Document ID: 32005D0359

KOMISIJAS LĒMUMS
(2005. gada 29. aprīlis),
ar ko paredz atkāpšanos no atsevišķiem Padomes Direktīvas 2000/29/EK noteikumiem attiecībā uz Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes ozolu (Quercus L.) apaļkokiem ar mizu
(izziņots ar dokumenta numuru K(2005) 1298)
(2005/359/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1), un jo īpaši tās 15. panta 1. punktu,
tā kā:
(1)
Saskaņā ar Direktīvu 2000/29/EK Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes ozolu (Quercus L.) apaļkokus ar mizu principā nedrīkst ievest Kopienā, jo pastāv risks ievest Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt, kas izraisa ozolu vīti.
(2)
Pieredze liecina, ka var novērst Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt izplatības risku attiecībā uz Amerikas Savienotajām Valstīm, piemērojot konkrētus pasākumus.
(3)
Viens no šādiem pasākumiem ir fumigācija. Dažas dalībvalstis izvirzīja prasību, ka ar fumigācijas metodi apstrādātu ozolu apaļkoku imports tiek veikts, tikai izmantojot noteiktas ostas, kurās ir pieejamas atbilstošas pārkraušanas un pārbaudes iekārtas.
(4)
Ievērojot konkrētus tehniskus nosacījumus, no fumigācijas attiecībā uz ozolu kokmateriāliem, kas pieder balto ozolu grupai, ir iespējams arī atteikties. Atsevišķas dalībvalstis pieprasīja papildu izņēmumu, lai atļautu balto ozolu importu dažos konkrētos gada mēnešos. Šis otrs izņēmums jāattiecina uz tām Kopienas daļām, kurās potenciālie Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt pārnēsātāji ziemā ir mazaktīvi vai neaktīvi, t.i., uz apgabaliem, kas atrodas uz ziemeļiem no 45. paralēles.
(5)
Komisija nodrošinās to, ka Amerikas Savienotās Valstis dara pieejamu visu vajadzīgo tehnisko informāciju, lai uzraudzītu nepieciešamo aizsardzības pasākumu darbību.
(6)
Tāpēc uz ierobežotu laika posmu jāpiešķir iespēja dalībvalstīm atkāpties no noteikumiem un ievest ozolu (Quercus L.) apaļkokus ar mizu no Amerikas Savienotajām Valstīm.
(7)
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās augu veselības komitejas atzinumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Atkāpjoties no Direktīvas 2000/29/EK 5. panta 1. punkta un no 13. panta 1. punkta i) apakšpunkta trešā ievilkuma attiecībā uz IV pielikuma (A)(I) 3. daļu, no 2005. gada 1. janvāra dalībvalstis ir pilnvarotas izsniegt atļauju, kas vajadzīga, lai ievestu to teritorijā Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes ozolu (Quercus L.) apaļkokus ar mizu (še turpmāk - “apaļkoki”), ja ir izpildīti 2. līdz 7. pantā paredzētie nosacījumi.
2. pants
1. Lai varētu piemērot šo izņēmumu, apaļkokiem jābūt apstrādātiem ar fumigācijas metodi un identificētiem, kā noteikts I pielikumā.
2. Dalībvalstis drīkst nepiemērot ar fumigācijas metodi apstrādātiem apaļkokiem prasības, kas paredzētas 5. panta 1. punktā attiecībā uz mitro uzglabāšanu, kā arī 5. panta 2. punktā un 6. panta 2. punktā paredzētās prasības.
3. pants
1. Apaļkokus izkrauj vienīgi tajās ostās, kas minētas II pielikumā.
2. Pēc attiecīgo dalībvalstu pieprasījuma Komisija, apspriedusies ar pārējām dalībvalstīm, drīkst grozīt II pielikumā iekļauto izkraušanas ostu sarakstu.
4. pants
1. Pārbaudes, kas vajadzīgas saskaņā ar Direktīvas 2000/29/EK 13. pantu, veic šā lēmuma izpildei īpaši sagatavotas vai apmācītas amatpersonas ar to ekspertu palīdzību, kuri minēti Direktīvas 2000/29/EK 21. pantā saskaņā ar tajā noteikto kārtību, un to dara II pielikumā minētajās ostās vai 5. pantā minētajā pirmajā uzglabāšanas vietā.
Ja izkraušanas osta un pirmā uzglabāšanas vieta atrodas dažādās dalībvalstīs, šīs dalībvalstis vienojas par vietu, kur notiks pārbaudes, un par informācijas apmaiņu attiecībā uz sūtījumu pienākšanu un uzglabāšanu.
2. Pārbaudes aptver šādus pasākumus:
a)
visu fitosanitāro sertifikātu pārbaude;
b)
identitātes pārbaude, kurā ikviena apaļkoka marķējumu un apaļkoku skaitu salīdzina ar informāciju, kas sniegta attiecīgajā fitosanitārajā sertifikātā;
c)
fumigācijas krāsu reakcijas tests, kā noteikts III pielikumā; to veic atbilstošam daudzumam apaļkoku, kas izlases veidā izvēlēti no katra sūtījuma.
3. Ja pārbaudes neapstiprina, ka sūtījums pilnībā atbilst 2. panta 1. punktā paredzētajiem nosacījumiem, visu sūtījumu izbrāķē un izved no Kopienas.
Par attiecīgo sūtījumu nekavējoties sīki informē Komisiju un pārējo dalībvalstu atbildīgās oficiālās iestādes.
5. pants
1. Apaļkokus uzglabā tam paredzētās vietās, kuras ir paziņotas attiecīgo dalībvalstu atbildīgajām oficiālajām iestādēm un kurās ir piemērotas mitrās uzglabāšanas iekārtas, kas pieejamas 2. punktā noteiktajā laikposmā.
2. Apaļkokiem nodrošina pastāvīgu mitro uzglabāšanu, kuru sāk vēlākais tuvējo ozolu audžu plaukšanas laikā.
3. Atbildīgās oficiālās iestādes ar atbilstošiem pārtraukumiem regulāri pārbauda tuvējās ozolu audzes, lai atklātu iespējamus Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt simptomus.
Ja atrod simptomus, kurus varēja izraisīt Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt, saskaņā ar atbilstošām metodēm veic turpmāku oficiālu testēšanu, lai pārliecinātos par šīs sēnītes esību vai neesību.
Ja Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt esība ir pierādīta, par to nekavējoties informē Komisiju.
6. pants
1. Apaļkokus apstrādā tikai tādos uzņēmumos, kuri ir paziņoti minētajām atbildīgajām oficiālajām iestādēm un kurus tās ir apstiprinājušas.
2. Mizu un citus atkritumus, kas rodas apstrādes procesā, nekavējoties iznīcina apstrādes vietā.
7. pants
1. Importētājs pirms importa pietiekami savlaicīgi paziņo dalībvalstu atbildīgajām oficiālajām iestādēm par ikvienam sūtījumam plānoto pirmo uzglabāšanas vietu, sniedzot šādu informāciju:
a)
apaļkoku daudzums;
b)
izcelsmes valsts;
c)
nosūtīšanas osta;
d)
izkraušanas osta vai ostas;
e)
uzglabāšanas vieta vai vietas;
f)
vieta vai vietas, kur tiks veikta apstrāde.
2. Kad importētājs paziņo par paredzēto sūtījuma importu, kā noteikts 1. punktā, atbildīgā oficiālā iestāde viņu pirms importēšanas informē par šajā lēmumā paredzētajiem nosacījumiem.
3. Kopijas ar 1. un 2. punktā pieprasīto informāciju atbildīgā oficiālā attiecīgās dalībvalsts iestāde nogādā izkraušanas ostas kompetentajai iestādei.
8. pants
1. Šā lēmuma 2. panta 1. punktā paredzēto fumigāciju dalībvalstis drīkst nepiemērot balto ozolu grupai piederīgo Quercus L. sugu apaļkokiem, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
a)
apaļkoki atrodas sūtījumos, kurus veido vienīgi balto ozolu grupas sugām piederīgi apaļkoki;
b)
apaļkokus identificē saskaņā ar IV pielikumu;
c)
apaļkokus izved no nosūtīšanas ostas agrākais 15. oktobrī un ieved uzglabāšanas vietā vēlākais nākamā gada 30. aprīlī;
d)
apaļkokiem nodrošina mitro uzglabāšanu;
e)
apaļkokus neieved apgabalos, kas ir uz dienvidiem no 45. paralēles, un neved caur tiem, tomēr Marseļu drīkst izmantot par izkraušanas ostu, ja nodrošina, ka sūtījumu nekavējoties pārvieto uz apgabaliem, kas atrodas uz ziemeļiem no 45. paralēles;
f)
pārbaudes, kas minētas 4. pantā, fumigācijas krāsu reakcijas testa vietā ietver balto ozolu apaļkoku identifikācijas krāsu testu, kā noteikts IV pielikumā; testu veic vismaz 10 % apaļkoku, kas izlases veidā izvēlēti no katra sūtījuma.
Atkāpjoties no c) apakšpunkta, uzglabāšanas dalībvalsts augu aizsardzības organizācija drīkst izsniegt atļauju sūtījumu izkraušanai un to novietošanai mitrā uzglabāšanas vietā pēc nākamā gada 30. aprīļa, kā noteikts minētajā apakšpunktā, ja to piegāde izkraušanas ostā neparedzētu apstākļu dēļ ir aizkavējusies.
2. Šā panta 1. punkts neattiecas uz Grieķiju, Spāniju, Itāliju, Kipru, Maltu un Portugāli.
9. pants
Dalībvalstis iepazīstina Komisiju un pārējās dalībvalstis ar noteikumiem, kurus tās pieņem saskaņā ar 1. pantā paredzēto pilnvarojumu.
10. pants
Dalībvalstis, kas ir piemērojušas šajā lēmumā paredzēto izņēmumu, līdz 2007. gada 30. jūnijam paziņo par to Komisijai. Ziņojumā ietver sīkas ziņas par importa apjomu.
Attiecīgā gadījumā līdzīgu ziņojumu iesniedz līdz 2009. gada 30. jūnijam.
11. pants
Šis lēmums zaudē spēku 2010. gada 31. decembrī.
12. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2005. gada 29. aprīlī

Labels: 1
3
6
18
15