Document ID: 31988R1418

*****
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1418/88 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 17ης Μαΐου 1988
για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κρουστικών εκτυπωτών χαρακτήρων με πίνακα κουκίδων καταγωγής Ιαπωνίας
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1984 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1761/87 (2), και ιδίως το άρθρο 11,
Μετά από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής όπως προβλέπεται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84,
Εκτιμώντας ότι:
Α. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(1) Τον Μάρτιο 1987, η Επιτροπή παρέλαβε καταγγελία που υποβλήθηκε από την Comittee of European Printer Manufacturers (Europrint) εξ ονόματος παραγωγών η συλλογική παραγωγή των οποίων αποτελεί, σύμφωνα με τους ισχυρισμούς, το μεγαλύτερο μέρος της κοινοτικής παραγωγής του εν λόγω προϊόντος. Η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία ως προς την άσκηση πρακτικών ντάμπινγκ στις εισαγωγές του εν λόγω προϊόντος καταγωγής Ιαπωνίας και ως προς τη σημαντική ζημία που προέκυψε, τα οποία στοιχεία θεωρήθηκαν επαρκή για να δικαιολογήσουν την κίνηση της διαδικασίας. Κατά συνέπεια η Επιτροπή ανήγγειλε, με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3), την κίνηση διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές στην Κοινότητα κρουστικών εκτυπωτών χαρακτήρων με πίνακα κουκίδων που αντιστοιχούν στον κωδικό ex 8471 92 90 της συνδυασμένης ονοματολογίας, καταγωγής Ιαπωνίας, και άρχισε έρευνα.
(2) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα για το θέμα αυτό τους εξαγωγείς και εισαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, τους αντιπροσώπους της χώρας εξαγωγής και τους καταγγέλλοντες και έδωσε στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση.
Οι περισσότεροι από τους γνωστούς ιάπωνες εξαγωγείς, ορισμένοι εισαγωγείς και όλοι οι καταγγέλλοντες κοινοτικοί παραγωγοί γνωστοποίησαν γραπτώς τις απόψεις τους.
Ορισμένοι μεταπωλητές, τελικοί χρήστες και οργανισμοί που αντιπροσωπεύουν τους κοινοτικούς αγοραστές του προϊόντος υπέβαλαν επίσης τις παρατηρήσεις τους.
(3) Η Επιτροπή αναζήτησε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες για το σκοπό του προκαταρκτικού καθορισμού του ντάμπινγκ και πραγματοποίησε έρευνα στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων εταιρειών:
α) Παραγωγών ΕΟΚ:
Honeywell Information Systems Italia SpA, Ιταλία (Hisi),
Mannesmann-Tally GmbH, Γερμανία,
Olivetti Peripheral Equipment SpA, Ιταλία και
Philips Kommunikationsindustrie AG, Γερμανία.
Αυτοί οι κοινοτικοί παραγωγοί είναι όλοι μέλη της Europrint.
β) Ιαπώνων εξαγωγέων:
Alps Electrical Co. Ltd, Tokyo,
Brother Industries Ltd, Nagoya,
Citizen Watch Co. Ltd, Tokyo,
Copal Co. Ltd, Tokyo,
Fujitsu Ltd, Tokyo,
Japan Business Computer Co. Ltd, Yokohoma,
Nakajima All Precision Co. Ltd, Tokyo,
NEC Corporation, Tokyo,
OKI Electric Industry Co. Ltd, Fukushima,
Seiko Epson Corporation, Matsumoto,
Seikosha Co. Ltd, Tokyo,
Shinwa Digital Industry Co. Ltd, Tokyo,
Star Micronics Co. Ltd, Shizuoka,
Tokyo Electric Co. Ltd, Tokyo,
Tokyo Juki Industrial Co. Ltd, Tokyo.
Οι εξαγωγείς αυτοί, εκτός από την Japan Business Computer Co. Ltd, είναι μέλη της Committee of Japanese Printers (CJPRINT).
γ) Εισαγωγέων στην Κοινότητα
Alps Electric Europa GmbH, Γερμανία,
Brother International Europe Ltd, Ηνωμένο Βασίλειο,
Brother International GmbH, Γερμανία,
SA Brother International Belgium NV, Βέλγιο,
Citizen Europe Ltd, Ηνωμένο Βασίλειο,
Fujitsu Deutschland GmbH, Γερμανία,
Fujitsu Europe Ltd, Ηνωμένο Βασίλειο,
Juki Europe GmbH, Γερμανία,
NEC Business Systems (Deutschland) GmbH, Γερμανία,
NEC Business Systems (Europe) Ltd, Ηνωμένο Βασίλειο,
Okidata GmbH, Γερμανία,
Epson (UK) Limited, Ηνωμένο Βασίλειο,
Epson Deutschland GmbH, Γερμανία,
Seikosha GmbH, Γερμανία,
Star Micronics Deutschland GmbH, Γερμανία,
Star Micronics Ltd, Ηνωμένο Βασίλειο,
Toshiba Europa (IE) GmbH, Γερμανία,
Toshiba Information Systems (UK) Ltd, Ηνωμένο Βασίλειο.
(4) Η Επιτροπή ζήτησε και έλαβε λεπτομερείς γραπτές παρατηρήσεις από τους καταγγέλλοντες κοινοτικούς παραγωγούς, τους περισσότερους εξαγωγείς και ορισμένους εισαγωγείς, και επαλήθευσε τις πληροφορίες που περιείχαν αυτές οι παρατηρήσεις στο βαθμό που έκρινε αναγκαίο.
(5) Η έρευνα ως προς την άσκηση πρακτικών ντάμπινγκ κάλυψε την περίοδο από τον Απρίλιο 1986 έως και τον Μάρτιο 1987 (περίοδος έρευνας).
Β. ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ
(6) Στο πλαίσιο αυτής της διαδικασίας, προέκυψαν ορισμένα θέματα όσον αφορά το υπό εξέταση προϊόν και τον ορισμό του ομοειδούς προϊόντος.
α) Υπό εξέταση προϊόν
(7) Τα υπό εξέταση προϊόντα είναι οι κρουστικοί εκτυπωτές χαρακτήρων με πίνακα κουκίδων (SIDM/serial impact dot matrix printers). Αυτοί οι εκτυπωτές είναι «εκτυπωτές υπολογιστών», πράγμα που σημαίνει ότι η λειτουργία τους εξαρτάται από υπολογιστή, δηλαδή δεν λειτουργούν ανεξάρτητα από το βασικό τους υπολογιστή και τυπώνουν μόνο πληροφορίες που περιέχονται στον υπολογιστή. Η τεχνολογία εκτύπωσης είναι η τεχνολογία κρούσεων βάσει της οποίας ένας μηχανισμός κρούσεων (συνήθως ένα σφυρί ή κεφαλή εκτύπωσης) κτυπάει ταινία γραφομηχανής σχηματίζοντας χαρακτήρες σε χαρτί ή σε άλλο εκτυπωτικό μέσο. Οι κυριότερες τεχνολογίες κρούσεων είναι οι εκτυπωτές SIFF/serial impact fully-formed character printers (κρουστικοί εκτυπωτές πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων) (βλέπε σημείο 19) και οι εκτυπωτές SIDM. Η ιδιομορφία του τελευταίου εκτυπωτή είναι ότι τυπώνει χαρακτήρα, σχήμα ή εικόνα χρησιμοποιώντας απλή κεφαλή εκτύπωσης η οποία σχηματίζει σειρά στιγμιαίων κουκίδων στο εκτυπωτικό μέσο. Αυτές οι κουκίδες τυπώνονται με ακίδες που ενεργοποιούνται ηλεκτρονικά και που βρίσκονται στην κεφαλή εκτύπωσης. Οι διάφορες ομάδες των κουκίδων σχηματίζουν τους χαρακτήρες, τα σχήματα, τις γραφικές παραστάσεις ή τις εικόνες.
(8) Υπάρχουν διάφορα μοντέλα εκτυπωτών SIDM στην ιαπωνική αγορά και στην αγορά της Δυτικής Ευρώπης, που ποικίλλουν από σχετικά φτηνούς εκτυπωτές που παράγονται μαζικά και με χαμηλό κόστος και απευθύνονται στις αγορές των μικρών και μίνι υπολογιστών, έως τους ακριβούς εκτυπωτές για μεγάλους υπολογιστές που χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία δεδομένων και που καταλήγουν σε μεγάλες ποσότητες τυπωμένου υλικού. Μεταξύ των δύο άκρων του φάσματος προϊόντων, δηλαδή των εκτυπωτών με χαμηλή και με υψηλή ταχύτητα εκτύπωσης υπάρχει μεγάλη ποικιλία διαφόρων μοντέλων εκτυπωτών για να καλύπτονται οι ανάγκες των διαφόρων ειδών τελικών χρηστών. Συνολικά, υπάρχουν περίπου 800 διαφορετικά μοντέλα εκτυπωτών που πωλούνται στη Δυτική Ευρώπη.
(9) Όσον αφορά τις τεχνικές εκτυπώσεις, η κύρια διαφορά μεταξύ όλων αυτών των μοντέλων είναι το γεγονός ότι η κεφαλή εκτύπωσης περιλαμβάνει διαφορετικούς αριθμούς ακίδων. Κατά την περίοδο που κάλυψε η έρευνα, μεταξύ των εκτυπωτών που ήταν διαθέσιμοι στην αγορά, οι κεφαλές εκτύπωσης με πίνακα κουκίδων περιλάμβαναν 9, 18 ή 24 ακίδες. Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έχει στη διάθεσή της η Επιτροπή, σήμερα υπάρχουν στην αγορά εκτυπωτές με κεφαλή εκτύπωσης 27 ακίδων και αναμένεται ότι ένα μοντέλο εκτυπωτή με κεφαλή εκτύπωσης 48 ακίδων θα διατεθεί στην αγορά πριν από το τέλος του 1988.
Μια κεφαλή εκτύπωσης 24 ακίδων δίνει καλύτερη ποιότητα από μια κεφαλή εκτύπωσης 9 ακίδων λόγω της καλύτερης ευκρίνειας των κουκίδων. Ωστόσο οι κεφαλές εκτύπωσης 18 ακίδων θεωρούνται γενικά ότι τυπώνουν χαρακτήρες ισοδύναμης ποιότητας με αυτή των κεφαλών εκτύπωσης 24 ακίδων. Ως προς αυτό πρέπει να τονιστεί, αφενός, ότι η ποιότητα εκτύπωσης μπορεί να βελτιωθεί με την πολλαπλή διέλευση της κεφαλής εκτύπωσης πάνω από τον ίδιο χαρακτήρα, πράγμα το οποίο μειώνει την ταχύτητα εκτύπωσης και, αφετέρου, ότι οι κεφαλές εκτύπωσης 24 ακίδων προορίζονται κυρίως για την εκτύπωση ιαπωνικών χαρακτήρων. Η τρέχουσα κατάταξη των διαφόρων ποιοτήτων εκτύπωσης είναι η «ποιότητα γραμμάτων απλής εκτύπωσης» (draft), η «ποιότητα σχεδόν γραμμάτων γραφομηχανής» (near letter quality, NLQ) (η οποία μπορεί να επιτευχθεί από όλες σχεδόν τις κεφαλές εκτύπωσης) και η «ποιότητα γραμμάτων γραφομηχανής» (letter quality), η οποία επιτυγχάνεται από κεφαλές εκτύπωσης 18, 24 ή περισσοτέρων ακίδων.
(10) Τα διάφορα μοντέλα εκτυπωτών SIDM στην ιαπωνική αγορά και στις ευρωπαϊκές αγορές διαφέρουν όχι μόνο λόγω των διαφορών τους στον αριθμό των ακίδων που περιλαμβάνονται στην κεφαλή εκτύπωσης, τη διάταξη αυτών των ακίδων, την ταχύτητα με την οποία τυπώνονται οι χαρακτήρες, το μέγεθος και το βάρος του εκτυπωτή και την ποιότητα της τυπωμένης εξόδου υπολογιστή, αλλά επίσης και λόγω της μεγάλης ποικιλίας των εφαρμογών του λογισμικού, των χαρακτηριστικών των προδιαγραφών, των εξαρτημάτων και των μέσων διασύνδεσης, καθένα από τα οποία μπορεί να εξεταστεί χωριστά από τους τελικούς χρήστες κατά την αξιολόγηση ενός δεδομένου μοντέλου. β) Προσδιορισμός του ομοειδούς προϊόντος
(11) Για να προσδιορίσει το ομοειδές προϊόν στο πλαίσιο αυτής της διαδικασίας η οποία αφορά μεγάλη ποικιλία εκτυπωτών, η Επιτροπή εξέτασε αν οι εκτυπωτές SIDM που προορίζονται για την ιαπωνική και κοινοτική αγορά, οι εκτυπωτές SIDM που εισάγονταν από την Ιαπωνία και οι εκτυπωτές που παράγονταν στην Κοινότητα και τα διάφορα μοντέλα εκτυπωτών SIDM στην κοινοτική αγορά αποτελούν μία ενιαία κατηγορία προϊόντων η αν υπάγονται σε διαφορετικές κατηγορίες που διακρίνονται από σαφώς προσδιορισμένες διαχωριστικές γραμμές. Ως προς αυτό, η Επιτροπή εξέτασε κατ' αρχήν τα φυσικά χαρακτηριστικά των εκτυπωτών. Δεύτερον, εξετάζοντας αν τα διάφορα προϊόντα ήταν παρόμοια, έλαβε επίσης υπόψη τις εφαρμογές τους και τη χρήση τους. Τρίτον, η Επιτροπή ήταν της γνώμης ότι στο πλαίσιο αυτής της διαδικασίας ο προσδιορισμός του ομοιειδούς προϊόντος δεν μπορεί να εξετασθεί χωριστά από τις ιδιομορφίες της εν λόγω αγοράς εκτυπωτών και από την εικόνα που έχουν οι καταναλωτές γι' αυτά τα προϊόντα. Τέλος, όσον αφορά του διάφορους τύπους μοντέλων εκτυπωτών, η Επιτροπή θεώρησε ότι όφειλε επίσης να εξετάσει και άλλους παράγοντες για να διαπιστώσει κατά πόσον υπάρχει σαφής διαχωριστική γραμμή.
(12) Όσον αφορά τα τεχνικά χαρακτηριστικά, η Επιτροπή έλαβε κατ' αρχήν υπόψη ότι όλοι οι εκτυπωτές SIDM βασίζονται στην ίδια τεχνολογία με αυτή που περιγράφεται ανωτέρω και ότι τα βασικά τεχνικά τους χαρακτηριστικά είναι παρόμοια. Όσον αφορά τον διαφορετικό αριθμό ακίδων που περιλαμβάνονται στην κεφαλή εκτύπωσης, τη διαφορετική διάταξη των ακίδων στο εσωτερικό της κεφαλής εκτύπωσης (παράλληλη ή τεθλασμένη), τη διαφορετική ταχύτητα εκτύπωσης, το διαφορετικό μέγεθος και βάρος, τα χαρακτηριστικά και τις προδιαγραφές, τα εξαρτήματα, το λογισμικό ή τα μέσα διασύνδεσης, όλες αυτές οι διαφορές μπορούν να επηρεάσουν την ποιότητα και τις εφαρμογές του εκτυπωτή αλλά δεν μεταβάλλουν τα βασικά τεχνικά χαρακτηριστικά τους. Επιπλέον, η Επιτροπή έκρινε ότι οι διαφορές των τεχνικών χαρακτηριστικών δεν πρέπει να ερμηνεύονται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην επιτρέπεται ο προσδιορισμός των προϊόντων ως ομοειδών, εκτός αν οι διαφορές αυτές συμβάλλουν στο να αλλάζουν ριζικά η εφαρμογή, η χρήση ή η αντίληψη των πελατών ως προς τα εν λόγω προϊόντα. Επομένως το γεγονός ότι η τεχνολογία είναι η ίδια και ότι τα βασικά τεχνικά χαρακτηριστικά είναι επίσης παρόμοια αποδεικνύει ότι υπάρχει μόνο μία κατηγορία εκτυπωτών.
(13) Επειδή, ωστόσο, υπάρχουν πολλά διαφορετικά μοντέλα εκτυπωτών στην κοινοτική αγορά, η Επιτροπή εξέτασε αν άλλα χαρακτηριστικά εκτός από τα βασικά τεχνικά χαρακτηριστικά όπως η ταχύτητα εκτύπωσης, ο αριθμός των ακίδων που περιλαμβάνονται στην κεφαλή εκτύπωσης, το βάρος, κλπ., μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να διαπιστωθεί σαφής διαχωριστική γραμμή μεταξύ των μοντέλων εκτυπωτών. Έτσι ορισμένα ινστιτούτα έρευνας της αγοράς θεωρούν την ταχύτητα εκτύπωσης (χαρακτήρες το δευτερόλεπτο) ως ένα κριτήριο ταξινόμησης αλλά δεν συμφωνούν ως προς το σημείο διαχωριστικής γραμμής. Ως προς αυτό οι ιάπωνες εξαγωγείς παρατήρησαν ότι λόγω της σταθερής τεχνικής εξέλιξης των εκτυπωτών, η κατάταξη στην αγορά δεν μπορεί να βασιστεί στις διαφορές ταχυτήτων. Η Επιτροπή συμφωνεί με αυτή την παρατήρηση. Επιπλέον, η ταχύτητα αποτελεί μόνον ένα από τα πολλά χαρακτηριστικά ενός εκτυπωτή και πρέπει να αξιολογείται από κοινού με την ποιότητα εκτύπωσης. Άλλο ένα κριτήριο ταξινόμησης που προτάθηκε είναι ο αριθμός των ακίδων στην κεφαλή εκτύπωσης, αλλά το κριτήριο αυτό δεν μπορεί να είναι αποφασιστικό εφόσον υπάρχουν εκτυπωτές με τον ίδιο αριθμό ακίδων αλλά με εντελώς διαφορετικά χαρακτηριστικά και δυνατότητες εφαρμογής.
Εξάλλου, εκτυπωτές με διαφορετικό αριθμό ακίδων μπορούν να έχουν τις ίδιες εφαρμογές για τους τελικούς χρήστες. Επιπλέον, ο αριθμός ακίδων στην κεφαλή εκτύπωσης μπορεί να μεταβάλλεται χωρίς να μεταβάλλονται ουσιαστικά οι χρήσεις του εκτυπωτή. Στις παρατηρήσεις της η CJPRINT απαριθμεί τουλάχιστον οκτώ τεχνικά χαρακτηριστικά και έξι χαρακτηριστικά της αγοράς τα οποία πρέπει να πληρούνται για να είναι δυνατόν να χαραχθούν διαχωριστικές γραμμές μεταξύ των διαφόρων εκτυπωτών και έτσι να επιτρέπεται η ταξινόμησή τους. Ταυτόχρονα, ωστόσο, η CJPRINT υπογραμμίζει ότι η τεχνολογία εκτυπωτών με πίνακα κουκίδων και κατά συνέπεια τα τεχνικά χαρακτηριστικά των εκτυπωτών SIDM, πάνω στα οποία στηρίζονται αυτές οι ταξινομήσεις CJPRINT, μπορούν να υποβληθούν σε ταχείες εξελίξεις και μεταβολές.
(14) Λόγω της τεράστιας ποικιλίας και του περίπλοκου χαρακτήρα των τεχνικών χαρακτηριστικών των εκτυπωτών SIDM, η Επιτροπή ζήτησε να διενεργηθεί συγκριτική μελέτη της αγοράς από τη γερμανική εταιρεία IMV infomarketing Verlagsgesellschaft fuer Buerosysteme, Duesseldorf που ειδικεύεται σε έρευνες της αγοράς. Αυτή η μελέτη της IMV ταξινόμησε τα μοντέλα των εκτυπωτών ανάλογα με τον αριθμό των ακίδων που περιλαμβάνονται στην κεφαλή εκτύπωσης και την ταχύτητα εκτύπωσης αλλά, τόνισε ότι αυτή η ταξινόμιση ήταν μάλλον αυθαίρετη και δεν γινόταν γενικά αποδεκτή, και ότι επομένως πρέπει να αναθεωρείται σύμφωνα με τις μελλοντικές εξελίξεις. Στη μελέτη συνάγεται το συμπέρασμα ότι μολονότι ορισμένοι εκτυπωτές έχουν διαφορετικές κεφαλές εκτύπωσης, ταχύτητες εκτύπωσης, διαστάσεις, βάρη και χαρακτηριστικά, οι λειτουργίες τους μπορούν να παραμένουν οι ίδιες. Επιπλέον η εφαρμογή ενός εκτυπωτή δεν εξαρτάται μόνον από το υλικό του υπολογιστή αλλά επίσης και από το λογισμικό του. Επομένως εκτυπωτές με διαφορετικές κεφαλές εκτύπωσης, ταχύτητες εκτύπωσης ή χαρακτηριστικά μπορούν να έχουν τις ίδιες λειτουργίες ή εφαρμογές. Ως εκ τούτου η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι διαφορές των χαρακτηριστικών δεν είναι επαρκείς ώστε να επιτρέπουν σαφή διαχωριστική γραμμή μεταξύ των διαφόρων εκτυπωτών.
(1) ΕΕ αριθ. L 201 της 30. 7. 1984, σ. 1.
(2) ΕΕ αριθ. L 167 της 26. 6. 1987, σ. 9.
(3) ΕΕ αριθ. C 111 της 25. 4. 1987, σ. 2.
(15) Όσον αφορά την εφαρμογή, τη χρήση και την εικόνα που έχουν οι καταναλωτές για τους εκτυπωτές SIDM, η Επιτροπή τόνισε κατ' αρχήν ότι όλοι παρουσιάζουν τις ίδιες βασικές εφαρμογές και αποτελούν την ίδια βασική λειτουργία, δηλαδή τυπώνουν σε χαρτί ή άλλο εκτυπωτικό μέσο τις πληροφορίες που περιλαμβάνονται σε έναν υπολογιστή. Ως προς αυτό, και όσον αφορά την άποψη που έχουν οι καταναλωτές για τους εκτυπωτές, η Επιτροπή έκρινε ότι τα διάφορα μοντέλα εκτυπωτών προορίζονται για να καλύπτουν διαφορετικές ανάγκες των τελικών χρηστών ανάλογα με τις διαφορετικές κεφαλές εκτύπωσης, ταχύτητες εκτύπωσης, διαστάσεις, βάρη, χαρακτηριστικά και προδιαγραφές, εξαρτήματα, το λογισμικό του υπολογιστή και τα μέσα διασύνδεσης. Ωστόσο, διαπιστώθηκε επίσης ότι υπάρχουν μόνο δύο κύριες εφαρμογές, δηλαδή είτε για προσωπική χρήση είτε για επαγγελματική. Επιπλέον ένας εκτυπωτής που προορίζεται για επαγγελματική χρήση μπορεί να χρησιμοποιηθεί εύκολα από τους καταναλωτές για τις προσωπικές του εφαρμογές. Σύμφωνα με τη μελέτη IMV αυτό αποτελεί τρέχουσα τάση μεταξύ των τελικών χρηστών. Η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη ότι οι δυνατότητες χρησιμοποίησης για εμπορικούς λόγους των διαφόρων μοντέλων εκτυπωτών μειώνεται στο βαθμό που οι διαφορές των χαρακτηριστικών και προδιαγραφών τους αυξάνουν. Ωστόσο, αυτό δεν σημαίνει ότι υπάρχει σαφής διαχωριστική γραμμή με βάση τις εφαρμογές των τελικών χρηστών και της αντίληψης που έχουν οι καταναλωτές γι' αυτά τα μοντέλα. Αντίθετα, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι δεν διαχωρίζονται οι τομείς του ανταγωνισμού μεταξύ των διαφόρων μοντέλων των εκτυπωτών. Επομένως, κατέληξε στο συμπέρασμα ότι παρά τις ομοιότητες των βασικών εφαρμογών και της χρήσης, τα διάφορα μοντέλα των εκτυπωτών μπορούν, τουλάχιστον ως ένα ορισμένο βαθμό, να χρησημοποιούνται για διάφορες εμπορικές εφαρμογές.
(16) Σχετικά με τους άλλους παράγοντες που επιτρέπουν το διαχωρισμό μεταξύ των διαφόρων μοντέλων εκτυπωτών, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι κατά το παρελθόν η τεχνική προόδος είχε ως αποτέλεσμα να μεταβάλλονται ταχέως τα μοντέλα των εκτυπωτών. Έτσι, με την προοπτική των περαιτέρω τεχνικών εξελίξεων, ο διαχωρισμός μεταξύ των διαφόρων μοντέλων εκτυπωτών ή ομάδων μοντέλων, αν ακόμη ήταν δυνατός, θα απαιτούσε συνεχείς τροποποιήσεις. Η Επιτροπή διαπίστωσε επίσης ότι οι ίδιοι οι παραγωγοί δεν κάνουν διακρίσεις μεταξύ των διαφόρων εκτυπωτών SIDM που παράγουν και οι οποίοι έχουν ταξινομηθεί σε διάφορα τμήματα της αγοράς, όσον αφορά την παραγωγή, τη διανομή ή τη λογιστική καταχώρηση. Τόσο οι ευρωπαίοι όσο και οι ιάπωνες κατασκευαστές εκτυπωτών SIDM έχουν, για όλα τα διαφορετικά μοντέλα εκτυπωτών, τον ίδιο εξοπλισμό παραγωγής και χρησιμοποιούν τον ίδιο αριθμό απασχολουμένων ατόμων, δηλαδή όλοι οι εκτυπωτές SIDM παράγονται με την ίδια κατασκευαστική διαδικασία. Επιπλέον, χρησιμοποιούνται για όλους τους εκτυπωτές SIDM τα ίδια κυκλώματα διανομής και η ίδια εσωτερική λογιστική.
(17) Η έρευνα έδειξε ότι η αγορά εκτυπωτών SIDM στην Κοινότητα θεωρείται κυρίως ως σειρά προϊόντων που δεν έχουν σαφώς προσδιορισμένες διαχωριστικές γραμμές μεταξύ τους.
(18) Επομένως, η Επιτροπή θεώρησε ότι οι ομοιότητες όλων των εκτυπωτών SIDM, σε ότι αφορά τα τεχνικά χαρακτηριστικά τους καθώς και τις εφαρμογές τους και την τελική χρήση τους, ήταν σημαντικότερες για το σκοπό αυτής της διαδικασίας από ότι οι διαφορές τους.
γ) Επιχειρήματα όσον αφορά τον προσδιορισμό του ομοειδούς προϊόντος
(19) Η Europrint προέβαλε το επιχείρημα ότι ο όρος ομοειδές προϊόν δεν πρέπει να καλύπτει μόνον όλους τους εκτυπωτές SIDM, αλλά επίσης και όλους τους κρουστικούς εκτυπωτές πλήρως σχηματισμένων χαρακτήρων (SIFF/serial impact fully-formed chatacter printers) επειδή οι τελευταίοι είναι επίσης εκτυπωτές υπολογιστών. Η Europrint συμφωνεί ωστόσο ότι αυτή η διαδικασία δεν πρέπει να καλύπτει εκτυπωτές για ειδικούς σκοπούς που έχουν σχεδιαστεί για μία μόνο εφαρμογή, όπως είναι η εκτύπωση αποδείξεων αυτόματων ταμειακών μηχανών κάθε είδους, κλπ.
(20) Όσον αφορά αυτό το επιχείρημα η Επιτροπή τόνισε ότι οι εκτυπωτές SIFF χρησιμοποιούν ένα εξάρτημα γνωστό ως «μαργαρίτα» ως στοιχείο εκτύπωσης. Αυτό περιστρέφεται με μεγάλη ταχύτητα φέρνοντας στην κατάλληλη θέση ακτίνες που φέρνουν χαρακτήρες. Αυτές οι ακτίνες κτυπώνται από ένα σφυρί για να τυπώσουν χαρακτήρες. Το πλεονέκτημα ενός εκτυπωτή SIFF είναι ότι τυπώνει χαρακτήρες με ποιότητα γραμμάτων γραφομηχανής (letter quality), αλλά παρουσιάζει το μειονέκτημα ότι μπορεί να τυπώσει μόνο χαρακτήρες που βρίσκονται πάνω στην «μαργαρίτα» και επομένως δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για γραφικές παραστάσεις ή για εικόνες. Τα βασικά τεχνικά χαρακτηριστικά των εκτυπωτών SIDM και SIFF είναι διαφορετικά.
(21) Οι διαφορετικές αυτές τεχνολογίες έχουν επίσης σημαντική επίπτωση στην εφαρμογή των εν λόγω εκτυπωτών: ενώ οι εκτυπωτές SIFF τυπώνουν περιορισμένο αριθμό χαρακτήρων και σχημάτων τα οποία βρίσκονται στη «μαργαρίτα», η τεχνολογία των εκτυπωτών SIDM επιτρέπει να τυπώνεται ένα μεγάλο φάσμα σχεδόν απεριόριστων χαρακτήρων διαφορετικών ποιοτήτων και χρωμάτων. Επομένως, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι εκτυπωτές SIFF δεν είναι ομοειδή προϊόντα με τους εκτυπωτές SIDM.
(22) Όσον αφορά το ερώτημα του αν οι εκτυπωτές που τυπώνουν ιαπωνικούς χαρακτήρες και που επομένως προορίζονται για την ιαπωνική αγορά, μπορούν να θεωρηθούν ως ομοειδή προϊόντα που πωλούνται στην εγχώρια αγορά της χώρας εξαγωγής, κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφοι 3 και 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, προβλήθηκε το επιχείρημα ότι αυτοί οι εκτυπωτές δεν ήταν ομοειδή προϊόντα εφόσον το υλικό του υπολογιστή τους ήταν διαφορετικό από αυτό των μοντέλων που εξάγονταν και το φάσμα χρησιμοποίησής τους ήταν ευρύτερο από ότι το φάσμα χρησιμοποίησης των μοντέλων στην ευρωπαϊκή αγορά.
(23) Η Επιτροπή υπογράμμισε, ωστόσο, ότι ούτε τα τεχνικά χαρακτηριστικά ούτε οι εφαρμογές των εκτυπωτών που πωλούνται στην ιαπωνική και κοινοτική αγορά είναι κατά βάση διαφορετικά. Η μόνη διαφορά συνίσταται στο ότι, λόγω του πρόσθετου και ειδικού λογισμικού και υλικού του υπολογιστή τους, οι ιαπωνικοί εκτυπωτές που πωλούνται στην ιαπωνική αγορά μπορούν επίσης να τυπώνουν ιαπωνικούς χαρακτήρες αλλά οι εκτυπωτές που πωλούνται στην κοινοτική αγορά δεν τυπώνουν ιαπωνικούς χαρακτήρες. Αυτή η διαφορά δεν είναι τόσο σημαντική ώστε να καταστήσει τα προϊόντα «μη ομοειδή». Έτσι, και οι δύο τύποι εκτυπωτών ανταποκρίνονται ακριβώς στις ανάγκες των αντίστοιχων τελικών χρηστών τους έτσι ώστε να μπορούν να χρησιμοποιηθούν για παρόμοιες εφαρμογές στις αντίστοιχες γεωγραφικές αγορές τους. Οι εκτυπωτές SIDM που πωλούνται στην ιαπωνική αγορά είναι, επομένως, ομοειδή προϊόντα με τους εκτυπωτές που πωλούνται στην κοινοτική αγορά.
(24) Η Apple παρατήρησε ότι το εισαγόμενο μοντέλο εκτυπωτών της «imagewriter» από την Ιαπωνία προορίζεται ειδικά και αποκλειστικά για συστήματα υπολογιστών Apple. Αυτό το μοντέλο μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με τους υπολογιστές Apple και κανένας άλλος εκτυπωτής δεν μπορεί να συνδεθεί με τους υπολογιστές Apple χωρίς να γίνουν αναγκαίες ορισμένες τεχνικές μεταβολές. Η Apple ήρθε σε επαφή με δύο κοινοτικούς παραγωγούς ζητώντας τους να κατασκευάσουν αυτόν τον εκτυπωτή αλλά είτε επειδή δεν είχαν τις δυνατότητες να ανταποκριθούν στην αίτηση της Apple ή δεν μπορούσαν να κατασκευάσουν τα κυριότερα στοιχεία του εκτυπωτή οι ίδιοι είτε επειδή δεν είχαν τον επαρκή εξοπλισμό αυτοματισμού και τον έλεγχο της διαδικασίας, δεν μπόρεσαν να ανταποκριθούν στις απαιτήσεις ποιότητας που προέβαλε η Apple.
(25) Όσον αφορά αυτή την παρατήρηση, η Επιτροπή τόνισε ότι ο εκτυπωτής imagewriter έχει όλα τα βασικά τεχνικά χαρακτηριστικά ενός εκτυπωτή SIDM. Οι κυριότερες διαφορές μεταξύ του εκτυπωτή imagewriter και των εκτυπωτών που κατασκευάζονται στην Κοινότητα συνίστανται σε διαφορές όσον αφορά τη συμβατότητα των βυσμάτων και κώδικα, πράγμα που σημαίνει ότι για τον εκτυπωτή imagewriter ήταν αναγκαίο ένα ειδικό καλώδιο που να τον συνδέει με τους υπολογιστές Apple. Ωστόσο, αυτές οι διαφορές δεν είναι επαρκείς ώστε να καταστήσουν τους εκτυπωτές της Κοινότητας «μη ομοειδή προϊόντα» με τον εκτυπωτή imagewriter. Δεδομένου ότι οι λόγοι που είχε η Apple να στραφεί σε ιαπωνική πηγή προμήθειας δεν ήταν η τεχνική αδυναμία των κοινοτικών παραγωγών να κατασκευάσουν εκτυπωτή που να ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές της Apple, η Επιτροπή δεν είχε κανένα λόγο να αποκλείσει τον εκτυπωτή imagewriter από αυτή τη διαδικασία.
(26) Η Brother προέβαλε το επιχείρημα ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί δεν κατασκευάζουν ομοειδές προϊόν με το μοντέλο της «Twinwriter». Ο εκτυπωτής Twinwriter συνδυάζει την τεχνολογία ενός εκτυπωτή SIDM και την τεχνολογία ενός εκτυπωτή SIFF. Για να συνδυαστούν οι τεχνολογίες SIDM και SIFF σε έναν εκτυπωτή έπρεπε να δημιουργηθούν ειδικά εξαρτήματα και λογισμικό υπολογιστή. Τέλος, ο εκτυπωτής Twinwriter ανταποκρίνεται σε δύο ανάγκες: μπορεί να τυπώσει αλφαβητικούς χαρακτήρες ποιότητας γραμμάτων γραφομηχανής (letter quality), λόγω του ότι περιλαμβάνει «μαργαρίτα», και τεράστια ποικιλία σημάτων, συμβόλων και γραφικών παραστάσεων επειδή περιλαμβάνει κεφαλή εκτύπωσης 9 ακίδων με πίνακα κουκίδων.
(27) Σχετικά με τα βασικά φυσικά και τεχνικά χαρακτηριστικά, η Επιτροπή τόνισε καταρχήν ότι ο εκτυπωτής Twinwriter επιτελεί όλες τις λειτουργίες ενός εκτυπωτή SIDM. Δεύτερον, ο μόνος λόγος συνδυασμού των τεχνολογιών SIDM και SIFF στον εκτυπωτή Twinwriter, είναι το ότι επιδιώκεται να επιτευχθεί σε έναν εκτυπωτή η πολλαπλή χρησιμότητα του εκτυπωτή με πίνακα κουκίδων και η εκτύπωση χαρακτήρων ποιότητας γραμμάτων γραφομηχανής που προσφέρει ένας εκτυπωτής με «μαργαρίτα». Ωστόσο, οι εκτυπωτές SIDM που κατασκευάστηκαν από κοινοτικούς παραγωγούς και πωλήθηκαν στην κοινοτική αγορά κατά την περίοδο αναφοράς, μπορούν επίσης να τυπώσουν χαρακτήρες με ποιότητα γραμμάτων γραφομηχανής. Σχετικά με την εφαρμογή τους, επομένως, η Επιτροπή δεν διαπίστωσε βασικές διαφορές μεταξύ των εκτυπωτών Twinwriter και SIDM. Έτσι, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι ο εκτυπωτής Twinwriter πρέπει να θεωρηθεί ως εκτυπωτής SIDM με τα ειδικά τεχνικά χαρακτηριστικά ενός εκτυπωτή SIFF. Επομένως δεν θεώρησε σκόπιμο να αποκλείσει τον εκτυπωτή Twinwriter από την παρούσα διαδικασία.
(28) Η NEC προέβαλε το επιχείρημα ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί δεν κατασκευάζουν ομοειδές προϊόν με τους εκτυπωτές με κεφαλή εκτύπωσης 24 ακίδων της NEC επειδή οι κοινοτικοί παραγωγοί δεν προσέφεραν κανέναν εκτυπωτή με κεφαλή εκτύπωσης 24 ακίδων. Επιπλέον, αυτοί οι εκτυπωτές της NEC αποτελούν ξεχωριστή αγορά λόγω της ποιότητάς τους και των διαφόρων τελειοποιημένων χαρακτηριστικών, εξαρτημάτων και λειτουργιών που προσφέρουν. Ένα παρόμοιο επιχείρημα προβλήθηκε από την Seikosha όσον αφορά ένα νέο μοντέλο εκτυπωτή το οποίο, σύμφωνα με τους ισχυρισμούς, έχει διαφορετικές προδιαγραφές και χαρακτηριστικά από αυτά των μοντέλων της Κοινότητας.
(29) Η Επιτροπή δεν αποδέχθηκε αυτά τα επιχειρήματα. Κατ' αρχήν η Olivetti και η Mannesmann-Tally προσφέρουν εκτυπωτές με κεφαλή εκτύπωσης 24 ακίδων στην κοινοτική αγορά. Δεύτερον, η Επιτροπή θεωρεί ότι η απαίτηση να είναι ένα προϊόν «ομοειδές» με το εισαγόμενο προϊόν, δεν πρέπει να ερμηνεύεται με τέτοιο στενό τρόπο ώστε να οδηγεί στο συμπέρασμα ότι τα προϊόντα δεν είναι ομοειδή λόγω των διαφορών ποιοτήτων τους, εκτός αν αυτές οι διαφορές ποιότητας μεταβάλλουν ουσιαστικά τις χρήσεις, την εφαρμογή ή την εκτύπωση που έχουν οι πελάγες γι' αυτά τα δύο προϊόντα. Η μελέτη της IMV έδειξε ότι, όσον αφορά τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μοντέλα της Κοινότητας είναι παρόμοια με αυτά των εκτυπωτών NEC. Η χρήση αυτών των εκτυπωτών είναι επίσης παρόμοια, δηλαδή μπορούν να χρησιμοποιηθούν για επαγγελματικούς λόγους και σε εφαρμογές στην επεξεργασία κειμένων. Έτσι οι ισχυρισμοί ως προς την υψηλότερη ποιότητα των εκτυπωτών NEC δεν αποδεικνύουν ότι η χρήση των εκτυπωτών NEC είναι ουσιαστικά διαφορετική από τη χρήση ενός άλλου εκτυπωτή υψηλής ποιότητας. Επομένως, η Επιτροπή θεώρησε όλους τους εκτυπωτές που παράγονται στην Κοινότητα ως ομοειδή προϊόντα με τους εκτυπωτές NEC και Seikosha για τους σκοπούς της παρούσας διαδικασίας.
(30) Τέλος, η CJPRINT παρατήρησε ότι οι εκτυπωτές SIDM πρέπει να ταξινομηθούν σε τέσσερις κατηγορίες ανάλογα με τις χρήσεις στις οποίες προβαίνουν οι τελικοί χρήστες, δηλαδή, σύμφωνα με τους ισχυρισμούς υπάρχουν τέσσερα διαφορετικά ομοειδή προϊόντα. Για τους λόγους που αναφέρονται στα σημεία 13 έως 15 η Επιτροπή δεν συμφώνησε με αυτή την ταξινόμηση.
(31) Με βάση τις ανωτέρω διαπιστώσεις, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι εκτυπωτές SIDM μπορούν να θεωρηθούν ότι αποτελούν μια ενιαία κατηγορία προϊόντων με βάση την παρόμοια τεχνολογία, τα ίδια βασικά τεχνικά χαρακτηριστικά και την ίδια βασική εφαρμογή και χρήση τους. Ενώ υπάρχουν διαφορές μεταξύ των διαφόρων εκτυπωτών SIDM, αυτές οι διαφορές δεν είναι τέτοιες ώστε να μπορεί να χαράζεται σαφής διαχωριστική γραμμή μεταξύ αυτών των εκτυπωτών. Συνεπώς οποιανδήποτε προσέγγιση προσπαθεί να ορίσει διαφορετικά ομοειδή προϊόντα στο εσωτερικό του φάσματος των εκτυπωτών SIDM, θα ήταν περίπλοκη, αυθαίρετη, θα επέτρεπε την καταστρατήγηση και πιθανώς δεν θα ήταν εφικτή. Επομένως, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι εκτυπωτές SIDM είναι επαρκώς όμοιοι ώστε να θεωρηθούν ως ομοειδή προϊόντα για τους σκοπούς αυτής της διαδικασίας. Συνεπώς, για να μπορέσει η Επιτροπή να προβεί σε προκαταρκτικά συμπεράσματα, όλοι οι εκτυπωτές SIDM που παράγονται στην Κοινότητα θεωρούνται ότι αποτελούν ομοειδή προϊόντα με όλους τους εκτυπωτές SIDM που εξάγονται από την Ιαπωνία, εκτός από τους εκτυπωτές που προορίζονται για ειδικές χρήσεις.
Γ. ΚΑΝΟΝΙΚΗ ΑΞΙΑ
(32) Για καθένα από τα μοντέλα των εξαγωγέων που πωλήθηκαν σε επαρκείς ποσότητες κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις στην εγχώρια αγορά, η κανονική αξία καθορίστηκε προσωρινά με βάση τις μέσες σταθμισμένες εγχώριες τιμές αυτών των μοντέλων. Σε περιπτώσεις που ο όγκος αυτών των πωλήσεων ήταν χαμηλότερος από το κατώτερο όριο που καθορίστηκε από την Επιτροπή σε προηγούμενες περιπτώσεις στο 5 % του όγκου των εξαγωγών αυτών των μοντέλων στην Κοινότητα, η Επιτροπή θεώρησε ότι αυτές οι πωλήσεις δεν ήταν επαρκείς ώστε να είναι αντιπροσωπευτικές και καθόρισε την κανονική αξία με βάση την κατασκευασμένη αξία.
(33) Παρά τους ισχυρισμούς ορισμένων εξαγωγέων ως προς το αντίθετο, η Επιτροπή θεώρησε ότι δεν θα ήταν σκόπιμο να λάβει υπόψη τις τιμές μεταφοράς μεταξύ των συνδεομένων εταιρειών ή κλάδων εταιρειών του εξαγωγέα κατά τον καθορισμό της κανονικής αξίας με βάση τις εγχώριες τιμές. Με βάση τα στοιχεία που υποβλήθηκαν, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι τιμές δεν θα μπορούσαν να θεωρηθούν ότι καταβλήθηκαν ή πρέπει να καταβληθούν κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις για το ομοειδές προϊόν και ότι δεν είχαν επηρεαστεί από τη σχέση των ενδιαφερόμενων μερών.
Συνεπώς, χρησιμοποιήθηκαν για τον καθορισμό της κανονικής αξίας μόνον οι τιμές που εφαρμόζονται για ανεξάρτητους αγοραστές. Δεδομένου ότι οι πωλήσεις στους ανεξάρτητους αγοραστές ανέρχονταν σε 70 % τουλάχιστον όλων των συναλλαγών, οι συναλλαγές αυτές θεωρήθηκαν ως αντιπροσωπευτικές όλων των πωλήσεων που πραγματοποιήθηκαν στην εγχώρια αγορά.
(34) Στην περίπτωση που μοντέλα με χαρακτηριστικά και προδιαγραφές που μπορούν να συγκριθούν άμεσα με τα μοντέλα που πωλήθηκαν προς εξαγωγή στην Κοινότητα, πωλήθηκαν σε πολύ σημαντικές ποσότητες κατά την περίοδο που κάλυψε η έρευνα στην εγχώρια αγορά και σε τιμές ο μέσος όρος των οποίων δεν επέτρεπε να καλυφθεί το συνολικό κόστος, η κανονική αξία προσδιορίστηκε με βάση την κατασκευασμένη αξία του εν λόγω μοντέλου.
Ωστόσο, ένας εξαγωγέας δεν προσκόμισε επαρκή αποδεικτικά στοιχεία όσον αφορά το κόστος παραγωγής μεμονωμένων μοντέλων. Επομένως η κανονική αξία υπολογίστηκε σύμφωνα με το άρθρο 7 παράγραφος 7 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία, δηλαδή το μέσο κόστος κατασκευής των μοντέλων που παρήγαγε ο εξαγωγέας αυτός.
(35) Σε όλες τις περιπτώσεις στις οποίες δεν πραγματοποιήθηκαν ή ήταν ανεπαρκείς οι πωλήσεις στην εγχώρια αγορά ενός μοντέλου που μπορεί να συγκριθεί άμεσα με το μοντέλο που πωλήθηκε για εξαγωγή στην Κοινότητα, η κατασκευασμένη αξία καθορίστηκε με βάση το κόστος, τόσο το σταθερό όσο και το μεταβλητό, που προέκυψε στη χώρα καταγωγής για τα υλικά και την κατασκευή των μοντέλων που εξάγονται προς την Κοινότητα, στο οποίο προστέθηκε ένα εύλογο ποσό για τα διοικητικά, και άλλα γενικά έξοδα και τα έξοδα πωλήσεων και για το κέρδος.
(36) Όσον αφορά το ύψος των διοικητικών και άλλων γενικών εξόδων και των εξόδων πωλήσεων και του κέρδους που πρέπει να περιληφθούν σ' αυτές τις κατασκευασμένες αξίες, τα έξοδα αυτά υπολογίστηκαν με βάση τις δαπάνες που προέκυψαν και το κέρδος που υλοποίησε ο εν λόγω εξαγωγέας επί των αποδοτικών πωλήσεών του στην εγχώρια αγορά για συγκρίσιμα μοντέλα, ή σε περίπτωση που δεν είχαν πραγματοποιηθεί επαρκείς πωλήσεις αυτών των μοντέλων, για μοντέλα που μοιάζουν περισσότερο με τα εξαγόμενα μοντέλα. Στην περίπτωση που δεν πραγματοποιήθηκαν ή δεν ήταν επαρκείς οι πωλήσεις αυτές, η πρόσθεση βασίστηκε σε ένα μέσο σταθμισμένο όρο των δαπανών που προέκυψαν και του κέρδους που υλοποίησαν άλλοι εξαγωγείς που αφορούσε η έρευνα επί άλλων αποδοτικών πωλήσεων στην εγχώρια αγορά για το ομοειδές προϊόν. Στην περίπτωση που οι σχετικές εγχώριες πωλήσεις πραγματοποιήθηκαν μέσω θυγατρικής εταιρείας ή εταιρειών, οι οποίες λειτουργούν ως τμήματα πωλήσεων της εταιρείας παραγωγής, έγινε κατανομή βάσει του κύκλου εργασιών, για να συμπεριληφθούν στην κατασκευασμένη αξία τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα και τα έξοδα πωλήσεων αυτών των εταιρειών πωλήσεων.
(37) Για κάθε περίπτωση που δεν έγινε κατανομή των εξόδων πωλήσεων και των διοικητικών και άλλων γενικών εξόδων με βάση τον κύκλο εργασιών, το ποσό της κατανομής υπολογίστηκε με βάση τις λογιστικές πρακτικές του εξαγωγέα στην περίπτωση που η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η μέθοδος που χρησιμοποιήθηκε ήταν εύλογη για το ειδικό κόστος που αφορούσε αυτή η διαδικασία. Για ένα συγκεκριμένο κόστος, οι εξαγωγείς ζήτησαν να γίνουν κατανομές όχι με βάση τον κύκλο εργασιών ούτε με βάση την κανονική λογιστική πρακτική. Αυτά τα αιτήματα δεν έγιναν αποδεκτά, δεδομένου ότι οι προτεινόμενες κατανομές γίνονται μόνο για τους σκοπούς της εν λόγω έρευνας αντιντάμπινγκ. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν είχε κανένα λόγο να παρεκκλίνει από τις πρακτικές της εφαρμόζοντας το άρθρο 2 παράγραφος 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 βασίζοντας όλους τους υπολογισμούς του κόστους στα διαθέσιμα λογιστικά στοιχεία, κανονικά κατανεμημένα, αν είναι ανάγκη, κατ' αναλογία προς τον κύκλο εργασιών κάθε υπό εξέταση προϊόντος και αγοράς.
Ειδικότερα, ορισμένοι εξαγωγείς ζήτησαν να κατανεμηθεί ορισμένο κόστος με βάση τον κύκλο εργασιών, ενώ ένα άλλο κόστος ιδίως όσον αφορά την έρευνα και την ανάπτυξη να καταλογιστεί στο εν λόγω προϊόν για συγκεκριμένα μοντέλα. Αυτή η μέθοδος κατανομής θεωρήθηκε αποδεκτή μόνο στην περίπτωση που μπορούσε να αποδειχτεί ότι το υπόλοιπο κόστος που κατανεμήθηκε με βάση τον κύκλο εργασιών μπορούσε να καταλογιστεί σε συγκεκριμένα προϊόντα. Στην αντίθετη περίπτωση θα υπήρχε ο κίνδυνος να μην κατανεμηθούν κατάλληλα ορισμένα άλλα έξοδα. Ειδικότερα, όσον αφορά το κόστος της έρευνας και της ανάπτυξης, θεωρήθηκε ότι στην περίπτωση που αυτό το κόστος μπορούσε να καταλογιστεί σαφώς σε ειδικό προϊόν που διατίθετο στην αγορά, όπως είναι οι εκτυπωτές με πίνακα κουκίδων, μπορούσε να γίνει κατανομή με βάση συγκεκριμένα προϊόντα. Επιπλέον, θεωρήθηκε ότι πρέπει να γίνει κατανομή με βάση τον κύκλο εργασιών για το εν λόγω προϊόν, για το σύνολο των εξόδων έρευνας και ανάπτυξης τα οποία ήταν γενικής φύσης, ή ειδικά για τα προϊόντα για τα οποία θα πωλούντο ακόμη κατά το τέλος της περιόδου αναφοράς ή ειδικά για τα προϊόντα τα οποία μπορούσαν να έχουν επιπτώσεις επί του κόστους παραγωγής του εν λόγω προϊόντος. Το συνολικό αυτό κόστος καλύπτεται από το σύνολο του κύκλου εργασιών και το κέρδος του εν λόγω εξαγωγέα, συμπεριλαμβανομένου του κύκλου εργασιών για το υπό εξέταση προϊόν και, συνεπώς, η κατανομή με βάση το κέρδος εργασιών γι' αυτό το κόστος θεωρήθηκε η καταλληλότερη μέθοδος.
(38) Εκτός από τις πωλήσεις με το δικό τους εμπορικό σήμα, ορισμένοι εξαγωγείς πραγματοποίησαν πωλήσεις του προϊόντος, είτε προς εξαγωγή προς την Κοινότητα μόνο είτε προς εξαγωγή στην ιαπωνική αγορά, σε ανεξάρτητους πελάτες οι οποίοι μεταπώλησαν τα προϊόντα με το δικό τους εμπορικό σήμα (OEM). Ορισμένα από αυτά τα μοντέλα είχαν και διαφορετικό σχεδιασμό και διαφορετικές τεχνικές προδιαγραφές από τα προϊόντα που πωλήθηκαν με το εμπορικό σήμα του κατασκευαστή.
Ορισμένοι εξαγωγείς ισχυρίστηκαν ότι οι κανονικές αξίες πρέπει να βασιστούν στο μέσο σταθμισμένο όρο όλων των πωλήσεων που πραγματοποιήθηκαν κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις στην ιαπωνική αγορά. Ωστόσο, η Επιτροπή θεώρησε ότι αυτή η προσέγγιση δεν λάμβανε υπόψη τις διαφορές που υπάρχουν μεταξύ των πωλήσεων του προϊόντος ενός κατασκευαστή που φέρει το εμπορικό του σήμα και των πωλήσεων που πραγματοποιούνται προς τις ΟΕΜ. Συνεπώς, στην περίπτωση που οι εξαγωγές πραγματοποιήθηκαν προς τις εταιρείες ΟΕΜ, η κανονική αξία γι' αυτά τα προϊόντα καθορίστηκε με βάση τις εγχώριες τιμές ενός συγκρίσιμου προϊόντος που πωλήθηκε κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις προς τις ΟΕΜ στην Ιαπωνία. Στην περίπτωση που δεν πραγματοποιήθηκαν τέτοιες πωλήσεις σε επαρκείς ποσότητες, η κανονική αξία καθορίστηκε με βάση την κατασκευασμένη αξία του εν λόγω προϊόντος. Όσον αφορά τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα και τα έξοδα πωλήσεων και το κέρδος, τα ποσά που λήφθηκαν υπόψη υπολογίστηκαν με βάση τις δαπάνες που προέκυψαν και το κέρδος που υλοποίησε ο εν λόγω εξαγωγέας επί των αποδοτικών πωλήσεών του προς τις ΟΕΜ στην εγχώρια αγορά μοντέλων που μοιάζουν αρκετά με το εξαγόμενο μοντέλο. Στην περίπτωση που δεν πραγματοποιήθηκαν ή δεν ήταν επαρκείς αυτές οι πωλήσεις, η κατανομή βασίστηκε στο μέσο σταθμισμένο όρο των δαπανών και του κέρδους που υλοποίησαν άλλοι εξαγωγείς που κάλυψε η έρευνα επί των αποδοτικών πωλήσεών τους προς τις ΟΕΜ στην εγχώρια αγορά του ομοειδούς προϊόντος. (39) Πολλοί εξαγωγείς ισχυρίστηκαν ότι τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα και τα έξοδα πωλήσεων και το κέρδος που υλοποίησαν οι οργανισμοί πωλήσεών τους στην Ιαπωνία δεν έπρεπε να συμπεριληφθούν στον υπολογισμό της κανονικής αξίας είτε αυτός βασιζόταν στην κατασκευασμένη αξία είτε στις εγχώριες τιμές. Σύμφωνα με τους ισχυρισμούς αυτή η προσέγγιση θα ταύτιζε τον προσδιορισμό της κανονικής αξίας με τον προσδιορισμό των τιμών εξαγωγής προς τις οργανώσεις πωλήσεων που συνδέονται με τους εξαγωγείς στην Κοινότητα, στην περίπτωση που το κόστος αυτό μειώνεται για να διαμορφωθούν οι τιμές εξαγωγής.
(40) Ωστόσο η Επιτροπή θεωρεί, ότι σ' αυτές τις περιπτώσεις οι δαπάνες πρέπει να συμπεριληφθούν για τον προσδιορισμό της κανονικής αξίας.
Καταρχήν, θεωρήθηκε ότι όλες οι οργανώσεις πωλήσεων κυρίως λειτουργούν ως τμήματα ή κλάδοι πωλήσεων. Στις περιπτώσεις που αυτές οι οργανώσεις πωλήσεων επιτελούσαν και άλλες εργασίες εκτός από τις εγχώριες πωλήσεις (για παράδειγμα εισαγωγή και μεταπώληση των προϊόντων άλλων κατασκευαστών), η Επιτροπή διαπίστωσε ότι το κόστος που συνδέεται με αυτές τις άλλες εργασίες δεν αύξανε την κατανομή του κόστους στις πωλήσεις εκτυπωτών με πίνακα κουκίδων, εφόσον η κατανομή γίνεται με βάση το συνολικό κύκλο εργασιών της οργάνωσης πωλήσεων.
Δεύτερον, η κανονική αξία με βάση τις εγχώριες τιμές πρέπει να είναι, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, η τιμή που έχει πράγματι πληρωθεί κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις για το ομοειδές προϊόν στη χώρα εξαγωγής. Αυτή η τιμή περιλαμβάνει τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα και τα έξοδα πωλήσεων και το κέρδος, τα οποία στην περίπτωση των εν λόγω εξαγωγέων είναι τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα και τα έξοδα πωλήσεων και το κέρδος που υλοποίησαν οι εγχώριες οργανώσεις πωλήσεών τους. Συνεπώς, σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής το κόστος αυτών των οργανώσεων πωλήσεων πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στην κανονική αξία όταν αυτή βασίζεται στις εγχώριες τιμές.
Τρίτον, στην περίπτωση που η κανονική αξία υπολογίζεται με βάση την κατασκευασμένη αξία, το άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο β) ii) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 προβλέπει ότι πρέπει να προστεθεί στο κόστος παραγωγής ένα εύλογο ποσό για τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα και τα έξοδα πωλήσεων (και για το κέρδος). Αυτό γίνεται για να προσδιοριστεί η κανονική αξία θεωρώντας ότι έχουν πραγματοποιηθεί πωλήσεις στην εγχώρια αγορά. Οι τιμές αυτών των εγχωρίων πωλήσεων που πρέπει να ληφθούν υπόψη κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις στην υπό εξέταση αγορά πρέπει να αντανακλούν ένα ποσό ισοδύναμο προς το ποσό στο οποίο υποβλήθηκε ο πωλητής για τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα και για τα έξοδα πωλήσεως. Δεδομένου ότι οι πωλήσεις εκτυπωτών με πίνακα κουκίδων κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις στην Ιαπωνία πραγματοποιούνται κυρίως μέσω εταιρειών πωλήσεων που ανήκουν ή ελέγχονται από τις εταιρείες παραγωγής, και εφόσον αυτές οι οργανώσεις λειτουργούν ως τμήματα πωλήσεων της εταιρείας παραγωγής, τα διοικητικά και άλλα γενικά έξοδα και τα έξοδα πωλήσεων στα οποία υποβλήθηκαν οι σχετικές εταιρείες πωλήσεων αυτών των εξαγωγέων αποτελούν κόστος το οποίο πρέπει να ληφθεί υπόψη για τον προσδιορισμό της κατασκευασμένης κανονικής αξίας του μεμονωμένου εξαγωγέα.
Δ. ΤΙΜΕΣ ΕΞΑΓΩΓΗΣ
(41) Όσον αφορά τις εξαγωγές που πραγματοποίησαν οι ιάπωνες παραγωγοί απευθείας σε ανεξάρτητους εισαγωγείς στην Κοινότητα, οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις τιμές που έχουν πράγματι πληρωθεί ή πρέπει να πληρωθούν για το προϊόν που πωλήθηκε.
(42) Σε άλλες περιπτώσεις πραγματοποιήθηκαν εξαγωγές προς θυγατρικές εταιρείες οι οποίες εισήγαγαν το προϊόν στην Κοινότητα. Σ' αυτές τις περιπτώσεις θεωρήθηκε σκόπιμο, εξαιτίας της σχέσης που υπάρχει μεταξύ του εξαγωγέα και του εισαγωγέα, να κατασκευαστούν οι τιμές εξαγωγής με βάση τις τιμές με τις οποίες το εισαγόμενο προϊόν μεταπωλήθηκε για πρώτη φορά σε έναν ανεξάρτητο αγοραστή. Οι εκπτώσεις και η αξία των ελεύθερων αγαθών που προσφέρθηκαν σε σχέση με μια πώληση, αφαιρέθηκαν από την τιμή που εφαρμόστηκε σε ανεξάρτητο πελάτη και έγινε η κατάλληλη αναπροσαρμογή για να ληφθεί υπόψη το συνολικό κόστος που προέκυψε μεταξύ της εισαγωγής και της μεταπώλησης, συμπεριλαμβανομένων όλων των δασμών και φόρων.
(43) Επιπλέον, οι θυγατρικές εταιρείες των εξαγωγέων, είτε στο εσωτερικό είτε στο εξωτερικό της Κοινότητας, πραγματοποίησαν ορισμένες πωλήσεις σε ανεξάρτητους πελάτες στην Κοινότητα. Σε ορισμένες τέτοιες περιπτώσεις, η συνδεόμενη εταιρεία η οποία δεν ήταν επίσημος εισαγωγέας, ενήργησε ως και υποβλήθηκε σε ορισμένα έξοδα στα οποία υποβάλλεται συνήθως ένας εισαγωγέας. Έλαβε παραγγελίες, αγόρασε το προϊόν από τον εξαγωγέα και το μεταπώλησε, μεταξύ άλλων, σε μη συνδεόμενους πελάτες. Αυτοί οι πελάτες ήταν γενικά διανομείς του εν λόγω προϊόντος σε περιοχές στις οποίες ο εξαγωγέας δεν είχε θυγατρική εταιρεία που να εισάγει και να διανέμει τα προϊόντα. Ορισμένοι εξαγωγείς πραγματοποίησαν επίσης πωλήσεις σε ανεξάρτητο πελάτη στην Κοινότητα μέσω πολλών θυγατρικών εταιρειών του εξαγωγέα. Σε όλες αυτές τις περιπτώσεις, εκτός από μία περίπτωση, και οι δύο θυγατρικές εταιρείες βρισκόταν στο εσωτερικό της Κοινότητας, και όσον αφορά την εξαίρεση, μια θυγατρική βρισκόταν στο εσωτερικό και η άλλη εκτός της Κοινότητας. Σ' αυτές τις περιπτώσεις, και οι δύο θυγατρικές εταιρείες των εν λόγω εξαγωγέων υποβλήθηκαν στο κόστος στο οποίο υποβάλλεται συνήθως ένας εισαγωγέας. Σ' αυτή την περίπτωση υπήρξε μια τιμή την οποία κατέβαλε μια θυγατρική εταιρεία προς τους εξαγωγείς και μια υψηλότερη τιμή που κατέβαλε η δεύτερη θυγα τρική εταιρεία στην πρώτη θυγατρική. Προβλήθηκε το επιχείρημα ότι σε όλες αυτές τις περιπτώσεις, η τιμή εξαγωγής που έχει πράγματι πληρωθεί ή πρέπει να πληρωθεί, με την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, πρέπει να είναι η τιμή την οποία τιμολογούν όλες οι θυγατρικές εταιρείες που πραγματοποιούν πωλήσεις προς ανεξάρτητους πελάτες προς την Κοινότητα.
(44) Η Επιτροπή θεωρεί ότι, υπό τις συνθήκες αυτές, τα προϊόντα πωλήθηκαν προς εξαγωγή προς την Κοινότητα από τον εξαγωγέα στην Ιαπωνία σε μια θυγατρική εταιρεία που βρίσκεται είτε στο εσωτερικό είτε στο εξωτερικό της Κοινότητας. Αυτές οι θυγατρικές εταιρείες, είτε εισάγουν επισήμως το προϊόν είτε όχι, ενεργούν τυπικά ως θυγατρική εταιρεία εισαγωγής. Λόγω της σχέσης που υπάρχει μεταξύ του εξαγωγέα και της θυγατρικής εταιρείας του, η τιμή εξαγωγής σ' αυτές τις περιπτώσεις θεωρήθηκε ως τιμή μεταφοράς και, ως εκ τούτου, δεν έγινε αποδεκτή επειδή θεωρήθηκε αβάσιμη. Συνεπώς, η τιμή εξαγωγής κατασκευάστηκε με βάση την τιμή με την οποία το προϊόν πωλήθηκε καταρχήν σε ανεξάρτητο αγοραστή, και έγινε αναπροσαρμογή για το συνολικό κόστος στο οποίο υποβλήθηκε η θυγατρική ή οι εν λόγω θυγατρικές όπως προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 8 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84.
(45) Στην περίπτωση που ήταν αναγκαίο να γίνει κατανομή του κόστους κατά τη διαμόρφωση των τιμών εξαγωγής, η κατανομή αυτή έγινε γενικά με βάση τον κύκλο εργασιών. Το κόστος και ο κύκλος εργασιών που χρησιμοποιήθηκαν γι' αυτό το σκοπό ήταν γενικά το κόστος και ο κύκλος εργασιών του τελευταίου οικονομικού έτους των συνδεομένων εισαγωγέων για το οποίο υπήρχαν διαθέσιμα στοιχεία και συνεπώς βασίστηκε σε ελεγχόμενους λογαριασμούς. Σε κάθε περίπτωση που η κατανομή των διοικητικών και άλλων γενικών εξόδων και των εξόδων πωλήσεων δεν έγινε με βάση τον κύκλο εργασιών, το ποσό που κατανεμήθηκε υπολογίστηκε με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία για τις λογιστικές πρακτικές που εφαρμόζει ο εξαγωγέας στην περίπτωση που η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η μέθοδος που είχε χρησιμοποιηθεί ήταν εύλογη για το συγκεκριμένο αυτό κόστος. Για συγκεκριμένο κόστος, οι εξαγωγείς ζήτησαν να γίνουν κατανομές με βάση ούτε τον κύκλο εργασιών ούτε τις συνήθεις λογιστικές πρακτικές. Αυτά τα αιτήματα δεν θεωρήθηκαν αποδεκτά, δεδομένου ότι οι προτεινόμενες κατανομές γίνονται μόνο για τους σκοπούς της εν λόγω έρευνας αντιντάμπινγκ. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν είχε κανένα λόγο να παρεκκλίνει από την πρακτική της εφαρμάζοντας το άρθρο 2 παράγραφος 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, βασίζοντας όλους τους υπολογισμούς του κόστους σε διαθέσιμα λογιστικά στοιχεία, κανονικά κατανεμημένα, αν είναι ανάγκη, κατ' αναλογία προς τον κύκλο εργασιών κάθε υπό εξέταση προϊόντος και αγοράς.
(46) Αυτό το κατανεμημένο κόστος συμπεριλαμβάνει το σύνολο των διοικητικών και άλλων γενικών εξόδων που αφορούν τις υπό εξέταση πωλήσεις, είτε έχει καλυφθεί από τον εξαγωγέα είτε από το συνδεόμενο εισαγωγέα.
(47) Ορισμένοι συνδεόμενοι εισαγωγείς ισχυρίστηκαν ότι το κόστος που προέκυψε μεταξύ της εισαγωγής και της μεταπώλησης κυμαινόταν ανάλογα με τον τύπο του πελάτη. Μόνον ορισμένοι από αυτούς τους εισαγωγείς μπόρεσαν να αποδείξουν αυτό ικανοποιητικά στην Επιτροπή με βάση τα λογιστικά στοιχεία και σ' αυτές τις περιπτώσεις έγιναν διαφορετικές κατανομές κόστους ανάλογα με τον τύπο του εν λόγω πελάτη. Σ' αυτές τις περιπτώσεις οι κατανομές βασίστηκαν γενικά σε μεμονωμένους κύκλους εργασιών των διαφόρων τύπων πελατών.
(48) Για να επιτευχθεί μια κατασκευασμένη τιμή εξαγωγής cif, στα κοινοτικά σύνορα, έγιναν αναπροσαρμογές για να ληφθούν υπόψη οι τελωνειακοί δασμοί της Κοινότητας και ένα κέρδος 5 % επί του κύκλου εργασιών των πωλήσεων. Η Επιτροπή βάσισε αυτό το ποσοστό των 5 % σε στοιχεία τα οποία ζήτησε και έλαβε από ορισμένους ανεξάρτητους εισαγωγείς του εν λόγω προϊόντος. Αυτά τα στοιχεία έδειχναν κέρδη της τάξης του 5 έως 10 %. Με βάση τη γνώμη που αποκόμισε η Επιτροπή σχετικά με τη φύση των συναλλαγών από τις πληροφορίες που έλαβε από εισαγωγείς, θεώρησε ότι ένα εύλογο περιθώριο κέρδους, κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 8 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, δεν πρέπει να είναι λιγότερο από 5 %. Για να εφαρμοστεί αυτή η διάταξη το ποσοστό αυτό εφαρμόστηκε, συνεπώς, σε όλες τις πωλήσεις που πραγματοποίησαν οι συνδεόμενοι εισαγωγείς στους πρώτους ανεξάρτητους αγοραστές τους στην Κοινότητα.
(49) Σχετικά με τις τιμές εξαγωγής, η Επιτροπή επαλήθευσε για τα προϊόντα κάθε εξαγωγέα, τουλάχιστον το 70 % όλων των συναλλαγών που έλαβαν χώρα κατά την περίοδο αναφοράς. Αυτή η ποσότητα θεωρήθηκε αντιπροσωπευτική όλων των συναλλαγών των εξαγωγέων που έλαβαν χώρα κατά την περίοδο αυτή.
Ε. ΣΥΓΚΡΙΣΗ
(50) Για να κάνει ορθή σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής, η Επιτροπή έλαβε υπόψη, όταν το έκρινε σκόπιμο, τις διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών, όπως είναι οι διαφορές των τεχνικών χαρακτηριστικών και οι διαφορές των όρων και συνθηκών πώλησης, στην περίπτωση που οι ισχυρισμοί για το ότι υπάρχει άμεση σχέση αυτών των διαφορών με τις υπό εξέταση πωλήσεις μπορούσαν να αποδειχθούν ικανοποιητικά. Αυτό συνέβη όσον αφορά τις διαφορές των όρων πίστωσης, εγγυήσεων, των προμηθειών, των μισθών που καταβάλλονται στους πωλητές, των εξόδων συσκευασίας, μεταφοράς, ασφάλισης και των παρεπομένων εξόδων.
(51) Πραγματοποιήθηκε σύγκριση στο ίδιο επίπεδο του εμπορίου μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής που βασίστηκαν τόσο στις τιμές που καταβλήθηκαν όσο και στις κατασκευασμένες τιμές εξαγωγής. Οι τιμές ή κατασκευασμένες αξίες οι οποίες αναπροσαρμόστηκαν, καθορίστηκαν με βάση τις πωλήσεις των εταιρειών εξαγωγής, των εγχωρίων εταιρειών πωλήσεων ή των οργανώσεων πωλήσεων. Οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν με βάση τις εξαγωγικές εταιρείες πωλήσεων ή τις οργανώσεις πωλήσεων. Για να υπάρξει δυνατή βάση σύγκρισης μεταξύ των τιμών εξαγωγής και της κανονικής αξίας, έγινε η κατάλληλη αναπροσαρμογή για να ληφθούν υπόψη οι διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφοι 9 και 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84.
(52) Όσον αφορά τις διαφορές των φυσικών χαρακτηριστικών, ζητήθηκε επίσης να γίνουν αναπροσαρμογές για τις διαφορές των τεχνικών προδιαγραφών και δυνατοτήτων ορισμένων μοντέλων που πωλούνται στην ιαπωνική αγορά σε σχέση με τα μοντέλα που πωλούνται προς εξαγωγή στην Κοινότητα. Αυτές οι διαφορές αφορούσαν κυρίως τις δυνατότητες των εκτυπωτών που πωλούνται στην ιαπωνική αγορά να τυπώνουν και αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και ορισμένες μορφές ιαπωνικών χαρακτήρων (είτε φωνητικούς είτε άλλους). Το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 προβλέπει ότι σε αυτές τις περιπτώσεις οι προσαρμογές βασίζονται συνήθως στο αποτέλεσμα που έχουν τέτοιες διαφορές επί της εμπορικής αξίας στη χώρα καταγωγής ή εξαγωγής και ότι «όταν τα δεδομένα στοιχεία για τις τιμές της εσωτερικής αγοράς στη χώρα αυτή δεν είναι διαθέσιμα ή δεν επιτρέπουν δίκαιη σύγκριση, ο υπολογισμός βασίζεται στο κόστος παραγωγής των στοιχείων που οδηγούν στις διαφορές αυτές». Επειδή δεν υπήρχαν στοιχεία των τιμών που να είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν γι' αυτές τις δυνατότητες, η προσαρμογή υπολογίστηκε με βάση τις διαφορές των κατασκευασμένων αξιών των εν λόγω εκτυπωτών οι οποίες καθορίστηκαν αφού προστέθηκε στο κόστος της παραγωγής, όπως προσδιορίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο β) ii) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, ένα εύλογο περιθώριο κέρδους. Θεωρήθηκε εύλογο το ίδιο περιθώριο με αυτό του ίδιου εκτυπωτή επειδή δεν υπήρχαν ικανοποιητικές πληροφορίες σχετικά με την αποδοτικότητα των εν λόγω στοιχείων στην Ιαπωνία.
Ένας εξαγωγέας που ζήτησε να γίνει προσαρμογή για τις διαφορές των τεχνικών χαρακτηριστικών μεταξύ μοντέλων που πωλούνται στην εγχώρια αγορά και μοντέλων που πωλούνται προς εξαγωγή, δεν προσκόμισε επαρκή αποδεικτικά στοιχεία που να στηρίζουν την αίτησή του και, ειδικότερα, δεν προσκόμισε καμία λεπτομέρεια όσον αφορά το κόστος παραγωγής των μοντέλων που εξάγονται. Επομένως, δεν ήταν δυνατό να γίνει δίκαιη σύγκριση του κόστους και ως εκ τούτου το αίτημα αυτό δεν έγινε αποδεκτό.
(53) Ένας εξαγωγέας ζήτησε να γίνει προσαρμογή για τις διαφορές μεταξύ των ποσοτήτων που πωλούνται στην εγχώρια αγορά και των ποσοτήτων που εξάγονται προς την Κοινότητα. Το αίτημα αυτό βασιζόταν σε ισχυρισμούς σχετικά με το ότι υπάρχουν διαφορές κόστους που απορρέουν από τις διαφορές του όγκου παραγωγής. Ωστόσο δεν προσκομίστηκε κανένα ικανοποιητικό αποδεικτικό στοιχείο που να βασίζεται σε λογιστικά στοιχεία όσον αφορά την εξοικονόμηση των εξόδων παραγωγής διαφόρων ποσοτήτων, και το αίτημα ως εκ τούτου δεν έγινε αποδεκτό.
(54) Ζητήθηκε επίσης να γίνουν προσαρμογές για ορισμένα γενικά έξοδα σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84. Το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο γ) προβλέπει ωστόσο ότι οι προσαρμογές για να ληφθούν υπόψη οι δαφορές των συνθηκών και όρων πώλησης, θα περιορίζονται σε αυτές τις πωλήσεις οι οποίες έχουν άμεση σχέση με τις υπό εξέταση πωλήσεις και ότι οι προσαρμογές για να ληφθούν υπόψη οι διαφορές δεν θα γίνονται για τα γενικά έξοδα. Επειδή η Επιτροπή δεν διεπίστωσε σε καμία περίπτωση αυτής της διαδικασίας ότι τα γενικά έξοδα υπάγονταν στις κατηγορίες των άμεσα συνδεομένων δαπανών, ή ότι οι συνθήκες που είχαν διαπιστωθεί για οποιονδήποτε ενδιαφερόμενο εξαγωγέα ήταν εξαιρετικές ώστε να επιτρέπουν παρέκκλιση από τη γενική αρχή ότι δεν γίνεται καμία προσαρμογή για τα γενικά έξοδα, θεώρησε ότι δεν έπρεπε να γίνει καμία προσαρμογή για τις διαφορές αυτού του κόστους.
(55) Ορισμένα μέρη προέβαλαν επίσης το επιχείρημα ότι εφόσον για την περίπτωση των συνδεομένων εισαγωγέων λαμβάνεται υπόψη το συνολικό κόστος στο οποίο υποβλήθηκε ο εισαγωγέας, για την κατασκευή της τιμής εξαγωγής, πρέπει να ακολουθηθεί η ίδια προσέγγιση στην περίπτωση που οι πωλήσεις πραγματοποιούνται στην εγχώρια αγορά μέσω συνδεδεμένης εταιρείας πωλήσεων. Αυτό το επιχείρημα συγχέει δύο διαφορετικά θέματα, δηλαδή την κατασκευή της τιμής εξαγωγής με βάση μια τιμή μεταπώλησης σε συνδεόμενο εισαγωγέα και τη σύγκριση που πραγματοποιείται μεταξύ της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής. Για την κατασκευή της τιμής εξαγωγής, ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 προβλέπει ότι πρέπει να αφαιρείται το συνολικό κόστος που έχει προκύψει μεταξύ της εισαγωγής και της μεταπώλησης. Αυτό γίνεται για να επιτευχθεί τιμή εξαγωγής η οποία δεν επηρεάζεται από τη σχέση που υπάρχει μεταξύ της εξάγουσας εταιρείας και των συνδεομένων εισαγωγέων της. Όσον αφορά τη σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας και των τιμών εξαγωγής, ισχύουν άλλοι κανόνες οι οποίοι οδηγούν σε αναπροσαρμογές των τιμών για όλους τους επιτρεπόμενους παράγοντες όπως αναφέρεται στα σημεία 50 έως 54 ανωτέρω.
(56) Ορισμένοι εξαγωγείς ζήτησαν επίσης να γίνει προσαρμογή για να καλυφθούν όλες οι διαφορές κόστους που υπάρχουν σύμφωνα με τους ισχυρι σμούς, στην περίπτωση που οι εκτυπωτές πωλούνται αποκλειστικά σε μεταπωλητές στην Ιαπωνία και σε μεταπωλητές και διανομείς στην Κοινότητα.
Όσον αφορά τη σύγκριση μεταξύ των πωλήσεων προς μεταπωλητές στην εγχώρια αγορά και προς διανομείς στην Κοινότητα, δεν προσκομίστηκε κανένα αποδεικτικό στοιχείο όσον αφορά τις διαφορές του κόστους που υπάρχουν μεταξύ αυτών των πωλήσεων και τα οποία στοιχεία μπορούσαν να θεωρηθούν αποδεκτά στο πλαίσιο του άρθρου 2 παράγραφος 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 και τα οποία δεν είχαν ήδη ληφθεί υπόψη όπως αναφέρεται στα σημεία 50 έως 54 ανωτέρω.
Ζ. ΠΕΡΙΘΩΡΙΑ ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
(57) Πραγματοποιήθηκε σύγκριση μεταξύ της κανονικής αξίας για κάθε μοντέλο καθενός εξαγωγέα, με τις τιμές εξαγωγής συγκρίσιμων μοντέλων σε βάσεις συναλλαγή προς συναλλαγή. Η προκαταρκτική εξέταση των γεγονόντων δείχνει την ύπαρξη περιθωρίων ντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές εκτυπωτών με πίνακα κουκίδων, καταγωγής Ιαπωνίας, από όλους τους ιάπωνες εξαγωγείς που αφορούσε η έρευνα, και τα περιθώρια ντάμπινγκ είναι ίσα προς το ποσό κατά το οποίο η κανονική αξία, όπως έχει καθοριστεί, υπερβαίνει την τιμή εξαγωγής προς την Κοινότητα.
(58) Τα περιθώρια του ντάμπινγκ κυμαίνονταν ανάλογα με τον εξαγωγέα, και τα μέσα σταθμισμένα περιθώρια του ντάμπινγκ ήταν τα ακόλουθα:
(%)
Alps Electrical Co. Ltd 7,4
Brother Industries Ltd 45,8
Citizen Watch Co. Ltd 55,0
Copal Co. Ltd 18,6
Fujitsu Ltd 86,0
Japan Business Computer Co. Ltd 22,4
Nakajima Ltd 12,3
NEC Corporation 70,0
OKI Electric Industry Co. Ltd 9,2
Seiko Epson Corporation 33,6
Seikosha Co. Ltd 73,0
Shinwa Digital Industry Co. Ltd 10,5
Star Micronics Co. Ltd 13,6
Tokyo Electric Co. Ltd 4,8
Tokyo Juki Industrial Co. Ltd 83,5
(59) Για τους εξαγωγείς οι οποίοι ούτε απάντησαν στο ερωτηματολόγιο της Επιτροπής ούτε εμφανίστηκαν με άλλο τρόπο, το ντάμπινγκ καθορίστηκε με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 7 παράγραφος 7 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84.
Σχετικά με αυτό η Επιτροπή θεώρησε ότι τα αποτελέσματα των ερευνών της παρείχαν την καταλληλότερη βάση για τον καθορισμό των περιθωρίων ντάμπινγκ και ότι θα παρείχε τη δυνατότητα καταστρατήγησης του δασμού το να θεωρηθεί ότι το περιθώριο ντάμπινγκ γι' αυτούς τους εξαγωγείς ήταν χαμηλότερο από το υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγι 86 % που καθορίστηκε όσον αφορά έναν εξαγωγέα ο οποίος είχε συνεργαστεί κατά τη διάρκεια της έρευνας. Για τους λόγους αυτούς θεωρήθηκε σκόπιμο να χρησιμοποιηθεί αυτό το τελευταίο περιθώριο ντάμπινγκ γι' αυτή την ομάδα των εξαγωγέων.
Επιπλέον, μια θυγατρική εταιρεία ενός εξαγωγέα δεν επέτρεψε την πρόσβαση, κατά την έρευνα που πραγματοποιήθηκε στις εγκαταστάσεις της, στις πληροφορίες που θεώρησε αναγκαίες η Επιτροπή για την επαλήθευση των αρχείων της εν λόγω θυγατρικής. Συνεπώς η Επιτροπή δεν μπορούσε να είναι βέβαιη για την αξιοπιστία των στοιχείων που έλαβε, για τον καθορισμό των τιμών εξαγωγής όσον αφορά τον εν λόγω εξαγωγέα και, συνεπώς, θεώρησε σκόπιμο να βασίσει τις προκαταρκτικές διαπιστώσεις της γι' αυτήν την εταιρεία στα διαθέσιμα στοιχεία, δηλαδή στα αποτελέσματα της έρευνας.
Στην περίπτωση αυτή θεωρήθηκε, επίσης, ότι θα παρείχε τη δυνατότητα καταστρατήγησης του δασμού και θα αποτελούσε πριμοδότηση για το ότι δεν συνεργάστηκε ώστε να θεωρηθεί ότι το περιθώριο του ντάμπινγκ γι' αυτόν τον εξαγωγέα ήταν χαμηλότερο από το υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ που καθορίστηκε όσον αφορά έναν εξαγωγέα ο οποίος είχε συνεργαστεί κατά την έρευνα. Για τους λόγους αυτούς θεωρείται σκόπιμο να χρησιμοποιηθεί γι' αυτή την εταιρεία το υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ.
Η. Η ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ
(60) Στην Κοινότητα υπάρχουν οκτώ παραγωγοί εκτυπωτών SIDM. Η έρευνα έδειξε ότι κατά την περίοδο της έρευνας τα τέσσερα μέλη της Europrint κατασκεύασαν περίπου το 65 % της συνολικής παραγωγής εκτυπωτών SIDM στην Κοινότητα και, ως εκ τούτου, ένα μεγάλο μέρος της συνολικής κοινοτικής παραγωγής του ομοειδούς προϊόντος με την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84.
(61) Η Επιτροπή διαπίστωσε επίσης ότι τρία μέλη της Europrint , δηλαδή η Mannesmann-Tally, η Hisi και η Philips, εισήγαγαν κατά την περίοδο που κάλυψε η έρευνα εκτυπωτές SIDM από την Ιαπωνία σε ποσότητες που ανέρχονταν αντίστοιχα στο 51 %, 42 % και 11 % ανά όγκο των συνολικών πωλήσεων των κοινοτικών παραγωγών αυτών των εκτυπωτών (με την υπόθεση ότι όλοι οι εισαγόμενοι εκτυπωτές έχουν πωληθεί).
(62) Ως προς αυτό, η CJPRINT παρατήρησε ότι ένας καταγγέλων πρέπει να εξαιρείται αν οι εισαγωγές του δεν μπορούν να θεωρηθούν προσωρινά μέτρα άμυνας και αν χρησιμοποιεί απλώς τους πόρους του ως πολυεθνική εταιρεία για να εισάγει προϊόντα από αυτές τις πηγές από τις οποίες θεωρεί ότι μπορεί να προμηθεύεται τα καλύτερα προϊόντα στις χαμηλότερες δυνατές τιμές ανεξάρτητα από τον τόπο στον οποίο αυτή η πηγή μπορεί να βρίσκεται. Συνεπώς, οι τρεις κοινοτικοί παραγωγοί που εισήγαγαν τα προϊόντα, σύμφωνα με τη CJPRINT, πρέπει να αποκλει στούν επειδή οι εισαγωγές τους δεν μπορούν να θεωρηθούν ως προσωρινά αμυντικά μέτρα δεδομένου ότι τα προϊόντα εισάχθηκαν σε σημαντικές ποσότητες, μεταπωλήθηκαν με το δικό τους εμπορικό σήμα, απέφεραν σημαντικό κέρδος και αύξησαν σημαντικά το τμήμα που κατείχαν στην αγορά.
(63) Όσον αφορά τα επιχειρήματα αυτά, η Επιτροπή τόνισε ότι το άρθρο 4 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 αφήνει ορισμένα περιθώρια ερμηνείας στα κοινοτικά όργανα για το αν πρέπει ή δεν πρέπει να αποκλείουν ορισμένους κοινοτικούς παραγωγούς που εισάγουν τα προϊόντα. Κατά την άσκηση αυτού του δικαιώματός της η Επιτροπή θεώρησε ότι είναι φυσικό μεγάλες εταιρείες των οποίων οι συναλλαγές γίνονται σε διεθνές επίπεδο, να αγοράζουν μέρος του φάσματος μοντέλων από άλλους παραγωγούς. Το γεγονός ότι ένας κοινοτικός παραγωγός εισήγαγε αγαθά του είδους για τα οποία διαπιστώθηκε ντάμπινγκ και τα μεταπώλησε με εύλογο περιθώριο κέρδους, δεν τον εμποδίζει από το να υποβάλει καταγγελία όσον αφορά το ντάμπινγκ ή τη ζημία που έχει προκληθεί. Αποφασίζοντας αν δεν έπρεπε να λάβει υπόψη κοινοτικό παραγωγό για τους λόγους αυτής της διαδικασίας, η Επιτροπή εξέτασε αν η εισαγωγή των προϊόντων που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ και η πώλησή τους στην κοινοτική αγορά έπρεπε, για άλλους λόγους εκτός από τον όγκο αυτών των εισαγωγών ή οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες, να θεωρηθεί ως μέρος συνήθους και κανονικής πρακτικής συναλλαγών εκ μέρους του παραγωγού. Ως προς αυτό, είναι ιδιαίτερα σημαντικό να εξεταστεί μέχρι ποίου βαθμού οι εισαγωγές αυτές μπορούν να θεωρηθούν ότι πραγματοποιήθηκαν για λόγους άμυνας.
(64) Όσον αφορά τους λόγους για τους οποίους πραγματοποιήθηκαν αυτές οι εισαγωγές, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι όλα τα μοντέλα εκτυπωτών που εισάχθηκαν από κοινοτικούς παραγωγούς ανήκουν στο τμήμα της αγοράς εκτυπωτών SIDM με χαμηλή ταχύτητα εκτύπωσης. Πριν από το 1983 και οι τρεις εταιρείες ήταν παρούσες σ' αυτό το τμήμα της αγοράς με τους εκτυπωτές που είχαν κατασκευάσει οι ίδιοι. Οι αποφάσεις που έλαβαν να αντικαταστήσουν τα υπάρχοντα μοντέλα εκτυπωτών από εκτυπωτές ιαπωνικής καταγωγής βασίζονταν κατ' αρχήν στο γεγονός ότι, για να προστατεύσουν το τμήμα που κατείχαν στην αγορά, ήταν αναγκαίο να προσφέρουν ως κατασκευαστές εκτυπωτών SIDM πλήρες φάσμα εκτυπωτών και να αντιπροσωπεύονται σε όλα τα τμήματα της αγοράς. Οι τρεις εταιρείες, αν δεν είχαν προσφέρει ένα πλήρες φάσμα εκτυπωτών, θα διέτρεχαν κίνδυνο να χάσουν επίσης τις πωλήσεις και τους πελάτες τους σε άλλα τμήματα της αγοράς και, κατά συνέπεια, να οδηγηθούν, εντέλει, έξω από την αγορά εκτυπωτών. Δεύτερον, λόγω του χαμηλού επιπέδου τιμών στην κοινοτική αγορά εκτυπωτών που οφείλεται στις εισαγωγές από την Ιαπωνία, δεν θα ήταν δυνατό να καλυφθεί εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος το κόστος της ανάπτυξης και παραγωγής νέου μοντέλου εκτυπωτών. Οι τιμές τις οποίες προσέφεραν οι ιάπωνες κατασκευαστές, ήταν τόσο χαμηλές ώστε ακόμα και με το χαμηλό επίπεδο των τιμών μεταπώλησης στην κοινοτική αγορά, τα εισαγόμενα προϊόντα μπορούσαν να μεταπωληθούν με εύλογο κέρδος.
(65) Όσον αφορά τον όγκο και τις άλλες συνθήκες αυτών των εισαγωγών, η Επιτροπή έλαβε υπόψη ότι οι εν λόγω ποσότητες δεν ήταν τόσο μεγάλες ώστε να καταστεί αναγκαίο να αποκλειστούν οι δύο εν λόγω εταιρείες. Η αξία των εισαγωγών αντιστοιχούσε σε αισθητά χαμηλότερη αναλογία των καθαρών συνολικών πωλήσεων των δύο εταιρειών από ό,τι ο όγκος των εισαγωγών. Αυτό οφείλεται στο ότι όλες οι εισαγωγές αφορούσαν εκτυπωτές σε σχετικά χαμηλές τιμές.
(66) Επιπλέον, ο αριθμός των εκτυπωτών που εισάχθηκαν αντιστοιχούσε σε μικρή αναλογία των συνολικών πωλήσεων που πραγματοποιήθηκαν στο τμήμα της κοινοτικής αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές με χαμηλή ταχύτητα εκτύπωσης. Το 1983, οι εισαγωγές που πραγματοποίησαν από την Ιαπωνία κοινοτικοί παραγωγοί αντιπροσώπευαν 4 460 μονάδες, δηλαδή το 0,5 % της κοινοτικής παραγωγής. Το 1986, οι εισαγωγές που πραγματοποίησαν οι κοινοτικοί παραγωγοί αντιστοιχούσαν σε 91 138 μονάδες, δηλαδή στο 4,3 % περίπου της συνολικής κοινοτικής κατανάλωσης.
(67) Όσον αφορά τα περιθώρια κέρδους από τις πωλήσεις αυτών των εισαγομένων εκτυπωτών, η έρευνα έδειξε ότι το περιθώριο αυτό δεν ήταν πάνω από το 5 % (ως ποσοστό των κερδών επί των πωλήσεων) του κέρδους επί των πωλήσεων που πραγματοποίησαν οι κοινοτικοί παραγωγοί εκτυπωτών.
(68) Ενόψει των ανωτέρω, η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι και οι δύο λόγοι που οδήγησαν τις τρεις εταιρείες να εισάγουν εκτυπωτές SIDM από την Ιαπωνία καθώς και όλες οι άλλες συνθήκες, μπορούν να θεωρηθούν ότι αποτελούσαν εύλογο μέτρο άμυνας που ήταν αναγκαίο για να παραμείνουν οι εταιρείες αυτές στην αγορά. Δεδομένου ότι οι όροι της αγοράς επιδεινώθηκαν για τους κοινοτικούς παραγωγούς από το 1983, το γεγονός ότι αυτές οι εισαγωγές δεν είναι προσωρινό μέτρο, δεν μπορεί να είναι αποφαστιστικό για τους λόγους αυτής της διαδικασίας. Έτσι η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι για τους λόγους των προκαταρκτικών διαπιστώσεων, τα τρία μέλη της Europrint τα οποία εισήγαγαν εκτυπωτές SIDM που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, από την Ιαπωνία, δεν πρέπει να αποκλειστούν από την ομάδα των κοινοτικών παραγωγών που αντιπροσωπεύουν την κοινοτική βιομηχανία.
(69) Ως εκ τούτου η Επιτροπή ερμήνευσε τον όρο «κοινοτική βιομηχανία», ως αναφερόμενο στους τέσσερις κοινοτικούς παραγωγούς που είναι μέλη της Europrint.
Θ. ΖΗΜΙΑ
α) Όγκος και τμήματα της αγοράς των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ
(70) Όσον αφορά τη ζημία, δεν υπήρχαν ακριβή διαθέσιμα στοιχεία σχετικά με τις συνολικές εισαγωγές και τη συνολική κατανάλωση. Με βάση μελέτες της αγοράς που προσκόμισαν ιάπωνες εξαγωγείς, η Επιτροπή έκρινε ότι η συνολική κατανάλωση εκτυπωτών SIDM στην Κοινότητα αυξήθηκε από 800 000 μονάδες το 1983 σε 2 093 000 μονάδες το 1986. Συγχρόνως οι εισαγωγές εκτυπωτών SIDM από την Ιαπωνία στην Κοινότητα αυξήθηκαν από 390 000 μονάδες το 1983 σε 1 522 000 μονάδες το 1986. Αυτή η εξέλιξη αντιστοιχεί σε αύξηση του τμήματος της αγοράς που κατέχουν οι ιάπωνες παραγωγοί στην Κοινότητα από 49 % το 1983 σε 73 % το 1986.
Αυτά τα στοιχεία περιλαμβάνουν τους εκτυπωτές που εισήγαγαν οι ίδιοι οι κοινοτικοί παραγωγοί από τους ιάπωνες εξαγωγείς, και αυτές οι εισαγωγές αυξήθηκαν από 1 % περίπου το 1983 σε 6 % το 1986 του συνόλου των εισαγωγών εκτυπωτών SIDM από την Ιαπωνία.
(71) Για την περίοδο που κάλυψε η έρευνα και σύμφωνα με τις πληροφορίες που προσκόμισαν οι ιάπωνες εξαγωγείς οι οποίοι συνεργάστηκαν με την Επιτροπή κατά τη διαδικασία αυτή, οι εξαγωγές τους στην Κοινότητα ανέρχονταν περίπου σε 2 000 000 εκτυπωτές. Μπορεί να θεωρηθεί ότι για να συναχθούν προκαταρκτικά συμπεράσματα, το 90 % αυτών των εξαγωγών πωλήθηκε στην κοινοτική αγορά, δηλαδή 1 800 000 εκτυπωτές, Κατά την ίδια περίοδο, οι συνολικές πωλήσεις εκτυπωτών που κατασκευάστηκαν από τα μέλη της Europrint και που πωλήθηκαν στην Κοινότητα ανέρχονταν περίπου σε 272 000 μονάδες.
(72) Όσον αφορά τα διαφορετικά τμήματα της αγοράς εκτυπωτών SIDM στην Κοινότητα, η Επιτροπή είχε στη διάθεσή της πληροφορίες μόνο όσον αφορά το τμήμα της αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές χαμηλής ταχύτητας και που συνίσταται κυρίως αλλά όχι και αποκλειστικά σε εκτυπωτές που τυπώνουν «ποιότητα γραμμάτων απλής εκτύπωσης» (draft) ενώ το τμήμα της αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές μέσης ταχύτητας γραμμάτων γραφομηχανής (letter quality ) και το τμήμα της αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές μεγάλης ταχύτητας εκτύπωσης αφορά τους εκτυπωτές παραγωγής που τυπώνουν επίσης ποιότητα γραμμάτων γραφομηχανής. Όσον αφορά αυτήν την κατάτμιση, η εξέλιξη ήταν η ακόλουθη: στο τμήμα της αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές χαμηλής ταχύτητας εκτύπωσης, η συνολική κατανάλωση αυξήθηκε από 255 000 μονάδες το 1983 σε 807 000 μονάδες το 1986, που αντιστοιχεί σε αύξηση 316 %. Το τμήμα της αγοράς που κατέχουν οι ιαπωνικοί εκτυπωτές αυξήθηκε κατά την ίδια περίοδο από 65 % το 1983 σε 88 % το 1986. Το τμήμα της αγοράς των κοινοτικών παραγωγών μειώθηκε από 24 % το 1983 σε 7 % το 1986. Στο τμήμα της αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές μέσης ταχύτητας εκτύπωσης, η συνολική κατανάλωση αυξήθηκε από 473 000 μονάδες το 1983 σε 1 133 000 μονάδες το 1986 που αντιστοιχεί σε αύξηση 239 %. Το τμήμα της αγοράς που κατέχουν οι ιαπωνικοί εκτυπωτές αυξήθηκε κατά την ίδια περίοδο από 46 % το 1983 σε 65 % το 1986. Το τμήμα της αγοράς που κατέχει η ευρωπαϊκή βιομηχανία μειώθηκε από 34 % το 1983 σε 25 % το 1986. Στο τμήμα της αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές υψηλής ταχύτητας εκτύπωσης η συνολική κατανάλωση αυξήθηκε από 72 000 μονάδες το 1983 σε 153 000 μονάδες το 1986. Το τμήμα της αγοράς που κατέχουν οι ιαπωνικοί εκτυπωτές αυξήθηκε από 4 % το 1983 σε 47 % το 1986. Το τμήμα της αγοράς που κατέχει η ευρωπαϊκή βιομηχανία μειώθηκε από 61 % το 1983 σε 28 % το 1986.
(73) Κατά την ίδια περίοδο 1983 έως 1986, οι εξαγωγές προς την Ιαπωνία εκτυπωτών SIDM που κατασκευάζονται στην Ιαπωνία, μειώθηκε από 1 040 μονάδες σε 0.
β) Τιμές
(74) Όσον αφορά τις τιμές, σύμφωνα με τις μελέτες της αγοράς που προσκόμισαν οι ιάπωνες εξαγωγείς, οι μέσες σταθμισμένες τιμές όλων των παραγωγών εκτυπωτών SIDM μειώθηκαν μεταξύ του 1983 και 1986 και στα δύο τμήματα της αγοράς που αφορούν τους εκτυπωτές υψηλής και χαμηλής ταχύτητας εκτύπωσης κατά 35 % και στο τμήμα της αγοράς που αφορά τη μέση ταχύτητα εκτύπωσης κατά 21 %. Κατά την περίοδο 1985 έως τον Μάρτιο 1987, οι μέσες σταθμισμένες τιμές ενός κοινοτικού παραγωγού του οποίου τα προϊόντα είναι παρόντα και στα τρία τμήματα της αγοράς, μειώθηκαν στα διάφορα κράτη μέλη στο τμήμα της αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές χαμηλής ταχύτητας εκτύπωσης κατά 25 έως 38 %, στο τμήμα της αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές μέσης ταχύτητας εκτύπωσης κατά 6 έως 23 % και στο τμήμα της αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές υψηλής ταχύτητας εκτύπωσης κατά 4 έως 14 %. Αυτός ο υπολογισμός βασίζεται στις μέσες σταθμισμένες τιμές πώλησης αυτού του κοινοτικού παραγωγού στη Γερμανία, Γαλλία, Ιταλία και το Ηνωμένο Βασίλειο, όπου πωλείται πάνω από το 80 % της συνολικής κοινοτικής παραγωγής, καθώς και οι εξαγωγές της Ιαπωνίας προς την Κοινότητα. Ο υπολογισμός έδειξε ότι στα τμήματα της αγοράς που αφορούν τους εκτυπωτές χαμηλής και μέσης ταχύτητας εκτύπωσης, όπου είναι κυρίως παρούσες οι ιαπωνικές εξαγωγές, η μείωση των τιμών αυτού του κοινοτικού παραγωγού ήταν σημαντικά υψηλότερη από ότι στο τμήμα της αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές υψηλής ταχύτητας εκτύπωσης και όπου η παρουσία των ιαπωνικών εκτυπωτών είναι μικρότερη.
(75) Όσον αφορά τις τιμές που ήταν χαμηλότερες των κανονικών, η Επιτροπή αγνόησε τους εξαγωγείς οι οποίοι πραγματοποίησαν πωλήσεις των προϊόντων τους για εξαγωγή προς την Κοινότητα, σε ανεξάρτητους εμπόρους στην Ιαπωνία. Οι τιμές γι' αυτά τα μοντέλα οι οποίες καθορίστηκαν απ' αυτούς τους εμπόρους δεν ήταν δυνατό να συγκριθούν για τους σκοπούς αυτής της διαδικασία με τις τιμές των κοινοτικών μοντέλων. (76) Ωστόσο, στις περισσότερες περιπτώσεις, οι ιάπωνες εξαγωγείς πώλησαν σε ανεξάρτητους πελάτες στην Κοινότητα είτε απευθείας από την Ιαπωνία είτε μέσω των θυγατρικών εταιρειών πωλήσεών τους στην Κοινότητα. Για να πραγματοποιήσει σύγκριση μεταξύ αυτών των τιμών πώλησης και των τιμών των κοινοτικών παραγωγών, η Επιτροπή καθόρισε τις μέσες σταθμισμένες τιμές πώλησης για τα διάφορα κυκλώματα πωλήσεων, δηλαδή πωλήσεις προς ΟΕΜ, διανομείς, μεταπωλητές και τελικούς χρήστες. Εν συνεχεία πραγματοποιήθηκε σύγκριση μεταξύ του μέσου όρου των τιμών πώλησης που εφήρμοζε καθένας ιάπωνας εξαγωγέας σε καθένα από αυτά τα κυκλώματα πωλήσεων και σε καθένα από τα τέσσερα κράτη μέλη (Γαλλία, Γερμανία, Ιταλία και Ηνωμένο Βασίλειο) και των αντίστοιχων στοιχείων για καθέναν από τους τέσσερις κοινοτικούς παραγωγούς.
(77) Πραγματοποιώντας αυτή τη σύγκριση η Επιτροπή έλαβε ως βάση την προαναφερόμενη μελέτη IMV σχετικά με τη σύγκριση των μοντέλων. Αυτή η μελέτη καθόρισε τρία κύρια τμήματα με βάση τον αριθμό των ακίδων που περιλαμβάνονται στην κεφαλή εκτύπωσης (εννέα, δεκαοκτώ και εικοσιτέσσερις ακίδες) αλλά διαίρεσε αυτά τα τμήματα σε επτά υποδιαιρέσεις με βάση την ταχύτητα εκτύπωσης.
(78) Υπάρχει μεγάλη ποικιλία μοντέλων στην αγορά αλλά δεν υπάρχουν παρόμοια μοντέλα για τα οποία μπορεί να πραγματοποιηθεί σύγκριση. Για να κάνει αυτή τη σύγκριση, η Επιτροπή επίλεξε αντιπροσωπευτικά κοινοτικά μοντέλα. Τα μοντέλα που θεωρήθηκαν αντιπροσωπευτικά ήταν τα κοινοτικά μοντέλα με τις μεγαλύτερες πωλήσεις σε κάθε υποδιαίρεση. Επιπλέον, σε κάθε υποδιαίρεση τουλάχιστον δύο κοινοτικά μοντέλα θεωρήθηκαν αντιπροσωπευτικά. Ωστόσο, το τμήμα ΙΙΙ της μελέτης IMV προέβλεπε μόνον ένα κοινοτικό μοντέλο σε κάθε υποδιαίρεση. Επομένως, για να πραγματοποιηθεί σύγκριση, αυτές οι δύο υποδιαιρέσεις εξετάστηκαν από κοινού. Τα κοινοτικά μοντέλα που θεωρήθηκαν αντιπροσωπευτικά αντιστοιχούσαν στο 67 % περίπου των συνολικών πωλήσεων όλων των μοντέλων της κοινοτικής βιομηχανίας στο εσωτερικό της Κοινότητας.
(79) Εν συνεχεία η Επιτροπή πραγματοποίησε σύγκριση μεταξύ των τιμών των κοινοτικών παραγωγών για τα μοντέλα αυτά και των τιμών που εφαρμόζουν οι ιάπωνες εξαγωγείς για μοντέλα που υπάγονται στις ίδιες υποδιαιρέσεις αντίστοιχα. Επιλέγησαν αυτά τα ιαπωνικά μοντέλα επειδή ήταν παρόμοια όσον αφορά τα τεχνικά χαρακτηριστικά (χαρακτηριστικά και προδιαγραφές) με τα κοινοτικά μοντέλα με τα οποία συγκρίθηκαν. Τα περισσότερα από τα χαρακτηριστικά και τις προδιαγραφές των ιαπωνικών μοντέλων ήταν τα ίδια ή πιο τελειοποιημένα από ότι αυτά των κοινοτικών μοντέλων με τα οποία συγκρίθηκαν. Σε περιπτώσεις για τις οποίες δεν υπήρχαν τέτοια μοντέλα, οι τιμές που εφαρμόζουν οι κοινοτικοί παραγωγοί για τα μοντέλα τους συγκρίθηκαν με παρόμοια ιαπωνικά μοντέλα σε υποδιαίρεση της αγοράς που αφορά εκτυπωτές με μεγαλύτερη ταχύτητα εκτύπωσης.
(80) Τα ιαπωνικά μοντέλα που λήφθηκαν υπόψη για αυτή τη σύγκριση αντιστοιχούσαν στο 52 % περίπου όλων των πωλήσεων που πραγματοποίησαν οι ιάπωνες εξαγωγείς, και για τις οποίες υπήρχαν διαθέσιμα στοιχεία. Αυτό το ποσοστό περιλαμβάνει μόνο τα ιαπωνικά μοντέλα τα οποία ήταν αρκετά όμοια με τα εν λόγω κοινοτικά μοντέλα ώστε να μπορούν να συγκριθούν άμεσα χωρίς να γίνουν αναπροσαρμογές, ή αφού έγιναν ελάχιστες αναπροσαρμογές με τα εν λόγω κοινοτικά μοντέλα. Έτσι, έγιναν αναπροσαρμογές μόνον όσον αφορά τις διαφορές που αφορούν τους όρους και τις συνθήκες πώλησης και για να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι οι πωλήσεις πραγματοποιήθηκαν μέσω διαφόρων κυκλωμάτων πωλήσεων. Δεν έγινε καμία ειδική αναπροσαρμογή όσον αφορά τις διαφορές στα χαρακτηριστικά ή τις προδιαγραφές, επειδή οι διαφορές αυτές δεν θεωρήθηκαν αρκετά σημαντικές ώστε να καταστήσουν αναγκαίες τις αναπροσαρμογές αυτές και, δεύτερον, επειδή ήταν δύσκολο να υπολογιστεί ακριβώς η διαφορά όσον αφορά την αξία, αν υπάρχει τέτοια διαφορά η οποία απορρέει από αυτές τις διαφορές.
(81) Πραγματοποιήθηκε σύγκριση, στο τμήμα Ι, μεταξύ οκτώ μοντέλων τριών κοινοτικών παραγωγών και τριάντα επτά μοντέλων εννέα ιαπώνων εξαγωγέων, στο τμήμα ΙΙ, μεταξύ τεσσάρων μοντέλων τριών κοινοτικών παραγωγών και τριών μοντέλων δύο ιαπώνων εξαγωγέων, και στο τμήμα ΙΙΙ, μεταξύ δύο μοντέλων δύο κοινοτικών παραγωγών και δέκα μοντέλων έξι ιαπώνων εξαγωγέων. Με αυτή τη σύγκριση η Επιτροπή διαπίστωσε ότι, όσον αφορά το μεγαλύτερο μέρος των πωλήσεων, οι τιμές ήταν χαμηλότερες των κανονικών μεταξύ 5 και 21 %. Τα στοιχεία στα οποία βασίστηκε ο υπολογισμός αυτών των χαμηλότερων των κανονικών τιμών είναι εμπιστευτικά και δεν διατέθηκαν προηγουμένως για καμία μελέτη της αγοράς.
(82) Όσον αφορά αυτή τη σύγκριση των μοντέλων και τις χαμηλότερες των κανονικών τιμές που διαπιστώθηκαν, οι ιάπωνες εξαγωγείς προέβαλαν το επιχείρημα ότι ορισμένα κοινοτικά μοντέλα είναι βαρύτερα, ή ότι έχουν μεγαλύτερη διάρκεια ζωής από ότι τα ιαπωνικά μοντέλα με τα οποία πραγματοποιήθηκε σύγκριση, ή παρουσιάζουν ειδικά χαρακτηριστικά που διαφέρουν από τα χαρακτηριστικά ορισμένων ιαπωνικών μοντέλων, και ότι αυτές οι διαφορές αιτιολογούν την εφαρμογή υψηλότερων τιμών για τα κοινοτικά μοντέλα, και τουλάχιστον για ορισμένους χρήστες. Στο πλαίσιο της παρούσας διαδικασίας και για να καταλήξει σε προσωρινά συμπεράσματα, η Επιτροπή δεν ήταν σε θέση να επαληθεύσει την ορθότητα και την αξιοπιστία αυτών των επιχειρημάτων. Εξάλλου δεν ήταν δυνατό σ' αυτό το στάδιο της έρευνας να αξιολογηθεί η επίπτωση αυτών των διαφορών στην εικόνα που έχουν οι καταναλωτές για τα εν λόγω προϊόντα και, ως εκ τούτου, στις τιμές. Επομένως, η Επιτροπή δεν ήταν σε θέση να καταλήξει σε προσωρινά συμπεράσματα όσον αφορά αυτά τα επιχειρήματα. Εν πάση περιπτώσει και χωρίς να αποφασίσει σ' αυτό το στάδιο σχετικά με την αξιοπιστία των επιχειρημάτων που προέβαλαν οι ιάπωνες εξαγωγείς, η Επιτροπή διαθέτει επαρκή αποδεικτικά στοιχεία ώστε να θεωρήσει ότι οι τιμές ήταν κατά μέσο όρο χαμηλότερες κατά 10 % τουλάχιστον από τις κανονικές.
β) Άλλοι σχετικοί οικονομικοί παράγοντες
(83) Όσον αφορά τις γενικές συνθήκες της κοινοτικής βιομηχανίας, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι το σημερινό δυναμικό παραγωγής των μελών της Europrint αυξήθηκε από 242 800 μονάδες το 1983 σε 528 000 μονάδες το 1986 και η ικανότητα χρησιμοποίησης του παραγωγικού δυναμικού παρέμεινε σχετικά σταθερή γύρω από το 70 % περίπου. Συνεπώς, η παραγωγή αυξήθηκε από 175 000 μονάδες το 1983 σε 390 000 μονάδες το 1986. Ωστόσο αυτή η αύξηση οφείλεται κυρίως στην αύξηση της παραγωγής κατά 404 % ενός από τα μέλη της Europrint, ενώ η παραγωγή των άλλων τριών κοινοτικών παραγωγών αυξήθηκε μόνο κατά 140 έως 174 % κατά την ίδια περίοδο.
(84) Ο αριθμός των πωλήσεων που πραγματοποίησαν στην Κοινότητα οι κοινοτικοί παραγωγοί αυξήθηκε από 151 000 μονάδες το 1984 (εκτός από την Ισπανία και την Πορτογαλία) σε 258 000 μονάδες το 1986 (συμπεριλαμβανομένων της Ισπανίας και της Πορτογαλίας). Κατά την ίδια περίοδο τα αποθέματα εκτυπωτών SIDM των κοινοτικών παραγωγών αυξήθηκαν γρηγορότερα απ' ότι οι πωλήσεις, δηλαδή από 23 000 μονάδες το 1983 σε πάνω από 78 000 μονάδες το 1986. Το τμήμα της αγοράς που κατέχουν οι κοινοτικοί παραγωγοί στην συνολική αγορά εκτυπωτών SIDM μειώθηκε από 33 % περίπου το 1983 σε 18 % το 1986.
(85) Η αποδοτικότητα των κοινοτικών παραγωγών στην κοινοτική αγορά από τις πωλήσεις των προϊόντων τους που παράγουν οι ίδιοι παρουσιάζει συνεχή καθοδική τάση από το 1984 και στο εξής. Το 1984 οι πωλήσεις εκτυπωτών που κατασκευάζουν όλα τα μέλη της Europrint ήταν αποδοτικές, ενώ το 1986 ένα μέλος της Europrint είχε ήδη σημαντικές απώλειες από τις πωλήσεις των εκτυπωτών δικής του κατασκευής. Όσον αφορά τις άλλες εταιρείες, τα περιθώρια κέρδους μειώθηκαν κατά 63, 30 και 16 % αντίστοιχα από το 1984 έως το 1986.
(86) Με βάση τα προκαταρκτικά αποτελέσματα για το 1987, φαίνεται ότι συνεχίζεται η καθοδική τάση. Το 1987, οι λογαριασμοί διαχείρισης των δύο εταιρειών δείχνουν σημαντικές απώλειες και τα περιθώρια κέρδους των άλλων δύο εταιρειών, τα οποία ήδη ήταν πολύ χαμηλά, μειώθηκαν περαιτέρω. Αυτά τα αποτελέσματα πρέπει να αξιολογηθούν λαμβανομένων υπόψη των σημαντικών προσπαθειών και επενδύσεων που έκαναν και οι τέσσερις κοινοτικοί παραγωγοί με σκοπό να μειώσουν το κόστος παραγωγής τους εκτυπωτών.
(87) Όσον αφορά την απασχόληση στην κοινοτική βιομηχανία, παρέμεινε σταθερή μεταξύ του 1984 και 1986.
γ) Συμπεράσματα
(88) Για να προσδιορίσει αν έχει προκληθεί σημαντική ζημία στην κοινοτική βιομηχανία με την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, η Επιτροπή σημείωσε ότι ενώ η απόλυτη παραγωγική ικανότητα, η παραγωγή και τα στοιχεία όσον αφορά τις πωλήσεις, αν εξεταστούν χωριστά, δείχνουν θετική τάση, ωστόσο σημείωσαν σημαντική καθυστέρηση όσον αφορά τη γενική εξέλιξη της αγοράς και αυξήθηκαν με βραδύτερο ρυθμό απ' ότι οι εισαγωγές από την Ιαπωνία και η γενική κατανάλωση. Ενώ η γενική κατανάλωση αυξήθηκε κατά 262 % περίπου μεταξύ του 1983 και 1986 (δηλαδή από 800 000 μονάδες σε 2,1 εκατομμύρια μονάδες περίπου), η κοινοτική βιομηχανία αύξησε το παραγωγικό δυναμικό της μόνο κατά 217 %, την παραγωγή της μόνο κατά 222 % (δηλαδή από 175 000 μονάδες περίπου σε 388 000 μονάδες περίπου) και τις πωλήσεις των εκτυπωτών που παράγει η ίδια κατά 171 % μόνο (βάση για τις πωλήσεις: 1984). Επιπλέον, η αύξηση της παραγωγής αντισταθμίστηκε εν μέρει από την αύξηση των αποθεμάτων κατά 334 %. Με άλλα λόγια η αύξηση της παραγωγής των κοινοτικών παραγωγών απορροφήθηκε εν μέρει από την αύξηση των αποθεμάτων τους. Τέλος, τα οικονομικά στοιχεία δείχνουν ότι οι συνθήκες στις οποίες βρίσκεται η κοινοτική βιομηχανία έχουν επιδεινωθεί σε κρίσιμο σημείο και ότι αυτή η διαδικασία συνεχίζεται ακόμη.
(89) Η μειωμένη αποδοτικότητα είχε πολλαπλές επιπτώσεις. Οι κοινοτικοί παραγωγοί ήταν ιδιαίτερα προσεκτικοί επενδύοντας σε νέο δυναμικό. Ως εκ τούτου, η απασχόληση δεν αυξήθηκε αν και αυξήθηκαν η παραγωγή και οι πωλήσεις, δεδομένου ότι οι κατασκευαστές δεν διέτρεξαν τον κίνδυνο να προσλάβουν νέο προσωπικό σε μια βιομηχανία της οποίας η αποδοτικότητα μειώνεται συνεχώς. Επιπλέον, η βιομηχανία αναγκάστηκε να μειώσει τις δαπάνες της για την έρευνα και ανάπτυξη όσον αφορά τους εκτυπωτές σε επίπεδα τα οποία είναι αισθητά χαμηλότερα από αυτά των κυριοτέρων ιαπώνων ανταγωνιστών της. Η αδυναμία της να διαθέσει επαρκείς πόρους σε νέες τεχνολογίες οδήγησε ήδη την κοινοτική βιομηχανία σε καθυστέρηση όσον αφορά αυτές τις τεχνικές εξελίξεις των εκτυπωτών με λέιζερ ή εκτυπωτών εκτόξευσης μελάνης.
(90) Επιπλέον, επειδή οι κοινοτικοί παραγωγοί προέβλεψαν τη συνέχιση αυτής της τάσης συμπίεσης των τιμών, ανέβαλαν ή εγκατέλειψαν τη διάθεση στην αγορά νέων μοντέλων. Αυτό παρεμπόδισε τους παραγωγούς από το να θέσουν σε εφαρμογή βιώσιμα αποδοτικά σχέδια σ' αυτό τον τομέα. Η κατάσταση αυτή συνεχίζεται παρά τις σημαντικές προσπάθειες που καταβάλλει η κοινοτική βιομηχανία περικόπτονται τα σταθερά έξοδα με σκοπό να αντιμετωπίσει τον ανταγωνισμό που ασκούν στην αγορά τα ιαπωνικά μοντέλα με χαμηλές τιμές. Αυτές οι περικοπές των δαπανών οδήγησαν έναν παραγωγό μέλος της Europrint να κλείσει ένα ευρωπαϊκό εργοστάσιο εκτός της Κοινότητας το οποίο κατασκεύαζε εκτυπωτές για το τμήμα της αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές με χαμηλή ταχύτητα εκτύπωσης, το 90 % των οποίων πωλούνταν στην Κοινότητα.
(91) Παρά το γεγονός ότι συγκέντρωσαν τις κατασκευαστικές τους προσπάθειες σε περιοσμένο φάσμα μοντέλων, οι κοινοτικοί παραγωγοί δεν μπόρεσαν να χρησιμοποιήσουν σε ικανοποιητικά επίπεδα το παραγωγικό δυναμικό τους. Η απώλεια του τμήματος της αγοράς που κατείχαν, τους παρεμπόδισε επίσης να ωφεληθούν από τις οικονομίες κλίμακας λόγω του μεγαλύτερου όγκου παραγωγής από το οποίο ωφελήθηκαν οι ιάπωνες ανταγωνιστές τους.
(92) Όσον αφορά τη ζημία, οι ιάπωνες εξαγωγείς προέβαλαν το επιχείρημα ότι όλοι οι καταγγέλλοντες αποτελούν μέρος πολύ ευρύτερων εταιρειών οι οποίες πραγματοποιούν κέρδη. Όσον αφορά αυτό το επιχείρημα η Επιτροπή σημειώνει ότι, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, η ζημία πρέπει να υπολογίζεται μόνο σε σχέση με την κοινοτική παραγωγή του ομοειδούς προϊόντος και ως εκ τούτου η ζημία πρέπει να καθοριστεί όσον αφορά τις δραστηριότητες κατασκευής και πωλήσεων εκτυπωτών SIDM των κοινοτικών παραγωγών. Το γεγονός ότι η ζημία που έχει προκληθεί σ' αυτές τις δραστηριότητες πρέπει να εξουδετερωθεί από κέρδη που πραγματοποιούνται σε άλλους κλάδους μιας εταιρείας, δεν πρέπει να ληφθεί υπόψη.
(93) Με βάση αυτή την προκαταρκτική έρευνα, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η κοινοτική βιομηχανία εκτυπωτών SIDM αντιμετωπίζει σήμερα σημαντική υλική ζημία.
Ι. ΠΡΟΚΛΗΣΗ ΤΗΣ ΖΗΜΙΑΣ ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΙΣΑΓΩΓΕΣ ΠΟΥ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
α) Επιπτώσεις των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ
(94) Για να εξετάσει αν η υλική ζημία που έχει προκληθεί στην κοινοτική βιομηχανία οφείλεται στις επιπτώσεις του ντάμπινγκ κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η συμπίεση των τιμών, η απώλεια του τμήματος της αγοράς και η απώλεια ή η μείωση της αποδοτικότητας εκ μέρους της κοινοτικής βιομηχανίας συμπίπτουν με την αύξηση του όγκου των εισαγωγών εκτυπωτών SIDM από την Ιαπωνία. Επίσης διαπιστώθηκε ότι άλλες ενδείξεις όσον αφορά την υγεία μιας βιομηχανίας, όπως είναι η παραγωγική ικανότητα και τα αποθέματα, ήταν, με βάση τα μέσα σταθμισμένα περιθώρια και όσον αφορά τη συνολική κατανάλωση, πολύ καλύτερες για την κοινοτική βιομηχανία το 1984 απ' ότι ήταν το 1986. Σε μια πλήρως ανταγωνιστική αγορά ως προς τις τιμές στην οποία επικρατούν κυρίως οι ιάπωνες εξαγωγείς, η εφαρμογή τιμών που είναι σημαντικά χαμηλότερες από τις κανονικές λόγω της άσκησης πρακτικών ντάμπινγκ εκ μέρους αυτών των εξαγωγέων, έχει αρνητικές επιπτώσεις επί των πωλήσεων και, κατά συνέπεια, επί της αποδοτικότητας των κοινοτικών κατασκευαστών. Αυτή η αλληλεξάρτηση που υπάρχει μεταξύ της κυριαρχίας στην αγορά, των χαμηλότερων των κανονικών τιμών και του ντάμπινγκ φαίνεται κυρίως στο τμήμα της αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές χαμηλής και μέσης ταχύτητας εκτύπωσης όπου η μείωση των τιμών για τους κοινοτικούς παραγωγούς είναι πολύ μεγαλύτερη από ότι στο τμήμα της αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές με υψηλή ταχύτητα εκτύπωσης, που είναι μια αγορά στην οποία οι ιάπωνες εξαγωγείς κατέχουν μικρότερο τμήμα και όπου οι τιμές των ιαπώνων εξαγωγέων δεν είναι τόσο χαμηλότερες των κανονικών.
β) Επίπτωση άλλων παραγόντων
(95) Όσον αφορά τη δυνατότητα να έχει προκληθεί ζημία στους καταγγέλλοντες από άλλους παράγοντες, κατά την έννοια του άρθρου 4 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, η Επιτροπή εξέτασε κατ' αρχήν αν υπάρχουν τέτοιοι παράγοντες που επηρεάζουν ειδικά ορισμένες μεμονωμένες εταιρείες μέλη της Europrint. Ωστόσο, ούτε διαπιστώθηκαν ούτε υποβλήθηκαν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία που να αποδεικνύουν ότι εσωτερικά προβλήματα αυτών των εταιρειών οδήγησαν στη ζημία. Σύμφωνα με τις ετήσιες εκθέσεις τους για το 1986 και οι τέσσερις εταιρείες έδειξαν, τουλάχιστον, ικανοποιητικά αποτελέσματα σε άλλους επιχειρησιακούς τομείς που αφορούν τον αυτοματισμό γραφείου. Κατά τη γνώμη της Επιτροπής, ιδιαίτεροι παράγοντες που αφορούν τις εταιρείες δεν έπαιξαν κανένα ρόλο, ή τουλάχιστον όχι σημαντικό ρόλο, στη γενική επιδείνωση της οικονομικής κατάστασης των μελών της Europrint στο πλαίσιο της βιομηχανίας εκτυπωτών SIDM.
(96) Όσον αφορά τη δυνατότητα να έχει προκληθεί ζημία από παράγοντες όπως η συμπίεση της ζήτησης εκτυπωτών SIDM ή ο όγκος και οι τιμές των εισαγομένων προϊόντων που δεν αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, η Επιτροπή διαπίστωσε, όπως έχει ήδη αναφερθεί, ότι η ζήτηση για εκτυπωτές υπολογιστών και για εκτυπωτές SIDM ειδικότερα αυξήθηκε σημαντικά κατά την περίοδο 1983 έως 1986 και, ότι αναμένεται να αυξηθεί ακόμη περισσότερο σύμφωνα με τις προβλέψεις που έκαναν οι εταιρείες έρευνας της αγοράς. Επιπλέον, κατά την ίδια περίοδο, οι εισαγωγές εκτυπωτών SIDM που κατασκευάζονται από εταιρείες άλλες εκτός των ιαπωνικών μειώθηκαν επίσης σημαντικά. Εξάλλου, δεν υπήρχαν ενδείξεις ότι οι εισαγωγές αυτές πραγματοποιούνταν σε τιμές που ήταν σημαντικά χαμηλότερες από τις κανονικές. Η Επιτροπή, επομένως, καταλήγει προσωρινά στο συμπέρασμα ότι ούτε η συμπίεση της ζήτησης ούτε ο όγκος και οι τιμές των εισαγωγών που δεν αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ μπορούν να έχουν προκαλέσει τη σημαντική ζημία που έχει υποστεί η κοινοτική βιομηχανία.
γ) Θέματα όσον αφορά την πρόκληση της ζημίας, που έθιξαν οι εξαγωγείς και εισαγωγείς ιαπωνικών εκτυπωτών SIDM
(97) Για να υπολογιστεί αν έχει προκληθεί ζημία από άλλους παράγοντες, οι εξαγωγείς και ένας εισαγωγέας ιαπωνικών εκτυπωτών SIDM έθιξαν διάφορα θέματα.
(98) Η CJPRINT παρατήρησε κατ' αρχήν ότι η ασθενής θέση στην οποία βρίσκονται οι ευρωπαίοι κατασκευαστές οφείλεται στην επιχειρησιακή στρατηγική που εφαρμόζουν καθιερώνοντας και διατηρώντας αγορές-θύλακες για τα πλήρη συστήματα υπολογιστών για προσωπική χρήση. Με άλλα λόγια, προσπάθησαν να προμηθεύσουν εκτυπωτές που προορίζονταν αποκλειστικά για τα δικά τους συστήματα υπολογιστών (Captive Computer Systems). Επιπλέον, οι εκτυπωτές τους προσέφεραν μόνο περιορισμένο φάσμα χρήσεων και κάλυπταν μόνο περιορισμένες γεωγραφικές περιοχές της Κοινότητας. Δεύτερον, οι κοινοτικοί παραγωγοί, εισάγοντας εκτυπωτές SIDM ιαπωνικής καταγωγής βασίστηκαν σε μια βραχυπρόθεσμη στρατηγική εξοικονόμησης κόστους. Έτσι, δεν κατόρθωσαν να αναπτύξουν την αναγκαία τεχνογνωσία για την τεχνολογία και την εμπορία εκτυπωτών που προσφέρονται μαζικά στην αγορά. Τρίτον, οι κοινοτικοί παραγωγοί καθυστέρησαν την παραγωγή εκτυπωτών που μπορούσαν να ανταγωνισθούν με τους υπολογιστές IBM για προσωπική χρήση, για τους οποίους υπήρχε αυξημένη ζήτηση από το 1983. Τέταρτον, οι ιαπωνικοί εκτυπωτές SIDM προσέφεραν συνεχώς καλύτερη απόδοση απ' ότι οι εκτυπωτές SIDM που κατασκευάζονταν στην Κοινότητα τόσο όσον αφορά τα χαρακτηριστικά και την αξιολόγηση όσο και την ποιότητα. Η CJPRINT κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η οικονομική κατάσταση στην οποία βρισκόταν η κοινοτική βιομηχανία προκλήθηκε από τις καλύτερες στρατηγικές διάθεσης στην αγορά, την υψηλότερη ποιότητα του προϊόντος και την αποτελεσματικότερη και πιο προσαρμοσμένη στις απαιτήσεις των καταναλωτών εμπορία που εφήρμοζαν οι εξαγωγείς και όχι στις πρακτικές ντάμπινγκ.
(99) Η Seiko Epson προσέθεσε σ' αυτά τα επιχειρήματα ότι ήταν προηγουμένως ο αποκλειστικός προμηθευτής υπολογιστών IBM για προσωπική χρήση και ότι λόγω αυτού του γεγονότος κατόρθωσε να επιτύχει σημαντικά πλεονεκτήματα όσον αφορά το κόστος και την εμπειρία, τα οποία της έδωσαν την κρατούσα θέση που κατείχε στην αγορά χωρίς να υπάρχει ανάγκη να καταφεύγει σε πρακτικές ντάμπινγκ.
(100) Η Apple παρατήρησε ότι οι εισαγωγές της εκτυπωτών Imagewriter δεν μπορεί να έχουν προκαλέσει ζημία δεδομένου ότι κανένας κοινοτικός προμηθευτής δεν ήταν σε θέση να προσφέρει το αναγκαίο δυναμικό για να ικανοποιηθούν παγκοσμίως οι ανάγκες της Apple. Το συνολικό παραγωγικό δυναμικό της Κοινότητας σε εκτυπωτές SIDM (δηλαδή συμπεριλαμβανομένου του δυναμικού των εταιρειών που δεν είναι μέλη της Europrint) ανερχόταν το 1986 μόνο στο 75 % περίπου των προβλεπομένων αναγκών της Apple για το επιχειρησιακό έτος που άρχιζε την 1η Απριλίου 1987.
(101) Για να διαπιστώσει το βάσιμο όλων αυτών των επιχειρημάτων, η Επιτροπή εξέτασε κατ' αρχήν αν η κοινοτική βιομηχανία ακολούθησε περιορισμένη στρατηγική της αγοράς και καθυστέρησε στο να προσαρμόσει τους εκτυπωτές της SIDM στις απαιτήσεις της αγοράς. Διαπιστώθηκε, ότι πριν από το 1984 όλα τα μέλη της Europrint προσέφεραν στην κοινοτική αγορά εκτυπωτές SIDM με χαμηλή ταχύτητα εκτύπωσης που κατασκεύαζαν οι ίδιοι. Η Olivetti κατασκευάζει ακόμα και πωλεί αυτούς τους εκτυπωτές που προσφέρονται μαζικά στην αγορά. Η Mannesmann-Tally επίσης κατασκευάζει ακόμα εκτυπωτές με χαμηλή ταχύτητα εκτύπωσης αλλά τους απέσυρε από τη μαζική αγορά το 1984. Αυτό το μοντέλο πωλείται ακόμα σε περιορισμένες αγορές όπως είναι οι κατασκευαστές ζυγών. Η Hisi δεν σταμάτησε την παραγωγή της εκτυπωτών μαζικής αγοράς μέχρι το Σεπτέμβριο 1986 όταν αποφάσισε να αντικαταστήσει αυτό το μοντέλο με εκτυπωτή που κατασκευάζεται στην Ιαπωνία. Η Philips κατασκεύαζε και διέθετε στην αγορά τους εκτυπωτές της χαμηλής ταχύτητας με κεφαλή εκτύπωσης εννέα ακίδων μέχρι το 1984 όταν αποφάσισε επίσης να αντικαταστήσει αυτά τα μοντέλα με εκτυπωτές ιαπωνικής καταγωγής. Αυτά τα γεγονότα αποδεικνύουν στην Επιτροπή, και για το σκοπό να συναχθούν τα προσωρινά συμπεράσματα, ότι οι εν λόγω κοινοτικοί παραγωγοί δεν ακολούθησαν περιορισμένες στρατηγικές αγοράς. Το γεγονός ότι οι ιάπωνες εξαγωγείς κατέχουν σήμερα κυρίως τη μαζική αγορά, οφείλεται στο ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί αναγκάστηκαν σχεδόν να εξέλθουν απ' αυτή την αγορά λόγω των εισαγωγών από την Ιαπωνία.
(102) Όσον αφορά τις εισαγωγές εκτυπωτών ιαπωνικής καταγωγής που πραγματοποίησαν τρία μέλη της Europrint, η Επιτροπή υπογραμμίζει κατ' αρχήν ότι η ζημία που έχει προκληθεί σε έναν κοινοτικό παραγωγό λόγω των εισαγωγών αγαθών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ από άλλους κοινοτικούς παραγωγούς, μπορεί να μην έχει επηρεαστεί καθόλου από το γεγονός ότι ο ίδιος εισήγαγε προϊόντα του ίδιου τύπου. Δεύτερον, το επιχείρημα ότι η ζημία που έχει προκληθεί σε έναν κοινοτικό παραγωγό οφείλεται στις εισαγωγές που πραγματοποίησε άλλος κοινοτικός παραγωγός είναι επίσης αβάσιμο. Η μόνη ζημία που δεν πρέπει να ληφθεί υπόψη είναι η ζημία που έχει προκληθεί σε εισαγωγέα από τον ίδιο και η οποία, επομένως, πρέπει να προστεθεί στη ζημία που έχει προκληθεί από τις πωλήσεις που πραγματοποίησαν άλλοι εισαγωγείς ή από τις εισαγωγές άλλων κοινοτικών παραγωγών.
(103) Με βάση τις ανωτέρω παρατηρήσεις, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι και οι τρεις κοινοτικοί παραγωγοί εισάγουν αγαθά που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και τα οποία δεν είναι ανταγωνιστικά ή συγκρίσιμα με τους εκτυπωτές που παράγουν οι ίδιοι. Η Philips και η Hisi εγκατέλειψαν εντελώς την παραγωγή τους εκτυπωτών μαζικής αγοράς, η Mannesmann-Tally άλλαξε τις στρατηγικές εμπορίας της και πραγματοποίησε πωλήσεις εκτυπωτών δικής της παραγωγής με χαμηλή ταχύτητα εκτύπωσης μόνο σε ελεγχόμενες αγορές. Εξάλλου, η Philips ενσωμάτωσε όλα τα εισαγόμενα μοντέλα εκτυπωτών στα δικά της συστήματα υπολογιστών για προσωπική χρήση και δεν τα πώλησε ξεχωριστά απ' αυτά τα συστήματα.
(104) Όσον αφορά το θέμα του συμβατού με τους υπολογιστές IBM για προσωπική χρήση, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι πριν από το 1983 ένας κατασκευαστής υπολογιστών για προσωπική χρήση, εκτός από την IBM, κατείχε την πρώτη θέση στην κοινοτική αγορά σ' αυτόν τον τομέα. Ήταν επομένως σημαντικό για τους κατασκευαστές εκτυπωτών SIDM να προσφέρουν εκτυπωτές οι οποίοι ήταν προσαρμοσμένοι στα συστήματα υπολογιστών αυτού του άλλου κατασκευαστή. Επιπλέον, όλα τα μέλη της Europrint δεν ήταν σε θέση να κατασκευάζουν εκτυπωτές συμβατούς με όλους τους υπολογιστές για προσωπική χρήση που ήταν διαθέσιμοι στην αγορά, αλλά και κατασκεύασαν τέτοιους εκτυπωτές εκτός από υπολογιστές IBM για προσωπική χρήση, για τους οποίους μόνον η Seiko Epson είχε τα αποκλειστικά δικαιώματα να κατασκευάζει εκτυπωτές IBM -συμβατούς. Με τη λήξη αυτών των δικαιωμάτων το 1984, αυτού του τύπου οι εκτυπωτές (συμβατοί IBM) απετέλεσαν σημαντικό γεγονός στην αγορά εκτυπωτών το 1984 και 1985 και κυριάρχησαν στη βιομηχανία εκτυπωτών το 1986. Το τμήμα της αγοράς που κατείχαν οι εκτυπωτές IBM-συμβατοί αυξήθηκε από 10 % το 1983, σε 29 % το 1984 και σε 48 % το 1985, για να φθάσουν στο όριο το 70 % το 1986.
(105) Ωστόσο, η Επιτροπή δεν διαπίστωσε ότι τα μέλη της Europrint καθυστέρησαν στο να προσαρμοστούν σ' αυτές τις απαιτήσεις της αγοράς. Η Mannesmann-Tally και η Hisi άρχισαν να κατασκευάζουν εκτυπωτές SIDM με συμβατά IBM χαρακτηριστικά στο τέλος του 1983, η Olivetti τον Μάρτιο και η Philips τον Αύγουστο 1984. Υπ' αυτές τις συνθήκες, δεν γίνεται αποδεκτό το επιχείρημα ότι η κοινοτική βιομηχανία καθυστέρησε στο να προσαρμοστεί στις ανάγκες της αγοράς για συμβατότητα IBM. Σχετικά με αυτό η παρατήρηση της Seiko Epson μπορεί να εξηγήσει εν μέρει την επιτυχία της στην αγορά αλλά δεν αποδεικνύει ικανοποιητικά το ότι η υλική ζημία που προκλήθηκε στην κοινοτική βιομηχανία δεν οφειλόταν στις πρακτικές ντάμπινγκ που άσκησε.
(106) Όσον αφορά τους ισχυρισμούς ότι οι ιάπωνες εξαγωγείς εφήρμοσαν καλύτερη στρατηγική εμπορίας και ότι οι ιαπωνικοί εκτυπωτές ήταν υψηλότερης ποιότητας, η Επιτροπή δεν παρέλαβε ούτε διαπίστωσε κανένα αποδεικτικό στοιχείο που να δείχνει ότι οι εκτυπωτές που κατασκεύαζαν οι κοινοτικοί παραγωγοί στο σύνολό τους ήταν χαμηλότερης ποιότητας, είχαν μεγαλύτερες ανάγκες συντήρησης ή ήταν ακατάλληλοι για τις ανάγκες των τελικών χρηστών.
Αντίθετα από αυτούς τους ισχυρισμούς, η Επιτροπή έλαβε από κοινοτικούς παραγωγούς άρθρα που δημοσιεύθηκαν σε ανεξάρτητα αλλά ειδικευμένα περιοδικά τα οποία επαινούσαν την αποτελεσματικότητα και το συμβατό των εκτυπωτών που παρήγαγαν τα διάφορα μέλη της Europrint. Δεν υπήρξαν επίσης σημαντικές ενδείξεις για το ότι τα κυκλώματα διανομής ή η εξυπηρέτηση των πελατών μετά την πώληση, που προσέφεραν τα μέλη της Europrint ήταν κατώτερα από αυτά των ιαπώνων εξαγωγέων. Ως εκ τούτου, τα επιχειρήματα αυτά δεν μπορούν να γίνουν αποδεκτά.
(107) Όσον αφορά τα επιχειρήματα της Apple, η Επιτροπή σημείωσε ότι η Apple ήρθε σε επαφή μόνο με δύο κοινοτικούς παραγωγούς. Επομένως, η Apple δεν μπορεί να προβάλει σοβαρά επιχειρήματα ως προς το ότι δεν μπορούσε να βρει κοινοτική πηγή για το μοντέλο εκτυπωτή Imagewriter λόγω ποιότητας. Όσον αφορά το επιχείρημα για το παραγωγικό δυναμικό, η Επιτροπή σημείωσε καταρχήν ότι η Apple αναφερόταν στα στοιχεία του 1986 όσον αφορά την κοινοτική παραγωγική ικανότητα, τα οποία στοιχεία είχαν ήδη συμπιεστεί λόγω του ότι λήφθηκαν υπόψη τα μη ικανοποιητικά στοιχεία για τις πωλήσεις που πραγματοποίησε η κοινοτική βιομηχανία τα οποία με τη σειρά τους είχαν επηρεαστεί από τις πρακτικές ντάμπινγκ που ήσκησαν οι ιάπωνες εξαγωγείς. Δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν αυτά τα συμπιεσμένα, λόγω των πρακτικών ντάμπινγκ, στοιχεία ως επιχείρημα για να αποδειχθεί το ότι η παραγωγική ικανότητα είναι πολύ χαμηλή. Δεύτερον, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι τα στοιχεία που αφορούν την παραγωγική ικανότητα και που έδωσε η κοινοτική βιομηχανία δείχνουν παραγωγική ικανότητα μιας μόνο βάρδιας. Η παραγωγική ικανότητα με δύο ή τρεις βάρδιες των μελών της Europrint, που μπορούσε να επιτευχθεί χωρίς να γίνουν νέες σημαντικές επενδύσεις, μπορεί να θεωρηθεί ότι είναι τουλάχιστον δύο φορές υψηλότερη από την παραγωγική ικανότητα που φαίνεται από τα σημερινά στοιχεία. Για να συναχθούν προκαταρκτικά συμπεράσματα δεν είναι επομένως δυνατόν να ληφθούν υπόψη τα επιχειρήματα αυτά της Apple.
δ) Συμπέρασμα
(108) Τέλος, ο όγκος των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, ο βαθμός διείσδυσής του στην αγορά, οι τιμές με τις οποίες πωλήθηκαν στην Κοινότητα αυτοί οι εκτυπωτές που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ και η απώλεια κέρδους και οι απώλειες στις οποίες υποβλήθηκε η κοινοτική βιομηχανία, οδήγησαν την Επιτροπή στο να καθορίσει ότι οι επιπτώσεις των εισαγωγών των εκτυπωτών SIDM καταγωγής Ιαπωνίας, που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, αν εξεταστούν χωριστά, πρέπει να θεωρηθούν ότι προκαλούν υλική ζημία στον σχετικό κλάδο της κοινοτικής βιομηχανίας.
Ι. ΤΑ ΣΥΜΦΕΡΟΝΤΑ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
α) Γενικές παρατηρήσεις
(109) Εκτιμώντας αν είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να ληφθούν μέτρα κατά των εισαγωγών εκτυπωτών SIDM από την Ιαπωνία που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και οι οποίες, όπως αποδείχθηκε, προκαλούν υλική ζημία στην καταγγέλλουσα κοινοτική βιομηχανία, η Επιτροπή έλαβε κατ' αρχήν υπόψη ότι οι εκτυπωτές αποτελούν ένα καίριο μέρος της επεξεργασίας ηλεκτρονικών δεδομένων και ότι η βιομηχανία εκτυπωτών αποτελεί σημαντικό μέρος της βιομηχανίας εξοπλισμού γραφείων. Οι εκτυπωτές αποτελούν την κύρια διάταξη εξόδου του υπολογιστή και τη μοναδική διάταξη που μπορεί να παρέχει στον τελικό χρήστη αντίγραφο σε χαρτί της εισόδου και εξόδου του υπολογιστή. Έτσι, η τεχνολογία εκτυπωτών πρέπει να αναπτυχθεί παράλληλα με την τεχνολογία των υπολογιστών όσον αφορά τη διάταξη, την τελειοποίηση και την ισχύ. Δεδομένου ότι οι εκτυπωτές και οι υπολογιστές συνδέονται στενά, η εγκατάλειψη ή σημαντικές περικοπές της παραγωγής εκτυπωτών εκ μέρους της κοινοτικής βιομηχανίας θα έχουν επίσης σοβαρές αρνητικές επιπτώσεις στη βιομηχανία επεξεργασίας ηλεκτρονικών δεδομένων στην Κοινότητα.
(110) Δεύτερον, η Επιτροπή θεώρησε ότι, επειδή αναπτύσσονται γρήγορα πολυάριθμες τεχνολογίες εκτυπωτών, οι κατασκευαστές εκτυπωτών πρέπει να βρίσκονται σε υγιή οικονομική θέση ώστε να συμμετέχουν σ' αυτή την εξέλιξη. Είναι προφανές ότι μόνο οι εταιρείες που διαθέτουν επαρκείς πόρους μπορούν να κάνουν τις αναγκαίες επενδύσεις ώστε να ανταγωνίζονται στην αγορά με τις τελευταίες γενεές εκτυπωτών, δηλαδή τους εκτυπωτές που διαθέτουν τεχνολογίες εκτός της τεχνολογίας κρούσεως όπως είναι το λέιζερ, η τεχνική εναπόθεσης ιόντων, η θερμική τεχνική εκτύπωσης ή η τεχνική εκτόξευσης μελάνης. Μια πάσχουσα βιομηχανία κατασκευής εκτυπωτών SIDM ή ακόμη ένα ευάλωτο τμήμα κατασκευής εκτυπωτών SIDM μιας μεγαλύτερης εταιρείας που δεν αποφέρει κέρδη ή πραγματοποιεί πολύ χαμηλά κέρδη από τις πωλήσεις εκτυπωτών SIDM, δεν θα είναι σε θέση να αντιμετωπίσει αυτή την τεχνολογική πρόκληση. Η καθυστέρηση σ' αυτή την γρήγορα αναπτυσσόμενη αγορά θα έχει περαιτέρω αναπόφευκτες αρνητικές επιπτώσεις στην απασχόληση. Ως εκ τούτου η Επιτροπή θεωρεί αναγκαίο και προς το συμφέρον της Κοινότητας να διατηρήσει μια υγιή κοινοτική βιομηχανία εκτυπωτών.
β) Επιχειρήματα των εξαγωγέων, εισαγωγέων μεταπωλητών και τελικών χρηστών
(111) Ως προς αυτό, η CJPRINT και Seiko Epson αμφιβάλλουν για το αν η επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ θα αυξήσει πραγματικά το τμήμα της αγοράς και την αποδοτικότητα των κοινοτικών κατασκευαστών εκτυπωτών. Η CJPRINT προβλέπει ότι ακόμα και μετά την επιβολή των δασμών η κοινοτική βιομηχανία θα εξακολουθήσει να εφαρμόζει τη σημερινή στρατηγική αγοράς. Επιπλέον, το τμήμα της αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές με χαμηλή ταχύτητα εκτύπωσης είναι κορεσμένο και δεν επιτρέπει καθόλου ή ελάχιστα επιπρόσθετο όγκο ή κέρδος και στα άλλα τμήματα της αγοράς η κοινοτική βιομηχανία ήδη πραγματοποιεί κέρδη. Η CJPRINT προβάλλει επίσης το επιχείρημα ότι οι δασμοί αντιντάμπινγκ θα βοηθήσουν ενδεχομένως περισσότερο τους ανταγωνιστές εκτός της Κοινότητας και ενδέχεται να έχουν το δυσμενές αποτέλεσμα ότι θα υποστηρίξουν την αποτελεσματικότητα των τιμών των εκτυπωτών που χρησιμοποιούν τεχνολογίες εκτύπωσης εκτός από τις τεχνικές κρούσεις, που ακόμα δεν παράγονται στο εσωτερικό της Κοινότητας.
(112) Οι εξαγωγείς προβλέπουν επίσης ότι η διόγκωση των τιμών των ιαπωνικών εκτυπωτών με την επιβολή των δασμών θα δημιουργήσει εμπόδια στην ανάπτυξη και στον εκσυγχρονισμό του αυτοματισμού γραφείων σε όλη την Κοινότητα με τις αρνητικές επιπτώσεις που θα έχει αυτό στους τομείς των οικονομικών, των επιχειρήσεων, της επιστήμης, της εκπαίδευσης, το δικαστικό, των βιομηχανιών και του εμπορίου στην Κοινότητα και θα τους στερήσει τη δυνατότητα να λειτουργήσουν ανταγωνιστικά ως προς ομολόγους τομείς παγκοσμίως.
(113) Πολλοί μεταπωλητές εκτυπωτών και ταλικοί χρήστες εξέφρασαν την άποψη ότι οι δασμοί αντιντάμπινγκ θα διαστρεβλώσουν τον ανταγωνισμό, θα εμποδίσουν τις νέες επενδύσεις στον τομέα αυτοματισμού γραφείων και θα θέσουν σε κίνδυνο την απασχόληση στον τομέα της διανομής δεδομένου ότι οι εισαγωγείς ΟΕΜ ή οι διανομείς θα απορροφήσουν το δασμό αλλά θα έχουν τότε μειωμένα κέρδη.
(114) Προβλήθηκε επίσης το επιχείρημα ότι η επιβολή δασμών μπορεί να παρεμποδίσει τις προσπάθειες έρευνας και ανάπτυξης που καταβάλλουν οι Ιάπωνες όσον αφορά τους εκτυπωτές που προορίζονται στην Κοινότητα και έτσι θα καθυστερήσουν την τεχνολογική ανάπτυξη της Κοινότητας και ότι θα επιδεινώσουν τη θέση των κοινοτικών επιχειρήσεων που εξαρτώνται άμεσα από τους υπολογιστές για προσωπική χρήση, πράγμα που θα έχει πιθανή δυσμενή επίπτωση στα κέρδη τους και στην απασχόληση. Τέλος, η CJPRINT τόνισε ότι οι πωλήσεις ιαπωνικών εκτυπωτών στην Κοινότητα έχουν δημιουργήσει πολλές θέσεις απασχόλησης στον τομέα διανομής.
(115) Η Apple παρατήρησε ότι οι υψηλότερες τιμές αγοράς για το μοντέλο εκτυπωτών Imagewriter δεν θα αναγκάσει την Apple να αγοράσει εκτυπωτές κοινοτικής κατασκευής. Ωστόσο, η επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ θα θέσει σε κίνδυνο όλο το σύστημα του διεθνούς εμπορίου δεδομένου ότι και άλλες χώρες θα οδηγηθούν στο να ζητήσουν από την Apple να προμηθεύεται τους εκτυπωτές της για τα συστήματα υπολογιστών για προσωπική χρήση από τη χώρα τους.
(116) Η Επιτροπή έλαβε υπόψη όλες τις παρατηρήσεις και τις επιπτώσεις που αναμένεται ότι θα έχει στις τιμές και στον ανταγωνισμό η επιβολή προσωρινών δασμών αντιντάμπινγκ. Κατ' αρχήν, σημειώνει ότι είναι δύσκολο να προβλεφθούν εκ των προτέρων αυτά τα αποτελέσματα αλλά ότι η εμπειρία που έχει αποκτηθεί από άλλες διαδικασίες αντιντάμπινγκ, δείχνει ότι οι δασμοί αντιντάμπινγκ είχαν τα αναμενόμενα στην κοινοτική βιομηχανία. Όσον αφορά τις προβλέψεις ότι οι δασμοί αντιντάμπινγκ δεν θα είναι αποτελεσματικοί σ' αυτή τη συγκεκριμένη περίπτωση, το επιχείρημα πάνω στο οποίο βασίζεται αυτή η πρόβλεψη, δηλαδή ότι η ευρωπαϊκή βιομηχανία υιοθέτησε εσφαλμένες στρατηγικές αγοράς, αποδείχθηκε ήδη αβάσιμο. Επιπλέον, το γεγονός ότι οι πωλήσεις στο τμήμα της αγοράς που αφορά τους εκτυπωτές με χαμηλή ταχύτητα εκτύπωσης δεν είναι πλήρως αποδοτικές και ότι μειώνεται επίσης το κέρδος σε άλλους τομείς της αγοράς, οφείλεται στις σοβαρές πρακτικές ντάμπινγκ που έχουν ασκηθεί και τις οποίες θα εξαλείψει ακριβώς η επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ. Ως εκ τούτου η Επιτροπή δεν μπορεί να συμφωνήσει με τους εξαγωγείς στο ότι δεν υπάρχει ανάγκη επιβολής δασμών αντιντάμπινγκ. Αντίθετα, είναι βέβαιη ότι η αποκατάσταση ορθού ανταγωνισμού ως προς τις τιμές θα βοηθήσει, αφενός, τους κοινοτικούς παραγωγούς στο να επιτύχουν τα αναγκαία κέρδη και, αφετέρου, θα αναγκάσει την κοινοτική βιομηχανία να προσαρμοστεί ή ακόμη και να αναπτύξει νέες τεχνολογίες. (117) Όσον αφορά τους ισχυρισμούς ότι η επιβολή δασμού αντιντάμπινγκ θα βοηθήσει τον ανταγωνισμό εκτός της Κοινότητας, η Επιτροπή θεωρεί ότι η αποκατάσταση των θεμιτών όρων στην αγορά θα ευνοήσει όλους τους οικονομικούς φορείς ανεξάρτητα από το αν βρίσκονται στο εσωτερικό ή στο εξωτερικό της Κοινότητας.
(118) Όσον αφορά τα συμφέροντα της μεταποιητικής βιομηχανίας, των διανομέων και των τελικών χρηστών, καθώς και των καταναλωτών, η Επιτροπή θεωρεί ότι αυτά τα συμφέροντα πρέπει να σταθμιστούν με τις πολλαπλές συνέπειες που θα έχει το να μην προστατευθεί επαρκώς, με την αποκατάσταση θεμιτών όρων του ανταγωνισμού, η βιώσιμη κοινοτική βιομηχανία κατασκευής εκτυπωτών SIDM. Η Επιτροπή γνωρίζει ότι μπορούν να αυξηθούν οι τιμές των εκτυπωτών ιαπωνικής καταγωγής και ότι οι τελικοί χρήστες και οι εταιρείες ΟΕΜ θα αναγκαστούν ως εκ τούτου να καταβάλλουν μεγαλύτερα ποσά για τις προμήθειες των εκτυπωτών ή εξοπλισμού γραφείων. Ωστόσο, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ότι τα πλεονεκτήματα ως προς τις τιμές που είχαν προηγουμένως οι αγοραστές αυτοί, προέκυπταν από αθέμιτες εμπορικές πρακτικές και ότι δεν μπορεί να δικαιολογείται το ότι εξακολουθεί να επιτρέπεται η εφαρμογή αυτών των αθέμιτα χαμηλών τιμών. Η Κοινότητα δεν μπορεί ακόμα να αποδεχθεί το επιχείρημα ότι οι δασμοί αντιντάμπινγκ θα καθυστερήσουν την τεχνολογική ανάπτυξη ή τον εκσυγχρονισμό του τομέα αυτοματισμού γραφείων, δεδομένου ότι αυτοί οι δασμοί θα βοηθήσουν την κοινοτική βιομηχανία εκτυπωτών να έχει και πάλι ικανοποιητικά κέρδη στο πλαίσιο κανονικών εμπορικών συνθηκών με σκοπό να επενδύσει στις νέες τεχνολογίες.
(119) Όσον αφορά την απασχόληση, η Επιτροπή θεωρεί ότι οι υψηλότερες τιμές των ιαπωνικών εκτυπωτών δεν θα έχουν αυτές τις αισθητές επιπτώσεις στην απασχόληση στον τομέα της διανομής, όπως αναφέρθηκε. Επειδή θα αυξηθεί η γενική ζήτηση για εκτυπωτές, σύμφωνα με όλες τις προβλέψεις που διαθέτει η Επιτροπή, δεν προβλέπει κανέναν άμεσο κίνδυνο για την απασχόληση στον τομέα της διανομής. Εξάλλου, η Επιτροπή θεωρεί ότι, αντίθετα, τα συμφέροντα της Κοινότητας απαιτούν κυρίως να διατηρηθεί η απασχόληση στον τομέα κατασκευής της κοινοτικής βιομηχανίας και όχι τόσο να προστατευθεί ο τομέας μεταπώλησης και διανομής που εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από τις εισαγωγές. Ως προς αυτό πρέπει να υπογραμμιστεί ότι, για μια βιομηχανία που περιμένει να έχει κέρδη από τις επιχειρήσεις της όσον αφορά τους εκτυπωτές, η αύξηση της παραγωγής και των πωλήσεων των κοινοτικών εκτυπωτών θα έχει άμεσο και θετικό αποτέλεσμα στην απασχόληση. Αυτό επιβεβαιώθηκε από τους υπολογισμούς της κοινοτικής βιομηχανίας που τέθηκαν στη διάθεση της Επιτροπής. Αναμένεται, επομένως, ότι οιαδήποτε αρνητική μεταβολή στο γενικό αριθμό των απασχολουμένων ατόμων στις μεταποιητικές βιομηχανίες και στον τομέα διανομής, θα είναι περιορισμένη και θα αντισταθμίζεται από την αύξηση των θέσεων απασχόλησης στο βιομηχανικό τομέα που αφορά την κατασκευή των εκτυπωτών.
(120) Τέλος, η Επιτροπή δεν μπορεί να αποδεχθεί τα επιχειρήματα ούτε της Apple ούτε των μεταπωλητών ότι οι δασμοί αντιντάμπινγκ θα διαστρεβλώσουν τον ανταγωνισμό και θα τους αναγκάσουν να χρησιμοποιήσουν ειδική πηγή για τις προμήθειές τους. Η αποκατάσταση θεμιτών εμπορικών όρων μεταξύ των κατασκευαστών εκτυπωτών στο εσωτερικό και στο εξωτερικό της Κοινότητας δεν μπορεί να έχει δυσμενείς επιπτώσεις στον ανταγωνισμό. Αντίθετα, θα αποκαταστήσει το θεμιτό ανταγωνισμό ως προς τις τιμές με τις ευνοϊκές επιπτώσεις που θα έχει αυτός στους μεταπωλητές και καταναλωτές. Οι εταιρείες ΟΕΜ καθώς και οι καταναλωτές θα έχουν ακόμη πλήρη και ελεύθερη επιλογή να αγοράζουν τους εκτυπωτές τους από τις αγορές που θα επιλέγουν οι ίδιοι.
γ) Συμπέρασμα
(121) Εξετάζοντας τα ανωτέρω η Επιτροπή διαπίστωσε ότι τα συμφέροντα της Κοινότητας απαιτούν την προσφορά προστασίας στην κοινοτική βιομηχανία. Όσον αφορά το θέμα του αν πρέπει να αποτραπεί η περαιτέρω ζημία προτού γίνουν τα τελικά συμπεράσματα, η Επιτροπή έλαβε υπόψη την ταχύτητα με την οποία επιδεινώθηκαν οι συνθήκες για την κοινοτική βιομηχανία κατά τα πρόσφατα χρόνια και ειδικά κατά την περίοδο αναφοράς. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή θεωρεί ότι είναι καταρχήν αναγκαίο να σταματήσει αυτή τη διαδικασία επιδείνωσης.
(122) Τέλος και με βάση τα προκαταρκτικά της συμπεράσματα η Επιτροπή θεωρεί ότι είναι προς το γενικό συμφέρον της Κοινότητας να εξαλειφθεί προσωρινά η ζημία που οφείλεται στις πρακτικές ντάμπινγκ και να προσφέρει προσωρινή προστασία στην κοινοτική βιομηχανία έναντι των εισαγωγών από την Ιαπωνία που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ. Για να παρεμποδίσει την πρόκληση περαιτέρω ζημίας κατά το υπόλοιπο χρονικό διάστημα της διαδικασίας, τα μέτρα που πρέπει να εφαρμοστούν, πρέπει να λάβουν τη μορφή προσωρινών δασμών αντιντάμπινγκ.
Κ. ΔΑΣΜΟΣ
(123) Για να εξαλειφθεί η ζημία που έχει προκληθεί στους κοινοτικούς παραγωγούς, πρέπει να αυξηθούν σημαντικά οι τιμές πώλησης. Αυτό πρέπει να βοηθήσει τους κοινοτικούς παραγωγούς στο να καλύψουν το κόστος παραγωγής και να τους αποφέρει το κατάλληλο κέρδος. Συνεπώς, ο δασμός που θα επιβληθεί πρέπει να είναι τέτοιος ώστε να αντισταθμίζονται οι τιμές που είναι χαμηλότερες των κανονικών και που εφαρμόζουν οι ιάπωνες εξαγωγείς, και να επιτρέπει στους κοινοτικούς κατασκευαστές να αυξήσουν τις τιμές τους και τις πωλήσεις τους με σκοπό να έχουν το κατάλληλο κέρδος από αυτές.
(124) Όσον αφορά την αντιμετώπιση των χαμηλότερων των κανονικών τιμών, η Επιτροπή θεώρησε ότι ο δασμός πρέπει να καλύπτει τομέσο περιθώριο που διαπιστώθηκε, κατά το οποίο οι τιμές ήταν χαμηλότερες των κανονικών, δηλαδή 10 %. (125) Όσον αφορά τα κέρδη επί των πωλήσεων εκτυπωτών SIDM στην Κοινότητα, η κοινοτική βιομηχανία ισχυρίστηκε ότι απαιτείτο κέρδος μεταξύ του 18 % και 20 % για να λειτουργήσει ανταγωνιστικά και εμπορικά, λαμβανομένων υπόψη της έρευνας και ανάπτυξης, του αυτοματισμού των εγκαταστάσεων, των δαπανών διαφήμισης και του κόστους της κατάλληλης χρηματοδότησης στην Κοινότητα.
(126) Η Επιτροπή θεώρησε ότι η βραχεία περίοδος ζωής του προϊόντος των εκτυπωτών SIDM και η ανάγκη να μπορεί η κοινοτική βιομηχανία να εισάγει νέα μοντέλα, απαιτούν αυξημένες δαπάνες έρευνας και ανάπτυξης, νέες επενδύσεις στον τομέα αυτοματισμού των εγκαταστάσεων και υψηλότερες δαπάνες εμπορίας. Επιπλέον, οι νέες τεχνολογίες εκτύπωσης που μπορούν να αντικαταστήσουν την τεχνολογία κρούσης στο πρόσφατο μέλλον, θα απαιτήσουν επιπρόσθετες δαπάνες έρευνας και ανάπτυξης. Ως προς αυτό, η Επιτροπή έλαβε υπόψη τον μέσο όρο των τρεχουσών δαπανών των κοινοτικών κατασκευαστών σ' αυτούς τους τομείς και θεώρησε ότι απαιτείτο κέρδος επί των πωλήσεων εκτυπωτών SIDM 12 % τουλάχιστον. Αυτό το ποσοστό κέρδους συμφωνεί με το συνήθες κέρδος επί των πωλήσεων που πραγματοποίησαν οι κοινοτικοί κατασκευαστές κατά τα τελευταία χρόνια στους άλλους τομείς αυτοματισμού γραφείων.
(127) Υπολογίζοντας το ελάχιστο ύψος του δασμού και λαμβάνοντας υπόψη τον μέσο όρο των τιμών που ήταν χαμηλότερες των κανονικών και τα κατάλληλα περιθώρια κέρδους, η Επιτροπή θεώρησε ότι ακόμη και με τις σημερινές συνθήκες η κοινοτική βιομηχανία στο σύνολό της πραγματοποίησε ακόμη κέρδη. Επομένως, έλαβε υπόψη το μέσο όρο κερδών που πραγματοποιεί η κοινοτική βιομηχανία από τις πωλήσεις της εκτυπωτών SIDM (δικής της παραγωγής) στην Κοινότητα κατά την περίοδο που κάλυπτε η έρευνα. Ενόψει των ανωτέρω, υπολογίστηκε ένας παράγοντας που αντιπροσώπευε τις διαφορές μεταξύ των πραγματικών τιμών των ιαπωνικών εκτυπωτών και των μελλοντικών τιμών πώλησης στην Κοινότητα για τους ιάπωνες εξαγωγείς στο σύνολό τους, αφού θα έχουν επιβληθεί οι δασμοί αντιντάμπινγκ οι οποίοι θα δώσουν τη δυνατότητα στην κοινοτική βιομηχανία να επιτύχει κέρδος 12 % από τις πωλήσεις της εκτυπωτών SIDM. Ο υπολογισμός αυτός έδωσε αύξηση τιμών της τάξης του 20,5 %.
(128) Για να υπολογιστεί το ποσοστό του δασμού που πρέπει να επιβληθεί προσωρινά, η Επιτροπή εξέφρασε την αύξηση της τιμής που αναφέρεται στο σημείο 127, ως ποσοστό της ξίας cif των εισαγωγών εκτυπωτών SIDM από την Ιαπωνία. Για το σκοπό αυτό, καταρχήν καθόρισε το μέσο σταθμισμένο όρο της αξίας cif των ιαπωνικών εισαγωγών. Έτσι, η Επιτροπή αναφέρθηκε στους ιάπωνες εξαγωγείς και στα μοντέλα εκτυπωτών τους, οι τιμές των οποίων χρησιμοποιήθηκαν για τον καθορισμό των περιθωρίων κατά τα οποία οι τιμές ήταν χαμηλότερες των κανονικών. Αυτοί οι εξαγωγείς αντιπροσωπεύουν το 83 % όλων των ιαπωνικών εξαγωγών εκτυπωτών SIDM προς την Κοινότητα, για τις οποίες υπήρχαν διαθέσιμες πληροφορίες. Εξάλλου, πάνω από το 82 % των πωλήσεων αυτών των εξαγωγέων αυτών πραγματοποιήθηκε μέσω των συνδεομένων εισαγωγέων. Με βάση τις πληροφορίες που προσκόμισαν αυτοί οι εξαγωγείς, υπολογίστηκε η μέση τιμή πώλησης όλων των πωλήσεων και η μέση αξία cif όλων των εισαγωγών μοντέλων εκτυπωτών που πραγματοποίησαν οι συνδεόμενοι εισαγωγείς. Διαπιστώθηκε ότι η αξία cif εκφρασμένη ως ποσοστό της τιμής πώλησης προς τον πρώτο μη συνδεόμενο αγοραστή, ήταν 68 %.
(129) Το ποσοστό που αναφέρεται στο σημείο 127, εκφράστηκε εν συνεχεία ως ποσοστό της αξίας cif που διαπιστώθηκε. Το αποτέλεσμα αυτού του υπολογισμού είναι 33,4 % που εκφράζει την αύξηση της τιμής στα σύνορα της Κοινότητας που είναι αναγκαία για να εξαλειφθεί η ζημία.
(130) Η Επιτροπή αναγνωρίζει ότι ένας προσωρινός δασμός δεν θα έχει αναγκαστικά τα θετικά αποτελέσματα για την κοινοτική βιομηχανία, που περιγράφονται ανωτέρω κατά το περιορισμένο χρονικό διάστημα, κατά το οποίο θα ισχύει. Ωστόσο, οι παρατηρήσεις που αναφέρονται ανωτέρω, περιλαμβάνονται μεταξύ και άλλων λόγων για τους οποίους πρέπει να δοθεί στα ενδιαφερόμενα μέρη η ευκαιρία να αναπτύξουν τις παρατηρήσεις τους.
(131) Συνεπώς, και για να εξαλειφθούν οι δυσμενείς επιπτώσεις των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, θεωρήθηκε κατάλληλο να επιβληθεί προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ το ύψος του οποίου πρέπει να είναι 33,4 % για τις εξαγωγές όλων των εταιρειών για τις οποίες διαπιστώθηκε περιθώριο ντάμπινγκ ίσο ή υψηλότερο από αυτό το ποσοστό. Για τις υπόλοιπες εταιρείες ο προσωρινός δασμός πρέπει να ισοδυναμεί με τα περιθώρια ντάμπινγκ που διαπιστώθηκαν.
(132) Ο προσωρινός δασμός που θα επιβληθεί, θα εφαρμόζεται σε όλους τους κρουστικούς εκτυπωτές χαρακτήρων με πίνακα κουκίδων, από την Ιαπωνία, εκτός από τους εκτυπωτές οι οποίοι είναι εκτυπωτές για ειδικούς σκοπούς που προορίζονται για ειδικές εφαρμογές. Για να προσδιορισθούν οι εκτυπωτές SIDM στους οποίους δεν θα εφαρμόζεται ο προσωρινός δασμός, το καταλληλότερο κριτήριο είναι ότι αυτοί οι εκτυπωτές χρησιμοποιούνται για τα μηχανήματα τραπέζης, για τις αυτόματες ταμειολογιστικές μηχανές, τις ηλεκτρικές ταμειακές μηχανές, στις μηχανές στα σημεία πωλήσεων, στις αριθμομηχανές, στις μηχανές έκδοσης εισιτηρίων και αποδείξεων με απλό διάστημα ή/και που διαθέτουν μονάδα ανάγνωσης μαγνητικής ταινίας ή/και μονάδα αυτόματης περιστροφής σελίδων.
(133) Πρέπει να καθοριστεί περίοδος εντός της οποίας τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση. Επιπλέον, πρέπει να αναφερθεί ότι όλες οι διαπιστώσεις που έγιναν για το σκοπό αυτό του κανονισμού, είναι προσωρινές και μπορούν να επανεξεταστούν στην περίπτωση που η Επιτροπή θα προτείνει την επιβολή οριστικού δασμού, ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κρουστικών εκτυπωτών χαρακτήρων με πίνακα κουκίδων, που υπάγονται στον κωδικό ex 8471 92 90 της συνδυασμένης ονοματολογίας, καταγωγής Ιαπωνίας.
2. Το ποσοστό του δασμού θα είναι 33,4 % της καθαρής τιμής για το προϊόν «ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας» πριν από την επιβολή του δασμού, εκτός από τις εισαγωγές των προϊόντων που περιγράφονται στην παράγραφο 1, τα οποία πωλούνται προς εξαγωγή στην Κοινότητα από τις ακόλουθες εταιρείες, για τα οποία το ποσοστό του δασμού θα είναι το ακόλουθο:
(%)
Alps Electrical Co. Ltd 7,4
Copal Co. Ltd 18,6
Japan Business Computer Co. Ltd 22,4
Nakajima Ltd 12,3
OKI Electric Industry Co. Ltd 9,2
Shinwa Digital Industry Co. Ltd 10,5
Star Micronics Co. Ltd 13,6
Tokyo Electric Co. Ltd 4,8
3. Ο δασμός που καθορίζεται στο παρόν άρθρο δεν ισχύει για τα προϊόντα τα οποία περιγράφονται στην παράγραφο 1 και τα οποία φέρουν τις ακόλουθες προδιαγραφές: κρουστικοί εκτυπωτές χαρακτήρων με πίνακα κουκίδων που χρησιμοποιούνται στα μηχανήματα τραπέζης, στις αυτόματες ταμειολογιστικές μηχανές, τις ηλεκτρικές ταμειακές μηχανές, στις μηχανές στα σημεία πωλήσεων, στις αριθμομηχανές, στις μηχανές έκδοσης εισιτηρίων και αποδείξεων με απλό διάστημα ή/και που διαθέτουν μονάδα ανάγνωσης μαγνητικής ταινίας ή/και μονάδα αυτόματης περιστροφής σελίδων.
4. Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν για τους δασμούς.
5. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 υπόκειται στην κατάθεση εγγυήσεως που αντιστοιχεί στο ποσό του προσωρινού δασμού.
Άρθρο 2
Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 7 παράγραφος 4 στοιχεία β) και γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση από την Επιτροπή εντός μηνός από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.
Άρθρο 3
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Με την επιφύλαξη των άρθρων 11, 12 και 13 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, το άρθρο 1 του παρόντος κανονισμού ισχύει για περίοδο τεσσάρων μηνών, εκτός αν το Συμβούλιο υιοθετήσει οριστικά μέτρα πριν από τη λήξη της περιόδου αυτής.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 17 Μαΐου 1988.

Labels: 12
18
4