Document ID: 32005R0128

32005R0128
L 025/16
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 128/2005
od 27. siječnja 2005.
o uvođenju privremene antidampinške pristojbe na uvoz ručnih paletnih viličara i njihovih osnovnih dijelova podrijetlom iz Narodne Republike Kine
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 384/96 od 22. prosinca 1995. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) (Osnovna uredba), a posebno njezin članak 7.,
nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom,
budući da:
A. POSTUPAK
(1)
Komisija je 29. travnja 2004. putem obavijesti objavljene u Službenom listu Europske Unije (2) najavila pokretanje antidampinškog postupka o uvozu ručnih paletnih viličara i njihovih osnovnih dijelova podrijetlom iz Narodne Republike Kine (NRK) u Zajednicu.
(2)
Postupak je pokrenut na temelju zahtjeva koji su u ožujku 2004. podnijela četiri proizvođača iz Zajednice, koji predstavljaju većinski udio, u ovom slučaju više od 60 % u ukupnoj proizvodnji ručnih paletnih viličara i njihovih osnovnih dijelova u Zajednici, odnosno šasije i hidraulike (podnositelji zahtjeva). Zahtjev je sadržavao dokaze o dampingu odnosnog proizvoda i materijalnoj šteti koju je prouzročio, što se smatralo dostatnim za pokretanje ispitnog postupka.
(3)
Komisija je o pokretanju ispitnog postupka službeno obavijestila proizvođače iz Zajednice koji su podnijeli zahtjev, ostale proizvođače iz Zajednice, proizvođače izvoznike, uvoznike i korisnike za koje se zna da su zainteresirani i predstavnike NRK-a. S obzirom na velik broj poznatih proizvođača izvoznika u NRK-a, u obavijesti o pokretanju ispitnog postupka je bilo predviđeno uzorkovanje u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe. Međutim, samo su četiri kineska proizvođača izvoznika surađivala u ispitnom postupku te je stoga odlučeno da uzorkovanje nije potrebno. Zainteresirane su strane imale mogućnost pisanim putem iznijeti svoje stavove te zatražiti saslušanje u roku iz obavijesti o pokretanju ispitnog postupka.
(4)
Određeni broj proizvođača izvoznika u NRK-a, proizvođači u Zajednici, uvoznici, korisnici, kao i jedno udruženje uvoznika pisanim su putem iznijeli svoje stavove. Svim stranama koje su u utvrđenom roku zatražile raspravu i koje su dokazale da postoje posebni razlozi da ih se sasluša dana je mogućnost da budu saslušane.
(5)
Komisija je zatražila podatke tako što je svim poznatim stranama poslala upitnike i obrasce zahtjeva za primjenom tretmana tržišnog gospodarstva i individualnog tretmana. Dobiveni su podaci provjereni u mjeri u kojoj je to bilo moguće i u mjeri koja se smatrala potrebnom za privremeno određivanje dampinga, štete koju je prouzročio te interesa Zajednice. U tom je smislu Zajednica primila potpune odgovore na upitnik i obrasce zahtjeva kada je to bilo primjenljivo, od sljedećih trgovačkih društava:
(a)
Proizvođači u Zajednici
-
Bolzoni-Auramo SpA, Piacenza, Italija,
-
BT Products AB, Mjölby, Švedska,
-
Franz Kahl GmbH, Lauterbach, Njemačka,
-
Pramac Lifter SpA, Casole d’Elsa, Italija
b)
Proizvođači izvoznici u Narodnoj Republici Kini
-
Ningbo Liftstar Material Transport Equipment Factory, Ningbo,
-
Ningbo N.F.T.Z. E-P Equipment Co. Ltd, Hangzhou (izvoznik povezan s Ningbo Liftstar Material Equipment Factory),
-
Ningbo Ruyi Joint Stock Co. Ltd, Ninghai,
-
Ningbo Tailong Machinery Co. Ltd, Ninghai,
-
Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd, Changxing;
c)
Uvoznici/trgovci u Zajednici
-
Chadwick Materials Handling Ltd, Corsham, Ujedinjena Kraljevina,
-
European Handling Equipment, Halesowen, Ujedinjena Kraljevina,
-
Gigant Arbetsplats AB, Alingsås, Švedska,
-
Hu-Lift s.l., Barcelona, Španjolska,
-
Jungheinrich AG, Hamburg, Njemačka,
-
Mangrinox S.A., Atena, Grčka,
-
Manutan International S.A., Pariz, Francuska,
-
Lagertechnik Fischer GmbH, Dinslaken, Njemačka,
-
Levante S.R.L., Ostiglia, Italija,
-
Linde AG, Aschaffenburg, Njemačka,
-
RAPID Transportgeräte GmbH, Beckum, Njemačka,
-
Teknion Ltd, Lancashire, Ujedinjena Kraljevina,
-
TVH Handling Equipment N.V., Gullegem, Belgija;
d)
Korisnici
-
Aldi Einkauf GmbH & Co. oHG, Essen, Njemačka,
-
M. Uno Trading SpA, Imola, Italija.
(6)
U poslovnim prostorijama svih proizvođača izvoznika u NRK koji su surađivali i svih proizvođača iz Zajednice obavljeni su posjeti radi provjere.
(7)
S obzirom na potrebu utvrđivanja uobičajene vrijednosti za proizvođače izvoznike u NRK-a kojima nije odobrena primjena tretmana tržišnoga gospodarstva (MET), obavljena je provjera u poslovnim prostorijama sljedećeg proizvođača u Kanadi, koja je korištena kao analogna zemlja:
-
Lift Rite Inc., Brampton, Ontario.
(8)
Ispitni postupak o dampingu i šteti obuhvatio je razdoblje od 1. travnja 2003. do 31. ožujka 2004. (RIP - „razdoblje ispitnog postupka”). Ispitivanje kretanja bitnih za procjenu štete obuhvatilo je razdoblje od 1. siječnja 2000. do završetka razdoblja ispitnog postupka (razmatrano razdoblje).
B. DOTIČNI PROIZVOD I ISTOVJETNI PROIZVOD
1. Općenito
(9)
Ručni paletni viličari se koriste za manipuliranje robom i materijalima koji se obično stavljaju na palete. Nemaju vlastiti pogon, odnosno ručno se guraju i vuku. Ručni paletni viličari sastoje se od četiri osnovna dijela: šasije (koja je napravljena od čelika), hidraulike, ručke i kotača. Osnovni dijelovi su šasija, na koju se stavlja paleta i hidraulika, koja omogućuje mehaničko podizanje tereta.
2. Dotični proizvod
(10)
Dotični proizvod je ručni paletni viličar, samohodni, koji se koristi za manipuliranje materijalima koji se obično stavljaju na palete, te njegovi osnovni dijelovi, odnosno šasija i hidraulika, podrijetlom iz NRK-a (dotični proizvod), koji se obično deklarira pod oznakama KN ex 8427 90 00 i ex 8431 20 00. Postoje različiti tipovi ručnih paletnih viličara i njihovih osnovnih dijelova, uglavnom ovisno o kapacitetu podizanja, duljini vilica, vrsti čelika od kojeg je izrađena šasija, vrsti hidraulike, vrsti kotača i postojanju kočnice. Međutim, svi tipovi imaju jednake osnovne fizičke karakteristike i uporabe. Konačno, svi se postojeći tipovi u smislu ovog ispitnog postupka smatraju jednim proizvodom.
(11)
Neke su zainteresirane stranke tijekom ispitnog postupka iznijele primjedbe na definiciju dotičnog proizvoda. Prema tvrdnjama tih stranaka šasija i hidraulika ne bi trebale biti uključene u opseg definicije dotičnog proizvoda, zbog toga što su (a) tržišta šasija i hidraulike različite od tržišta ručnih paletnih viličara, (b) trgovačka društva koja proizvode ručne paletne viličare različita od onih koja proizvode šasije i/ili hidrauliku, pobliže, kineski proizvođači izvoznici ne izvoze šasije i hidrauliku u Zajednicu; (c) i šasija i hidraulika se koriste i za druge proizvode, a ne samo za ručne paletne viličare.
(12)
Što se tiče argumenta da postoje različita tržišta za šasije i hidrauliku, napominje se da Komisiji nije podnesen nijedan dokaz o postojanju različitih tržišta tih dijelova za korisnike. Upravo suprotno, primjedbe svih stranaka ukazuju na to da proizvođači ručnih paletnih viličara također proizvode i osnovne dijelove i, u određenim ih slučajevima dostavljaju kao rezervne dijelove za svoje vlastite viličare. Vrlo je teško, ako ne i nemoguće, šasiju ili hidrauliku jednoga proizvođača ugraditi u ručni paletni viličar drugoga proizvođača. Proizvođači uobičajeno dostavljaju osnovne dijelove kupcima svojih proizvoda.
(13)
Što se tiče drugoga argumenta koji se odnosi na proizvođače šasija i hidraulike, napominje se da provjereni podaci dobiveni od proizvođača izvoznika, pokazuju da svi proizvođači izvoznici koji su podvrgnuti ovom ispitnom postupku i sami proizvode šasije, a većina njih i hidrauliku. Iako možda i postoje nezavisni proizvođači takvih dijelova, njihova je proizvodnja potpuno prilagođena proizvođačima ručnih paletnih viličara i to je razlog zašto se ti dijelovi rijetko prodaju na otvorenom tržištu. Nadalje, ispitni postupak je pokazao da je neki od proizvođača izvoznika koji su surađivali izvozio takve dijelove u Zajednicu. Prema tome, dokazi u evidenciji ukazuju na to da treba odbaciti i drugi argument.
(14)
Što se tiče trećeg argumenta, prema kojem se šasije i hidraulika također koriste i u drugim proizvodima, napominje se da se proizvodi koje su zainteresirane stranke navele kao primjere, jasno razlikuju od ručnih paletnih viličara, i to ne samo što se tiče njihovih fizičkih karakteristika, nego i njihovih uporaba. Čak i ako ti proizvodi također imaju hidrauliku i čeličnu šasiju, njihova je veličina, oblik i kapacitet podizanja drukčiji od onih koji se koriste za ručne paletne viličare te se stoga po gornjoj definiciji ne bi mogli smatrati dotičnim proizvodom. Stoga se čini da je na temelju dostupnih podataka i gore navedenoga malo vjerojatno da bi se hidraulika i/ili šasije ručnih paletnih viličara mogli, kao takvi, ugraditi u druge proizvode.
(15)
Stoga su analizirane primjedbe zainteresiranih stranaka, ali one nisu opravdale izmjenu privremenog zaključka o dotičnom proizvodu kako je naveden u uvodnoj izjavi (10).
3. Istovjetan proizvod
(16)
Nisu utvrđene razlike između dotičnog proizvoda i ručnih paletnih viličara i njihovih osnovnih dijelova koji se proizvode i prodaju na domaćem tržištu Kanade, analogne zemlje. Dapače, ti ručni paletni viličari i njihovi osnovni dijelovi imaju jednake osnovne fizičke karakteristike i uporabe kao oni koji se izvoze u Zajednicu.
(17)
Također, nisu utvrđene razlike između dotičnog proizvoda i ručnih paletnih viličara i njihovih osnovnih dijelova koje proizvode podnositelji zahtjeva i koji se prodaju na tržištu Zajednice. Oba imaju jednake fizičke karakteristike i uporabe.
(18)
Stoga, ručni paletni viličari i njihovi osnovni dijelovi koji se prodaju na domaćem tržištu Kanade i ručni paletni viličari i njihovi osnovni dijelovi koji se proizvode i prodaju u Zajednici, smatraju se istovjetnima dotičnom proizvodu u smislu članka 1. stavka 4. Osnovne uredbe.
C. DAMPING
1. Primjena tretmana tržišnoga gospodarstva (MET)
(19)
U skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (b) Osnovne uredbe, u antidampinškim ispitnim postupcima o uvozu iz NRK-a uobičajena vrijednost se utvrđuje u skladu sa stavcima od 1. do 6. navedenoga članka za one proizvođače za koje je ustanovljeno da ispunjavaju kriterije utvrđene u članku 2. stavku 7. točki (c) Osnovne uredbe, odnosno koji su pokazali da što se tiče proizvodnje i prodaje istovjetnog proizvoda prevladavaju uvjeti tržišnoga gospodarstva. Ti su kriteriji u kratkim crtama i informativno sažeto navedeni u nastavku:
1.
poslovne odluke i troškovi se donose kao odgovor na tržišne uvjete i to bez značajnog uplitanja države;
2.
računovodstveni zapisi predmet su nezavisne revizije, u skladu s međunarodnim računovodstvenim standardima i primjenjuju se za sve potrebe;
3.
nema značajnijih poremećaja prenesenih iz prijašnjeg sustava netržišnoga gospodarstva;
4.
pravna sigurnost i stabilnost zajamčene su stečajnim i imovinskim pravom;
5.
konverzija valute provodi se prema tržišnoj stopi.
(20)
Četiri su kineska proizvođača na temelju članka 2. stavka 7. točke (b) Osnovne uredbe zatražila primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva (MET) i u roku odgovorili na obrazac zahtjeva za primjenom tretmana tržišnoga gospodarstva (MET) za proizvođače izvoznike.
(21)
Komisija je zatražila sve podatke koje je smatrala potrebnima i provjerila sve podatke pružene u zahtjevima za primjenom tretmana tržišnoga gospodarstva (MET) u poslovnim prostorijama odnosnih trgovačkih društava.
(22)
Za sva je četiri trgovačka društva utvrđeno da su njihove odluke o cijenama i troškovima uglavnom donesene bez značajnog upletanja države u smislu članka 2. stavka 7. točke (c) te da su troškovi i cijene odražavali tržišne vrijednosti. Njihovi troškovi proizvodnje i financijsko stanje nisu bili podložni značajnim poremećajima prenesenima iz prijašnjeg netržišnog gospodarskog sustava, postojali su propisi stečajnog i imovinskog prava koji su jamčili pravnu sigurnost i stabilnost, a konverzija valute se provodila prema tržišnoj stopi. Međutim, nijedno od ova četiri trgovačka društva nije ispunilo kriterij 2., koji se odnosi na nezavisnu reviziju računa u skladu s međunarodnim računovodstvenim standardima (MRS). Utvrđeno je da su trgovačka društva prekršila jedan ili nekoliko od sljedećih standarda: MRS 1, MRS 2, MRS 8, MRS 16, MRS 21, MRS 32 i MRS 36. Stoga je odlučeno da nijedno od sljedeća četiri trgovačka društva nije ispunilo uvjete utvrđene u članku 2. stavku 7. točki (c) Osnovne uredbe:
-
Ningbo Liftstar Material Equipment Factory, Ningbo,
-
Ningbo Ruyi Joint Stock Co. Ltd, Ninghai,
-
Ningbo Tailong Machinery Co. Ltd, Ninghai,
-
Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd, Changxing.
(23)
Dotičnim proizvođačima izvoznicima i industriji Zajednice dana je mogućnost da iznesu primjedbe na gore navedene nalaze.
(24)
Sva su četiri proizvođača izvoznika tvrdila da je utvrđivanje bilo pogrešno te da bi im trebala biti odobrena primjena tretmana tržišnoga gospodarstva (MET).
(25)
Jedan je od proizvođača izvoznika tvrdio da je krajnji cilj članka 2. stavka 7. Osnovne uredbe utvrditi odgovaraju li trgovačka društva na tržišne signale bez upletanja države. Stoga pet kriterija iz članka 2. stavka 7. točke (c) Osnovne uredbe, a posebno 2. kriterij koji se odnosi na računovodstvene standarde, treba tumačiti uvijek u svjetlu ovog krajnjeg cilja. Budući da nije utvrđeno upletanje države, trgovačkim društvima bi trebalo odobriti primjenu MET-a.
(26)
Napominje se da je pet kriterija iz članka 2. stavka 7. točke (c) Osnovne uredbe nezavisno jedno o drugom i da je za odobrenje MET-a potrebno ispuniti svaki od njih. Upletanje države kao takvo se ne spominje kao nezavisan kriterij niti kao kriterij koji bi mogao poništiti druge kriterije. Naime, kada bi nedostatak upletanja države kao takav bio dostatan za odobravanje MET-a nijedan drugi kriterij ne bi bio potreban. Štoviše, očiti manjak provedbe MRS-a i računovodstvenih pravila koja se primjenjuju u NRK-a, također se mogu promatrati kao oblik upletanja države u uobičajeno djelovanje tržišnoga gospodarstva.
(27)
Jedan je od proizvođača izvoznika tvrdio da Komisija nije donijela odluku o MET-u u roku od tri mjeseca, koji je utvrđen u članku 2. stavku 7. točki (c) Osnovne uredbe. Taj je proizvođač izvoznik također tvrdio da je Komisija zaprimila i provjerila njegov odgovor na upitnik o dampingu i prije nego što je donijela odluku o opravdanosti zahtjeva za MET-om, što baca ozbiljnu sumnju što se tiče razloga Komisije za odbacivanje zahtjeva za MET-om.
(28)
Što se tiče argumenta o tromjesečnom roku, valja napomenuti da je u početnoj fazi ovog slučaja zbog velikoga broja proizvođača izvoznika bilo predviđeno uzorkovanje. Međutim, zbog manjka suradnje većine proizvođača izvoznika, kasnije je odlučeno da uzorkovanje nije bilo potrebno te da će u ispitni postupak biti uključeni samo oni proizvođači izvoznici koji su surađivali, i to što se tiče i dampinga i MET-a. Taj je postupak odgodio ispitni postupak, zbog čega je iz praktičnih razloga odlučeno istodobno obaviti terenske posjete radi provjere radi zahtjeva za MET-om i upitnika o antidampinškim mjerama. Štoviše, u tom smislu napominje se da nepoštovanje toga roka nema nikakvih konkretnih pravnih posljedica te da gore navedeni proizvođač izvoznik nije naveo nikakve negativne posljedice zbog produljenoga trajanja ispitnog postupka za određivanje MET-a. Osim toga, svi su zahtjevi za MET-om bili nepotpuni i zahtijevali su znatna objašnjenja i dodatne informacije, što je opet odgodilo ispitni postupak. Zapravo, tri su izvoznika, uključujući i izvoznika koji je i iznio argument o kojem se raspravlja, nakon završetka procjene za odobrenje MET-a iznijela još nekoliko primjedaba. S obzirom na gore navedeno zaključeno je da se u ovom slučaju može donijeti valjana odluka o utvrđivanju MET-a, odnosno usvojiti ista nakon isteka tromjesečnoga razdoblja.
(29)
Što se tiče argumenta o provjeri odgovora na upitnik, napominje se da Osnovnom uredbom nije propisano da ispitni postupak o dampingu treba započeti tek nakon određivanja MET-a. Zapravo, prema članku 5. stavku 10. i članku 6. stavku 2. Osnovne uredbe svi se odgovarajući podaci, uključujući i odgovore na upitnik, moraju dostaviti u roku od 40 dana od pokretanja, odnosno u roku od 37 dana od odabira uzorka, ako se uzorkovanje koristi. Taj rok u svakom slučaju istječe prije određivanja MET-a. Komisija sve zahtjeve za MET-om ispituje pojedinačno i na temelju kriterija utvrđenih u članku 2. stavku 7. točki (c) Osnovne uredbe. Ispitni postupci o dampingu se uobičajeno provode istodobno s obradom zahtjeva za MET-om.
(30)
Tri su proizvođača izvoznika tvrdila da ispunjavaju kriterij 2., budući da je njihovu računovodstvenu evidenciju revidirala nezavisna računovodstvena tvrtka u skladu s kineskim općeprihvaćenim načelima računovodstva. Također su tvrdili da je njihova praksa, prema kojoj stranu valutu ne mijenjaju u renminbi svakodnevno, u skladu sa zahtjevima MRS-a 21. Tvrdili su da, budući da je kineski renminbi vezan uz američki dolar, nije bitno provode li se konverzije godišnje ili svakodnevno. Također, dva su proizvođača izvoznika tvrdila da je prema MRS-u 21 dozvoljeno odstupanje od uobičajenih pravila, ako devizni tečajevi ne fluktuiraju u značajnoj mjeri.
(31)
Napominje se da će u skladu s kriterijima iz članka 2. stavka 7. točke (c) Osnovne uredbe Komisija ispitati je li revizija računovodstvene evidencije trgovačkog društva provedena u skladu s MRS-om. Poštuju li se kineski standardi ili ne, nije odlučujuće u kontekstu pojedinačne procjene za MET. Međutim, napominje se da su dva od četiriju ispitanih trgovačkih društava prema napomenama revizora u njihovim godišnjim izvještajima, prekršila kineske računovodstvene standarde.
(32)
Što se tiče usporedbe s američkim dolarom, značajna su dva pitanja: prvo, čak i ako je većina transakcija ispitanih trgovačkih društava obavljena u američkim dolarima, trgovačka društva koja nisu poštovala MRS 21 su također obavljala transakcije i u drugim valutama, a u tom bi slučaju fluktuacije tečaja mogle biti značajne. Također, napominje se da je značajan dio prodaje za izvoz dotičnih trgovačkih društava bio namijenjen i drugim tržištima osim tržišta Zajednice, a budući da se ispitni postupak odnosi samo na tržište Zajednice, takve transakcije se nisu provjeravale. Drugo, nije bitno je li, gledano unatrag, u nekom određenom razdoblju bilo manjih fluktuacija. To se ne može znati na početku istog razdoblja, od jedne godine ili više, kada su dotična trgovačka društva odredila stope deviznog tečaja koje će se koristiti za evidenciju prodaje za izvoz u svojoj računovodstvenoj evidenciji. Budući da može doći do nepredviđenih fluktuacija, koje mogu imati značajan učinak na utvrđivanje cijena i prihod trgovačkog društva, unaprijed određeni devizni tečaj ne može biti u skladu s praksom trgovačkih društva koje posluju u uvjetima tržišnoga gospodarstva.
(33)
Što se tiče zahtjeva MRS-a 21, napominje se da je MRS-om 21 predviđeno sljedeće: „Transakcija u stranoj valuti mora se evidentirati, kod početnog priznavanja u izvještajnoj valuti, tako da se na iznos u stranoj valuti primijeni devizni tečaj između izvještajne valute i strane valute na dan transakcije.” U svezi s tim standardom dano je i sljedeće objašnjenje: „Devizni tečaj na dan transakcije često se naziva promptnim tečajem. Iz praktičnih razloga često se primjenjuje tečaj koji je približna stvarnom tečaju u trenutku transakcije, npr. moguće je koristiti prosječni tjedni ili mjesečni tečaj svake strane valuti za sve transakcije koje se odvijaju tijekom toga razdoblja. Međutim, ako dođe do značajnih fluktuacija tečajeva, uporaba prosječnoga tečaja za čitavo razdoblje nije pouzdana.” Stoga je jasno predviđeno standardom MRS 21 da se u načelu trebaju koristiti dnevni tečajevi. Tjedni ili mjesečni prosječni tečajevi dozvoljeni su samo kao tečajevi približni stvarnom tečaju na dan transakcije, ako ne dođe do značajne fluktuacije tečaja. Međutim, u ovom su slučaju trgovačka društva ažurirala su računovodstveni tečaj jednom godišnje ili čak rjeđe. Za takvu se praksu ne može smatrati da je u skladu sa standardom MRS 21. Štoviše, čak i kineski računovodstveni standardi u takvim slučajevima zahtijevaju primjenu dnevnih ili mjesečnih tečajeva. Stoga činjenica da revizori nisu iznijeli primjedbe na praksu u vezi s gore navedenim transakcijama u stranoj valuti ukazuje na to da revizija nije bila obavljena u skladu s MRS-om. To baca sumnju na pouzdanost računovodstvenih podataka.
(34)
Stoga se zaključuje da primjedbe kojima se tvrdi da MET treba odobriti nisu opravdane.
2. Individualni tretman
(35)
U skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (a) Osnovne uredbe je za države iz tog članka utvrđena pristojbi na razini države, osim u onim slučajevima kada trgovačka društva, u skladu s člankom 9. stavkom 5. Osnovne uredbe mogla dokazati da su njihove izvozne cijene i količine, kao i uvjeti prodaje, slobodno utvrđeni, da se tečaj provodi po tržišnoj stopi i da upletanje države nije takve prirode da omogućuje izbjegavanje mjera ako izvoznici dobiju različite stope carine.
(36)
Četiri su proizvođača izvoznika osim MET-a zatražila i individualni tretman (IT) u slučaju da im se MET ne odobri. Na temelju dostupnih podataka ustanovljeno je da su sva četiri trgovačka društva ispunjavala uvjete za IT, utvrđene u članku 9. stavku 5. Osnovne uredbe.
(37)
Stoga je odlučeno da se IT treba odobriti sljedećim četirima proizvođačima izvoznicima u NRK-a:
-
Ningbo Liftstar Material Equipment Factory, Ningbo,
-
Ningbo Ruyi Joint Stock Co. Ltd, Ninghai,
-
Ningbo Tailong Machinery Co. Ltd, Ninghai,
-
Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd, Changxing.
3. Uobičajena vrijednost
3.1. Analogna zemlja
(38)
U skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (a) Osnovne uredbe za države netržišnog gospodarstva u onoj mjeri u kojoj nije bilo moguće odobriti MET, za države u tranziciji, uobičajena se vrijednost utvrđuje na temelju cijene ili izračunane vrijednosti u analognoj zemlji.
(39)
U obavijesti o pokretanju postupka Komisija je navela svoju namjeru da kao primjerenu analognu državu radi utvrđivanja uobičajene vrijednosti za NRK-a koristi Kanadu i pozvala zainteresirane stranke da se o tome očituju.
(40)
Ispitni postupak je pokazao da Kanada ima konkurentno tržište za ručne paletne viličare, pri čemu otprilike 50 % tržišta snabdijevaju domaći proizvođači, a ostatak uvoz iz trećih zemalja. Obujam proizvodnje u Kanadi čini više od 5 % obujma kineskoga izvoza dotičnoga proizvoda u Zajednicu. Kanadsko se tržište stoga smatra dovoljno reprezentativnim za određivanje uobičajene vrijednosti za NRK-a.
(41)
Dva su proizvođača izvoznika i udruženja uvoznika/trgovaca iznijeli primjedbu na prijedlog da se koristi Kanadu kao analognu zemlju. Argumenti protiv odabira Kanade su bili: (a) kanadski su proizvodi drukčiji, jer se proizvode korištenjem tvrđih sastavih dijelova u skladu s američkim standardima, a ne standardima Zajednice; (b) kanadsko i kinesko tržište nisu usporedivi, jer je njihova razina razvoja različita i različite su veličine i (c) kanadski proizvođač koji surađuje u ispitnom postupku povezan je s jednim proizvođačem iz Zajednice. Dotični su proizvođači izvoznici kao primjerene analogne zemlje predložili Maleziju ili Indiju.
(42)
Nakon ovih primjedaba, Komisija je stupila u kontakt sa sedam indijskih i jednim malezijskim poznatim proizvođačem ručnih paletnih viličara tako što im je poslala odgovarajuće upitnike. Međutim, nijedan od tih proizvođača nije surađivao u ispitnom postupku i Komisija iz te dvije države nije dobila nikakve podatke o uobičajenoj vrijednosti. Stoga Komisija nijednu od država koje su predložili proizvođači izvoznici nije mogla razmatrati kao alternativnu analognu zemlju.
(43)
Što se tiče primjedaba stranaka u vezi s razlikama u kakvoći i standardima kanadskih proizvoda, uglavnom se tvrdilo da je prosječna težina i širina vilice kanadskih viličara veća nego ona kineskih viličara. Međutim, Komisija nije ustanovila neke opće značajne razlike, niti što se tiče težine niti što se tiče širine vilice između kanadskih i kineskih proizvoda. I kanadski i kineski proizvodi imaju različite kategorije težine i širine vilice i veliki broj proizvoda bio je međusobno usporediv. Za one proizvode koji se nisu mogli izravno usporediti, bilo je moguće izvršiti primjerene prilagodbe, kao što je objašnjeno u uvodnoj izjavi (51). Drugi bitan čimbenik je kapacitet podizanja viličara. U tom smislu nisu ustanovljene opće značajne razlike što se tiče kapaciteta podizanja kineskih i kanadskih ručnih paletnih viličara. Stoga je zaključeno da, u pogledu kakvoće, između kanadskih i kineskih proizvoda nema nekih značajnih razlika.
(44)
Što se tiče primjedaba proizvođača izvoznika na razinu razvoja i veličinu kanadskoga i kineskoga tržišta, napominje se da je odlučujući element činjenica je li dotično tržište dovoljno veliko da bi bilo reprezentativno u usporedbi s obujmom izvoza dotičnog proizvoda u Zajednicu. Kako je navedeno u uvodnoj izjavi (40), u ovom je slučaju utvrđeno da je kanadsko tržište dovoljno veliko da bi u tom smislu bilo reprezentativno. Činjenica da je kinesko tržište u cjelini veće od kanadskoga u ovom slučaju nije bitno za procjenu primjerenosti Kanade kao moguće analogne zemlje. Što se tiče činjenice da se NRK-a smatra državom u razvoju, a Kanada ne, napominje se da je, kako je navedeno u uvodnoj izjavi (43), kakvoća kanadskih i kineskih proizvoda usporediva. Na temelju terenskog posjeta radi provjere obavljenog u poslovnim prostorijama i kineskih i kanadskih proizvođača, zaključeno je da nema značajnijih razlika između proizvodnih pogona i metoda proizvodnje kineskih i kanadskih proizvođača. Iz tih razloga status NRK-a kao države u razvoju u ovom smislu nije bitan i stoga se izbor Kanade kao analogne zemlje u ovom postupku ne čini nerazumnim.
(45)
Što se tiče navoda da odnos kanadskoga trgovačkog društva koje surađuje u ispitnom postupku i proizvođača Zajednice ozbiljno dovodi u pitanje objektivnost i točnost pribavljenih podataka, tijekom ispitnog postupka nije utvrđen temelj za takve navode. Komisija je provjerila, naročito tijekom terenskih posjeta radi provjere u prostorijama trgovačkih društava, ima li taj odnos narušavajući učinak na cijene, troškove proizvodnje i profitabilnost kanadskoga proizvođača. Nisu utvrđene nikakve naznake takvih poremećaja. Komisija je utvrdila da su pruženi podaci točni i pouzdani i da se mogu koristiti za potrebe ovog ispitnog postupka.
(46)
U pogledu gore navedenoga, privremeno se zaključuje da je Kanada primjerena analogna zemlja u skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (a) Osnovne uredbe.
3.2. Određivanje uobičajene vrijednosti
(47)
Na temelju članka 2. stavka 7. točke (a) Osnovne uredbe uobičajena vrijednost za proizvođače izvoznike koji surađuju u ispitnom postupku utvrđena je na temelju provjerenih podataka koje je dostavio proizvođač u analognoj zemlji, odnosno na temelju stvarno plaćenih cijena ili cijena koje treba platiti na domaćem tržištu Kanade usporedive tipove proizvoda, budući da je utvrđeno da su nastale u uobičajenom tijeku trgovine.
(48)
Stoga je uobičajena vrijednost utvrđena kao ponderirana prosječna domaća prodajna cijena po tipu proizvoda, koju je proizvođač iz Kanade koji surađuje ispitnom postupku naplatio nezavisnim kupcima.
4. Izvozne cijene
(49)
Sva prodaja za izvoz dvaju proizvođača izvoznika u Zajednicu obavljena je izravno nezavisnim kupcima u Zajednici. Stoga je izvozna cijena bila utvrđena na temelju članka 2. stavka 8. Osnovne uredbe na temelju stvarno plaćenih cijena ili cijena koje treba platiti. Što se tiče druga dva proizvođača izvoznika, dio njihovoga izvoza u Zajednicu prodan je kupcima s kojima su izvoznici imali kompenzacijski ugovorni sporazum, zbog čega su cijene bile nepouzdane. U tim je slučajevima, u skladu s člankom 2. stavkom 9. Osnovne uredbe, izvozna cijena izračunana na temelju preprodajnih cijena za nezavisne kupce u Zajednici. Izvršene su prilagodbe za sve troškove nastale između uvoza i preprodaje, uključujući prodaju, opće i administrativne troškove te dobit. Dobit korištena u ovom smislu bila je prosječna dobit koju su ostvarili nezavisni izvoznici dotičnog proizvoda koji su surađivali u ispitnom postupku.
5. Usporedba
(50)
Usporedba uobičajene vrijednosti i izvozne cijene obavljena je na temelju franko tvornica i na istoj razini trgovine. Kako bi se osigurala primjerena usporedba, u skladu s člankom 2. stavkom 10. Osnovne uredbe u obzir su uzete razlike među čimbenicima za koje se pokazalo da utječu na cijene i usporedivost cijena. Na temelju toga, kada je bilo primjenljivo, izvršene su naknade za razlike u troškovima prijevoza, osiguranja, manipuliranja i utovara, pakiranja, troškova kredita i popusta.
(51)
Što se tiče analogne zemlje Kanade, ispitni postupak je pokazao da je kod svih kanadskih ručnih paletnih viličara korištena ručna kočnica, dok to nije bio slučaj što se tiče većine kineskih proizvoda. Stoga je prema članku 2. stavku 10. točki (a) Osnovne uredbe izvršena primjerena prilagodba kanadskih cijena, kako bi se uklonio utjecaj kočnice. Osim toga, neki kanadski proizvodi imali su vilicu nižu nego kineski proizvodi. Stoga je prema članku 2. stavku 10. točki (a) Osnovne uredbe također izvršena primjerena prilagodba kanadskih cijena za te proizvode, kako bi se uklonio utjecaj te razlike.
6. Dampinška marža
6.1. Dampinška marža za proizvođače izvoznike koji surađuju u ispitnom postupku, a kojima je odobren individualni tretman (IT)
(52)
Za četiri proizvođača izvoznika, kojima je odobren IT, ponderirana prosječna uobičajena vrijednost za svaki tip izvezen u Zajednicu utvrđena za analognu državu, uspoređena je s ponderiranom prosječnom izvoznom cijenom odgovarajućega tipa koji u Zajednicu izvoze proizvođači izvoznici, kako je utvrđeno u članku 2. stavku 11. Osnovne uredbe.
6.2. Dampinška marža za sve ostale proizvođače izvoznike
(53)
Za izračun dampinške marže na razini države primjenljive na sve ostale izvoznike u NRK-a, Komisija je prvo utvrdila razinu suradnje u ispitnom postupku. Provedena je usporedba ukupnoga izvoza dotičnoga proizvoda podrijetlom iz NRK-a, zabilježenoga u statistici Eurostata o obujma koji su izvezla četiri proizvođača izvoznika koji surađuju u ispitnom postupku. S obzirom da je ukupni obujam izvoza koji su naveli proizvođači izvoznici koji surađuju u ispitnom postupku bio značajno manji od obujma uvoza zabilježenoga u statistici Eurostata tijekom RIP-a, privremeno je zaključeno da postoji značajna nesuradnja (oko 47 % ukupnoga uvoza dotičnoga proizvoda u Zajednicu). Kako proizvođači izvoznici ne bi imali koristi od nesuradnje i budući da ne postoje naznake da su dampinške marže proizvođača koji ne surađuju niže, utvrđena je dampinška marža na razini države kao prosjek dampinških marži utvrđenih za većinu izvezenih tipova proizvoda proizvođača izvoznika koji surađuju u ispitnom postupku, za koju je utvrđeno da je viša od najviše pojedinačne dampinške marže utvrđene za proizvođača izvoznika koji surađuje u ispitnom postupku.
6.3. Privremene dampinške marže za NRK-a
(54)
Privremene dampinške marže izražene kao postotak neto cijene franko granica Zajednice, neocarinjeno, jesu:
Ningbo Liftstar Material Transport Equipment Factory
37,6 %
Ningbo Ruyi Joint Stock Co. Ltd
29,7 %
Ningbo Tailong Machinery Co. Ltd
40,3 %
Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd
35,9 %
sva ostala trgovačka društva
49,6 %
D. INDUSTRIJA ZAJEDNICE
1. Proizvodnja Zajednice
(55)
Ispitnim postupkom utvrđeno je na temelju podataka koje su pružila trgovačka društva koja surađuju u ispitnom postupku da su tijekom RIP-a (razdoblja ispitnog postupka) ručne paletne viličare proizveli:
-
četiri proizvođača podnositelja zahtjeva iz Zajednice,
-
još jedan proizvođač, koji je nakon RIP-a (razdoblja ispitnog postupka) obustavio proizvodnju i postao uvoznik.
Moguće je da postoji još nekoliko vrlo malih proizvođača s neznačajnim obujmom proizvodnje koji nisu surađivali u ispitnom postupku.
(56)
Stoga se privremeno zaključuje da ručni paletni viličari, koje su proizveli gore spomenuti proizvođači, čine proizvodnju Zajednice u smislu članka 4. stavka 1. Osnovne uredbe.
2. Definicija industrije Zajednice
(57)
Četiri su proizvođača koja su surađivala u ispitnom postupku, Bolzoni SpA, BT Products AB, Franz Kahl GmbH i Pramac Lifters SpA, podnijeli zahtjev. Ti proizvođači zajedno predstavljaju više od 60 % u ukupnoj proizvodnji ručnih paletnih viličara u Zajednici. Stoga se smatra da oni čine „industriju Zajednice” u smislu članka 4. stavka 1. i članka 5. stavka 4. Osnovne uredbe i dalje u tekstu se tako nazivaju.
E. ŠTETA
1. Potrošnja Zajednice
(58)
Potrošnja Zajednice temeljena je na kombiniranom obujmu ukupnoga uvoza ručnih paletnih viličara u Zajednicu na temelju Eurostata, ukupne provjerene prodaje industrije Zajednice i prodaje još jednoga proizvođača Zajednice, koji je obustavio proizvodnju 2004.
(59)
Potrošnja Zajednice ručnih paletnih viličara iznosila je oko 493 000 jedinica tijekom RIP-a (razdoblja ispitnog postupka). Ta je brojka 17 % viša nego na početku razmatranog razdoblja.
Potrošnja Zajednice
2000.
2001.
2002.
2003.
RIP
Ručni paletni viličari - u jedinicama
422 008
428 255
413 561
491 648
492 814
Indeks
100
101
98
117
117
2. Uvoz ručnih paletnih viličara iz NRK-a u Zajednicu
(a) Obujam i tržišni udio uvoza
(60)
Na temelju podataka Eurostata, obujam uvoza iz NRK-a značajno se povećao tijekom razmatranog razdoblja i to za 138 %. Povećanje izvoza je posebno bilo izraženo između 2002. i 2003., kada je iznosilo 51 %.
Ukupan dampinški uvoz (jedinice)
2000.
2001.
2002.
2003.
RIP
Izvoz iz NRK-a (u jedinicama)
118 392
157 379
183 282
277 304
282 339
Indeks
100
133
155
234
238
(61)
Tržišni udio dampinškog uvoza naglo je porastao za više od 100 % tijekom razmatranog razdoblja. Povećani tržišni udio u cijelosti je bio oduzet od udjela koji je prije imala industrija Zajednice.
Tržišni udio dampinškog uvoza
2000.
2001.
2002.
2003.
RIP
Tržišni udio uvoza iz NRK-a
28 %
37 %
44 %
56 %
57 %
Indeks
100
131
158
201
204
(b) Cijene dampinškog uvoza
(62)
Prema podacima Eurostata prosječna cijena dampinškog uvoza iz NRK-a između 2000. i RIP-a je porasla za 34 %. Cijene su ostale stabilne do 2001., nakon čega su se 2002. smanjile za 12 % i nakon toga se između 2002. i 2003. dodatno smanjile za 25 %.
Dampinške cijene uvoza po jedinici
2000.
2001.
2002.
2003.
RIP
Jedinična cijena
127
127
112
84
84
Indeks
100
100
88
66
66
(c) Snižavanje cijene
(63)
Radi utvrđivanja snižavanja cijene Komisija je analizirala podatke o cijeni za RIP. Ponderirani prosjek neto prodajne cijene franko tvornica za nepovezane kupce industrije Zajednice nakon oduzimanja popusta i rabata uspoređen je s ponderiranom prosječnom uvoznom cijenom istovjetnih tipova proizvoda kineskih proizvođača koji surađuju u ispitnom postupku na jednakoj razini trgovine, odnosno prodaje distributerima. Uvozne cijene bile su na razini CIF te je izvršena primjerena prilagodba kako bi se u obzir uzele i sve carinske pristojbe koje se uobičajeno plaćaju pri uvozu. U dva su slučaja, kada je utvrđeno da uvoznici imaju kompenzacijski ugovorni sporazum s kineskim proizvođačima izvoznicima, korištene preprodajne cijene za nepovezane kupce tih uvoznika.
(64)
Na temelju toga privremeno je utvrđeno snižavanje cijene za uvoz iz NRK-a. Razina snižavanja cijene, koja je izražena kao postotak prosječne prodajne cijene industrije Zajednice, za sve je proizvođače izvoznike iznosila više od 55 %.
3. Stanje industrije Zajednice
(a) Uvodna napomena
(65)
U skladu s člankom 3. stavkom 5. Osnovne uredbe, ispitivanje učinka dampinškog uvoza na industriju Zajednice uključilo je procjenu svih gospodarskih čimbenika i pokazatelja, koja su utjecala na stanje industrije od 2000. (osnovne godine) do RIP-a.
(b) Proizvodnja, kapacitet i iskorištenost kapaciteta
Proizvodnja u Zajednici
2000.
2001.
2002.
2003.
RIP
Proizvodnja (u jedinicama)
272 017
235 742
205 824
196 275
181 114
Indeks
100
87
76
72
67
Kapacitet (u jedinicama)
381 680
401 735
400 030
392 625
393 255
Indeks
100
105
105
103
103
Iskorištenost kapaciteta
71 %
59 %
51 %
50 %
46 %
Indeks
100
82
72
70
65
(66)
Tijekom dotičnog razdoblja, proizvodnja industrije Zajednice smanjila se za 33 %. Dok je proizvodni kapacitet više ili manje ostao nepromijenjen, iskorištenost kapaciteta se tijekom istog razdoblja smanjila razmjerno s proizvodnjom.
(c) Zalihe
2000.
2001.
2002.
2003.
RIP
Zalihe u jedinicama
12 196
15 491
11 223
13 262
13 929
Indeks
100
127
92
109
114
(67)
Zbog smanjene prodaje došlo je do malog ukupnog povećanja razine zaliha. Ipak, ispitni postupak je pokazao da se razvoj zaliha ne smatra posebno važnim pokazateljem gospodarskoga stanja industrije Zajednice jer proizvođači Zajednice uglavnom proizvode na temelju posebnih narudžbi i stoga su zalihe obično roba koja čeka da bude poslana kupcima.
(d) Obujam prodaje, prodajna cijena i tržišni udio
Prodaja u EZ-u
2000
2001
2002
2003
RIP
Obujam (u jedinicama)
147 002
144 166
126 821
113 701
111 374
Indeks
100
98
86
77
76
Tržišni udio
35 %
34 %
31 %
23 %
23 %
Indeks
100
97
88
66
66
Prodajna cijena (EUR/jedinica)
290
285
278
267
267
Indeks
100
98
96
92
92
(68)
Iako se potrošnja Zajednice povećala u razdoblju od 2000. do RIP-a, obujam prodaje industrije Zajednice se značajno smanjio. Slijedom toga, udio na tržištu naglo se smanjio, kako je gore prikazano. To treba promatrati u odnosu na razvoj uvoza iz NRK-a, čiji je tržišni udio znatno porastao tijekom razmatranog razdoblja.
(69)
Industrija Zajednice izgubila je 34 % svoga tržišnog udjela između 2000. i RIP-a.
(70)
Jedinične cijene vlastite proizvodnje industrije Zajednice za prodaju nezavisnim kupcima u Zajednici smanjile su se tijekom razmatranog razdoblja. To je smanjenje bilo izrazito značajno između 2001. i 2003. kada su se prodajne cijene smanjile za 6 %.
(71)
Cijene su na tom tržištu tradicionalno određivale na temelju kakvoće proizvoda, usluge nakon prodaje i jamstva koje su nudili proizvođači. Međutim, tijekom razmatranog razdoblja ta se situacija radikalno promijenila i cijena je postala određujući prodajni čimbenik tijekom RIP-a. Dok su se jedinične cijene između 2000. i RIP-a smanjile za 8 %, jedinični trošak proizvodnje se povećao, jer je cijena glavne sirovine, čelika, koji čini važan dio troška proizvodnje, rasla, posebno tijekom RIP-a.
(72)
Budući da cijene industrije Zajednice nisu mogle pratiti rast troška proizvodnje zbog snižavanja cijena u vezi s dampinškim izvozom, industrija Zajednice pretrpjela je pad profitabilnosti.
(e) Čimbenici koji utječu na cijene Zajednice
(73)
Ispitni postupak je pokazao da je dampinški izvoz snizio cijenu prosječne snižene prodajne cijene industrije Zajednice za više od 59 % tijekom RIP-a (vidjeti gornju uvodnu izjavu (64)). To je snižavanje cijena očito dovelo do takvih cijena industrije Zajednice, koje su prouzročile gubitke, u trenutku kada su se cijene trebale povećati kako bi se pokrili uvećani troškovi.
(g) Rast
(74)
Između 2000. i razdoblja ispitnog postupka, kada se potrošnja Zajednice povećala za 17 %, obujam prodaje industrije Zajednice na tržištu Zajednice smanjio se za 24 %. Industrija Zajednice je izgubila 12 postotnih bodova tržišnih udjela, dok je dampinški uvoz, kao što je već prikazano, porastao za 29 postotnih bodova tržišnih udjela u istome razdoblju.
(g) Profitabilnost
(75)
Profitabilnost industrije zajednice se naglo smanjila tijekom toga razdoblja i dovela do gubitaka u 2002., što se još dodatno pogoršalo tijekom 2003. i razdoblja ispitnog postupka.
Profitabilnost
2000.
2001.
2002.
2003.
RIP
Marža dobiti/gubitka prije oporezivanja
0,28 %
0,51 %
-0,60 %
-1,89 %
-2,31 %
Indeks
100
181
- 212
- 665
- 815
(h) Ulaganja, povrat ulaganja, novčani tok i sposobnost prikupljanja sredstava
2000
2001
2002
2003
RI
Ulaganja (u EUR)
727 783
2 297 136
2 570 831
1 378 790
1 552 986
Indeks
100
316
353
189
213
Povrat ulaganja
0,05
0,10
-0,14
-0,36
-0,45
Indeks
100
220
- 290
- 776
- 963
Novčani tok (u EUR)
231 559
1 511 068
1 253 486
-81 556
- 659 913
Indeks
100
653
541
- 35
- 285
(76)
Tijekom razmatranog razdoblja, naročito u 2001. i 2002. izvršena su velika ulaganja. Napominje se da su proizvođači Zajednice čvrsto uspostavljena trgovačka društva s dugom tradicijom u proizvodnji ručnih paletnih viličara. Stoga su ulaganja za zamjenu, koja su činila velik dio ulaganja, bila potrebna za kako bi ostala konkurentna.
(77)
Zbog promjena tržišnih uvjeta, a naročito pada prodajnih cijena, nova su ulaganja tijekom RIP-a bila u velikoj mjeri odgođena ili obustavljena, usprkos daljnjem širenju potrošnje Zajednice.
(78)
Povrat ulaganja, izražen u smislu neto dobiti industrije Zajednice i neto knjigovodstvenih vrijednosti njezinih ulaganja, slijedio je kretanje profitabilnosti i pao je za 1 063 % tijekom razmatranog razdoblja.
(79)
Novčani tok industrije Zajednice pao je za 385 % tijekom razmatranog razdoblja, u skladu s kretanjem profitabilnosti.
(80)
Ispitnim postupkom je utvrđeno da je industriji Zajednice tijekom razmatranog razdoblja postalo teže prikupljati sredstva, posebno zbog sve većih gubitaka pretrpljenih krajem tog razdoblja i u RIP-u.
(i) Zaposlenost, proizvodnost i nadnice
2000
2001
2002
2003
RIP
Zaposlenost
489
488
468
452
434
Indeks
100
100
96
92
89
Prosječni troškovi rada po zaposleniku (EUR)
29 439
29 261
29 455
29 647
29 393
Indeks
100
99
99
99
99
Proizvodnost (po zaposleniku)
3 804
3 443
3 395
3 372
3 287
Indeks
100
91
89
89
86
(81)
Zaposlenost u području proizvodnje istovjetnih proizvoda se smanjila tijekom razmatranog razdoblja. Proizvodnost po zaposleniku (utvrđena na temelju broja proizvedenih jedinica podijeljenog s brojem zaposlenika) smanjila se između 2000. i 2002. za 11 %, a između 2003. i RIP-a za dodatnih 3 %. Međutim, to je zbog bržeg smanjenja obujma proizvodnje u odnosu na pada zaposlenosti. Prosječni trošak rada po zaposleniku, koji odražava nadnice, nije čak ni porastao u skladu s inflacijom, već je ostao stabilan tijekom razmatranog razdoblja.
(82)
Proizvođači Zajednice poduzeli su napore kako bi racionalizirali proizvodnju zatvaranjem tvornica i smanjenjem broja zaposlenika. Proizvođači Zajednice mogli su ograničiti broj otkaza zbog viška radne snage premještanjem dijela radne snage u profitabilnije djelatnosti svog poslovanja.
(j) Opseg dampinga, oporavak od prethodnog dampinga ili subvencioniranja
(83)
Učinak opsega stvarne dampinške marže na industriju Zajednice ne može se smatrati zanemarivim s obzirom na obujam i cijene dotičnog uvoza.
(84)
Nadalje, nema naznaka da se industrija Zajednice tijekom RIP-a oporavljala od utjecaja prethodnog dampinga ili subvencioniranja.
4. Zaključak o šteti
(85)
Tijekom razmatranog razdoblja prisutnost dampinškog izvoza po niskim cijenama iz NRK-a se značajno povećala na tržištu Zajednice i svi su bitni pokazatelji štete za industriju Zajednice pokazivali negativan razvoj.
(86)
Neki su se pokazatelji u razmatranom razdoblju znatno pogoršali. Tako je bilo u slučaju obujma proizvodnje, obujma prodaje, tržišnog udjela, profitabilnosti, povrata ulaganja i novčanoga toka.
(87)
Uzimajući u obzir sve čimbenike, a posebno pad tržišnog udjela industrije Zajednice u trenutku porasta potrošnje te značajne financijske gubitke koji su doveli do padajuće razine ulaganja tijekom RIP-a, privremeno se smatra da je industrija Zajednice pretrpjela materijalnu štetu u smislu članka 3. stavka 1. i članka 3. stavka 5. Osnovne uredbe.
F. UZROČNOST ŠTETE
1. Uvod
(88)
Komisija je u skladu s člankom 3. stavkom 6. i člankom 3. stavkom 7. Osnovne uredbe ispitala je li dampinški uvoz ručnih paletnih viličara iz NRK-a nanio materijalnu štetu industriji Zajednice. Također su ispitani poznati čimbenici, osim samog dampinškog uvoza, koji bi istodobno mogli nanositi štetu industriji Zajednice, kako bi se osiguralo da se šteta nastala zbog tih drugih čimbenika ne pripiše dampinškome uvozu.
2. Utjecaj dampinškog uvoza
(89)
Dampinški se uvoz iz NRK-a tijekom razmatranog razdoblja povećao za 138 %. To se povećanje događalo brže od povećanja potrošnje Zajednice, koja se tijekom istoga razdoblja povećala za 17 %. Taj povećani izvoz i sve veća potrošnja poklopili su se s razdobljem smanjenog obujma prodaje industrije Zajednice. Tržišni udio dampinškog uvoza se tijekom razmatranog razdoblja povećao za više od 100 %. Rast tržišnoga udjela uvoza poklopio se s razmjernim padom tržišnoga udjela industrije Zajednice tijekom RIP-a. Stoga je jasno da je uvoz preuzeo dio tržišnoga udjela koji je izgubila industrija Zajednice.
(90)
Povećani uvoz značajno je snižavao cijene industrije Zajednice, pa se razumno može reći da je on bio odgovoran za pad cijena, što je dovelo do gubitaka za industriju Zajednice. Niske cijene dampinškog uvoza također su prouzročile snižavanje cijena i industrija Zajednice nije mogla povećati svoje cijene kako bi pokrila uvećane troškove. Osim toga, industrija Zajednice nije mogla povećati iskorištenost svojih kapaciteta, što se razumno moglo očekivati s obzirom na rast potrošnje uočen tijekom razmatranog razdoblja.
(91)
Stoga se privremeno zaključuje da je pritisak koji je vršio dotični uvoz, čiji su se obujam i tržišni udio znatno povećali i koji se obavljao po niskim, dampinškim cijenama, odigrao odlučujuću ulogu u pogoršanju stanja industrije Zajednice, posebno u smislu izgubljene prodaje i tržišnoga udjela, profitabilnosti, povrata ulaganja i sposobnosti prikupljanja sredstava.
3. Utjecaji ostalih čimbenika
(a) Realizacija izvoza industrije Zajednice
(92)
Napominje se da se realizacija izvoza Zajednice tijekom razdoblja ispitnog postupka smanjila. Međutim, obujam izvoza izvan Zajednice tijekom razmatranog razdoblja predstavljao je tek 11 % ukupnoga obujma prodaje industrije Zajednice. U prosjeku, tijekom razmatranog razdoblja cijene izvoza su bile niže od cijena u Zajednici. Međutim, to je zbog toga što je asortiman proizvoda uglavnom različit. Treba napomenuti da je prisutnost kineskih proizvođača na tržištima izvoza dovela do smanjene dobiti za izvoz industrije Zajednice. Međutim, za razliku od prodaje u Zajednici, do razdoblja ispitnog postupka izvozom su još uvijek ostvarivani manji dobici te on stoga nije mogao značajno doprinijeti šteti koju je pretrpjela industrija Zajednice.
Prodaja za izvoz izvan EZ-a
2000
2001
2002
2003
RIP
Obujam (u jedinicama)
28 454
20 996
19 774
16 714
14 736
Indeks
100
74
69
59
52
Prețul de vânzare (euro/unitate)
245
232
223
222
226
Indeks
100
95
91
91
92
(93)
Uzimajući u obzir nizak doprinos izvozne prodaje ukupnom poslovanju industrije Zajednice, to se ne može smatrati čimbenikom koji je prouzročio materijalnu štetu dotičnim trgovačkim društvima.
(b) Ulaganja industrije Zajednice
(94)
Uočeno je da su tijekom razmatranog razdoblja izvršena velika i značajna ulaganja. Velika ulaganja izvršena tijekom 2001. i 2002. bila su planirana još 1999., prije značajnijega ulaska Kine na tržište Zajednice, te bi se ista smatrala dobrim odlukama u nedostatku dampinškog uvoza. Štoviše, najveći se dio ulaganja sastojao od ulaganja za zamjenu.
(c) Uvoz iz ostalih trećih zemalja
(95)
Što se tiče uvoza iz ostalih trećih zemalja, takav uvoz nije mogao prouzročiti materijalna štetu, jer je mali dio tog uvoza bio iz drugih izvora osim NRK-a. Ostali uvoz predstavlja tek 11 % ukupnoga uvoza, a njegov tržišni udio, koji se smanjio od 2000., tijekom RIP-a je iznosio tek 4 %.
2000
2001
2002
2003
RI
Ostali uvoz (jedinice)
29 442
20 426
13 742
19 804
18 927
Indeks
100
69
47
67
64
Tržišni udio drugoga uvoza
7 %
5 %
3 %
4 %
4 %
Indeks
100
68
48
58
55
(96)
Ispitni postupak je također pokazao da proširenje Zajednice nije promijenilo ove nalaze dobivene na temelju 15 „starih” država članica. U novim državama članicama nema veće proizvodnje, budući da samo u Poljskoj, Češkoj Republici, Slovačkoj i Sloveniji postoje mali proizvođači.
(d) Devizni tečaj EUR/USD
(97)
Neke su zainteresirane stranke tvrdile da je šteta koju je pretrpjela industrija Zajednice bila posljedica povlaštenog tečaja EUR/USD za kineske proizvođače.
(98)
U konkretnom slučaju dotičnog proizvoda, izvoz iz drugih zemalja osim NRK-a također je imao koristi od aprecijacije eura. Međutim, njegov se obujam smanjio tijekom dotičnog razdoblja, dok se izvoz iz NRK-a povećao tijekom istoga razdoblja za 138 %. Iako se ne može isključiti prima facie da je aprecijacija eura vis-à-vis USD-a mogla pogodovati uvozu dotičnog proizvoda iz NRK-a, činjenica da fluktuacija valute nije utjecala na uvoz iz drugih država upućuje na to da se taj utjecaj ne može smatrati uzročnim čimbenikom velikog porasta dampinškog uvoza iz NRK-a.
(e) Ponašanje u vezi s prodajom
(99)
Neke su zainteresirane stranke također tvrdile da je industrija Zajednica nudila proizvode nekima od svojih najvećih kupaca po cijenama koje su znatno niže od cijena ručnih paletnih viličara iz NRK-a. Po njihovom mišljenju, razlog za to bio je taj da su ručni paletni viličari bili korišteni kao „prodajni instrument” za veću i skuplju opremu za manipuliranje materijalima. To je moglo prouzročiti štetu koju navodi industrija Zajednice.
(100)
Napominje se da se ručni paletni viličar često koristi kao „prodajni instrument” kako bi se kupce potaklo na kupnju paketa ručnih paletnih viličara i/ili skuplje opreme za manipuliranje opremom. Međutim, ne postoje naznake da bi to bilo u značajnijim količinama ili po posebno niskim cijenama.
(f) Strateške pogreške proizvođača iz EZ-a; poput proizvoda loše kakvoće i proizvodnje vlastitih dijelova
(101)
Uvoznici iz Zajednice su naveli da je šteta koju je pretrpjela industrija Zajednice uzrokovana, inter alia, uvođenjem proizvoda loše kakvoće na tržište Zajednice i povjeravanjem proizvodnje dijelova vanjskim izvršiteljima.
(102)
Zapravo, ispitni postupak je pokazao da su neki proizvođači iz Zajednice uveli na tržište nove modele lošije kakvoće i po nižim cijenama u odnosu na njihove standardne modele. Međutim, oni naglašavaju da se radi o odgovoru na velike količine dampinškog uvoza takvih proizvoda iz NRK-a, a ne o uobičajenom razvoju tržišta.
(103)
Proizvođači Zajednice navode isti razlog i za nabavu određenih dijelova od vanjskih proizvođača. Osjećaju se prisiljenima što više povećati dobit i smanjiti gubitke sve dok se kineski damping nastavlja.
4. Zaključak o uzročnosti
(104)
Ispitni postupak je pokazao da su velike količine dampinškog uvoza uzrokovale značajan pad cijena industrije Zajednice, budući da se ta industrija neuspješno borila da zadrži tržišni udio i zadovoljavajuću iskorištenost kapaciteta, uglavnom zbog kineskoga snižavanja cijena i pritiska na cijene. Obujam uvoza iz NRK-a i njegov tržišni udio su tijekom istoga razdoblja nastavili naglo rasti. Komisija je privremeno zaključila da je uvoz iz Kine glavni, ako ne i jedini uzrok štete koju je pretrpjela industrija Zajednice.
(105)
Na temelju gore spomenute analize, kojom su se pravilno prepoznali i odijelili utjecaji svih poznatih čimbenika na stanje industrije Zajednice od štetnih učinaka dampinškog uvoza, privremeno se zaključuje da ti drugi čimbenici nisu na materijalnoj razini doprinijeli šteti koju je pretrpjela industrija Zajednice. Stoga se privremeno zaključuje da je materijalna šteta, koju je pretrpjela industrija Zajednice, a koja je bila iskazana pogoršanjem svih pokazatelja štete, a posebno gubicima, negativnom dobiti od prodaje i ulaganja te poteškoćama u prikupljanju sredstava, uzrokovana dampinškim uvozom podrijetlom iz NRK-a.
G. INTERES ZAJEDNICE
1. Opće napomene
(106)
Komisija je ispitala jesu li, unatoč privremenom zaključku o postojanju štetnog dampinga, postojali snažni razlozi koji bi mogli dovesti do zaključka da uvođenje mjera u ovom konkretnom slučaju nije u interesu Zajednice. U tom smislu i u skladu s člankom 21. stavkom 1. Osnovne uredbe, na temelju pruženih dokaza razmotren je učinak svih mogućih mjera na stranke uključene u ovaj postupak, kao i posljedice neuvođenja mjera.
2. Interes industrije Komisije
(107)
Industrija Zajednice se ranije sastojala od velikoga broj malih i velikih proizvođača ručnih paletnih viličara. Ispitni postupak je pokazao da je nekoliko trgovačkih društava obustavilo proizvodnju prije, tijekom i neposredno nakon razmatranog razdoblja. Nekolicina tih prijašnjih proizvođača promijenili su svoju osnovnu djelatnost i sada se bave uvozom/trgovinom dotičnoga proizvoda. Četiri trgovačka društva koja čine industriju Zajednice također su morala poduzeti drastične mjere restrukturiranja, kao što su zatvaranje proizvodnih pogona i provedba politike otkaza zbog viška radne snage tijekom 2003. i RIP-a.
(108)
Nakon uvođenja antidampinških mjera očekuje se porast obujma prodaje i prodajnih cijena industrije Zajednice na tržištu Zajednice. Time će se poboljšati profitabilnost industrije Zajednice i ublažiti prijetnja daljnjih zatvaranja. Stoga se također predviđa ponovno otvaranje nekih proizvodnih pogona koje je bilo potrebno zatvoriti, a time i nove mogućnosti zapošljavanja.
(109)
S druge strane, negativno kretanje industrije Zajednice vjerojatno će se nastaviti ako se ne uvedu antidampinške mjere. Industrija Zajednice će vjerojatno nastaviti gubiti svoj tržišni udio, a gubici će se kratkoročno gledano i dalje povećavati. Dugoročno gledano, industrija Zajednice bi prestala postojati.
3. Interesi dobavljača u Zajednicu
(110)
U ovom ispitnom postupku nijedan od dobavljača ručnih paletnih viličara u Zajednicu nije iznio prigovore odgovaranjem na upitnik. Međutim, jasno je da će, ako se ne uvede mjere, nekoliko dobavljača biti ozbiljno ugroženo i vjerojatno će morati obustaviti djelatnost. Razlog tome je taj što opstanak tih malih dobavljača dijelova za proizvodnju hidraulike ili dobavljača kotača ovisi o prodaji dijelova proizvođačima ručnih paletnih viličara u Zajednici.
4. Interes nepovezanih uvoznika/trgovaca
(111)
Veliki broj nepovezanih uvoznika/trgovaca ispunio je upitnik u roku i surađivao u ispitnom postupku. Svi su se protivili uvođenju mjera.
(112)
Uvoznici/trgovci koji su u ovom slučaju iznijeli prigovore vrlo se razlikuju s obzirom na svoju veličinu i važnost ručnih paletnih viličara za njihovu djelatnost. Točno je da je mali broj uvoznika/trgovaca prilično ovisan o poslovanju s ručnim paletnim viličarima, koji može predstavljati do 95 % njihovoga prometa. Međutim, ispitni postupak je pokazao da kod većine uvoznika i trgovaca prodaja ručnih paletnih viličara čini manje od 3 % njihovoga ukupnog prometa. Ako se uvedu antidampinške mjere, ti trgovci vjerojatno neće biti ozbiljno ugroženi, jer poslovanje s ručnim paletnim viličarima ne predstavlja njihovu osnovnu djelatnost i vrlo im je lako moguće promijeniti svoj asortiman proizvoda. Osim toga, mnogi od tih uvoznika/trgovaca jesu ili su bili kupci industrije Zajednice i, ako dođe do uvođenja mjera, mogu prema potrebi promijeniti svoje poslovanje.
(113)
Uvoznici su također iznijeli argument da proizvodnja Zajednice nije dostatna za zadovoljavanje potražnje te da je uvoz stoga bio potreban. Također su tvrdili da proizvođači Zajednice nisu mogli osigurati jednaku kakvoću i fleksibilnost u smislu isporuke dotičnog proizvoda. Jasno je da proizvodnja Zajednice ne može zadovoljiti potrebe potrošnje u Zajednici, no u Zajednici postoji vrlo značajan neiskorišteni kapacitet i drugi izvori uvoza, kojima je moguće nadoknaditi neke nedostatke. Štoviše, svrha antidampinških mjera nije ukloniti dampinški uvoz, već osigurati njegov ulazak u Zajednicu po poštenim cijenama.
(114)
Stoga je privremeno zaključeno da, ako se mjere uvedu, one neće imati značajan učinak na stanje nepovezanih uvoznika i trgovaca ručnim paletnim viličarima u Zajednici.
5. Interes korisnika
(115)
Glavni korisnici ručnih paletnih viličara su skladišta, supermarketi, prijevozna poduzeća i trgovačka društva za manipuliranje. Odgovori na upitnik dobiveni su od dva korisnika. Ti korisnici imali su neutralno stav što se tiče uvođenja mjera. Nadalje, nije naveden nijedan element o mogućem učinku antidampinških mjera na njihovo poslovanje. U svakom slučaju, smatra se da su ručni paletni viličari od manje važnosti za njihovo poslovanje.
(116)
Nedostatak daljnje suradnje korisnika u ovom slučaju dovodi do privremenog zaključka da antidampinške mjere neće imati nikakav značajan učinak na stanje korisnika u Zajednici.
6. Zaključak o interesu Zajednice
(117)
Treba napomenuti da je stanje vezano uz gubitke industrije Zajednice nastalo zbog nemogućnosti konkuriranja dampinškom uvozu po nepoštenim niskim cijenama.
(118)
Smatra se da će se uvođenjem mjera ponovno uspostaviti pošteno tržišno natjecanje. Industrija Zajednice bi tada trebala barem moći povećati obujam prodaje i možda, u određenoj mjeri, svoje prodajne cijene, čime bi ostvarila potrebnu razinu povrata, kojom bi se opravdalo daljnje ulaganje u njezine proizvodne pogone. Ako mjere ne budu uvedene, održivost industrije Zajednice bila bi ozbiljno ugrožena, a njezin nestanak bi smanjio opskrbu i tržišno natjecanje na štetu korisnika.
(119)
Na temelju gore navedenog, privremeno se zaključuje da uvođenje privremenih antidampinških mjera ne bi bilo protivno interesu Zajednice.
H. PRIVREMENE PROTUDAMPINŠKE MJERE
1. Razina uklanjanja štete
(120)
Što se tiče privremenih zaključaka donesenih u vezi s dampingom, štetom, uzročnosti i interesima Zajednice, potrebno je uvesti privremene mjere kako bi se spriječila daljnja šteta, koju industriji Zajednice nanosi dampinški uvoz.
(121)
U smislu utvrđivanja razine privremenih mjera, u obzir su uzeti i ustanovljena dampinška marža i iznos pristojba potreban za uklanjanje štete koju je pretrpjela industrija Zajednice.
(122)
Potrebno je uvesti privremene mjere na razini dostatnoj za uklanjanje štete prouzrokovane takvim uvozom, bez prelaženja ustanovljene dampinške marže. Pri izračunu iznosa pristojbe potrebnog za uklanjanje utjecaja štetnog dampinga, smatralo se da mjere industriji Zajednice moraju omogućiti da pokrije svoje troškove proizvodnje i ukupno ostvari dobit prije oporezivanja, koju bi industrija takvog tipa mogla stvarno ostvariti prodajom istovjetnog proizvoda u Zajednici u uobičajenim uvjetima tržišnoga natjecanja, odnosno u nedostatku dampinškog uvoza. Marža dobiti prije oporezivanja korištena za ovaj izračun iznosila je 5 % prometa, budući da je utvrđeno da je to razina dobiti industrije Zajednice prije nagloga porasta uvoza iz Kine tijekom razmatranog razdoblja. Na temelju toga izračunata je neštetna cijena za industriju Zajednice istovjetnog proizvoda. Cijena koja nije štetna dobivena je na temelju dodavanja gore spomenute marže dobiti od 5 % trošku proizvodnje.
(123)
Potrebno povećanje cijene je tada utvrđeno na temelju usporedbe ponderirane prosječne uvozne cijene, kako je utvrđeno za izračun snižavanja cijene, s prosječnom neštetnom cijenom proizvoda koji industrija Zajednice prodaje na tržištu Zajednice. Svaka razlika dobivena tom usporedbom tada je izražena kao postotak prosječne vrijednosti osiguranja i troškova prijevoza (CIF) izvoza. Ta je razlika u svim slučajevima bila viša od ustanovljene dampinške marže.
2. Privremene mjere
(124)
Budući da je razina uklanjanja štete viša od ustanovljene dampinške marže, privremene se mjere trebaju temeljiti na potonjoj, u skladu s člankom 7. stavkom 2. Osnovne uredbe. Stopa privremene antidampinške pristojbe za NRK-a treba iznositi kako slijedi:
Narodna Republika Kina
stopa pristojbe AD
Ningbo Liftstar Material Transport Equipment Factory, Zhouyi Village, Zhanqi Town, Yin Zhou District, Ningbo City, Zhejiang Province, 315144, PRC
37,6 %
Ningbo Ruyi Joint Stock Co. Ltd, 656 North Taoyuan Road, Ninghai, Zhejiang Province, 315600, PRC
29,7 %
Ningbo Tailong Machinery Co. Ltd, Economic Developing Zone, Ninghai, Ningbo City, Zhejiang Province, 315600, PRC
40,3 %
Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd, 58, Jing Yi Road, Economy Development Zone, Changxin, Zhejiang Province, 313100, PRC
35,9 %
Sva ostala trgovačka društva
49,6 %
(125)
Pojedinačne stope antidampinških pristojba za trgovačka društva navedene u ovoj Uredbi utvrđene su na temelju nalaza trenutačnog ispitnog postupka. Stoga one odražavaju stanje tih trgovačkih društava ustanovljeno tijekom ispitnog postupka. Te stope pristojba (za razliku od pristojba na razini države koja se primjenjuje na „sva ostala trgovačka društva”) primjenjuju se isključivo na uvoz proizvoda podrijetlom iz dotične države i koje proizvode trgovačka društva i tako posebno spomenuti pravni subjekti. Uvezeni proizvodi koje je proizvelo neko drugo trgovačko društvo koje nije nazivom i adresom posebno spomenuto u operativnom dijelu ove Uredbe, uključujući i subjekte koji su povezani s tim posebno spomenutim trgovačkim društvom, ne mogu imati koristi od tih stopa i oni su podložni stopi pristojbe primjenljive na „sva ostala trgovačka društva”.
(126)
Svi zahtjevi za primjenom tih stopa antidampinških pristojba za pojedinačna trgovačka društva (npr. nakon promjene naziva subjekta ili nakon uspostavljanja novih proizvodnih ili prodajnih subjekata) trebaju se odmah uputiti Komisiji (3) zajedno sa svim odgovarajućim podacima, a posebno o promjenama djelatnosti trgovačkog društva, koje su povezane s proizvodnjom, prodajom na domaćem tržištu i za izvoz, vezane uz npr. tu promjenu naziva ili promjenu proizvodnih ili prodajnih subjekata. Ako bude potrebno, Komisija će, nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom, izmijeniti Uredbu ažuriranjem popisa trgovačkih društava koja imaju koristi od pojedinačnih stopa pristojba.
1. ZAVRŠNA ODREDBA
(127)
U interesu ispravnog upravljanja potrebno je odrediti razdoblje u kojem će zainteresirane stranke, koje su se javile u roku iz obavijesti o pokretanju ispitnog postupka, pisanim putem iznijeti svoje stavove i zatražiti raspravu. Nadalje, potrebno je napomenuti da su nalazi koji se odnose na uvođenje pristojbi u smislu ove Uredbe privremeni te će ih možda biti potrebno ponovno razmotriti za potrebe bilo koje nove konačne pristojbe,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Ovim se uvodi privremena antidampinška pristojba na uvoz ručnih paletnih viličara i njihovih osnovnih dijelova, odnosno šasije i hidraulike, koje potpadaju pod oznake KN ex 8427 90 00 i ex 8431 20 00 (oznake TARIC 8427900010 i 8431200010), podrijetlom iz Narodne Republike Kine.
2. Stopa privremene antidampinške pristojbe primjenljive na neto cijenu franko-granica Zajednice, neocarinjeno, za proizvode koje proizvode dolje navedeni proizvođači, iznosi kako slijedi:
Narodna Republika Kina
Stopa carine (%)
Dodatna oznaka TARIC
Ningbo Liftstar Material Transport Equipment Factory, Zhouyi Village, Zhanqi Town, Yin Zhou District, Ningbo City, Zhejiang Province, 315144, PRC
37,6
A600
Ningbo Ruyi Joint Stock Co, Ltd, 656 North Taoyuan Road, Ninghai, Zhejiang Province, 315600, PRC
29,7
A601
Ningbo Tailong Machinery Co. Ltd, Economic Developing Zone, Ninghai, Ningbo City, Zhejiang Province, 315600, PRC
40,3
A602
Zhejiang Noblelift Equipment Joint Stock Co. Ltd, 58, Jing Yi Road, Economy Development Zone, Changxin, Zhejiang Province, 313100, PRC
35,9
A603
Sva ostala trgovačka društva
49,6
A999
3. Puštanje proizvoda iz stavka 1. u slobodan promet Zajednice podliježe davanju jamstva, koje je istovjetno iznosu privremene pristojbe.
4. Osim ako je drukčije određeno, primjenjuju se važeće odredbe o carinskim pristojbama.
Članak 2.
Ne dovodeći u pitanje članak 20. Uredbe (EZ) br. 384/96, zainteresirane stranke mogu u roku od 30 dana od stupanja na snagu ove Uredbe zatražiti objavu bitnih činjenica i razmatranja na temelju kojih je donesena ova Uredba, pisanim putem iznijeti stavove i zatražiti da ih Komisija usmeno sasluša.
Na temelju članka 21. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 384/96, dotične stranke mogu u roku od mjesec dana od dana stupanja na snagu ove Uredbe iznijeti primjedbe na primjenu ove Uredbe.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Članak 1. ove Uredbe primjenjuje se za razdoblje od šest mjeseci.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. siječnja 2005.

Labels: 18
4
1