Document ID: 32004R0908

KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 908/2004
av den 29 april 2004
om anpassning av flera förordningar rörande den gemensamma organisationen av marknaden för vin med anledning av Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till Europeiska unionen
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING,
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 2.3 i detta,
med beaktande av anslutningsakten för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, särskilt artikel 57.2 i denna, och
av följande skäl:
(1)
För att möjliggöra de anpassningar som blivit nödvändiga med anledning av Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens (nedan kallade ”de nya medlemsstaterna”) anslutning till Europeiska unionen, krävs det vissa tekniska ändringar i flera av kommissionens förordningar om den gemensamma organisationen av marknaden för vin.
(2)
I artikel 52.1 i kommissionens förordning (EG) nr 1623/2000 av den 25 juli 2000 om tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin, vad beträffar marknadsmekanismerna (1) föreskrivs referensperioder för de producerande medlemsstaterna. Sådana referensperioder bör fastställas för de nya medlemsstaterna.
(3)
Artiklarna 2.1 och 11.2 i kommissionens förordning (EG) nr 883/2001 av den 24 april 2001 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1493/1999 när det gäller handeln med produkter inom vinsektorn med tredje land (2) innehåller vissa uppgifter uttryckta på medlemsstaternas alla språk. Dessa bestämmelser bör omfatta de nya medlemsstaternas språkversioner.
(4)
I artikel 33 i förordning (EG) nr 883/2001 samt bilagorna I och IV till denna hänvisas det till vissa av de nya medlemsstaterna som tredjeländer. Dessa hänvisningar bör strykas.
(5)
Artikel 8.2 i kommissionens förordning (EG) nr 884/2001 av den 24 april 2001 om tillämpningsföreskrifter för följedokument vid transport av vinprodukter och för register som skall föras inom vinsektorn (3) innehåller en uppgift uttryckt på medlemsstaternas alla språk. Denna bestämmelse bör omfatta de nya medlemsstaternas språkversioner.
(6)
Artikel 16.1 i kommissionens förordning (EG) nr 753/2002 av den 29 april 2002 om vissa tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 1493/1999 när det gäller beteckning, benämning, presentation och skydd av vissa vinprodukter (4) innehåller vissa uppgifter uttryckta på medlemsstaternas alla språk. Dessa bestämmelser bör omfatta de nya medlemsstaternas språkversioner.
(7)
I bilaga VIII till den förordningen hänvisas till Ungern som ett tredjeland. Den hänvisningen bör strykas.
(8)
Förordningarna (EG) nr 1623/2000, nr 883/2001, nr 884/2001 och nr 753/2002 bör ändras i enlighet med detta.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE:
Artikel 1
Följande strecksats skall läggas till i artikel 52.1 tredje stycket i förordning (EG) nr 1623/2000:
”-
1997/98 till och med 2002/03 i Tjeckien, Cypern, Ungern, Malta, Slovenien och Slovakien.”
Artikel 2
Förordning (EG) nr 883/2001 ändras på följande sätt:
1.
I artikel 2.1 skall andra stycket ersättas med följande:
”I fält 20 i import- och exportlicensen skall en av följande uppgifter anges:
-
’Tolerancia de 0,4 % vol
’
-
’Přípustná odchylka 0,4 % obj.
’
-
’Tolerance 0,4 % vol
’
-
’Toleranz 0,4 % vol
’
-
’Lubatud 0,4 mahuprotsendi suurune hälve
’
-
’Ανοχή 0,4 % vol
’
-
’Tolerance of 0,4 % vol.
’
-
’Tolérance de 0,4 % vol
’
-
’Tolleranza di 0,4 % vol
’
-
’0,4 tilp. % pielaide
’
-
’Leistinas nukrypimas 0,4 tūrio %
’
-
’0,4 térfogat-százalékos tűrés
’
-
’Varjazzjoni massima ta' 0.4 % vol.
’
-
’Tolerantie van 0,4 % vol
’
-
’Tolerancja 0,4 % obj.
’
-
’Tolerância de 0,4 % vol
’
-
’Prípustná odchýlka 0,4 % obj.
’
-
’Odstopanje 0,4 vol. %
’
-
’Sallittu poikkeama 0,4 til - %
’
-
’Tolerans 0,4 vol %
’”
2.
I artikel 11 skall andra stycket ersättas med följande:
”I licensenserna skall minst en av följande uppgifter anges i fält 22:
-
Restitución válida para… (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo
-
Náhrada platná nejvýše pro … (mnoství, na ně byla vydána licence)
-
Restitutionen omfatter hoejst… (den maengde, licensen er udstedt for)
-
Erstattung gültig für höchstens… (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)
-
Toetus ei kehti rohkem kui… (kogus millele litsents on väljastatud)
-
Επιστροφή που ισχύει για… (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο
-
Refund valid for not more than … (quantity for which licence is issued)
-
Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum
-
Restituzione valida al massimo per… (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)
-
Atmaksa ir spēkā par ne vairāk kā… (daudzums, par ko izdota licence)
-
Grąinamoji išmoka mokama ne daugiau kaip u … (nurodomas kiekis, kuriam išduota licencija)
-
Legfeljebb …-re (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiadták) érvényes visszatérítés
-
Valur mrodd lura ta' mhux aktar minn … (ammont maħrug fil. licenzja)
-
Restitutie voor ten hoogste… (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)
-
Refundacji udziela się na nie więcej niż … (ilość, na którą wydano licencję)
-
Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo
-
Náhrada platná pre nie viac ako … (mnostvo, na ktoré je licencia vydaná)
-
Nadomestilo velja za največ … (količina za katero je izdano dovoljenje)
-
Vientituki voimassa enintään… (määrä, jolle todistus on annettu) osalta
-
Bidrag som gäller för högst… (kvantitet foer vilken licensen skall utfärdas).”
3.
Artikel 33 skall ändras på följande sätt:
a)
Punkt 1 a skall utgå.
b)
I punkt 2 skall den inledande meningen ersättas med följande:
”Vid tillämpning av punkt 1 b-d skall det officiella organ i ursprungslandet som är bemyndigat att utfärda dokument V I 1 enligt denna förordning föra in nedanstående i fält 15 i det dokumentet:”
4.
Bilaga I skall ersättas med texten i bilaga I till den här förordningen.
5.
Bilaga IV skall ändras i enlighet med bilaga II till den här förordningen.
Article 3
I artikel 8.2 i förordning (EG) nr 884/2001 skall andra stycket ersättas med följande:
”Tullkontoret på den plats där utförseln ur gemenskapens tullområde äger rum skall på båda exemplaren av dokumentet föra in ett av följande alternativ och bekräfta det med sin stämpel:
’EXPORTADO’, ’VYVEZENO’, ’UDFØRSEL’, ’AUSGEFÜHRT’, ’EKSPORDITUD’, ’ΕΞΑΧΘΕΝ’, ’EXPORTED’, ’EXPORTÉ’, ’ESPORTATO’, ’EKSPORTĒTS’, ’EKSPORTUOTA’, ’EXPORTÁLVA’, ’EXPORTAT’, ’UITGEVOERD’, ’WYWIEZIONO’, ’VYVEZENÉ’, ’IZVOENO’, ’VIETY’, ’EXPORTERAD’
Därefter skall de stämplade exemplaren med denna text lämnas tillbaka till exportören eller dennes företrädare. Denne skall se till att ett exemplar åtföljer den exporterade produkten under transporten.”
Article 4
Förordning (EG) nr 753/2002 ändras på följande sätt:
1.
Artikel 16.1 skall ersättas med följande:
”1.
Vid tillämpning av punkt B.1 a andra strecksatsen i bilaga VII till förordning (EG) nr 1493/1999 får i märkningen av bordsviner, bordsviner med geografisk beteckning, kvalitetsviner fso, med undantag av kvalitetslikörviner fso och pärlande kvalitetsviner fso, för vilka artikel 39.1 b skall tillämpas, uttrycken
a)
’seco’, ’suché’, ’tør’, ’trocken’, ’kuiv’, ’ξηρός’, ’dry’, ’sec’, ’secco’, ’asciuttto’, ’sausais’, ’sausas’, ’száraz’, ’droog’, ’wytrawne’, ’suho’, ’kuiva’ or ’torrt’ endast anges om vinet i fråga har en restsockerhalt på
i)
4 gram per liter, eller
ii)
högst 9 gram per liter, om den totala syrahalten uttryckt i gram vinsyra per liter inte understiger restsockerhalten med mer än 2 gram per liter,
b)
’semiseco’, ’polosuché’, ’halvtør’, ’halbtrocken’, ’poolkuiv’, ’ημίξηρος’, ’medium dry’, ’demi-sec’, ’abboccato’, ’pussausais’, ’pusiau sausas’, ’félszáraz’, ’halfdroog’, ’półwytrawne’, ’meio seco’, ’adamado’, ’polsuho’, ’puolikuiva’ or ’halvtorrt’ endast anges om vinet i fråga har en restsockerhalt som är högre än vad som anges under a) och högst uppgår till
i)
12 gram per liter, eller
ii)
18 gram per liter, om den lägsta totala syrahalten har fastställts av medlemsstaterna i enlighet med punkt 2,
c)
’semidulce’, ’polosladké’, ’halvsød’, ’lieblich’, ’poolmagus’, ’ημίγλυκος’, ’medium’, ’medium sweet’, ’moelleux’, ’amabile’, ’pussaldais’, ’pusiau saldus’, ’félédes’, ’halfzoet’, ’półsłodkie’, ’meio doce’, ’polsladko’, ’puolimakea’, or ’halvsött’ endast anges om vinet i fråga har en restsockerhalt som är högre än vad som anges under b och högst uppgår till 45 gram per liter,
d)
’dulce’, ’sladké’, ’sød’, ’süss’, ’magus’, ’γλυκός’, ’sweet’, ’doux’, ’dolce’, ’saldais’, ’saldus’, ’édes’, ’ħelu’, ’zoet’, ’słodkie’, ’doce’, ’sladko’, ’makea’ or ’sött’ endast anges om vinet i fråga har en restsockerhalt på minst 45 gram per liter.”
2.
I bilaga VIII skall punkt 2 utgå.
Artikel 5
Denna förordning skall träda i kraft under förutsättning att Anslutningsfördraget för Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien träder i kraft och då samtidigt med fördraget.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 29 april 2004.

Labels: 3
18
15
17