Document ID: 31993R3030

31993R3030
L 275/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
12.10.1993.
UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 3030/93
od 12. listopada 1993.
o zajedničkim pravilima za uvoz određenih tekstilnih proizvoda iz trećih zemalja
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 113.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da je Zajednica prihvatila produljenje Dogovora o međunarodnoj trgovini tekstilom u skladu s uvjetima utvrđenim u Protokolu za produljenje Dogovora i u zaključcima koje je usvojio Odbor za tekstil Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT), 9. prosinca i priloženim tom Protokolu;
budući da je Zajednica s brojnim zemljama dobavljačima dogovorila produljenje od tri godine za postojeće sporazume koji se tiču trgovine tekstilom;
budući da predmetni sporazumi utvrđuju količinska ograničenja Zajednice za 1993., 1994. i 1995.;
budući da je Zajednica sklopila nove bilateralne sporazume i druge dogovore s nekim zemljama dobavljačima;
budući da je Zajednica s nekim zemljama dobavljačima dogovorila sporazume u obliku Dodatnih protokola o trgovini tekstilnim proizvodima, koji se prilažu Europskim sporazumima i/ili Privremenim sporazumima;
budući da je nužno osigurati da se preusmjeravanjem trgovine ne izbjegava svrha svakog od ovih sporazuma, protokola i drugih dogovora; budući da je stoga nužno odrediti način na koji se provjerava podrijetlo predmetnih proizvoda te metode pomoću kojih se postiže odgovarajuća upravna suradnja;
budući da se poštovanje količinskih ograničenja u vezi s izvozom, utvrđenih prema sporazumima i protokolima, osigurava sustavom dvostruke provjere; budući da djelotvornosti ovih mjera ovisi o tome da Zajednica utvrdi set količinskih ograničenja Zajednice koja bi se primjenjivala na uvoz svih proizvoda iz zemalja dobavljača čiji izvoz podliježe količinskim ograničenjima;
budući da proizvodi smješteni u slobodnoj zoni ili uvezeni u skladu s dogovorima kojima se uređuju carinska skladišta, privremeni uvoz ili unutarnja proizvodnja, (sustav suspenzije) ne bi trebali podlijegati takvim količinskim ograničenjima Zajednice;
budući da sporazumi koje je Zajednica sklopila s određenim trećim zemljama sadrže posebne odredbe koje se tiču uvoza folklornih i ručno tkanih proizvoda u Zajednicu te je stoga nužno utvrditi odgovarajuće postupke za provedbu njihovih odredaba;
budući da bi trebalo predvidjeti posebna pravila za ponovno uvezene proizvode u skladu s dogovorima za ekonomsku vanjsku proizvodnju te za upravljanje odgovarajućim količinskim ograničenjima Zajednice;
budući da je, kako bi se osiguralo da se ne premaše količinska ograničenja Zajednice, nužno utvrditi poseban postupak upravljanja prema kojem nadležna tijela država članica ne izdaju dozvole za uvoz prije nego što dobiju prethodnu potvrdu Komisije da na raspolaganju još uvijek ima količina predmetnog količinskog ograničenja;
budući da je također nužno uvesti učinkovite i brze postupke za mijenjanje količinskih ograničenja Zajednice i njihovu dodjelu kako bi se uzele u obzir promjene trgovinskih tokova, potrebe za dodatnim uvozom te obveze Zajednice u skladu sa sporazumima sklopljenim sa zemljama dobavljačima;
budući da, u slučaju proizvoda koji ne podliježu količinskim ograničenjima, sporazumi predviđaju postupak savjetovanja, kojim se, u slučaju da opseg uvoza određene kategorije proizvoda u Zajednicu premaši određeni prag, sa zemljom dobavljačem može se sporazumjeti o uvođenju količinskih ograničenja; budući da se zemlje dobavljači također obvezuju suspendirati ili ograničiti njihov izvoz od dana kada je primljen zahtjev za takvim konzultacijama, na razini koju je naznačila Zajednica; budući da, ako ne dođe do sporazuma sa zemljom dobavljačem tijekom određenog razdoblja, Zajednica može uvesti količinska ograničenja na određenoj godišnjoj ili višegodišnjoj razini;
budući da, u određenim iznimnim okolnostima može biti primjerenije da se takva količinska ograničenja primijene na regionalnoj razini, a ne na razini Zajednice te je stoga nužno utvrditi učinkovite postupke za donošenje odgovarajućih mjera koje ne ometaju funkcioniranje unutarnjeg tržišta na nedopušteni način;
budući da sporazumi, protokoli i dogovori s određenim zemljama predviđaju mogućnost da Zajednica podvrgne uvoz tekstilnih i odjevnih proizvoda sustavu nadzora te je stoga nužno utvrditi upravne postupke za uvođenje i provedbu takvih mjera nadzora;
budući da, kao posljedica uspostave unutarnjeg tržišta za tekstil i odjevne proizvode 1. siječnja 1993., količinska ograničenja Zajednice više nisu raščlanjena na udjele država članica; budući da sporazumi s trećim zemljama predviđaju konzultacije u slučaju nastanka bilo kakvih problema koji su posljedica regionalne koncentracije izravnog uvoza u Zajednicu te je nužno utvrditi djelotvorni postupak za provedbu ovih odredaba;
budući da sporazumi, protokoli i drugi dogovori s određenim trećim zemljama predviđaju sustav suradnje između Zajednice i zemalja dobavljača s ciljem da se spriječi izbjegavanje pomoću prekrcaja, promjene rute ili nekih drugih metoda; budući da je utvrđen postupak konzultacija prema kojem se može doći do sporazuma s predmetnom zemljom dobavljačem o jednakoj prilagodbi odgovarajućih količinskih ograničenja kada se pokaže da se sporazum izbjegao; budući da su se zemlje dobavljači također složile poduzeti nužne mjere kako bi osigurale da se prilagodba može brzo primijeniti; budući da, u slučaju da ne dođe do sporazuma sa zemljom dobavljačem tijekom predviđenog vremenskog razdoblja, Zajednica može, tamo gdje su podastrijeti jasni dokazi o izbjegavanju, primijeniti jednaku prilagodbu;
budući da je, kako bi se, među ostalim, poštovali vremenski rokovi utvrđeni u sporazumima, nužno utvrditi brz i učinkovit postupak za uvođenje takvih količinskih ograničenja i sklapanje takvih sporazuma sa zemljama dobavljačima;
budući da se odredbe ove Uredbe moraju primjenjivati u skladu s međunarodnim obvezama Zajednice, osobito onima koje proizlaze iz gore navedenih sporazuma sa zemljama dobavljačima,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Područje primjene
1. Ova Uredba primjenjuje se na uvoz tekstilnih proizvoda navedenih u Prilogu I., podrijetlom iz trećih zemalja s kojima je Zajednica sklopila bilateralne sporazume, protokole ili druge dogovore navedene u Prilogu II.
2. Za potrebe stavka 1., tekstilni proizvodi koji su obuhvaćeni odjeljkom XI. kombinirane nomenklature razvrstavaju se u kategorije kako je utvrđeno u Prilogu I.
3. Razvrstavanje proizvoda navedenih u Prilogu I. temelji se na kombiniranoj nomenklaturi (KN), ne dovodeći u pitanje članak 2. stavak 6. Postupci za primjenu ovog stavka utvrđeni su u Prilogu III.
4. Podložno ovoj Uredbi, uvoz u Zajednicu tekstilnih proizvoda navedenih u stavku 1. ne podliježe količinskim ograničenjima ili mjerama koje imaju istovrsni učinak.
5. Podrijetlo proizvoda navedenih u stavku 1. određuje se u skladu s pravilima koja su na snazi u Zajednici.
6. Postupci za dokazivanje i provjeru podrijetla proizvoda navedenog u stavku 1. utvrđeni su u Prilogu III. i Prilogu IV. te u odgovarajućim zakonima koji su na snazi u Zajednici.
Članak 2.
Količinska ograničenja
1. Uvoz u Zajednicu tekstilnih proizvoda navedenih u Prilogu V. podrijetlom iz jedne od zemalja dobavljača navedenih u tom Prilogu i otpremljenih između 1. siječnja 1993. i 31. prosinca 1995., podliježe godišnjim količinskim ograničenjima utvrđenim u tom Prilogu.
2. Puštanje u slobodan promet u Zajednicu proizvoda iz uvoza koji podliježu količinskim ograničenjima navedenim u Prilogu V., podliježe podnošenju odobrenja za uvoz kojeg su izdale vlasti države članice u skladu s člankom 12.
3. Proizvodi iz odobrenog uvoza otpisuju se od količinskih ograničenja utvrđenih za godinu u kojoj su proizvodi otpremljeni u predmetnoj zemlji dobavljaču. Za potrebe ove Uredbe, smatra se da je otpremanje proizvoda obavljeno onog datuma kad su oni utovareni na prijevozno sredstvo kojim će se izvesti.
4. Uvoz proizvoda koji nisu podlijegali količinskim ograničenjima prije 1. siječnja 1993., a koji su se prevozili u Zajednicu prije tog datuma, ne podliježu količinskim ograničenjima navedenim u ovom članku pod uvjetom da su stvarno otpremljeni iz zemlje dobavljača u kojoj imaju podrijetlo prije 1. siječnja 1993.
5. Puštanje u slobodan promet proizvoda čiji je uvoz podlijegao količinskim ograničenjima prije 1. siječnja 1993., a koji su otpremljeni prije tog datuma i nakon tog datuma, podliježu podnošenju istih isprava za uvoz te istim uvjetima vezanim za uvoz kao i prije 1. siječnja 1993.
6. Definicija količinskih ograničenja, utvrđena je u Prilogu V. i kategorije proizvoda na koje se primjenjuju, prilagođuju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17., kada se pokaže nužnim osigurati da naknadne izmjene kombinirane nomenklature (KN) ili bilo koja odluka koja izmjenjuje klasifikaciju takvih proizvoda ne rezultiraju smanjenjem takvih količinskih ograničenja.
7. Kako bi se osiguralo da količine za koje je izdano odobrenje za uvoz u bilo kojem trenutku ne premašuju ukupna količinska ograničenja Zajednice za svaku pojedinu kategoriju za tekstil i svaku predmetnu treću zemlju, nadležna tijela izdaju odobrenja za uvoz samo nakon što Komisija potvrdi da na raspolaganju još uvijek ima količina od ukupnih količinskih ograničenja Zajednice za kategorije tekstilnih proizvoda i za predmetne treće zemlje, za koje je uvoznik ili uvoznici podnio zahtjev navedenim vlastima.
Članak 3.
Folklorni i ručno tkani proizvodi
1. Količinska ograničenja iz Priloga V. ne odnose se na proizvode kućne radinosti i folklorne proizvode predviđene u Prilozima VI. i VI.a koji su prilikom uvoza popraćeni potvrdom koju su izdala nadležna tijela zemlje podrijetla, u skladu s odredbama Priloga VI. i Priloga VI.a te koji ispunjavaju ostale, u njima utvrđene, uvjete.
2. Puštanje tekstilnih proizvoda, navedenih u stavku 1., u slobodan promet u Zajednicu odobrava se samo za one proizvode koji su obuhvaćeni ispravom za uvoz koju su izdala nadležna tijela država članica, pod uvjetom da slični strojno rađeni proizvodi podliježu količinskim ograničenjima.
Navedena isprava za uvoz izdaje se automatski u roku od najviše pet radnih dana od dana kad je uvoznik podnio potvrdu navedenu u stavku 1. koju su izdala nadležna tijela zemlje dobavljača.
Isprava za uvoz vrijedi šest mjeseci i navodi razloge za izuzeće koji su nabrojani u potvrdi iz stavka 1.
3. Stavci 1. i 2. ne odnose se na Brazil, Hong Kong, Makao i Vijetnam.
4. Kada uvoz proizvoda iz stavka 1. iz Kine dosegne 15 % od bilo kojeg količinskog ograničenja Zajednice utvrđenog u Prilogu V., Kina se suzdržava od izdavanja daljnjih potvrda.
Članak 4.
Privremeni uvoz
1. Količinska ograničenja navedena u Prilogu V. ne odnose se na proizvode koji se nalaze u slobodnoj zoni ili uvezene u skladu s dogovorima koji uređuju carinska skladišta, privremeni uvoz ili unutarnju proizvodnju (sustav suspenzije) (1).
Kada su proizvodi, navedeni u prethodnom podstavku, naknadno pušteni u slobodan promet, bilo u nepromijenjenom stanju ili nakon obrade ili prerade, primjenjuje se članak 2. stavak 2., a proizvodi na taj način pušteni u promet otpisuju se od količinskih ograničenja utvrđenih za godinu za koju je izdana izvozna dozvola.
2. Kada vlasti u državama članicama utvrde da su uvezeni tekstilni proizvodi otpisani od količinskog ograničenja utvrđenog u Prilogu V. te da su ti proizvodi kasnije izvezeni izvan carinskog područja Zajednice, one u roku od četiri tjedna obavješćuju Komisiju o dotičnim količinama, koje se ponovno pripisuju količinskim ograničenjima predviđenima u Prilogu V. i koriste u skladu s odredbama članka 12.
Članak 5.
Vanjska proizvodnja
Podložno uvjetima utvrđenima u Prilogu VII., ponovni uvoz u Zajednicu tekstilnih proizvoda nakon proizvodnje u zemljama navedenima u tom Prilogu ne podliježe količinskim ograničenjima utvrđenima u Prilogu V., pod uvjetom da je izvršen u skladu s uredbama o ekonomskoj vanjskoj proizvodnji koje su na snazi u Zajednici.
Članak 6.
Cijene
1. U skladu s odgovarajućim odredbama bilateralnih dogovora s dotičnim zemljama dobavljačima, kada je uvoz u Zajednicu tekstilnih proizvoda navedenih u Prilogu I. izvršen po neuobičajeno niskim cijenama, Komisija, djelujući na vlastitu inicijativu ili na zahtjev neke države članice, može zatražiti konzultacije s vlastima dotične zemlje dobavljača u skladu s člankom 16.
2. Mjere namijenjene za rješavanje ove situacije usvajaju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17., uz dužno poštovanje odredaba i uvjeta sadržanih u odgovarajućim bilateralnim sporazumima.
Članak 7.
Odredbe o fleksibilnosti
Pod uvjetom da o tome prethodno obavijeste Komisiju, zemlje dobavljači mogu izvršiti prijenose između količinskih ograničenja navedenih u Prilogu V. u opsegu i pod uvjetima predviđenima u Prilogu VIII.
Članak 8.
Dodatni uvoz
Bez obzira na Prilog V., kada je u posebnim okolnostima potreban dodatni uvoz, Komisija može odobriti dodatne mogućnosti za uvoz tijekom određene godine za koju vrijedi kvota. Ove dodatne mogućnosti za uvoz ne uzimaju se u obzir za potrebe primjene članka 7.
U hitnom slučaju, Komisija započinje konzultacije u Odboru uspostavljenom na temelju članka 17. u roku od pet radnih dana od primitka zahtjeva članice te donosi odluku u roku od petnaest radnih dana od tog istog datuma.
Mjere predviđene u ovom članku poduzimaju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17.
Članak 9.
Regionalna koncentracija
1. U slučaju iznenadnih i nepovoljnih promjena u uobičajenim trgovinskim tokovima proizvoda, koji podliježu količinskim ograničenjima ili su predmet nadzora zemlje dobavljača, što ima za posljedicu regionalnu koncentraciju izravnog uvoza u Zajednicu, Komisija će tražiti rješenje ovih problema u skladu s postupcima utvrđenima u članku 17. i u skladu s načelima unutarnjeg tržišta.
2. Konzultacije s dotičnom zemljom dobavljačem odvijaju se u skladu s postupcima utvrđenima u članku 16. Nužne mjere za poboljšanje situacije opisane u stavku 1. usvajaju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17.
Članak 10.
Sigurnosne mjere
1. Ako uvoz u Zajednicu proizvoda obuhvaćenih jednom određenom kategorijom, koji ne podliježu količinskim ograničenjima utvrđenima u Prilogu V. i koji imaju podrijetlo u jednoj od zemalja navedenih u Prilogu IX. premašuje, u vezi s ukupnim uvozom proizvoda iz iste kategorije u Zajednicu za prethodnu kalendarsku godinu, postotke naznačene u tablici u Prilogu IX., za takav se uvoz mogu uvesti količinska ograničenja pod uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Stavak 1. ne primjenjuje se ako su postoci naznačeni u njemu dosegnuti kao rezultat pada ukupnog uvoza u Zajednicu, a ne kao rezultat porasta izvoza proizvoda podrijetlom iz dotičnih zemalja dobavljača.
3. Ako Komisija, na svoju vlastitu inicijativu ili na zahtjev države članice, smatra da su ispunjeni uvjeti utvrđeni u stavku 1. i da bi za određenu kategoriju proizvoda trebalo uvesti količinska ograničenja:
(a)
ona započinje konzultacije s dotičnom zemljom dobavljačem u skladu s postupkom utvrđenim u članku 16. s ciljem postizanja sporazuma ili prihvaćanja zajedničkih zaključaka o prikladnoj razini ograničenja za kategoriju ili dotične proizvode;
(b)
dok se za obje strane ne nađe zadovoljavajuće rješenje, Komisija, u pravilu, zahtijeva od dotične zemlje dobavljača da, privremeno u roku od tri mjeseca od dana podnošenja zahtjeva za konzultacijama, ograniči izvoz proizvoda iz dotične kategorije u Zajednicu. Takvo privremeno ograničenje utvrđuje se na 25 % od razine izvoza u prethodnoj kalendarskoj godini, ili 25 % od razine izračunane prema formuli utvrđenoj u stavku 1., ovisno o tome koja vrijednost je viša;
(c)
u očekivanju ishoda zatraženih konzultacija, ona može na uvoz odgovarajuće kategorije proizvoda primijeniti količinska ograničenja istovjetna onima zatraženim od strane zemlje dobavljača, sukladno točki (b). Ove mjere ne dovode u pitanje konačna rješenja koja Zajednica treba donijeti, uzimajući u obzir ishod konzultacija.
Mjere poduzete na temelju ovog stavka, predmet su komunikacije Komisije koja se odmah objavljuje u Službenom listu Europskih zajednica.
Komisija upućuje hitne slučajeve Odboru predviđenom u članku 17., bilo na svoju inicijativu ili u roku od pet radnih dana od primitka zahtjeva jedne ili više država članica u kojem su izneseni razlozi hitnosti te donosi odluku u roku od pet radnih dana od završetka vijećanja Odbora.
4. Konzultacije s dotičnim zemljama dobavljačima, koje su predviđene u stavku 3., mogu dovesti do dogovora između te zemlje i Zajednice o uvođenju količinskih ograničenja te njihovoj razini.
Takvi dogovori ili zajednički zaključci određuju da se količinskim ograničenjima upravlja u skladu sa sustavom dvostruke provjere.
5. Ako stranke ne mogu postići zadovoljavajuće rješenje u roku od jednog mjeseca od započinjanja konzultacijama i, najkasnije, u roku od dva mjeseca od slanja obavijesti o zahtjevu za početkom konzultacija, Zajednica ima pravo uvesti konačno količinsko ograničenje na godišnjoj razini koja nije niža od razine izračunane prema formuli iz stavka 1. ili od 106 % postignute razine uvoza tijekom kalendarske godine koja je prethodila onoj u kojoj je uvoz premašio razinu, izračunanu prema formuli utvrđenoj u stavku 1., i zbog koje je i podnesen zahtjev za početkom konzultacija, pri čemu se bira viša od dviju vrijednosti.
6. Godišnja razina količinskih ograničenja utvrđenih u skladu sa stavcima 3. do 5. ne može biti niža od razine uvoza proizvoda iz iste kategorije i podrijetlom iz iste zemlje dobavljača u Zajednicu u 1985. godini za Argentinu, Brazil, Hong Kong, Pakistan, Peru, Šri Lanku i Urugvaj, te u 1986. godini za Bangladeš, Indiju, Indoneziju, Maleziju, Makao, Filipine, Singapur, Južnu Koreju i Tajland.
7.
(a)
Ako se tekstilni proizvodi podrijetlom iz Bugarske, Češke, Mađarske, Poljske, Rumunjske ili Slovačke u Zajednicu uvoze u tako povećanim količinama ili pod takvim uvjetima da to prouzroči ozbiljnu štetu ili realnu prijetnju takvom štetom proizvodnji Zajednice sličnih ili izravno konkurentnog proizvoda, za takav se uvoz mogu uvesti količinska ograničenja pod uvjetima utvrđenima u Dodatnim protokolima s tim zemljama.
(b)
Odredbe stavaka 3., 4. i 5. primjenjuju se također i u takvim slučajevima, osim što:
-
privremeno ograničenje iz stavka 3. točke (b) utvrđuje se na visinu od najmanje 25 % od razine uvoza tijekom dvanaestomjesečnog razdoblja koje završava dva mjeseca, ili kada podaci nisu na raspolaganju, tri mjeseca prije mjeseca u kojem je podnesen zahtjev za početkom konzultacija,
-
razina iz stavka 5. ne smije biti niža od 110 % od uvoza za dvanaestomjesečno razdoblje koje završava dva mjeseca, ili kad podaci nisu na raspolaganju, tri mjeseca prije mjeseca u kojem je podnesen zahtjev za početkom konzultacija,
-
neovisno o stavku 5., Zajednica može, u očekivanju nastavka konzultacija sa zemljom dobavljačem, odlučiti obnoviti privremeno ograničenje za daljnje tromjesečno razdoblje.
8. Količinska ograničenja utvrđena u skladu sa stavcima od 5. do 7. ne primjenjuju se na proizvode koji su već poslani u Zajednicu, pod uvjetom da su iz zemlje dobavljača u kojoj imaju podrijetlo otpremljeni za izvoz u Zajednicu prije datuma obavijesti o zahtjevu za početkom konzultacija.
9. Mjere predviđene u stavcima 3., 5. i 7. te dogovori iz stavka 4. provode se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17.
Članak 11.
Regionalne sigurnosne mjere
1. Članak 10. ne sprečava Zajednicu da primjenjuje sigurnosne mjere za jednu ili više regija, u skladu s načelima unutarnjeg tržišta, ako su za to ispunjeni uvjeti.
2. Takve mjere su iznimne, privremene i remete rad unutarnjeg tržišta u najmanjoj mogućoj mjeri te se usvajaju tek nakon što su razmotrena druga moguća rješenja.
3. Mjere predviđene u ovom članku poduzimaju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17.
Članak 12.
Posebna pravila za upravljanje količinskim ograničenjima Zajednice
1. Za potrebe primjene članka 2. stavka 2., nadležna tijela država članica, prije izdavanja odobrenja za uvoz, obavješćuju Komisiju o količinama za koje su podneseni zahtjevi za izdavanjem odobrenja za uvoz, uz koje se prilažu originalne izvozne potvrde. Komisija potom onim kronološkim redom kojim je primila obavijesti država članica (načelo „prvi po redu”) potvrđuje da je tražena količina/količine na raspolaganju za uvoz. Međutim, u iznimnim slučajevima, kada se može razumno posumnjati da će unaprijed očekivani zahtjevi za izdavanjem odobrenja za uvoz premašiti količinska ograničenja, Komisija može, u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17., ograničiti količinu koja se trebaju dodijeliti po načelu „prvi po redu” na 90 % od dotičnih količinskih ograničenja. U takvim slučajevima, čim se dostigne ta razina, o dodjeli ostatka količina odlučuje se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17.
2. Zahtjevi, priloženi uz obavijesti Komisiji, valjani su ako za svaki pojedini slučaj jasno navode treću zemlju dobavljača, predmetnu kategoriju tekstilnog proizvoda, količine koje bi se uvezle, broj dozvole za izvoz, godinu kvote te državu članicu u kojoj se proizvodi namjeravaju staviti u slobodan promet.
3. Obavijesti navedene u prethodnim stavcima ovog članka obično se šalju elektroničkim putem unutar, za tu namjenu uspostavljene, integrirane mreže, osim kada se zbog neotklonjivih tehničkih razloga privremeno koriste druga sredstva komunikacije.
4. Koliko god je to moguće, Komisija tijelima potvrđuje punu količinu navedenu u zahtjevima priloženima u obavijesti, za svaku kategoriju proizvoda i za svaku predmetnu treću zemlju. Obavijesti država članica za koje se ne može dati potvrda jer tražene količine više nisu na raspolaganju unutar količinskih ograničenja Zajednice, Komisija pohranjuje po kronološkom redu prema kojem su zaprimljene te ih po tom istom redu potvrđuje čim se na raspolaganju pojavi još količina, zbog npr. primjene odredbe o fleksibilnosti predviđene u članku 7. Osim toga, Komisija u slučajevima kada zahtjevi priloženi uz obavijesti premašuju količinska ograničenja odmah kontaktira tijela zemalja dotičnih dobavljača kako bi zatražila pojašnjenje te brzo rješenje.
5. Nadležna tijela odmah nakon što su obaviještena o postojanju količina koje nisu iskorištene tijekom roka važenja odobrenja za uvoz o tome obavješćuju Komisiju. Takve neiskorištene količine automatski se prenose u preostale količine u okviru ukupnog količinskog ograničenja Zajednice za svaku kategoriju proizvoda te za svaku predmetnu treću zemlju.
6. Odobrenja za uvoz ili jednakovrijedne isprave izdaju se u skladu s Prilogom III.
7. Nadležna tijela država članica obavješćuju Komisiju o svim ukidanjima već izdanih odobrenja za uvoz ili jednakovrijednih isprava u slučajevima kada su nadležna tijela u zemljama dobavljačima opozvala ili ukinula odgovarajuće dozvole za izvoz. Međutim, ako nadležna tijela zemlje dobavljača obavijeste Komisiju ili državu članicu o opozivu ili ukidanju dozvole za izvoz nakon što su predmetni proizvodi već uvezeni u Zajednicu, predmetne količine otpisuju se od količinskih ograničenja za godinu u kojoj su proizvodi otpremljeni.
8. Komisija može, u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17., poduzeti sve potrebne mjere za provedbu ovog članka.
Članak 13.
Nadzor
1. Kada se, u skladu s odgovarajućim odredbama sporazuma, protokola ili drugog dogovora između Zajednice i treće zemlje, uvede sustav prethodnog ili naknadnog nadzora za kategoriju proizvoda navedenu u Prilogu I. na koju se ne odnose količinska ograničenja navedena u Prilogu V., primjenjuju se oni postupci i formalnosti, u vezi s jednostrukim i dvostrukim provjeravanjem, ekonomskom vanjskom proizvodnjom, razvrstavanjem i potvrđivanjem podrijetla, koji su utvrđeni u Prilogu III. i Prilogu IV.
2. Kategorije proizvoda i treće zemlje koje su trenutačno predmet nadzora u skladu sa stavkom 1., navedene su u tablicama u Prilogu III.
3. Odluka o uvođenju sustava nadzora na kategorije proizvoda ili na zemlje dobavljače koje nisu navedene u tablicama u Prilogu III. donosi se u skladu s odgovarajućim odredbama koje se odnose na konzultacije, a sadržane su u sporazumu, protokolu ili drugom dogovoru s dotičnom zemljom.
Takve odluke o uvođenju sustava nadzora kao i o donošenju bilo kakvih dodatnih mjera potrebnih za provedbu tog sustava donose se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17.
Članak 14.
Statistika
1. Za tekstilne proizvode iz Priloga I., države članice mjesečno, u roku od jednog mjeseca od završetka svakog mjeseca, obavješćuju Komisiju o ukupnim količinama uvezenim tijekom tog mjeseca, pri čemu navode oznaku kombinirane nomenklature te upotrebljavaju jedinice i, prema potrebi, dopunske jedinice, koje se koriste za tu oznaku. Uvoz se raščlanjuje u skladu sa statističkim postupcima na snazi.
2. Kako bi se omogućilo praćenje tržišnih kretanja vezanih za proizvode obuhvaćene ovom Uredbom, države članice prije 31. ožujka svake godine obavješćuju Komisiju o statističkim podacima vezanima za izvoz. Statistički podaci vezani za proizvodnju i potrošnju pojedinog proizvoda prosljeđuju se u skladu s rješenjima koja se trebaju naknadno utvrditi, sukladno postupku utvrđenom u članku 17.
3. Komisija može, ako to zahtijeva priroda proizvoda ili posebne okolnosti, na zahtjev države članice ili na vlastitu inicijativu, promijeniti rokove za prosljeđivanje gore navedenih informacija u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17.
4. Države članice obavješćuju Komisiju, pod uvjetima utvrđenim u skladu s postupkom iz članka 17., o svim drugim podacima koje, sukladno tom postupku, smatraju potrebnim kako bi se osiguralo poštovanje obveza dogovorenih između Zajednice i zemalja dobavljača.
5. U hitnim slučajevima navedenim u posljednjem podstavku članka 10. stavka 3., dotična država članica ili države članice Komisiji i drugim državama članicama šalju potrebne statističke podatke o uvozu te ekonomske podatke teleksom, telefaksom ili drugim sredstvima komunikacije poput elektroničkih ili telematskih.
Članak 15.
Izbjegavanje
1. Ako na temelju istraga provedenih u skladu s postupcima utvrđenim u Prilogu IV., Komisija ustanovi da su informacije kojima raspolaže dokaz da su proizvodi podrijetlom iz zemalja dobavljača navedenih u Prilogu V., na koje se odnose količinska ograničenja navedena u članku 2. ili su uvedena u skladu s člankom 9., pretovareni, preusmjereni ili drukčije uvezeni u Zajednicu izbjegavanjem takvih količinskih ograničenja te da postoji potreba za donošenjem nužnih prilagodbi, ona zahtijeva da se započnu konzultacije u skladu s postupkom opisanim u članku 16., kako bi se postigao dogovor o jednakovrijednim prilagodbama odgovarajućih količinskih ograničenja.
2. Do konačnog ishoda konzultacija navedenih u stavku 1., Komisija može, ako postoje nedvojbeni dokazi o izbjegavanju, tražiti od predmetne zemlje dobavljača da poduzme nužne mjere opreza kako bi se osiguralo da se prilagodba dogovorenim količinskim ograničenjima nakon takvih konzultacija može provesti za godinu u kojoj je podnesen zahtjev za konzultacijama ili za sljedeću godinu, ako su iscrpljena količinska ograničenja za tekuću godinu.
3. Ako Zajednica i zemlja dobavljač ne dođu do zadovoljavajućeg rješenja u roku predviđenom u članku 16. i ako Komisija ustanovi da postoje nedvojbeni dokazi o izbjegavanju, ona u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17., otpisuje od količinskih ograničenja jednak opseg proizvoda koji su podrijetlom iz predmetne zemlje dobavljača.
4. Kada postoje dostatni dokazi o lažnom deklariranju u vezi sa sastavom tkanine, količinama, opisom ili razvrstavanjem proizvoda podrijetlom iz predmetnih zemalja, tijela Zajednice mogu, u skladu s odredbama protokola i određenih bilateralnih sporazuma sklopljenih s trećim zemljama, odbiti uvesti predmetne proizvode.
Nadalje, ako se ustanovi i da se na državnom području bilo koje od tih zemalja obavljao pretovar ili preusmjeravanje proizvoda koji nisu podrijetlom iz te zemlje, Komisija može uvesti količinska ograničenja na iste proizvode podrijetlom iz te iste zemlje, ako za njih već ne postoji količinsko ograničenje, ili može poduzeti bilo koje druge odgovarajuće mjere.
Članak 16.
Konzultacije
1. Komisija, u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17., obavlja konzultacije navedene u ovoj Uredbi u skladu sa sljedećim pravilima:
-
Komisija obavješćuje predmetnu zemlju dobavljača o zahtjevu za konzultacijama,
-
zahtjev za konzultacijama popraćen je u razumnom roku (i u svakom slučaju u roku od 15 dana od obavijesti) izjavom u kojoj se navode razlozi i okolnosti koji, prema mišljenju Zajednice, opravdavaju podnošenje takvog zahtjeva,
-
Komisija započinje konzultacije najkasnije u roku od jednog mjeseca od obavijesti o zahtjevu, s ciljem postizanja sporazuma ili donošenja obostrano prihvatljivih zaključaka u roku od najkasnije još jednog mjeseca.
2. Međutim, konzultacije s Hong Kongom uređuju se sljedećim pravilima:
-
Komisija obavješćuju Hong Kong o zahtjevu za konzultacijama zajedno s izjavom u kojoj se navode razlozi i okolnosti koji, po mišljenju Zajednice, opravdavaju podnošenje takvog zahtjeva,
-
Komisija započinje konzultacije najkasnije u roku od 15 dana od obavijesti o zahtjevu, s ciljem postizanja sporazuma ili donošenja obostrano prihvatljivih zaključaka u roku od najkasnije 15 dana.
Članak 17.
Djelovanje odbora za tekstil
1. Ovime se osniva Odbor za tekstil (u daljnjem tekstu „odbor”) koji je sastavljen od predstavnika država članica te kojim predsjedava predstavnik Komisije.
2. Odbor sastavlja svoj poslovnik.
3. Kada se upućuje na postupak utvrđen u ovom članku, predsjedatelj, na svoju inicijativu ili na inicijativu države članice, predmet upućuje odboru.
4. Predsjedatelj odboru podnosi nacrte mjera. Odbor donosi mišljenje o nacrtu mjera u roku kojeg može utvrditi predsjedatelj u skladu sa stupnjem hitnosti predmeta. Odbor odlučuje većinom glasova kako je utvrđeno u članku 148. stavku 2. Ugovora o EEZ-u o aktima koje donosi Vijeće na prijedlog Zajednice. U slučaju glasovanja unutar odbora, glasovi država članica ponderiraju se u skladu s gore navedenim člankom. Predsjedatelj ne glasuje.
Komisija usvaja predložene mjere kada su one u skladu s mišljenjem odbora.
Kada predložene mjere nisu u skladu s mišljenjem odbora, ili kada odbor nije dao mišljenje, Komisija bez odgađanja podnosi Vijeću prijedlog mjera koje se trebaju poduzeti. Vijeće odlučuje kvalificiranom većinom.
Ako Vijeće ne donese odluku u roku od jednog mjeseca od dana kad mu je podnesen prijedlog, Komisija usvaja predložene mjere.
5. Predsjedatelj se može, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev jednog od predstavnika država članica, savjetovati s Odborom o bilo kojem drugom pitanju koje ima veze s primjenom ove Uredbe.
Članak 18.
Završne odredbe
Države članice odmah obavješćuju Komisiju o svim mjerama poduzetima u skladu s ovom Uredbom te svim zakonima i drugim propisima koji se tiču dogovora za uvoz proizvoda obuhvaćenih ovom Uredbom.
Članak 19.
Izmjene Priloga ovoj Uredbi koje se mogu pokazati nužnima kako bi se uzeli u obzir sklapanje, izmjena ili istek sporazuma, protokola ili dogovora s trećim zemljama, ili izmjene pravila Zajednice u području statistike, carinskih aranžmana ili zajedničkih pravila za uvoz, donose se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 17.
Članak 20.
Ova Uredba ni na koji način ne predstavlja odstupanje od odredaba bilateralnih sporazuma, protokola ili dogovora o trgovini tekstilom koje je Zajednica sklopila s trećim zemljama navedenima u Prilogu II. i koji prevladavaju u slučaju spora.
Članak 21.
Uredba (EEZ) br. 958/93 stavlja se izvan snage, osim njezinih prijelaznih odredaba koje se primjenjuju do 31. ožujka 1993.
Članak 22.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Primjenjuje se od 1. siječnja 1993.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 12. listopada 1993.

Labels: 3
1
2
5