Document ID: 32013R0800

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 800/2013
ze dne 14. srpna 2013,
kterým se mění nařízení (EU) č. 965/2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ze dne 20. února 2008 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví, kterým se ruší směrnice Rady 91/670/EHS, nařízení (ES) č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES (1), a zejména na čl. 8 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Provozovatelé a personál zapojení do provozu některých letadel musí splňovat příslušné hlavní požadavky stanovené v příloze IV nařízení (ES) č. 216/2008.
(2)
Nařízení (ES) č. 216/2008 vyžaduje, pokud není v prováděcích pravidlech stanoveno jinak, aby provozovatelé zabývající se neobchodním provozem složitých motorových letadel prokázali způsobilost a prostředky pro plnění povinností spojených s provozem uvedených letadel.
(3)
V souladu s nařízením (ES) č. 216/2008 by Komise měla přijmout nezbytná prováděcí pravidla s cílem stanovit podmínky pro bezpečný provoz letadel.
(4)
Tímto nařízením se mění nařízení Komise (EU) č. 965/2012 (2) s cílem zahrnout zvláštní aspekty spojené s neobchodními lety.
(5)
Aby byl zajištěn hladký přechod a vysoká úroveň bezpečnosti civilního letectví v Evropské unii, měla by prováděcí opatření odrážet současný stav techniky, včetně osvědčených postupů, a vědecký a technický pokrok v oblasti letového provozu. Měly by se tudíž zvážit technické požadavky a správní postupy dohodnuté pod záštitou Mezinárodní organizace pro civilní letectví (dále jen „ICAO“) a evropských Sdružených leteckých úřadů do dne 30. června 2009, jakož i stávající právní předpisy týkající se specifického vnitrostátního prostředí.
(6)
Je nezbytné poskytnout dostatečnou dobu na to, aby se letecký průmysl i správní orgány členských států přizpůsobily novému regulačnímu rámci.
(7)
Evropská agentura pro bezpečnost letectví vypracovala návrh prováděcích pravidel a předložila jej jako stanovisko Komisi v souladu s čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 216/2008.
(8)
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 65 nařízení (ES) č. 216/2008,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (EU) č. 965/2012 se mění takto:
1)
V čl. 1 odst. 1 se za slova „provoz letounů a vrtulníků v obchodní letecké dopravě“ vkládají slova „a neobchodní provoz letounů, vrtulníků, balonů a kluzáků“.
2)
V článku 1 se dosavadní odstavec 3 označuje jako odstavec 5 a vkládají se nové odstavce 3 a 4, které znějí:
„3. Toto nařízení rovněž stanoví podrobná pravidla pro neobchodní provoz a podmínky a postupy pro prohlášení provozovatelů zabývajících se neobchodním provozem složitých motorových letadel a pro dohled nad nimi.
4. Ostatní letecký provoz včetně provozu letadel použitých k provedení zvláštních úkolů nebo služeb se nadále provádí v souladu s platnými vnitrostátními předpisy, dokud nebudou schváleny a uplatněny příslušné prováděcí předpisy.“
3)
Článek 2 se mění takto:
a)
v prvním pododstavci se doplňuje nový bod 5:
„5)
„navigací založenou na výkonnosti (PBN)“ letecká navigace založená na výkonnostních požadavcích pro letadla provozovaná na trati letových provozních služeb (ATS), podle postupu přiblížení podle přístrojů nebo ve stanoveném vzdušném prostoru.“;
b)
v druhém pododstavci se číslo „V“ nahrazuje číslem „VII“.
(4)
V čl. 5 odst. 2 se v první větě zrušují slova „v CAT“.
5)
V čl. 5 odst. 2 písm. b) se slova „letounů a vrtulníků“ nahrazují slovy „letounů, vrtulníků, balonů a kluzáků“.
6)
V článku 5 se doplňují tři nové odstavce, které znějí:
„3. Provozovatelé složitých motorových letounů a vrtulníků zabývající se neobchodním provozem prokazují svou způsobilost a prostředky k plnění svých povinností spojených s provozem letadel a provozují letadla v souladu s ustanoveními uvedenými v přílohách III a VI.
4. Provozovatelé jiných než složitých motorových letounů a vrtulníků, jakož i balonů a kluzáků, zabývající se neobchodním provozem, provozují letadla v souladu s ustanoveními uvedenými v příloze VII.
5. Odchylně od odstavců 1, 3 a 4, organizace pro výcvik, jejichž hlavní místo obchodní činnosti se nachází v některém členském státě a které jsou schváleny podle nařízení Komise (EU) č. 290/2012 (3), provozují při provádění výcvikových letů v rámci Unie nebo mimo ni:
a)
složité motorové letouny a vrtulníky v souladu s ustanoveními uvedenými v příloze VI;
b)
jiné než složité motorové letouny a vrtulníky, jakož i balony a kluzáky, v souladu s ustanoveními uvedenými v příloze VII.
7)
V článku 6 se vkládá nový odstavec 7, který zní:
„7. Odchylně od článku SPA.PBN.100 v příloze V se neobchodní provoz s jinými než složitými motorovými letouny ve stanoveném vzdušném prostoru, na tratích nebo v souladu s postupy, kdy jsou stanoveny specifikace navigace založené na výkonnosti (PBN), nadále realizuje podle podmínek stanovených ve vnitrostátním právu členských států, dokud nebudou schváleny a platné příslušné prováděcí předpisy.“
8)
Článek 8 se mění takto:
a)
stávající odstavec se označuje jako odstavec 1;
b)
v písmenu a) se slova „v případě letounů“ nahrazují slovy „v případě obchodní letecké dopravy (CAT) letouny“;
c)
v písmenu b) se slova „v případě vrtulníků“ nahrazují slovy „v případě obchodní letecké dopravy (CAT) vrtulníky“;
d)
doplňuje se nový odstavec 2:
„2. Neobchodní provoz složitých motorových letounů a vrtulníků se nadále realizuje v souladu s platnými vnitrostátními omezeními doby letu, dokud nebudou schváleny a platné příslušné prováděcí předpisy.“
9)
V článku 10 se doplňuje nový odstavec, který zní:
„3. Odchylně od ustanovení odst. 1 druhého pododstavce se členské státy mohou rozhodnout, že nebudou uplatňovat:
a)
ustanovení přílohy III na neobchodní provoz složitých motorových letadel a vrtulníků až do 25. srpna 2016, a
b)
ustanovení příloh V, VI a VII na neobchodní provoz letadel, vrtulníků, kluzáků a balonů až do 25. srpna 2016.“
10)
Název přílohy I se mění na „Definice pojmů použitých v přílohách II-VII“. Následující nové definice se vkládají podle abecedy a stávající definice se příslušně přečíslují:
„11.
„Postupem přiblížení s vertikálním vedením (APV)“ se rozumí přiblížení podle přístrojů s využitím směrového a vertikálního vedení, který ale nesplňuje požadavky stanovené pro přesné přiblížení a přistání, s výškou rozhodnutí (DH) nejméně 250 ft a dráhovou dohledností (RVR) nejméně 600 m.“,
„43.
„Letadly ELA1“ se rozumí tato evropská lehká letadla s posádkou:
a)
letoun s maximální vzletovou hmotností (MTOM) rovnou 1 200 kg nebo menší, který není klasifikován jako složité motorové letadlo;
b)
kluzák nebo motorový kluzák s MTOM rovnou 1 200 kg nebo menší;
c)
balon s maximálním konstrukčním objemem nosného plynu nebo horkého vzduchu 3 400 m3 pro horkovzdušné balony, 1 050 m3 pro plynové balony a 300 m3 pro upoutané plynové balony.“,
„44.
„Letadly ELA2“ se rozumí tato evropská lehká letadla s posádkou:
a)
letoun s maximální vzletovou hmotností (MTOM) rovnou 2 000 kg nebo menší, který není klasifikován jako složité motorové letadlo;
b)
kluzák nebo motorový kluzák s MTOM rovnou 2 000 kg nebo menší;
c)
balon;
d)
velmi lehké rotorové letadlo s maximální vzletovou hmotností (MTOM) rovnou 600 kg nebo menší, s jednoduchou konstrukcí, navržené pro maximálně dvě osoby, které není poháněno turbínou a/nebo proudovými motory; provoz je omezen pouze na VFR provoz za dne.“,
„126.
„Letištěm s přípustným počasím“ se rozumí přiměřené letiště, kde pro předpokládaný čas použití meteorologické zprávy nebo předpovědi nebo kombinace obou ukazují, že meteorologické podmínky budou stejné jako požadovaná provozní minima letiště nebo lepší, a zprávy o stavu povrchu dráhy ukazují, že bude možné bezpečné přistání.“
11)
V příloze II čl. ARO.GEN.200 písm. c) se za slova „nebo agentury“ doplňuje část věty „, nebo u nich podávají svá prohlášení“.
12)
V příloze II čl. ARO.GEN.220 písm. a) se vkládají následující nové body a zbytek se příslušně přečísluje:
„5)
postupů prohlášení a průběžného dozoru nad organizacemi, od nichž obdržel prohlášení;“,
„8)
dozoru nad provozem jiných než složitých motorových letadel neobchodními provozovateli;“.
13)
V příloze II čl. ARO.GEN.220 písm. b) se na konci doplňuje část věty „, a prohlášení, která obdržel“.
14)
V příloze II se znění čl. ARO.GEN.300 písm. a) nahrazuje tímto:
„a)
Příslušný úřad ověřuje:
1)
soulad s požadavky vztahujícími se na organizace před tím, než vydá organizaci osvědčení, popřípadě oprávnění;
2)
průběžný soulad s požadavky vztahujícími se na organizace, kterým vydal osvědčení, nebo od kterých obdržel prohlášení;
3)
průběžný soulad s platnými požadavky na neobchodní provozovatele letadel nepatřících do kategorie složitých motorových letadel, a
4)
uplatňování příslušných opatření souvisejících s bezpečností z pověření příslušného úřadu v souladu s čl. ARO.GEN.135 písm. c) a d).“
15)
V příloze II článku ARO.GEN.305 se dosavadní písmena d) a e) označují jako písmena e) a f) a vkládá se nové písmeno d):
„d)
Pokud jde o organizace, které podávají prohlášení o své činnosti příslušnému úřadu, zohledňuje program dozoru specifickou povahu organizace, složitost jejích činností a výsledky předchozího dozoru, přičemž vychází z hodnocení s nimi spojených rizik. Zahrnuje audity a kontroly, případně prohlídky na odbavovací ploše a neohlášené kontroly.“
16)
V příloze II se za článek ARO.GEN.330 vkládá nový článek ARO.GEN.345:
„ARO.GEN.345 Prohlášení - organizace
a)
Obdrží-li příslušný úřad prohlášení od organizace, která provádí nebo má v úmyslu provádět činnosti, pro které se vyžaduje prohlášení, ověří, zda prohlášení obsahuje veškeré informace stanovené v části ORO, a potvrdí organizaci přijetí prohlášení.
b)
Pokud prohlášení neobsahuje požadované informace nebo obsahuje informace, z nichž vyplývá, že došlo k porušení příslušných požadavků, informuje příslušný úřad organizaci o uvedených nesrovnalostech a vyžádá si další informace. Je-li to považováno za potřebné, provede příslušný úřad u organizace kontrolu. Jestliže se porušení požadavků potvrdí, přijme příslušný úřad opatření podle článku ARO.GEN.350.“
17)
V příloze II čl. ARO.GEN.350 písm. b) a c) se za slovo „osvědčení“ vkládají slova „nebo obsahu prohlášení“.
18)
V příloze II čl. ARO.GEN.350 písm. e) se slova „ze strany organizace, jíž vydal osvědčení příslušný úřad jiného členského státu nebo agentura“ nahrazují slovy „ze strany organizace, která příslušnému úřadu jiného členského státu nebo agentuře podala prohlášení o své činnosti nebo jíž tento příslušný úřad jiného členského státu nebo agentura vydal/vydala osvědčení“.
19)
V příloze II se znění čl. ARO.OPS.200 písm. b) nahrazuje tímto:
„b)
Dojde-li příslušný úřad k závěru, že provozovatel splnění příslušných požadavků prokázal, oprávnění vydá nebo změní. V oprávnění se uvedou:
1)
provozní specifikace podle dodatku II pro provoz v obchodní letecké dopravě, nebo
2)
seznam zvláštních oprávnění podle dodatku V pro neobchodní provoz.“
20)
V příloze II se doplňuje nový dodatek V s názvem „Seznam zvláštních oprávnění“ v souladu s přílohou I k tomuto nařízení.
21)
V příloze III článku ORO.GEN.005 se na konci doplňují slova „nebo neobchodní lety se složitými motorovými letadly“.
22)
V příloze III článku ORO.GEN.105 se za slovo „osvědčení“ vkládají slova „nebo prohlášení“.
23)
V příloze III čl. ORO.GEN.110 písm. a) se za slovo „osvědčením“ vkládají slova „nebo prohlášením“; v písmenu c) se za slovo „osvědčení“ vkládají slova „nebo prohlášení“.
24)
V příloze III článku ORO.GEN.120 se doplňuje nové písmeno c), které zní:
„c)
Provozovatel, který musí o své činnosti předkládat prohlášení, oznámí příslušnému úřadu seznam alternativních způsobů průkazu, které používá za účelem prokazování shody s nařízením (ES) č. 216/2008 a prováděcími pravidly k němu.“
25)
V příloze III čl. ORO.GEN.140 písm. a) se za slovo „osvědčení“ vkládají slova „nebo prohlášení“.
26)
V příloze III se znění článku ORO.AOC.125 nahrazuje tímto:
„a)
Držitel osvědčení AOC může provádět neobchodní lety s letadlem, které je jinak používáno k provozu v obchodní letecké dopravě a které je uvedeno v provozních specifikacích jeho osvědčení AOC, jestliže provozovatel:
1)
uvede v provozní příručce podrobný popis tohoto provozu, včetně:
i)
stanovení příslušných požadavků,
ii)
jednoznačného vymezení veškerých rozdílů mezi provozními postupy při provádění obchodních a neobchodních letů,
iii)
prostředků k zajištění toho, aby veškerý personál zapojený do provozu byl plně obeznámen se souvisejícími postupy;
2)
předloží uvedené rozdíly mezi provozními postupy podle písm. a) bodu 1 podbodu ii) příslušnému úřadu předem ke schválení.
b)
Držitel osvědčení AOC provádějící provoz uvedený v písmenu a) nemusí prohlášení podle této části předkládat.“
27)
V příloze III se za článek ORO.AOC.150 doplňuje nová hlava, která zní:
„HLAVA DEC
PROHLÁŠENÍ
ORO.DEC.100 Prohlášení
Neobchodní provozovatel složitých motorových letadel:
a)
před zahájením činnosti poskytne příslušnému úřadu veškeré příslušné informace prostřednictvím formuláře uvedeného v dodatku I k této příloze;
b)
oznámí příslušnému úřadu seznam používaných alternativních způsobů průkazu;
c)
zachovává soulad s příslušnými požadavky a informacemi uvedenými v prohlášení;
d)
neprodleně oznámí příslušnému úřadu veškeré změny v prohlášení nebo způsobech průkazu, které používá, podáním pozměněného prohlášení na formuláři uvedeném v dodatku I k této příloze, a
e)
informuje příslušný úřad, pokud ukončí provoz.“
28)
V příloze III článku ORO.MLR.100 se písmeno b) nahrazuje tímto:
„b)
Obsah provozní příručky odráží požadavky stanovené v této příloze, příloze IV (část CAT), příloze V (část SPA) a příloze VI (část NCC), je-li to použitelné, a nesmí být v rozporu s podmínkami obsaženými v provozních specifikacích osvědčení leteckého provozovatele (AOC), popřípadě v prohlášení a jeho seznamu zvláštních oprávnění.“
29)
V příloze III má článek ORO.MLR.101 název: „Provozní příručka - členění pro obchodní leteckou dopravu“.
30)
V příloze III se znění čl. ORO.MLR.115 písm. a) nahrazuje tímto:
„a)
Následující záznamy se uchovávají nejméně po dobu pěti let:
1)
u provozovatelů v obchodní letecké dopravě záznamy o činnosti uvedené v článku ORO.GEN.200;
2)
u neobchodního provozu složitých motorových letadel kopie prohlášení provozovatele, podrobnosti o získaných schváleních/oprávněních a provozní příručka.“
31)
V příloze III se znění článku ORO.FC.005 nahrazuje tímto:
„V této hlavě jsou stanoveny požadavky, které musí splňovat provozovatel v souvislosti s výcvikem, praxí a kvalifikacemi letové posádky, a obsahuje:
a)
oddíl 1, v němž se stanoví společné požadavky pro neobchodní provoz složitých motorových letadel a veškerý provoz obchodní letecké dopravy;
b)
oddíl 2, v němž se stanoví dodatečné požadavky pro provoz obchodní letecké dopravy.“
32)
V příloze III se za článek ORO.FC.005 vkládá nový oddíl s názvem: „Oddíl 1 - Obecné požadavky“.
33)
V příloze III čl. ORO.FC.105 písm. a) se slova „velícím pilotem/velitelem letadla“ nahrazují slovy „velícím pilotem nebo, u obchodního leteckého provozu, velitelem letadla“.
34)
V příloze III čl. ORO.FC.145 písm. c) se na začátek vkládají slova „U provozu obchodní letecké dopravy“.
35)
V příloze III se za článek ORO.FC.145 doplňuje nový oddíl s názvem: „Oddíl 2 - Doplňující požadavky pro provoz obchodní letecké dopravy“.
36)
V příloze III se znění článku ORO.CC.005 nahrazuje tímto:
„V této hlavě jsou stanoveny požadavky, které musí splňovat provozovatel provozující letadlo s palubními průvodčími a obsahuje:
a)
oddíl 1, v němž se stanoví obecné požadavky na veškerý provoz, a
b)
oddíl 2, v němž se stanoví dodatečné požadavky výhradně pro provoz obchodní letecké dopravy.“
37)
Netýká se českého znění.
38)
V příloze III se vkládá nový dodatek s názvem „Prohlášení“ v souladu s přílohou II k tomuto nařízení.
39)
V příloze V se znění článku SPA.GEN.100 nahrazuje tímto:
„a)
Příslušným úřadem pro vydání zvláštního oprávnění je:
1)
pro obchodní provozovatele letecké dopravy úřad členského státu, v němž má provozovatel hlavní místo obchodní činnosti;
2)
pro neobchodní provozovatele úřad státu, v němž má provozovatel sídlo nebo je zde usazen.
b)
Aniž jsou dotčena ustanovení písm. a) bodu 2, na neobchodní provozovatele, kteří používají letadla zapsaná v rejstříku třetí země, se příslušné požadavky této přílohy pro schvalování níže uvedených provozů nevztahují, pokud byla tato schválení vydána státem zápisu do rejstříku, který je třetí zemí:
1)
navigace založená na výkonnosti (PBN);
2)
specifikace minimální provozní výkonnosti (MNPS);
3)
provoz v prostoru se sníženými minimy vertikálního rozstupu (RVSM).“
40)
V příloze V se znění článku SPA.GEN.110 nahrazuje tímto:
„Rozsah činnosti, kterou je provozovatel oprávněn provádět, je zdokumentován a specifikován:
a)
u provozovatelů, kteří jsou držiteli osvědčení leteckého provozovatele (AOC), v provozních specifikacích AOC;
b)
u všech ostatních provozovatelů v seznamu zvláštních oprávnění.“
41)
V příloze V článku SPA.DG.100 se za slova „přílohy IV (část CAT)“ vkládá část věty „, přílohy VI (část NCC) a přílohy VII (část NCO)“.
42)
Jak je stanoveno v příloze III a IV k tomuto nařízení, vkládají se nově příloha VI (část NCC) a příloha VII (část NCO).
Článek 2
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od 25. srpna 2013.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. srpna 2013.

Labels: 7
10
8