Document ID: 32012R0996

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 996/2012
z dnia 26 października 2012 r.
wprowadzające specjalne warunki regulujące przywóz paszy i żywności pochodzących lub wysyłanych z Japonii w następstwie wypadku w elektrowni jądrowej Fukushima i uchylające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 284/2012
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiające ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołujące Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiające procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (1), w szczególności jego art. 53 ust. 1 lit. b) ppkt (ii),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1)
W art. 53 rozporządzenia (WE) nr 178/2002 przewidziano możliwość wprowadzenia odpowiednich unijnych środków nadzwyczajnych w odniesieniu do żywności i paszy przywożonych z państwa trzeciego w celu ochrony zdrowia publicznego, zdrowia zwierząt lub środowiska, w przypadku gdy istniejącemu ryzyku nie można wystarczająco zapobiec za pomocą środków wprowadzonych indywidualnie przez państwa członkowskie.
(2)
W następstwie wypadku w elektrowni jądrowej Fukushima, który miał miejsce w dniu 11 marca 2011 r., Komisja została poinformowana, że poziomy radionuklidów w niektórych produktach żywnościowych pochodzących z Japonii przekroczyły stosowane w Japonii progi podejmowania działań w odniesieniu do żywności. Takie skażenie może stanowić zagrożenie dla zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt w Unii, dlatego przyjęto rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 297/2011 z dnia 25 marca 2011 r. wprowadzające specjalne warunki regulujące przywóz paszy i żywności pochodzących lub wysyłanych z Japonii w następstwie wypadku w elektrowni jądrowej Fukushima (2). Rozporządzenie to zostało zastąpione rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 961/2011 (3), które następnie zostało zastąpione rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 284/2012 (4).
(3)
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 284/2012 było wielokrotnie zmieniane w celu uwzględnienia rozwoju sytuacji. Ponieważ obecnie potrzebne są kolejne zmiany, właściwe jest zastąpienie rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 284/2012 nowym rozporządzeniem.
(4)
Dokonano przeglądu obowiązujących środków, biorąc pod uwagę ponad 26 000 danych o występowaniu radioaktywności w paszy i żywności dostarczonych przez władze Japonii w odniesieniu do drugiego sezonu wegetacyjnego po wypadku.
(5)
Właściwe jest wyłączenie osobistych przesyłek ze stosowania przepisów niniejszego rozporządzenia. W przypadku żywności i paszy pochodzenia zwierzęcego należy zawrzeć odniesienie do przepisów przewidzianych w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 206/2009 z dnia 5 marca 2009 r. w sprawie wprowadzania do Wspólnoty osobistych przesyłek produktów pochodzenia zwierzęcego i zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 136/2004 (5). W przypadku pozostałej paszy i żywności należy określić, że przesyłki mogą być uznawane za osobiste przesyłki tylko wówczas, gdy mają charakter niehandlowy i są przeznaczone dla osób prywatnych do osobistego spożycia lub użytkowania.
(6)
Władze Japonii przedstawiły Komisji obszerne informacje, z których wynika, że oprócz napojów alkoholowych, które już wyłączono (sake, whisky i shochu), również inne napoje alkoholowe nie zawierają wymiernych poziomów radioaktywności. Proces polerowania i fermentacji znacznie zmniejsza radioaktywność w napojach alkoholowych. Należy zatem wyłączyć pewne inne napoje alkoholowe z zakresu niniejszego rozporządzenia, aby zmniejszyć obciążenie administracyjne dla władz Japonii oraz właściwych organów państw członkowskich przywozu.
(7)
Dane dostarczone przez władze Japonii dowodzą, że wymóg pobierania i analizy próbek paszy i żywności pochodzących z prefektur Yamanashi i Shizuoka pod kątem radioaktywności przed wywozem do Unii nie jest już konieczny. Wymóg pobierania próbek i wykonywania analiz powinien zostać utrzymany tylko w odniesieniu do herbaty z prefektury Shizuoka oraz grzybów z prefektur Shizuoka i Yamanashi.
(8)
Ponieważ w paszy i żywności pochodzących z prefektury Fukushima wciąż wykrywane są poziomy radioaktywności, które są niezgodne z wymogami lub znacząco podwyższone, właściwe jest utrzymanie istniejącego wymogu pobierania i analizy próbek przed wywozem do Unii w odniesieniu do całości paszy i żywności pochodzących z tej prefektury. Ogólne wyłączenia, takie jak dotyczące napojów alkoholowych oraz osobistych przesyłek, powinny nadal obowiązywać w odniesieniu do takiej paszy i żywności.
(9)
Jeżeli chodzi o prefektury Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Iwate, Chiba i Kanagawa, w odniesieniu do których wymagane jest obecnie pobieranie i analiza próbek całości paszy i żywności przed wywozem do Unii, właściwe jest ograniczenie tego wymogu do grzybów, herbaty, produktów rybołówstwa, niektórych dziko rosnących roślin jadalnych, niektórych warzyw, niektórych owoców, ryżu i soi oraz produktów z nich przetworzonych i produktów pochodnych. Te same wymogi powinny mieć zastosowanie do złożonych środków spożywczych zawierających ponad 50 % składnika (składników), w odniesieniu do którego (których) wymagane jest badanie przed wywozem do Unii.
(10)
Kontrole przeprowadzane przy przywozie pokazują, że warunki specjalne przewidziane prawem unijnym zostały prawidłowo wdrożone przez władze Japonii i że od ponad roku nie stwierdzono niezgodności. W związku z powyższym właściwe jest zmniejszenie częstotliwości kontroli przy przywozie i przekazywania wyników do Komisji.
(11)
Należy przewidzieć przeprowadzenie następnego przeglądu przepisów, kiedy będą dostępne wyniki pobierania i analizy próbek pod kątem radioaktywności paszy i żywności w trzecim okresie wegetacyjnym po wypadku, tj. do dnia 31 marca 2014 r. Jednakże w przypadku produktów, których zbiory odbywają się głównie w drugiej połowie drugiego sezonu wegetacyjnego, a zatem wszystkie dane dotyczące drugiego sezonu wegetacyjnego nie są jeszcze dostępne, przegląd przepisów powinien nastąpić do dnia 31 marca 2013 r.
(12)
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zakres
Niniejsze rozporządzenie stosuje się do paszy i żywności w rozumieniu art. 1 ust. 2 rozporządzenia Rady (Euratom) nr 3954/87 (6), pochodzących lub wysyłanych z Japonii, z wyjątkiem:
a)
produktów, które opuściły Japonię przed dniem 28 marca 2011 r.,
b)
produktów, które zostały zebrane lub przetworzone przed dniem 11 marca 2011 r.,
c)
napojów alkoholowych objętych kodami CN 2203-2208;
d)
osobistych przesyłek paszy i żywności pochodzenia zwierzęcego, które są objęte przepisami art. 2 rozporządzenia (WE) nr 206/2009;
e)
osobistych przesyłek paszy i żywności innych niż pochodzenia zwierzęcego, które nie mają charakteru handlowego i są przeznaczone dla osoby prywatnej wyłącznie do osobistego spożycia i użytkowania. W przypadku wątpliwości ciężar dowodu spoczywa na odbiorcy przesyłki.
Artykuł 2
Definicje
Dla celów niniejszego rozporządzenia „środki przejściowe przewidziane w prawodawstwie Japonii” oznaczają środki przejściowe wprowadzone przez władze Japonii w dniu 24 lutego 2012 r. w odniesieniu do maksymalnych poziomów dla sumy cezu-134 i cezu-137, określone w załączniku III.
„Przesyłka” oznacza pewną ilość jakiejkolwiek paszy lub żywności objętej zakresem niniejszego rozporządzenia, należącą do tej samej klasy lub opisu, objętą tym samych dokumentem (tymi samymi dokumentami), przewożoną tym samym środkiem transportu i pochodzącą z tej samej prefektury (tych samych prefektur) Japonii, w granicach dopuszczonych oświadczeniem, o którym mowa w art. 5.
Artykuł 3
Przywóz do Unii
Pasze i żywność (dalej: „produkty”), o których mowa w art. 1, mogą być przywożone do Unii wyłącznie wtedy, gdy są zgodne z niniejszym rozporządzeniem.
Artykuł 4
Maksymalne poziomy dla cezu-134 i cezu-137
1. Produkty, o których mowa w art. 1, z wyjątkiem tych wymienionych w załączniku III, nie przekraczają maksymalnego poziomu dla sumy cezu-134 i cezu-137, określonego w załączniku II.
2. Produkty wymienione w załączniku III nie przekraczają maksymalnego poziomu dla radioaktywnego cezu, określonego w tym załączniku.
Artykuł 5
Oświadczenie
1. Każdej przesyłce produktów, o których mowa w art. 1, towarzyszy ważne oświadczenie sporządzone i podpisane zgodnie z art. 6.
2. W oświadczeniu, o którym mowa w ust.1:
a)
poświadcza się, że produkty są zgodne z obowiązującym prawodawstwem Japonii; oraz
b)
określa się, czy produkty są, czy nie są objęte środkami przejściowymi przewidzianymi w prawodawstwie Japonii.
3. W oświadczeniu, o którym mowa w ust.1, zaświadcza się ponadto, że:
a)
produkt został zebrany lub przetworzony przed dniem 11 marca 2011 r.; albo
b)
produkt, inny niż herbata i grzyby pochodzące z prefektury Shizuoka i inny niż grzyby pochodzące z prefektury Yamanashi, pochodzi i jest wysyłany z prefektury innej niż Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate; albo
c)
produkt pochodzi i jest wysyłany z prefektur Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate, ale nie jest wymieniony w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia (w związku z czym nie jest wymagana analiza przed wywozem); albo
d)
produkt jest wysyłany z prefektur Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate, ale nie pochodzi z żadnej z tych prefektur i nie był narażony na promieniowanie w czasie tranzytu; albo
e)
w przypadku gdy produktem są herbata lub grzyby pochodzące z prefektury Shizuoka lub grzyby pochodzące z prefektury Yamanashi, lub ich produkt pochodny, lub mieszanka paszowa lub żywność złożona zawierająca ponad 50 % tych produktów, produktowi towarzyszy sprawozdanie analityczne zawierające wyniki pobierania i analizy próbek; albo
f)
jeżeli produkt, wymieniony w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia, pochodzi z prefektur Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate lub jest mieszanką paszową albo żywnością złożoną zawierającą ponad 50 % tych produktów, produktowi towarzyszy sprawozdanie analityczne zawierające wyniki pobierania i analizy próbek. Wykaz produktów w załączniku IV pozostaje bez uszczerbku dla wymogów rozporządzenia (WE) nr 258/97 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 stycznia 1997 r. dotyczącego nowej żywności i nowych składników żywności (7); albo
g)
w przypadku gdy pochodzenie produktu lub składników stanowiących ponad 50 % produktu nie jest znane, produktowi towarzyszy sprawozdanie analityczne zawierające wyniki pobierania i analizy próbek.
4. Ustęp 3 lit. f) odnosi się także do produktów złowionych lub zebranych w wodach przybrzeżnych prefektur, o których mowa w tym ustępie, bez względu na to, gdzie takie produkty zostały wyładowane na ląd.
Artykuł 6
Sporządzenie i podpisanie oświadczenia
1. Oświadczenie, o którym mowa w art. 5, należy sporządzić zgodnie ze wzorem ustanowionym w załączniku I.
2. W przypadku produktów, o których mowa w art. 5 ust. 3 lit. a), b), c) lub d), oświadczenie jest podpisywane przez upoważnionego przedstawiciela właściwego organu Japonii lub przez upoważnionego przedstawiciela instancji upoważnionej przez właściwy organ Japonii z upoważnienia i pod nadzorem tego właściwego organu.
3. W przypadku produktów, o których mowa w art. 5 ust. 3 lit. e), f) i g), oświadczenie jest podpisywane przez upoważnionego przedstawiciela właściwego organu Japonii i towarzyszy jej sprawozdanie analityczne zawierające wyniki pobierania i analizy próbek.
Artykuł 7
Identyfikacja
Każda przesyłka produktów, o których mowa w art. 1, jest oznaczana kodem wskazanym w oświadczeniu, o którym mowa w art. 5 ust. 1, w sprawozdaniu analitycznym, o którym mowa w art. 5 ust. 3, w świadectwie sanitarnym, jak również we wszelkich innych dokumentach handlowych dołączonych do przesyłki.
Artykuł 8
Punkty kontroli granicznej i wyznaczone miejsca wprowadzenia
Przesyłki produktów, o których mowa w art. 1, z wyjątkiem produktów objętych zakresem dyrektywy Rady 97/78/WE (8), są wprowadzane do Unii przez wyznaczone miejsce wprowadzenia w rozumieniu art. 3 lit. b) rozporządzenia Komisji (WE) nr 669/2009 (9) (dalej: „wyznaczone miejsce wprowadzenia”).
Artykuł 9
Powiadomienie z wyprzedzeniem
Podmioty prowadzące przedsiębiorstwo spożywcze lub paszowe lub ich przedstawiciele z wyprzedzeniem zgłaszają właściwym organom w punkcie kontroli granicznej lub w wyznaczonym miejscu wprowadzenia przybycie każdej przesyłki produktów, o których mowa w art. 1, przynajmniej na dwa dni robocze przed faktycznym przybyciem przesyłki.
Artykuł 10
Kontrole urzędowe
1. Właściwe organy w punkcie kontroli granicznej lub w wyznaczonym miejscu wprowadzenia przeprowadzają:
a)
kontrole dokumentów w odniesieniu do wszystkich przesyłek produktów, o których mowa w art. 1,
b)
kontrole fizyczne i kontrole tożsamości, w tym analizy laboratoryjne na obecność cezu-134 i cezu-137 w odniesieniu do 5 % przesyłek.
2. Kontrola urzędowa przesyłek nie trwa dłużej niż pięć dni roboczych, do czasu uzyskania wyników analizy laboratoryjnej.
3. Jeżeli wyniki analizy laboratoryjnej dowodzą, że gwarancje podane w oświadczeniu są nieprawdziwe, oświadczenie jest uznawane za nieważne, a przesyłka paszy i żywności za niezgodną z przepisami niniejszego rozporządzenia.
Koszty 11
Koszty
Wszystkie koszty poniesione w wyniku kontroli urzędowych, o których mowa w art. 10, oraz w wyniku wszelkich środków podjętych w następstwie niezgodności z wymogami, ponoszą podmioty prowadzące przedsiębiorstwo spożywcze lub paszowe.
Artykuł 12
Dopuszczenie do swobodnego obrotu
Przesyłki mogą być dopuszczone do swobodnego obrotu tylko wówczas, gdy podmiot prowadzący przedsiębiorstwo spożywcze lub paszowe lub jego przedstawiciel przedstawią organom celnym oświadczenie, o którym mowa w art. 5 ust. 1, które:
a)
zostało właściwie zatwierdzone przez właściwy organ w punkcie kontroli granicznej lub wyznaczonym miejscu wprowadzenia; oraz
b)
stanowi dowód, że kontrole urzędowe, o których mowa w art. 10, zostały przeprowadzone, a ich wyniki były korzystne.
Artykuł 13
Produkty niezgodne z wymogami
Produkty, które nie są zgodne z przepisami niniejszego rozporządzenia, nie są wprowadzane do obrotu. Takie produkty są w bezpieczny sposób unieszkodliwiane lub zwracane do państwa pochodzenia.
Artykuł 14
Sprawozdania
Państwa członkowskie co trzy miesiące informują Komisję o wszystkich uzyskanych wynikach analiz za pośrednictwem systemu wczesnego ostrzegania o niebezpiecznej żywności i paszach (RASFF). Sprawozdanie to przedkładane jest w miesiącu następującym po zakończeniu każdego kwartału.
Artykuł 15
Uchylenie
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 284/2012 traci moc.
Odniesienia do uchylonego rozporządzenia traktuje się jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 16
Środki przejściowe
W drodze odstępstwa od art. 3 produkty, o których mowa w art. 1, mogą być przywożone do Unii, jeżeli spełniają wymogi rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 284/2012, w sytuacji gdy:
a)
produkty opuściły Japonię przed wejściem w życie niniejszego rozporządzenia; albo
b)
towarzyszy im oświadczenie zgodne z rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 284/2012, wydane przed dniem 1 listopada 2012 r., i opuściły Japonię przed dniem 1 grudnia 2012 r.
Artykuł 17
Wejście w życie i okres stosowania
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia jego wejścia w życie do dnia 31 marca 2014 r.
Niniejsze rozporządzenie zostaje poddane przeglądowi przed dniem 31 marca 2013 r. w odniesieniu do produktów, których zbiory odbywają się głównie w okresie od sierpnia do listopada, oraz w odniesieniu do ryb i produktów rybołówstwa.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 października 2012 r.

Labels: 14
20
7
3
0
6
18