Document ID: 32004R0777

Uredba Komisije (ES) št. 777/2004
z dne 26. aprila 2004
o prilagoditvi nekaterih predpisov v zvezi s trgom žita zaradi pristopa Češke republike, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške k Evropski uniji
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Češke republike, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške in zlasti člena 2(3) Pogodbe,
ob upoštevanju Akta o pristopu Češke republike, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške in zlasti člena 57(2) Akta,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) Potrebne so nekatere tehnične spremembe pri določenem številu uredb Komisije o skupni ureditvi trga z žiti, da bi se opravile potrebne prilagoditve zaradi pristopa Češke republike, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške (v nadaljnjem besedilu "nove države članice") k Evropski uniji.
(2) Več uredb na področju žit predvideva besedila v vseh jezikih Skupnosti. Ta besedila bi bilo zato treba dodati v jezikih novih držav članic, uredbe Komisije (EGS) št. 2622/71 [1], (EGS) št. 2131/93 [2], (ES) št. 1501/95 [3], (ES) št. 1839/95, (ES) št. 2369/96 [4], (ES) št. 2402/96 [5], (ES) št. 2449/96 [6], (ES) št. 2390/98 [7], (ES) št. 2375/2002, (ES) št. 2377/2002 [8], (ES) št. 573/2003 [9], (ES) št. 958/2003 [10], (ES) št. 1342/2003 [11] in (ES) št. 2305/2003 [12] pa bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.
(3) S pristopom Slovenije postane Koper pristanišče Skupnosti. Odstopanje, predvideno v členu 2a Uredbe (EGS) št. 2131/1993 ni več potrebno in ga je zato treba črtati.
(4) S pristopom Cipra in Malte odstopanja, predvidena v členu 13a(3) Uredbe (ES) št. 1501/95, niso več potrebna in jih je zato treba črtati.
(5) Uredba Komisije (ES) št. 1249/96 [13] zlasti za skandinavske države predvideva pavšalno prilagoditev uvoznim dajatvam, da bi upoštevali razlike v prevoznih stroških glede na namembno pristanišče. Ta ukrep bi bilo treba podaljšati, da bi vključili baltska pristanišča novih držav članic.
(6) Za namene pridelave ječmena so vremenske in agronomske razmere v Estoniji in Latviji primerljive s tistimi na Finskem in Švedskem. Uredba Komisije (ES) št. 824/2000 z dne 19. aprila 2000 o uvedbi postopkov za prevzem žit s strani intervencijskih agencij in določitvi metode analiz za ugotavljanje kakovosti žit [14] bi morala zato določiti, da se v primeru teh dveh novih držav članic za prevzem žit s strani intervencijskih agencij uporabljajo enaki pogoji kakor za Finsko in Švedsko.
(7) Po pristopu bodo prenehale veljati tarifne kvote Skupnosti za Madžarsko, predvidene v Uredbi Komisije (ES) št. 2133/2001. Sklicevanje na te kvote je zato treba črtati.
(8) Po zaključku trgovinskih sporazumov z novimi državami članicami določa Uredba (ES) št. 1342/2003 posebni postopek za izvoz žitnih proizvodov v te države. S pristopom te določbe prenehajo veljati in jih je zato treba črtati -
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Člen 1 Uredbe (EGS) št. 2622/71 se nadomesti z naslednjim:
"Člen 1
Dokazilo, da je bil plačan posebni izvozni davek, omenjen v členih 2 in 3 Uredbe (EGS) št. 1234/71, se predloži pristojnemu organu države članice uvoznice tako, da se predloži potrdilo o gibanju A.TR.1. V tem primeru vpiše pristojni organ eno od naslednjih navedb v oddelek Opombe:
- Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CEE) no 1234/71 satisfecha con la suma de …
- Zvláštní vývozní poplatek podle nařízení č. 1234/71 zaplacen ve výši …
- Særlig udførselsafgift i henhold til forordning (EØF) nr. 1234/71, betalt med et beløb på …
- Besondere Ausfuhrabgabe gemäß Verordnung (EWG) Nr. 1234/71 in Höhe von … entrichtet
- Ekspordi erimaks makstud summas … vastavalt määrusele (EMÜ) nr 1234/71
- Ειδικός φόρος κατά την εξαγωγή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕOK) αριθ. 1234/71 που πληρώθηκε για ποσό …
- Special export tax under Regulation (EEC) No 1234/71 paid to an amount of …
- Taxe spéciale à l'exportation selon le règlement (CEE) no 1234/71 acquittée pour un montant de …
- Az 1234/71/EGK rendelet szerinti különleges exportadó … összegben megfizetve
- Tassa speciale per l'esportazione pagata, secondo regolamento (CEE) n. 1234/71, per un importo di …
- Vadovaujantis reglamentu (EEB) Nr. 1234/71, sumokėtas … dydžio specialusis eksporto mokestis.
- Saskaņā ar regulu (EEK) Nr. 1234/71, samaksāta speciālā izvešanas nodeva … apmērā
- Taxxa speċjali fuq l-esportazzjoni, skond ir-Regolament (KEE) Nru 1234/71, imħallsa għall-ammont ta' …
- Speciale heffing bij uitvoer bedoeld in Verordening (EEG) nr. 1234/71 ten bedrage van … voldaan
- Specjalny podatek eksportowy według rozporządzenia (EWG) nr 1234/71 zapłacony w wysokości …
- Imposição especial de exportação, nos termos do Regulamento (CEE) n.o 1234/71, paga num montante de …
- Osobitný vývozný poplatok podľa nariadenia (EHS) č. 1234/71 vo výške …
- Posebni izvozni davek v Uredbi št. 1234/71, plačilo za znesek …
- Asetuksen (ETY) N:o 1234/71 mukainen erityisvientivero määrältään …
- Särskild exportskatt i enlighet med förordning (EEG) nr 1234/71, betalt med ett belopp på …"
Člen 2
Uredba (EGS) št. 2131/93 se spremeni:
1. Drugi stavek člena 7(2a) se črta.
2. Navedbe v drugi alinei člena 17(3) se nadomestijo z naslednjim:
- "- Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 del Reglamento (CEE) no 2131/93
- - Vývoz obilovin po moři - čl. 17 nařízení (EHS) č. 2131/93
- - Eksport af korn ad søvejen - Artikel 17 i forordning (EØF) nr. 2131/93
- - Getreideausfuhr auf dem Seeweg - Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17
- - Teravilja eksport meritsi - määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17
- - Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης - Άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93
- - Export of cereals by sea - Article 17 of Regulation (EEC) No 2131/93
- - Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CEE) no 2131/93, article 17
- - Gabonafélék exportja tengeri úton - 2131/93/EGK rendelet 17. cikk
- - Esportazione di cereali per via marittima - articolo 17 del regolamento (CEE) n. 2131/93
- - Grūdų eksportas jūra - reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17 straipsnis
- - Graudu izvešana pa jūras ceļiem - regulas (EEK) Nr. 2131/93 17. pants
- - Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar - Artikolu 17 tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93
- - Uitvoer van graan over zee - Artikel 17 van Verordening (EEG) nr. 2131/93
- - Wywóz zbóż drogą morską - Art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 2131/93
- - Exportação de cereais por via marítima - artigo 17.o do Regulamento (CEE) n.o 2131/93
- - Vývoz obilnín po mori - článok 17 nariadenia (EHS) č. 2131/93
- - Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17 Uredbe (EGS) št. 2131/93
- - Viljan vienti meriteitse - Asetus (ETY) N:o 2131/93 17 artikla
- - Export av spannmål genom sjötransport - Artikel 17 i förordning (EEG) nr 2131/93"
3. Navedbe v drugem odstavku člena 17a se nadomestijo z naslednjim:
- "- Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 bis del Reglamento (CEE) no 2131/93
- - Vývoz obilovin po moři - čl. 17a nařízení (EHS) č. 2131/93
- - Eksport af korn ad søvejen - Artikel 17a i forordning (EØF) nr. 2131/93
- - Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg - Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17a
- - Teravilja eksport meritsi - määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17a
- - Η εξαγωγή των σιτηρών διά θαλασσίας oδoύ - Κανoνισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 άρθρo 17 α
- - Export of cereals by sea - Article 17a of Regulation (EEC) No 2131/93
- - Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CEE) no 2131/93, article 17 bis
- - Gabonafélék exportja tengeri úton - 2131/93/EGK rendelet 17a. cikk
- - Esportazione di cereali per via marittima - Regolamento (CEE) n. 2131/93, articolo 17 bis
- - Grūdų eksportas jūra - reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17a straipsnis
- - Graudu izvešana pa jūras ceļiem - regulas (EEK) Nr. 2131/93 17.a pants
- - Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar - Artikolu 17a tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93
- - Uitvoer van graan over zee - Verordening (EEG) nr. 2131/93, artikel 17 bis
- - Wywóz zbóż drogą morską - Art. 17a rozporządzenia (EWG) nr 2131/93
- - Exportação de cereais por via marítima - Artigo 17.oA, Regulamento (CEE) n.o 2131/93
- - Vývoz obilnín po mori - článok 17a nariadenia (EHS) č. 2131/93
- - Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17a Uredbe (EGS) št. 2131/93
- - Viljan vienti meriteitse - Asetus (ETY) N:o 2131/93 17a artikla
- - Export av spanmål sjövägen - Artikel 17a i förordning (EEG) nr 2131/93"
Člen 3
Uredba (ES) št. 1501/95 se spremeni:
1. Navedbe v drugem odstavku člena 13 se nadomestijo z naslednjim:
- "- Exportación de cereales por vía marítima; artículo 13 del Reglamento (CE) no 1501/95
- - Vývoz obilovin po moři - čl. 13 nařízení (ES) č. 1501/95
- - Eksport af korn ad søvejen - Artikel 13 i forordning (EF) nr. 1501/95
- - Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg - Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13
- - Teravilja eksport meritsi - määruse (EÜ) nr 1501/95 artikkel 13
- - Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης - Άρθρo 13 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1501/95
- - Export of cereals by sea - Article 13 of Regulation (EC) No 1501/95
- - Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CE) no 1501/95, article 13
- - Esportazione di cereali per via marittima - Regolamento (CE) n. 1501/95, articolo 13
- - Gabonafélék exportja tengeri úton - 1501/95/EK rendelet 13. cikk
- - Grūdų eksportas jūra - reglamento (EB) Nr. 1501/95 13 straipsnis
- - Graudu izvešana pa jūras ceļiem - regulas (EK) Nr. 1501/95 13. pants
- - Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar - Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 1501/95
- - Uitvoer van graan over zee - Verordening (EG) nr. 1501/95, artikel 13
- - Wywóz zbóż drogą morską - Art. 13 rozporządzenia (WE) nr 1501/95
- - Exportação de cereais por via marítima - Artigo 13.o, Regulamento (CE) n.o 1501/95
- - Vývoz obilnín po mori - článok 13 nariadenia (ES) č. 1501/95
- - Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 13 Uredbe (EGS) št. 1501/95
- - Viljan vienti meriteitse - Asetus (EY) N:o 1501/95 13 artikla
- - Export av spannmål sjövägen - Artikel 13 i förordning (EG) nr 1501/95"
2. Člen 13a(3) se črta.
Člen 4
Člen 8(2) Uredbe (ES) št. 1839/95 se nadomesti z naslednjim:
"2. Vloge za dovoljenja in sama dovoljenja vsebujejo eno od naslednjih navedb v okencu 24:
- Reducción del derecho: certificado válido únicamente en España [Reglamento (CE) no 1839/95]
- Reducción del derecho: certificado válido únicamente en Portugal [Reglamento (CE) no 1839/95]
- Snížení cla: licence platná pouze ve Španělsku [nařízení (ES) č. 1839/95]
- Snížení cla: licence platná pouze v Portugalsku [nařízení (ES) č. 1839/95]
- Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Spanien (Forordning (EF) nr. 1839/95)
- Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Portugal (Forordning (EF) nr. 1839/95)
- Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Spanien gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95)
- Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Portugal gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95)
- Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Hispaanias (määrus (EÜ) nr 1839/95)
- Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Portugalis (määrus (EÜ) nr 1839/95)
- Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Iσπανία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]
- Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Πoρτoγαλία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]
- Duty reduction: licence valid only in Spain (Regulation (EC) No 1839/95)
- Duty reduction: licence valid only in Portugal (Regulation (EC) No 1839/95)
- Abattement du droit: certificat valable uniquement en Espagne [règlement (CE) no 1839/95]
- Abattement du droit: certificat valable uniquement au Portugal [règlement (CE) no 1839/95]
- Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Spanyolországban érvényes (1839/95/EK rendelet)
- Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Portugáliában érvényes (1839/95/EK rendelet)
- Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Spagna [regolamento (CE) n. 1839/95]
- Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Portogallo [regolamento (CE) n. 1839/95]
- Muito sumažinimas: licencija galioja tik Ispanijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95]
- Muito sumažinimas: licencija galioja tik Portugalijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95]
- Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Spānijā [Regula (EK) Nr. 1839/95]
- Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Portugālē [Regula (EK) Nr. 1839/95]
- Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fi Spanja [Regolament (KE) Nru 1839/95]
- Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fil-Portugall [Regolament (KE) Nru 1839/95]
- Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Spanje (Verordening (EG) nr. 1839/95)
- Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Portugal (Verordening (EG) nr. 1839/95)
- Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Hiszpanii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95)
- Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Portugalii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95)
- Redução do direito: certificado válido apenas em Espanha [Regulamento (CE) n.o 1839/95]
- Redução do direito: certificado válido apenas em Portugal [Regulamento (CE) n.o 1839/95]
- Zníženie cla: licencia platná iba v Španielsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95]
- Zníženie cla: licencia platná iba v Portugalsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95]
- Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Španiji (Uredba (ES) št. 1839/95
- Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Portugalski (Uredba (ES) št. 1839/95
- Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Espanjassa (Asetus (EY) N:o 1839/95)
- Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Portugalissa (Asetus (EY) N:o 1839/95)
- Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Spanien (Förordning (EG) nr 1839/95)
- Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Portugal (Förordning (EG) nr 1839/95)"
Člen 5
Tretja alinea člena 2(4) Uredbe (ES) št. 1249/96 se nadomesti z naslednjim:
"- pristanišča na Danskem, v Estoniji, Latviji, Litvi, na Poljskem, Finskem in Švedskem, za blago, ki prihaja prek Atlantskega oceana, pa bo Komisija znižala uvozno dajatev za 2 EUR na tono."
Člen 6
Uredba (ES) št. 2369/96 se spremeni:
1. Četrta alinea v členu 4 se nadomesti z naslednjim:
"- v okencu 20 z eno od naslednjih navedb:
- Reglamento (CE) no 2369/96
- Nařízení (ES) č. 2369/96
- Forordning (EF) nr. 2369/96
- Verordnung (EG) Nr. 2369/96
- Määrus (EÜ) nr 2369/96
- Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 2369/96
- Regulation (EC) No 2369/96
- Règlement (CE) no 2369/96
- 2369/96/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 2369/96
- Reglamentas (EB) Nr. 2369/96
- Regula (EK) Nr. 2369/96
- Regolament (KE) Nru 2369/96
- Verordening (EG) nr. 2369/96
- Rozporządzenie (WE) nr 2369/96
- Regulamento (CE) n.o 2369/96
- Nariadenie (ES) č. 2369/96
- Uredba (ES) št. 2369/96
- Asetus (EY) N:o 2369/96
- Förordning (EG) nr 2369/96"
2. Peta alinea v členu 4 se nadomesti z naslednjim:
"- v okencu 24 z eno od naslednjih navedb:
- Derecho cero. Contingente arancelario de granos de avena trabajados de otra forma del código NC 11042298
- Nulové clo. Celní kvóta pro jinak zpracovaná ovesná zrna spadající pod kód KN 11042298
- Toldfritagelse. Toldkontingent for havrekerner, bearbejdet på anden måde, i KN-kode 11042298
- Nullsatz. Zollkontingent für anders bearbeiteten Hafer des KN-Codes 11042298
- Tollimaksuta. CN koodi 11042298 alla kuuluvate muul viisil töödeldud kaeraterade tariifikvoot
- Δασμός μηδέν. Δασμoλoγική πoσόστωση σπόρων βρώμης αλλιώς επεξεργασμένων των κωδικών ΣΟ 11042298
- Zero duty. Tariff quota for oats grains otherwise worked falling within CN code 11042298
- Droit zéro. Contingent tarifaire de grains d'avoine autrement travaillés du code NC 11042298
- Nulla vámtétel. A 11042298 KN-kód alá tartozó másképp megmunkált zabra vonatkozó vámkontingens
- Dazio zero. Contingente tariffario di cereali di avena altrimenti lavorati dei codici NC 11042298
- Nulinis muitas. Tarifinė kvota kitaip apdirbtiems avių grūdams, kuriuos apibūdina KN kodas 11042298
- Nulles muita. Tarifu kvota citādi apstrādātiem auzu graudiem, ko raksturo KN kods 11042298
- Dazju żero. Kwota ta' tariffa għaż-żerriegħa tal-ħafur maħduma mod ieħor li taqa' taħt il-kodiċi NM 11042298
- Nulrecht. Tariefcontingent voor op andere wijze bewerkte haver van de GN-code 11042298
- Zerowa stawka celna. Kontyngent taryfowy na ziarna owsa obrobione w inny sposób, oznaczone kodem CN 11042298
- Direito igual a zero. Contingente pautal de grãos de aveia trabalhados de outro modo, do código NC 11042298
- Nulové clo. Colná kvóta pre inak spracované zrná z ovsa, spadajúce pod kód KN 11042298
- Brez carinske dajatve. Tarifna kvota za zrnje ovsa, ki spada pod KN oznako 11042298
- Tulliton. CN-koodeihin 11042298 kuuluvien muulla tavoin käsiteltyjen kauranjyvien kiintiö
- Tullsats 0. Tullkvot för korn av havre bearbeta på annat sätt med KN-nummer 11042298"
Člen 7
Člen 4(2) Uredbe (ES) št. 2402/96 se nadomesti z naslednjim:
"2. Okence 24 na dovoljenjih prikazuje vsaj eno od naslednjih navedb:
- Exención del derecho de aduana [artículo 4 del Reglamento (CE) no 2402/96]
- Osvobozené od cla [čl. 4 nařízení (ES) č. 2402/96]
- Fritagelse for toldsatser (artikel 4 i forordning (EF) nr. 2402/96)
- Zollfrei (Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2402/96)
- Tollimaksuvaba (määruse (EÜ) nr 2402/96 artikkel 4)
- Απαλλαγή από τoν τελωνειακό δασμό [άρθρo 4 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 2402/96]
- Exemption from customs duty (Article 4 of Regulation (EC) No 2402/96)
- Exemption du droit de douane [article 4 du règlement (CE) no 2402/96]
- Vámmentesség (2402/96/EK rendelet 4. cikk)
- Esenzione dal dazio doganale [articolo 4 del regolamento (CE) n. 2402/96]
- Atleidimas nuo muito mokesčio (reglamento (EB) Nr. 2402/96 4 straipsnis)
- Atbrīvošana no muitas nodevas (regulas (EK) Nr. 2402/96 4. pants)
- Eżenzjoni mid-dazju doganali [Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2402/96]
- Vrijgesteld van douanerecht (artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2402/96)
- Zwolnienie z należności celnych (Art. 4 rozporządzenia (WE) nr 2402/96)
- Isenção de direito aduaneiro [artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 2402/96]
- Oslobodenie od cla (článok 4 nariadenia (ES) č. 2402/96)
- Oproščeno carinske dajatve (člen 4 Uredbe (ES) št. 2402/96)
- Tullivapaa (asetuksen (EY) N:o 2402/96 4 artikla)
- Tullfri (artikel 4 i förordning (EG) nr 2402/96)"
Člen 8
Uredba (ES) št. 2449/96 se spremeni:
1. Člen 6(b) se nadomesti z naslednjim:
"(b) v okencu 24 z eno od naslednjih navedb:
- Derechos de aduana limitados al 6 % ad valorem [Reglamento (CE) no 2449/96]
- Clo limitováno 6 % ad valorem (nařízení (ES) č. 2449/96)
- Toldsatsen begrænses til 6 % af værdien (Forordning (EF) nr. 2449/96)
- Beschränkung des Zolls auf 6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 2449/96)
- Väärtuseline tollimaks 6 % (määrus (EÜ) nr 2449/96)
- Τελωνειακός δασμός κατ' ανώτατo όριo 6 % κατ' αξία [Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 2449/96]
- Customs duties limited to 6 % ad valorem (Regulation (EC) No 2449/96)
- Droits de douane limités à 6 % ad valorem [règlement (CE) no 2449/96]
- Csökkentett, 6 %-os értékvám (2449/96/EK rendelet)
- Dazi doganali limitati al 6 % ad valorem [Regolamento (CE) n. 2449/96]
- Muito mokestis neviršija 6 % ad valorem (reglamentas (EB) Nr. 2449/96)
- Muitas nodokļi nepārsniedz limitu 6 % ad valorem (regula (EK) Nr. 2449/96)
- Dazji doganali limitati għal 6 % ad valorem [Regolament (KE) Nru 2449/96]
- Douanerechten beperkt tot 6 % ad valorem (Verordening (EG) nr. 2449/96)
- Należności celne obniżone do 6 % ad valorem (rozporządzenie (WE) nr 2449/96)
- Direitos aduaneiros limitados a 6 % ad valorem [Regulamento (CE) n.o 2449/96]
- Clo limitované vo výške 6 % ad valorem (Nariadenie (ES) č. 2449/96)
- Omejene carinske dajatve do 6 % vrednosti (Uredba (ES) št. 2449/96)
- Arvotulli rajoitettu 6 prosenttiin (asetus (EY) N:o 2449/96)
- Tullsatsen begränsad till 6 % av värdet (Förordning (EG) nr 2449/96)"
2. Navedbe v tretjem pododstavku člena 10(2) se nadomestijo z naslednjim:
- "- Certificado complementario, apartado 2 del artículo 10 del Reglamento (CE) no 2449/96
- - Dovozní licence pro dodatečné množství, čl. 10 ods. 2 nařízení (ES) č. 2449/96
- - Supplerende licens, forordning (EF) nr. 2449/96, artikel 10, stk. 2
- - Zusätzliche Lizenz - Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2449/96
- - Täiendav impordilitsents üleliigse koguse kohta, määruse (EÜ) nr 2449/96 artikli 10 lõige 2
- - Συμπληρωματικό πιστoπoιητικό - Άρθρo 10 παράγραφoς 2 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 2449/96
- - Licence for additional quantity, Article 10(2) of Regulation (EC) No 2449/96
- - Certificat complémentaire, règlement (CE) no 2449/96, article 10, paragraphe 2
- - Kiegészítő engedély, 2449/96/EK rendelet 10. cikk (2) bek.
- - Titolo complementare, regolamento (CE) n. 2449/96, articolo 10, paragrafo 2
- - Licencija papildomam kiekiui, reglamento (EB) Nr. 2449/96 10 straipsnio 2 dalis
- - Licence papildu daudzumam, regulas (EK) Nr. 2449/96 10. panta 2. daļa
- - Liċenzja għal kwantita addizzjonali, Artikolu 10(2) tar-Regolament (KE) Nru 2449/96
- - Aanvullend certificaat - artikel 10, lid 2, van Verordening (EG) nr. 2449/96
- - Pozwolenie uzupełniające, art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2449/96
- - Certificado complementar, n.o 2 do artigo 10.o do Regulamento (CE) n.o 2449/96
- - Licencia pre dodatkové množstvo, článok 10 odsek 2 nariadenia (ES) č. 2449/96
- - Nadomestilo za dodatno količino, člen 10(2) Uredbe (ES) št. 2449/96
- - Lisätodistus, asetus (EY) N:o 2449/96, 10 artiklan 2 kohta
- - Kompletterande licens, artikel 10.2 i förordning (EG) nr 2449/96"
Člen 9
Uredba (ES) št. 2390/98 se spremeni:
1. Člen 2(2) se nadomesti z naslednjim:
"2. Okence 24 na uvoznem dovoljenju vsebuje vsaj eno od naslednjih navedb:
- Producto ACP:
- exención del derecho de aduana
- apartado 1 del artículo 15 del Reglamento (CE) no 1706/98
- Produkt AKT:
- osvobozené od cla
- nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 15 ods. 1
- AVS-produkt:
- toldfritagelse
- forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 15, stk. 1
- Erzeugnis AKP:
- Zollfrei
- Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 15 Absatz 1
- AKV riikide toode:
- Tollimaksuvaba
- Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 15 lõige 1
- Πρoϊόν ΑΚΕ:
- Απαλλαγή από δασμoύς
- Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 15 παράγραφoς 1
- ACP product:
- exemption from customs duty
- Regulation (EC) No 1706/98, Article 15(1)
- produit ACP:
- exemption du droit de douane
- règlement (CE) no 1706/98, article 15, paragraphe 1
- AKCs-termék
- vámmentes
- 1706/98/EK rendelet 15. cikk (1) bek.
- prodotto ACP:
- esenzione dal dazio doganale
- regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 15, paragrafo 1
- AKR produktas:
- atleistas nuo muito mokesčio
- Reglamento (EB) Nr. 1706/98 15 straipsnio 1 dalis
- AĀK produkts:
- atbrīvots no muitas nodevas
- Regulas (EK) Nr. 1706/98 15. panta 1. daļa
- Prodott ACP:
- eżenzjoni mid-dazju doganali
- Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 15(1)
- Product ACS:
- vrijgesteld van douanerecht
- Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 15, lid 1
- Produkt AKP:
- zwolnienie z należności celnych
- art. 15 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1706/98
- produto ACP:
- isenção do direito aduaneiro
- Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 1 do artigo 15.o
- Výrobok zo štátov AKP
- oslobodenie od cla
- Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 15 odsek 1
- AKP proizvodi
- oproščeni carinskih dajatev
- Uredba (ES) št. 1706/98, člen 15(1)
- AKT-maista:
- Tullivapaa
- asetuksen (EY) N:o 1706/98 15 artiklan 1 kohta
- AVS-produkt:
- Tullfri
- Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 15.1"
2. Člen 4(3) se nadomesti z naslednjim:
"3. Okence 24 na uvoznem dovoljenju vsebuje vsaj eno od naslednjih navedb:
- Producto ACP/PTU:
- exención del derecho de aduana
- apartado 5 del artículo 27 del Reglamento (CE) no 1706/98
- exclusivamente válido para el despacho a libre práctica en los departamentos de Ultramar
- AKT/ZZÚ produkty:
- osvobozeno od cla
- nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 27 ods.5
- platné výhradně pro vydání do volného oběhu v zámořských zemích a územích
- AVS/OLT-produkt:
- toldfritagelse
- forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 27, stk. 5
- gælder udelukkende for overgang til fri omsætning i de oversøiske departementer
- Erzeugnis AKP/ÜLG:
- Zollfrei
- Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 27 Absatz 5
- gilt ausschließlich für die Abfertigung zum freien Verkehr in den französischen überseeischen Departements
- AKV/ÜMT riikide toode:
- Tollimaksuvaba
- Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 27 lõige 5
- Jõus ainult vabasse ringlusesse laskmiseks ülemeremaadel ja -territooriumitel
- Πρoϊόν ΑΚΕ/YΧΕ:
- Απαλλαγή από δασμoύς
- Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 27 παράγραφoς 5
- Iσχύει απoκλειστικά για μία θέση σε ελεύθερη κυκλoφoρία στα Υπερπόντια Διαμερίσματα
- ACP/OCT product:
- exemption from customs duty
- Regulation (EC) No 1706/98, Article 27(5)
- valid exclusively for release for free circulation in the overseas departments
- produit ACP/PTOM:
- exemption du droit de douane
- règlement (CE) no 1706/98, article 27, paragraphe 5
- exclusivement valable pour une mise en libre pratique dans les départements d'outre-mer
- AKCs-TOT termék
- vámmentes
- 1706/98/EK rendelet 27. cikk (5) bek.
- kizárólag a tengerentúli megyékben történő szabad forgalomba bocsátás céljára érvényes
- prodotto ACP/PTOM:
- esenzione dal dazio doganale
- regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 27, paragrafo 5
- valido esclusivamente per l'immissione in libera pratica nei DOM
- AKR/UŠT produktas:
- atleistas nuo muito mokesčio
- Reglamento (EB) Nr. 1706/98 27 straipsnio 5 dalis
- galioja leidimui į laisvą apyvartą tiktai užjūrio šalių teritorijose
- AĀK/AZT produkts:
- atbrīvots no muitas nodevas
- Regulas (EK) Nr. 1706/98 27. panta 5. daļa
- ir derīgs laišanai brīvā apgrozībā vienīgi aizjūru teritorijās
- prodott ACP/OCT:
- eżenzjoni mid-dazju doganali
- Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 27(5)
- validu esklussivament biex jiġi meħlus għaċ-ċirkulazzjoni libera fid-dipartimenti extra-Ewropej
- Product ACS/LGO:
- vrijgesteld van douanerecht
- Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 27, lid 5
- geldt uitsluitend voor het in het vrije verkeer brengen in de Franse overzeese departementen
- Produkt AKP/KTZ:
- zwolnienie z należności celnych
- art. 27 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1706/98
- ważne wyłącznie dla wprowadzenia do wolnego obrotu w departamentach zamorskich
- produto ACP/PTU:
- isenção do direito aduaneiro
- Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 5 do artigo 27.o
- válido exclusivamente para uma introdução em livre prática nos departamentos ultramarinos
- výrobok zo štátov AKP/ZKU
- oslobodenie od cla
- Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 27 odsek 5
- platné výhradne pre uvoľnenie do voľného obehu v zámorských krajinách a územiach
- AKP/ČDO
- oproščene carinskih dajatev
- Uredba (ES) št. 1706/98, člen 27(5)
- Veljavna samo za sproščenje prostega pretoka v prekomorskih področjih
- AKT-maista/Merentakaisista maista ja merentakaisilta alueilta peräisin oleva tuote:
- Tullivapaa
- asetuksen (EY) N:o 1706/98 27 artiklan 5 kohta
- voimassa ainoastaan merentakaisilla alueilla vapaaseen liikkeeseen laskemiseksi
- AVS/ULT-produkt:
- Tullfri
- Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 27.5
- Uteslutande avsedd för övergång till fri omsättning i de utomeuropeiska länderna och territorierna"
Člen 10
V prvi alinei drugega pododstavka točke 1.2(a) Priloge II k Uredbi (ES) št. 824/2000, se Finska in Švedska nadomesti z Estonija, Latvija, Finska in Švedska.
Člen 11
Uredba (ES) št. 2133/2001 se spremeni:
1. V členu 2(1) se v okviru tarifnih kvot 09.5716 in 09.5732 nadomesti z v okviru tarifne kvote 09.5732.
2. Sklicevanje na tarifno kvoto 09.5716 v Prilogi I se črta.
Člen 12
Člen 9(b) Uredbe (ES) št. 2375/2002 se nadomesti z naslednjim:
"(b) v okencu 20 z eno od naslednjih navedb:
- Reglamento (CE) no 2375/2002
- Nařízení (EC) č. 2375/2002
- Forordning (EF) nr. 2375/2002
- Verordnung (EG) Nr. 2375/2002
- Määrus (EÜ) nr 2375/2002
- Κανονισμός (EK) αριθ. 2375/2002
- Regulation (EC) No 2375/2002
- Règlement (CE) no 2375/2002
- 2375/2002/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 2375/2002
- Reglamentas (EB) Nr. 2375/2002
- Regula (EK) Nr. 2375/2002
- Regolament (KE) Nru 2375/2002
- Verordening (EG) nr. 2375/2002
- Rozporządzenie (WE) nr 2375/2002
- Regulamento (CE) n.o 2375/2002
- Nariadenie (ES) č. 2375/2002
- Uredba (ES) št. 2375/2002
- Asetus (EY) N:o 2375/2002
- Förordning (EG) nr 2375/2002"
Člen 13
Člen 13(a) Uredbe (ES) št. 2377/2002 se nadomesti z naslednjim:
"(a) v razdelku 20 predelan proizvod, ki naj se naredi iz žit, ter ena od naslednjih navedb:
- Reglamento (CE) no 2377/2002
- Nařízení (ES) č. 2377/2002
- Forordning (EF) nr. 2377/2002
- Verordnung (EG) Nr. 2377/2002
- Määrus (EÜ) nr 2377/2002
- Κανονισμός (EK) αριθ. 2377/2002
- Regulation (EC) No 2377/2002
- Règlement (CE) no 2377/2002
- 2377/2002/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 2377/2002
- Reglamentas (EB) Nr. 2377/2002
- Regula (EK) Nr. 2377/2002
- Regolament (KE) Nru 2377/2002
- Verordening (EG) nr. 2377/2002
- Rozporządzenie (WE) nr 2377/2002
- Regulamento (CE) n.o 2377/2002
- Nariadenie (ES) č. 2377/2002
- Uredba (ES) št. 2377/2002
- Asetus (EY) N:o 2377/2002
- Förordning (EG) nr 2377/2002"
Člen 14
Člen 6(b) Uredbe (ES) št. 573/2003 se nadomesti z naslednjim:
"(b) v razdelku 20 z eno od naslednjih navedb:
- Reglamento (CE) no 573/2003
- Nařízení (ES) č. 573/2003
- Forordning (EF) nr. 573/2003
- Verordnung (EG) Nr. 573/2003
- Määrus (EÜ) nr 573/2003
- Kανονισμός (EK) αριθ. 573/2003
- Regulation (EC) No 573/2003
- Règlement (CE) no 573/2003
- 573/2003/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 573/2003
- Reglamentas (EB) Nr. 573/2003
- Regula (EK) Nr. 573/2003
- Regolament (KE) Nru 573/2003
- Verordening (EG) nr. 573/2003
- Rozporządzenie (WE) nr 573/2003
- Regulamento (CE) n.o 573/2003
- Nariadenie (ES) č. 573/2003
- Uredba (ES) št. 573/2003
- Asetus (EY) N:o 573/2003
- Förordning (EG) nr 573/2003"
Člen 15
Člen 7(b) Uredbe (ES) št. 958/2003 se nadomesti z naslednjim:
"(b) v razdelku 20 z eno od naslednjih navedb:
- Reglamento (CE) no 958/2003
- Nařízení (ES) č. 958/2003
- Forordning (EF) nr. 958/2003
- Verordnung (EG) Nr. 958/2003
- Määrus (EÜ) nr 958/2003
- Kανονισμός (EK) αριθ. 958/2003
- Regulation (EC) No 958/2003
- Règlement (CE) no 958/2003
- 958/2003/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 958/2003
- Reglamentas (EB) Nr. 958/2003
- Regula (EK) Nr. 958/2003
- Regolament (KE) Nru 958/2003
- Verordening (EG) nr. 958/2003
- Rozporządzenie (WE) nr 958/2003
- Regulamento (CE) n.o 958/2003
- Nariadenie (ES) č. 958/2003
- Uredba (ES) št. 958/2003
- Asetus (EY) N:o 958/2003
- Förordning (EG) nr 958/2003"
Člen 16
Uredba (ES) št. 1342/2003 se spremeni:
1. Člen 3 se spremeni:
(a) Navedki v odstavku 1 se nadomestijo z naslednjimi:
- "- Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado
- - Nabídková výše pro základní vývozní náhradu
- - Tilslagssats for basiseksportrestitutionen
- - Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung
- - Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus
- - Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή
- - Tendered rate of basic export refund
- - Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé
- - Az alap export-visszatérítés megítélt hányada
- - Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato
- - Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis
- - Pamata izvešanas kompensācijas likme
- - Rata aġġudikata ta' rifużjoni bażika fuq l-esportazzjoni
- - Gegunde basisrestitutie bij uitvoer
- - Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej
- - Taxa de restituição de base à exportação adjudicada
- - Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania
- - Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil
- - Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä
- - Anbudssats för exportbidrag"
(b) Navedki v odstavku 2 se nadomestijo z naslednjimi:
- "- Tipo del gravamen a la exportación adjudicado
- - Nabídková výše vývozního cla
- - Tilslagssats for eksportafgiften
- - Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe
- - Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks
- - Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή
- - Tendered rate of export tax
- - Taux de la taxe à l'exportation adjugé
- - Az exportadó megítélt mértéke
- - Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata
- - Eksporto muito mokesčio dydis
- - Izvešanas muitas nodevas likme
- - Rata aġġudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni
- - Gegunde belasting bij uitvoer
- - Przyznana stawka podatku eksportowego
- - Taxa de exportação adjudicada
- - Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania
- - Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino
- - Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä
- - Anbudssats för exportavgift"
2. Navedki v členu 5 se nadomestijo z naslednjimi:
- "- Gravamen a la exportación no aplicable
- - Vývozní clo se nepoužije
- - Eksportafgift ikke anvendelig
- - Ausfuhrabgabe nicht anwendbar
- - Ekspordimaksu ei kohaldata
- - Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή
- - Export tax not applicable
- - Taxe à l'exportation non applicable
- - Exportadó nem alkalmazandó
- - Tassa all'esportazione non applicabile
- - Eksporto muitas netaikytinas
- - Izvešanas muita netiek piemērota
- - Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli
- - Uitvoerbelasting niet van toepassing
- - Podatku eksportowego nie stosuje się
- - Taxa de exportação não aplicável
- - Vývozný poplatok sa neuplatňuje
- - Izvozni davek ni sprejemljiv
- - Vientimaksua ei sovelleta
- - Exportavgift icke tillämplig"
3. Četrti pododstavek člena 7(2) se nadomesti z naslednjim:
"Eno od naslednjega mora biti vneseno v razdelek 22 teh dovoljenj:
- Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) no 1342/2003
- Omezení dle čl. 7 ods. 2 nařízení (ES) č. 1342/2003
- Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003
- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
- Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 7 lõikele 2
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
- Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1342/2003
- Limitation prévue à l'article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003
- Az 1342/2003/EK rendelet 7. cikk (2) bek. szerinti korlátozás
- Limitazione prevista all'articolo 7, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003
- Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 7 straipsnio 2 dalyje
- Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 7. panta 2. daļā
- Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003
- Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003
- Ograniczenie przewidziane w art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003
- Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 7.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
- Obmedzenie v súlade s článkom 7 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003
- Omejitev določena v členu 7(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus
- Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003"
4. Četrti pododstavek člena 8 (2) se nadomesti z naslednjim:
"Eno od naslednjih besedil mora biti vneseno v razdelek 22 dovoljenja:
- Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) no 1342/2003
- Omezení dle čl. 8 ods. 2 nařízení č. 1342/2003
- Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003
- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
- Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lõikele 2
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
- Limitation provided for in Article 8(2) of Regulation (EC) No 1342/2003
- Limitation prévue à l'article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003
- Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikk (2) bek. szerinti korlátozás
- Limitazione prevista all'articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003
- Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 2 dalyje
- Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 2. daļā
- Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 8(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003
- Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003
- Ograniczenie przewidziane w art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003
- Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 8.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
- Obmedzenie v súlade s článkom 8 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003
- Omejitev določena v členu 8(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus
- Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003"
5. Točki (e) in (f) člena 9(3) se nadomestita z naslednjim:
"(e) v okencu 20, z eno od naslednjih navedb:
- Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento (CE) no 1342/2003
- Vývoz v souladu s čl. 9 nařízení (ES) č. 1342/2003
- Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 1342/2003
- Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
- Eksport vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 9
- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
- Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003
- Exportation conformément à l'article 9 du règlement (CE) no 1342/2003
- Az 1342/2003/EK rendelet 9. cikkével összhangban bonyolított export
- Esportazione in conformità all'articolo 9 del regolamento (CE) n. 1342/2003
- Eksportas vadovaujantis reglamento (EB) Nr. 1342/2003 9 straipsniu
- Izvešana saskaņā ar regulas (EK) Nr. 1342/2003 9. pantu
- Esportazzjoni b'mod konformi ma' l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003
- Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1342/2003
- Wywóz w myśl art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003
- Exportação conforme o artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
- Vývoz v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1342/2003
- Izvoz v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1342/2003
- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen vienti
- Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning (EG) nr 1342/2003
(f) v okencu 22 poleg besedila, predvidenega v členu 8(2), z eno od naslednjih navedb:
- Sin restitución por exportación
- Žádná vývozní náhrada
- Uden eksportrestitution
- Ohne Ausfuhrerstattung
- Eksporditoetuseta
- Χωρίς επιστροφή κατά την εξαγωγή
- No export refund
- Sans restitution à l'exportation
- Export-visszatérítés nélkül
- Senza restituzione all'esportazione
- Eksporto grąžinamosios išmokos nėra
- Izvešanas kompensācijas nav
- Mingħajr rifużjoni fuq l-esportazzjoni
- Zonder uitvoerrestitutie
- Bez refundacji wywozowej
- Sem restituição à exportação
- Bez vývoznej náhrady
- Brez izvoznih nadomestil
- Ilman vientitukea
- Utan exportbidrag"
6. V Prilogi IV se črtajo oznake izdelkov za Češko republiko, Estonijo, Madžarsko, Latvijo, Litvo, Poljsko, Slovaško in Slovenijo.
Člen 17
Člen 7(a) Uredbe (ES) št. 2305/2003 se nadomesti z naslednjim:
"(a) v okencu 20 z eno od naslednjih navedb:
- Reglamento (CE) no 2305/2003
- Nařízení (ES) č. 2305/2003
- Forordning (EF) nr. 2305/2003
- Verordnung (EG) Nr. 2305/2003
- Määrus (EÜ) nr 2305/2003
- Kανονισμός (EK) αριθ. 2305/2003
- Regulation (EC) No 2305/2003
- Règlement (CE) no 2305/2003
- 2305/2003/EK rendelet
- Regolamento (CE) n. 2305/2003
- Reglamentas (EB) Nr. 2305/2003
- Regula (EK) Nr. 2305/2003
- Regolament (KE) Nru 2305/2003
- Verordening (EG) nr. 2305/2003
- Rozporządzenie (WE) nr 2305/2003
- Regulamento (CE) n.o 2305/2003
- Nariadenie (ES) č. 2305/2003
- Uredba (ES) št. 2305/2003
- Asetus (EY) N:o 2305/2003
- Förordning (EG) nr 2305/2003"
Člen 18
Ta uredba začne veljati ob upoštevanju in na dan začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Češke republike, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 26. aprila 2004

Labels: 3
17