Document ID: 32015R0340

UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/340
оd 20. veljače 2015.
o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i administrativnih postupaka koji se odnose na dozvole i certifikate kontrolora zračnog prometa u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća, o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 923/2012 i o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EU) br. 805/2011
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske Unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 216/2008 Eropskog parlamenta i Vijeća od 20. veljače 2008. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ (1), a osobito njezin članak 8.c stavak 10. i članak 10. stavak 5.,
budući da:
(1)
Kontrolori zračnog prometa i osobe i organizacije uključene u njihova osposobljavanja, testiranja, provjere i liječničke preglede i procjene zdravstvene sposobnosti moraju ispunjavati odgovarajuće bitne zahtjeve iz Priloga V.b Uredbi (EZ) br. 216/2008. Konkretno, potrebno im je izdati certifikat ili dozvolu kad dokažu da ispunjavanju bitne zahtjeve.
(2)
Europska se dozvola dokazala kao učinkovit način za priznavanje i potvrđivanje stručnosti kontrolora zračnog prometa koji, kao profesija, imaju jedinstvenu ulogu u radu sigurne kontrole zračnog prometa. Standardom stručnosti za cijelu Uniju u tom se području smanjila fragmentiranost i time se pridonijelo učinkovitijoj organizaciji rada u trenutačnom kontekstu povećane regionalne suradnje između pružatelja usluga u zračnoj plovidbi. Održavanje i poboljšavanje zajedničke sheme licenciranja za kontrolore zračnog prometa koji rade u Uniji važan je dio europskoga sustava kontrole zračnog prometa. Zbog toga je sad potrebno utvrditi tehničke zahtjeve i administrativne postupke koji se odnose na dozvole i certifikate kontrolora zračnog prometa i u kojima će se odražavati vrhunski standardi u tom području.
(3)
Pružanje usluga u zračnoj plovidbi zahtijeva visoko kvalificirano osoblje, što se posebno odnosi na kontrolore zračnog prometa čija se stručnost dokazuje dozvolom izdanom na temelju detaljnih zahtjeva utvrđenih u ovoj Uredbi. Ovlaštenje koje se nalazi na dozvoli trebalo bi naznačiti vrstu operativne usluge u zračnom prometu koju je kontrolor zračnog prometa sposoban pružiti. Posebne ovlasti koje se nalaze na dozvoli trebale bi odražavati i posebne vještine kontrolora i odobrenje koje su nadležna tijela izdala za pružanje usluga za određeni sektor, skupinu sektora i/ili radna mjesta.
(4)
Nadležna tijela koja nadziru i provjeravaju sukladnost na temelju ove Uredbe trebaju biti dovoljno neovisna od kontrolora zračnog prometa pri izdavanju dozvola ili produljenju valjanosti posebnih ovlasti i pri privremenom oduzimanju ili oduzimanju dozvola, ovlaštenja, posebnih ovlasti ili certifikata u slučajevima kad više nisu ispunjeni uvjeti za njihovo izdavanje. Ta tijela trebaju biti dovoljno neovisna od pružatelja usluga u zračnoj plovidbi i organizacija za osposobljavanje. Ona trebaju ostati sposobna za učinkovito obavljanje svojih zadataka. Nadležno tijelo ili tijela čija je odgovornost utvrđena u ovoj Uredbi mogu biti tijelo ili tijela imenovana ili osnovana u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 549/2004. Europskog parlamenta i Vijeća (2). Europska agencija za sigurnost zračnog prometa (u daljnjem tekstu „Agencija”) trebala bi djelovati kao nadležno tijelo za izdavanje i obnavljanje certifikata organizacija za osposobljavanje kontrolora zračnog prometa smještenih izvan državnog područja država članica i, prema potrebi, osoblja tih organizacija. Stoga ona treba ispunjavati iste zahtjeve.
(5)
S obzirom na posebne karakteristike zračnog prometa u Uniji, potrebno je uvesti i učinkovito primjenjivati zajedničke standarde stručnosti za kontrolore zračnog prometa koje zapošljavaju pružatelji usluga u zračnoj plovidbi čime će se osigurati pružanje upravljanja zračnim prometom i usluga u zračnoj plovidbi (ATM/ANS) javnosti.
(6)
Države članice trebaju imati mogućnost primjene ove Uredbe na svoje vojno osoblje koje pruža usluge javnosti, kako je navedeno u članku 1. stavku 2. točki (c) Uredbe (EZ) br. 216/2008.
(7)
U nezgodama i nesrećama slaba komunikacija često igra značajnu ulogu. Zbog toga je potrebno propisati detaljne zahtjeve za kontrolore zračnog prometa u pogledu jezične sposobnosti. Ti se zahtjevi temelje na zahtjevima koje je usvojila Međunarodna organizacija civilnog zrakoplovstva (ICAO) i predstavljaju sredstvo za primjenu tih međunarodno prihvaćenih standarda. Načela nediskriminacije, transparentnosti i proporcionalnosti poštuju se u pogledu zahtjeva za jezičnu sposobnost kako bi se potaknulo slobodno kretanje radnika uz istodobno osiguravanje sigurnosti. Valjanost posebne ovlasti jezične sposobnosti treba biti proporcionalna razini stručnosti, kako je utvrđeno u ovoj Uredbi.
(8)
Zajednička pravila za izdavanje i održavanje dozvola za kontrolore zračnog prometa ključna su za povećavanje povjerenja država članica u međusobne sustave. Kako bi se osigurala najviša razina sigurnosti, potrebno je uvesti ujednačene zahtjeve za osposobljavanje, kvalifikacije i stručnost kontrolora zračnog prometa. Time bi se ujedno osiguralo pružanje sigurnih i visokokvalitetnih usluga kontrole zračnog prometa i pridonijelo priznavanju dozvola u cijeloj Uniji, čime bi se povećala sloboda kretanja i poboljšala dostupnost kontrolora zračnog prometa.
(9)
Europska organizacija za sigurnost zračne plovidbe (Eurocontrol) postavila je odgovarajuće standarde za inicijalno osposobljavanje, navedene u Specifikacijama za zajedničke temeljne sadržaje inicijalnog osposobljavanja za kontrolore zračnog prometa (Specification for the ATCO Common Core Content Initial Training). Potrebno je sad te standarde utvrditi u zakonodavstvu Unije kako bi se odrazio znanstveni i tehnički napredak i kako bi se olakšao ujednačen pristup inicijalnom osposobljavanju što je ključni element u osiguravanju mobilnosti kontrolora zračnog prometa. Potrebno je također postaviti zahtjeve za osposobljavanje na lokaciji i kontinuirano osposobljavanje, vodeći računa o bitnim zahtjevima, kako je utvrđeno u članku 8.c Uredbe (EZ) br. 216/2008. U nedostatku europskih zahtjeva za osposobljavanje, države članice mogu se nastaviti oslanjati na standarde za osposobljavanje koje je definirao ICAO.
(10)
Savjetujući se sa skupinom stručnjaka, Eurocontrol je razvio zahtjeve za procjenu zdravstvene sposobnosti kontrolora zračnog prometa koje države članice već primjenjuju, zajedno s ICAO Aneksom 1. Te zahtjeve sad treba prenijeti u zakonodavstvo Unije kako bi se osigurala njihova ujednačena primjena u svim državama članicama.
(11)
Kako bi se osiguralo da države članice ispunjavaju svoje sigurnosne odgovornosti i obveze na ispravan i strukturiran način sustavom administracije i upravljanja koji vode nadležna tijela i organizacije koje djeluju u njihovo ime, u skladu s Nacionalnim programom sigurnosti ICAO-a, ovom se Uredbom treba propisati zahtjev koji nadležna tijela trebaju primijeniti.
(12)
Certifikacija organizacija za osposobljavanje jedan je od ključnih faktora koji pridonose kvaliteti osposobljavanja kontrolora zračnog prometa i time sigurnom pružanju kontrole zračnog prometa. Stoga je potrebno postrožiti zahtjeve za organizacije za osposobljavanje. Trebalo bi biti moguće certificirati osposobljavanje prema vrsti osposobljavanja, kao komplet usluga osposobljavanja ili kao komplet usluga osposobljavanja i usluga u zračnoj plovidbi, ne zanemarujući pritom posebne karakteristike osposobljavanja koje svaka organizacija nudi.
(13)
Opći uvjeti za dobivanje dozvole, u mjeri u kojoj se oni odnose na dob i zdravstvene zahtjeve, ne smiju utjecati na imatelje postojećih dozvola. Kako bi se sačuvali privilegiji postojećih dozvola i kako bi se osigurala bezbolna tranzicija za sve imatelje dozvola i nadležna tijela, dozvole i certifikati o zdravstvenoj sposobnosti koje su države članice izdale u skladu s Uredbom 2006/23/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) i s Uredbom Komisije (EU) br. 805/2011 (4) trebaju se smatrati kao da su izdani u skladu s ovom Uredbom.
(14)
Potrebno je radi dosljednosti izmijeniti definiciju psihoaktivne tvari iz Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 923/2012 (5).
(15)
Makar se u ovoj Uredbi nastavlja na prethodno postignuto i na zakonske uvjete EU-a, radi jasnoće je potrebno staviti izvan snage Uredbu Komisije (EU) br. 805/2011.
(16)
U skladu s člankom 17. stavkom 2. točkom (b) i člankom 19. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 216/2008, Agencija je pomagala Komisiji u pripremi mjera iz ove Uredbe.
(17)
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog člankom 65. Uredbe (EZ) br. 216/2008.
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet Uredbe i područje primjene
1. Ovom Uredbom utvrđuju se detaljna pravila za:
(a)
uvjete za izdavanje, privremeno oduzimanje i oduzimanje dozvola kontrolora zračnog prometa i studenata kontrolora zračnog prometa te s njima povezanih ovlaštenja i posebnih ovlasti, kao i privilegija i odgovornosti imatelja dozvola;
(b)
uvjete za izdavanje, ograničenje i privremeno oduzimanje i oduzimanje certifikata o zdravstvenoj sposobnosti kontrolora zračnog prometa i studenata kontrolora zračnog prometa, kao i privilegija i odgovornosti njihovih imatelja;
(c)
certifikaciju zrakoplovno-medicinskih ispitivača i zrakoplovno-medicinskih centara za kontrolore zračnog prometa i studente kontrolore zračnog prometa;
(d)
certifikaciju organizacija za osposobljavanje kontrolora zračnog prometa;
(e)
uvjete za provjeru valjanosti, produljenje, obnavljanje i upotrebu takvih dozvola, ovlaštenja, posebnih ovlasti i certifikata.
2. Ova se Uredba primjenjuje na:
(a)
studente kontrolore zračnog prometa i kontrolore zračnog prometa koji svoje funkcije obavljaju u okviru područja primjene Uredbe (EZ) br. 216/2008;
(b)
osobe i organizacije uključene u licenciranje, osposobljavanje, testiranje, provjeru i liječničke preglede i procjene zdravstvene sposobnosti kandidata u skladu s ovom Uredbom.
Članak 2.
Usklađenost s bitnim zahtjevima i postupci
1. Nadležna tijela iz članka 6. kvalificiraju i licenciraju u skladu s odredbama priloga I., III. i IV. studente kontrolore zračnog prometa, kontrolore zračnog prometa i osobe uključene u licenciranje, osposobljavanje, testiranje, provjeru i liječničke preglede i procjene zdravstvene sposobnosti kandidata iz članka 1. stavka 2. točki (a) i (b).
2. Organizacije iz članka 1. stavka 2. točke (b) kvalificiraju se u skladu s tehničkim zahtjevima i administrativnim postupcima utvrđenima u prilozima I., III. i IV. te ih certificiraju nadležna tijela iz članka 6.
3. Certifikacija zdravstvene sposobnosti osoba iz članka 1. stavka 2. točki (a) i (b) mora biti u skladu s tehničkim zahtjevima i administrativnim postupcima utvrđenima u prilozima III. i IV.
4. Smatra se da su licencirani u skladu sa stavkom 1. kontrolori zračnog prometa koji su zaposleni kod pružatelja usluga u zračnoj plovidbi koji pružaju usluge u zračnoj plovidbi u zračnom prostoru državnog područja na koji se primjenjuje Ugovor i čije je glavno mjesto poslovanja i registrirano sjedište, ako postoji, izvan državnog područja podložnog odredbama Ugovora pod uvjetom da ti kontrolori:
(a)
imaju dozvolu kontrolora zračnog prometa koju je izdala treća zemlja u skladu s Aneksom 1 Čikaškoj konvenciji;
(b)
su nadležnom tijelu iz članka 6. dokazali da su završili osposobljavanje i uspješno prošli ispitivanje i ocjenjivanje istovjetno onom koje se zahtijeva u dijelu ATCO, poddijelu D., odjeljcima od 1. do 4., kako je navedeno u Prilogu I.
Zadaci i funkcije dodijeljeni kontrolorima zračnog prometa iz prvog podstavka ne premašuju privilegije dozvole koju je izdala treća zemlja.
5. Instruktori za praktično osposobljavanje i ocjenjivači koje zapošljava organizacija za osposobljavanje koja se nalazi izvan područja država članica smatraju se kvalificiranima u skladu sa stavkom 1. ako zadovoljavaju oba sljedeća uvjeta:
(a)
imaju dozvolu kontrolora zračnog prometa koju je izdala treća zemlja u skladu s Aneksom 1 Čikaškoj konvenciji s ovlaštenjem i, ako je primjenjivo, posebnom ovlasti ovlaštenja koji odgovaraju ovlaštenju ili posebnoj ovlasti ovlaštenja za koje im je odobreno podučavanje ili ocjenjivanje;
(b)
dokazali su nadležnom tijelu iz članka 6. da su završili osposobljavanje i uspješno prošli ispitivanja i ocjenjivanja istovjetna onima koja se zahtijevaju u dijelu ATCO, poddijelu D, odjeljku 5., navedenom u Prilogu I.
Privilegiji iz prvog podstavka navode se u certifikatu koji je izdala treća zemlja te su ograničeni na pružanje podučavanja i ocjenjivanje za organizacije za osposobljavanje koje se nalaze izvan područja država članica.
Članak 3.
Pružanje usluga kontrole zračnog prometa
1. Usluge kontrole zračnog prometa pružaju samo kontrolori zračnog prometa koji su kvalificirani i licencirani u skladu s ovom Uredbom.
2. U skladu s člankom 1. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 216/2008 države članice, u mjeri u kojoj je to moguće, osiguravaju da usluge iz članka 1. stavka 2. točke (c) navedene Uredbe koje javnosti pruža ili čini dostupnim vojno osoblje nude razinu sigurnosti koja je barem jednaka razini propisanoj bitnim zahtjevima definiranima u Prilogu V.b navedenoj Uredbi.
3. Države članice mogu odlučiti da se ova Uredba primjenjuje na njihovo vojno osoblje koje pruža usluge javnosti.
Članak 4.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
1.
„neuobičajena situacija” znači okolnosti, uključujući otežane uvjete, koje se ne doživljavaju ni redovno ni uobičajeno i za koje kontrolor zračnog prometa nema razvijene automatske vještine;
2.
„prihvatljivi načini usklađivanja (AMC)” znači neobvezujući standardi koje je Agencija prihvatila za opisivanje postupaka kojima se postiže sukladnost s Uredbom (EZ) br. 216/2008 i njezinim provedbenim pravilima;
3.
„usluga kontrole zračnog prometa (ATC)” znači usluga koja se pruža u svrhu:
(a)
sprečavanja sudara:
-
između zrakoplova; i
-
između zrakoplova i prepreka na manevarskoj površini; i
(b)
ubrzanja i održanja urednog toka zračnog prometa;
4.
„nadležna kontrola zračnog prometa (ATC)” znači opći pojam koji se može odnositi na oblasni centar kontrole zračnog prometa, prilaznu kontrolu zračnog prometa ili aerodromsku kontrolu zračnog prometa (toranj);
5.
„alternativni načini udovoljavanja” znači alternativa nekom postojećem prihvatljivom načinu udovoljavanja ili novi način usklađivanja za ostvarivanje sukladnosti s Uredbom (EZ) br. 216/2008 i njezinim provedbenim pravilima za što Agencija nije prihvatila nijedan povezan prihvatljiv način udovoljavanja;
6.
„ocjenjivanje” znači procjena praktičnih vještina na temelju koje dolazi do izdavanja dozvole, ovlaštenja i/ili posebne ovlasti ili posebnih ovlasti te njihova produljenja i/ili obnavljanja, koja uključuje ponašanje i praktičnu primjenu znanja i razumijevanja koje pokaže osoba koju se ocjenjuje;
7.
„posebna ovlast ocjenjivača” znači odobrenje upisano u dozvoli i sastavni dio dozvole kojim se navodi stručnost imatelja dozvole da ocjenjuje praktične vještine studenta kontrolora zračnog prometa i kontrolora zračnog prometa;
8.
„stres od kritične nezgode” znači pojava neuobičajenih i/ili ekstremnih emotivnih reakcija, fizičkih reakcija i/ili reakcija u ponašanju kod neke osobe nakon neočekivanog događaja, nesreće, nezgode ili ozbiljne nezgode;
9.
„situacija u slučaju opasnosti” znači ozbiljna i opasna situacija koja zahtijeva poduzimanje hitnih mjera;
10.
„ispitivanje” znači formalizirani test kojim se ocjenjuje znanje i razumijevanje neke osobe;
11.
„materijal s uputama (GM)” znači neobvezujući materijal koji je sastavila Agencija, koji pomaže u objašnjavanju značenja zahtjeva ili specifikacije i koji se koristi kako bi se pomoglo u tumačenju Uredbe (EZ) br. 216/2008, njezinih provedbenih pravila i prihvatljivih načina usklađivanja;
12.
„ICAO indikator lokacije” znači kod od četiri slova oblikovan u skladu s pravilima koja je ICAO propisao u najnovijoj ažuriranoj verziji priručnika „DOC 7910” i dodijeljen lokaciji stacionarne zrakoplovne stanice;
13.
„posebna ovlast jezične sposobnosti” znači izjava upisana u dozvoli i sastavni dio dozvole kojom se navodi jezična sposobnost imatelja;
14.
„dozvola” znači dokument izdan i potvrđen u skladu s ovom Uredbom kojim se njegovu zakonitu imatelju daje pravo na korištenje privilegija stečenih ovlaštenjima i posebnim ovlastima koji se nalaze u njemu;
15.
„poduka u osposobljavanju na radnom mjestu” znači faza osposobljavanja na lokaciji tijekom koje se prethodno stečene rutine i vještine povezane s radnim mjestom integriraju u praksi pod nadzorom kvalificiranog instruktora osposobljavanja na radnom mjestu u stvarnoj prometnoj situaciji;
16.
„posebna ovlast instruktora osposobljavanja na radnom mjestu (OJTI)” znači odobrenje upisano u dozvoli i sastavni dio dozvole kojim se navodi stručnost imatelja za pružanje poduke u osposobljavanju na radnome mjestu i u osposobljavanju na uređajima za osposobljavanje;
17.
„uređaj za osposobljavanje za izdvojene zadatke (PTT)” znači uređaj za osposobljavanje kojim se pruža osposobljavanje za konkretne, odabrane operativne zadatke, pri čemu se od učenika ne očekuje da vježba sve zadatke koji su uobičajeno povezani s potpunim operativnim okruženjem;
18.
„ciljana razina izvedbe” znači jasna i nedvosmislena izjava o razini izvedbe koja se očekuje od osobe koja prolazi osposobljavanje, uvjetima pod kojima dolazi do izvedbe i standardima koje osoba koja prolazi kroz osposobljavanje mora zadovoljiti;
19.
„privremena nesposobnost” znači privremeno stanje tijekom kojega je imatelj dozvole spriječen u korištenju privilegija dozvole, makar su ovlaštenja, posebne ovlasti i certifikat o zdravstvenoj sposobnosti valjani;
20.
„psihoaktivne tvari” znači alkohol, opioidi, kanabinoidi, sedativi i hipnotici, kokain, drugi psihostimulansi, halucinogeni i hlapljiva otapala, ali ne uključujući kofein i duhan;
21.
„posebna ovlast ovlaštenja” znači odobrenje upisano u dozvoli i sastavni dio dozvole kojim se navode posebni uvjeti, privilegiji ili ograničenja koji se odnose na relevantno ovlaštenje;
22.
„obnavljanje” znači upravni akt proveden nakon isteka ovlaštenja, posebne ovlasti ili certifikata kako bi se ovlaštenje, posebna ovlast ili certifikat obnovili za daljnje, određeno razdoblje pod uvjetom da su ispunjeni određeni zahtjevi;
23.
„produljenje” znači upravni akt proveden unutar razdoblja valjanosti ovlaštenja, posebne ovlasti ili certifikata kojim se imatelju dopušta korištenje privilegija ovlaštenja, posebne ovlasti ili certifikata tijekom daljnjeg određenog razdoblja pod uvjetom da su ispunjeni određeni zahtjevi;
24.
„sektor” znači dio kontrolnog područja i/ili dio područja letnih informacija/gornjeg zračnog prostora;
25.
„simulator” znači uređaj za osposobljavanje koji prikazuje važna svojstva stvarnog operativnog okruženja i reproducira operativne uvjete pod kojima osoba koja prolazi kroz osposobljavanje može vježbati zadatke izravno i u realnom vremenu;
26.
„uređaj za osposobljavanje” znači svaka vrsta uređaja kojom se simuliraju operativni uvjeti, uključujući simulatore i uređaje za osposobljavanje za izdvojene zadatke;
27.
„posebna ovlast instruktora na uređaju za osposobljavanje (STDI)” znači odobrenje upisano u dozvoli i sastavni dio dozvole kojim se navodi da je imatelj stručan za podučavanje na uređajima za osposobljavanje;
28.
„tečaj osposobljavanja” znači teorijska i/ili praktična poduka sastavljena u strukturiranom okviru i pružena u određenom vremenu;
29.
„organizacija za osposobljavanje” znači organizacija koju je nadležno tijelo certificiralo za pružanje jednog ili više vrsta osposobljavanja;
30.
„posebna ovlast za lokaciju” znači odobrenje upisano u dozvoli i sastavni dio dozvole kojim se navode ICAO indikator lokacije i sektor, skupina sektora ili radna mjesta na kojima je imatelj dozvole stručan za rad;
31.
„provjera” znači postupak na temelju kojeg putem uspješnog završetka tečaja za posebnu ovlast za lokaciju povezanog s ovlaštenjem ili posebnom ovlasti ovlaštenja imatelj može početi koristiti privilegije tog ovlaštenja ili posebne ovlasti ovlaštenja.
Članak 5.
Nadležno tijelo
1. Države članice imenuju ili osnivaju najmanje jedno nadležno tijelo s dodijeljenim odgovornostima za certifikaciju i nadzor osoba i organizacija koje su predmet ove Uredbe.
2. Unutar funkcionalnog bloka zračnog prostora ili u slučaju prekograničnog pružanja usluga nadležna se tijela imenuju na temelju sporazuma država članica na koje se taj blok ili slučaj odnosi.
3. Ako država članica imenuje ili osnuje više od jednog nadležnog tijela, područja nadležnosti svakog nadležnog tijela moraju se jasno definirati u pogledu odgovornosti i geografskih područja, prema potrebi. Između tih tijela mora se uspostaviti koordinacija kako bi se unutar njihovih odgovarajućih područja nadležnosti osigurao učinkovit nadzor svih osoba i organizacija koje su predmet ove Uredbe.
4. Svako nadležno tijelo mora biti neovisno od pružatelja usluga u zračnoj plovidbi i organizacija za osposobljavanje. Ta se neovisnost postiže odgovarajućim razdvajanjem nadležnih tijela, najmanje na funkcionalnoj razini, od pružatelja usluga u zračnoj plovidbi i od organizacija za osposobljavanje. Nadležna tijela moraju biti neovisna i transparentna u izvršavanju svojih ovlasti.
Prvi se podstavak također primjenjuje na Agenciju kad ona djeluje kao nadležno tijelo u skladu s člankom 6. stavkom 2. točkom (b) i stavkom 3. točkom (a) podtočkom ii.
5. Države članice osiguravaju nužnu sposobnost nadležnih tijela za provedbu aktivnosti certifikacije i nadzora koje obuhvaćaju njihovi programi certifikacije i nadzora, što uključuje dovoljne resurse za ispunjavanje zahtjeva iz Priloga II. (dio ATCO.AR). Konkretno, države članice koriste ocjene koje su donijela nadležna tijela u skladu sa stavkom ATCO.AR.A.005 točkom (a) Priloga II. za dokazivanje sposobnosti.
6. U pogledu osoblja nadležnih tijela koje provodi aktivnosti nadzora i certifikacije na temelju ove Uredbe države članice osiguravaju da ne postoji izravni ili neizravni sukob interesa, pogotovo kad se radi o članovima obitelji ili financijskoj koristi predmetnog osoblja.
7. Smatra se da svako nadležno tijelo koje je imenovala ili osnovala država članica za potrebe Uredbe Komisije (EU) br. 805/2011 zadržava status nadležnog tijela u smislu ove Uredbe, osim ako je predmetna država članica odredila drukčije. U potonjem slučaju države članice obavijestit će Agenciju o svim nazivima i adresama nadležnih tijela koja imenuju ili osnuju u primjeni ovog članka, kao i o svakoj s tim povezanoj promjeni.
Članak 6.
Nadležno tijelo u smislu Priloga I., III. i IV.
1. Za potrebe Priloga I., nadležno je tijelo svako tijelo koje imenuje ili osnuje država članica kojem osoba podnosi zahtjev za izdavanje dozvole.
2. Za potrebe Priloga III. i za nadzor zahtjeva iz Priloga I. u pogledu pružatelja usluga u zračnoj plovidbi, nadležno tijelo je:
(a)
tijelo koje kao svoje nadležno tijelo za nadzor imenuje ili osnuje država članica u kojoj se nalazi glavno mjesto poslovanja podnositelja zahtjeva ili, ako postoji, njegovo registrirano sjedište, osim ako je bilateralnim ili multilateralnim sporazumima između država članica ili njihovih nadležnih tijela propisano drukčije;
(b)
Agencija, ako se glavno mjesto poslovanja podnositelja zahtjeva ili, ako postoji, njegovo registrirano sjedište nalazi izvan državnog područja država članica.
3. Za potrebe Priloga IV. nadležno tijelo je:
(a)
za zrakoplovno-medicinske centre:
i.
tijelo koje je imenovala država članica u kojoj zrakoplovno-medicinski centar ima glavno mjesto poslovanja;
ii.
Agencija, kad se zrakoplovno-medicinski centar nalazi u trećoj zemlji;
(b)
za zrakoplovno-medicinske ispitivače:
i.
tijelo koje je imenovala država članica u kojoj zrakoplovno-medicinski ispitivač ima glavno mjesto obavljanja djelatnosti;
ii.
kad se glavno mjesto obavljanja djelatnosti zrakoplovno-medicinskog ispitivača nalazi u trećoj zemlji, nadležno tijelo koje je imenovala država članica kojem podnositelj zahtjeva za certifikat zrakoplovno-medicinskog ispitivača podnosi zahtjev za izdavanje certifikata.
Članak 7.
Prijelazne odredbe
1. Smatra se da su izdani u skladu s ovom Uredbom dozvole, ovlaštenja i posebne ovlasti koji su izdani u skladu s odgovarajućim odredbama nacionalnog zakonodavstva na temelju Direktive 2006/23/EZ i koji su izdani u skladu s Uredbom (EU) br. 805/2011.
2. Smatra se da je izdano u skladu s ovom Uredbom ovlaštenje Oblasna proceduralna kontrola (Area Control Procedural, ACP) s posebnom ovlasti ovlaštenja Oceanska kontrola (Oceanic Control, OCN) koje je izdano u skladu s nacionalnim pravilima na temelju članka 31. stavka 1. Uredbe (EU) br. 805/2011.
3. Smatra se da su izdani u skladu s ovom Uredbom certifikati o zdravstvenoj sposobnosti, certifikati za organizacije za osposobljavanje, za zrakoplovno-medicinske ispitivače i za zrakoplovno-medicinske centre, odobrenja shema stručnosti za lokaciju i odobrenja planova osposobljavanja koji su izdani u skladu s odgovarajućim odredbama nacionalnog zakonodavstva na temelju Direktive 2006/23/EZ u skladu s Uredbom (EU) br. 805/2011.
Članak 8.
Zamjena dozvola, prilagođavanje privilegija, tečajeva osposobljavanja i shema stručnosti za lokaciju
1. Države članice zamjenjuju dozvole iz članka 7. stavka 1. dozvolama sukladnima s formatom utvrđenim u Dodatku 1. Prilogu II. ovoj Uredbi najkasnije do 31. prosinca 2015. ili najkasnije do 31. prosinca 2016. ako država koristi odstupanje iz članka 11. stavka 2.
2. Države članice zamjenjuju certifikate za organizacije za osposobljavanje kontrolora zračnog prometa iz članka 7. stavka 3. certifikatima sukladnima s formatom utvrđenim u Dodatku 2. Prilogu II. ovoj Uredbi najkasnije do 31. prosinca 2015. ili najkasnije do 31. prosinca 2016. ako država koristi odstupanje iz članka 11. stavka 2.
3. Države članice zamjenjuju certifikate za zrakoplovno-medicinske ispitivače i certifikate za zrakoplovno-medicinske centre iz članka 7. stavka 3. certifikatima sukladnima s formatom utvrđenim u dodacima 3. i 4. Prilogu II. ovoj Uredbi najkasnije do 31. prosinca 2015. ili najkasnije do 31. prosinca 2016. ako država koristi odstupanje iz članka 11. stavka 2.
4. Nadležna tijela konvertiraju privilegije ispitivača i ocjenjivača za inicijalno osposobljavanje u skladu s člankom 20. Uredbe Komisije (EU) br. 805/2011 i ispitivača i ocjenjivača stručnosti za osposobljavanje za lokaciju i kontinuirano osposobljavanje koje je nadležno tijelo odobrilo u skladu s člankom 24. Uredbe Komisije (EU) br. 805/2011 u privilegije posebne ovlasti ocjenjivača u skladu s ovom Uredbom, ako je primjenjivo, najkasnije do 31. prosinca 2015. ili najkasnije do 31. prosinca 2016. ako država koristi odstupanje iz članka 11. stavka 2.
5. Nadležna tijela mogu konvertirati privilegije nacionalnih instruktora na simulatorima i uređajima za osposobljavanje u privilegije posebne ovlasti instruktora na uređajima za osposobljavanje u skladu s ovom Uredbom, ako je primjenjivo, najkasnije do 31. prosinca 2015. ili najkasnije do 31. prosinca 2016. ako država koristi odstupanje iz članka 11. stavka 2.
6. Pružatelji usluga u zračnoj plovidbi prilagođavaju svoje sheme stručnosti za lokaciju radi usklađivanja sa zahtjevima ove Uredbe najkasnije do 31. prosinca 2015. ili najkasnije do 31. prosinca 2016. ako država koristi odstupanje iz članka 11. stavka 2.
7. Organizacije za osposobljavanje kontrolora zračnog prometa prilagođavaju svoje planove osposobljavanja radi usklađivanja sa zahtjevima ove Uredbe najkasnije do 31. prosinca 2015. ili najkasnije do 31. prosinca 2016. ako država koristi odstupanje iz članka 11. stavka 2.
8. Certifikati o završetku tečajeva osposobljavanja koji su počeli prije primjene ove Uredbe u skladu s Uredbom (EU) br. 805/2011 prihvaćaju se za potrebe izdavanja odgovarajućih dozvola, ovlaštenja i posebnih ovlasti u skladu s ovom Uredbom pod uvjetom da je osposobljavanje i ocjenjivanje završeno najkasnije do 30. lipnja 2016. ili najkasnije do 30. lipnja 2017. ako država koristi odstupanje iz članka 11. stavka 2.
Članak 9.
Izmjena Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 923/2012
U članku 2. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 923/2012 točka 104. zamjenjuje se sljedećim:
„104.
‚psihoaktivne tvari’ znači alkohol, opioidi, kanabinoidi, sedativi i hipnotici, kokain, drugi psihostimulansi, halucinogeni i hlapljiva otapala, ali ne uključujući kofein i duhan;”
Članak 10.
Stavljanje izvan snage
Uredba Komisije (EU) br. 805/2011 stavlja se izvan snage.
Članak 11.
Stupanje na snagu i primjena
1. Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 30. lipnja 2015.
2. Odstupajući od stavka 1., države članice mogu odlučiti ne primjenjivati priloge od I. do IV., u cjelini ili djelomično, prije 31. prosinca 2016.
Ako država članica iskoristi ovu mogućnost, ona o tome mora obavijestiti Komisiju i Agenciju najkasnije do 1. srpnja 2015. U toj se obavijesti moraju opisati područje primjene svakog odstupanja i provedbeni plan s planiranim mjerama i rokovima za njihovu provedbu. U tom se slučaju i dalje primjenjuju odgovarajuće odredbe Uredbe Komisije (EU) br. 805/2011.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. veljače 2015.

Labels: 10
7
8
9
12