Document ID: 32014R0340

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 340/2014
z 1. apríla 2014,
ktorým sa mení nariadenie Komisie (EÚ) č. 1272/2009, pokiaľ ide o určité pravidlá týkajúce sa verejnej intervencie v súvislosti s určitými poľnohospodárskymi výrobkami, v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 20 písm. a), b) c) a o),
keďže:
(1)
Nariadením Komisie (EÚ) č. 1272/2009 (2) sa stanovujú podrobné pravidlá na implementáciu mechanizmu verejnej intervencie v súvislosti s určitými poľnohospodárskymi výrobkami, ako sa stanovuje v nariadení Rady (ES) č. 1234/2007 (3). Nariadenie (ES) č. 1234/2007 bolo zrušené a od 1. januára 2014 nahradené nariadením (EÚ) č. 1308/2013.
(2)
V časti II hlave I kapitole I nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa zavádza viacero zmien systému verejnej intervencie uplatniteľných od 1. januára 2014.
(3)
V sektore obilnín a ryže sa zrušil koncept intervenčných stredísk a zo zoznamu výrobkov oprávnených na verejnú intervenciu sa vypúšťa cirok.
(4)
V sektore mlieka a mliečnych výrobkov sa bude nákup masla a sušeného odstredeného mlieka realizovať prostredníctvom verejnej súťaže, ktorú otvára Komisia, len čo sa dosiahnu kvantitatívne obmedzenia v prípade nákupu pri pevnej cene.
(5)
V sektore hovädzieho mäsa sa bude maximálna nákupná cena určovať na základe priemernej trhovej ceny v členskom štáte alebo regióne členského štátu. Navyše v prípade jatočných tiel hovädzieho dobytka bola bývalá kategória A jatočných tiel zvierat samčieho pohlavia rozdelená na novú kategóriu A a novú kategóriu Z, ktoré sa zavádzajú v klasifikácii vymedzenej v prílohe IV k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013; zvieratá samčieho pohlavia v tejto kategórii Z budú oprávnené na verejnú intervenciu.
(6)
Je preto vhodné vykonať tieto zmeny tým, že sa zodpovedajúcim spôsobom zmení nariadenie (EÚ) č. 1272/2009.
(7)
Keďže koncept intervenčných stredísk sa ruší, nariadenia Komisie (EÚ) č. 1125/2010 (4) a (EÚ) č. 162/2011 (5) sú už zastarané. V záujme právnej istoty by sa uvedené nariadenia mali zrušiť.
(8)
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 1272/2009 sa mení takto:
1.
Názov kapitoly I hlavy I sa nahrádza takto:
„Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a schvaľovanie intervenčných skladovacích priestorov“.
2.
Článok 2 sa nahrádza takto:
„Článok 2
Intervenčné skladovacie priestory
1. Za intervenčné skladovacie priestory (ďalej len „skladovacie priestory“), kde sa nakúpené výrobky skladujú, zodpovedajú intervenčné agentúry v súlade s týmto nariadením a nariadením (ES) č. 884/2006, najmä pokiaľ ide o zodpovednosť a kontroly, ako sa stanovuje v článku 2 uvedeného nariadenia.
2. Intervenčné agentúry zabezpečujú, že skladovacie priestory spĺňajú prinajmenšom podmienky stanovené v článku 3 tohto nariadenia. Skladovacie priestory pre obilniny a ryžu podliehajú schváleniu intervenčnými agentúrami.
3. V súlade s článkom 55 tohto nariadenia sa údaje o skladovacích priestoroch pre obilniny a ryžu aktualizujú a sprístupňujú členským štátom a verejnosti.“
3.
Článok 3 sa mení takto:
a)
Názov sa nahrádza takto:
„Požiadavky na skladovacie priestory“.
b)
V odseku 1 sa vypúšťa písmeno a).
c)
V odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Na účely tohto odseku sa pod ‚minimálnou skladovacou kapacitou‘ rozumie minimálna kapacita, ktorá nemusí byť dostupná neustále, ale ktorú možno ľahko dosiahnuť počas obdobia, v ktorom by sa mohol uskutočniť nákup. Minimálna skladovacia kapacita platí pre všetky nakupované obilniny a odrody ryže.“
4.
V článku 8 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:
„a)
pri pšenici obyčajnej, jačmeni a kukurici: 80 ton;“.
5.
Článok 10 sa mení takto:
a)
v odseku 1 písm. a) sa bod iv) nahrádza takto:
„iv)
v prípade obilnín a ryže schválený skladovací priestor, v súvislosti s ktorým sa predložila ponuka alebo súťažná ponuka s najnižšími nákladmi, berúc do úvahy článok 29; tento skladovací priestor nesmie byť skladovacím priestorom, v ktorom je umiestnený výrobok v momente predkladania ponuky alebo súťažnej ponuky;“
b)
v odseku 2 sa odkaz na „článok 2 ods. 3“ nahrádza odkazom na „článok 2 ods. 2“.
6.
Článok 16 sa mení takto:
a)
Odsek 2 sa mení takto:
i)
písmeno a) sa nahrádza takto:
„a)
verejnú súťaž na nákup pšenice obyčajnej, masla alebo sušeného odstredeného mlieka na množstvá presahujúce maximálne ponúkané množstvo v prípade pšenice obyčajnej 3 milióny ton, v prípade masla 50 000 ton a v prípade sušeného odstredeného mlieka 109 000 ton;“
ii)
písmeno b) sa vypúšťa.
b)
Vkladá sa tento nový odsek 2a:
„2a. Komisia môže vyhlásiť, a to bez pomoci výboru uvedeného v článku 229 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (6), verejnú súťaž na nákup hovädzieho mäsa podľa kategórie a členského štátu alebo jeho regiónu na základe posledných dvoch zaznamenaných týždenných trhových cien v súlade s článkom 13 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. Komisia môže uzavrieť uvedenú verejnú súťaž v súlade s tým istým postupom podľa kategórie a členského štátu alebo jeho regiónu na základe úplne posledných zaznamenaných týždenných trhových cien.
(6) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.“" 						
c)
Odsek 5 sa nahrádza takto:
„5. V prípade ryže sa verejná súťaž môže obmedziť na špecifické odrody alebo jeden alebo viac typov nelúpanej ryže, ako sú vymedzené v časti I bode I.2 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013(‚guľatozrnná ryža‘, ‚strednozrnná ryža‘, ‚dlhozrnná ryža A‘ alebo ‚dlhozrnná ryža B‘).“
7.
V článku 21 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Pokiaľ ide o hovädzie mäso, do úvahy sa neberú súťažné ponuky, ktoré ponúkajú vyššiu cenu, ako je priemerná trhová cena zaznamenaná pre danú kategóriu v príslušnom členskom štáte alebo v jeho regióne, prepočítaná na referenčnú akostnú triedu R3 s použitím koeficientov stanovených v časti II prílohy III.“
8.
V článku 26 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Ak nemožno dodať obilniny alebo ryžu do skladovacieho priestoru, ktorý určil ponúkajúci alebo uchádzač vo verejnej súťaži podľa článku 10 ods. 1 písm. a) bodu iv), intervenčná agentúra určí iný skladovací priestor, do ktorého sa musí uskutočniť dodávka pri najnižších nákladoch.“
9.
V článku 31 ods. 2 sa odkaz na „článok 2 ods. 3“ nahrádza odkazom na „článok 2 ods. 2“.
10.
V článku 32 ods. 5 sa vypúšťa bod i).
11.
V článku 47 ods. 3 sa výraz „… podľa prílohy I častí IX, X a XI“ nahrádza takto: „… podľa prílohy I častí IX a XI“.
12.
Článok 55 sa mení takto:
a)
Názov sa nahrádza takto:
„Intervenčné agentúry a skladovacie priestory pre obilniny a ryžu“.
b)
Odsek 1 sa mení takto:
i)
Písmeno b) sa vypúšťa.
ii)
Písmeno c) sa nahrádza takto:
„c)
schválené skladovacie priestory a“.
c)
Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Zoznam intervenčných agentúr, zoznam skladovacích priestorov a ich aktualizácie sa sprístupňujú členským štátom a verejnosti všetkými možnými vhodnými spôsobmi prostredníctvom informačných systémov zavedených Komisiou vrátane uverejnenia na internete.“
13.
Príloha I sa mení v súlade s časťou A prílohy k tomuto nariadeniu.
14.
Príloha III sa mení v súlade s časťou B prílohy k tomuto nariadeniu.
15.
Zoznam príloh sa mení v súlade s časťou C prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nariadenia (EÚ) č. 1125/2010 a (EÚ) č. 162/2011 sa zrušujú.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. apríla 2014

Labels: 3
19
6