Document ID: 31983L0090

Smernica Rady
zo 7. februára 1983,
ktorá mení a dopĺňa smernicu 64/433/EHS o zdravotných problémoch ovplyvňujúcich obchod vo vnútri spoločenstva s čerstvým mäsom
(83/90/EHS)
RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a najmä na jej články 43 a 100,
so zreteľom na návrh Komisie [1];
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2];
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [3],
keďže, pokiaľ obchodu vo vnútri spoločenstva bránia rozdiely medzi zdravotnými požiadavkami členských štátov týkajúcimi sa mäsa, nedosiahne sa žiaduci efekt zosúladeného chodu spoločného trhu a najmä príslušnej spoločnej organizácie trhov;
keďže s cieľom odstrániť takéto rozdiely sa musia aproximovať zdravotné ustanovenia členských štátov;
keďže smernica Rady 64/433/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch ovplyvňujúcich obchod s čerstvým mäsom vo vnútri spoločenstva [4], naposledy zmenená a doplnená smernicou 81/476/EHS [5], ustanovila základ pre túto aproximáciu; keďže medzitým sa podrobila mnohým zmenám a potrebné sú ďalšie úpravy s cieľom zohľadniť nové vývoje; keďže preto je potrebné, aby bola zmenená a doplnená;
keďže cieľom tejto aproximácie musí byť najmä štandardizovať zdravotné požiadavky pre mäso na bitúnkoch a rozrábkarňach a počas skladovania a dopravy; keďže príslušné orgány členských štátov by mali byť zodpovedné za schvaľovanie bitúnkov, rozrábkarní a chladiarní pre obchod vo vnútri spoločenstva, ktoré spĺňajú zdravotné požiadavky stanovené touto smernicou a za zaistenie dodržiavania podmienok takéhoto schválenia;
keďže by sa mali zaviesť tiež kontrolné opatrenia spoločenstva na zaistenie, aby normy stanovené v tejto smernici boli jednotne uplatňované vo všetkých členských štátoch; keďže by sa mal určiť postup na vykonávanie takýchto kontrol v súlade s postupom spoločenstva v rámci Stáleho veterinárneho výboru zriadeného rozhodnutím 68/361/EHS [6];
keďže by sa malo zabezpečiť ustanovenie na použitie mechanicky separovaného mäsa na prípravu mäsových výrobkov určených na obchod vo vnútri spoločenstva;
keďže by sa mal prijať princíp, podľa ktorého by sa vykonávali inšpekcie odberu vzoriek na prítomnosť rezíduí látok, ktoré by pravdepodobne nepriaznivo ovplyvňovali bezpečnosť čerstvého mäsa;
keďže by sa malo umožniť krajinám určenia vykonávať nediskriminačné kontroly a inšpekcie, ktoré musia byť v súlade s všeobecnými ustanoveniami zmluvy, pokiaľ ide o to, či zásielky vyhovujú požiadavkám tejto smernice;
keďže zároveň by sa mali napraviť určité terminologické nedostatky v texte, najmä pokiaľ ide o korešpondenciu medzi rôznymi jazykovými verziami, pretože môžu vytvárať ťažkosti pri uplatňovaní príslušných ustanovení,
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Smernica 64/433/EHS sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. Články 1 až 9a sa nahrádzajú nasledovným textom:
"Článok 1
1. Táto smernica sa uplatňuje na obchod vo vnútri spoločenstva s čerstvým mäsom z domácich zvierat nasledovných druhov: hovädzí dobytok (vrátane byvolov), ošípané, ovce a kozy a z domácich nepárnokopytníkov.
2. Národné nariadenia regulujúce mäso, ktoré predstavuje súčasť osobnej batožiny cestujúcich a určené na ich osobnú spotrebu, mäso zaslané ako malé balíky súkromným osobám alebo mäso na spotrebu posádkou alebo cestujúcimi na palube dopravných prostriedkov, ktoré sú obchodne prevádzkované medzi členskými štátmi, nie sú ovplyvnené touto smernicou.
Článok 2
Na účely tejto smernice:
a) "mäso" znamená všetky časti domáceho hovädzieho dobytka (vrátane byvolov), ošípaných, oviec a kôz a nepárnokopytníkov, ktoré sú vhodné na ľudskú spotrebu;
b) "čerstvé mäso" znamená mäso vrátane vákuovo baleného mäsa alebo mäsa baleného v ochrannej atmosfére, ktoré sa na zabezpečenie trvanlivosti nepodrobilo žiadnemu inému ošetreniu, ako je ošetrenie chladom;
c) "mechanicky separované mäso" znamená mäso získané mechanickými prostriedkami z kostí s mäsom, okrem kostí hlavy, koncov končatín za zápästnými (karpálnymi) a priehlavkovými (tarzálnymi) kĺbmi a v prípade ošípanej, okrem kostrčových stavcov a určené pre podniky schválené v súlade s článkom 6 smernice 77/99/EHS;
d) "jatočné telo" znamená celé telo zabitého zvieraťa po vykrvení, vyňatí vnútorností a odstránení končatín v zápästí a priehlavku, oddelení hlavy, chvosta a vemena a okrem toho, v prípade hovädzieho dobytka, oviec, kôz a nepárnokopytníkov, po stiahnutí z kože;
e) "vedľajší jatočný produkt" znamená čerstvé mäso, iné ako mäso jatočného tela definovaného v pododseku d), dokonca aj keď zostáva prirodzene spojené s jatočným telom;
f) "vnútornosti" znamenajú vedľajšie jatočné produkty z hrudníkovej, brušnej a panvovej dutiny vrátane priedušnice a pažeráka;
g) "úradný veterinárny lekár" znamená veterinárny lekár vymenovaný príslušným ústredným orgánom členského štátu;
h) "vyvážajúca krajina" znamená členský štát, z ktorého sa čerstvé mäso zasiela do iného členského štátu;
i) "krajina určenia" znamená členský štát, do ktorého je zaslané čerstvé mäso z iného členského štátu;
j) "dopravný prostriedok" znamená časti motorových vozidiel, železničných vozidiel a lietadiel prevážajúce náklad a nákladný priestor lodí alebo kontajnerov na pozemnú, námornú alebo leteckú prepravu;
k) "podnik" znamená schválený bitúnok, schválenú rozrábkareň alebo schválený sklad;
l) "balenie do priameho obalu" znamená ochranu čerstvého mäsa použitím prvotného obalu alebo prvotnej nádoby v priamom kontakte s daným mäsom, ako aj samotný prvotný obal alebo prvotná nádoba;
m) "balenie do druhého obalu" znamená uloženie čerstvého mäsa baleného v priamom obale do druhej nádoby, ako aj samotnú druhú nadobu.
Článok 3
1. Každý členský štát zaistí, aby sa z jeho územia na územie iného členského štátu zasielalo iba čerstvé mäso, ktoré spĺňa nasledovné požiadavky:
A. Jatočné telá, polovičky jatočných tiel alebo polovičky jatočných tiel rozdelené na nie viac ako tri veľkospotrebiteľské a štvrťky musia:
a) byť získané na bitúnku schválenom a kontrolovanom v súlade s článkom 8;
b) pochádzať zo zabitého zvieraťa prehliadnutého pred zabitím úradným veterinárnym lekárom v súlade s prílohou I, kapitola V a považovaného v dôsledku takejto prehliadky za vhodné na zabitie na účely obchodu s čerstvým mäsom vo vnútri spoločenstva;
c) byť ošetrené za vyhovujúcich hygienických podmienok v súlade s kapitolou VI prílohy I;
d) byť prehliadnuté po zabití úradným veterinárnym lekárom v súlade s kapitolou VII prílohy I a nesmú vykazovať žiadnu zmenu okrem traumatických zmien, ku ktorým došlo krátko pred zabitím alebo lokalizovaných deformácií alebo zmien, pod podmienkou, že je stanovené v prípade potreby vhodnými laboratórnymi testmi, že tieto nemajú za následok, aby jatočné telo a vedľajšie jatočné produkty boli nevhodné pre ľudskú spotrebu alebo nebezpečné pre zdravie ľudí;
e) mať zdravotnú značku v súlade s kapitolou X prílohy I;
f) byť sprevádzané zdravotným osvedčením počas prepravy do krajiny určenia v súlade s kapitolou XII prílohy I;
g) byť skladované v súlade s kapitolou XIII prílohy I po prehliadke po zabití za vyhovujúcich hygienických podmienok v podnikoch schválených v súlade s článkom 8 a byť pod dozorom v súlade s kapitolou IX prílohy I;
h) byť prepravené do krajiny určenia za vyhovujúcich hygienických podmienok v súlade s kapitolou XIV prílohy I;
B. Kusy mäsa alebo kusy menšie ako tie, ktoré sú uvedené v oddiele A alebo vykostené mäso musí:
a) byť vykostené alebo delené v rozrábkarni schválenej a pod dozorom v súlade s článkom 8;
b) byť vykostené alebo delené a získané v súlade s kapitolou VIII prílohy I a pochádzať z:
- čerstvého mäsa, ktoré pochádza zo zvierat zabitých na území členského štátu a vyhovuje požiadavkám stanoveným v oddiele A, okrem čerstvého mäsa, ktoré je uvedené v pododsekoch f) a h) a ktoré je prepravované v súlade s kapitolou XIV prílohy I alebo
- čerstvého mäsa privezeného z iného členského štátu a spĺňajúceho požiadavky stanovené v oddiele A alebo
- čerstvého mäsa dovezeného z tretích krajín v súlade s ustanoveniami spoločenstva, pokiaľ ide o dovozy čerstvého mäsa z tretích krajín;
c) byť skladované za podmienok, ktoré sú v súlade s kapitolou XIII prílohy I v podnikoch schválených v súlade s článkom 8 a byť pod dozorom v súlade s kapitolou IX prílohy I;
d) byť kontrolované úradným veterinárnym lekárom v súlade s kapitolou IX prílohy I;
e) spĺňať požiadavky týkajúce sa balenia, stanovené v kapitole XΙ prílohy I;
f) spĺňať požiadavky oddielu A pododsek c), e), f) a h).
C. Vedľajšie jatočné produkty musia pochádzať zo schváleného bitúnku alebo rozrábkarne vo vyvážajúcej krajine a musia spĺňať požiadavky oddielu A alebo B.
D. Čerstvé mäso, ktoré bolo skladované v schválenej chladiarni členského štátu v súlade s touto smernicou alebo so smernicou 72/462/EHS a nepodrobilo sa potom žiadnej manipulácii s výnimkou manipulácie v súvislosti so skladovaním, musí:
a) spĺňať požiadavky oddielu A pododseku c), e), g) a h);
b) byť sprevádzané počas prepravy do krajiny určenia osvedčením, ktoré zodpovedá vzoru v prílohe II.
Toto osvedčenie vystaví úradný veterinárny lekár na základe zdravotných osvedčení pripojených k zásielkam čerstvého mäsa, keď boli dané na skladovanie a musí v prípade dovozu uvádzať pôvod čerstvého mäsa.
2. Avšak bez toho, aby boli dotknuté požiadavky spoločenstva na zdravotný stav zvierat, odsek 1 sa neuplatňuje na:
a) čerstvé mäso privezené s oprávnením krajiny určenia na použitia iné ako pre ľudskú spotrebu;
b) čerstvé mäso určené na výstavu, osobitné štúdie alebo analýzy za predpokladu, že úradná kontrola poskytuje uistenie, že mäso sa nepoužije pre ľudskú spotrebu a po skončení výstavy alebo po vykonaní osobitných štúdií alebo analýz sa toto mäso zlikviduje, okrem mäsa, ktoré je použité na účely analýzy;
c) čerstvé mäso privezené s oprávnením krajiny určenia a určené výlučne ako dodávky pre medzinárodné organizácie a vojenské sily rozmiestnené na jeho území, ale vykonávajúce službu pod inou zástavou; v prípadoch uvedených v prvom pododseku, krajina určenia zaistí, aby sa príslušné mäso nemohlo použiť na iný účel, ako je ten, pre ktorý bolo privezené na jej územie.
3. Úradnému veterinárnemu lekárovi môžu pri vykonávaní prehliadok po zabití uvedených v odseku 1 oddiel A pododsek d), dozoru uvedeného v odseku 1 oddiel B pododsek d) a kontroly súladu s požiadavkami kapitoly XIV prílohy I, pomáhať asistenti pod jeho právomocou a zodpovednosťou.
Podrobné pravidlá riadiace túto pomoc sa určia, pokiaľ je to potrebné, v súlade s postupom stanoveným v článku 16.
Údaje o odborných kvalifikáciách asistentov uvedených v tomto odseku a o povinnostiach, ktoré majú vykonávať, určí Rada konajúca na návrh Komisie.
Článok 4
1. Okrem požiadaviek stanovených v článku 3, každý členský štát zaistí, aby sa z jeho územia zasielalo do iného členského štátu iba mäso spĺňajúce nasledovné požiadavky:
a) čerstvé bravčové mäso - iné ako čerstvé mäso, ktoré sa podrobilo ošetreniu zmrazením v súlade s prílohou I k smernici 77/96/EHS - sa musí podrobiť vyšetreniu na trichinózu v súlade s odsekom 41 oddiel D kapitoly VII prílohy I k tejto smernici.
Konajúc jednomyseľne na návrh Komisie, ktorý sprevádza správa zostavená po konzultácii s lekárskymi a veterinárnymi odborníkmi zo všetkých členských štátov, Rada rozhodne, či je alebo nie je potrebné systematické vyšetrenie na trichinózu v súlade s prvým odsekom. V prípade negatívneho rozhodnutia Rada zároveň rozhodne, za akých okolností nie je potrebné takéto vyšetrenie.
b) bez toho, aby bol dotknutý článok 5 smernice 81/602/EHS, zvieratá alebo mäso sa musí podrobiť vyšetreniu odobratých vzoriek na rezíduá.
Toto vyšetrenie sa vykoná s cieľom kontroly rezíduí látok, ktoré majú farmakologický účinok a produktov ich metabolizmu a iných látok prenesených na mäso, ktoré sú pravdepodobne nebezpečné pre zdravie ľudí.
Ak vyšetrené mäso vykazuje stopy rezíduí v množstvách, ktoré presahujú povolené množstvá, musí sa vylúčiť z obchodu vo vnútri spoločenstva.
Tieto vyšetrenia na rezíduá sa musia vykonávať v súlade s overenými metódami, ktoré sú vedecky uznávané, najmä tými, ktoré sú stanovené smernicami spoločenstva alebo inými medzinárodnými normami.
Musí byť možné posúdenie vyšetrenia na rezíduá použitím referenčných metód stanovených v súlade s postupom v článku 16 po vyjadrení stanoviska Vedeckého veterinárneho výboru.
V súlade s rovnakým postupom musí byť v každom členskom štáte označené aspoň jedno referenčné laboratórium na vykonávanie vyšetrenia na rezíduá v prípade uplatňovania článkov 8 a 10.
Komisia uverejní referenčné metódy a zoznam referenčných laboratórií v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
2. Konajúc na návrh Komisie a pred 1. januárom 1985 Rada prijme:
- podrobné dohody pre kontroly,
- prípustné množstvá pre látky uvedené v druhom pododseku odseku 1 pododsek b),
- frekvenciu odberu vzoriek.
V súlade s rovnakým postupom sa môže prijať rozhodnutie na rozšírenie vyšetrení na látky iné ako tie, ktoré sú uvedené v druhom pododseku odseku 1 pododsek b).
3. Po konzultácii s Vedeckým veterinárnym výborom a pred 1. aprílom 1984, Komisia predloží správu, spolu s vhodnými návrhmi, na mikrobiologické kontroly hygienickej výroby čerstvého mäsa.
Článok 5
Bez toho, aby bola dotknutá smernica 81/602/EHS, každý členský štát zaistí, aby sa nasledovné mäso nezasielalo z jeho územia na územie iného členského štátu:
a) Čerstvé mäso z:
i) kancov použitých na chov;
ii) z kryptorchidných a hermafroditických ošípaných;
iii) nevykastrovaných ošípaných samčieho pohlavia s váhou jatočného tela presahujúcou limit, ktorý má stanoviť Rada pred 1. septembrom 1983;
pokiaľ to neznamená podrobenie sa jednému z ošetrení ustanovených v smernici 77/99/EHS a nenesie osobitnú značku, o ktorej sa má rozhodnúť v súlade s postupom stanoveným v článku 16;
b) mäso rozsekané na kusy, mäso podobne nakrájané a mechanicky separované mäso:
c) čerstvé mäso:
i) zo zvierat, ktorým boli podávané stilbény alebo deriváty stilbénu, ich soli alebo estery alebo thyreostatické látky a mäso obsahujúce rezíduá týchto látok;
ii) obsahujúce rezíduá iných látok s hormonálnym účinkom, antibiotiká, antimón, arzén, pesticídy alebo iné látky, ktoré sú škodlivé alebo môžu spôsobovať, že konzumácia čerstvého mäsa je nebezpečná alebo škodlivá pre zdravie ľudí, ak takéto rezíduá presahujú povolené množstvo alebo tam, kde nebolo stanovené žiadne povolené množstvo, ako aj množstvo, o ktorom sa vedecky dokázalo, že je bezpečné a ku ktorému vyjadril svoje stanovisko Vedecký veterinárny výbor;
d) čerstvé mäso zo zvierat, ktorým boli podávané látky, ktoré môžu spôsobovať, že mäso je nebezpečné alebo škodlivé pre zdravie ľudí a ku ktorému vyjadril svoje stanovisko Vedecký veterinárny výbor;
e) čerstvé mäso upravované ionizačným alebo ultrafialovým žiarením alebo ktoré bolo označené farbiacimi látkami inými ako sú tie, ktoré sú predpísané na účely zdravotného značenia v súlade s touto smernicou;
f) čerstvé mäso zo zvierat, u ktorých sa zistilo, že mali akúkoľvek formu tuberkulózy a čerstvé mäso zo zvierat, u ktorých sa po zabití zistilo, že mali akúkoľvek formu tuberkulózy alebo ktoré obsahovali jeden alebo viacero živých alebo mŕtvych Cysticercus bovis alebo Cysticercus cellulosae alebo v prípade ošípanej, ktorá mala trichinely (svalovca špirálovitého);
g) čerstvé mäso zo zvierat, ktoré boli zabité príliš mladé;
h) časti jatočných tiel alebo vedľajšie jatočné produkty s traumatickými poškodeniami, ktoré sa vyskytli krátko pred zabitím, malformáciami, kontamináciou alebo zmenami, ako je uvedené v článku 3 ods. 1 oddiel A pododsek d);
i) hlavy hovädzieho dobytka, časti svalových alebo iných tkanív hlavy, bez jazykov a mozgov;
j) mäso zo zvierat, ktorým boli podávané zmäkčujúce látky;
k) krv, ktorá nebola získaná za hygienických podmienok, ktoré majú byť určené v súlade s postupom stanoveným v článku 16;
l) čerstvé mäso v kusoch vážiacich menej ako 100 gramov.
Článok 6
1. Krajiny určenia môžu, pod podmienkou splnenia všeobecných ustanovení zmluvy, udeliť jednej alebo viacerým vyvážajúcim krajinám všeobecné oprávnenia alebo oprávnenia obmedzené na osobitné prípady na dovoz na ich územie:
i) čerstvého bravčového mäsa, ktoré naopak od článku 4 ods. 1 nepodrobilo vyšetreniu na trichinely v súlade s odsekom 41 oddiel D kapitoly VII prílohy I;
ii) čerstvého mäsa uvedeného v článku 5 pododsek a) a určeného na iné použitia;
iii) čerstvého mäsa uvedeného v článku 5 pododsek b) a i) až (l).
Takéto výrobky sa nemôžu expedovať, pokiaľ sa tak nevykoná v súlade s článkom 3 ods. 1 a 3.
2. Ak krajina určenia udelí všeobecné oprávnenie podľa odseku 1, bezodkladne o tom informuje ostatné členské štáty a Komisiu.
3. Vyvážajúca krajina prijme všetky opatrenia potrebné na zaistenie, aby zdravotné osvedčenie, ktorého vzor je uvedený v prílohe II, uvádza, že bola použitá jedna z možností ustanovených v odseku 1.
Článok 7
1. Konajúc jednomyseľne na návrh Komisie, Rada stanoví do 31. decembra 1985 dodatočné požiadavky, ktoré musí spĺňať mrazené mäso.
Až do nadobudnutia účinnosti týchto požiadaviek, Helénska republika je oprávnená s náležitým zohľadnením všeobecných ustanovení zmluvy, ponechať si svoje vnútroštátne predpisy týkajúce sa mrazeného mäsa.
2. Helénska republika je oprávnená zachovať si, pod podmienkou zaistenia súladu so všeobecnými ustanoveniami zmluvy, kontroly týkajúce sa mäsa nepárnokopytníkov vzhľadom na možné obmedzenia použitia takéhoto mäsa.
3. Rada, konajúc na návrh Komisie, prijme do 1. januára 1985 dodatočné podmienky týkajúce sa hygienickej výroby a kontroly mäsa uvedeného v článku 2 pododsek c).
Až do nadobudnutia účinnosti týchto ustanovení, členským štátom sa povoľuje zachovať si svoje príslušné vnútroštátne nariadenia s náležitým zohľadnením všeobecných ustanovení zmluvy.
Článok 8
1. Každý členský štát zostaví zoznam ním schválených podnikov, ktoré majú veterinárne číslo schválenia. Členské štáty pošlú tento zoznam ostatným členským štátom a Komisii.
Členský štát neschváli podnik, pokiaľ nie je zaistený súlad s touto smernicou. Členské štáty odoberú schválenie, ak prestali byť splnené podmienky na schválenie.
Ak bola vykonaná kontrola v súlade s článkom 9, príslušný členský štát zohľadní závery z nej vyplývajúce. Ostatné členské štáty a Komisia budú informované o odobratí schválenia.
2. Inšpekcia a dozor schválených podnikov sa vykonáva pod zodpovednosťou úradného veterinárneho lekára, ktorému môžu pomáhať iba pri dôležitých úlohách pracovníci osobitne vyškolení na tento účel. Úradný veterinárny lekár musí mať vždy voľný prístup ku všetkým častiam podniku s cieľom zaistenia súladu s touto smernicou.
Podrobné pravidlá riadiace túto pomoc sa určia v súlade s postupom stanoveným v článku 16.
3. Tam, kde sa členský štát domnieva, najmä po vykonaní kontroly alebo inšpekcie ustanovenej v článku 10 ods. 1 a 2, že nie sú alebo prestali byť dodržiavané v podniku iného členského štátu ustanovenia, ktoré riadia schválenie, informuje podľa toho príslušný ústredný orgán tohto štátu. Tento orgán podnikne všetky potrebné opatrenia a informuje príslušný ústredný orgán prvého členského štátu o prijatých rozhodnutiach a dôvodoch pre takéto rozhodnutia.
Ak sa prvý členský štát obáva, že takéto opatrenia neboli prijaté alebo sú neprimerané, oba členské štáty sa budú snažiť nájsť spôsoby a prostriedky na nápravu tejto situácie; ak je to vhodné, môže to zahŕňať návštevu. V prípade sporu týkajúceho sa uplatňovania článku 4 ods. 1, nájde sa riešenie na základe referenčnej metódy určenej v súlade s postupom stanoveným v článku 16 a po vyjadrení stanoviska Vedeckého veterinárneho výboru.
Príslušné členské štáty informujú Komisiu o sporoch a riešeniach, ku ktorým sa dospelo.
Ak tieto členské štáty nedospeli k dohode, predložia záležitosť do siedmych pracovných dní Komisii, ktorá určí jedného alebo viacerých veterinárnych odborníkov, aby poskytli svoje stanovisko.
Vzhľadom k tomuto stanovisku alebo stanovisku vyjadrenému v súlade s článkom 9 ods. 1, členské štáty môžu byť oprávnené, podľa postupu stanoveného v článku 15, dočasne zakázať uvedenie na ich územie čerstvého mäsa pochádzajúceho z takéhoto podniku.
Takéto oprávnenie sa môže odobrať na základe postupu stanoveného v článku 15 vzhľadom k ďalšiemu stanovisku vyjadrenému jedným alebo viacerými veterinárnymi odborníkmi.
Veterinárni odborníci musia byť štátni príslušníci členského štátu iného ako je jeden z tých, ktoré sú zaangažované do sporu.
Všeobecné pravidlá na uplatňovanie tohto odseku sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 16.
Článok 9
1. Veterinárni odborníci z Komisie môžu, pokiaľ je to potrebné na zaistenie jednotného uplatňovania tejto smernice, vykonávať kontroly na mieste; môžu overovať, či schválené podniky sú skutočne v súlade s touto smernicou, najmä kapitoly I, II a III prílohy I. Komisia informuje členské štáty o výsledkoch šetrenia.
Členský štát, na území ktorého sa vykonáva kontrola, poskytne všetku potrebnú pomoc týmto odborníkom pri vykonávaní ich povinností.
Všeobecné ustanovenia na vykonávanie tohto článku sa určia v súlade s postupom stanoveným v článku 16.
V súlade s rovnakým postupom sa stanoví kódex obsahujúci pravidlá, ktoré sa majú dodržiavať s cieľom kontrol ustanovených v tomto odseku.
2. Rada prehodnotí tento článok do 1. januára 1988 na základe správy Komisie, ktorá môže predložiť návrhy v tejto súvislosti.
Článok 10
1. Bez toho, aby boli dotknuté články 6, 8 a 9 krajina určenia môže skontrolovať, či všetky zásielky čerstvého mäsa, ako sú definované v článku 2 tejto smernice, sú sprevádzané predpísaným zdravotným osvedčením.
2. Ak existuje vážne podozrenie, že dochádza k nezrovnalostiam, krajina určenia môže vykonať nediskriminačné inšpekcie s cieľom skontrolovať, či boli splnené požiadavky smernice.
3. Spravidla sa kontroly a inšpekcie vykonávajú v mieste určenia tovaru; okrem toho sa môžu vykonať tiež na inom vhodnom mieste, ale vždy za predpokladu, že v druhom uvedenom prípade zvolené miesto čo najmenej narušuje predpísanú trasu tovaru.
Kontroly a inšpekcie uvedené v odsekoch 1 a 2 nesmú neprimerane oneskoriť prevoz tovaru a ich umiestnenie na trhu alebo spôsobovať oneskorenia, ktoré by mohli nepriaznivo ovplyvniť kvalitu mäsa.
4. Ak sa počas inšpekcie vykonávanej na základe odseku 2 zistilo, že mäso nevyhovuje tejto smernici, príslušný orgán krajiny určenia môže dať na výber odosielateľovi, príjemcovi alebo ich zástupcovi, či sa zásielka má vrátiť späť alebo mäso má byť použité na iné účely za predpokladu, že to povoľuje zdravotné hľadisko; ak tak nie je, tieto možnosti výberu môžu zahŕňať likvidáciu mäsa. V každom prípade sa prijmú opatrenia na zabránenie nevhodnému použitiu takéhoto mäsa.
5. a) Takéto rozhodnutia a dôvody na ich prijatie, sa musia oznámiť odosielateľovi alebo jeho zástupcovi. Ak takáto osoba tak požaduje, musia byť okamžite oznámené písomne spolu s uvedením možností odvolania ustanovených podľa existujúcej legislatívy, ich formách a časových lehotách, v rámci ktorých sú možné;
b) ak sa takéto rozhodnutia opierajú o diagnózu nákazlivej alebo infekčnej choroby alebo zhoršenie nebezpečné pre zdravie ľudí, okamžite informujú príslušný ústredný orgán členského štátu, kde bolo mäso vyprodukované a Komisiu;
c) po takomto oznámení, sa môžu prijať vhodné opatrenia v súlade s postupom stanoveným v článku 16, najmä s cieľom koordinácie opatrení prijímaných v ostatných členských štátoch, pokiaľ ide o dané čerstvé mäso.
6. Do 1. januára 1988 Rada prehodnotí tento článok na základe správy z Komisie, ktorá môže tiež predložiť návrhy v tejto súvislosti.
Článok 11
1. Táto smernica nemá vplyv na žiadne možnosti odvolania, ktoré sú k dispozícii podľa existujúcej legislatívy v členských štátoch proti rozhodnutiam prijatým príslušnými orgánmi a ustanoveným v tejto smernici.
2. Každý členský štát poskytne odosielateľom mäsa, ktorého odbyt je zakázaný podľa článku 10, právo získať stanovisko odborníka. Každý členský štát zaistí, aby predtým, ako príslušné orgány prijmú akékoľvek iné opatrenia, ako je napr. likvidácia mäsa, mali možnosť určiť, či boli skutočne splnené podmienky článku 10 ods. 4
Odborník musí byť štátny príslušník členského štátu iného ako vyvážajúcej krajiny alebo krajiny určenia.
Konajúc na návrhy členských štátov, Komisia zostaví zoznam odborníkov, ktorí môžu byť určení na zostavenie takých stanovísk. Po konzultácii s členskými štátmi sa stanovia všeobecné pravidlá, ktoré sa majú uplatňovať, najmä pokiaľ ide o postup formulácie týchto stanovísk.
Článok 12
Rada konajúca kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie rozhodne o zmenách a doplneniach k prílohám k tejto smernici najmä s cieľom ich prispôsobenia pokrokom v technológii.
Kapitola VII sa mení a dopĺňa v súlade s týmto postupom do1. januára 1985.
Článok 13
V súlade s postupom podľa článku 16 sa na žiadosť môžu udeliť výnimky z druhej, tretej a štvrtej zarážky odseku 13 pododsek c) a odsekov 24 a 41 oddiel C prílohy I akémukoľvek členskému štátu poskytujúcemu podobné záruky. Tieto výnimky stanovujú zdravotné podmienky, ktoré sú aspoň rovnocenné s tými, ktoré sú v uvedenej prílohe.
Článok 14
Ak sa ustanovenia spoločenstva týkajúce sa dovozu čerstvého mäsa z tretích krajín neuplatnia v čase, keď nadobúda účinnosť táto smernica, potom až pokiaľ sa stanú uplatniteľné, vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa dovozov z tretích krajín nebudú priaznivejšie ako tie, ktoré riadia obchod vo vnútri spoločenstva.
Článok 15
1. Tam, kde sa má použiť postup stanovený v tomto článku, záležitosti predloží bez meškania predseda na základe svojej vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť členského štátu Stálemu veterinárnemu výboru (ďalej len "výbor") zriadenému rozhodnutím Rady z 15. októbra 1968.
2. V rámci výboru sa hlasy členov vážia, ako je stanovené v článku 148 zmluvy. Predseda nehlasuje.
3. Zástupca Komisie predloží návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Výbor vysloví svoje stanovisko k takýmto opatreniam do dvoch dní. Stanoviská sa vyslovujú väčšinou 45 hlasov.
4. Komisia prijme opatrenia a vykoná ich okamžite tam, kde sú v súlade so stanoviskom výboru. Tam, kde nie sú v súlade so stanoviskom výboru alebo ak nie je vyslovené stanovisko, Komisia bez meškania navrhne Rade opatrenia, ktoré sa majú prijať. Rada prijme opatrenia kvalifikovanou väčšinou.
Ak do 15 pracovných dní od dátumu, keď jej bola záležitosť predložená, Rada neprijala žiadne opatrenia, Komisia prijme navrhované opatrenia a vykoná ich okamžite, pokiaľ Rada jednoduchou väčšinou návrh neodmietla.
Článok 16
1. Pokiaľ sa má dodržiavať postup stanovený v tomto článku, predseda bez meškania predloží záležitosť výboru na základe svojej vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť členského štátu.
2. V rámci výboru sa hlasy členských štátov vážia tak, ako je stanovené v článku 148 zmluvy. Predseda nehlasuje.
3. Zástupca Komisie predloží návrh opatrení, ktoré sa majú prijať. Výbor vysloví svoje stanovisko k takýmto opatreniam v rámci lehoty, ktorá má byť určená predsedom podľa naliehavosti záležitosti predloženej na preskúmanie. Stanoviská sa vyslovujú väčšinou 45 hlasov.
4. Komisia prijme opatrenia a uplatňuje ich okamžite tam, kde sú v súlade so stanoviskom výboru. Tam, kde nie sú v súlade so stanoviskom výboru alebo ak nie je vyslovené žiadne stanovisko, Komisia bez meškania navrhne Rade opatrenia, ktoré sa majú prijať. Rada prijme opatrenia kvalifikovanou väčšinou.
Ak do troch mesiacov od dátumu, keď jej bol návrh predložený, Rada neprijala žiadne opatrenia, Komisia prijme navrhované opatrenia a uplatňuje ich okamžite, pokiaľ Rada jednoduchou väčšinou návrh neodmietla."
2. Články 10 a 11 sa stávajú článkami 17 a 18.
3. Prílohy sa nahrádzajú prílohami k tejto smernici.
Článok 2
Konajúc na návrh Komisie a do 1. januára 1985 Rada prijme nariadenie spoločenstva upravujúce náklady na inšpekciu vznikajúce v súvislosti s touto smernicou.
Článok 3
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a administratívne opatrenia potrebné na zaistenie súladu s touto smernicou najneskôr 1. januára 1985 a bezodkladne o tom informujú Komisiu.
2. Až do vykonania článku 4 ods. 2 a 3 smernice 64/433/EHS a bez toho, aby bol dotknutý článok 8 tejto smernice, zostávajú uplatniteľné vnútroštátne nariadenia platné v krajine určenia k dátumu oznámenia tejto smernice, dojednania uzavreté k tomuto dátumu členskými štátmi, pokiaľ ide o kontroly stanovené v článku 4 ods. 1 pododsek b), ods. 2 a 3 smernice 64/433/EHS a osvedčenia týkajúce sa týchto kontrol s náležitým zohľadnením všeobecných ustanovení zmluvy.
Článok 4
Táto smernica je adresovaná členským štátom.
V Bruseli 7. februára 1983

Labels: 0
3
17
6