Document ID: 32009R1283

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1283/2009
z 22. decembra 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 329/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 1 a 2,
so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2009/573/SZBP z 27. júla 2009 (1) a rozhodnutie Rady 2009/1002/SZBP z 22 decembra 2009 (2), ktorým sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2006/795/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike,
so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,
keďže:
(1)
Rada prijala 20. novembra 2006 spoločnú pozíciu 2006/795/SZBP (3) o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike (ďalej len „Severná Kórea“), ktorou sa vykonáva rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (BR OSN) 1718 (2006).
(2)
V súlade s rezolúciou BR OSN 1874 (2009) sa spoločnou pozíciou 2009/573/SZBP zavádzajú dodatočné reštriktívne opatrenia voči Severnej Kórei, a to najmä zákaz dodávok, predaja a prepravy určitých položiek, materiálov, zariadení, tovarov a technológií, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet. Rozhodnutie 2009/1002/SZBP upresňuje, že tento zákaz zahŕňa všetky položky a technológiu s dvojakým použitím uvedené v prílohe 1 k nariadeniu Rady (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009 , ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (prepracované znenie) (4).
(3)
V spoločnej pozícii 2009/573/SZBP sa tiež stanovuje kontrola niektorých zásielok do a zo Severnej Kórey a dodatočná povinnosť pre lietadlá a plavidlá poskytovať pred príchodom do Únie alebo obchodom z nej informácie týkajúce sa prevážaného tovaru. Tieto informácie sa musia poskytovať podľa platných ustanovení o predbežných colných vyhláseniach o vstupe a výstupe uvedených v nariadení Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (5), a v nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (6).
(4)
V spoločnej pozícii 2009/573/SZBP sa okrem toho stanovuje zákaz poskytovať tankovacie služby a akékoľvek iné služby severokórejským lodiam, aby sa zabránilo preprave položiek, ktorých vývoz je v zmysle nariadenia (ES) č. 329/2007 (7) zakázaný.
(5)
Okrem toho sa spoločnou pozíciou 2009/573/SZBP rozširujú opatrenia zmrazovania finančných prostriedkov na nové kategórie osôb a zavádzajú opatrenia finančnej obozretnosti zamerané na činnosť finančných inštitúcií, ktorá by mohla prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet.
(6)
Tieto opatrenia patria do pôsobnosti zmluvy, a preto je na ich vykonávanie v rámci Únie, najmä s ohľadom na potrebu zabezpečiť ich jednotné uplatňovanie zo strany hospodárskych subjektov vo všetkých členských štátoch, potrebný právny predpis Únie.
(7)
Nariadenie (ES) č. 329/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
(8)
Akékoľvek spracovanie osobných údajov fyzických osôb podľa tohto nariadenia by malo rešpektovať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (8) a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (9).
(9)
S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia stanovené v tomto nariadení účinné, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť okamžite,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 329/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1)
Článok 1 ods. 8 sa nahrádza takto:
„8. ‚územie Únie‘ je územie členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej ustanovených, vrátane ich vzdušného priestoru.“;
2)
Článok 2 sa nahrádza takto:
„Článok 2
1. Zakazuje sa:
a)
priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, presúvať alebo vyvážať tovar a technológiu vrátane softvéru, ktoré sú uvedené v prílohách I a Ia, bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Severnej Kórei alebo na použitie v Severnej Kórei;
b)
zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazu uvedeného v písmene a).
2. Príloha I zahŕňa všetky položky, materiály, zariadenia, tovar a technológiu vrátane softvéru, ktoré sú položkami s dvojakým použitím, ako sú vymedzené v nariadení (ES) č. 428/2009 (10).
Príloha Ia zahŕňa niektoré ďalšie položky, materiály, zariadenia, tovar a technológiu, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet.
3. Zakazuje sa nákup, dovoz alebo preprava tovaru a technológie uvedených v prílohe I zo Severnej Kórey bez ohľadu na to, či príslušná položka pochádza zo Severnej Kórey alebo nie.
3)
Článok 3 ods. 1 sa nahrádza takto:
„1. Zakazuje sa:
a)
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiou uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo v prílohách I a Ia a pri získavaní, výrobe, údržbe a používaní tovaru uvedeného v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo v prílohách I a Ia, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Severnej Kórei alebo na použitie v Severnej Kórei;
b)
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiou, ktoré sú uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo v prílohách I a Ia, predovšetkým grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru na akýkoľvek predaj, dodanie, presun alebo vývoz týchto položiek, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Severnej Kórei alebo na použitie v Severnej Kórei;
c)
priamo alebo nepriamo prijímať technickú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiou uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo v prílohách I a Ia a pri získavaní, výrobe, údržbe a používaní tovaru uvedeného v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo v prílohách I a Ia, a to od akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu v Severnej Kórei alebo na použitie v Severnej Kórei;
d)
priamo alebo nepriamo prijímať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiou, ktoré sú uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu EÚ alebo v prílohách I a Ia, predovšetkým grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru na akýkoľvek predaj, dodanie, presun alebo vývoz týchto položiek, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, a to od akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu v Severnej Kórei alebo na použitie v Severnej Kórei;
e)
zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a), b), c) a d).“;
4)
Vkladá sa tento článok:
„Článok 3a
1. S cieľom predchádzať presunu tovaru a technológie uvedených v prílohách I a Ia, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet, a luxusného tovaru uvedeného v prílohe III, musia nákladné lietadlá a obchodné plavidlá smerujúce do alebo zo Severnej Kórey a plavidlá Severnej Kórey pred príchodom alebo odchodom poskytovať príslušným colným orgánom dotknutého členského štátu informácie o všetkých tovaroch prepravovaných do Únie alebo z nej.
Pravidlá upravujúce povinnosť poskytovať informácie pred príchodom alebo odchodom, najmä povinné lehoty a požadované údaje, sa stanovujú v príslušných ustanoveniach o predbežných colných vyhláseniach o vstupe a výstupe v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 z 13. apríla 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (11), a v nariadení Komisie (ES) č. 1875/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (12).
Okrem toho nákladné lietadlá a obchodné plavidlá smerujúce do alebo zo Severnej Kórey alebo ich zástupcovia podajú vyhlásenie, či sa na tovar vzťahuje toto nariadenie, a ak sa na vývoz tohto tovaru vzťahujú požiadavky na vývoznú licenciu, uvedú údaje o vývoznej licencii udelenej na daný tovar.
Predbežné colné vyhlásenia o vstupe a výstupe a požadované doplňujúce dokumenty uvedené v tomto článku možno do 31. decembra 2010 predkladať v písomnej forme prostredníctvom obchodných, prístavných alebo prepravných informácií, pokiaľ obsahujú potrebné údaje.
Požadované doplňujúce dokumenty uvedené v tomto článku sa od 1. januára 2011 predkladajú v písomnej forme alebo prostredníctvom predbežného colného vyhlásenia o vstupe prípadne o výstupe.
2. Štátnym príslušníkom členských štátov alebo z územia členských štátov sa zakazuje poskytovať tankovacie služby, služby zásobovania lodí alebo akékoľvek iné služby severokórejským plavidlám, ak majú poskytovatelia služieb informácie, a to aj od príslušných colných orgánov na základe informácií poskytnutých pred príchodom a odchodom uvedených v odseku 1, na základe ktorých sa možno opodstatnene domnievať, že tieto plavidlá prepravujú položky, ktorých dodávanie, predaj, presun alebo vývoz je podľa tohto nariadenia zakázaný, pokiaľ poskytnutie týchto služieb nie je potrebné na humanitárne účely.
5)
Článok 6 sa nahrádza takto:
„Článok 6
1. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe IV alebo ktoré tieto osoby, subjekty alebo orgány vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú, sa zmrazujú. Príloha IV zahŕňa osoby, subjekty a orgány, ktoré určil Výbor pre sankcie alebo Bezpečnostná rada Organizácie spojených národov v súlade s bodom 8 písm. d) rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov 1718 (2006).
2. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe IV alebo ktoré tieto osoby, subjekty alebo orgány vlastnia, majú v držbe, alebo kontrolujú, sa zmrazujú. Príloha V zahŕňa osoby, subjekty a orgány, ktoré nie sú uvedené v prílohe IV a ktoré Rada v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. b) a c) spoločnej pozície 2006/795/SZBP označila za osoby, subjekty alebo orgány:
a)
zodpovedné za programy Severnej Kórey zamerané na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet, alebo za osoby a subjekty konajúce v ich mene alebo podľa ich pokynov, alebo subjekty, ktoré sú v ich vlastníctve alebo sú nimi kontrolované, alebo
b)
poskytujúce finančné služby alebo zabezpečujúce presun akýchkoľvek finančných alebo iných prostriedkov, aktív alebo zdrojov, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet, na územie, cez územie alebo z územia Únie, alebo zapájajúce štátnych príslušníkov členských štátov alebo subjekty podliehajúce ich jurisdikcii, alebo osoby či finančné inštitúcie na území Únie, alebo za osoby a subjekty konajúce v ich mene alebo podľa ich pokynov, alebo subjekty, ktoré sú v ich vlastníctve alebo sú nimi kontrolované.
Príloha V sa pravidelne skúma, a to aspoň raz za 12 mesiacov.
3. Prílohy IV a V obsahujú v prípade dostupnosti informácie o fyzických osobách zaradených do zoznamu na účely ich dostatočnej identifikácie.
Medzi tieto informácie patrí:
a)
priezvisko a meno vrátane prípadných prezývok alebo iných mien a titulov;
b)
dátum a miesto narodenia;
c)
štátna príslušnosť;
d)
číslo pasu a číslo preukazu totožnosti;
e)
daňové identifikačné číslo a číslo sociálneho poistenia;
f)
pohlavie;
g)
adresa alebo iný údaj o mieste pobytu;
h)
funkcia alebo povolanie;
i)
dátum určenia.
V prílohách IV a V sa tiež uvedú dôvody zaradenia do zoznamu, ako napríklad povolanie.
Prílohy IV a V môžu obsahovať aj identifikačné údaje uvedené v tomto odseku, týkajúce sa rodinných príslušníkov osôb zo zoznamu, pokiaľ sú tieto údaje v konkrétnom prípade nevyhnutné na overenie totožnosti dotknutej fyzickej osoby zo zoznamu.
4. Fyzickým a právnickým osobám, subjektom a orgánom uvedeným v prílohe IV alebo v prílohe V sa nesmú priamo ani nepriamo a ani v ich prospech sprístupniť žiadne finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje.
5. Zakazuje sa vedomá alebo úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2.“;
6)
Článok 7 sa nahrádza takto:
„Článok 7
1. Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na internetových stránkach v prílohe II za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sa splnia tieto podmienky:
a)
dotknutý príslušný orgán rozhodol, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
i)
potrebné na zabezpečenie základných potrieb osôb uvedených v prílohách IV alebo V a potrieb ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a zdravotnú starostlivosť, zaplatenia daní, poistenia a poplatkov za verejné služby;
ii)
určené výlučne na zaplatenie primeraných honorárov za odbornú prácu a na úhradu výdavkov spojených s poskytnutím právnych služieb; alebo
iii)
určené výlučne na zaplatenie poplatkov alebo úhradu nákladov na bežnú držbu alebo správu zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov; a
b)
ak sa povolenie týka osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sa uvádzajú v prílohe IV, dotknutý členský štát oznámil Výboru pre sankcie svoje rozhodnutie a svoj úmysel udeliť povolenie a Výbor pre sankcie voči tomuto postupu do piatich pracovných dní od oznámenia nevzniesol námietky.
2. Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na internetových stránkach v prílohe II povoliť uvoľnenie alebo sprístupnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak rozhodli, že tieto finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú potrebné na úhradu mimoriadnych výdavkov, pod podmienkou, že:
a)
ak sa povolenie týka osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sa uvádzajú v prílohe IV, dotknutý členský štát oznámil toto rozhodnutie Výboru pre sankcie a tento výbor ho schválil, a
b)
ak sa povolenie týka osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sa uvádzajú v prílohe V, dotknutý členský štát oznámil ostatným členským štátom a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by sa malo udeliť osobitné povolenie, a to aspoň dva týždne pred jeho udelením.
3. Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odsekov 1 a 2.“;
7)
Článok 8 sa nahrádza takto:
„Článok 8
Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe II povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:
a)
na finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa vzťahuje súdne, administratívne alebo arbitrážne záložné právo alebo rozhodnutie, ktoré vzniklo alebo bolo vydané pred určením príslušnej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v článku 6;
b)
finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených takýmto záložným právom alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami;
c)
záložné právo alebo rozhodnutie nie sú v prospech osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohách IV alebo V;
d)
uznanie záložného práva alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte; a
e)
dotknutý členský štát informoval Výbor pre sankcie o záložnom práve alebo rozhodnutí týkajúcom sa osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v prílohe IV.“;
8)
Článok 9 sa nahrádza takto:
„Článok 9
1. Článok 6 ods. 4 nebráni finančným alebo úverovým inštitúciám v Únii, ktoré dostávajú finančné prostriedky prevádzané tretími stranami na účet fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu zo zoznamu, úverovať zmrazené účty pod podmienkou, že akékoľvek sumy pripísané na takéto účty budú takisto zmrazené. Finančná alebo úverová inštitúcia bezodkladne informuje príslušné orgány o takýchto transakciách.
2. Článok 6 ods. 4 sa nevťahuje na pripísanie na zmrazené účty:
a)
úrokov alebo iných príjmov z týchto účtov; alebo,
b)
platieb splatných podľa zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred určením príslušnej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v článku 6,
pod podmienkou, že každý takýto úrok, iný príjem alebo platba ostanú aj naďalej zmrazené v súlade s článkom 6 ods. 1 a 2.“;
9)
Článok 11 sa nahrádza takto:
„Článok 11
1. Zmrazením finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupniť finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje uskutočneným v dobrej viere, že takýto postup je v súlade s týmto nariadením, nevzniká fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktorý ho uskutoční, alebo jeho riaditeľovi či zamestnancovi zodpovednosť žiadneho druhu, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje boli zmrazené alebo zadržiavané v dôsledku nedbanlivosti.
2. Zákazmi uvedenými v článku 3 ods. 1 písm. b) a v článku 6 ods. 4 nevzniká dotknutým fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom zodpovednosť žiadneho druhu, ak nevedeli a nemali žiadny rozumný dôvod predpokladať, že svojím konaním tieto zákazy porušujú.“;
10)
Dopĺňa sa tento článok:
„Článok 11a
1. Finančné a úverové inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje článok 16, vo svojich činnostiach s finančnými a úverovými inštitúciami uvedenými v odseku 2 a s cieľom vyhnúť sa tomu, aby prispievali na programy Severnej Kórey zamerané na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet:
a)
neustále pozorne sledujú aktivity na účtoch, a to aj v rámci svojich programov opatrení povinnej starostlivosti vo vzťahu ku klientom a v rámci záväzkov týkajúcich sa prevencie prania špinavých peňazí a financovania terorizmu;
b)
vyžadujú vyplnenie všetkých informačných kolónok v platobných príkazoch, ktoré sa týkajú príkazcu a príjemcu v rámci predmetnej transakcie, a v prípade neuvedenia týchto informácií odmietnu transakciu vykonať;
c)
uchovávajú všetky záznamy o transakciách za obdobie piatich rokov a na žiadosť ich sprístupnia vnútroštátnym orgánom; a
d)
v prípade, že sa domnievajú alebo majú oprávnený dôvod sa domnievať, že finančné prostriedky sa týkajú financovania šírenia zbraní, okamžite nahlásia svoje podozrenie jednotke finančnej polície alebo akémukoľvek inému príslušnému orgánu určenému daným členským štátom, ktoré sa uvádzajú na webových stránkach v prílohe II, bez toho, aby bol dotknutý článok 3 ods. 1 alebo článok 6. Jednotka finančnej polície alebo iný príslušný orgán slúži ako národné centrum prijímania a analyzovania záznamov o podozrivých transakciách týkajúcich sa potenciálneho financovania šírenia zbraní. Jednotka finančnej polície alebo iný príslušný orgán musí mať priamy alebo nepriamy včasný prístup k finančným, administratívnym a právnym informáciám, ktoré potrebuje na riadny výkon svojej funkcie, vrátane možnosti analyzovať záznamy o podozrivých transakciách.
2. Opatrenia stanovené v odseku 1 sa týkajú finančných a úverových inštitúcií a ich činností spojených s:
a)
finančnými a úverovými inštitúciami so sídlom v Severnej Kórei;
b)
pobočkami a dcérskymi spoločnosťami, na ktoré sa vzťahuje článok 16, úverových a finančných inštitúcií so sídlom v Severnej Kórei, ktoré sa uvádzajú v prílohe VI;
c)
pobočkami a dcérskymi spoločnosťami, na ktoré sa nevzťahuje článok 16, úverových a finančných inštitúcií so sídlom v Severnej Kórei, ktoré sa uvádzajú v prílohe VI; a
d)
úverovými a finančnými inštitúciami, ktoré nemajú sídlo v Severnej Kórei a na ktoré sa nevzťahuje článok 16, ale ktoré sú kontrolované osobami a subjektmi so sídlom v Severnej Kórei, ktoré sa uvádzajú v prílohe VI.“;
11)
Článok 13 sa nahrádza takto:
„Článok 13
1. Komisia je oprávnená:
a)
meniť a dopĺňať prílohu Ia na základe určení Výborom pre sankcie alebo Bezpečnostnou radou OSN a v prípade potreby dopĺňať referenčné čísla z kombinovanej nomenklatúry, ako sa uvádza v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87;
b)
meniť a dopĺňať prílohu II na základe informácií poskytnutých členskými štátmi;
c)
meniť a dopĺňať prílohu III s cieľom spresniť alebo upraviť uvedený zoznam tovaru podľa akýchkoľvek vymedzení alebo usmernení, ktoré vyhlási Výbor pre sankcie, alebo ak je to potrebné alebo vhodné, doplniť referenčné čísla z kombinovanej nomenklatúry, ako sa uvádza v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87;
d)
meniť a dopĺňať prílohu IV na základe rozhodnutí Výboru pre sankcie alebo Bezpečnostnej rady OSN; a
e)
meniť a dopĺňať prílohy V alebo VI podľa príslušných rozhodnutí týkajúcich sa príloh II, III, IV a V k spoločnej pozícii 2006/795/SZBP.
2. Komisia spracúva osobné údaje v rámci svojich úloh, ktoré jej prislúchajú podľa tohto nariadenia, a v súlade s ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (13).
12)
Článok 16 sa nahrádza takto:
„Článok 16
Toto nariadenia sa uplatňuje:
a)
na území Únie;
b)
na palube akéhokoľvek lietadla alebo akéhokoľvek plavidla podliehajúceho jurisdikcii členského štátu;
c)
na akúkoľvek osobu na území Únie alebo mimo neho, ktorá je štátnym príslušníkom členského štátu;
d)
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zaregistrované podľa práva členského štátu;
e)
na všetky právnické osoby, subjekty alebo orgány v súvislosti s akoukoľvek obchodnou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii.“;
13)
Príloha I sa nahrádza znením prílohy I k tomuto nariadeniu;
14)
Príloha IV sa nahrádza znením prílohy II k tomuto nariadeniu;
15)
Znenie prílohy III k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha V;
16)
Znenie prílohy IV k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha VI.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. decembra 2009

Labels: 2
1
5
7
3
12
18