Document ID: 32007R0423

PADOMES REGULA (EK) Nr. 423/2007
(2007. gada 19. aprīlis)
par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 60. un 301. pantu,
ņemot vērā Padomes Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP (2007. gada 27. februāris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu (1),
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1)
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2006. gada 23. decembrī pieņēma Rezolūciju 1737 (2006) (“ANDPR 1737 (2006)”), ar ko nolēma, ka Irānai nekavējoties ir jāpārtrauc visas darbības, kas saistītas ar urāna bagātināšanu un atkārtotu apstrādi, kā arī darbs visos smagā ūdens koncentrēšanas projektos, un jāveic konkrēti pasākumi, ko pieprasa Starptautiskās atomenerģijas aģentūras (“SAEA”) valde un kurus Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome uzskata par būtiskiem, lai pārliecinātos par to, ka Irānas kodolenerģētikas programma kalpo vienīgi nemilitāriem mērķiem. Lai pārliecinātu Irānu ievērot minēto obligāto lēmumu, Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome nolēma, ka visām Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalstīm būtu jāpiemēro vairāki ierobežojoši pasākumi.
(2)
Saskaņā ar ANDPR 1737 (2006), Kopējā nostājā 2007/140/KĀDP ir paredzēti konkrēti ierobežojoši pasākumi pret Irānu. Minētie pasākumi ietver tādu preču un tehnoloģiju eksporta un importa ierobežojumus, kas varētu veicināt Irānas darbības, kuras saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu, vai sekmēt kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi, aizliegumu sniegt saistītus pakalpojumus, ieguldījumu veikšanas aizliegumu saistībā ar minētajām precēm un tehnoloģijām, aizliegumu iepirkt attiecīgās preces un tehnoloģijas no Irānas, kā arī tādu personu, vienību un struktūru līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu, kas piedalās šādās darbībās vai izstrādē, ir tieši saistītas ar šādām darbībām vai sistēmu izstrādi vai atbalsta minēto.
(3)
Šie pasākumi ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma darbības jomā, tādēļ, jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešami Kopienas tiesību akti pasākumu īstenošanai, ciktāl tas attiecas uz Kopienu.
(4)
Šī regula ir atkāpe no spēkā esošajiem Kopienas tiesību aktiem, kuros paredzēti vispārīgi noteikumi par eksportu un importu attiecībā uz trešām valstīm, un, konkrēti, no Padomes Regulas (EK) Nr. 1334/2000 (2000. gada 22. jūnijs), ar ko nosaka Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču un tehnoloģiju eksporta kontrolei (2), ciktāl šī regula attiecas uz tām pašām precēm un tehnoloģijām.
(5)
Praktisku apsvērumu dēļ Komisijai vajadzētu būt pilnvarotai publicēt aizliegto preču un tehnoloģiju sarakstu un visus tā grozījumus, ko pieņems Sankciju komiteja un Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome, kā arī veikt grozījumus to personu, vienību un struktūru sarakstos, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi būtu jāiesaldē, pamatojoties uz lēmumiem, ko pieņēmusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai Sankciju komiteja.
(6)
Attiecībā uz procedūru, kā izstrādāt un grozīt šīs regulas 7. panta 2. punktā minēto sarakstu, Padomei pašai būtu jāīsteno atbilstīgās īstenošanas pilnvaras, ņemot vērā ANDPR 1737 (2006) mērķus, jo īpaši, lai ierobežotu to, ka Irāna izstrādā tehnoloģijas savas kodolprogrammas un raķešu programmas atbalstam, kā arī ar kodolieroču izplatīšanu saistītas darbības, ko veic personas un vienības, kas atbalsta minētās programmas.
(7)
Dalībvalstīm būtu jānosaka sankcijas, kas jāpiemēro par šīs regulas noteikumu pārkāpšanu. Paredzētajām sankcijām vajadzētu būt samērīgām, efektīvām un preventīvām.
(8)
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai būtu jāstājas spēkā publicēšanas dienā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Tikai šajā regulā izmanto šādas definīcijas:
a)
“Sankciju komiteja” ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, ko izveidoja saskaņā ar 18. punktu ANDPR 1737 (2006);
b)
“tehniskā palīdzība” ir jebkurš tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādāšanu, ražošanu, montāžu, testēšanu, uzturēšanu vai jebkuru citu tehnisku pakalpojumu, un tā var būt tādos veidos kā, piemēram, instruktāža, konsultācija, apmācība, darba zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultatīvi pakalpojumi; tostarp palīdzība mutiskā veidā;
c)
termins “preces” ietver priekšmetus, materiālus un iekārtas;
d)
termins “tehnoloģijas” ietver programmatūru;
e)
“investīcija” ir līdzdalības iegūšana un palielināšana uzņēmumos, tostarp šādu uzņēmumu pilnīga ieguve un akciju, daļu un vērtspapīru ieguve, kas saistīti ar līdzdalību.
f)
“starpnieku pakalpojumi” ir tādu personu, vienību un partnerību darbība, kuras darbojas kā starpnieki, pērkot un pārdodot preces un tehnoloģijas vai organizējot to nodošanu, vai rīkojot sarunas par darījumiem vai organizējot darījumus, kas ir saistīti ar preču vai tehnoloģiju nodošanu.
g)
“līdzekļi” ir jebkāda veida finanšu aktīvi un peļņa, tostarp - bet ne tikai - šādi:
i)
skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas līdzekļi;
ii)
noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un parādu saistības;
iii)
publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un kapitāla daļas, vērtspapīru sertifikāti, obligācijas, parādzīmes, garantijas vērtspapīri, ķīlu zīmes un atvasinājumu līgumi;
iv)
procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem vai to uzkrātās vai radītās vērtības;
v)
kredīti, ieskaita tiesības, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;
vi)
akreditīvi, konosamenti, pārvedu vekseļi; un
vii)
dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai finanšu resursos;
h)
“līdzekļu iesaldēšana” ir tādas līdzekļu kustības, pārskaitīšanas, maiņas, izmantošanas, pieejas tiem vai darbības ar tiem nepieļaušana, kas jebkādā veidā varētu mainīt to apjomu, summu, atrašanās vietu, īpašnieku, valdītāju, veidu, galamērķi vai izraisīt citas pārmaiņas, kuru dēļ līdzekļus varētu izmantot, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;
i)
“saimnieciskie resursi” ir jebkāda veida materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet kurus var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;
j)
“saimniecisko resursu iesaldēšana” ir liegums izmantot saimnieciskos resursus, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp - bet ne tikai -, tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot;
k)
“Kopienas teritorija” ir dalībvalstu teritorija, kurā piemēro Līgumu saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, tostarp dalībvalstu gaisa telpa.
2. pants
Ir aizliegts:
a)
tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā šādas preces un tehnoloģijas, neatkarīgi no tā, vai tām ir vai nav Kopienas izcelsme:
i)
visas preces un tehnoloģijas, kas ir Kodolmateriālu piegādātāju valstu grupas un Raķešu tehnoloģiju kontroles režīma sarakstos. Šīs preces un tehnoloģijas ir uzskaitītas I pielikumā;
ii)
citas preces un tehnoloģijas, ko Sankciju komiteja un Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome noteikusi par tādām, kas var sekmēt Irānas darbības, kuras saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu, vai kas var veicināt kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi. Šīs preces un tehnoloģijas arī ir uzskaitītas I pielikumā.
b)
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir apiet a) apakšpunktā minēto aizliegumu.
3. pants
1. Lai jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā tieši vai netieši pārdotu, piegādātu, nodotu vai eksportētu preces un tehnoloģijas, kas minētas II pielikumā, neatkarīgi no tā, vai tām ir vai nav Kopienas izcelsme, ir vajadzīga iepriekšēja atļauja.
2. II pielikumā iekļauj visas I pielikumā neiekļautās preces un tehnoloģijas, kas varētu veicināt darbības, kuras saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu, sekmēt kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi vai veicināt darbības, kas saistītas ar citiem jautājumiem, par kuriem Starptautiskā atomenerģijas aģentūra (SAEA) ir paudusi bažas vai norādījusi, ka tie nav atrisināti.
3. Eksportētāji kompetentajām iestādēm iesniedz visu atbilstīgo informāciju, kas vajadzīga pieteikumam eksporta atļaujas saņemšanai.
4. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas interneta vietnēs, kuras minētas III pielikumā, nepiešķir atļauju pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt preces vai tehnoloģijas, kas ietvertas II pielikumā, ja tās konstatē, ka attiecīgā pārdošana, piegāde, nodošana vai eksports sekmētu kādu no šādām darbībām:
a)
Irānas darbības, kas saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu;
b)
Irānas kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi; vai
c)
Irānas veiktās darbības, kas saistītas ar citiem jautājumiem, par kuriem SAEA ir paudusi bažas vai norādījusi, ka tie nav atrisināti.
5. Ievērojot 3. punktā izklāstītos nosacījumus, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas interneta vietnēs, kuras minētas III pielikumā, var anulēt, apturēt, grozīt vai atcelt eksporta atļauju, ko tās jau ir izsniegušas.
6. Ja kompetentās iestādes saskaņā ar 4. punktu eksporta atļauju nepiešķir, anulē, aptur, būtiski ierobežo vai atceļ, tās par to informē pārējās dalībvalstis un Komisiju un sniedz tām attiecīgo informāciju, vienlaikus ievērojot noteikumus par šādas informācijas konfidencialitāti, kas paredzēti Padomes Regulā (EK) Nr. 515/97 (1997. gada 13. marts) par dalībvalstu pārvaldes iestāžu savstarpēju palīdzību un šo iestāžu un Komisijas sadarbību, lai nodrošinātu muitas un lauksaimniecības tiesību aktu pareizu piemērošanu (3).
7. Pirms dalībvalsts piešķir eksporta atļauju, ko cita dalībvalsts vai citas dalībvalstis saskaņā ar 4. punktu ir atteikušās piešķirt pēc būtības identiskam darījumam un attiecībā uz kuru atteikums vēl aizvien ir spēkā, tā vispirms apspriežas ar dalībvalsti vai dalībvalstīm, kas izdevušas šo aizliegumu, kā paredzēts 5. un 6. punktā. Ja pēc minētajām apspriedēm attiecīgā dalībvalsts nolemj piešķirt atļauju, tā informē par to citas dalībvalstis un Komisiju, sniedzot visu informāciju, kas vajadzīga, lai šo lēmumu paskaidrotu.
4. pants
Ir aizliegts no Irānas pirkt, importēt vai transportēt I pielikumā minētās preces un tehnoloģijas neatkarīgi no tā, vai attiecīgajām precēm vai tehnoloģijām ir vai nav Irānas izcelsme.
5. pants
1. Ir aizliegts:
a)
tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar I pielikumā minētajām precēm un tehnoloģijām, kā arī ar I pielikumā minēto preču piegādi, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu;
b)
sniegt investīcijas uzņēmumiem Irānā, kas iesaistīti I pielikumā minēto preču un tehnoloģiju ražošanā;
c)
tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar I pielikumā minētajām precēm un tehnoloģijām, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šo preču vai tehnoloģiju pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai, vai jebkādai ar to saistītas tehniskas palīdzības sniegšanai;
d)
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir apiet a), b) vai c) apakšpunktā minētos aizliegumus.
2. Lai varētu:
a)
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar II pielikumā minētajām precēm un tehnoloģijām, kā arī ar šo preču un tehnoloģiju piegādi, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu;
b)
sniegt investīcijas uzņēmumiem Irānā, kas iesaistīti II pielikumā minēto preču un tehnoloģiju ražošanā;
c)
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Irānā vai izmantošanai Irānā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar II pielikumā minētajām precēm un tehnoloģijām, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šo preču vai tehnoloģiju pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai, vai jebkādai ar to saistītas tehniskas palīdzības sniegšanai,
ir jāsaņem attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes atļauja.
3. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas interneta vietnēs, kuras minētas III pielikumā, nepiešķir atļauju veikt kādu 2. punktā minētu darījumu, ja tās konstatē, ka attiecīgā rīcība sekmētu kādu no šādām darbībām:
a)
Irānas darbības, kas saistītas ar urāna bagātināšanu, atkārtotu apstrādi vai smagā ūdens koncentrēšanu;
b)
Irānas kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi, vai
c)
Irānas veiktās darbības, kas saistītas ar citiem jautājumiem, par kuriem SAEA ir paudusi bažas vai norādījusi, ka tie nav atrisināti.
6. pants
Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas interneta vietnēs, kuras minētas III pielikumā, var piešķirt atļauju - ar nosacījumiem, kādus tās uzskata par piemērotiem, - veikt darījumu, kas saistīts ar 2. pantā vai 5. panta 1. punktā minētajām precēm un tehnoloģijām, palīdzību, investīcijām vai starpnieku pakalpojumiem, ja Sankciju komiteja ir iepriekš un, katru konkrētu gadījumu izskatot atsevišķi, secinājusi, ka šāds darījums noteikti neveicinās ne tehnoloģiju izstrādi nolūkā atbalstīt ar kodolieroču izplatīšanu saistītas Irānas darbības, ne arī kodolieroču piegādes sistēmu izstrādi, tostarp, ja šādas preces un tehnoloģijas, palīdzība, investīcijas vai starpnieku pakalpojumi ir pārtikas nodrošināšanas, lauksaimniecības, medicīnas vai citiem humāniem mērķiem, ar noteikumu, ka:
a)
līgumā par šādu preču vai tehnoloģiju piegādi vai palīdzības sniegšanu ir iekļautas pienācīgas tiešo lietotāju garantijas;
b)
Irāna ir apņēmusies attiecīgās preces vai tehnoloģijas vai, attiecīgā gadījumā, konkrēto palīdzību neizmantot ar kodolieroču izplatīšanu saistītās darbībās vai kodolieroču piegādes sistēmu izstrādei.
7. pants
1. Visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir to personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē, kuras minētas IV pielikumā, iesaldē. Regulas IV pielikumā iekļauj personas, vienības un struktūras, ko norādījusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vai Sankciju komiteja saskaņā ar ANDPR 1737 (2006) 12. punktu.
2. Visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir to personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē, kuras minētas V pielikumā, iesaldē. V pielikumā iekļauj fiziskas un juridiskas personas, vienības un struktūras, kas nav minētas IV pielikumā un kas saskaņā ar 5. panta 1. punkta b) apakšpunktu Kopējā nostājā 2007/140/KĀDP ir apzinātas kā tādas, kas:
a)
piedalās ar kodolieroču izplatīšanu saistītās Irānas darbībās, ir tieši saistītas ar tām vai sniedz tām atbalstu, vai
b)
piedalās Irānas kodolieroču piegādes sistēmu izstrādē, ir tieši saistītas ar to vai sniedz tai atbalstu;
c)
rīkojas a) vai b) apakšpunktā minētas personas, vienības vai struktūras vārdā vai uzdevumā, vai
d)
ir juridiska persona, vienība vai struktūra, kas pieder a) vai b) apakšpunktā minētai personai, vienībai vai struktūrai vai kuru kontrolē, tostarp ar nelikumīgiem līdzekļiem, šāda persona, vienība vai struktūra.
3. Nekādus līdzekļus vai saimnieciskos resursus nedara tieši vai netieši pieejamus IV un V pielikumā minētajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām vai to interesēs.
4. Ir aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieši vai netieši apiet 1., 2. un 3. punktā minētos pasākumus.
8. pants
Atkāpjoties no 7. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas interneta vietnēs, kuras minētas III pielikumā, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:
a)
uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts apgrūtinājums, kas noteikts pirms 2006. gada 23. decembra, vai tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts spriedums, kas pasludināts pirms minētā datuma;
b)
līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu spriedumu, tajās robežās, kas paredzētas piemērojamajos tiesību aktos un noteikumos, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības;
c)
šis apgrūtinājums vai spriedums nav IV vai V pielikumā minētas personas, vienības vai struktūras interesēs;
d)
apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai; un
e)
ja piemēro 7. panta 1. punktu, dalībvalsts par apgrūtinājumu vai spriedumu ir informējusi Sankciju komiteju.
9. pants
Atkāpjoties no 7. panta un ar noteikumu, ka IV vai V pielikumā minētai personai, vienībai vai struktūrai saskaņā ar līgumu vai nolīgumu, ko attiecīgā persona, vienība vai struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistībām, kas attiecīgajai personai, vienībai vai struktūrai radušās pirms dienas, kad Sankciju komiteja, Drošības padome vai Padome ir norādījusi minēto personu, vienību vai struktūru, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas interneta vietnēs, kuras minētas III pielikumā, ar nosacījumiem, kādus tās uzskata par piemērotiem, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:
a)
attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka:
i)
līdzekļi vai saimnieciskie resursi IV vai V pielikumā minētai personai, vienībai vai struktūrai ir jāizmanto, lai veiktu maksājumu;
ii)
līgums, nolīgums vai saistības neveicinās I un II pielikumā minēto preču un tehnoloģiju ražošanu, pārdošanu, iegādi, nodošanu, eksportu, importu, transportēšanu, un izmantošanu; un
iii)
maksājums nav pretrunā 7. panta 3. punktam;
b)
ja piemēro 7. panta 1. punktu, - attiecīgā dalībvalsts ir paziņojusi Sankciju komitejai par minēto konstatējumu un savu nodomu piešķirt atļauju, un Sankciju komiteja desmit darba dienu laikā pēc paziņojuma iesniegšanas nav iebildusi pret šādu rīcību; un
c)
ja piemēro 7. panta 2. punktu, - attiecīgā dalībvalsts par minēto savas kompetentās iestādes konstatējumu un nodomu piešķirt atļauju ir paziņojusi citām dalībvalstīm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas.
10. pants
1. Atkāpjoties no 7. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas interneta vietnēs, kuras minētas III pielikumā, ar nosacījumiem, kādus tās uzskata par piemērotiem, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai atļaut padarīt pieejamus konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:
a)
attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
i)
vajadzīgi, lai segtu IV vai V pielikumā minēto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;
ii)
paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskajiem pakalpojumiem; vai
iii)
paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu turēšanu vai pārvaldību; un
b)
ja atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas minēta IV pielikumā, - attiecīgā dalībvalsts ir paziņojusi Sankciju komitejai par minēto konstatējumu un savu nodomu piešķirt atļauju, un Sankciju komiteja piecu darba dienu laikā pēc paziņojuma iesniegšanas nav iebildusi pret šādu rīcību.
2. Atkāpjoties no 7. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas norādītas interneta vietnēs, kuras minētas III pielikumā, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai atļaut padarīt pieejamus konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi ārkārtas izdevumiem, ar noteikumu, ka:
a)
atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas minēta IV pielikumā, - attiecīgā dalībvalsts par minēto konstatējumu ir paziņojusi Sankciju komitejai, un šī komiteja minēto konstatējumu ir apstiprinājusi;
b)
atļauja attiecas uz personu, vienību vai struktūru, kas minēta V pielikumā, - kompetentā iestāde divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pārējām dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja.
3. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. un 2. punktu.
11. pants
1. Regulas 7. panta 3. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Kopienā kreditēt iesaldētos kontus, ja tās saņem līdzekļus, ko trešās personas ieskaita sarakstā iekļautas fiziskas vai juridiskas personas, iestādes vai struktūras kontā, ar noteikumu, ka visus šādu kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu vai kredīta iestāde par šādiem darījumiem nekavējoties informē kompetentās iestādes.
2. Regulas 7. panta 3. punktu nepiemēro, ja iesaldētos kontus papildina ar:
a)
procentu ienākumiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem; vai
b)
maksājumiem saskaņā ar līgumiem vai nolīgumiem, kas noslēgti, vai saistībām, kas radušās pirms 2006. gada 23. decembra;
ar noteikumu, ka visus šādus procentu ienākumus, citus ieņēmumus un maksājumus iesaldē saskaņā ar 7. panta 1. punktu vai 7. panta 2. punktu.
12. pants
1. Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojot ar to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas to īsteno, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.
2. Aizliegumi, kas paredzēti 5. panta 1. punkta c) apakšpunktā un 7. panta 3. punktā, nerada nekādu atbildību attiecīgajām fiziskajām vai juridiskajām personām vai vienībām, ja tās nezināja un ja tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā šiem aizliegumiem.
13. pants
1. Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, iestādes un organizācijas:
a)
nekavējoties sniedz visu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 7. pantu, to dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kas norādītas interneta vietnēs, kuras minētas III pielikumā, kuru rezidenti tās ir vai kurās tās atrodas, kā arī - tieši vai ar dalībvalstu starpniecību - Komisijai;
b)
sadarbojas ar kompetentajām iestādēm, kas norādītas interneta vietnēs, kuras minētas III pielikumā, veicot jebkādu šīs informācijas pārbaudi.
2. Visu papildu informāciju, ko Komisija saņēmusi tieši, dara pieejamu attiecīgajai dalībvalstij.
3. Visu informāciju, kas sniegta vai saņemta saskaņā ar šo pantu, izmanto tikai tiem mērķiem, kādiem tā sniegta vai saņemta.
14. pants
Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, ko veic saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai jebkuru citu to rīcībā esošu attiecīgu informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši informāciju par pārkāpumiem un īstenošanas grūtībām, kā arī valstu tiesu spriedumiem.
15. pants
1. Komisija:
a)
groza I pielikumu, pamatojoties vai nu uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes, vai Sankciju komitejas konstatējumiem;
b)
groza III pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju;
c)
groza IV pielikumu, pamatojoties vai nu uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes, vai Sankciju komitejas konstatējumiem.
2. Padome ar kvalificētu balsu vairākumu izveido, pārskata un groza 7. panta 2. punktā minēto personu, vienību un struktūru sarakstu, turklāt pilnīgā saskaņā ar Padomes veiktajiem konstatējumiem attiecībā uz Kopējās nostājas 2007/140/KĀDP II pielikumu. V pielikumā iekļauto sarakstu regulāri un ne retāk kā reizi 12 mēnešos pārskata.
3. Padome nosaka individuālos un īpašos iemeslus lēmumiem, kas pieņemti saskaņā ar 2. punktu un dara tos zināmus attiecīgajām personām, vienībām un struktūrām.
16. pants
1. Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu to izpildi. Paredzētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un preventīvas.
2. Dalībvalstis paziņo šos noteikumus Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī ziņo tai par jebkuriem turpmākiem šo noteikumu grozījumiem.
17. pants
1. Dalībvalstis izraugās šajā regulā minētās kompetentās iestādes un norāda tās III pielikumā uzskaitītajās interneta vietnēs vai ar to starpniecību.
2. Dalībvalstis paziņo par savām kompetentajām iestādēm Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī ziņo tai par jebkuriem turpmākiem grozījumiem.
18. pants
Šo regulu piemēro:
a)
Kopienas teritorijā;
b)
visos gaisa kuģos vai kuģos, kas atrodas kādas dalībvalsts jurisdikcijā;
c)
attiecībā uz visām personām Kopienas teritorijā vai ārpus tās, kurām ir kādas dalībvalsts valstspiederība;
d)
attiecībā uz visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas reģistrētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;
e)
attiecībā uz visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko pilnīgi vai daļēji veic Kopienā.
19. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2007. gada 19. aprīlī

Labels: 3
7
18
5