Document ID: 32014R1351

NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1351/2014
ze dne 18. prosince 2014,
kterým se mění nařízení (EU) č. 692/2014 o omezujících opatřeních v reakci na protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,
s ohledem na rozhodnutí Rady 2014/386/SZBP ze dne 23. června 2014 o omezujících opatřeních v reakci na protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu (1),
s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Nařízením Rady (EU) č. 692/2014 (2) se provádí některá opatření stanovená v rozhodnutí 2014/386/SZBP, zejména omezení týkající se zboží pocházejícího z Krymu nebo Sevastopolu a poskytování financování nebo finanční pomoci v souvislosti s dovozem takového zboží, jakož i omezení v oblasti obchodu a investic týkající se projektů infrastruktury v odvětvích dopravy, telekomunikací a energetiky a využívání ropy, zemního plynu a nerostných surovin.
(2)
V souladu s rezolucí Valného shromáždění Organizace spojených národů č. 68/262 ze dne 27. března 2014 se Krym a Sevastopol i nadále považují za součást Ukrajiny. Rada pro zahraniční věci zasedající ve dnech 17. a 18. listopadu 2014 zopakovala, že Evropská unie odsuzuje protiprávní anexi Krymu a Sevastopolu a neuzná ji.
(3)
Dne 18. prosince 2014 přijala Rada rozhodnutí 2014/933/SZBP (3), kterým se mění rozhodnutí 2014/386/SZBP za účelem zavedení zákazu veškerých zahraničních investic na Krymu nebo v Sevastopolu. Uvedené rozhodnutí dále stanoví zákaz poskytování služeb přímo souvisejících se zákazem investic a rovněž služeb souvisejících s cestovním ruchem, včetně v námořním odvětví, a dále služeb v odvětvích dopravy, telekomunikací, energetiky a využívání ropy, zemního plynu a nerostných surovin na Krymu nebo v Sevastopolu. Dosavadní zákaz týkající se vývozu zboží a technologií v odvětvích dopravy, telekomunikací, energetiky a využívání ropy, zemního plynu a nerostných surovin se rozšiřuje.
(4)
Aby byl minimalizován dopad těchto omezujících opatření na hospodářské subjekty a civilní obyvatelstvo na Krymu nebo v Sevastopolu, měly by být stanoveny výjimky a přechodná období.
(5)
Pro účely tohoto nařízení by se místo použití zboží a technologií mělo stanovit na základě posouzení objektivních skutečností, mimo jiné včetně místa určení přepravy, poštovních směrovacích čísel zásilek, jakýchkoli údajů o místa spotřeby a podložených údajů od dovozce. Pojem místa použití by se měl vztahovat na zboží nebo technologie, jež se používají nepřetržitě na Krymu nebo v Sevastopolu.
(6)
Zákazy a omezení stanovené v tomto nařízení nemohou být vykládány jako zakazující nebo omezující tranzit přes území Krymu nebo Sevastopolu, jejž provádějí fyzické nebo právnické osoby Unie nebo subjekty Unie.
(7)
Zákazy a omezení stanovené v tomto nařízení se nevztahují na výkon dovolené obchodní činnosti se subjekty mimo Krym nebo Sevastopol, které působí na Krymu nebo v Sevastopolu, nejsou-li dostatečné důvody k domněnce, že dotčené zboží nebo služby jsou určeny pro použití na Krymu nebo v Sevastopolu, nebo pokud související investice nejsou určeny pro podniky nebo jejich dceřiné či přidružené společnosti pod jejich kontrolou na Krymu nebo v Sevastopolu.
(8)
Zákaz poskytovat služby přímo související s činnostmi cestovního ruchu včetně výletních plaveb nelze vykládat v tom smyslu, že se vztahuje na služby poskytované pro účely námořní bezpečnosti, ochrany a řešení nouzových situací, jako jsou údržba, opravy, elektronická identifikace a komunikační systémy nebo pojištění.
(9)
Uvedená opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy, a proto především z důvodu zajištění jejich jednotného uplatňování ve všech členských státech je nezbytné regulační opatření na úrovni Unie v návaznosti na přijetí rozhodnutí 2014/933/SZBP. Nařízení (EU) č. 692/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (EU) č. 692/2014 se mění takto:
1)
V článku 1 se doplňují nové body, které znějí:
„h)
‚subjektem na Krymu nebo v Sevastopolu‘ jakýkoli subjekt, který má sídlo, správní ústředí nebo hlavní místo podnikání na Krymu nebo v Sevastopolu, jeho dceřiné nebo přidružené společnosti pod jeho kontrolou na Krymu nebo v Sevastopolu, jakož i pobočky a jiné subjekty působící na Krymu nebo v Sevastopolu;
i)
‚investičními službami‘ tyto služby a činnosti:
i)
přijímání a převody příkazů vztahujících e k jednomu nebo více finančním nástrojům,
ii)
provádění klientských příkazů,
iii)
obchodování na vlastní účet,
iv)
správa portfolia,
v)
investiční poradenství,
vi)
upisování finančních nástrojů nebo umisťování finančních nástrojů na základě pevného závazku převzetí,
vii)
umisťování finančních nástrojů bez pevného závazku převzetí,
viii)
jakákoli služba v souvislosti s přijetím k obchodování na regulovaném trhu nebo obchodování v mnohostranném obchodním systému;
j)
‚majitelem lodi z Unie‘ majitel lodi ze Společenství ve smyslu čl. 2 bodu 2 písm. a) a b) nařízení Rady (EHS) č. 3577/92 (4).
(4) Nařízení Rady (EHS) č. 3577/92 ze dne 7. prosince 1992 o uplatňování zásady volného pohybu služeb v námořní dopravě v členských státech (námořní kabotáž) (Úř. věst. L 364, 12.12.1992, s. 7).“" 						
2)
Články 2a, 2b, 2c a 2d se nahrazují tímto:
„Článek 2a
1. Zakazuje se:
a)
nabývat jakýkoli nový nebo navyšovat jakýkoli stávající podíl na vlastnictví nemovitostí nacházejících se na Krymu nebo v Sevastopolu;
b)
nabývat jakýkoli nový nebo navyšovat jakýkoli stávající podíl na vlastnictví nebo kontrole subjektu na Krymu nebo v Sevastopolu, včetně úplného nabytí takového subjektu a nabývání akcií a jiných cenných papírů, které mají povahu účasti v takovém subjektu;
c)
poskytnout půjčku nebo být součástí jakéhokoli ujednání o poskytnutí půjčky nebo úvěru, nebo jinak poskytnout financování včetně vlastního kapitálu subjektu na Krymu nebo v Sevastopolu, nebo jehož doloženým účelem je financování takového subjektu;
d)
vytvářet jakýkoli společný podnik na Krymu nebo v Sevastopolu nebo se subjektem na Krymu nebo v Sevastopolu;
e)
poskytovat investiční služby přímo související s činnostmi uvedenými v písmenech a) až d).
2. Zákazy a omezení stanovené v tomto článku se nevztahují na výkon dovolené obchodní činnosti se subjekty mimo Krym nebo Sevastopol, pokud související investice nejsou určeny pro subjekty na Krymu nebo v Sevastopolu.
3. Zákazy v odstavci 1 není dotčeno plnění povinnosti plynoucí ze smlouvy uzavřené přede dnem 20. prosince 2014 nebo z doplňkových smluv nezbytných pro plnění takové smlouvy za předpokladu, že o tom byl příslušný orgán informován alespoň pět pracovních dnů předem.
Článek 2b
1. Zakazuje se prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží a technologie uvedené v příloze II
a)
jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu na Krymu nebo v Sevastopolu, nebo
b)
pro použití na Krymu nebo v Sevastopolu.
Příloha II obsahuje některé zboží a technologie vhodné pro použití v těchto klíčových oblastech:
i)
doprava;
ii)
telekomunikace;
iii)
energetika;
iv)
vyhledávání, průzkum, těžba a produkce ropy, zemního plynu a nerostných surovin.
2. Zakazuje se:
a)
přímo či nepřímo jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu na Krymu nebo v Sevastopolu nebo pro použití na Krymu nebo v Sevastopolu poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby související se zbožím a technologiemi uvedenými v příloze II nebo související s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním takových položek;
b)
přímo či nepřímo jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu na Krymu nebo v Sevastopolu nebo pro použití na Krymu nebo v Sevastopolu poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými v příloze II.
3. Zákazy stanovené v odstavci 1 a v odstavci 2 ve vztahu k odst. 1 písm. b) se nepoužijí, nejsou-li dostatečné důvody k domněnce, že dotčené zboží a technologie nebo služby uvedené v odstavci 2 jsou určeny pro použití na Krymu nebo v Sevastopolu.
4. Zákazy stanovenými v odstavcích 1 a 2 není do 21. března 2015 dotčeno plnění povinnosti plynoucí ze smlouvy uzavřené přede dnem 20. prosince 2014 nebo z doplňkových smluv nezbytných pro plnění takové smlouvy za předpokladu, že o tom byl příslušný orgán informován alespoň pět pracovních dnů předem.
Článek 2c
1. Zakazuje se poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské, stavební či inženýrské služby přímo související s infrastrukturou na Krymu nebo v Sevastopolu v odvětvích uvedených v čl. 2b odst. 1, definovaných na základě přílohy II, bez ohledu na původ zboží a technologií.
2. Zákazem stanoveným v odstavci 1 není do 21. března 2015 dotčeno plnění povinností vyplývajících ze smlouvy uzavřené přede dnem 20. prosince 2014 nebo z doplňkových smluv nezbytných pro plnění takové smlouvy.
3. Zakazuje se podílet se vědomě nebo záměrně na činnostech, jejichž cílem nebo následkem je obcházení zákazů uvedených v odstavcích 1 a 2.
Článek 2d
1. Zakazuje se poskytovat služby přímo související s činnostmi v oblasti cestovního ruchu na Krymu nebo v Sevastopolu.
2. Zejména se lodím zajišťujícím služby výletních plaveb zakazuje, aby vplouvaly do jakéhokoli přístavu na Krymském poloostrově uvedeného v příloze III nebo se v něm zastavovaly. Tento zákaz platí pro lodě plující pod vlajkou členského státu nebo jakékoli lodě ve vlastnictví nebo pod provozní kontrolou majitele lodi z Unie nebo jakékoli lodě, za jejichž provoz nese celkovou odpovědnost provozovatel z Unie.
3. Zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se nepoužijí v případě, že loď vpluje do některého z přístavů uvedených v příloze III nebo se v něm zastaví z důvodu námořní bezpečnosti v případech nouze. Příslušný orgán musí být o tomto vplutí do přístavu nebo zastavení v přístavu informován do pěti pracovních dnů.
4. Zákazy stanovenými v odstavcích 1 a 2 není dotčeno plnění povinnosti plynoucí ze smlouvy uzavřené přede dnem 20. prosince 2014 nebo z doplňkových smluv nezbytných pro plnění takové smlouvy za předpokladu, že o tom byl příslušný orgán informován alespoň pět pracovních dnů předem.
Článek 2e
1. Příslušné orgány mohou za podmínek, jež považují za vhodné, udělit povolení ve vztahu k činnostem uvedeným v čl. 2a odst. 1 a čl. 2b odst. 2 a ke zboží a technologiím uvedeným v čl. 2b odst. 1, pokud:
a)
jsou nezbytné pro služební účely konzulárních misí nebo mezinárodních organizací požívajících výsad podle mezinárodního práva, které se nacházejí na Krymu nebo v Sevastopolu;
b)
souvisejí s projekty zaměřenými výhradně na podporu nemocnic nebo jiných veřejných zdravotnických zařízení poskytujících zdravotní služby nebo civilních vzdělávacích zařízení nacházejících se na Krymu nebo v Sevastopolu; nebo
c)
jsou zařízením nebo vybavením pro zdravotnické využití.
2. Příslušné orgány mohou rovněž za podmínek, které považují za vhodné, udělit povolení ve vztahu k činnostem uvedeným v čl. 2a odst. 1, je-li účelem takové operace údržba s cílem zajistit bezpečnost stávající infrastruktury.
3. Příslušné orgány mohou rovněž za podmínek, které považují za vhodné, udělit povolení ve vztahu k činnostem uvedeným v čl. 2a odst. 1 a čl. 2b odst. 2 a ke zboží a technologiím uvedeným v čl. 2b odst. 1 a k službám uvedeným v článku 2c v případech, kdy je prodej, dodání, převod nebo vývoz daného zboží či technologií nebo provedení daných činností nezbytné k naléhavému zabránění nebo zmírnění události, která by pravděpodobně měla závažný a významný dopad na lidské zdraví a bezpečnost, včetně bezpečnosti stávající infrastruktury, nebo na životní prostředí. V náležitě odůvodněných naléhavých případech může prodej, dodání, převod nebo vývoz proběhnout bez předchozího povolení, pokud o tom vývozce uvědomí příslušný orgán do pěti pracovních dnů ode dne prodeje, dodání, převodu nebo vývozu a poskytne příslušné podrobné odůvodnění daného prodeje, dodání, převodu nebo vývozu bez předchozího povolení.
Komise a členské státy se navzájem informují o opatřeních přijatých na základě tohoto odstavce a sdílejí jakékoli další relevantní informace, které mají k dispozici.“
3)
Článek 4 se nahrazuje tímto:
„Článek 4
Zakazuje se podílet se vědomě nebo záměrně, a to i nepřímo, na činnostech, jejichž cílem nebo následkem je obcházení zákazů stanovených v tomto nařízení.“
4)
Přílohy II a III se zrušují.
5)
Přílohy I a II tohoto nařízení se doplňují jakožto přílohy II a III.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. prosince 2014.

Labels: 18
3
5