Document ID: 32003R0881

32003R0881
L 134/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
21.05.2003.
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 881/2003
od 21. svibnja 2003.
o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom Vijeća i Europskog parlamenta (EZ) br. 2700/2000 (2), a posebno njezin članak 247.,
budući da:
(1)
Uredba Vijeća (EZ) br. 2501/2001 od 10. prosinca 2001. o primjeni sustava općih carinskih povlastica u razdoblju od 1. siječnja 2002. do 31. prosinca 2004. (3) uključuje načelo sve osim oružja” utvrđeno Uredbom Vijeća (EZ) br. 2820/98 od 21. prosinca 1998. o primjeni višegodišnjeg sustava općih carinskih povlastica u razdoblju od 1. srpnja 1999. do 31. prosinca 2001. (4), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 416/2001 (5), kako bi se proširio bescarinski pristup bez ikakvih količinskih ograničenja na proizvode podrijetlom iz najslabije razvijenih zemalja.
(2)
Kako bi se osiguralo da takav pristup koriste samo najslabije razvijene zemlje i kako bi se spriječilo skretanje trgovine kroz neke od tih zemalja u okviru regionalne kumulacije podrijetla, određeni minimalni postupci s niskom dodanom vrijednošću u sektoru riže i šećera koji su sada dostatni za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom u smislu sustava općih carinskih povlastica sukladno članku 70. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (6), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 444/2002 (7), ne bi se više trebale smatrati obradom ili preradom dostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.
(3)
Stoga bi popis iz članka 70. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 postupaka koji se smatraju nedostatno obrađenima ili prerađenima trebalo izmijeniti sukladno tome. Nadalje, radi dosljednosti, trebalo bi na isti način izmijeniti članak 101. navedene Uredbe koji se odnosi na zemlje ili područja u kojima se primjenjuju povlaštene tarifne mjere što ih je Zajednica donijela jednostrano.
(4)
Izmjene nomenklature harmoniziranog sustava stupile su na snagu 1. siječnja 2002. Popis postupaka obrade ili prerade kojima treba podvrgnuti proizvode bez podrijetla da bi stekli status proizvoda s podrijetlom, kao i uvodne napomene uz taj popis, treba ažurirati kako bi se uzele u obzir navedene izmjene. Treba izvršiti i određene ispravke. Radi jasnoće, navedene bi tekstove trebalo u cijelosti ponovo objaviti.
(5)
Andska zajednica i Srednjoameričko zajedničko tržište, koji su sukladno članku 72. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 svaki posebno koristili pogodnosti sustava regionalne kumulacije podrijetla u okviru sustava općih carinskih povlastica, zatražili su da im se u svrhu poticanja industrijskog razvoja u tim regijama omogući da zajednički koriste pogodnosti odredaba o regionalnoj kumulaciji. U tu su svrhu osnovali zajedničko tajništvo, Stalni zajednički odbor Andske zajednice i Srednjoameričkog zajedničkog tržišta i Paname za pitanja podrijetla. Sve zemlje članice ove nove skupine ispunjavaju zahtjeve iz članka 72.b Uredbe (EEZ) br. 2454/93, posebno one koji se odnose na preuzimanje obveze poštivanja važećih propisa i pružanje potrebne upravne suradnje. Toj bi skupini trebalo stoga omogućiti korištenje pogodnosti odredaba o regionalnoj kumulaciji.
(6)
Dokaze o podrijetlu izdane u okviru dogovora koji su se ranije primjenjivali za Andsku zajednicu i Srednjoameričko zajedničko tržište trebalo bi nastaviti prihvaćati do isteka njihove valjanosti.
(7)
Kako bi se izbjegle nejasnoće, s obzirom na to da se pravo na regionalnu kumulaciju uvijek ne podudara s članstvom u regionalnim skupinama, nazivi regionalnih skupina ne bi se više trebali upotrebljavati za navođenje zemalja koje mogu koristiti pogodnosti regionalne kumulacije.
(8)
Trebalo bi iskoristiti ovu prigodu te izvršiti ispravak članka 76. Uredbe (EEZ) br. 2454/93.
(9)
Rokovi za podnošenje isprave iz koje je vidljivo da roba obuhvaćena nepotpunom deklaracijom ispunjava uvjete za smanjenu ili nultu stopu uvozne carine trebali bi biti fleksibilniji.
(10)
Sustav upravljanja carinskim kvotama određuje, kao mjeru za smanjenje administrativnog opterećenja i troškova pri uvozu te za poticanje ujednačenog tretmana, da se određene carinske kvote smatraju kritičnim. Iskustvo u primjeni sustava pokazalo je da se kriteriji za određivanje statusa kritičnosti mogu dodatno ublažiti ne dovodeći u opasnost vlastita sredstva Zajednice.
(11)
Sustav nadzora povlaštenih uvoza pokazao se prikladnim i za nadzor nepovlaštenog uvoza te bi ga stoga trebalo proširiti i na tu vrstu uvoza.
(12)
Stanje primjene kompjuteriziranog provoznog sustava ne opravdava više mogućnost da trgovci koriste popise pošiljki kao opisni dio provoznih deklaracija podnesenih putem tehnike obrade podataka. Tu bi mogućnost trebalo stoga ukinuti.
(13)
Primjereno je uvesti odredbe namijenjene razvoju, dopunjavanju i, prema potrebi, ažuriranju postojećih pravila tako da se odredbe koje proizlaze iz nedavne reforme provoznog postupka u Zajednici/zajedničkog provoznog postupka, a naročito one koje se odnose na završetak postupka, alternativni dokaz i istražni postupak, mogu primjenjivati u vezi s postupkom TIR.
(14)
Uredbu (EEZ) br. 2454/93 također bi trebalo uskladiti s Konvencijom TIR.
(15)
Radi poboljšanja učinkovitosti i transparentnost postupka, trebalo bi predvidjeti mogućnost da se postupak naplate duga primjenjuje i pri uporabi karneta TIR.
(16)
Najveći iznos koji jamstvene udruge u Zajednici moraju platiti pri preuzimanju odgovornosti treba biti izražen u eurima i određen na 60 000 eura po karnetu TIR.
(17)
Da bi se očuvali financijski interesi Zajednice i njezinih država članica, treba predvidjeti da obavijest o nezaključivanju, koju u roku od godinu dana pravovaljano izdaje nadležna carinska uprava jamstvenoj udruzi s poslovnim nastanom u Zajednici, ima iste pravne učinke u odnosu na druge jamstvene udruge s poslovnim nastanom u Zajednici ako se naknadno pokaže da su odgovorni na temelju prve ili druge alineje članka 215. stavka 1. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, dalje u tekstu „Zakonik”.
(18)
Iako se ne mijenjaju pravila za postupak ATA, treba prilagoditi odgovarajuće odredbe zbog izmjena pravila za postupak TIR.
(19)
U skladu s člankom 551. stavkom 3. Uredbe (EEZ) br. 2454/93, u svrhu određivanja carinske vrijednosti prerađenih proizvoda deklariranih za puštanje u slobodni promet, deklarant može izabrati carinsku vrijednost uvezene robe uvećanu za troškove prerade. Kako bi se osiguralo ujednačeno obračunavanje uvoznih davanja, treba pojasniti izraz troškova prerade.
(20)
Treba izmijeniti članak 841. te Uredbe kako bi se kod kretanja robe pod pokrićem karneta ATA u okviru postupka privremenog uvoza formalnosti za ponovni izvoz mogle obaviti u izlaznoj carinarnici.
(21)
Sukladno članku 222. stavku 2. Zakonika, primjereno je, u slučajevima kada carinski dug nastane zbog uklanjanja robe iz carinskog nadzora te ako postoji više dužnika, treba utvrditi uvjete u kojima se suspendira obveza određenih dužnika za plaćanje carine. Trajanje suspenzije treba ograničiti na godinu dana, ali s mogućnošću produljenja posebno ako dužnici koji nemaju koristi od suspenzije osporavaju carinski dug pred nadležnim sudskim tijelima.
(22)
Člankom 890. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 propisuje se da povrat ili otpust carine za uvoz koji ostvaruje pravo na primjenu postupka Zajednice ili povlaštenog carinskog postupanja ako je carinski dug nastao zbog puštanja robe u slobodni promet i ako uvoznik može naknadno predočiti ispravu koja dokazuje postojanje prava na takvo postupanje u trenutku puštanja robe u slobodni promet. Tu bi mogućnost trebalo proširiti i na slučajeve u kojima se isprava koja dokazuje pravo na povlašteno carinsko postupanje zbog vrste robe predočava nakon carinjenja. Obveza plaćanja carine u takvim slučajevima, ako se ne radi o prijevari ili očitom nemaru, doista je nerazmjerna u odnosu na zaštitu koju osigurava Zajednička carinska tarifa.
(23)
Da bi se izbjegli problemi oko tumačenja, trebalo bi ponovo napisati stavke 2. i 3. članka 900. Uredbe (EEZ) br. 2454/93. Novu bi inačicu trebalo prilagoditi sadašnjem gospodarskom okruženju u kojemu vlada veliko tržišno natjecanje. Prema tome, stavkom 2. članka 900. ne bi se trebao automatski zahtijevati ponovni izvoz robe koja ispunjava uvjete za povrat ili otpust na temelju stavka 1. članka 900. te bi trebalo dopustiti da se roba uništi ili da se stavi u postupak vanjskog provoza u Zajednici ili postupak carinskog skladištenja ili u slobodnoj zoni ili u slobodnom skladištu umjesto da bude ponovo izvezena.
(24)
Prilog 25. Uredbe (EEZ) br. 2454/93, kojim se utvrđuje postotak troškova zračnog prijevoza koji treba uključiti u carinsku vrijednost treba pojednostaviti i prilagoditi kako bi se uzelo u obzir prošireno carinsko područje Zajednice nakon pristupanja novih država članica.
(25)
U Prilogu 38. Uredbe (EEZ) br. 2454/93, u polju 36. Jedinstvene carinske deklaracije (JCD-a), navedene su oznake za carinske postupke pod kojima se proizvodi puštaju u slobodni promet.
(26)
Zbog jasnoće treba dodati posebnu oznaku za privremenu suspenziju za proizvode koji su namijenjeni civilnim zrakoplovima i za koje je izdana svjedodžba o plovidbenosti.
(27)
Prilog 67. Uredbi (EEZ) br. 2454/93 treba prilagoditi tako da odražava izmjene Priloga 70.
(28)
Prilog 70. Uredbi (EEZ) br. 2454/93 treba izmijeniti kako bi se omogućila primjena postojećeg sustava dostavljanja podataka o prerađenim poljoprivrednim proizvodima. Osim toga, pogodnosti koje proizlaze iz pojednostavljenja „Informacijskog sustava - postupaka prerade (ISPP)” trebalo bi proširiti i na te proizvode. Konačno, trebalo bi uvesti oznaku za posebni gospodarski razlog za zahtjeve za odobrenje postupka unutarnje proizvodnje neosjetljive robe.
(29)
Poželjno je pojednostaviti uporabu carinskog postupka „prerade pod carinom” u slučaju uvozne robe koja se prerađuje u proizvode koji mogu koristiti pogodnosti autonomne suspenzije uvoznih carina za određeno oružje i vojnu opremu.
(30)
Uredbu (EEZ) br. 2454/93 potrebno je stoga izmijeniti sukladno tome.
(31)
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EEZ) br. 2454/93 mijenja se kako slijedi:
1.
U članku 70. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1. Ne dovodeći u pitanje stavak 2., sljedeći postupci smatraju se obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, neovisno o tome jesu li zahtjevi iz članka 69. ispunjeni ili ne:
(a)
postupci kojima se robu održava u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja;
(b)
rastavljanje i sastavljanje pošiljki;
(c)
pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, hrđe, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje;
(d)
glačanje ili prešanje tekstila;
(e)
jednostavni postupci bojenja i laštenja;
(f)
ljuštenje, djelomično ili potpuno mljevenje, poliranje i glaziranje žitarica i riže;
(g)
postupci bojenja šećera ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno mljevenje šećera;
(h)
ljuštenje, uklanjanje koštica i guljenje voća, orašastih plodova i povrća;
(i)
oštrenje, jednostavno brušenje ili jednostavno rezanje;
(j)
sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, stupnjevanje, slaganje (uključujući i sastavljanje garnitura proizvoda);
(k)
jednostavno pakiranje u boce, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;
(l)
stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipa i drugih sličnih razlikovnih obilježja na proizvode ili njihova pakiranja;
(m)
jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različite vrste, ako jedna ili više sastavnica mješavine ne ispunjavaju uvjete propisane ovim odjeljkom, kako bi se mogli smatrati proizvodima podrijetlom iz zemlje korisnice ili iz Zajednice;
(n)
jednostavno sklapanje dijelova proizvoda kako bi se izradilo cjelovit proizvod ili rastavljanje proizvoda na sastavne dijelove;
(o)
kombinacija dvaju ili više postupaka koji su navedeni pod točkama (a) do (n);
(p)
klanje životinja.”.
2.
U članku 72. stavci 3. i 4. zamjenjuju se sljedećim:
„3. Regionalna kumulacija primjenjuje se na tri zasebne regionalne skupine zemalja korisnica općeg sustava povlastica:
(a)
Skupina I.: Brunej Darussalam, Kambodža, Indonezija, Laos, Malezija, Filipini, Singapur, Tajland, Vijetnam;
(b)
Skupina II.: Bolivija, Kolumbija, Kostarika, Ekvador, El Salvador, Gvatemala, Honduras, Nikaragva, Panama, Peru, Venezuela;
(c)
Skupina III.: Bangladeš, Butan, Indija, Maldivi, Nepal, Pakistan, Šri Lanka.
4. Izraz ‚regionalna skupina’ znači, ovisno o slučaju, Skupina I., Skupina II. ili Skupina III.”.
3.
U članku 72.b, stavku 1. točki (b), drugi i treći podstavak se mijenjaju i glase:
„Sljedeća tajništva, ovisno o slučaju, obavješćuju Komisiju o preuzimanju takve obveze:
i.
Skupina I.: Glavno tajništvo Udruženja zemalja jugoistočne Azije (ASEAN);
ii.
Skupina II.: Stalni zajednički odbor Andske zajednice i Srednjoameričkog zajedničkog tržišta i Paname za pitanja podrijetla (Comité Conjunto Permanente de Origen Comunidad Andina - Mercado Común Centroamericano y Panamá);
iii.
Skupina III.: Tajništvo Južnoazijskog udruženja za regionalnu suradnju (SAARC).”.
4.
U članku 76. stavku 4., druga rečenica zamjenjuje se sljedećim:
„Odluka o tome donosi se u skladu s postupkom odbora.”.
5.
U članku 101. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1. Ne dovodeći u pitanje stavak 2. sljedeći se postupci smatraju obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, neovisno jesu li zahtjevi iz članka 100. zadovoljeni ili ne:
(a)
postupci kojima se robu održava u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja;
(b)
rastavljanje i sastavljanje pošiljki;
(c)
pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, hrđe, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje;
(d)
glačanje ili prešanje tekstila;
(e)
jednostavni postupci bojenja i laštenja;
(f)
ljuštenje, djelomično ili potpuno izbjeljivanje, poliranje i glaziranje žitarica i riže;
(g)
postupci bojenja šećera ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno mljevenje šećera;
(h)
ljuštenje, uklanjanje koštica i guljenje voća, orašastih plodova i povrća;
(i)
oštrenje, jednostavno brušenje ili jednostavno rezanje;
(j)
sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, stupnjevanje, slaganje (uključujući i sastavljanje garnitura proizvoda);
(k)
jednostavno pakiranje u boce, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;
(l)
stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipa i drugih sličnih razlikovnih obilježja na proizvode ili njihova pakiranja;
(m)
jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različite vrste, ako jedna ili više sastavnica mješavine ne ispunjavaju uvjete propisane ovim odjeljkom, kako bi se mogli smatrati proizvodima podrijetlom iz zemlje korisnice ili iz Zajednice;
(n)
jednostavno sklapanje dijelova proizvoda kako bi se izradilo cjelovit proizvod ili rastavljanje proizvoda na sastavne dijelove;
(o)
kombinacija dvaju ili više postupaka koji su navedeni pod točkama (a) do (n);
(p)
klanje životinja.”.
6.
U članku 256. stavku 1., drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
„U slučajevima u kojima je potrebna isprava za odobravanje smanjene ili nulte stope carine, a carinska tijela osnovano smatraju da bi se za robu deklariranu nepotpunom deklaracijom mogla odobriti smanjena ili nulta stopa carine, na zahtjev deklaranta, može se za podnošenje te isprave odobriti rok koji je duži od roka predviđenog u prvom podstavku, ako to opravdavaju okolnosti. Taj rok ne smije biti duži od četiri mjeseca od dana prihvaćanja deklaracije. On se ne može produžiti.”.
7.
Članak 308.c zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 308.c
1. Carinska kvota smatra se kritičnom čim se iskoristi 75 % početne količine, ili po nahođenju nadležnog tijela.
2. Iznimno od odredaba stavka 1., carinska kvota smatra se kritičnom od datuma otvaranja u svakom od sljedećih slučajeva:
(a)
ako je otvorena za razdoblje kraće od tri mjeseca;
(b)
ako carinske kvote koje obuhvaćaju iste proizvode i podrijetlo te isto kvotno razdoblje kao i predmetna carinska kvota (istovrijedne carinske kvote) nisu otvorene u prethodne dvije godine;
(c)
ako je istovrijedna carinska kvota, koja je otvorena u prethodne dvije godine, iscrpljena zadnjeg dana ili prije zadnjeg dana trećeg mjeseca kvotnog razdoblja ili je obuhvaćala veću početnu količinu nego predmetna carinska kvota.
3. Carinska kvota čija je jedina namjena primjena zaštitne mjere ili represivne mjere prema pravilima WTO-a smatra se kritičnom čim se iskoristi 75 % početne količine, neovisno jesu li u prethodne dvije godine otvorene istovrijedne carinske kvote.”.
8.
U dijelu II. glavi I. poglavlju 3., naslov odjeljka 2. zamjenjuje se sljedećim:
„Nadzor uvoza”.
9.
U članku 308.d, stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:
„1. Ako se zahtijeva nadzor Zajednice nad uvozom, države članice najmanje jednom mjesečno Komisiji šalju izvješće o nadzoru s podacima o količinama proizvoda puštenih u slobodni promet. Na zahtjev Komisije, države članice ograničavaju te podatke na uvoz koji koristi pogodnosti povlaštenog tarifnog postupanja.
2. U izvješćima o nadzoru što ih šalju države članice navode se količine koje su puštene u slobodni promet od prvog dana predmetnog razdoblja.”.
10.
U članku 353., briše se stavak 2.
11.
U članku 358. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2. Prema potrebi, isprava koja prati provoz dopunjuje se popisom stavki koji odgovara primjerku i napomenama iz Priloga 45.b. Taj je popis sastavni dio isprave koja prati provoz.”.
12.
U dijelu II. glavi II., naslov poglavlja 9. zamjenjuje se sljedećim:
„ Prijevoz prema postupcima s karnetom TIR ili ATA ”.
13.
U članku 451. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1. Ako se roba prevozi od jednog do drugog mjesta na carinskom području Zajednice u okviru postupka za međunarodni prijevoz robe pod pokrićem karneta TIR (Konvencija TIR) ili pod pokrićem karneta ATA (Konvencija ATA), smatra se da carinsko područje Zajednice čini jedno područje u smislu pravila koja uređuju upotrebu karneta TIR ili ATA za takav prijevoz.”.
14.
U članku 453. stavku 2., „članci 314. do 324.” zamjenjuje se s „članci 314.b do 324.f”.
15.
Iza članka 453. dodaje se sljedeći tekst:
„Odjeljak 2.
Postupak TIR”
16.
Članci 454. i 455. zamjenjuju se sljedećim:
„Članak 454.
Odredbe ovog odjeljka primjenjuju se na prijevoz robe pod pokrićem karneta TIR kada su uključene uvozne carine ili ostali nameti unutar Zajednice.
Članak 455.
1. Carinska tijela države članice odredišta ili izlaska vraćaju odgovarajući dio Kupona br. 2. karneta TIR carinskim tijelima države članice ulaska ili polaska bez odlaganja, a najkasnije u roku od jednog mjeseca od datuma okončanja postupka TIR.
2. Ako se odgovarajući dio Kupona br. 2. karneta TIR ne vrati carinskim tijelima države članice ulaska ili polaska u roku od dva mjeseca od datuma prihvaćanja karneta TIR, ta carinska tijela obavješćuju predmetnu jamstvenu udrugu, ne dovodeći u pitanje obavijesti koje treba dostaviti u skladu s člankom 11. stavkom 1. Konvencije TIR.
Ona također obavješćuju posjednika karneta TIR te pozivaju njega i predmetno jamstvenu udrugu da dostave dokaz o okončanju postupka TIR.
3. Zadovoljavajući dokaz iz drugog podstavka stavka 2. može se dostaviti carinskim tijelima u obliku isprave koju su ovjerila carinska tijela države članice odredišta ili izlaska, a u kojoj se navodi roba i utvrđuje da je predočena carinarnici odredišta ili izlaska.
4. Također se smatra da je postupak TIR završen kada posjednik karneta TIR/predmetna jamstvena udruga carinskim tijelima kao zadovoljavajući dokaz predoči carinsku ispravu izdanu u trećoj zemlji u koju se unosi roba za carinski dopušteni postupak ili upotrebu, ili njezin primjerak ili presliku, kojom se prepoznaje roba. Primjerke ili preslike kao vjerodostojne primjerke moraju ovjeriti tijela koja su ovjerila izvorne isprave, carinska tijela trećih zemalja ili carinska tijela jedne od država članica.
Članak 455.a
1. Ako u roku od četiri mjeseca od datuma prihvaćanja karneta TIR carinska tijela države članice ulaska ili polaska ne prime dokaz o završetku postupka TIR, ona odmah pokreću istragu kako bi dobila podatke potrebne za okončanje postupka TIR ili, kada to nije moguće, kako bi ustanovila je li nastao carinski dug, utvrdila dužnika i odredila carinska tijela odgovorna za knjiženje.
Ako carinska tijela ranije prime podatak da postupak TIR nije završen ili sumnjaju da bi to mogao biti slučaj, ona smjesta pokreću istragu.
2. Istraga se pokreće i ako se naknadno utvrdi da je dokaz o završetku postupka TIR bio krivotvoren te da je za postizanje ciljeva iz stavka 1. potrebna istraga.
3. Za pokretanje istrage, carinska tijela države članice ulaska ili polaska šalju zahtjev zajedno sa svim potrebnim podacima carinskim tijelima države članice odredišta ili izlaska.
4. Carinska tijela države članice odredišta ili izlaska odgovaraju bez odlaganja.
5. Ako istraga utvrdi da je postupak TIR ispravno završen, carinska tijela države članice ulaska ili polaska odmah obavješćuju jamstvenu udrugu i posjednika karneta TIR te, gdje je prikladno, sva carinska tijela koja su mogla pokrenuti postupak naplate duga u skladu s člancima 217. do 232. Zakonika.”.
17.
U dijelu II. glavi II. poglavlju 9., riječi „odjeljak 2.” i naslov odjeljka brišu se.
18.
Članci 456. i 457. zamjenjuju se sljedećim:
„Članak 456.
1. Kada prekršaj ili nepravilnost sukladno Konvenciji TIR dovedu do carinskog duga u Zajednici, odredbe ovog odjeljka primjenjuju se mutatis mutandis na ostale namete spomenute u članku 91. stavku 1. točki (a) Zakonika.
2. Članci 450.a, 450.b i 450.d primjenjuju se mutatis mutandis na postupak naplate duga u vezi s upotrebom karneta TIR.
Članak 457.
1. Za potrebe članka 8. stavka 4. Konvencije TIR, kada se postupak TIR provodi na carinskom području Zajednice, bilo koja jamstvena udruga s poslovnim nastanom u Zajednici može biti odgovorna za plaćanje osiguranog iznosa carinskog duga za predmetnu robu u postupku TIR do visine od 60 000 eura po karnetu TIR ili protuvrijednosti u nacionalnoj valuti.
2. Jamstvena udruga s poslovnim nastanom u državi članici koja je prema članka 215. Zakonika odgovorna za plaćanje duga obvezna je platiti osigurani iznos carinskog duga.
3. Valjana obavijest o nezaključivanju postupka TIR koju carinska tijela jedne države članice, određene kao nadležne za plaćanje duga na temelju treće alineje članka 215. stavka 1. Zakonika, dostavljaju jamstvenoj udruzi ovlaštenoj od strane navedenih tijela valjana je i kada carinska tijela druge države članice, određene kao nadležne na temelju prve ili druge alineje članka 215. stavka 1. Zakonika, kasnije nastave s postupkom naplate duga od jamstvene udruge ovlaštene od strane navedenih tijela.”
19.
U dijelu II. glavi II. poglavlju 9., naslov odjeljka 3. zamjenjuje se sljedećim:
„Postupak ATA”
20.
Dodaju se sljedeći članci 457.c i 457.d:
„Članak 457.c
1. Ovaj se članak primjenjuje ne dovodeći u pitanje posebne odredbe Konvencije ATA koje se odnose na odgovornost jamstvenih udruga pri uporabi karneta ATA.
2. Ako se ustanovi da je tijekom ili u vezi s prijevozom koji se odvija pod pokrićem karneta ATA počinjen prekršaj ili nepravilnost u određenoj državi članici, naplatu carina i ostalih nameta koji mogu dospjeti na naplatu provodi ta država članica u skladu s odredbama Zajednice ili nacionalnim odredbama, ne dovodeći u pitanje pokretanje kaznenog postupka.
3. Ako nije moguće ustanoviti na kojem je području počinjen prekršaj ili nepravilnost, smatra se da je takav prekršaj ili nepravilnost počinjen u državi članici gdje je otkriven, osim ako se u razdoblju iz članka 457.d stavka 2. carinskim tijelima ne dostavi zadovoljavajući dokaz o pravilnosti postupka ili o mjestu na kojemu je stvarno počinjen prekršaj ili nepravilnost.
Ako se takav dokaz ne dostavi te se navedeni prekršaj ili nepravilnost tako smatraju počinjenima u državi članici u kojoj su otkriveni, carine i ostali namete koji se odnose na predmetnu robu naplaćuje ta država članica u skladu s odredbama Zajednice ili nacionalnim odredbama.
Ako se utvrdi naknadno država članica u kojoj je stvarno počinjen prekršaj ili nepravilnost, carine i ostali namete (osim onih koji su već naplaćeni, sukladno drugom podstavku, kao vlastita sredstva Zajednice) kojima roba podliježe u toj državi članici, toj državi članici vraća država članica koja ih je prvotno naplatila. U tom se slučaju svako preplaćivanje vraća osobi koja je prvotno platila namete.
Ako je iznos carina i ostalih nameta prvotno naplaćenih i vraćenih od strane države članice koja ih je naplatila manji od iznosa carina i ostalih nameta propisanih u državi članici u kojoj je stvarno počinjen prekršaj ili nepravilnost, ta država članica naplaćuje razliku u skladu s odredbama Zajednice ili nacionalnim odredbama.
Carinske uprave država članica poduzimaju potrebne mjere za rješavanje svih prekršaja ili nepravilnosti i za uvođenje učinkovitih kazni.
Članak 457.d
1. Ako se ustanovi da je tijekom ili u vezi s postupkom provoza koji se obavlja pod pokrićem karneta ATA počinjen prekršaj ili nepravilnost, carinska tijela obavješćuju korisnika karneta ATA i jamstvenu udrugu u roku koji je propisan člankom 6. stavkom 4. Konvencije ATA.
2. Dokaz o pravilnosti postupka koji se provodi pod pokrićem karneta ATA u smislu prvog podstavka članka 457.c stavka 3. dostavlja se u roku koji je propisan člankom 7. stavkom 1. i stavkom 2. Konvencije ATA.
3. Zadovoljavajući dokaz iz stavka 2. carinskim se tijelima pruža na jedan od sljedećih načina:
(a)
predočenjem carinske ili komercijalne isprave koju ovjeravaju carinska tijela utvrđujući da je predmetna roba predočena odredišnoj carinarnici;
(b)
predočenjem carinske isprave koja prikazuje stavljanje u carinski postupak u trećoj zemlji, ili primjerka ili preslike isprave, koju su kao vjerodostojni primjerak ovjerila tijela koja ovjeravaju originalnu ispravu, carinska tijela predmetne treće zemlje ili carinska tijela jedne od država članica;
(c)
dokazom iz članka 8. Konvencije ATA.
Isprave iz točke (a) i točke (b) prvog podstavka uključuju podatke koji omogućuju prepoznavanje predmetne robe.”.
21.
U članku 458. stavku 2., članku 461. stavku 4. i članku 462. stavku 4., „članka 454. stavka 3.” zamjenjuje se s „članka 457.c stavka 3.”.
22.
U članku 551. stavku 3. dodaje se sljedeća rečenica:
„Troškovi prerade su troškovi koji nastaju pri izradi prerađenog proizvoda, uključujući režijske troškove i vrijednost svih upotrijebljenih roba iz Zajednice.”.
23.
Članak 841. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 841.
Ako je potrebno radi ponovnog izvoza podnijeti carinsku deklaraciju, odredbe članaka 788. do 796. primjenjuju se mutatis mutandis, ne dovodeći u pitanje posebne odredbe koje se mogu primjenjivati kada se ponovnim izvozom završava prethodni carinski postupak s gospodarskim učinkom.
Ako se karnet ATA koristi za ponovni izvoz robe u okviru postupka privremenog uvoza, carinska se deklaracija može podnijeti carinarnici različitoj od one navedene u članku 161. stavku 5. Zakonika.”.
24.
U članku 876.a dodaje se sljedeći stavak 3.:
„3. Ako carinski dug nastane prema članku 203. Zakonika, carinska tijela suspendiraju obvezu osobe iz četvrte alineje stavka 3. tog članka da plati carinu ako je utvrđen još najmanje jedan dužnik koji je obaviješten o iznosu carine u skladu s člankom 221. Zakonika.
Ova se suspenzija može odobriti jedino pod uvjetom da osoba iz četvrte alineje članka 203. stavka 3. Zakonika nije obuhvaćena i nekom od ostalih alineja navedenog stavka i da nije očito nemarna u ispunjavanju svojih obveza.
Suspenzija može trajati najviše godinu dana. Međutim, carinska tijela mogu iz valjano opravdanih razloga produljiti to razdoblje.
Suspenzija se odobrava pod uvjetom da osoba u čiju se korist ona odobrava položi valjano jamstvo za iznos predmetnih carina, osim ako takvo jamstvo koje pokriva cjelokupni iznos predmetnih carina već postoji i ako jamac nije oslobođen svoje obveze. Takvo jamstvo ne treba zahtijevati ako bi takav zahtjev zbog situacije u kojoj se nalazi dužnik vrlo vjerojatno mogao izazvati ozbiljne gospodarske ili socijalne teškoće.”.
25.
U članku 890., prvi stavak zamjenjuje se sljedećim:
„Carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke odobrava povrat ili otpust:
(a)
ako je zahtjevu priložena potvrda o podrijetlu robe, potvrda o kretanju robe, potvrda o istovjetnosti robe, isprava o unutarnjem provozu Zajednice ili neka druga odgovarajuća isprava koja dokazuje da je uvezena roba zbog svoje vrste u trenutku prihvaćanja carinske deklaracije za puštanje robe u slobodni promet ispunjavala propisane uvjete za postupanje Zajednice, povlašteno carinsko postupanje ili povoljnije carinsko postupanje;
(b)
ako se priložena isprava konkretno odnosi na predmetnu robu;
(c)
ako su ispunjeni svi uvjeti za prijam navedene isprave;
(d)
ako su ispunjeni svi ostali uvjeti za odobravanje postupanja Zajednice, povlaštenog carinskog postupanja ili povoljnijeg carinskog postupanja zbog vrste robe.”.
26.
Članak 900. mijenja se kako slijedi:
(a)
stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2. Povrat ili otpust uvoznih carina u slučajevima iz stavka 1. točke (c) i točaka (f) do (n), osim kad je roba uništena po naredbi nadležnog tijela ili besplatno ustupljena humanitarnim organizacijama koje svoju djelatnost obavljaju u Zajednici, uvjetuje se ponovnim izvozom iz carinskog područja Zajednice pod nadzorom carinskih tijela.
Ako se to zatraži od njega, carinsko tijelo nadležno za donošenje odluke dopušta da se roba uništi ili stavi u postupak vanjskog provoza u Zajednici ili postupak carinskog skladištenja ili u slobodnu zonu ili slobodno skladište umjesto da bude ponovo izvezena.
Roba kojoj se odobri neki od tih postupaka smatra se robom koja nije roba Zajednice.
U tom slučaju, carinska tijela poduzimaju sve potrebne mjere koje omogućuju da se roba koja je unesena u carinsko skladište, slobodnu zonu ili slobodno skladište može naknadno prepoznati kao roba koja nije iz Zajednice.”;
(b)
stavak 3. se briše.
27.
Prilog 14. zamjenjuje se tekstom iz Priloga I. ovoj Uredbi.
28.
Prilog 15. zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi.
29.
Prilog 25. zamjenjuje se tekstom iz Priloga III. ovoj Uredbi.
30.
Prilog 37.a izmjenjuje se u skladu s Prilogom IV. ovoj Uredbi.
31.
Prilog 38. izmjenjuje se u skladu s Prilogom V. ovoj Uredbi.
32.
Prilog 44.a izmjenjuje se u skladu s Prilogom VI. ovoj Uredbi.
33.
Prilog 45.a izmjenjuje se u skladu s Prilogom VII. ovoj Uredbi.
34.
Prilog 67. izmjenjuje se u skladu s Prilogom VIII. ovoj Uredbi.
35.
Prilog 70. izmjenjuje se u skladu s Prilogom IX. ovoj Uredbi.
36.
Prilog 76. izmjenjuje se u skladu s Prilogom X. ovoj Uredbi.
Članak 2.
Komisija će prije 1. srpnja 2004. ocijeniti do kojeg su stupnja gospodarski subjekti proveli računalno podržani provozni sustav. Ta će se ocjena izraditi na temelju izvješća sastavljenog prema podacima koje dostave države članice.
Članak 3.
1. Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
2. Točke 2. i 3. članka 1. primjenjuju se od 1. lipnja 2003.
Dokazi o podrijetlu izdani u skladu s odredbama koje su se primjenjivale prije 1. lipnja 2003. nastavljaju se primjenjivati i nakon tog datuma do isteka njihove valjanosti.
3. Točke 10., 11., 30., 32. i 33. članka 1. primjenjuju se od 1. siječnja 2005.
Međutim, na temelju ocjene predviđene člankom 2., taj se datum može odgoditi odlukom donesenom u skladu s postupkom odbora.
4. Točke 12. do 21. članka 1. primjenjuju se od 1. rujna 2003.
5. Točka 29. članka 1. primjenjuje se od 1. svibnja 2004.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. svibnja 2003.

Labels: 8
3