Document ID: 31984R2857

*****
VERORDENING (EEG) Nr. 2857/84 VAN DE COMMISSIE
van 10 oktober 1984
tot wijziging van Verordening (EEG) nr. 2226/78 betreffende de wijze van toepassing van de interventiemaatregelen in de sector rundvlees
DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE
GEMEENSCHAPPEN,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap,
Gelet op Verordening (EEG) nr. 805/68 van de Raad van 27 juni 1968 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector rundvlees (1), laatstelijk gewijzigd bij de Akte van Toetreding van Griekenland, en met name op artikel 6, lid 5, sub d),
Overwegende dat de Raad bij Verordening (EEG) nr. 869/84 (2) heeft besloten bij wijze van proef voor een periode van drie jaar de interventiemaatregelen te nemen op basis van het bij Verordening (EEG) nr. 1208/81 van de Raad (3) vastgestelde communautaire indelingsschema voor geslachte volwassen runderen;
Overwegende dat bij Verordening (EEG) nr. 1811/84 van de Commissie (4) derhalve de nieuwe eisen inzake indeling, identificatie en merking zijn bepaald waaraan vlees moet voldoen om door de interventiebureaus te worden aangekocht en artikel 6 van Verordening (EEG) nr. 2226/78 (5) gewijzigd is; dat op grond van genoemd artikel 6, lid 2, het interventiebureau slechts vlees mag aankopen dat overeenkomstig voornoemd communautair indelingsschema is ingedeeld; dat het evenwel dienstig is wegens de nog recente toepassing van het indelingsschema bij de aankopen door de interventiebureaus en wegens de nog beperkte ervaring van de verkopers, voor te schrijven dat de interventiebureaus bij verkeerde indeling van het aangeboden vlees dit vlees op verzoek en voor rekening van de betrokkene opnieuw indelen;
Overwegende dat in bepaalde taalversies van bijlage II bij Verordening (EEG) nr. 2226/78, enige feilen verbetering behoeven en dat in bijlage III van die verordening, gewijzigd bij bovengenoemde Verordening (EEG) nr. 1811/84, een wijziging dient te worden aangebracht;
Overwegende dat de in deze verordening vervatte maatregelen in overeenstemming zijn met het advies van het Comité van beheer voor rundvlees,
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING
VASTGESTELD:
Artikel 1
Artikel 6, lid 2, sub c), van Verordening (EEG) nr. 2226/78 wordt gelezen:
»c) is ingedeeld overeenkomstig het bij Verordening (EEG) nr. 1208/81 vastgestelde communautaire indelingsschema; de interventiebureaus weigeren de produkten waarvan zij de indeling niet in overeenstemming met dit schema achten. Op verzoek en voor rekening van de betrokkene deelt evenwel het interventiebureau het produkt opnieuw in.".
Artikel 2
Bijlage II bij Verordening (EEG) nr. 2226/78 wordt als volgt gewijzigd:
1. In de Italiaanse versie wordt punt 2, sub a), gelezen:
»a) carcasse: il corpo intero dell'animale macellato, dopo le operazioni di dissanguamento, svisceramento e scuoiamento, presentate:
- senza testa e senza zampe: la testa è separata dalla carcassa all'altezza dell'articolazione occipito-atlantoide; le zampe sono sezionate all'altezza delle articolazioni carpo-metacarpiche o tarso-metatarsiche;
- senza gli organi contenuti nelle cavità toracica e addominale, senza reni, grasso della rognonata e grasso di bacino;
- senza gli organi sessuali e muscoli aderenti, senza mammelle e il grasso mammario;
- senza diaframma né pilastro del diaframma;
- senza coda;
- senza midollo spinale;
- senza grasso scrotale;
- senza corona della fesa;
- senza vena giugulare e grasso adiacente (vena grassa);
- il collo deve essere tagliato conformemente alle prescrizioni veterinarie;".
2. In de Engelse versie wordt het tweede streepje van punt 2, sub a), gelezen:
»- without the organs contained in the thoracic and abdominal cavities, without the kidneys, the kidney fat or the pelvic fat,";
3. In de Duitse versie wordt het tweede gedachtenstreepje onder punt 2, sub a), als volgt gelezen:
»- ohne die Organe in der Brust- und Bauchhoehle, ohne Nieren, Nierenfettgewebe sowie Beckenfettgewebe,";
4. In de Griekse versie wordt de tekst van bijlage II als volgt gelezen:
«PARARTIMA II
1. Kréata chondrón vooeidón, nopá í diatiriména di' aplís psýxis (diákrisi 02.01 A II a) toy Koinoý Dasologíoy) poy paroysiázontai ypó morfí sfagíon, imimoríon sfagíon, emprosthíon kai opisthíon tetartimoríon sfagíon kai proérchontai apó zóa poy échoyn sfageí to polý prin apó éxi iméres.
2. Katá tin énnoia toy paróntos kanonismoý, noeítai os:
a) Sfágio: to olókliro sóma toy sfagménoy zóoy, ópos toýto emfanízetai metá tin afaimátosi, tin apentérosi kai tin ekdorá, to opoío paroysiázetai:
- chorís to kefáli kai chorís ta pódia; to kefáli chorízetai ap to sfágio sto ýpsos tis antlantoïniakís arthróseos, ta pódia kóvontai sto ýpsos tis karpo-metakarpíoy í tarso-metatarsíoy arthróseos,
- chorís ta órgana poy periéchontai sti thorakikí kai stin koiliakí koilótita, chorís toys nefroýs, to nefrikó lípos, kathós kai to lípos tis lekánis,
- chorís ta gennitiká órgana me toys proskolliménoys mys, chorís to mastó kai to lípos toy mastoý,
- chorís diáfragma oýte mys diafrágmatos,
- chorís oyrá,
- chorís notiaío myeló,
- chorís to lípos garífaloy,
- chorís koróna (couronne du tende de tranche),
- chorís sfagítida fléva,
- me to laimó komméno sýmfona me tis ktiniatrikés prodiagrafés.
v) Imimório sfagíoy: to tmíma toy sfagíoy poy anaféretai sto stoicheío a), to opoío prokýptei apó ton temachismó toy, sýmfona pros ti symmetrikí tomí i opoía diérchetai dia mésoy káthe afchenikoý, notiaíoy kai osfyïkoý spóndyloy kai toy ieroý ostoý, kai dia mésoy toy stérnoy kai tis ischio-ivikís symfýseos.
g) Emprósthia tetartimória:
- kopí toy sfagíoy afoý échei kryósei entelós,
- kopí eftheía, sti dékati í ógdoi plevrá,
í
- kopí stin pémpti í ógdoi plevrá, ópoy i synechómeni káto thorakikí moíra apoteleí tmíma toy emprósthioy tetartimoríoy.
d) Opísthia tetartimória:
- kopí toy sfagíoy,
í
- kopí aná plevrés, i kaloýmeni "pistola".
3. Ta proïónta poy anaférontai sto simeío 1 prépei na proérchontai apó kalá afaimatoména sfágia, i ekdorá ton opoíon échei pragmatopoiitheí katá ton orthó trópo kai den paroysiázoyn oýte apokopí tmimáton toy ypodoríoy istoý, oýte epifaneiaká íchni aímatos, ekchymóseis, aimatómata, oýte afairéseis epifaneiakoý lípoys. I esoterikí memvráni toy thóraka prépei na eínai anépafi.
4. Ta proïónta poy anaférontai sto simeío 2 stoicheía g) kai d) prépei na proérchontai apó sfágia kai imimória sfagíon poy na antapokrínontai stoys óroys poy kathorízontai sto simeío 2 stoicheía a) kai v). 5. Ta proïónta poy anaférontai sto simeío 1 prépei na échoyn diatiritheí me aplí psýxi amésos metá ti sfagí gia eikositésseris toyláchiston óres katá trópo óste na epitynchánetai katá to télos tis periódoy diatírisis ypó psýxi esoterikí thermokrasía poy na min ypervaínei toys 7 vathmoýs Kelsíoy. I thermokrasía aftí prépei na diatireítai méchri tin análipsi ton proïónton apó ton organismó parémvasis.»
Artikel 3
In bijlage III bij Verordening (EEG) nr. 2226/78 wordt voor Griekenland de volgende tekst ingevoegd:
«ELLADA:
Ktinotrofikí
odós Stadíoy 33
Athína 10559
til. 321 23 59, télex 221683».
Artikel 4
Deze verordening treedt in werking op de derde dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen.
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat.
Gedaan te Brussel, 10 oktober 1984.

Labels: 0
3
17