Document ID: 32006R1013

32006R1013
L 190/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
14.06.2006.
UREDBA (EZ) br. 1013/2006 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 14. lipnja 2006.
o pošiljkama otpada
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 175. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
nakon savjetovanja s Odborom regija,
u skladu s postupkom utvrđenim u članku 251. Ugovora (2),
budući da:
(1)
Zaštita okoliša je glavni i prevladavajući cilj i sadržaj ove Uredbe, dok su njezini učinci na međunarodnu trgovinu tek uzgredni.
(2)
Uredba Vijeća (EEZ) br. 259/93 od 1. veljače 1993. o nadzoru i kontroli pošiljaka otpada koje se otpremaju unutar Europske zajednice, ulaze u nju ili iz nje izlaze (3) značajno se mijenjala u nekoliko navrata, a zahtijevaju se njezine daljnje izmjene. U tu je Uredbu potrebno posebno uvrstiti sadržaj Odluke Komisije 94/774/EZ od 24. studenoga 1994. o standardnom pratećem listu koji se spominje u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 259/93 (4) i Odluke Komisije 1999/412/EZ od 3. lipnja 1999. o upitniku u vezi s obvezom država članica u pogledu izvješčivanja na temelju članka 41. stavka 2. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 259/93 (5). Uredbu (EEZ) br. 259/93 stoga treba zamijeniti radi jasnoće.
(3)
Odluka Vijeća 93/98/EEZ (6) odnosila se na sklapanje, u ime Zajednice, Baselske konvencije od 22. ožujka 1989. o nadzoru prekograničnog prometa opasnog otpada i njegovu odlaganju (7), koju je Zajednica potpisala 1994. Usvajanjem Uredbe (EEZ) br. 259/93, Vijeće je utvrdilo pravila za ograničavanje i nadzor tog prometa koja su namijenjena, inter alia, usklađivanju postojećega sustava Zajednice za nadzor i kontrolu prometa otpada sa zahtjevima Baselske konvencije.
(4)
Odluka Vijeća 97/640/EZ (8) odnosila se na odobravanje, od strane Zajednice, izmjene Baselske konvencije, kako je predviđeno Odlukom III./1. Konferencije potpisnica. Tom se izmjenom zabranjivao svaki izvoz opasnog otpada namijenjenog odlaganju iz zemalja navedenih u Prilogu VII. Konvenciji u zemlje koje se tamo ne navode, kao što je bio, počevši s 1. siječnjem 1998., i svaki takav izvoz opasnog otpada koji se spominje u članku 1. stavku 1. točki (a) Konvencije, a koji je namijenjen oporabi. Uredba (EEZ) br. 259/93 izmijenjena je na odgovarajući način Uredbom Vijeća (EZ) br. 120/97 (9).
(5)
U pogledu činjenice da je Zajednica odobrila Odluku C(2001)107/završna verzija Vijeća OECD-a o reviziji Odluke C(92)39/završna verzija o nadzoru prekograničnog prometa otpada namijenjenog postupcima oporabe (Odluka OECD-a), radi usklađivanja popisa otpada s Baselskom konvencijom i preispitivanja određenih drugih zahtjeva, sadržaj te Odluke nužno je ugraditi u zakonodavstvo Zajednice.
(6)
Zajednica je potpisala Stockholmsku konvenciju od 22. svibnja 2001. o postojanim organskim onečišćavalima.
(7)
Nadzor i kontrolu pošiljaka otpada važno je tako organizirati i zakonski urediti da se vodi računa o potrebi očuvanja, zaštite i unapređenja kvalitete okoliša i zdravlja ljudi, te da se promiče jednoobrazna primjena zakonske regulative u cijeloj Zajednici.
(8)
Također je važno imati na umu zahtjev utvrđen člankom 4. stavkom 2. točkom (d) Baselske konvencije da pošiljke opasnog otpada treba svesti na najmanju moguću mjeru, u skladu s učinkovitim gospodarenjem otpadom na način koji nije štetan za okolinu.
(9)
Nadalje, važno je imati na umu pravo svake potpisnice Baselske konvencije da, prema njezinomu članku 4. stavku 1., zabrani uvoz opasnog otpada ili otpada navedenog u Prilogu II. toj Konvenciji.
(10)
Pošiljke otpada oružanih snaga ili humanitarnih organizacija treba isključiti iz područja primjene ove Uredbe ako se uvoze u Zajednicu u određenim situacijama (uključujući provoz unutar Zajednice ako otpad ulazi u Zajednicu). U vezi s takvim pošiljkama treba poštovati zahtjeve međunarodnog prava i međunarodnih sporazuma. U takvim slučajevima, o pošiljci i njezinomu odredištu treba unaprijed obavijestiti svako nadležno tijelo provoza te nadležno tijelo odredišta u Zajednici.
(11)
Potrebno je izbjeći preslikavanje Uredbe (EZ) br. 1774/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 3. listopada 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila u vezi s nusproizvodima životinjskog podrijetla koji nisu namijenjeni prehrani ljudi (10), a koja već sadrži odredbe općenito o pošiljkama, usmjeravanju i prometu (skupljanju, prijevozu, rukovanju, preradi, uporabi, oporabi ili odlaganju, vođenju evidencije, pratećim ispravama i sljedivošću) životinjskih nusproizvoda unutar, u i iz Zajednice.
(12)
Do datuma stupanja na snagu ove Uredbe, Komisija treba dostaviti izvješće o odnosu između postojećeg zakonodavstva iz sektora javnog zdravlja i zdravlja životinja i odredaba ove Uredbe, te do tog datuma treba dostaviti sve prijedloge potrebne za usklađivanje tog zakonodavstva s ovom Uredbom kako bi se postigla odgovarajuća razina kontrole.
(13)
Iako su nadzor i kontrola pošiljaka otpada unutar države članice stvar te države članice, u nacionalnim sustavima koji se odnose na pošiljke otpada treba voditi računa o potrebi usklađenosti sa sustavom Zajednice kako bi se osigurala visoka razina zaštite okoliša i zdravlja ljudi.
(14)
Kod pošiljaka otpada namijenjenog postupcima odlaganja te otpada koji nije naveden u Prilogu III., III.A ili III.B namijenjenog postupcima oporabe, primjereno je osigurati optimalni nadzor i kontrolu zahtijevajući prethodno pisano odobrenje za takve pošiljke. Takvim bi se postupkom s druge strane uvjetovala prethodna obavijest, čime se nadležnim tijelima omogućuje da budu propisno obaviještena kako bi mogla poduzeti sve potrebne mjere za zaštitu zdravlja ljudi i okoliša. Nadležnim bi se tijelima time isto tako omogućilo da na takvu pošiljku ulože opravdane prigovore.
(15)
Kod pošiljaka otpada navedenog u Prilogu III., III.A ili III.B koji je namijenjen postupcima oporabe, primjereno je osigurati minimalnu razinu nadzora i kontrole zahtijevajući da takve pošiljke budu popraćene određenim informacijama.
(16)
U smislu potrebe jednoobrazne primjene ove Uredbe i pravilnog funkcioniranja unutarnjeg tržišta, potrebno je, učinkovitosti radi, zahtijevati da se obavijesti dostavljaju putem tijela nadležnih za otpremu.
(17)
Isto je tako važno razjasniti sustav financijskih jamstava ili odgovarajućeg drugog osiguranja.
(18)
Uzimajući u obzir odgovornost proizvođača otpada za gospodarenje otpadom na način koji je prihvatljiv za okoliš, obrasce obavijesti i dokumente o prometu za pošiljke otpada trebaju, tamo gdje je to izvedivo, ispunjavati proizvođači otpada.
(19)
Nužno je osigurati postupovne zaštitne mjere za podnositelja obavijesti, kako s ciljem pravne sigurnosti tako i radi osiguranja jednoobrazne primjene ove Uredbe i pravilnog funkcioniranja unutarnjeg tržišta.
(20)
U slučaju isporuka pošiljaka otpada namijenjenog odlaganju, države članice trebaju uzeti u obzir načela blizine, prioriteta oporabe i samodostatnosti na nacionalnim razinama i na razini Zajednice, u skladu s Direktivom 2006/12/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2006. o otpadu (11), poduzimajući mjere, u skladu s Ugovorom o osnivanju Europske zajednice, za opću ili djelomičnu zabranu takvih pošiljaka ili sustavno ulaganje prigovora na njih. Također treba voditi računa i o zahtjevu koji se predviđa Direktivom 2006/12/EZ, prema kojem države članice trebaju uspostaviti prikladnu integriranu mrežu postrojenja za odlaganje otpada, kako bi Zajednici u cjelini omogućile da postane samodostatna u odlaganju otpada, a državama članicama da se tom cilju približe samostalno, uzimajući u obzir geografske uvjete ili potrebu za specijaliziranim objektima za određene vrste otpada. Države članice isto bi tako trebale moći osigurati da se u njihovim pogonima za gospodarenje otpadom obuhvaćenim Direktivom Vijeća 96/61/EZ od 24. rujna 1996. o integriranom sprečavanju i kontroli onečišćenja (12) primjenjuju, u skladu s dozvolom za rad predmetnog pogona, najbolje raspoložive tehnike utvrđene tom Direktivom, te da se otpad obrađuje u skladu sa zakonski obvezujućim normama zaštite okoliša u odnosu na postupke odlaganja koji su utvrđeni u zakonodavstvu Zajednice.
(21)
U slučaju isporuka pošiljaka otpada namijenjenog oporabi, države članice trebaju moći osigurati da se u postrojenjima za gospodarenje otpadom obuhvaćenim Direktivom Vijeća 96/61/EZ primjenjuju, u skladu s dozvolom za rad predmetnog pogona, najbolje raspoložive tehnike utvrđene tom Direktivom. Države članice također trebaju moći osigurati da se otpad obrađuje u skladu sa zakonski obvezujućim normama zaštite okoliša u odnosu na postupke oporabe koji su utvrđeni u zakonodavstvu Zajednice te, uzimajući u obzir članak 7. stavak 4. Direktive 2006/12/EZ, da se otpad obrađuje u skladu s planovima za gospodarenje otpadom utvrđenima prema toj Direktivi radi osiguravanja provedbe zakonski obvezujuće oporabe ili recikliranja kako se utvrđuje u zakonodavstvu Zajednice.
(22)
Razvoj obveznih zahtjeva za pogone za odlaganje otpada i obradu posebnih otpadnih materijala na razini Zajednice, uz već postojeće odredbe prava Zajednice, može doprinijeti stvaranju visoke razine zaštite okoliša u cijeloj Zajednici, olakšati uvođenje jednakih uvjeta tržišnog natjecanja za recikliranje, te pomoći osigurati nesmetan razvoj ekonomično održivog unutarnjeg tržišta za recikliranje. Stoga postoji potreba za razvoj jednakih uvjeta tržišnog natjecanja za recikliranje na razini Zajednice putem primjene, prema potrebi, zajedničkih normi u određenim područjima radi povećanja kvalitete recikliranja, uključujući i one koje se odnose na sekundarne materijale. Komisija bi trebala dostaviti, prema potrebi, prijedloge za takve norme za određeni otpad i određene pogone za recikliranje čim to bude izvedivo na temelju daljnjih ispitivanja u kontekstu strategije otpada, a uzimajući u obzir postojeće zakonodavstvo Zajednice i zakonodavstvo država članica. U međuvremenu, trebalo bi biti moguće, u određenim uvjetima, uložiti prigovor na planirane pošiljke ako predmetna oporaba ne bi bila u skladu s nacionalnim zakonodavstvom o oporabi otpada u državi polazišta. U međuvremenu Komisija bi isto tako trebala stalno preispitivati situaciju s obzirom na moguće neželjene otpreme pošiljaka otpada novim državama članicama i, prema potrebi, dostaviti odgovarajuće prijedloge kako u takvim situacijama postupiti.
(23)
Od država članica treba zahtijevati da, u skladu s Konvencijom Gospodarskog povjerenstva Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) o pristupu informacijama, sudjelovanju javnosti u odlučivanju i pristupu pravosuđu u pitanjima okoliša od 25. lipnja 1998. (Arhuška konvencija), osiguraju da relevantna nadležna tijela odgovarajućim sredstvima stave javnosti na raspolaganje informacije iz obavijesti o pošiljkama, ako te informacije prema nacionalom zakonodavstvu ili zakonodavstvu Zajednice nisu povjerljive.
(24)
Treba utvrditi obvezu s ciljem da se pošiljka otpad čiju otpremu nije moguće završiti kako je planirano, vrati u zemlju polazišta ili da se oporabi ili zbrine na alternativni način.
(25)
Isto tako treba osobu, koja je svojim postupkom uzrokovala protuzakonitu isporuku, obvezati da vrati otpad o kojemu se radi ili da dogovori drukčije rješenje putem oporabe ili odlaganja. Ako se to ne učini, odgovorna tijela polazišta ili odredišta, prema potrebi, trebaju sama intervenirati.
(26)
Potrebno je, radi zaštite okoliša u predmetnim zemljama, razjasniti opseg zabrane, koja se predviđa u skladu s Baselskom konvencijom, izvoza svakog otpada iz Zajednice koji je namijenjen odlaganju u trećoj zemlji koja nije članica EFTA-e (Europskog udruženja za slobodnu trgovinu).
(27)
Države koje su potpisnice Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru mogu usvojiti postupke kontrole za pošiljke unutar Zajednice.
(28)
Isto je tako potrebno, radi zaštite okoliša u predmetnim zemljama, razjasniti opseg zabrane izvoza opasnog otpada namijenjenog oporabi u zemlji na koju se ne primjenjuje Odluka OECD-a, također predviđene u skladu s Baselskom konvencijom. Potrebno je, posebno, razjasniti popis opada na koji se zabrana primjenjuje i osigurati da taj popis uključuje i otpad naveden u Prilogu II. Baselskoj konvenciji, poimence otpad skupljen iz kućanstava i ostatke spaljivanja otpada iz kućanstava.
(29)
Za izvoz neopasnog otpada namijenjenog odlaganju u zemljama na koje se ne primjenjuje Odluka OECD-a treba imati posebna rješenja, za koja odredbama treba urediti daljnje pojednostavljenje u budućem razdoblju.
(30)
Uvoz otpada za odlaganje u Zajednicu treba dozvoliti ako je zemlja izvoznica potpisnica Baselske konvencije. Uvoz otpada za oporabu u Zajednicu treba dozvoliti kad je zemlja izvoznica država na koju se primjenjuje Odluka OECD-a ili potpisnica Baselske konvencije. U drugim slučajevima, međutim, uvoz treba dozvoliti samo ako je država izvoznica vezana bilateralnim ili multilateralnim sporazumom ili dogovorom usklađenim sa zakonodavstvom Zajednice i u skladu s člankom 11. Baselske konvencije, osim kad to nije moguće tijekom kriznih stanja, uspostavljanja mira, održavanja mira, ili rata.
(31)
Ovu Uredbu treba primjenjivati u skladu s međunarodnim pomorskim pravom.
(32)
Ova Uredba treba odražavati pravila koja se odnose na izvoz i uvoz otpada u i iz prekomorskih zemalja i područja koja su utvrđena Direktivom Vijeća 2001/822/EZ od 27. studenoga 2001. o pridruživanju prekomorskih zemalja i područja Europskoj zajednici (Odluka o prekomorskom pridruživanju) (13).
(33)
Treba poduzeti potrebne mjere kako bi se osiguralo, u skladu s Direktivom 2006/12/EZ i ostalim zakonodavstvom Zajednice o otpadu, da se otpadom koji se otprema unutar Zajednice i otpadom koji se uvozi u Zajednicu, cijelo vrijeme tijekom otpreme uključujući oporabu ili odlaganje u državi odredišta, gospodari tako da se ne ugrožava zdravlje ljudi i ne rabe postupci ili metode koje bi mogle štetiti okolišu. Što se tiče izvoza iz Zajednice koji nije zabranjen, treba uložiti napore da se osigura da se cijelo vrijeme tijekom otpreme uključujući oporabu ili odlaganje u trećoj zemlji odredišta otpadom gospodari na način koji nije štetan za okoliš. Objekt u koje se dovozi otpad treba raditi u skladu s normama za zaštitu zdravlja ljudi i zaštite okoliša koje u širem smislu odgovaraju normama utvrđenim u zakonodavstvu Zajednice. Treba uspostaviti popis neobvezujućih smjernica koje je moguće konzultirati po pitanju gospodarenja otpadom na način prihvatljiv za okoliš.
(34)
Države članice trebaju dostaviti Komisiji informacije o provedbi ove Uredbe, kako putem izvješća koja se dostavljaju Tajništvu Baselske konvencije tako i na temelju posebnog upitnika.
(35)
Radi zaštite zdravlja ljudi i okoliša potrebno je osigurati sigurno upravljanje rastavljanjem brodova na način prihvatljiv za okoliš. Nadalje, treba naglasiti da brod može postati otpad u smislu članka 2. Baselske konvencije, a da ga je istodobno moguće definirati kao brod prema drugim međunarodnim pravilima. Važno je podsjetiti da se u međuagencijskoj suradnji između Međunarodne organizacije rada (ILO), Međunarodne organizacije za pomorstvo (IMO) i Tajništva Baselske konvencije na globalnoj razini utvrđuju obvezni zahtjevi koji osiguravaju konkretno i učinkovito rješenje problema rastavljanja broda.
(36)
Kontrola isporuka opasnog otpada osigurava se djelotvornom međunarodnom suradnjom u nadzoru pošiljaka otpada. Razmjenu informacija, podjelu odgovornosti i ulaganje napora u suradnju između Zajednice i njezinih država članica i trećih zemalja treba promicati u svrhu osiguravanja gospodarenja otpadom na način prihvatljiv za okoliš.
(37)
Komisija treba usvojiti određene Priloge ovoj Uredbi u skladu s postupkom koji se spominje u članku 18. stavku 3. Direktive 2006/12/EZ. Taj postupak treba primijeniti i na izmjenu Priloga kako bi se vodilo računa o znanstvenom i tehničkom napretku, promjenama relevantnog zakonodavstva Zajednice ili događanja u vezi s Odlukom OECD-a ili s Baselskom konvencijom i ostalim odgovarajućim međunarodnim konvencijama i sporazumima.
(38)
Kod izrade uputa za ispunjavanje obrasca obavijesti i dokumenta o prometu koje će biti navedene u Prilogu I. C, Komisija, uzimajući u obzir Odluku OECD-a i Baselsku konvenciju, treba navesti, inter alia, da obrazac obavijesti i dokument o prometu trebaju, ako je moguće, biti na dvije stranice, te treba odrediti točan rok za ispunjavanje obrasca obavijesti i dokumenta o prometu u Prilogu I.A i I.B, uzimajući u obzir Prilog II. Povrh toga, tamo gdje se terminologija i zahtjevi između Odluke OECD-a ili Baselske konvencije i ove Uredbe razlikuju, konkretne zahtjeve treba razjasniti.
(39)
Kod razmatranja koji mješoviti otpad dodati u Prilog III.A, u obzir treba uzeti, inter alia, sljedeće informacije: svojstva otpada, kao što su njegove moguće opasne karakteristike, njegov potencijal za onečišćenje i njegovo fizičko stanje, aspekte gospodarenja kao npr. tehnološki kapacitet za oporabu otpada i korisne učinke na okoliš koji proistječu iz postupka oporabe, te postoji li mogućnost da se gospodarenje otpadom na način prihvatljiv za okoliš dovede u pitanje. Komisija bi se trebala što je moguće više angažirati kako bi privela kraju izradu ovog Priloga prije datuma stupanja ove Uredbe na snagu, i završila tu zadaću najkasnije šest mjeseci nakon tog datuma.
(40)
Komisija isto tako treba usvojiti dodatne mjere koje se odnose na provedbu ove Uredbe u skladu s postupkom iz članka 18. stavka 3. Direktive 2006/12/EZ. Te bi mjere trebale uključivati metodu obračuna financijskog jamstva ili ekvivalentnog osiguranja koje Komisija treba izraditi, po mogućnosti, prije datuma početka primjene ove Uredbe.
(41)
Mjere potrebne za provedbu ove Uredbe trebalo bi usvojiti u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (14).
(42)
Kako cilj ove Uredbe ne mogu dostatno ostvariti države članice, a to je osigurati zaštitu okoliša kod otpreme pošiljaka otpada, nego se taj cilj zbog svojeg opsega i učinaka može na bolji način ostvariti na razini Zajednice, Zajednica može usvojiti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti određenim u članku 5. Ugovora. U skladu s načelom proporcionalnosti određenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja,
DONIJELI SU OVU UREDBU:
GLAVA I.
PODRUČJE PRIMJENE I DEFINICIJE
Članak 1.
Područje primjene
1. Ovom se Uredbom utvrđuju postupci i režimi kontrole za pošiljke otpada, ovisno o podrijetlu, odredištu i putu otpreme, vrsti otpada koji se otprema i vrsti obrade koja se na otpad primjenjuje na odredištu.
2. Ova se Uredba primjenjuje na pošiljke otpada:
(a)
između država članica, unutar Zajednice ili s provozom kroz treće zemlje;
(b)
koje se uvoze u Zajednicu iz trećih zemalja;
(c)
koje se izvoze iz Zajednice u treće zemlje;
(d)
u provozu kroz Zajednicu, na putu iz i u treće zemlje;
3. Iz područja primjene ove Uredbe isključuje se sljedeće:
(a)
istovar otpada na obalu, uključujući otpadne vode i talog, nastao redovitim pogonom brodova i offshore platformi, pod uvjetom da takav otpad podliježe zahtjevima Međunarodne konvencije o sprječavanju onečišćenja mora s brodova iz 1973. kako je izmijenjena Protokolom iz 1978.g. (Marpol 73/78), ili drugim obvezujućim međunarodnim instrumentima;
(b)
otpad nastao u vozilima, u vlakovima, zrakoplovima i brodovima, ako se takav otpad istovaruje radi oporabe ili odlaganja;
(c)
pošiljke radioaktivnog otpada u smislu članka 2. Direktive Vijeća 92/3/Euratom od 3. veljače 1992. o nadzoru i kontroli pošiljaka radioaktivnog otpada između država članica, te u Zajednicu i iz nje (15);
(d)
pošiljke koje podliježu zahtjevima odobrenja iz Uredbe (EZ) br. 1774/2002;
(e)
pošiljke otpada spomenute u točki 1(b)(ii), iv. i v. članka 2. Direktive 2006/12/EZ, ako su takve pošiljke već obuhvaćene ostalim zakonodavstvom Zajednice koje sadrži slične odredbe;
(f)
pošiljke otpada s Antarktika u Zajednicu koje su u skladu sa zahtjevima Protokola o zaštiti okoliša uz Antarktičku povelju (1991.);
(g)
uvoz u Zajednicu otpada koji proizvedu oružane snage ili humanitarne organizacije u kriznim stanjima, operacijama uspostavljanja ili održavanja mira ako takav otpad otpremaju te oružane snage ili humanitarne organizacije ili treće organizacije u njihovo ime, neposredno ili posredno u državu odredišta. U takvim slučajevima, o pošiljci i njezinom odredištu treba unaprijed obavijestiti svako nadležno tijelo provoza te nadležno tijelo odredišta u Zajednici.
4. Pošiljke otpada s Antarktika u zemlje izvan Zajednice, koje su u provozu kroz Zajednicu, podliježu članku 36. i članku 49.
5. Pošiljke otpada isključivo unutar jedne države članice podliježu članku 33.
Članak 2.
Definicije
U smislu ove Uredbe:
1.
„otpad” ima značenje utvrđeno u članku 1. stavku 1. točki (a) Direktive 2006/12/EZ;
2.
”opasni otpad” ima značenje utvrđeno u članku 1. stavku 4. Direktive Vijeća 91/689/EEZ od 12. prosinca 1991. o opasnom otpadu (16);
3.
„mješoviti otpad” znači otpad koji nastaje namjernim ili nenamjernim miješanjem dviju ili više vrsta različitog otpada a za koju mješavinu ne postoji jedna zasebna stavka u prilozima III., III.B, IV. i IV.A. Otpad koji se otprema kao jedna pošiljka otpada a sastoji se od dva ili više otpada, u kojoj je svaki otpad odvojen, nije mješavina otpada;
4.
„odlaganje” ima značenje utvrđeno u članku 1. stavku 1. točki (e) Direktive 2006/12/EZ;
5.
„privremeno odlaganje” znači postupci odlaganja D 13 do D 15 u smislu Priloga II.A Direktivi 2006/12/EZ;
6.
„oporaba” ima značenja utvrđeno u članku 1. stavku 1. točki (f) Direktive 2006/12/EZ;
7.
„privremena oporaba” znači postupci oporabe R 12 i R 13 kako je utvrđeno u Prilogu II.B Direktivi 2006/12/EZ;
8.
„gospodarenje otpadom na način prihvatljiv za okoliš” znači poduzimanje svih praktičnih mjera kojima se osigurava da se otpadom gospodari na način kojim će se zdravlje ljudi i okoliš zaštiti od eventualno štetnih učinaka takvog otpada;
9.
„proizvođač” znači svaka osoba čijom aktivnošću nastaje otpad (izvorni proizvođač) i/ili svaka osoba koja obavlja prethodnu obradu, miješanje i druge postupke koji mijenjaju svojstva ili sastav tog otpada (novi proizvođač) (kako je utvrđeno u članku 1. stavku 1. točki (b) Direktive 2006/12/EZ);
10.
„posjednik” znači proizvođač otpada odnosno fizička ili pravna osoba koja posjeduje otpad (i kako je utvrđeno člankom 1. stavkom 1. točkom (c) Direktive 2006/12/EZ);
11.
„skupljač” znači svatko tko obavlja djelatnost sakupljanja otpada kako je utvrđeno u članku 1. stavku 1. točki (g) Direktive 2006/12/EZ;
12.
„trgovac” znači svatko tko u nabavci, a kasnije i prodaji otpada, djeluje u ulozi principala, uključujući i posrednike koji ne preuzimaju otpad u fizički posjed, a kao što je navedeno u članku 12. Direktive 2006/12/EZ;
13.
„posrednik”znači svatko tko organizira oporabu ili odlaganje otpada u ime drugih, uključujući posrednike koji ne preuzimaju otpad u fizički posjed, kao što je navedeno u članku 12. Direktive 2006/12/EZ;
14.
„primatelj” znači osoba ili poduzeće u nadležnosti države odredišta u koju se otpad otprema na oporabu ili odlaganje;
15.
„podnositelj obavijesti” znači:
(a)
kod pošiljke porijeklom iz države članice, svaka fizička ili pravna osoba u nadležnosti države članice koja namjerava izvršiti otpremu otpada ili namjerava dati da se izvrši otprema otpada i kojoj je dodijeljena obveza obavješćivanja. Podnositelj obavijesti je osoba ili tijelo iz dolje navedenog popisa, određeno prema redoslijedu utvrđenom u popisu:
i.
izvorni proizvođač, ili
ii.
ovlašteni novi proizvođač koji izvršava postupke prije isporuke, ili
iii.
ovlašteni skupljač koji je iz raznih malih količina iste vrste otpada sakupljenog iz različitih izvora sklopio pošiljku koja treba krenuti s jedinstvenog mjesta navedenog u obavijesti, ili
iv.
registrirani trgovac kojega je u pisanom obliku ovlastio izvorni proizvođač, novi proizvođač ili ovlašteni skupljač iz i., ii. i iii. da u njegovo/njezino ime bude podnositelj obavijesti,
v.
registrirani posrednik kojega je u pisanom obliku ovlastio izvorni proizvođač, novi proizvođač ili ovlašteni skupljač iz i., ii. i iii. da u njegovo/njezino ime bude podnositelj obavijesti,
vi.
ako su sve osobe iz i., ii., iii., iv. i v., ako je primjenjivo, nepoznate ili su nesolventne, posjednik.
Ako podnositelj obavijesti iz iv. i v. ne ispuni neku od svojih obveza povrata otpada koje su utvrđene u člancima 22. do 25., izvorni proizvođač, novi proizvođač odnosno ovlašteni skupljač iz i., ii. ili iii. koji je ovlastio tog trgovca ili posrednika da djeluje u njegovo/njezino ime smatrat će se podnositeljem obavijesti u smislu navedenih obveza povrata otpada. U okolnostima nezakonite pošiljke za koju obavijest podnese trgovac ili posrednik iz iv. ili v., osoba navedena u i., ii. ili iii. koja je ovlastila tog trgovca ili posrednika da djeluje u njegovo/njezino ime smatrat će se podnositeljem obavijesti u smislu ove Uredbe;
(b)
u slučaju uvoza u, ili provoza kroz, Zajednicu otpada koji nije porijeklom iz države članice svaka od sljedećih fizičkih ili pravnih osoba u nadležnosti države polazišta koja namjerava izvršiti otpremu otpada ili namjerava dati, ili je dala, da se izvrši isporuka otpada, a koja je bilo:
i.
osoba određena zakonom države odredišta; ili, ako takve nema,
ii.
posjednik u vrijeme kad je izvoz izvršen;
16.
„Baselska konvencija” znači Baselska konvencija od 22. ožujka 1989. o nadzoru prekograničnog prometa opasnog otpada i njegovog odlaganja;
17.
„Odluka OECD-a” je Odluka C(2001)107/završna verzija Vijeća OECD-a o reviziji Odluke C(92)39/završna verzija o nadzoru prekograničnog prometa otpada namijenjenog postupcima oporabe;
18.
„nadležno tijelo” znači:
(a)
kad se radi o državama članicama, tijelo koje je ta država članica odredila u skladu s člankom 53.; ili
(b)
kad se radi o državi nečlanici koja je potpisnica Baselske konvencije, tijelo koje je ta država imenovala nadležnim tijelom u smislu te Konvencije u skladu s njezinim člankom 5.; ili
(c)
kad se radi o državi koja se ne spominje niti u (a) niti u (b), tijelo koje je nadležnim tijelom imenovala država ili regija o kojoj se radi ili, ako tog imenovanja nema, regulatorno tijelo za tu državu ili regiju, prema potrebi, koje je nadležno za pošiljke otpada za oporabu ili odlaganje ili provoz, ovisno o slučaju;
19.
„nadležno tijelo polazišta” znači nadležno tijelo za područje iz kojeg se otprema planira započeti ili je započela;
20.
„nadležno tijelo odredišta” znači tijelo nadležno za područje u kojem se otprema planira ili izvršava, ili u kojem je otpad utovaren prije oporabe ili odlaganja na području koje nije pod nacionalnom nadležnošću nijedne države;
21.
„nadležno tijelo provoza” znači nadležno tijelo bilo koje države, osim države nadležnog tijela polazišta ili odredišta, kroz koju se otprema planira ili izvršava;
22.
„država polazišta” znači država iz koje se otprema pošiljke otpada planira započeti ili je započela;
23.
„država odredišta” znači svaka država u koju se otpad planira otpremiti ili se otprema na oporabu ili odlaganje, ili radi utovara prije oporabe ili odlaganja u području koje nije pod nacionalnom nadležnosšću nijedne države;
24.
„država provoza” znači svaka država osim države polazišta ili odredišta kroz koju se otpad planira otpremati ili se otprema;
25.
„područje pod nacionalnom nadležnošću jedne zemlje” znači svako kopneno ili morsko područje unutar kojega država ostvaruje administrativnu i regulatornu odgovornost u skladu s međunarodnim pravom u pogledu zaštite zdravlja ljudi ili okoliša;
26.
„prekomorske zemlje i područja” znači prekomorske zemlje i područja iz Priloga I.A Odluci 2001/822/EZ;
27.
„carinarnica izvoza iz Zajednice” znači carinarnica u smislu članka 161. stavka 5. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (17);
28.
„carinarnica izlaska iz Zajednice” znači carinarnica u smislu članka 793. stavka 2. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (18);
29.
„carinarnica ulaska u Zajednicu” znači carinarnica do koje se otpad koji ulazi u carinsko područje Zajednice doprema u skladu s člankom 38. stavkom 1. Uredbe (EEZ) br. 2913/92;
30.
„uvoz” znači svaki ulazak otpada u Zajednicu isključujući provoz kroz Zajednicu;
31.
„izvoz” znači radnja kojom otpad napušta Zajednicu ali isključujući provoz kroz Zajednicu;
32.
„provoz” znači otprema otpada ili planirana otprema otpada kroz jednu ili više država koje nisu države polazišta niti odredišta;
33.
„prijevoz” znači prijevoz otpada cestom, željeznicom, zračnim, morskim ili riječnim putovima;
34.
„otprema” znači prijevoz otpada namijenjenog oporabi ili odlaganju koji se planira ili je u tijeku:
(a)
od jedne do druge države; ili
(b)
između jedne države i prekomorskih zemalja i područja ili drugih područja, pod zaštitom te države; ili
(c)
između jedne države i bilo kojeg kopnenog područja koje po međunarodnom pravu nije dio nijedne države; ili
(d)
između jedne države i Antarktika; ili
(e)
iz jedne države kroz bilo koje od područja koja se spominju u gornjem tekstu; ili
(f)
unutar jedne države kroz bilo koje od područja koja se spominju u gornjem tekstu a koje započinje i završava u istoj državi; ili
(g)
iz geografskog područja koje nije pod nadležnošću nijedne države, do neke države;
35.
„nezakonita pošiljka” znači svaka pošiljka otpada koja se otprema:
(a)
bez obavijesti svim relevantnim nadležnim tijelima prema ovoj Uredbi; ili
(b)
bez odobrenja svih relevantnih nadležnih tijela prema ovoj Uredbi; ili
(c)
uz odobrenje dobiveno od relevantnih nadležnih tijela krivotvorenjem, pogrešnim predstavljanjem ili prijevarom; ili
(d)
na način koji nije bitno naveden u obavijesti ili dokumentu o prometu; ili
(e)
na način koji završava oporabom ili odlaganjem suprotno međunarodnim pravilima ili pravilima Zajednice; ili
(f)
suprotno člancima 34., 36., 39., 40., 41. i 43.; ili
(g)
do koje je, u vezi s pošiljkama otpada koje se spominju u članku 3. stavcima 2. i 4., došlo zbog:
i.
toga što se za otpad otkrilo da nije naveden u prilozima III., III.A ili III.B, ili
ii.
nepoštovanja članka 3. stavka 4.,
iii.
toga što je otprema izvršena na način koji nije bitno naveden u dokumentu koji je utvrđen u Prilogu VII.
GLAVA II.
OTPREMA UNUTAR ZAJEDNICE SA ILI BEZ PROVOZA KROZ TREĆE ZEMLJE
Članak 3.
Opći postupovni okvir
1. Pošiljke sljedećih vrsta otpada podliježu postupku prethodne pisane obavijesti i odobrenja predviđene odredbama ove glave:
(a)
ako su namijenjene postupcima odlaganja:
svih vrsta otpada;
(b)
ako su namijenjene postupcima oporabe:
i.
otpad naveden u Prilogu IV., koji uključuje, inter alia, otpad naveden u prilozima II. i VIII. Baselskoj konvenciji,
ii.
otpad naveden u Prilogu IV.A,
iii.
otpad koji nije klasificiran u jednu zasebnu stavku niti u jednom od Priloga III., III.B, IV. ili IV.A,
iv.
mješoviti otpad koji nije klasificiran u jednu zasebnu stavku niti u jednom od Priloga III., III.B, IV. ili IV.A, osim ako nije naveden u popisu iz Priloga III.A.
2. Pošiljke sljedećih vrsta otpada namijenjenog oporabi podliježu zahtjevima o dostavi općih podataka utvrđenih u članku 18., ako količina otpada koji se otprema prelazi 20 kg;
(a)
otpad iz Priloga III. ili III.B;
(b)
mješavine, koje nisu klasificirane u jednu zasebnu stavku u Prilogu III., dvaju ili više vrsta otpada iz Priloga III., pod uvjetom da sastav tih mješavina ne umanjuje mogućnost njihove oporabe na način koji nije štetan za okoliš i pod uvjetom da su te mješavine navedene u Prilogu III.A, sukladno članku 58.
3. Za vrste otpada navedene u Prilogu III., u izuzetnim slučajevima, primjenjuju se relevantne odredbe kao da su te vrste navedene u Prilogu IV., ako pokazuju neku od opasnih značajki navedenih u Prilogu III. Direktivi 91/689/EEZ. Ti se slučajevi tretiraju u skladu s člankom 58.
4. Otprema otpada izričito namijenjenog laboratorijskoj analizi radi procjene bilo njegovih fizikalnih ili kemijskih svojstava ili za utvrđivanje koliko je pogodan za postupke oporabe ili odlaganja ne podliježe postupku prethodne pisane obavijesti i odobrenja opisanom u stavku 1. Umjesto toga, primjenjuju se postupovni zahtjevi iz članka 18. Količina takvog otpada koja predstavlja izuzeće kad se radi o isključivoj namjeni za laboratorijsku analizu utvrđuje se minimalnom količinom realno potrebnom za odgovarajuće provođenje analize u svakom pojedinom slučaju i ne smije prelaziti 25 kg.
5. Otprema mješovitog komunalnog otpada (stavka otpada 20 03 01) skupljenog iz privatnih kućanstava, uključujući i skupljanje takvog otpada od ostalih proizvođača, u pogone za oporabu ili odlaganje, u skladu s ovom Uredbom, podliježe istim odredbama kao i otprema otpada namijenjenog odlaganju.
POGLAVLJE 1.
Prethodna pisana obavijest i odobrenje
Članak 4.
Obavijest
Kad podnositelj obavijesti namjerava otpremiti otpad koji se spominje u članku 3. stavku 1. točki (a) ili (b), dužan je nadležnom tijelu polazišta ili putem tog tijela dostaviti prethodnu pisanu obavijest, te, ako podnosi opću obavijest, poštovati članak 13.
Obavijest mora zadovoljavati sljedeće uvjete:
1.
obrazac obavijesti i dokument o prometu:
Obavijest se daje putem sljedećih dokumenata:
(a)
obrascem obavijesti utvrđenim u Prilogu I.A; i
(b)
dokumentom o prometu utvrđenim u Prilogu I.B.
Obavijest se daje tako da podnositelj obavijesti ispuni obrazac obavijesti i, prema potrebi, dokument o prometu.
Kad podnositelj obavijesti nije izvorni proizvođač u skladu s točkom 15(a)(i) članka 2., podnositelj obavijesti osigurava da taj proizvođač ili jedna od osoba navedenih u točki 15(a)(ii) članka 2., kad je to provedivo, također potpiše obrazac obavijesti utvrđen u Prilogu I.A.
Obrazac obavijesti i dokument o prometu podnositelju izdaje nadležno tijelo polazišta;
2.
informacije i dokumentacija u obrascu obavijesti i dokumentu o prometu:
Podnositelj obavijesti mora u samom obrascu ili u prilogu obrasca obavijesti dostaviti informacije i dokumentaciju prema popisu iz Priloga II. dijela 1. Podnositelj obavijesti na samom obrascu ili u prilogu obrasca obavijesti daje informacije i dokumentaciju navedenu u Prilogu II. dijelu 2., do mjere u kojoj je to moguće u vrijeme podnošenja obavijesti.
Obavijest se smatra pravilno podnesenom kad nadležno tijelo polazišta utvrdi da su obrazac obavijesti i dokument o prometu popunjeni u skladu s prvim podstavkom;
3.
dodatne informacije i dokumentacija:
Na zahtjev bilo kojeg od relevantnih nadležnih tijela, podnositelj obavijesti mora dostaviti dodatne informacije i dokumentaciju. Popis informacija i dokumentacije koja se može dodatno zahtijevati utvrđen je u Prilogu II. dijelu 3.
Obavijest se smatra pravilno popunjenom kad nadležno tijelo odredišta utvrdi da je podnositelj obavijesti popunio obrazac obavijesti i dokument o prometu te da je dostavio informacije i dokumentaciju iz Priloga II. dijelova 1. i 2., kao i sve dodatne informacije i dokumentaciju koja se zahtijeva u skladu s ovim stavkom i navedena je u Prilogu II. dijelu 3.;
4.
zaključivanje ugovora između podnositelja obavijesti i primatelja:
Za oporabu ili odlaganje otpada prijavljenog u obavijesti, podnositelj obavijesti zaključuje s primateljem ugovor kao što se opisuje u članku 5.
Dokaz o postojanju tog ugovora ili izjava kojom se potvrđuje njegovo postojanje u skladu s Prilogom I.A dostavlja se relevantnom nadležnom tijelu u vrijeme podnošenja obavijesti. Na zahtjev tog nadležnog tijela podnositelj obavijesti ili primatelj moraju dostaviti presliku ugovora ili dokaz, koji to tijelo smatra dostatnim, da ugovor postoji;
5.
ispostavljanje financijskog jamstva ili odgovarajućeg drugog osiguranja:
Financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje ispostavlja se kao što je opisano u članku 6. U tu svrhu podnositelj obavijesti daje izjavu popunjavanjem odgovarajućeg dijela obrasca obavijesti iz Priloga I.A.
Financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje (ili ako nadležno tijelo to dozvoli, dokaz o tomu jamstvu ili osiguranju ili izjava kojom se potvrđuje da ono postoji) dostavlja se kao dio obrasca obavijesti kad i obavijest ili, ako nadležno tijelo to dozvoli, prema nacionalom zakonodavstvu, prije početka otpreme;
6.
Pokriće obavijesti:
Obavijest se odnosi na otpremu otpada s prvobitnog polazišta uključujući privremenu i ne-privremenu oporabu ili odlaganje otpada.
Ako se naknadni privremeni ili ne-privremeni postupci poduzimaju u državi koja nije prva država polazišta, ne-privremeni postupak i njegovo odredište moraju biti navedeni u obavijesti, a primjenjuje se točka 15(f).
Svaka obavijest pokriva samo jednu identifikacijsku oznaku otpada, osim:
(a)
otpada koji nije klasificiran u jedinstvenu stavku niti u jednom od Priloga III., III.B, IV. ili IV.A. U tom slučaju, treba navesti samo jednu vrstu otpada;
(b)
mješavine otpada koja nije klasificirana kao jedinstvena stavka niti u jednom od Priloga III., III.B, IV. ili IV.A osim ako nije navedena u Prilogu III.A. U tom slučaju, oznaku treba navesti za svaki dio otpada redom važnosti.
Članak 5.
Ugovor
1. Za sve pošiljke otpada za koje je potrebno podnijeti obavijesti, o oporabi i odlaganju prijavljenog otpada podnositelj obavijesti i primatelj moraju sklopiti ugovor.
2. Ugovor se zaključuje i stupa na snagu s datumom obavijesti i traje za vrijeme otpreme sve do izdavanja potvrde u skladu s člankom 15. točkom (e), člankom 16. točkom (e) ili, ako je prikladno, člankom 15. točkom (d).
3. Ugovor mora sadržavati sljedeće obveze:
(a)
obvezu podnositelja obavijesti da izvrši povrat otpada ako otprema ili oporaba ili odlaganje nije izvršeno kako se planiralo ili je izvršeno kao za nezakonitu pošiljku, u skladu s člankom 22. i člankom 24. stavkom 2.;
(b)
obvezu primatelja da oporabi ili zbrine otpad ako je otpremljen kao nezakonita pošiljka u skladu s člankom 24. stavkom 3.; i
(c)
obvezu pogona da osigura, u skladu s člankom 16. točkom (e), potvrdu da je otpad oporabljen ili zbrinut u skladu s obavijesti i u njoj navedenim uvjetima te zahtjevima ove Uredbe.
4. Ako se otprema otpad namijenjen postupcima privremene oporabe ili odlaganja, ugovor mora sadržavati sljedeće dodatne obveze:
(a)
obvezu pogona odredištu da osigura potvrde, u skladu s člankom 15. točkom (d), i kada je primjereno, člankom 15. točkom (e), da je otpad oporabljen ili zbrinut u skladu s obavijesti i uvjetima navedenim u njoj te zahtjevima ove Uredbe; i
(b)
obvezu primatelja da dostavi, kada je primjereno, obavijest prvom nadležnom tijelu prve države polazišta u skladu s člankom 15. točkom (f) (ii).
5. Ako se otpad otprema između dva poduzeća kojima upravlja ista pravna osoba, ugovor je moguće zamijeniti izjavom odgovarajuće pravne osobe koja preuzima obvezu oporabe ili odlaganja prijavljenog otpada.
Članak 6.
Financijsko jamstvo
1. Sve pošiljke otpada za koje se zahtijeva obavijest podliježu zahtjevu za pokriće financijskim jamstvom ili ekvivalentnim osiguranjem:
(a)
troškova prijevoza;
(b)
troškova oporabe ili odlaganja, uključujući sve potrebne privremene postupke; i
(c)
troškove skladištenja u trajanju od 90 dana.
2. Financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje namijenjeno je pokriću troškova koji nastaju u okviru:
(a)
slučajeva u kojima otpremu ili oporabu ili odlaganje nije moguće završiti kako je planirano, kao što se navodi u članku 22., i
(b)
slučajeva nezakonite otpreme pošiljke ili oporabe ili odlaganja kao što se navodi u članku 24.
3. Financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje ispostavlja podnositelj obavijesti ili druga fizička ili pravna osoba u njegovo ime, a stupa na snagu kad i obavijest ili, ako nadležno tijelo koje odobrava financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje to dozvoli, najkasnije kad pošiljka krene, te se primjenjuje na pošiljku prijavljenu u obavijesti najkasnije kad pošiljka krene.
4. Nadležno tijelo polazišta odobrava financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje, uključujući njegov oblik, formulaciju i iznos pokrića.
Međutim, u slučaju uvoza u Zajednicu, nadležno tijelo odredišta u Zajednici preispituje iznos pokrića, i prema potrebi, odobrava dodatno financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje.
5. Financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje vrijedi za i pokriva pošiljku prijavljenu u obavijesti i izvršenje oporabe ili odlaganja otpada iz te pošiljke.
Financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje oslobađa se kad relevantno nadležno tijelo primi potvrdu koja se spominje u članku 16. točki (e) ili, ako je primjereno, u članku 15. točki (e) u vezi postupaka privremene oporabe ili odlaganja.
6. Odstupajući od stavka 5., ako je pošiljka otpada namijenjena postupcima privremene oporabe ili odlaganja, a daljnji se postupak oporabe ili odlaganja provodi u državi odredišta, financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje može se osloboditi kad otpad napusti pogon u kojem je privremeno smješten, a relevantno nadležno tijelo primi potvrdu koja se spominje u članku 15. točki (d). U tom slučaju, svaka daljnja otprema do pogona za oporabu ili odlaganje mora biti pokrivena novim financijskim jamstvom ili ekvivalentnim osiguranjem osim ako nadležno tijelo države odredišta ne potvrdi da takvo financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje nije potrebno. U tim okolnostima, nadležno tijelo odredišta odgovorno je za obveze koje nastaju u slučaju nezakonite otpreme ili povrata ako postupak otpreme ili daljnje oporabe ili odlaganja nije moguće završiti kako je planirano.
7. Nadležno tijelo unutar Zajednice mora imati pristup financijskom jamstvu ili ekvivalentnom osiguranju koje je odobrilo i koristiti ta sredstva u svrhu plaćanja drugim relevantnim tijelima, radi ispunjavanja obveza koje nastaju u skladu s člancima 23. i 25.
8. Kad se radi o općoj obavijesti prema članku 13., umjesto jednog koje bi pokrivalo cijelu opću obavijest, moguće je ispostaviti financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje koje pokriva dijelove opće obavijesti. U takvim se slučajevima financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje primjenjuje na pošiljku najkasnije početkom otpreme prijavljene pošiljke koju pokriva.
Financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje oslobađa se kad relevantno nadležno tijelo primi potvrdu koja se spominje u članku 16. točki (e) ili, ako je primjereno, u članku 15. točki (e) u vezi s postupcima privremene oporabe ili odlaganja za određeni otpad. Stavak 6. primjenjuje se mutatis mutandis.
9. Države članice obavješćuju Komisiju o odredbama nacionalnog prava koje donesu sukladno ovom članku.
Članak 7.
Slanje obavijesti od strane nadležnog tijela polazišta
1. Čim je obavijest pravilno popunjena, kao što se opisuje u drugom podstavku točke 2. članka 4., nadležno tijelo polazišta zadržava jedan primjerak obavijesti, obrazac obavijesti prosljeđuje nadležnom tijelu odredišta, a preslike svim nadležnim tijelima provoza, te o tomu slanju obavješćuje podnositelja obavijesti. To mora učiniti unutar tri radna dana nakon primitka obavijesti.
2. Ako obavijest nije pravilno popunjena, nadležno tijelo polazišta od podnositelja obavijesti zahtijeva informacije i dokumentaciju u skladu s drugim podstavkom točke 2. članka 4. To mora učiniti unutar tri radna dana nakon primitka obavijesti.
U tom slučaju nadležno tijelo polazišta ima tri radna dana nakon primitka traženih informacija i/ili dokumentacije da ispuni zahtjeve iz stavka 1.
3. Čim je obavijest pravilno popunjena, kao što se opisuje u drugom podstavku točke 2. članka 4., nadležno tijelo polazišta može odlučiti, u roku od tri radna dana, obustaviti daljnje postupke u vezi obavijesti, ako u skladu s člancima 11. i 12. ima prigovore na pošiljku.
Svoju odluku i prigovore mora odmah javiti podnositelju obavijesti.
4. Ako, u roku od 30 dana od primitka obavijesti, nadležno tijelo polazišta nije prenijelo obavijest kako se traži prema stavku 1., podnositelju obavijesti, na njegov zahtjev, mora dati opravdano objašnjenje. To ne vrijedi ako zahtjev za dostavu informacija, koji se spominje u stavku 2., nije bio ispunjen.
Članak 8.
Zahtjevi relevantnih nadležnih tijela za dostavu informacija i dokumentacije, i potvrda nadležnih tijela odredišta
1. Nakon što nadležno tijelo polazišta pošalje obavijest, ako bilo koje relevantno nadležno tijelo smatra da su potrebne dodatne informacije ili dokumentacija iz drugog podstavka točke 3. članka 4., takve informacije ili dokumentaciju tražit će od podnositelja obavijesti i o svomu zahtjevu obavijestiti druga nadležna tijela. To se mora učiniti u roku od tri radna dana od primitka obavijesti. U takvim slučajevima relevantna nadležna tijela imaju tri radna dana nakon primitka traženih informacija i dokumentacije da obavijeste nadležna tijela odredišta.
2. Kad nadležno tijelo odredišta smatra da je obavijest pravilno popunjena, kao što se opisuje u drugom podstavku točke 3. članka 4., podnositelju obavijesti mora poslati potvrdu, a preslike ostalim relevantnim nadležnim tijelima. To se mora učiniti unutar tri radna dana od primitka pravilno popunjene obavijesti.
3. Ako u roku od 30 dana od primitka obavijesti nadležno tijelo odredišta ne potvrdi obavijest kao što se zahtijeva u stavku 2., ono mora dostaviti opravdano objašnjenje podnositelju obavijesti na njegov/njezin zahtjev.
Članak 9.
Odobrenje nadležnih tijela odredišta, polazišta i provoza, i rokovi prijevoza, oporabe ili odlaganja
1. Nadležna tijela odredišta, polazišta i provoza imaju rok od 30 dana od datuma na koji je nadležno tijelo odredišta poslalo potvrdu u skladu s člankom 8. u kojem trebaju o pošiljci iz obavijesti donijeti, u pisanom obliku, jednu od sljedećih odgovarajuće utemeljenih odluka:
(a)
bezuvjetno odobrenje;
(b)
uvjetovano odobrenje u skladu s člankom 10.; ili
(c)
prigovor u skladu s člancima 11. i 12.
Ako se unutar navedenog roka od 30 dana ne uloži prigovor, može se podrazumijevati da su nadležna tijela provoza dala prešutno odobrenje.
2. Nadležna tijela odredišta, polazišta i, ako je primjereno, provoza svoju odluku s objašnjenjima podnositelju obavijesti dostavljaju u roku od 30 dana koji se spominje u stavku 1. s preslikama drugim relevantnim nadležnim tijelima.
3. Nadležna tijela odredišta, polazišta i, ako je primjereno, provoza svoje će pisano odobrenje na odgovarajući način potvrditi žigom, potpisom i upisivanjem datuma na izvorni primjerak ili na njegove ostale primjerke.
4. Pisano odobrenje za planiranu pošiljku ističe jednu kalendarsku godinu nakon izdavanja ili na bilo koji drugi datum koji je naveden na obrascu obavijesti. Međutim, to ne vrijedi ako relevantno nadležno tijelo navede kraći rok.
5. Prešutno odobrenje za planiranu otpremu istječe jednu kalendarsku godinu nakon isteka roka od 30 dana koji se spominje u stavku 1.
6. Planirana oprema može uslijediti tek kad su ispunjeni zahtjevi članka 16. točki (a) i (b), a za vrijeme valjanosti prešutnih ili pisanih suglasnosti svih nadležnih tijela.
7. Oporaba ili odlaganje otpada u vezi s planiranom otpremom moraju se završiti najkasnije jednu kalendarsku godinu od primitka otpada u pogon, osim ako je relevantno nadležno tijelo navelo kraći rok.
8. Relevantna nadležna tijela povlače svoje odobrenje ako imaju saznanja da:
(a)
sastav otpada nije kako se navodi u obavijesti; ili
(b)
se uvjeti utvrđeni za otpremu pošiljke ne poštuju; ili
(c)
se otpad ne oporabljuje ili ne odlaže u skladu s dozvolom pogona u kojem se obavlja navedeni postupak; ili
(d)
će otpad biti ili je već otpremljen, oporabljen ili zbrinut na način koji nije u skladu s informacijama navedenim u ili priloženim obrascu obavijesti i dokumentu o prometu.
9. Eventualno povlačenje odobrenja šalje se službenim priopćenjem podnositelju obavijesti uz presliku drugim relevantnim nadležnim tijelima i primatelju.
Članak 10.
Uvjeti otpreme
1. Nadležna tijela polazišta, odredišta i provoza mogu, u roku od 30 dana od datuma na koji nadležno tijelo odredišta pošalje potvrdu u skladu s člankom 8., utvrditi uvjete u vezi sa svojim odobrenjem otpreme pošiljke prijavljene u obavijesti. Ti se uvjeti mogu temeljiti na jednom ili više razloga navedenih ili u članku 11. ili u članku 12.
2. Nadležna tijela polazišta, odredišta i provoza mogu isto tako, u roku od 30 dana od roka navedenog u stavku 1., utvrditi uvjete u pogledu prijevoza otpada u svojoj nadležnosti. Ti uvjeti prijevoza ne smiju biti stroži od onih koji se predviđaju za slične pošiljke koje se otpremaju u potpunosti u njihovoj nadležnosti i moraju poštovati postojeće sporazume, posebno relevantne međunarodne sporazume.
3. Nadležna tijela polazišta, odredišta i provoza mogu isto tako, u roku od 30 dana od roka navedenog u stavku 1., postaviti uvjet da se njihovo odobrenje smatra opozvanim ako financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje nije primjenjivo najkasnije do početka otpreme pošiljke prijavljene u obavijesti, kao što se zahtijeva u članku 6. stavku 3.
4. Uvjete podnositelju obavijesti u pisanom obliku šalje nadležno tijelo koje ih je utvrdilo, a preslike se dostavljaju relevantnim nadležnim tijelima.
Uvjete dostavlja relevantno nadležno tijelo na samom obrascu ili u prilogu obrasca obavijesti.
5. Nadležno tijelo odredišta može isto tako, u roku od 30 dana od roka navedenog u stavku 1., postaviti uvjet da pogon koji vrši prihvat otpada za vrijeme valjanosti obavijesti mora redovito voditi evidenciju o ulazu, izlazu i/ili stanju otpada i pripadajućim postupcima oporabe ili odlaganja navedenim u obavijesti. Tu evidenciju potpisuje osoba koja po zakonu odgovara za pogon, a mora se poslati nadležnom tijelu odredišta u roku od mjesec dana od završetka postupka oporabe ili odlaganja iz obavijesti.
Članak 11.
Prigovori na otpremu otpada namijenjenog odlaganju
1. Ako se obavijest podnosi u vezi s planiranom pošiljkom otpada namijenjenog odlaganju, nadležna tijela odredišta i polazišta mogu, u roku od 30 dana od datuma nakon što nadležno tijelo odredišta pošalje potvrdu prema članku 8., uložiti opravdane prigovore na temelju jednog ili više dolje navedenih razloga, sukladno Ugovoru o osnivanju:
(a)
da planirana otprema ili odlaganje ne bi bilo u skladu s mjerama poduzetim za uvođenje načela blizine, prioriteta za oporabu i samodostatnosti na razini Zajednice i na nacionalnim razinama u skladu s Direktivom 2006/12/EZ, radi opće ili djelomične zabrane ili sustavnog prigovora na pošiljke otpada; ili
(b)
da radnje koje se u zemlji koja ulaže prigovor odvijaju u okviru planirane otpreme ili odlaganja ne bi bile u skladu s nacionalnim zakonodavstvom o zaštiti okoliša, zaštiti javnog reda, javnoj sigurnosti ili zdravlju; ili
(c)
da je podnositelj obavijesti ili primatelj ranije osuđivan za nezakonitu otpremu pošiljke ili bilo koju drugu nezakonitu radnju u vezi sa zaštitom okoliša. U tom slučaju, nadležna tijela polazišta i odredišta mogu, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, odbiti sve pošiljke u koje je ta osoba uključena; ili
(d)
da podnositelj obavijesti ili postrojenje opetovano u vezi s prošlim pošiljkama ne ispunjavaju uvjete članaka 15. i 16.; ili
(e)
da država članica želi iskoristiti svoje pravo prema članku 4. stavku 1. Baselske konvencije da zabrani uvoz opasnog otpada ili otpada navedenog u Prilogu II. toj Konvenciji; ili
(f)
da je planirana otprema ili odlaganje u suprotnosti s obvezama koje proistječu iz međunarodnih konvencija koje su zaključile relevantne države članice ili Zajednica; ili
(g)
da planirana otprema ili odlaganje nije u skladu s Direktivom 2006/12/EZ, posebno njezinim člancima 5. i 7., iako su uzete u obzir geografske okolnosti ili potreba za specijaliziranim postrojenjima za određene vrste otpada:
i.
radi primjene načela samodostatnosti na razini Zajednice i nacionalnim razinama, ili
ii.
u slučajevima kad specijalizirano postrojenje mora zbrinuti otpad iz bližeg izvora a nadležno tijelo je prioritet dalo ovome otpadu, ili
iii.
kako bi se osigurala otprema pošiljaka u skladu s planovima za gospodarenje otpadom, ili
(h)
da će se otpad obrađivati u postrojenju koje je obuhvaćeno Direktivom 96/61/EZ, ali u kojem se ne koriste najbolje raspoložive tehnike utvrđene u članku 9. stavku 4. te Direktive u skladu s dozvolom za to postrojenje; ili
i.
da je otpad miješani komunalni otpad skupljen iz privatnih kućanstava (stavka otpada 20 03 01); ili
(j)
da se predmetni otpad neće obrađivati u skladu sa zakonski obvezujućim normama zaštite okoliša koje se odnose na postupke odlaganja koji su utvrđeni u zakonodavstvu Zajednice (također u slučajevima kad su odobrena privremena izuzeća).
2. Nadležno tijelo ili tijela provoza mogu, u roku od 30 dana koji se spominje u stavku 1., uložiti opravdane prigovore samo na temelju stavka 1. točaka (b), (c), (d) i (f).
3. U slučaju opasnog opada koji je proizveden u državi članici polazišta u tako maloj ukupnoj godišnjoj količini da bi odredba o novom specijaliziranom postrojenju za odlaganje u toj državi članici bila neekonomična, stavak 1. točka (a) se ne primjenjuje.
Nadležno tijelo odredišta mora surađivati s nadležnim tijelom polazišta koje smatra da treba primjenjivati ovaj stavak a ne stavak 1. točku (a), s ciljem bilateralnog rješenja tog pitanja.
Ako se ne postigne zadovoljavajuće rješenje, svaka država članica može se obratiti Komisiji. Komisija će tada donijeti rješenje u skladu s postupkom koji se opisuje u članku 18. stavku 3. Direktive 2006/12/EZ.
4. Ako, u roku od 30 dana koji se spominje u stavku 1., nadležna tijela zaključe da su problemi koji su doveli do prigovora riješeni, odmah to u pisanom obliku javljaju podnositelju obavijesti, s preslikama primatelju i drugim relevantnim nadležnim tijelima.
5. Ako problemi koji su doveli do prigovora nisu riješeni u roku od 30 dana koji se spominje u stavku 1., obavijest prestaje vrijediti. U slučajevima kad podnositelj obavijesti i dalje namjerava pošiljku otpremiti, podnosi se nova obavijest, ako se relevantna nadležna tijela i podnositelj obavijesti ne dogovore drukčije.
6. Mjere koje poduzimaju države članice u skladu sa stavkom 1. točkom (a), za opću ili djelomičnu zabranu ili sustavni prigovor na pošiljke otpada namijenjenog odlaganju, ili u skladu sa stavkom 1. točkom (e), odmah se priopćuju Komisiji koja o tome obavješćuje ostale države članice.
Članak 12.
Prigovori na otpremu pošiljaka otpada namijenjenog oporabi
1. Ako se obavijest podnosi u vezi s planiranom pošiljkom otpada namijenjenog oporabi, nadležna tijela odredišta i polazišta mogu, u roku od 30 dana od datuma nakon što nadležno tijelo odredišta pošalje potvrdu sukladno članku 8., uložiti opravdane prigovore na temelju jednog ili više dolje navedenih razloga, sukladno Ugovoru o osnivanju:
(a)
da planirana otprema ili oporaba ne bi bila u skladu s Direktivom 2006/12/EZ, posebno njezinim člancima 3., 4., 7. i 10.; ili
(b)
da radnje koje se u zemlji koja ulaže prigovor odvijaju u okviru planirane otpreme ili oporabe ne bi bile u skladu s nacionalnim zakonodavstvom o zaštiti okoliša, zaštiti javnog reda, javnoj sigurnosti ili zdravlju; ili
(c)
da planirana otprema ili oporaba ne bi bila u skladu s nacionalnim zakonodavstvom države polazišta o oporabi otpada, uključujući slučajeve kad bi planiranom otpremom bio obuhvaćen otpad namijenjen oporabi u pogonu koji ima niže norme obrade za taj konkretan otpad od onih u državi polazišta, poštujući potrebu da se osigura pravilno funkcioniranje međunarodnog tržišta;
Ova se odredba ne primjenjuje ako:
i.
postoji odgovarajuće zakonodavstvo Zajednice, posebno u vezi s otpadom, te ako su u nacionalno zakonodavstvo koje prenosi takvo zakonodavstvo Zajednice uvedeni zahtjevi koji su barem jednako strogi kao oni predviđeni u zakonodavstvu Zajednice,
ii.
se postupak oporabe u državi odredišta odvija pod uvjetima koji u širem smislu odgovaraju onima koje propisuje nacionalno zakonodavstvo države polazišta,
iii.
nacionalno zakonodavstvo u državi polazišta, koje nije obuhvaćeno u točki i., nije obaviješteno u skladu s Direktivom 98/34/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. lipnja 1998. o utvrđivanju postupka pružanja informacija u području tehničkih normi i propisa te pravila o uslugama informacijskog društva (19), kad se to zahtijeva tom Direktivom, ili
(d)
da je podnositelj obavijesti ili primatelj ranije osuđivan za nezakonitu otpremu ili bilo koju drugu nezakonitu radnju u vezi sa zaštitom okoliša. U tom slučaju, nadležna tijela polazišta i odredišta mogu odbiti, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, sve pošiljke u koje je ta osoba uključena; ili
(e)
da podnositelj obavijesti ili pogon opetovano u vezi s prošlim pošiljkama ne ispunjavaju uvjete članaka 15. i 16.; ili
(f)
da je planirana otprema ili odlaganje u suprotnosti s obvezama koje proistječu iz međunarodnih konvencija koje su zaključile relevantne države članice ili Zajednica; ili
(g)
da omjer između oporabivog i ne-oporabivog otpada, procijenjena vrijednost materijala koji će se konačno oporabiti ili cijena oporabe i cijena odlaganja neoporabivog dijela ne opravdavaju oporabu, gledajući s gospodarskog i/ili ekološkog stajališta; ili
(h)
da se otprema otpad koji je namijenjen odlaganju a ne oporabi; ili
(i)
da će se otpad obrađivati u postrojenju koje je obuhvaćeno Direktivom 96/61/EZ, ali u kojem se ne koriste najbolje raspoložive tehnike utvrđene u članku 9. stavku 4. te Direktive u skladu s dozvolom za to postrojenje; ili
(j)
da se predmetni otpad neće obrađivati u skladu sa zakonski obvezujućim normama zaštite okoliša koje se odnose na postupke oporabe koji su utvrđeni u zakonodavstvu Zajednice (također u slučajevima kad su odobrena privremena izuzeća); ili
(k)
da se predmetni otpad neće obrađivati u skladu s planovima o gospodarenju otpadom izrađenima prema članku 7. Direktive 2006/12/EZ u smislu osiguravanja provedbe obveza zakonski obvezujuće oporabe ili recikliranja predviđenih u zakonodavstvu Zajednice.
2. Nadležno tijelo ili tijela provoza mogu, u roku od 30 dana koji se spominje u stavku 1., uložiti opravdane prigovore samo na temelju stavka 1. točaka (b), (d), (e) i (f).
3. Ako u roku od 30 dana koji se spominje u stavku 1. nadležna tijela zaključe da su problemi koji su doveli do prigovora riješeni, odmah to u pisanom obliku javljaju podnositelju obavijesti, s preslikama primatelju i drugim relevantnim nadležnim tijelima.
4. Ako problemi koji su doveli do prigovora nisu riješeni u roku od 30 dana koji se spominje u stavku 1., obavijest prestaje vrijediti. U slučajevima kad podnositelj obavijesti i dalje namjerava pošiljku otpremiti, podnosi se nova obavijest, ako se relevantna nadležna tijela i podnositelj obavijesti ne dogovore drukčije.
5. O prigovorima koje su nadležna tijela uložila u skladu sa stavkom 1. točkom (c) države članice izvješćuju Komisiju u skladu s člankom 51.
6. Država članica polazišta obavješćuje Komisiju i druge države članice o nacionalnom zakonodavstvu na kojem bi se mogli temeljiti prigovori koje upućuju nadležna tijela u skladu sa stavkom 1. točkom (c), i navodi na koji se otpad i koje postupke oporabe ti prigovori odnose, prije no što se takvo zakonodavstvo spomene s ciljem ulaganja opravdanih prigovora.
Članak 13.
Opća obavijest
1. Podnositelj obavijesti može podnijeti opću obavijest kojom obuhvaća nekoliko pošiljaka ako, u slučaju svake pošiljke:
(a)
otpad ima bitno slična fizikalno-kemijska svojstva; i
(b)
otpad se otprema istom primatelju i u isto postrojenje; i
(c)
plan puta otpreme pošiljke naveden u obrascu obavijesti je isti.
2. Ako, zbog nepredvidivih okolnosti, nije moguće slijediti isti plan puta, podnositelj obavijesti će to hitno javiti relevantnim nadležnim tijelima, po mogućnosti, prije početka otpreme ako se već zna da postoji potreba za promjenom.
Ako je izmjena plana puta poznata prije početka otpreme, a obuhvaća nadležna tijela osim onih relevantnih prema općoj obavijesti, opću se obavijest ne smije upotrijebiti, već treba podnijeti novu obavijest.
3. Relevantna nadležna tijela mogu se složiti da se upotrijebi opća obavijest uz uvjet da se naknadno osiguraju dodatne informacije i dokumentacija, u skladu s drugim podstavkom točke 2. i 3. članka 4.
Članak 14.
Postrojenja za oporabu koji imaju prethodno odobrenje
1. Nadležna tijela odredišta koja imaju nadležnost nad određenim postrojenjima za oporabu mogu odlučiti takvim postrojenjima izdati prethodno odobrenje.
Te se odluke ograničavaju na određeno razdoblje i moguće ih je u svako doba povući.
2. Ako se opća obavijest podnosi u skladu s člankom 13., nadležno tijelo odredišta u dogovoru s ostalim relevantnim nadležnim tijelima rok valjanosti odobrenja koje se spominje u članku 9. stavku 4. i 5. može produljiti do tri godine.
3. Nadležna tijela koja u skladu sa stavcima 1. i 2. postrojenju odluče izdati prethodno odobrenje, moraju Komisiju i, ako je primjereno, Tajništvo OECD-a obavijestiti o:
(a)
nazivu, registarskom broju i adresi postrojenja za oporabu otpada;
(b)
opisu tehnologija koje se koriste, uključujući i R-oznake;
(c)
vrstama otpada iz popisa u prilozima IV. i IV.A ili vrstama otpada na koje se odluka primjenjuje;
(d)
ukupnoj količini za koju se izdaje prethodno odobrenje;
(e)
rok valjanosti;
(f)
svaku promjenu prethodnog odobrenja;
(g)
svaku promjenu podataka iz obrasca obavijesti; i
(h)
svakom opozivu prethodne obavijesti.
U tu svrhu koristi se obrazac utvrđen u Prilogu VI.
4. Odstupajući od članaka 9., 10. i 12., za odobrenje koje se daje u skladu s člankom 9., uvjete koji se određuju u skladu s člankom 10. ili prigovore koje relevantna nadležna tijela ulažu u skladu s člankom 12. važi rok od sedam radnih dana računajući od datuma na koji su nadležna tijela odredišta poslala potvrdu u skladu s člankom 8.
5. Neovisno o stavku 4., nadležno tijelo polazišta može odlučiti da je za primitak informacija ili dokumentacije od podnositelja obavijesti potrebno više vremena.
U takvim slučajevima nadležno tijelo u roku od 7 radnih dana to javlja podnositelju obavijesti u pisanom obliku, a preslike dostavlja ostalim relevantnim nadležnim tijelima.
Ukupno potrebno vrijeme ne smije prelaziti 30 dana od datuma na koji je nadležno tijelo odredišta poslalo potvrdu u skladu s člankom 8.
Članak 15.
Dodatne odredbe u vezi s postupcima privremene oporabe ili odlaganja
Pošiljke otpada namijenjenog postupcima privremene oporabe ili odlaganja podliježu sljedećim dodatnim odredbama:
(a)
U slučaju pošiljke otpada namijenjenog postupku privremene oporabe ili odlaganja, u obrascu obavijesti osim početnog postupka privremene oporabe ili odlaganja moraju biti navedena i sva postrojenja u kojima se planiraju naknadni postupci privremene kao i ne-privremene oporabe i odlaganja.
(b)
Nadležna tijela polazišta i odredišta mogu odobriti otpremu otpada namijenjenog postupku privremene oporabe ili odlaganja samo ako nema osnove za prigovor, u skladu s člancima 11. ili 12., na otpremu pošiljke ili pošiljaka otpada u postrojenja u kojima se obavljaju naknadni postupci privremene ili trajne oporabe ili odlaganja.
(c)
U roku od tri dana od primitka otpada u postrojenje u kojem se obavlja taj postupak oporabe ili odlaganja, ono mora pisano potvrditi primitak otpada.
Ta se potvrda daje u samom dokumentu o prometu ili mu se prilaže. Potpisane primjerke dokumenta o prometu s tom potvrdom spomenuto postrojenje šalje podnositelju obavijesti i relevantnim nadležnim tijelima.
(d)
Što je prije moguće, ali najkasnije 30 dana od završetka postupka privremene oporabe ili odlaganja, i najduže do jedne kalendarske godine, ili kraćeg roka u skladu s člankom 9. stavkom 7., nakon primitka otpada, postrojenje u kojemu se taj postupak obavlja pod vlastitom odgovornošću potvrđuje da su privremena oporaba ili odlaganje završeni.
Ta se potvrda daje u samom dokumentu o prometu ili mu se prilaže.
Potpisane primjerke dokumenta o prometu s tom potvrdom spomenuto postrojenje šalje podnositelju ponude i relevantnim nadležnim tijelima.
(e)
Kad postrojenje za oporabu ili odlaganje u kojem se obavlja postupak privremene oporabe ili odlaganja isporučuje otpad radi naknadnog postupka privremene ili trajne oporabe ili odlaganja u postrojenje koje je smješteno u državi odredišta, od tog postrojenja mora ishoditi što je prije moguće, ali najkasnije od jedne kalendarske godine nakon isporuke otpada, ili kraćeg roka u skladu s člankom 9. stavkom 7., potvrdu da je naknadni postupak trajne oporabe ili odlaganja završen.
Spomenuti pogon koji izvršava postupak privremene oporabe ili odlaganja šalje relevantne potvrde podnositelju obavijesti ili relevantnim nadležnim tijelima, navodeći oznake pošiljke ili pošiljaka na koje se ta potvrda ili potvrde odnose.
(f)
Kad se otprema koja je opisana u podstavku (e) izvršava u pogonu koji je smješten:
i.
u prvoj državi polazišta ili bilo kojoj drugoj državi članici, potrebna je nova obavijest u skladu s odredbama ove Glave, ili
ii.
u trećoj zemlji, potrebna je nova obavijest u skladu s odredbama ove Uredbe, uz dodatak da odredbe koje se odnose na relevantna nadležna tijela vrijede i za nadležna tijela prve države polazišta.
Članak 16.
Zahtjevi nakon odobrenja otpreme
Nakon što su relevantna nadležna tijela odobrila otpremu pošiljke za koju je podnesena obavijest, sva uključena poduzeća ispunjavaju dokument o prometu, ili, kad se radi o općoj obavijesti, dokumente o prometu u navedenim točkama, potpisuju ga ili njih i zadržavaju po jedan ili više primjeraka. Sljedeći zahtjevi moraju biti ispunjeni:
(a)
Popunjavanje dokumenta o prometu od strane podnositelja obavijesti: kad je podnositelj obavijesti od nadležnih tijela polazišta, odredišta i provoza primio odobrenje, ili kad se može smatrati da je od nadležnog tijela provoza dobiveno prešutno odobrenje, podnositelj obavijesti unosi stvaran datum otpreme pošiljke i popunjava dokument o prometu u opsegu u kojem je to moguće.
(b)
Prethodne informacije koje se odnose na stvaran početak otpreme: podnositelj obavijesti relevantnim nadležnim tijelima i primatelju najkasnije tri radna dana prije početka otpreme dostavlja potpisane primjerke popunjenog dokumenta o prometu kako se opisuje u točki (a).
(c)
Dokumenti koji prate svaki prijevoz: podnositelj obavijesti zadržava jedan primjerak dokumenta o prometu. Dokument o prometu i primjerci obrasca obavijesti koji sadrže pisane suglasnosti i uvjete relevantnih nadležnih tijela prate svaki prijevoz. Postrojenje koji zaprima otpad zadržava dokument o prometu.
(d)
Pisana potvrda postrojenja o primitku otpada: u roku od tri dana od primitka otpada, postrojenje u pisanom obliku potvrđuje primitak otpada.
Ta se potvrda daje u samom dokumentu o prometu ili mu se prilaže.
Potpisane primjerke dokumenta o prometu s tom potvrdom postrojenje šalje podnositelju obavijesti ili relevantnim nadležnim tijelima.
(e)
Potvrda postrojenja o trajnoj oporabi ili odlaganju: što je prije moguće, ali najkasnije 30 dana od završetka postupka trajne oporabe ili odlaganja, i najduže do jedne kalendarske godine, ili kraćeg roka u skladu s člankom 9. stavkom 7., nakon primitka otpada, postrojenje u kojemu se taj postupak obavlja, pod vlastitom odgovornošću potvrđuje da je trajna oporaba ili odlaganje završeno.
Ta se potvrda daje u samom dokumentu o prometu ili mu se prilaže.
Potpisane primjerke dokumenta o prometu koji sadrži tu potvrdu postrojenje šalje podnositelju obavijesti ili relevantnim nadležnim tijelima.
Članak 17.
Promjene pošiljke nakon odobrenja
1. Ako je došlo do bitne promjene u pojedinostima i/ili uvjetima otpreme za koju je dano odobrenje, uključujući promjene planirane količine, itinerera, smjera, datuma otpreme ili prijevoznika, podnositelj obavijesti odmah ili, ako je moguće, prije početka otpreme, obavješćuje relevantna nadležna tijela i primatelja.
2. U takvim slučajevima podnosi se nova obavijest osim ako se sva relevantna nadležna tijela slože da za predložene promjene nije potrebna nova obavijest.
3. Ako takve promjene uključuju i druga nadležna tijela osim onih relevantnih u prvobitnoj obavijesti, podnosi se nova obavijest.
POGLAVLJE 2.
Opći zahtjevi o dostavi informacija
Članak 18.
Otpad koji prate određene informacije
1. Otpad naveden u članku 3. stavcima 2. i 4. koji se planira otpremiti podliježe sljedećim postupovnim zahtjevima:
(a)
Radi lakšeg praćenja pošiljaka takvog otpada, osoba u nadležnosti države polazišta koja organizira otpremu osigurava da je otpad popraćen dokumentom koji se nalazi u Prilogu VII.
(b)
Dokument koji se nalazi u Prilogu VII. potpisuje osoba koja organizira otpremu prije početka otpreme, te postrojenje za oporabu ili laboratorij i primatelj po primitku predmetnog otpada.
2. Ugovor koji se spominje u Prilogu VII. između osobe koja organizira otpremu i primatelja otpada na oporabu stupa na snagu s početkom otpreme, a uključuje obvezu, u slučaju da se otprema ili oporaba otpada ne može završiti kako je planirano ili u slučaju da je otprema izvršena kao nezakonita otprema, osobe koja organizira otpremu ili, u slučaju da ta osoba nije u mogućnosti završiti otpremu ili oporabu otpada (npr. insolventna je) primatelja, da:
(a)
vrati otpad ili osigura njegovu oporabu na drugačiji način; i
(b)
u međuvremenu, ako je potrebno, osigura skladištenje otpada.
Na zahtjev relevantnih nadležnih tijela osoba koja organizira otpremu ili primatelj dostavlja presliku ugovora.
3. U svrhe inspekcijskog nadzora, provođenja zakona, planiranja i statistike države članice mogu o otpremi pošiljaka obuhvaćenih ovim člankom, u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom, zahtijevati informacije koje se spominju u stavku 1.
4. Informacije koje se spominju u stavku 1. smatraju se povjerljivim ako se to zahtijeva zakonodavstvom Zajednice ili nacionalnim zakonodavstvom.
POGLAVLJE 3.
Opći zahtjevi
Članak 19.
Zabrana miješanja otpada tijekom otpreme
Od početka otpreme do primitka u postrojenje za oporabu ili odlaganje otpad, koje se spominje u članku 18., ne smije se miješati s drugim otpadom.
Članak 20.
Čuvanje dokumentacije i informacija
1. Svi dokumenti koje nadležna tijela primaju ili šalju u vezi s otpremom pošiljke iz obavijesti čuvaju se u Zajednici barem tri godine od datuma početka otpreme kod nadležnih tijela, podnositelja obavijesti, primatelja i u postrojenju koje prima otpad.
2. Informacije dane prema članku 18. stavku 1. čuvaju se u Zajednici barem tri godine od datuma početka otpreme, kod osobe koja organizira otpremu, primatelja i u pogonu koji prima otpad.
Članak 21.
Javni pristup obavijestima
Nadležna tijela polazišta i odredišta mogu odgovarajućim sredstvima kao što je internet javno objaviti informacije o obavijestima o otpremi pošiljaka koje su odobrila, u slučajevima kad takve informacije prema zakonodavstvu Zajednice ili nacionalom zakonodavstvu nisu povjerljive.
POGLAVLJE 4.
Obveze povrata
Članak 22.
Povrat kad se isporuka ne može završiti kao što je planirano
1. Svako relevantno nadležno tijelo koje uoči da se otprema otpada, uključujući njegovu oporabu ili odlaganje, ne može završiti kao što je planirano u skladu s uvjetima iz obrasca obavijesti i dokumenta o prometu i/ili ugovorom koji se spominje u točki 4. članka 4. i u članku 5., odmah o tome obavješćuje nadležno tijelo polazišta. Ako pogon za oporabu ili odlaganje odbije prihvatiti pristiglu pošiljku, o tomu odmah obavješćuje nadležno tijelo odredišta.
2. Nadležno tijelo polazišta osigurava da, osim u slučajevima koji se spominju u stavku 3., predmetni otpad u područje njegove nadležnosti ili na drugu lokaciju u državi polazišta vrati podnositelj obavijesti, određen u skladu s redoslijedom utvrđenim u točki 15. članka 2., ili, ako to nije izvedivo, samo nadležno tijelo ili fizička ili pravna osoba u njegovo ime.
To mora biti u roku od 90 dana ili u bilo kojem drugom roku koji međusobno mogu dogovoriti relevantna nadležna tijela, nakon što nadležno tijelo polazišta uoči ili ga nadležna tijela odredišta ili provoza u pisanom obliku obavijeste da se odobrena otprema ili oporaba ili odlaganje otpada ne mogu završiti i dostave razloge za to. Ta obavijest može uslijediti iz informacija koje ostala nadležna tijela dostave, inter alia, nadležnim tijelima odredišta ili provoza.
3. Obveza povrata iz stavka 2. ne primjenjuje se ako nadležna tijela polazišta, provoza i odredišta uključena u odlaganje ili oporabu otpada potvrde da podnositelj otpada, ili ako to nije izvedivo, nadležno tijelo polazišta ili fizička ili pravna osoba u njegovo ime otpad mogu na drugačiji način oporabiti ili zbrinuti u državi odredišta ili na drugoj lokaciji.
Obveza povrata iz članka 2. ne primjenjuje se ako je otpremljeni otpad, u tijeku postupka u predmetnom pogonu, nepovratno izmiješan s ostalim otpadom prije no što je relevantno nadležno tijelo shvatilo da se otprema iz obavijesti ne može završiti kao što je navedeno u stavku 1. Taj se miješani otpad oporabljuje ili odlaže na alternativan način u skladu s prvim podstavkom.
4. U slučajevima povrata koji se spominje u stavku 2., podnosi se nova obavijest ako se nadležna tijela međusobno ne dogovore da je dobro obrazložen zahtjev prvog nadležnog tijela polazišta dostatan.
Novu obavijest, prema potrebi, podnosi prvi podnositelj obavijesti ili, ako to nije izvedivo, druge fizičke ili pravne osobe određene u skladu s točkom 15. članka 2., ili, ako ni to nije izvedivo, prvo nadležno tijelo polazišta ili fizička ili pravna osoba u njegovo ime.
Niti jedno nadležno tijelo ne smije se protiviti niti uložiti prigovor na povrat otpada iz pošiljke koja se ne može otpremiti ili na relevantni postupak oporabe i odlaganja.
5. U slučaju alternativnih rješenja izvan prve države odredišta koja se spominju u stavku 3., novu obavijest novom podnositelju obavijesti, prema potrebi, dostavlja prvi podnositelj obavijesti ili, ako to nije izvedivo, bilo koja druga fizička ili pravna osoba određena u skladu s točkom 15. članka 2., ili, ako ni to nije izvedivo, prvo nadležno tijelo polazišta ili fizička ili pravna osoba u njegovo ime.
Kad takvu novu obavijest podnosi podnositelj obavijesti, ta se obavijest podnosi i nadležnom tijelu prve države polazišta.
6. U slučaju alternativnih rješenja u prvoj državi odredišta koja se spominju u stavku 3., nova obavijest nije potrebna već je dostatan dobro obrazložen zahtjev. Takav dobro obrazloženi zahtjev kojim se traži odobrenje alternativnog rješenja, nadležnom tijelu odredišta i polazišta šalje prvi podnositelj obavijesti ili, ako to nije izvedivo, nadležnom tijelu odredišta prvo nadležno tijelo polazišta.
7. Ako se u skladu sa stavcima 4. ili 6. ne podnosi nova obavijest, novi dokument o prometu popunjava u skladu s člankom 15. ili člankom 16. prvi podnositelj obavijesti ili, ako to nije moguće, svaka druga fizička ili pravna osoba određena u skladu s točkom 15. članka 2., ili, ako ni to nije moguće, prvo nadležno tijelo polazišta ili fizička ili pravna osoba u njegovo ime.
Ako novu obavijest podnosi početno nadležno tijelo polazišta u skladu sa stavcima 4. ili 5., novo financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje nije potrebno.
8. Obveza podnositelja obavijesti i supsidijarna obveza države polazišta da vrate otpad ili da dogovore alternativnu oporabu ili odlaganje prestaje kad pogon izda potvrdu o ne-privremenoj oporabi ili odlaganju koja se spominje u članku 16. točki (e) ili, prema potrebi, u članku 15. točki (e). Kod privremene oporabe ili odlaganja koji se spominju u članku 6. stavku 6., supsidijarna obveza države polazišta prestaje kad pogon izda potvrdu koja se spominje u članku 15. točki (d).
Ako pogon izda potvrdu o oporabi ili odlaganju na način koji dovede do nezakonite otpreme, uz posljedicu oslobađanja financijskog jamstva, primjenjuju se članak 24. stavak 3. i članak 25. stavak 2.
9. Kad se u državi članici otkrije pošiljka otpada koja ne može biti otpremljena, uključujući njenu oporabu ili odlaganje, nadležno tijelo s nadležnošću na području na kojem je otpad otkriven dužno je osigurati organizaciju sigurnog skladištenja otpada do povrata ili trajne oporabe ili odlaganja na bilo koji drugi način.
Članak 23.
Troškovi povrata za otpremu koju nije moguće završiti
1. Troškovi koji proistječu iz povrata pošiljke otpada čija se otprema ne može završiti, uključujući njezin prijevoz, oporabu ili odlaganje prema članku 22. stavku 2. ili 3., od datuma kad nadležno tijelo polazišta shvati da otpremu, oporabu ili odlaganje otpada nije moguće završiti, troškovi skladištenja prema članku 22. stavku 9. zaračunavaju se:
(a)
podnositelju obavijesti određenom u skladu s redoslijedom utvrđenim u točki 15. članka 2.; ili, ako to nije moguće;
(b)
drugoj fizičkoj ili pravnoj osobi prema potrebi; ili, ako to nije moguće,
(c)
nadležnom tijelu polazišta; ili, ako to nije moguće;
(d)
kako se drukčije međusobno dogovore relevantna nadležna tijela.
2. Ovim se člankom ne dovode u pitanje odredbe Zajednice ni nacionalne odredbe koje se odnose na materijalnu odgovornost.
Članak 24.
Povrat kad je otprema pošiljke nezakonita
1. Kad nadležno tijelo otkrije otpremu pošiljke koju smatra nezakonitom, odmah o tome obavješćuje druga relevantna nadležna tijela.
2. Ako je za nezakonitu otpremu odgovoran podnositelj obavijesti, nadležno tijelo polazišta osigurava da predmetni otpad:
(a)
vrati de facto podnositelj obavijesti; ili, ako obavijest nije podnesena;
(b)
vrati de jure podnositelj obavijesti; ili, ako to nije praktično;
(c)
vrati samo nadležno tijelo ili fizička ili pravna osoba u njegovo ime; ili, ako to nije praktično;
(d)
na drugi način oporabi ili zbrine u državi odredišta ili polazišta samo nadležno tijelo polazišta ili fizička ili pravna osoba u njegovo ime; ili, ako to nije izvedivo;
(e)
na drugi način oporabi ili zbrine u drugoj zemlji samo nadležno tijelo polazišta ili fizička ili pravna osoba u njegovo ime ako su sva relevantna nadležna tijela suglasna.
Ovaj se povrat, oporaba ili odlaganje mora dogoditi u roku od 30 dana, ili u bilo kojem drugom roku koji međusobno mogu dogovoriti relevantna nadležna tijela, nakon što nadležno tijelo polazišta uoči ili ga nadležna tijela odredišta ili provoza u pisanom obliku obavijeste o nezakonitoj otpremi i razlozima za to. Ta obavijest može se temeljiti na informacijama koje ostala nadležna tijela dostave, inter alia, nadležnim tijelima odredišta ili provoza.
U slučajevima povrata koji se spominju u (a), (b) i (c), podnosi se nova obavijest ako se nadležna tijela međusobno ne dogovore da je dobro obrazložen zahtjev prvog nadležnog tijela polazišta dostatan.
Novu obavijest podnosi osoba ili tijelo navedeno u (a), (b) ili (c) i u skladu s tim redoslijedom.
Niti jedno nadležno tijelo ne smije se protiviti niti uložiti prigovor na povrat otpada iz nezakonite pošiljke. U slučaju alternativnih rješenja koja se spominju u (d) i (e) od strane nadležnog tijela polazišta, novu obavijest dostavlja prvo nadležno tijelo polazišta ili druga fizička ili pravna osoba u njegovo ime ako se nadležna tijela međusobno ne dogovore da je dobro obrazložen zahtjev tog tijela dostatan.
3. Ako je za nezakonitu otpremu odgovoran primatelj, nadležno tijelo odredišta osigurava da predmetni otpad oporabi ili zbrine na način koji je prihvatljiv za okoliša:
(a)
primatelj; ili, ako to nije moguće,
(b)
samo nadležno tijelo ili fizička ili pravna osoba u njegovo ime.
Ova se oporaba ili odlaganje mora dogoditi u roku od 30 dana ili u bilo kojem drugom roku koji međusobno mogu dogovoriti relevantna nadležna tijela, nakon što nadležno tijelo odredišta uoči ili ga nadležna tijela polazišta ili provoza u pisanom obliku obavijeste o nezakonitoj otpremi i razlozima za to. Ta obavijest može se temeljiti na informacijama koje ostala nadležna tijela dostave, inter alia, nadležnim tijelima polazišta i provoza.
U tu svrhu, relevantna nadležna tijela prema potrebi surađuju na oporabi ili odlaganju otpada.
4. Ako se nova obavijest ne podnosi, novi dokument o prometu popunjava u skladu s člankom 15. ili člankom 16. osoba odgovorna za povrat, ili, ako to nije moguće, prvo nadležno tijelo polazišta.
Ako novu obavijest podnosi prvo nadležno tijelo polazišta, novo financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje nije potrebno.
5. Posebno u slučajevima kad se odgovornost za nezakonitu otpremu ne može pripisati niti podnositelju obavijesti niti primatelju, nadležna relevantna tijela surađuju kako bi osigurala oporabu ili odlaganje predmetnog otpada.
6. U slučajevima privremene oporabe ili odlaganja koji se spominju u članku 6. stavku 6. kad se nezakonita otprema otkrije nakon završetka postupka privremene oporabe ili odlaganja, supsidijarna obveza države polazišta da vrati otpad ili organizira alternativnu oporabu ili odlaganje prestaje kad pogon izda potvrdu koja se spominje u članku 15. točki (d).
Ako pogon izda potvrdu o oporabi ili odlaganju na način koji dovede do nezakonite otpreme, uz posljedicu oslobađanja financijskog jamstva, primjenjuju se stavak 3. i članak 25. stavak 2.
7. Kad se u državi članici otkrije otpad iz nezakonite otpreme unutar države članice, nadležno tijelo s nadležnošću na području na kojem je otpad otkriven dužno je osigurati organizaciju sigurnog skladištenja otpada do povrata ili trajne oporabe ili odlaganja na bilo koji drugi način.
8. Članci 34. i 36. ne primjenjuju se u slučajevima kad se nezakonito otpremljene pošiljke vraćaju u državu polazišta, a ta je država polazišta zemlja obuhvaćena zabranama koje se utvrđuju u tim člancima.
9. U slučaju nezakonite pošiljke kako je utvrđeno u točki 35. članka 2., osoba koja organizira otpremu podliježe istim obvezama koje se ovim člankom utvrđuju za podnositelja obavijesti.
10. Ovim se člankom ne dovode u pitanje odredbe Zajednice ni nacionalne odredbe koje se odnose na materijalnu odgovornost.
Članak 25.
Troškovi povrata nezakonite pošiljke
1. Troškovi koji proistječu iz povrata nezakonite pošiljke otpada uključujući troškove njezinog prijevoza, oporabe ili odlaganja prema članku 24. stavku 2. i, od datuma kad nadležno tijelo polazišta uoči da je pošiljka nezakonita, troškovi skladištenja prema članku 24. stavku 7. zaračunavaju se:
(a)
de facto podnositelju obavijesti, određenom u skladu s redoslijedom utvrđenim u točki 15. članka 2.; ili, ako obavijest nije podnesena;
(b)
de jure podnositelju obavijesti ili drugoj fizičkoj ili pravnoj osobi prema potrebi; ili, ako to nije moguće;
(c)
nadležnom tijelu polazišta.
2. Troškovi koji proistječu iz oporabe ili odlaganja prema članku 24. stavku 3., uključujući moguće troškove prijevoza i skladištenja prema članku 24. stavku 7., zaračunavaju se:
(a)
primatelju; ili, ako to nije moguće;
(b)
nadležnom tijelu odredišta.
3. Troškovi koji proistječu iz oporabe ili odlaganja prema članku 24. stavku 5., uključujući moguće troškove prijevoza i skladištenja prema članku 24. stavku 7., zaračunavaju se:
(a)
podnositelju obavijesti, određenom u skladu s redoslijedom utvrđenim u točki 15. članka 2., i/ili primatelju, zavisno o odluci uključenih nadležnih tijela; ili, ako to nije moguće,
(b)
drugim fizičkim ili pravnim osobama prema potrebi; ili, ako to nije moguće,
(c)
nadležnim tijelima polazišta i odredišta.
4. U slučaju nezakonite pošiljke kako je utvrđeno u točki 35.g članka 2., osoba koja organizira otpremu podliježe istim obvezama koje se ovim člankom utvrđuju za podnositelja obavijesti.
5. Ovim se člankom ne dovode u pitanje odredbe Zajednice ni nacionalne odredbe koje se odnose na materijalnu odgovornost.
POGLAVLJE 5.
Opće administrativne odredbe
Članak 26.
Oblik dostave podataka
1. Dolje navedene informacije i dokumenti mogu se dostavljati poštom:
(a)
obavijest o planiranoj otpremi pošiljke prema člancima 4. i 13.;
(b)
zahtjev za dostavu informacija i dokumentacije prema člancima 4., 7. i 8.;
(c)
informacije i dokumentacija prema člancima 4., 7. i 8.;
(d)
pisano odobrenje za otpremu pošiljke prijavljene u obavijesti prema članku 9.;
(e)
uvjeti otpreme prema članku 10.;
(f)
prigovori na otpremu prema člancima 11. i 12.;
(g)
informacije o odlukama o izdavanju prethodnih odobrenja određenim postrojenjima za oporabu prema članku 14. stavku 3.;
(h)
pisana potvrda o primitku otpada prema člancima 15. i 16.;
(i)
potvrda o oporabi ili odlaganju otpada prema člancima 15. i 16.;
(j)
prethodne informacije o stvarnom početku otpreme prema članku 16.;
(k)
informacije o promjenama otpreme pošiljke nakon odobrenja prema članku 17.; i
(l)
pisana odobrenja i dokumenti o prometu koji se šalju sukladno glavama IV., V. i VI.
2. Podložno sporazumu relevantnih nadležnih tijela i podnositelja obavijesti, dokumente koji se spominju u stavku 1. moguće je alternativno dostaviti koristeći jedan od sljedećih načina prijenosa podataka:
(a)
telefaksom; ili
(b)
telefaksom, pa zatim poštom; ili
(c)
elektroničkom poštom s digitalnim potpisom. U tomu slučaju digitalni potpis zamjenjuje sve potrebne žigove i potpise; ili
(d)
elektroničkom poštom bez digitalnog potpisa, pa zatim poštom.
3. Dokumenti koji prate svaki prijevoz u skladu s člankom 16. točkom (c) i člankom 18. mogu biti u elektroničkom obliku s digitalnim potpisom ako su dostupni za čitanje u svako doba tijekom prijevoza, i ako to prihvaćaju relevantna nadležna tijela.
4. Podložno sporazumu relevantnih nadležnih tijela i podnositelja obavijesti, informacije i dokumente koji se navode u stavku 1. moguće je dostaviti i razmijeniti elektroničkom razmjenom podataka s elektroničkim potpisom ili elektroničkom ovjerom vjerodostojnosti u skladu s Direktivom 1999/93/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 1999. o okviru Zajednice za elektroničke potpise (20) ili usporedivim sustavom elektroničke ovjere vjerodostojnosti koji osigurava istu razinu sigurnosti. U tim slučajevima moguće je dogovoriti kako organizirati protok podataka elektroničkom razmjenom.
Članak 27.
Jezik
1. Sve obavijesti, informacije, dokumentacija ili druga priopćenja koja se dostavljaju prema odredbama ove glave dostavljaju se na jeziku koji relevantna nadležna tijela prihvaćaju.
2. Podnositelj obavijesti osigurava relevantnim nadležnim tijelima, ako ona to zahtijevaju, ovlaštene prijevode na jeziku koji im je prihvatljiv.
Članak 28.
Neslaganje o pitanjima klasifikacije
1. Ako se nadležna tijela polazišta i odredišta po pitanju razlike između otpada i ne-otpada ne mogu sporazumjeti o klasifikaciji, s predmetom prijevoza postupa se kao da je otpad. Time se ne dovodi u pitanje pravo države odredišta da s materijalom koji se otprema postupa u skladu s vlastitim nacionalnim zakonodavstvom, nakon prispijeća tog otpremljenog materijala i ako je to zakonodavstvo usklađeno sa Zajednicom i međunarodnim pravom.
2. Ako se nadležna tijela polazišta i odredišta ne mogu sporazumjeti o klasifikaciji otpada koji je prijavljen u obavijesti u otpad prema popisu u Prilogu III., III.A, III.B ili IV., otpad se smatra navedenim u popisu Priloga IV.
3. Ako se nadležna tijela polazišta i odredišta ne mogu sporazumjeti o klasifikaciji postupka obrade otpada koji se navodi u obavijesti u postupak oporabe ili postupak odlaganja, primjenjuju se odredbe koje se odnose na odlaganje.
4. Stavci 1. do 3. primjenjuju se samo u smislu ove Uredbe i ne dovode u pitanje prava zainteresiranih stranaka da svaki spor koji se odnosi na ta pitanja riješe na sudu.
Članak 29.
Administrativni troškovi
Odgovarajući razmjerni administrativni troškovi provedbe postupaka obavješćivanja i nadzora, te uobičajeni troškovi odgovarajućih analiza i inspekcija mogu se zaračunati podnositelju obavijesti.
Članak 30.
Dogovori o graničnom prostoru
1. U iznimnim slučajevima i ako posebno geografsko-demografsko stanje opravdava takvu mjeru, države članice mogu zaključiti bilateralne sporazume kojima će stroge postupke obavješćivanja u pogledu prekogranične otpreme pošiljki ublažiti za konkretne tokove otpada do najbližeg pogodnog postrojenja smještenog u graničnom području između dvije relevantne države članice.
2. Takve bilateralne sporazume isto tako moguće je zaključiti kad se otpad otprema iz i obrađuje u državi polazišta ali prolazi kroz ostale države članice.
3. Države članice isto tako mogu zaključiti takve sporazume sa državama koje su potpisnice Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru.
4. O tim se sporazumima obavješćuje Komisija prije nego stupe na snagu.
POGLAVLJE 6.
Otprema pošiljaka unutar Zajednice s provozom preko trećih zemalja
Članak 31.
Pošiljke otpada namijenjenog odlaganju
Kad se otprema otpada događa unutar Zajednice s provozom kroz jednu ili više trećih zemalja, a otpad je namijenjen odlaganju, nadležno tijelo polazišta mora, uz poštovanje odredaba ove Glave, pitati nadležno tijelo u trećim zemljama želi li za planiranu otpremu dostaviti svoje odobrenje u pisanom obliku:
(a)
kad se radi o potpisnicama Baselske konvencije, u roku od 60 dana, osim ako se odreklo svojega prava u skladu s uvjetima te Konvencije; ili
(b)
kad se radi o zemljama koje nisu potpisnice Baselske konvencije, u roku koji dogovore nadležna tijela.
Članak 32.
Pošiljke otpada namijenjenog oporabi
1. Kad se otprema otpada događa unutar Zajednice s provozom kroz jednu ili više trećih zemalja na koje se Odluka OECD-a ne odnosi, a otpad je namijenjen oporabi, primjenjuje se članak 31.
2. Kad se otprema otpada događa unutar Zajednice, uključujući otpremu između lokaliteta u istoj državi članici, s provozom preko jedne ili više trećih zemalja na koje se Odluka OECD-a primjenjuje, a otpad je namijenjen oporabi, odobrenje koje se spominje u članku 9. može se osigurati prešutno, a ako se ne uloži prigovor ili ne navedu nikakvi uvjeti, otprema može početi 30 dana od datuma na koji je nadležno tijelo odredišta poslalo potvrdu u skladu s člankom 8.
GLAVA III.
OTPREMA POŠILJAKA ISKLJUČIVO UNUTAR DRŽAVA ČLANICA
Članak 33.
Primjena ove Uredbe na otpremu pošiljaka isključivo unutar država članica
1. Države članice uvode primjeren sustav nadzora i kontrole pošiljaka otpada koje se otpremaju isključivo u okviru svoje nadležnosti. U tom se sustavu mora voditi računa o potrebi usklađenosti sa sustavom Zajednice koji je utvrđen u glavama II. i VII.
2. O svojem sustavu nadzora i kontrole otpreme pošiljaka otpada države članice obavješćuju Komisiju. Komisija o tomu obavješćuje ostale države članice.
3. Sustav predviđen u glavama II. I VII. države članice mogu primijeniti u okviru svoje nadležnosti.
GLAVA IV.
IZVOZ IZ ZAJEDNICE U TREĆE ZEMLJE
POGLAVLJE 1.
Izvoz otpada za odlaganje
Članak 34.
Izvoz koji se zabranjuje osim izvoza u zemlje EFTA-e
1. Sav izvoz otpada iz Zajednice koji je namijenjen odlaganju zabranjuje se.
2. Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na izvoz otpada namijenjenog odlaganju u zemljama EFTA-e koje su i potpisnice Baselske konvencije.
3. Međutim, izvoz otpada za odlaganje u zemlji EFTA-e koja je i potpisnica Baselske konvencije zabranjuje se:
(a)
ako zemlja EFTA-e zabranjuje uvoz takvog otpada; ili
(b)
ako nadležno tijelo otpreme ima razloga vjerovati da se u relevantnoj državi odredišta otpadom neće gospodariti na način prihvatljiv za okoliš, koji se spominje u članku 49.
4. Ovim se člankom ne dovode u pitanje obveze povrata utvrđene u člancima 22. i 24.
Članak 35.
Postupci kod izvoza u zemlje EFTA-e
1. Kad se otpad izvozi iz Zajednice, a namijenjen je odlaganju u zemljama EFTA-e koje su potpisnice Baselske konvencije, odredbe Glave II. primjenjuju se mutatis mutandis, uz prilagodbe i dodatke navedene u stavcima 2. i 3.
2. Primjenjuju se sljedeće prilagodbe:
(a)
nadležno tijelo provoza izvan Zajednice ima rok od 60 dana od datuma na koji je poslalo svoju potvrdu primitka obavijesti u kojem može zahtijevati dodatne informacije o pošiljci prijavljenoj u obavijesti, kako bi, ako je relevantna država odlučila da neće zahtijevati prethodno pisano odobrenje i o tome obavijestila ostale stranke u skladu s člankom 6. stavkom 4. Baselske konvencije, osiguralo prešutno odobrenje ili dalo bezuvjetno ili uvjetovano pisano odobrenje; i
(b)
nadležno tijelo polazišta u Zajednici donosi odluku o odobrenju otpreme pošiljke koja se spominje u članku 9. tek kad primi pisano odobrenje od nadležnog tijela odredišta i, prema potrebi, prešutno ili pisano odobrenje nadležnog tijela provoza van Zajednice, ali tek 61 dan od datuma na koji je poslana potvrda nadležnog tijela provoza. Nadležno tijelo polazišta odluku može donijeti prije isteka roka od 61 dan ako ima pisano odobrenje ostalih relevantnih nadležnih tijela.
3. Primjenjuju se sljedeće dodatne odredbe:
(a)
nadležno tijelo provoza u Zajednici primitak obavijesti potvrđuje podnositelju obavijesti;
(b)
nadležna tijela polazišta i, prema potrebi, provoza u Zajednici žigom ovjereni primjerak svoje odluke o odobrenju pošiljke šalju carinarnici izvoza i carinarnici izlaska iz Zajednice;
(c)
jedan primjerak dokumenta o prometu prijevoznik dostavlja carinarnici izvoza i carinarnici izlaska iz Zajednice;
(d)
čim otpad napusti Zajednicu, carinarnica izlaska iz Zajednice nadležnom tijelu polazišta šalje žigom ovjereni primjerak dokumenta o prometu u kojem se navodi da je otpad napustio Zajednicu;
(e)
ako 42 dana nakon što je otpad napustio Zajednicu nadležno tijelo polazišta u Zajednici od postrojenja ne primi informaciju o primitku otpada, odmah o tomu obavješćuje nadležno tijelo odredišta; i
(f)
u ugovoru koji se spominje u drugom podstavku, točke 4. članka 4. i u članku 5. utvrđuje se da:
i.
ako pogon izda netočnu potvrdu o odlaganju koja dovede do oslobađanja financijskog jamstva, primatelj snosi troškove koji nastaju iz obveze povrata otpada na područje pod nadležnošću nadležnog tijela polazišta te iz oporabe ili odlaganja otpada na drugačiji i ekološki prihvatljiv način,
ii.
u roku od tri dana od primitka otpada za odlaganje postrojenje mora podnositelju obavijesti i relevantnim nadležnim tijelima poslati potpisane primjerke popunjenog dokumenta o prometu, osim potvrde o odlaganju koja se spominje u podtočki iii., i
iii.
što je prije moguće ali najkasnije 30 dana nakon završetka odlaganja, i najkasnije jednu kalendarsku godinu nakon primitka otpada postrojenje u okviru svoje odgovornosti mora potvrditi da je odlaganje završeno, i podnositelju obavijesti i relevantnom nadležnom tijelu dostaviti potpisane primjerke dokumenta o prometu koji sadrži tu potvrdu.
4. Do otpreme pošiljke može doći samo ako:
(a)
podnositelj obavijesti od nadležnog tijela polazišta, odredišta i, prema potrebi, provoza izvan Zajednice primi pisano odobrenje te ako su navedeni uvjeti zadovoljeni;
(b)
je ugovor između podnositelja obavijesti i primatelja zaključen i stupio na snagu, kako se zahtijeva u drugom podstavku točke 4. članka 4. i u članku 5.;
(c)
je financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje uspostavljeno i djelotvorno, kako se zahtijeva u drugom podstavku točke 5. članka 4. i u članku 6.;
(d)
je gospodarenje na način prihvatljiv za okoliš koje se spominje u članku 49. osigurano.
5. Kad se otpad izvozi, namijenjen je postupcima odlaganja u postrojenju koji, prema mjerodavnom nacionalnom pravu, radi ili ima ovlaštenje za rad u državi odredišta.
6. Ako carinarnica izvoza ili carinarnica izlaska iz Zajednice otkrije nezakonitu pošiljku, odmah o tome obavješćuje nadležno tijelo u državi te carinarnice koje:
(a)
bez odlaganja mora obavijestiti nadležno tijelo polazišta u Zajednici; i
(b)
osigurati da se otpad zadrži dok nadležno tijelo polazišta ne odluči drukčije i svoju odluku u pismenom obliku ne priopći nadležnom tijelu u državi carinarnice u kojoj je otpad zadržan.
POGLAVLJE 2.
Izvoz otpada za oporabu
Odjeljak 1.
Izvoz u zemlje na koje se ne primjenjuje Odluka OECD-a
Članak 36.
Zabrana izvoza
1. Zabranjuje se izvoz iz Zajednice sljedećih vrsta otpada koje su namijenjene oporabi u zemljama na koje se ne odnosi Odluka OECD-a:
(a)
otpad naveden kao opasan u Prilogu V.;
(b)
otpad naveden u Prilogu V. dijelu 3.;
(c)
opasan otpad koji nije klasificiran u jedinstvenu stavku u Prilogu V.;
(d)
mješavine opasnog otpada i mješavine opasnih vrsta otpada s ne-opasnim koje nisu klasificirane u jedinstvenu stavku u Prilogu V.;
(e)
vrste otpada koje je država odredišta prijavila kao opasne prema članku 3. Baselske konvencije;
(f)
otpad čiji je uvoz u državi odredišta zabranjen; ili
(g)
otpad za koji nadležno tijelo polazišta opravdano vjeruje da se u relevantnoj zemlji odredišta njime neće gospodariti na način prihvatljiv za okoliš, kao što se spominje u članku 49.
2. Ova odredba ne dovodi u pitanje obveze povrata utvrđene u člancima 22. i 24.
3. Države članice mogu u iznimnim slučajevima usvojiti odredbe kako bi na temelju dokumentiranih dokaza koje na primjeren način osigurava podnositelj obavijesti utvrdile da se poseban opasan otpad naveden u Prilogu V. isključuje iz zabrane izvoza ako ne pokazuje svojstva navedena u Prilogu III. Direktivi 91/689/EEZ, uzimajući u obzir, u vezi svojstava H3 do H8, H10 i H11 utvrđenih u tomu Prilogu, granične vrijednosti utvrđene Odlukom Komisije 2000/532/EZ od 3. svibnja 2000. koja zamjenjuje Odluku 94/3/EZ o popisu otpada u skladu s člankom 1. točkom (a) Direktive Vijeća 75/442/EEZ o otpadu i Odluku Vijeća 94/904/EZ o utvrđivanju popisa opasnog otpada u skladu s člankom 1. stavkom 4. Direktive Vijeća 91/689/EEZ o opasnom otpadu (21).
4. Činjenica da otpad nije naveden kao opasan u Prilogu V., ili da je naveden u Prilogu V. dijelu 1. Popisu B, ne isključuje, u izuzetnim slučajevima, karakterizaciju takvog otpada opasnim pa stoga i podložnim zabrani izvoza ako pokazuje bilo koje od svojstava navedenih u Prilogu III. Direktivi 91/689/EEZ, uzimajući u obzir, u vezi svojstava H3 do H8, H10 i H11 utvrđenih u tomu Prilogu, granične vrijednosti utvrđene Odlukom Komisije 2000/532/EZ, kako se predviđa u članku 1. stavku 4. drugoj alineji Direktive 91/689/EEZ i u uvodnom stavku Priloga III. ovoj Uredbi.
5. U slučajevima koji se spominju u stavcima 3. i 4. predmetne države članice obavješćuju predviđenu državu odredišta prije nego donesu odluku. Države članice prijavljuju takve slučajeve Komisiji prije završetka svake kalendarske godine. Komisija prosljeđuje te informacije svim državama članicama i Tajništvu Baselske konvencije. Na temelju dostavljenih informacija, Komisija može dostaviti primjedbe i, prema potrebi, prilagoditi Prilog V. u skladu s člankom 58.
Članak 37.
Postupci kod izvoza otpada navedenog u Prilogu III. ili III.A
1. U slučaju otpada navedenog u Prilogu III. ili III.A čiji se izvoz prema članku 36. ne zabranjuje, u roku od 20 dana od stupanja na snagu ove Uredbe Komisija dostavlja pisani zahtjev svakoj državi na koju se Odluka OECD-a ne primjenjuje, u kojem od nje traži:
i.
da u pisanom obliku potvrdi da se otpad smije izvesti iz Zajednice radi odlaganja u toj državi, i
ii.
da navede koji će se eventualni postupak kontrole primijeniti u državi odredišta.
Svakoj državi na koju se Odluka OECD-a ne primjenjuje daju se sljedeće mogućnosti:
(a)
zabrana; ili
(b)
postupak prethodne pisane obavijesti i odobrenja kao što se opisuje u članku 35.; ili
(c)
bez kontrole u državi odredišta.
2. Prije datuma primjene ove Uredbe, Komisija usvaja Uredbu uzimajući u obzir sve odgovore koji su primljeni prema stavku 1. i obavješćuje Odbor koji je osnovan prema članku 18. Direktive 2006/12/EZ.
Ako neka država ne izda potvrdu koja se spominje u stavku 1. ili ako s nekom državom iz bilo kojeg razloga nije uspostavljena veza, primjenjuje se stavak 1. točka (b).
Usvojenu Uredbu Komisija mora periodično aktualizirati.
3. Ako država u svojemu odgovoru navede da određene isporuke otpada ne podliježu nikakvoj kontroli, na takve se pošiljke primjenjuje članak 18. mutatis mutandis.
4. Kad se otpad izvozi, namijenjen je postupcima oporabe u postrojenju koje prema mjerodavnom nacionalnom pravu radi ili ima ovlaštenje za rad u državi odredišta.
5. U slučaju otpreme otpada koji nije klasificiran u jedinstvenu stavku u Prilogu III. ili otpreme mješavine otpada koja nije klasificirana u jedinstvenu stavku u Prilogu III. ili III.A ili otpreme otpada klasificiranog u Prilog III.B, a pod uvjetom da se izvoz prema članku 36. ne zabranjuje, primjenjuje se stavak 1. točka (b) ovog članka.
Odjeljak 2.
Izvoz u države na koje se primjenjuje Odluka OECD-a
Članak 38.
Izvoz otpada iz popisa u prilozima III., III.A, III.B, IV. i IV.A
1. Kad se otpad naveden u prilozima III., III.A, III.B, IV. i IV.A, otpad koji nije klasificiran ili mješavine otpada koje nisu klasificirane u jedinstvenu stavku niti u jednom od Priloga III., IV. ili IV.A izvozi iz Zajednice s namjenom oporabe u državama na koje se Odluka OECD-a primjenjuje, sa ili bez provoza kroz države na koje se Odluka OECD-a primjenjuje, odredbe glave II. primjenjuju se mutatis mutandis, uz prilagodbe i dodatke navedene u stavcima 2., 3. i 5.
2. Primjenjuju se sljedeće prilagodbe:
(a)
Mješavine otpada navedene u Prilogu III.A namijenjene privremenom postupku podliježu postupku prethodne pisane obavijesti i odobrenja ako se postupak daljnje privremene ili trajne oporabe ili odlaganja treba provesti u državi na koju se Odluka OECD-a ne primjenjuje;
(b)
otpad naveden u Prilogu III.B podliježe postupku prethodne pisane obavijesti i odobrenja;
(c)
odobrenje koje se zahtijeva u skladu s člankom 9. može se dati u obliku prešutnog pristanka nadležnog tijela odredišta izvan Zajednice.
3. Što se tiče izvoza otpada navedenog u prilozima IV. i IV.A primjenjuju se sljedeće dodatne odredbe:
(a)
nadležna tijela polazišta i, prema potrebi, provoza u Zajednici žigom ovjereni primjerak svoje odluke o odobrenju pošiljke šalju carinarnici izvoza i carinarnici izlaska iz Zajednice;
(b)
jedan primjerak dokumenta o prometu prijevoznik dostavlja carinarnici izvoza i carinarnici izlaska iz Zajednice;
(c)
čim otpad napusti Zajednicu, carinarnica izlaska iz Zajednice nadležnom tijelu polazišta šalje žigom ovjereni primjerak dokumenta o prometu u kojem se navodi da je otpad napustio Zajednicu;
(d)
ako 42 dana nakon što je otpad napustio Zajednicu nadležno tijelo polazišta u Zajednici od postrojenja ne primi informaciju o primitku otpada, odmah o tomu obavješćuje nadležno tijelo odredišta; i
(e)
u ugovoru koji se spominje u drugom podstavku točke 4. članka 4. i u članku 5. utvrđuje se da:
i.
ako pogon izda netočnu potvrdu o oporabi koja dovede do oslobađanja financijskog jamstva, primatelj snosi troškove koji nastaju iz obveze povrata otpada na područje pod nadležnošću nadležnog tijela polazišta te iz oporabe ili odlaganja otpada na drugačiji način prihvatljiv za okoliš,
ii.
u roku od tri dana od primitka otpada za oporabu, postrojenje mora podnositelju obavijesti i relevantnim nadležnim tijelima poslati potpisane primjerke popunjenog dokumenta o prometu, bez potvrde o oporabi koja se spominje u podtočki iii., i
iii.
što je prije moguće, ali najkasnije 30 dana nakon završetka oporabe, i najkasnije jednu kalendarsku godinu nakon primitka otpada, postrojenje, u okviru svoje odgovornosti, mora potvrditi da je oporaba završena, i podnositelju obavijesti i relevantnom nadležnom tijelu dostaviti potpisane primjerke dokumenta o prometu koji sadrži tu potvrdu.
4. Do otpreme pošiljke može doći samo ako:
(a)
podnositelj obavijesti primi pisano odobrenje od nadležnog tijela polazišta, odredišta i, prema potrebi, provoza ili ako je prešutno odobrenje nadležnih tijela odredišta i provoza izvan Zajednice dobiveno ili se podrazumijeva, te ako su navedeni uvjeti zadovoljeni;
(b)
se postupa u skladu s člankom 35. stavkom 4. točkama (b), (c) i (d).
5. Kako je opisano u stavku 1., u slučaju izvoza otpada navedenog u prilozima IV. i IV.A i provoza kroz državu na koju se ne primjenjuje Odluka OECD-a, primjenjuju se sljedeće prilagodbe:
(a)
nadležno tijelo provoza na koje se ne primjenjuje Odluka OECD-a ima rok od 60 dana nakon datuma na koji je poslalo svoju potvrdu primitka obavijesti u kojem može zahtijevati dodatne informacije o pošiljci prijavljenoj u obavijesti kako bi, ako je relevantna država odlučila da neće zahtijevati prethodno pisano odobrenje i o tome obavijestila ostale stranke u skladu s člankom 6. stavkom 4. Baselske konvencije, osiguralo prešutno odobrenje ili dalo bezuvjetno ili uvjetovano pisano odobrenje; i
(b)
nadležno tijelo polazišta u Zajednici donosi odluku o odobrenju otpreme pošiljke koja se spominje u članku 9. tek kad primi prešutno ili pisano odobrenje od nadležnog tijela provoza na koje se Odluka OECD-a ne primjenjuje, ali tek 61 dan nakon datuma na koji je poslana potvrda nadležnog tijela provoza. Nadležno tijelo polazišta odluku može donijeti prije isteka roka od 61 dan ako ima pisano odobrenje ostalih relevantnih nadležnih tijela.
6. Kad se otpad izvozi, namijenjen je postupcima oporabe u pogonu koji, prema mjerodavnom nacionalnom pravu, radi ili ima ovlaštenje za rad u državi odredišta.
7. Ako carinarnica izvoza ili carinarnica izlaska iz Zajednice otkrije nezakonitu pošiljku, odmah o tome obavješćuje nadležno tijelo u države te carinarnice koje:
(a)
bez odlaganja mora obavijestiti nadležno tijelo polazišta u Zajednici; i
(b)
osigurati da se otpad zadrži dok nadležno tijelo polazišta ne odluči drukčije i svoju odluku u pismenom obliku ne priopći nadležnom tijelu u državi carinarnice u kojoj je otpad zadržan.
POGLAVLJE 3.
Opće odredbe
Članak 39.
Izvoz na Antarktik
Izvoz otpada iz Zajednice na Antarktik zabranjuje se.
Članak 40.
Izvoz u prekomorske zemlje ili područja
1. Izvoz iz Zajednice otpada namijenjenog odlaganju u prekomorskim zemljama zabranjuje se.
2. Što se tiče izvoza otpada namijenjenog oporabi u prekomorskim zemljama ili područjima, zabrana utvrđena u članku 36. primjenjuje se mutatis mutandis.
3. Što se tiče izvoza otpada namijenjenog odlaganju u prekomorskim zemljama ili područjima koja nisu obuhvaćena zabranom utvrđenom u stavku 2., odredbe glave II. primjenjuju se mutatis mutandis.
GLAVA V.
UVOZ U ZAJEDNICU IZ TREĆIH ZEMALJA
POGLAVLJE 1.
Uvoz otpada za odlaganje
Članak 41.
Uvoz koji se zabranjuje osim uvoza iz države potpisnice Baselske konvencije ili države u kojoj postoji sporazum ili iz ostalih područja u vrijeme kriznih stanja ili rata
1. Uvoz u Zajednicu otpada namijenjenog odlaganju zabranjuje se, osim uvoza iz:
(a)
država koje su potpisnice Baselske konvencije; ili
(b)
drugih država s kojima je Zajednica, ili Zajednica i njezine države članice, zaključila bilateralne i multilateralne sporazume ili dogovorila rješenja sukladna zakonodavstvu Zajednice i u skladu s člankom 11. Baselske konvencije; ili
(c)
drugih država s kojima su države članice pojedinačno zaključile bilateralne sporazume ili dogovorile rješenja u skladu sa stavkom 2.; ili
(d)
drugih područja kad, iznimno, tijekom kriznih stanja, uspostavljanja mira ili održavanja mira ili rata, bilateralne sporazume ili rješenja prema točkama (b) ili (c) nije moguće zaključiti odnosno dogovoriti ili kad nadležno tijelo u državi polazišta nije određeno ili nije u mogućnosti djelovati.
2. U iznimnim slučajevima, države članice pojedinačno mogu zaključiti bilateralne sporazume i dogovoriti rješenja za odlaganje konkretnog otpada u tim državama članicama, ako se tim otpadom u državi polazišta neće gospodariti na način prihvatljiv za okoliš, kako se spominje u članku 49.
Ti sporazumi i rješenja moraju biti usklađeni sa zakonodavstvom Zajednice i u skladu s člankom 11. Baselske konvencije.
Tim se sporazumima i rješenjima jamči da će se postupci odlaganja provoditi u ovlaštenom postrojenju te da će udovoljavati zahtjevima za gospodarenjem na način prihvatljiv za okoliš.
Tim se sporazumima i rješenjima isto tako jamči da je otpad proizveden u državi polazišta i da se odlaganje obavlja isključivo u državi članici koja je zaključila sporazum ili dogovorila rješenje.
Ti se sporazumi ili rješenja prije zaključivanja moraju prijaviti Komisiji. Međutim u hitnim slučajevima mogu se prijaviti do jedan mjesec nakon zaključivanja.
3. Bilateralni i multilateralni sporazumi ili dogovori sklopljeni u skladu sa stavkom 1. točkama (b) i (c) temelje se na postupovnim zahtjevima iz članka 42.
4. Od država koje se spominju u stavku 1. točkama (a), (b) i (c) zahtijeva se da nadležnom tijelu države članice odredišta prethodno upute dobro obrazloženi zahtjev koji se temelji na činjenici da nemaju tehničkih kapaciteta i potrebnih pogona za odlaganje otpada na način prihvatljiv za okoliš i da nema opravdanja za njihovu nabavku.
Članak 42.
Postupovni zahtjevi za uvoz iz države potpisnice Baselske konvencije ili iz drugih područja u vrijeme kriznih stanja ili rata
1. Kad se otpad namijenjen odlaganju uvozi u Zajednicu iz država potpisnica Baselske konvencije, odredbe glave II. primjenjuju se mutatis mutandis, uz prilagodbe i dodatke navedene u stavcima 2. i 3.
2. Primjenjuju se sljedeće prilagodbe:
(a)
nadležno tijelo provoza izvan Zajednice ima rok od 60 dana nakon datuma na koji je poslalo svoju potvrdu primitka obavijesti u kojem može zahtijevati dodatne informacije o pošiljci prijavljenoj u obavijesti, kako bi, ako je relevantna država odlučila da neće zahtijevati prethodno pisano odobrenje i o tome obavijestila ostale stranke u skladu s člankom 6. stavkom 4. Baselske konvencije, osiguralo prešutno odobrenje ili dalo bezuvjetno ili uvjetovano pisano odobrenje; i
(b)
u slučajevima koji se spominju u članku 41. stavku 1. točki (d) koji uključuju krizna stanja, uspostavljanje mira, održavanje mira ili rata, odobrenje nadležnih tijela polazišta se ne zahtijeva.
3. Primjenjuju se sljedeće dodatne odredbe:
(a)
nadležno tijelo provoza u Zajednici primitak obavijesti potvrđuje podnositelju obavijesti, s preslikama relevantnim nadležnim tijelima;
(b)
nadležna tijela odredišta i, prema potrebi, provoza u Zajednici žigom ovjereni primjerak svoje odluke o odobrenju pošiljke šalju carinarnici ulaska u Zajednicu;
(c)
jedan primjerak dokumenta o prometu prijevoznik dostavlja carinarnici ulaska u Zajednicu; i
(d)
kad provede potrebne carinske formalnosti, carinarnica ulaska u Zajednicu nadležnim tijelima odredišta i provoza u Zajednici šalje žigom ovjereni primjerak dokumenta o prometu u kojem se navodi da je otpad ušao u Zajednicu.
4. Do otpreme pošiljke može doći samo ako:
(a)
podnositelj obavijesti od nadležnih tijela polazišta, odredišta i, prema potrebi, provoza primi pisano odobrenje te ako su navedeni uvjeti zadovoljeni;
(b)
je ugovor između podnositelja obavijesti i primatelja zaključen i stupio na snagu, kako se zahtijeva u drugom podstavku točke 4. članka 4. i u članku 5.;
(c)
je financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje uspostavljeno i djelotvorno, kako se zahtijeva u drugom podstavku točke 5. članka 4. i u članku 6.; i
(d)
je osigurano gospodarenje na način prihvatljiv za okoliš koje se spominje u članku 49.
5. Ako carinarnica ulaska u Zajednicu otkrije nezakonitu pošiljku, odmah o tome obavješćuje nadležno tijelo u državi te carinarnice koje:
(a)
bez odlaganja mora obavijestiti nadležno tijelo odredišta u Zajednici koje obavješćuje nadležno tijelo polazišta izvan Zajednice; i
(b)
osigurati da se otpad zadrži dok nadležno tijelo polazišta izvan Zajednice ne odluči drukčije i svoju odluku u pismenom obliku ne priopći nadležnom tijelu u državi carinarnice u kojoj je otpad zadržan.
POGLAVLJE 2.
Uvoz otpada za oporabu
Članak 43.
Uvoz koji se zabranjuje osim uvoza iz države na koju se primjenjuje Odluka OECD-a ili iz države potpisnice Baselske konvencije ili države u kojoj postoji sporazum ili iz ostalih područja u vrijeme kriznih stanja ili rata
1. Sav uvoz u Zajednicu otpada namijenjenog oporabi zabranjuje se, osim uvoza iz:
(a)
država na koje se primjenjuje Odluka OECD-a; ili
(b)
ostalih država koje su potpisnice Baselske konvencije; ili
(c)
drugih država s kojima je Zajednica, ili Zajednica i njezine države članice, zaključila bilateralne i multilateralne sporazume ili dogovorila rješenja sukladna zakonodavstvu Zajednice i u skladu s člankom 11. Baselske konvencije; ili
(d)
drugih država s kojima su države članice pojedinačno zaključile bilateralne sporazume ili dogovorile rješenja u skladu sa stavkom 2.; ili
(e)
drugih područja kad, iznimno, u vrijeme kriznih stanja, uspostavljanja mira ili održavanja mira ili rata, bilateralne sporazume ili rješenja prema točkama (b) ili (c) nije moguće zaključiti odnosno dogovoriti ili kad nadležno tijelo u državi polazišta nije određeno ili nije u mogućnosti djelovati.
2. U iznimnim slučajevima, države članice pojedinačno mogu zaključiti bilateralne sporazume i dogovoriti rješenja za oporabu konkretnog otpada u tim državama članicama, ako se tim otpadom u državi polazišta neće gospodariti na način prihvatljiv za okoliš, kako se spominje u članku 49.
U takvim slučajevima primjenjuje se članak 41. stavak 2.
3. Bilateralni ili multilateralni sporazumi koji su zaključeni ili rješenja dogovorena u skladu sa stavkom 1. točkama (c) i (d) temelje se na postupovnim zahtjevima iz članka 42. do mjere u kojoj oni mogu biti relevantni.
Članak 44.
Postupovni zahtjevi za uvoz iz države na koju se primjenjuje Odluka OECD-a ili iz drugih područja u vrijeme kriznih stanja ili rata
1. Kad se otpad namijenjen oporabi uvozi u Zajednicu iz ili kroz države na koje se primjenjuje Odluka OECD-a, odredbe glave II. primjenjuju se mutatis mutandis, uz prilagodbe i dodatke navedene u stavcima 2. i 3.
2. Primjenjuju se sljedeće prilagodbe:
(a)
odobrenje koje se zahtijeva u skladu s člankom 9. može se dati u obliku prešutnog pristanka nadležnog tijela odredišta izvan Zajednice;
(b)
prethodno pisano odobrenje u skladu s člankom 4. može dostaviti podnositelj obavijesti: i
(c)
u slučajevima koji se spominju u članku 43. stavku 1. točki (e) koji uključuju krizna stanja, uspostavljanje mira, održavanje mira ili rata, odobrenje nadležnih tijela polazišta se ne zahtijeva.
3. Povrh toga, treba poštovati članak 42. stavak 3. točke (b), (c) i (d).
4. Do otpreme pošiljke može doći samo ako:
(a)
podnositelj obavijesti primi pisano odobrenje od nadležnog tijela polazišta, odredišta i, prema potrebi, provoza ili ako je prešutno odobrenje nadležnih tijela odredišta i provoza izvan Zajednice dobiveno ili se podrazumijeva, te ako su navedeni uvjeti zadovoljeni;
(b)
je ugovor između podnositelja obavijesti i primatelja zaključen i stupio na snagu, kako se zahtijeva u drugom podstavku točke 4. članka 4. i u članku 5.;
(c)
je financijsko jamstvo ili ekvivalentno osiguranje uspostavljeno i djelotvorno, kako se zahtijeva u drugom podstavku točke 5. članka 4. i u članku 6.; i
(d)
je osigurano gospodarenje na način prihvatljiv za okoliš koje se spominje u članku 49.
5. Ako carinarnica ulaska u Zajednicu otkrije nezakonitu pošiljku, odmah o tome obavješćuje nadležno tijelo u državi te carinarnice koje:
(a)
bez odlaganja mora obavijestiti nadležno tijelo odredišta u Zajednici koje obavješćuje nadležno tijelo polazišta izvan Zajednice; i
(b)
osigurati da se otpad zadrži dok nadležno tijelo polazišta izvan Zajednice ne odluči drukčije i svoju odluku u pisanom obliku ne priopći nadležnom tijelu u državi carinarnice u kojoj je otpad zadržan.
Članak 45.
Postupovni zahtjevi za uvoz iz države potpisnice Baselske konvencije na koju se ne primjenjuje Odluka OECD-a, ili iz drugih područja u vrijeme kriznih stanja ili rata
Kad se u Zajednicu uvozi otpad namijenjen oporabi:
(a)
iz države na koju se Odluka OECD-a ne primjenjuje; ili
(b)
kroz državu na koju se Odluka OECD-a ne primjenjuje ali koja je istodobno i potpisnica Baselske konvencije,
Članak 42. primjenjuje se mutatis mutandis.
POGLAVLJE 3.
Opće odredbe
Članak 46.
Uvoz iz prekomorskih zemalja ili područja
1. Kad se otpad uvozi u Zajednicu iz prekomorskih zemalja ili područja, glava II. primjenjuje se mutatis mutandis.
2. Jedno ili više prekomorskih zemalja i područja i država članica s kojom su povezani mogu na otpreme iz prekomorskih zemalja i područja u tu državu članicu primijeniti svoje nacionalne postupke.
3. Države članice koje primjenjuju stavak 2. obavješćuju Komisiju o primijenjenim nacionalnim postupcima.
GLAVA VI.
PROVOZ KROZ ZAJEDNICU IZ I U TREĆE ZEMLJE
POGLAVLJE 1.
Provoz otpada za odlaganje
Članak 47.
Provoz kroz Zajednicu otpada namijenjenog odlaganju
Kad se otpad namijenjen odlaganju otprema kroz države članice iz i u treće zemlje, članak 42. primjenjuje se mutatis mutandis, uz dolje navedene prilagodbe i dodatke:
(a)
prvo i posljednje nadležno tijelo provoza u Zajednici, prema potrebi, carinarnicama ulaska odnosno izlaska iz Zajednice šalje žigom ovjerenu odluku o odobrenju pošiljke, ili, ako je dalo prešutno odobrenje, primjerak potvrde u skladu s člankom 42. stavkom 3. točkom (a); i
(b)
čim otpad napusti Zajednicu, carinarnica izlaska iz Zajednice nadležnom tijelu ili tijelima provoza kroz Zajednicu šalje žigom ovjereni primjerak dokumenta o prometu u kojem se navodi da je otpad napustio Zajednicu.
POGLAVLJE 2.
Provoz otpada za oporabu
Članak 48.
Provoz kroz Zajednicu otpada namijenjenog oporabi
1. Kad se otpad namijenjen oporabi otprema kroz države članice iz i u treću zemlju na koju se Odluka OECD-a ne primjenjuje, članak 47. primjenjuje se mutatis mutandis.
2. Kad se otpad namijenjen oporabi otprema kroz države članice iz i u treću zemlju na koju se Odluka OECD-a primjenjuje, članak 44. primjenjuje se mutatis mutandis, uz dolje navedene prilagodbe i dodatke:
(a)
prvo i posljednje nadležno tijelo provoza u Zajednici, prema potrebi, carinarnicama ulaska odnosno izlaska iz Zajednice šalje žigom ovjerenu odluku o odobrenju pošiljke, ili, ako je dalo prešutno odobrenje, primjerak potvrde u skladu s člankom 42. stavkom 3. točkom (a); i
(b)
čim otpad napusti Zajednicu, carinarnica izlaska iz Zajednice nadležnom tijelu ili tijelima provoza kroz Zajednicu šalje žigom ovjereni primjerak dokumenta o prometu u kojem se navodi da je otpad napustio Zajednicu.
3. Kad se otpad namijenjen oporabi provozi kroz države članice iz zemlje na koju se Odluka OECD-a ne odnosi u zemlju na koju se Odluka OECD-a odnosi, ili obrnuto, članak 1. primjenjuje se u pogledu zemlje za koju Odluka OECD-a ne važi, a stavak 2. u pogledu zemlje za koju Odluka OECD-a važi.
GLAVA VII.
OSTALE ODREDBE
POGLAVLJE 1.
Dodatne obveze
Članak 49.
Zaštita okoliša
1. Proizvođač, podnositelj obavijesti i ostala poduzeća uključena u otpremu i/ili oporabu ili odlaganje otpada moraju poduzeti potrebne mjere kako bi osigurali da se cijelo vrijeme otpreme te tijekom oporabe i odlaganja otpadom koji prevoze upravlja ne ugrožavajući zdravlje ljudi i na način koji nije štetan za okoliš. Posebno, kad se otprema događa u Zajednici, treba poštovati zahtjeve iz članka 4. Direktive 2006/12/EZ i ostalo zakonodavstvo Zajednice koje se odnosi na otpad.
2. U slučaju izvoza iz Zajednice, nadležno tijelo polazišta u Zajednici:
(a)
zahtijeva i nastoji osigurati da se u trećoj zemlji odredišta otpadom koji se izvozi cijelo vrijeme tijekom otpreme, uključujući oporabu koja se spominje u člancima 36. i 38. ili odlaganje koje se spominje u članku 34., upravlja na način prihvatljiv za okoliš;
(b)
zabranjuje izvoz otpada u treće zemlje ako ima razloga vjerovati da se otpadom neće gospodariti u skladu sa zahtjevima iz točke (a).
Gospodarenje na način prihvatljiv za okoliš može se pretpostaviti, inter alia, u pogledu relevantnog postupka oporabe ili odlaganja otpada, ako podnositelj obavijesti ili nadležno tijelo u državi odredišta može dokazati da će pogon koji prima otpad raditi u skladu s normama zaštite zdravlja ljudi i okoliša koje u širem smislu odgovaraju normama utvrđenim u zakonodavstvu Zajednice.
Ta pretpostavka, međutim, ne dovodi u pitanje sveukupnu procjenu gospodarenja otpadom na način prihvatljiv za okoliš tijekom otpreme, uključujući oporabu i odlaganje u trećoj državi odredišta.
Savjeti o gospodarenju otpadom na način prihvatljiv za okoliš mogu se potražiti u smjernicama navedenim u Prilogu VIII.
3. U slučaju uvoza u Zajednicu, nadležno tijelo odredišta u Zajednici:
(a)
zahtijeva i poduzima potrebne mjere kako bi osiguralo da se otpadom koji se otprema u području njegove nadležnosti cijelo vrijeme otpreme, uključujući oporabu ili odlaganje u državi odredišta, upravlja ne ugrožavajući zdravlje ljudi i ne koristeći postupke ili metode koje bi mogle štetiti okolišu, a u skladu s člankom 4. Direktive 2006/12/EZ i ostalim zakonodavstvom Zajednice koje se odnosi na otpad;
(b)
zabranjuje uvoz otpada iz trećih zemalja ako ima razloga vjerovati da se otpadom neće gospodariti u skladu sa zahtjevima iz točke (a).
Članak 50.
Provedba u državama članica
1. Države članice utvrđuju pravila o primjeni sankcija za povredu odredaba ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Utvrđene sankcije moraju biti učinkovite, razmjerne i odvraćajuće. Države članice obavješćuju Komisiju o svojem nacionalnom zakonodavstvu koje se odnosi na sprečavanje i otkrivanje nezakonitih pošiljaka i sankcije za takve pošiljke.
2. Mjerama za provedbu ove Uredbe države članice osiguravaju, inter alia, inspekcijski nadzor poslovnih nastana i poduzeća u skladu s člankom 13. Direktive 2006/12/EZ, i nasumične provjere pošiljaka otpada ili s njima povezane oporabe ili odlaganja.
3. Provjere pošiljaka mogu se poduzimati posebno:
(a)
na mjestu porijekla, gdje ih vrši proizvođač, posjednik ili podnositelj obavijesti;
(b)
na odredištu, gdje ih vrši pošiljatelj ili pogon;
(c)
na granicama Zajednice; i/ili
(d)
tijekom otpreme u Zajednici.
4. Provjere pošiljaka uključuju kontrolu dokumenata, potvrdu identiteta i, kad je primjereno, fizički pregled otpada.
5. Države članice, bilateralno i multilateralno, međusobno surađuju kako bi olakšale sprečavanje i otkrivanje nezakonitih pošiljaka.
6. Države članice među svojim stalnim zaposlenicima imenuju osobe za suradnju koja se spominje u stavku 5. i određuju ključnu točku ili točke za fizičke preglede koji se spominju u stavku 4. Te informacije dostavljaju Komisiji koja zbirni popis šalje korespondentima koji se spominju u članku 54.
7. Država članica može, na zahtjev druge države članice, poduzeti zakonske mjere protiv osoba iz predmetne države članice za koje se sumnja da su uključene u nezakonitu otpremu otpada.
Članak 51.
Izvješća koja izrađuju države članice
1. Prije kraja svake kalendarske godine, svaka država članica Komisiji dostavlja primjerak izvješća za prethodnu kalendarsku godinu koji je, u skladu s člankom 13. stavkom 3. Baselske konvencije, sastavila i dostavila Tajništvu te Konvencije.
2. Prije kraja svake kalendarske godine, države članice isto tako sastavljaju izvješće za prethodnu godinu na temelju dodatnog upitnika za izvješćivanje u Prilogu IX., i dostavljaju ga Komisiji.
3. Izvješća koja države članice sastavljaju u skladu sa stavcima 1. i 2. dostavljaju se Komisiji u elektroničkom obliku.
4. Svake tri godine, na temelju tih izvješća Komisija izrađuje izvješće o provedbi ove Uredbe u Zajednici i njezinim državama članicama.
Članak 52.
Međunarodna suradnja
Države članice, kad je primjereno i potrebno zajedno s Komisijom, surađuju s ostalim potpisnicama Baselske konvencije i međudržavnim organizacijama, inter alia, putem razmjene i/ili svima dostupnih informacija, u promicanju tehnologije prihvatljive za okoliš i razvoju odgovarajućih kodeksa dobre prakse.
Članak 53.
Imenovanje nadležnih tijela
Države članice imenuju nadležno tijelo ili tijela odgovorna za provedbu ove Uredbe. Svaka država članica imenuje samo jedno nadležno tijelo provoza.
Članak 54.
Imenovanje korespondenata
Države članice i Komisija, svaka za sebe, imenuju jednog ili više korespondenata odgovornih za obavješćivanje i savjetovanje osoba ili poduzeća koji dostavljaju upite. Korespondent Komisije prosljeđuje korespondentima država članica sva primljena pitanja koja se na njih odnose, i obrnuto.
Članak 55.
Imenovanje carinarnica ulaska u i izlaska iz Zajednice
Za pošiljke otpada koje ulaze u i izlaze iz Zajednice, države članice mogu imenovati konkretne carinske urede ulaska u i izlaska iz Zajednice. Ako država članica odluči odrediti takve carinske urede, za ulazak pošiljke otpada u odnosno izlazak iz Zajednice neće se smjeti koristiti niti jedan drugi granični prijelaz u državi članici.
Članak 56.
Prijavljivanje imenovanja i podaci o imenovanjima
1. Države članice obavješćuju Komisiju o imenovanjima:
(a)
nadležnih tijela, sukladno članku 53.;
(b)
korespondenata, sukladno članku 54.; i,
(c)
prema potrebi, carinarnica ulaska u i izlaska iz Zajednice sukladno članku 55.
2. U vezi s tim imenovanjima, države članice prijavljuju Komisiji sljedeće podatke:
(a)
ime(na);
(b)
poštansku adresu ili adrese;
(c)
adresu ili adrese elektroničke pošte;
(d)
broj(eve) telefona;
(e)
broj(eve) telefaksa; i
(f)
jezike prihvatljive nadležnim tijelima.
3. Države članice odmah obavješćuju Komisiju o mogućim izmjenama tih podataka.
4. Ti se podaci kao i moguće izmjene podataka Komisiji dostavljaju u elektroničkom obliku i na papiru ako se to zahtijeva.
5. Komisija na svojim internetskim stranicama objavljuje popise imenovanih nadležnih tijela, korespondenata i carinarnica ulaska u i izlaska iz Zajednice, i prema potrebi te popise ažurira.
POGLAVLJE 2.
Ostale odredbe
Članak 57.
Sastanak korespondenata
Na zahtjev država članica ili prema potrebi, Komisija povremeno održava sastanke korespondenata kako bi se razmotrila pitanja koja se javljaju u provedbi ove Uredbe. Zainteresirane stranke pozivaju se na te sastanke u cijelosti ili djelomično, kad su sve države članice i Komisija suglasne da je to potrebno.
Članak 58.
Izmjene priloga
1. Komisija može izmijeniti priloge putem uredaba, u skladu s postupkom koji se spominje u članku 18. stavku 3. Direktive 2006/12/EZ, kako bi se uzeo u obzir znanstveni i tehnički napredak. Povrh toga:
(a)
Prilozi I., II., III., III.A, IV. i V mijenjaju se kako bi se uzele u obzir promjene dogovorene na temelju Baselske konvencije i Odluke OECD-a; dodatno, Prilog I.C o posebnim uputama za ispunjavanje obrasca obavijesti i dokumenta o prometu mora biti završen najkasnije do datuma primjene ove Uredbe s obzirom na Upute OECD-a;
(b)
neklasificiran otpad može se privremeno dodati Prilogu III.B, IV. ili V. dok se ne donese odluka da se uključi u priloge Baselskoj konvenciji ili Odluci OECD-a;
(c)
na temelju dostavljenog zahtjeva jedne države članice, za mješavine dvije ili više vrsta otpada navedenih u Prilogu III. može se razmatrati uključivanje u Prilog III.A u slučajevima koji se spominju u članku 3. stavku 2. na privremenoj osnovi dok se ne donese odluka da ih se uključi u relevantne priloge Baselskoj konvenciji ili Odluci OECD-a. Te stavke koje se prvi put uključuju u Prilog III.A treba unijeti, ako je to moguće, s datumom primjene ove Uredbe, a najkasnije šest mjeseci nakon tog datuma. Prilog III.A može sadržavati odredbu kojom se predviđa da jedna ili više stavki ne vrijedi za izvoz u zemlje na koje se ne odnosi Odluka OECD-a;
(d)
utvrđuju se iznimni slučajevi koji se spominju u članku 3. stavku 3. i, kad je to potrebno, takav otpad dodaje se prilozima IV.A i V. i briše iz Priloga III.;
(e)
Prilog V. mijenja se kako bi odražavao dogovorene promjene popisa opasnog otpada koji je usvojen u skladu s člankom 1. stavkom 4. Direktive 91/689/EEZ;
(f)
Prilog VIII. mijenja se kako bi odražavao relevantne međunarodne konvencije i sporazume.
2. Kad se Prilog IX. izmjenjuje, Odbor osnovan Direktivom Vijeća 91/692/EEZ od 23. prosinca 1991. o standardiziranju i racionaliziranju izvješća o provedbi određenih Direktiva koje se odnose na okoliš (22) mora biti u potpunosti uključen u odlučivanje.
3. Rok iz članka 5. stavka 6. Odluke 1999/468/EZ utvrđuje se na tri mjeseca.
Članak 59.
Dodatne mjere
1. U vezi s provedbom ove Uredbe Komisija može usvojiti sljedeće dodatne mjere:
(a)
metodu obračuna financijskog jamstva ili ekvivalentnog osiguranja iz članka 6.;
(b)
smjernice za primjenu članka 12. stavka 1. točke (g);
(c)
dodatne uvjete i zahtjeve u vezi s postrojenjem za oporabu koje ima prethodno odobrenje koje se spominje u članku 14.;
(d)
smjernice za primjenu članka 15. u vezi s obilježavanjem i praćenjem otpada koji je podvrgnut značajnim promjenama u postupku privremene oporabe ili odlaganja;
(e)
smjernice za suradnju nadležnih tijela s obzirom na nezakonite pošiljke koje se spominju u članku 24.;
(f)
tehničke i organizacijske zahtjeve za praktičnu provedbu elektroničke razmjene podataka za dostavu dokumenata i podataka u skladu s člankom 26. stavkom 4.;
(g)
podrobnije smjernice u vezi s uporabom jezika koja se spominje u članku 27.;
(h)
podrobnije pojašnjenje primjene postupovnih zahtjeva glave II. u izvozu, uvozu i provozu otpada iz, u i kroz Zajednicu;
(i)
dodatne smjernice u vezi nedefiniranih pravnih termina.
2. O tim se mjerama odlučuje u skladu s postupkom koji se spominje u članku 18. stavku 3. Direktive 2006/12/EZ.
3. Rok iz članka 5. stavka 6. Odluke 1999/468/EZ utvrđuje se na tri mjeseca.
Članak 60.
Preispitivanje
1. Do 15. srpnja 2006. Komisija završava svoje preispitivanje odnosa između postojećeg zakonodavstva sektora zdravlja životinja i ljudi, uključujući pošiljke otpada koje obuhvaća Uredba (EZ) br. 1774/2002, te odredaba ove Uredbe. Prema potrebi, to se preispitivanje treba popratiti odgovarajućim prijedlozima s ciljem postizanja odgovarajuće razine postupaka i režima kontrole za otpremu takvog otpada.
2. U roku od pet godina od 12. srpnja 2007., Komisija preispituje provedbu članka 12. stavka 1. točke (c), uključujući njegov učinak na zaštitu okoliša i funkcioniranje unutarnjeg tržišta. Ako je potrebno, to preispitivanje treba popratiti odgovarajućim prijedlozima za izmjenu ove odredbe.
Članak 61.
Stavljanje izvan snage
1. Uredba (EEZ) br. 259/93 i Odluka 94/774/EZ ovime se stavljaju izvan snage s učinkom od 12. srpnja 2007.
2. Upućivanja na Uredbu (EEZ) br. 259/93 stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.
3. Odluka 1999/412/EZ ovime se stavlja izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2008.
Članak 62.
Prijelazna pravila
1. Pošiljka koja je bila prijavljena u obavijesti i za koju je nadležno tijelo odredišta dalo potvrdu o primitku prije 12. srpnja 2007. podliježe odredbama Uredbe (EEZ) br. 259/93.
2. Pošiljka za koju su relevantna nadležna tijela svoja odobrenja dala sukladno Uredbi (EEZ) br. 259/93 mora biti završena najkasnije godinu dana od 12. srpnja 2007.
3. Izvješćivanje sukladno članku 41. stavku 2. Uredbe (EEZ) br. 259/93 i članku 51. ove Uredbe za 2007. godinu zasniva se na upitniku sadržanom u Odluci 1999/412/EZ.
Članak 63.
Prijelazna rješenja za određene države članice
1. Do 31. prosinca 2010., otprema u Letoniju svih pošiljaka otpada za oporabu iz Priloga III. i IV. i pošiljaka otpada za oporabu koji nije naveden u tim prilozima podliježe postupku prethodne pisane obavijesti i odobrenja u skladu s glavom II.
Odstupajući od članka 12., prigovore na otpremu pošiljaka otpada za oporabu iz Priloga III. i IV. i otpada za oporabu koji nije naveden u tim prilozima namijenjenih postrojenju koji uživa privremeno izuzeće od određenih odredaba Direktive 96/61/EZ, nadležna tijela ulažu tijekom razdoblja u kojem se privremeno izuzeće primjenjuje na postrojenje odredišta.
2. Do 31. prosinca 2012., otprema u Poljsku svih pošiljaka otpada za oporabu navedenog u Prilogu III. podliježe postupku prethodne pisane obavijesti i odobrenja u skladu s glavom II.
Odstupajući od članka 12., do 31. prosinca 2007. nadležna tijela mogu uložiti prigovore na otpremu u Poljsku radi oporabe sljedećeg otpada navedenog u prilozima III. i IV. u skladu s razlozima za ulaganje prigovora utvrđenim u članku 11.:
B2020 i GE020 (stakleni otpad)
B2070
B2080
B2100
B2120
B3010 i GH013 (kruti plastični otpad)
B3020 (papirnati otpad)
B3140 (otpadne pneumatske gume)
Y46
Y47
A1010 i A1030 (samo alineje koje se odnose na arsen i živu)
A1060
A1140
A2010
A2020
A2030
A2040
A3030
A3040
A3070
A3120
A3130
A3160
A3170
A3180 (primjenjuje se samo u odnosu na poliklorirane naftalane (PCN))
A4010
A4050
A4060
A4070
A4090
AB030
AB070
AB120
AB130
AB150
AC060
AC070
AC080
AC150
AC160
AC260
AD150
Uz izuzeće staklenog otpada, papirnatog otpada i otpadnih pneumatskih guma, to se razdoblje može produljiti najkasnije do 31. prosinca 2012. u skladu s postupkom koji se spominje u članku 18. stavku 3. Direktive 2006/12/EZ.
Odstupajući od članka 12., do 31. prosinca 2012. nadležna tijela mogu, u skladu s razlozima za ulaganje prigovora utvrđenim u članku 11., uložiti prigovore na otpremu u Poljsku:
(a)
sljedećeg otpada za oporabu navedenog u Prilogu IV.:
A2050
A3030
A3180, osim polikloriranih naftalana (PCN)
A3190
A4110
A4120
RB020
i
(b)
otpada za oporabu koji nije naveden u tim prilozima.
Odstupajući od članka 12., prigovore na otpremu pošiljaka otpada za oporabu iz Priloga III. i IV. i otpada za oporabu koji nije naveden u tim prilozima namijenjenih postrojenju koje uživa privremeno izuzeće od određenih odredaba Direktive 96/61/EZ, nadležna tijela ulažu tijekom razdoblja u kojem se privremeno izuzeće primjenjuje na postrojenje odredišta.
3. Do 31. prosinca 2011., otprema u Slovačku svih pošiljaka otpada za oporabu navedenog u Prilogu III. i IV. i otpada za oporabu koji nije naveden u tim prilozima podliježe postupku prethodne pisane obavijesti i odobrenja u skladu s glavom II.
Odstupajući od članka 12., prigovore na otpremu pošiljaka otpada za oporabu iz Priloga III. i IV. i otpada za oporabu koji nije naveden u tim prilozima namijenjenih postrojenju koje uživa privremeno izuzeće od određenih odredaba Direktive 94/67/EZ (23) i 96/61/EZ, Direktive 2000/76/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 4. prosinca 2000. o spaljivanju otpada (24), i Direktive 2001/80/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2001. o ograničenju emisija određenih onečišćujućih tvari u zrak iz velikih uređaja za loženje (25), nadležna tijela ulažu tijekom razdoblja u kojem se privremeno izuzeće primjenjuje na pogon odredišta.
4. Do 31. prosinca 2014., otprema u Bugarsku svih pošiljaka otpada za oporabu navedenog u Prilogu III. podliježe postupku prethodne pisane obavijesti i odobrenja u skladu s glavom II.
Odstupajući od članka 12., do 31. prosinca 2009. bugarska nadležna tijela mogu uložiti prigovore na otpremu u Bugarsku radi oporabe sljedećeg otpada navedenog u prilozima III. i IV. u skladu s razlozima za ulaganje prigovora utvrđenim u članku 11.:
B2070
B2080
B2100
B2120
Y46
Y47
A1010 i A1030 (samo alineje koje se odnose na arsen i živu)
A1060
A1140
A2010
A2020
A2030
A2040
A3030
A3040
A3070
A3120
A3130
A3160
A3170
A3180 (primjenjuje se samo u odnosu na poliklorirane naftalane (PCN))
A4010
A4050
A4060
A4070
A4090
AB030
AB070
AB120
AB130
AB150
AC060
AC070
AC080
AC150
AC160
AC260
AD150
To se razdoblje može produljiti najkasnije do 31. prosinca 2012. u skladu s postupkom koji se spominje u članku 18. stavku 3. Direktive 2006/12/EZ.
Odstupajući od članka 12., do 31. prosinca 2009. bugarska nadležna tijela mogu uložiti prigovore u skladu s razlozima za ulaganje prigovora utvrđenim u članku 11. na otpremu u Bugarsku:
(a)
sljedećeg otpada za oporabu navedenog u Prilogu IV.:
A2050
A3030
A3180, osim polikloriranih naftalana (PCN)
A3190
A4110
A4120
RB020
i
(b)
otpada za oporabu koji nije naveden u tim prilozima.
Odstupajući od članka 12., prigovore na otpremu pošiljaka otpada za oporabu navedenog u Prilozima III. i IV. i otpada za oporabu koji nije naveden u tim prilozima namijenjenih postrojenju koje uživa privremeno izuzeće od određenih odredaba Direktive 96/61/EZ, ili Direktive 2001/80/EZ, bugarska nadležna tijela ulažu tijekom razdoblja u kojem se privremeno izuzeće primjenjuje na pogon odredišta.
5. Do 31. prosinca 2015., otprema u Rumunjsku svih pošiljaka otpada za oporabu navedenog u Prilogu III. podliježe postupku prethodne pisane obavijesti i odobrenja u skladu s glavom II.
Odstupajući od članka 12., do 31. prosinca 2011. rumunjska nadležna tijela mogu uložiti prigovore na otpremu u Rumunjsku radi oporabe sljedećeg otpada navedenog u prilozima III. i IV. u skladu s razlozima za ulaganje prigovora utvrđenim u članku 11.:
B2070
B2100, osim aluminijskog otpada
B2120
B4030
Y46
Y47
A1010 i A1030 (samo alineje koje se odnose na arsen, živu i talij)
A1060
A1140
A2010
A2020
A2030
A3030
A3040
A3050
A3060
A3070
A3120
A3130
A3140
A3150
A3160
A3170
A3180 (primjenjuje se samo u odnosu na poliklorirane naftalane (PCN))
A4010
A4030
A4040
A4050
A4080
A4090
A4100
A4160
AA060
AB030
AB120
AC060
AC070
AC080
AC150
AC160
AC260
AC270
AD120
AD150
To se razdoblje može produljiti najkasnije do 31. prosinca 2015. u skladu s postupkom koji se spominje u članku 18. stavku 3. Direktive 2006/12/EZ.
Odstupajući od članka 12., do 31. prosinca 2011. rumunjska nadležna tijela mogu uložiti prigovore u skladu s razlozima za ulaganje prigovora utvrđenim u članku 11. na otpremu u Rumunjsku:
(a)
sljedećeg otpada za oporabu navedenog u Prilogu IV.:
A2050
A3030
A3180, osim polikloriranih naftalana (PCN)
A3190
A4110
A4120
RB020
i
(b)
otpada za oporabu koji nije naveden u tim prilozima.
To se razdoblje može produljiti najkasnije do 31. prosinca 2015. u skladu s postupkom koji se spominje u članku 18. stavku 3. Direktive 2006/12/EZ.
Odstupajući od članka 12., prigovore na otpremu pošiljaka otpada za oporabu navedenog u Prilozima III. i IV. i otpada za oporabu koji nije naveden u tim prilozima namijenjenih postrojenju koje uživa privremeno izuzeće od određenih odredaba Direktive 96/61/EZ, Direktive 2000/76/EZ ili Direktive 2001/80/EZ, rumunjska nadležna tijela ulažu tijekom razdoblja u kojem se privremeno izuzeće primjenjuje na pogon odredišta.
6. Kad se u ovom članku upućuje na glavu II. u vezi s otpadom navedenim u Prilogu III., članak 3. stavak 2., članak 4. drugi podstavak točka 5. i članci 6., 11., 22., 23., 24., 25. i 31. se ne primjenjuju.
Članak 64.
Stupanje na snagu i primjena
1. Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 12. srpnja 2007.
2. Ako bi dan pristupanja Bugarske i Rumunjske bio kasniji od datuma primjene navedenog u stavku 1. stavci 4. i 5. članka 63., odstupajući od stavka 1. ovog članka, primjenjuju se od datuma pristupanja.
3. Podložno pristanku relevantnih država članica, članak 26. stavak 4. moguće je primijeniti prije 12. srpnja 2007.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 14. lipnja 2006.

Labels: 10
3
20