Document ID: 32005R1950

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1950/2005
z 28. novembra 2005,
ktorým sa upravuje niekoľko nariadení týkajúcich sa trhu s obilninami, ryžou a zemiakovým škrobom z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska do Európskej únie
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska,
so zreteľom na Akt o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, a hlavne jeho článok 57 ods. 2,
keďže:
(1)
V niektorých nariadeniach Komisie týkajúcich sa spoločnej organizácie režimu trhu s obilninami, ryžou a zemiakovým škrobom sú potrebné určité technické zmeny na účely vykonania potrebných úprav z dôvodu vstupu Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska (ďalej len „nové členské štáty“) do Európskej únie.
(2)
Nariadenia Komisie (EHS) č. 2692/89 (1), (EHS) č. 862/91 (2), (EHS) č. 1722/93 (3), (ES) č. 2058/96 (4), (ES) č. 196/97 (5), (ES) č. 327/98 (6), (ES) č. 638/2003 (7) a (ES) č. 2236/2003 (8) obsahujú určité údaje vo všetkých jazykoch Spoločenstva. Všetky tieto nariadenia by tiež mali obsahovať údaje vo všetkých jazykoch nových členských štátov.
(3)
Nariadenie Komisie (EHS) č. 2145/92 z 29. júla 1992, ktorým sa znovu definujú oblasti určenia pre vývozné náhrady, vývozné poplatky a niektoré vývozné licencie v odvetví obilnín a ryže (9), obsahuje určité odkazy na nové členské štáty ako miesta určenia pre nároky na vývoznú náhradu. Tieto odkazy by sa mali vypustiť.
(4)
Nariadenia (EHS) č. 2692/89, (EHS) č. 862/91, (EHS) č. 2145/92, (EHS) č. 1722/93, (ES) č. 2058/96, (ES) č. 196/97, (ES) č. 327/98, (ES) č. 638/2003 a (ES) č. 2236/2003, by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EHS) č. 2692/89 sa mení a dopĺňa takto
1.
V článku 13 sa odsek 7 nahrádza takto:
„7. V žiadosti o potvrdenie o náhrade a v potvrdení o náhrade sa v oddiele 20 a oddiele 22 uvádza jedna zo samostatne uvedených položiek v bodoch A a B prílohy I, napísaná červenou farbou alebo podčiarknutá červenou farbou.
Názov vývoznej licencie alebo certifikátu s vopred stanovenou sadzbou náhrady a oddiel 21, škrtnuté červenou farbou.“
2.
V článku 14 ods. 2 sa písmená b) a c) nahrádzajú takto:
„b)
Oddiel 104 je označený príslušným spôsobom a vkladá sa jedna z položiek uvedených v prílohe II.
c)
Oddiel 106 je označený príslušným spôsobom a vkladá sa jedna z položiek uvedených v prílohe III.“
3.
V článku 15 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Ak sa zistí, že kvalitatívne požiadavky uvedené v prvom pododseku nie sú splnené v čase prijatia vyhlásenia o uvoľnení na spotrebu na ostrove Réunion, v oddiele J kontrolnej kópie uvedenej v článku 14 sa uvádza jedna z položiek uvedených v prílohe IV v časti ‚poznámky’.“
4.
Text uvedený v prílohe I k tomuto nariadeniu sa pripája formou príloh I, II, III a IV.
Článok 2
Nariadenie (EHS) č. 862/91 sa mení a dopĺňa takto:
1.
Druhý pododsek článku 2 ods. 1 sa nahrádza takto:
„Použije sa osvedčenie o pôvode vo forme formulára, ktorého vzor je uvedený v prílohe I.“
2.
V článku 3 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Príslušné orgány v Bangladéši ustanovia dôkaz uvedený v prvej odrážke článku 1 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 3491/90 tak, že zaznamenajú jeden z údajov uvedených v prílohe II v osvedčení o pôvode v kolónke ‚poznámky’.“
3.
V článku 4 ods. 1 sa písm. a) nahrádza takto:
„a)
v kolónkach 20 a 24 jedna z položiek uvedených v prílohe III;“.
4.
Názov prílohy sa nahrádza výrazom „príloha I“.
5.
Text uvedený v prílohe II k tomuto nariadeniu sa pripája formou príloh II a III.
Článok 3
V prílohe k nariadeniu (EHS) č. 2145/92 sa vypúšťajú názvy týchto krajín:
1.
V zóne I: Malta, Cyprus.
2.
V zóne II: Poľsko, Česká a Slovenská Federatívna Republika, Maďarsko, Estónsko, Lotyšsko a Litva.
3.
V zóne III: Slovinsko.
Článok 4
Nariadenie (EHS) č. 1722/93 sa mení a dopĺňa takto:
1.
V článku 10 sa odsek 6 nahrádza takto:
„6. Keď je príslušný výrobok predmetom obchodu vnútri Spoločenstva alebo sa vyváža do tretích krajín cez územie iného členského štátu, kontrolná kópia T 5 sa vystavuje v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2454/93 (10).
Kolónka 104 kontrolnej kópie obsahuje v časti ‚iné’ jednu z položiek uvedených v prílohe IV.
2.
Text uvedený v prílohe III k tomuto nariadeniu sa pripája formou prílohy IV.
Článok 5
Nariadenie (ES) č. 2058/96 sa mení a dopĺňa takto:
1.
V článku 2 ods. 4 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:
„a)
v kolónke 20 jedna z položiek uvedených v prílohe I;
b)
v kolónke 24 jedna z položiek uvedených v prílohe II.“
2.
V článku 5 ods. 3 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:
„a)
v kolónke 104 jedna z položiek uvedených v prílohe III;
b)
v kolónke 107 jedna z položiek uvedených v prílohe IV.“
3.
Text uvedený v prílohe IV k tomuto nariadeniu sa pripája formou príloh I, II, III a IV.
Článok 6
Nariadenie (ES) č. 196/97 sa mení a dopĺňa takto.
1.
V článku 3 odsek 1 sa písm. b) nahrádza takto:
„b)
v kolónke 24 žiadosť o licenciu a dovozná licencia obsahujú jednu z položiek uvedených v prílohe;“.
2.
Text uvedený v prílohe V k tomuto nariadeniu sa pripája formou prílohy.
Článok 7
Nariadenie (ES) č. 327/98 sa mení a dopĺňa takto:
1.
V článku 4 sa odsek 4 nahrádza takto:
„4. V oddiele 24 licencií sa uvádza jedna z týchto položiek:
a)
v prípade kvóty uvedenej v článku 1 ods. 1 písmene a) jedna z položiek uvedených v prílohe V;
b)
v prípade kvóty uvedenej v článku 1 ods. 1 písmene b) jedna z položiek uvedených v prílohe VI;
c)
v prípade kvóty uvedenej v článku 1 ods. 1 písmene c) jedna z položiek uvedených v prílohe VII.“
2.
Text uvedený v prílohe VI k tomuto nariadeniu sa pripája formou príloh V, VI a VII.
Článok 8
Nariadenie (ES) č. 638/2003 sa mení a dopĺňa takto:
1.
V článku 7 sa odsek 2 nahrádza takto:
„2. Dôkaz, že exportný poplatok bol inkasovaný, sa uvádza zadaním čiastky v národnej mene a zadaním jednej z položiek uvedených v prílohe III colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny, spolu s podpisom a pečiatkou colného úradu v oddiele 12 vývoznej licencie vydanej vyvážajúcou krajinou v súlade so vzorom uvedeným v prílohe I.“
2.
V článku 16 sa odsek 3 nahrádza takto:
„3. V oddiele 24 licencií sa uvádza jedna z týchto položiek:
a)
pri dovozoch pochádzajúcich z krajín AKT: jedna z položiek uvedených v prílohe IV;
b)
pri dovozoch pochádzajúcich zo zámorských krajín a území: jedna z položiek uvedených v prílohe V.“
3.
Text uvedený v prílohe VII k tomuto nariadeniu sa pripája formou príloh III, IV a V.
Článok 9
Nariadenie (ES) č. 2236/2003 sa mení a dopĺňa takto:
1.
V článku 13 ods. 3 sa písm. a) sa nahrádza takto:
„a)
vývoznej licencie, ktorú príslušnému podniku vyrábajúcemu škrob vydal príslušný orgán členského štátu uvedený v odseku 2 a v ktorej, odlišne od ustanovenia článku 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1518/95 (11), je uvedená jedna z položiek uvedených v prílohe.
2.
Text uvedený v prílohe VIII k tomuto nariadeniu sa pripája formou prílohy.
Článok 10
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie neovplyvňuje platnosť žiadostí o vydanie licencií a licencií, o ktoré boli podané žiadosti alebo ktoré boli vydané od 1. mája 2004 do dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. novembra 2005

Labels: 18
15
17
6