Document ID: 31995R2897

KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 2897/95 af 15. december 1995 om vedtagelse af gennemførelsesbestemmelser for de regler, som er fastsat i artikel 1 i Rådets afgørelse 94/762/EF om formidling af forskningsresultaterne fra Det Europæiske Fællesskabs særprogrammer for forskning og teknologisk udvikling og demonstration
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets afgørelse 94/762/EF af 21. november 1994 om reglerne for formidling af forskningsresultaterne fra Det Europæiske Fællesskabs særprogrammer for forskning, teknologisk udvikling og demonstration (1), særlig artikel 2, og
ud fra følgende betragtninger:
Europa-Parlamentet og Rådet vedtog ved afgørelse nr. 1110/94/EF (2) det fjerde rammeprogram for Det Europæiske Fællesskabs indsats inden for forskning, teknologisk udvikling og demonstrationsaktioner (1994-1998), hvori det bestemmes, at reglerne for formidling af resultaterne skal fastlægges i en særskilt rådsafgørelse i overensstemmelse med traktatens artikel 130 J;
sådanne regler er vedtaget i form af afgørelse 94/762/EF; artikel 1 i afgørelsen fastlægger de regler, der finder anvendelse på formidling og udnyttelse af den viden, der erhverves på grundlag af særprogrammer vedtaget i overensstemmelse med traktatens artikel 130 I, stk. 4, og artikel 2, stk. 1, i samme afgørelse fastslår, at gennemførelsesbestemmelserne til sådanne regler skal fastlægges af Kommissionen;
Ifølge indledningen til artikel 1 i afgørelse 94/762/EF gælder de fastsatte regler, samtidig med at allerede eksisterende rettigheder respekteres;
tyvende afsnit i bilag III i afgørelse nr. 1110/94/EF fastslår, at formidlingsaktiviteterne gennemføres på et sammenhængende og samordnet grundlag, hvilket ikke kun kræver central forvaltning (som ved tredje aktion), men også formidlingsforanstaltninger inden for særprogrammerne under første foranstaltning; sådanne aktioner skal udvikles inden for den lovramme, som Rådet har fastlagt gennem vedtagelse af reglerne for formidling af den knowhow, der erhverves på grundlag af særprogrammerne og de andre foranstaltninger til gennemførelse af rammeprogrammet;
i henhold til traktatens artikel 130 F har Fællesskabet som mål at styrke det videnskabelige og teknologiske grundlag for Fællesskabets industri og at fremme udviklingen af dets internationale konkurrenceevne samt at fremme alle de forskningsaktioner, der skønnes nødvendige i medfør af andre kapitler i traktaten;
omkostningsdelingskontrakter er blevet det fremherskende middel til at gennemføre Fællesskabets særprogrammer inden for forskning og teknologisk udvikling og tegner sig for den største andel af de finansielle midler, der er stillet til rådighed for hele rammeprogrammet;
under sådanne kontrakter udføres arbejdet med gennemførelse af et eller flere FTU-projekter ofte i samarbejde mellem flere partnere fra både industrien og den videnskabelige sektor, som besidder ejendomsretten til resultaterne, idet Fællesskabet almindeligvis ikke inddrages direkte i sådanne kontrakters udførelse;
det stigende antal af sådanne flerpartnerprojekter og det industrielle islæt i flere programmer har gjort det nødvendigt at udarbejde harmoniserede kontraktklausuler vedrørende formidling og udnyttelse af viden i forbindelse med forsknings- og udviklingskontrakter indgået af Kommissionen; der bør tages hensyn til resultaterne af den kontraktbaserede praksis, særlig det store antal kontrakter og involverede partnere og de rettighedsforhold, de har mundet ud i;
de løsninger, som denne kontraktbaserede praksis har udmøntet sig i, videreføres i Rådets beslutning 92/272/EØF (3) og Kommissionens forordning (EF) nr. 1990/94 (4) om formidlings- og udnyttelsesreglerne for det tredje rammeprogram, og disse løsninger svarer i det væsentlige til reglerne i artikel 1 i afgørelse 94/762/EF;
Rådet og Kommissionen vedtog den 26. juni 1992 en fælles erklæring om fremgangsmåden ved forhandling om aspekterne vedrørende intellektuel ejendomsret i forbindelse med videnskabelige og tekniske aftaler mellem Fællesskabet og ikke-medlemslande, hvori der navnlig sker en understregning af behovet for at sikre de gensidige interesser for parterne i sådanne aftaler og at fremme vedtagelsen af internationale standarder;
de i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelsen fra det udvalg, som er nedsat i henhold til afgørelse 94/762/EF -
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
Artikel 1
1. Denne forordning fastsætter retningslinjerne for anvendelse af de regler, som er fastlagt i artikel 1 i afgørelse 94/762/EF. Forordningen anvendes på viden, som er resultat af gennemførelsen af disse programmer, ved arbejde, som udføres direkte eller finansieres fuldstændigt af Fællesskabet, eller ved arbejde, som udføres på grundlag af en omkostningsdelingskontrakt. Den anvendes endvidere på information, som vedrører eller har relevans for sådan viden.
2. I denne forordning forstås ved:
1) viden: resultater og opdagelser, hvad enten de er patenterbare eller ej, som enten er opnået direkte af Fællesskabet gennem selvudført forskning eller ved udførelse af en kontrakt om forskning og teknologisk udvikling (FTU-kontrakt) indgået mellem Fællesskabet og tredjepart
2) baggrundsinformation: information, bortset fra viden, og enhver ejendomsret til sådan information, der besiddes af enhver kontrahent på området for den forskning, der er omfattet af hans omkostningsdelingskontrakt, eller dermed beslægtede områder
3) kontrahent: enhver part, som har indgået en omkostningsdelingskontrakt med Fællesskabet, og enhver virksomhed, som er tilknyttet de i kontrakten definerede parter; også Fællesskabet kan optræde som kontrahent, nemlig når det ikke kun finansierer, men faktisk, også udfører en del af det arbejde, der skal udføres på grundlag af en omkostningsdelingskontrakt, på lige fod med og på samme måde som de pågældende medkontrahenter
4) medkontrahenter: parter, som har indgået samme omkostningsdelingskontrakt med Fællesskabet
5) projekt: en eller flere omkostningsdelingskontrakter, hvor det omhandlede arbejde teknisk set hænger sammen, og som de pågældende kontraktparter er enige om at betragte som sådanne på kontraktligt fastsatte betingelser
6) program: ethvert af de i stk. 1 omhandlede programmer
7) markedsbetingelser: betingelser, hvor der betales markedsprisen, og andre betingelser
8) gunstige betingelser: betingelser, hvor den betalte pris er lavere end markedsprisen
9) overdragelsesbetingelser: betingelser, hvor den betalte pris er lavere end den, der betales under gunstige betingelser, og normalt dækker omkostningerne ved at stille licenser og brugsrettigheder til rådighed.
Artikel 2
1. Viden, der er resultat af arbejde, som udføres på grundlag af en omkostningsdelingskontrakt, tilhører de kontrahenter, der udfører arbejdet.
2. Når to eller flere kontrahenter udfører arbejde på grundlag af en omkostningsdelingskontrakt, indgår de en indbyrdes aftale om fordeling af ejendomsretten til den pågældende viden.
3. Hvis personer, som er ansat eller engageret af kontrahenterne, i henhold til gældende regler måtte gøre krav på rettigheder til viden, træffer kontrahenterne passende foranstaltninger eller indgår passende aftaler, således at det sikres, at sådanne rettigheder kan gøres gældende på en måde, som er forenelig med overholdelse af de forpligtelser, de har ifølge omkostningsdelingskontrakten i henhold til denne forordning.
Artikel 3
1. Kontrahenterne drager omsorg for, at viden, som tilhører dem, som vil kunne udnyttes i industrielt eller kommercielt øjemed, og hvis karakter gør det relevant, beskyttes i det omfang, Fællesskabets og de berørte kontrahenters interesser kræver det, og i overensstemmelse med gældende lov eller kontraktlig forpligtelse.
2. På anmodning af eller efter aftale med kontrahenterne kan Kommissionen, i det omfang Fællesskabets og omtalte kontrahenters interesser kræver det, træffe passende foranstaltninger med henblik på at beskytte viden i et givet land, hvis kontrahenterne ikke er i stand til eller villige til på egen hånd at sikre en sådan beskyttelse af den viden, der tilhører dem. I så fald påtager Kommissionen sig de forpligtelser med hensyn til udstedelse af licenser til anvendelse eller udnyttelse af viden i det pågældende land, som ville have været kontrahenternes, hvis de på egen hånd havde beskyttet samme viden, og de berørte kontrahenter bevilges en ikke-eksklusiv licens i landet under vilkår, som fastsættes i omkostningsdelingskontrakten.
Artikel 4
1. Kontrahenter, som deltager i samme projekt, stiller, med hensyn til viden og uden at gøre krav på afgift, brugsrettigheder til rådighed for eller udsteder licenser til hinanden, i det omfang som er nødvendigt for en passende gennemførelse af det arbejde, som er udført under deres respektive omkostningsdelingskontrakter.
2. Med forbehold af artikel 16 stilles viden, som udvikles af en kontrahent, til rådighed for andre kontrahenter, som deltager i samme program, og de nødvendige brugsrettigheder og licenser tildeles på »overdragelsesbetingelser«, i det omfang som er nødvendigt for gennemførelse af disse andre kontrahenters eget FTU-arbejde i henhold til deres omkostningsdelingskontrakter, forudsat at der er truffet passende forholdsregler, som krævet af kontrahenten, med henblik på at sikre, at omhandlede viden ikke anvendes i andet øjemed end det, hvortil den blev stillet til rådighed.
Samme regler anvendes på kontrahenter, som deltager i andre programmer inden for tilgrænsende områder eller med beslægtede målsætninger, og som er hjemmehørende i Fællesskabet og involveret i FTU-aktiviteter her, når kontrahenterne i henhold til deres omkostningsdelingskontrakter er forpligtet til at give lignende adgang til deres egen viden.
3. Enhver person, som er hjemmehørende i Fællesskabet og involveret i FTU-aktiviteter her, kan anmode om på gunstige betingelser at få stillet de licenser eller brugsrettigheder til rådighed, som er nødvendige for gennemførelse af hans FTU-aktiviteter på områder, som er identiske eller beslægtede med det, som er omfattet af den omkostningsdelingskontrakt, i henhold til hvilken den pågældende viden er opnået.
Tildeling af sådanne licenser og brugsrettigheder afslås ikke, medmindre der i omkostningsdelingskontrakten er fastsat årsager hertil, nemlig kontrahenternes grundlæggende forretningsinteresser eller Fællesskabets interesser. Tildeling af sådanne licenser og brugsrettigheder kan imidlertid afslås, hvis vidensejeren eller en af hans licenstagere har truffet, eller er i færd med at træffe, foranstaltninger med henblik på at udnytte eller markedsføre den pågældende viden i Fællesskabet.
4. Fællesskabet modtager, på opfordring af og med henblik på FTU-arbejde i medfør af fællesskabspolitikker udført af Det Fælles Forskningscenter, til direkte aktionsaktiviteter i overensstemmelse med Fællesskabets rammeprogrammer (nemlig dets institutionelle, ikke-konkurrencemæssige arbejde), og af fællesforetagender eller andre strukturer, som er oprettet på grundlag af traktatens artikel 130 N, en afgiftsfri, ikke-eksklusiv licens til anvendelse af den pågældende viden i forskningsøjemed, men behandler denne fortroligt og kan ikke udstede underlicenser.
Artikel 5
1. Kontrahenterne sørger for udvikling, udnyttelse eller markedsføring af den viden, de ejer, eller de sørger for at lade denne udvikle, udnytte eller markedsføre inden for en kontraktligt fastsat periode og i overensstemmelse med Fællesskabets interesser, idet der tages hensyn til:
- målsætningen om at styrke EF-industriens internationale konkurrenceevne
- den økonomiske og sociale samhørighed i Fællesskabet
- behovene i forbindelse med andre fællesskabspolitikker, til støtte for hvilke FTU-aktiviteterne udføres, og
- eksistensen af videnskabelige og tekniske samarbejdsaftaler mellem Fællesskabet og ikke-medlemslande eller internationale organisationer.
Kommissionen kan med de berørte kontrahenters samtykke tage skridt til fremme af anvendelse eller udnyttelse af sådan viden i overensstemmelse med Fællesskabets interesser.
2. Alle kontrahenter, som deltager i samme projekt, er berettiget til at udnytte eller markedsføre viden, som stammer fra projektet, og til at få tildelt enhver licens og brugsrettighed, som er nødvendig med henblik på udnyttelse eller markedsføring. Opnåelse af sådanne licenser og brugsrettigheder indebærer ikke retten til at tildele underlicenser undtagen med vidensejerens formelle accept, og der skal ikke betales afgift for dem, medmindre omkostningsdelingskontrakten indeholder andre relevante betingelser og arrangementer vedrørende udnyttelse, afhængigt af projektets art og de særlige karakteristika ved de produkter, det har resulteret i, den enkelte kontrahents kommercielle eller ikke-kommercielle rolle samt hans bidrag til projektet.
3. Med forbehold af artikel 16 skal det i hver omkostningsdelingskontrakt fastsættes, under hvilke vilkår andre kontrahenter, som deltager i samme program, på gunstige betingelser kan tildeles brugsrettigheder og licenser, der vedrører viden, der er et resultat af pågældende kontrakt, og som er nødvendige for udnyttelse eller markedsføring af den viden, der er opnået som led i deres projekt under samme program.
Samme regler gælder for kontrahenter, som deltager i andre programmer inden for tilgrænsende områder eller med beslægtede målsætninger, og som er hjemmehørende i Fællesskabet og involveret i F& U-aktiviteter her, forudsat at kontrahenterne i henhold til deres omkostningsdelingskontrakter er forpligtet til at give lignende adgang til deres egen viden på gunstige betingelser.
4. Enhver person, som er hjemmehørende i Fællesskabet, og som har en legitim interesse i at opnå brugsrettigheder og licenser til udnyttelse eller markedsføring af viden, kan anmode om at få tildelt sådanne rettigheder og licenser på markedsbetingelser, medmindre vidensejeren eller hans licenstagere har truffet passende foranstaltninger med henblik på at udnytte eller markedsføre den pågældende viden, eller lade den udnytte eller markedsføre, inden for den aftalte periode.
Med forbehold af artikel 16 afslås tildeling af licenser og brugsrettigheder, således som omtalt i stk. 3 og i dette stykke, ikke, medmindre der i omkostningsdelingskontrakten er fastsat årsager hertil, nemlig kontrahenternes grundlæggende forretningsinteresser eller Fællesskabets interesser, når sådanne forretningsinteresser ikke uretmæssigt lægger hindringer i vejen for udnyttelse og markedsføring af den pågældende viden i Fællesskabet. Tildeling af sådanne licenser og brugsrettigheder kan navnlig afslås, når de vedrører produkter, fremstilling af produkter eller tjenesteydelser, som er, eller er ved at blive, kommercielt tilgængelige.
Artikel 6
1. De særlige foranstaltninger vedrørende anvendelse af de i artikel 4 og 5 omtalte rettigheder og forpligtelser, navnlig for så vidt angår deres varighed, fastsættes i omkostningsdelingskontrakterne.
2. I forbindelse med indgåelse af underkontrakter eller associerede kontrakter sikrer kontrahenterne ved anvendelse af relevante klausuler, at såvel i bestemmelserne i nærværende forordning som deres kontraktmæssige forpligtelser over for Fællesskabet respekteres.
3. Afviger procentsatsen for Fællesskabets finansiering betydeligt fra de sædvanlige 50 % eller kræver projektets særlige karakter det, kan der i omkostningsdelingskontrakterne være foreskrevet andre betingelser for at stille den pågældende viden til rådighed end dem, der er fastlagt i artikel 4 og 5.
Artikel 7
Alle kontrahenter gør en rimelig indsats for at bestemme, i hvilke omfang den berørte viden er, eller kan forventes at blive, underlagt kontraktmæssige, administrativt fastsatte eller lovgivningsmæssige begrænsninger, forpligtelser eller restriktioner, som vil kunne begrænse eller på anden måde påvirke udbredelsen af den pågældende viden og baggrundsinformation og dermed væsentligt hindre en smidig gennemførelse af projektet eller udnyttelse og markedsføring af den viden, som er opnået gennem projektet.
De informerer i så henseende deres medkontrahenter og andre parter i projektet inden omkostningsdelingskontraktens undertegnelse eller omgående efter, at projektarbejdet er indledt, således at de pågældende kan vurdere virkningen af de pågældende begrænsninger, forpligtelser eller restriktioner i overensstemmelse med en procedure, som fastsættes i kontrakterne.
Artikel 8
1. Viden, der opnås ved arbejde, som udføres direkte eller finansieres fuldstændigt af Fællesskabet, tilhører Fællesskabet, medmindre andet er fastlagt i den pågældende programbeslutning eller kontraktmæssige aftale.
2. Kommissionen sørger for, at viden, som tilhører Fællesskabet, som vil kunne udnyttes i industrielt eller kommercielt øjemed, og hvis karakter gør det relevant, beskyttes i det omfang Fællesskabets interesser kræver det, og i overensstemmelse med enhver gældende lov eller kontraktlig forpligtelse.
3. Viden, som tilhører Fællesskabet, stilles til rådighed for kontrahenterne og for interesserede tredjeparter, som er hjemmehørende i Fællesskabet, og som behøver den pågældende viden i forbindelse med deres FTU-arbejde, eller som påtager sig at udnytte den i overensstemmelse med Fællesskabets interesser. En sådan tilrådighedsstillelse af viden kan være underlagt passende betingelser, særlig vedrørende betaling af afgift.
Artikel 9
1. I hver omkostningsdelingskontrakt skal det fastsættes, under hvilke vilkår det på anmodning af de berørte parter og mod betaling af en passende afgift kan lade sig gøre for andre kontrahenter, som deltager i samme projekt, at få adgang til den baggrundsinformation, som indehaves af en kontrahent.
Inden for samme projekt stilles baggrundsinformation til rådighed, og tildeles de relevante brugsrettigheder, når og i det omfang det er nødvendigt, for at den anmodende part kan udføre sit FTU-arbejde som led i dette projekt, og den kontrahent, som besidder baggrundsinformationen, er frit stillet med hensyn til at lægge den frem og bevilge de relevante brugsrettigheder.
2. I omkostningsdelingskontrakterne skal ligeledes fastsættes betingelserne for tilrådighedsstillelse, mod betaling og efter anmodning af andre kontrahenter, der deltager i samme program eller i programmer på beslægtede områder eller med lignende målsætninger, af baggrundsinformation, som er nødvendigt for anvendelse af den viden, som er stillet til rådighed i overensstemmelse med artikel 4, stk. 2 og 3. Sådanne betingelser tager navnlig hensyn til enhver begrænsning med hensyn til formidling eller tilrådighedsstillelse af baggrundsinformation og til ejerens legitime interesser.
Artikel 10
1. Kommissionen offentliggør generelle oplysninger, særlig vedrørende målsætninger, anslåede samlede omkostninger og økonomisk bidrag fra Fællesskabet, varigheden af det iværksatte FTU-arbejde, samt generelle oplysninger om det hidtil udførte arbejde og de opnåede resultater i forbindelse med projekter under programmerne. Den officielle udpegning af de instanser, som skal udføre arbejdet, således som angivet i omkostningsdelingskontrakten, skal ligeledes offentliggøres sammen med navnene på de involverede laboratorier, medmindre kontrahenten forbyder dette med en rimelig industri- eller forretningsmæssig begrundelse, når kontrakten undertegnes.
Når sådanne oplysninger offentliggøres, tages der hensyn til fortroligheden af kommercielt følsom information.
2. Kontrahenterne fastlægger i samråd med Kommissionen særlige procedurer vedrørende offentliggørelse af viden eller enhver information af en sådan art og interesse, at vid udbredelse er ønskelig, forudsat at en sådan offentliggørelse ikke afvises, begrundet i legitime forretningsinteresser, beskyttelse af ophavsrettigheder eller fortroligheden af den pågældende viden eller information. De forsyner Kommissionen med oplysninger til offentliggørelse som omhandlet i stk. 1.
Med forbehold af artikel 3 kan en kontrahent i akademisk øjemed offentliggøre viden, som han alene ejer, forudsat at Kommissionen og medkontrahenterne har fået et eksemplar af den påtænkte publikation og ikke senest en måned efter modtagelsen heraf skriftligt har gjort indsigelse med en rimelig industri- eller forretningsmæssig begrundelse.
Artikel 11
1. Kontrahenterne informerer Kommissionen om resultaterne af FTU-arbejdet, oplyser om, hvorvidt og i hvilket omfang de påtænker at få deres intellektuelle ejendomsret beskyttet, og rapporterer efterfølgende om, hvad de har foretaget sig i denne henseende.
2. Efter fuldførelse af FTU-arbejdet i henhold til omkostningsdelingskontrakterne leverer kontrahenterne inden for en kontraktmæssigt fastlagt periode Kommissionen en formidlingsplan med oplysning om deres hensigter med hensyn til udbredelse og udnyttelse af resultaterne, og de rapporterer efterfølgende om, hvad de har foretaget sig i denne henseende.
3. Kommissionen og de berørte kontrahenter fastlægger i det påkrævede omfang en strategi for begrænset og fortrolig formidling af rapporterne om viden, som er opnået ved gennemførelse af omkostningsdelingskontrakterne, til medlemsstaternes myndigheder, idet der tages hensyn til både nævnte kontrahenters og Fællesskabets grundlæggende forretningsinteresser.
4. Med de berørte kontrahenters udtrykkelige samtykke kan Kommissionen formidle de i stk. 1, 2 og 3 omhandlede rapporter fortroligt til en ikke-medlemsstat eller til en international organisation som led i en konvention eller aftale vedrørende udveksling af information indgået mellem Fællesskabet og den pågældende stat eller organisation.
Artikel 12
1. Efter anmodning af personer eller instanser, som er hjemmehørende i Fællesskabet, og som har legitime interesser i overensstemmelse med principperne i nærværende forordning, forsyner kontrahenterne de pågældende personer eller instanser med alle relevante oplysninger om eksistensen af viden og den intellektuelle ejendomsret, der gælder for denne viden.
Kommissionen kan oplyse disse personer og instanser om eksistensen af sådan viden og sådanne rettigheder, for så vidt som denne viden og disse rettigheder udtrykkeligt er nævnt i den information, som stilles til rådighed i henhold til artikel 10, stk. 2.
2. Kommissionen kan fortroligt formidle de i artikel 11, stk. 3, omtalte rapporter til andre fællesskabsinstitutioner, som på behørig vis måtte have anmodet derom.
Artikel 13
1. Med forbehold af artikel 10 og under overholdelse af de betingelse, som fastsættes i omkostningsdelingskontrakterne, respekterer Kommissionen og kontrahenterne den fortrolige karakter af faktuelle oplysninger, information, viden, dokumenter og andre elementer, som fortroligt formidles til dem, hvis afsløring ville kunne udsætte den ene eller den anden part for tab.
2. I de tilfælde, hvor Kommissionen og kontrahenterne i henhold til bestemmelserne i nærværende forordning afslører fortrolige oplysninger, kræver de, at den modtagende part opbevarer oplysningerne fortroligt og kun anvender dem til det formål, hvortil han modtog dem.
Artikel 14
Under hele omkostningsdelingskontraktens gyldighedsperiode og i yderligere to år efter dens udløb eller ophør forsyner kontrahenterne, jf. dog artikel 13, standardiseringsorganer med rimelige og relevante oplysninger om viden, som er opnået som led i denne omkostningsdelingskontrakt, i det omfang disse oplysninger kan bidrage til udvikling af europæiske eller internationale standarder. Kommissionen oplyser så vidt muligt kontrahenterne om ethvert standardiseringsarbejde, som er undervejs eller planlagt.
Artikel 15
I alle meddelelser eller publikationer, som gør status over eller omtaler resultater af arbejde, der udføres som led i en omkostningsdelingskontrakt, herunder i meddelelser eller publikationer, der udarbejdes i forbindelse med seminarer og konferencer, skal det på behørigt vis nævnes, hvilket program arbejdet er udført eller resultaterne opnået under, og hvilken støtte Fællesskabet har ydet.
Artikel 16
1. Hvis de personer, som er hjemmehørende i et tredjeland, er berettiget til at deltage i arbejdet under et program, fastsætter omkostningsdelingskontrakterne vilkårene for disse personers adgang til viden, ud fra princippet om gensidig gavn, og idet der tages hensyn til de relevante bestemmelser i gældende aftaler, til karakteren af det pågældende projekt og til udstrækningen af disse personers deltagelse i det pågældende program.
2. I det omfang, hvor der optræder særlige kontraktmæssige arrangementer, indebærer disse en gennemførelse af de principper, som gælder for deltagelse af stater, som har indgået en aftale med Fællesskabet, hvorigennem de inddrages i et program eller en del af et program, særlig med henblik på at sikre overholdelsen af de bestemmelser i en sådan aftale, der vedrører udbredelse, evaluering og udnyttelse af viden som led i det pågældende program eller den pågældende del af et program.
3. I særlige tilfælde med programmer, der er koncentreret på geografisk begrænsede områder af samarbejde og økonomiske udviklingshjælp, kan der i programmer og kontrakter indføjes bestemmelser vedrørende tilladelse til at udbrede relevant information eller formidling af specifik viden til modtagere, som ikke er omfattet af aftaler med Fællesskabet vedrørende videnskabeligt og teknologisk samarbejde. Specifikke arrangementer vedrørende en sådan udbredelse fastlægges efter aftale med dem, der ejer den pågældende viden.
Artikel 17
Denne forordning berører ikke bestemmelser i afgørelser om særprogrammer, som skal fastsætte mere detaljeret, supplere eller underkaste betingelser eller begrænsninger de regler, der er fastsat i artikel 1 i afgørelse 94/762/EF.
Artikel 18
Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i De Europæiske Fællesskabers Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den 15. december 1995.

Labels: 12
7
15