Document ID: 32003R1727

PADOMES REGULA (EK) Nr. 1727/2003
(2003. gada 29. septembris),
par konkrētiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 60. un 301. pantu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Kopējo nostāju 2003/680/CFSP, ar ko groza Kopējo nostāju 2002/829/CFSP par konkrētu iekārtu piegādi Kongo Demokrātiskajai Republikai[1],
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) 2003. gada 28. jūlijā ANO Drošības Padome savā 1493. rezolūcijā (2003), še turpmāk UNSCR 1493 (2003), nolēma noteikt embargo attiecībā uz ieroču un saistīto materiālu piegādi, kā arī attiecībā uz palīdzību, konsultācijām vai mācībām, kas saistītas ar visu to bruņoto grupējumu un milicijas militārajām darbībām, kas darbojas Ziemeļkivu un Dienvidkivu, un Ituri teritorijā, kā arī grupējumiem, kas nav noslēguši vispārējo un visaptverošo vienošanos Kongo Demokrātiskajā Republikā.
(2) Padomes 2002. gada 21. oktobra Kopējā nostāja 2002/829/CFSP par konkrētu iekārtu piegādi Kongo Demokrātiskajai Republikai[2] nosaka embargo attiecībā uz ieroču vai saistīto materiālu piegādi vai pārdošanu šai valstij.
(3) Padomes Kopējā nostāja 2003/680/CFSP nosaka UNSCR 1493 (2003) noteikto pasākumu īstenošanu, to skaitā, inter alia, aizliegumu sniegt palīdzību, konsultācijas un mācības saistībā ar militāriem materiāliem.
(4) uz šiem pasākumiem attiecas Nolīgums un tādēļ īpaši, lai novērstu konkurences traucējumus, ir nepieciešami Kopienas tiesību akti, lai īstenotu attiecīgo Drošības padomes lēmumu, ciktāl tas attiecas uz Kopienas teritoriju. Šajā regulā saskaņā ar Nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem par Kopienas teritoriju uzskata to dalībvalstu ietvertās teritorijas, uz kurām attiecas Nolīgums.
(5) Komisijai un dalībvalstīm jāinformē citai citu par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un jāsniedz cita to rīcībā esoša atbilstīga informācija saistībā ar šo regulu, kā arī jāsadarbojas ar ANO ģenerālsekretāru, jo īpaši sniedzot viņam informāciju.
(6) Par šīs regulas noteikumu neievērošanu jāpiemēro sankcijas, ko attiecīgā apjomā nosaka dalībvalstis. Turklāt vēlams, lai minētās sankcijas piemēro, sākot no šīs regulas spēkā stāšanās dienas,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Neskarot dalībvalstu pilnvaras attiecībā uz valsts varas īstenošanu, ir aizliegts:
a) sniegt finansējumu un finansiālu palīdzību, to skaitā jo īpaši pabalstus, aizdevumus un eksporta kredīta apdrošināšanu, visa veida ieroču un saistīto materiālu, to skaitā ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un aprīkojuma, militāru palīgiekārtu un to rezerves daļu tiešai vai netiešai pārdošanai, piegādei, pārsūtīšanai vai eksportam jebkurai personai, vienībai vai organizācijai Kongo Demokrātiskajā Republikā;
b) tieši vai netieši sniegt tehniskas konsultācijas, palīdzību vai mācības saistībā ar militārām darbībām, to skaitā jo īpaši mācības un palīdzību, kas saistītas ar visa veida ieroču un saistīto materiālu ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu, jebkurai personai, vienībai vai organizācijai Kongo Demokrātiskajā Republikā;
2. Aizliegta ir apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai iznākums ir tieši vai netieši veicināt darījumus, kas minēti 1. punktā.
2. pants
1. pantu nepiemēro finansējuma un finansiālās palīdzības sniegšanai, lai pārdotu, piegādātu, pārsūtītu vai eksportētu militāru aprīkojumu, kā arī tehnisku konsultāciju, palīdzības vai mācību nodrošināšanai saistībā ar militārām darbībām ANO misijai Kongo Demokrātiskajā Republikā un apvienotajiem Kongo nacionālās armijas un policijas spēkiem, ja šīs darbības ir atļāvusi pielikumā minētā kompetentā iestāde dalībvalstī, kurā atrodas pakalpojuma sniedzējs.
3. pants
1. pantu nepiemēro finansējuma un finansiālās palīdzības sniegšanai, lai pārdotu, piegādātu, pārsūtītu vai eksportētu militāru aprīkojumu, kas nav paredzēts nonāvēšanai, bet kas paredzēts vienīgi humānai lietošanai vai lietošanai aizsardzībā, kā arī tehnisku konsultāciju, palīdzības vai mācību nodrošināšanai saistībā ar minēto aprīkojumu, kas nav paredzēts nonāvēšanai, ar noteikumu, ka:
a) par šādu piegādi kompetentā iestāde iepriekš paziņo ANO ģenerālsekretāram ar viņa īpašā pārstāvja starpniecību un
b) šīs darbības ir atļāvusi pielikumā minētā kompetentā iestāde dalībvalstī, kurā atrodas pakalpojuma sniedzējs.
4. pants
Informāciju par kompetentajām iestādēm groza Komisija, pamatojoties uz dalībvalstu iesniegto informāciju.
5. pants
Komisija un dalībvalstis tūlīt informē cita citu par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši informāciju par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un spriedumiem, ar kādiem nākušas klajā valstu tiesas.
6. pants
1. Katra dalībvalsts nosaka sankcijas, ko piemērot gadījumos, kad pārkāpti šīs regulas noteikumi. Šīs sankcijas ir efektīvas, samērīgas un preventīvas.
Kamēr vajadzības gadījumā šajā sakarā nav pieņemti nekādi tiesību akti, sankcijas, ko attiecīgā gadījumā piemēro šīs regulas noteikumu pārkāpšanas gadījumos, nosaka dalībvalstis, īstenojot 7. pantu Padomes 2002. gada 22. jūlija Regulā (EK) Nr. 1318/2002 par konkrētiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Libēriju[3].
2. Dalībvalstis atbild par to, lai ar tiesiskiem līdzekļiem notiktu vēršanās pret to jurisdikcijā esošām fiziskām vai juridiskām personām, iestādēm vai organizācijām, ja tādas personas, iestādes vai organizācijas pārkāpj šajā regulā noteiktos aizliegumus.
7. pants
Šo regulu piemēro:
- Kopienas teritorijā, tostarp tās gaisa telpā,
- dalībvalstu jurisdikcijā esošās lidmašīnās un uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem,
- visiem dalībvalstu pilsoņiem un
- attiecībā uz jebkuru juridisku personu, uzņēmumu vai institūciju, kas reģistrēta vai izveidota saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem.
8. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas SavienībasOficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2003. gada 29. septembrī

Labels: 3
18
5