Document ID: 32009R1283

UREDBA SVETA (EU) št. 1283/2009
z dne 22. decembra 2009
o spremembah Uredbe (ES) št. 329/2007 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
SVET EVROPSKE UNIJE JE -
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215(1) in (2) Pogodbe,
ob upoštevanju Skupnega stališča Sveta 2009/573/SZVP z dne 27. julija 2009 o spremembi Skupnega stališča 2006/795/SZVP o omejitvenih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (1) in Sklepa 2009/1002/SZVP z dne 22. decembra 2009 (2),
ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)
Svet je 20. novembra 2006 sprejel Skupno stališče 2006/795/SZVP (3) o omejitvenih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (v nadaljnjem besedilu: „Severna Koreja“) in izvajanju Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov (RVSZN) 1718 (2006).
(2)
Skupno stališče 2009/573/SZVP v skladu z RVSZN 1874 (2009) uvaja dodatne omejitvene ukrepe proti Severni Koreji, zlasti prepoved dobave, prodaje ali prenosa nekaterih predmetov, materialov, opreme, blaga in tehnologije, ki bi lahko prispevali k programom Severne Koreje, povezanim z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki. V Sklepu 2009/1002/SZVP je določeno, da ta prepoved velja za vse blago in tehnologijo z dvojno rabo na seznamu iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 (4).
(3)
Skupno stališče 2009/573/SZVP določa tudi preglede nekaterega tovora na poti v Severno Korejo in iz nje, ter za zrakoplove in plovila uvaja obveznost, da za vse blago, ki se vnaša v Unijo ali odnaša iz nje, pred prihodom ali odhodom predložijo dodatne informacije. Te informacije je treba predložiti v skladu z določbami o skupnih deklaracijah o vnosu in izstopu iz Uredbe (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (5) in Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (6).
(4)
Skupno stališče 2009/573/SZVP prav tako prepoveduje oskrbovanje plovil z gorivom ali opravljanje kakršnih koli drugih storitev za plovila Severne Koreje, da bi se preprečil prevoz izdelkov, katerih izvažanje je prepovedano v skladu z Uredbo (ES) št. 329/2007 (7).
(5)
Skupno stališče 2009/573/SZVP poleg tega razširja ukrepe zamrznitve sredstev na druge kategorije oseb in uvaja finančni nadzor dejavnosti finančnih institucij, ki bi lahko prispevale k programom Severne Koreje, povezanim z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki.
(6)
Ti ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe in predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, je za njihovo izvajanje v okviru Unije potrebna zakonodaja Unije.
(7)
Zato je treba Uredbo (ES) št. 329/2007 ustrezno spremeniti.
(8)
Pri kakršni koli obdelavi osebnih podatkov fizičnih oseb v okviru te uredbe bi bilo treba upoštevati Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (8) ter Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (9).
(9)
Da bi se zagotovila učinkovitost ukrepov v tej uredbi, bi morala ta uredba začeti veljati takoj -
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 329/2007 se spremeni, kakor sledi:
1)
člen 1(8) se nadomesti z naslednjim:
„8. ‚ozemlje Unije‘ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom.“;
2)
člen 2 se nadomesti z naslednjim:
„Člen 2
1. Prepovedano je:
(a)
neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati blago in tehnologijo, vključno s programsko opremo iz Prilog I in Ia, ne glede na to, ali izvira iz Unije, vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom in organom v Severni Koreji ali za uporabo v tej državi;
(b)
zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je zaobiti prepoved iz točke (a).
2. V Prilogo I se vključijo vsi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, vključno s programsko opremo, ki glede na opredelitve iz Uredbe (ES) št. 428/2009 (10) spadajo med blago ali tehnologijo z dvojno rabo.
V Prilogo Ia se vključijo nekateri drugi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, ki bi Severni Koreji lahko pomagali pri njenih programih, povezanih z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki.
3. Blago in tehnologijo iz Prilog I in Ia je prepovedano kupovati v Severni Koreji, ju uvažati ali voziti iz nje ne glede na to, ali zadevni izdelek izvira iz Severne Koreje ali ne.
3)
člen 3(1) se nadomesti z naslednjim:
„1. Prepovedano je:
(a)
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč za blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ali iz Prilog I in Ia ali pri zagotavljanju, proizvodnji, vzdrževanju in uporabi blaga s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ali iz Prilog I in Ia kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Severni Koreji ali za uporabo v tej državi;
(b)
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč za blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ali iz Prilog I in Ia, med drugim zlasti subvencije, posojila in izvozna kreditna zavarovanja, pri nakupu, dobavi, prenosu ali izvozu tovrstnega blaga ali pri zagotavljanju pripadajoče tehnične pomoči kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Severni Koreji ali za uporabo v tej državi;
(c)
neposredno ali posredno pridobivati tehnično pomoč za blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ali iz Prilog I in Ia ali pri zagotavljanju, proizvodnji, vzdrževanju in uporabi blaga s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ali iz Prilog I in Ia od katere koli fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa v Severni Koreji ali za uporabo v tej državi;
(d)
neposredno ali posredno pridobivati financiranje ali finančno pomoč za blago in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije ali iz Prilog I in Ia, med drugim zlasti subvencije, posojila in izvozna kreditna zavarovanja, pri nakupu, dobavi, prenosu ali izvozu tovrstnega blaga ali pri zagotavljanju pripadajoče tehnične pomoči od katere koli fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa v Severni Koreji ali za uporabo v tej državi;
(e)
zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je zaobiti prepovedi iz točk (a), (b) (c) in (d).“;
4)
vstavi se naslednji člen:
„Člen 3a
1. Da se prepreči prenos blaga in tehnologije iz Prilog I in Ia, ki bi Severni Koreji lahko pomagala pri njenih programih, povezanih z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki, ali luksuznega blaga iz Priloge III, morajo tovorna letala in trgovske ladje, ki so na poti v Severno Korejo ali iz nje, ter ladje Severne Koreje pristojnim carinskim organom zadevne države članice pred prihodom ali pred odhodom dati informacije o vsem blagu, ki ga vnašajo v Unijo ali odnašajo iz nje.
Predpisi, ki urejajo obveznost predložitve podatkov pred prihodom ali odhodom, predvsem obvezni roki in zahtevani podatki, se določijo z ustreznimi določbami o skupnih deklaracijah o vnosu in izstopu in tudi s carinskimi deklaracijami v Uredbi (ES) št. 648/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. aprila 2005 o spremembah Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (11) in Uredbi Komisije (ES) št. 1875/2006 z dne 18. decembra 2006 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (12).
Poleg tega tovorna letala in trgovske ladje, ki so na poti v Severno Korejo ali iz nje, ali njihovi zastopniki v prijavi navedejo, ali je blago zajeto v tej uredbi in, če je za izvoz blaga potrebno dovoljenje, natančno navedejo vse podatke o izvoznem dovoljenju.
Do 31. decembra 2010 se lahko skupne deklaracije o vnosu in izstopu ter dodatne informacije, navedene v tem členu, predložijo pisno, zanje pa se lahko uporabijo trgovinske, pristaniške ali prevozne informacije, če vsebujejo potrebne podatke.
Od 1. januarja 2011 se zahtevane dodatne informacije, navedene v tem členu, predložijo pisno ali s skupnimi deklaracijami o vnosu oziroma izstopu.
2. Državljanom držav članic ali z ozemelj držav članic je prepovedano opravljati storitve oskrbovanja z gorivom ali drugimi zalogami ali katere koli druge storitve za plovila Severne Koreje, če imajo izvajalci storitev informacije, vključno z informacijami pristojnih carinskih organov, temelječimi na informacijah pred prihodom ali odhodom iz odstavka 1, na podlagi katerih lahko utemeljeno domnevajo, da so na plovilih izdelki, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz je prepovedan v skladu s to uredbo, razen če so takšne storitve potrebne iz humanitarnih razlogov.
5)
člen 6 se nadomesti z naslednjim:
„Člen 6
1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo osebam, subjektom ali organom iz Priloge IV, so v njihovi lasti oziroma jih te osebe, subjekti ali organi hranijo ali nadzirajo. Priloga IV vključuje osebe, subjekte ali organe, ki jih v skladu z odstavkom 8(d) RVSZN 1718 (2006) na seznam uvrsti Odbor za sankcije ali Varnostni svet Združenih narodov.
2. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo ali jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi IV. Priloga V vključuje osebe, subjekte in organe, ki niso navedeni v Prilogi IV in za katere je Svet v skladu s členom 4(1)(b) in (c) Skupnega stališča 2006/795/SZVP ugotovil:
(a)
da so odgovorni za programe Severne Koreje, povezane z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki, oziroma da so osebe in subjekti, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali subjekti v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom; ali
(b)
da opravljajo finančne storitve ali omogočajo prenos vsakršnega finančnega ali drugega premoženja ali gospodarskih virov, ki bi lahko pomagali Severni Koreji pri programih, povezanih z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki, na ozemlje Unije, prek ali iz njega, ali opravljajo takšne storitve oziroma omogočajo takšen prenos ob pomoči državljanov držav članic ali subjektov, ustanovljenih v skladu z zakoni držav članic, ali oseb ali finančnih institucij na ozemlju Unije, ali da so osebe ali subjekti, ki delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih, ali subjekti v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom.
Priloga V se pregleduje v rednih časovnih presledkih vsaj vsakih 12 mesecev.
3. Če so na voljo, so v Prilogah IV in V vključeni podatki o fizičnih osebah s seznama, ki omogočajo zadostno identifikacijo zadevnih oseb.
Med temi podatki so lahko:
(a)
priimek in imena, tudi morebitni vzdevki in nazivi;
(b)
datum in kraj rojstva;
(c)
državljanstvo;
(d)
številka potnega lista in osebne izkaznice;
(e)
davčna številka in številka socialnega zavarovanja;
(f)
spol;
(g)
naslov ali drugi kontaktni podatki;
(h)
funkcija ali poklic;
(i)
datum uvrstitve na seznam.
V Prilogah IV in V so navedeni tudi razlogi za vključitev na seznam, na primer poklic.
V Prilogah IV in V se lahko vključijo tudi navedeni podatki, ki omogočajo identifikacijo družinskih članov oseb s seznama, če so ti podatki v posameznem primeru potrebni zgolj za preverjanje identitete zadevne fizične osebe s seznama.
4. Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, navedenim na seznamu iz Prilog IV in V, niso neposredno ali posredno na voljo ali sproščena v njihovo korist nobena sredstva ali gospodarski viri.
5. Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje pri dejavnostih, katerih cilj ali učinek je neposredno ali posredno izogibanje ukrepov iz odstavkov 1 in 2.“;
6)
člen 7 se nadomesti z naslednjim:
„Člen 7
1. Z odstopanjem od člena 6 pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi II, lahko pod pogoji, za katere menijo, da so ustrezni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi zamrznjenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)
zadevni pristojni organ ugotovi, da so sredstva ali gospodarski viri:
(i)
potrebni za zadovoljevanje osnovnih potreb oseb, navedenih v Prilogi IV ali V, in njihovih nepreskrbljenih družinskih članov, vključno s plačili za živila, najemninami ali hipotekami, zdravili in zdravstveno oskrbo, davki, zavarovalnimi premijami in pristojbinami za javne storitve;
(ii)
namenjeni izključno za plačilo zmernih strokovnih honorarjev in povračilo nastalih stroškov, povezanih z zagotavljanjem pravnih storitev; ali
(iii)
namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev za redno hrambo ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov; ter
(b)
če se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge IV in je zadevna država članica obvestila Odbor za sankcije o tej odločitvi in svoji nameri, da bo izdala odobritev, Odbor za sankcije pa temu ukrepu ni nasprotoval v petih delovnih dneh po obvestilu.
2. Z odstopanjem od člena 6 lahko pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi II, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, potem ko se prepričajo, da so ta sredstva ali gospodarski viri potrebni za izredne izdatke, in če:
(a)
se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge IV in je zadevna država članica o tej odločitvi uradno obvestila Odbor za sankcije, Odbor pa je odločitev potrdil, ter
(b)
se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge V, zadevna država članica pa je o razlogih, na podlagi katerih meni, da je treba določeno odobritev izdati, obvestila druge države članice in Komisijo vsaj dva tedna pred odobritvijo.
3. Zadevne države članice obvestijo druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih v skladu z odstavkoma 1 in 2.“;
7)
člen 8 se nadomesti z naslednjim:
„Člen 8
Z odstopanjem od člena 6 lahko pristojni organi držav članic, ki so navedeni na spletnih straneh iz Priloge II, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)
sredstva ali gospodarski viri so predmet sodnega, upravnega ali arbitražnega zasega, izvedenega pred datumom uvrstitve osebe, subjekta ali organa iz člena 6 na seznam, ali pravne, upravne ali arbitražne sodbe, izdane pred tem datumom;
(b)
sredstva ali gospodarski viri bodo uporabljeni izključno za ugoditev zahtevkom, ki so zavarovani s takim zasegom ali so priznani kot veljavni v taki sodbi, v mejah veljavne zakonodaje in predpisov, ki urejajo pravice oseb s takimi zahtevki;
(c)
zaseg ali sodba ni v korist osebam, subjektom ali organom, navedenim v Prilogi IV ali V;
(d)
priznanje zasega ali sodbe ni v nasprotju z javno politiko zadevne države članice; ter
(e)
država članica je o zasegu ali sodbi, ki se nanaša na osebe, subjekte ali organe s seznama iz Priloge IV, obvestila Odbor za sankcije.“;
8)
člen 9 se nadomesti z naslednjim:
„Člen 9
1. Člen 6(4) finančnim ali kreditnim institucijam v Uniji, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje strani nakažejo na račun navedene fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ne preprečuje knjiženja prilivov na zamrznjene račune, pod pogojem, da se kakršen koli priliv na tak račun tudi zamrzne. Finančne ali kreditne institucije o takih transakcijah nemudoma obvestijo pristojne organe.
2. Člen 6(4) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih, kot so:
(a)
obresti ali drugi dohodki na teh računih; ali
(b)
zapadla plačila na podlagi pogodb, sporazumov ali obveznosti, sklenjenih ali nastalih pred datumom uvrstitve osebe, subjekta ali organa iz člena 6 na seznam,
če za obresti, druge dohodke in vplačila še naprej velja zamrznitev iz člena 6(1) in (2).“;
9)
člen 11 se nadomesti z naslednjim:
„Člen 11
1. Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali zavrnitev razpolaganja z njimi, izvedena v dobri veri, da je takšno dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ki jo izvaja, ali njegovih direktorjev ali uslužbencev, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.
2. Prepovedi iz člena 3(1)(b) in člena 6(4) ne povzročita nikakršne odgovornosti za zadevne fizične ali pravne osebe ali subjekte, če niso vedeli in niso imeli utemeljenega razloga za sum, da njihovo ravnanje krši ti prepovedi.“;
10)
vstavi se naslednji člen:
„Člen 11a
1. Kreditne in finančne institucije, za katere se uporablja člen 16, pri poslovanju s kreditnimi in finančnimi institucijami iz odstavka 2 z namenom, da se prepreči, da takšno poslovanje prispeva k programom Severne Koreje, povezanim z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki:
(a)
pozorno spremljajo gibanje na računih, med drugim s svojimi programi za skrbno preverjanje strank in v okviru svojih obveznosti glede pranja denarja in financiranja terorizma;
(b)
zahtevajo, da se v plačilne naloge vnesejo vsi podatki, ki se nanašajo na izdajatelja in prejemnika zadevne transakcije in zavrnejo izvedbo transakcije, če ti podatki niso zagotovljeni;
(c)
pet let hranijo vse evidence transakcij in jih na zahtevo dajo na voljo nacionalnim organom, ter
(d)
če sumijo ali imajo utemeljen razlog za sum, da so sredstva povezana s financiranjem širjenja orožja, to takoj sporočijo enoti za finančni nadzor ali drugemu pristojnemu organu, ki ga je imenovala zadevna država članica, kakor je naveden na seznamu spletnih strani iz Priloge II, brez poseganja v člen 3(1) ali člen 6. Enota za finančni nadzor ali drug pristojen organ deluje kot nacionalni center za sprejemanje in analizo poročil o sumljivih transakcijah glede morebitnega financiranja širjenja jedrskega orožja. Enoti za finančni nadzor ali drugemu pristojnemu organu se pravočasno, posredno ali neposredno, priskrbijo finančne in upravne informacije ter informacije o kazenskem pregonu, ki jih potrebuje za pravilno izvedbo svojih nalog, vključno z analizo poročil o sumljivih transakcijah.
2. Ukrepi iz odstavka 1 se uporabljajo za finančne in kreditne institucije in njihovo poslovanje s:
(a)
finančnimi in kreditnimi institucijami s sedežem v Severni Koreji;
(b)
podružnicami in hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Severni Koreji, za katere se uporablja člen 16 in so navedene v Prilogi VI;
(c)
podružnicami in hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Severni Koreji, za katere se ne uporablja člen 16 in so navedene v Prilogi VI; ter
(d)
kreditnimi in finančnimi institucijami, ki nimajo sedeža v Severni Koreji niti se zanje ne uporablja člen 16, vendar jih nadzirajo osebe ali subjekti s sedežem v Severni Koreji, ki so našteti v Prilogi VI.“;
11)
člen 13 se nadomesti z naslednjim:
„Člen 13
1. Komisija je pooblaščena za:
(a)
spremembe Priloge Ia na podlagi ugotovitev bodisi Odbora za sankcije bodisi Varnostnega sveta Združenih narodov in po potrebi za dodajanje referenčnih številk iz kombinirane nomenklature iz Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2658/87;
(b)
spremembe Priloge II na podlagi podatkov, ki so jih predložile države članice;
(c)
spremembe Priloge III, da se izboljša ali prilagodi seznam vanjo vključenega blaga, v skladu z opredelitvami ali smernicami, ki bi jih objavil Odbor za sankcije, ali za dodajanje referenčnih številk iz kombinirane nomenklature iz Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2658/87, če je to potrebno ali primerno;
(d)
spremembe Priloge IV na podlagi ugotovitev bodisi Odbora za sankcije bodisi Varnostnega sveta Združenih narodov; ter
(e)
spremembe Prilog V in VI v skladu z odločitvami, sprejetimi v zvezi s Prilogami II, III, IV in V k Skupnemu stališču 2006/795/SZVP.
2. Komisija obdeluje osebne podatke z namenom opravljanja nalog, ki so ji zaupane s to uredbo, v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (13).
12)
člen 16 se nadomesti z naslednjim:
„Člen 16
Ta uredba se uporablja:
(a)
na ozemlju Unije;
(b)
na vseh zrakoplovih ali vseh plovilih, ki so v pristojnosti držav članic;
(c)
za katero koli osebo na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki ima državljanstvo države članice;
(d)
za vse pravne osebe, subjekte ali organe, ki so vključeni v katero od držav članic ali ustanovljeni po njeni zakonodaji;
(e)
za vse pravne osebe, subjekte ali organe v zvezi s katerim koli poslom, opravljenim v celoti ali delno znotraj Unije.“;
13)
Priloga I se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi;
14)
Priloga IV se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi;
15)
besedilo iz Priloge III k tej uredbi se doda kot Priloga V;
16)
besedilo iz Priloge IV k tej uredbi se doda kot Priloga VI.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 22. decembra 2009

Labels: 2
1
5
7
3
12
18