Document ID: 32006L0049

32006L0049
L 177/201
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
ДИРЕКТИВА 2006/49/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 14 юни 2006 година
относно капиталовата адекватност на инвестиционните посредници и кредитните институции (преработена)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 47, параграф 2 от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
като взеха предвид становището на Европейската централна банка (2),
след консултации с Комитета на регионите,
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (3),
като имат предвид, че:
(1)
Директива 93/6/ЕИО на Съвета от 15 март 1993 г. относно капиталовата адекватност на инвестиционните посредници и кредитните институции (4) е претърпяла нeколкократно значителни изменения. Тъй като в момента се правят нови изменения на споменатата директива, с оглед внасяне на яснота в нея е необходимо тя да бъде преработена.
(2)
Една от целите на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти (5) е да позволи на инвестиционните посредници, които са получили разрешение от компетентните власти на тяхната държава-членка по произход и над които се осъществява надзор от същите органи, свободно да установяват клонове и да предоставят услуги в други държави-членки. Следователно посочената директива предвижда координиране на правилата, регулиращи разрешаването и извършването на стопанска дейност от страна на инвестиционните посредници.
(3)
Директива2004/39/ЕО обаче не създава общи стандарти за собствения капитал на инвестиционните посредници, нито пък установява размер на първоначалния капитал на такива посредници или обща рамка за наблюдение на рисковете, причинени от тях.
(4)
Необходимо е да се осъществи само съществена хармонизация, която е необходима и достатъчна за осигуряване на взаимно признаване на разрешенията и на системите за доверително управление; за да се постигне взаимно признаване в рамките на вътрешния финансов пазар, следва да бъдат предвидени мерки за координиране на определението на собствения капитал на инвестиционните посредници, установяването на размера на техния първоначален капитал и установяването на обща рамка за наблюдение на рисковете, причинени от инвестиционните посредници.
(5)
Тъй като целите на настоящата директива, а именно: въвеждането на изисквания към капиталовата адекватност, които се прилагат към инвестиционните посредници и кредитните институции, правилата за тяхно изчисление и правилата за тяхното доверително управление, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки и вследствие на това могат предвид мащаба и последиците на предложената мярка да бъдат постигнати по-добре на общностно равнище, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарността, изложен в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалността, изложен в посочения член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на целите си.
(6)
Необходимо е да се установи различен размер на първоначалния капитал в зависимост от обхвата на дейностите, които инвестиционните посредници са получили разрешение да извършват.
(7)
На съществуващите инвестиционни посредници следва да бъде разрешено при определени условия да продължат своята дейност дори когато те не отговарят на минималния размер на първоначален капитал, определен за нови инвестиционни посредници.
(8)
Държавите-членки трябва да могат да установяват правила, които са по-строги от предвидените в настоящата директива.
(9)
Безпроблемното функциониране на вътрешния пазар изисква не само правни норми, но също така и тясно и редовно сътрудничество и значително повишено сближаване на регулативните и надзорните практики между компетентните власти на държавите-членки.
(10)
Съобщението на Комисията от 11 май 1999 г.„Изпълнение на рамката за финансовите пазари: План за действие“ е посочило редица цели, които трябва да бъдат постигнати за завършване на общия пазар във финансовите услуги. Европейският съвет в Лисабон от 23 и 24 март 2000 г. е поставил за цел изпълнението на плана за действие до 2005 г. Преработването на разпоредбите относно собствения капитал е основен елемент от плана за действие.
(11)
Тъй като инвестиционните посредници са изправени по отношение на дейността им в търговския портфейл пред същите рискове, както и кредитните институции, е необходимо съответните разпоредби на Директива 2006/48/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно достъпа и упражняването на стопанска дейност на кредитните институции (6) да се прилагат също така и към инвестиционните посредници.
(12)
Собственият капитал на инвестиционните посредници или на кредитните институции (наричани по-долу „институциите“) може да служи за поемане на загубите, които не се покриват от достатъчен обем на печалбата, за осигуряване на приемственост на институциите и за защита на инвеститорите. Собственият капитал служи също така като важен показател за компетентните органи, по-специално за оценка на платежоспособността на институциите и за други доверителни цели. Освен това институциите участват в пряка конкуренция помежду си на вътрешния пазар. Поради това с цел да се засили финансовата система на Общността и за да се предотвратят нарушения на конкуренцията, е необходимо да се определят общи основни стандарти за собствен капитал.
(13)
За целите на съображение 12 е необходимо определението на собствен капитал, предвидено в Директива 2006/48/ЕО, да послужи като основа и да бъдат предвидени допълнителни специфични правила, които да отчитат различния обхват на пазарния риск, свързан с капиталовите изисквания.
(14)
По отношение на кредитните институции вече са въведени общи стандарти за надзор и наблюдение на различните видове риск с Директива 2000/12/ЕО.
(15)
В това отношение разпоредбите относно минималните капиталови изисквания следва да бъдат разглеждани във връзка с другите специфични инструменти, които също така хармонизират основните техники на надзор над институциите.
(16)
Необходимо е да се разработят общи стандарти за пазарните рискове, поети от кредитните институции, и да се осигури допълваща рамка за надзор на рисковете, поети от институциите, и по-специално на пазарните рискове, и по-конкретно: позиционните рискове, рисковете от контрагента и сетълмент рисковете и валутните рискове.
(17)
Необходимо е да се предвиди понятие за „търговски портфейл“, включващо позициите в ценни книжа и други финансови инструменти, които се държат с търговска цел и които са изложени основно на пазарни рискове и експозиции, свързани с определени финансови услуги, предоставяни на клиентите.
(18)
С цел намаляване на административните тежести за институциите с незначителна стопанска дейност с търговски портфейли в абсолютен и относителен смисъл, такива институции следва да могат да прилагат Директива 2006/48/ЕО, а не изискванията, предвидени в приложения І и ІІ към настоящата директива.
(19)
Важно е за рисковете, свързани със сетълмента/доставката, да се взема предвид съществуването на системи, предлагащи подходяща защита за намаляване на тези рискове.
(20)
Във всеки случай институциите трябва да се съобразят с настоящата директива по отношение на покритието на валутните рискове на цялостната им дейност. Следва да бъдат наложени по-ниски капиталови изисквания по отношение на позиции, които са тясно взаимно свързани, независимо дали това е статистически потвърдено или произтича от задължителни междуправителствени споразумения.
(21)
Капиталовите изисквания за стоковите дилъри, включително тези дилъри, които понастоящем са освободени от изискванията на Директива 2004/39/ЕО, ще бъдат съответно преразгледани във връзка с прегледа на това освобождаване, предвидено в член 65, параграф 3 от посочената директива.
(22)
Целта на либерализирането на пазарите на газ и електричество е важно за Общността както от икономическа, така и от политическа гледна точка. С оглед на това капиталовите изисквания и другите правила за надзор, които ще се прилагат към посредниците на тези пазари трябва да бъдат пропорционални и не следва да възпрепятстват неправомерно постигането на целта на либерализацията. По-специално, тази цел следва да се вземе предвид при извършването на прегледите, посочени в съображение 21 по-горе.
(23)
Съществуването на вътрешни системи за наблюдение и контрол на лихвените рискове за цялостната дейност на институциите е особено важен начин за свеждане до минимум на тези рискове. Вследствие на това такива системи следва да подлежат на преглед от страна на компетентните органи.
(24)
Тъй като Директива 2006/48/ЕО не установява общи правила за наблюдение и контрол на големите експозиции при дейностите, които са изложени предимно на пазарни рискове; следователно е необходимо да се предвидят такива правила.
(25)
Операционният риск е значителен риск, пред който са изправени институциите, и изисква покритие със собствен капитал. Изключително важно е да се отчете разнообразието на институциите в ЕС, като се предвидят алтернативни подходи.
(26)
Директива 2006/48/EО излага принципа на консолидация. Тя не установява общи правила за консолидация на финансовите институции, които участват в дейности, които са изложени предимно на пазарни рискове.
(27)
За да се осигури адекватна платежоспособност на институциите в рамките на група, е изключително важно минималните капиталови изисквания да се прилагат въз основа на консолидираното финансово състояние на групата. За да се гарантира, че собственият капитал е правилно разпределен в рамките на групата и е достъпен за защита на инвестициите, при необходимост минималните капиталови изисквания следва да се прилагат спрямо отделните институции в рамките на група, освен ако целта не може да бъде постигната ефективно по друг начин.
(28)
Директива 2006/48/ЕО не се прилага към групи, които включват един или повече инвестиционни посредници, но не включват кредитни институции. Поради това следва да бъде предвидена обща рамка за въвеждане на надзор на инвестиционните посредници на консолидирана основа.
(29)
Институциите следва да осигурят наличност на вътрешен капитал, който с оглед на рисковете, на които те са или биха могли да бъдат изложени, е адекватен по количество, качество и разпределение. Следователно институциите следва да въведат в действие стратегии и процеси за оценка и поддържане на адекватността на техния вътрешен капитал.
(30)
Компетентните власти следва да оценяват адекватността на собствения капитал на институциите, като отчитат рисковете, на които те са изложени.
(31)
За да функционира ефективно вътрешният банков пазар, Комитетът на европейските банкови надзорници следва да допринесе за последователното прилагане на настоящата директива и за сближаването на надзорните практики в Общността и следва да докладва годишно на институциите на Общността за постигнатия напредък.
(32)
За да може вътрешният пазар да функционира с нарастваща ефективност, е изключително важно да има засилено сближаване в прилагането и изпълнението на разпоредбите на хармонизиращото законодателство на Общността.
(33)
С оглед на това, както и за гарантиране на това, посочените институции на Общността, които оперират в няколко държави-членки да не са непропорционално обременени в резултат на продължаващите отговорности на компетентните органи на отделните държави-членки по отношение на разрешенията и надзора, от изключително значение е да се подобри сътрудничеството между компетентните органи. В този контекст ролята на консолидиращия надзорник следва да бъде засилена.
(34)
За да може вътрешният пазар да функционира с увеличаваща се ефективност и за да се предостави на гражданите на Съюза подходящо равнище на прозрачност, е необходимо компетентните органи да оповестяват публично и по начин, позволяващ разбираемо сравнение, начина, по който се прилагат изискванията на настоящата директива.
(35)
За да се засили пазарната дисциплина и институциите да бъдат насърчени да подобрят своята пазарна стратегия, контрола на риска и организацията на вътрешното управление, трябва да се предвидят подходящи форми на оповестяване от страна на институциите.
(36)
Мерките, необходими за прилагане на настоящата директива, следва да бъдат адаптирани в съответствие с Решение 1999/468/ЕО от 28 юни 1999 г. за определяне на процедурите за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (7).
(37)
В своята резолюция от 5 февруари 2002 г. относно прилагането на законодателството в областта на финансовите услуги (8), Парламентът е поискал Парламентът и Съветът да имат еднаква роля при надзора на начина, по който Комисията упражнява изпълнителните си правомощия, за да се отразят законодателните правомощия на Парламента по член 251 от Договора. В официална декларация, направена пред Парламента на същия ден от председателя ѝ, Комисията е подкрепила това искане. На 11 декември 2002 г. Комисията е предложила изменения в Решение 1999/468/ЕО и впоследствие е внесла изменено предложение на 22 април 2004 г.. Парламентът счита, че това предложение не се съобразява с неговите законодателни прерогативи. Според Парламента Парламентът и Съветът следва да разполагат с възможност да оценяват предоставянето на изпълнителни правомощия на Комисията в рамките на определен срок. Поради това е необходимо да бъде ограничен срокът, през който Комисията може да приема прилагащи мерки.
(38)
На Парламента следва да бъде предоставен тримесечен срок от първоначалното изпращане на проектите на изменящи и прилагащи мерки, за да може той да ги разгледа и да даде своето становище. Независимо от това в спешни случаи и когато това е надлежно обосновано, този срок следва да може да бъде съкращаван. Ако в рамките на този срок Парламентът приеме резолюция, Комисията следва да преразгледа проектите на изменения или на мерки.
(39)
За да се избегнат сътресения на пазарите и за да се осигури последователност в цялостните равнища на собствения капитал, е необходимо да се предвиди специфична преходна уредба.
(40)
Настоящата директива спазва основните права и принципите, признати по-специално от Хартата на основните права на Европейския съюз като общи принципи на правото на Общността.
(41)
Задължението за транспониране на настоящата директива в националното законодателство следва да бъде ограничено до тези разпоредби, които представляват значително изменение в сравнение с предишните директиви. Задължението за транспониране на разпоредбите, които не са променени, съществува по предишните директиви.
(42)
Настоящата директива не накърнява задълженията на държавите-членки, свързани със сроковете за транспониране в националното законодателство на директивите, посочени в част Б от приложение VІІІ,
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
ГЛАВА I
Предмет, обхват и определения
Раздел 1
Предмет и обхват
Член 1
1. Настоящата директива определя изискванията за капиталова адекватност, които се прилагат към инвестиционните посредници и кредитните институции, правилата за тяхното изчисление и правилата за техния надзор. Държавите-членки прилагат изискванията на настоящата директива съгласно определението в член 3.
2. Държава-членка може да наложи допълнителни или по-строги изисквания към инвестиционните посредници и кредитните институции, на които е издала разрешение.
Член 2
1. При спазване на членове 18, 20, 22-32, 34 и 39 от настоящата директива, членове 68-73 от Директива 2006/48/ЕО се прилагат mutatis mutandis по отношение на инвестиционните посредници. При прилагане на членове 70-72 от Директива 2006/48/ЕО по отношение на инвестиционни посредници, всяко позоваване на кредитна институция майка в държава-членка се счита за позоваване на инвестиционен посредник майка в държава-членка и всяко позоваване на кредитна институция майка на ЕС се счита за позоваване на инвестиционен посредник майка на ЕС.
Когато кредитна институция има за предприятие майка инвестиционен посредник в държава-членка, само този инвестиционен посредник майка подлежи на изискванията на консолидирана основа в съответствие с членове 71-73 от Директива 2006/48/ЕО.
Когато инвестиционен посредник има за предприятие майка кредитна институция в държава-членка, само тази кредитна институция майка подлежи на изискванията на консолидирана основа в съответствие с членове 71-73 от Директива 2006/48/ЕО.
Когато финансов холдинг има за дъщерно дружество както кредитна институция, така и инвестиционен посредник, изискванията на консолидирана основа на финансовия холдинг се прилагат към кредитната институция.
2. Когато група, обхваната от точка 1, не включва кредитна институция, се прилага Директива 2006/48/ЕО, като подлежи на следните адаптации:
а)
всяко позоваване на кредитни институции се тълкува като позоваване на инвестиционни посредници,
б)
в членове 125 и 140, точка 2 от Директива 2006/48/ЕО всяка препратка към други членове на посочената директива се заменя с препратка към Директива 2004/39/ЕО,
в)
за целите на член 39, точка 3 от Директива 2006/48/ЕО всяка препратка към Европейския банков комитет се заменя с препратка към Съвета и Комисията, и
г)
чрез дерогация от член 140, точка 1 от Директива 2006/48/ЕО, когато групата не включва кредитна институция, първото изречение от посочения член се заменя със следното:
„В случаите, когато инвестиционен посредник, финансов холдинг или холдинг със смесена дейност контролира едно или повече дъщерни предприятия, които са застрахователни предприятия, компетентните органи и надзорният орган на застрахователните предприятия работят в тясно сътрудничество“.
Раздел 2
Определения
Член 3
1. За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:
а)
„кредитни институции“ означават кредитните институции съгласно определението в член 4, параграф 1 от Директива 2006/48/ЕО;
б)
„инвестиционни посредници“ означават институциите съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 1 от Директива 2004/39/ЕО, към които се прилагат изискванията на посочената директива, с изключение на:
i)
кредитни институции;
ii)
местни дружества съгласно определението в буква п); и
iii)
дружества, на които е разрешено само да предоставят инвестиционни консултантски услуги и/или да получават и предават нареждания от инвеститори, без да съхраняват пари или ценни книжа на свои клиенти, или които по тази причина не могат в който и да било момент да задлъжнеят към тези клиенти;
в)
„институции“ означава кредитни институции и инвестиционни посредници;
г)
„признати инвестиционни посредници от трета страна“ означава предприятията, които отговарят на следните условия:
i)
дружества, които, ако са били учредени в рамките на Общността, биха били обхванати от определението за инвестиционни посредници;
ii)
дружества, които са получили разрешение в трета страна; и
iii)
дружества, които подлежат на и спазват надзорни правила, считани от компетентните органи като поне толкова строги, колкото и включените в настоящата директива;
д)
„финансови инструменти“ означава всеки договор, който поражда финансов актив за едната страна и финансов пасив или капиталов инструмент за другата страна;
е)
„инвестиционен посредник майка в държава-членка“ означава инвестиционен посредник, който има за дъщерно дружество институция или финансова институция или който притежава участие в единия или другия вид такива дружества и което само по себе си не е дъщерно дружество на друга институция, получила разрешение в същата държава-членка, или на финансово холдингово дружество, създадено в същата държава-членка;
ж)
„инвестиционен посредник майка в ЕС“ означава инвестиционен посредник майка в държава-членка, който не е дъщерно дружество на друга институция, получила разрешение в която и да е държава-членка, или на финансово холдингово дружество, създадено в която и да е държава-членка;
з)
„извънборсови деривативни инструменти (OTC)“ са инструментите, посочени в приложение ІV към Директива 2006/48/ЕО, различни от тези, на които съгласно приложение III, част 2, точка 6 от посочената директива е определена нулева експозиция;
и)
„регулиран пазар“ означава пазар съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 14 от Директива 2004/39/ЕО;
й)
„конвертируема ценна книга“ е тази, която по избор на държателя може да бъде разменена за друга ценна книга;
к)
„варант“ е ценна книга, която дава на своя притежател право да закупи определен базов актив на договорена цена до изтичане датата на варанта и която може да бъде изплатена чрез доставката на самия базов актив или чрез парично плащане;
л)
„стоково финансиране“ означава позиции, при които стокови наличности се продават чрез форуърд и стойността на финансирането е фиксирана до датата на форуърдната продажба;
м)
„репо споразумение“ и „обратно репо споразумение“ означава всяко споразумение, при което институция или неин контрагент прехвърля ценни книжа или стоки или гарантирани права върху собствеността на ценни книжа или стоки, като тази гаранция се издава от призната борса, която държи правата върху ценните книжа или стоките, и споразумението не позволява на институцията да прехвърля или залага конкретна ценна книга или стока на повече от един контрагент по едно и също време, като се поема ангажимент за обратното им изкупуване (или замяна с ценни книжа или стоки със същия характер) по определена цена на определена бъдеща дата, или която ще бъде определена от прехвърлителя, като това е репо споразумение за институцията, продаваща ценните книжа или стоките, и обратно репо споразумение за институцията, която ги купува;
н)
„предоставяне в заем на ценни книжа или стоки“ и „получаване в заем на ценни книжа и стоки“ означава всяка сделка, в която институция или неин контрагент прехвърля ценни книжа или стоки срещу подходящо обезпечение със задължението, че заемополучателят ще върне еквивалентни ценни книжа или стоки на някаква бъдеща дата или при поискване от прехвърлителя ще направи това, като тази сделка е предоставяне в заем на ценни книжа или стоки за институцията, прехвърляща ценните книжа или стоките, и получаване в заем на ценни книжа или стоки за институцията, на която те се прехвърлят;
о)
„клирингов член“ е член на борсата или клирингова къща, който има директно договорно взаимоотношение с централния контрагент (пазарен гарант);
п)
„местно дружество“ е дружество, което осъществява сделки за собствена сметка на пазари за финансови фючърси или опции, или други деривативи и на паричния пазар, единствено с цел хеджиране на позиции на пазари на деривативи, или което осъществява сделки за сметка на други членове на тези пазари и които са гарантирани от клирингови членове на същите пазари, като отговорността за гарантиране изпълнението на договорите, сключени от тези предприятия, е поета от клиринговите членове на същите пазари;
р)
„делта“ означава очакваната промяна в цената на опция като съотношение от малка промяна в цената на базисния инструмент на опцията;
с)
„собствен капитал“ означава средствата съгласно определението в Директива 2006/48/ЕО; и
т)
„капитал“ означава собственият капитал.
За целите на прилагането на надзора на консолидирана основа понятието „инвестиционен посредник“ включва инвестиционните посредници от трети страни.
За целите на буква е) финансовите инструменти включват както първичните инструменти или преките инструменти, така и деривативните финансови инструменти, чиято стойност се определя от цената на базисния финансов инструмент, от процента, индекса или цената на друг базисен инструмент, и включва инструментите, посочени в приложение I, раздел В от Директива 2004/39/ЕО.
2. Понятията „предприятие майка“, „дъщерно предприятие“, „дружество за управление на активи“ и „финансова институция“ включват предприятията, определени в член 4 от Директива 2006/48/ЕО.
Понятията „финансово холдингово дружество“, „финансово холдингово дружество майка в държава-членка“, „финансово холдингово дружество в ЕС“ и „предприятие за спомагателни услуги“ включват предприятията, определени в член 4 от Директива 2006/48/ЕО с изключение на това, че всяко позоваване на кредитни институции следва да се счита за позоваване на институции.
3. За целите на прилагането на Директива 2006/48/ЕО към групите, обхванати от член 2, параграф 1, които не включват кредитна институция, се прилагат следните определения:
а)
„финансово холдингово дружество“ означава финансова институция, дъщерните предприятия на която са изключително или главно инвестиционни посредници или други финансови институции, поне една от които е инвестиционен посредник, и която не е смесено финансово холдингово дружество по смисъла на Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат (9);
б)
„смесено холдингово дружество“ означава предприятие майка, което не е финансово холдингово дружество, нито инвестиционен посредник, нито смесено финансово холдингово дружество по смисъла на Директива 2002/87/ЕИО, поне едно от дъщерните дружества на което е инвестиционен посредник; и
c)
„компетентни власти“ означава националните власти, които са оправомощени със закон или подзаконов нормативен акт да извършват надзор над инвестиционните посредници.
ГЛАВА ІІ
Първоначален капитал
Член 4
За целите на настоящата директива „първоначалният капитал“ включва елементите, посочени в член 57, букви а) и б) от Директива 2006/48/ЕО.
Член 5
1. Инвестиционните посредници, които не осъществяват сделки с каквито и да е финансови инструменти за своя сметка или които се задължават да закупят емисии на финансови инструменти на основата на твърд ангажимент, но които държат пари и/или ценни книжа на клиенти и които предлагат една или повече от следните услуги, имат минимален начален капитал от 125 000 EUR:
а)
получаване и предаване на нарежданията на инвеститорите за финансови инструменти,
б)
изпълнение на нарежданията на инвеститорите за финансови инструменти,
в)
управление на индивидуалните портфейли за инвестиции във финансови инструменти.
2. Компетентните власти могат да разрешат на инвестиционен посредник, който изпълнява нареждания на инвеститори за финансови инструменти, да държи такива инструменти за собствена сметка, ако са спазени следните условия:
а)
такива позиции възникнат единствено от факта, че посредникът не е в състояние да изпълни точно заявките на инвеститорите,
б)
съвкупната пазарна стойност на всички тези позиции подлежи на 15 % таван от началния капитал на предприятието,
в)
посредникът отговаря на изискванията, посочени в членове 18, 20 и 28, и
г)
такива позиции имат инцидентен и временен характер и са строго ограничени до времето, необходимо за извършване на съответната сделка.
Държането на позиции във финансови инструменти, които не са включени в търговския портфейл, с цел инвестиране на собствен капитал, не се счита за осъществяване на сделка, свързана с услугите по параграф 1 или за целите на параграф 3.
3. Държавите-членки могат да намалят размера на сумата, посочен в параграф 1 до 50 000 EUR, когато посредникът няма разрешение да държи пари или ценни книжа на клиенти, да осъществява сделки за собствена сметка или да се задължи да закупи емисии на основата на твърд ангажимент.
Член 6
Местните дружества имат начален капитал от 50 000 EUR, доколкото те се възползват от свободата на установяване или предоставят услугите, посочени в членове 31 и 32 от Директива 2004/39/ЕО.
Член 7
Дружествата, посочени в член 3, параграф 1, буква б), iii), са обхванати, ако имат:
а)
първоначален капитал от 50 000 EUR; или
б)
застраховка за професионална отговорност, покриваща цялата територия на Общността или друга съизмерима гаранция срещу отговорност, произтичаща от професионална небрежност, която представлява най-малко 1 000 000 EUR за всеки иск и 1 500 000 EUR годишно за всички искове; или
в)
комбинация от първоначален капитал и застраховка за професионална отговорност във форма, която има ниво на покритие, еквивалентно на това в буква а) или б).
Сумите, посочени в първа алинея, се преразглеждат периодично от Комисията с оглед да се вземат предвид промените в европейския индекс на потребителските цени, публикуван от Евростат, в съответствие и към момента на направените преизчисления съгласно член 4, параграф 7 от Директива 2002/92/EО на Европейския парламент и на Съвета от 9 декември 2002 г. относно застрахователното посредничество (10).
Член 8
Когато дружеството, посочено в член 3, параграф 1, буква б), iii), е регистрирано също съгласно Директива 2002/92/EО, то следва да отговаря на изискванията, определени в член 4, параграф 3 от посочената директива, и следва да има допълнително:
а)
първоначален капитал от 25 000 EUR;
б)
застраховка за професионална отговорност, която покрива цялата територия на Общността, или друга съизмерима гаранция срещу отговорност, произтичаща от професионална небрежност, представляваща най-малко 500 000 EUR за всеки иск и 750 000 EUR годишно за всички искове; или
в)
комбинация от първоначален капитал и застраховка за професионална отговорност във форма, която има ниво на покритие, еквивалентно на това в буква а) или б).
Член 9
Всички инвестиционни посредници извън тези, посочени в членове 5-8, имат първоначален капитал от 730 000 EUR.
Член 10
1. Чрез дерогация от член 5, параграф 1, член 5, параграф 3, членове 6 и 9 държавите-членки могат да продължат да дават разрешение на инвестиционни посредници и на дружества, обхванати от член 6, които са съществували преди 31 декември 1995 г., собственият капитал на които дружества или инвестиционни посредници е по-малък от равнищата на първоначален капитал, определени за тях в член 5, параграф 1, член 5, параграф 3,членове 6 и 9.
Собственият капитал на такива дружества или инвестиционни посредници не трябва да пада под най-високото референтно равнище, изчислено след датата на уведомяване за настоящата директива. Това референтно равнище е средното дневно равнище на собствения капитал, изчислено за шестмесечния период, предхождащ датата на изчисление. То се изчислява на всеки шест месеца по отношение на съответния предходен период.
2. Ако контролът на посредник или дружество, включено в параграф 1, се поеме от физическо или юридическо лице, различно от лицето, което преди това е упражнявало контрол, собственият капитал на такъв посредник или дружество трябва да достигнат поне равнището, определено за тях в член 5, параграф 1, член 5, параграф 3, членове 6 и 9, освен в случай на първо прехвърляне чрез наследяване, направено след 31 декември 1995 г., което подлежи на одобрение от страна на компетентните органи, и за срок не повече от 10 години от датата на това прехвърляне;
3. При определени специфични обстоятелства и с одобрението на компетентните органи в случай на сливане на два или повече инвестиционни посредника и/или дружества, включени в член 6, собственият капитал на дружеството, формирано в резултат на сливането, не е необходимо да достигне равнището, определено в член 5, параграф 1, член 5, параграф 3, членове 6 и 9. Независимо от това за всеки период от време, когато равнищата, определени в член 5, параграф 1, член 5, параграф 3, членове 6 и 9, не са достигнати, собственият капитал на новото дружество не може да спадне под сумата на собствения капитал на слетите дружества към датата на сливането.
4. Собственият капитал на инвестиционните посредници и дружествата, включени в член 6, не може да пада под равнището, определено в член 5, параграф 1, член 5, параграф 3, членове 6 и 9.
В случай, че собственият капитал на такива дружества и инвестиционни посредници падне под това равнище, компетентните органи могат, когато обстоятелствата оправдават това, да дадат на тези предприятия краен срок, в който да поправят положението си или да прекратят дейността си.
ГЛАВА ІІІ
Търговски портфейл
Член 11
1. Търговският портфейл на една институция включва всички позиции във финансови инструменти и стоки, които се държат с намерение за търгуване или за хеджиране на други елементи от търговския портфейл, които могат да бъдат хеджирани или по отношение на които няма ограничителни споразумения за търгуването им.
2. Позиции, които се държат с намерение за търгуване, са тези позиции, които се държат с намерение за препродажба и/или които се поемат от институцията с цел реализиране на печалба в краткосрочен план от действителни и/или очаквани разлики между покупните и продажните им цени, или от други колебания в цената или лихвените проценти. Понятието „позиции“ включва собствените позиции и позициите, произтичащи от обслужване на клиенти или участие на пазара.
3. Намерението за търгуване се доказва въз основа на стратегии, политики и процедури, установени от институцията за управление на позицията или портфейла в съответствие с приложение VІІ, част А.
4. Институциите установяват и поддържат системи и механизми за контрол при управлението на своя търговски портфейл в съответствие с приложение VІІ, части Б и Г.
5. Вътрешното хеджиране може да бъде включено в търговския портфейл, като в този случай се прилагат изискванията на приложение VІІ, част В.
ГЛАВА ІV
Собствен капитал
Член 12
„Първоначален собствен капитал“ е сумата от елементите по член 57, параграф 1, букви а)-в) минус сумата от букви и)-к) от Директива 2006/48/ЕО.
Комисията внася преди 1 януари 2009 г. подходящо предложение до Европейския парламент и до Съвета за изменение на настоящата глава.
Член 13
1. При спазване на изискванията на параграфи 2-5 от настоящия член и на членове 14-17 собственият капитал на инвестиционните посредници и кредитните институции се определя в съответствие с Директива 2006/48/ЕО.
В допълнение към това първата алинея се прилага към инвестиционни посредници, които не са приели една от правно-организационните форми, посочени в член 1, параграф 1 от Четвърта директива 78/660/ЕИО на Съвета от 25 юли 1978 г., приета на основание член 54, параграф 3 от Договора относно годишните счетоводни отчети на някои видове дружества (11).
2. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните власти могат да разрешат на тези институции, които са длъжни да отговарят на изискванията за собствен капитал, изчислени в съответствие с членове 21 и 28-32 и приложения I и III-VI, да използват алтернативно определение, когато те трябва да спазват само тези изисквания. Нито една част от така формирания собствен капитал не може да се използва едновременно за покриване на други изисквания за собствен капитал.
Това алтернативно определяне включва пера по букви а)-в), като се приспадне перото, посочено в буква г), като приспадането на това перо става по преценка на компетентните органи:
а)
собствен капитал по смисъла на Директива 2006/48/ЕО с изключение само на член 57, букви л)-п) от посочената директива по отношение на тези инвестиционни посредници, които са задължени да приспадат перото, предвидено в буква г) от настоящия параграф, от сумата на перата, посочени в букви а)-в);
б)
нетна печалба на институцията по търговския портфейл минус предвидими такси или дивиденти, минус нетните загуби по другите ѝ стопански дейности, при условие че нито една от тези суми вече не е била включена в перото, посочено в буква а) от настоящия параграф, като едно от перата по член 57, букви б) или к) от Директива 2006/48/ЕО.
в)
подчинен срочен дълг и/или перата, посочени в параграф 5 от настоящия член, при спазване на условията, посочени в параграфи 3 и 4 от настоящия член и в член 14; и
г)
неликвидни активи съгласно определението в член 15.
3. Подчиненият срочен дълг, посочен в параграф 2, втора алинея, буква в), трябва да има първоначален падеж от най-малко две години. Той трябва да бъде изцяло изплатен и кредитното споразумение не трябва да включва клауза, предвиждаща, че при определени обстоятелства освен прекратяване на институцията, дългът ще стане платим преди договорения падеж, освен при одобрение на компетентните органи. Нито главницата, нито лихвите по такъв подчинен срочен дълг могат да бъдат погасени, ако подобно погасяване означава, че собственият капитал на институцията тогава ще възлиза на по-малко от 100 % от цялостния размер на капиталовото изискване за институцията.
В допълнение към това институцията уведомява компетентните органи за всички плащания по подчинения срочен дълг веднага щом собственият капитал падне под 120 % от цялостния размер на изискванията към него за капитал.
4. Подчиненият срочен дълг по параграф 2, втора алинея, буква в) не може да надвишава таван от 150 % от първоначалния собствен капитал, предвиден за покриване на изискванията, изчислени в съответствие с членове 21 и 28-32 и приложения I-VI, като този таван може да бъде достигнат само при конкретни обстоятелства, приемливи за съответните органи.
5. Компетентните власти могат да разрешат на институциите да заменят подчинения срочен дълг по параграф 2, втора алинея, буква в) с букви г)-з) от член 57 от Директива 2006/48/ЕО.
Член 14
1. Компетентните власти могат да разрешат инвестиционните посредници да превишат тавана за подчинен срочен дълг, определен в член 13, параграф 4, ако те преценят, че това е разумно от гледна точка на надзора и при условие че сумата от този подчинен срочен дълг и перата по член 13, параграф 5, не надвишава 200 % от първоначалния собствен капитал, предвиден за покриване на изискванията, изчислени в съответствие с членове 21 и 28-32 и приложения I и III-VI, или 250 % от същия размер, в случаите когато инвестиционните посредници приспадат перото по член 13, параграф 2, буква г) при изчисление на собствения капитал.
2. Компетентните власти могат да позволят таванът за подчинения срочен дълг по член 13, параграф 4, да бъде превишен от кредитна институция, ако преценят, че това е разумно от гледна точка на надзора и при условие че сумата на този подчинен срочен дълг и позициите по член 57, букви г)-з) от Директива 2006/48/ЕО не надвишава 250 % от първоначалния собствен капитал, предвиден за покриване на изискванията, изчислени в съответствие с членове 28-32 и приложения I и III-VI към настоящата директива.
Член 15
Неликвидните активи по член 13, параграф 2, втора алинея, буква г) включват следното:
а)
материални дълготрайни активи, освен когато земята и сградите отговарят на изискванията за обезпечение на заемите;
б)
дялови участия, в това число и подчинени вземания от кредитни и финансови институции, които могат да бъдат включени в собствения капитал на тези институции, освен ако не са били приспаднати по член 57, букви л)-п) от Директива 2006/48/ЕО или по член 16, буква г) от настоящата директива;
в)
дялови участия и други инвестиции в предприятия, различни от кредитни институции или други финансови институции, които не са лесно продаваеми,
г)
дефицити при дъщерни предприятия,
д)
депозити освен тези, които са предназначени за погасяване в срок от 90 дни, а също и с изключение на плащанията във връзка с договорите за фючърси или опции, за които е внесен марж,
е)
кредити и други дължими суми освен дължимите за погасяване в срок от 90 дни, и
ж)
материални запаси, освен ако те не подлежат на изисквания за капитал, които са не по-малко строги от тези предвидени в членове 18 и 20.
За целите на буква б), когато акциите на една кредитна или финансова институция са държани временно за целите на операция за финансова помощ, която цели преобразуване или оздравяване на институцията, компетентните органи могат да не приложат настоящия член. Те могат също така да не го приложат и по отношение на акциите, които са включени в търговския портфейл на инвестиционния посредник.
Член 16
Инвестиционните посредници, включени в група, подлежаща на освобождаване от задълженията, посочено в член 22, изчисляват собствения си капитал в съответствие с членове 13-15 при спазване на следните изисквания:
а)
неликвидните активи по член 13, параграф 2, буква г) се приспадат;
б)
изключението, предвидено в член 13, параграф 2, буква а), не покрива компонентите по член 57, букви л)-п) от Директива 2006/48/ЕО, които един инвестиционен посредник държи във връзка с предприятията, включени в обхвата на консолидацията, съгласно определението в член 2, параграф 1 от настоящата директива;
в)
лимитите, посочени в член 66, параграф 1, букви а) и б) от Директива 2006/48/ЕО, се изчисляват по отношение на първоначалния собствен капитал минус компонентите по член 57, букви л)-п) от Директива 2006/48/ЕО, посочени в буква б) от настоящия член, които са елементи на първоначалния собствен капитал на съответните предприятия; и
г)
компонентите по член 57, букви л)-п) от Директива 2006/48/ЕО, посочени в буква в) от настоящия член, се приспаднат от първоначалния собствен капитал вместо от сумата от всички точки, посочени в член 66, параграф 2 от посочената директива за целите, по-конкретно на член 13, параграф 4, член 13, параграф 5 и член 14 от настоящата директива.
Член 17
1. Когато институцията изчислява рисково претеглен размер на експозициите, за целите на приложение ІІ към настоящата директива в съответствие с членове 84-89 от Директива 2006/48/ЕО, то за целите на изчислението, предвидено в приложение VІІ, част 1, точка 4 от Директива 2006/48/ЕО, се прилагат следните правила:
а)
направените корекции на стойността с цел отчитане на кредитното качество на контрагента могат да бъдат включени в сумата на извършените корекции на стойността и провизии за експозициите, посочени в приложение ІІ; и
б)
при одобрение от компетентните власти, ако кредитният риск на контрагента е надлежно взет предвид при оценката на позиция, включена в търговския портфейл, очакваният размер на загуба за риск от контрагента е нула.
За целите на буква а) за такива институции такива корекции на стойността не се включват в собствения капитал с изключение на предвиденото в настоящия параграф.
2. За целите на настоящия член се прилагат разпоредбите на членове 153 и 154 от Директива 2006/48/ЕО.
ГЛАВА V
Раздел 1
Разпоредби срещу рисковете
Член 18
1. Институциите следва да разполагат със собствен капитал, който винаги да е по-голям или равен на сумата от:
а)
капиталовите изисквания, изчислени в съответствие с разрешените методи, предвидени в членове 28-32 и приложения I, II и VI, и когато е приложимо приложение V, за своята дейност по търговския портфейл; и
б)
капиталовите изисквания, изчислени в съответствие с разрешените методи, предвидени в приложения III и ІV, и когато е приложимо, приложение V, за цялостната си дейност.
2. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните власти могат да разрешат на институциите да изчисляват капиталовите изисквания за дейността си в търговския портфейл в съответствие с член 75, буква а) от Директива 2006/48/ЕО и с параграфи 6, 7 и 9 от приложение ІІ към настоящата директива, при условие че са спазени следните изисквания:
а)
дейността в търговския портфейл на тези институции обичайно не надвишава 5 % от цялостната им дейност;
б)
общият размер на позициите им в търговския портфейл обичайно не надвишава 15 милиона EUR; и
в)
дейността в търговския портфейл на тези институции никога на превишава 6 % от цялостната им дейност и общият размер на позициите им в търговския портфейл никога не превишава 20 милиона EUR.
3. За да се изчисли съотношението на дейността по търговския портфейл спрямо общата дейност за целите на параграф 2, букви а) и в), компетентните власти могат да се позоват на общия обем на балансовата и задбалансовата дейност, на отчета за приходи и разходи или на собствения капитал на съответната институция, или на комбинация от тези мерки. Когато се оценява обемът на балансовата и задбалансовата дейност, дълговите инструменти трябва да се оценяват по пазарна стойност или по стойността на главницата, акциите по пазарната им цена и деривативите в съответствие с номиналната или пазарна стойност на техните базисни инструменти. Дългите и къси позиции се сумират независимо от техните знаци.
4. Ако една институция превиши за по-дълго време някое или и двете ограничения, посочени в параграф 2, букви а) и б), или превиши едно или и двете ограничения, посочени в параграф 2, буква в), тя трябва да отговори на изискванията, предвидени в параграф 1, буква а), във връзка с дейността си по търговския портфейл, както и да уведоми компетентния орган за това.
Член 19
1. За целите на приложение І, параграф 14 по усмотрение на националните власти на дългови ценни книжа, издадени от дружества, посочени в таблица 1 от приложение І, може да се определи тегло от 0 %, когато тези ценни книжа са деноминирани и финансирани в местна валута.
2. Чрез дерогация от приложение I, параграфи 13 и 14 държавите-членки могат да определят изискване за специфичния риск за облигации, попадащи в обхвата на приложение VІ, част 1, параграфи 68-70 от Директива 2006/48/ЕО, равняващо се на половината от изискването за специфичен риск за квалифицирана позиция със същия остатъчен срок до падежа като този на облигациите и намалено в съответствие с процентите, посочени в приложение VІ, част 1, параграф 71 от посочената директива.
3. Ако в съответствие с предвиденото в приложение І, параграф 52 компетентен орган одобри колективна инвестиционна схема (КИС) от трета страна като отговаряща на изискванията, компетентен орган в друга държава-членка може да се възползва от това одобрение, без да извършва своя собствена оценка.
Член 20
1. При спазване на изискванията на параграфи 2, 3 и 4 от настоящия член и на член 34 от настоящата директива към инвестиционните посредници се прилагат изискванията на член 75 от Директива 2006/48/ЕО.
2. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните власти могат да разрешат на инвестиционни посредници, които не са получили разрешение да предоставят инвестиционните услуги, посочени в приложение І, раздел А, точки 3 и 6 от Директива 2004/39/ЕО, да осигуряват собствен капитал, който винаги е по-голям или равен на следното:
а)
сумата от капиталовите изисквания, съдържащи се в член 75, букви а)-в) от Директива 2006/48/ЕО; и
б)
размера, предвиден в член 21 от настоящата директива.
3. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните власти могат да разрешат на инвестиционни посредници, които държат първоначален капитал съгласно предвиденото в член 9, но които попадат в следващите категории, да осигуряват собствен капитал, който е винаги по-голям или равен на сумата от капиталовите изисквания, изчислени в съответствие с изискванията, съдържащи се в член 75, букви а)-в) от Директива 2006/48/ЕО и размера, предвиден в член 21 от настоящата директива:
а)
инвестиционни посредници, които извършват сделки за своя сметка само с цел изпълнение на поръчка на клиент или за целите на получаване на достъп до система за клиринг и сетълмент или до призната борса, когато действат в качество на посредник или изпълняват поръчка на клиент; и
б)
инвестиционни посредници:
i)
които не държат пари или ценни книжа на клиенти;
ii)
които извършват само сделки за своя сметка;
iii)
които нямат външни клиенти;
iv)
изпълнението и сетълментът на сделките на такива посредници се осъществяват под отговорността на клирингова институция и са гарантирани от тази клирингова институция.
4. Към инвестиционните посредници по параграфи 2 и 3 продължават да се прилагат всички други разпоредби относно операционния риск, предвидени в приложение V към Директива 2006/48/ЕО.
5. Член 21 се прилага само по отношение на инвестиционни посредници, към които се прилага член 46, параграфи 2 или 3, и по начина, предвиден в тях.
Член 21
Инвестиционните посредници са задължени да държат собствен капитал, равностоен на една четвърт от разходите им за издръжка за предходната година.
Компетентните власти могат да коригират това изискване в случай на съществена промяна в дейността на посредника в сравнение с предходната година.
В случаите, когато един посредник е осъществявал дейност по-малко от година, включително и деня, в който е започнал дейността си, изискването е една четвърт от цифрата на разходите за издръжка, предвидени в бизнес плана, освен ако компетентните органи не изискват корекция на този план.
Раздел 2
Прилагане на изискванията на консолидирана основа
Член 22
1. Компетентните власти, от които се изисква или на които е възложено да упражняват надзор на консолидирана основа на групи, обхванати от член 2, в определени случаи могат да не приложат капиталовите изисквания на консолидирана основа, при положение че:
а)
всеки инвестиционен посредник в ЕС в такава група използва изчисление на собствения капитал, предвидено в член 16;
б)
всички инвестиционни посредници в такава група попадат в категориите по член 20, параграфи 2 и 3;
в)
всеки инвестиционен посредник в ЕС в такава група отговаря на изискванията, наложени с членове 18 и 20, на индивидуална основа и същевременно приспада от собствения си капитал всяко условно задължение в полза на инвестиционни посредници, финансови институции, дружества за управление на активи и предприятия за спомагателни услуги, което в противен случай би било консолидирано;
г)
всяко финансово холдингово дружество, което е финансово холдингово дружество майка в държава-членка на всеки инвестиционен посредник в такава група, държи поне капитал, определен като сумата от член 57, букви а)-з) от Директива 2006/48/ЕО, като сумата от балансовата стойност на портфейла на всички вложения, подчинени искове и инструменти по член 57 от посочената директива в инвестиционни посредници, финансови институции, дружества за управление на активи и предприятия за спомагателни услуги, които в противен случай биха били консолидирани, и общият размер на всички условни задължения в полза на инвестиционни посредници, финансови институции, дружества за управление на активи и предприятия за спомагателни услуги, които в противен случай биха били консолидирани.
Когато са изпълнени критериите по първа алинея, всеки инвестиционен посредник в ЕС трябва да разполага с действащи системи за наблюдение и контрол на източниците на капитал и на финансирането на всички финансови холдингови дружества, инвестиционни посредници, финансови институции, дружества за управление на активи и предприятия за спомагателни услуги в групата.
2. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните власти могат да разрешат на финансови холдингови дружества, които са финансово холдингово дружество майка в държава-членка на инвестиционен посредник в такава група да използват по-ниска стойност от стойността, изчислена по параграф 1, буква г), но не по-ниска от сумата на изискванията, наложени с членове 18 и 20 на индивидуална основа на инвестиционните посредници, финансовите институции, дружествата за управление на активи и предприятията за спомагателни услуги, които в противен случай биха били консолидирани, и общия размер на всяко условно задължение в полза на инвестиционни посредници, финансови институции, дружества за управление на активи и предприятия за спомагателни услуги, които в противен случай биха били консолидирани. За целите на настоящия параграф капиталовото изискване за инвестиционни посредници от трети страни, финансови институции, дружества за управление на активи и предприятия за спомагателни услуги е капиталово изискване по дефиниция.
Член 23
Компетентните власти изискват инвестиционните посредници в една група, която е била освободена от спазване на задължението по член 22, да ги нотифицира за рисковете, които биха могли да застрашат техните финансови позиции, включително и тези, свързани със състава и източниците на техния капитал и финансиране. Ако компетентните органи преценят, че финансовото състояние на тези инвестиционни посредници не е достатъчно защитено, те изискват от инвестиционните посредници да предприемат мерки, в това число ако е необходимо и ограничения върху прехвърлянето на капитал от тези предприятия към лица от групата.
Когато компетентните власти се освобождават от задължението за надзор на консолидирана основа, предвидено в член 22, те предприемат други подходящи мерки за наблюдение на рисковете в групата, по-специално големите експозиции, в това число и на всяко предприятие, което не се намира в някоя от държавите-членки.
Когато компетентните органи освобождават от капиталовите изисквания на консолидирана основа, предвидени в член 22, изискванията на дял V, глава 5, член 123 от Директива 2006/48/ЕО се прилагат на индивидуална основа, а изискванията на член 124 от посочената директива се прилагат по отношение на надзора на инвестиционните посредници на индивидуална основа.
Член 24
1. Чрез дерогация от член 2, параграф 2 компетентните власти могат да освободят инвестиционните посредници от консолидираното капиталово изискване, установено в посочения член, при условие че всички инвестиционни посредници в групата са обхванати от член 20, параграф 2 и групата не включва кредитни институции.
2. Когато са изпълнени изискванията на параграф 1, инвестиционен посредник майка в държава-членка се задължава да осигури собствен капитал на консолидирано равнище, който е винаги по-голям или равен на по-голямата стойност от следващите два размера, изчислени на основа на консолидираната финансова позиция на инвестиционния посредник майка в държава-членка и в съответствие с раздел 3 от настоящата глава:
а)
сумата на капиталовите изисквания, съдържащи се в член 75, букви а)-в) от Директива 2006/48/ЕО; и
б)
размера, предписан в член 21 от настоящата директива.
3. Когато са изпълнени изискванията на параграф 1, инвестиционен посредник, контролиран от финансово холдингово дружество, се задължава да осигури собствен капитал на консолидирано равнище, който е винаги по-голям или равен на по-голямата стойност от следващите два размера, изчислени въз основа на консолидираната финансова позиция на финансовото холдингово дружество и в съответствие с раздел 3 от настоящата глава:
а)
сумата на капиталовите изисквания, съдържащи се в член 75, букви а)-в) от Директива 2006/48/ЕО; и
б)
размера, предписан в член 21 от настоящата директива.
Член 25
Чрез дерогация от член 2, параграф 2 компетентните власти могат да освободят инвестиционни посредници от консолидираното капиталово изискване, предвидено в посочения член, при положение че всички инвестиционни посредници в групата са инвестиционните посредници по член 20, параграфи 2 и 3 и групата не включва кредитни институции.
Когато са изпълнени изискванията на параграф 1, инвестиционният посредник майка в държава-членка се задължава да осигури собствен капитал на консолидирано равнище, който е винаги по-голям или равен на сумата от изискванията, съдържащи се в член 75, букви а)-в) от Директива 2006/48/ЕО, и размера, предписан в член 21 от настоящата директива, изчислен въз основа на консолидираната финансова позиция на инвестиционния посредник майка и в съответствие с раздел 3 от настоящата глава.
Когато са изпълнени изискванията на параграф 1, инвестиционен посредник, контролиран от финансово холдингово дружество, се задължава да осигури собствен капитал на консолидирано равнище, който е винаги по-голям или равен на сумата от изискванията, съдържащи се в член 75, параграфи а)-в) от Директива 2006/48/ЕО, и размера, предписан в член 21 от настоящата директива, изчислен въз основа на консолидираната финансова позиция на финансовото холдингово дружество и в съответствие с раздел 3 от настоящата глава.
Раздел 3
Изчисляване на консолидираните изисквания
Член 26
1. Когато правото на освобождаване от изискванията, предвидено в член 22, не се упражнява, компетентните органи могат с цел изчисление на определените в приложения І и V капиталови изисквания и определените в членове 28-32 и приложение VІ експозиции към клиентите на консолидирана основа, да разрешават позиции в търговския портфейл на една институция да бъдат прихващани с позиции в търговския портфейл на друга институция в съответствие с определените в членове 28-32 и приложения І, V и VІ правила.
Освен това компетентните власти могат да разрешават валутни позиции на една институция да бъдат прихващани с валутни позиции на друга институция в съответствие с правилата, определени в приложение ІІІ и/или приложение V. Те могат също така да разрешават стокови позиции на една институция да бъдат прихващани със стокови позиции на друга институция в съответствие с правилата, определени в приложение ІV и/или приложение V.
2. Компетентните власти могат също така да разрешат прихващането на търговския портфейл и на валутните позиции на предприятия, разположени в трета страна, при едновременно изпълнение на следните условия:
а)
такива предприятия са получили разрешение в трета страна и отговарят на определението за кредитна институция, посочена в член 4, параграф 1 от Директива 2006/48/ЕО, или са признати инвестиционни посредници от трета страна;
б)
такива предприятия спазват, на индивидуална основа, правила за капиталова адекватност, равностойни на тези, които са определени в настоящата директива; и
в)
не съществуват разпоредби в съответните страни, които биха засегнали в значителна степен прехвърлянето на средства в рамките на групата.
3. Компетентните власти могат също така да разрешат прихващането по параграф 1 между институциите в група, която е получила разрешение в съответната държава-членка, при условие че:
а)
е налице задоволително разпределение на капитала в рамките на групата;
б)
регулаторната, законовата или договорната рамка, в която институциите извършват дейност, е такава, че гарантира взаимна финансова помощ в групата.
4. Освен това компетентните власти могат да разрешат прихващането по параграф 1 между институциите в една група, която отговаря на условията, посочени в параграф 3, и всяка институция, включена в същата група, която е получила разрешение в друга държава-членка, при условие че тази институция е задължена да изпълни капиталовите изисквания, посочени в членове 18, 20 и 28 на индивидуална основа.
Член 27
1. При изчисление на собствения капитал на консолидирана основа се прилага член 65 от Директива 2006/48/ЕО.
2. Компетентните власти, отговарящи за упражняване на надзор на консолидирана основа, могат да признаят валидността на специфичните определения на собствен капитал, приложими към съответните институции по глава ІV при изчисление на техния консолидиран собствен капитал.
Раздел 4
Наблюдение и контрол на големи експозиции
Член 28
1. Институциите наблюдават и контролират големите експозиции в съответствие с членове 106-118 от Директива 2006/48/ЕО.
2. Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1 институциите, които изчисляват капиталовите изисквания за дейността в търговския си портфейл в съответствие с приложения І и ІІ, и когато е приложимо, приложение VІІІ, наблюдават и контролират големите си експозиции в съответствие с членове 106-118 от Директива 2006/48/ЕО при спазване на измененията, предвидени в членове 29-32 от настоящата директива.
3. До 31 декември 2007 г. Комисията следва да внесе в Европейския парламент и в Съвета доклад за функционирането на настоящия раздел, придружен с подходящи предложения.
Член 29
1. Експозициите към отделни клиенти, възникващи в търговския портфейл, се изчисляват чрез сумиране на следните позиции:
а)
превишението - когато е положително - на дългите позиции на една институция над късите ѝ позиции по всички финансови инструменти, издадени от съответния клиент, нетната позиция по всеки от отделните инструменти се изчислява в съответствие с методите, посочени в приложение I;
б)
в случаите на поемане на дългови или капиталови инструменти нетната ѝ експозиция; и
в)
експозициите в резултат от сделки, споразумения и договори, посочени в приложение II, със съответния клиент, като такива експозиции се изчисляват по начина на изчисление на стойностите на експозиция, изложен в същото приложение.
За целите на буква б) нетната експозиция се изчислява чрез приспадане на тези позиции, които са заявени или препоети от трети страни въз основа на официално споразумение, редуцирана с коефициентите, посочени в точка 41 от приложение I.
За целите на буква б) преди по-нататъшна координация компетентните органи изискват от институциите да създадат системи за наблюдение и контрол на поетите от тях експозиции през периода между първоначалното поемане на задължението и първия работен ден поради естеството на поетите рискове на въпросните пазари.
За целите на буква в), членове 84-89 от Директива 2006/48/ЕО се изключват от позоваването в параграф ІІ от настоящата директива.
2. Експозициите в търговския портфейл към групи от свързани клиенти се изчисляват чрез сумиране на експозициите към индивидуалните клиенти в групата според изчислението в параграф 1.
Член 30
1. Общата експозиции към отделни клиенти или към групи от свързани клиенти се изчислява чрез сумиране на експозициите, възникнали в търговския портфейл, и експозициите, възникнали в резултат от останалата дейност, като се вземат предвид разпоредбите на членове 112-117 от Директива 2006/48/ЕО.
За да се изчисли експозицията по дейността, несвързана с търговския портфейл, институциите приемат експозицията, възникнала във връзка с активите, приспаднати от собствения им капитал по силата на член 13, параграф 2, втора алинея, буква г), за равна на нула.
2. Общите експозиции на институциите към индивидуални клиенти и групи от свързани клиенти, изчислени в съответствие с параграф 4, се отчитат в съответствие с член 110 от Директива 2006/48/ЕО.
Освен във връзка с репо сделки, сделки по предоставяне/получаване в заем на ценни книжа или стоки, изчислението на големи експозиции към индивидуални клиенти и групи свързани клиенти за целите на отчитането не включва редуцирането на кредитния риск.
3. Сумата от експозициите към индивидуални клиенти или групи от свързани клиенти по параграф 1 се ограничава в съответствие с членове 111-117 от Директива 2006/48/ЕО.
4. Чрез дерогация от параграф 3 компетентните власти могат да позволят активите, съставляващи вземания от и други експозиции към признати инвестиционни посредници на трети страни и признати клирингови къщи и борси за финансови инструменти, да подлежат на същото третиране като тези за институциите по член 113, параграф 3, буква и), член 115, параграф 2 и член 116 от Директива 2006/48/ЕО.
Член 31
Компетентните власти могат да разрешат предвидените в членове 111-117 от Директива 2006/48/ЕО лимити да бъдат превишени, ако са изпълнени следните условия:
а)
експозицията към съответния клиент или съответната група клиенти по дейността, несвързана с търговския портфейл, не надвишава лимитите, предвидени в членове 111-117 от Директива 2006/48/ЕО, като тези лимити са изчислени по отношение на собствения капитал съгласно определението в същата директива, така че превишението произтича изцяло от търговския портфейл;
б)
институцията покрива допълнително капиталово изискване върху превишаването на лимитите, предвидени в член 111, параграфи 1 и 2 от Директива 2006/48/ЕО; като това допълнително капиталово изискване се изчислява в съответствие с приложение VI към посочената директива;
в)
когато са изминали 10 дни или по-малко от възникване на превишението, експозицията по търговския портфейл към клиента или групата свързани клиенти не следва да превишава 500 % от собствения капитал на институцията;
г)
всички превишения, продължили повече от 10 дни, сумарно не трябва да превишават 600 % от собствения капитал на институцията; и
д)
институциите докладват на компетентните органи на всеки три месеца за всички случаи, при които лимитите, предвидени в член 111, параграфи 1 и 2 от Директива 2006/48/ЕО, са били превишени през предходните три месеца.
Във връзка с буква д) във всеки отделен случай, когато лимитите са били превишени, се докладват размерът на превишаването и името на клиента.
Член 32
1. Компетентните власти въвеждат процедури за предотвратяване на умишлено неизпълнение на допълнителните капиталови изисквания от страна на институциите, които биха възникнали във връзка с експозициите, които са в превишение на лимитите, предвидени в член 111, параграфи 1 и 2 от Директива 2006/48/ЕО, след като тези експозиции вече са били поддържани повече от 10 дни посредством временно прехвърляне на тези експозиции на друго дружество, независимо в рамките на групата или не, и/или чрез предприемане на изкуствени сделки за закриване на експозицията през 10-дневния период и създаване на нова експозиция.
Компетентните власти нотифицират Съвета и Комисията за тези процедури.
Институциите поддържат системи, които осигуряват незабавното докладване на компетентните власти за всяко прехвърляне, имащо ефекта, посочен в първата алинея.
2. Компетентните власти могат да позволят на институциите, на които е разрешено да използват алтернативното определение за собствен капитал по член 13, параграф 2, да използват това определение за целите на член 30, параграфи 1 и 2 и член 31, при условие че въпросните институции са задължени да покрият всички свои задължения по членове 110-117 от Директива 2006/48/ЕО, по отношение на експозициите, възникващи извън търговските им портфейли, чрез използване на собствения капитал съгласно определението в посочената директива.
Раздел 5
Оценяване на позициите за целите на отчитането
Член 33
1. Всички позиции по търговския портфейл подлежат на правилата за достоверна оценка, описани в приложение VІІ, част Б. Тази правила изискват от институциите да осигурят прилаганата стойност към всяка от нейните позиции в търговския портфейл да отразява по подходящ начин нейната текуща пазарна стойност. Първата стойност трябва да дава подходяща степен на сигурност, като се вземат предвид динамичният характер на позициите в търговския портфейл, изискванията на достоверна надеждност и режимът на дейността и целта на капиталовите изисквания за позициите в търговския портфейл.
2. Позициите по търговския портфейл се преоценяват поне веднъж дневно.
3. При липса на установени налични пазарни цени компетентните органи могат да не прилагат изискването, наложено с параграфи 1 и 2, и да изискват от институциите да използват алтернативни методи за оценка, при условие че тези методи са достатъчно достоверни и са били одобрени от компетентните власти.
Раздел 6
Управление на риска и оценка на капитала
Член 34
Компетентните власти изискват всеки инвестиционен посредник, освен че отговаря на изискванията, изложени в член 13 от Директива 2004/39/EC, да отговаря и на изискванията, изложени в членове 22 и 123 от Директива 2006/48/ЕО, като спазва разпоредбите относно равнището на прилагане, изложени в членове 68-73 от посочената директива.
Раздел 7
Изисквания към отчетността
Член 35
1. Държавите-членки изискват от инвестиционните посредници и кредитните институции да предоставят на компетентните власти на държавите-членки по произход цялата информация, необходима за оценка на спазването от тяхна страна на правилата, приети в съответствие с настоящата директива. Държавите-членки следят също така механизмите за вътрешен контрол на институциите, както и административните и счетоводните им процедури да дават възможност за проверка на спазването от тяхна страна на тези правила по всяко време.
2. Инвестиционните посредници се отчитат пред компетентните власти по определения от компетентните власти начин: поне веднъж месечно в случаите, когато се касае за дружества по член 9; най-малко веднъж на три месеца за дружества по член 5, параграф 1 и поне веднъж на шест месеца за дружества по член 5, параграф 3.
3. Независимо от параграф 2 от инвестиционните посредници по член 5, параграф 1 и член 9 се изисква да предоставят информацията на консолидирана и субконсолидирана основа само веднъж на шест месеца.
4. Кредитните институции се задължават да се отчитат по начин, определен от компетентните власти, толкова често, колкото са задължени да се отчитат съгласно Директива 2006/48/ЕО.
5. Компетентните власти задължават институциите незабавно да им докладват за всеки случай, в който техни контрагенти по репо споразумения и обратни репо споразумения или сделки по предоставяне/получаване в заем на ценни книжа или стоки изпадне в неизпълнение.
ГЛАВА VІ
Раздел 1
Компетентни власти
Член 36
1. Държавите-членки определят власти, които са правоспособни да извършват задълженията, предвидени в настоящата директива. Те нотифицират Комисията за тях, като посочват разпределението на задълженията.
2. Компетентните власти са публични власти или власти, официално признати от националното право или от публичните власти като част от действащата система за надзор в съответната държава-членка.
3. На компетентните власти се предоставят всички необходими правомощия за изпълнение на техните задачи, и по-специално на надзора над състава на търговските портфейли.
Раздел 2
Надзор
Член 37
1. Дял V, глава 4 от Директива 2006/48/ЕО се прилага mutatis mutandis по отношение на надзора на инвестиционните посредници в съответствие със следните правила:
а)
позоваванията на член 6 от Директива 2006/48/ЕО се считат за позовавания на член 5 от Директива 2004/39/ЕО;
б)
позоваванията на членове 22 и 123 от Директива 2006/48/ЕО се считат за позовавания на член 34 от настоящата директива; и
c)
позоваванията на членове 44-52 от Директива 2006/48/ЕО се считат за позовавания на членове 54 и 58 от Директива 2004/39/ЕО.
Когато финансово холдингово дружество майка в ЕС има за дъщерни дружества кредитна институция и инвестиционен посредник, дял V, глава 4 от Директива 2006/48/ЕО се прилага към надзора на институциите, ако позоваванията на кредитните институции са към институции.
2. Член 129, параграф 2 от Директива 2006/48/ЕО се прилага също така към признаването на вътрешните модели на институциите по приложение V към настоящата директива, когато заявлението е подадено от кредитна институция майка в ЕС и нейните дъщерни дружества, или съвместно от дъщерните дружества на финансово холдингово дружество майка в ЕС.
Срокът за признаване по първата алинея е шест месеца.
Член 38
1. Компетентните власти на държавите-членки работят в тясно сътрудничество при изпълнение на своите задължения, предвидени в настоящата директива, особено когато инвестиционните услуги се предоставят въз основа на свободата за предоставяне на услуги или чрез установяването на клонове.
Компетентните власти предоставят при поискване от друга компетентна власт цялата информация, която би улеснила надзора на капиталовата адекватност на институциите, по-специално проверката на спазването от тяхна страна на правилата, предвидени в настоящата директива.
2. Към всеки обмен на информация между компетентните власти, предвиден в настоящата директива, се прилагат следните задължения за професионална тайна:
а)
за инвестиционни посредници - задълженията по членове 54 и 58 от Директива 2004/39/ЕО; и
б)
за кредитни институции - задълженията по членове 44-52 от Директива 2006/48/ЕО.
ГЛАВА VІІ
Оповестяване
Член 39
Изискванията, предвидени в дял V, глава 5 от Директива 2006/48/ЕО се прилагат също така към инвестиционните посредници.
ГЛАВА VІІІ
Раздел 1
Член 40
За целите на изчислението на минималните капиталови изисквания за риск от контрагента по настоящата директива и за изчислението на минималните капиталови изисквания за кредитен риск по Директива 2006/48/ЕО и при спазването на разпоредбите на част 2, точка 6 от приложение ІІІ към посочената директива експозициите към признати инвестиционни посредници от трети страни и експозициите към признати клирингови къщи и борси се третират като експозиции към институции.
Раздел 2
Правомощия
Член 41
1. Комисията взема решения по всички технически адаптации в следните области в съответствие с процедурата по член 42, параграф 2:
а)
прецизиране на определенията, съдържащи се в член 3, с цел осигуряване единното прилагане на настоящата директива;
б)
прецизиране на определенията, съдържащи се в член 3, с цел отчитане на развитията на финансовите пазари;
в)
коригиране на размера на първоначалния капитал, определен в членове 5-9, както и на размера, предвиден в член 18, параграф 2, с цел отчитане на развитието в икономическата и валутната сфера;
г)
коригиране на категориите на инвестиционните посредници, съдържащи се в член 20, параграфи 2 и 3, с цел отчитане на развитието на финансовите пазари;
д)
прецизиране на изискването, предвидено в член 21, с цел осигуряване на единно прилагане на настоящата директива;
е)
уеднаквяване на терминологията и формулировката на дефинициите в съответствие с последващи актове на институциите и свързаните с това въпроси;
ж)
адаптиране на техническите разпоредби в приложения І-VІІ в резултат на развитие на финансовите пазари, измерването на риска, счетоводните стандарти или изискванията, които отчитат законодателство на Общността или които са свързани със сближаване на надзорните практики; или
з)
технически адаптации с цел отчитане на резултата от прегледа по член 65, параграф 3 от Директива 2004/39/ЕО.
2. Никоя от приетите прилагащи мерки не може да изменя съществени разпоредби на настоящата директива.
Член 42
1. Комисията се подпомага от Европейския банков комитет, създаден с Решение 2004/10/ЕО на Съвета (12) от 5 ноември 2003 г. (наричан по-долу „комитетът“).
2. Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилага процедурата по член 5 от Решение 1999/468/ЕО, като се отчитат разпоредбите на член 7, параграф 3 и член 8 от него.
Периодът по член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/EО е три месеца.
3. Без да се засяга прилагането на вече приетите мерки, при изтичането на две години от приемането на настоящата директива, както и преди 1 април 2008 г., временно се спира прилагането на разпоредбите на настоящата директива, които изискват приемане на технически правила, изменения и решения в съответствие с параграф 2. По предложение на Комисията и в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора, Парламентът и Съветът могат да подновят тези разпоредби и за тази цел те ги преразглеждат преди по-ранната дата измежду изтичането на двугодишния срок или преди датата, посочена в настоящата разпоредба.
4. Комитетът приема свой процедурен правилник.
Раздел 3
Преходни разпоредби
Член 43
Член 152, параграфи 1-7 от Директива 2006/48/ЕО се прилагат в съответствие с член 2 и глава V, раздели 2 и 3 от настоящата директива към инвестиционни посредници, които изчисляват рисково претеглен размер на експозициите за целите на приложение ІІ към настоящата директива, в съответствие с членове 84-89 от Директива 2006/48/ЕО, или които използват усъвършенстван подход за измерване, предвиден в член 105 от посочената директива, при изчислението на своите капиталови изисквания за операционен риск.
Член 44
До 31 декември 2012 г. по отношение на инвестиционни посредници, чийто съответен индикатор за сферите на дейност в търговията и продажбите представлява поне 50 % от сумата на всички техни сфери на дейност, изчислени в съответствие с член 20 от настоящата директива и приложение Х, част 2, параграфи 1-4 от Директива 2006/48/ЕО, държавите-членки могат да прилагат размер от 15 % за сфера на дейност „търговия и продажби“.
Член 45
1. Компетентните власти могат да разрешат на инвестиционни посредници да превишат лимитите относно големите експозиции, предвидени в член 111 от Директива 2006/48/ЕО. Инвестиционните посредници не са длъжни да включват каквито и да е превишения при своето изчисление на капиталовите изисквания, превишаващи такива лимити, съгласно предвиденото в член 75, буква б) от посочената директива. Тази свобода на действие се предоставя до 31 декември 2010 г. или до датата на влизане в сила на изменения, последвали третирането на големите експозиции по силата на член 119 от Директива 2006/48/ЕО. За упражняването на тази свобода на действие трябва да са изпълнени следните условия:
а)
инвестиционният посредник предоставя инвестиционни услуги или предприема инвестиционни дейности, свързани с финансовите инструменти, посочени в приложение І, раздел В, точки 5, 6, 7, 9 и 10 от Директива 2004/39/ЕО;
б)
инвестиционният посредник не предоставя такива инвестиционни услуги или не предприема такива инвестиционни дейности за или от името на клиенти, които търгуват на дребно;
в)
нарушенията на лимитите, посочени в уводната част на настоящия параграф, възникват във връзка с експозиции в резултат на договори, които са финансови инструменти, посочени в буква а) и са свързани със стоки или базисни инструменти по смисъла на приложение І, раздел В, точка 10 от Директива 2004/39/ЕО (директивата за пазарите на финансови инструменти) и се изчисляват в съответствие с приложения ІІІ и ІV към Директива 2006/48/ЕО или във връзка с експозиции в резултат на договори, свързани с доставка на стоки или на квоти за емисии; и
г)
инвестиционният посредник има документирана стратегия за управление и, по-специално, за контролиране и ограничаване на рисковете, възникващи в резултат на концентрация на експозиции.
Инвестиционният посредник незабавно уведомява компетентните власти за тази стратегия и за всички съществени изменения в нея. Инвестиционният посредник предприема необходимите мерки за осигуряване на непрекъснато наблюдение на кредитоспособността на заемополучателите в съответствие с тяхното въздействие на риска от концентрация. Тези мерки трябва да позволят на инвестиционния посредник да реагира подобаващо и достатъчно бързо на всяко влошаване на такава кредитоспособност.
2. Когато инвестиционният посредник превиши вътрешните лимити, определени в съответствие със стратегията по параграф 1, буква г), той незабавно уведомява компетентната власт за размера и характера на превишението и за контрагента.
Член 46
Чрез дерогация от член 20, параграф 1 до 31 декември 2011 г. компетентните власти могат да решат да не прилагат на индивидуална основа капиталовите изисквания, произтичащи от член 75, буква г) от Директива 2006/48/ЕО, по отношение на инвестиционни посредници, към които не се прилага член 20, параграфи 2 и 3, чиито позиции по търговски портфейл никога не превишават 50 милиона EUR и чиято средна численост на съответния персонал през финансовата година не надвишава 100 души.
Вместо това капиталовото изискване по отношение на тези инвестиционни посредници е поне по-малката стойност от:
а)
капиталовите изисквания, произтичащи от член 75, буква г) от Директива 2006/48/ЕО; и
б)
12/88 от по-голямата стойност от следното:
i)
сумата на капиталовите изисквания, съдържащи се в член 75, букви а)-в) от Директива 2006/48/ЕО; и
ii)
размера, предвиден в член 21 от настоящата директива, независимо от член 20, параграф 5.
Когато се прилага буква б), се прилага постепенно увеличаване поне на годишна основа.
Прилагането на настоящата дерогация не трябва да води до намаляване на общото равнище на капиталовите изисквания за инвестиционния посредник в сравнение с изискванията към 31 декември 2006 г., освен ако такова намаляване е оправдано от надзорна гледна точка с намаляване дейността на инвестиционния посредник.
Член 47
Преди 31 декември 2009 г. или по-ранна дата, определена от компетентните власти на индивидуална основа, институциите, които са получили признаване на модела за специфичен риск преди 1 януари 2007 г. в съответствие с приложение V, точка 1могат по отношение на това съществуващо признаване да третират точки 4 и 8 от приложение V към Директива 93/6/ЕИО съгласно тяхното състояние преди 1 януари 2007 г.
Член 48
1. Разпоредбите относно капиталовите изисквания, предвидени в настоящата директива и в Директива 2006/48/ЕО, не се прилагат по отношение на инвестиционни посредници, чиято основна дейност състои изключително в предоставяне на инвестиционни услуги или извършване на инвестиционни дейности във връзка с финансовите инструменти, посочени в приложение І, раздел В, точки 5, 6, 7, 9 и 10 от Директива 2004/39/ЕО и спрямо които Директива 93/22/ЕИО (13) не се прилага на 31 декември 2006 г. Това освобождаване е валидно до по-ранната дата до 31 декември 2010 г. или датата на влизане на всяко изменение по силата на параграфи 2 и 3.
2. Като част от прегледа по член 65, параграф 3 от Директива 2004/39/ЕО Комисията въз основа обществени консултации и в светлината на обсъжданията с компетентните органи докладва на Парламента и на Съвета относно:
а)
подходящия режим за надзор на инвестиционните посредници, чиято основна стопанска дейност се състои изключително в предоставяне на инвестиционни услуги или извършване на инвестиционни дейности във връзка с деривативи или деривативни договори, посочени в приложение І, раздел В, точки 5, 6, 7, 9 и 10 от Директива 2004/39/ЕО; и
б)
желанието за изменение на Директива 2004/39/ЕО за създаване на нова категория инвестиционни посредници, чиято основна стопанска дейност се състои изключително в предоставяне на инвестиционни услуги или извършване на инвестиционни дейности във връзка с деривативи или деривативни договори, посочени в приложение І, раздел В, точки 5, 6, 7, 9 и 10 от Директива 2004/39/ЕО, свързани с енергийни доставки (включително електроенергия, въглища, газ и нефт).
3. Въз основата на доклада по параграф 2 Комисията може да внесе предложения за изменение на настоящата директива и на Директива 2006/48/ЕО.
Раздел 4
Заключителни разпоредби
Член 49
1. Държавите-членки въвеждат в сила и публикуват необходимите законови, подзаконови и административни разпоредби, за прилагането на членове 2, 3, 11, 13, 17, 18, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 29, 30, 33, 34, 35, 37, 39, 40, 41, 43, 44, 50 и приложения I, II, III, V, VII до 31 декември 2006 г. Те незабавно съобщават на Комисията текстовете на тези разпоредби и таблицата на съответствието между тези разпоредби и настоящата директива.
Те прилагат тези разпоредби от 1 януари 2007 г.
Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Те включват също така указание, че позоваванията в съществуващите законови, подзаконови или административни разпоредби на директивите, отменени с настоящата директива, се считат за позовавания на настоящата директива.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби от националното си законодателство, които приемат в областта, уредена с настоящата директива.
Член 50
1. Член 152, параграфи 8-14 от Директива 2006/48/ЕО се прилагат mutatis mutandis за целите на настоящата директива при спазване на следните разпоредби, които се прилагат в случаите на упражняване на дискрецията по член 152, параграф 8 от Директива 2006/48/ЕО:
а)
позоваванията на приложение ІІ, точка 7 от настоящата директива към Директива 2006/48/ ЕО се разглеждат като позовавания към Директива 2000/12/ЕО към посочената директива в състоянието ѝ преди 1 януари 2007 г.; и
б)
приложение ІІ, точка 4 от настоящата директива се прилага в състоянието си преди 1 януари 2007 г.
2. Член 157, параграф 3 от Директива 2006/48/ЕО се прилага mutatis mutandis за целите на членове 18 и 20 от настоящата директива.
Член 51
До 1 януари 2011 г. Комисията прави преглед и доклад за прилагането на настоящата директива и представя доклада си на Парламента и на Съвета заедно с евентуални подходящи предложения за изменение.
Член 52
Директива 93/6/ЕИО, изменена с директивите, посочени в приложение VІІІ, част А, се отменя, без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното законодателство на директивите, посочени в приложение VІІІ, част Б.
Направените позовавания на отменените директиви се считат за позовавания на настоящата директива и се разглеждат в съответствие с таблицата на съответствие, изложена в приложение ІХ.
Член 53
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 54
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Страсбург на 14 юни 2006 година.

Labels: 2
4
11