Document ID: 31999R0481

Nariadenie Komisie (ES) č. 481/1999
zo 4. marca 1999,
ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre riadenie programov na podporu predaja určitých poľnohospodárskych výrobkov
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady č. 136/66/EHS z 22. septembra 1966 o vytvorení spoločnej organizácie trhu s olejmi a tukmi [1], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1638/98 [2], najmä na jeho článok 11 ods. 5,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 822/87 zo 16. marca 1987 o spoločnej organizácii trhu s vínom [3], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1627/98 [4], najmä na jeho článok 46 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1195/90 zo 7. mája 1990 o opatreniach na zvýšenie spotreby a zlepšenie využitia jabĺk [5], najmä na jeho článok 5,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1201/90 zo 7. mája 1990 o opatreniach na zvýšenie spotreby citrusového ovocia [6], a najmä na jeho článok 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1332/92 z 18. mája 1992, ktorým sa zavádzajú osobitné opatrenia pre stolné olivy [7], naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1267/95 [8], a najmä na jeho článok 5,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2067/92 z 30. júna 1992 o opatreniach na podporu a obchodovanie s kvalitným hovädzím a teľacím mäsom [9], a najmä na jeho článok 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2073/92 z 30. júna 1992 o podpore spotreby v spoločenstve a rozšírení trhov s mliekom a mliečnymi výrobkami [10], najmä na jeho článok 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2275/96 z 22. novembra 1996, ktorým sa zavádzajú osobitné opatrenia pre živé rastliny a kvetinárske výrobky [11], najmä na jeho článok 5,
keďže nariadenia Komisie (EHS) č. 3461/85 [12], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1402/97 [13], (EHS) č. 2282/90 [14], naposledy zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 2404/96 [15], (EHS) č. 3601/92 [16], naposledy zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 2507/94 [17], (EHS) č. 1318/93 [18], naposledy zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 351/1999 [19], (ES) č. 3582/93 [20], naposledy zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 1432/97 [21] a (ES) č. 80398 [22] o programoch podpory predaja pre hroznovú šťavu, jablká, citrusové ovocie, stolné olivy, kvalitné hovädzie a teľacie mäso, mlieko a mliečne výrobky a živé rastliny a kvetinárske výrobky ustanovujú rôzne pravidlá pre rôzne odvetvia, pokiaľ ide o dĺžku trvania programov, finančné riadenie zmlúv, a najmä platobné podmienky;
keďže tieto rôzne pravidlá realizácie zmlúv na podporu predaja by sa mali zosúladiť v záujme dobrého finančného riadenia, najmä pokiaľ ide o dĺžku trvania zmlúv;
keďže v zmluvách uzatvorených vo vhodnej lehote medzi príslušnými stranami a príslušnými vnútroštátnymi orgánmi na základe vzorových zmlúv, poskytnutých Komisiou, musia byť uvedené rôzne ustanovenia týkajúce sa plnenia prijatých záväzkov;
keďže na zabezpečenie riadneho vykonávania týchto zmlúv by mali dodávatelia zložiť v prospech príslušného orgánu zábezpeku vo výške 15 % príspevku spoločenstva; keďže na rovnaký účel by sa mala by zložiť zábezpeka, ak sa požaduje vyplatenie zálohy;
keďže na účely základnej požiadavky v zmysle článku 20 nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85 [23], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 3403/93 [24], je potrebné odlíšiť odvetvie kvalitného hovädzieho a teľacieho mäsa pre jeho osobitné vlastnosti od ostatných odvetví zahrnutých do podporných programov;
keďže na účely riadenia rozpočtu musí byť prijaté ustanovenie o pokute za nepredloženie žiadostí o platby alebo za nedodržanie konečného termínu predloženia žiadostí o preklenovacie štvrťročné platby alebo za oneskorené platby zo strany členských štátov;
keďže platby, ktoré je potrebné vykonať, môžu pohltiť celý finančný príspevok spoločenstva, takže nezvýši na zaplatenie zostatku; keďže aby sa predišlo tomuto riziku a v záujme dobrého finančného riadenia by sa malo stanoviť, že preddavok a rôzne preklenovacie platby nemôžu prevýšiť 75 % príspevku spoločenstva; keďže príslušný orgán by mal v tom istom záujme podať v stanovenej lehote žiadosť o zostatok;
keďže členské štáty musia sledovať vykonávanie opatrení a Komisia musí byť priebežne informovaná o výsledkoch opatrení ustanovených v tomto nariadení; keďže v záujme dobrého finančného riadenia by sa mala ustanoviť spolupráca medzi členskými štátmi v prípade, že sa opatrenia vykonávajú v inom členskom štáte než v tom, v ktorom daný príslušný orgán usadený;
keďže z dôvodov dobrého finančného riadenia a na účely zlepšenia efektívnosti vykonávaných opatrení by sa malo prijať ustanovenie na nezávislé hodnotenie opatrení popri vnútornom hodnotení, ktoré vykonáva dodávateľ; keďže by sa mali ustanoviť pravidlá pre vykonávanie a financovanie takéhoto externého hodnotenia;
keďže v prípade, že celkový rozpočet na program, ktorý sa má hodnotiť, je pomerne nízky a môže sa ukázať, že náklady na hodnotenie sú v porovnaní s rozpočtom neúmerne vysoké, malo by sa prijať ustanovenie vo forme výnimky o ustúpení od požiadavky na takéto externé hodnotenie;
keďže v prípade, že sa v ktoromkoľvek členskom štáte realizuje niekoľko programov, môže byť hospodárne poveriť úlohou ich hodnotenia v danom členskom štáte jednému orgánu;
keďže opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiacich výborov pre víno, mlieko a mliečne výrobky, ovocie a zeleninu, hovädzie a teľacie mäso, živé rastliny a oleje a tuky,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Týmto nariadením sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre nepriame riadenie programov podpory v týchto odvetviach:
- hroznová šťava,
- mlieko a mliečne výrobky,
- jablká a citrusové ovocie,
- kvalitné hovädzie a teľacie mäso,
- živé rastliny a kvetinárske výrobky,
- olivový olej a stolné olivy, ak sa na ne vzťahuje tento typ riadenia.
Článok 2
1. Podľa postupu výberu programu sú všetci žiadatelia informovaní, či bola ich žiadosť vybratá alebo nie, a to:
- hneď potom, ako Komisia oznámila členskému štátu svoje rozhodnutie o schválení programov podpory, alebo
- v prípade živých rastlín a kvetinárskych výrobkov, ihneď ako daný členský štát vypracuje konečný zoznam opatrení.
2. Príslušné orgány uzatvoria zmluvy s príslušnými stranami do 30 kalendárnych dní od oznámenia o rozhodnutí Komisie alebo, v prípade živých rastlín a kvetinárskych výrobkov, o vypracovaní konečného zoznamu opatrení, ktoré vybral príslušný členský štát. Po tomto konečnom termíne nie je možné uzatvoriť žiadne zmluvy bez predchádzajúceho povolenia od Komisie.
Príslušné orgány používajú vzorové zmluvy poskytnuté Komisiou. Tieto zmluvy obsahujú uplatniteľné podmienky, o ktorých sa predpokladá, že ich obidve zmluvné strany poznajú a prijímajú.
Opatrenia ustanovené v zmluve sa vykonajú do 12 mesiacov od podpisu zmluvy obidvoma stranami, s výhradou predĺženia, ktoré povoľuje Komisia. Akékoľvek predĺženie nemôže presiahnuť tri mesiace a musí byť predmetom riadne zdôvodnenej žiadosti podanej zmluvnou stranou príslušnému orgánu pred termínom skončenia platnosti.
3. Zmluvné strany nemôžu uzatvoriť zmluvy pred zložením zábezpeky vo výške 15 % maximálneho finančného príspevku spoločenstva, ktorou sa garantuje uspokojivá realizácia zmluvy. Zábezpeka sa skladá v súlade s hlavou III nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85.
Ak je však dodávateľom orgán, ktorého činnosť upravuje verejné právo, alebo koná pod dohľadom takéhoto orgánu, príslušný orgán môže prijať od tohto dozorného orgánu písomnú záruku, ktorá sa vzťahuje na sumu vo výške percentuálneho podielu určeného v prvom pododseku, ak sa tento dozorný orgán zaviaže overiť, že:
- uvedené záväzky sa riadne plnia,
- prijaté prostriedky sa riadne používajú na plnenie uvedených záväzkov.
Príslušný orgán musí dostať dôkaz o zložení zábezpeky pred uplynutím lehoty ustanovenej v prvom pododseku odseku 2.
Táto zábezpeka sa uvoľní v lehotách a za podmienok ustanovených v článku 4 tohto nariadenia pre zaplatenie zostatku.
4. Prvotnou požiadavkou v zmysle článku 20 nariadenia (EHS) č. 2220/85 je vykonanie opatrení, na ktoré sa vzťahuje zmluva.
V prípade kvalitného hovädzieho a teľacieho mäsa platia ďalšie dve základné požiadavky v zmysle toho článku, a to:
a) vykonanie opatrení ustanovených v zázname o kontrole uvedenom v článku 4 ods. 2 písm. b) nariadenia (EHS) č. 1318/93;
b) prípadné ukladanie pokút, ktoré sú ustanovené v rokovacom poriadku orgánu uvedeného v článku 4 ods. 2 písm. e) uvedeného nariadenia v prípade, že jeho členovia nedodržiavajú podmienky, a ktoré predstavujú najmä odobratie nároku na podporné opatrenie.
5. Príslušný orgán ihneď pošle Komisii kópiu zmluvy a dôkaz o zložení zábezpeky.
Ak zmluva ustanovuje vykonanie opatrení v inom členskom štáte, príslušný orgán oznámi orgánom tohto členského štátu, že bola podpísaná zmluva.
Článok 3
1. Zmluvná strana môže do 30 kalendárnych dní od podpisu zmluvy predložiť príslušnému orgánu žiadosť o preddavok pri súčasnom zložení zábezpeky podľa odseku 3. Po uplynutí tejto lehoty nie je možné predkladať žiadosti o preddavok.
Preddavok môže byť najviac 30 % finančných prostriedkov od spoločenstva.
2. Príslušný orgán musí vyplatiť preddavok do 30 kalendárnych dní od predloženia žiadosti o jeho vyplatenie. Ak sa platba vykoná neskoro, platia pravidlá ustanovené v článku 4 nariadenia Komisie (ES) č. 296/96 [25].
3. Preddavok sa vyplatí pod podmienkou, že zmluvná strana zloží zábezpeku vo výške až 110 % tohto preddavku v prospech príslušného orgánu v súlade s podmienkami stanovenými v hlave III nariadenia (EHS) č. 2220/85.
Ak je však dodávateľom orgán, ktorého činnosť upravuje verejné právo, alebo koná pod dohľadom takéhoto orgánu, príslušný orgán môže od tohto dozorného orgánu prijať písomnú záruku, ktorá sa vzťahuje na sumu vo výške percentuálneho podielu určeného v prvom pododseku, ak sa tento dozorný orgán zaviaže zložiť zábezpeku, ak sa zistí, že preddavok bol vyplatený bez nároku.
Článok 4
1. Následné žiadosti o preklenovacie platby sa predkladajú pred koncom kalendárneho mesiaca nasledujúceho po uplynutí každej doby trvajúcej 90 kalendárnych dní počítaných od dátumu podpisu zmluvy. Tieto žiadosti sa vzťahujú na výdavky vzniknuté a zaplatené v priebehu daného štvrťroka a sú k nim priložené príslušné podporné dokumenty a predbežná správa o vykonávaní zmluvy. Ak v priebehu príslušného trojmesačného obdobia nevznikli žiadne výdavky, takáto informácia sa podá v rovnakej lehote ako je to v prípade žiadostí o preklenovacie platby.
Okrem prípadov vyššej moci sa pri oneskorenom predložení žiadosti o preklenovaciu platbu a príslušných dokumentov vyplácaná čiastka zníži o 3 % za každý celý mesiac, o ktorý bola žiadosť oneskorená.
Platby a preddavok uvedené v článku 3 ods. 1 nemôžu v súčte prekročiť 75 % celkového finančného príspevku spoločenstva. Po dosiahnutí tejto hodnoty sa už nemôžu podávať ďalšie žiadosti o preklenovacie platby.
2. Žiadosti o zaplatenie zostatku (vo výške najmenej 25 %) sa predkladajú do štyroch mesiacov od skončenia realizácie opatrení, na ktoré sa vzťahuje zmluva.
Žiadosti je možné považovať za riadne predložené, ak sa k nim predložia tieto doklady:
a) všetky príslušné podporné doklady týkajúce sa výdavkov;
b) súhrn vykonaných prác (správa o činnosti);
c) vnútorná hodnotiaca správa o výsledkoch zistených ku dňu vypracovania správy a spôsoboch ich využitia, vypracovaná zmluvnou stranou.
Ak sa žiadosť o vyplatenie zostatku predloží neskoro, zostatok sa okrem prípadov vyššej moci zníži o 3 % za každý celý mesiac, o ktorý bola žiadosť omeškaná.
3. Zostatok sa vyplatí po overení dokladov uvedených v odseku 2.
Vyplatený zostatok sa zníži podľa rozsahu nesplnenia základnej požiadavky uvedenej v článku 2 ods. 4
4. Zábezpeka uvedená v článku 3 ods. 3 sa vráti pod podmienkou, že bolo priznané definitívne právo na vyplatenie preddavku.
5. Príslušný orgán vykoná platby uvedené v predchádzajúcich odsekoch do 60 kalendárnych dní od prevzatia žiadosti. Táto lehota sa však môže v priebehu 60 dní odo dňa, kedy bola žiadosť o platbu po prvý raz zaregistrovaná ako prevzatá, kedykoľvek prerušiť formou oznámenia príslušnému dodávateľovi o tom, že žiadosť nie je prijateľná, pretože daná suma nie je splatná, kvôli tomu, že podporné doklady potrebné pre všetky ďalšie žiadosti neboli dodané, alebo preto, že príslušný orgán žiada ďalšie informácie alebo kontroly. Lehota splatnosti začína znova plynúť odo dňa prevzatia požadovaných informácií, ktoré musia byť poslané do 30 kalendárnych dní. Ak sa uvedené platby vykonajú neskoro, suma uhradená členskému štátu sa okrem prípadov vyššej moci zníži v súlade s pravidlami ustanovenými v článku 4 nariadenia (ES) č. 296/96.
6. Zábezpeka uvedená v článku 2 ods. 3 zostáva v platnosti dovtedy, kým sa nevyplatí zostatok a vráti sa prostredníctvom zápisu o uvoľnení, ktorý vydá príslušný orgán.
7. Príslušný orgán do 30 kalendárnych dní od prevzatia pošle Komisii:
- štvrťročné správy o realizácii zmluvy,
- súhrn vykonaných prác a
- správu o vnútornom hodnotení.
8. Po vyplatení zostatku pošle príslušný orgán Komisii finančný výkaz s podrobnými údajmi o výdavkoch vzniknutých na základe zmluvy.
Príslušný orgán tiež potvrdí, že na základe vykonanej kontroly je možné pokladať podľa zmluvy všetky výdavky za oprávnené.
9. Nevrátené zábezpeky a uložené pokuty sa odpočítajú od výdavkov nahlásených záručnej sekcii EPUZF.
Článok 5
1. Príslušné orgány podniknú potrebné kroky, najmä prostredníctvom technických, správnych a účtovných kontrol u dodávateľa, akýchkoľvek partnerov alebo subdodávateľov s cieľom overiť:
a) presnosť poskytnutých informácií a podporných dokumentov; a
b) splnenie všetkých záväzkov ustanovených v zmluve.
Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Rady (EHS) č. 595/91 [26], príslušné orgány pri najbližšej príležitosti informujú Komisiu o akýchkoľvek prípadoch porušenia pravidiel zistených v priebehu týchto kontrol.
2. Na účely odseku 1, ak zmluvná strana vykonáva opatrenia v inom členskom štáte než v tom, v ktorom sídli zmluvný príslušný orgán, príslušný orgán dotknutého členského štátu, ktorý dostane riadne oznámenie najmenej 10 pracovných dní vopred, poskytne druhému členskému štátu všetku potrebnú pomoc pri overovaní a kontrolách.
3. Príslušný orgán dotknutého členského štátu určí najvhodnejší spôsob výkonu kontrol realizovaných opatrení v tretích krajinách a oznámi to Komisii.
4. Komisia sa môže kedykoľvek zúčastniť na overovaní a kontrolách uvedených v odsekoch 1, 2 a 3. Z tohto dôvodu príslušné orgány členských štátov vo vhodnom predstihu oznámia Komisii výkon overovania a kontrol uvedených v odsekoch 2 a 3.
Komisia môže vykonávať aj dodatočné kontroly, ktoré pokladá za potrebné.
Článok 6
1. S prihliadnutím na vypracovanie návrhu zdôvodneného stanoviska ku každému predloženému programu, alebo v prípade živých rastlín a kvetinárskych výrobkov, na vytvorenie dočasných zoznamov vybratých opatrení, príslušný orgán členského štátu vykoná predbežnú analýzu navrhovaných opatrení vzhľadom na všeobecné a osobitné ciele stanovené v príslušnom programe, v súlade s pravidlami platnými v danom odvetví.
2. Príslušný orgán pri riadnom zohľadnení pravidiel spoločenstva, v maximálnom možnom rozsahu a všetkými vhodnými prostriedkami zabezpečí, aby sa nezávislé orgány uchádzali o vykonanie externého hodnotenia. Výber hodnotiteľa musí schváliť Komisia. V prípade živých rastlín a kvetinárskych výrobkov sa toto hodnotenie vykoná v priebehu posledného roka realizácie programu.
Externé hodnotenie pozostáva z týchto úloh:
- sledovanie plánovaných opatrení pomocou platnej vzorky,
- dodatočné hodnotenia získaných výsledkov vzhľadom na pôvodne stanovené ciele,
- analýzy pomeru vynaložených prostriedkov a výsledného zisku vzhľadom na prínos hlavných opatrení programu na základe výkonnostných ukazovateľov (náklady, výstup a dopad).
Hodnotiaca správa, ktorú je potrebné vypracovať do štyroch mesiacov od skončenia vykonania opatrení, sa pri najbližšej príležitosti pošle Komisii.
Na základe výnimky, ak je celkový rozpočet hodnoteného programu neprevyšuje 100000 EUR, Komisia môže na zdôvodnenú žiadosť od príslušného orgánu ustúpiť od požiadavky na hodnotenie tohto programu.
3. Ak sa v danom štáte realizuje viac než jeden program, môže sa externé hodnotenie všetkých týchto programov v tomto členskom štáte zveriť jednému orgánu. Náklady na hodnotenie sa rozdelia medzi rôzne programy úmerne podľa výšky ich rozpočtov.
4. Hodnotenie sa financuje za rovnakých podmienok ako opatrenia obsiahnuté v programe.
5. S výhradou posledného pododseku odseku 2, ak sa hodnotenie nevykoná, alebo je neúplné, Komisia to zohľadní pri posudzovaní následných programov bez ohľadu na finančné dôsledky pre hodnotiaci orgán.
Článok 7
Uplatniteľný devízový výmenný kurz sa riadi nariadením Komisie (ES) č. 2799/98 [27].
Článok 8
1. Neoprávnene vyplatené sumy vráti ich príjemca spoločne s úrokom za čas, ktorý uplynul medzi platbou a jej vrátením od príjemcu.
Použije sa úroková miera, ktorú uplatňuje Európsky menový inštitút na svoje operácie v eurách v deň vykonania neoprávnenej platby, a ktorá je uverejnená v rade "C"Úradného vestníka Európskych spoločenstiev, zvýšená o tri percentuálne body.
2. Vrátené sumy a príslušné úroky sa platia platobným agentúram a úradom, ktoré ich odpočítajú od výdavkov financovaných z Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu úmerne finančnému príspevku spoločenstva.
Článok 9
Zrušujú sa tieto ustanovenia:
- posledná veta článku 2 ods. 3, článok 2 ods. 3 písm. a) a ods. 4 druhá veta štvrtej zarážky v článku 3 ods. 2 posledný pododsek článku 3 ods. 2 a články 5 a 6 nariadenia (EHS) č. 3461/85,
- článok 1 ods. 2, 3 a 4 a články 6 až 9 nariadenia (ES) č. 3582/93,
- článok 1 ods. 3, články 7, 8, 8a, 9, 9a a 10 nariadenia (EHS) č. 2282/90,
- článok 1 ods. 3, články 7, 8 a 9 nariadenia (EHS) č. 3601/92,
- článok 2 ods. 1, články 6, 7, 8 ods. 1 a 2 a článok 9 nariadenia (EHS) č. 1318/93,
- články 7 až 11 nariadenia (ES) č. 803/98.
Článok 10
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. marca 1999.
Uplatňuje sa na zmluvy uzatvorené od tohto dňa.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. marca 1999

Labels: 3
19
6