Document ID: 32002D0500

Komisijas lēmums
(2002. gada 18. marts),
ar ko slēdz Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku attiecībā uz sertifikātu, kas minēts 6. punktā Nolīgumā par savstarpējām preferenciālas tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem
(izziņots ar dokumenta numuru K(2002) 665)
(2002/500/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 3. decembra Lēmumus 2001/916/EK [1] un 2001/917/EK [2], ar ko slēdz papildprotokolu, ar kuru koriģē tirdzniecības aspektus Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, un papildprotokolu, ar kuru koriģē tirdzniecības aspektus Pagaidu nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, lai ņemtu vērā starp pusēm notikušo sarunu rezultātus par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem vīniem, vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, kā arī stpro alkoholisko dzērienu un aromatizētu dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, un jo īpaši to 3. pantu,
tā kā
(1) šajos lēmumos Padome ir noslēgusi papildprotokolus ar Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, ietverot nolīgumus par savstarpējām preferenciālām koncesijām attiecībā uz dažiem vīniem, vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, kā arī stipro alkoholisko dzērienu un aromatizētu dzērienu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, še turpmāk "papildprotokoli par vīnu". Papildprotokolus par vīnu piemēro no 2002. gada 1. janvāra;
(2) 2001. gada 18. decembrī noslēgto Stabilizācijas un asociācijas nolīguma un Pagaidu nolīguma papildprotokolu par vīnu I pielikuma 6. punkts (Nolīgums par savstarpējām preferenciālas tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem) paredz, ka, uzrādot sertifikātu, ko izdevusi savstarpēji atzīta oficiāla struktūra, kas minēta kopīgi sagatavotā sarakstā, ir tiesības gūt labumu no tarifu koncesijām, ja attiecīgais vīns atbilst 5. punkta b) apakšpunkta prasībām;
(3) Komisija Kopienas vārdā un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika Stabilizācijas un asociācijas nolīguma un Pagaidu nolīguma papildprotokolos par vīnu ir vienojušās par iepriekšminētā sertifikāta īstenošanas noteikumiem. Tāpēc Komisijai ir jāapstiprina šie noteikumi, par kuriem vienojas vēstuļu apmaiņas veidā;
(4) šajā lēmumā un pievienotajā vēstuļu apmaiņā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku attiecībā uz sertifikātu, kas minēts I pielikuma 6. punktā Nolīgumā par savstarpējām preferenciālas tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
Eiropas Kopienu Komisijas Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors ir pilnvarots parakstīt Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā.
2. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2002. gada 18. martā

Labels: 3
15
17
18