Document ID: 32009D0708

KOMMISSIONENS BESLUT
av den 19 augusti 2009
om upphävande av beslut 2007/424/EG om godtagande av åtaganden som gjorts i samband med antidumpningsförfarandet beträffande import av viss beredd eller konserverad sockermajs i form av korn med ursprung i Thailand
(2009/708/EG)
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 384/96 av den 22 december 1995 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad grundförordningen), särskilt artiklarna 8 och 9,
efter att ha hört rådgivande kommittén, och
av följande skäl:
A. GÄLLANDE ÅTGÄRDER
(1)
I juni 2007 införde rådet genom förordning (EG) nr 682/2007 (2) en slutgiltig antidumpningstull på import av viss beredd eller konserverad sockermajs i form av korn med ursprung i Thailand (nedan kallad den berörda produkten). Genom rådets förordning (EG) nr 954/2008 (3) ändrades förordning (EG) nr 682/2007 när det gäller den införda tullen för ett företag och för ”alla övriga företag”.
(2)
Genom beslut 2007/424/EG (4) godtog kommissionen prisåtaganden från två exporterande tillverkare: Sun Sweet Co., Ltd (nedan kallat Sun Sweet) och Malee Sampran Public Co., Ltd (nedan kallat Malee).
B. ÖVERTRÄDELSER AV ÅTAGANDET
1. Skyldigheter enligt åtagandet
(3)
När det gäller Sun Sweet noteras det att företaget i åtagandet gick med på att respektera ett antal skyldigheter, bl.a. att inte utfärda åtagandefakturor inom ett kalenderår till kunder i gemenskapen till vilka det säljer andra produkter, för att minska risken för priskompensation.
(4)
Utan att det påverkar ovannämnda klausul godtog företaget dessutom att det, så länge som den kvantitativa begränsningen inte är uppnådd, inte har möjlighet att sälja vissa mängder i enlighet med villkoren i åtagandet och andra mängder med betalning av antidumpningstullarna.
(5)
Företaget gick också med på att inte kringgå åtagandet genom att t.ex. delta i ett handelssystem som kan medföra risk för kringgående.
(6)
Enligt åtagandet är företaget även skyldigt att regelbundet lämna detaljerade uppgifter till kommissionen i form av kvartalsrapporter om sin försäljning av den berörda produkten till Europeiska gemenskapen.
(7)
I syfte att garantera att åtagandet fullgörs förband sig företaget vidare att tillåta kontroller på plats, så att noggrannheten och riktigheten hos de uppgifter som lämnats i kvartalsrapporterna kan granskas, och att tillhandahålla alla uppgifter som kommissionen anser vara nödvändiga.
(8)
Utöver detta bygger Europeiska kommissionens godtagande av åtagandet på förtroende, och varje handling som skadar förtroendeförhållandet med Europeiska kommissionen utgör tillräcklig grund för ett omedelbart återkallande av åtagandet.
(9)
Dessutom kan alla ändrade omständigheter som uppkommer under genomförandefasen av åtagandet i förhållande till de omständigheter som rådde när åtagandet godtogs och som var relevanta för beslutet att godta åtagandet föranleda att Europeiska kommissionen återkallar åtagandet.
2. Kontrollbesök
(10)
Mot denna bakgrund gjordes ett kontrollbesök hos Sun Sweet, parallellt med det besök som gjordes inom ramen för den partiella interimsöversyn avseende åtgärdens form som inleddes den 16 september 2008 (5).
(11)
Vid kontrollbesöket konstaterades ett antal överträdelser av åtagandet.
a) Förändring i handelsmönstret
(12)
Vid kontrollbesöket fastställdes det att företaget hade förändrat handelsmönstret med Europeiska gemenskapen sedan antidumpningsåtgärderna införts i fråga om åtminstone en kund, som stod för en betydande del av företagets omsättning av den berörda produkten. Under den ursprungliga undersökningsperioden levererade företaget den berörda produkten till kunden i fråga endast till Tyskland. Under 2008 levererade företaget mer än en tredjedel av sin försäljning av den berörda produkten till denna kund till Ryssland.
(13)
En sådan förändring i handelsmönstret påverkar åtagandet, eftersom den utgör en allvarlig risk för priskompensation, dvs. att leveranserna till Ryssland säljs till onormalt låga priser för att kompensera för de minimipriser som ska iakttas vid försäljning till gemenskapen.
(14)
Av samma vikt är dessutom det faktum att man måste dra slutsatsen att de rådande omständigheterna till följd av förändringen i handelsmönstret under tillämpningen av åtagandet skiljer sig från de omständigheter som rådde när åtagandet godtogs och som var relevanta för beslutet att godta åtagandet. Kommissionens rådande praxis är att inte godta åtaganden om risken för priskompensation är alltför hög.
b) Försäljning av den berörda produkten tillsammans med andra produkter
(15)
Vid kontrollen fastställdes det att företaget också överträdde klausulen om priskompensation i åtagandet genom att utfärda åtagandefakturor för försäljning av den produkt som omfattas av åtagandet till en kund i gemenskapen till vilken andra produkter såldes under samma kalenderår.
c) Försäljning utom ramen för åtagandet innan den kvantitativa begränsningen uppnåtts
(16)
Dessutom konstaterades det att företaget sålt den produkt som omfattas av åtagandet till åtminstone tre kunder utom ramen för villkoren i åtagandet innan den kvantitativa begränsningen uppnåtts. På vissa av dessa normala fakturor stod det att ”varorna omfattas av ett åtagande i enlighet med Europeiska unionens officiella tidning”. Denna fras är vilseledande och kan ha gjort att tullmyndigheterna inte tagit ut antidumpningstullar för denna import.
(17)
Vidare angavs en del av denna försäljning inte i kvartalsrapporterna.
d) Många fel i åtaganderapporterna
(18)
Trots att företaget i februari 2008 underrättades om att åtaganderapporterna inte var korrekta, särskilt när det gäller de rapporterade kvantiteterna, växelkurserna och fakturavärdena, konstaterades det att rapporterna fortfarande innehåller många fel, vilket hindrade en tillfredsställande övervakning av åtagandet.
3. Skäl för att återkalla godtagandet av åtagandet
(19)
Mot bakgrund av ovanstående dras följande slutsatser:
(20)
En förändring i handelsmönstret efter införandet av åtgärder har lett till en betydande risk för priskompensation, vilket gör det omöjligt för kommissionen att effektivt övervaka åtagandet. Denna förändring i handelsmönstret anses vara en relevant förändring av omständigheterna i förhållande till de omständigheter som rådde när åtagandet godtogs.
(21)
Klausulerna om priskompensation i åtagandet har överträtts, eftersom företaget sålde både den produkt som omfattas av åtagandet och andra produkter till samma kund under samma kalenderår, men fortsatte att utfärda åtagandefakturor för den produkt som omfattas av åtagandet.
(22)
Försäljningen till vissa kunder utom ramen för åtagandet innan den kvantitativa begränsningen uppnåtts utgör ytterligare en överträdelse av åtagandet.
(23)
Dessutom har företaget inte lämnat kvartalsrapporter som är fullständiga, uttömmande och till alla delar korrekta.
(24)
Även om kontrollen inte visade att försäljning skedde till priser som underskred minimiimportpriset, gör de många andra överträdelser av åtagandet som anges ovan det omöjligt för kommissionen att effektivt övervaka åtagandet, och de har undergrävt det förtroende som utgjorde grunden för att åtagandet godtogs.
4. Skriftliga inlagor
(25)
När det gäller förändringen i handelsmönstret och den ökande risken för kringgående till följd av denna förändring, hävdade företaget att det inte hade för avsikt att överträda åtagandet och att det inte hade förändrat handelsmönstret i syfte att kringgå villkoren i åtagandet. Företaget lade också till att ingen priskompensation hade ägt rum.
(26)
Som svar på denna invändning bör det nämnas att det faktiskt inte förelåg någon bevisning för en avsiktlig överträdelse av prisåtagandet. Förändringen i handelmönstret utgör dock i sig en allvarlig risk för priskompensation, oavsett det bakomliggande skälet. Kommissionens praxis är sedan länge att inte godta prisåtaganden om risken för priskompensation är alltför hög. Således är en förändring i handelsmönstret som äger rum under giltighetstiden för ett åtagande i sig själv tillräckligt för att kommissionen ska återkalla åtagandet, eftersom förändringen gör det praktiskt svårt att på ett tillfredsställande sätt övervaka åtagandet, oavsett om priskompensation har ägt rum eller inte.
(27)
Därför ändrar företagets invändning i detta avseende inte kommissionens ståndpunkt att förändringen i handelsmönstret lett till en betydande risk för priskompensation.
(28)
Företaget hävdade vidare att det missförstått villkoren i åtagandet när det sålde den berörda produkten tillsammans med andra produkter och när det sålde utom ramen för åtagandet innan den kvantitativa begränsningen uppnåtts. Det underströk även att det enbart rörde sig om en liten kvantitet och att denna praxis avbrutits omedelbart.
(29)
Dessutom menade företaget att felen i åtaganderapporterna hade en begränsad betydelse och huvudsakligen berodde på skrivfel, som företaget i möjligaste mån hade försökt rätta under kontrollbesöket. Ett återkallande av åtagandet skulle inte ge företaget möjlighet att förbättra rapporteringen och korrigera de brister som konstaterades vid kontrollen. Företaget invände också att kommissionen varje kvartal hade sänt ett e-postmeddelande där det bekräftades att inga fel konstaterats i den elektroniskt inlämnade versionen av rapporten, och underströk att den viktigaste klausulen i åtagandet, iakttagandet av minimipriset, aldrig hade överträtts.
(30)
Som svar på dessa inlagor måste det betonas att kommissionen redan 2007 undantagsvis tillhandahöll alla företag som gjorde ett åtagande detaljerad information och utbildning om åtagandenas funktion och företagens skyldigheter.
(31)
Det bör dessutom framhållas att iakttagandet av minimipriset visserligen är ett viktigt inslag i ett prisåtagande, men inte det enda. Det är lika viktigt att även övriga skyldigheter respekteras, t.ex. skyldigheten att lämna regelbundna försäljningsrapporter som är fullständiga, uttömmande och till alla delar korrekta, så att kommissionen kan genomföra en tillfredsställande övervakning. Det epostmeddelande med bekräftelse som företaget hänvisade till är ett automatiskt meddelande som bekräftar att rapportens struktur överensstämmer med de tekniska specifikationerna i bilagan till åtagandetexten. Såsom även uttryckligen nämns i den bilagan bekräftar det inte att innehållet är korrekt.
(32)
Företagets invändningar i detta avseende ändrar därför inte kommissionens ståndpunkt att de många överträdelserna av åtagandet gör åtagandet ogenomförbart och är tillräckliga för att återkalla godtagandet av åtagandet.
C. GENOMFÖRBARHET
(33)
När det gäller de båda godtagna erbjudandena om åtagande måste det även noteras att den partiella interimsöversynen avseende åtgärdernas form visade att åtagandena i deras nuvarande form, dvs. med ett fast minimipris, inte längre är lämpliga för att motverka de skadevållande verkningarna av dumpning och att det inte är möjligt att indexera minimiimportpriserna för att åtgärda problemet (6).
D. ÅTERKALLANDE AV GODTAGANDET AV ÅTAGANDENA
(34)
I enlighet med de relevanta klausulerna i de berörda åtagandena, som ger kommissionen rätt att ensidigt återkalla godtagandet av åtagandena, har den mot bakgrund av ovanstående beslutat att återkalla godtagandet av de båda åtagandena.
E. UPPHÄVANDE AV BESLUT 2007/424/EG
(35)
Mot bakgrund av ovanstående bör beslut 2007/424/EG om godtagande av åtaganden från Sweet Co., Ltd och Malee Sampran Public Co., Ltd upphävas. I enlighet med detta bör den slutgiltiga antidumpningstull som infördes genom artikel 1.2 i förordning (EG) nr 682/2007 på import av den berörda produkten från dessa företag gälla.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Beslut 2007/424/EG ska upphöra att gälla.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdat i Bryssel den 19 augusti 2009.

Labels: 3
17
4
18