Document ID: 32001D0594

СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейската общност и Република Турция относно участието на Република Турция в Европейската агенция по околна среда и в Европейската мрежа за информация и наблюдение на околната среда
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
от една страна,
и РЕПУБЛИКА ТУРЦИЯ, наричана по-долу „Турция“,
от друга страна,
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД кандидатурата на Турция за участие в Европейската агенция по околната среда още преди присъединяването към Европейския съюз,
КАТО ПРИПОМНЯТ, че Европейският съвет в Люксембург (м. декември 1997 г.) определи участието в програми и агенции на Общността за начин да се ускори изпълнението на предприсъединителната стратегия,
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Регламент (ЕИО) 1210/90 на Съвета, изменен с Регламент (ЕО) 933/1999 на Съвета относно създаването на Европейската агенция по околната среда и Европейската мрежа за информация и наблюдение на околната среда,
КАТО ПРИЗНАВАТ факта, че основна цел на Турция е да стане член на Европейския съюз и че участието в Европейската агенция по околната среда ще подпомогне Турция в постигането на тази цел,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Турция участва изцяло в Европейската агенция по околната среда, наричана по-долу „Агенцията“, и в Европейската мрежа за информация и наблюдение на околната среда (Eionet), учредени с Регламент (ЕИО) № 1210/90, изменен с Регламент (ЕО) 933/1999.
Член 2
Турция участва финансово в дейностите, посочени в член 1 (Агенцията и Eionet), както следва:
-
финансовият принос на Турция нараства прогресивно в продължение на три години, през които дейностите на Агенцията ще бъдат поетапно въведени от Турция. Дължимите суми са следните:
-
2 033 000 EUR за първата година;
-
2 596 000 EUR за втората година;
-
3 127 000 EUR за третата година.
От четвъртата година, считано от влизането в сила на настоящото споразумение, Турция трябва да поеме пълната стойност по финансовото си участие в Агенцията, а именно 3 127 000 EUR,
-
възможната финансова помощ по програми за съдействие на Общността се договарят отделно съгласно принципите на съответните програми на Общността.
Останалите условия по финансовото участие на Турция са определени в приложение I, представляващо неразделна част от настоящото споразумение.
Член 3
Турция участва изцяло, без право на глас, в Управителния съвет на Агенцията и в работата на Научния комитет към Агенцията.
Член 4
В рамките на три месеца от влизането в сила на настоящото споразумение Турция информира Агенцията за основните съставни елементи на националните си информационни мрежи, определени в член 4, параграф 2 от Регламент (ЕИО) 1210/90, изменен с Регламент (ЕО) 933/1999.
Член 5
Турция изрично определя сред институциите, посочени в член 4, или сред други организации на нейната територия, „национална фокусна точка“ за координация и/или предаване на информацията, предоставяна на национално ниво, до Агенцията, както и до институциите и органите, формиращи част от Eionet, включително тематичните центрове, посочени в член 6.
Член 6
В рамките на срока по член 4 Турция може също така да определи сред институциите или организациите на своята територия тези, на които може да бъде специално възложено да сътрудничат с Агенцията по определени теми от особен интерес. Институцията, определена по този начин, трябва да бъде в състояние да сключи споразумение с Агенцията и да действа в мрежата като тематичен център с определени функции и задачи. Тези центрове взаимодействат с други институции, които са част от мрежата.
Член 7
В рамките на три месеца след получаване на изисканата информация, посочена в членове 4, 5 и 6, Управителният съвет на Агенцията прави преглед на основните елементи от мрежата с оглед участието на Турция.
Член 8
Турция трябва да предоставя данни съгласно задълженията и практиките, установени в работната програма на Агенцията.
Член 9
Агенцията може да договаря необходимите условия с организациите и институциите, определени от Турция и формиращи част от мрежата съгласно членове 4, 5 и 6, и в частност да сключва договори с цел успешно изпълнение на задачите, които може да им възложи.
Член 10
Данните за околната среда, предоставяни на Агенцията или произтичащи от нея, могат да бъдат публикувани и се предоставят за публичен достъп, при условие че защитата от достъп до информация с поверителен характер е осигурена в Турция в еднаква степен, както в страните от Общността.
Член 11
Агенцията има статут на юридическо лице в Турция. Тя се ползва в Турция с най-широката правоспособност, предоставяна на юридическите лица съгласно нейното законодателство.
Член 12
Турция прилага спрямо Агенцията Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейските общности, който - като приложение II към настоящото споразумение - представлява неразделна част от него.
Член 13
Чрез дерогация от член 12, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68 на Съвета за Правилника за длъжностните лица и условията за работа на другите служители на Съюза, граждани на Турция, ползващи се с пълни граждански права, могат да бъдат наемани на работа в Агенцията по договор с изпълнителния директор на Агенцията.
Член 14
Страните предприемат всички необходими общи или специфични мерки за изпълнение на задълженията си по настоящото споразумение. Те полагат усилия за постигане на целите, заложени в споразумението.
Член 15
Настоящото споразумение се сключва за неопределен период от време до присъединяването на Турция към Европейския съюз. Всяка от страните може да денонсира споразумението, като нотифицира другата страна. Денонсирането на настоящото споразумение влиза в сила шест месеца след получаване на нотификацията.
Член 16
Настоящото споразумение се прилага на териториите, на които се прилагат Договорите за създаване на Европейската общност, Европейската общност за атомна енергия и Европейската общност за въглища и стомана, от една страна, а от друга страна - на територията на Турция.
Член 17
Настоящото споразумение се одобрява от всяка една от страните съгласно нейните собствени процедури. Настоящото споразумение влиза в сила от първия ден на втория месец след датата, на която последната страна уведоми първата страна, че всички процедури по приемане на споразумението са приключили.
Член 18
Настоящото споразумение се съставя в два екземпляра на английски, гръцки, датски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски, финландски, френски, шведски и турски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ФИНАНСОВ ПРИНОС НА ТУРЦИЯ ЗА ЕВРОПЕЙСКАТА АГЕНЦИЯ ПО ОКОЛНАТА СРЕДА
1. Финансовият принос на Турция, платим на бюджета на Европейския съюз за участие в Европейската агенция по околната среда е, както следва:
-
2 033 000 EUR за първата година на участие;
-
2 596 000 EUR за втората година на участие;
-
3 127 000 EUR за третата година на участие.
От четвъртата година Турция трябва да поеме пълната стойност по финансовия си принос, а именно 3 127 000 EUR.
2. Възможната финансова помощ по програми на Общността за подпомагане се договаря отделно съгласно принципите на съответните програми.
3. Финансовото участие на Турция ще се управлява в съответствие с Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейския съюз.
Пътните разходи, както и квартирните и дневни разноски на представители и експерти от Турция за участие в дейности или срещи на Европейската агенция по околната среда във връзка с изпълнението на работната програма на Агенцията, се възстановяват от Европейската агенция по околната среда на същата база и в съответствие с понастоящем действащите процедури за държавите-членки на Европейския съюз.
4. След влизане в сила на настоящото споразумение и в началото на всяка следваща година Комисията ще изпраща на Турция изискване за плащане, отговарящо на финансовото ѝ участие в Европейската агенция по околната среда съгласно настоящото споразумение. За първата календарна година от участието си Турция ще плати вноска, изчислена пропорционално от датата на присъединяване до края на годината. От следващата година финансовото участие ще бъде в съответствие с настоящото споразумение.
5. Това финансово участие се изразява в евро и плащанията се извършват по банкова сметка в евро на Комисията на Европейските общности.
6. Турция ще внася финансовият си принос съгласно изискването за плащане:
-
за своята част - до 1 май, при условие че изискването за плащане е изпратено от Комисията преди 1 април, или най-късно 30 дни след като е изпратено изискването за плащане.
7. Всяко закъснение в плащането на вноската води до начисляване на лихви, дължими от Турция върху неизплатените суми от датата на падежа. Размерът на лихвения процент отговаря на налагания към датата на падежа лихвен процент от Европейската централна банка за операциите, извършвани в евро, завишен с 1,5 процента.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРОТОКОЛ ЗА ПРИВИЛЕГИИТЕ И ИМУНИТЕТИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ
ВИСОКОДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ,
КАТО СЪЗНАВАТ, че по силата на член 28 от Договора за създаване Единен съвет и Единна комисия на Европейските общности, тези Общности, както и Европейската инвестиционна банка, се ползват на територията на държавите-членки с необходимите за изпълнението на тези задачи привилегии и имунитети,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА следните разпоредби, които са приложени към този договор:
ГЛАВА I
СОБСТВЕНОСТ, СРЕДСТВА, ИМУЩЕСТВА И ФУНКЦИОНИРАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ
Член 1
Помещенията и сградите на Общностите са неприкосновени. Те не могат да бъдат подлагани на претърсване, реквизиция, конфискация или експроприиране. Собствеността и имуществата на Общностите не могат да бъдат подлагани на каквито и да било административни или правни ограничения без разрешение на Съда.
Член 2
Архивите на Общностите са неприкосновени.
Член 3
Общностите, тяхното имущество, приходи и друга собственост се освобождават от всички преки данъци.
Правителствата на държавите-членки, когато е възможно, вземат всички подходящи мерки, за да опростят или възстановят косвените данъци или данъците върху продажбите, включени в цената на движимата или недвижимата собственост, когато Общностите осъществяват за свои официални нужди съществени покупки, чиято цена включва данъци и такси от този вид. Тези разпоредби не се прилагат по такъв начин, че да предизвикат нарушаване на конкуренцията в рамките на Общностите.
Не се предоставя освобождаване от данъците, таксите и задължения, които са свързани с такси за предоставяне на комунални услуги.
Член 4
Общностите са освободени от всички мита, забрани и ограничения върху вноса и износа по отношение на предмети, предназначени за тяхно официално ползване; с внесените по този ред предмети не могат да се извършват сделки на разпореждане, независимо дали срещу заплащане или не, на територията на държавата, в която са били внесени, освен при условия, одобрени от правителството на тази държава.
Общностите са освободени и от всички мита, забрани и ограничения върху вноса и износа на техните публикации.
Член 5
Европейската общност за въглища и стомана може да използва всякакви видове платежни средства и да притежава сметки в каквато и да било парична единица.
ГЛАВА II
КОМУНИКАЦИИ И РАЗРЕШЕНИЯ ЗА ПРЕМИНАВАНЕ (LAISSEZ-PASSER)
Член 6
При своите официални комуникации и изпращането на всички свои документи институциите на Общностите се ползват на територията на всяка държава-членка с третирането, предоставяно от тази държава на дипломатическите мисии.
Официалната кореспонденция и другите официални комуникации на институциите на Общностите не могат да бъдат подлагани на цензура.
Член 7
1. На членовете и служителите на институциите на Общността може да бъде издадено разрешение за преминаване (laissez-passer) от председателите на тези институции, във форма, определена от Съвета, което се признава за документ, валиден за пътуване от органите на държавите-членки. Такива разрешения за преминаване (laissez-passer) се издават на длъжностни лица и други служители при условията, определени в Правилника за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители на Общностите.
Комисията може да сключва споразумения за признаването на тези разрешения за преминаване (laissez-passer) като документи, валидни за пътуване на територията на трети страни.
2. Разпоредбите на член 6 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейската общност за въглища и стомана остават приложими спрямо членовете и служителите на институциите, които към момента на влизане в сила на настоящия договор притежават разрешение за преминаване (laissez-passer), предвидено в този член, докато се прилагат разпоредбите на горепосочения параграф 1.
ГЛАВА III
ЧЛЕНОВЕ НА АСАМБЛЕЯТА
Член 8
Никакво административно или друго ограничение не може да бъде налагано върху свободното движение на членовете на Европейския парламент, които пътуват до или от мястото на заседанията на Европейския парламент.
На членовете на Европейския парламент по отношение на митническия и валутния контрол се предоставят:
а)
от тяхното собствено правителство - същите възможности като предоставяните на висшите длъжностни лица, които пътуват в чужбина във връзка с временни официални мисии;
б)
от правителствата на останалите държави-членки - същите възможности като предоставяните на представителите на чужди правителства, осъществяващи временни официални мисии.
Член 9
Членовете на Европейския парламент не могат да бъдат подлагани под каквато и да било форма на претърсване, задържане или съдебно производство във връзка с изразените от тях мнения или подадените от тях гласове при изпълнението на задълженията им.
Член 10
По време на сесиите на Европейския парламент неговите членове притежават:
а)
на територията на тяхната собствена държава - имунитетите, предоставяни на членовете на националните парламенти;
б)
на територията на всяка друга държава-членка - имунитет от всякаква форма на задържане или съдебно производство.
Имунитетът действа по подобен начин и по отношение на горепосочените членове по време на тяхното пътуване до и от мястото на заседанието на Европейския парламент.
Не може да има позоваване на имунитета, когато член на парламента бъде заловен на мястото на извършване на нарушението и имунитетът не е пречка за Европейския парламент да упражни правото си за отнемане на имунитета на някой от нейните членове.
ГЛАВА IV
ПРЕДСТАВИТЕЛИ НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ, КОИТО УЧАСТВАТ В РАБОТАТА НА ИНСТИТУЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ
Член 11
Представителите на държавите-членки, които участват в работата на институциите на Общностите, техните съветници и технически експерти при изпълнението на своите задължения и по време на пътуването си до и от мястото на заседанието се ползват с обичайните привилегии, имунитети и улеснения.
Настоящият член се прилага също така и по отношение на членовете на консултативните органи на Общностите.
ГЛАВА V
ДЛЪЖНОСТНИ ЛИЦА И ДРУГИ СЛУЖИТЕЛИ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ
Член 12
На територията на всяка държава-членка, независимо от своето гражданство, длъжностните лица и другите служители на Общността:
а)
се ползват с имунитет по отношение на съдебни производства във връзка с осъществените от тях действия при изпълнението на служебните им задължения, включително за казаното или написаното от тях, при спазване на разпоредбите на съответните договори, от една страна, на разпоредбите за отговорността на длъжностните лица и другите служители по отношение на Общностите и от друга страна, на компетентността на Съда да се произнася по спорове между Общностите и техните длъжностни лица и другите служители. Те продължават да се ползват с този имунитет и след като са престанали да заемат съответната длъжност;
б)
заедно със своите съпрузи и членовете на своите семейства на тяхна издръжка, те не могат да бъдат подлагани на ограничения във връзка с имиграцията или към тях да бъдат прилагани формалностите за регистриране на чужденци;
в)
относно разпоредбите за притежаването и обмена на валута, на тях трябва да бъдат предоставяни същите улеснения, каквито обикновено се предоставят на длъжностните лица от международните организации;
г)
притежават правото да внасят безмитно своите мебели и вещи към момента на своето първо заемане на поста в съответната държава, както и правото безмитно да реекспортират своите мебели и вещи при изтичане на мандата им в тази държава, при спазване и в двата случая на условията, които се считат за необходими от правителството на държавата, в която се упражнява това право;
д)
имат право да внасят безмитно лек автомобил за лична употреба, придобит или в държавата по тяхното последно постоянно пребиваване, или в държавата, чиито граждани са те, при условията на вътрешния пазар на тази държава, както и да го реекспортират безмитно, при спазване във всеки един от случаите на условията, които се считат за необходими от правителството на съответната държава.
Член 13
Длъжностните лица и другите служители на Общностите подлежат на данъчно облагане в полза на Общностите върху изплатените им от Общностите заплати, надници и възнаграждения, в съответствие с условията и процедурата, приети от Съвета по предложение на Комисията.
Те се освобождават от националните данъци върху заплатите, надниците и възнагражденията, които са им били изплатени от Общностите.
Член 14
За целите на прилагането на данъка върху дохода, на имуществения данък и на данъка върху наследството, както и за целите на прилагането на конвенциите за избягване на двойното данъчно облагане, сключени между държавите-членки на Общността, длъжностните лица и другите служители на Общността, които единствено поради изпълнение на задълженията си в служба на Общността установяват своето пребиваване на територията на държава-членка, различна от тази на тяхното местоживеене за данъчни цели, по времето когато са постъпили на работа в Общностите, се считат както в държавата на тяхното действително пребиваване, така и в държавата на местоживеене за данъчни цели, че са запазили местоживеенето си в последната държава, при условие че тя е член на Общностите.
Тази разпоредба се прилага също така и спрямо съпруга/та, доколкото последният/та не упражнява някаква дейност срещу заплащане, и спрямо децата, които са зависими от и се намират под грижата на лицата, посочени в настоящия член.
Движимата собственост, която принадлежи на лицата, посочени в предходния параграф и е разположена на територията на държавата, където те временно пребивават, се освобождава от данък върху наследството в тази държава; за определянето на данъка на тази собственост тя се счита за намираща се в страната на местоживеене за данъчни цели при спазване на правата на трети страни и при съобразяване с възможното прилагане на разпоредбите на международните конвенции за двойното данъчно облагане.
Всяко местоживеене, което е било придобито единствено с цел изпълнението на задълженията по служба в други международни организации, не се взема предвид при прилагане на разпоредбите на този член.
Член 15
Съветът с единодушие, по предложение на Комисията, установява схема за социално-осигурителните обезщетения на длъжностните лица и другите служители на Общностите.
Член 16
Съветът, като действа по предложение на Комисията и след като се консултира с останалите заинтересовани институции, определя категориите длъжностни лица и други служители, по отношение на които се прилагат изцяло или отчасти разпоредбите на член 12, член 13, втората алинея, и член 14.
Имената, ранговете и адресите на длъжностните лица и други служители, включени в тези категории, се съобщават периодично на правителствата на държавите-членки.
ГЛАВА VI
ПРИВИЛЕГИИ И ИМУНИТЕТИ НА МИСИИТЕ НА ТРЕТИ СТРАНИ, АКРЕДИТИРАНИ КЪМ ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ
Член 17
Държавата-членка, на чиято територия се намира седалището на Общностите, предоставя обичайните дипломатически имунитети и привилегии на мисиите на трети страни, акредитирани към Общностите.
ГЛАВА VII
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 18
Привилегиите, имунитетите и улесненията се предоставят на длъжностните лица и на другите служители на Общностите единствено в интерес на Общностите.
Всяка институция на Общностите се задължава да отнеме имунитета, предоставен на длъжностно лице или на друг служител, когато институцията счита, че отнемането на този имунитет не противоречи на интересите на Общностите.
Член 19
Институциите на Общностите за целите на прилагането на настоящия протокол си сътрудничат с компетентните органи на съответните държави-членки.
Член 20
Членове 12-15 включително и член 18 се прилагат и спрямо членовете на Комисията.
Член 21
Членове 12-15 включително и член 18 се прилагат и спрямо съдиите и генералните адвокати, секретарите и докладчиците към Съда, без да се накърняват разпоредбите на член 3 от Протокола за статута на Съда, които се отнасят до имунитета на съдиите и генералните адвокати от съдебно преследване.
Член 22
Настоящият протокол се прилага също и по отношение на Европейската инвестиционна банка, на членовете на нейните органи, на лицата от нейната администрация, както и на лицата представители на държавите-членки, които участват в работата ѝ, без да се накърняват разпоредбите на протоколите, уреждащи нейния устав.
Европейската инвестиционна банка освен това ще бъде обект на дерогация от каквито и да било фискални или подобни на тях задължения, свързани с увеличаването на капитала ѝ, както и от различни формални процедури, които това увеличение би наложило в държавата по седалището ѝ. Съответно прекратяването и ликвидацията ѝ не биха довели до никакво обременяване. Наред с това дейността на Банката и на нейните органи, когато тя се извършва при условията, определени в нейния устав, не следва да бъде обект на облагане с данък върху оборота.
Член 23
Настоящият протокол се прилага също и спрямо Европейската централна банка, членовете на нейните органи и служителите ѝ, без да се засягат разпоредбите на Протокола за устава на Европейската система на централните банки и Европейската централна банка.
Европейската централна банка освен това е освободена от всякакви данъци или налози от подобен характер, свързани с увеличаването на нейния капитал, както и от различни формалности, които могат да бъдат свързани с такова действие в държавата, в която е седалището на банката. Дейностите на банката и нейните органи, осъществявани в съответствие с устава на Европейската система на централните банки и Европейската централна банка, не подлежат на облагане с данък върху оборота.
Горните разпоредби се прилагат и спрямо Европейския паричен институт. Неговото прекратяване или ликвидация не могат да бъдат основание за какъвто и да било налог.
В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните упълномощени представители подписаха настоящия протокол.
Съставено в Брюксел на осмия ден от месец април, през хиляда деветстотин шестдесет и пета година.

Labels: 12
18
15
20