Document ID: 32008D0603

KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 17. jūlijs)
par īslaicīgu atkāpi no izcelsmes noteikumiem, kas paredzēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikumā, lai ņemtu vērā īpašo Maurīcijas situāciju attiecībā uz konservētām tunzivīm un tunzivju filejām
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 3568)
(2008/603/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1528/2007, ar ko dažu tādu valstu izcelsmes izstrādājumiem, kuras ietilpst Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna (ĀKK) valstu grupā, piemēro režīmu, kas paredzēts nolīgumos, ar ko izveido ekonomisko partnerattiecību nolīgumus vai kuru rezultātā notiek to izveide (1), un jo īpaši tās II pielikuma 36. panta 4. punktu,
tā kā:
(1)
Maurīcija 2008. gada 21. februārī saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikuma 36. pantu pieprasīja uz pieciem gadiem piešķirt atkāpi no izcelsmes noteikumiem, kas paredzēti minētajā pielikumā. 2008. gada 10. martā Maurīcija iesniedza papildu informāciju attiecībā uz minēto pieprasījumu. Pieprasījums attiecas uz kopējo gada daudzumu 5 000 tonnām konservētu tunzivju un 2 000 tonnām tunzivju fileju (HS pozīcija 1604). Pieprasījums tika iesniegts, jo Indijas okeāna Dienvidrietumu daļā ir samazinājusies noteiktas izcelsmes neapstrādātu tunzivju nozveja un piegāde.
(2)
Saskaņā ar Maurīcijas iesniegto informāciju neapstrādātu tunzivju nozveja 2007. gada beigās un 2008. gada sākumā bija neierasti zema, pat salīdzinājumā ar parastajām sezonālajām svārstībām. Šādā smagā situācijā Maurīcija noteiktā laika posmā nevar ievērot izcelsmes noteikumus, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikumā.
(3)
Īslaicīga atkāpe no izcelsmes noteikumiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikumā, ņemot vērā attiecīgos importa daudzumus, neradīs būtisku kaitējumu stabilajai Kopienas nozarei, ja tiks ievēroti konkrēti nosacījumi attiecībā uz daudzumiem, uzraudzību un ilgumu.
(4)
Tāpēc ir pamatoti piešķirt īslaicīgu atkāpi atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikuma 36. panta 1. punkta a) apakšpunktam.
(5)
Maurīcija saņems automātisku atkāpi no izcelsmes noteikumiem attiecībā uz konservētām tunzivīm un tunzivju filejām (HS pozīcija 1604) saskaņā ar izcelsmes protokola 42. panta 8. punktu, kas pievienots Starpposma nolīgumam, ar ko izveido pamatu Ekonomisko partnerattiecību nolīgumam starp Austrumāfrikas un Dienvidāfrikas valstīm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, (ADĀ-ES Starpposma partnerattiecību nolīgums) no dienas, kad minētais nolīgums stājas spēkā vai to piemēro provizoriski.
(6)
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1528/2007 4. panta 2. punktu izcelsmes noteikumus, kas paredzēti minētās regulas II pielikumā, un atkāpes no minētajiem noteikumiem aizstāj ADĀ-ES Starpposma partnerattiecību nolīguma noteikumi, kuru stāšanās spēkā vai provizoriska piemērošana ir paredzēta 2008. gadā. Tāpēc atkāpe nebūtu jāpiešķir pieprasītajam piecu gadu laikposmam, bet tā būtu piešķirama laikposmam no 2008. gada janvāra līdz decembrim.
(7)
Saskaņā ar izcelsmes protokola 42. panta 8. punktu, kas pievienots ADĀ-ES Starpposma partnerattiecību nolīgumam, automātiskas atkāpes no izcelsmes noteikumiem ir ierobežotas ar gada kvotu - 8 000 tonnas konservētām tunzivīm un 2 000 tonnas tunzivju filejām - valstīm, kas parafējušas ADĀ-ES Starpposma partnerattiecību nolīgumu (Komoru salas, Maurīcija, Madagaskara, Seišelu salas un Zimbabve). Sagaidāms, ka pieprasījumus par īslaicīgu atkāpi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikuma 36. pantu iesniegs citas ADĀ reģiona valstis, jo īpaši Madagaskara un Seišelu salas. Nebūtu piemēroti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikuma 36. pantu piešķirt atkāpes, kuras pārsniedz gada kvotu, kas piešķirta ADĀ reģionam saskaņā ar ADĀ-ES Starpposma partnerattiecību nolīgumu. Tāpēc atkāpe nebūtu jāpiešķir par pieprasītajiem daudzumiem, taču tā būtu piešķirama par 3 000 tonnām konservētu tunzivju un 600 tonnām tunzivju fileju.
(8)
Attiecīgi Maurīcijai ir jāpiešķir atkāpe uz vienu gadu par 3 000 tonnām konservētu tunzivju un 600 tonnām tunzivju fileju.
(9)
Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2), ir paredzēti tarifu kvotu pārvaldības noteikumi. Lai nodrošinātu efektīvu pārvaldību, ko ciešā sadarbībā veic Maurīcijas iestādes, Kopienas muitas iestādes un Komisija, šie noteikumi būtu jāpiemēro mutatis mutandis daudzumiem, kas importēti saskaņā ar atkāpi, kura piešķirta ar šo lēmumu.
(10)
Lai varētu efektīvāk uzraudzīt atkāpes izpildi, Maurīcijas iestādēm regulāri jāiesniedz Komisijai dati par izsniegtajiem pārvadājumu sertifikātiem EUR.1.
(11)
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikuma un saskaņā ar minētā pielikuma 36. panta 1. punkta a) apakšpunktu, konservētas tunzivis un tunzivju filejas (HS pozīcija 1604), kuras ražotas no nenoteiktas izcelsmes izejvielām, jāuzskata par Maurīcijas izcelsmes ražojumiem saskaņā ar šā lēmuma 2., 3. un 4. panta noteikumiem.
2. pants
Lēmuma 1. pantā paredzētā atkāpe attiecas uz pielikumā norādītajiem produktiem un daudzumiem, ko deklarē laišanai brīvā apgrozībā Kopienā no Maurīcijas laika posmā no 2008. gada 1. janvāra līdz 2008. gada 31. decembrim.
3. pants
Šā lēmuma pielikumā noteiktos daudzumus pārvalda saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.
4. pants
Maurīcijas muitas iestādes veic vajadzīgos pasākumus, lai veiktu 1. pantā minēto produktu eksporta kvantitatīvās pārbaudes.
Šajā nolūkā uz visiem pārvadājumu sertifikātiem EUR.1, kurus tās izsniedz attiecībā uz minētajiem produktiem, jābūt atsaucei uz šo lēmumu. Maurīcijas kompetentās iestādes reizi ceturksnī nosūta Komisijai paziņojumus par daudzumiem, par kuriem saskaņā ar šo lēmumu izsniegti pārvadājumu sertifikāti EUR.1, un šo sertifikātu kārtas numurus.
5. pants
Saskaņā ar šo lēmumu izsniegto pārvadājumu sertifikātu EUR.1 7. ailē jābūt šādam ierakstam:
“Derogation - Decision C(2008) 3568”.
6. pants
Šo lēmumu piemēro no 2008. gada 1. janvāra.
Šo lēmumu piemēro līdz tam, kad Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikumā izklāstītos izcelsmes noteikumus aizstāj noteikumi, kas pievienoti jebkuram nolīgumam ar Maurīciju, tiklīdz minēto nolīgumu piemēro provizoriski vai tas stājas spēkā, atkarībā no tā, kas notiek agrāk, tomēr jebkurā gadījumā šo lēmumu nepiemēro pēc 2008. gada 31. decembra.
7. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 17. jūlijā

Labels: 17
3
6
18
15