Document ID: 32007R0042

PADOMES REGULA (EK) Nr. 42/2007
(2007. gada 15. janvāris),
ar kuru galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Regulu (EK) Nr. 398/2004 noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes silīcija importam, attiecina arī uz silīcija importu, kas nosūtīts no Korejas Republikas, neatkarīgi no tā, vai tiem ir vai nav deklarēta izcelsme Korejas Republikā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 384/96 (1995. gada 22. decembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 13. pantu,
ņemot vērā priekšlikumu, ko Komisija iesniedza pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
tā kā:
A. PROCEDŪRA
1. Spēkā esošie pasākumi
(1)
Padome ar Regulu (EEK) Nr. 2200/90 (2) piemēroja galīgos antidempinga pasākumus kā fiksētu maksājumu par Kopienā importēta silīcija tonnu, kura izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (“Ķīna”).
(2)
Drīz pēc tam, kad Kopienas ražošanas nozare iesniedza prasību, Padome Regulā (EEK) Nr. 1607/92 (3) secināja, ka Ķīnas eksportētāji ir izlīdzinājuši spēkā esošos antidempinga pasākumus, un Ķīnas izcelsmes silīcija importam noteica papildu maksājumu.
(3)
Kā termiņa beigu, tā termiņa starpposma pārskatu uzsāka 1997. gadā; to pabeidza ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2496/97 (4). Pārskatīšanas ietekmē pasākumi tika saglabāti, taču uzskatīja, ka atbilstīgāk ir piemērot ad valorem maksājumu, nevis galīgo maksājumu. Maksājuma likme ir 49 % no attiecīgā importa CIF cenas. Saskaņā ar mazākā maksājuma noteikumu šī likme atbilst kaitējuma starpībai.
(4)
Padome pēc termiņa beigu pārskata Regulā (EK) Nr. 398/2004 (5) secināja, ka antidempinga maksājums būtu jāsaglabā.
2. Prasība
(5)
Komisija 2006. gada 6. martā saņēma prasību saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu izmeklēt iespējamo antidempinga pasākumu apiešanu, kuri piemēroti Ķīnas izcelsmes silīcija importam, ar KN kodu 2804 69 00 (ar silīcija saturu mazāku par 99,99 % no svara). Prasību iesniedza Euroalliages (Ferosakausējumu sadarbības komiteja) (“prasības iesniedzējs”) ražotāju vārdā, kas saražo lielāko daļu, proti, 100 %, no Kopienas silīcija produkcijas. Prasībā pieļauta iespējamība, ka spēkā esošie antidempinga pasākumi attiecībā uz Ķīnas izcelsmes silīcija importu tiek apieti, pārsūtot tos caur Korejas Republiku (“Koreja”).
(6)
Prasībā tiek arī pieļauta iespējamība, ka šādām izmaiņām tirdzniecības modelī nav pietiekama iemesla vai pamatojuma, izņemot antidempinga pasākumu noteikšanu, un ka spēkā esošo antidempinga pasākumu korektīvā ietekme tiek vājināta gan daudzuma, gan cenas ziņā. Izrādījās, ka Silīcija importu no Ķīnas bija aizvietojis ievērojama apjoma silīcija imports no Korejas. Turklāt bija pietiekami pierādījumu tam, ka šī importēšana notika par cenām, kas zemākas par ražošanas izmaksām un samērīgu peļņu, ko Kopienas ražošanas nozare noteica izmeklēšanā, kuras rezultātā ieviesa spēkā esošos pasākumus.
(7)
Visbeidzot prasības iesniedzējs apgalvoja, ka no Korejas sūtītais silīcijs bija pārdots par dempinga cenām salīdzinājumā ar normālo vērtību, kas Ķīnas izcelsmes silīcijam bija noteikta iepriekš.
3. Procedūras uzsākšana
(8)
Komisija, apspriedusies ar Padomdevēju komiteju un noteikusi, ka ir pietiekami ticami pierādījumi, lai sāktu izmeklēšanu atbilstīgi pamatregulas 13. pantam, sāka izmeklēšanu ar Regulu (EK) Nr. 607/2006 (6) (“izmeklēšanas uzsākšanas regula”). Komisija atbilstīgi pamatregulas 13. panta 3. punktam un 14. panta 5. punktam ar izmeklēšanas uzsākšanas regulu muitas dienestiem uzdeva reģistrēt no Korejas nosūtītu silīcija importu neatkarīgi no tā, vai tam ir vai nav deklarēta izcelsme Korejā.
4. Izmeklēšana
(9)
Komisija oficiāli paziņoja Ķīnas un Korejas iestādēm, ražotājiem/eksportētājiem, zināmajiem iesaistītajiem importētājiem Kopienā un prasības iesniedzējiem Kopienas ražotājiem par izmeklēšanas uzsākšanu. Korejas ražotājiem/eksportētājiem un Ķīnas un Korejas iestādēm nosūtīja anketas. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja izteikt viedokli rakstiski un pieprasīt noklausīšanos termiņā, kas noteikts izmeklēšanas uzsākšanas regulā. Visām ieinteresētajām personām tika paziņots, ka iespējamas nesadarbošanās gadījumā varētu tikt piemērots pamatregulas 18. pants un ka secinājumi tiktu izdarīti, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
(10)
Atbildes uz anketas jautājumiem no eksportētājiem/ražotājiem Ķīnā netika saņemtas, un Komisija nesaņēma arī Ķīnas iestāžu komentārus.
(11)
Divi Korejas uzņēmumi pauda gatavību sadarboties izmeklēšanā. Tikai viens no šiem uzņēmumiem importēja silīciju no Ķīnas Korejā, bet neeksportēja to uz Kopienu. Otrs Korejas uzņēmums, kas sadarbojās, silīciju vispār neražoja un neimportēja.
5. Izmeklēšanas periods
(12)
Izmeklēšanas periods bija no 2005. gada 1. aprīļa līdz 2006. gada 31. martam (“IP”). Lai noskaidrotu tirdzniecības modelī notikušās izmaiņas, tika vākti dati no 2001. gada līdz IP beigām.
B. IZMEKLĒŠANAS REZULTĀTI
1. Vispārīgi apsvērumi/sadarbības pakāpe
(13)
Kā minēts iepriekš 10. apsvērumā, neviens silīcija eksportētājs/ražotājs Ķīnā izmeklēšanā nesadarbojās un neviens importētājs Kopienā neiesniedza izmeklēšanai būtisku informāciju. Kā minēts iepriekš 11. apsvērumā, izmeklēšanā sadarbojās tikai divi Korejas uzņēmumi, taču attiecīgajā periodā neviens no tiem silīciju uz Kopienu neeksportēja. Tāpēc saskaņā ar pamatregulas 18. pantu konstatējumi par silīcija sūtījumiem no Korejas uz Kopienu bija jāpamato ar pieejamajiem faktiem.
2. Attiecīgais ražojums un līdzīgs ražojums
(14)
Attiecīgais ražojums ir tāds pats kā sākotnējā izmeklēšanā, t. i., Ķīnas izcelsmes silīcijs, ko klasificē ar KN kodu 2804 69 00 (silīcija saturs ir mazāks nekā 99,99 % no svara). Jāatgādina, ka silīcijam ar augstāku tīrības pakāpi, kura silīcija saturs nav mazāks par 99,99 % no svara un ko galvenokārt izmanto elektronisko pusvadītāju nozarē, ir atšķirīgs KN kods, un uz to neattiecas šī procedūra.
(15)
No diviem Korejas uzņēmumiem saņemtās ziņas, kā arī informācija, ko prasības iesniedzējs norādījis prasībā, ļauj secināt, ka silīcijam, kas eksportēts no Ķīnas uz Kopienu, un silīcijam, kas sūtīts no Korejas uz Kopienu, ir vienādas fiziskās pamatīpašības un vienāds izmantojums. Tādēļ tos uzskata par līdzīgiem ražojumiem pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē. Izmeklēšanas laikā netika iesniegta informācija, kas apliecinātu pretējo.
3. Trešo valstu un Kopienas tirdzniecības modeļa izmaiņas
(16)
Kā minēts iepriekš, tirdzniecības modeļa izmaiņas varēja rasties, nosūtot ražojumu caur Koreju.
(17)
Tā kā neviens eksportējošs Korejas uzņēmums nesadarbojās, apjomu un vērtību attiecīgo ražojumu eksportam no Korejas uz Kopienu noteica, pamatojoties uz pieejamo informāciju, kas šajā gadījumā bija Eiropas Kopienu Statistikas biroja importa statistikas dati.
(18)
Tirdzniecības modeļa izmaiņas pamatotas ar pirmajā tabulā norādītajiem datiem. 2002. un 2003. gadā sākās silīcija imports no Korejas uz Kopienu lielos apjomos, un tādā līmenī tas noturējās līdz IP. Līdztekus no Korejas nosūtītajam importam, kura apjoms, lai gan svārstījās, tomēr bija ievērojams īpaši no 2003. gada līdz IP, Ķīnas imports būtiski un pakāpeniski samazinājās (par vairāk nekā 50 %).
1. tabula
Silīcija imports no Ķīnas un Korejas (apjoms)
Valsts
2002
2003
2004
2005
IP
(4/2005-3/2006)
Ķīna
(tonnas)
39 705
56 226
55 939
30 346
22 358
Koreja
(tonnas)
1 070
5 540
2 340
4 380
3 658
Avots: Eiropas Kopienu Statistikas birojs.
4. Konstatētā pasākumu apiešana un dibināta iemesla vai ekonomiska pamatojuma trūkums
(19)
Tā kā Korejas uzņēmums, kas eksportēja silīciju uz ES, šajā izmeklēšanā sadarbojās, pasākumu apiešanas novērtējuma pamatā bija saskaņā ar pamatregulas 18. pantu pieejamā informācija un arī ziņas, ko sniedza prasības iesniedzējs. Izmeklēšanā neatklāja, vai silīciju ražo Korejā. Tieši pretēji, abi Korejas uzņēmumi, kas sadarbojās, apstiprināja, ka Korejā silīciju neražo.
(20)
Tāpēc tiek secināts, ka, nepastāvot citam dibinātam iemeslam vai ekonomiskam pamatojumam pamatregulas 13. panta 1. punkta otrā teikuma nozīmē, tirdzniecības modeļa izmaiņas radušās Ķīnas izcelsmes silīcija importam noteiktā antidempinga maksājuma dēļ un saskaņā ar uzņēmuma apgalvojumiem jāpieņem, ka notiek tā pārsūtīšana caur Koreju.
5. Maksājuma korektīvās ietekmes vājināšana līdzīga ražojuma cenu un/vai daudzumu ziņā
(21)
18. apsvērumā minētā informācija liecina, ka ir notikušas Kopienas attiecīgā ražojuma importa modeļa izmaiņas daudzuma ziņā un ka 2005. gadā ievērojami samazinājās Ķīnas imports Kopienā, līdztekus straujam attiecīgā ražojuma eksporta pieaugumam uz Kopienu no Korejas - valsts, kas silīciju neražo. Tādēļ ir skaidrs, ka notikušās tirdzniecības plūsmas izmaiņas ir vājinājušas antidempinga pasākumu korektīvo ietekmi, ņemot vērā Kopienas tirgū importētos daudzumus, arī tad, ja imports no Korejas izmeklēšanas periodā palielinājās mazāk, nekā samazinājās imports no Ķīnas laikā no 2004. gada līdz IP.
(22)
Nebija pietiekamas sadarbības attiecībā uz silīcija cenām, kas sūtīts no Korejas, tāpēc bija jāatsaucas uz Eiropas Kopienu Statistikas biroja datiem. Konstatēja, ka vidējās eksporta cenas no Korejas uz Kopienu bija ievērojami zemākas par pārdošanas cenām un Kopienas ražošanas nozares izmaksām, kuras noteica izmeklēšanā, kā dēļ tika piemēroti pašreizējie pasākumi.
2. tabula
Silīcija imports no Ķīnas un Korejas (EUR par vienu tonnu)
Valsts
2002
2003
2004
2005
IP
(4/2005-3/2006)
Ķīna
1 063
1 000
1 026
964
1 001
Koreja
1 031
912
961
1 039
1 061
Avots: Eiropas Kopienu Statistikas birojs.
(23)
Tādēļ tiek secināts, ka attiecīgā ražojuma imports no Korejas vājina šā maksājuma korektīvo ietekmi gan daudzumu, gan cenu ziņā.
6. Pierādījumi par dempingu attiecībā uz līdzīgam ražojumam agrāk noteikto normālo vērtību
(24)
Kā paskaidrots 10. un 11. apsvērumā, sadarbība nenotika, un tādēļ, lai noteiktu, vai ir iespējams rast pierādījumus par attiecīgā ražojuma eksporta dempingu no Korejas uz Kopienu izmeklēšanas periodā, eksporta cenas ES noteica, pamatojoties uz Statistikas biroja datiem KN līmenī, saskaņā ar pamatregulas 18. pantu.
(25)
Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 1. punktu šīs eksporta cenas tika salīdzinātas ar iepriekš noteikto normālo vērtību, šajā gadījumā pēdējā termiņa beigu pārskatā noteikto normālo vērtību.
(26)
Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 11. un 12. punktu, salīdzinot termiņa beigu pārskata izmeklēšanā noteikto vidējo svērto normālo vērtību un vidējās svērtās eksporta cenas šīs izmeklēšanas periodā, izteiktas procentos no CIF cenas līdz Kopienas robežai pirms nodokļa nomaksas, tika atklāts ievērojams dempings.
C. PASĀKUMI
(27)
Ņemot vērā iepriekš minētos konstatējumus, tiek konstatēts, ka ir notikusi apiešana pamatregulas 13. panta 1. punkta otrā teikuma nozīmē. Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 1. punkta pirmo teikumu spēkā esošie antidempinga pasākumi attiecīgo Ķīnas izcelsmes ražojumu importam būtu jāattiecina arī uz šo pašu ražojumu importu no Korejas, kam ir vai nav deklarēta Korejas izcelsme.
(28)
Regulas (EK) Nr. 398/2004 1. panta 2. punktā noteiktie pasākumi, kuru piemērošanas joma būtu jāpaplašina, ir galīgais antidempinga maksājums, kura likme, ko piemēro Kopienas brīvas robežpiegādes neto cenai pirms nodokļu nomaksas, ir 49 %.
(29)
Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu, kas nosaka, ka visi paplašinātie pasākumi būtu jāattiecina uz importu, kas nonāk Kopienā ar reģistrāciju, kuru uzlika izmeklēšanas uzsākšanas regula, maksājumi būtu jāiekasē par to reģistrēto silīcija importu, kas tiek sūtīts no Korejas.
D. PIEPRASĪJUMI SAŅEMT ATBRĪVOJUMU
(30)
Lai gan šajā izmeklēšanā Korejā netika atrasts neviens reāls silīcija ražotājs/eksportētājs uz Kopienu un neviens šāds eksportētājs nepieteicās Komisijai, visiem iesaistītājiem eksportētājiem, kas gatavojas iesniegt atbrīvojuma pieprasījumu saistībā ar attiecināto antidempinga maksājumu saskaņā ar pamatregulas 13. panta 4. punktu, būs jāaizpilda anketa, lai Komisijai būtu iespēja noteikt, vai var piešķirt atbrīvojumu. Šādu atbrīvojumu piešķir, novērtējot attiecīgā ražojuma tirgus situāciju, ražošanas jaudu un jaudas izmantojumu, kā arī iepirkumu, pārdošanu un iespēju, ka turpināsies prakse, kurai nav dibināta iemesla vai ekonomikas pamatojuma, un ir pierādījumi par dempingu. Komisija parasti veic arī pārbaudes apmeklējumu uz vietas. Pieprasījums adresējams tieši Komisijai, pievienojot visu vajadzīgo informāciju, jo īpaši par izmaiņām uzņēmuma darbībā, kas saistītas ar ražošanu un pārdošanu.
(31)
Ja piešķir atbrīvojumu, Komisija pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju ierosina atbilstīgi grozīt šo regulu. Pēc tam visus piešķirtos atbrīvojumus kontrolēs, lai nodrošinātu še paredzēto nosacījumu izpildi.
E. PROCEDŪRA
(32)
Ieinteresētās personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, pamatojoties uz kuriem Padome paredzēja paplašināt spēkā esošo galīgo antidempinga maksājumu piemērošanas jomu, un tām tika dota iespēja sniegt atsauksmes un tikt uzklausītām. Netika saņemtas tādas atsauksmes, kuru dēļ iepriekš minētie secinājumi būtu jāmaina,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Regulu (EK) Nr. 398/2004 noteikts tāda Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes silīcija importam, kuru klasificē ar KN kodu 2804 69 00, ar šo attiecina arī uz silīcija importu, kuru klasificē ar KN kodu ex 2804 69 00 (Taric kods 2804690010), kas nosūtīts no Korejas Republikas, neatkarīgi no tā, vai tam ir vai nav deklarēta izcelsme Korejas Republikā.
2. Maksājumus, kuru piemērošanas joma ir paplašināta ar šā panta 1. punktu, iekasē par importu, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 607/2006 2. pantu un Padomes Regulas (EK) Nr. 384/96 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu.
3. Piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.
2. pants
1. Pieprasījums atbrīvot no maksājuma, kura piemērošanas joma paplašināta ar 1. pantu, iesniedzams rakstveidā kādā no Kopienas oficiālajām valodām, un uz tā jābūt iesniedzēja pilnvarotā pārstāvja parakstam. Pieprasījums nosūtāms uz šādu adresi:
European Commission
Directorate-General for Trade
Directorate B
Birojs: J-79 05/17
B-1049 Brussels
Fakss: (32 2) 295 65 05
2. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 384/96 13. panta 4. punktu Komisija pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju importam, kas neapiet ar Regulu (EK) Nr. 398/2004 noteiktos antidempinga maksājumus, var ar lēmumu piešķirt atbrīvojumu no 1. pantā paredzētā maksājuma, kura piemērošanas joma ir paplašināta.
3. pants
Ar šo muitas dienestiem tiek uzdots pārtraukt importa reģistrāciju, kas ieviesta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 607/2006 2. pantu.
4. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 15. janvārī

Labels: 18
3
4
1