Document ID: 32012R0978

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 978/2012 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 25 октомври 2012 година
за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
в съответствие с обикновената законодателна процедура (1),
като имат предвид, че:
(1)
От 1971 г. Общността предоставя търговски преференции на развиващите се държави в рамките на своята схема от общи тарифни преференции.
(2)
Общата търговска политика на Съюза трябва да се ръководи от принципите и да следва целите, определени в общите разпоредби относно външната дейност на Съюза, установени в член 21 от Договора за Европейския съюз (ДЕС).
(3)
Съюзът се стреми да определя и провежда общи политики и действия с цел подпомагане на устойчивото развитие в икономическо и социално отношение и в областта на околната среда в развиващите се държави, като има за основна цел изкореняването на бедността.
(4)
Общата търговска политика на Съюза трябва да отразява и утвърждава целите на политиката на Съюза в областта на сътрудничеството за развитие, установени в член 208 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), по-специално изкореняването на бедността и насърчаването на устойчивото развитие и доброто управление в развиващите се държави. Тя трябва да бъде съобразена с изискванията на Световната търговска организация (СТО), и по-специално с Решението за диференцирано и по-благоприятно третиране, реципрочност и по-пълно участие на развиващите се страни („упълномощаващата клауза“), прието в рамките на Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) през 1979 г., съгласно което членовете на СТО могат да предоставят диференцирано и по-благоприятно третиране на развиващите се държави.
(5)
В съобщението на Комисията от 7 юли 2004 г., озаглавено „Развиващи се държави, международна търговия и устойчиво развитие: функцията на общата система от преференции (ОСП) на Общността през десетгодишния период 2006-2015 г.“, се посочват насоките за прилагане на схемата от общи тарифни преференции за периода 2006-2015 г.
(6)
С Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета от 22 юли 2008 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции за периода от 1 януари 2009 г. (2), чийто срок на действие бе удължен с Регламент (ЕС) № 512/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2011 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета (3), се предвижда схемата от общи тарифни преференции („схемата“) да се прилага до 31 декември 2013 г. или докато се прилага схемата по настоящия регламент, в зависимост от това коя дата настъпи по-рано. След това схемата следва да продължи да се прилага за срок от 10 години от началната дата на прилагане на преференциите, предвидени в настоящия регламент, с изключение на специалния режим за най-слабо развитите държави, който следва да продължи да се прилага, без да се определя краен срок.
(7)
Чрез предоставянето на преференциален достъп до пазара на Съюза схемата следва да подпомага развиващите се държави в усилията им за намаляване на бедността и да насърчава доброто управление и устойчивото развитие, като им помага да генерират допълнителни приходи чрез международна търговия, които впоследствие могат да реинвестират в полза на собственото си развитие, и освен това да диверсифицират своята икономика. Тарифните преференции по схемата следва да бъдат насочени основно към подпомагане на развиващите се държави с най-големи нужди в областта на развитието, търговията и финансите.
(8)
Схемата се състои от общ режим и два специални режима.
(9)
Общият режим следва да се предоставя на всички развиващи се държави, които споделят общи нужди за развитие и са на сходен етап от икономическото си развитие. Държавите, класифицирани от Световната банка като държави с висок доход или държави с по-висок среден доход, разполагат с нива на доход на глава от населението, които им позволяват да постигнат по-висока степен на диверсификация без тарифните преференции по схемата. Тези държави включват държави, чиито икономики успешно са осъществили прехода си от централизирана към пазарна икономика. Те нямат същите нужди в областта на развитието, търговията и финансите както останалите развиващи се държави; те са на различен етап от икономическото си развитие, т.е. те не са в сходно положение като по-уязвимите развиващи се държави; ето защо, за да се предотврати неоправдана дискриминация, е необходимо те да бъдат третирани по различен начин. Освен това използването на предвидените в рамките на схемата тарифни преференции от държавите с висок доход или с по-висок среден доход увеличава конкурентния натиск върху износа от по-бедните, по-уязвими държави и по този начин би могъл да натовари с неоправдана тежест тези по-уязвими развиващи се държави. В общия режим се отчита фактът, че нуждите по отношение на развитието, търговията и финансите са променливи и се гарантира, че режимът остава отворен за участие, в случай че положението на някоя държава се промени.
От съображения за последователност тарифните преференции, предоставяни по общия режим, следва да не се прилагат по отношение на развиващите се държави, които се ползват от преференциален режим за достъп до пазара на Съюза, с който по същество за целия търговски обмен им се предоставя най-малко същото равнище на тарифни преференции, каквото и със схемата. С оглед предоставяне на дадена държава бенефициер и на икономическите оператори време за организирано приспособяване, общият режим следва да продължи да се предоставя в продължение на две години, считано от началната дата на прилагане на преференциалния режим за достъп до пазара, като тази дата следва да се посочи в списъка с държави - бенефициери по общия режим.
(10)
Държавите, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 732/2008, и държавите, ползващи се с автономен преференциален достъп до пазара на Съюза по Регламент (ЕО) № 732/2008, Регламент (ЕО) № 55/2008 на Съвета от 21 януари 2008 г. относно въвеждане на автономни търговски преференции за Република Молдова (4) и Регламент (ЕО) № 2007/2000 на Съвета от 18 септември 2000 г. относно въвеждане на изключителни търговски мерки в полза на страни и територии, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от Европейския съюз (5), следва да се считат за държави с право на участие в схемата. По отношение на отвъдморските територии, асоциирани със Съюза, и отвъдморските държави и територии от държави, които не са изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 732/2008, следва да се приеме, че са без право на участие в схемата.
(11)
Специалният насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление се основава на цялостната концепция за устойчиво развитие, призната в такива международни конвенции и инструменти като Декларацията на Организацията на обединените нации (ООН) за правото на развитие от 1986 г., Декларацията от Рио де Жанейро за околната среда и развитието от 1992 г., Декларацията на Международната организация на труда (МОТ) за основните принципи и права в областта на труда от 1998 г., Декларацията на ООН за хилядолетието от 2000 г. и Йоханесбургската декларация за устойчивото развитие от 2002 г. В резултат на това допълнителните тарифни преференции, предвидени по специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, следва да бъдат предоставени на тези развиващи се държави, които са уязвими поради липсата на диверсификация и поради недостатъчна интеграция в международната система за търговия, за да им се помогне да понесат особените тежести и отговорности, произтичащи от ратификацията на основните международни конвенции в областта на правата на човека и трудовите права, опазването на околната среда и доброто управление, както и от тяхното ефективно изпълнение.
(12)
С преференциите следва да се цели насърчаване на по-нататъшния икономически растеж и по такъв начин да се отговори положително на нуждата от устойчиво развитие. Съгласно специалния насърчителен режим адвалорните тарифи следва да се суспендират по отношение на засегнатите държави бенефициери. Специфичните мита също следва да бъдат суспендирани, освен когато са комбинирани с адвалорно мито.
(13)
Държавите, които отговарят на критериите за участие в специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, следва да могат да се възползват от допълнителните тарифни преференции, ако след подадено искане от тяхна страна Комисията прецени, че съответните условия са изпълнени. Следва да има възможност искания да се подават от датата на влизане в сила на настоящия регламент. Държавите, които се ползват от тарифните преференции по схемата съгласно Регламент (ЕО) № 732/2008, също следва да подадат ново искане.
(14)
Комисията следва да наблюдава статуса на ратификациите на международните конвенции за правата на човека и трудовите права, опазването на околната среда и доброто управление и тяхното ефективно изпълнение, като проучва заключенията и препоръките на компетентните наблюдаващи органи, създадени с тези конвенции („компетентните наблюдаващи органи“). На всеки две години Комисията следва да представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно статуса на ратификациите на съответните конвенции, спазването от страна на държавите бенефициери на задълженията за докладване по тези конвенции, както и положението от гледна точка на изпълнението на конвенциите на практика.
(15)
За целите на наблюдението и оттеглянето на преференциите основно значение имат докладите на компетентните наблюдаващи органи. В допълнение към тези доклади обаче може да се използват и други източници на информация, ако са точни и сигурни. Без да се засягат другите източници, това може да включва информация от гражданското общество, социалните партньори, Европейския парламент и Съвета.
(16)
По специалния режим за най-слабо развитите държави следва да продължи да се предоставя безмитен достъп до пазара на Съюза за продукти с произход от най-слабо развитите държави, които са признати и класифицирани от ООН, като се изключва търговията с оръжия. За държава, която вече не е класифицирана от ООН като най-слабо развита държава, следва да бъде установен преходен период, за да се смекчат евентуални неблагоприятни последици, произтичащи от премахването на тарифните преференции, предоставяни по този режим. От тарифните преференции, предвидени по специалния режим за най-слабо развитите държави, следва да продължат да се ползват тези най-слабо развити държави, които се ползват от друг преференциален режим за достъп до пазара на Съюза.
(17)
С цел гарантиране на съгласуваност с разпоредбите за достъп до пазара за захарта в споразуменията за икономическо партньорство следва до 30 септември 2015 г. да се изисква лиценз за внос при внос на продукти по позиция 1701 от Общата митническа тарифа.
(18)
По отношение на общия режим следва да се запази разграничението между тарифните преференции за „нечувствителни“ продукти и тарифните преференции за „чувствителни“ продукти, за да бъде взето предвид положението на произвеждащите същите продукти сектори в Съюза.
(19)
Митата по Общата митническа тарифа за нечувствителните продукти следва да продължат да бъдат суспендирани, докато за митата върху чувствителните продукти следва да прилага тарифно намаление, за да се осигури задоволителна степен на използване, като същевременно се отчита положението на съответните отрасли на Съюза.
(20)
Това тарифно намаление следва да е достатъчно привлекателно, за да мотивира търговците да използват възможностите, предлагани от схемата. Поради това адвалорните мита следва като цяло да се намалят с плоска ставка от 3,5 процентни пункта от митническата ставка за „най-облагодетелствана нация“, докато за текстила и текстилните изделия тези мита следва да се намалят с 20 %. Специфичните мита следва да се намалят с 30 %. Когато има предвидено минимално мито, това минимално мито не следва да се прилага.
(21)
Митата следва да се суспендират напълно, когато преференциалното третиране по отношение на индивидуални декларации за внос води до адвалорно мито от 1 % или по-малко или до специфично мито от 2 EUR или по-малко, тъй като разходите за събирането на такива мита може да надвишават получения приход.
(22)
Отделянето следва да се основава на критерии, свързани с разделите и главите от Общата митническа тарифа. Отделянето следва да се прилага във връзка с отделен раздел или подраздел, за да се намалят случаите, в които се отделят разнородни продукти. Отделянето на раздел или подраздел (съставен от глави) за определена държава бенефициер следва да се прилага, когато разделът отговаря на критериите за отделяне в продължение на три последователни години, с цел увеличаване на предвидимостта и справедливостта на отделянето чрез премахване на последиците от големи и извънредни колебания в статистиката за вноса. Отделянето следва да не се прилага за държави - бенефициери по специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, и за държави - бенефициери по специалния режим за най-слабо развитите държави, тъй като те имат много сходен икономически профил, който ги прави уязвими поради тяхната слаба, недиверсифицирана експортна база.
(23)
С цел да се гарантира, че от схемата се ползват само държавите, за които тя е предназначена, следва да се прилагат предвидените в настоящия регламент тарифни преференции, както и правилата за произход на продуктите, установени в Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (6).
(24)
Основанията за временно оттегляне на правото на ползване на режимите по схемата следва да включват тежки и системни нарушения на принципите, установени в някои международни конвенции, отнасящи се до основните права на човека и трудови права, с оглед насърчаване на постигането на целите на тези конвенции. Тарифните преференции по специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление следва да бъдат временно оттегляни, ако държавата бенефициер не спазва своя обвързващ ангажимент да запази ратификацията и ефективното изпълнение на тези конвенции или да спазва наложените със съответните конвенции изисквания за докладване, или ако държавата бенефициер не сътрудничи в рамките на процедурите на Съюза за наблюдение, определени в настоящия регламент.
(25)
Предвид политическата обстановка в Бирма/Мианмар и в Беларус следва да се запази временното оттегляне на всички тарифни преференции по отношение на вноса на продукти с произход от Бирма/Мианмар или Беларус.
(26)
С цел да се постигне баланс между необходимостта от по-добра насоченост, по-висока степен на съгласуваност и прозрачност, от една страна, и по-успешното насърчаване на устойчивото развитие и доброто управление чрез схема на едностранни тарифни преференции, от друга страна, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието - в съответствие с член 290 ДФЕС - да приема актове във връзка с изменения на приложенията към настоящия регламент и относно временно оттегляне на тарифните преференции поради неспазване на принципите на устойчивото развитие и доброто управление, относно процедурните правила във връзка с подаване на искания за тарифни преференции, предоставяни по специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, а също така и относно провеждането на разследвания с оглед на временно оттегляне или налагане на защитни мерки, за да се установят еднообразни и подробни технически правила. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да гарантира едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и на Съвета.
(27)
За да се осигури стабилна рамка за икономическите оператори, на Комисията следва да се делегира правомощието да приема актове в съответствие с член 290 ДФЕС във връзка с отмяната на дадено решение за временно оттегляне съгласно процедурата по спешност, преди това решение за временно оттегляне на тарифните преференции да породи действие, когато основанията за временното оттегляне вече не са налице.
(28)
С оглед осигуряване на еднакви условия за прилагането на настоящия регламент на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (7).
(29)
Процедурата по консултиране следва да се използва за приемането на актове за изпълнение за суспендиране на тарифните преференции за някои раздели по ОСП по отношение на държавите бенефициери и за започване на процедура за временно оттегляне, като се вземат предвид естеството и въздействието на тези актове.
(30)
Процедурата по разглеждане следва да се използва за приемането на актове за изпълнение във връзка с разследвания с оглед налагане на защитни мерки и за суспендиране на преференциалните режими, когато вносът може да причини сериозни смущения на пазарите на Съюза.
(31)
За да се гарантира единното и организирано действие на схемата, Комисията следва да приема актове за изпълнение с незабавно приложение в надлежно обосновани случаи, свързани с временно оттегляне поради неспазване на свързани с митниците процедури и задължения, когато това се налага по наложителни причини за спешност.
(32)
За да се осигури стабилна рамка за икономическите оператори, след изтичането на максималния шестмесечен срок Комисията следва да приема актове за изпълнение с незабавно приложение в надлежно обосновани случаи, свързани с прекратяване или удължаване на срока на временното оттегляне поради неспазване на свързани с митниците процедури и задължения, когато това се налага по наложителни причини за спешност.
(33)
Комисията следва също така да приема актове за изпълнение с незабавно приложение в надлежно обосновани случаи, свързани с разследвания с оглед налагане на защитни мерки, когато това се налага по наложителни причини за спешност, свързани с влошаване на икономическото и/или финансовото положение на производителите от Съюза, което би било трудно да се преодолее.
(34)
Комисията следва да докладва редовно на Европейския парламент и на Съвета за въздействието от прилагането на схемата по настоящия регламент. Пет години след влизането ѝ в сила Комисията следва да докладва на Европейския парламент и на Съвета относно прилагането на настоящия регламент и да оцени необходимостта от преглед на схемата, включително на специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление и на разпоредбите относно временно оттегляне на тарифните преференции, като вземе предвид борбата срещу тероризма и международните стандарти за прозрачност и обмен на информация в областта на данъчното облагане. При докладването Комисията следва да вземе предвид последиците за нуждите на бенефициерите в областта на развитието, търговията и финансите. В доклада следва също да бъде включен подробен анализ на въздействието на настоящия регламент върху търговията, както и върху митническите приходи на Съюза, като се обърне специално внимание на въздействието върху държавите бенефициери. Когато е целесъобразно, следва да бъде оценено и спазването на санитарното и фитосанитарното законодателство на Съюза. Докладът следва да включва също така анализ на въздействието на схемата по отношение на вноса на биогорива и на аспектите, свързани с устойчивостта.
(35)
Поради това Регламент (ЕО) № 732/2008 следва да бъде отменен,
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
1. Схемата от общи тарифни преференции („схемата“) се прилага в съответствие с настоящия регламент.
2. Настоящият регламент предвижда следните тарифни преференции по схемата:
а)
общ режим;
б)
специален насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление (ОСП+); и
в)
специален режим за най-слабо развитите държави (инициатива „Всичко освен оръжие“ (ВОО).
Член 2
За целите на настоящия регламент:
а)
„ОСП“ означава Общата схема от преференции, чрез която Съюзът предоставя преференциален достъп до своя пазар чрез някой от преференциалните режими, посочени в член 1, параграф 2;
б)
„държави“ означава държави и територии, които притежават митническа администрация;
в)
„държави с право на участие“ означава всички развиващи се държави, изброени в приложение I;
г)
„държави - бенефициери по ОСП“ означава държавите - бенефициери по общия режим, изброени в приложение II;
д)
„държави - бенефициери по ОСП+“ означава държавите - бенефициери по специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, изброени в приложение III;
е)
„държави - бенефициери по инициативата ВОО“ означава държавите - бенефициери по специалния режим за най-слабо развитите държави, изброени в приложение IV;
ж)
„мита по Общата митническа тарифа“ означава митата, посочени в част втора от приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (8), с изключение на митата, които са определени като част от тарифни квоти;
з)
„раздел“ означава всеки от разделите на Общата митническа тарифа, установена с Регламент (ЕИО) № 2658/87;
и)
„глава“ означава всяка от главите от Общата митническа тарифа, установена с Регламент (ЕИО) № 2658/87;
й)
„раздел по ОСП“ означава раздел, изброен в приложение V и установен въз основа на разделите и главите от Общата митническа тарифа;
к)
„преференциален режим за достъп до пазара“ означава преференциален достъп до пазара на Съюза въз основа на споразумение за търговия, което се прилага временно или е в сила, или въз основа на автономни преференции, предоставени от Съюза;
л)
„ефективно изпълнение“ означава цялостното изпълнение на всички ангажименти и задължения, поети по международните конвенции, изброени в приложение VIII, като по този начин се осигурява спазването на всички гарантирани в тях принципи, цели и права.
Член 3
1. В приложение I се съдържа списък на държавите с право на участие.
2. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 36 за изменение на приложение I с оглед отчитане на промените в международното положение или класификацията на държавите.
3. Комисията нотифицира засегната държава с право на участие за относими промени в нейното положение по схемата.
ГЛАВА II
ОБЩ РЕЖИМ
Член 4
1. Държава с право на участие се ползва от тарифните преференции, предвидени по посочения в член 1, параграф 2, буква а) общ режим, освен ако:
а)
е била класифицирана от Световната банка като държава с висок доход или държава с по-висок среден доход през трите последователни години непосредствено преди актуализирането на списъка на държавите бенефициери; или
б)
се ползва по същество за целия търговски обмен от преференциален режим за достъп до пазара, с който се предвиждат същите тарифни преференции като по схемата или по-добри.
2. Параграф 1, букви а) и б) не се прилагат по отношение на най-слабо развитите държави.
3. Без да се засяга параграф 1, буква б), параграф 1, буква а) не се прилага до 21 ноември 2014 г. за държави, които към 20 ноември 2012 г. са парафирали със Съюза двустранно споразумение за преференциален достъп до пазара, в което по същество за целия търговски обмен се предвиждат същите като при схемата или по-изгодни тарифни преференции, но което все още не се прилага.
Член 5
1. В приложение II се съдържа списък на държавите - бенефициери по ОСП, които отговарят на критериите по член 4.
2. След влизането в сила на настоящия регламент всяка година до 1 януари Комисията прави преглед на приложение II. С цел предоставяне на дадена държава - бенефициер по ОСП, и на икономическите оператори на време за организирано приспособяване към промените в положението на държавата по схемата:
а)
решението за заличаване на държава бенефициер от списъка на държавите - бенефициери по ОСП, в съответствие с параграф 3 от настоящия член и въз основа на член 4, параграф 1, буква а), започва да се прилага една година след датата на влизане в сила на решението;
б)
решението за заличаване на държава бенефициер от списъка на държавите - бенефициери по ОСП, в съответствие с параграф 3 от настоящия член и въз основа на член 4, параграф 1, буква б), започва да се прилага две години след началната дата на прилагане на преференциален режим за достъп до пазара.
3. За целите на параграфи 1 и 2 от настоящия член на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 36 за изменение на приложение II въз основа на критериите по член 4.
4. Комисията нотифицира засегната държава - бенефициер по ОСП, за всякакви промени в нейното положение по схемата.
Член 6
1. Продуктите, включени в общия режим, посочен в член 1, параграф 2, буква а), са изброени в приложение V.
2. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 36 за изменение на приложение V с оглед въвеждане на промени, които са необходими поради изменения на Комбинираната номенклатура.
Член 7
1. Митата по Общата митническа тарифа за продукти, изброени в приложение V като нечувствителни продукти, се суспендират напълно, с изключение на селскостопанските компоненти.
2. Адвалорните мита по Общата митническа тарифа за продуктите, изброени в приложение V като чувствителни продукти, се намаляват с 3,5 процентни пункта. За продуктите от раздели по ОСП Р-11а и Р-11б от приложение V това намаление е 20 %.
3. Когато преференциалните митнически ставки, изчислени в съответствие с член 6 от Регламент (ЕО) № 732/2008 въз основа на адвалорните мита по Общата митническа тарифа, приложими към датата на влизане в сила на настоящия регламент, предвиждат тарифно намаление от повече от 3,5 процентни пункта за продуктите, посочени в параграф 2 от настоящия член, се прилагат тези преференциални митнически ставки.
4. Специфичните мита по Общата митническа тарифа, различни от минималните или максималните мита, за продукти, посочени в приложение V като чувствителни продукти, се намаляват с 30 %.
5. Когато митата по Общата митническа тарифа за продукти, изброени в приложение V като чувствителни продукти, включват адвалорни мита и специфични мита, специфичните мита не се намаляват.
6. Когато митата, намалени в съответствие с параграфи 2 и 4, определят максимално мито, това максимално мито не се намалява. Когато такива мита определят минимално мито, това минимално мито не се прилага.
Член 8
1. Тарифните преференции, посочени в член 7, се суспендират по отношение на продуктите от раздел по ОСП, които са с произход от държава - бенефициер по ОСП, когато в продължение на три последователни години средната стойност на вноса в Съюза на тези продукти от посочената държава - бенефициер по ОСП, надвишава праговете, посочени в приложение VI. Праговете се изчисляват като процент от общата стойност на вноса в Съюза на същите продукти от всички държави - бенефициери по ОСП.
2. Преди прилагането на тарифните преференции, предвидени в настоящия регламент, Комисията приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 39, параграф 2, акт за изпълнение, с който се установява списък на разделите по ОСП, за които посочените в член 7 тарифни преференции са суспендирани по отношение на държава - бенефициер по ОСП. Този акт за изпълнение се прилага, считано от 1 януари 2014 г.
3. На всеки три години Комисията прави преглед на посочения в параграф 2 от настоящия член списък и приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 39, параграф 2, акт за изпълнение с цел суспендиране или възстановяване на тарифните преференции, посочени в член 7. Този акт за изпълнение се прилага, считано от 1 януари на годината след влизането му в сила.
4. Посоченият в параграфи 2 и 3 от настоящия член списък се установява въз основа на данните, налични към 1 септември в годината, през която се прави прегледът, и в двете години, предхождащи годината на прегледа. В него се взема предвид вносът от държавите - бенефициери по ОСП, изброени в приложение II, в редакцията, в която е приложимо към съответния момент. Не се взема предвид обаче стойността на вноса от държавите - бенефициери по ОСП, които към датата на прилагане на суспендирането вече не се ползват от тарифните преференции по член 4, параграф 1, буква б).
5. Комисията нотифицира засегнатата държава за акта за изпълнение, приет в съответствие с параграфи 2 и 3.
6. При всяко изменение на приложение II в съответствие с установените в член 4 критерии на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 36 за изменение на приложение VI с цел коригиране на реда и условията, посочени в това приложение, така че в пропорционално изражение да се запази същата тежест на отделените продуктови раздели, както е определено в параграф 1 от настоящия член.
ГЛАВА III
СПЕЦИАЛЕН НАСЪРЧИТЕЛЕН РЕЖИМ ЗА УСТОЙЧИВО РАЗВИТИЕ И ДОБРО УПРАВЛЕНИЕ
Член 9
1. Държава - бенефициер по ОСП, може да ползва тарифните преференции, предвидени в рамките на посочения в член 1, параграф 2, буква б) специален насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, при условие че:
а)
се счита за уязвима поради липсата на диверсификация и поради недостатъчна интеграция в международната система за търговия, както е определено в приложение VII;
б)
е ратифицирала всички конвенции, изброени в приложение VIII („съответните конвенции“), и в най-новите налични заключения на наблюдаващите органи по тези конвенции („компетентните наблюдаващи органи“), не е констатирано тежко нарушение във връзка с ефективното изпълнение на някоя от тези конвенции;
в)
по отношение на никоя от съответните конвенции не е формулирала резерва, която да е забранена от конвенцията или която, за целите на настоящия член, да се счита за несъвместима с предмета и целта на съответната конвенция.
За целите на настоящия член резервите не се считат за несъвместими с предмета и целта на дадена конвенция, освен ако:
i)
изрично създаден за целта процес по конвенцията не ги определя като такива; или
ii)
ако няма подобен процес - Съюзът, когато е страна по конвенцията, и/или квалифицирано мнозинство от държавите-членки, които са страни по конвенцията, в съответствие със своята установена по Договорите компетентност, са се противопоставили на резервата на основанието, че е несъвместима с предмета и целта на конвенцията, и са се противопоставили на влизането в сила на конвенцията между тях и формулиралата резерва държава в съответствие с разпоредбите на Виенската конвенция за правото на договорите;
г)
поема обвързващ ангажимент да запази ратификацията на съответните конвенции и да гарантира ефективното им изпълнение;
д)
приема без резерви изискванията за докладване, наложени с всяка конвенция, и поема обвързващ ангажимент да приема редовно наблюдение и преглед на изпълнението ѝ от нейна страна в съответствие с разпоредбите на съответните конвенции; и
е)
поема обвързващ ангажимент да участва и да сътрудничи в процедурата по наблюдение, посочена в член 13.
2. При всяко изменение на приложение II на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 36 за изменение на приложение VII с цел преглед на посочения в приложение VII, точка 1, буква б) праг на уязвимост, така че в пропорционално изражение да се запази тежестта на прага на уязвимост, изчислена в съответствие с приложение VII.
Член 10
1. Специалният насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление се предоставя, ако са спазени следните условия:
а)
държава - бенефициер по ОСП, е отправила искане за това; и
б)
при разглеждането на искането става ясно, че държавата заявител отговаря на условията, установени в член 9, параграф 1.
2. Държавата заявител подава искането си до Комисията в писмена форма. В искането се предоставя изчерпателна информация относно ратификацията на съответните конвенции и се включват обвързващите ангажименти, посочени в член 9, параграф 1, букви г), д) и е).
3. След получаване на искането Комисията нотифицира Европейския парламент и Съвета за това.
4. На Комисията се предоставя правомощието след разглеждане на искането да приема делегирани актове в съответствие с член 36, за да въведе или измени приложение III с цел да предостави на държавата заявител специален насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, като я добави към списъка на държавите - бенефициери по ОСП+.
5. Когато държава - бенефициер по ОСП+, вече не отговаря на условията, посочени в член 9, параграф 1, буква а) или в), или ако оттегли някой от обвързващите ангажименти, посочени в член 9, параграф 1, букви г), д) и е), на Комисията се предоставя правомощието да приеме делегиран акт в съответствие с член 36, за да измени приложение III с цел да заличи тази държава от списъка на държавите - бенефициери по ОСП+.
6. Комисията нотифицира държавата заявител за решението, взето в съответствие с параграфи 4 и 5 от настоящия член, след като приложение III бъде изменено и публикувано в Официален вестник на Европейския съюз. Когато на държавата заявител се предоставя специален насърчителен режим, тя се уведомява за датата на влизане в сила на съответния делегиран акт.
7. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 36 за установяване на правила, свързани с процедурата по предоставяне на специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, по-специално по отношение на сроковете, подаването на исканията и обработването им.
Член 11
1. Продуктите, включени в специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, са изброени в приложение IХ.
2. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 36 за изменение на приложение IХ с оглед отчитане на изменения на Комбинираната номенклатура, които засягат изброените в това приложение продукти.
Член 12
1. Суспендират се адвалорните мита по Общата митническа тарифа за всички изброени в приложение IХ продукти, които са с произход от държава - бенефициер по ОСП+.
2. Специфичните мита по Общата митническа тарифа за посочените в параграф 1 продукти се суспендират напълно, освен за продукти, за които митата по Общата митническа тарифа включват адвалорни мита. За продукти с код по Комбинираната номенклатура 1704 10 90 специфичното мито се ограничава до 16 % от митническата стойност.
Член 13
1. Считано от датата на предоставяне на тарифните преференции, предвидени по специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, Комисията следи статуса на ратификациите на съответните конвенции и наблюдава тяхното ефективно изпълнение, както и сътрудничеството с компетентните наблюдаващи органи, като проучва заключенията и препоръките, отправени от тези наблюдаващи органи.
2. В този контекст държавите - бенефициери по ОСП+, сътрудничат на Комисията и предоставят цялата информация, необходима за оценка на спазването от тяхна страна на обвързващите ангажименти, посочени в член 9, параграф 1, букви г), д) и е), както и за положението им по отношение на член 9, параграф 1, буква в).
Член 14
1. До 1 януари 2016 г. и на всеки две години след това Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно статуса на ратификациите на съответните конвенции, спазването от страна на държавите - бенефициери по ОСП+, на задълженията за докладване по тези конвенции, както и положението от гледна точка на тяхното ефективно изпълнение.
2. В доклада се съдържат:
а)
заключенията или препоръките на компетентните наблюдаващи органи, по отношение на всяка държава - бенефициер по ОСП+; и
б)
заключенията на Комисията относно спазването от страна на всяка една държава - бенефициер по ОСП+, на нейните обвързващи ангажименти за изпълнение на задълженията за докладване, за оказване на сътрудничество на компетентните наблюдаващи органи по съответните конвенции и за гарантиране на ефективното изпълнение на тези конвенции.
В доклада може да се съдържа всякаква информация, която Комисията счита за целесъобразна.
3. При изготвяне на заключенията относно ефективното изпълнение на съответните конвенции Комисията оценява заключенията и препоръките на компетентните наблюдаващи органи, както и, без да се засягат други източници, информация, представена от трети лица, включително гражданското общество, социалните партньори, Европейския парламент или Съвета.
Член 15
1. Специалният насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление се оттегля временно по отношение на всички или на някои продукти с произход от държава - бенефициер по ОСП+, когато тази държава на практика не спазва обвързващите си ангажименти, посочени в член 9, параграф 1, букви г), д) и е), или когато държавата бенефициер по ОСП+, е формулирала резерва, която е забранена от някоя от съответните конвенции или която е несъвместима с предмета или целта на тази конвенция, съгласно установеното в член 9, параграф 1, буква в).
2. Държавата - бенефициер по ОСП+, носи тежестта на доказване на спазването на задълженията, произтичащи от посочените в член 9, параграф 1, букви г), д) и е) обвързващи ангажименти, и положението ѝ по член 9, параграф 1, буква в).
3. Когато въз основа на заключенията от посочения в член 14 доклад или на наличните данни Комисията има основателно съмнение, че конкретна държава - бенефициер по ОСП+, не спазва своите обвързващи ангажименти, посочени в член 9, параграф 1, букви г), д) и е), или е формулирала резерва, която е забранена от някоя от съответните конвенции или е несъвместима с предмета или целта на тази конвенция, както е установено в член 9, параграф 1, буква в), Комисията - в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 39, параграф 2 - приема акт за изпълнение за започване на процедура по временно оттегляне на тарифните преференции, предвидени по специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление. Комисията информира Европейския парламент и Съвета за това.
4. Комисията публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз и нотифицира засегнатата държава - бенефициер по ОСП+, за това. В известието:
а)
се посочват причините за основателното съмнение относно изпълнението на поетите от държавата - бенефициер по ОСП+, обвързващи ангажименти, посочени в член 9, параграф 1, букви г), д) и е), или относно наличието на резерва, която е забранена от някоя от съответните конвенции, или която е несъвместима с предмета или целта на тази конвенция, както е установено в член 9, параграф 1, буква в), които могат да поставят под въпрос правото на държавата да продължи да се ползва от тарифните преференции, предвидени по специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление; и
б)
се посочва срокът, в който държавата - бенефициер по ОСП+, трябва да представи своето становище, като той не може да надвишава шест месеца от датата на публикуване на известието.
5. Комисията предоставя на засегнатата държава бенефициер всякаква възможност да сътрудничи по време на срока, посочен в параграф 4, буква б).
6. Комисията издирва цялата информация, която счете за необходима, включително, inter alia, заключенията и препоръките на компетентните наблюдаващи органи. При изготвянето на своите заключения Комисията подлага на оценка цялата относима информация.
7. В рамките на три месеца след изтичането на посочения в известието срок Комисията решава:
а)
да прекрати процедурата по временно оттегляне; или
б)
да оттегли временно тарифните преференции, предвидени по специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление.
8. Когато Комисията прецени, че констатациите ѝ не обосновават временно оттегляне, тя приема акт за изпълнение за прекратяване на процедурата по временно оттегляне в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 39, параграф 2. Актът за изпълнение се основава, inter alia, на получените доказателства.
9. Когато Комисията прецени, че констатациите ѝ обосновават временно оттегляне поради причините, посочени в параграф 1 от настоящия член, ѝ се предоставя правомощието да приема, в съответствие с член 36, делегирани актове за изменение на приложение III с оглед временното оттегляне на тарифните преференции, предвидени в специалния насърчителен режими за устойчиво развитие и добро управление, посочен в член 1, параграф 2, буква б).
10. Когато Комисията вземе решение за временно оттегляне, делегираният акт поражда действие шест месеца след приемането му.
11. Когато причините, обосноваващи временното оттегляне, отпаднат преди посоченото в параграф 9 от настоящия член делегиран акт да породи действие, на Комисията се предоставя правомощието да отмени приетия акт за временно оттегляне на тарифните преференции в съответствие с процедурата по спешност, посочена в член 37.
12. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 36 за установяване на правила, свързани с процедурата по временно оттегляне на специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление, по-специално по отношение на сроковете, правата на страните, поверителността и прегледа.
Член 16
Когато Комисията установи, че посочените в член 15, параграф 1 причини, обосноваващи временно оттегляне на тарифните преференции, са отпаднали, ѝ се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 36, за да измени приложение III с цел да възстанови тарифните преференции по специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление.
ГЛАВА IV
СПЕЦИАЛЕН РЕЖИМ ЗА НАЙ-СЛАБО РАЗВИТИТЕ ДЪРЖАВИ
Член 17
1. Държава с право на участие се ползва от тарифните преференции, предвидени по специалния режим за най-слабо развитите държави, посочен в член 1, параграф 2, буква в), ако държавата е определена от ООН за най-слабо развита държава.
2. Комисията постоянно прави преглед на списъка на държавите - бенефициери по инициативата ВОО, въз основа на най-новите налични данни. Когато държава - бенефициер по инициативата ВОО, вече не отговаря на условията, посочени в параграф 1 от настоящия член, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 36, за да измени приложение IV с цел да заличи тази държава от списъка на държавите - бенефициери по инициативата ВОО, след тригодишен преходен период, считано от датата на влизане в сила на делегирания акт.
3. Докато се изчаква ООН да определи нова независима държава за най-слабо развита държава, на Комисията се предоставя правомощието да приеме делегирани актове в съответствие с член 36 за изменение на приложение IV като временна мярка, за да включи тази държава в списъка на държавите - бенефициери по инициативата ВОО.
Ако такава нова независима държава не бъде определена от ООН за най-слабо развита държава по време на първия извършен преглед на категорията на най-слабо развитите държави, на Комисията се предоставя правомощието незабавно да приеме делегирани актове в съответствие с член 36, за да измени приложение IV с цел да заличи тази държава от приложението, без да предоставя преходния период, посочен в параграф 2 от настоящия член.
4. Комисията нотифицира засегнатата държава - бенефициер по инициативата ВОО, за всякакви промени в нейното положение по схемата.
Член 18
1. Напълно се суспендират митата по Общата митническа тарифа за всички продукти, изброени в глави 1-97 от Комбинираната номенклатура, с изключение на тези от глава 93, с произход от държава - бенефициер по инициативата ВОО.
2. От 1 януари 2014 г. до 30 септември 2015 г. се изисква лиценз за внос при вноса на продукти по тарифна позиция 1701 от Общата митническа тарифа.
3. Комисията, в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 39, параграф 3, приема подробни правила за прилагането на разпоредбите, посочени параграф 2 от настоящия член, в съответствие с процедурата, посочена в член 195 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (9).
ГЛАВА V
ОБЩИ ЗА ВСИЧКИ РЕЖИМИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ВРЕМЕННО ОТТЕГЛЯНЕ
Член 19
1. Преференциалните режими, посочени в член 1, параграф 2, могат да бъдат временно оттеглени по отношение на всички или някои продукти с произход от държава бенефициер по една от следните причини:
а)
тежки и системни нарушения на принципите, установени в конвенциите, изброени в приложение VIII, част А;
б)
износ на стоки, резултат от затворнически труд;
в)
сериозни недостатъци в митническия контрол върху износа или транзита на наркотици (забранени вещества или прекурсори) или неспазване на международните конвенции относно борбата срещу тероризма и изпирането на пари;
г)
сериозни и системни нелоялни търговски практики, в това число засягащите доставките на суровини, които имат неблагоприятни последици за промишлеността на Съюза и по отношение на които държавата бенефициер не е предприела мерки. За тези нелоялни търговски практики, които са забранени или които могат да доведат до предприемането на действия по споразуменията на СТО, прилагането на настоящия член се основава на предшестващо определение в този смисъл от страна на компетентния орган на СТО;
д)
сериозно и системно засягане на целите, приети от регионалните организации за рибарство, или по някоя международна договореност, по която Съюзът е страна, относно опазването и управлението на рибните ресурси.
2. Преференциалните режими, предвидени в настоящия регламент, не се оттеглят съгласно параграф 1, буква г) по отношение на продукти, които са предмет на антидъмпингови или изравнителни мерки съгласно Регламент (ЕО) № 597/2009 на Съвета от 11 юни 2009 г. относно защитата срещу субсидиран внос от държави, които не са членки на Европейската общност (10) или Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (11), по причините, обосноваващи тези мерки.
3. Когато Комисията прецени, че са налице достатъчно основания, обосноваващи временно оттегляне на тарифните преференции, предвидени по някой от посочените в член 1, параграф 2 преференциални режими, въз основа на причините, изложени в параграф 1 от настоящия член, тя приема акт за изпълнение с цел започване на процедура по временно оттегляне в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 39, параграф 2. Комисията информира Европейския парламент и Съвета за акта за изпълнение.
4. Комисията публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз, с което съобщава за започването на процедура по временно оттегляне и нотифицира засегнатата държава бенефициер за това. В известието:
а)
се излагат достатъчните основания за акта за изпълнение за започване на процедурата по временно оттегляне, посочена в параграф 3; и
б)
се посочва, че Комисията ще наблюдава и оценява положението на засегнатата държава бенефициер в продължение на шест месеца от датата на публикуване на известието.
5. Комисията предоставя на засегнатата държава бенефициер всякаква възможност да сътрудничи през срока за наблюдение и оценка.
6. Комисията издирва цялата информация, която счете за необходима, inter alia, ако това е целесъобразно, наличните оценки, коментари, решения, препоръки и заключения на компетентните наблюдаващи органи. При изготвянето на своите заключения Комисията подлага на оценка цялата относима информация.
7. В рамките на три месеца след изтичането на посочения в параграф 4, буква б) срок Комисията представя на засегнатата държава бенефициер доклад относно своите констатации и заключения. Държавата бенефициер има право да представи коментарите си по доклада. Срокът за представяне на коментари не надвишава един месец.
8. В рамките на шест месеца след изтичането на посочения в параграф 4, буква б) срок Комисията решава:
а)
да прекрати процедурата по временно оттегляне; или
б)
да оттегли временно тарифните преференции, предвидени по посочените в член 1, параграф 2 преференциални режими.
9. Когато Комисията прецени, че констатациите ѝ не обосновават временно оттегляне, тя приема акт за изпълнение с цел прекратяване на процедурата по временно оттегляне в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 39, параграф 2.
10. Когато Комисията прецени, че констатациите ѝ обосновават временно оттегляне поради причините, изложени в параграф 1 от настоящия член, ѝ се предоставя правомощието в съответствие с член 36 да приема делегирани актове за изменение на приложение II, III или IV, в зависимост от случая, с цел временното оттегляне на тарифните преференции, предвидени в преференциалните режими, посочени в член 1, параграф 2.
11. За всеки от случаите, посочени в параграфи 9 и 10, приетият акт се основава, inter alia, на получените доказателства.
12. Когато Комисията вземе решение за временно оттегляне, делегираният акт поражда действие шест месеца след приемането му.
13. Когато причините, обосноваващи временното оттегляне, отпаднат преди посоченият в параграф 10 от настоящия член делегиран акт да породи действие, на Комисията се предоставя правомощието да отмени приетият акт за временно оттегляне на тарифните преференции в съответствие с процедурата по спешност, посочена в член 37.
14. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 36 за установяване на правила, свързани с процедурата по временно оттегляне на всички режими, по-специално по отношение на сроковете, правата на страните, поверителността и прегледа.
Член 20
Когато Комисията установи, че посочените в член 19, параграф 1 причини, обосноваващи временно оттегляне на тарифните преференции, са отпаднали, ѝ се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 36, за да измени приложение II, III или IV, в зависимост от случая, с цел да възстановяване на тарифните преференции по преференциални режими, посочени в член 1, параграф 2.
Член 21
1. Преференциалните режими, предвидени в настоящия регламент, могат временно да бъдат оттеглени по отношение на всички или на някои продукти с произход от дадена държава бенефициер в случай на измами, нередности или системно неспазване или неосигуряване спазването на правилата за произход на продуктите и на свързаните с това процедури, или неосигуряването на административното сътрудничество, необходимо за прилагането и контрола на преференциалните режими, посочени в член 1, параграф 2.
2. Административното сътрудничество, посочено в параграф 1, задължава, inter alia, държавата бенефициер:
а)
да съобщава на Комисията и да актуализира информацията, необходима за прилагане на правилата за произход и за контрола;
б)
да съдейства на Съюза чрез извършване на последваща проверка на произхода на стоките по искане на митническите органи на държавите-членки и своевременно да съобщава резултатите на Комисията;
в)
да съдейства на Съюза, като позволи на Комисията съгласувано и в тясно сътрудничество с компетентните органи на държавите-членки да осъществява в тази държава мисии на Съюза в рамките на административното сътрудничество и сътрудничеството в областта на разследването с цел проверка на истинността на документи или точността на информация, имаща значение за предоставянето на преференциалните режими, посочени в член 1, параграф 2;
г)
да извършва или организира подходящи проверки с цел установяване и предотвратяване на случаи на нарушаване на правилата за произход;
д)
да спазва или осигурява спазване на правилата за произход по отношение на регионалната кумулация по смисъла на Регламент (ЕИО) № 2454/93, ако държавата се ползва от нея; и
е)
да съдейства на Съюза при проверка на поведение, ако има предположение за измама, свързана с произхода, като може да се предположи, че е налице измама, ако вносът на продуктите по преференциалните режими, предвидени в настоящия регламент, значително надвишава обичайните нива на износа на държавата бенефициер.
3. Когато Комисията прецени, че има достатъчно доказателства, обосноваващи временно оттегляне въз основа на причините, изложени в параграфи 1 и 2 от настоящия член, тя в съответствие с процедурата по спешност, посочена в член 39, параграф 4, взема решение за временно оттегляне на тарифните преференции, предвидени в преференциалните режими, посочени в член 1, параграф 2, по отношение на всички или на някои продукти с произход от определена държава бенефициер.
4. Преди да вземе такова решение, Комисията първо публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз, в което посочва, че има причини за основателно съмнение относно спазването на параграфи 1 и 2, които могат да поставят под въпрос правото на държавата бенефициер да продължи да получава предоставените с настоящия регламент ползи.
5. Комисията уведомява засегнатата държава бенефициер относно всяко решение, взето в съответствие с параграф 3, преди то да породи действие.
6. Срокът на временно оттегляне не надвишава шест месеца. Най-късно при изтичането на този срок Комисията, в съответствие с процедурата по спешност, посочена в член 39, параграф 4, взема решение за прекратяване на временното оттегляне или за удължаване на срока на временното оттегляне.
7. Държавите-членки съобщават на Комисията цялата съответна информация, която може да обоснове временното оттегляне на тарифните преференции или удължаването на срока му.
ГЛАВА VI
ЗАЩИТНИ РАЗПОРЕДБИ И РАЗПОРЕДБИ ЗА НАДЗОР
РАЗДЕЛ I
Общи защитни мерки
Член 22
1. Когато продукт с произход от държава - бенефициер по някой от преференциалните режими, посочени в член 1, параграф 2, се внася в количества и/или на цени, които причиняват или застрашават да причинят сериозни затруднения на производителите от Съюза на сходни или пряко конкурентни продукти, за този продукт могат да бъдат въведени отново нормалните мита по Общата митническа тарифа.
2. За целта на настоящата глава „сходен продукт“ означава продукт, който е идентичен, т.е. еднакъв във всяко отношение, с разглеждания продукт или, при липсата на такъв продукт - друг продукт, който макар и да не е еднакъв във всяко отношение, притежава характеристики, максимално доближаващи се до тези на разглеждания продукт.
3. За целта на настоящата глава „заинтересовани лица“ означава лицата, включени в производството, разпространението и/или продажбата на продуктите от вноса, посочен в параграф 1, и на сходни или пряко конкурентни продукти.
4. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 36 за установяване на правила, свързани с процедурата по приемане на общи защитни мерки, по-специално по отношение на сроковете, правата на страните, поверителността, разгласяването, проверките на място и прегледа.
Член 23
Приема се, че сериозни затруднения са налице при влошаване на икономическото и/или финансовото положение на производителите от Съюза. При проверката за наличие на влошаване Комисията взема предвид, inter alia, следните фактори относно производителите от Съюза, ако има такава информация:
а)
пазарен дял;
б)
продукция;
в)
запаси;
г)
производствен капацитет;
д)
несъстоятелност;
е)
рентабилност;
ж)
използване на капацитета;
з)
заетост;
и)
внос;
й)
цени.
Член 24
1. Ако има достатъчно prima facie доказателства, че са изпълнени условията по член 22, параграф 1, Комисията разследва дали следва да бъдат повторно въведени нормалните мита по Общата митническа тарифа.
2. Разследване се започва по искане на държава-членка, на всяко юридическо лице или всяко сдружение, което няма правосубектност, които действат от името на производителите от Съюза, или по собствена инициатива на Комисията, ако за нея е видно, че са налице достатъчно prima facie доказателства, които обосновават започването на разследване, като това е определено при отчитане на посочените в член 23 фактори. В искането за започване на разследване се посочват доказателства, че са изпълнени определените в член 22, параграф 1 условия за налагане на защитни мерки. Искането се подава до Комисията. Комисията разглежда в рамките на възможното точността и адекватността на представените в искането доказателства, за да определи дали са налице достатъчно prima facie доказателства, които обосновават започването на разследване.
3. Когато е видно, че са налице достатъчно prima facie доказателства, които обосновават започването на процедура, Комисията публикува известие в Официален вестник на Европейския съюз. Процедурата започва в срок от един месец от получаване на искането по параграф 2. В случай на започване на разследване в известието се предоставя цялата необходима подробна информация относно процедурата и сроковете, в това число и относно възможността за сезиране на служителя по изслушванията в Генерална дирекция „Търговия“ на Европейската комисия.
4. Дадено разследване, в това число посочените в членове 25, 26 и 27 процедурни стъпки, приключва в срок от 12 месеца от започването му.
Член 25
При надлежно обосновани съображения за спешност, свързани с влошаване на икономическото и/или финансовото положение на производителите от Съюза, и когато забавянето може да доведе до трудно поправими вреди, на Комисията се предоставя правомощието да приеме актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата по спешност, посочена в член 39, параграф 4, с цел повторно въвеждане на нормалните мита по Общата митническа тарифа за срок до 12 месеца.
Член 26
Когато окончателно установените факти сочат, че са изпълнени условията, определени в член 22, параграф 1, Комисията приема акт за изпълнение с цел повторно въвеждане на митата по Общата митническа тарифа в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 39, параграф 3. Този акт за изпълнение влиза в сила в срок от един месец от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 27
Когато окончателно установените факти сочат, че не са изпълнени условията, определени в член 22, параграф 1, Комисията приема акт за изпълнение за прекратяване на разследването и процедурата в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 39, параграф 3. Актът за изпълнение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз. Ако в срока, посочен в член 24, параграф 4, не бъде публикуван акт за изпълнение, разследването се счита за прекратено и всякакви спешни предохранителни мерки автоматично отпадат. Всички мита по Общата митническа тарифа, събрани в резултат на тези временни мерки, се възстановяват.
Член 28
Митата по Общата митническа тарифа се въвеждат повторно дотогава, докато е необходимо да се противодейства на влошаването на икономическото и/или финансовото положение на производителите от Съюза или докато продължава да съществува заплахата от такова влошаване. Срокът на повторно въвеждане не надвишава три години, освен ако не бъде продължен при надлежно обосновани обстоятелства.
РАЗДЕЛ II
Защитни мерки в секторите „Текстил“, „Селско стопанство“ и „Рибарство“
Член 29
1. Без да се засяга раздел I от настоящата глава, всяка година на 1 януари Комисията, по собствена инициатива и в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 39, параграф 2, приема акт за изпълнение с цел премахване на посочените в членове 7 и 12 тарифни преференции по отношение на продуктите от раздели по ОСП Р-11а и Р-11б от приложение V или на продуктите, попадащи в кодове по Комбинираната номенклатура 2207 10 00, 2207 20 00, 2909 19 10, 3814 00 90, 3820 00 00 и 3824 90 97, когато вносът на такива продукти, изброени съответно в приложение V или IХ, в зависимост от случая, е с произход от държава бенефициер и като цяло:
а)
се увеличи най-малко с 13,5 % в количествено изражение (по обем) в сравнение с предходната календарна година; или
б)
за продукти от раздели по ОСП Р-11а и Р-11б от приложение V - превиши дела, посочен в приложение VI, точка 2, от стойността на вноса в Съюза на продукти от раздели по ОСП Р-11а и Р-11б от приложение V от всички държави и територии, изброени в приложение II, през който и да е период от 12 месеца.
2. Параграф 1 от настоящия член не се прилага по отношение на държави - бенефициери по инициативата ВОО, нито по отношение на държави, чийто дял по отношение на съответните продукти, посочени в член 29, параграф 1, не надвишава 6 % от общия внос в Съюза на същите продукти, изброени в зависимост от случая в приложение V или IХ.
3. Премахването на тарифните преференции поражда действие два месеца след датата на публикуването на акта на Комисията в този смисъл в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 30
Без да се засяга раздел I от настоящата глава, когато вносът на продукти, включени в приложение I към ДФЕС, причинява или застрашава да причини сериозно смущение на пазарите на Съюза, по-специално в един или повече от най-отдалечените региони, или на регулаторните механизми на тези пазари, Комисията, по собствена инициатива или по искане на държава-членка и след консултация с комитета за съответната обща организация на пазара в областта на селското стопанство или рибарството, приема акт за изпълнение, с който суспендира преференциалните режими по отношение на въпросните продукти в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 39, параграф 3.
Член 31
Комисията уведомява колкото е възможно по-рано засегнатата държава бенефициер за всяко решение, взето в съответствие с член 29 или 30, преди то да породи действие.
РАЗДЕЛ III
Надзор в секторите „Селско стопанство“ и „Рибарство“
Член 32
1. Без да се засяга раздел I от настоящата глава, за продуктите от глави 1-24 от Общата митническа тарифа, съгласно предвиденото в Регламент (ЕИО) № 2658/87, с произход от държавите бенефициери може да се приложи специален надзорен механизъм с цел избягване на смущения на пазарите на Съюза. По своя инициатива или по искане от страна на държава-членка и след консултация с комитета за съответната обща организация на пазара в областта на селското стопанство или рибарството, Комисията приема акт за изпълнение в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 39, параграф 3, с който решава дали да приложи този специален надзорен механизъм и определя продуктите, за които той да бъде приложен.
2. Когато раздел I от настоящата глава се прилага по отношение на продуктите от глави 1-24 от Общата митническа тарифа, съгласно предвиденото в Регламент (ЕИО) № 2658/87, с произход от държавите бенефициери, посоченият в член 24, параграф 4 от настоящия регламент срок се намалява на два месеца в следните случаи:
а)
когато съответната държава бенефициер не осигурява спазване на правилата за произход или не осигурява административното сътрудничество, посочено в член 21; или
б)
когато вносът на продукти от глави 1-24 от Общата митническа тарифа, съгласно предвиденото в Регламент (ЕИО) № 2658/87, по преференциалните режими, предоставени съгласно настоящия регламент, значително надвиши обичайните нива на износ от засегнатата държава бенефициер.
ГЛАВА VII
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 33
1. Условие за ползването на тарифните преференции е продуктите, за които се иска прилагане на тарифни преференции, да са с произход от държава бенефициер.
2. За целите на преференциалните режими, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, правилата за произход, които се отнасят до определението на понятието „продукти с произход“ и процедурите и методите на административно сътрудничество, свързани с тях, са определените в Регламент (ЕИО) № 2454/93.
Член 34
1. Когато ставката на адвалорно мито за отделна декларация за внос е намалена в съответствие с настоящия регламент на 1 % или по-малко, това мито се суспендира напълно.
2. Когато ставката на специфично мито за отделна декларация за внос е намалена в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент на 2 EUR или по-малко за отделна стойност в евро, това мито се суспендира напълно.
3. При спазване на параграфи 1 и 2, окончателната ставка на преференциалното мито, изчислена в съответствие с настоящия регламент, се закръглява надолу до първия десетичен знак.
Член 35
1. Статистическият източник, който трябва да се използва за целите на настоящия регламент, е статистиката за външната търговия на Комисията (Евростат).
2. Държавите-членки изпращат на Комисията (Евростат) своите статистически данни за продуктите, поставени под митнически режим за допускане за свободно обращение по тарифните преференции, в съответствие с Регламент (ЕО) № 471/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно статистиката на Общността за външната търговия с трети страни (12). Тези данни, съпроводени с посочване на кодовете по Комбинираната номенклатура и, когато това е приложимо, на кодовете по ТАРИК, съдържат - разбити по държава на произход - стойностите, количествата и всички допълнителни единици, изисквани в съответствие с определенията в посочения регламент. В съответствие с член 8, параграф 1 от посочения регламент държавите-членки предават тези статистически данни не по-късно от 40 дни след края на всеки месечен референтен период. За да се улесни получаването на информация и да се повиши прозрачността, Комисията също така гарантира, че съответните статистически данни за разделите по ОСП редовно се поместват в публична база данни.
3. В съответствие с член 308г от Регламент (ЕИО) № 2454/93 държавите-членки предоставят на Комисията по нейно искане подробна информация относно количествата и стойността на продуктите, допуснати за свободно обращение по тарифните преференции през предходните месеци. В тези данни се включват продуктите, посочени в параграф 4 от настоящия член.
4. В тясно сътрудничество с държавите-членки Комисията наблюдава вноса на продукти по кодове по Комбинираната номенклатура 0603, 0803 90 10, 1006, 1604 14, 1604 19 31, 1604 19 39, 1604 20 70, 1701, 1704, 1806 10 30, 1806 10 90, 2002 90, 2103 20, 2106 90 59, 2106 90 98, 6403, 2207 10 00, 2207 20 00, 2909 19 10, 3814 00 90, 3820 00 00 и 3824 90 97, за да определи дали са изпълнени условията по членове 22, 29 и 30.
Член 36
1. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове при спазване на установените в настоящия член условия.
2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в членове 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 19, 20 и 22, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от 20 ноември 2012 г.
3. Делегирането на правомощия, посочено в член 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 19, 20 или 22, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
4. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета.
5. Делегиран акт, приет съгласно член 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17, 19, 20 или 22, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът представят възражения в срок от два месеца от нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.
Член 37
1. Делегирани актове, приети съгласно настоящия член, влизат в сила незабавно и се прилагат, докато не бъде представено възражение в съответствие с параграф 2. В нотификацията относно делегиран акт, приет съгласно настоящия член, до Европейския парламент и до Съвета се посочват причините за използването на процедурата по спешност.
2. Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в съответствие с процедурата, посочена в член 36, параграф 5. В този случай Комисията отменя акта незабавно след нотифицирането на решението на Европейския парламент или на Съвета, с което се представят възражения.
Член 38
1. Получената съгласно настоящия регламент информация се използва само за целта, за която е била поискана.
2. Получена съгласно настоящия регламент информация от поверителен характер или информация, предоставена при условията на поверителност, не може да се разкрива без специално разрешение от предоставилия информацията.
3. Във всяко искане за поверителност се посочват причините, поради които информацията е поверителна. Въпреки това, ако се окаже, че дадено искане за поверителност е неоснователно и ако предоставилият информацията не желае тя да бъде оповестена публично, нито да разреши нейното разкриване в общи линии или под формата на резюме, съответната информация може да не бъде взета под внимание.
4. При всички случаи дадена информация се разглежда като поверителна, ако е възможно нейното разкриване да има значителни неблагоприятни последици за предоставилия информацията или нейния източник.
5. Параграфи 1-4 не изключват позоваване от страна на органите на Съюза на информация от общ характер, и по-специално на мотивите, на които се основават взетите съгласно настоящия регламент решения. Тези органи обаче вземат под внимание законния интерес на съответните физически и юридически лица, така че да не бъдат разкривани техните търговски тайни.
Член 39
1. Комисията се подпомага от Комитета по общите преференции, създаден с Регламент (ЕО) № 732/2008. Този комитет представлява комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011. Комитетът може да разглежда всеки свързан с прилагането на настоящия регламент въпрос, повдигнат от Комисията или по искане на държава членка.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011.
3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.
4. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.
Член 40
До 1 януари 2016 г. и на всеки две години след това Комисията представя на Европейския парламент и Съвета доклад относно въздействието от схемата, който обхваща най-скорошния двегодишен период и всички преференциални режими, посочени в член 1, параграф 2.
До 21 ноември 2017 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно прилагането на настоящия регламент. Когато е целесъобразно, този доклад може да бъде придружен от законодателно предложение.
Член 41
Регламент (ЕО) № 732/2008 се отменя, считано от 1 януари 2014 г.
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент в съответствие с таблицата на съответствието, съдържаща се в приложение Х.
ГЛАВА VIII
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 42
1. Всяко започнато и неприключено разследване или процедура по временно оттегляне по Регламент (ЕО) № 732/2008 автоматично започва отново съгласно настоящия регламент, освен в случай на държава - бенефициер по специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление по посочения регламент, ако разследването се отнася само до ползите, предоставяни по специалния насърчителен режим за устойчиво развитие и добро управление. Това разследване обаче автоматично се започва наново, ако същата държава бенефициер подаде искане за ползване на специалния насърчителен режим по настоящия регламент преди 1 януари 2015 г.
2. Информацията, получена в рамките на започнатото и неприключено разследване по Регламент (ЕО) № 732/2008, се взема предвид при отново започнато разследване.
Член 43
1. Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
2. Той се прилага от 20 ноември 2012 г.
Въпреки това тарифните преференции, предвидени в преференциалните режими, посочени в член 1, параграф 2, се прилагат, считано от 1 януари 2014 г.
3. Схемата се прилага до 31 декември 2023 г. Крайният срок обаче не се отнася до специалния режим за най-слабо развитите държави, нито към която и да е друга разпоредба от настоящия регламент, доколкото тя се прилага във връзка с този режим.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Страсбург на 25 октомври 2012 година.

Labels: 10
3
19
5