Document ID: 31988R0560

*****
KOMMISSIONENS FORORDNING (EOEF) Nr. 560/88
af 29. februar 1988
om niende aendring af forordning (EOEF) nr. 997/81 om gennemfoerelsesbestemmelser vedroerende betegnelse og praesentation af vin og druemost
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab,
under henvisning til Raadets forordning (EOEF) nr. 822/87 af 16. marts 1987 om den faelles markedsordning for vin (1), senest aendret ved forordning (EOEF) nr. 3992/87 (2), saerlig artikel 72, stk. 5, og
ud fra foelgende betragtninger:
Ved Raadets forordning (EOEF) nr. 355/79 (3), senest aendret ved forordning (EOEF) nr. 3485/87 (4), fastsaettes der almindelige regler for betegnelse og praesentation af vin og druemost;
ved Kommissionens forordning (EOEF) nr. 997/81 (5), senest aendret ved forordning (EOEF) nr. 3360/87 (6), fastsaettes gennemfoerelsesbestemmelser vedroerende betegnelse og praesentation af vin og druemost;
listerne i bilag II og IV til forordning (EOEF) nr. 997/81 boer flere steder suppleres eller rettes i overensstemmelse med anmodninger fra visse tredjelande og inden for rammerne af de almindelige regler, der er fastsat ved forordning (EOEF) nr. 355/79;
der boer foretages en berigtigelse af fejl, der forekommer i en bestemmelse i forordning (EOEF) nr. 997/81, og som er kommet ind ved senere aendringer;
de i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Vin -
UDSTEDT FOELGENDE FORORDNING:
Artikel 1
I forordning (EOEF) nr. 997/81 foretages foelgende aendringer:
1. I den tyske version affattes artikel 1, stk. 2, andet afsnit, saaledes:
»Die nach Artikel 2 Absatz 3 Buchstabe i) der genannten Verordnung zulaessige Angabe der Begriffe »Landwein«, »vin de pays«, »vino tipico«, »vino de la tierra«, »onomasía katá parádosi«, »oínos topikós«, und, ab der zweiten Stufe des Beitritts Portugals, »vinho de mesa regional« ist zusammen mit den vorgeschriebenen, in Absatz 1 erster Unterabsatz genannten Angaben anzubringen«.
2. Bilag II, kapitel VI, BULGARIEN, affattes saaledes:
»VI. BULGARIEN
1. Vine, der baerer foelgende geografiske betegnelser, der henviser til geografiske enheder i det nordlige vindyrkningsomraade (Dunavska raunina):
1.2.3 // - Novo selo - Vidin - Rubzi - Magura - Lom - Michailovgrad - Vratza - Oriahovo - Mizia - Biala Slatina - Pleven - Komarevo // - Lositza - Nikopol - Liaskovetz - Elena - Polski Trambesch - Ressen - Biala - Dve Mogili - Russe - Roussenski Briag - Lovetch - Aleksandrovo // - Troian - Sevlievo - Kramolin - Levski - Svischtov - Strajitza - Kamen - Varbovka - Dimtcha - Pavlikeni - Suhindol - Biala Cherkva
2. Vine, der baerer foelgende geografiske betegnelser, der henviser til geografiske enheder i det oestlige vindyrkningsomraade (Tschernomorski raion):
1.2.3 // - Schumen - Preslav - Novi Pazar - Khan Krum - Pliska - Dragoevo - Kralevo - Pomorie - Kableschkovo - Popovo // - Targowischte - Razgrad - Kubrat - Tolbuhin - Kavarna - Schabla - Kamen Briag - Burgas - Iujen Briag - Silistra // - Tutrakan - Zarev Dol - Varna - Euxinograd - Provadia - Biala - Medovetz - Prosenik - Aitos
3. Vine, der baerer foelgende geografiske betegnelser, der henviser til geografiske enheder i vindyrkningsomraadet i udloeberne af Balkanbjergene:
1.2.3 // - Karlovo - Hissar - Bania - Gavrilovo // - Kazanlak - Rozova Dolina - Sungurlare - Slaviantzi // - Chernitza - Padarevo - Karnobat
4. Vine, der baerer foelgende geografiske betegnelser, der henviser til geografiske enheder i det sydlige vindyrkningsomraade (Thrakiiska Nizina):
1.2.3 // - Pazardjik - Vinogradetz - Kalugerovo - Vetren - Karabunar - Septemvri - Plovdiv - Brezovo - Assenovgrad - Zareva Poliana - Iambol - Elhovo // - Zlatovrach - Peruschtitza - Brestnik - Brestovitza - Chirpan - Svoboda - Oriachovitza - Dalboki - Stara Zagora - Straldja - Sakar - Granit // - Nova Zagora - Korten - Sliven - Blatetz - Haskovo - Liubimetz - Stambolovo - Schivatchevo - Dolinata na Maritza - Strandja
5. Vine, der baerer foelgende geografiske betegnelser, der henviser til geografiske enheder i det sydoestlige vindyrkningsomraade (Jolinaka na Struma):
1.2.3 // - Momina Dolina - Petritch - Melnik // - Sandanski - Harsovo - Damianitza // - Knistendil - Boboschevo - Blagoevgrad"
3. I bilag II, kapitel VIII, DE FORENEDE STATER, punkt B:
a) indsaettes i punkt 3.1, California, foelgende vindyrkningsomraade:
»- San Lucas (1)
- Sonoma Coast«
b) indsaettes i punkt 10.1, Michigan, foelgende vindyrkningsomraade:
»- Old Mission Peninsula«
c) indsaettes i punkt 23.1, Virginia, foelgende vindyrkningsomraade:
»- North Neck George Washington Birthplace«
d) aendres foelgende:
- i punkt 3.1, California, henholdsvis »Liverpore, San Pascal, Santa Inez og Santa Inez Valley« til »Livermore, San Pascal, Santa Ynez og Santa Ynez Valley«
- i punkt 6.1, Ohio, »Isle of St George« til »Isle St. George«. 4. I bilag II, kapitel X, UNGARN, indsaettes:
a) i punkt 2, Nord-Transdanubien, foelgende:
»- Etyck
- Pazmand«
b) i punkt 5, Tokaji-hegyala, foelgende:
»- Herczegkut
- Bodrogkeresztur«.
5. I bilag IV:
a) kapitel IV, OESTRIG, slettes »Trollinger« i venstre kolonne
b) kapitel VII, UNGARN:
- indsaettes i venstre kolonne »Pinot blanc« og »Zweigelt«,
- indsaettes i hoejre kolonne synonymerne »Grauburgunder«, »Weissburgunder« og »Olasz Risling« som synonymer for henholdsvis »Szurkesarat«, »Pinot blanc« og »Olaszrizling«
c) Kapitel XIV, BULGARIEN, affattes saaledes:
1.2 // // // »Liste over vinstoksorter, der kan indfoeres i Faellesskabet // Tilladte synonymer // // // XIV. BULGARIEN // // Dimiat // // Fetjaska // Maedchentraube, Momino grozde // Ugni blanc // // Aligoté // // Kerazuda // // Rkaziteli // Rikat // Italianski Rizling // Laski Rizling, Welschriesling // Nemski Riesling // Rheinriesling, Riesling // Roter Misket // Misket // Vratchanski Misket // // Varnenski Misket // // Chardonnay // // Sauvignon // Sauvignon blanc // Sylvaner // // Gewuerztraminer // // Gruener Veltliner // // Mueller-Thurgau // // Tamianka // // Muskat Ottonel // // Pinot gris // Grauburgunder, Rulaender // Pamid // // Gamza // Kadarka // Mavrud // // Schiroka melnischka loza // Melnik Koenigstraube // Zarchin // // Saperavi // // Rubin // // Bouquet // // Pinot noir // Spaetburgunder, Blauer Spaetburgunder // Gamay noir // // Grand noir // // Merlot // // Cabernet Sauvignon // // Senzo // // Kardinal« // // //
Artikel 2
Denne forordning traeder i kraft den 15. marts 1988.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gaelder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfaerdiget i Bruxelles, den 29. februar 1988.

Labels: 3
17