Document ID: 31991D0335

KOMMISSIONENS BESLUTNING af 15. maj 1991 om en procedure i henhold til EOEF-Traktatens artikel 85 (IV/32.186 - Gosme/Martell-DMP) (Kun den franske udgave er autentisk) (91/335/EOEF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab,
under henvisning til Raadets forordning nr. 17 af 6. februar 1962, foerste forordning om anvendelse af bestemmelserne i Traktatens artikler 85 og 86 (1), senest aendret ved akten vedroerende Spaniens og Portugals tiltraedelse, saerlig artikel 15, stk. 2,
under henvisning til den begaering, som Vincent Gosme SA indgav den 25. november 1986 i henhold til artikel 3, stk. 1, i forordning nr. 17,
under henvisning til Kommissionens beslutning af 26. april 1989 om at indlede en procedure,
efter at have givet de paagaeldende virksomheder lejlighed til at udtale sig vedroerende de af Kommissionen fremfoerte klagepunkter, jf. artikel 19, stk. 1, i forordning nr. 17 samt Kommissionens forordning nr. 99/63/EOEF af 25. juli 1963 om udtalelser i henhold til artikel 19, stk. 1 og 2, i Raadets forordning nr. 17 (2),
efter hoering af Det Raadgivende Udvalg for Kartel- og Monopolspoergsmaal, og
ud fra foelgende betragtninger:
I. SAGSFREMSTILLING
A. Indledning
(1) Vincent Gosme SA, i det foelgende benaevnt Gosme, har i sin begaering af 25. november 1986 redegjort for, hvorledes det regelmaessigt og i adskillige aar har koebt Martell-cognac hos Distribution Martell Piper SA, i det foelgende benaevnt DMP. I 1986 og igen i 1987 bestilte Gosme cognac, som ikke blev leveret inden for de oenskede frister. Endvidere klagede Gosme til DMP over, at det ikke havde faaet de rabatter, som det mente sig berettiget til som grossist.
B. Parterne
(2) Gosme er et selskab i henhold til fransk ret, der fungerer som grossist inden for levnedsmidler og vin og spiritus i omraadet Nogent-le-Rotrou i Frankrig. Naar lejligheden byder sig, leverer Gosme ogsaa til kunder uden for dette omraade og i andre lande i Faellesskabet.
(3) Martell et Cie, i det foelgende benaevnt Martell, er producent af cognac under maerket Martell. Firmaet er den naeststoerste cognacproducent. Martell er et selskab i henhold til fransk ret og er overtaget af den canadiske koncern Seagram.
(4) DMP er et selskab i henhold til fransk ret og er et faelles datterselskab af Martell og Piper-Heidsieck. DMP startede sine aktiviteter i 1979. Det indstillede de kommercielle aktiviteter i september 1988, men er ikke blevet oploest. Selskabet havde til formaal at markedsfoere og forhandle vin og spiritus i Frankrig og Monaco. Ifoelge artikel 6 i vedtaegterne for DMP tegnede hvert af moderselskaberne sig for 50 % af kapitalen, dvs. 12 375 aktier a 100 ffr. I henhold til vedtaegternes artikel 17 skal repraesentantskabet bestaa af medlemmer, som for halvdelens vedkommende er udvalgt blandt aktionaererne i Martell og for den anden halvdels vedkommende blandt aktionaererne i Piper-Heidsieck. I tilfaelde af stemmelighed i repraesentantskabet fastsaettes det i artikel 21, stk. 4, i vedtaegterne, at formandens stemme er afgoerende. Formanden og naestformanden for repraesentantskabet vaelges af repraesentantskabet, og i henhold til artikel 20, stk. 1, i vedtaegterne, skal naestformanden, saafremt formanden er indehaver af aktier, der indgaar i den halvdel, som Martell tegner sig for, udpeges blandt de personer, hvis aktier indgaar i den halvdel, som Piper-Heidsieck tegner sig for, og omvendt. Medlemmerne af direktionen udpeges af repraesentantskabet (artikel 12 i vedtaegterne). Fordelingen af udbyttet fastsaettes paa aktionaerernes ordinaere generalforsamling (artikel 30 i vedtaegterne).
(5) Paa det paagaeldende tidspunkt markedsfoerte DMP i Frankrig cognacmaerket Martell, armagnacmaerket Janneau, champagnemaerket Piper-Heidsieck samt en raekke whisky-, portvins-, vodka- og rommaerker, der ikke tilhoerte moderselskaberne. DMP var forbundet med Martell gennem en eneforhandlingskontrakt. De maerker, som DMP forhandlede, blev leveret og faktureret sammen, reklamefremstoedene hang sammen, og der blev ydet rabatter for samlede bestillinger. Martell- og Piper-produkterne solgtes paa samme faktura og var undergivet samme salgsbetingelser.
Piper og Martell bevarede initiativet med hensyn til stoerre handelsfremstoed og reklamepolitik for deres respektive produkter og maerker. Piper og Martell havde direkte kontrol med medie- og public relations-budgetterne. Det hedder i artikel VI, stk. 5, i forhandlerkontrakten mellem Martell og DMP, at:
». . . selskabet Martell fastlaegger marketingpolitikken for sit maerke samt arten af de midler, der skal anvendes over for forbrugerne, og som kan have en indvirkning paa maerkernes omdoemme . . .«
DMP havde sit eget salgsnet og forhandlede salgsbetingelserne med indkoebscentralerne. Firmaet handlede med sine franske kunder uden Martells medvirken.
C. Produktet
(9) Der er tale om cognacmaerket Martell. Firmaet Martell er den naeststoerste cognacproducent, det har et godt omdoemme over hele verden og saelger omkring 25 millioner flasker om aaret. Firmaets aktiviteter fordeler sig med 3 % i Frankrig og 97 % paa eksportmarkederne.
(7) De fakturerede priser hos agenter og forhandlere i Frankrig og i de oevrige EF-lande udviser betydelige forskelle. Ifoelge Martells oplysninger laa 1987-priserne saaledes:
(kasse med tolv 1-liters flasker)
Frankrig Tyskland Neder- landene Belgien Italien 1. Cognac Martell VS i franske francs - Bruttoforhandlerpris (1) [. . .] (2) [. . .] [. . .] [. . .] [. . .] - Nettoforhandlerpris (3) [. . .] [. . .] [. . .] [. . .] [. . .] 2. Cognac Martell VSOP i franske francs - Bruttoforhandlerpris [. . .] [. . .] [. . .] [. . .] [. . .] - Nettoforhandlerpris [. . .] [. . .] [. . .] [. . .] [. . .]
(1) Bruttoforhandlerpris: foer afslag, rabatter og godtgoerelser.
(2) I den offentliggjorte udgave af denne beslutning udelades visse af tallene herefter i medfoer af bestemmelserne i artikel 21 i forordning nr. 17 om bevarelse af forretningshemmeligheder.
(3) Nettoforhandlerpris: efter afslag, rabatter og godtgoerelser.
Saaledes laa den fakturerede pris til forhandleren i Italien i 1987 mere end 25 % over den pris, der blev faktureret i et tilsvarende forhandlerled i Frankrig.
D. Forhandling af Martell-cognac
a) I Frankrig
(8) Martell har indgaaet en eneforhandlingskontrakt med DMP for Frankrig. Det hedder i artikel III i denne aftale:
»Koncessionshaveren maa kun drive virksomhed i et omraade, der bestaar af Frankrigs europaeiske omraade og Fyrstendoemmet Monaco, og som betegnes omraadet.«
(9) Martell giver afkald paa selv at handle direkte paa omraadet (artikel III, stk. 2). I artikel VI hedder det:
»Det firma, der giver koncessionen, forpligter sig til:
1) omgaaende at lade enhver modtaget ordre eller prisforespoergsel gaa videre til koncessionshaveren.«
(10) DMP forhandler salgsbetingelserne med indkoebscentraler, som handler paa grossisternes vegne. Saaledes har DMP indgaaet aftaler med indkoebscentralen Socadip i Frankrig. Gosme er indirekte medlem af Socadip, idet det er medlem af Copaouest, som igen er medlem af Hypergros. Denne er tilknyttet Socadip. Via disse handelsrelationer, som ikke er omfattet af denne beslutning, foerer Socadip saaledes forhandlinger med DMP paa vegne af grossister som Gosme.
(11) Socadip har forhandlet en raekke rabatter og godtgoerelser, der ser saaledes ud:
1) Automatisk rabat [ . . . ] %: ved at vaere tilknyttet Socadip drager Gosme fordel af en rabat paa [ . . . ] % paa alle ordrer afgivet hos DMP. Denne rabat fratraekkes paa fakturaen.
2) Oplagringsrabat [ . . . ] %: hertil kommer denne rabat, der fratraekkes paa fakturaen. Den gaelder, hvis grossisten bestiller [ . . . ] flasker og samtidig hjemtager [ . . . ] flasker, og hvis han oplagrer varerne i egne lokaler.
3) Maengderabat: denne rabat foejes til de to foregaaende og beregnes som x francs pr. flaske og ikke som en procentsats.
4) Afhentningsrabat: afhenter grossisten selv varerne hos Martell, faar han endvidere en rabat paa [ . . . ] centimer pr. flaske.
5) Reklamerabat: foruden de ovenfor beskrevne faste rabatter kan grossisten drage fordel af en periodisk rabat, en saakaldt reklamerabat. Hvis grossisten bestiller eller faar leveret mellem to forud fastsatte datoer, faar han x francs i rabat pr. flaske.
6) Udstilling: det drejer sig om en saerlig aktion i en forretning, som grossisten har truffet aftale om. Produktet anbringes i udstillingsvinduet for at tiltraekke kundernes opmaerksomhed. Forretningen saelger denne mulighed til grossisten. Denne fakturerer senere sin leverandoer for udgifterne til arrangementet. Denne rabat fratraekkes saaledes ikke paa fakturaen, men faktureres saerskilt.
7) Katalog: hvert aar udarbejder Gosme et katalog over sine produkter. DMP betaler et vist engangsbeloeb for at deltage i kataloget.
8) Godtgoerelser: foruden disse rabatter tilbagebetaler DMP hvert aar Socadip fire typer godtgoerelser:
- en godtgoerelse paa [ . . . ] %, hvis centralen opnaar en vis omsaetning
- en godtgoerelse paa [ . . . ] % for samlede bestillinger
- en godtgoerelse paa en progressiv procentsats for en foroegelse af omsaetningen
- en udvalgsgodtgoerelse: jo flere produkter grossisten koeber af samme maerke, jo stoerre bliver denne godtgoerelse.
Stoerrelsen af disse godtgoerelser beregnes ved aarets slutning og overfoeres til centralen, som soerger for at fordele beloebet mellem de forskellige grossister.
b) I Italien
(12) Det italienske firma Wax e Vitale var eneforhandler af Martell i Italien paa det paagaeldende tidspunkt. Det hed i artikel 7 i forhandlerkontrakten, som ikke er omfattet af denne beslutning, at Martell passivt maatte saelge direkte i Italien efter forudgaaende aftale med Wax e Vitale og mod betaling af en kommission paa 10 % til forhandleren.
E. Eksistensen af parallelhandel
(13) Den prisforskel paa over 25 %, der er beskrevet i betragtning nr. 7, forklarer eksistenen af parallelhandel. Denne handel er saerlig livlig i Italien. Martell overvaager det italienske marked ved at udsende ansatte, som har til opgave at rapportere om de kommercielle forhold i hver af de besoegte regioner. Det fremgaar af disse rapporter, at Martells ansatte saa vidt muligt forsoeger at spore oprindelsen af de varer, der forsyner dette marked. For det meste sendes flaskerne som transitgods via San Marino. I en rapport fra et moede afholdt i Genova den 7. juli 1986 mellem firmaet Wax e Vitale og ansatte i Martell er det anfoert, at disse har fundet kasser i Italien, som kom fra San Marino og blev videresolgt i Italien til priser, der pr. flaske laa 2 000 til 3 000 lire under priserne paa det traditionelle marked. Det er indlysende, at Martell er bekymret over tilstedevaerelsen af denne parellelle handel og over forskellen mellem priserne i Frankrig og priserne i de oevrige medlemsstater. Denne bekymring deltes i oevrigt af alle cognacproducenter.
F. Eksporthindringer
(14) Gosme har lejlighedsvis eksporteret Martell-cognac til Italien. Det drejer sig bl.a. om foelgende ordrer.:
Dato Maengde flasker Leverance April - juni 1986 3 900 11. juli 1986 forsinket 4. september 1986 4 896 forsinket Januar - februar 1987 3 360 November 1987 1 800
a) Rabatter
(15) Den 11. september 1986 sendte DMP et telex til Gosme, hvori man anmodede om at faa oplyst varernes bestemmelsessted. Gosme svarede med telex samme dag, at varerne var bestemt til et EF-land. Den 15. september 1986 sendte DMP et telex til Martell, hvori foelgende blev praeciseret:
»Eventuelle leverancer, som vi maatte forsyne dem med, falder derfor ikke ind under de rabatmuligheder, der er fastsat i aftalerne med Socadip og Hypergros. Endvidere vil der ikke kunne blive tale om nogen reklamerabat . . .«
I et udateret internt notat fra DMP foreslaas det ligeledes, at rabatmuligheden skal fratages Gosme, og at [ . . . ] flasker skal faktureres noejagtigt efter tariffen.
(16) Disse forskrifter er blevet overholdt. Nedenstaaende tabel viser de foranstaltninger, der er truffet.
Dato Maengde flasker Rabat Marts 1986 4 200 ingen (1) April - juni 1986 3 900 ingen (1) 4. september 1986 4 896 ingen (1) Januar - februar 1987 3 360 ingen (1) November 1987 1 800 rabatter (2)
(1) Gosme har ikke opnaaet:
1) fakturarabat paa [ . . . ] % - medlemsrabat
2) oplagringsrabat paa [ . . . ] %
3) maengderabat paa [ . . . ] centimer svarende til den bestilte maengde.
(2) Gosme har opnaaet:
1) fakturarabat paa [ . . . ] % - medlemsrabat
2) oplagringsrabat paa [ . . . ] %
3) reklamerabat paa [ . . . ] ffr. pr. flaske
4) maengderabat paa [ . . . ] centimer.
(17) De oplysninger, som Kommissionen raader over, viser tydeligt, at DMP's politik med hensyn til rabatter tog en vending i november 1987, hvor Kommissionen for foerste gang greb ind over for Martell. Fra det tidspunkt bekraefter Gosme at have opnaaet rabatter, som det tidligere var blevet naegtet, og det kan heraf konkluderes, at overtraedelserne ophoerte paa det tidspunkt.
(18) Under den administrative procedure har DMP gjort gaeldende, at det var berettiget at afslaa at yde rabatter i tilfaelde af eksport, idet Gosme ved at eksportere satte sig ud over aftalen med indkoebscentralerne og ikke ydede reelle og paaviselige tjenesteydelser, som kunne berettige en godtgoerelse i form af disse rabatter. Under den hoering, der har fundet sted, nuancerede DMP sin paastand om, at aftalen med centralerne forboed enhver leverance til personer, der ikke selv var tilknyttet indkoebscentralen. Der er imidlertid ingen bestemmelser i disse aftaler, der kan understoette en saadan paastand. Endvidere erkendte DMP under hoeringen, at der i Frankrig var foretaget leverancer til kunder, som ikke var tilknyttet indkoebscentralen. Under alle omstaendigheder bekraeftes Kommissionens analyse af selve DMP's handlemaade, idet det fra november 1987, som var det tidspunkt, hvor Kommissionen for foerste gang greb ind, gav rabatter, der hidtil var blevet naegtet.
(19) Endvidere paastod DMP og Martell under den administrative procedure, at enhver politik angaaende rabatterne skal bedoemmes i sammenhaeng med det davaerende prisstop og den efterfoelgende priskontrol i Frankrig. Priserne i Frankrig skulle saaledes vaere blevet fastholdt paa et unormalt lavt niveau. I relationerne mellem Gosme og DMP var der imidlertid ikke paa det paagaeldende tidspunkt tale om at haeve priserne. Den eneste uoverensstemmelse angik spoergsmaalet om, hvorvidt der skulle ydes rabatter eller ej, dvs. et fald i indkoebsprisen i forhold til den pris, der er anfoert i DMP's prislister. Under alle omstaendigheder gjaldt prisstoppet ikke laengere i 1987.
(20) Under den administrative procedure haevdede DMP og Martell endelig, at Gosme ville have kunnet saelge produkter af maerket Martell i Italien med fortjeneste uden at faa rabatter, idet forskellen mellem priserne i Frankrig og Italien var stor nok til at goere dette muligt. Hvorom alting er, bliver denne operation mindre tiltraekkende for eksportoeren, naar der naegtes rabatter ved eksport. Gosme havde selv fremhaevet, at det ikke kunne betale sig at eksportere uden rabatter.
(21) Gosme har imidlertid paa forskellig maade betalt de fakturaer, der svarer til de afgivne ordrer. Ordren fra marts 1986 paa 4 200 flasker blev betalt fuldt ud med forbehold af firmaets egne krav, og Gosme sendte en faktura over rabatterne med mulighed for modregning i senere fakturaer. De oevrige ordrer er blevet betalt med egenveksel efter fradrag af beloeb svarende til stoerrelsen af de bortfaldne rabatter. Gosme udstedte imidlertid hver gang en kreditnota til DMP svarende til dette beloeb. Gosme har saaledes ikke naegtet at betale de beloeb, der skyldes i form af bortfaldne rabatter, men erkendt, at der var grund til at betvivle, hvorvidt beloebet kan forlanges betalt.
(22) Dette spoergsmaal er paa den ene side blevet forelagt de franske handelsretter, foerst som hastesag og derefter til realitetsafgoerelse. Parterne indgik forlig den 31. marts 1989 efter fremlaeggelse af en sagkyndig rapport udarbejdet i henhold til fransk ret. Ifoelge denne ordning opgiver Gosme sit sagsanlaeg ved Tribunal de Commerce de Paris, og DMP giver afkald paa ethvert modkrav og betaler Gosme en sum penge til afvikling af striden. Paa den anden side indgav Gosme en begaering til Kommissionen den 25. november 1986.
b) Aftale og samordning mellem DMP og Martell i tilfaelde af parallel handel
(23) Det fremgaar af telexet af 15. september 1986, som der henvises til i betragtning nr. 15, at DMP og Martell har aftalt, hvilke foranstaltninger der skal traeffes i tilfaelde af paralleleksport.
(24) I et internt notat fra Martell sendt til DMP via telefax den 28. marts 1984 angaaende det franske marked hedder det:
»Argumenter, som har faaet Martell til at anmode sin forhandler i Frankrig, DMP, om at haeve priserne over for hele forhandlerleddet.
1) Den store tilstroemning af ordrer fra stoerre franske forhandlere er bestemt til eksport inden for saavel *** som VSOP eller bedre kvaliteter. Martell har i alle EF-lande kontraktansatte forhandlere. Disse kontrakter giver forhandlerne eneforhandlingsret, de er anmeldt til Kommissionen, og Martell boer overholde betingelserne i disse kontrakter . . .
2) Martell har derfor anmodet DMP om at gennemfoere en prisforhoejelse paa det franske marked.«
Det fremgaar tydeligt af notatet, at Martell er bekymret over den stigende parallelhandel, der er et resultat af de lavere priser i Frankrig end andre steder. Martell forsoeger isaer at beskytte forhandlernes geografiske eneforhandlingsret ved at bede DMP om at haeve priserne. Samarbejdet mellem Martell og DMP angaar ogsaa kodning af flaskerne.
(25) Et notat fra Martell til DMP af 31. marts 1987 vidner ligeledes om denne samordning. Det hedder deri:
»For saa vidt angaar fakturaerne af 13. februar og 10. marts 1987 fra Cognac Martell - store maengder beregnet til eksport, for hvilke der kun skal gaelde maengderabatten for [ . . . ] flasker - skal hele kreditnotaen fra Vincent Gosme afvises.«
Dette notat viser ligeledes, at DMP og Martell har aftalt, hvilke foranstaltninger, der skal traeffes over for Gosme for at hindre paralleleksport.
(26) Under den administrative procedure har DMP og Martell gjort gaeldende, at den handel, der har fundet sted mellem dem, kun var et resultat af normale relationer mellem et moderselskab og dets datterselskab, som oven i koebet havde afdelinger til faelles med moderselskabet. Til gengaeld har DMP i sin korrespondance med Kommissionen altid fastholdt sin uafhaengighed over for Martell ved at understrege, hvor farligt det kunne vaere at sammensmelte de to firmaer. Paa den anden side viser de oplysninger, som Kommissionen raader over, at samordningen er gaaet videre end en udveksling af noter mellem faelles afdelinger. Dette gaelder bl.a. for telexet af 15. september 1986, som er naevnt i betragtning nr. 15, og hvori der omtales en telefonsamtale mellem DMP og en generaldirektoer hos Martell, som ikke gjorde tjeneste hos DMP.
c) Kodning af flaskerne
(27) I et internt notat af 20. marts 1987 fra DMP's fomand fremgaar det, at DMP havde planer om at lade flaskerne kode. Under leverings- og fremstillingsprocessen kan kun Martell foretage denne kodning. DMP har planlagt at anmode Martell om at kode flaskerne. Kommissionen kan imidlertid ikke fremfoere noget endeligt bevis for, at der rent faktisk er sket en kodning af de flasker, der er solgt til Gosme.
d) Eksportforbudsklausulen
(28) Fakturaerne fra DMP indeholdt en eksportforbudsklausul:
»Det er enhver direkte eller indirekte koeber af varer, der er omhandlet af denne forsendelse, strengt forbrugt at eksportere disse.«
Denne klausul fandtes paa fakturaerne, siden DMP indledte sin virksomhed i 1979 og indtil slutningen af 1987. Paa nuvaerende tidspunkt har DMP imidlertid fjernet denne klausul.
II. RETLIG VURDERING
A. Artikel 85, stk. 1
(29) I henhold til EOEF-Traktatens artikel 85, stk. 1, er alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, der kan paavirke handelen mellem medlemsstater, og som har til formaal eller til foelge af hindre, begraense eller fordreje konkurrencen inden for faellesmarkedet, uforenelige med faellesmarkedet og forbudt.
1. Restriktive aftaler mellem virksomheder
a) Aftalen mellem Martell og DMP
(30) DMP og Martell er uafhaengige virksomheder i henhold til artikel 85, stk. 1. Paa det paagaeldende tidspunkt var Martell nemlig ikke i stand til at kontrollere DMP's kommercielle aktiviteter, idet:
- hvert af moderselskaberne besad 50 % af saavel DMP's kapital som stemmerettighederne
- repraesentantskabet bestod af medlemmer, som for halvdelens vedkommende repraesenterede Martell og for den anden halvdels vedkommende Piper-Heidsieck
- DMP forhandlede ligeledes maerker, der ikke tilhoerte moderselskaberne
- Martell- og Piper-Heidsieck-produkterne blev faktureret paa en enkelt faktura hos grossisterne
- DMP havde sit eget salgsnet og aftalte paa egen haand salgsbetingelserne med indkoebscentralerne i Frankrig.
I oevrigt har hverden DMP eller Martell anfaegtet den vurdering, hvorefter de udgoer selskaber, som er uafhaengige af hinanden, men har tvaertimod skrevet til Kommissionen for at understrege denne uafhaengighed.
(31) Aftalen mellem DMP og Martell, som er forbudt i henhold til artikel 85, stk. 1, omfattede det samarbejde, som de to firmaer havde indgaaet med det formaal at afsloere og forhindre paralleleksport. Dette samarbejde tog den form, der er beskrevet i betragtning nr. 23 til 26, navnlig:
- for at kraeve prisforhoejelser med det formaal at forhindre paralleleksport
- for at afskaffe rabatter i forbindelse med eksport.
(32) Det er klart, at en aftale mellem to virksomheder, som goer eksport mere besvaerlig og mindre indbringende, er i modstrid med artikel 85, stk. 1, idet formaalet med og virkningen af en saadan aftale er at beskytte et hoejere prisniveau i varernes bestemmelsesland. Det samme gaelder for en aftale mellem to parter, som faar en tredjepart til at afholde sig fra at eksportere, idet aftalen har samme formaal og virkning. Det goer intet til sagen, om eksporten ikke er formelt forbudt i henhold til aftalen, men kun er blevet mindre indbringende.
b) Gosmes deltagelse
(33) Gosme har betalt fakturaerne enten fuldt ud med fremsendelse af faktura for de bortfaldne rabatter eller med en egenveksel med udstedelse af en kreditnota i DMPs favoer. Med denne foranstaltning har Gosme - om end det sker med forbehold af egne krav - deltaget i aftalen i henhold til artikel 85, stk. 1, selv om denne synes i strid med virksomhedens interesser.
(34) Det forhold, at rabatter og godtgoerelser bortfalder, er i strid med artikel 85, stk. 1, for saa vidt som disse rabatter og godtgoerelser ikke danner modstykke til en tjenesteydelse, som ikke ville vaere blevet ydet i tilfaelde af eksport. Bortfald af de automatiske rabatter, som fratraekkes paa fakturaen, kan anses for at vaere i strid med artikel 85, stk. 1; det drejer sig om foelgende rabatter:
1) den automatiske rabat paa [ . . . ]
2) oplagringsrabatten paa [ . . . ], for saa vidt som grossisten faar leveret varerne inden videreforsendelsen
3) maengderabatten
4) afhentningsrabatten, naar grossisten selv afhenter varerne
5) reklamerabatten, naar grossisten bestiller flaskerne i den fastsatte periode.
Det ville ligeledes vaere i strid med artikel 85, stk. 1, at lade godtgoerelser for omsaetningsforoegelse og for samlede bestillinger samt udvalgsgodtgoerelser bortfalde. Til gengaeld er bortfaldet af »udstillings«-rabatten berettiget, idet den gives for et saerligt reklamefremstoed. Formaalet med og virkningen af bortfaldet af ovennaevnte rabatter og godtgoerelser er at begraense konkurrencen paa faellesmarkedet. Konkurrencebegraensningen fremgaar tydeligt af Martells og DMP's bestraebelser paa at afsloere kilden til og kanalerne for den parallelle handel i Italien med det formaal og med den virkning at beskytte et hoejere prisniveau end i afsendelseslandet for varerne. Denne parallelle handel konkurrerede direkte med eneforhandleren paa det italienske marked, Wax e Vitale, paa hvilket marked priserne laa over priserne i Frankrig.
c) Eksportforbudsklausulen
(35) Indtil december 1987 indeholdt fakturaerne fra DMP en klausul om forbud mod eksport inden for Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab. Denne klausul forbyder direkte og indirekte videresalg til andre medlemsstater. Domstolen fastslog i sin dom af 11. januar 1990 i sag C-277/87 Sandoz Prodotti Farmaceutici Spa mod Kommissionen (3), at en eksportforbudsklausul anbragt systematisk paa fakturaerne har til formaal at forhindre, begraense og fordreje konkurrencevilkaarene inden for faellesmarkedet. Domstolen tilfoejede, at det forhold, at en part ikke skulle have taget noget initiativ til at faa kunderne til at overholde denne klausul, ikke er tilstraekkeligt til at fritage den eksportforbudsklausul, der er anbragt paa fakturaerne, for det forbud, der gaelder i henhold til EOEF-Traktatens artikel 85, stk. 1.
2) Indvirkningen paa handelen mellem medlemsstaterne
(36) Det ligger i sagens natur, at ethvert eksportforbud vil vaere i stand til at paavirke handelen mellem medlemsstaterne. En saadan klausul har til formaal at forhindre samhandelen mellem medlemsstaterne eller begraense den til de kanaler, der er valgt af den virksomhed, der nedlaegger et saadant forbud.
(37) Ligeledes kan enhver praksis eller aftale, der direkte eller indirekte hindrer eksport eller goer denne mindre indbringende, paavirke handelen mellem medlemsstaterne. Dette gaelder i det foreliggende tilfaelde for handelen mellem Frankrig og Italien.
(38) Som foelge af Martells forholdsvis store stoerrelse og maerkets renommé i saavel Italien som i alle medlemsstaterne samt transaktionernes stoerrelse er disse begraensninger af konkurrencen maerkbare. Betydningen af parallelhandelen ses af den indsats, som Martell og DMP har gjort for at bremse den.
B. Artikel 85, stk. 3
(39) Den eneforhandlingsaftale, der er indgaaet mellem DMP og Martell, kan ikke omfattes af den fritagelse pr. kategori, der er fastsat i Kommissionens forordning (EOEF) nr. 1983/83 (4). I henhold til artikel 3, litra d), kan aftalen kun fritages, naar:
»aftaleparterne eller en af dem indskraenker formidlernes eller forbrugerens muligheder for at koebe aftalevarerne hos andre forhandlere inden for det faelles marked . . .«
(40) De aftaler, der er gennemgaaet ovenfor, kan ikke fritages individuelt i henhold til artikel 85, stk. 3, fordi de ikke er anmeldt til Kommissionen, og de indgaar ikke - for saa vidt angaar aftaler, der hindrer eksport - i den kategori af aftaler, der ikke skal anmeldes til Kommissionen i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning nr. 17. Endvidere opfylder de aftaler ikke de undtagelsesbetingelser, der er anfoert i artikel 85, stk. 3. De paagaeldende eksportforbud kan bl.a. ikke bidrage til at forbedre fordelingen.
C. Boeder
(41) I henhold til artikel 15 i forordning nr. 17 kan overtraedelser af artikel 85 sanktioneres med boeder paa hoejst 1 mio. ECU, idet sidstnaevnte beloeb dog kan forhoejes til 10 % af omsaetningen i det sidste regnskabsaar. Ved fastsaettelsen af boedens stoerrelse skal der tages hensyn til alle forhold, der kan vaere af betydning for vurderingen af overtraedelsens grovhed, dens varighed samt virksomhedernes adfaerd under den administrative procedure. De oplysninger, som Kommissionen er i besiddelse af, viser, at DMP og Martell er enedes om at naegte at yde rabatter, hvilket udgoer en eksporthindring, som har varet fra april 1986 til udgangen af 1987. Det er fastslaaet, at alle overtraedelserne ophoerte ved udgangen af 1987.
(42) Der boer paalaegges Martell en boede, idet den samordning, der har fundet sted med DMP, i foerste omgang er kommet Martell til gode. Ved at afskaerme markederne i de forskellige medlemsstater kan Martell saelge de samme produkter i visse lande som f.eks. Italien til priser, der ligger over dem, der opkraeves i andre lande som f.eks. Frankrig. Ved fastsaettelsen af boedens stoerrelse skal der ligeledes tages hensyn til det forhold, at denne type afskaermning var saerlig alvorlig og kunne bringe gennemfoerelsen af det faelles marked i fare.
(43) Der boer paalaegges DMP en boede, fordi det paa de fakturaer, der er udsendt i Frankrig, har trykt en eksportforbudsklausul. Til DMP's forsvar staar det imidlertid fast, at saa snart DMP's opmaerksomhed blev henledt paa eksistensen af denne, tog firmaet de noedvendige skridt til at fjerne den fra de udsendte fakturaer. Ligeledes skal det til firmaets forsvar anfoeres, at udbytte af en saadan afskaermningspolitik ikke ville vaere tilfaldet det, men ville vaere tilfaldet Martell.
(44) Der skal ligeledes paalaegges DMP en boede som foelge af de aftaler, der er indgaaet med Gosme om salg uden visse rabatter. Denne boede skal udelukkende paalaegges DMP, idet disse aftaler, som i oevrigt er i modstrid med Gosmes interesser, blev indgaaet paa dette firmas initiativ. Til firmaets forsvar skal det imidlertid naevnes, at disse overtraedelser ophoerte ved udgangen af 1987 efter Kommissionens foerste indgriben, og udbyttet af en saadan afskaermning af markederne ville ikke vaere tilfaldet Gosme, men Martell -
VEDTAGET FOELGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
DMP og Martell har overtraadt bestemmelserne i EOEF-Traktatens artikel 85, stk. 1, paa grund af foelgende forhold:
1) en aftale indgaaet mellem DMP og Martell med det formaal at hindre paralleleksport ved ikke at yde rabat ved eksport
2) bortfald af rabatter og godtgoerelser ved eksport i forbindelse med kontrakter indgaaet mellem DMP og Gosme, i forstaaelse med Martell
3) DMP's indsaettelse af en eksportforbudsklausul i fakturaerne til grossisterne.
Artikel 2
Martell paalaegges for de i artikel 1, nr. 1 og 2, anfoerte overtraedelser en boede paa 300 000 ECU.
Artikel 3
DMP paalaegges for de i artikel 1 anfoerte overtraedelser en boede paa 50 000 ECU.
Artikel 4
Boederne indbetales paa konto nr.:
310-0933000-43
Banque Bruxelles Lambert
agence européenne
Rond Point Schuman 5
B-1040 Bruxelles
senest tre maaneder efter meddelelsen af denne beslutning. Efter udloebet af denne frist opkraeves der automatisk renter til den sats, som Den Europaeiske Fond for Monetaert Samarbejde anvender paa sine transaktioner i ecu paa den foerste arbejdsdag i den maaned, hvor denne beslutning er vedtaget, forhoejet med 3,5 procentpoint, dvs. 13,5 %.
Artikel 5
Denne beslutning er rettet til Distribution Martell Piper SA, BP 21, F-16101 Cognac Cedex, og til Martell et Cie SA, BP 21, F-16101 Cognac Cedex.
Denne beslutning kan tvangsfuldbyrdes i henhold til EOEF-Traktatens artikel 192. Udfaerdiget i Bruxelles, den 15. maj 1991.

Labels: 4
17
1
3
18