Document ID: 32014R0322

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 322/2014
оd 28. ožujka 2014.
o uvođenju posebnih uvjeta kojima se uređuje uvoz hrane za životinje i hrane podrijetlom ili poslanih iz Japana nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (1), a posebno njezin članak 53. stavak 1. točku (b) podtočku ii.,
budući da:
(1)
Člankom 53. Uredbe (EZ) br. 178/2002 propisuje se mogućnost donošenja odgovarajućih hitnih mjera Unije za hranu i hranu za životinje uvezene iz treće zemlje radi zaštite javnog zdravlja, zdravlja životinja ili zaštite okoliša kad se taj rizik ne može na zadovoljavajući način ukloniti mjerama koje su pojedinačno poduzele države članice.
(2)
Nakon nesreće u nuklearnoj elektrani Fukushima 11. ožujka 2011. Komisija je obaviještena da su razine radionuklida u određenim prehrambenim proizvodima podrijetlom iz Japana premašile razine djelovanja u hrani koje se primjenjuju u Japanu. Ta kontaminacija može predstavljati prijetnju javnom zdravlju i zdravlju životinja u Uniji te je stoga donesena Provedbena uredba Komisije (EU) br. 297/2011 (2). Ta je Uredba zamijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 961/2011 (3) koja je kasnije zamijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 284/2012 (4). Potonja je zamijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 996/2012 (5).
(3)
Provedbena uredba (EU) br. 996/2012 izmijenjena je kako bi se u obzir uzeo razvoj situacije. S obzirom na to da se Provedbena uredba (EU) br. 996/2012 primjenjuje samo do 31. ožujka 2014. te kako bi se u obzir uzeo daljnji razvoj situacije, primjereno je donijeti novu Uredbu.
(4)
Postojeće mjere preispitane su kako bi se u obzir uzelo više od 85 000 podataka o pojavi radioaktivnosti u hrani za životinje i hrani osim govedine te više od 232 000 podataka o pojavi radioaktivnosti u govedini koje su japanska nadležna tijela dostavila o trećoj sezoni rasta nakon nesreće.
(5)
Kako se nesukladne ili znatne razine radioaktivnosti i dalje pronalaze u hrani za životinje i hrani podrijetlom iz prefekture Fukushima, primjereno je zadržati postojeći zahtjev za uzorkovanje i analizu prije izvoza u Uniju za svu hranu za životinje i hranu podrijetlom iz te prefekture. Međutim, opća izuzeća poput onih za alkoholna pića i osobne pošiljke trebaju se nastaviti primjenjivati na tu hranu za životinje i hranu.
(6)
Podaci koje su dostavila japanska nadležna tijela dokazuju da više nije potrebno zahtijevati uzorkovanje i analizu hrane za životinje i hrane podrijetlom iz prefektura Tokio i Kanawaga u pogledu pojave radioaktivnosti prije izvoza u Uniju. S druge strane, zbog pronalaska nesukladnosti u određenih jestivih divljih biljaka podrijetlom iz prefektura Akita, Yamagata i Nagano primjereno je zahtijevati uzorkovanje i analizu jestivih divljih biljaka koje potječu iz tih prefektura.
(7)
U pogledu prefektura Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Iwate i Chiba trenutačno se zahtijevaju uzorkovanje i analiza gljiva, čaja, proizvoda ribarstva, određenih jestivih divljih biljaka, određenog povrća, određenog voća, riže i soje te njihovih prerađevina i proizvoda koji se iz njih dobivaju, prije njihova izvoza u Uniju. Isti se zahtjevi primjenjuju na složene prehrambene proizvode koji sadržavaju više od 50 % tih proizvoda. Podaci o pojavi za treću sezonu rasta dokazuju da je za znatan broj tih proizvoda za prehranu životinja i prehrambenih proizvoda primjereno više ne zahtijevati uzorkovanje i analizu prije njihova izvoza u Uniju.
(8)
Podaci o pojavi za treću sezonu rasta dokazuju da je primjereno zadržati obvezu uzorkovanja i analize prije izvoza u Uniju za gljive podrijetlom iz Shizuoke, Yamanashija, Nagana, Niigate i Aomorija.
(9)
Odredbe ove Uredbe primjereno je iznijeti na način kojim se prefekture iz kojih se istu hranu za životinje i hranu mora uzorkovati i analizirati prije izvoza u Uniju udružuju kako bi se omogućila jednostavnija primjena ove Uredbe.
(10)
Nije utvrđeno da je čaj iz treće sezone rasta kontaminiran radioaktivnošću. Stoga je primjereno više ne zahtijevati uzorkovanje i analizu čaja podrijetlom iz bilo koje prefekture osim Fukushime prije izvoza u Uniju. U prefekturi Fukushima čaj se proizvodi tek u malim količinama i namijenjen je za lokalnu potrošnju, a ne za izvoz. U vrlo malo vjerojatnom slučaju da se čaj iz Fukushime izveze u Uniju, japanska su nadležna tijela pružila jamstva da bi predmetne pošiljke bile uzorkovane i analizirane i da bi se uz njih bila priložena izjava kojom se dokazuje da je pošiljka uzorkovana i analizirana te da je utvrđena njezina sukladnost s primjenjivim najvećim dopuštenim razinama. Uz pošiljke čaja podrijetlom iz ostalih prefektura osim Fukushime treba se nalaziti izjava u kojoj se navodi da taj čaj potječe iz neke druge prefekture, a ne iz prefekture Fukushima. S obzirom na to da se čaj iz tih prefektura redovito izvozi u Uniju, to predstavlja znatno administrativno opterećenje. Uzimajući u obzir činjenicu da tijekom treće sezone rasta nakon nesreće kontaminiranost čaja nije utvrđena, u malo vjerojatnom slučaju da se čaj izveze iz Fukushime i uz jamstva koja osiguravaju japanska nadležna tijela, primjereno je da se radi smanjenja administrativnog opterećenja više ne zahtijeva izjava o podrijetlu za čaj podrijetlom iz ostalih prefektura.
(11)
Kontrole koje se obavljaju pri uvozu pokazuju da japanska nadležna tijela pravilno provode posebne uvjete predviđene pravom Unije, a nesukladnosti nije bilo više od dvije godine. Stoga je primjereno dodatno smanjiti učestalost kontrola pri uvozu.
(12)
Primjereno je predvidjeti sljedeće preispitivanje odredaba kad budu dostupni rezultati uzorkovanja i analiza pojave radioaktivnosti u hrani za životinje i hrani četvrte sezone rasta nakon nesreće, odnosno do 31. ožujka 2015.
(13)
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Područje primjene
Ova se Uredba primjenjuje na hranu za životinje i hranu u smislu članka 1. stavka 2. Uredbe Vijeća (Euratom) br. 3954/87 (6) (dalje u tekstu „proizvodi”) podrijetlom ili poslane iz Japana, izuzevši:
(a)
proizvode koji su Japan napustili prije 28. ožujka 2011.;
(b)
proizvode koji su ubrani i/ili prerađeni prije 11. ožujka 2011.;
(c)
alkoholna pića obuhvaćena oznakama KN od 2203 do 2208;
(d)
osobne pošiljke hrane za životinje i hrane životinjskog podrijetla obuhvaćene člankom 2. Uredbe Komisije (EZ) 206/2009 (7);
(e)
osobne pošiljke hrane za životinje i hrane koje nisu životinjskog podrijetla i nisu namijenjene u komercijalne svrhe nego fizičkim osobama samo za njihovu osobnu potrošnju i uporabu. U slučaju nedoumice teret je dokazivanja na primatelju pošiljke.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(a)
„prijelazne mjere predviđene japanskim zakonodavstvom” znači prijelazne mjere koje su donijela japanska nadležna tijela 24. veljače 2012. u vezi s najvećim dopuštenim razinama zbroja cezija-134 i cezija-137 kako je utvrđeno Prilogom III.;
(b)
„pošiljka” znači količina bilo koje hrane za životinje ili hrane iz područja primjene ove Uredbe istog razreda ili opisa obuhvaćena istim dokumentom (ili dokumentima), koja se prevozi istim prijevoznim sredstvom i dolazi iz iste prefekture (istih prefektura) u Japanu, unutar ograničenja utvrđenih izjavom iz članka 5.
Članak 3.
Uvoz u Uniju
Proizvodi se u Uniju smiju uvesti samo ako su u skladu s ovom Uredbom.
Članak 4.
Najveće dopuštene razine cezija-134 i cezija-137
1. Proizvodi su, osim onih iz Priloga III., u skladu s najvećom dopuštenom razinom zbroja cezija-134 i cezija-137 kako je utvrđeno Prilogom II.
2. Proizvodi iz Priloga III. u skladu su s najvećom dopuštenom razinom radioaktivnog cezija utvrđenom tim Prilogom.
Članak 5.
Izjava
1. Svaku pošiljku proizvoda, osim čaja obuhvaćenog oznakama KN 09022101 20 i 2202 90 10 podrijetlom iz bilo koje prefekture osim Fukushime, prati važeća izjava sastavljena i potpisana u skladu s člankom 6.
2. Izjavom iz stavka 1.:
(a)
potvrđuje se da je proizvod u skladu sa zakonodavstvom na snazi u Japanu; i
(b)
navodi se jesu li proizvodi obuhvaćeni prijelaznim mjerama predviđenim japanskim zakonodavstvom ili ne.
3. Izjavom iz stavka 1. nadalje se potvrđuje sljedeće:
(a)
proizvod je ubran i/ili prerađen prije 11. ožujka 2011.; ili
(b)
proizvod je, osim gljiva, koshiabure, bambusovih izdanaka, mladice aralije i orlove paprati podrijetlom iz prefektura Akita, Yamagata i Nagano te osim gljiva podrijetlom iz prefektura Yamanashi, Shizuoka, Niigata i Aomori, podrijetlom i poslan iz bilo koje prefekture osim iz prefektura Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Chiba i Iwate; ili
(c)
proizvod je podrijetlom ili je poslan iz prefektura Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Chiba i Iwate, ali se ne nalazi na popisu iz Priloga IV. ovoj Uredbi; ili
(d)
proizvod je poslan iz prefektura Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Chiba, Iwate, Akita, Yamagata, Nagano, Yamanashi, Shizuoka, Niigata i Aomori, ali nije podrijetlom iz neke od tih prefektura i za vrijeme tranzita nije bio izložen radioaktivnosti; ili
(e)
ako su proizvod gljive, koshiabura, bambusov izdanak, mladica aralije ili orlova paprat podrijetlom iz prefektura Akita, Yamagata i Nagano ili gljive podrijetlom iz prefektura Yamanashi, Shizuoka, Niigata i Aomori ili od njih dobiven proizvod ili složena hrana za životinje ili hrana koja sadržava više od 50 % tih proizvoda, uz proizvod je priloženo analitičko izvješće koje sadržava rezultate uzorkovanja i analize; ili
(f)
ako je proizvod koji je naveden u Prilogu IV. ovoj Uredbi podrijetlom iz prefektura Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Chiba i Iwate ili je od takvog proizvoda dobiven ili je složena hrana za životinje ili hrana koja sadržava više od 50 % tog proizvoda, uz proizvod je priloženo analitičko izvješće koje sadržava rezultate uzorkovanja i analize. Popisom proizvoda iz Priloga IV. ne dovode se u pitanje zahtjevi iz Uredbe (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća (8); ili
(g)
ako je podrijetlo proizvoda ili sastojaka koji su u njemu prisutni u količini većoj od 50 % nepoznato, uz proizvod je priloženo analitičko izvješće koje sadržava rezultate uzorkovanja i analize.
4. Proizvodi ulovljeni ili ubrani u priobalnim vodama prefektura iz stavka 3. točke (f) obuhvaćeni su izjavom iz te točke, bez obzira na to gdje su ti proizvodi istovareni na kopno.
Članak 6.
Sastavljanje i potpisivanje izjave
1. Izjava iz članka 5. sastavlja se u skladu s obrascem utvrđenim Prilogom I.
2. Za proizvode iz članka 5. stavka 3. točaka od (a) do (d) izjavu potpisuje ovlašteni predstavnik japanskog nadležnog tijela ili ovlašteni predstavnik službe koju je ovlastilo japansko nadležno tijelo u nadležnosti i pod nadzorom japanskog nadležnog tijela.
3. Za proizvode iz članka 5. stavka 3. točaka od (e) do (g) izjavu potpisuje ovlašteni predstavnik japanskog nadležnog tijela i uz nju je priloženo analitičko izvješće koje sadržava rezultate uzorkovanja i analize.
Članak 7.
Identifikacija
Svaka pošiljka proizvoda identificira se s pomoću oznake koja se navodi na izjavi iz članka 5. stavka 1., na analitičkom izvješću iz članka 6. stavka 3., na zdravstvenoj svjedodžbi i svakoj poslovnoj ispravi koja je priložena uz pošiljku.
Članak 8.
Granične inspekcijske postaje i određeno ulazno mjesto
Pošiljke proizvoda, osim onih iz područja primjene Direktive Vijeća 97/78/EZ (9) koje u Uniju trebaju ući preko granične inspekcijske postaje, u Uniju ulaze preko određenog ulaznog mjesta u smislu članka 3. točke (b) Uredbe Komisije (EZ) br. 669/2009 (10) (dalje u tekstu „određeno ulazno mjesto”).
Članak 9.
Prethodna obavijest
1. Poslovni subjekti u sektoru hrane za životinje i hrane ili njihovi predstavnici dostavljaju prethodnu obavijest o dolasku svake pošiljke proizvoda, uz iznimku čaja podrijetlom iz bilo koje prefekture osim Fukushime, najmanje dva radna dana prije fizičkog dolaska pošiljke nadležnim tijelima na graničnoj inspekcijskoj postaji ili određenom ulaznom mjestu.
2. Za potrebe prethodne obavijesti ispunjuju dio I. zajedničkog ulaznog dokumenta (CED) iz članka 3. točke (a) Uredbe (EZ) 669/2009 i taj dokument prosljeđuju nadležnom tijelu na određenom ulaznom mjestu ili graničnoj inspekcijskoj postaji najmanje dva radna dana prije fizičkog dolaska pošiljke.
Za ispunjivanje CED-a pri primjeni ove Uredbe poslovni subjekti u sektoru hrane u obzir uzimaju napomene za smjernice za CED utvrđene Prilogom II. Uredbi (EZ) br. 669/2009.
Članak 10.
Službene kontrole
1. Nadležna tijela granične inspekcijske postaje ili određenog ulaznog mjesta provode:
(a)
dokumentacijske preglede svih pošiljaka proizvoda uz koje se obvezno mora nalaziti izjava iz članka 5.;
(b)
nasumične identifikacijske i nasumične fizičke preglede, uključujući laboratorijsku analizu pojave cezija-134 i cezija-137. Rezultat analize mora biti dostupan u roku od najviše pet radnih dana.
2. U slučaju da se rezultatima laboratorijske analize osiguraju dokazi da su jamstva pružena u izjavi lažna, izjava se smatra nevažećom, a pošiljka hrane za životinje i hrane nije u skladu s ovom Uredbom.
Članak 11.
Troškovi
Sve troškove nastale zbog službenih kontrola iz članka 10. i svih mjera poduzetih nakon utvrđivanja nesukladnosti snose subjekti koji posluju u sektoru hrane za životinje i hrane.
Članak 12.
Puštanje u slobodan promet
Puštanje u slobodan promet pošiljaka ovisi o tome je li poslovni subjekt u sektoru hrane za životinje ili hrane ili njegov predstavnik carinskim tijelima predočio (u fizičkom ili elektroničkom obliku) CED koji je uredno popunilo nadležno tijelo nakon što su provedene sve službene kontrole. Carinska tijela puštaju pošiljku u slobodan promet samo ako je u polju II.14. navedena povoljna odluka nadležnog tijela te ako je potpisana u polju II.21. CED-a.
Članak 13.
Nesukladni proizvodi
Proizvodi koji nisu u skladu s ovom Uredbom ne stavljaju se u slobodan promet. Ti se proizvodi odlažu na siguran način ili se vraćaju u Japan.
Članak 14.
Izvješća
Države članice svaka tri mjeseca obavješćuju Komisiju o rezultatima svih analiza žurnim sustavom uzbunjivanja za hranu i hranu za životinje (RASFF). Izvješće se podnosi u mjesecu nakon svakog tromjesečja.
Članak 15.
Preispitivanje
Ova Uredba preispituje se do 31. ožujka 2015.
Članak 16.
Prijelazna odredba
Odstupajući od članka 3., proizvodi se u Uniju mogu uvoziti pod sljedećim uvjetima:
(a)
ako su u skladu s Provedbenom Uredbom (EU) br. 996/2012; i
(b)
Japan su napustili prije stupanja na snagu ove Uredbe ili su napustili Japan nakon stupanja na snagu ove Uredbe, ali prije 1. svibnja 2014. i uz njih je priložena izjava u skladu s Provedbenom uredbom (EU) br. 996/2012 koja je izdana prije 1. travnja 2014.
Članak 17.
Stupanje na snagu i datum primjene
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. travnja 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. ožujka 2014.

Labels: 17
14
20
0
3
6
18