Document ID: 32003R1905

Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 1905/2003
2003 m. spalio 27 d.
nustatantis galutinius antidempingo muitus ir galutinai surenkantis laikinuosius muitus, nustatytus Kinijos Liaudies Respublikoje pagaminto furfurilo alkoholio importui
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 384/96 dėl apsaugos nuo prekių importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių [1], ypač į jo 9 straipsnį,
atsižvelgdama į pasiūlymą, kurį pateikė Komisija, pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu,
kadangi:
A. TVARKA
1. Laikinosios priemonės
(1) Reglamentu (EB) Nr. 781/2002 [2] (toliau - laikinasis reglamentas) Komisija nustatė laikinuosius antidempingo muitus furfurilo alkoholio (toliau - FA), kurio kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika (toliau - Kinija), importui. Šis muitas buvo išreikštas kaip 21 ir 181 euro už toną konkretaus dydžio muitas, atitinkantis žalos skirtumus.
2. Sekanti procedūra
(2) Nustačius laikinuosius antidempingo muitus, šalims buvo atskleisti faktai ir aplinkybės, kurių pagrindu buvo priimtas laikinasis reglamentas. Kai kurios šalys raštu pateikė komentarų. Visoms suinteresuotosioms šalims, kurios to pageidavo, buvo suteikta galimybė pateikti savo nuomonę Komisijai. Visoms šalims buvo pranešta apie svarbiausius faktus ir aplinkybes, kurių pagrindu buvo ketinama rekomenduoti taikyti galutinius antidempingo muitus ir galutinai surinkti sumas, garantuotas taikant laikinuosius muitus. Joms taip pat buvo skirtas laikotarpis, per kurį jos galėjo padaryti pareiškimų, atskleidus šiuos duomenis.
(3) Suinteresuotųjų šalių žodžiu ir raštu pateikti komentarai buvo apsvarstyti; tam tikrais atvejais į juos buvo atsižvelgta, formuluojant galutines išvadas.
(4) Komisija ir toliau ieškojo ir tikrino visą informaciją, kurią laikė reikalinga savo galutinėms išvadoms pagrįsti. Pažymėtina, kad, pradėjus taikyti laikinąsias priemones, be patikrinamųjų apsilankymų laikinojo reglamento 10 ir 11 konstatuojamosiose dalyse išvardytų bendrovių patalpose, buvo surengtas apsilankymas šio Bendrijos vartotojo patalpose:
- Bakelite AG, Iserlohn-Lethmate, Vokietija.
B. NAGRINĖJAMAS PRODUKTAS IR PANAŠUS PRODUKTAS
(5) Kadangi nebuvo gauta jokių komentarų dėl nagrinėjamo produkto ir panašaus produkto, laikinojo reglamento 12-17 konstatuojamųjų dalių turinys ir preliminarios išvados patvirtinamos.
C. DEMPINGAS
1. Rinkos ekonomikos režimas (RER)
(6) Nepateikta jokių papildomų duomenų dėl sprendimo netaikyti RER keturiems bendradarbiaujantiems Kinijos eksportuotojams. Todėl laikinojo reglamento 20 konstatuojamojoje dalyje pateikti duomenys patvirtinami.
2. Individualus režimas (IR)
(7) Laikinuoju reglamentu IR buvo nustatytas trims bendradarbiaujantiems gamintojams, o vienam jį buvo atsisakyta taikyti. IR atspindėjo pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalyje nustatytas sąlygas. Bendrijos pramonė (BP) iškėlė abejonių, ar Komisija gali remtis šiuo straipsniu, nes jis įsigaliojo tik inicijavus šį tyrimą.
(8) Sprendimas IR klausimu buvo pagrįstas kriterijais, kurie buvo taikytini šio tyrimo inicijavimo metu. Šie kriterijai visiškai sutampa su nustatytaisiais pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalyje; jie buvo naudojami daug metų. Taigi, pagrindinio reglamento 9 straipsnio 5 dalyje minimas laikinasis reglamentas paremtas ilgalaike praktika.
(9) Laikinosiomis išvadomis Komisija atsisakė taikyti IR vienam bendradarbiaujančiam Kinijos gamintojui eksportuotojui - Henan Huilong Chemical Industry Co. Ltd (toliau - Huilong), kuris veikė FA gamintojo ir prekiautojo teisėmis, nes buvo neįmanoma nustatyti valstybės kišimosi į bendrovės "Huilong" verslo veiklą laipsnį. Nežiūrint į tai, laikinojo reglamento 29 konstatuojamojoje dalyje pažymėta, kad šis klausimas bus toliau nagrinėjamas baigiamojo etapo metu.
(10) Suinteresuotasis eksportuotojas tvirtina, kad laikinasis nustatymas buvo neteisingas ir kad jam turi būti taikomas IR. Siekdama pagrįsti šį argumentą, bendrovė pažymi, kad nenustatyta jokių faktų, patvirtinančių tiesioginį valstybės kišimąsi į pačios bendrovės veiklą, taip pat kad FA pardavimų apimtis sudarė mažiau kaip 5 % jos gamybos per tiriamąjį laikotarpį (TL). Be to, dalis parduoto produkto buvo įsigyta iš kito bendradarbiaujančio eksportuotojo, kuriam IR jau buvo pritaikytas.
(11) Pradėjus taikyti laikinąsias priemones, nenustatyta tolesnės informacijos, kuri liudytų apie valstybės kišimąsi į bendrovės "Huilong" verslo veiklą. Bendrovė "Huilong" sutiko nutraukti FA prekybos veiklą, jei būtų nuspręsta bendrovei taikyti IR.
(12) Taigi, daroma išvada, kad valstybės kišimasis į bendrovės "Huilong" verslo veiklą (jei tik jis yra) yra nežymus, ir bet kuriuo atveju nėra toks, kuris leistų apeiti priemonių taikymą. Šiuo pagrindu nuspręsta peržiūrėti preliminarias išvadas ir bendrovei "Huilong" pradėti taikyti IR.
3. Analoginė šalis
(13) Gamintojai eksportuotojai prieštaravo Jungtinių Amerikos Valstijų parinkimui analogine šalimi ir pakartojo savo teiginį, kad Tailandas būtų geresnė alternatyva. Šis teiginys grindžiamas argumentais, kad i) Tailande gamybos sąnaudos yra žemesnės; ii) Tailandas yra pagrindinis FA importo į ES šaltinis; ir iii) skundėjai pripažįsta, kad nėra duomenų apie importą dempingo kainomis iš Tailando.
(14) Kaip pažymėta laikinojo reglamento 33 konstatuojamojoje dalyje, atliekant tyrimą bendradarbiauti buvo pasiruošęs vienintelis gamintojas, esantis Jungtinėse Amerikos Valstijose. Be to, pirminio tyrimo metu nustatyta, kad tik Jungtinės Amerikos Valstijos atitiko būtinuosius kriterijus, kad jas būtų galima pripažinti analogine šalimi.
(15) Nėra požymių, kad Tailandas ar Pietų Afrika būtų geresnė analoginės šalies alternatyva. Gamintojai eksportuotojai nepateikė duomenų apie Tailande ar Pietų Afrikoje veikiančių FA gamintojų gamybos sąnaudas, išskyrus darydami ekstrapoliaciją iš skunde bei Eurostato pateiktų eksporto kainų. Be to, atliekant tyrimą Tailando gamintojas atsisakė dalyvauti. Todėl buvo priimtas sprendimas, kad, neturint patikimų ir patikrinamų įrodymų, kuriais būtų galima pagrįsti išvadas, šiomis šalimis negalima remtis, konstruojant normaliąją vertę.
(16) Šiuo pagrindu, taip pat negavus naujų įrodymų, kurie liudytų priešingai, laikinojo reglamento 33 konstatuojamojoje dalyje suformuluota preliminari išvada patvirtinama.
4. Dempingas
4.1. Normalioji vertė
(17) Gamintojai eksportuotojai tvirtino, kad sukonstruota normalioji vertė yra per aukšta, kad ją galima būtų pripažinti pagrįsta. Siekdami patvirtinti šį teiginį, jie atkreipia dėmesį į FA, įvežamo iš Tailando, žemesnes kainas, kurios nėra vertinamos kaip dempingo, taip pat į žemesnę normaliąją vertę, kurią skundėjai pateikė prieš inicijuojant tyrimą.
(18) Atsižvelgiant į tai, reikia pažymėti, kad normalioji vertė buvo nustatyta pagal pagrindinio reglamento 2 straipsnio 7 dalies a punktą, konkrečiai - pagal informaciją, gautą iš analoginės šalies, t. y. Jungtinių Amerikos Valstijų. Be to patvirtinama, kad sukonstruota normalioji vertė buvo apskaičiuota, remiantis faktinėmis kainomis ir sąnaudomis, kurios buvo tinkamai patikrintos, atlikus tyrimą atitinkamo Jungtinėse Amerikos Valstijose esančio FA gamintojo patalpose.
(19) Todėl manoma, kad, negavus patikrintos informacijos apie Pietų Afriką ar Tailandą, Jungtinėse Amerikos Valstijose esančio FA gamintojo duomenys yra geriausia turima informacija, kuria galima remtis, nustatant normaliąją kainą. Taigi, laikinojo reglamento 34 konstatuojamosios dalies išvados patvirtinamos.
4.2. Eksporto kaina
(20) Gavus tinkamais įrodymais pagrįstų komentarų apie taikomus krovinių gabenimo įkainius, eksporto kainos buvo nežymiai suderintos.
(21) Gamintojai eksportuotojai taip pat nesutiko su nebendradarbiaujančių bendrovių eksporto kainos apskaičiavimo metodika, kaip apibrėžta laikinojo reglamento 36 konstatuojamojoje dalyje.
(22) Atsižvelgiant į tai, būtina atsiminti, kad, atliekant šį tyrimą, bendradarbiavimo lygis buvo žemas, todėl, nustatant eksporto kainas, buvo remiamasi pagal pagrindinio reglamento 18 straipsnio 1 dalį turimais faktais. Laikinajame reglamente buvo naudojamos bendradarbiaujančio gamintojo, kuriam nebuvo pritaikytas IR, t. y. bendrovės "Huilong", kainos ir apimtys.
(23) Šiam gamintojui dabar taikomas IR, o jo dempingo skirtumas apskaičiuotas remiantis jo pardavimais Europos Sąjungoje per tiriamąjį laikotarpį. Todėl reikėjo perskaičiuoti nebendradarbiaujančių gamintojų eksporto apimtį. Šie nauji skaičiavimai atlikti, remiantis keturių bendradarbiaujančių gamintojų reprezentatyvia pardavimų apimtimi Europos Sąjungoje. Siekiant užtikrinti, kad sandoriai, kuriais remiamasi, būtų pripažinti patikimais, buvo naudojama 25 % visos apimties atranka. Į šią dalį buvo įtrauktos keturių bendradarbiaujančių gamintojų sąskaitos, kuriose nurodytos žemiausios vidutinės sandorio kainos. Buvo manoma, kad žemiausių sandorio kainų naudojimas yra pagrįstas, nes nebuvo pagrindo manyti, kad nebendradarbiaujančių bendrovių pardavimo sandoriai būtų sudaromi aukštesnėmis kainomis nei bendradarbiaujančių gamintojų. Taip apskaičiuota vidutinė kaina vėliau buvo naudojama likutiniam dempingui ir žalos skirtumams nustatyti.
4.3. Palyginimas
(24) Kadangi nebuvo pateikta jokių komentarų, patvirtinama laikinojo reglamento 37 konstatuojamosios dalies preliminari išvada.
4.4. Dempingo skirtumas
(25) Dempingo skirtumai, kurie buvo peržiūrėti, atsižvelgiant į pirmiau aptartus klausimus, yra šie (išreikšti kaip cif importo kainos Bendrijos pasienyje procentinė dalis):
Bendrovė | Skirtumas |
Gaoping | 93 % |
Huilong | 90 % |
Linzi | 78 % |
Zhucheng | 80 % |
Visos kitos | 112 % |
D. BENDRIJOS PRAMONĖ
(26) Keturi bendradarbiaujantys eksportuotojai teigė, kad Belgijos bendrovė "Transfurans Chemicals BVBA" (toliau - TFC) ir Nyderlandų bendrovė "International Furan Chemicals BV" (toliau - IFC) nėra "Bendrijos pramonė", kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 5 straipsnio 4 dalyje ir 4 straipsnio 1 dalyje, nes šios bendrovės yra labai mažos, atsižvelgiant į darbuotojų skaičių, o jų savininkas yra Dominikos Respublikos privati bendrovė "Central Romana Corporation" (toliau - CRC).
(27) Šie argumentai negali būti priimti. Pirmiausia, mažos ir vidutinės bendrovės turi teisę pateikti skundą bei gali būti pripažįstamos Bendrijos pramone, kaip apibrėžta pagrindinio reglamento 5 straipsnio 4 dalyje ir 4 straipsnio 1 dalyje.
(28) Antra, kaip pažymėta laikinojo reglamento 43 konstatuojamojoje dalyje, tyrimas parodė, kad bendrovės "TFC" gaminamo FA kilmės vieta yra Bendrija, taip pat kad gamybos operacijos, gamybos operacijoms reikalingos technologinės ir kapitalo investicijos bei pardavimų operacijos atliekamos Bendrijoje. Be to, faktas, kad bendrovės "TFC", "IFC" ir "CRC" priklauso tam pačiam savininkui, kaip pažymėta laikinojo reglamento 42 konstatuojamojoje dalyje, nereiškia, kad netaikomos pagrindinio reglamento 5 straipsnio 4 dalis ir 4 straipsnio 1 dalis.
(29) Taigi, Kinijos gamintojų pateikti argumentai atmetami, olaikinojo reglamento 44 konstatuojamojoje dalyje pateikti duomenys patvirtinami.
E. ŽALA
1. FA vartojimas Bendrijoje
(30) Kadangi negauta naujos informacijos apie vartojimą, laikinojo reglamento 46-48 konstatuojamosiose dalyse pateiktos preliminariosios išvados yra patvirtinamos.
2. FA importas į Bendriją
(31) Kadangi negauta naujos informacijos apie FA importą į Bendriją, laikinojo reglamento 49-63 konstatuojamosiose dalyse pateiktos preliminariosios išvados yra patvirtinamos.
3. Bendrijos pramonės ekonominė padėtis
(32) Minėtieji keturi Kinijos gamintojai eksportuotojai teigė, kad Bendrijos pramonė nepatyrė žalos, nes dauguma Komisijos nustatytų žalos rodiklių (konkrečiai - pardavimų apimtis, pardavimo kainos, atsargos, pelningumas, pinigų srautai ir investicijos) negalėtų būti suderinti su bendrovių "IFC" ir (arba) "TFC" audituotomis finansinėmis ataskaitomis. Jie tvirtino, kad kai kurie bendrovių "IFC" ir (arba) "TFC" audituotų finansinių ataskaitų rodikliai, pavyzdžiui, pelningumas, atsargos ir pinigų srautai, bylojo apie augimo arba stabilumo tendencijas.
(33) Reikia pažymėti, kad į bendrovių "IFC" ir (arba) "TFC" paskelbtąsias audituotas finansines ataskaitas įtraukta ne tik nagrinėjamojo produkto gamybos, bet ir kita veikla. Be to, bendrovių "IFC" ir (arba) "TFC" audituotos finansinės ataskaitos apima laikotarpį nuo 2001 m. spalio iki 2002 m. rugsėjo, o laikinojo reglamento 4 konstatuojamojoje dalyje apibrėžtas tiriamasis laikotarpis yra nuo 2001 m. liepos 1 d. iki 2002 m. birželio 30 d. Be to, kaip pažymėta laikinojo reglamento 41 ir 44 konstatuojamosiose dalyse, buvo nustatyta, kad bendrovė "TFC" sudaro dalį ūkio subjekto, į kurį įeina bendrovės "TFC", "IFC" ir "CRC". Todėl, siekiant atlikti prasmingą tam tikrų žalos veiksnių įvertinimą, buvo būtina atsižvelgti ir į kai kuriuos bendrovės "CRC" duomenis. Be to, reikia prisiminti, kad laikinojo reglamento 105 ir 106 konstatuojamosiose dalyse minėta pačios bendrovės "IFC" prekybos veikla Bendrijoje neįeina į šio tyrimo sritį, tačiau ji įtraukta į bendrovės "IFC" audituotas finansines ataskaitas. Be to, į šias audituotas finansines ataskaitas įtraukti laikinojo reglamento 101-104 konstatuojamosiose dalyse minėti bendrovės "IFC" eksporto pardavimai, nors tyrimas apima vien tik BP ekonominę padėtį, susijusią su Bendrijos rinka.
(34) Atsižvelgiant į šiuos faktus, žalos rodiklių negalima pateikti, remiantis bendrovių "IFC" ir "TFC" paskelbtosiomis ataskaitomis, kaip siūlė keturi Kinijos gamintojai eksportuotojai. Taip pat prisimenama, kad Komisijos nustatyti faktai atitinka informaciją, esančią bylose, kurios pateikiamos patikrinti suinteresuotosioms šalims.
(35) Todėl Kinijos gamintojų eksportuotojų pateikti argumentai buvo atmesti, o laikinojo reglamento 86-91 konstatuojamosiose dalyse pateikti duomenys ir išvada yra patvirtinami.
F. PRIEŽASTINIS RYŠYS
(36) Šie keturi Kinijos gamintojai eksportuotojai įrodinėjo, kad priežastinio ryšio nebuvo, nes nebuvo žalos. Jei žala yra, dėl BP ekonominės padėties kaltas ne Kinijos, o Tailando importas.
(37) Šie Kinijos gamintojai eksportuotojai nepateikė jokių naujų įrodymų šiam teiginiui pagrįsti. Prisimenama, kad laikinojo reglamento 107-111 konstatuojamosiose dalyse, taip pat pagal pagrindinio reglamento 3 straipsnio 7 dalį Komisija atliko bendro FA importo į Bendriją iš trečiųjų šalių, kaip žinomo veiksnio, kuris nėra importas dempingo kainomis, analizę. Atliekant šią analizę, buvo įtraukti Tailando importo duomenys apie kiekius ir kainas.
(38) Importas iš Tailando sudaro apie 96 % FA importo iš trečiųjų šalių. FA importo į Bendriją iš Tailando apimčių didėjimas buvo suderinamas su laikinojo reglamento 109 konstatuojamojoje dalyje apibūdinta plėtra. Be to, buvo nustatyta, kad importo iš Tailando kainos gerokai viršijo Kinijos gamintojų eksportuotojų kainų lygį (tiriamuoju laikotarpiu daugiau kaip 24 %) ir net Bendrijos pramonės kainų lygį (tiriamuoju laikotarpiu daugiau kaip 6 %).
(39) Todėl Kinijos gamintojų eksportuotojų pateikti argumentai buvo atmesti, o laikinojo reglamento 92-113 konstatuojamosiose dalyse pateikti duomenys ir išvados yra patvirtinami.
G. BENDRIJOS INTERESAS
(40) Keturi Kinijos gamintojai ir viena asociacija tvirtino, kad laikinosios priemonės turi didesnį poveikį vartotojams ir liejimo pramonei nei buvo teigiama Komisijos išvadose. Ypač buvo įrodinėjama, kad vartotojų interesas turi dominuoti, atsižvelgiant į mažą BP darbuotojų skaičių ir didelį liejimo pramonės darbuotojų skaičių.
(41) Dėl Kinijos gamintojų eksportuotojų pateikto skundo reikia pažymėti, kad tie gamintojai nepateikė naujų įrodymų, kurie galėjo būti svarbūs, nagrinėjant Bendrijos interesus. Bet kuriuo atveju, Kinijos gamintojų eksportuotojų negalima pripažinti suinteresuotąja šalimi, nustatant Bendrijos interesą.
(42) Kalbant apie asociacijos pareiškimą, reikia pažymėti, kad jis buvo išnagrinėtas, nežiūrint į tai, kad asociacija nebendradarbiavo atliekant tyrimą ir nepateikė naujų įrodymų savo argumentams pagrįsti. Šiuo tikslu Komisija surengė papildomą apsilankymą ir patikrinimą vietoje Vokietijos vartotojo įmonėje. Nuodugnesnis tyrimas patvirtino parengiamojo etapo metu atlikto tyrimo rezultatus, kurie pateikti laikinojo reglamento 126 konstatuojamojoje dalyje, taip pat patvirtino, kad siūlomų galutinių priemonių bendras poveikis bus nereikšmingas.
(43) Todėl Kinijos gamintojų eksportuotojų ir asociacijos pateikti argumentai buvo atmesti, o laikinojo reglamento 114-133 konstatuojamosiose dalyse pateikti duomenys ir išvados yra patvirtinami.
H. GALUTINĖS PRIEMONĖS
(44) Atsižvelgiant į išvadas dėl dempingo, žalos, priežastinio ryšio ir Bendrijos interesų, manoma, kad yra tikslinga pradėti taikyti galutines antidempingo priemones, siekiant užkirsti kelią tolesnei žalai, kurią Bendrijos pramonė patiria dėl importo dempingo kaina iš Kinijos.
1. Žalos pašalinimo laipsnis
(45) Prisimenama, kad buvo preliminariai nustatyta, jog 10 % nuo FA bendros apyvartos galėtų būti vertinama kaip tinkama mažiausia pelno marža, kurią Bendrijos pramonė galėtų pagrįstai tikėtis uždirbti, jei nebūtų žalingo dempingo. Ši pelno marža taip pat sudarytų galimybę Bendrijos pramonei atlikti būtinąsias ilgalaikes investicijas.
(46) BP teigė, kad laikinojo reglamento 136 konstatuojamojoje dalyje nustatyta 10 % pelno marža neatspindėjo grąžos, kurią būtų galima pagrįstai tikėtis pasiekti, jei nebūtų žalingo dempingo, ir paprašė nustatyti bent 23,15 % pelno maržą nuo apyvartos, remiantis jos ankstesnių metų rezultatais.
(47) Siekiant ištirti šį skundą, buvo atliktas visos turimos informacijos apie pelno maržą, kurią būtų galima vertinti kaip tinkamą mažiausią pelno maržą, kurią BP galėtų pagrįstai tikėtis uždirbti, jei nebūtų žalingo dempingo, tolesnis nuodugnus tyrimas. Buvo iš naujo išanalizuoti kelių metų, ėjusių prieš tiriamąjį laikotarpį, pelno rezultatai. Nustatyta, kad ankstesniais metais pelno normos iš tiesų buvo žymiai didesnės nei 10 %. Todėl buvo padaryta išvada, kad, remiantis trejų metų iki tiriamojo laikotarpio vidutiniu faktiniu pelnu, bei atsižvelgiant į BP pelningumo raidą ir importą į Bendriją dempingo kainomis, Bendrijos pramonė galėtų pagrįstai tikėtis uždirbti 15,17 % pelno maržą. Šis požiūris yra visiškai suderinamas su esama jurisprudencija, ypač su sprendimu dėl "EFMA" bylos prieš Tarybą [3].
(48) Todėl Bendrijos pramonės teiginys dėl 23,15 % pelno maržos buvo atmestas. Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta pirmiau, Bendrijos išvados buvo peržiūrėtos, remiantis persvarstyta pelno marža.
(49) Neskaitant šio pelno maržos pakeitimo, žalos pašalinimo laipsnis buvo apskaičiuotas, naudojant tą pačią metodiką, kuri buvo paaiškinta laikinojo reglamento 137 konstatuojamojoje dalyje. Šiuo pagrindu buvo nustatytas nežalingas kainų laipsnis, kuris padengtų BP gamybos sąnaudas ir leistų gauti pagrįstą pelną, jei nebūtų importo dempingo kainomis iš atitinkamos šalies. Peržiūrėjus skaičiavimus nustatyta, kad žalos skirtumai sudaro 8,9-32,1 %.
2. Galutinio muito forma ir lygis
(50) Kadangi žalos skirtumai buvo žemesni už nustatytus visų suinteresuotųjų gamintojų eksportuotojų dempingo skirtumus, pagal pagrindinio reglamento 9 straipsnio 4 dalį turi būti nustatyti žalos skirtumus atitinkančio lygio galutiniai muitai.
(51) BP prašė, kad galutinės priemonės būtų konkretaus muito (fiksuotos sumos eurais už vieną toną) ir kintamo dydžio muito (kuris lygus skirtumui tarp importo kainos ir iš anksto nustatytos mažiausios kainos) derinio taikymo formos, arba mažiausios importo kainos formos kintamo dydžio muitas. Be to, BP įrodinėjo, kad importuotojams nustatyto muito mokesčio skirtumai buvo tokie dideli, kad dėl to galėjo egzistuoti papildomų apėjimo pavojų, tokių kaip kompensaciniai susitarimai ar absorbcija.
(52) Siekiant išnagrinėti šį skundą, buvo atlikta įvairių galimų priemonių formų nuodugni analizė. Atsižvelgiant į būtinybę užtikrinti priemonių veiksmingumą, buvo manoma, kad nei konkretaus muito (fiksuotos sumos eurais už vieną toną) ir kintamo dydžio muito (kuris lygus skirtumui tarp importo kainos ir iš anksto nustatytos mažiausios kainos) derinys, nei vien kintamo dydžio muitas negalėtų pašalinti dempingo daromos žalos. Pirmasis taikomas vien tik tais atvejais, kai to reikalauja konkrečios bylos aplinkybės, pvz., esant aiškiems kainų manipuliavimo požymiams, o pastarasis susijęs su būdingomis vykdymo problemomis. Laikinajame reglamente nustatyta, kad muitas, kurį reikia nustatyti, turi būti konkrečios sumos eurais už vieną toną formos, kad užtikrintų priemonių veiksmingumą bei sumažintų egzistuojantį pavojų, susijusį su nagrinėjamojo produkto pakeitimu kitomis vienarūšėmis tos pačios kategorijos prekėmis (pvz., furfuroliu), ypač atsižvelgiant į tai, kad, atliekant ankstesnius tyrimus, susijusius su furfuroliu, buvo užfiksuota kainų manipuliavimo atvejų [4].
(53) Tačiau, siekiant dar labiau sumažinti apėjimo pavojų, kuris egzistuoja dėl aukšto nebendradarbiavimo laipsnio (40 %) bei didelių muito dydžio skirtumų, manoma, kad šiuo atveju, norint tinkamai taikyti antidempingo muitus, reikia priimti ypatingųjų nuostatų. Viena iš šių ypatingųjų nuostatų susijusi su reikalavimu pateikti valstybės narės muitinės institucijoms galiojančią komercinę sąskaitą, kuri turi atitikti priede nustatytas sąlygas. Pagal atitinkamo gamintojo taikomus TARIC papildomus kodus gali būti deklaruojamas tik importas, kurį lydi tokia sąskaita. Importuojant be šios sąskaitos, taikomas likutinis antidempingo muitas, nustatytas visiems kitiems eksportuotojams. Suinteresuotos įmonės buvo pakviestos periodiškai teikti Komisijai ataskaitas, siekiant užtikrinti jų FA pardavimų Bendrijai tinkamą paskesnį stebėjimą. Nepateikus ataskaitų ar ataskaitoms parodžius, kad priemonės yra nepakankamos, kad pašalintų žalingo dempingo padarinius, gali būti būtina inicijuoti tarpinį peržiūrėjimą pagal pagrindinio reglamento 11 straipsnio 3 dalį.
(54) Remiantis žalos slenksčio, susijusio su cif importo kaina, apskaičiavimais, muitai sudaro nuo 84 iki 250 eurų už toną.
(55) Dempingo ir žalos skirtumų pataisos nepadarė poveikio žemesnio muito taisyklės taikymui. Todėl laikinojo reglamento 138 konstatuojamojoje dalyje aprašyta antidempingo muitų normų nustatymo metodika patvirtinama. Galutiniai muitai yra tokie:
Bendrovė | Ad valorem | Konkretus muitas |
Gaoping | 18,3 % | 160 eurų už toną |
Huilong | 17,9 % | 156 eurai už toną |
Linzi | 8,9 % | 84 eurai už toną |
Zhucheng | 10,3 % | 97 eurai už toną |
Visos kitos | 32,1 % | 250 eurų už toną |
I. LAIKINŲJŲ MUITŲ GALUTINIS SURINKIMAS
(56) Manoma, kad, atsižvelgiant į Kinijos gamintojų eksportuotųjų nustatytų dempingo skirtumų dydį, taip pat į Bendrijos pramonei padarytos žalos laipsnį, būtina galutinai surinkti sumas, garantuotas taikant laikinuoju reglamentu nustatytus laikinuosius antidempingo muitus; galutinai surenkama nustatytų galutinių muitų suma. Kadangi galutiniai muitai yra aukštesni už laikinuosius muitus, galutinai turėtų būti surenkamos tik laikinųjų muitų lygiu garantuotos sumos.
(57) Bet kuris pareiškimas, prašant taikyti šias atskiroms bendrovėms nustatytas antidempingo muitų normas (pvz., pasikeitus subjekto pavadinimui arba įsteigus naujų gamybos ar pardavimo vienetų), adresuojamas Komisijai, kartu pateikiant visą svarbią informaciją, visų pirma apie bet kuriuos bendrovės veiklos, susijusios su gamyba,pardavimais vidaus rinkoje ir eksporto pardavimais, pasikeitimus, kurie susiję su, pvz., pavadinimo pakeitimu, arba atitinkamus gamybos ir pardavimo vienetų pasikeitimus. Prireikus reglamentas bus iš dalies keičiamas, atnaujinant sąrašą bendrovių, kurios naudojasi atskirų muitų teikiama nauda,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Šiuo dokumentu nustatomas galutis antidempingo muitas Kinijos Liaudies Respublikoje pagaminto KN ex29321300 subpozicijoje (TARIC kodas 2932130090) klasifikuojamo FA importui.
2. Produktui, kurio kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika, taikoma šis galutinio antidempingo muito norma:
Bendrovės | Antidempingo muito norma (eurų už toną) | TARIC papildomas kodas |
Gaoping Chemical Industry Co. Ltd | 160 | A442 |
Linzi Organic Chemical Inc. | 84 | A440 |
Zhucheng Huaxiang Chemical Co. Ltd | 97 | A441 |
Henan Huilong Chemical Industry Co. Ltd | 156 | A484 |
Visos kitos įmonės | 250 | A999 |
3. 2 dalyje minėtoms keturioms bendrovėms nustatytos atskiros muitų normos taikomos su sąlyga, jei valstybių narių muitinės institucijoms pateikiama galiojanti komercinė sąskaita, kuri turi atitikti priede nustatytus reikalavimus. Nepateikus šios sąskaitos, taikoma visoms kitoms įmonėms nustatyta muito norma.
4. Kai iki prekių išleidimo į laisvąją apyvartą jos sugadinamos, ir todėl, nustatant muitinės vertę pagal 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas [5], 145 straipsnį, faktiškai mokama ar mokėtina kaina apskaičiuojama pagal tam tikrą santykį, pagal 2 dalies nuostatas apskaičiuotas antidempingo muito dydis mažinamas tokia procentine dalimi, kuri atitinka faktiškai sumokėtos ar mokėtinos kainos proporcingą paskirstymą.
5. Jeigu nenurodyta kitaip, taikomos galiojančios nuostatos dėl muito mokesčio.
2 straipsnis
Galutinai surenkamos antidempingo muitų sumos, garantuotos remiantis laikinuoju reglamentu dėl šiuo metu KN ex29321300 subpozicijoje (TARIC kodas 2932130090) klasifikuojamo FA, kurio kilmės šalis yra Kinijos Liaudies Respublika, importo. Šios sumos galutinai surenkamos, laikantis toliau pateiktų taisyklių.
Antidempingo muitų galutinę normą viršijančios garantuotos sumos yra grąžinamos. Kai galutinis muitas yra didesnis už laikinąjį muitą, galutinai surenkami tik laikinojo muito dydžio mokesčiai.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Liuksemburge, 2003 m. spalio 27 d.

Labels: 3
1
4
18