Document ID: 32000R1602

32000R1602
L 188/1
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1602/2000 НА КОМИСИЯТА
от 24 юли 2000 година
за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 относно установяване на разпоредби за прилагането на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 955/1999 на Европейския парламент и на Съвета (2) (наричан по-долу „Кодекс“), и по-специално член 249 от него,
като има предвид, че:
(1)
За да се осигури еднакво третиране на молбите за обвързваща тарифна информация (ОТИ) и подобрена сигурност за ОТИ, е необходимо да се въведе общ формуляр за ОТИ.
(2)
Условията, уреждащи предоставянето на благоприятно тарифно третиране на стоки поради тяхното естество, са свързани с тарифното класиране на тези стоки в съответствие с единния текст в Комбинираната номенклатура. Поради това, старите разпоредби, съдържащи се в Регламент на Комисията (ЕИО) № 2454/93 (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1662/1999 (4), трябва да се отменят.
(3)
Правилата на Общността за произход, приложими към общата система на преференции (ОСП), предвиждат регионалното кумулиране да се прилага, inter alia, за тези страни, които са членки на Асоциацията на страните от Югоизточна Азия (АSЕАN). Тези разпоредби за регионално кумулиране трябва да се прилагат за Камбоджа, която се присъедини към АSЕАN на 30 април 1999 г. Страните, които са членки на Югоизточната асоциация за регионално сътрудничество (SAARC) трябва да могат да се ползват от разпоредбите за регионално кумулиране, след като изпълнят първоначалните задължения за административно сътрудничество, изисквани от Общността.
(4)
Проектът и съответните критерии за произход на раздели 1 и 2 на глава 2 на дял ІV на част I относно ОСП и държавите-наследници на бивша Югославия трябва да бъдат стандартизирани, като се обърне необходимото внимание на специфичния характер на всеки комплект преференциални мерки.
(5)
Упоменатите по-горе разпоредби няма да се прилагат вече за Западния бряг и ивицата Газа, тъй като тези територии се ползват от конвенционални преференциални тарифни мерки.
(6)
Автономни мерки за Албания бяха приети с Регламент (ЕО) № 1763/1999 на Съвета (5).
(7)
Режими за внос на вино, произхождащо от Бившата югославска република Македония и Република Словения, бяха приети с Регламент (ЕО) № 6/2000 на Съвета (6).
(8)
В интерес на яснотата, текстът на членове от 66 до 123 трябва да се публикува отново в неговата цялост.
(9)
Формулярите, предвидени от Световния пощенски съюз за деклариране на пратки, изпратени с писмо или колет, бяха подменени.
(10)
Като част от опростяването и рационализирането на митническите разпоредби и процедури е желателно да се увеличи гъвкавостта на митническия надзор над крайната употреба, за да се отговори на нуждите на разнообразяващия се вътрешен пазар, като го направи полезен инструмент за няколко сектора. Тази гъвкавост трябва да бъде балансирана с увеличена ефикасност на митническия надзор за предотвратяване на измами и злоупотреби с благоприятно тарифно третиране, както и с намалени митнически ставки за сметка на крайната употреба на някои стоки.
(11)
Това изисква правилата, предвидени в член 82 на Кодекса, да станат приложими към благоприятното тарифно третиране, предоставено по член 21 на Кодекса. Системата за митнически надзор, предвидена в настоящия регламент, се основава на разрешение, издадено от митническите органи, и се прилага за крайна употреба, упомената в член 82 на Кодекса, доколкото разпоредбите в сила изискват такова разрешение.
(12)
Членове от 463 до 470 прилагат член 843, когато се използва транзитна процедура. Препоръчително е в интерес на последователността да се групират общите разпоредби заедно в член 843.
(13)
Разпоредбите, които се занимават с контролното копие Т5, постановяват процедура, която трябва да се прилага за стоки независимо от митническите процедури, за които са били вписани, когато това се изисква от митнически или други разпоредби на Общността. Тези разпоредби трябва да се преместят в нова част.
(14)
Желателно е също така да се хармонизират мерките, които трябва да се прилагат в случаи, при които уредбите на Общността, използващи тази система на контрол, определят гаранция или срок и се открие, че предписаната употреба и/или местоназначение не са спазени напълно.
(15)
За да се подобрят проверките на базата на използване на контролното копие Т5, някои данни, които идентифицират транспортните средства, трябва да се предоставят по-прецизно. Поради това образците на копията в приложение 63 и обяснителните бележки в приложение 66 относно съответните клетки трябва да се изменят и допълнят. Не е изключено едновременното използване на две или повече контролни копия Т5 за различни цели.
(16)
В някои области има специфични разпоредби, които уреждат отговорността на търговците и депозирането и освобождаването на обезпечения, в частност по отношение на общата селскостопанска политика в Регламент (ЕИО) № 2220/85 на Комисията (7), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1932/1999 (8). За да се пригодят тези случаи, трябва да предвидят изключения от общите правила.
(17)
Списъкът на стойностите на измервателните единици изисква актуализиране.
(18)
Желателно е на икономически основания да се разшири заповед № 14 на списъка в приложение 87 и е нужно неговото актуализиране.
(19)
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕИО) № 2454/93 се изменя, както следва:
1.
Член 1а се заменя със следното:
„Член 1а
За целите на прилагане на членове от 291 до 300 страните от Икономическия съюз Бенелюкс се считат за една държава-членка.“
2.
В член 6, параграф 1 се добавя следната алинея:
„Исканията за обвързваща тарифна информация се правят чрез формуляр, който отговаря на образеца, показан в приложение 1Б.“
3.
Член 8, параграф 1 се заменя със следния текст:
„1. Копие на искането за обвързваща тарифна информация (приложение 1Б), копие на уведомлението (копие № 2 на приложение 1) и данни (копие № 4 на същото приложение) или копие на обявената обвързваща информация за произход и фактите се предават на Комисията незабавно от митническите органи на съответната държава-членка. Това предаване се осъществява чрез електронни средства.“
4.
Част І, дял ІІІ „Благоприятно тарифно третиране на основание естеството на стоките“, (членове от 16 до 34) се заличава.
5.
В част І, дял ІV, глава 2 (членове от 66 до 123) се заменя със следното:
„ГЛАВА 2
Преференциален произход
Член 66
За целите на настоящата глава:
а)
„производство“ означава всеки вид обработка или преработка, включително сглобяване или специфични операции;
б)
„материал“ означава всяка съставка, суровина, компонент или част и т.н., използвани при производството на продукта;
в)
„продукт“ означава продуктът, който се произвежда, дори когато той е предназначен за последващо използване в друга производствена операция;
г)
„стоки“ означава както материали, така и продукти;
д)
„митническа стойност“ означава стойността, определена в съответствие със Споразумението от 1994 г. за прилагане на член VІІ на Общото споразумение за митата и търговията (Споразумение по митническата оценка на СТО);
е)
„фабрична цена“ в списъка в приложение 15 означава цената, платена за продукта във фабриката на производителя, в чието предприятие е извършена последната обработка или преработка, при условие че цената включва стойността на всички използвани материали, намалена с всички вътрешни данъци, които се възстановяват, или могат да бъдат възстановени, когато получения продукт се изнесе;
ж)
„стойност на материалите“ в списъка в приложение 15 означава митническата стойност в момента на внасянето на използваните материали без произход, или, ако тя не е известна и не може да бъде уточнена, първата уточнена цена, платена за материалите в Общността или страната-бенефициер, по смисъла на член 67, параграф 1, или в републиката-бенефициер, по смисъла на член 98, параграф 1. Когато е необходимо да се установи стойността на използваните материали без произход, разпоредбите на настоящата буква се прилагат mutatis mutandis;
з)
„глави“ и „позиции“ означават главите и позициите (четирицифрени кодове), използвани в номенклатурата, която съставя Хармонизираната система;
и)
„класиран“ се отнася за класирането на продукт или материал на дадена позиция;
й)
„пратка“ означава продукти, които или се изпращат едновременно от един износител до един получател, или са покрити от един транспортен документ, покриващ тяхното изпращане от износителя на получателя, или при отсъствието на такъв документ, от единична фактура.
Раздел 1
Обща система на преференции
Подраздел 1
Дефиниция на концепцията на продукти с определен произход
Член 67
1. За целите на разпоредбите относно обобщените тарифни преференции, предоставяни от Общността на продукти, които произхождат от развиващи се страни (наричани по-долу „страни-бенефициери“), следните продукти се считат за произхождащи от страната-бенефициер:
а)
продукти, изцяло добити в тази страна по смисъла на член 68;
б)
продукти, добити в тази страна, при производството на които се използват продукти, различни от упоменатите в буква а), при условие че въпросните продукти са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 69.
2. За целите на настоящия раздел продукти, които произхождат от Общността, по смисъла на параграф 3, които в страната-бенефициер са предмет на обработка или преработка, превишаваща описаната в член 70, се считат за произхождащи от тази страна-бенефициер.
3. Параграф 1 се прилага mutatis mutandis, за да се установи произходът на продукти, добити в Общността.
4. Доколкото Норвегия и Швейцария предоставят обобщени тарифни преференции на продукти, които произхождат от страните-бенефициери, упоменати в параграф 1, и прилагат дефиниция на концепцията за произход, съответстваща на постановената в настоящия раздел, продукти, произхождащи от Общността, Норвегия или Швейцария, които са предмет в страната-бенефициер на обработка или преработка, превишаваща описаната в член 70, се считат за произхождащи от тази страна-бенефициер.
Разпоредбите на първа алинея се прилагат само за продукти, които произхождат от Общността, Норвегия или Швейцария (съгласно правилата за произход относно въпросните тарифни преференции), които се изнасят пряко в страната-бенефициер.
Разпоредбите на първа алинея не се прилагат за продукти, попадащи в глави от 1 до 24 на Хармонизираната система.
Комисията публикува в Официален вестник на Европейските общности (серия С) датата, от която се прилагат разпоредбите, постановени в първа и втора алинея.
5. Разпоредбите съгласно параграф 4 се прилагат при условие че Норвегия и Швейцария предоставят реципрочно същото третиране на продуктите на Общността.
Член 68
1. Следното се счита за изцяло добито в страна-бенефициер или в Общността:
а)
минерални продукти, извлечени от нейните почви или от нейното морско дъно;
б)
растителни продукти, отгледани в страната;
в)
живи животни, родени и отгледани в страната;
г)
продукти живи животни, отгледани в страната;
д)
продукти, получени при лов или риболов, извършен в страната;
е)
продукти от морски риболов и други продукти, добити от морето извън нейните териториални води от нейни плавателни съдове;
ж)
продукти, изработени на борда на нейни кораби-заводи изключително от продуктите, упоменати в буква е);
з)
употребявани предмети, събрани в страната и годни само за възстановяване на суровини;
и)
отпадъци и скрап в резултат от производствени операции, извършвани в страната;
й)
продукти, извлечени от морското дъно или от неговите недра, разположено извън нейните териториални води, но където тази страна има изключителни права за експлоатация;
к)
стоки, произведени там изключително от продукти, специфицирани в букви от а) до й).
2. Термините „нейни плавателни съдове“ и „нейни кораби-заводи“ в параграф 1, букви е) и ж), се прилагат само за плавателни съдове и кораби-заводи:
-
които са регистрирани или вписани в страната-бенефициер или в държава-членка,
-
които плават под флага на страната-бенефициер или на държава-членка,
-
които са притежавани поне 50 % от граждани на страната-бенефициер или на държава-членка, или от компания, имаща седалище в тази страна или в една от тези държави-членки, на които управителят или управителите, председателят на съвета на директорите или на надзорния съвет и мнозинството на членовете на тези съвети са граждани на тази страна-бенефициер или на държавите-членки, и на която, в случай на компания, поне половината капитал принадлежи на тази страна-бенефициер или на държавите-членки, или на публични органи или граждани на тази страна-бенефициер или на държавите-членки,
-
на които капитанът и ръководния персонал са граждани на страната-бенефициер или на държавите-членки, и
-
на които поне 75 % от екипажа са граждани на страната-бенефициер или на държавите-членки.
3. Термините „страна-бенефициер“ и „Общност“ покриват също териториалните води на тази страна или на държавите-членки.
4. Плавателните съдове, които оперират в открито море, включително корабите-заводи, на които уловената риба се обработва или преработва, се считат за част от територията на страната-бенефициер или на държавата-членка, на която те принадлежат, при условие че те удовлетворяват условията, определени в параграф 2.
Член 69
За целите на член 67 продукти, които не са изцяло добити в страна-бенефициер или в Общността, се считат достатъчно обработени или преработени, когато са изпълнени условията, определени в списъка в приложение 15.
Тези условия посочват за всички продукти, покрити от настоящия раздел, обработката или преработката, която трябва да се извърши на използваните при производството материали без произход, и се прилагат само във връзка с тези материали.
Ако продукт, който е получил статут на продукт с произход чрез изпълнение на условията, определени в списъка, се използва при производството на друг продукт, условията, приложими за продукта, в който той се инкорпорира, не се прилагат за него и не се вземат предвид материалите с неопределен произход, които могат да бъдат използвани при неговото производство.
Член 70
1. Без да се накърнява параграф 2, следните операции се считат като недостатъчно обработване или преработване за придобиване на статус на продукти с произход, дори когато са изпълнени изискванията на член 69:
а)
операции за осигуряване запазването на продукти в добро състояние по време на транспорта и съхраняването (проветряване, разстилане, изсушаване, охлаждане, поставяне в сол, серен диоксид или други водни разтвори, отстраняване на повредени части и други подобни операции),
б)
прости операции, състоящи се от обезпрашаване, отсяване или пресяване, сортиране, окачествяване, съчетаване (включително изготвянето на комплекти от предмети), измиване, боядисване, нарязване;
в)
i)
смяна на опаковки и разделяне и събиране на опаковки,
ii)
просто поставяне в бутилки, флакони, торби, каси, кутии, прикрепване върху картони или табла, и т.н., и други прости опаковъчни операции;
г)
прикрепване на маркировки, етикети и други подобни отличителни знаци върху продуктите или техните опаковки;
д)
просто смесване на продукти от един и същ или от различни видове, когато един или повече компоненти на сместа не отговарят на условията, постановени в настоящия раздел, за придобиване на произход от страната-бенефициер или Общността;
е)
просто сглобяване на части за съставяне завършен продукт;
ж)
комбинация на две или повече от операциите, посочени в букви от а) до е);
з)
клане на животни.
2. Всички операции, извършени в страна-бенефициер или Общността на даден продукт, се разглеждат заедно при определяне дали претърпяната обработка или преработка на продукта трябва да се счита като недостатъчна по смисъла на параграф 1.
Член 70а
1. Единицата на класиране за прилагане на разпоредбите на настоящия раздел е даденият продукт, който се счита основна единица при определяне на класирането с използване на номенклатурата на Хармонизираната система.
Съответно следва че:
а)
когато един продукт, съставен от група или сбор от предмети, е класиран съгласно условията на Хармонизираната система в една позиция, цялото представлява единицата на класиране;
б)
когато пратка се състои от редица идентични продукти, класирани в същата позиция на Хармонизираната система, всеки продукт трябва да се вземе отделно при прилагане на разпоредбите на настоящия раздел.
2. Когато съгласно правило 5 от Общите правила за тълкуване на Хармонизираната система опаковката е включена с продукта за целите на класирането, тя се включва за целите на определяне на произхода.
Член 71
1. Като изключение от разпоредбите на член 69 материали, които не произхождат от дадена страна, могат да се използват при производството на даден продукт при условие че тяхната обща стойност не превишава 10 % от фабричната цена на продукта.
Когато в списъка за максималната стойност на материалите без произход са дадени един или няколко проценти, тези проценти не трябва да се превишават чрез прилагане на първа алинея.
2. Параграф 1 не се прилага за продукти, които попадат в глави от 50 до 63 на Хармонизираната система.
Член 72
1. Като отклонение от член 67, за целите на определяне дали продукт, произведен в страна-бенефициер, която е член на регионална група, произхожда от нея по смисъла на настоящия член, продуктите, произхождащи от всяка от страните на тази регионална група и използвани при по-нататъшно производство в друга страна на групата, се третират като произлизащи от страната на последваща обработка (регионално кумулиране).
2. Страната на произход на крайния продукт се определя в съответствие с член 72а.
3. Регионалното кумулиране се прилага за четири отделни регионални групи на страни-бенефициери от общата система на преференции:
а)
Асоциация на държавите от Югоизточна Азия (АSЕАN) (Бруней, Камбоджа (9), Индонезия, Лаос, Малайзия, Филипини, Сингапур, Тайланд, Виетнам);
б)
Централноамерикански Общ пазар (CACM) (Коста Рика, Хондурас, Гватемала, Никарагуа, Панама (10), Салвадор);
в)
Андийска общност (Боливия, Колумбия, Еквадор, Перу, Венецуела);
г)
Южноазиатска асоциация за регионално сътрудничество (SAARC) (Бангладеш, Бутан, Индия, Малдиви, Непал, Пакистан, Шри Ланка) (11).
4. Изразът „регионални групи“ се приема да означава АSЕАN, CACM, Андийска общност или SAARC, в зависимост от случая.
Член 72а
1. Когато стоки, произхождащи от страна, която е член на регионална група, се обработват или преработват в друга страна на същата регионална група, те имат произхода на страната на регионалната група, където е извършена последната обработка или преработка, при условие че:
а)
стойността, добавена там, както е дефинирана в параграф 3, е по-голяма от най-високата митническа стойност на използваните продукти, произхождащи от всяка от другите страни на регионалната група, и
б)
обработката или преработката, извършена в тази страна, превишава определената в член 70, и, при текстилни продукти, също операциите, упоменати в приложение 16.
2. Когато условията за произход в параграф 1, букви а) и б), не са изпълнени, продуктите имат произход на страната на регионалната група, на която се дължи най-високата митническа стойност от продуктите, произхождащи от страните на регионалната група.
3. „Добавена стойност“ означава фабричната цена, намалена с митническата стойност на всеки инкорпориран продукт, произхождащ от друга страна на регионалната група.
4. Доказателство за статута на произход на стоки, изнасяни от страна от регионална група в друга страна от същата група, за да бъдат използвани за последваща обработка или преработка, или да бъдат реекспортирани, когато не се извършва допълнителна обработка или преработка, се установява със сертификат за произход формуляр А, издаден от първата страна.
5. Доказателство за статут на произход, придобит или запазен съгласно условията на член 72, настоящия член и член 72б, на стоки, изнесени от страна от регионална група за Общността, се установява с издаден сертификат за произход формуляр А или декларация-фактура, изготвена на базата на сертификат за произход формуляр А, издаден съгласно разпоредбите на параграф 4.
6. Страната на произход се отбелязва в клетка 12 на сертификата за произход формуляр А или във опростената декларация, като тази страна е:
-
в случай на продукти, изнасяни без допълнителна обработка или преработка съгласно параграф 4, страната на производство,
-
в случай на продукти, изнасяни след допълнителна обработка или преработка, страната на произход, определена в съответствие с параграф 1.
Член 72б
1. Членове 72 и 72а се прилагат само когато:
а)
разпоредбите, регулиращи търговията в контекста на регионалното кумулиране между страните от регионалната група, са идентични на тези, постановени в настоящия раздел;
б)
всяка страна от регионалната група е поела задължението да спазва или осигури спазването на условията на настоящия раздел и да осигурява административно сътрудничество, необходимо на Общността и на другите страни от регионалната група, за да се осигури правилното издаване на сертификати за произход формуляр А и опростени декларации.
Това поемане на задължение се предава на Комисията чрез Секретариата на регионалната група.
Секретариатите са, както следва:
-
Генерален секретариат на АSЕАN,
-
Secretaria de Integracion Economica Centroamericana (SIECA),
-
the Junta del Acuerdo de Cartagena,
-
Секретариат на SAARC,
в зависимост от конкретния случай.
2. Комисията информира държавите-членки, когато условията, определени в параграф 1, са изпълнени за всяка регионална група.
3. Член 78 параграф 1, буква б) няма да се прилага за продукти, произхождащи от някоя от страните от регионалната група, когато те минават през територията на някоя друга страна от регионалната група, дори когато не е извършена допълнителна обработка или преработка.
Член 73
Принадлежности, резервни части и инструменти, изпратени с оборудване, машина, апарат или превозно средство, които са част от нормалното оборудване и са включени в неговата цена или не са фактурирани отделно, се считат за едно цяло с въпросното оборудване, машина, апарат или превозно средство.
Член 74
Комплекти, както са дефинирани в правило 3 от Общите правила за тълкуване на Хармонизираната система, се считат с произход от страната, когато всички съставни продукти са продукти с произход от страната. Независимо от това, когато комплект е съставен от продукти с или без произход от страната, комплектът като цяло се счита с произход от страната, ако стойността на продуктите без произход не превишава 15 % от фабричната цена на комплекта.
Член 75
За да се определи дали даден продукт е с произход от страна, няма да е необходимо да се определя произхода на следното, което би могло да се използва при неговото производство:
а)
енергия и гориво;
б)
завод и оборудване;
в)
машини и инструменти;
г)
стоки, които не влизат и които не са предназначени да влизат в крайния състав на продукта.
Член 76
1. Дерогации от разпоредбите на настоящия раздел могат да се правят в полза на най-слабо развити страни-бенефициери, ползващи се от общата система на преференции, когато развитието на съществуващата промишленост или създаването на нови промишлености го оправдава. Най-слабо развитите страни-бенефициери са посочени в регламенти на Съвета и решения на Европейското обединение за въглища и стомана относно прилагането на общи тарифни преференции. За тази цел съответната страна трябва да представи на Общността искане за освобождаване от спазване заедно с причините за искането в съответствие с параграф 3.
2. При разглеждането на исканията в частност трябва да се вземат предвид:
а)
случаи, при които прилагането на съществуващите правила за произход биха засегнали значително способността на съществуващата промишленост в съответната страна да продължи да изнася в Общността, с особено позоваване на случаи, когато това може да доведе до затваряне на предприятия;
б)
специфични случаи, при които може ясно да се покаже, че значителна инвестиция в промишлеността може да бъде възпряна от правилата за произход, и когато освобождаване от спазване, насърчаващо прилагането на инвестиционната програма, би позволило задоволяването на правилата на етапи;
в)
икономическото и социално въздействие на решението, което трябва да се вземе, по отношение на трудовата заетост в страните-бенефициери и Общността.
3. За да се улесни разглеждането на исканията за освобождаване от спазване, страната, която отправя искане, трябва да представи в подкрепа на своето искане възможно най-пълната информация, покриваща в частност точките, изброени по-долу:
-
описание на готовия продукт,
-
естество и количество на материалите, произхождащи от трети страни,
-
производствен процес,
-
добавена стойност,
-
брой на служителите в съответното предприятие,
-
очаквания обем на износ в Общността,
-
други възможни ресурси за доставка на суровини,
-
причини за искания срок на действие,
-
други наблюдения.
4. Комисията представя искането за освобождаване от спазване на Комитета. Решение се взема в съответствие с процедурата, постановена в член 249 на Кодекса.
5. Когато се ползва освобождаване от спазване, в клетка 4 на сертификата за произход формуляр А или в опростената декларация, постановена в член 89, трябва да се изпише следната фраза:
„Освобождаване от спазване - Регламент (ЕО) №…/…“
6. Разпоредбите на параграфи от 1 до 5 се прилагат за всяко продължение.
Член 77
Условията, определени в настоящия раздел, за придобиване на статут на определен произход трябва да продължават да се изпълняват по всяко време в страната-бенефициер или в Общността.
Ако продукти с определен произход, изнесени от страна-бенефициер или от Общността в друга страна, се върнат, те трябва да се считат без произход, освен ако може да се покаже по задоволителен начин на компетентните органи, че:
-
върнатите продукти са същите като изнесените, и
-
те не са претърпели някакви операции извън необходимите за запазването им в добро състояние, докато са били в тази страна или докато са били изнесени.
Член 78
1. Директно транспортирани от страната-бенефициер до Общността или от Общността до страната-бенефициер се считат:
а)
продукти, транспортирани без преминаване през територията на някоя друга страна, освен през територията на друга страна от същата регионална група, когато се прилага член 72;
б)
продукти, представляващи единична пратка, транспортирана през територията на страни, различни от страните-бенефициери или Общността, с претоварване или временно складиране в тези страни, ако се е наложило, при условие че продуктите остават под надзора на митническите органи на страната на транзит или складирането, и не са претърпели други операции освен разтоварване, повторно натоварване или операции, целящи запазването им в добро състояние;
в)
продукти, транспортирани през територията на Норвегия или Швейцария, и след това реекспортирани напълно или частично в Общността или в страната-бенефициер, при условие че продуктите остават под надзора на митническите органи на страната на транзит или съхраняване на складиране и не са претърпели други операции освен разтоварване, повторно натоварване или операции, целящи запазването им в добро състояние;
г)
продукти, които се транспортират по тръбопровод без прекъсване през територия, различна от тази на изнасящата страна-бенефициер или Общността.
2. Доказателства, че условията, определени в параграф 1, букви б) и в), са били изпълнени, се представят на компетентните митнически органи чрез представянето на:
а)
един транспортен документ, покриващ преминаването от изнасящата страна през страната на транзит; или
б)
сертификат, издаден от митническите органи на страната на транзит:
-
даващ точно описание на продуктите,
-
посочващ датите на разтоварване и повторно натоварване на продуктите и, когато е необходимо, наименованията на използваните кораби или други транспортни средства, и
-
удостоверяващ условията, при които продуктите са останали в страната на транзит;
в)
при липса на горните документи, всякакви писмени доказателства.
Член 79
1. Продукти с произход от страна-бенефициер, изпратени за изложба в друга страна и продадени след изложбата за внасяне в Общността, се ползват, при внасяне, от тарифните преференции, упоменати в член 67, при условие че продуктите отговарят на изискванията на настоящия раздел, даващи им право да бъдат признати за произхождащи от страната-бенефициер, и при условие че е показано в задоволителна степен на компетентните митнически органи, че:
а)
износителят е изпратил тези продукти от страната-бенефициер пряко в страната, в която се провежда изложбата, и ги е изложил там;
б)
продуктите са били продадени или по друг начин е била прехвърлена собствеността от износителя на лице в Общността;
в)
продуктите са били изпратени по време на изложбата или веднага след нея в Общността в състоянието, в което са били изпратени за изложбата;
г)
след изпращането за изложбата продуктите не са били използвани за друга цел освен демонстрация на изложбата.
2. Сертификат за произход формуляр А се представя на митническите органи на Общността по нормалния начин. На него трябва да бъдат посочени наименованието и адреса на изложбата. При необходимост могат да бъдат поискани допълнителни писмени доказателства за естеството на продуктите и условията, при които са били изложени.
3. Параграф 1 се прилага за всички търговски индустриални, селскостопански или занаятчийски изложби, панаири или подобни публични изложения или показвания, които не са организирани за частни цели в магазини или търговски помещения с оглед продажбата на чуждестранни продукти, и по време на които продуктите остават под митнически контрол.
Подраздел 2
Доказателство за произход
Член 80
Продукти, произхождащи от страна-бенефициер, се ползват от тарифните преференции, упоменати в член 67, при представяне на:
а)
сертификат за произход формуляр А, образец на който е показан в приложение 17; или
б)
в случаите, посочени в член 89, параграф 1, декларация, текстът на която е даден в приложение 18, направена от износителя на фактурата, товарителницата или друг търговски документ, който описва съответната стока достатъчно подробно, за да даде възможност да бъде идентифицирана (наричани по-долу „декларация-фактура“).
а) СЕРТИФИКАТ ЗА ПРОИЗХОД ФОРМУЛЯР А
Член 81
1. Продукти с определен произход по смисъла на настоящия раздел отговарят на условията, при внасяне в Общността, за ползване на тарифните преференции, упоменати в член 67, при условие че са били транспортирани директно по смисъла на член 78, при представяне на сертификат за произход формуляр А, издаден от митническите органи или от други компетентни правителствени органи на страната-бенефициер, при условие че последната страна:
-
е съобщила на Комисията информацията, изисквана от член 93, и
-
подпомага Общността като позволява на митнически органи на държавите-членки да проверяват автентичността на документа или точността на информацията относно истинския произход на въпросния продукт.
2. Сертификат за произход формуляр А може да се издава, само когато може да служи като писмено доказателство, изисквано за целите на тарифните преференции, упоменати в член 67.
3. Сертификат за произход формуляр А се издава само при писмено поискване от износителя или негов упълномощен представител.
4. Износителят или неговият упълномощен представител трябва да представи със своето искане всички необходими подкрепящи документи, доказващи че изнасяните продукти отговарят на изискванията за издаване на сертификат за произход формуляр А.
5. Сертификатът се издава от компетентните правителствени органи на страната-бенефициер, ако изнасяните продукти могат да считат за продукти, произхождащи от тази страна по смисъла на подраздел 1. Сертификатът се предоставя на износителя веднага след извършване на износа или след като той е застрахован.
6. С цел проверка дали са изпълнени условията, определени в параграф 5, компетентните правителствени органи имат правото да поискат писмени доказателства или да извършат всякакви проверки, които считат за необходими.
7. Компетентните правителствени органи на страната-бенефициер отговарят за осигуряване надлежното попълване на сертификатите и исканията.
8. Попълването на клетка 2 на сертификата за произход формуляр А е опция. Клетка 12 трябва да бъде надлежно попълнена чрез посочване „Европейска общност“ или една от държавите-членки.
9. Датата на издаване на сертификата за произход формуляр А се посочва в клетка 11. Подписът, който се полага в тази клетка, която е запазена за компетентните правителствени органи, издаващи сертификата, трябва да бъде положен ръчно.
Член 82
Когато по искане на вносителя и при условията, постановени от митническите органи на страната-вносител, продукти в демонтирано или немонтирано състояние по смисъла на правило 2, точка а) от Общите правила за тълкуване на Хармонизираната система и попадащи в раздел ХVІ или ХVІІ или позиция № 7308 или 9406 на Хармонизираната система се внасят на части, единно доказателство за произход на тези продукти се представя на митническите органи при внасянето на първата част.
Член 83
Тъй като сертификатът за произход формуляр А представлява писмено доказателство за прилагането на разпоредбите относно тарифните преференции, упоменати в член 67, компетентните правителствени органи на страната-износител отговарят за предприемане на необходимите стъпки за проверка на произхода на продуктите и проверка на другите декларации в сертификата.
Член 84
Доказателства за произход се представят на митническите органи на държавите-членки-вносителки в съответствие с процедурата, постановена в член 62 на Кодекса. Въпросните органи могат да поискат превод на доказателството за произход и могат също така да поискат декларацията за внос да се придружава от декларация на вносителя в смисъл, че продуктите отговарят на изискваните за прилагането на настоящия раздел условията.
Член 85
1. Като изключение от член 81, параграф 5, сертификат за произход формуляр А може да бъде издаден по изключение след изнасянето на продуктите, с които е свързан, ако:
а)
не е бил издаден по време на изнасянето поради грешки или неволни пропуски, или специални обстоятелства; или
б)
е показано по задоволителен начин на компетентните правителствени органи, че сертификат за произход формуляр А е бил издаден, но не е бил приет при внасянето поради технически причини.
2. Компетентните правителствени органи могат да издадат сертификат в последствие, само след като проверят дали информацията, представена в искането на износителя, съответства на тази в съответното износно досие и сертификат за произход формуляр А, който отговаря на разпоредбите на настоящия раздел не е бил издаден, когато въпросните продукти са били изнесени.
3. Клетка 4 на издадени впоследствие сертификати за произход формуляр А, трябва да съдържа вписването „Issued retrospectively“ или „Délivré a posteriori“.
Член 86
1. В случай на кражба, изгубване или унищожаване на сертификат за произход формуляр А износителят може да поиска от компетентните правителствени органи, които са го издали, да бъде издаден дубликат на база на притежаваните от тях износни документи. В клетка 4 на дубликата формуляр А, издаден по този начин, трябва да бъде вписана думата „Duplicate“ или „Duplicata“, заедно с датата на издаване и серийния номер на оригиналния сертификат.
2. За целите на член 90б дубликатът е в сила от датата на издаване на оригинала.
Член 87
1. Когато продукти с определен произход се поставят под контрол на митническа служба в Общността е възможно да се замести оригиналното доказателство за произход с един или повече сертификати за произход формуляр А с цел изпращане на всички или част от тези продукти другаде в рамките на Общността или в Швейцария или Норвегия. Заместващият сертификат или сертификати за произход формуляр А се издават от митническата служба, под чийто контрол са поставени продуктите.
2. Заместващите сертификати, издадени при прилагане на параграф 1 или член 88, се считат за дефинитивен сертификат за произход за продуктите, за които се отнася. Заместващият сертификат се изготвя на базата на писмено искане на повторния износител.
3. Горната дясна клетка на заместващия сертификат трябва да посочва името на междинната страна, в която е издаден.
Клетка № 4 трябва да съдържа думите „Replacement certificate“ или „Certificat de remplacement“, както и датата на издаване на оригиналния сертификат и неговия сериен номер.
Името на повторния износител се посочва в клетка № 1.
Името на крайния получател може да се посочи в клетка № 2.
Всички подробности за реекспортираните продукти, посочени на оригиналния сертификат, трябва да се прехвърлят в клетки № от 3 до 9.
Препратки за фактурата на повторния износител се посочват в клетка № 10.
Митническите органи, които издават заместващия сертификат, правят заверка в клетка № 11. Отговорността на органите се ограничава до издаването на заместващия сертификат. Подробните данни в клетка № 12 относно страната на произход и страната на местоназначение се вземат от оригиналния сертификат. Тази клетка се подписва от повторния износител. Повторен износител, който добросъвестно подписва тази клетка, не е отговорен за точността на подробностите, вписани в оригиналния сертификат.
4. Митническата служба, от което е поискано да извърши операциите, упоменати в параграф 1, трябва да отбележи на оригиналния сертификат теглото, броя и естеството на изпратените продукти и да посочи на него последователните номера на съответстващия заместващ сертификат или сертификати. Тя трябва да съхранява оригиналния сертификат поне три години.
5. Фотокопие на оригиналния сертификат може да бъде приложено към заместващия сертификат.
6. В случай на продукти, които се ползват от тарифните преференции, упоменати в член 67, при изключение, разрешено в съответствие с разпоредбите на член 76, процедурата, постановена в настоящия член се прилага, само когато тези продукти са предназначени за Общността.
Член 88
Продукти с произход по смисъла на настоящия раздел при внасяне в Общността имат право да се ползват от тарифните преференции, упоменати в член 67, при представяне на заместващ сертификат за произход формуляр А, издаден от митническите органи на Норвегия или Швейцария на базата на сертификат за произход формуляр А, издаден от компетентните правителствени органи на страната-бенефициер, ако условията, постановени в член 78, са изпълнени и при условие че Норвегия или Швейцария оказват съдействие на Общността като позволяват нейните митнически органи да проверяват автентичността и точността на издадените сертификати. Процедурата на верификация, постановена в член 94, се прилага mutatis mutandis. Срокът, постановен в член 94, параграф 3, се удължава на осем месеца.
б) ДЕКЛАРАЦИЯ-ФАКТУРА
Член 89
1. Декларация-фактура може да се изготвя от:
а)
одобрен износител на Общността по смисъла на член 90; или
б)
всеки износител за всяка пратка, състояща се от един или повече колета, съдържащи продукти с определен произход, чиято обща стойност не превишава 6 000 EUR, и при условие че съдействието, упоменато в член 81, параграф 1 се прилага за тази процедура.
2. Декларация-фактура може да се изготви, ако съответните продукти могат да се считат за произхождащи от Общността или от страна-бенефициер, и отговарят на другите изисквания на настоящия раздел.
3. Износителят, изготвящ декларация-фактура, трябва да бъде готов да представи по всяко време, при поискване от митницата или други компетентни правителствени органи на страната-износител, всички необходими документи, доказващи статута на определен произход на съответните продукти, както и изпълнението на другите изисквания на настоящия раздел.
4. Декларация-фактура се изготвя от износителя на френски или английски език чрез печатане на пишеща машина, отпечатване или разпечатване на фактурата, товарителницата или друг търговски документ, на декларацията, текстът на която е показан в приложение 18. Ако декларацията е написана на ръка, тя трябва да бъде написана с мастило с печатни букви.
5. Декларациите-фактури трябва да носят оригинален подпис на износителя, поставен ръчно. Независимо от това, от одобрен износител по смисъла на член 90, няма да се изисква да подписва тези декларации, при условие че представи на митническите органи писмено поето задължение, че поема пълна отговорност за всички опростени декларации, които го идентифицират, като подписани ръчно от него.
6. В случаите, упоменати в параграф 1, буква б), използването на декларация-фактура подлежи на следните специални условия:
а)
една декларация-фактура се прави за всяка пратка;
б)
ако стоките, които се съдържат в пратката, вече са били подложени на верификация в страната-износител с позоваване на дефиницията „продукти с произход от страната-износител“, износителят може да се позове на тази проверка в опростената декларация.
Разпоредбите на първа алинея няма да освобождават износителите от спазване на други формалности, изисквани съгласно митнически или пощенски режими.
Член 90
1. Митническите органи на Общността могат да упълномощят всеки износител, наричан по-нататък „одобрен износител“, който често изпраща продукти, произхождащи от Общността по смисъла на член 67, параграф 2, и който предлага в степен, задоволяваща митническите органи, всички гаранции, необходими за верификация на статута на определен произход на продуктите, както и изпълнението на другите изисквания на настоящия раздел, да изготвя опростени декларации, независимо от стойността на съответните продукти.
2. Митническите органи могат да поставят предоставянето на статут на одобрен износител да зависи от всякакви условия, които считат за необходими.
3. Митническите органи дават на одобрения износител номер на митническо пълномощно, който трябва да се отбелязва на опростената декларация.
4. Митническите органи извършват мониторинг на използването на пълномощното от одобрения износител.
5. Митническите органи могат да оттеглят пълномощното по всяко време. Те го правят, когато одобреният износител вече не предлага гаранциите, упоменати в параграф 1, не отговаря на условията, упоменати в параграф 2, или по друг начин използва неправилно пълномощното.
Член 90а
1. Доказателство за статута на продукти с произход от Общността по смисъла на член 67, параграф 2 се представят чрез:
а)
представяне на сертификат за движение EUR.1, чийто образец е изложен в приложение 21; или
б)
представяне на декларация, както е упоменато в член 89.
2. Износителят или неговият упълномощен представител трябва да впишат „GSP beneficiary countries“ и „EC“ или „Pays bénéficiaires du SPG“ и „CE“ в клетка 2 на сертификата за движение EUR.1.
3. Разпоредбите на настоящия раздел относно издаването, използването и последващото верифициране на сертификати за произход формуляр А се прилагат mutatis mutandis за сертификати за движение EUR.1 и, с изключение на разпоредбите относно тяхното издаване, за фактурите-декларации.
Член 90б
1. Доказателството за произход е валидно 10 месеца от датата на издаване в страната-износител и трябва да се представи в този срок на митническите органи на страната-вносител.
2. Доказателства за произход, представени на митническите органи на страната-вносител след крайната дата за представяне, посочен в параграф 1, могат да бъдат приети за целите на прилагане на тарифните преференции, упоменати в член 67, когато неподаването на тези документи до крайната дата се дължи на изключителни обстоятелства.
3. При други случаи на закъсняло представяне, митническите органи на страната-вносител могат да приемат доказателствата за произход, когато продуктите са предявени преди тази крайна дата.
4. При поискване от вносителя и като се спазват условията, постановени от митническите органи на държавата-членка вносител, единно доказателство за произход може да бъде представено на митническите органи при внасянето на първата пратка, когато стоките:
а)
се внасят в рамките на чести и постоянни търговски потоци със значителна търговска стойност;
б)
са предмет на същия договор за продажба, като страните по договора имат седалище в страната-износител или в Общността;
в)
са класирани в същия код (осем цифри) на Комбинираната номенклатура;
г)
идват изключително от същия износител, предназначени са за същия вносител и подлежат на входни формалности на същата митническа служба в Общността.
Тази процедура се прилага за количества и срокове, определени от компетентните митнически органи. Този срок не може в никакъв случай да превишава три месеца.
Член 90в
1. Продукти, изпратени като малки колети от частни лица на частни лица или представляващи част от личния багаж на пътници се допускат като продукти с определен произход, ползващи се с тарифните преференции, упоменати в член 67, без да се изисква представянето на сертификат за произход формуляр А или декларация-фактура, при условие че тези продукти не се внасят с търговска цел и са били декларирани като отговарящи на условията, изисквани за прилагане на настоящия раздел, и когато няма съмнения в истинността на тази декларация.
2. Внос, който е епизодичен и се състои само от продукти за лична употреба на получателите или пътниците, или техните семейства, не се счита за внос с търговска цел, ако е видно от естеството и количеството на продуктите, че се няма предвид търговска цел.
Нещо повече, общата стойност на тези продукти не трябва да превишава 500 EUR при малки колети или 1 200 EUR при продукти, които са част от личен багаж на пътници.
Член 91
1. Когато се прилага член 67, параграфи 2, 3 или 4, компетентните правителствени органи на страната-бенефициер, натоварени с издаване на сертификат за произход формуляр А за продукти, при чието производството се използват материали, произхождащи от Общността, Норвегия или Швейцария, вземат предвид сертификата за движение EUR.1 или, когато е необходимо, опростената декларация.
2. Клетка 4 на сертификати за произход формуляр А, издадени в случаите, определени в параграф 1, трябва да съдържат забележка „EC cumulation“, „Norway cumulation“, „Switzerland cumulation“ или „Cumul EC“„Cumul Norvège“, „Cumul Suisse“.
Член 92
Откриването на несъществени несъответствия между декларациите, направени в сертификата за произход формуляр А, в сертификата за движение EUR.1 или във опростената декларация и тези, направени в документите, представени на митническото служба за извършване на формалностите по вноса на продуктите няма ipso facto да правят сертификата или декларацията невалидни и недействителни, ако се установи по надлежен начин, че този документ наистина съответства на представения продукт.
Явни формални грешки, като печатни грешки в сертификат за произход формуляр А, сертификат за движение EUR.1 или декларация-фактура, не трябва да са причина този документ да бъде отхвърлен, ако тези грешки не са такива, че да породят съмнения за верността на изявленията, направени в този документ.
Подраздел 3
Методи на административно сътрудничество
Член 93
1. Страните-бенефициери трябва да информират Комисията за имената и адресите на административните органи, разположени на тяхна територия, които са овластени да издават сертификати за произход формуляр А, заедно с образци на отпечатъците на печатите, използвани от тези органи, наименованията и адресите на съответните правителствени органи, отговорни за контрола на сертификатите за произход формуляр А и фактурите-декларации. Печатите са валидни от датата на получаване на образците от Комисията. Комисията изпраща тази информация на митническите органи на държавите-членки. Когато тази размяна на информация се извършва в рамките на предходна размяна, Комисията посочва датата на влизане в употреба на тези нови печати съгласно указанията, дадени от компетентните правителствени органи на страните-бенефициери. Тази информация е за официално ползване; независимо от това, когато стоките се освобождават за свободно обръщение, въпросните митнически органи могат да позволят на вносителя или надлежно упълномощен негов представител да се консултират с образеца на отпечатъка на печата, упоменат в настоящия параграф.
2. Комисията публикува в Официален вестник на Европейските общности (серия С) датата, от която новите страни-бенефициери, упоменати в член 97, отговарят на задълженията, определени в параграф 1.
3. Комисията изпраща на страните-бенефициери образци на отпечатъците на печатите, използвани от митническите органи на държавите-членки за издаване на сертификати за движение EUR.1.
Член 93а
За целите на разпоредбите относно тарифните преференции, упоменати в член 67, всяка страна-бенефициер трябва да спазва или да осигури спазването на наредбите относно произхода на продуктите, попълването и издаването на сертификат за произход формуляр А, условията за използване на декларация-фактура и разпоредбите относно методите за административно сътрудничество.
Член 94
1. Последващи проверки на сертификати за произход формуляр А и опростени декларации се извършва по метода на случайния подбор или когато митническите органи в Общността имат основателни съмнения относно автентичността на тези документи, статута на определен произход на съответните продукти или при изпълнението на другите изисквания на настоящия раздел.
2. За целите на прилагането на разпоредбите на параграф 1, митническите органи в Общността ще връщат сертификата за произход формуляр А и фактурата, ако е представена, опростената декларация или копие от тези документи на компетентните правителствени органи в страната-бенефициер износител, като посочват, когато е необходимо, причините за запитването. Всички получени документи и информацията, предполагаща че дадената информация за доказване на произхода е неправилна, трябва да се изпрати в подкрепа на искането за проверка.
Ако тези органи решат да преустановят предоставянето на тарифните преференции, упоменати в член 67, до получаване на резултатите от проверката, те ще предложат на вносителя освобождаване на стоките при вземане на всякакви предпазни мерки, които преценят за необходими.
3. Когато искане за последваща проверка е направено в съответствие с параграф 1, тази проверка трябва да се извърши и резултатите от нея съобщени на митническите органи в Общността в срок от шест месеца. Резултатите трябва да бъдат такива, че да установяват дали въпросното доказателство за произход се отнася за действително изнесените продукти и дали тези продукти могат да се считат за продукти, произхождащи от страната-бенефициер или от Общността.
4. В случай на сертификати за произход формуляр А, издадени в съответствие с член 91, отговорът трябва да включва копие (копия) на сертификата (сертификатите) за движение EUR.1 или, когато е необходимо, съответстващата/ите декларация/и-фактура/и.
5. Когато при обосновано съмнение няма отговор в шестмесечния срок, определен в параграф 3, или ако отговорът не съдържа достатъчно информация, за да се определи автентичността на въпросния документ или истинския произход на продуктите, на компетентните органи се изпраща второ съобщение. Ако след второто съобщение резултатите от проверката не са съобщени на молещите органи в срок от четири месеца или ако тези резултати не позволяват да се определи автентичността на въпросния документ или на произхода на продуктите, молещите органи, освен при изключителни обстоятелства, ще откажат даване на право на тарифни преференции.
Разпоредбите на първа алинея се прилагат между страните от една и съща регионална група за целите на последваща проверка на сертификатите за произход формуляр А, издадени в съответствие с настоящия раздел.
6. Когато процедурата на проверката или друга налична информация изглежда показва, че разпоредбите на настоящия раздел са били нарушени, страната-бенефициер износител трябва, по своя инициатива или по искане на Общността да извърши необходимите разследвания или да организира извършването на тези разследвания без ненужно отлагане, за да идентифицира и предотврати тези нарушения. За тази цел Общността може да участва в разследванията.
7. За целите на последваща проверка на сертификати за произход формуляр А, копия на сертификатите, както и всички износни документи, упоменати в тях, трябва да се съхраняват поне три години от компетентните правителствени органи на страната-бенефициер износител.
Член 95
Член 78, параграф 1, буква в) и член 88 се прилагат само спрямо Норвегия и Швейцария в контекста на тарифните преференции, предоставени от тях на някои продукти, произхождащи от развиващи се страни, доколкото те прилагат разпоредби, подобни на тези на Общността.
Комисията информира митническите органи на държавите-членки за приемането от Норвегия и Швейцария на такива разпоредби и ги нотифицира за датата, от която разпоредбите на член 78, параграф 1, буква в) и член 88 и подобните разпоредби, одобрени от Норвегия и Швейцария, се прилагат.
Тези разпоредби се прилагат при условие че Общността, Норвегия и Швейцария са сключили споразумение, което гласи, между другото, че те си предоставят една на друга необходимата взаимна помощ по въпросите на административното сътрудничество.
Подраздел 4
Сеута и Мелила
Член 96
1. Терминът „Общност“, използван в настоящия раздел, не покрива Сеута и Мелила. Терминът „продукти с произход от Общността“ не покрива продукти, произхождащи от Сеута и Мелила.
2. Настоящият раздел се прилага mutatis mutandis при определянето дали продукти могат да се считат за продукти, произхождащи от страната-бенефициер-износителка, ползваща се от общата система на преференции, когато се внасят в Сеута и Мелила, или като произхождащи от Сеута и Мелила.
3. Сеута и Мелила се разглеждат като една територия.
4. Разпоредбите на настоящия раздел относно издаването, използването и последващата проверка на сертификати за произход формуляр А се прилагат mutates mutandis за продуктите, произхождащи от Сеута и Мелила.
5. Испанските митнически органи отговарят за прилагането на настоящия раздел в Сеута и Мелила.
Подраздел 5
Заключителни разпоредби
Член 97
Когато страна или територия е допусната или допусната отново като страна-бенефициер по отношение на продукти, упоменати в съответни регламенти на Съвета или решение на Европейската Общност за въглища и стомана, стоки произхождащи от тази страна или територия, могат да се ползват от общата система на преференции при условие че те са били изнесени от страната или територията бенефициер на датата, или след датата, упомената в член 93, параграф 2.
Раздел 2
Републики Албания, Босна и Херцеговина, и Хърватска; Бившата югославска република Македония (за някои вина), Република Словения (за някои вина)
Подраздел 1
Дефиниция на концепцията за продукти с определен произход
Член 98
1. За целите на разпоредбите относно тарифните преференции, предоставяни от Общността на някои продукти, произхождащи от Републики Албания, Босна и Херцеговина, и Хърватска, от Бившата югославска република Македония (за някои вина) и от Република Словения (за някои вина) (наричани по-долу „републики-бенефициери“) следните продукти се считат за произхождащи от република-бенефициер:
а)
продукти, изцяло добити в тази република-бенефициер по смисъла на член 99;
б)
продукти, добити в република-бенефициер, при производството на които са използвани продукти, различни от упоменатите в буква а), при условие че тези продукти са претърпели достатъчна обработка или преработка по смисъла на член 100.
2. За целите на настоящия раздел, продукти, произхождащи от Общността по смисъла на параграф 3, които са подложени в република-бенефициер на обработка или преработка, която превишава описаната в член 101, се считат за произхождащи от тази република-бенефициер.
3. Параграф 1 се прилага mutatis mutandis при установяване на произхода на продукти, добити в Общността.
Член 99
1. Следното се счита за изцяло добито в република-бенефициер или в Общността:
а)
минерални продукти, извлечени от нейните почви или от нейното морско дъно;
б)
растителни продукти, отгледани в републиката;
в)
живи животни, родени и отгледани в републиката;
г)
продукти, получени от живи животни, отгледани в републиката;
д)
продукти, получени при лов или риболов, извършен в републиката;
е)
продукти от морски риболов и други продукти, добити от морето извън нейните териториални води от нейни плавателни съдове;
ж)
продукти, изработени на борда на нейни кораби-заводи изключително от продуктите, упоменати в буква д);
з)
употребявани предмети, събрани в републиката и годни само за възстановяване на суровини;
и)
отпадъци и скрап в резултат от производствени операции, извършвани в републиката;
й)
продукти, извлечени от морското дъно или от неговите недра, разположено извън нейните териториални води, но където тази страна има изключителни права за експлоатация;
к)
стоки, произведени там изключително от продукти, специфицирани в букви от а) до и).
2. Термините „нейни плавателни съдове“ и „нейни кораби-заводи“ в параграф 1, букви д) и е) се прилага само за плавателни съдове и кораби заводи:
-
които са регистрирани или записани в републиката-бенефициер или в държава-членка,
-
които плават под флага на републиката-бенефициер или на държава-членка,
-
които са притежавани поне 50 % от граждани на републиката-бенефициер или на държава-членка, или от компания, имаща седалище в тази страна или в една от тези държави-членки, на които управителят или управителите, председателят на съвета на директорите или на надзорния съвет, и мнозинството на членовете на тези съвети са граждани на тази република-бенефициер или на държавите-членки, и на която, в случай на компания, поне половината капитал принадлежи на тази република-бенефициер или на държавите-членки, или на публични органи или граждани на тази република-бенефициер или на държавите-членки,
-
на които капитанът и ръководния персонал са граждани на републиката-бенефициер или на държавите-членки, и
-
на които поне 75 % от екипажа са граждани на републиката-бенефициер или на държавите-членки.
3. Термините „република-бенефициер“ и „Общност“ покриват също териториалните води на тази република или на държавите-членки.
4. Плавателните съдове, които оперират в открито море, включително корабите-заводи, на които уловената риба се обработва или преработва, се считат за част от територията на републиката-бенефициер или на държавата-членка, на която те принадлежат, при условие че те удовлетворяват условията, постановени в параграф 2.
Член 100
За целите на член 98, продукти, които не са изцяло добити в република-бенефициер или в Общността, се считат достатъчно обработени или преработени, когато са изпълнени условията, определени в списъка в приложение 15.
Тези условия посочват за всички продукти, покрити от настоящия раздел, обработката или преработката, която трябва да се извърши на използваните при производството материали, които нямат определен произход, и се прилагат само във връзка с тези материали.
Ако продукт, който е получил статут на продукт с определен произход чрез изпълнение на условията, определени в списъка, се използва при производството на друг продукт, условията приложими за продукта, в който той се инкорпорира, не се прилагат за него и не се вземат предвид материалите, които нямат определен произход, които могат да бъдат използвани при неговото производство.
Член 101
1. Без да се накърнява параграф 2, следните операции се считат като недостатъчно обработване или преработване за придобиване на статут на продукти с определен произход, дори когато са изпълнени изискванията на член 100:
а)
операции за осигуряване запазването на продукти в добро състояние при транспортирането и съхраняването (проветряване, разстилане, изсушаване, охлаждане, поставяне в сол, серен двуокис или други водни разтвори, отстраняване на повредени части и други подобни операции);
б)
прости операции, състоящи се от обезпрашаване, отсяване или пресяване, сортиране, окачествяване, съчетаване (включително изготвянето на комплекти от предмети), измиване, боядисване, нарязване;
в)
i)
смяна на опаковки и разделяне и събиране на опаковки,
ii)
обикновено поставяне в бутилки, флакони, торби, каси, кашони, прикрепване върху картони или табла, и т.н., и други прости опаковъчни операции;
г)
прикрепване на маркировки, етикети и други подобни отличителни знаци върху продукти или техните опаковки;
д)
обикновено смесване на продукти от един и същ или от различни видове, когато един или повече компоненти на сместа не отговарят на условията, постановени в настоящия раздел, за придобиване на произход от републиката-бенефициер или от Общността;
е)
просто сглобяване на части за съставяне завършен продукт;
ж)
комбинация на две или повече от операциите, посочени в букви от а) до е);
з)
клане на животни.
2. Всички операции, извършени в република-бенефициер или Общността на даден продукт, се разглеждат заедно при определяне дали претърпяната обработка или преработка на продукта трябва да се счита като недостатъчна по смисъла на параграф 1.
Член 101а
1. Единицата за квалифициране на прилагането на разпоредбите на настоящия раздел е даденият продукт, който се счита основна единица когато се определя квалифициране използвайки номенклатурата на Хармонизираната система.
Съответно следва че:
а)
когато един продукт, съставен от група или сбор от елементи, е класифициран съгласно условията на Хармонизираната система в една позиция, цялото представлява единицата на класиране;
б)
когато пратка се състои от редица идентични продукти, класирани в същата позиция на Хармонизираната система, всеки продукт трябва да се вземе отделно при прилагане на разпоредбите на настоящия раздел.
2. Когато съгласно правило 5 на Общите правила за тълкуване на Хармонизираната система опаковката е включена с продукта за целите на класирането, тя се включва за целите на определяне на произхода.
Член 102
1. Като изключение от разпоредбите на член 100, материали без определен произход могат да се използват при производството на даден продукт при условие че тяхната обща стойност не превишава 10 % от фабричната цена на продукта.
Когато в списъка за максималната стойност на материалите с неопределен произход са дадени един или няколко проценти, тези проценти не трябва да се превишават чрез прилагане на първа алинея.
2. Параграф 1 не се прилага за продукти, които попадат в глави от 50 до 63 на Хармонизираната система.
Член 103
Принадлежности, резервни части и инструменти, изпратени с оборудване, машина, апарат или превозно средство, които са част от нормалното оборудване и са включени в неговата цена или които не са фактурирани отделно, се считат едно цяло с въпросното оборудване, машина, апарат или превозно средство.
Член 104
Комплекти, както са дефинирани в общо правило 3 на Хармонизираната система, се считат с определен произход, когато всички съставни продукти са продукти с определен произход. Независимо от това, когато комплект е съставен от продукти с определен и неопределен произход, комплектът като цяло се счита с определен произход при условие че стойността на продуктите с неопределен произход не превишава 15 % от фабричната цена на комплекта.
Член 105
За да се определи дали даден продукт е с определен произход, няма да е необходимо да се определя произходът на следното, което би могло да се използва при неговото производство:
а)
енергия и гориво;
б)
съоръжения и оборудване;
в)
машини и инструменти;
г)
стоки, които не влизат и които не са предназначени да влизат в крайния състав на продукта.
Член 106
Условията, определени в настоящия раздел, за придобиване на статут на продукт с произход трябва да продължават да се изпълняват по всяко време в републиката-бенефициер или в Общността.
Ако продукти с произход от република-бенефициер или от Общността, изнесени в друга страна, се върнат, те трябва да се считат без произход, освен ако може да се покаже по задоволителен начин на компетентните органи, че:
-
върнатите продукти са същите като изнесените, и
-
те не са претърпели някакви операции извън необходимите за запазването им в добро състояние, докато са били в тази страна или докато са били изнесени.
Член 107
1. Директно транспортирани от републиката-бенефициер до Общността или от Общността до републиката-бенефициер се считат:
а)
продукти, транспортирани без преминаване през територията на някоя друга страна;
б)
продукти, представляващи единична пратка, транспортирана през територията на страни, различни от републиките-бенефициери или Общността, с преминаване, или временно складиране в тези страни, ако се е наложило, при условие че продуктите остават под надзора на митническите органи на страната на транзит или складиране и не са подложени на други операции освен повторно натоварване или операции, предназначени да ги запазят в добро състояние;
в)
продукти, които се транспортират по тръбопровод без прекъсване през територия, различна от тази на изнасящата република-бенефициер или Общността.
2. Доказателства, че условията, определени в параграф 1, буква б), са били изпълнени се представят на компетентните митнически органи чрез представянето на:
а)
единен транспортен документ, покриващ преминаването от изнасящата страна през страната на транзит; или
б)
сертификат, издаден от митническите органи на страната на транзит:
-
даващ точно описание на продуктите,
-
посочващ датите на разтоварване и повторно натоварване на продуктите и, когато е приложимо, наименованията на използваните кораби или други транспортни средства, и
-
удостоверяващ условията, при които продуктите са останали в страната на транзит;
в)
при липса на горните документи, всякакви писмени доказателства.
Член 108
1. Продукти с произход от република-бенефициер, изпратени за изложба в друга страна и продадени след изложбата за внасяне в Общността, се ползват при внос от тарифните преференции, упоменати в член 98, ако продуктите отговарят на изискванията на настоящия раздел, даващи им право да бъдат признати за произхождащи от републиката-бенефициер, и при условие че е показано в задоволителна степен на компетентните митнически органи, че:
а)
износителят е изпратил тези продукти от републиката-бенефициер пряко в страната, в която се провежда изложбата, и ги е изложил там;
б)
продуктите са били продадени или по друг начин е била прехвърлена собствеността от износителя на лице в Общността;
в)
продуктите са били изпратени по време на изложбата или веднага след нея в Общността в състоянието, в което са били изпратени за изложбата;
г)
след изпращането за изложбата продуктите не са били използвани за цел, различна от демонстрация на изложбата.
2. Сертификат за движение EUR.1 се представя на митническите органи на Общността по нормалния начин. На него трябва да бъдат посочени наименованието и адреса на изложбата. При необходимост могат да бъдат поискани допълнителни писмени доказателства за естеството на продуктите и условията, при които те са били изложени.
3. Параграф 1 се прилага за всички търговски индустриални, селскостопански или занаятчийски изложби, панаири или подобни публични изложения които не са организирани за частни цели в магазини или търговски помещения с оглед на продажба на чуждестранни продукти, и при които продуктите остават под митнически контрол.
Подраздел 2
Доказателство на произход
Член 109
Продукти, произхождащи от република-бенефициер, се ползват от тарифните преференции, упоменати в член 98, при представяне на:
а)
Сертификат за движение EUR.1, образец на който е показан в приложение 21; или
б)
в случаите, посочени в член 116, параграф 1, декларация, текстът на която е даден в приложение 22, направена от износителя на фактурата, товарителницата или друг търговски документ, който описва съответната стока достатъчно подробно, за да даде възможност да бъде идентифицирана (наричани по-долу „декларация-фактура“).
а) СЕРТИФИКАТ ЗА ДВИЖЕНИЕ EUR.1
Член 110
1. Продукти с определен произход по смисъла на настоящия раздел отговарят на условията, при внасяне в Общността, да се ползват от тарифните преференции, упоменати в член 98, при условие че са били транспортирани директно по смисъла на член 107, при представяне на сертификат за движение EUR.1, издаден от митническите органи или от други компетентни правителствени органи на Албания, Босна и Херцеговина, Хърватска, Бившата югославска република Македония или Република Словения, при условие че тези републики-бенефициери:
-
са съобщили на Комисията информацията, изисквана от член 121, и
-
оказват съдействие на Общността, като позволяват на митнически органи на държавите-членки да извършват проверка на автентичността на документа или точността на информацията относно истинския произход на въпросния продукт.
2. Сертификат за движение EUR.1 може да се издава само когато може да служи като писмено доказателство, изисквано за целите на тарифните преференции, упоменати в член 98.
3. Сертификат за движение EUR.1 се издава само при писмено поискване от износителя или негов упълномощен представител. Това искане трябва да се направи на формуляр, образец на който е показан в приложение 21, който трябва да се попълни в съответствие с разпоредбите на настоящия подраздел.
Исканията за EUR.1 сертификати за движение трябва да се съхраняват поне три години от компетентните органи на републиките-бенефициери износителки или държавите-членки.
4. Износителят или неговият упълномощен представител трябва да представи със своето искане всички необходими подкрепящи документи, доказващи че изнасяните продукти отговарят на изискванията за издаване на сертификат за движение EUR.1.
Износителят трябва да поеме задължение да представи, при поискване от компетентните органи, всякакви допълнителни доказателства, които те могат да поискат за целите на установяване коректността на статута на определен произход на продуктите, отговарящи на условията за преференциално третиране, и приема да се съгласи на всякакви проверки на техните счетоводни сметки и на всякакви проверки на тези органи на обстоятелствата, при които тези продукти са били добити.
5. Сертификатът за движение EUR.1 се издава от компетентните правителствени органи на републиките-бенефициери или от митническите органи на държавата-членка-износител, ако изнасяните продукти могат да считат за продукти с определен произход по смисъла на настоящия раздел.
6. Тъй като сертификатът за движение EUR.1 представлява писмено доказателство за прилаган ето на преференциалните режими, определени в член 98, компетентните правителствени органи на републиките-бенефициери или митническите органи на държавата-членка-износител са отговорни за предприемане на необходимите стъпки за проверка на произхода на продуктите и за проверка на другите изявления на сертификата.
7. За целите на проверката дали са изпълнени условията, определени в параграф 5, компетентните правителствени органи на републиката-бенефициер или митническите органи на държавата-членка-износител имат правото да поискат писмени доказателства или да извършат всякакви проверки, които считат за необходими.
8. Компетентните правителствени органи на републиката-бенефициер или митническите органи на държавата-членка-износител отговарят за осигуряване надлежното попълване на формулярите, упоменати в параграф 1.
9. Датата на издаване на сертификат за движение EUR.1 се посочва в частта на сертификата, запазена за митническите органи.
10. Сертификатът за движение EUR.1 се издава от компетентните органи на републиката-бенефициер или от митническите органи на държавата-членка-износител, когато продуктите, за които се отнася, са изнесени. Той се предоставя на износителя веднага след износът и извършен или застрахован.
Член 111
Когато по искане на вносителя и при условията, постановени от митническите органи на страната-вносител, продукти в демонтирано или немонтирано състояние по смисъла на правило 2, буква а) на Общите правила за тълкуване на Хармонизираната система и попадащи в раздел ХVІ или ХVІІ или позиция № 7308 или 9406 на Хармонизираната система се внасят на части, единно доказателство за произход на тези продукти се представя на митническите органи при внасянето на първата част.
Член 112
Доказателства за произход се представят на митническите органи на държавите-членки-вносителки в съответствие с процедурата, постановена в член 62 на Кодекса. Въпросните органи могат да поискат превод на доказателството за произход и могат също така да поискат вносната декларация да се придружава от декларация на вносителя в смисъл, че продуктите отговарят на условията, изисквани за прилагането на настоящия раздел.
Член 113
1. Като изключение от член 110, параграф 10, сертификат за движение EUR.1 може да бъде издаден по изключение след изнасянето на продуктите, с които е свързан, ако:
а)
не е бил издаден по време на изнасянето поради грешки или неволни пропуски, или специални обстоятелства; или
б)
е показано по задоволителен начин на компетентните правителствени органи, че сертификат за движение EUR.1 е бил издаден, но не е бил приет при внасянето поради технически причини.
2. Компетентните правителствени органи могат да издадат сертификат за движение EUR.1 впоследствие само след като проверят дали информацията, представена в искането на износителя съответства на тази в съответното износно досие и дали сертификатът за движение EUR.1, задоволяващ разпоредбите на настоящия раздел не е бил издаден, когато въпросните продукти са били изнесени.
3. EUR.1 сертификати за движение, издадени впоследствие, трябва да имат отметка с една от следните фрази:
-
„EXPEDIDO A POSTERIORI“,
-
„UDSTEDT EFTERFØLGENDE“,
-
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“,
-
„ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“,
-
„ISSUED RETROSPECTIVELY“,
-
„DÉLIVRÉ A POSTERIORI“,
-
„RILASCIATO A POSTERIORI“,
-
„AFGEGEVEN A POSTERIORI“,
-
„EMITIDO A POSTERIORI“,
-
„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“,
-
„UTFÄRDAT I EFTERHAND“.
4. Отметката, упомената в параграф 3, се вмъква в клетка „Забележки“ на сертификата за движение EUR.1.
Член 114
1. В случай на кражба, изгубване или унищожаване на сертификат за движение EUR.1 износителят може да поиска от компетентните правителствени органи, които са го издали, да бъде издаден дубликат на база на притежаваните от тях износни документи.
2. В сертификата за движение EUR.1, издаден по този начин, трябва да бъде вписана една от следните думи:
-
„DUPLICADO“,
-
„DUPLIKAT“,
-
„DUPLIKAT“,
-
„ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“,
-
„DUPLICATE“,
-
„DUPLICATA“,
-
„DUPLICATO“,
-
„DUPLICAAT“,
-
„SEGUNDA VIA“,
-
„KAKSOISKAPPALE“,
-
„DUPLIKAT“.
3. Отметката, упомената в параграф 2, се вмъква в клетка „Забележки“ на сертификата за движение EUR.1.
4. Дубликатът, който трябва да носи датата на издаване на оригиналния сертификат за движение EUR.1, е в сила от тази дата.
Член 115
Когато продукти с определен произход се поставят под контрол на митническо служба в Общността е възможно да се замести оригиналното доказателство за произход с един или повече сертификати за движение EUR.1 с цел изпращане на всички или част от тези продукти другаде в рамките на Общността. Заместващият EUR.1 сертификат или сертификати за движение се издават от митническата служба, под чийто контрол са поставени продуктите.
б) ДЕКЛАРАЦИЯ-ФАКТУРА
Член 116
1. Опростената декларация може да се изготвя от:
а)
одобрен износител на Общността по смисъла на член 117, или
б)
всеки износител за всяка пратка, състояща се от един или повече пакета, съдържащи продукти с определен произход, чиято обща стойност не превишава 6 000 EUR, и при условие че съдействието, упомената в член 110, параграф 1,се прилага за тази процедура.
2. Декларация-фактура може да се изготви, ако съответните продукти могат да считат за произхождащи от Общността или от република-бенефициер, и отговарят на другите изисквания на настоящия раздел.
3. Износителят, изготвящ декларация-фактура, трябва да бъде готов да представи по всяко време, при поискване от митницата или други компетентни правителствени органи на страната-износител, всички необходими документи, доказващи статута на определен произход на съответните продукти, както и за изпълнението на другите изисквания на настоящия раздел.
4. Декларация-фактура се изготвя от износителя чрез печатане на пишеща машина, отпечатване или разпечатване на фактурата, товарителницата или друг търговски документ, на декларацията, текстът на която е показан в приложение 22, като използва една от езиковите версии, определени в това приложение в съответствие с разпоредбите на вътрешното законодателство на страната-износителка. Ако декларацията е написана на ръка, тя трябва да бъде написана с мастило с печатни букви.
5. Фактурите-декларации трябва да носят оригинален подпис на износителя, поставен ръчно. Независимо от това, от одобрен износител по смисъла на член 117, няма да се изисква да подписва тези декларации, при условие че представи на митническите органи писмено поето задължение, че поема пълна отговорност за всички опростени декларации, които го идентифицират, като подписани ръчно от него.
6. В случаите, упоменати в параграф 1, буква б), използването на декларация-фактура подлежи на следните специални условия:
а)
една декларация-фактура се прави за всяка пратка;
б)
ако стоките, които се съдържат в пратката, вече са били подложени на проверка в страната-износител с позоваване на дефиницията „продукти с определен произход“, износителят може да се позове на тази проверка в опростената декларация.
Разпоредбите на първа алинея няма да освобождават износителите от спазване на други формалности, изисквани съгласно митнически или пощенски режими.
Член 117
1. Митническите органи на Общността могат да упълномощят всеки износител, наричан по-долу „одобрен износител“, който често изпраща продукти, произхождащи от Общността по смисъла на член 98, параграф 2, и който предлага в степен, задоволяваща митническите органи, всички гаранции, необходими за проверка на статута на определен произход на продуктите, както и изпълнението на другите изисквания на настоящия раздел, да изготвя фактури -декларации, независимо от стойността на съответните продукти.
2. Митническите органи могат да поставят предоставянето на статута на одобрен износител в зависимост от всякакви условия, които считат за необходими.
3. Митническите органи дават на одобрения износител номер на митническо пълномощно, който трябва да се отбелязва на опростената декларация.
4. Митническите органи извършват мониторинг на използването на пълномощното от одобрения износител.
5. Митническите органи могат да оттеглят пълномощното по всяко време. Те го правят, когато одобреният износител вече не предлага гаранциите, упоменати в параграф 1, не отговаря на условията, упоменати в параграф 2, или по друг начин използва неправилно пълномощното.
Член 118
1. Доказателството за произход е валидно четири месеца от датата на издаване в страната-износител и трябва да се представи в този срок на митническите органи на страната-вносител.
2. Доказателства за произход, които са представени на митническите органи на страната-вносител след крайната дата за представяне, посочена в параграф 1, могат да бъдат приети за целите на прилагане на тарифните преференции, упоменати в член 98, когато не-подаването на тези документи до крайната дата се дължи на изключителни обстоятелства.
3. При други случаи на закъсняло представяне митническите органи на страната-вносител могат да приемат доказателствата за произход, когато продуктите са били представени преди указаната крайна дата.
4. При поискване от вносителя и като се спазват условията, постановени от митническите органи на държавата-членка-вносител, единно доказателство за произход може да бъде представено на митническите органи при внасянето на първата пратка, когато стоките:
а)
се внасят в рамките на чести и постоянни търговски потоци със значителна търговска стойност;
б)
са предмет на същия договор за продажба, като страните по договора имат седалище в страната-износител или в Общността;
в)
са класирани в същия код (осем цифри) на Комбинираната номенклатура;
г)
идват изключително от същия износител, предназначени са за същия вносител и подложени на входни формалности на същото митническо служба в Общността.
Тази процедура се прилага за количества и срокове, определени от компетентните митнически органи. Този срок не може в никакъв случай да превишава три месеца.
Член 119
1. Продукти, изпратени като малки колети от частни лица на частни лица или представляващи част от личния багаж на пътници, се допускат като продукти с определен произход, ползващи се с тарифните преференции, упоменати в член 98, без да се изисква представянето на сертификат за движение EUR.1 или декларация-фактура, при условие че тези продукти не се внасят с търговска цел и са били декларирани като отговарящи на условията, изисквани за прилагане на настоящия раздел, и когато няма съмнения във истинността на тази декларация.
2. Внос, който е случаен и се състои само от продукти за лична употреба на получателите или пътниците, или техните семейства, не се счита за внос с търговска цел, ако е видно от естеството и количеството на продуктите, че не са предназначени с търговска цел.
Нещо повече, общата стойност на тези продукти не трябва да превишава 500 EUR при малки колети или 1 200 EUR при продукти, които са част от личен багаж на пътници.
Член 120
Откриването на леки несъответствия между декларациите, направени в доказателството за произход и тези, направени в документите, представени на митническото служба за целите на извършване на формалностите по внасяне на продуктите няма ipso facto да правят доказателството невалидно и недействително, ако се установи по надлежен начин, че този документ наистина съответства на представения продукт.
Явни формални грешки, като печатни грешки на доказателство за произход, не трябва да са причина този документ да бъде отхвърлен, ако тези грешки не са такива, че да породят съмнения относно декларациите, направени в този документ.
Подраздел 3
Методи на административно сътрудничество
Член 121
1. Републиките-бенефициери трябва да информират Комисията за имената и адресите на административните органи, разположени на тяхна територия, които са овластени да издават сертификати за движение EUR.1, заедно с образци на отпечатъците на печатите, използвани от тези органи, имената и адресите на съответните правителствени органи, отговорни за контрола на сертификати за движение EUR.1 и опростените декларации. Печатите са валидни от датата на получаване на образците от Комисията. Комисията изпраща тази информация на митническите органи на държавите-членки. Когато тази размяна на информация се извършва в рамките на предишна размяна, Комисията посочва датата на влизане в употреба на тези нови печати съгласно указанията, дадени от компетентните правителствени органи на републиките-бенефициери. Тази информация е за официално ползване; независимо от това, когато стоките се освобождават за свободно обръщение, въпросните митнически органи могат да позволят на вносителя или надлежно упълномощен негов представител да консултира образеца на отпечатъка на печата, упоменат в настоящия параграф.
2. Комисията изпраща на републиките-бенефициери образци на отпечатъците на печатите, използвани от митническите органи на държавите-членки за издаване на сертификати за движение EUR.1.
Член 122
1. Последващи верификации на сертификати за движение EUR.1 и опростени декларации се извършва по метода на случайната проверка или когато митническите органи в Общността имат основателни съмнения към автентичността на тези документи, статуса на определен произход на съответните продукти или изпълнението на другите изисквания на настоящия раздел.
2. За целите на прилагането на разпоредбите на параграф 1, компетентните органи в държавата-членка-вносителка или републиката-бенефициер ще връщат сертификата за движение EUR.1 и фактурата, ако е представена, опростената декларация или копие от тези документи на компетентните правителствени органи в републиката-бенефициер-износител или държавата-членка, като посочват, когато е целесъобразно, причините за запитването. Всички получени документи и информация, предполагащи че дадената информация за доказване на произхода е некоректна, трябва да се изпрати в подкрепа на искането за проверка.
Ако митническите органи в държавата-членка-вносител решат да отложат предоставянето на тарифните преференции, упоменати в член 98 до получаване на резултатите от проверката, на вносителя се предлага освобождаване на продуктите при вземане на всякакви предпазни мерки, които преценят за необходими.
3. Когато искане за последваща проверка е направено в съответствие с параграф 1, тази проверка трябва да се извърши и резултатите от нея съобщени на митническите органи на държавите-членки-вносителки в срок от максимум шест месеца. Резултатите трябва да бъдат такива, че да установяват дали въпросното доказателство за произход се отнася за действително изнесените продукти и дали тези продукти могат да се считат за продукти, произхождащи от републиката-бенефициер или от Общността.
4. Когато при обосновано съмнение няма отговор в шест месечния срок, определен в параграф 3, или ако отговорът не съдържа достатъчно информация, за да се определи автентичността на въпросния документ или истинския произход на продуктите, на компетентните органи се изпраща второ съобщение. Ако след второто съобщение резултатите от проверката не са съобщени на разпореждащите органи в срок от четири месеца или ако тези резултати не позволяват да се определи автентичността на въпросния документ или на произхода на продуктите, разпореждащите органи, освен при изключителни обстоятелства, ще откажат даване на право на тарифни преференции.
5. Когато процедурата на проверка или друга налична информация изглежда показва, че разпоредбите на настоящия раздел са били нарушени, републиката-бенефициер-износител трябва, по своя инициатива или по искане на Общността да извърши необходимите разследвания или да организира извършването на тези разследвания без ненужно отлагане, за да идентифицира и предотврати тези нарушения. За тази цел Общността може да участва в разследванията.
6. За целите на последваща проверка на сертификатите за движение EUR.1, копията на сертификатите, както и всички износни документи, упоменати в тях, трябва да се съхраняват поне три години от компетентните правителствени органи на републиката-бенефициер-износител или от митническите органи на държавата-членка-износител.
Подраздел 4
Сеута и Мелила
Член 123
1. Терминът „Общност“, използван в настоящия раздел, не покрива Сеута и Мелила. Терминът „продукти с произход от Общността“ не покрива продукти, произхождащи от Сеута и Мелила.
2. Настоящият раздел се прилага mutatis mutandis при определянето дали продукти могат да се считат за продукти с произход от републиките-бенефициери износителки, ползващи се от общата система на преференции, когато се внасят в Сеута и Мелиля, или като произхождащи от Сеута и Мелила.
3. Сеута и Мелила се разглеждат като една територия.
4. Разпоредбите на настоящия раздел относно издаването, използването и последващата проверка на EUR.1 сертификати за движение се прилагат mutatis mutandis за продуктите, произхождащи от Сеута и Мелила.
5. Испанските митнически органи отговарят за прилагането на настоящия раздел в Сеута и Мелила.
6.
В член 237, параграфи 1 и 4 термините „С1“ и „С2/СР3“ се заменят съответно с „CN22“ и „CN23“.
7.
В „Част І, Митници - одобрено третиране или употреба, дял І, Освобождаване за свободно обръщение“, глава 2 (членове от 291 до 308) се заменят със следното:
„ГЛАВА 2
Крайна употреба
Член 291
1. Настоящата глава се прилага, когато се предвижда стоките, освободени за свободна циркулация при благоприятно тарифно третиране или при намалена или нулева ставка на мито поради тяхната крайна употреба, са предмет на митнически надзор на крайната употреба.
2. За целите на настоящата глава:
а)
„единно разрешение“ означава: разрешение, което включва различни митнически администрации;
б)
„сметки“ означава: търговска, данъчна и друга счетоводна документация на притежателя или такива данни, поддържани от тяхно име;
в)
„документация“ означава: данните, съдържащи цялата необходима информация и технически подробности независимо на какъв носител, които дават възможност на митническите органи да извършват операции по надзор и контрол.
Член 292
1. Предоставянето на благоприятно тарифно третиране в съответствие с член 21 на Кодекса, когато е предвидено стоките да се подлагат на митнически надзор на крайната употреба, е предмет на писмено разрешение.
Когато стоките се освобождават за свободно обръщение при намалена или нулева ставка на митото поради тяхната крайна употреба и разпоредбите в сила изискват стоките да останат под митнически надзор в съответствие с член 82 на Кодекса, е необходимо писмено разрешение за целите на митническия надзор на крайната употреба.
2. Исканията трябва да се правят в писмена форма, като се използва моделът, показан в приложение 67. Митническите органи могат да разрешат да се кандидатства за подновяване или модификация с просто писмено искане.
3. При особени обстоятелства митническите органи могат да позволят декларацията за свободно обръщение на стоки, написана на ръка или средствата за обработка на данни, с използване на нормална процедура, да представлява молба за разрешение при условие че:
-
молбата декларира стоки само на една митническа администрация,
-
молителят изцяло предназначава стоките за предписаната крайна употреба, и
-
правилното провеждане на операциите е защитено.
4. Когато митническите органи считат някоя информация, дадена в молбата, за неадекватна, те могат да поискат допълнителни подробности от молителя.
В частност при случаи, когато молба може да се направи с попълване на митническа декларация, митническите органи трябва да изискват, без да се накърнява член 218, молбата да се придружава от документ, изготвен от декларатора, съдържащ най-малко следната информация, освен ако се счете, че тази информация е ненужна или е вписана в митническата декларация:
а)
име и адрес на молителя, декларатора и оператора;
б)
естество на крайната употреба;
в)
техническо описание на стоките, продукти в резултат на тяхната крайна употреба и средства за тяхното идентифициране;
г)
предвиждан рандеман или метод, с който се определя този рандеман;
д)
предвиждан срок на направление на стоките за тяхната крайна употреба;
е)
мястото, където се извършва крайната употреба на стоките.
5. Когато се кандидатства за единно разрешение, е необходимо предварително съгласие на органите съгласно следната процедура.
Молбата трябва да се подаде до митническите органи, определени за мястото,
-
където се водят основните сметки на молителя, улесняващо контролите на база на счетоводната проверка, и където се извършват поне част от операциите, покривани от разрешението, или
-
в противен случай, където е направлението на стоките за предписаната крайна употреба.
Тези митнически органи съобщават искането и проекта на разрешението на другите заинтересовани митнически органи, които трябва да потвърдят получаването в срок от 15 дни.
Другите заинтересовани митнически органи трябва да уведомят за всякакви възражения в срок от 30 дни от датата на получаване на проекта за разрешение. Когато възраженията са направени в рамките на горния срок и не е постигнато споразумение, молбата се отхвърля до обхвата на повдигнатите възражения.
Митническите органи могат да издадат разрешение, ако не са получили възражения срещу проекта за разрешение в срок от 30 дни.
Митническите органи, които издават разрешението, изпращат копие на всички заинтересовани митнически органи.
6. Когато критериите и условията за даване на единно разрешение са по принцип договорени между две или повече митнически администрации, тези администрации могат също така да се споразумеят да заменят предварителната консултация с просто уведомяване. Такова уведомяване ще бъде винаги достатъчно, когато се подновява или отменя единно разрешение.
Член 293
1. Разрешение, използващо модела, определен в приложение 67, се дава на лица със седалище на митническата територия на Общността, при условие че са изпълнени следните условия:
а)
предвижданите дейности са съвместими с предписаната крайна употреба и с разпоредбите за трансфер на стоки в съответствие с член 296 и е осигурено правилното провеждане на операцията;
б)
молителят осигурява всички необходими обезпечения за правилното провеждане на операцията и ще поеме задълженията:
-
изцяло или частично да направлява стоките за предписаната крайна употреба или да ги прехвърли и да предостави доказателство за тяхното направление или прехвърляне в съответствие с действащите наредби,
-
да не предприема действия, несъвместими с предвидената цел на предписаната крайна-употреба,
-
да уведомява компетентните митнически органи за всички фактори, които могат да повлияят на разрешението;
в)
осигурен е ефикасен митнически надзор и административните мерки, които се вземат от митническите органи, не са непропорционални на включените икономически нужди;
г)
води се и се съхранява адекватна документация;
д)
осигурена е сигурност, когато митническите органи считат за необходимо.
2. Разрешение по молба съгласно член 292, параграф 3 се дава на лица със седалище на митническата територия на Общността чрез приемане на митническата декларация, при другите условия, определени в параграф 1.
3. Разрешението трябва да включва следните точки, освен ако тази информация се счита за ненужна:
а)
идентификация на притежателя на разрешението;
б)
ако е необходимо, кодът по Комбинираната номенклатура или TARIC, тип и описание на стоките и на операциите на крайната употреба и разпоредби относно рандемана;
в)
методи и средства за идентификация и митнически надзор;
г)
срокът, в рамките на който стоките трябва да бъдат направлявани за предписаната крайна употреба;
д)
митническите учреждения, където стоките са декларирани за свободно обръщение и службите, които надзирават режима;
е)
местата, където стоките трябва да бъдат направлявани за крайна употреба;
ж)
обезпечението, която трябва да се осигури, когато е необходимо;
з)
срок на валидност на разрешението;
и)
когато е приложимо, възможност за прехвърляне на стоките в съответствие с член 296, параграф 1;
й)
когато е приложимо, опростените режими за трансфер на стоки по член 296, параграф 2, втора алинея, и параграф 3;
к)
когато е приложимо, опростени процедури, разрешени в съответствие с член 76 на Кодекса;
л)
методи за комуникация.
4. Без да се накърнява член 294, разрешението влиза в сила от датата на издаване или от всяка по-късна дата, посочена в разрешението.
Член 294
1. Митническите органи могат да издават разрешение впоследствие.
Без да се накърняват параграфи 2 и 3, издаденото впоследствие разрешение влиза в сила от датата на подаване на молбата.
2. Ако молба се отнася до подновяване на разрешение за същия вид операция и стоки, разрешение може да се даде впоследствие от датата на изтичане на изтичане на оригиналното разрешение.
3. При изключителни обстоятелства обратното действие на разрешение може да разшири допълнително, но не повече една година преди датата на подаване на молбата при условие че съществува доказана икономическа нужда и:
а)
молбата не е свързана с опит за измама или явно нехайство;
б)
отчетите на молителя потвърждават, че всички изисквания на мерките могат да се разглеждат като изпълнени и когато е целесъобразно, за да се избегне заместването на стоките да може да бъдат идентифицирани за дадения срок, и тези отчети позволяват мерките да бъдат проверени;
в)
всички формалности, необходими за нормализиране на положението на стоките може да се извършат, включително обявяване на декларацията за невалидна, когато това е необходимо.
Член 295
Изтичането на валидността на разрешение няма да засяга стоки, които са били в обръщение по силата на това разрешение, преди то да изтече.
Член 296
1. Прехвърлянето на стоки между различни места, определени в едно и също разрешение може да се осъществи без митнически формалности.
2. Когато прехвърлянето на стоки се извършва между двама притежателя на разрешения, установени в различни държави-членки, и съответните митнически органи не са договорили опростени процедури в съответствие с параграф 3, трябва да се използва контролно копие Т5, предвидено в приложение 63, в съответствие със следната процедура:
а)
прехвърлящият трябва да попълни контролно копие Т5 в три екземпляра (един оригинал и две копия). Копията трябва да бъдат номерирани по подходящ начин;
б)
контролното копие 5 включва:
-
в клетка А („Отправна митническа служба“), адреса на компетентната митническа служба, посочено в разрешението на прехвърлящия,
-
в клетка № 2, името или търговското наименовани, пълен адрес и номер на разрешението на прехвърлящия,
-
в клетка № 8, името или търговското наименование, пълен адрес и номер на разрешението на получаващия прехвърлянето,
-
в клетката „Важна забележка“ и клетка Б текстът трябва да бъде зачеркнат,
-
в клетки № 31 и № 33 съответно описанието на стоките към датата на прехвърлянето, включително броя на позициите и съответния код от Комбинираната номенклатура,
-
в клетка № 38, нетната маса на стоките,
-
в клетка № 103, нетното количество на стоките с думи,
-
в клетка № 104, отметка V в клетката „Други (посочете)“ и с печатни букви едно от следните:
-
DESTINO ESPECIAL: MERCANCÍAS RESPECTO DE LAS CUALES, LAS OBLIGACIONES SE CEDEN AL CESIONARIO (REGLAMENTO (CEE) No 2454/93, ARTÍCULO 296)
-
SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL: VARER, FOR HVILKE FORPLIGTELSERNE OVERDRAGES TIL ERHVERVEREN (FORORDNING (EØF) Nr. 2454/93, ARTIKEL 296)
-
BESONDERE VERWENDUNG: WAREN MIT DENEN DIE PFLICHTEN AUF DEN ÜBERNEHMER ÜBERTRAGEN WERDEN (ARTIKEL 296 DER VERORDNUNG (EWG) Nr. 2454/93)
-
ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: ΕΜΠΟΡΕΓΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΟΙ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΕΚΧΩΡΟΥΝΤΑΙ ΣΤΟΝ ΕΚΔΟΧΕΑ (ΑΡΘΡΟ 296 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93)
-
END-USE: GOODS FOR WHICH THE OBLIGATIONS ARE TRANSFERRED TO THE TRANSFEREE (REGULATION (EEC) No 2454/93, ARTICLE 296)
-
DESTINATION PARTICULIÈRE: MARCHANDISES POUR LESQUELLES LES OBLIGATIONS SONT TRANSFÉRÉES AU CESSIONNAIRE [RÈGLEMENT (CEE) No 2454/93, ARTICLE 296]
-
DESTINAZIONE PARTICOLARE: MERCI PER LE QUALI GLI OBBLIGHI SONO TRASFERITI AL CESSIONARIO (REGOLAMENTO (CEE) N. 2454/93, ARTICOLO 296)
-
BIJZONDERE BESTEMMING: GOEDEREN WAARVOOR DE VERPLICHTINGEN AAN DE OVERNEMER WORDEN OVERGEDRAGEN (VERORDENING (EEG) Nr. 2454/93, ARTIKEL 296)
-
DESTINO ESPECIAL: MERCADORIAS RELATIVAMENTE ÀS QUAIS AS OBRIGAÇÕES SÃO TRANSFERIDAS PARA O CESSIONÁRIO [REGULAMENTO (CEE) N.o 2454/93, ARTIGO 296.o]
-
TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS: TAVARAT, JOIHIN LIITTYVÄT VELVOITTEET SIIRRETÄÄN SIIRRONSAAJALLE (ASETUS (ETY) N:o 2454/93, 296 ARTIKLA)
-
ANVÄNDNING FÖR SÄRSKILDA ÄNDAMÅL: VAROR FÖR VILKA SKYLDIGHETERNA ÖVERFÖRS TILL DEN MOTTAGANDE PARTEN (ARTIKEL 296 I FÖRORDNING (EEG) nr 2454/93)
-
в клетка № 106:
-
данъчни елементи на вносните стоки,
-
регистрационният номер и дата на декларацията за освобождаване за свободно обръщение и наименование и адрес на митническата служба, в което е подадена декларацията;
в)
прехвърлящият трябва да изпрати пълния комплект контролни копия Т5 на получаващия прехвърлянето;
г)
получаващият прехвърлянето трябва да приложи оригинала на търговския документ, показващ датата на получаване на стоките към комплекта контролни копия Т5 и да представи всички документи на митническото служба, определено в неговото разрешение. Той трябва също така да уведоми незабавно това митническо служба за всички излишъци, липси, замени или други нередности;
д)
митническата служба, посочено в разрешението на получаващия прехвърлянето, трябва да се попълни в клетка J, включително датата на получаване от получаващия прехвърлянето, в оригинала Т5, след като са проверени съответстващите търговски документи и датата, и да подпечата оригинала в клетка J и двете копия в клетка Е. Митническата служба задържа второто копие в своята документация и връща оригинала и първото копие на получаващия прехвърлянето;
е)
получаващият прехвърлянето задържа първото копие Т5 в своята документация и изпраща оригинала на изпращащия;
ж)
изпращащият задържа оригинала в своята документация.
Заинтересованите митнически органи могат да договорят опростени процедури в съответствие с разпоредбите за използване на контролното копие Т5.
3. Когато заинтересованите митнически органи считат, че правилното провеждане на операциите е защитено, те могат да се споразумеят прехвърлянето на стоки между двама притежатели на разрешения със седалища в две различни държави-членки да се извърши без използването на контролното копие Т5.
4. Когато прехвърлянето се извършва между двама притежатели на разрешение със седалище в една и съща държава-членка, това се извършва в съответствие с вътрешните наредби.
5. С получаването на стоките получаващият прехвърлянето става носител на задължения по настоящата глава по отношение на прехвърлените стоки.
6. Изпращащият се освобождава от своите задължения, когато са изпълнени следните условия:
-
получаващият прехвърлянето е получил стоките и е бил информиран, че стоките, за които са прехвърлени задълженията, са предмет на митнически надзор на крайната употреба,
-
митническият контрол е поет от митническия орган на получаващия прехвърлянето; освен ако не е предвидено друго от митническите органи, това става когато получаващият прехвърлянето впише стоките в своята документация.
Член 297
1. В случай на трансфер на материали за поддръжката или ремонта на въздухоплавателни средства при условията на споразумения за обмен или за собствените нужди на авиолинии, от авиолинии, занимаващи се с международен трафик, вместо контролното копие Т5 може да се използва въздушна товарителница или еквивалентен документ.
2. Въздушната товарителница или еквивалентният документ трябва да съдържат най-малко следните подробности:
а)
наименованието на изпращащата авиолиния;
б)
наименованието на летището на изпращане;
в)
наименованието на авиолинията-получател;
г)
името на летището на дестинация;
д)
описанието на материалите;
е)
броя на предметите.
Подробностите, упоменати в първа алинея, могат да бъдат дадени в кодирана форма или с позоваване на приложен документ.
3. Въздушната товарителница или еквивалентният документ трябва да носят на лицевата си страна една от следните индикации с печатни букви:
-
DESTINO ESPECIAL
-
SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL
-
BESONDERE VERWENDUNG
-
ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ
-
END-USE
-
DESTINATION PARTICULIÈRE
-
DESTINAZIONE PARTICOLARE
-
BIJZONDERE BESTEMMING
-
DESTINO ESPECIAL
-
TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS
-
ANVÄNDNING FÖR SÄRSKILDA ÄNDAMÅL
4. Изпращащата авиолиния задържа копие от въздушната товарителница или еквивалентния документ като част от своята документация и по начина, предписан от митническите органи на държавата-членка на изпращане, предоставя допълнително копие на компетентната митническа служба.
Получаващата авиолиния запазва копие от въздушната товарителница или еквивалентния документ като част от своята документация и по начина, предписан от митническите органи на държавата-членка на местоназначение, предоставя допълнително копие на компетентната митническа служба.
5. Непокътнатите материали и копията от въздушната товарителница или еквивалентния документ трябва да се доставят на получаващата авиолиния в местата, определени от митническите органи в държавата-членка седалище на авиолинията. Получаващата авиолиния трябва да впише материалите в своята документация.
6. Задълженията, произтичащи съгласно параграфи от 1 до 5 преминават от изпращащата авиолиния върху получаващата авиолиния по времето на доставянето на непокътнатите материали и копията на въздушната товарителница, или еквивалентния документ на последния.
Член 298
1. Митническите органи могат, предмет на условията които те постановяват, да одобрят износа или унищожаването на стоките.
2. Когато се изнасят селскостопански стоки, клетка № 44 на използвания Единен административен документ или всеки друг документ трябва да носи една от следните индикации с печатни букви:
-
ARTÍCULO 298, REGLAMENTO (CEE) No 2454/93, DESTINO ESPECIAL: MERCANCÍAS DESTINADAS A LA EXPORTACIÓN - NO SE APLICAN RESTITUCIONES AGRÍCOLAS
-
ART. 298 I FORORDNING (EØF) Nr. 2454/93 SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL: VARER BESTEMT TIL UDFØRSEL - INGEN RESTITUTION
-
ARTIKEL 298 DER VERORDNUNG (EWG) Nr. 2454/93 BESONDERE VERWENDUNG: ZUR AUSFUHR VORGESEHENE WAREN - ANWENDUNG DER LANDWIRTSCHAFTLICHEN AUSFUHRERSTATTUNGEN AUSGESCHLOSSEN
-
ΑΡΘΡΟ 298 ΤΟΥ ΚΑΝ. (CEE) αριθ. 2454/93 ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: ΕΜΠΟΡΕΓΜΑΤΑ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΑ ΓΙΑ ΕΞΑΓΩΓΗ - ΑΠΟΚΛΕΙΟΝΤΑΙ ΟΙ ΓΕΩΡΓΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ
-
ARTICLE 298 REGULATION (EEC) No 2454/93 END-USE: GOODS DESTINED FOR EXPORTATION - AGRICULTURAL REFUNDS NOT APPLICABLE
-
ARTICLE 298, RÈGLEMENT (CEE) No 2454/93 DESTINATION PARTICULIÈRE: MARCHANDISES PRÉVUES POUR L'EXPORTATION - APPLICATION DES RESTITUTIONS AGRICOLES EXCLUE
-
ARTICOLO 298 (CEE) No 2454/93 DESTINAZIONE PARTICOLARE: MERCI PREVISTE PER L'ESPORTAZIONE - APPLICAZIONE DELLE RESTITUZIONI AGRICOLE ESCLUSA
-
ARTIKEL 298, VERORDENING (EEG) Nr. 2454/93 BIJZONDERE BESTEMMING: VOOR UITVOER BESTEMDE GOEDEREN - LANDBOUWRESTITUTIES NIET VAN TOEPASSING
-
ARTIGO 298.o REG. (CEE) N.o 2454/93 DESTINO ESPECIAL: MERCADORIAS DESTINADAS À EXPORTAÇÃO - APLICAÇÃO DE RESTITUIÇÕES AGRÍCOLAS EXCLUÍDA
-
298 ART., AS. 2454/93 TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS: VIETÄVIKSI TARKOITETTUJA TAVAROITA - MAATALOUSTUKEA EI SOVELLETA
-
ARTIKEL 298 I FÖRORDNING (EEG) nr 2454/93 AVSEENDE ANVÄNDNING FÖR SÄRSKILDA ÄNDAMÅL: VAROR AVSEDDA FÖR EXPORT - JORDBRUKSBIDRAG EJ TILLÄMPLIGA
3. Когато стоки се изнасят, те се считат стоки не на Общността от момента на приемане на декларацията за износ.
4. В случай на унищожаване се прилага член 182, параграф 5 от Кодекса.
Член 299
Когато митническите органи се съгласят, че използването на стоките по начин, различен от предвидения в разрешението, е оправдано, такава употреба, различна от износ или унищожаване, ще води до появата на митническо задължение. Член 208 се прилага mutatis mutandis.
Член 300
1. Стоките, упоменати в член 291, параграф 1, остават под митнически надзор и подлежат на вносни мита, докато са:
а)
получили направление първо за предписаната крайна употреба;
б)
изнесени, унищожени или употребени по друг начин в съответствие с членове 298 и 299.
Независимо от това, когато стоките са подходящи за повторна употреба и митническите органи считат за необходимо, за да се избегне злоупотребите, митническият надзор продължава за срок, който не превишава две години от датата на първото направление.
2. Отпадъците и скрапът, получени в резултат на обработката или преработката на стоки и загубите, дължащи се на естествена фира, се считат за стоки, които са получили направление за предписаната крайна употреба.
3. За отпадъците и скрапа, които са резултат от унищожаването на стоки, митническият надзор завършва, когато те са получили направление за разрешено третиране или употреба, одобрени от митницата.“
8.
В членове 397, 419, параграф 4, и 434, параграф 6 думите „членове от 463 до 470“ се заменят с думите „член 843“.
9.
Глави 11 и 12 на дял ІІ, част ІІ (членове от 463 до 495) се заличават.
10.
Член 843 се заменя със следното:
„Член 843
1. Настоящият дял постановява условията, приложими за стоки, движещи се от една точка на митническата територия на Общността до друга, които временно напускат тази територия, независимо от това дали пресичат територия на трета страна, чиито преместване или износ от митническата територия на митническата територия на Общността е забранено, или е предмет на ограничения, мита и други такси при износ по мярка на Общността, доколкото тази мярка предвижда това, и без да накърнява някоя специална разпоредба, която може да съдържа.
Тези условия обаче няма да се прилагат:
-
когато при деклариране на стоките за износ от митническата територия на Общността на митническата служба, на която се извършват митническите формалности, се представи доказателство, че е взета административна мярка, освобождаваща стоките от ограничения, че всички дължими мита, данъци и други такси са били платени, или че, в случай на добиване, стоките могат да напуснат митническата територия на Общността без допълнителни формалности, или
-
когато стоките се транспортират с директен полет без спиране извън митническата територия на Общността, или с редовна товарна корабна линия по смисъла на член 313а.
2. Когато стоките са поставени под транзитна процедура на Общността, титулярът трябва да впише в документа, използван за транзитна декларация на Общността, по-точна в клетка 44 („Допълнителна информация“) на Единния административен документ, когато се използва, една от следните фрази:
-
Salida de la Comunidad sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no …
-
Udpassage fra Fællesskabet undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …
-
Ausgang aus der Gemeinschaft - gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluß Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.
-
Η έξοδος από την Κοινότητα υποβάλλεται σε περιορισμούς η σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. …
-
Exit from the Community subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …
-
Sortie de la Communauté soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no …
-
Uscita dalla Comunità soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …
-
Bij uitgang uit de Gemeenschap zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing.
-
Saída da Comunidade sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o …
-
Yhteisöstä vientiin sovelletaan asetuksen/direktiinvinl./päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja
-
Utförsel från gemenskapen omfattas i enlighet med förordning/direktiv/beslut … av restriktioner eller pålagor
3. Когато стоките са:
а)
поставени под митническа процедура, различна от транзитната процедура на Общността, или
б)
са премествани, без да са под митническа процедура.
Контролното копие Т5 трябва да се изготви в съответствие с членове от 912а до 912ж. В клетка № 104 на формуляра Т5 се поставя кръстче в квадрата „Други (конкретизирайте)“ и се добавя фразата, поставена като условие в параграф 2.
В случай на стоки, попадащи в първа алинея, буква а), контролното копие Т5 трябва да се изготви в митническата служба, където са извършени формалностите, изисквани за изпращане на стоките. В случай на стоки, попадащи в първа алинея, буква б), контролното копие Т5 трябва да се представи със стоките на митническата служба, компетентна за мястото където стоките напускат митническата територия на Общността.
Тези служби определят най-късната дата, на която стоките трябва да се представят на митническата служба на местоназначението, и когато е необходимо, вписва в митническия документ, под който стоките се транспортират текста, определен в параграф 2.
За целите на контролното копие Т5, получаващата служба трябва да бъде или службата по местоназначение за митническата процедура по първа алинея, буква а), или когато се прилага първа алинея, буква б), компетентната митническа служба за мястото, където стоките се връщат обратно в митническата територия на Общността.
4. Параграф 3 се прилага също за стоки, преместващи се от една точка на митническата територия на Общността в друга през територията на една или повече страни от ЕАСТ, упоменати в член 309, буква е), които са признати от една от тези страни.
5. Когато мярката на Общността, упомената в параграф 1, предвижда внасянето на обезпечение, това обезпечение трябва да се внесе в съответствие с член 912б, параграф 2.
6. Когато на стоките, при пристигане в службата по местоназначение, не се признава незабавно статут на Общността или не минават незабавно през митническите формалности, изисквани за стоки, внесени в митническата територия на Общността, службата по местоназначение трябва да вземе мерките, предписани за тях.
7. При обстоятелствата, описани в параграф 3, службата по местоназначение трябва да върне оригинала на контролното копие Т5 незабавно на адреса, посочен в клетка Б „Върнете на…“ на формуляра Т5, след като са завършени изисканите формалности и направени отметките.
8. Когато стоките не са били внесени обратно в митническата територия на Общността, те трябва да се считат напуснали митническата територия на Общността нередовно от държавата-членка, където те са били поставени под процедурата, упомената в параграф 2, или е било изготвено контролното копие Т5.“
11.
В член 887, параграф 3, първа алинея думите „членове от 471 до 495“ се заменят с „членове от 912а до 912ж“
12.
Следната част ІVа се добавя след член 912:
„Част ІVа
КОНТРОЛ ВЪРХУ УПОТРЕБАТА И/ИЛИ МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕТО НА СТОКИ
Член 912а
1. За целите на настоящата част:
а)
„компетентни органи“ означава: митническите органи или всеки друг орган на държава-членка, отговорни за прилагане на настоящата част;
б)
„служба“ означава: митническата служба или орган, отговорни на местно ниво за прилагане на настоящата част;
в)
„контролно копие Т5“ означава: оригинал и копие на Т5, изготвен на формуляри, съответстващи на образеца в приложение 63, придружавани, когато е необходимо с един или повече формуляри оригинал и копие Т5а, съответстващи на образеца в приложение 64, или един или повече оригинал и копие на товарителница Т5, съответстващи на образеца в приложение 65. Формулярите трябва да бъдат отпечатани и попълнени в съответствие с обяснителната бележка в приложение 66 и, когато е целесъобразно, всички допълнителни указания, постановени в наредбите на Общността.
2. Когато прилагането на наредбите на Общността се отнася за стоки, внесени в, изнесени от или премествани в рамките на митническата територия на Общността, подлежи на доказване на спазването на условията, постановени относно или предписани от тази мярка за употребата и/или местоназначението на стоките, това доказателство трябва да се осигури чрез представяне на контролно копие Т5, попълнено и използвано в съответствие с разпоредбите на настоящата част.
3. Всички стоки, вписани в дадено контролно копие Т5, трябва да бъдат натоварени на единично транспортно средство по смисъла на член 347, параграф 2, втора алинея, предназначено за едноличен получател и една и съща употреба и/или местоназначение.
Компетентните органи могат да разрешат формулярът, съответстващ на образеца в приложение 65, да бъде заменен със списък на товарите Т5, изготвени от интегрирана електронна система или система за автоматична обработка на данни, или с описи, изготвени за целите на извършване спедиторските/износните формалности, които включват всичките подробности, предвидени във формуляра-образец в приложение 65, при условие че тези списъци са проектирани и попълнени по такъв начин, че могат да бъдат използвани без затруднение от въпросните органи и предлагат всички защити, считани за необходими от тези органи.
4. В допълнение към задълженията, наложени по специфични наредби, от всяко лице, което подписва контролно копие Т5, се изисква да постави стоките, описани в този документ в декларираната употреба и/или да експедира стоките до декларираното местоназначение.
Това лице е отговорно в случай на злоупотреба на всяко лице с всяко контролно копие Т5, което то е изготвило.
5. Като изключение от параграф 2 и освен ако не предвидено друго в разпоредбите на Общността, изискващи контрол върху употребата и/или местоназначението на стоките, всяка държава-членка има правото да изисква доказателството за стоките, за които е било дадено направление за употреба и/или местоназначение, предвидено или предписано, да бъде представено в съответствие с вътрешна процедура, при условие че стоките не напускат нейната територия преди да им е било дадено направление за друга употреба и/или местоназначение.
Член 912б
1. Контролното копие Т5 се изготвя в един оригинал и поне едно копие. Всеки от техните формуляри трябва да носи оригиналния подпис на съответното лице и да включва всички подробности относно описанието на стоките и всякаква допълнителна информация, изисквана от разпоредбите, свързани с наредбите на Общността, налагащи контрола.
2. Когато наредбите на Общността, налагащи контрола, предвиждат депозиране на обезпечение, то се депозира:
-
в агенцията, определена от тези наредби или, при липса на такава, в службата, която издава контролното копие Т5, или друга служба, определена за тази цел от държавата-членка, на която принадлежи службата, и
-
по начина, постановен в тези наредби, или при липса на такива, от органите на тази държава-членка.
В този случай един от следните текстове трябва да се впише в клетка № 106 на формуляр Т5:
-
Garantía constituida por un importe de … euros
-
Sikkerhed på … EUR
-
Sicherheit in Höhe von … EURO geleistet
-
Κατατεθείσα εγγύηση ποσού … ΕΥΡΩ
-
Guarantee of EUR … lodged
-
Garantie d'un montant de … euros déposée
-
Garanzia dell'importo di … EURO depositata
-
Zekerheid voor … euro
-
Entregue garantia num montante de … EURO
-
Annettu … euron suuruinen vakuus
-
Säkerhet ställd till et belopp av … euro.
3. Когато наредбите на Общността, налагащи контрол, определят срок за даване на направление на стоките за дадена употреба и/или местоназначение, в клетка № 104 на формуляра Т5 трябва да се попълни заявлението „Срок от… дни за извършване“.
4. Когато стоките се преместват под митническа процедура, контролното копие Т5 се издава от митническата служба, където стоките се изпращат.
Документът за представянето трябва да носи позоваване на издаденото контролно копие Т5. По подобен начин клетка № 109 на издадения формуляр Т5 трябва да съдържа позоваване на документа, използван за процедурата.
5. Когато стоките не са поставени под митническа процедура, контролното копие Т5 се издава от службата, където стоките се изпращат.
Един от следните текстове се вписва в клетка № 109 на формуляра Т5:
-
Mercancías no incluidas en un régimen aduanero
-
Ingen forsendelsesprocedure
-
Nicht in einem Zollverfahren befindliche Waren
-
Εμπορεύματα εκτός τελωνειακού καθεστώτος
-
Goods not covered by a customs procedure
-
Marchandises hors régime douanier
-
Merci non vincolate ad un regime doganale
-
Geen douaneregeling
-
Mercadorias não sujeitas a regime aduaneiro
-
Tullimenettelyn ulkopuolella olevat tavarat
-
Varorna omfattas inte av något tullförfarande.
6. Контролното копие Т5 трябва да се заверява от службата, упомената в параграфи 4 и 5. Тази заверка се състои от следното, което трябва да се появи в клетка А (служба на изпращане) на тези документи:
а)
в случай на формуляр Т5, наименованието и печата на службата, подписа на компетентното лице, датата на заверката и регистрационен номер, който може да бъде напечатан предварително;
б)
в случай на формуляр Т5 а или товарителен списък Т5, регистрационният номер, нанесен на формуляра Т5. Този номер се вмъква или чрез печат, съдържащ наименованието на службата, или ръчно; в последния случай той трябва да се придружава от официалния печат на тази служба.
7. Освен ако не е предвидено друго в наредбите на Общността, изискващи контрол върху употребата и/или местоназначението на стоките, член 349 се прилага mutatis mutandis. Службата, упомената в параграфи 4 и 5, трябва да провери пратката и трябва да попълни и завери клетка D „Контрол от изходна служба“ на лицевата страна на формуляр Т5.
8. Службата, съгласно параграфи 4 и 5, съхранява копие на всяко контролно копие Т5. Оригиналите на тези документи трябва да се върнат на съответното лице след извършване на административните формалности и надлежно попълване на клетки А (Изходно служба) и Б (Върнете на…) на формуляра Т5.
9. Членове 353, 354 и 355 се прилагат mutatis mutandis.
Член 912в
1. Стоките и оригиналите на контролните копия Т5 трябва да се представят в получаващата служба.
Освен ако не е предвидено друго в наредбите на Общността, относно контрола върху употребата и/или местоназначението на стоките, получаващата служба може да разреши стоките да бъдат доставени пряко на получателя при такива условия, каквито тя постанови, за да има възможност да осъществява своя контрол при или след пристигане на стоките.
Всяко лице, което представя контролно копие Т5 и пратката, за която то се отнася, на службата на местоназначение може при поискване да получи разписка, изготвена на формуляр, съответстващ на образеца в приложение 47. Разписката не може да замести контролното копие Т5.
2. Когато наредбите на Общността изискват контрол върху излизането на стоки от митническата територия на Общността:
-
за стоките, напускащи по море, получаващата служба трябва да бъде службата, отговаряща за пристанището, където стоките са натоварени на плавателния съд, опериращ линия, различна от редовна корабна линия по смисъла на член 313а,
-
за стоки, напускащи по въздуха, получаващата служба трябва да бъде службата, отговаряща за международното летище на Общността, по смисъла на член 190, буква б), на което стоките са натоварени в самолет, излитащ за летище извън Общността,
-
за стоки, напускащи по някакъв друг начин или при други обстоятелства, получаващата служба трябва да бъде службата на излизане, упомената в член 793, параграф 2.
3. Получаващата служба трябва да осъществява контрол върху предвидената или предписана употреба и/или местоназначение. Тя трябва да регистрира подробностите на контролното копие Т5 чрез съхраняване на копие от този документ, когато е целесъобразно, и резултатите от извършените контроли.
4. Получаващата служба трябва да върне оригинала на контролното копие Т5 на адреса, показан в клетка Б („Върнете на…“) на формуляра Т5 след като са завършени изискваните формалности и са направени обяснителните бележки.
Член 912г
1. Когато издаването на контролно копие Т5 изисква обезпечение по член 912б, параграф 2, се прилагат разпоредбите на параграфи 2 и 3.
2. Когато на количества от стока не са били дадени направления за предписана употреба и/или местоназначение, след изтичане на срока, определен по член 912б, параграф 3, когато е приложим, компетентните органи трябва да предприемат необходимите стъпки, които да дадат възможност на службата, съгласно член 912б, параграф 2 да получи обезщетение от внесената гаранция, когато е приложимо, за частта съответстваща на тези количества.
Независимо от това, при поискване от заинтересованото лице, тези органи могат да решат да удържат, когато е приложимо, от обезпечението сума, получена чрез вземане на частта на гаранцията, съответстваща на количеството стоки без направление за определената употреба и/или местоназначение до края на предписания срок, и умножавайки я с частното, получено от разделянето на броя на дните след срока, изискван за даване на направление за тяхната употреба и/или местоназначение с продължителността, в дни, на срока.
Настоящият параграф не се прилага, когато заинтересованото лице може да покаже, че въпросните стоки са били погубени поради force majeure.
3. Ако в срок от шест месеца от датата, на която е било издадено контролното копие Т5, или от изтичане на срока, вписан в клетка № 104 на формуляра Т5 под „Срок… дни за извършване“, в зависимост от случая, това копие, надлежно заверено от получаващата служба, не е било получено от службата, на която трябва да се върне, определено в клетка Б на документа, компетентните органи трябва да предприемат необходимите стъпки да изискат службата, упомената в член 912б, параграф 2 да получи като обезщетение обезпечението, предвидено в този член.
Настоящият параграф не се прилага, когато закъснението на връщането на контролното копие Т5 не може да се препише на заинтересованото лице.
4. Разпоредбите на параграфи 2 и 3 се прилагат, освен ако не е предвидено друго в наредбите на Общността, изискващи контрол върху употребата и/или местоназначението на стоките, при всички случаи, без да се накърняват разпоредбите относно митническите задължения.
Член 912д
1. Освен ако не е предвидено друго в наредбите на Общността, изискващи контрол върху употребата и/или местоназначението на стоките, контролното копие Т5 и пратката, която то придружава, могат да бъдат разделени преди завършване на процедурата, за която този формуляр е бил издаден. Пратките, получени в резултат на това делене, могат сами да бъдат допълнително делени.
2. Службата, в която се извършва деленето, издава в съответствие с член 912б, извлечение от контролното копие Т5 за всяка част от разделената пратка.
Всяко извлечение трябва да съдържа, inter alia, допълнителната информация, показана в клетки № 100, 104, 105, 106 и 107 на първоначалното контролно копие Т5, и трябва да посочва нетната маса и нетното количество на стоките, за които се прилага това извлечение. Един от следните текстове се вписва в клетка № 106 на формуляр Т5, използван за всяко извлечение:
-
Extracto del ejemplar de control T5 inicial (número de registro, fecha, oficina y país de expedición): …
-
Udskrift af det oprindelige kontroleksemplar T5 (registreringsnummer, dato, sted og udstedelsesland): …
-
Auszug aus dem ursprünglichen Kontrollexemplar T5 (Registriernummer, Datum, ausstellende Stelle und Ausstellungsland): …
-
Απόσπασμα του αρχικού αντιτύπου ελέγχου Τ5 (αριθμός πρωτοκόλλου, ημερομηνία, τελωνείο και χώρα έκδοσης): …
-
Extract of the initial T5 control copy (registration number, date, office and country of issue): …
-
Extrait de l'exemplaire de contrôle T5 initial (numéro d'enregistrement, date, bureau et pays de délivrance): …
-
Estratto dell'esemplare di controllo T5 originale (numero di registrazione, data, ufficio e paese di emissione): …
-
Uittreksel van het oorspronkelijke controle-exemplaar T5 (registratienummer, datum, kantoor en land van afgifte): …
-
Extracto do exemplar de controlo T5 inicial (número de registo, data, estância e país de emissão): …
-
Ote alun perin annetusta T5-valvontakappaleesta (kirjaamisnumero, antamispäivämäärä, -toimipaikka ja -maa): …
-
Utdrag ur ursprungligt kontrollexemplar T5 (registreringsnummer, datum, utfärdande kontor och land): ….
Клетка Б „Върнете на…“ на формуляра Т5 трябва да съдържа информацията, показана в съответстващата клетка на първоначалния формуляр Т5.
Един от следните текстове трябва да се впише в клетка J „Контроли на употребата и/или предназначението“ в първоначалния формуляр Т5:
-
… (número) extractos expedidos - copias adjuntas
-
… (antal) udstedte udskrifter - kopier vedføjet
-
… (Anzahl) Auszüge ausgestellt - Durchschriften liegen bei
-
… (αριθμός) εκδοθέντα αποσπάσματα - συνημμένα αντίγραφα
-
… (number) extracts issued - copies attached
-
… (nombre) extraits délivrés - copies ci-jointes
-
… (numero) estratti rilasciati - copie allegate
-
… (aantal) uittreksels afgegeven - kopieën bijgevoegd
-
… (número) de extractos emitidos - cópias juntas
-
Annettu … (lukumäärä) otetta - jäljennökset liitteenä
-
… (antal) utdrag utfärdade - kopier bifogas.
Първоначалното контролно копие Т5 трябва да се върне незабавно на адреса, показан в клетка Б „Върнете на…“ на формуляра Т5, придружено с копия на издадените извлечения.
Службата, където се извършва деленето, трябва да съхранява копие на първоначалното контролно копие и извлеченията. Оригиналите на извлеченията контролни копия Т5 трябва да придружават всяка част на разделената пратка до съответстващите получаващи служби, където се прилагат разпоредбите, упоменати в член 912в.
3. В случай на допълнително делене съгласно параграф 1, се прилага параграф 2 mutatis mutandis.
Член 912е
1. Контролното копие Т5 може да се издаде впоследствие при условие че:
-
съответното лице не е отговорно за неуспеха да кандидатства за или да издаде документ, когато стоките са били изпратени, или може да представи доказателства, че това не се дължи на някаква измама или явно нехайство от негова страна,
-
съответното лице представя доказателство, че контролното копие Т5 се отнася за стоки по отношение на които всички формалности са били завършени,
-
въпросното лице представи документите, изисквани за издаване на това контролно копие Т5,
-
се установи в степен, задоволяваща компетентните контролни органи, че издаването впоследствие на контролното копие Т5 не може да доведе до подобряване на осигуряването на финансови ползи, които не биха били гарантирани в светлината на използваната процедура, митническия статут на стоките и тяхната употреба и/или местоназначение.
Когато контролното копие Т5 се издава впоследствие, формулярът Т5 трябва да съдържа един от следните текстове, написан с червено:
-
Expedido a posteriori
-
Udstedt efterfølgende
-
nachträglich ausgestellt
-
Εκδοθέν εκ των υστέρων
-
Issued retrospectively
-
Délivré a posteriori
-
Rilasciato a posteriori
-
achteraf afgegeven
-
Emitido a posteriori
-
Annettu jälkikäteen
-
Utfärdat i efterhand
и съответното лице трябва да впише в него идентификацията на транспортното средство, с което стоките са били изпратени, датата на заминаване и ако е приложимо, датата на която стоките са били представени в службата на местоназначение.
2. Дубликатите на контролните талони Т5 и извлеченията контролни талони Т5 могат да се издават от издаващата служба при поискване на съответното лице в случай на загубване на оригиналите. Дубликатът трябва да носи печат на службата и подпис на компетентния служител и с червени печатни букви една от следните думи:
-
DUPLICADO
-
DUPLIKAT
-
DUPLIKAT
-
ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ
-
DUPLICATE
-
DUPLICATA
-
DUPLICATO
-
DUPLICAAT
-
SEGUNDA VIA
-
KAKSOISKAPPALE
-
DUPLIKAT.
3. В контролните копия Т5, издадени впоследствие, и дубликатите могат да се вписват обяснителни бележки от получаващата служба само, когато службата установи, че на стоките, покрити от въпросния документ, е било дадено направление за употреба и/или местоназначение, предвидено или предписано от наредбите на Общността.
Член 912ж
1. Компетентните органи на всяка държава-членка могат, в рамките на обхвата на тяхната компетентност, да разрешат на всяко лице, което изпълнява условията, постановени в параграф 4, и което възнамерява да изпраща стоки, по отношение на които трябва да се изготвя контролно копие Т5 (наричан по-долу „упълномощен изпращач“) да не представя в отправната служба съответните стоки или контролното копие, което ги покрива.
2. По отношение на контролното копие Т5, използвано от упълномощени изпращачи, компетентните органи могат да:
а)
предпишат използването на формуляри, носещи отличителна маркировка за идентифициране на упълномощените изпращачи;
б)
да поставят условие клетката А „Служба на изпращане“ на формуляра:
-
да бъде подпечатано предварително с печата на отправната служба и подписано от служител на тази служба, или
-
да бъде подпечатано от упълномощения изпращач със специален одобрен метален печат, отговарящ на образеца в приложение 62, или
-
да бъде предварително отпечатано с щампа на специалния печат, отговарящ на образеца в приложение 62, ако е отпечатано на принтер, одобрен за тази цел. Тази щампа може да се вкара в интегрирана електронна система или система за автоматизирана обработка на данни;
в)
да разреши на упълномощения изпращач да не подписва формуляри, подпечатани със специалния одобрен печат, упоменат в приложение 62, които се изготвят от интегрирана електронна система или система за автоматизирана обработка на данни. В този случай мястото, запазено за подписа на декларатора в клетка 110 на формулярите трябва да съдържа една от следните фрази:
-
Dispensa de la firma, artículo 912 octavo del Reglamento (CEE) no 2454/93
-
Underskriftsdispensation, artikel 912g i forordning (EØF) nr. 2454/93
-
Freistellung von der Unterschriftsleistung, Artikel 912g der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93
-
Απαλλαγή από την υποχρέωση υπογραφής, άρθρο 912 ζ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93
-
Signature waived - Article 912g of Regulation (EEC) No 2454/93
-
Dispense de signature, article 912 octies du règlement (CEE) no 2454/93
-
Dispensa dalla firma, articolo 912 octies del regolamento (CEE) n. 2454/93
-
Vrijstelling van ondertekening - artikel 912 octies van Verordening (EEG) nr. 2454/93
-
Dispensada a assinatura, artigo 912.o - G do Regulamento (CE) n. 2454/93
-
Vapautettu allekirjoituksesta - asetuksen (ETY) N:o 2454/93 912g artikla
-
Befriad från underskrift, artikel 912g i förordning (EEG) nr 2454/93.
3. Упълномощеният изпращач трябва да попълни контролното копие Т5, вписвайки изискваните подробности, включително:
-
в клетка А („Отправна служба“) датата, на която стоките са били изпратени и номера, даден на декларацията, и
-
в клетка Г („Контрол от отправната служба“) на формуляра Т5 една от следните забележки:
-
Procedimiento simplificado, artículo 912 octavo del Reglamento (CEE) no 2454/93
-
Forenklet fremgangsmåde, artikel 912g i forordning (EØF) nr. 2454/93
-
Vereinfachtes Verfahren, Artikel 912g der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93
-
Απλουστευμένη διαδικασία, άρθρο 912 ζ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93
-
Simplified procedure - Article 912g of Regulation (EEC) No 2454/93
-
Procédure simplifiée, article 912 octies du règlement (CEE) no 2454/93
-
Procedura semplificata, articolo 912 octies del regolamento (CEE) n. 2454/93
-
Vereenvoudigde procedure, artikel 912 octies van Verordening (EEG) nr. 2454/93
-
Procedimento simplificado, artigo 912.o - G do Regulamento (CE) n.o 2454/93
-
Yksinkertaistettu menettely - asetuksen (ETY) N:o 2454/93 912g artikla
-
Förenklat förfarande, artikel 912g i förordning (EEG) nr 2454/93
и, когато е целесъобразно, подробности за срока, в който стоките трябва да бъдат представени в получаващата служба, приложените идентификационни мерки и справки в спедиторския документ.
Това копие, надлежно попълнено и, когато е необходимо, подписано от упълномощения изпращач, се смята, че е било издадено от службата, посочена от печата, упоменат в параграф 2, буква б).
След изпращането на стоките, упълномощеният изпращач трябва незабавно да изпрати до отправната служба копие на контролното копие Т5, заедно с всеки друг документ, на базата на който е било изготвено контролно копие Т5.
4. Разрешението, упоменато в параграф 1, се дава само на лица, които често изпращат стоки, чиято документация дава възможност на компетентните органи да проверяват техните операции и които не са извършили сериозни или повторни нарушения на действащото законодателство.
Разрешението трябва да уточни в частност:
-
службата или службите, компетентни да действат като отправни служби на пратки,
-
срокът и процедурата, по която упълномощеният изпращач трябва да информира отправната служба за пратката, която се изпраща, за да може тази служба да осъществява всякакъв контрол, включително всеки, изискван от наредбите на Общността, преди заминаването на стоките,
-
срокът, в който стоките трябва да бъдат представени в получаващата служба; този срок трябва да се определи съгласно условията на транспорт или наредбите на Общността,
-
мерките, които трябва да се вземат за идентифициране на стоките, които могат да включват използване на специални пломби, одобрени от компетентните органи и прикрепени от упълномощения изпращач,
-
средствата за осигуряване на обезпечение, когато издаването контролно копие Т5 зависи от това.
5. Упълномощеният изпращач трябва да вземе необходимите мерки за да осигури опазването на специалния печат или формулярите, носещи щампата на службата на заминаване.
Упълномощеният изпращач носи всички последствия, в частност финансовите последствия, за всички грешки, пропуски и други недостатъци в контролните копия Т5, които изготвя, или при изпълнение на процедурите, които му са възложени по разрешението, предвидено в параграф 1.
В случай на злоупотреба от някое лице с контролните копия Т5, подпечатани предварително с печата на отправната служба и със специалния печат, упълномощеният изпращач е отговорен, без да се накърняват наказателни преследвания, за заплащането на мита и други такси, които не са били платени и за възстановяването на всички финансови ползи, които са били грешно придобити след такава злоупотреба, освен ако той може по задоволителен начин да покаже на компетентните органи, че е вземал всички мерки, изисквани за да осигури опазването на специалния печат или формулярите, носещи щампата на печата на отправната служба или щампата на специалния печат.“
13.
Вмъква се приложение 1А, както е показано в приложение І на настоящия регламент.
14.
Приложения от 2 до 5, 7 и 8 се заличават
15.
Приложение 14 се замества с текста в приложение ІІ на настоящия регламент.
16.
Приложение 15 се замества с текста в приложение ІІІ на настоящия регламент.
17.
Приложения 19 и 20 се заличават.
18.
Приложение 26 се изменя и допълва в съответствие с приложение ІV на настоящия регламент.
19.
Приложение 27 се заменя с приложение V на настоящия регламент.
20.
Приложения 39, 40 и 41 се заличават.
21.
В приложение 62 позоваването на член 491 в бележката под линия 1 се заменя с член 912ж.
22.
Предната страница на копия 1 и 2 на образеца в приложение 63 се заменя с приложение VІ на настоящия регламент.
23.
Приложение 66 се заменя с приложение VІІ на настоящия регламент.
24.
Приложение 87 се изменя и допълва в съответствие с приложение VІІІ на настоящия регламент.
Член 2
За целите на член 292, параграф 2 и 293, параграф 1 държавите-членки могат да продължат да използват техните съществуващи мерки до заместването на приложение 67.
Формулярите, определени в член 1, точка 22, които са били в употреба преди датата на влизане в сила на настоящия регламент, могат да продължат да се използват до изчерпване на запасите, но при всички случаи не по-късно от 31 декември 2001 г., при условие че са направени необходимите редакционни промени.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Член 1, точки 4 и 14 се прилагат от 1 юли 2000 г.
Член 1, точки 1, 2, 3, 7, 13 и 20 се прилагат от 1 януари 2001 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 24 юли 2000 година.

Labels: 3