Document ID: 32006R1899

32006R1899
L 377/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
12.12.2006.
UREDBA (EZ) br. 1899/2006 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 12. prosinca 2006.
o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 o usklađivanju tehničkih uvjeta i upravnih postupaka u području civilnog zrakoplovstva
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 80. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
nakon savjetovanja s Odborom regija,
u skladu s postupkom utvrđenim u članku 251. Ugovora (2),
budući da:
(1)
Uredba (EEZ) br. 3922/91 (3) predviđa opće sigurnosne standarde navedene u Prilogu II. toj Uredbi osobito u odnosu na izgled, izradu, djelovanje i održavanje zrakoplova, kao i osoba i organizacija koje su uključene u te zadatke. Ti se usklađeni sigurnosni standardi primjenjuju na sve zrakoplove kojima upravljaju zračni prijevoznici u Zajednici, bez obzira je li takav zrakoplov registriran u državi članici ili u trećoj zemlji.
(2)
Članak 4. stavak 1. te Uredbe zahtijeva donošenje zajedničkih tehničkih uvjeta i upravnih postupaka, na temelju članka 80. stavka 2. Ugovora, za područja koja se ne navode u Prilogu II. toj Uredbi.
(3)
Članak 9. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2407/92 od 23. srpnja 1992. o izdavanju dozvola za zračne prijevoznike (4) predviđa da je izdavanje i valjanost radnih dozvola u svako vrijeme ovisno o tome posjeduje li zračni prijevoznik važeću svjedodžbu o sposobnosti zračnog prijevoza, u kojoj se navode djelatnosti koje pokriva radna dozvola i koja je u skladu s kriterijima koji će se utvrditi očekivanom uredbom. Potrebno je utvrditi navedene kriterije.
(4)
Zajedničke zrakoplovne vlasti (JAA) donijele su niz usklađenih pravila za komercijalni zračni prijevoz zrakoplovima, nazvanih Zajednički zrakoplovni propisi - Operacije u komercijalnom zračnom prijevozu (zrakoplovi) (JAR-OPS 1), s izmjenama. Ta pravila (Izmjene 8. od 1. siječnja 2005.) predviđaju najmanju razinu sigurnosnih uvjeta i stoga predstavljaju dobru osnovu za zakonodavstvo Zajednice koje pokriva područje djelovanja zrakoplova. Bilo je potrebno promijeniti JAR-OPS 1 radi usklađivanja sa zakonodavstvom i politikama Zajednice, vodeći računa o njegovim različitim primjenama u gospodarskom i socijalnom području. Taj se novi tekst ne može uvesti u pravo Europske zajednice jednostavnim pozivanjem na JAR-OPS 1. u Uredbi (EEZ) br. 3922/91. Stoga toj Uredbi treba dodati novi Prilog koji sadrži zajednička pravila.
(5)
Zračnim je prijevoznicima potrebno dati dovoljno mogućnosti za prilagodbu nepredviđenim hitnim operativnim okolnostima ili operativnim potrebama ograničenog trajanja ili da dokažu da mogu doseći jednaku razinu sigurnosti drugim sredstvima osim primjenom zajedničkih pravila navedenih u Prilogu (u daljnjem tekstu: „Prilog III.”). Države članice bi stoga trebale biti ovlaštene za dodjelu izuzeća ili uvođenje izmjena zajedničkih tehničkih uvjeta i upravnih postupaka. S obzirom na to da bi neka izuzeća i izmjene, u određenim slučajevima, mogli dovesti u pitanje zajedničke sigurnosne standarde ili stvoriti nesklad na tržištu, potrebno je njihovo područje strogo ograničiti, a njihovo dodjeljivanje treba podlijegati primjerenom nadzoru Zajednice. U vezi s tim, Komisija bi trebala biti ovlaštena za poduzimanje sigurnosnih mjera.
(6)
Postoje jasno određeni slučajevi u kojima bi državama članicama trebalo dozvoliti da donesu ili zadrže nacionalne odredbe u vezi s ograničenjima vremena letenja i radnog vremena i uvjetima za odmor, pod uvjetom da su ispunjeni zajednički utvrđeni postupci i dok se ne utvrde pravila Zajednice na temelju znanstvenih činjenica i najbolje prakse.
(7)
Svrha ove Uredbe jest utvrditi usklađene sigurnosne standarde visoke razine, uključujući u području ograničenja letenja i radnog vremena te vremena odmora. U nekim državama članicama postoje kolektivni ugovori o radu i/ili zakonodavstvo koje predviđa bolje uvjete u vezi s radim uvjetima za posadu. Ništa iz ove Uredbe ne smije se tumačiti kao ograničavanje mogućnosti za sklapanje ili održavanje tih ugovora. Državama članicama dozvoljeno je zadržati zakonodavstvo koje sadrži povoljnije odredbe od onih koje su utvrđene ovom Uredbom.
(8)
Odredbe Uredbe (EEZ) br. 3922/91, koje se odnose na postupke odbora, treba prilagoditi uzimajući u obzir Odluku Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (5).
(9)
Odredbe Uredbe (EEZ) br. 3922/91, koje se odnose na njezino područje primjene, treba prilagoditi uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1592/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2002. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa (6), kao i njezina provedbena pravila koja su utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1702/2003 od 24. rujna 2003., o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija (7) te Uredbu Komisije (EZ) br. 2042/2003 od 20. studenoga 2003. o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove (8).
(10)
Ova Uredba, posebno odredbe o ograničenju vremena letenja i radnom vremenu i uvjetima za odmor, kako su navedeni u pododjeljku Q Priloga III., uzima u obzir ograničenja i minimum standarda utvrđenih Direktivom 2000/79/EZ (9). Potrebno je uvijek poštovati ograničenja navedena tom Direktivom s obzirom na mobilne radnike u civilnom zrakoplovstvu. Odredbe pododjeljka Q Priloga III. i ostale odredbe koje su odobrene sukladno ovoj Uredbi ne bi ni u kojim okolnostima trebale biti šire i na taj način tim radnicima pružati slabiju zaštitu.
(11)
Države bi članice trebale moći nastaviti s primjenom nacionalnih odredaba o ograničenjima vremena letenja i radnog vremena i uvjeta za odmor za članove posade, pod uvjetom da su ograničenja koja se određuju takvim nacionalnim odredbama ispod najvećih ograničenja i iznad najmanjih ograničenja utvrđenih pododjeljkom Q Priloga III.
(12)
Države bi članice također trebale moći nastaviti s primjenom nacionalnih odredaba o ograničenjima vremena letenja i radnog vremena i uvjeta za odmor za članove posade u područjima koja trenutno nisu obuhvaćena pododjeljkom Q Priloga III., npr. najduže dnevno dozvoljeno razdoblje letenja za operacije s jednim pilotom i hitne medicinske operacije te odredbe koje se odnose na smanjenje trajanja letačke dužnosti ili povećavanje vremena za odmor kada se prelazi više vremenskih zona.
(13)
Potrebno je obaviti znanstvenu i medicinsku procjenu odredaba o ograničenjima vremena letenja i radnog vremena i uvjetima za odmor i, ako je bitno, odredaba o kabinskoj posadi, u roku od dvije godine nakon što ova Uredba stupi na snagu.
(14)
Ova Uredba ne bi trebala utjecati na primjenu odredaba o provjerama utvrđenih Čikaškom konvencijom o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu iz 1944. i Direktivom 2004/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o sigurnosti zrakoplova trećih zemalja koji koriste zračne luke Zajednice (10).
(15)
Kraljevina Španjolska i Ujedinjena Kraljevina zajedničkom su deklaracijom ministara vanjskih poslova tih dviju zemalja, u Londonu 2. prosinca 1987., postigli dogovor radi jače suradnje u vezi s uporabom zračne luke Gibraltar. Ti dogovori tek trebaju stupiti na snagu.
(16)
Stoga je potrebno Uredbu (EEZ) br. 3922/91 izmijeniti s time u skladu,
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EEZ) br. 3922/91 mijenja se kako slijedi:
1.
sljedeća se uvodna izjava umeće odmah nakon devete uvodne izjave:
„Primjena odredaba koje se odnose na ograničenja vremena letenja i radnog vremena može rezultirati značajnim poremećajem spiska poduzetnika čiji se operativni modeli isključivo temelje na noćnim letovima. Komisija bi trebala, na temelju dokaza koje podastiru dotične stranke, provesti procjenu i predložiti prilagodbu odredaba koje se odnose na ograničenja vremena letenja i radnog vremena, da bi se uvažili ovi specijalni operativni modeli.”;
2.
sljedeće se uvodne izjave umeću odmah nakon desete uvodne izjave:
„Europska bi agencija za sigurnost zračnog prometa do 16. siječnja 2009. trebala završiti potpunu znanstvenu i medicinsku procjenu pododjeljka Q i, po potrebi, pododjeljka O Priloga III. Na temelju rezultata te procjene, u skladu s postupcima iz članka 12. stavka 2., Komisija bi trebala, po potrebi, bez odlaganja izraditi i predati prijedloge radi izmjene bitnih tehničkih odredaba.
Tijekom pregleda određenih odredaba iz članka 8a., potrebno je nastaviti daljnje usklađivanje do sada usvojenih uvjeta za osposobljavanje kabinske posade radi olakšavanja slobodnog kretanja osoblja kabinske posade unutar Zajednice. U tom je kontekstu potrebno preispitati mogućnost daljnjeg usklađivanja kvalifikacija kabinskog osoblja.”;
3.
posljednja uvodna izjava zamjenjuje se sljedećim:
„Mjere koje su potrebne za provedbu ove Uredbe treba donijeti u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za provedbu izvršnih ovlasti dodijeljenih Komisiji (11);
4.
Članak 1. mijenja se kako slijedi:
(a)
stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1. Ova se Uredba primjenjuje na usklađivanje tehničkih uvjeta i upravnih postupaka u području sigurnosti civilnog zrakoplovstva, koji se odnose na rad i održavanje zrakoplova te osobe i organizacije koje su uključene u takve zadatke.”;
(b)
dodaju se sljedeći stavci:
„3. Podrazumijeva se da primjena ove Uredbe na zračnu luku Gibraltar ne dovodi u pitanje zakonsku poziciju Kraljevine Španjolske i Ujedinjene Kraljevine u vezi sa sporom oko suvereniteta nad teritorijem na kojem je zračna luka smještena.
4. Primjena ove Uredbe na zračnu luku Gibraltar se odgađa dok dogovori koji su uključeni u Zajedničku deklaraciju i koje su postigli ministri vanjskih poslova Kraljevine Španjolske i Ujedinjene Kraljevine, 2. prosinca 1987., ne stupe na snagu. Vlade Španjolske i Ujedinjen Kraljevine priopćuju Vijeću datum stupanja na snagu.”;
5.
sljedeća se definicija dodaje članku 2.:
„(i)
‚Tijelo’ u Prilogu III. znači nadležno tijelo koje je izdalo svjedodžbu o sposobnosti zračnog prijevoza (AOC).”;
6.
članak 3. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 3.
1. Ne dovodeći u pitanje članak 11., zajednički su tehnički uvjeti i upravni postupci, koji se primjenjuju u Zajednici u vezi s komercijalnim prijevozom zrakoplovima, oni koji se navode u Prilogu III.
2. Pozivanje na pododjeljak M Priloga III., ili neku od njegovih odredaba, odnosi se na dio M Uredbe Komisije (EZ) br. 2042/2003 od 20. studenoga 2003. o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove (12) ili njezine relevantne odredbe.
7.
Članak 4. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1. U vezi s područjima koja nisu obuhvaćena Prilogom III., zajednički se tehnički uvjeti i upravni postupci usvajaju na temelju članka 80. stavka 2. Ugovora. Komisija, po potrebi i čim je prije moguće, dostavlja prijedloge u vezi s tim područjima.”;
8.
Članak 6. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 6.
Zrakoplovom kojim se upravlja prema ovlasti koju je dodijelila država članica, u skladu sa zajedničkim tehničkim uvjetima i upravnim postupcima, može se pod istim uvjetima upravljati u drugim državama članicama, bez dodatnih tehničkih uvjeta ili procjene tih drugih država članica.”;
9.
Članak 7. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 7.
Države članice priznaju svjedodžbe koje su prema ovoj Uredbi druga država članica, ili tijelo koje u njeno ime djeluje, izdali tijelima ili osobama pod njihovom nadležnosti i vlasti, a na koje se odnosi održavanje proizvoda i rad zrakoplova.”;
10.
Članak 8. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 8.
1. Odredbe članaka 3. do 7. ne sprečavaju državu članicu da odmah reagira na sigurnosni problem koji uključuje proizvod, osobu ili organizaciju koji podliježu ovoj Uredbi.
Ako sigurnosni problem proizlazi iz neprikladne razine sigurnosti koja je predviđena zajedničkim tehničkim uvjetima i upravnim postupcima ili iz nedostatka tih uvjeta ili postupaka, država članica odmah obavješćuje Komisiju i druge države članice o poduzetim mjerama i razlozima za njihovo poduzimanje.
Komisija odlučuje, u skladu s postupkom iz članka 12. stavka 2., opravdava li neprikladna razina sigurnosti ili nedostaci zajedničkih tehničkih uvjeta i upravnih postupaka, daljnju primjenu mjera, koje su donesene u skladu s prvom točkom ovog stavka. U takvom slučaju, Komisija poduzima potrebne mjere kako bi izmijenila dotične zajedničke tehničke uvjete i upravne postupke, u skladu s člankom 4. ili člankom 11. Ako se ustanovi da mjere države članice nisu opravdane, ona te mjere ukida.
2. Država članica može odobriti izuzeće od tehničkih uvjeta i upravnih postupaka, koji se navode ovom Uredbom, u slučaju nepredviđenih hitnih operativnih okolnosti ili operativnih potreba ograničenog trajanja.
Komisija i druge države članice obavješćuju se o svim izuzećima koja se dodjeljuju uzastopno ili na razdoblje duže od dva mjeseca.
Kada se Komisija i druge države članice obavijeste o izuzećima koje je jedna država članica dodijelila u skladu s drugom točkom, Komisija ispituje ispunjavaju li izuzeća sigurnosne ciljeve ove Uredbe ili druga relevantna pravila zakonodavstva Zajednice.
Ako Komisija ustanovi da dodijeljena izuzeća ne ispunjavaju sigurnosne ciljeve ove Uredbe ili neko drugo relevantno pravilo zakonodavstva Zajednice, ona odlučuje o zaštitnim mjerama u skladu s postupkom iz članka 12a.
U takvom slučaju, dotična država članica ukida izuzeće.
3. U slučajevima kada se razina sigurnosti, jednaka onoj koja se postiže primjenom zajedničkih tehničkih uvjeta i upravnih postupaka navedenih u Prilogu III., može postići drugim sredstvima, države članice mogu, bez diskriminacije na temelju državljanstva podnositelja zahtjeva i uzimajući u obzir potrebu da se tržišno natjecanje ne naruši, izdati odobrenje koje odstupa od ovih odredaba.
U takvim slučajevima dotična država članica obavješćuje Komisiju o svojoj namjeri da izda takvo odobrenje, o razlozima za to i o uvjetima koji su utvrđeni da bi se osiguralo postizanje jednake razine sigurnosti.
Komisija, u roku od tri mjeseca nakon što ju je država članica obavijestila, započinje postupak iz članka 12. stavka 2. kako bi odlučila može li se odobriti predloženo odobrenje mjera.
U takvom slučaju, Komisija o svojoj odluci obavještava države članice koje imaju pravo na primjenu te mjere. Relevantne odredbe Priloga III. također se mogu izmijeniti kako bi sadržavale takvu mjeru.
Članci 6. i 7. primjenjuju se na dotičnu mjeru.
4. Neovisno o odredbama iz stavaka 1., 2. i 3., država članica može donijeti ili zadržati odredbe koje se odnose na OPS 1. 1105., točku 6., OPS 1. 1110., točke 1.3. i 1.4.1., OPS 1. 1115. i OPS 1. 1125., točku 2.1. pododjeljka Q u Prilogu III., dok se ne utvrde pravila Zajednice utemeljena na znanstvenim činjenicama i najboljoj praksi.
Država članica obavješćuje Komisiju o odredbama koje odluči zadržati.
U vezi s nacionalnim odredbama koje odstupaju od odredaba OPS-a 1. na koje se odnosi prva točka, a koje države članice namjeravaju donijeti nakon dana početka primjene Priloga III., Komisija u roku od tri mjeseca nakon što ju je država članica o tome obavijestila, započinje postupak iz članka 12. stavka 2., kako bi odlučila ispunjavaju li te odredbe sigurnosne ciljeve ove Uredbe i ostale propise prava Zajednice i mogu li se primjenjivati.
Ako je tako, Komisija javlja svoju odluku o odobravanju mjera svim državama članicama koje imaju pravo primjenjivati tu mjeru. Relevantne odredbe Priloga III. također se mogu izmijeniti kako bi sadržavale takvu mjeru.
Članci 6. i 7. primjenjuju se na dotičnu mjeru.”;
11.
umeće se sljedeći članak:
„Članak 8a.
1. Europska agencija za sigurnost zračnog prometa završit će do 16. siječnja 2009. znanstvenu i medicinsku procjenu odredaba pododjeljka Q i, po potrebi, pododjeljka O Priloga III.
2. Ne dovodeći u pitanje članak 7. Uredbe (EZ) br. 1592/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2002. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa (13), Europska agencija za sigurnost zračnog prometa pomaže Komisiji oko pripremanja prijedloga za preinake tehničkih odredaba pododjeljka O i pododjeljka Q Priloga III. koje se primjenjuju.
12.
članak 11. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1. Komisija, nakon postupka iz članka 12. stavka 2., izmjenjuje zajedničke tehničke uvjete i upravne postupke navedene u Prilogu III. radi znanstvenog i tehničkog napretka.”;
13.
članak 12. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 12.
1. Komisiji pomaže Odbor za sigurnost zračnog prometa, u daljnjem tekstu ‚Odbor’.
2. Kada se navodi ovaj stavak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.
Razdoblje koje je navedeno u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ određuje se na tri mjeseca.
3. Odbor donosi Pravila postupka.”
14.
umeće se sljedeći članak:
„Članak 12a.
Kada se navodi ovaj članak, primjenjuje se zaštitni postupak utvrđen člankom 6. Odluke 1999/468/EZ.
Prije donošenja odluke, Komisija se savjetuje s Odborom.
Razdoblje koje se navodi u članku 6. točki (b). Odluke 1999/468/EZ određuje se na tri mjeseca.
Kada država članica uputi odluku Komisije Vijeću, Vijeće može kvalificiranom većinom donijeti drugačiju odluku u roku od tri mjeseca.”;
15.
tekst koji se pojavljuje u Prilogu ovoj Uredbi dodaje se kao Prilog III.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 11. Uredbe (EEZ) br. 3922/91, Prilog III. primjenjuje se od 16. srpnja 2008.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 12. prosinca 2006.

Labels: 7
10
8