Document ID: 32003R2286

32003R2286
L 343/1
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2286/2003 НА КОМИСИЯТА
от 18 декември 2003 година
за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 относно въвеждане на разпоредбите за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митническия кодекс на Общността
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент ЕИО № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митническия кодекс на Общността (1), и по-специално член 247 от него,
като има предвид, че:
(1)
Обвързващата тарифна информация, която държавите-членки издават на стопанските оператори и съдържа както поверителни, така и не поверителни данни, се предава на Комисията в съответствие с Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (2) и се съхранява в централна база данни, управлявана от Комисията и достъпна за всички национални администрации. В миналото Комисията разпространяваше публично CD-ROM, съдържащ извадки от базата данни, в който не се включваха поверителни данни. В момента, поради технически и финансови причини, въпросът за този CD-ROM е замразен.
(2)
Тъй като и обществеността, и страните кандидатки се нуждаят спешно от достъп до тази информация, Комисията следва да бъде в състояние да осигурява такъв достъп чрез публикуване в своята интернет страница на извадки от базата данни за обвързващата тарифна информация, която не включва поверителни данни, например данни за титулярите или поверителна информация за състава на стоките. За разлика от CD-ROM тези извадки би трябвало също да включват изображения, ако има такива.
(3)
Стопанските оператори, които търсят обвързващата тарифна информация, трябва да бъдат информирани за използването на данните, съхранявани в базата данни, и следователно е необходимо да се коригира „Важна бележка“ на съответния формуляр на заявлението и на формуляра за изписване на обвързващата тарифна информация.
(4)
Освен това в интерес на яснотата е уместно да се преработи формулировката на член 8, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 г. В същото време следва да се използва възможността за опростяване на системата на съобщаване на обвързващата информация за произхода. Следователно предаването на такава информация трябва да се ограничи до тези елементи, които са абсолютно необходими.
(5)
След въвеждането на единния административен документ на 1 януари 1988 г. митническото законодателство претърпя фундаментални промени, в частност в резултат на въвеждането на единния пазар на 1 януари 1993 г. и на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на 1 януари 1994 г. Технологичният напредък, в частност все по-широкото използване на методите на обработка, базирани на компютри, също води до необходимост от промени на разпоредбите, регламентиращи използването на единния административен документ.
(6)
Необходимо е също така да се обединят разпоредбите и да се публикуват отново формулярите за единния административен документ, които бяха коригирани след първоначалното им въвеждане. Тази актуализация изисква замяна на приложения от 31 до 34, 37 и 38 към Регламент (ЕИО) № 2454/93.
(7)
За да се гарантира възможно най-хармонизираната и опростена документация за икономическите оператори от Общността и митническите администрации, изглежда също така необходимо да се провежда, при необходимите консултации с представители на заинтересованите делови среди, редовен преглед на изискванията, свързани с използването на формуляра, в духа на новостите в деловата практика и разработките на международните форуми в тази област.
(8)
За да се позволи на държавите-членки да извършат необходимата подготовка за прилагане на новите правила относно единния административен документ, трябва да се предвиди тези правила да влязат в сила от 1 януари 2006 г. Обаче тъй като някои държави-членки желаят да въведат новите мерки при първа възможност, необходимо е да се осигури възможност за по-ранно прилагане.
(9)
Ще бъде необходимо да се оценят плановете на държавите-членки за прилагане на въпросните мерки и на тази основа да се предвиди възможност за съгласуване, при определени условия, за отлагане на датата на прилагане.
(10)
Член 292, параграф 5 и член 500, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 определят компетентните органи, на които трябва да се представят исканията за единични разрешения. Освен при случаите на временен внос тези искания трябва да бъдат представяни на митническите органи, в чиито административен район на компетентност е мястото, където се държат основните сметки на заявителите, и където ще се проведе поне част от операциите, обхванати от разрешението. Опитът от практиката е показал, че сегашните критерии за определяне на компетентните органи не са достатъчни, за да обхванат всички случаи, които могат да се срещнат в практиката. Следователно целесъобразно е да се предвиди, че ако компетентните органи не могат да бъдат определени на основата на съществуващите правила, исканията трябва да се подават пред митническите органи, в чийто административен район на компетентност е мястото, където се държат основните сметки на заявителите.
(11)
През 1997 г. бе въведена системата за наблюдение на вноса, предвидена от Регламент (ЕИО) № 2454/93. Значителното и бързо нарастване на износа на определени продукти, за които се възстановяват суми, от една страна, и равнището на преференциален внос на същите продукти, от друга страна, изглежда понякога твърде изкуствено. Наблюдението, което понастоящем е ограничено до продукти, пуснати в свободно обращение, трябва също да стане възможно за износа, така че да се пресекат злоупотребите, свързани с такива потоци от стоки.
(12)
Регламент (ЕИО) № 2454/93 определя разпоредби за използването на транспортни средства при режим на временен внос. Транспортът на хора без заплащане в рамките на стопанската дейност на едно предприятие се дефинира като „търговско използване“ на превозните средства. Обаче според Истанбулската конвенция „търговска употреба“ означава изключително превоз на хора срещу заплащане. Не е оправдано наличието на различни дефиниции на термина „търговска употреба“. Следователно тази дефиниция трябва да бъде изменена.
(13)
Регламент (ЕИО) № 2454/93 определя специални разпоредби за използването на стоки в непроменено състояние в сектор мляко и млечни продукти. Прилагането на тези разпоредби доведе до определени проблеми в практиката. Следователно желателно е да се опрости прибягването до използване на стоки в непроменено състояние в сектора мляко и млечни продукти.
(14)
Когато възникне митническо задължение при уредбата за активно усъвършенстване, в някои случаи, за да бъде определено това митническо задължение, компенсаторните продукти са обект на облагане с вносни мита, които са уместни за тях. Тези случаи са описани в член 548, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 във връзка с приложение 75 към настоящия регламент. В съответствие с общата бележка, предхождаща списъка, изложен в приложение 75, наблюдаващото учреждение има право да позволи член 548, параграф 1 да се прилага също по отношение на отпадъци, скрап, утайки, изрезки и други остатъци, различни от тези в упоменатия списък. От държавите-членки вече не се изисква да информират Комисията за такива допълнителни случаи. Следователно е целесъобразно приложение 75 да се опрости.
(15)
Регламент (ЕИО) № 2454/93 следователно трябва да бъде изменен по съответния начин.
(16)
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕИО) № 2454/93 се изменя, както следва:
1.
Член 6, параграф 3, буква А), буква к) се заменя със следното:
„к)
съгласие предоставяната информация да бъде използвана в база данни на Комисията, и че данните от обвързващата тарифна информация, включително снимка/и, чертеж/и, брошура/и и др. могат да бъдат разкривани пред обществеността чрез интернет, с изключение на информацията, която заявителят е отбелязал като поверителна; ще се прилагат действащите разпоредби за защита на информация“.
2.
Член 8 се заменя със следното:
„Член 8
1. В случая на обвързващата тарифна информация митническите органи на държавите-членки без забавяне предават на Комисията следното:
а)
копие от заявлението за обвързваща тарифна информация (както е показано в приложение 1Б);
б)
копие от съобщената обвързваща тарифна информация, (екземпляр 2, както е показано в приложение 1);
в)
данните, както са дадени върху екземпляр 4, показан в приложение 1.
В случая на обвързващата информация за произхода те без забавяне предават на Комисията съответните подробности от съобщената обвързваща информация за произхода.
Това предаване става по електронен път.
2. Когато бъде поискано от държава-членка, Комисията ѝ изпраща без забавяне подробностите, получени в съответствие с параграф 1. Това предаване става по електронен път.
3. Данните от заявлението за обвързващата тарифна информация, предадени по електронен път, за съобщената обвързваща тарифна информация и за данните, както са дадени върху екземпляр 4 от приложение 1, се съхраняват в централна база данни на Комисията. Данните от обвързващата тарифна информация, включително снимка/и, чертеж/и, брошура/и и др. могат да бъдат разкривани пред обществеността чрез интернет, с изключение на поверителната информация, съдържаща се в кутийки 3 и 8 от съобщената обвързваща тарифна информация“.
3.
Към член 212 се добавя следният параграф 4:
„4. държавите-членки нотифицират Комисията за списъка данни, които изискват за всеки от режимите, посочени в приложение 37. Комисията публикува списъка на тези данни“.
4.
Към член 213 се добавя следният втори параграф:
„Държавите-членки нотифицират Комисията за списъка с национални кодове, използвани в кутийки 37 (второто подразделение), 44 и 47 (първото подразделение). Комисията публикува списъка на тези кодове.“
5.
Член 216 се заменя със следното:
„Член 216
Списъкът на кутийките, които трябва да се използват в декларации за поставяне на стоки под определен митнически режим, с използване на единен административен документ, е изложен в приложение 37“
6.
В член 254 встъпителната формулировка се заменя със следното:
„Декларациите за пропускане в свободно обращение, които митническите органи имат право да приемат при поискване от декларатора, без да съдържат някои от данните, посочени в приложение 37, съдържат поне данните, упоменати в кутийки 1 (първо и второ подразделение), 14, 21 (националност), 31, 37, 40 и 54 от единния административен документ и:“
7.
Член 296, параграф 4 се заменя със следното:
„4. Процедурата, упомената във второто тире от параграф 1, важи по отношение на складове от тип В, с изключението че не може да се използва търговски документ. Когато административният документ не съдържа всички данни, посочени в приложение 37, дял I Б), те трябва да бъдат посочени в съпровождащото заявление“.
8.
Член 275, параграф 1 се заменя със следното:
„1. Декларациите за поставяне в митнически икономически режим, различен от пасивно усъвършенстване и митническо складиране, които входната митница може да приема по искане на декларатора без някои данни, посочени в приложение 37 или без да бъдат придружени от документите, посочени в член 220, трябва да съдържат най-малкото данните от кутийки 1 (първо и второ подразделение), 14, 21 (националност), 31, 37, 40 и 54 от единния административен документ и, в кутийка 44, упоменаване на разрешението или на заявлението, към която се прилага член 508, параграф 1“.
9.
Член 280, параграф 1 и параграф 2 се заменят със следното:
„1. Декларациите за износ, които митническата служба може да приема по искане на декларатора без някои данни, посочени в приложение 37, трябва да съдържат най-малко данните от кутийки 1 (първо и второ подразделение), 2, 14, 17а, 31, 33, 38, 44 и 54 от единния административен документ и всякаква друга информация, която се сметне за необходима за идентифициране на стоките, за прилагане на разпоредбите относно техния износ или за определяне на евентуална гаранция, изисквана преди да са изнесени стоките.
Когато стоките подлежат на износни мита или са обект на други мерки, предвидени в общата селскостопанска политика, тези декларации за износ трябва да съдържат всички данни, необходими за правилното прилагане на тези мита или мерки.
2. Митническите органи могат да разрешат на декларатора да не попълва кутийки 17а и 33 при условие че декларира, че износът на въпросните стоки не подлежи на забрани или ограничения и ако митническите органи нямат повод за съмнение в това отношение и че описанието на стоките дава възможност класирането им по Комбинираната номенклатура да стане незабавно и категорично“.
10.
Във втора алинея от член 292, параграф 5 второто тире се заменя със следното:
„-
в останалите случаи, където се държат основните сметки на заявителя, за да се улесни контролът на дейността на база на одита“.
11.
В част II, дял I, глава 3, заглавието на раздел 2 се заменя със следното:
12.
Член 308г, параграф 1 и параграф 2 се заменят със следното:
„1. Когато се осъществява наблюдение от Общността, държавите-членки представят на Комисията поне веднъж месечно доклади от наблюдението, които съдържат данни за количествата стоки, пуснати за свободно обращение или изнесени. Що се отнася до вноса и при поискване от Комисията, държавите-членки ограничават тези данни до вноса, които се ползват с изгоди по преференциални тарифни режими.
2. Докладите от наблюдението от държавите-членки посочват общите количества, пуснати в свободно обращение или изнесени, според случая, от първия ден на въпросния период.“
13.
В член 500, параграф 2 се добавя следната трета алинея:
„Ако компетентните митнически органи не могат да бъдат определени според първия или втория алинея, молбите се подават до митническите органи, отговарящи за мястото, където се държат основните сметки на заявителите, за да се улесни контролът на дейността на база на одита“.
14.
Член 555, параграф 1, буква а) се заменя от следното:
„а)
„търговска употреба“ означава използването на превозни средства за превоз на хора срещу заплащане или промишленият или търговски превоз на стоки, независимо дали е срещу заплащане;“
15.
Приложение 1 се заменя с текста от приложение I към настоящия регламент.
16.
Приложение 1Б се заменя с текста от приложение II към настоящия регламент.
17.
Приложения 31 до 34 се заменят с текста от приложение III към настоящия регламент.
18.
Приложения 37 и 38 се заменят с текста от приложение IV към настоящия регламент.
19.
Приложение 74 се изменя съгласно приложение V към настоящия регламент.
20.
Приложение 75 се изменя съгласно приложение VI към настоящия регламент.
Член 2
Комисията трябва да оцени преди 1 януари 2005 г. плановете на държавите-членки за изпълнение на мерките, предвидени в член 1, параграф 3 до параграф 9, параграф 17 и параграф 18. Тази оценка ще се основава на доклад, съставен от материали, представени от държавите-членки.
Член 3
1. Настоящият регламент влиза в сила от деня, следващ деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
2. Член 1, параграфи 11 и 12 се прилагат считано от 1 януари 2004 г.
3. Член 1, параграфи 1, 2, 15 и 16 се прилагат считано от 1 февруари 2004 г.
4. Член 1, параграфи 3 до 9, параграфи 17 18 се прилагат считано от 1 януари 2006 г. Обаче държавите-членки могат да ги приложат и преди това. В такива случаи държавите-членки нотифицират Комисията за датата, на която ще изпълнят разпоредбите на настоящия регламент. Комисията публикува тази информация.
Комисията може да реши, на база на оценката, предвидена в член 2 и в съответствие с процедурата на комитета, дали и при какви условия се налага отлагане на датата, посочена в първа алинея. Комисията публикува тази информация.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 18 декември 2003 година.

Labels: 3
11