Document ID: 31991L0068

Padomes direktīva
(1991. gada 28. janvāris)
par dzīvnieku veselības prasībām, kas ietekmē aitu un kazu tirdzniecību Kopienā
(91/68/EEK)
EIROPAS KOPIENU PADOME,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 43. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu [1],
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [2],
ņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu [3],
tā kā aitu un kazu tirgus kopīgās organizācijas saskaņota darbība nedos gaidītos rezultātus tikmēr, kamēr atšķirības starp dalībvalstīm attiecībā uz veselības nosacījumiem ierobežos Kopienas iekšējo tirdzniecību;
tā kā, lai veicinātu šādu tirdzniecību, ir vēlams likvidēt šīs atšķirības un visas Kopienas līmenī ieviest noteikumus par aitu uz kazu tirdzniecību šādā sistēmā; tā kā šis mērķis sekmēs arī vienotā tirgus izveidi;
tā kā, lai aitas un kazas būtu piemērotas Kopienas iekšējai tirdzniecībai, tām būtu jāatbilst zināmām dzīvnieku veselības prasībām, kas ir izstrādātas, lai izvairītos no infekcijas un lipīgām slimībām;
tā kā piemērojamās dzīvnieku veselības prasības būtu jāmaina atkarībā no tā, kādā nolūkā dzīvniekus pārdod;
tā kā aitu un kazu veselības stāvoklis nav vienāds visā Kopienas teritorijā; tā kā tāpēc attiecībā uz šīs teritorijas daļām būtu jāvērš uzmanība uz reģioniem, kas definēti Padomes 1964. gada 26. jūnija Direktīvā 64/432/EEK par dzīvnieku veselības problēmām, kas ietekmē Kopienas iekšējo tirdzniecību ar liellopiem un cūkām [4], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 90/425/EEK [5];
tā kā starp reģioniem, kur dzīvnieku veselības nosacījumi ir vienādi, nedrīkst būt tirdzniecības ierobežojumu;
tā kā, ievērojot sasniegumus, ko kāda dalībvalsts ir panākusi zināmu slimību izskaušanā, būtu jāizstrādā noteikumi, lai atļautu Komisijai apstiprināt zināmas papildu prasības ar noteikumu, ka šīs prasības nekādā ziņā nepārsniedz prasības, ko attiecīgā dalībvalsts piemēro valsts mērogā;
tā kā, lai novērstu infekcijas vai lipīgo slimību izplatību, būtu jāizstrādā nosacījumi attiecībā uz dzīvnieku pārvadājumiem uz galamērķi;
tā kā, lai nodrošinātu, ka piemērojamās prasības ievēro, būtu jāizstrādā noteikums par tādu veterinārā sertifikāta ieviešanu, kuru izsniegtu valsts pilnvarots veterinārārsts un kuru pievienotu aitu un kazu sūtījumam, līdz tas sasniedz galamērķi;
tā kā attiecībā uz pārbaužu organizēšanu un izpildes koordinēšanu, kas jāveic dalībvalstīm, un attiecībā uz aizsargpasākumiem, kas jāievieš, būtu jāatsaucas uz vispārīgiem noteikumiem, kas izklāstīti Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvā 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu;
tā kā būtu jāizstrādā noteikums, kas ļautu Komisijai veikt pašai savas pārbaudes;
tā kā būtu jāievieš kārtība, kas Pastāvīgajā veterinārajā komitejā paredz ciešu un efektīvu sadarbību starp dalībvalstīm un Komisiju,
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Šajā direktīvā ir noteikti dzīvnieku veselības nosacījumi, kuros reglamentēta Kopienas iekšējā tirdzniecība ar aitām un kazām.
2. pants
Šajā direktīvā piemēro definīcijas, kas noteiktas Direktīvas 64/432/EEK 2. pantā, ar šādiem papildinājumiem:
1. Kaujamās aitas vai kazas nozīmē aitu vai kazu sugas dzīvniekus, ko ir paredzēts tieši vai arkāda apstiprināta tirgus vai savākšanas centra starpniecību nogādāt lopkautuvē, lai turnokautu saskaņā ar nosacījumiem, kas noteikti Direktīvas 64/432/EEK 6. pantā.
2. Vaislas un nobarojamās aitas vai kazas: aitas un kazas, izņemot aitas un kazas, kas minētas 1. punktā, kuras paredzēts pārvest uz galamērķi vai nu tieši, vai ar apstiprināta tirgus vai savākšanas centra starpniecību.
3. Saimniecība: saimniecība, kas definēta Direktīvas 90/425/EEK 2. panta 4. punktā.
4. Aitu vai kazu saimniecība, kas ir oficiāli brīva no brucelozes, nozīmē saimniecību, kas atbilst nosacījumiem, kuri izklāstīti A pielikuma 1. nodaļas I pozīcijā.
5. Aitu vai kazu saimniecība, kas ir brīva no brucelozes, nozīmē saimniecību, kas atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti A pielikuma 2. nodaļā.
6. Tirdzniecība nozīmē tirdzniecību starp dalībvalstīm Līguma 9. panta 2. punkta nozīmē.
7. Obligāti paziņojama slimība nozīmē slimību, kas minēta B pielikuma I un II iedaļā par aizdomām, par kuru jāpaziņo dalībvalsts kompetentajām iestādēm.
8. Valsts pilnvarots veterinārārsts nozīmē veterinārārsts, ko ir norīkojusi kompetenta centrālā dalībvalsts iestāde.
9. Apstiprināts tirgus vai savākšanas centrs nozīmē jebkuru vietu, izņemot saimniecību, kur aitas vai kazas pārdod, pērk un/vai savāc vai iekrauj un kas atbilst Direktīvas 64/432/EEK 3. panta 7. punktam un Direktīvas 90/425/EEK 5. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) punktam par apstiprinātiem tirgiem vai savākšanas centriem.
10. Reģions nozīmē Kopienas teritorijas daļu, kas definēta Direktīvas 64/432/EEK 2. panta o) apakšpunktā.
3. pants
1. Kaujamās aitas un kazas drīkst būt tirdzniecības priekšmets tikai tad, ja tās atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti 4. pantā.
2. Vaislas un nobarojamās aitas un kazas drīkst būt tirdzniecības objekts tikai tad, ja tās atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti 4., 5. un 6. pantā, neierobežojot nekādas papildu garantijas, ko var pieprasīt saskaņā ar 7. un 8. pantu.
Galamērķa dalībvalstu kompetentās iestādes tomēr drīkst piešķirt vispārēju vai ierobežotu izņēmuma statusu attiecībā uz vaislas un nobarojamo aitu un kazu pārvietošanu, ko ir paredzēts tikai uz laiku laist ganībās pie Kopienas iekšējām robežām. Dalībvalstis, kuras izmanto šādu izņēmuma statusu, informē Komisiju par piešķirtā izņēmuma statusa saturu.
4. pants
1. Aitas un kazas:
a) jāidentificē un jāreģistrē saskaņā ar Direktīvas 90/425/EEK 3. panta 1. punkta c) apakšpunkta prasībām; termiņš, lai brīdinātu valsts sistēmas par aitu un kazu identificēšanu un reģistrēšanu, sākas no šīs direktīvas pieņemšanas datuma;
b) kad tās pārbauda valsts pilnvarots veterinārārsts, nedrīkst būt ar klīniskām slimības pazīmēm, šādai pārbaudei jānotiek 48 stundu laikā pirms aitu un kazu iekraušanas;
c) nedrīkst nākt no saimniecības, uz ko attiecas kāds aizliegums, kas pamatots ar veselības apsvērumiem, un nedrīkst būt bijušas saskarē ar dzīvniekiem no šādas saimniecības ar to saprotot, ka:
i) šāds aizliegums ir saistīts ar jebkuras šādas slimības uzliesmojumu, pret ko dzīvnieki ir uzņēmīgi:
- bruceloze,
- trakumsērga,
- Sibīrijas mēris;
ii) pēc pēdējā dzīvnieka nokaušanas, kas slimo vai ir uzņēmīgs pret kādu no iepriekš minētajām slimībām, aizlieguma laikam jābūt vismaz:
- 42 dienām attiecībā uz brucelozi,
- 30 dienām attiecībā uz trakumsērgu,
- 15 dienām attiecībā uz Sibīrijas mēri,
un tās nedrīkst nākt vai būt bijušas saskarē ar dzīvniekiem no saimniecības, kura atrodas noteiktā aizsardzības zonā un no kuras ir aizliegts izvest dzīvniekus, ievērojot Direktīvas 64/432/EEK 3. panta 2. punkta b) apakšpunkta ii) punktu;
d) nedrīkst būt pakļautas dzīvnieku veselības ierobežojumiem, ko piemēro, ievērojot Padomes 1985. gada 18. novembra Direktīvu 85/511/EEK, kas ievieš Kopienas pasākumus mutes un nagu sērgas apkarošanai [6], kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 90/423/EEK [7].
Turklāt piemēro Direktīvas 64/432/EEK 4.a panta noteikumus.
2. Dalībvalstis nodrošina arī to, lai nelaistu tirgū:
- aitas un kazas, kas varētu būt jānokauj saskaņā ar to slimību izskaušanas valsts programmu, kuras nav minētas Direktīvas 90/425/EEK C pielikumā vai šīs direktīvas B pielikuma I nodaļā,
- aitas un kazas, ko nevar laist tirgū to teritorijā veselības vai dzīvnieku veselības apsvērumu dēļ, kas pamatoti Līguma 36. pantā.
3. Aitām un kazām ir arī:
- jābūt dzimušām un kopš dzimšanas audzētām Kopienas teritorijā,
- vai, ja tās ir importētas, jānāk no kādas trešās valsts, kas ir minēta sarakstā, kurš sastādīts saskaņā ar Padomes 1972. gada 12. decembra Direktīvu 72/462/EEK par veselības un veterināro pārbaužu problēmām importējot liellopus un cūkas, un svaigu gaļu, un gaļas produktus no trešajām valstīm [8], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 90/425/EEK, un:
i) vai nu jāatbilst dzīvnieku veselības nosacījumiem, kas noteikti saskaņā ar Direktīvas 72/462/EEK 8. pantu;
ii) vai, ja šādu nosacījumu nav, jāatbilst nosacījumiem, kas izklāstīti Direktīvas 90/425/EEK 7. panta 2. punkta otrajā, trešajā un ceturtajā daļā.
5. pants
Neierobežojot nekādas papildu garantijas, ko var pieprasīt saskaņā ar 7. un 8. pantu, vaislas un nobarojamām aitām un kazām papildus nosacījumiem, kas izklāstīti 4. pantā, lai tās ievestu saimniecībā, kas ir brīva no brucelozes vai oficiāli brīva no brucelozes, jāatbilst attiecīgi A pielikuma 1. D nodaļas vai 2. D nodaļas prasībām.
6. pants
Neierobežojot nekādas papildu garantijas, ko var pieprasīt saskaņā ar 7. un 8. pantu, vaislas dzīvniekiem turklāt jāatbilst šādām prasībām:
a) tiem jābūt iegūtiem no saimniecības, un tie drīkst būt bijuši saskarē tikai ar dzīvniekiem no tādas saimniecības;
i) kur klīniski nav diagnosticētas šādas slimības:
- iepriekšējos sešos mēnešos aitu infekciozā agalaktija (mycoplasma agalactiae) vai kazu infekciozā agalaktija (mycoplasma agalactiae, M. capricolum, M. Mycoidesvar. mycoides, kas veido lielu koloniju),
- iepriekšējos 12 mēnešos paratuberkuloze vai kazeozais limfadenīts,
- iepriekšējos trīs gados plaušu adenomatoze, Medi-Visna slimība vai vīrusa ierosinātais kazu artrīts/encefalīts. Tomēr šo periodu samazina līdz 12 mēnešiem, ja dzīvnieki, kas inficēti ar Medi-Visna slimību vai vīrusa ierosināto kazu artrītu/encefalītu, ir nokauti, un pārējiem dzīvniekiem ir bijusi negatīva reakcija divos testos, kuri atzīti saskaņā ar kārtību, kasnoteikta 15. pantā vai arī kas vienai vai vairākām iepriekš minētajām slimībām, saskaņā ar programmu,
kas apstiprināta saskaņā ar 7. un 8. pantu, paredz veselības garantijas, kuras atbilst minētajai slimībai vai slimībām, tai pašā laikā neierobežojot atbilstību prasībām attiecībā uz citām slimībām;
ii) kur valsts pilnvarota veterinārārsta uzmanība, kurš atbild par veterinārā sertifikāta izsniegšanu, nav vērsta ne uz kādiem faktiem, kas varētu liecināt, ka i) punkta prasības nav izpildītas;
iii) kā īpašnieks apliecina, ka viņam nav zināmi šādi fakti un turklāt rakstiski apliecina, ka dzīvnieks vai dzīvnieki(-s), kas paredzēts(-i) Kopienas iekšējai tirdzniecībai, atbilst kritērijiem, kas izklāstīti i) punktā;
b) turklāt attiecībā uz skrepi slimību tiem:
i) jānāk no saimniecības, kas atbilst šādām prasībām:
- saimniecība ir pakļauta oficiālām pārbaudēm saskaņā ar Direktīvas 90/425/EEK 3. panta 1. punkta b) apakšpunktu,
- dzīvniekiem jābūt iezīmētiem,
- jābūt apstiprinājumam, ka vismaz divus gadus nav bijis neviena skrepi slimības gadījuma,
- pārbaude, ņemot paraugus, jāveic, nokaujot vecas sieviešu dzimuma aitas, ko paredzēts izbrāķēt un nokaut un kas nāk no šīs saimniecības, izņemot gadījumu, kad saimniecība atrodas reģionā vai dalībvalstī, kura gūst labumu no nosacījumiem, kas jāpieņem saskaņā ar 8. pantu,
- sieviešu dzimuma dzīvniekus drīkst ievest šādā saimniecībā tikai tad, ja tie nāk no saimniecības, kas atbilst tām pašām prasībām;
ii) kopš dzimšanas vai pēdējos divus gadus jābūt nepārtraukti turētiem saimniecībā vai saimniecībās, kas atbilst prasībām, kuras noteiktas i) punktā;
iii) ja tie ir paredzēti dalībvalstij, kuras visa teritorija vai tās daļa gūst labumu no noteikumiem, kas izklāstīti 7. vai 8. pantā, tad tiem jāatbilst garantijām, kas sniegtas, ievērojot šos pantus;
c) attiecībā uz infekciozo epididimītu (B. ovis) nekastrētiem vaislas auniem:
- jānāk no saimniecības, kur iepriekšējos 12 mēnešos nav diagnosticēts neviens infekciozā epididimīta (B. ovis) gadījums,
- jābūt nepārtraukti turētiem šajā saimniecībā 60 dienas pirms nosūtīšanas,
- 30 dienu laikā pirms nosūtīšanas jābūt izdarītam seroloģiskajam testam, kura rezultāts bijis negatīvs un kurš veikts saskaņā ar D pielikumu, vai arī tiem jāatbilst līdzvērtīgām veselības garantijām, kas jāatzīst saskaņā ar kārtību, kas noteikta 15. pantā;
d) sertifikātā, kas atbilst E pielikuma III paraugam, ir apliecināts, ka šīs prasības ir izpildītas.
7. pants
1. Dalībvalsts, kurai ir obligāta vai brīvprātīga valsts kontroles programma vai valsts pārraudzības programma attiecībā uz vienu vai vairākām infekcijas vai lipīgajām slimībām, kas minētas B pielikuma II un III iedaļā, attiecībā uz visu teritoriju vai tās daļu, drīkst iesniegt minēto programmu Komisijai, jo īpaši norādot:
- šīs slimības izplatību dalībvalstī,
- programmas iemeslus, ņemot vērā slimības nozīmīgumu un iespējamo labumu no programmas attiecībā uz izmaksām,
- ģeogrāfisko apgabalu, kurā programmu ieviesīs,
- dažāda statusa kategorijas, kas jāpiemēro saimniecībām, standartiem, kas jāsasniedz katrā kategorijā, un testu procedūras, kas jālieto,
- programmas pārraudzības kārtību,
- darbības, kas jāveic, ja kāda iemesla dēļ saimniecība zaudē savu statusu,
- pasākumus, kas jāveic, ja saskaņā ar programmas noteikumiem veikto testu rezultāti ir pozitīvi.
2. Komisija izskata programmas, ko iesniegušas dalībvalstis. Programmas, kas minētas 1. punktā, var apstiprināt saskaņā ar kritērijiem, kas izklāstīti 1. punktā, saskaņā ar kārtību, kas noteikta 15. pantā. Saskaņā ar to pašu kārtību vispārējas vai ierobežotas papildu garantijas, ko var pieprasīt Kopienas iekšējā tirdzniecībā, nosaka vienlaikus vai vēlākais trīs mēnešus pēc programmu pieņemšanas. Šādas garantijas nedrīkst pārsniegt garantijas, ko dalībvalsts ievieš valsts mērogā.
3. Dalībvalstu iesniegtās programmas var grozīt vai papildināt saskaņā ar kārtību, kas noteikta 15. pantā. Grozījumus vai papildinājumus programmām, kas jau ir apstiprinātas, vai garantijām, kuras jau ir noteiktas saskaņā ar 2. punktu, var apstiprināt saskaņā ar to pašu kārtību.
4. Programmas, kuras ir apstiprinātas saskaņā ar šo pantu, gūst labumu no Kopienas finansējuma, kas paredzēts Padomes 1990. gada 26. jūnija Lēmumā 90/424/EEK par izdevumiem veterinārajā jomā [9], attiecībā uz slimībām un saskaņā ar nosacījumiem, kas tajā noteikti.
8. pants
1. Ja dalībvalsts uzskata, ka tās teritorija vai daļa tās teritorijas ir brīva no kādas slimības, kas minēta B pielikuma II un III iedaļā un pret ko aitas un kazas ir uzņēmīgas, tad tā iesniedz Komisijai atbilstošus pamatojošos dokumentus, jo īpaši izklāstot:
- slimības raksturu un iepriekš reģistrētus gadījumus tās teritorijā,
- uzraudzības testēšanas rezultātus, kas pamatoti ar seroloģisko, mikrobioloģisko, patoloģisko vai epidemioloģisko izmeklēšanu un faktu, ka par konkrēto slimību pēc likuma jāziņo kompetentajām iestādēm,
- laiku, kurā veikta uzraudzība,
- vajadzības gadījumā laiku, kad bijusi aizliegta vakcinācija pret attiecīgo slimību, un ģeogrāfisko apgabalu, uz kuru attiecies šāds aizliegums,
- pasākumus, kas jāveic, lai pārliecinātos par slimības neesamību.
2. Komisija izskata pamatojošos dokumentus, ko ir iesniegušas dalībvalstis. Vispārējas vai ierobežotas papildu garantijas, ko var pieprasīt Kopienas iekšējā tirdzniecībā, nosaka saskaņā ar kārtību, kas izklāstīta 15. pantā. Šādas garantijas nedrīkst pārsniegt garantijas, ko dalībvalsts piemēro valsts mērogā. Ja pamatojošos dokumentus iesniedz līdz 1992. gada 1. janvārim, tad lēmumus par papildu garantijām pieņem līdz 1992. gada 1. jūlijam.
3. Attiecīgā dalībvalsts attiecībā uz slimību paziņo Komisijai par jebkurām izmaiņām pamatojošajos dokumentos, kas precizēti 1. punktā. Garantijas, kas noteiktas, kā paredzēts 2. punktā, ievērojot šādu paziņojumu, drīkst grozīt vai atsaukt saskaņā ar kārtību, kas noteikta 15. pantā.
9. pants
Dalībvalstīm tirgojoties savā starpā, aitu un kazu sūtījumiem, tās pārvedot uz galamērķi, jābūt pievienotam veterinārajam sertifikātam, ko parakstījis valsts pilnvarots veterinārārsts un kas atbilst E pielikumam (I, II un III paraugs), un kas jāsastāda tās pārbaudes dienā, kura paredzēta 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā, vismaz vienā no galamērķa dalībvalsts oficiālajām valodām, un kas derīga 10 dienas. Šis sertifikāts sastāv no vienas lapas.
10. pants
1. Noteikumus, kas izklāstīti Direktīvā 90/425/EEK, piemēro jo īpaši izcelsmes pārbaudēm, to pārbaužu organizēšanai un izpildes koordinēšanai, kuras jāveic galamērķa dalībvalstij, un aizsargpasākumiem, kas jāievieš.
2. Direktīvas 90/425/EEK A pielikuma I pozīcijai pievieno šādu atsauci:
"Padomes 1991. gada 28. janvāra Direktīva 91/68/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, kas reglamentē Kopienas iekšējo tirdzniecību ar aitām un kazām.
OV L 46, 19.2.1991., 19. lpp."
3. Direktīvas 90/425/EEK B pielikuma A punkta pirmo ievilkumu svītro.
11. pants
1. Veterinārijas eksperti no Komisijas tiktāl, cik tas ir vajadzīgs, lai nodrošinātu šīs direktīvas vienādu piemērošanu, un sadarbībā ar kompetentām valsts iestādēm var veikt pārbaudes uz vietas. Tā dalībvalsts, kuras teritorijā veic pārbaudes, sniedz ekspertiem visu vajadzīgo palīdzību, lai viņi varētu veikt savu uzdevumu. Komisija informē dalībvalstis par šādu pārbaužu rezultātiem.
2. Vispārējos pasākumus šī panta piemērošanai paredz saskaņā ar kārtību, kas noteikta 15. pantā.
Attiecībā uz pārbaudēm, kas minētas šajā pantā, piemērojamos noteikumus izstrādā saskaņā ar to pašu kārtību.
12. pants
Dalībvalstis, kas ievieš alternatīvu kontroles sistēmu, kurā paredz garantijas, kas ir līdzvērtīgas garantijām, kas noteiktas 5. pantā un 6. panta a) un c) apakšpunktā attiecībā uz aitu un kazu pārvietošanu to teritorijā, savstarpēji vienojoties, var cita citai piešķirt atbrīvojumu no pārbaudes, kas paredzēta 4. panta 1. punkta b) apakšpunktā, un no pienākuma uzrādīt sertifikātu, kas paredzēts 9. pantā. Dalībvalstis informē par to Komisiju.
13. pants
Šīs direktīvas noteikumus atkārtoti izskata līdz 1993. gada 1. janvārim saistībā ar priekšlikumiem, kas attiecas uz iekšējā tirgus izveidi, par ko Padome pieņems lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu.
14. pants
Padome groza A pielikumu, pēc Komisijas priekšlikuma pieņemot lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu.
B, C un D pielikumu groza saskaņā ar kārtību, kas noteikta 15. pantā.
15. pants
1. Ja jārīkojas saskaņā ar kārtību, kas noteikta šajā pantā, tad priekšsēdētājs vai nu pēc savas ierosmes, vai pēc kādas dalībvalsts pārstāvja lūguma steidzami nodod jautājumu Pastāvīgajai veterinārijas komitejai, kas izveidota ar Lēmumu 68/361/EEK [10], šeit turpmāk "Komiteja".
2. a) Komisijas pārstāvis Komitejai iesniedz veicamo pasākumu projektu. Komiteja sniedz atzinumu par projektu termiņā, ko drīkst noteikt tās priekšsēdētājs atkarībā no jautājuma steidzamības. Atzinumu sniedz ar balsu vairākumu, kas noteikts Līguma 148. panta 2. punktā attiecībā uz lēmumiem, kas Padomei jāpieņem pēc Komisijas priekšlikuma. Dalībvalstu pārstāvju balsis Komitejā vērtē tā, kā noteikts šajā pantā. Priekšsēdētājs nebalso.
Komisija pieņem paredzētos pasākumus, ja tie saskan ar Komitejas atzinumu;
b) ja paredzētie pasākumi nesaskan ar Komitejas atzinumu vai arī ja atzinumu nesniedz, tad Komisija steidzami iesniedz Padomei priekšlikumu attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic. Padome pieņem lēmumus ar kvalificētu balsu vairākumu.
Ja trīs mēnešu laikā pēc jautājuma nodošanas Padomei tā nav pieņēmusi lēmumu, tad ierosinātos pasākumus nosaka Komisija, izņemot gadījumus, kad Padome ar vienkāršu balsu vairākumu ir nobalsojusi pret minētajiem pasākumiem.
16. pants
Komisija saskaņā ar kārtību, kas noteikta 15. pantā, uz trīs gadiem var paredzēt pagaidu pasākumus, kas vajadzīgi, lai atvieglotu pāreju uz jauno sistēmu, kas paredzēta šajā direktīvā.
17. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvi un administratīvi akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu:
i) šīs direktīvas 7. un 8. pantu divus mēnešus pēc to izziņošanas datuma ar to saprotot, ka attiecīgos valsts noteikumus turpina piemērot, līdz apstiprina programmas, un, ja programmu nav, tad līdz datumam, kas minēts ii) punktā;
ii) pārējie šīs direktīvas noteikumi ne vēlāk kā 1992. gada 31. decembrī.
2. Kad dalībvalstis pieņem šos pasākumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu, vai arī tiem pievieno šādu atsauci, kad tos oficiāli publicē. Dalībvalstis nosaka metodes, kā veikt šādas atsauces.
18. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 1991. gada 28. janvārī

Labels: 12
0
3
6