádioaktivity nezistiteľné a len v niekoľkých vzorkách boli zistené nízke hladiny rádioaktivity. Preto je vhodné vypustiť uvedené prefektúry zo zóny, v prípade ktorej sa vyžaduje, aby sa všetky krmivá a potraviny pochádzajúce z uvedených prefektúr pred vývozom do Únie otestovali.
(5)
Je preto vhodné, aby sa nariadenie (EÚ) č. 297/2011 zmenilo a doplnilo a pritom dátum uplatňovania zostal nezmenený.
(6)
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 297/2011 sa mení a dopĺňa takto:
(1)
V článku 2 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto:
„3. Ku každej zásielke produktov uvedených v článku 1, ktorá opustí Japonsko po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, je priložené vyhlásenie, ktorým sa osvedčuje, že:
(a)
produkt bol zozbieraný/zožatý a/alebo spracovaný pred 11. marcom 2011, alebo
(b)
produkt pochádza a bol odoslaný z prefektúry inej ako Fukušima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa a Shizuoka, alebo
(c)
produkt bol odoslaný z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa a Shizuoka, no nepochádza zo žiadnej z uvedených prefektúr a počas prepravy nebol vystavený rádioaktivite, alebo
(d)
v prípade, že produkt pochádza z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa a Shizuoka, neobsahuje rádionuklidy jód-131, cézium-134 a cézium-137 v miere presahujúcej maximálne hladiny stanovené v prílohe II k tomuto nariadeniu. Toto ustanovenie sa vzťahuje aj na produkty ulovené alebo zozbierané/zožaté v pobrežných vodách uvedených prefektúr bez ohľadu na to, kde sa takéto produkty vyloďujú.
4. Vyhlásenie uvedené v odseku 3 a stanovené v prílohe I podpisuje oprávnený zástupca príslušného orgánu Japonska. V prípade produktov uvedených v odseku 3 písm. d) sa k vyhláseniu priloží analytická správa.“
(2)
Príloha I sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. júla 2011

Labels: 17
14
20
0
3
18