Document ID: 32004R1429

KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1429/2004,
annettu 9 päivänä elokuuta 2004,
neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen viinituotteiden kuvauksen, nimityksen, tarjontamuodon ja suojauksen osalta annetun asetuksen (EY) N:o 753/2002 muuttamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon viinin yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 (1) ja erityisesti sen 53 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1)
Komission asetukseen (EY) N:o 753/2002 (2) on tarpeen tehdä eräitä muutoksia Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian, jäljempänä ”uudet jäsenvaltiot”, Euroopan unioniin liittymisen vuoksi.
(2)
Liittymisen myötä on selvinnyt, että viininviljelyalueen raja ei välttämättä vastaa jäsenvaltion rajaa ja että samaa perinteistä ilmaisua voidaan käyttää rajan eri puolilla. Sen vuoksi on tarpeen muuttaa perinteisiä ilmaisuja koskevia säännöksiä tiettyjen perinteisten ilmaisujen käytön sallimiseksi kahdessa tai useammassa jäsenvaltiossa erityisin edellytyksin.
(3)
Asetuksen (EY) N:o 753/2002 28 artiklassa säädetään maantieteellisellä merkinnällä varustettuja pöytäviinejä koskevista säännöistä ja luetellaan perinteiset erityismerkinnät, joita käytetään tällaisten viinien kuvaukseen jäsenvaltioiden eri alueilla. Luetteloa olisi mukautettava uusien jäsenvaltioiden käyttämien ilmaisujen vuoksi.
(4)
Perinteisten erityismerkintöjen ja perinteisten täydennysmerkintöjen luetteloja olisi mukautettava uusien jäsenvaltioiden käyttämien merkintöjen vuoksi.
(5)
Asetuksen (EY) N:o 753/2002 liitteessä II luetellaan sellaisten viiniköynnöslajikkeiden ja niiden synonyymien nimet, joissa on maantieteellinen merkintä ja jotka voivat esiintyä viinien päällysmerkinnöissä. Kyseinen liite olisi mukautettava uusien jäsenvaltioiden tämän asetuksen soveltamispäivänä käyttämien ilmaisujen vuoksi.
(6)
Asetus (EY) N:o 753/2002 olisi muutettava vastaavasti.
(7)
Tätä asetusta olisi sovellettava 1 päivästä toukokuuta 2004 valvontaan liittyvistä syistä ja jotta asetuksen (EY) N:o 753/2002 muutoksia voitaisiin soveltaa Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymissopimuksen voimaantulopäivästä.
(8)
Jotta helpotettaisiin siirtymistä uusissa jäsenvaltioissa ennen liittymistä sovelletuista viinien merkintäjärjestelmistä niitä koskeviin yhteisön sääntöihin, taloudellisten toimijoiden olisi sallittava käyttää aiempien kansallisten säännösten mukaisesti painettuja etikettejä ja ulompia pakkauksia.
(9)
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat viinin hallintokomitean lausunnon mukaiset,
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 753/2002 seuraavasti:
1)
Lisätään 24 artiklan 5 kohtaan alakohta seuraavasti:
”Merkintää pidetään jäsenvaltion virallisessa kielessä perinteisenä, jos sitä on käytetty kyseisessä virallisessa kielessä ja erityisellä naapurijäsenvaltio(ide)n raja-alueella samoin edellytyksin valmistetuissa viineissä, sillä edellytyksellä että tällainen merkintä on jossakin kyseisistä jäsenvaltioista a-d alakohdan perusteiden mukainen ja että kyseiset jäsenvaltiot vastavuoroisesti sopivat kyseisen merkinnän määrittelemisestä, käyttämisestä ja suojaamisesta.”
2)
Lisätään 28 artiklan ensimmäiseen kohtaan kahdeksannen luetelmakohdan jälkeen luetelmakohdat seuraavasti:
”-
’zemské víno’ Tšekistä peräisin olevien pöytäviinien osalta,
-
’τοπικός οίνος’ Kyproksesta peräisin olevien pöytäviinien osalta,
-
’tájbor’ Unkarista peräisin olevien pöytäviinien osalta,
-
’Inbid ta’ lokalita tradizzjonali (‘I.L.T.’)’ Maltasta peräisin olevien pöytäviinien osalta,
-
’deželno vino s priznano geografsko oznako’ tai ’deželno vino PGO’ Sloveniasta peräisin olevien pöytäviinien osalta,”.
3)
Muutetaan 29 artikla seuraavasti:
a)
Lisätään 1 kohtaan alakohdat seuraavasti:
”k)
Tšekki:
-
’jakostní víno’, ’jakostní víno odrůdové’, ’jakostní víno známkové’,
-
’jakostní víno s přívlastkem’ tai ’víno s přívlastkem’, yhdessä jonkin seuraavista ilmaisuista kanssa: ’kabinetní víno’, ’pozdní sběr’, ’výběr z hroznů’, ’výběr z bobulí’, ’výběr z cibéb’, ’ledové víno’, ’slámové víno’,
-
’jakostní likérové víno’,
-
’jakostní perlivé víno’,
-
’víno originální certifikace’, ’V.O.C’, ’VOC’;
l)
Kypros:
-
’ΟΕΟΠ’ (’Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης’),
-
’οίνος γλυκύς φυσικός’;
m)
Unkari:
-
’minőségi bor’,
-
’különleges minőségű bor’,
-
’fordítás’,
-
’máslás’
-
’szamorodni’,
-
’aszú … puttonyos’, seguida de los números 3-6,
-
’aszúeszencia’,
-
’eszencia’,
-
’védett eredetű bor’;
n)
Malta:
-
’Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (‘D.O.K.’)’;
o)
Slovenia:
-
’kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom’ tai ’kakovostno vino ZGP’; näitä merkintöjä voi seurata ilmaisu ’mlado vino’,
-
’priznano tradicionalno poimenovanje’, ’vino PTP’,
-
’vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom’ tai ’vrhunsko vino ZGP’, johon voi liittyä ilmaisu ’pozna trgatev’, ’izbor’, ’jagodni izbor’, ’suhi jagodni izbor’, ’ledeno vino’, ’arhivsko vino’, ’arhiva’ tai ’starano vino’, ’slamno vino’;
p)
Slovakia:
viinien alkuperämerkintöihin liittyvät seuraavat nimitykset:
-
’akostné víno’,
-
’víno s prívlastkom’ sekä ’kabinetné’, ’neskorý zber’, ’výber z hrozna’, ’bobuľový výber’, ’hrozienkový výber’, ’ľadový zber’,
sekä seuraavat ilmaisut:
-
’esencia’,
-
’forditáš’,
-
’mášláš’,
-
’samorodné’,
-
’výberová esencia’,
-
’výber … putňový’ täydennettynä numeroilla 3-6.”
b)
Lisätään 2 kohtaan alakohdat seuraavasti:
”h)
Tšekki:
-
’jakostní šumivé víno stanovené oblasti’,
-
’aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti’/’aromatický sekt s.o.’;
i)
Malta:
-
’Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (‘D.O.K.’)’;
j)
Slovenia:
-
’kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom’ tai ’kakovostno peneče vino ZGP’,
-
’vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom’ tai ’vrhunsko peneče vino ZGP’,
-
’penina’,
-
’kakovostno peneče vino’.”
.
4)
Lisätään 30 artiklaan f alakohta seuraavasti:
”f)
Kypros:
-
’Κουμανδαρία’ (Commandaria).”
.
5)
Korvataan liite II tämän asetuksen liitteellä I.
6)
Muutetaan liite III tämän asetuksen liitteen II mukaisesti.
2 artikla
Slovenian osalta tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita, joiden sloveeninkielinen kuvaus ja esittämistapa olivat Sloveniassa ennen sen 1 päivänä toukokuuta 2004 tapahtunutta unioniin liittymistä sovellettujen säännösten mukaiset ja jotka on laskettu liikkeelle ennen liittymistä mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia, voidaan pitää kaupan ja viedä maasta, kunnes varastot loppuvat mutta kuitenkin korkeintaan 30 päivään huhtikuuta 2006 asti ja, kun kyseessä ovat satovuoden 2003 tuotteet, korkeintaan 30 päivään huhtikuuta 2007 asti.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 9 päivästä elokuuta 2004.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 9 päivänä elokuuta 2004.

Labels: 17
3
6
18
15