Document ID: 32013R0630

32013R0630
L 179/60
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
28.06.2013.
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 630/2013
od 28. lipnja 2013.
o izmjeni priloga Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (1), a posebno njezin članak 23. stavak prvi,
budući da:
(1)
Uredbom (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija (TSE) kod goveda, ovaca i koza. Primjenjuje se na proizvodnju i stavljanje na tržište živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla te, u nekim posebnim slučajevima, na njihov izvoz.
(2)
Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) objavila je 19. siječnja 2011. zajedničko mišljenje pripremljeno s Europskim centrom za sprečavanje i kontrolu bolesti (ECDC) o bilo kakvoj mogućoj epidemiološkoj ili molekularnoj povezanosti između TSE-a kod životinja i kod ljudi (dalje u tekstu „zajedničko mišljenje EFSA-e i ECDC-a”) (2). U zajedničkom su mišljenju EFSA-e i ECDC-a, EFSA i ECDC potvrdili identifikaciju atipičnih oblika goveđe spongiformne encefalopatije (GSE) kod goveda te su utvrdili razliku između klasičnoga GSE-a, atipičnoga GSE-a tipa L i atipičnoga GSE-a tipa H. Stoga je primjereno u Prilog I. Uredbi (EZ) br. 999/2001 umetnuti definicije za slučajeve klasičnoga GSE-a i za slučajeve atipičnoga GSE-a.
(3)
U dijelu I. poglavlja A Priloga III. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđena su pravila za praćenje GSE-a kod goveda koja su zaklana za prehranu ljudi. Ona se odnose na životinje koje se kolju u skladu s „posebnim prisilnim klanjem” kako je definirano u članku 2. točki (n) Direktive Vijeća 64/433/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim uvjetima za proizvodnju i stavljanje na tržište svježeg mesa (3). Od tada je ta Direktiva bila zamijenjena Direktivom 2004/41/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4). To je dovelo do pravne nesigurnosti te je uzrokovalo smanjeno testiranje životinja koje su trebale biti testirane. Stoga je u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 999/2001 potrebno jasno definirati prisilno klanje u okviru pravila za praćenje GSE-a kod goveda koja se kolju za prehranu ljudi.
(4)
U dijelu II. poglavlja A Priloga III. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila za praćenje ovaca i koza. Godišnja izvješća država članica o praćenju i testiranju preživača u pogledu prisutnosti transmisivne spongiformne encefalopatije (TSE) u Uniji, pokazala su posljednjih godina da je testiranje ovaca i koza koje se ne kolju za prehranu ljudi obično djelotvornije za identificiranje slučajeva TSE-a nego testiranje životinja koje se kolju za prehranu ljudi. Stoga bi državama članicama trebalo omogućiti veću fleksibilnost, kako bi veći dio ograničenog broja testova koji se zahtijevaju tim Prilogom usmjerile na podpopulacije kod kojih je veća vjerojatnost identificiranja takvih slučajeva.
(5)
Prilogom VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se mjere iskorjenjivanja koje se provode nakon potvrđivanja prisutnosti TSE-a kod goveda, ovaca i koza te minimalni zahtjevi za uzgojne programe kojima se kod ovaca postiže otpornost na TSE. Ovaj je Prilog bio izmijenjen nekoliko puta, uključujući izmjene uredbama Komisije (EZ) br. 727/2007 (5) i (EZ) br. 746/2008 (6).
(6)
U predmetu T-257/07, Francuska je 17. srpnja 2007. pokrenula postupak pred Općim sudom, zahtijevajući odgodu primjene točke 3. Priloga Uredbi (EZ) br. 727/2007, u odnosu na dodavanje točke 2.3 podtočke (b) iii., točke 2.3 podtočke (d) i točke 4. u poglavlje A Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001, ili, umjesto toga, potpuno poništenje te Uredbe. Prema mišljenju Francuske, tim bi se točkama za ovce i koze odobrile mjere nadziranja i iskorjenjivanja koje su manje restriktivne od onih koje su bile propisane ranije. U svom nalogu od 28. rujna 2007. (7), sud je odgodio primjenu tih odredaba dok se ne donese presuda u glavnom postupku.
(7)
Komisija je nakon toga zatražila pomoć EFSA-e pri pojašnjenju glavnih pretpostavki na kojima se temeljila Uredba (EZ) br. 727/2007. S obzirom na pojašnjenja EFSA-e, Uredba (EZ) br. 999/2001 bila je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 746/2008, kojom su ponovno uspostavljene odredbe čiju je primjenu Glavni sud odgodio. U svom nalogu od 30. listopada 2008. (8) Opći sud odgodio je primjenu točke 2.3 podtočke (b) iii., točke 2.3 podtočke (d) i točke 4. poglavlja A Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001, kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 746/2008, dok se ne donese presuda u glavnom postupku u predmetu T-257/07.
(8)
U svojoj presudi od 9. rujna 2011. u slučaju T-257/07 (9) Opći sud odbio je zahtjev Francuske za poništenje Uredbe (EZ) br. 746/2008 i ukinuo odgodu primjene tih odredaba poglavlja A Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001.
(9)
Francuska je 28. studenoga 2011., u predmetu C-601/11 P (10), uložila pritužbu na presudu Općeg suda u predmetu T-257/07, zahtijevajući od Suda da poništi presudu Općeg suda u predmetu T-257/07 i da donese konačnu presudu u sporu poništenjem Uredbe (EZ) br. 746/2008 ili da vrati slučaj natrag na Opći sud.
(10)
Primjereno je pojasniti vrlo složenu konstrukciju mogućnosti postupaka i odstupanja u pogledu kontrole i iskorjenjivanja klasičnoga grebeža kod ovaca i koza, navedenu u Prilogu VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001. U Prilogu VII. trebalo bi predvidjeti samo tri mogućnosti za zaražena stada ovaca i koza, to jest: 1. mogućnost, izlučivanje svih životinja; 2. mogućnost, izlučivanje samo onih životinja koje su prijemljive; i 3. mogućnost, izlučivanje životinja nije obvezno.
(11)
Potrebno je ponovno izraditi nacrt mjera koje se primjenjuju za svaku od ove tri mogućnosti, kako bi se olakšala usporedba između mogućnosti i poboljšala spoznaja o posljedicama za pojedino gospodarstvo. Kako 1. i 2. mogućnost uključuju stroge mjere iskorjenjivanja kojima se poboljšava kontrola bolesti, mjere koje se provode nakon iskorjenjivanja u skladu s 1. i 2. mogućnosti, trebale bi biti fleksibilnije od onih koje se izvode u skladu s 3. mogućnosti.
(12)
Potrebno je pojasniti uvjete pod kojima se mogu odgoditi mjere izlučivanja određene u 2. mogućnosti. Primjereno je odobriti kratkoročnu odgodu koja nije dulja od tri mjeseca, u vezi sa sezonom janjenja. Međutim, dugoročna odgoda može biti opravdana samo potrebom za dodatnim vremenom za povećanje razine genetske otpornosti na klasični grebež ovaca na gospodarstvu. Kako je genetska otpornost na klasični grebež ovaca za sada dokazana samo kod ovaca, dugoročna se odgoda ne bi smjela dopustiti za stada koja se sastoje samo od koza. Ako se dopusti, morala bi biti ograničena na razdoblje od tri godine, pod određenim uvjetima.
(13)
Kada se klasični grebež ovaca potvrdi na gospodarstvima na kojima se uzgaja lokalna pasmina ovaca čiji je uzgoj ugrožen, pri mjerama koje se poduzimaju nakon iskorjenjivanja utvrđenim u Prilogu VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 trebalo bi uzeti u obzir teškoću uvođenja i upotrebe samo otpornih ovaca ili rasplodnog materijala ovaca iste ugrožene pasmine. U tom posebnom slučaju, državama članicama trebalo bi dopustiti primjenu fleksibilnijih pravila u vezi s genotipom rasplodnih jedinki i rasplodnog materijala koji se uvode i upotrebljavaju na gospodarstvima.
(14)
U zajedničkom mišljenju EFSA-e i ECDC-a sugerira se da bi atipični grebež ovaca mogao biti malo zarazan ili da uopće nije zarazan. Taj se zaključak temelji uglavnom na nepostojanju statistički značajne razlike zapaženih učestalosti atipičnog oblika/Nor98, između opće populacije i stada u kojima je utvrđen pozitivan slučaj. Stoga više nisu opravdane mjere za ograničavanje premještanja ovaca i koza kada je potvrđen slučaj atipičnoga grebeža ovaca. Međutim, u tim je stadima potrebno pojačano nadziranje, kako bi se prikupilo više znanstvenih podataka o atipičnom grebežu ovaca. Ova je izmjena Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 u skladu s budućim politikama u vezi s mogućnostima predviđenim stavkom 2.4.3 Priopćenja Komisije Europskom parlamentu i Vijeću - 2. smjernice za TSE - Strateški dokument o transmisivnim spongiformnim encefalopatijama za razdoblje 2010. - 2015. (11)
(15)
Sudjelovanje u uzgojnim programima do sada je bilo ograničeno na stada ovaca visoke genetske vrijednosti. Tamo gdje su bili primijenjeni, uzgojni su programi bili učinkoviti u pogledu povećanja otpornosti na klasični grebež kod populacije ovaca visoke genetske vrijednosti. Međutim, čini se da je u uobičajenoj proizvodnoj populaciji širenje nasljednog faktora (alela) koji je nositelj otpornosti do sada bilo ograničeno. Poglavljem C Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 trebala bi se dopustiti genotipizacija rasplodnih ovnova u stadima koja ne sudjeluju u uzgojnim programima, kako bi se olakšalo veće širenje faktora otpornosti na klasični grebež ovaca u proizvodnoj populaciji.
(16)
Poglavljem A Priloga VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila kojima se uređuje promet živim životinjama, sjemenom i zamecima unutar Unije. Kao što je navedeno u uvodnoj izjavi 14., zajedničko mišljenje EFSA-e i ECDC-a sugerira da bi atipičan grebež ovaca mogao biti malo zarazan ili da uopće nije zarazan. Stoga bi se na promet unutar Unije trebalo primijeniti ukidanje svih mjera za ograničavanje premještanja ovaca i koza kada se otkrije slučaj atipičnoga grebeža. Ovo stajalište također podupire činjenica da se Kodeksom o zdravlju kopnenih životinja, kako je 2010. izglasan na 78. općem zasjedanju Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE), ne preporučuje bilo kakvo ograničenje prometa radi atipičnoga grebeža ovaca.
(17)
Pravila određena u Prilogu VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 u vezi s prometom ovcama i kozama te njihovim sjemenom i zamecima unutar Unije trebala bi biti što je više moguće u skladu sa standardima OIE-a, tako da ne sprečavaju države članice koje imaju odobreni nacionalni program kontrole za klasični grebež ovaca da zatraže status države slobodne od klasičnoga grebeža ovaca u skladu s uvjetima utvrđenim u kodeksu OIE-a. Međutim, izmijenjene odredbe u vezi s prometom unutar Unije ne bi trebale negativno utjecati na postojeće trgovinske tokove unutar Unije između država članica u kojima nije odobren nacionalni program kontrole klasičnoga grebeža ovaca.
(18)
S tim ciljem, i kako je predloženo u stavku 2.4.3 drugih smjernica za TSE, u Prilogu VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 trebalo bi odrediti okvir kojim se državama članicama omogućuje uspostavljanje službenog sustava za priznavanje statusa u vezi s klasičnim grebežom ovaca na gospodarstvima. Mogućnost gospodarstva da se bavi prometom ovcama i kozama unutar Unije, u vezi s klasičnim grebežom ovaca, trebala bi se određivati na temelju njegovog statusa u vezi s klasičnim grebežom ovaca.
(19)
U Prilogu VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 trebalo bi uspostaviti dvorazinski sustav za status u vezi s klasičnim grebežom ovaca na gospodarstvima. Za životinje koje se prevoze za rasplod i uzgoj u države članice s odobrenim nacionalnim programom kontrole klasičnoga grebeža ovaca trebalo bi zahtijevati status zanemarivog rizika, koji je u tehničkom smislu ekvivalentan statusu gospodarstva slobodnog od grebeža ovaca, kako je utvrđeno u članku 14.9.5 Kodeksa o zdravlju kopnenih životinja OIE-a i koji se temelji na sukladnosti s cjelokupnom listom zahtjeva OIE-a tijekom najmanje sedam godina (u skladu s pravilom utvrđenim u članku 6.a i Prilogu VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 daje se prednost razvoju otpornih genotipa kod ovaca, međutim, prijedlogom se priznaje genotip ARR/ARR kao valjana mogućnost). U vezi sa životinjama za rasplod namijenjenim za druge države članice, trebalo bi zahtijevati samo da dolaze iz gospodarstava s kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca na temelju sukladnosti s kraćim popisom zahtjeva tijekom najmanje tri godine, kao što je trenutačno slučaj.
(20)
Uzimajući u obzir da je teško dokazati da je područje države članice ili dio područja države članice slobodan od tako složene bolesti kao što je klasični grebež ovaca, za koji je karakteristično dugo razdoblje inkubacije, nepostojanje bilo kakve in vivo dijagnostičke metode i varijabilna individualna prijemljivost životinja ovisno o njihovom genetskom profilu, pojam „država članica slobodna od klasičnoga grebeža ovaca” trebalo bi u Prilogu VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 zamijeniti pojmom „država članica ili zona države članice sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca”. Uvjete za priznavanje države članice ili zone države članice sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca trebalo bi također ažurirati i uskladiti s preporukama utvrđenim u članku 14.9.3 Kodeksa o zdravlju kopnenih životinja OIE-a.
(21)
Kako bi Prilog VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 trebao obuhvaćati sve aspekte prometa u vezi s klasičnim grebežom ovaca i uzimajući u obzir da predloženo ostvarivanje službenog sustava za priznavanje statusa u vezi s klasičnim grebežom ovaca na gospodarstvima predstavlja odgovarajuću osnovu za uspostavljanje diferenciranih jamstava za životinje kojima se trguje s državama članicama s odobrenim nacionalnim planom kontrole za klasični grebež ovaca te s drugim državama članicama, taj bi Prilog također morao sadržavati popis država članica s odobrenim nacionalnim planom kontrole za klasični grebež ovaca.
(22)
Poglavljem C Priloga IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 određuju se pravila u vezi s uvozom u Uniju proizvoda životinjskog podrijetla od goveda, ovaca i koza, posebno želatine namijenjene za prehranu ljudi. Odjeljkom A poglavlja D Priloga IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila u vezi s uvozom u Uniju nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda koji potječu od goveda, ovaca i koza, posebno želatine namijenjene za upotrebu kao sastojak u hrani za životinje. Kako se kolagen namijenjen za upotrebu u hrani ili hrani za životinje proizvodi od istih sirovina kao želatina, uvjete za uvoz kolagena koji se koristi u hrani ili hrani za životinje trebalo bi uskladiti s uvjetima utvrđenim za želatinu namijenjenu za istu upotrebu.
(23)
Odjeljkom B poglavlja D Priloga IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 predviđaju se posebne potvrde koje moraju pratiti uvoze u Uniju određenih nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda koji potječu od goveda, ovaca i koza. Te bi potvrde trebalo izmijeniti tako da se primjenjuju i na proizvode prerađene u trećoj zemlji koja je razvrstana kao zemlja s kontroliranim ili neutvrđenim rizikom od GSE-a i koji su izrađeni od mješovitog materijala podrijetlom iz te treće zemlje kao i iz treće zemlje sa zanemarivim rizikom od GSE-a. Posebnu potvrdu u vezi s uvozom proizvoda koji sadrže mlijeko ovaca ili koza i koji su namijenjeni za hranidbu farmski uzgajanih životinja trebalo bi također izmijeniti kako bi bolje odražavala ograničenja koja se primjenjuju na promet tim proizvodima unutar Unije.
(24)
Poglavljima E i H Priloga IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila za uvoz ovaca i koza te sjemena i zametaka ovaca i koza u Uniju. Ta bi pravila uvoza trebalo ažurirati kako bi odražavala uvjete za promet unutar Unije utvrđene u Prilogu VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001, uključujući opće preduvjete u smislu praćenja i iskorjenjivanja klasičnoga grebeža ovaca utvrđene u prilozima III. i VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001, kao i odredbe u vezi sa zabranom hranidbe životinja utvrđene u Prilogu IV. Uredbi (EZ) br. 999/2001.
(25)
Prilogom X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se metode analize koje se primjenjuju na testiranje goveda, ovaca i koza na TSE. U zajedničkom mišljenju EFSA-e i ECDC-a navedeno je da uzročnik atipičnoga GSE-a tipa L ima značajan zoonotski potencijal (prijenos sa životinja na ljude), koji se čini sličnim ili čak većim nego što je to slučaj s uzročnikom klasičnoga GSE-a. Slučajevi atipičnoga GSE-a tipa L i tipa H utvrđeni su u nekoliko zemalja u cijelom svijetu, a EFSA je navela da neuobičajeno visoka dob svih utvrđenih slučajeva GSE-a tipa H i GSE-a tipa L i njihova očigledno niska prevalencija u populaciji mogu sugerirati da se ti oblici atipičnoga GSE-a pojavljuju spontano. Kako bi se steklo više znanja o atipičnom GSE-u, potrebno je prikupiti više podataka.
(26)
S tim ciljem potrebno je zahtijevati da se materijal iz svih budućih slučajeva GSE-a potvrđenih u Uniji dostavi na razlikovne testove koji omogućavaju preciznu identifikaciju uzročnika, to jest radi li se o klasičnom GSE-u, atipičnom GSE-u tipa L ili atipičnom GSE-u tipa H. Kako su određene države članice i treće zemlje već objavile podatke o fenotipu njihovih nedavnih slučajeva GSE-a, razlikovne testove budućih slučajeva GSE-a potvrđenih u Uniji treba u poglavlju C Priloga X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 odrediti kao obvezne.
(27)
U točki 4. poglavlja C Priloga X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 naveden je popis brzih testova koji su odobreni za praćenje TSE-a kod goveda, ovaca i koza.
(28)
Uzimajući u obzir da se dva sljedeća kompleta brzih testova za praćenje GSE-a kod goveda više ne proizvode, kako je potvrđeno u pismima koja su poslali Enfer Scientific 21. kolovoza 2012. i Roche Diganostics GmbH 31. kolovoza 2012., trebalo bi ih brisati iz popisa brzih testova navedenih u točki 4. poglavlja C Priloga X.: Enfer test & Enfer TSE Kit verzija 2.0, automatizirana priprema uzorka; Roche Applied Science PrionScreen.
(29)
Kako je državama članicama potrebno dovoljno vremena za prilagodbu svojih nacionalnih uputa novim zahtjevima uvedenim ovom Uredbom, ova bi se Uredba trebala početi primjenjivati od 1. srpnja 2013.
(30)
Uredbu (EZ) br. 999/2001 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.
(31)
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja te im se nisu usprotivili ni Europski parlament niti Vijeće,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilozi Uredbi (EZ) br. 999/2001 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. srpnja 2013.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. lipnja 2013.

Labels: 3
17
6