Document ID: 32006R1847

KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1847/2006
(2006. gada 13. decembris),
ar ko pielāgo dažus kopējās lauksaimniecības politikas noteikumus saistībā ar Rumānijas un Bulgārijas pievienošanos Eiropas Savienībai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu, un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu, un jo īpaši tā 56. pantu,
tā kā:
(1)
Ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas (turpmāk tekstā “jaunās dalībvalstis”) pievienošanos Kopienai, jāpielāgo Komisijas 1989. gada 19. janvāra Regula (EEK) Nr. 120/89, ar ko nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus izvedmuitas maksājumu un maksu piemērošanai attiecībā uz lauksaimniecības produktiem (1), 1992. gada 4. decembra Regula (EEK) Nr. 3515/92, kas izklāsta kopīgus sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 1055/77 par intervences aģentūras iepirktu produktu glabāšanu un pārvietošanu (2), 1999. gada 15. aprīļa Regula (EK) Nr. 800/1999, ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus eksporta kompensāciju sistēmas piemērošanai lauksaimniecības produktiem (3), 2000. gada 9. jūnija Regula (EK) Nr. 1291/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopējus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem (4), 2001. gada 26. novembra Regula (EK) Nr. 2298/2001, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus tādu produktu eksportam, ko piegādā kā pārtikas atbalstu (5), 2002. gada 26. novembra Regula (EK) Nr. 2090/2002, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EEK) Nr. 386/90 piemērošanai attiecībā uz fiziskām pārbaudēm, kuras veic, eksportējot tos lauksaimniecības produktus, par kuriem pretendē uz kompensācijām (6) un 2003. gada 9. aprīļa Regula (EK) Nr. 639/2003, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1254/1999 attiecībā uz prasībām eksporta kompensāciju piešķiršanai saistībā ar dzīvu liellopu labturību pārvadāšanas laikā (7), un jāparedz dažas norādes jauno dalībvalstu valodās.
(2)
Tādēļ minētās regulas ir attiecīgi jāgroza,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EEK) Nr. 120/89 groza šādi:
1)
Regulas 4.a. panta 2. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu:
“Dokumentu, ko nosūta muitas iestādei, kurā nokārtotas eksporta formalitātes, nobeiguma muitas iestāde aizpilda, iekļaujot vienu no norādēm, kas minētas I pielikumā.”
2)
Regulas 13. panta 2. punkta otrajā daļā vārdu “pielikumā” aizstāj ar “II pielikumā”.
3)
Pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.
2. pants
Regulu (EEK) Nr. 3515/92 groza šādi:
1)
Regulas 2. panta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:
“Eksporta deklarācijā un nepieciešamības gadījumā Kopienas ārējā tranzīta dokumentā vai atbilstošā nacionālajā dokumentā jābūt kādai no norādēm, kas minētas I pielikumā.”
2)
Regulas 5. panta pirmo daļu aizstāj ar šādu:
“Regulas (EEK) Nr. 1055/77 2. panta otrajā ievilkumā minētajos gadījumos, ja produkti tiek nosūtīti uz citu dalībvalsti transfertoperācijas ietvaros, šiem produktiem tiek pievienots Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 912.a līdz 912.g pantā minētais T 5 kontroles eksemplārs (8). Kontroles eksemplāru T 5 izsniedz sūtītāja intervences organizācija, un tā 104. ailē jābūt kādai no norādēm, kas minētas II pielikumā.
(8) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.”" 						
3)
Šīs regulas II pielikuma tekstu pievieno kā I un II pielikumu.
3. pants
Regulu (EK) Nr. 800/1999 groza šādi:
1)
Ar šādu tekstu aizvieto 9. panta 1. punkta c) apakšpunkta otro daļu:
“Šādos gadījumos tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurai adresēts T5 kontroleksemplārs, vai dalībvalsts, kurā par pierādījumu izmanto valsts dokumentu, uz T5 kontroleksemplāra ailē ar virsrakstu “Izmantošanas un/vai galamērķa kontrole” ailē ar virsrakstu “Piezīmes” vai zem valsts dokumenta atbilstošā virsraksta ieraksta vienu no Ia pielikumā minētajām norādēm.”
2)
Regulas 10. pantu groza šādi:
a)
Ar šādu tekstu aizstāj 4. punkta pirmo daļu:
“Ja produkts, kas ir apgrozībā, ievērojot ārējo Kopienas tranzīta procedūru vai kopīgo tranzīta procedūru, kādā no dalībvalstīm, kas nav eksportētāja dalībvalsts, tiek pakļauts kādai no procedūrām, kas paredzētas 1. punktā, lai to nosūtītu uz galamērķa staciju vai nosūtītu saņēmējam ārpus Kopienas muitas teritorijas, tad muitas iestāde, kurā produkts tika pakļauts kādai no procedūrām, kā minētas iepriekš, T5 kontroleksemplāra oriģināla otrā pusē ailē ar virsrakstu “Izmantošanas un/vai galamērķa kontrole” tās daļā “Piezīmes” ieraksta vienu no Ib pielikumā minētajām norādēm.”
b)
Ar šādu tekstu aizstāj 5. punkta pirmo daļu:
“Ja produkts, kas ir apgrozībā, ievērojot ārējo Kopienas tranzīta procedūru vai kopīgo tranzīta procedūru, kādā no dalībvalstīm, kas nav eksportētāja dalībvalsts, tiek pakļauts kādai no procedūrām, kas paredzētas 1. punktā, lai to nosūtītu uz galamērķa staciju vai nosūtītu saņēmējam ārpus Kopienas muitas teritorijas, tad muitas iestāde, kurā produkts tika pakļauts kādai no procedūrām, kā minētas iepriekš, T5 kontroleksemplāra oriģināla otrā pusē ailē ar virsrakstu “Izmantošanas un/vai galamērķa kontrole” tās daļā “Piezīmes” ieraksta vienu no Ic pielikumā minētajām norādēm.”
3)
Ar šādu tekstu aizstāj 41. panta 2. punkta otro daļu:
“Aizpilda T5 kontroleksemplāra 33., 103., 104. un, vajadzības gadījumā, 105. aili. T5 kontroleksemplāra 104. ailē zem virsraksta “Citi” ieraksta vienu no IIa pielikumā minētajām norādēm.”
4)
Ar šādu tekstu aizstāj 44. panta 5. punktu:
“5. Ja piegādēm uz platformām piemēro 8. pantu, tad T5 kontroleksemplāra 104. ailē zem virsraksta “Citi” ieraksta vienu no IIb pielikumā minētajām norādēm.”
5)
Šīs regulas III pielikuma tekstu iekļauj kā Ia, Ib, Ic, IIa un IIb pielikumu.
6)
IV pielikumā svītro “Bulgārija” un “Rumānija”.
4. pants
Regulu (EK) Nr. 1291/2000 groza šādi:
1)
Ar šādu tekstu aizstāj 9. panta 2. punkta otro daļu:
“Šādos gadījumos izdevējiestāde atļaujas vai sertifikāta 6. iedaļā ieraksta vienu no Ia pielikumā minētajām norādēm.”
2)
Ar šādu tekstu aizstāj 16. panta pirmo daļu:
“Atļauju pieteikumos un atļauju ar iepriekš noteiktu kompensāciju pieteikumos, kurus iesniedz saistībā ar pārtikas atbalsta pasākumu saskaņā ar daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā noslēgtā Lauksaimniecības nolīguma 10. panta 4. punktu, 20. iedaļā ietver vismaz vienu no Ib pielikumā minētajām norādēm.”
2a)
18. panta 4. punktā pie Bulgārijas jāpieliek “BG” un pie Rumānijas - “RO”.
3)
Regulas 33. pantu groza šādi:
a)
Ar šādu tekstu aizstāj 2. punkta trešo daļu:
“Ja T5 kontroleksemplāra vienīgais mērķis ir drošības naudas atmaksāšana, tad T5 kontroleksemplāra 106. iedaļā ieraksta vienu no Ic pielikumā minētajām norādēm.”;
b)
Ar šādu tekstu aizstāj 3. punkta pirmo daļu:
“Ja pēc izvešanas deklarācijas pieņemšanas, kā minēts 24. panta 1. punkta b) apakšpunkta pirmajā ievilkumā, produktam piemēro vienu no vienkāršotajiem režīmiem, kas paredzēti Regulas (EEK) Nr. 2454/93 II daļas II sadaļas 7. nodaļas 3. iedaļā vai 1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru X sadaļas I nodaļas I pielikumā, lai to nosūtītu uz izkraušanas staciju vai nogādātu saņēmējam ārpus Kopienas muitas teritorijas, saskaņā ar 2. punkta b) apakšpunktu pieprasīto T5 kontroleksemplāru pa oficiāliem kanāliem nosūta izdevējiestādei. Zem virsraksta “Piezīmes” T5 kontroleksemplāra “J” iedaļā ieraksta vienu no Id pielikumā minētajām norādēm.”
4)
Ar šādu tekstu aizstāj 36. panta 4. punkta otro daļu:
“Aizstājēju atļauju, sertifikātu vai izrakstu 22. iedaļā ieraksta vienu no Ie pielikumā minētajām norādēm, pasvītrojot ar sarkanu.”
5)
Ar šādu tekstu aizstāj 42. panta 1. punktu:
“1. Ja pēc force majeure gadījuma uzņēmējs ir pieteicies uz licences, kas ietver eksporta nodevas vai eksporta kompensācijas iepriekšēju noteikšanu, derīguma termiņa pagarināšanu, un kompetentā iestāde vēl nav pieņēmusi lēmumu par šo pieteikumu, uzņēmējs drīkst iesniegt šai iestādei pieteikumu uz otru licenci. Otro licenci izsniedz saskaņā ar noteikumiem, kurus piemēro pieteikuma iesniegšanas brīdī, bet:
a)
to izsniedz par daudzumu, kas nav lielāks par pirmajā licencē neizmantoto daudzumu, par kuras derīguma termiņa pagarinājumu ir ticis iesniegts pieteikums;
b)
tās 20. iedaļā ieraksta vienu no If pielikumā minētajām norādēm.”
6)
Ar šādu tekstu aizstāj 43. panta 1. punkta a) apakšpunktu:
“a)
ja eksports veikts bez izvešanas atļaujas vai iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikāta, tad, ja izmanto informācijas lapu INF 3, kā paredzēts Regulas (EEK) Nr. 2454/93 850. pantā, tās A iedaļā ir jābūt vienai no Ig pielikumā minētajām norādēm.”
7)
Ar šādu tekstu aizstāj 45. panta 3. punkta a) apakšpunktu:
“a)
līdzvērtīgu produktu izvešanas deklarācijas vai tās eksemplāra, vai fotokopijas, ko kā tādu ir apstiprinājušas kompetentās iestādes un uz kuras ir viena no Ih pielikumā minētajām norādēm; šīs norādes autentiskums ir jāapstiprina ar attiecīgās muitas iestādes zīmogu, ko tieši uzliek attiecīgajam dokumentam;”
8)
Ar šādu tekstu aizstāj 50. panta 1. punkta otro daļu:
“Izņemot gadījumus, kad noteikumi konkrētās nozarēs prasa īpašu formulējumu, atļauju un sertifikātu 24. iedaļā ieraksta vienu no Ii pielikumā minētajām norādēm.”
9)
Šīs regulas IV pielikuma tekstu iekļauj kā Ia, Ib, Ic, Id, Ie, If, Ig, Ih un Ii pielikumu.
5. pants
Regulu (EK) Nr. 2298/2001 groza šādi:
1)
Ar šādu tekstu aizstāj 3. panta 3. punkta pirmo daļu:
“Dokumentā, ar ko piesakās uz kompensāciju, kā minēts Regulas (EK) Nr. 800/1999 5. panta 4. punktā, un papildus Regulas (EK) Nr. 1291/2000 16. pantā noteiktajām prasībām, licences pieteikuma 20. ailē un eksporta licencē ietver vienu no pielikumā minētajām norādēm.”
2)
Šīs regulas V pielikuma tekstu pievieno kā pielikumu.
6. pants
Regulu (EK) Nr. 2090/2002 groza šādi:
1)
Regulas 10. pantu groza šādi:
a)
ar šādu tekstu aizstāj 5. punkta otro daļu:
“Ja nobeiguma muitas punkts vai muitas punkts, uz kuru sūta T5 kontroleksemplāru, ir ņēmis paraugu, T5 kontroleksemplārā vai, vajadzības gadījumā, valsts dokumentā, kas nosūtāms atpakaļ kompetentajām iestādēm, ieraksta vienu no Ia pielikumā minētajām norādēm.”;
b)
ar šādu tekstu aizstāj 6. punktu:
“6. Nobeiguma muitas punkts vai muitas punkts, uz kuru sūta T5 kontroleksemplāru, izmantojot oriģināldokumenta kopiju, rakstiski informē 5. punktā minētās kompetentās iestādes par pārbaužu rezultātiem, paziņojot:
a)
vienu no Ib pielikumā minētajām norādēm;
b)
vai arī pārbaužu rezultātus, ja ir neatbilstība rezultātu un deklarēto produktu starpā.”;
c)
ar šādu tekstu aizstāj 7. punkta otro daļu:
“Šādos gadījumos nobeiguma muitas punkts vai muitas punkts, uz kuru sūta T5 kontroleksemplāru, T5 kontroleksemplārā vai, vajadzības gadījumā, valsts dokumentā, kas nosūtāms atpakaļ kompetentajām iestādēm, ieraksta vienu no Ic pielikumā minētajām norādēm.”
2)
Šīs regulas VI pielikuma tekstu iekļauj kā Ia, Ib, un Ic pielikumu.
7. pants
Regulu (EK) Nr. 639/2003 groza šādi:
1)
Ar šādu tekstu aizstāj 2. panta 3. punktu:
“3. Ja valsts pilnvarots veterinārārsts izvešanas (nobeiguma) punktā uzskata, ka 2. punkta prasības ir ievērotas, viņš to apliecina ar vienu no Ia pielikumā minētajām norādēm un apzīmogo un paraksta dokumentu, kurš ir pierādījums izvešanai no Kopienas muitas teritorijas, vai nu T5 kontroleksemplāra J iedaļā vai atbilstošākajā vietā valsts dokumentā.”
2)
Šīs regulas VII pielikuma tekstu iekļauj kā Ia pielikumu.
8. pants
Šī regula stājas spēkā saskaņā ar Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu Eiropas Savienībai un minētā līguma spēkā stāšanās dienā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 13. decembrī

Labels: 3
15
18
6