Document ID: 31998R2330

Nariadenie Rady (ES) č. 2330/98
z 22. októbra 1998
stanovujúce ponuku náhrady určitým výrobcom mlieka a výrobkov z mlieka, ktorých činnosť bola dočasne obmedzená
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 43,
so zreteľom na návrh Komisie [1],
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2],
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [3],
keďže keď sa v roku 1984 v sektore mlieka a výrobkov z mlieka zaviedol systém dodatočného poplatku, pri určovaní pravidiel na prideľovanie jednotlivých smerných množstiev sa v legislatíve spoločenstva nezohľadnila situácia výrobcov, ktorí v dôsledku záväzku podľa nariadenia Rady (EHS) č. 1078/77 zo 17. mája 1977 zavádzajúceho systém vyplácania prémií za neuvedenie mlieka a mliečnych výrobkov na trh a likvidáciu stád mliekového dobytka [4] v príslušnom roku, ktorý určil členský štát, nedodali ani nepredali mlieko, alebo boli v uvedenom roku obmedzení, pokiaľ ide o objem dodávok alebo predaja;
keďže po rozhodnutí Súdneho dvora z 19. mája 1992 v zlúčených prípadoch C-104/89 a C-37/90 sa inštitúcie spoločenstva zaviazali, že toto rozhodnutie uvedú do úplnej účinnosti pre všetkých dotknutých výrobcov, ktorých postavenie spĺňa podmienky, ktoré sa v rozhodnutí ustanovujú ohľadne zodpovednosti spoločenstva za náhradu škody, ktorú utrpeli spomínaní výrobcovia, pokiaľ im pôvodná legislatíva spoločenstva neustanovila pridelenie individuálneho smerného množstva; keďže dotknutými boli v podstate výrobcovia, ktorí mali nárok na uplatňovanie osobitného smerného množstva podľa ustanovení, o ktoré sa rozšírilo nariadenie Rady (EHS) č. 857/84 z 31. marca 1984, ktorým sa prijímajú všeobecne platné pravidlá uplatňovania poplatkov uvedených v článku 5c nariadenia (EHS) č. 804/68 v sektore mlieka a výrobkov z mlieka [5], podľa nariadenia (EHS) č. 764/89 [6] alebo podľa nariadenia (EHS) č. 1639/91 [7]; keďže nariadením 2187/93 z 22. júla 1993, ktorým sa ustanovuje ponúknutie náhrady určitým výrobcom mlieka a výrobkov z mlieka, ktorí dočasne nemôžu vykonávať svoju činnosť [8], sa pre týchto výrobcov zavádzajú kompenzačné opatrenia, v rámci ktorých sa všetkým oprávneným výrobcom, ktorí podali žiadosť, ponúkla paušálne vypočítaná náhrada, ktorá sa buď mohla prijať ako úplné a konečné vyrovnanie, alebo odmietnuť;
keďže vo veci žiadosti dvoch výrobcov súd prvého stupňa vo svojom rozhodnutí z 9. decembra 1997 v zlúčených prípadoch T-195/94 a T-202/94 prikázal spoločenstvu, aby nahradilo škodu, ktorú spomínaní výrobcovia utrpeli, pokiaľ sa v pôvodnej legislatíve spoločenstva zavádzajúcej systém poplatkov neustanovilo pridelenie individuálneho smerného množstva poľnohospodárskemu podniku, s výhradou záväzku podľa nariadenia (EHS) č. 1078/77 a za predpokladu, že ďalšími zmenami a doplnkami legislatívy sa vylúčilo pridelenie osobitných smerných množstiev nástupcom prémie poskytovanej podľa nariadenia (EHS) č. 1078/77, ktorí obdržali smerné množstvo v zmysle článku 2 a/alebo článku 6 nariadenia (EHS) č. 857/84;
keďže existuje veľký počet ďalších výrobcov, ktorých postavenie spĺňa podmienky, ktoré sa v rozhodnutí ustanovujú ohľadne zodpovednosti spoločenstva a ktorí buď už dali podnet na súdne konanie proti Rade a Komisii, alebo svoje nároky na náhradu predložili inštitúciám spoločenstva; keďže dotknutými sú v podstate výrobcovia, ktorí majú podľa nariadenia (EHS) č. 2055/93 [9] nárok na uplatňovanie osobitného smerného množstva; keďže je preto vhodné prijať opatrenia na vyrovnanie týchto nárokov;
keďže so zreteľom na počet potencionálne oprávnených výrobcov by nebolo možné posudzovať nárok každého jedného z nich osobitne; keďže je preto potrebné použiť paušálny prístup; keďže je vhodné v čo najväčšej možnej miere nadviazať na opatrenia, ktoré sa uvádzajú v nariadení (EHS) č. 2187/93;
keďže by sa mala vyvodiť priama spojitosť medzi nárokom na osobitné smerné množstvo podľa nariadenia (EHS) č. 2055/93 a existujúcou ujmou, ktorá spočíva v obmedzení produkcie mlieka proti vôli dotknutého výrobcu; keďže v záujme toho, aby sa zabezpečilo, že výrobca neobdrží osobitné smerné množstvo len na to, aby mohol špekulovať s predpokladanou majetkovou hodnotou prideleného smerného množstva, malo by sa prihliadať k ďalšej činnosti výrobcu počas obdobia obmedzenej činnosti, ktoré sa ustanovuje v nariadení (EHS) č. 2055/93;
keďže s výhradou záväzku podľa nariadenia (EHS) č. 1078/77 v prípade nástupcu časti poľnohospodárskeho podniku je potrebné určiť základ, z ktorého by sa malo vypočítať ročné množstvo; keďže ročné množstvo sa spravidla určuje v závislosti od výmery prevedenej pôdy v pomere k celkovej výmere pôvodného poľnohospodárskeho podniku; keďže jednako v dôsledku rozhodnutia Súdneho dvora zo 16. októbra 1997 v prípade C-165/95, ak bol pôvodný poľnohospodársky podnik zmiešaný, tam, kde existujú potrebné dôkazy, by sa toto množstvo malo určiť v závislosti od časti poľnohospodárskeho podniku, ktoré sa v čase prijatia záväzku podľa nariadenia (EHS) č. 1078/77 vyčlenilo na mliekarenskú výrobu; keďže rovnaké zásady by sa mali uplatňovať aj v prípade, keď nástupca časti alebo celého poľnohospodárskeho podniku, na ktoré sa takýto záväzok, sa časti poľnohospodárskeho podniku vzdal ešte pred pridelením osobitného smerného množstva;
keďže s výhradou vyššie uvedeného, množstvo, za ktoré sa má ponúknuť náhrada, sa musí vypočítať v súlade zo zásadami sformulovanými v zdôvodneniach rozhodnutí Súdneho dvora z 19. mája 1992 a súdu prvého stupňa z 9. decembra 1997;
keďže by sa mala uviesť doba, po ktorú sa má náhrada ponúkať; keďže v súlade s vyššie uvedenými zásadami môže platiť, že škoda, ktorú utrpeli dotknutí výrobcovia, prestala vznikať ku dňu prijatia nariadenia (EHS) č. 2055/93, alebo ak sa tak stalo skôr, tak ku dňu pridelenia osobitného smerného množstva; keďže sa musia uplatňovať ustanovenia článku 43 štatútu Súdneho dvora, kde sa v súvislosti s uplatňovaním nárokov určuje päťročná premlčacia doba; keďže v reakcii na žiadosti výrobcov, ktoré prišli po dátume rozhodnutia Súdu prvého stupňa z 9. decembra 1997, príslušné inštitúcie sa dočasne vzdali práva použiť ustanovenia o premlčacej dobe; keďže je preto potrebné určiť okolnosti, za ktorých opäť začne plynúť zákonná lehota;
keďže z administratívnych dôvodov je potrebné určiť výrobcom lehotu na predkladanie žiadostí o náhradu kompetentným orgánom, ako aj lehoty na ponúkanie náhrad a ich prijímanie; keďže Komisia by sa mala splnomocniť, aby za náležitých okolností predĺžila lehotu na ponúkanie náhrad;
keďže na účely vykonania tohto nariadenia členské štáty v súlade s jeho ustanoveniami, urobia potrebné správne úkony, a to na základe osobitného splnomocnenia obmedzeného na ich vykonanie; keďže vzhľadom na to, že prijatie ponuky musí byť podmienené vzdaním sa všetkých nárokov voči spoločenstvu, ktoré vyplývajú z nepridelenia smerných množstiev, náhradu by mal výrobcovi v zastúpení Rady a Komisie ponúknuť kompetentný orgán členského štátu;
keďže v nariadení (EHS) č. 2187/93 sa uvádzajú čiastky náhrady v ECU na 100 kg mlieka za každý z rokov 1984/85 až 1990/91 diferencované podľa veľkosti poľnohospodárskeho podniku pokiaľ ide o produkciu mlieka; keďže tieto čiastky predstavujú celkový odhad rozdielu za jeden rok a podľa veľkosti poľnohospodárskeho podniku medzi príjmom, ktorý by dotknutí výrobcovia získali z predaja mlieka, keby v tom neboli obmedzení, a príjmom, ktorý v rovnakom období získali alebo mohli získať primeranou pracovitosťou; keďže vzhľadom na skúsenosti s uplatňovaním uvedeného nariadenia možno usúdiť, že sa preukázala objektívnosť metódy použitej na vypočítanie týchto čiastok a že predstavujú prijateľné zhodnotenie strát výrobcov;
keďže je preto vhodné ponechať rovnaké čiastky na účely kompenzačných opatrení, ktoré sa týkajú výrobcov v rámci tohto nariadenia; keďže jednako rozlišovať podľa veľkosti poľnohospodárskeho podniku nie je potrebné u výrobcov, ktorí su nástupcami prémie za nepredané výrobky alebo časti poľnohospodárskeho podniku, na ktoré sa vzťahuje záväzok o neuvedení na trh; keďže možno súhlasiť s tým, že takíto výrobcovia spravidla pôsobili na poľnohospodárskych podnikoch, kde sa rozširovala produkcia mlieka a kde mali nadpriemerné smerné množstvá; keďže je preto vhodné použiť číselné údaje týkajúce sa poľnohospodárskeho podniku tej najväčšej veľkosti; keďže je potrebné určiť aj čiastky na roky 1991/92 až 1993/94; keďže tieto čiastky možno vypočítať z čiastok za predchádzajúce roky upravené v závislosti od kolísania ceny mlieka v členských štátoch, na ktorých území má väčšina dotknutých výrobcov svoje poľnohospodárske podniky;
keďže v prípade, že výrobca neprijme ponuku, ktorú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia učiní kompetentný orgán členského štátu, považovalo by sa to za odmietnutie ponuky spoločenstva; keďže každé konanie pred súdom, v ktorom potom výrobca pokračuje alebo na ktoré dal podnet, by patrilo pod súdnu právomoc spoločenstva;
keďže skúsenosti s vykonávaním nariadenia (EHS) č. 2187/93 ukázali, že je vhodné ustanoviť právomoc povoľovať prevod ponúk náhrady výrobcom, ktorí síce nespĺňajú určité podmienky uvedené v opatreniach, ktoré sa určujú v nariadení, ale ktorých postavenie jednako vyhovuje podmienkam, ktoré sa ohľadne zodpovednosti spoločenstva ustanovujú v rozhodnutiach Súdneho dvora a súdu prvého stupňa;
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Za podmienok uvedených v tomto nariadení sa náhrada poskytne tým výrobcom, ktorí boli nástupcami časti alebo celého poľnohospodárskeho podniku, na ktorý sa vzťahuje záväzok, ktorý sa poskytol podľa nariadenia (EHS) č. 1078/77 ("poľnohospodársky podnik SLOM") a utrpeli stratu v dôsledku toho, že v príslušnom roku určenom dotknutým členským štátom v rámci systému dodatkových poplatkov v sektore mlieka a výrobkov z mlieka na základe tohto záväzku obmedzili objem dodávok alebo predaja mlieka či výrobkov z mlieka.
Článok 2
Žiadosť o náhradu sa považuje za odôvodnenú, ak ju predloží výrobca, ktorému sa podľa článku 1 (1) nariadenia (EHS) č. 2055/93 pridelilo osobitné smerné množstvo alebo ktorému sa podľa článku 1 (2) spomínaného nariadenia pridelil podiel na osobitnom smernom množstve, ktoré sa predtým pridelilo v zmysle článku 3a nariadenia (EHS) č. 857/84 alebo ekvivalentné množstvo pochádzajúce zo štátnej rezervy, ako sa to uvádza v článku 5 nariadenia Rady (EHS) č. 3950/92 z 28. decembra 1992, ktorým sa ustanovuje dodatkový poplatok v sektore mlieka a výrobkov z mlieka [10] v prípade, že určitý členský štát sa podľa článku 1 (2), tretí pododsek nariadenia (EHS) č. 2055/93 rozhodne týmto spôsobom uspokojiť práva nástupcu.
Článok 3
Žiadosť predkladá ten, komu bolo pridelené osobitné smerné množstvo, ktoré sa uvádza v článku 2, alebo jeho dedič či dedičia, bez dopadu na uplatňovanie ustanovení vnútroštátneho zákona členských štátov.
Článok 4
Na základe výnimky z článku 2 sa žiadosť neprijme, ak výrobca, ktorý obdržal osobitné smerné množstvo podľa nariadenia (EHS) č. 2055/93, sa v akejkoľvek miere podieľal na konečnom zrieknutí sa smerných množstiev alebo ak pred týmto dňom predal alebo prenajal celý svoj poľnohospodársky podnik.
Článok 5
1. Kompetentný orgán, ktorý sa uvádza v článku 9, určí ročné množstvo, za ktoré sa má poskytnúť náhrada, na základe množstva, z ktorého sa vychádza pri vypočítavaní prémie poskytovanej podľa nariadenia (EHS) č. 1078/77, zväčšeného o 1 % a zmenšeného o percento predstavujúce množstvá, o ktoré sa v každom členskom štáte znížili smerné množstvá výrobcov, určené v súlade s článkami 2 a 6 nariadenia (EHS) č. 857/84.
2. U výrobcov, ktorí boli nástupcami celého poľnohospodárskeho podniku SLOM, platí ročné množstvo, ktoré sa vypočíta v súlade s odsekom 1, prípadne znížené v súlade s odsekom 4.
3. U výrobcov, ktorí boli nástupcami časti poľnohospodárskeho podniku SLOM, platí ročné množstvo, ktoré sa vypočíta v súlade s odsekom 1, znížené v závislosti od výmery pôvodného poľnohospodárskeho podniku SLOM, ktoré sa nepreviedlo. Tam, kde pôvodný poľnohospodársky podnik SLOM bol zmiešaný, zníženie sa vypočíta v závislosti od výmery pôvodného poľnohospodárskeho podniku SLOM, ktorá sa priamo alebo nepriamo použila na produkciu mlieka za predpokladu, že takéto použitie možno preukázať k spokojnosti kompetentného orgánu. Výsledné množstvo sa prípadne ďalej zníži v súlade s odsekom 4.
4. Ak sa výrobca zriekol časti poľnohospodárskeho podniku SLOM alebo tej časti, ktorá sa naň previedla ešte skôr, ako sa mu podľa nariadenia (EHS) č. 2055/93 pridelilo osobitné smerné množstvo, čo sa vzťahuje aj na dobu trvania záväzku o neuvedení na trh, ročné množstvo, za ktoré sa má poskytnúť náhrada, ako sa to uvádza v odsekoch 2, resp. 3, sa zníži v závislosti od zrieknutej sa výmery. Tam, kde pôvodný poľnohospodársky podnik SLOM bol zmiešaný, pri výpočte zníženia sa berú do úvahy lem výmery, ktoré sa priamo alebo nepriamo použili na produkciu mlieka za predpokladu, že takéto použitie možno preukázať k spokojnosti príslušného orgánu.
Článok 6
Ak sa časť poľnohospodárskeho podniku výrobcu predala alebo prenajala až po pridelení osobitného smerného množstva, a to skôr ako 1. októbra 1996, ročné množstvo, za ktoré sa má poskytnúť náhrada, ktoré sa určilo v súlade s článkom 5, sa zníži o osobitné smerné množstvo, ktoré sa vrátilo do štátnej rezervy.
Článok 7
1. Náhrada sa ponúkne len za obdobie, za ktoré nedošlo k premlčaniu nároku na náhradu.
2. Na účel určenia obdobia, za ktoré sa ponúkne náhrada:
a) dňom prerušenia plynutia päťročnej premlčacej doby, ktorá sa ustanovuje v článku 43 štatútu Súdneho dvora je deň, v ktorý sa najskôr stane jedno z nižšie uvedeného:
- v prípade, že podnet na súdne konanie sa postúpi Súdnemu dvoru alebo súdu prvého stupňa, je to deň, v ktorý sa podanie zapíše do ich zoznamu,
- ak sa žiadosť zašle určitej inštitúcii spoločenstva, je to deň, v ktorý Rada alebo Komisia (platí vždy skorší z dátumov) obdrží takúto žiadosť za predpokladu, že žiadateľ buď potom v dvojmesačnej lehote určenej v článku 43 štatútu Súdneho dvora postúpil podnet na súdne konanie Súdu prvého stupňa, alebo že príslušná inštitúcia spoločenstva písomne potvrdila, že takýmto podaním sa prerušilo plynutie premlčacej lehoty;
b) obdobie, za ktoré sa poskytuje náhrada, sa začína päť rokov pred dňom prerušenia plynutia premlčacej doby, ale najneskôr 2. aprílom 1984 alebo dňom, v ktorý uplynul záväzok o neuvádzaní na trh alebo likvidácii;
c) obdobie, za ktoré sa poskytuje náhrada, sa končí 1. augustom 1993 alebo dňom, v ktorý výrobca obdržal určité osobitné smerné množstvo, ak sa tak stalo skôr.
Článok 8
Pokiaľ výrobca počas obdobia, za ktoré sa poskytuje náhrada a ešte pred pridelením osobitného smerného množstva, zvýšil produkciu ponad smerné množstvo, ktorým disponuje, množstvo, za ktoré sa má poskytnúť náhrada, sa za príslušné obdobie zníži o priamo dodané alebo predané množstvá, o ktoré sa toto smerné množstvo prevyšuje. Priamo dodané alebo predané množstvá a smerné množstvo, ktorým sa disponuje na určitú časť dvanásťmesačného obdobia, sa určia v závislosti od celkového objemu dodávok alebo priameho predaja a smerného množstva, ktorým sa disponuje na celé dvanásťmesačné obdobie. Na účely určenia smerného množstva, ktorým sa disponuje, sa neberú do úvahy smerné množstvá, ktoré sa uvádzajú v druhom pododseku článku 2 nariadenia (EHS) č. 2055/93.
Článok 9
Každá žiadosť o náhradu sa musí zaslať príslušnému orgánu, ktorý sa na tento účel určil v každom dotknutom členskom štáte, na tlačive, ktoré sa vypracovalo postupom ustanoveným v článku 30 nariadenia (EHS) č. 804/68 [11]. Na to, aby mohla byť prijatá, kompetentný orgán ju musí obdržať najneskôr do 31. januára 1999.
Článok 10
Príslušný orgán, ktorý sa uvádza v článku 9, preverí pravdivosť výrobcom uvádzaných údajov a čiastku náhrady vypočíta na základe množstva a obdobia, za ktoré sa má poskytnúť náhrada, pričom sa uplatnia čiastky uvedené v prílohe.
Článok 11
K čiastke náhrady sa pripočíta úrok vo výške 6 % ročne za obdobie od 9. decembra 1997 do dňa vyplatenia náhrady. Avšak v prípade, že vyplatenie náhrady sa zdrží, pretože výrobca neposkytne údaje alebo doklady týkajúce sa žiadosti, ktoré požaduje kompetentný orgán, alebo potvrdenie o stiahnutí podania, ktoré sa uvádza v článku 13 (3) druhý pododsek, za omeškané obdobie sa úrok nevyplatí.
Článok 12
Celková čiastka náhrady sa na štátnu menu prepočíta poľnohospodárskym prepočítavacím koeficientom platným v deň, kedy toto nariadenie nadobudne účinnosť.
Článok 13
1. Kompetentný orgán, ktorý sa uvádza v článku 9, do štyroch mesiacov odo dňa obdržania žiadosti o náhradu odovzdá žiadateľovi ponuku náhrady, ktorá sa vypočíta v súlade s týmto nariadením, spolu s potvrdením o úplnom a konečnom vyrovnaní. Komisia môže na základe riadne zdôvodnenej žiadosti určitého členského štátu toto obdobie predĺžiť v súlade s postupom, ktorý sa uvádza v článku 16. Ponuka sa učiní v mene Rady a Komisie.
2. V prípade, že žiadateľ je nástupcom časti určitého poľnohospodárskeho podniku SLOM a osobitné smerné množstvo, ktoré sa pridelilo podľa článkov 1 (1) alebo 1 (2) nariadenia (EHS) č. 2055/93, podlieha prehodnoteniu štátnymi orgánmi, lehota v odseku 1 trvá štyri mesiace a začína plynúť odo dňa konečného rozhodnutia štátnych orgánov o prehodnotení osobitného smerného množstva v prípade, že sa prijalo neskôr, ako prišla žiadosť o náhradu.
3. Ponuka sa prijme odoslaním riadne podpísanej doručenky. Ak má byť záväzná, kompetentný orgán ju musí obdržať najneskôr tri mesiace odo dňa, v ktorý sa odovzdala ponuka.
Náhrada sa vyplatí po prijatí ponuky. Avšak u výrobcov, ktorí dali podnet na súdne konanie proti spoločenstvu, sa príslušnému orgánu pred vyplatením náhrady musí predložiť aj potvrdenie o stiahnutí podania.
Pokiaľ sa ponuka neprijme v ustanovenej lehote, prestane byť pre Radu a Komisiu záväzná.
Prijatie ponuky zahŕňa vzdanie sa nároku akejkoľvek povahy voči spoločenstvu v súvislosti s akoukoľvek stratou v zmysle článku 1 vrátane úroku a nákladov.
Článok 14
Podľa článku 43 Štatútu Súdneho dvora premlčacia doba začne opäť plynúť od 1. februára 1999 u všetkých výrobcov uvedených v článku 1, ktorí nepredložili žiadosť o náhradu v súlade s článkom 9, pokiaľ nebolo prerušené začatím zatiaľ neukončeného súdneho konania.
U výrobcov, ktorí obdržali ponuku náhrady podľa článku 13 (1) alebo (2), premlčacia doba začne plynúť odo dňa, ktorý nasleduje po dni uplynutia lehoty na prijatie ponuky, ako sa to uvádza v článku 13 (3), pokiaľ nebolo prerušené začatím zatiaľ neukončeného súdneho konania.
Článok 15
Komisia sa v súlade s postupom uvedeným v článku 16 môže rozhodnúť, že povolí prenos ponúk náhrady na výrobcov, ktorí sú v takom postavení, že síce vyhovujú požiadavkám na určenie zodpovednosti spoločenstva, ale náhradu neobdržali podľa nariadenia (EHS) č. 2187/93 alebo podľa vyššie uvedených ustanovení tohto nariadenia. Čiastka náhrady, ktorá sa ponúkne, sa vypočíta v súlade s ustanoveniami nariadenia (EHS) č. 2187/93 alebo tohto nariadenia alebo v súlade s rozhodnutím Súdneho dvora o náhrade škody v zlúčených prípadoch C-104/89, prípadne C-37/90. Úroky, ktoré sa majú pripočítať, a obdobie, za ktoré sa majú vypočítať, sa upravia podľa konkrétnych okolností. Určia sa aj potrebné lehoty na ponúknutie náhrady a jej prijatie.
Článok 16
Podrobné pravidlá uplatňovania tohto nariadenia, a to najmä ustanovení týkajúcich sa úhrady nákladov na konateľov výrobcov, Komisia prijme v súlade s postupom, ktorý sa ustanovuje v článku 30 nariadenia Rady (EHS) č. 804/68.
Článok 17
Financovanie úhrad, ktoré sa vykonajú podľa tohto nariadenia, sa v zmysle článku 3 nariadenia (EHS) č. 729/70 [12] považuje za intervenciu.
Článok 18
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 22. októbra 1998

Labels: 11
17
19
7
6