Document ID: 31997R0012

Nariadenie Komisie (ES) č. 12/97
z 18. decembra 1996,
ktoré mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva;
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva [1], zmenené a doplnené Aktom o pristúpení Rakúska, Fínska a Švédska, najmä na jeho článok 249;
keďže nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 [2], naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 2153/96 [3], ustanovuje predpisy pre vykonávanie nariadenia (EHS) č. 2913/92;
keďže Rada prijala rozhodnutie 94/800/ES z 22. decembra 1994, pokiaľ ide o záležitosti v jej právomoci, týkajúce sa uzavretia dohôd v mene Európskeho spoločenstva dosiahnutých počas multilaterálnych rokovaní Uruguajského kola (1986 až 1994) [4]; keďže podľa prílohy 1 A k tomuto rozhodnutiu, týkajúceho sa dohody o predpisoch o pôvode, sa spoločenstvo zaviazalo zaviesť systém zaväzných informácií ohľadom pôvodu;
keďže je potrebné, rešpektujúc špecifickú podstatu jednotlivých systémov predpisov týkajúcich sa pôvodu, zlepšiť zlučiteľnosť medzi týmito systémami, s cieľom napomôcť celkovej prehľadnosti, predovšetkým však kvôli autonómnosti predpisov o pôvode; keďže je taktiež potrebné vziať do úvahy nadobudnutie účinnosti kombinovanej nomenklatúry, ktorá bola následne prijatá k zmene a doplneniu harmonizovaného systému opisu tovarov a kódovaciemu systému, spolu s nadobudnutím účinnosti formulára A osvedčenia o pôvode, doplneného a pozmeneného Unctadom;
keďže by malo byť jasne stanovené, ktoré sprievodné doklady sa majú predkladať spolu so vstupným vyhlásením pri colnom vybavovaní s ekonomickým dosahom, s cieľom obmedzenia formalít spojených s uplatňovaním týchto postupov;
keďže je vhodné presne špecifikovať určité kľúčové údaje, ktoré by mali byť uvedené na potvrdení o zaplatení cla po ústnom vyhlásení, slúžiace ako dôkaz, že boli vykonané všetky colné postupy týkajúce sa predmetného tovaru;
keďže nariadenie Komisie (ES) č. 482/96 [5], dopĺňajúce a pozmeňujúce nariadenie (ES) č. 2454/93, ktoré ustanovuje Colný kódex spoločenstva, zaviedlo viac pružnosti pomocou možnosti pri poskytovaní alternatívneho dôkazu pre získanie potvrdenia o tranzitných postupoch spoločenstva v prípade, že nebola vrátená kópia 5 jednotného administratívneho dokumentu; keďže je potrebné zaviesť rovnakú pružnosť pri poskytovaní alternatívneho dôkazu v prípade nevrátenia kópie pre vrátenie karnetu TIR alebo karnetu ATA;
keďže v nariadení (ES) č. 482/96 bolo uvedené ustanovenie predpisujúce záväzné trasy v rámci tranzitných režimov spoločenstva, týkajúce sa najmä pohybu tovarov, pre ktoré neplatí všeobecná garancia; keďže rovnaké kontrolné opatrenia by mali byť stanovené na tie isté druhy tovarov v rámci postupov TIR;
keďže by sa mali zaviesť ustanovenia na preplatenie dovozného cla následne po vývoze tovaru v neupravenom stave, uvedené ako vnútorný spôsob spracovania (systém navrátenia cla);
keďže podľa článkov 871 a 905 nariadenia (EHS) č. 2454/93 Komisia musí na základe informácií od členských štátov rozhodnúť aj o situáciách, ktoré nepodliehajú následnému precleniu v prípadoch dovozného aj vývozného cla a tiež aj o žiadostiach na vyplatenie alebo odpustenie dovozného alebo vývozného cla;
keďže by sa malo zaručiť právo vypočuť osoby, ktorých sa týka rozhodnutie o následnom preclení v prípadoch dovozného a vývozného cla a taktiež aj žiadateľov o vyplatenie alebo odpustenie dovozného alebo vývozného cla;
keďže na účely zamedzenia vymáhacieho konania v prípadoch, v ktorých je vyplatenie možné priznať následne, bolo by potrebné vytvoriť ustanovenie, vzťahujúce sa na dočastné pozastavenie povinnosti zaplatenia cla najmä v tých prípadoch, ktoré sú v súlade s článkom 22 nariadenia (EHS) č. 2913/92;
keďže článok 24 nariadenia (EHS) č. 2913/92 ustanovuje podmienky na určenie pôvodu tovarov; vzhľadom na to, že výrobky s veľkým počtom komponentov môžu získať pôvod vo viac ako jednej krajine a môžu byť predkompletizované aj v krajinách iných, než v tých, kde sa definitívne skompletizujú do určitých nenahraných magnetických diskiet a vzhľadom na to, že kompletizácia z vopred poskladaných častí nemôže byť považovaná ako delegovaný pôvod, za takýchto podmienok a s cieľom, aby sa zaručili jednotný výklad a uplatňovanie horeuvedeného článku 24, je potrebné doplniť a pozmeniť prílohu 11 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93;
keďže rozhodnutie 4/92 Výboru pre spoluprácu medzi EHS a San Marínom z 22. decembra 1992 [6] a rozhodnutie 1/96 Spoločného výboru ES a Andory z 1. júla 1996 [7] povoľuje používať tranzitné režimy spoločenstva medzi spoločenstvom a Andorou a spoločenstvom a San Marínom; keďže z tohto dôvodu je potrebné doplniť zoznam kódov používaných v rubrikách 51, 52 a 53 Jednotného administratívneho dokumentu (SAD);
keďže je žiaduce, z ekonomických dôvodov, rozšíriť zoznam v prílohe 87;
keďže opatrenia tohto nariadenia sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:
1. Hlava II časti I sa nahrádza takto:
"HLAVA II
ZÁVÄZNÉ INFORMÁCIE
KAPITOLA 1
Definície
Článok 5
Na účely tejto hlavy:
1. záväzná informácia:
znamená tarifnú informáciu alebo informáciu o pôvode, ktorá je záväzná pre orgány všetkých členských štátov spoločenstva, keď sú splnené podmienky ustanovené článkoch 6 a 7;
2. žiadateľ:
- v colných záležitostich: je osoba, ktorá požaduje od colných orgánov záväznú tarifnú informáciu,
- v záležitostich spojených s pôvodom: je osoba, ktorá požaduje od colných orgánov záväznú informáciu o pôvode a má na to oprávnené dôvody;
3. držiteľ:
je osoba, v mene ktorej je vydaná záväzná tarifná informácia.
KAPITOLA 2
Postup pre získanie záväznej informácie - oznámenie informácií žiadateľom a ich zaslanie Komisii ES
Článok 6
1. Žiadosti o záväznú tarifnú informáciu sa predkladajú v písomnej forme príslušným colným orgánom v členskom štáte alebo členských štátoch, v ktorých sa má informácia použiť alebo príslušným colným orgánom v členskom štáte, v ktorom má žiadateľ sídlo.
2. Žiadosť o záväznú tarifnú informáciu sa vzťahuje len na jeden druh tovaru. Žiadosť o záväznu informáciu o pôvode sa vzťahuje len na jeden druh tovaru a jednu skupinu okolností, na základe ktorých sa pôvod udelí.
3. (A) Žiadosti o záväznu tarifnú informáciu musia obsahovať nasledujúce náležitosti:
a) meno a adresu držiteľa;
b) meno a adresu žiadateľa, ak nie je držiteľom;
c) colnú nomenklatúru, do ktorej má byť tovar zaradený. Ak má žiadateľ v úmysle získať zaradenie tovaru do jednej z nomenklatúr uvedených v článku 20 (3) b) a (6) b) kódexu, v žiadosti o záväznú tarifnú informáciu musí byť výslovne uvedená príslušná nomenklatúra;
d) podrobný popis tovaru, ktorý umožní jeho identifikáciu a určenie jeho zaradenia v colnej nomenklatúre;
e) zloženie tovaru a akékoľvek metódy skúmania použité na jeho určenie, ak od toho závisí zaradenie;
f) akékoľvek vzorky, fotografie, plány, katalógy alebo iné dokumenty, ktoré sú k dispozícii, ktoré môžu pomôcť colným orgánom pri určení správneho zaradenia tovaru v colnej nomenklatúre, pričom tieto musia byť priložené vo forme príloh;
g) predpokladané zaradenie;
h) záväzok predložiť preklad akéhokoľvek sprievodného dokumentu do úradného jazyka (alebo jedného z úradných jazykov) príslušného členského štátu na žiadosť colných orgánov;
i) akékoľvek náležitosti, ktoré majú byť považované za dôverné;
j) uvedenie žiadateľa, či podľa jeho poznatkov už bola v spoločenstve podaná žiadosť o záväznú tarifnú informáciu o rovnakom alebo podobnom tovare, alebo či bola táto informácia vydaná;
k) súhlas, že poskytnuté informácie môžu byť zaradené do databázy Komisie Európskych spoločenstiev; avšak ako výnimka z článku 15 kódexu sa uplatňujú ustanovenia o ochrane informácií platné v členských štátoch.
(B) Žiadosti o záväznú informáciu o pôvode musia obsahovať nasledujúce náležitosti:
a) meno a adresu držiteľa;
b) meno a adresu žiadateľa, ak nie je držiteľom;
c) platné právne podklady, na účely čánkov 22 a 27 kódexu;
d) podrobný opis tovaru a jeho colné zaradenie;
e) zloženie tovaru a akékoľvek metódy skúmania použité na jeho určenie, ak od toho závisí zaradenie a stanovenie ich ceny priamo zo závodu (ex-works);
f) podmienky umožňujúce určiť pôvod, použité materiály a ich pôvod, tarifné zatriedenie, zodpovedajúce hodnoty a opis okolností (predpisy pri zmene colnej položky, pridaná hodnota, opis pracovného postupu alebo spracovania alebo iný špecifický predpis), ktorý umožňuje splniť horeuvedené podmienky; je potrebné uviesť najmä presné pravidlo použíté pri určeni pôvodu a predpokladaný pôvod tovaru;
g) akékoľvek vzorky, fotografie, plány, katalógy a ostatné doklady, ktoré sú k dispozícii ohľadom zloženia výrobkov a ich komponentov a ktoré pomôžu colným orgánom pri opise výrobného procesu, ktorým výrobky prešli;
h) záväzok predložiť preklad akéhokoľvek sprievodného dokumentu do úradného jazyka (alebo jedného z úradných jazykov) príslušného členského štátu na žiadosť colných orgánov;
i) akékoľvek náležitosti, ktoré majú byť považované za dôverné, či už vo vzťahu k verejnosti alebo k orgánom;
j) uvedenie žiadateľa, či podľa jeho poznatkov už bola v spoločenstve podaná žiadosť o záväznú tarifnú informáciu alebo informáciu o pôvode pre rovnaký alebo podobný tovar, na ktorý sa vzťahujú body d) alebo f), alebo či boli tieto informácie vydané;
k) súhlas, že poskytnuté informácie môžu byť zaradené do verejnosti prístupnej databázy Komisie Európskych spoločenstiev; avšak ako výnimka z článku 15 kódexu sa uplatňujú ustanovenia o ochrane informácií platné v členských štátoch.
4. Ak podľa názoru colných orgánov žiadosť neobsahuje všetky náležitosti, ktoré požadujú na poskytnutie informovaného stanoviska, požiadajú žiadateľa o predloženie chýbajúcich informácií. Časový limit troch mesiacov a 150 dní podľa článku 7 začne plynúť od chvíle, keď colné orgány obdržia všetky informácie potrebné na dosiahnutie rozhodnutia; colné orgány upovedomia žiadateľa o tom, že obdržali žiadosť, a taktiež mu oznámia dátum, od ktorého začína plynúť.
5. Zoznam colných orgánov, určených členskými štátmi na prijímanie žiadostí o záväznú tarifnú informáciu alebo vydávanie takýchto informácií, musí byť uverejnený v sérii "C"Úradného vestníka Európskych spoločenstiev.
Článok 7
1. Záväzná tarifná informácia musí byť čo najskôr písomne oznámená žiadateľovi.
a) Colné záležitosti: ak nie je možné oznámiť žiadateľovi záväznú tarifnú informáciu do troch mesiacov od prijatia žiadosti, colné orgány kontaktujú žiadateľa s cieľom vysvetliť dôvod zdržania a uvedú, kedy očakávajú, že budú môcť oznámiť informáciu.
b) Záležitosti týkajúce sa pôvodu: informácie budú oznámené do 150 dní od dátumu prijatia žiadosti.
2. Záväzná tarifná informácia musí byť oznámená v takej forme, ktorá je v súlade so vzorom uvedeným v prílohe 1 (záväzná tarifná informácia) alebo v prílohe 1A (záväzná informácia o pôvode). V oznámení musí byť uvedené, ktoré náležitosti treba považovať za dôverné. Je potrebné upozorniť na možnosť odvolania uvedenú v článku 243.
Článok 8
1. Colné orgány príslušného členského štátu bezodkladne zašlú Komisii kópiu oznámenej záväznej tarifnej informácie (kópia č. 2 prílohy 1) a fakty (kópia č. 4 tej istej prílohy) alebo kópiu oznámenej informácie o pôvode. Takéto zaslanie sa musí uskutočniť v elektronickej forme.
2. Na žiadosť členského štátu Komisia bezodkladne zašle náležitosti, ktoré obsahuje kópia formuláru a iné príslušné informácie. Takéto zaslanie sa musí uskutočniť v elektronickej forme.
KAPITOLA 3
Ustanovenia uplatňované v prípade nezrovnalostí v záväzných informáciach
Článok 9
1. Ak existujú rozdielne záväzné informácie:
- Komisia, na základe vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie predstaviteľa akéhokoľvek členského štátu, zaradí tento bod do programu výboru počas diskusie na stretnutí konanom v nasledujúcom mesiaci, prípadne na ďalšom stretnutí,
- v súlade s postupmi Komisie, Komisia prijme bezodkladné opatrenie na zabezpečenie jednotnosti pri uplatňovaní nomenklatúry alebo pravidiel na určenie pôvodu, kde je to použiteľné, do šiestich mesiacov po stretnutí uvedenom v predošlej zarážke,
2. Pri uplatňovaní odseku 1, záväzné informácie o pôvode sa považujú za rozdielne, ak sa vzťahujú na rozdielne pôvody výrobkov, ktoré:
- spadajú pod tú istú colnú položku a ktorých pôvod bol určený v súlade s rovnakými pravidlami na určenie pôvodu a
- získali pôvod použitím rovnakého výrobného postupu.
KAPITOLA 4
Právne účinky záväzných informácií
Článok 10
1. Bez toho aby boli dotknuté články 5 a 64 kódexu, záväznú tarifnú informáciu môže požadovať len držiteľ.
2. a) Colné záležitosti: colné orgány môžu požadovať, aby držiteľ pri vypĺňaní colných formalít informoval colné orgány, že vlastní záväznú tarifnú informáciu o tovare prechádzajúcom cez colnicu.
b) Záležitosti o pôvode: orgány zodpovedajúce za kontrolu uplatniteľnosti záväzných informácií o pôvode môžu požadovať, aby držiteľ pri vyplňovaní dokladov informoval uvedené orgány, že vlastní záväznu informáciu o pôvode týkajúcu sa výrobkov, kvôli ktorým sa tieto doklady vypĺňajú.
3. Držiteľ záväznej tarifnej informácie ju môže použiť pri určitom tovare len vtedy, ak:
a) colné záležitosti: sa colné orgány uistia, že príslušný tovar vo všetkých ohľadoch zodpovedá tovaru popísanému v predloženej informácii;
b) záležitosti o pôvode: sa orgány podľa podseku 2 b) uistia, že príslušný tovar a okolnosti, ktoré určovali jeho pôvod vo všetkých ohľadoch zodpovedá tovaru popísanému v predloženej informácii.
4. Colné orgány (pre záväzné colné informácie) alebo orgány podľa odseku 2 b) (pre záväzné informácie o pôvode) môžu požadovať, aby táto informácia bola preložená do úradného jazyka alebo jedného z úradných jazykov príslušného členského štátu.
Článok 11
Záväzné tarifné informácie poskytnuté colnými orgánmi členského štátu od 1. januára 1991 sa stanú záväznými pre príslušné orgány všetkých členských štátov za rovnakých podmienok.
Článok 12
1. Pri prijatí jedného z aktov alebo opatrení uvedených v článku 12 (5) kódexu, colné orgány podniknú príslušné kroky s cieľom zabezpečiť, aby sa záväzné tarifné informácie od toho času vydávali len v súlade s týmto aktom alebo opatrením.
2. a) Na účely odseku 1, dátum, ktorý sa má brať do úvahy pre záväzné tarifné informácie, je nasledujúci:
- pre nariadenia podľa článku 12 (5) a) i) kódexu týkajúceho sa zmien a doplnkov k colnej nomenklatúre, dátum ich uplatniteľnosti,
- pre nariadenia podľa článku 12 (5) a) i) kódexu, ktoré zavádza a ovplyvňuje zaraďovanie výrobkov do colnej nomenklatúry, dátum ich uverejnenia v sérii "L"Úradného vestníka Európskych spoločenstiev,
- pre nariadenia podľa článku 12 (5) a) ii) kódexu týkajúceho sa zmien a doplnkov k vysvetlivkám k ich kombinovanej nomenklatúre, dátum vydania v sérii "C"Úradného vestníka Európskych spoločenstiev,
- pre rozhodnutia Súdneho dvora Európskych spoločenstiev podľa článku 12 (5) a) ii) kódexu, deň rozhodnutia,
- pre opatrenia podľa článku 12 (5) a) ii) kódexu, ktoré sa týkajú prijatia stanoviska k zaradeniu alebo zmien a doplnkov vysvetľujúcich poznámok k harmonizovanému systému zaradenia Svetovou colnou organizáciou, dátum oznámenia Komisie v sérii "C"Úradného vestníka Európskych spoločenstiev.
b) Na účely odseku1, dátum, ktorý sa má brať do úvahy pre záväznu informáciu o pôvode, je nasledujúci:
- pre nariadenia podľa článku 12 (5) b) i) kódexu týkajúceho sa určenia pôvodutovaru a postupov podľa článku 12 (5) b) ii), dátum ich uplatniteľnosti,
- pre opatrenia podľa článku 12 (5) b) ii) kódexu, ktoré sa týkajú zmien a doplnkov k vysvetľujúcim poznámkam, a stanoviska prijatého na úrovni spoločenstva, dátum ich uverejnenia v sérii "C"Úradného vestníka Európskych spoločenstiev,
- pre rozhodnutia Súdneho dvora Európskych spoločenstiev podľa článku 12 (5) b) ii) kódexu, deň rozhodnutia,
- pre opatrenia podľa článku 12 (5) b) ii) kódexu, ktoré sa týkajú prijatia stanoviska k pôvodu alebo vysvetľujúcich poznámok prijatých Svetovou obchodnou organizáciou, dátum oznámenia Komisie v sérii "C"Úradného vestníka Európskych spoločenstiev,
- pre opatrenia podľa článku 12 (5) b) ii) kódexu, ktoré sa týkajú zmien a doplnkov k dohode Svetovej obchodnej organizácie o postupe pri určovaní pôvodu a postupov prijatých v rámci medzinárodných dohôd, dátum ich uplatniteľnosti.
3. Komisia čo najskôr oznámi dátumy prijatia opatrení a aktov uvedené v tomto článku colným orgánom.
KAPITOLA 5
Ustanovenia uplatňované v prípade skončenia platnosti záväznej tarifnej informácie
Článok 13
Ak podľa druhej vety článku 12 (4) a článku 12 (5) kódexu záväzná tarifná informácia neplatí alebo stratí platnosť, colný orgán, ktorý ju poskytol, o tom čo najskôr informuje Komisiu.
Článok 14
1. Ak držiteľ záväznej tarifnej informácie, ktorej platnosť skončila z dôvodov uvedených v článku 12 (5) kódexu, zamýšľa využiť možnosť požiadať o takúto informáciu v stanovenej lehote podľa odseku 6 tohto článku, oznámi to colným orgánom, pričom predloží všetky potrebné podklady, aby umožnil kontrolu splnenia príslušných podmienok.
2. Vo výnimočných prípadoch, kedy Komisia v súlade s posledným pododsekom článku 12 (7) kódexu prijme opatrenie, ktoré sa odchyľuje od ustanovení odseku 6 tohto článku, alebo ak neboli splnené podmienky uvedené v odseku 1 o možnosti pokračovania žiadosti o záväznú tarifnú informáciu alebo záväznú informáciu o pôvode, colné orgány o tom písomne informujú držiteľa."
2. V časti 1, hlava IV, kapitola 2 sa nahrádza takto:
"KAPITOLA 2
Preferenčný pôvod
Článok 66
Na účely tejto kapitoly:
a) "výroba" znamená akýkoľvek spôsob spracovania alebo prepracovania, vrátane kompletovania alebo špecifických pracovných postupov;
b) "materiál" znamená akúkoľvek prísadu, surovinu, časť alebo súčasť atď., ktoré boli použité pri výrobe výrobku;
c) "výrobok" znamená vyrobený výrobok, aj keď je určený na neskoršie použitie pri inom výrobnom procese;
d) "tovar" znamená materiál ako i výrobky;
e) "colná hodnota" znamená hodnotu, ktorá je stanovená v súlade s Dohodou o vykonaní a jej článku VII Všeobecnej dohody o obchode a clách z r. 1994 (Dohoda Svetovej obchodnej organizácie o colnom hodnotení);
f) Pojem "cena ex-works" v zozname uvedenom v prílohe 15, 19 a 20 znamená cenu zaplatenú za získaný výrobok výrobcovi v podniku, v ktorom sa vykoná posledné spracovanie alebo prepracovanie, za predpokladu, že cena zahŕňa hodnotu všetkých materiálov použitých pri výrobe, zníženú o akékoľvek vnútorné dane, ktoré sú alebo môžu byť vrátené, keď sa získaný výrobok vyvezie;
g) Pojem "hodnota" v zozname uvedenom v prílohe 15, 19 a 20 znamená colnú hodnotu v čase dovozu použitých materiálov bez pôvodu, alebo ak táto nie je známa alebo ju nemožno zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za materiály v spoločenstve alebo v užívateľskej krajine podľa znenia článku 67 (1) alebo v uživateľskej republike alebo území podľa znenia článku 98 (1). Ak je potrebné zistiť hodnotu použitých materiálov bez pôvodu, tento pododsek sa uplatňuje primerane;
h) Výrazy "kapitoly" a "položky" použité v týchto ustanoveniach znamenajú kapitoly a položky (štvormiestne kódy) použité v nomenklatúre, ktorá predstavuje Harmonizovaný systém;
i) Výraz "zaradené" znamená zaradenie výrobku alebo materiálu do príslušnej podpoložky;
j) "Zásielka" znamená výrobky, ktoré sú buď zaslané súčasne od jedného vývozcu ku jednému príjemcovi, alebo obsiahnuté v samostatnom prepravnom doklade, zahrňujúcom ich prepravu od vývozcu k príjemcovi, alebo ak takýto dokument chýba, v samostatnej faktúre.
Oddiel 1
Zovšeobecnený systém preferencií
Pododdiel 1
Definícia pojmu výrobkov s pôvodom
Článok 67
1. Na účely ustanovení o zovšeobecnených sadzobných preferenciách, ktoré poskytuje spoločenstvo určitým výrobkom pochádzajúcim z rozvojových krajín (ďalej len "oprávnená krajina", nasledujúce výrobky sa považujú za výrobky pochádzajúce z takejto krajiny:
a) výrobky úplne získané v tejto krajine v zmysle článku 68;
b) výrobky získané v tejto krajine, pri výrobe ktorých sa používajú iné výrobky ako výrobky uvedené v bode a) za predpokladu, že uvedené výrobky boli dostatočne spracované alebo prepracované v zmysle článku 69.
2. Na účely tohto oddielu, výrobky s pôvodom v spoločenstve, v zmysle odseku 3, ktoré podliehajú opracovaniu alebo spracovaniu v užívateľskej krajine, okrem výrobkov popísaných v článku 70, sa považujú za majúce pôvod v užívateľskej krajine.
3. Na účely potvrdenia pôvodu výrobkov získaných v spoločenstve sa odsek 1 uplatní primerane.
4. Keďže Nórsko a Švajčiarsko udeľujú zovšeobecnené sadzobné preferencie pre výrobky majúce pôvod v oprávnených krajinách uvedených v odseku 1 a uplatňujú definíciu pojmu pôvod, ktorá zodpovedá stanovenej definícii v tomto odseku, výrobky s pôvodom v spoločenstve, Nórsku alebo Švajčiarsku, ktoré v oprávnenej krajine podliehajú opracovaniu alebo spracovaniu, okrem tých, ktoré sú popísané v článku 70, sa považujú za výrobky s pôvodom v oprávnenej krajine.
Ustanovenia prvého pododseku sa uplatňujú len na výrobky s pôvodom v spoločenstve, Nórsku a Švajčiarsku (podľa predpisov o pôvode, ktoré sa týkajú príslušných tarifných preferencií), ktoré sa vyvážajú priamo do užívateľskej krajiny.
Komisia uverejní v sérii "C"Úradného vestníka Európskych spoločenstiev dátum, od ktorého sa uplatňujú podmienky uvedené v prvom a druhom pododseku.
5. Ustanovenia odseku 4 sa uplatňujú za podmienky, že Nórsko a Švajčiarsko udelia túto výsadu recipročne aj na výrobky spoločenstva.
Článok 68
1. Nasledujúce produkty sa považujú za výrobky úplne získané v oprávnenej krajine v zmysle článku 66 a):
a) nerastné produkty vyťažené z jej pôdy alebo z morského dna;
b) rastlinné produkty vypestované v tejto krajine;
c) živé zvieratá narodené a chované v tejto krajine;
d) produkty získané zo živých zvierat v tejto krajine;
e) produkty získané lovom alebo rybolovom uskutočneným v tejto krajine;
f) produkty morského rybolovu a ostatné produkty získané z mora pomocou jej lodí;
g) výrobky vytvorené na palube lode, na ktorej sa spracovávajú ryby výlučne z produktov uvedených v bode f);
h) použité predmety pochádzajúce z tejto krajiny, vhodné len na získanie surovín;
i) odpad a zvyšky, ktoré vzniknú v dôsledku výrobných operácií vykonávaných v tejto krajine;
j) výrobky vyťažené z morskej pôdy alebo spodnej pôdy mimo jej teritoriálnych vôd, ak má výlučné práva na prácu na tejto pôde alebo spodnej pôde;
k) výrobky vyrobené v tejto krajine výlučne z produktov uvedených v bode a) až j).
2. Pojem "jej lode" a "jej spracovateľské lode" v odseku 1 f) a g) sa uplatňuje len pre plavidlá a spracovateľské lode:
- ktoré sú registrované alebo evidované v oprávnenej krajine alebo v členskom štáte,
- ktoré plávajú pod vlajkou oprávnenej krajiny alebo členského štátu,
- ktoré sú aspoň na 50 % vo vlastníctve štátnych príslušníkov oprávnenej krajiny alebo členského štátu alebo spoločnosti, ktorá má ústredie v tejto krajine alebo jedného z týchto členských štátov a ktorej manažér alebo manažéri, predseda správnej rady alebo dozornej rady alebo väčšina členov týchto rád sú štátni príslušníci tejto krajiny alebo členských štátov a okrem toho, v prípade spoločností, aspoň polovica kapitálu patrí tejto krajine alebo členským štátom alebo verejným orgánom alebo štátnym príslušníkom tejto krajiny alebo členských štátov,
- ktorých kapitán a dôstojníci sú všetci štátnymi príslušníkmi oprávnenej krajiny alebo členských štátov
a
- v ktorých aspoň 75 % posádky tvoria štátni príslušníci oprávnenej krajiny alebo členských štátov.
3. Pojmy "oprávnenená krajina" a "spoločenstvo" sa vzťahujú aj na teritoriálne vody tejto krajiny alebo členských štátov.
4. Lode plávajúce po mori za hranicami teritoriálnych vôd vrátane spracovateľských lodí, na ktorých sa spracovávajú alebo prepracovávajú ulovené ryby, sa považujú za súčasť územia oprávnenej krajiny alebo členského štátu, ku ktorým patria, ak spĺňajú podmienky uvedené v odseku 2.
Článok 69
1. Na účely článku 67, pri materiáloch bez pôvodu sa má zato, že boli dostatočne spracované alebo prepracované, ak je získaný výrobok zaradený do inej položky ako sú položky, v ktorých sú zaradené všetky materiály bez pôvodu použité pri jeho výrobe, pričom musia byť splnené podmienky odseku 2.
2. Pre výrobok uvedený v stĺpcoch 1 a 2 prílohy 15 musia byť splnené podmienky uvedené v stĺpci 3 pre príslušný výrobok, namiesto pravidla uvedeného v odseku 1.
Článok 70
Na účely článku 69 (1) sa nasledujúce operácie považujú za nedostatočné spracovanie alebo prepracovanie pre určenie štatútu výrobkov s pôvodom bez ohľadu na to, či sú alebo nie sú splnené požiadavky článku 69 (1):
a) operácie na zabezpečenie uchovávania výrobkov v dobrom stave počas prepravy a uskladnenia (vetranie, rozmiestnenie, sušenie, chladenie, umiestnenie do soli, oxidu síričitého alebo iných vodných roztokov, odstránenie poškodených častí a podobné operácie);
b) jednoduché operácie pozostávajúce z odstraňovania prachu, osievania alebo preosievania, triedenia, klasifikácie, párovania (vrátane vytvárania sád výrobkov), preplachovania, natieranie, rezania;
c) i) zmeny balenia a rozdeľovanie a spájanie zásielok;
ii) jednoduché uloženie do fliaš, fľaštičiek, vriec, krabíc, upevňovanie na kartičkách alebo doskách atď. alebo všetky ostatné jednoduché baliace operácie;
d) pripevňovanie označení, nálepiek alebo iných podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich balenie;
e) jednoduché zmiešanie výrobkov bez ohľadu na to, či sú rovnakého alebo rôzneho druhu, kde jeden alebo viaceré komponenty zmesi nespĺňajú podmienky ustanovené v tejto hlave, aby mohli byť považované za výrobky s pôvodom;
f) jednoduchá montáž častí výrobkov na vytvorenie kompletného výrobku;
g) kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v bodoch a) až f);
h) porážanie zvierat.
Článok 71
1. Ako výnimka z ustanovení článku 69, materiály bez pôvodu sa môžu použiť pri výrobe príslušného výrobku za predpokladu, že ich celková hodnota neprevýši 5 % ex-works ceny konečného výrobku, a pri dodržaní podmienok uvedených v poznámke 3.4 prílohy 14.
2. Odsek 1 sa neuplatňuje pre výrobky patriace do kapitoly 50 a 63 harmonizovaného systému.
Článok 72
1. Ako výnimka z článku 67, na účely určenia, či výrobok vyrobený v oprávnenej krajine, ktorá je členom regionálnej skupiny, má pôvod v tejto krajine v zmysle tohto článku, výrobky pochádzajúce z ktorejkoľvek krajiny tejto regionálnej skupiny a používané pri ďalšej výrobe v inej krajine tejto skupiny, sa považujú za výrobky, ktoré majú pôvod v krajine, kde sa uskutočňuje ďalšia výroba (regionálna kumulácia).
2. Krajina pôvodu konečného výrobku sa určí v súlade s článkom 72a.
3. Regionálna kumulácia sa vzťahuje na tri osobitné regionálne skupiny oprávnených krajín prosperujúcjich so zovšeobecneného systému preferencií:
a) Združenie národov juhovýchodnej Ázie (Asean) (Brunei darussalam, Indonézia, Malajzia, Filipíny, Singapur, Thajsko, Vietnam);
b) Stredoamerický spoločný trh (CACM) (Kostarika, Honduras, Guatemala, Nikaragua, Salvador);
c) Andská skupina (Bolívia, Columbia, Ekvádor, Peru, Venezuela).
4. Výraz "regionálna skupina" znamená Asean alebo CACM alebo Andskú skupinu, podľa potreby.
Článok 72a
1. Ak sú výrobky s pôvodom v krajine, ktorá je členom regionálnej skupiny, spracované alebo prepracované v inej krajine, ktorá je členom rovnakej regionálnej skupiny, majú pôvod v krajine regionálnej skupiny, v ktorej sa vykonalo posledné spracovanie alebo prepracovanie, za predpokladu, že:
a) hodnota pridaná v tejto krajine, definovaná v odseku 3 tohto článku, je vyššia ako najvyššia colná hodnota použitých výrobkov, ktoré majú pôvod v ktorejkoľvek inej krajine regionálnej skupiny,
b) spracovanie alebo prepracovanie vykonané v tejto krajine presahuje spracovanie alebo prepracovanie uvedené v článku 70 a v prípade textilných výrobkov aj operácie uvedené v prílohe 16.
2. Ak nie sú v splnené podmienky o pôvode odseku 1 a) a b), majú výrobky pôvod v krajine regionálnej skupiny, ktorá účtuje najvyššiu colnú hodnotu výrobkov s pôvodom, pochádzajúcich z iných krajín regionálnej skupiny.
3. "Pridaná hodnota" znamená cenu ex-works zníženú o colnú hodnotu každého vloženého výrobku, ktorý má pôvod v inej krajine regionálnej skupiny.
4. Dôkaz o štatúte pôvodu tovarov vyvážaných z krajiny regionálnej skupiny do ďalšej krajiny tej istej skupiny na ďalšie spracovanie alebo prepracovanie alebo na opätovné vyvezenie bez ďalšieho opracovania alebo prepracovania sa stanoví osvedčením o pôvode na formulári A, ktorý sa vystaví v prvej krajine.
5. Dôkaz o štatúte pôvodu, získaný alebo ponechaný podľa požiadaviek článku 72, tohto článku a článku 72 b, tých tovarov, ktoré sú vyvážané z krajiny regionálnej skupiny do spoločenstva, sa stanoví vydaním osvedčenia o pôvode na formulári A alebo vykonaním fakturačného vyhlásenia v tejto krajine na základe osvedčenia o pôvode na formulári A podľa ustanovení odseku 4.
6. Krajina pôvodu sa označí v rubrike 12 osvedčenia o pôvode na formulári A alebo na fakturačnom vyhlásení:
- v prípade výrobkov vyvážaných bez ďalšieho spracovania alebo prepracovania podľa odseku 4, krajina, v ktorej sa výrobky vyrobili.
- v prípade vyvážaných výrobkov po ďalšom spracovaní alebo prepracovaní, krajina pôvodu sa určí podľa odseku 1.
Článok 72b
1. Články 70 a 71 sa uplatňujú len vtedy, ak:
a) predpisy o obchode v kontexte regionálnej kumulácie medzi krajinami regionálnej skupiny sú rovnaké ako predpisy ustanovené v tomto oddiele;
b) každá krajina regionálnej skupiny sa zaviazala dodržiavať alebo zabezpečiť súlad s podmienkami tohto oddielu a poskytnúť administratívnu spoluprácu potrebnú pre spoločenstvo a iné krajiny regionálnej skupiny s cieľom zabezpečiť správne vydávanie formuláru A osvedčení o pôvode a overovanie formuláru A osvedčení o pôvode a formulár APR.
Tento záväzok musí byť oznámený Komisii prostredníctvom sekretariátu regionálnej skupiny.
Sekretariáty sú nasledujúce:
- Aseánsky generálny sekretariát,
- Stály sekretariát stredoamerického spoločného trhu alebo
- Junta del Acuerdo de Cartagena
podľa potreby.
2. Komisia informuje členské štáty, ak boli splnené podmienky uvedené v odseku 1 v prípade každej regionálnej skupiny.
3. Článok 78 (1) b) sa neuplatňuje na výrobky, ktoré majú pôvod v ktorejkoľvek krajine regionálnej skupiny, potom ako prejdú cez územie ktorejkoľvek inej krajiny regionálnej skupiny bez ohľadu, či sú v nej ďalej spracované alebo prepracované.
Článok 73
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje odoslané spolu so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a zahrnuté do jeho ceny alebo ktoré nie sú osobitne faktúrované, sa považujú za súčasť príslušného zariadenia, stroja, prístroja alebo vozidla.
Článok 74
Sady definované vo Všeobecnom predpise 3 Harmonizovaného systému sa považujú za sady s pôvodom, ak časti, z ktorých sa skladajú, sú výrobky s pôvodom. Ak sa však sada skladá z predmetov s pôvodom aj predmetov bez pôvodu, sada ako celok sa považuje za sadu s pôvodom, ak hodnota predmetov bez pôvodu neprevyšuje 15 % ceny ex-works tejto sady.
Článok 75
Na účely určenia, či výrobok je výrobok s pôvodom, nie je potrebné určiť pôvod nasledujúcich tovarov, ktoré môžu byť použité pri výrobe výrobkov:
a) energia a palivá;
b) prevádzky a zariadenia;
c) stroje a nástroje;
d) tovary, ktoré nevstupujú alebo nie sú určené vstúpiť do konečného zloženia výrobku.
Článok 76
1. Výnimky z týchto ustanovení sú možné v prospech najmenej rozvinutých oprávnených krajín, ak ich odôvodňuje rozvoj existujúcich priemyselných odvetví alebo tvorba nových priemyselných odvetví. Najmenej rozvinuté krajiny sú krajiny uvedené v nariadeniach Rady a rozhodnutiach ESUO, ktorými sa uplatňujú zovšeobecnené sadzobné preferencie. Na tento účel požiada príslušná krajina Komisiu Európskych spoločenstiev o výnimku spolu so zdôvodnením žiadosti v súlade s odsekom 3.
2. Pri skúmaní žiadosti sa predovšetkým berú do úvahy:
a) prípady, keď by uplatňovanie existujúcich pravidiel pre pôvod významne ovplyvnilo schopnosť existujúceho priemyselného odvetvia v príslušnej krajine pokračovať vo vývoze do spoločenstva, pričom sa osobitne uprednostňujú prípady, kedy táto skutočnosť môže viesť k ukončeniu jeho aktivít;
b) osobitné prípady, keď je možné jasne preukázať, že pravidlá pre pôvod môžu zabrániť významným investíciám do priemyselných odvetví a keď výnimka v prospech realizácie investičného programu umožní postupné plnenie týchto pravidiel;
c) ekonomický a sociálny vplyv rozhodnutia, ktoré má byť prijaté, predovšetkým v súvislosti so zamestnanosťou.
3. Pre umožnenie skúmania žiadosti o výnimku krajina, ktorá predkladá žiadosť, poskytne na podporu svojej žiadosti čo najúplnejšie informácie, ktoré sa predovšetkým týkajú nasledujúcich bodov:
- popis hotového výrobku,
- charakter a množstvo výrobkov, ktoré boli spracované v tejto krajine,
- výrobný proces,
- pridaná hodnota,
- počet zamestnancov príslušného podniku,
- predpokladaný objem vývozu do spoločenstva,
- ostatné možné zdroje dodávok surovín,
- dôvody pre požadované trvanie,
- iné poznámky.
4. Komisia predloží výboru žiadosti o výnimku, o ktorých sa rozhodne podľa postupov výboru.
5. Ak sa výnimka uplatňuje, do rubriky 4 na osvedčení o pôvode na formulári A alebo na fakturačnom vyhlásení o tovare sa vpíše nasledujúca poznámka podľa článku 90:
"Výnimka - nariadenie (ES) č. 0000/96"
6. Pre akúkoľvek žiadosť o predĺženie sa uplatňujú ustanovenia odsekov 1 až 5.
Článok 77
Podmienky uvedené v tomto pododdiele, ktoré sa týkajú nadobudnutia štatútu výrobku s pôvodom, musia byť splnené bez prerušenia v oprávnenej krajine.
Ak sú výrobky s pôvodom, ktoré sú vyvážané z oprávnenej krajiny do inej krajiny, vrátené, považujú sa za výrobky bez pôvodu, ak nie je možné uistiť príslušné orgány o tom, že:
- vrátený tovar je rovnaký ako vyvážaný tovar,
- neboli na ňom vykonané žiadne operácie, okrem operácií potrebných na jeho uchovanie v dobrom stave počas doby, kedy sa nachádzal v tejto krajine.
Článok 78
1. Nasledujúce výrobky sa považujú za dopravené priamo z oprávnenej krajiny vývozu spoločenstva:
a) tovar dopravovaný bez prechodu cez územie akejkoľvek inej krajiny okrem územia inej krajiny tej istej regionálnej skupiny, kedy sa uplatňuje článok 72;
b) tovar jednorázovo dopravovaný cez územia iných krajín, ako je oprávnená krajina vývozu alebo spoločenstvo, alebo v prípade tranzitnej dopravy alebo dočasného uskladnenia v týchto krajinách za predpokladu, že tovar zostal pod dozorom colných orgánov krajiny tranzitu alebo uskladnenia a neboli na ňom vykonané operácie iné ako vykládka, prekládka alebo akákoľvek operácia určená na jeho udržanie v dobrom stave;
c) výrobky prepravované cez územie Nórska alebo Švajčiarska a následne ďalej vyvážané úplne alebo sčasti do spoločenstva alebo do oprávnenej krajiny, ak tento tovar zostal pod dozorom colných orgánov krajiny tranzitu alebo uskladnenia a neboli na ňom vykonané operácie iné ako vykládka, prekládka alebo akákoľvek operácia určená na jeho udržanie v dobrom stave;
d) výrobky, ktoré sú dopravované bez prerušenia potrubím cez iné územie, ako je oprávnená krajina vývozu alebo spoločenstva.
2. Dôkaz, že podmienky uvedené v odseku 1 b) a c) boli splnené, musí byť predložený príslušným colnym orgánom v spoločenstve, a to na základe predloženia:
a) jednotného prepravného dokumentu vydaného v oprávnenej krajine vývozu, platný pre prechod krajinou tranzitu;
b) osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu:
- v ktorom je uvedený presný popis tovaru,
- v ktorom sú uvedené dátumy vykládky a prekládky tovaru alebo jeho možného nalodenia alebo vylodenia a identifikované použité lode alebo iné použité dopravné prostriedky,
- ktoré osvedčuje podmienky, za ktorých zostal tovar v krajine tranzitu, alebo
c) ak tomu tak nie je, akékoľvek preukazné dokumenty.
Článok 79
1. Výrobky zasielané z oprávnenej krajiny s cieľom vystavenia v inej krajine a predávané na účely dovozu do spoločenstva sú pri dovoze zvýhodnené na základe sadzobných preferencií uvedených v článku 67 pod podmienkou, že výrobky spĺňajú požiadavky tohto oddielu, ktoré ich oprávňujú na to, aby boli uznané ako výrobky pochádzajúce z oprávnenej krajiny vývozu a za predpokladu uistenia colných orgánov spoločenstva, že:
a) vývozca zaslal výrobky z územia oprávnenej krajiny vývozu priamo do krajiny, v ktorej sa koná výstava;
b) vývozca predal alebo iným spôsobom poskytol výrobky osobe v spoločenstve;
c) výrobky boli expedované do spoločenstva v stave, v ktorom boli zaslané na výstavu;
d) keďže výrobky boli zaslané na výstavu, neboli použité na žiadny účel iný ako predvedenie na výstave.
2. Formulár A osvedčenia o pôvode sa predkladá colným orgánom spoločenstva bežným spôsobom. V osvedčení musí byť uvedený názov a adresa výstavy. V prípade potreby môžu byť požadované doplňujúce listinné dôkazy o charaktere výrobkov a podmienkach, za ktorých boli vystavované.
3. Odsek 1 sa vzťahuje na akúkoľvek obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo remeselnú výstavu, veľtrh alebo podobné verejné predvedenie, ktoré nie je organizované na súkromné účely v obchodoch alebo obchodných priestoroch s cieľom predaja zahraničných výrobkov a počas ktorého výrobky zostávajú pod dohľadom colných orgánov.
Pododiel 2
Dôkaz pôvodu
Článok 80
Na výrobky s pôvodom v zmysle tohto oddielu sa pri dovoze do spoločenstva vzťahujú výhody pri predložení:
a) formuláru A osvedčenia o pôvode, vzor ktorého je v prílohe 17, alebo
b) v prípade uvedeného v článku 90 (1) vyhlásenia, ktorého text je v prílohe 18, ktoré predloží vývozca s faktúrou, vo forme dodacieho listu alebo akéhokoľvek obchodného dokladu, ktorý dostatočne opisuje príslušný výrobok na účely jeho identifikácie (ďalej len "fakturačné vyhlásenie");
a) Formulár A osvedčenia o pôvode
Článok 81
1. Výrobky s pôvodom v zmysle tohto oddielu majú pri dovoze do Spoločenstva oprávnenie na uplatnenie sadzobných preferencií podľa článku 67 za predpokladu, že boli prepravené priamo v zmysle článku 78, pri predložení formuláru A osvedčenia o pôvode vydanom buď colnými alebo inými vládnymi orgánmi oprávnenej krajiny za predpokladu, že krajina uvedená ako druhá:
- oznámila Komisii informácie požadované v článku 93,
- pomáha spoločenstvu umožniť colným orgánom členských štátov preveriť pravosť dokumentu alebo správnosť informácií týkajúcich sa skutočného pôvodu príslušných výrobkov.
2. Formulár A osvedčenia o pôvode môže byť vydaný len vtedy, ak môže slúžiť ako listinný dôkaz požadovaný na účely sadzobných preferencií uvedených v článku 67.
3. Formulár A osvedčenia o pôvode môže byť vydaný len na základe písomnej žiadosti vývozcu alebo jeho oprávneného zástupcu.
4. Vývozca alebo jeho zástupca predloží spolu so žiadosťou akékoľvek primerané podporné dokumenty, ktoré dokazujú, že výrobky, ktoré majú byť vyvezené, spĺňajú podmienky pre vydanie formuláru A osvedčenia o pôvode.
5. Osvedčenie vydá príslušný vládny orgán oprávnenej krajiny, ak výrobky, ktoré majú byť vyvezené, možno považovať za výrobky pochádzajúce z tejto krajiny v zmysle pododdielu 1. Musí byť k dispozícii vývozcovi hneď po uskutočnení vývozu alebo ak je isté, že tento vývoz bude uskutočnený.
6. Na účely overenia, či podmienka uvedená v odseku 5 bola splnená, príslušný vládny orgán má právo požadovať akýkoľvek listinný dôkaz alebo vykonať akúkoľvek kontrolu, ktorú považuje za potrebnú.
7. Zodpovednosťou príslušných vládnych orgánov oprávnenej krajiny vývozu je zabezpečiť, aby osvedčenia a žiadosti boli riadne vyplnené.
8. Vyplňovanie rubriky 2 formuláru A osvedčenia o pôvode je nepovinné. To znamená, že rubrika 12 musí byť riadne vyplnená, kde bude uvedené "Európske hospodárske spoločenstvo" alebo jeden z členských štátov.
9. Dátum vydania formuláru A osvedčenia o pôvode musí byť uvedený v rubrike 11. V tejto rubrike, ktorá je vyhradená pre osvedčujúci orgán, musí byť uvedený vlastnoručný podpis.
Článok 82
1. Príslušný vládny orgán oprávnenej krajiny musí predložiť formulár A osvedčenia o pôvode do 10 mesiacov odo dňa jeho vydania colným orgánom členského štátu dovozu, ktorému sú výrobky predložené.
2. Formulár A osvedčení o pôvode, predložený colným orgánom vývozného členského štátu po uplynutí lehoty platnosti uvedenej v odseku 1, môže byť prijatý na účely uplatňovania sadzobných preferencií uvedených v článku 67, ak k nedodržaniu tejto lehoty došlo v dôsledku výnimočných okolností.
3. V iných prípadoch oneskoreného predloženia žiadosti môžu colné orgány dovážajúceho členského štátu akceptovať osvedčenia, len ak im výrobky boli doručené do doby ustanovenej v odseku 1.
4. Na žiadosť dovozcu a so zreteľom na podmienky ustanovené colnými orgánmi dovážajúceho členského štátu, ak je tovar:
a) dovážaný v rámci sústavy častého a nepretržitého obchodného toku s významnou obchodnou hodnotou;
b) predmetom tej istej zmluvy o predaji, pričom zmluvné strany majú zastúpenie vo vyvážajúcej krajine alebo spoločenstve;
c) zaradený pod tým istým kódom (8-číselným) kombinovanej nomenklatúry;
d) pochádza výlučne od toho istého vývozcu, je určený pre toho istého dovozcu a podlieha vstupným formalitám v tom istom colnom úrade spoločenstva,
môže sa predložiť colným orgánom jednotný dôkaz o pôvode pri dovoze prvej zásielky. Tento postup sa uplatňuje na množstvo a dobu stanovené colnými orgánmi. Táto doba nemôže byť v žiadnom prípade dlhšia ako 3 mesiace.
Článok 83
Ak sa na základe žiadosti dovozcu a za podmienok ustanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú rozmontované alebo nezmontované výrobky v súlade so všeobecným predpisom 2 a) Harmonizovaného systému, zahrnuté v oddieloch XVI a XVII alebo položkách 7308 a 9406 Harmonizovaného systému, predloží sa colným orgánom pre tieto výrobky jednotný dôkaz o pôvode pri dovoze prvej zásielky.
Článok 84
Keďže formulár A osvedčenia o pôvode predstavuje listinný dôkaz pre uplatňovanie ustanovení pre sadzobné preferencie uvedené v článku 67, zodpovednosťou príslušného vládneho orgánu krajiny vývozu je uskutočniť všetky kroky potrebné na overenie pôvodu výrobkov a kontrolu ostatných údajov uvedených v osvedčení.
Článok 85
Dôkazy o pôvode sa predložia colným orgánom členského štátu dovozu v súlade s postupmi uvedenými v článku 62 kódexu. Uvedené orgány môžu požadovať preklad dôkazov o pôvode, ako i dovozného vyhlásenie spolu s vyhlásením dovozcu, že výrobky spĺňajú podmienky potrebné na uplatňovanie tohto oddielu.
Článok 86
1. Na základe výnimky z článku 81 (5), formulár A osvedčenia o pôvode môže byť výnimočne vydaný po samotnom vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak:
a) nebol vydaný v čase vývozu výrobkov v dôsledku neúmyselných chýb alebo opomenutí alebo iných osobitných okolností alebo
b) je preukázané k spokojnosti colných orgánov, že formulár A osvedčenia o pôvode bol vydaný, ale nebol z technických dôvodov pri vývoze akceptovaný.
2. Príslušný vládny orgán môže vydať osvedčenie so spätnou platnosťou len vtedy, ak overí, že náležitosti, ktoré obsahuje žiadosť vývozcu, sú v súlade s náležitosťami, ktoré obsahujú zodpovedajúce vývozné dokumenty, a že nebol vydaný žiadny formulár A osvedčenia o pôvode, keď boli príslušné výrobky vyvezené.
3. V rubrike 4 formuláru A osvedčení o pôvode vydaných so spätnou platnosťou musí byť uvedené
alebo
.
Článok 87
1. V prípade odcudzenia, straty alebo zničenia formuláru A osvedčenia o pôvode, vývozca môže požiadať príslušný vládny orgán, ktorý ho vydal, o duplikát, ktorý má byť vyhotovený na základe vývozných dokumentov, ktoré majú v držaní. Rubrika 4 duplikátu formuláru A vydaného týmto spôsobom musí byť označená nasledovne:
alebo
, spolu s dátumom vydania a poradovým číslom pôvodného osvedčenia.
2. Na účely článku 82 duplikát nadobúda účinnosť odo dňa účinnosti originálu.
Článok 88
1. Ak sú výrobky s pôvodom podrobené kontrole colných orgánov spoločenstva, je možné nahradiť originálny dôkaz o pôvode jedným alebo viacerými formulármi A osvedčenia o pôvode, s cieľom zaslania všetkých alebo len niektorých výrobkov do inej oblasti v rámci spoločenstva alebo do Nórska alebo Švajčiarska. Náhradné formuláre A osvedčenia(-í) o pôvode vydá colný orgán, ktorý vykonáva kontrolu výrobkov.
2. Náhradné osvedčenie vydané uplatnením odseku 1 článku 89 sa považuje za definitívne osvedčenie o pôvode príslušných výrobkov. Náhradné osvedčenie sa vydáva na základe písomnej žiadosti spätného vývozcu.
3. V náhradnom osvedčení musí byť v rubrike v pravom hornom rohu uvedený názov sprostredkujúcej krajiny, v ktorej je vydané.
Rubrika 4 musí obsahovať jedno z nasledujúcich označení:
alebo
, ako aj dátum pôvodného osvedčenia o pôvode a jeho číslo.
Názov spätného vývozcu musí byť uvedený v rubrike 1.
Názov konečného prijímateľa musí byť uvedený v rubrike 2.
Náležitosti z originálu osvedčenia, týkajúce sa spätne vyvážaných výrobkov, musia byť uvedené v rubrikách 3 až 9.
Odkazy na faktúru spätného vývozcu musí byť uvedené v rubrike 10.
Colný úrad, ktorý vydal náhradné osvedčenie, uvedie svoje osvedčenie v rubrike 11. Zodpovednosť tohto orgánu sa obmedzuje na vydanie náhradného osvedčenia. Zápisy v rubrike 12, ktoré sa týkajú krajiny pôvodu a cieľovej krajiny, sa vykonajú podľa pôvodného osvedčenia. Túto rubriku podpíše spätný vývozca. Spätný vývozca, ktorý podpíše túto rubriku v dobrej viere, nezodpovedá za správnosť zápisov na pôvodnom osvedčení.
4. Colný úrad, ktorý má vykonať operáciu podľa odseku 1, zaznamená na pôvodné osvedčenie hmotnosť, počet a charakter prepravovaného tovaru a uvedie v ňom poradové čísla zodpovedajúceho náhradného osvedčenia alebo osvedčení. Príslušný colný úrad musí uchovávať originál osvedčenia aspoň tri roky.
5. Fotokópia originálu osvedčenia môže byť priložená k náhradnému osvedčeniu.
6. V prípade tovarov, ktoré využívajú sadzobné preferencie podľa článku 67, vzhľadom na výnimku, udelenú v súlade s ustanoveniami článku 76, postupy ustanovené v tomto článku sa uplatnia len v prípade, ak je tovar určený do krajín spoločenstva.
Článok 89
Na výrobky s pôvodom v zmysle tohto oddielu sa pri dovoze do spoločenstva vzťahujú výhody sadzobných preferencií uvedené v článku 67 pri predložení formuláru A osvedčenia o pôvode, vydaného colnými orgánmi Nórska alebo Švajčiarska na základe formuláru A osvedčenia o pôvode, vydaného príslušnými orgánmi oprávnenej krajiny vývozu za predpokladu, že boli splnené podmienky uvedené v článku 78, a za predpokladu, že Nórsko alebo Švajčiarsko pomáha spoločenstvu umožniť colným orgánom overiť pravosť a správnosť formuláru A osvedčenia o pôvode. Postup overovania ustanovený v článku 94 sa uplatňuje primerane. Lehota stanovená v článku 94 (3) sa predĺži na osem mesiacov.
b) Fakturačné vyhlásenie
Článok 90
1. Fakturačné vyhlásenie môže byť vystavené:
a) vývozcom schváleným spoločenstvom v zmysle článku 90a alebo
b) akýmkoľvek vývozcom akejkoľvek zásielky, pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balíkov, obsahujúcich výrobky s pôvodom, ktorých celková hodnota neprevýši 3000 ECU, a za predpokladu, že pri týchto postupoch sa uplatní pomoc podľa článku 81 (1).
2. Fakturačné vyhlásenie sa môže vystaviť, ak sa môžu príslušné výrobky považovať za majúce pôvod v spoločenstve alebo v oprávnenej krajine v zmysle tohto oddielu.
3. Vývozca, ktorý vystaví fakturačné vyhlásenie, musí byť pripravený predložiť na požiadanie colných alebo vládnych orgánov vyvážajúcej krajiny všetky náležité doklady, odôvodňujúce pôvod tovaru za predpokladu, že boli splnené aj ostatné podmienky ustanovené v tomto oddiele.
4. Vývozca pripraví fakturačné vyhlásenie vo francúzskom alebo anglickom jazyku, opatrené pečiatkou, napísané strojom alebo tlačou na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom dokumente, prípadne na vyhlásení, ktorého text je uvedený v prílohe 18. Ak je vyhlásenie napísané rukou, musí byť napísané atramentom veľkým tlačeným písmom.
5. Na fakturačnom vyhlásení musí byť vlastnoručný podpis vývozcu. Schválený vývozca však v zmysle článku 90 nemusí podpísať tieto vyhlásenia, ak poskytne colným alebo vládnym orgánom písomnú záruku, že preberá plnú zodpovednosť za akékoľvek fakturačné vyhlásenie, ktoré ho identifikuje, ako keby toto vyhlásenie podpísal vlastnou rukou.
6. V prípadoch podľa odseku 1 b) podlieha použitie fakturačného vyhlásenia nasledujúcim špecifickým podmienkam:
a) pre každú zásielku sa vystaví jedno fakturačné vyhlásenie;
b) ak už prebiehlo preverovanie tovaru v zásielke vo vyvážajúcej krajine s ohľadom na určenie "pôvodu výrobkov", môže sa vývozca vo svojom fakturačnom vyhlásení na túto skutočnosť odvolať.
Ustanovenia prvého pododseku neoslobodzujú vývozcov od povinnosti splniť akékoľvek iné postupy, ktoré vyžadujú colné alebo poštové predpisy.
Článok 90a
1. Colné orgány spoločenstva môžu schváliť ľubovoľného vývozcu, ďalej len "schválený vývozca", ktorý pravidelne zasiela tovar spoločenstva v zmysle článku 67 (2) a ktorý poskytuje, ku spokojnosti colných orgánov, všetky záruky potrebné na overenie pôvodu výrobkov a takisto spĺňa ostatné požiadavky tohto oddielu potrebné na vyhotovenie fakturačného vyhlásenia.
2. Colné orgány môžu udeliť štatút schváleného vývozcu za akýchkoľvek podmienok, ktoré považujú za oprávnené.
3. Colné orgány udelia schválenému vývozcovi číslo colného oprávnenia, ktoré sa musí uvádzať na fakturačnom vyhlásení.
4. Colné orgány monitorujú, ako schválený vývozca používa oprávnenie.
5. Colné orgány sú oprávnené kedykoľvek zrušiť colné oprávnenie. Učinia tak v prípade, ak vývozca už neposkytuje záruky podľa odseku 1, nespĺňa podmienky podľa odseku 2 alebo inak nesprávne používa oprávnenie.
Článok 90b
1. Štatút pôvodu výrobkov spoločenstva v zmysle čl 67 (2) je možné preukázať:
a) predložením osvedčenia o pohybe EUR.1, ktorého vzor je uvedený v prílohe 21 alebo
b) predložením vyhlásenia podľa článku 90.
2. Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca uvedú v rubrike 2 osvedčenia o pohybe EUR.1 "oprávnená krajina GSP" a "ES" (GSP zovšeobecnený systém preferencií).
3. Predpisy v tomto oddiele, týkajúce sa vydania, použitia a následného preverovania formuláru A osvedčenia o pôvode, sa na osvedčenie o pohybe EUR.1 a fakturačné vyhlásenie vzťahujú primerane, s výnimkou ustanovení týkajúcich sa vydania fakturačných vyhlásení.
Článok 90c
1. Výrobky, ktoré zasielajú súkromné osoby ako malé balíky súkromným osobám alebo výrobky, ktoré sú obsahom osobnej batožiny cestujúcich, musia byť uznané ako výrobky s pôvodom, na ktoré sa vzťahujú výhody sadzobných preferencií uvedené v článku 67, a to bez požadovania predloženia formuláru A osvedčenia o pôvode alebo vyplnenia formuláru APR za predpokladu, že takýto dovoz má neobchodný charakter a bol prihlásený ako dovoz výrobkov, ktoré spĺňajú podmienky požadované pre uplatňovanie tohto článku, a ak neexistuje pochybnosť o pravdivosti takéhoto vyhlásenia.
2. Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva výlučne z výrobkov určených na osobnú spotrebu adresátov, cestujúcich alebo ich rodín sa považuje za dovoz neobchodného charakteru, ak je z jeho charakteru a množstva zrejmé, že sa nedováža z obchodných dôvodov.
Okrem toho, celková hodnota týchto výrobkov nesmie byť vyššia ako 215 ECU v prípade malých balíkov alebo 600 ECU v prípade obsahu osobnej batožiny cestujúcich.
Článok 91
1. Ak sa uplatňuje článok 67 (2) (3) alebo (4), príslušné orgány oprávnenej krajiny vyzvané na vystavenie formuláru A osvedčenia o pôvode pre výrobky, pri výrobe ktorých boli použité materiály majúce pôvod v spoločenstve, Nórsku alebo Švajčiarsku, sa spoľahnú na osvedčenie o pohybe EUR.1 alebo, ak je potrebné, na fakturačné vyhlásenie.
2. Rubrika 4 formulára A osvedčenia o pôvode, ktoré sa vydáva v prípadoch ustanovených v odseku 1, musí obsahovať poznámku "ES kumulácia" alebo "Nórsko kumulácia", "Švajčiarsko kumulácia".
Článok 92
Samotné zistenie drobných nezrovnalostí medzi údajmi v osvedčení a údajmi uvedenými na formulári A osvedčenia o pôvode, na osvedčení o pohybe EUR.1 alebo na fakturačnom vyhlásení a údajmi v dokladoch predložených colnému úradu na účely vykonania formalít pre dovoz výrobkov nemá za následok neplatnosť osvedčenia za predpokladu, že sa riadne zistí, že osvedčenie zodpovedá predloženým výrobkom.
Zreteľné formálne chyby, ako napr. preklepy na formulári A osvedčenia o pôvode, osvedčení o pohybe EUR.1 alebo na fakturačnom vyhlásení nebudú mať za následok, že daný doklad bude zamietnutý, za predpokladu, že tieto chyby nie sú takého charakteru, aby spôsobili pochybnosti ohľadom správnosti údajov na dokumente.
Podododdiel 3
Metódy administratívnej spolupráce
Článok 93
1. Oprávnené krajiny oznámia Komisii Európskych spoločenstiev názvy a adresy vládnych orgánov, ktoré môžu vydávať formuláre A osvedčení o pôvode, spolu so vzormi pečiatok, ktoré používajú tieto orgány, a názvom a adresou vládnych orgánov zodpovedných za overovanie formulárov A a fakturačných vyhlásení. Pečiatky sú platné odo dňa, keď Komisia spoločenstva obdrží ich vzory. Komisia zašle tieto informácie colným orgánom členských štátov. Ak sú tieto oznámenia realizované prostredníctvom zmien a doplnkov k predchádzajúcim oznámeniam, Komisia určí dátum vstupu nových pečiatok do platnosti podľa inštrukcií príslušných orgánov oprávnených krajín. Tieto informácie sú služobného charakteru, avšak, ak sa tovar predkladá na voľný obeh, colné orgány môžu dovozcovi alebo jeho oprávnenému zástupcovi podať informácie o vzoroch pečiatok uvedených v tomto odseku.
2. Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev (séria C) dátum, kedy nové oprávnené krajiny podľa článku 97 splnili povinnosti podľa odseku 1.
3. Komisia zašle oprávneným krajinám vzory pečiatok používaných colnými úradmi členských štátov pri vydávaní osvedčení o pohybe EUR.1.
Článok 93a
Na účely ustanovení o sadzobných preferenciách uvedených v článku 67, každá oprávnená krajina musí dodržiavať alebo zabezpečiť súlad s predpismi o vyplňovaní a vydávaní formuláru A osvedčení o pôvode, podmienky pre používanie fakturačného vyhlásenia a podmienky týkajúce sa administratívnej spolupráce.
Článok 94
1. Následné preverovania formuláru A osvedčení o pôvode a fakturačných vyhlásení sa vykoná náhodne alebo kedykoľvek, ak colné orgány spoločenstva majú odôvodnené pochybnosti o hodnovernosti dokumentu alebo presnosti informácií týkajúcich sa pôvodu výrobkov.
2. Na účely odseku 1 colné orgány vrátia kópiu formulára A osvedčenia o pôvode alebo kópiu fakturačného vyhlásenia príslušnému vládnemu orgánu v oprávnenej krajine vývozu, pričom tam, kde je to primerané, uvedú formálne alebo vecné dôvody na vyšetrovanie. Ak bola predložená faktúra, táto faktúra alebo jej kópia musí byť priložená k formuláru A osvedčenia o pôvode alebo k fakturačnému vyhláseniu. Colné orgány taktiež zašlú akékoľvek získané informácie, z ktorých vyplýva, že náležitosti uvedené v príslušnom osvedčení alebo príslušnom formulári nie sú správne.
Ak príslušné orgány rozhodnú o pozastavení sadzobných preferencií uvedených v článku 67, pretože čakajú na výsledky preverovania, povolia prepustenie výrobkov, ktoré však bude podliehať akýmkoľvek bezpečnostným opatreniam, ktoré sú považované za potrebné.
3. Ak bola predložená žiadosť o následné preverenie v súlade s ustanoveniami odseku 1, takéto preverenie musí byť vykonané a jeho výsledky oznámené colným orgánom spoločenstva najneskôr do šiestich mesiacov. Z výsledkov sa musí dať určiť, či príslušný formulár A osvedčenia o pôvode alebo fakturačné vyhlásenie sa uplatňuje pre skutočne vyvezené výrobky a či sa na tieto výrobky skutočne vzťahovali výhody vyplývajúce zo sadzobných preferencií uvedených v článku 67.
4. V prípade formuláru A osvedčení o pôvode vydaných v súlade s článkom 91, odpoveď musí obsahovať odkazy na osvedčenie(-a) o pohybe EUR.1, alebo ak je to potrebné, príslušné fakturačné vyhlásenie(-a).
5. Ak v prípadoch dôvodných pochybností nie je obdržaná odpoveď do šiestich mesiacov uvedených v odseku 3, alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti príslušného dokumentu alebo skutočného pôvodu výrobkov, príslušným orgánom musí byť zaslané druhé oznámenie. Ak po druhom oznámení nie sú výsledky preverovania oznámené požadujúcim orgánom do štyroch mesiacov, alebo ak tieto výsledky neumožňujú určiť pravosť príslušného dokumentu alebo skutočný pôvod výrobkov, tieto orgány zamietnu oprávnenie na preferenčné sadzobné opatrenia, okrem výnimočných okolností
Ustanovenia prvého pododseku sa uplatňujú medzi krajinami tej istej regionálnej skupiny na účely následnej kontroly vydaných formulárov A osvedčení o pôvode alebo fakturačných vyhlásení, zostavených v súlade s týmto oddielom.
6. Ak z postupu preverovania alebo iných dostupných informácií vyplynie, že došlo ku konaniu v rozpore s ustanoveniami tohto oddielu, oprávnená krajina vývozu z vlastného podnetu alebo na žiadosť spoločenstva vykoná primerané vyšetrovanie alebo zabezpečí vykonanie takéhoto vyšetrovania primerane naliehavým spôsobom s cieľom zistiť takéto porušenia a zabrániť im, pričom oprávnená krajina na tento účel môže vyzvať spoločenstvo, aby sa vyšetrovania zúčastnilo.
7. Na účel následného preverovania formuláru A osvedčení o pôvode, príslušný vládny orgán v oprávnenej krajine vývozu musí uchovávať kópie osvedčení, ako aj akékoľvek vývozné dokumenty, v ktorých sú uvedené odkazy na tieto osvedčenia, aspoň tri roky.
Článok 95
Články 78 (1) c) a 89 sa uplatňujú len vtedy, ak v kontexte sadzobných preferencií poskytovaných Nórskom a Švajčiarskom na určité výrobky pochádzajúce z rozvojových krajín tieto krajiny uplatňujú ustanovenia podobné ustanoveniam spoločenstva.
Komisia oznámi colným orgánom členských štátov prijatie takýchto ustanovení Nórskom a Švajčiarskom a oznámi im dátum, od ktorého sa ustanovenia článkov 78 (1) c) a 89 a podobné ustanovenia, prijaté Nórskom a Švajčiarskom, uplatňujú.
Tieto ustanovenia sa uplatňujú za predpokladu, že spoločenstvo, Nórsko a Švajčiarsko uzavreli dohodu, ktorá okrem iného stanovuje, že si navzájom poskytnú potrebnú pomoc v záležitostiach administratívnej spolupráce.
Pododdiel 4
Ceuta a Melilla
Článok 96
1. Pojem "spoločenstvo" používaný v tomto oddiele nezahŕňa Ceutu alebo Melillu. Pojem "výrobky, ktoré majú pôvod v spoločenstve" nezahŕňa výrobky, ktoré majú pôvod v týchto oblastiach.
2. Tento oddiel sa uplatňuje primerane pri určovaní, či možno výrobky považovať za majúce pôvod vo vyvážajúcej oprávnenej krajine, ktorá využíva zovšeobecnený systém preferencií pre výrobky dovážané na Ceutu a Melillu, alebo majúce pôvod v Ceute a Melille.
3. Ceuta a Melilla sa považujú za jedno územie.
4. Ustanovenia tohto oddielu, týkajúce sa vydania, používania a následného preverovania formulára A osvedčenia o pôvode, sa uplatňujú primerane na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille.
5. Španielske colné orgány zodpovedajú za uplatňovanie týchto ustanovení v Ceute a Melille
Pododdiel 5
Záverečné ustanovenia
Článok 97
Ak je krajina alebo územie uznaná alebo znovu uznaná ako oprávnená krajina s ohľadom na výrobky uvedené v príslušných nariadeniach Rady (ES) alebo ESUO rozhodnutia, tovar s pôvodom v tejto krajine alebo na území tejto krajiny môže využívať zošeobecnený systém preferencii pod podmienkou, že sa vyviezol z oprávnenej krajiny alebo z územia počas doby uvedenej v článku 93 (2).
Oddiel 2
Republiky Bosna a Hercegovina a Chorvátsko; Federatívna republika Juhoslávia; bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko a územia Západného brehu a pásma Gazy
Pododdiel 1
Definícia pojmu výrobky s pôvodom
Článok 98
1. Na účely ustanovení o sadzobných preferenciách udeľovaných spoločenstvom na určité výrobky pochádzajúce z republiky Bosna - Hercegovina a Chorvátsko, územia Juhoslovanskej federatívnej republiky, územia bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko a území Západného brehu a pásma Gazy, ďalej len "oprávnené republiky a územia", sa nasledujúce výrobky považujú za výrobky pochádzajúce z oprávnenej republiky:
a) výrobky úplne získané v oprávnenej republike alebo území, v zmysle článku 99;
b) výrobky získané v oprávnenej republike alebo území, pri výrobe ktorých sú použité výrobky iné ako výrobky uvedené v pododseku a), za predpokladu, že uvedené výrobky prešli dostatočným spracovaním alebo prepracovaním v zmysle článku 100.
2. Na účely tohto oddielu, výrobky s pôvodom v spoločenstve, v zmysle odseku 3, ktoré podliehajú spracovaniu alebo prepracovaniu v oprávnenej republike alebo území, okrem tých popísaných v článku 101, sa považujú za majúce pôvod v oprávnených republikách alebo územiach.
3. Odsek 1 sa uplatní primerane pri stanovení pôvodu výrobkov získaných v spoločenstve.
Článok 99
1. Nasledujúce položky sa považujú za produkty úplne získané v oprávnenej republike alebo území alebo v spoločenstve.
a) nerastné produkty vyťažené z jej pôdy alebo z morského dna;
b) rastlinné produkty vypestované v tejto krajine;
c) živé zvieratá narodené a chované v tejto krajine;
d) produkty získané zo živých zvierat v tejto krajine;
e) produkty získané lovom alebo rybolovom uskutočneným v tejto krajine;
f) produkty morského rybolovu a ostatné produkty získané z mora pomocou jej lodí;
g) výrobky vytvorené na palube lode, na ktorej sa spracovávajú ryby výlučne z produktov uvedených v bode f);
h) použité predmety pochádzajúce z tejto krajiny, vhodné len na získanie surovín;
i) odpad a zvyšky, ktoré vzniknú v dôsledku výrobných operácií vykonávaných v tejto krajine;
j) výrobky vyťažené z morskej pôdy alebo spodnej pôdy mimo jej teritoriálnych vôd, ak má výlučné práva na prácu na tejto pôde alebo spodnej pôde;
k) výrobky vyrobené v tejto krajine výlučne z produktov uvedených v bode a) až j).
2. Pojem "ich plavidlá" a "ich spracovateľské rybárske lode" v odseku 1 f) a g) sa uplatňuje len pre plavidlá a spracovateľské lode:
- ktoré sú registrované alebo evidované v členskom štáte alebo v príslušnej oprávnenej republike alebo území alebo v členskom štáte,
- ktoré plávajú pod vlajkou členského štátu alebo príslušnej oprávnenej republiky alebo územia alebo členského štátu,
- ktoré sú aspoň na 50 % vo vlastníctve štátnych príslušníkov členských štátov alebo príslušnej oprávnenej republiky alebo územia alebo spoločnosti, ktorá má ústredie v členskom štáte alebo v oprávnenej republike alebo území, a ktorej manažér alebo manažéri, predseda správnej rady alebo dozornej rady alebo väčšina členov týchto rád sú štátni príslušníci členských štátov alebo oprávnenej republiky alebo území a okrem toho, v prípade spoločností, aspoň polovica kapitálu patrí členským štátom alebo príslušnej oprávnenej republike alebo územiu alebo verejným orgánom alebo štátnym príslušníkom členských štátov alebo oprávnenej republiky alebo územia,
- ktorých kapitán a dôstojníci sú všetci štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo príslušnej oprávnenej republiky alebo územia
a
- v ktorých aspoň 75 % posádky tvoria štátni príslušníci členských štátov alebo príslušnej oprávnenej republiky alebo územia.
3. Pojem "spoločenstvo" a "oprávnená republika alebo územie" sa vzťahuje aj na ich teritoriálne vody.
4. Lode plávajúce po mori vrátane spracovateľských lodí, na ktorých sa spracovávajú alebo prepracovávajú ulovené ryby, sa považujú za súčasť územia členského štátu alebo oprávnenej republiky alebo územia, ku ktorému patria, ak spĺňajú podmienky uvedené v odseku 2.
Článok 100
1. Na účely článku 98, materiály bez pôvodu sa považujú za dostatočne spracované alebo prepracované, ak je získaný výrobok zaradený do inej položky ako položky, v ktorých sú zaradené materiály bez pôvodu, použité pri ich výrobe, pričom sa uplatňujú ustanovenia odseku 2.
2. Pre výrobok uvedený v stĺpcoch 1 a 2 zoznamu:
- ktorý je zahrnutý v prílohe 19, pre územia Západného brehu a pásmo Gazy,
alebo
- ktorý je zahrnutý v prílohe 20, pre republiky Bosna a Hercegovina a Chorvátsko, pre Federatívnu republiku Juhoslávia a bývalú Juhoslovanskú republiku Macedónsko,
musia byť namiesto pravidla uvedeného v odseku 1 splnené podmienky uvedené v stĺpci 3 pre príslušný výrobok.
Článok 101
Bez ohľadu na to, či sú požiadavky článku 100 (1) splnené, nasledujúce operácie sa považujú za nedostatočné spracovanie alebo prepracovanie pre určenie štatútu výrobkov s pôvodom:
a) operácie na zabezpečenie uchovávania výrobkov v dobrom stave počas prepravy a uskladnenia (vetranie, rozmiestnenie, sušenie, chladenie, umiestnenie do soli, oxidu síričitého alebo iných vodných roztokov, odstránenie poškodených častí a podobné operácie);
b) jednoduché operácie pozostávajúce z odstraňovania prachu, osievania alebo preosievania, triedenia, klasifikácie, párovania (vrátane vytvárania sád výrobkov), preplachovania, rezania;
c) i) zmeny balenia a rozdeľovanie a spájanie zásielok;
ii) jednoduché uloženie do fliaš, fľaštičiek, vriec, krabíc, upevňovanie na kartičkách alebo doskách atď. alebo všetky ostatné jednoduché baliace operácie;
d) pripevňovanie označení, nálepiek alebo iných podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich balenie;
e) jednoduché zmiešanie výrobkov bez ohľadu na to, či sú rovnakého alebo rôzneho druhu, kde jeden alebo viaceré komponenty zmesi nespĺňajú podmienky ustanovené v tejto hlave, aby mohli byť považované za výrobky s pôvodom;
f) jednoduchá montáž častí výrobkov na vytvorenie kompletného výrobku;
g) kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v bodoch a) až f);
h) porážanie zvierat.
Článok 102
1. Výnimkou z podmienok článku 100 je, že výrobky nemajúce pôvod môžu byť použité pri výrobe daného výrobku za predpokladu, že ich celková hodnota neprevýši 5 % ceny konečného výrobku priamo zo závodu a podliehajú podmienkam uvedeným v poznámke 3.4 v prílohe 14.
2. Odsek 1 sa nevzťahuje na výrobky patriace do kapitoly 50 a 63 harmonizovaného systému.
Článok 103
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje odoslané spolu so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a zahrnuté do jeho ceny alebo ktoré nie sú osobitne faktúrované, sa považujú za súčasť príslušného zariadenia, stroja, prístroja alebo vozidla.
Článok 104
Sady definované vo všeobecnom predpise 3 Harmonizovaného systému sa považujú za sady s pôvodom, ak časti, z ktorých sa skladajú, sú výrobky s pôvodom. Ak sa však sada skladá z predmetov s pôvodom aj predmetov bez pôvodu, sada ako celok sa považuje za sadu s pôvodom, ak hodnota predmetov bez pôvodu neprevyšuje 15 % ceny ex-works tejto sady.
Článok 105
S cieľom určiť, či výrobok je výrobok s pôvodom, nie je potrebné určiť pôvod nasledujúcich tovarov, ktoré môžu byť použité pri výrobe výrobkov:
a) energia a palivá;
b) prevádzky a zariadenia;
c) stroje a nástroje;
d) tovary, ktoré nevstupujú alebo nie sú určené vstúpiť do konečného zloženia výrobku.
Článok 106
Podmienky uvedené v tomto pododdiele, ktoré sa týkajú nadobudnutia štatútu výrobku s pôvodom, musia byť splnené bez prerušenia v oprávnenej republike alebo území alebo v spoločenstve.
Ak sú výrobky s pôvodom, ktoré sú vyvážané z oprávnenej krajiny do inej krajiny, vrátené, považujú sa za výrobky bez pôvodu, ak nie je možné uistiť príslušné orgány o tom, že:
- vrátený tovar je rovnaký ako vyvážaný tovar,
- neboli na ňom vykonané žiadne operácie, okrem operácií potrebných na jeho uchovanie v dobrom stave počas doby, keď sa nachádzal v tejto krajine.
Článok 107
1. Nasledujúce výrobky sa považujú za dopravené priamo z oprávnenej krajiny alebo územia vývozu do spoločenstva a zo spoločenstva do oprávnenej krajiny alebo územia:
a) výrobky dopravované bez prechodu cez územie akejkoľvek inej krajiny;
b) výrobky predstavujúce jednotnú zásielku, dopravované cez územia iných krajín, ako je oprávnená republika allebo územie vývozu alebo spoločenstvo, ak je to nutné, s tranzitom alebo dočasným uskladnením v týchto krajinách, za predpokladu že výrobky zostali pod dozorom colných orgánov krajiny tranzitu alebo uskladnenia a neboli na nich vykonané operácie iné ako vykládka, prekládka alebo akákoľvek operácia určená na ich udržanie v dobrom stave;
c) výrobky, ktoré sú bez prerušenia dopravované potrubím cez iné územie, ako je oprávnená republika alebo územie vývozu alebo spoločenstvo.
2. Dôkaz, že podmienky uvedené v odseku 1 b) boli splnené, musí byť predložený príslušným colným orgánom, a to buď na základe predloženia:
a) prepravného dokumentu, platného pre prechod krajinou tranzitu;
alebo
b) osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu:
- v ktorom je uvedený presný opis tovaru,
- v ktorom sú uvedené dátumy vykládky a prekládky tovaru a ak je potrebné názvy lodí alebo iných použitých dopravných prostriedkov a
- ktoré osvedčujú podmienky, za ktorých zostal tovar v krajine tranzitu, alebo
c) ak tomu tak nie je, akékoľvek preukazné dokumenty.
Článok 108
1. Výrobky zasielané z oprávnenej krajiny alebo územia na účel vystavenia v inej krajine a predávané na účel dovozu do spoločenstva, sú pri dovoze zvýhodnené na základe sadzobných preferencií uvedených v článku 98 pod podmienkou, že výrobky spĺňajú požiadavky tohto oddielu, ktoré ich oprávňujú na to, aby boli uznané ako výrobky pochádzajúce z oprávnenej krajiny alebo územia vývozu, a za predpokladu uistenia colných orgánov spoločenstva, že:
a) vývozca zaslal výrobky z územia oprávnenej krajiny alebo územia vývozu priamo do krajiny, v ktorej sa koná výstava;
b) vývozca predal alebo iným spôsobom poskytol výrobky osobe v spoločenstve;
c) výrobky boli expedované do spoločenstva počas výstavy alebo ihneď po jej ukončení v stave, v akom boli zaslané na výstavu;
d) keďže výrobky boli zaslané na výstavu, neboli použité na žiadny účel iný ako predvedenie na výstave.
2. Osvedčenie o pohybe EUR.1 sa predkladá colným orgánom spoločenstva bežným spôsobom. V osvedčení musí byť uvedený názov a adresa výstavy. V prípade potreby môžu byť požadované doplňujúce listinné dôkazy o charaktere výrobkov a podmienkach, za ktorých boli vystavované.
3. Odsek 1 sa vzťahuje na akúkoľvek obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo remeselnú výstavu, veľtrh alebo podobné verejné predvedenie, ktoré nie je organizované na súkromné účely v obchodoch alebo obchodných priestoroch s cieľom predaja zahraničných výrobkov, a počas ktorého výrobky zostávajú pod dohľadom colných orgánov.
Pododdiel 2
Dôkaz o pôvode
Článok 109
Výrobky majúce pôvod v oprávnenej republike alebo území budú mať výhody z tohto oddielu pri predložení:
a) osvedčenia o pohybe EUR.1, vzor ktorého je v prílohe 21,
alebo
b) v prípadoch uvedených v článku 117 (1), vyhlásenie, ktorého text je v prílohe 22 a ktoré vývozca uvedie na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom dokumente, ktorý dostatočne opisuje príslušné výrobky na účely ich identifikácie (ďalej ako "fakturačné vyhlásenie").
a) Osvedčenie o pohybe EUR.1
Článok 110
1. Na výrobky s pôvodom v zmysle tohto oddielu je možné uplatniť pri dovoze do spoločenstva sadzobné preferencie podľa článku 98 za predpokladu, že boli prepravené priamo do spoločenstva v zmysle článku 107, pri predložení osvedčenia o pohybe EUR.1 vydaného:
- colnými a vládnymi orgánmi Bosny a Hercegoviny a Chorvátska, Federatívnej republiky Juhoslávie a bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, alebo
- obchodnými komorami na územiach Západného brehu a pásma Gazy,
pod podmienkou, že príslušné orgány oprávnených republík alebo území:
- oznámili Komisii informácie požadované podľa článku 121 a
- napomáhajú spoločenstvu tým, že umožnia colným úradom overiť pôvodnosť dokladov alebo presnosť informácií, týkajúcich sa pravého pôvodu príslušných výrobkov.
2. Osvedčenie o pohybe EUR.1 môže byť vydané len vtedy, ak môže slúžiť ako listinný dôkaz požadovaný na účely uplatňovania sadzobných preferencií uvedených v článku 98.
3. Osvedčenie o pohybe EUR.1 sa vydáva na základe písomnej žiadosti vývozcu alebo jeho oprávneného zástupcu, za ktorého zodpovedá vývozca. Takáto žiadosť musí byť predložená na formulári, ktorého vzor sa nachádza v prílohe 21 a ktorý musí byť vyplnený v súlade s ustanoveniami tohto pododdielu.
Colné orgány členského štátu vývozu alebo oprávnenej republiky musia uchovávať žiadosti o osvedčenia o pohybe EUR.1 aspoň tri roky.
4. Vývozca alebo jeho zástupca predloží spolu so žiadosťou akékoľvek vhodné doklady potvrdzujúce, že vyvážané výrobky sú kvality zodpovedajúcej vydaniu osvedčenia o pohybe EUR.1.
Vývozca sa zaväzuje predložiť, na požiadanie príslušných orgánov, akýkoľvek dodatočný dôkaz nimi požadovaný na účel zaistenia správnosti štatútu pôvodu výrobkov, oprávnených na preferenčné zaobchádzanie. Výrobca sa zaväzuje umožniť príslušným orgánom zistiť okolnosti, za ktorých boli výrobky získané.
5. Osvedčenie o pohybe EUR.1 vydávajú colné orgány členského štátu vývozu alebo oprávnenej republiky, ak tovar možno považovať za výrobky s pôvodom v zmysle tohto oddielu.
6. Keďže osvedšenie o pohybe EUR.1 predstavuje listinný dôkaz na uplatnenie preferenčných opatrení ustanovených v článku 98, príslušné orgány oprávnenej republiky alebo územia alebo colné orgány členského štátu vývozu musia podniknúť potrebné kroky na overenie pôvodu výrobkov a kontrolu všetkých údajov uvedených na osvedčení.
7. Na účely overenia, či boli splnené podmienky uvedené v odseku 5, príslušné orgány oprávnenej republiky alebo územia, alebo colné orgány členského štátu vývozu majú právo požadovať akýkoľvek listinný dôkaz alebo vykonať akúkoľvek kontrolu, ktorú považujú za potrebnú.
8. Zodpovednosťou príslušných orgánov oprávnenej republiky alebo územia alebo colných orgánov členského štátu vývozu je zabezpečiť, aby formuláre uvedené v odseku 1 boli riadne vyplnené.
9. Dátum vydania osvedčenia o pohybe EUR.1 musí byť uvedený v tej časti osvedčenia, ktorá bola na tento účel vyhradená conlnými orgánmi.
10. Osvedčenie o pohybe EUR.1 vydávajú príslušné orgány oprávnenej republiky alebo územia, podľa potreby, alebo colné orgány členského štátu vývozu pri vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje. Musí byť poskytnuté vývozcovi hneď, ako sa vykoná dovoz alebo zabezpečí jeho vykonanie.
Článok 111
Ak sa na žiadosť dovozcu nezmontované alebo rozmontované výrobky v zmysle všeobecného predpisu 2 a), patriace do oddielov XVI a XVII alebo do položiek 7308 a 9406 Harmonizovaného systému, dovážajú v niekoľkých zásielkach za podmienok ustanovených colnými orgánmi, môžu sa považovať za jediný výrobok, pričom dôkaz o pôvode môže byť predložený za celý výrobok pri dovoze prvej zásielky.
Článok 112
Dôkazy o pôvode sa predloží colným orgánom členského štátu dovozu v súlade s postupmi ustanovenými v článku 62 kódexu. Uvedené orgány môžu požadovať preklad dôkazu o pôvode. Taktiež môžu požadovať dovozné vyhlásenie spolu s vyhlásením dovozcu s cieľom aby výrobky spĺňali podmienky uplatňované týmto oddielom.
Článok 113
1. Ak sa uplatní výnimka z článku 110 (10), osvedčenie o pohybe EUR.1 sa výnimočne môže vydať po dovoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak:
a) toto vyhlásenie nebolo vydané v čase vývozu kvôli chybám alebo náhodným omylom alebo iným mimoriadnym okolnostiam;
b) je dostatočne preukázané k spokojnosti colných orgánov, že osvedčenie o pohybe EUR.1 bolo vydané, ale nebolo akceptované pri dovoze z technických dôvodov.
2. Príslušné orgány môžu vydať osvedčenie o pohybe EUR.1 so spätnou platnosťou len po preverení, či údaje na žiadosti vývozcu súhlasia s údajmi na zodpovedajúcich vývozných dokladoch, a že osvedčenie o pohybe EUR.1 spĺňajúce ustanovenia tohoto oddielu nebolo vydané v čase vývozu spomínaných výrobkov.
3. Osvedčenie o pohybe EUR.1 vydané so spätnou platnosťou musí byť opatrené jedným z nasledujúcich označení:
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
.
4. Označenie podľa odseku 3 sa vpíše do rubriky "poznámky" na osvedčení o pohybe EUR.1.
Článok 114
1. V prípadoch odcudzenia, straty alebo poškodenia osvedčenia o pohybe EUR.1 môže vývozca požiadať príslušné orgány alebo colné orgány členského štátu vývozu o vydanie duplikátu, ktorý sa vystaví na základe vývozných dokladov, ktoré majú k dispozícii.
2. Duplikát takto vydaný musí byť označený nasledujúcimi slovami:
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
.
3. Označenie podľa odseku 2 sa vpíše do rubriky "poznámky" na osvedčení o pohybe EUR.1.
4. Duplikát, na ktorom je uvedený dátum vydania originálu osvedčenia o pohybe EUR.1, vstúpi do platnosti od tohto dátumu.
Článok 115
1. Ak sú výrobky s pôvodom kontrolované colným úradom spoločenstva, je možné nahradiť originálny dokaz o pôvode jedným alebo viacerými osvedčeniami o pohybe EUR.1 s cieľom zaslania všetkých alebo len niektorých z týchto výrobkov kdekoľvek v rámci spoločenstva. Náhradné osvedčenie(-a) o pohybe EUR.1 vydá colný úrad, ktorý vykonáva kontrolu výrobkov.
Článok 116
1. Osvedčenie o pohybe EUR.1 platí 5 mesiacov od dátumu vydania v oprávnenej republike alebo území alebo v spoločenstve a musí byť v uvedenej dobe predložené colným orgánom v členskom štáte alebo v oprávnenej republike alebo území dovozu.
2. Osvedčenie o pohybe EUR.1, predložené colným orgánom členského štátu dovozu po uplynutí lehoty pre predloženie uvedenej v odseku 1, môže byť prijaté s cieľom uplatňovania preferenčného zaobchádzania, ak nepredloženie osvedčenia v tejto lehote bolo spôsobené výnimočnými okolnosťami.
3. V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia môžu colné orgány členského štátu dovozu prijať aj také osvedčenia, pri ktorých im boli výrobky predložené pred uplynutím uvedenej lehoty.
b) Fakturačné vyhlásenie
Článok 117
1. Fakturačné vyhlásenie môže vystaviť:
a) oprávnený vývozca v zmysle článku 118, alebo
b) vývozca akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balíčkov, obsahujúcich výrobky s pôvodom, ktorých celková hodnota neprevýši 3000 ECU, a za predpokladu, že sa podpora podľa článku 110 (1) týka tohto postupu.
2. Fakturačné vyhlásenie sa môže vyhotoviť, ak sa príslušné výrobky považujú za majúce pôvod v spoločenstve alebo v oprávnenej republike alebo území v súlade s týmto oddielom.
3. Vývozca vystavujúci fakturačné vyhlásenie musí byť pripravený predložiť kedykoľvek na požiadanie colných orgánov spoločenstva alebo oprávnenej republiky alebo územia, podľa potreby, všetky príslušné doklady zdôvodňujúce štatút pôvodu daných výrobkov a taktiež splnenie administratívnej spolupráce uvedenej v tomto oddiele.
4. Vývozca pripraví fakturačné vyhlásenie opatrené pečiatkou, napísané strojom alebo tlačou na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom dokumente, prípadne na vyhlásení, ktorého text je uvedený v prílohe 22, s použitím jednej z jazykových možností ustanovených v prílohe a v súlade s ustanoveniami národného práva vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie napísané rukou, musí byť napísané atramentom veľkým tlačeným písmom.
5. Na fakturačnom vyhlásení musí byť vlastnoručný podpis vývozcu. Schválený vývozca však v zmysle článku 118 nemusí podpísať tieto vyhlásenia, ak poskytne colným alebo vládnym orgánom písomnú záruku, že preberá plnú zodpovednosť za akékoľvek fakturačné vyhlásenie, ktoré ho identifikuje, ako keby toto vyhlásenie podpísal vlastnou rukou.
6. V prípadoch podľa odseku 1 b) použitie fakturačného vyhlásenia podlieha nasledujúcim špecifickým podmienkam:
a) pre každú zásielku sa vystaví jedno fakturačné vyhlásenie;
b) ak už prebiehlo preverovanie tovaru v zásielke vo vyvážajúcej krajine s ohľadom na určenie "pôvodu výrobkov", môže sa vývozca vo svojom fakturačnom vyhlásení na túto skutočnosť odvolať.
Ustanovenia prvého pododseku neoslobodzujú vývozcov od povinnosti splniť akékoľvek iné postupy, ktoré vyžadujú colné alebo poštové predpisy.
Článok 118
1. Colné orgány spoločenstva môžu schváliť ľubovoľného vývozcu, ďalej len "schválený vývozca", ktorý pravidelne zasiela tovar spoločenstva v zmysle článku 98 (2) na vystavenie fakturačných vyhlásení bez ohľadu na hodnotu uvedených výrobkov. Vývozca, uchádzajúci sa o takéto oprávnenie, musí poskytnuť, ku spokojnosti colných orgánov, všetky záruky potrebné na overenie pôvodu výrobkov a splňiť ostatné požiadavky tohto oddielu.
2. Colné orgány môžu udeliť štatút schváleného vývozcu za akýchkoľvek podmienok, ktoré považujú za oprávnené.
3. Colné orgány udelia schválenému vývozcovi číslo colného oprávnenia, ktoré sa musí uvádzať na fakturačnom vyhlásení.
4. Colné orgány monitorujú, ako schválený vývozca používa oprávnenie.
5. Colné orgány sú oprávnené kedykoľvek zrušiť colné oprávnenie. Učinia tak v prípade, ak vývozca neposkytuje záruky podľa odseku 1, nespĺňa podmienky podľa odseku 2 alebo inak nesprávne používa oprávnenie.
Článok 119
1. Výrobky, ktoré zasielajú súkromné osoby ako malé balíky súkromným osobám alebo výrobky, ktoré sú obsahom osobnej batožiny cestujúcich, musia byť uznané ako výrobky s pôvodom, na ktoré sa vzťahujú výhody sadzobných preferencií uvedené v článku 98, a to bez požadovania predloženia osvedčenia o pohybe EUR.1 alebo fakturačného vyhlásenia za predpokladu, že takýto dovoz má neobchodný charakter a bol prihlásený ako dovoz výrobkov, ktoré spĺňajú podmienky požadované pre uplatňovanie tohto článku, a ak neexistuje pochybnosť o pravdivosti takéhoto vyhlásenia.
2. Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva výlučne z výrobkov určených na osobnú spotrebu adresátov, cestujúcich alebo ich rodín, sa považuje za dovoz neobchodného charakteru, ak je z jeho charakteru a množstva zrejmé, že sa nedováža z obchodných dôvodov.
Okrem toho, celková hodnota týchto výrobkov nesmie byť vyššia ako 215 ECU v prípade malých balíkov alebo 600 ECU v prípade obsahu osobnej batožiny cestujúcich.
Článok 120
Samotné zistenie drobných nezrovnalostí medzi údajmi v osvedčení a údajmi uvedenými na formulári A osvedčenia o pôvode, na osvedčení o pohybe EUR.1 alebo na fakturačnom vyhlásení a údajmi v dokladoch predložených colnému úradu s cieľom vykonania formalít pre dovoz výrobkov nemá za následok neplatnosť osvedčenia, za predpokladu, že sa riadne zistí, že osvedčenie zodpovedá predloženým výrobkom.
Zreteľné formálne chyby, ako napr. preklepy na formulári A osvedčenia o pôvode, osvedčení o pohybe EUR.1 alebo na fakturačnom vyhlásení nebudú mať za následok, že daný doklad bude zamietnutý, za predpokladu, že tieto chyby nie sú takého charakteru, aby spôsobili pochybnosti ohľadom správnosti údajov na dokumente.
Pododdiel 3
Metódy administratívnej spolupráce
Článok 121
1. Oprávnené krajiny alebo územia oznámia Komisii Európskych spoločenstiev názvy a adresy vládnych orgánov sídliacich na ich územiach, ktoré môžu vydávať osvedčena o pohybe EUR.1, spolu so vzormi pečiatok, ktoré používajú tieto orgány, a názvom a adresou vládnych orgánov zodpovedných za overovanie osvedčení o pohybe EUR.1 a fakturačných vyhlásení. Pečiatky sú platné odo dňa, keď Komisia spoločenstva obdrží ich vzory. Komisia zašle tieto informácie colným orgánom členských štátov. Ak sú tieto oznámenia realizované prostredníctvom zmien a doplnkov k predchádzajúcim oznámeniam, Komisia určí dátum vstupu nových pečiatok do platnosti podľa inštrukcií príslušných orgánov oprávnených krajín alebo území. Tieto informácie sú služobného charakteru, avšak ak sa tovar predkladá na voľný obeh, colné orgány môžu dovozcovi alebo jeho oprávnenému zástupcovi podať informácie o vzoroch pečiatok uvedených v tomto odseku.
2. Komisia zašle oprávneným krajinám alebo územiam vzory pečiatok používaných colnými úradmi členských štátov pri vydávaní osvedčení o pohybe EUR.1.
Článok 122
1. Následné preverovania formuláru A osvedčení o pôvode a fakturačných vyhlásení sa vykoná náhodne alebo kedykoľvek, ak colné orgány členského štátu dovozu alebo príslušné orgány oprávnenej republiky alebo územia dovozu majú odôvodnené pochybnosti o hodnovernosti dokumentu alebo presnosti informácií týkajúcich sa pôvodu výrobkov alebo splnení iných požiadaviek týchto ustanovení.
2. Na účely vykonávania ustanovení odseku 1 príslušné orgány členského štátu dovozu alebo oprávnenej republiky alebo územia dovozu vrátia osvedčenie o pohybe EUR.1, fakturačné vyhlásenie alebo kópiu týchto dokladov príslušnému orgánu v oprávnenej republike alebo území alebo colným orgánom členského štátu vývozu, pričom tam, kde je to primerané, uvedú formálne alebo vecné dôvody na vyšetrovanie.
Príslušné orgány priložia k osvedčeniu o pohybe EUR.1 alebo k fakturačnému vyhláseniu príslušné obchodné doklady alebo ich kópiu a akékoľvek doklady a získané informácie, z ktorých vyplýva, že náležitosti uvedené v príslušnom osvedčení alebo príslušnom formulári nie sú správne.
Ak colné orgány členského štátu dovozu rozhodnú o pozastavení sadzobných preferencií, pretože čakajú na výsledky preverovania, povolia prepustenie výrobkov, ktoré však bude podliehať akýmkoľvek bezpečnostným opatreniam, ktoré sú považované za potrebné.
3. Colné orgány členského štátu dovozu alebo príslušné orgány oprávnenej republika alebo územia dovozu, ktoré požadujú preverenie obdržia informáciu o výsledku preverovania najneskoršie do šiestich mesiacov. Z výsledkov sa musí dať určiť, či príslušne osvedčenie o pohybe EUR.1 alebo fakturačné vyhlásenie sa uplatňuje pre skutočne vyvezené výrobky a či sa na tieto výrobky skutočne vzťahovali výhody vyplývajúce zo sadzobných preferencií uvedených v článku 98.
4. S cieľom následného preverovania osvedčení o pohybe EUR.1 a fakturačných vyhlásení, ako i každého vývozného dokladu alebo ich kópií, príslušný orgán v oprávnenej krajine alebo územi alebo colnými orgánmi členského štátu vývozu musí uchovávať kópie osvedčení, ako aj akékoľvek vývozné dokumenty, v ktorých sú uvedené odkazy na tieto osvedčenia, aspoň tri roky.
5. Ak v prípadoch dôvodných pochybností nie je obdržaná odpoveď do desiatich mesiacov alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti príslušného dokumentu alebo skutočného pôvodu výrobkov, požadujúce orgány, okrem výnimočných okolností, zamietnu oprávnenie na preferenčné sadzobné opatrenia.
Pododdiel 4
Ceuta a Melilla
Článok 123
1. Pojem "spoločenstvo" používaný v tomto oddiele nezahŕňa Ceutu alebo Melillu. Pojem "výrobky, ktoré majú pôvod v spoločenstve" nezahŕňa výrobky, ktoré majú pôvod v týchto oblastiach.
2. Tento oddiel sa uplatňuje primerane pri určovaní, či možno výrobky považovať za majúce pôvod vo vyvážajúcej oprávnenej republike alebo území, ktoré využívajú zovšeobecnený systém preferencií pre výrobky dovážané na Ceutu a Melillu, alebo majúce pôvod v Ceute a Melille.
3. Ceuta a Melilla sa považujú za jedno územie.
4. Ustanovenia tohto oddielu, týkajúce sa vydania, používania a následného preverovania osvedčenia o pohybe EUR.1, sa uplatňujú primerane na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille.
5. Španielske colné orgány zodpovedajú za uplatňovanie týchto ustanovení v Ceute a Melille."
3. Článok 220 sa nahrádza takto:
"Článok 220
1. Bez toho, aby boli dotknuté zvláštne ustanovenia, doklady, ktoré sa predkladajú spoločne s vyhlásením o vstupe na colné prejednanie s ekonomickým dosahom, sú nasledujúce:
a) pre režim uskladňovania v colnom sklade:
- typ D; doklady ustanovené článkom 218 (1) a) a b),
- iný ako typ D; žiadne dokumnety;
b) pre režim aktívneho zušľachťovacieho styku:
- navrátenie dovozných cien pri reexporte (drawback system); doklady ustanovené článkom 218 (1),
- systém pozastavenia; doklady ustanovené článkom 218 (1) a) a b),
a ak je potrebné, aj písomné oprávnenie na príslušné colné konanie alebo kópia žiadosti o oprávnenie, ak sa uplatňuje druhý pododsek článku 556 (1);
c) pre režim prepracovania pod colným dohľadom, doklady ustanovené článkom 218 (1) a) a b) a ak je potrebné, písomné oprávnenie na príslušné colné konanie;
d) pre režim dočasného dovozu:
- s čiastočnou úľavou na dovozné clá; doklady ustanovené článkom 218 (1),
- s úplnou úľavou na dovozné clá; doklady ustanovené článkom 218 (1) a) a b),
a ak je potrebné, písomné oprávnenie na príslušné colné konanie;
e) pre pasívny zušľachťovací styk, doklady ustanovené článkom 221 (1) a ak je potrebné, aj písomné oprávnenie na príslušné konanie alebo kópia žiadosti o oprávnenie, ak sa uplatňuje druhý pododsek článku 751 (1).
2. Článok 218 (2) sa uplatňuje pri vyhlásení o vstupe do akéhokoľvek colného konania s ekonomickým dosahom.
3. Colné orgány si môžu ponechať pre svoju potrebu písomné oprávnenie konania alebo kópiu žiadosti na oprávnenie, namiesto ich priloženia k vyhláseniu."
4. K článku 228 sa doplňajú tieto odseky:
"Potvrdenie musí obsahovať aspoň tieto informácie:
a) opis tovarov, ktorý umožní ich dostatočne presnú identifikáciu; môže zahŕňať sadzobnú položku;
b) fakturovaná hodnota a/alebo množstvo tovaru, podľa potreby;
c) rozpis zinkasovaných poplatkov;
d) dátum vystavenia;
e) názov orgánu, ktorý ho vystavil.
Členské štáty musia informovať Komisiu o akýchkoľvek štandardných potvrdeniach, ktoré sú uvedené v súlade s týmto článkom. Komisia bude následne informovať ostatné členské štáty."
5. V článku 455 sa odsek 3 nahrádza takto:
"3. Dôkaz podľa odseku 2 sa k spokojnosti colných orgánov poskytne:
a) predložením colného alebo obchodného dokladu, potvrdených colnými orgánmi, že uvedený tovar bol predložený úradu na mieste určenia. Tento doklad musí zahŕňať informácie, ktoré umožnia identifikáciu tovaru, alebo
b) predložením colného dokladu, jeho kópie alebo fotokópie, potvrdzujúcich začatie colného konania v tretej krajine. Kópia alebo fotokópia musí byť overená buď úradom, ktorý schválil originálny doklad, alebo orgánmi príslušnej tretej krajiny alebo orgánmi jedného z členských štátov. Doklad musí obsahovať informácie, ktoré umožnia identifikáciu tovaru, alebo
c) na účely Dohovoru ATA, dôkazom podľa článku 8 tohto dohovoru."
6. K oddielu 2 sa doplní článok 457b:
"Článok 457b
1. Ak sa postupy TIR týkajú rovnakých výrobkov, ako sú zahrnuté v článku 362, alebo ak colné orgány považujú za potrebné, výstupný/vstupný úrad môže nariadiť trasu pre zásielku. Trasu môžu zmeniť na základe žiadosti majiteľa karnetu TIR len colné orgány členského štátu, v ktorom sa zásielka nachádza v priebehu prdpísaneho pohybu tovarov. Colné orgány zaznamenajú príslušné podrobnosti na karnet TIR a budú bezodkladne informovať colné inštitúcie výstupného/vstupného úradu.
Členský štát podnikne potrebné opatrenia na prevenciu voči možným priestupkom alebo nezrovnalostiam a ak sa tak stane, bude ukladať účinné pokuty.
2. V prípade force majeure sa prepravca môže odkloniť od predpísanej trasy. Zásielka a karnet TIR sa predložia bez omeškania najbližšiemu colnému orgánu členského štátu, v ktorom sa zásielka nachádza. Colné orgány budú bez omeškania informovať výstupný/vstupný úrad a zaznamenajú príslušné podrobnosti na karnet TIR."
7. Článok 629 sa nahrádza takto:
"Článok 629
Vyhlásenie alebo žiadosť o pridelenie tovarov na kompenzáciu alebo, ak je potrebné, zaradenie tovarov v nezmenenom stave do jedného z colne schválených určení alebo použití uvedených v článku 128 kódexu musí obsahovať všetky údaje potrebné k žiadosti o finančné vyrovnanie."
8. Článok 630 sa nahrádza takto:
"Článok 630
Bez dosahu na použitie zjednodušených postupov, akýkoľvek náhradný výrobok a ak je potrebné, aj tovary v nezmenenom stave, ktorým má byť pridelené jedno z prijatých colne schválených určení alebo použití uvedených v článku 128 kódexu, musí byť predložený úradu pre skončenie a prejsť colnými formalitami stanovenými pre príslušné určenie alebo použitie v súlade so všeobecne uplatniteľnými ustanoveniami."
9. Článok 631 (1) sa nahrádza takto:
"1. Okrem prípadov, v ktorých sa uplatňuje článok 568, vyhlásenie, ktoré zaradí výrobky na kompenzáciu a ak je to potrebné, aj tovary v nezmenenom stave, ktoré majú byť zaradené do jedného z colne schválených určení alebo použití uvedených v článku 128 kódexu, sa uloží v jednom z úradov na vyrovnanie uvedených v oprávnení."
10. Článok 640 (1) j) sa nahrádza takto:
"j) odkaz na vyhlásenia, na základe ktorých bolo náhradným výrobkom alebo, ak je to potrebné, tovarom v nezmenenom stave, pridelené jedno z colne schválených určení alebo použití uvedených v článku 128 kódexu;".
11. Časť IV hlavy III sa mení a dopĺňa takto:
a) Názov hlavy sa nahrádza takto:
"VYROVNANIE COLNÉHO DLHU"
b) K prvému odseku článku 871 sa dopĺňa veta:
"Musí taktiež obsahovať podpísané vyhlásenie osobou, ktorá je zainteresovaná na prípade predkladanom Komisii, s potvrdením, že je s prípadom oboznámená a že buď nezamýšľa doplniť ďalšie informácie, alebo uvedie všetky dodatočné informácie, ktoré považuje za dôležité."
c) Pridáva sa článok 876a:
"Článok 876a
1. Colné úrady zbavia dlžníka záväzku zaplatiť clo až do času, kým sa nerozhodne o žiadosti, za predpokladu, že tovar už nie je pod colným dozorom, je zložená záruka, ktorá sa vzťahuje na čiastku týchto colných poplatkov, a že:
a) v prípadoch, keď sa predloží žiadosť o zrušenie vyhlásenia a je predpoklad, že tejto žiadosti sa vyhovie;
b) v prípadoch, keď sa predloží žiadosť o odpustenie cla v súlade s článkom 236 v súčinnosti s článkom 220 (2) b) kódexu alebo v súlade s článkom 238 alebo článkom 239, colné orgány považujú podmienky ustanovené v príslušnom ustanovení za splnenené;
c) v prípadoch iných ako tých, ktoré spadajú pod pododsek b), kde bola predložená žiadosť o odpustenie cla v súlade s článkom 236 kódexu a boli splnené podmienky uvedené v druhom odseku článku 244 kódexu.
Záruku nie je potrebné požadovať v prípadoch, kde by takáto požiadavka spôsobila dlžníkovi vážne ekonomické alebo sociálne ťažkosti.
2. V prípadoch, keď sa tovar za jednej z okolností uvedených v druhej pomlčke článku 233 c) alebo 233 d) zabaví, colné orgány zbavia dlžníka záväzku zaplatiť clo, ak usúdia, že podmienky na konfiškáciu boli naplnené."
12. K prvému pododseku článku 905 (2) sa dopĺňa veta:
"Bude zahŕňať aj vyhlásenie, podpísané žiadateľom o vrátenie alebo odpustenie cla, potvrdzujúce, že žiadateľ je oboznámený s prípadom a že buď nemá k nemu čo dodať, alebo uvedie všetky dodatočné informácie, ktoré považuje za potrebné doplniť."
13. Príloha I k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha 1A.
14. Príloha 11 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto dokumentu.
15. Príloha 14 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou III k tomuto dokumentu.
16. Príloha 15 sa textom uvedeným v prílohe IV k tomuto dokumentu.
17. Príloha 17 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe V k tomuto dokumentu.
18. Príloha 18 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe VI k tomuto dokumentu.
19. Príloha 19 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe VII k tomuto dokumentu.
20. Príloha 20 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe VIII k tomuto dokumentu.
21. Príloha 22 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe IX k tomuto dokumentu.
22. Príloha 38 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou X k tomuto dokumentu.
23. Príloha 87 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou XI k tomuto dokumentu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmy deň odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. decembra 1996

Labels: 3
15
11