Document ID: 32013D0255

РЕШЕНИЕ 2013/255/ОВППС НА СЪВЕТА
от 31 май 2013 година
относно ограничителни мерки срещу Сирия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
(1)
На 27 май 2013 г. Съветът постигна съгласие да приеме ограничителни мерки срещу Сирия за срок от 12 месеца в следните области, посочени в Решение 2012/739/ОВППС на Съвета от 29 ноември 2012 г. относно ограничителни мерки срещу Сирия (1):
-
ограничения върху износа и вноса, с изключение на оръжия и свързани с тях материали и оборудване, които биха могли да се използват за вътрешни репресии;
-
ограничения за финансиране на определени предприятия;
-
ограничения за инфраструктурни проекти;
-
ограничения върху финансовото подпомагане на търговията;
-
финансов сектор;
-
транспортен сектор;
-
ограничения за достъп;
-
замразяване на финансови средства и икономически ресурси.
(2)
По отношение на евентуалния износ на оръжие за Сирия Съветът взе под внимание ангажимента на държавите членки да водят националните си политики в съответствие с точка 2 от Декларацията на Съвета, приета на 27 май 2013 г., включително чрез оценяване на заявленията за лиценз за износ във всеки отделен случай при пълно съобразяване на критериите, установени в Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета от 8 декември 2008 г., определяща общи правила за режим на контрол върху износа на военни технологии и оборудване (2).
(3)
От страна на Съюза са необходими по-нататъшни действия за изпълнение на определени мерки,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
ГЛАВА I
ОГРАНИЧЕНИЯ ВЪРХУ ИЗНОСА И ВНОСА
Член 1
1. Забраняват се продажбата, доставката, трансферът или износът за Сирия от граждани на държавите членки или от територията на държавите членки, или чрез използване на съдове, плаващи под тяхно знаме, или чрез техни въздухоплавателни средства, на определено оборудване, стоки и технологии, които биха могли да се използват за вътрешни репресии или за производството и поддръжката на стоки, които биха могли да се използват за вътрешни репресии, независимо дали посочените са с произход от територията на държавите членки или не.
Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, обхванати от настоящия параграф.
2. Забранява се:
а)
предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ, брокерски или други услуги, свързани с посочените в параграф 1 изделия или с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези изделия, за физически или юридически лица, образувания или органи в Сирия или за употреба в страната;
б)
предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ, свързани с посочените в параграф 1 изделия, включително и по-специално безвъзмездни средства, заеми или застраховане при експортно кредитиране, както и застраховане и презастраховане, свързани с продажбата, доставката, трансфера или износа на тези изделия, или за предоставянето на свързана с тях техническа помощ, брокерски или други услуги, за физически или юридически лица, образувания или органи в Сирия или за употреба в страната.
3. Параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на продажбата, доставката, трансфера или износа на определено оборудване, стоки и технологии, които биха могли да се използват за вътрешни репресии или за производството и поддръжката на стоки, които биха могли да се използват за вътрешни репресии, нито по отношение на предоставянето на свързана техническа или финансова помощ, когато дадена държава членка е установила във всеки отделен случай, че те са предназначени за хранителни, земеделски, медицински или други хуманитарни цели или за персонала на ООН, или за този на Европейския съюз или на неговите държави членки.
Член 2
1. Продажбата, доставката, трансферът или износът за Сирия от граждани на държавите членки или от територията на държавите членки, или чрез използване на съдове, плаващи под тяхно знаме, или чрез техни въздухоплавателни средства, на определено оборудване, стоки и технологии, различни от посочените в член 1, параграф 1, които биха могли да се използват за вътрешни репресии или за производството и поддръжката на стоки, които биха могли да се използват за вътрешни репресии, зависят от издаване на разрешение за всеки отделен случай от страна на компетентните органи на изнасящата държава членка.
Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, обхванати от настоящия параграф.
2. Предоставянето на:
а)
техническа помощ, брокерски или други услуги, свързани с посочените в параграф 1 изделия или с предоставянето, производството, поддръжката или използването на тези изделия, за физически или юридически лица, образувания или органи в Сирия или за употреба в страната;
б)
финансиране или финансова помощ, свързани с посочените в параграф 1 изделия, включително и по-специално безвъзмездни средства, заеми и застраховане при експортно кредитиране, както и застраховане и презастраховане, свързани с продажбата, доставката, трансфера или износа на тези изделия, или за предоставянето на свързана с тях техническа помощ, брокерски или други услуги, за физически или юридически лица, образувания или органи в Сирия или за употреба в страната,
също зависят на издаване на разрешение от страна на компетентния орган на изнасящата държава членка.
Член 3
1. Забраняват се закупуването, вносът и превозът на оръжия и свързани с тях материали от какъвто и да е вид, включително оръжия и боеприпаси, военни превозни средства и оборудване, полувоенно оборудване и резервни части за тях от Сирия или с произход от Сирия.
2. Забранява се прякото или непряко предоставяне на финансиране или финансова помощ, включително финансови деривати, както и застраховането и презастраховането и брокерските услуги, свързани със застраховането и презастраховането, за всякакви случаи на закупуване, внос или превоз на изделията, посочени в параграф 1, от Сирия или с произход от Сирия.
Член 4
Забраняват се продажбата, доставката, трансферът или износът на оборудване или софтуер, предназначени предимно за използване при наблюдение или прихващане от страна на режима в Сирия или по негово указание на интернет и телефонните комуникации по мобилните или стационарните мрежи в Сирия, както и предоставянето на помощ за инсталиране, използване или обновяване на такова оборудване или софтуер.
Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящия член.
Член 5
1. Забраняват се покупката, вносът или превозът на суров нефт и нефтопродукти от Сирия.
2. Забраняват се прякото или непрякото предоставяне на финансиране или финансова помощ, включително финансови деривати, както и застраховането и презастраховането, свързани със забраните, посочени в параграф 1.
Член 6
С цел да се подпомогне цивилното население на Сирия, по-специално с оглед на решаването на хуманитарните проблеми, връщането към нормалния живот, поддържането на основните услуги, възстановяването, възобновяването на нормалната стопанска дейност и за други граждански цели, и чрез дерогация от член 5, параграфи 1 и 2 компетентните органи на държава членка могат да разрешат закупуването, вноса или превоза на суров нефт и нефтопродукти от Сирия и предоставянето на свързано с това финансиране или финансова помощ, включително финансови деривати, както и застраховане и презастраховане, ако са изпълнени следните условия:
а)
проведени са предварителни консултации от съответната държава членка със Сирийската национална коалиция на опозиционните и революционни сили;
б)
съответните дейности не принасят пряка или косвена полза на лице или образувание, посочено в член 28, параграф 1; както и
в)
съответните дейности не нарушават никоя забрана, определена в настоящото решение.
Съответната държава членка информира останалите държави членки за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия член.
Член 7
Забраните по член 5 не засягат изпълнението до 15 ноември 2011 г. на задължения, предвидени в договори, сключени преди 2 септември 2011 г.
Член 8
1. Забраняват се продажбата, доставката или трансферът на ключово оборудване и технологии за посочените по-долу основни сектори на сирийската нефтена и газова промишленост или за сирийски или притежавани от Сирия предприятия, които извършват дейности в тези сектори извън Сирия, от граждани на държавите членки или от териториите на държавите членки, или чрез използване на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под юрисдикцията на държавите членки, независимо дали са с произход от техните територии или не:
а)
рафиниране;
б)
втечнен природен газ;
в)
сондиране;
г)
производство.
Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, обхванати от настоящия параграф.
2. Забранява се на сирийски предприятия, които извършват дейности в основните сектори на сирийската нефтена и газова промишленост, посочени в параграф 1, или на сирийски или притежавани от Сирия предприятия, които извършват дейности в тези сектори извън Сирия, да се предоставя:
а)
техническа помощ или обучение и други услуги, свързани с ключово оборудване и технологии, посочени в параграф 1;
б)
предоставянето на финансиране или финансова помощ за продажба, доставка, трансфер или износ на ключово оборудване и технологии, предвидени в параграф 1, или за предоставяне на свързана с тях техническа помощ или обучение.
Член 9
1. Забраната по член 8, параграф 1 не засяга изпълнението на задължения по доставката на стоки, които са предвидени в договори, възложени или сключени преди 1 декември 2011 г.
2. Забраните по член 8 не засягат изпълнението на задължения, произтичащи от договори, възложени или сключени преди 1 декември 2011 г. и които са свързани с инвестиции, направени в Сирия преди 23 септември 2011 г. от предприятия, установени в държавите членки.
Член 10
С цел да се подпомогне цивилното население на Сирия, по-специално с оглед на решаването на хуманитарните проблеми, връщането към нормалния живот, поддържането на основните услуги, възстановяването, възобновяването на нормалната стопанска дейност и за други граждански цели, и чрез дерогация от член 8, параграфи 1 и 2 компетентните органи на държава членка могат да разрешат продажбата, доставката или трансфера на ключово оборудване и технологии за посочените в член 8, параграф 1 основни сектори на сирийската нефтена и газова промишленост или за сирийски или притежавани от Сирия предприятия, които извършват дейности в тези сектори извън Сирия, и предоставянето на свързана с това техническа помощ или обучение и други услуги, както и финансиране или финансова помощ, ако са изпълнени следните условия:
а)
проведени са предварителни консултации от съответната държава членка със Сирийската национална коалиция на опозиционните и революционни сили;
б)
съответните дейности не принасят пряка или косвена полза на лице или образувание, посочено в член 28, параграф 1; както и
в)
съответните дейности не нарушават никоя забрана, определена в настоящото решение.
Съответната държава членка информира останалите държави членки за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия член.
Член 11
Забранява се доставянето на сирийски банкноти и монети за Централната банка на Сирия.
Член 12
Забраняват се пряката или непряката продажба, закупуване, превоз или брокерски услуги със злато, благородни метали и диаманти на, от или за правителството на Сирия, публичните му органи, корпорации и агенции, Централната банка на Сирия, както и на, от или за лица и образувания, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или образувания, притежавани или контролирани от тях.
Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящия член.
Член 13
Забраняват се продажбата, доставката, трансферът или износът на луксозни стоки за Сирия от граждани на държавите членки или от територията на държавите членки, или чрез използване на съдове, плаващи под тяхно знаме, или чрез техни въздухоплавателни средства, независимо дали посочените са с произход от територията на държавите членки или не.
Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, които да бъдат обхванати от настоящия член.
ГЛАВА II
ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА ФИНАНСИРАНЕТО НА ОПРЕДЕЛЕНИ ПРЕДПРИЯТИЯ
Член 14
Забранява се:
а)
предоставянето на всякакви финансови заеми или кредити на сирийски предприятия, които извършват дейности в секторите сондиране, производство или рафиниране на сирийската нефтена промишленост, или на сирийски или притежавани от Сирия предприятия, които извършват дейности в тези сектори извън Сирия;
б)
предоставянето на всякакви финансови заеми или кредити на сирийски предприятия, които участват в изграждането на нови електроцентрали в Сирия;
в)
придобиването или увеличаването на участието в сирийски предприятия, които извършват дейности в секторите сондиране, производство или рафиниране на сирийската нефтена промишленост, или в сирийски или притежавани от Сирия предприятия, които извършват дейности в тези сектори извън Сирия, включително пълното придобиване на такива предприятия и придобиването на дялове или ценни книжа, даващи право на участие в тях;
г)
придобиването или увеличаването на участието в сирийски предприятия, които участват в изграждането на нови електроцентрали в Сирия, включително пълното придобиване на такива предприятия и придобиването на дялове или ценни книжа, даващи право на участие в тях;
д)
създаването на всякакви съвместни предприятия със сирийски предприятия, които извършват дейности в секторите сондиране, производство или рафиниране на сирийската нефтена промишленост, и с всякакви дъщерни дружества или поделения под техен контрол;
е)
създаването на всякакви съвместни предприятия със сирийски предприятия, които участват в изграждането на нови електроцентрали в Сирия, и с всякакви дъщерни дружества или поделения под техен контрол.
Член 15
1. Забраните по член 14, букви а) и в):
i)
не засягат изпълнението на задължения, произтичащи от договори или споразумения, които са сключени преди 23 септември 2011 г.;
ii)
не възпрепятстват увеличаването на участието, ако то е свързано със задължение по споразумение, сключено преди 23 септември 2011 г.
2. Забраните по член 14, букви б) и г):
i)
не засягат изпълнението на задължения, произтичащи от договори или споразумения, които са сключени преди 1 декември 2011 г.;
ii)
не възпрепятстват увеличаването на участието, ако то е свързано със задължение по споразумение, сключено преди 1 декември 2011 г.
Член 16
С цел да се подпомогне цивилното население на Сирия, по-специално с оглед на решаването на хуманитарните проблеми, връщането към нормалния живот, поддържането на основните услуги, възстановяването, възобновяването на нормалната стопанска дейност или за други граждански цели, и чрез дерогация от член 14, букви а), в) и д) компетентните органи на държава членка могат да разрешат предоставянето на всякакви финансови заеми или кредити на сирийски предприятия или придобиването или увеличаването на участието в сирийски предприятия, които извършват дейности в секторите сондиране, производство или рафиниране на сирийската нефтена промишленост, или на сирийски или притежавани от Сирия предприятия, които извършват дейности в тези сектори извън Сирия, или създаването на всякакви съвместни предприятия със сирийски предприятия, които извършват дейности в секторите сондиране, производство или рафиниране на сирийската нефтена промишленост, и с всякакви дъщерни дружества или поделения под техен контрол, ако са изпълнени следните условия:
а)
проведени са предварителни консултации от съответната държава членка със Сирийската национална коалиция на опозиционните и революционни сили;
б)
съответните дейности не принасят пряка или косвена полза на лице или образувание, посочено в член 28, параграф 1; както и
в)
съответните дейности не нарушават никоя забрана, определена в настоящото решение.
Съответната държава членка информира останалите държави членки за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия член.
ГЛАВА III
ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА ИНФРАСТРУКТУРНИ ПРОЕКТИ
Член 17
1. Забранява участието в изграждането на нови електроцентрали в Сирия.
2. Забранява се прякото или непрякото предоставяне на финансиране или финансова помощ за изграждането на нови електроцентрали в Сирия.
3. Забраната по параграфи 1 и 2 не засяга изпълнението на задължения, произтичащи от договори или споразумения, които са сключени преди 1 декември 2011 г.
ГЛАВА IV
ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА ФИНАНСОВОТО ПОДПОМАГАНЕ НА ТЪРГОВИЯТА
Член 18
1. Държавите членки се въздържат да поемат нови краткосрочни и средносрочни ангажименти за предоставяне на финансово подпомагане с публичен или частен характер за търговията със Сирия, включително предоставянето на експортно кредитиране, гаранции или застраховане на свои граждани или образувания, извършващи такава търговия, с цел намаляване на размера на дължимите им суми, по-специално за да се предотврати всякакво финансово подпомагане за жестоките репресии срещу цивилното население в Сирия. Освен това държавите членки не поемат нови дългосрочни ангажименти за предоставяне на финансово подпомагане с публичен или частен характер за търговията със Сирия.
2. Параграф 1 не засяга ангажиментите, възникнали преди 1 декември 2011 г.
3. Параграф 1 не засяга търговията с цел прехрана, селскостопански, медицински или други хуманитарни цели.
ГЛАВА V
ФИНАНСОВ СЕКТОР
Член 19
Държавите членки не поемат нови ангажименти за предоставяне на правителството на Сирия на безвъзмездни средства, финансова помощ или заеми при преференциални условия, включително посредством участието си в международни финансови институции, освен за хуманитарни цели и за развитие.
Член 20
Забранява се:
а)
всякакво превеждане на суми или друго плащане от Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) по или във връзка с всякакви съществуващи кредитни споразумения, сключени между Сирия и ЕИБ;
б)
продължаването от ЕИБ на всякакви съществуващи договори за услуги за техническа помощ за държавни проекти в Сирия.
Член 21
Забранява се пряката или непряката продажба, закупуване, брокерски услуги или помощ при емитирането на сирийски държавни или гарантирани от държавата облигации, емитирани след 1 декември 2011 г., на и от правителството на Сирия, публичните му органи, корпорации и агенции, Централната банка на Сирия или банки, установени в Сирия, или клонове и дъщерни дружества, които са под или извън юрисдикцията на държавите членки, на банки, установени в Сирия, или финансови образувания, които нито са установени в Сирия, нито са под юрисдикцията на държавите членки, но са контролирани от лица и образувания, установени в Сирия, както и от лица и образувания, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или образувания, притежавани или контролирани от тях.
Член 22
1. Забранява се откриването на нови клонове, дъщерни дружества или представителства на сирийски банки на територията на държавите членки, както и създаването на нови съвместни предприятия или придобиването на дялово участие, или установяването на нови кореспондентски банкови отношения от сирийски банки, включително Централната банка на Сирия, нейните клонове, дъщерни дружества и финансови образувания, които не са установени в Сирия, но са контролирани от лица или образувания, установени в Сирия, с банки под юрисдикцията на държавите членки.
2. Забранява се на финансовите институции на територията на държавите членки или под тяхна юрисдикция да откриват представителства, дъщерни дружества или банкови сметки в Сирия.
Член 23
С цел да се подпомогне цивилното население на Сирия, по-специално с оглед на решаването на хуманитарните проблеми, връщането към нормалния живот, поддържането на основните услуги, възстановяването, възобновяването на нормалната стопанска дейност или за други граждански цели, и чрез дерогация от член 22, параграф 2 компетентните органи на държава членка могат да разрешат на финансовите институции на териториите на държавите членки или под тяхна юрисдикция да откриват представителства, дъщерни дружества или банкови сметки в Сирия, ако са изпълнени следните условия:
а)
проведени са предварителни консултации от съответната държава членка със Сирийската национална коалиция на опозиционните и революционни сили;
б)
съответните дейности не принасят пряка или косвена полза на лице или образувание, посочено в член 28, параграф 1; както и
в)
съответните дейности не нарушават никоя забрана, определена в настоящото решение.
Съответната държава членка информира останалите държави членки за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия член.
Член 24
1. Забранява се предоставянето на застрахователни и презастрахователни услуги на правителството на Сирия, публичните му органи, корпорации и агенции, или на лица или образувания, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или на образувания, притежавани или контролирани от тях, включително по незаконен начин.
2. Параграф 1 не се прилага за предоставянето на:
а)
здравно осигуряване или застраховки за пътуване на физически лица;
б)
задължителни застраховки или застраховки от типа "Гражданска отговорност" на сирийски лица, образувания или органи, установени в Съюза;
в)
застрахователни или презастрахователни услуги на собственика на плавателен съд, въздухоплавателно или превозно средство, наети от сирийско лице, образувание или орган извън списъците в приложения I или II.
ГЛАВА VI
ТРАНСПОРТЕН СЕКТОР
Член 25
1. Държавите членки, в съответствие с националното си законодателство и при зачитане на международното право, по-специално съответните международни споразумения в областта на гражданското въздухоплаване, предприемат необходимите мерки за предотвратяване на достъпа до летищата под тяхна юрисдикция за всички полети за превоз изключително на товари, извършвани от сирийски въздушни превозвачи, и всички полети, извършвани от Syrian Arab Airlines.
2. Параграф 1 не се прилага за достъпа до летища под юрисдикцията на държавите членки за полети, извършвани от Syrian Arab Airlines, необходими единствено с цел да се евакуират граждани на Съюза и членове на техните семейства от Сирия.
Член 26
1. Когато държавите членки разполагат с информация, даваща достатъчно основания да се смята, че товарът на плавателни съдове или въздухоплавателни средства, пътуващи за Сирия, съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени съгласно член 1 или за които се изисква разрешение съгласно член 2, те правят проверки - съобразно националното си законодателство и съгласно международното право, и по-специално морското право и съответните международни споразумения в областта на гражданското въздухоплаване и на превоза по море - на такива плавателни съдове и въздухоплавателни средства в своите морски пристанища и летища, както и в своето териториално море, в съответствие с решенията и възможностите на своите национални компетентни органи и със съгласието на държавата на знамето, ако такова се изисква в съответствие с международното право за териториалното море.
2. При откриване на изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени съгласно член 1 или член 2, държавите членки ги изземват и обезвреждат в съответствие със своето национално законодателство и при спазване на международното право.
3. Държавите членки си сътрудничат в съответствие с националните си законодателства при проверките и обезвреждането, предприети съгласно параграфи 1 и 2.
4. По отношение на плавателните съдове и въздухоплавателните средства, превозващи товари към Сирия, се прилага изискването за предоставяне на допълнителна информация преди пристигането или преди заминаването за всички стоки, внесени или изнесени от държава членка.
ГЛАВА VII
ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА ДОСТЪП
Член 27
1. Държавите членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през тяхна територия на лицата, отговорни за жестоките репресии срещу цивилното население в Сирия, на лицата, които получават ползи от режима или го подкрепят, както и на свързаните с тях лица, изброени в приложение I.
2. Параграф 1 не задължава никоя държава членка да отказва на собствените си граждани влизане на своя територия.
3. Параграф 1 се прилага, без да се засягат случаите, когато дадена държава членка е обвързана със задължение по международното право, по-специално:
а)
в качеството на държава домакин на международна междуправителствена организация;
б)
в качеството на държава домакин на международна конференция, свикана от ООН или провеждана под нейна егида;
в)
по многостранно споразумение, предоставящо привилегии и имунитети; или
г)
съгласно Договора за помирение от 1929 г. (Латерански договор), сключен от Светия престол (град-държава Ватикан) и Италия.
4. Параграф 3 се приема за приложим и в случаите, когато дадена държава членка е държава домакин на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ).
5. Съветът се информира надлежно във всеки един от случаите, когато някоя държава членка предоставя освобождаване в съответствие с параграф 3 или параграф 4.
6. Държавите членки могат да предоставят освобождаване от мерките, наложени съгласно параграф 1, когато пътуването е оправдано поради спешни хуманитарни нужди или поради участие в междуправителствени срещи, включително срещи, които се провеждат с подкрепата на Съюза или чиито домакин е държава членка, поела председателството на ОССЕ, и на които се провежда политически диалог, от пряка полза за демокрацията, правата на човека и принципите на правовата държава в Сирия.
7. Държава членка, която желае да предостави освобождаване съгласно параграф 6, уведомява писмено Съвета за това. Счита се, че е предоставено освобождаване, освен ако един или няколко от членовете на Съвета не се противопоставят в писмена форма в срок от два работни дни от получаването на уведомлението за предложеното освобождаване. В случай че един или повече от членовете на Съвета направят възражение, Съветът може да реши с квалифицирано мнозинство да предостави предложеното освобождаване.
8. Когато в съответствие с параграфи 3-7 държава членка разреши на изброени в приложение I лица да влязат на нейна територия или да преминат транзитно през нея, това разрешение е ограничено само до целта, за която е дадено, и за лицето, за което се отнася.
ГЛАВА VIII
ЗАМРАЗЯВАНЕ НА ФИНАНСОВИ СРЕДСТВА И ИКОНОМИЧЕСКИ РЕСУРСИ
Член 28
1. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи, притежавани, държани или контролирани от лица, отговорни за жестоките репресии срещу цивилното население в Сирия, както и от лица и образувания, които получават ползи от режима или го подкрепят, и от свързани с тях лица и образувания, изброени в приложения I и II.
2. Никакви финансови средства или икономически ресурси не могат да се предоставят пряко или непряко на разположение или в полза на физическите или юридическите лица или образуванията, изброени в приложения I и II.
3. Компетентният орган на дадена държава членка може да разреши освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси при условия, които сметне за подходящи, след като установи, че съответните финансови средства или икономически ресурси са:
а)
необходими за задоволяване на основните нужди на лицата, изброени в приложения I и II, и на членовете на семействата им, които са на тяхна издръжка, включително разходи за храна, наем или изплащане на ипотечен заем, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни вноски и такси за комунални услуги;
б)
предназначени изключително за заплащане на разумни по размера си професионални възнаграждения и за възстановяване на направени разноски, свързани с предоставянето на правни услуги;
в)
предназначени изключително за плащане на хонорари или такси за услуги за текущо поддържане и управление на замразени финансови средства или икономически ресурси; или
г)
необходими за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди даването на разрешение компетентният орган е уведомил компетентните органи на останалите държави членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде дадено конкретно разрешение;
д)
необходими за хуманитарни цели като оказването или улесняване оказването на помощ, включително медицински доставки, храна, хуманитарни работници и свързаната с тях помощ, или за евакуиране от Сирия;
е)
платими по или от банкова сметка на дипломатическо представителство или консулска служба или на международна организация, ползваща се с имунитет съгласно международното право, доколкото тези плащания са предназначени за официални цели на дипломатическото представителство или консулската служба или на международната организация.
Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко дадено съгласно настоящия параграф разрешение.
4. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи на държава членка могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
а)
финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която лицето или образуванието, посочени в параграф 1, е включено в списък в приложение I или приложение II, или на съдебно или административно решение, постановено в ЕС, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава членка, преди или след тази дата;
б)
финансовите средства или икономическите ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива претенции;
в)
решението не е в полза на лице или образувание, изброени в приложение I или приложение II; както и
г)
признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.
Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко дадено съгласно настоящия параграф разрешение.
5. Параграф 1 не възпрепятства посочено лице или образувание да извършва плащане, дължимо по договор, сключен преди датата на включването на това лице или образувание в списъка, при условие че съответната държава членка е установила, че плащането не се получава пряко или непряко от лице или образувание, посочено в параграф 1.
6. Параграф 1 не възпрепятства посочено образувание, включено в списъка в приложение II, в рамките на два месеца след датата на посочването си да извършва плащане от замразените финансови средства или икономически ресурси, получени от същото образувание след датата на посочването, когато това плащане е дължимо по договор във връзка с финансирането на търговията, при условие че съответната държава членка е установила, че плащането не се получава пряко или непряко от лице или образувание, посочено в параграф 1.
7. Параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:
а)
лихви или други доходи от тези сметки; или
б)
плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която тези сметки са станали предмет на настоящото решение;
при условие че към всички такива лихви, други доходи и плащания продължава да се прилага параграф 1.
8. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за трансфер от или чрез Централната банка на Сирия на финансови средства или икономически ресурси, получени и замразени след датата на посочване на банката, или за трансфер на финансови средства или икономически ресурси към или чрез Централната банка на Сирия след датата на посочването ѝ, когато такъв трансфер е свързан с плащане от невключена в списъка финансова институция, дължимо във връзка с конкретен търговски договор, при условие че съответната държава членка е установила, за всеки отделен случай, че плащането не се получава пряко или непряко от лице или образувание, посочено в параграф 1.
9. Параграф 1 не се прилага по отношение на трансфер на замразени финансови средства или икономически ресурси от или чрез Централната банка на Сирия, когато този трансфер има за цел да предостави на финансовите институции под юрисдикцията на държавите членки ликвидни средства за финансирането на търговията, при условие че трансферът е разрешен от съответната държава членка.
10. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за трансфер на замразени финансови средства или икономически ресурси, извършван от или чрез финансово образувание, посочено в приложение I или II, когато трансферът е свързан с плащане от лице или образувание, които не са посочени в приложение I или II, във връзка с предоставянето на финансово подпомагане на сирийски граждани, които получават образование ил професионално обучение или участват в академични научни изследвания в Съюза, при условие че съответната държава членка е установила във всеки един отделен случай, че плащането няма да бъде получено, пряко или непряко, от лице или образувание по параграф 1.
11. Параграфи 1 и 2 не се прилагат за действия и операции, извършвани по отношение на Syrian Arab Airlines единствено с цел да се евакуират граждани на Съюза и членове на техните семейства от Сирия.
ГЛАВА IX
ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 29
Не се удовлетворяват претенции, включително за компенсация, обезщетение или други подобни претенции - като искания за прихващане, неустойки или искания по гаранции, искания за удължаване на срока или изпълнение на задължения по обезпечения, финансови гаранции, включително претенции, произтичащи от акредитиви и сходни инструменти, във връзка с договор или сделка, чието изпълнение е засегнато, пряко или непряко, изцяло или частично, от мерките по настоящото решение - на посочените лица или образувания, изброени в приложения I и II, или на други лица или образувания в Сирия, включително правителството на Сирия, публичните му органи, корпорации и агенции, или на лица или образувания, които предявяват претенции чрез или за сметка на такива лица или образувания.
Член 30
1. По предложение на държава членка или на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност Съветът утвърждава и изменя списъците в приложения I и II.
2. Съветът уведомява засегнатото лице или образувание за решението си то да бъде включено в списъка, включително за основанията за това, пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да се предостави възможност на това лице или образувание да представи възражения.
3. Когато са представени възражения или съществени нови доказателства, Съветът преразглежда решението си и съответно уведомява засегнатото лице или образувание.
Член 31
1. В приложения I и II се съдържат основанията за включването в списъка на засегнатите лица и образувания.
2. В приложения I и II се съдържа и информацията, необходима за идентифициране на засегнатите лица и образувания, когато има такава информация. По отношение на лицата информацията може да включват имената, включително псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и на личната карта, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на образуванията информацията може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност.
Член 32
Забранява се съзнателното или преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните, установени в настоящото решение.
Член 33
За да се увеличи максимално въздействието на установените с настоящото решение мерки, Съюзът насърчава трети държави да приемат ограничителни мерки, подобни на съдържащите се в настоящото решение.
Член 34
Настоящото решение се прилага до 1 юни 2014 г. То подлежи на постоянен преглед. Действието на решението се подновява или то се изменя при необходимост, ако Съветът прецени, че целите му не са постигнати.
Член 35
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 31 май 2013 година.

Labels: 11
5
14
3
18