Document ID: 31997R0082

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 82/97 ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 19ης Δεκεμβρίου 1996 που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου περί θεσπίσεως κοινοτικού τελωνειακού κώδικα
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 28, 100 Α και 113,
την πρόταση της Επιτροπής (1),
τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 189 Β της συνθήκης (3),
Εκτιμώντας:
(1) ότι ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου, της 12ης Οκτωβρίου 1992, περί θεσπίσεως του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα (4) προβλέπει ότι το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας δεν περιλαμβάνει τις νήσους Άλαντ, εκτός και αν γίνει δήλωση σύμφωνα με το άρθρο 227 παράγραφος 5 της συνθήκης 7 ότι πρέπει να τροποποιηθεί αυτός ο κανονισμός λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι έγινε αυτή η δήλωση και ότι οι νήσοι αυτοί αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της Δημοκρατίας της Φινλανδίας 7
(2) ότι η ενδιάμεση συμφωνία εμπορίου και τελωνειακής ένωσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου (5), της 27ης Νοεμβρίου 1992, καθορίζει τα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συμφωνία αυτή 7 ότι αποκλείεται συνεπώς να θεωρηθεί ότι το έδαφος του Αγίου Μαρίνου αποτελεί τμήμα του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας 7
(3) ότι επιβάλλεται να διασφαλιστεί ότι ουδέποτε εμπορεύματα παραχθέντα στο πλαίσιο καθεστώτος αναστολής από μη κοινοτικά εμπορεύματα θα εισέρχονται στο οικονομικό κύκλωμα της Κοινότητας αν δεν καταβληθούν εισαγωγικοί δασμοί ακόμη και αν έχουν αποκτήσει κοινοτική καταγωγή 7 ότι απαιτείται, λοιπόν, να αναπροσαρμοστεί ο ορισμός των κοινοτικών εμπορευμάτων 7 ότι, ακόμη, τέτοια εμπορεύματα πρέπει να υπάγονται στο καθεστώς αναστολής στο οποίο είχαν υποβληθεί τα εμπορεύματα εκ των οποίων παρήχθησαν 7
(4) ότι με τη συμφωνία του Γύρου της Ουρουγουάης για τη γεωργία (6) καταργούνται οι γεωργικές εισφορές 7
(5) ότι η συμφωνία του Γύρου της Ουρουγουάης σχετικά με τους κανόνες καταγωγής (7) προβλέπει ότι τα συμβαλλόμενα μέρη διατυπώνουν εκτιμήσεις για την καταγωγή των εμπορευμάτων σε κάθε νομιμοποιούμενο πρόσωπο 7
(6) ότι ορισμένα εμπορεύματα υπόκεινται σε εισαγωγικούς δασμούς που εκφράζονται σε Ecu 7 ότι τα ποσά σε Ecu των εν λόγω δασμών επιβάλλεται να μετατρέπονται σε εθνικά νομίσματα ταχύτερα, για να αποφεύγονται εκτροπές εμπορίου 7
(7) ότι, στις λοιπές περιπτώσεις όπου η κοινοτική νομοθεσία ορίζει ποσά σε Ecu, κρίνεται απαραίτητη κάποια ελαστικότητα για τη μετατροπή των εν λόγω ποσών σε εθνικά νομίσματα 7
(8) ότι, για τη διεκπεραίωση των τελωνειακών διατυπώσεων, οι επιχειρήσεις πρέπει να είναι σε θέση να εξετάζουν τα εμπορεύματα όχι μόνο κατά την άμεση εισαγωγή, αλλά και όταν λήγει κάποιο καθεστώς εξωτερικής διαμετακόμισης 7
(9) ότι με την απόφαση 93/329/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 1993, που αφορά τη σύναψη της σύμβασης για την προσωρινή εισαγωγή και την αποδοχή των παραρτημάτων της (8) η Κοινότητα επικύρωσε τη σύμβαση για την προσωρινή εισαγωγή, που αποτέλεσε αντικείμενο διαπραγματεύσεων στο πλαίσιο του Συμβουλίου Τελωνειακής Συνεργασίας και συνήφθη στην Κωνσταντινούπολη στις 26 Ιουνίου 1990 7 ότι η χρησιμοποίηση του δελτίου ΑΤΑ είναι, έτσι, δυνατή βάσει και της εν λόγω συμβάσεως 7
(10) ότι στο πλαίσιο του καθεστώτος τελειοποίησης προς επανεξαγωγή - σύστημα επιστροφής - είναι ενίοτε σκόπιμο να επεκταθεί η δυνατότητα επιστροφής και στα αρχικά εμπορεύματα 7 ότι, αν πραγματοποιήθηκε επιστροφή εισαγωγικών δασμών στο πλαίσιο του συστήματος, πρέπει ωστόσο να είναι δυνατή η μεταγενέστερη θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία χωρίς ειδική άδεια, όπως συμβαίνει στο πλαίσιο του συστήματος αναστολής 7
(11) ότι δεν θεωρείται πάντοτε αναγκαία η γνωστοποίηση της επανεξαγωγής εμπορευμάτων που εισήχθησαν προηγουμένως στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας 7
(12) ότι, όταν η κοινοτική νομοθεσία προβλέπει ατέλεια ή απαλλαγή από εισαγωγικούς ή εξαγωγικούς δασμούς, η ατέλεια ή απαλλαγή πρέπει να μπορεί να εφαρμόζεται πάντοτε, ανεξάρτητα από τους όρους γένεσης της οφειλής 7 ότι στην περίπτωση που, σε μια τέτοια κατάσταση, δεν έχουν τηρηθεί οι τελωνειακές διαδικασίες, η επιβολή του κανονικού δασμού δεν κρίνεται ως ικανοποιητική κύρωση 7
(13) ότι πρέπει να καθοριστούν σαφέστερα οι περιπτώσεις κατά τις οποίες αναστέλλεται η υποχρέωση του οφειλέτη να καταβάλλει τους δασμούς 7
(14) ότι η απόσβεση της τελωνειακής οφειλής είναι επιβεβλημένη κάθε φορά που ακυρώνεται η διασάφηση 7 ότι τέτοιες περιπτώσεις δεν περιορίζονται μόνο σ' αυτές που προβλέπονται στο άρθρο 66 του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα 7
(15) ότι το άρθρο 3 παράγραφος 3 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2726/90 του Συμβουλίου, της 17ης Σεπτεμβρίου 1990, περί κοινοτικής διαμετακόμισης (9) κατέστη άνευ αντικειμένου 7
(16) ότι, προκειμένου να διατηρηθεί ο πρακτικός χαρακτήρας του τελωνειακού κώδικα όσον αφορά τη χρήση του, η Επιτροπή δήλωσε ότι είναι πρόθυμη να εκδίδει ετησίως ενημερωμένη έκδοση του κώδικα μαζί με τις διατάξεις εφαρμογής του,
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 τροποποιείται ως εξής:
1. Στο άρθρο 3:
α) η παράγραφος 1 τροποποιείται ως εξής:
- η πέμπτη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«- το έδαφος της Γαλλικής Δημοκρατίας, εκτός από τα υπερπόντια εδάφη, Σαιν Πιέρ και Μικελόν και Μαγιόττε»,
- η δέκατη τρίτη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«- το έδαφος της Δημοκρατίας της Φινλανδίας» 7
β) η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«2. Αν και βρίσκεται εκτός του εδάφους της Γαλλικής Δημοκρατίας, το έδαφος του Πριγκηπάτου του Μονακό, όπως καθορίζεται από την τελωνειακή σύμβαση που υπεγράφη στο Παρίσι στις 18 Μαΐου 1963 (Εφημερίδα της Κυβερνήσεως της Γαλλικής Δημοκρατίας της 27ης Σεπτεμβρίου 1963, σ. 8679) θεωρείται επίσης ότι αποτελεί τμήμα του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας, λαμβανομένης υπόψη της σχετικής συμβάσεως.»
2. Το άρθρο 4 τροποποιείται ως εξής:
α) στο σημείο 5, το τελευταίο τμήμα της φράσης αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«. . ., ο όρος αυτός καλύπτει, μεταξύ άλλων, μια δεσμευτική πληροφορία κατά την έννοια του άρθρου 12,» 7
β) στο σημείο 7, η πρώτη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«- που παρασκευάζονται ή παράγονται εξ ολοκλήρου στο τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό τους όρους που αναφέρονται στο άρθρο 23, χωρίς την ενσωμάτωση σε αυτά εμπορευμάτων που εισάγονται από χώρες ή εδάφη που δεν αποτελούν μέρος του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας. Τα εμπορεύματα που παράγονται από εμπορεύματα που έχουν τεθεί υπό τελωνειακό καθεστώς αναστολής δεν θεωρούνται ότι κέκτηνται κοινοτικού χαρακτήρος στις περιπτώσεις ιδιαίτερης οικονομικής σημασίας που προσδιορίζονται με τη διαδικασία της επιτροπής» 7
γ) στο σημείο 10 δεύτερη περίπτωση, διαγράφονται οι λέξεις «γεωργικές εισφορές και οι άλλες» 7
δ) στο σημείο 11 δεύτερη περίπτωση, διαγράφονται οι λέξεις «γεωργικές εισφορές και οι άλλες».
3. Το άρθρο 12 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Άρθρο 12
1. Οι τελωνειακές αρχές εκδίδουν, κατόπιν γραπτής αιτήσεως και με τον τρόπο που καθορίζει η διαδικασία της επιτροπής, δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες ή δεσμευτικές πληροφορίες σχετικά με την καταγωγή.
2. Οι δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες ή οι δεσμευτικές πληροφορίες σχετικά με την καταγωγή δεσμεύουν τις τελωνειακές μόνον αρχές έναντι του δικαιούχου μόνο για τη δασμολογική κατάταξη ή τον καθορισμό της καταγωγής ενός εμπορεύματος, αντιστοίχως.
Οι δεσμευτικές δασμολογικές πληροφορίες ή οι δεσμευτικές πληροφορίες σχετικά με την καταγωγή δεσμεύουν τις τελωνειακές αρχές μόνο για τα εμπορεύματα για τα οποία οι τελωνειακές διατυπώσεις έχουν διεκπεραιωθεί μετά την ημερομηνία παροχής των πληροφοριών αυτών από τις εν λόγω αρχές.
Όσον αφορά την καταγωγή οι εν λόγω διατυπώσεις συνδέονται με την εφαρμογή των άρθρων 22 και 27.
3. Ο δικαιούχος πρέπει να αποδεικνύει ότι υπάρχει πλήρης αντιστοιχία από κάθε άποψη:
- από δασμολογική άποψη: μεταξύ του διασαφησθέντος εμπορεύματος και του εμπορεύματος που περιγράφεται στην πληροφορία,
- από άποψη καταγωγής: μεταξύ του σχετικού εμπορεύματος και των καθοριστικών για την απόκτηση της καταγωγής περιστάσεων, αφενός, και των εμπορευμάτων και των περιστάσεων που περιγράφονται στην πληροφορία, αφετέρου.
4. Μια δεσμευτική πληροφορία ισχύει, από την ημερομηνία παροχής της, για διάστημα έξι ετών όταν αφορά δασμολογικά θέματα και τριών ετών όταν αφορά θέματα καταγωγής. Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 8, η πληροφορία ακυρώνεται όταν έχει δοθεί βάσει ανακριβών ή ελλιπών στοιχείων που χορηγήθηκαν από τον αιτούντα.
5. Μια δεσμευτική πληροφορία παύει να ισχύει:
α) σε δασμολογικά θέματα:
i) όταν, λόγω της έκδοσης ενός κανονισμού, δεν είναι σύμφωνη με το δίκαιο που έχει θεσπισθεί με τον τρόπο αυτό,
ii) όταν καθίσταται ασυμβίβαστη με την ερμηνεία μιας από τις τελωνειακές ονοματολογίες που αναφέρονται στο άρθρο 20 παράγραφος 6:
- είτε σε κοινοτικό επίπεδο, λόγω τροποποίησης των επεξηγηματικών σημειώσεων της συνδυασμένης ονοματολογίας ή λόγω απόφασης του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,
- είτε σε διεθνές επίπεδο, κατόπιν γνώμης σχετικής με την ταξινόμηση ή τροποποίηση των επεξηγηματικών σημειώσεων της ονοματολογίας του εναρμονισμένου συστήματος περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων που εγκρίθηκαν από την Παγκόσμια Οργάνωση Τελωνείων που ιδρύθηκε το 1952 υπό τον τίτλο "Συμβούλιο Τελωνειακής Συνεργασίας",
iii) όταν ανακαλείται ή τροποποιείται σύμφωνα με το άρθρο 9 και με την προϋπόθεση ότι αυτή η ανάκληση ή τροποποίηση γνωστοποιείται στον δικαιούχο.
Η ημερομηνία κατά την οποία η δεσμευτική πληροφορία παύει να ισχύει για τις περιπτώσεις που ορίζονται στα σημεία i) και ii), είναι η ημερομηνία δημοσίευσης των εν λόγω μέτρων, ή, όσον αφορά τα διεθνή μέτρα, η ημερομηνία δημοσίευσης σχετικής ανακοίνωσης της Επιτροπής στη σειρά C της Επίσημης Εφημερίδας των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων 7
β) σε θέματα καταγωγής:
i) όταν λόγω έκδοσης κανονισμού ή συμφωνίας που έχει συναφθεί από την Κοινότητα, δεν είναι σύμφωνη με το ούτως τεθέν δίκαιο,
ii) όταν καθίσταται ασυμβίβαστη:
- σε κοινοτικό επίπεδο, με τις επεξηγηματικές σημειώσεις και τις γνώμες που έχουν εγκριθεί με σκοπό την ερμηνεία της νομοθεσίας ή με απόφαση του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,
- σε διεθνές επίπεδο, με τη συμφωνία για τους κανόνες καταγωγής που έχει θεσπισθεί στο πλαίσιο του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου ή με τις επεξηγηματικές σημειώσεις ή τις γνώμες για την καταγωγή που έχουν εγκριθεί για την ερμηνεία της συμφωνίας αυτής,
iii) όταν ανακαλείται ή τροποποιείται σύμφωνα με το άρθρο 9, και με την προϋπόθεση ότι ο δικαιούχος έχει ενημερωθεί προηγουμένως.
Η ημερομηνία κατά την οποία η δεσμευτική πληροφορία παύει να ισχύει για τις περιπτώσεις που ορίζονται στα σημεία i) και ii), είναι η ημερομηνία που αναγράφεται κατά τη δημοσίευση των προαναφερθέντων μέτρων ή, όσον αφορά ορισμένα διεθνή μέτρα, η ημερομηνία που αναγράφεται στην ανακοίνωση της Επιτροπής που δημοσιεύεται στη σειρά C της Επίσημης Εφημερίδας των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
6. Ο δικαιούχος δεσμευτικής πληροφορίας η οποία έχει παύσει να ισχύει σύμφωνα με την παράγραφο 5 στοιχείο α) σημεία ii) ή iii) στοιχείο β) σημεία ii) ή iii), μπορεί να συνεχίσει να τη χρησιμοποεί επί έξι μήνες μετά τη σχετική δημοσίευση ή γνωστοποίηση, εφόσον έχει συνάψει, βάσει της δεσμευτικής πληροφορίας και πριν από τη λήψη του εν λόγω μέτρου σταθερές και οριστικές συμβάσεις σχετικά με την αγορά ή την πώληση των εν λόγω εμπορευμάτων. Ωστόσο, όταν πρόκειται για προϊόντα για τα οποία, κατά τη διεκπεραίωση των τελωνειακών διατυπώσεων, προσκομίζεται πιστοποιητικό εισαγωγής, εξαγωγής ή προκαθορισμού, η περίοδος ισχύος του εν λόγω πιστοποιητικού αντικαθιστά την περίοδο των έξι μηνών.
Στην περίπτωση της παραγράφου 5 στοιχείο α) σημείο i) και στοιχείο β) σημείο i), ο κανονισμός ή η συμφωνία μπορεί να ορίζει προθεσμία για την εφαρμογή του πρώτου εδαφίου.
7. Η εφαρμογή, υπό τους όρους που προβλέπονται στην παράγραφο 6, της κατατάξεως ή του καθορισμού της καταγωγής που αναφέρονται στη δεσμευτική πληροφορία, ισχύει μόνον όσον αφορά:
- τον καθορισμό των εισαγωγικών ή εξαγωγικών δασμών,
- τον υπολογισμό των επιστροφών κατά την εξαγωγή και όλων των άλλων ποσών που χορηγούνται κατά την εισαγωγή ή την εξαγωγή στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής,
- τη χρησιμοποίηση πιστοποιητικών εισαγωγής, εξαγωγής ή προκαθορισμού που υποβάλλονται κατά τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων αποδοχής της τελωνειακής διασάφησης για το συγκεκριμένο εμπόρευμα, εφόσον τα πιστοποιητικά αυτά έχουν εκδοθεί βάσει της εν λόγω πληροφορίας.
Εξάλλου, σε εξαιρετικές περιπτώσεις κατά τις οποίες ενδέχεται να τεθεί σε κίνδυνο η καλή λειτουργία καθεστώτων που θεσπίζονται στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής μπορεί να αποφασισθεί, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 38 του κανονισμού αριθ. 136/66/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Σεπτεμβρίου 1966, περί δημιουργίας κοινής οργανώσεως αγοράς στον τομέα των λιπαρών ουσιών (*), και στα αντίστοιχα άρθρα άλλων κανονισμών που αφορούν την κοινή οργάνωση των αγορών, η παρέκκλιση από την παράγραφο 6.
(*) ΕΕ αριθ. 172 της 30. 9. 1966, σ. 3025/66 7 κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3890/94 (ΕΕ αριθ. L 349 της 31. 12. 1994, σελ. 105).»
4. Το άρθρο 18 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Άρθρο 18
1. Η αντιστοιχία του Ecu σε εθνικά νομίσματα, η οποία ισχύει για τον προσδιορισμό της δασμολογικής κατατάξεως των εμπορευμάτων και των εισαγωγικών δασμών καθορίζεται μία φορά το μήνα. Οι συντελεστές που χρησιμοποιούνται για τη μετατροπή αυτή δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων την προτελευταία εργάσιμη ημέρα του μηνός. Οι συντελεστές αυτοί ισχύουν κατά τη διάρκεια ολόκληρου του επόμενου μήνα.
Ωστόσο, στην περίπτωση που ο συντελεστής που ισχύει στις αρχές του μήνα αποκλίνει άνω του 5 % από το συντελεστή που δημοσιεύθηκε την προτελευταία εργάσιμη ημέρα που προηγείται της 15ης του ίδιου μήνα, ο τελευταίος αυτός συντελεστής ισχύει από τις 15 και μέχρι τη λήξη του συγκεκριμένου μήνα.
2. Η αντιστοιχία του Ecu σε εθνικά νομίσματα η οποία ισχύει στο πλαίσιο της τελωνειακής νομοθεσίας σε περιπτώσεις άλλες από αυτές που αναφέρονται στην παράγραφο 1, καθορίζεται μία φορά το έτος. Οι συντελεστές που χρησιμοποιούνται για τη μετατροπή αυτή δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων την πρώτη εργάσιμη ημέρα του Οκτωβρίου και ισχύουν από την 1η Ιανουαρίου του επόμενου έτους. Αν για ορισμένο εθνικό νόμισμα δεν υπάρχει τέτοιος συντελεστής, χρησιμοποιείται για το νόμισμα αυτό ο συντελεστής μετατροπής της τελευταίας ημέρας για την οποία δημοσιεύθηκε συντελεστής στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
3. Οι τελωνειακές αρχές έχουν τη δυνατότητα να στρογγυλοποιούν προς τα πάνω ή προς τα κάτω το ποσό που προκύπτει από τη μετατροπή στο εθνικό τους νόμισμα ποσού που έχει καθοριστεί σε Ecu για λόγους διαφορετικούς από τον προσδιορισμό της δασμολογικής κατατάξεως των εμπορευμάτων ή των εισαγωγικών ή εξαγωγικών δασμών.
Το ποσό που προκύπτει από τη στρογγυλοποίηση δεν επιτρέπεται να διαφέρει από το αρχικό ποσό κατά ποσοστό μεγαλύτερο από 5 %.
Οι τελωνειακές αρχές μπορούν να διατηρούν αμετάβλητη την αντιστοιχία σε εθνικό νόμισμα ποσού που έχει καθοριστεί σε Ecu αν, κατά την ετήσια αναπροσαρμογή που προβλέπεται στην παράγραφο 2, η μετατροπή του εν λόγω ποσού οδηγεί, πριν από την προαναφερθείσα στρογγυλοποίηση, σε τροποποίηση της αντιστοιχίας που εκφράζεται σε εθνικό νόμισμα κατά ποσοστό μικρότερο του 5 % ή σε μείωση της εν λόγω αντιστοιχίας.»
5. Στο άρθρο 20 παράγραφος 3 στοιχείο γ) δεύτερη περίπτωση, διαγράφονται οι λέξεις «γεωργικές εισφορές και άλλες».
6. Στο άρθρο 31 παράγραφος 1, στο τέλος της πρώτης και της δεύτερης περίπτωσης προστίθενται οι λέξεις «του 1994».
7. Στο άρθρο 55, ο αριθμός 43 αντικαθίσταται από τον αριθμό 42.
8. Στο άρθρο 83 στοιχείο α), διαγράφεται το τμήμα της φράσης «σύμφωνα με το άρθρο 66».
9. Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:
«Άρθρο 87αΣτις περιπτώσεις του άρθρου 4 παράγραφος 7 πρώτη περίπτωση δεύτερη φράση, κάθε προϊόν ή εμπόρευμα που παράγεται από εμπόρευμα το οποίο έχει υπαχθεί σε καθεστώς αναστολής θεωρείται ότι υπάγεται στο ίδιο καθεστώς.»
10. Στο άρθρο 91 παράγραφος 2 στοιχείο γ), διαγράφεται το τμήμα της φράσης εντός παρενθέσεων, «(σύμβαση ΑΤΑ)».
11. Στο άρθρο 112, η παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«3. Όταν το εμπόρευμα εισαγωγής τίθεται σε ελεύθερη κυκλοφορία σύμφωνα με το άρθρο 76 παράγραφος 1 στοιχείο γ), το είδος, η δασμολογητέα αξία και η ποσότητα που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη σύμφωνα με το άρθρο 214, είναι αυτά που αφορούν το εμπόρευμα κατά την υπαγωγή του υπό το καθεστώς τελωνειακής αποταμίευσης.
Το πρώτο εδάφιο ισχύει υπό τον όρο ότι αυτά τα στοιχεία δασμολόγησης έχουν αναγνωρισθεί ή έχουν γίνει αποδεκτά κατά την υπαγωγή στο καθεστώς, εκτός αν ο ενδιαφερόμενος ζητά την εφαρμογή τους κατά τη στιγμή γένεσης της τελωνειακής οφειλής.
Το πρώτο εδάφιο ισχύει με την επιφύλαξη εκ των υστέρων ελέγχου κατά την έννοια του άρθρου 78.»
12. Στο άρθρο 124 παράγραφος 1 τρίτη περίπτωση, οι λέξεις «γεωργική εισφορά ή άλλη» αντικαθίστανται από τη λέξη «μία».
13. Το άρθρο 128 τροποποιείται ως εξής:
α) οι παράγραφοι 1 και 2 αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:
«1. Ο κάτοχος της έγκρισης μπορεί να ζητήσει την επιστροφή ή τη διαγραφή εισαγωγικών δασμών εφόσον αποδεικνύει, με τρόπο ικανοποιητικό για τις τελωνειακές αρχές, ότι τα εισαγόμενα εμπορεύματα που τέθηκαν σε ελεύθερη κυκλοφορία, στο πλαίσιο του συστήματος επιστροφών, υπό μορφή παράγωγων προϊόντων ή αρχικών εμπορευμάτων:
- είτε έχουν εξαχθεί,
- είτε έχουν τεθεί, με στόχο τη μεταγενέστερη επανεξαγωγή τους, υπό καθεστώς διαμετακόμισης, τελωνειακής αποταμίευσης, προσωρινής εισαγωγής, τελειοποίησης προς επανεξαγωγή - σύστημα αναστολής -, σε ελεύθερη ζώνη ή σε ελεύθερη αποθήκη,
οι δε λοιποί όροι χρησιμοποίησης του εν λόγω καθεστώτος έχουν τηρηθεί.
2. Για να λάβουν έναν από τους τελωνειακούς προορισμούς που αναφέρονται στην παράγραφο 1 δεύτερη περίπτωση, τα παράγωγα προϊόντα ή τα αρχικά εμπορεύματα θεωρούνται ως μη κοινοτικά.»
β) η παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«4. Όταν παράγωγα προϊόντα ή αρχικά εμπορεύματα, που ετέθησαν υπό τελωνειακό καθεστώς ή σε ελεύθερη ζώνη ή ελεύθερη αποθήκη σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 1, τίθενται σε ελεύθερη κυκλοφορία, και με την επιφύλαξη του άρθρου 122 στοιχείο β), το ποσό των επιστροφών ή διαγραφέντων εισαγωγικών δασμών θεωρείται ότι συνιστά το ποσό της τελωνειακής οφειλής.»
14. Στο άρθρο 163 παράγραφος 2 στοιχείο γ) διαγράφεται το τμήμα της φράσης εντός παρενθέσεων «(σύμβαση ΑΤΑ)».
15. Η πρώτη φράση του άρθρου 182 παράγραφος 3 συμπληρώνεται ως εξής:
«3. Με εξαίρεση τις περιπτώσεις που καθορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία της επιτροπής, η επανεξαγωγή ή η καταστροφή κοινοποιούνται στις τελωνειακές αρχές εκ των προτέρων.»
16. Παρεμβάλλεται το ακόλουθο άρθρο:
«Άρθρο 212αΌταν η τελωνειακή νομοθεσία προβλέπει ατέλεια ή απαλλαγή από εισαγωγικούς ή εξαγωγικούς δασμούς δυνάμει των άρθρων 184 έως 187, αυτή η ατέλεια ή απαλλαγή ισχύει επίσης και σε περιπτώσεις γένεσης της τελωνειακής οφειλής δυνάμει των άρθρων 202 έως 205, 210 ή 211, εφόσον η συμπεριφορά του ενδιαφερόμενου δεν ενέχει ούτε δόλιους χειρισμούς ούτε έκδηλη αμέλεια και ο ενδιαφερόμενος αποδεικνύει ότι πληρούνται οι άλλοι όροι εφαρμογής της ατέλειας ή της απαλλαγής.»
17. Στο άρθρο 217 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο, το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«β) το ποσό των νομίμως οφειλόμενων δασμών είναι ανώτερο από αυτό που έχει καθοριστεί βάσει μιας δεσμευτικής πληροφορίας.»
18. Το άρθρο 222 παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«2. Μπορούν να προβλεφθούν σύμφωνα με τη διαδικασία της επιτροπής οι περιπτώσεις και οι όροι υπό τους οποίους αναστέλλεται η υποχρέωση του οφειλέτη να εξοφλήσει τους δασμούς:
- όταν υποβάλλεται αίτηση διαγραφής δασμών σύμφωνα με τα άρθρα 236, 238 ή 239, ή
- όταν ένα εμπόρευμα κατάσχεται με σκοπό τη μεταγενέστερη δήμευσή του σύμφωνα με το άρθρο 233 στοιχείο γ) δεύτερη περίπτωση, ή στοιχείο δ).»
19. Στο άρθρο 233 πρώτο εδάφιο στοιχείο γ) πρώτη περίπτωση, διαγράφεται η φράση «σύμφωνα με το άρθρο 66.»
20. Στο άρθρο 251 παράγραφος 1 εικοστή περίπτωση, διαγράφεται η φράση «εκτός του άρθρου 3 παράγραφος 3 στοιχείο β).»
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 1997.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και εφαρμόζεται άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 19 Δεκεμβρίου 1996.

Labels: 3