Document ID: 32000R0032

32000R0032
L 005/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
17.12.1999.
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 32/2000
od 17. prosinca 1999.
o otvaranju i upravljanju carinskim kvotama Zajednice određenih GATT-om i određenim carinskim kvotama Zajednice i o utvrđivanju detaljnih pravila za usklađivanje kvota, i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1808/95
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 133.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
(1)
Zajednica se obvezala, u okviru Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT), da će za određeni broj proizvoda i pod određenim uvjetima svake godine otvoriti carinske kvote Zajednice sa smanjenom stopom ili s nultom stopom carine.
(2)
Uredba Vijeća (EZ) br. 1808/95 od 24. srpnja 1995. o otvaranju i upravljanju carinskim kvotama Zajednice određenih GATT-om i određenim carinskim kvotama Zajednice za određene poljoprivredne, industrijske proizvode i proizvode ribarstva, i o utvrđivanju detaljnih pravila za usklađivanje tih kvota (1), u više je navrata temeljito izmijenjena; budući da su nužne daljnje izmjene, potrebno je Uredbu, u skladu s Rezolucijom Vijeća od 25. listopada 1996. (2), preinačiti i pojednostaviti kako bi bila jasnija.
(3)
Ova se Uredba ne primjenjuje na carinske kvote za poljoprivredne proizvode određene GATT-om te obuhvaćene Uredbom Vijeća (EZ) br. 3290/94 od 22. prosinca 1994. o prilagodbama i prijelaznim dogovorima potrebnim u poljoprivrednom sektoru, s ciljem provedbe sporazuma zaključenih tijekom Urugvajske runde višestranih trgovinskih pregovora (3).
(4)
Kao posljedica sniženja carina dogovorenih u okviru GATT-a, određeni proizvodi prethodno obuhvaćeni Uredbom (EZ) br. 1808/95 izuzeti su sada od uvoznih carina na uvoz; stoga nisu uključeni u ovu Uredbu.
(5)
Zajednica je sklopila Sporazum u obliku razmjene pisama s Kanadom kojim se predviđa otvaranje carinske kvote veličine 650 000 tona za novinski papir (serijski broj 09.0015), od kojih je 600 000 tona, u skladu s člankom XIII. GATT-a, rezervirano do 30. studenoga svake godine isključivo za proizvode iz Kanade; Sporazumom se također predviđa obvezno povećanje od 5 % u udjelu kvote rezervirane za uvoze iz Kanade, u slučaju da je taj udio iskorišten prije isteka zadane godine.
(6)
U skladu s ponudom koju je iznijela na Konferenciji Ujedinjenih naroda o trgovini i razvoju (Unctad), te usporedno s režimom općih povlastica, Europska zajednica je 1971. uvela tarifne povlastice za jutu i proizvode od kokosovih vlakana podrijetlom iz pojedinih zemalja u razvoju; spomenute su povlastice ostvarene u obliku postupnog smanjivanja carina Zajedničke carinske tarife, te od 1978. do 31. prosinca 1994., potpune suspenzije tih carina.
(7)
Od 1. siječnja 1995., kada je stupio na snagu novi režim općih carinskih povlastica, Zajednica je, usporedno s GATT-om, uredbama (EZ) br. 764/96 (4) i 1401/98 (5) do 31. prosinca 1999. otvorila autonomnu nultu carinu tarifnih kvota Zajednice za posebne količine jute i proizvode od kokosovih vlakana; s obzirom da je režim općih povlastica Uredbom (EZ) br. 2820/98 (6) produžen do 31. prosinca 2001., ovaj je dogovor o kvotama također potrebno produžiti do 31. prosinca 2001.
(8)
Zajednica je, u kontekstu svojih vanjskih odnosa, Švicarskoj dala jamstvo da će svake godine otvoriti nultu carinu tarifne kvote, valjanu od 1. rujna do 31. kolovoza iduće godine, kako bi se obuhvatili razni procesi obrade tekstila postupcima vanjske proizvodnje; u skladu s klauzulom najpovlaštenije nacije, Švicarska i ostale treće zemlje mogu koristiti ovu kvotu.
(9)
Zajednica je objavila kako je spremna otvoriti godišnje nulte stope carinskih kvota Zajednice za pojedine ručno izrađene proizvode i ručno tkane materijale; međutim, uvozi bi se jedino mogli kvalificirati za takove kvote po predočivanju carinskim tijelima Zajednice potvrde o autentičnosti koju je izdalo ovlašteno tijelo zemlje korisnice, te iz koje je vidljivo da je predmetna roba ručno izrađena ili ručno tkana.
(10)
Izraz „ručno izrađeni proizvodi” potrebno je definirati kako bi se osiguralo neometano funkcioniranje sustava.
(11)
Sustav je potreban za ažuriranje informacija o vladinim tijelima ovlaštenima za izdavanje potvrda o autentičnosti.
(12)
Pravilna primjena dogovora za ručno izrađene proizvode i materijale istkane na tkalačkom stanu zahtijeva da se predvidi mogućnost privremenog ukidanja prava na carinske kvote, u cijelosti ili djelomično, u slučaju nepravilnosti ili nedostatka upravne suradnje, te da se utvrde postupci upravne suradnje u svrhu provjere izdavanja potvrda o autentičnosti.
(13)
S obzirom da je pristup carinskim kvotama za ručno izrađene proizvode i materijale istkane na tkalačkom stanu otvoren zemljama u razvoju na koje se primjenjuje opći sustav povlastica (GSP), Komisija bi trebala biti ovlaštena da, po primitku službenog zahtjeva te nakon savjetovanja s Odborom za Carinski zakonik, proširi popis korisnika kvote, kako bi se uključilo zemlje na koje se primjenjuje opći sustav povlastica, a koje daju potrebna jamstva za provjeru autentičnosti proizvoda.
(14)
Zajednica je, pri ispunjavanju svojih međunarodnih dužnosti, obvezna otvoriti carinske kvote; svim je uvoznicima unutar Zajednice potrebno zajamčiti jednak i neprekidan pristup spomenutim kvotama, dok je carinske stope utvrđene za kvote potrebno bez prekida primjenjivati na sve uvoze predmetnih proizvoda u svim državama članicama do iskorištenja kvota.
(15)
Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (7), učvršćena su rješenja za upravljanje carinskim kvotama koje se primjenjuju kronološkim redoslijedom po datumu prihvaćanja deklaracija o slobodnom prometu.
(16)
Radi postizanja brzine i učinkovitosti, komunikacija između država članica i Komisije trebala bi se, što je više moguće, odvijati elektroničkim putem.
(17)
Odluke Vijeća ili Komisije, kojima se izmjenjuje kombinirana nomenklatura i oznake TARIC ili usklađuju veličine kvota i carinske stope, ne povlače sa sobom značajnije promjene; u svrhu pojednostavnjenja, Komisija bi trebala biti ovlaštena da, nakon savjetovanja s Odborom za Carinski zakonik, izvrši izmjene, kao i tehničke prilagodbe ovoj Uredbi.
(18)
Ovu je Uredbu potrebno prilagoditi u slučaju izmjena postojećih sporazuma u okviru GATT-a, uključujući smanjivanje carina i, u vezi s proizvodima od jute i kokosovih vlakana, u slučaju proširenja režima općih carinskih povlastica; Komisija bi trebala biti ovlaštena da, nakon savjetovanja s Odborom za Carinski zakonik, izmijeni odredbe ove Uredbe, uključujući pripadajuće priloge, ako dogovorene promjene određuju proizvode koji udovoljavaju uvjetima za carinske kvote, zatim opseg kvote, carinske stope i razdoblja trajanja, kao i sve ostale uvjete podobnosti.
(19)
Ako bi definicije za ručno izrađene proizvode i ručno tkane materijale, kao i potvrde o autentičnosti u budućnosti bile usklađene, Komisija bi trebala biti ovlaštena da, nakon savjetovanja s Odborom za Carinski zakonik, prilagodi spomenute definicije i zamijeni primjerke iz priloga VI. i VII..
(20)
Mjere potrebne za provedbu ove Uredbe usvojene su u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (8),
DONIJELO JE OVU UREDBU:
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
1. Proizvodi navedeni u prilozima I., II., III., IV. i V. udovoljavaju uvjetima za smanjenje carinske stope u okviru carinskih kvota Zajednice tijekom razdoblja te u skladu s odredbama utvrđenima ovom Uredbom i spomenutim prilozima.
2. Za potrebe preračunavanja iznosa izraženih u eurima u nacionalne valute, članak 18. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2193/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (9), primjenjuje se na države članice osim onih navedenih u Uredbi Vijeća (EZ) br. 974/98 od 3. svibnja 1998. o uvođenju eura (10).
GLAVA II.
POSEBNA RJEŠENJA ZA POJEDINE CARINSKE KVOTE
Odsjek 1.
Carinska kvota za novinski papir
Članak 2.
1. Od 30. studenoga svake godine, bilo koji dio opsega kvote za novinski papir iz Priloga I., koji nije iskorišten do 29. studenoga te koji najvjerojatnije neće biti iskorišten do 31. prosinca, može se upotrijebiti za pokrivanje uvoza predmetnih proizvoda iz Kanade ili neke druge države koja nije članica EZ-a.
2. U slučaju da je vezana kvota od 600 000 tona iz Kanade iskorištena te da nijedna autonomna kvota veća od 30 000 tona nije otvorena do kraja kalendarske godine, Komisija povećava vezanu kvotu za dodatnih 5 %. Komisija objavljuje povećanje kvote u Službenom listu Europskih zajednica, seriji C.
Odsjek 2.
Carinske kvote za ručno izrađene ili ručno tkane proizvode
Članak 3.
Pristup carinskim kvotama za ručno izrađene proizvode ograničen je na proizvode iz Priloga IV., uz priloženu potvrdu o autentičnosti koju je izdalo ovlašteno vladino tijelo u zemlji korisnici, te usklađenu s primjerkom iz Priloga VI.
Članak 4.
Pristup carinskim kvotama za ručno tkane proizvode ograničen je na proizvode iz Priloga V., uz priloženu potvrdu o autentičnosti koju je izdalo ovlašteno vladino tijelo u zemlji korisnici, te usklađenu s primjerkom iz Priloga VII. Ta roba, na početku i na kraju svakog dijela, ima pečat koji je odobrilo spomenuto tijelo; iznimno je dozvoljeno na svaki dio proizvoda staviti plombu koju je odobrilo nadležno tijelo zemlje proizvodnje.
Članak 5.
Proizvodi iz članaka 3. i 4. moraju biti izravno prevezeni iz zemlje proizvođača u Zajednicu.
Sljedeće se smatra izravno prevezenim:
(a)
roba koja se prevozi bez ulaska na područje zemlje koja nije država članica Zajednice; pristajanja u lukama u zemljama koje nisu članice Zajednice ne smatra se kršenjem izravnog prijevoza, pod uvjetom da se roba ne prekrcava tijekom takvog pristajanja;
(b)
roba koja se prevozi preko, ili prekrcava na državnom području jedne ili više država koje nisu države članice, pod uvjetom da je takav prijevoz ili prekrcaj obuhvaćen jedinstvenom prijevoznom ispravom izdanom u zemlji proizvođaču.
Odsjek 3.
Načini upravne suradnje za ručno izrađene ili ručno tkane proizvode
Članak 6.
1. Pristup carinskim kvotama iz članaka 3. i 4. u svakom se trenutku može ukinuti, u cijelosti ili djelomično, u slučaju nepravilnosti ili nedostatka upravne suradnje potrebne za provjeru potvrda o autentičnosti.
2. Odluka o privremenom ukidanju, u cijelosti ili djelomično, prava na carinske kvote iz stavka 1., usvaja se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 10. stavku 2., nakon prikladnih prethodnih konzultacija Komisije i dotične zemlje korisnice.
3.
(a)
Kada se primjenjuje postupak za privremeno potpuno ili djelomično ukidanje pristupa carinskim kvotama, Komisija izdaje priopćenje u seriji C Službenog lista u kojem se izjavljuje da postoji opravdana sumnja s obzirom na korištenje pogodnosti iz ove Uredbe i navode se predmetna roba, proizvođači i izvoznici.
(b)
Dio carinskog duga, koji odgovara koncesiji odobrenoj na temelju ove Uredbe, zanemaruje se, osim ako dug nastane nakon izdavanja priopćenja iz podstavka (a) te u vezi s robom, proizvođačima i izvoznicima navedenima u tom priopćenju, ili kod primjene druge rečenice iz članka 221. stavka 3. Uredbe (EEZ) br. 2913/92.
Članak 7.
1. Zemlje korisnice obavješćuju Komisiju o imenima i adresama vladinih tijela smještenih na njihovom državnom području, a koja su ovlaštena za izdavanje potvrda o autentičnosti, zajedno s primjercima pečata tih tijela te imenima i adresama vladinih tijela odgovornih za provjeru potvrda. Pečati vrijede od dana kada Komisija primi primjerke. Komisija prosljeđuje te podatke, ako je moguće elektroničkim putem, carinskim tijelima država članica. Ako se tim podacima ažurira prethodna obavijest, Komisija navodi datum od kojeg će vrijediti novi pečati, prema uputama nadležnih tijela zemlje korisnice. Taj je podatak povjerljiv; međutim, kada je roba puštena u slobodan promet, dotična carinska tijela mogu uvozniku ili njegovom ovlaštenom predstavniku omogućiti uvid u ogledne primjerke pečata iz ovog stavka.
2. Komisija, u seriji C Službenog lista Europskih zajednica, objavljuje imena tijela u zemljama proizvođačima koja imaju pravo izdavati potvrde o autentičnosti i, po potrebi, datum kada su nove zemlje korisnice ispunile obveze utvrđene u stavku 1.
3. Naknadna provjera potvrda o autentičnosti izvršava se nasumičnim odabirom ili kad god carinska tijela Zajednice opravdano posumnjaju u autentičnost isprave ili točnost podataka koji se tiču predmetnog proizvoda.
4. Za potrebe stavka 1., carinska tijela u Zajednici vraćaju presliku potvrde o autentičnosti nadležnom vladinom tijelu u izvoznoj zemlji korisnici, navodeći, tamo gdje je prikladno, razloge koji objašnjavaju oblik ili sadržaj istrage. Račun ili njegova preslika te ostale relevantne isprave prilažu se preslici potvrde o autentičnosti. Carinska tijela također prosljeđuju sve prikupljene podatke koji navode na netočnost podataka iz potvrde o autentičnosti.
Ako navedena tijela odluče suspendirati pristup carinskim kvotama do objave rezultata provjere, ona uvozniku prepuštaju proizvode nakon ispunjenja prijeko potrebnih mjera predostrožnosti..
5. Ako je uložen zahtjev za naknadnu provjeru u skladu sa stavkom 1., navedena se provjera izvršava te se njezini rezultati dostavljaju carinskim tijelima u Zajednici najkasnije u roku od šest mjeseci. Rezultati moraju biti takvi da je na temelju njih moguće utvrditi je li predmetna potvrda o autentičnosti primjenjiva na proizvode koji se stvarno izvoze te imaju li ti proizvodi pravo na korištenje carinskih kvota.
6. Ako se, u slučajevima razumne sumnje, odgovor ne dobije u roku od šest mjeseci predviđenih u članku 5., ili ako odgovor ne sadrži dovoljno podataka potrebnih za utvrđivanje autentičnosti dotične isprave ili točnosti podataka koji se odnose na predmetne proizvode, nadležnim se tijelima šalje druga obavijest. Ako ni nakon druge obavijesti rezultati provjere nisu poslani tijelima koja podnose zahtjev u roku od četiri mjeseca, ili ako rezultati ne omogućuju utvrđivanje autentičnosti predmetne isprave, tijela koja podnose zahtjev, osim u izvanrednim okolnostima, odbijaju pravo na tarifne mjere.
7. U slučaju da postupak provjere ili bilo koji drugi raspoloživi podatak pokazuju da se odredbe ovog članka krše, izvozna zemlja korisnica, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Zajednice, provodi odgovarajuće provjere ili hitno organizira izvršavanje takve provjere kako bi se utvrdila i spriječila takva kršenja. U tom smislu Zajednica može sudjelovati u tim istragama.
8. Za potrebe naknadne provjere potvrda o autentičnosti, preslika potvrda i svih izvoznih isprava koje se na njih odnose, nadležno vladino tijelo izvozne zemlje korisnice čuva najmanje tri godine.
GLAVA III.
UPRAVLJANJE CARINSKIM KVOTAMA
Članak 8.
Zajednica upravlja carinskim kvotama iz članka 1. u skladu s člancima od 308.a do 308.c Uredbe (EEZ) br. 2454/93.
Komunikacija između država članica i Komisije odvija se u skladu s navedenim, ako je to moguće, elektroničkim putem.
Države članice i Komisija tijesno surađuju kako bi osigurale usklađenost s ovom Uredbom.
Svaka država članica jamči uvoznicima predmetnih proizvoda ravnopravan i neprekidan pristup kvotama u onoj mjeri u kojoj to dopušta bilanca veličine kvota.
GLAVA IV.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 9.
1. Odredbe potrebne za primjenu ove Uredbe, uključuju:
(a)
izmjene, kao i tehničke prilagodbe, koje su potrebne zbog promjena u kombiniranoj nomenklaturi i oznakama TARIC-a;
(b)
prilagodbe, koje su potrebne zbog:
-
zaključka Vijeća o sporazumima ili razmjeni pisama u okviru GATT-a ili usklađenosti ugovornih obveza Zajednice prema pojedinim zemljama u okviru GATT-a, ili
-
proširenja režima općih carinskih povlastica za jutu i proizvode od kokosovih vlakana;
(c)
dodavanje zemalja u razvoju na popise iz priloga IV. i V. na službeni zahtjev zemlje podnositeljice zahtjeva, a koja nudi potrebna jamstva za provjeru autentičnosti tih proizvoda;
(d)
izmjene te prilagodbe definicijama za ručno izrađene proizvode i ručno tkane materijale, kao i primjercima potvrda o autentičnosti
usvajaju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 10. stavku 2.
2. Odredbe usvojene u okviru stavka 1. ne daju Komisiji ovlasti za:
-
prebacivanje neiskorištenih povlaštenih količina iz jednog razdoblja kvota u drugo,
-
promjenu rasporeda predviđenih u sporazumima ili razmjenama pisama,
-
omogućivanje pristupa kvotama koje podliježu uvoznim dozvolama.
Članak 10.
1. Komisiji pomaže Odbor za Carinski zakonik osnovan člankom 247. Uredbe (EEZ) br. 2913/92.
2. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuju se članci 4. i 7. Odluke 1999/468/EZ.
3. Razdoblje predviđeno člankom 4. stavkom 3. Odluke 1999/468/EZ je tri mjeseca.
Članak 11.
Uredba (EZ) br. 1808/95 stavlja se izvan snage.
Upućivanja na Uredbu (EZ) br. 1808/95 tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu te se uzajamno povezuju u skladu s tablicom iz Priloga VIII.
Članak 12.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2000.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 1999.

Labels: 3
1
6