Document ID: 32013R0039

32013R0039
L 023/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
21.01.2013.
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 39/2013
od 21. siječnja 2013.
o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2013. dostupne plovilima EU-a za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje ne podliježu međunarodnim pregovorima ili sporazumima
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov čanak 43. stavak 3.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1)
Uredba Vijeća (EZ) br. 2371/2002 od 20. prosinca 2002. o očuvanju i održivom iskorištavanju ribolovnih resursa u okviru zajedničke ribarstvene politike (1) zahtijeva da se mjere vezane uz pristup vodama i resursima i održivo obavljanje ribolovnih aktivnosti utvrđuju uzimajući u obzir znanstvene, tehničke i gospodarske savjete te posebno izvješća Znanstvenog, tehničkog i gospodarskog odbora za ribarstvo (STECF), kao i u skladu s bilo kakvim savjetima Regionalnih savjetodavnih vijeća.
(2)
Vijeće je dužno usvojiti mjere o utvrđivanju i dodjeljivanju ribolovnih mogućnosti, uključujući i, prema potrebi, s njima funkcionalno povezane uvjete. Ribolovnih mogućnosti potrebno je raspodijeliti među državama članicama tako da se svakoj državi članici osigura relativna stabilnost ribolovnih aktivnosti za svaki stok ili tip ribolova te uzimajući u obzir ciljeve zajedničke ribarstvene politike utvrđene Uredbom (EZ) br. 2371/2002.
(3)
Ukupne dopuštene ulove (TAC) potrebno je utvrditi na temelju dostupnih znanstvenih savjeta, uzimajući u obzir biološke i socioekonomske aspekte, a istodobno je potrebno osigurati pravedno postupanje u odnosu na ribolovna područja, kao i u skladu s mišljenjima iznesenima tijekom savjetovanja s dionicima, a posebno na sastancima dotičnih Regionalnih savjetodavnih vijeća.
(4)
Za stokove koji podliježu višegodišnjim planovima, TAC-ovi se trebaju utvrditi u skladu s pravilima utvrđenim u tim planovima. Slijedom toga, TAC-ovi za stokove oslića južnih mora, škampa, lista u zapadnom dijelu kanala La Manche, atlantske haringe zapadno od Škotske i atlantskog bakalara u Kattegatu, zapadno od Škotske te u Irskom moru potrebno je utvrditi u skladu s pravilima utvrđenim u: Uredbi Vijeća (EZ) br. 2166/2005 od 20. prosinca 2005. o utvrđivanju mjera za obnavljanje stokova oslića južnih mora i škampa u Kantabrijskom moru i zapadno od Iberijskog poluotoku (2); Uredbom Vijeća (EZ) br. 509/2007 od 7. svibnja 2007. o utvrđivanju višegodišnjeg plana održivog iskorištavanja stoka lista u zapadnom dijelu kanala La Manche (3); Uredbom Vijeća (EZ) br. 1300/2008 od 18. prosinca 2008. o utvrđivanju višegodišnjeg plana za stok haringe koji živi zapadno od Škotske i ribarstvo koje iskorištava taj stok (4); i Uredbom Vijeća (EZ) br. 1342/2008 od 18. prosinca 2008. o donošenju dugoročnog plana za stokove atlantskog bakalara i ribolov koji iskorištava te stokove (5) („plan za atlantski bakalar”). No, s obzirom na stokove sjevernog oslića (Uredba (EZ) br. 811/2004 (6)) i lista u Biskajskom zaljevu (Uredba (EZ) br. 388/2006 (7)), minimalni ciljevi za relevantne planove obnove i upravljanja dostignuti su te je stoga prikladno slijediti dobivene znanstvene savjete kako bi se TAC-ovi postigli i održali na maksimalnim održivim razinama prinosa, ovisno o slučaju.
(5)
Za stokove za koje ne postoje dostatni ili pouzdani podaci kako bi se procijenile veličine, mjere upravljanja i razine TAC-ova trebaju slijediti načelo predostrožnog pristupa upravljanju ribarstvom kako je definirano točkom i. članka 3. Uredbe (EZ) br. 2371/2002, uzimajući istodobno u obzir specifične čimbenike za svaki stok, a posebno uključujući dostupne informacije o kretanjima stokova i razmatranja vezano uz mješovito ribarstvo.
(6)
U skladu s člankom 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 847/96 od 6. svibnja 1996. o uvođenju dodatnih uvjeta za upravljanje godišnjim ukupnim dopuštenim ulovom (TAC) i kvotama (8), potrebno je utvrditi stokove koji podliježu raznim mjerama iz te Uredbe.
(7)
Ako je TAC dodijeljen samo jednoj državi članici, prikladno je ovlastiti tu državu članicu u skladu s člankom 2. stavkom 1. Ugovora za utvrđivanje razine tog TAC-a. Potrebno je donijeti odredbe kako bi se osiguralo da dotična država članica, pri određivanju razina TAC-a to čini u potpunosti u skladu s načelima i pravilima zajedničke ribarstvene politike.
(8)
Državama članicama bi za određene TAC-ove trebalo omogućiti dodatne dopuštene količine za plovila koja sudjeluju u ispitivanjima o potpuno dokumentiranom ribarstvu. Cilj je ispitati sustava kvota ulova, odnosno sustava gdje je sav ulov potrebno istovariti i odbiti od kvote kako bi se izbjeglo vraćanje ribe u more, odnosno neiskorištavanje ribljih resursa koji bi se inače mogli iskoristiti. Nekontrolirano vraćanje ribe u more predstavlja opasnost za dugotrajnu održivost ribe kao javnog dobra, a time i za ciljeve zajedničke ribarstvene politike. Suprotno tome, sustav kvota ulova sam po sebi predstavlja poticaj ribarima da optimiziraju selektivnost ulova pri ribolovu. Kako bi se postiglo razumno upravljanje neželjenom ribom koja se vraća u more, potpuno dokumentirano ribarstvo trebalo bi se odnositi na svaki ribolov na moru, a ne samo na ribu istovarenu u luci. Uvjeti za države članice za dodjelu dodatnih dopuštenih količina trebali bi stoga uključivati obvezu uporabe sustava nadzornih kamera (CCTV) povezanog sa sustavom senzora (pod zajedničkim nazivom „sustav CCTV”). Ovime bi se trebalo omogućiti detaljno snimanje svih zadržanih i odbačenih dijelova ulova. Sustav koji se temelji na promatračima koji promatraju u realnom vremenu na brodu bio bi manje učinkovit, skuplji i manje pouzdan. Slijedom toga, uporaba sustava CCTV trenutačno je preduvjet za ostvarenje planova smanjenja vraćanja neželjene ribe kao što su potpuno dokumentirano ribarstvo. Pri uporabi takvih sustava, potrebno je uskladiti zahtjeve Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i slobodnom prijenosu tih podataka (9).
(9)
Kako bi se osiguralo da se ispitivanjima vezanim uz potpuno dokumentirano ribarstvo može učinkovito ocijeniti potencijal sustava kvota ulova za kontrolu apsolutne ribolovne smrtnosti dotičnih stokova, potrebno je svu ribu ulovljenu u tim ispitivanjima, uključujući i onu ispod minimalne količine istovara, odbiti od ukupne raspodjele za plovilo koje sudjeluje u ispitivanjima, a aktivnosti ribolova moraju prestati kada to plovilo u potpunosti iskoristi ukupnu raspodjelu. Također je prikladno dopustiti prijenos raspodjela između plovila koje sudjeluju u pokusima vezano uz potpuno dokumentirano ribarstvo i plovila koja ne sudjeluju pod uvjetom da se može dokazati da se količine vraćene ribe od plovila koja ne sudjeluju ne povećavaju.
(10)
Potrebno je utvrditi gornje granice za ribolovne napore za 2013. u skladu s člankom 8. Uredbe (EZ) br. 2166/2005, člankom 5. Uredbe (EZ) br. 509/2007, člancima 11. i 12. Uredbe (EZ) br. 1342/2008, a uzimajući u obzir i Uredbu Vijeća (EZ) br. 754/2009 od 27. srpnja 2009. uz isključivanje određenih skupina plovila iz režima ribolovnih napora propisanog u poglavlju III. Uredbe (EZ) br. 1342/2008 (10).
(11)
Za određene vrste, kao što su određene vrste morskih pasa, čak i ograničena ribolovna aktivnost mogla bi ozbiljno ugroziti njihovo očuvanje. Ribolovnih mogućnosti za takve vrste potrebno je stoga u potpunosti ograničiti općom zabranom ribolova te vrste ribe.
(12)
Budući da četiri područja za TAC za sjeverni stok oslića odgovaraju istom biološkom stoku, prikladno je, kako bi se zajamčilo puno iskorištavanje ribolovnih mogućnosti, dopustiti provođenje fleksibilnog plana za države članice uključene u taj ribolov između TAC-a za III.a, vode EU-a u podpodručjima 22-32 i TAC-a za vode EU-a u II.a i IV.
(13)
Ribolovnih mogućnosti treba koristiti u potpunosti u skladu s primjenljivim pravom Unije.
(14)
Korištenje ribolovnih mogućnosti dostupnih plovilima EU-a utvrđenih ovom Uredbom podliježe Uredbi Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje usklađenosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (11), a posebno njezinim člancima 33. i 34., vezano uz vođenje evidencija ulova i ribolovnih napora te prijavljivanja podataka o iscrpljivanju ribolovnih mogućnosti. Stoga je potrebno utvrditi šifre koje moraju koristit države članice pri slanju podataka Komisiji vezano uz istovar stokova koji podliježu ovoj Uredbi.
(15)
Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti za provedbu davanja odobrenja pojedinoj državi članici za korištenje pogodnosti sustava upravljanja svojim raspodjelama ribolovnog napora u skladu sa sustavom kilovat dana, Komisiji je potrebno dati provedbene ovlasti.
(16)
Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti za provedbu ove Uredbe, Komisiji je potrebno dati provedbene ovlasti vezano uz dodjeljivanje dodatnih dana na moru za trajno ukidanje ribolovnih aktivnosti i za poboljšanu pokrivenost znanstvenog promatranja kao i utvrđivanje formata tablica za prikupljanje i prijenos podataka o prenošenju dana na moru između ribarskih plovila koja plove pod zastavom države članice. Navedene se ovlasti trebaju izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (12).
(17)
Kako bi se izbjegnuo prekid ribolovnih aktivnosti i osigurao izvor zarade ribarima Unije, ova se Uredba primjenjuje od 1. siječnja 2013., osim odredbi o ograničenjima ribolovnih napora, koje se primjenjuju od 1. veljače 2013. Zbog hitnosti, ova Uredba mora odmah stupiti na snagu neposredno nakon objave,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Predmet
1. Ovom se Uredbom utvrđuju ribolovnih mogućnosti za 2013. dostupne plovilima EU-a za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje ne podliježu međunarodnim pregovorima ili sporazumima.
2. Ribolovnih mogućnosti iz stavka 1. uključuju:
(a)
ograničenja ulova za 2013.;
(b)
ograničenja ribolovnih napora za razdoblje od 1. veljače 2013. do 31. siječnja 2014.
Članak 2.
Područje primjene
Ova se Uredba primjenjuje na plovila EU-a.
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(a)
„plovilo EU-a” znači ribarsko plovilo pod zastavom države članice i koje je registrirano u Zajednici;
(b)
„vode EU” znači vode pod suverenitetom ili nadležnošću država članica, osim voda koje graniče s prekomorskim zemljama i područjima iz Priloga II. Ugovoru;
(c)
„ukupni dopušteni ulov” (TAC) znači količina koja se može uloviti i istovariti od svakog ribljeg stoka svake godine;
(d)
„kvota” znači dio TAC-a dodijeljen Uniji ili državi članici;
(e)
„međunarodne vode” znači vode izvan suvereniteta ili nadležnosti bilo koje države;
(f)
„veličina oka” znači veličina oka ribarskih mreža utvrđena u skladu s Uredbom (EU) br. 517/2008 (13);
(g)
„registar ribarske flote EU” znači registar koji je uspostavila Komisija u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 2371/2002;
(h)
„očevidnik ribolova” znači brodski očevidnik iz članka 14. Uredbe (EZ) br. 1224/2009;
(i)
„analitičke procjene” znači kvantitativna evaluacija kretanja određenog stoka, na temelju podataka o biologiji i iskorištavanju stoka, za koji je znanstvena analiza pokazala da je dovoljne kvalitete da može poslužiti kao znanstveni savjet o mogućnostima za budući ulov.
Članak 4.
Ribolovne zone
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije zona:
(a)
područja ICES-a (Međunarodno vijeće za istraživanje mora) su zemljopisna područja definirana u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 218/2009 (14);
(b)
„Skagerrak” znači zemljopisno područje koje je na zapadu omeđeno linijom od svjetionika Hanstholm do svjetionika Lindesnes, a na jugu linijom od svjetionika Skagen do svjetionika Tistlarna, i od te točke do najbliže točke na švedskoj obali;
(c)
„Kattegat” znači zemljopisno područje koje je na sjeveru omeđeno linijom od svjetionika Skagen do svjetionika Tistlarna te od te točke do najbliže točke na švedskoj obali i na jugu linijom od Hasenørea do Gnibens Spidsa, od Korshagea do Spodsbjerga te od Gilbjerg Hoveda do Kullena;
(d)
„funkcionalna jedinica 16 podpodručja ICES-aVII.” znači zemljopisno područje omeđeno loksodromama koje uzastopno spajaju sljedeće točke:
53° 30′ S 15° 00′ Z,
53° 30′ S 11° 00′ Z,
51° 30′ S 11° 00′ Z,
51° 30′ S 13° 00′ Z,
51° 00′ S 13° 00′ Z,
51° 00′ S 15° 00′ Z,
53° 30′ S 15° 00′ Z;
(e)
„Kadiški zaljev” znači zemljopisno područje ICES područja IX.a istočno od geografske dužine 7° 23′ 48″ Z;
(f)
područja CECAF-a (Odbor za ribarstvo za istočni središnji Atlantik) su zemljopisna područja navedena u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 216/2009 (15).
GLAVA II.
RIBOLOVNIH MOGUĆNOSTI
Članak 5.
TAC-ovi i raspodjele
TAC-ovi za plovila EU-a u vodama Europske unije ili u određenim vodama izvan Europske unije te raspodjele tih TAC-ova između država članica i s time funkcionalno povezani uvjeti, prema potrebi, utvrđeni su u Prilogu I.
Članak 6.
TAC-ovi koje određuju države članice.
1. TAC-ovi za određene riblje stokove određuju dotične države članice. Ti su stokovi utvrđeni u Prilogu I.
2. TAC-ovi koje određuje država članica moraju:
(a)
biti usklađeni s načelima i pravilima zajedničke ribarstvene politike, a posebno s načelom održivog iskorištavanja stoka te
(b)
dovesti do:
i.
ako su dostupne analitičke procjene dostupne, iskorištavanja stoka u skladu s najvećim održivim prinosom od 2015. na dalje, sa što većom mogućom vjerojatnosti;
ii.
ako su analitičke procjene nedostupne ili nepotpune, iskorištavanja stoka u skladu s načelom predostrožnog pristupa upravljanju ribarstvom.
3. Do 15. ožujka 2013., svaka dotična država članica dužna je Komisiji dostaviti sljedeće informacije:
(a)
usvojene TAC-ove;
(b)
podatke koje je prikupila i ocijenila dotična država članica, a na kojima se temelje usvojeni TAC-ovi;
(c)
pojedinosti o tome na koji su način usvojeni TAC-ovi u skladu sa stavkom 2.
Članak 7.
Dodatne raspodjele za plovila koja sudjeluju u ispitivanjima o potpuno dokumentiranom ribarstvu
1. Za određene stokove, država članica može odobriti dodatnu raspodjelu plovilima koja plove pod njezinom zastavom i koja sudjeluju u ispitivanjima o potpuno dokumentiranom ribarstvu. Ti su stokovi utvrđeni u Prilogu I.
2. Dodatna raspodjela iz stavka 1. ne smije premašiti ukupno ograničenje utvrđeno u Prilogu I. kao postotak kvote dodijeljene toj državi članici.
3. Dodatna raspodjela iz stavka 1. moraju biti usklađene sa sljedećim uvjetima:
(a)
plovilo koristi nadzorne kamere (CCTV) povezane sa sustavom senzora (pod zajedničkim nazivom „sustav CCTV”) za snimanje svih aktivnosti ribolova i obrade na plovilu;
(b)
dodatna raspodjela odobrena pojedinom plovilu koje sudjeluje u ispitivanjima o potpuno dokumentiranom ribarstvu ne smije premašiti bilo koje od sljedećih ograničenja:
i.
75 % stoka vraćenog u more, prema procjeni relevantne države članice, koji proizvodi tip plovila kojemu pripada dotično plovilo kojemu je odobrena dodatna raspodjela.
ii.
30 % pojedinačne raspodjele za to plovilo prije sudjelovanja u ispitivanjima.
(c)
sav ulov ostvaren od plovila iz stoka koji podliježe dodatnoj raspodjeli, uključujući i ribu u količini ispod minimalne količine za istovar, kako je definirano u Prilogu XII. Uredbi (EZ) br. 850/98, odbija se od pojedinačne raspodjele za to plovilo, koji proizlazi iz bilo kakve dodatne raspodjele odobreno u skladu s ovim člankom.
(d)
kada neko plovilo u potpunosti iskoristi pojedinačnu raspodjelu za bilo koji stok koji podliježe dodatnoj raspodjeli, dotično plovilo mora prekinuti ribolovne aktivnosti u određenom području TAC-a.
(e)
vezano uz stokove na koje se može primijeniti ovaj članak, države članice mogu dopustiti prenošenje pojedinačnih raspodjela ili bilo kojeg dijela istih od plovila koja ne sudjeluju u ispitivanjima o potpuno dokumentiranom ribarstvu plovilima koja sudjeluju u tim pokusima pod uvjetom da se može dokazati da se količina ribe vraćene u more od plovila koja ne sudjeluju ne povećava.
4. Bez obzira na podtočku i. točke (b) stavka 3., država članica može iznimno odobriti plovilu koje plovi pod njezinom zastavom dodatnu raspodjelu koja premašuje 75 % procijenjene količine stoka vraćenog u more za tip plovila kojemu pripada plovilo kojemu je odobrena dodatna raspodjela pod sljedećim uvjetima:
(a)
da stopa vraćenog stoka, kako je procijenjena za određeni tip plovila, iznosi manje od 10 %;
(b)
da je uključivanje tog tipa plovila važno za ocjenu potencijala sustava CCTV u svrhu kontrole;
(c)
da se ne premaši ukupno ograničenje od 75 % procijenjene količine vraćenog stoka u more od svih plovila koje sudjeluju u ispitivanjima.
5. U mjeri u kojoj se snimke dobivene u skladu s točkom a stavka 3. odnose na obradu osobnih podataka u smislu Direktive 95/46/EZ, ta se Direktiva primjenjuje na obradu tih podataka.
6. Ako država članica utvrdi da plovilo koje sudjeluje u ispitivanjima o potpuno dokumentiranom ribarstvu ne udovoljava uvjetima iz stavka 3., dužno je bez odgode opozvati dodatnu raspodjelu odobrenu tom plovilu te ga isključiti iz sudjelovanja u tim pokusima za ostatak 2013.
7. Prije odobravanja dodatne raspodjele iz stavaka 1. do 6., država članica Komisiji dostavlja sljedeće informacije:
(a)
popis plovila koja plove pod njezinom zastavom i sudjeluju u pokusima o potpuno dokumentiranom ribarstvu;
(b)
specifikacije elektroničke opreme za daljinski nadzor ugrađene u ta plovila;
(c)
kapacitet, tip i specifikaciju alata kojima se koriste ta plovila;
(d)
procijenjene količine ribe vraćene u more za svaki tip plovila koji sudjeluje u pokusima;
(e)
količina ulova stoka koji podliježu relevantnom TAC-u ostvarene u 2012. godini od plovila koja sudjeluju u ispitivanjima.
8. Komisija može od bilo koje države članice koja se koristi ovim člankom zatražiti da dostavi svoje procjene količine ribe vraćene u more za svaki tip plovila znanstvenom savjetodavnom tijelu radi revizije, a u svrhu nadzora provedbe zahtjeva iz podtočke i. točke (b) stavka 3. Ako ne postoje procjene kojima se potvrđuju takve količine ribe vraćene u more, dotična država članica dužna je poduzeti prikladne mjere kako bi osigurala usklađenost s tim zahtjevom te o njima obavijestiti Komisiju.
Članak 8.
Uvjeti za istovar ulova i usputnog ulova
Riba iz stokova za koje su utvrđeni TAC-ovi zadržava se na plovilu ili se istovaruje samo pod sljedećim uvjetima:
(a)
ulove su ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice koja ima kvotu te ako ta kvota nije iscrpljena; ili
(b)
ulovi se sastoje od udjela u kvoti za EU koji nije bio dodijeljen državama članicama s kvotama te ako ta kvota za EU nije iscrpljena.
Članak 9.
Ograničenja ribolovnih napora
Od 1. veljače 2013. do 31. siječnja 2014., mjere vezane uz ribolovni napor propisane u:
(a)
Prilogu II.A primjenjuju se za upravljanje stokovima atlantskog bakalara u Kattegatu, ICES područjima VII.a i VI.a te u vodama EU ICES područja V.b;
(b)
Prilogu II.B primjenjuju se za obnovu oslića i škampa u ICES područjima VIII.c i IX.a, sa izuzećem Kadiškog zaljeva;
(c)
Prilogu II.C, primjenjuju se za upravljanje stokom lista u ICES području VII.e.
Članak 10.
Posebne odredbe o raspodjeli ribolovnih mogućnosti
1. Raspodjela ribolovnih mogućnosti između država članica kako je utvrđena ovom Uredbom ne dovodi u pitanje:
(a)
razmjene provedene sukladno članku 20. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 2371/2002;
(b)
preraspodjele obavljene sukladno članku 37. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 ili prema članku 10. stavku 4. Uredbe (EZ) br. 1006/2008 (16);
(c)
dodatne istovare dopuštene prema članku 3. Uredbe (EZ) br. 847/96;
(d)
količine opozvane u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 847/96;
(e)
odbici obračunati prema člancima 37., 105., 106. i 107. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.
2. Osim ako je drukčije utvrđeno u Prilogu I. ovoj Uredbi, članak 3. Uredbe (EZ) br. 847/96 primjenjuje se na stokove koji podliježu sigurnosnom TAC-u, a članak 3. stavci 2. i 3. te članak 4. te Uredbe primjenjuju se na stokove koji podliježu analitičkom TAC-u.
Članak 11.
Zatvorena ribolovna sezona
1. Zabranjeno je loviti ili zadržavati na plovilu bilo koju od sljedećih vrsta u području Porcupine Bank od 1. svibnja do 31. svibnja 2013.: atlantski bakalar, patarača oštronoska, grdobina, koljak, pišmolj, oslić, škamp, iverak zlatopjeg, kolja, crni bakalar, raže i voline, list i pas kostelj piknjavac.
2. U smislu ovog članka, Porcupine Bank uključuje zemljopisno područje omeđeno loksodromama koje uzastopno spajaju sljedeće točke:
Točka
zemljopisna širina
zemljopisna dužina
1
52° 27′ S
12° 19′ Z
2
52° 40′ S
12° 30′ Z
3
52° 47′ S
12° 39,600′ Z
4
52° 47′ S
12° 56′ Z
5
52° 13,5′ S
13° 53,830′ Z
6
51° 22′ S
14° 24′ Z
7
51° 22′ S
14° 03′ Z
8
52° 10′ S
13° 25′ Z
9
52° 32′ S
13° 07,500′ Z
10
52° 43′ S
12° 55′ Z
11
52° 43′ S
12° 43′ Z
12
52° 38,800′ S
12° 37′ Z
13
52° 27′ S
12° 23′ Z
14
52° 27′ S
12° 19′ Z
3. Odstupajući od stavka 1., provoz kroz Porcupine Bank uz nošenje na plovilu vrsta iz tog stavka dopušteno je u skladu s člankom 50. stavcima 3., 4. i 5. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.
Članak 12.
Zabrane
1. Plovilima EU-a zabranjeno je loviti, zadržavati na plovilu, pretovariti ili istovarivati sljedeće vrste:
(a)
psina golema (Cetorhinus maximus) i velika bijela psina (Carcharodon carcharias) u svim vodama;
(b)
kučina (Lamna nasus) u svim vodama, osim gdje je drukčije predviđeno u Prilogu I. dijelu B;
(c)
sklat sivac (Squatina squatina) u vodama EU;
(d)
raža (Dipturus batis) u vodama EU ICES područja II.a i podpodručja ICES-a III., IV., VI., VII., VIII., IX. i X.;
(e)
raža vijošarka (Raja undulata) i raža balavica (Raja alba) u vodama EU podpodručja ICES-a VI., VII., VIII., IX. i X.;
(f)
ribe vrste Rhinobatidae (Rhinobatidae) u vodama EU podpodručja ICES-a I., II., III., IV., V., VI., VII., VIII., IX., X. i XII.;
(g)
manta (Manta birostris) u svim vodama.
2. Kod slučajnog ulova, vrstama navedenim u stavku 1. ne smije se nanijeti šteta. Jedinke se moraju odmah vratiti u more.
Članak 13.
Prijenos podataka
Kada, prema člancima 33. i 34. Uredbe (EZ) br. 1224/2009, države članice Komisiji dostave podatke vezane uz istovar količina ulovljenih stokova, dužne su koristiti šifre stokova određene u Prilogu I. ovoj Uredbi.
GLAVA III.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 14.
Postupak odbora
1. Komisiji pomaže Odbor za ribarstvo i akvakulturu osnovan na temelju Uredbe (EZ) br. 2371/2002. Taj odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) 182/2011.
2. Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011
Članak 15.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2013.
Međutim, članak 9. primjenjuje se od 1. veljače 2013.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. siječnja 2013.

Labels: 11
8
18
6