Document ID: 32008R0040

NARIADENIE RADY (ES) č. 40/2008
zo 16. januára 2008,
ktorým sa na rok 2008 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a zoskupenia populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 20,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúce rok (2), a najmä na jeho článok 2,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 423/2004 z 26. februára 2004, ktorým sa ustanovujú opatrenia na regeneráciu zásob tresky (3), a najmä na jeho články 6 a 8,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 811/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa zavádzajú opatrenia na obnovu zásob severnej šťuky morskej (4), a najmä na jeho článok 5,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2166/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa stanovujú opatrenia na obnovu zásob merlúzy južnej a homára nórskeho v Kantábrijskom mori a na západe Pyrenejského polostrova (5), a najmä na jeho články 4 a 8,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 388/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa ustanovuje viacročný plán trvalo udržateľného využívania zásob soley v Biskajskom zálive (6), a najmä na jeho článok 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 509/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán trvalo udržateľného využívania zásoby soley v západnej časti Lamanšského prielivu (7), a najmä na jeho články 3 a 5,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 676/2007 z 11. júna 2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre rybolov využívajúci zásoby platesy a soley v Severnom mori (8), a najmä na jeho články 6 a 9,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1)
V článku 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sa vyžaduje, aby Rada prijala opatrenia potrebné na zabezpečenie prístupu k vodám a zdrojom, ako aj udržateľné vykonávanie činností rybolovu, pri zohľadnení dostupných vedeckých odporúčaní, a najmä správy, ktorú vypracoval Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo (STECF).
(2)
Podľa článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 bolo uložené Rade stanoviť celkový povolený výlov (TAC) podľa oblastí rybolovu alebo skupiny oblastí rybolovu. Je potrebné prideľovať členským štátom a tretím krajinám rybolovné možnosti v súlade s kritériami ustanovenými v článku 20 predmetného nariadenia.
(3)
V záujme zabezpečenia efektívneho riadenia TAC a kvót je potrebné ustanoviť osobitné podmienky, za akých sa majú vykonávať činnosti rybolovu.
(4)
Tieto zásady a určité postupy riadenia rybolovu sa musia stanoviť na úrovni Spoločenstva tak, aby členské štáty dokázali zabezpečiť riadenie lodí plaviacich sa pod ich vlajkou.
(5)
V článku 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sa ustanovujú definície, ktoré sú dôležité na prideľovanie rybolovných možností.
(6)
Rybolovné možnosti sa musia využívať v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva v danej veci, najmä v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2807/83 z 22. septembra 1983, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre zaznamenávanie údajov o úlovkoch rýb členských štátov (9), nariadením Rady (EHS) č. 2930/86 z 22. septembra 1986, ktoré definuje charakteristické vlastnosti rybárskych plavidiel (10), nariadením Komisie (EHS) č. 1381/87 z 20. mája 1987, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre označovanie a dokumentáciu rybárskych plavidiel (11), nariadením Rady (EHS) č. 3880/91 zo 17. decembra 1991 o predkladaní štatistických údajov o jednotlivých výlovoch členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku (12), nariadením Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (13), nariadením Rady (ES) č. 1627/94 z 27. júna 1994 ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia týkajúce sa zvláštnych rybárskych povolení (14), nariadením Rady (ES) č. 850/98 z 30. marca 1998 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov (15), nariadením Rady (ES) č. 1434/98 z 29. júna 1998 určujúce podmienky, za ktorých sa môžu slede vykladať na breh na priemyselné účely okrem priamej ľudskej spotreby (16), nariadením Rady (ES) č. 2347/2002 zo 16. decembra 2002, ktorým sa zriaďujú požiadavky špecifického prístupu a pridružených podmienok, ktoré sa vzťahujú na rybolov hlbokomorských zásob rýb (17), nariadením Rady (ES) č. 1954/2003 zo 4. novembra 2003 o riadení rybárskeho úsilia týkajúceho sa určitých rybolovných oblastí a zdrojov Spoločenstva (18), nariadením Komisie (ES) č. 2244/2003 z 18. decembra 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné ustanovenia týkajúce sa systémov monitorovania plavidiel umiestnených na družici (19), nariadením (ES) č. 423/2004, nariadením Rady (ES) č. 601/2004 z 22. marca 2004, ktorým sa ustanovujú určité kontrolné opatrenia pri rybárskych činnostiach v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o ochrane živých antarktických morských zdrojov (20), nariadením (ES) č. 811/2004, nariadením Rady (ES) č. 2115/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa ustanovuje plán obnovy grónskeho halibuta v rámci Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (21), nariadením (ES) č. 2166/2005, nariadením (ES) č. 388/2006, nariadením Rady (ES) č. 2015/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa na roky 2007 a 2008 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Spoločenstva, pokiaľ ide o niektoré zásoby hlbokomorských rýb (22), nariadením Rady (ES) č. 1967/2006 z 21. decembra 2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori (23), nariadením (ES) č. 509/2007, nariadením Rady (ES) č. 520/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa ustanovujú technické opatrenia na ochranu určitých zásob druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti (24), nariadením (ES) č. 676/2007, a nariadením Rady (ES) č. 1386/2007 z 22. októbra 2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (25).
(7)
Malo by sa objasniť, že ak sa morské organizmy ulovené počas rybolovných operácií vykonávaných výhradne na účely vedeckého výskumu predávajú, mali by sa vzťahovať ustanovenia tohto nariadenia aj na tieto rybolovné operácie. Na základe odporúčania Medzinárodnej rady pre využívanie morí (ICES) je potrebné zachovať uplatňovanie systému riadenia obmedzení výlovu sardel v zóne ICES VIII. Komisia by mala stanoviť obmedzenia výlovu pre populácie sardely v zóne ICES VIII na základe vedeckých informácií zhromaždených počas prvej polovice roku 2008 a na základe konzultácií uskutočnených v súlade s viacročným plánom pre sardelu.
(8)
Na základe odporúčania ICES je potrebné udržiavať a revidovať systém riadenia výlovu piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa.
(9)
Ako prechodné opatrenie je potrebné, vzhľadom na najnovšie vedecké stanoviská zo strany ICES, naďalej znižovať rybolovné úsilie v prípade určitých hlbokomorských druhov.
(10)
Na základe článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 bolo uložené Rade rozhodnúť o podmienkach súvisiacich s obmedzeniami výlovu a/alebo obmedzeniami rybolovného úsilia. Vo vedeckom stanovisku sa uvádza, že úlovky nad rámec odsúhlasených TAC majú za následok, že je dotknutá udržateľnosť rybolovných operácií. Z tohto dôvodu je vhodné zaviesť súvisiace podmienky, ktoré budú mať za následok zlepšené vykonávanie odsúhlasených rybolovných možností.
(11)
Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) prijala na svojom výročnom zasadnutí v roku 2007 mnoho technických a kontrolných opatrení. Tieto opatrenia je potrebné vykonať.
(12)
Na svojom XXVI. výročnom zasadnutí Dohovoru o zachovaní antarktických morských živých zdrojov (CCAMLR) v roku 2007 prijali členovia príslušné obmedzenia výlovu populácií, ktoré môže loviť ktorýkoľvek člen CCAMLR. Členovia CCAMLR takisto schválili účasť lodí Spoločenstva na prieskumných rybolovoch druhu Dissostichus v podoblastiach FAO 88.1 a 88.2, ako aj divíziách 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) a 58.4.3b), a podrobili príslušné rybolovné operácie obmedzeniam výlovu a vedľajších úlovkov, ako aj určitým špecifickým technickým opatreniam. Aj tieto obmedzenia a technické opatrenia by sa mali uplatňovať.
(13)
S cieľom splniť medzinárodné záväzky, ktoré na seba prevzalo Spoločenstvo ako zmluvná strana Dohovoru o zachovaní antarktických morských živých zdrojov (CCAMLR), vrátane záväzku uplatňovať opatrenia, ktoré prijala komisia CCAMLR, by sa mal uplatňovať celkový povolený výlov (TAC), ktorý prijala Komisia na sezónu 2007 - 2008, ako aj zodpovedajúce hraničné dátumy sezóny.
(14)
Podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 847/96, treba stanoviť populácie, na ktoré sa vzťahujú rôzne opatrenia, ktoré sú v ňom ustanovené.
(15)
V súlade s postupom ustanoveným v dohodách alebo protokoloch o vzťahoch pri rybolove Spoločenstvo konzultovalo o rybolovných právach s Nórskom (26), Faerskými ostrovmi (27) a Grónskom (28).
(16)
Spoločenstvo je zmluvnou stranou viacerých regionálnych organizácií rybného hospodárstva. Tieto organizácie rybného hospodárstva odporúčali stanovenie obmedzení výlovu a/alebo úsilia a ďalšie pravidlá ochrany určitých druhov. Je preto potrebné, aby Spoločenstvo uplatnilo tieto odporúčania.
(17)
Diskusie o alternatívnom systéme riadenia rybolovného úsilia založenom na maximálnej úrovni kilowattov za deň v roku 2008, ktoré sa uskutočnili v roku 2007 odhalili, že bude nevyhnutné mať dlhší časový rámec na prispôsobenie vnútroštátnych procedúr takýmto požiadavkám na riadenie rybolovného úsilia. Súčasný systém riadenia rybolovného úsilia, založený na dňoch strávených na mori, sa má ponechať v roku 2008 v platnosti s cieľom pokračovať v diskusiách o založení riadenia rybolovného úsilia na kilowattoch za deň v roku 2008 a so zavedením takéhoto systému v roku 2009.
(18)
Na účely úpravy obmedzení rybolovného úsilia v prípade tresky stanovených v nariadení (ES) č. 423/2004 sa zachovajú alternatívne opatrenia s cieľom riadiť rybolovné úsilie konzistentne s TAC, ako sa ustanovuje v článku 8 ods. 3 uvedeného nariadenia.
(19)
Mali by sa zachovať určité dočasné ustanovenia, ktoré sa týkajú údajov VMS (systému monitorovania plavidiel), s cieľom zabezpečiť väčšiu účinnosť a efektívnosť pri monitorovaní, kontrole a dozore nad riadením rybolovného úsilia.
(20)
Na účely úpravy obmedzení rybolovného úsilia v prípade soley stanovených v nariadení (ES) č. 509/2007 by sa mali stanoviť alternatívne opatrenia s cieľom riadiť rybolovné úsilie konzistentne s TAC, ako sa ustanovuje v článku 5 ods. 2 uvedeného nariadenia.
(21)
Na účely úpravy obmedzení rybolovného úsilia v prípade platesy a soley stanovených v nariadení (ES) č. 676/2007 by sa mali stanoviť alternatívne opatrenia s cieľom riadiť rybolovné úsilie konzistentne s TAC, ako sa ustanovuje v článku 9 ods. 2 uvedeného nariadenia.
(22)
Pokiaľ ide o populácie tresky v Severnom mori, v Skagerraku a v západnej časti Lamanšského prielivu, v Írskom mori a na západe Škótska a populácie mieňa a homára štíhleho v zónach ICES VIIIc a IXa, v rámci programu riadenia treba upraviť úrovne rybolovného úsilia.
(23)
S cieľom prispieť k ochrane populácií rýb je potrebné, aby sa v roku 2008 zaviedli určité doplňujúce opatrenia týkajúce sa kontroly a technických podmienok rybolovu.
(24)
S cieľom zaistiť ochranu neresiacich sa zoskupení molvy modrej v zónach ICES VI a VII sú podľa vedeckého odporúčania ICES popri obmedzení výlovu potrebné aj ochranné opatrenia.
(25)
Vedecké skúmanie dokázalo, že postupy rybolovu pri love žiabrovkami a zakliesňovacími sieťami v zónach ICES VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk, VIII, IX, X a XII predstavujú závažnú hrozbu pre hlbokomorské druhy. Až do prijatia trvalejších opatrení by sa však mali zaviesť dočasné opatrenia, ktoré umožnia vykonávanie tohto rybolovu za určitých podmienok.
(26)
V súlade s dohodnutým záznamom záverov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskom z 26. novembra 2007 by sa technické opatrenia na zvýšenie selektivity vlečeného rybárskeho výstroja na účely zníženia odhadzovania tresky merlang v Severnom mori mohli preskúšať v prvej polovici roku 2008.
(27)
S cieľom zabezpečiť udržateľné využívanie populácií merlúzy európskej a homára štíhleho a znížiť odhadzovanie by sa malo umožniť v zónach ICES VIIIa, VIIIb a VIIId využívanie najnovšieho vývoja v oblasti selektívneho výstroja.
(28)
Používanie kategórií výstroja, ktoré nechytajú homára štíhleho, by sa malo umožniť v určitých oblastiach určených na ochranu tohto druhu, kde je zakázaný rybolov.
(29)
So zreteľom na odporúčanie STECF niektoré uzatvorenia oblastí neresenia sleďa atlantického nie sú nevyhnutné na trvalo udržateľné využívanie tohto druhu v zóne ICES VIa.
(30)
Je potrebné zachovať kontrolu vykládky a prekládky mrazených rýb rybárskymi plavidlami tretích krajín v prístavoch Spoločenstva podľa odporúčaní Komisie pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC). V novembri 2007 odporučila NEAFC vymeniť určitý počet lodí na zozname lodí, u ktorých sa potvrdilo, že sa angažovali v nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove. Musí sa zabezpečiť vykonávanie týchto odporúčaní v právnom poriadku Spoločenstva.
(31)
S cieľom prispieť k ochrane chobotníc a najmä chrániť ich mláďatá je potrebné stanoviť v roku 2008 minimálnu veľkosť chobotníc z morských vôd, na ktoré sa vzťahuje zvrchovanosť alebo súdna právomoc tretích krajín a nachádzajú sa v regióne Výboru pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku (CECAF), až do prijatia nariadenia, ktorým sa zmení a doplní nariadenie (ES) č. 850/98.
(32)
Z hľadiska odporúčania STECF by mal byť v zónach ICES IVc a IVb juh za určitých okolností v roku 2008 povolený rybolov vlečnými sieťami s použitím elektrického pulzného prúdu.
(33)
Medziamerická komisia pre tropické tuniaky (IATTC) neprijala obmedzenia výlovu tuniaka žltoplutvého, tuniaka okatého a tuniaka pruhovaného na svojom zasadnutí v roku 2007 a hoci Spoločenstvo nie je členom IATTC, je nevyhnutné prijať opatrenia na zabezpečenie udržateľného riadenia tohto zdroja pod súdnou právomocou tejto organizácie.
(34)
Komisia pre rybné hospodárstvo v západnej a strednej časti Tichého oceánu (WCPFC) prijala na svojom treťom výročnom zasadnutí obmedzenia výlovu tuniaka žltoplutvého, tuniaka okatého, tuniaka pruhovaného, mečiara veľkého a juhotichomorského tuniaka dlhoplutvého, ako aj technické opatrenia v súvislosti s nakladaním s vedľajším úlovkom. Spoločenstvo je členom WCPFC od januára 2005. Je preto potrebné zahrnúť tieto opatrenia do práva Spoločenstva s cieľom zabezpečiť udržateľné riadenie zdrojov, ktoré patria do súdnej právomoci tejto organizácie.
(35)
Na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2006 a 2007 prijala Všeobecná komisia pre rybné hospodárstvo v Stredozemnom mori (GFCM) niekoľko odporúčaní na technické opatrenia pre rybolov v Stredozemnom mori. S cieľom prispieť k ochrane populácií rýb je potrebné vykonávať tieto opatrenia v roku 2008, až do prijatia nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1967/2006.
(36)
Na svojom výročnom zasadnutí v roku 2007 Organizácia pre rybné hospodárstvo v juhovýchodnom Atlantiku (SEAFO) prijala obmedzenia výlovu v oblasti, na ktorú sa vzťahuje dohovor SEAFO, a zaviedla podmienky týkajúce sa pokračovania rybolovu v oblastiach momentálne uzatvorených pre rybolov a podrobné požiadavky ohľadom kontroly prístavným štátom. Tieto opatrenia je potrebné zahrnúť do práva Spoločenstva.
(37)
Na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2006 a 2007 Komisia pre tuniaka Indického oceánu (IOTC) prijala niekoľko opatrení na riadenie a kontrolu. Tieto opatrenia je potrebné zahrnúť do práva Spoločenstva.
(38)
Počas tretieho medzinárodného zasadnutia na vytvorenie novej Regionálnej organizácie na riadenie rybolovu v južnom Tichom oceáne (SPFO) zvolaného v máji 2007 prijali účastníci dočasné opatrenia s cieľom regulovať morské rybolovné činnosti, ako aj rybolov pri dne v južnom Tichom oceáne. Tieto opatrenia je potrebné zahrnúť do práva Spoločenstva.
(39)
Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) na svojom výročnom zasadnutí v roku 2007 prijala kvóty a upravené kvóty, ktoré sú odrazom nedostatočného a nadmerného využívania rybolovných možností zmluvných strán ICCAT. Okrem toho prijala ICCAT aj technické ochranné opatrenie pre mečiara veľkého v Stredozemnom mori na rok 2008. V záujme prispenia k ochrane populácií rýb je toto opatrenie potrebné uplatňovať.
(40)
V snahe zabezpečiť, aby úlovky tresky belasej plavidiel tretej krajiny vo vodách Spoločenstva boli správne započítané, je potrebné pre uvedené lode posilniť kontrolné ustanovenia.
(41)
V záujme zabezpečenia živobytia rybárov Spoločenstva a v záujme zabránenia ohrozeniu zdrojov a akýmkoľvek možným ťažkostiam spôsobeným uplynutím účinnosti nariadenia Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (29), je dôležité otvoriť tieto oblasti rybolovu 1. januára 2008 a zachovať účinnosť niektorých pravidiel uvedeného nariadenia v januári 2008. Vzhľadom na naliehavosť tejto záležitosti je dôležité poskytnúť výnimku na šesťtýždňové obdobie uvedené v hlave I článku 3 Protokolu o úlohe národných parlamentov v Európskej únii pripojeného k Zmluve o Európskej únii a Zmluvám o založení Európskych spoločenstiev,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa stanovujú rybolovné možnosti na rok 2008 pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb a súvisiace podmienky, za ktorých sa tieto rybolovné možnosti môžu využívať.
Ďalej sa v ňom stanovujú určité obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky na január 2009, a pre určité antarktické populácie sa stanovujú rybolovné možnosti a konkrétne podmienky na obdobia uvedené v prílohe IE.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Ak nie je ustanovené inak, toto nariadenie sa uplatňuje na:
a)
rybárske plavidlá Spoločenstva („plavidlá Spoločenstva“) a
b)
rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou tretích krajín a sú registrované v tretích krajinách („plavidlá tretích krajín“) vo vodách Spoločenstva („vody ES“).
2. Odchylne od odseku 1 sa ustanovenia tohto nariadenia, okrem bodu 4.2 prílohy III a poznámky pod čiarou 1 prílohy IX, nevzťahujú na rybolovné operácie vykonávané výhradne na účely vedeckého výskumu, ktorý sa vykonáva s povolením a pod dohľadom členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plavidlo plaví, a o ktorom boli Komisia a členský štát, v ktorého vodách sa výskum vykonáva, vopred informovaní. Členské štáty vykonávajúce rybolovné operácie na účely vedeckého výskumu informujú Komisiu, členské štáty, v ktorých vodách sa výskum vykonáva, ICES a STECF o všetkých úlovkoch z takýchto rybolovných operácií.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa popri vymedzeniach pojmov ustanovených v článku 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002 uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a)
„celkový povolený výlov“ (TAC) je množstvo, ktoré je možné z každej populácie uloviť každý rok,
b)
„kvóta“ je podiel TAC pridelený Spoločenstvu, členským štátom alebo tretím krajinám,
c)
„medzinárodné vody“ sú vody, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani súdnu právomoc žiadneho štátu.
Článok 4
Rybolovné zóny
Na účely tohto nariadenia platia tieto vymedzenia zón:
a)
zóny ICES (Medzinárodná rada pre prieskum mora) sú vymedzené v nariadení (EHS) č. 3880/91,
b)
„Skagerrak“ je oblasť ohraničená na západe čiarou vedenou od majáka v Hanstholme po maják v Lindesnes a na juhu čiarou vedenou od majáka v Skagen po maják v Tistlarna a od tohto bodu po najbližší bod švédskeho pobrežia,
c)
„Kattegat“ je oblasť ohraničená na severe čiarou vedenou od majáka Skagen po maják v Tistlarne a od tohto bodu po najbližší bod na švédskom pobreží a na juhu čiarou vedenou od Hasenøre po Gniben Spids, od Korshage po Spodsbjerg a od Gilbjerg Hoved po Kullen,
d)
„Cadizský záliv“ je oblasť zóny ICES IXa východne od 7° 23' 48'' z. d.,
e)
zóna GFCM (Všeobecná komisia pre rybné hospodárstvo v Stredozemnom mori) je vymedzená v rozhodnutí Rady 98/416/ES zo 16. júna 1998 o pristúpení Európskeho spoločenstva k Všeobecnej komisii pre rybolov v Stredozemnom mori (30),
f)
zóny CECAF (Východný a stredný Atlantik alebo hlavná rybolovná zóna 34 FAO) sú vymedzené v nariadení Rady (ES) č. 2597/95 z 23. októbra 1995 o predkladaní štatistík nominálneho výlovu členskými štátmi, ktoré lovia v určitých oblastiach, s výnimkou severného Atlantického oceánu (31),
g)
„oblasť podľa dohovoru NEAFC“ sú vody vymedzené v článku 1 dohovoru priloženom k rozhodnutiu Rady 81/608/EHS z 13. júla 1981 o uzatvorení Dohovoru o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku (32),
h)
„regulačná oblasť NEAFC“ sú vody oblasti dohovoru NEAFC, ktoré sa rozprestierajú mimo vôd, ktoré patria do súdnej právomoci zmluvných strán NEAFC,
i)
zóny NAFO (Organizácia pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku) sú vymedzené v nariadení Rady (EHS) č. 2018/93 z 30. júna 1993 týkajúcom sa predkladania štatistík o úlovkoch a o rybárskej činnosti členských štátov vykonávajúcich rybolov v severozápadnom Atlantiku (33),
j)
„regulačná oblasť NAFO“ je časť oblasti Dohovoru o Organizácii pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku (NAFO), ktorá nepatrí pod zvrchovanosť ani súdnu právomoc pobrežných štátov,
k)
zóny SEAFO (Organizácia pre rybné hospodárstvo v juhovýchodnom Atlantiku) sú vymedzené v rozhodnutí Rady 2002/738/ES z 22. júla 2002 o uzatvorení Dohovoru o ochrane a využívaní rybolovných zdrojov v juhovýchodnom Atlantickom oceáne Európskym spoločenstvom (34),
l)
zóna ICCAT (Medzinárodná komisia pre ochranu atlantických tuniakov) je vymedzená v rozhodnutí Rady 86/238/EHS z 9. júna 1986 o pristúpení Spoločenstva k Medzinárodnému dohovoru o zachovaní atlantických tuniakov, zmenenému a doplnenému protokolom pripojeným k záverečnému aktu z konferencie splnomocnených zástupcov zmluvných štátov k dohovoru podpísanému v Paríži 10. júla 1984 (35),
m)
zóny CCAMLR (Dohovor o ochrane antarktických morských živých zdrojov) sú vymedzené v nariadení (ES) č. 601/2004,
n)
zóna IATTC (Medziamerická komisia pre tropické tuniaky) je vymedzená v rozhodnutí Rady 2006/539/ES z 22. mája 2006 o uzavretí Dohovoru v mene Európskeho spoločenstva o posilnení Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky ustanovenej dohovorom medzi Spojenými štátmi americkými a Kostarickou republikou v roku 1949 (36),
o)
zóna IOTC (Komisia pre tuniaky z Indického oceánu) je vymedzená v rozhodnutí Rady 95/399/ES z 18. septembra 1995 o pristúpení spoločenstva k Dohode o založení Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (37),
p)
Oblasť Regionálnej organizácie na riadenie rybného hospodárstva v južnom Tichom oceáne (SPFO) sa nachádza v otvorenom mori južne od Ekvádoru, severne od oblasti na ktorú sa vzťahuje dohovor CCAMLR, východne od oblasti na ktorú sa vzťahuje dohovor SIOFA, ako je definované v rozhodnutí Rady 2006/496/ES zo 6. júla 2006 o podpísaní Dohody o rybolove v južnom Indickom oceáne v mene Európskeho spoločenstva (38) a západne od oblastí rybného hospodárstva pod jurisdikciou juhoamerických štátov.
q)
Zóna WCPFC (Dohovoru o rybnom hospodárstve v západnom a strednom Tichom oceáne) je definovaná v rozhodnutí 2005/75/ES z 26. apríla 2004 o pristúpení Spoločenstva k Dohovoru o zachovaní a riadení zdrojov veľmi sťahovavých druhov rýb v západnom a strednom Tichom oceáne (39).
KAPITOLA II
RYBOLOVNÉ MOŽNOSTI A SÚVISIACE PODMIENKY PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA
Článok 5
Obmedzenia výlovu a rozdelenie
1. Obmedzenia výlovu pre plavidlá Spoločenstva vo vodách Spoločenstva alebo v určitých vodách, ktoré nepatria Spoločenstvu, a rozdelenie týchto obmedzení výlovu medzi členské štáty a dodatočné podmienky v súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa ustanovujú v prílohe I.
2. Plavidlám Spoločenstva sa týmto povoľuje loviť v rámci kvót stanovených v prílohe I vo vodách, ktoré patria do rybolovnej súdnej právomoci Faerských ostrovov, Grónska, Islandu a Nórska, a v rybolovnej zóne okolo ostrova Jan Mayen, za podmienok, ktoré sa ustanovujú v článkoch 11, 20 a 21.
3. Komisia stanovuje obmedzenia výlovu pre rybolov piesočnicovitých v zónach IIIa a IV ICES a vo vodách ES zóny ICES IIa na základe pravidiel uvedených v bode 6 prílohy IID.
4. Komisia stanovuje obmedzenia výlovu korušky polárnej v zónach ICES V a XIV v grónskych vodách zóny ICES XIV dostupné pre Spoločenstvo vo výške 7,7 % TAC pre korušku polárnu okamžite po stanovení TAC.
5. Komisia môže v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 revidovať obmedzenia výlovu pre populácie tresky koruškovitej v zóne ICES IIIa a pre populácie šproty vo vodách ES zón ICES IIa a IV z hľadiska vedeckých informácií zhromaždených počas prvej polovice roku 2008.
6. Komisia môže stanoviť obmedzenia výlovu pre populácie sardely v zóne ICES VIII v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 na základe vedeckých informácií zozbieraných počas prvej polovice roka 2008.
7. V dôsledku revízie v súvislosti s populáciou tresky koruškovitej v súlade odsekom 5 môže Komisia v záujme zohľadnenia priemyselných vedľajších úlovkov tresky koruškovitej zrevidovať v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 obmedzenia výlovu populácií tresky merlang v zóne ICES IIIa a v zóne ICES IV a vo vodách ES zóny ICES IIa a populácií tresky jednoškvrnej v zóne ICES IIIa a vo vodách ES zón ICES IIIb, IIIc a IIId a v zóne ICES IV a vo vodách ES zóny ICES IIa.
Článok 6
Zakázané druhy
Plavidlám Spoločenstva sa vo všetkých vodách Spoločenstva aj mimo vôd Spoločenstva zakazuje loviť, držať na palube, prekladať a vykladať tieto druhy:
-
obroň sťahovavý (Cetorhinus maximus),
-
žralok belasý (Carcharodon carcharias).
Článok 7
Osobitné ustanovenia a rozdelenie
1. Rozdelenie rybolovných možností medzi členské štáty podľa prílohy I platí bez toho, aby boli dotknuté:
a)
výmeny vykonané podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002,
b)
prerozdelenia vykonané podľa článku 21 ods. 4, článku 23 ods. 1 a článku 32 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93,
c)
dodatočné vykládky povolené podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 847/96,
d)
množstvá zadržané podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 847/96,
e)
zníženia vykonané podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 847/96.
2. Na účely prevedenia zadržaných kvót do roku 2009 sa uplatňuje článok 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 odchylne od tohto nariadenia na všetky populácie podliehajúce analytickému TAC.
Článok 8
Obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky hospodárenia s populáciami
1. Od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 sa obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky ustanovené:
a)
v prílohe IIA uplatňujú na hospodárenie s určitými populáciami v Kattegate, Skagerraku a v zónach ICES IV, VIa, VIIa, VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa,
b)
v prílohe IIB uplatňujú na riadenie mieňa a homára štíhleho v zónach ICES VIIIc a IXa s výnimkou Cadizského zálivu,
c)
v prílohe IIC uplatňujú na hospodárenie s populáciami soley v zóne ICES VIIe,
d)
v prílohe IID uplatňujú na hospodárenie s populáciami piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vodách ES zóny ICES IIa.
2. Na obdobie od 1. januára 2008 do 31. januára 2008 sa na populácie uvedené v odseku 1 naďalej uplatňuje rybolovné úsilie a súvisiace podmienky ustanovené v prílohách IIA, IIB, IIC a IID k nariadeniu (ES) č. 41/2007.
3. Komisia stanoví rybolovné úsilie na rok 2008 pri rybolove piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa na základe pravidiel ustanovených v bodoch 4 a 5 prílohy IID.
4. Členské štáty zabezpečia, aby na rok 2008 úrovne rybolovného úsilia, merané v kilowattoch za deň neprítomnosti v prístave, plavidiel, ktoré majú povolenia na hlbokomorský rybolov, neprekročili 75 % priemerného ročného rybolovného úsilia vynaloženého plavidlami dotknutého členského štátu v roku 2003 pri plavbách, keď mali povolenia na hlbokomorský rybolov a/alebo lovili sa hlbokomorské druhy, ako je uvedené v prílohách I a II k nariadeniu (ES) č. 2347/2002. Tento odsek sa vzťahuje len na rybolovné výpravy, na ktorých sa uloví viac ako 100 kg hlbokomorských druhov iných ako striebristka severná.
Článok 9
Podmienky vykládky úlovkov a vedľajších úlovkov
1. Ryby z populácií, pre ktoré sú stanovené obmedzenia výlovu, môžu zostať na palube alebo sa môžu vyložiť, len ak:
a)
úlovky vykonali plavidlá členského štátu, ktoré majú kvótu, a táto kvóta nie je vyčerpaná, alebo
b)
tieto úlovky predstavujú súčasť podielu Spoločenstva, ktorý nebol rozdelený kvótami medzi členské štáty, a tento podiel nebol vyčerpaný.
2. Odchylne od odseku 1 sa nasledujúce ryby môžu ponechať na palube alebo vyložiť dokonca aj vtedy, keď určitý členský nemá žiadne kvóty, alebo keď sú kvóty alebo podiely vyčerpané:
a)
iné druhy ako sleď a makrela, keď:
i)
boli ulovené zmiešané s inými druhmi sieťami, ktorých veľkosť ôk je menšia ako 32 mm v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 850/98 a
ii)
úlovky neboli roztriedené na palube alebo pri vykládke,
alebo
b)
makrely, keď:
i)
boli ulovené zmiešané so stavridami alebo sardinkami;
ii)
10 % celkovej hmotnosti makrely na palube neprekračujú stavridy a sardinky a
iii)
úlovky neboli roztriedené na palube ani pri vykládke.
3. Všetky vykládky sa započítajú do kvóty, alebo, ak nebol podiel Spoločenstva rozdelený kvótami medzi členské štáty, do podielu Spoločenstva, s výnimkou úlovkov vykonaných podľa ustanovení odseku 2.
4. Určenie percenta vedľajších úlovkov a nakladanie s nimi sa vykonáva v súlade s článkami 4 a 11 nariadenia (ES) č. 850/98.
Článok 10
Netriedené vykládky v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa
1. Článok 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1434/98 sa nevzťahuje na slede ulovené v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa.
2. Ak budú obmedzenia úlovku členského štátu pre sleďa v zónach IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny IIa vyčerpané, bude plavidlám plaviacim sa pod vlajkou takéhoto členského štátu a zaregistrovaným v Spoločenstve, ktoré lovia v rybolovných oblastiach, pre ktoré platia príslušné obmedzenia úlovku, zakázané vykladať úlovky, ktoré sú netriedené a ktoré obsahujú sleďa.
3. Členské štáty zabezpečia uplatňovanie primeraného programu odoberania vzoriek, ktorý umožňuje účinné monitorovanie netriedených vykládok podľa druhov ulovených v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa.
4. Netriedené úlovky v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa sa vykladajú iba v prístavoch a na miestach vykládky, kde sa uplatňuje program odoberania vzoriek uvedený v odseku 1.
Článok 11
Obmedzenia prístupu
Rybolov plavidlami Spoločenstva sa nesmie vykonávať v Skagerraku v pásme 12 námorných míľ od pobrežných línií Nórska. Plavidlá plaviace sa pod vlajkou Dánska alebo Švédska však majú dovolené loviť v pásme 4 námorných míľ od pobrežných línií Nórska.
Článok 12
Určenie veľkosti ôk a hrúbky povrazu
Veľkosť ôk a hrúbka povrazu uvedené v tomto nariadení sa stanovujú v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 129/2003 z 24. januára 2003, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá pre stanovovanie veľkosti ôk a hrúbky povrazu rybárskych sietí (40), keď rybárske plavidlá Spoločenstva kontrolujú inšpektori Spoločenstva, inšpektori Komisie a vnútroštátni inšpektori.
Článok 13
Prechodné technické a kontrolné opatrenia
Prechodné technické a kontrolné opatrenia pre plavidlá Spoločenstva sú stanovené v prílohe III.
KAPITOLA III
OBMEDZENIE VÝLOVU A PRÍSLUŠNÉ PODMIENKY PRE RYBÁRSKE PLAVIDLÁ TRETEJ KRAJINY
Článok 14
Oprávnenie
Rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou Venezuely alebo Nórska a rybárske plavidlá registrované na Faerských ostrovoch sú oprávnené loviť vo vodách Spoločenstva v rámci obmedzení výlovu uvedených v prílohe I a s prihliadnutím na podmienky ustanovené v článkoch 15 až 18 a 22 až 28.
Článok 15
Zakázané druhy
Rybárskym plavidlám tretej krajiny sa vo všetkých vodách Spoločenstva zakazuje loviť, držať na palube, prekladať a vykladať tieto druhy:
-
obroň sťahovavý (Cetorhinus maximus),
-
žralok belasý (Carcharodon carcharias).
Článok 16
Zemepisné obmedzenia
1. Rybolov rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nórska alebo registrovanými na Faerských ostrovoch sa obmedzuje na tie časti pásma 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom do mora, 12 námorných míľ od pobrežných línií členských štátov v zóne ICES IV, v Kattegate a v Atlantickom oceáne severne od 43° 00' s. š., okrem oblasti uvedenej v článku 18 nariadenia (ES) č. 2371/2002.
2. Rybolov v Skagerraku rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nórska je povolený smerom do mora štyri námorné míle od pobrežných línií Dánska a Švédska.
3. Rybolov rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Venezuely sa obmedzuje na tie časti pásma 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom do mora, 12 námorných míľ od pobrežných línií departmánu Francúzska Guyana.
Článok 17
Tranzit cez vody Spoločenstva
Rybárske plavidlá tretej krajiny, ktoré vykonávajú tranzit cez vody Spoločenstva, musia uložiť svoje siete tak, aby tieto nemohli byť pohotovo použité, v súlade s týmito podmienkami:
a)
siete, závažia a podobné súčasti výstroja musia byť odpojené od vlečných palúb, vlečných a ťažných oceľových a konopných lán,
b)
siete, ktoré sú na palube alebo nad ňou, musia byť bezpečne pripevnené k niektorej časti vrchnej konštrukcie.
Článok 18
Podmienky vykládky úlovkov a vedľajších úlovkov
Ryby z populácií, pre ktoré sú stanovené obmedzenia výlovu, sa nesmú držať na palube a ani vykladať, ak úlovky neboli vykonané rybárskymi plavidlami tretej krajiny, ktorá má kvótu a táto kvóta nebola vyčerpaná.
Článok 19
Prechodné technické a kontrolné opatrenia
Prechodné technické a kontrolné opatrenia pre rybárske plavidlá tretej krajiny sú stanovené v prílohe III.
KAPITOLA IV
USTANOVENIA O PRIDEĽOVANÍ LICENCIÍ PLAVIDLÁM SPOLOČENSTVA
Článok 20
Licencie a súvisiace podmienky
1. Bez ohľadu na všeobecné pravidlá o licenciách na rybolov a osobitných povoleniach na rybolov uvedených v nariadení (ES) č. 1627/94 je na rybolov plavidlami Spoločenstva vo vodách tretej krajiny potrebná licencia vydaná orgánmi tejto tretej krajiny.
2. Odsek 1 sa však neuplatňuje na nasledujúce plavidlá Spoločenstva, keď vykonávajú rybolov v nórskych vodách Severného mora:
a)
plavidlá s tonážou rovnou alebo menšou ako 200 GT,
b)
plavidlá vykonávajúce rybolov na ľudskú spotrebu týkajúci sa iných druhov, ako je makrela, alebo
c)
plavidlá plaviace sa pod vlajkou Švédska v súlade s obvyklou praxou.
3. Maximálny počet licencií a iné príslušné podmienky budú stanovené tak, ako je to uvedené v časti I prílohy IV. V žiadostiach o licencie sa uvádzajú druhy rybolovu a názov a vlastnosti plavidiel Spoločenstva, pre ktoré sa majú vydať licencie, a orgány členských štátov tieto žiadosti adresujú Komisii. Komisia predloží tieto žiadosti orgánom príslušnej tretej krajiny.
4. Ak jeden členský štát prevedie kvótu na iný členský štát (výmena) v oblastiach rybolovu stanovených v časti I prílohy IV, prevod obsahuje príslušný prevod licencií a oznamuje sa Komisii. Celkový počet licencií za každú oblasť rybolovu stanovený v časti I prílohy IV sa však nesmie prekročiť.
5. Plavidlá Spoločenstva dodržiavajú ochranné a kontrolné opatrenia, ako aj všetky ostatné ustanovenia platné pre pásmo, v ktorom vykonávajú činnosť.
Článok 21
Faerské ostrovy
Plavidlá Spoločenstva s licenciou na vykonávanie cieleného rybolovu jedného druhu vo vodách Faerských ostrovov môžu vykonávať cielený rybolov iného druhu za predpokladu, že vopred informujú orgány Faerských ostrovov.
KAPITOLA V
USTANOVENIA O PRIDEĽOVANÍ LICENCIÍ RYBÁRSKYM PLAVIDLÁM TRETEJ KRAJINY
Článok 22
Povinnosť vlastniť licenciu a osobitné povolenie na rybolov
1. Bez ohľadu na článok 28b nariadenia (EHS) č. 2847/93 sú rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou Nórska s tonážou menšou ako 200 GT, oslobodené od povinnosti vlastniť licenciu a povolenie na rybolov.
2. Licencia a osobitné povolenie na rybolov sa musia uchovávať na palube. Rybárske plavidlá registrované na Faerských ostrovoch alebo v Nórsku sú však oslobodené od tejto povinnosti.
3. Rybárske plavidlá tretích krajín oprávnené loviť do 31. decembra 2007 môžu pokračovať v lovení od 1. januára 2008, kým sa Komisii nepredloží zoznam plavidiel oprávnených na rybolov a kým ho Komisia neschváli.
Článok 23
Žiadosť o licenciu a osobitné povolenie na rybolov
Žiadosť o licenciu a osobitné povolenie na rybolov od orgánu tretej krajiny musí byť adresovaná Komisii a musí obsahovať tieto informácie:
a)
názov plavidla,
b)
registračné číslo,
c)
vonkajšie identifikačné písmená a číslice,
d)
prístav registrácie,
e)
meno a adresu vlastníka alebo nájomcu,
f)
celkovú tonáž a celková dĺžka,
g)
výkon motora,
h)
volací znak a rádiovú frekvenciu,
i)
plánovaný spôsob rybolovu,
j)
plánovanú oblasť rybolovu,
k)
druhy, ktorých lov sa plánuje,
l)
obdobie, na ktoré sa licencia požaduje.
Článok 24
Počet licencií
Počet licencií a osobitné súvisiace podmienky sa stanovia tak, ako je uvedené v časti II prílohy IV.
Článok 25
Zrušenie a odňatie
1. Licencie a osobitné povolenia na rybolov môžu byť zrušené s cieľom vydať nové licencie a osobitné povolenia na rybolov. Takéto zrušenie nadobúda účinnosť v deň predchádzajúci dátumu vydania nových licencií a osobitných povolení na rybolov Komisiou. Nové licencie a osobitné povolenia na rybolov nadobúdajú účinnosť dňom ich vydania.
2. Licencie a osobitné povolenia na rybolov sa úplne alebo čiastočne odnímu pred dátumom ukončenia ich platnosti, ak sa vyčerpala kvóta pre danú populáciu stanovená v prílohe I.
3. Licencie a osobitné povolenia na rybolov sa odnímu v prípade nesplnenia povinností stanovených v tomto nariadení.
Článok 26
Nedodržanie príslušných pravidiel
1. Rybárskemu plavidlu tretej krajiny, v súvislosti s ktorým neboli splnené povinnosti uvedené v tomto nariadení, sa na obdobie nepresahujúce 12 mesiacov nevydá žiadna licencia ani osobitné povolenie na rybolov.
2. Komisia predloží orgánom príslušnej tretej krajiny názvy a charakteristiky rybárskych plavidiel tretej krajiny, ktoré nebudú oprávnené na lov rýb v rybolovnom pásme Spoločenstva nasledujúci mesiac alebo mesiace dôsledku porušenia príslušných pravidiel tohto nariadenia.
Článok 27
Povinnosti držiteľa licencie
1. Rybárske plavidlá tretej krajiny dodržiavajú ochranné a kontrolné opatrenia a ostatné ustanovenia, ktorými sa riadi rybolov vykonávaný plavidlami Spoločenstva v zóne, v ktorej pôsobia, najmä nariadenia (EHS) č. 1381/87, (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94, (ES) č. 850/98 a (ES) č. 1434/98 a nariadenia Rady (ES) č. 2187/2005 z 21. decembra 2005 na ochranu zdrojov rybolovu vo vodách Baltského mora, Beltov a Øresundu prostredníctvom technických opatrení (41).
2. Rybárske plavidlá tretej krajiny uvedené v odseku 1 vedú lodný denník, do ktorého sa zapisujú informácie uvedené v časti I prílohy V.
3. Rybárske plavidlá tretej krajiny, okrem plavidiel plaviacich sa pod vlajkou Nórska, ktoré vykonávajú rybolov v zóne ICES IIIa, zašlú informácie uvedené v prílohe VI Komisii v súlade s pravidlami ustanovenými v danej prílohe.
Článok 28
Osobitné ustanovenia týkajúce sa departmánu Francúzska Guyana
1. Udelenie licencií na rybolov vo vodách departmánu Francúzska Guyana je podmienené záväzkom vlastníka príslušného rybárskeho plavidla tretej krajiny, že na žiadosť Komisie povolí príchod pozorovateľa na palubu.
2. Rybárske plavidlá tretej krajiny, ktoré lovia vo vodách departementu Francúzskej Guyany, vedú lodný denník zodpovedajúci modelu uvedenému v časti II prílohy V. Údaje o úlovkoch sa na požiadanie zasielajú Komisii prostredníctvom francúzskych orgánov.
KAPITOLA VI
OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V STREDOZEMNOM MORI
Článok 29
Ustanovenie uzatvorenej sezóny pre rybolov koryfén zariadeniami na zhlukovanie rýb (FAD)
1. Na ochranu koryfén (Coryphaena hippurus), najmä malých rýb, je rybolov koryfén s použitím zariadení na zhlukovanie rýb (FAD) zakázaný od 1. januára 2008 do 14. augusta 2008 vo všetkých zemepisných podoblastiach oblasti dohody GFCM určených v uznesení GFCM/31/2007/2 a vymedzených v prílohe XIV.
2. Ak členský štát môže dokázať, že v dôsledku zlého počasia rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou neboli schopné využiť svoje štandardné rybolovné dni, členský štát môže odchylne od odseku 1 preniesť dni, ktoré jeho plavidlá stratili pri rybolove s použitím FAD, až do 31. januára nasledujúceho roka. Členské štáty, ktoré chcú využiť tento prenos, predložia pred 1. januárom 2009 Komisii žiadosť o dodatočný počet dní, počas ktorých sú plavidlá oprávnené loviť koryfény s použitím FAD počas obdobia zákazu od 1. januára 2009 do 31. januára 2009. Táto žiadosť obsahuje tieto údaje:
a)
správu obsahujúcu údaje o ukončení príslušných rybolovných činností, vrátane príslušných podporných meteorologických informácií,
b)
názov plavidla,
c)
registračné číslo,
d)
vonkajšie identifikačné písmená a čísla ako je uvedené v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004 z 30. decembra 2003 o registri rybárskej flotily Spoločenstva (42).
Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.
3. Členské štáty zašlú Komisii pred 1. novembrom 2008 správu o vykonávaní opatrení uvedených v odseku 2 za rok 2007.
4. Členské štáty podajú Komisii do 15. januára 2009 správu o celkových vykládkach a prekládkach koryfén, ktoré vykonali v roku 2008 rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou vo všetkých zemepisných podoblastiach oblasti dohody GFCM určených v uznesení GFCM/31/2007/2 v prílohe XIV.
Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.
Článok 30
Ustanovenie oblastí, v ktorých je zakázaný rybolov, na ochranu hlbokomorských citlivých biotopov
1. Rybolov vlečnými škrabákmi a vlečnými sieťami na lov pri dne sa zakazuje v oblastiach, ktorých hranice tvoria línie spájajúce tieto súradnice:
a)
Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „útes Lophelia pri Capo Santa Maria di Leuca“
-
39o 27,72' s. š., 18o 10,74' v. d.
-
39o 27,80' s. š., 18o 26,68' v. d.
-
39o 11,16' s. š., 18o 04,28' v. d.
-
39o 11,16' s. š., 18o 35,58' v. d.
b)
Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „oblasť v delte Nílu, v ktorej presakujú chladné uhľovodíky“
-
31o 30,00' s. š., 33o 10,00' v. d.
-
31o 30,00' s. š., 34o 00,00' v. d.
-
32o 00,00' s. š., 34o 00,00' v. d.
-
32o 00,00' s. š., 33o 10,00' v. d.
c)
Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „Seamount Eratosthemes“
-
33o 00,00' s. š., 32o 00,00' v. d.
-
33o 00,00' s. š., 33o 00,00' v. d.
-
34o 00,00' s. š., 33o 00,00' v. d.
-
34o 00,00' s. š., 32o 00,00' v. d.
2. Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na ochranu hlbokomorských citlivých biotopov v oblastiach uvedených v odseku 1, a najmä zabezpečia, aby tieto oblasti boli chránené pred vplyvmi akejkoľvek inej ako rybolovnej činnosti, ktorá ohrozuje zachovanie vlastností, ktoré charakterizujú tieto konkrétne biotopy.
Článok 31
Minimálna veľkosť ôk vlečných sietí rozšírených v niektorých miestnych a sezónnych rybolovov pri dne
1. Odchylne od článku 8 ods. 1 písm. h) a článku 9 ods. 3 bod 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006 členské štáty môžu pokračovať v povoľovaní v prípade rybárskych plavidiel, ktoré plávajú pod ich vlajkou, použitie veľkosť ôk koncového rukávca siete menej ako 40 mm v priemere na vykonanie určitých miestnych a sezónnych rybolovov populácií rýb nezdieľaných s tretími krajinami.
2. Prvý odsek sa uplatní len na rybolovné činnosti už formálne povolené členskými štátmi v súlade s vnútroštátnym právom, ktoré je v platnosti 1. januára 2007 a nesmie sa požadovať žiadne ďalšie zvýšenie rybolovného úsilia v porovnaní s rokom 2006.
3. Členské štáty zašlú Komisii do 15. januára 2008 prostredníctvom zvyčajného zariadenia na spracovanie údajov zoznam lodí oprávnených podľa odseku 1. Tento zoznam oprávnených plavidiel bude obsahovať nasledovné informácie:
a)
registračné číslo plavidla flotily Spoločenstva (CFR) a vonkajšie označenie definované v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004,
b)
povolený rybolov, ktorý uskutočnilo každé plavidlo, vymedzený z hľadiska cieľových populácií, rybolovnej oblasti určenej v uznesení GFCM/31/2007/2 v prílohe XIV a technických charakteristík veľkosti ôk použitého rybárskeho výstroja,
c)
povolené obdobie rybolovu.
4. Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.
KAPITOLA VII
OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V REGULAČNEJ OBLASTI NAFO
Článok 32
Správy o úlovkoch
1. Kapitán plavidla s povolením na lov halibuta tmavého podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 prostredníctvom elektronických prostriedkov zašle príslušným orgánom svojho členského štátu záznam o úlovkoch, kde uvedie množstvo uloveného halibuta svojim plavidlom, včítane nulových vrátení úlovkov.
2. Správa uvedená v odseku 1 sa prvýkrát odosiela najneskôr na koniec desiateho dňa nasledujúceho od vstupu plavidla do regulačnej oblasti NAFO alebo po začatí rybolovnej výpravy. Táto správa sa odosiela v päťdennom intervale. Ak sa úlovky halibuta grónskeho oznámené v súlade s odsekom 1 považujú za úlovky, ktoré vyčerpali 75 % kvóty pridelenej vlajkovým členským štátom, kapitáni plavidla zasielajú tieto správy každé tri dni.
3. Každý členský štát po prijatí záznamu o úlovkoch ho prepošle Komisii. Komisia okamžite postúpi tieto informácie sekretariátu NAFO.
Článok 33
Ďalšie kontrolné opatrenia
1. Plavidlá oprávnené na lov halibuta grónskeho podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 môžu vstúpiť len do regulačnej oblasti NAFO loviť halibuta nórskeho, pokiaľ majú menej ako 50 ton úlovku na palube alebo pokiaľ je vstup povolený podľa odsekov 2, 3 a 4 tohto článku.
2. Pokiaľ plavidlo s povolením na lov halibuta grónskeho s povolením loviť podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 má na palube úlovky ulovené mimo regulačnej oblasti NAFO v množstve 50 alebo viac ton, musí oznámiť sekretariátu NAFO e-mailom, alebo faxom najneskôr 72 hodín pred vstupom (ENT) do regulačnej oblasti NAFO množstvo úlovku ponechaného na palube, odhad pozície (šírka/dĺžka) kde kapitán lode predpokladá, že začne loviť a odhadovaný čas príchodu na túto pozíciu.
3. Pokiaľ kontrolné plavidlo na základe oznámenia uvedeného v odseku 2 signalizuje svoj úmysel vykonať inšpekciu, oznámi súradnice kontrolného bodu inšpekcie, ktorá sa na plavidle má uskutočniť. Kontrolný bod nesmie byť viac ako 60 námorných míľ od pozície, kde kapitán lode odhadoval, že plavidlo začne loviť.
4. Pokiaľ plavidlá s povolením na rybolov halibuta grónskeho v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 zachytia oznámenie od sekretariátu NAFO alebo od inšpekčného plavidla v čase vstupu do regulačnej oblasti NAFO, že inšpekčné plavidlo chce vykonať inšpekciu podľa odseku 3, rybárske plavidlo môže pokračovať v rybolove. Rybárske plavidlo tiež môže začať rybolovné činnosti bez predchádzajúcej inšpekcie, pokiaľ inšpekčné plavidlo nezačne inšpekciu do troch hodín od príchodu inšpekčného plavidla na kontrolný bod.
Článok 34
Ochranná zóna koralov
V divízii NAFO 3O sa oblasť definovaná v prílohe VII zatvára pre rybolovné činnosti, ktoré majú výstroj s kontaktom dna.
KAPITOLA VIII
OSOBITNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VYKLÁDKY ALEBO PREKLÁDKY MRAZENÝCH RÝB ULOVENÝCH RYBÁRSKYMI PLAVIDLAMI TRETEJ KRAJINY V OBLASTI, NA KTORÚ SA VZŤAHUJE DOHOVOR NEAFC
Článok 35
Štátny prístavný dozor
Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EHS) č. 2847/93 a nariadenie Rady (ES) č. 1093/94 zo 6. mája 1994, ktorými sa stanovujú podmienky, za ktorých môžu rybárske plavidlá tretích krajín priamo vykladať a predávať úlovky v prístavoch Spoločenstva (43), postupy stanovené v tejto kapitole sa uplatňujú na vykládku alebo prekládku v prístavoch členských štátoch mrazených rýb ulovených rybárskymi plavidlami tretej krajiny v oblasti, na ktorú sa vzťahuje dohovor NEAFC.
Článok 36
Určené prístavy
Vykládka a prekládka vo vodách Spoločenstva je povolená len v určených prístavoch.
Členské štáty určia miesto používané na vykládky alebo miesto blízko brehu (určené prístavy), kde sú povolené operácie vykládky alebo prekládky rýb uvedené v článku 35. Členské štáty musia oznámiť Komisii akékoľvek zmeny v zozname určených prístavov na rok 2007 najneskôr pätnásť dní pred nadobudnutím účinnosti zmeny.
Komisia uverejní zoznam určených prístavov a zmeny v ňom v sérii „C“Úradného vestníka Európskej únie a umiestni ho na svoju internetovú stránku.
Článok 37
Predchádzajúce oznámenie o vstupe do prístavu
1. Odchylne od článku 28e ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 kapitáni (alebo ich zástupcovia) všetkých rybárskych plavidiel, ktoré prevážajú ryby uvedené v článku 35 tohto nariadenia a ktoré majú v úmysle vstúpiť do prístavu na účely vykládky alebo prekládky, informujú príslušné orgány členského štátu prístavu, ktorý chcú použiť, najmenej tri pracovné dni pred očakávaných časom príchodu.
2. K oznámeniu uvedenému v odseku 1 tohto článku musí byť pripojené tlačivo uvedené v časti I prílohy VIII s riadne vyplnenou časťou A, a to takto:
a)
tlačivo PSC 1 sa používa, keď rybárske plavidlo vykladá svoj vlastný úlovok,
b)
tlačivo PSC 2 sa používa, keď rybárske plavidlo bolo zapojené do operácií prekládky. V takýchto prípadoch sa pre každé odovzdávajúce plavidlo používa osobitné tlačivo.
3. Príslušné orgány prístavného členského štátu bez meškania postúpia výtlačok tlačiva uvedeného v odseku 2 vlajkovému štátu loviaceho rybárskeho plavidla a vlajkovému štátu (štátom) odovzdávajúcich plavidiel, ak boli plavidlá zapojené do operácií prekládky.
Článok 38
Oprávnenia na vykládku alebo prekládku
1. Oprávnenie na vykládku alebo prekládku môžu príslušné orgány prístavného členského štátu udeliť, len ak vlajkový štát rybárskeho plavidla, ktoré má v úmysle vykonať vykládku alebo prekládku, alebo ak je plavidlo zapojené do operácií prekládky mimo prístavu, vlajkový štát alebo štáty odovzdávajúcich plavidiel, potvrdili zaslaním výtlačku tlačiva zaslaného v súlade s článkom 37 ods. 3 s riadne vyplnenou časťou B, že:
a)
rybárske plavidlo prehlásilo, že ulovilo dané ryby, a malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy,
b)
množstvá rýb na palube boli riadne nahlásené a zohľadnené pri výpočte akýchkoľvek obmedzení úlovku alebo rybolovného úsilia, ktoré môžu byť uplatniteľné,
c)
rybárske plavidlo, ktoré ulovilo dané ryby, malo povolenie na lov v nahlásenej oblasti,
d)
deklarovaná prítomnosť plavidla v oblasti úlovku bola overená v súlade s údajmi VMS.
Operácie vykládky alebo prekládky sa môžu začať až po oprávnení udelenom príslušnými orgánmi prístavného členského štátu.
2. Príslušné orgány prístavného členského štátu môžu odchylne od odseku 1 udeliť oprávnenie na všetku vykládku alebo jej časť, ak neexistuje potvrdenie uvedené v odseku 1, ale v tom prípade držia príslušné ryby v skladovacích priestoroch pod kontrolou príslušných orgánov. Tieto ryby budú prepustené na predaj, prevzaté alebo dopravené, až keď sa získa potvrdenie uvedené v odseku 1. Ak potvrdenie nie je prijaté do 14 dní od vykládky, príslušné orgány prístavného členského štátu môžu skonfiškovať ryby a zbaviť sa ich v súlade s vnútroštátnymi pravidlami.
3. Príslušné orgány prístavného členského štátu bez meškania oznámia svoje rozhodnutie, či oprávnia alebo neoprávnia vykládku alebo prekládku, Komisii a tajomníkovi NEAFC zaslaním riadne vyplneného tlačiva uvedeného v časti I prílohy VIII s riadne vyplnenou časťou C, ak sú vykladané alebo prekladané ryby ulovené v regulačnej oblasti NEAFC.
Článok 39
Kontroly
1. Príslušné orgány členského štátu vykonajú v svojich prístavoch každý rok kontroly najmenej 15 % vykládok alebo prekládok rybárskymi plavidlami tretej krajiny uvedené v článku 35.
2. Tieto kontroly zahŕňajú monitorovanie celej vykládky alebo prekládky a obsahujú krížovú kontrolu medzi množstvami podľa druhov zaznamenanými v oznámení pred vykládkou a vyloženými alebo preloženými množstvami podľa druhov.
3. Inšpektori vynaložia maximálne úsilie na zabránenie neprimeraného zdržania rybárskeho plavidla a zabezpečia, aby rybárskemu plavidlu spôsobili čo najmenšie vyrušenie a problémy a aby sa zabránilo zhoršeniu kvality rýb.
Článok 40
Kontrolná správa
1. Každá kontrola je dokumentovaná vypracovaním kontrolnej správy, ako je ustanovené v časti II prílohy VIII.
2. Jedno vyhotovenie každej kontrolnej správy sa bez meškania zašle vlajkovému štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla a vlajkovému štátu alebo štátom odovzdávajúcich plavidiel, ak bolo rybárske plavidlo zapojené do operácií prekládky, a Komisii a tajomníkovi NEAFC, ak sú vykladané alebo prekladané ryby ulovené v oblasti dohovoru NEAFC.
3. Originál alebo úradne overená kópia každej kontrolnej správy sa na požiadanie zašle vlajkovému štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla.
KAPITOLA IX
OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PRAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI DOHOVORU CCAMLR
ODDIEL 1
Obmedzenia a požadované informácie o plavidlách
Článok 41
Zákazy a obmedzenia výlovu
1. Priamy rybolov druhov uvedených v prílohe IX je zakázaný v zónach a počas období stanovených v danej prílohe.
2. V prípade nového a prieskumného rybolovu platia obmedzenia výlovu a vedľajších úlovkov uvedené v prílohe X v podoblastiach uvedených v danej prílohe.
ODDIEL 2
Priemskumný rybolov
Článok 42
Pravidlá vykonávania prieskumného rybolovu
Bez toho, aby bol dotknutý článok 4 nariadenia (ES) č. 601/2004, členské štáty zabezpečia, aby boli všetky rybárske plavidlá Spoločenstva vybavené:
a)
vhodným komunikačným zariadením (vrátane SV/KV rádia a aspoň jedného núdzového rádiomajáka na určenie polohy (EPIRB) s frekvenciou 406 MHz, vyškolených operátorov na palube a pokiaľ možno zariadením GMDSS),
b)
dostatočným počtom oblekov na prežitie vo vode pre všetky osoby na palube,
c)
vhodným režimom pre núdzové zdravotnícke situácie, ktoré sa môžu vyskytnúť počas plavby,
d)
zásobami potravín, pitnej vody, paliva a náhradných súčiastok pre kľúčové vybavenie pre prípad nepredvídaného zdržania a problémov,
e)
schváleným núdzovým plánom pre prípad znečistenia ropnými látkami (SOPEP), v ktorom sa uvádzajú opatrenia na zmiernenie následkov znečistenia mora (vrátane poistenia) v prípade úniku paliva alebo odpadu.
Článok 43
Účasť na prieskumnom rybolove
1. Rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou Španielska a sú registrované v Španielsku, ktoré boli oznámené CCAMLR v súlade s ustanoveniami článkov 7 a 7a nariadenia (ES) č. 601/2004, sa môžu zúčastňovať na prieskumnom rybolove druhu nototénia vykonávanom v podoblastiach FAO 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.1, 58.4.2 a 58.4.3b) mimo oblastí, ktoré patria pod vnútroštátnu súdnu právomoc.
2. V divízii 58.4.3b) nikdy nesmie loviť naraz viac ako jedno rybárske plavidlo.
3. Pokiaľ ide o podoblasti 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1 a 58.4.2, sú obmedzenia pre celkový výlov a vedľajší úlovok pre podoblasť a divíziu a ich rozdelenie medzi malé prieskumné jednotky (Small scale resarch units - SSRU) v rámci každej z nich stanovené v prílohe X. Rybolov v každej SSRU skončí, keď nahlásený úlovok dosiahne stanovené obmedzenie úlovku, a táto SSRU bude uzatvorená pre rybolov na zvyšok sezóny.
4. Rybolov sa uskutočňuje podľa možnosti v takom veľkom zemepisnom a hĺbkovom rozsahu, aby sa získali informácie potrebné na zistenie potenciálu rybolovu a aby sa zabránilo nadmernej koncentrácii úlovku a rybolovného úsilia. Rybolov v divíziách 58.4.1 a 58.4.2 je však zakázaný v hĺbkach menších ako 550 m.
Článok 44
Systémy podávania správ
Na rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú prieskumných rybolovov uvedených v článku 43, sa vzťahujú tieto systémy podávania správ o úlovkoch a o rybolovnom úsilí:
a)
systém päťdňového podávania správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí stanovený v článku 12 nariadenia (ES) č. 601/2004, s výnimkou, že členské štáty predložia Komisii správy o úlovkoch a rybolovnom úsilí najneskôr dva pracovné dni po konci každého nahlasovacieho obdobia, na okamžité zaslanie pre CCAMLR. V podoblastiach 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.1 a 58.4.2 sa nahlasovanie vykonáva za malé prieskumné jednotky,
b)
systém mesačného podávania podrobných správ o úlovkoch a o rybolovnom úsilí stanovený v článku 13 nariadenia (ES) č. 601/2004,
c)
nahlasuje sa celkový počet a hmotnosť vyradených Dissostichus eleginoides a Dissostichus mawsoni vrátane tých, ktorých mäso je „rôsolovité“.
Článok 45
Vymedzenie záťahu
1. Na účely tohto oddielu záťah pozostáva z nasadenia jednej alebo viacerých šnúr na jednom mieste. Presná zemepisná poloha záťahu sa určí podľa stredu šnúry alebo šnúr využitých na účely podávania správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí.
2. Na to, aby sa záťah označil ako prieskumný, musí spĺňať tieto podmienky:
a)
každý prieskumný záťah je vzdialený najmenej päť námorných míľ od akéhokoľvek iného prieskumného záťahu, pričom sa táto vzdialenosť meria od zemepisného stredu každého prieskumného záťahu,
b)
každý záťah sa skladá z najmenej 3 500 a najviac 10 000 háčikov; tieto háčiky môžu byť na viacerých oddelených šnúrach nasadených na tom istom mieste,
c)
každý záťah s lovnou šnúrou má čas namočenia najmenej šesť hodín meraný od dokončenia procesu nasadenia po začiatok procesu záťahu.
Článok 46
Plány prieskumu
Rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 43, zavedú plány prieskumu vo všetkých SSRU, do ktorých sú rozdelené podoblasti FAO 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1 a 58.4.2. Tento plán prieskumu sa realizuje takto:
a)
pri prvom vstupe do SSRU sa prvých 10 záťahov označených ako „prvá séria“ označí ako prieskumné záťahy a tieto záťahy musia spĺňať kritériá uvedené v článku 45 ods. 2,
b)
ďalších 10 záťahov alebo 10 ton úlovku, podľa toho, ktorá úroveň sa dosiahne skôr, sa označí ako „druhá séria“. Kapitán môže rozhodnúť o tom, že záťahy v druhej sérii sa uskutočnia ako súčasť normálneho prieskumného rybolovu. Ak však tieto záťahy spĺňajú požiadavky článku 45 ods. 2, tieto záťahy môžu byť označené aj ako prieskumné záťahy,
c)
ak chce kapitán pokračovať v rybolove v SSRU aj po dokončení prvej a druhej série záťahov, musí plavidlo podniknúť „tretiu sériu“, ktorá bude mať za následok, že sa vo všetkých troch sériách uskutoční celkove 20 prieskumných záťahov. Tretia séria záťahov sa dokončí počas tej istej návštevy SSRU ako prvá a druhá séria,
d)
po dokončení 20 prieskumných záťahov môže plavidlo pokračovať v rybolove v SSRU,
e)
v SSRU A, B, C, E a G v podoblastiach 88.1 a 88.2, kde má morské dno umožňujúce rybolov menej ako 15 000 km2, sa písmená b), c) a d) neuplatňujú a plavidlo môže po dokončení 10 prieskumných záťahov pokračovať v rybolove v tejto SSRU.
Článok 47
Plány zberu údajov
1. Rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 43, uplatňujú plány zberu údajov vo všetkých SSRU, do ktorých sú rozdelené podoblasti FAO 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1 a 58.4.2. Plán zberu údajov obsahuje tieto údaje:
a)
polohu a hĺbku mora pre každú šnúru v záťahu,
b)
čas nasadenia, namočenia a záťahu,
c)
počet a druhy rýb stratených na povrchu,
d)
počet nasadených háčikov,
e)
typ návnady,
f)
úspešnosť položených návnad ( %),
g)
typ háčika a
h)
stav mora a oblačnosti a fázu mesiaca v čase nasadzovania šnúr.
2. Za každý prieskumný záťah sa zbierajú všetky údaje uvedené v odseku 1; menovite sa v prieskumnom záťahu do 100 rýb odmerajú všetky ryby a najmenej 30 rýb sa zoberie ako vzorka na biologické štúdie. Ak sa chytilo viac ako 100 rýb, je potrebné použiť metódy náhodného výberu vzorky.
Článok 48
Program značkovania
Bez toho, aby bol dotknutý článok 7b nariadenia (ES) č. 601/2004, každé plavidlo s lovnými šnúrami značkuje a vypúšťa ryby rodu Dissostichus priebežne počas celého rybolovu v množstvách stanovených v ochrannom opatrení pre túto kategóriu rybolovu v súlade s protokolom CCAMLR o značkovaní.
Článok 49
Vedeckí pozorovatelia
1. Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumnom rybolove uvedenom v článku 43, má počas všetkých činností rybolovu v období rybolovu na palube najmenej dvoch vedeckých pozorovateľov, z ktorých jeden bude vymenovaný podľa Programu medzinárodného vedeckého pozorovania CCAMLR.
2. Každý členský štát s prihliadnutím na svoje uplatniteľné zákony a iné právne predpisy a v súlade s nimi, vrátane pravidiel upravujúcich prípustnosť dôkazov pred vnútroštátnymi súdmi, bude posudzovať správy inšpektorov určujúcej zmluvnej strany CCAMLR patriaceho do tejto schémy a bude konať vo veci týchto správ na rovnakom základe ako v prípade správ vlastných inšpektorov a členský štát, ako aj príslušná určujúca zmluvná strana CCAMLR spolupracujú s cieľom uľahčiť súdne alebo iné konanie vyplývajúce z akejkoľvek takejto správy.
Článok 50
Oznámenia o úmysle zúčastniť sa na rybolove pancierovky
1. Odchylne od článku 5a nariadenia (ES) č. 601/2004 členské štáty, ktoré majú v úmysle loviť pancierovku v oblasti dohovoru CCAMLR, oznámia sekretariátu CCAMLR a Komisii svoj úmysel najmenej štyri mesiace pred výročným zasadnutím komisie CCAMLR bezprostredne pred sezónou, počas ktorej majú v úmysle loviť, a to vo formáte stanovenom v prílohe XI k tomuto nariadeniu, aby sa zabezpečilo dostatočné preskúmanie Komisiou CCAMLR pred začiatkom rybolovu.
2. Oznámenie uvedené v odseku 1 obsahuje informácie ustanovené v článku 3 nariadenia (ES) č. 601/2004 za každé plavidlo, ktorému členský štát povolí loviť pancierovku.
3. Členské štáty, ktoré majú v úmysle loviť pancierovku v oblasti dohovoru CCAMLR, nahlásia iba plavidlá, ktoré sa plavia pod ich vlajkou v čase podávania oznámenia.
4. Odchylne od odseku 3 majú členské štáty právo povoliť lov pancierovky plavidlu, ktoré sa nenahlásilo CCAMLR v súlade s odsekmi 1 až 3, ak nahlásené plavidlo nemôže loviť z oprávnených prevádzkových dôvodov alebo zásahu vyššej moci. Za takýchto okolností dotknuté členské štáty ihneď informujú sekretariát CCAMLR a Komisiu, pričom uvedú:
i)
všetky podrobnosti o plánovaných náhradných plavidlách uvedených v odseku 2;
ii)
komplexný opis dôvodov nahradenia a akékoľvek relevantné podporné dôkazy alebo materiály.
5. Odchylne od odsekov 3 a 4 členské štáty nepovolia loviť pancierovku plavidlu, ktoré sa nachádza na ktoromkoľvek zozname CCAMLR s plavidlami zúčastňujúcimi sa na NNN rybolove.
Článok 51
Preventívne obmedzenia výlovu pancierovky v určitých podoblastiach
1. Celkový kombinovaný výlov pancierovky v štatistických podoblastiach 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 sa v každej rybolovnej sezóne obmedzuje na 3,47 miliónov ton. Celkový výlov pancierovky v štatistickej divízii 58.4.2 sa v každej rybolovnej sezóne obmedzuje na 2,645 miliónov ton.
2. Pokiaľ sa na základe odporúčania vedeckého výboru nevymedzí rozdelenie tohto celkového obmedzenia výlovy medzi menšie riadiace jednotky, celkový kombinovaný výlov v štatistických podoblastiach 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 sa ďalej obmedzí na 620 000 ton v každej rybolovnej sezóne. Celkový výlov pancierovky v divízii 58.4.2 sa v každej rybolovnej sezóne obmedzuje na 260 000 ton západne od 55o v. d. a na 192 000 ton východne od 55o v. d.
3. Rybolovná sezóna sa začína 1. decembra a končí 30. novembra nasledujúceho roku.
4. Každé plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na rybolove pancierovky v divízii 58.4.2, má počas trvania všetkých rybolovných činností na palube aspoň jedného vedeckého pozorovateľa v súlade s Programom medzinárodného vedeckého pozorovania CCAMLR alebo vnútroštátneho vedeckého pozorovateľa spĺňajúceho požiadavky uvedeného programu, a ak je to možné, jedného ďalšieho vedeckého pozorovateľa.
Článok 52
Systém nahlasovania údajov o love pancierovky
1. Úlovky pancierovky sa nahlasujú v súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 601/2004.
2. Keď celkový nahlásený výlov v ktorejkoľvek rybolovnej sezóne dosiahne alebo presiahne 80 % hraničnej úrovne 620 000 ton v podoblastiach 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 a 260 000 ton západne od 55o v. z. d. a 192 000 ton východne od 55o v. z. d. v podoblasti 58.4.2, úlovky sa nahlasujú v súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 601/2004.
3. V rybolovnej sezóne nasledujúcej po rybolovnej sezóne, v ktorej celkový výlov dosiahol alebo presiahol 80 % hraničnej úrovne ustanovenej v odseku 2, sa úlovky hlásia v súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 601/2004, keď celkový výlov dosiahne alebo presiahne 50 % tejto hraničnej úrovne.
4. Na konci každej rybolovnej sezóny dostanú členské štáty od každého svojho plavidla údaje o jednotlivých záťahoch potrebné na vyplnenie podrobného formulára CCAMLR o úlovkoch a úsilí. Tieto údaje zašlú (v prípade rybolovu vlečnými sieťami formulár C1 vypracovaný CCAMLR) výkonnému tajomníkovi CCAMLR a Komisii najneskôr 1. apríla nasledujúceho roku.
Článok 53
Určité obmedzenia prieskumného rybolovu rýb rodu Dissostichus
1. Celkový výlov rýb rodu Dissostichus v oblasti BANZARE Bank
(štatistická divízia 58.4.3b) mimo oblastí, ktoré patria do vnútroštátnej súdnej právomoci, v rybolovnej sezóne 2007/08 neprekročí:
i)
preventívne obmedzenie výlovu vo výške 150 ton uplatňované takto:
SSRU A - 150 ton
SSRU B - 0 ton;
ii)
dodatočné obmedzenie výlovu vo výške 50 ton na vedecko-výskumný prieskum v SSRU A a B v sezóne 2007/08.
2. Celkový výlov v SSRU A uvedený v odseku 1 bode i) sa neplní v období od 16. marca 2008 do konca vedecko-výskumného prieskumu alebo do 1. júna 2008, podľa toho, ktorý dátum nastane skôr.
Článok 54
Dočasný zákaz hlbokomorského lovu žiabrovkami
1. Na účely tohto článku sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
Žiabrovky sú reťazce jednej, dvoch alebo troch stien, vertikálne, blízko hladiny, pelagické alebo pri dne, do ktorých sa ryby chytia žiabrami, zakliesnia alebo zapletú. Žiabrovky majú na vrchnom lane plaváky a na spodnom lane spravidla závažia. Žiabrovky pozostávajú z jednej steny, menej často z dvoch alebo troch stien upevnených na spoločných rámcových lanách. V jednom výstroji môžu byť použité viaceré druhy sietí (napríklad viacstenné siete so žiabrovkou). Tieto siete sa môžu používať osamotene alebo - bežnejšie - vo veľkom počte, kedy umiestnené v rade („flotily sietí“). Výstroj môže byť nastavený - ukotvený na dne („nastavovacie siete na lov pri dne“) alebo unášaný - voľne alebo pripevnený k plavidlu („unášané siete“).
2. Používanie žiabroviek v oblasti dohovoru CCAMLR na iné účely ako vedecký výskum je zakázané, až kým vedecký výbor nepreskúma a nenahlási potenciálny vplyv tohto výstroja a Komisia neodsúhlasí na základe odporúčania vedeckého výboru, že táto metóda sa môže používať v oblasti dohovoru CCAMLR.
3. Návrh na používanie žiabroviek na vedecký výskum vo vodách hlbších ako 100 metrov sa oznámi vopred vedeckému výboru a Komisia ho schváli predtým, ako tento výskum môže začať.
4. Každé plavidlo, ktoré chce prejsť oblasť dohovoru CCAMLR s použitím žiabroviek, musí vopred oznámiť sekretariátu svoj úmysel vrátane očakávaných dátumov, kedy bude prechádzať cez oblasť dohovoru CCAMLR. Každé plavidlo, ktoré vlastní žiabrovky v oblasti dohovoru CCAMLR a nedalo oznámenie vopred, porušilo toto ustanovenie.
Článok 55
Minimalizovanie náhodného úhynu morských vtákov
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 nariadenia (ES) č. 601/2004, plavidlá využívajúce španielsku metódu rybolovu lovnými šnúrami uvoľňujú závažia predtým, ako dôjde k napnutiu šnúry.
2. Na účely rybolovu lovnými šnúrami uvedeného v odseku 1 možno využívať tieto závažia:
a)
tradičné závažia vyrobené z kameňa alebo betónu s hmotnosťou aspoň 8,5 kg, ktoré sa rozmiestňujú v intervaloch najviac 40 m,
b)
tradičné závažia vyrobené z kameňa alebo betónu s hmotnosťou aspoň 6 kg, ktoré sa rozmiestňujú v intervaloch najviac 20 m, alebo
c)
pevné oceľové závažia, ktoré nie sú vyrobené z ohniviek reťaze, majú hmotnosť aspoň 5 kg a rozmiestňujú sa v intervaloch najviac 40 m.
Článok 56
Úplné uzavretie rybolovu
1. Potom, ako sekretariát CCAMLR oznámi uzavretie rybolovu, členské štáty zabezpečia, aby všetky plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou a loviace v oblasti, riadiacej oblasti, podoblasti, divízii, malej prieskumnej jednotke alebo inej riadiacej jednotke, na ktorú sa oznámenie o uzavretí vzťahuje, odstránili do stanoveného dátumu a času uzavretia z vody všetok svoj rybársky výstroj.
2. Potom, ako plavidlo dostane takéto oznámenie, do 24 hodín od oznámeného dátumu a času musí prestať s nasadzovaním ďalších lovných šnúr. Ak takéto oznámenie dostane menej ako 24 hodín pre dátumom a časom uzavretia, musí prestať s nasadzovaním ďalších lovných šnúr od prijatia oznámenia.
3. V prípade uzavretia rybolovnej oblasti ju všetky plavidlá opustia hneď po odstránení všetkého rybárskeho výstroja z vody.
4. Ak plavidlo nie je schopné odstrániť všetok svoj rybársky výstroj z vody do oznámeného dátumu a času uzavretia z dôvodov súvisiacich s:
i)
bezpečnosťou plavidla a posádky;
ii)
obmedzeniami, ktoré môžu vyplynúť z nepriaznivých poveternostných podmienok;
iii)
ľadovou pokrývkou morskej hladiny alebo
iv)
potrebou ochraňovať antarktické morské prostredie,
plavidlo oznámi dotknutému členskému štátu, aká je situácia. Členské štáty urýchlene informujú sekretariát CCAMLR a Komisiu. Plavidlo napriek tomu vynaloží všetko primerané úsilie na čo najskoršie odstránenie všetkého svojho rybárskeho výstroja z vody.
5. Ak sa uplatňuje odsek 4, členské štáty prešetria činnosti plavidla a v súlade so svojimi vnútroštátnymi postupmi podajú sekretariátu CCAMLR a Komisii správu o svojich zisteniach vrátane všetkých relevantných záležitostí, a to najneskôr na najbližšom zasadnutí CCAMLR. V konečnej správe sa posúdi, či plavidlo vynaložilo všetko primerané úsilie na odstránenie všetkého svojho rybárskeho výstroja z vody:
i)
do oznámeného dátumu a času uzavretia a
ii)
čo najskôr po oznámení uvedenom v odseku 4.
6. Ak plavidlo neopustí uzavretú oblasť ihneď po odstránení všetkého rybárskeho výstroja z vody, vlajkový členský štát alebo plavidlo by mali informovať sekretariát CCAMLR a Komisiu.
KAPITOLA X
OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI SEAFO
ODDIEL 1
Oprávňovanie plavidiel
Článok 57
Oprávňovanie plavidiel
1. Členské štáty predložia do 1. júna 2008 Komisii elektronicky, ak je to možné, zoznam svojich plavidiel, ktoré sú oprávnené pôsobiť v oblasti dohovoru SEAFO na základe vydania povolenia na rybolov.
2. Vlastníci plavidiel, ktoré sa nachádzajú v zozname uvedenom v odseku 1, musia byť občania alebo právnické osoby Spoločenstva.
3. Rybárske plavidlá môžu byť oprávnené pôsobiť v oblasti dohovoru SEAFO, len ak sú v súvislosti s týmito plavidlami schopné plniť požiadavky a povinnosti vyplývajúce z dohovoru SEAFO a opatrenia dohovoru v oblasti ochrany a riadenia.
4. Povolenie na rybolov sa nevydá plavidlám, ktoré sa v minulosti zúčastnili na rybárskych činnostiach NNN, pokiaľ noví vlastníci nepredložia dostatočné dôkazy, že predchádzajúci vlastníci a prevádzkovatelia už nemajú ďalej žiadny zákonný, užívateľský ani finančný záujem na ich plavidlách, ani nemajú žiadnu kontrolu nad nimi, alebo že ich plavidlá sa nezúčastňujú rybolovu NNN, ani s ním nemajú žiadnu spojitosť.
5. Zoznam uvedený v odseku 1 zahŕňa tieto údaje:
a)
názov plavidla, registračné číslo, predchádzajúce názvy (ak sú známe) a prístav registrácie,
b)
prípadnú predchádzajúcu vlajku,
c)
prípadný medzinárodný rádiový volací znak,
d)
meno a adresu vlastníka alebo vlastníkov,
e)
typ plavidla,
f)
dĺžku,
g)
meno a adresu prípadného prevádzkovateľa (manažéra) alebo prevádzkovateľov (manažérov),
h)
hrubú registrovanú tonáž a
i)
výkon hlavného motora alebo motorov.
6. Členské štáty po vypracovaní začiatočného zoznamu oprávnených plavidiel čo najskôr informujú Komisiu o akejkoľvek zmene, doplnení alebo vymazaní údajov a/alebo o akejkoľvek úprave kedykoľvek, keď takéto zmeny nastanú.
Článok 58
Povinnosti oprávnených plavidiel
1. Plavidlá dodržiavajú všetky príslušné opatrenia SEAFO týkajúce sa ochrany a riadenia.
2. Oprávnené plavidlá prevážajú na palube platné osvedčenia o registrácii plavidla a platné oprávnenie na rybolov a/alebo prekládku.
Článok 59
Neoprávnené plavidlá
1. Členské štáty prijmú opatrenia na zákaz rybolovu, držania na palube, prekládky a vykládky druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor o SEAFO, plavidlami, ktoré nie sú zaevidované v evidencii oprávnených plavidiel SEAFO.
2. Členské štáty oznámia Komisia akékoľvek faktické informácie, ktoré dokazujú, že existujú primerané dôvody na podozrenie, že plavidlá, ktoré nie sú na zozname oprávnených plavidiel SEAFO, sa zúčastňujú na rybolove a/alebo prekládke druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, v oblasti dohovoru SEAFO.
3. Členské štáty podniknú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa majitelia plavidiel zahrnutých do evidencie oprávnených plavidiel SEAFO nezúčastňovali alebo nezdružovali v rybolovných činnostiach spoločne s plavidlami, ktoré sa nenachádzajú na SEAFO zozname oprávnených plavidiel v rámci oblasti dohovoru SEAFO.
ODDIEL 2
Prekládky
Článok 60
Zákaz prekládok na mori
Každý členský štát zakáže prekládky druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, na mori plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkou v oblasti dohovoru SEAFO.
Článok 61
Prekládky v prístave
1. Rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, v oblasti dohovoru SEAFO môžu vykonávať prekládky v prístave SEAFO zmluvnej strany, len ak majú predchádzajúce oprávnenie od zmluvnej strany, v ktorej prístave sa táto operácia uskutoční. Rybárske plavidlá Spoločenstva smú vykonávať prekládky, len ak získali takéto predchádzajúce oprávnenie na prekládku od vlajkového členského štátu a prístavného štátu.
2. Každý členský štát zabezpečí, aby jeho oprávnené rybárske plavidlá získali predchádzajúce oprávnenie na zapojenie sa do prekládok v prístave. Členské štáty tiež zabezpečia, aby prekládky boli v súlade s nahláseným množstvom úlovku každého plavidla, a vyžadujú nahlasovanie prekládok.
3. Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva, ktoré prekladá na iné plavidlo, uvádzané ďalej ako „prijímajúce plavidlo“, akékoľvek množstvo úlovkov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, lovených v oblasti dohovoru SEAFO, informuje v čase prekládky vlajkový štát prijímajúceho plavidla o dotknutých druhoch a množstvách, o dátume prekládky a o mieste úlovkov, a predloží svojmu vlajkovému členskému štátu vyhlásenie o prekládke SEAFO v súlade s formou stanovenou v časti I prílohy XII.
4. Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva oznámi najmenej 24 hodín vopred nasledujúce informácie zmluvnej strane SEAFO, v prístave ktorej sa bude prekládka konať:
-
názvy rybárskych plavidiel, z ktorých a na ktoré sa bude úlovok prekladať,
-
názvy prijímajúcich plavidiel,
-
tonáž podľa druhov, ktorú treba preložiť z jedného plavidla na druhé,
-
dátum a prístav prekládky.
5. Najmenej 24 hodín pred začatím prekládky a na konci prekládky, ak sa táto uskutočňuje v prístave zmluvnej strany SEAFO, kapitán vlajkového prijímajúceho plavidla Spoločenstva informuje príslušné orgány prístavného štátu o množstvách úlovkov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, na palube svojho plavidla a do 24 hodín zašle týmto príslušným orgánom vyhlásenie o prekládke SEAFO.
6. Kapitán vlajkového prijímajúceho plavidla Spoločenstva predloží do 48 hodín pred vykládkou vyhlásenie o prekládke SEAFO príslušným orgánom prístavného štátu, v ktorom sa vykládka uskutočňuje.
7. Každý členský štát prijme primerané opatrenia na overenie presnosti prijatých informácií a spolupracujú s vlajkovým štátom s cieľom zabezpečiť, aby boli vykládky v súlade s množstvom nahlásených úlovkov každého plavidla.
8. Každý členský štát s plavidlami oprávnenými vykonávať v oblasti dohovoru SEAFO rybolov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, oznámi do 1. júna 2008 Komisii podrobnosti o prekládkach vykonaných jeho vlajkovými plavidlami.
ODDIEL 3
Ochranné opatrenia pre riadenie citlivých hlbokomorských biotopov a ekosystémov
Článok 62
Uzatvorené oblasti
Všetky činnosti rybolovu druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, rybárskymi plavidlami Spoločenstva sa zakazujú v oblastiach vymedzených nižšie:
a)
Subdivízia A1
i)
Dampier Seamount
10° 00’ j. š., 02° 00’ z. d.
10° 00’ j. š., 00° 00’ v. d.
12° 00’ j. š., 02° 00’ z. d.
12° 00’ j. š., 00° 00’ v. d.
ii)
Malahit Guyot Seamount
11° 00’ j. š., 02° 00’ z. d.
11° 00’ j. š., 04° 00’ z. d.
13° 00’ j. š., 02° 00’ z. d.
13° 00’ j. š., 04° 00’ z. d.
b)
Subdivízia B1
Molloy Seamount
27° 00’ j. š., 08° 00’ v. d.
27° 00’ j. š., 10° 00’ v. d.
29° 00’ j. š., 08° 00’ v. d.
29° 00’ j. š., 10° 00’ v. d.
c)
Divízia C
i)
Schmidt-Ott Seamount a Erica Seamount
37° 00’ j. š., 13° 00’ v. d.
37° 00’ j. š., 17° 00’ v. d.
40° 00’ j. š., 13° 00’ v. d
40° 00’ j. š., 17° 00’ v. d.
ii)
Africana Seamount
37° 00’ j. š., 28° 00’ v. d.
37° 00’ j. š., 30° 00’ v. d.
38° 00’ j. š., 28° 00’ v. d.
38° 00’ j. š., 30° 00’ v. d.
iii)
Panzarini Seamount
39° 00’ j. š., 11° 00’ v. d.
39° 00’ j. š. 13° 00’ v. d.
41° 00’ j. š. 11° 00’ v. d.
41° 00’ j. š., 13° 00’ v. d.
d)
Subdivízia C1
i)
Vema Seamount
31° 00’ j. š., 08° 00’ v. d.
31° 00’ j. š. 09° 00’ v. d.
32° 00’ j. š. 08° 00’ v. d.
32° 00’ j. š. 09° 00’ v. d.
ii)
Wust Seamount
33° 00’ j. š. 06° 00’ v. d.
33° 00’ j. š. 08° 00’ v. d.
34° 00’ j. š. 06° 00’ v. d.
34° 00’ j. š. 08° 00’ v. d.
e)
Divízia D
i)
Discovery, Junoy, Shannon Seamounts
41° 00’ j. š. 06° 00’ z. d.
41° 00’ j. š. 03° 00’ v. d.
44° 00’ j. š. 06° 00’ z. d.
44° 00’ j. š., 03° 00’ v. d.
ii)
Schwabenland a Herdman Seamounts
44° 00’ j. š., 01° 00’ z. d.
44° 00’ j. š., 02° 00’ v. d.
47° 00’ j. š., 01° 00’ z. d.
47° 00’ j. š., 02° 00’ v. d.
Článok 63
Obnovenie rybolovu v uzatvorenej oblasti
1. Rybolov v uzatvorenej oblasti podľa článku 62 sa nemôže obnoviť, až pokiaľ vlajkový štát neidentifikuje a nezmapuje citlivé morské ekosystémy, vrátane „seamounts“ (podmorských vrchov) hydrotermálnych prúdov a koralov v chladných vodách v tejto oblasti a nevyhodnotí vplyv akéhokoľvek pokračovania v rybolove v takýchto citlivých morských ekosystémoch.
2. Výsledky identifikácie, mapovania a vyhodnotenia vplyvu uskutočnené podľa odseku 1 predloží vlajkový štát Komisii, aby ich predložila na výročnom zasadnutí vedeckého výboru SEAFO.
3. Členské štáty môžu predložiť plány prieskumného rybolovu Komisii na vyhodnotenie vplyvu rybolovu na udržateľnosť zdrojov rybolovu a na citlivé morské ekosystémy.
ODDIEL 4
Opatrenia na zníženie náhodných vedľajších úlovkov morských vtákov
Článok 64
Informácie o stretnutiach s morskými vtákmi
Členské štáty zhromaždia a poskytnú Komisii do 1. júna 2008 všetky dostupné informácie o stretnutiach s morskými vtákmi vrátane náhodných úlovkov svojimi rybárskymi plavidlami loviacimi druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO.
Článok 65
Opatrenia na zmiernenie
1. Všetky plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia južne od rovnobežky 30 stupňov južnej zemepisnej šírky, prevážajú a používajú šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare):
a)
tori stožiare spĺňajú dohodnuté pokyny o konštrukcii a inštalácii tori stožiarov, ako sú stanovené v časti II prílohy XII,
b)
tori stožiare sa rozmiestnia vždy pred vložením lovných šnúr do vody južne od rovnobežky 30 stupňov južnej zemepisnej šírky,
c)
ak je to realizovateľné, odporúča sa, aby v čase vysokého počtu alebo aktivity vtákov plavidlá používali druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,
d)
náhradné tori šnúry nosia všetky plavidlá a sú pripravené na okamžité použitie.
2. Lovné šnúry sa umiestnia iba v noci [t. j. počas hodín tmy medzi časom námorného súmraku a úsvitu (44)]. Počas nočného rybolovu lovnými šnúrami sa používa len minimum svetiel lode potrebných pre bezpečnosť.
3. Vyhadzovanie vnútorností je zakázané, keď sa výstroj hádže alebo umiestňuje. Vyhadzovanie vnútorností počas vyťahovania výstroja je zakázané. Akékoľvek takéto vyhadzovanie sa uskutočňuje, ak je to možné, na opačnej strane lode ako strana, na ktorej sa výstroj vyťahuje. Pre plavidlá alebo rybolovy, na ktoré sa nevzťahuje požiadavka ponechať vnútornosti na palube plavidla, sa zavedie systém odstraňovania rybárskych háčikov z vnútorností a hláv rýb pred ich vyhodením. Siete sa pred hodením vyčistia, aby neobsahovali časti, ktoré môžu lákať morské vtáky.
4. Rybárske plavidlá Spoločenstva prijmú postupy hádzania a vyťahovania sietí, ktoré minimalizujú čas, keď sieť leží na povrchu s povolenými okami. Údržba sietí sa v maximálnej možnej miere nebude vykonávať pri umiestnení siete vo vode.
5. Rybárskym plavidlám Spoločenstva sa odporúča, aby vyvinuli konfigurácie výstroja, ktoré budú minimalizovať pravdepodobnosť, že nastane stret vtákov s časťou siete, na ktorú sú najcitlivejšie. To môže zahŕňať zvýšenie záťaže alebo zníženie splývavosti siete na vode, aby sa ponárala rýchlejšie, alebo umiestnenie farebných pruhových alebo iných zariadení nad príslušnými oblasťami siete, v ktorých veľkosť ôk predstavuje osobitné nebezpečenstvo pre vtáky.
6. Rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré majú takú konfiguráciu, že neprevážajú na palube zariadenia na spracovanie alebo primeranú kapacitu na ponechanie vnútorností na palube, alebo schopnosť vyhadzovať vnútornosti na opačnej strane plavidla ako strana, na ktorej sa vyťahuje výstroj, nie sú oprávnené vykonávať rybolov v oblasti dohovoru SEAFO.
7. Vynaloží sa maximálne úsilie na zabezpečenie, aby všetky morské vtáky, ktoré boli chytené živé počas operácií rybolovu, boli vypustené živé, a ak je to možné, aby im boli háčiky odstránené bez ohrozenia života príslušného vtáka.
ODDIEL 5
Kontrola
Článok 66
Osobitné ustanovenia pre druhy nototénie patagónskej (Dissostichus eleginoides)
1. Kapitán plavidla oprávneného na lov nototénie patagónskej v oblasti dohovoru SEAFO v súlade s článkom 57 prostredníctvom elektronických prostriedkov odošle príslušným orgánom svojho vlajkového štátu a sekretariátu SEAFO záznam o úlovkoch, kde sú uvedené množstvá nototénie patagónskej ulovené plavidlom vrátane nulových vrátení. Tento záznam sa odosiela každých päť dní rybolovnej výpravy. Každý členský štát bezodkladne odošle tieto informácie Komisii.
2. Členské štáty s plavidlami s povolením na lov nototénie patagónskej v oblasti dohovoru SEAFO poskytnú podrobné údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí Komisii a sekretariátu SEAFO najneskôr do 30. júna 2008.
Článok 67
Zvláštne ustanovenia pre kraby rodu Chaceon (Chaceon spp)
1. Kapitán plavidla oprávneného na lov krabov rodu Chaceon v oblasti dohovoru SEAFO v súlade s článkom 57 prostredníctvom elektronických prostriedkov odošle príslušným orgánom svojho vlajkového štátu a sekretariátu SEAFO záznam o úlovkoch, kde sú uvedené množstvá krabov rodu Chaceon ulovené plavidlom vrátane nulových vrátení. Tento záznam sa odosiela každých päť dní rybolovnej výpravy. Každý členský štát bezodkladne odošle tieto informácie Komisii.
2. Členské štáty s plavidlami s povolením na lov krabov rodu Chaceon v oblasti dohovoru SEAFO poskytnú podrobné údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí Komisii a sekretariátu SEAFO najneskôr do 30. júna 2008.
Článok 68
Oznamovanie pohybu a úlovkov plavidiel
1. Rybárske plavidlá a rybárske výskumné plavidlá oprávnené loviť v oblasti dohovoru SEAFO a zúčastňujúce sa na rybolove zasielajú správy o vstupe, úlovku a odchode orgánom vlajkového štátu prostredníctvom VMS alebo inými vhodnými prostriedkami, a ak vlajkový členský štát o to požiada, výkonnému tajomníkovi SEAFO.
2. Správa o vstupe sa zasiela najviac 12 hodín a najmenej 6 hodín pred každým vstupom do oblasti dohovoru SEAFO a obsahuje dátum a čas vstupu, zemepisnú polohu plavidla a množstvo rýb na palube podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO 3) a podľa živej hmotnosti (kg).
3. Správa o vstupe sa zasiela podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO 3) a živej hmotnosti (kg) na konci každého kalendárneho mesiaca.
4. Správa o odchode sa zasiela najviac 12 hodín a najmenej 6 hodín pred každým odchodom z oblasti dohovoru SEAFO. Obsahuje dátum a čas odchodu, zemepisnú polohu plavidla, počet dní rybolovu a získaný úlovok podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO 3) a podľa živej hmotnosti (kg) v oblasti dohovoru SEAFO od začatia rybolovu v oblasti dohovoru SEAFO alebo od poslednej správy o úlovku.
Článok 69
Vedecké pozorovanie a zhromažďovanie informácií na podporu hodnotenia populácií
1. Každý členský štát zabezpečí, aby jeho rybárske plavidlá pôsobiace v oblasti dohovoru SEAFO a zameriavajúce sa na druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, mali so sebou kvalifikovaných vedeckých pozorovateľov.
2. Každý členský štát vyžaduje, aby pozorovatelia podali informácie získané v súvislosti s každým plavidlom plaviacim sa pod jeho vlajkou do 30 dní od odchodu z oblasti dohovoru SEAFO. Tieto údaje sa predkladajú vo forme stanovenej vedeckým výborom SEAFO. Členský štát čo najskôr poskytne kópiu týchto informácii Komisii a bude pri tom zohľadňovať potrebu zachovávať utajenie neagregovaných údajov. Členský štát môže poskytnúť kópiu informácií aj výkonnému tajomníkovi SEAFO.
3. Informácie uvedené v tomto článku v najvyššej možnej miere zhromaždia a overia určení pozorovatelia do 30. júna 2008.
Článok 70
Spozorovanie plavidiel nezmluvnej strany
1. Rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu nahlásia ich vlajkovému členskému štátu informácie o akejkoľvek možnej rybolovnej činnosti plavidiel plaviacich sa pod vlajkou nezmluvnej strany v oblasti dohovoru SEAFO. Tieto informácie môžu okrem iného zahŕňať:
a)
názov plavidla,
b)
registračné číslo plavidla,
c)
vlajkový štát plavidla,
d)
akékoľvek ďalšie dôležité informácie týkajúce sa spozorovaného plavidla.
2. Každý členský štát predloží informácie uvedené v odseku 1 Komisii čo najskôr. Komisia postúpi tieto informácie výkonnému tajomníkovi SEAFO.
KAPITOLA XI
OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI IOTC
Článok 71
Obmedzenie vedľajších úlovkov morských vtákov
1. Členské štáty zbierajú a sprístupňujú všetky dostupné informácie IOTC a ich kópiu Komisii o stretoch s morskými vtákmi vrátane náhodných úlovkov svojimi plavidlami.
2. Členské štáty sa snažia obmedziť vedľajšie úlovky morských vtákov vo všetkých oblastiach rybolovu, sezónach a rybolovoch používaním efektívnych opatrení na ich zmiernenie.
3. Plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia južne od 30o j. š. musia byť vybavené a musia používať šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare) v súlade s nasledovnými technickými ustanoveniami:
a)
tori stožiare sú v schválenej úprave a sú správne rozmiestnené podľa IOTC,
b)
tori šnúry sa nasadia pred vložením lovných šnúr do vody vždy južne od 30o j. š.,
c)
ak je to realizovateľné, v čase vysokého počtu alebo aktivity vtákov plavidlá musia používať druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,
d)
náhradné tori šnúry nosia všetky plavidlá a majú ich pripravené na okamžité použitie.
4. Plavidlá Spoločenstva s povolením na lov lovnou šnúrou na lov na hladine pri love mečiara veľkého používajú „americký systém“ lovných šnúr a sú vybavené zariadením na vrhanie lovnej šnúry sú oslobodené od požiadaviek v odseku 3.
Článok 72
Obmedzenie rybolovnej kapacity plavidiel loviacich tropické tuniaky
1. Členské štáty vymedzia úroveň rybolovného úsilia v roku 2006, typ výstroja, počet plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkami pre tie plavidlá, ktorých celková dĺžka je 24 a viac metrov v prípade plavidiel, ktoré lovia tropické tuniaky v oblasti IOTC. Členské štáty tiež vymedzia tie úrovne rybolovného úsilia, typ výstroja, počet plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkami pre plavidlá s celkovou dĺžkou do 24 metrov, ktoré lovia tropické tuniaky v oblasti IOTC mimo exkluzívnej ekonomickej zóny. Obmedzenie počtu plavidiel musí byť úmerné so zodpovedajúcou tonážou vyjadrenou v hrubej registrovanej tonáži (GRT) alebo v celkovej tonáži (GT) . Pokiaľ sa plavidlá nahradia, nesmie sa zvýšiť celková tonáž.
2. Plavidlá, ktoré sú v roku 2006 predmetom správneho konania, prebiehajúcej a už schválenej výstavby a sú schválené na zaradenie do flotily, sú vyňaté z ustanovení odseku 1.
3. Bez ohľadu na odsek 1 členské štáty oznámia Komisii počet a tonáž svojich rybárskych plavidiel na lov tropických tuniakov v oblasti v roku 2006 od 1. januára 2008. S týmto cieľom preveria skutočnú prítomnosť a rybolovné činnosti svojich plavidiel v oblasti IOTC v roku 2006 prostredníctvom svojich VMS záznamov, záznamov úlovkov, volacích znakov prístavov alebo podobnými prostriedkami.
4. Bez ohľadu na odsek 1 členské štáty môžu zmeniť počet plavidiel v závislosti od typu výstroja za predpokladu, že môžu preukázať Komisii, že zmena v počte plavidiel podľa typu výstroja neviedla k zvýšeniu rybolovného úsilia uvedených populácií rýb.
5. Členské štáty zaistia, aby v prípade navrhovaného presunu kapacity do svojej flotily, boli presúvané plavidlá v záznamoch IOTC plavidiel alebo záznamoch plavidiel oblastných organizácií na lov tuniaka. Žiadne plavidlo zo zoznamu plavidiel NNN sa nesmie zaradiť do žiadnej oblastnej organizácie na riadenie rybolovu.
Článok 73
Obmedzenie rybolovnej kapacity plavidiel loviacich mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého
1. Členské štáty vymedzia úroveň rybolovného úsilia v roku 2007, typ výstroja, počet plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkami pre tie plavidlá, ktorých celková dĺžka je 24 a viac metrov v prípade plavidiel, ktoré lovia mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého v oblasti IOTC. Členské štáty tiež vymedzia tie úrovne rybolovného úsilia, typ výstroja, počet plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkami pre plavidlá s celkovou dĺžkou do 24 metrov, ktoré lovia mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého v oblasti IOTC mimo exkluzívnej ekonomickej zóny. Obmedzenie počtu plavidiel musí byť úmerné so zodpovedajúcou tonážou vyjadrenou v hrubej registrovanej tonáži (GRT) alebo v celkovej tonáži (GT). Pokiaľ sa plavidlá nahradia, nesmie sa zvýšiť celková tonáž.
2. Plavidlá, ktoré sú v roku 2007 predmetom správneho konania, prebiehajúcej a už schválenej výstavbe a sú schválené na zaradenie do flotily, sú vyňaté z odseku 1.
3. Členské štáty oznámia Komisii počet a tonáž svojich rybárskych plavidiel na lov mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého v oblasti v roku 2007 do 1. januára 2008. S týmto cieľom preveria skutočnú prítomnosť a rybolovné činnosti svojich plavidiel v oblasti IOTC v roku 2007 prostredníctvom svojich VMS záznamov, záznamov úlovkov, volacích znakov prístavov alebo podobnými prostriedkami.
4. Bez ohľadu na odsek 1 členské štáty môžu zmeniť počet svojich plavidiel v závislosti od typu výstroja za predpokladu, že môžu preukázať Komisii, že zmena v počte plavidiel podľa typu výstroja neviedla k zvýšeniu rybolovného úsilia uvedených populácií rýb.
5. Členské štáty zaistia, aby v prípade navrhovaného presunu kapacity do svojej flotily, boli presúvané plavidlá v záznamoch IOTC plavidiel alebo záznamoch plavidiel oblastných organizácií na lov tuniaka. Žiadne plavidlo zo zoznamu plavidiel NNN sa nesmie zaradiť do žiadnej oblastnej organizácie na riadenie rybolovu.
KAPITOLA XII
OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI SPFO
Článok 74
Pelagický rybolov - obmedzenie kapacity
1. Členské štáty obmedzia celkovú tonáž (GT) plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, ktoré lovia pelagické populácie v roku 2008 na úroveň celkovej tonáže zaznamenanej v roku 2007 v oblasti SPFO tak, aby sa zaistilo udržateľné využívanie pelagických zdrojov v južnom Tichom oceáne.
2. Členské štáty oznámia Komisii od 15. januára 2008 celkovú úroveň GT zaznamenanú v tejto oblasti v roku 2007 tých plavidiel, ktoré plávajú pod ich vlajkou a aktívne lovili v roku 2007. Pri oznamovaní týchto informácií členské štáty preveria skutočnú prítomnosť a rybolovné činnosti svojich plavidiel v oblasti SPFO v roku 2007 prostredníctvom svojich VMS záznamov, záznamov úlovkov, volacích znakov prístavov alebo podobnými prostriedkami.
3. Členské štáty s históriou v pelagickom rybolove v južnom Tichom oceáne, ktoré ale nevykonávali činnosť v roku 2007, môžu sa zúčastniť rybolovu v oblasti SPFO v roku 2008, pokiaľ dobrovoľne obmedzia svoje rybolovné úsilie. Tieto členské štáty bezodkladne oznámia Komisii mená a charakteristiky, vrátane GT, svojich plavidiel zapojených do rybolovu v oblasti SPFO.
4. Členské štáty predložia na prehodnotenie predbežnej vedeckej pracovnej skupine SPFO akékoľvek vyhodnotenia populácií a prieskum pelagických populácií v oblasti SPFO a podporujú aktívnu účasť svojich vedeckých pracovníkov na vedeckých prácach organizácie o pelagických druhoch.
5. Členské štáty zabezpečia podľa možnosti čo najviac a najlepšiu účasť pozorovateľov na rybárskych plavidlách plaviacich sa pod ich vlajkou s cieľom skúmať pelagický rybolov v južnom Tichom oceáne a zbierať príslušné vedecké informácie.
Článok 75
Rybolov pri dne
1. Členské štáty obmedzia rybolovné úsilie rybolovu pri dne alebo lov v oblasti SPFO na priemernú ročnú úroveň v období od 1. januára 2002 do 31. decembra 2006, pokiaľ ide o počet rybárskych plavidiel a iné parametre od ktorých závisí úroveň úlovkov, rybolovné úsilie a rybolovná kapacita.
2. Členské štáty nesmú rozšíriť rybolovné činnosti pri dne na nové oblasti SPFO, kde sa takýto rybolov doteraz neuskutočnil.
3. Plavidlá spoločenstva musia zanechať rybolovné činnosti v pásme piatich námorných míľ od akéhokoľvek stanovišťa v oblasti SPFO, v ktorom sa počas rybolovných operácií objavil dôkaz o zraniteľnosti morského ekosystému. Plavidlá Spoločenstva oznámia toto zistenie, vrátane polohy a typu príslušného ekosystému orgánom svojho vlajkového štátu, Komisii a dočasnému sekretariátu SPFO, aby sa mohli prijať vhodné opatrenia v tomto stanovišti.
4. Členské štáty menujú pozorovateľov na každé plavidlo, ktoré sa plaví pod ich vlajkou a využíva, alebo zamýšľa využiť vlečné zariadenie na lov pri dne v oblasti SPFO a zaistí primeranú úroveň prítomnosti pozorovateľa na plavidle plaviacom sa pod jeho vlajkou a uskutočňujúcom iné rybolovné činnosti pri dne v oblasti SPFO.
Článok 76
Zbieranie a zdieľanie údajov
Členské štáty zbierajú, overujú a poskytujú údaje v súlade s postupmi uvedenými v zásadách SPFO na zbieranie, poskytovanie, overovanie a výmenu údajov.
KAPITOLA XIII
OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI WCPFC
Článok 77
Obmedzenie rybolovného úsilia
Členské štáty zabezpečia, aby celkové rybolovné úsilie zamerané na tuniaka okatého, tuniaka žltoplutvého, tuniaka pruhovaného a juhotichomorského tuniaka dlhoplutvého v oblasti WCPFC bolo obmedzené na rybolovné úsilie ustanovené v partnerských dohodách o rybolove medzi Spoločenstvom a pobrežnými štátmi tohto regiónu.
Článok 78
Plány riadenia využitia FAD
1. Členské štáty, ktorých plavidlá majú oprávnenie na rybolov v oblasti WCPFC vypracujú plány riadenia na použitie zakotvených alebo neukotvených zariadení na zhromažďovanie rýb (FAD). Tieto plány riadenia zahŕňajú stratégie na obmedzenie vplyvu na mladé jedince tuniaka okatého a tuniaka žltoplutvého.
2. Plány riadenia uvedené v odseku 1 sa predložia Komisii najneskôr do 15. októbra 2008. Komisia zhrnie tieto plány riadenia a predloží plán riadenia Spoločenstva WCPFC sekretariátu najneskôr 31. decembra 2008.
Článok 79
Maximálny počet plavidiel loviacich mečiara veľkého
Počet plavidiel Spoločenstva, ktoré lovia mečiara veľkého v oblastiach južne od 20° j. š. a oblasti WCPFC nesmie presiahnuť 14 plavidiel. Účasť Spoločenstva sa obmedzí na plavidlá plaviace sa pod vlajkou Španielska.
KAPITOLA XIV
OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI ICCAT
Článok 80
Zníženie vedľajších úlovkov morských vtákov
1. Členské štáty zozbierajú všetky dostupné informácie o stretnutiach s morskými vtákmi vrátane náhodných ulovení ich rybárskymi plavidlami a zašlú tieto informácie sekretariátu ICCAT a Komisii.
2. Členské štáty sa usilujú o zníženie miery vedľajších úlovkov morských vtákov vo všetkých rybolovných oblastiach, sezónach a pri všetkých druhoch rybolovu, a to prostredníctvom účinných zmierňovacích opatrení.
3. Plavidlá Spoločenstva loviace južne od 20o j. z. š. prevážajú a používajú šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare) v súlade s týmito technickými podmienkami:
a)
tori stožiare spĺňajú podmienky na konštrukciu tori stožiarov a sú v súlade s usmerneniami na používanie, ktoré prijala ICCAT,
b)
tori šnúry sa južne od 20o j. z. š. používajú vždy pred nasadením lovných šnúr do vody,
c)
vo prípade potreby používajú plavidlá v období vysokého výskytu alebo aktivity vtákov aj druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,
d)
všetky plavidlá prevážajú záložné tori šnúry v stave pripravenom na okamžité použitie.
4. Odchylne od odseku 3 môžu plavidlá Spoločenstva loviace mečiara veľkého pomocou lovných šnúr používať jednovláknové lovné šnúry, ak tieto plavidlá:
a)
nasadzujú svoje lovné šnúry v období od námorného súmraku do svitu, ako sa stanovuje v príručke námorného súmraku a svitu pre zemepisnú oblasť, v ktorej sa loví,
b)
používajú obratlíky s minimálnou hmotnosťou 60 g umiestnené najviac 3 m od háčiku, aby sa dosiahol optimálny ponor.
Článok 81
Ustanovenie oblasti/sezóny uzavretia rybolovu mečiara veľkého v Stredozemnom mori
V záujme ochrany mečiara veľkého, najmä malých jedincov, sa od 15. októbra do 15. novembra 2008 zakazuje lov mečiara veľkého v Stredozemnom mori.
Článok 82
Žraloky
Členské štáty prijmú vhodné opatrenia na zníženie úhynu rýb pri rybolove zameranom na severoatlantickú lamnu druhu Isurus oxyrinchus.
KAPITOLA XV
NEZÁKONNÝ, NENAHLÁSENÝ A NEREGULOVANÝ RYBOLOV
Článok 83
Severný Atlantik
Na plavidlá zúčastňujúce sa na nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove v Severnom Atlantiku sa vzťahujú opatrenia uvedené v prílohe XIII.
KAPITOLA XVI
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 84
Zasielanie údajov
Keď podľa článku 15 ods. 1 a článku 18 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 členské štáty zasielajú Komisii údaje týkajúce sa vykládok množstiev ulovených z populácií, používajú kódy pre populácie stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 85
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2008.
Keď sú TAC v oblasti CCAMLR stanovené na obdobia začínajúce pred 1. januárom 2008, článok 41 sa uplatňuje s účinnosťou od začiatku príslušných období uplatňovania TAC.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. januára 2008.

Labels: 11
18
6