Document ID: 32013D0183

DECIZIA 2013/183/PESC A CONSILIULUI
din 22 aprilie 2013
privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene și de abrogare a Deciziei 2010/800/PESC
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29,
întrucât:
(1)
La 22 decembrie 2010, Consiliul a adoptat Decizia 2010/800/PESC privind adoptarea unor măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene (1) („RPDC”) care pune în aplicare printre altele Rezoluțiile nr. 1718 (2006) și nr. 1874 (2009) ale Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite („RCSONU”).
(2)
La 19 decembrie 2011, Consiliul a adoptat Decizia 2011/860/PESC (2) care a modificat Decizia 2010/800/PESC.
(3)
La 12 februarie 2013, RPDC a desfășurat un test nuclear, încălcând obligațiile sale internaționale în temeiul RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009) și 2087 (2013), ceea ce reprezintă o amenințare serioasă la adresa păcii și securității regionale și internaționale.
(4)
La 18 februarie 2013, Consiliul a adoptat Decizia 2013/88/PESC (3) care a modificat Decizia 2010/800/PESC și a pus în aplicare printre altele RCSONU 2087 (2013).
(5)
La 7 martie 2013, Consiliul de Securitate al ONU a adoptat RCSONU 2094 (2013), care condamnă cu maximă fermitate testul nuclear efectuat de RPDC la 12 februarie 2013 prin care se încalcă și se desconsideră în mod flagrant rezoluțiile relevante ale CSONU.
(6)
În plus, RCSONU 2094 (2013) extinde obligația de a împiedica transferurile de formare tehnică, servicii de consiliere sau asistență către RPDC, astfel cum se prevede la punctul 8 litera (c) din RCSONU 1718 (2006) pentru articolele, materialele, echipamentele, bunurile și tehnologiile menționate la punctul 20 din RCSONU 2094 (2013), precum și pentru articolele menționate la punctul 22 din respectiva rezoluție și ia act de faptul că aceste măsuri se aplică totodată și serviciilor de brokeraj și de intermediere.
(7)
RCSONU 2094 (2013) extinde restricțiile financiare prevăzute la punctul 8 litera (d) din RCSONU 1718 (2006) și la alte persoane și entități, precum și la persoane și entități care acționează în numele sau sub conducerea unor persoane sau entități desemnate, precum și la entități aflate în proprietatea lor sau controlate de acestea.
(8)
RCSONU 2094 (2013) extinde, de asemenea, restricțiile de călătorie prevăzute la punctul 8 litera (e) din RCSONU 1718 (2006) și la alte persoane, precum și la persoane care acționează în numele sau sub conducerea unor persoane desemnate.
(9)
În plus, RCSONU 2094 (2013) stabilește că restricțiile de călătorie prevăzute la punctul 8 litera (e) din RCSONU 1718 (2006) se aplică și persoanelor în privința cărora un stat stabilește că lucrează în numele sau sub conducerea unei persoane sau entități desemnate sau contribuie la eludarea sancțiunilor sau la încălcarea dispozițiilor RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) sau 2094 (2013).
(10)
RCSONU 2094 (2013) stabilește, de asemenea, că sunt expulzați cetățenii RPDC care acționează în numele sau sub conducerea unei persoane sau entități desemnate sau care contribuie la eludarea sancțiunilor sau la încălcarea dispozițiilor RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) sau 2094 (2013).
(11)
Mai mult, RCSONU 2094 (2013) stabilește că statele împiedică furnizarea de servicii financiare sau transferul către, dinspre sau cu tranzitarea teritoriilor lor de activele sau resursele financiare sau de altă natură, inclusiv volume mari de numerar, în legătură cu activitățile care ar putea contribui la programul nuclear sau la cel de rachete balistice ale RPDC sau la alte activități interzise prin RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) sau 2094 (2013), sau la eludarea măsurilor impuse prin aceste rezoluții.
(12)
RCSONU 2094 (2013) face apel totodată la state să ia măsuri prin care să interzică deschiderea pe teritoriile lor de noi sucursale, filiale sau reprezentanțe ale băncilor din RPDC sau să interzică băncilor din RPDC să creeze noi asocieri în participație sau să achiziționeze participații sau să instituie sau să mențină relații de corespondență cu bănci aflate sub jurisdicția acestora. De asemenea, statele ar trebui să ia măsuri prin care să le interzică băncilor de pe teritoriul lor sau aflate sub jurisdicția acestora să deschidă noi reprezentanțe, filiale sau conturi bancare în RPDC.
(13)
În plus, RCSONU 2094 (2013) interzice furnizarea de sprijin financiar public pentru comerțul cu RPDC, în cazul în care acest sprijin financiar ar putea contribui la programul nuclear sau la cel de rachete balistice al RPDC sau la alte activități interzise de RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) sau 2094 (2013) sau la eludarea măsurilor impuse prin aceste rezoluții.
(14)
RCSONU 2094 (2013) impune, de asemenea, o obligație de control al tuturor încărcăturilor care provin din RPDC sau care au ca destinație RPDC sau care sunt intermediate sau facilitate de RPDC sau de resortisanți ai acesteia sau de persoane sau entități care acționează în numele acestora, în cazul în care există motive întemeiate să se considere că încărcăturile conțin articole interzise. În cazul în care o navă refuză inspecția, i se refuză intrarea.
(15)
RCSONU 2094 (2013) solicită, de asemenea, statelor să refuze să acorde aeronavelor permisiunea să decoleze, să aterizeze sau să survoleze teritoriul acestora, dacă există motive întemeiate pentru a presupune că aeronavele conțin articole interzise.
(16)
RCSONU 2094 (2013) extinde, de asemenea, interdicția de a furniza, vinde sau transfera anumite articole și tehnologii de natură militară, astfel cum figurează la punctul 8 literele (a) și (b) din RCSONU 1718 (2006), și la alte articole și tehnologii.
(17)
În plus, RCSONU 2094 (2013) face, de asemenea, apel la toate statele să împiedice furnizarea, vânzarea sau transferul în sau din RPDC sau resortisanților acesteia a oricărui articol, dacă statul stabilește că respectivul articol ar putea contribui la programul nuclear sau la cel de rachete balistice al RPDC sau la activități interzise de RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) sau 2094 (2013).
(18)
RCSONU 2094 (2013) clarifică termenul „articole de lux”.
(19)
RCSONU 2094 (2013) face totodată apel la toate statele să manifeste o vigilență sporită față de personalul diplomatic al RPDC.
(20)
Prezenta decizie respectă drepturile fundamentale și principiile consacrate în special în Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene, mai ales dreptul la o cale de atac eficientă și la un proces echitabil, dreptul la proprietate și dreptul la protecția datelor cu caracter personal. Prezenta decizie ar trebui aplicată în conformitate cu aceste drepturi și principii.
(21)
Prezenta decizie respectă de asemenea pe deplin obligațiile care le revin statelor membre în temeiul Cartei Organizației Națiunilor Unite și caracterul obligatoriu din punct de vedere juridic al rezoluțiilor Consiliului de Securitate.
(22)
Din motive de claritate, Decizia 2010/800/PESC ar trebui să fie abrogată și înlocuită cu o nouă decizie.
(23)
Este necesar ca Uniunea să continue să acționeze pentru a pune în aplicare anumite măsuri,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
CAPITOLUL I
RESCTRICȚII PRIVIND EXPORTURILE ȘI IMPORTURILE
Articolul 1
(1) Se interzice furnizarea, vânzarea sau transferul, directe sau indirecte, cu destinația RPDC, de către resortisanții statelor membre sau prin tranzitarea sau de pe teritoriul statelor membre, sau prin intermediul navelor sau aeronavelor care arborează pavilionul statelor membre, fie că își au sau nu originea pe teritoriul statelor membre, a următoarelor articole și tehnologii, inclusiv a programelor de calculator:
(a)
armament și materiale conexe de orice fel, inclusiv armele și muniția, vehiculele și echipamentele militare, echipamentele paramilitare și piesele de schimb pentru cele menționate anterior, cu excepția vehiculelor nedestinate pentru luptă care au fost concepute pentru a oferi o protecție balistică sau echipate cu materiale antibalistice, cu scopul unic de a proteja personalul Uniunii și al statelor sale membre în RPDC;
(b)
toate articolele, materialele, echipamentele, bunurile și tehnologiile care ar putea să determine Consiliul de Securitate sau comitetul instituit în temeiul punctului 12 din RSCONU 1718 (2006) („Comitetul pentru sancțiuni”) în conformitate cu alineatul (8) litera (a) punctul (ii) din RCSONU 1718 (2006), punctul 5 litera (b) RCSONU 2087 (2013) și punctul 20 din RCSONU 2094 (2013), și care ar putea să contribuie la programele RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă;
(c)
anumite alte articole, materiale, echipamente, bunuri și tehnologii care ar putea să contribuie la programele RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă sau care ar putea să contribuie la activitățile sale militare, care includ toate produsele și tehnologiile cu dublă utilizare prevăzute la anexa I din Regulamentul (CE) nr. 428/2009 al Consiliului din 5 mai 2009 de instituire a unui regim comunitar pentru controlul exporturilor, transferului, serviciilor de intermediere și tranzitului de produse cu dublă utilizare (4). Uniunea ia măsurile necesare pentru identificarea produselor care intră în domeniul de aplicare al prezentei dispoziții;
(d)
anumite componente-cheie pentru sectorul rachetelor balistice, precum anumite tipuri de aluminiu utilizate la sistemele privind rachetele balistice. Uniunea ia măsurile necesare pentru identificarea articolelor relevante care intră în domeniul de aplicare al prezentei dispoziții;
(e)
orice alt articol care ar putea să contribuie la programul nuclear sau la cel de rachete balistice al RPDC, la activități interzise prin Rezoluțiile 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) sau 2094 (2013) sau prin prezenta decizie, sau la eludarea măsurilor impuse prin aceste rezoluții ale CSONU sau prin prezenta decizie. Uniunea ia măsurile necesare în vederea stabilirii articolelor relevate care fac obiectul prezentei dispoziții.
(2) De asemenea, se interzice:
(a)
furnizarea de formare tehnică, de consiliere, de servicii, de asistență, servicii de brokeraj sau alte servicii de intermediere, în ceea ce privește articolele și tehnologiile prevăzute la alineatul (1), sau care au legătură cu furnizarea, fabricarea, întreținerea sau utilizarea acestor articole, directe sau indirecte, oricărei persoane, entități sau organisme din RPDC, sau în scopul unei utilizări în acest stat;
(b)
finanțarea sau acordarea de ajutor financiar în ceea ce privește articolele sau tehnologiile menționate la alineatul (1), inclusiv, în special, de subvenții, împrumuturi sau de asigurare a creditelor de export, precum și de asigurare și reasigurare, pentru orice vânzare, furnizare, transfer sau orice export al unor astfel de articole sau tehnologii, sau în scopul furnizării unei formări tehnice, a consilierii, a serviciilor, a asistenței sau a serviciilor de brokeraj aferente, directe sau indirecte, oricărei persoane, entități sau organism care se găsesc pe teritoriul RPDC, sau în scopul unei utilizări în acest stat;
(c)
participarea, în mod voluntar sau deliberat, la activități care au drept scop sau efect eludarea interzicerii menționate la literele (a) și (b).
(3) Achiziționarea din RPDC, de către resortisanții statelor membre, sau prin intermediul navelor de pavilion și aeronavelor statelor membre, de articole sau tehnologii prevăzute la alineatul (1), precum și furnizarea de către RPDC a unei formări tehnice, a consilierii, a serviciilor, a asistenței, a finanțării și a asistenței financiare menționate la alineatul (2) către resortisanți ai statelor membre sunt de asemenea interzise, indiferent dacă acestea provin sau nu de pe teritoriul RPDC.
Articolul 2
Se interzice vânzarea, cumpărarea, transportul sau intermedierea, în mod direct sau indirect, a aurului și a metalelor prețioase, precum și a diamantelor către, de la sau pentru guvernul RPDC, organismele publice, corporațiile sau agențiile acestuia, Banca Centrală a RPDC, precum și către, de la sau pentru persoanele și entitățile care acționează în numele acestora sau în conformitate cu instrucțiunile lor, sau entitățile deținute sau controlate de către acestea. Uniunea ia măsurile necesare pentru identificarea produselor care intră în domeniul de aplicare al prezentei dispoziții.
Articolul 3
Se interzice livrarea de bancnote și monede din RPDC nou tipărite sau bătute sau neemise către Banca Centrală a RPDC sau în beneficiul acesteia.
Articolul 4
Se interzice furnizarea, vânzarea sau transferul, directe sau indirecte, de articole de lux cu destinația RPDC, de către resortisanți ai statelor membre sau prin intermediul navelor și aeronavelor care arborează pavilionul statelor membre, fie că își au originea sau nu pe teritoriul statelor membre. Uniunea ia măsurile necesare pentru identificarea produselor care intră în domeniul de aplicare al prezentei dispoziții.
CAPITOLUL II
RESTRICȚII PRIVIND SPRIJINUL FINANCIAR PENTRU COMERȚ
Articolul 5
Statele membre nu oferă sprijin financiar public pentru comerțul cu RPDC, inclusiv prin acordarea de credite la export, garanții sau asigurări cetățenilor sau entităților lor implicate în comerțul cu RPDC, în cazul în care un astfel de sprijin financiar ar putea să contribuie la programele sau activitățile din domeniul nuclear sau la cele legate de rachete balistice sau la alte programe sau activități legate de arme de distrugere în masă sau la alte activități interzise prin RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) sau 2094 (2013), prin prezenta decizie sau prin eludarea măsurilor impuse de aceste rezoluții sau de prezenta decizie.
CAPITOLUL III
SECTORUL FINANCIAR
Articolul 6
Statele membre nu își asumă noi angajamente de acordare de subvenții, asistență financiară sau credite concesionale Republicii Populare Democrate Coreene, inclusiv prin participarea lor la instituții financiare internaționale, cu excepția celor cu scop umanitar și de dezvoltare care vizează nemijlocit nevoile populației civile sau promovarea denuclearizării. Statele membre manifestă vigilență în vederea reducerii angajamentelor actuale și, în cazul în care este posibil, a încetării acestora.
Articolul 7
(1) Pentru a împiedica furnizarea de servicii financiare sau transferul către, dinspre sau cu tranzitarea teritoriului statelor membre, sau către cetățeni ai statelor membre sau a entităților constituite conform legislației lor sau de către aceștia, sau către sau de către orice persoane sau instituții financiare aflate sub jurisdicția lor, a oricăror active sau resurse financiare sau de altă natură, inclusiv volume mari de numerar, care ar putea să contribuie la programele sau activitățile RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice și alte programe sau activități legate de arme de distrugere în masă sau alte activități interzise prin RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) sau 2094 (2013) sau de prezenta decizie, sau la eludarea măsurilor impuse de aceste rezoluții sau de prezenta decizie, statele membre efectuează o monitorizare mai atentă, în conformitate cu autoritățile lor naționale și cu legislația lor națională, a activităților desfășurate de instituțiile financiare aflate sub jurisdicția lor în raport cu:
(a)
bănci cu sediul în RPDC;
(b)
sucursale și filiale, aflate sub jurisdicția statelor membre, ale băncilor cu sediul în RPDC, enumerate în lista din anexa IV;
(c)
sucursale și filiale, din afara jurisdicției statelor membre, ale băncilor cu sediul în RPDC, enumerate în lista din anexa V și
(d)
entități financiare care nu au sediul în RPDC și nu se află sub jurisdicția statelor membre, dar care sunt controlate de persoane cu domiciliul în RPDC sau de entități cu sediul în RPDC, enumerate în lista din anexa V,
pentru a se evita contribuția unor astfel de activități la programele sau activitățile RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice și alte arme de distrugere în masă.
(2) În scopul menționat, instituțiilor financiare li se solicită, în cadrul activităților lor în raport cu entitățile financiare menționate la alineatul (1):
(a)
să efectueze o monitorizare continuă în ceea ce privește tranzacțiile în conturi prin intermediul programelor lor de precauție privind clientela și în conformitate cu obligațiile lor referitoare la spălarea banilor și la finanțarea terorismului;
(b)
să solicite ca toate câmpurile de informații aferente instrucțiunilor de plată care se referă la ordonatorul și beneficiarul tranzacției în cauză să fie completate și să refuze tranzacția în cazul în care respectivele informații nu sunt furnizate;
(c)
să păstreze toate înregistrările tranzacțiilor efectuate pentru o perioadă de cinci ani și să le pună la dispoziția autorităților naționale, la cerere;
(d)
în cazul în care suspectează sau au motive întemeiate de a suspecta că fondurile au legătură cu programele sau activitățile RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă, să transmită imediat aceste suspiciuni către unitatea de informații financiare (UIF) sau către orice altă autoritate competentă desemnată de statul membru în cauză. UIF sau o altă astfel de autoritate competentă are acces, în mod direct sau indirect, în timp util, la informațiile financiare, administrative și de aplicare a legii de care are nevoie pentru a își îndeplini în mod adecvat această sarcină, inclusiv analiza informărilor privind tranzacțiile suspecte.
Articolul 8
(1) Se interzice deschiderea de noi sucursale, filiale sau reprezentanțe ale băncilor din RPDC, inclusiv ale Băncii Centrale din RPDC, ale sucursalelor și filialelor acesteia, și ale altor entități financiare menționate la articolul 7 alineatul (1), pe teritoriul statelor membre.
(2) Se interzice băncilor din RPDC, inclusiv Băncii Centrale din RPDC, sucursalelor și filialelor acesteia, și altor entități financiare menționate la articolul 7 alineatul (1):
(a)
crearea unor noi asocieri în participație cu bănci aflate sub jurisdicția statelor membre;
(b)
achiziționarea de participații în bănci aflate sub jurisdicția statelor membre;
(c)
instituirea unor relații de corespondență bancară cu bănci aflate sub jurisdicția statelor membre;
(d)
menținerea unor relații de corespondență bancară cu bănci aflate sub jurisdicția statelor membre, în cazul în care statele membre au informații care oferă motive întemeiate pentru a se considera că acestea ar putea contribui la programele RPDC privind rachetele balistice sau nucleare, sau la alte activități interzise prin rezoluțiile CSONU 1718(2006), 1874(2009), 2087(2013) sau 2094(2013) sau prin prezenta decizie, sau la eludarea măsurilor impuse de rezoluțiile CSONU respective sau de prezenta decizie.
(3) Se interzice instituțiilor financiare aflate pe teritoriul statelor membre sau sub jurisdicția acestora să deschidă reprezentanțe, filiale, sucursale sau conturi bancare în RPDC.
Articolul 9
Se interzice vânzarea, cumpărarea, intermedierea sau asistența în emiterea de obligațiuni nord-coreene publice sau garantate de stat emise după 18 februarie 2013, către sau de la guvernul RPDC, organismele publice, corporațiile, agențiile, Banca Centrală a RPDC sau băncile cu sediul în RPDC, sau sucursale și filiale din cadrul sau din afara jurisdicției statelor membre ale băncilor cu sediul în RPDC, sau entități financiare care nu au sediul în RPDC și nu se află sub jurisdicția statelor membre, dar sunt controlate de persoane cu domiciliul în RPDC și de entități cu sediul în RPDC, precum și orice persoană sau entitate care acționează în numele sau în conformitate cu instrucțiunile acestora, sau entități deținute sau controlate de acestea.
CAPITOLUL IV
SECTORUL TRANSPORTURILOR
Articolul 10
(1) Statele membre, în acord cu autoritățile naționale și în conformitate cu legislația internă și cu dreptul internațional, controlează toate încărcăturile aeronavelor sau ale navelor cu destinația RPDC, provenind din această țară sau care tranzitează teritoriul acestora sau încărcăturile intermediate sau facilitate de RPDC sau de resortisanți ai acesteia sau de persoane sau entități care acționează în numele acestora, inclusiv pe aeroporturile sau în porturile proprii, în condițiile în care dispun de informații care constituie motive rezonabile pentru a presupune că încărcătura respectivă conține articole a căror livrare, vânzare, transfer sau export se interzice în temeiul RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) sau 2094 (2013) sau al prezentei decizii.
(2) Statele membre controlează vasele aflate în largul mării, cu consimțământul statului de pavilion, în condițiile în care există motive întemeiate pentru a presupune că încărcătura respectivă conține articole a căror furnizare, vânzare, transfer sau export se interzice în temeiul prezentei decizii.
(3) Statele membre cooperează, în conformitate cu legislația lor internă, în cazul inspecțiilor efectuate în temeiul alineatelor (1) și (2).
(4) Aeronavele și vasele care transportă încărcături către și dinspre RPDC sunt supuse obligației suplimentare de raportare înainte de sosire sau înainte de plecare cu privire la toate bunurile transferate în interiorul sau în afara unui stat membru.
(5) În cazul în care se efectuează inspecția menționată la alineatele (1) și (2), statele membre confiscă și înlătură articolele a căror furnizare, vânzare, transfer sau export se interzice conform prezentei decizii, în conformitate cu punctul 14 din RCSONU 1874 (2009) și cu punctul 8 din RCSONU 2087 (2013).
(6) Statele membre interzic intrarea în porturile lor vaselor care au refuzat să permită efectuarea unei inspecții, după ce o astfel de inspecție fusese autorizată de către statul de pavilion al navei, sau dacă o navă care arborează pavilionul RPDC a refuzat să fie supusă inspecției în conformitate cu punctul 12 din RCSONU 1874 (2009).
(7) Prevederile alineatului (6) nu se aplică în cazul în care este necesară intrarea în scopul inspecției, în cazul unei urgențe sau în cazul revenirii la portul de origine.
Articolul 11
(1) Statele membre refuză să acorde aeronavelor permisiunea să aterizeze, să decoleze sau să survoleze teritoriul lor, dacă dețin informații care oferă motive întemeiate pentru a presupune că încărcătura conține articole a căror furnizare, vânzare, transfer sau export se interzice conform RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) sau 2094 (2013) sau prezentei decizii.
(2) Dispozițiile alineatului (1) nu se aplică în cazul aterizărilor de urgență.
Articolul 12
Furnizarea de către resortisanții statelor membre sau de pe teritoriul statelor membre a serviciilor de încărcare în buncăre sau de aprovizionare sau a altor servicii de întreținere navelor RPDC, în condițiile în care există motive întemeiate pentru a presupune că la bordul acestora se află articole a căror furnizare, vânzare, transfer sau export se interzice conform prezentei decizii, cu excepția cazului în care este necesară furnizarea unor astfel de servicii în scopuri umanitare sau până la inspectarea mărfii și, după caz, până la confiscarea și înlăturarea acesteia, în conformitate cu articolul 10 alineatele (1), (2) și (5).
CAPITOLUL V
RESTRICȚII PRIVIND ADMISIA ȘI ȘEDEREA
Articolul 13
(1) Statele membre iau măsurile necesare pentru a împiedica intrarea sau trecerea în tranzit pe teritoriul lor:
(a)
de către persoanele desemnate de Comitetul pentru sancțiuni sau de Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite ca fiind responsabile, inclusiv sub formă de sprijin sau încurajare, de politicile RPDC în legătură cu programele sale care vizează armele nucleare, rachetele balistice și alte programe legate de arme de distrugere în masă, precum și de către membrii familiilor lor sau de către persoane care acționează în numele acestora sau în conformitate cu instrucțiunile lor, a căror listă este inclusă în anexa I;
(b)
persoanele care nu sunt cuprinse în anexa I, astfel cum sunt enumerate în anexa II:
(i)
care sunt responsabile, inclusiv sub formă de sprijin sau încurajare, de programele RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă, sau persoane care acționează în numele acestora sau în conformitate cu instrucțiunile lor;
(ii)
care furnizează servicii financiare sau transferul către, dinspre sau cu tranzitarea teritoriului statelor membre, sau cu implicarea cetățenilor statelor membre sau a entităților constituite conform legislației lor, sau a oricăror persoane sau instituții financiare de pe teritoriul lor, ale oricăror active sau resurse financiare sau de altă natură care ar putea să contribuie la programele RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice și alte arme de distrugere în masă;
(iii)
care sunt implicate, inclusiv prin furnizarea de servicii financiare, în furnizarea către și dinspre RPDC de arme și de materiale conexe de toate tipurile, sau în furnizarea către RPDC de articole, materiale, echipamente, bunuri și tehnologii care ar putea să contribuie la programele RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte programe legate de arme de distrugere în masă;
(c)
persoanele care nu sunt cuprinse în anexa I sau în anexa II care acționează în numele sau în conformitate cu instrucțiunile unei persoane sau entități enumerate în anexa I sau în anexa II sau persoanele care contribuie la eludarea sancțiunilor sau la încălcarea dispozițiilor RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) sau 2094 (2013) sau ale prezentei decizii, astfel cum sunt enumerate în anexa III la prezenta decizie.
(2) Alineatul (1) litera (a) nu se aplică în cazul în care Comitetul pentru sancțiuni stabilește, de la caz la caz, că o călătorie este justificată din motive umanitare, inclusiv pentru a îndeplini o datorie religioasă, sau în cazul în care acesta consideră că o derogare ar favoriza realizarea obiectivelor RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) sau 2094 (2013).
(3) Alineatul (1) nu obligă un stat membru să refuze intrarea pe teritoriul său a propriilor resortisanți.
(4) Alineatul (1) se aplică fără a aduce atingere cazurilor în care un stat membru și-a asumat o obligație de drept internațional, și anume:
(a)
în calitate de țară-gazdă a unei organizații internaționale interguvernamentale;
(b)
în calitate de țară-gazdă a unei conferințe internaționale convocate de Organizația Națiunilor Unite sau ținute sub auspiciile sale;
(c)
în temeiul unui acord multilateral care conferă privilegii și imunități;
(d)
în temeiul Tratatului de conciliere din 1929 (Pactul Lateran) încheiat de Sfântul Scaun (Statul Vatican) și Italia.
(5) Alineatul (4) se aplică, de asemenea, cazurilor în care un stat membru este gazdă a Organizației pentru Securitate și Cooperare în Europa (OSCE).
(6) Consiliul este informat în mod corespunzător de toate cazurile în care un stat membru acordă o derogare în temeiul alineatului (4) sau (5).
(7) Statele membre pot face derogări de la măsurile impuse la alineatul (1) litera (b), atunci când deplasarea unei persoane se justifică din motive umanitare urgente sau atunci când persoana respectivă se deplasează pentru a asista la reuniuni interguvernamentale, inclusiv la reuniuni inițiate de Uniune sau la reuniuni găzduite de un stat membru care asigură președinția OSCE, în cazul în care în cadrul acestora se poartă un dialog politic care vizează direct promovarea democrației, a drepturilor omului și a statului de drept în RPDC.
(8) Un stat membru care dorește să acorde derogări menționate la alineatul (7) informează în scris Consiliul în acest sens. Derogarea se consideră acordată, cu excepția cazului în care unul sau mai mulți membri ai Consiliului ridică obiecții în scris, în termen de două zile lucrătoare de la primirea notificării privind derogarea propusă. În cazul în care unul sau mai mulți membri ai Consiliului ridică o obiecție, Consiliul, hotărând cu majoritate calificată, poate decide să acorde derogarea propusă.
(9) Dispozițiile alineatului (1) litera (c) nu se aplică în cazul tranzitării de către reprezentanții guvernului RPDC către sediul Organizației Națiunilor Unite, în vederea desfășurării unor activități ale ONU.
(10) În cazul în care, în conformitate cu alineatele (4), (5), (7) și (9), un stat membru autorizează persoanele menționate în anexele I, II sau III să intre pe teritoriul său sau să îl tranziteze, această autorizație se limitează la scopul pentru care este acordată și la persoanele vizate.
(11) Statele membre dau dovadă de vigilență și de reținere în ceea ce privește intrarea pe teritoriile lor sau tranzitarea acestora de către persoane care lucrează în numele sau în conformitate cu instrucțiunile persoanelor sau entităților enumerate în anexa I.
Articolul 14
(1) Statele membre expulzează cetățenii RPDC cu privire la care stabilesc că activează în numele sau sub conducerea unei persoane sau entități incluse pe lista din anexa I sau anexa II sau cu privire la care stabilesc că contribuie la eludarea sancțiunilor sau la încălcarea dispozițiilor Rezoluțiilor CSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) sau 2094 (2013) sau ale prezentei directive, de pe teritoriile lor, în scopul repatrierii către RPDC, în conformitate cu dreptul național sau internațional aplicabil.
(2) Alineatul (1) nu se aplică în cazurile în care este necesară prezența unei persoane pentru desfășurarea procedurilor judiciare sau exclusiv în scopuri medicale, de siguranță sau în alte scopuri umanitare.
CAPITOLUL VI
ÎNGHEȚAREA FONDURILOR ȘI A RESURSELOR ECONOMICE
Articolul 15
(1) Toate fondurile și resursele economice care aparțin, se află în proprietatea, sunt deținute sau controlate, în mod direct sau indirect, de:
(a)
persoanele sau entitățile desemnate de Comitetul pentru sancțiuni sau de Consiliul de Securitate ca participanți sau oferind sprijin, inclusiv prin mijloace ilicite, programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă, ori persoanele sau entitățile care acționează în numele acestora sau în conformitate cu instrucțiunile lor, ori entitățile aflate în proprietatea lor sau controlate de acestea, inclusiv prin mijloace ilicite, astfel cum sunt înscrise pe lista din anexa I;
(b)
persoanele și entitățile care nu sunt cuprinse în anexa I, astfel cum sunt enumerate în anexa II;
(i)
care sunt responsabile, inclusiv prin sprijinirea sau promovarea acestora, de programele RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă, ori persoane sau entități care acționează în numele lor sau în conformitate cu instrucțiunile lor, ori entități aflate în proprietatea lor sau controlate de acestea, inclusiv prin mijloace ilicite,
(ii)
care furnizează servicii financiare sau transferul către, dinspre sau cu tranzitarea teritoriului statelor membre, sau cu implicarea unor cetățeni ai statelor membre sau a unor entități constituite conform legislației lor, sau a unor persoane sau instituții financiare de pe teritoriul lor, a oricăror active sau resurse financiare sau de altă natură care ar putea să contribuie la programele RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă, ori persoane sau entități acționând în numele lor sau în conformitate cu instrucțiunile lor, ori entități aflate în proprietatea lor sau controlate de acestea,
(iii)
care sunt implicate, inclusiv prin furnizarea de servicii financiare, în furnizarea către și dinspre RPDC de arme și de materiale conexe de toate tipurile, sau în furnizarea către RPDC de articole, materiale, echipamente, bunuri și tehnologii care ar putea să contribuie la programele RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă;
(c)
persoanele și entitățile care nu sunt cuprinse în anexa I sau în anexa II care acționează în numele sau în conformitate cu instrucțiunile unei persoane sau entități enumerate în anexa I sau în anexa II sau persoanele care contribuie la eludarea sancțiunilor sau la încălcarea dispozițiilor RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) sau 2094 (2013) sau ale prezentei decizii, astfel cum sunt enumerate în anexa III la prezenta decizie, se îngheață.
(2) Niciun fond sau nicio resursă economică nu se pune, în mod direct sau indirect, la dispoziția persoanelor sau entităților menționate la alineatul (1) și nici nu se utilizează în beneficiul acestora.
(3) Pot fi acordate derogări pentru fondurile sau resursele economice care sunt:
(a)
necesare pentru satisfacerea necesităților de bază, inclusiv pentru plata alimentelor, chiriei sau ipotecii, medicamentelor sau tratamentelor medicale, impozitelor, primelor de asigurare și facturilor de servicii publice;
(b)
destinate exclusiv plății de onorarii profesionale rezonabile și rambursării de cheltuieli legate de furnizarea unor servicii juridice sau
(c)
destinate exclusiv plății de taxe sau comisioane de mentenanță sau administrare a fondurilor și resurselor economice înghețate, în conformitate cu legislația națională,
după notificarea Comitetului pentru sancțiuni de către statul membru în cauză, după caz, cu privire la intenția sa de a autoriza accesul la astfel de fonduri și resurse economice și în lipsa unei decizii defavorabile din partea Comitetului pentru sancțiuni în termen de cinci zile lucrătoare de la această notificare.
(4) De asemenea, pot fi acordate derogări pentru fondurile sau resursele economice care:
(a)
sunt necesare pentru a efectua cheltuieli extraordinare. Acolo unde este cazul, statul membru în cauză notifică mai întâi și solicită aprobarea din partea Comitetului pentru sancțiuni; sau
(b)
fac obiectul unui privilegiu sau al unei hotărâri judecătorești, administrative sau arbitrale, caz în care fondurile și resursele economice pot fi utilizate în acest scop, cu condiția ca privilegiul sau hotărârea să fie anterioare datei la care persoana sau entitatea menționată la alineatul (1) a fost desemnată de Comitetul pentru sancțiuni, de Consiliul de Securitate sau de Consiliu și să nu fie în beneficiul unei persoane sau al unei entități prevăzute la alineatul (1). Acolo unde este cazul, statul membru în cauză notifică mai întâi Comitetul pentru sancțiuni.
(5) Alineatul (2) nu se aplică sumelor vărsate în conturile înghețate sub formă de:
(a)
dobânzi sau alte remunerații în conturile respective sau
(b)
plăți datorate în temeiul contractelor, acordurilor sau obligațiilor care au fost încheiate sau contractate înainte de 14 octombrie 2006,
în măsura în care aceste dobânzi, alte remunerații sau plăți continuă să facă obiectul dispozițiilor alineatului (1).
CAPITOLUL VII
ALTE MĂSURI RESTRICTIVE
Articolul 16
Statele membre iau măsurile necesare pentru a manifesta vigilență și a preveni educarea sau formarea specializată a resortisanților RPDC pe teritoriul lor sau de către resortisanții lor în domeniul disciplinelor care ar putea să contribuie la activitățile nucleare cu risc de proliferare ale RPDC și la dezvoltarea mijloacelor de transport la țintă a armelor nucleare.
Articolul 17
Statele membre, în conformitate cu dreptul internațional, vor manifesta o vigilență sporită față de personalul diplomatic al RPDC, pentru a împiedica astfel de persoane să contribuie la programul nuclear sau la cel de rachete balistice al RPDC sau la alte activități interzise prin Rezoluțiile CSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) și 2094 (2013) sau prin prezenta decizie, sau la eludarea măsurilor impuse prin respectivele rezoluții ale CSONU sau prin prezenta decizie.
CAPITOLUL VIII
DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE
Articolul 18
Nu se va da curs niciunei cereri, inclusiv cererilor de compensare sau indemnizare sau oricăror alte cereri de aceeași natură, cum ar fi cererile de despăgubire, amenzi sau cererile de chemare în garanție, cererile de prelungire sau de plată a unei obligațiuni, garanții financiare, inclusiv cererile rezultate din scrisori de credit și instrumente similare în legătură cu orice contract sau tranzacție a căror executare a fost afectată, în mod direct sau indirect, integral sau parțial, de măsurile stabilite în temeiul RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) și 2094 (2013), inclusiv de măsurile luate de Uniune sau de orice stat membru în conformitate cu deciziile relevante ale Consiliului de Securitate, măsuri necesare pentru punerea în aplicare a deciziilor respective sau în legătură cu aceasta, sau de măsurile care intră sub incidența prezentei decizii, din partea persoanelor sau entităților desemnate în anexele I, II sau III, sau a oricărei alte persoane sau entități din RPDC, inclusiv din partea guvernului RPDC, a organismelor sale publice, a corporațiilor sau a agențiilor nord-coreene, sau a oricărei persoane sau entități care prezintă o cerere prin intermediul sau în beneficiul unor astfel de persoane sau entități.
Articolul 19
(1) Consiliul adoptă modificările la anexa I pe baza hotărârilor luate de către Consiliul de Securitate sau de către Comitetul pentru sancțiuni.
(2) Consiliul, hotărând în unanimitate la propunerea statelor membre sau a Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, stabilește listele prevăzute în anexa II sau III și adoptă modificările la acestea.
Articolul 20
(1) În cazul în care Consiliul de Securitate sau Comitetul pentru sancțiuni include pe listă o persoană sau o entitate, Consiliul include respectiva persoană sau entitate în anexa I.
(2) În cazul în care Consiliul decide să supună o persoană sau o entitate măsurilor prevăzute la articolul 13 alineatul (1) literele (b) și (c) și la articolul 15 alineatul (1) litera (b), acesta modifică anexa II sau III în consecință.
(3) Consiliul comunică decizia sa persoanei sau entității prevăzute la alineatele (1) și (2), inclusiv motivele pentru includerea pe listă, fie direct, dacă dispune de adresa acestora, fie prin publicarea unui anunț care oferă persoanei sau entității în cauză posibilitatea de a prezenta observații.
(4) În cazul în care se transmit observații sau se prezintă dovezi substanțiale noi, Consiliul își reexaminează decizia și informează în consecință persoana sau entitatea în cauză.
Articolul 21
(1) Anexele I, II și III cuprind motivele pentru includerea pe listă a persoanelor și a entităților, astfel cum sunt furnizate de Consiliul de Securitate sau de Comitetul pentru sancțiuni cu privire la anexa I.
(2) Anexele I, II și III includ, de asemenea, în cazul în care acestea sunt disponibile, informațiile necesare pentru identificarea persoanelor sau entităților vizate, astfel cum sunt furnizate de Consiliul de Securitate sau de Comitetul pentru sancțiuni pentru anexa I. În ceea ce privește persoanele, aceste informații pot cuprinde numele, inclusiv pseudonimele, data și locul nașterii, naționalitatea, numărul de pașaport și numărul cărții de identitate, sexul, adresa, dacă este cunoscută, și funcția sau profesia. În ceea ce privește entitățile, astfel de informații pot cuprinde denumirea, locul și data înregistrării, numărul de înregistrare și sediul. De asemenea, în anexa I se menționează data desemnării de către Consiliul de Securitate sau de către Comitetul pentru sancțiuni.
Articolul 22
(1) Prezenta decizie se reexaminează și, dacă este necesar, se modifică, în special în ceea ce privește categoriile de persoane, entități sau articole sau celelalte persoane, entități sau articole cărora li se aplică măsuri restrictive, sau ținând seama de rezoluțiile pertinente ale Consiliului de Securitate.
(2) Măsurile menționate la articolul 13 alineatul (1) literele (b) și (c) și la articolul 15 alineatul (1) litera (b) se reexaminează periodic și cel puțin la fiecare 12 luni. Acestea încetează să se aplice persoanelor și entităților în cauză în cazul în care Consiliul stabilește, în conformitate cu procedura menționată la articolul 19 alineatul (2), că nu mai sunt îndeplinite condițiile de punere în aplicare a acestora.
Articolul 23
Decizia 2010/800/PESC se abrogă.
Articolul 24
Prezenta decizie intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Luxemburg, 22 aprilie 2013.

Labels: 11
5
7
3
18