Document ID: 32014R1351

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1351/2014 НА СЪВЕТА
от 18 декември 2014 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 692/2014 относно ограничителни мерки в отговор на незаконното анексиране на Крим и Севастопол
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,
като взе предвид Решение 2014/386/ОВППС на Съвета от 23 юни 2014 г. относно ограничителни мерки в отговор на незаконното анексиране на Крим и Севастопол (1),
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1)
Регламент (ЕС) № 692/2014 на Съвета (2) привежда в действие някои мерки, предвидени в Решение 2014/386/ОВППС, а именно ограниченията върху стоки с произход от Крим или Севастопол и върху предоставянето на финансиране или финансова помощ, свързани с вноса на такива стоки, както и ограниченията в търговията и инвестициите относно инфраструктурни проекти в транспорта, телекомуникациите и енергийния сектор и относно експлоатацията на нефтени, газови или минерални ресурси.
(2)
В съответствие с резолюцията 68/262 на Общото събрание на ООН от 27 март 2014 г. Крим и Севастопол продължават да се считат за част от Украйна. На заседанията на Съвета по външни работи от 17 и 18 ноември 2014 г. бе заявено отново, че ЕС осъжда и няма да признае незаконното анексиране на Крим и Севастопол.
(3)
На 18 декември 2014 г. Съветът прие Решение 2014/933/ОВППС (3), с което се изменя Решение 2014/386/ОВППС с цел да въведе забрана за всички чуждестранни инвестиции в Крим или Севастопол. Посоченото решение предвижда също забрана на услугите, пряко свързани със забраната на инвестициите, както и услугите, свързани с туристическите дейности, включително в морския сектор, и в сектора на транспорта, телекомуникациите, енергетиката и експлоатацията на нефтени, газови или минерални ресурси в Крим или Севастопол. Предишната забрана за износ на стоки и технологии в сектора на транспорта, телекомуникациите, енергетиката и експлоатацията на нефтени, газови или минерални ресурси се разширява.
(4)
С цел да се сведе до минимум ефектът на ограничителните мерки върху икономическите оператори и върху цивилното население на Крим или Севастопол, следва да бъдат предвидени изключения и преходни периоди.
(5)
За целите на настоящия регламент мястото на използване на стоките и технологиите следва да се определя въз основа на оценка на обективни елементи, включително, но не само - местоназначението на превоза, пощенските кодове на доставка, означение на мястото на потребление и документирано обозначение от вносителя. Понятието „място на използване“ следва да се прилага за стоки или технологии, които се използват непрекъснато в Крим или Севастопол.
(6)
Забраните и ограниченията в настоящия регламент не могат да се тълкуват като забраняващи или ограничаващи транзита през територията на Крим или Севастопол, извършван от физически или юридически лица от Съюза или образувания от Съюза.
(7)
Забраните и ограниченията в настоящия регламент не се прилагат за извършването на законна стопанска дейност с образувания извън Крим или Севастопол, които развиват дейност в Крим или Севастопол, когато няма разумни основания да се определи, че свързаните с това стоки или услуги са предназначени за използване в Крим или Севастопол или когато свързаните с това инвестиции не са предназначени за предприятия или дъщерни предприятия или филиали под техен контрол в Крим и Севастопол.
(8)
Забраната за предоставяне на услуги, пряко свързани с туристически дейности, включително услуги по круизни линии, не може да се тълкува като засягаща услуги, предоставяни за целите на морската безопасност, сигурност и спешност като системи за поддръжка, поправка, електронна идентификация и комуникация или застраховане.
(9)
Посочените мерки попадат в приложното поле на Договора и следователно в частност за тяхното прилагане е необходим нормативен акт на равнището на Съюза след приемането на Решение 2014/933/ОВППС. Поради това Регламент (ЕС) № 692/2014 следва да бъде съответно изменен,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 692/2014 се изменя, както следва:
1)
В член 1 се добавят следните букви:
„з)
„образувание в Крим или Севастопол“ означава образувания, чието седалище, централно управление или основно място на стопанска дейност се намира в Крим или Севастопол, които имат дъщерни предприятия или филиали под техен контрол в Крим или Севастопол, както и клонове и друг вид образувания, развиващи дейност в Крим или Севастопол;
и)
„инвестиционни услуги“ означава следните услуги и дейности:
i)
получаване и предаване на поръчки във връзка с един или повече финансови инструменти,
ii)
изпълнение на поръчки от името на клиенти,
ii)
търгуване за собствена сметка,
iv)
управление на портфейл,
v)
инвестиционни консултации,
vi)
поемане на емисията на финансови инструменти и/или пласиране на финансови инструменти на базата на твърд ангажимент,
vii)
пласиране на финансови инструменти без твърд ангажимент,
viii)
всяка услуга във връзка с допускането до търговия на регулиран пазар или до търговия в многостранна система за търгуване;
й)
„собственик на кораб от Съюза“ има същото значение като „собственик на кораб от Общността“, както е определено в член 2, параграф 2, букви а) и б) от Регламент 3577/92 (4) на Съвета.
(4) Регламент (ЕИО) № 3577/92 на Съвета от 7 декември 1992 г. относно прилагането на принципа за свободно предоставяне на услуги в областта на морския превоз в рамките на държавите-членки (морски каботаж) (ОВ L 364, 12.12.1992 г., стр. 7).“" 						
2)
Членове 2а, 2б, 2в и 2г се заменят със следното:
„Член 2а
1. Забранява се:
а)
придобиването на нови или разширяването на съществуващи участия в собствеността върху недвижими имоти, разположени в Крим или Севастопол;
б)
придобиването на нови или разширяването на съществуващи участия в собствеността или контрола върху образувание в Крим или Севастопол, включително пълното придобиване на такива образувания или придобиването на дялове и други ценни книжа, даващи право на участие в такива образувания;
в)
предоставянето на заеми или участието в споразумения за отпускането на заеми или кредити, или предоставянето на финансиране по друг начин, в т.ч. собствен капитал, на образувание в Крим или Севастопол или за документираното предназначение за финансиране на такова образувание;
г)
създаването на съвместни предприятия в Крим или Севастопол или с образувание в Крим или Севастопол;
д)
предоставянето на инвестиционни услуги, пряко свързани с дейностите, посочени в букви а) - г).
2. Забраните и ограниченията в настоящия член не се прилагат за извършването на законна стопанска дейност с образувания извън Крим или Севастопол, когато свързаните инвестиции не са предназначени за образувания в Крим или Севастопол.
3. Забраните по параграф 1 се прилагат, без да се засяга изпълнението на задължение, произтичащо от договори, сключени преди 20 декември 2014 г., или допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори, при условие че компетентният орган е информиран най-малко пет работни дни по-рано.
Член 2б
1. Забраняват се продажбата, доставката, трансферът и износът на стоките и технологиите от списъка в приложение II:
а)
на физически или юридически лица, образувания или органи в Крим или Севастопол, или
б)
за използване в Крим или Севастопол,
Приложение II включва определени стоки и технологии, подходящи за използване в следните основни отрасли:
i)
транспорт;
ii)
телекомуникации;
iii)
енергетика;
iv)
търсене, проучване, и добив на нефт, газ и минерални ресурси.
2. Забранява се:
а)
прякото или непрякото предоставяне на техническа помощ или брокерски услуги, свързани със стоките и технологиите от списъка в приложение II, или свързани с предоставянето, производството, поддръжката и използването на такива изделия на физически или юридически лица, образувания или органи в Крим или Севастопол или за използване в Крим или Севастопол;
б)
прякото или непрякото предоставяне на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките и технологиите от списъка в приложение II на физически или юридически лица, образувания или органи в Крим или Севастопол или за използване в Крим или Севастопол.
3. Забраните съгласно параграфи 1 и 2, когато са свързани с параграф 1, буква б), не се прилагат, когато не са налице разумни основания, за да се определи, че стоките и технологиите или услугите по параграф 2 ще бъдат използвани в Крим или Севастопол.
4. Забраните съгласно параграфи 1 и 2 не засягат изпълнението до 21 март 2015 г. на задължение, произтичащо от договор, сключен преди 20 декември 2014 г., или по силата на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори, при условие че компетентният орган е бил уведомен поне пет работни дни по-рано.
Член 2в
1. Забранява се оказването на техническа помощ, брокерски услуги, строителни или инженерни услуги, пряко свързани с инфраструктура в Крим или Севастопол в секторите, посочени в член 2б, параграф 1, определени въз основа на приложение II, независимо от произхода на стоките и технологиите.
2. Забраната в параграф 1 не засяга изпълнението до 21 март 2015 г. на задължение, произтичащо от договор, сключен преди 20 декември 2014 г., или по силата на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори.
3. Забранява се съзнателното или преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикалянето на забраните, посочени в параграфи 1 и 2.
Член 2г
1. Забранява се предоставянето на услуги, пряко свързани с туристически дейности в Крим или Севастопол.
2. По-специално забранява се кораби, предоставящи услуги по круизни линии, да влизат или да правят междинно спиране в пристанище, разположено на Кримския полуостров и посочено в приложение III. Тази забрана се прилага за кораби, плаващи под флага на държава членка, или кораби, притежавани и под оперативния контрол на собственик на кораби от Съюза или кораби, спрямо които оператор от Съюза е поел цялата отговорност по отношение на оперирането им.
3. Забраните в параграфи 1 и 2 не се прилагат, когато даден кораб влезе или направи междинно спиране в едно от пристанищата, посочени в приложение III, по причини, свързани с морската безопасност в случаи на спешност. Компетентният орган се информира за съответното влизане или междинно спиране в пристанището в срок от 5 работни дни.
4. Забраните по параграфи 1 и 2 се прилагат, без да се засяга изпълнението на задължение, произтичащо от договори или допълнителни договори, сключени преди 20 декември 2014 г., или допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори, при условие че компетентният орган е информиран най-малко пет работни дни по-рано.
Член 2д
1. Компетентните органи могат да издават, при реда и условията, които смятат за целесъобразни, разрешение във връзка с дейностите, посочени в член 2а, параграф 1 и член 2б, параграф 2, както и със стоките и технологиите, посочени в член 2б, параграф 1, при условие че те са:
а)
необходими за официални цели на консулски мисии или международни организации, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право, разположени в Крим или Севастопол;
б)
свързани с проекти, изключително с цел подкрепа на болници, други обществени здравни институции, предоставящи медицински услуги или общообразователни учебни заведения, разположени в Крим или Севастопол; или
в)
апаратура или оборудване за медицински цели.
2. Компетентните органи могат също да издават, при реда и условията, които смятат за целесъобразни, разрешения по отношение на дейностите, посочени в член 2а, параграф 1, при условие че сделката има за цел поддръжка с оглед осигуряване на безопасността на съществуваща инфраструктура.
3. Компетентните органи могат да издават, при реда и условията, които смятат за целесъобразни, разрешение във връзка с дейностите, посочени в член 2а, параграф 1 и член 2б, параграф 2, както и стоките и технологиите, посочени в член 2б, параграф 1 и услугите, посочени в член 2в, когато продажбата, доставката, трансферът или износът на изделията или извършването на тези дейности са необходими за спешно предотвратяване или смекчаване на последиците от събитие, което има вероятност да окаже сериозно и значително въздействие върху човешкото здраве и безопасност, в т.ч. върху безопасността на съществуващата инфраструктура, или върху околната среда. В надлежно обосновани случаи на спешност към продажбата, доставката, трансфера или износа може да се пристъпи без предварително разрешение, при условие че износителят уведоми компетентния орган в срок от пет работни дни след извършването на продажбата, доставката, трансфера или износа и представи подробна обосновка за съответната продажба, доставка, трансфер или износ, извършени без предварително разрешение.
Комисията и държавите членки се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия параграф, и обменят всякаква друга съществена информация по този въпрос, с която разполагат.“
3)
Член 4 се заменя със следното:
„Член 4
Забранява се съзнателното и преднамереното участие, включително непряко, в дейности, чийто предмет или ефект се състои в заобикалянето на забраните, посочени в настоящия регламент.“
4)
Приложения II и III се заличават.
5)
Приложения I и II към настоящия регламент се добавят съответно като приложение II и приложение III.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 декември 2014 година.

Labels: 18
3
5