Document ID: 32012D0642

PADOMES LĒMUMS 2012/642/KĀDP
(2012. gada 15. oktobris)
par ierobežojošiem pasākumiem pret Baltkrieviju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
(1)
Ierobežojošus pasākumus pret Baltkrieviju Padome pirmo reizi pieņēma ar Kopējo nostāju 2004/661/KĀDP (1). Tā ir turpinājusi paust nopietnas bažas par to, ka Baltkrievijā joprojām netiek ievērotas cilvēktiesības, demokrātija un tiesiskums un ka politiski ieslodzītie nav atbrīvoti vai attaisnoti, un tāpēc tā ir atjaunojusi un paplašinājusi savus pasākumus.
(2)
Padome 2010. gada 25. oktobrī pieņēma Lēmumu 2010/639/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Baltkrieviju (2).
(3)
Konkrētu bažu rezultātā tika noteikti ierobežojoši pasākumi pret personām, kuras saskaņā ar Pourgourides ziņojumu uzskata par galvenajām iesaistītajām personām četru sabiedrībā pazīstamu cilvēku nenoskaidrotā pazušanā, kas Baltkrievijā notika 1999. un 2000. gadā, un tai sekojošā pēdu slēpšanā, un kuras neuzsāka neatkarīgu izmeklēšanu vai kriminālvajāšanu saistībā ar šo pazušanu.
(4)
Pasākumi tika noteikti arī pret personām, kuras ir atbildīgas par 2004. gada 17. oktobra viltus vēlēšanām un referendumu Baltkrievijā; par starptautisko vēlēšanu standartu pārkāpumiem 2006. gada 19. marta un 2010. gada 19. decembra prezidenta vēlēšanās Baltkrievijā; kā arī pret personām, kuras ir atbildīgas par smagiem cilvēktiesību pārkāpumiem un miermīlīgu demonstrāciju dalībnieku apspiešanu pēc minētajām vēlēšanām un minētā referenduma.
(5)
Īpaša atbildība jāuzņemas tiem ierēdņiem, kas ir atbildīgi par prezidenta vēlēšanu un referenduma krāpniecisko raksturu vai ir tieši tajā iesaistīti, tiem, kas organizēja un īstenoja viltotas informācijas izplatīšanu valsts kontrolētajos plašsaziņas līdzekļos, tiem, kas ir atbildīgi par pārmērīgu un nepamatotu spēka pielietošanu pret neapbruņotiem un miermīlīgiem protestētājiem, tiem, kas ir atbildīgi par pašlaik notiekošu un politiski motivētu administratīvo sankciju vai kriminālsodu īstenošanu pret plašām pilsoniskās sabiedrības pārstāvju grupām, demokrātisko opozīciju, nevalstiskām organizācijām un brīviem plašsaziņas līdzekļiem Baltkrievijāun tiem, kas ir atbildīgi par sistemātisku un koordinētu starptautisko cilvēktiesību standartu un Baltkrievijas Republikas tiesību aktu pārkāpšanu tiesu organizācijā un piespiešanas un iebiedēšanas metožu izmantošanu pret ieslodzīto likumīgajiem pārstāvjiem un pret citām personām.
(6)
Turklāt, ņemot vērā stāvokļa nopietnību, pasākumi būtu jāpiemēro arī personām, kurām ir vadoša loma Baltkrievijā, un personām un vienībām, kuras gūst labumu no Lukašenko režīma vai atbalsta to, jo īpaši personām un vienībām, kuras sniedz finansiālu vai materiālu atbalstu režīmam.
(7)
Lai nodrošinātu minēto pasākumu efektivitāti, tiem būtu jāattiecas arī uz vienībām, kas atrodas tādu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru īpašumā vai kontrolē, kuras ir atbildīgas par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem vai pilsoniskās sabiedrības un demokrātiskās opozīcijas apspiešanu vai kuru darbība citādi nopietni apdraud demokrātiju vai tiesiskumu Baltkrievijā, un uz vienībām, kas atrodas tādu personu un vienību īpašumā vai kontrolē, kas gūst labumu no Lukašenko režīma vai atbalsta to.
(8)
Ņemot vērā, ka arī pēdējās vēlēšanas 2012. gada 23. septembrī neatbilda starptautiskajiem standartiem, jo īpaši EDSO/ODIHR vēlēšanu novērošanas misijas Baltkrievijā sākotnējos atzinumos, un to, ka situācija attiecībā uz demokrātiju, cilvēktiesībām un tiesiskumu nebija uzlabojusies, Padome joprojām ir nobažījusies par situāciju Baltkrievijā.
(9)
Pamatojoties uz Lēmuma 2010/639/KĀDP pārskatīšanu, ierobežojošie pasākumi būtu jāpagarina līdz 2013. gada 31. oktobrim.
(10)
Skaidrības labad ar Lēmumu 2010/639/KĀDP noteiktie pasākumi būtu jāiekļauj vienā tiesību aktā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Bruņojuma un ar to saistītu visa veida materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un aprīkojuma, paramilitārā aprīkojuma un visa iepriekšminētā rezerves daļu, kā arī tāda aprīkojuma, ko var izmantot iekšējai apspiešanai, pārdošana, piegāde, nodošana vai eksports uz Baltkrieviju, ko īsteno dalībvalstu valstspiederīgie vai no dalībvalstu teritorijas vai, izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu lidmašīnas, ir aizliegts neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir dalībvalstu teritorijā, vai nav.
2. Ir aizliegts:
a)
tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Baltkrievijā vai izmantošanai Baltkrievijā sniegt tehnisku palīdzību, starpnieka pakalpojumus vai citus pakalpojumus, kas saistīti ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem vai ar šādu priekšmetu piegādi, ražošanu, tehnisko apkopi un izmantošanu;
b)
tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Baltkrievijā vai izmantošanai Baltkrievijā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību, kas saistīta ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem, tostarp, jo īpaši, dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šādu priekšmetu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai vai ar tiem saistītai tehniskai palīdzībai, starpnieka pakalpojumiem vai citiem pakalpojumiem;
c)
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir apiet a) vai b) apakšpunktā minētos aizliegumus.
2. pants
1. Lēmuma 1. pantu nepiemēro:
a)
tāda militārā ekipējuma pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, kas nav nāvējošs vai tāds, ko varētu izmantot iekšējām represijām, paredzēts vienīgi humānām vai aizsardzības vajadzībām vai Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) un Savienības iestāžu izveidošanas programmām, vai ES un ANO krīzes pārvarēšanas operācijām;
b)
tādu transportlīdzekļu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, kuri nav paredzēti militāriem mērķiem un kuri ir izgatavoti no ballistiskas aizsardzības materiāliem, vai kuros ir uzstādīti šādi materiāli, un kuru vienīgais nolūks ir nodrošināt Baltkrievijā izvietotā Savienības un tās dalībvalstu personāla aizsardzību;
c)
tehniskās palīdzības, starpnieku pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanai, kas saistīti ar šādu aprīkojumu vai šādām programmām un operācijām;
d)
finansējuma vai finanšu palīdzības sniegšanai, kas saistīti ar šādu aprīkojumu vai šādām programmām un operācijām, ar nosacījumu, ka šādam eksportam un palīdzībai iepriekš piekritusi attiecīgā kompetentā iestāde.
2. Lēmuma 1. pants neattiecas uz aizsargapģērbu, tostarp bruņuvestēm un militārām aizsargķiverēm, ko ANO personāls, Savienības vai tās dalībvalstu personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji un humānās palīdzības un attīstības programmu darbinieki, un ar to saistītais personāls uz laiku eksportē uz Baltkrieviju tikai personīgām vajadzībām.
3. pants
1. Dalībvalstis veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai novērstu, ka to teritorijā ieceļo vai to šķērso personas, kuras:
a)
ir atbildīgas par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem vai pilsoniskās sabiedrības un demokrātiskās opozīcijas apspiešanu, vai kuru darbība citādi nopietni apdraud demokrātiju vai tiesiskumu Baltkrievijā, vai citas personas, kas ar tām saistītas;
b)
gūst labumu no Lukašenko režīma vai atbalsta to,
kā uzskaitīts pielikumā.
2. Panta 1. punkts nevienai dalībvalstij neuzliek pienākumu aizliegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.
3. Panta 1. punkts neskar gadījumus, kad kādai dalībvalstij jāpilda starptautisko tiesību saistības, proti:
a)
kā starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējvalstij;
b)
kā Apvienoto Nāciju Organizācijas sasauktas vai tās pārziņā rīkotas starptautiskas konferences uzņēmējvalstij;
c)
saskaņā ar daudzpusēju nolīgumu, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti;
vai
d)
saskaņā ar 1929. gada Izlīguma līgumu (Laterāna paktu), ko noslēdzis Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija.
4. Panta 3. punktu uzskata par piemērojamu arī gadījumos, kad kāda dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts.
5. Padomi pienācīgi informē par visiem gadījumiem, kad kāda dalībvalsts piešķir izņēmumu saskaņā ar 3. un 4. punktu.
6. Dalībvalstis var piešķirt izņēmumus no 1. punktā paredzētajiem pasākumiem, ja ceļošana ir attaisnojama steidzamu humānu iemeslu dēļ vai tāpēc, lai piedalītos starpvaldību sanāksmēs, tostarp tajās, kuras atbalsta vai rīko Savienība vai kuras rīko dalībvalsts, kas ir EDSO prezidentvalsts, un kurās notiek politisks dialogs ar tiešu mērķi sekmēt demokrātiju, cilvēktiesības un tiesiskumu Baltkrievijā.
7. Dalībvalsts, kas vēlas piešķirt 6. punktā minētos izņēmumus, par to rakstiski paziņo Padomei. Izņēmumu uzskata par piešķirtu, ja vien viens vai vairāki Padomes locekļi pret šādu rīcību rakstiski neiebilst divās darbadienās no dienas, kad saņemts paziņojums par ierosināto izņēmumu. Ja viens vai vairāki Padomes locekļi iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt lēmumu piešķirt ierosināto izņēmumu.
8. Ja kāda dalībvalsts saskaņā ar 3., 4., 6. un 7. punktu atļauj jebkurai pielikumā uzskaitītajai personai ierasties tās teritorijā vai to šķērsot, atļauja attiecas tikai uz to mērķi, kuram tā piešķirta, un tikai uz tajā minētajām personām.
4. pants
1. Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir:
a)
tādu personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai pārziņā, kuras ir atbildīgas par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem vai pilsoniskās sabiedrības un demokrātiskās opozīcijas apspiešanu vai kuru darbība citādi nopietni apdraud demokrātiju vai tiesiskumu Baltkrievijā, vai jebkuru tādu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai pārziņā, kas ar tām ir saistītas, kā arī tādu juridisku personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai pārziņā, kas ir to īpašumā vai pārziņā;
b)
tādu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai pārziņā, kuras gūst labumu no Lukašenko režīma vai atbalsta to, kā arī tādu juridisku personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai pārziņā, kas ir to īpašumā vai pārziņā,
kā uzskaitīts pielikumā.
2. Fiziskām un juridiskām personām, vienībām un struktūrām, kas uzskaitītas pielikumā, vai to interesēs ne tieši, ne netieši nedara pieejamus nekādus līdzekļus vai saimnieciskos resursus.
5. pants
1. Dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut atbrīvot noteiktus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai tos darīt pieejamus saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus tā uzskata par atbilstīgiem, ja tā ir konstatējusi, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
a)
vajadzīgi, lai nodrošinātu visu pielikumā uzskaitīto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtiku, īri vai hipotēku, medikamentiem un ārstniecisko palīdzību un nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;
b)
paredzēti vienīgi pamatotu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskajiem pakalpojumiem;
c)
paredzēti vienīgi parastajai komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu turēšanu vai pārvaldību;
d)
vajadzīgi ārkārtas izdevumiem, ar noteikumu, ka kompetentā iestāde pārējām kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja; vai
e)
paredzēti, lai veiktu maksājumus diplomātiskās misijas vai konsulārās pārstāvniecības vai tādas starptautiskas organizācijas kontā, kurai saskaņā ar starptautiskajām tiesībām ir noteikta imunitāte, vai lai veiktu maksājumus no šādas pārstāvniecības vai organizācijas konta - tādā mērā, kādā šādi maksājumi ir paredzēti izmantošanai šīs diplomātiskās misijas vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiālajiem mērķiem.
Dalībvalstis informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo pantu.
2. Lēmuma 4. panta 2. punktu nepiemēro šādiem iesaldēto kontu papildinājumiem:
a)
procentiem vai cita veida peļņai no šiem kontiem; vai
b)
maksājumiem, ko paredz līgumi, vienošanās vai saistības, kas noslēgti vai kas radušies pirms dienas, kurā šiem kontiem sāka piemērot Kopējās nostājas 2006/276/KĀDP, Padomes Lēmuma 2006/639/KĀDP vai šā lēmuma noteikumus,
un ar noteikumu, ka uz visiem šādiem procentiem, cita veida peļņu un maksājumiem joprojām attiecas šā lēmuma 4. panta 1. punkts.
3. Lēmuma 4. panta 1. punkts neliedz sarakstā iekļautai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai veikt maksājumus saskaņā ar līgumu, kas noslēgts pirms šīs fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras iekļaušanas sarakstā, ja attiecīgā dalībvalsts ir secinājusi, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņem 4. panta 1. punktā minēta fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra.
6. pants
1. Padome pēc kādas dalībvalsts vai Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikuma pieņem grozījumus pielikumā iekļautajos sarakstos, kā to prasa politiskās situācijas attīstība Baltkrievijā.
2. Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai personai vai nu tieši, ja ir zināma tās adrese, vai publicējot paziņojumu, dodot šai personai iespēju paust savus apsvērumus.
3. Ja ir iesniegti apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un attiecīgi informē konkrēto personu.
7. pants
Lai palielinātu minēto pasākumu iedarbību, Savienība aicina trešās valstis pieņemt ierobežojošus pasākumus, kas būtu līdzīgi tiem, kuri ietverti šajā lēmumā.
8. pants
Šo lēmumu piemēro līdz 2013. gada 31. oktobrim. To pastāvīgi pārskata. Lēmumu var atjaunināt vai vajadzības gadījumā izdarīt tajā grozījumus, ja Padome uzskata, ka tā mērķi nav sasniegti.
9. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2012. gada 1. novembrī.
Luksemburgā, 2012. gada 15. oktobrī

Labels: 11
5
10
3
18