Document ID: 32001R0082

Nariadenie Rady (ES) č. 82/2001
z 5. decembra 2000
o definícii pojmu "výrobky s pôvodom" a metód administratívnej spolupráce pri obchodovaní medzi colným územím spoločenstva a Ceutou a Melillou
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Akt o pristúpení Španielska a Portugalska a najmä na jeho protokol 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) Od nadobudnutia účinnosti nariadenia Rady (EHS) č. 1135/88 zo 7. marca 1998 o definícii pojmu "výrobky s pôvodom" a metód administratívnej spolupráce pri obchodovaní medzi colným územím spoločenstva, Ceutou a Melillou a Kanárskymi ostrovmi [1], pravidlá pre pôvod uplatnuiteľné podľa rôznych dohôd o voľnom obchode podpísaných spoločenstvom prešli podstatnými zmenami a v niektorých ohľadoch sú výhodnejšie ako pravidlá, ktoré obsahuje nariadenie (EHS) č. 1135/88, najmä so zreteľom na dokumentárne požiadavky.
(2) Uvedené dohody, ktorými sa riadi obchod medzi spoločenstvom a jeho obchodnými partnermi, ustanovujú osobitné pravidlá pre pôvod pre Ceutu a Mellilu. Tieto ustanovenia sa majú uplatňovať pri obchodovaní medzi colným územím spoločenstva a Ceutou a Mellilou.
(3) Nariadenie Rady (EHS) č. 1911/91 z 26. júna 1991 o uplatňovaní ustanovení práva spoločenstva pre Kanárske ostrovy [2] zahrnulo tieto ostrovy do colného územia spoločenstva. Preto už nie je potrebné určovať osobitné pravidlá pôvodu pre toto územie.
(4) Nariadenie (EHS) č. 1135/88 má byť upravené v záujme jasnosti,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Definície
Na účely tohto nariadenia:
"výroba" je akýkoľvek druh spracovania alebo prepracovania vrátane montáže alebo špecifických operácií;
"materiál" je akákoľvek zložka, surovina, komponent alebo časť atď. použitá pri výrobe výrobku;
"výrobok" je vyrábaný výrobok, aj keď je určený na neskoršie použitie pri inej výrobnej operácií;
"tovar" znamená materiály aj výrobky;
"colná hodnota" je hodnota určená v súlade s Dohodou o vykonávaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode (WTO Dohoda o colnom ohodnotení);
"cena ex-works" znamená cenu zaplatenú za výrobok zo závodu (ex-works) výrobcovi v spoločenstve alebo v Ceute a Mellile, v podniku ktorého sa vykoná posledné spracovanie alebo prepracovanie, za predpokladu, že cena zahŕňa hodnotu všetkých materiálov použitých pri výrobe, zníženú o akékoľvek vnútorné dane, ktoré sú alebo môžu byť vrátené, keď sa získaný výrobok vyvezie;
"hodnota materiálov" je colná hodnota v čase použitého dovozu materiálov bez pôvodu, alebo ak táto nie je známa alebo ju nemožno zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za materiály v spoločenstve alebo v Ceute a Melille;
"hodnota materiálov s pôvodom" je hodnota materiálov definovaných v bode g), ktorá sa uplatňuje primerane;
"pridaná hodnota" je cena výrobkov ex-works znížená o colnú hodnotu každého vloženého materiálu, ktorý má pôvod v krajinách uvedených v článku 3 a 4, alebo ak colná hodnota nie je známa alebo ju nemožno zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za materiály v spoločenstve alebo v Ceute a Melille;
"kapitoly" a "položky" sú kapitoly a položky (štvormiestne číselné znaky) použité v nomenklatúre, ktorá predstavuje harmonizovaný systém opisu a kódovania komodít; ďalej len "harmonizovaný systém" alebo "HS";
"zásielka" znamená výrobky, ktoré sú buď zasielané naraz od jedného vývozcu jednému prijímateľovi, alebo na ktoré sa vzťahuje jednotný prepravný dokument vzťahujúci sa k ich preprave od vývozcu k prijímateľovi, alebo pri absencii takéhoto dokumentu, jednotná faktúra;
"územia" sú územia vrátane teritoriálnych vôd.
Pojem "zaradený" znamená zaradenie výrobku alebo materiálu do príslušnej položky.
KAPITOLA II
DEFINÍCIA POJMU VÝROBKOV S PÔVODOM
Článok 2
Všeobecné požiadavky
1. Na účely vykonávania ustanovení, ktorými sa riadi obchod medzi colným územím spoločenstva, ďalej len "spoločenstvo", a Ceutou a Melillou, nasledujúce výrobky sa považujú za výrobky pochádzajúce zo spoločenstva:
a) výrobky úplne získané v spoločenstve v zmysle článku 5;
b) výrobky získané v spoločenstve, obsahujúce materiály, ktoré tam neboli úplne získané, za predpokladu že tieto materiály boli dostatočne spracované alebo prepracované v spoločenstve v zmysle článku 6;
c) tovar pochádzajúci z Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP) v zmysle protokolu 4 Dohody o Európskom hospodárskom priestore.
2. Na účely vykonávania ustanovení, ktorými sa riadi obchod medzi spoločenstvom a Ceutou a Melillou, nasledujúce výrobky sa považujú za výrobky pochádzajúce z Ceuty a Melilly:
a) výrobky úplne získané v Ceute a Melille v zmysle článku 5;
b) výrobky získané v Ceute a Melille obsahujúce materiály, ktoré tam neboli úplne získané, za predpokladu, že tieto materiály boli dostatočne spracované alebo prepracované v Ceute a Melille v zmysle článku 6.
Článok 3
Kumulácia v spoločenstve
1. Bez dosahu na z článok 2 (1) sa výrobky považujú za výrobky s pôvodom v spoločenstve, ak sú tam získané zapracovaním materiálov pochádzajúcich zo spoločenstva, Ceuty a Melilly alebo akejkoľvek inej krajiny, s ktorou spoločenstvo podpísalo recipročnú zmluvu, ktorej protokol o pravidlách pre pôvod obsahuje osobitné ustanovenia pre Ceutu a Melillu, za predpokladu, že spracovanie alebo prepracovanie vykonané v spoločenstve presahuje rámec uvedený v článku 7. Takéto materiály nemusia byť dostatočne spracované alebo prepracované.
2. Ak spracovanie alebo prepracovanie vykonané v spoločenstve nepresahuje rámec uvedený v článku 7, získaný výrobok sa považuje za výrobok pochádzajúci zo spoločenstva len vtedy, ak je pridaná hodnota v spoločenstve vyššia ako hodnota použitých materiálov pochádzajúcich z jednej z ostatných krajín uvedených v odseku 1. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za výrobok pochádzajúci z krajiny, ktorá zaznamenala najvyššiu hodnotu materiálov s pôvodom, použitých pri výrobe v spoločenstve.
3. Pôvod výrobkov pochádzajúcich z jednej z krajín uvedených v odseku 1, ktoré nie sú spracované alebo prepracované v spoločenstve, zostáva nezmenený, ak sú vyvážané do jednej z týchto krajín.
4. Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev (séria C) zoznam krajín a dátum, kedy sa kumulácia v spoločenstve môže uplatňovať.
Článok 4
Kumulácia v Ceute a Melille
1. Bez dosahu na z článok 2 (2), výrobky sa považujú za výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, ak sú tam získané zapracovaním materiálov pochádzajúcich z Ceuty a Melilly, spoločenstva alebo akejkoľvek inej krajiny, s ktorou spoločenstvo podpísalo recipročnú zmluvu, ktorej protokol o pravidlách pre pôvod obsahuje osobitné ustanovenia pre Ceutu a Melillu, za predpokladu, že spracovanie alebo prepracovanie vykonané v Ceute a Melille presahuje rámec uvedený v článku 7. Takéto materiály nemusia byť dostatočne spracované alebo prepracované.
2. Ak spracovanie alebo prepracovanie vykonané v Ceute a Melille nepresahuje rámec uvedený v článku 7, získaný výrobok sa považuje za výrobok pochádzajúci z Ceuty a Melilly len vtedy, ak je pridaná hodnota v Ceute a Melille vyššia ako hodnota použitých materiálov pochádzajúcich z jednej z ostatných krajín uvedených v odseku 1. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za výrobok pochádzajúci z krajiny, ktorá zaznamenala najvyššiu hodnotu materiálov s pôvodom použitých pri výrobe v Ceute a Melille.
3. Pôvod výrobkov pochádzajúcich z jednej z krajín uvedených v odseku 1, ktoré nie sú spracované alebo prepracované v Ceute a Melille, zostáva nezmenený, ak sú vyvážané do jednej z týchto krajín.
4. Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev (séria C) zoznam krajín a dátum, kedy sa kumulácia v Ceute a Melille môže uplatňovať.
Článok 5
Úplne získané výrobky
1. Nasledujúce produkty sa považujú za výrobky úplne získané v spoločenstve alebo v Ceute a Melille:
a) nerastné produkty vyťažené z ich pôdy alebo z ich morského dna;
b) rastlinné produkty tam vypestované;
c) živé zvieratá tam narodené a chované;
d) produkty z tam chovaných živých zvierat;
e) produkty získané tam uskutočneným lovom alebo rybolovom;
f) produkty morského rybolovu a ostatné produkty získané z mora pomocou ich lodí mimo teritoriálnych vôd spoločenstva alebo Ceuty a Melilly;
g) výrobky vytvorené na palube ich rybárskych spracovateľských lodí, na ktorých sa spracovávajú ryby výlučne z produktov uvedených v bode f);
h) odtiaľ pochádzajúce použité predmety vhodné len na získanie surovín, vrátane použitých pneumatík vhodných len na protektorovanie alebo použitie ako odpad;
i) odpad a šrot, ktoré vzniknú v dôsledku tam vykonávaných výrobných operácií;
j) výrobky vyťažené z morského dna alebo spodnej pôdy, ktoré sa nachádzajú mimo ich teritoriálnych vôd, za predpokladu, že majú však výlučné práva na spracovanie tohto dna alebo pôdy;
k) tam vyrobený tovar výlučne z produktov uvedených v bode a) až j).
2. Na účely bodu 1 f) a g) sa len nasledujúce lode a rybárske spracovateľské lode považujú za lode a rybárske spracovateľské lode spoločenstva a Ceuty a Melilly:
a) ktoré sú registrované alebo evidované v členskom štáte alebo, pokiaľ ide o Ceutu a Melillu, registrované v registroch lodí príslušného miestneho orgánu (Registros de Matrícula de Buques de la respectíva Capitania Marítima);
b) ktoré plávajú pod vlajkou členského štátu;
c) ktoré sú aspoň na 50 % vo vlastníctve štátnych príslušníkov členských štátov alebo spoločnosti, ktorá má ústredie v jednom z týchto členských štátov a ktorej manažér alebo manažéri, predseda správnej Rady alebo dozornej Rady alebo väčšina členov týchto rád sú štátni príslušníci členských štátov, a okrem toho v prípade spoločností aspoň polovica kapitálu patrí týmto členským štátom alebo verejným orgánom alebo štátnym príslušníkom týchto členských štátov,
d) ktorých kapitán a dôstojníci sú štátnymi príslušníkmi členských štátov a
e) v ktorých aspoň 50 % posádky tvoria štátni príslušníci členských štátov.
Článok 6
Dostatočne spracované alebo prepracované výrobky
1. Na účely článku 2 sa výrobky, ktoré nie sú úplne získané, považujú za dostatočne spracované alebo prepracované, ak sú splnené podmienky uvedené v zozname v prílohe B.
Tieto podmienky zahŕňajú pri všetkých výrobkoch, na ktoré sa vzťahuje protokol 2 Aktu o pristúpení Španielska a Portugalska, spracovanie alebo prepracovanie, ktoré sa musí vykonať na materiáloch bez pôvodu použitých pri výrobe, pričom sa uplatňujú len v súvislosti s takýmito materiálmi. Z toho vyplýva, že ak sa výrobok, ktorý získal štatút výrobku s pôvodom splnením podmienok uvedených v zozname, použije pri výrobe iného výrobku, neplatia preň podmienky uplatniteľné pre produkt, do ktorého je začlenený, pričom sa neberú do úvahy materiály bez pôvodu, ktoré mohli byť použité pri jeho výrobe.
2. Ako výnimka z odseku 1, materiály bez pôvodu, ktoré podľa podmienok uvedených v zozname v prílohe B v súvislosti s určitým výrobkom nemôžu byť použité pri výrobe tohto výrobku, však môžu byť použité za predpokladu, že:
a) ich celková hodnota nie je vyššia ako 10 % ceny ex-works výrobku;
b) ak uplatňovaním tohto odseku nebudú prekročené žiadne percentuálne podiely uvedené v zozname pre maximálnu hodnotu materiálov bez pôvodu.
Tento odstavec sa nevzťahuje na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
3. Platia odseky 1 a 2 okrem toho, ako je ustanovené v článku 7.
Článok 7
Nedostatočné spracovanie alebo prepracovanie
1. Bez dosahu na odsek 2 sa nasledujúce operácie považujú za nedostatočné spracovanie alebo prepracovanie pre určenie štatútu výrobkov s pôvodom bez ohľadu na to, či sú splnené požiadavky článku 6:
a) operácie na zabezpečenie uchovania výrobkov v dobrom stave počas prepravy a uskladnenia (vetranie, rozmiestnenie, sušenie, chladenie, umiestnenie do soli, oxidu síričitého alebo iných vodných roztokov, odstránenie poškodených častí a podobné operácie);
b) jednoduché operácie pozostávajúce z odstraňovania prachu, osievania alebo preosievania, triedenia, klasifikácie, párovania (vrátane vytvárania sád výrobkov), preplachovania, maľovania, rezania;
c) i) zmeny balenia a rozdeľovanie a spájanie zásielok;
ii) jednoduché uloženie vo fľašiach, fľaštičkách, vreciach, debnách, krabiciach, upevňovanie na kartičkách alebo doskách atď. a všetky ostatné jednoduché baliace operácie;
d) pripevňovanie označení, nálepiek alebo iných podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich obal;
e) jednoduché zmiešavanie výrobkov bez ohľadu na to, či ide o rôzne druhy alebo nie, ak jeden alebo viaceré komponenty zmesi nespĺňajú podmienky ustanovené v tejto prílohe tak, aby mohli byť považované za výrobky s pôvodom v spoločenstve alebo v Ceute a Melille;
f) jednoduchá montáž častí na vytvorenie úplného výrobku;
g) kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v bode a) až f);
h) porážanie zvierat.
2. Všetky operácie vykonávané na príslušnom výrobku buď v spoločenstve, alebo v Ceute a Melille sa zohľadňujú spoločne pri určovaní, či sa má spracovanie alebo prepracovanie, ktorým tento výrobok prešiel, považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1.
Článok 8
Kvalifikačná jednotka
1. Kvalifikačnou jednotkou pre uplatňovanie ustanovení tohto nariadenia je konkrétny výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určovaní zaradenia pomocou nomenklatúry harmonizovaného systému.
Z toho vyplýva:
a) ak sa výrobok pozostávajúci zo skupiny alebo spojenia predmetov zaradí podľa podmienok harmonizovaného systému do jednej položky, tento celok predstavuje kvalifikačnú jednotku;
b) ak zásielka pozostáva z určitého počtu rovnakých výrobkov zaradených do tej istej položky harmonizovaného systému, pri uplatňovaní ustanovení tohto nariadenia sa musí každý výrobok zohľadňovať osobitne.
2. Ak je podľa všeobecného predpisu 5 harmonizovaného systému obal zahrnutý do výrobku na účely zaradenia, musí byť takto zaradený na účely určenia pôvodu.
Článok 9
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje odoslané spolu so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a zahrnuté do jeho ceny alebo ktoré nie sú osobitne faktúrované, sa považujú za súčasť príslušného zariadenia, stroja, prístroja alebo vozidla.
Článok 10
Sady
Sady definované vo všeobecnom predpise 3 harmonizovaného systému sa považujú za sady s pôvodom, ak časti, z ktorých sa skladajú, sú výrobky s pôvodom. Ak sa však sada skladá z výrobkov s pôvodom aj výrobkov bez pôvodu, sada ako celok sa považuje za sadu s pôvodom, ak hodnota výrobkov bez pôvodu neprevyšuje 15 % ceny ex-works tejto sady.
Článok 11
Neutrálne prvky
Pre určenie, či je výrobok výrobkom s pôvodom, nie je potrebné zisťovať pôvod nasledovných prvkov, ktoré môžu byť použité pri jeho výrobe:
a) energia a palivo;
b) závod a zariadenia;
c) stroje a nástroje;
d) tovar, ktorý nevstupuje a ktorý nemá vstúpiť do konečného zloženia výrobku.
KAPITOLA III
ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
Článok 12
Územný princíp
1. S výnimkou ustanovení článku 2 (1) c) a článkov 3 a 4, podmienky ustanovené v kapitole II pre získanie štatútu výrobku s pôvodom musia byť vždy a bez prerušenia splnené v spoločenstve alebo v Ceute a Melille.
2. S výnimkou ustanovení článkov 3 a 4, ak sú výrobky s pôvodom vyvezené zo spoločenstva alebo z Ceuty a Melilly do inej krajiny vrátené, musia sa považovať za výrobky bez pôvodu, ak nie je možné preukázať k spokojnosti colných orgánov, že:
a) vrátené výrobky sú rovnaké ako vyvážané výrobky a
b) neboli na nich vykonané žiadne operácie okrem operácií potrebných na ich uchovanie v dobrom stave počas doby, kedy sa nachádzali v tejto krajine alebo počas ktorej boli vyvážané.
Článok 13
Priama preprava
1. Preferenčné zaobchádzanie ustanovené v tomto nariadení sa uplatňuje len pre výrobky, ktoré spĺňajú požiadavky tohto nariadenia a ktoré sú prepravované priamo medzi spoločenstvom a Ceutou a Melillou alebo cez územia ostatných krajín uvedených v článkoch 3 a 4.
Avšak výrobky, ktoré predstavujú jedinú zásielku, môžu byť prepravované cez ostatné územia tam, kde je to potrebné, s prekládkou alebo dočasným uskladnením na týchto územiach, za predpokladu, že zostanú pod dozorom colných orgánov krajiny tranzitu alebo uskladnenia, neboli na nich vykonané operácie iné ako vykládka, prekládka alebo akákoľvek operácia určená na ich uchovanie v dobrom stave.
Výrobky s pôvodom môžu byť dopravované potrubím cez iné územia ako územia uvedené v prvom pododseku.
2. Dôkaz, že podmienky uvedené v odseku 1 boli splnené, musí byť predložený príslušným colným orgánom v spoločenstve alebo v Ceute a Melille, a to na základe predloženia:
a) jednotného prepravného dokumentu, pokrývajúceho prechod cez krajinu tranzitu, alebo
b) osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu:
i) v ktorom je uvedený presný opis výrobkov;
ii) v ktorom sú uvedené dátumy vykládky a prekládky výrobkov a tam, kde je to primerané, názvy lodí alebo iných použitých dopravných prostriedkov, a
iii) ktoré osvedčuje podmienky, za ktorých výrobky zostali v krajine tranzitu, alebo
c) ak tomu tak nie je, akýchkoľvek preukazných dokumentov.
Článok 14
Výstavy
1. Výrobky s pôvodom zasielané na výstavu do inej krajiny ako sú krajiny uvedené v článkoch 3 a 4 a po výstave predávané a dovážané do spoločenstva alebo Ceuty a Melilly, sú pri dovoze zvýhodnené oproti ustanoveniam protokolu 2 Aktu o pristúpení Španielska a Portugalska za predpokladu preukázania k spokojnosti colných orgánov, že:
a) vývozca zaslal tieto výrobky zo spoločenstva alebo Ceuty a Melilly do krajiny, v ktorej sa konala výstava a ktorá ich tam vystavila;
b) tento vývozca predal alebo iným spôsobom poskytol výrobky osobe v spoločenstve alebo v Ceute a Melille;
c) výrobky boli odoslané počas výstavy alebo hneď po nej v stave, v ktorom boli zaslané na výstavu, a
d) keďže výrobky boli zaslané na výstavu, neboli použité na žiadny iný účel ako predvedenie na výstave.
2. Dôkaz pôvodu musí byť vydaný alebo vystavený v súlade s ustanoveniami kapitoly V a predložený príslušným colným orgánom v spoločenstve alebo v Ceute a Melille bežným spôsobom. Musí byť v ňom uvedený názov a adresa výstavy. Tam, kde je to potrebné, môže byť požadovaný ďalší listinný dôkaz o charaktere výrobkov a podmienkach, za ktorých boli vystavované.
3. Odsek 1 sa vzťahuje na akúkoľvek obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo remeselnú výstavu, veľtrh alebo podobné verejné predstavenie alebo predvedenie, ktoré nie je organizované na súkromné účely v obchodoch alebo obchodných priestoroch s cieľom predaja zahraničných výrobkov a počas ktorého výrobky zostávajú pod dohľadom colných orgánov.
KAPITOLA IV
VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA
Článok 15
Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla
1. Na materiály bez pôvodu, použité pri výrobe výrobkov pochádzajúcich zo spoločenstva, Ceuty a Melilly alebo jednej z ostatných krajín uvedených v článkoch 3 a 4, pre ktoré dôkaz o pôvode vydaný alebo vystavený v súlade s ustanoveniami kapitoly V, sa v spoločenstve alebo v Ceute a Melille nevzťahuje vrátenie ani oslobodenie od cla akéhokoľvek druhu.
Na výrobky uvedené v kapitole 3 alebo pod položkou č. 1604 a 1605 harmonizovaného systému, ktoré majú pôvod v spoločenstve v zmysle tohto nariadenia tak, ako je ustanovené v článku 2 (1) c), pre ktoré dôkaz o pôvode je vydaný alebo vystavený v súlade s ustanoveniami kapitoly V, sa v spoločenstve nevzťahuje vrátenie ani oslobodenie od cla akéhokoľvek druhu.
2. Zákaz uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na akúkoľvek dohodu o čiastočnej alebo úplnej náhrade, odpustení alebo nezaplatení cla alebo poplatkov s rovnakým účinkom, ktorá sa v spoločenstve alebo v Ceute a Melille vzťahuje na materiály použité pri výrobe a na výrobky, na ktoré sa vzťahuje druhý pododsek odseku 1, ak sa takáto náhrada, odpustenie alebo nezaplatenie výslovne alebo v skutočnosti uplatňuje vtedy, keď sa výrobky získané z týchto materiálov vyvážajú a nie sú určené na domáce použitie.
3. Vývozca výrobkov, na ktoré sa vzťahuje dôkaz pôvodu, musí kedykoľvek na žiadosť colných orgánov predložiť všetky príslušné dokumenty, ktoré dokazujú, že v súvislosti s materiálmi bez pôvodu, použitými pri výrobe príslušných výrobkov, nebolo získané žiadne vrátenie a že všetky clá alebo poplatky s rovnakým účinkom, ktoré sa vzťahujú na tieto materiály, boli riadne zaplatené.
4. Ustanovenia odsekov 1, 2 a 3 sa uplatňujú aj pre obaly v zmysle článku 8 (2), príslušenstvo, náhradné diely a nástroje v zmysle článku 9 a výrobky v sade v zmysle článku 10, pričom sú tieto položky bez pôvodu.
5. Ustanovenia odsekov 1 až 4 nevylučujú uplatňovanie systému náhrady pri vývoze pre poľnohospodárske produkty, ktorý sa uplatňuje pri vývoze.
KAPITOLA V
DÔKAZ PÔVODU
Článok 16
Všeobecné požiadavky
1. Výrobky, ktoré majú pôvod v spoločenstve, pri dovoze do Ceuty a Melilly a výrobky, ktoré majú pôvod v Ceute a Melille, pri dovoze do spoločenstva využívajú výhody ustanovení protokolu 2 Aktu o pristúpení Španielska a Portugalska, a to pri predložení buď:
a) formuláru A osvedčenia o pohybe EUR.1, ktorého vzor sa nachádza v prílohe C; alebo
b) v prípadoch uvedených v článku 21 (1), vyhlásenia, ktorého znenie je uvedené v prílohe D, ktoré uvedie vývozca na faktúre, dodacom liste alebo akomkoľvek inom obchodnom dokumente, v ktorom sú dostatočne podrobne popísané príslušné výrobky, aby bola možná ich identifikácia (ďalej len "fakturačné vyhlásenie").
2. Ako výnimka z odseku 1, výrobky s pôvodom v zmysle tohto nariadenia v prípadoch uvedených v článku 26 využívajú výhody dohôd bez toho, aby bolo potrebné predkladať ktorýkoľvek z dokumentov uvedených v odseku 1.
Článok 17
Postup pre vydanie osvedčenia o pohybe EUR.1
1. Osvedčenie o pohybe EUR.1 vydávajú príslušné colné orgány spoločenstva alebo Ceuty a Melilly na základe písomnej žiadosti vývozcu alebo jeho oprávneného zástupcu, za ktorého zodpovedá vývozca.
2. Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca na tento účel vyplní osvedčenie o pohybe EUR.1 aj formulár žiadosti, ktorých vzory sú uvedené v prílohe C. Tieto formuláre musia byť vyplnené v jednom z úradných jazykov spoločenstva. Pri ručnom vypĺňaní musí byť vyplnené atramentom veľkými písmenami. Opis výrobkov musí byť uvedený v odseku vyhradenom na tento účel tak, aby nezostali žiadne prázdne riadky. Ak odsek nie je úplne vyplnený, pod posledný riadok opisu je potrebné nakresliť vodorovná čiaru a prázdny priestor prečiarknuť.
3. Vývozca žiadajúci o vydanie osvedčenia o pohybe EUR.1 musí kedykoľvek na žiadosť príslušných colných orgánov spoločenstva alebo Ceuty a Melilly, kde je vydané osvedčenie o pohybe EUR.1, predložiť všetky príslušné dokumenty, ktoré dokazujú štatút pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto nariadenia.
4. Osvedčenie o pohybe EUR.1 vydajú príslušné colné orgány spoločenstva alebo Ceuty a Melilly, ak príslušné výrobky môžu byť považované za výrobky pochádzajúce zo spoločenstva, Ceuty a Melilly alebo jednej z ostatných krajín uvedených v článkoch 3 a 4 a spĺňajú ostatné požiadavky tohto nariadenia.
5. Vydávajúce colné orgány vykonajú akékoľvek opatrenia potrebné na overenie štatútu pôvodu výrobkov EUR.1 a splnenia ostatných požiadaviek tohto nariadenia. Na tento účel majú právo požadovať akékoľvek dôkazy a vykonať akúkoľvek kontrolu účtovníctva vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za primeranú.
Colné orgány zodpovedné za vydávanie osvedčenia o pohybe EUR.1 zabezpečia, aby boli riadne vyplnené formuláre uvedené v odseku 2. Predovšetkým skontrolujú, či priestor vyhradený pre opis výrobkov bol vyplnený tak, aby bola vylúčená akákoľvek možnosť podvodného dopisovania.
6. Dátum vydania osvedčenia o pohybe EUR.1 musí byť uvedený v odseku 11 osvedčenia.
7. Osvedčenie o pohybe EUR.1 vydávajú colné orgány a musí byť k dispozícii vývozcovi hneď po skutočnom vykonaní alebo zabezpečení vývozu.
Článok 18
Osvedčenia o pohybe EUR.1 vydávané so spätnou účinnosťou
1. Ako výnimka z článku 17 (7), osvedčenie o pohybe EUR.1 môže byť výnimočne vydané po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak:
a) nebolo vydané v čase vývozu v dôsledku chýb alebo neúmyselných opomenutí alebo osobitných okolností, alebo
b) sa preukáže k spokojnosti colných orgánov, že osvedčenie o pohybe EUR.1 bolo vydané, avšak nebolo prijaté pri dovoze z technických príčin.
2. Na účely vykonávania odseku 1 musí vývozca vo svojej žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje osvedčenie o pohybe EUR.1, a zdôvodniť svoju žiadosť.
3. Colné orgány môžu vydať osvedčenie o pohybe EUR.1 so spätnou účinnosťou len vtedy, ak overia, že informácie uvedené v žiadosti vývozcu sú v súlade s informáciami, ktoré obsahuje zodpovedajúci spis.
4. Osvedčenie o pohybe EUR.1 vydané so spätnou účinnosťou musí obsahovať jedno z nasledovných označení:
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- .
5. Označenie uvedené v odseku 4 musí byť uvedené v odseku "poznámky" osvedčenia o pohybe EUR.1.
Článok 19
Vydanie duplikátu osvedčenia o pohybe EUR.1
1. V prípade odcudzenia, straty alebo zničenia osvedčenia o pohybe EUR.1 môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré ho vydali, o duplikát, ktorý má byť vystavený na základe vývozných dokumentov, ktoré majú v držaní.
2. Duplikát vydaný týmto spôsobom musí byť označený jedným z nasledujúcich slov:
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- .
3. Označenie uvedené v odseku 2 musí byť uvedené v odseku "poznámky" osvedčenia o pohybe EUR.1.
4. Duplikát, na ktorom musí byť uvedený dátum vydania originálu osvedčenia o pohybe EUR.1., nadobúda účinnosť od tohto dňa.
Článok 20
Vydanie osvedčenia o pohybe EUR.1 na základe predtým vydaného alebo vystaveného dôkazu pôvodu
Ak sú výrobky s pôvodom umiestnené pod dohľad colného úradu v spoločenstve alebo v Ceute a Melille, musí byť možné nahradiť pôvodný dôkaz pôvodu jedným alebo viacerými osvedčeniami o pohybe EUR.1 s cieľom zaslania všetkých alebo niektorých týchto výrobkov inde v rámci spoločenstva alebo Ceuty a Melilly. Náhradné osvedčenie (osvedčenia) o pohybe EUR.1 vydáva colný úrad, pod dohľad ktorého sú výrobky umiestnené.
Článok 21
Podmienky pre vydanie fakturačného vyhlásenia
1. Fakturačné vyhlásenie uvedené v článku 16 (1) b) môže vystaviť:
a) schválený vývozca v zmysle článku 22, alebo
b) akýkoľvek vývozca pre akúkoľvek zásielku, ktorá pozostáva z jedného alebo viacerých balení obsahujúcich výrobky s pôvodom, ktorých celková hodnota nie je vyššia ako 6000 EUR.
2. Fakturačné vyhlásenie môže byť vystavené vtedy, ak príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v spoločenstve, v Ceute a Melille alebo v jednej z ostatných krajín uvedených v článkoch 3 a 4, pričom spĺňajú ostatné požiadavky tohto nariadenia.
3. Vývozca, ktorý vystaví fakturačné vyhlásenie, musí byť pripravený kedykoľvek na žiadosť colných orgánov krajiny vývozu predložiť všetky príslušné dokumenty, ktoré dokazujú štatút pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto nariadenia.
4. Fakturačné vyhlásenie vystaví vývozca vypísaním, opečiatkovaním alebo vytlačením vyhlásenia na faktúre, dodacom liste alebo akomkoľvek inom obchodnom dokumente, ktorého znenie sa nachádza v prílohe D, pričom použije jednu z jazykových verzií uvedených v tejto prílohe a v súlade s ustanoveniami domáceho práva krajiny vývozu. Ak je vyhlásenie napísané rukou, musí byť napísané atramentom veľkými písmenami.
5. Na fakturačných vyhláseniach musí byť originálny vlastnoručný podpis vývozcu. Schválený vývozca v zmysle článku 22 však nemusí podpísať takéto vyhlásenia, ak predloží colným orgánom písomný záväzok, že prijíma plnú zodpovednosť za akékoľvek fakturačné vyhlásenie, ktoré ho identifikuje, tak, ako by ho vlastnoručne podpísal.
6. Fakturačné vyhlásenie môže vývozca vystaviť pri vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, alebo po vývoze pod podmienkou, že bude predložené v krajine dovozu najneskôr dva roky po dovoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje.
Článok 22
Schválený vývozca
1. Colné orgány členského štátu vývozu môžu povoliť akémukoľvek vývozcovi (ďalej len "schválený vývozca"), ktorý často vyváža výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, aby mohol vystavovať fakturačné vyhlásenia bez ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov. Vývozca žiadajúci takéto oprávnenie musí k spokojnosti colných orgánov poskytnúť všetky potrebné záruky, potrebné na overenie štatútu pôvodu výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto nariadenia.
2. Colné orgány môžu udeliť štatút schváleného vývozcu na základe akýchkoľvek podmienok, ktoré považujú za primerané.
3. Colné orgány pridelia schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré musí byť uvedené na fakturačnom vyhlásení.
4. Colné orgány sledujú používanie povolenia schváleným vývozcom.
5. Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odňať. Urobia tak vtedy, ak schválený vývozca už neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2 alebo inak nesprávne používa povolenie.
Článok 23
Platnosť dôkazu pôvodu
1. Dôkaz pôvodu platí štyri mesiace odo dňa vydania v krajine vývozu a v uvedenej lehote musí byť predložený colným orgánom krajiny dovozu.
2. Dôkazy pôvodu, ktoré sú predložené colným orgánom krajiny dovozu po uplynutí posledného termínu pre predloženie uvedeného v odseku 1, môžu byť prijaté s cieľom uplatňovania preferenčného zaobchádzania, ak nepredloženie týchto dokumentov do konečného termínu spôsobili výnimočné okolnosti.
V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia môžu colné orgány krajiny dovozu prijať aj také dôkazy pôvodu, pri ktorých im boli výrobky predložené pred uplynutím uvedenej lehoty.
Článok 24
Predloženie dôkazu pôvodu
Dôkazy pôvodu sa predkladajú colným orgánom krajiny dovozu v súlade s postupmi uplatňovanými v danej krajine. Tieto orgány môžu požadovať preklad osvedčenia a môžu taktiež požadovať, aby k dovoznému vyhláseniu bolo pripojené vyhlásenie dovozcu v tom zmysle, že výrobky spĺňajú podmienky požadované pre uplatňovanie tohto nariadenia.
Článok 25
Dovoz v niekoľkých zásielkach
Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok ustanovených colnými orgánmi krajiny dovozu nezmontované alebo rozmontované výrobky v zmysle všeobecného predpisu 2 a) harmonizovaného systému, patriace do oddielov XVI a XVII alebo do položiek č. 7308 a 9406 harmonizovaného systému dovážajú v niekoľkých zásielkach, predkladá sa jeden dôkaz pôvodu pri dovoze prvej zásielky.
Článok 26
Oslobodenie od dôkazu pôvodu
1. Výrobky, ktoré zasielajú súkromné osoby ako malé balíky súkromným osobám alebo ktoré sú obsahom osobnej batožiny cestujúcich, môžu byť prijaté ako výrobky s pôvodom bez toho, aby bolo potrebné predložiť dôkaz pôvodu za predpokladu, že tieto výrobky nie sú dovážané na základe obchodovania a boli prihlásené ako výrobky, ktoré spĺňajú požiadavky tohto nariadenia, a ak neexistuje pochybnosť o pravdivosti takéhoto vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou musí byť toto vyhlásenie vystavené na colnom vyhlásení KN22/KN23 alebo na hárku papiera priloženom k tomuto dokumentu.
2. Príležitostné dovozy, ktoré pozostávajú výlučne z výrobkov pre osobné použitie príjemcov alebo cestujúcich alebo ich rodín, sa nepovažujú za dovoz na základe obchodovania, ak z charakteru a množstva výrobkov jasne vyplýva, že nie sú určené na žiadny obchodný účel.
Celková hodnota týchto výrobkov nesmie byť vyššia ako 500 EUR v prípade malých balíkov alebo 1200 EUR v prípade obsahu osobnej batožiny cestujúcich.
Článok 27
Podporná dokumentácia
Dokumenty uvedené v článku 17 (3) a článku 21 (3) použité s cieľom dokázania, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje osvedčenie o pohybe EUR.1 alebo fakturačné vyhlásenie, možno považovať za výrobky pochádzajúce zo spoločenstva, Ceuty a Melilly alebo jednej z ostatných krajín uvedených v článkoch 3 a 4 a spĺňajú požiadavky tohto nariadenia, môžu okrem iného pozostávať z nasledovného:
a) priame dôkazy o operáciách, ktoré vykoná vývozca alebo dodávateľ s cieľom získania príslušného tovaru, ktoré sa nachádzajú napríklad v jeho účtovníctve alebo vnútornej účtovnej evidencii;
b) dokumenty dokazujúce štatút pôvodu použitých materiálov, vydané alebo vystavené v spoločenstve alebo v Ceute a Melille, kde sú tieto dokumenty použité v súlade s domácim právom;
c) dokumenty dokazujúce spracovanie alebo prepracovanie materiálov v spoločenstve alebo v Ceute a Melille, vydané alebo vystavené v spoločenstve alebo v Ceute a Melille, kde sú tieto dokumenty použité v súlade s domácim právom;
d) osvedčenia o pohybe EUR.1 alebo fakturačné vyhlásenia, ktoré dokazujú štatút pôvodu použitých materiálov, vydané alebo vystavené v spoločenstve alebo v Ceute a Melille v súlade s týmto nariadením alebo v jednej z ostatných krajín uvedených v článkoch 3 a 4 v súlade s pravidlami pôvodu, ktoré sú rovnaké ako pravidlá v tomto nariadení.
Článok 28
Uchovávanie dôkazov pôvodu a podpornej dokumentácie
1. Vývozca žiadajúci o vydanie osvedčenia o pohybe EUR.1 musí uchovávať dokumenty uvedené v článku 17 (3) aspoň tri roky.
2. Vývozca, ktorý vystaví fakturačné vyhlásenie, musí uchovávať kópiu tohto fakturačného vyhlásenia a aj dokumenty uvedené v článku 21 (3) aspoň tri roky.
3. Colné orgány krajiny vývozu, ktoré vydajú osvedčenie o pohybe EUR.1, musia uchovávať formulár žiadosti uvedený v článku 17 (2) aspoň tri roky.
4. Colné orgány krajiny dovozu musia uchovávať osvedčenia o pohybe EUR.1 a fakturačné vyhlásenia, ktoré im boli predložené, aspoň tri roky.
Článok 29
Nezrovnalosti a formálne chyby
1. Zistenie drobných nezrovnalostí medzi údajmi uvedenými v dôkaze pôvodu a údajmi uvedenými v dokumentoch predložených colnému úradu s cieľom vykonania formalít pre dovoz výrobkov nemá za následok ipso facto neplatnosť vyhlásenia od počiatku, ak sa riadne zistí, že tento dokument zodpovedá predloženým výrobkom.
2. Zjavné formálne chyby, ako sú preklepy na dôkaze pôvodu nebudú mať za následok zamietnutie tohto dokumentu, ak tieto chyby nevyvolávajú pochybnosti o správnosti údajov v tomto dokumente.
Článok 30
Sumy vyjadrené v euro
1. Sumy v národnej mene členského štátu vývozu alebo uplatňovanej v Ceute a Melille, ktoré sa rovnajú sumám vyjadreným v eurách, sa v tejto národnej mene musia rovnať sumám vyjadreným v eurách k prvému pracovnému dňu októbra 1999 a Komisia ich oznámi členským štátom.
2. Ak sumy prevyšujú zodpovedajúce sumy stanovené členským štátom dovozu, členský štát dovozu ich akceptuje, ak sú výrobky faktúrované v mene členského štátu vývozu. Ak sú výrobky faktúrované v mene iného členského štátu, členský štát dovozu uzná sumu oznámenú príslušným členským štátom.
KAPITOLA VI
USTANOVENIA O ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCI
Článok 31
Vzájomná pomoc
1. Španielske colné orgány a colné orgány ostatných členských štátov si prostredníctvom Európskej komisie navzájom poskytnú vzory pečiatok, ktoré používajú ich colné úrady pri vydávaní osvedčení o pohybe EUR.1, a adresy colných orgánov zodpovedných za overovanie týchto osvedčení a fakturačných vyhlásení.
2. S cieľom zabezpečenia riadneho uplatňovania tohto nariadenia Španielsko a ostatné členské štáty si navzájom budú poskytovať pomoc prostredníctvom príslušných colných správ pri kontrole pravosti osvedčení o pohybe EUR.1 alebo fakturačných vyhlásení a správnosti informácií uvedených v týchto dokumentoch.
Článok 32
Overovanie dôkazov pôvodu
1. Následné overovanie dôkazov pôvodu sa vykonáva výberovým spôsobom alebo vtedy, keď majú colné orgány členského štátu dovozu dôvodné pochybnosti o pravosti takýchto dokumentov, štatúte pôvodu príslušných výrobkov alebo splnení ostatných požiadaviek tohto nariadenia.
2. Na účely vykonávania ustanovení odseku 1 colné orgány členského štátu dovozu vrátia osvedčenie o pohybe EUR.1 a faktúru, ak bola predložená, alebo kópiu týchto dokumentov colným orgánom členského štátu vývozu, pričom tam, kde je to primerané, uvedú dôvody na vyšetrovanie alebo jeho formu. Na podporu žiadosti o následné overenie musia byť taktiež zaslané akékoľvek získané dokumenty a informácie, z ktorých vyplýva, že informácie uvedené v príslušnom dôkaze pôvodu nie sú správne.
3. Následné overenie vykonajú colné orgány členského štátu vývozu. Na tento účel majú právo požadovať akékoľvek dôkazy a vykonať akékoľvek kontroly účtovníctva vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za primeranú.
4. Ak colné orgány členského štátu dovozu rozhodnú o pozastavení udelenia preferenčného zaobchádzania príslušnému výrobku, zatiaľ čo čakajú na výsledky overovania, dovozcovi bude ponúknuté prepustenie výrobkov na základe akýchkoľvek preventívnych opatrení, ktoré sú považované za potrebné.
5. Colné orgány požadujúce následné overenie musia byť čo najskôr informované o výsledkoch. V týchto výsledkoch musí byť jasne uvedené, či sú dokumenty pravé a či príslušné výrobky možno považovať za výrobky pochádzajúce zo spoločenstva, Ceuty a Melilly alebo jednej z ostatných krajín uvedených v článkoch 3 a 4 a či spĺňajú ostatné požiadavky tohto nariadenia.
6. Ak v prípadoch dôvodných pochybností nie je obdržaná odpoveď do 10 mesiacov odo dňa žiadosti o následné overenie, alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti príslušného dokumentu alebo skutočného pôvodu výrobkov, colné orgány požadujúce overenie zamietnu udelenie preferencií, okrem výnimočných okolností.
Článok 33
Urovnávanie sporov
Ak vzniknú spory v súvislosti s overeniami uvedenými v článku 32, ktoré sa nedajú vyriešiť medzi colnými orgánmi požadujúcimi overenie a colnými orgánmi zodpovednými za jeho vykonanie, alebo ak vyvolajú otázku výkladu tohto nariadenia, budú postúpené Výboru pre colný zákonník, zriadenému na základe nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 [3].
Urovnávanie sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi krajiny dovozu musí byť v súlade s právnymi predpismi tejto krajiny.
Článok 34
Pokuty
Pokuty budú uložené akejkoľvek osobe, ktorá vystaví alebo spôsobí vystavenie dokumentu, ktorý obsahuje nesprávne informácie, s cieľom získania preferenčného zaobchádzania pre výrobky. Ustanovené pokuty musia byť efektívne, proporcionálne a odstrašujúce.
Článok 35
Slobodné colné pásma
1. Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie, aby výrobky, s ktorými s obchoduje na základe dôkazu pôvodu a ktoré v priebehu prepravy používajú slobodné colné pásmo nachádzajúce sa na ich území, neboli nahradené iným tovarom a neboli na nich vykonané iné operácie, ako sú bežné operácie určené na ich uchovanie v dobrom stave.
2. Ako výnimka z odseku 1, ak sú výrobky pochádzajúce z Ceuty a Melilly dovezené do slobodného colného pásma na základe dôkazu pôvodu a sú spracované alebo prepracované, príslušné colné orgány na žiadosť vývozcu vydajú nové osvedčenie o pohybe EUR.1, ak je vykonané spracovanie alebo prepracovanie v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia.
KAPITOLA VII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 36
Zrušenie
Týmto sa ruší nariadenie (EHS) č. 1135/88.
Odkazy na zrušené nariadenie sa interpretujú ako odkazy na toto nariadenie.
Článok 37
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobudne účinnosť tretí deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. decembra 2000

Labels: 10
3
18