Document ID: 32013R0019

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) Nr. 19/2013
(2013. gada 15. janvāris),
ar ko īsteno divpusējo aizsargpasākumu klauzulu un stabilizācijas mehānismu banāniem Tirdzniecības nolīgumā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (1),
tā kā:
(1)
Padome 2009. gada 19. janvārī pilnvaroja Komisiju Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā veikt sarunas par daudzpusēju tirdzniecības nolīgumu ar Andu Kopienas dalībvalstīm, kuras vēlējās noslēgt vērienīgu, visaptverošu un līdzsvarotu tirdzniecības nolīgumu.
(2)
Minētās sarunas ir pabeigtas, un Tirdzniecības nolīgums starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses, tika parakstīts 2012. gada 26. jūnijā, 2012. gada 11. decembrī tika saņemta Eiropas Parlamenta piekrišana, un tas ir jāpiemēro, kā paredzēts nolīguma 330. pantā.
(3)
Ir jāpieņem visatbilstīgākās procedūras, lai garantētu, ka tiek efektīvi piemēroti konkrēti nolīguma noteikumi, kas attiecas uz divpusējo aizsargpasākumu klauzulu, un lai piemērotu stabilizācijas mehānismu banāniem, par ko ir vienošanās ar Kolumbiju un Peru.
(4)
Ir jāizveido arī atbilstīgi aizsardzības mehānismi, lai nepieļautu nopietna kaitējuma nodarīšanu Savienības banānu audzēšanas nozarei, kura ir ļoti nozīmīga lauksaimnieciskajai ražošanai daudzos Savienības attālākajos reģionos. Šo reģionu dabas apstākļu dēļ iespējas tajos diversificēt ražošanu ir ierobežotas, un tas banānu nozari pakļauj paaugstinātam riskam. Tādēļ ir būtiski izveidot efektīvus mehānismus attiecībā pret preferenciālu importu no attiecīgām trešām valstīm, lai saglabātu Savienības banānu ražošanas nozarei labākos iespējamos apstākļus, jo attālākajos reģionos tā ir izšķiroši svarīga nozare nodarbinātības ziņā.
(5)
Būtu jādefinē termini “nopietns kaitējums”, “nopietna kaitējuma draudi” un “pārejas laiks”, kas minēti nolīguma 48. pantā.
(6)
Aizsargpasākumi apsverami tikai tad, ja attiecīgo ražojumu Savienībā importē tādā palielinātā daudzumā absolūtā izteiksmē vai attiecībā pret Savienības produkciju un ar tādiem nosacījumiem, ka rodas nopietns kaitējums vai nopietna kaitējuma draudi Savienības ražotājiem, kuri ražo līdzīgus vai tieši konkurējošus ražojumus, kā noteikts nolīguma 48. pantā.
(7)
Būtu jāparedz īpaši aizsargpasākumi, ja attiecīgos ražojumus importē tādā palielinātā daudzumā un ar tādiem nosacījumiem, ka tiek radīts nopietns kaitējums vai nopietna kaitējuma draudi viena vai vairāku Savienības attālāko reģionu ekonomiskajai situācijai kā minēts Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 349. pantā.
(8)
Aizsargpasākumiem vajadzētu būt vienā no veidiem, kas minēti nolīguma 50. pantā.
(9)
Nolīguma pārraudzība un pārskatīšana, kā arī izmeklēšana un iespējama aizsargpasākumu piemērošana būtu jāveic pēc iespējas pārredzamāk.
(10)
Komisijai būtu jāiesniedz gada ziņojums Eiropas Parlamentam un Padomei par nolīguma īstenošanu un aizsargpasākumu, kā arī stabilizācijas mehānisma banāniem piemērošanu.
(11)
Kolumbijā un Peru ir problēmas cilvēktiesību, sociālo, darba un vides tiesību jomā, tādēļ saistībā ar ražojumiem, kas ievesti no šīm valstīm, Komisijai un Savienības pilsoniskās sabiedrības organizācijām ir jārisina ciešs dialogs.
(12)
Būtu jāuzsver, cik svarīgi ir ievērot starptautiskos darba standartus, ko izstrādājusi un uzrauga Starptautiskā Darba organizācija.
(13)
Komisijai būtu jāuzrauga kā Kolumbija un Peru ievēro nolīguma IX sadaļā noteiktos sociālos un vides standartus.
(14)
Būtu jāizstrādā sīki noteikumi par procedūras sākšanu. Dalībvalstīm Komisijai būtu jāiesniedz informācija, tostarp pieejamie pierādījumi, par visām importa tendencēm, kas varētu liecināt, ka aizsargpasākumi ir vajadzīgi.
(15)
Tādēļ statistikas ticamībai par visu Kolumbijas un Peru preču importu Savienībā ir izšķiroša nozīme, lai varētu noteikt, vai ir izpildīti aizsargpasākumu piemērošanas nosacījumi.
(16)
Dažos gadījumos importa palielināšana koncentrēti vienā vai vairākos Savienības attālākajos reģionos vai dalībvalstīs var būtiski pasliktināt vai draudēt būtiski pasliktināt to ekonomisko situāciju. Ja palielinās importētu preču apjoms, kas ir koncentrēts vienā vai vairākos Savienības attālākajos reģionos vai dalībvalstīs, Komisijai būtu jāvar ieviest iepriekšējas uzraudzības pasākumus.
(17)
Ja ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu, lai pamatotu procedūras sākšanu, Komisijai būtu jāpublicē paziņojums Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, kā paredzēts nolīguma 51. pantā.
(18)
Būtu jāizstrādā sīki noteikumi par izmeklēšanas sākšanu, par to, kā ieinteresētās personas var piekļūt savāktajai informācijai un to pārbaudīt, par ieinteresēto personu uzklausīšanu un minētajām personām dotajām iespējām iesniegt savu viedokli, kā paredzēts nolīguma 51. pantā.
(19)
Komisijai būtu rakstiski jāinformē Kolumbija un Peru par izmeklēšanas sākšanu un jāapspriežas ar Kolumbiju un Peru, kā paredzēts nolīguma 49. pantā.
(20)
Tāpat saskaņā ar nolīguma 51. panta 4. punktu ir jānosaka izmeklēšanas sākšanas termiņi, kā arī termiņi lēmuma pieņemšanai par to, vai aizsargpasākumi ir atbilstīgi, lai nodrošinātu to, ka šādus lēmumus pieņem ātri, un lai attiecīgie uzņēmēji gūtu lielāku tiesisko noteiktību.
(21)
Pirms visu aizsargpasākumu piemērošanas būtu jāveic izmeklēšana, ievērojot, ka Komisijai ir atļauts piemērot pagaidu aizsargpasākumus kritiskos apstākļos, kas minēti nolīguma 53. pantā.
(22)
Ciešai uzraudzībai būtu jāveicina tas, ka lēmumi par iespējamu izmeklēšanas sākšanu vai pasākumu piemērošanu tiek pieņemti savlaicīgāk. Tādēļ Komisijai būtu regulāri jāuzrauga banānu imports, sākot ar nolīguma piemērošanas dienu. Pēc pienācīgi pamatota pieprasījuma uzraudzība būtu jāattiecina arī uz citām nozarēm.
(23)
Vajadzētu būt iespējai bez kavēšanās atcelt atviegloto muitas nodokli uz laiku, kas nepārsniedz trīs mēnešus, ja attiecīgajā kalendārajā gadā ir pārsniegts mehānisma aktivizēšanas apjoms. Lemjot par to, vai piemērot stabilizācijas mehānismu banāniem, būtu jāņem vērā Savienības banānu tirgus stabilitāte.
(24)
Aizsargpasākumi būtu jāpiemēro tikai tādā apjomā un uz tādu laikposmu, kas vajadzīgs, lai novērstu nopietnu kaitējumu un veicinātu situācijas uzlabošanu. Būtu jānosaka aizsargpasākumu piemērošanas maksimālais ilgums un būtu jāparedz īpaši noteikumi par šo pasākumu pagarināšanu un pārskatīšanu, kā noteikts nolīguma 52. pantā.
(25)
Komisijai nekavējoties būtu jāsāk pārrunas ar valsti, kuru skar attiecīgie pasākumi.
(26)
Nolīgumā paredzētās divpusējo aizsargpasākumu klauzulas un stabilizācijas mehānisma banāniem īstenošana paredz, ka jāpieņem vienoti nosacījumi pagaidu un galīgo aizsargpasākumu pieņemšanai, iepriekšējas uzraudzības pasākumu piemērošanai, izmeklēšanas izbeigšanai bez pasākumu piemērošanas un tāda atvieglotā muitas nodokļa pagaidu atcelšanai, kas noteikts stabilizācijas mehānismā banāniem, par kuru ir vienošanās ar Kolumbiju un Peru. Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas piemērošanai, Komisijai minētie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (2).
(27)
Uzraudzības un pagaidu aizsargpasākumu pieņemšanai būtu jāizmanto konsultēšanās procedūra, ņemot vērā šo pasākumu ietekmi un loģisko saistību ar galīgo aizsargpasākumu pieņemšanu. Ja pagaidu aizsargpasākumu piemērošanas kavēšanās varētu radīt grūti labojamu kaitējumu, Komisijai būtu jāpieņem nekavējoties piemērojami īstenošanas akti.
(28)
Ņemot vērā, ka stabilizācijas mehānismā banāniem paredzētie pasākumi ir samērā īslaicīgi, kā arī, lai novērstu negatīvu ietekmi uz stāvokli Savienības banānu tirgū, Komisijai arī būtu jāpieņem nekavējoties piemērojami īstenošanas akti, lai noteiktu atvieglotā muitas nodokļa pagaidu atcelšanu, kas pieņemts saskaņā ar stabilizācijas mehānismu banāniem, vai noteiktu, ka šāda atcelšana nav nepieciešama. Ja tiek piemēroti šādi nekavējoties piemērojami īstenošanas akti, būtu jāizmanto konsultēšanās procedūra.
(29)
Komisijai būtu rūpīgi un efektīvi jāizmanto stabilizācijas mehānisms banāniem, lai izvairītos no nopietna kaitējuma draudiem vai nopietna kaitējuma Savienības attālāko reģionu ražotājiem. Vispārējo divpusējo aizsargpasākumu mehānismu, tostarp īpašos noteikumus attiecībā uz attālākajiem reģioniem, turpina piemērot pēc 2020. gada 1. janvāra.
(30)
Pieņemot nepieciešamos īstenošanas noteikumus, kas vajadzīgi, lai piemērotu nolīguma II pielikuma (Par jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm) 2.A un 5. papildinājumā un I pielikuma 1. papildinājumā (Muitas nodokļu atcelšana) ietvertos noteikumus, būtu jāpiemēro Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3) 247.a pants.
(31)
Šī regula būtu jāpiemēro vienīgi ražojumiem, kuru izcelsme ir Savienībā vai Kolumbijā, vai Peru,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU:
I NODAĻA
AIZSARDZĪBAS NOTEIKUMI
1. pants
Definīcijas
Šajā regulā:
a)
“ražojums” ir prece, kuru izcelsme ir Savienībā vai Kolumbijā, vai Peru. Ražojums, uz kuru attiecas izmeklēšana, var ietilpt vienā vai vairākās tarifu pozīcijās vai to apakšgrupā atkarībā no konkrētiem apstākļiem tirgū, vai jebkādā vispārpieņemtā Savienības ražošanas nozares ražojumu segmentācijā;
b)
“ieinteresētās personas” ir personas, kuras ietekmē noteikta ražojuma imports;
c)
“Savienības ražošanas nozare” ir līdzīgu vai tieši konkurējošu ražojumu Savienības ražotāji kopumā, kas darbojas Savienības teritorijā, Savienības ražotāji, kuru ražoti līdzīgi vai tieši konkurējoši ražojumi kopā veido lielāko daļu no kopējās minēto ražojumu produkcijas Savienībā, vai, ja līdzīgs vai tieši konkurējošs ražojums ir tikai viens no vairākiem ražojumiem, kurus ražo Savienības ražošanas nozares uzņēmumi - līdzīga vai tieši konkurējoša ražojuma ražošanas īpašās darbības;
d)
“nopietns kaitējums” ir ievērojama, vispārēja stāvokļa pasliktināšanās;
e)
“nopietna kaitējuma draudi” ir nopietns kaitējums, kas nav novēršams;
f)
“nopietna pasliktināšanās” ir būtiski traucējumi kādā sektorā vai Savienības rūpniecības nozarē;
g)
“nopietnas pasliktināšanās draudi” ir acīmredzami draudoši būtiski traucējumi;
h)
“pārejas laiks” ir desmit gadu ilgs laikposms pēc nolīguma piemērošanas attiecībā uz ikvienu ražojumu, kam Tarifu atcelšanas tabulā Kolumbijas un Peru izcelsmes precēm, kas iekļauta nolīguma (“Tarifu atcelšanas tabula”) I pielikuma 1. papildinājuma (Muitas nodokļu atcelšana) B iedaļas 1. un 2. apakšiedaļā noteiktais tarifu atcelšanas laikposms ir mazāks nekā desmit gadi vai minētajā sarakstā attiecībā uz ražojumiem noteiktais tarifu atcelšanas laikposms plus trīs gadi - attiecībā uz ražojumiem, kam Tarifu atcelšanas tabulā noteiktais tarifu atcelšanas laikposms ir desmit gadi vai vairāk.
Nopietna kaitējuma draudus pirmās daļas e) punkta nozīmē nosaka, pamatojoties uz pārbaudāmiem faktiem, nevis tikai uz apgalvojumiem, pieņēmumiem vai maznozīmīgu iespēju. Lai noteiktu, vai pastāv nopietna kaitējuma draudi, inter alia ņem vērā prognozes, aprēķinus un analīzes, kas veiktas, pamatojoties uz 5. panta 5. punktā minētajiem faktoriem.
2. pants
Principi
1. Aizsargpasākumu var piemērot saskaņā ar šo regulu, ja, īstenojot tarifu koncesijas attiecībā uz nolīgumā minēto ražojumu, Kolumbijas vai Peru izcelsmes ražojums Savienībā tiek importēts tādā palielinātā daudzumā absolūtā izteiksmē vai attiecībā pret Savienības produkciju, un ar tādiem nosacījumiem, ka tiek radīts nopietns kaitējums vai nopietna kaitējuma draudi Savienības ražošanas nozarei.
2. Aizsargpasākums var būt vienā no šādiem veidiem:
a)
attiecīgā ražojuma muitas nodokļa likmes, kas noteikta Tarifu atcelšanas tabulā, turpmākas pazemināšanās apturēšana;
b)
muitas nodokļa paaugstināšana attiecīgajam ražojumam līdz apmēram, kas nepārsniedz mazāko no šādiem nodokļiem:
-
vislielākās labvēlības (“VL”) muitas nodokļa likmi precei, kas ir spēkā pasākuma īstenošanas laikā, vai
-
pamatlikmi, kas noteikta Tarifu atcelšanas tabulā.
3. pants
Uzraudzība
1. Komisija cieši seko līdzi jaunākajai statistikai attiecībā uz banānu importu no Kolumbijas un Peru. Šajā nolūkā nolūkam tā regulāri sadarbojas un apmainās ar datiem ar dalībvalstīm un Savienības ražošanas nozari.
2. Ja attiecīgās ražošanas nozares ir iesniegušas pienācīgi pamatotu pieprasījumu, Komisija var apsvērt iespēju paplašināt uzraudzību, attiecinot to arī uz citām jomām.
3. Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei uzraudzības gada ziņojumu ar atjauninātiem statistikas datiem par banānu importu no Kolumbijas un Peru un importu citās nozarēs, uz kurām ir attiecināta uzraudzība.
4. Komisija uzrauga kā Kolumbija un Peru ievēro nolīguma IX sadaļā noteiktos sociālos un vides standartus.
4. pants
Procedūras sākšana
1. Procedūru sāk pēc dalībvalsts, jebkuras juridiskas personas vai asociācijas, kas nav juridiska persona un kas rīkojas Savienības ražošanas nozares vārdā, pieprasījuma vai Komisija pēc savas iniciatīvas, ja Komisija uzskata, ka ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu, kuri konstatēti, pamatojoties uz 5. panta 5. punktā minētajiem faktoriem, un kuri pamato šādu sākšanu.
2. Pieprasījumā uzsākt procedūru iekļauj pierādījumus, ka ir ievēroti 2. panta 1. punktā noteiktie aizsargpasākumu piemērošanas nosacījumi. Prasībā iekļauj šādu informāciju: attiecīgā ražojuma importa pieauguma temps un apjoms absolūtā un relatīvā izteiksmē, pieaugušā importa aizņemtā iekšzemes tirgus daļa un pārdošanas apjoma, ražošanas apjoma, ražīguma, jaudas izmantošanas, peļņas un zaudējumu, kā arī nodarbinātības izmaiņas.
3. Procedūru var sākt arī tad, ja importa pieaugums koncentrējas vienā vai vairākās dalībvalstīs vai attālākajos reģionos, un ar noteikumu, ka ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu tam, ka ir izpildīti nosacījumi izmeklēšanas sākšanai saskaņā ar 5. panta 5. punktu.
4. Ja šķiet, ka tendences attiecībā uz importu no Kolumbijas vai Peru liecina, ka ir vajadzīgi aizsargpasākumi, dalībvalsts informē Komisiju. Minētā informācija ietver pieejamos pierādījumus, kuri konstatēti saskaņā ar 5. panta 5. punktu.
5. Komisija sniedz dalībvalstīm minēto informāciju, kad tā, ievērojot 1. punktu, ir saņēmusi pieprasījumu sākt procedūru vai kad tā uzskata, ka ir atbilstīgi sākt procedūru pēc savas iniciatīvas.
6. Ja tiek noskaidrots, ka ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu saskaņā ar 5. panta 5. punktu, lai pamatotu procedūras sākšanu, Komisija lemj par procedūras sākšanu un publicē par to paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Procedūru sāk mēneša laikā pēc tam, kad Komisija ir saņēmusi pieprasījumu vai informāciju, ievērojot 1. punktu.
7. Paziņojumā, kas minēts 6. punktā:
a)
sniedz saņemtās informācijas kopsavilkumu un nosaka, ka visa svarīgā informācija jāiesniedz Komisijai;
b)
nosaka termiņu, kurā ieinteresētās personas var rakstiski paust savu viedokli un iesniegt informāciju, ja šis viedoklis un informācija ņemami vērā procedūrā;
c)
nosaka termiņu, kurā ieinteresētās personas var pieteikties, lai Komisija tās mutiski uzklausītu saskaņā ar 5. panta 9. punktu.
5. pants
Izmeklēšana
1. Pēc procedūras sākšanas Komisija veic izmeklēšanu. Panta 3. punktā minētais laikposms sākas dienā, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē lēmumu par izmeklēšanas sākšanu.
2. Komisija var pieprasīt, lai dalībvalstis tai sniedz informāciju, un dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai apmierinātu jebkuru šādu pieprasījumu. Ja minētā informācija izraisa vispārēju interesi un nav konfidenciāla 12. panta nozīmē, to iekļauj datnēs, kas nav konfidenciālas, kā paredzēts šā panta 8. punktā.
3. Ja vien iespējams, izmeklēšanu pabeidz sešos mēnešos pēc tās sākšanas. Īpašos gadījumos, piemēram, neparasti liela ieinteresēto pušu skaita vai sarežģītas tirgus situācijas gadījumā, minēto termiņu var pagarināt vēl par trim mēnešiem. Komisija informē visas ieinteresētās personas par šādu termiņa pagarinājumu un izskaidro tā iemeslus.
4. Komisija iegūst visu informāciju, ko tā uzskata par vajadzīgu, lai izdarītu konstatējumu attiecībā uz 2. panta 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, un attiecīgā gadījumā cenšas pārbaudīt minēto informāciju.
5. Izmeklēšanā Komisija novērtē visus objektīvi un kvantitatīvi nosakāmos atbilstīgos faktorus, kuri ietekmē Savienības ražošanas nozares situāciju, jo īpaši attiecīgā ražojuma importa pieauguma tempu un apjomu absolūtā un relatīvā izteiksmē, pieaugušā importa aizņemto iekšzemes tirgus daļu un pārdošanas apjoma, ražošanas apjoma, ražīguma, jaudu izmantošanas, peļņas un zaudējumu un nodarbinātības izmaiņas. Šis uzskaitījums nav visaptverošs, un Komisija, konstatējot nopietnu kaitējumu vai nopietna kaitējuma draudus, var ņemt vērā arī citus atbilstīgus faktorus, piemēram, akcijas, cenas, kapitāla peļņu, naudas plūsmas un citus faktorus, kas Savienības ražošanas nozarei izraisa vai varēja izraisīt nopietnu kaitējumu vai rada nopietna kaitējuma draudus.
6. Ieinteresētās personas, kas iesniegušas informāciju saskaņā ar 4. panta 7. punkta b) apakšpunktu, un Kolumbijas vai Peru pārstāvji pēc rakstiska lūguma var pārbaudīt visu informāciju, kas Komisijai darīta zināma saistībā ar izmeklēšanu, izņemot iekšējo dokumentāciju, ko sagatavojušas Savienības vai tās dalībvalstu iestādes, ar noteikumu, ka minētā informācija ir būtiska viņu lietas izklāstā un nav konfidenciāla 12. panta nozīmē, un ka Komisija to izmanto izmeklēšanā. Ieinteresētās personas, kas iesniegušas informāciju, var Komisijai darīt zināmu savu viedokli par attiecīgo informāciju. Komisija minēto viedokli ņem vērā, ja ir pietiekami pirmšķietami pierādījumi, kas to pamato.
7. Komisija nodrošina, lai visi izmeklēšanā izmantotie dati un statistika būtu pieejami, saprotami, pārredzami un pārbaudāmi.
8. Tiklīdz pieņemts vajadzīgais tehniskais regulējums, Komisija nodrošina ar paroli aizsargātu tiešsaistes piekļuvi nekonfidenciālai datnei, kuru tā pārvalda un caur kuru izplata informāciju, kas ir būtiska un nav konfidenciāla 12. panta nozīmē. Ieinteresētās personas, dalībvalstis un Eiropas Parlaments saņem piekļuvi minētajai tiešsaistes platformai.
9. Komisija uzklausa ieinteresētās personas, jo īpaši, ja tās termiņā, kas noteikts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētajā paziņojumā, iesniegušas rakstisku pieteikumu ar norādi, ka izmeklēšanas iznākums faktiski var ietekmēt šīs personas un ka pastāv īpaši iemesli tās uzklausīt.
Komisija ieinteresētās personas uzklausa arī turpmāk, ja ir īpašs pamatojums to darīt.
10. Ja informāciju neiesniedz Komisijas noteiktajā termiņā vai tiek būtiski kavēta izmeklēšana, Komisija atzinumus var sniegt, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem. Ja Komisija konstatē, ka kāda ieinteresētā persona vai trešā persona tai sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, tā neņem vērā minēto informāciju un izmanto pieejamos faktus.
11. Komisija rakstiski informē Kolumbiju vai Peru par izmeklēšanas sākšanu un pagaidu vai galīgo aizsargpasākumu piemērošanu.
6. pants
Iepriekšējas uzraudzības pasākumi
1. Komisija var pieņemt iepriekšējus uzraudzības pasākumus attiecībā uz importu no Kolumbijas vai Peru, ja:
a)
kāda ražojuma importa tendences liecina, ka varētu rasties viena no 2. un 4. pantā minētajām situācijām; vai
b)
banānu imports strauji pieaug, koncentrējoties galvenokārt vienā vai vairākās dalībvalstīs, vai vienā vai vairākos Savienības attālākajos reģionos.
2. Komisija pieņem iepriekšējas uzraudzības pasākumus saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru.
3. Iepriekšējas uzraudzības pasākumi ir spēkā ierobežotu laiku. Ja vien nav paredzēts citādi, tie zaudē spēku otrā sešu mēnešu laikposma beigās, kas seko pirmajiem sešiem mēnešiem pēc to ieviešanas.
7. pants
Pagaidu aizsargpasākumu piemērošana
1. Pagaidu aizsargpasākumus piemēro kritiskos apstākļos, ja kavēšanās radītu zaudējumus, kurus būtu grūti labot, saskaņā ar iepriekšēju konstatējumu, kas pamatojas uz 5. panta 5. punktā minētajiem faktoriem un nosaka, ka pastāv pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu tam, ka, mazinot vai atceļot muitas nodokli saskaņā ar Tarifu atcelšanas tabulu, Kolumbijas vai Peru izcelsmes ražojumu imports ir pieaudzis un ka šāds imports nopietni kaitē vai rada nopietna kaitējuma draudus Savienības ražošanas nozarei.
Komisija pieņem pagaidu aizsargpasākumus saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto konsultāciju procedūru. Ja tas nepieciešams ārkārtēju steidzamu iemeslu dēļ, tostarp šā panta 2. punktā minētajā gadījumā, Komisija saskaņā ar 14. panta 4. punktā minēto procedūru pieņem nekavējoties piemērojamus pagaidu aizsargpasākumus.
2. Ja dalībvalsts pieprasa Komisijas tūlītēju iejaukšanos un ja ir izpildīti 1. punkta nosacījumi, Komisija pieņem lēmumu piecās darba dienās pēc pieprasījuma saņemšanas.
3. Pagaidu aizsargpasākumus nepiemēro ilgāk par 200 kalendārajām dienām.
4. Ja pagaidu aizsargpasākumus atceļ tāpēc, ka izmeklēšana liecina, ka 2. panta 1. punktā paredzētie nosacījumi nav izpildīti, minēto pagaidu aizsargpasākumu dēļ iekasētos muitas nodokļus atmaksā automātiski.
5. Pagaidu aizsargpasākumus piemēro visiem ražojumiem, kas laisti brīvā apgrozībā pēc minēto pasākumu spēkā stāšanās dienas. Tomēr šādi pasākumi neierobežo tādu ražojumu laišanu brīvā apgrozībā, kas ir jau ceļā uz Savienību, ja šādu ražojumu galamērķi nevar mainīt.
8. pants
Izmeklēšanu un procedūru izbeigšana bez pasākumu noteikšanas
1. Ja galīgi konstatētie fakti liecina, ka nav izpildīti 2. panta 1. punkta nosacījumi, Komisija pieņem lēmumu par izmeklēšanas un procedūras izbeigšanu saskaņā ar 14. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.
2. Komisija, pienācīgi ņemot vērā konfidenciālas informācijas aizsardzību 12. panta nozīmē, dara publiski pieejamu ziņojumu, kurā sniedz konstatējumus un pamatotus secinājumus, kas izdarīti par visiem attiecīgajiem faktiskajiem un juridiskajiem jautājumiem.
9. pants
Galīgo aizsargpasākumu noteikšana
1. Ja galīgi konstatētie fakti liecina, ka ir ievēroti 2. panta 1. punkta nosacījumi, Komisija Kolumbijas vai Peru iestādes aicina apspriesties saskaņā ar nolīguma 49. pantu. Ja 45 dienās nav panākts apmierinošs risinājums, Komisija var pieņemt lēmumu par galīgo aizsargpasākumu noteikšanu saskaņā ar 14. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.
2. Komisija, pienācīgi ņemot vērā konfidenciālas informācijas aizsardzību 12. panta nozīmē, publicē ziņojumu ar to būtisko faktu un apsvērumu kopsavilkumu, kas attiecas uz aizsargpasākumu noteikšanu.
10. pants
Aizsargpasākumu ilgums un pārskatīšana
1. Aizsargpasākums saglabājas spēkā tikai tik ilgi, cik vajadzīgs, lai novērstu vai labotu nopietnu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei vai atvieglotu pielāgošanos. Minētais laikposms nepārsniedz divus gadus, ja vien tas netiek pagarināts saskaņā ar 3. punktu.
2. Jebkura termiņa pagarinājuma laikā aizsargpasākums ir spēkā, kamēr nav zināms 3. punktā minētās pārskatīšanas iznākums.
3. Sākotnējo aizsargpasākuma termiņu izņēmuma kārtā var pagarināt maksimāli par diviem gadiem, ar noteikumu, ka aizsargpasākums joprojām ir vajadzīgs, lai novērstu vai labotu nopietnu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei un atvieglotu pielāgošanos, un ja ir pierādījumi, ka Savienības ražošanas nozare pielāgojas.
4. Pirms ikviena pagarinājuma, ievērojot šā panta 3. punktu, veic izmeklēšanu pēc dalībvalsts, jebkuras juridiskas personas vai asociācijas, kas nav juridiska persona un kas rīkojas Savienības ražošanas nozares vārdā, pieprasījuma vai pēc Komisijas iniciatīvas, ja ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu, kuri konstatēti, pamatojoties uz 5. panta 5. punktā minētajiem faktoriem, un kuri apliecina, ka ir izpildīti šā panta 3. punkta nosacījumi.
5. Paziņojumu par izmeklēšanas sākšanu publicē saskaņā ar 4. panta 6. un 7. punktu. Izmeklēšanu veic un lēmumus par pagarinājumu atbilstīgi šī panta 3. punktam pieņem saskaņā ar 5., 8. un 9. pantu.
6. Aizsargpasākuma kopējais ilgums nepārsniedz četrus gadus, termiņā ietverot visus pagaidu aizsargpasākumus.
7. Aizsargpasākumu nedrīkst piemērot pēc pārejas laika beigām.
8. Tādu ražojumu importam, kuriem jau iepriekš piemērots aizsargpasākums, šādus pasākumus drīkst piemērot tikai vienu reizi un uz laikposmu, kas atbilst pusei no šāda pasākuma iepriekšējas piemērošanas laikposma, un ar noteikumu, ka pasākums netiek piemērots vismaz vienu gadu.
11. pants
Attālākie Savienības reģioni
Ja Kolumbijas vai Peru izcelsmes ražojumus importē tādā palielinātā daudzumā un ar tādiem nosacījumiem, ka tiek pasliktināta vai draud pasliktināties ekonomiskā situācija vienā vai vairākos Savienības attālākajos reģionos, kā minēts LEDS 349. pantā, var noteikt aizsargpasākumu saskaņā ar šo nodaļu.
12. pants
Konfidencialitāte
1. Saskaņā ar šo regulu saņemto informāciju izmanto tikai tam mērķim, kuram tā pieprasīta.
2. Bez informācijas sniedzēja skaidri izteiktas piekrišanas neizpauž nedz konfidenciālu informāciju, nedz arī konfidenciāli sniegtu informāciju, kas saņemta, ievērojot šo regulu.
3. Katrā lūgumā ievērot konfidencialitāti norāda iemeslus, kāpēc informācija ir konfidenciāla. Tomēr, ja informācijas sniedzējs pieprasa nedarīt informāciju publiski pieejamu vai nedarīt to zināmu atklātībai pilnībā vai kopsavilkuma veidā un ja minētais pieprasījums nav pamatots, attiecīgo informāciju var neņemt vērā.
4. Informāciju katrā ziņā uzskata par konfidenciālu, ja tās izpaušana varētu būtiski negatīvi ietekmēt informācijas sniedzēju vai šādas informācijas avotu.
5. Panta 1. līdz 4. punkts neliedz Savienības iestādēm atsaukties uz vispārpieejamu informāciju un jo īpaši uz iemesliem, pamatojoties uz kuriem pieņemti lēmumi, ievērojot šo regulu. Minētās iestādes tomēr ņem vērā attiecīgo fizisko un juridisko personu likumīgās intereses neatklāt noslēpumus, kas saistīti ar to darījumdarbību.
13. pants
Ziņojums
1. Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei gada ziņojumu par nolīguma un šīs regulas piemērošanu, īstenošanu un saistību izpildi.
2. Ziņojumā iekļauj informāciju par pagaidu un galīgo pasākumu piemērošanu, iepriekšējas uzraudzības pasākumiem, reģionālo uzraudzību un aizsargpasākumiem, kā arī izmeklēšanu un procedūru izbeigšanu bez pasākumu noteikšanas.
3. Ziņojumā ir informācija par to dažādo struktūru darbību, kurām ir jāuzrauga nolīguma īstenošana, tostarp par saistību ievērošanu saskaņā ar nolīguma IX sadaļu, un informācija par pilsoniskās sabiedrības konsultatīvo grupu darbību.
4. Ziņojumā iekļauj arī statistikas kopsavilkumu un izklāstu par tirdzniecības attiecību ar Kolumbiju un Peru attīstību un iekļauj atjauninātus statistikas datus par banānu importu no Kolumbijas un Peru.
5. Eiropas Parlaments mēneša laikā pēc Komisijas ziņojuma iesniegšanas var uzaicināt Komisiju atbildīgās Parlamenta komitejas ad hoc sanāksmē izklāstīt un izskaidrot visus jautājumus saistībā ar šīs regulas īstenošanu.
6. Komisija šo ziņojumu dara publiski pieejamu ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc ziņojuma iesniegšanas Eiropas Parlamentam un Padomei.
14. pants
Komitejas procedūra
1. Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota saskaņā ar 4. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 260/2009 (2009. gada 26. februāris) par kopējiem importa noteikumiem (4) (komiteja). Komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.
3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.
4. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu kopā ar tās 4. pantu.
5. Komiteja var pārbaudīt tādus jautājumus saistībā ar šīs regulas piemērošanu, kurus ierosinājusi Komisija vai kuri ierosināti pēc dalībvalsts pieprasījuma. Dalībvalstis var pieprasīt informāciju un apmainīties viedokļiem komitejā, vai tieši kontaktējoties ar Komisiju.
II NODAĻA
STABILIZĀCIJAS MEHĀNISMS BANĀNIEM
15. pants
Stabilizācijas mehānisms banāniem
1. Kolumbijas vai Peru izcelsmes banāniem, kas ietilpst Kombinētās nomenklatūras 0803 00 19 sadaļā (svaigi banāni, izņemot miltu banānus) un kas uzskaitīti pakāpju kategorijā “BA” Tarifu atcelšanas tabulā, stabilizācijas mehānismu piemēro līdz 2019. gada 31. decembrim.
2. Attiecībā uz 1. punktā minēto ražojumu importu ir noteikts atsevišķs importa apjoma robežlīmenis, kas norādīts šīs regulas pielikuma tabulas otrajā un trešajā ailē. Ja attiecīgajā kalendārajā gadā ir sasniegts Kolumbijas vai Peru izcelsmes importa apjoma robežlīmenis, Komisija saskaņā ar 14. panta 4. punktā minēto steidzamības procedūru pieņem īstenošanas aktus, ar kuriem tā var noteikt atvieglotā muitas nodokļa pagaidu atcelšanu attiecīgās izcelsmes ražojumiem attiecīgajā gadā uz laiku, kas nepārsniedz trīs mēnešus un neilgst ilgāk kā līdz kalendārā gada beigām, vai noteikt, ka šāda pagaidu atcelšana nav atbilstīga.
3. Lemjot par to, vai būtu jāpiemēro 2. punktā paredzētie pasākumi, Komisija ņem vērā attiecīgā importa ietekmi uz situāciju Savienības banānu tirgū. Minētajā izvērtējumā ņem vērā tādus faktorus kā: attiecīgā importa ietekme uz cenu līmeni Savienībā, situācija importa jomā no citiem avotiem, Savienības tirgus vispārējā stabilitāte.
4. Ja Komisija nolemj atcelt spēkā esošu atviegloto muitas nodokli, tā piemēro zemāko muitas nodokļa pamatlikmi vai VL muitas nodokļa likmi, kas ir spēkā šādas darbības īstenošanas laikā.
5. Ja Komisija īsteno 2. un 4. punktā minētos pasākumus, tā nekavējoties sāk pārrunas ar attiecīgo valsti vai valstīm, lai, pamatojoties uz pieejamajiem datiem par faktiem, analizētu un novērtētu situāciju.
6. Šajā nodaļā noteiktais stabilizācijas mehānisms banāniem neskar to pasākumu piemērošanu, kas noteikti I nodaļā. Tomēr pasākumus, kas pieņemti, ievērojot abu nodaļu noteikumus, nepiemēro vienlaicīgi.
7. Pasākumus, kas minēti 2. un 4. punktā, piemēro tikai laikposmā, kas beidzas 2019. gada 31. decembrī.
III NODAĻA
ĪSTENOŠANAS NOTEIKUMI
16. pants
Īstenošanas noteikumi
Pieņemot īstenošanas noteikumus, kas vajadzīgi, lai piemērotu nolīguma II pielikuma (par jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm) 2.A un 5. papildinājumā un I pielikuma 1. papildinājumā (Muitas nodokļu atcelšana) ietvertos noteikumus, piemērojamais noteikums ir Regulas (EEK) Nr. 2913/92 247.a pants.
IV NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
17. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no nolīguma piemērošanas dienas, kā paredzēts tā 330. pantā. Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu, kurā norāda nolīguma piemērošanas dienu.
Šī regula ir saistoša kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Strasbūrā, 2013. gada 15. janvārī

Labels: 17
5
3
18
15