Document ID: 32001R1554

32001R1554
L 205/18
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
30.07.2001.
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1554/2001
od 30. srpnja 2001.
o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1260/2001 u pogledu stavljanja na tržište šećera proizvedenog u francuskim prekomorskim departmanima i izjednačavanja uvjeta cijena s preferencijalnim sirovim šećerom
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) 1260/2001 od 19. lipnja 2001. o zajedničkom uređenju tržišta u sektoru šećera (1), a posebno njezin članak 7. stavak 5.,
budući da:
(1)
Člankom 7. stavkom 4. Uredbe (EZ) 1260/2001 propisuje se paušalna potpora za šećer proizveden u francuskim prekomorskim departmanima koji se stavlja na tržište u europskim regijama u Zajednici. Potpora se odnosi na sirovi šećer proizveden u francuskim prekomorskim departmanima koji se rafinira u rafineriji u europskim regijama u Zajednici te koji se prevozi u europske regije u Zajednici, ili prema potrebi, skladišti u tim departmanima.
(2)
Potpora za rafiniranje u rafinerijama Zajednice namijenjena je za opskrbu tih rafinerija šećerom proizvedenim u francuskim prekomorskim departmanima po cijeni preferencijalnog šećera.
(3)
Troškovi prijevoza morskim putem uglavnom ovise o veličini plovila, što je pak uvjetovano dubinom vode u lukama utovara u francuskim prekomorskim departmanima. Iskustvo je pokazalo da se upravo zbog posebnih svojstava luka šećer često prevozi iz nekih od ovih departmana u Zajednicu na plovilima s neto registriranom količinom u tonama manjom od 20 000 tona, dok se stavka vozarine Karibi - Ujedinjena Kraljevina utvrđuje na temelju plovila s neto registriranom količinom u tonama između 25 000 tona i 30 000 tona. Troškovi vozarine koje snose gospodarski subjekti stoga znaju biti nerazmjerni sa stavkom vozarine utvrđene na paušalnoj osnovi. Detaljna pravila za primjenu paušalnog iznosa stoga moraju pružati mogućnost usklađivanja stavke vozarine Karibi - Ujedinjena Kraljevina kad to opravdava veličina plovila.
(4)
Člankom 5. stavkom 4. Protokola 3 o šećeru iz AKP-a priloženog Sporazumu o partnerstvu AKP-EZ-a (2) propisuje se da se zajamčena cijena odnosi na nepakirani šećer, CIF europskih luka u Zajednici, utvrđen za šećer standardne kakvoće. Kad se prinos preferencijalnog šećera razlikuje od prinosa šećera standardne kakvoće, primjenjuje se ljestvica povećanja koja se koristi u praksi međunarodne trgovine, a koja se razlikuje od ljestvice utvrđene iz istih razloga u skladu s pravilima Zajednice za sirovi šećer proizveden u Zajednici. Kako bi se izjednačili uvjeti cijena između ove dvije vrste sirovog šećera, razlika u primjeni jedne ili druge ljestvice mora se kompenzirati posebnom transakcijom u korist rafinerija sirovog šećera proizvedenog u francuskim prekomorskim departmanima.
(5)
Potpora za rafiniranje opravdana je samo za one količine sirovog šećera podrijetlom iz francuskih prekomorskih departmana koje se mogu rafinirati u bijeli šećer u europskim regijama u Zajednici, uzimajući u obzir zalihe tog šećera na raspolaganju koje se redovito utvrđuju u opskrbnoj bilanci sirovog šećera Zajednice.
(6)
S obzirom da proizvođači ovog šećera nemaju mogućnost značajnijeg skladištenja unutar svojih tvornica, sav šećer namijenjen za prodaju rafinerijama u Zajednici šalje se izravno nakon proizvodnje na skladištenje u silose luka. Stoga proizvođači moraju unaprijed platiti cijenu prijevoza šećera od tvornice do luke utovara. Posljednjih godina neredovitost pošiljaka uzrokovala je ranije plaćanje ovog predujma budući da se šećer dulje nalazio na skladištu u silosima luka, čime se povećao pritisak na dotične proizvođače. Stoga je opravdano odobriti predujam na zadnju isplatu potpore u iznosu jednakom FOB (franko brod) komponenti potpore. Kako bi dobili predujam podnositelji zahtjeva moraju položiti sredstvo osiguranja te ispuniti druge uvjete za isplatu predujma, a posebno je potrebno utvrditi količine predmetnog šećera.
(7)
Potrebno utvrditi detaljna pravila za utvrđivanje težine i prinosa šećera, posebno ako se ova vrsta proizvoda prevozi kao rasuti teret na istom plovilu, ali u korist nekolicine proizvođača.
(8)
Općenito, protekne dosta vremena od datuma ukrcaja predmetnog šećera i datuma na koji su ispunjene formalnosti prispijeća, na temelju čega nadležna služba isplaćuje potporu. Stoga je potrebno uvrstiti odredbu o isplati predujma.
(9)
Potrebno je utvrditi odgovarajuće mjere za kontrolu rafiniranog šećera te je s tim ciljem potrebno definirati rafiniranje.
(10)
Detaljna pravila utvrđena ovom Uredbom zamjenjuju ona navedena u Uredbi Komisije (EEZ) br. 2750/86 od 3. rujna 1986. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu mjera za stavljanje na tržište šećera proizvedenog u francuskim prekomorskim departmanima i kojom se četvrti put izmjenjuje Uredba (EEZ) br. 3016/78 (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 350/1999 (4). Ovu Uredbu stoga treba ukinuti.
(11)
Te se mjere moraju primjenjivati s početkom od tržišne godine 2001./2002.
(12)
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za šećer,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalna potpora Zajednice dodjeljuje se kao interventna mjera za šećer proizveden u francuskim prekomorskim departmanima, koji se stavlja na tržište u europskim regijama u Zajednici.
Članak 2.
1. Nakon što predaju zahtjeve nadležnim francuskim tijelima, proizvođačima šećera navedenim u članku 1. koji je dostavljen europskim lukama u Zajednici, dodjeljuje se potpora za tržišnu godinu 2001./2002. koja se sastoji od sljedećih komponenata:
(a)
paušalnog iznosa po toni šećera izraženog kao bijeli šećer za troškove faze prijevoza izvan tvornice do faze FOB luka, utvrđenog u iznosu od:
-
17 EUR po toni za Réunion i Martinique,
-
24 EUR po toni za Guadeloupe;
(b)
jedinstvenog paušalnog iznosa za troškove prijevoza morskim putem od faze FOB luka u prekomorskim departmanima do faze CIF europskih luka u Zajednici i vezane troškove osiguranja;
(c)
paušalnog iznosa za 100 kilograma sirovog šećera izraženog kao bijeli šećer koji proizvođači uskladište krajem svakog mjeseca, utvrđenog na 0,33 EUR mjesečno.
2. Paušalni iznos naveden u stavku 1. točki (b) temelji se na stavki vozarine Karibi - Ujedinjena Kraljevina, kako je utvrdio Freight Committee of the United Terminal Sugar Market Association of London i uvršten je u londonsku dnevnu cijenu šećera na snazi na datum sastavljanja teretnica za predmetni šećer.
Iznos se preračunava u euro prema obračunskom tečaju korištenom za utvrđivanje CIF cijene te se usklađuje na temelju paušala uzimanjem u obzir troškova osiguranja razlike između vrijednosti šećera na svjetskom tržištu i njegove vrijednosti u Zajednici. Taj se iznos zatim množi s koeficijentom koji je jednak 1,00 podijeljeno s prinosom predmetnog šećera.
Usklađeni iznos određuje Komisija i o tome obavještava nadležna francuska tijela.
3. Nadležna francuska tijela mogu uskladiti iznos naveden u stavku 1. točki (b) na temelju paušala, gdje stvarni troškovi prijevoza proizvođača premašuju ovaj iznos jer korištena plovila imaju neto registriranu količinu u tonama manju od 20 000 tona.
Usklađivanje za svaki mjesec i svako zemljopisno područje (Antili/Réunion) jednako je iznosu koji nije veći od prosječne razlike utvrđene za prijevoz rasutog tereta tijekom 12 mjeseci koji prethode mjesecu u kojem je šećer otpremljen iz luka u francuskim prekomorskim departmanima između stvarne cijene vozarine za plovila s neto registriranom količinom u tonama manjom od 20 000 tona, utvrđene na temelju teretnica i stavke vozarine Karibi - Ujedinjena Kraljevina navedene u stavku 1. točki (b).
Usklađivanje se može povećati za najviše 25 % kad korištena plovila imaju neto registriranu količinu u tonama manju od 7 000 tona zbog uvjeta u lukama.
Nadležna francuska tijela odmah obavješćuju Komisiju od provedenom usklađivanju, navodeći posebno broj plovila i predmetne iznose te prilažu odgovarajuće dokazne isprave.
Članak 3.
1. Potpora navedena u članku 2. primjenjuje se na prihvaćenu težinu pri prispijeću izraženu kao bijeli šećer u skladu s formulom prinosa navedenom u članku 4.
Ako zbog prijevoza rasutog tereta nije moguće odrediti zasebne serije, prosječni prinos cjelokupnog tereta primjenjuje se na sav predmetni šećer.
2. Potpora navedena u članku 2. plaća se nakon što navedeni proizvođač predoči:
(a)
bilo kakav dokaz koji priznaje dotična država članica da je predmetni šećer ušao u europske regije u Zajednici, i
(b)
teretnicu, rezultate analize i konačnu fakturu.
Analize se provode u fazi istovara serija od 250 tona na cijeli teret u laboratoriju koji odobri država članica na čije je državno područje šećer unesen.
3. Moguće je plaćanje unaprijed jednako iznosu od 90 % iznosa utvrđenog na temelju težine navedene u privremenoj fakturi, izražene kao bijeli šećer na temelju paušalnog prinosa od 96 %.
Zahtjeve za isplatu predujma izdaju dotični proizvođači, čemu prilažu teretnicu i privremenu fakturu.
4. Ne dovodeći u pitanje stavak 2., početni predujam može se isplatiti u iznosu jednakom komponenti potpore navedenoj u članku 2. stavku 1. točki (a), na zahtjev jednog ili više proizvođača predmetnog sirovog šećera. Ovaj se početni predujam smatra pologom za predujam utvrđen u stavku 3.
Prvi se predujam izračunava na temelju težine koju u silosu u luci utovara izmjere nadležna francuska tijela ili osobe pod njihovim nadležnosti, izražene kao bijeli šećer na temelju paušalnog prinosa od 96 %.
U vrijeme podnošenja zahtjeva navedenih u prvom podstavku, polaže se sredstvo osiguranja koje odgovara iznosu zatraženog predujma. Sredstvo osiguranja se oslobađa za količine za koje se konačno plaćanje ukupne potpore navedene u članku 2. stavku 1. točkama (a) i (b) izvrši u skladu sa stavkom 1.
Podnositelj zahtjeva ima izbor položiti sredstvo osiguranja u gotovini ili u obliku jamstva institucije koje udovoljava kriterijima koje utvrdi Francuska.
Dio sredstva osiguranja ili sredstvo osiguranja koje se ne vraća, zadržava se za količinu šećera za koju odgovarajuće obveze nisu ispunjene.
Članak 4.
1. U slučaju šećera navedenog u članku 1., rafiniranog u rafineriji u europskim regijama u Zajednici, potpora se dodjeljuje predmetnim rafinerijama za svaku desetinu postotka prinosa većem od 92 %, iznosa jednakog 0,0387 % interventne cijene za sirovi šećer za tržišnu godinu tijekom koje se provodi rafiniranje.
2. Stavak 1. primjenjuje se do gornje granice količine koju je potrebno utvrditi u skladu s regijama u Zajednici gdje se rafiniranje može provesti.
Količine navedene u prvom podstavku određuju se u skladu s postupkom navedenim u članku 42. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1260/2001 na temelju opskrbne bilance Zajednice za sirovi šećer te za rafiniranje tog šećera u dotičnim europskim regijama u Zajednici.
3. Ukupni iznos potpore naveden u stavku 1. dodjeljuje se na zahtjev tvrtki koje su rafinirala predmetni šećer nadležnim tijelima država članica na čijem je teritoriju izvršeno rafiniranje.
Članak 5.
Zahtjevima za potporu navedenim u članku 4. prilaže se dokaz prihvatljiv dotičnoj državi članici da je rafinirani šećer dobiven iz sirovog šećera proizvedenog u francuskim prekomorskim departmanima. U tu svrhu i na zahtjev dotične zainteresirane strane, predmetni sirovi šećer bit će stavljen pod carinski nadzor ili drugi upravni nadzor koja nudi ista jamstva.
U smislu dodjeljivanja ove potpore „rafiniranje” znači preradu sirovog šećera kako je definiran u članku 1. stavku 2. točki (b) Uredbe (EZ) br. 1260/2001 u bijeli šećer kako je definiran u članku 1. stavku 2. točki (b) iste Uredbe.
Članak 6.
Dotična država članica obavještava Komisiju za svaki mjesec i u roku od dva mjeseca nakon dotičnog mjeseca, o količinama izraženim kao bijeli šećer za koje je dodijeljena potpora na temelju članka 2. odnosno 4. i iznosima potpore koji odgovaraju ovim količinama.
Članak 7.
Uredba (EEZ) br. 2750/86 ovime se stavlja izvan snage.
Članak 8.
Ova Uredba stupa na snagu dan nakon objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Primjenjuje se od 1. srpnja 2001.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. srpnja 2001.

Labels: 17
19
5
3
18