Document ID: 31987D0123

*****
KOMMISSIONENS BESLUTNING
af 15. december 1986
om en procedure i henhold til EOEF-traktatens artikel 85
(IV/31.302 - Boussois/Interpane)
(Kun den tyske og den franske udgave er autentisk)
(87/123/EOEF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE
FAELLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab,
under henvisning til Raadets forordning nr. 17 af 6. februar 1962 foerste forordning om anvendelse af bestemmelserne i traktatens artikel 85 og 86 (1), senest aendret ved akten vedroerende Spaniens og Portugals tiltraedelse, saerlig artikel 4, 6 og 8
under henvisning til den begaering om negativattest og den anmeldelse, som virksomhederne Boussois SA i Levallois-Perret, Frankrig, og Interpane Entwicklungs- und Beratungsgesellschaft mbH Co. KG i Lauenfoerde, Forbundsrepublikken Tyskland, indgav den 1. august 1984 vedroerende en aftale som de havde indgaaet den 3. og 5. september 1983 paa ubestemt tid,
under henvisning til offentliggoerelsen af anmeldelsens indhold i hovedtraek (2) jf. artikel 19, stk. 3, i forordning nr. 17,
efter hoering af Det raadgivende udvalg for Kartel- og Monopolspoergsmaal og
ud fra foelgende betragtninger:
I. SAGSFREMSTILLING
A. Aftalens formaal
(1) Ved aftalen overdrager den tyske virksomhed Interpane patenteret og ikke-patenteret teknisk viden til den franske virksomhed Boussois som led i salget af et industrianlaeg, hvor der skal produceres planglas med tynde varmeisolerende lag med henblik paa fremstilling af vinduesruder til byggebranchen. Der er tale om et anlaeg, der kan producere varmeisolerende lag, som alle er konstrueret efter et allerede kendt princip, nemlig skiftevis belaegning med aedelmetal og metaloxid, men som dog kan vaere af forskellig type. Interpane har opfundet en ny teknik, som gaar ud paa, at man ved anvendelse af en proces, der sikrer vinduesruderne den stoerst mulige gennemsigtighed, skiftevis laegger et bismuth oxidlag og et soelvlag (»neutrale lag«) eller et guldlag (»guldlag«). Dette industrianlaeg, der er solgt til Boussois, blev sat i drift i Frankrig i 1985.
Den originale teknik, som Interpane har udviklet, tager form af en teknisk viden, som ikke er offentligt kendt, og som er af vaesentlig vaerdi (know-how). Et af de to typer beklaedningslag er i oevrigt patenteret i visse medlemsstater.
(2) Den tekniske viden, der er overdraget til Boussois, og som ikke er patenteret, vedroerer saavel anlaegget som de egentlige beklaedningslag, og at den er af vaesentlig vaerdi fremgaar blandt andet af foelgende elementer:
- for det foerste er der tale om know-how vedroerende anlaegget; denne know-how bestaar af den seneste udgave af den af Interpane udviklede originale teknik paa tidspunktet for modtagelsen af det paagaeldende anlaeg til montering, indkoering og drift; Interpane meddeler Boussois navnlig alle oplysninger om anlaeggets konstruktion og om dets anvendelsesmetoder og -processer; med henblik herpaa findes der i tilslutning til kontrakten planer, diagrammer og beskrivelser vedroerende materiellet og funktionerne; i driftsbetingelserne praeciseres det, hvilken ydelse der forventes af saavel anlaegget som af hver af de paagaeldende produkter; Interpane leverer en liste over de halvfabrikata, hjael
pestoffer m.v. og det materiale, som Boussois skal have paa lager for at sikre en hensigtsmaessig drift, samt en liste over leverandoererne heraf ledsaget af en reservedelsliste og eventuelt en liste over andre leverandoerer af reservedele heraf end Interpane;
- for det andet drejer det sig om know-how, der specifikt vedroerer produktionen af isolerende lag paa grundlag af den originale teknik udviklet yderligere inden for en periode paa fem aar fra denne modtagelse; de forskellige produktionstrin bestaar paa den ene side hovedsagelig i det forberedende arbejde, rengoering og kontrol af meget store glasplader forberedelse af beklaedningslag paafoert under vacuum navnlig med regulering af katodespaendinger og gasflow tilpasset hver enkelt produkttype, de specifikke processer for paafoering af de enkelte typer lag via katodeforstoevning under vacuum, toemning af kammeret, styring og haandtering af de behandlede glasplader; paa den anden side omfatter denne know-how ogsaa oplaering af personale, obligatoriske officielle godkendelser, emballager, sikkerhedsforanstaltninger i forbindelse med transport over store afstande, saerlig ad soevejen, og endelig isaetning af vinduesruder paa stedet.
Denne tekniske viden er desuden af fortrolig karakter forstaaet paa den maade, at der, selv om visse elementer af den ikke er fuldstaendig utilgaengelige, specielt for specialister i den paagaeldende sektor, er tale om teknisk viden, som ikke er kendt af offentligheden, som forbliver vanskeligt tilgaengelig, og som for saa vidt ikke kan anses som tilgaengelige.
(3) De til Boussois overdragne patenter vedroerer kun en enkelt type beklaedningslag, nemlig det saakaldte neutrale lag »1.3« som Interpane saelger under maerket »I. PLUS«, og med hensyn til hvilket der er opnaaet to patenter i Tyskland: henholdsvis patent nr. P 3130857.0-45 af 4. august 1981 og patent nr. P. 3211753.1-45 af 30. marts 1982. Sidstnaevnte patent er blevet udvidet, saaledes at der nu er opnaaet europaeisk patent i seks andre EF-lande under patent nr. 83103077.0, samt i Finland, Sverige og Schweiz; der eksisterer ogsaa patenter i USA, Canada og Japan. Der findes ikke parallelle patenter i Danmark, Spanien, Graekenland, Irland eller Portugal.
Selv om et vist antal andre beklaedningslag, saavel »neutrale« lag ud over dem, der hoerer til typen 1.3, som »guldlag«, kan fremstilles paa grundlag af den overfoerte know-how, uden at det er noedvendigt at goere brug af Interpanes patenter, er det dog kun det patenterede lag »1.3«, som i oejeblikket fremstilles og forhandles af parterne. I Faellesskabet blev det for foerste gang markedsfoert i Tyskland i januar 1983 af Interpane.
B. Aftalens vigtigste bestemmelser
(4) Hvad angaar produktionen, har Boussois tilladelse til at producere i Frankrig, saaledes at andre eventuelle licenstagere udelukkes i en foerste periode paa fem aar fra aftalens indgaaelse; herefter har Boussois en ikke eksklusiv ret uden tidsmaessig begraensning. Interpane har for sit vedkommende forbeholdt sig ret til i en periode paa to aar, efter at aftalen er underskrevet, selv at opfoere og drive et andet tilsvarende anlaeg i Frankrig.
Aftalen giver ikke Boussois tilladelse til at producere i andre lande. Aftalen fortolkes af parterne derhen, at der her er tale om et forbud, som gaelder for alle typer af de beroerte beklaedningslag; forbudet gaelder navnlig for de andre elleve EF-lande, dvs. baade de lande, hvor Interpane har opnaaet patenter, og de lande, hvor Interpane ikke har noget patent. Det staar Boussois frit for at fremstille konkurrerende produkter.
(5) Hvad angaar distributionen har Boussois tilladelse til at saelge:
a) i Frankrig, saaledes at andre eventuelle licenstagere, ogsaa fra andre lande, udelukkes i en foerste periode paa fem aar fra aftalens indgaaelse, hvorefter Boussois kun har en ikke eksklusiv ret;
b) uden for Frankrig, herunder ogsaa i Tyskland, uden nogen form for tidsbegraensning, men uden at der er tale om en eksklusiv ret; paa nuvaerende tidspunkt har Interpane ikke andre licenstagere end Boussois; parterne fortolker aftalen derhen, at den ret, som er overdraget til Boussois med hensyn til salg i alle lande, ikke er til hinder for, at en anden licenstager eventuelt paa et senere tidspunkt faar overdraget en eneret til salg for et andet omraade.
Det staar fortsat Boussois frit for ogsaa at saelge konkurrerende produkter. Glas med isolerede lag er baade pladskraevende og skroebelige, og transport heraf er forholdsvis bekostelig. Der er tale om produkter, som ikke normalt saelges til laegfolk, men foerst og fremmest til forarbejdningsvirksomheder, der derefter saelger dem til fagfolk inden for byggebranchen til anvendelse i byggeprojekter.
(6) Hvad specielt angaar fornyelsen af know-how og beskyttelse heraf, paatager parterne sig blandt andet foelgende forpligtelser: De forpligter sig til uden eksklusivitet at meddele hinanden de forbedringer, de hver isaer tilvejebringer som led i aftalens gennemfoerelse; varigheden af udnyttelsen af disse forbedringer er den samme for den af Interpane meddelte oprindelige know-how, dvs. at ingen af parterne er undergivet nogen tidsbegraensning. De forpligter sig ligeledes til at beskytte den udvekslede tekniske videns fortrolige karakter over for tredjemand, dvs. saavel den oprindelige know-how som forbedringerne heraf, i en perode paa fem aar fra det tidspunkt, hvor de meddeles, medmindre tredjemand i mellemtiden maatte have faaet de samme oplysninger fra anden side.
De to parter er nemlig begge af den opfattelse, at innovationsperioden for den paagaeldende teknologi generelt set ikke er laengere end fem aar, og at saadanne oplysninger kun i ganske saerlige tilfaelde baade kan bevare deres hemmelige karakter og vaere af oekonomisk interesse ud over denne gennemsnitsperiode. Selv i saadanne tilfaelde er parterne ogsaa frigjort fra deres hemmeligholdelsespligt efter fem aar fra det tidspunkt, hvor oplysningen blev meddelt.
(7) Aftalen indeholder desuden foelgende bestemmelser:
- anlaegget betales af Boussois til en forudfastsat pris, der erlaegges afdragsvis i takt med, at byggeriet skrider frem;
- Boussois betaler en samlet pris i form af et yderligere fast beloeb for de to former for know-how under ét; ogsaa dette beloeb betales afdragsvis, efterhaanden som byggeriet skrider frem; afdragenes stoerrelse forbliver uaendrede, selv om visse dele af den oprindelige know-how i mellemtiden bliver offentligt tilgaengelige, og endog selv om visse dele af den know-how, der maatte vaere meddelt paa et senere tidspunkt i loebet af femaarsperioden, bliver offentligt tilgaengelige foer beregnet; med hensyn til den sidstnaevnte situation udelukker parterne ikke, at supplerende betalinger eventuelt kan blive noedvendige paa et senere tidspunkt, hvis dette stemmer overens med aftalens aand;
- de i aftalen fastsatte afgifter ud over naevnte forudfastsatte beloeb vedroerer kun patenterne; afgifterne skal kun betales for patenter, der stadig er i kraft, og kun dersom Boussois goer brug af patenterne;
- det staar Boussois frit for at benytte sine egne varemaerker, men virksomheden kan ogsaa benytte varemaerket »I. PLUS«, hvis Interpane giver tilladelse hertil; i praksis saelger Boussois de paagaeldende produkter under sit eget varemaerke »DIAPLUS« og uden at angive Interpane.
Aftalen indeholder ikke en saakaldt ikke-angrebsklausul for saa vidt angaar den industrielle ejendomsret.
C. Produkterne og markedet
(8) Dobbelte ruder med varmeisolerende lag er en innovation i forhold til de mere traditionelle tredobbelte, varmeisolerende ruder. Det potentielle marked for disse produkter kan saaledes defineres som det samlede aarlige salg af begge typer.
Paa grund af konjunkturerne inden for byggebranchen steg salget af varmeisolerende ruder af de to naevnte typer en smule fra 1983 til 1985, nemlig fra 6 000 000 m2 til 6 300 000 m2 fra Europa som helhed og fra 3 600 000 m2 til 4 000 000 m2 for Faellesskabet. De lagpaafoerte ruder som saadan tegnede sig i Faellesskabet for ca. 1 800 000 m2 i 1985, hvilket svarer til 60 000 000 ECU, eller lidt under 50 % af det ovenfor definerede potentielle marked.
Energibesparelser og konjunkturaendringer kan dog foere til en foroegelse af aktiviteten paa dette omraade ved at favorisere lagdelte ruder, der fremstilles af produkter og efter produktionsmetoder, der endnu er forholdsvis nye, omend nu mere kendte. I dette tilfaelde vil den aarlige udskiftningstakt stige betydeligt med hensyn til de ca. 60 000 000 m2 til 70 000 000 m2 isolereringsruder af enhver art, der for oejeblikket eksisterer i de tolv medlemsstater; producenterne opretholder en betydelig produktionskapacitet med henblik herpaa.
(9) I dag findes der to forskellige metoder til fremstilling af planglas med varmeisolerende lag. Under de nuvaerende forhold er produktionen efter disse to metoder i EF i hoej grad praeget af overskudskapacitet. Den foerste er en pyrolyseteknik, som Saint-Gobain og Glaverbel hver isaer har udviklet paa grundlag af to forskellige processer og med en produktionskapacitet paa aarsbasis, der teoretisk set svarer til hele planglasproduktionen. Den anden er en teknik for fremstilling under vakuum, som kraever anvendelse af lufttaette ruder, men hvorved man kan opnaa en langt bedre varmeisoleringskoefficient, og der er saaledes opstaaet et nyt selvstaendigt marked. Denne anden teknik, som otte foerende producenter i EF er begyndt at anvende, bygger paa tre forskellige processer; den foerste proces, der er udviklet af det tyske firma Leybold-Heraeus paa basis af tin, tegner sig for en kapacitet paa ca. 3 000 000 m2; den anden proces, der er udviklet af det amerikanske firma Airco paa basis af zink, tegner sig for en kapacitet paa ca. 2 000 000 m2; den tredje proces er udviklet af Interpane paa basis af bismuth og tegner sig for en kapacitet paa 1 000 000 m2, heri medregnet det anlaeg, der er solgt til Boussois.
(10) Hvad angaar aftaleparterne, er Boussois glasproducent, medens Interpane er en forarbejdningsvirksomhed. Foelgende oplysninger gaelder for 1985: Boussois havde for alle produkter tilsammen en konsolideret omsaetning paa ca. 200 mio ECU; da produktionsanlaegget for dobbelte ruder med lag foerst blev sat i drift i loebet af 1985, har salget af denne produkttype vaeret ret beskedent (2 mio ECU) og vaeret begraenset til Frankrig. Hvad angaar Interpane og selskabets agenter, var omsaetningen 35 mio ECU for isolerende ruder af alle typer, og heraf tegnede lagpaafoerte ruder sig for en tredjedel, der hovedsagelig blev solgt i Faellesskabet. Hvad angaar vakuumfremstillingsteknikken tegnede isolerende ruder, hvori der anvendes de af Interpane udviklede lagpaafoerte ruder, sig for i alt en fjerdedel af salget i Tyskland; de blev i hovedsagen eksporteret til Benelux-landene og Det forenede Kongerige, hvor de tegnede sig for 40 % af salget; i de oevrige medlemsstater havde Interpane for sine lagpaafoerte ruder en markedsandel fra 0 % (i Spanien) til 20 % (i Italien). Det til Boussois solgte anlaeg er det foerste produktionsanlaeg uden for Tyskland; dets nuvaerende produktionskapacitet er paa 500 000 m2 aarligt, hvilket svarer til 10 % af salget af isolerende ruder af alle typer i Frankrig i det paagaeldende aar.
D. Parternes argumenter
(11) Aftaleparterne har til stoette for deres begaering om negativattest fremfoert, at deres samlede markedsstilling ganske vist ikke er ubetydelig, men at den dog ikke giver dem mulighed for at paavirke udbud og efterspoergsel til deres egen fordel, og at de aftalemaessige begraensninger i parternes frie initiativ derfor vanskeligt kan betragtes som konkurrencebegraensninger af den i traktaten omhandlede art. I oevrigt har de begraensninger, som parterne har vedtaget, alle vaeret noedvendige for at beskytte deres interesser og muliggoere denne aftale, der har medfoert stoerre udbredelse af avanceret teknologi og dermed oeget konkurrence med andre maerker og metoder, der i forvejen var til stede i faellesmarkedet.
(12) De goer subsidiaert gaeldende, at den eneret, der er overdraget Boussois, frembyder de i artikel 85, stk. 3, omhandlede fordele, som Kommissionen i forvejen anerkender, og at denne eneret ikke straekker sig ud over en periode paa fem aar, der er fastsat under hensyntagen til saavel Interpanes og Boussois' betydelige investeringer som arten af den overdragne teknologi.
Boussois' forpligtelse til ikke at producere uden for Frankrig er noedvendig af hensyn til den senere hvervning af andre licenstagere i andre af Faellesskabets lande; disse vil sandsynligvis ikke vaere rede til at foretage de fornoedne investeringer, medmindre de har sikkerhed for, at det ikke staar Boussois (eller eventuelle licenstagere i andre omraader) frit for at ivaerksaette en produktion paa deres omraade efter udloebet af eksklusivitetsperioden, idet konkurrencen fra eventuel import ikke udgoer en saerlig stor risiko i betragtning af transportvanskelighederne. Desuden er det af grundlaeggende betydning for Interpane at kunne bevare muligheden for at hverve andre licenstagere, idet ovennaevnte transportvanskeligheder medfoerer, at decentraliseret fabrikation i det foreliggende tilfaelde er den mest effektive driftsform i konkurrencen med andre maerker.
Hvad angaar de lande, hvor Interpane ikke har noget patent, vil forbudet mod, at licenstageren Boussois producerer uden for sit omraade, ikke stille denne daarligere i forholdet til tredjemand, der frit kan goere dette, idet tredjemand ikke er i besiddelse af den vigtige know-how, som er en forudsaetning derfor. Endelig er betalingen af know-how i form af et fast beloeb, der erlaegges afdragsvis, en betalingsmaade, som parterne har forhandlet sig frem til af praktiske aarsager, og ikke et forsoeg paa ad omveje at opkraeve uberettigede afgifter.
E. Bemaerkninger fra interesserede tredjemaend
(13) En raekke interesserede tredjemaend har efter offentliggoerelsen af aftalens hovedindhold i henhold til artikel 19, stk. 3, i forordning nr. 17 fremsat deres bemaerkninger med henblik paa at praecisere visse tekniske forskelle i fremstillingen af lagpaafoerte glas, saerlig med henblik paa at sondre mellem den pyrolyseteknik, der er udviklet af Glaverbel og Saint-Gobain, og vakuumteknikken, der er udviklet af Leybold-Heraeus, Airco og Interpane.
(1) EFT nr. 13 af 21. 2. 1962 s. 204/62.
(2) EFT nr. C 218 af 29. 8. 1986, s. 2.
II. RETLIG VURDERING
A. Artikel 85, stk. 1
(14) I EOEF-traktatens artikel 85, stk. 1, er det fastsat, at »alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, der kan paavirke handelen mellem medlemsstater, og som har til formaal eller til foelge at hindre, begraense eller fordreje konkurrencen inden for faellesmarkedet, er uforenelige med faellesmarkedet og er forbudt, navnlig saadanne, som bestaar i:
a) direkte eller indirekte fastsaettelse af koebs- eller salgspriser eller af andre forretningsbetingelser,
b) begraensing af eller kontrol med produktion, afsaetning, teknisk udvikling eller investeringer,
c) opdeling af markeder eller forsyningskilder,
d) anvendelse af ulige vilkaar for ydelser af samme vaerdi over for handelspartnere, som derved stilles ringere i konkurrencen,
e) at det stilles som vilkaar for indgaaelse af en aftale, at medkontrahenten godkender tillaegsydelser, som efter deres natur eller ifoelge handelssaedvane ikke har forbindelse med aftalens genstand.«
(15) Aftaleparterne er virksomheder, og den paagaeldende aftale er en aftale mellem virksomheder efter artikel 85.
(16) Foelgende tre bestemmelser i aftalen har til formaal og til foelge at begraense konkurrencen inden for faellesmarkedet som omhandlet i artikel 85, stk. 1:
a) den eneret til produktion og salg i Frankrig, der overdrages Boussois (jf. nr. 4, foerste afsnit, og nr. 5) forhindrer for det foerste, at andre potentielle licenstagere inden for samme omraade og Interpane i en periode paa henholdsvis fem aar og to aar fra aftalens indgaaelse paabegynder produktion og salg af de i aftalen omhandlede produkter i Frankrig, selv om de skulle have lyst og kapacitet dertil; de udelukkes herved som aktuelle og potentielle konkurrenter paa det franske marked; for det andet forhindrer denne eneret, ligeledes i fem aar, at Boussois eventuelle fremtidige medlicenstagere i andre EF-lande saelger direkte i Frankrig, og dette gaelder baade aktivt og passivt salg (1); den paagaeldende aftale udelukker saaledes paa forhaand disse medlicenstagere som potentielle konkurrenter paa det franske marked; den omstaendighed, at den eksklusive licens ikke er begraenset til kontraktlige relationer mellem Interpane og Boussois, men maerkbart paavirker tredjemands stilling, herunder eventuelle eksklusive licenstagere i andre omraader, bevirker, at aftalen under ingen omstaendigheder kan betragtes som en aaben eksklusiv licens som fortolket af Domstolen (2);
b) Boussois' forpligtelse til ikke at producere uden for Frankrig (jf. nr. 4, andet afsnit,) begraenser Boussois' potentielle salg i andre EF-lande, navnlig i landene i Nordeuropa og i de lande i Sydeuropa, som ligger langt fra virksomhedens nuvaerende og fremtidige produktionsanlaeg, fordi omkostningerne ved transport over lange afstande af de paagaeldende produkter vil medfoere en forhoejelse af salgspriserne i disse lande;
c) forpligtelsen til ikke at saelge uden for Frankrig i et omraade af Faellesskabet, hvor Interpane har udpeget en anden eksklusiv licenstager, udelukker Boussois som tilbudsgiver i dette omraade fra det oejeblik, hvor denne licenstager paabegynder sin salgsvirksomhed der.
(17) Ved den omhandlede aftale etableres der forbindelser mellem en tysk virksomhed og dennes franske licenstager med henblik paa fabrikation og salg af produkterne i Faellesskabet som helhed; den vil derfor kunne paavirke samhandelen mellem medlemsstaterne. I betragtning af indtraengningsgraden paa flere af medlemsstaternes marked for isolerende ruder, der er fremstillet med Interpanes saerlige teknik, samt udviklingsperspektiverne, maa aftalen siges maerkbart at begraense konkurrencen og paavirke samhandelen.
B. Artikel 85, stk. 3
(18) Det er i artikel 85, stk. 3, fastsat, at »bestemmelserne i stk. 1 kan erklaeres uanvendelige paa:
- enhver aftale eller kategori af aftaler mellem virksomheder,
- enhver vedtagelse eller kategori af vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder, og
- enhver samordnet praksis eller kategori deraf, som bidrager til at forbedre produktionen eller fordelingen af varerne eller til at fremme den tekniske eller oekonomiske udvikling, samtidig med at de sikrer forbrugerne en rimelig andel af fordelen herved, og uden at der:
a) paalaegges de paagaeldende virksomheder begraensninger, som ikke er noedvendige for at naa disse maal;
b) gives disse virksomheder mulighed for at udelukke konkurrencen for en vaesentlig del af de paagaeldende varer.«
(19) Traktatens artikel 85, stk. 1, kan paa grundlag af bl.a. niende betragtning i forordning (EOEF) nr. 2349/84 erklaeres uanvendelig paa patentlicensaftaler og paa aftaler, der omfatter baade licens paa patenter, der er noedvendige for at opnaa det med den overfoerte teknologi tilsigtede maal, og paa ikke offentlig kendt know-how, der giver mulighed for bedre udnyttelse af disse patenter. Desuden kan omraademaessige begraensninger med hensyn til udnyttelsen af denne teknologi kun tillades i henhold til denne forordning for omraader, hvor licensproduktet er beskyttet ved parallelle patenter.
Det kendetegnende ved naervaerende sag er imidlertid den overfoerte know-hows rolle og betydning, som den er beskrevet i aftalen, med hensyn til globale fremtraeden, komponenternes indbyrdes sammenhaeng og brugsanvisning, og som sammenfattet ovenfor (nr. 2). I modsaetning til licensaftaler vedroerende udnyttelse af en patenteret original idé og supplerende know-how til patentet er der her tale om overfoersel af en fuldstaendig pakke af teknisk viden, som omfatter mere avanceret know-how. I den forelaeggende sag har denne know-how to aspekter. Det foerste vedroerer produktionsanlaegget, saerlig dets montering, indkoering og drift. Det andet aspekt vedroerer de forskellige typer produkter, der kan fremstilles ved hjaelp af denne know-how alene, idet patenterne kun gaelder en enkelt given produkttype; sidstnaevnte produkt er desuden ikke daekket af noget patent i fem af medlemsstaterne, der tegner sig for en fjerdedel af Faellesskabets befolkning. Endelig har licenstageren ikke pligt til at udnytte patenterne i hele aftaleperioden, og han kan kun afkraeves afgifter i tilfaelde, hvor han faktisk udnytter dem.
(20) Forordning (EOEF) nr. 2349/84 kan derfor ikke bringes i anvendelse, og da der ikke foreligger nogen forordning vedroerende fritagelse efter kategori, der specifikt gaelder aftaler om ren know-how eller blandede aftaler, i hvilke know-how ikke blot er et element, der giver mulighed for en bedre udnyttelse af de meddelte licenspatenter, men udgoer en samlet viden, der er afgoerende for ibrugtagningen af den af aftalen omfattede teknik, kan de restriktive bestemmelser i den her omhandlede aftale ikke fritages efter en individuel undersoegelse paa grundlag af betingelserne i traktatens artikel 85, stk. 3. Alle disse betingelser er opfyldt, som det fremgaar af det foelgende.
Den eneret, som overdrages Boussois, og som beskytter virksomheden mod saavel etablering af medlicenstagere i Frankrig som mod eventuelle licenstagere paa andre omraader, samt virksomhedens forpligtelse til ikke at producere uden for Frankrig og til ikke at saelge sine produkter paa et andet omraade i Faellesskabet, hvor Interpane har udpeget en anden eksklusiv licenstager, er hver isaer i betragtning af konkurrencesituationen paa det paagaeldende marked selve kilden til fordele af den type, der allerede tillades i artikel 85, stk. 3, ved naevnte forordning (EOEF) nr. 2349/84 (nr. 12 til 15) i tilfaelde med patentlicensaftaler. Der goer sig i saerdeleshed foelgende gaeldende:
- paa den ene side tilskynder disse begraensninger Interpane, der er indehaver af en know-how, hvis vaesentlige og fortrolige karakter fremgaar af den ovenfor anfoerte redegoerelse, til at meddele en licens, og de tilskynder Boussois til at foretage investeringer i produktion, anvendelse og markedsfoering af isolerende beklaedningslag, der fremstilles under vakuum; de bidrager saaledes til udbredelse og videreudvikling af et nyt produkt, der vil kunne medfoere en forbedring af produktionen og distributionen og saaledes fremme den tekniske og oekonomiske udvikling i Faellesskabet; dette giver sig udslag i en foroegelse af antallet af produktionssteder for produktet, saavel som et stoerre udbud og en kvalitativ forbedring blandt andet gennem en vedvarende udveksling af forbedringer og opfoerelse af en fabrik til ibrugtagning af den tekniske viden, som har vist sig at give meget gode resultater inden for en af de tre eneste vakuumfabrikationsteknikker for isolerende beklaedningslag, som i oejeblikket findes i Faellesskabet;
- paa den anden side kan man med rimelighed antage, at brugerne, saerlig i betragtning af Boussois' investeringer, vil faa en rimelig andel i fordelene ved aftalen; desuden indeholder aftalen ingen begraensning, som ikke er noedvendig for at naa det tilstraebte maal; endelig giver de naevnte bestemmelser normalt ikke parterne mulighed for at udelukke konkurrencen for en vaesentlig del af de paagaeldende produkter, idet det paagaeldende marked er praeget af en effektiv konkurrence mellem maerker i Faellesskabet; desuden er der ikke truffet nogen foranstaltning mod parallelimport, og saadan import er fortsat mulig via forarbejdningsvirksomheder/videreforhandlere.
Disse betragtninger gaelder blandt andet den gensidige beskyttelse, som Boussois og dennes eventuelle medlicenstagere nyder mod selv passiv konkurrence fra hinanden. Der er i det foreliggende tilfaelde tale om produkter, som anvendes af fagfolk, der saaledes er i besiddelse af den noedvendige viden, og produkterne udbydes kun til salg til otte producenter i Faellesskabet. En beskyttelse mod aktiv konkurrence alene mellem Interpanes medlicenstagere goeres saaledes virkningsloes derved, at denne kundekreds er i stand til selv direkte og aktivt at udsoege de forskellige tilbudskilder, der findes i Faellesskabet, hvilket saaledes beroever licenstageren enhver beskyttelse i den indledende periode, hvor produkterne lanceres.
C. Artikel 8 i forordning nr. 17
(21) I henhold til artikel 8, stk. 1, i forordning nr. 17 skal en beslutning om fritagelse traeffes for et bestemt tidsrum. Den relativt hastige tekniske udvikling paa det omraade, aftaleprodukterne daekker, bekraeftes af, at parterne selv har vurderet den normale innovationsperiode for den paagaeldende teknologi til ca. fem aar og begraenset den periode, hvor de er forpligtede til at hemmeligholde know-how, samt eksklusivitetsperioden i overensstemmelse hermed. I betragtning af ikke mindst dette saerlige traek ved den foreliggende sag finder Kommissionen, at der i det foreliggende tilfaelde kan indroemmes fritagelse, der udloeber med varigheden af den i aftalen hjemlede omraadebeskyttelse paa fem aar. I betragtning af den betydelige investering, som Boussois har foretaget, samt tiden, det har taget at opfoere virksomhedens industrielle anlaeg, er der ikke grund til at forkorte det naevnte tidsrum som foelge af, at produktionen kan blive markedsfoert i Tyskland et par maaneder foer aftalens indgaaelse.
D. Bestemmelser, der ikke er omfattet af forbudet i artikel 85, stk. 1
(22) Kommissionen mener, at alle de oevrige bestemmelser i aftalen, som er omtalt ovenfor, vedroerer forpligtelser, der normalt ikke falder ind under artikel 85, stk. 1.
a) Parternes forpligtelse til at meddele hinanden forbedringer af den paagaeldende know-how (jf. nr. 6, foerste afsnit); denne forpligtelse er gensidig og ikke eksklusiv. Desuden er licenserne paa saadanne forbedringer af samme varighed som licensen paa den af Interpane oprindeligt meddelte know-how, saaledes at ingen af parterne er ringere stillet ved aftalens udloeb i forhold til den anden. Boussois loeber i saerdeleshed ikke den risiko, naar aftalen udloeber, at maatte ophoere med at anvende den oprindeligt modtagne tekniske viden og de dermed uadskilleligt forbundne forbedringer, der er sket i mellemtiden, herunder forbedringer, som Boussois selv har tilvejebragt, mens det staar licensgiveren frit for at benytte denne viden og disses forbedringer; dette ville ellers betyde, at parterne ikke paa lige fod ville kunne genforhandle aftalebetingelserne. Desuden indebaerer denne forpligtelse ikke noget misforhold med hensyn til betalingen (jf. nr. 7, andet led in fine).
b) Forpligtelsen til at hemmeligholde de udvekslede fortrolige oplysninger, som ikke gaelder, hvis tredjemand i mellemtiden maatte have faaet de samme oplysninger fra anden side, og dens varighed paa fem aar svarer til den gennemsnitlige innovationsperiode for den paagaeldende teknologi (jf. nr. 6 ovenfor). c) Boussois' forpligtelse med hensyn til betaling for Interpanes know-how (jf. nr. 7, andet led, andet punktum); en forpligtelse til at betale afgifter eller til at erlaegge faste beloeb, herunder betaling, der sker i afdrag, og hvoraf nogle eventuelt foerst finder sted efter det tidspunkt, hvor den paagaeldende know-how er blevet offentligt tilgaengelig, er ikke konkurrencebegraensende efter artikel 85, stk. 1, selv om der ikke foreligger noget patent.
d) Boussois' forpligtelse med hensyn til betaling af Interpanes patenter, selv om denne forpligtelse, der er indeholdt i en aftale af ubestemt varighed, ikke er tidsbegraenset; disse afgifter kan nemlig ikke opkraeves, naar patenterne ikke laengere er i kraft, eller naar Boussois ikke laengere benytter dem (jf. nr. 4, nr. 5 og nr. 7, tredje led) -
VEDTAGET FOELGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
1. I henhold til EOEF-traktatens artikel 85, stk. 3, erklaeres bestemmelserne i artikel 85, stk. 1, for uanvendelige paa den aftale, der blev anmeldt den 1. august 1984 af de i artikel 3 naevnte virksomheder.
2. Fritagelsen gaelder fra datoen for anmeldelsen til den 30. september 1988.
Artikel 2
Til denne beslutning er knyttet foelgende paabud: Interpane KG anmelder til Kommissionen enhver eksklusiv patent- og/eller know-howlicensaftale, som den maatte indgaa inden for Faellesskabet i denne beslutnings gyldighedsperiode.
Artikel 3
Denne beslutning er rettet til:
1. Boussois SA,
126-130, rue Jules Guesde,
F-92302 Levallois-Perret;
2. Interpane,
Entwicklungs- und Beratungsgesellschaft mbH & Co. KG,
Sohnreystrasse 21,
D-3471 Lauenfoerde.
Udfaerdiget i Bruxelles, den 15. december 1986.

Labels: 7
1
4