Document ID: 32009L0045

ДИРЕКТИВА 2009/45/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 6 май 2009 година
за правилата за безопасност и стандартите за пътническите кораби
(Преработена)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2, от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
като взеха предвид становището на Европейския икономическия и социален комитет (1),
след консултация с Комитета на регионите,
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),
като имат предвид, че
(1)
Директива 98/18/ЕО на Съвета от 17 март 1998 г. за правилата за безопасност и стандартите на пътническите кораби (3) е била неколкократно и съществено изменяна (4). Поради последващи изменения и с цел постигане на яснота, посочената директива следва да бъде преработена.
(2)
В рамките на общата транспортна политика трябва да бъдат предприети мерки за подобряване на безопасността на морския транспорт.
(3)
Общността е сериозно загрижена във връзка с произшествията с пътнически кораби, които доведоха до много смъртни случаи. Лицата, които използват пътнически кораби и високоскоростни пътнически плавателни съдове на територията на Общността имат право да очакват и да разчитат на подходящо ниво на безопасност на борда.
(4)
Работното оборудване и личните предпазни средства на работниците не са обхванати от настоящата директива, поради това, че разпоредбите на Директива 89/391/ЕИО на Съвета от 12 юни 1989 г. за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място (5) и съответните разпоредби на отделните й съответни директиви са приложими относно използването на такова оборудване на пътническите кораби, които извършват вътрешни пътувания.
(5)
Предоставянето на морски пътнически транспортни услуги между държавите-членки вече е либерализирано с Регламент (ЕИО) № 4055/86 на Съвета от 22 декември 1986 г. относно прилагането на принципа на свободното предоставяне на услуги по отношение на морския транспорт между държави-членки и трети страни (6). Прилагането на принципа на свобода при предоставянето на услуги за морски транспорт в рамките на държавите-членки (морски каботаж) беше предвидено с Регламент (ЕИО) № 3577/92 на Съвета (7).
(6)
За постигането на високо равнище на безопасност и за премахване на препятствията в търговията е необходимо създаването на хармонизирани стандарти за безопасност на подходящо равнище по отношение на пътническите кораби и плавателни съдове, които осъществяват вътрешни пътувания. Стандартите за плавателни съдове, които осъществяват международни пътувания са разработени от Международната морска организация (ИМО). Необходимо е да съществуват процедури, които да дават възможност за предприемане на действия в рамките на ИМО с цел привеждане на стандартите за международни пътувания в съответствие със стандартите на настоящата директива.
(7)
По-специално, от гледна точка на вътрешния пазар на морския пътнически транспорт, действие, предприето на общностно ниво е единственият възможен начин за установяване на общо ниво на безопасност на корабите в цялата Общност.
(8)
От гледна точка на принципа на пропорционалност директивата е подходящият правен инструмент, поради това, че предоставя рамка за единно и задължително прилагане на стандартите за безопасност от страна на държавите-членки, като същевременно предоставя на всяка държава-членка правото да определи инструментите за прилагането й, които най-добре съответстват на нейната вътрешна система.
(9)
В интерес на подобряването на безопасността и избягване на нарушаването на конкуренцията общите изисквания за безопасност би следвало да се прилагат по отношение на пътническите кораби и високоскоростните пътнически плавателни съдове, ангажирани във вътрешните пътувания в Общността, независимо от флага, под който плават. Въпреки това, необходимо е да се изключат някои категории кораби, за които правилата на настоящата директива не са подходящи от техническа гледна точка или са икономически неизпълними.
(10)
Пътническите кораби следва да бъдат разделени в различни класове в зависимост от обсега и условията на морските райони, в които те оперират. Високоскоростните пътнически плавателни съдове следва да бъдат категоризирани в съответствие с разпоредбите на Кодекса за високоскоростни плавателни съдове, приет от ИМО.
(11)
Основната рамка за стандартите за безопасност следва да бъде Международната конвенцията за безопасност на човешкия живот на море (Конвенция SOLAS от 1974 г.) с нейните изменения, която обхваща международно договорени стандарти за пътнически кораби и високоскоростните пътнически плавателни съдове, които осъществяват международни пътувания, както и съответните резолюции, приети от ИМО и други мерки, които допълват и тълкуват тази конвенция.
(12)
Различните класове нови и съществуващи пътнически кораби изискват различен подход при определяне на изискванията за безопасност, които гарантират еднакво равнище на безопасност от гледна точка на специфичните нужди и ограничения на тези различни класове. Подходящо е да се прави разграничение в изискванията за безопасност, които следва да бъдат съблюдавани от новите и съществуващите кораби, тъй като налагането на правилата за новите кораби по отношение на съществуващите би предизвикало такива съществени структурни промени, които ги правят икономически неефективни.
(13)
Финансовите и техническите последици, които произтичат от привеждането на съществуващите кораби в съответствие със стандартите, предвидени в настоящата директива, оправдават наличието на определени преходни периоди.
(14)
От гледна точка на значителните различия в проектирането, конструкцията и използването на високоскоростните пътнически плавателни съдове в сравнение с традиционните пътнически кораби, от тези съдове следва да се изисква спазването на специални правила.
(15)
Морското оборудване за кораби, което съответства на разпоредбите на Директива 96/98/ЕО на Съвета от 20 декември 1996 г. относно морското оборудване (8), когато е инсталирано на борда на пътнически кораб не би следвало да бъде подлагано на допълнителни изпитвания, доколкото такова оборудване вече е предмет на стандартите и процедурите, установени в посочената директива.
(16)
Директива 2003/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 април 2003 г. относно специфични изисквания за стабилност на ро-ро пътнически кораби (9) въведе засилени изисквания за стабилност на ро-ро пътнически кораби, които извършват международни услуги към или от пристанища на Общността, и тези засилени мерки следва да се прилагат също така за някои категории на такива плавателни съдове, които осъществяват вътрешни пътувания при същите морски условия. Неприлагането на тези изисквания за стабилност следва да бъде основание за прекратяване на използването на ро-ро пътнически кораби след няколко години експлоатация. Предвид промените в конструкцията, на които съществуващи ро-ро пътнически кораби може да се наложи да бъдат подложени, за да отговорят на специфичните изисквания за стабилност, тези изисквания би трябвало да се въведат постепенно в течение на няколко години, за да се даде достатъчно време за адаптация на засегнатата част от индустрията: в тази връзка следва да се предвидят разпоредби за определи график за съществуващите кораби за постепенно въвеждане на изискванията. Този график за въвеждане не следва да засяга прилагането на специфичните изисквания за стабилност в морските зони, обхванати от приложенията към Споразумението от Стокхолм от 28 февруари 1996 г.
(17)
Важно е да се прилагат подходящи мерки за осигуряване на достъп при безопасни условия на лица с намалена подвижност до пътнически кораби и високоскоростни пътнически плавателни съдове, които осъществяват вътрешни пътувания в държавите-членки.
(18)
При условие на контрол съгласно процедурата на комитет държавите-членки могат да приемат допълнителни изисквания за безопасността, ако това е оправдано от местните обстоятелства, да разрешат използването на равностойни стандарти или приемат изключения от разпоредбите на настоящата директива при определени оперативни условия, или да приемат предпазни мерки за обстоятелства, свързани с изключителна опасност.
(19)
Регламент (ЕО) № 2099/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември 2002 г. за създаване на Комитет по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК) (10), централизира задачите на комитетите, създадени по силата на съответното общностно законодателство относно морската безопасност, предотвратяването на замърсяването от кораби и защитата на условията на живот и работа на борда на кораби.
(20)
Мерките, необходими за прилагане на настоящата директива, следва да се приемат в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията. (11)
(21)
По-специално на Комисията следва да бъде предоставено правомощието да адаптира определени разпоредби от настоящата директива, включително приложенията към нея, с оглед да бъде взето предвид развитието на международно равнище, и по-специално с измененията на международните конвенции. Тъй като тези мерки имат общо приложение и са предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, те трябва да бъдат приети в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, предвидена в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.
(22)
За контрола за ефективното прилагане и изпълнение на настоящата директива следва да бъде направен преглед на новите и съществуващите пътнически кораби и плавателни съдове. Съответствието с настоящата директива следва да бъде удостоверено от администрацията на държавата на знамето или от нейно име.
(23)
С цел осигуряване на цялостно прилагане на настоящата директива, държавите-членки следва да установят система от санкции, приложима при нарушаване на националните разпоредби, приети съгласно настоящата директива и следва да контролират съответствието с разпоредбите на настоящата директива, на основата на разпоредбите, изработени по модела, на тези, установени в Директива 95/21/ЕО на Съвета от 19 юни 1995 г. относно държавния пристанищен контрол (12).
(24)
Новите елементи, въведени в настоящата директива, се отнасят единствено до процедурите на комитетите. Следователно те не се нуждаят от транспониране от държавите-членки.
(25)
Настоящата директива не следва да засяга задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право и за прилагане на директивите, които са посочени в приложение IV, част Б,
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Цел
Целта на настоящата директива е да въведе единно равнище на опазване на живота и имуществото на борда на новите и на съществуващите пътнически кораби и високоскоростни пътнически плавателни съдове в случаите, когато тези две категории кораби и съдове осъществяват вътрешни пътувания, и да определи процедури за преговори на международно равнище с оглед хармонизиране на правилата за пътническите кораби, които осъществяват международни пътувания.
Член 2
Определения
За целите на настоящата директива:
а)
„международни конвенции“ означава Международната конвенция за безопасност на човешкия живот на море (Конвенцията SOLAS от 1974 г.) с нейните изменения и Международната конвенция от 1966 г. за товарните водолинии, заедно с протоколите и измененията им;
б)
„Кодекс за устойчивост в ненакърнено състояние“ означава „Кодекс за устойчивост в ненакърнено състояние на всички видове кораби, обхванати от инструментите на ИМО“, съдържащи се в Резолюция А.749(18) на Асамблеята на ИМО от 4 ноември 1993 година, с измененията му;
в)
„Кодекс за високоскоростни плавателни съдове“ означава „Международен кодекс за безопасност на високоскоростните плавателни съдове“, който се съдържа в Резолюция MSC 36 (63) на Комитета по морска безопасност на ИМО от 20 май 1994 г., в неговата актуализирана версия;
г)
„GMDSS“ означава Глобалната морска система за бедствие и безопасност, така както е определена в глава IV от Конвенцията SOLAS от 1974 г., с нейните изменения;
д)
„пътнически кораб“ означава кораб, който превозва повече от 12 пътника;
е)
„ро-ро пътнически кораб“ означава кораб, който превозва повече от 12 пътници, има ро-ро пространство за товари или специални категории пространства, както е дефинирано в правило II-2/А/2 в приложение I.
ж)
„високоскоростен пътнически плавателен съд“ означава високоскоростен плавателен съд, така както е определен в правило Х/1 от Конвенцията SOLAS от 1974 г., с нейните изменения, който превозва повече от 12 пътника, с изключение на пътнически кораби от клас B, C или D, които осъществяват вътрешни пътувания в морските пространства, когато:
i)
тяхната водоизместимост, съответстваща на определената водолиния, е по-малка от 500 m3, и
ii)
тяхната максимална скорост, така както е определена в параграф 1.4.30. от Кодекса за високоскоростни плавателни съдове, е по-малка от 20 възела;
з)
„нов кораб“ означава кораб, чийто кил е бил поставен или който е бил в подобен етап на строителство на или след 1 юли 1998 г.; „подобен етап на строителство“ означава етапът, на който:
i)
започва строителство, което може да се идентифицира с конкретен кораб; и
ii)
e започнал монтажът на такъв кораб, като той е обхванал поне 50 тона или 1 % от предполагаемата маса на всички конструктивни материали, което от двете е по-малко;
и)
„съществуващ кораб“ означава кораб, който не е нов;
й)
„възраст“ означава възрастта на кораба, изразена в брой години след датата на доставянето му;
к)
„пътник“ означава всяко лице, различно от:
i)
капитана и членовете на екипажа или други лица, назначени или ангажирани в каквото и да е качество на борда на кораб във връзка с работата на този кораб;и
ii)
е дете на възраст под една година;
л)
„дължина на кораб“, освен ако не е изрично предвидено друго, означава 96 % от цялата дължина по водолинията на височина 85 % от най-малката теоретична височина на борда, измерена от горния ръб на кила, или дължината от предната страна на вълнореза до оста на балера на кормилото по тази водолиния, ако тази дължина е по-голяма. За кораби, проектирани с наклон на кила, водолинията, по която тази дължина се мери, трябва да бъде успоредна на проектната водолиния;
м)
„височина на носа“ значава височината, определена в правило 39 на Международната конвенция за товарните водолинии от 1966 г. като вертикалното отстояние от предния перпендикуляр между водолинията и съответстваща на определения летен надводен борд и определения баланс и върха на откритата странична палуба;
н)
„кораб с непрекъсната палуба“ означава кораб с цялостна отворена към посоката на вятъра и към морето палуба, която има постоянни средства за затваряне на всички отвори в частта по посоката на вятъра и под която всички странични отвори на кораба са снабдени с постоянни средства с поне устойчиво на атмосферни влияния затваряне;
непрекъснатата палуба може да бъде водонепропусклива палуба или подобна структура, състояща се от палуба, изцяло покрита от водонепропусклива конструкция с подходяща здравина за поддържане на устойчивост на атмосферни влияния и снабдена с приспособления за устойчиво на атмосферни влияния затваряне;
о)
„международно пътуване“ означава пътуване по море от едно пристанище на държава-членка до пристанище извън тази държава-членка или обратно;
п)
„вътрешно пътуване“ означава пътуване в морско пространство от пристанище на държава-членка до същото или друго пристанище в рамките на тази държава-членка;
р)
„морска зона“ означава зона, така както е определена в съответствие с член 4, параграф 2;
независимо от това, за прилагане на разпоредбите за радиосъобщенията, определенията за морски зони са тези, съдържащи се в правило 2, глава IV от Конвенцията SOLAS от 1974 г с нейните изменения.
с)
„пристанищна зона“ означава зона, различна от морската зона, така както е определена от държавите-членки, която обхваща най-отдалечените постоянни пристанищни съоръжения, които са неразделна част от пристанищната система или ограниченията, определени от естествените географски особености, които защитават естуар или подобна защитена зона;
т)
„място за подслон“ означава всяка природно или изкуствено защитена зона, която може да бъде използвана като подслон на кораб или плавателен съд при условия, които застрашават неговата безопасност;
у)
„администрация на държавата на знамето“ означава компетентните органи на държавата, под чието знаме корабът или плавателният съд има право да плава;
ф)
„държава домакин“ означава държава-членка, към чието/ито или от чието/ито пристанище/а корабът или плавателния съд, плаващ под флаг, различен от флага на тази държава-членка, осъществява вътрешни пътувания;
х)
„призната организация“ означава организация, призната в съответствие с член 4 от Директива 94/57/ЕО на Съвета от 22 ноември 1994 г. относно общи правила и стандарти за оправомощените организации за инспектиране и преглед на кораби и за съответните действия на морските администрации (13);
ц)
„една миля“ е 1 852 метра;
ч)
„значителна височина на вълната“ означава средната височина на най-високата една трета от височини на вълни, наблюдавани за даден период;
ш)
„лица с намалена подвижност“ означава всеки, който изпитва особена трудност при използване на обществен транспорт, включително възрастни хора, лица с увреждания, лица със сетивни увреждания, лица, ползващи инвалидни колички, бременни жени и лица, които придружават малки деца.
Член 3
Приложно поле
1. Настоящата директива се прилага за следните пътнически кораби и плавателни съдове, независимо от техния флаг, когато те извършват вътрешни пътувания:
а)
новите пътнически кораби;
б)
съществуващите пътнически кораби с дължина от 24 метра и повече;
в)
високоскоростните пътнически плавателни съдове.
Всяка държава-членка, в качеството си на държава домакин, гарантира, че пътническите кораби и високоскоростните пътнически плавателни съдове, които плават под флага на държава, която не е държава-членка, отговарят изцяло на изискванията на настоящата директива, преди да могат да извършват вътрешни пътувания в тази държава-членка.
2. Настоящата директива не се прилага за:
а)
пътнически кораби, които са:
i)
военни кораби или кораби за превозване на военни части,
ii)
кораби, които не се придвижват по механичен начин,
iii)
плавателни съдове, които се построени от материал, различен от стомана, или друг подобен материал и не са обхванати от стандартите, отнасящи се до високоскоростните плавателни съдове (Резолюция MSC 36 (63)) или плавателни съдове с динамична устойчивост (Резолюция А.373 (Х)),
iv)
дървени кораби с примитивен строеж,
v)
оригинални и индивидуални копия на исторически пътнически кораби, проектирани преди 1965 г., изградени предимно с оригиналните материали,
vi)
яхти за развлечение, освен ако те имат или ще имат екипаж и ще превозват повече от 12 пътника с търговска цел, или
vii)
кораби, ангажирани изключително в пристанищните зони;
б)
високоскоростни пътнически плавателни съдове, които са:
i)
военни кораби или кораби за превозване на военни части,
ii)
плавателни съдове за развлечение, освен ако те имат или ще имат екипаж и ще превозват повече от 12 пътника с търговска цел, или
iii)
кораби, ангажирани изключително в пристанищните зони.
Член 4
Класове пътнически кораби
1. Пътническите кораби се разделят на следните класове според морската зона, в която оперират:
„Клас А“
означава пътнически кораб, който извършва вътрешни пътувания, различни от пътуванията, посочени в класове B, C и D.
„Клас B“
означава пътнически кораб, който извършва вътрешни пътувания, по време на които той в нито един момент не се намира на разстояние повече от 20 мили от бреговата линия, на която корабокруширалите лица могат да акостират при прилив от средна височина.
„Клас C“
означава пътнически кораб, който извършва вътрешни пътувания в морски зони, където вероятността от значителна височина на вълната, надвишаваща 2,5 метра, е по-малка от 10 % за едногодишен период при целогодишното опериране или за специфичен ограничен период от годината при опериране изключително през този период (например опериране през летния период), по време на които той в нито един момент не се намира на разстояние повече от 15 мили от място за подслон, нито на повече от 5 мили от бреговата линия, на която корабокруширалите лица могат да акостират при прилив от средна височина.
„Клас D“
означава пътнически кораб, който извършва вътрешни пътувания в морски зони, където вероятността от значителна височина на вълната, надвишаваща 1,5 метра, е по-малка от 10% за едногодишен период при целогодишното опериране или за специфичен ограничен период от годината при опериране изключително през този период (например опериране през летния период), по време на които той в нито един момент не се намира на разстояние повече от 6 мили от място за подслон, нито на повече от 3 мили от бреговата линия, на която корабокруширалите лица могат да акостират при прилив от средна височина.
2. Всяка държава-членка:
а)
създава и актуализира, когато това е необходимо, списък на морските зони под нейна юрисдикция, като определя границите на зоните за целогодишно опериране и когато е приложимо, зоните за ограничено периодично опериране на класовете кораби, като използва критериите за класовете, определени в параграф 1;
б)
публикува списъка в базата данни за обществен достъп на интернет сайта на компетентната морска администрация;
в)
уведомява Комисията къде е публикувана тази информация и я предупреждава, когато се въвеждат изменения в списъка.
3. За високоскоростни пътнически плавателни съдове се прилагат категориите, определени в глава 1, точки (1.4.10) и (1.4.11) от Кодекса за високоскоростни плавателни съдове.
Член 5
Прилагане
1. При извършване на вътрешни пътувания новите и съществуващите пътнически кораби и високоскоростните пътнически плавателни съдове се съобразяват със съответните правила и стандарти за безопасност, установени в настоящата директива.
2. Държавите-членки не спират от експлоатация, по причини, които произтичат от настоящата директива, пътнически кораби или високоскоростни пътнически плавателни съдове, които извършват вътрешни пътувания и които отговарят на изискванията на настоящата директива, включително всички допълнителни изисквания, наложени от държава-членка в съответствие с член 9, параграф 1.
Всяка държава-членка, като действа в качеството си на държава домакин, признава свидетелството за сигурност на високоскоростен плавателен съд и разрешително за плаване, издадено от друга държава-членка на високоскоростен плавателен съд, който извършва вътрешни пътувания, или свидетелство за сигурност на пътнически кораб по член 13, издадено от друга държава-членка на пътническите кораби, които извършват вътрешни пътувания.
3. Държавата домакин може да инспектира пътнически кораб или високоскоростен пътнически плавателен съд, който извършва вътрешни пътувания, и да провери неговата документация в съответствие с разпоредбите на Директива 95/21/ЕО.
4. Цялостното мореплавателно оборудване на кораба, така както е посочено в приложение А.1 към Директива 96/98/ЕО и съответстващо на разпоредбите на последната, се счита, че е в съответствие с разпоредбите на настоящата директива, независимо от това дали в приложение I към настоящата директива се изисква оборудването да бъде одобрено и подложено на изпитване за удовлетворяване на администрацията на държавата на знамето.
Член 6
Изисквания за безопасност
1. По отношение на новите и съществуващите пътнически кораби от класове А, B, C и D:
а)
построяването и поддържането на корпуса, основния и допълнителния механизъм, електрическите и автоматичните съоръжения отговаря на стандартите, определени за класификация от правилата на призната организация или равностойни правила, използвани от дадена администрация в съответствие с член 14, параграф 2 от Директива 94/57/ЕО;
б)
се прилагат разпоредбите на глава IV, включително измененията GMDSS от 1988 г., глави V и VI от Конвенцията SOLAS от 1974 г., с нейните изменения;
в)
се прилагат разпоредбите за навигационното оборудване на борда, съдържащи се в правило 12, глава V от Конвенцията SOLAS от 1974 г.с нейните изменения. Навигационното оборудване на борда, така както е посочено в приложение А.1 към Директива 96/98/ЕО и което отговаря на разпоредбите на последната, се счита за съответстващо на изискванията за одобрение на типа в правило V/12(r)от Конвенцията SOLAS от 1974 г. с нейните изменения.
2. По отношение на новите пътнически кораби:
а)
общи изисквания:
i)
новите пътнически кораби от клас А се съобразяват изцяло с изискванията на Конвенцията SOLAS от 1974 г., с нейните изменения и със съответните специфични изисквания, съдържащи се в настоящата директива;. за правилата, за които Конвенцията SOLAS от 1974 г. с нейните изменения предоставя възможността за тълкуване на администрацията, администрацията на държавата на знамето прилага тълкуването, което се съдържа в приложение I към настоящата директива;
ii)
новите пътнически кораби от класове B, C и D се съобразяват със съответните специфични изисквания, определени в настоящата директива;
б)
изисквания за товарните водолинии:
i)
всички нови пътнически кораби с дължина от 24 метра и повече се съобразяват с изискванията на Международната конвенция за товарните водолинии от 1966 г.;
ii)
критерии за равнището на безопасност, еквивалентни на тези, които се съдържат в Международната конвенция за товарните водолинии от 1966 г., се прилагат по отношение на дължината и класа към новите пътнически кораби, които са с дължина, по-малка от 24 метра;
iii)
независимо от разпоредбите на точки i) и ii), новите пътнически кораби от клас D се освобождават от изискването за минимална височина на носа, което се съдържа в Международната конвенция за товарните водолинии от 1966 г.;
iv)
новите пътнически кораби от класове А, B, C и D имат непрекъсната палуба.
3. По отношение на съществуващите пътнически кораби:
а)
съществуващите пътнически кораби от клас А се съобразяват изцяло с правилата за съществуващи пътнически кораби, определени в Конвенцията SOLAS от 1974 г., с нейните изменения, и със съответните специфични изисквания на настоящата директива; за правилата, за които Конвенцията SOLAS от 1974 г. с нейните изменения предоставя възможността за тълкуване на администрацията, администрацията на държавата на знамето прилага тълкуването, което се съдържа в приложение I към настоящата директива;
б)
съществуващите пътнически кораби от клас B се съобразяват със съответните специфични изисквания на настоящата директива;
в)
съществуващите пътнически кораби от класове C и D се съобразяват със съответните специфични изисквания на настоящата директива, а по отношение на неуредените от тези изисквания въпроси - с правилата на администрацията на държавата на знамето; тези правила осигурят равнище на безопасност, което е еквивалентно на това на глави II-1 и II-2 от приложение I, като същевременно бъдат взети предвид специфичните местни условия за опериране, свързани с морските зони, в които тези класове кораби могат да оперират;
преди съществуващите пътнически кораби от класове C и D да започнат осъществяването на редовни вътрешни пътувания в държавата домакин, администрацията на държавата на знамето трябва да получи съгласие от държавата домакин относно тези правила;
г)
когато държава-членка счита, че правилата, които се изискват от администрацията на държавата домакин в съответствие с буква в), са неприемливи, тя следва незабавно да уведоми Комисията за това; Комисията образува производство с оглед вземане на решение в съответствие с процедурата, посочена в член 11, параграф 2;
д)
ремонт, промени или модификации, които са от значителен характер, и свързаното с тях оборудване, трябва да бъдат в съответствие с изискванията за нови кораби, така както са посочени в параграф 2, буква а); промените, извършени по отношение на съществуващ кораб, които са предназначени единствено за постигане по-висок стандарт на оцеляване, не се считат за съществени видоизменения;
е)
разпоредбите на буква а), освен ако не са посочени по-ранни дати в Конвенцията SOLAS от 1974 г. с нейните изменения, и разпоредбите на букви б) и в), освен ако не са определени по-ранни дати в приложение I към настоящата директива, не се прилагат по отношение на кораб, чийто кил е поставен или който е на подобен етап на строителство:
i)
преди 1 януари 1940 г до 1 юли 2006 г.;
ii)
на или след 1 януари 1940 г., но преди 31 декември 1962 г до 1 юли 2007 г.;
iii)
на или след 1 януари 1963 г., но преди 31 декември 1974 г до 1 юли 2008 г.;
iv)
на или след 1 януари 1975 г., но преди 31 декември 1984 г до 1 юли 2009 г.;
v)
на или след 1 януари 1985 г., но преди 1 юли 1998 г до 1 юли 2010 г.;
4. По отношение на високоскоростните пътнически плавателни средства:
а)
високоскоростните пътнически плавателни средства, които са построени или подлежат на ремонт, промени или модификации, които са от значителен характер, на или след 1 януари 1996 г., се съобразяват с изискванията на правило Х/3 от Конвенцията SOLAS от 1974 г. с нейните изменения, освен ако:
i)
техният кил е бил поставен или те са били в подобен етап на строителство не по-късно от 4 юни 1998 г.,
ii)
доставката и подготовката за въвеждане в експлоатация се осъществят не по-късно от 4 декември 1998 г., и
iii)
те отговарят изцяло на изискванията на Кодекса за безопасност на плавателни съдове с динамична устойчивост (DSC Code), съдържащи се в Резолюция А.373 (Х) на Асамблеята на ИМО от 14 ноември 1977 г., изменена с Резолюция MSC 37(63) на Комитета по морска безопасност от 19 май 1994 г.;
б)
високоскоростни пътнически плавателни съдове, които са построени преди 1 януари 1996 г. и които се съобразяват с изискванията на Кодекса за високоскоростни плавателни съдове, продължават да извършват операции, сертифицирани в съответствие с този кодекс;
високоскоростни пътнически плавателни съдове, които са построени преди 1 януари 1996 г. и които не са съобразени с изискванията на Кодекса за високоскоростните плавателни съдове, не могат да извършват вътрешни пътувания, освен ако те вече не са осъществявали вътрешни пътувания в държава-членка на 4 юни 1998 г., в който случай може да им бъде разрешено да продължат плаването във вътрешни води в тази държава-членка; такива плавателни съдове трябва да отговарят на изискванията на DSC Code;
в)
построяването и поддържането на високоскоростни пътнически плавателни съдове и тяхното оборудване трябва да отговаря на правилата за класификация на високоскоростни плавателни съдове на призната организация или на еквивалентни правила, използвани от администрацията в съответствие с член 14, параграф 2 от Директива 94/57/ЕО.
Член 7
Изисквания за стабилност и прекратяване експлоатацията на ро-ро пътнически кораби
1. Всички ро-ро пътнически кораби от класове А, B и C, килът на които е бил поставен или които са били на подобен етап на строителство на или след 1 октомври 2004 г., трябва да бъдат съобразени с членове 6, 8 и 9 от Директива 2003/25/ЕО.
2. Всички ро-ро пътнически кораби от класове А и B, килът на които е бил поставен или които са били на подобен етап на строителство преди 1 октомври 2004 г., трябва да бъдат съобразени с членове 6, 8 и 9 от Директива 2003/25/ЕО до 1 октомври 2010 г., освен ако не е прекратена експлоатацията им на тази или на по-късна дата, на която те достигат 30-годишна възраст, но в никакъв случай не по-късно от 1 октомври 2015 г.
Член 8
Изисквания за безопасност за лица с намалена подвижност
1. Държавите-членки осигуряват вземането на подходящи мерки, основани, доколкото това е възможно, на насоките в приложение III, за да дадат възможност на лица с намалена подвижност да имат безопасен достъп до всички пътнически кораби от класове А, B, C и D и до всички високоскоростни пътнически плавателни съдове, използвани за обществен транспорт, килът на които е бил построен или които са били на подобен етап на строителство на или след 1 октомври 2004 г.
2. Държавите-членки си сътрудничат и се консултират с организациите, които представляват лица с намалена подвижност по прилагането на насоките, включени в приложение III.
3. За целите на промени на пътнически кораби от класове А, B, C и D и високоскоростни пътнически плавателни съдове, използвани за обществен транспорт, килът на които е бил построен или които са били на подобен етап на строителство преди 1 октомври 2004 г., държавите-членки прилагат насоките в приложение III, доколкото това е целесъобразно и практически възможно от икономическа гледна точка.
Държавите-членки изготвят национален план за действие за прилагане на насоките за тези кораби и плавателни съдове. Те изпращат този план на Комисията не по-късно от 17 май 2005 г.
4. Държавите-членки изготвят доклад за Комисията относно прилагането на настоящия член по отношение на всички пътнически кораби, посочени в параграф 1, пътническите кораби, посочени в параграф 3, сертифицирани да превозват повече от 400 пътници и всички високоскоростни пътнически плавателни съдове не по-късно от 17 май 2006 г.
Член 9
Допълнителни изисквания за безопасност, еквивалентни мерки, освобождавания и предпазни мерки
1. В случай че държава-членка или група от държави-членки счете, че приложимите изисквания за безопасност би следвало да бъдат подобрени в определени случаи поради специфични местни особености и ако е налице явна потребност от това, те могат съгласно процедурата, определена в параграф 4, да приемат мерки за подобряване на изискванията за безопасност.
2. Държава-членка може, при спазване на процедурата, определена в параграф 4, да приеме мерки, които са еквивалентни на правилата в приложение I, при условие че те са толкова ефективни, колкото и съответните правила.
3. При условие, че не е налице намаляване на равнището на безопасност и при условията на процедурата, определена в параграф 4, държава-членка може да приеме мерки, с които да освободи някои кораби от определени специфични изисквания от настоящата директива по отношение на вътрешните пътувания, извършвани в тази държава, включително и в нейните морски зони с архипелази, защитени от влиянието на откритото море, при определени условия на опериране, като по-малка значителна височина на вълната, ограничен годишен период, пътувания единствено по време на светлата част на деня или при подходящи климатични или метеорологични условия, или ограничена продължителност на пътуването или близост на спасителни служби.
4. Държава-членка, която се ползва от разпоредбите на параграфи 1, 2 или 3, действа в съответствие с втора до шеста алинея от настоящия параграф.
Държавата-членка уведомява Комисията за мерките, които възнамерява да приеме, включително подробности до степен, необходима за удостоверяване на това, че се поддържа адекватно равнище на безопасност.
Ако в рамките на срок от шест месеца от датата на уведомяването е решено в съответствие с процедурата, посочена в член 11, параграф 2, че предложените мерки не са оправдани, от съответната държава-членка се изисква да измени или да не приема предложените мерки.
Приетите мерки се определят в съответното национално законодателство и се съобщават на Комисията, която информира другите държави-членки за всички подробности, свързани с тях.
Всички такива мерки се прилагат по отношение на всички пътнически кораби от същия клас или по отношение на плавателните съдове, които оперират при същите специфични условия без дискриминация по отношение на тяхното знаме или националност или място на установяване на техния оператор.
Мерките, посочени в параграф 3, се прилагат единствено доколкото корабът или плавателният съд оперират при специфичните условия.
5. Когато дадена държава-членка счете, че пътнически кораб или плавателен съд, който извършва вътрешно пътуване в рамките на тази държава, независимо от това, че се съобразява с разпоредбите на настоящата директива, създава риск от сериозна заплаха за живота или имуществото или за околната среда, експлоатацията на този кораб или плавателен съд може да бъде спряна или да бъдат наложени допълнителни мерки за безопасност за период от време, в рамките на който опасността да бъде отстранена.
В горните случаи се прилага следната процедура:
а)
държавата-членка незабавно информира Комисията и другите държави-членки за своето решение, като го мотивира надлежно;
б)
Комисията преценява дали спирането или допълнителните мерки са оправдани от гледна точка на сериозна заплаха за безопасността и за околната среда;
в)
решава се, в съответствие с процедурата посочена в член 11, параграф 2, дали решение на държавата-членка да спре или не оперирането на такъв кораб или плавателен съд или да наложи допълнителни мерки е оправдано по причини, свързани със сериозна заплаха за безопасността на живота или имуществото, или за околната среда, и ако спирането или мерките не е оправдано, от съответната държава-членка се изисква да оттегли спирането или мерките.
Член 10
Адаптации
1. Следните разпоредби могат да бъдат адаптирани, за да се вземат предвид промените на международно равнище, и по-специално в рамките на ИМО:
а)
определенията, съдържащи се в член 2, букви а), б), в), г) и х);
б)
разпоредбите, отнасящи се до процедури и указания за извършване на прегледи, посочени в член 12,
в)
разпоредбите, отнасящи се до Конвенцията SOLAS с нейните изменения и Кодекса за високоскоростни плавателни съдове, включително неговите последващи изменения, посочени в член 4, параграф 3, член 6, параграф 4, член 12, параграф 3 и член13, параграф 3;
г)
конкретните позовавания на „международни конвенции“ и резолюции на ИМО, посочени в член 2, букви ж), м) и р), член 3, параграф 2, буква а), член 6, параграф 1, букви б) и в), член 6, параграф 2, буква б), и член 13, параграф 3.
2. Приложенията могат да бъдат изменяни, за да:
а)
се приложат, за целите на настоящата директива, измененията на международните конвенции;
б)
се подобрят намиращите се в тях технически спецификации в светлината на натрупания опит.
3. Мерките, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член, предназначени да изменят несъществени елементи на настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата по регулиране с контрол, посочена в член 11, параграф 3.
4. Измененията на международните актове, посочени в член 2 от настоящата директива, могат да бъдат изключени от приложното поле на настоящата директива съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 2099/2002.
Член 11
Комитет
1. Комисията се подпомага от Комитет по морската безопасност и предотвратяването на замърсяването от кораби (КМБПЗК), създаден с член 3 на Регламент (ЕО) № 2099/2002.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Срокът, посочен в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на два месеца.
3. При позоваване на настоящия параграф, се прилагат член 5а, параграфи 1-4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се вземат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Член 12
Прегледи
1. Всеки нов пътнически кораб подлежи на прегледите, посочени в букви а)-в), които се извършват от администрацията на държавата на знамето:
а)
преглед преди пускането на кораба в експлоатация;
б)
периодичен преглед веднъж на 12 месеца; и
в)
допълнителен преглед, според случая.
2. Всеки съществуващ пътнически кораб подлежи на прегледите, посочени в букви а) - в), които се извършват от администрацията на държавата на знамето:
а)
първоначален преглед преди пускането на кораба в експлоатация за вътрешни пътувания в държавата домакин за съществуващите кораби, които извършват вътрешни пътувания в държавата-членка, под чието знаме те имат право да плават;
б)
периодичен преглед веднъж на 12 месеца; и
в)
допълнителни прегледи, според случая.
3. Всеки високоскоростен пътнически плавателен съд, който трябва да отговаря, в съответствие с разпоредбите на член 6, параграф 4 от настоящата директива, на изискванията на Кодекса за високоскоростни плавателни съдове (HSC Code), подлежи на прегледите на администрацията на държавата на знамето.
Високоскоростен пътнически плавателен съд, който трябва да отговаря, в съответствие с член 6, параграф 4 от настоящата директива, на изискванията на DSC Code, подлежи на прегледите, които се изискват от DSC Code, от страна на администрацията на държавата на знамето.
4. Спазват се съответните процедури и указания за извършване на прегледи за издаване на свидетелството за сигурност на пътнически кораб, предвидени в Резолюция А.746(18) на Асамблеята на ИМО от 4 ноември 1993 г. за указания за извършване на прегледи в условията на хармонизирана система за прегледи и сертифициране, или процедури, определени за постигане на същата цел.
5. Посочените в параграфи 1, 2 и 3 прегледи се извършат единствено от инспектори от страна на администрацията на държавата на знамето или от призната организация, или от държава-членка, оправомощена от държавата на знамето да извърши прегледи с цел да се гарантира, че са спазени всички изисквания на настоящата директива.
Член 13
Свидетелства
1. Всички нови и съществуващи пътнически кораби трябва да притежават свидетелство за сигурност на пътнически кораб в съответствие с настоящата директива. Форматът на това свидетелство е определен в приложение II. Това свидетелство се издава от администрацията на държавата на знамето, след като бъде извършен първоначалният преглед, както е описан в член 12, параграф 1, буква а), и параграф 2, буква а).
2. Свидетелството за сигурност на пътнически кораб се издава за срок не повече от 12 месеца. Срокът на валидност на свидетелството може да бъде удължен от администрацията на държавата на знамето за срок до един месец от датата на изтичането му, която е посочена в него. Когато бъде предоставено удължение, новият срок на валидност на свидетелството започва да тече от датата на изтичане на валидността на съществуващото свидетелство преди неговото удължаване.
Подновяването на свидетелството за сигурност на пътнически кораб се издава след извършен периодичен преглед, както е описан в член 12, параграф 1, буква б) и член 12, параграф 2, буква б).
3. За високоскоростните пътнически плавателни съдове, които са съобразени с условията на HSC Code, се издава свидетелство за безопасност на високоскоростен плавателен съд и разрешително за плаване с високоскоростен плавателен съд от администрацията на държавата на знамето в съответствие с разпоредбите на HSC Code.
За високоскоростните пътнически плавателни съдове, които са съобразени с изискванията на DSC Code, се издават DSC сертификат за проектиране и екипиране и DSC разрешително за плаване от администрацията на държавата на знамето в съответствие с разпоредбите на DSC Code.
Преди издаване на разрешително за плаване с високоскоростен пътнически плавателен съд, който извършва вътрешни пътувания в държавата домакин, администрацията на държавата на знамето съгласува с държавата домакин всички условия, свързани с оперирането на плавателния съд в тази държава. Всички подобни условия трябва да бъдат посочени от администрацията на държавата на знамето върху разрешителното за плаване.
4. Освобождаванията, предоставени на кораби или плавателни съдове на основание и в съответствие с разпоредбите на член 9, параграф 3, се отбелязват в свидетелството на кораба или на плавателния съд.
Член 14
Правила на Конвенцията SOLAS от 1974 г.
1. По отношение на пътническите кораби, които осъществяват международни пътувания Общността отправя искания пред ИМО за:
а)
ускоряване на текущата работа в рамките на ИМО за преразглеждане на правилата към глави II-1, II-2 и III от Конвенцията SOLAS от 1974 г. с нейните изменения, които съдържат въпроси, предоставени на свободна преценка на администрацията, за да се установи на хармонизирано тълкуване на тези правила и съответно да се приемат на изменения на последните; и
б)
приемане на мерки за задължително прилагане на принципите, които са основополагащи за разпоредбите на циркулярно писмо МSC 606 относно съгласуването на държавата на пристанището с изключенията, предвидени в Конвенцията SOLAS.
2. Исканията, посочени в параграф 1, се отправят от председателството на Съвета и Комисията въз основа на хармонизираните правила, определени в приложение I.
Всички държави-членки полагат максимални усилия за осигуряване на експедитивното разработване на посочените правила и мерки от страна на ИМО.
Член 15
Санкции
Държавите-членки установяват правилата относно санкциите за нарушаване на разпоредбите на националното законодателство, приети съгласно настоящата директива, и предприемат всички мерки, необходими за осигуряване на изпълнението на тези санкции. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и да имат възпиращ характер.
Член 16
Съобщаване
Държавите-членки незабавно съобщават на Комисията основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива. Комисията информира за това останалите държави-членки.
Член 17
Отмяна
Директива 98/18/ЕО, изменена с директивите, посочени в приложение IV, част A, се отменя, без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право и за прилагане на директивите, които са посочени в приложение IV, част Б.
Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение V.
Член 18
Влизане в сила
Настоящата директива влиза сила на двадесетия ден след публикуването й в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 19
Адресати
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Страсбург на 6 май 2009 година.

Labels: 7
8
15
0