Document ID: 32005D0493

KOMMISSIONENS BESLUT
av den 1 oktober 2003
om ett förfarande enligt artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet mot Chisso Corporation, Daicel Chemical Industries, Ltd, Hoechst AG, The Nippon Synthetic Chemical Industry Co. Ltd och Ueno Fine Chemicals Industry, Ltd
(Ärende nr C.37.370 - Sorbater)
[delgivet med nr K(2003) 3426]
(Endast de engelska och tyska versionerna är giltiga)
(Text av betydelse för EES)
(2005/493/EG)
Kommissionen antog den 1 oktober 2003 ett beslut om ett förfarande enligt artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. I enlighet med artikel 30 i förordning nr 1/2003 (1) offentliggör kommissionen härmed parternas namn och huvuddragen i beslutet, samt ålagda påföljder, med beaktande av företagens berättigade intresse av att deras affärsintressen skyddas. En icke-konfidentiell version av hela beslutet finns på det giltiga språket i ärendet och på kommissionens arbetsspråk på GD Konkurrens webbplats http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html
I. SAMMANFATTNING AV ÖVERTRÄDELSEN
(1)
Detta beslut riktar sig till Chisso Corporation (nedan kallat ”Chisso”), Daicel Chemical Industries, Ltd (nedan kallat ”Daicel”), Hoechst AG (nedan kallat ”Hoechst”), The Nippon Synthetic Chemical Industry Co. Ltd (nedan kallat ”Nippon”) och Ueno Fine Chemicals Industry, Ltd (nedan kallat ”Ueno”).
(2)
De parter som detta beslut riktar sig till deltog i en enda, fortlöpande överträdelse av artikel 81.1 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (nedan kallat ”EG-fördraget” eller ”fördraget”) och, från den 1 januari 1994, artikel 53.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat ”EES-avtalet”), som omfattar hela EES territorium och genom vilket de
-
avtalade om målpriser,
-
fördelade volymmässiga kvoter för sorbater,
-
beslutade att inte tillhandahålla teknik till eventuella nya aktörer på marknaden, och
-
övervakade sina konkurrensbegränsande arrangemang.
(3)
Företagen deltog i överträdelsen från åtminstone den 31 december 1978 till åtminstone den 30 november 1995 för Nippons del och till åtminstone den 31 oktober 1996 för de övriga parterna.
(4)
Sorbater är kemiska konserveringsmedel (antibakteriella medel) som skjuter upp eller förhindrar uppkomsten av mikroorganismer, exempelvis jästsvampar, bakterier, mögelsvampar och svampar, och de används främst i livsmedel och drycker. Deras viktigaste funktioner är att reducera vattentillgången och öka surhetsgraden. Ibland bevarar dessa tillsatser även andra viktiga livsmedelsegenskaper som smak, färg, konsistens och näringsvärde. Vid sidan av användningen som konserveringsmedel i livsmedel och drycker fungerar sorbater dessutom bra som stabilisatorer i andra slags produkter som läkemedel, kosmetika, foder till sällskapsdjur och annat foder.
(5)
Det finns tre huvudsorter av sorbater: sorbinsyra, kaliumsorbat och kalciumsorbat.
(6)
Sorbinsyra är basprodukten. Det är en fettsyra som bryts ned och förbrukas i kroppen och som är fysiologiskt inert. Den påverkar inte lukten eller smaken på varan där den tillsätts. Den används ofta i margarin, majonnäs, sallader, ost, fiskprodukter, kött- och korvprodukter, fruktprodukter, drycker, sötsaker och bageriprodukter samt för svampdödande förpackningsmaterial. Ämnet är ur teknisk synpunkt svårt att framställa, medan andra sorbatprodukter är resultatet av en tekniskt sett enklare bearbetning av sorbinsyra. För framställningen av sorbinsyra krävs två viktiga råvaror, nämligen keten och krotonaldehyd, där gasen keten måste framställas på plats. De stora investeringar som en produktionsanläggning kräver är ett stort hinder för eventuella nya aktörer.
(7)
Kaliumsorbat används när hög vattenlöslighet är önskvärt. Användningsområdet för sorbinsyra är begränsat på grund av dess låga vattenlöslighet. Därför är kaliumsorbat den form som främst används i flertalet produkter med hög vattenhalt.
(8)
Kalciumsorbat framställs i små mängder och används i Frankrike och Italien för beläggning av omslagspapper för ost.
(9)
Sorbinsyra och dess salter (inklusive kaliumsorbat) återfinns bland de mest använda konserveringsmedlen i Västeuropa. Sorbinsyra utgör 30 % av försäljningen av sorbater och kaliumsorbat återstående 70 %.
(10)
Konserveringsmedel är mogna produkter och de är inte forsknings- och utvecklingsintensiva, och utsikterna att nya konserveringsmedel kommer ut på marknaden är mycket små.
(11)
Sorbater är det ledande produktsegmentet inom sektorn för konserveringsmedel. De viktigaste ersättningsprodukterna är natriumbensoat och kaliumbensoat tillsammans med parabener. Många tillverkare föredrar dock sorbater av kvalitetsskäl, trots deras högre pris. Inte någon av de andra produkterna är perfekta substitut, och i synnerhet parabenerna har enbart en nischmarknad inom industrin för livsmedelskonservering. Efterfrågan på sorbater är inte priselastisk, eftersom det finns få, om några, alternativ.
(12)
Den relevanta geografiska marknaden är världsmarknaden. Den är alltså större än det geografiska område som påföljderna gäller, dvs. EES.
(13)
Kartellens struktur, organisation och verksamhet byggde på en gemensam bedömning av marknaden. Hoechst företrädde den europeiska marknaden och Daicel, Chisso, Nippon och Ueno företrädde i egenskap av en grupp den japanska marknaden.
(14)
Möten inom kartellen hölls på flera olika nivåer: halvårsmöten mellan Hoechst och de fyra japanska tillverkarna (”gemensamma möten”), de japanska tillverkarnas förberedande möten (”förberedande möten” eller ”förmöten”) och bilaterala möten och telefonsamtal (”bilaterala kontakter”).
(15)
Före varje gemensamt möte brukade de japanska tillverkarna hålla en rad förmöten för att enas om de priser och volymmässiga kvoter som skulle diskuteras med Hoechst.
(16)
Förutom gruppmötena hölls ett antal bilaterala möten och telefonkontakter mellan Hoechst och de japanska tillverkarna.
II. BÖTER
(17)
Med beaktande av överträdelsens art i detta ärende, dess faktiska inverkan på marknaden för sorbater och det faktum att den omfattade hela den gemensamma marknaden och hela EES-marknaden, efter dess tillkomst, anser kommissionen att de företag som omfattas av detta beslut har begått en mycket allvarlig överträdelse av artikel 81.1 i EG-fördraget och artikel 53.1 i EES-avtalet.
(18)
Inom kategorin mycket allvarliga överträdelser möjliggör skalan över möjliga böter att företagen behandlas olika för att beakta lagöverträdarnas faktiska ekonomiska kapacitet att förorsaka avsevärd skada på konkurrensen. Denna möjlighet är särskilt viktigt när det som i detta ärende är betydande skillnad i marknadsstorlek mellan de företag som deltog i överträdelsen.
(19)
I detta fall, som omfattar flera företag, måste man när böternas grundbelopp fastställs ta hänsyn till den specifika betydelsen och därför den verkliga inverkan på konkurrensen av varje företags olagliga beteende. För detta ändamål kan de berörda företagen delas in i olika grupper efter deras relativa betydelse på den relevanta marknaden.
(20)
I detta fall anser kommissionen därför att det är lämpligt att ta omsättningen för produkten på världsmarknaden för det sista hela överträdelseåret (1995) som utgångspunkt för jämförelsen av varje företags relativa betydelse på den berörda marknaden.
(21)
Enligt de uppgifter om omsättning för produkten på världsmarknaden som företagen själva tillhandahöll i sina svar på kommissionens begäran om upplysningar var Hoechst under 1995 den i särklass största tillverkaren av sorbater på världsmarknaden med en marknadsandel på […]* (2) % (i EES […]* %). Företaget hamnar därför i första gruppen. Daicel, Chisso Nippon och Ueno hade alla marknadsandelar mellan […]* % och […]* % (i EES mellan […]* % och […]* %). De hamnar därför i den andra gruppen.
(22)
Mot denna bakgrund är det lämpliga grundbeloppet för de böter som skall utdömas i detta fall och som är resultatet av kriteriet relativ betydelse på den relevanta marknaden för var och en av de två grupperna följande:
-
Första gruppen: 20 miljoner euro.
-
Andra gruppen: 6,66 miljoner euro.
(23)
För att försäkra sig om att böterna har en tillräckligt avskräckande effekt på storföretag och att de fastställs med hänsyn till att storföretag har juridiska och ekonomiska kunskaper och infrastrukturer som gör att de lättare kan förstå att deras beteende utgör en överträdelse och inse dess följder enligt konkurrenslagstiftningen, bör grundbeloppet för Hoechst justeras ytterligare.
(24)
När det gäller Hoechst, som är det klart största företaget att omfattas av detta beslut, anser kommissionen att det lämpliga grundbeloppet för böterna som bygger på kriteriet relativ betydelse på den berörda marknaden måste höjas för att spegla företagets storlek och totala resurser. Därför bör det grundbelopp för böterna som fastställs i skäl 22 höjas med 100 procent till 40 miljoner euro.
(25)
Kommissionen anser att Chisso, Daicel, Hoechst och Ueno bröt mot artikel 81.1 i fördraget och artikel 53.1 i EES-avtalet från den 31 december 1978 till den 31 oktober 1996. De deltog i den långvariga överträdelsen under 17 år och tio månader. Böternas grundbelopp som fastställs för allvarlighet för Chisso, Daicel, Ueno och Hoechst bör därför höjas med 175 %.
(26)
Nippon bröt mot artikel 81.1 i fördraget och artikel 53.1 i EES-avtalet från den 31 december 1978 till den 30 november 1995. Företaget deltog i en långvarig överträdelse under 16 år och elva månader. Det grundbelopp för böterna som fastställs i skäl 22 för allvarlighet bör därför höjas med 165 %.
(27)
Kommissionen fastställer därmed böternas grundbelopp för Chisso till 18,315 miljoner euro, för Daicel till 18,315 miljoner euro, för Hoechst till 110 miljoner euro, för Nippon till 17,649 miljoner euro och för Ueno till 18,315 miljoner euro.
(28)
Hoechsts ledande roll i kartellen och dess återfallsbeteende bör betraktas som försvårande omständigheter som motiverar en höjning med 30 % respektive 50 % av böternas grundbelopp.
(29)
Daicel var, vid sidan av Hoechst, den drivande kraften bakom kartellen. De två företagen var utan tvekan de starkaste kartellmedlemmarna, med de största marknadsandelarna och med gemensamma intressen. Den omständighet att Hoechst spelade en ledande roll i överträdelsen utesluter inte att Daicel också gjorde det. Kommissionen godtar dock att andra kartellmedlemmar tog vissa initiativ för att nå sina gemensamma konkurrensbegränsande mål. Mot denna bakgrund bör böternas grundbelopp höjas med 30 % för Daicel.
(30)
Det finns inga försvårande omständigheter som rör överträdelsen för Chissos del.
(31)
Det finns inga försvårande omständigheter som rör överträdelsen för Nippons del.
(32)
Det finns inga försvårande omständigheter som rör överträdelsen för Uenos del.
(33)
Det finns inga förmildrande omständigheter som rör överträdelsen för Hoechsts del.
(34)
Det finns inga förmildrande omständigheter som rör överträdelsen för Daicels del.
(35)
Det finns inga förmildrande omständigheter som rör överträdelsen för Chissos del.
(36)
Det finns inga förmildrande omständigheter som rör överträdelsen för Nippons del.
(37)
Vad Ueno beträffar betraktar kommissionen som en förmildrande omständighet de faktum att företaget i praktiken inte tillämpade de överenskomna volymmässiga kvoterna.
(38)
Meddelandet om befrielse eller nedsättning av böter från 2002 är inte tillämpligt i detta ärende. Skiljelinjen i tid för tillämpningen av 1996 års respektive 2002 års meddelande fastslås i punkt 28 i 2002 års meddelande som lyder:
”Från den 14 februari 2002 ersätter detta meddelande 1996 års meddelande i alla de fall där inget företag har kontaktat kommissionen för att dra nytta av den gynnsamma behandling som omtalas i det meddelandet.”
(39)
I detta fall hade flera företag - däribland Hoechst - redan ”kontaktat” kommissionen före det datumet. Därför är 1996 års meddelande fortfarande tillämpligt.
(40)
I enlighet med avsnitt B i 1996 års meddelande beviljar kommissionen Chisso en 100-procentig nedsättning av de böter som annars skulle ha fastställs om företaget inte samarbetet med kommissionen.
(41)
Därför kommer kommissionen inte att döma Chisso till några böter.
(42)
Efter att ha noga övervägt Hoechsts samarbete enligt 1996 års meddelande beviljar kommissionen företaget, i enlighet med avsnitt D.2 första och andra strecksatsen i det meddelandet, en nedsättning med 50 % av de böter som skulle ha fastställts om företaget inte samarbetat med kommissionen.
(43)
Efter ett ha noga övervägt Nippons samarbete enligt 1996 års meddelande beviljar kommissionen, i enlighet med avsnitt D.2 första och andra strecksatsen i det meddelandet, en nedsättning med 40 % av de böter som skulle ha fastställs om företaget inte hade samarbetat med kommissionen.
(44)
Efter ett ha noga övervägt Daicels samarbete enligt 1996 års meddelande, och med beaktande av i vilket skede i förfarandet som samarbetet ägde rum, beviljar kommissionen företaget, i enlighet med avsnitt D.2 första och andra strecksatsen i det meddelandet, en nedsättning med 30 % av de böter som skulle ha fastställs om företaget inte hade samarbetat med kommissionen.
(45)
Efter ett ha noga övervägt Uenos samarbete enligt 1996 års meddelande, och med beaktande av i vilket skede i förfarandet som samarbetet ägde rum, beviljar kommissionen företaget, i enlighet med avsnitt D.2 första och andra strecksatsen i det meddelandet, en nedsättning med 25 % av de böter som skulle ha fastställs om företaget inte hade samarbetat med kommissionen.
(46)
Med avseende på arten av deras samarbete och mot bakgrund av de villkor som fastställs i 1996 års meddelande bör de böter som skall fastställas för de företag som detta beslut riktar sig till nedsättas enligt följande:
a)
Chisso: en nedsättning med 100 %.
b)
Daicel: en nedsättning med 30 %.
c)
Hoechst: en nedsättning med 50 %.
d)
Nippon: en nedsättning med 40 %.
e)
Ueno: en nedsättning med 25 %.
(47)
Chisso gör gällande att dess ekonomiska situation har försämrats under de senaste åren till följd av den svåra och långvariga ekonomiska kris i Japan som varat mer än två årtionden, samt Chissos mycket stora finansiella exponering till följd av kostnaderna för skadestånd och efterbehandling av det förorenade området i samband med Minamata-sjukdomen. I sin framställning av den 10 juni 2003 förklarar och beskriver Chisso ytterligare sin utsatta ekonomiska situation och förser kommissionen med ekonomiska uppgifter.
(48)
Kommissionen noterar att Ueno inte kunnat lägga fram konsoliderade siffror. Efter att ha granskat Uenos ekonomiska situation på grundval av de icke-konsoliderade siffrorna drar kommissionen slutsatsen att det inte är lämpligt att justera bötesbeloppet i Uenos fall.Det vore liktydigt med att ge en obefogad konkurrensfördel till de företag som är minst anpassade till villkoren på marknaden att ta hänsyn till ett företags ogynnsamma ekonomiska situation. Eftersom kommissionen inte utdömer några böter för Chisso är företagets argument irrelevanta.
(49)
Sammanfattningsvis skall följande bötesbelopp åläggas i enlighet med artikel 23.2 i förordning nr 1/2003:
-
Daicel Chemical Industries, Ltd: 16,6 miljoner euro.
-
Hoechst AG: 99,0 miljoner euro.
-
The Nippon Synthetic Chemical Industry Co. Ltd: 10,5 miljoner euro.
-
Ueno Fine Chemicals Industry, Ltd: 12,3 miljoner euro.
(50)
De företag som detta beslut riktar sig till skall omedelbart upphöra med överträdelserna, om så inte redan har skett. De skall avhålla sig från att upprepa denna typ av handlande och det agerande som beskrivs i detta ärende och från att handla eller agera på ett sätt som får motsvarande följder.

Labels: 11
17
4
1
15