Document ID: 32013R0495

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 495/2013
z 29. mája 2013,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 996/2012, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii),
keďže:
(1)
V článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002 sa stanovuje možnosť prijať v záujme ochrany verejného zdravia, zdravia zvierat alebo životného prostredia primerané mimoriadne opatrenia Únie v súvislosti s potravinami a krmivami dovážanými z tretej krajiny, ak sa riziko nedá uspokojivo zvládnuť prostredníctvom opatrení prijatých jednotlivými členskými štátmi.
(2)
V nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime z 11. marca 2011 bola Komisia informovaná, že hladiny rádionuklidov v určitých potravinárskych produktoch pochádzajúcich z Japonska prekročili účinné hladiny v potravinách platné v Japonsku. Takáto kontaminácia môže predstavovať ohrozenie pre verejné zdravie a zdravie zvierat v Únii a preto bolo prijaté vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 297/2011 z 25. marca 2011, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime (2). Uvedené nariadenie bolo neskôr nahradené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 961/2011 (3), vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 284/2012 (4) a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 996/2012 (5).
(3)
V článku 17 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 996/2012 sa stanovuje, aby sa ustanovenia preskúmali, keď budú k dispozícii výsledky odberu vzoriek a analýzy na prítomnosť rádioaktivity krmív a potravín z tretieho vegetačného obdobia po havárii, t. j. do 31. marca 2014. V súlade s uvedeným článkom by sa však ustanovenia týkajúce sa produktov, ktorých zber prebieha najmä v druhej časti druhého vegetačného obdobia a za ktoré preto ešte nie sú k dispozícii všetky údaje z druhého vegetačného obdobia, mali preskúmať do 31. marca 2013.
(4)
Opatrenia boli preskúmané s ohľadom na údaje o výskyte rádioaktivity v krmivách a potravinách, ktoré predložili japonské úrady za obdobie od septembra 2012 do januára 2013.
(5)
Pokiaľ ide o prefektúry Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Iwate, Čiba a Kanagawa, vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 996/2012 sa vyžaduje, aby sa pred vývozom do Únie uskutočnili odber a analýza vzoriek húb, čaju, produktov rybolovu, určitých jedlých divorastúcich rastlín, určitej zeleniny, určitého ovocia, ryže, sójových bôbov a z nich získaných a spracovaných výrobkov. Z dôkladného posúdenia poskytnutých údajov vyplýva, že zo zoznamu produktov, pri ktorých sa pred vývozom vyžaduje odber a analýza vzoriek, by sa mali odstrániť hrušky, kolokázia, jakon, jadrové ovocie, asimina trojlaločná a hrebeňovkovité druhy, zatiaľ čo by sa doň mali zaradiť pohánka, lotosový koreň a kudzu. Vzhľadom na to, že dovoz čerstvého hovädzieho mäsa z Japonska sa nedávno povolil vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 196/2013 zo 7. marca 2013, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, pokiaľ ide o nové údaje týkajúce sa Japonska v zozname tretích krajín a ich častí, z ktorých je povolený dovoz určitých druhov čerstvého mäsa do Európskej únie (6), je nevyhnutné čerstvé hovädzie mäso zaradiť do zoznamu produktov, pri ktorých sa pred vývozom vyžaduje odber a analýza vzoriek.
(6)
Vzhľadom na zistenia o nedodržaní zásad je vhodné, aby sa požiadavka odberu a analýzy vzoriek pred vývozom rozšírila aj na huby pochádzajúce z prefektúr Nagano, Niigata a Aomori.
(7)
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 996/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.
(8)
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 996/2012 sa mení takto:
1.
V článku 5 sa odsek 3 nahrádza takto:
„3. V prehlásení uvedenom v odseku 1 sa ďalej osvedčuje, že:
a)
produkt bol zozbieraný/zožatý a/alebo spracovaný pred 11. marcom 2011 alebo
b)
produkt iný ako čaj a huby pochádzajúce z prefektúry Šizuoka a iný ako huby pochádzajúce z prefektúr Jamanaši, Nagano, Niigata alebo Aomori pochádza a odosiela sa z prefektúry inej ako Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate alebo
c)
produkt pochádza a odosiela sa z prefektúr Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate, ale neuvádza sa v prílohe IV k tomuto nariadeniu (a preto sa nevyžaduje analýza pred vývozom) alebo
d)
produkt sa odosiela z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate, ale nepochádza zo žiadnej z uvedených prefektúr a počas prepravy nebol vystavený účinkom rádioaktivity alebo
e)
k produktu je priložená analytická správa obsahujúca výsledky odberu vzoriek a analýzy, ak ide o čaj alebo huby pochádzajúce z prefektúry Šizuoka alebo o huby pochádzajúce z prefektúr Jamanaši, Nagano, Niigata alebo Aomori alebo z nich získaný produkt, alebo o kŕmne zmesi alebo viaczložkové potraviny s obsahom viac ako 50 % týchto produktov alebo
f)
k produktu je priložená analytická správa obsahujúca výsledky odberu vzoriek a analýzy, ak produkt uvedený v prílohe IV k tomuto nariadeniu pochádza z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate alebo ide o kŕmne zmesi alebo viaczložkové potraviny s obsahom viac ako 50 % týchto produktov. Zoznamom produktov v prílohe IV nie sú dotknuté požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových prídavných látkach (7) alebo
g)
k produktu je priložená analytická správa obsahujúca výsledky odberu vzoriek a analýzy, ak je pôvod produktu alebo zložiek, ktoré predstavujú viac ako 50 %, neznámy.
2.
Článok 16 sa nahrádza takto:
„Článok 16
Prechodné opatrenia
1. Odchylne od článku 3 sa produkty uvedené v článku 1 môžu dovážať do Únie, ak sú v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) č. 284/2012 a ak:
a)
produkty opustili Japonsko pred nadobudnutím účinnosti vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 996/2012 alebo
b)
je k produktom priložené vyhlásenie v súlade s uvedeným vykonávacím nariadením (EÚ) č. 284/2012, ktoré bolo vydané pred 1. novembrom 2012, a produkty opustili Japonsko pred 1. decembrom 2012.
2. Odchylne od článku 3 sa produkty uvedené v článku 1 môžu dovážať do Únie, ak sú v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) č. 996/2012 a ak:
a)
produkty opustili Japonsko pred nadobudnutím účinnosti vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 495/2013 (8) alebo
b)
je k produktom priložené vyhlásenie v súlade s uvedeným vykonávacím nariadením (EÚ) č. 996/2012, ktoré bolo vydané pred 1. júnom 2013, a produkty opustili Japonsko pred 1. júlom 2013.
3. Odchylne od článku 3 sa požiadavka odberu a analýzy vzoriek pred vývozom do Únie neuplatňuje, pokiaľ ide o pohánku, lotosový koreň a kudzu, ktoré pochádzajú a boli odoslané z prefektúr Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa a Iwate, a huby, ktoré pochádzajú alebo boli odoslané z prefektúr Nagano, Niigata alebo Aomori, ak tieto produkty opustili Japonsko pred nadobudnutím účinnosti vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 495/2013.
3.
Príloha I sa nahrádza znením uvedeným v prílohe I k tomuto nariadeniu.
4.
Príloha IV sa nahrádza znením uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. mája 2013

Labels: 17
14
20
0
3
6
18