Document ID: 32004R0314

32004R0314
L 055/1
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 314/2004 НА СЪВЕТА
от 19 февруари 2004 година
относно някои ограничителни мерки по отношение на Зимбабве
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 60 и 301 от него,
като взе предвид Обща позиция 2004/161/ОВППС на Съвета от 19 февруари 2004 г. за подновяване на ограничителните мерки срещу Зимбабве (1),
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1)
В Обща позиция 2002/145/ОВППС от 18 февруари 2002 г. относно ограничителните мерки по отношение на Зимбабве (2) Съветът изрази сериозната си загриженост във връзка със ситуацията в Зимбабве, и по-специално във връзка с тежките посегателства срещу правата на човека от страна на правителството на Зимбабве, включително посегателства срещу свободата на мнение, сдружаване и мирно събиране. С оглед на гореизложеното, Съветът наложи някои ограничителните мерки, които на общностно ниво бяха приложени срещу правителството на Зимбабве посредством Регламент (ЕО) № 310/2002 на Съвета (3). Срокът за прилагане на този регламент беше удължен до 20 февруари 2004 г. по силата Регламент (ЕО) № 313/2003 на Съвета (4).
(2)
Съветът продължава да счита, че правителството на Зимбабве все още участва в тежки посегателства срещу правата на човека. По тази причина до прекратяването на тези посегателства Съветът намира за необходимо запазването на ограничителните мерки срещу правителството на Зимбабве и срещу лицата, носещи главната отговорност за тези посегателства.
(3)
В съответствие с гореизложеното Обща позиция 2004/161/ОВППС предвижда подновяване на ограничителните мерки, съдържащи се в Обща позиция 2002/145/ОВППС.
(4)
Ограничителните мерки, предвидени в Обща позиция 2004/161/ОВППС, включват, inter alia, забрана за техническо подпомагане, финансиране и финансова помощ във връзка с военни действия, забрана за износ на оборудване, което би могло да бъде ползвано за вътрешна репресия, и замразяване на средства, финансови средства и икономически ресурси на членовете на правителството на Зимбабве и на всяко свързано с тях физическо или юридическо лице.
(5)
Тези мерки попадат в обхвата на Договора и, следователно, с цел избягване на всяка деформация на конкуренцията, ще бъде необходимо приемането на общностно законодателство за тяхното прилагане в степента, в която те засягат Общността. За целите на настоящия регламент се счита, че територията на Общността обхваща териториите на държавите-членки, към които е приложим Договорът, при условията, предвидени в него.
(6)
Желателно е разпоредбите, свързани със забраната за техническа помощ, финансиране и финансова помощ във връзка с военни действия, както и разпоредбите, свързани със замразяването на средства, финансови средства и икономически ресурси, да се уеднаквят със съвременната практика.
(7)
Настоящият регламент изменя и разширява приложното поле на ограничителните мерки, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 310/2002, и заменя последния веднага след изтичане на срока му на действие,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
а)
„техническа помощ“ означава всяко техническо подпомагане, свързано с ремонтиране, усъвършенстване, производство, сглобяване, тестване, поддръжка, както и всякакъв друг вид техническо обслужване, например под формата на инструктаж, консултации, обучение, предаване на работни знания или умения или консултантски услуги; техническата помощ включва подпомагане в устна форма;
б)
„средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:
i)
пари в брои, чекове, парични вземания, ордери, пощенски преводи и други платежни инструменти;
ii)
депозити във финансови институции и други формирования, баланс по сметки, дългове и дългови задължения;
iii)
публично и частно предлагани ценни книжа и дългови инструменти , включително акции и облигации, удостоверения за ценни книжа, облигации, полици, гаранции, облигации и деривативни контракти;
iv)
лихви, дивиденти и други доход или стойност, натрупващи се или произтичащи от определени активи;
v)
кредит, право на прихващане, гаранции, облигации за изпълнение или други финансови задължения;
vi)
акредитиви, товарителници, документи за продажба;
vii)
документация, доказваща интерес към средства или финансови източници;
viii)
всеки друг инструмент за експортно финансиране;
в)
„замразяване на средства“ означава предотвратяване на всяко движение, трансфер, изменение, ползване, достъп до или сделки със средства по всякакъв начин, който би довел до изменение на техния обем, размер, местоположение, собственост, владение, характер, местоназначение или друга промяна, която би дала възможност на средствата да бъдат ползвани, включително чрез управление на портфейли;
г)
„икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, материални или нематериални, движими или недвижими, които не са средства, но могат да бъдат ползвани за придобиването на средства, стоки или услуги;
д)
„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване използването им за придобиване по всякакъв начин на средства, стоки или услуги, включително, но не само, тяхната продажба, наемане или ипотекиране.
Член 2
Забраняват се:
а)
безвъзмездното предоставяне, продажбата, доставянето или прехвърлянето на техническа помощ, свързана с военни дейности, както и предоставянето, производството, поддържането и ползването на оръжия и свързани с тях материали от всякакъв вид, включително амуниции, военни транспортни средства и съоръжения, паравоенно оборудване и резервни части за гореспоменатите, пряко или непряко на всяко лице, образувание или орган във или за ползване в Зимбабве;
б)
предоставянето на финансиране или на финансова помощ във връзка с военни дейности, включително, в частност, на безвъзмездна помощ, заеми и експортно кредитно застраховане за всяка продажба, прехвърляне или износ на оръжие и свързани материали пряко или непряко на всяко лице, образувание или орган във или за ползване в Зимбабве;
в)
съзнателното и преднамерено участие в дейности, чийто предмет е прякото или непряко насърчаване на сделките, посочени в буква а) или б).
Член 3
Забраняват се:
а)
съзнателната и преднамерена продажба, доставка, прехвърляне или изнасяне, пряко или непряко, на физическо или юридическо лице, образувание или орган във или за ползване в Зимбабве на оборудване, което може да бъде ползвано за вътрешна репресия и е включено в списъка от приложение I, независимо дали произхожда от Общността;
б)
безвъзмездното предоставяне, продажба, доставка или прехвърляне, пряко или непряко, на техническа помощ във връзка с оборудването, посочено в буква а), на физическо или юридическо лице, образувание или орган във или за ползване в Зимбабве;
в)
предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или на финансова помощ във връзка с оборудването, посочено в буква а), на физическо или юридическо лице, образувание или орган във или за ползване в Зимбабве;
г)
съзнателното и преднамерено участие в дейности, чийто предмет е прякото или непряко насърчаване на сделките, посочени в буква а), б) или в).
Член 4
1. Чрез дерогация от членове 2 и 3 компетентните органи на държавите-членки, посочени в приложение II, могат да разрешат:
а)
предоставянето на финансиране или на финансова помощ във връзка със:
i)
несмъртоносно военно оборудване, предназначено единствено за хуманитарни и защитни цели или за програми на Организацията на обединените нации, Европейския съюз или Общността;
ii)
материали, предназначени за Европейския съюз и Организацията на обединените нации за операции по управлението на кризи;
б)
продажбата, доставката, прехвърлянето или износа на оборудването, посочено в приложение I, доколкото то е предназначено единствено за хуманитарни или защитни цели, както и предоставянето на финансова помощ, финансиране или техническа помощ във връзка с тези сделки.
2. Не се дават разрешения за дейности, които вече са били проведени.
Член 5
Членове 2 и 3 не се прилагат по отношение на защитното облекло, включително бронебойните жилетки и военните каски, временно изнесени в Зимбабве, за лична употреба от състава на Организацията на обединените нации, на Европейския съюз, на Общността или нейните държави-членки, представители на медиите или хуманитарни работници и свързания персонал.
Член 6
1. Всички средства и икономически ресурси, принадлежащи на отделни членове на правителството на Зимбабве или на физически или юридически лица, образувания или органи, свързани с тях, съгласно списъка в приложение III, се замразяват.
2. Не се дава достъп на средства или икономически ресурси, пряко или непряко, на или в полза на физически или юридически лица, образувания или органи, свързани с тях, съгласно списъка в приложение III.
3. Съзнателното и преднамерено участие в дейности, чийто предмет или резултат е прякото или непрякото насърчаване на сделките, посочени в параграфи 1 и 2, се забранява.
Член 7
1. Чрез дерогация от член 6 компетентните органи на държавите-членки, посочени в приложение II, могат, ако счетат за нужно, да разрешат освобождаването на определени замразени средства или икономически ресурси или достъпа до определени замразени средства или икономически ресурси, след като преценят, че въпросните средства или икономически ресурси са:
а)
необходими за основни разходи, включително за плащане на хранителни продукти, наем или ипотека, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и комунални услуги;
б)
предназначени изключително за заплащането на разумната цена на професионални услуги и възстановяването на направени разходи във връзка с предоставянето на юридически услуги;
в)
предназначени изключително за заплащането на таксите или цените на услуги за рутинно поддържане на замразени средства или икономически ресурси;
г)
необходими за извънредни разходи, при условие че съответният компетентен орган е съобщил условията, при които счита, че трябва да бъде дадено нарочно разрешение на всички останали компетентни органи и на Комисията поне две седмици преди разрешението.
Съответният компетентен орган уведомява компетентните органи на другите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено по настоящия параграф.
2. Член 6, параграф 2 не се прилага по отношение на прибавянето към замразени сметки на:
а)
лихви или други приходи от тези сметки; или
б)
плащания по договори, споразумения или задължения, които са били сключени или са възникнали преди датата, на която въпросните сметки са станали предмет на Регламент (EO) № 310/2002 или на настоящия регламент,
при условие че подобни лихви и другите приходи или плащания продължават да са предмет на член 6, параграф 1.
Член 8
1. Без да се засягат приложимите норми относно докладването, поверителността и професионалната тайна, както и разпоредбите на член 284 от Договора, физическите и юридическите лица, образуванията и органите:
а)
незабавно предоставят на компетентните органи на държавите-членки, посочени в приложение II - пребиваващи или командировани, всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като сметки и размер на сумите, замразени в съответствие с член 6, и предават тази информация - пряко или чрез въпросните компетентни органи, на Комисията;
б)
си сътрудничат с компетентните органи, посочени в приложение II, при удостоверяване истинността на тази информация.
2. Всяка допълнителна информация, получена пряко от Комисията, се предоставя на компетентните органи на заинтересованата държава.
3. Всяка информация, предоставена или получена по реда на настоящия член, се използва само за целите, за които е получена или предоставена.
Член 9
Замразяването на средства или икономически ресурси или недаването на достъп, направено добросъвестно, на основание неговото съответствие с настоящия регламент, не води до възникването на какъвто и да било вид отговорност за физическото или юридическото лице, което изпълнява регламента, неговите директори или служители, освен ако се докаже, че средствата и икономическите ресурси са били замразени поради небрежност.
Член 10
Комисията и държавите-членки незабавно се уведомяват за мерките, предприети съобразно настоящия регламент, и си предоставят всяка информация, с която разполагат, по-специално във връзка с нарушенията и прилагането на закона, както и решенията, постановени от националните съдилища.
Член 11
Комисията има следните правомощия:
а)
да изменя приложение II въз основа на информацията, предоставена от държавите-членки;
б)
да изменя приложение III въз основа на решенията, взети по отношение на приложението към Обща позиция 2004/161/ОВППС.
Член 12
Държавите-членки определят нормите и санкциите, приложими към нарушенията на настоящия регламент, и вземат всички мерки, за да гарантират, че те са изпълнени. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, съразмерни и възпиращи. Държавите-членки съобщават тези норми на Комисията веднага след влизането в сила на настоящия регламент, както и всяко тяхно последващо изменение.
Член 13
Настоящият регламент се прилага:
а)
на територията на Общността, включително въздушното пространство;
б)
на борда на всеки самолет или кораб под юрисдикцията на държава-членка;
в)
към всяко лице, намиращо се на или извън територията на Общността, което е гражданин на държава-членка;
г)
към всяко юридическо лице, група или образувание, инкорпорирано или учредено по правото на някоя държава-членка;
д)
към всяко юридическо лице, група или образувание, развиващо стопанска дейност на територията на Общността.
Член 14
Настоящият регламент влиза в сила на 21 февруари 2004 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 февруари 2004 година.

Labels: 18
3
5
11