Document ID: 31985R3826

*****
VERORDNUNG (EWG) Nr. 3826/85 DER KOMMISSION
vom 23. Dezember 1985
zur Änderung verschiedener Verordnungen aufgrund des Beitritts Spaniens und Portugals
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN
GEMEINSCHAFTEN -
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft,
gestützt auf die Akte über den Beitritt Spaniens und Portugals (1), insbesondere auf Artikel 396,
in Erwägung nachstehender Gründe:
Nach Artikel 2 Absatz 3 des Beitrittsvertrags können die Organe der Gemeinschaft vor dem Beitritt die in Artikel 396 der Beitrittsakte genannten Maßnahmen erlassen. Diese Maßnahmen treten nur vorbehaltlich des Inkrafttretens dieses Vertrages und zum Zeitpunkt dieses Inkrafttretens in Kraft.
Mehrere vor dem Beitritt Spaniens und Portugals erlassene Verordnungen müssen angepasst werden, um diesem Beitritt Rechnung zu tragen -
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
Artikel 1
In den nachstehenden Verordnungen und Bestimmungen werden die Bezeichnungen in sieben Sprachen durch eine spanische und eine portugiesische Fassung, wie nachstehend aufgeführt, ergänzt. Andere Änderungen werden näher angegeben, falls erforderlich:
1. Verordnung (EWG) Nr. 1687/76 der Kommission vom 30. Juni 1976 zur Festlegung der gemeinsamen Durchführungsbestimmungen für die Überwachung der Verwendung und/oder Bestimmung von Erzeugnissen aus den Beständen der Interventionsstellen (2), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 3376/85 (3):
- Artikel 7a Absatz 2:
»Fianza depositada en . . . . . . (nombre y dirección del organismo de intervención vendedor)".
»Caução constituída junto de . . . . . . (nome e morada do organismo de intervenção vendedor)".
- Der Anhang der Verordnung (EWG) Nr. 1687/76 wird durch den Anhang dieser Verordnung ersetzt.
2. Verordnung (EWG) Nr. 1722/77 der Kommission vom 28. Juli 1977 über gemeinsame Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EWG) Nr. 1055/77 über die Lagerung und das Verbringen der von Interventionsstellen gekauften Erzeugnisse (4), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 3476/80 (5):
- Artikel 2 Absatz 1:
»Productos de intervención en poder de . . . . . . (nombre y dirección del organismo de intervención) destinados a ser almacenados en . . . . . . (país afectado y dirección del lugar de almacenamiento previsto). Aplicación del primer guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77".
»Produtos de intervenção em poder de . . . . . . (nome e morada do organismo de intervenção) destinados a serem armazenados em/no . . . . . . (país em causa e morada do local de armazenagem previsto). Aplicação do primeiro traveßão do artigo 2 do Regulamento (CEE) n 1055/77".
- Artikel 2 Absatz 2:
»Productos de intervención - operación de transferencia - aplicación del segundo guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77".
»Produtos de intervenção - operação de transferência - aplicação no segundo traveßão do artigo 2 do Regulamento (CEE) n 1055/77".
- Artikel 5 Absatz 4:
»Productos de intervención en poder de . . . . . . (nombre y dirección del organismo de intervención) de vülta tras almacenamiento en . . . (Estado miembro de almacenamiento). Aplicación del primer guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77"
»Produtos de intervenção em poder de . . . . . . (nome e morada do organismo de intervenção) em regresso após armazenagem em . . . (nome do Estado-membro no qual os produtos foram armazenados) aplicação do primeiro traveßão do artigo 2 do Regulamento (CEE) n 1055/77".
3. Verordnung (EWG) Nr. 2730/79 der Kommission vom 29. November 1979 über gemeinsame Durchführungsvorschriften für Ausfuhrerstattungen bei landwirtschaftlichen Erzeugnissen (1), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 568/85 (2):
- In Artikel 9 Absatz 2 wird nach dem zweiten Gedankenstrich folgender Gedankenstrich angefügt:
»- gelten die Gebiete der Kanarischen Inseln sowie von Ceuta und Melilla nicht als Teil des geographischen Gebiets der Gemeinschaft."
- Artikel 11 Absatz 2:
»Suministro para abastecimiento - Reglamento (CEE) no 2730/79",
»Suministro a (nombre de la organización internacional) - Reglamento (CEE) no 2730/79",
»Suministro a las fuerzas armadas - Reglamento (CEE) no 2730/79".
»Fornecimento para abastecimento de bordo - Regulamento (CEE) n 2730/79",
»Fornecimento a (nome da organização internacional) - Regulamento (CEE) n 2730/79",
»Fornecimento às Forças Armadas - Regulamento (CEE) n 2730/79".
- Artikel 12 Absatz 4:
»Salida del territorio geográfico de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes.
- Documento de transporte: tipo:
número:
- Fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate . . . . . .";
»Saída do território geográfico da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores,
- »Documento de transporte: tipo
número
- »Data de aceitação para o transporte pela administração dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada . . . . . .".
- Artikel 19b Absatz 5:
»Suministro para el abastecimiento de las plataformas (Reglamento (CEE) no 2730/79)",
»Fornecimentos para abastecimento de plataformas (Regulamento (CEE) n 2730/79)".
- Artikel 27 Absatz 2 zweiter Unterabsatz:
»Depositado en almacén con destino obligatorio para el abastecimiento - Artículo 26 del Reglamento (CEE) no 2730/79",
»Depositado com destino obrigatório a abastecimento - aplicação do artigo 26 do Regulamento (CEE) n 2730/79".
4. Verordnung (EWG) Nr. 3183/80 der Kommission vom 3. Dezember 1980 über gemeinsame Durchführungsvorschriften für Einfuhr- und Ausfuhrlizenzen sowie Vorausfestsetzungsbescheinigungen für landwirtschaftliche Erzeugnisse (3), zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 1994/84 (4):
- In Artikel 16 Absatz 4 erster Unterabsatz werden die Worte »ESP für Spanien" und »P für Portugal" angefügt.
- Artikel 31 Absatz 2 Buchstabe b) zweiter Unterabsatz:
»se utilizará para liberar la fianza",
»A utilizar para cancelamento da caucão".
- Artikel 31 Absatz 3 erster Unterabsatz:
»Salida del territorio geográfico de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes",
»Saída do território geográfico da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado, por caminho-de-ferro ou em grandes contentores".
- Artikel 34 Absatz 4 zweiter Unterabsatz:
»Certificado (o extracto) de sustitución de un certificado (o extracto) perdido - número del certificado inicial . . . . . .",
»Certificado (ou extracto) de substituição de um certificado (ou extracto) perdido - número do certificado inicial . . . . . .".
- Artikel 38 Absatz 1 Buchstabe a):
»Exportación realizada sin certificado",
»Exportação efectuada sem certificado".
- Artikel 39 Absatz 3 Buchstabe a) erster Unterabsatz:
»Condiciones previstas en el artículo 39 del Reglamento (CEE) no 3183/80 complidas".
»Condições previstas no artigo 39 do Regulamento (CEE) n 3183/80 cumpridas".
- Anhang I:
Die Titel der Lizenzen und Bescheinigungen werden durch folgende Bezeichnungen ergänzt:
»certificado de importación o de fijación anticipada"
»certificado de importação ou de prefixação",
oder
»certificado de exportación o de fijación anticipada"
»certificado de exportação ou de prefixação".
5. Verordnung (EWG) Nr. 1813/84 der Kommission vom 28. Juni 1984 über Durchführungsbestimmungen betreffend Differenzbeträge für Raps- und Rübsensamen sowie für Sonnenblumenkerne (5):
- Artikel 10 Absatz 1:
»Semillas cosechadas en . . .",
»Sementes produzidas em . . .".
- Artikel 10 Absatz 2 Buchstabe b):
»Destinado a ser transformado para la producción de aceite o, en el caso de las semillas de colza y de nabina para su incorporación a los alimentos para animales o a ser püstos en condiciones de no poder beneficiarse de la ayuda definida en el artículo 30 del Reglamento (CEE) no 2681/83",
»Destinado a ser transformado para produção de óleo, ou no caso de se tratar de sementes de colza ou de nabita, com vista à sua incorporação em alimentos para animais, ou a ser colocado em condição de não poder beneficiar de ajudas nos termos do artigo 30 do Regulamento (CEE) n 2681/83".
6. Verordnung (EWG) Nr. 2541/84 der Kommission vom 4. September 1984 zur Festsetzung einer Ausgleichsabgabe für die Einfuhr von in Frankreich hergestelltem Äthylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs in die anderen Mitgliedstaaten (1), in der Fassung der Verordnung (EWG) Nr. 644/85 (2):
- Artikel 1 Absatz 2:
»Producto de origen no agrícola según lo definido en el tratado",
oder
»producto desnaturalizado de conformidad con la ley francesa",
»Produto de origem não agrícola nos termos do trabalho",
oder
»Produto desnaturado em conformidade com as disposições aplicáveis em França".
- Artikel 3 Absatz 2:
»Gravamen compensatorio aplicado - Reglamento (CEE) no 2541/84",
»Tara compensatória cobrada - Regulamento (CEE) n 2541/84".
7. Verordnung (EWG) Nr. 3154/85 der Kommission vom 11. November 1985 über Durchführungsvorschriften für die Währungsausgleichsbeträge (3):
- Artikel 15 Absatz 1:
»Destinado a ser importado en . . . . . . (Estado miembro importador) - Reglamento (CEE) no 3154/85";
»Destinado à importação em . . . . . . (Estado-membro importador) - Regulamento (CEE) no 3154/85".
- Artikel 15 Absatz 2:
»Importe compensador monetario no concedido".
»Montante compensatório monetário não concedido".
- Artikel 18 Absatz 5:
»Exención ICM - artículo 18 del Reglamento (CEE) no 3154/85";
»Isenção MCM - artigo 18 do Regulamento (CEE) n 3154/85".
- Artikel 19 Absatz 3 Buchstabe b):
»Suministro para abastecimiento - Reglamento (CEE) no 3154/85",
»Fornecimento para abastecimento - Regulamento (CEE) n 3154/85".
- Artikel 19 Absatz 3 Buchstabe c):
»Suministro para abastecimiento de las plataformas (Reglamento (CEE) no 3154/85)",
»Fornecimento para abastecimento das plataformas - Regulamento (CEE) n 3154/85".
8. Verordnung (EWG) Nr. 3155/85 der Kommission vom 11. November 1985 über die Vorausfestsetzung der Währungsausgleichsbeträge (4):
- Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe a):
»Fijación anticipada del importe compensador monetario",
»Fixação antecipada do montante compensatório monetário".
- Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe b):
»Importe compensador monetario fijado por anticipado el . . . . . . (fecha de la fijación previa), el cual se ajustará eventualmente,
Certificado válido en . . . . . . (Estado miembro designado por el solicitante)",
»Montante compensatório monetário fixado antecipadamente em . . . . . . (data de prefixação) a ajustar eventualmente",
Certificado válido em . . . . . . (Estado-membro designado pelo requerente)".
9. Verordnung (EWG) Nr. 3156/85 der Kommission vom 11. November 1985 mit Übergangsmaßnahmen für die Anwendung von Währungsausgleichsbeträgen (5):
- Artikel 3 Absatz 2:
»Productos que cumplen las condiciones establecidas en el artículo 3 (1) del Reglamento (CEE) no 3156/85 (medidas transitorias ICM),"
»Produtos preenchendo as condições do n 1 do artigo 3 do Regulamento (CEE) n 3156/85 (medidas transitórias MCM)".
- Artikel 10:
»Fijación anticipada del ICM sin perjuicio de lo dispüsto en el Reglamento (CEE) no 3156/85",
»Prefixação do MCM sob reserva do Regulamento (CEE) n 3156/85".
Artikel 2
Diese Verordnung tritt vorbehaltlich des Inkrafttretens des Vertrages über den Beitritt Spaniens und Portugals am 1. März 1986 in Kraft.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
Brüssel, den 23. Dezember 1985

Labels: 18
15