Document ID: 31977L0541

31977L0541
L 220/95
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
DIREKTIVA VIJEĆA
od 28. lipnja 1977.
o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na sigurnosne pojaseve i sustave za držanje putnika motornih vozila
(77/541/EEZ)
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 100.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (2),
budući da se tehnički zahtjevi koje motorna vozila moraju zadovoljiti sukladno državnom zakonodavstvu odnose među ostalim na sigurnosne pojaseve i sustave za držanje putnika;
budući da se ti zahtjevi razlikuju od jedne države članice do druge; budući da je stoga nužno da sve države članice usvoje iste zahtjeve, povrh ili umjesto postojećih propisa, na način da se dozvoli uvođenje postupka EEZ homologacije tipa, koji je bio predmet Direktive Vijeća 70/156/EEZ od 6. veljače 1970. o usklađivanju zakonodavstava država članica o homologaciji tipa motornih vozila i njihovih prikolica (3) za sve tipove vozila;
budući da su zajednički zahtjevi za unutarnje dijelove putničkog prostora, raspored upravljačkih naprava, krov, naslone i stražnje dijelove sjedala navedeni u Direktivi 74/60/EEZ (4); budući da su zahtjevi za unutarnju opremu koja se odnosi na zaštitu vozača od ozljeda od upravljačkog mehanizama navedeni u Direktivi 74/297/EEZ (5); budući da su zahtjevi koji se odnose na čvrstoću sjedala i njihova sidrišta navedeni u 74/408/EEZ (6); budući da su zahtjevi koji se odnose na sidrišta sigurnosnih pojaseva navedeni u Direktivi 76/115/EEZ (7); budući da će drugi zahtjevi koji se odnose na unutarnju opremu, a posebno oni koji se odnose na naslone za glavu i označivanje upravljačkih naprava biti određeni kasnije;
budući da se pravila za sigurnosne pojaseve i sustave za držanje putnika odnose ne samo na udovoljavanje zahtjevima konstrukcije već i na njihovo ugrađivanje u motorna vozila;
budući da usklađen postupak homologacije tipa sastavnog dijela za sigurnosne pojaseve i sustave za držanje putnika omogućuje svakoj državi članici provjeru sukladnosti sa zajedničkim zahtjevima koji se odnose na konstrukciju i ispitivanje te izvješćivanje ostalih država članica o svojim nalazima tako da im pošalje kopiju certifikata za svaki tip sigurnosnog pojasa i sustava za držanje putnika; budući da stavljanje EEZ homologacijske oznake na sve sigurnosne pojaseve i sustave za držanje putnika proizvedenih u skladu s homologiranim tipom otklanja potrebu za njihovim tehničkim provjeravanjem u drugim državama članicama;
budući da je glavna namjera usklađenih zahtjeva ostvarivanje veće sigurnosti u cestovnom prometu; budući da bi ugradnju sigurnosnih pojaseva i sustava za držanje putnika u vozila navedenu u ovoj Direktivi trebalo propisati obvezatnom;
budući da usklađivanje državnog zakonodavstva koje se odnosi na motorna vozila povlači za sobom međusobno priznavanje provjera država članica koje je provela svaka od njih na temelju zajedničkih zahtjeva,
DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
1. Svaka država članica dodjeljuje EEZ homologaciju sastavnog dijela za svaki tip pojasa na tri točke ili trbušnog pojasa te za svaki tip sustava za držanje putnika koji zadovoljava zahtjeve konstrukcije i ispitivanja navedene u točki 2. Priloga I. i u Prilozima IV. do XIV.
2. Država članica koja je dodijelila EEZ homologaciju tipa sastavnog dijela poduzima potrebne mjere radi provjere sukladnosti proizvodnje s homologiranim tipom, prema potrebi i u suradnji s nadležnim vlastima druge države članice.
3. Za provedbu stavka 2. dovoljno je da država članica osigura postupke za provjeru kvalitete iz točke 2.8.1. Priloga I.
Ako sama država članica obavlja provjeru, ili je obavljaju laboratoriji koje ona ovlašćuje, koriste se metode koje će dati barem istovjetno pouzdane rezultate kao i postupci navedeni u stavku 1. Osobito je prikladan postupak naveden u točki 2.8.2. Priloga I.
Članak 2.
Za svaki tip sigurnosnog pojasa ili sustava za držanje putnika kojeg homologiraju prema članku 1., države članice izdaju proizvođaču ili njegovom ovlaštenom predstavniku EEZ homologacijsku oznaku za sastavni dio koja je u skladu s jednim od uzoraka prikazanih u Prilogu III.
Države članice će poduzeti sve potrebne mjere da spriječe uporabu oznaka koje bi mogle izazvati zabunu da se radi o sigurnosnim pojasevima i sustavima za držanje putnika koji su homologirani prema članku 1., a ne o drugim napravama.
Članak 3.
1. Država članica ne smije zabraniti stavljanje sigurnosnih pojaseva i sustava za držanje putnika na tržište radi njihove konstrukcije i načina djelovanja ako oni nose EEZ homologacijsku oznaku tipa sastavnog dijela.
2. Međutim, država članica smije zabraniti stavljanje sigurnosnih pojaseva i sustava za držanje putnika na tržište koji nose EEZ homologacijsku oznaku tipa sastavnog dijela ukoliko se ne uspiju uskladiti s homologiranim tipom.
Država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o poduzetim mjerama te obrazlaže razloge svoje odluke.
Članak 4.
Nadležna tijela svake države članice u roku od mjesec dana nadležnim tijelima drugih država članica šalju kopiju certifikata o homologaciji tipa sastavnog dijela čiji se uzorak nalazi u Prilogu II. i koji se ispunjava za svaki tip sigurnosnog pojasa i sustava za držanje putnika, koji su ta tijela odobrila ili odbila odobriti.
Članak 5.
1. Ako država članica koja je izdala EEZ homologaciju tipa sastavnog dijela smatra da određeni broj sigurnosnih pojaseva ili sustava za držanje sa istovjetnom oznakom homologacije tipa sastavnog dijela nije sukladan tipu koji je ona odobrila, ona poduzima potrebne mjere kako bi osigurala da proizvodni modeli budu sukladni homologiranom tipu. Nadležna tijela te države članice obavješćuju nadležna tijela ostalih država članica o poduzetim mjerama, koje mogu, ako je nesukladnost trajna, dovesti do povlačenja EEZ homologacije tipa sastavnog dijela. Spomenuta tijela poduzet će iste mjere ako ih nadležno tijelo druge države članice obavijesti o nesukladnosti.
2. Nadležna se tijela država članica u razdoblju od jednog mjeseca međusobno obavješćuju o svakom povlačenju EEZ homologacije tipa sastavnog dijela i o razlozima te mjere.
3. Ako država članica koja je dodijelila EEZ homologaciju tipa sastavnog dijela sumnja u nesukladnost o kojoj je bila obaviještena, države članice kojih se to tiče trebaju nastojati riješiti spor. O tome se obavješćuje Komisija koja prema potrebi provodi odgovarajuće konzultacije radi rješavanja spora.
Članak 6.
Svaka odluka poduzeta u skladu s odredbama donesenima u provedbi ove Direktive da se odbije ili povuče EEZ homologacija tipa sastavnog dijela za sigurnosne pojaseve ili sustave za držanje putnika ili zabrani njihovo stavljanje na tržište ili uporabu, popraćena je detaljno razlozima na kojima se temelji. Takva se odluka obznanjuje stranci na koju se odnosi, a koja se istovremeno obavješćuje o pravnom lijeku koji joj stoji na raspolaganju u skladu sa zakonom na snazi u državama članicama i o vremenskom roku za primjenu pravnog lijeka.
Članak 7.
Nijedna država članica ne smije zabraniti izdavanje EEZ homologacije tipa ili državne homologacije tipa vozila iz razloga koji se odnosi na sigurnosne pojaseve i sustave za držanje putnika koji su u njega ugrađeni, ako ovi imaju oznaku EEZ homologacije tipa sastavnog dijela i ako su ugrađeni u skladu sa zahtjevima navedenima u točki 3. Priloga I.
Članak 8.
Nijedna država članica ne smije odbiti ili zabraniti prodaju, registraciju, stavljanje u uporabu ili korištenje bilo kojeg vozila iz razloga koji se odnosi na sigurnosne pojaseve i sustave za držanje putnika, ako ovi imaju oznaku EEZ homologacije tipa sastavnog dijela i ako su ugrađeni u skladu sa zahtjevima navedenima u točki 3. Priloga I.
Članak 9.
U svrhu ove Direktive „vozilo” znači svako motorno vozilo kategorije M1, kao što je definirano u Prilogu I. Direktive 70/156/EEZ, namijenjeno uporabi na cesti, koje ima najmanje četiri kotača i najveću konstrukcijsku brzinu veću od 25 km/h.
Članak 10.
Sve izmjene potrebne za prilagodbu priloga tehničkom napretku donose se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 13. Direktive 70/156/EEZ.
Članak 11.
1. Države članice donose odredbe potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom u razdoblju od 18 mjeseci od njezinog priopćenja i o tome odmah obavješćuju Komisiju.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba državnog zakonodavstva koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 12.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 28. lipnja 1977.

Labels: 7
8
18
15