Document ID: 32007R0219

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 219/2007 НА СЪВЕТА
от 27 февруари 2007 година
за създаване на Съвместно предприятие за разработване на ново поколение Европейска система за управление на въздушното движение (SESAR)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 171 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент,
като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет,
като има предвид, че:
(1)
С цел създаване на единното европейско небе на 10 март 2004 г. Европейският парламент и Съветът приеха Регламент (ЕО) № 549/2004 за определяне на рамката за създаването на единно европейско небе („Рамков регламент“) (1), Регламент (ЕО) № 550/2004 за осигуряването на аеронавигационно обслужване в единното европейско небе („Регламент за осигуряване на обслужване“) (2), Регламент (ЕО) № 551/2004 относно организацията и използването на въздушното пространство в единното европейско небе („Регламент за въздушното пространство“) (3) и Регламент (ЕО) № 552/2004 относно оперативната съвместимост на европейската мрежа за управление на въздушното движение („Регламент за оперативна съвместимост“) (4).
(2)
Проектът за модернизиране на управлението на въздушното движение в Европа („проектът SESAR“) е технологичният компонент на единното европейско небе. Неговата цел е до 2020 г. да обезпечи на Общността висококачествена инфраструктура за контрол на въздушното движение, която ще даде възможност за безопасно и екологосъобразно развитие на въздушния транспорт, като се ползва пълноценно от технологичните достижения на програми като „Галилео“.
(3)
След присъединяването на Общността към Евроконтрол Комисията и Евроконтрол подписаха рамково споразумение за сътрудничество с оглед въвеждане на единното европейско небе и извършване на научноизследователска дейност в областта на контрола на въздушното движение.
(4)
Съгласно насоките, приети от Съвета по въпросите на конкурентоспособността от 7 юни 2005 г. относно подготовката на бъдещата Европейска космическа програма, Европейският съюз ще следи за осигуряване на наличие и непрекъснатост на оперативното обслужване в подкрепа на политиките си и ще допринася за развитието, разгръщането и функционирането на европейската космическа инфраструктура, съсредоточавайки усилия върху космическите приложения за осъществяване на политиките си.
(5)
Проектът SESAR има за цел да обедини и съгласува научноизследователската дейност, доскоро осъществявана разпокъсано и некоординирано в рамките на Общността, като включи и най-отдалечените отвъдморски региони, посочени в член 299, параграф 2 от Договора.
(6)
Тъй като предотвратява дублирането на научноизследователски дейности, проектът SESAR няма да доведе до увеличаване общия обем на приноса на ползвателите на въздушното пространство към този вид дейности.
(7)
Проектът SESAR се състои от три фази: фаза на дефиниране, фаза на развитие и фаза на разгръщане.
(8)
Цел на фазата на дефиниране на проекта SESAR е да се определят различните технологични етапи на проекта, приоритетите на програмите за модернизация и плановете за оперативно внедряване. Тя се съфинансира от Общността и Европейската организация за безопасност на въздухоплаването (Евроконтрол).
(9)
Фазата на дефиниране започна през октомври 2005 г. и се осъществява под ръководството на Евроконтрол от консорциум от предприятия, подбрани след публична покана за участие в търг. Тя ще приключи през 2008 г. с изготвяне на Европейски генерален план за управление на въздушното движение. Този план ще определи работната програма за прилагане на целевите понятия, включително различните стратегии на разгръщане.
(10)
Фазата на дефиниране ще бъде последвана от фаза на развитие (2008-2013 г.), по време на която ще бъдат разработени нови съоръжения, системи или стандарти, осигуряващи преминаване към напълно оперативно съвместима система за управление на въздушното движение в Европа.
(11)
След фазата на развитие ще се премине към фаза на разгръщане (2014-2020 г.), която ще се изразява в широкомащабно производство и внедряване на новата инфраструктура за управление на въздушното движение. Тази инфраструктура следва да се състои от напълно хармонизирани и оперативно съвместими компоненти, които да гарантират високо качество на въздушния транспорт в Европа.
(12)
Предвид броя на участниците, които ще трябва да се включат в този процес, и необходимите финансови средства и технически експертни умения от съществено значение за оптимизиране на дейностите е да се създаде юридическо лице, което да осигурява управлението на предназначените за проекта SESAR средства по време на фазата на развитие.
(13)
Следователно е необходимо да се създаде съвместно предприятие по смисъла на член 171 от Договора, което ще позволи постигането на значителен напредък в развитието на технологиите, свързани със системите за контрол на въздушното движение по време на фазата на развитие, и ще подготви фазата на разгръщане.
(14)
Основна задача на Съвместното предприятие е да ръководи научноизследователската и развойната дейност и дейността по утвърждаване в рамките на проекта SESAR, като обедини предоставеното от членовете на предприятието финансиране от обществени и частни източници и използва външни технически ресурси, по-специално опита и експертните умения на Евроконтрол.
(15)
Дейността, която Съвместното предприятие извършва в рамките на програма SESAR, е главно научноизследователска и развойна. Поради това финансирането на Общността следва да постъпва в частност по линия на рамковите програми за изследвания и развитие. Допълнителни средства могат да се изплащат от Програмата за трансевропейски транспортни мрежи в съответствие с член 4, буква ж) от Решение 1692/96/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 1996 г. относно насоките на Общността за развитие на трансевропейските транспортни мрежи (5), което предвижда възможността за финансиране на научноизследователска и развойна дейност.
(16)
Финансирането на Съвместното предприятие от страна на Общността следва на този етап от проекта да се ограничи до фазата на развитие и до периода, обхванат от текущите финансови перспективи за 2007-2013 г. Това обаче не лишава Съвета от възможността да преразгледа обхвата, управлението, финансирането и срока на Съвместното предприятие въз основа на постигнатия през фазата на развитие напредък.
(17)
Съществен елемент на проекта SESAR е значителното участие на авиационната промишленост. Следователно от основно значение е общественият дял от бюджета, предназначен за фазата на развитие на проекта, да бъде допълнен с участието на авиационната промишленост.
(18)
Съвместното предприятие следва да се създаде, преди да е приключила фазата на дефиниране, за да може да проследи работата през тази фаза и да подготви фазата на развитие с цел своевременно прилагане на Европейския генерален план за управление на въздушното движение.
(19)
Съветът следва да одобри с решение Европейския генерален план за управление на въздушното движение, включително неговото прехвърляне към Съвместното предприятие, с оглед модернизиране на управлението на въздушното движение в Европа, и следва също в този смисъл да преразглежда финансирането на проекта SESAR, и по-специално поетите ангажименти за финансово участие от промишлеността в Съвместното предприятие.
(20)
За улесняване на комуникациите с членовете-учредители, седалището на Съвместното предприятие следва да се установи в Брюксел.
(21)
Съвместното предприятие е юридическо лице с нестопанска цел, което осъществява с всички свои средства управление на обществена научноизследователска програма от общоевропейски интерес. Неговите двама членове учредители са международни организации, които извършват дейност от името на своите държави-членки. Това юридическо лице следва да получи, доколкото е възможно, най-значителните данъчни облекчения в държавата домакин.
(22)
Комисията следва да бъде подпомагана от Комитета за единно небе, създаден по силата на член 5 от Регламент (ЕО) № 549/2004. Мерките, необходими за прилагане на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕС на Съвета от 28 юни 1999 г. за определяне на реда и условията за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (6).
(23)
Необходимо е Комисията да информира редовно Европейския парламент и Съвета относно напредъка на Съвместното предприятие. Тази информация следва да се подава посредством извършваните от Комисията периодични прегледи и годишните доклади за дейността на Съвместното предприятие.
(24)
Правилата за организацията и функционирането на Съвместното предприятие следва да се определят с устав, който е даден в приложението.
(25)
Аеронавигационните такси се изплащат изцяло от ползвателите на въздушното пространство, с което те допринасят за финансиране на научноизследователската и развойната дейност в областта на управлението на въздушното движение. Ето защо те следва да получат подходящо представителство в Съвместното предприятие.
(26)
Общественото финансиране за фазите на дефиниране и развитие на проекта SESAR е значително и инвестициите в ново поколение управление на въздушното движение би следвало да се направят до голяма степен от държавите-членки, включително от определени от тях органи. Държавите-членки (на Европейския съюз и/или на Евроконтрол) следва да получат за нетърговски цели безплатен достъп до познанията, придобити в резултат от осъществяването на проекта, както и да им бъде позволено да използват тези познания за собствени цели, включително покани за търгове,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Създаване на Съвместно предприятие
1. С цел управление на дейностите от фазата на развитие на проекта за модернизиране управлението на въздушното движение в Европа и за повишаване на безопасността („проекта SESAR“) се създава Съвместно предприятие с наименование „Съвместно предприятие SESAR“ („Съвместното предприятие“).
2. Съвместното предприятие прекратява съществуването си 8 години след като Съветът одобри Европейския генерален план за управление на въздушното движение („Генералния план за УВД“), изготвен в резултат на фазата на дефиниране на проекта SESAR. Съветът взема решение за това одобрение въз основа на предложение от Комисията.
3. Генералният план за УВД се предоставя на Европейския парламент.
4. Обхватът, администрирането, финансирането и срокът на Съвместното предприятие се преразглеждат при необходимост от Съвета въз основа на предложение от Комисията, в зависимост от развитието на проекта и Генералния план за УВД, като се взема предвид оценката по член 7.
5. Целта на Съвместното предприятие е да осигури модернизирането на Европейската система за управление на въздушното движение, като обедини и съгласува всички свързани научноизследователски и развойни дейности в Общността. Предприятието отговаря за изпълнението на Генералния план за УВД, и в частност за осъществяването на следните задачи:
-
организиране и координиране на дейностите от фазата на развитие на проекта SESAR в съответствие с Генералния план за УВД, изготвен в резултат на ръководената от Евроконтрол фаза на дефиниране на проекта, чрез обединяване и управление на средствата от обществения и частния сектор в рамките на една структура,
-
осигуряване на необходимото финансиране за дейностите от фазата на развитие на проекта SESAR в съответствие с Генералния план за УВД,
-
осигуряване участието на основните заинтересовани страни в сектора на управление на въздушното движение в Европа, и по-специално: доставчиците на аеронавигационно обслужване, ползвателите на въздушното пространство, професионалните сдружения на персонала, летищата, производителите на авиационно оборудване и техника, както и съответните научни институции или съответната научна общност,
-
организиране на техническата работа във връзка с научноизследователската, развойната, сертификационната и проучвателната дейност, които ще се извършват под негово ръководство, като се избягва разпокъсването им,
-
осигуряване на контрол над дейностите, свързани с разработването на общи продукти, надлежно идентифицирани в Генералния план за УВД, и ако е необходимо, организиране на конкретни търгове.
6. Съвместното предприятие започва работа най-късно в момента, в който към него бъде прехвърлен Генералният план за УВД.
7. Седалището на Съвместното предприятие се намира в Брюксел.
Член 2
Правен статут
1. Съвместното предприятие има юридическа правосубектност. Във всяка държава-членка Съвместното предприятие се ползва от възможно най-пълната юридическа правоспособност, предоставяна на юридическите лица по законите на съответната държава. То може по-специално да придобива или да се разпорежда с недвижимо и движимо имущество и да бъде страна в съдебни производства.
2. Държавите-членки предприемат всички възможни мерки, за да предоставят на Съвместното предприятие възможно най-значителните данъчни облекчения, що се отнася до ДДС и други данъци и акцизи.
Член 3
Устав на Съвместното предприятие
Приема се устав на Съвместното предприятие, който е даден в приложението и представлява неразделна част от настоящия регламент.
Член 4
Източници на финансиране
1. Съвместното предприятие се финансира от вноски на членовете му, включително частни предприятия, в съответствие с членове 1 и 12 от неговия устав.
2. Финансовото участие на Общността се изплаща от бюджета на Рамковата програма за изследвания и технологично развитие. То може допълнително да се финансира от бюджета на Рамковата програма за трансевропейските мрежи.
3. Всякакво финансово участие на Общността в Съвместното предприятие се преустановява след изтичане на финансовите перспективи за 2007-2013 г., освен ако Съветът не реши друго въз основа на предложение от Комисията.
Член 5
Комитет
1. Комитетът за единно небе, създаден по силата на член 5 от Регламент (ЕО) № 549/2004 („Комитетът“), се информира редовно за работата на Съвместното предприятие. За тази цел Комисията включва проекта SESAR като точка в дневния ред на заседанията на Комитета.
2. Комисията приема позицията на Общността в Административния съвет.
3. Позицията на Общността в Административния съвет обаче, що се отнася до решения във връзка с назначаването на изпълнителен директор, стратегически финансови въпроси или решения, взети съгласно член 23 от устава, се приема в съответствие с процедурата, посочена в член 6, параграф 2 от настоящия регламент.
4. Позицията на Общността в Административния съвет относно решения във връзка с присъединяването на нови членове, измененията на устава и съществени изменения на Генералния план за УВД се приема в съответствие с процедурата, посочена в член 6, параграф 3.
Член 6
Процедура на комитета
1. Комисията се подпомага от Комитета, упоменат в член 5.
2. Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.
Периодът, посочен в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на един месец.
3. Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.
Периодът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на един месец.
4. Комисията може да се консултира с Комитета по всякакви други въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент.
5. Комитетът приема свой процедурен правилник.
Член 7
Преглед
На всеки три години от началото на дейността на Съвместното предприятие и най-малко една година преди изтичането на неговия срок Комисията прави преглед на прилагането на настоящия регламент, на постигнатите от Съвместното предприятие резултати и на методите му на работа, както и на общото му финансово състояние. Комисията представя резултатите от тези прегледи на Европейския парламент и на Съвета.
Член 8
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 27 февруари 2007 година.

Labels: 4
11
7
8
15