Document ID: 32014R0118

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 118/2014
ze dne 30. ledna 2014,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1560/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 343/2003, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení státu příslušného k posuzování žádosti o azyl podané státním příslušníkem třetí země v některém z členských států
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 604/2013 ze dne 26. června 2013, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o mezinárodní ochranu podané státním příslušníkem třetí země nebo osobou bez státní příslušnosti v některém z členských států (1), a zejména na čl. 4 odst. 3, čl. 6 odst. 5, čl. 8 odst. 6, čl. 16 odst. 4, čl. 21 odst. 3, čl. 22 odst. 3, čl. 23 odst. 4, čl. 24 odst. 5, čl. 29 odst. 1 a 4, čl. 31 odst. 4, čl. 32 odst. 1 a 5 a čl. 35 odst. 4 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Nařízením Komise (ES) č. 1560/2003 (2) byla přijata řada zvláštních opatření nutných k uplatňování nařízení Rady (ES) č. 343/2003 (3).
(2)
V červnu 2013 bylo přijato nařízení (EU) č. 604/2013, kterým se přepracovává nařízení (ES) č. 343/2003. K účinnému uplatňování nařízení (EU) č. 604/2013 by měla být přijata řada dalších zvláštních opatření.
(3)
S cílem zlepšit účinnost tohoto systému a spolupráci mezi vnitrostátními orgány je třeba změnit pravidla týkající se předávání a vyřizování žádostí za účelem převzetí a přijetí zpět, žádostí o informace, spolupráce na sloučení rodinných příslušníků a jiných příbuzných v případě nezletilých osob bez doprovodu a závislých osob a rovněž provádění přemístění.
(4)
V nařízení (ES) č. 1560/2003 není stanoven informační materiál o systémech Dublin/Eurodac ani zvláštní informační materiál pro nezletilé osoby bez doprovodu, standardní formulář pro výměnu příslušných informací o nezletilé osobě bez doprovodu, jednotné podmínky pro konzultace a výměnu informací o nezletilých a závislých osobách, standardní formulář pro předávání údajů před přemístěním, vzor obecného zdravotního osvědčení ani jednotné podmínky a praktická opatření pro předávání informací o zdravotním stavu před přemístěním. Proto by měla být doplněna nová ustanovení.
(5)
Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 603/2013 (4) se nahrazuje nařízení Rady (ES) č. 2725/2000 (5) a zavádí se změny systému Eurodac. Nařízení (ES) č. 1560/2003 by proto mělo být upraveno, aby odpovídajícím způsobem odráželo interakci mezi postupy stanovenými v nařízení (EU) č. 604/2013 a uplatňováním nařízení (EU) č. 603/2013.
(6)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 (6) stanoví pravidla pro zjednodušení uplatňování nařízení (EU) č. 604/2013. Jednotné podmínky pro vypracování a předkládání žádostí o převzetí žadatelů by proto měly být změněny tak, aby zahrnovaly pravidla pro používání údajů Vízového informačního systému.
(7)
Je nutné provést technické úpravy, aby bylo možné reagovat na vývoj platných norem a praktických opatření pro používání elektronické přenosové sítě stanovených nařízením (ES) č. 1560/2003, aby se zjednodušilo provádění nařízení (EU) č. 604/2013.
(8)
Na zpracování údajů prováděné podle tohoto nařízení by se měla použít směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (7).
(9)
Nařízení (EU) č. 604/2013 se použije na žádosti o mezinárodní ochranu podané po 1. lednu 2014. Proto je nezbytné, aby toto nařízení vstoupilo v platnost co nejrychleji, a umožnilo tak uplatňování nařízení (EU) č. 604/2013 v úplném rozsahu.
(10)
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 44 odst. 2 nařízení (EU) č. 604/2013.
(11)
Nařízení (ES) č. 1560/2003 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení (ES) č. 1560/2003
Nařízení (ES) č. 1560/2003 se mění takto:
1)
V článku 1 se vkládá nový odstavec, který zní:
„2a. V případě, že je žádost založena na pozitivním výsledku (shodě) předaném Vízovým informačním systémem (VIS) v souladu s článkem 21 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 (8) po porovnání otisků prstů žadatele o mezinárodní ochranu se záznamy otisků prstů sejmutými dříve, které byly zaslány do VIS v souladu s článkem 9 uvedeného nařízení a překontrolovány v souladu s článkem 21 uvedeného nařízení, musí rovněž obsahovat údaje poskytnuté VIS.
(8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 ze dne 9. července 2008 o Vízovém informačním systému (VIS) a o výměně údajů o krátkodobých vízech mezi členskými státy (nařízení o VIS) (Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 60).“" 						
2)
Článek 2 se nahrazuje tímto:
„Článek 2
Vyhotovení žádostí o přijetí zpět
Žádosti o přijetí zpět musí být podány na standardním formuláři v souladu se vzorem uvedeným v příloze III s uvedením povahy žádosti, jejích důvodů a ustanovení nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 604/2013 (9), na nichž je založena.
Žádost musí rovněž podle situace obsahovat:
a)
opisy všech přímých a nepřímých důkazů prokazujících, že dožádaný členský stát je příslušný k posouzení žádosti o mezinárodní ochranu, doprovázené v případě potřeby poznámkami k okolnostem jejich získání a důkazní silou, kterou jim dožadující členský stát připisuje s odkazem na seznam přímých a nepřímých důkazů uvedených v čl. 22 odst. 3 nařízení (EU) č. 604/2013, které jsou uvedeny v příloze II tohoto nařízení;
b)
pozitivní výsledek (shodu) předaný ústřední jednotkou Eurodac v souladu s čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 2725/2000 po porovnání otisků prstů žadatele se záznamy otisků prstů sejmutými dříve, které byly zaslány do ústřední jednotky v souladu s čl. 4 odst. 1 a 2 uvedeného nařízení a překontrolovány v souladu s čl. 4 odst. 6 uvedeného nařízení.
(9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 604/2013 ze dne 26. června 2013, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o mezinárodní ochranu podané státním příslušníkem třetí země nebo osobou bez státní příslušnosti v některém z členských států (Úř. věst. L 180, 29.6.2013, s. 31).“" 						
3)
V článku 8 se doplňuje nový odstavec, který zní:
„3. Standardní formulář stanovený v příloze VI se použije pro účely předávání údajů nezbytných pro zajištění ochrany práv a bezprostředních potřeb osob, které mají být přemístěny, příslušnému členskému státu. Tento standardní formulář se považuje za informování ve smyslu odstavce 2.“
4)
V článku 9 se vkládá nový odstavec, který zní:
„1a. Pokud bylo přemístění zpožděno na žádost přemísťujícího členského státu, musí přemísťující a příslušný členský stát navázat kontakt, aby umožnily organizaci nového přemístění v nejkratším možném čase v souladu s článkem 8 a nejpozději dva týdny od chvíle, co se orgány dozvěděly o tom, že pominuly okolnosti, které způsobily toto zpoždění nebo odložení. V tomto případě se před přemístěním zašle aktualizovaný standardní formulář pro předání údajů před provedením přemístění, který je stanoven v příloze VI.“
5)
V článku 9 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
„2. Členský stát, který z jednoho z důvodů uvedených v čl. 29 odst. 2 nařízení (EU) č. 604/2013 nemůže provést přemístění v obvyklé časové lhůtě šesti měsíců od data přijetí žádosti o převzetí nebo přijetí zpět dotčené osoby nebo od data konečného rozhodnutí o odvolání nebo o přezkumu, které má odkladný účinek, sdělí tuto skutečnost příslušnému členskému státu před uplynutím této lhůty. V opačném případě je za vyřízení žádosti o mezinárodní ochranu a ostatní povinnosti podle nařízení (EU) č. 604/2013 odpovědný dožadující členský stát v souladu s čl. 29 odst. 2 uvedeného nařízení.“
6)
V článku 11 se doplňuje nový odstavec, který zní:
„6. Pokud se žadatel nachází na území jiného členského státu, než je stát, v němž se nachází dítě, sourozenec nebo rodič, jak je uvedeno v čl. 16 odst. 1 nařízení (EU) č. 604/2013, konzultují se tyto dva členské státy vzájemně a vymění si informace za tím účelem, aby stanovily:
a)
prokázané rodinné vazby mezi žadatelem a dítětem, sourozencem nebo rodičem;
b)
vztah závislosti mezi žadatelem a dítětem, sourozencem nebo rodičem;
c)
způsobilost dotčené osoby postarat se o závislou osobu;
d)
v případě nutnosti prvky, jež je třeba zohlednit za účelem posouzení dlouhodobé neschopnosti vycestovat.
Při výměně informací uvedené v prvním pododstavci se použije standardní formulář uvedený v příloze VII tohoto nařízení.
Dožádaný členský stát odpoví do čtyř týdnů ode dne, kdy žádost obdrží. Pokud přesvědčivé důkazy naznačují, že další šetření by přineslo relevantnější informace, informuje dožádaný členský stát dožadující členský stát, že potřebuje dva týdny navíc.
Žádost o informace podle tohoto článku se provádí tak, aby byl zajištěn úplný soulad s lhůtami stanovenými v čl. 21 odst. 1, čl. 22 odst. 1, čl. 23 odst. 2, čl. 24 odst. 2 a čl. 25 odst. 1 nařízení (EU) č. 604/2013. Touto povinností není dotčen čl. 34 odst. 5 nařízení (EU) č. 604/2013.“
7)
V článku 12 se doplňují nové odstavce, které znějí:
„3. S cílem zjednodušit příslušné opatření ke zjištění totožnosti rodinných příslušníků, sourozenců nebo příbuzných nezletilé osoby bez doprovodu musí členský stát, v němž byla nezletilou osobou bez doprovodu podána žádost o mezinárodní ochranu, po uskutečnění osobního pohovoru podle článku 5 nařízení (EU) č. 604/2013 za přítomnosti zástupce zmíněného v čl. 6 odst. 2 uvedeného nařízení vyhledat a/nebo zohlednit veškeré informace, které poskytla tato nezletilá osoba nebo které pocházejí od jakéhokoli jiného důvěryhodného zdroje, který je obeznámen s osobní situací nebo trasou cesty nezletilé osoby nebo člena její rodiny, sourozence nebo příbuzného.
Orgány, které provádějí postup určení členského státu příslušného pro posuzování žádosti nezletilé osoby bez doprovodu, zapojí do tohoto postupu v co největší možné míře zástupce uvedeného v čl. 6 odst. 2 nařízení (EU) č. 604/2013.
4. Pokud členský stát, který provádí postup určení členského státu příslušného pro posuzování žádosti nezletilé osoby bez doprovodu, při uplatnění povinností vyplývajících z článku 8 nařízení (EU) č. 604/2013 disponuje informacemi, které umožňují zahájit identifikaci a/nebo nalezení rodinného příslušníka, sourozence nebo příbuzného, konzultuje podle situace ostatní členské státy a vymění si s nimi informace za tím účelem, aby:
a)
byli identifikováni rodinní příslušníci, sourozenci nebo příbuzní nezletilé osoby bez doprovodu, kteří se nacházejí na území členských států;
b)
se stanovilo, zda existují prokázané rodinné vazby;
c)
se posoudila způsobilost příbuzného postarat se o nezletilou osobu bez doprovodu, mimo jiné i v případě, kdy rodinní příslušníci, sourozenci nebo příbuzní nezletilé osoby bez doprovodu pobývají ve více než jednom členském státě.
5. Pokud výměna informací uvedená v odstavci 4 naznačuje, že v jiném členském státě nebo státech pobývá více rodinných příslušníků, sourozenců nebo příbuzných, spolupracuje členský stát, v němž se nachází nezletilá osoba bez doprovodu, s dotčeným členským státem nebo státy, aby určil nejvhodnější osobu, které má být nezletilá osoba svěřena, a zejména aby stanovil:
a)
pevnost rodinných vazeb mezi nezletilou osobou a jednotlivými osobami identifikovanými na území členských států;
b)
způsobilost a dostupnost dotčených osob, pokud jde o péči o nezletilou osobu;
c)
nejlepší zájmy nezletilé osoby v každém jednotlivém případě.
6. K provádění výměny informací uvedené v odstavci 4 se použije standardní formulář uvedený v příloze VIII tohoto nařízení.
Dožádaný členský stát odpoví do čtyř týdnů ode dne, kdy žádost obdrží. Pokud přesvědčivé důkazy naznačují, že další šetření by přineslo relevantnější informace, informuje dožádaný členský stát dožadující členský stát, že potřebuje dva týdny navíc.
Žádost o informace podle tohoto článku se vyřizuje tak, aby byl zajištěn úplný soulad s lhůtami stanovenými v čl. 21 odst. 1, čl. 22 odst. 1, čl. 23 odst. 2, čl. 24 odst. 2 a čl. 25 odst. 1 nařízení (EU) č. 604/2013. Touto povinností není dotčen čl. 34 odst. 5 nařízení (EU) č. 604/2013.“
8)
V čl. 15 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:
„Žádosti, odpovědi a veškerá písemná korespondence mezi členskými státy týkající se používání nařízení (EU) č. 604/2013 se zasílají prostřednictvím elektronické komunikační sítě „DubliNet“ zřízené podle oddílu II tohoto nařízení.“
9)
Vkládá se nový článek 15a, který zní:
„Článek 15a
Jednotné podmínky a praktická opatření pro výměnu údajů o zdravotním stavu před provedením přemístění
K výměně údajů o zdravotním stavu před přemístěním, a zejména k předávání zdravotního osvědčení uvedeného v příloze IX, dochází pouze mezi orgány oznámenými Komisi v souladu s článkem 35 nařízení (EU) č. 604/2013 prostřednictvím sítě „DubliNet“.
Členský stát, který provádí přemístění žadatele, a příslušný členský stát se před předáním zdravotního osvědčení dohodnou na jazyku, který má být použit k vyplnění tohoto osvědčení, s přihlédnutím k okolnostem daného případu, zejména k potřebě urychleného opatření při příjezdu.“
10)
Vkládá se nový článek 16a, který zní:
„Článek 16a
Informační materiály pro žadatele o mezinárodní ochranu
1. Společný informační materiál pro všechny žadatele o mezinárodní ochranu, který informuje o ustanoveních nařízení (EU) č. 604/2013 a o uplatňování nařízení (EU) č. 603/2013, je obsažen v příloze X.
2. Zvláštní informační materiál pro děti bez doprovodu, které žádají o mezinárodní ochranu, je obsažen v příloze XI.
3. Informace pro státní příslušníky třetích zemí nebo pro osoby bez státní příslušnosti zadržené v souvislosti s nedovoleným překročením vnější hranice jsou obsaženy v příloze XII.
4. Informace pro státní příslušníky třetích zemí nebo pro osoby bez státní příslušnosti, u nichž byl zjištěn neoprávněný pobyt v členském státě, jsou obsaženy v příloze XIII.“
11)
V článku 18 se zrušuje odstavec 2.
12)
V článku 19 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
„4. Formuláře, jejichž vzory jsou uvedeny v přílohách I a III, a formuláře žádostí o poskytnutí informací uvedené v přílohách V, VI, VII, VIII, IX se mezi národními přístupovými body odesílají ve formátu, který poskytne Komise. Komise sdělí členským státům požadované technické detaily.“
13)
V článku 20 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. Každý přenos má jednací číslo, které umožňuje jednoznačné určení případu, ke kterému se vztahuje, a členského státu, který podal žádost. Uvedené číslo musí rovněž umožňovat určení toho, zda se přenos týká žádosti o převzetí (typ 1), žádosti o přijetí zpět (typ 2), žádosti o poskytnutí informací (typ 3), výměny informací o dítěti, sourozenci nebo rodiči žadatele v situaci závislosti (typ 4), výměny informací o rodině, sourozenci nebo příbuzném nezletilé osoby bez doprovodu (typ 5), předání informací před přemístěním (typ 6) nebo předání obecného zdravotního osvědčení (typ 7).“
14)
V čl. 20 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
„Jestliže je žádost založena na údajích poskytnutých systémem Eurodac, musí obsahovat i jednací číslo dožádaného členského státu v systému Eurodac.“
15)
V článku 21 se odstavec 3 nahrazuje tímto:
„3. Jestliže národní přístupový bod odeslal údaje národnímu přístupovému bodu, jehož provoz byl přerušen, použije se jako doklad o dni a čase přenosu záznam o přenosu vytvořený na úrovni ústřední komunikační infrastruktury. Lhůty stanovené nařízením (EU) č. 604/2013 k odeslání žádosti nebo odpovědi se po dobu přerušení provozu dotčeného národního přístupového bodu nepozastavují.“
16)
Přílohy se nahrazují zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. ledna 2014.

Labels: 12
11
5
0