Document ID: 31994R3290

31994R3290
L 349/105
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 3290/94 НА СЪВЕТА
от 22 декември 1994 година
относно адаптациите и преходните мерки, необходими в сектора на земеделието с цел прилагане на споразуменията, сключени по време на Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 43 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 805/68 на Съвета от 27 юни 1968 г. относно общата организация на пазара на говеждо и телешко месо (1), и по-специално член 7, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (2),
като има предвид, че Комисията е приела правила, уреждащи Общата селскостопанска политика,
като има предвид, че Общността е договорила различни споразумения в рамките на Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори (наричани по-долу „ГАТТ споразумения“); като има предвид, че няколко от горепосочените споразумения се отнасят до селското стопанство, и по-специално Споразумението за селското стопанство, наричано по-долу „Споразумението“; като има предвид, че отстъпките, свързани с местна подкрепа, могат да бъдат отчетени при установяване на подходящи равнища на цени и помощи и без да има нужда от създаване на специфични разпоредби по този въпрос; като има предвид, че Споразумението установява шестгодишно разписание за увеличаване достъпа до пазара на Общността по отношение на селскостопанска продукция от трети страни, от една страна, и за постепенното намаляване на подкрепата, предоставена от Общността за износа на селскостопанска продукция, от друга страна; като има предвид, че в съответствие с горното следва да се приеме законодателството в областта на селското стопанство, и по-специално относно търговията с трети страни;
като има предвид, че чрез преобразуването на всички мерки, ограничаващи вноса на селскостопанска продукция, в мита (тарифиране) и чрез забраната за прилагане на подобни мерки за в бъдеще, Споразумението изисква премахване на променливото облагане на вноса, както и на другите мерки и вносни мита, налагано понастоящем и от организации на пазара; като има предвид, че размерите на митата, налагани на селскостопански продукти в съответствие със Споразумението следва да се фиксират в Обща митническа тарифа; като има предвид, че за определени продукти, като например зърнени храни, ориз, вино, плодове и зеленчуци, въвеждането на допълнителни или други търговски механизми, които не включват събирането на фиксирани мита, изисква приемането на разпоредби за отмяна на основните за тази материя актове; като има предвид, че в допълнение на горното мерките за защита на пазара на Общността срещу внос на стафиди и обработени череши могат да бъдат предприемани за период от пет години, съгласно Споразумението за гаранциите; като има предвид, че за да предотвратят проблеми с доставките на пазара на Общността, следва да бъде разрешено премахването на вносните мита за определени видове захарни продукти;
като има предвид, че за да се поддържат минимални нива на защита срещу неблагоприятните ефекти от въвеждането на тарифирането за пазара, Споразумението допуска да се прилагат допълнителни мита при наличието на точно определени условия, но само по отношение на продукти, които са предмет на тарифирането; като има предвид, че съответните разпоредби следва да бъдат включени по подходящ начин в съответните основни регламенти;
като има предвид, че Споразумението предвижда поредица тарифни квоти съгласно мерките за текущия и минимален достъп; като има предвид, че условията, приложими към такива квоти са изброени изчерпателно в Споразумението; като има предвид, че с оглед големия брой квоти, както и за да се осигури тяхното най-ефективно прилагане, Комисията следва да отговаря за разработването и администрирането им, използвайки процедурата на управителния комитет;
като има предвид, че измененията, произтичащи от Рамковото споразумение за бананите, сключено с определени държави от Южна Америка в рамките на Уругвайския кръг, следва да се включат в Регламент (ЕИО) № 404/93 на Съвета от 13 февруари 1993 г. относно общата организация на пазара на банани (3);
като има предвид, че тъй като Споразумението за гаранциите установява ясни правила за прилагането на защитните клаузи, като част от системата на организациите на пазара, такива мерки следва да са допълнени и от задълженията, произтичащи от международни споразумения;
като има предвид, че Общността в своите търговски отношения с трети страни, които не са страни по ГАТТ споразумения, не е обвързана с произтичащите от тези споразумения ограничения за достъп до пазара на Общността; като има предвид, че за да осигури прилагане на подходящите мерки, когато е необходимо, по отношение на стоки от горепосочените страни, на Комисията следва да бъдат дадени съответните правомощия, които да се упражняват съгласно процедурата на управителния комитет;
като има предвид, че по силата на Споразумението, отпускането на субсидии за износ тепърва ще бъде ограничено по отношение на определени групи земеделски продукти, установени в него; като има предвид, че отпускането на субсидии подлежи на ограничения и по отношение на количество и стойност;
като има предвид, че спазването на ограниченията от гледна точка на стойността може да бъде осигурено, при положение че възвръщаемостта е фиксирана, и посредством наблюдение на плащанията съгласно правилата на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието (ФЕОГА); като има предвид, че мониторингът може да бъде облекчен от задължително предварително фиксиране на възвръщаемостта, като същевременно в случай на диференцирано възстановяване на средствата се допуска възможността да се промени определено предназначение; като има предвид, че в случай на промяна на предназначението следва да се плати субсидията, приложима за действителното предназначение, в максимален размер, равен на сумата, приложима за предназначението, което е предварително определено;
като има предвид, че мониторингът на количествените ограничения предвижда въвеждане на надеждна и ефективна система за мониторинг; като има предвид, че с тази цел, за предоставянето на възстановяване на мита следва да се изисква лицензия за износ; като има предвид, че възстановяванията на мита следва да се предоставят в рамките на наличните възможности, в зависимост от конкретната ситуация за всеки продукт; като има предвид, че изключения от това правило се допускат само в случай на преработени продукти, които не са включени в списъка на приложение II към Договора, по отношение на които не се прилагат количествените ограничения, и в случаи на хуманитарни операции, за които не важат никакви ограничения; като има предвид, че следва да се предвидят дерогации от правилата за управление, в случаите когато износът се ползва от възстановяване на мита няма вероятност да превишат установените ограничения в количеството; като има предвид, че мониторингът на изнесените количества с възстановяване на мита през пазарните години, обхванати в Споразумението, може да се осъществява въз основа на издадени през всяка пазарна година лицензии за износ;
като има предвид, че в рамките на повечето от общите организации на пазара, премахването на възможността да се иска парично обезщетение съгласно споразуменията за внос и преработка, спада изключително към компетенциите на Съвета; като има предвид, че при икономическите условия, произтичащи от Споразумението, може да се окаже необходимо да се реагира бързо на проблеми на пазара, които възникват вследствие прилагането на посочените споразумения; като има предвид, че в този смисъл следва да бъдат възложени правомощия на Комисията да предприема спешни мерки, които са ограничени във времето; като има предвид, че тези мерки следва да се прилагат по реда, установен в процедурата съгласно член 3 от Решение 87/373/ЕИО на Съвета (4);
като има предвид, че също така следва да се осигури съблюдаване на Споразумението относно свързаните с търговията аспекти на правото на интелектуална собственост; като има предвид, че за тази цел следва да бъдат включени необходимите разпоредби в Регламент (ЕИО) № 822/87 на Съвета от 16 март 1987 г. относно общата организация на пазара на вино (5);
като има предвид, че вследствие на измененията, които настоящият регламент предвижда в законодателството в областта на селското стопанство, много от регламентите на Съвета, произтичащи от основните регламенти, вече не се прилагат; като има предвид, че с оглед по-голяма яснота, тези регламенти трябва да бъдат отменени; като има предвид, че определени разпоредби, които вече не са в сила, също следва да бъдат изрично отменени, макар и да не са непосредствено свързани с ГATT споразуменията; като има предвид, че същото се отнася и за определени регламенти на Съвета, разглеждани като „второ поколение“, които могат в голямата си част да се включат в основните в тази област регламенти;
като има предвид, че интегрирането на съществуващите общи правила на Съвета за прилагането на гаранционната клауза в основните регламенти в съответната област се оказа невъзможно; като има предвид, че в светлината на значимостта, която беше отдадена на нужните изменения в тази област вследствие на ГATT споразуменията, действието на въпросните регламенти не може да се запази; като има предвид, че следователно те трябва да бъдат отменени, като се посочи и правно основание, които да позволи тяхната замяна;
като има предвид, че прилагането на Споразумението за селско стопанство може да бъде изложено на опасност, в случай че вътрешните процедури, който следва да се използват, се различават значително в отделните сектори; като има предвид, че поради тази причина е желателно тези процедури да се унифицират;
като има предвид, че приемането от Съвета на общи правила за прилагане направи възможно в миналото да се установи подходяща рамка за по-специфичните правила, необходими за управление на пазарите; като има предвид, че прилагането на посоченото споразумение за селско стопанство не поставя под съмнение механизмите и реда за управление в областта на Общата селскостопанска политика;
като има предвид, че на по-късен етап ще бъде полезно да се анализират, от една страна, функционирането на мерките, установени по настоящия регламент, и от друга - опитът, придобит чрез мерките, предприети от трети страни за прилагане на ГATT споразуменията; като има предвид, че за тази цел, при изтичане на първите две години от прилагането на настоящия регламент Комисията следва да представи доклад пред Съвета и пред Европейския парламент;
като има предвид, че преминаването от съществуващите мерки към тези, произтичащи от ГATT споразуменията, може да породи трудности при адаптирането, които не са предвидени в настоящия регламент; като има предвид, че за решаване на такива евентуални проблеми, следва да се приеме обща разпоредба, по силата на която Комисията има право да приема необходимите преходни мерки за определен период от време,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Настоящият регламент установява адаптациите и преходните мерки, необходими в сектора на земеделието, за прилагане на споразуменията, сключени по време на Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори.
Член 2
Адаптациите, упоменати в член 1, са установени в приложенията.
Член 3
1. В случай че съгласно Общата селскостопанска политика са необходими преходни мерки, които да улеснят прехода от съществуващия режим към този, произтичащ от изискванията на упоменатите в член 1 споразумения, то тези мерки ще се предприемат в съответствие с реда, установен в член 38 от Регламент № 136/66/ЕИО (6) или в съответните разпоредби на други регламенти в областта на общата организация на селскостопанските пазари, или в Регламент (ЕО) № 3448/93 (7).
Когато се приемат такива мерки, следва да се имат предвид специфичните особености на различните сектори в селското стопанство, като се зачитат задълженията, произтичащи от споразуменията, посочени в член 1.
2. Мерките, посочени в параграф 1, могат да се приемат в рамките на периода, изтичащ на 30 юни 1996 г., и не могат да бъдат прилагани след тази дата. Съветът може, по предложение на Комисията, с квалифицирано мнозинство да удължи този срок.
Член 4
1. В случаите когато предвид специалните обстоятелства, които оказват влияние на даден селскостопански продукт, съблюдаването на изискванията за оказване на подкрепа на износа, съгласно споразуменията по член 1, може да се осигури чрез средства, които имат по-малко въздействие в сравнение с предвидените за тази цел, Комисията може да освободи тази продукция от прилагане на разпоредбите за възстановяванията при износ, обхванати от настоящия регламент.
2. Комисията може да предприема всички мерки, необходими за защита на пазара на Общността срещу внос на селскостопански продукти от трети страни, към които Общността няма никакви задължения съгласно посочените в член 1 споразумения, без с това да се накърняват разпоредбите на настоящия регламент.
3. Мерките по параграфи 1 и 2 се приемат по реда на член 3, параграф 1.
Член 5
В срок до 30 юни 1997 г. Комисията представя на Съвета и Европейския парламент доклад относно функционирането на мерките, произтичащи от този регламент и относно опита, придобит от трети страни при предприемането на мерки за прилагане на споразуменията, сключени в рамките на Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори.
Съветът, по предложение на Комисията, в съответствие с процедурата, предвидена в член 43, параграф 2 от Договора, взема решение за изменения, произтичащи от изводите и резултатите от този доклад.
Член 6
1. Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 1995 г.
2. Той се прилага от 1 юли 1995 г.
Като:
а)
член 3 и член 4, параграф 2 се прилагат от 1 януари 1995 г.;
б)
разпоредбите, установени в приложенията относно вносните мита и допълнителните вносни мита, които се отнасят до стоките от списъците в приложения ХIII и ХVI, и за които е приложима входна цена, се прилагат по отношение на въпросните стоки от започването на финансовата 1995 г.
в)
разпоредбите относно възстановяванията при износ се прилагат:
-
от 1 септември 1995 г. по отношение на приложения II и ХVI,
-
от 1 октомври 1995 г. по отношение на приложение IV,
-
от 1 ноември 1995 г. по отношение на приложение V;
г)
разпоредбите, установени в приложение ХV, се прилагат от 1 януари 1995 г.;
д)
разпоредбите на приложение ХVI, I.2 се прилагат от 1 януари 1996 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 декември 1994 година.

Labels: 3
5
6