Document ID: 32004R1429

32004R1429
L 263/11
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1429/2004 НА КОМИСИЯТА
от 9 август 2004 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 753/2002 за определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на описанието, обозначаването, представянето и защитата на някои лозаро-винарски продукти
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (1), и по-специално член 53 от него,
като има предвид, че:
(1)
Трябва да бъдат направени определени изменения в Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията (2), породени от присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия (оттук нататък наричани новите държави-членки) към Европейския съюз.
(2)
След присъединяването стана ясно, че границата на един винопроизводителен регион не се намира задължително в рамките на границата на една държава-членка и че традиционните изрази могат да имат трансграничен характер. Следователно е необходимо да се изменят разпоредбите по отношение на традиционните изрази, с цел да се разреши използването, при определени специфични условия, на определени традиционни изрази, от една или повече държави-членки.
(3)
Член 28 от Регламент (ЕО) № 753/2002 предвижда правила, които са специфични за трапезните вина с географски указания, и списъци с традиционни наименования, които се използват в различните региони на държавите-членки, за да се опишат тези вина. Този списък трябва да бъде изменен със съответните наименования, които се използват в новите държави-членки.
(4)
Списъците с традиционни специфични наименования и с допълнителни традиционни наименования трябва да се изменят със съответните наименования, които се използват в новите държави-членки.
(5)
Приложение II към Регламент (ЕО) № 753/2002 включва видовете вина и техните синоними, които включват географски указания, и които могат да бъдат изписани върху етикетите на вината. Това приложение трябва да бъде изменено със съответните наименования, които са се използвали в новите държави-членки към датата на влизане в сила на настоящия регламент.
(6)
Регламент (ЕО) № 753/2002 следва съответно да бъде изменен.
(7)
С цел контрол и с цел да се предвиди прилагането на измененията към Регламент (ЕО) № 753/2002 от датата на влизането в сила на Договора за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия, настоящият регламент следва да се прилага от 1 май 2004 г.
(8)
С цел да се улесни преминаването от режима на етикетиране на вината, който съществуваше в новите държави-членки преди присъединяването им към ЕС, към правилата на Общността по отношение на етикетирането на вината, е необходимо да бъде разрешено на икономическите субекти да използват етикети и материали за предварително опаковане, които са били напечатани в съответствие с предишните национални разпоредби.
(9)
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по виното,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 753/2002 се изменя, както следва:
1.
В член 24, параграф 5 се добавя следната алинея:
„Едно традиционно наименование се счита за традиционно на официалния език на държавата-членка, ако това наименование се използва в този официален език, както и в рамките на определен граничен регион на съседната държава-членка или на съседните държави-членки, за вина, които са били получени при същите условия, и при условие че едно такова наименование отговаря на критериите, определени в букви а)-г) в една от тези държави-членки и че и двете държави-членки са съгласни да дефинират, използват и защитават едно такова наименование.“
2.
В член 28, първи параграф след осмото тире се добавят следните тирета:
„-
„zemské víno“, когато става дума за трапезни вина с произход Чешката република,
-
„τοπικός οίνος“, когато става дума за трапезни вина с произход Кипър,
-
„tájbor“, когато става дума за трапезни вина с произход Унгария,
-
„Inbid ta' lokalita tradizzjonali („I.L.T.“)“, когато става дума за трапезни вина с произход Малта,
-
„deželno vino s priznano geografsko oznako“ или „deželno vino PGO“, когато става дума за трапезни вина с произход Словения,“
3.
Член 29 се изменя, както следва:
а)
в параграф 1 се добавят следните букви:
„к)
Чешката република:
-
„jakostní víno“, „jakostní víno odrůdové“, „jakostní víno známkové“,
-
„jakostní víno s přívlastkem“ или „víno s přívlastkem“, заедно с едно от следните означения: „kabinetní víno“, „pozdní sběr“, „výběr z hroznů“, „výběr z bobulí“, „výběr z cibéb“, „ledové víno“, „slámové víno“,
-
„jakostní likérové víno“,
-
„jakostní perlivé víno“,
-
„víno originální certifikace“, „V.O.C“, „VOC“;
л)
Кипър:
-
„ΟΕΟΠ“ (Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης),
-
„οίνος γλυκύς φυσικός“;
м)
Унгария:
-
„minőségi bor“,
-
„különleges minőségű bor“,
-
„fordítás“,
-
„máslás“
-
„szamorodni“,
-
„aszú … puttonyos“, като се добавят цифрите от 3 до 6,
-
„aszúeszencia“,
-
„eszencia“,
-
„védett eredetű bor“;
н)
Малта:
-
„Denominazzjoni ta' Origini Kontrollata („D.O.K.“)“;
о)
Словения:
-
„kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom“ или „kakovostno vino ZGP“; тези термини могат да бъдат последвани от израза „mlado vino“,
-
„priznano tradicionalno poimenovanje“, „vino PTP“,
-
„vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom“ или „vrhunsko vino ZGP“; този термин може да бъде придружен от „pozna trgatev“, „izbor“, „jagodni izbor“, „suhi jagodni izbor“, „ledeno vino“, „arhivsko vino“, „arhiva“ или „starano vino“, „slamno vino“;
п)
Словакия:
Наименования, съпътстващи указанието за произход на виното:
-
„akostné víno“,
-
„víno s prívlastkom“ плюс „kabinetné“, „neskorý zber“, „výber z hrozna“, „bobuľový výber“, „hrozienkový výber“, „ľadový zber“,
както и следните изрази:
-
esencia,
-
forditáš,
-
mášláš,
-
samorodné,
-
výberová esencia,
-
„výber … putňový“, като се добавят цифрите от 3 до 6,“;
б)
в параграф 2 се добавят следните букви:
„з)
Чешката република:
-
„jakostní šumivé víno stanovené oblasti“,
-
„aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti“/„aromatický sekt s.o.“;
и)
Малта:
-
„Denominazzjoni ta' Origini Kontrollata („D.O.K.“)“;
й)
Словения:
-
„kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom“ или „kakovostno peneče vino ZGP“,
-
„vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom“ или „vrhunsko peneče vino ZGP“,
-
penina,
-
„kakovostno peneče vino.““
4.
В член 30 се добавя следната буква е):
„е)
Кипър
-
„Κουμανδαρία“ (Commandaria).“
5.
Приложение II се заменя с приложение I към настоящия регламент;
6.
Приложение III се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.
Член 2
Когато става дума за Словения, продуктите, които са предмет на настоящия регламент, описанието и представянето на които отговаряха на разпоредбите, които бяха приложими в Словения преди присъединяването ѝ към Общността на 1 май 2004 г. и които бяха пуснати в обращение преди присъединяването, но които не отговарят на разпоредбите на настоящия регламент, могат да бъдат държани на склад, продавани и изнасяни до изчерпване на количествата, но не по-късно от 30 април 2006 г., а по отношение на година на реколтата 2003 г., не по-късно от 30 април 2007 г.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 май 2004 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 9 август 2004 година.

Labels: 17
3
6
18
15