Document ID: 32011D0239

РЕШЕНИЕ 2011/239/ОВППС НА СЪВЕТА
от 12 април 2011 година
за изменение на Решение 2010/232/ОВППС за подновяване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като има предвид, че:
(1)
На 26 април 2010 г. Съветът прие Решение 2010/232/ОВППС за подновяване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар (1).
(2)
Предвид ситуацията в Бирма/Мианмар, и по-специално изборния процес през 2010 г., за който бе преценено, че не съответства на международно приетите стандарти, както и продължаващите опасения относно зачитането на правата на човека и основните свободи в страната, следва предвидените в Решение 2010/232/ОВППС ограничителни мерки да бъдат удължени за допълнителен срок от 12 месеца.
(3)
Списъкът на лицата и предприятията, подлежащи на определените в Решение 2010/232/ОВППС ограничителни мерки, следва да бъде изменен, за да се вземат предвид промените в правителството, силите за сигурност и администрацията в Бирма/Мианмар, както и промени в личното положение на засегнатите лица; списъкът на предприятията, притежавани или контролирани от режима в Бирма/Мианмар или от лица, свързани с режима, както и списъкът на образуванията, поместен в приложение I към Решение 2010/232/ОВППС, също следва да се актуализира.
(4)
Въпреки това, за да се поощри напредъкът в гражданското управление и за да се засили демокрацията и зачитането на правата на човека, ограничителните мерки следва да бъдат преустановени за 12 месеца за новите членове на правителството, които не са свързани с въоръжените сили или които са от съществено значение за диалога с международната общност във връзка с интересите на Европейския съюз.
(5)
Освен това преустановяването на двустранните правителствени посещения на високо равнище в Бирма/Мианмар следва да бъде отменено до 30 април 2012 г., за да се поощри диалогът със съответните страни в Бирма/Мианмар.
(6)
Съветът ще прави редовен преглед на ситуацията в Бирма/Мианмар и ще оценява напредъка, който властите може да са постигнали във връзка със зачитането на демократичните ценности и правата на човека.
(7)
Необходими са по-нататъшни действия от страна на Съюза за изпълнение на някои мерки,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2010/232/ОВППС се изменя, както следва:
1.
Член 4 се заменя със следното:
„Член 4
1. Забранява се закупуването, вносът или транспортирането на следните продукти от Бирма/Мианмар за Съюза:
а)
кръгли трупи, дървен материал и продукти от дървен материал;
б)
злато, калай, желязо, мед, волфрам, сребро, въглища, олово, манган, никел и цинк;
в)
скъпоценни и полускъпоценни камъни, включително диаманти, рубини, сапфири, нефрит и смарагди.
2. Забраната по параграф 1 не се прилага за проекти и програми за хуманитарна помощ или за проекти и програми за нехуманитарна помощ или за развитие, осъществявани в Бирма/Мианмар в подкрепа на целите, посочени в член 8, параграф 2, букви а), б) и в).“
2.
Член 8 се заменя със следното:
„Член 8
1. Спират се нехуманитарната помощ и програмите за развитие.
2. Параграф 1 не се прилага за проекти и програми в подкрепа на:
а)
правата на човека, демокрацията, доброто управление, предотвратяването на конфликти и изграждането на капацитета на гражданското общество;
б)
здравеопазването и образованието, намаляването на бедността и по-специално осигуряването на основни нужди и прехрана на най-бедните и уязвими части от населението;
в)
защитата на околната среда и по-специално програми, насочени към проблема за несъобразеното с изискванията за устойчивост, прекомерно изсичане на горите, водещо до обезлесяване.
Доколкото е възможно, проектите и програмите следва да се определят и оценяват, като се провеждат консултации с гражданското общество и всички демократични групи, включително Националната лига за демокрация. Те следва да се осъществяват посредством агенции на ООН, неправителствени организации, агенции на държавите-членки и международни организации, както и чрез децентрализирано сътрудничество с местните граждански администрации.
В този контекст Европейският съюз ще продължава да настоява пред правителството на Бирма/Мианмар то да поеме своите отговорности и да положи по-значителни усилия за постигане на Целите на хилядолетието за развитие на ООН.“
3.
Член 9, параграф 1 се заменя със следното:
„1. Държавите-членки предприемат необходимите мерки за недопускане на влизането или транзитното преминаване през техните територии на:
а)
висши членове на бившия Държавен съвет за мир и развитие (ДСМР), органите в туристическия сектор на Бирма, висши членове на въоръжените сили, на правителството или на силите за сигурност, които изготвят, прилагат или се облагодетелстват от политики, препятстващи прехода на Бирма/Мианмар към демокрация, както и членовете на техните семейства;
б)
висши действащи офицери от бирманските въоръжени сили и членовете на техните семейства;
в)
свързани лица с лицата, посочени в букви а) и б),
които са физическите лица, изброени в приложение II.“
4.
Член 10, параграф 1 се заменя със следното:
„1. Всички финансови средства и икономически ресурси, които принадлежат или са собственост на, или са във владение на, или се контролират от:
а)
висши членове на бившия ДСМР, органите в туристическия сектор на Бирма, висши членове на въоръжените сили, на правителството или на силите за сигурност, които изготвят, прилагат или се облагодетелстват от политики, препятстващи прехода на Бирма/Мианмар към демокрация, както и членовете на техните семейства;
б)
висши действащи офицери от бирманските въоръжени сили и членовете на техните семейства;
в)
физически или юридически лица, образувания или органи, свързани с лицата по букви а) и б),
изброени в приложение II, се замразяват.“
5.
Член 11 се заличава.
6.
В член 13 се добавят следните параграфи:
„Съветът уведомява засегнатото физическо или юридическо лице, образувание или орган относно решението си, включително относно основанията за включването му в списъка, или пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да предостави възможност на лицето, образуванието или органа да представи възражения.
Когато има внесени възражения или когато има представени нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и съответно уведомява засегнатото лице, образувание или орган.“
7.
Добавя се следният член:
„Член 13а
1. Приложение II съдържа основанията за включване в списъка на физическите и юридическите лица, образуванията и органите.
2. Приложение II съдържа и необходимата информация за идентифициране на засегнатите физически и юридически лица, образувания или органи, когато такава информация е на разположение. По отношение на физическите лица подобна информация може да включва имена, включително псевдоними, дата и място на раждане, гражданство, номер на паспорта и личната карта, пол, адрес, ако е известен, и длъжност или професия. По отношение на юридическите лица, образуванията или органите информацията може да включва имена, място и дата на регистрация, регистрационен номер и място на дейност.“
8.
Член 15 се заменя със следното:
„Член 15
1. Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
2. Настоящото решение се прилага до 30 април 2012 г.
3. Мерките, посочени в член 9, параграф 1 и в член 10, параграфи 1 и 2, доколкото те се прилагат за лицата, изброени в приложение IV, се преустановяват до 30 април 2012 г.“
Член 2
1. Приложения I, II и III към Решение 2010/232/ОВППС се заменят съответно с текста на приложения I, II и III към настоящото решение.
2. Приложение IV към настоящото решение се добавя като приложение IV към Решение 2010/232/ОВППС.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 12 април 2011 година.

Labels: 11
5
3
18
15