Document ID: 32008R0732

32008R0732
L 211/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 732/2008
od 22. srpnja 2008.
o primjeni sustava općih carinskih povlastica za razdoblje od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2011. te o izmjeni uredbi (EZ) br. 552/97, (EZ) br. 1933/2006 i uredbi Komisije (EZ) br. 1100/2006 i (EZ) br. 964/2007
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
Uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 133.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),
budući da:
(1)
Od 1971. godine Zajednica odobrava trgovinske povlastice zemljama u razvoju u okviru svojeg sustava općih carinskih povlastica.
(2)
Zajednička trgovinska politika Zajednice treba biti dosljedna i objedinjavati ciljeve razvojne politike, a posebno suzbijanje siromaštva i promicanje održivog razvoja i dobrog upravljanja u zemljama u razvoju. Ona mora biti u skladu sa zahtjevima WTO-a te posebno „klauzulom ovlaštenja” iz GATT-a iz 1979. godine prema kojoj članice WTO-a mogu odobriti različit i povoljniji tretman zemljama u razvoju.
(3)
Komunikacija od 7. srpnja 2004. godine Komisije Vijeću, Europskom parlamentu i Europskom gospodarskom i socijalnom odboru, pod naslovom „Zemlje u razvoju, međunarodna trgovina i održivi razvoj: uloga općeg sustava povlastica (GSP) Zajednice kroz razdoblje od 10 godina od 2006. do 2015. godine” predviđa smjernice za primjenu sustava općih carinskih povlastica za razdoblje od 2006. do 2015. godine.
(4)
Na temelju Uredbe Vijeća (EZ) br. 980/2005 (2) sustav općih carinskih povlastica primjenjuje se do 31. prosinca 2008. godine. Nakon toga sustav bi se trebao nastaviti primjenjivati do 31. prosinca 2011. u skladu sa smjernicama.
(5)
Sustav općih carinskih povlastica (dalje u tekstu „sustav”) trebao bi se sastojati od općeg dogovora koji se odobrava svim zemljama i područjima korisnicima i dva posebna aranžmana kojima se uzimaju u obzir razvojne potrebe zemalja u sličnoj gospodarskoj situaciji.
(6)
Opći dogovor trebao bi se odobravati svim onim zemljama korisnicama koje Svjetska banka nije razvrstala kao zemlje s visokim dohotkom i koje nemaju dovoljno raznolik izvoz.
(7)
Posebni dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje trebao bi se zasnivati na sveobuhvatnom konceptu održivog razvoja koji je priznat međunarodnim konvencijama i instrumentima kao što su Deklaracija o pravu na razvoj Ujedinjenih naroda iz 1986. godine, Deklaracija o okolišu i razvoju iz Rija iz 1992. godine, Deklaracija o temeljnim načelima i pravima na radu Međunarodne organizacije rada iz 1998. godine, Milenijska deklaracija Ujedinjenih naroda iz 2000. godine, i Deklaracija o održivom razvoju iz Johannesburga iz 2002. godine.
(8)
Posljedično bi trebalo odobriti dodatne carinske povlastice zemljama u razvoju koje su zbog nedovoljne raznolikosti i nedostatne uključenosti u međunarodni trgovinski sustav u osjetljivom položaju, dok u isto vrijeme preuzimaju posebne terete i odgovornosti koji proizlaze iz potvrđivanja i učinkovite provedbe ključnih međunarodnih konvencija o ljudskim i radnim pravima, zaštiti okoliša i dobrom upravljanju.
(9)
Te bi povlastice trebale biti osmišljene tako da promiču daljnji gospodarski rast i prema tome da budu pozitivan odgovor na potrebu za održivim razvojem. Prema ovom dogovoru trebalo bi suspendirati carine ad valorem za dotične zemlje korisnice, kao i posebne carine, osim ako su u kombinaciji s carinom ad valorem.
(10)
Zemlje u razvoju koje ispunjavaju kriterije da bi se mogle kvalificirati za posebni dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje trebale bi imati mogućnost iskoristiti prednosti dodatnih carinskih povlastica ako, na njihov zahtjev, Komisija potvrdi da ispunjavaju uvjete do 15. prosinca 2008. godine. Zemlje koje već koriste prednosti posebnog dogovora za održivi razvoj i dobro upravljanje trebale bi revidirati svoje zahtjeve.
(11)
Komisija bi trebala pratiti učinkovitu provedbu međunarodnih konvencija u skladu s njihovim odgovarajućim mehanizmima i trebala bi ocjenjivati odnos dodatnih carinskih povlastica i promicanja održivog razvoja.
(12)
Posebnim dogovorom za najnerazvijenije zemlje trebao bi se nastaviti odobravati bescarinski pristup tržištu Zajednice za proizvode s podrijetlom u najnerazvijenijim zemljama, na način kako ih priznaju i vode Ujedinjeni narodi. Za zemlju koju Ujedinjeni narodi više ne vode kao najnerazvijenije zemlju trebalo bi se utvrditi prijelazno razdoblje s ciljem ublažavanja nepovoljnih učinaka koji proizlaze iz uklanjanja carinskih povlastica odobrenih ovim dogovorom.
(13)
Da bi se osigurala koherentnost odredaba o pristupu tržištu za šećer u Sporazumima o gospodarskom partnerstvu, bescarinski pristup za šećer trebao bi se primjenjivati od 1. listopada 2009. godine, dok bi carinsku kvotu za proizvode iz tarifnog broja 1701 11 10 sukladno posebnom dogovoru za najnerazvijenije zemlje trebalo produžiti do 30. rujna 2009. godine s razmjernim povećanjem volumena. Osim toga za razdoblje između 1. listopada 2009. i 30. rujna 2012. uvoznik proizvoda iz tarifnog broja 1701 trebao bi se obvezati kupiti proizvode po cijeni koja nije niža od najmanje cijene.
(14)
Za opći dogovor trebalo bi postojati stalno razlikovanje povlastica između „neosjetljivih” proizvoda i „osjetljivih” proizvoda, a da bi se uzela u obzir situacija u sektorima koji proizvode iste proizvode u Zajednici.
(15)
Carine za neosjetljive proizvode trebale bi se nastaviti suspendirati, dok bi se carine za osjetljive proizvode trebale smanjiti da bi se osigurala zadovoljavajuća stopa korištenja, uzimajući u isto vrijeme u obzir situaciju u odgovarajućim industrijama Zajednice.
(16)
Smanjenje carine trebalo bi biti dovoljno privlačno da motivira trgovce na korištenje pogodnosti sustava. Prema tome, u odnosu na carine ad valorem opće smanjenje bi trebalo biti za paušalnih 3,5 postotnih bodova od carine najpovlaštenije nacije, dok bi se carine za tekstil i tekstilnu robu trebale smanjiti za 20 %. Posebne carine trebale bi se smanjiti se za 30 %. Kada je utvrđena najmanja carina, takva najmanja carina ne bi se trebala primjenjivati.
(17)
Kada se povlaštenim carinskim stopama izračunatim u skladu s Uredbom (EZ) br. 980/2005 predviđa veće smanjenje carine, takve carinske stope trebale bi se nastaviti primjenjivati.
(18)
Carine bi se trebale suspendirati u cijelosti kada povlašteni tretman za pojedinačnu uvoznu deklaraciju rezultira u carini ad valorem od 1 % ili manje ili u posebnoj carini EUR 2 ili manje, budući da bi trošak prikupljanja takvih carina mogao biti veći od stečenog prihoda.
(19)
U svrhu koherentnosti trgovinske politike Zajednice, zemlja korisnica ne bi trebala koristiti prednosti sustava i sporazuma o povlaštenoj trgovini ako taj sporazum pokriva sve povlastice predviđene postojećim sustavom u odnosu na tu zemlju.
(20)
Stupnjevanje bi se trebalo zasnivati na kriterijima koji se odnose na odjeljke Zajedničke carinske tarife. Stupnjevanje odjeljka za zemlju korisnicu trebalo bi primjenjivati kada odjeljak zadovoljava kriterije za stupnjevanje tri godine za redom, a s ciljem povećanja predvidljivosti i pravičnosti stupnjevanja kroz suzbijanje utjecaja velikih i iznimnih varijacija u uvoznoj statistici.
(21)
Pravila o podrijetlu u odnosu na definiciju koncepta proizvoda s podrijetlom, postupke i načine administrativne suradnje predviđene Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (3), trebala bi se primjenjivati na carinske povlastice predviđene ovom Uredbom kako bi se osiguralo da od povlastica ovog sustava imaju koristi samo one zemlje korisnice koje su za to i predviđene.
(22)
Razlozi za privremeni opoziv trebali bi uključivati ozbiljna i sustavna kršenja načela predviđenih određenim međunarodnim konvencijama u odnosu na temeljna ljudska prava i radna prava ili u odnosu na zaštitu okoliša ili dobro upravljanje s ciljem promicanja ciljeva odnosnih konvencija i osiguranja da niti jedna zemlja korisnica ne dobije nepravednu prednost kroz kontinuirano kršenje odnosnih konvencija.
(23)
Uslijed političke situacije u Mjanmaru i Bjelarusu trebalo bi zadržati privremeni opoziv svih carinskih povlastica u odnosu na uvoz proizvoda s podrijetlom u Mjanmaru ili Bjelarusu.
(24)
Kada je to potrebno, upućivanje u ostalom zakonodavstvu Zajednice trebalo bi ažurirati kroz upućivanje na ovu Uredbu. Uredbe Vijeća (EZ) br. 552/97 od 24. ožujka 1997. o privremenom opozivu općih carinskih povlastica za robu iz Unije Mjanmara (4), br. 1933/2006 od 21. prosinca 2006. o privremenom opozivu općih carinskih povlastica za robu iz Republike Bjelarus (5) i Uredbe Komisije (EZ) br. 1100/2006 od 17. srpnja 2006. kojom se za poslovne godine 2006./07., 2007./08. i 2008./09. utvrđuju detaljna pravila za otvaranje i vođenje carinskih kvota za sirovi šećer od šećerne trske za rafiniranje, podrijetlom iz najnerazvijenijih zemalja, kao i detaljna pravila koja se primjenjuju na uvoz proizvoda pod tarifnom oznakom 1701 podrijetlom iz najnerazvijenijih zemalja (6) i (EZ) br. 964/2007 od 14. kolovoza 2007. o utvrđivanju detaljnih pravila za otvaranje i vođenje carinskih kvota za rižu podrijetlom iz najnerazvijenijih zemalja za poslovne godine 2007/2008 i 2008/2009 (7) iz tog bi razloga trebalo izmijeniti.
(25)
Mjere potrebne za provedbu ove Uredbe trebale bi biti donesene u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (8),
DONOSI SLJEDEĆU UREDBU:
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
1. Sustav općih carinskih povlastica (dalje u tekstu „sustav”) primjenjuje se u skladu s ovom Uredbom.
2. Ova Uredba predviđa sljedeće carinske povlastice:
(a)
opći dogovor;
(b)
poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje; i
(c)
poseban dogovor za najnerazvijenije zemlje.
Članak 2.
Za potrebe ove Uredbe:
(a)
„carine iz Zajedničke carinske tarife” jesu carine utvrđene u drugom dijelu Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o zajedničkoj carinskoj tarifi (9), osim carina predviđenih u okviru carinskih kvota;
(b)
„odjeljak” jest bilo koji odjeljak Zajedničke carinske tarife na način predviđen Uredbom (EEZ) br. 2658/87. Smatra se da se odjeljak XI. sastoji od dva zasebna odjeljka, s tim da odjeljak XI.(a) sadrži poglavlja 50-60 Zajedničke carinske tarife, a odjeljak XI.(b) poglavlja 61-63 Zajedničke carinske tarife;
(c)
„zemlje i područja korisnici” jesu zemlje i područja iz Priloga I. ovoj Uredbi.
Članak 3.
1. Zemlja korisnica uklanja se iz sustava kada je Svjetska banka razvrsta kao zemlju s visokim dohotkom tri godine za redom i kada vrijednost uvoza za pet najvećih odjeljaka njezinog uvoza pokrivenoga GSP-om u Zajednicu predstavlja manje od 75 % ukupnog uvoza pokrivenoga GSP-om iz zemlje korisnice u Zajednicu.
2. Kada zemlja korisnica koristi prednosti sporazuma o povlaštenoj trgovini sa Zajednicom koji pokriva sve povlastice predviđene postojećim sustavom u odnosu na tu zemlju bit će uklonjena s popisa zemalja korisnica.
Komisija obavješćuje Odbor iz članka 27. o povlasticama predviđenim sporazumom o povlaštenoj trgovini iz prvog podstavka.
3. Komisija obavješćuje zemlju korisnicu o uklanjanju s popisa zemalja korisnica.
Članak 4.
Proizvodi uključeni u dogovore iz članka 1. stavka 2. točaka (a) i (b) navedeni su u Prilogu II.
Članak 5.
1. Predviđene carinske povlastice primjenjuju se na uvoz proizvoda uključenih u dogovor koji koristi zemlja korisnica njihovog podrijetla.
2. U svrhu dogovora iz članka 1. stavka 2., pravila o podrijetlu u odnosu na definiciju koncepta proizvoda s podrijetlom, postupaka i načina administrativne suradnje s tim u vezi, jesu ona predviđena Uredbom (EEZ) br. 2454/93.
3. Regionalna kumulacija za potrebe i u skladu s odredbama Uredbe (EEZ) br. 2454/93 također se primjenjuje kada proizvod koji se koristi u daljnjoj proizvodnji u zemlji koja pripada regionalnoj skupini ima podrijetlo u drugoj zemlji iz skupine, a koja ne koristi prednosti dogovora koji se primjenjuju na konačni proizvod, pod uvjetom da obje zemlje koriste prednosti regionalne kumulacije za tu skupinu.
POGLAVLJE II.
DOGOVORI I CARINSKE POVLASTICE
ODJELJAK 1.
Opći dogovor
Članak 6.
1. Carine iz Zajedničke carinske tarife na proizvode koji su u Prilogu II. navedeni kao neosjetljivi proizvodi suspendiraju se u cijelosti, osim za poljoprivredne komponente.
2. Carine ad valorem iz Zajedničke carinske tarife na proizvode koji su u Prilogu II. navedeni kao osjetljivi proizvodi smanjuju se za 3,5 postotnih bodova. Za proizvode iz odjeljaka XI.(a) i XI.(b), ovo smanjenje jest 20 %.
3. Kada povlaštene carinske stope, izračunane u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 980/2005, na carine ad valorem iz Zajedničke carinske tarife primjenjive na dan 25. kolovoz 2008. predviđanju smanjenje carina za proizvode iz stavka 2. ovog članka za više od 3,5 postotna boda, primjenjuju se te povlaštene carinske stope.
4. Posebne carine iz Zajedničke carinske tarife, osim najmanjih ili najvećih carina, na proizvode koji su u Prilogu II. navedeni kao osjetljivi proizvodi smanjuju se za 30 %.
5. Kada carine iz Zajedničke carinske tarife na proizvode koji su u Prilogu II. navedeni kao osjetljivi proizvodi uključuju carine ad valorem i posebne carine, posebne carine se ne smanjuju.
6. Kada je carinama smanjenim u skladu sa stavcima 2. i 4. predviđena najveća carina, najveća carina se ne smanjuje. Kada je tim carinama predviđena najmanja carina, najmanja carina se ne primjenjuje.
7. Carinske povlastice iz stavaka 1., 2., 3. i 4. ne primjenjuje se na proizvode iz odjeljaka u odnosu na koje su opozvane carinske povlastice, za odnosnu zemlju podrijetla, u skladu s člankom 13. i člankom 20. stavkom 8. na način kako je navedeno u stupcu C Priloga I.
ODJELJAK 2.
Poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje
Članak 7.
1. Suspendiraju se carine ad valorem iz Zajedničke carinske tarife na sve proizvode iz Priloga II. s podrijetlom u zemlji uključenoj u poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje.
2. Posebne carine iz Zajedničke carinske tarife na proizvode iz stavka 1. suspendiraju se u cijelosti, osim za proizvode za koje Zajednička carinska tarifa uključuje carine ad valorem. Za proizvode s oznakom KN 1704 10 90, posebna carina ograničena je na 16 % carinske vrijednosti.
3. Za zemlju korisnicu, posebni dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje ne uključuje proizvode iz odjeljaka za koje su u skladu sa stupcem C Priloga I. carinske povlastice opozvane.
Članak 8.
1. Poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje može se odobriti zemlji koja:
(a)
potvrdi i učinkovito provodi sve konvencije iz Priloga III.;
(b)
preuzme obvezu da će održavati potvrđivanje konvencija i njihovih provedbenih propisa i mjera i prihvati redovni nadzor i pregled provedbene evidencije u skladu s provedbenim odredbama konvencija koje je potvrdila; i
(c)
smatra se osjetljivom zemljom u skladu s definicijom iz stavka 2.
2. Za potrebe ovog odjeljka, osjetljiva zemlja jest zemlja:
(a)
koju Svjetska banka tri godine za redom nije razvrstala kao zemlju s visokim dohotkom i čijih pet najvećih odjeljaka uvoza pokrivenoga GSP-om u Zajednicu predstavlja više od 75 % vrijednosti njezinog ukupnog uvoza pokrivenoga GSP-om; i
(b)
čiji uvoz pokriven GSP-om u Zajednicu predstavlja manje od 1 % vrijednosti ukupnog uvoza pokrivenoga GSP-om u Zajednicu.
Podaci koji se koriste jesu:
(a)
za potrebe članka 9. točke (a) podtočke i. - oni raspoloživi na dan 1. rujan 2007. godine, kao godišnji prosjek u tri godine za redom;
(b)
za potrebe članka 9. točke (a) podtočke ii. - oni raspoloživi na dan 1. rujan 2009. godine, kao godišnji prosjek u tri godine za redom.
3. Komisija ispituje status potvrđivanja i učinkovite provedbe konvencija iz Priloga III. tako da ispituje raspoložive informacije prikupljene od odgovarajućih nadzornih tijela. Komisija je dužna obavijestiti Vijeće ako je iz informacija vidljivo da je zemlja korisnica odstupila od učinkovite provedbe bilo koje konvencije.
Prije rasprave o sljedećoj Uredbi, Komisija je dužna predstaviti Vijeću sažetak izvješća o statusu potvrđivanja i raspoložive preporuke odgovarajućih nadzornih tijela.
Članak 9.
1. Ne dovodeći u pitanje stavak 3., poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje odobrava se ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)
zemlja ili područje iz Priloga I. podnijeli su zahtjev u tom smislu:
i.
do 31. listopada 2008., za odobrenje posebnog dogovora o poticajima od 1. siječnja 2009.;
ili
ii.
do 30. travnja 2010., za odobrenje posebnog dogovora o poticajima od 1. srpnja 2010.;
i
(b)
ispitivanjem zahtjeva utvrđeno je da zemlja ili područje podnositelji zahtjeva ispunjavaju uvjete iz članka 8. stavaka 1. i 2.
2. Zemlja podnositeljica podnosi zahtjev Komisiji u pismenom obliku, kao i potpune informacije o potvrđivanju konvencija iz Priloga III., zakonodavstva i mjera za učinkovitu provedbu odredaba konvencije, i njezinu obvezu da prihvati i u cijelosti realizira nadzorni i kontrolni mehanizam predviđen odgovarajućim konvencijama i pripadajućim instrumentima.
3. Zemlje kojima je odobren poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje na temelju Uredbe (EZ) br. 980/2005 također podnose zahtjev, u skladu sa stavcima 1. i 2. ovog članka. Zemlje kojima je odobren poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje na temelju zahtjeva iz stavka 1. točke (a) podtočke i. ne trebaju podnositi zahtjev iz stavka 1. točke (a)podtočke iii.
Članak 10.
1. Komisija ispituje zahtjev kojeg prate informacije iz članka 9. stavka 2. Kod ispitivanja zahtjeva Komisija uzima u obzir saznanja odgovarajućih međunarodnih organizacija i agencija. Može zemlji podnositeljici zahtjeva postaviti pitanja koja smatra bitnim i potvrditi primljene informacije kod zemlje podnositeljice zahtjeva ili drugih odgovarajućih izvora.
2. Nakon ispitivanja zahtjeva Komisija u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 4. donosi odluku o tome da li odobriti poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje zemlji podnositeljici.
3. Komisija obavješćuje zemlju podnositeljicu o odluci donesenoj u skladu sa stavkom 2. Kada zemlja dobije poseban dogovor o poticajima dobiva obavijest o datumu stupanja na snagu odluke. Komisija u Službenom listu Europske unije objavljuje popis zemalja koje koriste prednosti posebnog dogovora o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje:
(a)
do 15. prosinca 2008., za zahtjev na temelju članka 9. stavka 1. točke (a) podtočke i.; ili
(b)
do 15. lipnja 2009., za zahtjev na temelju članka 9. stavka 1. točke (a) podtočke ii.
4. Kada zemlja podnositeljica zahtjeva ne dobije poseban dogovor o poticajima Komisija je dužna iznijeti svoje razloge na zahtjev odnosne zemlje.
5. Komisija sve odnose sa zemljom podnositeljicom u vezi zahtjeva provodi u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 4.
6. Poseban dogovor o poticajima za održivi razvoj i dobro upravljanje odobren na temelju Uredbe Vijeća (EZ) br. 980/2005 i dalje će se odobravati od 1. siječnja 2009. bilo kojoj zemlji koja još uvijek podliježe istrazi pokrenutoj na temelju članka 18. stavka 2. odnosne Uredbe, do dana zatvaranja istrage na temelju ove Uredbe.
ODJELJAK 3.
Poseban dogovor za najnerazvijenije zemlje
Članak 11.
1. Ne dovodeći u pitanje stavke 2. i 3., carine iz Zajedničke carinske tarife na sve proizvode iz poglavlja od 1. do 97. Harmoniziranog sustava, osim onih iz poglavlja 93., s podrijetlom u zemlji koja sukladno Prilogu I. koristi prednosti iz posebnog dogovora za najnerazvijenije zemlje, suspendiraju se u cijelosti.
2. Carine iz Zajedničke carinske tarife na proizvode iz tarifnog broja 1006 smanjuju se za 80 % do 31. kolovoza 2009. te suspendiraju u cijelosti od 1. rujna 2009. godine.
3. Carine iz Zajedničke carinske tarife na proizvode iz tarifnog broja 1701 smanjuju se za 80 % do 30. rujna 2009. te suspendiraju u cijelosti od 1. listopada 2009. godine.
4. Za razdoblje od 1. listopada 2009. do 30. rujna 2012., uvoznik proizvoda iz tarifnog broja 1701 obvezuje se kupovati proizvode po najmanjoj cijeni koja nije niža od 90 % referentne cijene (na osnovi CIF) iz članka 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 318/2006 od 20. veljače 2006. o zajedničkoj organizaciji tržišta u sektoru šećera (10) za relevantnu poslovnu godinu.
5. Do potpune suspenzije carina iz Zajedničke carinske tarife na proizvode iz tarifnih brojeva 1006 i 1701 u skladu sa stavcima 2. i 3., za svaku poslovnu godinu otvara se globalna carinska kvota na nultoj stopi carine za proizvode iz tarifnog broja 1006 i tarifnog podbroja 1701 11 10, s podrijetlom u zemljama koje koriste prednosti ovog posebnog dogovora. Carinske kvote za poslovnu godinu 2008./2009. iznose 6 694 tona, ekvivalent riže cjelovitog zrna, za proizvode iz tarifnog broja 1006, i 204 735 tona, ekvivalent bijelog šećera, za proizvode iz tarifnog podbroja 1701 11 10.
6. Za razdoblje od 1. listopada 2009. do 30. rujna 2015. uvoz proizvoda iz tarifnog broja 1701 iziskuje uvoznu dozvolu.
7. Komisija donosi podrobna pravila za provedbu odredaba iz stavaka 4., 5. i 6. ovog članka u skladu s postupkom iz članka 195. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavi zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (11).
8. Kada je određena zemlja isključena s popisa Ujedinjenih naroda najnerazvijenih zemalja uklanja se s popisa korisnika ovog dogovora. O uklanjanju zemlje iz dogovora i uspostavi prijelaznog razdoblja od barem tri godine odluku donosi Komisija u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 4.
Članak 12.
Članak 11. stavci 3. i 5. koji se odnose na proizvode iz tarifnog podbroja 1701 11 10 ne primjenjuju se na proizvode s podrijetlom u zemljama koje koriste prednosti povlastica iz ovog odjeljka i koji su pušteni u slobodan promet u Prekomorskim departmanima Francuske.
ODJELJAK 4.
Zajedničke odredbe
Članak 13.
1. Carinske povlastice iz članaka 6. i 7. uklanjanju se u odnosu na proizvode s podrijetlom u zemlji korisnici odjeljka kada prosječna vrijednost uvoza Zajednice iz odnosne zemlje proizvoda uključenih u odnosni odjeljak i pokrivenih dogovorom kojeg koristi odnosna zemlja premašuje 15 % vrijednosti uvoza Zajednice istih proizvoda iz svih zemalja i područja korisnika tri godine za redom, na temelju najnovijih raspoloživih podataka na dan 1. rujan 2007. godine. Za odjeljak XI.(a) i odjeljak XI.(b), prag jest 12,5 %.
2. Odjeljci uklonjeni u skladu sa stavkom 1. navedeni su u stupcu C Priloga I. Odjeljci uklonjeni na navedeni način tako će i ostati kroz razdoblje primjene ove Uredbe iz članka 32. stavka 2.
3. Komisija obavješćuje zemlju korisnicu o uklanjanju odjeljka.
4. Stavak 1. ne primjenjuje se na zemlju korisnicu u odnosu na odjeljak koji predstavlja više od 50 % vrijednosti cjelokupnog uvoza pokrivenoga GSP-om u Zajednicu s podrijetlom u odnosnoj zemlji.
5. Statistički izvor koji se koristi za potrebe ovog članka jest vanjska trgovinska statistika Eurostata.
Članak 14.
1. Kada je stopa carine ad valorem za pojedinačnu uvoznu deklaraciju smanjenu u skladu s ovim poglavljem 1 % ili manje, carina se suspendira u cijelosti.
2. Kada je stopa posebne carine za pojedinačnu uvoznu deklaraciju smanjenu u skladu s odredbama ovog poglavlja EUR 2 ili manje po pojedinom iznosu u eurima, carina se suspendira u cijelosti.
3. Podložno stavcima 1. i 2., konačna stopa povlaštene carine izračunate u skladu s ovom Uredbom zaokružuje se na prvu decimalu.
POGLAVLJE III.
PRIVREMENI OPOZIV I ZAŠTITNE ODREDBE
ODJELJAK 1.
Privremeni opoziv
Članak 15.
1. Povlašteni dogovori predviđeni ovom Uredbom mogu biti privremeno opozvani u odnosu na sve ili određene proizvode s podrijetlom u zemlji korisnici iz bilo kojeg od sljedećih razloga:
(a)
ozbiljno i sustavno kršenje načela predviđenih konvencijama iz dijela A Priloga III. na temelju zaključaka odgovarajućih nadzornih tijela;
(b)
izvoz robe koja je proizvod rada u zatvorskom sustavu;
(c)
ozbiljni nedostaci u carinskoj kontroli kod izvoza ili provoza droge (nedozvoljene supstance ili prekursori) ili propust da se postupa u skladu s međunarodnim konvencijama o pranju novca;
(d)
ozbiljno i sustavno nepravedna trgovinska praksa koja ima nepovoljan utjecaj na industriju Zajednice i koju zemlja korisnica nije riješila. Za navedene nepravedne trgovinske prakse koje su zabranjene ili utužive na temelju Sporazuma WTO-a primjena ovog članka zasniva se na prethodnom utvrđivanju u tom smislu od strane nadležnog tijela WTO-a;
(e)
ozbiljno i sustavno kršenje ciljeva regionalnih ribarskih organizacija ili dogovora kojih je Zajednica član u odnosu na očuvanje i upravljanje resursima ribarstva.
2. Ne dovodeći u pitanje stavak 1., posebni dogovor o poticajima iz odjeljka 2. poglavlja II. može biti privremeno opozvan u odnosu na sve ili određene proizvode uključene u ovaj dogovor i s podrijetlom u zemlji korisnici, posebno ako nacionalno zakonodavstvo više ne uključuje konvencije iz Priloga III. koje su potvrđene kao dio realizacije zahtjeva iz članka 8. stavaka 1. i 2. ili ako se zakonodavstvo ne provodi učinkovito.
3. Povlašteni dogovori predviđeni ovom Uredbom ne opozivaju se na temelju stavka 1. točke (d) u odnosu na proizvode koji podliježu antidampinškim ili kompenzacijskim mjerama iz uredbi (EZ) br. 384/96 (12) ili (EZ) br. 2026/97 (13), koji opravdavaju te mjere.
Članak 16.
1. Povlašteni dogovori predviđeni ovom Uredbom mogu biti privremeno opozvani u odnosu na sve ili određene proizvode s podrijetlom u zemlji korisnici u slučaju prevare, nepravilnosti ili sustavnog propusta da se postupa u skladu ili da se osigura postupanje u skladu s pravilima o podrijetlu proizvoda i s povezanim postupcima, ili propusta da se osigura administrativna suradnja na način koji iziskuju provedba i nadzor dogovora iz članka 1. stavka 2.
2. U sklopu administrativne suradnje iz stavka 1., među ostalim, zemlja korisnica je dužna:
(a)
priopćiti Komisiji i ažurirati potrebne informacije za provedbu pravila o podrijetlu i njihov nadzor;
(b)
pomagati Zajednici da na zahtjev carinskih tijela država članica izvrši naknadnu provjeru podrijetla robe i da na vrijeme priopći rezultate;
(c)
pomagati Zajednici tako da dopusti Komisiji u dogovoru i bliskoj suradnji s nadležnim tijelima država članica da provodi misije Zajednice u smislu administrativne i istražne suradnje u odnosnoj zemlji tako da se provjerava vjerodostojnost dokumenata ili autentičnost odgovarajućih informacija za odobravanje prednosti koje proizlaze iz dogovora iz članka 1. stavka 2.;
(d)
provoditi ili organizirati odgovarajuće istrage za identifikaciju i sprečavanje kršenja pravila o podrijetlu;
(e)
postupati u skladu ili osigurati postupanje u skladu s pravilima o podrijetlu u odnosu na regionalnu kumulaciju u smislu Uredbe (EEZ) br. 2454/93 ako iz toga za zemlju proizlaze prednosti;
(f)
pomagati Zajednici u provjeri postupanja kada postoji pretpostavka prevare vezane za podrijetlo. Postojanje prevare može biti pretpostavljeno kada uvoz proizvoda iz povlaštenih dogovora predviđenih ovom Uredbom u velikoj mjeri premašuje uobičajene razine izvoza zemlje korisnice.
3. Komisija može suspendirati povlaštene dogovore predviđene ovom Uredbom u odnosu na sve ili određene proizvode s podrijetlom u zemlji korisnici kada smatra da postoje dostatni dokazi da je privremeni opoziv opravdan zbog stavaka 1. i 2., pod uvjetom da je prethodno:
(a)
obavijestila Odbor iz članka 27.;
(b)
pozvala države članice da izvrše potrebne mjere opreza da bi se zaštitili financijski interesi Zajednice i/ili osiguralo postupanje zemlje korisnice s njezinim obvezama; i
(c)
objavila obavijest u Službenom listu Europske unije u kojoj se navode osnove za razumnu sumnju u primjenu povlaštenih dogovora i/ili postupanje zemlje korisnice u skladu s njezinim obvezama što može dovesti u pitanje pravo na nastavak uživanja prednosti predviđenih ovom Uredbom.
Komisija je dužna obavijestiti zemlju korisnicu o odluci donesenoj u skladu s ovim stavkom prije nego što stupi na snagu. Komisija je dužna također uputiti priopćenje Odboru iz članka 27.
4. Svaka država članica može uputiti odluku u skladu sa stavkom 3. Vijeću u roku od jednog mjeseca. Vijeće može kvalificiranom većinom donijeti drukčiju odluku u roku od jednog mjeseca.
5. Razdoblje suspenzije ne smije premašivati šest mjeseci. Po isteku tog razdoblja, Komisija odlučuje prekinuti suspenziju nakon što obavijesti Odbor na temelju članka 27. ili produžiti razdoblje suspenzije u skladu s postupkom iz stavka 3. ovog članka.
6. Države članice dužne su Komisiji priopćiti sve odgovarajuće informacije koje bi mogle opravdati suspenziju povlastica ili njezino produljenje.
Članak 17.
1. Kada Komisija ili država članica primi informacije koje bi mogle opravdati privremeni opoziv i kada Komisija ili država članica smatraju da postoje dostatne osnove za istragu obavijestit će Odbor iz članka 27. i zatražiti savjetovanje. Savjetovanja se moraju održati u roku od jednog mjeseca.
2. Nakon savjetovanja, Komisija može odlučiti pokrenuti istragu u roku od mjesec dana i u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 5.
Članak 18.
1. Kada Komisija odluči pokrenuti istragu dužna je objaviti obavijest u Službenom listu Europske unije kojom se najavljuje istraga i o tome obavijestiti odnosnu zemlju korisnicu. U obavijesti mora biti sadržan sažetak primljenih informacija, dok se odgovarajuće informacije šalju Komisiji. U obavijesti se utvrđuje razdoblje, koje ne smije premašivati četiri mjeseca od dana objave obavijesti, unutar kojeg zainteresirane stranke mogu pismenim putem obznaniti svoja stajališta.
2. Komisija je dužna odnosnoj državi korisnici omogućiti da surađuje u istrazi.
3. Komisija će zatražiti sve informacije koje smatra potrebnim, što uključuje raspoložive procjene, komentare, odluke, preporuke i zaključke nadležnih nadzornih tijela UN-a, ILO-a i ostalih nadležnih međunarodnih organizacija. One će poslužiti kao točka polaska za istragu da li je privremeni opoziv opravdan radi članka 15. stavka 1. točke (a). Komisija može provjeriti primljene informacije kod gospodarskih subjekata i odnosne zemlje korisnice.
4. Komisija može primiti pomoć dužnosnika države članice na čijem bi se području mogla tražiti provjera, ako to zatraži odnosna država članica.
5. Kada informacije koje je zatražila Komisija nisu osigurane u roku predviđenom u obavijesti u kojoj se najavljuje istraga ili ako je istraga u značajnijoj mjeri ometena, stanje je moguće utvrditi na temelju raspoloživih činjenica.
6. Istraga se mora dovršiti u roku od jedne godine. Komisija može produžiti taj rok u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 5.
Članak 19.
1. Komisija podnosi izvješće o utvrđenom stanju Odboru iz članka 27.
2. Kada Komisija smatra da utvrđeno stanje ne opravdava privremeni opoziv u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 5. odlučuje o prestanku istrage. U tom slučaju Komisija objavljuje obavijest u Službenom listu Europske unije, a u kojoj najavljuje prestanak istrage s glavnim zaključcima.
3. Kada Komisija smatra da utvrđeno stanje opravdava privremeni opoziv radi članka 15. stavka 1. točke (a) ona odlučuje u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 5. provoditi nadzor i procjenu situacije u odnosnoj zemlji korisnici kroz razdoblje od šest mjeseci. Komisija je dužna obavijestiti zemlju korisnicu o svojoj odluci i objaviti obavijest u Službenom listu Europske unije, a u kojoj najavljuje da namjerava podnijeti prijedlog Vijeću za privremeni opoziv, osim ako se, prije kraja tog razdoblja, zemlja korisnica obveže poduzeti potrebne mjere za postupanje u skladu s konvencijama iz dijela A Priloga III. unutar razumnog vremenskog roka.
4. Kada Komisija smatra da je privremeni opoziv potreban ona podnosi odgovarajući prijedlog Vijeću koje donosi odluku u roku od dva mjeseca kvalificiranom većinom. U slučaju iz stavka 3. Komisija podnosi svoj prijedlog na kraju razdoblja iz tog stavka.
5. Kada Vijeće donese odluku o privremenom opozivu, ona stupa na snagu šest mjeseci nakon donošenja, osim ako Vijeće nakon odgovarajućeg prijedloga Komisije oduči prije kraja tog roka da više ne postoje razlozi koji ga opravdavaju.
ODJELJAK 2.
Zaštitna klauzula
Članak 20.
1. Kada se proizvod s podrijetlom u zemlji korisnici uvozi prema uvjetima koji uzrokuju ili prijete da će uzrokovati ozbiljne poteškoće za proizvođača iz Zajednice sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda, uobičajene carine iz Zajedničke carinske tarife mogu biti ponovno uvedene u svakom trenutku na zahtjev države članice ili na inicijativu Komisije.
2. Komisija unutar razumnog vremenskog roka donosi službenu odluku o pokretanju istrage. Kada Komisija odluči pokrenuti istragu dužna je objaviti obavijest u Službenom listu Europske unije, a kojom se najavljuje istraga. U obavijesti mora biti sadržan sažetak primljenih informacija i mora navoditi odgovarajuće informacije koje se šalju Komisiji. U obavijesti se utvrđuje razdoblje, koje ne smije premašivati četiri mjeseca od dana objave obavijesti, unutar kojeg zainteresirane stranke mogu pismenim putem obznaniti svoja stajališta.
3. Komisija je dužna zatražiti informacije koje smatra potrebnim i može potvrditi primljene informacije kod zemlje korisnice i nekog drugog odgovarajućeg izvora. Ona primiti pomoć dužnosnika države članice na čijem bi se području mogla tražiti provjera, ako to zatraži odnosna država članica.
4. Kod provjere da li postoje ozbiljne poteškoće, Komisija uzima u obzir, inter alia, sljedeće čimbenike o proizvođačima iz Zajednice, kada su te informacije raspoložive:
(a)
tržišni udio;
(b)
proizvodnja;
(c)
zalihe;
(d)
proizvodna sposobnost;
(e)
stečajni postupci;
(f)
profitabilnost;
(g)
iskorištenost sposobnosti;
(h)
zapošljavanje;
(i)
uvoz;
(j)
cijene.
5. Istraga se dovršava u roku od šest mjeseci od dana objave obavijesti iz stavka 2. Komisija može u slučaju iznimnih okolnosti i nakon savjetovanja s Odborom iz članka 27. produljiti ovo razdoblje u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 5.
6. Komisija donosi odluku u roku od jednog mjeseca u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 5. Ova odluka stupa na snagu u roku od jednog mjeseca od dana objave u Službenom listu Europske unije.
7. Kada je zbog iznimnih okolnosti zbog kojih je potrebno neposredno djelovati nemoguće provesti istragu Komisija može nakon što obavijesti Odbor iz članka 27. poduzeti mjere opreza koje su strogo neophodne.
8. Komisija će na dan 1. siječanj svake godine za vrijeme razdoblja primjene ove Uredbe iz članka 32. stavka 2. na vlastitu inicijativu ili na zahtjev države članice i nakon što obavijesti Odbor iz članka 27. ukloniti sve povlastice iz članaka 6. i 7. u odnosu na proizvode iz odjeljka XI.(b) kada se uvoz ovih proizvoda iz članka 13. stavka 1. s podrijetlom u zemlji korisnici:
(a)
količinski (volumenski) poveća za najmanje 20 % u usporedbi s prethodnom kalendarskom godinom; ili
(b)
premaši 12,5 % vrijednosti uvoza proizvoda iz odjeljka XI.(b) u Zajednicu iz zemalja i područja iz Priloga I. kroz razdoblje od dvanaest mjeseci.
Ova odredba ne primjenjuje se na zemlje korisnice posebnog dogovora za najnerazvijenije zemlje iz članka 11. i zemlje s udjelom uvoza u Zajednicu, sukladno definiciji iz članka 13. stavka 1., koji ne premašuje 8 %. Uklanjanje povlastica stupa na snagu dva mjeseca od datuma objave odluke Komisije u ovom smislu u Službenom listu Europske unije.
Članak 21.
Kada uvoz proizvoda iz Priloga I. Ugovoru uzrokuje ili prijeti da će uzrokovati ozbiljne smetnje na tržištima Zajednice, a posebno u jednoj ili više najudaljenijih regija, ili regulatornim mehanizmima na ovim tržištima, Komisija na vlastitu inicijativu ili na zahtjev države članice može suspendirati povlaštene dogovore u odnosu na takve proizvode nakon savjetovanja s upravnim odborom za odgovarajuću organizaciju zajedničkog tržišta.
Članak 22.
1. Komisija je dužna obavijestiti zemlju korisnicu što je prije moguće o odluci donesenoj u skladu s člancima 20. i 21. prije nego što stupi na snagu. Komisija je također o tome dužna obavijestiti Vijeće i države članice.
2. Svaka država članica može uputiti odluku u skladu s člancima 20. ili 21. Vijeću u roku od jednog mjeseca. Vijeće može kvalificiranom većinom donijeti drukčiju odluku u roku od jednog mjeseca.
ODJELJAK 3.
Nadzorne mjere u poljoprivrednom sektoru
Članak 23.
1. Ne dovodeći u pitanje članak 20. proizvodi iz poglavlja od 1. do 24. Zajedničke carinske tarife s podrijetlom u zemljama korisnicama mogu podlijegati posebnom nadzornom mehanizmu s ciljem izbjegavanja smetnji na tržištu Zajednice. Komisija na vlastitu inicijativu ili na zahtjev države članice odlučuje o proizvodima na koje se primjenjuje navedeni nadzorni mehanizam.
2. U slučaju primjene članka 20. na proizvode iz poglavlja od 1. do 24. Zajedničke carinske tarife s podrijetlom u zemljama korisnicama, razdoblja navedena u članku 20. stavcima 2. i 5. skraćuju se na dva mjeseca u sljedećim slučajevima:
(a)
kada zemlja korisnica ne osigura postupanje u skladu s pravilima o podrijetlu ili ne osigura administrativnu suradnju iz članka 16.; ili
(b)
kada uvoz proizvoda iz poglavlja od 1. do 24. prema povlaštenim dogovorima odobrenim na temelju ove Uredbe u velikoj mjeri premašuje uobičajenu razinu izvoza iz odnosne zemlje korisnice.
ODJELJAK 4.
Zajednička odredba
Članak 24.
Ovo poglavlje ni na koji način ne utječe na primjenu zaštitnih klauzula donesenih kao dio Zajedničke poljoprivredne politike na temelju članka 37. Ugovora, ili kao dio Zajedničke trgovinske politike na temelju članka 133. Ugovora, ili bilo kojih drugih primjenjivih zaštitnih klauzula.
POGLAVLJE IV.
POSTUPOVNE ODREDBE
Članak 25.
Komisija u skladu s postupkom iz članka 27. stavka 5. donosi potrebne izmjene priloga ovoj Uredbi:
(a)
izmjenama kombinirane nomenklature;
(b)
promjenama međunarodnog statusa ili klasifikacije zemalja ili područja;
(c)
primjenom članka 3. stavka 2.;
(d)
ako je zemlja dostigla pragove iz članka 3. stavka 1.;
(e)
za sastavljanje popisa zemalja korisnica u skladu s člankom 10.
Članak 26.
1. U roku od šest tjedana od kraja svakog tromjesečja, države članice šalju Eurostatu svoje statističke podatke o proizvodima koji su stavljeni u carinski postupak puštanja u slobodan promet za vrijeme odnosnog tromjesečja prema carinskim povlasticama predviđenim ovom Uredbom u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 1172/95 (14) i Uredbom Komisije (EZ) br. 1917/2000 (15). Ovi podaci koji su o obliku upućivanja na oznake iz kombinirane nomenklature i, kada je to primjenjivo, oznake TARIC, pokazuju, prema zemlji podrijetla, vrijednosti, količine i dodatne jedinice potrebne u skladu s definicijama iz Uredbe Vijeća (EZ) br. 1172/95 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1917/2000.
2. U skladu s člankom 308. točkom (d) Uredbe (EEZ) br. 2454/93, države članice šalju Komisiji na njezin zahtjev podrobne podatke o količinama proizvoda puštenih u slobodan promet prema carinskim povlasticama iz ove Uredbe, u prethodnim mjesecima. Ovi podaci uključuju proizvode iz stavka 3.
3. Komisija u bliskoj suradnji s državama članicama obavlja nadzor proizvoda s oznakama KN 0603, 0803 00 19, 1006, 1604 14, 1604 19 31, 1604 19 39, 1604 20 70, 1701, 1704, 1806 10 30, 1806 10 90, 2002 90, 2103 20, 2106 90 59, 2106 90 98 i 6403, a da bi se utvrdilo da li su ispunjeni uvjeti iz članaka 20. i 21.
Članak 27.
1. Ne dovodeći u pitanje članak 11. stavak 7., Komisija dobiva pomoć od Odbora za opće povlastice (dalje u tekstu „Odbor”).
2. Odbor može ispitati svako pitanje u odnosu na primjenu ove Uredbe koje je postavila Komisija ili na zahtjev države članice.
3. Odbor može ispitati utjecaj sustava na temelju izvješća Komisije koje pokriva razdoblje od 1. siječnja 2006. godine. Ovo izvješće pokriva sve povlaštene dogovore iz članka 1. stavka 2. i podnosi se na vrijeme za raspravu o sljedećoj Uredbi.
4. Kada se poziva na ovaj stavak primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ.
Razdoblje predviđeno člankom 5. stavkom 6. Odluke 1999/468/EZ utvrđuje se u trajanju od tri mjeseca.
5. Kada se poziva na ovaj stavak primjenjuju se članci 3. i 7. Odluke 1999/468/EZ.
POGLAVLJE V.
IZMJENE UREDBI (EZ) br. 552/97, (EZ) br. 1933/2006, (EZ) br. 1100/2006 i (EZ) br. 964/2007
Članak 28.
Uredba (EZ) br. 552/97 mijenja se kako slijedi:
1.
U članku 1., riječi: „Uredba (EZ) br. 3281/94 i Uredba (EZ) br. 1256/96” zamjenjuju se riječima „Uredba Vijeća (EZ) br. 732/2008 od 22. srpnja 2008. o primjeni sustava općih carinskih povlastica za razdoblje od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2011. (*).
2.
U članku 2., riječi „članak 9. stavak 1., prva alineja, Uredbe (EZ) br. 3281/94 i članak 9. stavak 1., prva alineja Uredbe (EZ) br. 1256/96” zamjenjuju se riječima „članak 15. stavak 1. točka (a) Uredbe (EZ) br. 732/2008.”
Članak 29.
U Uredbi (EZ) br. 1933/2006, riječi u članku 1. „Uredba (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „Uredba Vijeća (EZ) br. 732/2008 od 22. srpnja 2008. o primjeni sustava općih carinskih povlastica za razdoblje od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2011. (**).
Članak 30.
Uredba (EZ) br. 1100/2006 mijenja se kako slijedi:
1.
U prvoj alineji članka 1., riječi „članak 12. stavak 5. Uredbe (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „članak 11. stavak 5. Uredbe Vijeća (EZ) br. 732/2008 od 22. srpnja 2008. o primjeni sustava općih carinskih povlastica za razdoblje od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2011. (***).
2.
U drugoj alineji članka 1., riječi „članak 12. stavak 4. i stavak 5. Uredbe (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „članak 11. stavak 3. i stavak 5. Uredbe (EZ) br. 732/2008.”
3.
U članku 3. stavku 1., prvi i drugi podstavak zamjenjuju se sljedećim: „Sljedeće globalne carinske kvote na nultoj stopi carine, izražene kao ekvivalent bijelog šećera, otvaraju se za uvoz sirove šećerne trske za rafiniranje oznake KN 1701 11 10, s podrijetlom u zemlji koja, sukladno Prilogu I. UredbI (EZ) br. 732/2008, koristi prednosti posebnog dogovora za najnerazvijenije zemlje:
-
178 030,75 tona za poslovnu godinu od 1. listopada 2007. do 30. rujna 2008.,
-
204 735 tona za poslovnu godinu od 1. listopada 2008. do 30. rujna 2009.
Kvote imaju redne brojeve 09.4361 i 09.4362.”
4.
Članak 3. stavak 2. mijenja se kako slijedi:
(a)
prvi podstavak mijenja se kako slijedi:
„2. Za uvoz, osim uvoza iz stavka 1., proizvoda iz tarifnog broja 1701 s podrijetlom u najnerazvijenijim zemljama, carine iz Zajedničke carinske tarife, kao i dodatne carine iz članka 27. Uredbe (EZ) br. 318/2006 i podložno članku 36. Uredbe (EZ) br. 951/2006, smanjuju se u skladu s člankom 11. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 732/2008 za 50 % na dan 1. srpanj 2007., za 80 % na dan 1. srpanj 2008., i suspendiraju se u cijelosti s danom 1. listopadom 2009.”;
(b)
u točki (c) trećeg podstavka, riječ „lipnja” zamjenjuje se s riječi „rujna”;
(c)
točka (d) trećeg podstavka briše se.
5.
U članku 5. stavku 7. točka (d), riječi „zalog odobrenog upravitelja” zamjenjuje se riječima „zalog podnositelja zahtjeva”.
6.
U članku 5. stavku 8. točki (a), riječi „Priloga I. Uredbi (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „Priloga I. Uredbi (EZ) br. 732/2008.”
7.
U prvoj alineji članka 5. stavka 8. točke (c), riječi „članak 12. stavak 5 Uredbe (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „članak 11. stavak 5. Uredbe (EZ) br. 732/2008.”
8.
U drugoj alineji članka 5. stavka 8. točke (c), riječi „članak 12. stavak 4 Uredbe (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „članak 11. stavak 3. Uredbe (EZ) br. 732/2008.”
9.
U članku 10. stavku 2., riječi „članak 12. stavak 4 Uredbe (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „članak 11. stavak 3. Uredbe (EZ) br. 732/2008.”
Članak 31.
Uredba (EZ) br. 964/2007 mijenja se kako slijedi:
1.
U prvom podstavku članka 1. stavka 1., riječi „članak 12. stavak 5. Uredbe (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „članak 11. stavak 5. Uredbe Vijeća (EZ) br. 732/2008 od 22. srpnja 2008. o primjeni sustava općih carinskih povlastica za razdoblje od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2011. (****).
2.
U drugom podstavku članka 1. stavka 1., riječi „Priloga I. Uredbi (EZ) br. 980/2005” zamjenjuju se riječima „Priloga I. Uredbi (EZ) br. 732/2008.”
POGLAVLJE VI.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 32.
1. Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
2. Primjenjuje se od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2011. Međutim, datum isteka ne primjenjuje se na posebni dogovor za najnerazvijenije zemlje te, u mjeri u kojoj se one primjenjuju zajedno s tim dogovorom, na ostale odredbe ove Uredbe.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. srpnja 2008.

Labels: 10
3
19
5