Document ID: 32004D0841

KOMISIJAS LĒMUMS
(2004. gada 7. aprīlis)
attiecībā uz procedūrām, ievērojot EK Līguma 81. pantu, kopsavilkums par lietu COMP/A.38284/D2
Société Air France/Alitalia Linee Aeree Italiane SpA (1)
(izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 1307)
(autentisks ir vienīgi teksts angļu valodā)
(2004/841/EK)
2004. gada 7. aprīlī Komisija pieņēma lēmumu, kas saskaņā ar Līguma 81. panta 3. punktu piešķir individuālu atbrīvojumu sadarbības nolīgumam starp Air France un Alitalia. Šī lēmuma publiskā versija ir pieejama angļu, franču un vācu valodā (autentisks ir tikai teksts angļu valodā) DG COMP’s mājas lapā http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html
1. PROCEDŪRU KOPSAVILKUMS
(1)
2001. gada 12. novembrīAir France (AF) un Alitalia (AZ) pieteica Komisijai vairākus sadarbības nolīgumus un pieteicās trūkumu samazināšanai saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 3975/87 3. panta 2. punktu, un/vai atbrīvošanai saskaņā ar tās pašas Regulas 5. pantu (2).
(2)
2002. gada 8. maijāEiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tika publicēts pieteikto nolīgumu kopsavilkums, aicinot ieinteresētās trešās personas 30 dienu laikā sūtīt savas piezīmes saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 3975/87 5. panta 2. punktu (3). Atbildot uz šo publikāciju, dažas aviolīnijas izteica interesi uzsākt darbību maršrutos, kas tiek apspriesti, ar noteikumu, ka šķēršļi iebraukšanai tiek likvidēti ar atbilstošiem līdzekļiem.
(3)
2002. gada 1. jūlijā Komisija pieteica Pusēm nopietnu šaubu vēstuli, informējot Puses, ka viņu sadarbības nolīgumi nevar tikt apstiprināti to pašreizējā formā.
(4)
Pamatojoties uz atrunām, ko izteica Komisija un pēc spraigām debatēm, Puses ierosināja saistības, kas tika publicētas kā komentārs 2003. gada 9. decembraOficiālā Vēstneša paziņojumā saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 3975/87 16. panta 3. punktu (4). Ņemot vērā saņemtās piezīmes, Puses piekrita papildināt savas saistības.
(5)
Pilnveidotās saistības kombinācijā ar faktu, ka attiecīgajos tirgos ir vairāki ienācēji, ir patīkams fakts no konkurences politikas redzes viedokļa. Panākusi, ka Puses ievēro šīs saistības, Komisijas izlēma atbrīvot to sadarbības nolīgumus uz sešiem gadiem.
2. SADARBĪBAS NOLĪGUMS
(6)
Ar sadarbību savā starpā Puses cenšas izveidot tālejošu, ilgtermiņa stratēģisko divpusējo aliansi, kuras galvenie mērķi ir sekojoši:
-
Eiropas vairāk-centru sistēmas izveide, kas balstīta uz Pušu centriem Parīzes Šarla de Golla, Romas Fumičino un Milānas Malpensas lidostā, lai varētu savstarpēji sasaistīt to visā pasaulē izplatītos tīklus,
-
Pušu pasažieru pārvadājumu darbību koordinēšana, tai skaitā plašas iespējas izmantot reisa numuru apvienošanu, regulāro pasažieru tīkla koordinācija, pārdošana, ieņēmumu administrēšana, attiecīgo Pastāvīgo Pasažieru Programmu savstarpējā atzīšana, mārketinga koordinēšana un atpūtas telpu kopīga izmantošana,
-
sadarbība citās jomās, piemēram, kravas operācijas, pasažieru pārvadāšana, apkope, pirkšana, ēdināšana, informācijas tehnoloģija, gaisa flotes attīstīšana un iepirkšana, apkalpes apmācīšana un ienākumu grāmatvedība.
(7)
Tā kā alianses, kas izveidota starp Air France un Alitalia, mērķis ir izveidot vairāk-centru sistēmu, lai varētu savstarpēji sasaistīt to visā pasaulē izplatītos tīklus, sadarbība būs ciešāka Francijas-Itālijas “savienojumā”, kas ietver visus maršrutus starp Franciju un Itāliju, ko apkalpo Air France un/vai Alitalia, izņemot lidojumus pēc tam un pirms tam veiktos lidojumus, vai iekšzemes vai starptautiskos. Francijas-Itālijas savienojumā papildu vispārējai pasažieru pārvadājumu darbību koordinēšanai, kā minēts iepriekš, Puses arī vienojas par lidojumu biežumu un dala apjomus un savus ienākumus.
3. NOVĒRTĒJUMS
(8)
Darbības, kuras ietekmē nolīgums, ir regulārie pasažieru aviopārvadājumi, preču aviopārvadājumi un sauszemes pārkraušanas pakalpojumi. Lēmumprojekts par atvieglojumiem norāda tikai pirmo sadarbības jomu, t.i., regulāros pasažieru aviopārvadājumus. Tā kā Puses vēl joprojām vienojas par sadarbības lauku šajā jomā, kravu aviopārvadājumi nav ietverti lēmumprojekta redzeslokā. Lēmumprojektā netiek apspriesti arī sauszemes pārkraušanas pakalpojumi, kuri neietilpst Regulas (EEK) Nr. 3975/87 (5) redzeslokā.
(9)
Komisija pieņem, ka kopumā Alianse veicina transporta pakalpojumu izstrādes un izplatīšanas pilnveidošanu un sekmē tehnisko un ekonomisko progresu. Sadarbības nolīgums, iespējams, rada ieguvumus, radot daudz plašāku vispasaules tīklu, kas piedāvātu klientiem labākus pakalpojumus, palielinot tiešo un netiešo lidojumu skaitu. Kamēr aviolīniju skaita palielināšana neizbēgami nenoved pie izdevumu samazināšanas saistībā ar pastāvīgu apjoma ekonomiju, ietaupījumus var gūt, pateicoties pārvadājumu skaita pieaugumam viscaur tīklā, lidojumu biežuma labākai plānošanai, lielākam slodzes koeficientam u.c.
(10)
Lai kā, patērētājam tiks tikai niecīga daļa no paredzētajām izmaksu samazināšanām pazeminātu cenu formā, ja Puses paliks saskaņā ar pietiekamo konkurējošo ierobežojumu tirgos, kur konkurenci ierobežo Alianse.
(11)
No Komisijas novērtējuma saskaņā ar 81. pantu izriet, ka pastāv risks, ka Alianse izslēdz konkurenci attiecībā uz pasažieru gaisa pārvadājumu nozīmīgu daļu septiņos “Sākums un Galapunkts” (6) (S+G) pāros, t.i., Parīze-Milāna, Parīze-Roma, Parīze-Venēcija, Parīze-Florence, Parīze-Boloņa, Parīze-Neapole un Milāna-Liona. Pirms alianses Air France un Alitalia bija divi galvenie operatori šajos sašūpotajos tirgos, kas daļēji pārklājas, konkurējot plecu pie pleca. Paziņojuma brīdī tiem bija ļoti lielas tirgus daļas šajos septiņos S+G posmos. Tos izvēlās pasažieri, kuriem ir svarīgs laiks, kuri ir koncentrēti uz elastīgumu (7), un pasažieri, kuriem ir svarīga cena.
(12)
Turklāt Pušu stabilā tirgus pozīcija ir aizsargāta pret iespējamo ienākšanu tirgū ar nozīmīgiem ienākšanas šķēršļiem, piemēram, attiecīgo lidostu laika nišu trūkuma dēļ, lidojumu biežuma dēļ, ko apkalpo puses, to pasažieru, kuriem ir svarīgs laiks, dēļ, un pastāvīgo pasažieru programmu apvienošanas dēļ.
(13)
Tādējādi sadarbības nolīgumu var pieņemt, tikai pamatojoties uz atbilstošiem līdzekļiem, kuru galvenais mērķis ir likvidēt esošos ienākšanas šķēršļus konkurentiem, un nodrošināt, ka iespaidotie patērētāji godīgi iegūst savu daļu, kas izriet no sadarbības.
4. SAISTĪBAS
(14)
Pamatojoties uz atrunām, ko izteica Komisija savās nopietno šaubu vēstulēs, Puses ierosināja saistības, kas tika publicētas kā komentārs 2003. gada 9. decembrī. Vairākas aviolīnijas un AK Godīgas Tirdzniecības birojs izteica savas piezīmes. Ņemot vērā saņemtās piezīmes, Puses piekrita pilnveidot savas saistības. Jo īpaši noteikumus par laika nišu izplatību Parīzes CDG lidostā, kur ir būtiski uzlabojumi un tika atcelts ierobežojums par to laika nišu skaitu, kas jāatbrīvo Orlī lidostā. Šo saistību galvenie principi ir apkopoti zemāk.
(15)
Lai kompensētu laika nišu trūkumu pārpildītajās lidostās, Pusēm jādara zināms konkurentiem to laika nišu skaits, kuras ir paredzētas jauno pakalpojumu atbalstīšanai septiņos maršrutos, kur Komisija ir pamanījusi konkurences nozīmīgumu. Maksimālais skaits to laika nišu, kuras jāatbrīvo Pusēm, ir noteikts pēc maršruta šā lēmuma pielikumā.
(16)
Pamatojoties uz Komisijas plašo izpēti par Francijas-Itālijas tirgu un pēc piezīmju novērtēšanas, ko trešās Puses sniedza kā atbildi uz Komisijas Paziņojumu saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 3975/87 16. panta 3. punktu, laika nišu skaits, ko Puses ir piekritušas atbrīvot katrā no ietekmētajiem maršrutiem, uzskatāms par pietiekamu, lai ļautu no punkta uz punktu pārvadātājiem efektīvi konkurēt ar Pusēm šajos maršrutos. Risinājumi ir mērķēti uz to, lai ļautu sāncenšiem veikt no punkta uz punktu pārvadājumus, un jo īpaši, lai sacenstos ar Pusēm par to S+G pasažieru pārvadāšanu, kuriem ir svarīgs laiks un, kuri ir koncentrēti uz elastīgumu.
(17)
Ņemot vērā to, ka daudz efektīgāk ir pievienot lidojumu skaitu jau esošajiem pakalpojumiem, nekā sākt no tukšas vietas, un, ka pasažieriem, kuriem ir svarīgs laiks un kuri ir koncentrēti uz elastīgumu, ir nepieciešams pietiekams daudzums ikdienas lidojumu skaits, laika nišas būs pieejamas pēc priekšrocības principa tiem sāncenšiem, kas kopumā apkalpos visvairāk lidojumu maršrutā (ieskaitot tā esošos pakalpojumus).
(18)
No Komisijas izpētes par Francijas-Itālijas tirgu izriet, ka Parīzes Šarla de Golla (CDG) un Orlī (ORY) lidostas ir aizvietojamas, skatoties no S+G pasažieru pārvadājumu pakalpojumu pieprasījuma apspriestajos maršrutos viedokļa. Tas pats attiecas uz Milānas Linate un Malpensas lidostām.
(19)
Proporcionalitātes principa piemērošana parasti nozīmētu, ka Pusēm ļauts izvēlēties, kurā lidostā atteikties no laika nišām, ar noteikumu, ka tas ir pietiekami, lai atrisinātu konkurences jautājumus. Tomēr šajā gadījumā Komisija ir izlēmusi, ka, respektējot Parīzes lidostas, lai nodrošinātu ierosināto risinājumu efektivitāti, Orlī laika nišas saskaņā ar zināmiem nosacījumiem būtu arī jāatdod sāncenšiem, kuri jau sniedz pakalpojumus ietekmētajos maršrutos ārpus šīs lidostas, lai ļautu tiem palielināt to pakalpojumu skaitu. Tas izskaidro, kādēļ saistības paredz, ka sāncensim ir tiesības iegūt laika nišas Orlī, ja tas jau apkalpo reisus ietekmētajos maršrutos ārpus Orlī un, ja tā visi plānotie reisi, kas apkalpo Parīzi, tiek apkalpoti ārpus šīs lidostas.
(20)
Tā paša iemesla dēļ saistības paredz, ka Pusēm var pieprasīt atbrīvot laika nišas Milānas-Linates lidostā tikai sāncensim, kurš jau sniedz pakalpojumus ietekmētajā maršrutā ārpus Linates, un vēlas palielināt lidojumu biežumu šajā maršrutā.
(21)
Papildus laika nišām citi risinājumi tiek mērķēti uz papildus ienākšanas šķēršļu novēršanu, kas norādīti lēmumprojektā.
(22)
No patērētāja redzes viedokļa daži no tiem uzlabos savstarpējo aizstājamību starp reisiem, ko apkalpo Puses un reisiem, ko apkalpo sāncenši ietekmētajos maršrutos, un palīdzēs jaunpienācējiem iegūt minimālo pasažieru skaitu, kas nepieciešams, lai sāktu darbību šajos maršrutos. Tie īpaši paredz, ka Pusēm būs jāļauj jaunpienācējiem piedalīties savās pastāvīgo pasažieru programmās, ja tie vēlas. Cita saistība attiecas uz savstarpējo vienošanos un īpašajiem nolīgumiem, kas saistīti ar cenu noteikšanu un ļaus pasažieriem lidot turp, izmantojot Pušu pakalpojumus un atpakaļ, izmantojot sāncenšu pakalpojumus vai pretēji, konkrētajā lidojumā ar vienu biļeti.
(23)
Puses arī vienojās veicināt kombinētos pasažieru nolīgumus, sakarā ar ko tie nodrošina gaisa transporta pakalpojumus kā daļu no maršruta, kas ietver sauszemes vai jūras pārvadājumus, lai patērētājiem nodrošinātu plašāku izvēli un labākus multimodālos pārvadājuma pakalpojumus. Tas, piemēram, ļautu patērētājiem, kuriem ir svarīgs laiks, ar izdevīgiem nosacījumiem kombinēt vienu vilciena reisu ar atpakaļlidojumu.
(24)
Visbeidzot, saistības uzliek Pusēm pienākumu saglabāt lidojumu biežuma stabilitāti (lidojumu skaita pieauguma regulēšana) sākumperiodā, lai nodrošinātu to, ka jaunpienācēji netiek izspiesti no tirgus īsi pēc ienākšanas tirgū.
5. SECINĀJUMS
(25)
Balstoties uz iepriekš minēto, saistības, ko iesniegušas Puses, ir pietiekamas, lai atrisinātu konkurences problēmas izpētes laikā noteiktajos tirgos, ļaujot trešajām pusēm ienākt tirgū un, atvieglojot trešo pušu ienākšanu.
(26)
Tādējādi Komisija ir izlēmusi, ka, saskaņā ar EK Līguma 81. panta 3. punktu un ar noteikumu, ka puses piekrīt saistībām, kas minētas pielikumā, EK Līguma 81. panta 1. punkts nav piemērojams nolīgumam starp Air France un Alitalia, kas paziņots Komisijai 2001. gada 12. novembrī, laika posmā no 2001. gada 12. novembra līdz 2007. gada 11. novembrim.

Labels: 8
18
15
4