Document ID: 32006R1652

32006R1652
L 311/8
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1652/2006
od 7. studenoga 2006.
o prekidu revizije u vezi s novim izvoznikom Uredbe (EZ) br. 428/2005 o uvođenju konačnih antidampinških pristojba na uvoz poliesterskih rezanih vlakana podrijetlom iz, među ostalim, Narodne Republike Kine
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 384/96 od 22. prosinca 1995. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) („Osnovna uredba”), a posebno njezin članak 11. stavak 4.,
uzimajući u obzir prijedlog koji je podnijela Komisija nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom,
budući da:
1. MJERE NA SNAZI
(1)
Mjere koje su trenutačno na snazi na uvoz u Zajednicu poliesterskih rezanih vlakana („PSF”) podrijetlom iz Narodne Republike Kine („NRK”) su konačne antidampinške pristojbe uvedene Uredbom (EZ) br. 428/2005 (2).
2. TRENUTNAČNI ISPITNI POSTUPAK
2.1. Zahtjev za reviziju
(2)
Nakon uvođenja konačnih antidampinških pristojba na uvoz poliesterskih rezanih vlakana podrijetlom iz NRK-a, Komisija je od kineskog trgovačkog društva Huvis Sichuan („podnositelj zahtjeva”) primila zahtjev za pokretanjem revizije Uredbe (EZ) br. 428/2005 u vezi s novim izvoznikom, u skladu s člankom 11. stavkom 4. Osnovne uredbe.
(3)
Podnositelj zahtjeva je tvrdio da nije izvozio dotični proizvod u Zajednicu tijekom razdoblja ispitnog postupka na kojem se temelje antidampinške mjere, odnosno u razdoblju od 1. siječnja do 31. prosinca 2003. („razdoblje izvornog ispitnog postupka”) te da nije povezan niti s jednim od proizvođača izvoznika poliesterskih rezanih vlakana u NRK-u koji podliježu antidampinškim mjerama na snazi. Nadalje, tvrdio je da je počeo izvoziti poliesterska rezana vlakna u Zajednicu nakon završetka razdoblja izvornog ispitnog postupka.
2.2. Pokretanje revizije u vezi s novim izvoznikom
(4)
Komisija je ispitala prima facie dokaze koje je pružio podnositelj zahtjeva te ih je smatrala dostatnima da opravda pokretanje revizije u skladu s člankom 11. stavkom 4. Osnovne uredbe. Nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom i nakon što je dotičnoj industriji Zajednice dana mogućnost za iznošenje primjedaba, Komisija je Uredbom (EZ) br. 342/2006 (3) pokrenula reviziju Uredbe (EZ) br. 428/2005 s obzirom na podnositelja zahtjeva i započela svoj ispitni postupak.
(5)
U skladu s člankom 2. Uredbe (EZ) br. 342/2006, ukinuta je antidampinška pristojba od 49,7 % uvedena Uredbom (EZ) br. 428/2005 na uvoz poliesterskih rezanih vlakana koje proizvodi, između ostalog, podnositelj zahtjeva. Istodobno, sukladno članku 14. stavku 5. Osnovne uredbe, carinska su tijela upućena da poduzmu odgovarajuće mjere za evidenciju uvoza poliesterskih rezanih vlakana koje proizvodi podnositelj zahtjeva.
2.3. Dotični proizvod
(6)
Dotični proizvod obuhvaćen trenutačnom revizijom isti je kao i u ispitnom postupku koji je doveo do uvođenja mjera na snazi na uvoz poliesterskih rezanih vlakana podrijetlom iz, između ostalog, NRK-a („izvorni ispitni postupak”), odnosno poliesterska rezana vlakna, koja nisu grebenana, češljana ili na bilo koji drugi način prerađena za predenje, podrijetlom iz Narodne Republike Kine, i koja se trenutačno mogu svrstati pod oznaku KN 5503 20 00.
2.4. Dotične strane
(7)
Komisija je službeno obavijestila industriju Zajednice, podnositelja zahtjeva i predstavnike zemlje izvoznice o pokretanju revizije. Zainteresirane su strane imale mogućnost pisanim putem iznijeti svoje stavove te im je dana mogućnost rasprave.
(8)
Službe Komisije su podnositelju zahtjeva također poslale obrazac zahtjeva za primjenom tretmana tržišnoga gospodarstva i primile odgovore na njega roku određenom za to.
2.5. Razdoblje ispitnog postupka
(9)
Ispitni postupak o dampingu obuhvatio je razdoblje od 1. listopada 2004. do 31. prosinca 2005. („razdoblje ispitnog postupka” ili RIP).
3. REZULTATI ISPITNOG POSTUPKA
3.1. Kvalifikacija za „novog izvoznika”
(10)
Ispitnim postupkom je utvrđeno da je podnositelj zahtjeva započeo proizvodnju u listopadu 2004., odnosno nakon razdoblja izvornog ispitnog postupka te da nije u tom razdoblju izvozio dotični proizvod. Stoga je zaključeno da podnositelj zahtjeva zadovoljava uvjet iz prve rečenice članka 11. stavka 4. Osnovne uredbe.
(11)
Međutim, utvrđeno je i da je podnositelj zahtjeva povezan s kineskim proizvođačem koji je djelomično u vlasništvu države koji je proizvodio dotični proizvod tijekom razdoblja izvornog ispitnog postupka, ali koji u to vrijeme nije surađivao. Uzimajući u obzir da povezani kineski proizvođač podliježe konačnoj antidampinškoj pristojbi na snazi, utvrđeno je da nije ispunjen kriterij iz druge rečenice članka 11. stavka 4. Osnovne uredbe, prema kojemu novi izvoznik ili proizvođač mora dokazati da nije povezan ni s jednim izvoznikom ili proizvođačem u zemlji izvoznici koji podliježu antidampinškim mjerama na taj proizvod.
(12)
Podnositelj zahtjeva je tvrdio da povezani proizvođač, tijekom razdoblja izvornog ispitnog postupka, nije izvozio dotični proizvod u Zajednicu. U prilog ovoj tvrdnji podnositelj zahtjeva je pružio revidirane financijske izvještaje povezanog proizvođača za razdoblje od 2002. do 2004. u kojima, prema tvrdnji podnositelja zahtjeva, nema naznaka da tijekom razdoblja izvornog ispitnog postupka nije obavljana nikakva izvozna prodaja.
(13)
Međutim, dokazi koje je pružio podnositelj zahtjeva nisu pokazivali da povezani proizvođač zaista nije izvozio dotični proizvod tijekom razdoblja izvornog ispitnog postupka. Štoviše, revidirani financijski izvještaji samo su pokazali da se nije obavljao izvoz robnih proizvoda, s time da nije točno definirano što su robni proizvodi, odnosno, točnije, smatra li se dotični proizvod „robnim proizvodom”’. S time u vezi, napominje se da povezani proizvođač proizvodi i druge proizvode osim dotičnog proizvoda. Osim toga, treba napomenuti da, iako je dostavio svoje revidirane financijske izvještaje povezani proizvođač nije surađivao tijekom trenutačnog ispitnog postupka te stoga informacije koje je dostavio nisu mogle biti provjerene. Stoga nisu bili raspoloživi nikakvi dokazi koji bi upućivali na to da je sva prodaja domaćim kupcima, npr. trgovcima, tijekom razdoblja izvornog ispitnog postupka zaista bila namijenjena domaćem tržištu, a ne izvozu u Zajednicu. Slijedom navedenoga, nije bilo moguće utvrditi je li tijekom razdoblja izvornog ispitnog postupka bila obavljana izvozna prodaja.
(14)
Nakon objave nalaza, podnositelj zahtjeva je tvrdio da su pojašnjenja vezana uz revidirane financijske izvještaje trebala biti zatražena ranije, a u svakom slučaju prije objave nalaza. S tim u vezi napominje se da je od kineskog povezanog proizvođača zatraženo da pruži informacije, upoznat je s nedostatkom i zatražilo se da surađuje u trenutačnom ispitnom postupku, što je isti odbio. Stoga su nalazi vezani uz ovo trgovačko društvo temeljeni na raspoloživim činjenicama u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe. U ovim okolnostima, bilo kakvi zahtjevi za dodatnim informacijama primljeni nakon utvrđenih rokova smatrali su se neprimjerenima i diskriminirajućima u odnosu na uobičajenu praksu institucija Zajednice vezano uz strane koje ne surađuju. Napominje se da su nalazi svejedno objavljeni podnositelju zahtjeva koji je dobio dovoljno prilika za iznošenje primjedaba na te nalaze.
(15)
U svakom slučaju, tvrdnja da je povezani proizvođač izvozio ili da nije izvozio u Zajednicu nije bitna jer, kako je navedeno gore u uvodnoj izjavi 13. te kako je opisano niže u uvodnim izjavama 18. do 31., povezani proizvođač nije surađivao u ovoj reviziji te stoga Komisija nije mogla utvrditi je li gospodarska skupina koja se sastoji od podnositelja zahtjeva i povezanog proizvođača ispunila zahtjeve na temelju kojih bi se moglo smatrati da posluje u uvjetima tržišnoga gospodarstva.
3.2. Primjena tretmana tržišnoga gospodarstva (MET)
(16)
Sukladno članku 2. stavku 7. točki (b) Osnovne uredbe, u antidampinškim ispitnim postupcima vezanima uz uvoz iz NRK-a, uobičajena vrijednost se određuje u skladu sa stavcima od 1. do 6. navedenoga članka za one proizvođače za koje je utvrđeno da zadovoljavaju kriterije propisane u članku 2. stavku 7. točki (c) Osnovne uredbe, odnosno kada se dokaže da prevladavaju uvjeti tržišnoga gospodarstva u pogledu proizvodnje i prodaje istovjetnog proizvoda. Ti su kriteriji navedeni niže u sažetom obliku:
-
poslovne odluke donose se kao odgovor na tržišne signale, bez značajnog uplitanja države, a troškovi odražavaju tržišne vrijednosti,
-
trgovačka društva imaju jedan transparentan sustav osnovnih računovodstvenih podataka koji se nezavisno revidiraju u skladu s Međunarodnim računovodstvenim standardima (IAS) te se primjenjuju za sve svrhe,
-
nema poremećaja prenesenih iz bivšeg sustava netržišnoga gospodarstva,
-
stečajno i imovinsko pravo jamče stabilnost i pravnu sigurnost,
-
konverzije valuta obavljaju se po tržišnim stopama.
(17)
Podnositelj zahtjeva zatražio je primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva sukladno članku 2. stavku 7. točki (b) Osnovne uredbe, te je od njega zatraženo da ispuni obrazac zahtjeva za primjenom tretmana tržišnoga gospodarstva.
(18)
Kako je navedeno gore u uvodnoj izjavi 11., ispitnim postupkom je utvrđeno da je podnositelj zahtjeva povezan s još jednim proizvođačem dotičnog proizvoda u Kini. Iako je to od njega zatraženo, taj povezani proizvođač nije ispunio zaseban obrazac zahtjeva za primjenom tretmana tržišnoga gospodarstva.
(19)
Treba napomenuti da je dosljedna praksa Komisije ispitati ispunjava li skupina povezanih trgovačkih društava kao cjelina uvjete za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva. Ovo se smatra potrebnim kako bi se izbjeglo da se prodaja skupine trgovačkih društava usmjerava preko jednog povezanog društva u skupini, u slučaju uvođenja mjera. Stoga u slučajevima u kojima je ovisno društvo ili bilo koje drugo povezano društvo proizvođač i/ili prodavatelj dotičnog proizvoda, sva ta povezana društva moraju dostaviti obrazac zahtjeva za primjenom tretmana tržišnoga gospodarstva kako bi se ispitalo ispunjavaju li i oni kriterije propisane člankom 2. stavkom 7. točkom (c) Osnovne uredbe. Slijedom toga, budući da ovi odgovori nisu primljeni, nije bilo moguće utvrditi ispunjava li skupina kao cjelina sve uvjete za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva.
(20)
Komisija je odmah obavijestila podnositelja zahtjeva da, s obzirom da povezani proizvođač nije dostavio odgovor, nije mogla utvrditi posluje li to trgovačko društvo u uvjetima tržišnoga gospodarstva.
(21)
Podnositelj zahtjeva je tvrdio da se oba trgovačka društva natječu na domaćem tržištu te da međusobno nisu „u dobrim odnosima”. Nadalje, tvrdilo se da je povezano trgovačko društvo odbilo pružiti povjerljive informacije za potrebe ovog ispitnog postupka zbog toga što se bojalo da bi to dovelo do poboljšanja stanja njegovog konkurenta, tj. podnositelja zahtjeva, na tržištu.
(22)
Napominje se da je, u skladu člankom 19. Osnovne uredbe, povezani proizvođač mogao zatražiti da se s informacijama koje je trebao dostaviti postupa povjerljivo kako bi se uklonile dvojbe oko otkrivanja povjerljivih poslovnih podataka tržišnim natjecateljima. Međutim, odlučio je da neće dostaviti potrebne informacije, bez da je podnio zahtjev da se s njima postupa povjerljivo. Stoga je argument podnositelja zahtjeva morao biti odbačen.
(23)
Podnositelj zahtjeva je također tvrdio da povezani proizvođač ne može utjecati na njegove poslovne odluke. Osim činjenice da ovaj argument nije potkrijepljen nikakvim dokazima, on isto tako nije bitan jer, kako je gore objašnjeno, podnositelju zahtjeva u svakom slučaju treba odbiti primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva ako s njim povezano trgovačko društvo ne ispuni obrazac zahtjeva za primjenom tretmana tržišnoga gospodarstva i ispuni za to utvrđene uvjete. Nadalje, čak i kad bi se ispitala suština zahtjeva, napominje se da raspoložive činjenice ukazuju na to da je, suprotno tvrdnji podnositelja zahtjeva, povezani proizvođač imao utjecaja na donošenje odluka podnositelja zahtjeva, budući da je jedan njegov član u Upravnom odboru podnositelja zahtjeva. Povezani proizvođač zaista može spriječiti ovo trgovačko društvo da donosi odluke u vezi s izmjenom statuta društva, prestankom zajedničkog pothvata, izmjenom upisanog kapitala ili spajanjem ili dijeljenjem trgovačkog društva s drugim organizacijama, koje moraju biti jednoglasne. Nadalje, svrha zajedničkog pothvata podnositelja zahtjeva i povezanog proizvođača bila je, kako je utvrđeno poglavljem 5. Ugovora o zajedničkom ulaganju, ostvarivanje „konkurentskog položaja na svjetskom tržištu u smislu kakvoće i cijene”, „proizvoditi i prodavati poliesterska rezana vlakna” i „uvoziti i izvoziti proizvode i sirovine povezane s poliesterskim rezanim vlaknima”, što pokazuje da bi oba trgovačka društva trebala surađivati i barem prilagoditi svoje odluke kako bi ostvarili najbolji mogući položaj na svjetskom tržištu. Stoga je argument podnositelja zahtjeva morao biti odbačen.
(24)
Nakon objave nalaza podnositelj zahtjeva je ponovio da je kineski povezani proizvođač imao tek manji ili rubni utjecaj na njegove poslovne odluke, budući da je njegov pristanak potreban samo za odluke vezane uz postojanje trgovačkog društva kao takvo, odnosno odluke vezane uz ulaganja povezanog kineskog proizvođača, dok se poslovne odluke donose u skladu s globalnom strategijom njegovoga glavnog dioničara, pri čemu kineski proizvođač nije imao nikakav utjecaj. Nadalje, povezani kineski proizvođač ne bi sudjelovao u upravljanju trgovačkim društvom.
(25)
Podnositelj zahtjeva je nadalje tvrdio da bi odluka da se zahtjev za primjenom tretmana tržišnoga gospodarstva podnositelja zahtjeva odbaci samo na temelju nesuradnje povezanog kineskog proizvođača bila neopravdana, jer taj odnos predstavlja samo tehnički zahtjev, bez ikakvog praktičnog značaja za podnositelja zahtjeva. Također je tvrdio da nije povezan niti s jednim kineskim proizvođačem izvoznikom poliesterskih rezanih vlakana podložnih antidampinškim mjerama na snazi, budući da povezano trgovačko društvo nije izvozilo u Zajednicu tijekom razdoblja izvornog ispitnog postupka pa stoga nije niti moglo surađivati u izvornom ispitnom postupku i zatražiti pojedinačnu pristojbu.
(26)
Kako je utvrđeno u uvodnoj izjavi 23., mogućnost da je povezani kineski proizvođač mogao izvršiti značajan utjecaj na poslovanje podnositelja zahtjeva ne može se smatrati manjim ili rubnim. Nasuprot tome, takav se utjecaj odnosi na ključne aspekte, kako je opisano u navedenoj uvodnoj izjavi. Isto tako, budući da povezani kineski proizvođač nije surađivao u ovom ispitnom postupku, Komisija nije mogla utvrditi da to trgovačko društvo nije izvozilo u Zajednicu tijekom razdoblja izvornog ispitnog postupka, kako se tvrdilo. Primjedbe koje je iznio podnositelj zahtjeva nisu činile temelj za reviziju zaključaka iz uvodne izjave 13. U svakom slučaju, činjenica da povezano trgovačko društvo nije moglo zatražiti primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva ili individualni tretman tijekom izvornog ispitnog postupka ne poništava činjenicu da podliježe mjerama na snazi, odnosno preostaloj pristojbi.
(27)
Konačno, na općenitijoj osnovi, izneseno je da su glavni elementi na temelju kojih je odlučeno odbaciti zahtjev za primjenom tretmana tržišnoga gospodarstva podnositelja zahtjeva (odnosno, njegov odnos s povezanim kineskim proizvođačem) već bili poznati Komisiji prije pokretanja ispitnog postupka.
(28)
U tom smislu napominje se da glavni razlog za odbacivanje zahtjeva za primjenom tretmana tržišnoga gospodarstva podnositelja zahtjeva, kako je navedeno gore u uvodnim izjavama 13. i 23. te ispod u uvodnoj izjavi 31., nije postojanje povezanog kineskog proizvođača kao takvo, već njegova nesuradnja te, kao posljedica, nemogućnost utvrđivanja, između ostalog, koliko je država utjecala na poslovne odluke te da povezani proizvođač zaista nije izvozio tijekom razdoblja izvornog ispitnog postupka, kako se tvrdilo.
(29)
Tvrdnje podnositelja zahtjeva su stoga morale biti odbačene.
(30)
Osim toga, nije bilo moguće utvrditi postojanje mogućih poremećaja prenesenih iz bivšeg sustava netržišnoga gospodarstva. I zaista, povezani proizvođač, djelomično u vlasništvu države, pripisao je prava na korištenje zemljišta registriranom kapitalu podnositelja zahtjeva. S obzirom da povezani proizvođač nije surađivao, nije bilo moguće zaključiti da takvi poremećaji ne postoje.
(31)
S obzirom na navedeno te s obzirom da proizvođač povezan s podnositeljem zahtjeva nije dostavio valjano obrazložen zahtjev za primjenom tretmana tržišnoga gospodarstva, Komisija nije mogla zaključiti ispunjava li ova skupina trgovačkih društava, odnosno podnositelj zahtjeva i s njime povezani proizvođač, kriterije za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva.
3.3. Individualni tretman (IT)
(32)
Nastavno na članak 2. stavak 7. Osnovne uredbe, pristojba na razini države, ako postoji, utvrđuje se za države obuhvaćene tim člankom, osim u onim slučajevima u kojima trgovačka društva mogu dokazati da ispunjavaju sve kriterije za individualni tretman navedene u članku 9. stavku 5. Osnovne uredbe.
(33)
Podnositelj zahtjeva, osim što je zatražio primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva, također je zatražio i individualni tretman, u slučaju da mu ne bude odobrena primjena tretmana tržišnoga gospodarstva. Kako je objašnjeno u uvodnoj izjavi 11., proizvođač poliesterskih rezanih vlakana, djelomično u vlasništvu države, povezan je s podnositeljem zahtjeva. Budući da povezani proizvođač nije surađivao u trenutačnom ispitnom postupku, službe Komisije nisu mogle zaključiti je li uplitanje države takvo da omogućuje izbjegavanje mjera. Stoga je zaključeno da se podnositelju zahtjeva ne može odobriti individualni tretman.
(34)
Podnositelj zahtjeva je tvrdio da u trenutačnom slučaju nije vjerojatno da će se mjere izbjegavati, jer bi se oba trgovačka društva međusobno natjecala na tržištu pa prema tome povezani proizvođač ne bi nikada namjeravao usmjeriti svoju proizvodnju preko podnositelja zahtjeva za izvoz u Zajednicu.
(35)
Treba napomenuti da je, budući da su oba trgovačka društva povezana, teško predvidjeti ponašanje povezanog proizvođača. Nadalje, kako je spomenuto gore u uvodnoj izjavi 23., zajednički pothvat ova dva trgovačka društva imao je za cilj maksimalno poboljšati položaj obaju trgovačkih društava na svjetskom tržištu. Rizik izbjegavanja mjera koji proizlazi iz toga što jedno trgovačko društvo ima koristi od niže dampinške marže od drugog trgovačkog društva stoga se smatrao neminovnim. Podnositelj zahtjeva nije pružio nikakve informacije koje bi pokazale da se takav rizik od izbjegavanja mjera može u dovoljnoj mjeri isključiti.
(36)
Podnositelj zahtjeva osporavao je odluku da se njegov zahtjev za individualnim tretmanom odbaci, navodeći da bi moguće izbjegavanje mjera trebalo biti riješeno pokretanjem ispitnog postupka u skladu s člankom 13. Osnovne uredbe, te da ništa u članku 2. stavku 7. točki (c) Osnovne uredbe ne obvezuje trgovačka društva u Kini da dokažu da neće izbjegavati antidampinške mjere.
(37)
S time u vezi, napominje se da članak 9. stavak 5. Osnovne uredbe jasno navodi uvjete koji se primjenjuju za utvrđivanje pojedinačne pristojbe kada se primjenjuje članak 2. stavak 7. točka (a), što je primjenjivo u trenutačnom slučaju, jer se nije moglo zaključiti da podnositelj zahtjeva ispunjava kriterije iz članka 2. stavka 7. točke (c). Pobliže, članak 9. stavak 5. točka (e) Osnovne uredbe navodi da uplitanje države ne smije biti takvo da omogući izbjegavanje mjera. Kako je već opisano gore u uvodnoj izjavi 35., u nedostatku suradnje povezanih trgovačkih društava, nije bilo moguće zaključiti da su ispunjeni uvjeti za individualni tretman.
(38)
Stoga je zaključeno da podnositelju zahtjeva ne treba odobriti individualni tretman.
4. ZAKLJUČAK
(39)
Svrha trenutačne revizije bila je utvrditi pojedinačnu dampinšku maržu za podnositelja zahtjeva, koja je navodno bila različita od trenutačne preostale marže koja se primjenjuje na uvoz dotičnog proizvoda iz NRK-a. Zahtjev se uglavnom temeljio na navodu da podnositelj zahtjeva ispunjava kriterije za primjenu tretmana tržišnoga gospodarstva.
(40)
Budući da je u ispitnom postupku zaključeno da, u nedostatku suradnje s njime povezanog proizvođača, podnositelju zahtjeva nije odobrena ni primjena tretmana tržišnoga gospodarstva niti individualni tretman, Komisija nije mogla utvrditi da je individualna dampinška marža podnositelja zahtjeva zaista različita od preostale dampinške marže utvrđene izvornim ispitnim postupkom. Stoga zahtjev podnositelja zahtjeva treba odbaciti, te prekinuti reviziju u vezi s novim izvoznikom. Slijedom toga, preostalu dampinšku maržu utvrđenu u izvornom ispitnom postupku, tj. 49,7 % treba zadržati.
5. RETROAKTIVNA NAPLATA ANTIDAMPINŠKE PRISTOJBE
(41)
U svjetlu navedenih nalaza, antidampinška pristojba primjenjiva na podnositelja zahtjeva retroaktivno se naplaćuje na uvoz dotičnog proizvoda, koji je bio podložan evidenciji sukladno članku 3. Uredbe (EZ) br. 342/2006.
6. OBJAVA NALAZA
(42)
Sve su zainteresirane strane obaviještene o bitnim činjenicama i razmatranjima koji su doveli do navedenih zaključaka, te su pozvane da iznesu primjedbe u skladu s člankom 20. Osnovne uredbe. Primjedbe strana uzete su u obzir kada je to bilo primjereno.
(43)
Ova revizija ne utječe na datum isteka mjera uvedenih Uredbom (EZ) br. 428/2005, kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1333/2005, u skladu s člankom 11. stavkom 2. Osnovne Uredbe,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Revizija u vezi s novim izvoznikom pokrenuta Uredbom (EZ) br. 342/2006 ovime se prekida.
2. Antidampinška pristojba primjenjiva u skladu s člankom 1. Uredbe (EZ) br. 428/2005 na „sva ostala trgovačka društva” u Narodnoj Republici Kini se ovime naplaćuje počevši od 26. veljače 2006. na uvoz poliesterskih rezanih vlakana koji je evidentiran u skladu s člankom 3. Uredbe (EZ) br. 342/2006.
3. Carinska se tijela ovime upućuje da prekinu registriranje uvoza dotičnog proizvoda podrijetlom iz Narodne Republike Kine koji proizvodi Huvis Sichuan i prodaje za izvoz u Zajednicu.
4. Osim ako je drukčije određeno, primjenjuju se važeće odredbe o carinskim pristojbama.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. studenoga 2006.

Labels: 18
3
4
1