Document ID: 32003L0025

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/25/EK
(2003. gada 14. aprīlis)
par īpašām stabilitātes prasībām ro-ro pasažieru kuģiem
(dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, jo īpaši tā 80. panta 2. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu [1],
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu [2],
pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,
rīkojoties saskaņā ar Līguma 251. pantā izklāstīto procedūru [3],
tā kā:
(1) Atbilstīgi kopējai transporta politikai ir jāveic papildu pasākumi, lai paaugstinātu jūras pasažieru pārvadājumu drošību.
(2) Kopiena visiem iespējamajiem līdzekļiem vēlas novērst kuģu satiksmes negadījumus, kuros iesaistīti ro-ro pasažieru kuģi un iet bojā cilvēki.
(3) Ro-ro pasažieru kuģu ilgizturība pēc bojājumu gūšanas sadursmē, ko nosaka atbilstīgi to avārijas izturības standartam, ir ļoti būtisks faktors pasažieru un kuģa apkalpes drošībā un jo īpaši svarīgs faktors, veicot meklēšanas un glābšanas darbus; vislielākā problēma attiecībā uz ro-ro pasažieru kuģu ar ro-ro klāju stabilitāti pēc bojājumu gūšanas sadursmē ir ievērojama ūdens daudzuma uzkrāšanās uz minētā klāja.
(4) Personām, kas pārvietojas ar ro-ro pasažieru kuģiem, un šādu kuģu apkalpei visā Kopienā ir jābūt tiesībām uz vienādi augstu drošības līmeni neatkarīgi no zonas, kurā kuģi veic pārvadājumus.
(5) ņemot vērā jūras pasažieru pārvadājumu nozīmi iekšējā tirgū, Kopienas līmeņa rīcība ir visefektīvākais risinājums, kā Kopienā sasniegt vienotu minimālo kuģu drošības līmeni.
(6) Rīcība Kopienas līmenī ir labākais veids, lai nodrošinātu dažu Starptautiskajā jūrniecības organizācijā (SJO) pieņemtu principu saskaņotu īstenošanu, tādējādi novēršot konkurences traucējumus dažādu Kopienas ro-ro pasažieru kuģu operatoru starpā.
(7) Vispārējās stabilitātes prasības ro-ro pasažieru kuģiem, kas guvuši bojājumus, starptautiskā līmenī noteica 1990. gada Konferencē par cilvēka dzīvības aizsardzību uz jūras (SOLAS 90) un iekļāva SOLAS Konvencijas II-1./B/8. noteikumā (SOLAS 90 standarts). Tā kā SOLAS Konvencija ir tieši piemērojama starptautiskiem pārvadājumiem un Padomes Direktīva 98/18/EK (1998. gada 17. marts) par pasažieru kuģu drošības noteikumiem un standartiem [4] ir piemērojama vietējiem pārvadājumiem, šīs prasības ir piemērojamas visā Kopienā.
(8) SOLAS 90 avārijas izturības standarts netieši ietver iespaidu, ko rada ūdens ieplūšana uz ro-ro klāja, kuģim braucot pa jūru ar 1,5 m nozīmīgo viļņu augstumu.
(9) Saskaņā ar SJO Rezolūciju Nr. 14, kas pieņemta 1995. gada SOLAS konferencē, SJO locekļi drīkst slēgt reģionālus nolīgumus, ja uzskata, ka dominējošo jūras apstākļu un citu vietēju apstākļu dēļ attiecīgajā reģionā ir jānosaka īpašas stabilitātes prasības.
(10) Astoņas Rietumeiropas valstis, tostarp septiņas dalībvalstis, 1996. gada 28. februārī Stokholmā nolēma ieviest augstāku stabilitātes standartu ro-ro pasažieru kuģiem, kas guvuši bojājumus, lai ņemtu vērā iespaidu, ko rada ūdens sakrāšanās uz ro-ro klāja, un lai kuģi spētu izturēt bīstamākus jūras apstākļus nekā paredzēts SOLAS 90 standartā, t.i., līdz pat 4 m nozīmīgo viļņu augstumu.
(11) Saskaņā ar minēto līgumu, kas pazīstams kā Stokholmas Līgums, šis īpašais stabilitātes standarts ir tieši saistīts ar jūras rajonu, kurā kuģis veic reisus, un jo īpaši ar attiecīgajā pārvadājumu teritorijā reģistrēto nozīmīgo viļņu augstumu; atbilstīgi attiecīgā kuģa pārvadājumu teritorijā reģistrētajam nozīmīgajam viļņu augstumam nosaka, kādā līmenī ūdens pacelsies uz automobiļu klāja pēc nejaušu bojājumu rašanās.
(12) Noslēdzoties konferencei, kurā pieņēma Stokholmas Līgumu, Komisija norādīja, ka minētais Līgums nav piemērojams citās Kopienas daļās un paziņoja par nodomu pārbaudīt dominējošos vietējos apstākļus, kādos ro-ro pasažieru kuģi veic pārvadājumus visos Eiropas ūdeņos, un izstrādāt attiecīgas iniciatīvas.
(13) Padome savas 1998. gada 17. marta 2074. sanāksmes protokolā iekļāva paziņojumu, kurā uzsvēra vajadzību nodrošināt vienādu drošības līmeni visiem pasažieru prāmjiem, kas veic pārvadājumus līdzīgos apstākļos, veicot gan starptautiskos, gan vietējos reisus.
(14) Eiropas Parlaments savā 2000. gada 5. oktobra Rezolūcijā par Grieķijas prāmja "Samina" nogrimšanu [5] skaidri norādīja, ka gaida Komisijas novērtējumu par Stokholmas Līguma un citu pasažieru kuģu stabilitātes un drošības uzlabošanas pasākumu efektivitāti.
(15) Saskaņā ar Komisijas ekspertu pētījumu viļņu augstuma apstākļi Eiropas dienvidu daļas ūdeņos ir līdzīgi apstākļiem ziemeļu daļas ūdeņos. Lai gan meteoroloģiskie apstākļi Eiropas dienvidos, kopumā ņemot, var būt labvēlīgāki, Stokholmas Līgumā paredzētā stabilitātes standarta noteikšanas pamatā ir tikai nozīmīgā viļņu augstuma parametrs un tas, kā šis parametrs iespaido ūdens sakrāšanos uz ro-ro klāja.
(16) Kopienas drošības standartu piemērošana ro-ro pasažieru kuģu stabilitātes prasībām ir ļoti būtiska šo kuģu drošības nodrošināšanai un tai jābūt kopējās jūras drošības sistēmas daļai.
(17) Lai uzlabotu drošību un izvairītos no konkurences izkropļojumiem, visiem pasažieru kuģiem, kas, veicot starptautiskus reisus, nodrošina regulāru satiksmi ar kādu no dalībvalstu ostām, neatkarīgi no to karoga valsts ir jāpiemēro vienoti drošības standarti attiecībā uz stabilitāti.
(18) Kuģu drošība ir galvenokārt karoga valstu atbildība, un tādēļ visām dalībvalstīm ir jānodrošina atbilstība drošības prasībām, kas piemērojamas ro-ro pasažieru kuģiem, kuri kursē ar minētās dalībvalsts karogu.
(19) Dalībvalstis atbilstīgi to statusam ir jāuzskata par ostas valstīm. Šajā statusā veicamo uzdevumu pamatā ir īpaši ostas valsts pienākumi, kas atbilst ANO 1982. gada Jūras tiesību konvencijai (Unclos).
(20) Par pamatu īpašajām stabilitātes prasībām, ko ievieš ar šo direktīvu, jānosaka metode, kura paredzēta Stokholmas Līguma pielikumos un pēc kuras aprēķina ūdens līmeņa augstumu uz ro-ro klāja pēc bojājumu gūšanas sadursmē atkarībā no diviem pamatparametriem: kuģa palikušie brīvsāni un nozīmīgais viļņu augstums jūras rajonā, kurā kuģis veic reisus.
(21) Dalībvalstīm ir jānosaka un jāpublicē nozīmīgais viļņu augstums tajos jūras rajonos, kuros ro-ro pasažieru kuģi veic regulārus reisus uz to ostām vai no tām. Attiecībā uz starptautiskiem maršrutiem nozīmīgais viļņu augstums attiecīgā gadījumā ir jānosaka, savstarpēji vienojoties valstīm abos maršruta galapunktos. Nozīmīgo viļņu augstumu tajos pašos rajonos var noteikt arī attiecībā uz sezonāliem reisiem.
(22) Visiem ro-ro pasažieru kuģiem, kas veic pārvadājumus, uz kuriem attiecas šās direktīvas darbības joma, ir jāatbilst stabilitātes prasībām attiecībā uz to darbības zonā noteikto nozīmīgo viļņu augstumu. Uz tiem jābūt karoga valsts iestādes izdotam atbilstības sertifikātam, kurš ir jāatzīst visām pārējām dalībvalstīm.
(23) SOLAS 90 standarts paredz tādu drošības līmeni, kas ir līdzvērtīgs ar šo direktīvu noteiktajām īpašajām stabilitātes prasībām kuģiem, kuri veic reisus jūras rajonos, kur nozīmīgais viļņu augstums ir 1,5 m vai mazāks.
(24) ņemot vērā konstrukcijas pārveidojumus, kas esošajiem ro-ro pasažieru kuģiem var būt jāveic, lai tie atbilstu īpašajām stabilitātes prasībām, šīs prasības ir jāievieš vairāku gadu laikā, lai attiecīgās nozares daļas uzņēmumiem būtu pietiekami ilgs laiks atbilstības nodrošināšanai; tālab esošajiem kuģiem ir jāparedz attiecīgo prasību pakāpeniskas ieviešanas grafiks. Šim grafikam nav jāietekmē īpašo stabilitātes prasību īstenošana jūras rajonos, uz kuriem attiecas Stokholmas Līguma pielikumi.
(25) 4. panta 1. punkta e) apakšpunktā Padomes Direktīvā 1999/35/EK (1999. gada 29. aprīlis) par obligāto apsekojumu sistēmu ro-ro prāmju un ātrgaitas pasažieru kuģu regulārās satiksmes drošībai [6] ir paredzēts, ka ostas valstīm ir jāpārbauda, vai ro-ro pasažieru prāmji un ātrgaitas pasažieru kuģi atbilst īpašajām stabilitātes prasībām, kas pieņemtas reģionālā līmenī un pārņemtas attiecīgo valstu tiesību aktos, ja šie kuģi veic pārvadājumus, uz ko attiecas minētie valsts tiesību akti attiecīgajā reģionā.
(26) ātrgaitas pasažieru kuģiem, kā noteikts SOLAS Konvencijas X nodaļas 1. noteikumā ar grozījumiem, nav jāatbilst šās direktīvas prasībām, ja tie pilnīgi atbilst SJO Starptautiskā ātrgaitas kuģu drošības kodeksam ar attiecīgajiem grozījumiem.
(27) šās direktīvas īstenošanai vajadzīgie pasākumi jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību [7].
(28) Sakarā ar to, ka paredzētās darbības mērķi, t.i., cilvēka dzīvības aizsardzība uz jūras, uzlabojot ro-ro pasažieru kuģu ilgizturību bojājuma gadījumā, dalībvalstis nevar pienācīgi sasniegt un minētās rīcības mēroga un seku dēļ šo mērķi labāk var sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar subsidiaritātes principu, kā noteikts Līguma 5. pantā. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šī direktīva nepārsniedz to, kas ir vajadzīgs minētā mērķa sasniegšanai,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Mērķis
Šās direktīvas mērķis ir noteikt vienotu līmeni īpašām stabilitātes prasībām ro-ro pasažieru kuģiem, tādējādi uzlabojot šā tipa kuģu ilgizturību pēc bojājumu gūšanas sadursmē un nodrošinot augstu pasažieru un apkalpes drošības līmeni.
2. pants
Definīcijas
Šajā direktīvā ir spēkā šādas definīcijas:
a) "ro-ro pasažieru kuģis" ir kuģis, kurš pārvadā vairāk nekā 12 pasažierus un uz kura ir ro-ro kravas telpas vai īpašas kategorijas telpas, kā noteikts SOLAS Konvencijas ar grozījumiem II-2./3. noteikumā;
b) "jauns kuģis" ir kuģis, kuram liek ķīli vai kurš ir līdzīgā būvēšanas stadijā 2004. gada 1. oktobrī vai pēc minētās dienas; līdzīga būves stadija ir stadija, kurā:
(i) ir sākušies ar konkrēto kuģi saistīti būvniecības darbi; un
(ii) ir sākta šā kuģa montāža, kas aptver vismaz 50 tonnas vai 1 % no visas paredzētās konstrukciju materiālu masas, atkarībā no tā, kura no tām ir mazāka;
c) "esošais kuģis" ir kuģis, kas nav jauns kuģis;
d) "pasažieris" ir ikviena persona, kura nav kuģa kapteinis, kuģa apkalpes loceklis vai cita persona, kas jebkādā veidā ir nodarbināta uz kuģa, un nav bērns, kurš jaunāks par vienu gadu;
e) "starptautiskās konvencijas" ir 1974. gada Starptautiskā konvencija par cilvēku dzīvības aizsardzību uz jūras (SOLAS Konvencija) un 1966. gada Starptautiskā konvencija par kravas zīmi un to spēkā esošie protokoli un grozījumi;
f) "regulāra satiksme" ir ro-ro pasažieru kuģu šķērsojumu sērija, veicot pārvadājumu pakalpojumus starp vienām un tām pašām divām vai vairākām ostām, un ko īsteno:
(i) saskaņā ar publicētu satiksmes sarakstu; vai
(ii) tik regulāri vai bieži, ka tā veido atpazīstamas sistemātiskas virknes;
g) "Stokholmas Līgums" ir līgums, kas 1996. gada 28. februārī noslēgts Stokholmā saskaņā ar SOLAS 95 Konferences Rezolūciju Nr. 14 "Reģionālie nolīgumi par īpašām stabilitātes prasībām ro-ro tipa pasažieru kuģiem", kura pieņemta 1995. gada 29. novembrī;
h) "karoga valsts iestādes" ir tās valsts kompetentās iestādes, ar kuras karogu ro-ro pasažieru kuģim ir tiesības braukt;
i) "ostas valsts" ir dalībvalsts, ar kuras ostām ro-ro pasažieru kuģis nodrošina regulāru satiksmi;
j) "starptautisks reiss" ir reiss pa jūru no kādas ostas vienā dalībvalstī uz citu ostu ārpus minētās dalībvalsts vai pretēji;
k) "īpašas stabilitātes prasības" ir stabilitātes prasības, kas paredzētas I pielikumā;
l) "nozīmīgs viļņu augstums" (hs) ir noteiktā laika posmā novēroto viļņu augstumu augstākās trešdaļas vidējais augstums;
m) "palikušie brīvsāni" (fr) ir minimālais attālums starp bojāto ro-ro klāju un galējo ūdenslīniju bojājuma vietā, neņemot vērā uz bojātā ro-ro klāja sakrājušās jūras ūdens radīto papildu iespaidu.
3. pants
Darbības joma
1. Šī direktīva attiecas uz visiem ro-ro pasažieru kuģiem, kas neatkarīgi no to karoga nodrošina regulāru satiksmi starptautiskos reisos uz kādas dalībvalsts ostu vai no tās.
2. Visas dalībvalstis, būdamas ostas valsts statusā, gādā par to, lai ro-ro pasažieru kuģi, kas brauc ar tādas valsts karogu, kura nav dalībvalsts, pilnīgi atbilstu šās direktīvas prasībām, iekams tiem ļauj uzsākt reisus no minētās dalībvalsts ostām vai uz tām, saskaņā ar Direktīvas 1999/35/EK 4. pantu.
4. pants
Nozīmīgais viļņu augstums
Nozīmīgo viļņu augstumu (hs) izmanto, lai noteiktu ūdens līmeņa augstumu uz automobiļu klāja, piemērojot I pielikumā noteiktās īpašās stabilitātes prasības. Nozīmīgā viļņu augstuma vērtību nosaka tādu, lai varbūtība to pārsniegt gada laikā nebūtu lielāka par 10 %.
5. pants
Jūras rajoni
1. Ostas valstis ne vēlāk kā 2004. gada 17. maijā izveido to jūras rajonu sarakstu, ko šķērso ro-ro pasažieru kuģi, kuri nodrošina regulāru satiksmi ar to ostām, un norāda attiecīgās nozīmīgā viļņu augstuma vērtības šajos rajonos.
2. Jūras rajonus un piemērojamās nozīmīgā viļņu augstuma vērtības šajos rajonos nosaka, vienojoties dalībvalstīm vai attiecīgā gadījumā dalībvalstīm un trešām valstīm abos maršruta galapunktos. Ja kuģis savā maršrutā šķērso vairāk nekā vienu jūras rajonu, tam jāatbilst īpašajām stabilitātes prasībām attiecībā uz augstāko nozīmīgā viļņu augstuma vērtību, kas noteikta šajos rajonos.
3. Sarakstu paziņo Komisijai un publicē publiskā datu bāzē, kas ir pieejama kompetentās jūrniecības iestādes tīmekļa vietnē. Komisijai paziņo arī šādas informācijas atrašanās vietu, kā arī visus atjauninātos sarakstus un šādas atjaunināšanas iemeslus.
6. pants
Īpašas stabilitātes prasības
1. Neskarot SOLAS Konvencijas II-I./B/8. noteikuma (SOLAS 90 standarts) prasības attiecībā uz ūdensnecaurlaidīgu sadalījumu un avārijas noturību, visi ro-ro pasažieru kuģi, kas minēti 3. panta 1. punktā, atbilst šās direktīvas I pielikumā noteiktajām īpašajām stabilitātes prasībām.
2. Ro-ro pasažieru kuģiem, kas veic pārvadājumus tikai tādos jūras rajonos, kuros nozīmīgais viļņu augstums ir 1,5 metri vai mazāks, atbilstību 1. punktā minētā noteikuma prasībām uzskata par līdzvērtīgu atbilstībai I pielikumā noteiktajām īpašajām stabilitātes prasībām.
3. Piemērojot I pielikumā noteiktās prasības, dalībvalstis ņem vērā II pielikumā noteiktās pamatnostādnes, ciktāl tas ir iespējams un samērojams ar attiecīgā kuģa konstrukciju.
7. pants
Īpašo stabilitātes prasību ieviešana
1. Jauni ro-ro pasažieru kuģi atbilst īpašajām stabilitātes prasībām, kas noteiktas I pielikumā.
2. Esošie ro-ro pasažieru kuģi, izņemot tos, uz kuriem attiecas 6. panta 2. punkts, atbilst I pielikuma īpašajām stabilitātes prasībām ne vēlāk kā 2010. gada 1. oktobrī.
Esošie ro-ro pasažieru kuģi, kas 2003. gada 17. maijā atbilst 6. panta 1. punktā minētā noteikuma prasībām, nodrošina atbilstību I pielikuma īpašajām stabilitātes prasībām ne vēlāk kā 2015. gada 1. oktobrī.
3. Šis pants neierobežo Direktīvas 1999/35/EK 4. panta 1. punkta e) apakšpunktu.
8. pants
Sertifikāti
1. Uz visiem jauniem un esošiem ro-ro pasažieru kuģiem, kas brauc ar dalībvalsts karogu, ir sertifikāts, kas apstiprina to atbilstību 6. pantā un I pielikumā noteiktajām īpašajām stabilitātes prasībām.
Šajā sertifikātā, ko izdod karoga valsts iestāde un kam var būt pievienoti citi saistīti sertifikāti, norāda nozīmīgo viļņu augstumu, līdz kuram kuģis spēj izpildīt īpašās stabilitātes prasības.
Sertifikāts ir derīgs, ciktāl kuģis veic pārvadājumus zonā ar tādu pašu vai zemāku nozīmīgā viļņu augstuma vērtību.
2. Dalībvalstis, rīkojoties ostas valsts statusā, atzīst citu dalībvalstu saskaņā ar šo direktīvu izdotos sertifikātus.
3. Dalībvalstis, rīkojoties ostas valsts statusā, atzīst trešo valstu izdotos sertifikātus, kuros norādīts, ka kuģis atbilst noteiktajām īpašajām stabilitātes prasībām.
9. pants
Sezonāli un īstermiņa pārvadājumi
1. Ja kuģošanas sabiedrība, kas nodrošina regulāru satiksmi visu gadu, vēlas uz kādu īsāku laika posmu šās satiksmes nodrošināšanā iesaistīt papildu ro-ro pasažieru kuģus, tā par to informē ostas valsts(-u) kompetentās iestādes ne vēlāk kā vienu mēnesi pirms minēto papildu kuģu iesaistīšanas attiecīgo reisu veikšanā. Tomēr gadījumos, kad neparedzētu apstākļu dēļ kāds ro-ro pasažieru kuģis ir ātri jāaizvieto, lai nodrošinātu satiksmes nepārtrauktību, piemēro Direktīvu 1999/35/EK.
2. Ja kuģošanas sabiedrība vēlas veikt sezonālus pārvadājumus īsāku laika posmu, kas nepārsniedz sešus mēnešus gadā, tā par to informē ostas valsts(-u) kompetentās iestādes ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms šādu pārvadājumu uzsākšanas.
3. Ja šādus pārvadājumus veic laikā, kad nozīmīgais viļņu augstums ir zemāks nekā tam pašam jūras rajonam noteiktā vērtība pārvadājumiem visa gada laikā, tad nozīmīgā viļņu augstuma vērtību, kas piemērojama šim īsākajam laika posmam, kompetentā iestāde var izmantot, lai noteiktu ūdens līmeņa augstumu uz klāja, piemērojot I pielikumā minētās īpašās stabilitātes prasības. Nozīmīgā viļņu augstuma vērtību, kas piemērojama šim īsākajam laika posmam, nosaka, vienojoties dalībvalstīm vai attiecīgā gadījumā dalībvalstīm un trešām valstīm abos maršruta galapunktos.
4. Kad ostas valsts vai valstu kompetentā iestāde(-es) ir devušas piekrišanu pārvadājumiem 1. un 2. punkta nozīmē, uz ro-ro pasažieru kuģa, kas uzsāk šādus pārvadājumus, ir jābūt sertifikātam, kas apstiprina kuģa atbilstību šās direktīvas prasībām, kā paredzēts 8. panta 1. punktā.
10. pants
Pielāgojumi
Lai ņemtu vērā jaunumus starptautiskajā līmenī un jo īpaši Starptautiskajā jūrniecības organizācijā (SJO) un uzlabotu šās direktīvas efektivitāti, ņemot vērā pieredzi un tehnisko attīstību, pielikumus var grozīt saskaņā ar 11. panta 2. punktā minēto procedūru.
11. pants
Komiteja
1. Komisijai palīdz Kuģošanas drošības un kuģu izraisītā piesārņojuma novēršanas komiteja, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2099/2002 [8] 3. pantu.
2. Ja izdara atsauci uz šo punktu, tad piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu, ņemot vērā minētā Lēmuma 8. panta noteikumus.
Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā noteiktais termiņš ir astoņas nedēļas.
3. Komiteja pieņem savu reglamentu.
12. pants
Sankcijas
Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par to valsts tiesību aktu pārkāpumiem, kuri pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu šo sankciju izpildi. Noteiktajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un preventīvām.
13. pants
Īstenošana
Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai līdz 2004. gada 17. novembrim izpildītu šās direktīvas prasības. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju.
Kad dalībvalstis pieņem šos pasākumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāmas šādas atsauces.
14. pants
Stāšanās spēkā
Šī direktīva stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
15. pants
Adresāti
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Luksemburgā, 2003. gada 14. aprīlī

Labels: 7
8