Document ID: 32005D0940

ROZHODNUTIE KOMISIE
z 1. októbra 2003
o štátnej pomoci Nemecka v prospech Jahnke Stahlbau GmbH, Halle
[oznámené pod číslom K(2003) 3375]
(Iba nemecký text je autentický)
(Text s významom pre EHP)
(2005/940/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),
po výzve zúčastnených strán, aby podľa uvedených ustanovení predložili svoje pripomienky (1),
keďže:
I. KONANIE
(1)
Listom z 30. decembra 1999 Nemecko informovalo Komisiu o rozličných opatreniach pomoci v prospech Jahnke Stahlbau GmbH, Halle (ďalej len „Jahnke“). Prípad bol zaevidovaný pod číslom NN 9/2000.
(2)
Listom z 2. marca 2001 Komisia informovala Nemecko o svojom rozhodnutí začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, týkajúce sa tejto pomoci a oznámeného predaja majetku. Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (2). Komisia vyzvala účastníkov, aby predložili svoje pripomienky týkajúce sa tejto pomoci.
(3)
V súlade s článkom 10 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 o osobitných predpisoch na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (3) Komisia požiadala Nemecko, aby predložilo všetky informácie potrebné na zistenie, či konsolidačný úver spolkovej krajiny Sasko-Anhaltsko bol poskytnutý podľa schváleného programu pomoci.
(4)
Od iných účastníkov Komisia nedostala žiadne pripomienky.
(5)
Nemecko predložilo svoje pripomienky k začatiu konania 17. mája 2001, 22. novembra 2002 a 17. januára 2003.
(6)
Dňa 17. januára 2003 Nemecko oznámilo Komisii, že Jahnke podal žiadosť o začatie konkurzného konania. 31. júla 2003 ďalej oznámilo, že vo februári 2003 sa začalo konkurzné konanie.
II. OPIS
(7)
Podnik Jahnke, činný v oblasti oceľových konštrukcií, sa nachádza v Halle (spolková krajina Sasko-Anhaltsko), v oblasti, ktorá je podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES oprávnená na podporu.
1. Vývoj situácie
(8)
Firmu Jahnke založil 12. novembra 1999 pán Bernd Jahnke, podnikový riaditeľ podniku Jahnke Stahlbau GmbH Lenzen (ďalej len „Jahnke Lenzen“) s cieľom prevziať majetok spoločnosti HAMESTA Steel GmbH (ďalej len „HAMESTA“), ktorá v máji 1999 oznámila konkurz. HAMESTA bola následníckym podnikom Metall- und Stahlbau GmbH i.Gv. v Halle, nachádzajúcim sa od roku 1998 v konkurze. Hallský podnik Metall- und Stahlbau GmbH privatizoval v roku 1995 Úrad pre správu národného majetku v prospech spoločnosti Thuringia AG. S tým bolo spojené právoplatné poskytnutie pomoci vo výške približne 37 mil. EUR.
(9)
V novembri 1999 správca konkurznej podstaty spoločnosti HAMESTA oznámil pánu Jahnkemu, že majetok spoločnosti HAMESTA by mohol predať len so súhlasom zhromaždenia veriteľov. Čo sa týka neskoršieho predaja, naznačil, že Jahnke by mohol využívať majetok za mesačný poplatok približne 13 000 EUR, splatný od 1. januára 2000.
(10)
Dňa 3. februára 2001 bol vypracovaný návrh dohody o prevzatí medzi správcom konkurznej podstaty a pánom Jahnkem, podľa ktorého by investor mohol získať majetok za predpokladanú kúpnu cenu približne 2,5 mil. EUR. Medzičasom sa však zhromaždenie veriteľov rozhodlo dohodu o prevzatí nerealizovať a priklonilo sa k predaju majetku prostredníctvom aukcie. Dohoda o prevzatí preto nebola potvrdená a zostala neplatná.
(11)
V máji 2000 konkurzný správca a pán Jahnke podpísali novú dohodu o prenájme za mesačnú odmenu približne 11 300 EUR s neobmedzenou platnosťou a šesťmesačnou výpovednou lehotou ku koncu roka.
(12)
V novembri 2002 Nemecko oznámilo Komisii, že Jahnke v snahe získať majetok zamýšľa najskôr prevziať záložné práva dvoch veriteľov spoločnosti HAMESTA, aby si takto zaistil svoje postavenie kupca. S týmto cieľom Jahnke uzatvoril s obidvoma veriteľmi dohodu o prevzatí záložných práv zaplatením 1,54 mil. EUR.
(13)
Podľa informácie nemeckej strany sa dražba majetku spoločnosti HAMESTA neuskutočnila. Jahnke sa naďalej nachádza v konkurznom konaní. Verejná dražba majetku spoločnosti HAMESTA bola pôvodne plánovaná na rok 2002 a mala sa konať koncom roka 2003. Konkurzné konanie proti firme Jahnke nebude ukončené skôr ako v polovici roka 2004.
(14)
V marci 2001 dosiahol Jahnke približne s 80 zamestnancami obrat okolo 5 mil. EUR (v roku 2000 približne 2 mil. EUR) a hospodársky výsledok približne 18 000 EUR (v roku 2000 približne 100 000 EUR). Jahnke Lenzen dosiahol v roku 2001 obrat približne 3,3 mil. EUR (v roku 2000 približne 4,4 mil. EUR) a hospodársky výsledok približne 21 000 EUR (v roku 2000 približne 71 000 EUR). Jahnke Lenzen má asi 40 zamestnancov.
2. Opatrenia pomoci
(15)
Náklady a peňažné zdroje, s ktorými sa rátalo na rekonštrukciu, sa oproti pôvodným údajom predloženým Komisii v rokoch 1999 a 2000 podstatne zmenili. List zo 4. septembra 2000 obsahoval nasledujúcu potrebu financovania:
Potreba financovania
(EUR)
Pôvod prostriedkov v EUR (zaokrúhlené sumy)
Vlastné prostriedky investora
Sparkasse Halle
Spolková krajina Sasko-Anhaltsko
Spolkový úrad pre mimoriadne úlohy vyplývajúce zo zjednotenia Nemecka („BvS“)
Kúpna cena:
do 2,5 mil.
20 % z 2,5 mil.
500 000
Ručenie za 80 % úveru vo výške 2 mil.
Majetok/kontokorent:
410 000
Akciový kapitál:
260 000
150 000
Financovanie objednávok a náklady na začatie výroby:
670 000
Konsolidačný úver
260 000
410 000
Spolu:
3,58 mil.
260 000
500 000
2,26 mil.
560 000
(16)
Kúpna cena majetku mala byť financovaná bankovým úverom vo výške 2,5 mil. EUR. Záruku na 80 % tejto sumy mala poskytnúť spolková krajina Sasko-Anhaltsko. Zvyšných 20 % sa malo zabezpečiť záložnými právami a majetkom.
(17)
Ručenie spolkovej krajiny Sasko-Anhaltsko sa malo poskytnúť na základe schválených záručných predpisov (4). Jednou z podmienok týchto predpisov je, že sa musia dodržať kritériá smernice Komisie pre štátnu pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach (ďalej len „smernice“) (5).
(18)
Podľa Nemecka nebol poskytnutý ani bankový úver na kúpu majetku, ani záruka.
(19)
Na pokrytie nákladov na rozbehnutie výroby potreboval Jahnke prevádzkový kapitál vo výške 1,08 mil. EUR prevažne na financovanie objednávok a svoj kontokorentný úver. Z toho investor poskytol 260 000 EUR, Spolkový úrad pre mimoriadne úlohy vyplývajúce zo zjednotenia Nemecka (ďalej len „BvS“) dve pôžičky v celkovej hodnote 560 000 EUR a spolková krajina Sasko-Anhaltsko pôžičku vo výške 260 000 EUR (6).
(20)
Za predpokladu, že Komisia vysloví súhlas, mali sa pôžičky od BvS transformovať na príspevky.
(21)
Prevádzkový kapitál bol potrebný na údržbu, preklenovacie financovanie neuhradených pohľadávok a financovanie objednávok. Podľa nemeckých orgánov je v odvetví oceliarskeho stavebníctva bežné, že asi 10 % hodnoty objednávok na začiatku garantuje banka. Po skončení prác a pri expedovaní tovaru má klient právo na záruku vo výške 5 % počas dvoch až piatich rokov.
3. Koncepcia reštrukturalizácie
(22)
Podľa údajov Nemecka sa investorov reštrukturalizačný plán zakladal najmä na jeho know-how, zavedení účinnej kontroly a zoštíhlení vedenia podniku, odbúraní činností súvisiacich so správou, reštrukturalizácii častí podniku a čoraz väčšom využívaní podnikovej siete Jahnke Lenzen. Na reštrukturalizáciu sa stanovilo obdobie od 1. decembra 1999 do 30. novembra 2002.
(23)
Podľa reštrukturalizačného plánu predstavoval obrat/ročný výsledok v roku 2000 približne 8 mil./250 000 EUR, v roku 2001 9 mil./600 000 EUR a v roku 2002 10 mil./600 000 EUR. V roku 2000 obrat/ročný výsledok dosiahol 2 mil./100 000 EUR a v roku 2001 dosiahol 5 mil./15 000 EUR.
(24)
Podľa informácií Nemecka reštrukturalizačný plán tvorili nasledujúce opatrenia.
(25)
Podľa informácií Nemecka bolo nedostatočné riadenie podniku jedným z dôvodov, ktoré nakoniec priviedli spoločnosť HAMESTA do konkurzu. HAMESTA mala priveľa personálu v prevádzkovej a správnej oblasti, čo malo za následok vysoké náklady a neefektívne vedenie podniku.
(26)
Počet zamestnancov sa znížil na 80, z toho 45 vo výrobnej oblasti. Mimoriadne výrazne sa znížil stav vedúcich pracovníkov. Spolu s kmeňovým personálom mali prevziať úlohy vykonávané predtým v podniku dvaja externí poradcovia, jeden advokát a jeden poradca pre podnikanie.
(27)
Podľa názoru Nemecka realizácia objednávok zo strany spoločnosti HAMESTA nebola v minulosti dostatočne odborná. Výkony, ktoré vznikali dodatočne v súvislosti so zmluvným plnením, zákazník neevidoval, a teda ani nefakturoval. To malo zasa za následok nesprávne účtovanie nákladov na objednávky.
(28)
Ako súčasť reštrukturalizácie sa v decembri 1999 zaviedla koncepcia riadenia podniku stanovujúca formuláciu, riadenie a plnenie podnikových cieľov, využívajúca moderný softvér v účtovníctve a podnikovom plánovaní. To umožňuje aktuálnu kalkuláciu realizovaných objednávok.
(29)
Systém skladového hospodárstva mal za úlohu zdokonaliť evidenciu a správu skladových zásob. V snahe zabrániť vzniku odpadu a chybám v rezaní materiálu Jahnke mal potrebnú oceľ odoberať priamo z oceliarní. Podľa koncepcie sa mal materiál už v oceliarni rezať na rozmery potrebné na konkrétnu objednávku a súkromnou koľajovou prípojkou dovážať priamo do závodu Jahnke.
(30)
Angažovaním sa v nových, výnosnejších oblastiach činnosti sa mal rozšíriť počet zákazníkov. Zatiaľ čo cieľom vedenia spoločnosti HAMESTA bolo spracovať čo najväčšie množstvo ocele za krátky čas, Jahnke sa zameriava na výrobu náročných, komplexných oceľových konštrukcií.
(31)
Zatiaľ čo HAMESTA sa nešpecializovala na žiadnu oblasť oceľových konštrukcií, Jahnke Halle vyvinul celú paletu kvalitnejších produktov. V spolupráci s architektom vedenie vyvinulo širokú paletu halových konštrukcií využívajúcich popri oceli aj sklo a drevo. Aby bolo možné ponúkať haly hotové na kľúč z jedného miesta, vznikla v roku 1998 v spolupráci s Jahnke Lenzen firma Jahnke Bau GmbH, ktorá mala prevziať také práce ako napr. zhotovenie betónových základov oceľovej haly.
(32)
Jahnke sa mal začleniť do existujúceho systému odbytu Jahnke Lenzen so zámerom systematicky pôsobiť na trh. Podľa Nemecka si Jahnke už vybudoval pevný okruh zákazníkov vrátane známych podnikov, ktorí si ho cenia ako kvalifikovaného a spoľahlivého dodávateľa a majú záujem o ďalšie rozšírenie obchodných vzťahov.
4. Analýza trhu
(33)
Jahnke vyvíja svoju činnosť v oceliarskom stavebníctve (klasifikácia Nace 128.1).
(34)
Najdôležitejším trhom je Nemecko, kde má Jahnke podiel na trhu asi 0,3 %. Jeho podiel na európskom trhu nedosahuje ani 0,01 %. Podľa nemeckých orgánov mal Jahnke doteraz len jednu objednávku na dodávku pre európsky trh vo výške 154 000 EUR.
(35)
Podľa údajov Nemecka neexistujú nadmerné výrobné kapacity ani na nemeckom trhu (okolo 80 % vyťaženie kapacity v západnom Nemecku a 90 % vo východnom), ani na trhu Spoločenstva.
(36)
Od roku 1990 Jahnke systematicky redukoval svoje kapacity a celkom zrušil rad činností, len aby zlepšil štruktúru nákladov. Okrem toho v roku 1991 znížil počet svojich zamestnancov zo 650 na terajších 80. Cieľom pomoci nie je pomôcť jej príjemcovi rozšíriť svoje výrobné kapacity, ale predovšetkým financovať jeho počiatočné náklady pri rozbiehaní novej činnosti.
5. Začatie konania vo veci formálneho zisťovania
(37)
Listom z 28. februára 2001 Komisia informovala Nemecko o svojom rozhodnutí začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES v súvislosti s týmito nevyjasnenými otázkami:
a)
či je Jahnke ako novozaložený podnik oprávnený na poskytnutie pomoci na reštrukturalizáciu v súlade so smernicami;
b)
či predložený reštrukturalizačný plán spĺňa kritériá rentability založené v smerniciach;
c)
či pomoc nebude neprimerane deformovať hospodársku súťaž a
d)
či sa predpokladaná záruka spolkovej krajiny Sasko-Anhaltsko poskytuje v súlade s kritériami príslušného programu pomoci. Komisia zaradila túto záruku ako pomoc ad hoc.
(38)
Komisia požiadala nemecké úrady, aby podľa článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 659/1999 predložili údaje potrebné na posúdenie, či bol konsolidačný úver spolkovej krajiny Sasko-Anhaltsko poskytnutý v súlade s kritériami príslušného programu pomoci.
III. STANOVISKO NEMECKA
(39)
Vo svojej odpovedi na začatie konania vo veci formálneho zisťovania Nemecko zastávalo názor, že list konkurzného správcu spoločnosti HAMESTA z 30. novembra 1999 pánu Jahnkemu treba považovať za dohodu o prevzatí a že na základe toho pre závod Jahnke platí výnimka zo všeobecného zákazu poskytovania pomoci na reštrukturalizáciu novozaloženým podnikom podľa poznámky pod čiarou č. 10 v smerniciach. Okrem toho nemecké orgány poukázali na to, že Jahnke prevzal už v rokoch 2000 a 2002 skladové zásoby spoločnosti HAMESTA a investoval 237 000 EUR do opravných prác.
(40)
Nemecko trvá na tom, že reštrukturalizačný plán je vhodný na obnovenie dlhodobej rentability firmy Jahnke bez toho, aby to nedovoleným spôsobom deformovalo hospodársku súťaž.
(41)
Nemecké orgány poskytli dodatočné údaje o uplatnení predpisu, na základe ktorého spolková krajina Sasko-Anhaltsko poskytla konsolidačný úver. Podľa ich názoru bol úver poskytnutý v súlade so všetkými podmienkami tohto predpisu.
(42)
Nemecko pripomenulo Komisii, že v minulosti už bola schválená pomoc na reštrukturalizáciu novozaložených podnikov, pričom sa odvolávalo na rozhodnutie Komisie z 2. augusta 2000, týkajúce sa pomoci v prospech Homatec Industrietechnik GmbH (Homatec) a Ambau Stahl- und Anlagenbau GmbH (Ambau) (7).
(43)
V januári a v júli 2003 Nemecko oznámilo Komisii, že Jahnke požiadal o vyhlásenie konkurzu, čo potrvá minimálne do polovice roka 2004.
IV. POSÚDENIE POMOCI
1. Štátna pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES
(44)
Podľa článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES je akákoľvek štátna alebo zo štátnych prostriedkov poskytnutá pomoc, ktorá zvýhodnením určitých podnikov alebo výrobných odvetví deformuje alebo hrozí deformáciou hospodárskej súťaže, nezlučiteľná so zásadami Spoločného trhu. Podľa jurisdikcie súdov Európskych spoločenstiev možno hovoriť o splnení kritéria poškodzovania obchodu, ak zvýhodnený podnik prevádzkuje hospodársku činnosť týkajúcu sa obchodu medzi členskými štátmi.
(45)
Jahnke dostal od BvS dve pôžičky vo výške 560 000 EUR a od spolkovej krajiny Sasko-Anhaltsko konsolidačný úver vo výške 260 000 EUR. Spolková krajina bola ochotná poskytnúť dodatočne záruku na bankové úvery, ktoré mali byť poskytnuté na financovanie kúpnej ceny majetku. Tieto opatrenia zabezpečovali firme Jahnke výhody, s akými by podnik s porovnateľnými hospodárskymi ťažkosťami na finančnom trhu nemohol počítať.
(46)
Spolková krajina Sasko-Anhaltsko je územným správnym celkom a BvS je takisto verejnou ustanovizňou, ktorá svoju činnosť financuje zo štátnych prostriedkov. Koná ako verejnoprávna spoločnosť, ktorá má zo stanov povinnosť privatizovať pre štátne orgány jej zverené podniky v štátnom záujme. Z tohto dôvodu treba opatrenia, ktoré realizuje, tiež považovať za opatrenia štátu.
(47)
Predmetné opatrenia sa poskytujú zo štátnych prostriedkov v prospech podniku, čím klesajú náklady, ktoré by podnik za bežných okolností musel vynaložiť na realizáciu svojho reštrukturalizačného zámeru. Zvýhodnený podnik Jahnke je činný v oblasti oceľových konštrukcií a produkuje výrobky, s ktorými sa obchoduje medzi členskými štátmi. Keďže hrozí, že pomoc by mohla deformovať hospodársku súťaž, vzťahujú sa na ňu ustanovenia článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES.
(48)
Výnimka zo zákazu podľa článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES sa môže udeliť pri použití odseku 2, resp. 3 tohto článku.
(49)
Nemecko si neuplatnilo, aby bola pomoc schválená podľa odseku 2 tohto článku. Toto ustanovenie je jednoznačne nepoužiteľné.
(50)
Do úvahy prichádza použitie článku 87 ods. 3 Zmluvy o ES, podľa ktorého Komisia za určitých okolností môže povoliť poskytnutie štátnej pomoci. Ustanovenia o výnimkách podľa písmen b), d) a e) tohto článku neboli v tomto prípade uvedené ani nie sú relevantné. Podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Komisia môže schváliť štátnu pomoc na zlepšenie situácie a hospodárskeho rozvoja oblastí s nízkou životnou úrovňou a nízkou úrovňou zamestnanosti. Spolková krajina Sasko-Anhaltsko takouto oblasťou je. V tomto prípade je však hlavným cieľom pomoci podpora rozvoja určitého odvetvia hospodárstva, a nie hospodárskeho rozvoja regiónu. Preto treba pomoc na reštrukturalizáciu tohto podniku na základe predloženého plánu reštrukturalizácie posudzovať podľa článku 87 ods. 3 písm. c), a nie podľa článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES.
(51)
V prípade podniku Jahnke ide o malý a stredný podnik v zmysle odporúčania Komisie 96/280/ES z 3. apríla 1996 pre definíciu malých a stredných podnikov (8).
2. Poskytnutie pomoci v rámci schváleného programu
(52)
Vo svojom rozhodnutí o začatí konania vo veci formálneho zisťovania Komisia konštatovala, že spolková krajina Sasko-Anhaltsko mala v úmysle poskytnúť úverovú záruku podľa záručných smerníc spolkovej krajiny Sasko-Anhaltsko (9), programu, ktorý Komisia schválila pod číslom N 413/91 (ďalej len „záručné predpisy“). Záruka vo výške 2 mil. EUR bola určená pre 80 % úveru vo výške 2,5 mil. EUR.
(53)
Okrem toho spolková krajina Sasko-Anhaltsko poskytla konsolidačný úver vo výške 260 000 EUR. Podľa Nemecka sa tak stalo v súlade so smernicou o poskytovaní konsolidačných úverov stredným podnikom v spolkovej krajine Sasko-Anhaltsko, ktorú Komisia rovnako schválila pod číslom N 452/97 (ďalej len „druhý predpis“).
(54)
Podľa obidvoch predpisov musia byť splnené určité predpoklady, aby mohla byť pomoc poskytnutá. V prípade reštrukturalizácie musí byť pomoc obmedzená len na reštrukturalizačné plány, ktoré pomôžu dlhodobo obnoviť rentabilitu príjemcu pomoci; okrem toho musí byť s poskytnutím pomoci spojený aj značný vlastný príspevok príjemcu a pomoc musí dosiahnuť potrebnú minimálnu úroveň, aby bolo možné obnoviť konkurenčnú schopnosť príjemcu pomoci. Obidva predpisy zakazujú poskytovanie investičnej pomoci novozaloženým podnikom.
(55)
Čo sa týka konsolidačného úveru spolkovej krajiny Sasko-Anhaltsko, Komisia zaslala žiadosť o poskytnutie informácií podľa článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 659/1999, aby mohla zistiť, či toto opatrenie spĺňa všetky podmienky druhého predpisu.
(56)
Čo sa týka plánovanej záruky, Komisia vyjadrila pochybnosti, či sú splnené všetky podmienky záručného predpisu (obnovenie dlhodobej rentability; neposkytovanie pomoci pri prvej investícii novozaloženého podniku). Na základe toho Komisia klasifikovala plánovanú záruku ako pomoc ad hoc.
(57)
V odpovedi na žiadosť o poskytnutie informácií, ako aj na rozhodnutie o začatí konania vo veci formálneho zisťovania Nemecko vyjadrilo názor, že obidve opatrenia sú/budú poskytnuté v súlade s podmienkami príslušných predpisov.
(58)
Čo sa týka zdôvodnení v časti 3, Komisia zastáva názor, že predložený reštrukturalizačný plán nespĺňa kritériá rentability stanovené smernicami. A podľa jej názoru firma Jahnke nie je oprávnená na poskytnutie pomoci na reštrukturalizáciu. Na základe toho pôžička a záruka spolkovej krajiny Sasko-Anhaltsko nebola/nebola by v súlade so všetkými podmienkami príslušných predpisov.
(59)
Keďže obidve opatrenia nespĺňajú podmienky príslušných platných programov pomoci, treba ich klasifikovať ako pomoc ad hoc.
(60)
Celková suma pomoci ad hoc, hodnotená v tomto rozhodnutí, v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES teda predstavuje 2,82 mil. EUR.
3. Pomoc na reštrukturalizáciu pre firmu Jahnke
(61)
V smerniciach Spoločenstva pre štátnu pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach (10) Komisia konkrétne vysvetlila kritériá posúdenia pomoci na reštrukturalizáciu.
(62)
Podľa bodu 3.2.2 smerníc nemožno poskytnúť pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu novozaloženému podniku ani v prípade, ak by jeho počiatočná finančná situácia bola neistá. Ide napr. o takú situáciu, keď nový podnik vznikne likvidáciou predchodcu alebo iba prevezme jeho majetok. Jediné výnimky z tohto pravidla sú prípady, ktoré riešil BvS v rámci svojich privatizačných úloh, alebo prípady podobného charakteru v nových spolkových krajinách, v ktorých do 31. decembra 1999 vznikli podniky na základe likvidácie alebo prevzali majetok.
(63)
Vo svojom rozhodnutí o začatí konania vo veci formálneho zisťovania Komisia konštatovala, že závod Jahnke, ktorý bol zaregistrovaný v novembri 1999, je novozaloženým podnikom. Vyjadrila pochybnosti, či sa na závod Jahnke vzťahuje výnimka zo všeobecného zákazu poskytovania pomoci na reštrukturalizáciu novozaloženým podnikom, keďže majetok spoločnosti HAMESTA nebol likvidovaný a Jahnke ho ani skutočne neprebral, keďže zhromaždenie veriteľov rozhodlo, že majetok Jahnke Halle sa nemá predať, ale verejne vydražiť.
(64)
Vo svojej odpovedi Nemecko uviedlo, že list konkurzného správcu pánu Jahnkemu z 30. novembra 1999 možno považovať za dohodu o prevzatí. V tomto liste konkurzný správca naznačil, že Jahnke by mohol používať majetok až do jeho predaja. Nemecké orgány poukázali ďalej na to, že Jahnke viedol od decembra 1999 obchody spoločnosti HAMESTA a že pán Jahnke a jeho podnik Jahnke Lenzen už prijali určité záväzky.
(65)
Nemecko ďalej uviedlo, že Komisia už vo viacerých prípadoch schválila aj pomoc novozaloženým podnikom. V tomto smere sa odvoláva hlavne na prípady Homatec a Ambau.
(66)
Podľa nemeckých orgánov prebehlo prevzatie majetku spoločnosti HAMESTA firmou Jahnke takto:
(67)
Dňa 30. novembra 1999 konkurzný správca oznámil pánu Jahnkemu, že zamýšľa predať majetok firme Jahnke v prípade, ak získa súhlas zhromaždenia veriteľov. V období, kým sa tak stane, by pán Jahnke mohol so súhlasom druhého nájomcu majetku tento využívať po 1. januári 2000 za cenu okolo 13 000 EUR.
(68)
Vo februári 2000 bol vypracovaný návrh predajnej zmluvy. Potom však vyšlo najavo, že zhromaždenie veriteľov spoločnosti HAMESTA s touto predajnou zmluvou nesúhlasí, ale uprednostňuje predaj majetku vo verejnej dražbe. Následne bola v máji 2000 vypracovaná nová zmluva o prenájme na dobu neurčitú.
(69)
Nemecko najprv plánovalo uskutočniť dražbu v roku 2002, potom v roku 2003. Aby sa zabezpečilo, že Jahnke bude môcť majetok na tejto dražbe získať, mal najprv získať záložné práva veriteľov spoločnosti HAMESTA a následne samotný majetok.
(70)
Okrem toho Jahnke prevzal skladové zásoby spoločnosti HAMESTA za cenu 76 694 EUR a v rokoch 2000 až 2002 investoval okolo 237 000 EUR do opravy majetku.
(71)
Konkurzný správca spoločnosti HAMESTA oznámil firme Jahnke listom z 30. novembra 1999 svoj úmysel predať jej majetok spoločnosti HAMESTA za 2,5 mil. EUR, ak na to získa súhlas zhromaždenia veriteľov. V tomto období bol majetok prenajatý iným, a to maximálne do 31. marca 2000. Okrem toho pánu Jahnkemu ponúkol, že by mohol po dohode s nájomcom majetku tento majetok používať za cenu okolo 13 000 EUR, splatnú po 1. januári 2000.
(72)
Kúpna zmluva, uzatvorená medzi konkurzným správcom a firmou Jahnke vo februári 2000, nikdy nenadobudla platnosť, keďže zhromaždenie veriteľov spoločnosti HAMESTA uprednostnilo predaj majetku vo verejnej dražbe.
(73)
V máji 2000 uzatvoril konkurzný správca a Jahnke novú zmluvu o prenájme s výpovednou lehotou šesť mesiacov ku koncu roka. Platnosť zmluvy mala uplynúť po ukončení konkurznej správy spoločnosti HAMESTA.
(74)
Komisia zastáva názor, že z listu z 30. november 1999 jednoznačne nevyplýva, že sa konkurzný správca definitívne rozhodol pre prevzatie majetku firmou Jahnke. On len pánu Jahnkemu ponúkol, že po dohode s nájomcom by mohol majetok používať na dobu neurčitú. Pán Jahnke by mohol majetok používať tak dlho, kým by konkurzný správca dohodu v rámci zákonnej lehoty neukončil.
(75)
Konkurzný správca zjavne nemohol v novembri 1999 uzatvoriť dlhodobú dohodu o prevzatí majetku, lebo na to nemal súhlas zhromaždenia veriteľov. Vo februári 2000 už bolo jasné, že zhromaždenie veriteľov neschválilo priamy predaj majetku firme Jahnke, ale uprednostnilo predaj majetku vo verejnej dražbe.
(76)
Plánovaná dražba majetku spoločnosti HAMESTA sa doteraz neuskutočnila. Podľa nemeckých orgánov je potrebné znovu oceniť jeho hodnotu, aby sa mohla konať dražba, ktoré je teraz plánovaná na koniec roka 2003. Komisia teda nemôže vychádzať z toho, že Jahnke bude schopný majetok získať alebo ho trvalo používať.
(77)
Tento prípad sa odlišuje od prípadov Homatec a Ambau, pre ktoré platili smernice z roku 1994 o posúdení štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach (11). Vzhľadom na mimoriadne okolnosti v nových spolkových krajinách Komisia podľa smerníc z roku 1994 schválila aj pomoc na reštrukturalizáciu novozaložených podnikov vo forme tzv. záchranných riešení (12). Keďže v prípadoch Homatec a Ambau išlo o záchranné riešenia, pri ktorých boli splnené všetky kritériá smerníc z roku 1994, Komisia mohla v tomto čase schváliť pomoc na reštrukturalizáciu týchto dvoch podnikov.
(78)
Na tento prípad sa však vzťahujú smernice z roku 1999, ktoré obmedzili koncepciu záchranných riešení na prípady, ktoré boli spracované do 31. decembra 1999. V danom prípade ide okrem toho aj o vecné rozdiely, pretože obchodná činnosť spoločnosti HAMESTA nebola firmou Jahnke prevzatá dlhodobo, ale len na základe ponuky konkurzného správcu, aby používala majetok do ukončenia konkurzného konania. V tomto sa tento prípad líši od oboch uvedených prípadov. A keďže ho treba hodnotiť na základe nových prísnejších smerníc, Komisia musí v tomto prípade použiť iné meradlá ako v prípadoch Homatec alebo Ambau.
(79)
Z dôvodov, ktoré boli uvedené, Komisia nemôže vychádzať z toho, že Jahnke spĺňa predpoklady pre výnimku zo všeobecného zákazu poskytnutia pomoci na reštrukturalizáciu novozaloženým podnikom.
(80)
Komisia verí, že tieto úvahy o zákaze poskytnutia pomoci na reštrukturalizáciu dostatočne zdôvodňujú záver, že pomoc nespĺňala predpoklady na oprávnené uplatnenie článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES. Na zistenie skutočnosti, či opatrenia spĺňajú ostatné kritériá schváleného programu pomoci, Komisia podrobila skúmaniu ostatné použiteľné kritériá smerníc.
(81)
V súlade so smernicami reštrukturalizačný plán musí viesť k obnoveniu dlhodobej rentability a zdravého stavu podniku v rámci primeranej lehoty na základe realistických predpokladov o budúcich podmienkach v podniku. Na to, aby bolo možné kritériá rentability splniť, reštrukturalizačný plán musí byť schopný dostať podnik do takej situácie, že si bude môcť sám hradiť všetky náklady vrátane odpisov a úrokov a dosiahne minimálnu kapitálovú výnosnosť tak, aby po reštrukturalizácii už nepotreboval ďalšiu pomoc a dokázal čeliť konkurencii na trhu vlastnými silami.
(82)
Vo svojom rozhodnutí o začatí konania vo veci formálneho zisťovania Komisia konštatovala, že nosným prvkom reštrukturalizačného plánu je spolupráca s Jahnke Lenzen. V tomto smere Komisia poznamenala, že by nemohla schváliť žiadny reštrukturalizačný plán, keby príjemca pomoci nebol jednoznačne schopný uskutočniť reštrukturalizačné opatrenia aj sám. Okrem toho vyjadrila pochybnosť, či by investor našiel potrebné finančné prostriedky na odkúpenie majetku. Vzhľadom na to, že obdobie reštrukturalizácie by sa malo skončiť v novembri 2002 a verejná dražba sa mala konať až medzi marcom a septembrom 2002, Komisia vyjadrila pochybnosť, či by reštrukturalizačný plán dokázal zabezpečiť dlhodobú rentabilitu závodu Jahnke v zmysle smerníc.
(83)
Z uvedených informácií vyplýva, že Jahnke doteraz nebol schopný s konečnou platnosťou nadobudnúť majetok spoločnosti HAMESTA, čo už samo potvrdzuje, že podnik nie je životaschopný. A ďalšie dôvody sotva umožňujú urobiť záver, že by Jahnke mohol majetok nadobudnúť v blízkej budúcnosti:
a)
bankový úver vo výške 2,5 mil. EUR, potrebný na financovanie kúpenej ceny majetku, nebol poskytnutý;
b)
investor disponuje len obmedzenými finančnými prostriedkami a
c)
Jahnke oznámil v roku 2002 konkurz.
(84)
Slabina reštrukturalizačnej koncepcie spočíva v tom, že v žiadnom momente neboli finančne zabezpečené predpoklady na jej realizáciu, t. j. prevzatie majetku. Informácie predložené po prijatí rozhodnutia o začatí konania nepotvrdzujú, že by v niektorom momente existovala záväzná angažovanosť úverujúcej banky. Z informácií takisto nevyplýva, že by investor mohol získať chýbajúce finančné prostriedky z vlastných zdrojov, ktoré už boli použité na rozbehnutie činnosti podniku, alebo dokonca z plánovaných ziskov podniku, pretože tie boli tiež nedostatočné.
(85)
Okrem toho treba povedať, že pochybnosti Komisie potvrdilo aj to, že skutočné výsledky podniku Jahnke zaostali za očakávaniami. Zatiaľ čo reštrukturalizačný plán vychádzal z ročného výsledku 250 000 EUR v roku 2000 a 600 000 EUR v roku 2001, skutočné výsledky dosiahli 100 000 EUR v roku 2000 a 15 000 EUR v roku 2001.
(86)
Komisia nemôže vychádzať z toho, že reštrukturalizačný plán vychádza z realistických predpokladov a že dlhodobú rentabilitu firmy Jahnke bude možné obnoviť v rámci primeranej lehoty.
(87)
Reštrukturalizačný plán musí obsahovať opatrenia, ktorými by sa vyrovnali možné nepriaznivé dôsledky pre konkurentov, v opačnom prípade by poskytnutá pomoc bola v rozpore so spoločnými záujmami a nemohla by byť oslobodená podľa článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES.
(88)
To predpokladá, aby reštrukturalizačný plán citeľne prispel k hodnote poskytnutej pomoci primeraným príspevkom k reštrukturalizácii hospodárskeho odvetvia, ktoré zodpovedá príslušnému trhu Spoločenstva, a to trvalým znížením alebo zrušením kapacít, ak je príslušný podnik činný na takom trhu Spoločenstva, kde podľa objektívneho hodnotenia ponuky a dopytu existujú štrukturálne nadbytočné výrobné kapacity. V prípade, že neexistujú štrukturálne nadbytočné kapacity, Komisia zvyčajne nepožaduje redukciu kapacity ako protislužbu za pomoc.
(89)
Nemecko predložilo Komisii podrobné údaje o situácii na trhu oceľových konštrukcií, a tým preukázalo, že neexistujú žiadne štrukturálne nadbytočné výrobné kapacity na nemeckom trhu, kde Jahnke Halle prevažne obchoduje a kde jeho trhový podiel dosahuje menej ako 1 %, ani na európskom trhu, kde má Jahnke trhový podiel pod 0,001 %.
(90)
Keďže Jahnke patrí do kategórie malých a stredných podnikov a reštrukturalizačný plán nepredpokladá rozšírenie výrobnej kapacity, Komisia považuje príslušné kritérium smerníc za splnené.
(91)
Výšku a intenzitu pomoci treba obmedziť na minimálnu mieru, tak aby bola umožnená reštrukturalizácia. Z hľadiska Komisie musí byť pomoc v primeranom pomere k očakávaným výhodám. Z toho dôvodu musí aj sám investor značne prispieť na náklady na reštrukturalizáciu vlastnými prostriedkami.
(92)
Podľa údajov, ktoré predložilo Nemecko, plánovaný vlastný príspevok investora dosahuje približne 21 % celkových nákladov. Keďže v prípade firmy Jahnke ide o stredný podnik, Komisia môže pomoc posúdiť podľa menej prísnych kritérií. Na základe toho sa domnieva, že vlastný príspevok investora je primeraný.
V. ZÁVER
(93)
Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia konštatuje, že hoci sa jej pochybnosti o neprijateľnej deformácii hospodárskej súťaže a primeranosti pomoci podarilo odstrániť, neboli splnené ani predpoklady oprávňujúce podnik na príjem pomoci, ani kritérium rentability podľa reštrukturalizačných smerníc. Preto treba pomoc považovať za nezlučiteľnú so zásadami spoločného trhu.
(94)
Komisia konštatuje, že Spolková republika Nemecko poskytla pomoc vo výške okolo 820 000 EUR v rozpore s článkom 88 ods. 3 Zmluvy o ES, a preto kvalifikuje pomoc ako protiprávnu.
(95)
Od príjemcu sa požaduje - ak sa tak ešte nestalo - vrátenie protiprávne poskytnutej pomoci, pozostávajúcej z dvoch pôžičiek od BvS vo výške 560 000 EUR a z pôžičky spolkovej krajiny Sasko-Anhaltsko vo výške 260 000 EUR,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Štátna pomoc, ktorú Nemecko poskytlo v prospech podniku Jahnke Stahlbau GmbH vo výške 560 000 EUR vo forme dvoch pôžičiek od BvS a 260 000 EUR vo forme pôžičky od spolkovej krajiny Sasko-Anhaltsko, je nezlučiteľná so Spoločným trhom.
Článok 2
Štátna pomoc, ktorú Nemecko poskytlo vo forme záruky spolkovej krajiny Sasko-Anhaltsko v prospech podniku Jahnke Stahlbau GmbH vo výške 2 000 000 EUR, je nezlučiteľná so Spoločným trhom.
Článok 3
1. Nemecko prijme všetky potrebné opatrenia, aby príjemca vrátil pomoc uvedenú v článku 1, ktorá mu bola poskytnutá protiprávne.
2. Vrátenie pomoci prebehne bezodkladne podľa vnútroštátnych postupov, pokiaľ tieto umožňujú okamžité a účinné vykonanie tohto rozhodnutia. Spätne požadovaná suma obsahuje úroky splatné od okamihu, odkedy mal príjemca pomoc protiprávne k dispozícii, až do jej skutočného vrátenia. Úroky sa vypočítajú na základe referenčnej sadzby používanej na výpočet grantového ekvivalentu regionálnej pomoci.
Článok 4
Nemecko oznámi Komisii do dvoch mesiacov po zverejnení tohto rozhodnutia opatrenia prijaté na jeho vykonanie.
Článok 5
Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko.
V Bruseli 1. októbra 2003

Labels: 4
18
19
1