Document ID: 32009R0573

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 573/2009
(2009. gada 29. jūnijs),
ar kuru sāk pārskatīšanu saistībā ar “jaunu eksportētāju” attiecībā uz Padomes Regulu (EK) Nr. 1338/2006, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes zamšādas importu, atsauc maksājumu attiecībā uz viena šīs valsts eksportētāja importu un nosaka šā ražojuma importa reģistrēšanu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,
pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
tā kā:
A. PĀRSKATĪŠANAS PIEPRASĪJUMS
(1)
Komisija ir saņēmusi pieteikumu par pārskatīšanu saistībā ar “jaunu eksportētāju” atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam. Pieteikumu iesniedza uzņēmums Henan Prosper Skins & Leather Enterprise Co., Ltd (“pieteikuma iesniedzējs”), ražotājs eksportētājs Ķīnas Tautas Republikā (“attiecīgā valsts”).
B. RAŽOJUMS
(2)
Ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana, ir zamšāda un mākslīgā zamšāda, kas ir vai nav piegriezta pēc formas, tostarp žāvēta zamšāda un žāvēta mākslīgā zamšāda (“attiecīgais ražojums”), kuras izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā un kuru patlaban klasificē ar KN kodu 4114 10 10 un 4114 10 90.
C. SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
(3)
Patlaban spēkā esošais pasākums ir galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1338/2006 (2), atbilstoši kurai Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes attiecīgā ražojuma, arī pieteikuma iesniedzēja izgatavotā attiecīgā ražojuma, importam Kopienā piemēro galīgo antidempinga maksājumu 58,9 % apmērā.
D. PĀRSKATĪŠANAS PAMATOJUMS
(4)
Pieteikuma iesniedzējs apgalvo, ka tas darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, kā noteikts pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā, vai arī prasa tam piemērot individuālo režīmu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu. Turklāt tas apgalvo, ka izmeklēšanas periodā, pamatojoties uz kuru ieviesti antidempinga pasākumi, t. i., laikposmā no 2004. gada 1. aprīļa līdz 2005. gada 31. martam (“sākotnējais izmeklēšanas periods”), nav eksportējis attiecīgo ražojumu uz Kopienu un ka tas nav saistīts ne ar vienu no ražojuma ražotājiem eksportētājiem, uz kuriem attiecas iepriekš minētie antidempinga pasākumi.
(5)
Pieteikuma iesniedzējs arī apgalvo, ka attiecīgā ražojuma eksportu uz Kopienu tas sāka pēc sākotnējās izmeklēšanas perioda beigām.
E. PROCEDŪRA
(6)
Zināmie iesaistītie Kopienas ražotāji tika informēti par iepriekš minēto pieteikumu, un tiem tika dota iespēja izteikt piezīmes.
(7)
Pārbaudījusi pieejamos pierādījumus, Komisija secina, ka ir pietiekami daudz pierādījumu tam, lai pamatotu pārskatīšanas sākšanu saistībā ar “jaunu eksportētāju” atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam. Saņemot šīs regulas 13. apsvērumā minēto pieprasījumu, tiks noteikts, vai pieteikuma iesniedzējs darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, kā noteikts pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā, vai arī tas atbilst prasībām, lai tam noteiktu individuālo maksājumu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu. Tādā gadījumā pieteikuma iesniedzējam aprēķina individuālo dempinga starpību un, ja konstatē dempingu, nosaka maksājuma apmēru, kas jāpiemēro attiecīgā ražojuma importam Kopienā.
(8)
Ja konstatē, ka pieprasījuma iesniedzējs atbilst prasībām, lai tam noteiktu individuālo maksājumu, iespējams, ir jāgroza maksājuma likme, kas patlaban piemērojama attiecīgā ražojuma importam no visiem pārējiem ražotājiem eksportētājiem, t. i., maksājums, kas patlaban noteikts Regulas (EK) Nr. 1338/2006 1. panta 2. punktā un ir piemērojams “visiem uzņēmumiem” Ķīnas Tautas Republikā.
a) Anketas
(9)
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par nepieciešamu izmeklēšanai, tā pieteikuma iesniedzējam nosūtīs anketu.
b) Informācijas vākšana un uzklausīšanas organizēšana
(10)
Visas ieinteresētās personas ir aicinātas rakstiski darīt zināmu savu viedokli un iesniegt pamatojošus pierādījumus.
(11)
Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to rakstiski pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa.
(12)
Jāievēro, ka personas var izmantot lielāko daļu pamatregulā noteikto procesuālo tiesību tikai tad, ja tās ir pieteikušās šajā regulā paredzētajā termiņā.
c) Tirgus ekonomikas režīms/individuālais režīms
(13)
Ja pieteikuma iesniedzējs iesniedz pietiekamus pierādījumus tam, ka tas darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, t. i., ka tas atbilst pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktajiem kritērijiem, normālā vērtība tika noteikta saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu. Šai nolūkā īpašā termiņā, kas noteikts šīs regulas 4. panta 3. punktā, jāiesniedz pienācīgi pamatoti pieprasījumi. Komisija nosūtīs pieprasījuma veidlapu pieteikuma iesniedzējam, kā arī Ķīnas Tautas Republikas iestādēm. Minēto pieprasījuma veidlapu pieteikuma iesniedzējs var izmantot, lai pieprasītu individuālo režīmu, t. i., ka tas atbilst pamatregulas 9. panta 5. punktā noteiktajiem kritērijiem.
d) Tirgus ekonomikas valsts izvēle
(14)
Ja pieteikuma iesniedzējam nepiešķir tirgus ekonomikas statusu, bet tas atbilst prasībām, lai tam varētu noteikt individuālo maksājumu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu, tiks izraudzīta atbilstoša tirgus ekonomikas valsts, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu. Komisija paredz šim nolūkam atkārtoti izmantot Amerikas Savienotās Valstis kā iepriekšējā izmeklēšanā, kuras rezultātā tika ieviesti pasākumi, kas piemērojami attiecīgā ražojuma importam no Ķīnas Tautas Republikas. Ieinteresētās personas šīs regulas 4. panta 2. punktā noteiktajā īpašajā termiņā ir aicinātas izteikt piezīmes par minētās izvēles atbilstību.
(15)
Turklāt, ja pieteikuma iesniedzējam piemēro tirgus ekonomikas režīmu, Komisija vajadzības gadījumā var izmantot arī konstatējumus par normālo vērtību, kas noteikta atbilstošajā tirgus ekonomikas valstī, piemēram, lai aizstātu kādu no Ķīnas Tautas Republikas izmaksu vai cenu elementiem, kas nav ticami, bet ir nepieciešami normālās vērtības noteikšanai, ja Ķīnas Tautas Republikā nav pieejami ticami nepieciešamie dati. Komisija arī šim nolūkam paredz izmantot Amerikas Savienotās Valstis.
F. SPĒKĀ ESOŠĀ MAKSĀJUMA ATCELŠANA UN IMPORTA REĢISTRĒŠANA
(16)
Atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam ir jāatceļ spēkā esošais antidempinga maksājums par tā attiecīgā ražojuma importu, ko pieteikuma iesniedzējs ir izgatavojis un pārdevis eksportam uz Kopienu. Vienlaikus šāds imports ir jāreģistrē saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja pārskatīšanā tiek konstatēts dempings attiecībā uz pieteikuma iesniedzēju, antidempinga maksājumus var uzlikt ar atpakaļejošu datumu no šīs pārskatīšanas sākšanas dienas. Šajā procedūras posmā nav iespējams aplēst pieteikuma iesniedzēja iespējamo nākotnes saistību apjomu.
G. TERMIŅI
(17)
Pienācīgas pārvaldības labad jānosaka termiņi, kuros:
-
ieinteresētās personas var pieteikties Komisijā, rakstiski darīt zināmu savu viedokli un iesniegt atbildes uz šīs regulas 9. apsvērumā minētās anketas jautājumiem vai sniegt visu citu informāciju, kas jāņem vērā izmeklēšanā,
-
ieinteresētās personas var iesniegt rakstisku pieprasījumu, lai Komisija tās uzklausītu,
-
ieinteresētās personas var iesniegt piezīmes par Amerikas Savienoto Valstu atbilstību, kuras paredzēts izmantot kā tirgus ekonomikas valsti, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku, ja pieteikuma iesniedzējam nepiemēros tirgus ekonomikas režīmu,
-
pieteikuma iesniedzējam jāiesniedz pienācīgi pamatots pieprasījums par tirgus ekonomikas režīma un/vai individuālā režīma piešķiršanu atbilstīgi pamatregulas 9. panta 5. punktam.
H. NESADARBOŠANĀS
(18)
Ja kāda ieinteresētā persona atsakās nodrošināt pieeju nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai arī ievērojami traucē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus konstatējumus saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var iegūt, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
(19)
Ja konstatē, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un ir izmantoti pieejamie fakti, rezultāts attiecībā uz minēto personu var būt mazāk labvēlīgāks nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
I. PERSONAS DATU APSTRĀDE
(20)
Jānorāda, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (3).
J. UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA
(21)
Turklāt jānorāda, ka tad, ja ieinteresētās personas uzskata, ka tām radušās grūtības realizēt tiesības uz aizstāvību, tās var pieprasīt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Tā būs vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas dienestiem un vajadzības gadījumā piedāvās mediāciju procesuālos jautājumos, kas skar interešu aizsardzību šajā procedūrā, īpaši jautājumos, kas saistīti ar piekļuvi lietai, konfidencialitāti, termiņu pagarināšanu un rakstiski un/vai mutiski sniegtas informācijas apstrādi. Ieinteresētās personas papildu informāciju un kontaktinformāciju var meklēt uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/trade),
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 384/96 11. panta 4. punktu sāk pārskatīt Regulu (EK) Nr. 1338/2006, lai noteiktu, vai un kādā apjomā tādas Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes zamšādas un mākslīgās zamšādas, kas ir vai nav piegriezta pēc formas, tostarp žāvētas zamšādas un žāvētas mākslīgās zamšādas, importam, kuru klasificē ar KN kodu 4114 10 10 un 4114 10 90 un kuru uzņēmums Henan Prosper Skins & Leather Enterprise Co., Ltd ir izgatavojis un pārdevis eksportam uz Kopienu (Taric papildkods A957), ir jāpiemēro antidempinga maksājums, kas noteikts ar Regulu (EK) Nr. 1338/2006.
2. pants
Antidempinga maksājums, kas piemērots ar Regulu (EK) Nr. 1338/2006, tiek atcelts attiecībā uz šīs regulas 1. pantā minēto importu.
3. pants
Muitas dienestiem atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 384/96 14. panta 5. punktam ir uzdots veikt attiecīgos pasākumus, lai reģistrētu šīs regulas 1. pantā norādīto importu. Reģistrācija beidzas deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
4. pants
1. Lai izmeklēšanā tiktu ņemts vērā ieinteresēto personu viedokli, tām 40 dienu laikā no šīs regulas stāšanās spēkā, ja vien nav noteikts citādi, jāpiesakās Komisijā, rakstiski jādara zināms savs viedoklis un jāsniedz atbildes uz šīs regulas 9. apsvērumā minētās anketas jautājumiem vai arī visa pārējā informācija.
Turklāt ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var rakstiski pieteikties, lai Komisija tās uzklausītu.
2. Izmeklēšanā ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt piezīmes par Amerikas Savienoto Valstu kā trešās tirgus ekonomikas valsts atbilstību, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku, tas jādara 10 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
3. Pienācīgi pamatoti pieprasījumi par tirgus ekonomikas režīma un/vai individuālā režīma piemērošanu ir jāsaņem Komisijā 40 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
4. Ieinteresētajām personām visa informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniski, ja vien nav noteikts citādi) un jānorāda ieinteresētās personas nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visi ieinteresēto personu rakstiski iesniegtie apsvērumi, tostarp šajā regulā pieprasītā informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kas veikta konfidenciāli, ir ar norādi “Limited” (4), un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 384/96 19. panta 2. punktu dokumentiem pievieno nekonfidenciālu versiju ar norādi “For inspection by interested parties”.
Visa informācija, kas attiecas uz šo lietu, un/vai visi uzklausīšanas pieprasījumi ir jānosūta uz šādu adresi:
European Commission
Directorate General for Trade
Directorate H
Office: N105 4/92
1049 Brussels
BELGIUM
Fakss (322) 2956505
5. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 29. jūnijā

Labels: 4
17
1
3
18