Document ID: 32004R0908

A Bizottság 908/2004/EK rendelete
(2004. április 29.)
a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozása következtében a borpiac közös szervezését érintő rendeletek kiigazításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási szerződésére és különösen annak 2. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási okmányára és különösen annak 57. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) A borpiac közös szervezését érintő számos bizottsági rendelet technikai módosításaira van szükség annak érdekében, hogy a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia (továbbiakban: "új tagállamok") Európai Unióhoz való csatlakozása következtében a szükséges kiigazításokat elvégezzék.
(2) A piaci mechanizmusokra tekintettel a borpiac közös szervezéséről szóló 1493/1999/EK rendelet végrehajtása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 2000. július 25-i 1623/2000/EK bizottsági rendelet [1] 52. cikkének (1) bekezdése meghatározza a termelő tagállamokra alkalmazandó referencia-időszakot. Az új tagállamokra vonatkozóan is meg kell határozni ilyen referencia-időszakokat.
(3) Az 1493/1999/EK tanácsi rendeletnek a borágazati termékekre vonatkozóan harmadik országokkal folytatott kereskedelem tekintetében történő végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2001. április 24-i 883/2001/EK bizottsági rendelet [2] 2. cikkének (1) bekezdése és 11. cikkének (2) bekezdése minden tagállam nyelvén tartalmaz bizonyos megjegyzéseket. E rendelkezéseknek tartalmazniuk kell az új tagállamok nyelvi változatait is.
(4) A 883/2001/EK rendelet 33. cikke, valamint az I. és IV. melléklete néhány új tagállamra mint harmadik országra hivatkozik. Ezeket a hivatkozásokat el kell hagyni.
(5) A borászati termékek fuvarozásához szükséges kísérőokmányokra, valamint a borágazatban vezetendő nyilvántartásra vonatkozó részletes alkalmazási szabályok megállapításáról szóló, 2001. április 24-i 884/2001/EK bizottsági rendelet [3] 8. cikkének (2) bekezdése a tagállamok minden nyelvén tartalmaz egy megjegyzést. E rendelkezésnek tartalmaznia kell az új tagállamok nyelvi változatait is.
(6) Az egyes borászati termékek leírása, jelölése, kiszerelése és oltalma tekintetében az 1493/1999/EK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról szóló, 2002. április 29-i 753/2002/EK bizottsági rendelet [4] 16. cikkének (1) bekezdése a tagállamok minden nyelvén tartalmaz bizonyos megjegyzéseket. E rendelkezéseknek tartalmazniuk kell az új tagállamok nyelvi változatait is.
(7) Ugyanezen rendelet VIII. melléklete Magyarországra mint harmadik országra tartalmaz hivatkozást. Ezt a hivatkozást el kell hagyni.
(8) Az 1623/2000/EK, a 883/2001/EK, a 884/2001/EK és 753/2002/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell,
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
"- 1997/98-tól 2002/2003-ig a Cseh Köztársaságban, Cipruson, Magyarországon, Máltán, Szlovéniában és Szlovákiában."
2. cikk
A 883/2001/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. A 2. cikk (1) bekezdésének második albekezdése helyébe a következő rendelkezés lép:
"A behozatali engedély és a kiviteli engedély 20. rovatának tartalmaznia kell a következő megjegyzések valamelyikét:
- "
"
- "
"
- "
"
- "
"
- "
"
- "
"
- "
"
- "
"
- "
"
- "
"
- "
"
- "
"
- "
"
- "
"
- "
"
- "
"
- "
"
- "
"
- "
"
- "
"
2. A 11. cikk második bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"Az engedély 22. rovatában a következő megjegyzések legalább egyikét fel kell tüntetni:
- Restitución válida para… (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo
- Náhrada platná nejvýše pro … (mnoství, na ně byla vydána licence)
- Restitutionen omfatter hoejst… (den maengde, licensen er udstedt for)
- Erstattung gültig für höchstens… (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)
- Toetus ei kehti rohkem kui… (kogus millele litsents on väljastatud)
- Επιστροφή που ισχύει για… (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο
- Refund valid for not more than … (quantity for which licence is issued)
- Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum
- Restituzione valida al massimo per… (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)
- Atmaksa ir spēkā par ne vairāk kā… (daudzums, par ko izdota licence)
- Grąinamoji išmoka mokama ne daugiau kaip u … (nurodomas kiekis, kuriam išduota licencija)
- Legfeljebb …-re (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiadták) érvényes visszatérítés
- Valur mrodd lura ta' mhux aktar minn … (ammont maħrug fil. licenzja)
- Restitutie voor ten hoogste… (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)
- Refundacji udziela się na nie więcej niż … (ilość, na którą wydano licencję)
- Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo
- Náhrada platná pre nie viac ako … (mnostvo, na ktoré je licencia vydaná)
- Nadomestilo velja za največ … (količina za katero je izdano dovoljenje)
- Vientituki voimassa enintään… (määrä, jolle todistus on annettu) osalta
- Bidrag som gäller för högst… (kvantitet foer vilken licensen skall utfärdas)."
3. A 33. cikk a következőképpen módosul:
a) az (1) bekezdés a) pontját el kell hagyni;
b) "A származási országban az e rendeletben említett V I 1 okmány elkészítésére jogosult hivatalos szerv - az (1) bekezdés b), c) és d) pontja alkalmazása céljából - a szóban forgó okmány 15. rovatában a következőket tünteti fel:"
4. Az I. melléklet helyébe e rendelet I. melléklete lép.
5. A IV. mellékletet e rendelet II. mellékletével összhangban kell módosítani.
3. cikk
"A közösségi vámterületről kiléptető vámhivatal az utóbbi okmány két másolatát lepecsételi és feltünteti a következőket:
"EXPORTADO", "VYVEZENO", "UDFØRSEL", "AUSGEFÜHRT", "EKSPORDITUD", "ΕΞΑΧΘΕΝ", "EXPORTED", "EXPORTÉ", "ESPORTATO", "EXKSPORTĒTS", "EKSPORTUOTA", "EXPORTÁLVA", "EXPORTAT", "UITGEVOERD", "WYWIEZIONO", "VYVEZENÉ", "IZVOENO", "VIETY", "EXPORTERAD",
és mindkét, a fenti szöveget tartalmazó, lepecsételt másolatokat átadja az exportőrnek vagy képviselőjének. Az utóbbi gondoskodik róla, hogy egy másolat a kivitt terméket kísérje."
4. cikk
A 753/2002/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. A 16. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
"(1) Az 1493/1999/EK rendelet VII. melléklete B. 1. pontja a) alpontjának második francia bekezdése alkalmazásában az asztali borok, földrajzi jelzéssel ellátott asztali borok és m.t. minőségi borok címkézése esetében, az m.t. minőségi likőrborokat és az m.t. minőségi gyöngyözőborokat kivéve, amelyekre a 39. cikk (1) bekezdés b) pontja vonatkozik:
a) a "seco", "suché", "tør""trocken", "kuiv", "ξηρός", "dry", "sec", "secco", "asciutto", "sausais", "sausas", "száraz", "droog", "wytrawne", "suho", "kuiva" vagy "torrt" kifejezés csak akkor tüntethető fel, ha a szóban forgó bor maradékcukor-tartalma nem haladja meg
i. literenként a 4 grammot; vagy
ii. literenként a 9 grammot, feltéve hogy összes savtartalom borkősav g/l-ben kifejezett értéke legfeljebb a maradékcukor-tartalomnál 2 grammal alacsonyabb;
b) a "semiseco", "polosuché", "halvtør", "halbtrocken", "poolkuiv", "ημίγλυκος", "medium dry", "demi-sec", "abboccato", "pussausais", "pusiau sausas", "félszáraz", "halfdroog", "półwytrawne", "meio seco", "adamado", "polsuho", "puolikuiva" vagy "halvtorrt" kifejezés csak akkor tüntethető fel, ha a szóban forgó bor maradékcukor-tartalma magasabb az a) pontban említett értékeknél és nem több, mint
i. 12 g/l; vagy
ii. 18 g/l, ha az összes savtartalom legkisebb értékét a tagállam a (2) bekezdés értelmében meghatározza;
c) a "semidulce", "polosladké", "halvsød", "lieblich", "poolmagus", "ημίξηρος", "medium", "medium sweet", "moelleux", "amabile", "pussaldais", "pusiau saldus", "félédes", "halfzoet", "półsłodkie", "meio doce", "polsladko", "puolimakea" vagy "halvsött" kifejezés csak akkor tüntethető fel, ha a szóban forgó bor maradékcukor-tartalma magasabb a b) pontban említett értékeknél, de nem több, mint 45 g/l;
d) a "dulce", "sladké", "sød", "süss", "magus", "γλυκός", "sweet", "doux", "dolce", "saldais", "saldus", "édes", "helu", "zoet", "słodkie", "doce", "sladko", "makea" vagy "sött" kifejezés csak akkor tüntethető fel, ha a szóban forgó bor maradékcukor-tartalma literenként legalább 45 gramm."
2. A VIII. melléklet 2. pontját el kell hagyni.
5. cikk
Ez a rendelet kizárólag a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási szerződésével együtt, annak hatálybalépése napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2004. április 29-én.

Labels: 3
18
15
17