Document ID: 32006R1899

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1899/2006
z 12. decembra 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 o harmonizácii technických požiadaviek a správnych postupov v oblasti civilného letectva
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),
keďže:
(1)
Nariadenie (EHS) č. 3922/91 (3) ustanovuje bezpečnostné normy uvedené v prílohe II k tomuto nariadeniu týkajúce sa najmä konštrukcie, výroby, prevádzky a údržby lietadiel, ako aj osôb a organizácií zapojených do týchto úloh. Tieto harmonizované bezpečnostné normy sa vzťahujú na všetky lietadlá prevádzkované prevádzkovateľmi zo Spoločenstva bez ohľadu na to, či sú tieto lietadlá registrované v členskom štáte alebo v tretej krajine.
(2)
Článok 4 ods.1 uvedeného nariadenia vyžaduje vo vzťahu k oblastiam, ktoré nie sú uvedené v jeho prílohe II, prijatie spoločných technických požiadaviek a správnych postupov na základe článku 80 ods. 2 zmluvy.
(3)
Článok 9 nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 o licenciách leteckých dopravcov (4) stanovuje, že udelenie a platnosť prevádzkovej licencie sú podmienené vlastníctvom platného osvedčenia leteckého prevádzkovateľa, ktoré špecifikuje činnosti, ktoré pokrýva prevádzková licencia a je v súlade s kritériami, ktoré sa majú stanoviť v budúcom nariadení. Teraz je vhodné stanoviť takéto kritériá.
(4)
Spojené letecké úrady (JAA) prijali súbor harmonizovaných predpisov týkajúcich sa obchodnej leteckej dopravy, nazvaný Jednotné letecké predpisy pre obchodnú leteckú dopravu (letúny) (JAR-OPS 1 ), v znení zmien a doplnení. Tieto predpisy (zmena a doplnenie 8 z 1. januára 2005) stanovujú minimálnu úroveň bezpečnostných požiadaviek, čím vytvárajú dobrý základ pre právne predpisy Spoločenstva, ktoré upravujú prevádzku letúnov. Je potrebné urobiť zmeny v JAR-OPS s cieľom uviesť ich tým do súladu s l právnymi predpismi a politikami Spoločenstva, s prihliadnutím na početné dôsledky ich uplatňovania v hospodárskej a sociálnej oblasti. Tento nový text nie je možné začleniť do práva Spoločenstva jednoduchým odkazom na JAR OPS 1 v nariadení (EHS) č. 3922/91. K nariadeniu by sa mala pripojiť nová príloha obsahujúca spoločné pravidlá.
(5)
Podmienky pre leteckých prevádzkovateľov by mali byť dostatočne flexibilné, aby im umožňovali reagovať na nepredvídané časovo obmedzené naliehavé prevádzkové okolnosti alebo potreby, alebo preukázať schopnosť dosiahnuť rovnocennú úroveň bezpečnosti inými prostriedkami, než uplatňovaním spoločných pravidiel uvedených v prílohe (ďalej len „príloha III“). Členské štáty by preto mali mať právomoc udeľovať výnimky alebo zavádzať alternatívy spoločných technických požiadaviek a správnych postupov. Pretože také výnimky a alternatívy by mohli v určitých prípadoch narušiť spoločné bezpečnostné požiadavky alebo spôsobiť narušenia trhu, ich rozsah by preto mal byť prísne obmedzený a ich udeľovanie by malo podliehať primeranej kontrole Spoločenstva. Z tohto hľadiska by Komisia mala byť oprávnená prijať ochranné opatrenia.
(6)
Existujú presne stanovené prípady, kedy by členské štáty mali mať možnosť prijať alebo zachovať vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa obmedzenia času letu, času v službe a požiadaviek na odpočinok, za predpokladu dodržania všeobecne stanovených postupov a dovtedy, kým nebudú ustanovené pravidlá Spoločenstva založené na vedeckých poznatkoch a osvedčených postupoch.
(7)
Cieľom tohto nariadenia je stanoviť harmonizované bezpečnostné normy na vysokej úrovni vrátane oblasti obmedzenia času letu a času v službe a dôb odpočinku. V niektorých členských štátoch boli uzavreté kolektívne zmluvy a/alebo boli prijaté právne predpisy, ktoré zabezpečujú lepšie podmienky vzhľadom na obmedzenia času letu a času v službe a na pracovné podmienky palubných sprievodcov. Nič v tomto nariadení by sa nemalo vykladať ako obmedzenie možnosti uzatvárania alebo ponechania takýchto zmlúv v platnosti. Členské štáty môžu ponechať v platnosti právne predpisy, ktoré obsahujú priaznivejšie ustanovenia, než sú tie, ktoré sú ustanovené v tomto nariadení.
(8)
Ustanovenia nariadenia (EHS) č. 3922/91 o postupe vo výbore je potrebné prispôsobiť tak, aby zohľadňovali rozhodnutie Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (5).
(9)
Ustanovenia nariadenia (EHS) č. 3922/91 týkajúce sa jeho rozsahu pôsobnosti by sa mali upraviť tak, aby sa zohľadnilo nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 z 15. júla 2002 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (6), a jeho vykonávacie pravidlá stanovené nariadením Komisie (ES) č. 1702/2003 z 24. septembra 2003, ktoré stanovuje vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovanie projekčných a výrobných organizácií (7) a nariadenie Komisie (ES) č. 2042/2003 z 20. novembra 2003 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností (8).
(10)
Toto nariadenie, najmä jeho ustanovenia o obmedzeniach času letu, času v službe a požiadaviek na odpočinok stanovené v článku Q prílohy III, zohľadňuje obmedzenia a minimálne normy stanovené smernicou 2000/79/ES (9). V prípade mobilných pracovníkov civilného letectva je vždy potrebné dodržať obmedzenia stanovené touto smernicou. Ustanovenia uvedené v článku Q prílohy III a ďalšie ustanovenia schválené v súlade s týmto nariadením by nemali byť v žiadnom prípade formulované širšie a znížiť tak úroveň ochrany poskytovanej týmto pracovníkom.
(11)
Členské štáty by mali by mať možnosť i naďalej uplatňovať vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa obmedzenia času letu, času v službe a požiadaviek na odpočinok členov posádky za predpokladu, že sa obmedzenia stanovené v uvedených vnútroštátnych ustanoveniach pohybujú v rozpätí medzi maximálnymi a minimálnymi obmedzeniami stanovenými v článku Q prílohy III.
(12)
Členské štáty by mali mať možnosť i naďalej uplatňovať vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa obmedzenia času letu, času v službe a požiadaviek na odpočinok členov posádky v oblastiach, ktoré v súčasnosti nie sú zahrnuté v článku Q prílohy III, napríklad maximálny denný čas v službe v prípade letu jedného pilota a v prípade mimoriadnych letov pri lekárskom zásahu, alebo ustanovenia týkajúce sa skrátenia času letu alebo predĺženia doby odpočinku pri prekročení niekoľkých časových zón.
(13)
Do dvoch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia by sa malo vypracovať vedecké a lekárske hodnotenie ustanovení týkajúcich sa obmedzení času letu, času v službe a požiadaviek na odpočinok a prípadne aj ustanovení o palubných sprievodcoch.
(14)
Toto nariadenie by nemalo ovplyvniť uplatňovanie ustanovení o kontrole ustanovených v Dohovore o medzinárodnom civilnom letectve podpísanom v Chicagu v roku 1944 a v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/36/ES z 21. apríla 2004 o bezpečnosti lietadiel tretích štátov používajúcich letiská Spoločenstva (10).
(15)
V spoločnom vyhlásení, ktoré podpísali ministri zahraničných vecí Španielskeho kráľovstva a Spojeného kráľovstva 2. decembra 1987 v Londýne, sa obe krajiny dohodli na podmienkach širšej spolupráce pri využívaní letiska v Gibraltári. Tieto dojednania ešte nenadobudli platnosť.
(16)
Nariadenie (EHS) č. 3922/91 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EHS) č. 3922/91 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1)
za deviate odôvodnenie sa vkladá toto odôvodnenie:
„Uplatňovanie ustanovení týkajúcich sa obmedzenia času letu a času v službe by mohlo vážne narušiť rozpis služieb podnikov, ktorých prevádzkové modely sa zakladajú výhradne na nočných letoch. Komisia by mala na základe dôkazov, ktoré jej predložia dotknuté strany, vykonať hodnotenie a navrhnúť úpravu ustanovení týkajúcich sa obmedzenia času letu a času v službe s cieľom zohľadniť uvedené osobitné prevádzkové modely.“;
2)
za desiate odôvodnenie sa vkladajú tieto odôvodnenia:
„Európska agentúra pre bezpečnosť letectva by mala do 16. januára 2009 ukončiť vedecké a lekárske hodnotenie článku Q, prípadne článku O, prílohy III. Na základe výsledkov tohto hodnotenia a v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 by mala Komisia, v prípade potreby, okamžite vypracovať a predložiť návrhy s cieľom zmeny a doplnenia technických ustanovení.
Pri preskúmaní určitých ustanovení uvedených v článku 8a by sa malo pokračovať v ďalšej harmonizácii požiadaviek na výcvik palubných sprievodcov, ktoré boli doposiaľ prijaté, s cieľom uľahčiť voľný pohyb palubných sprievodcov v rámci Spoločenstva. V tejto súvislosti by sa mali opätovne preskúmať možnosti ďalšej harmonizácie kvalifikácie palubných sprievodcov.“;
3)
Posledné odôvodnenie sa nahrádza týmto odôvodnením:
„Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (11).
4)
Článok 1 sa týmto mení a dopĺňa takto:
a)
odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Toto nariadenie sa uplatňuje na pri harmonizácii technických požiadaviek a správnych postupov v oblasti bezpečnosti civilného letectva, ktoré sa týkajú prevádzky a údržby lietadiel a osôb a organizácií zapojených do týchto úloh.“;
b)
dopĺňajú sa tieto odseky:
„3. Na letisku v Gibraltári sa toto nariadenia uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté príslušné právne pozície Španielskeho kráľovstva a Spojeného kráľovstva vo vzťahu k sporu o zvrchovanú moc nad územím, na ktorom sa letisko nachádza.
4. Uplatňovanie tohto nariadenia na letisko v Gibraltári sa odkladá do doby, kým sa nezačnú uplatňovať dojednania zahrnuté v spoločnom vyhlásení ministrov zahraničných vecí Španielskeho kráľovstva a Spojeného kráľovstva z 2. decembra 1987. Vlády Španielska a Spojeného kráľovstva informujú Radu o dátume začatia uplatňovania uvedených dojednaní.“;
5)
Do článku 2 sa dopĺňa toto vymedzenie pojmu:
„i)
‚letecký úrad’ v prílohe III znamená príslušný úrad, ktorý udelil leteckému prevádzkovateľovi osvedčenie leteckého prevádzkovateľa (AOC).“;
6)
Článok 3 sa nahrádza takto:
„Článok 3
1. Vo vzťahu k obchodnej leteckej doprave sa v rámci Spoločenstva uplatňujú spoločné technické požiadavky a správne postupy uvedené v prílohe III bez toho, aby bol dotknutý článok 11.
2. Odkazy na článok M prílohy III alebo na ktorékoľvek z jej ustanovení odkazujú na časť M nariadenia Komisie (ES) č. 2042/2003 z 20. novembra 2003 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností (12) alebo na jej príslušné ustanovenia.
7)
Článok 4 ods.1 sa nahrádza takto:
„1. V oblastiach, ktoré nie sú uvedené v prílohe III, sa spoločné technické požiadavky a správne postupy prijmú na základe článku 80 ods. 2 zmluvy. Komisia predloží v čo najkratšom čase vhodné návrhy pre tieto oblasti.“;
8)
Článok 6 sa nahrádza takto:
„Článok 6
Lietadlá prevádzkované na základe oprávnenia vydaného niektorým členským štátom v súlade so spoločnými technickými požiadavkami a správnymi postupmi je možné prevádzkovať v iných členských štátoch za rovnakých podmienok, a to bez akýchkoľvek ďalších technických požiadaviek alebo hodnotení týchto iných členských štátov.“;
9)
Článok 7 sa nahrádza takto:
„Článok 7
Členské štáty uznávajú osvedčenia, ktoré vydal v súlade s týmto nariadením iný členský štát alebo orgán pôsobiaci v jeho mene orgánom alebo osobám zaoberajúcim sa údržbou výrobkov a prevádzkou lietadiel, ktoré patria pod jeho jurisdikciu a do jeho právomoci.“;
10)
Článok 8 sa nahrádza takto:
„Článok 8
1. Ustanovenia článkov 3 až 7 nebránia členským štátom v okamžitej reakcii na bezpečnostný problém týkajúci sa výrobku, osoby alebo organizácie, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.
Ak je problém v oblasti bezpečnosti výsledkom nedostatočnej úrovne bezpečnosti stanovenej spoločnými technickými požiadavkami a správnymi postupmi alebo nedostatku v týchto požiadavkách a postupoch, členské štáty okamžite informujú Komisiu a ostatné členské štáty o prijatých opatreniach a dôvodoch na ich prijatie.
Komisia rozhodne, v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2, či nedostatočná bezpečnostná úroveň alebo nedostatok v spoločných technických požiadavkách a správnych postupoch oprávňuje príslušný členský štát pokračovať v uplatňovaní opatrení prijatých podľa prvého pododseku tohto odseku. V takom prípade Komisia podnikne aj nevyhnutné kroky zamerané na zmenu a doplnenie spoločných technických požiadaviek a správnych postupov v súlade s článkom 4 alebo článkom 11. Ak sa zistí, že opatrenia členského štátu nie sú opodstatnené, členský štát príslušné opatrenia zruší.
2. V prípade neočakávaných a naliehavých prevádzkových okolností alebo časovo obmedzených prevádzkových potrieb môžu členské štáty udeliť výnimky z technických požiadaviek a správnych postupov uvedených v tomto nariadení.
O akýchkoľvek výnimkách, udelených opakovane, alebo o výnimkách udelených na obdobie dlhšie ako dva mesiace informuje členský štát Komisiu a ostatné členské štáty.
Potom, ako sú Komisia a ostatné členské štáty informované o výnimkách udelených niektorým členským štátom v súlade s druhým pododsekom, Komisia preverí, či udelené výnimky zodpovedajú bezpečnostným cieľom tohto nariadenia alebo inému príslušnému právnemu predpisu Spoločenstva.
Ak Komisia zistí, že udelené výnimky nezodpovedajú bezpečnostným cieľom tohto nariadenia alebo inému príslušnému právnemu predpisu Spoločenstva, rozhodne o ochranných opatreniach v súlade s postupom uvedeným v článku 12a.
V takom prípade príslušný členský štát výnimku zruší.
3. V prípadoch, v ktorých je možné dosiahnuť úroveň bezpečnosti rovnocennú úrovni dosiahnutej uplatňovaním spoločných technických požiadaviek a správnych postupov uvedených v prílohe III tohto nariadenia aj inými prostriedkami, členské štáty môžu udeliť súhlas s výnimkou z týchto ustanovení bez akejkoľvek diskriminácie na základe národnosti žiadateľa, pričom zohľadnia potrebu zabrániť narušeniu hospodárskej súťaže.
V takých prípadoch dotknutý členský štát oznámi Komisii svoj úmysel udeliť súhlas s výnimkou, dôvody pre udelenie súhlasu a podmienky, stanovené na zabezpečenie dosiahnutia rovnocennej úrovne bezpečnosti.
Komisia začne v priebehu troch mesiacov od doručenia oznámenia členského štátu postup uvedený v článku 12 ods. 2 s cieľom rozhodnúť, či je možné udeliť súhlas s takýmto opatrením.
V takom prípade oznámi Komisia svoje rozhodnutie všetkým členským štátom, ktoré môžu byť oprávnené uplatňovať uvedené opatrenie. Môže dôjsť i k zmene a doplneniu príslušných ustanovení prílohy III tak, aby odrážali takéto opatrenie.
Na príslušné opatrenie sa vzťahujú ustanovenia článkov 6 a 7.
4. Členské štáty môžu bez ohľadu na ustanovenia odsekov 1, 2 a 3 prijať alebo zachovať ustanovenia, ktoré sa vzťahujú na OPS 1.1105 bod 6, OPS 1.1110 body 1.3 a 1.4.1, OPS 1.1115 a OPS 1.1125 bod 2.1 uvedené v článku Q prílohy III dovtedy, kým nebudú stanovené pravidlá Spoločenstva založené na vedeckých poznatkoch a osvedčených postupoch.
Členský štát informuje Komisiu o ustanoveniach, ktoré sa rozhodol zachovať.
Ak členské štáty majú v úmysle prijať po dátume začiatku uplatňovania prílohy III vnútroštátne ustanovenia, ktoré sa odchyľujú od ustanovení OPS 1 uvedených v prvom pododseku, Komisia v priebehu troch mesiacov od doručenia príslušného oznámenia členského štátu začne postup uvedený v článku 12 ods. 2 s cieľom rozhodnúť, či uvedené ustanovenia zodpovedajú bezpečnostným cieľom tohto nariadenia alebo inému právnemu predpisu Spoločenstva, a či je možné ich uplatňovať.
V takom prípade Komisia oznámi svoje rozhodnutie všetkým členským štátom, ktoré môžu byť oprávnené uplatňovať uvedené opatrenie. Môže dôjsť i k zmene a doplneniu príslušných ustanovení prílohy III tak, aby odrážali prijaté opatrenie.
Na príslušné opatrenie sa vzťahujú ustanovenia článkov 6 a 7.“;
11)
Vkladá sa tento článok:
„Článok 8a
1. Do 16. januára 2009 Európska agentúra pre bezpečnosť letectva ukončí vedecké a lekárske hodnotenie ustanovení článku Q a prípadne článku O prílohy III.
2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 z 15. júla 2002 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (13), Európska agentúra pre bezpečnosť letectva pomáha Komisii pri príprave návrhov na úpravu príslušných technických noriem článku O a článku Q prílohy III.
12)
Článok 11 ods. 1 sa nahrádza takto:
„1. Komisia uplatní postup uvedený v článku 12 ods. 2 a zmení a doplní spoločné technické požiadavky a správne postupy uvedené v prílohe III tak, aby zodpovedali vedecko-technickému pokroku.“;
13)
Článok 12 sa nahrádza takto:
„Článok 12
1. Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť letectva (ďalej len ‚výbor’).
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.
Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.
3. Výbor prijme svoj rokovací poriadok.“
14)
Vkladá sa tento článok:
„Článok 12a
Ak sa odkazuje na tento článok, uplatňuje sa ochranný postup ustanovený v článku 6 rozhodnutia 1999/468/ES.
Komisia skôr, ako prijme rozhodnutie, konzultuje s výborom.
Lehota stanovená v článku 6 písm. b) rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.
Ak niektorý členský štát predloží rozhodnutie Komisie Rade, Rada môže v lehote troch mesiacov prijať kvalifikovanou väčšinou iné rozhodnutie.“;
15)
Text prílohy k tomuto nariadeniu sa dopĺňa ako príloha III.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 11 nariadenia (EHS) č. 3922/91, príloha III sa uplatňuje od 16. júla 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu, 12. decembra 2006

Labels: 7
10
8