Document ID: 32009R1283

NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1283/2009
ze dne 22. prosince 2009,
kterým se mění nařízení (ES) č. 329/2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 215 odst. 1 a 2 této smlouvy,
s ohledem na společný postoj Rady 2009/573/SZBP ze dne 27. července 2009 (1) a rozhodnutí 2009/1002/SZBP ze dne 22. prosince 2009 (2), jimiž se mění společný postoj 2006/795/SZBP o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice,
s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Dne 20. listopadu 2006 přijala Rada společný postoj 2006/795/SZBP (3) o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice (dále jen „Severní Korea“), kterým se provádí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006).
(2)
V souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1874 (2009) byla společným postojem 2009/573/SZBP, který zahrnuje zejména zákaz dodávek, prodeje či převodu některých věcí, materiálů, vybavení, zboží a technologií, které by mohly přispět k programům Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, uložena dodatečná omezující opatření vůči Severní Koreji. Rozhodnutí 2009/1002/SZBP stanoví, že tento zákaz zahrnuje zboží a technologie dvojího užití uvedené v příloze I nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (přepracované znění) (4).
(3)
Společný postoj 2009/573/SZBP rovněž stanoví kontroly některých nákladů pocházejících ze Severní Koreje a směřujících do ní a v případě letadel a plavidel stanoví povinnost poskytovat před příjezdem nebo odjezdem dodatečné informace ohledně zboží, které je přiváženo do Unie nebo je z ní vyváženo. Tyto informace musí být poskytnuty v souladu s příslušnými ustanoveními o vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášeních v nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (5), a v nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (6).
(4)
Společný postoj 2009/573/SZBP stanoví rovněž zákaz poskytovat plavidlům Severní Koreje služby spojené se zásobováním palivem nebo jiné služby s cílem zabránit přepravě věcí, jejichž vývoz je zakázán v souladu s nařízením (ES) č. 329/2007 (7).
(5)
Společný postoj 2009/573/SZBP rovněž rozšiřuje opatření týkající se zmrazení finančních prostředků na nové kategorie osob a zavádí opatření finanční obezřetnosti s ohledem na činnosti finančních institucí, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.
(6)
Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy, a proto, především za účelem zajištění jejich jednotného uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech, jsou k jejich provádění, pokud jde o Unii, nezbytné právní předpisy Unie.
(7)
Nařízení (ES) č. 329/2007 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
(8)
Veškeré zpracování osobních údajů fyzických osob podle tohoto nařízení by mělo být v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (8) a se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (9).
(9)
K zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení vstoupit v platnost neprodleně,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 329/2007 se mění takto:
1)
V článku 1 se bod 8 nahrazuje tímto:
„8. „územím Unie“ území členských států, na které se vztahuje Smlouva, za podmínek v ní stanovených, včetně jejich vzdušného prostoru.“
2)
Článek 2 se nahrazuje tímto:
„Článek 2
1. Zakazuje se:
a)
přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží a technologie, včetně programového vybavení, uvedené v přílohách I a Ia, ať již pocházejí z Unie či nikoli, fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;
b)
vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazu uvedeného v písmenu a).
2. Příloha I zahrnuje všechny věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, včetně programového vybavení, které jsou zbožím nebo technologiemi dvojího užití ve smyslu nařízení (ES) č. 428/2009 (10).
Příloha Ia zahrnuje další věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.
3. Zakazuje se nákup, dovoz nebo přeprava zboží a technologií ze Severní Koreje uvedených v přílohách I a Ia, ať již dotyčné věci pocházejí ze Severní Koreje, či nikoli.
3)
V článku 3 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. Zakazuje se:
a)
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc související se zbožím nebo technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I a Ia, a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zboží uvedeného na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I a Ia všem fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;
b)
přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I a Ia, zejména včetně dotací, půjček a pojištění vývozních úvěrů, pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí nebo pro jakékoli poskytování související technické pomoci fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;
c)
přímo či nepřímo přijímat technickou pomoc související se zbožím a technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I a Ia, nebo s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zboží uvedeného na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I a Ia od všech fyzických či právnických osob, subjektů nebo orgánů v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;
d)
přímo či nepřímo přijímat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I a Ia, zejména včetně dotací, půjček a pojištění vývozních úvěrů, pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží tohoto typu nebo pro jakékoli poskytování související technické pomoci od všech fyzických či právnických osob, subjektů nebo orgánů v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;
e)
vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a), b), c) a d).“
4)
Vkládá se nový článek, který zní:
„Článek 3a
1. Aby se zabránilo převodu zboží a technologií uvedených v přílohách I a Ia, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, nebo luxusního zboží uvedeného v příloze III, jsou nákladní letadla a obchodní plavidla směřující do Severní Koreje a Severní Koreu opouštějící, jakož i plavidla Severní Koreje povinny poskytnout příslušným celním orgánům dotčeného členského státu před příjezdem nebo odjezdem informace ohledně veškerého zboží, které je přiváženo do Unie nebo je z ní vyváženo.
Pravidla, která upravují povinnost poskytnout před příjezdem nebo odjezdem informace, zejména lhůty, které je třeba dodržet, a požadované údaje, jsou stanovena v platných ustanoveních o vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášeních, jakož i celních prohlášeních v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 ze dne 13. dubna 2005, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (11), a v nařízení Komise (ES) č. 1875/2006 ze dne 18. prosince 2006, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (12).
Posádky nákladních letadel a obchodních plavidel, která směřují do Severní Koreje nebo Severní Koreu opouštějí, nebo jejich zástupci prohlásí, zda se na zboží vztahuje toto nařízení, a v případě, že se na něj vztahuje požadavek vývozní licence, uvedou podrobnosti vývozní licence, která jim byla udělena.
Do dne 31. prosince 2010 mohou být vstupní a výstupní souhrnná celní prohlášení a dodatečně požadované dokumenty uvedené v tomto článku předloženy v písemné formě za použití obchodních, přístavních nebo přepravních dokumentů, pokud obsahují nezbytné údaje.
Ode dne 1. ledna 2011 se dodatečně požadované dokumenty uvedené v tomto článku předkládají buď písemně, nebo popřípadě s použitím souhrnných vstupních a výstupních celních prohlášení.
2. Je zakázáno, aby státní příslušníci členských států poskytovali plavidlům Severní Koreje služby spojené se zásobováním palivem či zásobováním lodí nebo jakékoliv jiné služby nebo aby tyto služby byly poskytovány z území členských států, mají-li poskytovatelé služeb k dispozici informace, včetně těch, které poskytují příslušné celní orgány na základě informací před příjezdem nebo odjezdem podle odstavce 1, které opravňují k domněnce, že tato plavidla přepravují věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz je podle tohoto nařízení zakázán, ledaže jsou tyto služby nezbytné pro humanitární účely.
5)
Článek 6 se nahrazuje tímto:
„Článek 6
1. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze IV, jakož i veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje těmito osobami, subjekty a orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha IV zahrnuje osoby, subjekty a orgány, které v souladu s odst. 8 písm. d) rezoluce Rady bezpečnosti č. OSN 1718 (2006) určil Výbor pro sankce nebo Rada bezpečnosti OSN.
2. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze V, jakož i veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje těmito osobami, subjekty a orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha V zahrnuje osoby, subjekty a orgány, které nejsou uvedeny v příloze IV a které v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. b) a c) společného postoje 2006/795/SZBP Rada označí za osoby, subjekty a orgány, jež:
a)
jsou zodpovědné za programy Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, jakož i osoby, subjekty a orgány, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, a subjekty, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány; nebo
b)
ve vztahu k jakýmkoli finančním prostředkům nebo jiným aktivům či hospodářským zdrojům, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, poskytují finanční služby či provádějí převody do Unie, přes její území či z ní nebo poskytují finanční služby či provádějí převody, do nichž jsou zapojeni státní příslušníci členských států nebo subjekty založené podle jejich práva nebo osoby či finanční instituce nacházející se na území Unie, a dále osoby či subjekty, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, a subjekty, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány.
Příloha V se pravidelně a alespoň jednou za dvanáct měsíců přezkoumává.
3. Přílohy IV a V obsahují dostupné informace o fyzických osobách uvedených na seznamu, které umožní dotčené osoby dostatečně identifikovat.
Tyto informace mohou zahrnovat:
a)
příjmení a jméno včetně případných přezdívek a titulů,
b)
datum a místo narození,
c)
státní příslušnost,
d)
číslo pasu a číslo průkazu totožnosti,
e)
daňové číslo a číslo sociálního pojištění,
f)
pohlaví,
g)
adresu nebo jiné informace ohledně místa pobytu,
h)
funkci nebo povolání,
i)
datum určení pro zařazení na seznam.
Přílohy IV a V obsahují také důvody pro zařazení na seznam, například povolání.
Přílohy IV a V mohou také obsahovat identifikační údaje uvedené v tomto odstavci týkající se rodinných příslušníků osob zařazených na seznam, pokud jsou tyto údaje v konkrétním případě nezbytné výhradně za účelem ověření totožnosti dotčené fyzické osoby uvedené na seznamu.
4. Fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným na seznamech v přílohách IV a V nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.
5. Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž přímým či nepřímým cílem nebo výsledkem je obcházení opatření uvedených v odstavcích 1 a 2.“
6)
Článek 7 se nahrazuje tímto:
„Článek 7
1. Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze II, povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků či hospodářských zdrojů, jsou-li splněny tyto podmínky:
a)
dotčený příslušný orgán shledá, že finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:
i)
nezbytné pro uspokojení základních potřeb osob uvedených v příloze IV nebo V a na nich závislých členů rodiny, včetně úhrad za potraviny, nájemného nebo hypotéky, plateb za léky a lékařské ošetření, daní, pojistného a poplatků za veřejné služby,
ii)
určeny výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony a náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb, nebo
iii)
určené výlučně k hrazení poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů; a
b)
pokud se povolení týká osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze IV, dotčený členský stát oznámil Výboru pro sankce své rozhodnutí a svůj úmysl udělit povolení a Výbor pro sankce proti takovému postupu nevznesl námitky do pěti pracovních dnů po tomto oznámení.
2. Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jestliže rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nutné na mimořádné výdaje, pokud:
a)
týká-li se povolení osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze IV, dotčený členský stát oznámí toto rozhodnutí Výboru pro sankce a tento výbor jej schválí; a
b)
týká-li se povolení osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze V, dotčený členský stát oznámí ostatním členským státům a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, na jejichž základě se domnívá, že by konkrétní povolení mělo být uděleno.
3. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 1 a 2.“
7)
Článek 8 se nahrazuje tímto:
„Článek 8
Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky:
a)
finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem soudcovského, správního nebo rozhodčího zástavního práva, které vzniklo přede dnem, kdy byly osoby, subjekty nebo orgány uvedené v článku 6 určeny pro zařazení na seznam, nebo se na ně vztahuje před tímto dnem vynesené soudní, správní nebo arbitrážní rozhodnutí;
b)
finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení nároků zajištěných takovým zástavním právem nebo uznaných jako platné takovým rozhodnutím, a to v mezích stanovených platnými právními předpisy, jež upravují práva osob majících takové nároky;
c)
zástavní právo nebo rozhodnutí není ve prospěch osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze IV nebo V;
d)
uznání zástavního práva nebo rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v dotčeném členském státě a
e)
dotčený členský stát oznámil zástavní právo nebo rozhodnutí týkající se osob, subjektů a orgánů uvedených v příloze IV Výboru pro sankce.“
8)
Článek 9 se nahrazuje tímto:
„Článek 9
1. Ustanovení čl. 6 odst. 4 nebrání finančním nebo úvěrovým institucím v Unii, aby na zmrazené účty připisovaly finanční prostředky, které byly na účet fyzické nebo právnické osoby nebo subjektu uvedených na seznamu převedené třetími osobami, pokud takové přírůstky na účtech budou rovněž zmrazeny. Dotyčná finanční nebo úvěrová instituce neprodleně uvědomí o těchto transakcích příslušné orgány.
2. Ustanovení čl. 6 odst. 4 se nevztahuje na připisování na zmrazené účty:
a)
úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů nebo
b)
plateb splatných podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, kdy byly osoby, subjekty nebo orgány uvedené v článku 6 určeny pro zařazení na seznam,
pokud jsou veškeré tyto úroky, jiné výnosy a platby zmrazeny v souladu s čl. 6 odst. 1 nebo 2.“
9)
Článek 11 se nahrazuje tímto:
„Článek 11
1. Ze zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí dát je k dispozici učiněných v dobré víře, že takové jednání je v souladu s tímto nařízením, nevyplývá pro fyzickou či právnickou osobu, subjekt nebo orgán provádějící toto nařízení nebo jejich vedoucí pracovníky či zaměstnance žádná odpovědnost, ledaže by se prokázalo, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti.
2. Ze zákazů stanovených v čl. 3 odst. 1 písm. b) a v čl. 6 odst. 4 nevyplývá pro dotčené fyzické či právnické osoby, subjekty nebo orgány žádná odpovědnost, pokud nevěděly a neměly žádný rozumný důvod předpokládat, že by svým jednáním tyto zákazy porušovaly.“
10)
Vkládá se nový článek, který zní:
„Článek 11a
1. Finanční a úvěrové instituce, na něž se vztahuje článek 16, při výkonu svých činností spojených s finančními a úvěrovými institucemi uvedenými v odstavci 2 a s cílem zabránit tomu, aby tyto činnosti přispívaly k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket:
a)
zachovávají neustálou obezřetnost vůči operacím na účtech, mimo jiné prostřednictvím svých programů hloubkové kontroly klienta a povinností v oblasti předcházení praní peněz a financování terorismu;
b)
vyžadují, aby byly vyplněny všechny informační kolonky platebních příkazů, které se týkají příkazce a příjemce příslušné operace, a v případě neposkytnutí informací operaci odmítnou;
c)
po dobu pěti let uchovávají veškeré záznamy o operacích a na požádání je zpřístupní vnitrostátním orgánům; a
d)
pokud mají podezření nebo dostatečné důvody se domnívat, že jsou finanční prostředky spojené s financováním šíření jaderných zbraní, neprodleně své podezření oznámí útvaru finančního zpravodajství nebo jakémukoli jinému příslušnému orgánu určenému daným členským státem, jak je uvedeno na internetových stránkách v příloze II, aniž je dotčen čl. 3 odst. 1 nebo článek 6. Útvar finančního zpravodajství nebo jiný příslušný orgán slouží jako vnitrostátní středisko, jež přijímá a analyzuje oznámení o podezřelých operacích týkající se možného financování šíření jaderných zbraní. Útvar finančního zpravodajství nebo jiný příslušný orgán mají včasný, přímý nebo nepřímý přístup k informacím z oblasti finanční a správní a z oblasti vymáhání práva, které potřebují pro řádné plnění svých úkolů, včetně analýz oznámení o podezřelých operacích.
2. Opatření uvedená v odstavci 1 se vztahují na finanční a úvěrové instituce při jejich činnostech spojených:
a)
s finančními a úvěrovými institucemi se sídlem v Severní Koreji;
b)
s pobočkami a dceřinými společnostmi finančních a úvěrových institucí se sídlem v Severní Koreji, pokud se na ně vztahuje článek 16, které jsou uvedeny v příloze VI;
c)
s pobočkami a dceřinými společnostmi finančních a úvěrových institucí se sídlem v Severní Koreji, pokud se na ně nevztahuje článek 16, které jsou uvedeny v příloze VI; a
d)
s finančními a úvěrovými institucemi, které nemají sídlo v Severní Koreji a na něž se nevztahuje článek 16, avšak jsou ovládány osobami nebo subjekty se sídlem v Severní Koreji, které jsou uvedeny v příloze VI.“
11)
Článek 13 se nahrazuje tímto:
„Článek 13
1. Komise je oprávněna:
a)
měnit přílohu Ia na základě rozhodnutí Výboru pro sankce nebo Rady bezpečnosti OSN a případně doplňovat referenční čísla z kombinované nomenklatury obsažené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87;
b)
měnit přílohu II na základě informací poskytnutých členskými státy;
c)
měnit přílohu III za účelem upřesnění či úpravy seznamu zboží v souladu s veškerými definicemi nebo pokyny, které mohou být vyhlášeny Výborem pro sankce, nebo doplňovat referenční čísla z kombinované nomenklatury uvedené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87, je-li to nezbytné nebo vhodné;
d)
měnit přílohu IV na základě rozhodnutí Výboru pro sankce nebo Rady bezpečnosti OSN, a
e)
měnit přílohy V a VI v souladu s rozhodnutími přijatými v souvislosti s přílohami II, III, IV a V společného postoje 2006/795/SZBP.
2. Komise zpracovává osobní údaje za účelem plnění úkolů, které jí byly svěřeny podle tohoto nařízení a podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (13).
12)
Článek 16 se nahrazuje tímto:
„Článek 16
Toto nařízení se použije:
a)
na území Unie;
b)
na palubě všech letadel nebo plavidel v pravomoci členského státu;
c)
na fyzické osoby, které jsou státními příslušníky členského státu, ať se nacházejí na území Unie, nebo mimo ně;
d)
na právnické osoby nebo subjekty založené nebo zřízené podle práva členského státu;
e)
na právnické osoby, subjekty nebo orgány v souvislosti s jakoukoli obchodní činností vykonávanou zcela nebo částečně v Unii.“
13)
Příloha I se nahrazuje přílohou I tohoto nařízení.
14)
Příloha IV se nahrazuje přílohou II tohoto nařízení.
15)
Znění přílohy III tohoto nařízení se vkládá jako příloha V.
16)
Znění přílohy IV tohoto nařízení se vkládá jako příloha VI.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. prosince 2009.

Labels: 2
1
5
7
3
12
18