Document ID: 32008R0642

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 642/2008
(2008. gada 4. jūlijs),
ar ko uzliek pagaidu antidempinga maksājumu dažu sagatavotu vai konservētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citrusaugļu (konkrēti - mandarīnu u. c.) importam
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 7. pantu,
apspriedusies ar padomdevēju komiteju,
tā kā:
1. PROCEDŪRA
1.1. Procedūras sākšana
(1)
Komisija 2007. gada 20. oktobrīEiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2) publicēja paziņojumu, informējot par antidempinga procedūras uzsākšanu attiecībā uz dažu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR”) izcelsmes sagatavotu vai konservētu citrusaugļu (konkrēti - mandarīnu u.c.) importu Kopienā.
(2)
Procedūru sāka, jo 2007. gada 6. septembrī Spānijas Pārstrādātu augļu un dārzeņu apvienību valsts federācija (FNACV) (“sūdzības iesniedzējs”) iesniedza sūdzību to ražotāju vārdā, kuri pārstāv 100 % dažu sagatavotu vai konservētu citrusaugļu (konkrēti - mandarīnu utt.) ražošanas nozares Kopienā. Sūdzībā bija sniegti pierādījumi par attiecīgā produkta dempingu un tā radīto būtisko kaitējumu, kas tika atzīti par pietiekamiem, lai pamatotu procedūras sākšanu.
(3)
Komisija 2007. gada 9. novembrī noteica, ka šā paša ĶTR izcelsmes produkta imports jāreģistrē saskaņā ar 2007. gada 5. novembra Regulu (EK) Nr. 1295/2007 (3).
(4)
Tika atgādināts, ka aizsardzības pasākumi pret šo produktu bija spēkā līdz 2007. gada 8. novembrim. Komisija uzlika pagaidu aizsardzības pasākumus pret dažu sagatavotu vai konservētu citrusaugļu importu (konkrēti - mandarīni u. c.) 2003. gada 7. novembra Regulā (EK) Nr. 1964/2003 (4). Vēlāk 2004. gada 7. aprīļa Regulā (EK) Nr. 658/2004 (“aizsardzības pasākumu regula”) (5) tika noteikti galīgie aizsardzības pasākumi. Pagaidu un galīgie aizsardzības pasākumi bija tarifu likmes kvotas veidā, proti, nodokli vajadzēja maksāt tikai tad, ja importē vairāk nekā ar muitas nodokli neapliekamo importa apjomu.
1.2. Procedūrā iesaistītās personas
(5)
Par procedūras sākšanu Komisija oficiāli paziņoja Kopienas ražotājiem un to apvienībai, ražotājiem eksportētājiem un to apvienībai, piegādātājiem un importētājiem, un to apvienībām, par kurām bija zināms, ka tās ir saistītas, kā arī ĶTR iestādēm. Paziņojumā par procedūras sākšanu noteiktajā termiņā ieinteresētajām personām tika dota iespēja rakstiski paziņot savu viedokli un pieprasīt tikt uzklausītām.
(6)
Sūdzības iesniedzējs, ražotāji eksportētāji, importētāji un to attiecīgās apvienības darīja zināmu savu viedokli. Tika uzklausītas visas ieinteresētās personas, kas to pieprasīja un minēja konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa.
(7)
Paziņojumā par procedūras sākšanu Komisija norādīja, ka dempinga un kaitējuma noteikšanai saskaņā ar pamatregulas 17. pantu var piemērot pārbaudi izlases veidā. Lai Komisija varētu izlemt, vai vajadzēs izmantot pārbaudi izlases veidā un, ja tas ir nepieciešams, veiktu atlasi, ražotājus eksportētājus un nesaistītos importētājus lūdza pieteikties Komisijā un sniegt pamatinformāciju par savu darbību, kas saistīta ar attiecīgo produktu izmeklēšanas periodā (no 2006. gada 1. oktobra līdz 2007. gada 30. septembrim), kā norādīts paziņojumā par procedūras sākšanu.
(8)
Lai ĶTR ražotāji eksportētāji varētu iesniegt pieprasījumu par tirgus ekonomikas režīma (“TER”) vai atsevišķa režīma (“AR”) piemērošanu, ja viņi to vēlētos, Komisija zināmajiem attiecīgajiem Ķīnas uzņēmumiem nosūtīja TER un AR pieprasījuma veidlapas. Pieci uzņēmumi/saistītu uzņēmumu grupas pieprasīja piemērot TER atbilstīgi pamatregulas 2. panta 7. punktam vai AR, ja izmeklēšanā noskaidrotos, ka tie neatbilst TER piemērošanas nosacījumiem. Tomēr atlasē (sk. turpmāk 26. apsvērumu) iekļāva tikai vienu uzņēmumu, kurš pieprasīja piemērot TER. Deviņi uzņēmumi/saistīto uzņēmumu grupas pieprasīja piemērot tikai AR.
(9)
Komisija nosūtīja aptaujas anketas visiem Kopienas ražotājiem, par kuriem bija zināms, ka tie ir saistīti, un to apvienībai, visiem atlasītajiem importētājiem un to apvienībām, zināmajiem saistītajiem piegādātājiem un atlasītajiem ražotājiem eksportētājiem. Papildus anketas nosūtīja visiem ražotājiem potenciālajā analogā valstī, kurus bija apzinājusi Komisija (sk. turpmāk 40.-41. apsvērums).
(10)
Atbildes uz anketas jautājumiem saņēma no četriem Kopienas ražotājiem, kuri saražo 100 % no visas Kopienas produkcijas, no sešiem atlasītajiem nesaistītiem importētājiem Kopienā un to attiecīgajām apvienībām. Atbildes saņēma arī no visiem atlasītajiem Ķīnas ražotājiem eksportētajiem un to saistītajiem uzņēmumiem. Visbeidzot dokumentus saņēma arī no Ķīnas ražotāju apvienības un vienas importētāju apvienības.
(11)
Komisija meklēja un pārbaudīja visu informāciju, ko uzskatīja par vajadzīgu, lai provizoriski noteiktu dempingu, tā radīto kaitējumu un Kopienas intereses, un veica pārbaudes šādos uzņēmumos.
ĶTR ražotāji eksportētāji
-
Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Zhejiang
-
Huangyan No.1 Canned Food Factory Zhejiang un ar to saistītais tirgotājs Merry & Co., Ltd., Huangyan
-
Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd. un ar to saistītais ražotājs Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen.
Kopienas ražotāji
-
Halcon Group SA, Murcia, Spānija
-
Cofrusa SA, Murcia, Spānija
-
Agriconsa SA, Valencia, Spānija
-
Videca SA, Valencia, Spānija.
1.3. Izmeklēšanas periods (IP)
(12)
Dempinga un kaitējuma izmeklēšana aptvēra laikposmu no 2006. gada 1. oktobra līdz 2007. gada 30. septembrim (“IP”). Kaitējuma noteikšanai būtisko tendenču pārbaude attiecās uz laikposmu no 2002. gada 1. oktobra līdz izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”).
2. ATTIECĪGAIS PRODUKTS UN LĪDZĪGS PRODUKTS
2.1. Vispārīgas piezīmes
(13)
Mandarīnu ražu novāc rudenī un ziemā, un ražas novākšanas un konservēšanas sezona ir no oktobra sākuma līdz aptuveni nākamā gada janvāra beigām. Svaigā produkcija ir paredzēta svaigo augļu tirgum, sulas ražošanai vai konservēšanai. Mandarīnu konservu ražošanas nozarei ir raksturīgi par salīdzinājumu pamatu izmantot sezonu (periodu no 1. oktobra vienā gadā līdz 30. septembrim nākamajā gadā), un Komisija savā analīzē šo praksi ir ņēmusi vērā.
2.2. Attiecīgais produkts
(14)
Attiecīgais produkts ir sagatavoti vai konservēti mandarīni (tostarp tanžerīni un sacumas), klementīni, vilkingi un citi tam līdzīgie citrusu hibrīdi bez spirta piedevas, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu vai bez tās, un kā definēts KN pozīcijā 2008. Minētos produktus klasificē šādi: KN kods 2008 30 55 aptver attiecīgo produktu, kas nesatur spirtu, bet ar cukura piedevu, tiešos iepakojumos ar tīrsvaru ne lielāku par 1 kg; KN kods 2008 30 75 aptver attiecīgo produktu, kas nesatur spirtu, bet satur cukuru, tiešos iepakojumos ar tīrsvaru ne lielāku par 1 kg. Turklāt daļa no ex KN koda 2008 30 90 aptver mandarīnus (ieskaitot tanžerīnus un sacumas), klementīnus, vilkingus un pārējos līdzīgos sagatavotus vai konservētus citrusu hibrīdus, kuri nesatur spirtu vai cukuru (parasti ūdenī vai savā sulā).
(15)
Iepriekšējā izmeklēšanā atklāja, ka konkrēto produktu iegūst, mizojot un sadalot daiviņās konkrētu šķirņu mazos citrusaugļus (galvenokārt sacumas), ko pēc tam iepako vidēji saldā cukura sīrupā, sulā vai ūdenī. Mizošanu un sadalīšanu daiviņās var veikt vai nu ar rokām, vai ar mašīnu.
(16)
Attiecīgo produktu ražo dažādā svarā, lai tas atbilstu gan patērētāju tirgus, gan sabiedriskās ēdināšanas un pārtikas nozares pieprasījumam. Lielāko daļu patērētāju tirgus aizņem 312 g tīrsvara/(175 g bez šķidruma) lielums, kaut arī arvien biežāk pārdod lielākus, proti, 850 g/(480 g) lielumu. Lielākus iesaiņojumus, īpaši 2,65 kg/(1 500 g) un 3,1 kg/(1 700 g), izmanto sabiedriskās ēdināšanas un pārtikas nozarē, bet 2,65 kg iesaiņojums ir vispopulārākais.
(17)
Sacumas, klementīni un citi mazie citrusaugļi ir plaši pazīstami ar kopējo nosaukumu “mandarīns”. Lielākā daļa šo dažādo šķirņu augļu ir piemēroti patēriņam svaigā veidā, sulu gatavošanai vai konservēšanai. Tie ir līdzīgi, un tāpēc uzskata, ka tie sagatavotā vai konservētā veidā ir viens un tas pats produkts.
2.3. Līdzīgs produkts
(18)
Kāds Eiropas importētājs apgalvoja, ka attiecīgais produkts, kas importēts no ĶTR, ir kvalitatīvāks, jo Ķīnas mandarīnos ir mazāk sēkliņu/kauliņu.
(19)
Dažas ieinteresētās personas apgalvoja, ka attiecīgā produkta kvalitāte atšķiras no Kopienas ražošanas nozarē iegūtā attiecīgā produkta, kā jau norādīts aizsardzības pasākumu regulā. Kopienas ražotāji apgalvoja, ka patērētāji devuši priekšroku to produktiem, jo viņi pieņēma, ka konservēšanas laikā notiek stingrāka higiēnas kontrole.
(20)
Komisija pārbaudīja šos apgalvojumus un konstatēja, ka:
a)
importētajam produktam un Kopienas produktam ir vienādas vai līdzīgas fiziskās īpašības, piemēram, tie ir līdzīgi pēc garšas, lieluma, formas un struktūras. To kvalitāte nedaudz atšķīrās, bet neietekmēja nedz produkta pamatīpašības, ne lietotāja/patērētāja priekšstatu par to kā viena produkta kategoriju;
b)
importēto produktu un Kopienas produktu pārdeva, izmantojot līdzīgus vai identiskus tirdzniecības kanālus. Informācija par cenu pircējiem bija uzreiz pieejama, bet konkrētais produkts un Kopienas ražotāju produkts konkurēja galvenokārt ar cenu;
c)
importētajam produktam un Kopienas produktam ir vienāds vai līdzīgs galīgais izlietojums;
d)
importēto produktu un Kopienas produktu patērētāji uzskatīja par savstarpēji aizstājamiem, un tie apmierina viena veida pieprasījumu. Tādēļ konkrētu importētāju apzinātās atšķirības nebija svarīgas šajā sadaļā veiktajā analīzē;
e)
importētajiem produktiem un Kopienas produktiem, kurus parasti klasificē ar ex KN kodu 2008 30 90 (citrusaugļi bez spirta piedevas vai bez cukura piedevas, parasti ūdenī vai savā sulā) un uz kuriem neattiecās aizsardzības pasākumi, ir līdzīgs vai vienāds galīgais izlietojums, patērētāji tos uzskata par pilnībā savstarpēji aizstājamiem un to visas pamatīpašības līdzinās produktiem, kurus parasti klasificē ar diviem citiem KN kodiem: 2008 30 55 un 2008 30 75.
Ņemot vērā to, ka “līdzīgi” var būt arī divi pilnībā neidentiski produkti, šīs nelielās variācijas nav pietiekamas, lai mainītu kopējo konstatējumu par līdzību starp importētajiem un Kopienas produktiem.
(21)
Tādēļ Komisijas secina, ka importēto produktu un Kopienas produktu uzskata par līdzīgiem pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē.
3. PĀRBAUDE IZLASES VEIDĀ
3.1. Ražotāji eksportētāji ĶTR
(22)
Ņemot vērā lielo ražotāju eksportētāju skaitu ĶTR, paziņojumā par procedūras sākšanu paredzēja pārbaudi izlases veidā, lai noteiktu dempingu saskaņā ar pamatregulas 17. panta 1. punktu.
(23)
Lai Komisija varētu pieņemt lēmumu par vajadzību veikt pārbaudi izlases veidā un pozitīva lēmuma gadījumā izvēlēties pārbaudāmos uzņēmumus, ražotājiem eksportētājiem lūdza pieteikties 15 dienu laikā pēc izmeklēšanas sākšanas un sniegt pamatinformāciju par savām eksporta darbībām un pārdevumiem iekšzemes tirgū, konkrētajām attiecīgā produkta ražošanas darbībām un visu attiecīgā produkta ražošanā un/vai pārdošanā iesaistīto saistīto uzņēmumu nosaukumus un darbības veidus. Notika konsultācijas arī ar ĶTR iestādēm un ražotāju apvienībām.
3.1.1. Ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, iepriekšēja atlase
(24)
Paziņojumā par procedūras sākšanu norādītajā termiņā pieteicās sešpadsmit uzņēmumi/saistīto uzņēmumu grupas ĶTR un sniedza pieprasīto informāciju. Visi ziņoja par eksportu uz Kopienu IP laikā un pauda vēlmi tikt iekļautiem atlasē.
(25)
Ražotājus eksportētājus, kuri minētajā termiņā nepieteicās vai savlaicīgi nesniedza pieprasīto informāciju, uzskatīja par tādiem, kas nesadarbojas ar izmeklēšanu. Tomēr, salīdzinot Eurostat importa datus par attiecīgo produktu un uz Kopienu eksportēto attiecīgā produkta apjomu, par kuru ziņoja 24. apsvērumā minētie uzņēmumi, var secināt, ka Ķīnas ražotāji eksportētāji aktīvi sadarbojās.
3.1.2. Uzņēmumu atlase pārbaudes veikšanai
(26)
Uzņēmumu atlasē saskaņā ar pamatregulas 17. panta 1. punktu ņēma vērā ražotāja eksportētāja eksporta pārdevumus uz Kopienu. Uz šā kritērija pamata atlasīja četrus ražotājus eksportētājus, no kuriem divi bija saistīti. Saskaņā ar datiem par pārbaudi izlases veidā IP laikā atlasītie uzņēmumi kopumā eksportēja vairāk nekā 60 % no attiecīgā produkta eksporta uz Kopienu, par kuru ziņas sniedza iepriekš 24. apsvērumā minētie uzņēmumi. Turklāt vienam no viņiem IP laikā bija lieli attiecīgā produkta pārdevumi iekšzemes tirgū. Tādēļ uzskatīja, ka šāda uzņēmumu atlase ļauj ierobežot izmeklēšanu līdz samērīgam ražotāju eksportētāju skaitam, par kuriem varētu veikt izmeklēšanu atvēlētajā laikā, nodrošinot augstu reprezentativitāti. Notika konsultēšanās ar visiem attiecīgajiem ražotājiem eksportētājiem, kā arī to apvienībām un ĶTR iestādēm, un tam noteiktajā termiņā iebildumi netika saņemti.
3.2. Individuāla pārbaude
(27)
Neviens no atlasē neiekļautajiem ražotājiem eksportētājiem nepieprasīja individuālu dempinga starpību un neiesniedza saistīto informāciju noteiktajā termiņā, lai piemērotu pamatregulas 17. panta 3. punktu. Tādēļ šajā izmeklēšanā ražotājus eksportētājus individuāli nepārbaudīja.
3.3. Importētāju pārbaude izlases veidā
(28)
Ņemot vērā importētāju lielo skaitu, kuri minēti sūdzībā, un iepriekšējā aizsardzības izmeklēšanā noskaidroto lielo importētāju skaitu, pārbaude izlases veidā tika paredzēta paziņojumā par procedūras sākšanu saskaņā ar pamatregulas 17. panta 1. punktu. Daudzi importētāji piedāvāja sadarboties. Izraudzījās sešus importa apjoma ziņā lielākos importētājus. Minētie importētāji pārstāvēji nedaudz vairāk par 60 % no Kopienas kopējā importa.
4. DEMPINGS
4.1. Tirgus ekonomikas režīms
(29)
Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu antidempinga izmeklēšanā, kas skar ĶTR izcelsmes importu, normālo vērtību nosaka saskaņā ar minētā panta 1. līdz 6. punktu attiecībā uz ražotājiem, par kuriem ir konstatēts, ka viņi atbilst pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktajiem kritērijiem.
(30)
Uzziņas vajadzībām tālāk sniegts īss TER kritēriju kopsavilkums:
1)
ar uzņēmējdarbību saistīti lēmumi tiek pieņemti un izmaksas rodas, reaģējot uz apstākļiem tirgū un bez valsts iejaukšanās;
2)
grāmatvedības dokumentiem tiek veikta neatkarīga revīzija saskaņā ar starptautiskajiem grāmatvedības standartiem, un tos piemēro visām vajadzībām;
3)
nav būtisku izkropļojumu, kas pārņemti no agrākās ekonomikas sistēmas, kas nav tirgus ekonomika;
4)
tiesisko noteiktību un stabilitāti nodrošina bankrota un īpašuma tiesību akti;
5)
valūtas maiņa tiek veikta pēc tirgus kursa.
(31)
Šajā izmeklēšanā viens no atlasītajiem ražotājiem eksportētājiem (sk. iepriekš 22. līdz 26. apsvērumu) atbildēja uz TER pieprasījuma veidlapas jautājumiem.
(32)
Šim ražotājam eksportētājam nevar piešķirt TER, jo tas nevarēja pierādīt, ka bija izpildīti pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunkta pirmā, otrā un trešā kritērija nosacījumi. Sevišķi saistībā ar pirmo kritēriju klātienē noteica, ka uzņēmuma darba līgumus darbinieki parakstījuši neaizpildītus, proti, tajos nebija norādīts atlīdzinājums un darba stundas. Tādēļ nebija iespējams noteikt, ar kādiem nosacījumiem darbinieki pieņemti darbā un atalgoti, un tādēļ arī nevarēja noteikt, vai darba izmaksas atspoguļo piegādi un pieprasījumu. Attiecībā uz 2. kritēriju klātienē konstatēja, ka ne uzskaitē, ne pārbaudē nav ievēroti galvenie starptautisko grāmatvedības standartu principi (proti, uzkrājumu princips, kompensācijas, neatbilstība starp uzskaitē norādītajām summām un summām apliecinošajos dokumentos, ticamu pierādījumu trūkums attiecībā uz darījumiem), kas ļauj šaubīties par uzņēmuma uzskaites patiesumu. Saistībā ar 3. kritēriju konstatēja, ka uzņēmums guva labumu no vairākām subsīdijām (piem., PVN atmaksa, kuru piegādātāji/lauksaimnieki nekad nebija maksājuši, un atsevišķas eksporta subsīdijas no fondiem, kas atbalsta reģionālās ārējās tirdzniecības projektus, kā arī subsīdijas eksporta prēmijas veidā), kas liecina par joprojām esošiem, nopietniem kropļojumiem, ko izraisījusi bijusī ārpustirgus ekonomikas sistēma.
(33)
Pamatojoties uz iepriekš minēto, vienīgais Ķīnas ražotājs eksportētājs, kas pieprasīja piešķirt TER, nav pierādījis, ka ir izpildīti visi pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktie kritēriji, un tāpēc šim uzņēmumam nevarēja piešķirt TER.
4.2. Atsevišķs režīms
(34)
Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu valstīm, uz kurām attiecas šis pants, tiek noteikts valsts mēroga nodoklis, izņemot gadījumus, kad uzņēmumi var pierādīt, ka tie atbilst visiem pamatregulas 9. panta 5. punktā noteiktajiem kritērijiem.
(35)
Vienīgais atlasītais ražotājs eksportētājs, kurš pieprasīja TER, pieprasīja arī AR gadījumā, ja tam nepiešķirtu TER. Pārējie atlasītie ražotāji eksportētāji arī pieprasīja AR.
(36)
Par visiem attiecīgajiem uzņēmumiem iepriekšējā AR pieprasījuma iesniegumu pārbaudē konstatēja, ka tie visi ir izpildījuši pamatregulas 9. panta 5. punktā minētās prasības AR saņemšanai.
(37)
Tādēļ secināja, ka AR var pagaidām piemērot šādiem ĶTR ražotājiem eksportētājiem:
-
Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Zhejiang
-
Huangyan No.1 Canned Food Factory Zhejiang, Huangyan
-
Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd. un ar to saistītajam ražotājam Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen.
4.3. Normālā vērtība
(38)
Iepriekš minēto apsvērumu dēļ TER nepiešķīra nevienam ĶTR ražotājam eksportētājam.
(39)
Tādēļ normālo vērtību aprēķina visiem Ķīnas ražotājiem eksportētājiem saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu.
(40)
Saskaņā ar sūdzībā sniegto informāciju ārpus Kopienas un attiecīgās valsts attiecīgo produktu neražo lielos daudzumos. Tāpēc ierosināja paziņojumā par procedūras sākšanu normālo vērtību balstīt uz jebkuras citas samērīgas bāzes, t.i., uz cenas, kas maksāta vai jāmaksā, Kopienā par līdzīgu produktu. Ieinteresētās personas šai sakarā aicināja sniegt savus apsvērumus. Pēc tam, kad bija publicēts paziņojums par procedūras sākšanu, Komisija turpināja meklēt iespējamu analogo valsti. Komisija aicināja sadarboties divus uzņēmumus Taizemē. Viens no tiem sākumā piekrita sadarboties izmeklēšanā, tomēr vēlāk nespēja atbildēt uz anketas jautājumiem. Otrs uzņēmums neatsaucās.
(41)
Divi ražotāji eksportētāji no attiecīgās valsts un importētāju un vairumtirgotāju apvienība iebilda pret normālās vērtības balstīšanu uz cenām, kas maksātas vai jāmaksā, Kopienā, bet nepiedāvāja citu risinājumu, kas atbilstu pamatregulai.
(42)
Ņemot vērā iepriekš minēto, normālo vērtību nolēma pagaidām aprēķināt visiem atlasītajiem ražotājiem eksportētājiem, par pamatu ņemot citu samērīgu bāzi, šajā gadījumā cenas, kas maksātas vai jāmaksā, Kopienā par līdzīgu produktu - saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu.
(43)
Kad izvēlējās samaksātās vai maksājamās cenas Kopienā, normālo vērtību aprēķināja, pamatojoties uz iepriekš 11. apsvērumā minēto Kopienas ražotāju, kas sadarbojās, uzņēmumos pārbaudītiem datiem.
(44)
Tika konstatēts, ka trīs Kopienas ražotāju līdzīga produkta pārdevumi iekšzemes tirgū bija reprezentatīvi salīdzinājumā ar attiecīgo produktu, kuru uz Kopienu eksportēja atlasītie ražotāji eksportētāji.
(45)
Tā kā Kopienas ražošanas nozares pārdošanas cenas radīja zaudējumus, tās bija pienācīgi jāpielāgo, lai iekļautu samērīgu peļņas normu, kā paredzēts pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktā. Pamatā esošā peļņa 6,8 % atbilda sasniegtajam peļņas līmenim pēdējā konservēšanas sezonā (2000./2001. g.) pirms milzīgā Ķīnas importa pieauguma, kuru dēļ tika noteikti aizsardzības pasākumi, proti, pēdējā sezonā, kurā tirgus nosacījumus neskāra kaitējumus radošs imports par nesamērīgi zemām cenām.
4.4. Eksporta cenas
(46)
Eksporta cenas pamatoja uz faktiski samaksātajām cenām, kad produkts eksportam no ĶRT uz Kopienu pārdots neatkarīgiem klientiem.
4.5. Salīdzinājums
(47)
Normālās vērtības un eksporta cenas salīdzināšana tika izdarīta, balstoties uz ražotāja cenām.
(48)
Ar nolūku nodrošināt godīgu normālās vērtības un eksporta cenas salīdzinājumu un saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punktu tika izdarītas korekcijas, lai ņemtu vērā atšķirības, kas ietekmē cenas un cenu salīdzināmību. Vajadzības gadījumā koriģēja transporta, apdrošināšanas un visu pārējo ar transportēšanu saistīto izmaksu starpību.
4.6. Dempinga starpība
(49)
Ņemot vērā iepriekš minēto un atbilstīgi pamatregulas 2. panta 11. un 12. punktam, pagaidu dempinga starpību noteica visiem eksportētājiem ĶTR, pamatojoties uz vidējās svērtās normālās vērtības pēc produkta veida un vidējās svērtās eksporta cenas salīdzinājumu produkta veidam, kuras, kā minēts iepriekš, noskaidrotas un koriģētas. Saskaņā ar ierasto praksi vidējo svērto dempinga starpību aprēķināja saistītajiem ražotājiem eksportētājiem. Ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, bet izlasē nebija iekļauti, vidējo svērto dempinga starpību aprēķināja, pamatojoties uz dempinga starpību atlasītajiem uzņēmumiem. Turklāt ražotāji eksportētāji ļoti aktīvi sadarbojās (sk. iepriekš 25. apsvērumu), tāpēc lielāko individuālo dempinga starpību, kuru noskaidroja atlasītajiem uzņēmumiem, piemēroja visiem pārējiem uzņēmumiem.
(50)
Tādēļ procentos no CIF cenas līdz Kopienas robežai pirms nodokļa nomaksas izteikta pagaidu dempinga starpība ir šāda.
-
Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Zhejiang 139,6 %
-
Huangyan No.1 Canned Food Factory Zhejiang, Huangyan 87,4 %
-
Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd. un ar to saistītais ražotājs Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen 134,7 %
-
ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās un kas nav iekļauti atlasē 128,4 %
-
visi pārējie uzņēmumi 139,6 %.
5. KAITĒJUMS
5.1. Vispārīgas piezīmes
(51)
Jāatgādina, ka attiecīgajam produktam piemēroja aizsardzības pasākumus attiecīgā perioda lielākajā daļā. Tas bija pamatots ar to, ka Kopienas ražošanas nozarei bija radīts būtisks kaitējums perioda beigās, par kuru notika aizsardzības izmeklēšana (t.i., 1998./1999.-2002./2003.).
5.2. Kopienas produkcija un Kopienas ražošanas nozare
(52)
Šīs izmeklēšanas laikā konstatēja, ka Kopienā attiecīgo produktu ražoja četri Kopienas ražotāji, kuru vārdā tika iesniegta sūdzība (Halcon Group SA, Mursija, Spānija; Cofrusa SA, Mursija, Spānija; Agriconsa SA, Valensija, Spānija; Videca SA, Valensija, Spānija). Neviens no minētajiem ražotājiem nebija saistīts ar Ķīnas eksportētājiem vai attiecīgā produkta importētājiem no ĶRT.
(53)
Izmeklēšanā noskaidroja, ka izmeklēšanas periodā Kopienas ražotāji saražoja apmēram 34 100 tonnu attiecīgā produkta. Tas atbilst 100 % attiecīgā līdzīga produkta Kopienā saražotajam kopapjomam. Tādēļ uzskatīja, ka iepriekš minētie Kopienas ražotāji pārstāv Kopienas ražošanas nozari pamatregulas 4. panta 1. punkta un 5. panta 4. punkta nozīmē.
(54)
Aizsardzības izmeklēšanā sadarbojās astoņi Kopienas ražotāji, kas sadarbojās. Tas, ka Kopienā palikuši vairs tikai četri ražotāji, liecina par to, ka daži uzņēmumi tika slēgti vai ir apvienojušies.
5.3. Kopienas patēriņš
(55)
Attiecīgajā periodā Kopienas patēriņš attīstījās šādi.
2002/03
2003/04
2004/05
2005/06
IP
Kopienas patēriņš (Tonnas)
78 623
90 197
80 065
80 145
78 859
Indekss (2002/03 = 100)
100
115
102
102
100
(56)
Kopienas patēriņu aprēķināja, pamatojoties uz Kopienas ražošanas nozares attiecīgā produkta pārdevumu kopapjomu ES, pieskaitot bijušo Kopienas ražotāju, kas IP laikā vairs neražoja, veiktos pārdevumus ES un importu no visām trešajām valstīm. No pārbaudītiem datiem, kurus iesniedza Kopienas ražotāji, ieguva skaitļus par Kopienas ražošanas nozares veikto attiecīgā produkta pārdevumu kopapjomu Eiropas Savienībā. No sūdzības iesniedzēja aplēsēm izriet Kopienas ražotāju veiktie pārdevumi, un tos salīdzināja ar aizsardzības izmeklēšanas rezultātiem, tostarp Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī2005. gada 17. decembrī publicēto paziņojumu C322/06. Eurostat sniedza datus par importētajiem daudzumiem.
(57)
Kā norādīts iepriekšējā tabulā, aplūkotajā periodā attiecīgā produkta patēriņš Kopienā palika diezgan stabils, izņemot 2003.-2004. gadā novēroto pieaugumu. Šādu acīmredzamu patēriņa pieaugumu varētu skaidrot ar attiecīgā produkta uzkrāšanu, kā aprakstīts iepriekšējā apsvērumā minētajā paziņojumā. Eurostat dati apstiprina šo fenomenu jaunajās dalībvalstīs pirms to pievienošanās ES 2004. gada maijā. Jaunajās dalībvalstīs imports pirms to pievienošanās (2003./2004. gada sezona) patiešām sasniedza gandrīz 15 000 tonnu, un 2004./2005., 2005./2006. un 2006./2007. gada sezonas laikā tas bija ievērojami mazāks - vidēji apm. 4 000 tonnu gadā. IP laikā patēriņu var uzskatīt par stabilu, un tas saglabājās iepriekšējo, 2005. un 2006. gada, līmenī.
5.4. Imports Kopienā no ĶTR
5.4.1. Attiecīgā produkta importa apjoms un tirgus daļa
(58)
ĶTR izcelsmes importa novērtējums apjoma un tirgus daļas ziņā ir šāds.
Importa apjomi
2002/03
2003/04
2004/05
2005/06
IP
No ĶTR tonnās
51 193
65 878
49 584
61 456
56 108
Indekss (2002/03 = 100)
100
129
97
120
110
Avots: Eurostat
Patēriņa tirgus daļa
2002/03
2003/04
2004/05
2005/06
IP
ĶTR
65,1 %
73 %
61,9 %
76,7 %
71,1 %
(59)
Kā novērots iepriekš par Kopienas patēriņu, līdzīgs importa pieplūdums no ĶRT redzams 2003./04. gadā. Pēc tam 2004./05. gadā tas samazinās (pēc jauno dalībvalstu pievienošanās). Importa tirgus daļa no Ķīnas saglabājas nemainīga, jo Ķīna ir lielākais šā produkta eksportētājs uz ES un pārējām pasaules valstīm.
5.4.2. Importa cenas un cenu samazinājums/mērķa cenu samazinājums
2002/03
2003/04
2004/05
2005/06
IP
Importa cenas no ĶTR - avots: Eurostat
(EUR par tonnu)
595
525
531
612
596
Indekss (2002 = 100)
100
88
89
103
100
(60)
Iepriekšējā tabulā parādītas ĶTR vidējo importa cenu pārmaiņas. Aplūkotajā periodā cenas samazinājās tikai 2003./04. gadā. Izmeklēšanas periodā tās atguva sākotnējo 2002./2003. gada līmeni.
(61)
Izmeklēšanas periodā Kopienas tirgū tika veikts atlasīto Kopienas ražošanas nozares un attiecīgās valsts importa pārdošanas cenu salīdzinājums. Šajā tirgū Hamburga ir importa piegādes un Kopienas ražošanas atskaites punkts. Tādēļ Kopienas ražošanas nozares attiecīgās pārdošanas cenas bija cenas neatkarīgiem klientiem, kuras vajadzības gadījumā koriģēja atbilstīgi Hamburgas līmenim pēc tam, kad atskaitīja cenu atlaides un rabatus. Minētās cenas salīdzināja ar pārdošanas cenām, kuras pieprasīja Ķīnas ražotāji eksportētāji, neskaitot cenu atlaides un vajadzības gadījumā koriģējot atbilstīgi CIF Hamburgas cenai, pieskaitot samaksātos nodokļus un maksu par muitošanu. Korekcijās vajadzības gadījumā vērā ņēma aizsardzības maksājumu (EUR 301 par vienu tonnu), kas samaksāts par eksportu, uz kuru neattiecās kvota.
(62)
Salīdzinājums pierādīja, ka, pamatojoties uz datiem, ko iesniedza ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās un bija iekļauti atlasē, IP attiecīgais importētais produkts Kopienas tirgū tika pārdots par cenām, kuras, izsakot procentos no Kopienas cenām, bija par 19,6 % līdz 35,2 % zemākas par Kopienas ražošanas nozares cenām. Papildus analizējot Kopienas ražošanas nozares cenu attīstību, izrādījās, ka cenu pieaugums tika lielā mērā apturēts (sk. turpmāk) un IP laikā tās pazemināja.
5.5. Kopienas ražošanas nozares stāvoklis
(63)
Saskaņā ar pamatregulas 3. panta 5. punktu importa par dempinga cenām ietekmes novērtējums uz Kopienas ražošanas nozari ietvēra visu to ekonomisko faktoru un indeksu novērtējumu, kuriem bija saistība ar nozares stāvokli no 2002. gada 1. oktobra līdz izmeklēšanas periodam.
(64)
Turpmāk norādītie Kopienas ražošanas nozares dati ir četru sadarboties piekritušo Kopienas ražotāju sniegtās informācijas apkopojums.
(65)
Turpmāk sniegtajā tabulā ir atspoguļota atlasīto Kopienas ražotāju ražošanas, ražošanas jaudas un tās izmantojuma dinamika.
2002/03
2003/04
2004/05
2005/06
IP
Ražošanas apjoms (tonnas)
31 238
23 000
28 865
16 149
34 125
Indekss (2002/03 = 100)
100
73
92
52
109
Ražošanas jauda (tonnas)
74 380
74 380
74 380
66 380
68 380
Indekss (2002/03 = 100)
100
100
100
89
92
Jaudas izmantojuma procents
42 %
31 %
39 %
24 %
50 %
Indekss (2002/03 = 100)
100
74
93
57
119
(66)
Kā redzams iepriekšējā tabulā, aplūkotajā periodā ražošanas apjoms atšķīrās nelielās ražas dēļ 2003./04. un 2005./06. gadā. Aplūkotā perioda beigās ražošanas jauda samazinājās. Neatkarīgi no nepastāvīgās ražas jaudas izmantojums aplūkotajā periodā palika ļoti zemā līmenī.
(67)
Šajā tabulā sniegtie skaitļi uzrāda atlasīto Kopienas ražotāju krājumu apjomu katra perioda beigās.
2002/03
2003/04
2004/05
2005/06
IP
Krājumi (tonnas)
7 159
3 695
6 140
1 688
11 895
Indekss (2002/03 = 100)
100
52
86
24
166
(68)
Jānorāda, ka attiecīgo produktu var ļoti ilgi uzglabāt (vairāk nekā trīs gadus), un tas saglabā savas garšas un krāsas īpašības.
(69)
Aplūkotajā periodā krājumu apjoms bija nepastāvīgs, bet IP laikā strauji pieauga. Šķiet, ka tas ir saistīts ar grūtajiem apstākļiem, kurus radīja imports par dempinga cenām, un ar gaidāmajām aizsardzības pasākumu termiņa beigām, kas importētājiem ļautu pārorientēties, lai kā attiecīgā produkta avotu izmantotu nevis Kopienas ražošanas nozares, bet gan Ķīnas importu.
(70)
Turpmāk sniegtie skaitļi atspoguļo atlasīto Kopienas ražotāju pārdošanas apjomu, tirgus daļu un vidējās pārdošanas cenas.
2002/03
2003/04
2004/05
2005/06
IP
Kopienas ražošanas nozares pārdošanas apjoms tonnās
17 635
19 705
23 240
17 769
21 387
Indekss (2002/03 = 100)
100
112
132
101
121
Tirgus daļa
22,4 %
21,8 %
29,0 %
22,2 %
27,1 %
Indekss (2002/03 = 100)
100
97
129
99
121
Vidējās pārdošanas cenas (EUR par tonnu)
824,3
819,8
840,6
1 058,7
1 034,6
Indekss (2002/03 = 100)
100
99
102
128
125
(71)
Neatkarīgi no uzliktajiem aizsardzības pasākumiem un no tā, ka vairs nedarbojas virkne Kopienas ražotāju (viņu tirgus daļa samazinājās no 11,2 % 2002./03. gadā līdz 8,1 % 2004./05. gadā, un pēc tam viņi savu darbību pārtrauca), Kopienas ražošanas nozares pārdošanas apjomi nedaudz palielinājās absolūtā izteiksmē, bet attiecīgajā periodā palika zemā līmenī. Kopienas ražošanas nozares tirgus daļa patiešām pieauga tikai par 4,7 procentu punktiem attiecīgajā periodā. Tajā pašā periodā vidējās pārdošanas cenas pieauga, bet ne tādā mērā, kas nepieciešams, lai gūtu normālu peļņu, kas uzskatāmi parāda, kā apjomīgais Ķīnas imports par ļoti zemām cenām ietekmēja cenas līmeņus.
(72)
Kopumā ir konstatēts, ka attiecīgajā periodā Kopienas ražošanas nozares tirgus daļa palielinājās par aptuveni 5,2 %, sasniedzot IP laikā tikai 27,6 % un pierādot, ka grūtie apstākļi, kas radās Ķīnas importa dēļ, neļāva Kopienas ražošanas nozarei būtiski uzlabot savu darbību.
(73)
Peļņas norma pirms nodokļu nomaksas, kā norādīts turpmāk, ir saistīta ar Kopienas ražošanas nozares pārdevumiem un atspoguļo to, ka tā joprojām cieta zaudējumus, kurus nedaudz atsvēra aizsardzības pasākumu noteikšana, bet kurus vienlaikus arī apdraudēja izvairīšanās no pasākumiem, jo līdztekus tika veikti uzkrājumi (sk. 57. apsvērumu). Tādēļ īpaši attiecīgā perioda beigās ir redzama labvēlīgā aizsardzības pasākumu ietekme.
2002/03
2003/04
2004/05
2005/06
IP
Peļņas norma pirms nodokļu nomaksas
-3 %
-17,6 %
-17,3 %
-12,6 %
-4,3 %
Indekss (2002 = 100)
100
585
575
420
141
Ienākumi no ieguldījumiem (RoI)
-3 %
7,2 %
4,3 %
-31,2 %
-28,9 %
(74)
Ienākumi no ieguldījumiem mazinājās pēc 2003./04. gada. Šī negatīvā tendence liecina, ka pasliktinājās arī Kopienas ražotāju stāvoklis.
2002
2003
2004
2005
2006
Naudas plūsma (% no pārdošanas kopapjoma)
8,7 %
-0,5 %
-1,6 %
-4,6 %
3,2 %
(75)
Kopienas ražotāji konservē arī citus augļus, tāpēc naudas plūsmu varēja pārbaudīt, tikai aplūkojot uzņēmuma darbību kopumā, nevis tikai attiecīgā produkta kontekstā. Tāpēc šis rādītājs nav tik būtisks un tas norādīts pa finanšu gadiem (kalendāriem gadiem). Tomēr var redzēt, ka līdz 2005. gadam naudas plūsma pakāpeniski pasliktinājās un IP laikā stāvoklis nedaudz uzlabojās.
(76)
Atlasīto Kopienas ražotāju ieguldījumu dinamika ir izklāstīta tabulā turpmāk.
EUR
2002/03
2003/04
2004/05
2005/06
IP
Ieguldījumi
698 358
837 152
994 242
1 110 304
785 109
Indekss (2002/03 = 100)
100
120
142
159
112
(77)
Lai gan iepriekš minētā rentabilitātes attīstība bija negatīva, Kopienas ražošanas nozare ir palielinājusi ieguldījumus attiecīgajā produktā, lai saistībā ar to uzlabotu tās konkurētspēju. Ieguldījumus galvenokārt veica iekārtās. Šie pasākumi ir ievērojami sekmējuši atlasīto Kopienas ražotāju efektivitāti.
(78)
Ir pierādījumi, ka attiecīgajā periodā spēja piesaistīt kapitālu bija ierobežota, inter alia tāpēc, ka ražošanā peļņas norma bija negatīva un kopumā attiecīgo uzņēmumu darbībā produkts bija svarīgs.
2002/03
2003/04
2004/05
2005/06
IP
Darbinieku skaits
1 975
1 965
1 837
1 546
2 091
Indekss (2002/03 = 100)
100
99
93
78
106
Ražīgums (darba stundas/saražotais daudzums tonnās)
17
16,8
16
16,5
15,5
Indekss (2002/03 = 100)
100
99
94
97
91
Sezonā nostrādāto stundu skaits kopā
531 000
386 000
462 000
266 000
529 000
Indekss (2002/03 = 100)
100
74
88
60
116
(79)
Jānorāda, ka attiecīgā produkta konservēšana ir atkarīga no sezonas, kas ilgst 4 vai 5 mēnešus, un ka lielāko ražošanas daļu veic sezonas darbinieki. Tādēļ darbinieku skaita rādītājam nav ļoti lielas nozīmes, turpretī sezonā pavisam nostrādāto stundu skaits uzskatāms par svarīgāko nodarbinātības rādītāju. Kā redzams iepriekšējā tabulā, Kopienas ražošanas nozares ražīgums uzlabojās pakāpeniski. IP laikā tika sasniegts labākais ražīguma līmenis visā aplūkotajā periodā. Tādēļ nostrādāto stundu skaits, kas vajadzīgs, lai saražotu 1 tonnu galaprodukta, samazinājās no 17h 2002./03. līdz 15,5 h izmeklēšanas periodā (- 9 %). Darbinieku skaits bija visaugstākais izmeklēšanas periodā sakarā ar atgriešanos pie augsta ražošanas apjoma pēc zema ražošanas apjoma 2005./06. gadā. Tas sakrita ar garākām darba stundām izmeklēšanas perioda sezonā. Kopienas ražošanas nozares sasniegtais ražīgums IP laikā patiešām apliecina pūliņus uzlabot tās efektivitāti, saskaroties ar masveida Ķīnas importa pieplūdumu par dempinga cenām.
(80)
Bija norādīts, ka dati absolūtos skaitļos par algām nav svarīgi, jo ražošanas līmenis ļoti svārstījās. Labāks rādītājs ir algu izmaksas par vienu saražoto tonnu, kas liecina, ka, lai gan inflācija parasti ir par iemeslu vienas stundas darba algas palielinājumam, ražīguma nestā peļņa ļāva Kopienas ražošanas nozarei par 3 procentu punktiem samazināt algu par vienu saražoto tonnu.
2002/03
2003/04
2004/05
2005/06
IP
Algas (EUR)
5 022 165
3 927 820
4 558 624
3 350 390
5 317 744
Indekss
100
78
91
67
106
Algas par vienu saražoto tonnu (EUR)
161
171
158
207
155
Indekss
100
106
98
129
97
(81)
4.6. apsvērumā norādītā valsts mēroga pagaidu dempinga starpība ir krietni zemāka par de minimis līmeni. Turklāt, ņemot vērā importa par dempinga cenām apjomu un cenu, faktiskās dempinga starpības ietekmi nevar uzskatīt par nenozīmīgu.
(82)
Nav pierādījumu par šā produkta iepriekšēju dempingu vai subsidēšanu. Tomēr jānorāda, ka Kopienas ražošanas nozare joprojām atlabst no milzīgā importa apjoma ietekmes, kurš radīja kaitējumu un kura dēļ 2003. un 2004. gadā Komisija noteica kā pagaidu, tā galīgus aizsardzības pasākumus (sk. 4. apsvērumu). Kā iepriekš izklāstīts 57. un 70. apsvērumā, minētie aizsardzības pasākumi palīdzēja nedaudz uzlabot ražošanas nozares stāvokli, neņemot vērā zināmu uzkrāšanu, kas notika 2003./2004. gadā, un, tā kā dempings kaitējumu neradīja, būtu gaidāms, ka tie veicinātu būtiskāku Kopienas ražošanas nozares vispārējā stāvokļa uzlabojumu.
5.6. Secinājums par kaitējumu
(83)
Kopienas ražošanas nozares stāvokļa analīze, kas izklāstīta iepriekš, jāskata, ievērojot to, ka attiecīgā perioda sākumā bija daudz vairāk Kopienas ražotāju un ievērojami lielāka ražošanas jauda. Saskaņā ar Regulu 658/2004 un paziņojumu C 322/06 tobrīd jauda sasniedza aptuveni 129 000 tonnas. Iepriekš minētā nozares pārstrukturēšana izraisīja ražošanas jaudas lejupslīdi par vairāk nekā 45 %. Šai saistībā un tāpēc, ka pastāvēja aizsardzības pasākumi, būtu bijis sagaidāms, ka palikušo četru ražotāju stāvoklis būtu uzlabojies, turklāt tie inter alia būtu pārņēmuši lielu daļu pārdevumu, kurus zaudēja tirgū esošie uzņēmumi, ievērojami palielinātu ražošanas apjomu un jaudas izmantojumu un izmantotu labāku cenas un izmaksu attiecību, kas ļautu uzkrāt peļņu.
(84)
Tieši otrādi - ražošana pieauga par tikai 9 %, jaudas izmantojums palika zems (un pieauga tikai tādēļ, ka kritās jauda) un, lai gan nozarē notika koncentrācija, pārdošanas apjomi joprojām bija nelieli, bet krājumi palielinājās par ne mazāk kā 66 %. Radās jauni zaudējumi (- 4,3 %) un ienākumi no ieguldījumiem bija vēl zemāki (- 28,9 %), lai gan tika veikti ieguldījumi konkurences uzlabošanai un ražīgums pieauga par 9 %.
(85)
Jāatgādina, ka aplūkotajā periodā attiecīgā produkta importa apjoms par dempinga cenām no ĶTR palielinājās par gandrīz 10 %, turpretī pārdošanas cena faktiski bija 2002. gada līmenī, lai gan izejvielu izmaksas sadārdzinājās. Turklāt izmeklēšanas periodā Kopienas ražošanas nozares pārdošanas cenas būtiski saruka, jo attiecīgo produktu importēja par dempinga cenām.
(86)
Ņemot vērā visus minētos faktorus, tiek provizoriski secināts, ka Kopienas ražošanas nozare ir cietusi būtisku kaitējumu pamatregulas 3. panta nozīmē.
6. CĒLOŅSAKARĪBA
6.1. Sākotnēja piezīme
(87)
Saskaņā ar pamatregulas 3. panta 6. un 7. punktu arī tika pārbaudīts, vai pastāv cēloņsakarība starp importu par dempinga cenām no ĶTR un Kopienas ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu. Tika pārbaudīti citi zināmi faktori, kas nav imports par dempinga cenām un kas vienlaikus Kopienas ražošanas nozarei varēja radīt kaitējumu, lai pārliecinātos, ka šo citu faktoru radītais iespējamais kaitējums netiek attiecināts uz importu par dempinga cenām.
6.2. Ietekme, ko izraisījis imports par dempinga cenām no ĶTR
(88)
Tika atgādināts, ka importa apjoms no ĶTR joprojām bija 70 % un vairāk no Kopienas tirgus. Ņemot vērā to, ka tirgū noteicošais bija Ķīnas imports, praksē tā ietekme noteikti bija galvenais cēlonis, kāpēc pasliktinājās Kopienas ražošanas nozares stāvoklis.
(89)
To apstiprina arī tas, ka Ķīnas uzliktās cenas būtiski samazināja Kopienas ražošanas nozares cenas, un tās noteica ievērojami zemākā līmenī nekā Kopienas ražošanas nozares izmaksas, kas liecina par ļoti agresīvu cenu noteikšanas stratēģiju. Uz lielo importa apjomu par ļoti zemiem cenu līmeņiem Kopienas ražošanas nozare reaģēja, cenšoties saglabāt samērīgu tirgus daļu un noteikt savus cenu augstāko līmeni. Tādēļ tā nevarēja panākt normālu rentabilitāti.
(90)
Tāpēc ir skaidrs, ka pastāv cieša cēloņsakarība starp ievērojamo importa apjomu pieaugumu par aizvien zemākām cenām un Kopienas ražošanas nozarei radīto kaitējumu.
6.3. Ietekme, ko izraisījis imports no trešām valstīm
(91)
Izmeklēšanas periodā imports, kas nebija no Ķīnas, veidoja mazāk nekā 2 % no kopējā importa ES. Tādēļ tā ietekme (ja tāda bija) uzskatāma par minimālu. Tika apgalvots, ka šāds imports patiesībā bija Ķīnas produktu tālākpārdevumi. To apstiprina tas, ka pārējās valstīs nenotiek pietiekama ražošana, kā to pierāda analogas valsts neesība (sk. iepriekš 40.-41. apsvērumu).
6.4. Ietekme, ko radījušas Kopienas ražošanas nozares eksporta darbības rezultātu izmaiņas
(92)
Kā redzams turpmāk tabulā Kopienas ražošanas nozares eksports samazinājās “attiecīgajā periodā”.
2002/03
2003/04
2004/05
2005/06
IP
Eksportētais pārdošanas apjoms
(tonnas)
15 376
6 959
3 638
2 630
2 344
Indekss (2002 = 100)
100
45
24
17
15
(93)
Kādreiz Kopienas ražošanas nozare piegādāja attiecīgo produktu uz ASV kā uz tradicionālo tirgu. Tomēr šodien galvenais eksportētājs uz ASV (un faktiski uz lielāko daļu importējošo valstu) ir Ķīna, kas, šķiet, rīkojas pēc līdzīgas stratēģijas: dempings un ievērojami samazināts Kopienas ražošanas nozares eksports uz ASV.
(94)
Pat tad, ja Kopienas ražošanas nozare būtu saglabājusi līdzīgus eksporta apjomu līmeņus un cenas, milzīgais Ķīnas importa pieplūdums, kā arī cenu samazinājuma pakāpe norāda uz būtisko kaitējumu, ko iepriekš minētais imports radījis Kopienas ražošanas nozares stāvoklim. Ja saglabāsies spiediens, ko rada imports par dempinga cenām, turpmāko Kopienas ražošanas nozares pārdevumu attīstību raksturos sliktāki Kopienas ražošanas nozares eksporta darbības rezultāti, nevis sākotnējās cēloņsakarības mazināšanās.
6.5. Valūtas kursa svārstību ietekme
(95)
Vēl viens faktors, par kuru Kopienas ražošanas nozare apgalvoja, ka tas varētu būt par iemeslu kaitējumam, ir Ķīnas RMB maiņas kursa kritums attiecībā pret euro. No 2002. gada oktobra līdz 2007. gada septembrim ASV dolāra maiņas kurss pret euro noslīdēja par vairāk nekā 40 %. Ķīnas RMB ir piesaistīts ASV dolāram, tāpēc Ķīnas eksportam konkurences ziņā bija priekšrocība pār Eiropas attiecīgā produkta eksportu. Tālab jāatceras, ka izmeklēšanā bija jākonstatē, vai imports par dempinga cenām (cenu un apjoma izteiksmē) radījis būtisku kaitējumu Kopienas ražošanas nozarei vai arī šādu būtisku kaitējumu izraisījuši citi faktori. Šajā saistībā pamatregulas 3. panta 6. punktā ir noteikts, ka nepieciešams pierādīt, ka importa par dempinga cenām cenu līmenis rada kaitējumu. Tādēļ tas vienkārši attiecas uz cenu līmeņu starpību, un nav jāanalizē faktori, kas ietekmējuši minēto cenu līmeni.
6.6. Izejvielu piegāde un cena
(96)
Vairākas ieinteresētās personas apgalvoja, ka kaitējumu rada nevis imports par dempinga cenām, bet gan nepietiekoša izejvielu piegāde un augstas cenas sliktas ražās dēļ. Izmeklēšanas periods par kaitējumu notika par vairākām dažādām ražas sezonām, kad bija sliktāka un labāka izejvielu ražošana un zemākas un augstākas cenas. Tomēr minētās svārstības nav saistītas ar vispārējo Kopienas ražošanas nozares stāvokli, kā, piemēram, redzams turpmākajā tabulā. Faktiski Kopienas ražošanas nozares stāvoklis pasliktinājās visā aplūkotajā periodā neatkarīgi no izejvielu piegādes un cenām. Tas norāda uz to, ka ir citi faktori, kas skaidro radīto kaitējumu.
2002/03
2003/04
2004/05
2005/06
IP
Izejvielu vienības pašizmaksas (euro par vienu tonnu)
120,8
143,7
163,2
204,5
155,9
Peļņas norma pirms nodokļu nomaksas
(sk. 76. apsvērumu)
-3 %
-17,6 %
-17,3 %
-12,6 %
-4,3 %
(97)
Tādēļ nav rādītāju, ka šis faktors varētu pārtraukt cēloņsakarību starp importu par dempinga cenām no Ķīnas un Kopienas ražošanas nozares stāvokļa pasliktināšanos.
6.7. Ieguldījumi
(98)
Dažas ieinteresētās personas apgalvoja, ka šāds Kopienas ražošanas nozares stāvoklis izveidojies pārāk lielu ieguldījumu dēļ. Tomēr šis apgalvojums šķiet nepamatots. Kopienas ražošanas nozares ieguldījumi lielākoties ir saistīti ar iekārtu uzlabošanu, lai kāpinātu efektivitāti. Minētie ieguldījumi veicināja ražīguma pieaugumu, kas varētu kompensēt iespējamo īstermiņa vienības pašizmaksas pieaugumu. Tāpēc šie ieguldījumi nav uzskatāmi par faktoru, kas veicinājis kaitējumu. Tāpēc šo argumentu noraidīja.
6.8. Kvalitātes atšķirības
(99)
Dažas ieinteresētās personas apgalvoja, ka šādu Kopienas ražošanas nozares stāvokli izraisījusi Kopienas produktu zemāka kvalitāte. Kā paskaidrots 18.-21. apsvērumā, Komisija rūpīgi pārbaudīja produktu salīdzināmību un konstatēja, ka Kopienas produkts un Ķīnas produkts ir līdzīgi. Abu produktu konstatētās atšķirības bija nelielas un pieņēmumu nepamatoja. Katrā gadījumā šādas minimālas atšķirības, ja tādas ir, radītu labvēlīgus apstākļus Ķīnas produktiem, jo notiktu lielāks cenu samazinājums un mērķa cenu samazinājums. Tāpēc šo argumentu noraidīja.
6.9. Secinājums par cēloņsakarību
(100)
Secinājumā tika apstiprināts, ka par cēloni Kopienas ražošanas nozarei radītajam kaitējumam, kas izpaudās kā mazs pārdošanas apjoms, zems jaudas izmantojums un negatīvi finanšu darbības rezultāti, bija attiecīgais imports par dempinga cenām. Patiešām, pārējā importa, Kopienas ražošanas nozares eksporta darbības rezultātu, valūtas maiņas kursa svārstību, izejvielu piegādes, kvalitātes atšķirību vai ieguldījumu ietekme (ja tāda bija) uz Kopienas ražošanas nozares negatīvo attīstību bija ierobežota.
(101)
Ņemot vērā iepriekš minēto analīzi, kas atbilstoši nodalīja un atdalīja visu zināmo faktoru ietekmi uz Kopienas ražošanas nozari no importa par dempinga cenām radītā kaitējuma ietekmes, ar šo var apstiprināt, ka šie citi faktori nenoliedz faktu, ka novērtētais kaitējums piedēvējams importam par dempinga cenām.
7. KOPIENAS INTERESES
7.1. Vispārīgi apsvērumi
(102)
Tika pārbaudīts, vai pastāv pārliecinoši iemesli, kuru dēļ varētu secināt, ka antidempinga maksājumu noteikšana importam no Ķīnas nav Kopienas interesēs. Lai noteiktu Kopienas intereses, tika izvērtēts, kas interesē visas iesaistītās personas, t.i., Kopienas ražošanas nozari, importētājus un piegādātājus.
7.2. Kopienas ražošanas nozares intereses
(103)
Kopienas ražošanas nozarei kaitējumu radīja attiecīgā produkta imports par dempinga cenām no ĶTR. Turklāt arī jāatgādina, ka iepriekš minētie Kopienas ražošanas nozares ekonomiskie rādītāji liecināja par finanšu rezultātu pasliktināšanos pārskata periodā. Aizsardzības pasākumu noteikšana (sk. 4. apsvērumu) ļāva daļēji vājināt Ķīnas importa ietekmi. Ņemot vērā kaitējuma būtību (t.i., regulāri zaudējumi, iekšzemes pārdevumu zaudējumi), ja šādu pasākumu nebūtu, nebūtu iespējams novērst vēl turpmāku Kopienas ražošanas nozares stāvokļa pasliktināšanos.
(104)
Izmeklēšanā noskaidroja, ka Kopienas ražošanu pārstāv četri ražotāji sagatavotu vai konservētu citrusaugļu (konkrēti, mandarīnu u.c.) nozarē, kurā attiecīgā produkta ražošanai un pārdošanai nodarbināti apmēram 2 000 darbinieku. Attiecīgais ražojums atbilst apmēram 30 % viņu saražotajai produkcijai. Ja pasākumus nenoteiktu, cenas turpinātu samazināties un Kopienas ražotājiem rastos lieli zaudējumi, kas vidējā un ilgākā termiņā nebūtu izturami. Turklāt tas negatīvi ietekmētu pārējās attiecīgo uzņēmumu darbības. Saistībā ar ieguldījumiem ražošanas sistēmās, sagaidāms, ka daži Kopienas ražotāji nespētu atgūt savus ieguldījumus, ja pasākumi netiktu noteikti. Pamatojoties uz iepriekš minēto, Kopienas ražošanas nozare neapšaubāmi gūtu labumu no antidempinga pasākumu pieņemšanas.
(105)
Ja noteiktu antidempinga pasākumus, Kopienas ražošanas nozare visticamāk spētu paaugstināt pārdošanas cenas tādā līmenī, kas nodrošinātu samērīgu peļņas normu.
(106)
Tāpēc provizoriski secina, ka antidempinga pasākumi būtu Kopienas ražošanas nozares interesēs.
7.3. Nesaistītu importētāju intereses
(107)
Daži importētāji pret pasākumiem iebilda. Tomēr daži, konkrēti seši nesaistīti importētāji, kas bija atlasīti un sniedza atbildes uz anketas jautājumiem, piekrita principam par pasākumu noteikšanu, ņemot vērā to, ka nepieciešams saglabāt divus produkta piegādes avotus, kurus ietekmē iespējamās ražošanas svārstības saistībā ar ražu. Viņi arī uzsvēra, ka nepieciešams stabils tirgus.
(108)
Komisija arī analizēja datus, ko atbildēs uz anketas jautājumiem sniedza importētāji, kas sadarbojās. Visos gadījumos viņu darbība saistībā ar attiecīgā produkta importēšanu no Ķīnas ir tikai neliela daļa no viņu vispārējās darbības. Tāpēc visi pasākumi, kurus noteiks attiecīgā produkta importam no Ķīnas, visdrīzāk neradīs nesamērīgas sekas uz attiecīgās nozares importētāju stāvokli attiecībā pret priekšrocībām, kuras gūst Kopienas ražošanas nozare.
7.4. Lietotāju intereses
(109)
Tika atgādināts, ka attiecīgo produktu, ko galvenokārt lieto pārtikā individuālam patēriņam kā desertu vai piedevu, pārsvarā pārdod mazumtirdzniecībā. Ja produkts ir lielākos traukos, to galvenokārt pārdod tieši sabiedriskās ēdināšanas nozarē, kura patērē 25 %. Tomēr izmeklēšanā nesadarbojās neviens sabiedriskās ēdināšanas uzņēmums.
(110)
Mazumtirdzniecības nozare un sabiedriskās ēdināšanas nozare savai pašreizējai darbībai iepērk plašu produktu klāstu, un viens no tiem ir attiecīgais produkts, kurš veido tikai mazu daļu no tām nepieciešamajiem produktiem un līdz ar to - izmaksām. Tādēļ visi pasākumi, kurus noteiks attiecīgā produkta importam no Ķīnas, visticamāk lietotāju nozari neietekmēs neproporcionāli attiecībā pret priekšrocībām, kuras tādēļ rastos Kopienas ražošanas nozarei.
(111)
Turklāt tiek atgādināts, ka, ja īsā un vidējā termiņā pasākumu nenoteiktu, Kopienas ražošanas nozares darbība mazinātos vai pat tiktu pārtraukta. Tas nozīmētu, ka pastāvētu tikai viens produkta piegādes avots, kurš turklāt būtu atkarīgs no ražas ietekmētām svārstībām. Tas būtu pretrunā lietotāju interesēm.
(112)
Izmeklēšanas laikā netika iesniegta informācija, kas apliecinātu pretējo.
7.5. Patērētāju intereses
(113)
Patērētāju organizācijas nesadarbojās. Pat ja cenas tiktu nopietni ietekmētas, attiecīgais produkts vienai mājsaimniecībai rada tikai nelielu izmaksu daļu, tādēļ ietekme uz patērētājiem būtu niecīga.
(114)
Turklāt tiek atgādināts, ka, ja īsā un vidējā termiņā pasākumu nenoteiktu, Kopienas ražošanas nozares darbība mazinātos vai pat tiktu pārtraukta. Tas nozīmētu, ka pastāvētu tikai viens produkta piegādes avots, kurš turklāt būtu atkarīgs no ražas ietekmētām svārstībām. Tas būtu pretrunā lietotāju interesēm.
7.6. Piegādātāju intereses
(115)
Piegādātājiem kaitētu importa pieaugums no ĶTR par dempinga cenām, un pasākumi ir to interesēs. Svarīgs piegādātāju gūtā apgrozījuma avots ir izejvielu apjoms, ko tie piegādā Kopienas ražotājiem. Ja ražošana apstātos, attiecīgā Spānijas reģiona lauksaimnieciskā darbība būtu nopietni traucēta, īpaši tāpēc, ka konservēšana ir lielākais noiets konkrētām citrusu šķirnēm to garšas un struktūras dēļ.
7.7. Secinājums par Kopienas interesēm
(116)
Ņemot vērā iepriekšminēto, provizoriski tiek secināts, ka nav pārliecinošu iemeslu, kas liegtu noteikt antidempinga maksājumus sagatavotu vai konservētu citrusaugļu (konkrēti, mandarīnu u. c.) importam no ĶTR.
8. PAGAIDU ANTIDEMPINGA PASĀKUMI
8.1. Kaitējuma novēršanas līmenis
(117)
Nepārsniedzot konstatēto dempinga starpību, pagaidu antidempinga pasākumi jānosaka tādā apmērā, lai novērstu kaitējumu, ko Kopienas ražošanas nozarei radījis imports par dempinga cenām. Aprēķinot kaitējumu izraisošā dempinga novēršanai nepieciešamā maksājuma apjomu, tika uzskatīts, ka pasākumiem jābūt tādiem, ar kuriem Kopienas ražošanas nozare varētu segt ražošanas izmaksas un gūt tādu vispārēju peļņu pirms nodokļu nomaksas, ko būtu iespējams panākt normālos konkurences apstākļos, t. i., ja nebūtu importa par dempinga cenām. Šim aprēķinam provizoriski izmantoja peļņas normu pirms nodokļu nomaksas 6,8 % apmērā. Šādu peļņu nozare guva, pirms palielinājās imports, kas nozarei radīja nopietnu kaitējumu. Uzskatīja, ka šāds peļņas līmenis reprezentatīvi atspoguļo Kopienas ražošanas nozares rentabilitāti, kuru varētu sasniegt par attiecīgo produktu, ja nebūtu kaitējumu radoša dempinga.
(118)
Vajadzīgais cenu palielinājums tika noteikts, salīdzinot vidējo importa cenu, kas noteikta cenu samazinājuma aprēķināšanai (sk. 62.-64. apsvērumu), ar cenu, kas nerada kaitējumu, līdzīgam ražojumam, kuru Kopienas ražošanas nozare pārdod Kopienas tirgū. Cena, kas nerada kaitējumu, ir noteikta, koriģējot Kopienas ražošanas nozares pārdošanas cenu, lai atspoguļotu iepriekš minēto peļņas normu. Minētajā salīdzinājumā iegūto starpību pēc tam izteica procentos no kopējās importa CIF vērtības, un vienam uzņēmumam tā bija šādā līmenī, t. i., zemāka par konstatēto dempinga starpību.
-
Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Zhejiang 91 %
-
Huangyan No.1 Canned Food Factory Zhejiang, Huangyan 44,6 %
-
Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd. un saistītais ražotājs Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen 81,6 %
-
ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās un kas nav iekļauti atlasē 81,1 %
-
visi pārējie uzņēmumi 91 %.
8.2. Pagaidu pasākumi
(119)
Ņemot vērā iepriekš minēto, un saskaņā ar pamatregulas 7. panta 2. punktu tiek uzskatīts, ka ir jāuzliek pagaidu antidempinga maksājums zemākās konstatētās dempinga un kaitējuma starpības līmenī saskaņā ar noteikumu par mazāko nodokli. Visos gadījumos kaitējuma novēršanas līmenis ir zemāks par dempinga starpību, tāpēc uz tās jāpamato vispārējais pasākumu līmenis.
(120)
Antidempinga pasākumu nolūks ir novērst kaitējumu radoša dempinga sekas. Tālab pasākumu veidam ir izšķirīga nozīme. Pasākumi jānosaka atkarībā no attiecīgā produkta īpašībām un tā tirgus, lai tie efektīvi novērstu iepriekš minētās sekas.
(121)
Šajā gadījumā un saskaņā ar abu Kopienas ražotāju un daudzu importētāju apgalvoto ir jāņem vērā šādas produkta īpašības un tirgus.
(122)
Pasākumu veidam jābūt tādam, kas nepieļauj aizsardzības izmeklēšanā/pasākumos, kā arī šajā izmeklēšanā konstatētos fenomenus. Turpmāk ir izklāstīti minētie fenomeni, kuri savā ziņā varētu apdraudēt visus iespējamos pasākumus.
(123)
Pirmais fenomens bija uzkrājumu veidošana jaunajās dalībvalstīs īsi pirms pievienošanās, kā minēts iepriekš. Pirms ES paplašināšanās 2004. gadā Ķīnas eksportētāji nosūtīja ievērojamu attiecīgā produkta daudzumu uz gaidāmajām dalībvalstīm. Tādējādi minētās preces ieveda Kopienas tirgū, un uz tām neattiecināja aizsardzības pasākumus, kad minētās dalībvalstis pievienojās ES.
(124)
Otrs fenomens bija jaunu produktu veidu ieviešana, kuri nomināli neatbilda aizsardzības pasākumu piemērošanas jomai, bet kuriem bija tādas pašas fiziskās un tehniskās īpašības. Kā paskaidrots iepriekš 14. apsvērumā, tagad minētie produktu veidi ir daļa no produkta, uz kuru attiecas šis antidempinga gadījums.
(125)
Trešais fenomens bija cenu kompensēšana. ES uzņēmumi no Ķīnas tirgotājiem iegādājās ne tikai attiecīgo produktu, bet arī dažādus pārstrādātus pārtikas produktus.
(126)
Tas var apdraudēt ierastā pasākuma, piemēram, ad valorem maksājuma, kompensēšanu, pieprasot augstāku cenu par citiem importētiem pārtikas produktiem. Ievērojot iepriekš minēto, ir nepieciešams pasākums, kas ierobežo šādus fenomenus līdz minimumam, jo tie nopietni ierobežo pasākumu efektivitāti. Minētajos apstākļos jāuzliek maksājums konkrētas summas veidā par vienu tonnu, lai nodrošinātu pasākumu efektivitāti un novērstu to, ka antidempinga pasākumu neitralizētu eksporta cenu samazinājums. Šo summu iegūst, piemērojot kaitējuma novēršanas apmēru eksporta cenām, kuras izmantoja, lai izmeklēšanās periodā aprēķinātu dempinga apmēru katram uzņēmumam. Ja tas attiecas uz konkrētu maksājumu visiem ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās un kas nav iekļauti izlasē, summu aprēķina kā katra atlasītā uzņēmuma vidējo attiecīgo rādītāju. Konkrētais maksājums visiem pārējiem uzņēmumiem atbilst lielākajam individuālajam maksājumam, kas noteikts atlasītajiem uzņēmumiem. Tāpēc konkrētie maksājumi ir šādi.
Fiksētais maksājums
(euro/tonna)
Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Zhejiang
482,2
Huangyan No.1 Canned Food Factory Zhejiang, Huangyan
330
Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd. un saistītais ražotājs Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen
440,7
Ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās un kas nav iekļauti atlasē
455,1
Visi pārējie uzņēmumi
482,2
(127)
Pamatojoties uz šīs izmeklēšanas konstatējumiem, atsevišķiem uzņēmumiem tika noteiktas individuālas antidempinga maksājuma likmes, kas minētas šajā regulā. Tāpēc tās atspoguļo izmeklēšanas gaitā konstatēto stāvokli attiecībā uz šiem uzņēmumiem. Tāpēc šīs maksājumu likmes (atšķirībā no valsts mēroga maksājumiem, kas piemērojami “visiem pārējiem uzņēmumiem”) ir piemērojamas vienīgi to attiecīgās valsts izcelsmes produktu importam, kurus ražojuši konkrētie uzņēmumi un tādējādi konkrētās minētās juridiskās personas. Importētajiem produktiem, ko ražojis jebkurš cits uzņēmums, kura nosaukums un adrese nav norādīta šīs regulas rezolutīvajā daļā, ieskaitot vienības, kas saistītas ar norādītajiem uzņēmumiem, nevar izmantot minētās likmes, un uz tiem attiecina “visiem pārējiem uzņēmumiem” piemērojamo maksājumu likmi.
(128)
Visas prasības piemērot uzņēmumam individuālas antidempinga maksājuma likmes (piem., pēc izmaiņām vienības nosaukumā vai jaunas ražošanas vai tirdzniecības vienības darbības sākšanas) nekavējoties būtu jāadresē Komisijai, sniedzot visu attiecīgo informāciju, jo īpaši par jebkurām izmaiņām uzņēmuma darbībā saistībā ar ražošanu, pārdošanu vietējā tirgū vai eksportu saistībā ar, piemēram, izmaiņām nosaukumā vai ražošanas vai tirdzniecības vienību izmaiņām. Komisija, vajadzības gadījumā pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju, izdarīs attiecīgus grozījumus regulā, papildinot to uzņēmēju sarakstu, kuriem piemēro individuālas maksājuma likmes.
(129)
Individuālu maksājuma likmju atšķirības ir ievērojamas, un ir vairāki eksportētāji ražotāji. Visi šie elementi var atvieglot centienus pārvietot eksporta plūsmas, tradicionālajiem ražotājiem eksportētajiem piešķirot zemākas maksājuma likmes. Tādējādi, ja eksports, ko veic viens no uzņēmumiem, kam piešķirta zemāka individuāla maksājuma likme, palielinās vairāk nekā par 30 % pēc apjoma, varēs uzskatīt, ka attiecīgie atsevišķie pasākumi nav pietiekami, lai cīnītos ar konstatēto dempingu, kas rada kaitējumu. Tādējādi, ja pastāv nepieciešamie elementi, iespējams uzsākt izmeklēšanu, lai noteiktu, vai attiecīgi labot pasākumus pēc to veida vai līmeņa.
(130)
Ņemot vērā iepriekš minēto un gan Kopienas ražošanas nozares apsvērumus, gan vairāku importētāju apsvērumus saistībā ar pasākumu veidu, šo jautājumu var pārskatīt noslēguma posmā, ja šāda pārskatīšana ir pamatota.
(131)
Tika atgādināts, ka 2007. gada 5. novembra Regulā (EK) Nr. 1295/2007 Komisija noteica, ka jāreģistrē Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes konkrētu sagatavotu vai konservētu citrusaugļu (konkrēti - mandarīni u. c.) imports, lai, iespējams, piemērotu antidempinga pasākumus ar atpakaļejošu spēku atbilstīgi pamatregulas 7. panta 1. punktam. Kopienas ražošanas nozare ir pieprasījusi piemērot pasākumus ar atpakaļejošu spēku. Patlaban šis pieprasījums tiek izskatīts. Šobrīd ir norādīts, ka pieejamā statistika liecina, ka attiecīgā produkta imports no Ķīnas ir palielinājies par vairāk nekā 60 % no 2007. gada novembra līdz 2008. gada februārim salīdzinājumā ar to pašu periodu iepriekšējos gados (no 16 300 tonnām līdz 27 300 tonnām). Līdztekus šādam pieaugumam samazinājās attiecīgā importa vidējās cenas par 4 %.
9. NOSLĒGUMA NOTEIKUMS
(132)
Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 7. punktu pagaidu pasākumi būtu jānosaka uz sešiem mēnešiem.
(133)
Pienācīgas pārvaldības interesēs jānosaka termiņš, kurā ieinteresētās personas, kas paziņojumā par procedūras sākšanu noteiktajā termiņā ir paziņojušas par savu ieinteresētību, var rakstveidā paziņot savus apsvērumus un lūgt tikt uzklausītām. Turklāt jāatzīmē, ka konstatējumi attiecībā uz maksājuma noteikšanu, kas izdarīti šīs regulas nolūkā, ir provizoriski un tos iespējams pārskatīt ar nolūku ieviest jebkādu galīgo maksājumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo tiek noteikts pagaidu antidempinga maksājums sagatavotu vai konservētu mandarīnu (ieskaitot, tanžerīnus un sacumas), klementīnu, vilkingu un pārējo līdzīgo citrusu hibrīdu importam, kuri nesatur spirta piedevu, kuri ir ar cukura vai cita saldinātāja piedevu vai bez tās un kuri definēti KN pozīcijā 2008, ar izcelsmi Ķīnas Tautas Republikā un kurus klasificē ar KN kodiem 2008 30 55, 2008 30 75 un ex 2008 30 90 (TARIC kodi 2008309061, 2008309063, 2008309065, 2008309067, 2008309069).
2. pants
Šāda ir pagaidu antidempinga maksājuma likme, kuru piemēro 1. pantā aprakstītajiem produktiem, kurus saražojuši turpmāk minētie ražotāji.
Uzņēmums
EUR/viena tonna produkta tīrsvara
TARIC papildu kods
Yichang Rosen Foods Co., Ltd., Yichang, Zhejiang
482,2
A 886
Huangyan No.1 Canned Food Factory, Huangyan, Zhejiang
330
A 887
Zhejiang Xinshiji Foods Co., Ltd. un saistītais ražotājs Hubei Xinshiji Foods Co., Ltd., Sanmen, Zhejiang
440,7
A 888
Ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās un kas nebija iekļauti atlasē, kā izklāstīts pielikumā
455,1
A 889
Visi pārējie uzņēmumi
482,2
A 999
3. pants
1. Gadījumos, kad pirms nonākšanas brīvā apgrozībā preces ir bojātas un tāpēc cena, kas par tām samaksāta vai jāmaksā, tiek proporcionāli sadalīta, lai atbilstīgi 145. pantam Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (6) varētu noteikt attiecīgo preču muitas vērtību, antidempinga maksājumu, kas aprēķināts, pamatojoties uz iepriekšējo 2. pantu, samazina atbilstīgi sadalītajai cenai, kas ir samaksāta vai jāmaksā.
2. Par 1. pantā minētā ražojuma laišanu brīvā apgrozībā Kopienā jāiemaksā nodrošinājums pagaidu nodevas apmērā.
3. Ja nav noteikts citādi, tad piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas maksājumiem.
4. pants
Neskarot Padomes Regulas (EK) Nr. 384/96 20. pantu, ieinteresētās personas viena mēneša laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas var lūgt, lai tām atklāj būtiskos faktus un apsvērumus, uz kuru pamata pieņemta šī regula, kā arī rakstveidā darīt zināmus savus viedokļus un lūgt mutvārdu uzklausīšanu Komisijā.
Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 384/96 21. panta 4. punktam mēneša laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas attiecīgās personas var sniegt piezīmes par šīs regulas piemērošanu.
5. pants
Muitas iestādēm ar šo ir jāpārtrauc importa reģistrācija, kas noteikta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1295/2007 1. pantu.
Savāktie dati par produktiem, kuri laisti brīvā apgrozībā patēriņam pārtikā ne agrāk kā 90 dienas pirms šīs regulas stāšanās spēkā, tiek saglabāti līdz stājušies spēkā iespējamie galīgie pasākumi vai līdz šīs procedūras beigām.
6. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un piemērojama sešus mēnešus.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 4. jūlijā.

Labels: 3
17
4
18