Document ID: 32001D0822

Rozhodnutie Rady
z 27. novembra 2001
o pridružení zámorských krajín a území k Európskemu spoločenstvu
("Rozhodnutie o pridružení zámoria")
(2001/822/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len "zmluva") a najmä na jej článok 187,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) Rozhodnutie Rady 91/482/EHS z 25. júla 1991 o pridružení zámorských krajín a území s Európskym hospodárskym spoločenstvom [1], bolo uplatniteľné do 1. decembra 2001. Jeho článok 240 ods. 4 stanovuje, že Rada, jednajúca jednomyseľne o návrhu Komisie, stanoví ustanovenia, ktoré majú byť predložené na následné použitie zásad vysvetlených v článkoch 182 až 186 zmluvy.
(2) Vyhlásenie č. 36 o zámorských krajinách a územiach, ďalej len "ZKÚ", doplnené k záverečnému aktu konferencie predstaviteľov vlád členských štátov, podpísané v Amsterdame v roku 1997, vyzýva Radu, konajúcu v súlade s článkom 187 zmluvy, preskúmať dojednania týkajúce sa pridruženia s ZKÚ so štvornásobným cieľom nasledovne:
- účinnejšie podporovanie hospodárskeho a sociálneho rozvoja ZKÚ;
- rozvíjanie hospodárskych vzťahov medzi ZKÚ a Európskou úniou;
- brať viac do úvahy rôznorodosť a zvláštne znaky jednotlivých ZKÚ, vrátane hľadísk vzťahujúcich sa na slobodu etablovania;
- a zabezpečenie zlepšenia účinnosti finančného nástroja.
(3) Dňa 11. februára 1999 Európsky parlament prijal rozhodnutie o vzťahoch medzi ZKÚ, štátmi AKP a najvzdialenejšími regiónmi Európskej únie [2]. Ďalej, 4. októbra 2001 prijal rozhodnutie o návrhu Komisie pre rozhodnutie Rady o pridružení ZKÚ s Európskym spoločenstvom [3].
(4) Vo svojom oznámení z 20. mája 1999 oprávňujúcom ,štatút ZKÚ pridružených k ES a alternatívy na "ZKÚ 2000", Komisia preskúmala znaky a rozvoj Ú. v. ES pridruženia ZKÚ-ES od roku 1957, oznámila základné princípy a súčasnú situáciu pridruženia a načrtla preň alternatívne postupy pre obdobie začínajúce 1. marca 2000.
(5) V súlade s článkom 10 rozhodnutia 91/482/EHS, príslušné orgány ZKÚ informovali Komisiu o doplnkoch alebo dodatkoch, ktoré požadovali v budúcnosti, najmä na stretnutí usporiadanom v kontexte zmluvy o pridružení 29. a 30. apríla 1999, na ktorom sa zúčastnila Komisia, štyri členské štáty s ktorými sú ZKÚ spojené a 20 spomenutých ZKÚ.
(6) Aj keď nie sú to tretie krajiny, ZKÚ netvoria časť jednotného trhu a musia vyhovovať povinnostiam ukladaným tretím krajinám pokiaľ ide o obchod, najmä pravidlám pôvodu, zdravia a normám týkajúcim sa zdravia rastlín a bezpečnostným opatreniam.
(7) Keď Rada prijme opatrenia v súlade s článkom 187 zmluvy, všeobecné predpisy musia vziať do úvahy obidve zásady stanovené v časti štyri zmluvy a iné zásady práva spoločenstva. Mala by vziať do úvahy aj skúsenosť nadobudnutú pri vykonávaní obchodných dojednaní rozhodnutia 91/482/EHS.
(8) Tieto dojednania poskytujú bezcolný prístup pre výrobky majúce pôvod v ZKÚ a pravidlá pôvodu povoľujú kumuláciu s výrobkami majúcimi pôvod v štátoch AKP, ktoré podliehajú rôznym dojednaniam, alebo v spoločenstve. Toto spôsobuje alebo hrozí spôsobením vážnych porúch, pokiaľ ide o fungovanie určitých organizácií spoločného trhu podľa spoločnej poľnohospodárskej politiky, najmä tých pre ryžu a cukor. Taká porucha pri mnohých príležitostiach viedla Komisiu a Radu k tomu, aby prijali bezpečnostné opatrenia.
(9) Obmedzením rozsahu pre použitie kumulácie pôvodu, zmien vykonaných vo vzťahu k ryži pri strednodobom preskúmaní rozhodnutia [4] pomohli udržať prístup výrobkov ZKÚ na trhy spoločenstva za podmienok prispievajúcich k jeho rovnováhe. Tento prístup by sa mal zlepšiť so zreteľom na ZKÚ ktoré vznikli naposledy, ale bez zmeny celkového množstva majúceho prospech z kumulácie. Vzhľadom k tomu že len dve iné ZKÚ vôbec kedy pôsobili v tomto odvetví, zostávajúce dostupné množstvá by v záujme transparentnosti mali k nim byť pridelené.
(10) Avšak, pokiaľ ide o cukor a cukrové zmesi, zvýšenie vývozov zo ZKÚ, vykonaných z cukru ktorý mal pôvod v AKP alebo spoločenstve na silne nadzásobený trh, malo za následok väčšie zníženie kvóty povolenej pre výrobcov spoločenstva a preto väčšej straty pre nich zaručeného príjmu.
(11) Naviac, zo zreteľom na minimálne činnosti s nízkou pridanou hodnotou, ktoré v súčasnej dobe postačujú na získanie štatútu výrobku s pôvodom v ZKÚ v odvetví cukrovarníctva, príspevok týchto vývozov k rozvoju území môže byť prinajlepšom len malý a bezpochyby, nebude mať rozmery spôsobujúce narúšanie spomenutých odvetví spoločenstva.
(12) Na základe vyššie uvedených dôvodov, by sa preto mali prijať pravidlá pôvodu, ktoré vylučujú možnosť kumulácie AKP/ES-ZKÚ pre cukor keď sa vykonávajú len minimálne činnosti. Berúc však do úvahy investície ktoré už boli vykonané v ZKÚ na základe pravidiel účinných od roku 1991, takéto vylúčenie by malo vstúpiť do účinnosti progresívnym spôsobom. Preto s výhradou prijatia potrebných vykonávacích ustanovení by sa malo povoliť, aby kumulácia dočasne pokračovala v rámci progresívne sa znižujúcich kvantitatívnych obmedzení, ktoré vyhovujú cieľom organizácie spoločného trhu spoločenstva pre cukor, zatiaľ čo sa berie náležitý ohľad na oprávnené záujmy prevádzkovateľov ZKÚ.
(13) Malo by sa urobiť aj ustanovenie na zabezpečenie toho, že poľnohospodárske výrobky majúce pôvod v spoločenstve a ktoré mali prospech z vývoznej náhrady nemôžu byť opätovne vyvezené do spoločenstva prostredníctvom kumulácie tak, aby nepodliehali clu.
(14) Ďalej všetky pravidlá pôvodu ZKÚ by mali byť aktualizované, v záujme prevádzkovateľov a spomenutých správ, brať do úvahy technický pokrok a politiku prijatú spoločenstvom týkajúcu sa harmonizácie pravidla pôvodu. Podobne, postup by mal byť zjednodušený, aby umožnil to, že sa potrebné technické zmeny a doplnky k pravidlám budú môcť v budúcnosti robiť ľahšie.
(15) Postup na prepravu tovarov ktoré nepochádzajú z ZKÚ ale sú vo voľnom obehu by mal byť dokončený a vyjasnený, so zreteľom na zabezpečenie transparentného a spoľahlivého právneho rámca pre prevádzkovateľov a správcov. Mal by byť rozšírený aby pokryl určité rybolovné výrobky zvláštneho významu pre Grónsko a Saint-Pierre-Miquelon, podliehajúce prijatiu potrebných vykonávacích ustanovení.
(16) Všeobecné ustanovenia zmluvy a legislatívy z nej pochádzajúcej sa nevzťahujú automaticky na ZKÚ, s výnimkou toho keď vyjadrujú protichodné ustanovenia. Výrobky ZKÚ dovážané do spoločenstva musia napriek tomu vyhovovať účinným pravidlám spoločenstva.
(17) Finančná pomoc pre ZKÚ by mala byť pridelená na základe jednotného, transparentného a účinného kritéria, berúc do úvahy potreby a činnosť ZKÚ. Takéto kritériá by mali zahŕňať najmä hospodárske a fyzické rozmery ZKÚ, využitie bývalých prídelov, ohľad pre princípy spoľahlivého finančného riadenia, spravodlivej fiskálnej politiky, odhadnutej absorpčnej kapacity, potrebu pre zriadenie rezervy na financovanie nepredvídateľných výdavkov a hladký prechod na zabránenie náhlych značných prekážok pri rozdeľovaní pre Novú Kaledóniu, Francúzsku Polynéziu a Holandské Antily. V záujme účinnosti, zjednodušenia a rozpoznania riadiacich kapacít orgánov ZKÚ, finančné zdroje poskytované ZKÚ by mali byť riadené viac na základe partnerstva uplatňovaním postupov založených na pravidlách platných pre štrukturálne fondy.
(18) Na tento účel, postupy delegujú hlavnú zodpovednosť za programovanie a vykonávanie spolupráce hlavne na ZKÚ. Spolupráca sa bude vykonávať prevažne v súlade s územnými nariadeniami ZKÚ a bude oporou podpory pre sledovanie, vyhodnocovanie a audit naplánovaných činností. Naviac, je potrebné vyjasniť ktoré programy spoločenstva a rozpočtové priamky sú otvorené pre ZKÚ, ako aj postupy pre hladký priebeh z predchádzajúcej EFR k deviatej.
(19) Globálne zmeny, odrazené v pokračujúcom procese obchodnej liberalizácie, viac-menej postihujú spoločenstvo, hlavného obchodného partnera ZKÚ, ako aj ich AKP susedov a iných hospodárskych partnerov. Pri uvedení prístupu na trh na rovnakú úroveň, úroveň ochranárskych ciel zohráva stále menšiu úlohu, kým trh so službami a oblastiach vzťahujúcich sa na obchod zaujímajú ešte väčšiu dôležitosť vo vzťahu medzi ZKÚ a ich hospodárskymi partnermi. Tento vzťah by mal byť preto podporovaný, zatiaľ čo by mal ponechávať široký prehľad o súčasných obchodných dojednaniach a podmienkach pre postupné začlenenie tých ZKÚ ktoré si to prajú do oblastného a globálneho hospodárstva, zjednodušený tak, že sa im bude pomáhať zvýšiť ich spôsobilosť na kontrolovanie všetkých týchto nových oblastí.
(20) Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto rozhodnutia by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, stanovujúcom postupy pre uskutočňovanie, pre uplatňovanie výkonných právomocí delegovaných Komisii [5]. Pokiaľ však ide o vykonávanie 9. EFR, hlasovanie a majorita by mali byť také, ako sú stanovené v článku 21 vnútroštátnej dohody medzi predstaviteľmi vlád členských štátov, schádzajúcimi sa v rámci Rady, o financovaní a správe pomoci spoločenstva podľa finančného protokolu k Dohode o partnerstve medzi africkými, karibskými a tichomorskými štátmi a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi podpísaná v Cotonou (Benin) 23. júna 2000 a rozdelenie finančnej pomoci pre zámorské krajiny a územia na ktoré na vzťahuje časť štyri zmluvy [6], ďalej len "vnútroštátna dohoda".
(21) ZKÚ sú krehké ostrovné prostredia vyžadujúce primeranú ochranu, vrátane tej, ktorá sa týka riadenia odpadu. Pokiaľ ide o rádioaktívny odpad, toto je stanovené podľa článku 198 Zmluvy o založení Euratomu a právnych predpisov, ktoré sa podľa nej prijali, s výnimkou Grónska, na ktoré na sa Zmluva o založení Euratomu nevzťahuje. Pre ostatný odpad by malo byť špecifikované, ktoré nariadenia spoločenstva sa majú uplatňovať so zreteľom na ZKÚ.
(22) V súlade so želaním vlády Bermudy by sa opatrenia pre združovanie stanovené v tomto rozhodnutí nemali použiť na Bermudy.
(23) Rada by mala vytvoriť inovačnú odpoveď na všetky vyššie uvedené nové skutočnosti, ktorá je ako v súlade, tak aj prispôsobená rozmanitým situáciám. Nový štatút pre združovanie môže poskytnúť takú odpoveď,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
ČASŤ JEDNA
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA PRIDRUŽENIA ZKÚ SO SPOLOČENSTVOM
Kapitola 1
Všeobecné ustanovenia
Článok 1
Účel, ciele a zásady
1. Pridruženie ZKÚ so spoločenstvom, ďalej spomenuté ako "pridruženie ZKÚ-ES", má ako svoj základ účel vysvetlený v článku 182 zmluvy, menovite podporovať hospodársky a sociálny rozvoj ZKÚ a ustanoviť úzke hospodárske vzťahy medzi nimi a spoločenstvom ako celkom.
Sleduje ciele stanovené v článku 183 zmluvy v súlade so zásadami vysvetlenými v článkoch 184 až 188 zmluvy, zameraním sa na zníženie, predchádzanie a nakoniec odstránenie chudoby a na udržateľný rozvoj a postupnú integrácia do oblastných a svetových hospodárstiev.
2. Združovanie sa vzťahuje na ZKÚ uvedené v prílohe I A.
3. V súlade s článkom 188 zmluvy sa toto rozhodnutie týka Grónska, okrem zvláštnych ustanovení vysvetlených v protokole o zvláštnych dojednaniach pre Grónsko pripojenom k zmluve.
Článok 2
Základné prvky
1. Združovanie ZKÚ-ES bude založené na zásadách slobody, demokracie, rešpekt pre ľudské práva a základné slobody a vládu práva. Tieto zásady, na ktorých je únia založená v súlade s článkom 6 Zmluvy o založení Európskej únie, sú spoločné pre členské štáty a ZKÚ s nimi spojené.
2. V oblastiach spolupráce na ktoré sa odvoláva toto rozhodnutie nebude diskriminácia ktorá by sa zakladala na pohlaví, rasovom alebo etnickom pôvode, náboženstve alebo viere, invalidite, veku alebo sexuálnej orientácii.
Článok 3
Najmenej rozvinuté ZKÚ
1. Spoločenstvo bude zaobchádzať zvláštnym spôsobom s najmenej rozvinutými ZKÚ a s tými, ktorí nie sú schopní využiť výhody oblastnej spolupráce a integrácie na ktoré sa odvoláva článok 16.
2. S cieľom reagovať na takéto ťažkosti, rozvoj finančnej spolupráce bude zahŕňať okrem iného, zvláštne zaobchádzanie pri stanovení objemu finančných zdrojov a podmienok s tým spojených, s cieľom umožniť najmenej rozvinutým ZKÚ prekonať štrukturálne a iné prekážky v ich rozvoji. Bude venovať zvláštnu pozornosť zlepšeniu životných podmienok najchudobnejších častí obyvateľstva v súvislosti so zmiernením chudoby.
3. ZKÚ ktoré sú považované za najmenej rozvinuté pre účely tohoto rozhodnutia sú uvedené v prílohe I B. Tento zoznam bude doplnený rozhodnutím Rady, konajúc jednomyseľne na návrh Komisie, v prípadoch kde hospodárska situácia ZKÚ prejde významnou a trvalou zmenou, vyžadujúcou jej zahrnutie do kategórie najmenej rozvinutých ZKÚ alebo tam kde jej zahrnutie do tejto kategórie nie je dlhšie zaručené.
Kapitola 2
Činitelia spolupráce v ZKÚ
Článok 4
Zásady
1. V rámci partnerstva stanoveného v článku 7, orgány ZKÚ prevezmú prvotnú zodpovednosť za formuláciu združovania a stratégie rozvoja a ich vykonávanie až do prípravy, spolu s Komisiou a členským štátom s ktorým sú ZKÚ spojené, jednotlivých programovacích dokumentov (ďalej uvádzané ako JPD) a spolupráca plány.
2. Spoločenstvo uznajú že miestne verejnoprávne a súkromné činitele zohrávajú kľúčovú úlohu pri dosahovaní cieľov stanovených v článku 183 zmluvy.
3. Pri uskutočňovaní tohoto rozhodnutia, účastníci majú ako svoje smerné zásady transparentnosť, podriadenosť a potrebu účinnosti.
Článok 5
Rôzne zúčastnené činitele
1. Činitele spolupráce v ZKÚ zahŕňajú:
- orgány ZKÚ;
- alebo oblastné a miestne orgány v rámci ZKÚ;
- občianske združenie, spoločenské, obchodné a odborové združovania, poskytovateľov verejnoprospešných služieb a miestne, národné alebo medzinárodné nevládne organizácie (MNO).
Členské štáty s ktorými sú ZKÚ spojené informujú Komisiu do troch mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia o národných, oblastných alebo miestnych orgánoch, na ktoré sa odvolávajú rôzne články rozhodnutia.
2. Uznanie nevládnych činiteľov bude závisieť od ich schopnosti splniť potreby miestneho obyvateľstva, ich odbornosti a od toho, či majú demokratickú a zodpovednú organizáciu a riadenie.
3. Nevládni činitelia budú určení dohodou medzi orgánmi ZKÚ, Komisiou a členským štátom s ktorým je ZKÚ spojené, berúc do úvahy dotknutý subjekt, ich odborné znalosti a oblasť činnosti. Akt označenia sa vykoná v každej ZKÚ ako časť postupu na prípravu programov spolupráce na ktoré sa odvoláva článok 4
Článok 6
Zodpovednosti nevládnych činiteľov
Nevládni činitelia určení v súlade s článkom 5 ods. 3 môžu hrať úlohu pri:
- informovaní a konzultovaní;
- príprave a vykonávaní programov spolupráce;
- decentralizovanej spolupráci v kontexte zodpovedností delegovaných pre účel podporovania iniciatív miestneho rozvoja.
Kapitola 3
Zásady a postupy partnerstva medzi ZKÚ-ES
Článok 7
Dialóg a partnerstvo
1. S cieľom umožniť ZKÚ plne sa zúčastniť na vykonávaní pridruženia ZKÚ-ES, s náležitým ohľadom pre spôsob akým sú inštitúcie spomenutých členských štátov usporiadané, pridruženie použije poradenský postup založený na ustanoveniach spomenutých nižšie. Bude sa zaoberať akoukoľvek otázkou vznikajúcou vo vzťahoch medzi ZKÚ a spoločenstvom.
2. Široký dialóg by mal umožniť spoločenstvu, všetkým ZKÚ a členským štátom s ktorými sú spojené, aby sa navzájom poradili alebo o zásadách, podrobných postupoch a výsledkoch pridruženia.
Fórum pre dialóg ZKÚ-EÚ, ďalej uvádzané ako "fórum ZKÚ", sa zíde každoročne aby sa spojili spolu orgány ZKÚ, zástupcovia členských štátov a Komisia.
3. Medzi Komisiou, členským štátom s ktorým je ZKÚ spojené a každým ZKÚ budú samostatné partnerstvá, reprezentované svojimi orgánmi, umožňujúce cieľom a zásadám tohoto rozhodnutia, najmä tým na ktoré sa odvolávajú články 4 a 19, aby sa uviedli do praxe. Táto trojstranná konzultácia bude ďalej uvádzaná ako "partnerstvo".
Partnerstvo pracovných skupín, konajúce v poradnej funkcii, bude vymenované pre každú ZKÚ. Ich členstvo bude zahŕňať vyššie uvedených troch spoločníkov. Tieto pracovné skupiny môžu byť zvolané na žiadosť Komisie, členského štátu alebo ZKÚ. Na žiadosť jedného zo spoločníkov, viacero partnerstiev pracovných skupín môže usporiadať spojené stretnutia aby zvážili témy spoločného záujmu alebo oblastné hľadiská združovania.
4. Táto konzultácia sa bude vykonávať v plnom súlade s príslušnými ústavnými, právnymi a finančnými právomocami každého z troch spoločníkov.
Komisia bude predsedať pracovným skupinám a fóru ZKÚ a poskytne mu sekretariát.
Zástupca Európskej investičnej banky, ďalej spomenutá ako EIB, bude prítomný na stretnutiach keď budú v programe záležitosti ktoré sa jej týkajú.
5. Názory pracovných skupín a fóra ZKÚ budú, v prípadoch kde to bude primerané, podliehať rozhodnutiam Komisie, v rámci obmedzení jej právomocí, alebo návrhov od Komisie pre Radu, s cieľom vykonávať nové prvky združovania ZKÚ-ES alebo jeho zmenu na základe článku 187 zmluvy.
Článok 8
Spoločné parlamentné zhromaždenie AKP-EÚ
Orgány ZKÚ budú informované o programe schôdze, rozhodnutiach a odporúčaniach spoločného parlamentného zhromaždenia AKP-EÚ.
Členské štáty a Komisia budú u orgánov ZKÚ podporovať akúkoľvek žiadosť, týkajúcu sa účasti ako pozorovateľov, na plenárnych zasadnutiach spoločného parlamentárneho zhromaždenia AKP-EÚ, podliehajúceho vlastným procesným postupom zhromaždenia.
Článok 9
Riadenie
Každodenné riadenie tohoto rozhodnutia bude vykonávať Komisia a orgány ZKÚ a ak by vznikla potreba, členský štát s ktorým je ZKÚ spojené, v súlade s ústavnými, právnymi a finančnými právomocami každého zo spoločníkov, obzvlášť pokiaľ ide o rozvoj finančnej spolupráce a spolupráce v oblasti obchodu a služieb.
ČASŤ DVA
OBLASTI SPOLUPRÁCE ZKÚ-ES
Článok 10
Oblasti spolupráce
Spoločenstvo bude prispievať k spolupráci v tých oblastiach v ZKÚ uvedených v tejto hlave v súlade s prioritami stanovenými v rozvojových stratégiách pre každú ZKÚ alebo, tam kde je to vhodné, vo forme oblastných opatrení.
Článok 11
Výrobné odvetvia
Spolupráca bude podporovať odvetvové plány a stratégie ktoré uľahčujú prístup k výrobným činnostiam a zdrojom, najmä:
a) P o ľ n o h o s p o d á r s t v o: poľnohospodárska stratégia a budovanie inštitúcií, rôznorodosť, zavlažovanie, rozmnožovanie semien, opatrenia na ochranu úrody, výroba umelých hnojív, zariadenie, agroprocesing, plemenitba hospodárskych zvierat a dobytka, chov dobytka, rozšírenie a výskum; marketing; uskladnenie a dopravovanie; ochrana potravín; poľnohospodársky úver; osídlenie pôdy a reforma, právo na požívanie pôdy a súpisný postup, prenos techniky, infraštruktúra zavlažovania a odvodňovania, alebo podporné služby.
b) L e s n í c t v o: lesnícka stratégia a budovanie inštitúcií, vrátane použitia stromov na zachovanie životného prostredia pod eróznou a desertifikačnou kontrolou; zalesňovanie; lesné hospodárstvo, vrátane racionálneho využitia a riadenia vývozov dreva; otázky týkajúce sa tropických dažďových pralesov; výskum a výcvik.
c) R y b o l o v: rybolovná stratégia a budovanie inštitúcií, ochrana rybích skladov a racionálne riadenie rybích skladov; rybie farmy a remeselnícke rybárčenie; rybolovná doprava; chladiareň a rybí trh a konzervácia.
d) R o z v o j v i d i e k a: stratégia týkajúca sa vidieka a budovania inštitúcií, komplexné projekty týkajúce sa rozvoja vidieka/programy; pomoc a projekty zamerané na ľudí, výroba a marketing vo vidieckych oblastiach; vidiecka infraštruktúra.
e) P r i e m y s e l: odvetvová stratégia a budovanie inštitúcií; remeselné odvetvia; poľnohospodárske odvetvia a/alebo spracovateľské odvetvia, odvetvie dopravného zariadenia; technologický výskum a vývoj; kontrola kvality; rozvoj a rozšírenie malých a stredných podnikov a mikro-podnikov.
f) B a n í c k y p r i e m y s e l: odvetvová stratégia a budovanie inštitúcií, technologický výskum a rozvoj; ťažba v malej škále, atď.
g) E n e r g e t i k a: stratégia v energetike a budovanie inštitúcií; výroba energie (neregenerovateľná a regenerovateľná); účelné použitie energetických zdrojov; výskum v oblasti energetiky a výcvik; podpora zaangažovanosti súkromného sektora vo výrobe a rozvode energie.
h) D o p r a v a: dopravná stratégia a budovanie inštitúcií; cestná doprava, doprava železničná, vzdušná, námorná alebo vnútrozemskými vodnými trasami a uskladňovacie zariadenia.
i) S p o j e: stratégia v spojoch a budovanie inštitúcií; telekomunikácie a médiá.
j) V o d n é h o s p o d á r s t v o: vodohospodárska stratégia a budovanie inštitúcií; ochrana vodných zdrojov, riadenie odpadu, zdroje vody vo vidieckych a mestských oblastiach pre domáce, priemyselné alebo poľnohospodárske účely; zásoby, rozvod a riadenie vodných zdrojov.
k) B a n k o v n í c t v o, f i n a n c i e a o b c h o d n é s l u ž b y: stratégia finančného odvetvia a budovanie inštitúcií, obchodné služby; privatizácia, účasť na majetku a marketingu; podpora obchodu, obchodovania a obchodných združení (vrátane správnych orgánov na podporu vývozu); finančné a bankové inštitúcie.
l) R o z v o j a u p l a t n e n i e t e c h n o l ó g i e, v ý s k u m: stratégia a budovanie inštitúcií; spoločná činnosť na miestnej, národnej a/alebo oblastnej úrovni na podporu vedy a technologických činností a ich uplatnenie vo výrobe a podpora počítačovej gramotnosti vo verejných a súkromných odvetviach, vedecké programy a zariadenie na výskum.
Článok 12
Rozvoj obchodu
1. Spoločenstvo bude uskutočňovať opatrenia na rozvoj obchodu na všetkých stupňoch až do konečnej distribúcie výrobku.
Cieľom je zabezpečiť aby ZKÚ získali maximálny osoh z ustanovení tohoto rozhodnutia a aby mohli zapojiť za najvýhodnejších podmienok do spoločenstva, domácich, podoblastných, oblastných a medzinárodných obchodov rozdelením oblasti a zvyšovaním hodnoty a objemu obchodu ZKÚ v tovaroch a službách.
2. Okrem rozvíjajúceho sa obchodu medzi ZKÚ a spoločenstvom, zvláštna pozornosť sa bude venovať postupom navrhnutým na zvýšenie samostatnosti ZKÚ' a zlepšenie oblastnej spolupráce v obchode a službách.
3. V rámci nástrojov stanovených v tomto rozhodnutí a v súlade s ustanoveniami vysvetlenými vo vzťahu k nemu, na žiadosť orgánov ZKÚ sa vykonajú postupy, najmä v nasledovných oblastiach:
a) pomoc pre vymedzenie primeraných makroekonomických stratégií potrebných pre rozvoj obchodu;
b) pomoc pre tvorbu alebo reformu primeraných právnych a regulačných štruktúr ako aj pre reformu administratívnych postupov;
c) zavedenie súvisiacich obchodných stratégií;
d) pomoc pre ZKÚ pri rozvoji ich vnútorných právomocí, informačných systémoch a uvedomovanie si úlohy a dôležitosti obchodu v hospodárskom rozvoji;
e) pomoc pre posilnenie infraštruktúry vzťahujúcej sa na obchod a najmä pomoc pre snahy ZKÚ' vyvinúť a zlepšiť infraštruktúru podporných služieb, vrátane dopravy a skladovacích zariadení, s cieľom zabezpečiť ich účinnú účasť pri rozdeľovaní tovarov a služieb a s cieľom zvyšovať tok vývozov zo ZKÚ;
f) rozvoj ľudských zdrojov a odborných zručností v oblasti obchodu a služieb, najmä v spracovateľských, obchodných, distribučných a dopravných odvetviach pre spoločenstvo, oblastné a medzinárodné trhy;
g) pomoc rozvoju súkromného sektora a najmä, pre malé a stredné podniky pre určovanie a vývoj výrobkov, trhové odbytiská a podniky so zahraničnou majetkovou účasťou zamerané na vývoz;
h) pomoc pre činnosti ZKÚ zamerané na podporu a prilákanie súkromných investícií a činnosti podnikov so zahraničnou majetkovou účasťou;
i) zriadenie, prispôsobenie a posilnenie organizácií v ZKÚ zaoberajúcimi sa rozvojom obchodu a služieb, pričom sa zvláštna pozornosť venuje zvláštnym potrebám organizácií v najmenej rozvinutých ZKÚ;
j) pomoc pre ZKÚ zameraná na zlepšenie kvality ich výrobkov, prispôsobiť ich na požiadavky trhu a rozdeliť ich odbytiská;
k) pomoc snahám ZKÚ preniknúť na trhy tretích krajín účinnejšie;
l) opatrenia týkajúce sa rozvoja obchodu vrátane narastajúcich kontaktov a výmeny informácií medzi hospodárskymi prevádzkovateľmi v ZKÚ, štátoch AKP, členských štátoch a v tretích krajinách;
m) pomoc pre ZKÚ pri používaní moderných marketingových techník v odvetviach zameraných na výrobu a programoch, najmä v takých oblastiach ako rozvoj vidieka a poľnohospodárstvo;
n) zriadenie a rozvoj poistných a úverových inštitúcií v oblasti rozvoja obchodu.
4. Pomoc pre ZKÚ' účasť na veľtrhoch, výstavách a obchodných misiách sa bude vykonávať len v prípadoch kde takéto podujatia tvoria nedeliteľnú časť celkových rozvojových programov obchodu a obchodovania.
5. Účasť najmenej rozvinutých ZKÚ na rôznych obchodných činnostiach bude podporovaná zvláštnymi ustanoveniami, okrem iného zaplatením cestovných výdavkov personálu a nákladov na prepravné doklady, pri príležitosti ich účasti na veľtrhoch miestnych, oblastných a v tretích krajinách, výstavách alebo obchodných misiách, vrátane nákladov na dočasnú výstavbu a/alebo prenájom výstavných búdok a stánkov. Najmenej rozvinutým ZKÚ bude poskytnutá zvláštna pomoc s cieľom pomôcť im v príprave a/alebo nákupe propagačných materiálov.
Článok 13
Obchod so službami
1. Spoločenstvo súhlasí s rozvojom finančnej infraštruktúry a ľudských zdrojov pokiaľ ide o obchod so službami v súlade s prioritami platnými v súlade so stratégiami rozvoja pre každé ZKÚ.
2. Spoločenstvo prispeje k rozvoju a podpore rentabilných a účinných námorných dopravných služieb v ZKÚ:
a) podporovaním účinnej lodnej prepravy nákladu pri sadzbách ktoré majú hospodársky a komerčný zmysel;
b) uskutočňovaním dobrých postupov a súťažných nariadení;
c) uľahčovaním väčšej účasti ZKÚ v medzinárodných dopravných službách;
d) podporovaním oblastných programov námornej dopravy a rozvoja obchodu;
e) zvýšením zapojenia sa miestneho súkromného sektoru do dopravných činností.
Spoločenstvo a ZKÚ sa zaviazali podporovať bezpečnosť dopravy, bezpečnosť posádok a zabraňovať znečisteniu.
3. Spoločenstvo vytvorí spoluprácu so ZKÚ aby zabezpečilo stále zlepšenie a rast vzdušnej dopravy.
Toto bude vyžadovať:
a) preverenie všetkých prostriedkov zlepšenia a modernizovania odvetví vzdušnej dopravy ZKÚ;
b) podporovanie ich komerčnej uskutočniteľnosti a súťaživosti;
c) podporovanie vyšších úrovní investovania súkromného sektoru a účasť a väčšia výmena vedomostí a dobrých obchodných zvykov;
d) poskytovanie prístupu cestujúcim a vývozcom k celosvetovým sieťam vzdušnej dopravy vo všetkých ZKÚ.
4. Bezpečnosť musí byť zabezpečená v odvetví vzdušnej dopravy a zavedené a uskutočnené príslušné medzinárodné normy.
Na tento účel, spoločenstvo bude pomáhať ZKÚ pri:
a) realizovaní bezpečnostných systémov vzdušnej navigácie, vrátane spojení, navigácie a systému riadenia dozor/vzdušná doprava (SNS/RVD);
b) uskutočňovanie vzdušnej bezpečnosti a posilňovanie schopnosti orgánov civilného letectva riadiť všetky stránky prevádzkovej bezpečnosti zaradené pod ich kontrolu;
c) rozvojové infraštruktúry a ľudské zdroje;
d) zabezpečovaní toho, aby sa akékoľvek opatrenia vykonané v tejto oblasti zakladali na odporúčaní od príslušných medzinárodných organizácií a aby boli dlhodobo a udržateľné.
5. Náležitá pozornosť sa musí venovať minimalizovaniu environmentálneho vplyvu vzdušnej dopravy, najmä prostredníctvom primeraných štúdií environmentálneho vplyvu.
6. V mnohých ohľadoch vzdušnej dopravy, oblastné riešenia môžu ponúknuť priestor pre väčšiu účinnosť nákladov a úspory z veľkosériovej výroby. Na tento účel sa spoločenstvo zaviaže pomáhať a podporovať kroky na oblastnej úrovni tam, kde je to vhodné.
7. Keďže, telekomunikácia a aktívna účasť v informačnom spoločenstve sú nevyhnutnými predpokladmi pre úspešné začlenenie ZKÚ do svetového hospodárstva, spoločenstvo a ZKÚ opätovne potvrdia svoje príslušné záväzky podľa existujúcich multilaterálnych dohôd, najmä Dohoda Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o základných telekomunikáciách.
8. Spoločenstvo bude podporovať snahy ZKÚ o zvýšenie svojich možností v oblasti obchodu so službami. Spolupráca bude zahŕňať medzi iným (inter alia) nasledovné oblasti:
a) podporovanie diskusií medzi príslušnými telekomunikačnými orgánmi v ZKÚ a spoločenstve s cieľom podporovania rozvoja súťaživého telekomunikačného prostredia privádzajúceho sadzby bližšie k nákladom;
b) nadviazanie dialógu o rozličných stránkach informačného spoločenstva, vrátane regulačných stránok a spojovacej politiky;
c) výmeny informácií a možná technická pomoc pri nariadeniach, normalizácii, testovaní zhody a osvedčenie informačných a spojových technológií a použitie frekvencií;
d) rozširovanie nových informačných a komunikačných technológií a rozvoj nových zariadení, najmä vo vzťahu k prepojeniu sietí a schopnosť systému používať časti alebo zariadenia iného systému aplikácií;
e) podporovanie a vykonávanie spoločného výskumu v oblasti nových technológií vzťahujúcich sa k informačnému spoločenstvu;
f) navrhovanie a vykonávanie programov a postupov na zvýšenie uvedomenia si hospodárskych a spoločenských prínosov získaných z informačného spoločenstva.
9. Spolupráca bude orientovaná obzvlášť na väčšie doplnenie a harmonizáciu komunikačných systémov na miestnej, národnej, regionálnej, medzioblastnej a medzinárodnej úrovni a ich prispôsobenie sa novým technológiám.
10. Spoločenstvo bude podporovať opatrenia a činnosti na rozvoj a podporu udržateľnej turistiky. Tieto opatrenia sa budú uskutočňovať na všetkých úrovniach, od identifikácie turistického výrobku k marketingovej a propagačnej etape.
Cieľom bude podpora snáh orgánov ZKÚ získať maximálny prínos z miestnej, oblastnej a medzinárodnej turistiky s ohľadom na vplyv turistiky na hospodársky rozvoj a posilniť súkromné finančné toky zo spoločenstva a/alebo zdroje do rozvoja turistiky v ZKÚ. Zvláštna pozornosť sa bude venovať potrebe začleniť turistiku do sociálneho, kultúrneho a hospodárskeho života ľudí, ako aj so zreteľom na životné prostredie.
Zvláštne opatrenia na rozvoj turistiky budú zamerané na vymedzenie, prispôsobenie a rozvoj vhodných postupov na miestnej, oblastnej, podoblastnej a medzinárodnej úrovni. Programy rozvoja turistiky a projekty budú založené na týchto postupoch na základe nasledovných štyroch zložiek:
a) ľudský zdroj a inštitucionálny rozvoj, okrem iného (medzi iným):
- rozvoj odborného riadenia v špecifických remeslách a neustály výcvik na primeraných úrovniach v súkromných a verejných odvetviach na zabezpečenie primeraného plánovania a rozvoja;
- zriadenie a posilnenie centier na podporu turistiky;
- vzdelávanie a výcvik pre určité časti obyvateľstva a verejnoprávne/súkromné organizácie činné v odvetví turistiky, vrátane zamestnancov zainteresovaných v odvetviach ktoré podporujú turistiku;
- spolupráca ZKÚ navzájom a ZKÚ-AKP a výmeny v oblastiach výcviku, technickej pomoci a rozvoja inštitúcií.
b) vývoj výrobkov vrátane okrem iného:
- identifikácia turistického výrobku, rozvoj netradičných a nových turistických výrobkov, úprava existujúcich výrobkov vrátane zachovania a rozvoja kultúrneho dedičstva, ekologické a environmentálne stránky, riadenie, ochrana a starostlivosť o zachovanie flóry a fauny, historické, spoločenské a/alebo prírodné aktíva, rozvoj doplnkových služieb;
- podpora súkromných investícií do turistických odvetví ZKÚ, vrátane založenia podnikov so spoločnou majetkovou účasťou;
- vytváranie remesiel kultúrnej povahy pre turistický trh.
c) rozvoj trhu zahŕňajúc okrem iného:
- pomoc pre vymedzenie a vykonávanie cieľov a plány rozvoja trhu na miestnej, podoblastnej, oblastnej a medzinárodnej úrovni;
- podpora pre snahy ZKÚ získať prístup k službám pre odvetvie turistiky ako napríklad centrálne rezervačné systémy a riadenie leteckej dopravy a bezpečnostné systémy;
- marketing a propagačné opatrenia a materiály v rámci plánov jednotného rozvoja trhu a plány s cieľom zlepšeného preniknutia na trh, zamerané na hlavných pôvodcov turistických tokov na tradičných a netradičných trhoch, ako aj zvláštne činnosti, ako napríklad účasť na špecializovaných obchodných podujatiach, ako napríklad veľtrhoch, výrobe prestížnej literatúry, filmov a marketingových pomôcok;
d) výskum a informácie vrátane okrem iného:
- zlepšenie turistických informácií a zhromažďovanie, analyzovanie, rozširovanie a využívanie štatistických údajov;
- stanovenie socio-ekonomického vplyvu turistiky na hospodárstva ZKÚ so zvláštnym dôrazom na rozvoj väzby k alebo odvetvia v ZKÚ a obklopujúcich oblastiach, ako napríklad výroba potravín, výstavba, technológia a riadenie.
Článok 14
Oblasti súvisiace s obchodom
1. Spoločenstvo bude pomáhať posilňovať, v rámci rozvojových stratégií každej ZKÚ, schopnosť ZKÚ narábať so všetkými oblasťami súvisiacimi s obchodom, vrátane tých kde je potrebné zlepšenie a napomáhanie inštitucionálnej sústave.
2. Spoločenstvo bude spolupracovať so ZKÚ pri zavádzaní všeobecných zásad o ochrane a podpore investícií.
3. Spoločenstvo bude takisto pomáhať upevňovať spoluprácu so ZKÚ s úmyslom formulovať a podporovať účinnú súťažnú politiku s vhodnými súťažnými agentúrami ktoré postupne zabezpečia účinné uplatnenie súťažných nariadení obidvomi, súkromnými a štátnymi podnikmi. Spolupráca v tejto oblasti bude najmä zahŕňať pomoc pri navrhovaní vhodného právneho systému a jeho správnom uplatňovaní so zvláštnym odkazom na najmenej rozvinuté ZKÚ.
4. Spoločenstvo bude pokračovať pri napomáhaní rozvoja spolupráce so ZKÚ a jej rozširovaní, obzvlášť v nasledovných oblastiach:
a) príprave zákonov a nariadení na ochranu a uplatnenie práv z duševného vlastníctva, zabránenie zneužitiu takýchto práv majiteľmi práv a narušenie takýchto práv súťažiteľmi, zriadenie a posilnenie miestnych, národných a oblastných úradov a/alebo agentúr vrátane pomoci pre organizácie oblastného duševného vlastníctva zainteresované na uplatňovaní a ochrane, vrátane výcviku zamestnancov;
b) uzatváranie dohôd zameraných na ochranu obchodných značiek a zemepisné označenia pre výrobky zvláštneho záujmu.
5. Spoločenstvo bude pomáhať ZKÚ v ich snahách pokiaľ ide o normalizáciu a osvedčenie zamerané na podporu zlučiteľných systémov medzi spoločenstvom a ZKÚ. Spolupráca bude zahŕňať najmä nasledovné:
a) opatrenia na podporu väčšieho využitia medzinárodných technických nariadení, noriem a postupov na stanovenie zhody, vrátane opatrení špecifického odvetvia, v súlade s úrovňou hospodárskeho rozvoja ZKÚ;
b) spolupráca v oblasti riadenia kvality a vo vybraných odvetviach uistenie o význame pre ZKÚ;
c) pomoc pre spôsobilosť ZKÚ pokiaľ ide o vytvorenie iniciatívy v oblastiach stanovenia zhody, metrológie a normalizácie;
d) rozvoj prepojení medzi ZKÚ a európskou normalizáciou, stanovenie zhody a inštitúcii na overovanie.
6. Spoločenstvo bude pomáhať posilňovať spoluprácu so ZKÚ pokiaľ ide o zdravotné opatrenia týkajúce sa ľudí, zvierat a rastlín s cieľom budovania postavenia verejného a súkromného odvetvia v tejto oblasti.
7. Majúc na pamäti zásady Rio a s cieľom posilnenia vzájomnej podpory obchodu a stratégií týkajúcich sa životného prostredia, spoločenstvo bude rozširovať spoluprácu so ZKÚ. Cieľom spolupráce bude najmä:
a) zavádzať súvisiace miestne, národné, oblastné a medzinárodné stratégie;
b) posilňovať kontroly kvality tovarov a služieb vzťahujúcich sa na životné prostredie;
c) zlepšovať výrobné metódy majúce dobrý vzťah k životnému prostrediu v príslušných odvetviach.
8. Spoločenstvo bude spolupracovať so ZKÚ vo vzťahu k pracovným normám. Spolupráca v tejto oblasti bude predovšetkým spočívať vo:
a) výmenách informácií o príslušných pracovných právnych normách a nariadeniach;
b) pomoci pri formulácii pracovnej legislatívy a posilnení existujúcej legislatívy;
c) vzdelávacie programy a programy na zvýšenie uvedomenia zamerané na odstránenie práce detí;
d) presadenie pracovnej legislatívy a nariadení.
9. Spoločenstvo bude spolupracovať so ZKÚ v oblasti spotrebiteľskej politiky a spotrebiteľskej ochrany zdravia spotrebiteľa:
a) zlepšenie inštitucionálnej a technickej kapacity v tejto oblasti;
b) založenie náhle alarmujúcich systémov vzájomnej informovanosti o nebezpečných výrobkoch;
c) výmena informácií a skúseností o zriadení a fungovaní pozorovania výrobkov po ich uvedení na trh a bezpečnosti výrobkov;
d) zlepšenie informácií poskytovaných spotrebiteľom o cenách, charakteristických vlastnostiach výrobkov a ponúkaných služieb;
e) podporovanie rozvoja súkromných spotrebiteľských združení a stykov medzi zástupcami spotrebiteľského záujmu;
f) zlepšenie zlučiteľnosti spotrebiteľských politík a systémov;
g) informovanie o nadobudnutí účinnosti legislatívy a podpore spolupráce pri šetrení škodlivých alebo nečestných podnikateľských postupov;
h) uskutočňovanie zákazu vývozov na obchodovanie s tovarmi a službami, marketing ktorých bol zakázaný v ich krajine výroby.
10. Spoločenstvo bude podporovať snahy vyvinuté verejnými a súkromnými činiteľmi ZKÚ v oblasti informačnej technológie a telekomunikácií:
a) modernizovať telekomunikačnú infraštruktúru, služby prenosu dát, požiadavky diaľkového spracovania a projekty týkajúce sa využitia projektov telematickej aplikácie (TAP);
b) rozvíjať a zlepšiť služby a ľudskú kapacitu potrebnú na dosiahnutie informačného spoločenstva a začleniť tieto služby najlepším možným spôsobom do oblastného kontextu;
c) zlepšiť uvedomovanie si hospodárskych príležitostí a výmeny skúseností a know-how;
d) užívateľom týchto zdrojov poskytnúť lepšie informácie;
e) využívanie kapacity tohoto odvetvia optimálnym a udržateľným spôsobom;
f) rozvíjať využitie spojov a informačnej technológie v oblasti vzdelávania, vrátane diaľkového učenia;
g) zväčšiť elektronický obchod a hospodársku spoluprácu;
h) zlepšiť a modernizovať zdravotnícke siete, prostredníctvom rozvoja spojení medzi nemocnicami, použitím diaľkových diagnóz a vytvorením spoločných databáz;
i) rozvíjať multimediálny prístup ku kultúrnym a turistickým zdrojom;
j) zlepšiť a zvýšiť používanie informácií a komunikačnej technológie v priemysle a pre inováciu.
Článok 15
Sociálne oblasti
Spoločenstvo prispeje v rámci rozvojových stratégií každej ZKÚ k opatreniam týkajúcim sa ľudského a sociálneho rozvoja. Spolupráca by mohla podporovať najmä programy v nasledovných odvetviach:
a) Vzdelávacia politika a budovanie inštitúcií (stavby a materiály); jazyk a výcvik učiteľov; základné vzdelávanie; sekundárne vzdelávanie a odborná výchova; vyššie vzdelávanie (vrátane odvetvovo špecifických vzdelávacích činností, napr. poľnohospodársky výcvik).
Vo vzdelávaní by sa mala venovať pozornosť rozširovaniu prístupu k a zlepšovaniu kvality základného vzdelávania vybudovaním viac škôl, obnoveniu existujúcich tried a poskytovaniu vzdelávacích materiálov, výcviku učiteľov a štipendií pre chudobných študentov;
b) Reformné činnosti v odvetví zdravotníctva, zdravotná politika a budovanie inštitúcií; zdravotnícke vzdelávanie, výcvik a výskum, zdravotnícka infraštruktúra; HIV/POMOC.
V odvetví zdravotníctva, projekty by mali pomôcť poskytovať služby základnej a preventívnej starostlivosti, najmä plánovanie rodiny a zdravotnícke služby týkajúce sa starostlivosti o dieťa a matku;
c) Populačná politika a plánovanie rodiny; starostlivosť o matku a dieťa, vrátane pomoci pre projekty o opatere a rozvoji ďalšej generácie;
d) Zvýšenie účinnosti postupov na zamedzenie výroby, distribúcie a nezákonného obchodovania so všetkými druhmi drog, narkotík a psychotropných látok, zamedzenie a zníženie zneužívania drog, berúc do úvahy prácu vykonanú medzinárodnými orgánmi v tomto kontexte.
Spolupráca bude zahŕňať nasledovné:
i) výcvik, vzdelávanie, podporu zdravotníctva a rehabilitáciu narkomanov, vrátane projektov pre opätovné začlenenie narkomanov do práce a sociálnych prostredí;
ii) opatrenia na podporu alternatívnych hospodárskych príležitostí, napríklad programy pre alternatívny rozvoj oblastí používaných na nezákonnú výrobu narkotických rastlín, spojené s opatreniami na účinný výkon;
iii) technická, finančná a administratívna pomoc týkajúca sa sledovania obchodu s omamnými látkami (prekurzorov), a ustanovenia noriem rovnocenných tým ktoré prijalo spoločenstvo a spomenuté medzinárodné orgány;
iv) technická, finančná a administratívna pomoc týkajúca sa predchádzania, zaobchádzania a zníženia zneužívania drog;
v) technická pomoc a výcvik, a zavedenie noriem na zamedzenie prania špinavých peňazí rovnajúcich sa tým ktoré prijalo spoločenstvo a/alebo medzinárodné orgány, najmä špeciálna jednotka pre finančnú činnosť týkajúcu sa prania špinavých peňazí;
vi) výmena príslušnej informácie na uskutočňovanie bodov a) až d).
e) Vodohospodárska stratégia a budovanie inštitúcií; ochrana vodných zdrojov; riadenie odpadu (voda pre poľnohospodárstvo alebo energia budú zahrnuté pod príslušné odvetvie).
Vo odvetví zásobovania s vodou a hygieny, cieľom bude poskytovať služby v oblastiach s nedostatočnými službami. Financovanie ktoré podporuje zvyšujúci sa prístup k zásobám pitnej vody a hygienickým službám prispeje priamo k rozvoju ľudských zdrojov zlepšovaním zdravotného stavu a takto zvýšeniu produktivity ľudí ktorí už nemajú prístup k týmto službám; pokračujúca potreba rozšíriť základné služby vo vode, hygiene a doprave pre obe mestské a vidiecke obyvateľstvo musí byť určená environmentálne udržateľnými spôsobmi.
f) Spoločenstvo bude spolupracovať so ZKÚ pri zachovaní, obhájiteľnom použití a riadení ich biologickej rôznorodosti berúc do úvahy akčný plán spoločenstva o biologickej rôznorodosti.
Spolupráca v tejto oblasti sa môže rozšíriť obzvlášť na:
i) podporovanie rozpracovania, aktualizovanie a vykonávanie národných stratégií biologickej rôznorodosti a akčných plánov;
ii) uľahčenie založenia miestnych, oblastných a podoblastných mechanizmov na výmenu informácií a sledovanie a určenie pokroku pri vykonávaní Dohovoru o biologickej rôznorodosti (CBD) [7];
iii) rozvíjanie a udržiavanie aktuálnych databáz o biologických rôznorodostiach ZKÚ;
iv) uskutočňovanie vhodných opatrení vzťahujúcich sa na prístup ku genetickým zdrojom;
v) podporovanie uzatvárania dohôd so súkromným sektorom na použitie génových zdrojov krajiny, takže miestne spoločenstvá môžu účinne prospievať z hospodárskych výnosov získaných z takýchto dohôd a aby použitie genetických zdrojov nepoškodilo ochranu a zachovanie biologickej rôznorodosti;
vi) pomáhanie ZKÚ aby sa aktívne zapájali do procesu tvorby koncepcie a jednaní podľa CBD.
g) Bytová výstavba a jednotné projekty mestského rozvoja a plány.
V mestskom rozvoji, sa snaha zameria na vybudovanie alebo obnovenie ciest a/alebo základnej infraštruktúry, vrátane bývania pre skupiny s nízkymi príjmami.
Článok 16
Regionálna spolupráca a začlenenie
Spolupráca zabezpečí aby účinná pomoc bola poskytnutá s cieľom dosiahnuť ciele a priority stanovené príslušnými orgánmi ZKÚ v rámci regionálnej a subregionálnej spolupráce a začlenenia:
1. Regionálna spolupráca bude pokrývať činnosti dohodnuté medzi:
a) dvomi alebo viacerými ZKÚ;
b) jedným alebo viacerými ZKÚ a jedným alebo viacerými susediacimi štátmi AKP alebo takými ktoré nie sú štátmi AKP;
c) jeden alebo viac ZKÚ a jeden alebo viac štátov AKP alebo jeden alebo viac najvzdialenejších oblastí spomenutých v článku 299(2) zmluvy (Guadeloupe, Guyana, Martinique, Réunion, Kanárske ostrovy, Azory a Madeira);
d) dve alebo viac regionálnych orgánov ktorých sú ZKÚ členmi;
e) jeden alebo viac ZKÚ a regionálne orgány, ktorých členmi sú ZKÚ, štáty AKP alebo jedena alebo viac najvzdialenejších oblastí.
2. Ciele spolupráce v tejto súvislosti sú:
a) pomáhať rozvíjať postupné začlenenie ZKÚ do svetového hospodárstva;
b) urýchliť hospodársku spoluprácu a rozvoj v rámci oblastí ZKÚ a medzi nimi a oblasťami štátov AKP;
c) podporovať voľný pohyb osôb, tovarov, služieb, majetku, pracovnej sily a technológie;
d) urýchliť hospodárske rozšírenie a koordináciu a zosúladenie plánov regionálnej a subregionálnej spolupráce;
e) podporiť a pomôcť rozvíjať obchod vo vnútri ZKÚ a medzi ZKÚ ako aj obchod s najvzdialenejšími oblasťami, štátmi AKP alebo tretími krajinami.
3. V súvislosti s regionálnym začlenením, cieľ spolupráce bude:
a) vybudovať a zväčšiť schopnosť regionálnych organizácií a inštitúcií pre spoluprácu a začlenenie pri zakladaní regionálnej spolupráce a začlenenia;
b) povzbudiť najmenej rozvinuté ZKÚ aby sa zúčastnili na rozvoji regionálnych trhov a zlepšení výhod;
c) uskutočniť odvetvové reformné plány na regionálnej úrovni;
d) uvolniť obchod a platby;
e) podnietiť zahraničné cezhraničné a domáce investície a/alebo regionálne alebo iniciatívy subregionálneho hospodárskeho začlenenia;
f) vziať do úvahy čisté prechodné náklady regionálneho začlenenia na rozpočtové príjmy a platobnú bilanciu.
4. Spolupráca bude, v oblasti regionálnej spolupráce, pokrývať širokú rozmanitosť funkčných a tematických oblastí ktoré konkrétne oslovujú bežné problémy a využívajú úspory vzniknuté zavedením veľkovýroby, vrátane:
a) infraštruktúry, najmä doprava a infraštruktúra komunikácií a súvisiace problémy bezpečnosti, energia;
b) životné prostredie, riadenie vodných zdrojov;
c) zdravotníctvo, vzdelávanie a výcvik;
d) výskum a vedecká a technická spolupráca;
e) regionálna pohotovosť v prípade katastrofy a podnety týkajúce sa zmiernenia;
f) alebo oblasti, napr. obmedzenie zbrojenia, drog, organizovaného zločinu, prania špinavých peňazí, podvodov a úplatkárstva.
5. Spolupráca bude pomáhať aj systémom spolupráce a iniciatívam medzi regionálnym, medzi-ZKÚ a medzi-AKP.
Článok 17
Kultúrna a sociálna spolupráca
Spolupráca prispeje k samostatnému rozvoju ZKÚ, pretože toto je proces zameraný na ľudí samotných a zakorenený v kultúre každého človeka. Ľudský a kultúrny aspekt zahrnie všetky oblasti a bude sa odrážať vo všetkých rozvojových projektoch a plánoch. Spolupráca bude podporovať plány a opatrenia prijaté príslušnými orgánmi ZKÚ na zväčšenie ich ľudských zdrojov, zvýši ich vlastné tvorivé možnosti a podporí ich kultúrne identity. Bude pomáhať rozvíjať účasť obyvateľstva v procese rozvoja.
Kultúrna a sociálna spolupráca sa vyjadrí prostredníctvom:
- brania kultúrneho a sociálneho rozmeru do úvahy;
- podpory kultúrnych identít a medzikultúrneho dialógu, so zvláštnym odporúčaním na zachovanie kultúrneho dedičstva, výrobu a rozširovanie kultúrnych výrobkov, kultúrnych udalostí a informácií a stykov;
- činnosti na pozdvihnutie ľudských zdrojov, najmä zahŕňajúce vzdelávanie a výcvik, vedeckú a technickú spoluprácu, úlohu žien v rozvoji, zdravotníctvo a boj proti zneužívaniu drog, obyvateľstvo a demografiu.
ČASŤ TRI
NÁSTROJE SPOLUPRÁCE ZKÚ-ES
HLAVA I
ROZVOJ FINANČNEJ SPOLUPRÁCE
Kapitola 1
Všeobecné ustanovenia
Článok 18
Ciele
Úloha rozvoja finančnej spolupráce bude, prostredníctvom poskytnutia primeraných finančných zdrojov a vhodnej technickej pomoci:
a) podporovať a presadzovať vlastné snahy ZKÚ' o dosiahnutie udržateľného spoločenského, kultúrneho a hospodárskeho rozvoja na základe vzájomnej zainteresovanosti a v duchu vzájomnej závislosti;
b) pomôcť zvýšiť životnú úroveň obyvateľstva ZKÚ;
c) presadzovať opatrenia ktoré pravdepodobne zmobilizujú schopnosť spoločenstiev, skupín, združení a jednotlivcov pre iniciatívu a ich účasť pri navrhovaní a vykonávaní rozvojových plánov;
d) prispieť k maximálnej účasti obyvateľstva na prínosoch rozvoja v záujme zmiernenia chudoby;
e) prispieť k rozvoju možnosti ZKÚ inovovať, prispôsobiť a zmeniť miestne technológie a osvojiť si vhodné nové technológie;
f) podporovať snahy ZKÚ o dosiahnutie hospodárskej obmeny, okrem iného, prispením k udržateľnému preskúmaniu, zachovaniu, spracovaniu a využívaniu ich prírodných zdrojov;
g) poskytnúť pomoc pre a podporovať optimálny rozvoj ľudských zdrojov v ZKÚ;
h) uľahčiť zvýšenie finančných tokov do ZKÚ, ktoré spĺňajú ich rozvíjajúce sa potreby a snahy o podporu ZKÚ uviesť do súladu medzinárodnú spoluprácu pre ich rozvoj prostredníctvom spolufinancovania činností s inými financujúcimi orgánmi alebo tretími stranami;
i) podporovať priame súkromné investovanie v ZKÚ, napomáhať rozvoju zdravého, prosperujúci a dynamického súkromného sektora ZKÚ a podporiť miestne, národné a zahraničné súkromné investičné toky do výrobných odvetví v ZKÚ;
j) podporiť oblastnú spoluprácu medzi-ZKÚ a ZKÚ-AKP, súdržnosť a začlenenie;
k) povoliť zriadenie vyváženejších hospodárskych a spoločenských vzťahov a lepší súlad medzi ZKÚ, štátmi AKP, členskými štátmi a zvyškom sveta, s cieľom pomáhať začleneniu ZKÚ do svetového hospodárstva;
l) umožniť ZKÚ čeliacim vážnym hospodárskym a sociálnym ťažkostiam zvláštneho charakteru vyplývajúcim z prírodných katastrôf alebo mimoriadnych okolností majúcich porovnateľné účinky s dávkami z mimoriadnej pomoci;
m) pomôcť najmenej rozvinutým ZKÚ zdolať zvláštne prekážky, ktoré bránia ich rozvojovým snahám.
Článok 19
Zásady
1. Rozvoj finančnej spolupráce sa bude zakladať na partnerstve, doplnení a decentralizácii a bude:
a) uskutočňovaný v súlade so združovaním a rozvojom stratégií prijatými v súlade s článkom 4, s náležitým ohľadom na príslušné zemepisné, spoločenské a kultúrne znaky ZKÚ, ako aj ich zvláštny potenciál;
b) zabezpečovať aby sa zdrojové toky poskytovali na predvídateľnom a pravidelnom základe;
c) flexibilný a prispôsobený situácii v každej ZKÚ.
2. Členské štáty budú spolupracovať s Komisiou aby zabezpečili správne finančné riadenie pri použití fondov spoločenstva.
3. Nasledujúc prístup partnerstva, o činnostiach spoločenstva sa bude rozhodovať po uzatvorenej porade medzi Komisiou, spomenutými orgánmi ZKÚ a členským štátom s ktorým je to spojené. Takéto partnerstvo bude riadené v úplnom súlade s príslušnými inštitucionálnymi, právnymi a finančnými právomocami každého zo spoločníkov.
4. Bez zaujatosti k druhému pododseku článku 25 ods. 1, príspevky spoločenstva a členských štátov budú doplnkové.
5. V súlade so zásadou decentralizácie, spomenuté orgány ZKÚ budú zodpovedné za uskutočňovanie činností bez zaujatosti k právomociam Komisie zameraným na zabezpečenie správneho finančného riadenia pri používaní fondov spoločenstva.
Článok 20
Jednotné programové dokumenty
1. V súlade s článkom 4, orgány ZKÚ, Komisia a členský štát s ktorým je ZKÚ spojené, pôsobiaci v partnerstve, stanoví stratégiu a prednostné ciele na ktorých sa majú zakladať JPD.
2. Orgány ZKÚ budú zodpovedné za:
a) stanovenie svojich priorít na ktorých by sa mala zakladať stratégia spolupráce;
b) v rámci odvetvového plánovania, charakteristické projekty a plány a ustanovenie podporných opatrení na zabezpečenie udržateľnosti a uskutočniteľnosti navrhovaných plánov;
c) pripravovanie projektových a programových dokumentov;
d) pripravovanie, prerokovanie a uzatváranie zmlúv;
e) uskutočňovanie a riadenie projektov a plánov;
f) pokračovanie na projektoch a plánoch a zabezpečenie ich udržateľnosti.
3. príslušné orgány ZKÚ a Komisia budú spoločne zodpovedné za:
a) prijatie JPD;
b) zabezpečenie rovnosti podmienok pre účasť na pozvaniach na verejné súťaže a zmluvy;
c) sledovanie a vyhodnotenie účinkov a výsledkov projektov a plánov;
d) zabezpečenie riadneho, včasného a účinného uskutočňovania projektov a plánov.
4. Komisia bude zodpovedná za prijatie finančného rozhodnutia na celkové rozdelenie zhodné s JPD, v súlade s postupom spomenutom v článku 24.
5. Pokiaľ v tomto rozhodnutí nie je stanovené inak, všetky rozhodnutia vyžadujúce schválenie strany na združovanie budú schválené, alebo budú považované za schválené, v rámci šiestich mesiacov od oznámenia inou stranou.
Článok 21
Rozsah financovania
V rámci stratégie a priorít stanovených dotknutými ZKÚ na miestnej alebo oblastnej úrovni sa finančná podpora môže poskytnúť činnostiam pomáhajúcim dosiahnuť ciele vysvetlené v tomto rozhodnutí.
Nasledovné činnosti budú spadať do rámca jej rozsahu:
a) odvetvové stratégie a reformy ako aj projekty ktoré sú v súvislosti s nimi;
b) inštitucionálny rozvoj, schopnosť budovania a začlenenie ekologických stránok;
c) plány technickej spolupráce;
d) humanitárna pomoc a činnosti pomoci pri mimoriadnych udalostiach;
e) dodatočná pomoc v prípade výkyvov vo vývozných príjmoch z vývozov tovarov a služieb.
Článok 22
Spôsobilosť na financovanie
1. Nasledovné osoby alebo orgány budú spôsobilé na finančnú podporu poskytnutú podľa tohoto rozhodnutia:
a) ZKÚ;
b) oblastné alebo medzištátne orgány ku ktorým patrí jeden alebo viac ZKÚ a ktoré sú oprávnené ich príslušnými orgánmi;
c) spoločné orgány zriadené spoločenstvom a ZKÚ na vykonávanie určitých špecifických cieľov.
2. Vzhľadom na dohodu orgánov dotknutých ZKÚ nasledovní budú takisto spôsobilí pre podporu:
a) miestne, národné a/alebo oblastné verejné alebo poloverejné agentúry, oddelenia alebo miestne orgány ZKÚ a najmä ich finančné inštitúcie a rozvoj bánk;
b) spoločnosti a podniky ZKÚ a oblastných zoskupení;
c) podniky členského štátu, aby sa im umožnilo, okrem ich vlastného príspevku, prevziať na seba užitočné projekty na území ZKÚ;
d) finanční sprostredkovatelia ZKÚ alebo spoločenstva podporujúci a financujúci súkromné investície v ZKÚ;
e) činitelia decentralizovanej spolupráce a ostatní neštátni činitelia zo ZKÚ a zo spoločenstva, umožniť im prevziať na seba hospodárske, kultúrne, sociálne a vzdelávacie projekty a plány v ZKÚ v rámci decentralizovanej spolupráce, tak ako je spomenuté v článku 29.
Článok 23
Programovanie a vykonávanie
Komisia zavedie uskutočňovanie ustanovení pre túto časť rozhodnutia a pre prílohách II A až D v rámci 12 mesiacov od nadobudnutia účinnosti, v súlade s postupom stanoveným v článku 24 a v spolupráci so ZKÚ v súlade s článkom 7.
Bude to napomáhať ZKÚ úplne využiť nástroje stanovené v tomto rozhodnutí, najmä obchodné a finančné ustanovenia, poskytnutím príslušných usmernení a informácií v rámci 12 mesiacov od ich nadobudnutia účinnosti.
Ustanovenia budú zahŕňať najmä:
a) postup na prípravu JPD a ich základných prvkov;
b) postupy a kritériá pre vyhodnotenie ďalšie, kontrolné, ex-ante, v polovici obdobia a ex-post, preskúmanie a vykonávanie JPD, vrátane tých ktoré sú vo vzťahu k účasti Komisie na týchto činnostiach;
c) príprava periodika alebo iných správ;
d) podrobné nariadenia pre finančné korekcie spomenuté v článku 32.
Finančné a účtovné postupy budú stanovené v 9. finančnom nariadení EFR.
Článok 24
Výbor EFR-ZKÚ
1. Komisii bude, tam kde to bude vhodné, pomáhať výbor vytvorený internou dohodou, ďalej spomenutý v tomto článku ako "výbor".
2. Pri uplatňovaní právomocí ktoré sa mu udelia týmto rozhodnutím, výbor bude známy ako výbor "EFR-ZKÚ". Vnútorné nariadenia postupu výboru vytvorené internou dohodou sa budú vzťahovať na výbor EFR-ZKÚ.
3. Výbor zameria svoju prácu na podstatné otázky rozvoja spolupráce na ZKÚ a oblastnej úrovni. V záujme spojitosti, koordinácie a doplnenia, bude sledovať vykonávanie JPD.
4. Výbor sa bude vyjadrovať k:
a) návrhu JPD a akýmkoľvek dodatkom k nim;
b) uskutočňovaniu ustanovení pre túto časť rozhodnutia a pre prílohy II A až D.
5. Zástupca Komisie predloží výboru návrh opatrení ktoré sa majú vykonať. Výbor doručí svoje stanovisko k návrhu v rámci lehoty stanovenej predsedom. Stanovisko bude doručené väčšinou stanovenou v článku 21 ods. 4 internej dohody. Hlasy zástupcov členských štátov v rámci výboru budú vážené spôsobom vysvetleným v odseku 3 tohto článku. Predseda nebude hlasovať.
6. Komisia prijme opatrenia, ktoré sa budú používať okamžite. Avšak, ak opatrenia nie sú v súlade so stanoviskom výboru, Komisia ich okamžite oznámi Rade. V tom prípade, Komisia môže odložiť použitie opatrení o ktorých rozhodla, pre obdobie ktoré nie je dlhšie ako tri mesiace od dátumu takéhoto oznámenia.
7. Rada riadiaca sa väčšinou a v súlade s vážením spomenutým v odseku 5, môže urobiť odlišné rozhodnutie v rámci obdobia ustanoveného v odseku 6.
8. Komisia bude informovať výbor o dôsledkoch, vyhodnotení a kontrole JPD.
Kapitola 2
Zdroje dostupné pre ZKÚ
Článok 25
Finančná pomoc
1. Celkové množstvo finančnej pomoci spoločenstva pre účely kapitoly 1, jej rozdelenie, podmienky a dojednania financovania a použitia pomoci pre obdobie od roku 2000 do roku 2007 možno nájsť v prílohách II A až D a v kapitole 3, bez dopadu na ustanovenia, ktoré má Komisia prijať, tak ako je stanovené v článku 24.
Finančná pomoc v súlade s týmto rozhodnutím sa môže použiť na pokrytie celkových nákladov oboch, miestnych a zahraničných nákladov projektov a plánov, vrátane financovania opakovaných nákladov.
2. ZKÚ sú takisto spôsobilé na financovanie v súlade s účinnou legislatívou v prospech rozvojových krajín uvedených v prílohe II E a pre plány spoločenstva uvedené v prílohe II F.
Kapitola 3
Podpora investovania v súkromnom sektore
Článok 26
Podpora investovania
Orgány ZKÚ, členské štáty a spoločenstvo, uznávajúc význam súkromného investovania pri podpore ich rozvojovej spolupráca a uznávajúc potrebu vykonať kroky na podporu takého investovania, budú:
a) uskutočňovať opatrenia na podporu účasti súkromných investorov, ktorí vyhovujú cieľom a prioritám rozvoja spolupráce ZKÚ-ES a primeraným právnym normám a nariadeniam, v ich rozvojových snahách;
b) poskytnúť takýmto investorom nestranné a spravodlivé zaobchádzanie;
c) robiť opatrenia a kroky ktoré pomáhajú vytvoriť a udržať a predvídateľné a spoľahlivé investičné prostredie ako aj zahája rokovania o dohodách, ktoré zlepšia takéto prostredie;
d) podporovať účinnú spoluprácu medzi hospodárskymi prevádzkovateľmi ZKÚ a medzi nimi a tými ktorí sú zo spoločenstva, s cieľom zvýšiť tok kapitálu, riadiace zručnosti, technológiu a/alebo formy know-how;
e) sa snažiť podporovať väčší tok súkromných zdrojov medzi spoločenstvom a ZKÚ prispievaním, okrem iného k odstráneniu prekážok ktoré bránia prístupu prevádzkovateľov ZKÚ k medzinárodným kapitálovým trhom, vrátane tých zo spoločenstva;
f) vytvárať prostredie ktoré podporuje rozvoj finančných inštitúcií a mobilizáciu zdrojov ktoré sú nevyhnutné pre tvorbu kapitálu a rast podnikania;
g) podporovať rozvoj podnikov vykonaním takých krokov, ktoré sú potrebné na zlepšenie podnikateľského prostredia a najmä, podporovať právny, administratívny a stimulujúci rámec, ktorý prispieva k objaveniu sa a rozvoju dynamických podnikov súkromného sektora, vrátane činností prostých ľudí;
h) posilniť spôsobilosť miestnych inštitúcií v ZKÚ poskytovať okruh služieb ktoré môžu podporiť väčšiu miestnu účasť na priemyselnej a podnikateľskej činnosti.
Článok 27
Investičná pomoc a financovanie
Spolupráca bude zaisťovať dlhodobé financovanie s cieľom pomôcť podporovať rast súkromného sektoru a mobilizovať národný a zahraničný kapitál v tom zmysle. Spolupráca bude na tento účel poskytovať najmä:
a) dotácie na pokrytie technickej a finančnej pomoci pri podporovaní rozvoja ľudských zdrojov, inštitucionálna spôsobilosť budovania, alebo formy inštitucionálnej pomoci spojené so zvláštnou investíciou; opatrenia navrhnuté na to, aby sa podniky stali súťaživejšími a vybudovať spôsobilosť súkromných finančných a nefinančných sprostredkovateľov; opatrenia na uľahčenie a podporu investovania a činností na zlepšenie súťaživosti;
b) poradenské a konzultačné služby s cieľom pomôcť vytvoriť prostredie priaznivé pre investovanie a informácie o cenných papieroch s cieľom pomôcť riadiť a podporovať kapitálové toky;
c) dotácie financované investičnými prostriedkami spomenutými v prílohe II C;
d) pôžičky z vlastných zdrojov EIB.
Podmienky uplatniteľné pre investičné prostriedky a vyššie uvedené pôžičky sú stanovené a to v prílohách II B a C.
Kapitola 4
Dodatočná pomoc v prípade výkyvov v príjmoch z vývozu
Článok 28
Dodatočná pomoc
1. S cieľom zmierniť protikladné účinky akýchkoľvek krátkodobých výkyvov v príjmoch z vývozu, najmä v poľnohospodárskom a ťažobnom odvetví, ktoré by mohli ohroziť dosiahnutie rozvoja cieľov spomenutých ZKÚ, systém dodatočnej pomoci bude ustanovený v rámci finančného rozdelenia spomenutého v prílohe II A.
2. Účelom pomoci v prípade krátkodobých výkyvov v príjmoch z vývozu je chrániť makroekonomické a odvetvové reformy a postupy ktoré sú ohrozené, ako výsledok poklesu vo výnosoch a naprávať nepriaznivé účinky nestability príjmov z vývozu najmä z poľnohospodárskych a ťažobných výrobkov.
3. Závislosť hospodárstiev ZKÚ na vývozoch, najmä v poľnohospodárskom a ťažobnom odvetví, sa bude brať do úvahy pri rozdeľovaní zdrojov spomenutých v prílohe II D. V tomto kontexte, s najmenej rozvinutými ZKÚ sa bude zaobchádzať priaznivejšie.
4. Dodatočné zdroje sa budú poskytovať v súlade so zvláštnymi modalitami podporného mechanizmu, tak ako je vysvetlené v prílohe II D.
5. Spoločenstvo bude poskytovať pomoc aj poistným systémom na báze trhu, navrhnutým pre ZKÚ, ktoré sa snažia chrániť pred rizikom výkyvov v príjmoch z vývozu.
Kapitola 5
Podpora ďalších činiteľov spolupráce
Článok 29
Ciele a financovanie
1. S cieľom zareagovania na rozvojové potreby miestnych spoločenstiev a podporiť všetkých činiteľov decentralizovanej spolupráce, ktorí môžu prispieť k samosprávnemu rozvoju ZKÚ navrhnúť a uskutočniť iniciatívy, spolupráca ZKÚ-ES bude podporovať takéto rozvojové činnosti v rámci obmedzení stanovených spomenutým ZKÚ a členskými štátmi s ktorými sú tieto ZKÚ spojené, a v rámci systému ustanovení JPD.
2. V tejto súvislosti sa finančná podpora poskytne decentralizovaným projektom a mikroprojektom nasledovne:
a) spolupracujúci spoločníci spôsobilí na finančnú pomoc podľa tejto kapitoly budú decentralizovaní spolupracujúci zástupcovia v spoločenstve alebo ZKÚ alebo iných rozvojových krajinách, menovite: miestnych orgánoch, nevládnych organizáciách, miestnych združeniach obchodníkov a miestnych občianskych skupinách, družstevných podnikoch, odborových organizáciách, ženských a mládežníckych organizáciách, vzdelávacích a výskumných zariadeniach, kostoloch a akýchkoľvek nevládnych združeniach ktoré pravdepodobne prispejú k rozvoju.
Táto forma spolupráce urobí pre rozvoj spôsobilosti ZKÚ dosiahnuteľné, inovačné prevádzkové metódy a zdroje činiteľov decentralizovanej spolupráce. Pomoc bude realizovať najmä spoločné akcie medzi spoločenstvom, ZKÚ a inými rozvojovými krajinami;
b) Miestne mikroprojekty budú mať hospodársky a spoločenský vplyv na život ľudí, splnia preukázanú a dodržiavanú potrebu priority a budú prijaté na podnet a s aktívnou účasťou miestneho spoločenstva ktoré bude z toho mať prospech.
3. Projekty alebo plány podľa tejto formy spolupráce môžu byť spôsobom dosiahnutia zvláštnych cieľov JPD alebo výsledkov podnetov zo strany miestnych spoločenstiev alebo decentralizovaných činiteľov.
4. Pomoc poskytnutá podľa tejto kapitoly bude dodatočná alebo, ak to bude potrebné, doplnková s ohľadom na ustanovenia v prílohe II E.
5. Príspevky na financovanie mikroprojektov a decentralizovaná spolupráca budú pochádzať z príspevkov, v tomto prípade príspevok nebude obvykle presahovať tri štvrtiny celkových nákladov každého projektu. Zostatok bude financovaný:
a) v prípade mikroprojektov, miestnym spoločenstvom ktorého sa to týka, v naturáliách alebo vo forme služieb alebo hotovosti a prispôsobený jeho možnosti prispieť;
b) na decentralizovanú spoluprácu, činiteľmi decentralizovanej spolupráce, za predpokladu že finančné, technické, materiálne a iné zdroje prinášané takýmito činiteľmi nie sú, ako všeobecné predpis, menšie ako 25 % z odhadovaných nákladov projektu/programu;
c) vo výnimočných prípadoch, kde sa to týka aj mikroprojektov aj decentralizovanej spolupráce, orgány ZKÚ ktorých sa to týka, buď vo forme finančného príspevku alebo použitím verejného vybavenia alebo dodávky služieb.
Postupy uplatniteľné pre projekty a plány financované v kontexte mikroprojektov alebo decentralizovanej spolupráce budú tak, ako je vysvetlené in tomto rozhodnutí, najmä pokiaľ ide o vykonávacie ustanovenia JPD.
Kapitola 6
Podpora humanitárnej a mimoriadnej pomoci
Článok 30
Ciele a prostriedky
1. Humanitárna a mimoriadna pomoc sa bude poskytovať ZKÚ, ktoré budú čeliť vážnym hospodárskym a spoločenským ťažkostiam výnimočnej povahy vyplývajúcim z prírodných katastrôf alebo mimoriadnych okolností majúcich porovnateľné účinky. S humanitárnou a mimoriadnou pomocou sa bude pokračovať dokiaľ bude potrebné zaoberať sa naliehavými problémami ktoré vzniknú v takých situáciách.
Humanitárna a mimoriadna pomoc sa bude poskytovať výlučne na základe potrieb a záujmov obetí pohromy.
2. Cieľom humanitárnej a mimoriadnej pomoci bude:
a) zachraňovať ľudské životy v krízových a pokrízových situáciách spôsobených prírodnými pohromami alebo neobyčajnými okolnosťami, ktoré majú porovnateľné účinky;
b) pomôcť financovať prepravu pomoci a snahy o zaistenie toho, aby bola dostupná tým, pre ktorých je určená všetkými logistickými prostriedkami ktoré sú k dispozícii;
c) uskutočniť krátkodobé modernizačné a rekonštrukčné opatrenia s cieľom ustanoviť podmienky tak rýchlo ako je to možné pre spomenutých ľudí aby sa integrovali alebo znovu integrovali;
d) reagovať na potreby ktoré vznikajú ako výsledok toho že ľudia sú vysídlení, ako napríklad utečenci, ubehlíci a navrátilci nasledujúci prírodné alebo umelé pohromy aby sa splnili všetky požiadavky utečencov a ubehlíkov kdekoľvek by boli pokiaľ je to potrebné a uľahčilo ich dobrovoľné presídlenie;
e) pomôcť ZKÚ vyvinúť alebo zdokonaliť systémy predchádzania katastrôf a pripravenosť, vrátane predpovede a systémy predbežného varovania, s cieľom zmiernenia následkov pohrôm.
3. Podobne pomoc sa môže poskytovať ZKÚ, ktoré poskytnú prístrešie utečencom alebo navrátilcom aby sa splnili naliehavé potreby ktoré nie sú pokryté mimoriadnou pomocou.
4. Pomoc stanovená týmto článkom bude financovaná z rozpočtu spoločenstva. Avšak, môže výnimočne financovaná z prídelov stanovených v prílohe II A, okrem financovania z príslušných rozpočtových kapitol.
5. Činnosti humanitárnej a mimoriadnej pomoci sa budú poskytnuté na žiadosť postihnutých ZKÚ, Komisie, členského štátu s ktorým je ZKÚ spojené, medzinárodných organizácií alebo miestnych alebo medzinárodných nevládnych organizácií. Takáto pomoc bude poskytnutá a uskutočnená podľa postupov ktoré uľahčujú rýchle, pružné a účinné činnosti.
Kapitola 7
Vykonávacie postupy
Článok 31
Technická pomoc
1. Z iniciatívy alebo v mene Komisie, výskumy alebo opatrenia technická pomoc môžu byť financované s cieľom zaistiť prípravu, sledovanie, zhodnotenie a kontrolu potrebnú pre uskutočňovanie tohoto rozhodnutia.
Takéto výskumy alebo opatrenia technická pomoc budú financované celkovým rozdelením príspevku.
2. Z iniciatívy ZKÚ, výskumy alebo opatrenia technickej pomoci môžu byť financované vo vzťahu k vykonávaniu činností obsiahnutých v JPD, podliehajúcich stanovisku Komisie.
Takéto výskumy alebo opatrenia technickej pomoci budú financované z prídelu príslušnej ZKÚ.
Článok 32
Finančná kontrola
1. ZKÚ, ktorých sa to týka ponesú základnú zodpovednosť za finančný dozor činnosti. Toto sa bude uskutočňovať, tam kde je to primerané, v koordinácii s členským štátom s ktorým je ZKÚ spojené v súlade s príslušnou národnou legislatívou.
2. Komisia bude zodpovedná za:
a) zabezpečenie toho aby existovali riadiace a kontrolné systémy a riadne fungovali v príslušných ZKÚ aby sa zabezpečilo to že prostriedky spoločenstva sa použijú správne a účinne;
b) v prípade nezrovnalostí, zasielanie odporúčaní alebo žiadostí o nápravné opatrenia na nápravu týchto nezrovnalostí a nápravu akýchkoľvek zistených riadiacich nedostatkov.
3. Komisia, ZKÚ a v prípadoch kde je to primerané, členský štát s ktorým je spojené, budú spolupracovať na základe administratívnych dojednaní na každoročných alebo polročných stretnutí na koordinovaní plánov, metodológií a vykonávaní kontrol.
4. Pokiaľ ide o finančné opravy:
a) ZKÚ budú zodpovedné v prvom rade za zistenie a nápravu finančných nerovnomerností;
b) avšak, v prípade nedostatkov spôsobených príslušnými ZKÚ, Komisia vykoná kroky, ak sa ZKÚ nepodarí napraviť situáciu a pokusy o vyrovnanie sú neúspešné, znížiť alebo odstrániť zostatok celkového prídelu zodpovedajúci rozhodnutiu o financovaní JPD.
Kapitola 8
Prechod z predchádzajúcich európskych fondov rozvoja (EFR) na 9. EFR
Článok 33
Uskutočňovanie predchádzajúceho EFR a prechodnej etapy
1. Záväzky urobené v rámci 6., 7. a 8. EFR pred nadobudnutím účinnosti tohoto rozhodnutia sa budú vykonávať naďalej, pričom budú dodržiavať predpisy platné pre EFR.
Zdroje zo šiestich, siedmich a ôsmich EFR, ktoré boli pridelené ZKÚ pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia im zostanú pridelené. Tieto zdroje budú naďalej používané v súlade s príslušnými ustanoveniami rozhodnutia 91/482/EHS, ktoré zostane účinné pre takéto účely, až do nadobudnutia platnosti vnútornej dohody ustanovujúcej 9. EFR.
Dovtedy kým vnútorná dohoda ustanovujúca 9. EFR nadobudne platnosť, úradníci zodpovední za riadenie a uskutočňovanie zdrojov európskeho fondu rozvoja, menovite vedúci úradník EFR ktorý splnomocňuje, miestny úradník ZKÚ ktorý splnomocňuje a vedúci delegácie Komisie, zostanú zodpovední za riadenie a vykonávanie úloh ktoré sú im pridelené rozhodnutím Rady 91/482/ES.
2. Akékoľvek zostatky ktoré zostali z predchádzajúcich EFR k dátumu nadobudnutia platnosti vnútornej dohody ustanovujúcej 9. EFR, ako aj akékoľvek sumy ktoré budú uložené v neskoršom termíne z pokračujúcich projektov podľa týchto fondov, budú prevedené na 9. EFR a používané v súlade s podmienkami stanovenými v tomto rozhodnutí.
Akékoľvek zdroje takto prevedené na 9. EFR, ktoré predtým boli pridelené príznačnému programu ZKÚ alebo oblasti, zostanú pridelené tomuto ZKÚ alebo oblastnej spolupráci.
Akékoľvek alebo zostávajúce zostatky nepridelené príznačnému programu budú prevedené k sume 9. EFR o ktorej nebolo rozhodnuté. Celková suma podľa tohto rozhodnutia, doplnená prevedenými zostatkami z predchádzajúcich EFR, pokryje obdobie 2000-2007. Tento odsek sa bude vzťahovať najmä na akékoľvek zostávajúce zostatky celkových súm na ktoré sa vzťahujú články 118a 142 rozhodnutia 91/482/EHS týkajúce sa, v tomto poradí, stabilizácie príjmov z vývozu z poľnohospodárskych produktov (Stabex) a zvláštneho príslušenstva na financovanie (Sysmin).
HLAVA II
HOSPODÁRSKA A OBCHODNÁ SPOLUPRÁCA
Článok 34
Cieľ
1. Cieľ hospodárskej a obchodnej spolupráce bude podporovať hospodársky a sociálny rozvoj ZKÚ, najmä nadviazaním úzkych hospodárskych vzťahov medzi nimi a spoločenstvom ako celkom.
Vykonávanie takejto spolupráce musí byť v súlade s cieľmi alebo obvyklými metódami.
2. Okrem toho, spoločenstvo preberá na seba záväzok podporovať účinné začlenenie ZKÚ do celosvetového hospodárstva a rozvoja ich obchodu s tovarmi a službami na oblastné a svetové trhy.
Kapitola 1
Dojednania pre obchod s tovarom
Článok 35
Voľný prístup pre výrobky s pôvodom
1. Výrobky s pôvodom v ZKÚ budú dovážané do spoločenstva bez dovozného cla.
2. Pojem výrobkov s pôvodom a metód administratívnej spolupráce ktorá sa k tomu vzťahuje sú stanovené v prílohe III.
Článok 36
Prekládka výrobkov bez pôvodu do voľného obehu v ZKÚ
1. Výroby ktoré sú bez pôvodu v ZKÚ, ale ktoré sú vo voľnom obehu v ZKÚ a sú opätovne vyvezené ako také do spoločenstva budú prijaté pre dovoz do spoločenstva oslobodené od cla a daní majúce rovnocenný účinok za predpokladu že:
a) platili, v ZKÚ ktorých sa to týka, clá alebo dane majúce rovnocenný účinok úrovne rovnajúci sa, alebo vyšší ako, clá uplatňované v spoločenstve na dovoz týchto rovnakých výrobkov majúcich pôvod v tretích krajinách spôsobilých na doložku najvyšších výhod;
b) nepodliehali výnimke z, alebo náhradám, v celku alebo v časti, ciel alebo daní majúcich rovnocenný účinok, bez dopadu na odsek 2;
c) sprevádza ich vývozné osvedčenie.
2. Bez dopadu na odsek 1, Komisia môže, riadiac sa riadne odôvodnenou žiadosťou orgánov ZKÚ ktorých sa to týka a na základe cieľov tohoto rozhodnutia, povoliť ZKÚ verejnú finančnú pomoc na tie, ktoré riadia postup prekládky nákladu.
Žiadosť bude uvádzať najmä charakter a predpokladaný objem obchodu, ktorý by z pomoci prospieval.
Táto pomoc musí nadobudnúť formu pomoci pre prepravu tovarov pustených do voľného obehu, vrátane zákonitých bežných nákladov znášaných v súvislosti s postupom prekládky. Táto pomoc nebude podnecovať vážne poruchy alebo ťažkosti, ktoré môžu viesť k zhoršeniu v hospodárskom sektore spoločenstva alebo jedného alebo viacerých členských štátov.
Orgány ZKÚ môžu Komisii urobiť vysvetlenia s cieľom poskytnúť ďalšie informácie na odôvodnenie svojej písomnej žiadosti.
Ak tak orgány ZKÚ požadujú, partnerská pracovná skupina na ktorú sa odvoláva článok 7(3) sa zhromaždí na vyriešenie akýchkoľvek otázok vyplývajúcich zo správy postupu prekládky.
3. Odseky 1 a 2 sa nebudú vzťahovať na:
a) poľnohospodárske výrobky uvedené v prílohe I k zmluve ani na výrobky pokryté nariadením Rady (EHS) č. 3448/93 zo 6. decembra 1993 stanovujúcom obchodné dojednania uplatňované pre určité tovary vyplývajúce zo spracovania poľnohospodárskych výrobkov [8], s výnimkou rybolovných výrobkov a podliehajúce prijatiu potrebných vykonávacích dojednaní Komisiou od 1. februára 2002:
(A) spadajúce pod číselné znaky KN 0303311000, 0304209510 a 03061310 prekladané cez Grónsko v rámci ročného množstva 10000 ton, a
(B) spadajúce pod číselné znaky KN 03022110, 03033110, 03054910, 03061210, 03061290, 03062291, 03062299, 03061310, 03061330, 03061340, 03061350, 03061380, 03062310, 03062331, 03062339, 03062390 prekladané cez Saint-Pierre-et-Miquelon v rámci ročného množstva 2000 ton;
b) výrobky podliehajúce, pri dovoze do spoločenstva, kvantitatívnym zákazom alebo obmedzeniam alebo antidumpingovým clám.
4. Podmienky pre vstup výrobkov ktoré sú bez pôvodu v ZKÚ do spoločenstva, ale sú vo voľnom obehu v ZKÚ, a metódy administratívnej spolupráce ktoré s tým súvisia, sú stanovené v prílohe IV.
Článok 37
Postup výboru
1. V záležitostiach ktoré zahŕňa článok 36, Komisii bude pomáhať výbor.
2. Na konania výboru sa budú vzťahovať články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.
3. Výbor prijme svoje procesné pravidlá.
Článok 38
Kvantitatívne obmedzenia a opatrenia majúce rovnocenný účinok
1. Spoločenstvo nebude uplatňovať na dovozy výrobkov majúcich pôvod v ZKÚ žiadne kvantitatívne obmedzenia alebo opatrenia majúce rovnocenný účinok.
2. Odsek 1 nebude brániť zákazom alebo obmedzeniam na dovozy, vývozy alebo tovary v ceste opodstatnené na základe verejnej etiky alebo verejnej politiky, ochrany zdravia a života ľudí, zvierat a rastlín, ochrana národného kultúrneho dedičstva majúceho umeleckú, historickú alebo archeologickú hodnotu, zachovanie vyčerpateľných prírodných zdrojov alebo ochrana priemyselného a obchodného vlastníctva.
Takéto zákazy alebo obmedzenia nebudú v žiadnom prípade tvoriť prostriedky svojvoľnej alebo neospravedlniteľnej diskriminácie alebo skrytého obmedzenia obchodu všeobecne.
Článok 39
Odpad
1. Pohyby odpadu medzi členskými štátmi a ZKÚ budú kontrolované v súlade s medzinárodným právom a právom spoločenstva. Spoločenstvo bude podporovať nadviazanie a rozvoj účinnej medzinárodnej spolupráce v tejto oblasti s cieľom ochrany prostredia a verejného zdravia.
2. Spoločenstvo zakáže všetok priamy alebo nepriamy vývoz odpadu do ZKÚ, s výnimkou vývozov odpadu ktorý nie je nebezpečný určeného na činnosti týkajúce sa obnovy, zatiaľ čo súčasne orgány ZKÚ zakážu priamy alebo nepriamy dovoz takéhoto odpadu zo spoločenstva alebo akejkoľvek inej krajiny do svojej krajiny, bez dopadu na zvláštne medzinárodné záväzky týkajúce sa týchto oblastí ktoré sa vykonali, alebo sa môžu vykonať v budúcnosti, v príslušných medzinárodných fórach.
3. Pokiaľ ide o spoločenstvo, bude sa uplatňovať nariadenie Rady (EHS) č. 259/93 z 1. februára 1993 o dohľade a kontrole nákladov odpadu v rámci, do a von z Európskeho spoločenstva [9].
4. Pokiaľ ide o tie ZKÚ, ktoré, kvôli svojmu ústavnému postaveniu, nie sú zmluvnou stranou Bazilejského dohovoru, ich príslušné orgány budú urýchľovať prijatie potrebných vnútroštátnych právnych predpisov a správnych opatrení na vykonávanie ustanovení Bazilejského dohovoru [10].
5. Naviac, členské štáty ktorých sa to týka budú podporovať aby ZKÚ prijali potrebnú domácu legislatívu a administratívne nariadenia na vykonávanie:
a) Nariadenia (EHS) č. 259/93 nasledovne:
i) článok 13, pokiaľ ide o náklady na odpad v rámci ZKÚ,
ii) článok 18, pokiaľ ide o vývozy odpadu zo ZKÚ do štátov AKP;
b) Nariadenie (ES) č. 1420/1999 [11];
c) Nariadenie Komisie (ES) č. 1547/1999 [12];
d) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/59/ES podliehajúca časovým obmedzeniam pre prepravu, stanoveným v jej článku 16 [13].
6. Pokiaľ ide o dovozy nebezpečného odpadu zo ZKÚ do spoločenstva a odpadu ktorý nie je nebezpečný, určeného na konečné odstránenie, budú sa uplatňovať články 1 až 12 a 25 až 39 nariadenia (EHS) č. 259/93 a rozhodnutie Komisie 94/774/ES [14].
7. One or moreOCTs and the Member State to which they are linked may apply national procedures to export of waste from the OCTs to that Member State.
V tomto prípade, členský štát ktorého sa to týka oznámi Komisii účinnú legislatívu v rámci šiestich mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia alebo akejkoľvek budúcej príslušnej národnej legislatívy, vrátane akýchkoľvek zmien a doplnkov k nej.
Článok 40
Opatrenia prijaté ZKÚ
1. S ohľadom na súčasné potreby rozvoja ZKÚ, orgány ZKÚ si môžu ponechať alebo zaviesť, s ohľadom na dovozy výrobkov majúcich pôvod v spoločenstve, také clá alebo kvantitatívne obmedzenia aké budú pokladať za potrebné.
2. a) Obchodné dojednania uplatnené ZKÚ na Spoločenstvo nesmú spôsobiť akúkoľvek diskrimináciu medzi členskými štátmi, ani byť menej priaznivé ako zaobchádzanie najvyšších výhod.
b) Bez ohľadu na zvláštne ustanovenia tohoto rozhodnutia, spoločenstvo nebude diskriminovať medzi ZKÚ v oblasti obchodu.
c) ustanovenia a) nebudú zabraňovať krajine alebo územiu aby poskytlo určitým iným ZKÚ alebo iným rozvojovým krajinám priaznivejšie zaobchádzanie ako je to, ktoré je udelené spoločenstvu.
3. Orgány ZKÚ oznámia Komisii, v rámci obdobia troch mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia, clá a zoznamy kvantitatívnych obmedzení ktoré uplatňujú.
Takisto oznámia Komisii akékoľvek dodatočné zmeny a doplnky k takýmto opatreniam, ako a kedy sú prijaté.
Článok 41
Doložka o dohľade
1. Výrobky majúce pôvod v ZKÚ na ktoré sa vzťahuje článok 35 alebo výrobky ktoré sú bez pôvodu v ZKÚ na ktoré sa vzťahuje článok 36 môžu podliehať zvláštnemu dohľadu. Komisia rozhodne, na ktoré výrobky sa dohľad bude vzťahovať po porade s orgánmi ZKÚ a členským štátom s ktorým je ZKÚ spojené.
2. Bude sa uplatňovať článok 308d nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, stanovujúci ustanovenia na vykonávanie Nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 o colnom zákonníku spoločenstva [15].
3. Komisia a príslušné orgány ZKÚ zaistia účinnosť dozorných opatrení zavedením metód administratívnej spolupráce vysvetlených v prílohách III a IV.
Článok 42
Ochranné opatrenia
1. Ak sa, ako výsledok uplatnenia tohto rozhodnutia, vyskytnú závažné poruchy v odvetví hospodárstva spoločenstva alebo jedného alebo viacerých jeho členských štátov, alebo ak je ohrozená ich vonkajšia finančná stabilita, alebo ak vzniknú ťažkosti ktoré môžu vyústiť do zhoršenia v odvetví činnosti spoločenstva alebo v oblasti spoločenstva, Komisia môže, z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť jedného alebo viacerých členských štátov a po porade s výborom na ktorý sa odvoláva článok 43 urobiť alebo splnomocniť členské štáty ktorých sa to týka, aby urobili potrebné ochranné opatrenia, v súlade s nižšie uvedenými odsekmi.
2. Na účel uskutočňovania odseku 1, sa prednosť dá takým opatreniam ktoré by najmenej rušili fungovanie združovania a spoločenstvo. Tieto opatrenia nebudú presahovať obmedzenia toho čo je výhradne potrebné na nápravu ťažkostí ktoré vznikli. Nemôžu prestúpiť zrušenie preferenčného zaobchádzania poskytovaného týmto rozhodnutím.
3. V prípadoch keď sa vykonajú alebo pozmenia ochranné opatrenia, zvláštna pozornosť sa bude venovať záujmom najmenej rozvinutých ZKÚ.
4. Tento článok je bez dopadu na práva a povinnosti spoločenstva v súlade s pravidlami Svetovej obchodnej organizácie (WTO), vrátane tých ktoré sú obsiahnuté v Dohode Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o ochranných opatreniach [16]. Nebude ani brániť uplatneniu nariadení ustanovujúcich spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, alebo národných administratívnych ustanovení spoločenstva z toho odvodených, alebo zvláštnych nariadení prijatých v súlade s článkom 235 zmluvy pre spracované poľnohospodárske výrobky.
5. a) Ak členský štát žiada Komisiu aby boli použité ochranné opatrenia, Komisia bude teda informovať Radu, členské štáty a orgány ZKÚ v rámci troch pracovných dní odo dňa prijatia žiadosti členského štátu, a pozve orgány ZKÚ aby poskytli akúkoľvek informáciu, ktorú považujú za dôležitú pre situáciu ktorá je po ruke.
b) Keď Komisia koná z vlastnej iniciatívy, bude informovať príslušné ZKÚ a členské štáty v najskoršej možnej etape.
c) Ak to orgány ZKÚ požadujú, a bez dopadu na konečné termíny, na ktoré sa vzťahuje tento článok, zíde sa partnerská pracovná skupina spomenutá v článku 7 ods. 3 Záver pracovnej skupiny bude doručený poradnému výboru. V tomto prípade, konečný termín spomenutý v odseku 9 tohto článku bude rozšírený o desať pracovných dní. V rovnakom čase pozve členské štáty na stretnutie výboru spomenutého v článku 43.
Členské štáty a ZKÚ poskytnú Komisii akékoľvek informácie potrebné na opodstatnenie svojich žiadostí na uplatnenie ochranných opatrení alebo na to aby sa to nerobilo.
6. Komisia okamžite upovedomí Radu, členské štáty a orgány ZKÚ o rozhodnutí urobiť potrebné ochranné opatrenia. Rozhodnutie sa bude uplatňovať s okamžitým účinkom.
7. Akýkoľvek členský štát môže odvolávať Rade na rozhodnutie Komisie spomenuté v odseku 6 v priebehu 10 pracovných dní od obdržania oznámenia rozhodnutia.
8. Ak by sa Komisii nepodarilo prijať rozhodnutie v priebehu 21 pracovných dní alebo ak zamieta žiadosť alebo ak sa Komisia rozhodne neprijať ochranné opatrenia, akýkoľvek členský štát ktorý predložil záležitosť pred Komisiu ju môže predložiť Rade.
9. V prípadoch spomenutých v odsekoch 7 a 8, Rada, konajúc kvalifikovanou väčšinou, môže prijať iné rozhodnutie v rámci 21 pracovných dní.
Článok 43
Postup výboru
1. Vo veciach pokrytých článkom 42, Komisii bude pomáhať výbor.
2. Články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES sa uplatnia na postupy výboru.
3. Výbor prijme svoje nariadenia postupu.
Kapitola 2
Obchod so službami a nariadenia týkajúce sa etablovania
Článok 44
Hlavný cieľ
Dlhodobý cieľ v tejto oblasti je postupná liberalizácia obchodu so službami, s náležitým ohľadom pre ciele miestnej politiky ZKÚ a náležité branie do úvahy úrovne rozvoja ZKÚ a záväzkov do ktorých vstúpilo spoločenstvo, členské štáty alebo ZKÚ v systéme WTO.
Článok 45
Všeobecné zásady etablovania a poskytovania služieb
1. Pre účely tejto kapitoly, sa budú používať nasledovné formulácie:
a) "spoločnosti alebo podniky": spoločnosti alebo podniky etablované podľa občianskeho alebo obchodného práva, vrátane verejnoprávnych alebo iných spoločností, výrobných družstiev a akýchkoľvek iných právnických osôb alebo združenie riadené občianskym alebo súkromným právom, okrem tých ktoré sú neziskové.
"Spoločnosti alebo podniky členských štátov" sú tie ktoré vznikli v súlade so zákonmi členským štátom a ktorých zaregistrovaná kancelária, ústredné riadenie alebo hlavné miesto podnikania je v členskom štáte. Avšak, spoločnosť alebo podnik majúca len svoju zaregistrovanú kanceláriu v členskom štáte musí byť zapojený do činnosti ktorá má skutočné a neustále spojenie s hospodárstvom tohto členského štátu.
"Spoločnosti alebo podniky ZKÚ" sú tie, ktoré sú vytvorené v súlade s právom účinným v danom ZKÚ a ktorých registrovaná kancelária, ústredné riadenie alebo hlavné miesto podnikania je v tejto ZKÚ; avšak, spoločnosť alebo podnik majúce len svoju registrovanú kanceláriu v krajine alebo na území musí byť zapojený do činnosti ktorá má skutočné a neustále spojenie s hospodárstvom tejto krajiny alebo územia;
b) "obyvatelia ZKÚ" osoby obvykle sídliace v ZKÚ ktoré sú občanmi členského štátu alebo ktoré požívajú právne postavenie špecifické pre ZKÚ. Táto formulácia je bez dopadu na práva udelené občianstvom únie v rámci významu zmluvy.
2. Pokiaľ ide o dojednania uplatňované pre etablovanie a poskytovanie služieb, v súlade s článkom 183(5) zmluvy a podliehajúce nižšie uvedenému odseku 3:
a) Spoločenstvo bude uplatňovať záväzky ZKÚ zaznamenané v súlade so Všeobecnou dohodou o obchode so službami (GATS) v súlade s podmienkami stanovenými v tejto dohode a v súlade s týmto rozhodnutím; pri použití takýchto podnikov, členské štáty nebudú robiť rozdiely medzi obyvateľmi, spoločnosťami alebo podnikmi ZKÚ;
b) Orgány ZKÚ poskytnú občanom, spoločnostiam alebo podnikom členských štátov zaobchádzanie ktoré nie je menej priaznivé ako to, ktoré rozširujú na obyvateľov, spoločnosti alebo podniky tretích krajín a nebudú robiť rozdiel medzi občanmi, spoločnosťami alebo podnikmi členských štátov.
3. Orgány ZKÚ môžu s cieľom podporovania alebo napomáhania miestnej zamestnanosti, prijať nariadenia ktoré by pomohli ich obyvateľom a miestnym činnostiam.
V tomto prípade, budú orgány ZKÚ informovať Komisiu o nariadeniach ktoré prijmú, aby mohla informovať členské štáty.
4. Pokiaľ ide o profesie ako lekár, dentista, pôrodná asistentka, nešpecializovaná ošetrovateľka, lekárnik a veterinár, Rada, konajúc jednomyseľne na návrh Komisie, prijme zoznam odborných spôsobilostí charakteristických pre obyvateľov ZKÚ ktorí sú uznávané v členských štátoch.
Článok 46
Námorná doprava
Cieľom spolupráce v tejto oblasti bude zabezpečiť rovnomerný rozvoj účinných a spoľahlivých lodných služieb za hospodárne uspokojivých podmienok uľahčením aktívnej účasti všetkých účastníkov v súlade so zásadou neobmedzeného prístupu k obchodu na komerčnom základe.
Toto ustanovenie sa nebude uplatňovať na Grónsko.
Kapitola 3
Oblasti súvisiace s obchodom
Článok 47
Bežné platby a pohyby kapitálu
1. Bez dopadu na odsek 2:
a) Členské štáty a orgány ZKÚ neuložia obmedzenia na žiadne platby vo voľne prevoditeľnej mene na bežný účet platobnej bilancie medzi rezidentmi spoločenstva a ZKÚ;
b) Pokiaľ ide o transakcie na kapitálový účet platobnej bilancie, členské štáty a orgány ZKÚ neuložia obmedzenia na voľný pohyb kapitálu pre priame investície v spoločnostiach vytvorených v súlade so zákonmi hostiteľského členského štátu, krajiny alebo územia a na zabezpečenie toho aby aktíva vytvorené takouto investíciou a akýkoľvek z toho pochádzajúci zisk môže byť vytvorený a vrátený do vlasti.
2. Spoločenstvo, členské štáty a ZKÚ budú oprávnené aby urobili opatrenia spomenuté mutatis mutandis (s nutnými zmenami v podrobnostiach) v článkoch 57, 58, 59, 60 a 301 zmluvy v súlade s podmienkami v nej stanovenými. Rovnako, tam kde jeden alebo viac ZKÚ alebo jeden alebo viac členských štátov má vážne ťažkosti v súvislosti s platobnej bilancie, alebo sú pod ich hrozbou, orgány ZKÚ, členský štát alebo spoločenstvo môže, v súlade s podmienkami stanovenými v súlade s GATT, GATS a článkom VIII a XIV stanov Dohody Medzinárodného menového fondu, prijať obmedzenia na bežné transakcie ktoré budú mať obmedzené trvanie a nesmú ísť za rámec toho čo je potrebné na nápravu situácie v súvislosti s platobnou bilanciou. Keď sa robia takéto opatrenia, orgány ZKÚ, členský štát alebo spoločenstvo sa bez meškania budú navzájom informovať a predložia si navzájom tak rýchlo ako je to možné harmonogram na odstránenie opatrení ktorých sa to týka.
Článok 48
Súťažné postupy
1. Zavedenie a vykonávanie účinných a správnych súťažných postupov a nariadení má rozhodujúci význam pre zlepšenie a zabezpečenie prostredia priaznivého pre investovanie, a udržateľný industrializačný proces a transparentnosť pokiaľ ide o prístup na trhy.
2. S cieľom zabezpečiť vylúčenie porúch pokiaľ ide o súťaž a s patričným zreteľom na rozdielne úrovne rozvoja a hospodárskych potrieb každého ZKÚ, spoločenstvo a ZKÚ sa podujmú vykonávať miestne, národné alebo oblastné pravidlá a postupy, vrátane kontroly a v súlade s určitými podmienkami, zákazu dohôd medzi podnikateľmi, rozhodnutí prijatými združeniami podnikateľov a zosúladených postupov medzi podnikateľmi ktoré majú za cieľ alebo následok vylučovanie, obmedzovanie alebo skresľovanie hospodárskej súťaže. Vyššie uvedený zákaz sa takisto vzťahuje na zneužitie jedným alebo viacerými podnikateľmi s dominantným postavením na území spoločenstva alebo ZKÚ.
Článok 49
Ochrana práv v oblasti duševného vlastníctva
1. Dostatočná a účinná úroveň ochrany práv v oblasti duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, vrátane prostriedkov na presadzovanie takýchto práv, bude zabezpečená v súlade s najvyššími medzinárodnými normami s cieľom zníženia porúch a prekážok v dvojstrannom obchode.
2. Práva v oblasti duševného vlastníctva zahŕňajú autorské práva, vrátane predovšetkým autorských práv na počítačové programy a súvisiace práva, modely verejnej služby, patenty vrátane biotechnologických vynálezov, priemyselných vzorov a modelov, zemepisných označení vrátane označení pôvodu, ochranných známok pre tovary alebo služby, topografií integrovaných obvodov, právnej ochrany databáz a ochrany voči nekalej súťaži ako je spomenuté v článku 10 bis Parížskeho dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva a ochranu utajených informácií o know-how.
Článok 50
Normalizácia a osvedčovanie
Užšia spolupráca sa bude vykonávať v oblasti normalizácie, osvedčovania a zaistenia kvality na odstránenie nepotrebných technických prekážok a na zníženie rozdielov v týchto oblastiach, ako aj uľahčiť obchod.
Článok 51
Obchod a životné prostredie
Rozvoj medzinárodného obchodu sa bude podporovať takým spôsobom aby sa zabezpečilo trvalé a spoľahlivé riadenie životného prostredia, v súlade s príslušnými medzinárodnými dohodami a záväzkami a s patričným ohľadom k príslušným úrovniam rozvoja ZKÚ. Zvláštne potreby a požiadavky ZKÚ sa vezmú do úvahy pri navrhovaní a vykonávaní environmentálnych opatrení.
Majúc na pamäti zásady z Ria, spolupráca bude mať za cieľ zabezpečenie vzájomnej podporovanie obchodu a environmentálnej politiky, najmä prostredníctvom posilnenia kontroly kvality tovarov a služieb súvisiacich so životným prostredím a zlepšenie výrobných metód majúcich dobrý vzťah k životnému prostrediu.
Článok 52
Obchod a pracovné normy
Medzinárodne a štátom uznávané základné pracovné normy musia byť uznávané, najmä sloboda združovania a ochrana práva organizovať sa, uplatnenie práva organizovať sa a kolektívneho vyjednávania, zrušenie nútenej práce, odstránenie najhorších foriem detskej práce, najnižšieho veku na prijatie do zamestnania a nediskriminácia so zreteľom na zamestnanie.
Článok 53
Spotrebiteľská politika a ochrana zdravia spotrebiteľa
Spolupráca bude pokračovať v oblasti spotrebiteľskej politiky a ochrany zdravia spotrebiteľa, majúc patričný ohľad na legislatívu účinnú v ZKÚ a spoločenstve s cieľom zabrániť prekážkam pre obchod.
Článok 54
Zákaz skrytých ochranárskych opatrení
Ustanovenia tejto kapitoly sa nebudú používať ako prostriedky svojvoľnej diskriminácie alebo skrytých obmedzení na obchod.
Kapitola 4
Menové a daňové záležitosti
Článok 55
Klauzula financovania prevodom výnosov z budúcich daní
1. Bez dopadu na ustanovenia článku 56, udeľovanie doložky najvyšších výhod poskytnutej v súlade s ustanoveniami tohoto rozhodnutia sa nebude uplatňovať na daňové výhody ktoré členské štáty alebo o orgány ZKÚ poskytujú alebo môžu poskytovať v budúcnosti na základe dohôd s cieľom zabrániť dvojitému zdaneniu alebo iným daňovým dojednaniam, alebo účinnej domácej fiskálnej legislatíve.
2. Nič v tomto rozhodnutí sa nesmie vykladať tak, aby to bránilo prijatiu alebo vykonávaniu akéhokoľvek opatrenia zameraného na predchádzanie zamedzenia alebo daňový únik v súlade s daňovými ustanoveniami zmlúv o zabránení dvojitého zdanenia alebo iných daňových dojednaní, alebo účinnej domácej fiskálnej legislatívy.
3. Nič v tomto rozhodnutí sa nebude vykladať tak aby to bránilo príslušným právomocným orgánom rozlišovať, pri uplatňovaní príslušných ustanovení svojej fiskálnej legislatívy, medzi daňovníkmi ktorí nie sú v rovnakej situácii, najmä pokiaľ ide o ich miesto pobytu, alebo pokiaľ ide o miesto kde je investovaný ich kapitál.
Článok 56
Daňové a colné dojednania pre zmluvy financované spoločenstvom
1. ZKÚ uplatní na zmluvy financované spoločenstvom daňové a colné dojednania ktoré nie sú menej priaznivé ako tie, ktoré sú nimi uplatňované k najzvýhodnenejším štátom alebo medzinárodným rozvojovým organizáciám s ktorými majú vzťahy. Pre účel stanovenia udeľovania doložky najvyšších výhod sa do úvahy budú brať dojednania uplatňované príslušnými orgánmi krajiny alebo územia ktorého sa to týka k iným rozvojovým krajinám.
2. S ohľadom na odsek 1, nasledovné dojednania sa budú vzťahovať na zmluvy financované spoločenstvom:
a) zmluva nebude podliehať v oprávnenej ZKÚ kolkovým alebo registračným poplatkom alebo fiskálnym poplatkom majúcim rovnocenný účinok, či už takéto poplatky existujú alebo sa majú zaviesť v budúcnosti; avšak, takéto zmluvy budú registrované v súlade so zákonmi účinnými v ZKÚ a poplatok zodpovedajúci poskytovanej službe sa za to môže účtovať;
b) zisky a/alebo príjem pochádzajúci z uskutočňovania zmlúv bude zdaniteľný podľa domácich fiskálnych dojednaní ZKÚ ktorých sa to týka, za predpokladu že fyzické alebo právnické osoby ktoré vytvárajú takýto zisk a/alebo príjem majú a trvalé miesto podnikania v tejto ZKÚ, alebo že plnenie zmluvy bude trvať dlhšie ako šesť mesiacov;
c) podniky ktoré musia dovážať zariadenie s cieľom vykonávania pracovných zmlúv budú, ak si tak vyžadujú, prospievať zo systému dočasného vpustenia, tak ako je stanovené legislatívou oprávnenej ZKÚ s ohľadom na toto zariadenie;
d) profesionálne zariadenie potrebné na vykonávanie úloh definovaných v zmluve o službách bude dočasne vpustené do oprávnenej ZKÚ v súlade s legislatívou tejto ZKÚ bez fiskálnych, dovozných poplatkov a ciel a iných poplatkov majúcich rovnocenný účinok tam, kde tieto clá a poplatky netvoria náhradu za poskytnuté služby;
e) dovozy v súlade so zmluvami o dodávke budú vpustené do oprávnenej ZKÚ bez ciel, dovoznej prirážky, daní alebo fiskálnych poplatkov majúcich rovnocenný účinok. Zmluva o dodávkach majúcich pôvod v krajine alebo na území ktorého sa to týka bude uzatvorená na základe cien dodávok pochádzajúcich priamo zo závodu, ku ktorej môžu byť pridané také domáce fiskálne poplatky ktoré môžu byť uplatniteľné na tieto dodávky v krajine alebo na území;
f) palivá, mazivá a uhľovodíkové viazače a, vo všeobecnosti, všetky materiály používané pri vykonávaní pracovných zmlúv sa budú považovať za zakúpené na miestnom trhu a budú podliehať fiskálnym pravidlám účinným v súlade s legislatívou účinnou v oprávnenej ZKÚ;
g) tovar osobnej potreby a úžitkový tovar dovážaný na užívanie fyzickými osobami, inými ako sú tie u ktorých je nábor vykonaný miestne, zapojené do vykonávania úloh formulovaných v zmluve o službách a členovia ich rodín, budú oslobodení od ciel alebo dovozného cla, daní a iných fiskálnych poplatkov majúcich rovnocenný účinok, v rámci obmedzení legislatívy účinnej v oprávnenej ZKÚ.
3. Akákoľvek záležitosť nezahrnutá do odsekov 1 a 2 bude naďalej podliehať legislatíve ZKÚ ktorého sa to týka.
4. Predstavitelia Komisie, okrem personálu najatého v mieste, budú oslobodení od všetkých daní uložených v krajine alebo na území kde sú vyslaní.
Kapitola 5
Odborný výcvik, spôsobilosť pre plány a iné ustanovenia spoločenstva
Článok 57
Odborný výcvik
Jednotlivci zo ZKÚ s občianstvom členského štátu budú spôsobilí na to aby dostali odborný výcvik v spoločenstve na rovnakom základe ako občania príslušného členského štátu kde môžu splniť také podmienky, aké sa od týchto občanov vyžadujú aby boli splnené, vrátane akejkoľvek podmienky pobytu v rámci spoločenstva alebo EHP.
Článok 58
Plány prístupné pre ZKÚ
Jednotlivci zo ZKÚ a v prípadoch kde je to vhodné príslušné verejnoprávne a/alebo súkromné orgány a zariadenia v ZKÚ budú spôsobilé pre plány spoločenstva uvedené v prílohe II F a akékoľvek programy ktoré po nich nasledujú, podliehajúce pravidlám programov a dojednaniam uplatniteľným pre členský štát s ktorým sú spojené.
Komisia môže upraviť tento zoznam na žiadosť ZKÚ alebo členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy.
Článok 59
Korešpondenčné strediská Euro-Info (EICC)
Na žiadosť orgánov ZKÚ a v súlade s postupmi presne stanovenými v časti tri, hlave I, korešpondenčné stredisko Euro-Info, ďalej uvádzané ako "EICC", môže byť etablované v ZKÚ. Čiastočné financovanie môže byť sprístupnené pre hostiteľský systém EICC z pridelenia pomoci dostupnej v súlade s JPD alebo oblastnou spoluprácou.
Úlohy EICC, pomocné programy a služby ktoré sú im sprístupnené, postupy ustanovenia a kritériá na vybranie hostiteľského systému sú vysvetlené v prílohe V.
Článok 60
CRP a CTP
Na žiadosť svojich orgánov, ZKÚ budú spôsobilé pre služby Centra pre rozvoj podniku (CRP) a Technického centra pre poľnohospodársku a vidiecku spoluprácu (CTP) na ktorú sa vzťahuje článok 1 prílohy III k partnerskej dohode AKP/ES.
Akékoľvek náklady vyplývajúce zo služieb poskytnutých CRP alebo CTP v záujme ZKÚ budú financované z fondov ustanovených v prílohe II A.
ČASŤ ŠTYRI
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 61
Zmena postavenia
Ak sa ZKÚ stane nezávislým:
a) Dojednania ustanovené v tomto rozhodnutí sa môžu prechodne naďalej používať v tej krajine alebo území v súlade s podmienkami stanovenými Radou;
b) Rada, konajúc jednomyseľne na návrh Komisie, rozhodne o akýchkoľvek potrebných dojednaniach k tomuto rozhodnutiu, najmä pokiaľ ide o množstvá vymedzené v prílohe II A.
Článok 62
Preskúmanie
Pred 31. decembrom 2007, Rada, konajúc jednomyseľne na návrh Komisie, ustanoví ustanovenia ktoré sa majú stanoviť pre následné uplatnenie zásady vysvetlenej v článkoch 182 až 186 zmluvy. V tejto súvislosti, Rada prijme najmä akékoľvek potrebné opatrenia v prípadoch kde sa ZKÚ rozhodne v súlade so svojimi vlastnými ústavnými postupmi vstúpiť do zvláštnych preferenčných dojednaní medzi spoločenstvom a rôznymi spoločníkmi v oblasti ku ktorej patrí. Rada v tomto ohľade obzvlášť vezme do úvahy medzinárodné záväzky do ktorých vstúpilo spoločenstvo, jeho členské štáty alebo ZKÚ, vrátane tých v rámci systému WTO (Svetovej organizácie obchodu).
Článok 63
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 2. decembra 2001. Bude sa uplatňovať do 31. decembra 2011.
Článok 64
Uverejnenie
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
V Bruseli 27. novembra 2001

Labels: 10
15
5