Document ID: 31985R0997

*****
VERORDENING (EEG) Nr. 997/85 VAN DE COMMISSIE
van 18 april 1985
tot instelling van een voorlopig anti-dumpingrecht op de invoer van glycine van oorsprong uit Japan
DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE
GEMEENSCHAPPEN,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap,
Gelet op Verordening (EEG) nr. 2176/84 van de Raad van 23 juli 1984 betreffende beschermende maatregelen tegen invoer met dumping of subsidiëring uit landen die geen lid zijn van de Europese Economische Gemeenschap (1), inzonderheid op artikel 11,
Na overleg in het kader van het in de genoemde verordening bedoelde Raadgevend Comité,
Overwegende hetgeen volgt:
A. Procedure
(1) In juli 1984 ontving de Commissie een klacht van de Europese Raad van de Bonden van de Chemische Nijverheid (CEFIC) namens een producent van glycine wiens produktie de gehele produktie van het betrokken produkt in de Gemeenschap vormt. De klacht bevatte bewijsmateriaal inzake dumping en daaruit voortvloeiende aanzienlijke schade, hetgeen voor het inleiden van een procedure voldoende werd geacht. De Commissie heeft derhalve door middel van een bericht in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen (2) de inleiding aangekondigd van een anti-dumpingprocedure betreffende de invoer in de Gemeenschap van glycine, vallende onder post 29.23 D IV van het gemeen- schappelijk douanetarief, overeenkomende met NIMEXE-code 29.23-77, van oorsprong uit Japan, en is met een onderzoek begonnen.
(2) De Commissie heeft de haar bekende belanghebbende exporteurs en importeurs, de vertegenwoordigers van het uitvoerende land en de indiener van de klacht hiervan officieel in kennis gesteld en de rechtstreeks betrokken partijen de gelegenheid gegeven hun standpunt schriftelijk kenbaar te maken en desgevraagd mondeling toe te lichten.
(3) De bij de Commissie bekende exporteurs en de meeste bekende importeurs hebben hun standpunt schriftelijk kenbaar gemaakt. De exporteurs en enkele der importeurs hebben dit op hun verzoek mondeling mogen toelichten.
(4) Beide exporteurs hebben verzocht in de gelegenheid te worden gesteld de klager te ontmoeten ten einde hun standpunten tegenover elkaar te stellen. De Commissie was bereid op een desbetreffend verzoek in te gaan, doch de exporteurs hebben dit ingetrokken, nadat zij ervan in kennis waren gesteld dat de klager slechts bereid was aan een dergelijke ontmoeting deel te nemen, indien daarbij geen verbruikers aanwezig zouden zijn.
(5) Door enkele van de belangrijkste verbruikers van glycine in de Gemeenschap werden schriftelijk opmerkingen ingediend.
(6) De Commissie heeft alle gegevens die zij met het oog op een voorlopige vaststelling nodig achtte, verzameld en geverifieerd en heeft een onderzoek ingesteld ten kantore van:
a) de indiener van de klacht:
Tessenderlo Chemie SA, te Brussel;
b) een vroegere producent in de Gemeenschap:
Société de Produits Chimiques Industriels (SPCI), te Parijs;
c) niet-EEG-producenten/exporteurs:
- Yuki Gosei Kogyo Co. Ltd, Tokio,
- Showa Denko KK, Tokio.
In de loop van het onderzoek werd vastgesteld dat Rexim SA (Frankrijk) eveneens een producent van glycine is, doch tot op heden slechts voor kleine hoeveelheden.
(7) Het dumpingonderzoek had betrekking op de periode van 1 april 1984 tot en met 30 september 1984.
B. Normale waarde
(8) De normale waarde werd voorlopig vastgesteld op de grondslag van de maandelijkse gewogen gemiddelde binnenlandse prijzen van die producenten die naar de Gemeenschap uitvoerden en voldoende bewijsmateriaal verschaften betreffende de feitelijk in het normale handelsverkeer voor een soortgelijk produkt - bestemd voor verbruik in Japan - betaalde prijzen.
(9) De exporteurs stelden dat in verband met de verschillen in de op de binnenlandse markt en de voor uitvoer naar de Gemeenschap verkochte hoeveelheden, de normale waarde diende te worden gegrond op een beperkte steekproef van transacties die de voor exporttransacties verkochte hoeveelheden het beste weerspiegelden.
De Commissie is evenwel van mening dat deze stelling, dat de normale waarde gegrond dient te zijn op een beperkte steekproef van transacties die de uitgevoerde hoeveelheden het best zouden weerspiegelen, neerkomt op een vordering rekening te houden met verschillen in hoeveelheden en dat deze correctie slechts kan worden toegepast in overeenstemming met de in artikel 2, lid 10, tweede alinea, sub b), van Verordening (EEG) nr. 2176/84 vastgestelde objectieve criteria.
(10) Eén exporteur voerde eveneens aan dat de binnenlandse verkopen van glycine voor farmaceutisch gebruik van de grondslag voor de berekening van de normale waarde dienen te worden uitgesloten, aangezien dit soort glycine aan verscheidene bijkomende specificaties zou dienen te voldoen en uit dien hoofde niet een soortgelijk produkt zou zijn.
Op dit verzoek kan evenwel niet worden ingegaan, aangezien niet bewezen is dat glycine voor farmaceutische doeleinden andere kenmerken vertoont dan glycine dat voor andere toepassingen wordt aangewend. Er is namelijk geen bevredigend bewijsmateriaal voorgelegd waaruit blijkt dat het vereiste dat glycine voor farmaceutische doeleinden pyrogeenvrij dient te zijn, niet ook van toepassing is op glycine dat voor andere doeleinden wordt aangewend. Beide kwaliteiten zijn derhalve als soortgelijke produkten in de zin van artikel 2, lid 12, van Verordening (EEG) nr. 2176/84 te beschouwen, of zij nu voor farmaceutische doeleinden of voor enig ander gebruik worden verkocht. Hoe dit ook zij, de betrokken exporteur verkocht het desbetreffende produkt voor farmaceutische toepassingen zowel op de binnenlandse markt als voor uitvoer naar de Gemeenschap.
C. Prijs bij uitvoer
(11) De prijzen bij uitvoer werden bepaald op grond van de werkelijk betaalde of te betalen prijzen voor de produkten die met het oog op uitvoer naar de Gemeenschap werden verkocht.
D. Vergelijking
(12) Bij de vergelijking van de normale waarde met de uitvoerprijzen heeft de Commissie voor zover nodig rekening gehouden met verschillen die van invloed kunnen zijn op de vergelijkbaarheid van de prijzen.
(13) Eén betrokken exporteur wenste een correctie vanwege verschillen in uiterlijke kenmerken tussen glycine dat voor farmaceutische doeleinden op de binnenlandse markt verkocht wordt en het naar de Gemeenschap uitgevoerde produkt.
Dit argument wordt verworpen aangezien er, ofschoon de verkoopprijs van het voor farmaceutische toepassingen verkochte produkt hoger lag dan de gemiddelde verkoopprijzen van glycine over de gehele lijn, geen bewijsmateriaal van welke aard dan ook werd ingediend waardoor kon worden aangetoond dat het prijsverschil veroorzaakt wordt door eventuele verschillen in fysieke hoedanigheid.
(14) Bovendien wensten beide exporteurs een correctie in verband met verschillen in hoeveelheden, overeenkomstig artikel 2, lid 10, tweede alinea, sub b) i), van Verordening (EEG) nr. 2176/84, vanwege prijskortingen voor verkopen op de binnenlandse markt. Er werd evenwel geen bevredigend bewijsmateriaal voorgelegd waaruit kon blijken dat er inderdaad prijskortingen waren gegeven, of dat deze in het normale handelsverkeer vrij ter beschikking waren gesteld.
(15) Beide exporteurs wensten eveneens correcties ten einde rekening te houden met verschillen in verkoopvoorwaarden.
Met betrekking tot Yuki Gosei Kogyo werden correcties toegekend voor speciale kortingen, verkoopcommissies, salarissen van verkopers, kredietvoorwaarden en vervoerkosten. Er werden geen correcties toegekend voor de kosten van depot, opslag, verpakkingsuitrusting, persoonlijke uitgaven voor de ontwikkeling van toepassingen van glycine en de administratieve kosten voor verkoopbevordering op de binnenlandse markt, aangezien deze uitgaven binnen de betekenis van artikel 2, lid 10, tweede alinea, sub c), van Verordening (EEG) nr. 2176/84 niet werden geacht met de onderhavige verkopen rechtstreeks verband te houden.
Met betrekking tot Showa Denko werden correcties toegekend voor commissies, vrachtkosten, verzekering, stuwadoors- en ladingskosten, salarissen van verkopers, alsmede voor bijkomende kosten en betalingstermijnen. Geen correcties werden toegekend voor kosten van depot, inventariskosten en persoonlijke uitgaven voor technische bijstand en dienstverlening voorafgaande aan het verkoopstadium, aangezien deze met de onderhavige verkopen geen rechtstreeks verband in de zin van artikel 2, lid 10, tweede alinea, sub c), van Verordening (EEG) nr. 2176/84 zouden houden. Voor technische bijstand na verkoop werd ter staving van de eis geen bewijsmateriaal overgelegd.
(16) Alle vergelijkingen werden gemaakt in het stadium af fabriek.
E. Marges
(17) Uit het voorlopige onderzoek van de feiten blijkt dumping te bestaan ten aanzien van Yuki Gosei Kogyo Co. Ltd en Showa Denko KK, waarbij de dumpingmarge gelijk is aan het verschil tussen de vastgestelde normale waarde en de prijs bij uitvoer naar de Gemeenschap. (18) Deze marges verschillen naar gelang van de exporteur; de gewogen gemiddelde marge voor elk van de bij het onderzoek betrokken exporteurs is als volgt:
- Yuki Gosei Kogyo Co. Ltd: 33,4 %,
- Showa Denko KK: 41 %.
Voor die exporteurs die zich in de loop van het voorlopige onderzoek niet hebben bekendgemaakt, werd de dumpingmarge bepaald op grond van de beschikbare gegevens. In dit verband was de Commissie van mening dat de resultaten van haar onderzoek de meest geschikte basis zouden zijn voor het bepalen van de dumpingmarge, aangezien het een beloning voor niet samenwerken zou betekenen en er een gelegenheid tot ontduiking van het recht zou worden geschapen wanneer zou worden aangenomen dat de dumpingmarge voor deze exporteurs lager zou zijn dan de hoogste dumpingmarge van 41 % die werd vastgesteld ten aanzien van een exporteur die wel aan het onderzoek medewerkte. Derhalve wordt het billijk geacht voor deze groep exporteurs de laatstgenoemde dumpingmarge aan te houden.
F. Schade
(19) Met betrekking tot de door de invoer met dumping veroorzaakte schade blijkt uit het de Commissie ter beschikking staande bewijsmateriaal dat de invoer in de Gemeenschap uit Japan van glycine van 778 ton in 1980 tot 1 444 ton in 1981 is toegenomen; in 1982 bedroeg de invoer 1 017 ton en in 1983 steeg deze tot 1 318 ton; in de eerste negen maanden van 1984 kwam de invoer op 1 148 ton, op jaarbasis overeenkomende met 1 531 ton. Deze ontwikkeling had een stijging van het marktaandeel van de exporteurs, tot gevolg van 42,4 % in 1980 tot 53,7 % in 1984; in de jaren tussen 1980 en 1984 bereikte het marktaandeel zelfs hogere niveau's, en wel meer dan 60 % in 1981 en 1983.
(20) De gewogen gemiddelde prijzen voor wederverkoop van de ingevoerde produkten lagen in de periode van onderzoek 18 % onder de prijzen van Tessenderlo Chemie. Bovendien waren de prijzen voor wederverkoop van de ingevoerde produkten lager dan die welke nodig zijn om de kosten van deze communautaire producent te dekken en een redelijke winst op te leveren.
(21) Bij het vaststellen van de gevolgen van de invoer met dumping voor de bedrijfstak van de Gemeenschap werd geconstateerd dat Tessenderlo Chemie begin 1984 in een nieuwe fabriek met een geregelde produktie is begonnen. Dit betekende dat de produktiecapaciteit van de bedrijfstak van de Gemeenschap van ongeveer 1 000 ton tot ongeveer 3 000 ton op jaarbasis toenam, waartegenover een jaarlijks verbruik in de Gemeenschap van ongeveer 2 000 ton staat. Eveneens werd vastgesteld dat Tessenderlo Chemie in de eerste negen maanden van 1984 niet in staat was een hogere capaciteitsbenutting dan 53 % te behalen, noch haar produktie tot een renderend peil te verhogen. In dit verband is het redelijk aan te nemen dat, voor zover Tessenderlo Chemie, als gevolg van de onmogelijkheid meer glycine op de markt van de Gemeenschap af te zetten, niet in staat was een hogere capaciteitsbenutting te bereiken, deze toestand aan de invoer met dumping dient te worden toegeschreven.
(22) Tevens is vastgesteld dat het marktaandeel van de communautaire producenten van 47 % in 1980 daalde tot 44,7 % in de eerste negen maanden van 1984. In 1981 bedroeg het evenwel slechts 32,8 % en in 1982 en 1983 ongeveer 35 %. In dit verband werd vastgesteld dat Tessenderlo Chemie haar verlies aan marktaandeel - ten voordele van de invoer met dumping - slechts kon beperken door haar prijzen laag te houden, dat zij niet in staat was haar prijzen op te trekken tot een niveau dat voldoende was haar produktiekosten, waarin een redelijk bedrag voor afschrijving van de nieuwe installaties was opgenomen, te dekken en dat zij derhalve aanzienlijke financiële verliezen heeft geleden.
(23) Met betrekking tot Tessenderlo Chemie voerden de exporteurs aan dat het bedrijf een uiterst onverstandige investeringsbeslissing had geno- men, aangezien het vermogen van de nieuwe fabriek, namelijk 3 000 ton per jaar, ruim boven het op ongeveer 2 000 ton geraamde jaarverbruik van de Gemeenschap ligt.
Dit argument wordt door de Commissie evenwel verworpen, aangezien het vermogen van de fabriek niet alleen dient te worden bezien in het licht van het interne verbruik in de Gemeenschap en de ontwikkeling van nieuwe toepassingen, doch eveneens in verband met mogelijke uitvoer naar derde landen. Dit geldt in het bijzonder gezien het feit dat de Japanse exporteurs te zamen een produktiecapaciteit van ongeveer 13 000 ton per jaar hebben, waartegenover een jaarlijks binnenlands verbruik van 4 000 à 5 000 ton staat.
(24) Ook werd aangevoerd dat bewijsmateriaal met betrekking tot de Japanse invoer van vóór 1984 voor de procedure niet ter zake is, aangezien bij artikel 4, lid 1, van Verordening (EEG) nr. 2176/84 wordt vereist dat vaststellingen van schade ten aanzien van een gevestigde bedrijfstak van de Gemeenschap dienen te worden verricht. In dit verband werd aangevoerd dat de bedrijfstak van de Gemeenschap slechts bestaat uit Tessenderlo Chemie, welke pas in januari 1984 met de vervaardiging van glycine was begonnen.
Door de Commissie is evenwel vastgesteld dat er sedert ten minste 1970 een communautaire bedrijfstak voor de vervaardiging van glycine heeft bestaan. (25) Ook stelden de exporteurs dat zowel SPCI als de bestaande producent in de Gemeenschap wat schadevaststelling betreft niet als een bedrijfstak van de Gemeenschap te beschouwen waren, aangezien zij zelf glycine uit Japan hadden ingevoerd.
Deze stelling wordt evenwel verworpen omdat, ofschoon de term bedrijfstak van de Gemeenschap zodanig kan worden geïnterpreteerd dat de overige producenten worden bedoeld wanneer enkele producenten zelf importeurs van het naar beweren gedumpte produkt zijn, het niet passend geacht wordt zulks in dit geval te doen. De term aldus uit te leggen zou ten opzichte van de bedrijfstak in de Gemeenschap niet billijk zijn, aangezien SPCI, onder meer ten einde haar bestand aan klanten te behouden, tot aankoop van het Japanse produkt besloot, een beleid dat door de huidige Gemeenschapsproducent werd voortgezet in de periode die volgde op de overneming van de zaken van SPCI tijdens de bouw van zijn eigen nieuwe fabriek. Bovendien is door de Commissie vastgesteld dat tussen 1980 en 1982 SPCI verlies van haar marktaandeel slechts kon vermijden door zelf bepaalde hoeveelheden van het uit Japan afkomstige produkt in te voeren, toen het door haar eigen produktie ingenomen marktaandeel sterk terugliep. Eveneens is vastgesteld dat, zodra Tessenderlo Chemie de vervaardiging in haar nieuwe fabriek was begonnen, zij de invoer van het Japanse produkt heeft gestaakt.
(26) De Commissie heeft nagegaan of door andere factoren, zoals andere invoer, schade is berokkend.
Zij stelde echter vast dat het marktaandeel van de andere invoer van 10,6 % in 1980 tot 1,6 % in de eerste negen maanden van 1984 teruggevallen was. De aanzienlijke toeneming van de invoer met dumping en de prijzen waartegen deze produkten in de Gemeenschap te koop werden aangeboden, hebben de Commissie tot de slotsom gebracht dat de invoer met dumping van glycine van oorsprong uit Japan moet worden geacht aan de betrokken bedrijfstak van de Gemeenschap aanzienlijke schade te hebben berokkend.
G. Belang van de Gemeenschap
en hoogte van het recht
(27) Sommige verbruikers voerden aan dat de instelling van beschermende maatregelen niet in het belang van de Gemeenschap is, aangezien zij hierdoor van de leveringen van Tessenderlo Chemie geheel afhankelijk zouden worden.
Het staat evenwel niet vast dat, wanneer beschermende maatregelen worden genomen, de verbruikers afhankelijk zullen worden van Tessenderlo Chemie en niet in staat zullen zijn van andere bevoorradingsbronnen te profiteren. Het is zelfs niet uitgesloten dat de andere producent in de Gemeenschap (Rexim) zijn produktie zal vergroten of zijn produktiecapaciteit zal uitbreiden, in het bijzonder gezien het feit dat het verbruik van dit produkt als gevolg van nieuwe toepassingen waarschijnlijk aanzienlijk zal stijgen. Voorts zou het achterwege laten van maatregelen tot de sluiting van de fabriek van Tessenderlo Chemie kunnen leiden, met als gevolg dat de verbruikers uit de Gemeenschap vrijwel geheel afhankelijk zouden worden van de Japanse exporteurs die hun prijsgedrag op de Gemeenschapsmarkt wel degelijk zouden kunnen wijzigen om hun prijzen tot wereldmarktniveaus te kunnen optrekken. Ten slotte is de instelling van beschermende maatregelen niet op wering van het ingevoerde produkt van de markt van de Gemeenschap gericht, doch op de opheffing van de ongunstige gevolgen van het door de exporteurs uit derde landen gebezigde oneerlijke prijsbeleid.
(28) Enkele verbruikers voerden eveneens aan dat een prijsverhoging als gevolg van de instelling van een anti-dumpingrecht hen tot het gebruik van vervangende produkten zou nopen. Dit werd evenwel niet door bewijsmateriaal gestaafd.
(29) Gezien de bijzonder ernstige moeilijkheden waarmee de bedrijfstak van de Gemeenschap te kampen heeft, is de Commissie tot de slotsom gekomen dat in het belang van de Gemeenschap maatregelen dienen te worden genomen. Om te voorkomen dat tijdens het verdere verloop van de procedure nog meer schade wordt toegebracht, dienen deze maatregelen in de vorm van een voorlopig anti-dumpingrecht te worden getroffen.
(30) Gelet op de verkoopprijs die nodig is om de produktiekosten van de bedrijfstak van de Gemeenschap te dekken en om een passende winst op te leveren, heeft de Commissie de hoogte van het ter opheffing van de schade benodigde recht als volgt vastgesteld:
- met betrekking tot Yuki Gosei: 14,5 % van de prijs per ton netto, franco grens Gemeenschap, niet ingeklaard;
- met betrekking tot Showa Denko: 31,2 % van de prijs per ton netto, franco grens Gemeenschap, niet ingeklaard.
(31) Gelet op de waarschijnlijke uitwerking van het instellen van een voorlopig recht op de uitvoer van door Showa Denko vervaardigde glycine, dat bijna het dubbele van dat met betrekking tot Yuki Gosei is, op de mededingingssituatie en -structuur binnen de gemeenschappelijke markt, waar zich praktisch slechts drie leveranciers bevinden, wordt het in het belang van de Gemeenschap geacht dat, in het stadium van de voorlopige maatregelen en onverminderd de uiteindelijke vaststellingen, de hoogte van het recht met betrekking tot Showa Denko de hoogte van dat met betrekking tot Yuki Gosei niet te boven gaat. (32) Daarom heeft de Commissie zowel met betrekking tot Showa Denko als met betrekking tot Yuki Gosei, de hoogte van het voorlopige anti-dumpingrecht, op 14,5 % van de prijs per ton netto, franco grens Gemeenschap, niet ingeklaard, vastgesteld.
(33) Een tijdslimiet dient te worden vastgesteld waarbinnen de betrokken partijen hun standpunt schriftelijk kunnen bekendmaken en kunnen verzoeken te worden gehoord,
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING
VASTGESTELD:
Artikel 1
1. Op de invoer van glycine, vallende onder post 29.23 D IV van het gemeenschappelijk douanetarief, overeenkomende met NIMEXE-code 29.23-77, van oorsprong uit Japan, wordt een voorlopig anti-dumpingrecht ingesteld.
2. Het recht bedraagt 14,5 % van de prijs per ton netto, franco grens Gemeenschap, niet ingeklaard.
De prijzen franco grens Gemeenschap zijn netto, indien de verkoopvoorwaarden betaling binnen dertig dagen vanaf de datum van verzending inhouden; zij worden met 1 % verhoogd of verlaagd voor elke verlenging of verkorting van de betalingstermijn met één maand.
3. De voor douanerechten geldende bepalingen zijn van toepassing.
4. Het in de Gemeenschap in het vrije verkeer brengen van het in lid 1 bedoelde produkt is afhankelijk van het stellen van een waarborg ten belope van het voorlopige recht.
Artikel 2
Onverminderd het bepaalde in artikel 7, lid 4, sub b) en c), van Verordening (EEG) nr. 2176/84 kunnen de betrokken partijen binnen één maand na de inwerkingtreding van deze verordening hun standpunt schriftelijk kenbaar maken en verzoeken door de Commissie te worden gehoord.
Artikel 3
Deze verordening treedt in werking op de dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen.
Onverminderd de artikelen 11, 12 en 14 van Verordening (EEG) nr. 2176/84 is deze verordening van toepassing voor een periode van vier maanden of tot het tijdstip waarop de Raad definitieve maatregelen vaststelt.
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat.
Gedaan te Brussel, 18 april 1985.

Labels: 18
4
1