Document ID: 31985D0275

*****
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 7ης Νοεμβρίου 1984
σχετικά με μια περιφερειακή ενίσχυση που σχεδιάζει να χορηγήσει η γαλλική κυβέρνηση σε μια επιχείρηση των τομέων ωρολογοποιίας, οπτικής και ηλεκτρονικής, στην Besancon (Doubs), Γαλλία
(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(85/275/ΕΟΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 93 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,
Αφού, σύμφωνα με τις διατάξεις του εν λόγω άρθρου, κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους (1), και έχοντας υπόψη της τις παρατηρήσεις αυτές,
Εκτιμώντας:
Ι
ότι το γαλλικό διάταγμα αριθ. 82-379 της 6ης Μαΐου 1982 σχετικά με το prime χωροταξίας (prime d'amenagement du territoire) (2) θέσπισε καθεστώς που προορίζεται για την προώθηση των δραστηριοτήτων σε ορισμένες γεωγραφικές ζώνες της εθνικής επικράτειας· ότι το καθεστώς αυτό επιτρέπει στη γαλλική κυβέρνηση να χορηγεί prime σε βιομηχανικά προγράμματα, προγράμματα του τριτογενούς τομέα και έρευνας, με όριο το 25 % της καθαρής επενδύσεως πριν από την καταβολή του φόρου, με ανώτατο ποσό τις 50 000 FF ανά δημιουργούμενη θέση απασχόλησης ή 17 % της καθαρής επενδύσεως πριν από την καταβολή του φόρου, με ανώτατο ποσό 35 000 FF ανά δημιουργούμενη θέση απασχόλησης, ανάλογα με τις γεωγραφικές ζώνες·
ότι η Επιτροπή εξέτασε κατ' αρχάς το προαναφερόμενο καθεστώς, στο πλαίσιο του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης·
ότι η Επιτροπή έκρινε πως η χορήγηση prime σε βιομηχανικά προγράμματα μπορεί να τύχει παρεκκλίσεως από το ασυμβίβαστο των κρατικών ενισχύσεων, που προβλέπεται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης, και τούτο σε συγκεκριμένες γεωγραφικές ζώνες, αλλά ότι η παρέκκλιση αυτή δεν θα μπορούσε να γίνει δεκτή για τη χορήγηση τέτοιων primes σε ορισμένες άλλες γεωγραφικές ζώνες η κοινωνική και οικονομική κατάσταση των οποίων είναι ικανοποιητική·
ότι η Επιτροπή αναγκάστηκε έτσι να κινήσει τη διαδικασία του άρθρου 93 παράγραφος 2 της συνθήκης εναντίον της χορηγήσεως prime στις τελευταίες αυτές ζώνες και ότι ειδοποίησε σχετικά τις γαλλικές αρχές με επιστολή της 11ης Ιουνίου 1982·
ότι, στην επιστολή αυτή που αφορούσε την κίνηση της διαδικασίας του άρθρου 93 παράγραφος 2 της συνθήκης, η Επιτροπή αρνήθηκε να δεχτεί, ανεπιφύλακτα, τη χορήγηση prime σε προγράμματα που τοποθετούνται έξω απο τις γεωγραφικές ζώνες που οριοθετούνται από το διάταγμα σχετικά με το prime d'amenagement du territoire και συνέχισε να υποβάλλει τη χορήγηση τέτοιων prime σε διαδικασία κοινοποιήσεως εκ των προτέρων στο μέτρο που πρόκειται για τις σημαντικότερες σχετικές περιπτώσεις·
ότι οι κοινοποιήσεις που ζητήθηκαν από την Επιτροπή έχουν σκοπό να της επιστρέψουν να διαπιστώνει το συμβιβάσιμο της χορήγησης τέτοιων εκτάκτων και κατά παρέκκλιση ενισχύσεων με τη συνθήκη, και ιδίως με το άρθρο 92 παράγραφος 3·
ΙΙ
ότι, με τέλεξ της 11ης Φεβρουαρίου 1983, η γαλλική κυβέρνηση σύμφωνα με τη διαδικασία αυτή, ειδοποίησε την Επιτροπή σχετικά με την πρόθεσή της να χορηγήσει prime d'amenagement du territoire σε επιχείρηση ωρολογοποιίας, οπτικής και ηλεκτρονικής, για ένα πρόγραμμα τοποθετούμενο στην Besancon στο διαμέρισμα Doubs· ότι η Besancon ευρίσκεται έξω απο τις γεωγραφικές ζώνες που μπορούν να τύχουν prime d'amenagement du territoire, έτσι όπως έχουν οριοθετηθεί από το γαλλικό διάταγμα το σχετικό με το prime d'amenagement du territoire·
ότι πρόθεση της γαλλικής κυβερνήσεως ήταν να χορηγηθεί prime 34 475 εκατομμυρίων FF σε πρόγραμμα του οποίου η συνολική επένδυση θα ήταν 363 εκατομμύρια FF· ότι η σχέση του ποσού του prime με το ποσό της επένδυσης ήταν 9,5 % ακαθάριστο·
ότι το σχέδιο προέβλεπε τη μεταφορά σε νέες δραστηριότητες 985 υπαλλήλων της ενδιαφερόμενης επιχείρησης στην Besancon επί 1 960 που απασχολούσε· ότι το δυναμικό απησχολείτο στις δραστηριότητες ωρολογοποιίας· ότι η μετατροπή των δραστηριοτήτων ωρολογοποιίας θα κατέληγε στη δημιουργία δραστηριοτήτων οπτικής και ηλεκτρονικής·
ότι η Επιτροπή εξέτασε το σχέδιο χορηγήσεως της ενισχύσεως αυτής στο πλαίσιο του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης· υπέβαλε μάλιστα στις γαλλικές αρχές ερωτήματα σχετικά με τους κοινωνικούς και οικονομικούς λόγους χορηγήσεως του εκτάκτου και κατά παρέκκλιση prime d'amenagement du territoire στην Besancon·
ότι, επίσης, η Επιτροπή κάλεσε τις γαλλικές αρχές να της υποδείξουν κατά πόσον προβλέπονταν από το σχέδιο αυτό, άλλες κρατικές ενισχύσεις, ιδίως όσον αφορά την επαγγελματική κατάρτιση και την έρευνα· ότι η γαλλική κυβέρνηση απάντησε επί του θέματος αυτού·
ότι, στο πλαίσιο της εξετάσεως αυτής και βάσει των κοινωνικών και οικονομικών δικαιολογήσεων του προγράμματος που παρέσχε η γαλλική κυβέρνηση, η Επιτροπή μπόρεσε να δεχτεί ότι το prime d'amenagement du territoire που προβλέπεται στην Besancon θα μπορούσε να τύχει της παρεκκλίσεως από το ασυμβίβαστο των ενισχύσεων που προβλέπεται από το άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης· ότι, κατά συνέπεια, η Επιτροπή κίνησε τη διαδικασία που προβλέπεται από το άρθρο 93 παράγραφος 2 της συνθήκης εναντίον του σχεδίου αυτού και ειδοποίησε σχετικά τη γαλλική κυβέρνηση με επιστολή της 15ης Απριλίου 1983·
ότι οι παρατηρήσεις που απέστειλε η γαλλική κυβέρνηση με την επιστολή της της 27ης Ιουνίου 1983 και ύστερα με άλλες κοινοποιήσεις, εκ των οποίων η τελευταία ήταν της 17ης Σεπτεμβρίου 1984, δεν προσέθεσαν στοιχεία που να μπορούν να τροποποιήσουν την εκτίμηση της Επιτροπής, ιδιαίτερα όσον αφορά την κοινωνική και οικονομική περιφερειακή κατάσταση στην Besancon·
ότι τέλος, στο πλαίσιο της διαβούλευσης με τα άλλα κράτη μέλη, ένα από αυτά δήλωσε ότι υποστηρίζει την ενέργεια της Επιτροπής, στο πλαίσιο της κινήσεως της διαδικασίας του άρθρου 93 παράγραφος 2 της συνθήκης·
ΙΙΙ
ότι το prime που προτίθεται να χορηγήσει η γαλλική κυβέρνηση στην ενδιαφερόμενη επιχείρηση, το ύψους του οποίου αποτελεί συνάρτηση του αριθμού των μετατρεπόμενων θέσεων απασχόλησης προς δραστηριότητες οπτικής και ηλεκτρονικής, αντιπροσωπεύει σε ονομαστική αξία το 9,5 % του συνόλου της σχεδιαζόμενης επένδυσης και ευνοεί την επιχείρηση αυτή και την παραγωγή της· ότι η οικονομική αυτή στήριξη θα βελτιώσει την ανταγωνιστική κατάσταση της ενδιαφερόμενης επιχείρησης, επιτρέποντας της να διαθέτει πόρους όχι αμελητέους·
ότι, στους σχετικούς τομείς και τις σχετικές αγορές, μια τέτοια ενίσχυση νοθεύει ή απειλεί να νοθεύσει τους όρους ανταγωνισμού και επηρεάζει τις συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών κατά την έννοια του άρθρου 92 παράγραφος 1 της συνθήκης· ότι οι επιπτώσεις της ενίσχυσης αυτής πρέπει πάντως να διαφοροποιηθούν, σε συνάρτηση με τις ισχύουσες στους δύο σχετικούς τύπους δραστηριοτήτων ιδιαίτερες συνθήκες ανταγωνισμού ·
ότι μία από τις δραστηριότητες αυτές αφορά τον τομέα ηλεκτρονικής όπου περιλαμβάνεται η συναρμολόγηση επιμέρους συστημάτων και η υπεργολαβία που πραγματοποιείται για άλλες επιχειρήσεις· ότι η δραστηριότητα αυτή αφορά την κατασκευή προϊόντων και στοιχείων ηλεκτρονικής, τομέα στον οποίο υπάρχει κατά κανόνα ζωηρός ανταγωνισμός, καθώς και σημαντικός όγκος συναλλαγών μεταξύ των κρατών μελών·
ότι η άλλη νέα δραστηριότητα αφορά τον τομέα της οπτικής· ότι η δραστηριότητα αυτή συνεπάγεται την εφαρμογή μιας νέας αμερικανικής τεχνολογίας τρισδιάστατης φωτογράφησης, που περιλαμβάνει την κατασκευή φωτογραφικών μηχανών, την εμφάνιση και την εκτύπωση φωτογραφιών· ότι, επί του παρόντος, η δραστηριότητα αυτή θα είναι μοναδική στην ευρωπαϊκή ήπειρο· ότι οι συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών θα μπορούν πάντως να επηρεαστούν στο μέτρο που τα προϊόντα και οι υπηρεσίες που σχετίζονται με αυτή τη νέα τεχνολογία θα μπορούν, σε ορισμένο μέτρο, να υποκατασταθούν από τα προϊόντα και τις υπηρεσίες άλλων επιχειρήσεων μέσα στην Κοινότητα που χρησιμοποιούν περισσότερο συμβατικές τεχνικές φωτογραφίας· ότι, πάντως, τα αποτελέσματα αυτά μπορούν να περιοριστούν στο μέτρο που αυτή η νέα τεχνολογία θα δημιουργήσει νέα αγορά στον τομέα της φωτογραφίας αντί να καταλάβει με υποκατάσταση μερίδιο της ήδη υπάρχουσας αγοράς·
ότι θα μπορούσε να προκύψει στους δύο αυτούς τομείς στρέβλωση του ανταγωνισμού και, ενδεχομένως, να επηρεαστούν οι συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών στο μέτρο που μια ενίσχυση μπορεί να κατευθύνει τεχνητά μια επιχείρηση να επενδύσει σε ένα κράτος μέλος παρά σε ένα άλλο· ότι δεν έγινε δυνατόν να διαπιστωθεί ότι όντως η σχεδιαζόμενη ενίσχυση στη συγκεκριμένη περίπτωση θα επιδρούσε κατ' αυτό τον τρόπο· ότι το άρθρο 92 παράγραφος 1 της συνθήκης προβλέπει το καταρχήν ασυμβίβαστο με την κοινή αγορά των ενισχύσεων που πληρούν τους όρους που περιλαμβάνονται στο άρθρο αυτό· ότι οι παρεκκλίσεις από το ασυμβίβαστο αυτό, που προβλέπονται στην παράγραφο 3 στοιχεία α) και γ) του άρθρου 92 της συνθήκης, που αποτελούν και τις μόνες παρεκκλίσεις που είναι δυνατόν να εφαρμοστούν στη συγκεκριμένη περίπτωση, προσδιορίζουν τους στόχους που πρέπει να επιδιώκονται για το κοινοτικό συμφέρον και όχι για το αποκλειστικό συμφέρον των δικαιούχων της ενισχύσεως· ότι οι παρεκκλίσεις αυτές πρέπει να ερμηνεύονται αυστηρά κατά την εξέταση κάθε προγράμματος περιφερειακής ή τομεακής ενισχύσεως και κάθε συγκεκριμένης περιπτώσεως εφαρμογής γενικών καθεστώτων ενισχύσεων· ότι, ειδικότερα, οι παρεκκλίσεις αυτές δεν εφαρμόζονται παρά μόνο στις περιπτώσεις όπου η Επιτροπή μπορεί να διαπιστώσει ότι, χωρίς την ενίσχυση, η λειτουργία της αγοράς δεν θα επέτρεπε από μόνη της στους δικαιούχους να υιοθετήσουν συμπεριφορά τέτοια που να συμβάλει στην πραγματοποίηση ενός των προβλεπόμενων από τις παρεκκλίσεις αυτές στόχων·
ότι το να χορηγείται το ευεργέτημα των εν λόγω παρεκκλίσεων σε ενισχύσεις που δεν συνεπάγονται ένα τέτοιο αντάλλαγμα, θα σήμαινε να επιτρέπεται ο επηρεασμός των συναλλαγών μεταξύ των κρατών μελών και η νόθευση του ανταγωνισμού χωρίς τούτο να δικαιολογείται κατά κανένα τρόπο από το κοινοτικό συμφέρον, ενώ ταυτόχρονα να χορηγούνται αδικαιολόγητα πλεονεκτήματα σε ορισμένα κράτη μέλη·
ότι, κατά την εφαρμογή των προαναφερόμενων αρχών, όταν εξετάζει τα περιφερειακά καθεστώτα ενισχύσεων, η Επιτροπή πρέπει να βεβαιώνεται ότι στις σχετικές περιφέρειες υφίστανται, σε σχέση με το σύνολο της Κοινότητας, δυσχέρειες αρκετά σοβαρές που να δικαιολογούν τη χορήγηση της ενίσχυσης, καθώς και την έντασή της, με την έννοια ότι η ενίσχυση είναι αναγκαία για να εξασφαλιστεί η πραγματοποίηση των στόχων που ορίζονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχεία α) ή γ) της συνθήκης· ότι, στις περιπτώσεις που τούτο δεν είναι δυνατόν να αποδειχθεί, είναι σαφές ότι η ενίσχυση δεν συμβάλλει στην πραγματοποίηση των στόχων που επιδιώκονται από τις παρεκκλίσεις, αλλά ότι ουσιαστικά χρησιμεύει για να δοθούν πλεονεκτήματα στις σχετικές επιχειρήσεις·
ότι, μετά από ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τα γενικά καθεστώτα περιφερειακών ενισχύσεων, οι αντιπρόσωποι των κυβερνήσεων των κρατών μελών, συνερχόμενοι στα πλαίσια του Συμβουλίου, αναγνώρισαν στην πρώτη απόφασή τους της 20ής Οκτωβρίου 1971 (1) ότι οι περιφερειακές ενισχύσεις, στην περίπτωση που είναι κατάλληλες και εφαρμόζονται σωστά, συνιστούν ένα από τα απαραίτητα μέσα περιφερειακής ανάπτυξης και επιτρέπουν στα κράτη μέλη να ακολουθήσουν περιφερειακή πολιτική που να αποβλέπει σε μια περισσότερο ισόρροπη ανάπτυξη των διαφόρων περιφερειών της χώρας, καθώς και της Κοινότητας· ότι, ως εκ τούτου και βάσει των ισχυουσών αρχών συντονισμού των περιφερειακών ενισχύσεων που αποβλέπουν στον περιορισμό των κινδύνων συναγωνισμού για τη χορήγηση ενισχύσεων, η Επιτροπή οφείλει, όταν εξετάζει το συμβιβάσιμο των περιφερειακών ενισχύσεων με τις διατάξεις του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχεία α) και γ) της συνθήκης, να λαμβάνει υπόψη της τόσο την κοινωνική και οικονομική κατάσταση των σχετικών περιφερειών σε κοινοτικό επίπεδο, όσο και τις σοβαρές διαφορές που ενδεχομένως υφίστανται μεταξύ των περιφερειών μιας και της ίδιας χώρας·
ότι, από την εμπεριστατωμένη κοινωνική και οικονομική ανάλυση της περιφέρειας Besancon, αποδεικνύεται ότι η παρέκκλιση που προβλέπεται απο το άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συνθήκης δεν μπορεί να χορηγηθεί καθώς η περιφέρεια δεν χαρακτηρίζεται από ασυνήθως χαμηλό βιοτικό επίπεδο ή σοβαρή υποαπασχόληση· ότι τούτο δεν αμφισβητήθηκε από τη γαλλική κυβέρνηση ούτε στο αρχικό της σχέδιο ούτε στις παρατηρήσεις που διατύπωσε στο πλαίσιο της προαναφερόμενης διαδικασίας του άρθρου 93 παράγραφος 2 της συνθήκης· ότι μόνο η παρέκκλιση που προβλέπεται απο το άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης, που προβλέπει το συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά των ενισχύσεων που χορηγούνται για την προώθηση της αναπτύξεως ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον, μπορεί κατά συνέπεια να χορηγηθεί, ενδεχομένως, στη συγκεκριμένη περίπτωση·
ότι, για να προσδιοριστεί το συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά της σχεδιαζόμενης ενίσχυσης της γαλλικής κυβερνήσεως υπέρ της ενδιαφερόμενης επιχειρήσεως, η Επιτροπή εφάρμοσε τις προαναφερόμενες αρχές· ότι, έτσι, αφού τοποθέτησε την εν λόγω περιφέρεια στο κοινοτικό πλαίσιο, συγκρίνοντας το εσωτερικό ακαθάριστο προϊόν και την κατάσταση της απασχόλησης στη σχετική περιφέρεια σε σχέση με τους αντίστοιχους μέσους όρους της Κοινότητας, η Επιτροπή αναζήτησε τις ενδεχόμενες διαφορές μεταξύ της περιφέρειας αυτής και των άλλων περιφερειών σε εθνικό επίπεδο, πράγμα που θα μπορούσε να δικαιολογήσει τη χορήγηση περιφερειακής ενισχύσεως· ότι, για το σκοπό αυτό, η Επιτροπή επέλεξε ορισμένους δείκτες που χαρακτηρίζουν την οικονομική ανάπτυξη και την κατάσταση της απασχόλησης, δηλαδή κυρίως τα φορολογητέα εισοδήματα, την ανεργία, την εξέλιξη της απασχόλησης, τη διάρθρωση των οικονομικών δραστηριοτήτων, το αποτέλεσμα της εσωτερικής μετανάστευσης και τους δημογραφικούς παράγοντες·
ότι η μεθοδολογία αυτή επέτρεψε, με την ανάλυση της διάρθρωσης των δραστηριοτήτων και τους λοιπούς δείκτες αιτιότητας, να προσδιοριστεί η φύση των οικονομικών προβλημάτων της σχετικής περιφέρειας και ο ενδεχόμενος διαρθρωτικός χαρακτήρας τους, χωρίς να γίνει δυνατόν να διαπιστωθεί η ύπαρξη περιφερειακών δυσχερειών που να δικαιολογούν τη σχεδιαζόμενη ενίσχυση·
ότι οι παρατηρήσεις των τρίτων ενδιαφερομένων δεν περιέχουν στοιχεία που να μπορούν να τροποποιήσουν την εκτίμηση της καταστάσεως της περιφέρειας Besancon που προκύπτει απο την προαναφερόμενη κοινωνική και οικονομική ανάλυση της Επιτροπής·
ότι, ωστόσο, ελλείψει λόγων περιφερειακής πολιτικής, η ενίσχυση μπορεί να δικαιολογείται, βάσει του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης, αν το σχετικό πρόγραμμα, από περιφερειακή άποψη, παρουσιάζει θετικά χαρακτηριστικά τα οποία συνιστούν επαρκές αντιστάθμισμα για να εξισορροπηθούν τα αποτελέσματα στρέβλωσης που έχει η ενίσχυση, για το συμφέρον της Κοινότητας· ότι οι δραστηριότητες που προβλέπονται στον τομέα της ηλεκτρονικής, που δεν παρουσιάζουν ιδιαίτερο καινοτόμο χαρακτήρα, δεν φαίνεται να είναι φύσεως τέτοιας που να ευνοείται η ανάπτυξη του τομέα αυτού· ότι, έτσι, η σχεδιαζόμενη ενίσχυση για τις επενδύσεις στον τομέα αυτό δεν πληροί τους προβλεπόμενους όρους για να μπορεί να τύχει της παρεκκλίσεως του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ)·
ότι, αντίθετα, οι δραστηριότητες που προβλέπονται στον τομέα της οπτικής παρουσιάζουν αναπτυξιακές προοπτικές από περιφερειακή άποψη· ότι οι τελευταίες αυτές συνίστανται, ειδικότερα, στον καινοτόμο και πρωτότυπο χαρακτήρα της τεχνικής αυτής μέσα στην Κοινότητα, καθώς και στο γεγονός ότι η επένδυση αυτή θα μπορούσε να οδηγήσει μελλοντικά σε δραστηριότητες έρευνας· ότι, λογικά, εκτιμώμενα από ποσοτική άποψη τα στοιχεία αυτά οδηγούν στο συμπέρασμα ότι το σχέδιο ενισχύσεως μπορεί να τύχει της παρεκκλίσεως του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης στο μέτρο που δεν υπερβαίνει το 55 % της επενδύσεως που προβλέπεται να πραγματοποιηθεί στον τομέα της οπτικής,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Δεν επιτρέπεται στη Γαλλία να θέσει σε εφαρμογή το σχέδιό της να χορηγήσει prime d'amenagement du territoire για το σύνολο των επενδύσεων που πραγματοποιήθηκαν στην Besancon για τη μετατροπή των δραστηριοτήτων ωρολογοποιίας της επιχειρήσεως «X» , όπως τούτο κοινοποιήθηκε στις 11 Φεβρουαρίου 1983 και συμπληρώθηκε αργότερα με άλλες κοινοποιήσεις, η τελευταία των οποίων είχε ημερομηνία 17 Σεπτεμβρίου 1984.
Άρθρο 2
Επιτρέπεται να χορηγηθεί prime d'amenagement du territoire που δεν υπερβαίνει το ακαθάριστο 9,5 % του 55 % της επένδυσης παγίου κεφαλαίου για τις δραστηριότητες οπτικής. Δεν επιτρέπεται να χορηγηθεί κανένα prime d'amenagement du territoire στις επενδύσεις που πραγματοποιούνται στο πλαίσιο των δραστηριοτήτων ηλεκτρονικής.
Άρθρο 3
Η γαλλική κυβέρνηση πληροφορεί την Επιτροπή, εντός προθεσμίας 4 εβδομάδων από την κοινοποίηση της παρούσας απόφασης, σχετικά με τα μέτρα που έλαβε για να συμμορφωθεί προς αυτήν.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 7 Νοεμβρίου 1984.

Labels: 18
16
19
1