Document ID: 31995R2603

REGLAMENTO (CE) N° 2603/95 DE LA COMISIÓN de 8 de noviembre de 1995 por el que se modifica el Reglamento (CEE) n° 3201/90 sobre modalidades de aplicación para la designación y presentación de los vinos y mostos de uva
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
Visto el Reglamento (CEE) n° 822/87 del Consejo, de 16 de marzo de 1987, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola (1), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1544/95 (2), y, en particular, el apartado 5 de su artículo 72,
Considerando que el Reglamento (CEE) n° 2392/89 del Consejo (3), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n° 3897/91 (4), establece las normas generales para la designación y presentación de los vinos y mostos de uva;
Considerando que el Reglamento (CEE) n° 3201/90 de la Comisión (5), cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1362/94 (6), establece las disposiciones de aplicación para la designación y presentación de los vinos y mostos de uva;
Considerando que se ha revelado necesario poder utilizar denominaciones tradicionales complementarias y relativas al envejecimiento de los vinos en lo que respecta a los vcprd italianos, franceses y alemanes;
Considerando que, debido a la adhesión de Austria, procede introducir determinadas modificaciones técnicas en el Reglamento (CEE) n° 3201/90;
Considerando que es conveniente corregir ciertos errores que se han deslizado en el Reglamento (CE) n° 1362/94 por el que se modifican los capítulos « 32. Antigua República Yugoslava de Macedonia » y « Eslovenia » del Anexo IV del Reglamento (CEE) n° 3201/90;
Considerando que las medidas del presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión del vino,
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
Artículo 1
El Reglamento (CEE) n° 3201/90 quedará modificado come sigue:
1) En el párrafo primero del apartado 1 del artículo 3, se añadirá el siguiente guión:
« - "Qualitaetswein mit staatlicher Pruefnummer", "Qualitaetswein", "Qualitaetswein besonderer Reife und Leseart" y "Praedikatswein". »
2) En el apartado 2 del artículo 3, tras el término « Eiswein » se añadirá « Strohwein ».
3) En la letra c) (« en lo que se refiere a los vcprd italianos ») del párrafo primero del apartado 3 del artículo 3, se añadirá lo siguiente:
« - "occhio di pernice". ».
4) En el apartado 4 del artículo 3, tras el término « Eiswein » se añadirá « Strohwein », « Qualitaetswein besonderer Reife und Leseart », « Praedikatswein ».
5) En el segundo guión del apartado 1 del artículo 6, tras el término « Kloster » se añadirá « Stift ».
6) Se suprimirán los términos « de Austria », en el tercer guión de las letras a) y b) del apartado 2 del artículo 13.
7) En el apartado 1 del artículo 14, se añadirá la letra h) siguiente:
« h) La designación de un vino de mesa austriaco podrá completarse con los términos siguientes:
- "Schilcher"
- "Heuriger"
- "Bergwein" ».
8) En la letra b) del apartado 2 del artículo 14, se sustituirá el primer guión por el texto siguiente:
« - "vin primeur" o "primeur". ».
9) En la letra b) del apartado 2 del artículo 14, se sustituirá el cuarto guión por el texto siguiente:
« - "vin primeur" o "primeur". ».
10) En el apartado 3 del artículo 14, se añadirá la letra h) siguiente:
« h) para los vinos austriacos:
- "Schilcher"
- "Heuriger"
- "Bergwein" ».
11) En la letra b) del apartado 2 del artículo 17 se suprimirá el segundo guión.
12) En el inciso i) de la letra c) del apartado 2 del artículo 17:
a) El primer guión se sustituirá por el texto siguiente:
« - "vin vieux", "vin vieilli" o "élevé en fûts de chêne" (completado o no con el nombre de la esencia) para los vcprd franceses, siempre que se cumplan las disposiciones francesas relativas a la utilización de dichas indicaciones, ».
b) Se añadirá el guión siguiente:
« - "im Holzfass gereift" o "im Barrique gereift" para los vcprd alemanes, siempre que se cumplan las disposiciones alemanas relativas a la utilización de dichas indicaciones, ».
13) En el apartado 1 del artículo 18 se añadirá la siguiente letra i):
« i) para los vinos austriacos "Erzeugerabfuellung", "Hauerabfuellung", "Gutsabfuellung". La mención "Gutsabfuellung" sólo podrá utilizarse cuando se cumplan las condiciones mencionadas en el párrafo segundo. ».
14) Los Anexos III y IV quedarán modificados con arreglo al Anexo del presente Reglamento.
Artículo 2
El presente Reglamento entrará en vigor el séptimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
Hecho en Bruselas, el 8 de noviembre de 1995.

Labels: 3
17
18