Document ID: 32011D0884

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 22 декември 2011 година
относно спешни мерки във връзка с неразрешен генетично модифициран ориз в оризови продукти с произход от Китай и за отмяна на Решение 2008/289/ЕО
(текст от значение за ЕИП)
(2011/884/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 53, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1)
В член 4, параграф 2 и член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (2) е предвидено, че на пазара на Съюза не могат да бъдат пускани генетично модифицирани храни и фуражи без разрешение, предоставено в съответствие с посочения регламент. Член 4, параграф 3 и член 16, параграф 3 от същия регламент определят, че не може да се дава разрешение за генетично модифицирани храни и фуражи, без да са представени адекватни и достатъчни доказателства, че те нямат отрицателни ефекти върху здравето на човека, здравето на животните или околната среда, че не представят заблуждаваща информация за потребителя или ползвателя и че не се отличават от храната или фуражите, които са предназначени да заменят, до такава степен, че тяхната консумация да бъде неблагоприятна за храненето на животните и хората.
(2)
През септември 2006 г. оризови продукти с произход от Китай или изпратени от тази държава, замърсени с неразрешен генетично модифициран ориз „Bt 63“, бяха открити в Обединеното кралство, Франция и Германия и за тях беше съобщено в Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF). Независимо от заявените от китайските органи мерки за контрол на наличието на този неразрешен генетично модифициран организъм (ГМО) впоследствие беше съобщено за няколко други предупреждения относно наличието на неразрешен генетично модифициран ориз „Bt 63“.
(3)
Предвид продължаващите предупреждения и липсата на достатъчно гаранции от страна на китайските компетентни органи във връзка с наличието на неразрешен генетично модифициран ориз „Вt 63“ в продукти с произход от Китай или изпратени от тази държава беше прието Решение 2008/289/ЕО на Комисията (3), с което бяха въведени спешни мерки във връзка с неразрешения ГМО „Вt 63“ в оризови продукти. В решението се изисква преди пускането на пазара стопанските субекти да представят на компетентните органи на съответната държава-членка аналитичен доклад, който доказва, че пратката с оризови продукти не е замърсена с генетично модифициран ориз „Bt 63“. Освен това решението предвижда държавите-членки да предприемат подходящи мерки, включително вземане на проби на случаен принцип и извършване на анализи, като се използва специалния метод, описан в решението, по отношение на продукти, представени за внос или вече пуснати на пазара.
(4)
През март 2010 г. Германия уведоми RASFF за наличието на нови видове ориз, съдържащи неразрешени генетични елементи, кодирани за устойчивост срещу насекоми, които имат характеристики, подобни на тези на ГМО „Kefeng 6“. Впоследствие бяха регистрирани няколко допълнителни предупреждения с подобен характер, в които освен за „Kefeng 6“ се уведомява и за наличието на други устойчиви на насекоми сортове ориз, които съдържат генетични елементи, подобни на ГМО „Kemingdao 1“ (KMD1). „Kefeng 6“ и KMD1 не са разрешени нито в Съюза, нито в Китай.
(5)
За всички уведомления по RASFF беше съобщено на съответните китайски органи и освен това Комисията през юни 2010 г. и февруари 2011 г. изпрати писма до китайските органи с искане за предприемане на действия срещу увеличаващия се брой уведомления.
(6)
Хранителната и ветеринарна служба извърши проверка в Китай през октомври 2008 г. с цел оценяване на прилагането на Решение 2008/289/ЕО, която беше последвана от нова мисия през март 2011 г. Заключенията от мисията през 2008 г. и първоначалните констатации от мисията през 2011 г. показват неяснота относно степента, вида и броя на генетично модифицираните сортове ориз, с които може да са били замърсени оризовите продукти с произход от Китай или изпратени от тази държава, и че поради това съществува сериозна опасност от по-нататъшно въвеждане на неразрешени ГМО в тези оризови продукти.
(7)
С оглед на констатациите от мисиите през 2008 и 2011 г. на Хранителната и ветеринарна служба и многобройните уведомления по RASFF във връзка със случаи на неразрешен генетично модифициран ориз мерките, предвидени в Решение 2008/289/ЕО, следва да бъдат засилени по подходящ начин, за да се предотврати пускането на замърсени продукти на пазара на Съюза. Поради това е необходимо Решение 2008/289/ЕО да се замени с настоящото решение.
(8)
Като се има предвид фактът, че в Съюза не са разрешени генетично модифицирани оризови продукти, е целесъобразно да се разшири обхватът на мерките, предвидени в Решение 2008/289/ЕО, който се ограничава до генетично модифициран ориз „Bt 63“, и те да обхванат всички генетично модифицирани организми, открити в оризови продукти с произход от Китай или изпратени от тази държава. Задължението за представяне на аналитичен доклад относно вземането на проби и извършването на анализи, които доказват отсъствието на случаи на генетично модифициран ориз, установено с Решение 2008/289/ЕО, следва да бъде запазено. Целесъобразно е обаче да се засили контролът в държавите-членки чрез повишена честота на вземане на проби и извършване на анализи, която следва да бъде определена на 100 % от всички пратки с оризови продукти с произход от Китай, както и да се въведе задължение за стопанските субекти в хранителната и фуражната промишленост да уведомяват предварително за приблизителната дата, час и място на физическо пристигане на пратката.
(9)
Методологиите за вземане на проби имат решаваща роля за получаване на представителни и сравними резултати; поради това е целесъобразно да се определи общ протокол за вземане на проби и анализ с оглед контрол върху наличието на генетично модифициран ориз при внос на продукти с произход от Китай. Принципите за надеждни процедури за вземане на проби от насипни земеделски продукти са определени в Препоръка 2004/787/ЕО на Комисията от 4 октомври 2004 г. относно техническите насоки за вземане на проби и откриване на генетично модифицирани организми или материал, произведен от генетично модифицирани организми, за продукти - в контекста на Регламент (ЕО) № 1830/2003 (4), и за предварително опаковани храни - в CEN/TS 15568 или еквивалентни стандарти. По отношение на фуражите се прилагат принципите, определени в Регламент (ЕО) № 152/2009 на Комисията от 27 януари 2009 г. за определяне на методите за вземане на проби и анализ за целите на официалния контрол на фуражите (5).
(10)
Поради броя на потенциалните случаи на генетично модифициран ориз и липсата на валидирани методи за откриване и на контролни проби с достатъчно добро качество и количество, както и за да се улесни контролът, е целесъобразно методът за вземане на проби и анализ, предвиден в Решение 2008/289/ЕО, да се замени със скрининговите методи за анализ, предвидени в приложение II.
(11)
Предложените нови скринингови методи за анализ следва да се основават на Препоръка 2004/787/ЕО. В нея по-специално се отчита, че наличните към момента методи са качествени и следва да осигуряват откриване на неразрешени ГМО, за които няма минимално допустим праг на съдържание при вземането на проби и анализа.
(12)
Европейската референтна лаборатория за генетично модифицирани храни и фуражи (EU-RL GMFF) в рамките на Съвместния изследователски център (JRC) провери и потвърди, че предложените скринингови методи са подходящи за откриване на генетично модифициран ориз.
(13)
За целите на дейностите по вземане на проби и откриване, които са необходими, за да се предотврати пускането на пазара на продукти, съдържащи неразрешен ориз, е наложително както стопанските субекти, така и официалните служби да следват методите за вземане на проби и анализ, предвидени в приложение II. По-специално е необходимо да се отчитат насоките, предоставени от EU-RL GMFF във връзка с прилагането на тези методи.
(14)
Оризовите продукти, изброени в приложение I, с произход от Китай или изпратени от тази държава, следва да бъдат допускани за свободно обращение само ако са придружени от аналитичен доклад и здравен сертификат, издаден от Бюрото за входно-изходни инспекции и карантина на Китайската народна република (AQSIQ) в съответствие с принципите, определени в приложения III и IV към настоящото решение.
(15)
За да бъде възможно постоянното оценяване на контролните мерки, е целесъобразно да се въведе задължение за държавите-членки да докладват периодично на Комисията относно официалния контрол на пратките с оризови продукти с произход от Китай или изпратени от тази държава.
(16)
Мерките, предвидени в настоящото решение, следва да са пропорционални и да не водят до излишни ограничения по отношение на търговията и поради това следва да се отнасят само до продукти с произход или изпратени от Китай и за които се смята, че е вероятно да са замърсени с неразрешен генетично модифициран ориз. Като се има предвид разнообразието от продукти, които може да бъдат замърсени с такъв неразрешен генетично модифициран ориз, изглежда целесъобразно целта да бъдат всички хранителни продукти и фуражи, при които оризът е посочен като съставка. Някои продукти обаче може да или може да не съдържат ориз, да не се състоят от него или да не са произведени от него. Следователно би било пропорционално да се позволи на стопанските субекти да съставят обикновена декларация, когато продуктът не съдържа ориз, не се състои от него и не е произведен от него, като така се избягва задължителният анализ и сертификация.
(17)
Ситуацията във връзка с възможното замърсяване на оризови продукти с неразрешени генетично модифицирани сортове ориз следва да бъде преразгледана в рамките на шест месеца, за да се прецени дали мерките, предвидени в настоящото решение, са все още необходими.
(18)
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложно поле
Настоящото решение се отнася до оризовите продукти, изброени в приложение I, с произход или изпратени от Китай.
Член 2
Определения
1. За целите на настоящото решение се прилагат определенията, посочени в членове 2 и 3 от Регламент (ЕО) № 178/2002, член 2 от Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (6) и член 3, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията (7) относно засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход.
2. Прилагат се също следните определения:
а) Партида: определено и точно посочено количество от даден материал.
б) Точкова проба: малко, винаги еднакво количество от продукта, което се събира от всяко отделно място на вземане на проби в партидата от цялата дълбочина на партидата (статично вземане на проби) или от продуктовия поток за определен период от време (вземане на проби от насипни стоки).
в) Обща проба: количество продукт, получено след събиране и смесване на точковите проби, взети от определена партида.
г) Лабораторна проба: количество продукт, взето от общата проба с цел лабораторна проверка и изследване.
д) Аналитична проба: хомогенизирана лабораторна проба, състояща се или от цялата лабораторна проба, или от представителна част от нея.
Член 3
Предварително уведомяване
Стопанските субекти във фуражната и хранителната промишленост или техните представители дават подходящо предварително уведомление за приблизителната дата и час на физическото пристигане на пратката на определения граничен пункт и за естеството на пратката. Стопанските субекти също така трябва да посочат дали предназначението на продукта е като храна или като фураж.
Член 4
Условия за внос
1. Всяка пратка с продукти, посочени в член 1, се придружава от аналитичен доклад за всяка партида, както и от здравен сертификат в съответствие с образците, посочени в приложения III и IV, попълнен, подписан и заверен от упълномощен представител на Бюрото за входно-изходни инспекции и карантина на Китайската народна република (AQSIQ).
2. Когато продукт, посочен в приложение I, не съдържа, не се състои от и не е произведен от ориз, аналитичният доклад и здравният сертификат може да бъдат заместени от декларация от стопанския субект, отговарящ за пратката, в която се посочва, че храната или фуражът не съдържа, не се състои от или не е произведен(а) от ориз.
3. Вземането на проби и анализът за целите на аналитичния доклад, посочен в параграф 1, се извършва в съответствие с приложение II.
4. Всяка пратка се обозначава с кода, който присъства в здравния сертификат. Всяка отделна торба или друга форма на опаковка от пратката се обозначава с този код.
Член 5
Официален контрол
1. Компетентният орган на държавата-членка гарантира, че всички продукти, посочени в член 1, са обект на проверки на документите, за да осигури спазването на условията за внос, предвидени в член 4.
2. Ако пратка от продукти, различни от описаните в член 4, параграф 2, не е придружена от здравен сертификат и от аналитичния доклад, предвиден в член 4, пратката се изпраща обратно в страната по произход или се унищожава.
3. Ако дадена пратка е придружена от здравния сертификат и аналитичния доклад, предвидени в член 4, компетентният орган взема проба за анализ в съответствие с приложение II за наличие на неразрешени ГМО при честота от 100 %. Ако пратката се състои от няколко партиди, всяка партида се подлага на вземане на проби и анализ.
4. Компетентният орган може да разреши по-нататъшно транспортиране на пратката преди получаване на резултатите от физическите проверки. В такъв случай пратката остава под постоянния контрол на компетентните органи до получаването на резултатите от физическите проверки.
5. Допускането на пратките за свободно обращение се позволява само ако след вземането на проби и анализите, извършени в съответствие с приложение II, всички партиди от пратката се считат за отговарящи на изискванията на законодателството на Съюза.
Член 6
Докладване на Комисията
1. На всеки три месеца държавите-членки изготвят доклад, в който се отчитат всички резултати от всички извършени през предходните три месеца аналитични тестове на пратките с продукти, посочени в член 1.
Посочените доклади се представят на Комисията през месеца, следващ тримесечието (през април, юли, октомври и януари).
2. Докладът включва следните сведения:
а)
брой пратки, от които са били взети проби за анализ;
б)
резултати от проверките, предвидени в член 5;
в)
брой пратки, отхвърлени поради липсата на здравен сертификат или на аналитичен доклад.
Член 7
Разделяне на пратката на части
Пратките не се разделят на части, докато не приключат всички етапи на официален контрол от страна на компетентните органи.
В случай на последващо разделяне след официалния контрол, всяка от частите на разделената на части пратка се придружава от заверено копие на здравния сертификат и на аналитичния доклад.
Член 8
Разходи
Всички разходи, произтичащи от провеждането на официален контрол, в това число вземането на проби, анализа, складирането и всички други мерки, предприети вследствие установено несъответствие, са за сметка на съответния стопански субект в хранителната или фуражната промишленост.
Член 9
Преходни разпоредби
Чрез дерогация от член 4, параграф 1 държавите-членки разрешават вноса на пратки с продукти, посочени в член 1, които са напуснали Китай преди 1 февруари 2012 г., при условие че са взети проби и е направен анализ в съответствие с член 4.
Член 10
Преразглеждане на мярката
Мерките, предвидени в настоящото решение, се преразглеждат не по-късно от 6 месеца след датата на приемане на решението.
Член 11
Отмяна
Решение 2008/289/ЕО се отменя.
Позоваванията на отмененото решение се считат за позовавания на настоящото решение.
Член 12
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2011 година.

Labels: 17
7
0
3
18