Document ID: 31987R0063

*****
VERORDENING (EEG) Nr. 63/87 VAN DE COMMISSIE
van 9 januari 1987
tot zevende wijziging van Verordening (EEG) nr. 997/81 houdende uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost
DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE
GEMEENSCHAPPEN,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap,
Gelet op Verordening (EEG) nr. 337/79 van de Raad van 5 februari 1979 houdende een gemeenschappelijke ordening van de wijnmarkt (1), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 3805/85 (2), en met name op artikel 54, lid 5,
Overwegende dat bij Verordening (EEG) nr. 355/79 van de Raad (3), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 1625/86 (4), de algemene bepalingen zijn vastgesteld voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost;
Overwegende dat in Verordening (EEG) nr. 997/81 van de Commissie (5), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 418/86 (6), de uitvoeringsbepalingen voor de omschrijving en de aanbiedingsvorm van wijn en druivemost zijn neergelegd;
Overwegende dat is gebleken dat tafelwijn die het resultaat is van een melange van wijnen van oorsprong uit verschillende Lid-Staten van de Europese Gemeenschap, soms wordt voorzien van een etikettering die niet het gevaar uitsluit dat bij de consument verwarring ontstaat over de werkelijke oorsprong van deze wijn, vooral wanneer de algemene indruk die de etikettering geeft, doet denken aan een produkt van oorsprong uit een bepaalde Lid-Staat; dat ter voorkoming van een dergelijke verwarring een minimumhoogte dient te worden voorgeschreven voor de karakters waarmee op de etikettering van de voorverpakkingen de bewoordingen worden aangegeven die zijn voorgeschreven om uit te leggen dat de betrokken tafelwijn het resultaat is van een »melange van wijnen uit verschillende landen van de Europese Gemeenschap";
Overwegende dat, ten einde rekening te houden met de gebruiken in Griekenland, dient te worden voorzien in de vermelding van bepaalde traditionele aanvullende aanduidingen die worden gebruikt voor de omschrijving van bepaalde v.q.p.r.d., en van bepaalde termen die worden gebruikt voor de omschrijving van de naam van het wijnbouwbedrijf waar de betrokken wijn is geproduceerd, zulks door aanpassing van de regeling voor de vermelding van dergelijke termen die reeds voor andere Lid-Staten is toegestaan; dat het evenwel voor een beter begrip van deze termen aanbeveling verdient toe te staan dat deze termen in de Griekse taal worden aangevuld met de vertaling in een andere taal;
Overwegende dat krachtens Verordening (EEG) nr. 355/79 aanduiding van het effectieve alcoholgehalte op de etikettering van de wijn verplicht is met ingang van 1 mei 1988; dat, om de voor de etikettering van de wijn verantwoordelijke bottelaars met ingang van die datum een grotere flexibiliteit te waarborgen, de foutenmarges bij de vermelding van het alcoholgehalte iets dienen te worden verruimd;
Overwegende dat blijkens de opgedane ervaring aanduidingen over de aard van de wijn, die betrekking hebben op het gehalte aan suikerresidu, zoals »sec", »demi-sec", »moelleux" en »doux", door sommige consumenten als niet voldoende expliciet worden beschouwd; dat derhalve de mogelijkheid dient te worden geopend om op het etiket het bij de analyse bepaalde gehalte aan suikerresidu van de wijn te vermelden;
Overwegende dat het in Duitsland van oudsher gebruikelijk is de dichtheid van druivemost uit te drukken in graden Oechsle; dat een aanpassing aan de communautaire regeling voor het meten van de dichtheid van druivemost in verband met deze traditie nog niet mogelijk is; dat het derhalve aanbeveling verdient de op 31 augustus 1986 verstreken overgangsperiode waarin Duitsland voor de op zijn grondgebied in het verkeer gebrachte druivemost kan bepalen dat de dichtheid wordt uitgedrukt in graden Oechsle, nogmaals met vijf jaar te verlengen;
Overwegende dat in artikel 16, lid 4, van Verordening (EEG) nr. 338/79 van de Raad (7), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 3805/85, is bepaald dat de naam van een bepaald gebied slechts ter aanduiding van een wijn mag worden gebruikt, indien het een v.q.p.r.d. betreft; dat de term »Madera" synoniem is met de term »vinho de Madeira", die overeenkomstig de genoemde bepaling een v.q.p.r.d. aanduidt; dat hieruit een verbod voortvloeit om in de Gemeenschap een ingevoerde wijn onder de benaming »Madera" in het verkeer te brengen; dat het, om problemen door een te plotselinge wijziging van de tot dusver geldende regeling te voorkomen, wenselijk is gedurende een overgangsperiode die op 31 december 1988 afloopt, toe te staan dat uit »Madera County" afkomstige wijnen van oorsprong uit de Verenigde Staten van Amerika in de Gemeenschap in het verkeer worden gebracht onder de benaming »Madera County - California";
Overwegende dat sommige wijnproducerende Lid-Staten en Oostenrijk hun regeling hebben voltooid met betrekking tot het gebruik van de nadere aanduidingen over de wijnsoort en over de wijze van bereiding ervan, en met betrekking tot het gebruik van de inlichtingen over de natuurlijke omstandigheden waaronder de wijnbouw die de betrokken wijn heeft opgeleverd, is beoefend; dat derhalve in Verordening (EEG) nr. 997/81 dient te worden bepaald met welke termen de genoemde gegevens op de etikettering van de wijn kunnen worden vermeld;
Overwegende dat sommige Lid-Staten als voorverpakking voor wijn recipiënten hebben goedgekeurd zoals blikken bussen, kartonnen dozen of verpakkingen van het type »bag-in-box", waarop de voor de etikettering noodzake
lijke aanduidingen rechtstreeks worden afgedrukt; dat de vervaardiging van deze voorverpakkingen kostbaar is en geschiedt op bestelling in grote hoeveelheden; dat, om te voorkomen dat te grote hoeveelheden van deze voorverpakkingen onbruikbaar worden doordat sommige erop gedrukte aanduidingen niet in overeenstemming zijn met communautaire bepalingen als gevolg van een wijziging van die bepalingen, een overgangsperiode van twee jaar dient te worden vastgesteld waarin deze voorverpakkingen nog voor het verpakken van wijn kunnen worden gebruikt;
Overwegende dat Australië, Bulgarije, Oostenrijk en de Verenigde Staten van Amerika in verband met recente wijzigingen van hun voorschriften hebben verzocht om aanpassing van de bijlagen I, II en IV van Verordening (EEG) nr. 997/81; dat het redelijk lijkt op deze verzoeken in te gaan; dat een grondig onderzoek naar het gebruik van de namen van bepaalde wijnstokrassen en synoniemen daarvan voor de omschrijving van wijn tot de conclusie heeft geleid dat bovendien in bijlage IV van de genoemde verordening correcties dienen te worden aangebracht, die er met name in bestaan enkele van deze namen en synoniemen te schrappen om te voorkomen dat de consument wordt misleid ten aanzien van de geografische oorsprong en de aard van de betrokken wijn;
Overwegende dat de in deze verordening vervatte maatregelen in overeenstemming zijn met het advies van het Comité van beheer voor wijn,
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING
VASTGESTELD:
Artikel 1
Verordening (EEG) nr. 997/81 wordt als volgt gewijzigd:
1. Artikel 1 bis, lid 1, wordt gelezen:
»1. De in artikel 2, lid 1, letter d), sub ii) en iii), van Verordening (EEG) nr. 355/79 bedoelde termen worden op de etikettering van de voorverpakking vermeld in letters van hetzelfde type waarbij de kleinste letters een minimumhoogte hebben van:
- 3 mm indien het nominale volume van de recipiënt kleiner is dan 20 cl,
- 4 mm indien het nominale volume van de recipiënt 20 cl of meer, maar hoogstens 100 cl bedraagt,
- 6 mm indien het nominale volume van de recipiënt groter is dan 100 cl.".
2. In artikel 2, lid 3:
a) wordt in de eerste alinea de volgende tekst toegevoegd:
»g) voor Griekse v.q.p.r.d.
- »apó dialechtoýs ampelónes", »grand cru"
- »epilogí í epilegménos", »réserve"
- »eidikí epilogí í eidiká epilegménos", »grande réserve".";
b) wordt de tweede alinea gelezen:
»De hierboven sub a), b), c), d), e), f) en g) bedoelde aanduidingen worden vermeld in letters die even groot als of kleiner zijn dan de letters waarmee het bepaalde gebied is aangeduid.".
3. In artikel 5, lid 1, vijfde streepje, worden de volgende termen toegevoegd:
»vílla, ktíma, archontikó".
4. Artikel 8 wordt als volgt gewijzigd:
a) De leden 1 en 2 worden gelezen:
»1. Het effectieve alcoholgehalte bedoeld in artikel 2, lid 1, sub g), in artikel 12, lid 1, sub f), in artikel 22, lid 1, sub b), in artikel 27, lid 1, sub e), en in artikel 28, lid 1, sub c), van Verordening (EEG) nr. 355/79 wordt in hele of halve volumepercenten aangeduid.
Onverminderd de foutenmarges die zijn toegestaan voor te ter uitvoering van Verordening (EEG) nr. 1108/82 van de Commissie (1) toegepaste referentieanalysemethode, mag het vermelde effectieve alcoholgehalte niet meer dan 0,5 % vol hoger of lager zijn dan het bij de analyse vastgestelde gehalte.
Bij de controle van v.q.p.r.d. die gedurende meer dan drie jaar in flessen is opgeslagen, mogen de bevoegde diensten evenwel een verruiming van die foutenmarge met 0,3 % vol toestaan.
Het cijfer ter aanduiding van het effectieve alcoholgehalte wordt gevolgd door het symbool » % vol" en kan worden voorafgegaan door de woorden »effectief alcoholgehalte" of de afkorting »alc.". De betrokken aanduiding wordt op de etikettering aangebracht in cijfers en letters die ten minste 3 mm hoog zijn.
2. Het andere analytische gegeven dan het effectief alcoholgehalte dat mag worden vermeld op de etikettering van wijn en druivemost als bedoeld in artikel 2, lid 2, sub f), in artikel 12, lid 2, sub g), in artikel 27, lid 2, sub d), en in artikel 28, lid 2, sub f), van Verordening (EEG) nr. 355/79 is het bij de analyse geconstateerde gehalte aan suikerresiduen. Het wordt aangegeven in gram per liter.
Voor de op hun grondgebied gebottelde produkten mogen de Lid-Staten evenwel toestaan dat het gehalte aan suikerresiduen wordt aangevuld of vervangen door de vermelding van het potentiële alcoholgehalte door aanvulling van het overeenkomstig lid 1 aangeduide effectieve alcoholgehalte met het cijfer voor het potentiële alcoholgehalte, voorafgegaan door het symbool »+" en gevolgd door het symbool » % vol". Het potentiële alcoholgehalte wordt aangeduid in volumepercenten of tienden van volumepercenten. Het vermelde potentiële alcoholgehalte mag niet meer bedragen dan het bij analyse vastgestelde gehalte. Het mag ten hoogste 0,2 % vol lager zijn dan het bij analyse vastgestelde gehalte.
(1) PB nr. L 133 van 14. 5. 1982, blz. 1.".
b) Lid 3 wordt geschrapt.
c) In lid 4, sub a), wordt »31 augustus 1986" vervangen door »31 augustus 1991". 5. In artikel 10 wordt het volgende lid toegevoegd:
»3. Uit de Verenigde Staten van Amerika ingevoerde wijnen die afkomstig zijn van in »Madera County" geoogste druiven mogen gedurende een overgangsperiode die eindigt op 31 december 1988 worden aangeduid met de naam van deze geografische eenheid. Gedurende die periode moet deze naam bovendien vergezeld gaan van de term »California".".
6. Artikel 13 wordt als volgt gewijzigd:
a) in lid 1, sub d), wordt de volgende tekst toegevoegd:
»iv) voor alle tafelwijnen met de termen:
- »frésko krasí" »vin jeune",
- »néo krasí", »vin nouveau".
b) in lid 1 wordt na het bepaalde sub e) de volgende tekst toegevoegd:
»f) mag de omschrijving van een Luxemburgse tafelwijn worden aangevuld met de term »blanc de blancs".";
c) in lid 3, sub a), worden onder de term »Badisch Rotgold" de volgende termen ingevoegd:
»- »Moseltaler",
- »Riesling-Hochgewaechs".";
d) in lid 3, sub c), wordt onder de term »vivace" de volgende tekst toegevoegd:
»- »vino novello"
- »vin nouveau"
- »dunkel".".
De termen »Kretzer" en »dunkel" mogen slechts worden gebruikt voor sommige v.q.p.r.d. van oorsprong uit de provincie Bolzano. De term »vin nouveau" mag slechts worden gebruikt voor v.q.p.r.d. van oorsprong uit de regio Val d'Aosta;
e) in lid 3 wordt na het bepaalde sub e) de volgende tekst toegevoegd:
»f) voor Luxemburgse wijnen:
- »blanc de blancs";
g) voor Griekse wijnen:
- »lefkós apó lefkás stafylás", »Blanc de blancs".";
f) na lid 3 wordt een lid 3 bis ingevoegd, luidende als volgt:
»3 bis. De in lid 1, sub b) en f), en in lid 3, sub b) en f), vermelde term »blanc de blancs", de in lid 1, sub d), en in lid 3, sub g), vermelde termen »lefkós apó lefkás stafylás", »blanc de blancs", de in lid 1, sub c), vermelde term »blanco da uve bianche" en de in lid 1, sub e), en in lid 3, sub d), vermelde term »blanco de uva blanca" mogen alleen worden gebruikt voor wijn die uitsluitend afkomstig is van druiven verkregen van wijnstokrassen die zijn ingedeeld als rassen die witte druiven opleveren.";
g) lid 4, tweede alinea, wordt gelezen:
»Het bepaalde in de eerste alinea geldt niet voor de vermelding van de termen »Hock", »Claret" en »Moseltaler".".
7. Artikel 16, lid 2, sub b), wordt gelezen:
»b) de termen:
- »vino di colle" en »vino di collina", wanneer zij gebruikt worden voor de omschrijving van een Italiaanse tafelwijn of v.q.p.r.d. overeenkomstig de ter zake van dat gebruik geldende Italiaanse bepalingen;
- »Bergwein" voor ingevoerde wijn van oorsprong uit Oostenrijk, voor zover de Oostenrijkse bepalingen inzake het gebruik van deze aanduiding in acht worden genomen.".
8. In artikel 22, lid 1, wordt na de tweede alinea de volgende tekst ingevoegd:
»De voorverpakkingen waarop rechtstreeks aanduidingen worden gedrukt die als gevolg van een wijziging in Verordening (EEG) nr. 355/79 en in deze verordening niet meer in overeenstemming zijn met de bepalingen van die verordeningen, mogen worden gebruikt gedurende een periode van twee jaar te rekenen vanaf de datum waarop de betrokken wijziging van toepassing wordt.".
9. In bijlage I, punt 2 (Oostenrijk):
a) wordt het eerste streepje gelezen:
»- »Qualitaetswein mit staatlicher Pruefnummer",",
b) wordt het derde streepje gelezen:
»- »Qualitaetswein besonderer Reife und Leseart" of »Praedikatswein",",
c) wordt de term »Weinguetesiegel OEsterreich" geschrapt.
10. In bijlage I wordt aan punt 14. Bulgarije het volgende toegevoegd:
"- » " (Réserve)".".
11. In bijlage II, wordt hoofdstuk V. Oostenrijk gelezen:
»V. OOSTENRIJK
1. Wijn omschreven met een van de volgende namen van wijnbouwgebieden en/of van deelgebieden (1) waar hij is geproduceerd:
1.1 Wijnbouwgebied Burgenland
deelgebieden:
- Neusiedlersee
- Neusiedlersee-Huegelland
- Mittelburgenland
- Suedburgenland
1.2 Wijnbouwgebieden Niederoesterreich
deelgebieden:
- Donauland-Carnuntum
- Kamptal-Donauland
- Thermenregion
- Wachau
- Weinviertel 1.3 Wijnbouwgebied Steiermark
deelgebieden:
- Sued-Oststeiermark
- Suedsteiermark
- Weststeiermark
1.4 Wijnbouwgebied Wien.
2. Nadere aanduiding betreffende het type van wijn die uitsluitend is verkregen uit in Oostenrijk geoogste druiven:
- »Heuriger", wanneer de aldus omschreven wijn uiterlijk op 31 december van het jaar volgende op het jaar van de oogst in de handel wordt gebracht, met dien verstande dat het oogstjaar op de etikettering moet worden vermeld;
- »Schilcher", wanneer de aldus omschreven wijn is verkregen in het gebied Steiermark, uitsluitend uit druiven van het ras »Blauer Wildbacher".
(1) De termen »wijnbouwgebied" en »deelgebied" komen overeen met de termen »Weinbauregion" en »Weinbaugebiet" die worden gebruikt in Oostenrijk.
12. In bijlage II, hoofdstuk VIII. Verenigde Staten:
a) worden de woorden »Madera County" in deel A onder punt 4 »California" geschrapt;
b) wordt deel B gelezen:
»B. Wijn omschreven met een van de volgende namen van de staat en/of het wijnbouwgebied waar hij is geproduceerd:
1. Arizona
1.1. Wijnbouwgebied Sonoita
2. Arkansas
2.1. Wijnbouwgebieden:
- Altus
- Arkansas Mountain
- Ozark Mountain
3. California
3.1. Wijnbouwgebieden:
- Alexander Valley
- Anderson Valley
- Arroyo Seco
- Carmel Valley
- Carneros
- Central Coast
- Central Coast Counties
- Chalk Hill
- Chalone (1)
- Cienega Valley
- Clarksburg
- Clear Lake
- Cole Ranch
- Dry Creek
- Dry Creek Region
- Dry Creek Valley
- Edna Valley
- El Dorado
- Fiddletown
- Guenoc Valley
- Hopland
- Howell Mountain
- Knights Valley
- Lime Kiln Valley
- Livermore Valley
- Lodi (1)
- Los Carneros
- Merritt Island
- Monterey
- Mt. Veeder District
- Napa Valley
- Napa-Sonoma-Mendocino
- North Coast
- North Coast Counties
- Northern Sonoma
- North Yuba
- Pacheco Pass
- Paicines
- Paso Robles
- Pinnacles
- Pope Valley
- Potter Valley
- Redwood Valley
- Russian River Valley
- Sanel Valley
- San Pasqual Valley
- Santa Clara Valley
- Santa Cruz Mountains
- Santa Maria Valley
- Santa Ynez
- Santa Ynez Valley
- Saratoga
- Shenandoah Valley (1)
- Sierra Foothills
- Solano County Green Valley
- Solvang
- Sonoma County Green Valley
- Sonoma Mountain
- Sonoma Valley
- South Coast
- Suisun Valley
- Temecula
- Templeton
- Willow Creek
- Yountville
- York Mountain
4. Connecticut
4.1. Southeastern New England
5. Indiana
5.1. Wijnbouwgebied Ohio River Valley
6. Kentucky
6.1. Wijnbouwgebied Ohio River Valley
7. Louisiana
7.1. Wijnbouwgebied Mississippi Delta 8. Maryland
8.1. Wijnbouwgebieden:
- Catoctin
- Cumberland Valley
- Linganore
9. Massachusetts
9.1. Wijnbouwgebieden:
- Martha's Vineyard
- Southeastern New England
10. Michigan
10.1. Wijnbouwgebieden:
- Fennville
- Lake Michigan Shore
- Leelanau Peninsula
11. Mississippi
11.1. Wijnbouwgebied Mississippi Delta
12. Missouri
12.1. Wijnbouwgebieden:
- Augusta
- Hermann (1)
- Ozark Mountain
13. New Jersey
13.1. Wijnbouwgebied Central Delaware Valley
14. New Mexico
14.1. Wijnbouwgebieden:
- Mesilla Valley
- Mimbres Valley
15. New York
15.1. Wijnbouwgebieden:
- Finger Lakes
- The Hamptous, Long Island
- Hudson River Region
- Lake Erie
- Lake Erie Islands
- North Fork of Long Island
16. Ohio
16.1. Wijnbouwgebieden:
- Grand River Valley
- Isle of St. George
- Lake Erie
- Loramie Creek
- Ohio River Valley
17. Oklahoma
17.1. Wijnbouwgebied Ozark Mountain
18. Oregon
18.1. Wijnbouwgebieden:
- Columbia Valley
- Umpqua Valley
- Walla Walla Valley
- Willamette Valley
19. Pennsylvania
19.1. Wijnbouwgebieden:
- Central Delaware Valley
- Cumberland Valley
- Lake Erie
- Lancaster Valley
20. Rhode Island
20.1. Wijnbouwgebied Southeastern New England
21. Tennessee
21.1. Wijnbouwgebied Mississippi Delta
22. Texas
22.1. Wijnbouwgebieden:
- Bell Mountain
- Mesilla Valley
23. Virginia
23.1. Wijnbouwgebieden:
- Monticello
- North Fork of Roanoke
- Rocky Knob
- Shenandoah Valley
24. Washington
24.1. Wijnbouwgebieden:
- Columbia Valley
- Walla Walla Valley
- Yakima Valley
25. West Virginia
25.1. Wijnbouwgebieden:
- Kanawha River Valley
- Ohio River Valley
- Shenandoah Valley.
(1) Dit wijnbouwgebied mag slechts worden vermeld als op hetzelfde etiket de staat wordt vermeld waartoe het gebied behoort.".
13. In bijlage III, wordt in hoofdstuk I, Duitsland:
- naast de term »Samtrot" in de middelste kolom een verwijzing naar voetnoot (1) geplaatst;
- de term »Clevner Fruehburgunder (1)" in de middelste kolom vervangen door de term »Clevner (1)";
- de term »Raifrench" in de middelste kolom geschrapt als synoniem van de rassen »Roter Elbling" en »Weisser Elbling".
14. In bijlage III, sub IV, Italië:
- wordt voetnoot (2) betreffende de naam van het ras »Brunello" gelezen:
»(2) Enkel toegestaan voor de gemeente Montalcino in de provincie Siena.";
- wordt »Malvoisie (3)" in de rechterkolom ingevoegd als synoniem van het ras »Pinot grigio" en wordt de volgende voetnoot toegevoegd:
»(3) Enkel toegestaan voor het gebied Val d'Aoste.". 15. In bijlage IV:
a) worden de namen van de rassen »Taminga" en »Merbein Seedless" toegevoegd in de linker kolom in hoofdstuk III. Australië,
b) wordt de naam van het ras »Emerald Riesling" geschrapt in de hoofdstukken III. Australië, VI. Verenigde Staten en VIII. Israël;
c) wordt IV. Oostenrijk gelezen:
1.2 // // // »In de Gemeenschap toegestane namen van rassen // Toegestane synoniemen // // // IV. OOSTENRIJK // // Bouviertraube // // Blauburger // // Blauer Burgunder // Blauer Spaetburgunder // Blauer Portugieser // Blauburgunder, Pinot noir // Blauer Wildbacher // // Blauer Zweigelt // Rotburger // Blaufraenkisch // // Cabernet franc // // Cabernet Sauvignon // Cabernet // Chardonnay // // Fruehroter Veltliner // // Furmint // // Gewuerztraminer // // Goldburger // // Gruener Sylvaner // // Roter Sylvaner // Sylvaner // Gruener Veltliner // // Jubilaeumsrebe // // Merlot // // Mueller-Thurgau // // Muskat-Ottonel // // Muskat-Sylvaner // Weisser Sauvignon, Sauvignon blanc // Neuburger // // Roter Muskateller // // Gelber Muskateller // Muskateller // Roter Traminer // // Roter Veltliner // // Rotgipfler // // Rulaender // Grauer Burgunder, Pinot gris // St. Laurent // // Scheurebe // Saemling 88 // Trollinger // // Weisser Burgunder // Pinot blanc // Weisser Riesling // Riesling, Rheinriesling // Welschriesling // // Zierfandler // Spaetrot" // //
d) wordt de naam van het ras »Gray Riesling" geschrapt in hoofdstuk VI. Verenigde Staten;
e) worden de namen van de rassen »Bànàti Rizling", »Riesling de Banat" en »Banatski Rizling" geschrapt in de hoofdstukken VII. Hongarije, X. Roemenië en XIII. Joegoslavië;
wordt de term »Creatà" ingevoegd in plaats van de term »Bànàti Rizling" in de linker kolom in hoofdstuk VII. Hongarije. Artikel 2
Deze verordening treedt in werking op 1 februari 1987.
Evenwel is
- artikel 1, punt 1, van toepassing met ingang van 1 juli 1987;
- artikel 1, punt 4, sub a), van toepassing met ingang van 1 april 1988.
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat.
Gedaan te Brussel, 9 januari 1987.

Labels: 3
17