Document ID: 32003R1159

Komisijas Regula (EK) Nr. 1159/2003
(2003. gada 30. jūnijs),
ar ko 2003./2004., 2004./2005. un 2005./2006. tirdzniecības gadam nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus niedru cukura ievešanai atbilstīgi dažām tarifu kvotām un preferenču nolīgumiem un groza Regulas (EK) Nr. 1464/95 un (EK) Nr. 779/96
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura tirgu kopīgo organizāciju [1], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 680/2002 [2], un jo īpaši tās 22. panta 2. punktu, 26. panta 1. punktu, 38. panta 6. punktu, 39. panta 6. punktu un 41. panta otro daļu,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 18. jūnija Regulu (EK) Nr. 1095/96 par koncesiju īstenošanu, kas iekļautas sarakstā CXL, kas izveidots GATT XXIV.6 sarunu nobeigumā [3], un jo īpaši tās 1. pantu,
tā kā:
(1) Atbilstoši 1. panta 1. punktam 3. protokolā par ĀKK cukuru (še turpmāk - "ĀKK protokols"), kas pievienots 2000. gada 23. jūnijā Kotonu parakstītā ĀKK un EK Partnerattiecību nolīguma [4] (še turpmāk "ĀKK un EK Partnerattiecību nolīgums") V pielikumam, un atbilstoši 1. panta 1. punktam Eiropas Ekonomikas kopienas un Indijas Republikas Nolīgumā par niedru cukuru [5] (še turpmāk "Nolīgums ar Indiju") Kopiena apņemas iepirkt un ievest par garantētajām cenām konkrētus niedru cukura daudzumus, kuru izcelsme attiecīgi ir ĀKK valstīs un Indijā un kurus minētās valstis apņemas tai piegādāt.
(2) Regulas (EK) Nr. 1260/2001 39. panta 1. punktā ir paredzēts no 2001./2002. līdz 2005./2006. tirdzniecības gadam piemērot īpašu samazinātu nodokļa likmi tā niedru jēlcukura importam, kura izcelsme ir valstīs, ar kurām Kopiena ir noslēgusi nolīgumus par piegādi ar preferenciāliem noteikumiem, lai nodrošinātu pienācīgas piegādes Kopienas cukurfabrikām. Šobrīd šādi nolīgumi saskaņā ar Padomes Lēmumu 2001/870/EK [6] ir noslēgti ar Āfrikas, Karību reģiona un Klusā okeāna valstīm (ĀKK valstīm), kas ir ĀKK Protokola puses, un ar Indiju.
(3) Kopiena pēc Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanās un saistībā ar sarunu noslēgšanu atbilstoši Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV pantam ir apņēmusies no 1996. gada 1. janvāra ievest no trešām valstīm rafinēšanai paredzēto niedru jēlcukura daudzumu ar nodokļa likmi EUR 98 par tonnu.
(4) Pieredze, kas gūta, piemērojot Komisijas 1976. gada 17. novembra Regulu (EEK) Nr. 2782/76, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus preferences cukura ievešanai [7], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2665/98 [8], Komisijas 2001. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2513/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus rafinējama niedru jēlcukura ievedumam atbilstīgi preferenču nolīgumiem par tarifu kvotām [9], un Komisijas 1996. gada 29. jūlija Regulu (EK) Nr. 1507/96, ar ko atklāj un paredz piešķirt dažas tarifa importa kvotas niedru jēlcukura piegādei Kopienas cukura rafinēšanas uzņēmumiem [10], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1250/97 [11], rāda, ka ir lietderīgi pieņemt kopīgus sīki izstrādātus noteikumus par to, kā atklāj un pārvalda importu atbilstīgi minētajām kvotām vai nolīgumiem. Tādēļ minētās regulas jāatceļ un jāaizstāj ar vienotu tiesību aktu.
(5) Jāievēro vispārīgi noteikumi par ievešanas atļaujām, kas noteikti Komisijas 2000. gada 9. jūnija Regulā (EK) Nr. 1291/2000, ar ko nosaka kopīgus sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus ievešanas un izvešanas atļauju sistēmas un iepriekš noteiktas kompensācijas apliecībām attiecībā uz lauksaimniecības produktiem [12], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 325/2003 [13], un cukura nozarei piemērojamie īpašie noteikumi, kas noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1464/95 [14], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 995/2002 [15]. Lai atvieglotu ievešanas pārvaldību saskaņā ar šo regulu un nodrošinātu gada limitu ievērošanu, ir jāpieņem sīki izstrādāti noteikumi attiecībā uz ievešanas atļaujām jēlcukuram, ko izsaka ar baltā cukura ekvivalentu.
(6) Padome, nosakot Regulas (EK) Nr. 1260/2001 39. pantā un Regulas (EK) Nr. 1095/96 1. pantā minētās kopējās tarifa kvotas, nav paredzējusi šo daudzumu pārsniegšanu, tādēļ kopējā muitas tarifa pilnā nodokļa likme jāpiemēro visiem ar baltā cukura ekvivalentu izteiktiem daudzumiem, kas pārsniedz ievešanas atļaujā norādīto daudzumu. Lai nepieļautu pārmērīgu jēlcukura ievešanu Kopienā no vismazāk attīstītajām valstīm, jāpieņem noteikumi, kas nodrošinātu, ka ievestā cukura daudzumi tiek faktiski ievesti un rafinēti pirms attiecīgā tirdzniecības gada beigām vai pirms dienas, ko noteikusi dalībvalsts.
(7) Ņemot vērā katras dalībvalsts noteiktās maksimālās rafinēšanas vajadzības un nepieciešamību nodrošināt ievedamā jēlcukura daudzumu sadalījuma labāko iespējamo uzraudzību, jāparedz ievešanas atļaujas izdot un tālāk nodot rafinētājiem vienīgi attiecībā uz ievedumiem atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1260/2001 39. pantā un Regulas (EK) Nr. 1095/96 1. pantā minētajām tarifa kvotām.
(8) No cukura kravas iekraušanas līdz tās piegādei var notikt neparedzēta aizkavēšanās, tādēļ, lai ņemtu vērā šādas aizkavēšanās, jāparedz zināma pielaide. Turklāt attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 1260/2001 35. pantā minēto preferences cukuru, uz kuru saskaņā ar attiecīgajiem nolīgumiem attiecas piegādes saistības, bet ne tarifu kvotas, saskaņā ar esošo tirdzniecības praksi jānosaka zināma pielaide, ko piemēro kopējiem daudzumiem, kas piegādāti piegādes laikposmā un šā laikposma pirmajā dienā.
(9) ĀKK protokola 7. pantā un Nolīguma ar Indiju 7. pantā izklāstīti noteikumi, ko piemēro, ja kāda valsts nepiegādā tās saskaņoto daudzumu piegādes laikposmā. Lai piemērotu šos noteikumus, jānosaka metodes, kā noteikt preferences cukura kravas piegādes dienu.
(10) Attiecīgi tiek piemēroti izcelsmes apliecinājuma noteikumi, kas ietverti ĀKK un EK Partnerattiecību nolīguma V pielikumam pievienotā 1. protokola 14. pantā un 47. pantā Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulai (EEK) Nr. 2454/93, kas nosaka izpildes kārtību Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienu Muitas kodeksa izveidi [16], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 444/2002 [17], lai pierādītu atbilstību minēto regulu noteikumiem par to produktu izcelsmi, kas ievesti saskaņā ar šo regulu.
(11) Lai ņemtu vērā tradicionālos to daudzumu ievešanas modeļus, uz kuriem attiecas Regulas (EK) 1095/96 1. pantā noteiktās tarifu kvotas, ievērojot Regulas (EK) Nr. 1057/96 piemērošanas laikā gūto pieredzi, attiecīgi jārīkojas, lai 85463 tonnu kvotu no 2003. gada 1. jūlija sadalītu izcelsmes valstīm, ievērojot vienu un to pašu sadales principu.
(12) Lai nodrošinātu preferenciālu ievedumu efektīvu pārvaldību atbilstīgi šai regulai, jāpieņem pasākumi, kas ļauj dalībvalstīm reģistrēt attiecīgos datus un paziņot tos Komisijai.
(13) Šīs regulas noteikumi attiecībā uz ĀKK un Indijas preferences cukura ievešanas atļauju piešķiršanu un pārvaldību aizstāj noteikumus, kas ietverti 8. panta 1. punktā Komisijas Regulai (EK) Nr. 779/96 [18], kura grozīta ar Regulu (EK) Nr. 995/2002, un Regulas (EK) Nr. 1464/95 7. panta 1. punktā. Tādēļ minētie punkti jāsvītro un attiecīgi jāgroza minētās regulas.
(14) Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I SADAĻA VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
Šī regula 2003./2004., 2004./2005. un 2005./2006. tirdzniecības gadam nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus tāda niedru cukura ievešanai, uz ko attiecas tarifa kvotas vai preferenču nolīgumi, kas minēti:
a) Regulas (EK) Nr. 1260/2001 35. pantā;
b) Regulas (EK) Nr. 1260/2001 39. pantā;
c) Regulas (EK) Nr. 1095/96 1. pantā.
2. pants
Šajā regulā:
a) "rafinētājs" ir ikviena persona, kas veic ievešanu, lai apgādātu cukura rafinēšanas uzņēmumu Regulas (EK) Nr. 1260/2001 7. panta 4. punkta ceturtās daļas nozīmē;
b) "ĀKK un Indijas preferences cukurs" ir niedru cukurs, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1260/2001 35. panta 1. punktā;
c) "īpašas preferences cukurs" ir niedru jēlcukurs, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1260/2001 39. panta 1. punktā;
d) "CXL koncesiju cukurs" ir niedru jēlcukurs, kas norādīts Regulas (EK) Nr. 1095/96 1. panta 1. punktā minētajā CXL grafikā (Eiropas Kopienas);
e) "ĀKK Protokols" ir ĀKK un EK Partnerattiecību nolīguma V pielikuma 3. protokols par ĀKK cukuru;
f) "Nolīgums ar Indiju" ir Kopienas un Indijas Nolīgums par niedru cukuru;
g) "piegādes laikposms" ir laikposms, kas noteikts sakarā ar saistībām attiecībā uz ĀKK un Indijas preferences cukuru;
h) "krava" ir tāds cukura daudzums uz konkrēta kuģa, ko faktiski izkrauj Eiropas ostā, kuru noteikusi Kopiena;
i) neapstrādāta cukura svars ir svars cukuram dabīgā stāvoklī;
j) "uzrādītā polarizācijas pakāpe" ir ievestā cukura faktiskais polarizācijas skaitlis, ko vajadzības gadījumā pārbaudījušas valsts kompetentās iestādes, lietojot polarimetrisko metodi, un kas izteikts līdz sešām zīmēm aiz komata.
3. pants
Ievešanu saskaņā ar 1. pantā minētajiem nolīgumiem vai kvotu režīmu veic, uzrādot ievešanas atļauju, kas izdota saskaņā ar Regulām (EK) Nr. 1291/2000 un (EK) Nr. 1464/95, ievērojot šo regulu.
4. pants
1. Ievešanas atļaujas pieteikumus iesniedz kompetentajai iestādei attiecīgajā importētājā dalībvalstī.
Atļaujas var izdot vienīgi atbilstīgi 9. pantā minētajām piegādes saistībām un 16. un 22. pantā minētajām kvotām.
2. Atļaujas nodrošinājums ir EUR 0,30 par 100 kg atļaujas 17. ailē norādītā cukura daudzuma.
3. Laikposms, kurā var iesniegt ievešanas atļaujas pieteikumus, sākas trīs nedēļas pirms attiecīgā tirdzniecības gada pirmās dienas.
Ja attiecībā uz kādu eksportētājvalsti izsmelts limits ĀKK un Indijas preferences cukura daudzumam, kas jāpiegādā noteiktā laikposmā, tad neatkarīgi no pirmās daļas laiks, kurā var iesniegt ievešanas atļaujas pieteikumus turpmākajam piegādes laikposmam, attiecībā uz minēto valsti sākas sešas nedēļas pirms attiecīgā tirdzniecības gada pirmās dienas. Šādas ievešanas atļaujas ir derīgas no to izdošanas dienas Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta 1. punkta nozīmē.
4. Ievešanas atļaujas, ko izdod pēc pieteikumu iesniegšanas 3. punkta pirmajā daļā minētajā laikposmā, ir derīgas no to izdošanas dienas Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta 1. punkta nozīmē vai no dienas, kad sākas attiecīgais tirdzniecības gads, ja tā ir vēlāk. Ievešanas atļaujas, ko izdod pēc pieteikumu iesniegšanas 3. punkta otrajā daļā minētajā laikposmā, ir derīgas no to izdošanas dienas Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta 1. punkta nozīmē. Atļaujas ir derīgas līdz trešā mēneša beigām ĀKK un Indijas preferences cukuram vai līdz tā tirdzniecības gada beigām, kuram tās izdotas, - īpašas preferences cukuram un CXL koncesiju cukuram.
5. pants
1. Ievešanas atļaujas pieteikumus var iesniegt katru nedēļu no pirmdienas līdz piektdienai. Nākamās nedēļas pirmajā darbdienā dalībvalstis paziņo Komisijai baltā cukura vai attiecīgā gadījumā - ar baltā cukura ekvivalentu izteiktus jēlcukura daudzumus, par kuriem iepriekšējā nedēļā iesniegti ievešanas atļaujas pieteikumi, un norāda attiecīgo tirdzniecības gadu un daudzumus attiecībā uz katru izcelsmes valsti.
2. Ja Komisijai nav iebildumu, atļaujas izdod ceturtajā darba dienā pēc 1. punktā minētās paziņojuma dienas.
3. Komisija sagatavo nedēļas kopsavilkumu par daudzumiem, par ko iesniegti ievešanas atļauju pieteikumi.
Ja atļaujas pieteikumi pārsniedz attiecīgās valsts piegādes saistību daudzumu, kas minēts 9. pantā attiecībā uz ĀKK un Indijas preferences cukuru, vai attiecīgo kvotu attiecībā uz īpašas preferences cukuru vai CXL koncesiju cukuru, tad Komisija ierobežo to atļauju izdošanu, par kurām iesniegti pieteikumi, proporcionāli pieejamam daudzumam un paziņo dalībvalstīm, ka attiecīgais limits ir izsmelts.
6. pants
1. Katra dalībvalsts reģistrē baltā cukura un jēlcukura daudzumus, kas faktiski ievesti ar 4. panta 4. punktā minētajām ievešanas atļaujām, vajadzības gadījumā jēlcukura daudzumus izsaka ar baltā cukura ekvivalentu, pamatojoties uz norādīto polarizācijas pakāpi un izmantojot Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma II punkta 3. apakšpunktā noteikto metodi.
2. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 50. panta 1. punktu visiem ievestajiem neapstrādāta baltā cukura svara daudzumiem, neapstrādāta jēlcukura svara daudzumiem vai ar baltā cukura ekvivalentu izteiktiem jēlcukura daudzumiem, kas pārsniedz attiecīgajā ievešanas atļaujā norādītos daudzumus, neskarot šīs regulas 12. panta 3. punkta noteikumus, piemēro tādu pilno kopējā muitas tarifa nodokļu likmi, kas ir spēkā dienā, kad cukuru laiž brīvā apgrozībā.
7. pants
Visas dalībvalstis attiecībā uz ĀKK un Indijas preferences cukuru un Regulas (EK) Nr. 1260/2001 39. panta 2. punktā norādītās dalībvalstis attiecībā uz īpašas preferences cukuru un CXL koncesiju cukuru Komisijai paziņo atsevišķi par katru kvotu vai piegādes saistībām un par katru izcelsmes valsti:
1) līdz katra mēneša beigām:
a) cukura daudzumus, par kuriem iepriekšējā mēnesī izdotas ievešanas atļaujas;
b) pirms trim mēnešiem faktiski ievestos ar baltā cukura ekvivalentu izteiktus jēlcukura daudzumus vai neapstrādāta baltā cukura svara daudzumus;
c) ar baltā cukura ekvivalentu izteiktus pirms trim mēnešiem rafinētos neapstrādāta jēlcukura svara daudzumus;
2) līdz 1. novembrim par iepriekšējo tirdzniecības gadu:
a) kopējo daudzumu, kas faktiski ievests minētajā tirdzniecības gadā:
- kā baltais cukurs,
- kā rafinēšanai paredzēts ar baltā cukura ekvivalentu izteikts jēlcukura svara daudzums,
- kā rafinēšanai paredzēts ar baltā cukura ekvivalentu izteikts jēlcukura svara daudzums;
b) faktiski rafinētā neapstrādātā ar baltā cukura ekvivalentu izteikta jēlcukura svara daudzumu.
8. pants
Paziņojumus, kas minēti 5. panta 1. punktā un 7. punktā, nosūta elektroniski, izmantojot veidlapas, ko Komisija šim nolūkam nodevusi dalībvalstīm.
II SADAĻA ĀKK UN INDIJAS PREFERENCES CUKURS
9. pants
1. Komisija nosaka piegādes saistību daudzumus katram piegādes laikposmam un katrai attiecīgai eksportētājvalstij saskaņā ar ĀKK Protokola 3. un 7. pantu un Nolīguma ar Indiju 3. un 7. pantu, un šīs regulas 11. un 12. pantu.
2. Pēc dalībvalsts vai eksportētājvalsts pieprasījuma un pienācīgi pamatotos īpašos gadījumus Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 42. panta 2. punktā minēto procedūru var grozīt 1. punktā minētos daudzumus. Šie grozījumi var ietvert šādu daudzumu pārnešanu no viena piegādes laikposma uz nākamo, ja tas netraucē Regulas (EK) Nr. 1260/2001 39. pantā minēto piegādes režīmu.
3. Dažādo attiecīgo eksportētājvalstu piegādes saistību kopējo daudzumu katram piegādes laikposmam ieved kā ĀKK un Indijas preferences cukuru atbilstīgi piegādes saistībām un ar nulles nodokli.
Piegādes saistībām 2003./2004., 2004./2005. un 2005./2006. tirdzniecības gadam sērijas numurs ir "ĀKK un Indijas preferences cukurs": Nr. 09.4321.
10. pants
1. Oficiālā ĀKK un Indijas preferences cukura kravas piegādes diena ir:
- diena, kad muitai uzrāda kravu, kas minēta Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 [19] 40. pantā, vai
- diena, kad minētās regulas 43. pantā paredzēto kopsavilkuma deklarāciju iesniedz muitas iestādēm.
Uzrāda oficiālā piegādes termiņa pierādījumu, iesniedzot attiecīgi 14. panta 1. punktā vai 15. panta 2. punktā minētā papildu dokumenta kopiju.
2. Ja ievedējs iesniedz kompetentās ostas pārvaldes apliecinātu kuģa kapteiņa deklarāciju, kas rāda, ka krava ir gatava izkraušanai attiecīgajā ostā, tad neatkarīgi no 1. punkta noteikumiem oficiālā piegādes diena ir minētajā deklarācijā norādītā diena, kurā krava ir gatava izkraušanai.
11. pants
1. Ja ĀKK un Indijas preferences cukura daudzumu, kas aptver visas piegādes saistības vai to daļu, piegādā pēc attiecīgā piegādes laikposma, piegādi tomēr ieskaita šajā laikposmā, ja attiecīgais daudzums izvešanas ostā iekrauts laikus, atbilstīgi parastajam transportēšanas ilgumam.
Parastais transportēšanas ilgums ir dienu skaits, ko iegūst, parasta maršruta attālumu jūras jūdzēs starp abām ostām dalot ar 480.
2. Šā panta 1. punkts neattiecas uz daudzumu, uz kuru saskaņā ar ĀKK Protokola 7. panta 1. vai 2. punktu vai Nolīguma ar Indiju 7. panta 1. vai 2. punktu attiecies Komisijas lēmums.
12. pants
1. Ja attiecībā uz kādu eksportētājvalsti kopējais ĀKK un Indijas preferences cukura daudzums, ko pieskaita piegādes laikposmam, ir mazāks nekā paredz piegādes saistības, piemēro ĀKK Protokola 7. panta vai Nolīguma ar Indiju 7. panta noteikumus.
2. Šā panta 1. punktu nepiemēro, ja starpība starp daudzumu, ko paredz piegādes saistības, un kopējo ieskaitīto ĀKK un Indijas preferences cukura daudzumu ir 5 % vai mazāka nekā paredz piegādes saistības un 5000 tonnu vai mazāk cukura, kas izteikts kā baltais cukurs.
3. Daudzumus, ko ieved Regulas (EK) Nr. 1291/2000 8. panta 4. punktā paredzētās pozitīvās pielaides robežās, neatkarīgi no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 50. panta un ar noteikumu, ka uz tiem attiecas šīs regulas 14. vai 15. pantā minētā izcelsmes apliecība, uzskata par atbilstīgiem ĀKK un Indijas preferences cukuram režīmam.
4. Ja piemēro 2. un 3. punkta noteikumus, starpību atlikumu Komisija attiecīgi pieskaita piegādes saistībām vai atskaita no tām.
13. pants
Ievešanas atļaujas pieteikumos un atļaujās ir šādi ieraksti:
a) 8. ailē - izcelsmes valsts (valsts, uz kuru attiecas ĀKK protokols, vai Indija);
b) 17. un 18. ailē - cukura daudzums, kas izteikts ar baltā cukura ekvivalentu;
c) 20. ailē - vismaz viens no šiem ierakstiem:
- Aplicación del Reglamento (CE) no 1159/2003, no … (azúcar preferente ACP-India: no 09.4321)
- Anvendelse af forordning (EF) nr. 1159/2003, nr. … (præferencesukker AVS Indien: Nr. 09.4321)
- Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003, Nr. … (Präferenzzucker AKP Indien: Nr. 09.4321)
- Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003, αριθ. … (προτιμησιακή ζάχαρη ΑΚΕ-Ινδία: αριθ. 09.4321)
- Application of Regulation (EC) No 1159/2003, No … (ACP-India preferential sugar: No 09.4321)
- Application du règlement (CE) no 1159/2003, no … (sucre préférentiel ACP Inde: no 09.4321)
- Applicazione del regolamento (CE) n. 1159/2003, n. … (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4321)
- Toepassing van Verordening (EG) nr. 1159/2003, nr. … (preferentiële suiker ACS-India: Nr. 09.4321)
- Aplicação do Regulamento (CE) n.o 1159/2003, n.o … (açúcar preferencial ACP Índia: no 09.4321)
- Asetuksen (EY) N:o 1159/2003 soveltaminen, nro … (etuuskohteluun oikeutettu AKT-Intia-sokeri: nro 09.4321)
- Tillämpning av förordning (EG) Nr. 1159/2003, Nr. … (förmånssocker AVS-Indien: Nr. 09.4321)
Neatkarīgi no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 18. panta 1. punkta tāda cukura ievešanai, kas atbilst KN kodam 17011190, attiecīgā gadījumā var izmantot ievešanas atļaujas, kam 15. un 16. ailē ir apraksts un KN kods 17019910.
14. pants
1. Kopā ar ĀKK un EK Partnerattiecību nolīguma V pielikumam pievienotā 1. protokola 14. pantā minēto izcelsmes apliecinājumu iesniedz arī papildu dokumentu, kurā ir:
a) vismaz viens no šiem ierakstiem:
- Aplicación del Reglamento (CE) no 1159/2003, no … (azúcar preferente ACP-India: no 09.4321)
- Anvendelse af forordning (EF) nr. 1159/2003, nr. … (præferencesukker AVS-Indien: Nr. 09.4321)
- Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003, Nr. … (Präferenzzucker AKP-Indien: Nr. 09.4321)
- Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003, αριθ. … (προτιμησιακή ζάχαρη ΑΚΕ-Ινδία: αριθ. 09.4321)
- Application of Regulation (EC) No 1159/2003, No … (ACP-India preferential sugar: No 09.4321)
- Application du règlement (CE) no 1159/2003, no … (sucre préférentiel ACP-Inde: no 09.4321)
- Applicazione del regolamento (CE) n. 1159/2003, n. … (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4321)
- Toepassing van Verordening (EG) Nr. 1159/2003, Nr. … (preferentiële suiker ACS-India: Nr. 09.4321)
- Aplicação do Regulamento (CE) n.o 1159/2003, n.o … (açúcar preferencial ACP-Índia: no 09.4321)
- Asetuksen (EY) N:o 1159/2003 soveltaminen, nro … (etuuskohteluun oikeutettu AKT-Intia-sokeri: nro 09.4321)
- Tillämpning av förordning (EG) Nr. 1159/2003, Nr. … (förmånssocker AVS-Indien: Nr. 09.4321);
b) norādīta diena, kad preces iekrautas kuģī, un attiecīgais piegādes laikposms, norādītais laikposms pēc ievešanas neietekmē izcelsmes apliecības derīgumu;
c) norādīta KN apakšpozīcija, kurā ietilpst attiecīgais produkts.
2. Izcelsmes apliecinājumu un papildu dokumentu, kurā ir tāda cukura apraksts, uz ko attiecas KN kods 17019910, attiecīgā gadījumā var izmantot tāda cukura ievešanai, uz kuru attiecas KN kods 170111.
3. Attiecīgā persona pārbaudes mērķiem tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā cukuru laiž brīvā apgrozībā, iesniedz 1. punktā minētā papildu dokumenta kopiju, kurā norādīta:
a) diena, kurā, pamatojoties uz nosūtīšanas dokumentu, izvešanas ostā beigta cukura iekraušana;
b) diena, kas minēta 10. panta 1. punktā;
c) informācija, kas attiecas uz ievešanas darbību, konkrēti, norādīto polarizācijas pakāpi un faktiski ievestajiem neapstrādātajiem svara daudzumiem.
15. pants
1. Šajā sadaļā visu ĀKK un Indijas preferences cukuru, kura izcelsme noteikta saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem un par kuru uzrādītais izcelsmes apliecinājums ir izcelsmes apliecība, kas izdota saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 47. pantu, uzskata par Indijas izcelsmes cukuru.
2. Uzrāda papildu dokumentu, kurā ir:
a) vismaz viens no šiem ierakstiem:
- Aplicación del Reglamento (CE) no 1159/2003, no … (azúcar preferente ACP-India: no 09.4321)
- Anvendelse af forordning (EF) nr. 1159/2003, nr. … (præferencesukker AVS-Indien: Nr. 09.4321)
- Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003, Nr. … (Präferenzzucker AKP-Indien: Nr. 09.4321)
- Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003, αριθ. … (προτιμησιακή ζάχαρη ΑΚΕ-Ινδία: αριθ. 09.4321)
- Application of Regulation (EC) No 1159/2003, No … (ACP-India preferential sugar: No 09.4321)
- Application du règlement (CE) no 1159/2003, no … (sucre préférentiel ACP-Inde: no 09.4321)
- Applicazione del regolamento (CE) n. 1159/2003, n. … (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4321)
- Toepassing van Verordening (EG) Nr. 1159/2003, Nr. … (preferentiële suiker ACS-India: Nr. 09.4321)
- Aplicação do Regulamento (CE) n.o 1159/2003, n.o … (açúcar preferencial ACP-Índia: n.o 09.4321)
- Asetuksen (EY) N:o 1159/2003 soveltaminen, nro … (etuuskohteluun oikeutettu AKT Intia-sokeri: nro 09.4321)
- Tillämpning av förordning (EG) Nr. 1159/2003, Nr. … (förmånssocker AVS-Indien: Nr. 09.4321);
b) norādīta diena, kad preces iekrautas kuģī, un attiecīgais piegādes laikposms, norādītais laikposms pēc ievešanas neietekmē izcelsmes apliecības derīgumu;
c) norādīta KN apakšpozīcija, kurā ietilpst attiecīgais produkts.
3. Izcelsmes apliecinājumu un papildu dokumentu, kurā it tāda cukura apraksts, uz ko attiecas KN kods 170199, attiecīgā gadījumā var izmantot tāda cukura ievešanai, uz ko attiecas KN kods 170111.
4. Attiecīgā persona pārbaudes mērķiem tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā cukuru laiž brīvā apgrozībā, iesniedz 2. punktā minētā papildu dokumenta kopiju, kurā norādīta:
a) diena, kurā, pamatojoties uz attiecīgo nosūtīšanas dokumentu, izvešanas ostā Indijā beigta cukura iekraušana;
b) diena, kas minēta 10. panta 1. punktā;
c) informācija, kas attiecas uz ievešanas darbību, konkrēti, norādīto polarizācijas pakāpi un faktiski ievestajiem jēlcukura daudzumiem.
III SADAĻA ĪPAŠĀS PREFERENCES CUKURS
16. pants
Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 42. panta 2. punktā minēto procedūru nosaka Regulas (EK) Nr. 1260/2001 39. panta 3. punkta otrajā daļā minētos trūkstošos daudzumus katram tirdzniecības gadam vai tirdzniecības gada daļai, pamatojoties uz Kopienas jēlcukura piegādes bilances prognozi. Šos daudzumus ieved īpašas preferences cukura veidā saskaņā ar tarifa kvotām ar nulles nodokli. Tos var sadalīt Regulas (EK) Nr. 1260/2001 39. panta 2. punktā norādītajām dalībvalstīm, ņemot vērā to maksimālās paredzētās vajadzības.
Piegādes saistībām 2003./2004., 2004./2005. un 2005./2006. tirdzniecības gadam sērijas numurs ir "ĀKK un Indijas preferences cukurs": Nr. 09.4322.
17. pants
1. Minimālā iepirkuma cena par standarta kvalitātes jēlcukuru (CIF cena ar apmaksātu piegādi līdz Kopienas Eiropas ostām), ko maksā rafinētāji, attiecas uz ievedumiem atbilstīgi 16. pantā minētajām kvotām.
2. Minimālā iepirkuma cena katram tirdzniecības gadam atbilst Regulas (EK) Nr. 1260/2001 2. panta 2. punktā minētajai jēlcukura intervences cenai, no kā atņemta attiecīgajā tirdzniecības gadā rafinēšanas nozarei piemērojamā koriģējošā atbalsta summa, kas reizināta ar jēlcukura iznākumu 0,92.
18. pants
1. Ievešanas atļaujas var izdot vienīgi Regulas (EK) Nr. 1260/2001 39. panta 2. punktā norādītās dalībvalstis un vienīgi tiem rafinētājiem, kas savam atļaujas pieteikumam pievieno deklarāciju par attiecīgā jēlcukura daudzuma rafinēšanu, pirms beidzas tirdzniecības gads, kurā tas ievests.
2. Rafinētāji ievešanas atļaujas var nodot citiem rafinētājiem. Tādā gadījumā attiecīgās personas nekavējoties paziņo par to kompetentajai iestādei tajā dalībvalstī, kas izdevusi atļaujas. Tomēr ievešanas un rafinēšanas saistības nav nododamas citiem, un joprojām ir piemērojams Regulas (EK) Nr. 1291/2000 9. pants.
3. Ja laišanu brīvā apgrozībā neveic dalībvalstī, kas izdevusi ievešanas atļauju, tad importētāja dalībvalsts patur izcelsmes apliecību un papildu dokumentu, kas aizpildīti atbilstoši 20. un 21. pantam, un nosūta to kopiju dalībvalstij, kas izdevusi ievešanas atļauju.
4. Rafinētājs, kas iesniedzis ievešanas atļaujas pieteikumu, trīs mēnešu laikā pēc 1. punktā minētā rafinēšanas laikposma dalībvalstij, kas izdevusi atļauju, iesniedz tai pieņemamu pierādījumu, ka rafinēšana ir veikta.
5. Ja cukurs nav rafinēts noteiktajā laikposmā, tad rafinētājs, kas iesniedzis atļaujas pieteikumu, maksā summu, kura vienāda ar pilno nodokļa likmi, kas ir spēkā attiecīgajā tirdzniecības gadā jēlcukuram, kurš atbilst KN kodam 17011190, un attiecīgā gadījumā arī augstāko nodokļa papildlikmi, kas reģistrēta šajā tirdzniecības gadā.
6. Ja nav bijis iespējams pienācīgā laikā piegādāt cukura daudzumu, lai to rafinētu līdz attiecīgā tirdzniecības gada beigām, importētāja dalībvalsts pēc rafinētāja lūguma var pagarināt atļaujas derīguma termiņu par 30 dienām no nākamā tirdzniecības gada sākuma. Tādā gadījumā attiecīgo jēlcukura daudzumu attiecina uz iepriekšējā tirdzniecības gada kvotu, un tas nepārsniedz minēto kvotu.
7. Ja nav bijis iespējams rafinēt kādu cukura daudzumu līdz attiecīgā tirdzniecības gada beigām, attiecīgā dalībvalsts pēc rafinētāja pieprasījuma var pagarināt rafinēšanas laikposmu maksimāli par 90 dienām no nākamā tirdzniecības gada sākuma. Tādā gadījumā attiecīgo jēlcukuru rafinē minētajā laikposma pagarinājumā, kā arī attiecina uz iepriekšējā tirdzniecības gada kvotu, un tas nepārsniedz minēto kvotu.
19. pants
Ievešanas atļaujas pieteikumos un atļaujās ir šādi ieraksti:
a) 8. ailē - izcelsmes valsts vai valstis (valsts/valstis, uz kuru(-ām) attiecas ĀKK protokols, vai Indija);
b) 17. un 18. ailē - jēlcukura daudzums, kas izteikts ar baltā cukura ekvivalentu;
c) 20. ailē - vismaz viens no šiem ierakstiem:
- "Azúcar preferente especial, azúcar en bruto destinado al refino, importado en virtud del apartado 1 del artículo 39 del Reglamento (CE) no 1260/2001. Contingente no … (azúcar preferente especial: no 09.4322)"
- "Særligt pręferencesukker, råsukker bestemt til raffinering, der indføres i henhold til artikel 39, stk. 1, I forordning (EF) nr. 1260/2001, Kontingent nr. … (Særligt præferencesukker: Nr. 09.4322)"
- "Sonderpräferenzzucker: gemäß Artikel 39 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1260/2001 eingeführter Rohzucker zur Raffination, Kontingent Nr. … (Sonderpräferenzzucker: Nr. 09.4322)"
- "Ειδική προτιμησιακή ζάχαρη, ακατέργαστη ζάχαρη για ραφινάρισμα, εισαγόμενη σύμφωνα με το άρθρο 39 παρά- γραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, ποσόσ- τωση αριθ. … (ειδική προτιμησιακή ζάχαρη: αριθ. 09.4322)"
- "Special preferential sugar, raw sugar for refining, imported in accordance with Article 39(1) of Regulation (EC) No 1260/2001, Quota No … (ACP-India preferential sugar: No 09.4322)"
- "Sucre préférentiel spécial, sucre brut destiné à être raffiné, importé conformément à l’article 39, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1260/2001, contingent no … (sucre préférentiel spécial: no 09.4322)"
- "Zucchero preferenziale speciale, zucchero greggio destinato alla raffinazione importato ai sensi dell’articolo 39, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1260/2001. Contingente n. … (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4322)"
- "Bijzondere preferentiële suiker, ruwe suiker bestemd om te worden geraffineerd, ingevoerd overeenkomstig artikel 39, lid 1, van Verordening (EG) Nr. 1260/2001, contingent Nr. … (bijzondere preferentiële suiker: Nr. 09.4322)"
- "Açúcar preferencial especial, açúcar bruto para refinação, importado em conformidade com o n.o 1 do artigo 39.o do Regulamento (CE) n.o 1260/2001, Contingente n.o … (açúcar preferencial especial: n.o 09.4322)"
- "Erityiseen etuuskohteluun oikeutettu sokeri, puhdistettavaksi tarkoitettu raakasokeri, joka on tuotu asetuksen (EY) N:o 1260/2001 39 artiklan 1 kohdan mukaisesti, Kiintiö nro … (erityiseen etuuskohteluun oikeutettu sokeri: nro 09.4322)"
- "Särskilt förmånssocker, råsocker för raffinering som importeras i enlighet med artikel 39.1 i förordning (EG) Nr. 1260/2001, tullkvot Nr. … (särskilt förmånssocker: Nr. 09.4322)"
20. pants
1. Kopā ar ĀKK un EK Partnerattiecību nolīguma V pielikumam pievienotā 1. protokola 14. pantā minēto izcelsmes apliecinājumu iesniedz arī papildu dokumentu, kurā ir:
a) vismaz viens no šiem ierakstiem:
- Contingente no … (azúcar preferente especial: no 09.4322) - Reglamento (CE) no 1159/2003
- Kontingent nr. … (Særligt præferencesukker: nr. 09.4322), - forordning (EF) Nr. 1159/2003
- Kontingent Nr. … (Sonderpräferenzzucker: Nr. 09.4322) - Verordnung (EG) Nr. 1159/2003
- Ποσόστωση αριθ. … (ειδική προτιμησιακή ζάχαρη: αριθ. 09.4322) - κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1159/2003
- Quota No … (ACP-India preferential sugar: No 09.4322) - Regulation (EC) No 1159/2003
- Contingent no … (sucre préférentiel spécial: no 09.4322) - Règlement (CE) no 1159./2003
- Contingente n. … (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4322) - regolamento (CE) n. 1159/2003
- Contingent Nr. … (bijzondere preferentiële suiker: Nr. 09.4322) - Verordening (EG) Nr. 1159/2003
- Contingente n.o … (açúcar preferencial especial: n.o 09.4322) - regulamento (CE) n.o 1159/2003
- Kiintiö nro … (erityiseen etuuskohteluun oikeutettu sokeri: nro 09.4322) - asetus (EY) N:o 1159/2003
- Tullkvot Nr. … (särskilt förmånssocker: Nr. 09.4322), - förordning (EG) Nr. 1159/2003;
b) KN kods 17011110.
2. Attiecīgā persona pārbaudes mērķiem importētājas dalībvalsts kompetentajai iestādei iesniedz 1. punktā minētā papildu dokumenta kopiju, kurā norādīta informācija, kas attiecas uz ievešanas darbību, konkrēti, norādīto polarizācijas pakāpi un faktiski brīvā apgrozībā laistajiem neapstrādātajiem svara daudzumiem.
21. pants
1. Šajā sadaļā īpašas preferences cukuru, kura izcelsme ir noteikta saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem un par kuru uzrādītais izcelsmes apliecinājums ir izcelsmes apliecība, kas izdota saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 47. pantu, uzskata par Indijas izcelsmes cukuru.
2. Uzrāda papildu dokumentu, kurā ir vismaz viens no šiem ierakstiem:
- Contingente no … (azúcar preferente especial: no 09.4322) - Reglamento (CE) no 1159/2003
- Kontingent nr. … (Særligt præferencesukker: nr. 09.4322), - forordning (EF) Nr. 1159/2003
- Kontingent Nr. … (Sonderpräferenzzucker: Nr. 09.4322) - Verordnung (EG) Nr. 1159/2003
- Ποσόστωση αριθ. … (ειδική προτιμησιακή ζάχαρη: αριθ. 09.4322) - κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1159/2003
- Quota No … (ACP-India preferential sugar: No 09.4322) - Regulation (EC) No 1159/2003
- Contingent no … (sucre préférentiel spécial: no 09.4322) - règlement (CE) no 1159/2003
- Contingente n. … (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4322) - regolamento (CE) n. 1159/2003
- Contingent Nr. … (bijzondere preferentiële suiker: Nr. 09.4322) - Verordening (EG) Nr. 1159/2003
- Contingente n.o … (açúcar preferencial especial: n.o 09.4322) - regulamento (CE) n.o 1159/2003
- Kiintiö nro … (erityiseen etuuskohteluun oikeutettu sokeri: nro 09.4322) - asetus (EY) N:o 1159/2003
- Tullkvot Nr. … (särskilt förmånssocker: Nr. 09.4322), - förordning (EG) Nr. 1159/2003.
3. Attiecīgā persona pārbaudes mērķiem importētājas dalībvalsts kompetentajai iestādei iesniedz 2. punktā minētā papildu dokumenta kopiju, kurā norādīta informācija, kas attiecas uz ievešanas darbību, konkrēti, norādīto polarizācijas pakāpi un faktiski ievestajiem jēlcukura daudzumiem.
IV SADAĻA CXL KONCESIJU CUKURS
22. pants
1. Rafinēšanai paredzētu niedru jēlcukura daudzumu 85463 tonnas, kas atbilst KN kodam 17011110, katru tirdzniecības gadu ieved kā CXL koncesiju cukuru atbilstoši tarifu kvotām ar nodokļa likmi EUR 98 par tonnu.
Piegādes saistībām 2003./2004., 2004./2005. un 2005./2006. gadam sērijas numurs ir CXL koncesiju cukurs: Nr. 09.4323.
2. Daudzumus, kas minēti 1. punktā, izcelsmes valstīm sadala šādi:
-Kuba: | 58 969 tonnas |
-Brazīlija: | 23 930 tonnas, |
-citas trešās valstis: | 2 564 tonnas. |
Tos attiecina uz daudzumiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1260/2001 39. panta 2. punktā, un ņem vērā, lai piemērotu minētā panta 3. un 4. punktu.
3. Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma II punktā definētajam standarta kvalitātes jēlcukuram piemēro nodokli EUR 98 par tonnu.
Ja ievestā jēlcukura polarizācijas skaitlis nav 96 grādi, tad nodokļa likmi EUR 98 par tonnu attiecīgi palielina vai samazina par 0,14 % par konstatētās atšķirības grāda desmitdaļu.
23. pants
1. Ievešanas atļaujas var izdot vienīgi Regulas (EK) Nr. 1260/2001 39. panta 2. punktā norādītās dalībvalstis un vienīgi tiem rafinētājiem, kas savam atļaujas pieteikumam pievieno deklarāciju par attiecīgā jēlcukura daudzuma rafinēšanu, pirms beidzas tirdzniecības gads, kurā tas ievests.
2. Rafinētāji ievešanas atļaujas var nodot citiem rafinētājiem. Tādā gadījumā attiecīgās personas nekavējoties paziņo par to kompetentajai iestādei dalībvalstī, kas izdevusi atļaujas. Tomēr ievešanas un rafinēšanas saistības nav nododamas citiem, un joprojām ir piemērojams Regulas (EK) Nr. 1291/2000 9. pants.
3. Ja ievešanu neveic tajā dalībvalstī, kas izdevusi ievešanas atļauju, tad importētāja dalībvalsts patur izcelsmes apliecību un papildu dokumentu, kas aizpildīti atbilstoši 25. pantam, un nosūta to kopiju dalībvalstij, kas izdevusi ievešanas atļauju.
4. Rafinētājs, kas iesniedzis ievešanas atļaujas pieteikumu, trīs mēnešu laikā pēc 1. punktā minētā rafinēšanas laikposma dalībvalstij, kas izdevusi atļauju, iesniedz tai pieņemamu pierādījumu, ka rafinēšana ir veikta.
5. Ja cukurs nav rafinēts noteiktajā laikposmā, tad rafinētājs, kas iesniedzis atļaujas pieteikumu, maksā summu, kura vienāda ar pilno nodokļa likmi, kas ir spēkā attiecīgajā tirdzniecības gadā jēlcukuram, kurš atbilst KN kodam 17011190, un attiecīgā gadījumā arī augstāko nodokļa papildlikmi, kas reģistrēta šajā tirdzniecības gadā.
6. Ja nav bijis iespējams pienācīgā laikā piegādāt cukura daudzumu, lai to rafinētu līdz attiecīgā tirdzniecības gada beigām, importētāja dalībvalsts pēc rafinētāja lūguma var pagarināt atļaujas derīguma termiņu par 30 dienām no nākamā tirdzniecības gada sākuma. Tādā gadījumā attiecīgo jēlcukura daudzumu attiecina uz iepriekšējā tirdzniecības gada kvotu, un tas nepārsniedz minēto kvotu.
7. Ja nav bijis iespējams rafinēt kādu cukura daudzumu līdz attiecīgā tirdzniecības gada beigām, attiecīgā dalībvalsts pēc rafinētāja pieprasījuma var pagarināt rafinēšanas laikposmu maksimāli par 90 dienām no nākamā tirdzniecības gada sākuma. Tādā gadījumā attiecīgo jēlcukuru rafinē minētajā laikposma pagarinājumā, kā arī attiecina uz iepriekšējā tirdzniecības gada kvotu, un tas nepārsniedz minēto kvotu.
24. pants
Ievešanas atļaujas pieteikumos un atļaujās ir šādi ieraksti:
a) 8. ailē - valsts (valsts, uz kuru attiecas īpašais režīms 21. panta 2. punktā minētajām valstīm);
b) 17. un 18. ailē - neapstrādāta jēlcukura svara daudzums;
c) 20. ailē - vismaz viens no šiem ierakstiem:
- "Azúcar concesiones CXL, azúcar en bruto destinado al refino, importado en virtud del apartado 1 del artículo 22 del Reglamento (CE) no 1159/2003. Contingente no … (azúcar concesiones CXL: no 09.4323)"
- "CXL-indrømmelsessukker, råsukker bestemt til raffinering, indført i henhold til artikel 22, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1159/2003. Kontingent nr. … (CXLindrømmelsessukker: Nr. 09.4323)"
- "Zucker Zugeständnisse CXL: gemäß Artikel 22 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003 eingeführter Rohzucker zur Raffination. Kontingent Nr. … (Zucker Zugeständnisse CXL: Nr. 09.4323)"
- "Ζάχαρη παραχωρήσεων CXL, ακατέργαστη ζάχαρη για ραφινάρισμα, που εισάγεται σύμφωνα με το άρθρο 22 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003. Ποσόστωση αριθ. … (ζάχαρη παραχωρήσεων CXL: αριθ. 09.4323)"
- "CXL concessions sugar, raw sugar for refining, imported in accordance with Article 22(1) of Regulation (EK) No 1159/2003. Quota No … (CXL concessions sugar: No 09.4323)"
- "Sucre concessions CXL, sucre brut destiné à être raffiné, importé conformément à l’article 22, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1159/2003. Contingent no … (sucre concessions CXL: no 09.4323)"
- "Zucchero concessioni CXL, zucchero greggio destinato alla raffinazione importato ai sensi dell’articolo 22, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1159/2003. Contingente n. … (zucchero concessioni CXL: n. 09.4323)"
- "Suiker CXL-concessies, voor raffinage bestemde ruwe suiker, ingevoerd overeenkomstig artikel 22, lid 1, van Verordening (EG) Nr. 1159/2003. Contingent Nr. … (suiker CXL-concessies: Nr. 09.4323)"
- "Açúcar concessões CXL, açúcar bruto para refinação, importado em conformidade com o n.o 1 do artigo 22.o do Regulamento (CE) n.o 1159/2003. Contingente n.o … (açúcar concessões CXL: n.o 09.4323)"
- "CXL-myönnytyksiin oikeutettu sokeri, puhdistettavaksi tarkoitettu raakasokeri, joka on tuotu asetuksen (EY) N:o 1159/2003 22 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Kiintiö nro … (CXL-myönnytyksiin oikeutettu sokeri: nro 09.4323)"
- "Socker enligt CXL-medgivande, råsocker för raffinering som har importerats i enlighet med artikel 22.1 i förordning (EG) Nr. 1159/2003. Tullkvot Nr. … (socker enligt CXL-medgivande: Nr. 09.4322);"
d) 24. ailē - vismaz viens no šiem ierakstiem:
- "Importación sujeta a un derecho de 9,8 euros por 100 kilogramos de azúcar en bruto de la calidad tipo en aplicación del artículo 22 del Reglamento (CE) no 1159/2003"
- "Indførsel med en afgift på 9,8 EUR pr. 100 kg råsukker af standardkvalitet i henhold til artikel 22 i forordning (EF) Nr. 1159/2003"
- "Einfuhr zum Zollsatz von 9,8 EUR je 100 kg Rohzucker der Standardqualität gemäß Artikel 22 der Verordnung (EG) nr. 1159/2003"
- "Εισαγωγή με δασμό 9,8 ευρώ ανά 100 χιλιόγραμμα ακατέργαστης ζάχαρης του ποιοτικού τύπου σε εφαρμογή του άρθρου 22, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003"
- "Import at a duty of EUR 9,8 per 100 kilograms of standard quality raw sugar in accordance with Article 22 of Regulation (EC) No 1159/2003"
- "Importation à droit de 9,8 euros par 100 kilogrammes de sucre brut de la qualité type en application de l’article 22 du règlement (CE) no 1159/2003"
- "Importazione con un dazio di 9,8 EUR/100 kg di zucchero greggio della qualità tipo in applicazione dell’articolo 22 del regolamento (CE) n. 1159/2003"
- "Invoerrecht van 9,8 euro per 100 kilogram ruwe suiker van standaardkwaliteit, overeenkomstig artikel 22 van Verordening (EG) Nr. 1159/2003"
- "Importação com direito de 9,8 euros por 100 quilogramas de açúcar bruto da qualidade-tipo, nos termos do artigo 22.o do Regulamento (CE) n.o 1159/2003"
- "Asetuksen (EY) N:o 1159/2003 22 artiklan mukaisesti 9,8 euron tullilla 100:aa kilogrammaa kohden tuotava vakiolaatua oleva raakasokeri"
- "Import till en tullsats av 9,8 euro per 100 kg råsocker av standardkvalitet med tillämpning av artikel 22 i förordning (EG) Nr. 1159/2003"
25. pants
1. Šajā sadaļā visu CXL koncesiju cukuru, kura izcelsme ir noteikta saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem un par kuru uzrādītais izcelsmes apliecinājums ir izcelsmes apliecība, kas izdota saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 47. pantu, uzskata par Kubas un Brazīlijas izcelsmes cukuru.
2. Uzrāda papildu dokumentu, kurā ir vismaz viens no šiem ierakstiem:
- "Contingente no … (azúcar concesiones CXL: no 09.4323) - Reglamento (CE) no 1159/2003"
- "Kontingent Nr. … (CXL-indrømmelsessukker: Nr. 09.4323) - forordning (EF) Nr. 1159/2003"
- "Kontingent Nr. … (Zucker Zugeständnisse CXL: Nr. 09.4323) - Verordnung (EG) nr. 1159/2003"
- "Ποσόστωση αριθ. … (ζάχαρη παραχωρήσεων CXL: αριθ. 09.4323) - κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1159/2003"
- "Quota No … (CXL concessions sugar: No 09.4323) - Regulation (EC) No 1159/2003"
- "Contingent no … (sucre concessions CXL: no 09.4323) - règlement (CE) no 1159/2003"
- "Contingente n. … (zucchero concessioni CXL: n. 09.4323) - regolamento (CE) n. 1159/2003"
- "Contingent Nr. … (suiker CXL-concessies: Nr. 09.4323) - Verordening (EG) Nr. 1159/2003"
- "Contingente n.o … (açúcar concessões CXL: n.o 09.4323) - Regulamento (CE) n.o 1159/2003"
- "Kiintiö nro … (CXL-myönnytyksiin oikeutettu sokeri: nro 09.4323) - asetus (EY) N:o 1159/2003"
- "Tullkvot Nr. … (socker enligt CXL-medgivande: Nr. 09.4322), - förordning (EG) Nr. 1159/2003."
3. Attiecīgā persona pārbaudes mērķiem importētājas dalībvalsts kompetentajai iestādei iesniedz 2. punktā minētā papildu dokumenta kopiju, kurā norādīta informāciju, kas attiecas uz ievešanas darbību, konkrēti, norādīto polarizācijas pakāpi un faktiski ievestajiem jēlcukura daudzumiem.
26. pants
Attiecībā uz daudzumiem, kas 22. panta 2. punktā norādīti attiecībā uz Kubu un Brazīliju un par ko kārtējā tirdzniecības gadā nav izdotas atļaujas līdz 1. aprīlim, Komisija, ņemot vērā piegādes programmas, lemj par šo atļauju piešķiršanu pārējām minētajā pantā norādītajām trešām valstīm.
V SADAĻA GROZĪJUMU, ATCELŠANAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
27. pants
Ar šo svītro Regulas (EK) Nr. 779/96 8. panta 1. punktu.
Ar šo svītro Regulas (EK) Nr. 1464/95 7. panta 1. punktu.
28. pants
Ar šo atceļ Regulas (EEK) Nr. 2782/76, (EK) Nr. 1507/96 un (EK) Nr. 2513/2001.
Tomēr tās turpina piemērot ievedumiem, kuru iekraušana notikusi un/vai ievešanas deklarācijas ir pieņemtas pirms šīs regulas īstenošanas.
29. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2003. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2003. gada 30. jūnijā

Labels: 3
17