Document ID: 32003R1210

Nariadenie Rady (ES) 1210/2003
zo 7. júla 2003
o niektorých osobitných obmedzeniach hospodárskych a finančných vzťahov s Irakom, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) 2465/96
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej články 60 a 301,
so zreteľom na spoločné stanovisko 2003/495/CFSP o Iraku, ktorým sa zrušujú spoločné pozície 1996/741/CFSP a 2002/599/CFSP [1],
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) na základe rezolúcie Rady bezpečnosti Organizácie spojených národov 661 (1990) a nasledujúcich príslušných rezolúcií, najmä rezolúcie 986 (1995), Rada uvalila rozsiahle embargo na obchod s Irakom; toto embargo je v súčasnosti ustanovené v nariadení Rady (ES) 2465/96 zo 17. decembra 1996 o prerušení hospodárskych a finančných vzťahov medzi Európskym spoločenstvom a Irakom [2];
(2) bezpečnostná Rada vo svojej rezolúcii 1483 (2003) z 22. mája 2003 rozhodla, že s niektorými výnimkami by všetky zákazy týkajúce sa obchodu s Irakom a poskytovania finančných alebo hospodárskych zdrojov pre Irak nemali ďalej platiť;
(3) s výnimkou zákazu vývozu zbraní a súvisiaceho materiálu do Iraku rezolúcia ustanovuje, že rozsiahle obmedzenia ohľadom obchodu by mali byť zrušené a nahradené osobitnými obmedzeniami uplatnenými na výnosy z vývozného predaja ropy, ropných výrobkov a zemného plynu z Iraku a na obchod s tovarom patriacim do kultúrneho dedičstva Iraku s cieľom uľahčiť bezpečný návrat tohto tovaru;
(4) rezolúcia tiež ustanovuje, že určité finančné prostriedky a hospodárske zdroje, najmä tie, ktoré patria bývalému irackému prezidentovi Saddámovi Husajnovi a vyšším úradníkom jeho režimu, by mali byť zmrazené na základe ich označenia Výborom Rady bezpečnosti, zriadeným podľa odseku 6 rezolúcie 661 (1990), a že takéto finančné prostriedky by potom mali byť prevedené do Fondu rozvoja pre Irak;
(5) aby členské štáty mohli uskutočniť prevod zmrazených finančných prostriedkov, hospodárskych zdrojov a výnosov z hospodárskych zdrojov do Fondu rozvoja pre Irak, treba vytvoriť ustanovenie pre takéto finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré majú byť odmrazené;
(6) rezolúcia ustanovuje, že všetka ropa, ropné výrobky a zemný plyn vyvážané Irakom, ako aj platby za takýto tovar, by mali byť vyňaté zo súdnych konaní, zabavení, súdnych obstavení a exekúcií zo strán, ktoré majú nároky voči Iraku; toto dočasné opatrenie je potrebné na podporu hospodárskej obnovy Iraku a reštrukturalizáciu jeho dlhov, čo pomôže odstrániť ohrozenie medzinárodného mieru a bezpečnosti vytvorené súčasnou situáciou v Iraku v spoločnom záujme medzinárodného spoločenstva, najmä spoločenstva a jeho členských štátov;
(7) spoločné stanovisko 2003/495/CFSP poskytuje ustanovenie na zmenu a doplnenie súčasného režimu spoločenstva s cieľom jeho uvedenia do súladu s rezolúciou RB OSN 1483 (2003);
(8) tieto opatrenia patria do pôsobnosti zmluvy a preto, najmä aby sa zabránilo deformácii hospodárskej súťaže, je potrebná legislatíva spoločenstva na vykonávanie príslušných rozhodnutí Rady bezpečnosti, pokiaľ ide o územia spoločenstva; na účely tohto nariadenia sa za územie spoločenstva považujú územia členských štátov, na ktoré je uplatniteľná zmluva, na základe podmienok ustanovených v zmluve;
(9) aby sa vytvorila maximálna právna istota v spoločenstve, mali by sa zverejniť mená a iné súvisiace údaje týkajúce sa fyzických alebo právnických osôb, skupín alebo subjektov určených úradmi OSN, ktorých finančné prostriedky sa majú zmraziť, a mal by sa ustanoviť postup v rámci spoločenstva na zmenu a doplnenie týchto zoznamov;
(10) z dôvodu účelnosti by Komisia mala byť splnomocnená meniť a dopĺňať prílohy tohto nariadenia, ktorými sa ustanovuje zoznam kultúrneho tovaru, zoznam osôb, orgánov a subjektov, ktorých finančné prostriedky a hospodárske zdroje sa majú zmraziť, a zoznam príslušných úradov;
(11) príslušné úrady členských štátov by mali byť splnomocnené zabezpečiť, kde je to potrebné, súlad s ustanoveniami tohto nariadenia;
(12) Komisia a členské štáty by sa mali navzájom informovať o opatreniach prijatých na základe tohto nariadenia a o iných príslušných informáciách, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, a mali by spolupracovať s výborom zriadeným rezolúciou RB OSN 661 (1990), najmä poskytovaním informácií tomuto výboru;
(13) členské štáty by mali ustanoviť pravidlá o sankciách uplatniteľných na porušenia ustanovení tohto nariadenia a zabezpečiť ich vykonávanie. Tieto sankcie by mali byť účinné, primerané a odrádzajúce;
(14) pretože rozsiahle obchodné opatrenia nariadenia (ES) 2465/96 sa nahrádzajú osobitnými obchodnými obmedzeniami tohto nariadenia a toto nariadenie ukladá opatrenia zmrazenia, ktoré si vyžadujú ich okamžité uplatnenie hospodárskymi subjektmi, je potrebné zabezpečiť, aby sankcie za porušenia tohto nariadenia mohli byť uložené ihneď po nadobudnutí jeho účinnosti;
(15) s cieľom jasnosti nariadenie (ES) 2465/96 by sa malo zrušiť v svojej celistvosti;
(16) nariadenie Rady (EHS) 3541/92 zo 7. decembra 1992, ktorým sa zakazuje uspokojovanie irackých nárokov pokiaľ ide o zmluvy a transakcie, ktorých plnenie bolo ovplyvnené rezolúciou Rady bezpečnosti Organizácie spojených národov 661 (1990) a súvisiacimi rezolúciami [3], by malo zostať v platnosti,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na účely tohto nariadenia platia tieto definície:
1. "Výbor pre sankcie" je: Výbor Rady bezpečnosti Organizácie spojených národov, ktorý bol zriadený na základe odseku 6 rezolúcie 661 (1990);
2. "finančné prostriedky" sú finančné aktíva a hospodársky prospech každého druhu, okrem iného vrátane:
a) finančných prostriedkov v hotovosti, šekov, peňažných pohľadávok, zmeniek, peňažných poukážok a iných platobných nástrojov;
b) vkladov vo finančných inštitúciách alebo u iných subjektov, zostatkov na účtoch, dlhov a dlžných úpisov;
c) verejne alebo súkromne obchodovateľných cenných papierov a dlhových nástrojov vrátane cenných papierov a akcií, certifikátov predstavujúcich cenné papiere, dlhopisov, zmeniek, záruk, obligácií a zmlúv o odvodených cenných papieroch;
d) úrokov, dividend alebo iných príjmov alebo hodnôt vzniknutých z aktív alebo vytvorených aktívami;
e) úverov, práva na započítanie pohľadávok, záruk, záruk plnenia alebo iných finančných záväzkov;
f) akreditívov, nákladných listov, kúpnych zmlúv;
g) dokumentov preukazujúcich podiel na finančných prostriedkoch alebo finančných zdrojoch,
h) akýchkoľvek iných nástrojov vývozu - financovania;
3. "hospodárske zdroje" sú aktíva každého druhu, či už hmotné alebo nehmotné, hnuteľné alebo nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale môžu sa použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb;
4. "zmrazenie finančných prostriedkov" je zabránenie akéhokoľvek pohybu, prevodu, zmeny, použitia alebo nakladania s finančnými prostriedkami akýmkoľvek spôsobom, ktorý by mal za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, množstva, miesta, vlastníctva, držby, charakteru, určenia alebo inú zmenu, ktorá by umožnila používanie finančných prostriedkov vrátane riadenia portfólia;
5. "zmrazenie hospodárskych zdrojov" je zabránenie ich použitia na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, okrem iného vrátane ich predajom, prenajímaním alebo založením;
6. "Fond rozvoja pre Irak" je Fond rozvoja pre Irak spravovaný Centrálnou bankou Iraku.
Článok 2
Všetky výnosy z celého vývozného predaja ropy, ropných výrobkov a zemného plynu z Iraku uvedených v prílohe I k 22. máju 2003 budú vložené do Fondu rozvoja pre Irak na základe podmienok ustanovených v rezolúcii RB OSN 1483 (2003), najmä v jej odsekoch 20 a 21, pokým nebude riadne zostavená medzinárodne uznávaná, reprezentatívna vláda Iraku.
Článok 3
1. Zakazuje sa:
a) dovoz alebo prísun na územie spoločenstva,
b) vývoz alebo odsun z územia spoločenstva a
c) obchodovanie s irackým kultúrnym majetkom a inými predmetmi archeologického, kultúrneho, vzácneho vedeckého a náboženského významu vrátane tých položiek, ktoré sú uvedené v prílohe II, ak boli nezákonne odstránené z miest v Iraku, najmä ak:
i) predmety predstavujú neoddeliteľnú súčasť verejných zbierok uvedených v inventároch irackých múzeí, archívov alebo chránených historických knižničných zbierok alebo v inventároch irackých náboženských inštitúcií, alebo
ii) existuje dôvodné podozrenie, že tovar bol vyvezený z Iraku bez súhlasu jeho právoplatného majiteľa alebo bol vyvezený v rozpore s irackými zákonmi a predpismi.
2. Tieto zákazy neplatia, ak sa preukáže, že:
a) kultúrne predmety boli vyvezené z Iraku pred 6. augustom 1990; alebo
b) kultúrne predmety sa vracajú irackým inštitúciám v súlade s cieľom bezpečného návratu ustanoveným v odseku 7 rezolúcie RB OSN 1483 (2003).
Článok 4
1. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje umiestnené mimo Iraku 22. mája 2003 alebo pred 22. májom 2003 a patriace predchádzajúcej vláde Iraku alebo ktorémukoľvek z jej štátnych orgánov, spoločností vrátane spoločností založených na základe súkromného práva, v ktorých štátne orgány majú majoritný podiel, a agentúr tejto republiky, ktoré určil Výbor pre sankcie a ktoré sú uvedené v prílohe III, budú zmrazené.
2. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje patriace, vlastnené alebo držané nasledujúcimi osobami, ktoré určil Výbor pre sankcie a ktoré sú uvedené v prílohe IV, budú zmrazené:
a) bývalý prezident Saddám Husajn;
b) vyšší úradníci jeho režimu;
c) bezprostrední členovia ich rodín; alebo
d) právnické osoby, orgány alebo subjekty priamo alebo nepriamo vlastnené alebo riadené osobami uvedenými v pododsekoch a), b) a c) alebo akoukoľvek fyzickou alebo právnickou osobou konajúcou v ich mene alebo na ich príkaz.
3. Žiadne finančné prostriedky nebudú poskytnuté priamo alebo nepriamo, alebo v prospech fyzickej, alebo právnickej osoby, alebo subjektu uvedenému v prílohách III a IV.
4. Žiadne hospodárske zdroje nebudú poskytnuté priamo alebo nepriamo, alebo v prospech fyzickej, alebo právnickej osoby, alebo subjektu uvedenému v prílohách III a IV, aby umožnili tejto osobe, skupine alebo subjektu získať finančné prostriedky, tovar alebo služby.
Článok 5
1. Pripisovanie na zmrazené účty je dovolené pod podmienkou, že akékoľvek prídavky budú zmrazené.
2. Toto nariadenie nevyžaduje zmrazenie prevodu finančných prostriedkov príjemcovi v spoločenstve irackou bankou alebo prostredníctvom irackej banky, ktorá spĺňa podmienky článku 4 ods. 1, ak takýto prevod predstavuje platbu za tovar a služby objednané zákazníkmi tejto banky. Neobmedzuje platnosť a používanie záruk a akreditívov vydaných irackými bankami, ktoré spĺňajú požiadavky článku 4 ods. 1, na žiadosť ich zákazníkov z hľadiska platieb za tovar alebo služby, ktoré takíto uvedení zákazníci objednali v spoločenstve.
Článok 6
Finančné prostriedky, hospodárske zdroje a výnosy z hospodárskych zdrojov podľa článku 4 budú odmrazené len na účel ich prevodu do Fondu rozvoja pre Irak spravovaného Centrálnou bankou Iraku na základe podmienok ustanovených v rezolúcii RB OSN 1483 (2003).
Článok 7
1. Vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých cieľ alebo účinok má priamo alebo nepriamo obchádzať článok 4 alebo podporovať transakcie uvedené v článkoch 2 a 3, sa zakazuje.
2. Akékoľvek informácie o tom, že ustanovenia tohto nariadenia sa obchádzajú alebo sa obišli, budú oznámené príslušným úradom členských štátov uvedeným v prílohe V a priamo alebo prostredníctvom týchto príslušných úradov Komisii.
Článok 8
1. Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné pravidlá týkajúce sa oznamovania, dôverného charakteru a profesionálneho zachovávania tajomstva a ustanovení článku 284 zmluvy, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:
a) ihneď poskytnú akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili súlad s týmto nariadením, ako sú účty a sumy zmrazené v súlade s článkom 4, príslušným úradom členských štátov uvedeným v prílohe V, kde majú bydlisko alebo sa nachádzajú, a priamo alebo prostredníctvom týchto príslušných úradov Komisii;
b) budú spolupracovať s príslušnými úradmi uvedenými v prílohe V pri akomkoľvek overovaní týchto informácií.
2. Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom budú použité len na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.
3. Akékoľvek ďalšie informácie priamo prijaté Komisiou budú k dispozícii príslušným úradom príslušných členských štátov.
Článok 9
Zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov vykonané v dobrej viere, že takáto činnosť je v súlade s týmto nariadením, nespôsobí vznik akejkoľvek zodpovednosti zo strany fyzickej alebo právnickej osoby alebo subjektu, ktorý ju uskutočňuje, alebo jeho riaditeľov alebo zamestnancov, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky a hospodárske zdroje boli zmrazené v dôsledku nedbalosti.
Článok 10
1. Nasledujúce bude vyňaté zo súdnych konaní a nebude podliehať žiadnej forme zabavenia, súdneho obstavenia alebo exekúcie:
a) ropa, ropné výrobky a zemný plyn s pôvodom v Iraku, pokým nárok na takýto tovar neprešiel na kupujúceho;
b) výnosy a záväzky vznikajúce z predaja ropy, ropných výrobkov a zemného plynu s pôvodom v Iraku vrátane platieb za takýto tovar vložených do Fondu rozvoja pre Irak spravovaného Centrálnou bankou Iraku;
c) finančné prostriedky a hospodárske zdroje zmrazené podľa článku 4;
d) Fond rozvoja pre Irak spravovaný Centrálnou bankou Iraku.
2. Odlišne od odseku 1, výnosy a záväzky vznikajúce z predaja ropy, ropných výrobkov a zemného plynu s pôvodom v Iraku a Fond rozvoja pre Irak nebudú vyňaté z nárokov uplatnených na základe zodpovednosti Iraku za škody v súvislosti s akoukoľvek ekologickou haváriou, ktorá nastala po 22. máji 2003.
Článok 11
Komisia je splnomocnená:
a) meniť a dopĺňať prílohu II podľa potreby;
b) meniť alebo dopĺňať prílohy III a IV na základe zistení Rady bezpečnosti Organizácie spojených národov alebo Výboru pre sankcie; a
c) meniť a dopĺňať prílohu V na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.
Článok 12
Bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti členských štátov podľa Charty Organizácie spojených národov, Komisia bude udržiavať všetky potrebné kontakty s Výborom pre sankcie na účel efektívneho vykonávania tohto nariadenia.
Článok 13
Komisia a členské štáty sa budú ihneď navzájom informovať o všetkých opatreniach prijatých na základe tohto nariadenia. Poskytnú si navzájom príslušné informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, najmä informácie prijaté v súlade s článkom 8 a informácie týkajúce sa porušenia ustanovení tohto nariadenia, problémov s uplatňovaním a rozsudkov vyhlásených národnými súdmi.
Článok 14
Toto nariadenie platí bez ohľadu na akékoľvek práva udelené alebo povinnosti uložené akoukoľvek medzinárodnou dohodou podpísanou alebo akoukoľvek zmluvou uzavretou, alebo akoukoľvek licenciou, alebo povolením udeleným pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia.
Článok 15
1. Členské štáty ustanovia pravidlá o sankciách uplatniteľných na porušenia ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonávania. Uvedené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.
2. Pokým sa neprijme akákoľvek legislatíva v tejto súvislosti, ak je to potrebné, sankcie, ktoré budú uložené tam, kde ustanovenia tohto nariadenia boli porušené, budú určené členskými štátmi na uplatnenie článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) 2465/96.
3. Každý členský štát bude zodpovedný za začatie súdnych konaní proti akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, skupine alebo subjektu v jeho príslušnosti v prípadoch porušenia akéhokoľvek obmedzujúceho opatrenia ustanoveného v tomto nariadení akoukoľvek takou osobou, skupinou alebo subjektom.
Článok 16
Toto nariadenie bude uplatniteľné:
a) v rámci územia spoločenstva vrátane jeho vzdušného priestoru;
b) na palube akéhokoľvek lietadla alebo akéhokoľvek plavidla v príslušnosti členského štátu;
c) na akúkoľvek osobu nachádzajúcu sa kdekoľvek, ktorá je štátnym príslušníkom členského štátu;
d) na akúkoľvek právnickú osobu, skupinu alebo subjekt, ktorá je zaregistrovaná alebo vytvorená podľa zákonov členského štátu;
e) na akúkoľvek právnickú osobu, skupinu alebo subjekt podnikajúci v rámci spoločenstva.
Článok 17
Nariadenie (ES) 2465/96 sa týmto ruší.
Článok 18
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň nasledujúci po jeho zverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Okrem článkov 4 a 6 bude platiť od 23. mája 2003.
3. Článok 10 bude platiť do 31. decembra 2007.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. júla 2003

Labels: 19
5
14
3
18
15