Document ID: 32011D0508

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 16 август 2011 година
относно някои защитни мерки във връзка с класическата чума по свинете в Литва
(нотифицирано под номер C(2011) 5798)
(текст от значение за ЕИП)
(2011/508/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 89/662/ЕИО на Съвета от 11 декември 1989 г. относно ветеринарните проверки по отношение на търговията вътре в Общността с оглед доизграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (2), и по-специално член 10, параграф 4 от нея,
като взе предвид Директива 2001/89/ЕО на Съвета от 23 октомври 2001 г. относно мерки на Общността за борба с класическата чума по свинете (3), и по-специално член 11, параграф 1, буква е) от нея,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека (4), и по-специално член 4, параграф 3, първа алинея от нея,
като има предвид, че:
(1)
В Литва са възникнали огнища на класическа чума по свинете.
(2)
Тези огнища могат да се окажат заплаха за стадата на други държави-членки по отношение на търговията с живи свине и определени продукти от свине.
(3)
Необходимо е мерките, предприети от Литва в рамките на Директива 2001/89/ЕО, да бъдат засилени.
(4)
В Решение 2002/106/ЕО на Комисията от 1 февруари 2002 г. за одобряване на диагностично ръководство, с което се определят диагностичните процедури, методите за вземане на проби и критериите за оценка на лабораторните тестове за потвърждаване на класическата чума по свинете (5) са предвидени протоколи за наблюдение, съобразени с риска.
(5)
Ветеринарно-санитарните условия и изискванията за сертифициране при търговията с живи свине са установени с Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (6).
(6)
Ветеринарно-санитарните условия и изискванията за сертифициране при търговия със сперма от свине са установени с Директива 90/429/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността със сперма от животни от рода на свинете (7).
(7)
Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в приложение А, раздел I към Директива 90/425/ЕИО (8), се отнася, наред с другото, до търговията с ембриони от животни от рода на свинете.
(8)
Образците на здравни сертификати за търговия в Съюза със сперма, яйцеклетки и ембриони от животни от рода на овцете и козите, както и с яйцеклетки и ембриони от животни от рода на свинете, са установени в Решение 2010/470/ЕС на Комисията от 26 август 2010 г. за установяване на образци на здравни сертификати за търговия в Съюза със сперма, яйцеклетки и ембриони от животни от рода на конете, овцете и козите, както и с яйцеклетки и ембриони от животни от рода на свинете (9).
(9)
Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (10) се отнася, наред с другото, до санитарните условия при производството и пускането на пазара на прясно месо, мляно месо, механично отделено месо, месни полуфабрикати, месо от дивеч, отглеждан в стопанства, месни продукти, включително обработени стомаси, мехури и черва, както и млечни продукти.
(10)
Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация (11), се отнася, наред с другото, до здравната маркировка на храните от животински произход.
(11)
Необходимо е сертификатът, установен с Регламент (ЕО) № 599/2004 на Комисията от 30 март 2004 г. относно приемане на хармонизиран образец на сертификат и инспекционен доклад, свързан с търговията в рамките на Общността с животни и продукти от животински произход (12), да бъде попълнен с официално ветеринарно-санитарно удостоверение, което следва да бъде установено в приложение към настоящото решение.
(12)
В член 6 от Решение 2007/275/ЕО на Комисията от 17 април 2007 г. относно списъците с животни и продукти, които подлежат на проверка в граничните инспекционни пунктове съгласно Директиви 91/496/ЕИО и 97/78/ЕО на Съвета (13), се предвижда дерогация от ветеринарните проверки за някои продукти, които съдържат животински продукти. Целесъобразно е да бъде разрешено изпращането на такива продукти от зони, в които има ограничения, при опростен режим на сертифициране.
(13)
В Директива 92/118/ЕИО на Съвета (14) са определени ветеринарно-санитарните и здравните изисквания относно търговията и вноса в Общността на продукти, които по отношение на посочените изисквания не са подчинени на специалните правила на Общността, установени в глава I от приложение А към Директива 89/662/ЕИО, а по отношение на патогените - на Директива 90/425/ЕИО.
(14)
В Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (Регламент за страничните животински продукти) (15) са предвидени ветеринарно-санитарни условия за преработката на странични животински продукти от животни в зони с ограничен достъп.
(15)
Доколкото лекарствените продукти, определени в Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно кодекса на Общността за ветеринарните лекарствени продукти (16), Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (17) и Директива 2001/20/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 4 април 2001 г. относно сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите-членки относно прилагането на добрата клинична практика при провеждането на клинични изпитвания на лекарствени продукти за хуманна употреба (18), вече не попадат в обхвата на Регламент (ЕО) № 1069/2009, те следва да бъдат изключени от ветеринарно-санитарните ограничения, въведени с настоящото решение.
(16)
Въз основа на информацията, предоставена от Литва, е целесъобразно да бъдат установени защитни мерки по отношение на класическата чума по свинете в Литва за период от време, който е достатъчен за провеждането на необходимите изследвания.
(17)
Също така е необходимо да бъдат въведени мерки, чрез които в някои части на Литва да се сведат до минимум контактите със свиневъдни обекти и между тях, а също и да се изиска регионално ограничаване на някои услуги във връзка с отглеждането на свине, за да се предотврати разпространението на вируса.
(18)
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Литва гарантира, че към други държави-членки и към трети държави няма да бъдат изпращани свине от:
а)
районите, изброени в приложение I;
б)
свиневъдни обекти на нейна територия, разположени извън районите, изброени в приложение I, които са получили свине след 1 март 2011 г. от свиневъден обект, разположен в рамките на районите, изброени в приложение I.
Член 2
Литва гарантира, че:
а)
няма да бъдат транспортирани свине от свиневъдните обекти, намиращи се в районите, изброени в част А от приложение I;
б)
транспортът на свине за клане от свиневъдни обекти, разположени извън районите, изброени в част А от приложение I, към кланици, разположени в рамките на тези райони, както и преминаването на свине през тези райони, се разрешават единствено:
i)
по главни пътища или железопътни линии; и
ii)
в съответствие с подробните инструкции, установени от компетентния орган с цел избягване на пряк или непряк контакт на посочените свине с други свине по време на транспорта, както и в кланицата;
в)
от районите, изброени в част Б от приложение I, няма да бъдат изпращани свине към други райони в Литва, освен в случаи на пряко транспортиране на:
i)
свине за клане към кланица за непосредствено клане, при условие че свинете са с произход от един и същи свиневъден обект;
ii)
свине за доотглеждане и разплод до свиневъден обект, при условие че свинете са престояли в един и същи обект най-малко 30 дни или са там от раждането си, ако са на възраст под 30 дни, и:
-
обектът не е получавал живи свине по време на 30-дневния период, непосредствено предшестващ датата на изпращане на свинете; и
-
клиничните прегледи, извършени в обекта в съответствие с глава IV, част Г, точка 2 от приложението към Решение 2002/106/ЕО, са показали отрицателни резултати.
Член 3
1. Чрез дерогация от член 2, буква а) компетентният орган може да разреши превозването на свине от свиневъден обект, разположен в районите, изброени в част А от приложение I, но извън дадена защитна или надзорна зона:
а)
директно до кланица, разположена в посочените райони, или, в извънредни случаи, до определени кланици в Литва, разположени извън тези райони, когато свинете са за непосредствено клане, при условие че свинете са изпратени от свиневъден обект, в който клиничните прегледи, извършени в съответствие с глава IV, част Г, точка 3 от приложението към Решение 2002/106/ЕО, са показали отрицателни резултати;
б)
до свиневъден обект, разположен в посочените райони, при условие че свинете са престояли в един и същи обект на произход най-малко 45 дни или са там от раждането си, ако са на възраст под 45 дни, и:
i)
обектът не е получавал живи свине по време на 45-дневния период непосредствено предшестващ датата на изпращане на свинете;
ii)
клиничните прегледи, извършени в обекта в съответствие с глава IV, част Г, точка 2 и точка 4, втора, трета и четвърта алинея от приложението към Решение 2002/106/ЕО, са показали отрицателни резултати;
в)
до обект, който се намира в посочените райони, при условие че свинете са престояли в един и същи обект на произход най-малко 45 дни или са там от раждането си, ако са на възраст под 45 дни, и:
i)
обектът не е получавал живи свине по време на 20-дневния период непосредствено предшестващ датата на изпращане на свинете, при условие че по време на шестмесечния период непосредствено преди датата на изпращане на свинете, обектът на произход не е получил други свине, освен млади женски свине от един и същи обект;
ii)
клиничните прегледи, извършени в обекта в съответствие с глава IV, част Г, точка 2 и точка 4, втора, трета и четвърта алинея от приложението към Решение 2002/106/ЕО, са показали отрицателни резултати;
г)
към свиневъден обект, разположен в посочените райони, при условие че свинете са престояли в един и същи свиневъден обект на произход най-малко 45 дни или са там от раждането си, ако са на възраст под 45 дни, и:
i)
обектът на произход не е получавал други свине освен млади женски свине, на които са били направени лабораторни тестове с проби, взети в рамките на 10 дни от датата на изпращане, и тестовете са показали отрицателни резултати при:
-
тест за откриване на антитела;
-
два последователни теста, проведени в интервал от седем дни, за откриване на вирусен геном за класическа чума по свинете (RT-PCR) и извършени в националната референтна лаборатория;
ii)
клиничните прегледи, извършени в обекта на произход в съответствие с глава IV, част Г, точка 2 и точка 4, втора, трета и четвърта алинея от приложението към Решение 2002/106/ЕО, са показали отрицателни резултати.
2. Чрез дерогация от член 2, буква а) компетентният орган може да разреши директно транспортиране на свине от свиневъден обект в дадена надзорна зона към определен обект в същата надзорна зона, в който няма свине, ако:
а)
условията, посочени в член 11, параграф 1, буква е) и параграф 2 от Директива 2001/89/ЕО, са спазени по отношение на определения обект на местоназначение;
б)
прегледите, предвидени в глава IV, част Г, точка 2 от приложението към Решение 2002/106/ЕО, са извършени в свиневъдния обект, от който са изпратени свинете и са показали отрицателни резултати.
3. Чрез дерогация от член 2, буква а) компетентният орган може да разреши директно транспортиране на свине от обект в дадена надзорна зона към определен обект в защитната зона, при условие че:
а)
определеният свиневъден обект на местоназначение се намира най-малко на 10 km от националната граница с друга държава-членка или с трета държава и в него не е имало свине в продължение на не по-малко от 21 дни след датата на извършване на почистването и дезинфекцията съгласно член 12 от Директива 2001/89/ЕО;
б)
определеният свиневъден обект на местоназначение е преминал за трети път почистване и дезинфекция при ветеринарен контрол, преди свинете да бъдат въведени в него;
в)
всички свине пристигнат в определения свиневъден обект на местоназначение в срок от 20 дни;
г)
свинете в определения свиневъден обект на местоназначение са подложени на серологичен тест в съответствие с глава IV, част Д от приложението към Решение 2002/106/ЕО, извършен чрез проби, взети не по-рано от 40 дни след датата на пристигане на последните свине в посочения обект;
д)
свинете не напускат определения обект на местоназначение, освен ако не бъдат преместени за непосредствено клане в кланица, разположена в районите, изброени в част А от приложение I, при условие че тестовете, посочени в буква г), са показали отрицателни резултати.
4. Компетентният орган регистрира всяко транспортиране на свине, описано в параграфи 1-3, като уведомява Комисията за него в рамките на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните.
Член 4
Литва гарантира, че към други държави-членки или към трети държави няма да бъдат изпращани пратки, съдържащи следните стоки:
а)
сперма от свине, освен ако спермата не е с произход от нерези, намиращи се в център за събиране на сперма, посочен в член 3, буква а) от Директива 90/429/ЕИО, който е разположен извън районите, изброени в приложение I;
б)
яйцеклетки и ембриони от животни от рода на свинете, освен ако яйцеклетките и ембрионите не са с произход от животни от рода на свинете, намиращи се в свиневъден обект извън районите, изброени в приложение I.
Член 5
Литва гарантира, че:
1.
здравният сертификат, посочен в приложение Е (образец 2) към Директива 64/432/ЕИО, който придружава животните от рода на свинете, изпратени от Литва до други държави-членки, включва следния текст:
„Животни в съответствие с Решение за изпълнение 2011/508/ЕС на Комисията от 16 август 2011 г. относно някои защитни мерки във връзка с класическата чума по свинете в Литва“;
2.
здравният сертификат, посочен в приложение Г към Директива 90/429/ЕИО, който придружава спермата от нерези, изпратена от Литва до други държави-членки, включва следния текст:
„Сперма в съответствие с Решение за изпълнение 2011/508/ЕС на Комисията от 16 август 2011 г. относно някои защитни мерки във връзка с класическата чума по свинете в Литва“;
3.
здравните сертификати, посочени в приложение V към Решение 2010/470/ЕС, които придружават изпратените от Литва до други държави-членки яйцеклетки и ембриони от животни от рода на свинете, включват следния текст:
„Яйцеклетки/ембриони (ненужното се зачертава) в съответствие с Решение за изпълнение 2011/508/ЕС на Комисията от 16 август 2011 г. относно някои защитни мерки във връзка с класическата чума по свинете в Литва“.
Член 6
1. Чрез дерогация от член 10, параграф 3, буква е), четвърто тире от Директива 2001/89/ЕО Литва може да използва здравната маркировка, установена в член 5, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 854/2004, и може да разреши прясното месо да не бъде подлагано на по-нататъшна обработка в съответствие с член 4, параграф 1 от Директива 2002/99/ЕО, ако се отнася до свинско месо, добито от свине, които отговарят на следните изисквания:
а)
клането на свинете е осъществено в рамките на 12 часа от пристигането им в кланицата;
б)
произходът на свинете е от свиневъден обект, който:
i)
е разположен в надзорна зона, установена съгласно член 9, параграф 1 от Директива 2001/89/ЕО, в районите, изброени в част А от приложение I към настоящото решение, и около защитна зона, в която:
-
не е имало огнище на класическа чума по свинете в продължение на 21 дни преди преместването на свинете в кланицата и в която от момента на дезинфекция на заразените свиневъдни обекти са изминали не по-малко от 21 дни;
-
след откриването на класическа чума по свинете, във всички обекти в посочените защитни и надзорни зони са проведени клинични прегледи за класическа чума по свинете, които са показали отрицателен резултат;
ii)
е получил разрешение от компетентния орган за преместване на свинете в определена кланица и:
-
който не е бил в контакт със заразен обект след епидемиологичното проучване;
-
който след установяването на надзорната зона е бил предмет на редовни проверки от ветеринарен лекар и те са обхванали всички свине, намиращи се в обекта;
-
в който всички свине са били предмет на клинични и лабораторни прегледи в съответствие с глава IV, част Г, точки 1, 3, 4 и 5 от приложението към Решение 2002/106/ЕО.
2. Литва гарантира, че кланицата, посочена в параграф 1, буква а):
а)
се намира в районите, изброени в част А от приложение I;
б)
в рамките на същия ден не приема други свине за клане, освен свинете, посочени в параграф 1.
3. Литва гарантира, че превозните средства, използвани за транспорт на свинете, посочени в параграф 1, се почистват и дезинфекцират два пъти след всяко превозване.
Член 7
1. Литва гарантира, че свинското месо, посочено в член 6, се придружава от сертификат, издаден в съответствие с приложението към Регламент (ЕО) № 599/2004 и попълнен от официалния ветеринарен лекар с ветеринарно-санитарното удостоверение, представено в приложение II към настоящото решение.
2. Литва гарантира, че на Комисията и на държавите-членки е предоставена следната информация относно свинете, посочени в член 6:
а)
преди клането на свинете - наименованието и местоположението на кланиците, определени да приемат свинете за клане;
б)
след клането на свинете - ежеседмичен доклад, който съдържа информация за:
i)
броя на закланите свине в определените кланици;
ii)
използваната система за идентификация и извършените проверки при преместванията с цел осигуряване на съответствие с член 11, параграф 1, буква е) от Директива 2001/89/ЕО.
Член 8
1. Литва не следва да изпраща до други държави-членки или до трети държави пратки, съдържащи:
а)
продукти от животни от рода на свинете, които не са посочени в членове 6 и 7, с произход от районите, изброени в част А от приложение I;
б)
продукти от животни от рода на свинете с произход от районите, изброени в част А от приложение I;
в)
твърд или течен оборски тор от животни от рода на свинете от районите, изброени в част А от приложение I.
2. Забраната, посочена в параграф 1, букви а) и б), не се прилага спрямо:
а)
продукти от животни от рода на свинете, които:
i)
са преминали топлинна обработка:
-
в херметично затворен контейнер при стойност на Fo от 3,00 или повече, или
-
при която температурата в центъра е не по-малко от 70 °C; или
ii)
са произведени извън районите, изброени в приложение I, в съответствие с условията, посочени в Регламент (ЕО) № 1069/2009, и които след влизането им в Литва са били транспортирани и складирани отделно от животински продукти, които не отговарят на условията за изпращане в съответствие с параграф 1;
б)
кръв и кръвни продукти според посоченото в точки 2 и 4 от приложение I към Регламент (ЕС) № 142/2011 на Комисията (19), които са били подложени на поне един вид обработка от посочените в приложение XIV, глава II, раздел 2, точка 3.1 от Регламент (ЕС) № 142/2011 обработки, която е последвана от изпитване за ефикасност, или които са били внесени в съответствие с приложение XIV, глава II, раздел 2 от Регламент (ЕС) № 142/2011;
в)
мас и топени мазнини, които са били преработени чрез метод на преработка 1 (стерилизация под налягане) или в съответствие с един от останалите методи на преработка, посочени в приложение IV, глава III от Регламент (ЕС) № 142/2011;
г)
храна за домашни любимци, която отговаря на изискванията, посочени в приложение XIII, глава II, точка 3, буква а) и буква б), подточки i)-iii) от Регламент (ЕС) № 142/2011;
д)
ловни трофеи в съответствие с приложение XIII, глава VI, буква В, точка 2 от Регламент (ЕС) № 142/2011;
е)
свинска четина, която е била предмет на фабрично пране или която е получена при дъбене, както и необработена свинска четина, която е надлежно опакована и суха;
ж)
опаковани животински продукти, предназначени за използване при диагностика in-vitro или за лабораторни реагенти;
з)
лекарствени продукти, както са определени в Директива 2001/83/ЕО, медицински изделия, изработени чрез използване на животинска тъкан, която е нежизнеспособна, както е посочено в член 1, параграф 5, буква ж) от Директива 93/42/ЕИО на Съвета (20), ветеринарни лекарствени продукти, посочени в Директива 2001/82/ЕО, и опитни лекарствени продукти, посочени в Директива 2001/20/ЕО;
и)
животински черва, които отговарят на условията в приложение I, глава 2, част А от Директива 92/118/ЕИО и които са били почистени, остъргани и след това осолени, избелени или изсушени, след което са били предприети стъпки за предпазване от повторно замърсяване на червата;
й)
съставни продукти, които не подлежат на по-нататъшна обработка и които съдържат продукти от животински произход, като се приема, че обработката не е необходима за крайни продукти, чиито съставки отговарят на съответните ветеринарно-санитарни условия, установени в настоящото решение.
3. Литва гарантира, че животинските продукти, посочени в параграф 2, които са изпращани в други държави-членки, са придружени от официален сертификат, в който е включен следният текст:
„Животни в съответствие с Решение за изпълнение 2011/508/ЕС на Комисията от 16 август 2011 г. относно някои защитни мерки срещу класическата чума по свинете в Литва“.
Член 9
Чрез дерогация от член 8, параграф 3 е достатъчно:
а)
за продуктите, посочени в член 8, параграф 2, букви а)-г) и и), съответствието с изискванията за обработка, посочени в търговския документ, който се изисква съгласно съответното законодателство на Съюза, да бъде потвърдено в съответствие с член 10;
б)
продуктите, посочени в член 8, параграф 2, буква е), да бъдат придружени от търговски документ, показващ, че те:
i)
са били предмет на фабрично пране; или
ii)
са добити при дъбене; или
iii)
отговарят на условията, определени в приложение XIII, глава VII, буква А, точка 1 от Регламент (ЕС) № 142/2011;
в)
продуктите, посочени в член 8, параграф 2, букви ж) и з), да бъдат придружени от търговски документ, показващ, че те са предназначени за използване при диагностика in-vitro, като лабораторни реагенти, медицински продукти или медицински изделия, при положение че върху продуктите е поставен следният етикет: „само за използване при диагностика in-vitro“ или „само за лабораторна употреба“, „лекарствени продукти“ или „медицински изделия“;
г)
за продуктите, посочени в член 8, параграф 2, буква й), които са били произведени в предприятие, извършващо анализ на риска и контрол на критичните точки (НАССР), както и стандартна оперативна процедура, подлежаща на одит, която гарантира, че предварително обработените съставки отговарят на съответните ветеринарно-санитарни условия, посочени в настоящото решение, това да бъде посочено в търговския документ, който придружава пратката и който е потвърден с документ за проведен контрол съгласно член 10;
д)
съставните продукти, които отговарят на условията, определени в член 6, параграф 1 от Решение 2007/275/ЕО, да бъдат придружени от търговски документ, който включва следния текст:
„Тези съставни продукти са дълготрайни при стайна температура или при изработването им със сигурност са преминали през цялостен процес на готварска или топлинна обработка на цялото вещество, така че първичните суровини са денатурирани“.
Член 10
1. При позоваване на настоящия член компетентните органи гарантират, че търговският документ, изискван съгласно законодателството на Съюза за търговия между държавите-членки, е потвърден чрез добавено копие на официален сертификат, в който се посочва, че:
а)
съответните продукти са били произведени:
i)
при производствен процес, който е преминал одит и е установено съответствие със съответните изисквания на ветеринарно-санитарното законодателство на Съюза, и който е подходящ за унищожаване на вируса на класическата чума по свинете; или
ii)
от предварително обработени материали, които са били съответно сертифицирани като отговарящи на изискванията, определени в членове 8 и 9; и че
б)
са взети необходимите мерки за избягване на възможно повторно заразяване с вируса на класическа чума по свинете след обработка.
2. Сертификатът, посочен в параграф 1:
а)
включва позоваване на настоящото решение;
б)
е валиден за период от 30 дни;
в)
включва информация за датата, на която изтича;
г)
може да бъде подновен след инспекция на предприятието.
Член 11
1. Компетентният орган следва да установи рискови зони в рамките на районите, изброени в приложение I.
2. Услугите, които се извършват от лица в пряк контакт със свине или които изискват достъп до местата, обитавани от свине, се ограничават до посочените рискови зони и не се извършват съвместно в други части от Съюза. Същото се прилага по отношение на услугите, изискващи използване на превозни средства при транспорта на храни, тор или мъртви животни до и от свиневъдните обекти в районите, изброени в приложение I.
3. Параграф 2 не се прилага по отношение на услуги, за които са изпълнени следните условия:
а)
превозните средства, оборудването, както и всички други предмети, които могат да са заразени, са били почистени и дезинфекцирани;
б)
лицата, превозните средства и оборудването не са били в пряк контакт със свинете или свиневъдните обекти от поне три дни.
4. Литва гарантира, че:
а)
следните мерки за надзор се извършват в районите, изброени в приложение I:
i)
всеки от случаите на заразно заболяване в свиневъдни обекти, за които е предписано лечение с антибиотици или други антибактериални медикаменти, се обявява пред компетентния органи незабавно и преди началото на лечението;
ii)
в свиневъдните обекти, посочени в буква а), клиничните прегледи и процедурите за вземане на проби, описани в глава IV, част А от приложението към Решение 2002/106/ЕО, се извършват незабавно от ветеринарен лекар;
б)
при необходимост се прилагат превантивни мерки за контрол на заболяването в съответствие с член 4, параграф 3, буква а) от Директива 2001/89/ЕО;
в)
за свиневъдите се организира съответна разяснителна кампания.
Член 12
Литва гарантира, че в районите, изброени в част А от приложение I:
а)
мерките в защитните и в надзорните зони продължават да се прилагат в продължение на най-малко 40 дни след приключване на мероприятията по предварителното почистване и дезинфекция на заразените свиневъдни обекти;
б)
в допълнение към прегледите, посочени в член 11, параграф 3, буква б) от Директива 2001/89/ЕО и преди мерките, предвидени в Директива 2001/89/ЕО, да бъдат отменени в надзорната зона, свинете във всички обекти в надзорните зони са преминали през клинични и лабораторни изследвания, проведени в съответствие с глава IV, част Е от приложението към Решение 2002/106/ЕО; посочените изследвания не трябва да се извършват преди да са изминали 30 дни от приключването на мероприятията по предварителното почистване и дезинфекция на заразените обекти.
Член 13
1. Останалите държави-членки, с изключение на Литва, не изпращат свине към кланици в районите, изброени в част А от приложение I.
2. Държавите-членки гарантират, че:
а)
превозните средства, които са били използвани за транспорт на свине в Литва, се почистват и дезинфекцират два пъти след всяко превозване в тази държава-членка и не се използват за транспорт на свине поне три дни след дезинфекцията;
б)
превозните средства, които са навлезли в обект в Литва, където са държани свине, се почистват и дезинфекцират два пъти след напускане на обекта и не се използват за транспорт на свине поне три дни след дезинфекцията;
в)
превозвачите представят на компетентния орган документи, доказващи извършването на почистването и дезинфекцията.
Член 14
Държавите-членки изменят мерките, които прилагат към търговията, така че да ги приведат в съответствие с настоящото решение, и гарантират незабавно целесъобразно разгласяване на приетите мерки. Държавите-членки незабавно информират Комисията за това.
Член 15
Настоящото решение се прилага до 31 октомври 2011 г.
Член 16
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 16 август 2011 година.

Labels: 0
18
6