Document ID: 32006R1692

32006R1692
L 328/1
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1692/2006 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 24 октомври 2006 година
за въвеждане на втората програма „Марко Поло“ за предоставяне на финансова помощ от Общността за подобряване на екологичните постижения в системата на товарния транспорт („Марко Поло II“) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1382/2003
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 71, параграф 1 и член 80, параграф 2 от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
след консултации с Комитета на регионите,
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),
като имат предвид, че:
(1)
В Бялата книга на Комисията относно Общата транспортна политика от септември 2001 г. се набляга на развитието на интермодалния транспорт като практично и ефективно средство за постигане на балансирана транспортна система и се предлага не само развитие на морски магистрали, висококачествени сложни интермодални морски възможности, но също и по-интензивно използване на железопътния и вътрешноводния транспорт като ключови елементи от тази стратегия. На своята среща в Гьотеборг на 15 и 16 юни 2001 г. Европейският съвет декларира, че промяната на равновесието между видовете транспорт е в центъра на стратегията по устойчиво развитие. В допълнение, на срещата си в Барселона на 15 и 16 март 2002 г. Европейският съвет наблегна на необходимостта от намаляване на задръстванията при движението в труднопроходими места в няколко региона, упоменавайки по-специално Алпите, Пиренеите и Балтийско море - показател за това, че морските линии на морските магистрали са неделима и са важна част от трансевропейската транспортна мрежа. Програма за финансиране на интермодалния транспорт, подчинена на пазарните закони, е централен инструмент за по-нататъшно развитие на интермодалния транспорт и следва да подпомогне изграждането на морски магистрали, междувременно като се осигурява подобряване на икономическата, социалната и териториалната кохезия и на железопътния и вътрешно водния транспорт.
(2)
Ако не се предприемат решителни действия, общият железопътен товарен транспорт в Европа ще нарасне с повече от 60 % до 2013 г. Резултатът ще бъде нарастване на международния шосеен превоз на товари за периода 2007 г. до 2013 г., изчислен на 20,5 милиарда тон/километра на година за 25-те държави-членки на Европейския съюз, с отрицателни последствия по отношение на разходи за допълнителна пътна инфраструктура, катастрофи, задръстване, местно и глобално замърсяване, надеждността на веригата за доставки и логистичните процеси и увреждане на околната среда.
(3)
С цел преодоляване на това нарастване на шосейния превоз на товари следва морският превоз на къси разстояния, железопътният и вътрешноводният транспорт да се използват дори повече от днес и е необходимо да се стимулират допълнителни силни инициативи от транспортния и логистичния сектор, например развитие на техническите иновации при превозните средства, за да се намали задръстването по пътищата.
(4)
Програмата, въведена с Регламент (ЕО) № 1382/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 юли 2003 г. за предоставяне на европейска финансова помощ за подобряване на екологичните постижения в системата на товарния транспорт (програма „Марко Поло“) (3), поради това следва да бъде подсилена с нови действия, целящи едно действително намаляване на международния транспорт по шосе. Затова Комисията е предложила по-силна програма, от тук нататък наричана програма „Марко Поло II“ или „Програмата“, за да увеличи интермодалността, да намали задръстванията по пътищата и да подобри екологичните постижения в системата на товарния транспорт в Общността. За да постигне тази цел, Програмата следва да подкрепи действията при транспорта на товари, логистиката и другите пазари, отчитайки нуждите на малките и средните предприятия (МСП). Тя следва да помогне поне за прехвърлянето на очакваното средно увеличение на международния шосеен превоз на товари, за предпочитане на по-голяма част от него, към морския превоз на къси разстояния, железопътния и вътрешноводния транспорт или към комбинация от видове транспорт, при които пътуванията по шосе са колкото се може по-кратки. Поради това програмата „Марко Поло“, установена с Регламент (ЕО) № 1382/2003, следва да бъде заменена.
(5)
Програмата Марко Поло II се характеризира с различни видове дейности, които следва да допринесат за измеримо и устойчиво прехвърляне на товари и по-добро сътрудничество на интермодалния пазар. В допълнение, дейностите по програмата „Марко Поло II“ следва да доведат до едно действително намаляване на международния шосеен превоз на товари.
(6)
Дейностите, които ще бъдат финансирани по програмата „Марко Поло II“, следва да имат международен географски обхват. За да се отрази европейското измерение на дейностите, проектите следва да се представят от предприятия, установени в различни страни, под формата на консорциум, представящ дейността. Международните юридически лица, упражняващи стопанска дейност, следва да бъдат упълномощени да участват в такъв консорциум в съответствие с националното законодателство.
(7)
Кандидатите следва да могат да представят нови или, когато случаят позволява, съществуващи проекти, които най-добре отговарят на реалните нужди на пазара. Подходящи проекти, и по-специално тези, вземащи под внимание нуждите на малките и средните предприятия, следва да не бъдат обезкуражавани от всяко безкомпромисно определение за приемливи дейности.
(8)
Може да има случаи, при които ползите от развитието на съществуваща услуга са най-малкото равни по отношение на допълнително прехвърляне, качество и екологични и трайни преимущества, на тези при започването на нова услуга, което включва значителни разходи.
(9)
За да бъде процесът прозрачен, обективен и напълно неограничен, например помощта за предприемането на дейности по прехвърлянето, той следва да се основава на спестяването на разходи за обществото, постигнато чрез използването на морски превоз на къси разстояния, железопътен и вътрешноводен транспорт вместо само на шосеен транспорт. Поради тази причина настоящият регламент следва да посочи индикативна сума за финансова помощ с позоваване на прехвърления в тон/километри шосеен товар.
(10)
Финансовата помощ от Общността, основаваща се на тон/километри прехвърлен от шосеен към морски превоз на къси разстояния, железопътен или вътрешноводен транспорт или основаваща се на пренасочване на тон/километри или превозно средство/километри шосеен превоз на товари, следва да бъде адаптирана по начин, позволяващ висококачествени проекти или проекти, показващи реална полза за околната среда, да бъдат отличени.
(11)
Когато се разпределят финансовите средства, следва също да се обърне специално внимание на чувствителните райони и градските райони с висока концентрация на население в географския обхват на Програмата.
(12)
Резултатите от всички дейности на програмата следва да бъдат адекватно разпространени с цел осигуряване на публичност и прозрачност и обмяна на най-добри практики.
(13)
По време на процедурата по избор и по време на изпълнение на дейностите е необходимо да се гарантира, че избраните дейности ще имат реален принос към общата транспортна политика и няма да причинят неравновесие между конкуренцията срещу общия интерес. Поради тази причина Комисията следва да оцени изпълнението на двете програми. Тя следва да представи доклада за оценката на резултатите, постигнати от програмата „Марко Поло“ за периода от 2003 до 2006 г., не по-късно от 30 юни 2007 г.
(14)
Дейностите не следва, в полза на общия интерес, да водят до нарушения на конкуренцията в някаква степен, и по-специално между видовете транспорт, различни от шосейния транспорт или в рамките на всеки алтернативен вид транспорт. Специални грижи следва да бъдат положени, за да се избегнат подобни нарушения, така че дейностите да доведат до прехвърляне на товари от шосейния превоз към алтернативни видове, а не до изтегляне на товари от съществуващи услуги за железопътен транспорт, морския превоз на къси разстояния или вътрешноводния транспорт.
(15)
Тъй като целта на програмата „Марко Поло II“ не може да бъде постигната по задоволителен начин от държавите-членки и тъй като, от гледна точка на обхвата на Програмата, тя може да бъде постигната по-добре на равнище Общност, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, въведен с член 5 от Договора. В съответствие с принципът на пропорционалност, посочен в същия член, настоящия регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.
(16)
Мерките, необходими за прилагането на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (4).
(17)
Настоящият регламент въвежда, за цялата продължителност на Програмата, финансов пакет, представляващ първоначална препоръка по смисъла на точка 37 от Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина и финансовото управление (5) за бюджетния разпоредител по време на годишната бюджетна процедура.
(18)
За да се запази непрекъснатостта и прозрачността на програмата „Марко Поло“, следва да бъдат въведени преходни разпоредби по отношение на договорите и процедурата за избор,
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Цел
Настоящият регламент въвежда финансов инструмент, оттук нататък наричан програма „Марко Поло II“ или „Програмата“, за да се намалят задръстванията, да се подобрят екологичните постижения в системата на товарния транспорт и да се подсили интермодалният транспорт, в резултат на което да се допринесе за една ефикасна и устойчива транспортна система, която носи на ЕС данък върху добавената стойност, без да има отрицателно въздействие върху икономическата, социалната и териториалната кохезия. Продължителността на Програмата следва да бъде от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2013 г., за да се постигне, до края на Програмата, до прехвърляне на трафика, който е съществена част от очакваното годишно средно увеличение на международния шосеен товарен трафик, измерен в тон/километри, към морския превоз на къси разстояния, железопътния или вътрешноводния транспорт или към комбинация от видове транспорт, при които пътуванията по шосе са колкото се може по-кратки.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
а)
„дейност“ означава всеки проект, изпълнен от предприятия, които допринасят за намаляването на задръстванията при шосейната товарна транспортна система и/или за подобряване на екологичните постижения в системата на транспорта в териториите на държавите-членки или участващите страни; дейности с катализационен ефект, прехвърляне на товари и обмяна на опит могат да обхващат няколко координирани проекта;
б)
„дейности с катализационен ефект“ означава всяка иновационна дейност, целяща да преодолее значителни структурни пазарни бариери в пазара на Общността за товарен превоз, които спъват ефективното функциониране на пазарите, конкурентоспособността на морския превоз на къси разстояния, железопътния или вътрешноводния транспорт, и/или ефективността на транспортните вериги, използващи тези видове транспорт, включително модифициране или създаване на помощна инфраструктура; за целите на това определение под такива структурни бариери следва да се разбира всяка нерегулаторнa, действителна и постоянна пречка за правилното функциониране на товарната транспортна система;
в)
„дейности за морски магистрали“ означава всяка иновационна дейност, директно прехвърляща товари, превозвани по суша, към морските превози на къси разстояния или към комбинация от морски превози на къси разстояния и друг вид транспорт, при който пътуванията по шосе са колкото се може по-кратки; дейности от този вид могат да включват модифициране или създаване на спомагателна инфраструктура, изисквана, за да се изпълнява обемна, високочестотна интермодална морска транспортна услуга, включително, за предпочитане, да се използват най-екологосъобразните видове транспорт, като вътрешноводен и железопътен транспорт, за превоз на товари в хинтерланд и интегрирани врата до врата услуги; ако е възможно, ресурсите от периферните региони също следва да бъдат включени;
г)
„дейности по прехвърляне на товари“ означава всяка дейност, която директно, измеримо, устойчиво и незабавно прехвърля товари, превозвани по суша към морски превози на къси разстояния, железопътния транспорт, вътрешните водни пътища или към комбинация от видове транспорт, при които пътуванията по шосе са колкото се може по-кратки, без да е дейност с катализационен ефект; това включва, когато случаят позволява, дейности, при които прехвърлянето на товари е постигнато чрез развитие на съществуващите услуги; Комисията следва да проучи възможността за подпомагащи проекти за помощната инфраструктура;
д)
„дейности по избягване на трафика“ означава всяка иновационна дейност, интегрираща транспорта в производствената логистика, за да се избегне голям процент от товарните превози по суша, без това да се отрази неблагоприятно върху произведената продукция или върху работната сила; дейности от този вид могат да включват модифициране или създаване на помощна инфраструктура или оборудване;
е)
„дейности по oбмяна на опит“ означава всяка дейност, целяща подобряване на сътрудничеството относно структурно оптимизирани работни методи и процедури във веригата за превоз на товари, отчитайки изискванията на логистиката;
ж)
„иновационна дейност“ означава всяка дейност, чиито характерни елементи към настоящия момент не съществуват на даден пазар;
з)
„помощна инфраструктура“ означава необходимата и достатъчна инфраструктура за постигане на целите на дейностите, включително смесени инсталации товар-пътник;
и)
„съпътстващи мерки“ означава всяка мярка, която има за цел подготовката или подпомагането на настоящи или бъдещи дейности, включително дейности по разпространение и мониторинг и оценка на проекти, и събиране и анализ на статистически данни; мерки, предназначени за комерсиализация на продукти, процеси или услуги, маркетингови дейности и промоции на продажби не са съпътстващи мерки;
й)
„подготвителни мерки“ означава всяка мярка, предприета при подготовката за дейности с катализационен ефект, дейности за морски магистрали или дейности за избягване на трафик, като технически, оперативни и финансови проучвания и изпитвания на оборудване;
к)
„предприятие“ означава всяко юридическо лице, упражняващо стопанска дейност, независимо от законовия статут на юридическото лице и начина, по който то е финансирано;
л)
„консорциум“ означава всяко споразумение, посредством което две или повече предприятия изпълняват заедно и споделят риска, свързан с дадена дейност;
м)
„тон/километър“ означава транспортирането на тон товар или неговия обемен еквивалент на разстояние от един километър;
н)
„превозно средство/километър“ означава движението на камион, натоварен или празен, на разстояние от един километър;
о)
„близка трета страна“ означава всяка страна, която не е членка на Европейския съюз, с обща граница с Европейския съюз или с бреговата линия на затворено или полузатворено море, граничещо с Европейския съюз.
Член 3
Обхват
1. Програмата следва да включва дейности:
а)
обхващащи територия на поне две държави-членки;
или
б)
обхващащи територия на поне една държава-членка и територия на близка трета страна.
2. Когато дейността обхваща територия на трета страна, разходите нарастват на територията на страната, която не е обхваната от Програмата, освен в случаите по параграфи 3 и 4.
3. Програмата следва да бъде отворена за участие на страни, които са кандидатки за присъединяване към Европейския съюз. Участието следва да бъде управлявано чрез условия, заложени в споразумение за присъединяване с тези страни, и на базата на правилата, залегнали в решението на Съвета по присъединяване за всяка от въпросните страни.
4. Програмата също така следва да бъде отворена за участие на страни от Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ) и страни от Европейското икономическо пространство (ЕИП) и близки трети страни, на базата на допълнително отпуснати суми в съответствие с процедурите, които ще бъдат договорени с тези страни.
ГЛАВА II
ПРИЕМЛИВИ КАНДИДАТИ И ДЕЙНОСТИ
Член 4
Приемливи кандидати
1. Дейностите следва да бъдат представени от консорциум от две или повече предприятия, установени в поне две различни държави-членки или в поне една държава-членка и една близка трета страна, или в случай на транспортна връзка с близка трета страна, в изключителни случаи може да бъдат представени от едно предприятие, установено в държава-членка.
2. Предприятията, установени извън участващите страни, посочени в член 3, параграфи 3 и 4, могат да бъдат прикрепени към проект, но при никакви обстоятелства не могат да получат финансиране от Общността по тази програма.
Член 5
Приемливи дейности и условия за финансиране
1. Следните дейности следва да бъдат приемливи за финансиране по Програмата:
а)
дейности с катализационен ефект; тези, целящи подобряване на синергиите при железопътния, вътрешния воден превоз и морския превоз на къси разстояния, включително морски магистрали, сектори с по-добро използване на съществуващи инфраструктури заслужават специално внимание;
б)
дейности за морски магистрали; в рамките на Европейския съюз такива дейности следва да използват трансевропейската мрежа, определена в Решение № 1692/96/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 1996 г. относно общностните насоки за развитието на трансевропейска транспортна мрежа (6);
в)
дейности по прехвърляне на товари;
г)
дейности по избягване на трафика;
д)
дейности по обмяна на опит.
2. Специфичните условия за финансиране и други изисквания за различните дейности са посочени в приложение I. Условията за финансиране за помощни инфраструктури по смисъла на член 2, буква з) са посочени в приложение II.
3. Финансовата помощ от Общността следва да се основава на споразумения, договорени от Комисията и бенефициера. Сроковете и условията на тези споразумения следва, ако е възможно, да държат финансовата и административната ангажираност до минимум, например улесняването на отпускане на благоприятни за бизнеса банкови гаранции, както е предвидено от приложими правила и регламенти, по-специално Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (7), така че да се постигне максимално административна ефективност и гъвкавост.
4. Без да се засягат целите на основната политика, посочена в член 1, следва да се определят годишните приоритети при подаване на заявления относно дейности с катализационен ефект и дейности по обмяна на опит и ако е необходимо, да се преразгледат от Комисията, подпомагана от комитета по член 10 и в съответствие с процедурата по член 10, параграф 2.
Член 6
Подробни правила
Подробни правила относно процедурата за подаване и избор на дейности по Програмата следва да бъдат приети в съответствие с процедурата по член 10, параграф 2.
Член 7
Държавна субсидия
Финансовата помощ от Общността за дейности, обхванати от Програмата, не следва да пречи тези дейности да бъдат финансирани с държавна субсидия на национално, регионално или местно ниво, доколкото такава субсидия е съвместима със споразуменията за държавна субсидия, заложени в Договора, и е в рамките на кумулативните ограничения, определени за всеки вид дейност по приложение I. Общата сума на отпусната субсидия под формата на държавна субсидия или финансова помощ от Общността по отношение на помощната инфраструктура не следва да превишава 50 % от приемливите разходи.
ГЛАВА III
ПРЕДСТАВЯНЕ И ИЗБОР НА ДЕЙНОСТИ
Член 8
Представяне на дейности
Дейностите следва да бъдат представяни на Комисията в съответствие с подробните правила, приети съгласно член 6. Представянето следва да съдържа цялата информация, необходима, за да може Комисията да направи избор в съответствие с член 9.
Член 9
Избор на дейности за финансова помощ
Представените дейности следва да бъдат оценени от Комисията. Когато се избират дейности за финансова помощ по Програмата, Комисията следва да вземе предвид следното:
а)
целите по член 1;
б)
условията, определени в приложения I и II, когато случаят го изисква;
в)
приноса на дейностите към намаляването на задръстванията по пътя;
г)
съответния принос на дейностите за околната среда, включително техния принос за намаляване на отрицателните въздействия върху околната среда, причинени от морски превози на къси разстояния, железопътния и вътрешния воден транспорт. Специално внимание следва да се обърне на проектите, работещи отвъд законовите изисквания по отноиение на околната среда;
д)
цялостната устойчивост на дейностите.
Решението за отпускане на финансова помощ следва да бъде прието в съответствие с процедурата по член 10, параграф 2.
Комисията следва да информира бенефициерите за своето решение.
ГЛАВА IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 10
Комитет
1. Комисията следва да бъде подпомагана от Комитет.
2. Когато се прави позоваване на настоящия параграф, следва да се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се имат предвид разпоредбите на член 8 от него.
Периодът по член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО следва да бъде определен на три месеца.
3. Комитетът следва да приеме свой процедурен правилник.
Член 11
Бюджет
Финансовият пакет за изпълнението на програмата „Марко Поло II“ за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2013 г. следва да бъде 450 милиона EUR.
Тази сума се основава на цифри от 2004 г. и следва да бъде предмет на технически корекции, за да се отчете инфлацията. Годишните отпуснати суми следва бъдат разрешени от разпоредителя с бюджетни кредити в рамките на ограниченията на финансовата рамка.
Член 12
Резерв за съпътстващи мерки и оценка на Програмата
До 5 % от бюджета, осигурен по настоящия регламент, следва да бъдат заделени за съпътстващи мерки и за независима оценка на изпълнението на член 5.
Член 13
Защита на финансовите интереси на Европейските общности
1. Комисията следва да гарантира, че при изпълнението на дейностите, финансирани по настоящия регламент, финансовите интереси на Европейските общности са защитени чрез прилагане на превантивни мерки срещу измами, корупция и всяка друга незаконна дейност, посредством ефективни проверки и възстановяване на всяка незаконно изплатена сума и, ако са констатирани нередности, посредством ефективни, пропорционални и възпиращи санкции в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. за защита на финансовите интереси на Европейските общности (8), Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (9) и Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 25 май 1999 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба срещу измамите (OLAF) (10).
2. За дейности, финансирани съгласно настоящия регламент, констатиране на нередност по член 1 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 следва да означава всяко нарушение на разпоредбите на правото на Общността или всяко нарушение на договорни задължения, резултат от действие или пропуск на стопански оператор, който ощетява или може да ощети основния бюджет на Европейския съюз или бюджетите, управлявани от него, чрез неоправдано разходване на средства.
3. Договорите и споразуменията, както и споразуменията с участващи трети страни, резултат от настоящия регламент, следва да подлежат на наблюдение и финансов контрол от страна на Комисията или всеки представител, оправомощен от нея, и на одити от Сметната палата, ако е необходимо на място.
Член 14
Оценка
1. Комисията следва да информира Комитета поне два пъти годишно относно финансовото изпълнение на Програмата и да представя актуалното състояние на всички дейности, финансирани по Програмата.
Комисията следва да извърши средносрочни и заключителни оценки на Програмата с цел оценяване на приноса ѝ по отношение на целите на транспортната политика на Общността и за ефективното използване на отпуснатите суми.
2. Комисията следва да представи на Европейския парламент, на Съвета, на Европейския икономически и социален комитет и на Комитета на регионите доклада за оценката на резултатите, постигнати от програмата „Марко Поло II“ за периода 2003-2006 г., до 30 юни 2007 г. Ако този доклад разкрива необходимостта от коригиране на програмата „Марко Поло II“, Комисията следва съответно да направи предложение.
Член 15
Отмяна
Регламент (ЕО) № 1382/2003 се отменя считано от 14 декември 2006 г.
Договорите за дейности в рамките на Регламент (ЕО) № 1382/2003 следва да продължат да бъдат регламентирани от същия регламент до тяхното оперативно и финансово приключване. Пълната оценка и процедура по избор за 2006 г. следва също да бъдат регламентирани от Регламент (ЕО) № 1382/2003, дори ако тази процедура приключи през 2007 г.
Член 16
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на 14 декември 2006 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко от всички държави-членки.
Съставено в Страсбург на 24 октомври 2006 година.

Labels: 8
15
5
20