Document ID: 32011D0032

A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2011. január 19.)
a Thaiföldről származó tisztított tereftálsav és sói behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megszüntetéséről
(2011/32/EU)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendeletre (1) (a továbbiakban: alaprendelet) és különösen annak 9. cikkére,
a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően,
mivel:
1. AZ ELJÁRÁS
1.1. Az eljárás megindítása
(1)
2009. december 22-én a Bizottság az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett értesítéssel (2) (a továbbiakban: az eljárás megindításáról szóló értesítés) bejelentette, hogy dömpingellenes eljárást indított a Thaiföldről (a továbbiakban: érintett ország) származó tisztított tereftálsav és sói (a továbbiakban: PTA) Unióba történő behozatalára vonatkozóan.
(2)
A dömpingellenes eljárás azt követően indult, hogy az uniós PTA-gyártás jelentős részét, ez esetben több mint 50 %-át képviselő BP Aromatics Limited NV és CEPSA Quimica S.A. (a továbbiakban: a panaszosok) 2009. november 13-án panaszt nyújtottak be. A panasz olyan prima facie bizonyítékot tartalmazott az érintett országokból származó érintett termék dömpingjére és az abból eredő jelentős kárra vonatkozóan, mely elegendőnek minősült az eljárás megindításának indoklásához.
(3)
Ugyanezen a napon a Bizottság az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett értesítés (3) útján bejelentette a Thaiföldről származó PTA Unióba történő behozatalára vonatkozó szubvencióellenes eljárás megindítását is. A vizsgálatot a 2011/31/EU bizottsági határozat (4) zárta le.
1.2. Az eljárásban érintett felek
(4)
A Bizottság az eljárás megindításáról hivatalosan tájékoztatta a panaszos gyártókat, más ismert uniós gyártókat, az ismert thaiföldi exportáló gyártókat, az érintett exportáló ország képviselőit, valamint az ismert importőröket és felhasználókat. Az érdekelt felek lehetőséget kaptak észrevételeik írásbeli ismertetésére és arra, hogy az eljárás megindításáról szóló értesítésben meghatározott határidőn belül meghallgatást kérjenek. Kérésre minden olyan érdekelt felet meghallgattak, amely bizonyította, hogy meghallgatását különleges okok indokolják.
(5)
A Bizottság kérdőívet küldött a panaszosoknak, más ismert uniós gyártóknak, az ismert thaiföldi exportáló gyártóknak, az ismert importőröknek és a termék érintett felhasználóinak, valamint bármely más, az eljárás megindításáról szóló értesítésben megadott határidőn belül kérdőívet igénylő félnek.
(6)
Három ismert thaiföldi exportáló gyártótól, három uniós gyártótól, egy uniós importőrtől és öt uniós felhasználótól érkezett kitöltött kérdőív.
(7)
A Bizottság minden olyan információt beszerzett és ellenőrzött, amelyet a dömping, az abból eredő kár és az uniós érdek ideiglenes meghatározása szempontjából szükségesnek tartott. A következő vállalatok telephelyein került sor ellenőrző látogatásra:
a)
Uniós gyártók
-
BP Aromatics Limited NV, Geel, Belgium
-
CEPSA Química, S.A., Madrid, Spanyolország
-
Lotte Chemical UK Ltd (korábban Artenius), Wilton, Redcar, Egyesült Királyság
b)
Uniós importőrök
-
Mitsui & Co. Benelux NV, Brüsszel, Belgium
c)
Uniós felhasználók
-
DSM Powder Coating Resins B.V., Zwolle, Hollandia
-
M&G Polimeri Italia SPA, Patrica (Frosinone), Olaszország
-
Novapet S.A., Barbastro (Huesca), Spanyolország
-
UAB NEO Group, Klaipeda, Litvánia
d)
Thaiföldi exportáló gyártók
-
TPT Petrochemicals Public Company Ltd., Bangkok, Thaiföld (a továbbiakban: TPT)
-
Indorama Petrochem Ltd., Bangkok, Thaiföld (a továbbiakban: Indorama)
-
Siam Mitsui PTA Company Ltd., Bangkok, Thaiföld (a továbbiakban: SMPC)
e)
Kapcsolatban álló exportőr
-
Mitsui Chemicals Inc, Tokió, Japán (a továbbiakban: MCI) - az SMPC exportértékesítési képviselője és részvényese
(8)
Mivel mind a TPT, mind az Indorama ugyanazon holdingtársaság tulajdonában van, e dokumentum ezentúl „Indorama csoportként” hivatkozik rájuk.
1.3. Vizsgálati időszak és figyelembe vett időszak
(9)
A dömping és a kár vizsgálata a 2008. december 1. és 2009. november 30. közötti időszakra (a továbbiakban: vizsgálati időszak vagy VI) terjedt ki. A kár felmérése szempontjából lényeges tendenciák vizsgálata a 2006. január 1. és a vizsgálati időszak vége közötti időszakra (a továbbiakban: figyelembe vett időszak) terjedt ki.
2. ÉRINTETT TERMÉK ÉS HASONLÓ TERMÉK
2.1. Érintett termék
(10)
Az érintett termék a jelenleg az ex 2917 36 00 KN-kód alá besorolt, legalább 99,5 tömegszázalékos tisztaságú tereftálsav és sói (a továbbiakban: érintett termék).
(11)
A PTA-t nyers tereftálsav tisztításával nyerik; a nyers tereftálsavat pedig paraxilénből, oldószerrel és katalizátoroldattal való reakció révén állítják elő.
2.2. Hasonló termék
(12)
Megállapításra került, hogy az érintett termék, a Thaiföldön előállított és az ottani belföldi piacon értékesített PTA, valamint az Unióban előállított és ott az uniós gazdasági ágazat által értékesített PTA ugyanazokkal az alapvető kémiai és fizikai jellemzőkkel rendelkezik, és a termékek alapvető felhasználása is azonos. Ezért azokat az alaprendelet 1. cikke (4) bekezdésének értelmében azonosnak kell tekinteni.
3. DÖMPING
3.1. Előzetes megjegyzések
(13)
A panaszban megnevezett mindhárom thai exportáló gyártó benyújtotta a kitöltött kérdőívet. A vizsgálat feltárta, hogy a PTA-nak nincs több thaiföldi exportáló gyártója; a beérkezett válaszok tehát az uniós piacra irányuló thaiföldi export 100 %-át lefedték.
(14)
A három vállalat havi adatok alapján dömpingszámítást kérelmezett azzal az indokkal, hogy a fő nyersanyaggal kapcsolatos költségek, következésképpen pedig az érintett termék ára is jelentősen változott a vizsgált időszak folyamán. A (26) preambulumbekezdésben említett okoknál fogva a kért módszer alkalmazását nem tekintették indokoltnak.
(15)
Meg kell jegyezni, hogy a belföldi és az uniós piacon lebonyolított értékesítések vagy azonnali vételi árak alapján, vagy a paraxilén (a fő nyersanyag) árán alapuló szerződések alapján, vagy pedig a PTA kínai árindexe szerinti képlet alapján mentek végbe. Az utóbbi esetben többször is jelentős idő telt el a végső index rendelkezésre állásáig. A képlet alkalmazása érdekében számlázási megállapodást kellett igénybe venni, amelynek értelmében a végső árat akár hónapokkal az eredeti ideiglenes számla kibocsátása után fizették ki. A szerződésben megállapított végső ár kiigazítása érdekében terhelési/jóváírási értesítéseket küldtek ki.
(16)
Az együttműködő thaiföldi exportáló gyártók vonatkozásában az alábbiakban meghatározott általános módszert alkalmazták.
3.2. Rendes érték
(17)
Az alaprendelet 2. cikke (2) bekezdésének megfelelően a Bizottság először azt állapította meg, hogy a thaiföldi gyártók belföldi értékesítései kellőképpen reprezentatívak voltak-e, vagyis hogy az ilyen értékesítések teljes volumene az érintett termék Unióba irányuló exportértékesítései összvolumenének legalább 5 %-át képviselte-e. A thai gyártók vizsgálati időszak alatti belföldi értékesítéseit kellőképpen reprezentatívnak találták.
(18)
A Bizottság ezt követően megvizsgálta, hogy a hasonló termék belföldi értékesítései az alaprendelet 2. cikkének (4) bekezdése szerint a rendes kereskedelmi forgalomban megvalósult értékesítésnek tekinthetők-e. Ezt úgy állapították meg, hogy a belföldi piacon értékesített hasonló termék esetében meghatározták a vizsgálati időszak során független vevőknek értékesített nyereséges belföldi eladások arányát.
(19)
Mivel a hasonló termék nyereséges eladásainak volumene a három gyártó esetében a hasonló termék teljes belföldi értékesítési volumenének több mint 80 %-át tette ki, a rendes értéket a tényleges belföldi ár alapján számították ki, az összes belföldi eladás súlyozott átlagát véve alapul.
3.3. Exportár
(20)
A vizsgálat feltárta, hogy az egyik együttműködő gyártó (SMPC) legnagyobb részvényesén (a Japánban működő MCI-n) keresztül értékesítette termékét az uniós piacon; az MCI továbbértékesítette azt más japán kereskedőknek, és ezek végül az uniós piacon működő feleknek adták el a terméket. A Bizottság megvizsgálta, hogy az MCI és a legnagyobb japán kereskedő kapcsolatban állt-e, és ha igen, a kapcsolat gyakorolt-e hatást az árakra.
(21)
Megállapításra került, hogy a legfontosabb kapcsolatot igen alacsony számú, vagyonkezelői megbízásokból japán bankoknál tartott közös részvények jelentették. Ezért megállapításra került, hogy a kapcsolat jellegéből kifolyólag nem gyakorolhatott hatást az árszintekre. Valóban, tekintve i. a fentiekben ismertetett árazási/szerződési megállapodásokat, amelyek jellemzőek erre az ágazatra; valamint ii. a fentiekben bemutatott vállalatok közötti kapcsolatot, az árak a szokásos piaci feltételeket tükrözik. Ezért az a döntés született, hogy az érintett termék exportárát az MCI-nek a japán kereskedőkkel szemben lebonyolított értékesítései alapján határozzák meg.
(22)
Az MCI számára levelet küldtek, amelyben tájékoztatták az együttműködés elmaradásának következményeiről, mivel a tokiói ellenőrző látogatás alkalmával az ügyben vizsgálódó tisztviselőknek nem biztosítottak teljes körű hozzáférést bizonyos engedményekhez kapcsolódó számviteli információkhoz.
(23)
Ezért úgy döntöttek, hogy az alaprendelet 18. cikkének megfelelően az exportárat a rendelkezésre álló tények alapján határozták meg. Ennek következtében az alábbi módszert alkalmazták. A szállítási költségek tekintetében az engedményt felfelé kiigazították a helyszíni ellenőrzés alkalmával szerzett információk alapján. A fennmaradó engedmények tekintetében a jelentett összegeket, valamint a nettó eladási árakat is ellenőrizték más, független források felhasználásával, ebben az esetben a két másik thaiföldi exportáló gyártó esetében megállapított információk alapján; megállapításra került, hogy az érintett összegek összhangban vannak az ugyanilyen típusú eladás esetében alkalmazott összegekkel. A Bizottság szolgálatai alternatív módszer alkalmazását is mérlegelték, amelynek értelmében Eurostat-árakat használtak volna helyettesítőként, de végül erre nem került sor, mert e termék esetében az Eurostat-érték az importálás időpontjában alkalmazott CIF-ár volt, nem pedig a fentiekben ismertetettek szerint az értékesítési szerződés és a számlázási rendszerek alapján meghatározott, kiigazított végső ár. Ez a megközelítés a piacnak a (15) preambulumbekezdésében ismertetett szerkezetére tekintettel különösen is megfelelő volt. Figyelembe kell venni, hogy az engedmények jelentős részét már ellenőrizték Thaiföldön.
3.4. Összehasonlítás
(24)
A rendes érték és az exportár közötti összehasonlításra gyártelepi (ex works) alapon került sor.
(25)
A rendes érték és az exportár tisztességes összehasonlítása érdekében az alaprendelet 2. cikkének (10) bekezdése értelmében kiigazítások formájában megfelelően figyelembe vették azokat a különbségeket is, amelyek az árakat és azok összehasonlíthatóságát befolyásolták. Ennek alapján - megfelelő és indokolt esetben - a szállítási, biztosítási, csomagolási, hitel-, kezelési és jutalékköltségekben mutatkozó különbségeket kiigazították.
(26)
A rendes érték és az exportár közötti összehasonlítást éves szinten végezték el. Az exportáló gyártók arra irányuló kérelmét, hogy havi bontásban végezzék el az összehasonlításokat, mérlegelték, de nem tettek neki eleget, mivel egyértelmű volt, hogy ez nem változtatott volna a dömpingre - vagyis az országos de minimis dömpingre - vonatkozó végső következtetésen.
3.5. Dömpingkülönbözet
(27)
Az alaprendelet 2. cikke (11) és (12) bekezdésének megfelelően az együttműködő thaiföldi exportáló gyártókat illetően a dömpingkülönbözet megállapítására úgy került sor, hogy összehasonlították a súlyozott átlaggal számított rendes értéket az exportár súlyozott átlagával, a fentiekben ismertetettek szerint.
(28)
A fenti módszer alapján megállapított dömpingkülönbözetek a vámfizetés nélkül, uniós határparitáson kiszámított CIF-ár százalékában kifejezve a következők:
Dömpingkülönbözet
Indorama csoport
3,7 %
SMPC
Nincs dömping
(29)
Az Eurostat adatai alapján a három exportáló gyártó (az Indorama csoport két tagja és az SMPC) teszi ki a Thaiföldről származó export egészét. Annak felmérésére, hogy országos szinten a dömpingkülönbözet a de minimis szint alatt volt-e, megállapították az országos dömpingkülönbözet súlyozott átlagát. Megállapításra került, hogy e különbözet a de minimis szint alatti, 1,8 %.
(30)
Tekintettel az országos de minimis dömpingkülönbözetre, nem kell kivetni ideiglenes intézkedéseket a Thaiföldről származó PTA-behozatalokra.
4. KÁR, OKOZATI ÖSSZEFÜGGÉS ÉS UNIÓS ÉRDEK
(31)
A dömpingre vonatkozó fenti megállapítások tekintetében nem szükséges semmilyen, a kárról, az okozati összefüggésről és az uniós érdekről szóló elemzést benyújtani.
5. AZ ELJÁRÁS MEGSZÜNTETÉSE
(32)
Az eljárást ennélfogva meg kell szüntetni, mivel a Thaiföld esetében megállapított dömpingkülönbözet mértéke 2 %-nál kisebb. Az érdekelteket a Bizottság ennek megfelelően tájékoztatta, és lehetőséget biztosított észrevételeik közlésére.
(33)
A dömpinggel kapcsolatos kérdések tekintetében észrevétel érkezett az egyik panaszostól, aki úgy vélte, hogy a Bizottságnak a rendelkezésre álló tények alapján a két másik exportáló gyártó esetében megállapított dömpingkülönbözetet (3,7 %) az SMPC-re is alkalmaznia kellett volna. Állítása szerint ebben az esetben megállapítható lett volna de minimis dömpingkülönbözet. Ezt az állítást el kellett utasítani. A Bizottság a rendelkezésre álló tényeket használta fel a kapcsolatban álló japán vállalat esetében azzal, hogy a vállalat rendelkezésre álló adatait használta, felfelé kiigazította azokat, és összehasonlította más ellenőrizhető forrásokkal. E körülmények között nem felelt volna meg a 18. cikk rendelkezéseinek, ha a többi exportőrre megállapított dömpingkülönbözetet alkalmazták volna a vállalatra.
(34)
Ugyanez a panaszos azt is állította, hogy más kormányok más szempontokat alkalmaznak a PTA-val kapcsolatos vizsgálatok során hasonló vizsgálati időszakot figyelembe véve. Ezt az állítást el kellett utasítani. E tekintetben meg kell jegyezni, hogy az említett fél által rendelkezésre bocsátott bizonyíték a Kínai Népköztársaság által a Koreából és Thaiföldről érkező PTA behozatalára kivetett dömpingellenes vámra vonatkozik. A rendelkezésre bocsátott információk nem erősítik meg az említett fél állításait, mivel nincs bizonyíték arra, hogy az említett kínai dömpingellenes vizsgálatban hogyan állapították meg a rendes értéket és az exportárat. Ráadásul a kínai hatóságok által folytatott vizsgálatban a vizsgálati időszak 2007. október 1-jétől2008. szeptember 30-ig tartott, míg a jelenlegi uniós vizsgálatban alkalmazott vizsgálati időszak a 2008. december 1-je és 2009. november 30-a közötti időszakra vonatkozik. Ezért az uniós és a kínai vizsgálatban figyelembe vett időszak nagymértékben különböznek egymástól.
(35)
A kárral kapcsolatos szempontok tekintetében egyik érdekelt fél sem nyújtott be észrevételeket.
(36)
Következtetésképpen egy érdekelt féltől sem érkezett arra vonatkozó észrevétel, amely kétségbe vonná azt a megállapítást, hogy nincs szükség védintézkedésekre.
(37)
A fentiekre tekintettel a Bizottság ezért azt a következtetést vonja le, hogy a Thaiföldről származó tisztított tereftálsavnak és sóinak az Unióba irányuló behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárást dömpingellenes intézkedések elrendelése nélkül meg kell szüntetni,
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
Egyetlen cikk
A Thaiföldről származó és a jelenleg az ex 2917 36 00 KN-kód alá besorolt, legalább 99,5 tömegszázalékos tisztaságú tereftálsav és sói behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megszűnik.
Kelt Brüsszelben, 2011. január 19-én.

Labels: 1
3
18
5