Document ID: 32005R0883

KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 883/2005,
10. juuni 2005,
millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 2454/93, millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik
(EMPs kohaldatav tekst)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määrust (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik, (1) eriti selle artiklit 247,
ning arvestades järgmist:
(1)
TIR-märkmike alusel toimuva rahvusvahelise kaubaveo suhtes sõlmitud 14. novembri 1975. aasta tollikonventsioon (TIR-konventsioon) kiideti Euroopa Ühenduse nimel heaks nõukogu määrusega (EMÜ) nr 2112/78 (2) ja see jõustus ühenduses 20. juunil 1983. (3) Arvestades rahvusvahelise kaubanduse tähtsust ühendusele, on tarvis ajakohastada TIR-protseduuri puudutavaid tolliformaalsusi. TIR-konventsiooni artiklis 49 nähakse ette ettevõtjatele suuremaid soodustusi, eeldusel et need soodustused ei takista konventsiooni sätete kohaldamist. Praegustes TIR-protseduuri käsitlevates ühenduse eeskirjades ei ole ette nähtud volitatud kaubasaaja staatust. Selleks, et täita ettevõtjate vajadusi ja soodustada rahvusvahelist kaubandust, on soovitav välja töötada olemasolevatel ühenduse/ühistransiidieeskirjadel põhinevad sätted, et TIR-protseduuri rakendamisel oleks võimalik kasutada volitatud kaubasaaja staatust.
(2)
Nõukogu otsusega 93/329/EMÜ (4) kinnitas Euroopa Ühendus 26. juuni 1990. aasta ajutise sisseveo konventsiooni (Istanbuli konventsioon) ja selle lisad. Istanbuli konventsiooni A lisaga asendatakse kaupade ajutise impordi ATA-märkmikku (ATA-konventsioon) käsitlev 6. detsembri 1961. aasta tollikonventsioon nende riikide vahelistes suhetes, kes on võtnud vastu Istanbuli konventsiooni koos selle A lisaga. Seetõttu on vaja ATA-protseduuriga seonduvaid sätteid selliselt muuta, et neis sisalduksid viited Istanbuli konventsioonile; rahvusvahelise kaubanduse lihtsustamiseks ühenduse ja nende riikide vahel, kes ei ole Istanbuli konventsiooni A lisa vastu võtnud, on siiski asjakohane säilitada praegused viited ATA-konventsioonile.
(3)
Välistöötlemise protseduuri raames lubatakse komisjoni määrusega (EMÜ) nr 2454/93 (5) alates 2001. aastast arvutada osalist imporditollimaksudest vabastust pärast välistöötlemise protseduuri lõppu töötlemistoimingu kulude alusel, nn lisandväärtuse meetodil. Seda meetodit ei lubata siiski kasutada, kui mitte ühenduse päritolu ajutiselt eksporditavad kaubad on lubatud vabasse ringlusse tollimaksu nullmääraga. Kõnealuseid kitsendavaid tingimusi mitte ühenduse päritolu kaupadele tuleks muuta, et soodustada lisandväärtuse meetodi kasutamist.
(4)
Süsteemi kuritarvitamise vältimiseks on siiski soovitav sätestada, et kõnealuse maksuvabastuse meetodi lubamisest võib keelduda, kui tehakse kindlaks, et ajutiselt eksporditavad kaubad olid vabasse ringlusse lubatud üksnes kõnealusest maksuvabastusest kasusaamise eesmärgil.
(5)
Kauba lähetamisel kasutatava transpordivahendi andmed ja riikkondsus on kohustuslikud andmed, mis tuleb kanda transiidideklaratsiooni lahtrisse 18. Tiheda liiklusega konteineriterminalides võib juhtuda, et transportimiseks kasutatava maanteetranspordivahendi andmed ei ole transiidiformaalsuste täitmisel teada. Siiski on teada transiidideklaratsioonis deklareeritud kaupade vedamiseks kasutatava mahuti tunnusandmed, mis on juba märgitud transiidideklaratsiooni lahtrisse 31. Kuna kaupu saab eespool kirjeldatud viisil kontrollida, tuleks võimaldada jätta täitmata transiidideklaratsiooni lahter 18, kui on võimalik tagada, et nõuetekohased andmed kantakse asjakohasesse lahtrisse hiljem.
(6)
Määruse (EMÜ) nr 2454/93 lisad 37c ja 38 sisaldavad mõlemad pakkeüksuste koodide loetelu, mis põhineb Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni soovituse nr 21 (parandus 1 tehtud 1994. aasta augustis) V lisal (edaspidi “UN/ECE soovitus”). Koodide loetelu sisaldava UN/ECE soovituse V lisa on mitmel korral parandatud, et kohandada seda kaubandustavade ja transpordi arenguga. Viimati parandati seda 2002. aasta mais (parandus 4). Et võimaldada ettevõtjatel kasutada enim levinud standardit ja ühtlustada seeläbi võimalikult suurel määral ühenduse kaubandus- ja haldustavasid, on vaja sätestada, et tollideklaratsioonides tuleb pakenditele osutades kasutada koode, mis on esitatud UN/ECE soovituse V lisa viimases variandis.
(7)
Selguse ja otstarbekuse huvides tuleks pakkeüksuste koodide loetelu avaldada üksnes lisas 38 ja viidata sellele loetelu mainimisel tolliseadustiku teistes osades.
(8)
Pakkeüksuste koodid on tihedalt seotud artiklites 367-371 viidatud transiidisüsteemiga ja ühtset haldusdokumenti käsitlevate uute õigusnormidega või kuuluvad nende hulka. Seega tuleks uusi sätteid kohaldada kõigi tolliprotseduuride suhtes.
(9)
Määrusega (EMÜ) nr 2454/93 kehtestati ühtse haldusdokumendi vormil kasutatavate tagatistega seotud koodide loend. Seda koodide loendit tuleks täiendada, et oleks võimalik arvesse võtta kõiki tagatise esitamisest vabastamisega seotud olukordi.
(10)
Tuleks kohandada uue arvutipõhise transiidisüsteemiga seotud vastavaid andmerühmi, pidades silmas tagatiste koodide muutmist arvkoodideks.
(11)
Kuna 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsioon näeb ette tagatiste koodide rakendamist alates 1. maist 2004, tuleks uusi koode rakendada sellest kuupäevast.
(12)
Eelnevaga arvestades tuleb muuta määrusega (EÜ) nr 2286/2003 muudetud kujul oleva määruse (EMÜ) nr 2454/93 37. ja 38. lisa. Kuna määruse (EMÜ) nr 2454/93 37. lisa määrusega (EÜ) nr 444/2002 (6) muudetud kujul ja määruse (EMÜ) nr 2454/93 38. lisa määrusega (EÜ) nr 881/2003 (7) muudetud kujul on jõus 1. jaanuarini 2006. aastal, tuleks nendesse teha sarnane muudatus.
(13)
Määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklis 531 on sätestatud tavalised tolliladustamise protseduurile vastavad käitlemistoimingud. Lubatud toimingud on ette nähtud määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 109 lõikes 1. Ühendusevälise kauba suhtes lubatud tavalised käitlemistoimingud on ammendavalt loetletud määruse (EMÜ) nr 2454/93 lisas 72. Siiski on kõnealuses lisas loetletud toimingute ulatus kitsendav ja on tegelikkuses teatavaid raskusi tekitanud. Seetõttu on soovitav ette näha rohkem paindlikkust.
(14)
Mõned teatavate uute liikmesriikide keeltes väljendatud kinnitused tollidokumentidel ei vasta asjaomastes keeltes juba kasutatavatele tollialastele terminitele ning seepärast on vaja neid korrigeerida.
(15)
Kuna 2003. aasta ühinemisakt jõustus 1. mail 2004. aastal, tuleks neid kinnitusi rakendada samast kuupäevast.
(16)
Määrust (EMÜ) nr 2454/93 tuleks vastavalt muuta.
(17)
Käesolevas määruses ettenähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EMÜ) nr 2454/93 muudetakse järgmiselt.
1.
Artikli 62 lõigu 3 kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:
“-
Vyhotovené dodatočne”.
2.
Artikli 113 lõike 3 kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:
“-
VYHOTOVENÉ DODATOČNE”.
3.
Artikli 314c lõike 3 kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:
“Vyhotovené dodatočne”.
4.
Artikli 324d lõike 2 kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:
“Oslobodenie od podpisu”.
5.
Artikli 357 lõike 4 kolmanda lõigu kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:
“-
Oslobodenie”.
6.
Artikli 361 lõike 4 teise lõigu kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:
“Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný (názov a krajina)”.
7.
Artikli 387 lõike 2 kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:
“Oslobodenie od predpísanej trasy”.
8.
Artikli 403 lõike 2 kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:
“Oslobodenie od podpisu”.
9.
Artikli 451 lõikes 1 lisatakse “ATA-konventsiooni” järele “/Istanbuli konventsiooni”.
10.
Lisatakse artiklid 454a, 454b ja 454c:
“Artikkel 454a
1. Kaubasaaja taotluse alusel võib toll lubada TIR-protseduuri alusel veetavat kaupa vastu võtta kaubasaaja valdustes või mõnes muus kindlaksmääratud kohas, andes kaubasaajale volitatud kaubasaaja staatuse.
2. Lõikes 1 osutatud luba antakse välja ainult isikutele:
a)
kelle asukoht on ühenduses;
b)
kes saavad korrapäraselt kaupa, millele on kohaldatud TIR-protseduuri või kelle puhul toll teab, et nad suudavad täita korraldusest tulenevaid kohustusi, ja
c)
kes ei ole oluliselt ega korduvalt rikkunud tolli- ega maksuseadusi.
Artikli 373 lõige 2 kehtib mutatis mutandis. Luba kohaldatakse eranditult ainult selles liikmesriigis, kus luba välja anti.
Luba kohaldatakse ainult nendel TIR-veoetappidel, mille lõplik mahalaadimiskoht on selles loas sätestatud valdustes.
3. Artikleid 374, 375, artikli 376 lõikeid 1 ja 2 ning artikleid 377 ja 378 kohaldatakse mutatis mutandis lõikes 1 ette nähtud taotluse esitamise korra suhtes.
4. Artiklit 407 kohaldatakse mutatis mutandis lõikes 1 ette nähtud loas sätestatud korra suhtes.
Artikkel 454b
1. Kui kaup jõuab artikliga 454a kehtestatud loaga kindlaksmääratud kohta või volitatud kaubasaaja valdustesse, siis loas sätestatud korra kohaselt täidab volitatud kaubasaaja järgmised kohustused:
a)
teatab sihttolliasutusele kauba saabumisest,
b)
teatab viivitamatult sihttolliasutusele rikutud tollitõkenditest ja kõigist muudest eeskirjade eiramistest, nagu näiteks üleliigsetest kogustest, puudujääkidest või kauba asendamistest,
c)
sisestab viivitamatult mahalaadimistulemused oma registrisse ja
d)
esitab viivitamatult sihttolliasutusele teatise, milles esitab kõigi paigaldatud tollitõkendite üksikasjalikud andmed ja olukorra ning registrisse sissekande kuupäeva.
2. Volitatud kaubasaaja tagab TIR-märkmiku viivitamatu esitamise sihttolliasutusele.
3. Sihttolliasutus teeb TIR-märkmikku vajaliku kinnituse ning korraldab loas sätestatud korras TIR-märkmiku tagastamise TIR-märkmiku valdajale või tema nimel tegutsevale isikule.
4. TIR-veoetapi lõppemise kuupäevaks on lõike 1 punktis c osutatud registrisse tehtud sissekande kuupäev. Lõike 1 punktis b ette nähtud juhul on TIR-veoetapi lõppemise kuupäevaks TIR-märkmiku kinnitamise kuupäev.
5. TIR-märkmiku valdaja palvel annab volitatud kaubasaaja välja kviitungi, mille vorm vastab lõike 1 punktis d osutatud tõendi koopiale. Kviitungit ei tohi kasutada TIR-veoetapi lõppemise tõendusena artikli 457c lõike 2 tähenduses.
Artikkel 454c
1. TIR-märkmiku valdaja peab olema täitnud TIR-konventsiooni artikli 1 punktist o tulenevad kohustused, kui TIR-märkmik koos maanteesõiduki, autorongi või konteineri ja puutumatul kujul kaubaga on esitatud volitatud kaubasaajale tema valdustes või loas kindlaksmääratud kohas.
2. TIR-konventsiooni artikli 1 punktis d osutatud TIR-veoetapi lõppemine toimub siis, kui on täidetud artikli 454b lõigete 1 ja 2 nõuded.”
11.
Artikli 457c lõikes 1 lisatakse sõnade “ATA-konventsiooni” järele sõnad “ega Istanbuli konventsiooni”.
12.
Artiklit 457d muudetakse järgmiselt:
a)
esimesele lõikele lisatakse sõnad “või Istanbuli konventsiooni lisa A artikli 8 lõikes 4 ettenähtud ajavahemiku jooksul”;
b)
teisele lõikele lisatakse sõnad “või Istanbuli konventsiooni lisa A artikli 9 lõike 1 punktides a ja b ettenähtud ajavahemiku jooksul”;
c)
kolmanda lõike punktile c lisatakse sõnad “või Istanbuli konventsiooni lisa A artiklis 10 osutatud tõend”.
13.
Artikli 459 lõikele 1 lisatakse sõnade “ATA-konventsioonis” järele sõnad “või Istanbuli konventsioonis”.
14.
Artiklit 461 muudetakse järgnevalt:
a)
teise lõike teise lõigu esimesele lausele lisatakse sõnad “või Istanbuli konventsiooniga”;
b)
neljanda lõigu 1. lausele lisatakse sõnade “ATA-konventsiooni artikli 7 lõigete 2 või 3 kohaselt” järele sõnad “või Istanbuli konventsiooni lisa A artikli 9 lõike 1 punktide b ja c kohaselt”.
15.
Artikli 580 lõikes 3 asendatakse fraas “artikleid 454, 455” fraasiga “artikleid 457c, 457d”.
16.
Artikli 591 teine lõik asendatakse järgmise tekstiga:
“Tolliasutused ei luba arvutada osalist imporditollimaksudest vabastust kõnealuse sätte kohaselt, kui enne kompensatsioonitoodete vabasse ringlusse lubamist tehakse kindlaks, et ajutiselt eksporditavad kaubad, mis on seadustiku II jaotise 2. peatüki 1. jaos määratletud kui mitte ühenduse päritolu kaubad, olid vabasse ringlusse lubatud tollimaksu nullmääraga üksnes kõnealuses sättes kehtestatud osalisest maksuvabastusest kasusaamise eesmärgil.”
17.
Artikli 843 lõike 2 kuueteistkümnenda ja seitsmeteistkümnenda taande tekst asendatakse vastavalt järgmise tekstiga:
“-
A kilépés a Közösség területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik
-
Ħruġ mill-Komunita` suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru….”.
18.
Artikli 912e lõike 2 neljandas lõigus asendatakse kahekümnes taane järgmisega:
“-
(počet) vyhotovených výpisov - kópie priložené”.
19.
Artikli 912f lõike 1 teise lõigu kuueteistkümnenda ja kahekümnenda taande tekst asendatakse vastavalt järgmise tekstiga:
“-
Kiadva visszamenőleges hatállyal”
“-
Vyhotovené dodatočne”.
20.
Artikli 912g lõike 2 punkti c kahekümnes taane asendatakse järgmisega:
“-
Oslobodenie od podpisu - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93”.
21.
Määruse 37. lisa määrusega (EÜ) nr 444/2002 muudetud versioonis muudetakse vastavalt käesoleva määruse IA lisa kohaselt.
22.
Määruse 37. lisa määrusega (EÜ) nr 2286/2003 muudetud versiooni muudetakse käesoleva määruse IB lisa kohaselt.
23.
Määruse lisa 37a II jaotise lahtri nr 31 tekst muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisa punktile 1.
24.
Määruse lisa 37b II jaotise lahtrite nr 50 ja 52 tekste muudetakse vastavalt käesoleva määruse II lisa punktidele 2, 3 ja 4.
25.
Lisa 37c muudetakse vastavalt käesoleva määruse III lisale.
26.
Lisa 38 määrusega (EÜ) nr 881/2003 muudetud versioonis lisatakse lahtrile 31 tekst vastavalt käesoleva määruse IV lisa A1 punktile.
27.
Lisa 38 II jaotises määrusega (EÜ) nr 2286/2003 muudetud versioonis muudetakse lahtri 31 teksti vastavalt käesoleva määruse IV lisa B1 punktile.
28.
Lisa 38 määrusega (EÜ) nr 881/2003 muudetud versioonis lahtris 52 kasutatava koodi teksti muudetakse vastavalt käesoleva määruse IV lisa A2 punktile.
29.
Lisa 38 II jaotises määrusega (EÜ) nr 2286/2003 muudetud versioonis lahtris 52 kasutatava koodi teksti muudetakse vastavalt käesoleva määruse IV lisa B2 punktile.
30.
Lisa 47a punkti 2.2 kahekümnenda taande tekst asendatakse järgmise tekstiga:
“-
ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY”.
31.
Lisa 59 tekst asendatakse käesoleva määruse V lisas esitatud tekstiga.
32.
Lisa 60 “Sätted maksustamisvormile kantava teabe kohta” rubriigis 16 lisatakse “ATA-konventsioon” järele “/Istanbuli konventsiooni A lisa artikkel 8”.
33.
Lisa 61 asendatakse käesoleva määruse VI lisas esitatud tekstiga.
34.
Määruse 72. lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse VII lisale.
Artikkel 2
1. Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
2. Artikli 1 lõikeid 1 kuni 8, 17 kuni 20 ja 24, 28 ja 30 kohaldatakse alates 1. maist 2004.
3. Artikli 1 lõikeid 9 kuni 15 ja 31, 32 ja 33 kohaldatakse alates 1. oktoobrist 2005.
4. Artikli 1 lõikeid 23, 25 ja 26 kohaldatakse alates 1. juulist 2005.
5. Artikli 1 lõikeid 22, 27 ja 29 kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2006. Liikmesriigid võivad neid lõikeid kohaldada varem. Sel juhul teatavad liikmesriigid komisjonile kuupäeva, mil nad soovivad alustada nende punktide rakendamist. Komisjon avaldab kõnealuse teabe.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 10. juuni 2005

Labels: 8
3