Document ID: 32005D0239

ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 14. júla 2004
o niektorých podporných opatreniach zavedených Francúzskom v prospech chovateľov vodných živočíchov a rybárov
[oznámené pod číslom K(2004) 2588]
(Iba znenie vo francúzskom jazyku je autentické)
(Text s významom pre EHP)
(2005/239/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,
po výzve, aby zainteresované strany predložili pripomienky podľa uvedeného článku,
keďže:
I. KONANIE
(1)
Francúzsko informovalo Komisiu listom z 21. júna 2000 o opatreniach, ktoré prijalo v prospech rybárov a chovateľov vodných živočíchov, ktorí jednak utrpeli škody v dôsledku znečistenia ropnými látkami spôsobeného stroskotaním lode Erika v Gaskonskom zálive 12. decembra 1999, a jednak ich postihla neobvykle silná búrka v dňoch 27.-28. decembra 1999. Francúzsko poslalo Komisii na jej žiadosť doplňujúce informácie listom z 28. novembra 2000, listom zo 6. apríla a listom z 13. augusta 2001. Keďže sa tieto opatrenia začali realizovať skôr, ako sa Komisia mohla vyjadriť k ich zlučiteľnosti so spoločným trhom, dokumentácia bola zaprotokolovaná ako neoznámený program pomoci pod číslom NN 80/2000.
(2)
Komisia informovala Francúzsko listom z 11. decembra 2001 jednak o svojom rozhodnutí pokladať za zlučiteľné so spoločným trhom určité uvedené opatrenia, a jednak o svojom rozhodnutí začať formálne vyšetrovacie konanie podľa článku 88 ods. 2 zmluvy v súvislosti s inými opatreniami. Francúzsko odpovedalo listom z 5. marca 2002, ktorým predložilo svoje pripomienky.
(3)
Rozhodnutie Komisie začať formálne vyšetrovacie konanie bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev (1). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k predmetným opatreniam. Komisii neboli doručené žiadne pripomienky.
II. OPIS
(4)
Opatrenia, ktoré sú predmetom tejto veci a v súvislosti s ktorými sa začalo formálne vyšetrovacie konanie, sú:
1.
opatrenia v prospech chovateľov vodných živočíchov z departementov Finistère, Morbihan, Loire-Atlantique, Vendée, Charente-Maritime a Gironde (ďalej len „departementy atlantického pobrežia od Finistère po Gironde“):
-
oslobodenie od sociálnych odvodov pre prvý štvrťrok 2000 (alebo priemerný štvrťrok),
-
zníženie finančných nákladov;
2.
doplnkové opatrenia v prospech chovateľov vodných živočíchov a rybárov z celého Francúzska:
-
doplnkové opatrenie na zníženie sociálnych odvodov pre všetkých chovateľov vodných živočíchov (obdobie od 15. apríla do 15. júla 2000) a rybárov z metropolitného Francúzska a zámorských departementov (obdobie od 15. apríla do 15. októbra 2000),
-
oslobodenie od poplatkov za užívanie verejného majetku na rok 2000 pre všetkých chovateľov vodných živočíchov; Komisia zobrala do úvahy v rámci rozhodovania o začatí formálneho vyšetrovacieho konania, že toto oslobodenie sa vzťahuje iba na podniky zaoberajúce sa chovom vodných živočíchov, nachádzajúce sa v departementoch atlantického pobrežia od Finistère po Gironde, ale neskôr sa ukázalo, že toto opatrenie je všeobecným doplnkovým opatrením, ktoré sa týka výrobcov z metropolitného Francúzska a zámorských departementov.
(5)
Komisia pre úplnosť pripomína, že opatrenia, ktoré sa považovali za zlučiteľné so spoločným trhom a o ktorých bolo Francúzsko informované listom z 11. decembra 2001, sa týkali podnikov v departementoch atlantického pobrežia od Finistère po Gironde a išlo o tieto opatrenia:
-
opatrenia v prospech chovateľov vodných živočíchov: uplatňovanie režimu poľnohospodárskych katastrôf, finančná podpora na rekonštrukciu zariadení a skladov, zálohy na náhrady škôd z FIPOL (Medzinárodný fond pre náhradu škôd spôsobených znečistením ropnými látkami),
-
opatrenia v prospech rybárov: podpora na obnovu lodí a rybárskych zariadení stratených alebo poškodených počas búrky, zálohy na náhrady škôd z FIPOL, paušálna podpora pri strate príjmov následkom škôd spôsobených búrkou.
A. Opatrenia v prospech chovateľov vodných živočíchov z departementov atlantického pobrežia od Finistère po Gironde
1. Oslobodenie od sociálnych odvodov počas prvého štvrťroka 2000 (alebo priemerného štvrťroka)
(6)
Toto opatrenie sa vzťahuje na dve kategórie chovateľov vodných živočíchov: jednak tých, ktorí utrpeli škody na skladoch a prevádzkovom zariadení následkom búrky v decembri 1999 a bola im poskytnutá pomoc na obnovu skladov, a jednak tých, ktorí utrpeli škody následkom znečistenia ropnými látkami pochádzajúcimi z lode Erika a ktorí získali zálohu na náhrady škôd, ktoré im neskôr budú uhradené z FIPOL.
(7)
Išlo o adresné opatrenie urobené so zreteľom na situáciu podniku. Bolo zamerané na jeden, dva alebo tri mesiace podľa veľkosti škody spôsobenej podnikom. Oslobodenie od sociálnych odvodov bolo úplné pre stanovené obdobie.
(8)
Žiadosti boli preskúmané „departementálnymi odškodňovacími útvarmi“, zriadenými v každom zúčastnenom departemente pod gesciou prefekta, za účasti príslušných inštitúcií, profesijných organizácií, bánk a poisťovní. Zoznam príjemcov zostavilo riaditeľstvo pre morské ryby a kultúry morského pobrežia na návrh prefektov departementov. Obsahoval 1 476 podnikov. Sociálne odvody, ktorých sa oslobodenie týkalo, predstavovali sumu 0,87 milióna EUR.
2. Zníženie finančných nákladov
(9)
Toto opatrenie bolo určené tým istým podnikom, ktoré sú uvedené v odôvodneniach 6 až 8. Spočívalo v prevzatí v rámci individuálnych plánov na vyrovnanie dlhu časti úrokov zo strednodobých a dlhodobých pôžičiek a pôžičiek na konsolidáciu prevádzky, ktorých splatnosť už nastala alebo nastane v roku 2000, 2001 a 2002. Cieľom opatrení bolo podľa vyjadrenia Francúzska v liste z 13. augusta 2001 zmierniť finančné náklady podnikov postihnutých udalosťami (búrka a znečistenie mora).
(10)
Podklady k žiadostiam mali byť predložené najneskôr do 1. apríla 2000. Po prešetrení departementálnymi riaditeľstvami pre námorné záležitosti boli predložené odškodňovaciemu útvaru. Výška štátnej pomoci sa upravovala podľa miestnych kritérií. Odškodňovacie útvary museli predovšetkým zohľadniť veľkosť strát z hospodárskej činnosti, ku ktorým skutočne došlo v priebehu zimy na prelome rokov 1999-2000, zadĺženie a zraniteľnosť podniku, výšku prevádzkových príjmov za dva posledné finančné roky, prípadné príjmy zo zahraničia, ktoré mohli zainteresované subjekty poberať počas toho istého obdobia, ako aj životaschopnosť predmetného podniku. Osobitná snaha sa požadovala od veriteľov príslušných podnikov (banky a dodávatelia). Výška podpory nemohla presiahnuť sumu 48 000 francúzskych frankov (FRF) (t. j. 7 317 EUR), čo sa však nevzťahuje na prípad, ktorý odškodňovací útvar vyhodnotí ako mimoriadne kritickú situáciu, v ktorom sa tento limit zvyšuje na 62 000 FRF (9 451 EUR).
(11)
Individuálne plány na vyrovnanie dlhu vypracované v rámci tohto konania viedli k vypracovaniu dohovoru, ktorý schválili všetky strany a na základe ktorého bolo možné zistiť mieru účasti jednotlivých strán na jeho uplatňovaní. Rozhodnutie o poskytnutí podpory prijal prefekt departementu. Celková suma podpory bola okolo 8 miliónov FRF (1,2 milióna EUR) pre 1 083 podnikov.
B. Doplnkové opatrenia
(12)
Ako doplnok k opísaným opatreniam, či už ide o opatrenia, v súvislosti s ktorými sa začalo formálne vyšetrovacie konanie, alebo o opatrenia, ku ktorým sa Komisia pozitívne vyjadrila, a podľa Francúzska s cieľom riešiť problémy odvetvia rybolovu a akvakultúry, ktoré muselo čeliť kumulovaným problémom, akými bola búrka a znečistenie mora, a zohľadniť ujmu, ktorú utrpeli podniky z tohto odvetvia následkom ovplyvnenia trhu, minister poľnohospodárstva a rybolovu sa rozhodol prijať v prospech týchto podnikov doplnkové opatrenia.
1. Oslobodenie od poplatkov za užívanie verejného majetku na rok 2000 pre všetkých chovateľov vodných živočíchov
(13)
Podľa informácií poskytnutých Francúzskom v liste z 21. júna 2000, teda pred vynesením rozhodnutia o začatí formálneho vyšetrovacieho konania, bolo povolené oslobodenie od užívania verejného majetku na rok 2000 pre koncesie morských kultúr vo verejnom vlastníctve a povolenia na odber vody na zásobovanie vodou parciel nachádzajúcich sa na súkromnom pozemku.
(14)
Francúzsko uvádza v liste z 5. marca 2002, ktorým posiela svoje komentáre k oznámeniu o začatí konania, že toto opatrenie bolo súčasťou doplnkových opatrení na zníženie poplatkov v prospech všetkých chovateľov vodných živočíchov z metropolitného Francúzska a zámorských departementov.
(15)
Na základe žiadosti Komisie Francúzsko potvrdilo listom z 24. septembra 2002, že toto oslobodenie bolo rozhodnutím z 12. septembra 2000 rozšírené na všetkých podnikateľov v oblasti morských kultúr.
(16)
Suma tohto oslobodenia dosiahla 3,81 milióna EUR.
2. Zníženie dávok sociálneho zabezpečenia v prospech chovateľov vodných živočíchov a rybárov
(17)
Minister poľnohospodárstva a rybolovu rozhodol obežníkom z 15. apríla 2000 a obežníkom z 13. júla 2000, že všetkým podnikom pôsobiacim v tomto odvetví umožní znížiť sociálne odvody o 50 %, chovateľom vodných živočíchov na obdobie od 15. apríla do 15. júla 2000 a rybárom na obdobie od 15. apríla do 15. októbra 2000.
(18)
Toto zníženie sa vzťahovalo na sociálne odvody zamestnávateľov a sociálne odvody zamestnancov a platilo pre všetkých rybárov a chovateľov vodných živočíchov z metropolitného Francúzska a zámorských departementov.
(19)
Podmienky zníženia boli rôzne v závislosti od toho, či išlo o príspevky platené Štátnemu ústavu invalidov námorníctva - ENIM (Etablissement national des invalides de la marine), alebo príspevky platené Vzájomnej poľnohospodárskej sociálnej poisťovni - MSA (Mutualité sociale agricole).
(20)
Čo sa týka príspevkov platených ENIM, boli znížené o 50 % tak v prípade sociálnych odvodov zamestnancov, ako aj sociálnych odvodov zamestnávateľov. Osobitne v prípade lodí, na ktoré sa nepoužil osobitný spôsob úhrady, sa príspevky zamestnávateľov znížili o 75 %. Túto rôznu mieru zníženia príspevkov možno podľa Francúzska vysvetliť skutočnosťou, že v prípade zvláštnej úhrady existuje silná finančná solidarita medzi lodiarmi a posádkou z hľadiska ťažkostí, s ktorými sa stretávajú pri výkone rybolovnej činnosti, hlavne čo sa týka zníženia obratu, kým v prípade priemyselných námorných dopravcov, pre ktorých takýto spôsob úhrady neexistuje, dopravcovia berú na seba fakticky najväčšiu časť hospodárskych ťažkostí.
(21)
Čo sa týka príspevkov do MSA pre chovateľov vodných živočíchov, na ktorých sa tento režim vzťahuje, podmienky zníženia príspevkov boli určené obežníkom ministerstva poľnohospodárstva a rybolovu z 25. apríla 2000. Zníženie príspevkov znamenalo zníženie o 50 % osobných príspevkov podnikateľov a vedúcich podnikov, ktoré títo dlhujú v rozsahu troch dvanástin príspevkov požadovaných za rok 1999, a príspevkov, ktoré dlhujú ich zamestnanci z miezd za posledné tri mesiace roka 1999.
(22)
Suma zodpovedajúca oslobodeniu od poplatkov predstavovala 119 miliónov FRF (18,2 miliónov EUR).
C. Dôvody začatia formálneho vyšetrovacieho konania
(23)
Opatrenia uvedené v oddieloch A a B boli prijaté po tom, čo došlo k znečisteniu mora následkom havárie lode Erika12. decembra 1999 a silnej búrky v dňoch 26.-27. decembra 1999.
(24)
Opatrenia sa analyzovali na základe článku 87 ods. 2 písmena b) zmluvy, v ktorom sa uvádza, že so spoločným trhom sú zlučiteľné „podpory určené na náhradu škody spôsobenej prírodnými katastrofami alebo mimoriadnymi udalosťami“. Znečistenie, ku ktorému došlo následkom havárie lode Erika, možno totiž kvalifikovať podľa uvedeného článku ako mimoriadnu udalosť. Okrem toho búrku z 26.-27. decembra 1999 možno kvalifikovať vzhľadom na jej mimoriadnu a neobvyklú silu ako prírodnú katastrofu.
(25)
V tejto súvislosti je úlohou Komisie skontrolovať, či nedošlo k nadmernej kompenzácii škôd spôsobených týmito udalosťami.
1. Opatrenia v prospech chovateľov vodných živočíchov v departementoch atlantického pobrežia od Finistère po Gironde
(26)
Opatreniami, v súvislosti s ktorými sa začalo formálne konanie, sú oslobodenie od sociálnych odvodov pre prvý štvrťrok 2000 (alebo prostredný štvrťrok), zníženie finančných nákladov a oslobodenie od poplatkov za užívanie verejného majetku.
(27)
Opatrenie spočívajúce v oslobodení od sociálnych odvodov sa prijalo po preskúmaní situácie podnikov, ktoré prípadne mohli získať odškodnenie od odškodňovacieho útvaru. Doba trvania oslobodenia sa mení z roka na rok podľa rozsahu utrpenej škody. Opatrenie spočívajúce v oslobodení od sociálnych odvodov bolo prijaté ako doplnok k opatreniam, ktoré boli prijaté už predtým (uplatňovanie režimu poľnohospodárskych katastrôf, podpory na obnovu zariadení a skladov a zálohy na náhrady škôd, ktoré má zaplatiť FIPOL). So zreteľom na poskytnuté informácie sa Komisia domnievala, že nemôže preveriť, či v súvislosti s týmto oslobodením od sociálnych nákladov nedošlo celkove k náhrade nad rámec spôsobených škôd.
(28)
Opatrenie spočívajúce v oslobodení od finančných nákladov bolo takisto prijaté na doplnenie už prijatých opatrení. V tejto súvislosti Komisia nemohla preveriť, či spolu so znížením finančných nákladov nedošlo celkove k náhrade nad rámec utrpených škôd.
(29)
Opatrenie spočívajúce v oslobodení od poplatkov za užívanie verejného majetku bolo takisto prijaté na doplnenie už prijatých opatrení. Okrem toho Komisia mala informácie, že z uvedeného opatrenia mali úžitok všetci chovatelia vodných živočíchov zo šiestich príslušných departementov. Francúzsko neuviedlo dôvody, pre ktoré sa toto opatrenie spočívajúce v oslobodení od poplatkov rozšírilo na všetky subjekty z týchto departementov, ktoré vykonávajú toto povolanie. Preto si Komisia ani vtedy nemohla overiť, či oslobodením od poplatkov za užívanie verejného majetku nedošlo celkove k náhrade nad rámec spôsobených škôd.
(30)
Vzhľadom na to, že si Komisia nemohla overiť, či nedošlo k nadmernej náhrade spôsobených škôd, tieto rozličné opatrenia nemohli byť vyhlásené za zlučiteľné so spoločným trhom na základe článku 87 ods. 2 písmena b) zmluvy.
(31)
Čo sa týka neoznámených podpôr, tieto opatrenia boli analyzované z hľadiska usmernení pre skúmanie štátnych podpôr v odvetví rybolovu a akvakultúry (2), ktoré boli prijaté v roku 1997 a boli v platnosti ku dňu, kedy nastali uvedené skutočnosti (ďalej len usmernenia z roku 1997). Keďže predmetné podpory majú charakter podpory na pomoc činnosti, Komisia uplatňuje bod 1.2 štvrtý odsek tretiu zarážku usmernení z roku 1997, ktorým sa ustanovuje všeobecná zásadu nezlučiteľnosti podpor na pomoc činnosti so spoločným trhom. Komisia usúdila na základe informácií, ktoré mala k dispozícii, že pochybnosti o zlučiteľnosti predmetných opatrení so spoločným trhom pretrvávajú.
2. Doplňujúce opatrenia spočívajúce v znížení sociálnych odvodov v prospech všetkých chovateľov vodných živočíchov a rybárov
(32)
Podľa Francúzska boli doplňujúce opatrenia v prospech všetkých chovateľov vodných živočíchov a rybárov z metropolitného Francúzska a zámorských departementov prijaté s cieľom vykompenzovať hospodársku ujmu, ktorú utrpeli podniky z tohto odvetvia následkom ovplyvnenia trhu zlou povesťou produktov mora v období po znečistení mora v dôsledku havárie lode Erika.
(33)
Zníženie sociálnych od odvodov sa vzťahovalo na obdobie od 15. apríla do 15. júla 2000.
(34)
Podľa Francúzska vyvolalo ovplyvnenie trhu v prvom štvrťroku 2000 pokles maloobchodného predaja lastúrnikov, objemovo o 9 % a z hľadiska hodnoty o 5 %. Búrka mala navyše negatívne dôsledky pre hospodársku situáciu celého odvetvia chovu mäkkýšov, hlavne pre departement Charente-Maritime, ktorý mal kľúčový význam pre obchodovanie s ustricami vo Francúzsku.
(35)
Francúzsko však neposkytlo žiadnu informáciu, pokiaľ ide o súvislosť medzi veľkosťou hospodárskej škody, ktorá bola spôsobená všetkým subjektom zaoberajúcim chovom mäkkýšov znečistením mora, a sumou, ktorú predstavuje oslobodenie od sociálnych odvodov počas uvedenej doby. Komisia teda nemohla preveriť, či toto opatrenie, spočívajúce v oslobodení od nákladov, zodpovedá hodnote spôsobenej škody, a či nedošlo k nadmernej kompenzácii škody.
(36)
Keďže toto opatrenie malo charakter podpory činnosti, Komisia vychádzala v zmysle bodu 1.2 štvrtý odsek tretia zarážka usmernení z roku 1997 z toho, že vzhľadom na informácie, ktoré má, existujú pochybnosti o zlučiteľnosti tohto opatrenia so spoločným trhom.
(37)
Zníženie sociálnych odvodov sa vzťahovalo na obdobie od 15. apríla do 15. októbra 2000.
(38)
Podľa Francúzska bol zistený celkový pokles odbytu morských produktov s trvalým poklesom dopytu kvôli obavám spotrebiteľov zo zdravotných následkov znečistenia mora.
(39)
Francúzsko poskytlo rôzne informácie štatistickej povahy o maloobchodnom predaji produktov rybolovu, ktorými odôvodňuje prijatie opatrenia spočívajúceho v znížení nákladov. Komisia zobrala tieto informácie na vedomie. Komisia vo svojom liste adresovanom Francúzsku ohľadne začatia formálneho vyšetrovacieho konania však predovšetkým upozornila na skutočnosť, že podľa iných informácií z prvého štvrťroka 2000 vzrástla hodnota verejnej dražby o 3 % oproti predchádzajúcemu roku a stiahnuté množstvá boli stále pod úrovňou 1,5 % z vyložených množstiev u všetkých hlavných druhov, t. j. išlo o rovnakú úroveň, aká bola zaznamenaná v roku 1999 za rovnaké obdobie. Okrem toho sa toto opatrenie oslobodenia nákladov vzťahovalo na všetky francúzske podniky zaoberajúce sa rybolovom, vrátane podnikov zriadených v zámorských departementoch.
(40)
Komisia okrem toho získala určité informácie uverejnené Agence France-Presse a informácie z tlače, podľa ktorých bolo cieľom zníženia sociálnych odvodov vykompenzovať zvýšenie ceny paliva, ku ktorému došlo už pred niekoľkými mesiacmi.
(41)
Na základe všetkých týchto informácií Komisia usúdila, že Francúzsko neposkytlo informácie, na základe ktorých by bolo možné tvrdiť, že namietaná situácia zodpovedá náhrade hospodárskej ujmy, ktorú podniky utrpeli následkom ovplyvnenia trhu s produktmi mora. Keďže má toto opatrenie charakter podpory činnosti, Komisia usúdila, so zreteľom na bod 1.2 štvrtý odsek tretia zarážka usmernení z roku 1997, že vzhľadom na informácie, ktoré má, existujú vážne pochybnosti o zlučiteľnosti tohto opatrenia so spoločným trhom.
III. PRIPOMIENKY FRANCÚZSKA
A. Opatrenia v prospech chovateľov vodných živočíchov z departementov atlantického pobrežia od Finistère po Gironde
(42)
Francúzsko uvádza, že úľavy v rámci finančných nákladov poskytnuté v rámci plánov na vyrovnanie dlhu mali za cieľ pomôcť najslabším podnikom prekonať mimoriadnu situáciu spojenú s katastrofami, ku ktorým došlo, a nie vyrovnať straty. Podnikmi oprávnenými využiť toto opatrenie boli iba tie najslabšie podniky.
(43)
Čo sa týka opatrenia nadmernej kompenzácie spôsobenej škody, Francúzsko uvádza, že účelom konania, ktoré sa začalo v súvislosti s úľavami v rámci sociálnych dávok a finančných nákladov, bolo práve zabrániť nadmernej kompenzácii. Departementálne odškodňovacie útvary zriadené v departementoch postihnutých katastrofou posúdili celkovú situáciu každého podniku a potvrdili sumy poskytnuté z hľadiska škody, ktorú podniky utrpeli.
B. Doplnkové opatrenia v prospech všetkých chovateľov vodných živočíchov a rybárov
1. V prospech chovateľov vodných živočíchov
(44)
Francúzsko konštatovalo, že obmedzenie úžitku z úľav iba na chovateľov vodných živočíchov postihnutých búrkou a znečistením mora sa ukázalo ako nedostatočné. Celková situácia odvetvia bola dosť znepokojivá na to, aby sa dala ospravedlniť globálna pomoc. Dosah informácií o znečistení mora šírených médiami na verejnú mienku spôsobil poškodenie v očiach spotrebiteľov dobrej povesti produktov mora, osobitne mäkkýšov z produkcie chovu, bez ohľadu na ich pôvod. Podľa prieskumu, ktorý sa uskutočnil pre Štátny medziprofesijný úrad pre produkty mora a akvakultúry - OFIMER (Office national interprofessionnel des produits de la mer et de l’aquaculture), sa pokles obratu z chovu mäkkýšov odhadoval na 51 miliónov FRF (7,77 miliónov EUR) počas štvorročného obdobia od 17. decembra 1999 do 16. apríla 2000.
(45)
S cieľom riešiť tento stav boli prijaté všeobecné opatrenia: všeobecné zníženie sociálnych odvodov a oslobodenie od poplatkov za užívanie verejného majetku. Zníženie sociálnych odvodov predstavovalo podporu vo výške 3,35 milióna EUR. Oslobodenie od poplatkov za užívanie verejného majetku predstavovalo podporu v sume 3,81 milióna EUR. Celková suma podpory je teda nižšia než 7,77 milióna Eur, čo je suma, na akú sa odhaduje pokles obratu v štúdii, ktorú uskutočnil OFIMER.
2. V prospech rybárov
(46)
Francúzsko namieta proti argumentom Komisie, ktorými Komisia zdôvodňuje začatie formálneho vyšetrovacieho konania. Francúzsko uvádza, že šok vyvolaný znečistením mora a zveličenie potvrdených alebo spochybnených dôsledkov spôsobilo výrazné poškodenie dobrej povesti produktov mora; nebolo ušetrené žiadne odvetvie, ani žiadna oblasť.
(47)
Francúzsko uvádza, že stanovené obdobie úľav (od 15. apríla do 15. októbra 2000) zodpovedá v skutočnosti činnosti lodí za prvých šesť mesiacov v roku, pretože zaplatenie sociálnych nákladov sa v skutočnosti týka činnosti podnikov počas predchádzajúcich troch mesiacov. Tento časový posun umožnil zabezpečiť správne zohľadnenie činnosti rybárov v čase, keď tie najväčšie problémy, t. j. počas šiestich mesiacov od okamihu, keď v decembri 1999 došlo k obom katastrofám. Preto sa Francúzsko nazdáva, že Komisia sa nemala vo svojej analýze odvolávať na poznámku OFIMER-u o konjunktúre vo Flash Eco zo 16. februára 2001.
(48)
Francúzsko sa nazdáva, že Komisia sa nemala odvolávať ani na poznámku OFIMER-u o konjunktúre v mesiacoch január až apríl 2000, pretože táto poznámka sa zakladala na dohadoch, pričom informácie týkajúce sa mesiacov marec a apríl boli vo veľkej miere odhadmi. Rozdiely, ktoré Komisia odhalila, neboli dôsledkom rozdielneho hodnotenia, ale normálneho štatistického rozdielu medzi hrubými a momentálnymi údajmi a ich konečným potvrdením. Treba sa teda pridŕžať informácií uvedených v správe zo 6. apríla 2001, ktorú Francúzsko poslalo Komisii v rámci skúmania tohto prípadu; tieto informácie sú konečnými údajmi týkajúcimi sa posudzovaného obdobia.
(49)
Francúzsko uvádza, že na základe mesačných prehľadov OFIMER-u boli množstvá vyložené počas prvých šiestich mesiacov stabilné vo vzťahu k rovnakému obdobiu v roku 1999, aj keď boli niekedy zistené výrazné poklesy počas kratších období, ktoré zjavne zodpovedajú obdobiam najväčšieho vplyvu médií. Počas tohto obdobia sa však stiahnuté objemy produktov zvýšili o 28 % oproti roku 1999, hlavne počas prvých mesiacov v roku (január: + 92 %, február: + 66 %, marec: + 35 %). U niektorých druhov bola úroveň stiahnutých objemov mimoriadne vysoká (langusty: + 175 %, morské čerty: + 161 %, kraby: 5 × väčšia), čo svedčí o psychologickom vplyve znečistenia mora na správanie spotrebiteľa.
(50)
V prvom štvrťroku 2000 boli množstvá vyložených produktov relatívne stabilné, ale výrazne sa zvyšovali množstvá stiahnutých produktov, takže došlo k poklesu predaných množstiev. Spotreba čerstvých morských produktov klesla o 7 % (o 6 % u rýb, o 9 % u mäkkýšov a o 6,5 % u kôrovcov, hlavne kreviet).
(51)
Čo sa týka cien, oproti cenám z januára 1999 poklesli o 6 %, pričom u druhov rozhodujúcich pre rovnováhu podnikov tento pokles pretrvával. Zo 49 významných druhov, ktoré monitoruje OFIMER, bol zaznamenaný pokles u 34 z nich v januári 2000, u 26 z nich vo februári 2000 a u 21 z nich v marci 2000. Rovnako bol zaregistrovaný konštantný pokles počas celého obdobia u hlavných lovených druhov.
(52)
Francúzsko pripomína, že spotrebiteľ nemal jednoducho možnosť rozlišovať produkty mora podľa ich pôvodu a že pokles záujmu o produkty mora sa prejavil nezávisle od oblasti produkcie. Podozrenie vyvolané dôsledkami znečistenia mora sa uplatnilo bez rozlišovania tak voči metropolitným produktom, ako aj voči produktom pochádzajúcim zo zámorských departementov. Podľa Francúzska svedčia colné údaje týkajúce sa týchto departementov o negatívnych dôsledkoch znečistenia mora a rybári z týchto departementov nemali žiadny dôvod byť vylúčení z podporného opatrenia zavedeného vládou.
(53)
Francúzsko nakoniec pripomína, že Komisia len málo dôverovala článkom v tlači poskytnutých pre ilustráciu, ale na druhej strane kládla príliš veľký dôraz na komentáre určitých novinárov v odborných kruhoch. Francúzsko dokladá k týmto komentárom rôzne články a doplňujúce dokumenty, ktoré svedčia o zmedializovaní udalosti a o atmosfére nedôvery spotrebiteľa voči produktom mora. Francúzsko okrem toho vyvracia hypotézu, ktorú Komisia uvádza v liste oznamujúcom začatie formálneho vyšetrovacieho konania, podľa ktorej bolo cieľom zníženia sociálnych odvodov v skutočnosti vykompenzovať zvýšenie nákladov na palivo, ktoré sa prejavovalo už niekoľko mesiacov.
IV. POSUDOK
A. Existencia štátnej pomoci
(54)
V zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy „podpory poskytované štátmi alebo akoukoľvek formou zo štátnych prostriedkov, ktoré narušia súťaž alebo hrozia narušením súťaže tým, že zvýhodňujú určité podniky alebo výrobu určitých druhov tovaru, sú - pokiaľ to ovplyvňuje trh medzi členskými štátmi - nezlučiteľné so spoločným trhom“.
(55)
Rôzne opatrenia, ktoré sú predmetom tohto rozhodnutia (zníženie sociálnych odvodov a finančných nákladov, oslobodenie od poplatkov za užívanie verejného majetku), sú opatreniami, ktoré zvýhodňujú podniky vykonávajúce špecifickú činnosť, podniky pôsobiace v odvetví akvakultúry a rybolovu. Tieto podniky sú totiž oslobodené od určitých nákladov, ktoré by obvykle museli znášať.
(56)
Tieto opatrenia prinášajú štátu stratu prostriedkov buď priamo (zníženie finančných nákladov a oslobodenie od poplatkov za užívanie verejného majetku), alebo nepriamo, pričom štát musí vykompenzovať straty, ktoré utrpel orgán vyberajúci sociálne príspevky. Ide teda o podpory poskytované štátom v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy.
(57)
Keďže sa navyše produkty podnikov, ktoré sú príjemcami podpory, predávajú na trhu Spoločenstva, opatrenia prijaté Francúzskom posilňujú postavenie týchto podnikov tak na francúzskom trhu voči podnikom ostatných členských štátov, ktoré chcú uviesť na tento trh svoje vlastné produkty (produkty akvakultúry a rybolovu alebo iné konkurenčné potravinové produkty), ako aj na trhoch ostatných členských štátov vo vzťahu k podnikom aktívnym na týchto trhoch (čo sa týka tých istých produktov). Následne predmetné opatrenia narúšajú alebo hrozia narušením hospodárskej súťaže a môžu ovplyvniť trh medzi členskými štátmi.
(58)
Také opatrenia sú v zásade zakázané v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy. Za zlučiteľné so spoločným trhom sa môžu pokladať iba vtedy, keď sa ne môže uplatniť jedna z odchýlok stanovených zmluvou. Čo sa týka podpor poskytnutých podnikom akvakultúry a rybolovu, musia sa analyzovať, ako sa už stalo počas predbežného skúmania, z hľadiska usmernení z roku 1997.
B. Opatrenia v prospech chovateľov vodných živočíchov z departementov atlantického pobrežia od Finistère po Gironde
(59)
Komisia začala formálne vyšetrovacie konanie v súvislosti s opatreniami prijatými v prospech chovateľov vodných živočíchov po udalostiach z decembra 1999, pretože si nemohla overiť, či následkom kumulovania rôznych podpôr, ku ktorým patria aj podpory, v súvislosti s ktorými už Komisia vydala kladný posudok, nedošlo celkove ku kompenzácii nad rámec spôsobených škôd.
(60)
Komisia pripomína, že formálne vyšetrovacie konanie sa vzťahovalo na tieto podporné opatrenia:
-
oslobodenie od sociálnych odvodov počas prvého štvrťroka 2000 (týkajúce sa jedného, dvoch, alebo troch mesiacov podľa spôsobenej škody),
-
zníženie finančných nákladov pre chovateľov vodných živočíchov, ktorých priamo postihla búrka alebo znečistenie mora,
-
oslobodenie od poplatkov za užívanie verejného majetku za rok 2000 pre koncesie vo všetkých šiestich departementoch postihnutých udalosťami (departementy atlantického pobrežia od Finistère po Gironde).
(61)
Čo sa týka oslobodenia od sociálnych odvodov a zníženia finančných nákladov, podľa poskytnutých doplňujúcich informácií mal postup uplatňovaný Francúzskom, v rámci ktorého sa v každom príslušnom departemente zriadil departementálny odškodňovací útvar, v ktorom sú zastúpené rôzne zainteresované štátne úrady, bankové ústavy a odborné kruhy, za cieľ zabrániť riziku nadmernej kompenzácie. Francúzsko pripomína, že departementálne odškodňovacie útvary preskúmali podklady v jednotlivých prípadoch a že preskúmanie podkladov umožnilo upraviť podpory poskytnuté podľa situácie podnikov a zabrániť nadmerným kompenzáciám.
(62)
Na základe týchto informácií Komisia konštatuje, že Francúzsko zaviedlo primeraný postup umožňujúci zabrániť nadmernej kompenzácii spôsobených škôd. Preto sa nazdáva, že jediným cieľom týchto podpor bolo nahradiť škody spôsobené mimoriadnymi udalosťami, akými bola búrka v decembri 1999 a havária lode Erika.
(63)
Oslobodenie od sociálnych odvodov a zníženie finančných nákladov treba teda vyhlásiť za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článku 87 ods. 2 písmena b) zmluvy.
(64)
Čo sa týka oslobodenia od poplatkov za užívanie verejného majetku, bude analyzované v oddiele C.1, keďže sa toto opatrenie vzťahovalo na všetkých chovateľov vodných živočíchov vo Francúzsku, čo je v rozpore s informáciami, ktoré Komisia mala pred začatím formálneho vyšetrovacieho konania. Francúzsko totiž informovalo Komisiu listom z 21. júna 2000, že koncesie súvisiace s morskými kultúrami a povolenia na odber vody v príslušných departementoch boli oslobodené o poplatku za užívanie verejného majetku za rok 2000. Pretože Francúzsko sa o tomto oslobodení už nezmienilo v nasledujúcich listoch adresovaných Komisii, kde podrobne opisuje obsah realizovaných opatrení, Komisia požiadala Francúzsko listom z 21. júna 2001 o informáciu, či sa toto oslobodenie skutočne uplatnilo, a ak áno, aby jej poskytlo príslušné informácie. Francúzsko vo svojej odpovedi z 13. augusta 2001 uviedlo, že „chovatelia vodných živočíchov z departementov Finistère, Morbihan, Loire-Atlantique, Vendée, Charente-Maritime a Gironde boli skutočne oslobodení od poplatku za užívanie verejného majetku za rok 2000“, pričom sa nezmienilo o tom, že rozsah uplatnenia tohto oslobodenia presahuje rámec uvedených šiestich departementov. Francúzsko uviedlo až v odpovedi na začatie formálneho vyšetrovacieho konania, že toto opatrenie bolo všeobecným opatrením, ktoré sa teda vzťahovalo na všetkých chovateľov vodných živočíchov z Francúzska, ako opatrenie spočívajúce v znížení sociálnych odvodov.
C. Všeobecné doplnkové opatrenia v prospech všetkých chovateľov vodných živočíchov a všetkých rybárov
1. Chovatelia vodných živočíchov
(65)
Oslobodenie od poplatkov za užívanie verejného majetku za rok 2000 a zníženie sociálnych odvodov za obdobie od 15. apríla do 15. júla 2000 sa vzťahovalo na všetkých chovateľov vodných živočíchov z metropolitného Francúzska a zámorských departementov.
(66)
Podľa Francúzska boli tieto opatrenia zavedené na vykompenzovanie zníženia obratu, ktoré postihlo všetky subjekty vykonávajúce toto povolanie na celom území, následkom poškodenia v očiach spotrebiteľov dobrej povesti mäkkýšov pochádzajúcich z chovu, ku ktorému došlo po havárii lode Erika. Podľa prieskumu, ktorý sa uskutočnil pre OFIMER, po tejto udalosti poklesol obrat o 7,7 milióna EUR oproti predchádzajúcemu roku.
(67)
Oslobodenie od poplatkov za užívanie verejného majetku v sume 3,81 milióna EUR a zníženie sociálnych odvodov predstavujúce sumu 3,35 milióna EUR by teda umožnili čiastočne vykompenzovať tieto straty príjmov. Celková podpora pre celé Francúzsko predstavuje teda 7,16 milióna EUR, t. j. sumu nižšiu než odhadovaná škoda (7,7 milióna EUR).
(68)
Podľa poskytnutých informácií Komisia nepopiera, že došlo k okamžitému ovplyvneniu trhu mäkkýšov pochádzajúcich z chovu. Ako však bolo už spomenuté v rozhodnutí o začatí formálneho vyšetrovacieho konania, toto ovplyvnenie trhu treba relativizovať; nedošlo k náhlej a násilnej strate záujmu zo strany zákazníkov.
(69)
Komisia pozoruje, že ročná hodnota produktov akvakultúry (chov mäkkýšov a chov rýb) bola v roku 1999 pre celé Francúzsko 502 miliónov EUR (správa 2000 OFIMER). V tabuľke, v ktorej je táto hodnota uvedená, nie je znázornený podiel chovu rýb. Podľa iného zdroja (internetová stránka „akvakultúra“ ministerstva poľnohospodárstva (3)) je tento podiel (chov morských rýb a chov sladkovodných rýb) 221 miliónov EUR. Hodnota produkcie z chovu mäkkýšov možno teda odhadovať na 281 miliónov EUR.
(70)
Zníženie obratu následkom poškodenia dobrej povesti mäkkýšov možno percentuálne odhadovať na 7,7/281, t. j. 2,7 % z hodnoty produkcie za predchádzajúci rok. Náhrady poskytnuté na kompenzáciu v sume 7,16 milióna EUR predstavujú teda 7,16/281, t. j. 2,5 % z obratu.
(71)
Komisia zastáva názor, že škody malého rozsahu treba zaradiť do kategórie nákladov, ktoré musia podniky znášať v rámci normálneho fungovania ich činností. Každá hospodárska činnosť podlieha rôznym rizikám väčšieho či menšieho rozsahu (kolísanie ceny výrobných faktorov, kolísanie predajnej ceny tovaru, prípadné zvýšenie určitých nákladov atď.) následkom najrôznejších nepredvídaných udalostí. Komisia sa nazdáva, že tieto riziká nemôžu v prípade, keď so sebou prinášajú škody malého rozsahu, založiť právo na náhradu škôd, pretože by to naopak viedlo k tomu, že hospodárske subjekty by mohli požadovať takú náhradu od chvíle, keď by pocítili dôsledky akejkoľvek nepredvídanej udalosti, Podľa tohto všeobecného usmernenia Komisia napríklad vychádza z toho, že v poľnohospodárskom sektore sa požaduje hranica 30 % strát (20 % v zaostalých oblastiach), aby mohla byť podpora vyhlásená za zlučiteľnú so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 2 písm. b) zmluvy.
(72)
Opatrenia na zníženie sociálnych odvodov a oslobodenie od poplatkov za užívanie verejného majetku, určené na poskytnutie kompenzácie za zníženie obratu o iba 2,7 % nemôžu byť v zásade pokladané za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článku 87 ods. 2 písm. b) zmluvy. Tieto opatrenia okrem toho nekorešpondujú so žiadnou z odchýlok ustanovených v usmerneniach z roku 1997. V zásade ich treba pokladať za nezlučiteľné so spoločným trhom.
(73)
Čo sa však týka opatrení týkajúcich sa chovateľov vodných živočíchov z departementov atlantického pobrežia od Finistère po Gironde, Komisia poznamenáva, že boli určené na nahradenie škody spojenej priamo s jednou z udalostí z decembra 1999, s haváriou lode Erika. Tieto podporné opatrenia možno teda posudzovať globálne spolu s ostatnými podporami poskytnutými následkom týchto udalostí. Ide o podpory, ku ktorých zlučiteľnosti so spoločným trhom sa Komisia už vyslovila kladne v liste z 11. decembra 2001 (zavedenie režimu poľnohospodárskych katastrôf, podpora na obnovu zariadení a skladov, záloha na náhrady škôd z FIPOL), alebo o podpory, v súvislosti s ktorými Komisia vyjadruje kladné stanovisko v tomto rozhodnutí (zníženie sociálnych odvodov za prvý štvrťrok 2000 a zníženie finančných nákladov - pozri oddiel B).
(74)
Keďže tieto podpory boli alebo sú vyhlásené za zlučiteľné so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 2 písm. b), doplnkové odškodnenie vo výške 2,5 % z obratu musí byť začlenené do celkovej podpory, ktorú prijali chovatelia vodných živočíchov (toto percento 2,5 %, rovnajúce sa 7,16 miliónom EUR/281 miliónov EUR, sa vypočítalo na vnútroštátnej úrovni; toto isté percento možno pokladať za priemer pre každú prevádzku). Berúc do úvahy aj túto malú relatívnu hodnotu a skutočnosť, že ostatné podpory nenahradili v plnom rozsahu spôsobené škody, riziku nadmernej kompenzácie sa zabránilo.
(75)
Posúdenie strát a poskytnutie podpor určených na ich vykompenzovanie škôd sa malo uskutočniť na úrovni každej samostatnej prevádzky s cieľom overiť, či všetky škody, ktoré utrpeli jednotlivé podniky po pripočítaní straty na obrate spojenej s poškodením dobrej povesti mäkkýšov a odhadovanej na 2,7 %, predstavuje veľkú výšku škôd. Metóda stanovená Francúzskom nezodpovedá tejto schéme, pretože sa vzťahuje na všetkých výrobcov z predmetnej oblasti (departementy atlantického pobrežia od Finistère po Gironde). Komisia však môže v tomto prípade vychádzať z toho, že táto metóda je prijateľná a že sa primerane mohla použiť na uľahčenie administratívneho riadenia vzhľadom na rozsiahlu oblasť, v ktorej sa prejavili dôsledky udalosti, ako aj na veľký počet príslušných podnikov.
(76)
Z toho vyplýva, že opatrenia spočívajúce v oslobodení od poplatkov za užívanie verejného majetku a opatrenie spočívajúce v znížení sociálnych odvodov nemožno pokladať za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článku 87 ods. 2 písm. b) zmluvy, ak sú v prospech podnikov pôsobiacich v oblasti chovu vodných živočíchov a nachádzajúcich sa mimo departementov postihnutých predmetnými udalosťami. Naopak, rovnaké opatrenia možno pokladať za zlučiteľné so spoločným trhom, ak sú v prospech podnikov z departementov atlantického pobrežia od Finistère po Gironde.
2. Rybári
(77)
Zovšeobecnené zníženie sociálnych odvodov v prospech rybárov z celého Francúzska malo podľa Francúzska za cieľ vykompenzovať úpadok trhu s produktmi rybolovu. Toto zníženie odvodov sa týka obdobia od 15. apríla do 15. októbra 2000.
(78)
Komisiu nepresvedčili údaje poskytnuté Francúzskom, najmä z hľadiska iných informácií pochádzajúcich od OFIMER-u (informácie sú k dispozícii na internetovej stránke tohto verejného orgánu (4)), a preto sa rozhodla začať formálne vyšetrovacie konanie.
(79)
V správe z 5. marca 2002 uvádza Francúzsko v odpovedi na oznámenie o začatí formálneho vyšetrovacieho konania, že informácie uvedené v jej správe z 5. apríla 2001 sú konečnými údajmi vzťahujúcimi sa na posudzované obdobie; podľa Francúzska sa Komisia nemala opierať o informácie, ktoré našla na internetovej stránke OFIMER-u.
(80)
Komisia tento argument odmieta. OFIMER je totiž verejným orgánom pod gesciou ministerstva poľnohospodárstva a rybolovu a jednou z jeho funkcií je, ako sa uvádza v prezentačnej správe na jeho internetovej stránke, každodenne sledovať vývoj na trhu s produktmi mora a akvakultúry. Na tieto účely má hospodársku agentúru. Sieť na monitorovanie dražieb zhromažďuje údaje o predaji zo všetkých francúzskych dražieb s cieľom sprostredkovať ich v súhrnnej podobe subjektom pôsobiacim v tomto odvetví. Práve súhrnné údaje tohto druhu zaujímali Komisiu, pretože jej umožnili reprodukovať vo všeobecných súvislostiach čiastočné údaje poskytnuté Francúzskom na účely analýzy tohto režimu podpory.
(81)
Komisia nemôže dopustiť, aby údaje od OFIMER-u obsahovali veľké rozdiely oproti konečným štatistickým údajom, ktoré boli zhromaždené krátko na to. Metodika, ktorú použila hospodárska agentúra OFIMER na zozbieranie týchto informácií, je opísaná vo výročných správach tohto orgánu (5). Takto vďaka sieti monitorujúcej dražby OFIMER adresuje miestnym subjektom (dražby, organizácie výrobcov, obchodníci s čerstvými rybami) každodennú krátku správu a týždňovú krátku správu s údajmi o množstvách a cenách na hlavných dražbách v súvislosti s najreprezentatívnejšími druhmi v rámci francúzskej ponuky tovaru. Okrem toho na začiatku každého mesiaca vypracuje „rozšírenú“ krátku správu s kumulovanými údajmi o odbyte od začiatku roka na najreprezentatívnejších dražbách a o hlavných druhoch a začiatkom každého štvrťroka súhrnnú krátku správu o odbyte, ktorá sa uverejní na internetovej stránke orgánu. Spôsob zberu týchto informácií svedčí o tom, že údaje OFIMER-u sú spoľahlivé. Žiadna konkrétna informácia nepoukazuje na to, že by tieto údaje boli nepravdivé. Komisia navyše nenašla v ostatných dokumentoch, do ktorých mohla nahliadnuť na tejto internetovej stránke, žiadne opravné alebo protichodné údaje vo vzťahu k údajom, ktoré použila; ak by také údaje našla, samozrejme by ich bola bývala zohľadnila. Okrem toho spôsob uverejnenia údajov prostredníctvom internetovej stránky OFIMER-u, ktorý je verejným orgánom, zaisťuje ich oficiálny charakter. Niet dôvodu na spochybňovanie ich dôveryhodnosti.
(82)
Niektoré informácie oficiálne oznámené Francúzskom buď pred začatím konania, alebo správou z 5. marca 2002 v odpovedi na oznámenie o začatí konania sú príliš čiastkové a neúplné na to, aby Komisia mohla správne posúdiť stav trhu s produktmi rybolovu počas predmetného obdobia. Na účely posúdenia musela vyhľadať iné informácie. Komisia ľutuje, že Francúzsko jej priamo neoznámilo tieto údaje alebo oficiálne údaje tohto druhu.
(83)
Preto je vhodné analyzovať rôzne známe údaje s cieľom určiť, aká bola skutočná situácia na trhu s produktmi rybolovu v priebehu prvého štvrťroka 2000.
(84)
Správa Francúzska zo 6. apríla 2001 neobsahovala číselné údaje o výlovoch. Uvádza sa v nej iba to, že „množstvá skutočne predané a hodnota týchto množstiev sú v skutočnosti menšie, než ako uvádzajú údaje stanovené Komisiou, a menšie než v roku 1999“. Komisia k tomuto dňu už poznala údaje nachádzajúce sa v konjunkturálnej správe január - apríl 2000 preskúmanej riadiacou radou OFIMER-U na zasadnutí 24. mája 2000 a uviedla ich v žiadosti o doplňujúce informácie, ktorú poslala Francúzsku 15. januára 2001 (citovala z nich úryvok, v ktorom sa hovorí, že „množstvá vyložené v priebehu 4 prvých mesiacov roka 2000 sú stabilné v porovnaní s rovnakým obdobím v roku 1999 a hodnota tovaru predaného na dražbe sa zvýšil o 3 % oproti minulému roku“).
(85)
V správe Francúzska z 5. marca 2002 sa naopak uvádza, že „na všetkých hlavných francúzskych dražbách (…) množstvá vykladané počas prvých šiestich mesiacov roka 2000 boli stabilné v porovnaní s rovnakým obdobím v roku 1999, aj keď boli zaznamenané poklesy, ktoré boli občas výraznejšie, za krátke obdobia zjavne zodpovedajúce obdobiam najsilnejšej medializácie“. Toto je v súlade s tým, uvádza v uvedenej konjunkturálnej správe, ako aj vo Flash Eco OFIMER zo 16. februára 2001, čo je dokument, na ktorý sa Komisia odvolávala v rozhodnutí o začatí konania (dokument obsahujúci údaje umožňujúce porovnať produkciu roka 2000 s produkciou roka 1999, v ktorom sa uvádza, že „výsledky z roka 2000 poukazujú na stabilitu predaných množstiev, čo sa týka objemu oproti roku 1999“).
(86)
Komisia teda konštatuje, že výlovy v priebehu roka 2000 sú stabilné, najmä v prvom štvrťroku. Žiadna informácia nesvedčí o tom, že došlo k poklesu výlovov v okamihu, keď bol vplyv médií najsilnejší. Poklesy výlovu sú pravdepodobne dôsledkom iných príčin, hlavne zlého počasia. Nie je zriedkavosťou, že veľká časť lodí nemôže vyplávať na more počas dosť dlhého obdobia (1-2 týždne, dokonca i viac), ak zlé počasie pretrváva. Zmienená medializácia nemá priamy účinok na výlovy; nie je to tento vplyv, čo zabránilo rybárom vyplávať na more. Účinok vplyvu médií sa v odvetví prejavil v ďalšom štádiu na cenách a množstvách stiahnutých z trhu.
(87)
V správe Francúzska zo 6. apríla 2001 sa uvádza, že „stiahnuté množstvá tovaru boli percentuálne výrazne väčšie v prvých mesiacoch roka 2000 než v priebehu tých istých mesiacov roka 1999; k zvýšeniu o 25 % došlo v období medzi januárom - aprílom 1999 a januárom - aprílom 2000, o 35 % v období medzi januárom - marcom 1999 a januárom - marcom 2000, o 92 % medzi januárom 1999 a januárom 2000 a o 57 % medzi februárom 1999 a februárom 2000“. V správe z 5. marca 2002 sú tieto údaje uvedené a takisto sa tu uvádza, že za obdobie január - máj sa stiahnuté množstvá zväčšili o 32 % a za obdobie január - jún sa zväčšili o 28 %. V správe sa okrem iného upresňuje, že „miera sťahovania z predaja zaznamenala výrazný výkyv u určitých druhov ako langusty (+ 175 %), morské čerty (+ 161 %) a morské kraby (× 5), ktorých citlivosť na doznievajúce vplyvy ropných látok (6) bola najviac medializovaná“.
(88)
Tieto údaje sú čiastkové a neumožňujú získať konkrétnu predstavu o uskutočnených odberoch. Množstvá, ktoré boli skutočne odobraté, nie sú totiž uvedené; dvojnásobné alebo trojnásobné zvýšenie nemusí mať žiadny význam vtedy, ak referenčné množstvo, t. j. množstvo odobraté v prvom roku, bolo veľmi malé. Okrem toho nie je uvedené, aké percento predstavujú z vyložených množstiev množstvá odobraté z trhu. Nie je uvedené ani to, či sa zvýšenie odberov v mesiaci január týkalo druhov, ktorých citlivosť na ropné látky bola najviac medializovaná. Komisia bude analyzovať prípad troch druhov, o ktorých sa zmienilo Francúzsko: langusty, morské čerty a morské kraby.
(89)
Čo sa týka langúst, ak sa odvoláme na štúdiu tohto kôrovca (7) uskutočnenú OFIMER-om, maximálna dĺžka sezóny je v prípade tohto kôrovca od polovice apríla do augusta. Sťahovanie tovaru z trhu vo veľkom rozsahu sa môže uskutočňovať konjunkturálne. V tejto štúdii sa uvádza prípad abnormálne veľkých množstiev stiahnutých z trhu, ku ktorému došlo v máji a júni 2001 po výlovoch veľkého množstva živých langúst v období málo priaznivom pre odbyt tohto produktu. Okrem toho podľa údajov poskytnutých Komisii v rámci uplatňovania pravidiel, ktorými sa riadi spoločná organizácia trhov s produktmi rybolovu [nariadenie rady (EHS) č. 3759/1992 zo 17. decembra 1992 o spoločnej organizácii trhov v odvetví produktov rybolovu a akvakultúry a v rámci uplatňovania vykonávacích nariadení (8), ktoré platia ku dňu, kedy došlo k udalostiam], bolo stiahnutých z trhu v prvých šiestich mesiacoch roka 2000 21 kg v januári, 5 kg vo februári, 2 kg v marci, 103 kg v apríli, 1 364 kg v máji a 2 007 kg v júni. V prípade tohto kôrovca nie je teda k dispozícii žiadny jasný a presný údaj, na základe ktorého by sa dalo usudzovať, že medializácia znečistenia mora, o ktorej sa predpokladá, že bola najintenzívnejšia v týždňoch nasledujúcich po udalosti, mala za následok výrazné zvýšenie množstva langúst stiahnutých z trhu.
(90)
Čo sa týka morských čertov, podľa údajov poskytnutých Komisii došlo v januári 2000 k stiahnutiu z trhu 454 kg oproti 84 kg v januári 1999, čo svedčí o výraznom zvýšení stiahnutého množstva. Vo februári 2000 však boli odbery iba 59 kg, kým vo februári 1999 boli 221 kg a v marci 2000 boli 39 kg oproti 148 kg v marci 1999; množstvá stiahnuté počas všetkých troch nasledujúcich mesiacov sú teda ešte vyššie v roku 1999 (278 kg) než v roku 2000 (241 kg). Nastala teda veľmi protikladná situácia, na základe ktorej nemôže Komisia vyvodiť záver, že došlo k zvýšeniu množstva tovaru stiahnutého z trhu následkom znečistenia mora.
(91)
Čo sa týka krabov morských pavúkov, ktoré sú tretím druhom, o ktorom sa Francúzsko zmieňuje, Komisia nemá údaje o množstvách stiahnutých z trhu (9). Možno však vychádzať z množstiev oznámených Komisii v súvislosti s krabom nemeckým, ktorého komercializačné a trhové charakteristiky sú podobné. Stiahnuté množstvá sa v prvých mesiacoch roka 2000 zvýšili oproti roku 1999, ale čo sa týka absolútnej hodnoty, tieto množstvá boli naďalej malé; v januári sa zvýšili z 19 kg na 47 kg, vo februári z 3 kg na 35 kg, v marci zo 7 kg na 31 kg, v apríli boli nulové, v máji sa zvýšili z 31 kg na 164 kg a v júni sa zvýšili z 501 kg na 521 kg. Nedošlo teda k výraznému poklesu záujmu spotrebiteľa o nemeckých krabov, najmä nie počas prvých mesiacov roka 2000, a nič nenasvedčuje tomu, že to isté sa netýkalo aj morských krabov.
(92)
Z toho vyplýva, že ak v januári 2000 došlo k zvýšeniu stiahnutých množstiev o 92 % oproti januáru 1999 a o 28 % za prvých šesť mesiacov v roku, tieto stiahnuté množstvá boli z hľadiska absolútnej hodnoty stále malé. Okrem toho neexistuje žiadna informácia, ktorá by umožnila spojiť zvýšenie množstva stiahnutých produktov s medializáciou znečistenia mora. Ak sa navyše odvoláme aj na údaje oznámené Komisii, zistíme, že veľké množstvá stiahnutých produktov v januári 2000 sa týkali druhov ako treska škvrnitá (z 11 423 kg na 16 362 kg), treska tmavá (zo 120 kg na 3 727 kg) alebo platesa obyčajná (z 51 kg na 1 789 kg), druhy, u ktorých je vzhľadom na charakteristiky ich trhu veľmi slabá, ba až neexistujúca súvislosť medzi zvýšením stiahnutých množstiev a medializáciou znečistenia mora. Na druhej strane podľa konjunkturálnej správy január - apríl 2000 OFIMER, stiahnuté množstvá zostali pod úrovňou 1,5 % z vyložených množstiev v prípade hlavných druhov, pričom v prípade okúňa morského, sardely a kraba sú oznámené presné údaje o stiahnutých množstvách.
(93)
K tejto otázke množstiev stiahnutých z trhu Komisia na záver konštatuje, že nič nenasvedčuje tomu, že by existovala súvislosť medzi zvýšením množstva stiahnutých produktov a medializáciou znečistenia mora ropnými látkami.
(94)
Vo svojej správe zo 6. apríla 2001 Francúzsko uvádza, že objemy maloobchodného predaja produktov rybolovu klesli v prvom štvrťroku o 2 % oproti predchádzajúcemu roku, najmä čo sa týka čerstvých produktov, v prípade ktorých došlo k poklesu objemu o 7 % a k poklesu hodnoty o 1 %, pričom u kôrovcov došlo k poklesu objemu o 6 % a u rýb o 6 % (5 % u delených rýb a 7 % u celých rýb). V správe z 5. marca 2002 sa tieto údaje opakujú (po miernej korekcii v prípade kôrovcov, u ktorých sa uvádza pokles o 6,5 %) s tým, že sú dôsledkom výraznej straty záujmu spotrebiteľa o produkty mora. V tejto správe sa okrem iného uvádza, že u 49 významných druhov, ktoré sú predmetom sledovania zo strany OFIMER-U, bolo oproti predchádzajúcemu roku zaznamenané v januári zníženie priemernej ceny 34 druhov, za obdobie január - február 26 druhov, za obdobie január - marec 21 druhov, za obdobie január - apríl 19 druhov, za obdobie január - máj 21 druhov a za obdobie január - jún 18 druhov. Spomedzi týchto druhov bolo zníženie priemernej ceny takéto: morský jazyk (- 5 %), morský okúň (- 6 %), losos biely (- 6 %), sardely (- 6 %), kalamáre (- 11 %), treska tmavá (- 8 %), sardinky (- 6 %), Zeus faber (- 11 %), makrely (- 18 %), platesa obyčajná (- 28 %), uhliarka čierna (- 20 %), kantara šedá (- 11 %), Trigla hirundo (- 4 %), chobotnica (- 23 %), krab morský pavúk (- 16 %), kreveta obyčajná (- 20 %). Podľa Francúzska „všetky tieto údaje svedčia kvantifikovateľným spôsobom o negatívnom ovplyvnení prvotného trhu v priebehu mesiacov január - jún 2000 a v prípade potreby sú vysvetlením reakcie francúzskeho spotrebiteľa na haváriu lode Erika“.
(95)
Komisia konštatuje, že tieto údaje v skutočnosti nevysvetľujú kvantifikovateľným spôsobom, čo sa stalo. K tomu, aby sa dal vytvoriť reálny obraz situácie, bolo potrebné, aby Francúzsko odovzdalo Komisii v tom istom čase údaje o množstvách každého jedného produktu, ktoré boli uvedené na trh, čo však Francúzsko neurobilo.
(96)
Komisia naopak pripomína, že podľa konjunkturálnej správy január - apríl 2000 OFIMER sa ceny vyvíjali veľmi protikladným spôsobom. Niektoré ceny sa znížili následkom bohatej ponuky: morský okúň (- 11 %), treska čierna (- 8 %), losos biely (- 9 %). Naopak znížená ponuka umožnila zvýšenie cien iných druhov: mrena (+ 31 %), bachňa (+ 27 %), morský čert (+ 13 %). Táto konjunkturálna správa naznačuje aj to, že následkom zmeny štruktúry ponuky sa podiel drahých druhov (biely losos, morský čert, morský jazyk, morský okúň, mrena, langusta) zvýšil na úkor lacných druhov (makrela, treska tmavá, treska bezfúza, sépia, sardela), z čoho vyplýva, že hodnota produktov predaných na dražbe sa zvýšila o 3 % oproti predchádzajúcemu roku.
(97)
Hodnota produktov predaných na dražbe zodpovedá, po odpočítaní nákladov súvisiacich s predajom, obratu lodí. Komisia teda konštatuje, že celkový obrat podnikov zaoberajúcich sa rybolovom mierne vzrástol. Ak teda následne došlo k poklesu cien u veľkého množstva druhov, tento pokles nezodpovedá všeobecnému poklesu cien, ale protikladnej situácii zdôraznenej OFIMER-om v jeho konjunkturálnej správe. Znečistenie mora ropnými látkami malo snáď nejaký negatívny dosah na trh s produktmi rybolovu, napríklad u niektorých určených druhov, ale rôzne informácie navodzujú dojem, že tento dosah je len veľmi okrajový. Ak by bol výrazný, OFIMER by ho istotne spomenul v rôznych verejných dokumentoch, ktoré vypracoval.
(98)
Z týchto rôznych údajov Komisia usudzuje, že všeobecné zníženie sociálnych odvodov v prospech rybárov na obdobie od 15. apríla do 15. októbra nemôže byť vyhlásené za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článku 87 ods. 2 písm. b) zmluvy.
(99)
Ako podpora činnosti, ktorá bola poskytnutá všetkým podnikom pôsobiacim v odvetví rybolovu bez toho, aby sa od nich požadovalo splnenie nejakej povinnosti, je toto podporné opatrenie nezlučiteľné so spoločným trhom v zmysle bodu 1.2 štvrtý odsek tretia zarážka usmernení z roku 1997.
V. ZÁVERY
(100)
Komisia konštatuje, že Francúzsko protiprávne prijalo v rozpore s článkom 88 ods. 3 zmluvy rôzne podporné opatrenia, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie.
(101)
Na základe analýzy uskutočnenej v častiach IV-B a IV-C.1 tohto rozhodnutia je Komisia toho názoru, že podporné opatrenia zavedené v prospech chovateľov vodných živočíchov z departementov atlantického pobrežia od Finistère po Gironde (zníženie sociálnych odvodov, zníženie finančných nákladov, oslobodenie od poplatkov za užívanie verejného majetku) sú zlučiteľné so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 2 písm. b) zmluvy.
(102)
Na základe analýzy uskutočnenej v časti IV-C.1 tohto rozhodnutia sa Komisia nazdáva, že na zníženie sociálnych odvodov na obdobie od 15. apríla do 15. júla 2000 a oslobodenie od poplatkov za užívanie verejného majetku na rok 2000 v prospech chovateľov vodných živočíchov ostatných departementov sa nemôže vzťahovať odchýlka ustanovená v článku 87 ods. 2 písm. b) zmluvy.
(103)
Na základe analýzy uskutočnenej v časti IV-C.2 tohto rozhodnutia je Komisia toho názoru, že na zníženie sociálnych odvodov v prospech rybárov na obdobie od 15. apríla do 15. októbra 2000 sa nemôže vzťahovať odchýlka ustanovená v článku 87 ods. 2 písm. b) zmluvy,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zníženie sociálnych odvodov, zníženie finančných nákladov a oslobodenie od poplatkov za užívanie štátneho majetku zavedené Francúzskom v prospech chovateľov vodných živočíchov z departementov Finistère, Morbihan, Loire-Atlantique, Vendée, Charente-Maritime a Gironde sú zlučiteľné so spoločným trhom.
Článok 2
Podporné opatrenia zavedené Francúzskom v prospech chovateľov vodných živočíchov z departementov iných než Finistère, Morbihan, Loire-Atlantique, Vendée, Charente-Maritime a Gironde vo forme zníženia sociálnych odvodov na obdobie od 15. apríla do 15. júla 2000 a vo forme oslobodenia od poplatkov za užívanie verejného majetku na rok 2000 sú nezlučiteľné so spoločným trhom.
Článok 3
Podporné opatrenie zavedené Francúzskom v prospech rybárov vo forme zníženia sociálnych odvodov na obdobie od 15. apríla do 15. októbra 2000 je nezlučiteľné so spoločným trhom.
Článok 4
1. Francúzsko prijme všetky opatrenia na navrátenie podpôr uvedených v článkoch 2 a 3 ich príjemcami, ktorým už boli tieto podpory protiprávne vyplatené.
2. Navrátenie podpôr sa uskutoční bezodkladne v súlade s postupmi podľa vnútroštátneho práva, ktoré umožnia okamžitý a skutočný výkon tohto rozhodnutia. Podpory, ktoré treba navrátiť, zahrňujú úroky od dátumu, kedy boli poskytnuté príjemcom, až do dátumu ich navrátenia. Úroková sadzba, ktorú treba stanoviť, sa vypočíta a uplatní podľa kapitoly V nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 (10).
Článok 5
Francúzsko bude Komisiu informovať do dvoch mesiacov od dátumu oznámenia tohto rozhodnutia o opatreniach, ktoré prijalo s cieľom podriadiť sa tomuto rozhodnutiu.
Článok 6
Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.
V Bruseli 14. júla 2004

Labels: 18
19
4
6