Document ID: 31995R1762

31995R1762
L 171/8
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
19.07.1995.
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1762/95
od 19. srpnja 1995.
o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1) kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju Austrije, Finske i Švedske, a posebno njezin članak 249.,
budući da Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 (2) kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 3254/94 (3) utvrđuje odredbe za provedbu Uredbe (EEZ) br. 2913/92;
budući da je Odlukom Vijeća 93/329/EEZ (4) odobrena Konvencija o privremenom uvozu potpisana u Istanbulu 26. lipnja 1990.; budući da je nakon stupanja navedene Konvencije na snagu nužno izmijeniti određene odredbe Uredbe (EEZ) br. 2454/93;
budući da je prikladno odrediti uvjete za dokaze iz članka 147. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 kako bi se osigurala ujednačena primjena članka 29. Carinskog zakonika Zajednice u odnosu na sve uvoznike;
budući da su potrebna određena pravila za dokaze u odnosu na robu prijavljenu za puštanje u slobodan promet nakon što je bila predmetom prodaje više od jednog puta; budući da je u tom kontekstu dovoljna indikacija prodaje za izvoz posljednja prodaja na temelju koje je roba unesena na carinsko područje Zajednice;
budući da je 3. svibnja 1989. Odlukom Vijeća 89/339/EEZ (5) Zajednica prihvatila preporuku Vijeća za carinsku suradnju od 5. lipnja 1962. o carinskom postupku registrirane prtljage koja se prevozi željeznicom a kojom se predviđa obrazac koji putnici trebaju koristiti pri prijavljivanju prtljage;
budući da je nužno izmijeniti Uredbu (EEZ) br. 2454/93 u vezi s postupkom kućnog carinjenja za skladišta tipa B;
budući da, ako je to moguće, ne treba zahtijevati od putnika da se osobno javljaju carinskim tijelima zemlje polazišta i zemlje odredišta kako bi pokazali i prijavili svoju registriranu prtljagu;
budući da je nužno izmijeniti odredbe o prijevozu robe obuhvaćene predajnim listom TR kako bi se obuhvatio slučaj gdje se takva roba stavlja u carinski postupak tijekom njihova puta te se pod izvornim predajnim listom TR prosljeđuju odredišnoj državi članici;
budući da bi na jedinstvenom tržištu trebalo biti moguće izdati jedinstvene prekogranične dozvole za skladištenje robe prema postupku carinskog skladištenja u više od jedne države članice; budući da je nužno navesti kojim carinskim tijelima treba podnijeti zahtjev za odobrenje carinskog skladištenja;
budući da, nadalje, treba utvrditi posebne uvjete kojima se uređuje stavljanje uvezenih živih životinja ili mesa u postupak unutarnje proizvodnje;
budući da pogodnosti trenutačno predviđene za sektor popravaka, preinaka ili prenamjene civilnih letjelica treba proširiti i na proizvođače civilnih letjelica;
budući da iz ekonomskih i praktičnih razloga treba predvidjeti mogućnost da se, pod određenim uvjetima, informativni obrazac INF 5 potvrdi nakon očekivanog izvoza dobivenih proizvoda;
budući da su se nakon usvajanja Direktive Vijeća 94/5/EZ od 14. veljače 1994. o dopuni zajedničkog sustava poreza na dodanu vrijednost i izmjeni Direktive 77/388/EEZ - posebne odredbe primjenjive na rabljenu robu, umjetnička djela, kolekcionarske predmete i antikvitete (6) Komisija i države članice obvezali preispitati uvjete za odobrenje i provedbu postupaka privremenog uvoza i da su se dogovorili da će za tu robu dopustiti da ostanu u postupku privremenog uvoza u periodu od 24 mjeseca;
budući da je za postizanje veće povezanosti između carinskih i poreznih pravila prikladno izjednačiti definicije umjetničkih djela, kolekcionarskih predmeta i antikviteta prihvatljivih za postupke privremenog uvoza s definicijama koje se primjenjuju u kontekstu PDV-a;
budući da je produljenje razdoblja s četiri na šest tjedana u kojem određena roba koja je „pošiljka na odobrenju” može ostati u postupku privremenog uvoza opravdano kako bi se primatelju robe dala veća mogućnost da robu pregleda radi moguće kupovine;
budući da je nužno djelomično izmijeniti Prilog 25. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 kao rezultat promjena u carinskom području Zajednice nakon pristupanja novih država članica;
budući da promjene u pokrivenosti proizvoda, kao i promjene u kombiniranoj nomenklaturi zahtijevaju ažuriranje Priloga 26. i Priloga 27. navedene Uredbe;
budući da se određeni standardni normativi proizvodnje trebaju prilagoditi kao rezultat tehničkih poboljšanja kako bi se uskladili s koeficijentima koji se primjenjuju pri izračunavanju izvoznih subvencija kada se obrađuje slična roba Zajednice;
budući da postoji potreba za podrobnijom definicijom situacija u kojima se primjenjuje posebna odredba o istovrijednoj kompenzaciji za rižu;
budući da popis slobodnih zona koje postoje u Zajednici i koje posluju treba ažurirati u skladu s podacima dostavljenim od strane Portugala i Ujedinjene Kraljevine;
budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EEZ) br. 2454/93 mijenja se kako slijedi:
1.
Članak 1. mijenja se kako slijedi:
(a)
Točka 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2.
‚Karnet ATA’ znači:
međunarodna carinska isprava za privremeni uvoz utvrđenu na temelju ATA Konvencije ili Istanbulske konvencije;”
(b)
Dodaje se slijedeća točka 11.:
„11.
‚Istanbulska konvencija’ znači:
Konvencija o privremenom uvozu potpisana u Istanbulu, 26. lipnja 1990.”
2.
Članak 147. zamjenjuje se sljedećim:
(a)
U stavku 1. druga rečenica zamjenjuje se sljedećim:
„U slučaju uzastopnih prodaja prije određivanja vrijednosti takav pokazatelj je samo zadnja prodaja koja je dovela do unosa robe na carinsko područje Zajednice ili prodaje koja se dogodila na carinskom području Zajednice prije puštanja robe u slobodan promet.
Kada je prijavljena cijena koja se odnosi na prodaju koja se dogodila prije posljednje prodaje na temelju koje je roba unesena na carinsko područje Zajednice, carinskim tijelima treba na zadovoljavajući način pokazati da se ta prodaja robe dogodila radi izvoza na predmetno carinsko područje.
Primjenjuju se odredbe od članka 178. do članka 181.a.”
(b)
U stavku 2. briše se riječ „Ipak”.
3.
Članak 233. mijenja se kako slijedi:
(a)
Dosadašnji tekst postaje stavak 1.
(b)
Dodaje se sljedeći stavak 2.:
„2.
Kada se roba iz članka 230. točke (a), članka 231. točke (a), članka 232. stavka 1. točke (a) ili članka 232. stavka 2. koja se nalazi u putničkoj prtljazi prevozi željeznicom bez pratnje putnika i prijavljuje carini bez osobnog prisustva putnika, može se koristiti isprava iz Priloga 38.a pod uvjetima i ograničenjima koja su u njoj postavljena.”
4.
Članak 272. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2. Postupak kućnog carinjenja ne primjenjuje se na skladišta tipa B i F niti na unos poljoprivrednih proizvoda Zajednice iz članka 529. do članka 534. za postupak u bilo kojem tipu skladišta.
3. Članak 270. primjenjuje se na odgovarajući način”.
5.
Članku 438. dodaju se sljedeći stavci 3. i 4.:
„3. Kada se roba pušta u slobodan promet ili stavlja u neki drugi carinski postupak na usputnoj postaji, carinarnica za tu postaju djeluje kao odredišna carinarnica. Ta carinarnica stavlja pečat na listove 1, 2 i 3A TR predajnog lista koji predočava prijevoznik i potvrđuje ih barem jednim od sljedećih navoda:
-
Despachado de aduana,
-
Toldbehandet,
-
Verzollt,
-
Ektτελωνισμένο,
-
Cleared,
-
Dédouané,
-
Sdoganato,
-
Vrijgemaakt,
-
Desalfandegado,
-
Tulliselvitetty,
-
Tullklarerat.
Nakon što ih ovjeri pečatom, navedena carinarnica, bez odgađanja, prijevozniku vraća listove 1 i 2, a zadržava list 3A.
4. Odredbe članka 423. stavka 4. i stavka 5. primjenjuju se na odgovarajući način.”
6.
Članak 509. mijenja se kako slijedi:
(a)
Dosadašnji tekst postaje stavak 1.
(b)
Dodaje se sljedeći stavak 2.:
„2.
Kad se zahtjev za odobrenje odnosi na skladištenje robe u okviru postupka carinskog skladištenja tipa C, D ili E u više od jedne države članice, zahtjev se podnosi carinskim tijelima koje odredi država članica u kojoj se nalazi glavna poslovna evidencija držatelja skladišta. Prije izdavanja odobrenja navedena tijela moraju ishoditi suglasnost carinskih tijela koje su za tu svrhu odredile ostale države članice. Predmetne države članice utvrđuju postupak koji odgovarajućim carinskim carinarnicama omogućuje nadzor nad postupkom, mjestima skladištenja i robom koja se smješta u carinsko skladište.”
7.
U članku 560. dodaje se sljedeći stavak 3.:
„3. Kad su žive životinje podvrgnute unutarnjoj proizvodnji, razdoblje za ponovni izvoz u slučaju tovljenja (uključujući i moguće klanje) ne smije prelaziti tri mjeseca kod životinja iz oznake KN 0104 i 0105 te šest mjeseci kod ostalih životinja iz poglavlja 1. KN. U slučaju klanja bez tovljenja, razdoblje za ponovni izvoz ne smije prelaziti dva mjeseca.
Kada je meso podvrgnuto unutarnjoj proizvodnji, razdoblje za ponovni izvoz ne smije prelaziti šest mjeseci.
Ova razdoblja odnose se na sve postupke ili proizvodne radnje živih životinja koje se stavljaju u postupak unutarnje proizvodnje u svrhu postizanja dobivenih proizvoda.”
8.
U članku 577. stavku 2. podstavak 1. točke (d) zamjenjuje se sljedećim:
„(d) popravak, preinaka, prenamjena ili proizvodnja civilnih letjelica ili dijelova civilnih letjelica.”
9.
U članku 601. dodaje se sljedeći stavak 2.a:
„2.a U opravdanim iznimnim slučajevima, informativni obrazac INF 5 također se može predočiti za potvrdu nakon očekivanog izvoza dobivenih proizvoda. Takva potvrda moguća je samo ako su u vrijeme očekivanog izvoza dobivenih proizvoda poduzete sve potrebne mjere kako bi se osiguralo pravilno djelovanje sustava.”
10.
U članku 648. stavku 1. točki (a), zadnji podstavak zamjenjuje se sljedećim:
„Međutim, za proizvode iz članka 560. stavka 2. i stavka 3. treba dostaviti podatke za svako izdano odobrenje bez obzira na vrijednost proizvoda ili oznaku kojom se označuju gospodarski uvjeti;”.
11.
Članak 682. mijenja se kako slijedi:
(a)
U stavku 1. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
„(c)
umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti uvezeni radi izložbe, s mogućnošću prodaje;”
(b)
Stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2.
Razdoblje tijekom kojeg roba iz stavka 1. može ostati u postupku privremenog uvoza iznosi 24 mjeseca u slučaju točaka (a) i (c), šest mjeseci u slučaju točke (b) i šest tjedana u slučaju točke (d);”
(c)
U stavku 3. između prve i druge alineje dodaje se sljedeća alineja:
„-
‚umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti’ znači roba, kako je definirano u Prilogu 91.b; ”
12.
U članku 697. stavku 3., točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
„(a) izdano u zemlji koja je:
-
ugovorna stranka Konvencije ATA, ili
-
ugovorna stranka Istanbulske konvencije koja je prihvatila preporuke Vijeća za carinsku suradnju od 25. lipnja 1992. o prihvaćanju karneta ATA i karneta CPD za postupak privremenog uvoza u roku i pod uvjetima iz tih preporuka,
te koju potvrđuje i za nju jamči udruga koja je dio međunarodnoga jamstvenog lanca. Komisija državama članicama dostavlja popis predmetnih zemalja i udruga;”.
13.
U Prilogu 25., tablice iz odjeljka „Europa” u popisima od I. do VIII., zamjenjuju se tablicama u Prilogu I. ovoj Uredbi.
14.
Prilog 26. zamjenjuje se Prilogom II. ovoj Uredbi.
15.
Prilog 27. mijenja se u skladu s Prilogom III. ovoj Uredbi.
16.
Dodaje se novi Prilog 38.a naveden u Prilogu IV. ovoj Uredbi.
17.
Prilog 77. mijenja se u skladu s Prilogom V. ovoj Uredbi.
18.
Prilog 78. mijenja se kako slijedi:
(a)
U točki 1. kao drugi stavak dodaje se sljedeće:
„Istovrijedna kompenzacija zabranjena je kad se postupci unutarnje proizvodnje sastoje od ‚uobičajenih načina rukovanja’ navedenih u Prilogu 69. ovoj Uredbi”;
(b)
Dodaje se sljedeća točka 4.:
„4.
Žive životinje i meso
Zabranjena je istovrijedna kompenzacija za postupke unutarnje proizvodnje živih životinja ili mesa. Iznimke od zabrane primjene istovrijedne kompenzacije moguće su za meso o kojem Komisija izvješćuje države članice, nakon što je Odbor za Carinski zakonik - Odsjek za carinske postupke s gospodarskim učinkom - obavio pregled u skladu s člankom 248. Zakonika, ako podnositelj zahtjeva može dokazati da je istovrijedna kompenzacija gospodarski nužna i ako carinsko tijelo preda nacrt postupaka predviđenih za ovjeru postupka.”
19.
Dodaje se Prilog 91. točka b, utvrđen u Prilogu VI. ovoj Uredbi.
20.
Prilog 108. mijenja se kako slijedi:
(a)
Upis za Portugal zamjenjuje se sljedećim:
„Zona franca da Madeira (Caniçal)”
(b)
Upis za Ujedinjenu Kraljevinu zamjenjuje se sljedećim:
„Slobodna zona zračna luka Birmingham
Slobodna zona Humberside (Hull)
Slobodna zona Liverpool
Slobodna zona zračna luka Prestwick (Škotska)
Slobodna zona zračna luka Ronaldsway (Otok Man)
Slobodna zona luka Sheerness
Slobodna zona Southampton
Slobodna zona luka Tilbury”.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Točka 13. članka 1. primjenjuje se od 1. siječnja 1995.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. srpnja 1995.

Labels: 8
3
5