Document ID: 32014R0946

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 946/2014 НА КОМИСИЯТА
от 4 септември 2014 година
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1008/2011 на Съвета за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на ръчни колички за палети и основните им части с произход от Китайската народна република след преразглеждане във връзка с нов износител съгласно член 11, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основния регламент“), и по-специално член 11, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
1. ПРОЦЕДУРА
1.1. Предишни разследвания и съществуващи антидъмпингови мерки
(1)
През юли 2005 г. с Регламент (ЕО) № 1174/2005 (2) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на ръчни колички за палети и основните им части с произход от Китайската народна република (КНР). Мерките се изразяваха в налагане на адвалорно антидъмпингово мито в размер между 7,6 % и 46,7 %.
(2)
След междинно преразглеждане на обхвата на продукта, през юли 2008 г. с Регламент (ЕО) № 684/2008 (3) Съветът уточни продуктовия обхват на първоначалното разследване.
(3)
След провеждане на разследване във връзка със заобикаляне на мерките, през юни 2009 г. с Регламент (ЕО) № 499/2009 (4) Съветът разшири обхвата на окончателното антидъмпингово мито, приложимо за „всички други дружества“ и наложено с Регламент (ЕО) № 1174/2005, към ръчните колички за палети и основните им части, изпращани от Тайланд, независимо дали са декларирани с произход от Тайланд.
(4)
След преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие съгласно член 11, параграф 2 от основния регламент, през октомври 2011 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1008/2011 (5) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито върху вноса на ръчни колички за палети и основните им части с произход от КНР. Също така с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1008/2011 беше запазено митото с разширен обхват, посочено в съображение 3 по-горе.
(5)
Действащите понастоящем мерки са антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1008/2011 на Съвета след преразглеждане с оглед на изтичане на срока на действие съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 („разследване в рамките на преразглеждането с оглед на изтичане на срока на действие“), изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 372/2013 на Съвета (6) след междинно преразглеждане съгласно член 11, параграф 3 от основния регламент („разследване в рамките на междинното преразглеждане“). Понастоящем размерът на митото върху вноса в Съюза на ръчни колички за палети и основните им части с произход от Китайската народна република („засегнатата държава“ или КНР) е 70,8 %. Мерките са приложими също така по отношение на вноса на ръчни колички за палети и основните им части, доставяни от Тайланд, независимо от това дали са декларирани с произход от Тайланд, в съответствие с Регламент (ЕО) № 499/2009 след провеждане на разследване във връзка със заобикаляне на мерките съгласно член 13 от основния регламент.
1.2. Искане за преразглеждане
(6)
Европейската комисия („Комисията“) получи искане за преразглеждане във връзка с нов износител съгласно член 11, параграф 4 от основния регламент. Искането бе подадено на 3 май 2013 г. от Ningbo Logitrans Handling Equipment Co., Ltd („заявителя“) - производител износител на ръчни колички за палети и основните им части от КНР.
(7)
Заявителят твърди, че работи в условията на пазарна икономика, както е определено в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент.
(8)
Той заявява също така, че през разследвания период, на който се основават антидъмпинговите мерки, а именно от 1 април 2003 г. до 31 март 2004 г. („разследваният период в рамките на първоначалното разследване“), не е изнасял ръчни колички за палети и основните им части за Съюза. Заявителят посочва, че не е изнасял разглеждания продукт и през разследвания период при последвалото разследване в рамките на междинното преразглеждане, а именно от 1 януари 2011 г. до 31 декември 2011 г.
(9)
Освен това заявителят твърди, че не е свързан с нито един от производителите износители на ръчни колички за палети и основните им части, за които са се прилагали посочените по-горе антидъмпингови мерки.
(10)
Също така заявителят отбелязва, че е започнал да изнася ръчни колички за палети и основните им части за Съюза след края на разследвания период в рамките на първоначалното разследване и на разследвания период при последвалото разследване в рамките на междинното преразглеждане.
1.3. Започване на процедура по преразглеждане във връзка с нов износител
(11)
Комисията разгледа prima facie доказателствата, представени от заявителя, и прецени, че са достатъчни, за да бъде обосновано започването на преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 4 от основния регламент. След консултация с консултативния комитет и след като на засегнатата промишленост на Съюза беше дадена възможност да представи становището си, с Регламент (ЕС) № 32/2014 (7) Комисията започна процедура по преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 4 от основния регламент.
(12)
В съответствие с член 2 от Регламент (ЕС) № 32/2014 антидъмпинговото мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1008/2011, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 372/2013, бе отменено по отношение на вноса на ръчни колички за палети и на основните им части, произвеждани и продавани за износ за Съюза от заявителя. Същевременно в съответствие с член 3 от Регламент (ЕС) № 32/2014 на митническите органи бе възложено да предприемат необходимите мерки за въвеждане на регистрационен режим за този внос.
(13)
В Регламент (ЕС) № 32/2014 се посочва, че ако при разследването се установи, че заявителят отговаря на изискванията за определяне на индивидуално мито, може да се наложи да се измени митническата ставка, която понастоящем се прилага в съответствие с член 1, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1008/2011, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 372/2013.
1.4. Разглеждан продукт
(14)
Разглежданият продукт са ръчни колички за палети и основните им части, т.е. шасита и хидравлични системи, понастоящем класирани в кодове по КН ex 8427 90 00 (кодове по ТАРИК 8427900011 и 8427900019) и ex 8431 20 00 (кодове по ТАРИК 8431200011 и 8431200019) и с произход от КНР („разглежданият продукт“).
1.5. Засегнати страни
(15)
Комисията официално уведоми промишлеността на Съюза, заявителя и представителите на държавата износител за започването на процедурата по преразглеждане. На заинтересованите страни бе предоставена възможност да изложат писмено становищата си и да бъдат изслушани.
(16)
Комисията набави и провери цялата информация, която прецени за необходима за определянето на статута на нов износител, на условията на пазарна икономика и на дъмпинга. Комисията изпрати на заявителя и на свързаните с него дружества формуляр на заявление за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, и въпросник и получи отговор в определения за целта срок. Бяха извършени проверки на място в помещенията на заявителя и на свързаното с него дружество в Дания - Logitrans A/S.
1.6. Разследван период в рамките на преразглеждането
(17)
Разследваният период в рамките на преразглеждането за определяне на дъмпинг обхвана периода от 1 юли 2012 г. до 31 декември 2013 г. („разследваният период в рамките на преразглеждането“).
2. РАЗСЛЕДВАНЕ
2.1. Определяне на нов износител
(18)
При разследването бе потвърдено, че заявителят не е изнасял разглеждания продукт нито през разследвания период в рамките на първоначалното разследване, т.е. от 1 април 2003 г. до 31 март 2004 г., нито през разследвания период при последвалото разследване в рамките на междинно преразглеждане, т.е. от 1 януари до 31 декември 2011 г.
(19)
Освен това заявителят успя да докаже, че няма каквито и да било връзки, преки или косвени, с никой от китайските производители износители, за които се прилагат действащите антидъмпингови мерки по отношение на разглеждания продукт.
(20)
Поради това се потвърждава, че заявителят следва да бъде считан за „нов износител“ в съответствие с член 11, параграф 4 от основния регламент, и съответно за него следва да бъде определен индивидуален марж.
2.2. Третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика (ТДПИ)
(21)
Съгласно член 2, параграф 7, буква б) от основния регламент Комисията определя нормалната стойност в съответствие с член 2, параграфи 1 - 6 от посочения регламент за производителите износители от КНР, които отговарят на критериите по член 2, параграф 7, буква в) от същия регламент и на които съответно може да се предостави ТДПИ.
(22)
Заявителят е частно дружество, притежавано изцяло от дружество, чиито преки акционери са дружества в Европейския съюз. Ежедневните стопански решения се вземат от изпълнителния директор, който е гражданин на Европейския съюз и също така е член на управителния съвет. По-важните стопански решения се вземат от съвета на акционерите. При вземането на решения не присъстват свързани с държавната власт длъжностни лица и няма други видове намеса от страна на държавата.
(23)
От друга страна, при заявителя основната суровина за производството на ръчни колички за палети и основните им части са метални заготовки от горещо валцувана въглеродна стомана, закупени от различни доставчици в КНР, т.е. вече преработени в части от горещо валцувана въглеродна стомана.
(24)
Въз основа на общодостъпна информация (8) бе установено, че цените на преработените метални части, заплатени от заявителя, са достатъчно високи, така че да отразят цените на стоманата на международния пазар и добавената стойност за преработката на горещо валцуваната стомана в метални полупродукти. Съответно бе констатирано, че изкривяването на цените на непреработената стомана в КНР, установено при разследването в рамките на междинното преразглеждане (9), не е било пренесено в цените на преработените метални части, заплатени от заявителя в този случай.
(25)
Предвид горепосоченото бе заключено, че заявителят е доказал, че отговаря на критерий 1 от член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент.
(26)
На следващо място, заявителят има ясен основен комплект счетоводна документация, която се подлага на независим одит в съответствие с международните счетоводни стандарти и се прилага във всички случаи. Съответно бе заключено, че заявителят е доказал, че отговаря на критерий 2 от член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент.
(27)
Освен това заявителят няма никакви заеми от китайски финансови институции, нито заеми, които не са предоставени при пазарни условия по отношение на гаранциите, лихвения процент и другите условия. Не са налице признаци за каквито и да било други изкривявания или предимства, свързани с наемането на помещения, нито други видове намеси от страна на държавата в дейността на заявителя. Също така заявителят не се счита за високотехнологично дружество, така че да може да се ползва в това си качество с някаква подкрепа от държавата. Съответно бе заключено, че заявителят е доказал, че отговаря на критерий 3 от член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент.
(28)
Освен това беше установено, че за заявителя се прилага съответното законодателство на Китай относно несъстоятелност и собственост, което гарантира правна сигурност и стабилност за дейността на дружествата. Не са налице признаци за това, че тези закони не се прилагат и изпълняват по отношение на дружеството. Съответно бе заключено, че заявителят е доказал, че отговаря на критерий 4 от член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент.
(29)
И последно, при разследването не бяха установени никакви ограничения по отношение на използването и обмяната на чуждестранна валута. Валутните операции на дружеството се извършват по пазарните курсове и то може свободно да се разпорежда със собствените си средства. Съответно бе заключено, че заявителят е доказал, че отговаря на критерий 5 от член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент.
(30)
Предвид изброените констатации бе заключено, че на заявителя може да бъде предоставено ТДПИ, като нормалната му стойност ще бъде определена в съответствие с член 2, параграфи 1 - 6 от основния регламент.
(31)
Комисията обяви резултатите от анализа във връзка с ТДПИ пред заявителя, пред органите на КНР и пред промишлеността на Съюза и им предостави възможност да направят коментари.
(32)
Промишлеността на Съюза заяви, че международната цена на стоманата, основана на общодостъпната информация (вж. съображение 24 по-горе), не е подходяща основа за сравнение, тъй като цените, плащани от по-малки оператори на пазара на стомана, биха били най-малко 20 % по-високи от международните референтни цени. Промишлеността на Съюза заяви също така, че цената, плащана за преработени метални части, използвани за производството на ръчни колички за палети в Съюза, би била много по-висока от цените, плащани от заявителя, което само по себе си сочи, че цената, плащана от заявителя за тези части, е изкривена.
(33)
Международните референтни цени са използвани също така като основа за сравнение при разследването в рамките на междинното преразглеждане, като в тях не са въвеждани корекции (10). Тъй като всяка допълнителна сума, платена над международната референтна цена, зависи от отделни фактори, които са специфични за всеки оператор на пазара, липсва обективна основа за извършване на обща корекция поради предполагаемо увеличение. Поради това твърдението, че международните референтни цени трябва да бъдат коригирани, бе отхвърлено.
(34)
По отношение на цената, плащана за преработени метални части, използвани за производството на ръчни колички за палети в Съюза, представените от промишлеността на Съюза доказателства не бяха достатъчни, за да се потвърди, че цената, плащана от заявителя, е изкривена. Това се дължи на факта, че както бе описано в съображение 33 по-горе, всяка допълнителна сума, платена над международната референтна цена, зависи от отделни фактори, които са специфични за всеки оператор на пазара, и съответно липсва обективна основа за извършване на обща корекция поради предполагаемо увеличение. Освен това от представените доказателства е видно, че върху цената на посочените метални части влияят значителен брой други фактори, освен цената на стоманата, което не позволява да се направи заключение относно степента, в която тези части могат да бъдат използвани като показател. Поради това аргументът, че цените, плащани за преработени метални части в Съюза, могат да бъдат показател за това, че цената, плащана от заявителя за такива части, е изкривена, бе отхвърлен.
(35)
Промишлеността на Съюзът заяви също така, че цените на стоманата в КНР са субсидирани и като цяло са изкривени и че този факт сам по себе си би бил достатъчен, така че цените на допълнително преработените метални части в КНР също да се смятат за изкривени.
(36)
Съгласно съдебната практика на Общия съд, макар че Комисията може да разчита на макроикономически съображения, като например изкривявания на цената на суровините на равнището на промишлеността или сектора, определянето на ТДПИ трябва да се извършва за всяко дружество поотделно, т.е. да се направи оценка на това дали цените, платени от конкретното дружество за неговите суровини, отразяват пазарната стойност (11). Освен това бе уточнено, че Комисията може да сравни средните цени на суровините на вътрешния пазар на Китай със средните цени на международния пазар, за да се определи дали трябва да бъде предоставено ТДПИ на това основание (12).
(37)
Както бе обяснено в съображение 24, бе установено, че наблюдаваните ценови изкривявания на пазара на непреработена стомана в КНР не са пренесени в цените на преработените метални части, плащани от заявителя. Този подход е в съответствие със съдебната практика, тъй като при него се отчита индивидуалното положение на заявителя, и аргументът на промишлеността на Съюза по този въпрос съответно бе отхвърлен.
(38)
На последно място промишлеността на Съюза заяви, че предоставянето на индивидуален антидъмпингов марж на заявителя ще доведе до висок риск от заобикаляне на мярката, тъй като заявителят вече е закупувал ръчни колички за палети от друг доставчик в КНР и ги е изнасял на свой ред за Съюза.
(39)
Твърдението за повишения риск от заобикаляне на мярката не бе подкрепено с никакви доказателства. По-специално, бе установено, че заявителят не е свързано лице с въпросния доставчик, нито с който и да било друг доставчик в КНР. Поради това при разследването не бе потвърдено наличието на повишен риск от заобикаляне на мярката в този конкретен случай. И накрая, рискът от заобикаляне на мярката сам по себе си не е посочен като критерий в член 2, параграф 7, буква в) от основния регламент и съответно не е от значение за определянето на това дали дадено дружество отговаря на условията за ТДПИ. В резултат на това този аргумент беше отхвърлен.
(40)
След оповестяването промишлеността на Съюза повтори своите аргументи, че цените на стоманата, основани на общодостъпната информация, не са подходяща основа за сравнение, тъй като цените, плащани от по-малки оператори на пазара на стомана, биха били по-високи от международните референтни цени, както и от цените, плащани от дружествата, които са били обект на посоченото в съображение 24 по-горе разследване в рамките на междинното преразглеждане. Промишлеността на Съюза също така заяви, че при извършеното от Комисията ценово сравнение, посочено в съображение 24, не са взети предвид надлежно разходите за преработка на металните части.
(41)
Твърденията на промишлеността на Съюза обаче не бяха подкрепени с никакви допълнителни доказателства. Поради това бе счетено, че тези коментари са повторение на предишните твърдения, които вече бяха разгледани в съображения 32 - 37 по-горе, и бяха отхвърлени.
2.3. Дъмпинг
Нормална стойност
(42)
Комисията първоначално провери дали общият обем на реализираните от заявителя продажби на сходния продукт на вътрешния пазар на независими клиенти е бил представителен, т.е. дали общият обем на тези продажби е представлявал поне 5 % от общия обем на експортните продажби на разглеждания продукт за Съюза през разследвания период в рамките на преразглеждането в съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент. Комисията установи, че общият размер на продажбите на сходния продукт на вътрешния пазар не са представителни, защото са под 5-процентния праг.
(43)
Тъй като липсваше представителен обем на продажбите на вътрешния пазар, Комисията конструира нормалната стойност в съответствие с член 2, параграфи 3 и 6 от основния регламент.
(44)
Нормалната стойност бе конструирана, като към средните производствени разходи, направени по време на разследвания период в рамките на преразглеждането, бяха добавени направените среднопретеглени разходи за реализация, общи и административни разходи и среднопретеглената печалба, реализирана от заявителя при продажбите на вътрешния пазар на сходния продукт при обичайни търговски условия по време на разследвания период в рамките на преразглеждането.
Експортна цена
(45)
Заявителят е изнасял ръчни колички за палети, но и основните им части (хидравлични системи), които също влизат в обхвата на разглеждания продукт. През разследвания период в рамките на преразглеждането размерът на износа на хидравлични системи в стойностно и обемно изражение е бил сравнително малък. Освен това хидравличните системи не са препродавани на независими клиенти от свързаното дружество в Съюза. Те са използвани изключително за производството на ръчни колички за палети от свързаното дружество в Съюза, което след това е продавало готовия продукт (ръчни колички за палети) на пазара на Съюза. Съответно не е налице препродажна цена за хидравличните системи. Освен това, тъй като настоящото преразглеждане се отнася само за едно дружество, не бяха налични други данни, въз основа на които може да бъде определена обоснована препродажна цена за хидравличните системи. Предвид тези обстоятелства не бе определена експортна цена за хидравличните системи. Със съгласието на заявителя бе счетено, че експортната цена, определена за ръчните колички за палети, е представителна за основните им части и съответно бе използвана именно тази цена.
(46)
Експортните продажби се реализират чрез свързания вносител в Съюза, който на свой ред препродава продукта на независими купувачи в Съюза. Поради тази причина експортната цена бе установена в съответствие с член 2, параграф 9 от основния регламент въз основа на цените, на които внесеният продукт е препродаден за първи път на независими купувачи в Съюза, като са приспаднати всички разходи, направени между вноса и препродажбата, както и разумен марж на печалбата. Използвани са реалните разходи, направени между вноса и препродажбата от свързания вносител. Що се отнася до разумния марж на печалбата, поради липсата на друга налична информация е използван ориентировъчен марж на печалбата от 5 %.
(47)
След оповестяването заявителят оспори равнището на разходите, направени между вноса и препродажбата, свързани с продажбата на разглеждания продукт, които бяха определени при разследването, като заяви, че по-високите разходи, направени при продажбата на други продукти, не трябва да бъдат приписвани на разглеждания продукт. Това твърдение беше в противоречие с проверените данни. Освен това заявителят не бе в състояние да предостави алтернативно разпределение на разходите, нито доказателства в подкрепа на твърдението си, поради което то бе отхвърлено.
(48)
След оповестяването заявителят посочи, че въпреки връзката между износителя и свързания вносител в Съюза експортните цени са независими и че не трябва да се считат за ненадеждни. Поради това според заявителя експортната цена следва да бъде определена в съответствие с член 2, параграф 8 от основния регламент като цената, платена от свързания вносител.
(49)
Представените от заявителя доказателства не подкрепиха твърдението, че цената е определена по независим начин. Съответно размерът на трансферната цена между свързаните дружества не позволява на свързания вносител да реализира разумна печалба в Съюза. Поради това Комисията стигна до заключението, че вътрешната трансферна цена не отразява подходящата пазарна стойност на разглеждания продукт, като съответно твърдението беше отхвърлено.
(50)
Също след оповестяването заявителят отбеляза още, че заплатените антидъмпингови мита са надлежно отразени в препродажните цени и в производните от тях продажни цени в Съюза, поради което в съответствие с член 11, параграф 10 от основния регламент при конструирането на експортната цена сумата на платените антидъмпингови мита не следва да бъде приспадана.
(51)
Предоставените от заявителя доказателства обаче не доказаха, че антидъмпинговите мита са надлежно отразени в препродажните цени и в производните от тях продажни цени в Съюза. Доказателствата сочеха минимално увеличение, което дори е въведено след разследвания период. Поради това твърдението беше отхвърлено.
Сравнение
(52)
Нормалната стойност и експортната цена бяха сравнени на базата на цена франко завода. За да се гарантира обективно сравнение, бяха направени необходимите отчисления под формата на корекции по отношение на разликите, които оказват влияние върху ценовата съпоставимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. На тази основа бяха направени корекции за транспорт, разходи за опаковка и вносни такси, в т.ч. мита (4 %) и антидъмпингови мита (46,7 % и 70,8 %, съответно наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1008/2011 и изменени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 372/2013) директно върху експортната цена във всички случаи, при които бяха доказани разлики, засягащи ценовата съпоставимост. В съответствие с член 19 от основния регламент посочените по-горе разходи за транспорт и опаковка се считат за поверителна информация. Тази информация обаче бе проверена от Комисията и бе установено, че тя не се отклонява от обичайните нива.
(53)
След оповестяването заявителят направи искане за корекция на нивото на търговия въз основа на предполагаема разлика между продажбите на вътрешния пазар и на експортния пазар. Според твърденията на заявителя всички продажби на вътрешния пазар са реализирани за крайни потребители, докато продажбите в Съюза се извършват на посредници или вносители. Заявителят посочи, че следва да се направи специална корекция съгласно член 2, параграф 10, буква г), подточка ii) от основния регламент.
(54)
Заявителят не предостави нито нова, нито допълнителна информация в подкрепа на това твърдение. Въз основа на събраната и проверената по време на разследването информация не бе възможно да се установи връзка между отстъпките за посредници и вносители и разликата във функциите по продажбите. Поради това не бе възможно да се докаже, че предполагаемата разлика в равнището на търговия е имала отражение върху продажните цени и е засегнала ценовата съпоставимост. На тази основа искането бе отхвърлено.
Дъмпингов марж
(55)
В съответствие с член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент дъмпинговият марж бе определен на базата на сравнение между среднопретеглената нормална стойност и среднопретеглената експортна цена, така както са определени по-горе.
(56)
Сравнението показа наличие на дъмпинг в размер на 54,1 %, изразен като процент от цената CIF (стойност, застраховка и навло) на границата на Съюза без платено мито.
3. ИЗМЕНЕНИЕ НА МЕРКИТЕ, КОИТО СА ОБЕКТ НА ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕ
(57)
Така определеният дъмпингов марж е под националното равнище на отстраняване на вредата, определено за КНР при посоченото в съображение 1 по-горе първоначално разследване. Поради това върху вноса на ръчни колички за палети и основните им части, произведени от Ningbo Logitrans Handling Equipment Co., Ltd., следва да бъде наложено мито, основано на дъмпинговия марж, а Регламент за изпълнение (ЕС) № 372/2013 следва да бъде съответно изменен.
4. РЕГИСТРАЦИОНЕН РЕЖИМ
(58)
Предвид посочените по-горе констатации така определеното антидъмпингово мито следва да бъде наложено със задна дата върху вноса на разглеждания продукт, за който е въведен регистрационен режим съгласно член 3 от Регламент (ЕС) № 32/2014.
5. РАЗГЛАСЯВАНЕ И СРОК НА ДЕЙСТВИЕ НА МЕРКИТЕ
(59)
Засегнатите страни бяха информирани за основните факти и съображения, въз основа на които се възнамерява да се наложи изменено антидъмпингово мито върху осъществявания от заявителя внос на ръчни колички за палети и основните им части, и това мито да бъде наложено със задна дата върху вноса, за който е въведен регистрационен режим. Техните коментари бяха разгледани и взети предвид, когато това беше счетено за уместно.
(60)
Настоящото преразглеждане не засяга датата, на която в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент ще изтече срокът на действие на мерките, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1008/2011, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 372/2013.
(61)
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 15, параграф 1 от основния регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. В член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 372/2013, с който се заменя член 1, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1008/2011, в таблицата относно Китайската народна република се вмъква следното:
Дружество
Митническа ставка
(%)
Допълнителен код по ТАРИК
Ningbo Logitrans Handling Equipment Co., Ltd
54,1 %
A070
2. Наложеното с настоящия регламент мито се налага също така със задна дата по отношение на вноса на разглеждания продукт, който е бил регистриран съгласно член 3 от Регламент (ЕС) № 32/2014.
С настоящото на митническите органи се нарежда да прекратят регистрирането на вноса на разглеждания продукт, произведен от Ningbo Logitrans Handling Equipment Co., Ltd.
3. Освен ако е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби в областта на митата.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 4 септември 2014 година.

Labels: 3
1
4
18