Document ID: 32002R0215

Uredba Sveta (ES) št. 215/2002
z dne 28. januarja 2002
o uvedbi dokončnih protidampinških dajatev na uvoz fero-molibdena s poreklom iz Ljudske republike Kitajske
SVET EVROPSKE UNIJE JE -
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti [1] (v nadaljevanju "osnovna uredba") in zlasti člena 9 Uredbe,
ob upoštevanju predloga Komisije, predloženega po posvetovanju s svetovalnim odborom,
ob upoštevanju naslednjega:
A. ZAČASNI UKREPI
(1) Komisija je z Uredbo (ES) št. 1612/2001 [2] (v nadaljevanju "začasna uredba") uvedla začasno protidampinško dajatev na uvoz fero-molibdena (v nadaljevanju "FeMo"), ki spada pod oznako KN 72027000 in je po poreklu iz Ljudske republike Kitajske (v nadaljnjem besedilu "Kitajska").
B. NAKNADNI POSTOPEK
(2) Po razkritju bistvenih dejstev in razmislekov, na podlagi katerih je bila sprejeta uvedba začasnih protidampinških ukrepov v zvezi z uvozom FeMo s poreklom iz Kitajske, so številne zainteresirane stranke predložile pisne pripombe. Strankam je bila na zahtevo dana možnost ustnega zaslišanja.
(3) Komisija je nadaljevala iskanje in preverjanje vseh informacij, ki so bile po njenem mnenju potrebne za sprejetje dokončnih ugotovitev.
(4) Vse stranke so bile obveščene o bistvenih dejstvih in razmislekih, na podlagi katerih se je nameravala priporočiti uvedba dokončne protidampinške dajatve na uvoz FeMo s poreklom iz Kitajske in dokončno pobiranje varščin, položenih za začasno dajatev. Po tem razkritju jim je bil odobren tudi rok za predložitev stališč.
(5) Po proučitvi ustnih in pisnih pripomb, ki so jih predložile zainteresirane stranke, so se, kjer se je to štelo za primerno, ugotovitve ustrezno spremenile.
C. ZADEVNI IZDELEK IN PODOBEN IZDELEK
(6) Ker ni bil predložen noben nov argument v zvezi z zadevnim izdelkom in podobnim izdelkom, se potrdijo začasne ugotovitve iz uvodnih izjav 13 do 17 začasne uredbe.
D. DAMPING
1. Splošna metodologija
(7) Številni kitajski proizvajalci izvozniki so ugovarjali, da je časovni okvir sklepa o morebitnem vzorčenju, kot je bil določen v obvestilu o začetku, povzročil precejšnjo pravno negotovost glede veljavnih rokov za predložitev zadevnih vprašalnikov, in da bi morala biti Komisija manj stroga pri uporabi predpisanih rokov.
(8) V standardnem obvestilu o začetku, ki se je uporabilo v tem postopku, so veljavni datumi in roki za predložitev vseh potrebnih podatkov jasno določeni. Komisija je zadevnim strankam dala tudi dodatna pojasnila v zvezi z različnimi fazami postopka in je bila strankam na voljo za razjasnitev kakršnih koli dodatnih dvomov ali vprašanj, če bi bilo to potrebno. Poleg tega se je do nekaterih proizvajalcev izvoznikov, ki so imeli težave s predložitvijo potrebnih podatkov, pokazala za izredno prilagodljivo. Nenazadnje pa je bil sklep služb Komisije, da ne uporabijo vzorčenja, zgolj posledica majhnega števila sodelujočih proizvajalcev izvoznikov. Ker se je njihovo število štelo za obvladljivo, so službe Komisije svoje ugotovitve oblikovale na podlagi informacij, ki so jih ustrezno predložili vsi sodelujoči proizvajalci izvozniki. Trditve, da je v tem postopku obstajala pravna negotovost, so zato neutemeljene, in v nobenem primeru ni mogoče trditi, da je bila kateremu koli proizvajalcu izvozniku s sklepom, da se ne vzorči, oziroma s časovnim okvirom tega sklepa povzročena škoda.
(9) Komisija je ponovno pregledala obravnavo enega kitajskega izvoznika, ki je upošteval rok za predložitev vprašalnika za oblikovanje vzorca, ni pa dal zahteve za tržno-ekonomsko ali individualno obravnavo. To podjetje se sedaj obravnava kot sodelujoča stranka in njeni izvozni posli so se pri izračunih dampinga in pri določitvi stopnje dampinga na ravni države upoštevali skupaj z izvoznimi posli drugih sodelujočih izvoznikov.
2. Preklic tržno-ekonomske in individualne obravnave (TEO/IO)
(10) Treba je opomniti, da je bila v začasni fazi preiskave enemu izvozniku TEO in trem izvoznikom IO. Po tem so prišle na dan pomembne informacije, na podlagi katerih uporaba individualnih stopenj dajatev v okviru dokončne faze preiskave ni več utemeljena.
(11) Ugotovljeno je bilo, da je kitajska gospodarska zbornica, pristojna za rudnine in kovine (CCCMC), kmalu po objavi začasne uredbe organizirala sestanek, na katerem je več kitajskih proizvajalcev FeMo, ki pomenijo 70 % kitajske proizvodnje FeMo, združenje kitajskih FeMo proizvajalcev (tako imenovano združenje za molibden in izdelke iz molibdena kitajske gospodarske zbornice, pristojne za rudnine, kovine in kemikalije) ter se dogovorilo o cenovnih in količinskih omejitvah za izvoz FeMo v Skupnost. V tem združenju je 25 proizvajalcev, večina katerih v postopku ni sodelovala in tako ni niti poizkušala dokazati, da posluje v skladu z načeli tržnega gospodarstva in brez poseganja države. Predsednik tega združenja je zaposlen v podjetju v državni lasti, ki je največji proizvajalec FeMo na Kitajskem in ki ni sodelovalo v protidampinški preiskavi. Podpredsednik prihaja iz podjetja, ki mu je bila v začetni preiskavi odobrena TEO. Zadevnim proizvajalcem so se dodelile določene izvozne kvote, ki so se očitno določile ob upoštevanju višine zanje veljavnih začasnih protidampinških dajatev. Tako so se podjetjem z nizkimi dajatvami dodelile nesorazmerno visoke kvote. Podjetju, ki mu je bila odobrena TEO in za katero je veljala najnižja dajatev (3,6 %), je bila dodeljena izvozna kvota, ki je presegla njegove proizvodne zmogljivosti in je obsegala več kot tretjino celotne količine, ki jo je združenje nameravalo izvoziti v Skupnost. Poleg tega je eden od navedenih ciljev združenja tudi izogibanje protidampinškim dajatvam.
(12) Vse zadevne stranke, vključno z vsemi sodelujočimi podjetji in zadevno gospodarsko zbornico, so bile obveščene o zadevnih pomislekih Komisije in jim je bila dana možnost, da se o teh ugotovitvah izrečejo. Odgovore so predložile vse stranke razen gospodarske zbornice. Ti odgovori so potrdili ustanovitev združenja proizvajalcev FeMo, od katerih so nekateri ugovarjali, da bi bilo neprimerno, da se na podlagi odločitev tega združenja o samokontroli, sklepa o poseganju države ali spreminja ugotovitve o TEO/IO. Več strank je tudi trdilo, da kitajsko ministrstvo za trgovino (MOFTEC) ni bilo udeleženo v tej zadevi in da se sklepi združenja niso pošiljali MOFTEC-u v odobritev.
(13) Zadevni dogovor je nedvomno v neskladju z merilom, po katerem se morajo izvozne cene in količine prosto določati, da se lahko pridobi ali ohrani IO. Poleg tega te izvozne omejitve, ki so bile sprejete pod okriljem gospodarske zbornice v dogovoru z več podjetji v državni lasti, dajejo močno slutnjo precejšnega vpliva države in obstoja resne nevarnosti izogibanju dajatvam. Nadalje se s takšno ureditvijo očitno in namerno poizkuša izvoz enega podjetja usmeriti prek drugega podjetja, za katero velja nižja protidampinška dajatev, in se s tem izogniti plačilu dajatev. Če bi se sklenitev takega dogovora ugotovila v zgodnejši fazi preiskave, se zadevnim podjetjem ne bi odobrila niti IO niti TEO.
(14) Sicer se informacije, ki se nanašajo na čas po OP praviloma ne bi smele upoštevati, vendar je v posebnih okoliščinah utemeljeno upoštevati nove razmere, če prejšnje sklepe očitno ovržejo. Na podlagi teh novih informacij se zato zaključi, da obstajajo zadostni dokazi za razveljavitev začasnih ugotovitev o individualni obravnavi, tako da se zadevnim podjetjem odvzame individualna obravnava, ki jim je bila odobrena v okviru začasne uredbe. Za ta podjetja od sedaj velja stopnja na ravni države za Kitajsko.
(15) V zvezi z odobritvijo TEO enemu sodelujočemu podjetju je treba opomniti, da je to podjetje v svojem odgovoru na vprašalnik navedlo, da svoje odločitve med drugim o cenah, proizvodnji in prodaji sprejema na podlagi tržnih signalov, ki odražajo ponudbo in povpraševanje, ter brez omembe vrednega poseganja države. Poudariti je treba tudi, da morajo biti za odobritev TEO v skladu z določbami člena 2(7) osnovne uredbe predloženi nedvoumni dokazi, da proizvajalec posluje v pogojih tržnega gospodarstva. Vendar pa v tem primeru podjetje svoje poslovanje in poslovne odločitve usklajuje ne samo s podjetji, ki niso izpolnila meril za TEO, temveč tudi s podjetji v državni lasti, ki niso sodelovala v postopku. Poleg tega je podjetje očitno pripravljeno soglašati z izvozom izdelkov, ki jih ne more proizvesti, po minimalnih cenah, ki jih je določila skupina. To je očitno v nasprotju s prejšnjimi izjavami in v neskladju z enim od najpomembnejših meril za odobritev TEO, po katerem se odločitve med drugim o cenah, proizvodnji in prodaji sprejemajo na podlagi tržnih signalov.
(16) Pri preverjanju vprašanja, ali naj se podjetju TEO odobri ali ne, Komisija svoje sklepe oblikuje predvsem na podlagi položaja v obdobju preiskave (OP). Če so v tem obdobju izpolnjena merila iz člena 2(7) osnovne uredbe, lahko Komisija upravičeno domneva, da bo podjetje tudi v prihodnje poslovalo dovolj neodvisno od države in v skladu s standardi tržnega gospodarstva. Vendar je v tem primeru podjetje, ki je v OP očitno delovalo v skladu s standardi tržnega gospodarstva, po dodelitvi individualne stopnje dampinga spremenilo svoje obnašanje. Zato je sedaj treba ugotoviti, da to podjetje v skladu s členom 2(7)(c) osnovne uredbe ne posluje več po načelih tržnega gospodarstva, temveč je podvrženo zunanjim vplivom in delno cenovnim in količinskim omejitvam izvoza. Videti je tudi, da to podjetje ne posluje brez omembe vrednega poseganja države. Čeprav se informacije o obdobju po OP praviloma ne bi smele upoštevati, vendar je v teh posebnih okoliščinah utemeljeno upoštevati te nove razmere, ki prejšnje sklepe očitno ovržejo.
(17) Na podlagi teh novih informacij se zato sprejme sklep, da ugotovitve o TEO za to podjetje ne morejo več veljati. Poleg tega individualna dajatev v primeru tega podjetja ni več ustrezna. Podjetju Nanjing Metalink se zato prej odobrena TEO odvzame, tako da zanj od sedaj velja stopnja na ravni države za Kitajsko.
(18) Treba je pripomniti, da tudi v primeru, da bi se sklenitev dogovora, kot je opisan zgoraj, ugotovila v okviru preiskave v zvezi z državo s popolnoma razvitim tržnim gospodarstvom, institucije Skupnosti v skladu s členom 9(5) ne bi imele druge izbire, kot da uvedejo dajatev na ravni države, ker uporaba individualnih stopenj dajatev ne bi bila ustrezna.
3. Normalna vrednost
(a) Primerljiva država
(19) Več proizvajalcev uvoznikov je ugovarjalo, da podatki, ki sta jih predložili sodelujoči podjetji iz ZDA, ne dajejo ustrezne podlage za določitev normalne vrednosti, in podvomilo o ugotovitvi Komisije, da prodaja podjetij iz ZDA v OP ni bila opravljena v rednem trgovanju.
(20) Podatke, ki sta jih predložili obe sodelujoči podjetji iz ZDA, je Komisija v celoti preverila v prostorih teh dveh podjetij v ZDA. Komisija se je s tem prepričala o točnosti in zanesljivosti podatkov, ki sta jih obe podjetji predložili za namene tega postopka, in zato potrjuje, da se še naprej uporablja normalna vrednost, ki se je določila za primerljivo državo.
(21) Nekateri proizvajalci izvozniki so ugovarjali, da je neprimerno uporabiti informacije podjetja, ki je poslovalo kot predelovalec in ne kot proizvajalec, medtem ko so drugi proizvajalci izvozniki zahtevali popravek, da se upoštevajo izredni stroški v zvezi s postopkom predelave.
(22) Komisija je zato ponovno proučila, ali je uporaba podatkov predelovalca pri izračunu normalne vrednosti v tem postopku ustrezna. V zvezi s tem se je upoštevala tudi potreba, da se uporabijo čim bolj celoviti in reprezentativni podatki. Pri tem je bilo zaključeno, da bi normalna vrednost tudi brez upoštevanja informacij predelovalca v zadevnih izračunih temeljila na zanesljivih in reprezentativnih podatkih. Da bi se upoštevali pomisleki zadevnih kitajskih proizvajalcev izvoznikov, se je zato sprejel sklep, da se podatki o zadevnem predelovalnem podjetju ne upoštevajo pri določanju normalne vrednosti. V vsakem primeru so bili učinki spremembe metodologije minimalni.
(23) Dva proizvajalca izvoznika sta zahtevala tudi popravke, da se upoštevajo različno visoki stroški varstva okolja in različno visoke izgube molibdena. Kot je bilo že navedeno v začasni uredbi, so službe Komisije proučile utemeljenost teh zahtev. V zvezi s tem je bilo ugotovljeno, da za kitajska podjetja dejansko veljajo okoljevarstveni zakoni in standardi ter da ti zakoni in standardi sicer niso enaki kot v ZDA, da pa ni jasno oziroma ni bilo dokazano, v kolikšnem obsegu, če sploh, te razlike vplivajo na primerljivost cen. Če se poleg tega to zadevo presoja v povezavi z zahtevkom za popravek za različno visoke izgube molibdena, se zdi še manj verjetno, da bi to pomembneje vplivalo na primerljivost cen.
(24) Trditev, da so izgube molibdena potencialno višje na Kitajskem kot v ZDA, pomeni, da so proizvajalci iz ZDA bolj učinkoviti kot kitajski proizvajalci. Zato bi se morebitne razlike v okoljskih stroških lahko vsaj delno izravnale z bolj učinkovitim proizvodnim procesom. Ker pa domnevne razlike v višini okoljskih stroškov in izgub molibdena niso bile natančno izražene v številkah, Komisija zaključuje, da niso bili dokazani nobeni učinki na primerljivost cen, tako da popravki v zvezi s tem niso utemeljeni.
(25) Z izjemo dejstva, da se podatki predelovalca, kot je razloženo zgoraj, niso več upoštevali, se potrjuje metodologija za določitev normalne vrednosti iz uvodnih izjav 38 do 40 začasne uredbe.
(b) Izvozna cena
(26) Izvozna cena se je izračunala v skladu s členom 2(8) osnovne uredbe, to je na podlagi dejansko plačanih ali plačljivih izvoznih cen za zadevni izdelek s strani prve neodvisne stranke.
(c) Primerjava
(27) Potrdi se metodologija iz uvodnih izjav 49 in 50 začasne uredbe.
(28) Dva proizvajalca izvoznika sta zahtevala, da bi se morali pri izračunih upoštevati obe kakovosti, uvrščeni v "Metal Bulletin". Vendar pa se metoda, uporabljena v okviru začasne uredbe, po kateri se vsakokrat upošteva točna vsebnost molibdena, šteje za bolj natančno, saj upošteva morebitne različne vsebnosti molibdena, in poleg tega zagotavlja boljšo primerljivost z normalno vrednostjo, saj sta proizvajalca iz primerljive države ustrezne podatke predložila glede na vsebnost molibdena.
(d) Stopnja dampinga
(29) Na podlagi zgoraj opisanih sprememb glede TEO in IO se za vse sodelujoče proizvajalce izvoznike odslej uporablja stopnja dampinga na ravni države za Kitajsko. Potrdi se metodologija za izračun te stopnje iz uvodnih izjav 51 in 54 začasne uredbe.
(30) Stopnja dampinga na ravni države za Kitajsko, ugotovljena na tej podlagi, znaša 38,5 %.
E. INDUSTRIJA SKUPNOSTI
(31) Ker ni bil predložen noben nov argument v zvezi s proizvodnjo Skupnosti in opredelitvijo industrije Skupnosti, se potrdijo začasne ugotovitve iz uvodnih izjav 56 do 60 začasne uredbe.
F. ŠKODA
1. Poraba Skupnosti
(32) Dokazovalo se je, da industrijo Skupnosti sestavljajo samo podjetja, ki so protidampinško pritožbo vložila oziroma jo podpirajo, zato se informacije preostalih podjetij Skupnosti pri analizi škode ne bi smeli upoštevati.
(33) Treba je opozoriti, da se je obseg prodaje preostalih podjetij Skupnosti uporabil samo za ugotavljanje porabe Skupnosti, ne pa za oceno gospodarskih kazalcev, ki pojasnjujejo položaj industrije Skupnosti. Če se obseg prodaje preostalih podjetij Skupnosti ne bi upošteval, bi bila resnična poraba Skupnosti podcenjena.
(34) Na podlagi zgoraj navedenega se potrdijo začasne ugotovitve o porabi Skupnosti iz uvodnih izjav 61 do 63 začasne uredbe.
2. Uvoz s poreklom iz LRK
(a) Obseg in tržni delež zadevnega uvoza
(35) Ker ni bil predložen noben nov argument v zvezi z obsegom in tržnim deležem zadevnega uvoza, se potrdijo začasne ugotovitve iz uvodnih izjav 64 do 65 začasne uredbe.
(b) Cene zadevnega uvoza
(i) Gibanje cen
(36) Ker ni bila predložena nobena nova informacija o gibanju cen, se potrdijo začasne ugotovitve iz uvodne izjave 66 začasne uredbe.
(ii) Nelojalno nižanje cen
(37) Dve zainteresirani stranki sta ugovarjali uporabo datuma računa za pretvorbo valute, v kateri se je zaračunal izvoz, v evro. Ker med izdajo računa in datumom uvoza v Skupnost preteče približno en mesec, bi se moral po njunem mnenju za pretvorbo valute uporabiti devizni tečaj meseca ki sledi mesecu izdaje računa. Alternativno bi se lahko uporabil povprečni devizni tečaj za celotno OP.
(38) V skladu z osnovno uredbo se v okviru izračuna stopnje dampinga za pretvorbo valut uporabi devizni tečaj na datum prodaje, pri čemer datum prodaje pomeni datum računa, razen če je kateri drugi datum bolj primeren za določitev bistvenih prodajnih pogojev. V zvezi s tem ni bila predložena nobena informacija, iz katere bi bilo razvidno, da bi se prodajni pogoji bolje določili z uporabo datuma carinjenja. Zato se je za pretvorbo valute tako pri izvozniku kot industriji Skupnosti uporabil datum računa, ne glede na datum dobave ali carinjenja. Na podlagi zgoraj navedenega se zagovarja stališče, da je pretvorba v evro, uporabljena v okviru začasne preiskave, primerna za primerjavo cen. Zahteva se je zato zavrnila.
(39) Dva proizvajalca izvoznika sta trdila, da bi bilo izvozne cene treba popraviti za razlike v načinu trgovanja, saj proizvajalci izvozniki prodajajo trgovcem medtem ko industrija Skupnosti prodaja končnim uporabnikom.
(40) Preiskava je pokazala, da industrija Skupnosti svoj izdelek prodaja prek različnih prodajnih poti, tako trgovcem kot končnim uporabnikom. Poleg tega med različnimi prodajnimi potmi niso bile ugotovljene nobene stalne in/ali bistvene razlike v cenah. Zahteva za popravek za razlike v načinu trgovanja se je zato zavrnila.
(41) V okviru začasne preiskave so se cene CIF proizvajalcev izvoznikov primerjale s cenami industrije Skupnosti na pariteti franko tovarna. Dva proizvajalca izvoznika sta zahtevala, da se za zagotovitev poštene primerjave cene industrije Skupnosti popravijo za stroške najema skladišč.
(42) Zagovarja se stališče, da tak popravek cen industrije Skupnosti, povezan s stroški skladiščenja, ni potreben, ker cene proizvajalcev izvoznikov, uporabljene za izračun, te stroške vključujejo med stroške, nastale po uvozu, za katere se poviša izvozna cena, kot je opisano v uvodni izjavi 67 začasne uredbe. Zahteva se zato zavrne.
(43) Ob upoštevanju dejstva, da se je v okviru dokončne faze preiskave kot sodelujoča stranka obravnaval en dodaten proizvajalec izvoznik, ter ob upoštevanju preklica TEO/IO, zgoraj navedenih argumentov in popravka napake pri pisanju, se je ugotovila razlika v cenah, to pomeni tehtana povprečna stopnja nelojalnega nižanja cen na ravni države v višini 13,8 %, izraženo v odstotku tehtanih povprečnih cen industrije Skupnosti.
3. Položaj industrije Skupnosti
(44) Ker ni bila predložena nobena nova informacija, ki bi vplivala na ugotovitve o zgoraj navedenih dejavnikih, se potrdijo začasne ugotovitve iz uvodnih izjav 71 do 90 začasne uredbe.
4. Zaključek o škodi
(45) V začasni uredbi je bilo zaključeno, da je bila industriji Skupnosti v OP povzročena bistvena škoda. Ugotovljeno je bilo, da se je med letom 1997 in OP obseg dampinškega uvoza kitajskega FeMo povečal za 70 %, pri čemer se je njegov delež na trgu Skupnosti povečal z okrog 34 % na okrog 49 %. Največji porast je bil med letom 1999 in OP, ko se je obseg uvoza povečal za 41 % in pridobil 9,4 odstotnih točk tržnega deleža.
(46) Pri ocenjevanju položaja industrije Skupnosti je mogoče med letom 1997 in OP jasno razlikovati dve obdobji:
- med letoma 1997 in 1999 so se proizvodnja, prodaja, tržni delež in dobičkonosnost izboljšali, saj je industrija Skupnosti izkoristila zmanjšanje prodaje in tržnega deleža drugih podjetij Skupnosti;
- med letom 1999 in OP se je proizvodnja industrije Skupnosti zmanjšala za 19 %, obseg prodaje za 17 %, tržni delež za več kot 7 odstotnih točk in dobičkonosnost na 0 % do 2 %, kar je časovno sovpadlo z največjim prodorom kitajskega uvoza. S tem se je obseg prodaje industrije Skupnosti med letom 1999 in OP zmanjšal kljub povečanju porabe Skupnosti, kar je privedlo do izgube tržnega deleža.
(47) V drugem stavku uvodne izjave 92 začasne uredbe se je zgodila napaka pri pisanju; ta stavek bi se moral glasiti: "Čeprav je industrija Skupnosti v obravnavanem obdobju povečala obseg svoje proizvodnje in prodaje, je bilo to povečanje manjše od rasti porabe Skupnosti med letom 1999 in OP".
(48) Dokazovalo se je, da ni mogoče ugotoviti nobenega poslabšanja položaja industrije Skupnosti, če se leto 1997 vzame za začetno točko in OP za končno točko. Dokazovalo se je tudi, da ugotovitve o škodi ne morejo temeljiti na poslabšanju položaja industrije Skupnosti proti koncu zadevnega obdobja, to je med letom 1999 in OP.
(49) Namen protidampinške preiskave je oceniti učinek dampinškega uvoza na položaj industrije Skupnosti med OP, to je v obdobju, za katero se preučuje prisotnost dampinga. Čas pred OP je namenjen zgolj temu, da se ustvari slika razvoja položaja industrije Skupnosti in da se na podlagi tega lahko ugotovi, ali je položaj industrije Skupnosti v OP tak, da se lahko govori o škodi. Poleg tega bi se pri preučevanju gospodarskega položaja industrije Skupnosti morali upoštevati dogodki, nastali v obravnavanem obdobju, kot je bilo to storjeno v začasni uredbi, in ne samo položaj v dveh določenih časovnih točkah.
(50) Zato se zaključi, da analiza položaja industrije Skupnosti v okviru začetne preiskave izpolnjuje zahteve iz osnovne uredbe.
(51) Ker ni bila predložena nobena nova informacija o položaju industrije Skupnosti in ob upoštevanju zgornjih ugotovitev se potrdijo začasne ugotovitve o škodi, povzročeni industriji Skupnosti, iz uvodnih izjav 91 do 93 začasne uredbe.
G. VZROČNA ZVEZA
(52) Nekatere zainteresirane stranke so dokazovale, da je morebitna škoda, ki jo je utrpela industrija Skupnosti, posledica enega ali več od naslednjih dejavnikov:
(i) Gibanje cen surovin
(53) Ena zainteresirana stranka je ugovarjala, da so se cene industrije Skupnosti gibale skladno z gibanjem cen surovin in zato ne morejo biti posledica kitajskih uvoznih cen.
(54) Preiskava je pokazala, da je MoO3 najpomembnejša surovina, ki se uporablja v proizvodnji FeMo, in da je treba upoštevati povezavo med cenami MoO3 in FeMo, saj sprememba cene MoO3 avtomatično privede do spremembe stroškov surovin industrije Skupnosti. Proizvajalci FeMo zato nimajo veliko manevrskega prostora za določanje svojih cen. Na transparentnem trgu FeMo uporabniki natančno sledijo gibanju cen MoO3, da bi imeli pri pogajanjih o cenah FeMo dober pogajalski položaj.
(55) Treba je opozoriti, da je bil trend cen industrije Skupnosti v obravnavanem obdobju enak trendu stroškov surovin. Vendar zaradi uvoza iz LRK po cenah, ki so bile v celotnem obravnavanem obdobju razen leta 1998 nižje od cen industrije Skupnosti, ta industrija med letom 1999 in OP ni mogla zviševati svojih cen po enaki stopnji, kot so se zviševali njeni skupni proizvodni stroški. Kajti proizvodnja in izkoriščenost proizvodnih zmogljivosti industrije Skupnosti sta se med letom 1999 in OP, to je v času, v katerem je na trg Skupnosti prišla večja količina kitajskega uvoza, zmanjšali, posledica česar je bilo zvišanje stroškov industrije Skupnosti. Zvišanje stroškov za 8 % v OP, ki ga ni bilo mogoče v celoti prenesti v prodajne cene, je tako privedlo do poslabšanja dobičkonosnosti na raven, ki ne zadostuje za dolgoročno preživetje industrije Skupnosti.
(56) Zato se zaključi, da gibanje cen surovin ni bistveno prispevalo k poslabšanju položaja industrije Skupnosti. Nasprotno, upravičeno se lahko domneva, da bi bila brez dampinškega izvoza iz Kitajske raven cen industrije Skupnosti bistveno višja in njen tržni delež bistveno večji. Na podlagi zgoraj navedenega in ker ni bila predložena nobena nova informacija, se potrdijo začasne ugotovitve iz uvodnih izjav 104 do 107 začasne uredbe.
(ii) Pomanjkanje dostopa industrije skupnosti do naravnih nahajališč molibdena
(57) Dokazovalo se je, da je škodo, povzročeno industriji Skupnosti, mogoče pripisati temu, da ta industrija nima dostopa do naravnih nahajališč molibdena, zaradi česar je njena učinkovitost bistveno okrnjena. Nasprotno pa naj bi bili kitajski proizvajalci FeMo konkurenčni zaradi njihovega dostopa do nahajališč molibdena.
(58) Prvič, treba je navesti, da je eden od proizvajalcev, ki sestavlja industrijo Skupnosti, integriran na začetek in proizvaja MoO3, ter da ni bil predložen noben dokaz za trditev, da bi vertikalna integracija pozitivno vplivala na učinkovitost industrije Skupnosti.
(59) Drugič, treba je ugotoviti, da ima LRK naravna nahajališča molibdena, vendar se je od leta 1998 njena proizvodnja zmanjševala. Poleg tega je iz informacije, ki jo je predložila zainteresirana stranka, razvidno, da je Kitajska uvažala večje količine izdelkov iz molibdena, in sicer predvsem koncentrate molibdena. To pa je v nasprotju s trditvijo, da ima Kitajska konkurenčno prednost.
(60) Tretjič, ugotovljeno je bilo, da so se v OP velike količine kitajskega FeMo uvažale po dampinških cenah, kar je časovno sovpadlo z izgubo tržnega deleža industrije Skupnosti.
(61) Na podlagi zgoraj navedenega ni mogoče trditi, da je vzrok škode, povzročene industriji Skupnosti, pomanjkanje dostopa do naravnih nahajališč molibdena.
(iii) Trditev, da so domnevni problemi industrije Skupnosti posledica položaja na trgu molibdena
(62) Dokazovalo se je, da je bilo preučevanje vzroka škode v začasni uredbi pomanjkljivo, saj ni upoštevalo vplivov poslovnih ciklov v industriji na začetku proizvodne verige (industrija bakra) in v industriji na koncu proizvodne verige (jeklarska industrija) na škodo, povzročeno industriji Skupnosti. Trdilo se je, da je škoda, povzročena industriji Skupnosti, posledica položaja na trgu molibdena, čeprav za to ni bil predložen noben dokaz.
(63) Najprej je treba opozoriti, da je Komisija v začasni uredbi preučila vplive gibanja cen surovine, ki se uporablja v proizvodnji FeMo, to je MoO3, na položaj industrije Skupnosti in ugotovila, da gibanje cen surovin ni prispevalo k škodi, povzročeni industriji Skupnosti.
(64) Drugič, treba je navesti, da se MoO3 proizvaja iz koncentratov molibdena, ti pa nastajajo kot stranski izdelek pri izkopavanju bakra ali se pridobivajo z izkopavanjem surovih rud.
(65) Tretjič, glede industrije na koncu proizvodne verige je Komisija v začasni uredbi primerjala gibanja porabe z razvojem v jeklarski industriji, ki je glavni porabnik FeMo. Predvsem je treba opomniti, da industrija Skupnosti med letom 1999 in OP, ko se je poraba sočasno s preobratom na bolje v jeklarski industriji povečala za 14 %, rasti trga ni mogla izrabiti, temveč je zabeležila padec obsega prodaje za 17 %.
(66) Na podlagi zgoraj navedenega ni mogoče trditi, da so vzrok škode, povzročene industriji Skupnosti, morebitni problemi na trgu molibdena.
(iv) Obnašanje proizvajalcev FeMo v Skupnosti
(67) Ena zainteresirana stranka je ugovarjala, da je škoda, povzročena industriji Skupnosti, posledica obnašanja dveh proizvajalcev, ki tvorita industrijo Skupnosti, in drugih dveh podjetij Skupnosti, ki naj bi imeli skupaj tako velik tržni delež, da na trgu Skupnosti zavzemajo prevladujoč položaj. O obnašanju teh proizvajalcev na trgu Skupnosti ni bila razen podatka o njunem skupnem tržnem deležu predložena nobena informacija.
(68) Prvič, ni mogoče predpostaviti, da je vzrok škode, povzročene industriji Skupnosti (v katero sta vključeni dve od štirih podjetij), že samo dejstvo, da imajo štiri podjetja, ki v Skupnosti proizvajajo FeMo, tržni delež med 40 % in 44 %, ne da bi bili predloženi dokazi, da je ta škoda posledica skupne gospodarske moči, zaradi katere se lahko podjetja obnašajo v veliki meri neodvisno od svojih konkurentov, strank in nenazadnje potrošnikov.
(69) Drugič, štiri podjetja, ki v Skupnosti proizvajajo FeMo, imajo na trgu različen položaj: obe podjetji, ki sta vključeni v industrijo Skupnosti, FeMo proizvajata predvsem za svoj račun, da ga prodata uporabnikom, medtem ko drugi dve podjetji MoO3 predelujeta v FeMo za tretje osebe (uvoznike/trgovce) proti plačilu.
(70) Tretjič, glede industrije Skupnosti ni bil predložen noben dokaz, da je škodo, povzročeno v OP, mogoče pripisati njenemu protikonkurenčnemu ravnanju.
(71) Zato se zaključi, da vzrok škode, povzročene industriji Skupnosti, ni bilo njeno protikonkurenčno obnašanje.
(v) Uvoz iz ostalih tretjih držav
(72) Dokazovalo se je, da je škoda, povzročena industriji Skupnosti, morebiti posledica uvoza iz Armenije in Irana.
(73) Treba je pripomniti, da je uvoz iz teh dveh držav v OP dosegel tržni delež v višini 3,4 % (Armenija) oziroma 1,8 % (Iran) in da so bile cene tega uvoza enako visoke kot cene LRK ali nižje od njih. Možno je, da je ta uvoz prispeval k škodi, povzročeni industriji Skupnosti, vendar je zaradi njegovega tržnega deleža v primerjavi s kitajskim tržnim deležem (49,3 %) treba ugotoviti, da je lahko imel le nepomemben vpliv in da ne prekinja vzročne povezave med uvozom iz LRK in bistveno škodo, povzročeno industriji Skupnosti.
(74) Na podlagi zgoraj navedenega in ker ni bila predložena nobena nova informacija o uvozu iz drugih tretjih držav, se potrdijo začasne ugotovitve iz uvodnih izjav 108 do 113 začasne uredbe.
(vi) Zaključek
(75) Na podlagi zgoraj navedenega se potrdijo ugotovitve iz uvodnih izjav 117 do 118 začasne uredbe, po katerih je zadevni uvoz sam po sebi vzrok bistvene škode, povzročene industriji Skupnosti v smislu člena 3(6) osnovne uredbe.
H. INTERES SKUPNOSTI
(76) Nekatere zainteresirane stranke so navajale možen vpliv protidampinških ukrepov na jeklarsko industrijo, vendar niso predložile ustreznih dokazov.
(77) Ker ni bila predložena nobena nova informacija o analizi interesa Skupnosti, v povezavi s tem primerom se potrdijo začasne ugotovitve iz uvodnih izjav 120 do 147 začasne uredbe.
I. DOKONČNI PROTIDAMPINŠKI UKREPI
1. Prag odprave škode
(78) Ena zainteresirana stranka je ugovarjala, da profitna stopnja, ki se šteje za minimum, ki bi jo industrija lahko dosegla brez škodljivega dampinga, ni ustrezna, saj industrija Skupnosti v primerljivih sektorjih dosega višje dobičke.
(79) Treba je opozoriti, da se je pri izračunu višine dajatve, potrebne za odpravo učinkov škodljivega dampinga, zagovarjalo stališče, da morajo ukrepi industriji Skupnosti omogočiti, da pokrije svoje stroške in doseže tak skupen dobiček pred davkom, ki bi ga dejansko lahko dosegla v normalnih konkurenčnih pogojih, to pomeni brez dampinškega uvoza. V tem postopku se je ob upoštevanju zlasti dobičkonosnosti, ki jo je industrija Skupnosti dosegla pri prodaji drugih izdelkov istega tipa, zagovarjalo mnenje, da se profitna stopnja v višini 5 % lahko šteje kot ustrezen minimum, ki bi ga industrija predvidoma lahko dosegla brez škodljivega dampinga.
(80) Treba je navesti, da so se argumenti in pripadajoče ugotovitve v zvezi z zahtevanimi popravki pri izračunu nelojalnega nižanja cen ter popravek napake pri pisanju upoštevali tudi pri izračunu stopnje škode.
(81) Ker ni bila predložena nobena nova informacija ali pripomba, se potrdi metodologija za določitev praga odprave škode iz uvodnih izjav 149 do 151 začasne uredbe.
2. Dokončni protidampinški ukrepi
(82) Na podlagi zgornjih ugotovitev se zaključi, da se v skladu s členom 9(4) osnovne uredbe uvede dokončno protidampinško dajatev v višini ugotovljene stopnje škode, saj je ta nižja od ugotovljene stopnje dampinga.
(83) Na podlagi zgoraj navedenega se predlaga dokončna stopnja dajatve, izražena v odstotku cene CIF meja Skupnosti, neocarinjeno, v višini 22,5 %.
3. Zaveza
(84) Po razkritju začasnih ugotovitev je en proizvajalec izvoznik izkazal interes, da ponudi cenovno zavezo. Ker v okviru dokončne faze ni bila sprejeta nobena individualna ugotovitev o dampingu, službe Komisije take individualne zaveze ne morejo sprejeti.
4. Pobiranje začasnih dajatev
(85) Zaradi višine ugotovljenih stopenj dampinga in zaradi obsega škode, povzročene industriji Skupnosti, se šteje za potrebno, da se varščine, položene za začasno protidampinško dajatev, uvedeno z začasno uredbo, dokončno poberejo v višini dokončne dajatve -
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Uvede se dokončna protidampinška dajatev na uvoz fero-molibdena, ki spada pod oznako KN 72027000 in je po poreklu iz Ljudske republike Kitajske.
2. Dokončna protidampinška stopnja dajatve na neto ceno franko meja Skupnosti, neocarinjeno, znaša za izdelek, opisan v odstavku 1, 22,5 %.
3. Če ni določeno drugače, se uporabljajo veljavni carinski predpisi.
Člen 2
Varščine, položene za začasno protidampinško dajatev, uvedeno z začasno uredbo Komisije, se dokončno poberejo v višini dajatve, določene v členu 1, ali v višini začasne dajatve, če je ta nižja. Varščine, ki presegajo dokončno protidampinško dajatev, se sprostijo.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. januarja 2002

Labels: 18
3
4
1