Document ID: 32008D0141

ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΉΣ
της 25ης Σεπτεμβρίου 2007
σχετικά με τα μέτρα C 47/2003 (πρώην NN 49/2003) τα οποία έθεσε σε εφαρμογή η Ισπανία υπέρ της Izar
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2007) 4298]
(Το κείμενο στην ισπανική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2008/141/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,
τη συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, και ιδίως το άρθρο 62 παράγραφος 1 στοιχείο α),
αφού κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σύμφωνα με τα εν λόγω άρθρα (1) και έχοντας υπόψη της τις παρατηρήσεις αυτές,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
I. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(1)
Τον Μάρτιο του 2000, η Επιτροπή πληροφορήθηκε ότι η δημόσια ισπανική επιχείρηση χαρτοφυλακίου, Sociedad Estatal de Participaciones Industriales - Κρατική Εταιρεία Βιομηχανικών Συμμετοχών (στο εξής «SEPI») είχε χορηγήσει τρεις εγγυήσεις παράδοσης στη Repsol/Gas Natural (στο εξής «Repsol») σχετικά με την κατασκευή και την παράδοση τριών δεξαμενοπλοίων μεταφοράς υγροποιημένου φυσικού αερίου (LNG), η κατασκευή των οποίων είχε ανατεθεί στα δημόσια ναυπηγεία που την εποχή εκείνη ανήκαν στην Astilleros Españoles (στο εξής «AESA»), και που αργότερα μεταβιβάστηκαν στον όμιλο Izar. Τόσο η AESA όσο και η IZAR ανήκαν εξ ολοκλήρου στη SEPI.
(2)
Με επιστολή της 9ης Ιουλίου 2003, η Επιτροπή κοινοποίησε στην Ισπανία την απόφασή της να κινήσει τη διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης σχετικά με τα τρία μη κοινοποιηθέντα μέτρα.
(3)
Με επιστολές της 5ης Αυγούστου 2003 και της 22ας Οκτωβρίου 2003, οι ισπανικές αρχές υπέβαλαν τις παρατηρήσεις τους στην επιστολή της Επιτροπής. Η Επιτροπή έλαβε τις παρατηρήσεις ενός ενδιαφερόμενου μέρους (Repsol) τον Οκτώβριο του 2003 και τον Φεβρουάριο του 2004. Τις διαβίβασε στις ισπανικές αρχές, οι οποίες είχαν την ευκαιρία να τις σχολιάσουν. Τα σχόλια της Ισπανίας παρελήφθησαν με επιστολές της 12ης Ιανουαρίου 2004 και της 10ης Μαΐου 2004, αντίστοιχα.
(4)
Στο πλαίσιο δύο αποφάσεων για κρατικές ενισχύσεις που δεν συνδέονται με την παρούσα διαδικασία (2), οι οποίες εκδόθηκαν το 2004 (δηλ. μετά την κίνηση της επίσημης διαδικασίας έρευνας σχετικά με τις εγγυήσεις των δεξαμενοπλοίων LNG), η Επιτροπή έκρινε ασυμβίβαστη με τη Συνθήκη την κρατική ενίσχυση ύψους 864 εκατ. ευρώ την οποία είχε χορηγήσει η Ισπανία στην Izar και διέταξε την ανάκτησή της.
(5)
Με επιστολή της 5ης Αυγούστου 2004, η Ισπανία επικαλέστηκε το άρθρο 296 της Συνθήκης (3) με στόχο τη διάσωση των στρατιωτικών ναυπηγικών δραστηριοτήτων από την προβλεπόμενη πτώχευση της Izar, συνεπεία της εντολής ανάκτησης. Σε μεταγενέστερη αλληλογραφία, οι ισπανικές αρχές εξήγησαν επίσης στην Επιτροπή πώς θα λειτουργούσε η νέα στρατιωτική ναυπηγική εταιρεία η οποία διαδέχθηκε την Bazán (στο εξής «Navantia»), τόνισαν τις δεσμεύσεις τους σε σχέση με τα προβλήματα ανταγωνισμού και πρότειναν μια μέθοδο παρακολούθησης των δεσμεύσεων αυτών.
(6)
Εν τω μεταξύ, οι εκκρεμείς εντολές ανάκτησης της Izar, συνολικού ύψους 1,200 εκατ. ευρώ (4), είχαν οδηγήσει την επιχείρηση σε κατάσταση αρνητικού ενεργητικού και οικονομοτεχνικής πτώχευσης. Λόγω της κατάστασης αυτής, την 1ης Απριλίου 2005, η Ισπανία έθεσε υπό εκκαθάριση τα πολιτικά ναυπηγεία που παρέμεναν στην κατοχή της Izar (δηλαδή τα ναυπηγεία που βρίσκονταν εκτός της περιμέτρου της νεοσυσταθείσας Navantia: Gijón, Sestao, Manises και Sevilla), και κίνησε διαδικασία ιδιωτικοποίησης για τα εν λόγω ναυπηγεία.
II. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΜΕΤΡΩΝ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ
(7)
Το 1999, η Repsol παραχώρησε σε τρεις πλοιοκτήτες από μία σύμβαση ναύλωσης ενός δεξαμενοπλοίου LNG, με τη δυνατότητα ενός επιπλέον δεξαμενοπλοίου για τον καθένα, βάσει καθεστώτος μακροχρόνιας χρονοναύλωσης.
(8)
Αργότερα, ξεκίνησαν διαπραγματεύσεις μεταξύ των πλοιοκτητών και ναυπηγικών εταιρειών, συμπεριλαμβανομένων κορεατικών ναυπηγείων, για την κατασκευή τριών δεξαμενοπλοίων LNG. Στις 31 Ιουλίου 2000, οι τρεις συμβάσεις κατασκευής των δεξαμενοπλοίων LNG ανατέθηκαν στα δύο κρατικά ισπανικά ναυπηγεία τα οποία είχαν μόλις μεταβιβαστεί από την AESA στην Izar (5), και υπεγράφησαν οι τελικές συμβάσεις ναυπήγησης.
(9)
Την ίδια ημέρα, η AESA υπέγραψε πρόσθετη ρήτρα στις συμβάσεις ναυπήγησης με την οποία αναλάμβανε τη υποχρέωση να αποζημιώσει τη Repsol για όλες τις δαπάνες που θα την βάρυναν εάν, λόγω υπαιτιότητας των ναυπηγείων, τα πλοία δεν παραδίδονταν σύμφωνα με τους όρους της σύμβασης.
(10)
Την ίδια ημερομηνία (31 Ιουλίου 2000), η SEPI, παραχώρησε στη Repsol εγγυήσεις παράδοσης για καθεμία από τις τρεις συμβάσεις ναυπήγησης, οι οποίες κάλυπταν τις ίδιες ζημίες για τις οποίες η AESA είχε δεσμευτεί να αποζημιώσει τη Repsol (6). Το ανώτατο όριο των ζημιών ορίστηκε σε 180 εκατ. ευρώ περίπου ανά δεξαμενόπλοιο, δηλαδή συνολικά σε 540 εκατ. ευρώ περίπου. Οι εγγυήσεις χορηγήθηκαν για χρονικό διάστημα που άρχιζε στις 31 Ιουλίου 2000, μέχρι το πέρας της περιόδου που έληγε 12 μήνες μετά την παράδοση κάθε πλοίου (7).
III. ΛΟΓΟΙ ΠΟΥ ΟΔΗΓΗΣΑΝ ΣΤΗΝ ΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ
(11)
Στην απόφασή της της 9ης Ιουλίου 2003 για την κίνηση της επίσημης διαδικασίας έρευνας («απόφαση για την κίνηση της διαδικασίας»), η Επιτροπή κατέληγε στο συμπέρασμα ότι τα τρία μέτρα ενίσχυσης συνιστούν κρατική ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης και αμφισβητούσε το συμβιβάσιμο των μέτρων με την κοινή αγορά. Έκρινε ότι οι δικαιούχοι της ενίσχυσης ήταν τα ναυπηγεία, αλλά δεν απέκλειε το ενδεχόμενο να είχε επωφεληθεί και η Repsol από την ενίσχυση, και αποφάσισε ότι η διαδικασία του άρθρου 88 παράγραφος 2 θα έπρεπε να συμπεριλάβει και τη Repsol, ώστε να υπάρξει η δυνατότητα υποβολής των συμπληρωματικών πληροφοριών που απαιτούνται ώστε να διασκεδαστούν οι αμφιβολίες.
IV. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΕΛΗΦΘΗΣΑΝ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΣΗΜΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ
(12)
Στις παρατηρήσεις της, η Repsol εμμένει στη διάκριση που πρέπει να γίνει μεταξύ της θέσης της ως συμβατικού δικαιούχου των εγγυήσεων και οιουδήποτε εικαζόμενου οφέλους απορρέει από την κρατική ενίσχυση. Σύμφωνα με τη Repsol:
-
Οι εγγυήσεις της SEPI κάλυπταν οφέλη τα οποία δικαιούτο η Repsol βάσει του ισπανικού αστικού και εμπορικού δικαίου. Οι εγγυήσεις αντιστοιχούσαν στην πιστωτική θέση της εταιρείας έναντι των πλοιοκτητών, της Izar και των ναυπηγείων. Η Repsol δεν όφειλε να καταβάλει κανένα ασφάλιστρο για τις εγγυήσεις, δεδομένου ότι δεν ισχύει στην αγορά η πρακτική να πληρώνουν οι εταιρείες για την εγγύηση την οποία λαμβάνουν προκειμένου να τηρήσουν τις συμβατικές τους υποχρεώσεις.
-
Εξάλλου, οι εγγυήσεις δεν εξασφάλιζαν στη Repsol κανένα οικονομικό πλεονέκτημα κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης. Όπως συνέβη και με τις εγγυήσεις που έλαβαν οι μητρικές πλοιοκτήτριες εταιρείες, οι αντεγγυήσεις της SEPI εξασφάλιζαν απλώς ότι θα πληρούνταν οι συμβατικοί όροι των συμβάσεων χρονοναύλωσης και των συμβάσεων ναυπήγησης, επιτρέποντας έτσι στη Repsol να εκπληρώσει τους όρους των συμβάσεων μεταφοράς LNG που είχε συνάψει με άλλους συμβαλλόμενους.
-
Θα είχαν απαιτηθεί συμπληρωματικές εγγυήσεις για τη Repsol πέραν εκείνων που παρείχε η Izar, ανεξαρτήτως αν είχαν χορηγηθεί από τη SEPI ή από άλλη οντότητα. Οι εγγυήσεις αυτές είναι αναγκαίες σύμφωνα με την πρακτική της αγοράς, λόγω του μεγέθους και των κινδύνων που εμπεριέχουν οι διακυβευόμενες εμπορικές επενδύσεις και δεσμεύσεις.
(13)
Οι παρατηρήσεις της Ισπανίας συνέπιπταν με τα ανωτέρω επιχειρήματα όσον αφορά τη θέση της Repsol. Οι ισπανικές αρχές κατέληξαν, συνεπώς, στο συμπέρασμα ότι η Repsol δεν μπορεί να θεωρηθεί δικαιούχος κρατικής ενίσχυσης.
V. ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ
(14)
Ένας από τους λόγους της απόφασης για την κίνηση της διαδικασίας ήταν να εντοπιστεί ο δικαιούχος ενδεχόμενης κρατικής ενίσχυσης που υπάρχει στις εγγυήσεις παράδοσης που χορήγησε η SEPI.
(15)
Η Επιτροπή παρατηρεί ότι, σύμφωνα με το αστικό δίκαιο, τα άτομα που παρέχουν αγαθά ή υπηρεσίες υπέχουν ευθύνη για την εκτέλεση της σύμβασης που έχει συναφθεί με τον αγοραστή. Η ευθύνη αυτή καλύπτει τόσο την ποιότητα του προϊόντος όσο και τη συμφωνηθείσα προθεσμία παράδοσης. Συνεπώς, εφόσον δεν τηρηθεί μια συμβατική συμφωνία και ο αγοραστής υποστεί ζημία, ο τελευταίος μπορεί να απαιτήσει αποζημίωση. Στην παρούσα περίπτωση, η αποζημίωση αυτή θα βάρυνε το ναυπηγείο ή τη μητρική του εταιρεία, την Izar.
(16)
Βάσει των ανωτέρω, φαίνεται ότι η Repsol, η οποία μίσθωνε τα δεξαμενόπλοια που είχαν ναυπηγηθεί από (ναυπηγεία ιδιοκτησίας της) την Izar, βρισκόταν σε θέση πιστωτή έναντι των πλοιοκτητών και της Izar. Ως εκ τούτου, δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη σύμφωνα με τις συμβάσεις χρονοναύλωσης και ναυπήγησης, συμπεριλαμβανομένης της πρόσθετης ρήτρας.
(17)
Λαμβάνοντας υπόψη τα ανωτέρω, και σύμφωνα με τις παρατηρήσεις της Repsol και των ισπανικών αρχών, η Επιτροπή συνάγει το συμπέρασμα ότι η Repsol δεν μπορεί να θεωρηθεί δικαιούχος της ενίσχυσης, δεδομένου ότι δεν αποκόμισε κανένα όφελος το οποίο δεν θα δικαιούτο βάσει των γενικών διατάξεων του αστικού και εμπορικού δικαίου.
(18)
Η Επιτροπή εκτιμά ότι η εκούσια εκκαθάριση στοιχείων ενεργητικού της Izar υπήρξε ενδεδειγμένο μέτρο με σκοπό την εφαρμογή εκ μέρους της Ισπανίας των τριών εκκρεμών αποφάσεων ανάκτησης. Εκτιμά, ειδικότερα, ότι οι δεσμεύσεις και οι ενέργειες που ανέλαβε και έφερε σε πέρας η Ισπανία ήταν επαρκείς ώστε να αποτρέψουν τη νόθευση του ανταγωνισμού.
(19)
Η Επιτροπή φρονεί επίσης ότι η Ισπανία διεξήγαγε ικανοποιητικά τον διαγωνισμό για την πώληση των τεσσάρων πολιτικών ναυπηγείων, στο πλαίσιο μιας ανοικτής, διαφανούς και άνευ όρων διαδικασίας. Ειδικότερα, στις 3 Νοεμβρίου 2006, το υπουργικό συμβούλιο της Ισπανίας ενέκρινε την πώληση των ναυπηγείων του Sestao, της Gijón και της Σεβίλλης στους επιτυχόντες υποψηφίους. Οι συμβάσεις ιδιωτικοποίησης υπεγράφησαν στις 30 Νοεμβρίου 2006. Όσον αφορά το εναπομένον ναυπηγείο (Manises), συνήχθη το συμπέρασμα ότι, για να μεγιστοποιηθεί η αξία εκκαθάρισης, πλέον ενδεδειγμένη λύση ήταν η διακοπή της λειτουργίας του ναυπηγείου και η μεταβίβαση των στοιχείων ενεργητικού του στη SEPI.
(20)
Συνεπεία της διαδικασίας εκκαθάρισης και της πώλησης της Izar, η επιχείρηση έπαυσε οριστικά κάθε οικονομική δραστηριότητα. Ο μόνος λόγος για τον οποίο εξακολουθεί να υφίσταται η Izar είναι για να επιτελέσει τα καθήκοντα που συνδέονται με το κλείσιμο των δραστηριοτήτων της, ιδίως όσον αφορά τις απολύσεις προσωπικού. Με την ολοκλήρωση των ενεργειών αυτών, η Izar θα τεθεί υπό εκκαθάριση. Ο χαρακτήρας των δραστηριοτήτων αυτών δεν δικαιολογεί την εφαρμογή των κανόνων ανταγωνισμού που προβλέπει η Συνθήκη. Ως εκ τούτου, έστω και αν υποτεθεί ότι τα επίμαχα μέτρα συνεπάγονταν όφελος για την Izar και νόθευση του ανταγωνισμού, η Επιτροπή εκτιμά ότι η ενδεχόμενη νόθευση έληξε κατά τον χρόνο παύσης της οικονομικής δραστηριότητας της Izar και της διακοπής της λειτουργίας των ναυπηγείων. Υπό τις συνθήκες αυτές, μια απόφαση της Επιτροπής σχετικά με τον χαρακτηρισμό των μέτρων αυτών ως κρατικών ενισχύσεων και σχετικά με το συμβιβάσιμο των μέτρων δεν θα είχε κανένα πρακτικό αποτέλεσμα.
(21)
Ως εκ τούτου, η επίσημη διαδικασία έρευνας, η οποία κινήθηκε δυνάμει του άρθρου 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης, στερείται αντικειμένου.
VI. ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ
(22)
Βάσει των ανωτέρω εκτιμήσεων, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η Repsol δεν μπορεί να θεωρηθεί δικαιούχος της επίμαχης ενίσχυσης και ότι η διαδικασία κατά των ναυπηγείων Izar στερείται αντικειμένου.
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ
Άρθρο 1
Περατώνεται η επίσημη διαδικασία έρευνας η οποία κινήθηκε σύμφωνα με το άρθρο 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στο Βασίλειο της Ισπανίας.
Βρυξέλλες, 25 Σεπτεμβρίου 2007.

Labels: 1
4
19
14
8
18