Document ID: 32009R0925

NARIADENIE RADY (ES) č. 925/2009
z 24. septembra 2009,
ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitých hliníkových fólií s pôvodom v Arménsku, Brazílii a Čínskej ľudovej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9,
so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,
keďže:
1. POSTUP
1.1. Dočasné opatrenia
(1)
Nariadením (ES) č. 287/2009 (2) (ďalej len „dočasné nariadenie“) Komisia uložila dočasné antidumpingové clo na dovoz určitých hliníkových fólií s pôvodom v Arménsku, Brazílii a Čínskej ľudovej republike (ČĽR).
(2)
Konanie sa začalo na základe podnetu podaného spoločnosťou Eurométaux (ďalej len „navrhovateľ“) v mene výrobcov, ktorí predstavujú podstatnú časť, v tomto prípade viac ako 25 % celkovej výroby hliníkových fólií v Spoločenstve.
(3)
Ako sa ustanovuje v odôvodnení 13 dočasného nariadenia, prešetrovanie dumpingu a ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. júla 2007 do 30. júna 2008 (ďalej len „obdobie prešetrovania“ alebo „OP“). Preskúmanie trendov relevantných na posúdenie ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2005 do konca obdobia prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“).
1.2. Ďalší postup
(4)
Po zverejnení základných skutočností a úvah, na základe ktorých sa rozhodlo o uložení dočasných antidumpingových opatrení (ďalej len „predbežné zverejnenie“), niekoľko zainteresovaných strán písomne vyjadrilo svoje stanovisko k dočasným zisteniam. Stranám, ktoré o to požiadali, bola poskytnutá možnosť vypočutia.
(5)
Po uložení dočasných antidumpingových opatrení Komisia pokračovala vo svojom prešetrovaní so zreteľom na aspekty dumpingu, ujmy a záujmu Spoločenstva a vykonala ďalšie analýzy a overovacie návštevy týkajúce sa údajov obsiahnutých vo vyplnených dotazníkoch, ktoré poskytli niektorí vyvážajúci výrobcovia a výrobcovia v Spoločenstve.
(6)
Päť ďalších overovacích návštev sa vykonalo v priestoroch týchto výrobcov zo Spoločenstva:
-
Novelis UK Limited, Bridgnorth, Spojené kráľovstvo,
-
Novelis Luxembourg, Dudelange, Luxemburské veľkovojvodstvo,
-
Novelis Foil France S.A.S., Rugles, Francúzsko,
-
Grupa Kęty SA, Kęty, Poľsko,
-
Hydro Aluminium Inasa, S.A., Irurtzun, Španielsko.
(7)
Jedna dodatočná návšteva sa vykonala v priestoroch tejto spoločnosti prepojenej s vyvážajúcimi výrobcami:
-
Alcoa Transformación de Productos, S.L., Alicante, Španielsko.
(8)
Tri dodatočné návštevy sa vykonali v priestoroch týchto vyvážajúcich výrobcov:
-
Alcoa (Shanghai) Aluminium Products Co., Ltd., Shanghai a Alcoa (Bohai) Aluminium Industries Co., Ltd., Hebei,
-
Shandong Loften Aluminium Foil Co., Ltd., Shandong,
-
Zhenjiang Dinsheng Aluminium Industries Joint-Stock Limited Company, Jiangsu.
(9)
Vykonala sa takisto návšteva Šanghajskej burzy pre termínované obchody - Shanghai Futures Exchange v Šanghaji.
(10)
Všetky strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa malo odporučiť uloženie konečných antidumpingových opatrení na dovoz určitých hliníkových fólií s pôvodom v Arménsku, Brazílii a ČĽR a konečný výber súm získaných prostredníctvom dočasného cla. Poskytla sa im tiež lehota, počas ktorej sa po tomto zverejnení mohli vyjadriť.
(11)
Ústne a písomné pripomienky, ktoré predložili zainteresované strany, sa posúdili, a ak to bolo vhodné, zistenia sa zodpovedajúcim spôsobom upravili.
1.3. Rozsah prešetrovania
(12)
Brazílsky vyvážajúci výrobca tvrdil, že Rusko by sa malo zahrnúť do rozsahu prešetrovania, pretože počas celého posudzovaného obdobia bol objem dovozu z Ruska a jeho podiel na trhu značný a dokonca oveľa vyšší ako v prípade Arménska. Okrem toho brazílsky vyvážajúci výrobca uviedol, že ceny dovozu z Ruska boli na rovnakej úrovni ako ceny dovozu z príslušných krajín a že v čase začatia konania bol k dispozícii dôkaz prima facie o dumpingu.
(13)
Komisia pri analyzovaní podnetu dospela k záveru, že v súvislosti s Ruskom neexistoval dostatočný dôkaz prima facie o dumpingu. Nezaradenie Ruska do podnetu sa preto považovalo za odôvodnené. Ak neexistuje dôkaz o dumpingu, je irelevantné, či objem dovozu s pôvodom v Rusku a/alebo jeho podiel na trhu boli skutočne vyššie ako v prípade jednej krajiny alebo viacerých krajín zahrnutých do rozsahu prešetrovania. Tvrdenie brazílskeho vyvážajúceho výrobcu sa preto zamietlo.
2. PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK
(14)
Zástupcovia nadväzujúceho výrobného odvetvia v Spoločenstve, t. j. „subjekty zaoberajúce sa prevíjaním“, opakovane tvrdili, že príslušný výrobok by mal zahŕňať aj spotrebné rolky, to znamená hliníkové fólie s hmotnosťou menej ako 10 kg, pretože ak sa konečné opatrenia uložia len na dovoz hliníkových fólií s hmotnosťou viac ako 10 kg, (ďalej len „veľké kotúče“), môže to mať za následok zvýšenie vývozu spotrebných roliek z príslušných krajín za nízke ceny. Tvrdili tiež, že obidva výrobky majú v zásade rovnaké vlastnosti a jediný rozdiel spočíva v balení.
(15)
V odôvodneniach 15 až 19 dočasného nariadenia sa dospelo k záveru, že spotrebné rolky a veľké kotúče sú rôzne výrobky, pokiaľ ide o fyzikálne vlastnosti a základné konečné použitie. Následným prešetrovaním sa tieto zistenia potvrdili. V skutočnosti fyzikálne rozdiely medzi spotrebnými rolkami a veľkými kotúčmi presahujú rámec rozdielu len v balení, pretože príslušný výrobok sa musí pred opätovným zabalením a ďalším predajom konečnému spotrebiteľovi prevíjať. Takisto sa zistilo, že zákazníci, predajné kanály a základné použitie sa odlišujú. Preto sa nepovažovalo za vhodné zahrnúť spotrebné rolky medzi výrobky, ktoré spadajú do rozsahu súčasného prešetrovania.
(16)
Tvrdenie, že dovoz veľkých kotúčov možno nahradiť dovozom spotrebných roliek, sa nachádza v odôvodneniach 97 až 99.
(17)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne iné pripomienky týkajúce sa príslušného výrobku a podobného výrobku, zistenia uvedené v odôvodneniach 14 až 21 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
3. TRHOVOHOSPODÁRSKE ZAOBCHÁDZANIE (THZ) A ANALOGICKÁ KRAJINA
3.1. Arménsko
(18)
Jediný vyvážajúci výrobca v Arménsku spochybnil dočasné zistenia uvedené v odôvodneniach 24 až 31 dočasného nariadenia.
(19)
Spoločnosť najprv uviedla, že Komisia chybne usúdila, že spoločnosť v Arménsku musí požiadať o THZ, pretože podľa jej názoru Arménsko je krajina so štatútom trhového hospodárstva podľa podmienok antidumpingovej dohody Svetovej obchodnej organizácie a že zahrnutie Arménska do poznámky pod čiarou k článku 2 ods. 7 písm. a) základného antidumpingového nariadenia by sa malo zrušiť.
(20)
Ako sa však uvádza v odôvodnení 25 dočasného nariadenia, Arménsko je výslovne uvedené v poznámke pod čiarou k článku 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia medzi krajinami, ktoré nemajú štatút trhového hospodárstva. Zaobchádzanie s vyvážajúcimi výrobcami v krajinách, ktoré nemajú štatút trhového hospodárstva a ktoré sú členmi WTO, je uvedené v článku 2 ods. 7 písm. b). V súčasnom prešetrovaní sa tieto ustanovenia v plnom rozsahu dodržiavajú. Tento argument sa preto znova zamietol.
(21)
Spoločnosť potom uviedla, že splnila druhé kritérium THZ, ktoré sa v odôvodneniach 27 až 29 dočasného nariadenia predbežne považovalo za nesplnené. Spoločnosť založila svoje tvrdenie na predložení účtov za rok 2007, ktoré neposkytla počas overovacej návštevy spoločnosti pred uložením dočasných opatrení. Spoločnosť opätovne uviedla, že sa nedomnievala, že druhé kritérium THZ vyžaduje, aby sa účty spoločnosti vypracovali v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi, a že arménske národné účtovné štandardy sú dostatočné, pretože Arménsko je členská krajina WTO.
(22)
Tento argument sa zamietol. Spoločnosť je povinná mať jeden prehľadný súbor účtov v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi. Nedostatky, ktoré zaznamenali audítori za finančné roky 2006 a 2007, jednoznačne preukázali, že účty neboli vypracované v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi, a preto spoločnosť nemohla preukázať, že druhé kritérium THZ bolo splnené. Kritériá THZ skutočne poukazujú na medzinárodné štandardy a členstvo vo WTO na tom nič nemení. Okrem toho samotné členstvo vo WTO nie je zárukou prevládajúcich trhových podmienok v hospodárskej činnosti jednej spoločnosti.
(23)
Spoločnosť následne uviedla, že splnila tretie kritérium THZ, ktoré sa v odôvodnení 30 dočasného nariadenia predbežne považovalo za nesplnené na základe záležitostí týkajúcich sa predaja akcií, ktorý uskutočnil arménsky štát, ako aj pozemku, ktorý spoločnosť získala od štátu bezplatne. Spoločnosť uviedla, že otázka pozemku, ktorý spoločnosť dostala bezplatne, nebola významná a nemala by sa spájať s inou otázkou týkajúcou sa akcií, ktorú spoločnosť takisto nepovažuje za významnú.
(24)
Tento argument bol takisto zamietnutý. Skutočnosť, že pozemok sa nadobudol za nulovú hodnotu a že sa môže predať, ak sa štátu zaplatí jeho katastrálna hodnota (ktorá je značne nižšia ako jeho trhová hodnota), robí z tohto pozemku pre spoločnosť dôležité a cenné aktívum, ktoré sa neobjavuje v účtoch spoločnosti, a preto má značný vplyv na náklady spoločnosti. Spoločnosť okrem toho nepreukázala, že deformácia vyplývajúca z predaja akcií za nižšiu cenu, ako bola ich nominálna hodnota, nebola závažná.
(25)
Preto možno vyvodiť záver, že tieto dve otázky týkajúce sa súladu s tretím kritériom THZ poukazujú na deformáciu prenesenú z netrhovej hospodárskej situácie.
(26)
Zistenie, že tejto spoločnosti by sa malo zamietnuť THZ, sa potvrdilo.
3.2. ČĽR
(27)
Jeden vyvážajúci výrobca v ČĽR namietal voči dočasným zisteniam uvedeným v odôvodnení 32 dočasného nariadenia. Opätovne zdôraznil, že Komisia by nemala porovnávať cenu, ako sa zaznamenáva na Šanghajskej burze pre termínované obchody (Shanghai Futures Exchange, ďalej len „SHFE“) a na Londýnskej burze kovov (London Metal Exchange, ďalej len „LME“), a zohľadňovať obidve ceny bez DPH a že bez tejto úpravy by ceny počas obdobia prešetrovania boli podobné.
(28)
Tento argument sa zamietol z dôvodov uvedených v odôvodnení 38 dočasného nariadenia, pretože cena by sa mala porovnávať na porovnateľnom základe. Čínski výrobcovia príslušného výrobku platia DPH pri nákupoch primárneho hliníka. Prevažná časť z tejto DPH sa potom vráti pri predaji hotového výrobku bez ohľadu na to, či sa predáva na domácom trhu (v tomto prípade sa vráti v celom rozsahu), alebo je určený na vývoz (v tomto prípade čínska vláda obmedzuje vrátenie DPH na určité sadzby za určitý tovar v určitom čase). Zahrnutie malej sumy DPH, ktorej vrátenie nemožno žiadať, nie je také, aby malo podstatný vplyv na uvedené závery.
(29)
Takisto by sa malo zohľadniť, že významný rozdiel v cene medzi LME a SHFE počas OP poukazuje na zásah štátu do mechanizmu stanovovania cien primárneho hliníka, čo je zistenie uvedené v dočasnom nariadení (odôvodnenie 32), ktoré sa potvrdilo na základe návštevy útvarov Komisie na SHFE.
(30)
Táto návšteva potvrdila, že štát má primárnu úlohu pri stanovovaní cien na SHFE a zasahuje do mechanizmov stanovovania cien najmä vzhľadom na jeho postavenie predajcu primárneho hliníka a nákupcu prostredníctvom Úradu pre štátne rezervy a iných štátnych orgánov. Štát okrem toho stanovuje denné limity cien prostredníctvom pravidiel SHFE, ktoré schválil štátny regulačný orgán - Čínska regulačná komisia pre cenné papiere (China Securities Regulatory Commission, ďalej len CSRC). Takisto je jasné, že SHFE je uzavretá burza pre spoločnosti registrované v Číne a pre čínskych občanov a že medzi SHFE a medzinárodnými burzami mimo Číny neexistuje účinná arbitráž. Svedčia o tom značné rozdiely v cenách medzi SHFE a medzinárodnými burzami, ako je LME. Okrem toho, ak sa zmluva o termínovanom obchode na Šanghajskej burze pre termínované obchody skončí fyzickou dodávkou, táto dodávka sa môže uskutočniť len do schváleného skladu v rámci ČĽR na rozdiel od medzinárodných búrz, v prípade ktorých sa dodávka môže uskutočniť kdekoľvek na svete. Tieto pravidlá dodávky zabezpečujú, že domáce čínske trhy zostávajú izolované od celosvetového trhu a že cenová deformácia prináša výhody len pre čínske spoločnosti.
(31)
Dočasné zistenia uvedené v odôvodneniach 22 až 40 sa týmto potvrdzujú.
3.3. ČĽR a Arménsko: Individuálne zaobchádzanie (IZ)
(32)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky, dočasné zistenia, pokiaľ ide o vyvážajúceho výrobcu v Arménsku, ako sú uvedené v odôvodnení 42 dočasného nariadenia, sa potvrdzujú.
(33)
Jeden vyvážajúci výrobca v Číne namietal voči dočasnému zisteniu uvedenému v odôvodnení 42 dočasného nariadenia, že by sa mu malo zamietnuť IZ. Toto zamietnutie vyplývalo zo skutočnosti, že väčšinovým vlastníkom spoločnosti bol štát. Spoločnosť uviedla, že by sa to malo zmeniť, pretože štátne vlastníctvo sa uplatňovalo prostredníctvom spoločnosti zaregistrovanej na Hongkonskej burze cenných papierov a v správnej rade neboli žiadni štátni úradníci.
(34)
Tieto argumenty sa zamietli. Väčšinovým vlastníkom spoločnosti je štát, a preto správna rada, ktorá spoločnosť vedie, zodpovedá najväčšiemu akcionárovi - štátu. Spoločnosť takisto nebola schopná preukázať a ani nepredložila žiadny dôkaz, ktorý by svedčil o tom, že štát nemohol zasahovať do podnikateľských rozhodnutí spoločnosti prostredníctvom rozhodnutí jej správnej rady.
(35)
Dočasné zistenia uvedené v odôvodneniach 41 a 42 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
3.4. Analogická krajina
(36)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky, dočasné zistenia, že Turecko je vhodná a primeraná analogická krajina, ako sa uvádza v odôvodneniach 43 až 52 dočasného nariadenia, sa potvrdzujú.
4. DUMPING
4.1. Brazília
(37)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky, dočasné zistenia uvedené v odôvodneniach 53 až 68 dočasného nariadenia sa potvrdzujú.
4.2. Arménsko
(38)
Jediný vyvážajúci výrobca z Arménska namietal voči dočasným zisteniam uvedeným v odôvodneniach 69 až 77 dočasného nariadenia. Spoločnosť uviedla, že zrážky vykonané podľa článku 2 ods. 9 základného nariadenia, pokiaľ ide o predajné, všeobecné a administratívne náklady a primeranú výšku zisku z predaja prostredníctvom prepojených spoločností, neboli odôvodnené.
(39)
Po preskúmaní sa zistilo, že určité predaje sa neuskutočnili prostredníctvom prepojených dovozcov v Spoločenstve. Za týchto okolností neboli úpravy podľa článku 2 ods. 9 základného nariadenia odôvodnené a výpočty sa zodpovedajúcim spôsobom opravili.
4.3. ČĽR
(40)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky, dočasné zistenia uvedené v odôvodneniach 78 až 82 dočasného nariadenia sa potvrdzujú.
(41)
Na výpočet zostatkového dumpingového rozpätia pre Čínu sa upravila dočasná metodika uvedená v odôvodnení 83 dočasného nariadenia tak, že rozpätie sa vypočítalo na základe váženého priemeru: i) celkového dumpingového rozpätia vypočítaného pre spoločnosť, ktorej nebolo udelené THZ ani IZ, a ii) transakcie tejto spoločnosti s najvyšším dumpingom uplatneným na vývozné ceny uvedené v Comexte (ktoré predstavujú reprezentatívne ceny nespolupracujúcich čínskych vývozcov). Na základe toho sa celoštátna úroveň dumpingu stanovila vo výške 47 % z ceny CIF na hranici Spoločenstva, clo nezaplatené.
4.4. Konečné dumpingové rozpätia
Krajina
Spoločnosť
Konečné dumpingové rozpätie
Brazília
Companhia Brasileira de Aluminio
27,6 %
Všetky ostatné spoločnosti
27,6 %
ČĽR
Alcoa Bohai a Alcoa Shanghai
25,6 %
Shandong Loften
33,7 %
Zhenjiang Dingsheng
37,4 %
Všetky ostatné spoločnosti
47,0 %
Arménsko
RUSAL Armenal
33,4 %
Všetky ostatné spoločnosti
33,4 %
5. UJMA
5.1. Výroba v Spoločenstve a vymedzenie výrobného odvetvia Spoločenstva
(42)
Ako sa uvádza v odôvodnení 87 dočasného nariadenia, podnet podala spoločnosť Eurométaux v mene štyroch výrobcov v Spoločenstve, ktorí spolupracovali pri prešetrovaní. Jeden ďalší výrobca podporil podnet a jeden výrobca voči nemu namietal. Päť výrobcov, ktorí podnet podali alebo ho podporili, sa preto považuje za výrobcov, ktorí tvoria výrobné odvetvie Spoločenstva (ďalej len „OS“) v zmysle článku 4 ods. 1 a článku 5 ods. 4 základného nariadenia.
(43)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky, pokiaľ ide o výrobu a vymedzenie výrobného odvetvia Spoločenstva, odôvodnenia 86 a 87 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.2. Spotreba v Spoločenstve
(44)
Arménsky vyvážajúci výrobca namietal voči stanoveniu spotreby Spoločenstva tvrdením, že by sa mal zohľadniť predaj výrobného OS na trhu vlastnej spotreby. Tá istá spoločnosť tiež tvrdila, že odhadované údaje zahrnuté do podnetu nepredstavovali spoľahlivý základ na stanovenie spotreby v Spoločenstve, a odvolala sa na nezávislú štúdiu trhu.
(45)
Pokiaľ ide o údajné použitie na vlastnú spotrebu, zistilo sa, že počas OP bol len veľmi obmedzený objem určený na trh vlastnej spotreby. Týkalo sa to len jedného výrobcu Spoločenstva v prípade predaja počas prvého roka posudzovaného obdobia. Preto sa usúdilo, že to malo len zanedbateľný, ak vôbec nejaký vplyv na celkovú situáciu.
(46)
Pokiaľ ide o stanovenie celkovej spotreby Spoločenstva, usúdilo sa, že metodika použitá v dočasnej etape bola primeraná a poskytla úplný obraz skutočnej situácie. Arménsky vyvážajúci výrobca nevysvetlil, v akom smere bola metodika, ktorú použili inštitúcie Spoločenstva, neprimeraná a v dôsledku čoho by mala viesť k nespoľahlivým výsledkom. Zistilo sa, že štúdia, ktorú citoval arménsky vyvážajúci výrobca, nebola priamo relevantná, pretože sa odvolávala na rôzne druhy hliníkovej fólie a zahŕňala údaje spoločností z nečlenských krajín EÚ, ktoré nebolo možné overiť. Okrem toho dočasné zistenia, pokiaľ ide o celkovú spotrebu Spoločenstva, zahrnuté do tabuľky 1 v odôvodnení 90 dočasného nariadenia potvrdili ostatné zainteresované strany vrátane dovozcov neprepojených s výrobným OS.
(47)
Na základe uvedených skutočností sa dospelo k záveru, že celková spotreba Spoločenstva stanovená v dočasnom nariadení poskytuje spoľahlivý obraz o skutočnej situácii.
(48)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne iné pripomienky týkajúce sa spotreby Spoločenstva, odôvodnenia 88 až 90 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.3. Súhrnné posúdenie vplyvu príslušného dovozu
(49)
Následne po predbežnom zverejnení brazílsky vyvážajúci výrobca opätovne zdôraznil, že výrobok s pôvodom v Brazílii spĺňa vyššie normy kvality, ako sú napríklad požiadavky na minimálnu pevnosť v ťahu a ťažnosť, ktoré umožňujú širšiu škálu použitia a predaj širšej škále zákazníkov v porovnaní s výrobkom, ktorý vyvážajú druhé dve príslušné krajiny. Preto sa uvádzalo, že existujú odlišné trhové segmenty pre hliníkovú fóliu v závislosti od kvality výrobku a že iba brazílsky výrobok spĺňa normy, aby sa mohol predávať na trhu vyššej kategórie so značkovými výrobkami.
(50)
Brazílsky vyvážajúci výrobca takisto znova zdôraznil, že predajné kanály a metódy distribúcie jeho výrobkov boli odlišné. Tvrdil najmä, že brazílsky vývoz sa uskutočňoval hlavne prostredníctvom obchodníkov, zatiaľ čo arménski a čínski vyvážajúci výrobcovia predávajú priamo subjektom, ktoré sa zaoberajú prevíjaním v Spoločenstve. Tvrdilo sa tiež, že brazílsky vývozca má dlhotrvajúce a stabilné obchodné vzťahy s konkrétnymi zákazníkmi v Spoločenstve, zatiaľ čo vývozcovia z Arménska a ČĽR len nedávno vstúpili na trh Spoločenstva.
(51)
Napokon ten istý vyvážajúci výrobca tvrdil, že objem dovozu a podiel na trhu sa v iných vyvážajúcich krajinách vyvíjal odlišne, čo by svedčilo o tom, že podmienky hospodárskej súťaže boli skutočne rozdielne.
(52)
So zreteľom na prvé tvrdenie, to znamená rozdiel v normách kvality, sa prešetrovaním ukázalo, že trh s hliníkovými fóliami sa napriek rozdielom v kvalite riadil hlavne cenou a rozdiely v kvalite zohrávali len menšiu úlohu vo výbere dodávateľa. Tieto zistenia potvrdili spolupracujúci dovozcovia a príslušní používatelia. Preto neopodstatnené tvrdenie brazílskeho vyvážajúceho výrobcu, že trh s hliníkovými fóliami bol rozdelený na niekoľko segmentov podľa rozdielov v kvalite výrobku, nebolo možné počas súčasného prešetrovania potvrdiť a tvrdenie uvedené v tejto súvislosti sa muselo zamietnuť.
(53)
Pokiaľ ide o údajne odlišné predajné kanály a metódy distribúcie, treba vziať do úvahy, že brazílsky vyvážajúci výrobca nespochybnil, že predával svoje výrobky prostredníctvom neprepojeného obchodníka, ako aj priamo subjektom zaoberajúcim sa prevíjaním v Spoločenstve. Na základe toho sa dospelo k záveru, že predajné kanály boli rovnaké. Samotná skutočnosť, že brazílsky vývozca si vybudoval dlhodobé obchodné vzťahy počas minulých rokov, nevylučuje, že sa na tieto výrobky vzťahujú rovnaké podmienky hospodárskej súťaže ako na výrobky konkurentov, ktorí nedávno vstúpili na trh. V skutočnosti vyvážajúci výrobca nepotvrdil ani nepreukázal, že by jeho zákazníci neboli prešli k iným dodávateľom, ak by to považovali za vhodné. Z toho dôvodu skutočnosť, že brazílsky vývozca je dlhodobo prítomný na trhu Spoločenstva, neumožňuje vyvodiť záver, že sa na jeho výrobky vzťahujú iné podmienky hospodárskej súťaže ako na výrobky dovezené z Arménska a ČĽR. Tvrdenie uvedené v tejto súvislosti sa preto zamietlo.
(54)
Napokon, pokiaľ ide o odlišný vývoj dovozu, brazílsky vyvážajúci výrobca nepredložil žiadne doplňujúce informácie ani dôkazy, a preto sa dočasné zistenia uvedené v odôvodnení 93 týmto potvrdzujú.
(55)
Po predbežnom zverejnení arménsky vyvážajúci výrobca tvrdil, že arménsky dovoz by sa na účely analýzy ujmy nemal hodnotiť súhrnne vzhľadom na nízky objem dovozu, jeho nízky podiel na trhu a nerastúce trendy dovozu, ako aj údajne značné rozdiely v kvalite medzi výrobkom vyvážaným z Arménska a výrobkami vyvážanými z Brazílie a ČĽR.
(56)
Toto tvrdenie nebolo možné akceptovať, pretože sa zistilo, že všetky podmienky na súhrnné vyhodnotenie, ako sa uvádza v článku 3 ods. 4 základného nariadenia, sa splnili:
-
Ako sa dočasne stanovilo a potvrdilo v odôvodneniach 38 a 39, dumpingové rozpätie stanovené pre Arménsko bolo nad hraničnou hodnotou de minimis vymedzenou v článku 9 ods. 3 základného nariadenia.
-
Objem dovozu z Arménska nebol zanedbateľný v zmysle článku 5 ods. 7 základného nariadenia, to znamená, že jeho podiel na trhu dosahoval 5,26 %, ako sa uvádza v odôvodnení 96 (tabuľka 4) dočasného nariadenia. Takisto sa zistilo, že dovoz z Arménska sa od roku 2006 do konca OP výrazne zvýšil napriek opätovnému vstupu dovozu z ČĽR a významnému dovozu z Brazílie počas posudzovaného obdobia.
-
So zreteľom na podmienky hospodárskej súťaže medzi dovážanými výrobkami z príslušných krajín, a najmä so zreteľom na argumenty uvedené v súvislosti so značnými rozdielmi v kvalite medzi dovážanými výrobkami, ako sa uvádza v odôvodnení 52, sa zistilo, že výrobky z Arménska majú podobné fyzikálne a technické vlastnosti a sú určené na to isté základné použitie bez ohľadu na ich konkrétnu kvalitu. Je takisto potrebné poznamenať, že tento vyvážajúci výrobca uviedol svoj zámer o zmene výroby na upravované fólie ešte vyššej kvality, čo naznačuje, že argument o údajne zlej kvalite vyrábaných výrobkov môže byť nadsadený.
(57)
Tvrdenia, ktoré v tejto súvislosti uviedol arménsky vyvážajúci výrobca, sa preto zamietli.
(58)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne iné pripomienky týkajúce sa súhrnného hodnotenia vplyvu príslušného dovozu v súlade s článkom 3 ods. 4 základného nariadenia, predbežné závery uvedené v odôvodneniach 91 až 94 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.4. Dovoz z príslušných krajín
5.4.1. Objem a podiel príslušných krajín na trhu
(59)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa dovozu z príslušných krajín, zistenia uvedené v odôvodneniach 95 a 96 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.4.2. Ceny
(60)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa cien príslušného dovozu, zistenia uvedené v odôvodnení 97 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.4.3. Cenové podhodnotenie
(61)
Vyvážajúci výrobca v Brazílii namietal voči metodike použitej na výpočet rozpätia cenového podhodnotenia, ktoré sa ho týkalo. V tejto súvislosti vyvážajúci výrobca tvrdil, že výpočet rozpätí cenového podhodnotenia sa neuskutočnil na rovnakej úrovni obchodovania. Preto tvrdil, že predaj na vývoz z Brazílie bol určený hlavne neprepojenému dovozcovi, ktorý výrobok predáva ďalej subjektom zaoberajúcim sa prevíjaním, zatiaľ čo predaj výrobného OS sa uskutočňoval priamo subjektom zaoberajúcim sa prevíjaním. Preto tvrdil, že predajné, všeobecné a administratívne náklady a zisk obchodníka by sa mali pripočítať k vývoznej cene. Prešetrovaním sa ukázalo, že v rozpore s tým, čo tvrdil brazílsky vyvážajúci výrobca, predaj na vývoz sa neuskutočňoval prevažne neprepojenému dovozcovi, pretože viac ako 70 % jeho predaja na vývoz sa uskutočňovalo priamo subjektom zaoberajúcim sa prevíjaním. Prešetrovaním sa takisto odhalilo, že výrobné OS predávalo príslušný výrobok prevažne subjektom zaoberajúcim sa prevíjaním, i keď sa určité množstvo predalo aj obchodníkom. Z tohto dôvodu sa rozhodlo, aj s cieľom zabezpečiť, aby sa porovnávanie predsa len vykonávalo na rovnakej úrovni obchodovania, že predaj obchodníkovi sa vylúči a výpočet cenového podhodnotenia sa bude zakladať výlučne na priamom predaji subjektom zaoberajúcim sa prevíjaním. Keďže tento predaj predstavoval viac ako 70 % celkového predaja vyvážajúceho výrobcu do Spoločenstva, považoval sa za reprezentatívny.
(62)
Ďalší argument, ktorý predložil ten istý vyvážajúci výrobca v Brazílii, bol, že by sa mala uskutočniť úprava zohľadňujúca rozdiely v kvalite medzi dovážaným výrobkom a výrobkom výrobného OS. Prešetrovaním sa však jednoznačne preukázalo, že otázka kvality nie je určujúcim faktorom, pretože voľba konečného používateľa je viac podmienená cenou, a nie prípadnými rozdielmi v kvalite (napríklad hrúbkou fólie).
(63)
Na základe uvedených skutočností vážené priemerné rozpätie cenového podhodnotenia vyjadrené ako percento predajných cien výrobného OS pre nezávislých zákazníkov na úrovni ceny zo závodu predstavovalo pre Brazíliu 9,6 %.
(64)
Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa cenového podhodnotenia, zistenia uvedené v odôvodneniach 98 až 100 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.5. Situácia vo výrobnom OS
(65)
Ako sa uvádza v odôvodnení 42, faktory ujmy sa stanovili na základe overených informácií piatich výrobcov Spoločenstva. Šiesty výrobca Spoločenstva predložil vyplnený dotazník po dočasnom stanovení, preto sa už nemohol overiť a pri konečnom stanovení sa nebral do úvahy. Po ukončení všetkých overovacích návštev na mieste sa niektoré faktory ujmy museli zrevidovať na základe dôkazov, ktoré sa zistili v navštívených spoločnostiach. Preto sa v súlade s článkom 3 ods. 5 základného nariadenia musí preskúmanie vplyvu dumpingového dovozu na výrobné OS a posúdenie všetkých hospodárskych faktorov, ktoré majú vplyv na stav výrobného OS počas posudzovaného obdobia, zodpovedajúcim spôsobom zrevidovať.
5.5.1. Výroba, kapacita a využitie kapacity
Tabuľka 1: Výroba, kapacita a využitie kapacity
2005
2006
2007
OP
Výroba v tonách
50 952
48 467
40 071
32 754
Výroba (index)
100
95
79
64
Výrobná kapacita v tonách
59 400
59 400
59 400
59 400
Výrobná kapacita (index)
100
100
100
100
Využitie kapacity
86 %
81 %
67 %
55 %
Využitie kapacity (index)
100
94
79
64
(66)
Ako možno vidieť vo vyššie uvedenej tabuľke, objem výroby z výrobného OS ešte vždy vykazoval jednoznačne negatívnu tendenciu medzi rokom 2005 a OP. Pokiaľ ide o celkovú výrobnú kapacitu, konečné zistenia potvrdili pokles využitia kapacity počas posudzovaného obdobia.
5.5.2. Objem predaja, podiel na trhu, rast a priemerná jednotková cena v ES
(67)
V tabuľke uvedenej ďalej v texte sa uvádzajú údaje o výkonnosti výrobného OS vo vzťahu k jeho predaju nezávislým zákazníkom v Spoločenstve.
Tabuľka 2: Objem predaja, podiel na trhu, ceny a priemerné jednotkové ceny v Spoločenstve
2005
2006
2007
OP
Objem predaja (v tonách)
43 661
45 191
37 207
30 310
Objem predaja (index)
100
104
85
70
Podiel na trhu
48 %
53 %
34 %
33 %
Jednotkové ceny (EUR/tona)
2 566
3 045
3 219
3 068
Jednotkové ceny (index)
100
119
125
120
(68)
Ako sa predbežne zistilo, zatiaľ čo sa spotreba v Spoločenstve počas posudzovaného obdobia zvýšila o 4 %, objem predaja výrobného OS klesol o 30 %, to znamená, že výrobné OS nemohlo využívať výhody vyplývajúce zo zvýšenej spotreby. Podiel výrobného OS na trhu tak klesol zo 48 % v roku 2005 na 33 % v OP.
(69)
Pokiaľ ide o výkonnosť výrobného OS v súvislosti s jeho predajom nezávislým zákazníkom v Spoločenstve, konečné zistenia v porovnaní s dočasnými zisteniami výrazne nezmenili situáciu.
5.5.3. Zásoby
(70)
Uvedené číselné údaje predstavujú objem zásob na konci každého obdobia.
Tabuľka 3: Zásoby
2005
2006
2007
OP
Zásoby v tonách
1 789
1 711
2 148
2 355
Zásoby (index)
100
96
120
132
(71)
Ako sa uvádza v odôvodnení 107 dočasného nariadenia, pri prešetrovaní sa ukázalo, že zásoby sa nemôžu považovať za zmysluplný ukazovateľ ujmy, pretože veľká väčšina výroby je reakciou na objednávky. Vývoj zásob sa preto uvádza pre informáciu. Hoci konečné zistenia teraz vykazujú významné zvýšenie úrovne zásob o 32 %, ukázalo sa, že tento nárast je dôsledkom úrovne zásob jednej spoločnosti, ktoré sú určené na okamžitú dodávku, a preto nie je reprezentatívnym ukazovateľom vývoja.
5.5.4. Investície a schopnosť získať kapitál
Tabuľka 4: Investície
2005
2006
2007
OP
Investície (EUR)
7 090 015
807 899
1 355 430
3 998 397
Investície (index)
100
11
19
56
(72)
Investície výrobného OS značne klesli, to znamená, že vývoj stanovený v odôvodnení 108 dočasného nariadenia sa potvrdil. Vzhľadom na to, že nenastala žiadna významná zmena a neboli predložené žiadne pripomienky v súvislosti s investíciami výrobného OS medzi rokom 2005 a OP, zistenia uvedené v odôvodnení 108 dočasného nariadenia sa týmto potvrdili.
5.5.5. Ziskovosť, návratnosť investícií a peňažný tok
Tabuľka 5 Ziskovosť, návratnosť investícií a peňažný tok
2005
2006
2007
OP
Ziskovosť predaja v ES
-2,8 %
-2,6 %
0,2 %
-0,1 %
Návratnosť celkových investícií
-43,7 %
- 439,1 %
19,3 %
-1,3 %
Peňažný tok
2 %
1 %
4 %
5 %
(73)
Z tabuľky 5 vyplýva, že ziskovosť výrobného OS sa počas posudzovaného odvetvia mierne zlepšila, i keď v OP zostala záporná, a najmä hlboko pod cieľovým ziskom 5 %. Ako sa uvádza v tabuľkách 1 a 2, pri prešetrovaní sa ukázalo, že zhoršenie výrobného OS sa premietlo hlavne do výrazného poklesu objemu výroby a objemu predaja výrobného OS. To naznačuje, že výrobné OS, ktoré čelilo dumpingovému dovozu, v snahe eliminovať straty utrpelo straty v objeme predaja a podielu na trhu. Napokon napriek tomu, že výrobné OS dosiahlo nepatrný zisk v roku 2007, opätovne utrpelo malú stratu v OP, a preto možno usúdiť, že výrobné OS utrpelo značnú ujmu. V tejto súvislosti revidované zistenia, pokiaľ ide o ziskovosť, nemenia predbežné závery a konečné zistenia nezľahčujú záver, že celková ziskovosť zostala veľmi nízka, ak nie záporná, napriek skutočnosti, že sa spotreba v roku 2007 a počas OP výrazne zvýšila.
(74)
Návratnosť investícií sa znovu vypočítala na základe overených údajov výrobného OS pomocou tej istej metodiky, ako je opísaná v odôvodnení 110 dočasného nariadenia. Výsledkom bolo zistenie, že tento ukazovateľ bol v roku 2007 kladný, teda odzrkadľoval malý zisk, ktorý výrobné OS dosiahlo počas toho istého obdobia.
(75)
Pokiaľ ide o peňažný tok, konečné zistenia sa revidovali podobným spôsobom na základe overených údajov výrobného OS. Tento ukazovateľ potvrdzuje, že výrobné OS sa pokúšalo reagovať na prudký vzostup dumpingového dovozu z príslušných krajín zachovaním predajných cien na najvyššej možnej úrovni v neprospech objemu predaja a podielu na trhu.
5.5.6. Zamestnanosť, produktivita a mzdy
Tabuľka 6: Zamestnanosť, produktivita a mzdy
2005
2006
2007
OP
Počet zamestnancov
482
460
386
343
Počet zamestnancov (index)
100
95
80
71
Náklady na zamestnancov
13 618 746
13 031 854
10 882 109
9 642 041
Náklady na zamestnancov (index)
100
96
80
71
Priemerné náklady práce
28 226
28 359
28 195
28 122
Priemerné náklady práce (index)
100
100
100
100
Produktivita (tona/zamestnanec)
106
105
104
96
Produktivita (index)
100
100
98
90
(76)
Po revízii údajov možno vyvodiť záver, že vývoj výrobného OS, pokiaľ ide o zamestnanosť, produktivitu a mzdy medzi rokom 2005 a OP, zostal vo všeobecnosti rovnaký ako vývoj, ktorý už bol uvedený v dočasnom nariadení. Vzhľadom na to, že nedošlo k žiadnej výraznej zmene a neboli predložené žiadne pripomienky, zistenia uvedené v odôvodnení 112 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.5.7. Rozsah dumpingového rozpätia
(77)
Keďže neboli prijaté žiadne pripomienky v súvislosti s rozsahom dumpingového rozpätia, zistenia uvedené v odôvodnení 113 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.5.8. Prekonanie vplyvu dumpingu v minulosti
(78)
Keďže neboli prijaté žiadne pripomienky v súvislosti s prekonaním vplyvu dumpingu v minulosti, zistenia uvedené v odôvodnení 114 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.5.9. Rast
(79)
Keďže neboli prijaté žiadne pripomienky v súvislosti s rastom, zistenia uvedené v odôvodnení 115 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.6. Záver týkajúci sa ujmy
(80)
Keďže neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa situácie vo výrobnom OS, potvrdzujú sa týmto závery, že výrobné OS utrpelo značnú ujmu, ako je uvedené v odôvodneniach 116 až 118 dočasného nariadenia.
6. PRÍČINNÉ SÚVISLOSTI
6.1. Vplyv dumpingového dovozu
(81)
Arménsky vyvážajúci výrobca tvrdil, že podiel arménskeho dovozu na trhu počas posudzovaného obdobia nebol v priemere dostatočný, aby zapríčinil ujmu, ktorú utrpelo výrobné OS. Jeden z vyvážajúcich výrobcov v ČĽR tvrdil, že dovoz z ČĽR nespôsobil žiadnu ujmu, pretože ziskovosť výrobného OS stúpala súbežne s nárastom dovozu z ČĽR.
(82)
Ako sa uvádza v odôvodneniach 91 až 94 dočasného nariadenia a ako sa potvrdilo v odôvodneniach 49 až 58 tohto nariadenia, podmienky na súhrnné posudzovanie dovozu zo všetkých prešetrovaných krajín s cieľom posúdiť vplyv dumpingového dovozu na situáciu vo výrobnom OS v súlade s článkom 3 ods. 4 základného nariadenia boli splnené. Preto sa analýza jednotlivých krajín v prípade dovozu z príslušných krajín považovala za neprimeranú a uvedené tvrdenia sa museli zamietnuť.
(83)
Pokiaľ ide o vývoj ziskovosti výrobného OS, revidované číselné údaje výrazne nezmenili celkový obraz ujmy. Vo výrobnom OS došlo k poklesu strát v rokoch 2005 a 2006, zatiaľ čo v roku 2007 výrobné odvetvie dosiahlo nepatrný zisk (0,2 %). Táto úroveň zisku v OP klesla a zmenila sa na malú stratu vo výške - 0,1 %.
(84)
Takisto treba pripomenúť, že ako vyplýva zo záverov odôvodnenia 121 dočasného nariadenia a odôvodnenia 73 tohto nariadenia, zhoršenie vo výrobnom OS sa prejavilo hlavne v značnom poklese objemu výroby a objemu predaja vo výrobnom OS. To naznačuje, že výrobné OS, ktoré čelilo dumpingovému dovozu, v snahe eliminovať straty utrpelo straty objemu predaja a podielu na trhu. Napokon aj napriek tomu, že výrobné OS dosiahlo malý zisk v roku 2007, sa potvrdilo, že výrobné OS utrpelo začnú ujmu, pretože revidované zistenia, pokiaľ ide o ziskovosť, vykazovali v OP stratu. Keďže zhoršenie situácie vo výrobnom OS sa zhoduje so zvýšením dovozu z príslušných krajín, závery uvedené v odôvodnení 123 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
(85)
Preto sa dospelo k záveru, že tlak dumpingového dovozu, ktorého objem a podiel na trhu sa od roku 2006 značne zvýšil, zohrával rozhodujúcu úlohu pri ujme, ktorú utrpelo výrobné OS. Uvedené tvrdenia sa preto zamietajú.
6.2. Vplyv ostatných faktorov
6.2.1. Dovoz s pôvodom v tretích krajinách, iných ako ČĽR, Arménsko a Brazília
(86)
Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa dovozu s pôvodom v tretích krajinách, iných ako príslušné krajiny, závery, ku ktorým sa dospelo v odôvodneniach 124 až 126 dočasného nariadenia, sa týmto potvrdzujú.
6.2.2. Vývoz výrobného OS
(87)
Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa výkonnosti vývozu výrobného OS, závery, ku ktorým sa dospelo v odôvodneniach 127 a 128 dočasného nariadenia, sa týmto potvrdzujú.
6.2.3. Dovoz výrobného OS
(88)
S odvolaním sa na určité informácie o trhu jeden vyvážajúci výrobca tvrdil, že objem dovezený jedným z výrobcov Spoločenstva od svojej prepojenej čínskej spoločnosti bol významný.
(89)
Tieto obvinenia však nebolo možné potvrdiť, pretože overené číselné údaje príslušného čínskeho vyvážajúceho výrobcu a s ním prepojeného dovozcu Spoločenstva potvrdili predbežné závery vyjadrené v odôvodnení 129 dočasného nariadenia.
6.2.4. Ujma spôsobená vlastným zavinením
(90)
Niektoré zúčastnené strany znovu zdôraznili, že výrobcovia Spoločenstva boli viac zainteresovaní na lukratívnejšom trhu s upravovanými hliníkovými fóliami (ďalej len „UHF“). Tvrdilo sa, že UHF a príslušný výrobok (nazývaný tiež hliníkové fólie pre domácnosť) sa vyrábajú na rovnakých výrobných linkách a preorientovať sa z jedného výrobku na druhý je preto pomerne ľahké. Pokles objemu výroby príslušného výrobku vo výrobnom OS je preto spôsobený skôr zvýšením výroby UHF výrobným OS ako zvýšením dovozu z príslušných krajín. Tvrdilo sa, že dovoz z príslušných krajín sa, naopak, zvýšil v dôsledku nedostatočnej ponuky výrobného OS na trhu Spoločenstva, ktorú zapríčinila zvýšená výroba upravovaných hliníkových fólií. Zistenia v odôvodnení 132 dočasného nariadenia boli kritizované, pretože sa zakladali na číselných údajoch týkajúcich sa len jedného výrobcu UHF v Spoločenstve.
(91)
Prešetrovaním sa potvrdilo, že objem výroby UHF sa vo výrobnom OS výrazne nezvýšil. Ďalšie prešetrovanie v skutočnosti preukázalo, že navrhovateľ ani žiadny z podporujúcich výrobcov Spoločenstva nepreorientoval významnú časť svojho celkového objemu výroby na UHF, a preto sa tvrdenia vyjadrené v tejto súvislosti museli zamietnuť. Na základe tejto skutočnosti sa nemohol vyvodiť záver, že značné výrobné kapacity sa skutočne presunuli z príslušného výrobku na UHF. Rôzne druhy fólií sa v skutočnosti môžu vyrábať na tých istých valcovacích strojoch, a preto tiež možno dospieť k záveru, že ak by sa ziskovosť príslušného výrobku obnovila v podmienkach spravodlivého obchodu, výrobné OS by mohlo sprístupniť väčšie kapacity na výrobu príslušného výrobku. Tým sa preto potvrdzujú predbežné závery vyjadrené v odôvodnení 132 dočasného nariadenia.
6.2.5. Vývoj spotreby na trhu Spoločenstva
(92)
Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa spotreby na trhu Spoločenstva, závery, ku ktorým sa dospelo v odôvodneniach 133 a 134 dočasného nariadenia, sa týmto potvrdzujú.
6.2.6. Vývoj nákladov výrobného OS
(93)
Jeden vyvážajúci výrobca tvrdil, že výrobné OS bolo schopné zvýšiť svoje ziskové rozpätia napriek zvýšeniu nákladov na suroviny, čo je v rozpore s predbežným záverom uvedeným v odôvodnení 136 dočasného nariadenia, to znamená, že výrobné OS nemohlo zvyšovať svoje predajné ceny rovnakým tempom, ako sa zvyšovali náklady na suroviny. Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť. Po prvé, aj keď sa prešetrovaním nakoniec zistilo, že ziskovosť sa v roku 2007 mierne zvýšila, rast zisku nemal rovnaké tempo ako zvýšená spotreba Spoločenstva. Po druhé, keď sa rast nákladov preniesol na zákazníkov, došlo k významnej strate objemu predaja a podielu na trhu pre dumpingový dovoz na trhu, ktorý spôsobil podhodnocovanie cien výrobného OS. Prešetrovaním sa takisto ukázalo, že pokles v objeme výroby súvisel s prudkým nárastom dumpingového dovozu, zatiaľ čo výrobné kapacity zostávali stabilné. Výrobné náklady sa v dôsledku toho rozdelili na nižší objem výroby, čím sa zvýšili jednotkové náklady.
6.3. Záver týkajúci sa príčinných súvislostí
(94)
Keďže v tejto súvislosti neboli predložené ďalšie pripomienky, závery uvedené v odôvodneniach 137 a 138 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
7. ZÁUJEM SPOLOČENSTVA
7.1. Záujem výrobného OS
(95)
Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa záujmu výrobného OS, závery uvedené v odôvodneniach 142 až 145 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
7.2. Záujem dovozcov
(96)
Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa záujmu dovozcov, zistenia uvedené v odôvodneniach 146 až 149 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
7.3. Záujem používateľov
(97)
Subjekty zaoberajúce sa prevíjaním, ktoré sú hlavnými používateľmi príslušného výrobku v Európskom spoločenstve a ktorých zastupuje Združenie pre hliníkové fólie, tvrdili, že:
-
v rozpore s predbežnými zisteniami v odôvodnení 153 dočasného nariadenia náklady na dopravu spotrebných roliek z Číny by predstavovali len malé percento hodnoty tovaru (približne 1 % predajnej ceny), a preto by sa takmer neodlišovali od nákladov na dopravu príslušného výrobku (približne 0,2 % predajnej ceny),
-
široký sortiment výrobkov, ktorý ponúkajú subjekty zaoberajúce sa prevíjaním v Spoločenstve, by nepredstavoval výhodu, pretože malopredajcovia by takisto boli schopní získať príslušný výrobok vo veľkých množstvách prostredníctvom samostatných zmlúv od dovozcov spotrebných roliek/obchodníkov so spotrebnými rolkami,
-
v rozpore s dočasnými zisteniami v odôvodnení 154 dočasného nariadenia výroba UHF by zostala prioritou výrobcov Spoločenstva, ktorí nemajú záujem o výrobu príslušného výrobku. V prípade, že by sa uložili konečné opatrenia, ponuka príslušného výrobku v Spoločenstve by nebola dostatočná, aby spĺňala potreby subjektov zaoberajúcich sa prevíjaním,
-
v rozpore s dočasnými zisteniami v odôvodnení 163 dočasného nariadenia konečné opatrenia, ak by boli uložené, by sa tiež uplatňovali na výrobky s hmotnosťou do 10 kg. Inak by tieto opatrenia viedli k prudkému nárastu dumpingového dovozu spotrebných roliek, najmä z Číny, so závažnými negatívnymi dôsledkami pre subjekty zaoberajúce sa prevíjaním v Spoločenstve, čo by viedlo k strate 4 000 pracovných miest v Spoločenstve. Tento názor podporili vyvážajúci výrobcovia z dvoch príslušných krajín.
(98)
Dôkazy predložené v súvislosti s nákladmi na dopravu sa považovali za spoľahlivé, a preto sa mohli akceptovať. Riziko, že dovoz príslušného výrobku možno nahradiť dovozom samotného nadväzujúceho výrobku, sa však nepovažuje za dôvod na neuloženie antidumpingových opatrení. V skutočnosti neboli predložené a ani sa nezískali žiadne dôkazy v tom zmysle, že by došlo k značnému zvýšeniu množstiev tohto dovozu a za ceny, ktoré podhodnocujú ceny subjektov zaoberajúcich sa prevíjaním v Spoločenstve. Nečestné obchodné praktiky vyvážajúcich výrobcov nadväzujúceho výrobku by sa mali preskúmať osobitne na základe dostatočných dôkazov prima facie. Ďalej sa usudzuje, že prechod na nadväzujúce výrobky v ČĽR vo väčšom množstve by s veľkou pravdepodobnosťou zabral určitý čas, pretože by vyžadoval nové investície do strojov a vybudovanie nových predajných kanálov. Preto sa akékoľvek dôsledky budú pociťovať iba v strednodobom horizonte. Pokiaľ ide o počet pracovných miest v nadväzujúcom výrobnom OS, toto tvrdenie nie je opodstatnené. Uvádzané údaje sa preto nepovažovali za spoľahlivé. Na základe toho sa predbežné závery stanovené v odôvodneniach 153 až 162 dočasného nariadenia týmto potvrdzujú.
(99)
Keďže neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky v súvislosti so záujmom Spoločenstva, zistenia uvedené v odôvodneniach 150 až 163 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
8. KONEČNÉ ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA
8.1. Úroveň odstránenia ujmy
(100)
Jeden vyvážajúci výrobca tvrdil, že výpočet úrovne odstránenia ujmy by mal vychádzať skôr z nákladov na výrobu ako z predajnej ceny príslušného výrobku. Ten istý výrobca tvrdil, že cieľový zisk použitý na výpočet úrovne odstránenia ujmy je príliš vysoký a mal by sa stanoviť vo výške 1 %, čo by bolo viac v súlade so súčasnou situáciou na trhu, najmä s hospodárskym poklesom. Tento vyvážajúci výrobca okrem toho opakovane zdôraznil, že sa mali urobiť úpravy, pokiaľ ide o rozdiely v kvalite medzi vyvážaným výrobkom a výrobkom, ktorý vyrába a predáva výrobné OS na trhu Spoločenstva.
(101)
Pokiaľ ide o prvé tvrdenie, že úroveň odstránenia ujmy by sa mala stanoviť na základe nákladov na výrobu, treba poznamenať, že použitie takej metodiky nemá žiadny vplyv na výsledky, a preto sa považovalo za irelevantné. So zreteľom na úroveň cieľového zisku, ako sa uvádza v odôvodnení 165 dočasného nariadenia, pre výrobcov sa použilo veľmi konzervatívne rozpätie zisku pred zdanením vo výške 5 %. Toto sa navrhlo aj v podnete a použilo sa v predchádzajúcom prešetrovaní. Navrhovaný cieľový zisk však nebol na úrovni, ktorá by umožnila výrobnému OS zachovať si výrobné kapacity a nové investície, a preto sa muselo zamietnuť. Pokiaľ ide o tvrdenie týkajúce sa kvality výrobku, ako sa už uviedlo aj v odôvodnení 52, zistilo sa, že všetky druhy výrobkov majú podobné základné fyzikálne a technické vlastnosti a boli určené na rovnaké základné použitie bez ohľadu na ich konkrétnu kvalitu. Keďže neboli predložené žiadne dôkazy podporujúce tieto tvrdenia, predbežné závery stanovené v odôvodneniach 164 až 166 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
(102)
Ďalší vyvážajúci výrobca tvrdil, že úroveň odstránenia ujmy by sa mala zamerať na stanovenie predajných cien, ktoré vyrovnajú skutočnú stratu. Toto tvrdenie sa muselo zamietnuť, pretože úroveň odstránenia ujmy je úroveň cien, ktorú by výrobné OS mohlo v rozumnej miere dosiahnuť, ak by dumpingový dovoz neexistoval.
(103)
Ten istý vyvážajúci výrobca ďalej tvrdil, že cieľový zisk by sa mal stanoviť na úrovni skutočného zisku dosiahnutého na začiatku posudzovaného obdobia, v tomto prípade na úrovni straty. Na základe toho by rozpätie predaja pod cenu bolo de minimis.
(104)
Tento argument sa musel zamietnuť preto, že výrobné OS ešte stále ovplyvňoval predchádzajúci dumping Ruska a ČĽR, ako aj dumpingový dovoz s pôvodom v Brazílii. Preto sa usúdilo, že ziskové rozpätie 5 % by bolo ziskové rozpätie, ktoré by výrobné odvetvie tohto typu v tomto sektore v rozumnej miere dosiahlo za normálnych podmienok hospodárskej súťaže.
(105)
Ako sa uvádza v odôvodnení 61, v snahe zabezpečiť porovnanie na rovnakej úrovni obchodovania, predaj vyvážajúceho výrobcu v Brazílii svojmu neprepojenému obchodníkovi bol pri výpočte cenového podhodnotenia vylúčený a v dôsledku toho aj pri výpočte úrovne odstránenia ujmy.
(106)
Keďže neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky v súvislosti s úrovňou odstránenia ujmy, odôvodnenia 164 až 166 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
(107)
Konečné celoštátne rozpätie ujmy pre ČĽR sa vypočítalo na základe váženého priemeru: i) rozpätia ujmy spoločnosti v ČĽR, ktorej bolo zamietnuté THZ aj IZ, a ii) najvyššieho rozpätia ujmy uvedenej spoločnosti použitého na vývozné ceny získané z údajov Eurostatu (ktoré boli reprezentatívne pre nespolupracujúcich čínskych vývozcov). Na základe toho sa celoštátne rozpätie ujmy stanovilo na 30,0 % ceny CIF na hranici Spoločenstva, clo nezaplatené.
8.2. Konečné opatrenia
(108)
Na základe uvedených skutočností a v súlade s článkom 9 ods. 4 základného nariadenia by konečné antidumpingové clo malo byť uložené na úrovni dostatočnej na odstránenie ujmy spôsobenej dumpingovým dovozom bez prekročenia zisteného dumpingového rozpätia.
(109)
Navrhujú sa tieto sadzby konečného antidumpingového cla:
Krajina
Spoločnosť
Konečné dumpingové rozpätie
Konečné rozpätie ujmy
Konečné antidumpingové clo
Brazília
Companhia Brasileira de Aluminio
27,6 %
17,6 %
17,6 %
Všetky ostatné spoločnosti
27,6 %
17,6 %
17,6 %
ČĽR
Alcoa Bohai a Alcoa Shanghai
25,6 %
6,4 %
6,4 %
Shandong Loften
33,7 %
20,3 %
20,3 %
Zhenjiang Dingsheng
37,4 %
24,2 %
24,2 %
Všetky ostatné spoločnosti
47,0 %
30,0 %
30,0 %
Arménsko
RUSAL Armenal
33,4 %
13,4 %
13,4 %
Všetky ostatné spoločnosti
33,4 %
13,4 %
13,4 %
(110)
Sadzby antidumpingového cla pre jednotlivé spoločnosti uvedené v tomto nariadení sa stanovili na základe zistení tohto prešetrovania. Odrážajú teda situáciu, ktorá sa zistila počas tohto prešetrovania v súvislosti s týmito spoločnosťami. Tieto colné sadzby (na rozdiel od celoštátneho cla uplatňovaného na „všetky ostatné spoločnosti“) sú teda uplatniteľné výlučne na dovoz výrobkov s pôvodom v príslušnej krajine a vyrábaných uvedenými spoločnosťami. Na dovážané výrobky, ktoré vyrába akákoľvek iná spoločnosť, ktorá nie je konkrétne uvedená v normatívnej časti tohto nariadenia s jej názvom a adresou, vrátane subjektov prepojených s týmito konkrétne uvedenými spoločnosťami, sa tieto sadzby nemôžu uplatňovať a tieto výrobky podliehajú colnej sadzbe uplatniteľnej na „všetky ostatné spoločnosti“.
(111)
Každá žiadosť o uplatňovanie tejto sadzby antidumpingového cla pre jednotlivú spoločnosť (napr. po zmene názvu subjektu alebo po založení nových výrobných alebo predajných subjektov) by sa mala adresovať Komisii (3) so všetkými dôležitými informáciami, najmä pokiaľ ide o akékoľvek zmeny v činnostiach spoločnosti v súvislosti s výrobou, domácim predajom a predajom na vývoz, ktoré súvisia napríklad so zmenou názvu alebo so zmenou výrobných alebo predajných subjektov. V prípade potreby sa potom nariadenie zodpovedajúcim spôsobom zmení a doplní tým, že sa aktualizuje zoznam spoločností, na ktoré sa uplatňujú individuálne colné sadzby.
8.3. Konečný výber dočasného cla
(112)
Vzhľadom na výšku zistených dumpingových rozpätí a so zreteľom na úroveň ujmy spôsobenej výrobnému OS sa považuje za potrebné, aby sa sumy zabezpečené prostredníctvom dočasného antidumpingového cla, ktoré bolo uložené dočasným nariadením, s konečnou platnosťou vyberali v rozsahu uloženého konečného cla. Ak je konečné clo nižšie ako dočasné clo, dočasne zabezpečené sumy prekračujúce konečnú sadzbu antidumpingového cla sa uvoľnia.
8.4. Forma opatrení
(113)
V priebehu prešetrovania jediný spolupracujúci vyvážajúci výrobca v Arménsku a jediný spolupracujúci vyvážajúci výrobca v Brazílii ponúkli cenové záväzky v súlade s článkom 8 ods. 1 základného nariadenia.
(114)
Obidve ponuky sa preskúmali. Ponuka brazílskeho vývozcu odstraňuje poškodzujúci účinok dumpingu a dostatočným spôsobom obmedzuje riziko obchádzania. Pokiaľ ide o ponuku arménskeho vývozcu, vzhľadom na zložitú štruktúru tejto skupiny spoločností a jej zložité predajné kanály existuje pri predaji rovnakého výrobku rovnakým zákazníkom, avšak rôzneho pôvodu, a takisto pri predaji rôznych výrobkov rovnakým zákazníkom rôznymi predajnými spoločnosťami tej istej skupiny vysoké riziko krížovej kompenzácie. Arménsky vývozca predložil po lehote stanovenej v článku 8 ods. 2 základného nariadenia podstatne pozmenenú ponuku záväzku. Je potrebné poznamenať, že okrem skutočnosti, že pozmenená ponuka bola predložená po stanovenej lehote, nemožno ju prijať z tohto dôvodu: hoci spoločnosť ponúkla, že tovar bude predávať priamo iba prvému nezávislému zákazníkovi v EÚ, t. j. bez zapojenia svojich dvoch prepojených spoločností do predajného kanála, prešetrovaním sa ukázalo, že spoločnosť predala tým istým zákazníkom v EÚ aj iné výrobky. Okrem toho spoločnosť oznámila, že plánuje vyrábať a v EÚ predávať nový druh výrobku, a to UHF. Keďže je možné, že tento nový druh výrobku by bolo možné predávať rovnakým zákazníkom v EÚ, ani pozmenená ponuka nemôže v dostatočnej miere obmedziť riziko krížovej kompenzácie.
(115)
Rozhodnutím 2009/736/ES (4) Komisia prijala ponuku záväzku od spoločnosti Companhia Brasileira de Aluminio (ďalej len „CBA“). Rada uznáva, že ponuka záväzku odstraňuje poškodzujúci účinok dumpingu a v dostatočnej miere obmedzuje riziko obchádzania. Ponuka spoločnosti Rusal Armenal sa zamieta z dôvodov uvedených v odôvodnení 114 a takisto pre problémy s účtovníctvom tejto spoločnosti, ako je vysvetlené v odôvodneniach 21 a 22.
(116)
S cieľom umožniť Komisii a colným orgánom ďalej účinne monitorovať dodržiavanie záväzkov spoločnosťou CBA pri predložení žiadosti o uvoľnenie do režimu voľného obehu príslušnému colnému orgánu oslobodenie od antidumpingového cla podlieha: i) predloženiu faktúry súvisiacej so záväzkom, ktorá je obchodnou faktúrou a obsahuje aspoň údaje a vyhlásenie uvedené v prílohe II; ii) skutočnosti, že dovezený tovar vyrobila, odoslala a priamo fakturovala spoločnosť CBA prvému nezávislému zákazníkovi v Spoločenstve, a iii) skutočnosti, že tovar deklarovaný a predložený colným orgánom presne zodpovedá opisu na faktúre súvisiacej so záväzkom. V prípade nesplnenia uvedených podmienok vzniká v čase prijatia vyhlásenia o uvoľnení do režimu voľného obehu príslušné antidumpingové clo.
(117)
Ak Komisia podľa článku 8 ods. 9 základného nariadenia odvolá prijatie záväzku na základe porušenia, pričom uvedie konkrétne transakcie, a príslušné faktúry súvisiace so záväzkom vyhlási za neplatné, vzniká colný dlh v čase prijatia vyhlásenia o uvoľnení do režimu voľného obehu.
(118)
Dovozcovia by si mali byť vedomí, že ako bežné obchodné riziko môže v čase prijatia vyhlásenia o uvoľnení do režimu voľného obehu vzniknúť colný dlh, ako je uvedené v odôvodneniach 116 a 117, aj v prípade, že záväzok ponúknutý výrobcom, od ktorého priamo alebo nepriamo nakupovali, Komisia prijala.
(119)
Podľa článku 14 ods. 7 základného nariadenia by colné orgány mali bezprostredne informovať Komisiu vždy, keď zistia možné porušenie záväzku.
(120)
Na základe uvedených dôvodov Komisia považuje záväzok ponúknutý spoločnosťou CBA za prijateľný a záväzok ponúknutý spoločnosťou Armenal za neprijateľný a príslušné spoločnosti boli informované o základných skutočnostiach, úvahách a povinnostiach, na ktorých sa prijatie a zamietnutie zakladalo.
(121)
V prípade porušenia alebo odvolania záväzkov alebo v prípade odvolania prijatia záväzkov Komisiou sa antidumpingové clo, ktoré Rada uložila v súlade s článkom 9 ods. 4, automaticky uplatňuje v zmysle článku 8 ods. 9 základného nariadenia.
9. MONITOROVANIE
(122)
V snahe minimalizovať riziká obchádzania v dôsledku veľkých rozdielov v colných sadzbách sa v tomto prípade pokladajú za potrebné osobitné opatrenia na zabezpečenie riadneho uplatňovania antidumpingového cla. Tieto osobitné opatrenia zahŕňajú:
(123)
Predloženie platnej obchodnej faktúry colným orgánom členských štátov, ktorá spĺňa požiadavky uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu. Pri dovoze, ku ktorému takáto faktúra nie je priložená, sa uplatní zvyškové antidumpingové clo uplatniteľné na všetkých ostatných vývozcov.
(124)
Ak by sa po uložení príslušných opatrení výrazne zvýšil objem vývozu jednej zo spoločností, na ktoré sa uplatňujú nižšie individuálne colné sadzby, takéto zvýšenie objemu by sa mohlo považovať za zmenu v štruktúre obchodu v dôsledku uloženia opatrení v zmysle článku 13 ods. 1 základného nariadenia. Za takýchto okolností, ak sú splnené podmienky, sa môže začať prešetrovanie zamerané na obchádzanie opatrení. Uvedeným prešetrovaním sa môže okrem iného preskúmať potreba zrušenia individuálnych colných sadzieb a následného uloženia cla pre celú krajinu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz hliníkových fólií s hrúbkou najmenej 0,008 mm a najviac 0,018 mm, bez podložky, valcovaných, ale ďalej už neupravených, dodávaných v rolkách so šírkou nepresahujúcou 650 mm a s hmotnosťou presahujúcou 10 kilogramov, v súčasnosti zaradených pod kód KN ex 7607 11 19 (kód TARIC 7607111910), s pôvodom v Arménsku, Brazílii a Čínskej ľudovej republike (ČĽR).
2. Sadzba konečného antidumpingového cla uplatniteľného na čistú frankocenu na hranici Spoločenstva pred preclením výrobkov opísaných v odseku 1 a vyrábaných uvedenými spoločnosťami je takáto:
Krajina
Spoločnosť
Antidumpingové clo
Doplnkový kód TARIC
Arménsko
Closed Joint Stock Company Rusal-Armenal
13,4 %
A943
Všetky ostatné spoločnosti
13,4 %
A999
ČĽR
Alcoa (Shanghai) Aluminium Products Co., Ltd., a Alcoa (Bohai) Aluminium Industries Co., Ltd.
6,4 %
A944
Shandong Loften Aluminium Foil Co., Ltd.
20,3 %
A945
Zhenjiang Dingsheng Aluminium Co., Ltd.
24,2 %
A946
Všetky ostatné spoločnosti
30,0 %
A999
Brazília
Companhia Brasileira de Aluminio
17,6 %
A947
Všetky ostatné spoločnosti
17,6 %
A999
3. Bez toho, aby bol dotknutý prvý odsek, konečné antidumpingové clo sa neuplatňuje na dovoz uvoľnený do režimu voľného obehu v súlade s článkom 2.
4. Ak nie je uvedené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.
5. Uplatňovanie individuálnych colných sadzieb stanovených pre spoločnosti uvedené v odseku 2 je podmienené predložením platnej obchodnej faktúry, ktorá je v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe I, colným orgánom členských štátov. Ak sa takáto faktúra nepredloží, použije sa colná sadzba uplatniteľná na všetky ostatné spoločnosti.
Článok 2
1. Dovoz deklarovaný na uvoľnenie do režimu voľného obehu, ktorý je fakturovaný spoločnosťami, od ktorých Komisia prijala záväzok a ktorých názvy sú uvedené v rozhodnutí Komisie 2009/736/ES v znení neskorších zmien a doplnení, je oslobodený od antidumpingového cla uloženého článkom 1 pod podmienkou, že:
-
dovážané výrobky vyrobili, odoslali a priamo fakturovali uvedené spoločnosti prvému nezávislému zákazníkovi v Spoločenstve, a
-
k tomuto dovozu je priložená faktúra súvisiaca so záväzkom, ktorá je obchodnou faktúrou a obsahuje aspoň údaje a vyhlásenie uvedené v prílohe II k tomuto nariadeniu, a
-
tovar deklarovaný a predložený colným orgánom presne zodpovedá opisu vo faktúre súvisiacej so záväzkom.
2. Colný dlh vzniká v čase prijatia vyhlásenia o uvoľnení do režimu voľného obehu:
-
ak sa v súvislosti s dovozom uvedeným v odseku 1 zistí, že jedna alebo viacero podmienok uvedených v tomto odseku nie je splnených, alebo
-
ak Komisia podľa článku 8 ods. 9 základného nariadenia odvolá prijatie záväzku nariadením alebo rozhodnutím, v ktorom uvedie konkrétne transakcie, a príslušné faktúry súvisiace so záväzkom sa vyhlásia za neplatné.
Článok 3
Sumy zabezpečené prostredníctvom dočasného antidumpingového cla v súlade s nariadením (ES) č. 287/2009 na dovoz hliníkových fólií s hrúbkou najmenej 0,008 mm a najviac 0,018 mm, bez podložky, valcovaných, ale ďalej už neupravených, dodávaných v rolkách so šírkou nepresahujúcou 650 mm a s hmotnosťou presahujúcou 10 kilogramov, zaradených pod kód KN ex 7607 11 19 (kód TARIC 7607111910), s pôvodom v Arménsku, Brazílii a ČĽR, sa s konečnou platnosťou vyberú v rozsahu konečného cla uloženého v súlade s článkom 1. Zabezpečené sumy, ktoré sú vyššie ako konečná sadzba antidumpingového cla, sa uvoľnia.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. septembra 2009

Labels: 18
3
4
1