Document ID: 32004R0316

32004R0316
L 055/16
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 316/2004 НА КОМИСИЯТА
от 20 февруари 2004 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 753/2002 за определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на описанието, обозначаването, представянето и защитата на някои лозаро-винарски продукти
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на вино (1), и по-специално член 53 и член 80, буква б) от него,
като има предвид, че:
(1)
След приемането на Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията (2) бяха открити някои технически грешки, които следва да бъдат поправени. За по-голяма яснота и последователност някои разпоредби на регламента следва също да бъдат променени.
(2)
Регламент (ЕО) № 753/2002 беше нотифициран на Световната търговска организация. Някои трети страни, производителки на вино, внесоха възражения по текста. В светлината на тези коментари в Женева се състояха две срещи-консултации с цел пояснение на новите правила за етикетиране и за изслушване на възраженията на третите страни.
(3)
Като се вземат предвид твърденията на третите страни, е необходимо, да се внесат някои промени в Регламент (ЕО) № 753/2002. Тези промени са свързани с употребата от трети страни на някои традиционни термини, при условие че третите страни изпълняват изискванията спрямо държавите-членки. Освен това, тъй като някои трети страни нямат същото ниво на централизирано регулиране, каквото има в Общността, някои изисквания трябва да бъдат изменени, като едновременно с това се запазят същите гаранции по отношение на задължителната сила на тези правила.
(4)
Предвид невъзможността процедурата по приемане на тази мярка да бъде финализирана преди 1 февруари 2004 г., срокът, определен в член 47, следва да бъде удължен до 15 март 2004 г.
(5)
Регламент (ЕО) № 753/2002 следва да бъде съответно изменен.
(6)
Управителният комитет по виното не е представил своето становище в рамките на срока, определен от неговия председател,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РАГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 753/2002 се изменя, както следва:
1.
В член 5, параграф 1 втората алинея се заменя със следния текст:
„Освен това, заинтересованите държави-членки могат да предвидят ad hoc дерогации за някои качествени вина, произведени в определен район и за някои видове качествени пенливи вина, произведени в определен район, посочени в член 29, отлежаващи в бутилки дълъг период преди продажбата, при условие че определят изисквания и правила за контрол на разпространението на тези продукти.
Държавите-членки уведомяват Комисията за изискванията за контрол, въведени от тях.“
2.
В член 9 параграфи 4 и 5 се заличават.
3.
Член 12, параграф 1, буква б) се заменя със следния текст:
„б)
наименования, които не са дефинирани в правилата на Общността, но чието използване е регламентирано от държавите-членки, или които съответстват на правилата, приложими към производителите на вино в съответната трета страна, включително и тези, произтичащи от представителни професионални организации, при условие че те уведомят Комисията за тях, а Комисията от своя страна предприеме необходимите стъпки, за да гарантира публичност на тези наименования.“
4.
Член 24 се изменя, както следва:
а)
в параграф 5 встъпителното изречение се заменя със следния текст:
„За да отговаря на изискванията за включване в приложение III, традиционният термин трябва да:“;
б)
параграф 6 се заличава;
в)
параграф 8 се заличава.
5.
В член 28 третият параграф се заменя със следния текст:
„От друга страна, правилата, посочени във втори параграф, могат да позволят употребата на термина „…“ (традиционно наименование) във връзка с „…“ (retsina), без непременно да съществува връзка с определено географско указание.“
6.
Член 29 се изменя, както следва:
а)
параграф 1, буква г) се заменя със следния текст:
„г)
Испания:
-
„Denominación de origen“, „Denominación de origen calificada“, „D.O.“, „D.O.Ca“, „vino de calidad con indicación geográfica“, „vino de pago“ и „vino de pago calificado“;
Тези термини обаче трябва да са посочени на етикета, непосредствено под името на определения район;
-
„vino generoso“, „vino generoso de licor“, „vino dulce natural“;“;
б)
В параграф 1, буква з) последното тире се заменя със следния текст:
„-
„Districtus Austriae Controllatus“ или „DAC““;
в)
параграф 2, буква в) се заменя със следния текст:
„в)
Испания:
-
„Denominación de origen“, „Denominación de origen calificada“, „D.O.“, „D.O.Ca“, „vino de calidad con indicación geográfica“, „vino de pago“ и „vino de pago calificado“;
Тези термини обаче трябва да са посочени на етикета, непосредствено под името на определения район;“
7.
Член 31 се изменя, както следва:
а)
в параграф 3, втора алинея буква б), датата „31 август 2003 г.“ се заменя с датата „31 август 2005 г.“;
б)
в параграф 3, трета алинея датата „31 август 2003 г.“ се заменя с датата „31 август 2005 г.“
8.
Член 34 се изменя, както следва:
а)
параграф 1 се изменя, както следва:
i)
в първа алинея буква а) се заменя със следния текст:
„а)
наименованието, адресът и занятието на едно или повече от лицата, които се занимават с търговията, ако условията за употреба отговарят на правилата, приложими към производителите на вино в съответната трета страна, включително условията, произтичащи от представителни професионални организации.“;
ii)
в първа алинея буква в) се заменя със следния текст:
„в)
специфичен цвят, ако условията за употреба отговарят на правилата, приложими към производителите на вино в съответната трета страна, включително условията, произтичащи от представителни професионални организации.“;
iii)
втора алинея се заменя със следния текст:
„По отношение на ликьорно вино, полуискрящо вино, искрящо-газирано вино и продукти от дял II, произведени в трети страни, обозначението, упоменато в първа алинея буква б), може да се използва, ако условията за употреба отговарят на правилата, приложими към производителите на вино в съответната трета страна, включително условията, произтичащи от представителни професионални организации.“;
б)
добавя се следният параграф 3:
„3. Чрез дерогация от член 9, параграфи от 1 до 3, някои видове бутилки, изброени в приложение I, могат да се използват за представяне на вината с произход от трети страни, при условие че:
а)
тези страни са изпратили обосновано искане до Комисията, и
б)
изискванията, равностойни на тези, посочени в член 9, параграфи 2 и 3, са спазени.
Третите страни, които имат право да използват всеки вид бутилка, са изброени в приложение I, заедно с правилата за употреба.
Някои бутилки, които се използват традиционно в трети страни, но не са включени в приложение I, могат да отговарят на изискванията за защита, посочени в настоящия член за този вид бутилки с оглед на тяхното пласиране в Общността, при условията на реципрочност.
Първа алинея се изпълнява чрез споразумения със съответните трети страни, сключени съгласно процедурата, предвидена в член 133 от Договора.“;
в)
добавя се следният параграф 4:
„4. Член 37, параграф 1 се прилага mutatis mutandis към ферментирала гроздова мъст за пряка консумация от човека, с географско указание, и за вино от презряло грозде с географско указание.“;
г)
добавя се следният параграф 5:
„5. Членове 2, 3, 4, 6, 7, буква в), 8, 12 и 14, параграф 1, букви а), б) и в) се прилагат mutatis mutandis.“
9.
Член 36 се изменя, както следва:
а)
в параграф 3 третата алинея се заличава;
б)
параграфи 4 и 5 се заменят със следния текст:
„4. Географското указание, посочено в параграфи 1, 2 и 3, не се използва, ако макар и в буквален смисъл вярно по отношение на територията, района или местността, откъдето произхождат продуктите, то невярно представя пред обществото, че продуктите произхождат от друга територия.
5. Географското указание на трета страна, посочено в параграфи 1 и 2, може да се използва върху етикета на вносно вино, дори ако само 85 % от въпросното вино е получено от грозде, брано в производствената област, чието име носи виното.“
10.
Член 37 се изменя, както следва:
а)
параграф 1 се изменя, както следва:
i)
встъпителното изречение се заменя със следния текст:
„1. За целите на приложение VII, раздел В, точка 2 към Регламент (ЕО) № 1493/1999 етикетирането на вино с произход от трети страни (с изключение на пенливи вина, пенливи-газирани вина и искрящи-газирани вина, но включително вина от презряло грозде) и на ферментирала гроздова мъст, произведени в трети страни за пряка консумация от човека, с географско указание съгласно член 36, може да съдържа още следната информация:“;
ii)
буква а) се заменя със следния текст:
„а)
годината на реколтата; това може да се използва, ако условията за употреба отговарят на правилата, приложими към производителите на вино в съответната трета страна, включително условията, произтичащи от представителни професионални организации, и че най-малко 85 % от гроздето, използвано за производството на виното, е брано през посочената година, без да се включва количеството на използваните продукти и подсладители.
За вина, които традиционно се получават от грозде, брано през зимата, трябва да се посочи годината на началото на текущата лозарска година, вместо годината на реколтата.“;
iii)
буква б) i) се заменя със следния текст:
„i)
условията за употреба отговарят на правилата, приложими към производителите на вино в съответната трета страна, включително условията, произтичащи от представителни професионални организации;“;
iv)
букви г), д) и е) се заменят със следния текст:
„г)
подробности, свързани с метода на производство, ако условията за употреба отговарят на правилата, приложими към производителите на вино в съответната трета страна, включително условията, произтичащи от представителни професионални организации;
д)
при вина от трети страни и ферментирала гроздова мъст за пряка консумация от трети страни, допълнителни традиционни указания:
i)
различни от тези, изброени в приложение III, съгласно правилата, приложими към производителите на вино в съответната трета страна, включително тези, произтичащи от представителни професионални организации;
ii)
изброени в приложение III, ако условията за употреба отговарят на правилата, приложими към производителите на вино в съответната трета страна, включително условията, произтичащи от представителни професионални организации, и отговарят на следните изисквания:
-
тези страни са изпратили обосновано искане до Комисията и са препратили съответните правила, с които се обосновава искането за признаване на традиционните указания,
-
те са специфични сами по себе си,
-
те са достатъчно характерни и/или са предмет на съществуваща традиция в съответната трета страна,
-
те са използвани по традиция най-малко 10 години във въпросната трета страна,
-
те се използват в една или повече категории вино във въпросната трета страна,
-
правилата, определени от третата страна, не могат да заблудят потребителите относно въпросното указание.
Освен това някои традиционни указания, изброени в приложение III, могат да се използват върху етикетите на вината с географско указание и с произход от трети страни на езика на третата страна на произход или на друг език, където използването на език, различен от официалния език за страната се счита за традиционен във връзка с традиционното указание, ако употребата на този език е предвидена от законите на съответната страна и ако този език е използван непрекъснато в традиционното указание в продължение на най-малко 25 години.
Член 23 и член 24, параграф 2, параграф 3, параграф 4, втора алинея и параграф 6, буква в) се прилагат mutatis mutandis.
За всяко традиционно указание, посочено в точка ii), съответните страни са изброени в приложение III.
е)
наименованието на предприятието, ако условията за употреба отговарят на правилата, приложими към производителите на вино в съответната трета страна, включително и условията, произтичащи от представителни професионални организации. Член 25, параграф 1 се прилага mutatis mutandis.“;
v)
встъпителното изречение в буква ж) се заменя със следния текст:
„Информация за бутилирането, ако условията за употреба отговарят на правилата, приложими към производителите на вино в съответната трета страна, включително условията, произтичащи от представителни професионални организации;“
б)
параграф 3 се заличава.
11.
В дял V се добавят следните членове 37а и 37б:
„Член 37а
„Представителна професионална организация“ означава всяка организация на производители или асоциация от организации на производители, приела едни и същи правила и развиваща дейност в даден лозаро-винарски район, когато в нея членуват най-малко две трети от производителите в дадения район на дейност и тя произвежда най-малко две трети от производството на района.
Заинтересованите трети страни изпращат на Комисията предварително уведомление относно правилата, посочени в член 12, параграф 1, член 34, параграф 1 и член 37, параграф 1. Третите страни изпращат също така списък на представителните професионални организации, съдържащ подробни данни за техните членове, съгласно приложение IХ.
Комисията предприема необходимите мерки, за да гарантира общественото достояние на тези мерки.“
„Член 37б
Ликьорно вино, искрящо вино, искрящо газирано вино, пенливо вино
1. За целите на приложение VII, раздел А, точка 4 към Регламент (ЕО) № 1493/1999 етикетирането на ликьорните вина, искрящите вина и искрящите-газирани вина, включва в допълнение към задължителните обозначения, посочени в раздел А, точка 1 от същото приложение, информация за вносителя или ако виното е бутилирано в Общността, за бутилиращото предприятие.
Що се отнася до обозначенията, посочени в първа алинея, член 34, параграф 1, буква а) се прилага mutatis mutandis към продуктите, произведени в трети страни.
Член 38, параграф 2 се прилага mutatis mutandis.
2. Чрез дерогация от разпоредбите на приложение VII, раздел В, точка 3 към Регламент (ЕО) № 1493/1999, вината, пристигащи от трети страни, могат да притежават термините „ликьорно вино“, „искрящо вино“ и „искрящо-газирано вино“, ако отговарят на изискванията, посочени съответно в букви г), ж) и з) от приложение ХI към Регламент (ЕО) № 883/2001 на Комисията (3).
3. Искрящите вина с произход от трета страна, както е посочено в третото тире на приложение VIII, раздел Д, точка 1, трето тире към Регламент (ЕИО) № 1493/1999, са изброени в приложение VIII към настоящия регламент.
12.
Член 38, параграф 1 се заменя със следния текст:
„1. За целите на приложение VII, ,раздел А, точка 4 от Регламент (ЕО) № 1493/1999, етикетът на ликьорните вина, искрящите вина и искрящите-газирани вина включва, в допълнение към задължителните подробности, посочени в раздел А, точка 1 от настоящото приложение, името или фирмата и местната административна единица на държавата-членка на бутилиращото предприятие, или за съдове с номинален обем по-голям от 60 литра - изпращача. По отношение на искрящите вина, името на бутилиращото предприятие може да се замести с това на винопроизводителя.
По отношение на обозначенията, посочени в първа алинея, член 15 се прилага mutatis mutandis към продуктите, произведени в Общността.“
13.
Член 40 се заличава.
14.
Член 44 се заличава.
15.
Член 46 се заменя със следния текст:
„Член 46
Разновидностите на сорта вино „Pinot“
По отношение на пенливите вина, качествените пенливи вина и качествените искрящи вина, произведени в определен район, наименованията на сортовете вино, които допълват описанието на продукта, а именно „Pinot Blanc“, „Pinot noir“ и „Pinot gris“ и еквивалентните им наименования на другите езици на Общността могат да се заменят със синонима „Pinot“.“
16.
В член 47 параграф 1, втората алинея се заменя със следния текст:
„Етикетите и предварителните опаковки, на които са отбелязани обозначенията, отпечатани в съответствие с разпоредбите, приложими до влизането в сила на настоящия регламент, могат да продължат да се използват до 15 март 2004 г.“
17.
Приложение II се заменя с приложение I към настоящия регламент;
18.
Приложение III се заменя с приложение II към настоящия регламент;
19.
Приложение III към настоящия регламент се добавя като приложение IХ.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 февруари 2004 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 февруари 2004 година.

Labels: 3
17
6