Document ID: 32009L0045

SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2009/45/ES
zo 6. mája 2009
o bezpečnostných pravidlách a normách pre osobné lode
(Prepracované znenie)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok 80 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),
keďže:
(1)
Smernica Rady 98/18/ES zo 17. marca 1998 o bezpečnostných pravidlách a normách pre osobné lode (3) bola opakovane podstatným spôsobom zmenená a doplnená (4). Pri príležitosti ďalších zmien a doplnení by sa mala v záujme prehľadnosti prepracovať.
(2)
V rámci spoločnej dopravnej politiky sa musia prijať opatrenia, aby sa posilnila bezpečnosť v námornej doprave.
(3)
Spoločenstvo je vážne znepokojené nehodami lodí, ktorých účastníkmi boli osobné lode a ktoré viedli k veľkým stratám na životoch. Osoby, ktoré používajú osobné lode a vysokorýchlostné osobné plavidlá v rámci celého Spoločenstva, majú právo očakávať a spoliehať sa na primeranú úroveň bezpečnosti na palube.
(4)
Táto smernica sa nevzťahuje na pracovné zariadenia a osobné ochranné prostriedky pracovníkov, pretože pre používanie takýchto zariadení na osobných lodiach vo vnútroštátnej plavbe sa uplatňujú ustanovenia smernice Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavedení opatrení na podporu zvýšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov (5) a príslušné ustanovenia jednotlivých samostatných smerníc.
(5)
Poskytovanie námorných osobných dopravných služieb medzi členskými štátmi už bolo liberalizované nariadením Rady (EHS) č. 4055/86 z 22. decembra 1986, ktorým sa uplatňuje zásada slobody poskytovať služby na námornú dopravu medzi členskými štátmi a medzi členskými štátmi a tretími krajinami (6). Uplatňovanie princípu slobody poskytovania služieb na námornú dopravu v rámci členských štátov (námorná kabotáž), bolo stanovené nariadením Rady (EHS) č. 3577/92 (7).
(6)
Aby sa dosiahla vysoká úroveň bezpečnosti a odstránili sa prekážky obchodu, je potrebné zaviesť harmonizované bezpečnostné normy na primeranej úrovni pre osobné lode a plavidlá zabezpečujúce vnútroštátne služby. V rámci Medzinárodnej námornej organizácie (IMO) sa vypracovávajú normy pre plavidlá pôsobiace na medzinárodných trasách. Mali by byť dostupné postupy, ktoré budú vyžadovať, aby IMO uskutočnila opatrenia na zosúladenie noriem pre medzinárodné plavby s normami tejto smernice.
(7)
Najmä z hľadiska medzinárodného trhového rozmeru námornej osobnej dopravy sú opatrenia na úrovni Spoločenstva jediným možným spôsobom ako zabezpečiť spoločnú úroveň bezpečnosti pre lode v rámci Spoločenstva.
(8)
Vzhľadom na zásadu proporcionality je smernica primeraným právnym nástrojom, pretože stanovuje rámec jednotného a povinného uplatňovania bezpečnostných noriem členskými štátmi, pričom každému členskému štátu ponecháva právo rozhodnúť, ktoré vykonávacie nástroje najlepšie vyhovujú jeho vnútornému systému.
(9)
V záujme zlepšenia bezpečnosti a zabránenia narušovaniu hospodárskej súťaže by sa spoločné bezpečnostné požiadavky mali uplatňovať pre osobné lode a vysokorýchlostné osobné plavidlá vykonávajúce vnútroštátnu plavbu v Spoločenstve bez ohľadu na vlajku, pod ktorou sa plavia. Je však nevyhnutné vylúčiť niektoré kategórie lodí, pre ktoré pravidlá tejto smernice nie sú technicky vhodné alebo sú hospodársky neudržateľné.
(10)
Osobné lode by sa mali rozdeliť do rozličných tried podľa výkonnosti a podmienok morských oblastí, v ktorých pôsobia. Vysokorýchlostné osobné plavidlá by sa mali rozdeliť do kategórií v súlade s ustanoveniami Kódexu o vysokorýchlostných plavidlách, ktorý zaviedla IMO.
(11)
Hlavným referenčným rámcom pre bezpečnostné normy by mal byť Medzinárodný dohovor o bezpečnosti ľudského života na mori z roku 1974 (dohovor SOLAS 1974) v znení zmien a doplnení, ktorý zahrňuje medzinárodné dohodnuté normy pre osobné lode a vysokorýchlostné osobné plavidlá, ktoré pôsobia na medzinárodných trasách, rovnako ako primerané rezolúcie prijaté IMO a ostatné opatrenia, ktoré dopĺňajú a vykladajú uvedený dohovor.
(12)
Rozličné triedy nových aj existujúcich osobných lodí vyžadujú rozličný prístup k zavedeniu bezpečnostných požiadaviek, ktoré by zaručili ekvivalentnú bezpečnostnú úroveň z hľadiska špecifických potrieb a obmedzení týchto rozličných tried. Je vhodné, aby sa rozlišovali bezpečnostné požiadavky, ktoré majú dodržiavať nové a existujúce lode, pretože uvalenie pravidiel pre nové lode na existujúce lode by vyvolalo také rozsiahle štrukturálne zmeny, ktoré by spôsobili ich hospodársku neudržateľnosť.
(13)
Finančné a technické dôsledky, ktoré vyplývajú z modernizácie existujúcich lodí podľa noriem stanovených touto smernicou opodstatňujú určité prechodné obdobia.
(14)
Vzhľadom na významné rozdiely v návrhu, konštrukcii a použití vysokorýchlostných osobných plavidiel v porovnaní s tradičnými osobnými loďami by sa od takýchto plavidiel malo vyžadovať, aby dodržiavali osobitné pravidlá.
(15)
Námorné zariadenia prítomné na palube lodí, ktoré sú v súlade s ustanoveniami smernice Rady 96/98/ES z 20. decembra 1996 o námorných zariadeniach (8), ak sú inštalované na palube osobnej lode by nemali podliehať dodatočným skúškam, pretože takéto zariadenia už podliehajú normám a postupom uvedenej smernice.
(16)
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/25/ES zo 14. apríla 2003 o špecifických požiadavkách na stabilitu osobných lodí ro-ro (9) zaviedla sprísnené požiadavky na stabilitu pre osobné lode ro-ro pôsobiace v medzinárodnej plavbe do a z prístavov Spoločenstva a toto rozšírené opatrenie by malo platiť aj pre niektoré kategórie takých lodí, ktoré vykonávajú vnútroštátnu plavbu za rovnakých námorných podmienok. Nesplnenie takých stabilizačných požiadaviek by bolo dôvodom na vyradenie osobných lodí ro-ro po určitom počte rokov z prevádzky. Z hľadiska konštrukčných úprav, ktorým sa existujúce osobné lode ro-ro možno budú musieť podrobiť, aby vyhoveli špecifickým stabilizačným požiadavkám, mali by sa tieto požiadavky zaviesť v priebehu viacerých rokov, aby mali dotknuté priemyselné odvetvia dostatočný čas na ich splnenie: na tento účel by sa mali pre existujúce lode prijať ustanovenia o zavádzacom časovom pláne. Tento zavádzací časový plán by nemal mať vplyv na presadzovanie špecifických stabilizačných požiadaviek v morských oblastiach, na ktoré sa vzťahujú prílohy k Štokholmskej dohode z 28. februára 1996.
(17)
Musia sa uplatniť príslušné opatrenia, aby bol pre osoby so zníženou pohyblivosťou zaručený bezpečný prístup na osobné lode a vysokorýchlostné osobné plavidlá vo vnútroštátnej plavbe v členských štátoch.
(18)
Členské štáty môžu za predpokladu kontroly podľa postupu výboru prijať dodatočné bezpečnostné požiadavky, ak sú odôvodnené miestnymi podmienkami, povoliť použitie ekvivalentných noriem alebo prijať výnimky z ustanovení tejto smernice pri určitých prevádzkových podmienkach, alebo prijať bezpečnostné opatrenia za výnimočne nebezpečných okolností.
(19)
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 z 5. novembra 2002, ktorým sa ustanovuje Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) (10), centralizuje úlohy výborov zriadených podľa príslušných právnych predpisov Spoločenstva v oblasti námornej bezpečnosti, zabránenia znečisťovaniu z lodí a ochrany životných a pracovných podmienok na palubách lodí.
(20)
Mali by sa prijať opatrenia potrebné na vykonávanie tohto rozhodnutia v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (11).
(21)
Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prispôsobenie niektorých ustanovení tejto smernice, vrátane príloh, aby sa zohľadnil vývoj na medzinárodnej úrovni a najmä dodatky k medzinárodným dohovorom. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tejto smernice, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.
(22)
Na účely monitorovania účinného vykonávania a presadzovania tejto smernice by sa mali na nových a existujúcich osobných lodiach a plavidlách vykonávať obhliadky. Súlad s touto smernicou by mal byť potvrdený správnym orgánom štátu vlajky lode alebo v mene tohto správneho orgánu.
(23)
Aby sa zabezpečilo úplné uplatnenie tejto smernice, členské štáty by mali stanoviť systém pokút za porušenie vnútroštátnych právnych predpisov prijatých podľa tejto smernice a mali by monitorovať súlad s ustanoveniami tejto smernice na základe ustanovení vypracovaných podľa ustanovení smernice Rady 95/21/ES z 19. júna 1995 o štátnom lodnom prístavnom dozore (12).
(24)
Nové prvky doplnené do tejto smernice sa týkajú len výboru. Nevyžadujú preto transpozíciu zo strany členských štátov.
(25)
Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov týkajúcich sa lehôt na transpozíciu smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe IV, časť B,
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Účel
Účelom tejto smernice je zaviesť jednotnú úroveň bezpečnosti života a majetku na nových a existujúcich osobných lodiach a vysokorýchlostných osobných plavidlách, ak obidve kategórie lodí a plavidiel vykonávajú vnútroštátnu plavbu, a stanoviť postupy rokovania na medzinárodnej úrovni na účely harmonizácie pravidiel pre osobné lode vykonávajúce medzinárodnú plavbu.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto smernice:
a)
„medzinárodné dohovory“ znamenajú Medzinárodný dohovor o bezpečnosti ľudského života na mori (dohovor SOLAS 1974), v znení zmien a doplnení, a Medzinárodný dohovor o nákladových čiarach ponoru z roku 1966 spolu s protokolmi a zmenami;
b)
„Kódex o neporušenej stabilite“ znamená Kódex o neporušenej stabilite pre všetky typy plavidiel, na ktoré sa vzťahuje dokument Nástroje IMO obsiahnutý v rezolúcii zhromaždenia IMO A.749(18) zo 4. novembra 1993, v znení zmien a doplnení;
c)
„Kódex o vysokorýchlostných plavidlách“ znamená Medzinárodný kódex pre bezpečnosť vysokorýchlostných plavidiel obsiahnutý v rezolúcii Výboru IMO pre námornú bezpečnosť MSC 36(63) z 20. mája 1994, v jeho aktualizovanom znení;
d)
„GMDSS“ znamená Globálny námorný núdzový a bezpečnostný systém, uvedený v kapitole IV dohovoru SOLAS 1974, v znení zmien a doplnení;
e)
„osobná loď“ znamená loď, ktorá prepravuje viac ako 12 cestujúcich;
f)
„osobná loď ro-ro“ znamená loď, ktorá prepravuje viac než 12 cestujúcich a má nákladné priestory ro-ro alebo priestory osobitnej kategórie v zmysle predpisu II-2/A/2 uvedeného v prílohe I;
g)
„vysokorýchlostné osobné plavidlo“ znamená vysokorýchlostné plavidlo definované v predpise X/1 dohovoru SOLAS 1974 v znení zmien a doplnení, ktoré prepravuje viac než 12 cestujúcich, s výnimkou osobných lodí vo vnútrozemskej doprave v námorných oblastiach triedy B, C alebo D, ak:
i)
ich výtlak zodpovedajúci konštrukčnej vodoryske je menší než 500 m3 a
ii)
ich maximálna rýchlosť, definovaná v bode 1.4.30 Kódexu o vysokorýchlostných plavidlách, je menšia než 20 uzlov;
h)
„nová loď“ znamená loď, ktorej kýl bol položený, alebo bol v podobnej fáze výstavby k 1. júlu 1998 alebo po tomto dátume; „podobná fáza výstavby“ znamená fázu, v ktorej:
i)
začína stavba identifikovateľná so špecifickou loďou; a
ii)
začalo montovanie tejto lode, ktoré predstavuje minimálne 50 ton alebo 1 % odhadovanej hmotnosti všetkých stavebných materiálov, podľa toho, ktorá hodnota je menšia;
i)
„existujúca loď“ znamená loď, ktorá nie je novou loďou;
j)
„vek“ znamená vek lode vyjadrený počtom rokov po dátume jej dodania;
k)
„cestujúci“ znamená každú osobu, okrem:
i)
kapitána lode, členov posádky a iných osôb zamestnaných alebo služobne začlenených do akejkoľvek funkcie na palube lode; a
ii)
dieťaťa mladšieho ako jeden rok;
l)
„dĺžka lode“, pokiaľ nie je výslovne stanovené inak, znamená 96 % celkovej dĺžky čiary ponoru pri 85 % najmenšej bočnej výške meranej od vrchu kýlu, alebo dĺžka od prednej časti lode k osi kormidla pozdĺž čiary ponoru, ak je táto hodnota väčšia. Pri lodiach projektovaných s previsom kýlu, čiara ponoru, na ktorej sa meria dĺžka, je paralelná s projektovanou čiarou ponoru;
m)
„výška prednej časti“ znamená výšku prednej časti, ako je definovaná v nariadení č. 39 Medzinárodného dohovoru o nákladových čiarach ponoru z roku 1966, ktorá je vertikálnou vzdialenosťou prednej kolmice medzi čiarou ponoru zodpovedajúcou predpísanému letnému voľnému boku lode a projektovanému náklonu a vrchom exponovanej paluby na strane;
n)
„loď s plnou palubou“ znamená loď, ktorá má úplnú palubu vystavenú počasiu a moru, ktorá má stále možnosti uzatvorenia všetkých otvorov, ktoré sú vystavené počasiu a pod ktorými sú všetky otvory na stranách lode zabezpečené minimálne stálymi prostriedkami na poveternostne odolné uzatvorenie.
Úplná paluba môže byť vodotesná paluba alebo ekvivalentná štruktúra pozostávajúca z nie vodotesnej paluby, úplne pokrytá poveternostne odolnou konštrukciou primeranej sily, aby sa zachovala poveternostne odolná integrita, a vybavená poveternostne odolnými uzatváracími zariadeniami;
o)
„medzinárodná plavba“ znamená plavbu po mori z prístavu členského štátu do prístavu, ktorý sa nachádza mimo tohto členského štátu, alebo naopak;
p)
„vnútroštátna plavba“ znamená plavbu v morskej oblasti z prístavu členského štátu do rovnakého alebo iného prístavu v rámci toho istého členského štátu;
q)
„morská oblasť“ znamená oblasť, ako je zavedená podľa článku 4 ods. 2;
avšak pre uplatňovanie ustanovení o rádiokomunikácii sa uplatňujú definície morských oblastí, ako sú definované v predpise č. 2 kapitola IV dohovoru SOLAS 1974 v znení zmien a doplnení;
r)
„prístavná oblasť“ znamená oblasť inú ako morskú oblasť, ako je definovaná členskými štátmi, rozkladajúcu sa až po najvzdialenejšie stále prístavné pracoviská tvoriace jednotnú časť prístavného systému, alebo až po hranice, ktoré sú definované prírodnými geografickými znakmi, ktoré chránia ústie alebo podobnú chránenú oblasť;
s)
„útočisko“ znamená ľubovoľnú prírodne alebo umelo chránenú oblasť, ktorú loď alebo plavidlo môže použiť ako úkryt v prípade podmienok, ktoré by mohli ohroziť jej bezpečnosť;
t)
„správny orgán štátu vlajky“ znamená príslušné orgány štátu, pod ktorého vlajkou je loď alebo plavidlo oprávnené sa plaviť;
u)
„hostiteľský štát“ znamená členský štát, do prístavu ktorého alebo z prístavu ktorého loď alebo plavidlo plaviace sa pod vlajkou inou, ako je vlajka tohto členského štátu, vykonáva vnútroštátnu plavbu;
v)
„uznaná organizácia“ znamená organizáciu, ktorá je uznaná v súlade s článkom 4 smernice Rady 94/57/ES z 22. novembra 1994 o spoločných pravidlách a normách pre lodné inšpekcie a dohliadajúce organizácie a pre príslušné činnosti námornej správy (13);
w)
„míľa“ je 1 852 metrov;
x)
„významná výška vlny“ je priemerná výška hornej tretiny výšky vĺn pozorovaných počas určitého obdobia;
y)
„osoby so zníženou pohyblivosťou“ znamenajú všetky osoby, ktoré majú osobitné ťažkosti pri používaní verejnej dopravy, vrátane starších osôb, osôb so zdravotným postihnutím, osôb s poškodením zmyslových orgánov a používateľov invalidných vozíkov, tehotné ženy a osoby sprevádzajúce malé deti.
Článok 3
Rozsah pôsobnosti
1. Táto smernica sa vzťahuje na tieto osobné lode a plavidlá, bez ohľadu na ich vlajku, ak vykonávajú vnútroštátnu plavbu:
a)
nové osobné lode;
b)
existujúce osobné lode dlhé 24 metrov a viac;
c)
vysokorýchlostné osobné plavidlá.
Každý členský štát v pozícii hostiteľského štátu musí zabezpečiť, aby osobné lode a vysokorýchlostné osobné plavidlá plaviace sa pod vlajkou štátu, ktorý nie je členským štátom, plne vyhovovali požiadavkám tejto smernice ešte predtým, ako im je povolené vykonávať vnútroštátnu plavbu v tomto členskom štáte.
2. Táto smernica sa nevzťahuje na:
a)
osobné lode, ktoré sú:
i)
vojnové lode a vojenské dopravné lode;
ii)
lode, ktoré nie sú poháňané strojnými prostriedkami;
iii)
plavidlá, ktoré sú postavené z materiálu iného ako je oceľ alebo ekvivalent ocele, a na ktoré sa nevzťahujú normy týkajúce sa vysokorýchlostných plavidiel [rezolúcia MSC 36(63)] alebo dynamicky podporovaných plavidiel [rezolúcia A.373(X)];
iv)
drevené lode jednoduchej konštrukcie;
v)
pôvodné alebo jednotlivé repliky historických osobných lodí projektované pred rokom 1965, stavané prevažne z pôvodných materiálov;
vi)
rekreačné jachty, pokiaľ nemajú posádku a ani nebudú obsadené posádkou a pre komerčné účely neprevážajú viac ako dvanásť cestujúcich; alebo
vii)
lode, ktoré pôsobia výlučne v prístavných oblastiach;
b)
vysokorýchlostné osobné plavidlá, ktoré sú:
i)
vojnové plavidlá a vojenské dopravné plavidlá;
ii)
rekreačné plavidlá, pokiaľ nemajú posádku a ani nebudú obsadené posádkou a pre komerčné účely neprevážajú viac ako dvanásť cestujúcich; alebo
iii)
plavidlá, ktoré pôsobia výlučne v prístavných oblastiach.
Článok 4
Triedy osobných lodí
1. Osobné lode sú rozdelené do týchto tried podľa morských oblastí, v ktorých sa plavia:
„Trieda A“
znamená osobnú loď, ktorá vykonáva vnútroštátnu plavbu inú ako plavbu, na ktorú sa vzťahujú triedy B, C a D.
„Trieda B“
znamená osobnú loď, ktorá vykonáva vnútroštátnu plavbu, na ktorej nikdy nie je vzdialená viac ako 20 míľ od hranice pobrežia, kde môžu stroskotané osoby dosiahnuť pevninu, zodpovedajúcej strednej výške prílivu.
„Trieda C“
znamená osobnú loď, ktorá vykonáva vnútroštátnu plavbu v morských oblastiach, kde pravdepodobnosť prekročenia 2,5 metrov významnej výšky vlny je menšia ako 10 % počas jednoročného obdobia pre celoročnú prevádzku, alebo počas špecifického obmedzeného obdobia počas roka pre prevádzku výlučne v tomto období (napr. obdobie letnej prevádzky), na ktorej nikdy nie je vzdialená viac ako 15 míľ od miesta útočiska, ani viac ako 5 míľ od hranice pobrežia, kde stroskotané osoby môžu dosiahnuť pevninu, zodpovedajúcej strednej výške prílivu.
„Trieda D“
znamená osobnú loď, ktorá vykonáva vnútroštátnu plavbu v morských oblastiach, kde pravdepodobnosť prekročenia 1,5 metrov významnej výšky vlny je menšia ako 10 % počas jednoročného obdobia pre celoročnú prevádzku, alebo počas špecifického obmedzeného obdobia počas roka pre prevádzku výlučne v tomto období (napr. obdobie letnej prevádzky), na ktorej nikdy nie je vzdialená viac ako 6 míľ od miesta útočiska, ani viac ako 3 míle od hranice pobrežia, kde stroskotané osoby môžu dosiahnuť pevninu, zodpovedajúcej strednej výške prílivu.
2. Každý členský štát:
a)
vypracuje a v prípade potreby aktualizuje zoznam morských oblastí v jeho právomoci, s vymedzením zón s celoročnou prevádzkou a prípadne s časovo obmedzenou prevádzkou tried lodí, do ktorých sú lode zaradené podľa kritérií stanovených v odseku 1;
b)
uverejní zoznam v databáze verejne prístupnej na internetovej stránke príslušného námorného orgánu;
c)
oznámi Komisii miesto takých informácií a zmeny vykonané v zozname.
3. Pre vysokorýchlostné osobné plavidlá sa uplatňujú kategórie definované v odseku 1 (1.4.10) a (1.4.11) Kódexu o vysokorýchlostných plavidlách.
Článok 5
Uplatňovanie
1. Nové a existujúce osobné lode a vysokorýchlostné osobné plavidlá, ak vykonávajú vnútroštátnu plavbu, musia byť v súlade s príslušnými bezpečnostnými pravidlami a normami stanovenými v tejto smernici.
2. Členské štáty neodmietnu z dôvodov vyplývajúcich z tejto smernice prevádzku osobných lodí alebo vysokorýchlostných osobných plavidiel, ak vykonávajú vnútroštátnu plavbu, ktoré sú v súlade s požiadavkami tejto smernice vrátane akýchkoľvek dodatočných požiadaviek stanovených členským štátom v súlade s článkom 9 ods. 1.
Každý členský štát, ak je v postavení hostiteľského štátu, musí uznávať bezpečnostný certifikát vysokorýchlostného plavidla a povolenie na prevádzku, ktoré vydal iný členský štát pre vysokorýchlostné osobné plavidlá, ak vykonávajú vnútroštátnu plavbu, alebo bezpečnostný certifikát osobnej lode uvedený v článku 13, ktorý vydal iný členský štát pre osobné lode, ak vykonávajú vnútroštátnu plavbu.
3. Hostiteľský štát môže vykonať inšpekciu osobnej lode alebo vysokorýchlostného osobného plavidla, ak vykonáva vnútroštátnu plavbu, a vykonať audit dokumentácie takejto lode alebo plavidla v súlade s ustanoveniami smernice 95/21/ES.
4. Všetky námorné zariadenia prítomné na palube lode, ako je uvedené v zozname prílohy A.1 k smernici 96/98/ES a ktoré sú v súlade s ustanoveniami uvedenej smernice, sa považujú, že sú v súlade s ustanoveniami tejto smernice bez ohľadu na to, či príloha I tejto smernice vyžaduje, aby zariadenie bolo schválené a aby sa podrobilo testom k spokojnosti správneho orgánu štátu vlajky.
Článok 6
Bezpečnostné požiadavky
1. Pokiaľ ide o nové a existujúce osobné lode tried A, B, C a D:
a)
konštrukcia a údržba trupu, hlavných a pomocných strojných zariadení, elektrických a automatických častí musia byť v súlade s normami stanovenými pre klasifikáciu podľa pravidiel uznanej organizácie alebo ekvivalentných pravidiel, ktoré používa správny orgán v súlade s článkom 14 ods. 2 smernice 94/57/ES;
b)
uplatňujú sa ustanovenia kapitoly IV vrátane dodatkov GMDSS z roku 1988, kapitoly V a kapitoly VI dohovoru SOLAS 1974 v znení zmien a doplnení;
c)
platia ustanovenia pre navigačné zariadenia prítomné na palube lode uvedené v predpise č. 12 kapitola V dohovoru SOLAS 1974 v znení zmien a doplnení. Navigačné zariadenie prítomné na palube lode, ako je uvedené v prílohe A.1 smernice 96/98/ES a ktoré je v súlade s ustanoveniami uvedenej smernice, sa považuje, že je v súlade s požiadavkami typového schválenia predpisu SOLAS V/12(r) v znení zmien a doplnení.
2. Pokiaľ ide o nové osobné lode:
a)
všeobecné požiadavky:
i)
nové osobné lode triedy A musia byť úplne v súlade s požiadavkami dohovoru SOLAS 1974 v znení zmien a doplnení, a so špecifickými relevantnými požiadavkami stanovenými v tejto smernici. Pre tie predpisy, ktoré sa podľa dohovoru SOLAS 1974 v znení zmien a doplnení vykladajú podľa uváženia správneho orgánu, uplatní správny orgán štátu vlajky výklady, ako sú uvedené v prílohe I tejto smernice;
ii)
nové osobné lode tried B, C a D musia byť v súlade so špecifickými relevantnými požiadavkami stanovenými v tejto smernici;
b)
požiadavky na nákladové čiary ponoru:
i)
všetky nové osobné lode dlhé 24 metrov a viac musia byť v súlade s Medzinárodným dohovorom o nákladových čiarach ponoru z roku 1966;
ii)
kritériá s úrovňou bezpečnosti ekvivalentné s kritériami Medzinárodného dohovoru o nákladových čiarach ponoru z roku 1966 sa musia uplatňovať vo vzťahu k dĺžke a triede pre nové osobné lode, ktoré sú kratšie ako 24 metrov;
iii)
bez ohľadu na body i) a ii), nové osobné lode triedy D sú oslobodené od požiadavky minimálnej výšky prednej časti lode, ako je uvedené v Medzinárodnom dohovore o nákladových čiarach ponoru z roku 1966;
iv)
nové osobné lode tried A, B, C a D musia mať plnú palubu.
3. Pokiaľ ide o existujúce osobné lode:
a)
existujúce osobné lode triedy A musia byť v súlade s predpismi pre existujúce osobné lode definovanými v dohovore SOLAS 1974 v znení zmien a doplnení, a so špecifickými relevantnými požiadavkami tejto smernice; pri tých predpisoch, ktorých výklad dohovor SOLAS 1974 v znení zmien a doplnení ponecháva na uváženie správneho orgánu, musí správny orgán štátu vlajky uplatniť výklady, ako sú uvedené v prílohe I k tejto smernici;
b)
existujúce osobné lode triedy B musia byť v súlade so špecifickými relevantnými požiadavkami tejto smernice;
c)
existujúce osobné lode tried C a D musia byť v súlade so špecifickými relevantnými požiadavkami tejto smernice a v prípade záležitostí, na ktoré sa nevzťahujú takéto požiadavky, musia spĺňať pravidlá správneho orgánu štátu vlajky; takéto pravidlá musia stanoviť úroveň bezpečnosti ekvivalentnú úrovni z kapitoly II-1 a kapitoly II-2 prílohy I, pričom zohľadnia špecifické miestne prevádzkové podmienky, ktoré sa týkajú morských oblastí, v ktorých sa lode týchto tried môžu plaviť;
Pred tým, ako existujúce osobné lode tried C a D môžu začať vykonávať pravidelnú vnútroštátnu plavbu v hostiteľskom štáte, správny orgán štátu vlajky musí získať súhlas hostiteľského štátu pre takéto pravidlá;
d)
ak je členský štát názoru, že pravidlá, ktoré požaduje správny orgán hostiteľského štátu podľa písmena c), sú neprimerané, musí o tom okamžite informovať Komisiu; Komisia začne konanie, aby mohla rozhodnúť v súlade s postupom uvedeným v článku 11 ods. 2;
e)
opravy, zmeny a úpravy podstatného charakteru a vybavenie, ktoré sa spája s týmito činnosťami, musia byť v súlade s požiadavkami pre nové lode, ako je stanovené v odseku 2 písm. a); zmeny vykonané na existujúcej lodi, ktorých cieľom je iba dosiahnutie vyššej úrovne možnosti prežiť, sa nepovažujú za úpravy podstatného charakteru;
f)
ustanovenia písmena a), ak v dohovore SOLAS 1974 v znení zmien a doplnení nie sú uvedené skoršie dátumy, a ustanovenia písmen b) a c), ak v prílohe I tejto smernice nie sú určené skoršie dátumy, sa neuplatnia vo vzťahu k lodi, ktorej kýl bol položený alebo bol v podobnej fáze výstavby:
i)
pred 1. januárom 1940: do 1. júla 2006;
ii)
1. januára 1940 alebo po tomto dátume, ale pred 31. decembrom 1962: do 1. júla 2007;
iii)
1. januára 1963 alebo po tomto dátume, ale pred 31. decembrom 1974: do 1. júla 2008;
iv)
1. januára 1975 alebo po tomto dátume, ale pred 31. decembrom 1984: do 1. júla 2009;
v)
1. januára 1985 alebo po tomto dátume, ale pred 1. júlom 1998: do 1. júla 2010.
4. Pokiaľ ide o vysokorýchlostné osobné plavidlá:
a)
vysokorýchlostné osobné plavidlá, ktoré boli konštruované alebo sa podrobili opravám, zmenám alebo úpravám podstatného charakteru 1. januára 1996 alebo po tomto dátume, musia spĺňať požiadavky predpisu X/3 dohovoru SOLAS 1974 v znení zmien a doplnení, pokiaľ
i)
ich kýl nebol položený ani neboli v podobnej fáze výstavby najneskôr 4. júna 1998,
ii)
dodávka a zaradenie do prevádzky sa uskutočnili najneskôr 4. decembra 1998, a
iii)
úplne spĺňajú požiadavky Kódexu bezpečnosti pre dynamicky podporované plavidlá (Kódex DSC) uvedené v rezolúcii zhromaždenia IMO A.373(X) zo 14. novembra 1977 v znení zmien a doplnení podľa rezolúcie Výboru pre námornú bezpečnosť MSC 37(63) z 19. mája 1994;
b)
vysokorýchlostné osobné plavidlá konštruované pred 1. januárom 1996 a spĺňajúce požiadavky Kódexu o vysokorýchlostných plavidlách smú pokračovať v prevádzke certifikovanej podľa toho kódexu;
vysokorýchlostné osobné plavidlá konštruované pred 1. januárom 1996 a nespĺňajúce požiadavky Kódexu o vysokorýchlostných plavidlách, nesmú vykonávať vnútroštátnu plavbu, ak už neboli v prevádzke v rámci vnútroštátnej plavby v členskom štáte 4. júna 1998, pričom v takomto prípade smú pokračovať vo svojej prevádzke v rámci vnútroštátnej plavby v tomto členskom štáte; takéto plavidlá musia spĺňať požiadavky Kódexu DSC;
c)
konštrukcia a údržba vysokorýchlostných osobných plavidiel a ich zariadení musia byť v súlade s pravidlami pre klasifikáciu vysokorýchlostných plavidiel uznanej organizácie alebo ekvivalentnými pravidlami, ktoré používa správny orgán v súlade s článkom 14 ods. 2 smernice 94/57/ES.
Článok 7
Stabilizačné požiadavky na osobné lode ro-ro a vyradenie z prevádzky
1. Všetky osobné lode ro-ro triedy A, B a C, ktorých kýl bol položený alebo boli v podobnej fáze výstavby 1. októbra 2004 alebo po tomto dátume, musia spĺňať požiadavky článkov 6, 8 a 9 smernice 2003/25/ES.
2. Všetky osobné lode ro-ro triedy A a B, ktorých kýl bol položený alebo boli v podobnej fáze výstavby pred 1. októbrom 2004, musia spĺňať požiadavky článkov 6, 8 a 9 smernice 2003/25/ES k 1. októbru 2010, pokiaľ nie sú vyradené z prevádzky k uvedenému dátumu alebo neskoršiemu dátumu, ku ktorému dosiahnu vek 30 rokov, no v každom prípade najneskôr do 1. októbra 2015.
Článok 8
Bezpečnostné požiadavky pre osoby so zníženou pohyblivosťou
1. Členské štáty zabezpečia prijatie vhodných opatrení, pokiaľ je to uskutočniteľné, na základe usmernení v prílohe III, aby mali osoby so zníženou pohyblivosťou bezpečný prístup na všetky osobné lode triedy A, B, C a D a na všetky vysokorýchlostné osobné plavidlá používané vo verejnej doprave, ktorých kýl bol položený alebo boli v podobnej fáze výstavby 1. októbra 2004 alebo po tomto dátume.
2. Členské štáty spolupracujú a poradia sa so všetkými organizáciami, ktoré zastupujú osoby so zníženou pohyblivosťou, pri uplatňovaní usmernení obsiahnutých v prílohe III.
3. Na účely prestavby osobných lodí triedy A, B, C a D a vysokorýchlostných osobných plavidiel používaných vo verejnej doprave, ktorých kýl bol položený alebo boli v podobnej fáze výstavby pred 1. októbrom 2004, musia členské štáty uplatňovať usmernenia prílohy III, pokiaľ je to ekonomicky vhodné a uskutočniteľné.
Členské štáty vypracujú národný akčný plán uplatňovania usmernení pre takéto lode a plavidlá. Tento plán pošlú Komisii najneskôr do 17. mája 2005.
4. Členské štáty najneskôr 17. mája 2006 oznámia Komisii vykonávanie tohto článku na všetky osobné lode uvedené v odseku 1, osobné lode uvedené v odseku 3 certifikované na prepravu viac než 400 cestujúcich a všetky vysokorýchlostné osobné plavidlá.
Článok 9
Dodatočné bezpečnostné požiadavky, ekvivalenty, výnimky a bezpečnostné opatrenia
1. Ak sa členský štát alebo skupina členských štátov nazdáva, že uplatniteľné bezpečnostné požiadavky by sa mali v určitých situáciách zlepšiť vzhľadom na špecifické miestne okolnosti, a ak je táto potreba preukázaná, môžu prijať opatrenia na zlepšenie bezpečnostných požiadaviek s podmienkou postupu uvedeného v odseku 4.
2. Členský štát môže s podmienkou postupu uvedeného v odseku 4 prijať opatrenia, ktoré umožňujú ekvivalenty pre predpisy uvedené v prílohe I, ak sú takéto ekvivalenty účinné aspoň tak, ako tieto predpisy.
3. Za predpokladu, že sa nezníži úroveň bezpečnosti a s podmienkou postupu uvedeného v odseku 4, môže členský štát prijať opatrenia na oslobodenie lodí od určitých špecifických požiadaviek tejto smernice pre vnútroštátnu plavbu uskutočňovanú v tomto štáte, vrátane jeho súostrovných morských oblastí, ktoré sú chránené pred vplyvmi otvoreného mora, za určitých prevádzkových podmienok, ako napríklad menšia významná výška vlny, obmedzené obdobie počas roka, plavby iba za dňa alebo za určitých vhodných klimatických alebo poveternostných podmienok, alebo obmedzené trvanie plavby alebo blízkosť záchranných služieb.
4. Členský štát, ktorý využije ustanovenia odsekov 1, 2 alebo 3, postupuje v súlade s druhým až šiestym pododsekom tohto odseku.
Členský štát informuje Komisiu o opatreniach, ktoré zamýšľa prijať, vrátane podrobností v rozsahu potrebnom na potvrdenie, že bezpečnostná úroveň je primerane dodržaná.
Ak sa do šiestich mesiacov po oznámení rozhodne v súlade s postupom uvedeným v článku 11 ods. 2, že navrhované opatrenia nie sú odôvodnené, od uvedeného členského štátu sa bude požadovať, aby navrhované opatrenia zmenil alebo ich neprijal.
Prijaté opatrenia musia byť špecifikované v príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch a oznámené Komisii, ktorá informuje ostatné členské štáty o podrobnostiach týchto opatrení.
Všetky takéto opatrenia sa musia uplatňovať na všetky osobné lode tej istej triedy alebo plavidlá, ak sú v prevádzke za tých istých špecifikovaných podmienok bez ohľadu na ich vlajku alebo štátnu príslušnosť, alebo miesto sídla ich prevádzkovateľa.
Opatrenia uvedené v odseku 3 sa uplatňujú iba dovtedy, kým je loď alebo plavidlo v prevádzke za špecifikovaných podmienok.
5. Ak sa členský štát nazdáva, že osobná loď alebo plavidlo vykonávajúce vnútroštátnu plavbu v rámci tohto členského štátu, bez ohľadu na skutočnosť, že spĺňa ustanovenia tejto smernice, predstavuje riziko vážneho nebezpečenstva pre životy alebo majetok alebo životné prostredie, prevádzka tejto lode alebo plavidla sa môže pozastaviť, alebo je možné uložiť dodatočné bezpečnostné opatrenia, pokiaľ sa takéto nebezpečenstvo neodstráni.
Pri vyššie uvedených okolnostiach sa uplatní tento postup:
a)
členský štát okamžite informuje Komisiu a ostatné členské štáty o svojom rozhodnutí a uvedie podložené dôvody takéhoto rozhodnutia;
b)
Komisia preskúma, či pozastavenie alebo dodatočné opatrenia sú oprávnené z dôvodov vážneho nebezpečenstva pre bezpečnosť a životné prostredie;
c)
v súlade s postupom uvedeným v článku 11 ods. 2 sa rozhodne, či rozhodnutie členského štátu pozastaviť prevádzku takejto lode alebo plavidla, alebo uložiť dodatočné opatrenia je oprávnené z dôvodov vážneho nebezpečenstva pre bezpečnosť životov alebo majetku, alebo pre životné prostredie, a ak pozastavenie prevádzky alebo opatrenia nie sú odôvodnené, daný členský štát musí pozastavenie prevádzky alebo opatrenia odvolať.
Článok 10
Úpravy
1. Tieto ustanovenia sa môžu upraviť tak, aby sa zohľadnil vývoj na medzinárodnej úrovni, najmä v rámci IMO:
a)
definície v článku 2 písm. a), b), c), d) a v);
b)
ustanovenia týkajúce sa postupov a usmernení pre prehliadky uvedené v článku 12;
c)
ustanovenia týkajúce sa dohovoru SOLAS 1974 v znení zmien a doplnení a Kódexu o vysokorýchlostných plavidlách vrátane ich následných zmien a doplnení, uvedených v článku 4 ods. 3, článku 6 ods. 4, článku 12 ods. 3 a článku 13 ods. 3;
d)
špecifické odkazy na „medzinárodné dohovory“ a rezolúcie IMO, uvedené v článku 2 písm. g), m) a q), článku 3 ods. 2 písm. a), článku 6 ods. 1 písm. b) a c), článku 6 ods. 2 písm. b) a článku 13 ods. 3.
2. Prílohy sa môžu zmeniť a doplniť tak, aby:
a)
sa na účely tejto smernice uplatnili zmeny a doplnenia medzinárodných dohovorov;
b)
sa na základe skúseností zlepšili technické špecifikácie.
3. Opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku, zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.
4. Zmeny a doplnenia medzinárodných nástrojov uvedených v článku 2 tejto smernice sa môžu vylúčiť z rozsahu pôsobnosti tejto smernice podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2099/2002.
Článok 11
Výbor
1. Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovaniu z lodí (COSS) zriadený podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 2099/2002.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.
Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je dva mesiace.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.
Článok 12
Obhliadky
1. Všetky nové osobné lode sa podrobia obhliadkam správneho orgánu štátu vlajky stanoveným v písmenách a), b) a c):
a)
obhliadka pred uvedením lode do prevádzky;
b)
pravidelná obhliadka lode raz za 12 mesiacov; a
c)
dodatočné obhliadky podľa okolností.
2. Všetky existujúce osobné lode sa podrobia obhliadkam správneho orgánu štátu vlajky stanoveným v písmenách a), b) a c):
a)
počiatočná obhliadka pred uvedením lode do prevádzky v rámci vnútroštátnej plavby v hostiteľskom štáte pre existujúce lode vykonávajúce vnútroštátnu plavbu v členskom štáte, pod vlajkou ktorého sú oprávnené sa plaviť;
b)
pravidelná obhliadka raz za 12 mesiacov; a
c)
dodatočné obhliadky podľa okolností.
3. Všetky vysokorýchlostné osobné plavidlá, ktoré v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 4 tejto smernice musia byť v súlade s požiadavkami Kódexu o vysokorýchlostných plavidlách (kódex HSC), sa podrobia obhliadkam správneho orgánu štátu vlajky, ktoré vyžaduje uvedený kódex.
Vysokorýchlostné osobné plavidlá, ktoré v súlade s článkom 6 ods. 4 tejto smernice musia byť v súlade s požiadavkami kódexu DSC, sa podrobia obhliadkam správneho orgánu štátu vlajky, ktoré vyžaduje uvedený kódex.
4. Uplatňujú sa príslušné postupy a usmernenia pre obhliadky na účely bezpečnostného certifikátu osobných lodí, uvedeného v rezolúcii zhromaždenia IMO A.746(18) zo 4. novembra 1993 o usmerneniach pre obhliadky podľa harmonizovaného systému obhliadok a certifikátov, alebo postupy vypracované na zabezpečenie toho istého cieľa.
5. Obhliadky uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 vykonajú výlučne odborníci na obhliadky zo samotného správneho orgánu štátu vlajky, alebo uznaná organizácia členského štátu oprávnená štátom vlajky vykonať obhliadku, na účely zabezpečenia toho, že všetky uplatniteľné požiadavky tejto smernice sú splnené.
Článok 13
Certifikáty
1. Všetky nové a existujúce osobné lode musia mať v súlade s touto smernicou bezpečnostný certifikát osobnej lode. Certifikát musí mať formát uvedený v prílohe II. Tento certifikát vydá správny orgán štátu vlajky po vykonaní počiatočnej obhliadky, ako je opísané v článku 12 ods. 1 písm. a) a článku 12 ods. 2 písm. a).
2. Bezpečnostný certifikát osobnej lode sa vydá na obdobie nepresahujúce 12 mesiacov. Obdobie platnosti certifikátu môže správny orgán štátu vlajky predĺžiť o diskrečné obdobie až jedného mesiaca po dátume uplynutia platnosti certifikátu uvedenom na certifikáte. Ak sa udelí predĺženie, nové obdobie platnosti certifikátu začne plynúť od dátumu uplynutia platnosti existujúceho certifikátu pred predĺžením jeho platnosti.
Obnovenie bezpečnostného certifikátu osobnej lode sa vydá po vykonaní pravidelnej obhliadky, ako je opísané v článku 12 ods. 1 písm. b) a článku 12 ods. 2 písm. b).
3. Pre vysokorýchlostné osobné plavidlá, ktoré spĺňajú požiadavky kódexu HSC správny orgán štátu vlajky vydá bezpečnostný certifikát vysokorýchlostných plavidiel a povolenie prevádzkovať vysokorýchlostné plavidlo v súlade s ustanoveniami kódexu HSC.
Pre vysokorýchlostné osobné plavidlá, ktoré spĺňajú požiadavky kódexu DSC, vydá správny orgán štátu vlajky certifikát DSC na konštrukciu a zariadenie a povolenie DSC na prevádzku v súlade s ustanoveniami kódexu DSC.
Pred vydaním povolenia na prevádzku vysokorýchlostného osobného plavidla na vnútroštátnu plavbu v hostiteľskom štáte odsúhlasí správny orgán štátu vlajky s hostiteľským štátom všetky prevádzkové podmienky súvisiace s prevádzkou plavidla v tomto štáte. Všetky takéto podmienky musí správny orgán štátu vlajky uviesť na povolení na prevádzku.
4. Výnimky udelené lodiam alebo plavidlám podľa ustanovení a v súlade s ustanoveniami článku 9 ods. 3 musia byť uvedené na certifikáte lode alebo plavidla.
Článok 14
Predpisy dohovoru SOLAS 1974
1. Pokiaľ ide o osobné lode, ktoré vykonávajú medzinárodné plavby, Spoločenstvo predloží IMO žiadosti s cieľom:
a)
urýchliť prebiehajúce práce v rámci IMO na preskúmaniach kapitol II-1, II-2 a III dohovoru SOLAS 1974, v znení zmien a doplnení, ktoré obsahujú záležitosti, ktoré sú ponechané na uváženie správneho orgánu, aby sa zaviedli harmonizované výklady týchto predpisov a prijali zodpovedajúce zmeny týchto predpisov; a
b)
prijať opatrenia na povinné uplatňovanie zásad, z ktorých vychádzajú ustanovenia obežníka MSC 606 o odsúhlasení výnimiek dohovoru SOLAS 1974 prístavným štátom.
2. Žiadosti uvedené v odseku 1 predloží predsedníctvo Rady a Komisia na základe harmonizovaných predpisov uvedených v prílohe I.
Všetky členské štáty vynaložia všetko úsilie, aby zabezpečili, že IMO sa bude urýchlene zaoberať vývojom uvedených predpisov a opatrení.
Článok 15
Pokuty
Členské štáty stanovia pravidlá o pokutách uplatniteľných na porušenia vnútroštátnych právnych predpisov prijatých podľa tejto smernice a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa vykonali. Takto stanovené pokuty musia byť účinné, primerané a odradzujúce.
Článok 16
Oznámenie
Členské štáty okamžite oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice. Komisia o tom informuje ostatné členské štáty.
Článok 17
Zrušovacie ustanovenie
Smernica 98/18/ES, zmenená a doplnená smernicami uvedenými v prílohe IV, časť A, sa zrušuje bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva a uplatňovanie smerníc, ktoré sú uvedené v prílohe IV, časť B.
Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe V.
Článok 18
Účinnosť
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 19
Adresáti
Táto smernica je určená členským štátom.
V Štrasburgu 6. mája 2009

Labels: 7
8
15
0