Document ID: 32014R0118

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 118/2014
z 30. januára 2014,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1560/2003, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 343/2003 ustanovujúceho kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o azyl podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny v jednom z členských štátov
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie (EÚ) č. 604/2013 Európskeho parlamentu a Rady z 26. júna 2013, ktorým sa stanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 3, článok 6 ods. 5, článok 8 ods. 6, článok 16 ods. 4, článok 21 ods. 3, článok 22 ods. 3, článok 23 ods. 4, článok 24 ods. 5, článok 29 ods. 1 a 4, článok 31 ods. 4, článok 32 ods. 1 a 5, a na jeho článok 35 ods. 4,
keďže:
(1)
V nariadení Komisie (ES) č. 1560/2003 (2) bol prijatý rad špecifických opatrení potrebných na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 343/2003 (3).
(2)
V júni 2013 bolo prijaté nariadenie (EÚ) č. 604/2013, ktorým sa prepracovalo nariadenie (ES) č. 343/2003. Je potrebné urobiť rad špecifických opatrení na účinné uplatňovanie nariadenia (ES) č. 604/2013.
(3)
Aby sa zvýšila účinnosť systému a zlepšila spolupráca medzi vnútroštátnymi orgánmi, je potrebné zmeniť pravidlá týkajúce sa zasielania a spracovania dožiadaní na účely prevzatia a prijatia späť, dožiadaní o informácie, spolupráce na účely dosiahnutia zlúčenia rodinných príslušníkov a iných príbuzných v prípade maloletých osôb bez sprievodu a závislých osôb, ako aj týkajúce sa uskutočnenia odovzdania.
(4)
V nariadení (ES) č. 1560/2003 nie je stanovený spoločný informačný materiál o systéme Dublin/Eurodac, ani osobitný informačný materiál pre maloleté osoby bez sprievodu, štandardné tlačivo na výmenu príslušných informácií o maloletých osobách bez sprievodu, jednotné podmienky pre konzultácie a výmenu informácií o maloletých a závislých osobách, štandardné tlačivo na výmenu informácií uskutočňovanú pred odovzdaním; vzor spoločného osvedčenia o zdravotnom stave, jednotné podmienky a praktické opatrenia v súvislosti s výmenou údajov o zdravotnom stave osoby pred odovzdaním. Preto by sa mali doplniť nové ustanovenia.
(5)
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 603/2013 (4) nahrádza nariadenie Rady (ES) č. 2725/2000 (5) a zavádza zmeny v systéme Eurodac. Nariadenie (ES) č. 1560/2003 by sa preto malo upraviť, aby sa riadne zohľadnila interakcia medzi postupmi stanovenými v nariadení (EÚ) č. 604/2013 a uplatňovaním nariadenia (EÚ) č. 603/2013.
(6)
V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 (6) sa stanovujú pravidlá týkajúce sa zjednodušenia uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 604/2013. V dôsledku toho by sa jednotné podmienky pre prípravu a predkladanie dožiadaní o prevzatie žiadateľov mali zmeniť tak, aby zahŕňali pravidlá využívania údajov vízového informačného systému.
(7)
Je potrebné vykonať technické úpravy ako reakciu na vývoj uplatniteľných noriem a na praktických opatrení týkajúcich sa používania elektronickej prenosovej siete stanovenej v nariadení (ES) č. 1560/2003, aby sa uľahčilo vykonávanie nariadenia (EÚ) č. 604/2013.
(8)
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (7) by sa mala uplatňovať na spracovanie vykonávané podľa tohto nariadenia.
(9)
Nariadenie (EÚ) č. 604/2013 sa uplatňuje na žiadosti o medzinárodnú ochranu podané od 1. januára 2014. Je preto potrebné, aby toto nariadenie nadobudlo účinnosť čo najrýchlejšie, aby bolo možné uplatňovať nariadenie (EÚ) č. 604/2013 v plnej miere.
(10)
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 44 ods. 2 nariadenia (ES) č. 604/2013.
(11)
Nariadenie (ES) č. 1560/2003 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny nariadenia (ES) č. 1560/2003
Nariadenie (ES) č. 1560/2003 sa mení takto:
1.
V článku 1 sa vkladá tento odsek:
„2a. V prípade, že je dožiadanie založené na kladnom výsledku (zhoda) získanom z vízového informačného systému (VIS) v súlade s článkom 21 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 (8) po porovnaní odtlačkov prstov žiadateľa o medzinárodnú ochranu s údajmi o odtlačkoch prstov, ktoré boli predtým odobraté a zaslané do VIS v súlade s článkom 9 tohto nariadenia a skontrolované v súlade s článkom 21 tohto nariadenia, takéto dožiadanie zahŕňa tiež údaje z VIS.
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 z 9. júla 2008 o vízovom informačnom systéme (VIS) a výmene údajov o krátkodobých vízach medzi členskými štátmi (nariadenie o VIS) (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 60).“" 						
2.
Článok 2 sa nahrádza takto:
„Článok 2
Príprava dožiadania o prijatie späť
Dožiadania o prijatie späť sa vyplnia na štandardnom tlačive v súlade so vzorom v prílohe III, a uvedie sa v nich podstata dožiadania, jeho dôvody a ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 604/2013 (9), na ktorých je založené.
Dožiadanie zahŕňa podľa situácie aj:
a)
kópiu všetkých dôkazov a indícií preukazujúcich, že dožiadaný členský štát je zodpovedný za preskúmanie žiadosti o medzinárodnú ochranu, doplnenú v odôvodnených prípadoch poznámkami o okolnostiach, za akých boli dôkazy a indície získané, a o dôkaznej hodnote, ktorú im prisudzuje žiadajúci členský štát, s odkazom na zoznamy dôkazov a indícií uvedených v článku 22 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 604/2013, ktoré sú stanovené v prílohe II k tomuto nariadeniu;
b)
kladný výsledok (zhoda) získaný z centrálnej jednotky Eurodac v súlade s článkom 4 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2725/2000 po porovnaní odtlačkov žiadateľa s údajmi o odtlačkoch, ktoré boli predtým odobraté a zaslané do centrálnej jednotky v súlade s článkom 4 ods. 1 a 2 tohto nariadenia a skontrolované v súlade s článkom 4 ods. 6 tohto nariadenia.
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 604/2013 z 26. júna 2013, ktorým sa stanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov (Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 31).“" 						
3.
Do článku 8 sa dopĺňa nový odsek:
„3. Štandardné tlačivo stanovené v prílohe VI sa použije na účely zaslania údajov zodpovednému členského štátu, ktoré sú nevyhnutné, pokiaľ ide o ochranu práv a okamžité potreby osoby, ktorá má byť odovzdaná. Toto štandardné tlačivo sa považuje za vyrozumenie v zmysle odseku 2.“
4.
Do článku 9 sa vkladá nový odsek:
„1a. Ak sa odovzdanie na žiadosť členského štátu vykonávajúceho odovzdanie pozdržalo, členský štát vykonávajúci odovzdanie a zodpovedný členský štát musia nadviazať kontakt na účely umožnenia organizácie nového odovzdania v najkratšom možnom čase v súlade s článkom 8 a najneskôr do dvoch týždňov od chvíle, kedy sa orgány dozvedeli o tom, že okolnosti, ktoré zapríčinili pozdržanie alebo odloženie, už viac nepretrvávajú. V takom prípade sa pred odovzdaním zašle aktualizované štandardné tlačivo na postúpenie údajov pred odovzdaním, ktoré je stanovené v prílohe VI.“
5.
V článku 9 sa ods. 2 nahrádza takto:
„2. Členský štát, ktorý na základe jedného z dôvodov uvedených v článku 29 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 604/2013 nemôže uskutočniť odovzdanie v rámci bežnej lehoty šiestich mesiacov od dátumu akceptovania dožiadania o prevzatie alebo prijatie späť dotknutej osoby alebo konečného rozhodnutia o odvolaní alebo preskúmaní, ak má odkladný účinok, informuje o tejto skutočnosti zodpovedný členský štát pred uplynutím tejto lehoty. V opačnom prípade za spracovanie žiadosti o medzinárodnú ochranu a za ostatné povinnosti podľa nariadenia (EÚ) č. 604/2013 zodpovedá žiadajúci členský štát v súlade s článkom 29 ods. 4 uvedeného nariadenia.“
6.
Do článku 11 sa dopĺňa nový odsek:
„6. Ak sa žiadateľ nachádza na území členského štátu iného ako je štát, v ktorom sa nachádza dieťa, súrodenec alebo rodič v zmysle článku 16 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 604/2013, tieto dva členské štáty navzájom konzultujú a vymieňajú si informácie s cieľom identifikovať:
a)
preukázané rodinné vzťahy medzi žiadateľom a dieťaťom, súrodencom alebo rodičom;
b)
vzťah závislosti medzi žiadateľom a dieťaťom, súrodencom alebo rodičom;
c)
spôsobilosť dotknutej osoby starať sa o závislú osobu;
d)
v prípade potreby skutočnosti, ktoré je potrebné zohľadniť na účely posúdenia neschopnosti dlhší čas cestovať.
Na výmenu informácií uvedenú v prvom pododseku sa použije štandardné tlačivo uvedené v prílohe VII k tomuto nariadeniu.
Dožiadaný členský štát sa snaží odpovedať do štyroch týždňov od prijatia dožiadania. Ak presvedčivé dôkazy naznačujú, že ďalšie šetrenie by prinieslo relevantnejšie informácie, dožiadaný členský štát informuje žiadajúci členský štát, že potrebuje ďalšie dva týždne.
Dožiadanie o informácie podľa tohto článku sa vykonáva pri zabezpečení úplného dodržiavania lehôt uvedených v článku 21 ods. 1, článku 22 ods. 1, článku 23 ods. 2, článku 24 ods. 2 a článku 25 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 604/2013. Touto povinnosťou nie je dotknutý článok 34 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 604/2013.“
7.
V článku 12 sa dopĺňajú tieto odseky:
„3. S cieľom uľahčiť náležité opatrenia na identifikáciu rodinných príslušníkov, súrodencov alebo príbuzných maloletej osoby bez sprievodu členský štát, v ktorom maloletá osoba bez sprievodu podala žiadosť o medzinárodnú ochranu, po osobnom pohovore podľa článku 5 nariadenia (EÚ) č. 604/2013 vykonanom za prítomnosti zástupcu uvedeného v článku 6 ods. 2 uvedeného nariadenia vyhľadá a/alebo zohľadní všetky informácie poskytnuté maloletou osobou alebo akýmkoľvek iným spoľahlivým zdrojom so znalosťou osobnej situácie alebo trasy precestovanej maloletou osobou alebo niektorým jeho rodinným príslušníkom, súrodencom alebo príbuzným.
Orgány vykonávajúce proces určenia členského štátu zodpovedného za preskúmanie žiadosti maloletej osoby bez sprievodu zapájajú do tohto procesu v najväčšej možnej miere zástupcu uvedeného v článku 6 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 604/2013.
4. Ak pri uplatňovaní povinností vyplývajúcich z článku 8 nariadenia (EÚ) č. 604/2013 členský štát, ktorý vykonáva proces určenia členského štátu zodpovedného za preskúmanie žiadosti maloletej osoby bez sprievodu, má informácie umožňujúce začať identifikáciu a/alebo lokalizáciu rodinného príslušníka, súrodenca alebo príbuzného, tento členský štát konzultuje podľa situácie ostatné členské štáty na účely výmeny informácií s cieľom:
a)
identifikovať rodinných príslušníkov, súrodencov alebo príbuzných maloletej osoby bez sprievodu nachádzajúcich sa na území členských štátov;
b)
zistiť existenciu preukázaných rodinných vzťahov;
c)
posúdiť spôsobilosť príbuzného starať sa o maloletú osobu bez sprievodu, vrátane prípadov, keď rodinní príslušníci, súrodenci alebo príbuzní maloletej osoby bez sprievodu majú pobyt vo viac než jednom členskom štáte.
5. Ak výmena informácií uvedená v odseku 4 naznačuje, že sa viac rodinných príslušníkov, súrodencov alebo príbuzných nachádza v inom členskom štáte alebo štátoch, členský štát, v ktorom sa maloletá osoba bez sprievodu nachádza, spolupracuje s príslušným členským štátom alebo príslušnými členskými štátmi s cieľom určiť najvhodnejšiu osobu, ktorej sa maloletá osoba zverí, a najmä s cieľom určiť:
a)
pevnosť rodinných vzťahov medzi maloletou osobou a rôznymi osobami identifikovanými na území členských štátov;
b)
spôsobilosť a disponibilitu dotknutej osoby starať sa o maloletú osobu;
c)
najlepší záujem maloletej osoby v každom jednotlivom prípade.
6. Na výmenu informácií uvedenú v odseku 4 sa použije štandardné tlačivo uvedené v prílohe VIII k tomuto nariadeniu.
Dožiadaný členský štát sa snaží odpovedať do štyroch týždňov od prijatia dožiadania. Ak presvedčivé dôkazy naznačujú, že ďalšie šetrenie by prinieslo relevantnejšie informácie, dožiadaný členský štát informuje žiadajúci členský štát, že potrebuje ďalšie dva týždne.
Dožiadanie o informácie podľa tohto článku sa vykonáva pri zabezpečení úplného dodržiavania lehôt uvedených v článku 21 ods. 1, článku 22 ods. 1, článku 23 ods. 2, článku 24 ods. 2 a článku 25 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 604/2013. Touto povinnosťou nie je dotknutý článok 34 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 604/2013.“
8.
V článku 15 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Dožiadania, odpovede a celá písomná korešpondencia medzi členskými štátmi týkajúce sa uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 604/2013 sa zasielajú prostredníctvom elektronickej komunikačnej siete ‚DubliNet‘ ustanovenej v hlave II tohto nariadenia.“
9.
Vkladá sa nový článok 15a:
„Článok 15a
Jednotné podmienky a praktické opatrenia v súvislosti s výmenou údajov o zdravotnom stave pred uskutočnením odovzdania
Výmena údajov o zdravotnom stave pred uskutočnením odovzdania a najmä zasielanie osvedčenia o zdravotnom stave uvedeného v prílohe IX sa uskutočňujú len medzi orgánmi oznámenými Komisii v súlade s článkom 35 nariadenia (EÚ) č. 604/2013 prostredníctvom siete ‚DubliNet‘.
Členský štát, ktorý vykonáva odovzdanie žiadateľa, a zodpovedný členský štát sa usilujú dohodnúť sa pred zaslaním zdravotného osvedčenia na jazyku, ktorý sa bude používať pri vypĺňaní tohto osvedčenia, pričom sa zohľadnia okolnosti prípadu a najmä potreba prijať prípadné naliehavé opatrenia po príchode.“
10.
Vkladá sa nový článok 16a:
„Článok 16a
Informačné materiály pre žiadateľov o medzinárodnú ochranu
1. V prílohe X je stanovený spoločný informačný materiál informujúci všetkých žiadateľov o medzinárodnú ochranu o ustanoveniach nariadenia (EÚ) č. 604/2013 a o uplatňovaní nariadenia (EÚ) č. 603/2013.
2. V prílohe XI je stanovený osobitný informačný materiál pre deti bez sprievodu, ktoré žiadajú o medzinárodnú ochranu.
3. Informácie pre štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti zadržané v súvislosti s nezákonným prekročením vonkajších hraníc sú stanovené v prílohe XII.
4. Informácie pre štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti s neoprávneným pobytom v niektorom z členských štátov sú stanovené v prílohe XIII.“
11.
V článku 18 sa vypúšťa odsek 2.
12.
V článku 19 sa odsek 4 nahrádza takto:
„4. Tlačivá, ktorých vzory sú uvedené v prílohách I a III, a tlačivá dožiadania o informácie uvedené v prílohách V, VI, VII, VIII, IX sa zasielajú medzi národnými prístupovými miestami vo formáte, ktorý poskytne Komisia. Komisia informuje členské štáty o požadovaných technických normách.“
13.
V článku 20 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Každé zaslanie má referenčné číslo, ktoré umožní jednoznačne identifikovať prípad, ktorého sa týka, a členský štát, ktorý dožiadanie zaslal. Toto číslo musí takisto umožňovať určiť, či sa zaslanie týka dožiadania o prevzatie (typ 1), dožiadania o prijatie späť (typ 2), dožiadania o informácie (typ 3), výmeny informácií o dieťati, súrodencovi alebo rodičovi žiadateľa v situácii závislosti (typ 4), výmeny informácií o rodine, súrodencovi alebo príbuznom maloletej osoby bez sprievodu (typ 5), či ide o zaslanie informácií pred odovzdaním (typ 6) alebo zaslanie spoločného osvedčenia o zdravotnom stave (druh 7).“
14.
V článku 20 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Ak je dožiadanie založené na údajoch získaných zo systému Eurodac, obsahuje referenčné číslo Eurodac dožiadaného členského štátu.“
15.
V článku 21 sa odsek 3 nahrádza takto:
„3. Ak jedno národné prístupové miesto poslalo údaje inému národnému prístupovému miestu, u ktorého došlo k prerušeniu prevádzky, použije sa ako dôkaz o dátume a čase zaslania záznam o zaslaní vytvorený na úrovni ústrednej komunikačnej infraštruktúry. Lehoty stanovené nariadením (EÚ) č. 604/2013 pre zaslanie dožiadania alebo odpovede sa na dobu prerušenia prevádzky daného národného prístupového miesta nepozastavujú.“
16.
Prílohy sa nahradia textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. januára 2014

Labels: 12
11
5
0