Document ID: 32000R1602

Uredba Komisije (ES) št. 1602/2000
z dne 24. julija 2000
o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992, nazadnje spremenjene z Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 955/1999 [1], o carinskem zakoniku Skupnosti [2] (v nadaljevanju "zakonik"), in zlasti člena 249 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) Za zagotovitev enotne obravnave zahtevkov za zavezujočo tarifno informacijo (ZTI) in boljšo varnost za ZTI je nujno treba uvesti skupni obrazec zahtevka za ZTI.
(2) Pogoji za odobritev ugodnejše tarifne obravnave za blago zaradi narave takšnega blaga so vezani na tarifno uvrstitev za takšno blago v skladu z enim samim besedilom kombinirane nomenklature. Stare določbe iz Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 [3], nazadnje spremenjene z Uredbo (ES) št. 1662/1999 [4], se zato črtajo.
(3) Pravila o poreklu, ki se v Skupnosti uporabljajo v splošnem sistemu preferencialov (SSP), predvidevajo regionalno kumulacijo, med drugim v uporabi za tiste države, ki so članice Združenja držav jugovzhodne Azije (ASEAN). Te določbe za regionalno kumulacijo se uporabljajo za Kambodžo, ki se je združenju ASEAN pridružila 30. aprila 1999. Države, ki so članice Južnoazijskega združenja za regionalno sodelovanje (SAARC), bi morale imeti možnost uporabljati določbe v zvezi z regionalno kumulacijo, potem ko izpolnijo začetne obveznosti za upravno sodelovanje, kakor to zahteva Skupnost.
(4) Obliko in ustrezna merila o poreklu blaga iz oddelkov 1 in 2 poglavja 2 naslova IV dela I, ki zadevajo SSP in države naslednice nekdanje Jugoslavije, bi bilo treba standardizirati ob upoštevanju posebne narave vsake skupine preferencialnih dogovorov.
(5) Zgoraj navedene določbe ne veljajo več za Zahodni breg in Gazo, ker za ta območja veljajo običajni preferencialni tarifni ukrepi.
(6) Z Uredbo Sveta (ES) št. 1763/1999 [5] so bili sprejeti avtonomni ukrepi za Albanijo.
(7) Z Uredbo Sveta (ES) št. 6/2000 [6] so bili sprejeti ukrepi za uvoz vina s poreklom iz nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in iz Slovenije.
(8) Zaradi večje jasnosti mora biti besedilo členov od 66 do 123 ponovno objavljeno v celoti.
(9) Nadomestijo se obrazci Svetovne poštne zveze za prijavo pisemskih pošiljk ali paketov.
(10) V okviru poenostavljanja in racionalizacije carinskih predpisov in postopkov je zaželeno povečati prilagodljivost carinskega nadzora nad posebno uporabo, s čimer se izpolnijo potrebe po diverzifikaciji notranjega trga, saj je ta instrument uporaben v več sektorjih. Ta prilagodljivost mora biti usklajena z naraščajočo učinkovitostjo carinskega nadzora za preprečevanje prevar in zlorab glede ugodnejše tarifne obravnave in znižanih carinskih stopenj zaradi posebne uporabe nekaterih vrst blaga.
(11) Zato morajo pravila iz člena 82 zakonika veljati za ugodnejšo tarifno obravnavo v skladu s členom 21 zakonika. Sistem carinskega nadzora, ki ga predvideva obstoječa uredba, temelji na dovoljenju, ki ga izdajo carinski organi in ki velja za posebno uporabo, navedeno v členu 82 zakonika, kolikor veljavne določbe takšno dovoljenje zahtevajo.
(12) Členi od 463 do 470 uveljavljajo člen 843, če je uporabljen tranzitni postopek. Priporočljivo je, da se za zagotavljanje doslednosti skupne določbe združijo v členu 843.
(13) Določbe o kontrolnem izvodu T5 določajo postopek, ki naj bi se uporabljal za blago, ne glede na carinski postopek, v katerega je bilo blago vneseno, če to zahteva Carinska uprava Skupnosti ali druga pravila. Te določbe je treba premakniti v nov del.
(14) Zaželeno je uskladiti ukrepe, ki naj veljajo v primerih, ko pravila Skupnosti o uporabi tega sistema nadzora določajo zavarovanje ali rok in ko je bilo ugotovljeno, da predpisana uporaba in/ali namembnost nista v celoti izpolnjeni.
(15) Za izboljšanje nadzora nad uporabo kontrolnega izvoda T5 je treba nekatere podatke o prevoznem sredstvu natančneje opredeliti. Spremenijo se vzorčne kopije iz Priloge 63 in pojasnjevalne opombe iz Priloge 66 glede zadevnih polj. Ni mogoče preprečiti, da se dva ali več kontrolnih izvodov T5 uporablja istočasno, vendar za različne namene.
(16) Na nekaterih področjih obstajajo posebna pravila, ki določajo odgovornosti trgovca in položitev ter sprostitev zavarovanj, zlasti kar zadeva skupno kmetijsko politiko iz Uredbe Komisije (EGS) št. 2220/85 [7], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1932/1999 [8]. Da bi poskrbeli za takšne primere, je treba predvideti izjeme od teh pravil.
(17) Seznami glede vrednosti na enoto zahtevajo posodobitev.
(18) Zaželeno je, da se iz ekonomskih razlogov razširi zap. št. 14 s seznama v Prilogi 87 in da se ta posodobi.
(19) Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik -
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EGS) št. 2454/93 se spremeni:
1. Člen 1a se nadomesti:
"Člen 1a
Za uporabo členov od 291 do 300 se države Gospodarske unije Beneluksa obravnavajo kot ena sama država članica."
2. V členu 6(1) se doda naslednji pododstavek:
"Zahtevki za zavezujočo tarifno informacijo se vložijo na obrazcu, ki ustreza vzorcu iz Priloge 1B."
3. Člen 8(1) se nadomesti z naslednjim besedilom:
"1. Carinski organi zadevne države članice takoj pošljejo Komisiji kopijo zahtevka za zavezujočo tarifno informacijo (Priloga 1B), kopijo uradnega obvestila (izvod št. 2 Priloge 1) in dejstva (izvod št. 4 iz iste priloge) ali kopijo zavezujoče informacije o poreklu in dejstva. Prenos se opravi z elektronskimi sredstvi."
4. V delu I, naslov III, se črta "Ugodnejša tarifna obravnava zaradi narave blaga" (členi od 16 do 34).
5. V delu I, naslov IV, se poglavje 2 (členi od 66 do 123) nadomesti:
"POGLAVJE 2
Preferencialno poreklo
Člen 66
V tem poglavju:
(a) "izdelava" pomeni katero koli vrsto obdelave ali predelave, vključno s sestavljanjem ali posebnimi postopki;
(b) "material" pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itd., ki se uporablja pri izdelavi izdelka;
(c) "izdelek" pomeni izdelek, ki se izdeluje, čeprav je namenjen poznejši uporabi pri drugem postopku izdelave;
(d) "blago" pomeni materiale in izdelke;
(e) "carinska vrednost" pomeni vrednost, določeno v skladu s Sporazumom iz leta 1994 o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini (Sporazum WTO o carinski vrednosti);
(f) "cena franko tovarna" na seznamu v Prilogi 15 pomeni ceno, ki se za izdelek franko tovarna plača proizvajalcu, pri katerem se opravi zadnja obdelava ali predelava, če cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, zmanjšano za vse notranje dajatve, ki se ali se lahko povrnejo pri izvozu pridobljenega izdelka;
(g) "vrednost materialov" na seznamu v Prilogi 15 pomeni carinsko vrednost ob uvozu uporabljenih materialov brez porekla, ali če ta ni znana in se ne da ugotoviti, prvo preverljivo ceno, plačano za materiale v Skupnosti ali v državi upravičenki v smislu člena 67(1) ali v republiki upravičenki v smislu člena 98(1). Kadar je treba določiti vrednost uporabljenih materialov s poreklom, se določbe tega pododstavka smiselno uporabijo;
(h) "poglavja" in "tarifne številke" pomenijo poglavja in tarifne številke (štirištevilčne kode), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavlja harmonizirani sistem;
(i) "uvrščen" velja za uvrstitev izdelka ali materiala v določeno tarifno številko;
(j) "pošiljka" pomeni izdelke, ki jih izvoznik pošilja enemu prejemniku, bodisi hkrati ali so zajeti v enem samem prevoznem dokumentu, s katerim izvoznik dobavlja te izdelke prejemniku, ali če ni takšnega dokumenta, izdelke, ki so zajeti na enem računu.
Oddelek 1
Splošni sistem preferencialov
Pododdelek 1
Opredelitev pojma izdelki s poreklom
Člen 67
1. V določbah o splošnih tarifnih preferencialih, ki jih Skupnost sprejme v korist izdelkov s poreklom iz držav v razvoju (v nadaljevanju "države upravičenke"), se ti izdelki razumejo kot izdelki s poreklom iz države upravičenke:
(a) izdelki, v celoti pridobljeni v tej državi v smislu člena 68;
(b) izdelki, pridobljeni v tej državi, pri izdelavi katerih se uporabljajo drugi izdelki, kakor so tisti, ki so zajeti v točki (a), če so bili navedeni izdelki zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 69.
2. V tem oddelku se izdelki s poreklom iz Skupnosti v smislu odstavka 3, ki so v državi upravičenki obdelani ali predelani bolj, kakor to določa člen 70, razumejo kot izdelki s poreklom iz te države upravičenke.
3. Določbe odstavka 1 se smiselno uporabljajo za določanje porekla izdelkov, pridobljenih v Skupnosti.
4. Če Norveška in Švica sprejmeta splošne tarifne preferenciale v korist izdelkov s poreklom iz držav upravičenk iz odstavka 1 in uporabljata opredelitev pojma izdelkov s poreklom, ki je v skladu z opredelitvijo iz tega oddelka, se izdelki s poreklom iz Skupnosti, Norveške ali Švice, ki so v državi upravičenki obdelani ali predelani bolj, kakor to določa člen 70, razumejo kot izdelki s poreklom iz te države upravičenke.
Določbe prvega pododstavka se uporabljajo samo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Norveške ali Švice (v skladu s pravili o poreklu blaga, veljavnimi za zadevne tarifne preferenciale), ki se izvažajo neposredno v državo upravičenko.
Določbe prvega pododstavka se ne uporabljajo za izdelke iz poglavij od 1 do 24 harmoniziranega sistema.
Komisija objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti (serija C) datum, ko se začnejo uporabljati določbe iz prvega in drugega pododstavka.
5. Določbe odstavka 4 se uporabljajo, če Norveška in Švica po načelu recipročnosti priznata enako obravnavo izdelkom Skupnosti.
Člen 68
1. Razume se, da so v celoti pridobljeni v državi upravičenki ali v Skupnosti:
(a) mineralni proizvodi, pridobljeni iz njene zemlje ali morskega dna;
(b) tam pridelani rastlinski proizvodi;
(c) žive živali, tam rojene in vzrejene;
(d) proizvodi, pridobljeni iz živih, tam vzrejenih živali;
(e) proizvodi, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom;
(f) proizvodi morskega ribolova in drugi proizvodi iz morja, pridobljeni z njenimi plovili zunaj njenega teritorialnega morja;
(g) izdelki, izdelani na njenih predelovalnih ladjah izključno iz izdelkov, navedenih v točki (f);
(h) tam zbrani rabljeni predmeti, primerni le za obnavljanje surovin;
(i) odpadki in ostanki pri postopkih izdelave, ki tam potekajo;
(j) proizvodi, pridobljeni iz morskega dna ali podzemlja zunaj njenega teritorialnega morja, če ima izključno pravico do obdelave morskega dna ali podzemlja;
(k) blago, tam izdelano izključno iz izdelkov, opredeljenih v točkah od (a) do (j).
2. Izraza "njena plovila" in "njene predelovalne ladje" v odstavku 1(f) in (g) se uporabljata izključno za plovila in predelovalne ladje:
- ki so registrirane ali so vpisane v seznam v državi upravičenki ali v državi članici,
- ki plujejo pod zastavo države upravičenke ali države članice,
- ki so v najmanj 50 % lasti državljanov države upravičenke ali držav članic ali družbe s sedežem v tej državi ali v eni od teh držav članic in v kateri so direktor ali direktorji, predsednik upravnega odbora ali nadzornega sveta in večina članov takšnih odborov državljani te države upravičenke ali držav članic, in še dodatno, če v družbah vsaj polovica kapitala pripada tej državi upravičenki ali državam članicam ali javnim organom ali državljanom te države upravičenke ali držav članic,
- katerih kapitan in častniki so državljani države upravičenke ali držav članic in
- katerih najmanj 75 % članov posadke je državljanov države upravičenke ali držav članic.
3. Izraza "država upravičenka" in "Skupnost" zajemata tudi teritorialno morje te države ali držav članic.
4. Plovila, ki plujejo na odprtem morju, vključno s predelovalnimi ladjami, na katerih se ulovljene ribe obdelajo ali predelajo, se obravnavajo kot del ozemlja te države upravičenke ali države članice, ki ji pripadajo, če izpolnjujejo pogoje iz odstavka 2.
Člen 69
V členu 67 se izdelki, ki niso v celoti pridobljeni v državi upravičenki ali v Skupnosti, razumejo kot zadosti obdelani ali predelani, če so izpolnjeni pogoji, navedeni na seznamu v Prilogi 15.
Ti pogoji navajajo za vse izdelke, za katere velja ta oddelek, postopke obdelave ali predelave, ki morajo biti opravljeni na materialih brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh izdelkov, in veljajo samo za takšne materiale.
Če se izdelek, ki je pridobil poreklo z izpolnitvijo pogojev s tega seznama, uporablja pri izdelavi drugega izdelka, se pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je ta vključen, ne uporabljajo zanj in se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki bi bili lahko uporabljeni pri njegovi izdelavi.
Člen 70
1. Brez poseganja v odstavek 2 se naslednji postopki razumejo kot nezadostna obdelava ali predelava, da bi izdelek pridobil status izdelka s poreklom, brez vpliva na to, ali je zadoščeno zahtevam iz člena 69:
(a) postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem (prezračevanje, razprostiranje, sušenje, hlajenje, soljenje, dajanje v žveplov dioksid ali druge vodne raztopine, odstranjevanje poškodovanih delov in podobni postopki);
(b) preprosti postopki, kakor so odstranjevanje prahu, sejanje ali prebiranje, razvrščanje, usklajevanje (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov), pranje, barvanje, razrezovanje;
(c) (i) spremembe pri pakiranju ter razstavljanje in sestavljanje paketov,
(ii) preprosto pakiranje v steklenice, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na kartone ali plošče itd. in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;
(d) pritrjevanje oznak, nalepk in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke in njihovo embalažo;
(e) preprosto mešanje izdelkov, brez vpliva na to, ali so različnih vrst ali ne, če ena ali več sestavin mešanice ne ustreza pogojem iz tega oddelka, da bi jih lahko imeli za izdelke s poreklom iz države upravičenke ali Skupnosti;
(f) preprosto sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek;
(g) kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v točkah od (a) do (f) tega odstavka;
(h) zakol živali.
2. Vsi postopki, ki se na danem izdelku opravijo v državi upravičenki ali v Skupnosti, se upoštevajo skupaj, ko se ugotavlja, ali se obdelava ali predelava, opravljena na tem izdelku, razume kot nezadostna v smislu odstavka 1.
Člen 70a
1. Enota kvalifikacije za uporabo določb tega oddelka je določeni izdelek, ki se razume kot osnovna enota, kadar se določa uvrstitev blaga pri uporabi nomenklature harmoniziranega sistema.
Iz tega sledi:
(a) kadar se izdelek, ki ga sestavlja skupina predmetov ali je sestavljen iz izdelkov, uvršča po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota pomeni enoto kvalifikacije;
(b) kadar je pošiljka sestavljena iz nekega števila enakih izdelkov, ki se uvrščajo v enako tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb tega oddelka vsak izdelek obravnavati posebej.
2. Če je v skladu s splošnim pravilom 5 harmoniziranega sistema embalaža vključena v izdelek zaradi uvrščanja, mora biti vključena tudi pri določanju porekla.
Člen 71
1. Z odstopanjem od določb člena 69 se materiali brez porekla lahko uporabijo pri izdelavi zadevnega izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna.
Če pravilo na seznamu navaja enega ali več odstotkov za največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, potem takšni odstotki ne smejo biti preseženi na podlagi uporabe prvega pododstavka.
2. Določbe odstavka 1 se ne uporabljajo za izdelke, ki se uvrščajo v poglavja od 50 do 63 harmoniziranega sistema.
Člen 72
1. Z odstopanjem od določb člena 67 se pri določanju, ali se izdelku, izdelanemu v državi upravičenki, ki je članica regionalne skupine, podeli poreklo te države v smislu tega člena, razume, da imajo izdelki s poreklom iz katere koli države v tej regionalni skupini in se uporabijo pri nadaljnji izdelavi v drugi državi skupine, poreklo iz tiste države, v kateri se opravi nadaljnja izdelava (regionalna kumulacija).
2. Država porekla končnega izdelka se določi v skladu z določbami člena 72a.
3. Regionalna kumulacija se uporablja za štiri ločene regionalne skupine držav upravičenk do splošnega sistema preferencialov:
(a) Združenje držav jugovzhodne Azije (ASEAN) (Brunej-Darussalam, Kambodža [9], Indonezija, Laoška ljudska demokratična republika, Malezija, Filipini, Singapur, Tajska, Vietnam);
(b) Srednjeameriški skupni trg (CACM) (Kostarika, Honduras, Gvatemala, Nikaragva, Panama [10], Salvador);
(c) Andska skupnost (Bolivija, Kolumbija, Ekvador, Peru, Venezuela);
(d) Južnoazijsko združenje za regionalno sodelovanje (SAARC) (Bangladeš, Butan, Indija, Maldivi, Nepal, Pakistan, Šrilanka) [11].
4. Izraz "regionalna skupina" velja za ASEAN, CACM, Andsko skupnost ali SAARC, odvisno od primera.
Člen 72a
1. Če se blago s poreklom iz države, ki je članica regionalne skupine, obdela ali predela v drugi državi iste regionalne skupine, ima poreklo tiste države regionalne skupine, v kateri se opravi zadnji postopek obdelave ali predelave, če:
(a) dodana vrednost v tej državi, kakor sledi iz določb odstavka 3, presega najvišjo carinsko vrednost uporabljenih izdelkov s poreklom iz katere koli druge države regionalne skupine; in
(b) v tej državi opravljena obdelava ali predelava presega obdelavo ali predelavo iz člena 70 in pri tekstilnih izdelkih tudi postopke, navedene v Prilogi 16.
2. Če pogoji porekla iz odstavka 1(a) in (b) niso izpolnjeni, imajo izdelki poreklo tiste države regionalne skupine, ki ji pripada najvišja carinska vrednost izdelkov s poreklom iz drugih držav regionalne skupine.
3. "Dodana vrednost" pomeni ceno izdelka franko tovarna, zmanjšano za carinsko vrednost vsakega vključenega izdelka s poreklom iz drugih držav regionalne skupine.
4. Status porekla blaga, ki se izvozi iz ene države regionalne skupine v drugo državo iste skupine za uporabo pri nadaljnji obdelavi ali predelavi ali zaradi ponovnega izvoza, če se nadaljnja obdelava ali predelava ne opravi, se dokazuje s potrdilom o poreklu obrazec A, ki ga izda prva država.
5. Status blaga s poreklom, ki ga blago pridobi ali zadrži pod pogoji iz člena 72, tega člena in člena 72b, za blago, ki se izvozi iz države regionalne skupine v Skupnost, se dokazuje s potrdilom o poreklu obrazec A ali z izjavo na računu, ki se izda v tej državi na podlagi potrdila o poreklu obrazec A, ki je bilo izdano s skladu z določbami odstavka 4.
6. Država porekla se označi v polju 12 potrdila o poreklu obrazec A ali na izjavi na računu, pri čemer je država porekla:
- država izdelave, če se izdelki izvozijo brez nadaljnje obdelave ali predelave v skladu z odstavkom 4,
- država porekla, kakor je določeno v skladu z odstavkom 1, če se izdelki izvozijo po nadaljnji obdelavi ali predelavi.
Člen 72b
1. Člena 72 in 72a se uporabita samo pod naslednjimi pogoji:
(a) pravila, ki urejajo trgovino v smislu regionalne kumulacije, kakor na primer med državami regionalne skupine, so enaka pravilom tega oddelka;
(b) vsaka država regionalne skupine se zavezuje, da bo ravnala v skladu ali zagotavljala skladnost s pogoji iz tega oddelka in zagotovila upravno sodelovanje, ki ga Skupnost in druge države regionalne skupine potrebujejo za zagotavljanje pravilne izdaje potrdil o poreklu obrazec A in preverjanje potrdil o poreklu obrazec A in izjav na računu.
O tej zavezi Komisijo obvesti sekretariat regionalne skupine.
Sekretariati so:
- Generalni sekretariat Združenja držav jugovzhodne Azije ASEAN (ASEAN General Secretariat),
- Secretaría de Integración Económica Centroamericana (SIECA),
- Junta del Acuerdo de Cartagena,
- Sekretariat Južnoazijskega združenja za regionalno sodelovanje SAARC (SAARC Secretariat),
odvisno od primera.
2. Komisija obvesti države članice o izpolnjevanju pogojev iz odstavka 1 za vsako regionalno skupino posebej.
3. Člen 78(1)(b) se ne uporablja za izdelke s poreklom iz katere koli države regionalne skupine, če se prevažajo čez ozemlje katere koli druge države regionalne skupine, brez vpliva na to, ali se tam opravi nadaljnja obdelava ali predelava ali ne.
Člen 73
Dodatki, nadomestni deli in orodje, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v ceno ali pa niso posebej zaračunani, se razumejo kot del te opreme, stroja, naprave ali vozila.
Člen 74
Garniture se v skladu s splošnim pravilom 3 harmoniziranega sistema razumejo kot garniture s poreklom, kadar imajo poreklo vsi njihovi sestavni deli. Kljub temu pa se takrat, kadar je garnitura sestavljena iz izdelkov s poreklom in brez njega, razume, da ima garnitura kot celota poreklo države, čevrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 % cene garniture franko tovarna.
Člen 75
Da bi določili, ali ima izdelek poreklo, ni treba ugotavljati porekla za navedeno, ki bi bilo lahko uporabljeno pri njegovi izdelavi:
(a) energija in gorivo;
(b) naprave in oprema;
(c) stroji in orodje;
(d) blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka.
Člen 76
1. Odstopanje od določb tega oddelka se lahko dovoli v korist najmanj razvitih držav upravičenk splošnega sistema preferencialov, kadar je to upravičeno s stanjem razvoja obstoječe industrije ali zaradi nastajanja novih industrijskih panog. Najmanj razvite države upravičenke so navedene v uredbah Sveta in v odločbi ESPJ o določitvi uporabe splošnih tarifnih preferencialov. V ta namen mora vsaka zadevna država Skupnosti predložiti zahtevek za odstopanje skupaj z razlogi za zahtevek v skladu z odstavkom 3.
2. Pri pregledu zahtevkov je zlasti treba upoštevati:
(a) primere, kadar bi uporaba veljavnih pravil o poreklu blaga občutno vplivala na zmožnosti obstoječe industrije v prizadeti državi upravičenki, da še nadalje izvaža svoje izdelke v Skupnost, in še posebej, kadar bi to pomenilo zapiranje podjetij;
(b) posebne primere, pri katerih je možno jasno dokazati, da je zaradi uporabe pravil o poreklu blaga ogrožena pomembna naložba v neki industrijski panogi, in pri katerih bi odstopanje od teh pravil spodbudilo izvajanje naložbenih programov, ki bi omogočili postopno izpolnjevanje pravil o poreklu blaga;
(c) gospodarske in socialne vidike, ki bi lahko vplivali zlasti na zaposlovanje v državah upravičenkah ali v Skupnosti.
3. Zaradi olajšanja pregleda zahtevka za odstopanje in v njegovo dodatno podporo država upravičenka, ki je vložila zahtevek, izdela podrobno obrazložitev zahtevka, ki vključuje naslednje elemente:
- poimenovanje dokončanega izdelka,
- narava in količina materiala s poreklom iz tretjih držav,
- postopek izdelave,
- dodana vrednost,
- število zaposlenih v zadevnem podjetju,
- predvideni obseg izvoza v Skupnost,
- drugi možni viri nabave surovin,
- razlogi za zahtevano časovno obdobje zahtevka,
- druge pripombe.
4. Komisija zahtevek za odstopanje pošlje Odboru. Ta sprejme odločitev na podlagi postopka iz člena 249 zakonika.
5. Če se uveljavlja odstopanje, je treba v polje 4 potrdila o poreklu obrazec A ali v izjavo na računu, določeno v členu 89, vpisati naslednji zaznamek:
"Odstopanje - Uredba (ES) št.…/…"
6. Določbe odstavkov od 1 do 5 se uporabljajo tudi za vsa podaljšanja.
Člen 77
Pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom iz tega oddelka morajo biti v državi upravičenki ali v Skupnosti izpolnjeni neprekinjeno.
Če se izdelki s poreklom, izvoženi iz države upravičenke ali iz Skupnosti v drugo državo, vrnejo, se morajo razumeti kot izdelki brez porekla, razen če se pristojnim organom zadovoljivo dokaže:
- da so izdelki, ki se vračajo, isti izdelki, ki so bili izvoženi, in
- da na njih, medtem ko so bili v tisti državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se izdelki ohranijo v dobrem stanju.
Člen 78
1. Za neposredni prevoz iz države upravičenke v Skupnost ali iz Skupnosti v državo upravičenko se razume:
(a) izdelki, ki se ne prevažajo čez ozemlje katere koli druge države, razen kadar je to ozemlje druge države iste regionalne skupine, če se uporabi člen 72;
(b) izdelki, ki sestavljajo eno samo pošiljko in se prevažajo čez ozemlja, druga kakor ozemlja države upravičenke ali Skupnosti, s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem, če se že to zgodi, na teh ozemljih, pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov in da na njem niso bili opravljeni drugi postopki, razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali kakršnega koli postopka za ohranitev blaga v dobrem stanju;
(c) izdelki, ki se prevažajo čez ozemlja Norveške ali Švice in so pozneje v celoti ali delno ponovno izvoženi v Skupnost ali v državo upravičenko, pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov in da na njem niso bili opravljeni drugi postopki, razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali kakršnega koli postopka za ohranitev blaga v dobrem stanju;
(d) izdelki, ki se pošiljajo po cevovodih brez prekinitev čez ozemlja, ki niso ozemlja države upravičenke izvoznice ali Skupnosti.
2. Kot dokazilo, da so izpolnjeni pogoji, določeni v odstavku 1(b) in (c), je treba predložiti pristojnim carinskim organom:
(a) en sam prevozni dokument, ki pokriva prevoz iz države izvoznice čez državo tranzita; ali
(b) potrdilo, ki ga izdajo carinski organi države tranzita in:
- vsebuje natančen opis izdelkov,
- navaja datume raztovarjanja in ponovnega natovarjanja izdelkov, in kjer je to primerno, imena ladij ali drugih uporabljenih prevoznih sredstev, in
- potrjuje pogoje, pod katerimi so bili izdelki zadržani v državi tranzita;
(c) ali če tega ni, katere koli dokumente, ki to dokazujejo.
Člen 79
1. Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo iz države upravičenke na razstavo v drugo državo in so po razstavi prodani za uvoz v Skupnost, veljajo pri uvozu ugodnosti tarifnih preferencialov v skladu s členom 67, če izpolnjujejo pogoje iz tega oddelka, ki jim podelijo poreklo iz države upravičenke, in če se pristojnim carinskim organom Skupnosti zadovoljivo dokaže, da:
(a) je izvoznik te izdelke poslal iz države upravičenke neposredno v državo, v kateri je razstava, in jih je tam razstavljal;
(b) je ta izvoznik izdelke prodal ali jih kako drugače dal na voljo osebi v Skupnosti;
(c) so bili izdelki med razstavo ali takoj zatem poslani v Skupnost v enakem stanju, kakor so bili poslani na razstavo;
(d) izdelki od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen kakor za predstavitev na razstavi.
2. Potrdilo o poreklu obrazec A mora biti predloženo carinskim organom Skupnosti na običajen način. V njem morata biti navedena ime in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahtevajo dodatna dokumentarna dokazila o naravi izdelkov in o pogojih, pod katerimi so bili razstavljeni.
3. Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih izdelkov in med katerimi izdelki ostanejo pod carinskim nadzorom.
Pododdelek 2
Dokazilo o poreklu
Člen 80
Za izdelke s poreklom iz države upravičenke veljajo ugodnosti tarifnih preferencialov v skladu s členom 67 ob predložitvi:
(a) potrdila o poreklu obrazec A, katerega vzorec je v Prilogi 17; ali
(b) v primerih, določenih v členu 89(1), izjave, katere besedilo je v Prilogi 18, ki jo dá izvoznik na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati (v nadaljevanju "izjava na računu").
(a) POTRDILO O POREKLU OBRAZEC A
Člen 81
1. Izdelki s poreklom v smislu tega oddelka so ob uvozu v Skupnost upravičeni do tarifnih preferencialov v skladu s členom 67, če so bili prepeljani neposredno v smislu člena 78, ob predložitvi potrdila o poreklu obrazec A, ki ga izdajo carinski organi ali drugi pristojni državni organi države upravičenke, če ta država:
- sporoči Skupnosti informacije, ki jih zahteva člen 93, in
- pomaga Skupnosti, tako da dovoli carinskim organom držav članic preveritev pristnosti dokumenta ali točnosti informacij glede pravega porekla zadevnih izdelkov.
2. Potrdilo o poreklu obrazec A se izda samo, kadar se uporabi kot dokumentarno dokazilo, ki se zahteva za tarifne preferenciale iz člena 67.
3. Potrdilo o poreklu obrazec A se izda na podlagi pisnega zahtevka izvoznika ali njegovega pooblaščenega zastopnika.
4. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik predloži skupaj z zahtevkom vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo, da izdelki, ki jih namerava izvoziti, izpolnjujejo pogoje za izdajo potrdila o poreklu obrazec A.
5. Potrdilo izdajo pristojni državni organi države upravičenke, če se razume, da imajo izdelki, namenjeni izvozu, poreklo v tej državi v smislu pododdelka 1. Potrdilo je dano izvozniku na voljo takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.
6. Za preverjanje, ali so pogoji iz odstavka 5 izpolnjeni, imajo pristojni državni organi pravico zahtevati katera koli dokumentarna dokazila ali opraviti kateri koli drug pregled, ki se jim zdi potreben.
7. Pristojni državni organi države upravičenke so dolžni zagotoviti, da so potrdila in zahtevki pravilno izpolnjeni.
8. Izpolnitev polja 2 na potrdilu o poreklu obrazec A ni obvezna. V polje 12 se pravilno vpiše "Evropska skupnost" ali ena od držav članic.
9. Datum izdaje potrdila o poreklu obrazec A se vpiše v polje 11. Podpis v tem polju, namenjenem navedbi pristojnih državnih organov, ki potrdilo izdajo, mora biti vnesen ročno.
Člen 82
Če se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema, ki sodijo v oddelek XVI ali XVII ali tarifno številko 7308 ali 9406 harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se za takšne izdelke pri prvem delnem uvozu carinskim organom predloži eno samo dokazilo o poreklu.
Člen 83
Ker potrdilo o poreklu obrazec A pomeni dokumentarno dokazilo za uporabo določb o tarifnih preferencialih, navedenih v členu 67, so pristojni državni organi države izvoznice odgovorni, da sprejmejo vse ukrepe, ki so potrebni za preverjanje porekla izdelkov in pregled drugih navedb v potrdilu.
Člen 84
Potrdilo o poreklu se predloži carinskim organom držav članic, v katerih se opravi uvoz, v skladu s postopki iz člena 62 zakonika. Navedeni organi lahko zahtevajo prevod potrdila o poreklu in lahko tudi zahtevajo, naj uvozno deklaracijo spremlja izjava uvoznika, da izdelki izpolnjujejo pogoje, ki so potrebni za uporabo tega oddelka.
Člen 85
1. Z odstopanjem od člena 81(5) se potrdilo o poreklu obrazec A izjemoma lahko izda tudi po izvozu izdelkov, za katere velja, če:
(a) ni bilo izdano ob izvozu zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin; ali
(b) se pristojnim državnim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o poreklu obrazec A izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto.
2. Pristojni državni organi lahko izdajo potrdilo o poreklu obrazec A pozneje samo po opravljenem preverjanju, da se podatki v izvoznikovi zahtevi ujemajo s podatki v ustreznem izvoznem spisu in da potrdilo o poreklu obrazec A, ki izpolnjuje določbe tega oddelka, ni bilo izdano ob izvozu zadev nih izdelkov.
3. Potrdila o poreklu obrazec A, ki so izdana pozneje, morajo imeti v polju 4 zaznamek
ali
.
Člen 86
1. Če je bilo potrdilo o poreklu obrazec A ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik pristojne državne organe, ki so ga izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo. V polje 4 dvojnika obrazca A, ki se izda na takšen način, se mora vpisati zaznamek
ali
, skupaj z datumom izdaje in zaporedno številko izvirnega potrdila.
2. Za namene člena 90b dvojnik začne veljati na datum začetka veljavnosti izvirnega potrdila.
Člen 87
1. Če so izdelki s poreklom dani pod nadzor carinskega urada v Skupnosti, je mogoče zamenjati izvirno dokazilo o poreklu z enim ali več potrdili o poreklu obrazec A zaradi pošiljanja vseh ali nekaterih izdelkov drugam znotraj Skupnosti ali v Švico ali na Norveško. Nadomestno potrdilo ali nadomestna potrdila o poreklu obrazec A izda carinski urad, pod nadzor katerega so bili dani izdelki.
2. Nadomestno potrdilo, ki se izda zaradi uporabe odstavka 1 ali člena 88, se razume kot dokončno potrdilo o poreklu za izdelke, ki jih zajema. Nadomestno potrdilo se izda na podlagi pisnega zahtevka ponovnega izvoznika.
3. V zgornje desno polje na nadomestnem potrdilu se vpiše ime države posrednice, ki potrdilo izda.
V polje 4 se vpiše zaznamek
ali
, pa tudi datum izdaje izvirnega potrdila o poreklu in njegova zaporedna številka.
Ime ponovnega izvoznika se vpiše v polje 1.
Ime končnega prejemnika se lahko vpiše v polje 2.
Vse podrobnosti o ponovno izvoženih izdelkih, ki nastopajo na izvirnem potrdilu, se prenesejo v polja od 3 do 9.
Sklicevanje na račun ponovnega izvoznika se vpiše v polje 10.
Carinski organi, ki so izdali nadomestno potrdilo, v polje 11 vpišejo zaznamek o tem. Odgovornost teh organov je omejena na izdajo nadomestnega potrdila. Podatki v polju 12 o državi porekla in namembni državi se prenesejo iz izvirnega potrdila. V to polje se podpiše ponovni izvoznik. Ponovni izvoznik, ki se v dobri veri podpiše v to polje, ni odgovoren za točnost podatkov iz izvirnega potrdila.
4. Carinski urad, od katerega se zahteva opravljanje postopkov iz odstavka 1, na izvirno potrdilo vpiše teže, številke in naravo izdelkov, ki jih pošlje naprej, in zaporedne številke ustreznega nadomestnega potrdila ali potrdil. Izvirno potrdilo hrani najmanj tri leta.
5. Fotokopija izvirnega potrdila se lahko priloži k nadomestnemu potrdilu.
6. Za izdelke, ki so upravičeni do uporabe tarifnih preferencialov, navedenih v členu 67, na podlagi odstopanja, odobrenega v skladu z določbami člena 76, se postopek iz tega člena uporabi samo, če so ti izdelki namenjeni Skupnosti.
Člen 88
Izdelki s poreklom v smislu tega oddelka so ob uvozu v Skupnost upravičeni do uporabe tarifnih preferencialov, navedenih v členu 67, ob predložitvi nadomestnega potrdila o poreklu obrazec A, ki ga izdajo carinski organi Norveške ali Švice na podlagi potrdila o poreklu obrazec A, ki so ga izdali pristojni državni organi države upravičenke, če so izpolnjeni pogoji iz člena 78 in če Norveška ali Švica pomaga Skupnosti, tako da omogoči svojim carinskim organom preveritev pristnosti in točnosti izdanih potrdil. Postopek preverjanja iz člena 94 se smiselno uporablja. Rok iz člena 94(3) se podaljša na osem mesecev.
(b) IZJAVA NA RAČUNU
Člen 89
1. Izjavo na računu lahko da:
(a) pooblaščeni izvoznik iz Skupnosti v skladu s členom 90 ali
(b) kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en paket ali več paketov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6000 evrov, če se v tem postopku uporablja pomoč iz člena 81(1).
2. Izjavo na računu je možno dati, če se izdelki, za katere velja, lahko razumejo kot izdelki s poreklom iz Skupnosti ali iz države upravičenke in izpolnjujejo druge zahteve tega oddelka.
3. Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora biti kadar koli pripravljen, da na zahtevo carinskih organov ali drugih pristojnih državnih organov države izvoznice predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status porekla zadevnih izdelkov, pa tudi izpolnitev drugih zahtev tega oddelka.
4. Izjavo na računu, katere besedilo je v Prilogi 18, mora izvoznik natipkati, odtisniti ali natisniti na račun, dobavnico ali drug trgovinski dokument v francoščini ali angleščini. Če je napisana ročno, mora biti napisana s črnilom in s tiskanimi črkami.
5. Izjave na računu morajo imeti izvoznikov izvirni lastnoročni podpis. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v skladu s členom 90 ne zahteva, da podpisuje takšne izjave, če se carinskim organom pisno zaveže, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo na računu, po kateri ga je mogoče prepoznati, kakor da jo je lastnoročno podpisal.
6. V primerih iz odstavka 1(b) veljajo za uporabo izjave na računu naslednji posebni pogoji:
(a) ena izjava na računu se izdela za vsako posamično pošiljko;
(b) če je bilo za izdelke, ki so zajeti v pošiljki, že opravljeno preverjanje v državi izvoznici v zvezi z opredelitvijo "izdelkov s poreklom", lahko izvoznik na ta pregled opozori v izjavi na računu.
Določbe prvega pododstavka ne izključujejo obveznosti izvoznika, da izpolni katere koli druge formalnosti, ki jih zahtevajo carinski ali poštni predpisi.
Člen 90
1. Carinski organi Skupnosti lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, v nadaljevanju "pooblaščeni izvoznik", ki pogosto pošilja izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu člena 67(2) in ki predloži carinskim organom zadovoljiva dokazila o statusu porekla teh izdelkov in izpolnjevanju drugih zahtev tega oddelka, da daje izjave na računu ne glede na vrednost zadevnih izdelkov.
2. Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika pod pogoji, ki so po njihovem mnenju primerni.
3. Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki mora biti na izjavi na računu.
4. Carinski organi spremljajo in nadzorujejo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja pooblastilo.
5. Carinski organi lahko kadar koli umaknejo pooblastilo. To morajo storiti, kadar pooblaščeni izvoznik ne predloži dokazil, navedenih v odstavku 1, ne izpolnjuje pogojev, navedenih v odstavku 2, ali drugače nepravilno uporablja pooblastilo.
Člen 90a
1. Status porekla izdelkov iz Skupnosti v smislu člena 67(2) se dokazuje z:
(a) izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, katerega vzorec je v Prilogi 21; ali
(b) izdelavo izjave na računu iz člena 89.
2. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik v polje 2 na potrdilu o gibanju blaga EUR.1 vpiše "GSP beneficiary countries" in "EC" ali "Pays bénéficiaires du SPG" in "CE".
3. Določbe tega oddelka o izdaji, uporabi in poznejšem preverjanju potrdil o poreklu obrazec A se smiselno uporabljajo za potrdilo o gibanju blaga EUR.1, in razen določb o njihovi izdaji, tudi za izjave na računu.
Člen 90b
1. Dokazilo o poreklu velja 10 mesecev od datuma izdaje v državi izvoznici in mora biti v tem roku predloženo carinskim organom države uvoznice.
2. Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom države uvoznice predložena po izteku roka za predložitev, določenega v odstavku 1, se lahkosprejmejozaradi uporabe tarifnih preferencialov, navedenih v členu 67, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo mogoče predložiti do določenega končnega datuma.
3. V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi države uvoznice sprejmejo dokazila o poreklu, če so jim bili izdelki predloženi pred tem končnim datumom.
4. Na zahtevo uvoznika in glede na pogoje, ki jih določijo carinski organi države članice uvoznice, je mogoče carinskim organom predložiti eno samo dokazilo o poreklu ob uvozu prve pošiljke, kadar je to blago:
(a) ki se uvaža v okviru pogostih in rednih trgovskih tokov pomembne tržne vrednosti;
(b) ki je predmet enakih prodajnih pogodb, katerih pogodbenice imajo sedež v državi izvoznici ali v Skupnosti;
(c) ki je uvrščeno v enako tarifno oznako kombinirane nomenklature (osemmestno);
(d) ki ga dobavlja vedno isti izvoznik in je namenjeno vedno istemu uvozniku ter se uvozne formalnosti zanj opravijo vedno pri istem carinskem uradu v Skupnosti.
Ta postopek se uporabi za količine in obdobja, ki jih določijo pristojni carinski organi. Obdobje v nobenem primeru ne more biti daljše od treh mesecev.
Člen 90c
1. Izdelki, ki jih posamezniki kot majhne pakete pošiljajo drugim posameznikom ali so del osebne prtljage potnikov, se priznavajo za izdelke s poreklom, ki so upravičeni do uporabe tarifnih preferencialov v skladu s členom 67 te uredbe, ne da bi bilo treba predložiti potrdilo o poreklu obrazec A ali izjavo na računu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in je bila dana izjava, da ustrezajo zahtevam tega oddelka, in ni dvoma o resničnosti takšne izjave.
2. Občasni uvozi, ki so sestavljeni le iz izdelkov za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne razumejo kot uvozi v trgovinske namene, če je iz narave in količine izdelkov razvidno, da niso namenjeni za trgovanje.
Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov ne sme presegati 500 evrov pri majhnih paketih ali 1200 evrov pri izdelkih, ki so del potniške osebne prtljage.
Člen 91
1. Ob uporabi členov 67(2), (3) ali (4) pristojni državni organi države upravičenke, ki je zadolžena za izdajo potrdila o poreklu obrazec A za izdelke, pri izdelavi katerih se uporabljajo materiali s poreklom iz Skupnosti, Norveške ali Švice, upoštevajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, ali kjer je to potrebno, izjavo na računu.
2. V polje 4 na potrdilih o poreklu obrazec A, ki se izdajo v primerih iz odstavka 1, se vnese opomba "EC cumulation", "Norway cumulation", "Switzerland cumulation" ali "Cumul CE", "Cumul Norvège", "Cumul Suisse".
Člen 92
Če so ugotovljene manjše razlike med navedbami na potrdilu o poreklu obrazec A, potrdilu o gibanju blaga EUR.1 ali v izjavi na računu in tistimi v dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu uradu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, to še ne pomeni ničnosti in neveljavnosti navedenega dokazila, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim izdelkom.
Očitne oblikovne napake, kakor so tipkarske napake, na potrdilu o poreklu obrazec A, potrdilu o gibanju blaga EUR.1 ali na izjavi na računu ne morejo biti razlog za zavrnitev, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v katerem od teh dokumentov.
Pododdelek 3
Načini upravnega sodelovanja
Člen 93
1. Države upravičenke sporočijo Komisiji imena in naslove državnih organov na svojem ozemlju, ki so ustrezno pooblaščeni za izdajanje potrdil o poreklu obrazec A, skupaj z vzorci odtisov žigov, ki jih ti organi uporabljajo, ter imena in naslove ustreznih državnih organov, ki so ustrezno pooblaščeni za preverjanje potrdil o poreklu obrazec A in izjav na računu. Žigi so veljavni od datuma, ko Komisija prejme vzorce žigov. Komisija pošlje te informacije carinskim organom držav članic. Kadar so ti podatki poslani v obliki sprememb poprej predloženih podatkov, Komisija naznani datum začetka veljavnosti teh novih žigov v skladu z navodili pristojnih državnih organov držav upravičenk. Te informacije so namenjene uradni rabi; pri sprostitvi blaga v prost promet pa ustrezni carinski organi lahko uvozniku ali njegovemu pravilno pooblaščenemu zastopniku omogočijo vpogled v vzorce odtisov žigov, navedenih v tem odstavku.
2. Komisija v Uradnem listu Evropskih skupnosti (serija C) objavi datum, ko nove države upravičenke v skladu s členom 97 izpolnjujejo pogoje iz odstavka 1.
3. Komisija državam upravičenkam pošlje vzorce odtisov žigov, ki jih uporabljajo carinski organi v državah članicah pri izdajanju potrdil o gibanju blaga EUR.1.
Člen 93a
Za namene določb glede tarifnih preferencialov, predpisanih v členu 67, mora vsaka država upravičenka izpolnjevati ali zagotavljati izpolnjevanje pogojev v zvezi s pravili o poreklu blaga, z izpolnjevanjem in izdajo potrdil o poreklu obrazec A, s pogoji za uporabo izjave na računu in z drugimi pogoji, predvidenimi v načinih upravnega sodelovanja.
Člen 94
1. Potrdila o poreklu obrazec A in izjave na računu se pozneje preverjajo naključno ali kadar carinski organi v Skupnosti upravičeno dvomijo o pristnosti teh dokumentov, statusu porekla teh izdelkov ali izpolnitvi drugih zahtev tega oddelka.
2. Za izvajanje določb odstavka 1 morajo carinski organi v Skupnosti vrniti potrdilo o poreklu obrazec A in račun, če jim je bil predložen, izjavo na računu ali kopijo teh dokumentov pristojnim državnim organom države upravičenke izvoznice, in če je to ustrezno, navesti razloge za poizvedbo. V podporo zahtevi za preverjanje se pošlje vsak pridobljen dokument ali informacija, ki kaže, da so informacije na dokazilu o poreklu napačne.
Če se ti organi odločijo, da bodo začasno opustili podeljevanje tarifnih preferencialov, navedenih v členu 67, medtem ko čakajo na izide preverjanja, morajo uvozniku ponuditi sprostitev izdelkov, ob upoštevanju vseh previdnostnih ukrepov, ki so po njihovem mnenju potrebni.
3. Če je zahtevek za poznejše preverjanje izdelan v skladu z odstavkom 1, se to preverjanje opravi in izidi sporočijo carinskim organom v Skupnosti najpozneje v šestih mesecih. Izidi morajo biti takšni, da je iz njih mogoče ugotoviti, ali zadevno potrdilo o poreklu blaga velja za izdelke, ki so bili dejansko izvoženi, in ali se ti izdelki lahko razumejo kot izdelki s poreklom iz države upravičenke ali iz Skupnosti.
4. Kadar se potrdila o poreklu obrazec A izdajo na podlagi člena 91, mora odgovor vsebovati kopijo (kopije) potrdil(-a) o gibanju blaga EUR.1, ali če je to potrebno, ustreznih(-ne) izjav(-e) na računih.
5. Če ob upravičenem dvomu ni odgovora v šestih mesecih, kakor navaja odstavek 3, ali če odgovor ne vsebuje zadostne informacije za določitev pristnosti zadevnih dokumentov ali pravega porekla izdelkov, pošljejo organi, ki so zahtevali preverjanje, drugo obvestilo pristojnim organom. Če po tem drugem obvestilu organi, ki so zahtevali preverjanje, ne prejmejo izidov preverjanja v štirih mesecih ali če ti izidi ne zagotavljajo pristnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla izdelkov, lahko ti organi, razen v izjemnih okoliščinah, zavrnejo upravičenost do uporabe tarifnih preferencialov.
Določbe prvega pododstavka se uporabijo med državami iste regionalne skupine zaradi poznejšega preverjanja potrdil o poreklu obrazec A, ki so bila izdana v skladu z določbami tega oddelka.
6. Če postopek poznejšega preverjanja ali katera koli druga razpoložljiva informacija kaže na to, da so določbe tega oddelka kršene, mora država upravičenka izvoznica, na lastno pobudo ali na zahtevo Skupnosti, opraviti potrebne poizvedbe ali zagotoviti izvedbo takšnih poizvedb zaradi nujnosti ugotovitve in preprečitve takšnih kršitev. V ta namen lahko Skupnost sodeluje v poizvedbah.
7. Za poznejše preverjanje potrdil o poreklu obrazec A pristojni državni organi države upravičenke izvoznice najmanj tri leta hranijo kopije teh potrdil, pa tudi katere koli izvozne dokumente, ki jih zadevajo.
Člen 95
Člen 78(1)(c) in člen 88 se uporabita le, če Norveška in Švica glede tarifnih preferencialov, ki jih odobravata za nekatere izdelke s poreklom iz držav v razvoju, uporabljata določbe, ki so podobne določbam Skupnosti.
Komisija obvesti carinske organe držav članic, da sta Norveška in Švica sprejeli takšne določbe, in jim sporoči datum začetka uporabe določb člena 78(1)(c) in člena 88 in podobnih določb, ki jih sprejmeta Norveška in Švica.
Te določbe se uporabijo le, če so Skupnost, Norveška in Švica sklenile sporazum, ki jih med drugim zavezuje k medsebojni pomoči v zadevah upravnega sodelovanja.
Pododdelek 4
Ceuta in Melilla
Člen 96
1. Izraz "Skupnost", ki je uporabljen v tem oddelku, ne zajema Ceute in Melille. Izraz, izdelki s poreklom iz Skupnosti ne zajema izdelkov s poreklom iz Ceute in Melille.
2. Ta oddelek se smiselno uporablja pri določanju, ali se izdelki, ko se uvozijo v Ceuto in Melillo, razumejo kot izdelki s poreklom iz države upravičenke izvoznice, ki uporablja splošni sistem preferencialov, ali s poreklom iz Ceute in Melille.
3. Ceuta in Melilla veljata za enotno ozemlje.
4. Določbe tega oddelka v zvezi z izdajanjem, uporabo in poznejšim preverjanjem potrdil o poreklu obrazec A se smiselno uporabljajo za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille.
5. Španski carinski organi so odgovorni za uporabo tega oddelka v Ceuti in Melilli.
Pododdelek 5
Končna določba
Člen 97
Če je država ali ozemlje potrjeno ali ponovno potrjeno kot država upravičenka v zvezi z izdelki, ki so predmet ustreznih uredb Sveta ali odločbe ESPJ, lahko izdelki s poreklom iz te države ali s tega ozemlja uporabljajo splošni sistem preferencialov, če so se ti izdelki izvozili iz države upravičenke ali z ozemlja na datum ali po datumu, ki ga določa člen 93(2).
Oddelek 2
Republike Albanija, Bosna in Hercegovina in Hrvaška; nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (za nekatera vina), Republika Slovenija (za nekatera vina)
Pododdelek 1
Opredelitev pojma izdelki s poreklom
Člen 98
1. V določbah v zvezi s tarifnimi preferenciali, ki jih Skupnost sprejme v korist nekaterih izdelkov s poreklom iz republik Albanije, Bosne in Hercegovine, Hrvaške, nekdanje jugoslovanske republike Makedonije (za nekatera vina) in Republike Slovenije (za nekatera vina) (v nadaljevanju "republike upravičenke"), se naslednji izdelki razumejo kot izdelki s poreklom iz republike upravičenke:
(a) izdelki, ki so v celoti pridobljeni v tej republiki upravičenki v smislu člena 99;
(b) izdelki, pridobljeni v tej republiki upravičenki, pri izdelavi katerih se uporabljajo drugi izdelki, kakor so tisti iz točke (a), če so bili navedeni izdelki zadosti obdelani ali predelani v smislu člena 100.
2. V tem oddelku se izdelki s poreklom iz Skupnosti v smislu odstavka 3, ki so v republiki upravičenki obdelani ali predelani bolj, kakor to določa člen 101, razumejo kot izdelki s poreklom iz te republike upravičenke.
3. Odstavek 1 se smiselno uporablja za določanje porekla izdelkov, pridobljenih v Skupnosti.
Člen 99
1. Razume se, da so v celoti pridobljeni v republiki upravičenki ali v Skupnosti:
(a) mineralni proizvodi, pridobljeni iz njene zemlje ali morskega dna;
(b) tam pridelani rastlinski izdelki;
(c) žive živali, tam rojene in vzrejene;
(d) izdelki, pridobljeni iz živih, tam vzrejenih živali;
(e) izdelki, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom;
(f) izdelki morskega ribolova in drugi izdelki iz morja, pridobljeni z njenimi plovili zunaj njenega teritorialnega morja;
(g) izdelki, izdelani na njenih predelovalnih ladjah izključno iz izdelkov, navedenih v točki (f);
(h) tam zbrani rabljeni predmeti, primerni le za obnavljanje surovin;
(i) odpadki in ostanki pri postopkih izdelave, ki tam potekajo;
(j) izdelki, pridobljeni iz morskega dna ali podzemlja zunaj njenega teritorialnega morja, če ima izključno pravico do obdelave morskega dna ali podzemlja;
(k) blago, tam izdelano izključno iz izdelkov, opredeljenih v točkah (a) do (j).
2. Izraza "njena plovila" in "njene predelovalne ladje" v odstavku 1(f) in (g) se uporabljata samo za plovila in predelovalne ladje:
- ki so registrirane ali vpisane v seznam v republiki upravičenki ali v državi članici,
- ki plujejo pod zastavo republike upravičenke ali države članice,
- ki so v najmanj 50 % lasti državljanov republike upravičenke ali držav članic ali družbe s sedežem v tej republiki ali eni od držav članic, v kateri so direktor ali direktorji, predsednik upravnega odbora ali nadzornega sveta in večina članov takšnih odborov državljani te republike upravičenke ali držav članic in še dodatno, če v družbah vsaj polovica kapitala pripada tej republiki upravičenki ali državam članicam ali javnim organom ali državljanom te republike upravičenke ali držav članic,
- katerih kapitan in častniki so državljani republike upravičenke ali držav članic in
- katerih najmanj 75 % članov posadke je državljanov republike upravičenke ali držav članic.
3. Izraza "republika upravičenka" in "Skupnost" zajemata tudi teritorialno morje te republike ali držav članic.
4. Plovila, ki plujejo na odprtem morju, vključno s predelovalnimi ladjami, na katerih se ulovljene ribe obdelajo ali predelajo, se obravnavajo kot del ozemlja te republike upravičenke ali države članice, ki ji pripadajo, če izpolnjujejo pogoje iz odstavka 2.
Člen 100
V členu 98 se izdelki, ki niso v celoti pridobljeni v republiki upravičenki ali v Skupnosti, razumejo kot zadosti obdelani ali predelani, če so izpolnjeni pogoji, navedeni na seznamu iz Priloge 15.
Ti pogoji navajajo za vse izdelke, za katere velja ta oddelek, postopke obdelave ali predelave, ki morajo biti opravljeni na materialih brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh izdelkov, in zadevajo samo takšne materiale.
Če se izdelek, ki je pridobil poreklo z izpolnitvijo pogojev s tega seznama, uporablja pri izdelavi drugega izdelka, se pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je ta vključen, ne uporabljajo zanj in se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki bi bili lahko uporabljeni pri njegovi izdelavi.
Člen 101
1. Brez poseganja v odstavek 2 se ti postopki razumejo kot nezadostna obdelava ali predelava, da bi izdelek pridobil status izdelka s poreklom, brez vpliva na to, ali so izpolnjene zahteve iz člena 100:
(a) postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem (prezračevanje, razprostiranje, sušenje, hlajenje, soljenje, dajanje v žveplov dioksid ali druge vodne raztopine, odstranjevanje poškodovanih delov in podobni postopki);
(b) preprosti postopki, kakor so odstranjevanje prahu, sejanje ali prebiranje, razvrščanje, usklajevanje (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov), pranje, barvanje, razrezovanje;
(c) (i) spremembe pri pakiranju ter razstavljanje in sestavljanje paketov;
(ii) preprosto pakiranje v steklenice, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na kartone ali plošče itd. in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;
(d) pritrjevanje oznak, nalepk in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke in njihovo embalažo;
(e) preprosto mešanje izdelkov, brez vpliva na to, ali so različnih vrst ali ne, če ena ali več sestavin mešanice ne ustreza pogojem iz tega oddelka, da bi te izdelke lahko imeli za izdelke s poreklom iz republike upravičenke ali iz Skupnosti;
(f) preprosto sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek;
(g) kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v točkah (a) do (f);
(h) zakol živali.
2. Vsi postopki, ki se na danem izdelku opravijo v republiki upravičenki ali v Skupnosti, se upoštevajo skupaj, ko se ugotavlja, ali se obdelava ali predelava, opravljena na tem izdelku, razume kot nezadostna v smislu odstavka 1.
Člen 101a
1. Enota kvalifikacije za uporabo določb tega oddelka je določeni izdelek, ki se razume kot osnovna enota, kadar se določa uvrstitev blaga pri uporabi nomenklature harmoniziranega sistema.
Iz tega sledi:
(a) kadar se izdelek, ki ga sestavlja skupina predmetov ali je sestavljen iz izdelkov, uvršča po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota pomeni enoto kvalifikacije;
(b) kadar je pošiljka sestavljena iz nekega števila enakih izdelkov, ki se uvrščajo v enako tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb tega oddelka vsak izdelek obravnavati posebej.
2. Če je v skladu s splošnim pravilom 5 harmoniziranega sistema embalaža vključena v izdelek zaradi uvrščanja, mora biti vključena tudi pri določanju porekla.
Člen 102
1. Z odstopanjem od določb člena 100 se materiali brez porekla lahko uporabijo pri izdelavi zadevnega izdelka, če njihova skupna vrednost ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna.
Če pravilo na seznamu navaja enega ali več odstotkov za največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, potem takšni odstotki ne smejo biti preseženi na podlagi uporabe prvega pododstavka.
2. Odstavek 1 se ne uporablja za izdelke, ki se uvrščajo v poglavja od 50 do 63 harmoniziranega sistema.
Člen 103
Dodatki, nadomestni deli in orodje, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v ceno ali pa niso posebej zaračunani, se razumejo kot del te opreme, stroja, naprave ali vozila.
Člen 104
Garniture se v skladu s splošnim pravilom 3 harmoniziranega sistema razumejo kot garniture s poreklom, kadar imajo poreklo vsi njihovi sestavni deli. Kljub temu pa se takrat, kadar je garnitura sestavljena iz izdelkov s poreklom in iz izdelkov brez porekla, razume, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 % cene garniture franko tovarna.
Člen 105
Da bi določili, ali ima izdelek poreklo, ni treba ugotavljati porekla za navedeno, ki bi bilo lahko uporabljeno pri njegovi izdelavi:
(a) energija in gorivo;
(b) naprave in oprema;
(c) stroji in orodje;
(d) blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka.
Člen 106
Pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom iz tega oddelka morajo biti v republiki upravičenki ali v Skupnosti izpolnjeni neprekinjeno.
Če se izdelki s poreklom, izvoženi iz republike upravičenke ali iz Skupnosti v drugo državo, vrnejo, se morajo razumeti kot izdelki brez porekla, razen če se pristojnim organom zadovoljivo dokaže:
- da so izdelki, ki se vračajo, isti izdelki, ki so bili izvoženi, in
- da na njih, medtem ko so bili v tisti državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se izdelki ohranijo v dobrem stanju.
Člen 107
1. Kot neposredni prevoz iz republike upravičenke v Skupnost ali iz Skupnosti v republiko upravičenko se razume naslednje:
(a) izdelki, ki se ne prevažajo čez ozemlje katere koli druge države;
(b) izdelki, sestavljajoči eno samo pošiljko, ki se prevažajo čez ozemlja, druga kakor ozemlja republike upravičenke ali Skupnosti, s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem, če se že to zgodi, na teh ozemljih, pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov in da na njem niso bili opravljeni drugi postopki, razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali kakršnega koli postopka za ohranitev blaga v dobrem stanju;
(c) izdelki, ki se pošiljajo po cevovodih brez prekinitev čez ozemlja, ki niso ozemlja republike upravičenke izvoznice ali Skupnosti.
2. Kot dokazilo, da so izpolnjeni pogoji, določeni v odstavku 1(b), je treba pristojnim carinskim organom predložiti:
(a) en sam prevozni dokument, ki pokriva prevoz iz države izvoznice čez državo tranzita; in
(b) potrdilo, ki ga izdajo carinski organi države tranzita in:
- vsebuje natančen opis izdelkov,
- navaja datume raztovarjanja in ponovnega natovarjanja izdelkov, in kjer je to primerno, imena ladij ali drugih uporabljenih prevoznih sredstev, in
- potrjuje pogoje, pod katerimi so bili izdelki zadržani v državi tranzita;
(c) ali če tega ni, katere koli dokumente, ki to dokazujejo.
Člen 108
1. Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo iz republike upravičenke na razstavo v drugo državo in so po razstavi prodani za uvoz v Skupnost, so pri uvozu upravičeni do uporabe tarifnih preferencialov, navedenih v členu 98, če izpolnjujejo pogoje iz tega oddelka, ki jim podelijo poreklo iz republike upravičenke, in če se pristojnim carinskim organom Skupnosti zadovoljivo dokaže, da:
(a) je izvoznik te izdelke poslal iz republike upravičenke neposredno v državo, v kateri je razstava, in jih je tam razstavljal;
(b) je ta izvoznik izdelke prodal ali jih kako drugače dal na voljo osebi v Skupnosti;
(c) so bili izdelki med razstavo ali takoj zatem poslani v Skupnost v enakem stanju, kakor so bili poslani na razstavo;
(d) izdelki od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen kakor za predstavitev na razstavi.
2. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 mora biti predloženo carinskim organom Skupnosti na običajen način. V njem morata biti navedena ime in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahtevajo dodatna dokumentarna dokazila o naravi izdelkov in o pogojih, pod katerimi so bili razstavljeni.
3. Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih izdelkov in med katerimi izdelki ostanejo pod carinskim nadzorom.
Pododdelek 2
Dokazilo o poreklu
Člen 109
Za izdelke s poreklom iz republike upravičenke veljajo ugodnosti tarifnih preferencialov, navedenih v členu 98, ob predložitvi:
(a) potrdila o gibanju blaga EUR.1, katerega vzorec je v Prilogi 21; ali
(b) v primerih, določenih v členu 116(1), izjave, katere besedilo je v Prilogi 22 in jo dá izvoznik na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati (v nadaljevanju "izjava na računu").
(a) POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1
Člen 110
1. Izdelki s poreklom v smislu tega oddelka so ob uvozu v Skupnost upravičeni do tarifnih preferencialov, navedenih v členu 98, če so bili prepeljani neposredno v smislu člena 107, ob predložitvi potrdila o gibanju blaga EUR.1, ki ga izdajo carinski organi ali drugi pristojni državni organi v Albaniji, Bosni in Hercegovini, Hrvaški, nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji ali Sloveniji, če te republike upravičenke:
- sporočijo Skupnosti informacije, ki jih zahteva člen 121, in
- pomagajo Skupnosti, tako da dovolijo carinskim organom držav članic preveritev pristnosti dokumenta ali točnosti informacij glede pravega porekla zadevnih izdelkov.
2. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 se izda samo, če se uporabi kot dokumentarno dokazilo, ki se zahteva zaradi tarifnih preferencialov, navedenih v členu 98.
3. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 se izda na podlagi pisnega zahtevka izvoznika ali njegovega pooblaščenega zastopnika. Takšen zahtevek se izdela na obrazcu, katerega vzorec je v Prilogi 21, ki mora biti izpolnjen v skladu z določbami tega pododdelka.
Pristojni organi republike upravičenke izvoznice ali države članice morajo hraniti zahtevke za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1 najmanj tri leta.
4. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik mora skupaj z zahtevkom predložiti tudi vse ustrezne dokumente kot dokaz, da izdelki, ki jih namerava izvoziti, izpolnjujejo pogoje za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1.
Izvoznik mora biti pripravljen, da na zahtevo pristojnih organov predloži katera koli dodatna dokazila, ki jih potrebujejo za ugotovitev pravilnosti statusa o poreklu izdelkov, upravičenih do preferencialne obravnave, in mora biti pripravljen privoliti v vsak pregled svojega knjigovodstva in omogočiti navedenim organom, da preverijo okoliščine, v katerih so bili izdelki pridobljeni.
5. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo pristojni državni organi republike upravičenke ali carinski organi države članice izvoznice, če se izdelki za izvoz lahko razumejo kot izdelki s poreklom v smislu določb tega oddelka.
6.6. Ker je potrdilo o gibanju blaga EUR.1 dokumentarno dokazilo za uporabo preferencialnih dogovorov iz člena 98, morajo pristojni državni organi republike upravičenke ali carinski organi države članice izvoznice uveljaviti vse ukrepe, ki so potrebni za preverjanje porekla izdelkov in pregled drugih navedb v potrdilu.
7. Za preverjanje, ali so pogoji iz odstavka 5 izpolnjeni, imajo pristojni državni organi republike upravičenke ali carinski organi države članice izvoznice pravico zahtevati katera koli dokumentarna dokazila in opraviti kateri koli drug pregled, ki se jim zdi potreben.
8. Pristojni državni organi republike upravičenke ali carinski organi države članice izvoznice morajo zagotoviti, da so obrazci, navedeni v odstavku 1, pravilno izpolnjeni.
9. Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 mora biti naveden v tistem delu potrdila, ki je namenjen carinskim organom.
10. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo pristojni organi republike upravičenke ali carinski organi države članice izvoznice, ko se izdelki, za katere velja, izvozijo. Na voljo ga dajo izvozniku takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.
Člen 111
Če se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema, ki sodijo v oddelek XVI ali XVII ali v tarifno številko 7308 ali 9406 harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se pri prvem delnem uvozu za takšne izdelke carinskim organom predloži eno samo dokazilo o poreklu.
Člen 112
Dokazilo o poreklu se predloži carinskim organom države članice uvoza v skladu s postopki iz člena 62 zakonika. Navedeni organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu in lahko tudi zahtevajo, naj uvozno deklaracijo spremlja izjava uvoznika, da izdelki izpolnjujejo pogoje, ki so potrebni za uporabo tega oddelka.
Člen 113
1. Z odstopanjem od določb člena 110(10) se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izjemoma lahko izda tudi po izvozu izdelkov, za katere velja, če:
(a) ni bilo izdano ob izvozu zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin ali
(b) se pristojnim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto.
2. Pristojni organi lahko izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 pozneje samo po opravljenem preverjanju, ali se podatki v izvoznikovi zahtevi ujemajo s podatki v ustreznem izvoznem spisu in ali potrdilo o gibanju blaga EUR.1, ki izpolnjuje določbe tega oddelka, ni bilo izdano ob izvozu zadevnih izdelkov.
3. Potrdila o gibanju blaga EUR.1, ki so izdana pozneje, morajo imeti enega od naslednjih zaznamkov:
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- .
4. Zaznamek iz odstavka 3 se vstavi v polje "Opombe" potrdila o gibanju blaga EUR.1.
Člen 114
1. Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik pristojne organe, ki so ga izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo.
2. Tako izdani dvojnik mora imeti enega od naslednjih zaznamkov:
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- .
3. Zaznamek iz odstavka 2 se vstavi v polje Opombe potrdila o gibanju blaga EUR.1.
4. Dvojnik, na katerem mora biti datum izdaje izvirnega potrdila o gibanju blaga EUR.1, začne veljati s tem datumom.
Člen 115
Če so izdelki s poreklom dani pod nadzor carinskega urada v Skupnosti, je mogoče zamenjati izvirno dokazilo o poreklu z enim ali več potrdili o gibanju blaga EUR.1 zaradi pošiljanja vseh ali nekaterih izdelkov drugam znotraj Skupnosti. Nadomestno potrdilo ali nadomestna potrdila o gibanju blaga EUR.1 izda carinski urad, pod nadzor katerega so bili dani izdelki.
(b) IZJAVA NA RAČUNU
Člen 116
1. Izjavo na računu lahko dá:
(a) pooblaščeni izvoznik iz Skupnosti v skladu s členom 117 ali
(b) kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več paketov, vsebujočo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6000 evrov, če se v tem postopku uporablja pomoč iz člena 110(1).
2. Izjavo na računu je možno dati, če se izdelki, za katere velja, lahko razumejo kot izdelki s poreklom iz Skupnosti ali republike upravičenke in izpolnjujejo druge zahteve tega oddelka.
3. Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora biti kadar koli pripravljen, da na zahtevo carinskih organov ali drugih pristojnih državnih organov države izvoznice predloži vse ustrezne dokumente kot dokaz statusa porekla zadevnih izdelkov, pa tudi izpolnitve drugih zahtev tega oddelka.
4. Izjavo na računu, katere besedilo je v Prilogi 22, mora izvoznik natipkati, odtisniti ali natisniti na račun, dobavnico ali drug trgovinski dokument v eni od jezikovnih različic, ki so navedene v tej prilogi, v skladu z določbami notranje zakonodaje države izvoznice. Če je napisana z roko, mora biti napisana s črnilom in s tiskanimi črkami.
5. Izjave na računu morajo imeti izvirni lastnoročni izvoznikov podpis. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v skladu s členom 117 ne zahteva, da podpisuje takšne izjave, če se carinskim organom pisno zaveže, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo na računu, po kateri ga je mogoče prepoznati, kakor da jo je lastnoročno podpisal.
6. V primerih, navedenih v odstavku 1(b), veljajo za uporabo izjave na računu naslednji posebni pogoji:
(a) ena izjava na računu se izdela za vsako posamično pošiljko;
(b) če je bilo za izdelke, ki so zajeti v pošiljki, že opravljeno poznejše preverjanje v državi izvoznici v zvezi z opredelitvijo "izdelki s poreklom", lahko izvoznik na ta pregled opozori v izjavi na računu.
Določbe prvega pododstavka ne izključujejo obveznosti izvoznika, da izpolni katere koli druge formalnosti, ki jih zahtevajo carinski ali poštni predpisi.
Člen 117
1. Carinski organi Skupnosti lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, v nadaljevanju "pooblaščeni izvoznik", ki pogosto pošilja izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu člena 98(2) in ki predloži carinskim organom zadovoljiva dokazila o statusu porekla teh izdelkov in izpolnjevanju drugih zahtev tega oddelka, da daje izjave na računu ne glede na vrednost izdelkov, za katere veljajo.
2. Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika po pogojih, ki so po njihovem mnenju ustrezni.
3. Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki mora biti na izjavi na računu.
4. Carinski organi spremljajo in nadzirajo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja pooblastilo.
5. Carinski organi lahko kadar koli umaknejo pooblastilo. To morajo storiti, kadar pooblaščeni izvoznik ne predloži dokazil, navedenih v odstavku 1, ne izpolnjuje več pogojev, navedenih v odstavku 2, ali drugače nepravilno uporablja pooblastilo.
Člen 118
1. Dokazilo o poreklu velja štiri mesece od datuma izdaje v državi izvoznici in mora biti v tem roku predloženo carinskim organom države uvoznice.
2. Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom države uvoznice predložena po poteku roka za predložitev, določenega v odstavku 1, se lahko sprejmejo zaradi uporabe tarifnih preferencialov, navedenih v členu 98, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo mogoče predložiti do določenega končnega datuma.
3. V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi države uvoznice sprejmejo dokazila o poreklu, če so jim bili izdelki predloženi pred tem končnim datumom.
4. Na zahtevo uvoznika in glede na pogoje, ki jih določijo carinski organi države članice uvoznice, je mogoče carinskim organom predložiti eno samo dokazilo o poreklu ob uvozu prve pošiljke, kadar je to blago:
(a) ki se uvaža v okviru pogostih in rednih trgovskih tokov pomembne tržne vrednosti;
(b) ki je predmet enakih prodajnih pogodb, katerih pogodbenice imajo sedež v državi izvoznici ali v Skupnosti;
(c) ki je uvrščeno v enako tarifno oznako kombinirane nomenklature (osemmestno);
(d) ki ga dobavlja vedno isti izvoznik in je namenjeno vedno istemu uvozniku ter se uvozne formalnosti opravijo vedno pri istem carinskem organu v Skupnosti.
Ta postopek se uporabi za količine in obdobja, ki jih določijo pristojni carinski organi. Obdobje v nobenem primeru ne sme biti daljše od treh mesecev.
Člen 119
1. Izdelki, ki jih posamezniki kot majhne pakete pošiljajo drugim posameznikom ali so del osebne prtljage potnikov, se priznavajo za izdelke s poreklom, ki so upravičeni do tarifnih preferencialov, navedenih v členu 98, ne da bi bilo treba predložiti potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjavo na računu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in je bila dana izjava, da ustrezajo zahtevam tega oddelka, ter ni dvoma o resničnosti takšne izjave.
2. Občasni uvozi, ki jih sestavljajo izključno izdelki za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne razumejo kot uvozi v trgovinske namene, če je iz narave in količine izdelkov razvidno, da niso namenjeni za trgovanje.
Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov ne sme presegati 500 evrov pri majhnih paketih ali 1200 evrov pri izdelkih, ki so del osebne prtljage potnikov.
Člen 120
Če so ugotovljene manjše razlike med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi v dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu uradu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, to še ne pomeni ničnosti in neveljavnosti navedenega dokazila, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim izdelkom.
Očitne oblikovne napake, kakor so tipkarske napake, na dokazilu o poreklu ne morejo biti razlog za zavrnitev, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v katerem od teh dokumentov.
Pododdelek 3
Načini upravnega sodelovanja
Člen 121
1. Republike upravičenke sporočijo Komisiji imena in naslove pristojnih državnih organov na njihovem ozemlju, ki so ustrezno pooblaščeni za izdajanje potrdil o gibanju blaga EUR.1, skupaj z vzorci odtisov žigov, ki jih ti organi uporabljajo, ter imena in naslove pristojnih državnih organov, ki so ustrezno pooblaščeni za preverjanje potrdil o gibanju blaga EUR.1 in izjav na računu. Žigi začnejo veljati na dan, ko Skupnost prejme vzorce odtisov žigov. Komisija pošlje te informacije carinskim organom držav članic. Kadar so ti podatki poslani v obliki sprememb poprej poslanih podatkov, Komisija naznani datum začetka uporabe teh novih žigov v skladu z navodili pristojnih državnih organov republik upravičenk. Te informacije so namenjene uradni rabi; pri sprostitvi blaga v prost promet pa ustrezni carinski organi lahko uvozniku ali njegovemu pravilno pooblaščenemu zastopniku omogočijo vpogled v vzorce odtisov žigov, navedenih v tem odstavku.
2. Komisija republikam upravičenkam pošlje vzorce odtisov žigov, ki jih uporabljajo carinski organi v državah članicah pri izdajanju potrdil o gibanju blaga EUR.1.
Člen 122
1. Potrdila o gibanju blaga EUR.1 in izjave na računu se pozneje preverjajo naključno ali kadar carinski organi v državah članicah uvoznicah ali pristojni državni organi republik upravičenk upravičeno dvomijo glede pristnosti teh dokumentov, statusa porekla teh izdelkov ali izpolnitve drugih zahtev tega oddelka.
2. Za izvajanje določb odstavka 1 morajo pristojni organi v državi članici uvoznici ali v republiki upravičenki vrniti potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če jim je bil predložen, izjavo na računu ali kopijo teh dokumentov pristojnim organom države upravičenke izvoznice ali države članice, in kadar je to ustrezno, navesti razloge za poizvedbo. V podporo zahtevi za preverjanje se pošlje vsak pridobljen dokument ali informacija, ki kaže, da so informacije na dokazilu o poreklu napačne.
Če se ti carinski organi v državi članici uvoznici odločijo, da bodo začasno prenehali podeljevatitarifnepreferenciale, navedene v členu 98, medtem ko čakajo na izide preverjanja, morajo uvozniku ponuditi sprostitev izdelkov, pogojeno s previdnostnimi ukrepi, ki so po njihovem mnenju potrebni.
3. Če je zahteva za poznejše preverjanje izdelana v skladu z odstavkom 1, se to preverjanje opravi in njegovi izidi sporočijo carinskim organom države članice uvoznice ali pristojnim državnim organom republike upravičenke uvoznice najpozneje v šestih mesecih. Izidi morajo biti takšni, da je iz njih mogoče ugotoviti, ali zadevno dokazilo o poreklu blaga velja za izdelke, ki so bili dejansko izvoženi, in ali se ti izdelki lahko razumejo kot izdelki s poreklom iz republike upravičenke ali iz Skupnosti.
4. Če ob upravičenem dvomu ni odgovora v šestih mesecih, kakor navaja odstavek 3, ali če odgovor ne vsebuje zadostne informacije za določitev pristnosti zadevnih dokumentov ali pravega porekla izdelkov, pošljejo organi, ki so zahtevali preverjanje, drugo obvestilo pristojnim organom. Če po tem drugem obvestilu organi, ki so zahtevali preverjanje, ne prejmejo izidov preverjanja v štirih mesecih ali če ti izidi ne zagotavljajo pristnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla izdelkov, lahko ti organi, razen v izjemnih okoliščinah, zavrnejo upravičenost do uporabe tarifnih preferencialov.
5. Če postopek poznejšega preverjanja ali katera koli druga razpoložljiva informacija kaže na to, da so določbe tega oddelka kršene, mora republika upravičenka izvoznica, na lastno pobudo ali na zahtevo Skupnosti, opraviti potrebne poizvedbe ali zagotoviti izvedbo takšnih poizvedb zaradi nujnosti ugotovitve in preprečitve takšnih kršitev. V ta namen lahko Skupnost sodeluje v poizvedbah.
6. Za poznejše preverjanje potrdil o gibanju blaga EUR.1 pristojni državni organi republike upravičenke izvoznice ali carinski organi države članice izvoznice najmanj tri leta hranijo kopije teh potrdil, pa tudi katere koli izvozne dokumente, ki jih zadevajo.
Pododdelek 4
Ceuta in Melilla
Člen 123
1. Izraz "Skupnost", ki je uporabljen v tem oddelku, ne zajema Ceute in Melille. Izraz, izdelki s poreklom iz Skupnosti ne zajema izdelkov s poreklom iz Ceute in Melille.
2. Ta oddelek se smiselno uporablja pri določevanju, ali veljajo izdelki, ko se uvozijo v Ceuto in Melillo, za izdelke s poreklom iz republike upravičenke izvoznice, ki uporablja preferenciale, ali s poreklom iz Ceute in Melille.
3. Ceuta in Melilla se obravnavata kot eno ozemlje.
4. Določbe tega oddelka v zvezi z izdajanjem, uporabo in poznejšim preverjanjem potrdil o gibanju blaga EUR.1 se smiselno uporabljajo za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille.
5. Španski carinski organi so odgovorni za uporabo tega oddelka v Ceuti in Melilli."
6. V členu 237(1) in (4) se izraza "C1" in "C2/CP3" nadomestita s "CN22" oziroma "CN23".
7. V "delu I, Carinsko dovoljena raba ali uporaba, naslov I, Sprostitev v prost promet" se poglavje 2 (členi od 291 do 308) nadomesti:
"POGLAVJE 2
Posebna uporaba
Člen 291
1. To poglavje se uporabi, če velja, da je blago, ki se sprosti v prost promet po ugodnejši tarifni obravnavi ali z znižano dajatvijo ali po stopnji nič zaradi uporabe v posebni namen, predmet carinskega nadzora glede posebne uporabe.
2. V tem poglavju:
(a) "enotno dovoljenje" pomeni: dovoljenje, ki vključuje različne carinske organe;
(b) "poslovne knjige" pomenijo: imetnikovo trgovinsko, davčno ali drugo računovodsko dokumentacijo ali takšne podatke, ki se vodijo za njegov račun;
(c) "evidence" pomenijo: dokumentacijo z vsemi potrebnimi podatki in tehničnimi podrobnostmi na kakršnem koli sredstvu, ki carinskim organom omogoča, da nadzirajo in kontrolirajo postopek.
Člen 292
1. Pisno dovoljenje je podlaga za odobritev ugodnejše tarifne obravnave v skladu s členom 21 zakonika, če velja, da jeblago predmet carinskega nadzora glede posebne uporabe.
Če se blago sprosti v prost promet z znižano dajatvijo ali po stopnji nič zaradi posebne uporabe in veljavne določbe zahtevajo, da blago ostane pod carinskim nadzorom v skladu s členom 82 zakonika, je potrebno pisno dovoljenje za carinski nadzor glede posebne uporabe.
2. Zahtevek za dovoljenje se predloži pisno po vzorcu iz Priloge 67. Carinski organi lahko dovolijo, da se za podaljšanje ali spremembo dovoljenja zaprosi s preprostim pisnim zahtevkom.
3. V posebnih okoliščinah carinski organ lahko dovoli, da carinska deklaracija za prost promet v pisni obliki ali z uporabo sistema za obdelavo podatkov po običajnem postopku pomeni zahtevek za dovoljenje, če:
- zahtevek vključuje le eno carinsko upravo,
- vložnik zahtevka blagu v celoti dodeli predpisano posebno uporabo in
- se zagotovi ustrezno izvajanje operacij.
4. Če so carinski organi mnenja, da je kateri koli podatek v dovoljenju nezadosten, lahko zahtevajo dodatne podrobnosti od vložnika zahtevka.
Zlasti kadar se zahtevek lahko predloži kot carinska deklaracija, carinski organi brez poseganja v člen 218 zahtevajo, da je k zahtevku priložen dokument, ki ga izpolni deklarant in ki vsebuje vsaj naslednje podatke, razen če se takšni podatki zdijo nepotrebni ali pa se lahko vnesejo na obrazec za carinsko deklaracijo:
(a) ime in naslov vložnika, deklaranta in izvajalca;
(b) vrsta posebne uporabe blaga;
(c) tehnični opis blaga in izdelkov, pridobljenih s posebno uporabo, in način zagotavljanja istovetnosti;
(d) ocenjeni normativ porabe ali način za določitev tega normativa;
(e) predvideni rok za določitev posebne uporabe blaga;
(f) kraj, kjer se blago dá v posebno uporabo.
5. Če vložnik zahtevka zaprosi za enotno dovoljenje, je potrebno poprejšnje soglasje pristojnih organov po naslednjem postopku.
Zahtevek se predloži carinskim organom, ki so pristojni za kraj,
- kjer se vodijo glavne poslovne knjige vložnika zaradi olajševanja revizijskih nadzorov in kjer se izvaja vsaj del operacij, zajetih v dovoljenju, ali
- v drugih primerih, kjer se blagu dodeli predvidena posebna uporaba.
Ti carinski organi pošljejo zahtevek in osnutek dovoljenja drugim zadevnim carinskim organom, ki potrdijo prejem dokumentov v 15 dneh.
Drugi zadevni carinski organi sporočijo kakšne koli zadržke v 30 dneh od datuma prejema osnutka dovoljenja. Če se v zgoraj navedenem obdobju vložijo ugovori in zadeva v tem roku ni rešena, se zahtevek zavrne v obsegu in smislu ugovorov.
Carinski organi lahko izdajo dovoljenje, če v 30 dneh ne prejmejo pripomb na osnutek dovoljenja.
Carinski organi, ki izdajo dovoljenje, pošljejo kopijo dovoljenja vsem zadevnim carinskim organom.
6. Če se o kriterijih in pogojih za odobritev enotnega dovoljenja dogovorita dve ali več carinskih uprav, se lahko dogovorita tudi o tem, da nadomestita posvetovanje s preprostim obvestilom. Takšno obvestilo vedno zadošča za podaljšanje ali odvzem enotnega dovoljenja.
Člen 293
1. Dovoljenje po vzorcu iz Priloge 67 se izda osebam s sedežem na carinskem ozemlju Skupnosti, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) predvidene dejavnosti so v skladu s predpisano posebno uporabo in z določbami za prenos blaga v skladu s členom 296 in zagotovljeno je ustrezno izvajanje operacij;
(b) vložnik zahtevka daje vsa jamstva, ki so potrebna za pravilno opravljanje operacij, in sprejme obveznost, da:
- bo v celoti ali delno dodelil blagu predpisano posebno uporabo ali opravil prenos blaga in pripravil dokaz o dodelitvi posebne uporabe ali prenosu blaga v skladu z veljavnimi predpisi,
- ne bo storil ničesar, kar je v nasprotju z nameravanim namenom predpisane posebne uporabe,
- bo pristojnim carinskim organom sporočil vse dejavnike, ki bi lahko vplivali na dovoljenje;
(c) se zagotovi učinkovit carinski nadzor in upravni sporazumi, ki jih sprejmejo carinski organi, niso v nasprotju z gospodarskimi potrebami;
(d) se vodijo in hranijo zadostne evidence;
(e) se zagotovi zavarovanje, če imajo carinski organi to za potrebno.
2. Kadar se zahtevek predloži v skladu s členom 292(3), se osebam s sedežem na carinskem ozemlju Skupnosti dovoljenje izda s sprejetjem carinske deklaracije, v skladu z drugimi pogoji iz odstavka 1.
3. Zahtevek mora vsebovati naslednje podatke, razen če se takšni podatki zdijo nepotrebni:
(a) prepoznavanje imetnika dovoljenja;
(b) tarifna oznaka kombinirane nomenklature ali oznaka TARIC, vrsta in poimenovanje blaga ter operacij posebne uporabe in določb o normativu porabe, kjer je to potrebno;
(c) sredstva in načini prepoznavanja in carinskega nadzora;
(d) rok, v katerem se mora blagu dodeliti predpisana posebna uporaba;
(e) carinski organi, pri katerih se blago deklarira za prost promet, in uradi, ki nadzorujejo te postopke;
(f) kraji, na katerih se mora blagu dodeliti predpisana posebna uporaba;
(g) zavarovanje, kadar je to potrebno;
(h) trajanje veljavnosti dovoljenja;
(i) možnost prenosa blaga v skladu s členom 296(1), kadar je to primerno;
(j) poenostavljeni postopki za prenos blaga v smislu drugega pododstavka člena 296(2) in (3);
(k) poenostavljeni postopki, odobreni v skladu s členom 76 zakonika, kadar je to primerno;
(l) način obveščanja.
4. Brez poseganja v člen 294 dovoljenje začne veljati na dan izdaje ali na kateri koli poznejši datum, naveden v dovoljenju.
Člen 294
1. Carinski organi lahko izdajo dovoljenje z veljavnostjo za nazaj.
Brez poseganja v odstavka 2 in 3 dovoljenje z veljavnostjo za nazaj začne veljati na dan vložitve zahtevka.
2. Če se vloži zahtevek za podaljšanje dovoljenja za enako vrsto operacij ali blago, se dovoljenje lahko odobri z učinkom za nazaj od datuma, ko je preteklo prvotno dovoljenje.
3. V izjemnih okoliščinah se lahko učinek dovoljenja za nazaj podaljša, vendar ne več kakor za eno leto pred datumom, ko je bil zahtevek vložen, če za to obstaja dokazana gospodarska potreba in:
(a) zahtevek za dovoljenje ni vezan na namerno prevaro ali očitno malomarnost;
(b) poslovne knjige vložnika zahtevka dokazujejo, da se vse zahteve, ki izhajajo iz postopkov, lahko razumejo kot izpolnjene in da se, kadar je to ustrezno, zaradi izognitve zamenjavi blago lahko prepozna za celotno zadevno obdobje, če poslovne knjige omogočajo preverjanje postopkov;
(c) vse formalnosti, ki so potrebne za ureditev položaja blaga, se lahko opravijo, vključno z razveljavitvijo deklaracije, če je to potrebno.
Člen 295
Pretek dovoljenja ne vpliva na blago, ki je bilo v prostem prometu po tem dovoljenju, preden je dovoljenje poteklo.
Člen 296
1. Prenos blaga med različnimi kraji, navedenimi v enem dovoljenju, se lahko opravi brez carinskih formalnosti.
2. Če se prenos blaga opravlja med dvema imetnikoma dovoljenja s sedežem v različnih državah članicah in se zadevni carinski organi niso dogovorili o poenostavljenih postopkih v skladu z odstavkom 3, se po naslednjem postopku uporabi kontrolni izvod T5 iz Priloge 63:
(a) prenositelj izpolni kontrolni izvod T5 v treh izvodih (en izvirnik in dve kopiji). Kopiji se ustrezno oštevilčita;
(b) kontrolni izvod T5 vsebuje:
- v polju A ("Urad odhoda") naslov pristojnega carinskega urada, ki je naveden v prenositeljevem dovoljenju,
- v polju 2 ime ali trgovsko ime, celotni naslov in številka dovoljenja prenositelja,
- v polju 8 ime ali trgovsko ime, celotni naslov in številka dovoljenja prejemnika,
- v polju "Pomembne opombe" in v polju B se prekriža besedilo,
- v poljih 31 in 33 poimenovanje blaga v času prevoza, vključno s številom postavk blaga, in ustrezna tarifna oznaka KN,
- v polju 38 neto teža blaga,
- v polju 103 neto količina blaga z besedami,
- v polju 104 se obkljuka polje "Drugo (opredeli)" in se z velikimi tiskanimi črkami vpiše eden od naslednjih zaznamkov:
- DESTINO ESPECIAL: MERCANCÍAS RESPECTO DE LAS CUALES, LAS OBLIGACIONES SE CEDEN AL CESIONARIO (REGLAMENTO (CEE) No 2454/93, ARTÍCULO 296)
- SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL: VARER, FOR HVILKE FORPLIGTELSERNE OVERDRAGES TIL ERHVERVEREN (FORORDNING (EØF) Nr. 2454/93, ARTIKEL 296)
- BESONDERE VERWENDUNG: WAREN MIT DENEN DIE PFLICHTEN AUF DEN ÜBERNEHMER ÜBERTRAGEN WERDEN (ARTIKEL 296 DER VERORDNUNG (EWG) Nr. 2454/93)
- ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: ΕΜΠΟΡΕΓΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΟΙ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΕΚΧΩΡΟΥΝΤΑΙ ΣΤΟΝ ΕΚΔΟΧΕΑ (ΑΡΘΡΟ 296 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93)
- END-USE: GOODS FOR WHICH THE OBLIGATIONS ARE TRANSFERRED TO THE TRANSFEREE (REGULATION (EEC) No 2454/93, ARTICLE 296)
- DESTINATION PARTICULIÈRE: MARCHANDISES POUR LESQUELLES LES OBLIGATIONS SONT TRANSFÉRÉES AU CESSIONNAIRE [RÈGLEMENT (CEE) No 2454/93, ARTICLE 296]
- DESTINAZIONE PARTICOLARE: MERCI PER LE QUALI GLI OBBLIGHI SONO TRASFERITI AL CESSIONARIO (REGOLAMENTO (CEE) N. 2454/93, ARTICOLO 296)
- BIJZONDERE BESTEMMING: GOEDEREN WAARVOOR DE VERPLICHTINGEN AAN DE OVERNEMER WORDEN OVERGEDRAGEN (VERORDENING (EEG) Nr. 2454/93, ARTIKEL 296)
- DESTINO ESPECIAL: MERCADORIAS RELATIVAMENTE ÀS QUAIS AS OBRIGAÇÕES SÃO TRANSFERIDAS PARA O CESSIONÁRIO [REGULAMENTO (CEE) N.o 2454/93, ARTIGO 296.o]
- TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS: TAVARAT, JOIHIN LIITTYVÄT VELVOITTEET SIIRRETÄÄN SIIRRONSAAJALLE (ASETUS (ETY) N:o 2454/93, 296 ARTIKLA)
- ANVÄNDNING FÖR SÄRSKILDA ÄNDAMÅL: VAROR FÖR VILKA SKYLDIGHETERNA ÖVERFÖRS TILL DEN MOTTAGANDE PARTEN (ARTIKEL 296 I FÖRORDNING (EEG) nr 2454/93)
- v polju 106:
- elementi za obdavčitev uvoženega blaga,
- vpisna številka in datum deklaracije za sprostitev v prost promet ter ime in naslov carinskega urada, ki je deklaracijo izdal;
(c) prenositelj pošlje popoln komplet kontrolnih izvodov T5 prevzemniku;
(d) prevzemnik priloži izvirnik trgovinskega dokumenta, ki navaja datum prejema blaga, h kompletu kontrolnih izvodov T5 in vse dokumente predloži carinskemu uradu, ki je določen na dovoljenju. Prav tako takoj obvesti ta carinski urad o kakršnem koli pribitku ali primanjkljaju, nadomestitvi ali drugi nepravilnosti;
(e) carinski urad, naveden v prevzemnikovem dovoljenju, izpolni polje J, vključno z datumom prejema blaga od prevzemnika, na izvirniku kontrolnega izvoda T5, potem ko preveri pripadajoče trgovinske dokumente ter datira in odtisne žig na izvirnik v polje J in na obeh kopijah v polje E. Carinski urad zadrži drugo kopijo v svojih evidencah ter izvirnik in prvo kopijo vrne prevzemniku;
(f) prevzemnik obdrži prvo kopijo T5 v svojih evidencah in pošlje izvirnik prenositelju;
(g) prenositelj obdrži izvirnik v svojih evidencah.
Zadevni carinski organi se lahko dogovorijo o poenostavljenem postopku v skladu z določbami za uporabo kontrolnega izvoda T5.
3. Če zadevni carinski organi menijo, da je zagotovljeno primerno opravljanje operacij, lahko dovolijo, da se prenos blaga dvema imetnikoma dovoljenja s sedežem v različnih državah članicah opravi brez uporabe kontrolnega izvoda T5.
4. Če se prenos opravi med dvema imetnikoma dovoljenja s sedežem v isti državi članici, se ta prenos opravi v skladu z nacionalnimi predpisi teh držav.
5. S prejemom blaga prevzemnik prevzame tudi vse obveznosti iz tega poglavja za blago, ki je predmet prenosa.
6. Prenositelj je prost vseh obveznosti, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
- prevzemnik je prevzel blago in bil obveščen, da je blago, na katero so vezane obveznosti, ki se prenašajo, predmet carinskega nadzora zaradi posebne uporabe,
- carinski nadzor je prevzel prevzemnikov carinski organ, kar se zgodi, ko prevzemnik blago vpiše v svoje evidence, razen če carinski organi ne odločijo drugače.
Člen 297
1. Pri prenosu blaga za vzdrževanje ali popravilo letal bodisi pod pogoji pogodb o izmenjavi ali za lastne potrebe letalskega prevoznika za letalske družbe, ki delujejo v mednarodnem prometu, velja, da se letalski tovorni list ali drug ustrezen dokument lahko uporabi namesto kontrolnega izvoda T5.
2. Letalski tovorni list ali drug ustrezen dokument mora vsebovati vsaj naslednje podatke:
(a) ime letalskega prevoznika pošiljatelja;
(b) ime letališča odhoda;
(c) ime letalskega prevoznika prejemnika;
(d) ime namembnega letališča;
(e) opis materialov;
(f) število kosov blaga.
Podrobni podatki iz prvega pododstavka tega člena so lahko zapisani z oznakami ali s sklicem na priloženi dokument.
3. Letalski tovorni list v zračnem prometu ali drug ustrezen dokument mora imeti na sprednji strani naslednje zaznamke, zapisane z velikimi tiskanimi črkami:
- DESTINO ESPECIAL
- SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL
- BESONDERE VERWENDUNG
- ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ
- END-USE
- DESTINATION PARTICULIÈRE
- DESTINAZIONE PARTICOLARE
- BIJZONDERE BESTEMMING
- DESTINO ESPECIAL
- TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS
- .
4. Letalski prevoznik pošiljatelj obdrži kopijo letalskega tovornega lista ali drugega ustreznega dokumenta v svojih evidencah in na način, ki ga predpišejo carinski organi države članice odhoda, izdela dodatno kopijo za pristojni carinski urad.
Letalski prevoznik prejemnik shrani kopijo letalskega tovornega lista ali drugega ustreznega dokumenta v svojih evidencah in na način, ki ga predpišejo carinski organi namembne države članice, izdela dodatno kopijo za pristojni carinski urad.
5. Nedotaknjeni materiali in kopije letalskega tovornega lista ali drugega ustreznega dokumenta so poslani letalskemu prevozniku prejemniku na lokacije,ki jih določijo carinski organi države članice, v kateri ima sedež letalski prevoznik. Letalski prevoznik prejemnik materiale vnese v svoje evidence.
6. Obveznosti, ki izhajajo iz odstavkov od 1 do 5, se z letalskega prevoznika pošiljatelja prenesejo na letalskega prevoznika prejemnika takrat, ko so temu dobavljeni nedotaknjeni materiali in kopije letalskega tovornega lista ali drugega ustreznega dokumenta.
Člen 298
1. Carinski organi lahko pod pogoji, ki jih predpišejo, odobrijo izvoz blaga ali uničenje blaga.
2. Pri izvozu kmetijskih izdelkov se v polje 44 enotne upravne listine vpiše eden do naslednjih zaznamkov z velikimi tiskanimi črkami:
- ARTÍCULO 298, REGLAMENTO (CEE) No 2454/93, DESTINO ESPECIAL: MERCANCÍAS DESTINADAS A LA EXPORTACIÓN - NO SE APLICAN RESTITUCIONES AGRÍCOLAS
- ART. 298 I FORORDNING (EØF) Nr. 2454/93 SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL: VARER BESTEMT TIL UDFØRSEL - INGEN RESTITUTION
- ARTIKEL 298 DER VERORDNUNG (EWG) Nr. 2454/93 BESONDERE VERWENDUNG: ZUR AUSFUHR VORGESEHENE WAREN - ANWENDUNG DER LANDWIRTSCHAFTLICHEN AUSFUHRERSTATTUNGEN AUSGESCHLOSSEN
- ΑΡΘΡΟ 298 ΤΟΥ ΚΑΝ. (CEE) αριθ. 2454/93 ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: ΕΜΠΟΡΕΓΜΑΤΑ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΑ ΓΙΑ ΕΞΑΓΩΓΗ - ΑΠΟΚΛΕΙΟΝΤΑΙ ΟΙ ΓΕΩΡΓΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ
- ARTICLE 298 REGULATION (EEC) No 2454/93 END-USE: GOODS DESTINED FOR EXPORTATION - AGRICULTURAL REFUNDS NOT APPLICABLE
- ARTICLE 298, RÈGLEMENT (CEE) No 2454/93 DESTINATION PARTICULIÈRE: MARCHANDISES PRÉVUES POUR L'EXPORTATION - APPLICATION DES RESTITUTIONS AGRICOLES EXCLUE
- ARTICOLO 298 (CEE) No 2454/93 DESTINAZIONE PARTICOLARE: MERCI PREVISTE PER L'ESPORTAZIONE - APPLICAZIONE DELLE RESTITUZIONI AGRICOLE ESCLUSA
- ARTIKEL 298, VERORDENING (EEG) Nr. 2454/93 BIJZONDERE BESTEMMING: VOOR UITVOER BESTEMDE GOEDEREN - LANDBOUWRESTITUTIES NIET VAN TOEPASSING
- ARTIGO 298.o REG. (CEE) N.o 2454/93 DESTINO ESPECIAL: MERCADORIAS DESTINADAS À EXPORTAÇÃO - APLICAÇÃO DE RESTITUIÇÕES AGRÍCOLAS EXCLUÍDA
- 298 ART., AS. 2454/93 TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS: VIETÄVIKSI TARKOITETTUJA TAVAROITA - MAATALOUSTUKEA EI SOVELLETA
- ARTIKEL 298 I FÖRORDNING (EEG) nr 2454/93 AVSEENDE ANVÄNDNING FÖR SÄRSKILDA ÄNDAMÅL: VAROR AVSEDDA FÖR EXPORT - JORDBRUKSBIDRAG EJ TILLÄMPLIGA
3. Če se blago izvozi, se to blago razume kot neskupnostno blago od trenutka prejema izvozne deklaracije.
4. Ob uničenju se uporabi člen 182(5) zakonika.
Člen 299
Če se carinski organi strinjajo, da je uporaba blaga, ki je drugačna od uporabe, navedene v dovoljenju, upravičena, takšna uporaba v nasprotju z izvozom ali uničenjem povzroči carinski dolg. Določbe člena 208 zakonika se smiselno uporabljajo.
Člen 300
1. Blago, navedeno v členu 291(1), ostane pod carinskim nadzorom in zanj veljajo uvozne dajatve, dokler:
(a) blago prvič ne pridobi predpisane posebne uporabe;
(b) ni izvoženo, uničeno ali drugače uporabljeno v skladu s členoma 298 in 299.
Vendar se obdobje carinskega nadzora lahko podaljša na obdobje, ki ne sme biti daljše od dveh let po datumu prve podelitve, če je blago primerno za večkratno uporabo in carinski organi menijo, da je to primerno zaradi izognitve zlorabam.
2. Odpadki in ostanki pri obdelavi ali predelavi blaga in izgube zaradi naravnega odpada se razumejo kot blago, ki je pridobilo predpisano posebno uporabo.
3. Za odpadke in ostanke iz uničenja blaga se carinski nadzor konča, ko blago pridobi eno od carinsko dovoljenih rab ali uporab."
8. V členih 397, 419(4) in 434(6) se besedilo "Členi od 463 do 470" nadomesti z besedilom "Člen 843".
9. Poglavji 11 in 12 iz naslova II iz dela II (členi od 463 do 495) se črtata.
10. Člen 843 se nadomesti:
"Člen 843
1. Ta naslov določa pogoje, veljavne za blago, ki se giblje od enega kraja na carinskem ozemlju Skupnosti do drugega, ki začasno zapusti to ozemlje, ne glede na to, ali pri tem prečka ozemlje tretje države ali ne, in ki ga je prepovedano odstraniti ali izvoziti s carinskega območja Skupnosti oziroma zanj veljajo omejitve, dajatve ali druge obveznosti pri izvozu glede na ukrep Skupnosti, kolikor ta ukrep to predpisuje in brez poseganja v posebne določbe, ki jih ta ukrep lahko zajema.
Ti pogoji ne veljajo v naslednjih primerih:
- če se ob deklariranju blaga za izvoz s carinskega ozemlja Skupnosti carinskemu uradu, ki opravlja formalnosti, predloži dokaz, da so bili sprejeti upravni ukrepi, ki sproščajo omejitve na blago, da so poravnani vsi zaostali davki in druge dajatve ali da v danih okoliščinah blago sme zapustiti carinskega ozemlja Skupnosti brez nadaljnjih formalnosti, ali
- če se blago prevaža z direktnim poletom brez postanka zunaj carinskega ozemlja Skupnosti ali z redno ladijsko linijo v smislu člena 313a.
2. Če se blago dá v tranzitni postopek Skupnosti, glavni zavezanec na dokument, ki se uporablja za tranzitno deklaracijo v Skupnosti, v polje 44 ("Dodatni podatki") enotne upravne listine vpiše eno od naslednjih fraz:
- Salida de la Comunidad sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no …
- Udpassage fra Fællesskabet undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …
- Ausgang aus der Gemeinschaft - gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluß Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.
- Η έξοδος από την Κοινότητα υποβάλλεται σε περιορισμούς η σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. …
- Exit from the Community subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …
- Sortie de la Communauté soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no …
- Uscita dalla Comunità soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …
- Bij uitgang uit de Gemeenschap zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing.
- Saída da Comunidade sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o …
- Yhteisöstä vientiin sovelletaan asetuksen/direktiinvinl./päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja
- Utförsel från gemenskapen omfattas i enlighet med förordning/direktiv/beslut … av restriktioner eller pålagor
3. Če se blago:
(a) da v carinski postopek, ki ni tranzitni postopek Skupnosti; ali
(b) giblje, ne da bi se dalo v carinski postopek.
Kontrolni izvod T5 se izdela v skladu s členi od 912a do 912 g. V polje 104 obrazca T5 se vpiše križec v kvadratek "Drugo (opredeli)" in se doda opomba, navedena v odstavku 2.
Če se blago uvršča pod točko (a) prvega pododstavka, kontrolni izvod T5 izdela carinski urad, na katerem se opravijo formalnosti, potrebne za pošiljanje blaga. Če se blago uvršča v točko (b) prvega pododstavka, se kontrolni izvod T5 skupaj z blagom predloži carinskemu uradu, ki je pristojen za kraj, v katerem blago zapusti carinsko ozemlje Skupnosti.
Ti uradi določijo skrajni rok, do katerega je treba blago predložiti namembnemu carinskemu uradu, in kadar je to potrebno, v carinski dokument, pod katerim se blago prevaža, vpišejo ustrezno opombo iz odstavka 2.
V kontrolnem izvodu T5 je namembni urad bodisi namembni urad za carinski postopek po točki (a) prvega pododstavka, ali če se uporabi točka (b) prvega pododstavka, carinski urad, ki je pristojen za kraj, v katerem je blago ponovno vstopilo na carinsko ozemlje Skupnosti.
4. Odstavek 3 se uporabi tudi za blago, ki se giblje od enega kraja na carinskem ozemlju Skupnosti do drugega prek ozemlja ene ali več držav EFTA, navedenih v členu 309(f), pri ponovnem odpošiljanju iz ene od teh držav.
5. Če ukrep Skupnosti iz odstavka 1 zahteva položitev zavarovanja, se položitev zavarovanja opravi v skladu s členom 912b(2).
6. Če se ob prihodu blaga na namembni urad ne ugotovi takoj skupnostni status blaga ali se zanj ne opravijo takoj carinske formalnosti, ki se zahtevajo za blago, prineseno na carinsko ozemlje Skupnosti, namembni urad sprejme vse ukrepe, predvidene za takšno blago.
7. V okoliščinah iz odstavka 3 namembni urad takoj vrne izvirnik kontrolnega izvoda T5 na naslov iz polja B "Vrniti…" na obrazcu T5, potem ko so opravljene vse potrebne formalnosti in se vpišejo vsi podatki in zaznamki.
8. Če se blago ne prinese nazaj na carinsko ozemlje Skupnosti, se razume, da je blago iz države članice, v kateri se je dalo v postopek iz odstavka 2 ali je bil zanj izdelan kontrolni izvod T5, neregularno zapustilo carinsko ozemlje Skupnosti."
11. V prvem pododstavku člena 887(3) se besedilo "členi od 471 do 495" nadomesti z besedilom "členi od 912a do 912 g".
12. Za členom 912 se doda naslednji del IVa:
"Del IVa
KONTROLA UPORABE IN/ALI NAMEMBNOSTI BLAGA
Člen 912a
1. V tem poglavju:
(a) "pristojni organi" pomenijo: carinske organe ali kateri koli drug organ države članice, ki je pristojen za uporabo tega dela;
(b) "urad" pomeni: carinski urad ali telo, ki je na lokalni ravni odgovorno za uporabo tega dela;
(c) "kontrolni izvod T5" pomeni: izvirnik in kopijo kontrolnega izvoda T5 v obliki, ki ustreza vzorcu iz Priloge 63, spremlja pa ju, če je to ustrezno, eden ali več izvirnikov in kopij T5 bis v obliki, ki ustreza vzorcu iz Priloge 64, ali eden ali več izvirnikov in kopij nakladnice T5 v obliki, ki ustreza vzorcu iz Priloge 65. Obrazce je treba natisniti in izpolniti v skladu z obrazložitvijo v Prilogi 66, in kadar je to ustrezno, z vsemi dodatnimi navodili, ki jih v ta namen predpisujejo druga pravila Skupnosti.
2. Če je uporaba pravil Skupnosti glede blaga, ki se uvozi na carinsko ozemlje Skupnosti, izvozi z njega ali giblje znotraj njega, pogojena z dokazilom o izpolnjevanju pogojev, ki jih ta ukrep določa za uporabo in/ali namembnost blaga, mora biti to dokazilo opremljeno s kontrolnim izvodom T5, izpolnjenim in uporabljenim v skladu z določbami tega dela.
3. Vsako blago, ki se vpiše na kontrolni izvod T5, se naloži na eno prevozno sredstvo v smislu drugega pododstavka člena 347(2), namenjeno je enemu prejemniku in enaki uporabi in/ali namembnosti.
Pristojni organi lahko dovolijo, da se obrazec, ki ustreza vzorcu iz Priloge 65, nadomesti z nakladnicami T5, ki se izpolnijo elektronsko ali na napravi za avtomatsko obdelavo podatkov, ali z natančnimi seznami, izdelanimi za opravljanje odpravnih/izvoznih formalnosti, ki zajemajo vse podatke iz vzorca obrazca iz Priloge 65, pod pogojem, da so ti seznami izdelani in izpolnjeni tako, da jih zadevni organi lahko brez težav uporabljajo, in imajo vso zaščito, ki je po mnenju teh organov potrebna.
4. Poleg obveznosti, ki izhajajo iz posebnih pravil, se od vsake osebe podpisnice kontrolnega izvoda T5 zahteva, da blago, za katero dokument velja, dá v deklarirano uporabo in/ali ga odpravi na deklarirani namembni kraj.
Ta oseba je odgovorna tudi, če katera koli fizična ali pravna oseba zlorabi obrazce kontrolnega izvoda T5, ki jih je ta oseba izdelala.
5. Z odstopanjem od odstavka 2 in če ni drugače določeno v pravilih Skupnosti o nadzoru uporabe in/ali namembnosti blaga, ima vsaka država članica pravico zahtevati, da se dokazilo o pridobitvi predpisane ali predvidene uporabe in/ali namembnosti za blago izdela in opremi v skladu z nacionalnimi postopki, če blago ne zapusti njenega ozemlja, preden je pridobilo to uporabo in/ali namembnost.
Člen 912b
1. Kontrolni izvod T5 se izdela v enem izvirniku in vsaj eni kopiji. Vsak obrazec mora biti opremljen z izvirnim lastnoročnim podpisom zadevne osebe in mora zajemati vse podatke o poimenovanju blaga in vse dodatne podatke, ki jih zahtevajo določbe v zvezi s pravili Skupnosti za zagotavljanje kontrole.
2. Če pravila Skupnosti glede zagotavljanja kontrole predpisujejo položitev zavarovanja; se takšno zavarovanje položi:
- na agenciji, ki jo določajo ta pravila, ali če to ni mogoče, na uradu, ki izda kontrolni izvod T5, ali na drugem uradu, v ta namen pooblaščenem od države članice, ki ji urad pripada, in
- na način, ki ga predpisujejo ta pravila, ali če to ni mogoče, ki ga predpisujejo organi te države članice.
V polje 106 obrazca T5 se v tem primeru vpiše eden izmed naslednjih stavkov:
- Garantía constituida por un importe de … euros
- Sikkerhed på … EUR
- Sicherheit in Höhe von … EURO geleistet
- Κατατεθείσα εγγύηση ποσού … ΕΥΡΩ
- Guarantee of EUR … lodged
- Garantie d'un montant de … euros déposée
- Garanzia dell'importo di … EURO depositata
- Zekerheid voor … euro
- Entregue garantia num montante de … EURO
- Annettu … euron suuruinen vakuus
- .
3. Kadar predpisi Skupnosti določajo rok, v katerem je treba blagu dodeliti uporabo in/ali namembnost, mora biti v polju 104 obrazca T5 opomba "Rok… dni za izpolnitev" izpolnjena.
4. Kadar se blago, ki je v carinskem postopku, giblje, carinski urad, s katerega je blago odpravljeno, izda kontrolni izvod T5.
Dokument, ki zadeva uporabljeni postopek, mora vsebovati sklicevanje na izdani kontrolni izvod T5. Podobno mora polje 109 v izdanem obrazcu T5 vsebovati sklicevanje na dokument, uporabljen za postopek.
5. Če blago ni dano v carinski postopek, carinski urad, s katerega se blago odpravi, izda kontrolni izvod T5.
V polje 109 obrazca T5 se vpiše eden od naslednjih stavkov:
- Mercancías no incluidas en un régimen aduanero
- Ingen forsendelsesprocedure
- Nicht in einem Zollverfahren befindliche Waren
- Εμπορεύματα εκτός τελωνειακού καθεστώτος
- Goods not covered by a customs procedure
- Marchandises hors régime douanier
- Merci non vincolate ad un regime doganale
- Geen douaneregeling
- Mercadorias não sujeitas a regime aduaneiro
- Tullimenettelyn ulkopuolella olevat tavarat
- Varorna omfattas inte av något tullförfarande
6. Urad iz odstavkov 4 in 5 potrdi izvod kontrolnega izvoda T5. Ta potrditev, ki se pokaže v polju A (Urad odhoda) teh dokumentov, vključuje naslednje opombe:
(a) pri obrazcu T5 ime in žig urada, podpis pristojne osebe, datum overitve in vpisno številko, ki je lahko poprej odtisnjena;
(b) pri obrazcu T5 bis ali nakladnici T5 vpisno številko iz obrazca T5. Ta številka se bodisi odtisne z žigom, ki zajema ime urada, ali se vpiše ročno; v tem primeru je opremljena z uradnim žigom navedenega urada.
7. Če ni drugače določeno v pravilih Skupnosti o kontroli uporabe in/ali namembnosti blaga, se določbe člena 349 smiselno uporabljajo. Urad, naveden v odstavkih 4 in 5, pregleda pošiljko in izpolni ter vpiše zaznamek v polje D "Kontrola urada odhoda" na sprednji strani obrazca T5.
8. Urad, naveden v odstavkih 4 in 5, hrani kopijo vsakega kontrolnega izvoda T5. Izvirniki teh dokumentov se vrnejo zadevni osebi, takoj ko so opravljene vse upravne formalnosti, in pravilno se izpolnita polji A (Urad odhoda) in B (Vrniti…) na obrazcu T5.
9. Členi 353, 354 in 355 se smiselno uporabijo.
Člen 912c
1. Blago in izvirniki kontrolnega izvoda T5 se predložijo namembnemu uradu.
Namembni urad lahko dovoli, da se blago dostavi neposredno prejemniku pod pogoji, s katerimi ta urad zagotavlja izvajanje kontrole ob ali po prihodu blaga, razen če pravila Skupnosti o zahtevani kontroli uporabe in/ali namembnosti blaga ne zahtevajo drugače.
Vsaki osebi, ki namembnemu uradu predloži kontrolni izvod T5 in pošiljko, ki jo ta list zadeva, se lahko na njeno željo izda potrdilo o prejemu, ki mora ustrezati obrazcu iz Priloge 47 k tej uredbi. Potrdilo o prejemu ne nadomešča kontrolnega izvoda T5.
2. Če pravila Skupnosti zahtevajo kontrolo ob izstopu blaga s carinskega ozemlja Skupnosti:
- je namembni urad za blago, ki se pošilja po morju, urad, pristojen za pristanišče, v katerem se blago naloži na plovilo, opravljajoče storitve, ki se v smislu člena 313a ne uvrščajo v redno plovbo,
- je namembni urad za blago, ki se pošilja z zračnim prometom, urad, pristojen za mednarodno letališče Skupnosti, v smislu člena 190(b), na katerem se blago naloži na letalo, ki je namenjeno na letališče zunaj Skupnosti,
- je namembni urad za blago, ki se pošilja drugače ali v drugih okoliščinah, urad izstopa, kakor predpisuje člen 793(2).
3. Namembni urad opravlja kontrole glede predpisane uporabe in/ali namembnosti blaga. Evidentira podrobnosti kontrolnega izvoda T5 tranzitne deklaracije, tako da, če je to potrebno, shrani kopijo tega dokumenta in zapiše izide kontrole, ki jo je opravil.
4. Namembni urad vrne izvirnik kontrolnega izvoda T5 na naslov iz polja B ("Vrniti…") obrazca T5, potem ko je opravil vse zahtevane formalnosti in vpisal zaznamke.
Člen 912d
1. Če je za izdajo kontrolnega izvoda T5 potrebno zavarovanje v skladu s členom 912b(2), se uporabijo določbe odstavka 2 in 3:
2. Če se količini blaga do izteka določenega časovnega obdobja v skladu s členom 912b(3), kadar je to primerno, ne dodelita predpisana uporaba in/ali namembnost, pristojni organi sprejmejo potrebne ukrepe, da uradu iz člena 912b(2) omogočijo pridobitev deleža, ki ustreza tem količinam, iz predloženih zavarovanj, kadar je to primerno.
Vendar se na zahtevo zadevne osebe ti uradi lahko odločijo, da bodo, če zavarovanje to dopušča, zasegli znesek dela zavarovanja, ustrezajočega količini blaga, ki se mu do izteka časovnega obdobja nista dodelili uporaba in/ali namembnost, in pomnožili ta znesek s kvocientom, ki ga dobijo tako, da število dni, presegajoče časovno obdobje, v katerem se morata takšni količini blaga dodeliti uporaba in/ali namembnost, delijo z dolžino časovnega obdobja, izraženo v dneh.
Določbe tega odstavka se ne uporabljajo, če zadevna oseba lahko dokaže, da je bilo zadevno blago izgubljeno zaradi višje sile.
3. Če v šestih mesecih bodisi od datuma izdaje kontrolnega izvoda T5 ali od izteka časovnega roka iz polja 104 kontrolnega izvoda T5 v polju "Časovni rok.… dni za izpolnitev", odvisno od primera, te kopije, ustrezno overjene na namembnem uradu, ni prejel urad za vrnitev, naveden v polju B dokumenta, pristojni organi sprejmejo potrebne ukrepe, da se uradu iz člena 912b(2) poravna zavarovanje po tem členu.
Določbe tega odstavka se ne uporabijo, če zamude pri vračanju kontrolnega izvoda T5 ni mogoče pripisati zadevni osebi.
4. Določbe odstavkov 2 in 3 tega člena veljajo, razen če ni drugače predpisano v pravilih Skupnosti o kontroli uporabe in/ali namembnosti blaga, in v vsakem primeru brez vpliva na določbe o carinskem dolgu.
Člen 912e
1. Razen če ni drugače predpisano v pravilih Skupnosti, ki zahtevajo kontrolo uporabe in/ali namembnosti blaga, se lahko kontrolni izvod T5 in spremljajoča pošiljka ločita pred koncem postopka, za katerega je bil obrazec izdan. Pošiljke, ki izhajajo iz takšne delitve, je mogoče še naprej deliti.
2. Urad, na katerem se delitev opravi, v skladu s členom 912b izda izvleček kontrolnega izvoda T5 za vsak del razdeljene pošiljke.
Vsak izvleček med drugim vsebuje dodatne podatke v poljih 100, 104, 105, 106 in 107 prvotnega kontrolnega izvoda T5 in navaja neto težo in neto količino blaga, ki ga izvleček zadeva. V polje 106 obrazca T5 se za vsak izvleček vpiše eden izmed naslednjih zaznamkov:
- Extracto del ejemplar de control T5 inicial (número de registro, fecha, oficina y país de expedición): …
- Udskrift af det oprindelige kontroleksemplar T5 (registreringsnummer, dato, sted og udstedelsesland): …
- Auszug aus dem ursprünglichen Kontrollexemplar T5 (Registriernummer, Datum, ausstellende Stelle und Ausstellungsland): …
- Απόσπασμα του αρχικού αντιτύπου ελέγχου Τ5 (αριθμός πρωτοκόλλου, ημερομηνία, τελωνείο και χώρα έκδοσης): …
- Extract of the initial T5 control copy (registration number, date, office and country of issue): …
- Extrait de l'exemplaire de contrôle T5 initial (numéro d'enregistrement, date, bureau et pays de délivrance): …
- Estratto dell'esemplare di controllo T5 originale (numero di registrazione, data, ufficio e paese di emissione): …
- Uittreksel van het oorspronkelijke controle-exemplaar T5 (registratienummer, datum, kantoor en land van afgifte): …
- Extracto do exemplar de controlo T5 inicial (número de registo, data, estância e país de emissão): …
- Ote alun perin annetusta T5-valvontakappaleesta (kirjaamisnumero, antamispäivämäärä, -toimipaikka ja -maa): …
- Utdrag ur ursprungligt kontrollexemplar T5 (registreringsnummer, datum, utfärdande kontor och land): …
Polje B "Vrniti…" na obrazcu T5 vsebuje podatke iz ustreznega polja prvotnega obrazca T5.
V polje J "Kontrola namembnega organa" na prvotnem obrazcu T5 se vpiše eden izmed naslednjih zaznamkov:
- … (número) extractos expedidos - copias adjuntas
- … (antal) udstedte udskrifter - kopier vedføjet
- … (Anzahl) Auszüge ausgestellt - Durchschriften liegen bei
- … (αριθμός) εκδοθέντα αποσπάσματα - συνημμένα αντίγραφα
- … (number) extracts issued - copies attached
- … (nombre) extraits délivrés - copies ci-jointes
- … (numero) estratti rilasciati - copie allegate
- … (aantal) uittreksels afgegeven - kopieën bijgevoegd
- … (número) de extractos emitidos - cópias juntas
- Annettu … (lukumäärä) otetta - jäljennökset liitteenä
- .
Prvotni kontrolni izvod T5 se takoj vrne na naslov iz polja B "Vrniti (na naslov)" obrazca T5, skupaj s kopijami izdanih izvlečkov.
Urad, na katerem se opravi delitev, shrani izvod prvotnega kontrolnega izvoda T5 in njegove izvlečke. Izvirniki izvlečkov kontrolnega izvoda T5 se priložijo k vsakemu delu razdeljene pošiljke do ustreznega namembnega urada, pri čemer se uporabljajo določbe iz člena 912c.
3. Pri nadaljnji delitvi v skladu z odstavkom 1 se smiselno uporabljajo določbe odstavka 2.
Člen 912f
1. Kontrolni izvod T5 se lahko izda pozneje, pod pogojem, da:
- zadevna oseba ni odgovorna za nezaprositev ali neizdajo tega dokumenta, ko je bilo blago poslano, ali lahko predloži dokaze, da se neizpolnjevanje pravil ni zgodilo zaradi goljufije ali očitne malomarnosti,
- zadevna oseba predloži dokaze, da kontrolni izvod T5 velja za blago, za katero so bile končane vse formalnosti,
- zadevna oseba predloži dokumente, ki se zahtevajo za izdajo navedenega kontrolnega izvoda T5,
- pristojni organi zadovoljivo ugotovijo, da poznejša izdaja kontrolnega izvoda T5 ne daje zagotovil za finančne ugodnosti, ki ne bi bile upravičene z vidika uporabljenega postopka, carinskega statusa blaga in njegove uporabe in/ali namembnosti.
Če se kontrolni izvod T5 izda pozneje, se nanj z rdečo barvo napiše eden izmed naslednjih zaznamkov:
- Expedido a posteriori
- Udstedt efterfølgende
- nachträglich ausgestellt
- Εκδοθέν εκ των υστέρων
- Issued retrospectively
- Délivré a posteriori
- Rilasciato a posteriori
- achteraf afgegeven
- Emitido a posteriori
- Annettu jälkikäteen
- Utfärdat i efterhand
in zadevna oseba nanj vpiše istovetnost prevoznega sredstva, s katerim je blago poslano, datum odprave, in če je to ustrezno, datum prispetja na namembni urad.
2. Dvojnike kontrolnega izvoda T5 in izvlečke tega dokumenta lahko izda urad izdaje na zahtevo osebe, ki jo je prizadela izguba originalov. Dvojnik mora imeti žig urada in podpis pristojnega carinskega uradnika ter z velikimi tiskanimi črkami in v rdeči barvi zapisanega enega od naslednjih zaznamkov:
- DUPLICADO
- DUPLIKAT
- DUPLIKAT
- ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ
- DUPLICATE
- DUPLICATA
- DUPLICATO
- DUPLICAAT
- SEGUNDA VIA
- KAKSOISKAPPALE
- DUPLIKAT
3. Pozneje izdani kontrolni izvodi T5 in dvojniki tega dokumenta lahko nosijo zaznamek namembnega urada samo, če ta urad ugotovi, da sta bili blagu iz zadevnega dokumenta dodeljeni uporaba in/ali namembnost, ki sta predvideni ali ju predpisujejo pravila Skupnosti.
Člen 912g
1. Pristojni organi vsake države članice lahko v okviru svojih pristojnosti vsaki osebi, ki izpolnjuje pogoje iz odstavka 4 in ki namerava pošiljati blago, za katero se izdaja kontrolni izvod T5 (v nadaljevanju "pooblaščeni pošiljatelj"), podelijo dovoljenje, da na uradu odhoda ne predloži blaga niti kontrolnega izvoda T5, ki zadeva to blago.
2. Glede kontrolnega izvoda T5, ki ga uporabljajo pooblaščeni pošiljatelji, lahko pristojni organi:
(a) predpišejo, da obrazci vsebujejo posebno oznako, ki omogoča prepoznavanje pooblaščenih pošiljateljev;
(b) določijo, da se mora v polje A "Urad odhoda":
- vnaprej odtisniti žig urada odhoda in ga mora podpisati uradnik tega urada ali
- odtisniti žig pooblaščenega pošiljatelja s posebnim potrjenim kovinskim žigom, ki ustreza vzorcu v Prilogi 62, ali
- poprej odtisniti posebni žig, ki ustreza vzorcu iz Priloge 62, če je ta odtisnjen s tiskalnikom, potrjenim za takšen namen. Takšen odtis se lahko izdela tudi s sistemom za elektronsko ali avtomatsko obdelavo podatkov;
(c) pooblastijo pooblaščenega pošiljatelja, da ne podpisuje obrazcev, na katerih je odtisnjen posebni žig iz Priloge 62, ki so izdelani s sistemom za elektronsko ali avtomatsko obdelavo podatkov. V tem primeru se v prostor, namenjen podpisu deklaranta v polju 110 obrazca, vpiše eden od naslednjih zaznamkov:
- Dispensa de la firma, artículo 912 octavo del Reglamento (CEE) no 2454/93
- Underskriftsdispensation, artikel 912 g i forordning (EØF) nr. 2454/93
- Freistellung von der Unterschriftsleistung, Artikel 912 g der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93
- Απαλλαγή από την υποχρέωση υπογραφής, άρθρο 912 ζ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93
- Signature waived - Article 912 g of Regulation (EEC) No 2454/93
- Dispense de signature, article 912 octies du règlement (CEE) no 2454/93
- Dispensa dalla firma, articolo 912 octies del regolamento (CEE) n. 2454/93
- Vrijstelling van ondertekening - artikel 912 octies van Verordening (EEG) nr. 2454/93
- Dispensada a assinatura, artigo 912.o - G do Regulamento (CE) n. 2454/93
- Vapautettu allekirjoituksesta - asetuksen (ETY) N:o 2454/93 912 g artikla
- Befriad från underskrift, artikel 912 g i förordning (EEG) nr 2454/93
3. Pooblaščeni pošiljatelj izpolni kontrolni izvod T5, tako da vanj vnese zahtevane podatke, ki vključujejo:
- v polju A ("Urad odhoda") datum pošiljanja blaga in številko deklaracije in
- v polju D (Kontrola urada odhoda) na kontrolnem izvodu T5 enega od naslednjih zaznamkov:
- Procedimiento simplificado, artículo 912 octavo del Reglamento (CEE) no 2454/93
- Forenklet fremgangsmåde, artikel 912 g i forordning (EØF) nr. 2454/93
- Vereinfachtes Verfahren, Artikel 912 g der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93
- Απλουστευμένη διαδικασία, άρθρο 912 ζ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93
- Simplified procedure - Article 912 g of Regulation (EEC) No 2454/93
- Procédure simplifiée, article 912 octies du règlement (CEE) no 2454/93
- Procedura semplificata, articolo 912 octies del regolamento (CEE) n. 2454/93
- Vereenvoudigde procedure, artikel 912 octies van Verordening (EEG) nr. 2454/93
- Procedimento simplificado, artigo 912.o - G do Regulamento (CE) n.o 2454/93
- Yksinkertaistettu menettely - asetuksen (ETY) N:o 2454/93 912 g artikla
- Förenklat förfarande, artikel 912 g i förordning (EEG) nr 2454/93
in če je to ustrezno, podrobnosti glede roka, v katerem je blago treba predložiti namembnemu uradu, glede uporabljenih načinov prepoznavanja blaga in sklicev na odpravni dokument.
Za to kopijo, pravilno izpolnjeno, in če je to ustrezno, podpisano od pooblaščenega pošiljatelja, velja, da jo je izdal urad, katerega naziv je v odtisu žiga iz odstavka 2(b).
Po odpravi blaga pooblaščeni pošiljatelj takoj pošlje uradu odhoda kopijo kontrolnega izvoda T5 skupaj z vsemi dokumenti, na podlagi katerih je bil izdan kontrolni izvod T5.
4. Dovoljenje iz odstavka 1 se izda samo osebam, ki pogosto pošiljajo blago, katerih knjigovodstvo omogoča pristojnim organom preverjanje operacij in ki niso zagrešile resnih ali večkratnih kršitev veljavne zakonodaje.
Dovoljenje zlasti določa:
- urad ali urade, ki so pristojni, da delujejo kot uradi odhoda za pošiljke,
- rok in postopek, po katerem mora pooblaščeni pošiljatelj obvestiti urad odhoda o pošiljki, ki jo namerava poslati, da bi ta urad pred odpravo blaga lahko opravil vse kontrole, vključno s kontrolo, kakor jo zahtevajo pravila Skupnosti,
- rok, v katerem je blago treba predložiti namembnemu uradu; to časovno obdobje se določi v skladu s prevoznimi pogoji ali s pravili Skupnosti,
- ukrepe za prepoznavanje blaga, ki lahko vključujejo uporabo posebnih pečatov, potrjenih od pristojnih organov in s pritrditvijo pooblaščenega pošiljatelja,
- sredstva za zagotavljanje zavarovanja, če je od tega odvisna izdaja kontrolnega izvoda T5.
5. Pooblaščeni pošiljatelj sprejme vse potrebne ukrepe, da zagotovi hrambo posebnega žiga ali obrazcev, na katerih je odtisnjen žig urada odhoda ali posebni žig.
Pooblaščeni pošiljatelj nosi vse posledice, predvsem finančne posledice, vseh napak, manjkajočih navedb ali drugih napak v kontrolnih izvodih T5, ki jih izda, ali nastalih pri izvajanju postopkov, njemu naloženih v odstavku 1.
Če katera koli fizična ali pravna oseba zlorabi obrazce kontrolnega izvoda T5, ki so vnaprej ožigosani z žigom urada odhoda ali s posebnim žigom, je pooblaščeni pošiljatelj odgovoren, brez poseganja v kriminalne postopke, za plačilo neplačanih dajatev in drugih stroškov ter za vračilo finančnih ugodnosti, ki jih je zaradi zlorabe pridobil, razen če lahko pristojnim organom, ki so mu izdali dovoljenje, zadovoljivo dokaže, da je sprejel vse zahtevane ukrepe za zagotovitev varne hrambe posebnega žiga ali obrazcev, na katerih je odtisnjen žig urada odhoda ali odtis posebnega žiga."
13. Kakor je razvidno iz Priloge I k tej uredbi, se vstavi Priloga 1A.
14. Priloge od 2 do 5, 7 in 8 se črtajo.
15. Priloga 14 se nadomesti z besedilom v Prilogi II k tej uredbi.
16. Priloga 15 se nadomesti z besedilom v Prilogi III k tej uredbi.
17. Prilogi 19 in 20 se črtata.
18. Priloga 26 se spremeni v skladu s Prilogo IV k tej uredbi.
19. Priloga 27 se nadomesti s Prilogo V k tej uredbi.
20. Priloge 39, 40 in 41 se črtajo.
21. V Prilogi 62 se sklic na člen 491 v opombah nadomesti s sklicem na člen 912 g.
22. Sprednja stran izvodov 1 in 2 vzorca v Prilogi 63 se nadomesti s Prilogo VI k tej uredbi.
23. Priloga 66 se nadomesti s Prilogo VII k tej uredbi.
24. Priloga 87 se spremeni v skladu s Prilogo VIII k tej uredbi.
Člen 2
Za namene členov 292(2) in 293(1) lahko države članice še naprej uporabljajo svoje obstoječe sporazume, dokler se ne nadomesti Priloga 67.
Obrazci, navedeni v členu 1, točka 22, ki so se uporabljali, preden je začela veljati ta uredba, se lahko uporabljajo do izpraznitve zalog in v vsakem primeru najpozneje do 31. decembra 2001, če se opravijo potrebni pregledi in spremembe.
Člen 3
Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti.
Točki 4 in 14 člena 1 začneta veljati 1. julija 2000.
Točke 1, 2, 3, 7, 13 in 20 člena 1 začnejo veljati 1. januarja 2001.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 24. julija 2000

Labels: 3