Document ID: 32007D0480

32007D0480
L 180/33
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
25.06.2007.
ODLUKA KOMISIJE
od 25. lipnja 2007.
o kompatibilnosti mjera koje poduzima Francuska sukladno članku 3.a stavku 1. Direktive Vijeća 89/552/EEZ o usklađivanju određenih odredaba propisanih zakonima i drugim propisima u državama članicama u odnosu na obavljanje djelatnosti televizijskog emitiranja s propisima Zajednice
(2007/480/EZ)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/552/EEZ od 3. listopada 1989. o usklađivanju određenih odredaba propisanih zakonima i drugim propisima u državama članicama u odnosu na obavljanje djelatnosti televizijskog emitiranja (1), a posebno njezin članak 3.a stavak 2.,
uzimajući u obzir mišljenje Odbora osnovanog sukladno članku 23.a Direktive 89/552/EEZ,
budući da:
(1)
Francuska je dopisom od 30. prosinca 2003. obavijestila Komisiju o mjerama koje će poduzeti sukladno članku 3.a stavku 1. Direktive 89/552/EEZ.
(2)
Komisija je u roku od tri mjeseca nakon primitka te obavijesti provjerila jesu li predmetne mjere u skladu s propisima Zajednice, posebno u pogledu razmjernosti mjera i transparentnosti nacionalnog postupka za savjetovanje.
(3)
Komisija je prilikom svog razmatranja uzela u obzir raspoložive podatke o francuskom medijskom prostoru.
(4)
Popis događaja od velike važnosti za društvo koji su uključeni u francuske mjere sastavljen je na jasan i transparentan način, a o tome su u Francuskoj pokrenute opširne konzultacije.
(5)
Komisija je sa zadovoljstvom utvrdila da događaji navedeni u francuskim mjerama ispunjavaju najmanje dva od sljedećih kriterija za koje se smatra da su pouzdani pokazatelji važnosti događaja za društvo: i. poseban opći odjek u državi članici, a ne samo važnost onima koji inače prate predmetni sport ili aktivnost; ii. općenito priznata, izrazita kulturna važnost koju tom događaju pridaje stanovništvo države članice, posebno kao katalizator kulturnog identiteta; iii. sudjelovanje državne reprezentacije u predmetnom natjecanju ili turniru od međunarodne važnosti; i iv. činjenica da se događaj tradicionalno emitira na besplatnoj televiziji i privlači veliki dio televizijskoga gledateljstva.
(6)
Znatan broj događaja navedenih u francuskim mjerama, uključujući ljetne i zimske Olimpijske igre, prvu utakmicu, polufinale i finale Svjetskog prvenstva u nogometu, kao i polufinale te finale Europskog prvenstva u nogometu, spadaju u kategoriju događaja koji se tradicionalno smatraju događajima od velike važnosti za društvo, kako je izričito navedeno u uvodnoj odredbi 18. Direktive 97/36/EZ. Ti događaji u cijelosti imaju poseban opći odjek u Francuskoj, budući da su posebno popularni među općim stanovništvom, a ne samo među onima koji obično prate sportske događaje.
(7)
Ostali navedeni nogometni događaji, uključujući službene utakmice francuske nacionalne nogometne reprezentacije u kalendaru FIFA-e, finale Kupa UEFA-e, ako u njemu igra francuski klub koji sudjeluje u jednom od francuskih prvenstava, finale Francuskog nogometnog kupa i finale nogometne Lige prvaka, imaju poseban opći odjek u Francuskoj, budući da je nogomet najpopularniji sport u toj državi.
(8)
Ragbi je važan sport i privlači znatan broj gledatelja, posebno u jugozapadnom dijelu Francuske te s time i veliki dio države. Stoga finale francuskog prvenstva u ragbiju, finale Europskog kupa u ragbiju, ako u njemu igra francuski klub koji sudjeluje u jednom od francuskih prvenstava, ragbijaški turnir Šest nacija te polufinale i finale Svjetskog kupa u ragbiju imaju poseban opći odjek u Francuskoj.
(9)
Navedeni teniski događaji imaju poseban opći odjek u Francuskoj budući da je tenis najvažniji individualni sport u toj državi članici.
(10)
Velika nagrada Francuske u Formuli 1 ima poseban opći odjek u Francuskoj s obzirom na važnost tog događaja za francusku industriju trkaćih automobila.
(11)
Biciklistička utrka Tour de France (za muškarce) ima poseban opći odjek u Francuskoj te opće priznatu izrazitu kulturnu važnost za stanovništvo u Francuskoj kao katalizator kulturnog identiteta, zbog činjenice da se radi o najvažnijem biciklističkom događaju na svijetu. On odražava popularnost biciklizma u Francuskoj te ima važan utjecaj na turizam kao prigoda za promicanje države.
(12)
Biciklistička utrka Pariz-Roubaix ima poseban opći odjek u Francuskoj budući da čini dio francuske baštine.
(13)
Navedeni košarkaški događaji imaju opće priznatu izrazitu kulturnu važnost za stanovništvo u Francuskoj, posebno kao katalizator kulturnog identiteta, s obzirom na to što je košarka važan čimbenik društvene kohezije u Francuskoj.
(14)
Navedeni rukometni događaji uključuju nastupe francuske nacionalne reprezentacije na velikom međunarodnom turniru te su stoga od znatne kulturne važnosti za francusko stanovništvo.
(15)
Svjetsko prvenstvo u atletici ima opće priznatu izrazitu kulturnu važnost za francusko stanovništvo, osobito kao katalizator kulturnog identiteta, posebno s obzirom na uobičajeni uspjeh koji postižu francuski sudionici.
(16)
Navedeni događaji tradicionalno se emitiraju na besplatnoj televiziji te privlače veliki broj televizijskoga gledateljstva.
(17)
Iz razloga velikog javnog interesa za osiguranjem pristupa široke javnosti emitiranju događaja od velike važnosti za društvo, francuske mjere čine se razmjernima i može ih se smatrati opravdanim odstupanjem od temeljne slobode pružanja usluga iz Ugovora o EZ-u.
(18)
Francuske mjere su u skladu s pravilima EZ-a o tržišnom natjecanju jer se definicija televizijskih kuća koje ispunjavaju uvjete za emitiranje navedenih događaja temelji na objektivnim kriterijima koji omogućuju stvarno i potencijalno tržišno natjecanje za stjecanje prava na emitiranje tih događaja. Usto, broj navedenih događaja nije toliko nerazmjeran da bi krivulja tržišnog natjecanja ukazivala na pad tržišta besplatne televizije i pretplatničke televizije.
(19)
Nakon što je Komisija ostale države članice obavijestila o francuskim mjerama i savjetovanja s Odborom osnovanim sukladno članku 23.a Direktive 89/552/EEZ, glavni direktor za obrazovanje i kulturu je dopisom od 7. travnja 2004. obavijestio Francusku da Europska komisija nema namjere uložiti prigovor na izvještene mjere.
(20)
Francuska je mjere donijela 22. prosinca 2004.
(21)
Iz presude prvostupanjskog suda u predmetu T-33/01, Infront WM protiv Komisije, proizlazi da izjava o tome da su mjere koje su poduzete u skladu s člankom 3.a stavkom 1. Direktive 89/552/EEZ u skladu s propisima Zajednice, predstavlja odluku u smislu članka 249. Ugovora o EZ-u koju stoga Komisija mora prihvatiti. Sukladno tome, ovom Odlukom je potrebno izjaviti da su mjere o kojima je izvijestila Francuska u skladu s propisima Zajednice. Te je mjere, u obliku kako ih je konačno poduzela Francuska i kako su utvrđene u Prilogu ovoj Odluci, potrebno objaviti u Službenom listu Europske unije sukladno članku 3.a stavku 2. Direktive 89/552/EEZ,
ODLUČILA JE:
Članak 1.
Mjere poduzete u skladu s člankom 3.a stavkom 1. Direktive 89/552/EEZ o kojima je Francuska 30. prosinca 2003. obavijestila Komisiju u skladu su s propisima Zajednice
Članak 2.
Mjere, u obliku kako ih je konačno poduzela Francuska i kako su utvrđene u Prilogu ovoj Odluci, objavljuju se u Službenom listu Europske unije sukladno članku 3.a stavku 2. Direktive 89/552/EEZ.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2007.

Labels: 12
0
18
15