Document ID: 31980R2966

31980R2966
L 307/5
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 2966/80 НА КОМИСИЯТА
от 14 ноември 1980 година
за изменение на някои регламенти относно общата организация на пазарите на говеждо и телешко месо, свинско месо и овче месо и козе месо и на Регламенти (ЕИО) № 827/68 и (ЕИО) № 950/68
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 234/79 на Съвета от 5 февруари 1979 г. относно процедурата за приемане на номенклатурата на Общата митническа тарифа, използвана за селскостопански продукти (1), и по-специално член 2 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 805/68 на Съвета от 27 юни 1968 г. относно общата организация на пазарите за говеждо и телешко месо (2), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 2916/79 (3), и по-специално член 10, параграф 5 и член 12, параграф 7 от него,
като има предвид, че датската версия на Общата митническа тарифа, приложена към Регламент (ЕИО) № 950/68 на Съвета (4), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 2538/80 (5), по отношение на подпозиции 01.01 А I, 01.02 A I и 01.03 А I съдържа думите „til avlbrug“ (използвани за развъждане) вместо „racerene avlsdyr“ (развъждане на чиста порода животни), както е изложено в текста на другите езици;
като има предвид, че втора параграф от 1 А) c) от допълнителните пояснения към глава 2 на датския текст към Общата митническа тарифа съдържа фразата „…forudsaetning af, at denne vægt ikke overstiger…“ („…при условие че това тегло не е по-голямо от…“); като има предвид, че тази фраза трябва да звучи правилно „…forudsaetning af, at denne forskel ikke overstiger…“ („…при условие че тази разлика не е по-голяма от …“), както е в текста на другите езици;
като има предвид, че датският текст на тарифата следва да се съгласува с текста на другите езици;
като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 1272/80 на Съвета от 22 май 1980 г. относно сключването на временно споразумение между Европейската икономическа общност и Социалистическа съюзна република Югославия за търговия и търговско сътрудничество (6) предвижда в дял I B относно преференциални мита за някои селскостопански продукти, по-специално за продукти получени от говеждо и телешко месо и попадащи в Общата митническа тарифа, подпозиции 01.02 А II а); 1 аа) и 3 аа); като има предвид, че специалните налози са премахнати за тези продукти и, следователно, тези подпозиции могат да бъдат отменени;
като има предвид, че въпреки че преференциалните системи в резултат на различните актове, приети от Общността, образуват неделима част от Общата митническа тарифа, уместно е да не се включат в настоящия регламент;
като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 805/68 на Съвета, Регламент (ЕИО) № 827/68 на Съвета от 28 юни 1968 г. относно общата организация на пазара за определени продукти, изброени в приложение II към Договора (7), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1837/80 (8), Регламент (ЕИО) № 2759/79 на Съвета от 29 октомври 1979 г. относно общата организация на пазара за свинско месо (9), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1423/78 (10), и Регламент (ЕИО) № 1837/70 на Съвета от 27 юни 1980 г. относно общата организация на пазара за овче и козе месо, номенклатурата на Общата митническа тарифа се използват, за да се направи разлика между категории от стоки и да се опишат продукти;
като има предвид, че изменения в датския текст на номенклатурата на Общата митническа тарифа изискват коригиране на Регламенти (ЕИО) № 805/68, (ЕИО) № 827/68, (ЕИО) № 2759/75 и (ЕИО) № 1837/80; като има предвид, че при това някои от тези регламенти използват, вместо термините „…bortset fra racerene avlsdyr“ (освен развъждане на чиста порода животни) и „raserene avlsdyr“ (развъждане на чиста порода животни), термините „…ikke til avlsburg“ (…неизползвани за развъждане) и „til avlsbrug“ (използвани за развъждане); като има предвид, че регламентите трябва да използват същите термини както в Общата митническа тарифа;
като има предвид, че е бил консултиран Комитетът по номенклатурата на Общата митническа тарифа, доколкото измененията касаят датския текст;
като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по говеждо и телешко месо и Управителния комитет по масла и мазнини,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Общата митническа тарифа, приложена към Регламент (ЕИО) № 950/68, се изменя, както следва:
1.
В датския текст:
а)
срещу подпозиции 01.01 А I, 01.02 А I, 01.03 A I, описанието „Til avlsbrug a)“ се заменя с описанието „Racerene avlsdyr a)“.
б)
в допълнителните пояснения към глава 2, във втора алинея от 1 А c) думите „forudsætning af, at denne vægt ikke overstiger…“ се заменят с думите „…forudsætning af, at denne forskel ikke overstiger …“.
2.
На всички езици:
а)
подпозиции 01.02 А II и 02.01 A II a) се заменят със следните:
Позиция номер
Описание
Ставки на митата
Автономни
%
или налог
(L)
Конвенционални
%
1
2
3
4
01.02
Живи животни от рода на едрия рогат добитък:
А. Домашни видове:
I. (непроменено)
II. Други
16 +(L) b) (*)
c) d)
02.01
Месо и годна за ядене карантия от животни, попадащи в позиция 01.01, 01.02, 01.03 или 01.04, прясно,изстудено или замразено:
А. Месо:
I. (непроменено)
II. От животни от рода на едрия рогат добитък:
а) Прясно или изстудено:
1. Цели трупове, половин трупове или „компенсирани“ четвъртинки …
20 +(L)*
а)
2. Разфасовани или неразфасовани предни четвъртинки …
20 +(L)*
a)
3. Разфасовани или неразфасовани задни четвъртинки …
20 +(L)*
а)
4. (Непроменено)
б)
Бележка под линия „(а)“ относно предишни подпозиции 02.01 А II a) 1 aa), 2 aa) и 3 aa) и бележка под линия „(b)“ относно предишни подпозиции 01.02 А II a); 02.01 A II a) 1 aa), 2 aa) и 3 aa) се заличават.
Затова:
-
бележки под линия „(c)“, „(d)“, и „(e)“ относно подпозиции 01.02 A II стават съответно „(b)“, „(c)“ и „(d)“
и
-
бележки под линия „(c)“, „(d)“, „(e)“, „(f)“ и „(g)“ относно подпозиции 02.01 A II a) и b) стават съответно „(а)“, „(b)“,„(c)“, „(d)“ и „(e)“
и
букви „(c)“, „(d)“, „(e)“, „(f)“ и „(g)“ в колони 2, 3 и 4 относно подпозиции 02.01 A II a) 4 и 02.01 A II b) стават съответно „(а)“, „(b)“,„(c)“, „(d)“ и „(e)“.
Член 2
Датският текст в Регламент (ЕИО) № 805/68, член 1 се изменя, както следва:
1.
В параграф 1:
а)
в подпозиция 01.02 A II думите „…ikke til avlsbrug“ се заменят с думите „…bortset fra racerene avlsdyr“;
б)
в подпозиция 01.02 A I думите „…til avlsbrug“ се заменят с думите „…racerene avlsdyr“.
2.
В параграф 2, буква а) думите „…ikke til avlsbrug“ се заменят с думите „…bortset fra racerene avlsdyr“.
Член 3
В датския текст в Регламент (ЕИО) № 827/68 приложението се изменя, както следва:
В подпозиция 01.01 AI и 01.03 A описанието „til avlsbrug (a)“ се заменя с описанието „racerene avlsdyr (a)“.
Член 4
В датския текст в Регламент (ЕИО) № 2759/75 член 1 се изменя, както следва:
В параграф 1, в подпозиция 01.03 A II думите „…ikke til avlsbrug“ се заменят с думите „…bortset fra racerene avlsdyr“.
Член 5
В датския текст в Регламент (ЕИО) № 1837/80 член 1 се изменя, както следва:
В параграф 1:
1.
в подпозиция 01.04 B думите „…ikke til avlsbrug“ се заменят с думите „…bortset fra racerene avlsdyr“;
2.
в подпозиция 01.04 A думите „…til avlsbrug“ се заменят с думите „…racerene avlsdyr“.
Член 6
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Той се прилага от 1 януари 1981 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 14 ноември 1980 година.

Labels: 3
17
6