Document ID: 31995R2868

Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2868/95
tat-13 ta’ Diċembru 1995
li jimplimenta r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 40/94 dwar it-trade mark tal-Komunità
Il-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunitajiet Ewropej,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 40/94 tal-20 ta’ Diċembru 1993 fuq it-Trade mark tal-Komunità [1] kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 3288/94 [2], u b’mod partikolari Artikolu 140 tiegħu,
Billi r-Regolament (KE) Nru 40/94 (minn hawnhekk iżjed il-quddiem imsejjaħ "ir-Regolament") joħloq sistema ġdida ta’ trade mark li tippermetti li trade mark li jkollha effett fil-Komunità kollha tinkiseb fuq il-bażi ta’ applikazzjoni lill-Uffiċċju għall-Armonizzazzjoni tas-Suq Intern (trade marks u disinji) (l-Uffiċċju);
Billi għal dan il-għan, ir-Regolament fih id-dispożizzjonijiet neċessarji għal proċedura li twassal għar-reġistrazzjoni ta’ trade mark tal-Komunità, kif ukoll għall-amministrazzjoni ta’ trade marks tal-Komunità, għal appelli minn deċiżjonijiet tal-Uffiċċju u għal proċedimenti għar-revoka jew għall-annullament ta’ trade mark tal-Komunità;
Billi Artikolu 140 tar-Regolament jipprovdi li r-regoli li jimplimentaw ir-Regolament għandhom jiġu adottati f’regolament ta’ implimentazzjoni;
Billi r-regolament ta’ implimentazzjoni għandu jiġi adottat skond il-proċedura stabbilita f’Artikolu 141 tar- Regolament;
Billi dan ir-regolament ta’ implimentazzjoni għalhekk jagħmel ir-regoli neċessarji għall-implimentazzjoni tad-dispożizzjonijiet tar-Regolament fuq it-trade mark tal-Komunità;
Billi dawn ir-regoli għandhom jiżguraw operat bla ntoppi u effiċjenti għall-proċedimenti tat-trade mark quddiem l-Uffiċċju;
Billi skond Artikolu 116(1) tar-Regolament, l-elementi kollha tal-applikazzjoni għal trade mark tal- Komunità speċifikati f’Artikolu 26(1) tal-istess Regolament, kif ukoll kwalunkwe informazzjoni oħra li l-pubblikazzjoni tagħha hija meħtieġa minn dan ir-regolament ta’ implimentazzjoni għandha tkun ippubblikata bil-lingwi uffiċjali kollha tal-Komunità;
Billi, madankollu, mhuwiex xieraq li t-trade mark nnifisha, ismijiet, indirizzi, dati u data oħra simili jkunu tradotti u ppubblikati bil-lingwi uffiċjali kollha tal-Komunità;
Billi l-Uffiċċju għandu jkollu disponibbli formoli standard għal proċedimenti quddiem l-Uffiċċju bil-lingwi uffiċjali kollha tal-Komunità;
Billi il-miżuri kkontemplati f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat stabbilit taħt Artikolu 141 tar-Regolament,
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-regoli li jimplimentaw dan ir-Regolament għandhom ikunu kif ġej:
I IT-TITOLU
PROĊEDURA GĦALL-APPLIKAZZJONI
Regola 1
Il-kontenut tal-applikazzjoni
1. L-applikazzjoni għal trade mark tal-Komunità għandu jkun fiha:
(a) talba għar-reġistrazzjoni tal-marka bħala trade mark tal-Komunità;
(b) l-isem, l-indirizz u n-nazzjonalità tal-applikant u l-Istat li fih huwa domiċiljat jew li fih għandu s-sede tiegħu jew xi stabbiliment. Ismijiet ta’ persuni naturali għandhom ikunu indikati bil-kunjom u l-isem jew ismijiet tal-persuna. Ismijiet ta’ entitajiet legali, kif ukoll korpi li jaqgħu taħt Artikolu 3 tar-Regolament, għandhom ikunu indikati skond in-nominazzjoni uffiċjali tagħhom, li tista’ titqassar bil-mod tas-soltu; barra minn hekk il-liġi tal-Istat li tirregolhom għandha tkun ndikata. L-indirizz telegrafiku u l-indirizz teletype, in-numri tat-telefon kif ukoll tal-fax u dettalji ta’ metodi oħra ta’ komunikazzjoni ta’ data jistgħu jingħataw. Ġeneralment, għandu jiġi indikat indirizz wieħed biss għal kull applikant; fejn hemm indikati bosta indirizzi, ikun biss l-indirizz imsemmi l-ewwel li għandu jitqies, ħlief fejn l-applikant isemmi wieħed mill-indirizzi bħala indirizz għan-notifiki;
(ċ) lista ta’ prodotti u servizzi li għalihom it-trade mark għandha tkun reġistrata, skond ir-Regola 2;
(d) rappreżentazzjoni tal-marka skond ir-Regola 3;
(e) jekk l-applikant ikun ħatar rappreżentant, ismu u l-indirizz tal-post tal-kummerċ tiegħu skond punt (b); jekk ir-rappreżentant għandu aktar minn indirizz tan-negozju wieħed jew jekk hemm żewġ rappreżentanti jew aktar b’indirizzi tal-kummerċ differenti, l-applikazzjoni għandha tindika liema indirizz għandu jkun użat bħala indirizz għan-notifiki; fejn ma tingħatax din l-indikazzjoni, huwa biss l-ewwel indirizz imsemmi li għandu jitqies bħala indirizz għan-notifiki;
(f) fejn tkun pretiża l-prijorità ta’ applikazzjoni preċedenti skond Artikolu 30 tar-Regolament, dikjarazzjoni f’dak is-sens, li tgħid id-data li fiha u l-pajjiż fejn jew li għalih l-applikazzjoni preċedenti ġiet preżentata;
(ġ) fejn tkun pretiża prijorità ta’ esibizzjoni skond Artikolu 33 tar-Regolament, dikjarazzjoni f’dak is-sens, li tgħid l-isem tal-esibizzjoni u d-data li fiha ġew esebiti għall-ewwel darba il-prodotti u s-servizzi;
(ħ) fejn tkun pretiża, skond Artikolu 34 tar-Regolament, l-prijorità ta’ trade mark jew trade marks preċedenti irreġistrati fi Stat Membru, inkluża trade mark reġistrata fil-pajjiżi tal-Benelux jew reġistrata taħt arrangamenti internazzjonali li għandhom effett fi Stat Membru (hawnhekk iżjed il-quddiem imsejħa "trade mark reġistrata qabel, kif imsemmi f’Artikolu 34 tar-Regolament"), dikjarazzjoni f’dak is-sens, li ssemmi l-Istat Membru jew Stati Membri li fihom jew li għalihom it-trade mark preċedenti hija reġistrata, id-data li minnha r-reġistrazzjoni rilevanti hija effettiva, in-numru tar-reġistrazzjoni rilevanti, u l-prodotti u s-servizzi li għalihom it-trade mark hija reġistrata;
(i) fejn ikun applikabbli, prospett li l-applikazzjoni hija għar-reġistrazzjoni ta’ marka kollettiva tal-Komunità skond Artikolu 64 tar-Regolament;
(j) speċifikazzjoni tal-lingwa li biha l-applikazzjoni ġiet preżentata, u tat-tieni lingwa skond Artikolu 115(3) tar-Regolament;
(k) il-firma tal-applikant jew tar-rappreżentant tiegħu.
2. L-applikazzjoni għal marka kollettiva tal-Komunità tista’ tinkludi ir-regolamenti li jirregolaw l-użu tagħha.
3. L-applikazzjoni tista’ tinkludi prospett mill-applikant li huwa jiċħad kwalunkwe jedd għal xi element tat-trade mark li mhuwiex distintiv, li jrid jiġi speċifikat mill-applikant.
4. Jekk ikun hemm iżjed minn applikant wieħed, l-applikazzjoni jista’ jkun fiha l-ħatra ta’ applikant jew ta’ rappreżentant wieħed bħala rappreżentant komuni.
Regola 2
LISTA TA’ OBJETTIVI U SERVIZZI
1. Il-klassifika komuni msemmija f’Artikolu 1 tal-Ftehim ta’ Nizza dwar il-Klassifika Internazzjonali ta’ Prodotti u servizzi għall-Iskopijiet ta’ Reġistrazzjoni ta’ Marki tal-15 ta’ Ġunju 1957, kif rivedut u emendat, għandu jiġi applikat għall-klassifika tal-prodotti u servizzi.
2. Il-lista ta’ prodotti u servizzi għandha tinkiteb b’tali mod li tindika b’mod ċar in-natura tal-prodotti u servizzi u li tħalli kull oġġett jew servizz li jiġi kklassifikat taħt klassi waħda biss tal-Klassifikazzjoni NICE.
3. Il-prodotti u s-servizzi għandhom, ġeneralment, jiġu miġbura skond il-klassijiet tal-Klassifikazzjoni NICE, b’kull grupp ikun preċedut bin-numru tal-klassi ta’ dik il-Klassifikazzjoni li taħtha jaqa’ dak il-grupp ta’ prodotti u servizzi u muri fl-ordni tal-klassijiet taħt dik il-Klassifikazzjoni.
4. Il-klassifika ta’ prodotti u servizzi għandha sservi esklussivament għal għanijiet amministrattivi. Għalhekk, prodotti u servizzi ma jistgħux jiġu meqjusa li huma simili għal xulxin minħabba li jidhru fl-istess klassi taħt il-Klassifikazzjoni NICE, u prodotti u servizzi ma jistgħux jiġu meqjusa li ma għandhomx x’jaqsmu ma’ xulxin minħabba li jidhru fi klassijiet differenti taħt il-Klassifikazzjoni NICE.
Regola 3
RAPPREŻENTAZZJONI TAL-MARKA
1. Jekk l-applikant ma jixtieqx jagħmel pretensjoni għal xi kwalità grafika jew kulur speċjali, il-marka għandha tkun riprodotta b’kitba normali, bħal per eżempju, billi jiġu ttajpjati l-ittri, n-numri u sinjali fl-applikazzjoni. L-użu ta’ ittri żgħar u ittri kbar għandu jkun permess u għandu jkun hekk segwit skond meta tkun pubblikata l-marka u meta tkun reġistrata mill-Uffiċċju.
2. F’każijiet oħra għajr dawk imsemmija fil-paragrafu 1, il-marka għandha tkun riprodotta fuq folja ta’ karta separata mill-folja li fuqha jidher it-test tal-applikazzjoni. Il-folja li fuqha il-marka hija riprodotta ma għandhiex taqbeż il-kobor ta’ DIN A4 (29.7 ċentimetru għoli, 21 ċentimetru wisgħa) u l-ispazju wżat għar-riproduzzjoni (type-area) ma għandhux ikun ikbar minn 26.2 ċentimetru bi 17-il ċentimetru. Għandu jitħalla marġini ta’ mill-inqas 2.5 ċentimetri fuq in-naħa tax-xellug. Fejn ma tkunx ovvja, il-pożizzjoni korretta tal-marka għandha tkun indikata billi tiżdied il-kelma’ fuq ma’ kull riproduzzjoni. Ir-riproduzzjoni tal-marka għandha tkun ta’ tali kwalità li tkun tista’ tiċċekken jew titkabbar għal daqs ta’ mhux aktar minn 8 ċentimetri wisgħa b’16-il ċentimetru għoli għal pubblikazzjoni fil-Bulettin tat-Trade Mark tal-Komunità. Il-folja separata għandha wkoll tindika l-isem u l-indirizz tal-applikant. Għandhom jiġu preżentati erba’ kopji tal-folja separata li jkun fiha r-riproduzzjoni.
3. F’każijiet li għalihom japplika paragrafu 2, l-applikazzjoni għandu jkun fiha indikazzjoni f’dak is-sens. L-applikazzjoni jista’ jkun fiha deskrizzjoni tal-marka.
4. Fejn issir applikazzjoni għal marka tridimensjonali, l-applikazzjoni għandhu jkun fiha indikazzjoni f’dak is-sens. Ir-rappreżentazzjoni għandha tikkonsisti f’riproduzzjoni fotografika jew rappreżentazzjoni grafika tal-marka. Ir-rappreżentazzjoni jista’ jkun fiha sa sitt perspettivi differenti tal-marka.
5. Fejn issir applikazzjoni għal reġistrazzjoni bil-kulur, l-applikazzjoni għandu jkun fiha indikazzjoni f’dak is-sens. Il-kuluri li jagħmlu il-marka għandhom ikunu indikati wkoll. Ir-riproduzzjoni taħt paragrafu 2 għandha tikkonsisti fir-riproduzzjoni bil-kulur tal-marka.
6. Il-President tal-Uffiċju jista’ jistabbilixxi illi, safejn ikunu konċernati l-ħtiġiet ta’ paragrafu 2, il-marka tista’ tkun riprodotta fit-test tal-applikazzjoni nnifisha u mhux fuq folja ta’ karta separata u n-numru ta’ kopji tar-riproduzzjoni tal-marka jistgħu ikunu inqas minn erbgħa.
Regola 4
DRITTIJIET GĦALL-APPLIKAZZJONI
Il-miżati pagabbli għall-applikazzjoni għandhom ikunu:
(a) il-ħlas bażiku;
u
(b) ħlas għal kull klassi ta’ iżjed minn tlieta li taħtha jaqgħu il-prodotti jew is-servizzi skond ir-Regola 2.
Regola 5
PREŻENTAZZJONI TAL-APPLIKAZZJONI
1. L-Uffiċċju għandu jimmarka d-dokumenti li jagħmlu l-applikazzjoni bid-data ta’ meta din tiġi riċevuta u bin-numru tal-file tal-applikazzjoni. L-Uffiċċju għandu joħroġ mingħajr dewmien irċevuta li għandha tinkludi għall-anqas in-numru tal-file, rappreżentazzjoni, deskrizzjoni jew identifikazzjoni oħra tal-marka, n-natura u n-numru tad-dokumenti u d-data tar-riċevuta.
2. Jekk l-applikazzjoni tiġi ppreżentata fl-uffiċċju ta’ proprjetà industrijali ċentrali ta’ xi Stat Membru jew fl-Uffiċju tat-Trade mark tal-Benelux skond Artikolu 25 tar-Regolament, l-uffiċċju fejn tkun ppreżentata għandu jinnumera l-paġni kollha tal-applikazzjoni b’numri Għarab. Qabel jgħaddi l-applikazzjoni, l-uffiċċju fejn tiġi ppreżentata l-applikazzjoni għandu jimmarka d-dokumenti li jagħmlu l-applikazzjoni bid-data ta’ meta waslu u n-numru ta’ paġni. L-Uffiċċju fejn tiġi ppreżentata l-applikazzjoni għandu joħroġ irċevuta lill-applikant mingħajr dewmien li għandha tinkludi għall-anqas in-natura u n-numru tad-dokumenti u d-data meta ġew riċevuti.
3. Jekk l-Uffiċċju jirċievi applikazzjoni mgħoddija mill-ufficcju tal-propjetà industrijali ċentrali ta’ xi Stat Membru jew l-Uffiċċju tat-Trade Mark tal-Benelux, għandu jimmarka l-applikazzjoni bid-data ta’ meta waslet u bin-numru tal-file u għandu joħroġ lill-applikant mingħajr dewmien irċevuta skond it-tieni sentenza ta’ paragrafu 1, li tkun tindika id-data ta’ meta l-applikazzjoni tkun waslet fl-Uffiċċju.
Regola 6
PRETENSJONI TA’ PRIJORITÀ
1. Fejn il-prijorità ta’ applikazzjoni jew applikazzjonijiet preċedenti skond Artikolu 30 tar-Regolament hija pretiża fl-applikazzjoni, l-applikant għandu jindika in-numru tal-file tal-applikazzjoni preċedenti u jippreżenta kopja tagħha fi żmien tliet xhur mid-data tal-preżentazzjoni tal-applikazjoni. Il-kopja għandha tkun ċertifikata bħala kopja eżatta tal-applikazzjoni preċedenti mill-awtorità li rċeviet l-applikazzjoni preċedenti, u għandha tkun akkumpanjata minn ċertifikat maħruġ minn dik l-awtorità li jgħid id-data tal-preżentazzjoni tal-applikazzjoni preċedenti.
2. Meta l-applikant jixtieq jagħmel pretensjoni għall-prijorità ta’ applikazzjoni jew applikazzjonijiet preċedenti skond Artikolu 30 tar-Regolament wara li jkun ippreżenta l-applikazzjoni, id-dikjarazzjoni ta’ prijorità, li tgħid id-data li fiha u l-pajjiż li fih jew għalih l-applikazzjoni preċedenti kienet saret, għandha tingħata fi żmien xahrejn mid-data tal-preżentazzjoni. L-indikazzjonijiet u l-provi meħtieġa taħt paragrafu 1 għandhom jiġu mogħtija lill-uffiċċju fi żmien tliet xhur minn meta tasal id-dikjarazzjoni ta’ prijorità.
3. jekk il-lingwa tal-applikazzjoni preċedenti mhiex waħda mill-lingwi uffiċjali tal-Uffiċċju, l-Uffiċċju għandu jitlob lill-applikant li jippreżenta, fi żmien speċifikat mill-Uffiċċju, li ma għandux ikun inqas minn tliet xhur, traduzzjoni tal-applikazzjoni preċedenti f’waħda minn dawn il-lingwi.
4. Il-President tal-Uffiċċju jista’ jistabbilixxi li l-provi li għandhom jinġiebu mill-applikant jistgħu ikunu jikkonsistu f’inqas minn dak mitlub taħt paragrafu 1, sakemm l-informazzjoni meħtieġa tkun disponibbli għall-Uffiċċju minn sorsi oħra.
Regola 7
PRIJORITÀ TA’ ESIBIZZJONI
1. Meta l-prijorità ta’ esibizzjoni skond Artikolu 33 tar-Regolament tkun ġiet pretiża fl-applikazzjoni, l-applikant għandu, fi żmien tliet xhur mid-data tal-preżentazzjoni, jippreżenta ċertifikat maħruġ fl-esibizzjoni mill-awtorità responsabbli għall-protezzjoni tal-proprjetà industrijali fl-esibizzjoni. Dan iċ-ċertifikat għandu jiddikjara li l-marka kienet fil-fatt użata għalil-prodotti jew is-servizzi, u għandu juri d-data tal-ftuħ tal-esibizzjoni u, fejn l-ewwel użu pubbliku ma kienx jaħbat mad-data tal-ftuħ tal-esibizzjoni, id-data ta’ dan l-ewwel użu pubbliku. Iċ-ċertifikat għandu jkollu miegħu identifikazzjoni tal-użu attwali tal-marka, ċċertifikata kif imiss mill-awtorità fuq imsemmija.
2. Meta l-applikant jixtieq li jagħmel pretensjoni għal prijorità ta’ esibizzjoni wara li tkun ġiet preżentata l-applikazzjoni, id-dikjarazzjoni ta’ prijorità, li tindika l-isem tal-esibizzjoni u d-data tal-ewwel wirja tal-prodotti jew is-servizzi, għandha tingħata fi żmien xahrejn mid-data tal-preżentazzjoni. L-indikazzjonijiet u l-provi meħtieġa taħt paragrafu 1 għandhom jiġu mogħtija lill-Uffiċċju fi żmien tliet xhur minn mindu tasal id-dikjarazzjoni ta’ prijorità.
Regola 8
PRETENSJONI TAL-PRIJORITÀ TA’ TRADE MARK NAZZJONALI
1. Meta il-prijorità ta’ trade mark jew trade marks preċedenti, kif imsemmi f’Artikolu 34 tar-Regolament, tkun ġiet pretiża fl-applikazzjoni, l-applikant għandu, fi żmien tliet xhur mid-data tal-preżentazzjoni, idaħħal kopja tar-reġistrazzjoni rilevanti. Il-kopja għandha tkun attestata mill-awtorità kompetenti li hija kopja eżatta tar-reġistrazzjoni rilevanti.
2. Fejn l-applikant jixtieq li jagħmel pretensjoni tal-prijorità tat-trade mark jew tat-trade marks preċedenti kif imsemmi f’Artikolu 34 tar-Regolament, wara li tkun preżentata l-applikazzjoni, id-dikjarazzjoni ta’ prijorità, li tkun tindika l-Istat Membru jew l-Istati Membri li fihom jew għalihom tkun reġistrata l-marka, id-data minn meta ir-reġistrazzjoni rilevanti saret effettiva, in-numru tar-reġistrazzjoni rilevanti, u l-prodotti u servizzi li għalihom il-marka hija reġistrata, għandha tingħata fi żmien xahrejn mid-data tal-preżentazzjoni. Il-provi meħtieġa taħt paragrafu 1 għandhom jingħataw lill-Uffiċċju fi żmien tliet xhur minn meta tasal id-dikjarazzjoni ta’ prijorità.
3. L-Uffiċċju għandu jinforma lill-Uffiċċju tat-Trade Mark tal-Benelux jew l-uffiċċju tal-proprjetà industrijali ċentrali tal-Istat Membru konċernat bil-pretensjoni effettiva ta’ prijorità.
4. Il-President tal-Uffiċċju jista’ jistabbilixxi li l-provi li għandhom jinġiebu mill-applikant jistgħu jikkonsistu f’inqas minn dak mitlub taħt paragrafu 1, sakemm l-informazzjoni meħtieġa tkun disponibbli għall-Uffiċċju minn sorsi oħra.
Regola 9
EŻAMI TAL-ĦTIĠIET GĦAL DATA TA’ PREŻENTAZZJONI U ĦTIĠIET FORMALI
1. Jekk l-applikazzjoni tonqos milli tissodisfa l-ħtiġiet biex tingħata data ta’ preżentazzjoni għaliex:
(a) l-applikazzjoni ma jkunx fiha:
(i) talba għar-reġistrazzjoni tal-marka bħala trade mark tal-Komunità;
(ii) informazzjoni li tidentifika l-applikant;
(iii) lista tal-prodotti u servizzi li għalihom il-marka għandha tkun reġistrata;
(iv) rappreżentazzjoni tat-trade mark; jew
(b) il-miżata bażika għall-applikazzjoni ma tħallsitx fi żmien xahar mill-preżentazzjoni tal-applikazzjoni fl-Uffiċċju jew, jekk l-applikazzjoni ġiet preżentata fl-uffiċċju ta’ proprjetà industrijali ċentrali ta’ xi Stat Membru jew fl-Uffiċċju tat-Trade Mark tal-Benelux, f’dak l-uffiċċju,
l-uffiċċju għandu javża lill-applikant li ma tistax tingħata data tal-preżentazzjoni minħabba dawk in-nuqqasijiet.
2. Jekk in-nuqqasijiet imsemmija fil-paragrafu 1 jiġu rimedjati fi żmien xahrejn minn meta jasal l-avviż, id-data li fiha n-nuqqasijiet kollha jiġu rimedjati għandha tkun id-data tal-preżentazzjoni. Jekk in-nuqqasijiet ma jiġux rimedjati qabel ma jiskadi l-limitu ta’ żmien, l-applikazzjoni ma għandhiex tkun magħduda bħala applikazzjoni għal trade mark tal-Komunità. Kwalunkwe drittijiet imħallsa għandhom jiġu mħallsa lura.
3. Fejn, għalkemm ma tkunx ingħatat data ta’ preżentazzjoni, l-eżami juri illi
(a) il-ħtiġiet ta’ Regoli 1, 2 u 3 jew il-ħtiġiet formali l-oħra li jirregolaw l-applikazzjonijiet stabbiliti fir-Regolament jew f’dawn ir-Regoli mhumiex imħarsa;
(b) l-ammont sħiħ tal-miżati tal-klassi pagabbli taħt ir-Regola 4 (b), moqrija flimkien mar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2869/95 [3] (hawnhekk iżjed il-quddiem imsejjaħ ir-Regolament tal-miżati) ma wasalx fl-Uffiċċju;
(ċ) fejn kien hemm pretensjoni għal prijorità skond Regoli 6 u 7, sew fl-applikazzjoni nnifisha jew fi żmien xahrejn wara d-data tal-preżentazzjoni, il-ħtiġiet l-oħra tar-Regoli msemmija ma ġewx imħarsa; jew
(d) fejn kien hemm pretensjoni għall-prijorità skond ir-Regola 8, sew fl-applikazzjoni nnifisha jew fi żmien xahrejn wara d-data tal-preżentazzjoni, il-ħtiġiet l-oħra tar-Regola 8 ma ġewx imħarsa,
l-Uffiċċju għandu jistieden lill-applikant sabiex jirrimedja n-nuqqasijiet misjuba fi żmien li l-Uffiċċju jista’ jispeċifika.
4. Jekk in-nuqqasijiet imsemmija fil-paragrafu 3 (a) ma jiġux rimedjati qabel ma jiskadi l-limitu ta’ żmien, l-Uffiċċju għandu jiċħad l-applikazzjoni.
5. Jekk il-miżati tal-klassi pendenti ma jitħallsux qabel ma jiskadi l-limitu ta’ żmien, l-applikazzjoni għandha titqies li kienet irtirata, sakemm ma jkunx ċar liema klassi jew klassijiet l-ammont imħallas huwa maħsub li jkopri. Fin-nuqqas ta’ kriterji oħra biex jistabbilixxu liema klassijiet huma maħsuba li jkunu koperti, l-Uffiċċju għandu jieħu l-klassijiet fl-ordni tal-klassifika. L-applikazzjoni għandha titqies li ġiet irtirata fir-rigward ta’ dawk il-klassijiet li għalihom il-miżati tal-klassi ma kienux tħallsu jew li ma kienux tħallsu kollha.
6. Jekk in-nuqqasijiet imsemmija fil-paragrafu 3 jikkonċernaw il-pretensjoni għall-prijorità, il-jedd ta’ prijorità jintilef.
7. Jekk in-nuqqasijiet imsemmija fil-paragrafu 3 jikkonċernaw il-pretensjoni għall-prijorità, il-jedd ta’ prijorità fir-rigward ta’ dik l-applikazzjoni jintilef.
8. Jekk in-nuqqasijiet imsemmija fil-paragrafu 3 jikkonċernaw biss uħud mill-prodotti u servizzi, l-Uffiċċju għandu jirrifjuta l-applikazzjoni, jew il-jedd ta’ prijorità għandu jintilef, biss safejn għandu x’jaqsam ma’ l-prodotti u servizzi konċernati.
Regola 10
EŻAMI TAL-KONDIZZJONIJIET LI GĦANDHOM X’JAQSMU MAD-DRITT LI TKUN PROPRJETARJU
Regola 11
EŻAMINA SABIEX TAGĦMEL ĊERT MIR-RAĠUNIJIET GĦAL RIFJUT
1. Meta, skond Artikolu 7 tar-Regolament, it-trade mark ma tistax tkun reġistrata għall-prodotti jew is-servizzi, kollha jew parti minnhom, li għalihom saret applikazzjoni, l-Uffiċċju għandu javża lill-applikant bir-raġunijiet għar-rifjut tar-reġistrazzjoni. L-Uffiċċju għandu jispeċifika żmien li matulu l-applikant jista’ jirtira jew jemenda l-applikazzjoni jew iressaq l-osservazzjonijiet tiegħu.
2. Meta, skond Artikolu 38(2) tar-Regolament, reġistrazzjoni tat-trade mark tal-Komunità hija soġġetta għal li l-applikant jgħid li jiċħad kwalunkwe jedd għall-elementi mhux distintivi fil-marka, l-Uffiċċju għandu javża lill-applikant b’dan, u jagħti r-raġunijiet, u għandu jistiednu li jagħti il-prospett relattiv fiż-żmien speċifikat mill-Uffiċċju.
3. Fejn l-applikant jonqos milli jegħleb ir-raġuni għar-rifjut tar-reġistrazzjoni jew li jħares il-kondizzjoni stabbilita fil-paragrafu 2 fil-limitu ta’ żmien, l-Uffiċċju għandu jirrifjuta l-applikazzjoni fl-intier jew parti minnha.
Regola 12
PUBBLIKAZZJONI TAL-APPLIKAZZJONI
Il-pubblikazzjoni tal-applikazzjoni għandu jkun fiha:
(a) l-isem u l-indirizz tal-applikant;
(b) fejn hu applikabbli, l-isem u l-indirizz tan-negozju tar-rappreżentant maħtur mill-applikant sakemm mhux rappreżentant li jaqa’ taħt l-ewwel sentenza ta’ Artikolu 88(3) tar-Regolament; jekk ikun hemm iżjed minn rappreżentant wieħed bl-istess indirizz tan-negozju, jiġi ppubblikat biss l-isem u l-indirizz tan-negozju tal-ewwel rappreżentant imsemmi u għandu jkun segwit bil-kliem "u oħrajn"; jekk ikun hemm żewġ rappreżentanti jew aktar b’indirizzi kummerċjali differenti, għandu jkun ippubblikat biss l-indirizz għan-notifiki stabbilit skond ir-Regola 1 (1) (e); fejn tinħatar assoċjazzjoni ta’ rappreżentanti taħt ir-regola 76(9), għandu jkun ippubblikat biss l-isem u l-indirizz tan-negozju tal-assoċjazzjoni;
(ċ) ir-riproduzzjoni tal-marka, flimkien ma’ l-indikazzjonijiet u d-deskrizzjonijiet skond ir-Regola 3; fejn issir applikazzjoni għal-reġistrazzjoni bil-kulur, il-pubblikazzjoni għandu jkun fiha l-indikazzjoni "bil-kulur" u tkun tindika l-kulur jew kuluri li jagħmlu l-marka;
(d) il-lista ta’ prodotti u servizzi, miġbura skond il-klassijiet tal-Klassifikazzjoni NICE, b’kull grupp ikun preċedut bin-numru tal-klassi ta’ dik il-klassifika li taħtha jaqa’ dak il-grupp ta’ prodotti jew servizzi, u ppreżentat fl-ordni tal-klassijiet ta’ dik il-klassifika;
(e) id-data tal-preżentazzjoni u n-numru tal-file;
(f) fejn huwa applikabbli, dettalji tal-pretensjoni ta’ prijorità skond Artikolu 30 tar-Regolament;
(ġ) fejn huwa applikabbli, dettalji tal-pretensjoni ta’ prijorità ta’ esibizzjoni skond Artikolu 33 tar-Regolament;
(ħ) fejn huwa applikabbli, dettalji tal-pretensjoni ta’ prijorità skond Artikolu 34 tar-Regolament;
(i) fejn huwa applikabbli, prospett li l-marka saret distintiva bis-saħħa tal-użu li sar minnha, skond Artikolu 7(3) tar-Regolament;
(j) fejn huwa applikabbli, prospett li l-applikazzjoni hija għal marka kollettiva tal-Komunità;
(k) fejn huwa applikabbli, prospett mill-applikant li jiċħad kwalunkwe jedd esklussiv għal xi element tal-marka skond ir-Regola 1 (3) jew ir-Regola 11 (2);
(l) il-lingwa li biha l-applikazzjoni ġiet preżentata u t-tieni lingwa li l-applikant indika skond Artikolu 115(3) tar-Regolament.
Regola 13
EMENDI GĦALL-APPLIKAZZJONI
1. Applikazzjoni għal emenda tal-applikazzjoni taħt Artikolu 44 tar-Regolament għandu jkun fiha:
(a) in-numru tal-file tal-applikazzjoni;
(b) l-isem u l-indirizz tal-applikant skond ir-Regola 1 (1) (b);
(ċ) meta l-applikant ikun ħatar rappreżentant, l-isem u l-indirizz tan-negozju tar-rappreżentant skond ir-Regola 1 (1) (e);
(d) l-indikazzjoni tal-element tal-applikazzjoni li għandha tiġi korretta jew emendata, u dak l-element fil-verżjoni korretta jew emendata tiegħu;
(e) meta l-emenda jkollha x’taqsam mar-rappreżentazzjoni tal-marka, rappreżentazzjoni tal-marka kif emendata, skond ir-Regola 3.
2. Meta l-applikazzjoni għal emenda hija soġġetta għal ħlas ta’ xi dritt, l-applikazzjoni ma għandhiex titqies li kienet ġiet preżentata sakemm il-miżata mitluba ma titħallasx. Jekk il-miżata ma tkunx tħallset jew ma jkunx tħallset kollha, l-Uffiċċju għandu jinforma lill-applikant b’dan.
3. Jekk il-ħtiġiet li jirregolaw l-emendi għall-applikazzjoni ma jintlaħqux, l-Uffiċċju għandu jinforma lill-applikant bin-nuqqas. Jekk in-nuqqas ma jkunx rimedjat fi żmien li għandu jiġi speċifikat mill-Uffiċċju, l-Uffiċċju għandu jiċħad l-applikazzjoni għal emendi.
4. Meta l-emenda tiġi ppubblikata skond Artikolu 44(2) tar-Regolament, Regoli 15 sa 22 għandhom japplikaw mutatis mutandis.
5. Tista’ ssir applikazzjoni waħda għall-emenda tal-istess element f’żewġ applikazzjonijiet jew aktar tal-istess applikant. Fejn l-applikazzjoni għal emendi hija soġġetta għall-ħlas ta’ miżata, il-miżata mitluba għandha jitħallas għal kull applikazzjoni li tkun sejra tiġi emendata.
6. Paragrafi 1 sa 5 għandhom japplikaw mutatis mutandis għal applikazzjonijiet sabiex jiġu korretti l-isem jew l-indirizz tan-negozju ta’ rappreżentant maħtur mill-applikant. Applikazzjonijiet bħal dawn ma għandhomx ikunu soġġetti għall-ħlas ta’ xi miżata.
Regola 14
KORREZZJONI TA’ ŻBALJI FIL-PUBBLIKAZZJONIJIET
1. Meta l-pubblikazzjoni tal-applikazzjoni jkun fiha żball li sar mill-Uffiċċju, l-Uffiċċju għandu jikkoreġi l-iżball fuq inizjattiva tiegħu stess jew fuq talba tal-applikant.
2. Meta l-applikant jagħmel talba kif imsemmi fil-paragrafu 1, ir-Regola 13 għandha tapplika mutatis mutandis. It-talba m’għandiex tkun soġġetta għall-ħlas ta’ xi miżata.
3. Il-korrezzjonijiet magħmula taħt din ir-Regola għandhom jiġu pubblikati.
4. Artikolu 42(2) tar-Regolament u Regoli 15 sa 22 għandhom japplikaw mutatis mutandis fejn il-korrezzjoni jkollha x’taqsam mal-lista ta’ prodotti jew servizzi jew ir-rappreżentazzjoni tal-marka.
IT-TITOLU II
PROĊEDURA GĦALL-OPPOŻIZZJONI U PROVA TAL-UŻU
Regola 15
KONTENUT TAL-AVVIŻ GĦALL-OPPOŻIZZJONI
1. Oppożizzjoni tista’ ssir fuq il-bażi ta’ marka jew marki preċedenti li jaqgħu taħt it-tifsira mogħtija f’Artikolu 8(2) tar-Regolament ("marki preċedenti") jew ta’ jedd jew jeddijiet preċedenti li jaqgħu taħt it-tifsira mogħtija f’Artikolu 8(4) tar-Regolament ("jeddijiet preċedenti").
2. L-avviż ta’ oppożizzjoni għandu jkun fih:
(a) f’dak li għandu x’jaqsam ma’ l-applikazzjoni li kontriha saret l-oppożizzjoni:
(i) in-numru tal-file tal-applikazzjoni li kontriha saret l-oppożizzjoni;
(ii) indikazzjoni tal-prodotti u servizzi msemmija fl-applikazzjoni għal trade mark tal-Komunità li kontriha saret l-oppożizzjoni;
(iii) l-isem tal-applikant għat-trade mark tal-Komunità;
(b) f’dak li għandu x’jaqsam mal-marka preċedenti jew jedd preċedenti li fuqu hija bbażata l-oppożizzjoni:
(i) meta l-oppożizzjoni hija bbażata fuq marka preċedenti, prospett f’dak is-sens u indikazzjoni li l-marka preċedenti hija marka tal-Komunità jew indikazzjoni tal-Istat Membru jew Stati Membri inkluż, fejn huwa applikabbli, il-Benelux, fejn il-marka preċedenti kienet reġistrata jew fejn saret l-applikazzjoni għaliha, jew, fejn il-marka preċedenti hija marka reġistrata internazzjonalment, indikazzjoni tal-Istat Membru jew Stati Membri inkluż, fejn huwa applikabbli, il-Benelux, li għalihom ġiet estiża il-protezzjoni ta’ dik il-marka preċedenti;
(ii) meta huwa disponibbli, in-numru tal-file jew in-numru ta’ reġistrazzjoni u d-data tal-preżentazzjoni, inkluża d-data ta’ prijorità tal-marka preċedenti;
(iii) meta l-oppożizzjoni hija bbażata fuq marka preċedenti li hija magħrufa sew skond it-tifsira mogħtija ta’ Artikolu 8(2)(ċ) tar-Regolament, indikazzjoni f’dak is-sens u indikazzjoni tal-Istat Membru jew Stati Membri li fihom il-marka preċedenti hija magħrufa sew;
(iv) meta l-oppożizzjoni hija bbażata fuq marka preċedenti li għandha reputazzjoni skond it-tifsira mogħtija ta’ Artikolu 8(5) tar-Regolament, indikazzjoni f’dak is-sens, u indikazzjoni ta’ fejn dik il-marka preċedenti hija reġistrata jew fejn saret l-applikazzjoni għaliha skond is-subparagrafu (i);
(v) meta l-oppożizzjoni hija bbażata fuq jedd preċedenti, indikazzjoni f’dak is-sens, u indikazzjoni tal-Istat Membru jew Stati Membri li fihom jeżisti dak il-jedd preċedenti;
(vi) rappreżentazzjoni u, fejn huwa xieraq, deskrizzjoni tal-marka preċedenti jew jedd preċedenti;
(vii) l-prodotti u servizzi li għalihom il-marka preċedenti kienet reġistrata jew għaliha saret applikazzjoni jew li għalihom il-marka preċedenti hija magħrufa sew skond it-tifsira mogħtija f’Artikolu 8(2)(ċ) tar-Regolament jew għandha reputazzjoni skond it-tifsira mogħtija f’Artikolu 8(5) tar-Regolament; il-parti li tkun qegħda topponi għandha, meta tindika l-prodotti u servizzi kollha li għalihom il-marka preċedenti hija protetta, tindika wkoll dawk l-prodotti u servizzi li fuqhom hija bażata l-oppożizzjoni;
(ċ) f’dak li għandu x’jaqsam mal-parti li tkun qegħda topponi:
(i) meta l-oppożizzjoni saret mill-proprjetarju tal-marka preċedenti jew tal-jedd preċedenti, ismu u l-indirizz tiegħu skond ir-Regola 1 (1) (b) u indikazzjoni li huwa l-proprjetarju ta’ dik il-marka jew jedd;
(ii) meta l-oppożizzjoni saret minn persuna li għandha liċenzja, l-isem tal-persuna li għandha l-liċenzja u l-indirizz tagħha skond ir-Regola 1 (1) (b) u indikazzjoni li hija ġiet awtorizzata li tagħmel l-oppożizzjoni;
(iii) meta l-oppożizzjoni saret minn suċċessur fit-titolu tal-proprjetarju reġistrat ta’ trade mark tal-Komunità li għadu ma ġiex irreġistrat bħala proprjetarju ġdid, indikazzjoni f’dak is-sens, l-isem u l-indirizz tal-parti li tkun qegħda topponi skond ir-Regola 1 (1) (b), u indikazzjoni tad-data li fiha l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni tal-proprjetarju l-ġdid waslet fl-Uffiċċju jew, fejn din l-informazzjoni mhiex disponibbli, intbagħtet lill-Uffiċċju;
(iv) meta l-oppożizzjoni saret fuq il-bażi ta’ jedd preċedenti minn persuna li mhiex il-proprjetarja ta’ dak il-jedd, l-isem tal-persuna u l-indirizz tagħha skond ir-Regola 1 (1) (b) u indikazzjoni li hija intitolata taħt il-liġi nazzjonali rilevanti li teżerċita dak id-dritt;
(v) meta il-parti li tkun qegħda topponi ħatret rappreżentant, l-isem tar-rappreżentant u n-negozju tiegħu skond ir-Regola 1 (1) (e);
(d) speċifikazzjoni tar-raġunijiet li fuqhom hija bbażata l-oppożizzjoni.
3. Paragrafi 1 u 2 għandhom japplikaw mutatis mutandis għal oppożizzjoni li tkun saret skond Artikolu 8(3) tar-Regolament.
Regola 16
FATTI, PROVI U ARGUMENTI PREŻENTATI BIEX ISAĦĦU L-OPPOŻIZZJONI
1. Kull avviż ta’ oppożizzjoni jista’ jkun fih dettalji tal-fatti, provi u argumenti preżentati biex isaħħu l-oppożizzjoni, flimkien mad-dokumenti annessi rilevanti.
2. Jekk l-oppożizzjoni hija bbażata fuq trade mark preċedenti li mhijiex trade mark tal-Komunità, l-avviż ta’ oppożizzjoni għandu preferibilment ikollu miegħu prova tar-reġistrazzjoni jew applikazzjoni għal dik il-marka preċedenti, per eżempju ċertifikat ta’ reġistrazzjoni. Jekk l-oppożizzjoni hija bbażata fuq marka magħrufa sew kif imsemmi f’Artikolu 8(2)(ċ) tar-Regolament, jew fuq marka li għanda reputazzjoni kif imsemmi f’Artikolu 8(5) tar-Regolament, l-avviż ta’ oppożizzjoni għandu ġeneralment ikollu miegħu provi li juru li hija magħrufa sew jew li għanda reputazzjoni. Jekk l-oppożizzjoni saret fuq il-bażi ta’ xi jedd preċedenti, l-avviż ta’ oppożizzjoni għandu ġeneralment ikollu miegħu provi xierqa fuq l-akkwist u l-iskop tal-protezzjoni ta’ dak il-jedd.
3. Id-dettalji tal-fatti, provi u argumenti u dokumenti oħra annessi kif imsemmi fil-paragrafu 1, u l-provi msemmija fil-paragrafu 2 jistgħu, jekk ma jingħatawx flimkien ma’ l-avviż ta’ oppożizzjoni jew wara, jingħataw f’dak iż-żmien wara l-bidu tal-proċedimenti ta’ oppożizzjoni kif l-Uffiċċju jista’ jispeċifika skond ir-Regola 20 (2).
Regola 17
UŻU TA’ LINGWI FI PROĊEDIMENTI TA’ OPPOŻIZZJONI
1. Meta l-avviż ta’ oppożizzjoni ma jiġix ippreżentat bil-lingwa tal-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni tat-trade mark tal-Komunità, jekk dik il-lingwa tkun waħda mil-lingwi tal-Uffiċċju, jew bit-tieni lingwa indikata meta l-applikazzjoni kienet ġiet preżentata, il-parti li tkun qegħda topponi għandha tippreżenta traduzzjoni tal-avviż ta’ oppożizzjoni f’waħda minn dawk il-lingwi fi żmien xahar minn meta jiskadi iż-żmien għall-oppożizzjoni.
2. Meta il-provi li jsaħħu l-oppożizzjoni kif provdut fir-Regoli 16 (1) u (2) ma jiġux ipreżentati bil-lingwa tal-proċedimenti ta’ oppożizzjoni, il-parti li tkun qegħda topponi għandha tippreżenta traduzzjoni ta’ dawk il-provi f’dik il-lingwa fi żmien xahar minn meta jiskadi ż-żmien għall-oppożizzjoni jew, fejn huwa applikabbli, fiż-żmien speċifikat mill-Uffiċċju skond ir-Regola 16 (3).
3. Meta il-parti li tkun qegħda topponi jew l-applikant jinforma lill-Uffiċċju, qabel id-data li fiha l-proċedimenti ta’ oppożizzjoni għandhom jitqiesu li bdew skond ir-Regola 19(1), li l-applikant u l-parti li tkun qegħda topponi qablu fuq lingwa differenti għall-proċediment ta’ oppożizzjoni skond Artikolu 115(7) tar-Regolament, il-parti li tkun qegħda topponi għandha, fejn l-avviz ta’ oppożizzjoni ma jkunx ġie ppreżentat b’dik il-lingwa, tippreżenta traduzzjoni tal-avviż ta’ oppożizzjoni f’dik il-lingwa fi żmien xahar mid-data msemmija.
Regola 18
RIFJUT TAL-AVVIŻ TA’ OPPOŻIZZJONI BĦALA INAMMISSIBBLI
1. Jekk l-Uffiċċju jsib illi l-avviż ta’ oppożizzjoni ma jħarisx id-dispożizzjonijiet ta’ Artikolu 42 tar-Regolament, jew fejn l-avviż ta’ oppożizzjoni ma jidentifikax b’mod ċar l-applikazzjoni li kontriha saret l-oppożizzjoni jew il-marka preċedenti jew il-jedd preċedenti li fuq il-bażi tiegħu qegħda ssir l-oppożizzjoni, l-Uffiċċju għandu jirrifjuta l-avviż ta’ oppożizzjoni bħala inammissibbli sakemm dawk in-nuqqasijiet ma jkunux ġew rimedjati qabel jiskadi ż-żmien għall-oppożizzjoni. Jekk il-miżata ta’ oppożizzjoni ma jitħallasx fiż-żmien ghall-oppożizzjoni, l-avviż ta’ oppożizzjoni għandu jitqies li ma jkunx sar. Jekk il-miżata ta’ oppożizzjoni jitħallas wara li jiskadi ż-żmien għall-oppożizzjoni, dan għandu jitħallas lura lill-parti li tkun qegħda topponi.
2. Jekk l-Uffiċċju jsib illi l-avviż ta’ oppożizzjoni ma jħarisx dispożizzjonijiet oħra tar-Regolament jew ta’ dawn ir-Regoli, għandu jinforma b’dan lill-parti li tkun qegħda topponi u għandu jsejħilha sabiex tirrimedja n-nuqqasijiet misjuba fi żmien xahrejn. Jekk in-nuqqasijiet ma jiġux rimedjati qabel ma jiskadi l-limitu ta’ żmien, l-Uffiċċju għandu jiċħad l-avviż ta’ oppożizzjoni bħala inammissibbli.
3. Kwalunkwe deċiżjoni li tiċħad avviż ta’ oppożizzjoni bħala inammissibbli taħt paragrafi 1 jew 2 għandha tiġi kkomunikata lill-applikant.
Regola 19
BIDU TA’ PROĊEDIMENTI TA’ OPPOŻIZZJONI
1. Jekk l-Uffiċċju ma jiċħadx l-avviż ta’ oppożizzjoni skond ir-Regola 18, għandu jikkommunika l-oppożizzjoni lill-applikant u għandu jistiednu sabiex jippreżenta l-osservazzjonijiet tiegħu fiż-żmien li l-Uffiċċju jista’ jispeċifika. L-Uffiċċju għandu jiġbed l-attenzjoni tal-applikant għall-fatt li l-proċedimenti ta’ oppożizzjoni għandhom jitqiesu li jkunu bdew xahrejn wara li jasal il-komunikat, sakemm l-applikant ma jinfurmax lill-Uffiċċju, qabel jiskadi dan il-perjodu, li huwa jirtira l-applikazzjoni jew jirrestrinġi l-applikazzjoni għal prodotti u servizzi li kontrihom l-oppożizzjoni mhiex diretta.
2. L-Uffiċċju jista’, skond ir-Regola 71, jagħti estensjoni taż-żmien imsemmi fit-tieni sentenza tal-paragrafu 1 fejn talba għal dan tkun preżentata mill-applikant u l-parti li tkun qegħda topponi flimkien.
3. Meta l-applikazzjoni tkun irtirata jew ristretta matul żmien speċifikat fit-tieni sentenza tal-paragrafu 1 jew matul kwalunkwe estensjoni ta’ dak il-perjodu mogħtija taħt paragrafu 2, l-Uffiċċju għandu jinforma lill-parti li tkun qegħda topponi b’dan u għandu jħallas lura l-miżata ta’ oppożizzjoni.
Regola 20
EŻAMI TA’ OPPOŻIZZJONI
1. Jekk l-applikazzjoni ma tkunx irtirata jew ristretta skond ir-Regola 19, l-applikant għandu jippreżenta l-osservazzjonijiet tiegħu fiż-żmien speċifikat mill-Uffiċċju fil-komunikat imsemmi fl-ewwel sentenza tar-Regola 19 (1).
2. Meta l-avviż ta’ oppożizzjoni ma jkunx fih dettalji tal-fatti, provi u argumenti kif imsemmi f’Ir-Regola 16 (1) u (2), l-Uffiċċju għandu jsejjaħ lill-parti li tkun qegħda topponi biex tagħti dawn id-dettalji fi żmien speċifikat mill-Uffiċċju. Kwalunkwe sottomissjoni mill-parti li tkun qegħda topponi għanda tkun komunikata lill-applikant li għandu jingħata opportunità li jirrispondi fi żmien speċifikat mill-Uffiċċju.
3. Jekk l-applikant ma jippreżenta l-ebda ossorvazzjoni, l-Uffiċċju jista’ jieħu deċiżjoni fuq l-oppożizzjoni fuq il-bażi tal-provi quddiemu.
4. L-osservazzjonijiet ipreżentati mill-applikant għandhom ikunu kkomunikati lill-parti li tkun qegħda topponi li għandha tissejjaħ mill-Uffiċċju, jekk jidhirlu li dan huwa meħtieġ, sabiex tirrispondi fi żmien stipulat mill-Uffiċċju.
5. Jekk, skond Artikolu 44(1) tar-Regolament, l-applikant jillimita l-lista ta’ prodotti u servizzi, l-Uffiċċju għandu jikkomunika dan lill-parti li tkun qegħda topponi u jsejħilha, fi żmien li l-Uffiċċju jista’ jispeċifika, sabiex tagħmel osservazzjonijiet u tgħid jekk iżżommx l-oppożizzjoni u, jekk inhu hekk, kontra liema mill-prodotti u servizzi li jkun għad fadal.
6. L-Uffiċċju jista’ jissospendi kwalunkwe proċediment ta’ oppożizzjoni fejn l-oppożizzjoni hija bbażata fuq applikazzjoni għal reġistrazzjoni skond Artikolu 8(2)(b) tar-Regolament sakemm tittieħed deċiżjoni definittiva f’dak il-proċediment, jew fejn ċirkustanzi oħra huma tali li sospensjoni bħal din hija xierqa.
Regola 21
OPPOŻIZZJONIJIET MULTIPLI
1. Meta isiru numru ta’ oppożizzjonijiet fir-rigward tal-istess applikazzjoni għal trade mark tal-Komunità, l-Uffiċċju jista’ jittrattahom f’sett wieħed ta’ proċedimenti. L-Uffiċċju jista’ sussegwentement jiddeċiedi li ma jittrattahomx iżjed b’dan il-mod.
2. Jekk eżami preliminari ta’ xi oppożizzjoni jew oppożizzjonijiet juri li hemm il-possibilità li t-trade mark tal-Komunità li għaliha saret l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni ma tkunx eliġibbli għar-reġistrazzjoni fir-rigward ta’ il-prodotti jew is-servizzi kollha jew uħud minnhom li għalihom qed tintalab ir-reġistrazzjoni, l-Uffiċċju jista’ jissospendi l-proċedimenti tal-oppożizzjoni l-oħra. L-Uffiċċju għandu jinforma lill-partijiet l-oħra li jkunu qegħdin jopponu bi kwalunkwe deċiżjonijiet rilevanti meħuda matul dawk il-proċedimenti li jitkomplew.
3. Malli deċiżjoni li tiċħad applikazzjoni issir definittiva, l-oppożizzjonijiet li fuqhom kienet diferita deċiżjoni skond il-paragrafu 2 għandhom jitqiesu li spiċċaw u l-partijiet li jkunu qegħdin jopponu konċernati għandhom ikunu mgħarrfa b’dan. Din it-terminazzjoni għandha titqies li tikkostitwixxi każ li ma kompliex sas-sentenza skond it-tifsira mogħtija f’Artikolu 81(4) tar-Regolament.
4. L-Uffiċċju għandu jħallas lura 50 % tal-miżata ta’ oppożizzjoni mħallas minn kull parti li tkun qegħda topponi, li l-oppożizzjoni tagħha tkun meqjusa li ġiet mitmuma skond paragrafi 1, 2 u 3.
Regola 22
PROVA TA’ UŻU
1. Fejn, skond Artikolu 43(2) jew (3) tar-Regolament, il-parti li tkun qegħda topponi għandha tagħti prova ta’ użu jew turi li hemm ragunijiet xierqa għan-nuqqas ta’ użu, l-Uffiċċju għandu jistedinha sabiex tagħti l-provi meħtieġa fiż-żmien li l-Uffiċċju għandu jispeċifika. Jekk il-parti li tkun qegħda topponi ma tagħtix din il-prova qabel ma jiskadi l-limitu ta’ żmien, l-Uffiċċju għandu jiċħad l-oppożizzjoni.
2. L-indikazzjonijiet u l-provi sabiex tagħti prova ta’ użu għandhom jikkonsistu f’indikazzjonijiet fuq il-post, il-ħin, il-limitu u n-natura ta’ użu tat-trade mark opposta għall-prodotti u servizzi li għalihom hija reġistrata u li fuqhom l-oppożizzjoni hija bażata, u provi li jsaħħu dawn l-indikazzjonijiet skond paragrafu 3.
3. Il-provi għandhom, ġeneralment, ikunu ristretti għall-preżentazzjoni ta’ dokumenti ta’ appoġġ u affarijiet bħal pakketti, tikketti, listi ta’ prezzijiet, katalgi, fatturi, ritratti, riklami fil-gazzetti, u prospetti bil-miktub kif imsemmi f’Artikolu 76(1)(f) tar-Regolament.
4. Meta il-provi mogħtija skond paragrafi 1, 2, u 3 ma tkunx fil-lingwa tal-proċedimenti ta’ oppożizzjoni, l-Uffiċċju jista’ jitlob lill-parti li tkun qegħda topponi sabiex tagħti traduzzjoni ta’ dawk il-provi f’dik il-lingwa, fi żmien speċifikat mill-Uffiċċju.
IT-TITOLU III
PROĊEDURA TA’ REĠISTRAZZJONI
Regola 23
Reġistrazzjoni tat-trade mark
1. Il-miżata ta’ reġistrazzjoni imsemmi f’Artikolu 45 tar-Regolament għandu jikkonsisti fi
(a) miżata bażika;
u
(b) miżata tal-klassi għal kull klassi iżjed minn tlieta li għalihom il-marka għandha tkun reġistrata.
2. Meta ma ssir ebda oppożizzjoni jew fejn kull oppożizzjoni li tkun saret spiċċat billi kienet irtirata, miċħuda, jew mitmuma b’xi mod ieħor, l-Uffiċċju għandu jitlob lill-applikant sabiex iħallas il-miżata ta’ reġistrazzjoni fi żmien xahrejn minn meta tasal it-talba.
3. Jekk il-miżata ta’ reġistrazzjoni ma jkunx imħallsa fiż-żmien dovut, xorta jista’ jitħallas b’mod validu fi żmien xahrejn minn mindu tkun notifikata komunika li tiġbed l-attenzjoni fuq in-nuqqas ta’ osservazzjoni tal-limitu ta’ żmien, sakemm matul dan iż-żmien titħallas il-miżata addizzjonali speċifikata fir-Regolamenti tal-miżati.
4. Malli jiġi riċevut il-miżata ta’ reġistrazzjoni, il-marka li għaliha tkun saret l-applikazzjoni u d-dettalji msemmija fir-Regola 84 (2) għandhom ikunu imniżżla fir-Reġistru tat-Trade Marks tal-Komunità.
5. Ir-reġistrazzjoni għandha tkun ippubblikata fil-Bulettin tat-Trade Mark tal-Komunità.
6. Il-miżata ta’ reġistrazzjoni għandu jkun imħallas lura jekk it-trade mark li għaliha saret l-applikazzjoni ma tkunx reġistrata.
Regola 24
Ċertifikat ta’ reġistrazzjoni
1. L-Uffiċċju għandu joħroġ ċertifikat ta’ reġistrazzjoni lill-proprjetarju tat-trade mark, li għandu jkun fih l-annotazzjonijiet fir-Reġistru imsemmija fir-Regola 84 (2) u prospett fis-sens li dawk ir-reġistrazzjonijiet ġew reġistarti fir-Reġistru.
2. Il-proprjetarju tat-trade mark jista’ jitlob li jingħata kopji ċċertifikati jew mhux iċċertifikati taċ-ċertifikat ta’ reġistrazzjoni bi ħlas ta’ miżata.
Regola 25
Tibdil fir-reġistrazzjoni
1. Applikazzjoni għal-tibdil fir-reġistrazzjoni skond Artikolu 48(2) tar-Regolament għandu jkun fiha:
(a) in-numru ta’ reġistrazzjoni,
(b) l-isem u l-indirizz tal-proprjetarju tal-marka skond ir-Regola 1 (1) (b);
(ċ) meta il-proprjetarju ħatar rappreżentant, l-isem u l-indirizz kummerċjali tar-rappreżentant skond ir-Regola 1 (1) (e);
(d) l-indikazzjoni tal-element fir-rappreżentazzjoni tal-marka li għandha tiġi mibdula u dak l-element fil-verżjoni mibdula tiegħu;
(e) rappreżentazzjoni tal-marka kif mibdula, skond ir-Regola 3;
2. L-applikazzjoni ma għandhiex titqies li kienet ġiet preżentata sakemm id-miżata mitlub ikun ġie imħallas. Jekk il-miżata ma jkunx tħallas jew ma jkunx tħallas kollu, l-Uffiċċju għandu jinforma lill-applikant b’dan.
3. Jekk il-ħtiġiet li jirregolaw it-tibdil fir-reġistrazzjoni ma jintlaħqux, l-Uffiċċju għandu jinforma lill-applikant bin-nuqqas. Jekk in-nuqqas ma jkunx rimedjat fi żmien li għandu jiġi speċifikat mill-Uffiċċju, l-Uffiċċju għandu jiċħad l-applikazzjoni.
4. Meta r-reġistrazzjoni tat-tibdil tiġi kkontestata skond Artikolu 48(3) tar-Regolament, id-dispożizzjonijiet fuq oppożizzjoni li jinsabu fir-Regolament u f’dawn ir-Regoli għandhom japplikaw mutatis mutandis.
5. Tista’ ssir applikazzjoni waħda għat-tibdil tal-istess element f’żewġ reġistrazzjonijiet jew aktar tal-istess proprjetarju. Il-miżata meħtieġ għandu jitħallas għal kull reġistrazzjoni li jkollha tinbidel.
Regola 26
Tibdil fl-isem u l-indirizz tal-proprjetarju tat-trade mark tal-Komunità jew tar-rappreżentant reġistrat tiegħu
1. Tibdil fl-isem jew l-indirizz tal-proprjetarju tat-trade mark tal-Komunità li mhuwiex tibdil tat-trade mark tal-Komunità skond Artikolu 48(2) tar-Regolament u li mhuwiex il-konsegwenza ta’ trasferiment sħiħ jew parzjali tal-marka reġistrata għandu, fuq talba tal-proprjetarju, jiġi rreġistrat fir-reġistru.
2. Applikazzjoni għal tibdil fl-isem jew l-indirizz tal-proprjetarju tal-marka reġistrata għandu jkun fiha:
(a) in-numru ta’ reġistrazzjoni tal-marka;
(b) l-isem u l-indirizz tal-proprjetarju tal-marka kif irreġistrat fir-reġistru;
(ċ) l-indikazzjoni tal-isem u l-indirizz tal-proprjetarju tal-marka, kif emendat, skond ir-Regola 1 (1) (e).
(d) meta il-proprjetarju ħatar rappreżentant, l-isem u l-indirizz tan-negozju tar-rappreżentant skond ir-Regola 1 (1) (e).
3. L-applikazzjoni m’għandiex tkun soġġetta għall-ħlas ta’ xi miżata.
4. Tista’ ssir applikazzjoni waħda għat-tibdil tal-isem jew indirizz f’żewġ reġistrazzjonijiet jew aktar tal-istess proprjetarju.
5. Jekk il-ħtiġiet li jirregolaw it-tniżżil ta’ bidla ma jiġux sodisfatti, l-Uffiċċju għandu jinforma lill-applikant bin-nuqqas. Jekk in-nuqqas ma jiġix rimedjat fi żmien li għandu jiġi speċifikat mill-Uffiċċju, l-Uffiċċju għandu jiċħad l-applikazzjoni.
6. Paragrafi 1 sa 5 għandhom japplikaw mutatis mutandis għal bdil fl-isem u l-indirizz tar-rappreżentant reġistrat.
7. Paragrafi 1 sa 6 għandhom japplikaw mutatis mutandis għal-applikazzjonijiet għal trade marks tal-Komunità. Il-bidla għandha tiġi mniżżla fil-files miżmuma mill-Uffiċċju dwar l-applikazzjoni għat-trade mark tal-Komunità.
Regola 27
Korrezzjoni ta’ żbalji fir-reġistru u fil-pubblikazzjoni tar-reġistrazzjoni
1. Meta ir-reġistrazzjoni tal-marka jew il-pubblikazzjoni tar-reġistrazzjoni jkun fiha żball li sar mill-Uffiċċju, l-Uffiċċju għandu jikkoreġi l-iżball fuq inizjattiva tiegħu stess jew fuq talba tal-proprjetarju.
2. Meta issir talba bħal din mill-proprjetarju, ir-Regola 26 għandha tapplika mutatis mutandis. It-talba m’għandiex tkun soġġetta għall-ħlas ta’ miżata.
3. L-Uffiċċju għandu jippubblika il-korrezzjonijiet magħmula taħt din ir-Regola.
Regola 28
Pretensjoni ta’ prijorità wara reġistrazzjoni tat-trade mark tal-Komunità
1. Applikazzjoni skond Artikolu 35 tar-Regolament sabiex tinkiseb il-prijorità ta’ trade mark jew trade marks reġistrati preċedentement kif imsemmi f’Artikolu 34 tar-Regolament, għandu jkun fiha:
(a) in-numru ta’ reġistrazzjoni tat-trade mark tal-Komunità;
(b) l-isem u l-indirizz tal-proprjetarju tat-trade mark tal-Komunità skond ir-Regola 1 (1) (b);
(ċ) meta il-proprjetarju ħatar rappreżentant, l-isem u l-indirizz tan-negozju tar-rappreżentant skond ir-Regola 1 (1) (e);
(d) indikazzjoni tal-Istat Membru jew Stati Membri li fihom jew għalihom il-marka preċedenti hija reġistrata, id-data li fiha r-reġistrazzjoni rilevanti saret effettiva, in-numru tar-reġistrazzjoni rilevanti, u l-prodotti u servizzi li għalihom il-marka preċedenti hija reġistrata;
(e) indikazzjoni tal-prodotti u servizzi li għalihom hemm pretensjoni ta’ prijorità;
(f) kopja tar-reġistrazzjoni rilevanti; il-kopja għandha tkun iċċertifikata bħala kopja eżatta tar-reġistrazzjoni rilevanti mill-awtorità kompetenti.
2. Jekk il-ħtiġiet li jirregolaw il-pretensjoni ta’ prijorità ma jiġux sodisfatti, l-Uffiċċju għandu jinforma lill-applikant bin-nuqqas. Jekk in-nuqqas ma jiġix rimedjat fi żmien speċifikat mill-Uffiċċju, l-Uffiċċju għandu jiċħad l-applikazzjoni.
3. L-Uffiċċju għandu jinforma lill-Uffiċju tat-Trade Marks tal-Benelux jew l-uffiċċju ta’ proprjetà industrijali ċentrali tal-Istat Membru konċernat bil-pretensjoni effettiva ta’ prijorità.
4. Il-President tal-Uffiċċju jista’ jistabbilixxi li l-materjal li għandu jinġieb mill-applikant jista’ jikkonsisti f’inqas minn dak mitlub taħt paragrafu 1(f), sakemm l-informazzjoni meħtieġa tkun disponibbli għall-Uffiċċju minn sorsi oħra.
IT-TITOLU IV
TIĠDID
Regola 29
Notifika ta’ skadenza
Regola 30
Tiġdid ta’ reġistrazzjoni
1. Applikazzjoni għal tiġdid għandu jkun fiha:
(a) meta l-applikazzjoni tiġi ppreżentata mill-proprjetarju tat-trade mark, ismu u l-indirizz tiegħu skond ir-Regola 1 (1) (b);
(b) meta l-applikazzjoni tiġi ppreżentata minn persuna espressament awtorizzata li tagħmel dan mill-proprjetarju tal-marka, l-isem u l-indirizz ta’ dik il-persuna u prova li hija awtorizzata li tippreżenta l-applikazzjoni;
(ċ) meta l-applikant ħatar rappreżentant, l-isem u l-indirizz tan-negozju tar-rappreżentant skond ir-Regola 1 (1) (e);
(d) in-numru ta’ reġistrazzjoni,
(e) indikazzjoni li t-tiġdid huwa mitlub għall-prodotti u servizzi kollha koperti mir-reġistrazzjoni jew, jekk it-tiġdid mhux mitlub għall-prodotti u servizzi kollha li għalihom il-marka hija reġistrata, indikazzjoni ta’ dawk il-klassijiet jew dawk l-prodotti u servizzi li għalihom qed jintalab it-tiġdid jew dawk il-klassijiet jew dawk l-prodotti u servizzi li għalihom mhux qed jintalab tiġdid, miġbura skond il-klassijiet tal-Klassifikazzjoni NICE, b’kull grupp ikun preċedut bin-numru tal-klassi ta’ dik il-klassifika li taħtha jaqa’ dak il-grupp ta’ prodotti jew servizzi u ppreżentat fl-ordni tal-klassijiet ta’ dik il-klassifika.
2. Il-miżati pagabbli taħt Artikolu 47 tar-Regolament għat-tiġdid ta’ trade mark tal-Komunità għandhom jikkonsistu fi:
(a) dritt bażiku;
(b) dritt tal-klassi għal kull klassi iktar minn tlieta fil-lista ta’ klassijiet li għalihom saret applikazzjoni għat-tiġdid kif muri fil-paragrafu 1 (e); u
(ċ) meta huwa applikabbli, il-miżata addizzjonali għall-ħlas tard tal-miżata ta’ tiġdid jew l-għoti tard tat-talba għat-tiġdid, skond Artikolu 47(3) tar-Regolament, kif speċifikat fir-Regolament tal-miżati.
3. Meta l-applikazzjoni għat-tiġdid tiġi ppreżentata fil-perjodu ta’ żmien imsemmi f’Artikolu 47(3) tar-Regolament, iżda l-kondizzjonijiet l-oħra li jirregolaw it-tiġdid imsemmija f’Artikolu 47 tar-Regolament u dawn ir-Regoli ma jiġux sodisfatti, l-Uffiċċju għandu jinforma lill-applikant bin-nuqqasijiet misjuba. Jekk l-applikazzjoni tiġi preżentata minn persuna li l-proprjetarju tat-trade mark espressament awtorizzha sabiex tagħmel dan, il-proprjetarju tat-trade mark għandu jirċievi kopja tal-avviż.
4. Meta l-applikazzjoni għat-tiġdid ma ssirx jew issir wara li jiskadi ż-żmien imsemmi fit-tielet sentenza ta’ Artikolu 47(3) tar-Regolament, jew jekk il-miżati ma jkunux imħallsa jew ikunu mħallsa biss wara li jkun skada ż-żmien in kwistjoni, jew jekk in-nuqqasijiet ma jiġux rimedjati f’dak iż-żmien, l-Uffiċċju għandu jistabbilixxi li r-reġistrazzjoni skadiet u għandu jinforma b’dan lill-propjetarju tat-trade mark tal-Komunità u, fejn ikun xieraq, lill-applikant u lill-persuna mniżżla fir-reġistru bħala li għandha xi jeddijied fil-marka. Fejn il-miżati mħallsa mhumiex biżżejjed biex ikopru il-klassijiet kollha ta’ prodotti u servizzi li għalihom ikun qiegħed jintalab it-tiġdid, deċiżjoni bħal din ma għandhiex tittieħed jekk ikun ċar liema klassi jew klassijiet għandhom ikunu koperti. Fin-nuqqas ta’ kriterji oħra, l-Uffiċċju għandu jieħu l-klassijiet fl-ordni tal-klassifika.
5. Meta d-deċiżjoni meħudha skond paragrafu 4 issir definittiva, l-Uffiċċju għandu jħassar il-marka mir-reġistru. It-tħassir għandu jkollu effett mill-ġurnata ta’ wara l-ġurnata li fiha r-reġistrazzjoni eżistenti tiskadi.
6. Meta l-miżati tat-tiġdid imsemmija fil-paragrafu 2 ikunu tħallsu iżda r-reġistrazzjoni ma tiġġeddidx, dawk il-miżati għandhom jitħallsu lura.
IT-TITOLU V
TRASFERIMENT, LIĊENZJI U JEDDIJIET OĦRA, TIBDILIET
Regola 31
Trasferiment
1. Applikazzjoni għal reġistrazzjoni ta’ trasferiment taħt Artikolu 17 tar-Regolament għandu jkun fiha:
(a) in-numru ta’ reġistrazzjoni tat-trade mark tal-Komunità;
(b) dettalji tal-proprjetarju l-ġdid skond ir-Regola 1 (1) (b);
(ċ) meta mhux il-prodotti jew is-servizzi reġistrati kollha jkunu nklużi fit-trasferiment, dettalji ta’ il-prodotti jew is-servizzi rreġistrati li għalihom japplika t-trasferiment;
(d) dokumenti li jistabbilixxu kif imiss it-trasferiment skond Artikolu 17(2) u (3) tar-Regolament;
2. L-applikazzjoni jista’ jkun fiha, fejn ikun applikabbli, l-isem u l-indirizz tan-negozju tar-rappreżentant tal-proprjetarju l-ġdid, kif meħtieġ skond ir-Regola 1 (1) (e).
3. Trasferimenti lil persuni naturali jew legali li ma jistgħux ikunu proprjetarji ta’ trade marks tal-Komunità skond Artikolu 5 tar-Regolament ma għandhomx jiġu rreġistrati.
4. L-applikazzjoni ma għandhiex titqies li kienet ġiet preżentata sakemm il-miżata mitlub ma jkunx ġie mħallas. Jekk il-miżata ma jkunx ġie mħallas jew ma jkunx ġie mħallas kollu, l-Uffiċċju għandu jinforma lill-applikant b’dan.
5. Għandu jkun jikkostitwixxi prova biżżejjed ta’ trasferiment taħt paragrafu 1 (d):
(a) li l-applikazzjoni għal reġistrazzjoni tat-trasferiment tkun iffirmata mill-proprjetarju rreġistrat jew rappreżentant tiegħu u mis-suċċessur fit-titolu jew rappreżentant tiegħu; jew,
(b) li l-applikazzjoni, jekk tkun iddaħħlet mis-suċċessur fit-titolu, ikollha magħha dikjarazzjoni, iffirmata mill-propjetarju rreġistrat jew rappreżentant tiegħu, li huwa jaqbel mar-reġistrazzjoni tas-suċċessur fit-titolu; jew
(ċ) li l-applikazzjoni jkollha magħha formola ta’ trasferiment mimlija jew dokument, kif speċifikat fir-Regola 83 (1) (d), iffirmata mill-proprjetarju rreġistrat jew mir-rappreżentant tiegħu jew mis-suċċessur fit-titolu jew rappreżentant tiegħu.
6. Meta il-kondizzjonijiet applikabbli għar-reġistrazzjoni ta’ trasferiment, kif stabbiliti f’Artikolu 17(1) sa (4) tar-Regolament, f’paragrafi 1 sa 4 hawn fuq, u f’Regoli oħra applikabbli ma jintlaħqux, l-Uffiċċju għandu javża lill-applikant bin-nuqqasijiet. Jekk in-nuqqasijiet ma jkunux rimedjati fi żmien speċifikat mill-Uffiċċju, l-Uffiċċju għandu jiċħad l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni tat-trasferiment.
7. Applikazzjoni waħda għar-reġistrazzjoni ta’ trasferiment tista’ ssir għal żewġ marki jew iżjed, sakemm il-proprjetarju rreġistrat u s-suċċessur fit-titolu huma l-istess f’kull każ.
8. Paragrafi 1 sa 7 għandhom japplikaw mutatis mutandis għal applikazzjonijiet għal trade marks tal-Komunità. It-trasferiment għandu jiġi reġistrat fil-files miżmuma mill-Uffiċċju dwar l-applikazzjoni għat-trade mark tal-Komunità.
Regola 32
Trasferimenti Parzjali
1. meta l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni ta’ trasferiment ikollha x’taqsam biss ma’ uħud mill-prodotti u servizzi li għalihom il-marka hija reġistrata, l-applikazzjoni għandu jkun fiha indikazzjoni tal-prodotti u servizzi li magħhom ikollu x’jaqsam it-trasferiment parzjali.
2. L-prodotti u servizzi fir-reġistrazzjoni oriġinali għandhom ikunu mqassma bejn ir-reġistrazzjoni li se tibqa’ u r-reġistrazzjoni l-ġdida b’tali mod li l-prodotti u servizzi fir-reġistrazzjoni li se tibqa’ u r-reġistrazzjoni l-ġdida ma jkunux duplikati.
3. Ir-Regola 31 għandha tapplika mutatis mutandis għal applikazzjoni għal-reġistrazzjonijiet ta’ trasferiment parzjali.
4. L-Uffiċċju għandu jiftaħ file separat għar-reġistrazzjoni l-ġdida, li għandu jikkonsisti f’kopja sħiħa tal-file tar-reġistrazzjoni oriġinali u l-applikazzjoni għal reġistrazzjoni tat-trasferiment parzjali; kopja ta’ dik l-applikazzjoni għandha tkun inkluża fil-file tar-reġistrazzjoni li se tibqa’. L-Uffiċċju għandu wkoll jassenja numru ta’ reġistrazzjoni ġdid lir-reġistrazzjoni l-ġdida.
5. Kwalunkwe applikazzjoni mill-proprjetarju oriġinali li tkun għadha pendenti fir-rigward tar-reġistrazzjoni oriġinali għandha titqies li hija pendenti fir-rigward tar-reġistrazzjoni li se tibqa’ u r-reġistrazzjoni l-ġdida. Fejn applikazzjoni bħal din hija soġġetta għall-ħlas ta’ xi drittijiet u dawn il-miżati ġew imħallsa mill-proprjetarju oriġinali, il-proprjetarju l-ġdid ma għandux ikun responsabbli li jħallas xi miżati addizzjonali fir-rigward ta’ applikazzjoni bħal din.
Regola 33
Registrazzjoni ta’ liċenzji u jeddijiet oħra
1. Ir-Regola 31 (1) (a) (b) u (ċ), (2), (4) u (7) għandha tapplika mutatis mutandis għar-reġistrazzjoni tal-għoti jew trasferiment ta’ liċenzja, għal reġistrazzjoni tal-kreazzjoni jew trasferiment ta’ jedd in rem fi rigward ta’ trade mark tal-Komunità, u għal reġistrazzjoni ta’ miżuri ta’ nfurzar. Madankollu, fejn tkun involuta trade mark tal-Komunità fi proċedimenti ta’ falliment jew oħrajn jixbħuhom, it-talba tal-awtorità nazzjonali kompetenti sabiex dan jitniżżel fir-registru ma għandhiex tkun soġġetta għall-ħlas ta’ xi miżata.
2. Meta it-trade mark tal-Komunità tkun liċenzjata għal parti biss mill-prodotti u servizzi li għalihom il-marka hija reġistrata, jew għal parti biss mill-Komunità, jew għal-perjodu ta’ żmien limitat, l-applikazzjoni għal reġistrazzjoni għandha tindika l-prodotti u servizzi jew il-parti mill-Komunità jew il-perjodu ta’ żmien li għalih tkun ingħatat il-liċenzja.
3. Meta il-kondizzjonijiet applikabbli għal reġistrazzjoni, kif stabbilit f’Artikoli 19, 20 jew 22 tar-Regolament, f’paragrafi 1 u 2 hawn fuq, u r-Regoli l-oħra applikabbli ma jiġux sodisfatti, l-Uffiċċju għandu javża lill-applikant bl-irregolarità. Jekk l-irregolarità ma tkunx ikkoreġuta fi żmien speċifikat mill-Uffiċċju, l-Uffiċċju għandu jiċħad l-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni.
4. Paragrafi 1, 2 u 3 għandhom japplikaw mutatis mutandis għal-applikazzjonijiet għal trade marks tal-Komunità. Liċenzji, jeddijiet in rem u miżuri ta’ infurzar għandhom jiġu mniżżla fil-files miżmuma mill-Uffiċċju dwar l-applikazzjoni għat-trade mark tal-Komunità.
Regola 34
Dispożizzjonijiet speċjali għar-reġistrazzjoni ta’ liċenzja
1. Liċenzja fir-rigward ta’ trade mark tal-Komunità għandha tkun reġistrata fir-Reġistru bħala liċenzja esklussiva jekk il-proprjetarju tat-trade mark jew il-persuna li għandha l-liċenzja, titlob dan.
2. Liċenzja fir-rigward ta’ trade mark tal-Komunità għandha tiġi reġistrata fir-Reġistru bħala sub-liċenzja fejn din tkun mogħtija minn persuna li għandha l-liċenzja reġistrata fir-reġistru.
3. Liċenzja fir-rigward ta’ trade mark tal-Komunità għandha tkun reġistrata fir-reġistru bħala liċenzja limitata f’dawk li huma prodotti u servizzi jew bħala liċenzja limitata fit-territorju jekk tkun mogħtija għal parti biss milil-prodotti jew is-servizzi li għalihom il-marka tkun reġistrata jew jekk tkun mogħtija għal parti biss mill-Komunità.
4. Liċenzja fir-rigward ta’ trade mark tal-Komunità għandha tkun reġistrata fir-Reġistru bħala liċenzja temporanja jekk tingħata għal perjodu ta’ żmien limitat.
Regola 35
Tħassir jew modifika tar-reġistrazzjoni ta’ liċenzji u jeddijiet oħra
1. Reġistrazzjoini magħmula taħt ir-Regola 33 (1) għandha tiġi mħassra fuq talba ta’ wieħed mill-persuni konċernati.
2. L-applikazzjoni għandu jkun fiha:
(a) in-numru ta’ reġistrazzjoni tat-trade mark tal-Komunità;
u
(b) dettalji tal-jedd li r-reġistrazzjoni tiegħu għandha tiġi kanċellata.
3. Applikazzjoni għall-kanċellament tar-reġistrazzjoni ta’ liċenzja jew dritt ieħor ma għandhiex titqies li kienet ġiet preżentata sakemm il-miżata mitlub ma jkunx tħallas. Jekk il-miżata ma jkunx tħallas jew ma jkunx tħallas għal kollox, l-Uffiċċju għandu jinforma lill-applikant b’dan. Madankollu, it-talba tal-awtorità nazzjonali kompetenti għall-kanċellament ta’ annotazzjoni fejn trade mark tal-Komunità tkun involuta fi proċedimenti ta’ falliment jew oħrajn jixbħuhom ma għandhiex tkun soġġetta għall-ħlas ta’ xi miżata.
4. L-applikazzjoni għandu jkollha magħha dokumenti li juru li l-jedd irreġistrat ma għadux jeżisti jew minn prospett mill-persuna li għandha l-liċenzja jew minn persuna li għanda xi jedd ieħor, fis-sens li hija tagħti l-kunsens għall-kanċellament tar-reġistrazzjoni.
5. Meta l-ħtiġiet għall-kanċellament tar-reġistrazzjoni ma jiġux sodisfatti, l-Uffiċċju għandu javża lill-applikant bl-irregolarità. Jekk l-irregolarità ma tiġix ikkoreġuta fi żmien speċifikat mill-Uffiċċju, l-Uffiċċju għandu jiċħad l-applikazzjoni għat-tħassir tar-reġistrazzjoni.
6. Paragrafi 1, 2, 4 u 5 għandhom japplikaw mutatis mutandis għal talba għall-modifika ta’ reġistrazzjoni magħmula taħt ir-Regola 33 (1).
7. Paragrafi 1 sa 6 għandhom japplikaw mutatis mutandis għal annotazzjonijiet fil-files skond ir-regola 33 (4).
IT-TITOLU VI
ĊESSJONI
Regola 36
Ċessjoni
1. Dikjarazzjoni ta’ ċessjoni skond Artikolu 49 tar-Regolament għandu jkun fiha:
(a) in-numru ta’ reġistrazzjoni tat-trade mark tal-Komunità;
(b) l-isem u l-indirizz tal-proprjetarju skond ir-Regola 1 (1) (b);
(ċ) meta inħatar rappreżentant, l-isem u l-indirizz tan-negozju tar-rappreżentant skond ir-Regola 1 (1) (e);
(d) meta iċ-ċessjoni hija dikjarata biss għal uħud mill-prodotti u servizzi li għalihom il-marka hija reġistrata, l-prodotti u servizzi li għalihom iċ-ċessjoni hija dikjarata jew l-prodotti u servizzi li għalihom il-marka għandha tibqa’ reġistrata.
2. Meta xi jedd ta’ xi terza persuna li għandu x’jaqsam mat-trade mark tal-Komunità ikun imniżżel fir-reġistru, għandu jkun prova biżżejjed li jaqbel maċ-ċessjoni jekk il-proprjetarju ta’ dak il-jedd jew rappreżentant tiegħu jiffirma dikjarazzjoni li jagħti kunsens għaċ-ċessjoni. Fejn liċenzja tiġi reġistrata, ċessjoni għandha tiġi reġistrata tliet xhur wara d-data li fiha l-proprjetarju tat-trade mark tal-Komunità jissodisfa lill-Uffiċċju li huwa nforma lill-persuna li għandha l-liċenzja bl-intenzjoni tiegħu li jċediha. Jekk il-proprjetarju jagħti prova lill-Uffiċċju qabel ma jiskadi dak iż-żmien li l-persuna li għandha l-liċenzja tat il-kunsens tagħha, iċ-ċessjoni għandha tkun reġistrata minnufih.
3. Jekk il-ħtiġiet li jirregolaw iċ-ċessjoni ma jintlaħqux, l-Uffiċċju għandu jinforma lid-dikjarant bin-nuqqasijiet. Jekk in-nuqqasijiet ma jkunux rimedjati fi żmien li għandu jkun speċifikat mill-Uffiċċju, l-Uffiċċju għandu jiċħad li ċ-ċessjoni titniżżel fir-Reġistru.
IT-TITOLU VII
REVOKA U INVALIDITÀ
Regola 37
Applikazzjoni għar-revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità
Applikazzjoni lill-Uffiċċju għal revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità skond Artikolu 55 tar-Regolament għandu jkun fiha:
(a) f’dak li għandu x’jaqsam mar-reġistrazzjoni li tagħha tkun qegħda tintalab revoka jew dikjarazzjoni ta’ invalidità;
(i) in-numru ta’ reġistrazzjoni tat-trade mark tal-Komunità li tagħha tkun qegħda tintalab revoka jew dikjarazzjoni ta’ invalidità;
(ii) l-isem u l-indirizz tal-proprjetarju tat-trade mark tal-Komunità li tagħha tkun qegħda tintalab revoka jew dikjarazzjoni ta’ invalidità;
(iii) prospett tal-prodotti u servizzi rreġistrati li tagħhom tkun qegħda tintalab revoka jew dikjarazzjoni ta’ invalidità;
(b) f’dak li għandu x’jaqsam mar-raġunijiet li fuqhom hija bbażata l-applikazzjoni.
(i) fil-każ ta’ applikazzjoni skond Artikolu 50 jew Artikolu 51 tar-Regolament, prospett bir-raġunijiet li fuqhom hija bbażata l-applikazzjoni għal revoka jew dikjarazzjoni ta’ invalidità;
(ii) fil-każ ta’ applikazzjoni skond Artikolu 52(1) tar-Regolament, dettalji tal-jedd li fuqu hija bbażata l-applikazzjoni għal dikjarazzjoni ta’ invalidità u jekk meħtieġ dettalji li juru li l-applikant huwa intitolat li jġib il-jedd preċedenti bħala raġuni ta’ invalidità;
(iii) fil-każ ta’ applikazzjoni skond Artikolu 52(2) tar-Regolament, dettalji tal-jedd li fuqu hija bbażata l-applikazzjoni għal dikjarazzjoni ta’ invalidità u dettalji li juru li l-applikant huwa l-proprjetarju ta’ jedd preċedenti kif imsemmi f’Artikolu 52(2) tar-Regolament jew li huwa intitolat taħt il-liġi nazzjonali applikabbli li jagħmel pretensjoni għal dak il-jedd;
(iv) indikazzjoni tal-fatti, provi u argumenti preżentati biex isaħħu dawk ir-raġunijiet;
(ċ) f’dak li għandu x’jaqsam ma’ l-applikant:
(i) l-isem u l-indirizz skond ir-Regola 1 (1) (b);
(ii) jekk l-applikant ħatar rappreżentant, l-isem u l-indirizz tan-negozju tar-rappreżentant, skond ir-Regola 1 (1) (e);
Regola 38
Lingwi wżati fi proċedimenti għal revoka jew invalidità
1. Meta l-applikazzjoni għal revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ma tkunx preżentata bil-lingwa tal-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni tat-trade mark tal-Komunità, jekk dik il-lingwa tkun waħda mil-lingwi tal-Uffiċċju, jew bit-tieni lingwa indikata meta l-applikazzjoni kienet preżentata, l-applikant għal revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità għandu jippreżenta traduzzjoni tal-applikazzjoni f’waħda minn dawk iż-żewġ lingwi fi żmien xahar mill-preżentazzjoni tal-applikazzjoni tiegħu.
2. Meta il-provi li jsaħħu l-applikazzjoni ma jkunux ipreżentati bil-lingwa tal-proċedimenti għar-revoka jew invalidità, l-applikant għandu jippreżenta traduzzjoni ta’ dawk il-provi f’dik il-lingwa fi żmien xahrejn wara li dawn il-provi jkunu preżentati.
3. Meta l-applikant għal revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità jew il-proprjetarju tat-trade mark tal-Komunità jinforma lill-Uffiċċju qabel ma jiskadi l-perjodu ta’ xahrejn minn meta l-proprjetarju tat-trade mark tal-Komunità jirċievi l-komunikazzjoni msemmija fir-Regola 40 (1), li jkunu qablu fuq lingwa tal-proċedimenti differenti skond Artikolu 115(7) tar-Regolament, l-applikant għandu, fejn l-applikazzjoni ma kienitx preżentata b’dik il-lingwa, jippreżenta traduzzjoni tal-applikazzjoni f’dik il-lingwa fi żmien xahar mid-data msemmija.
Regola 39
Rifjut tal-applikazzjoni għal revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità bħala inammissibbli
1. Jekk l-Uffiċċju jsib li l-applikazzjoni ma tħarisx Artikolu 55 tar-Regolament, ir-Regola 37 jew kwalunkwe dispożizzjoni oħra tar-Regolament jew dawn ir-Regoli, l-Uffiċċju għandu jinforma lill-applikant b’dan u għandu jsejjaħlu biex jirrimedja n-nuqqasijiet misjuba f’dak iż-żmien li l-Uffiċċju jista’ jispeċifika. Jekk in-nuqqasijiet ma jiġux rimedjati qabel ma jiskadi l-limitu ta’ żmien, l-Uffiċċju għandu jirrifjuta l-applikazzjoni bħala inammissibbli.
2. Meta l-Uffiċċju jsib li l-miżati mitluba ma tħallsux, għandu jinforma lill-applikant b’dan u għandu jinfurmah li l-applikazzjoni titqies li ma kinitx preżentata jekk il-miżati mitluba ma jitħallsux f’perjodu ta’ żmien speċifikat mill-Uffiċċju. Jekk il-miżati mitluba jitħallsu wara li jiskadi l-perjodu ta’ żmien speċifikat mill-Uffiċċju, dawn għandhom jitħallsu lura lill-applikant.
3. Kwalunkwe deċiżjoni li tiċħad applikazzjoni għal revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità taħt paragrafu 1 għandha tiġi kkomunikata lill-applikant. Fejn l-applikazzjoni titqies li ma ġietx preżentata skond paragrafu 2, l-applikant għandu jkun infurmat b’dan.
Regola 40
Eżami tal-applikazzjoni għal revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità
1. Jekk l-Uffiċċju ma jirrifjutax l-applikazzjoni skond ir-Regola 39, għandu jikkommunika din l-applikazzjoni lill-proprjetarju tat-trade mark tal-Komunità u għandu jitolbu sabiex jippreżenta l-osservazzjonijiet tiegħu f’perjodu ta’ żmien li l-Uffiċċju jista’ jispeċifika.
2. Jekk il-proprjetarju tat-trade mark tal-Komunità ma jippreżenta l-ebda osservazzjoni, l-Uffiċċju jista’ jiddeċiedi fuq ir-revoka jew invalidità fuq il-bażi tal-provi quddiemu.
3. Kull osservazzjoni ppreżentata mill-proprjetarju tat-trade mark tal-Komunità għandha tiġi kkomunikata lill-applikant, li għandu jintalab mill-Uffiċċju, jekk dan jidhirlu li huwa xieraq, sabiex jirrispondi f’perjodu ta’ żmien speċifikat mill-Uffiċċju.
4. Il-komunikazzjonijiet kollha taħt Artikolu 56(1) tar-Regolament u l-osservazzjonijiet ipreżentati f’dan ir-rigward għandhom jintbagħtu lill-partijiet konċernati.
5. Jekk l-applikant, taħt Artikolu 56(2) jew (3) tar-Regolament, għandu jagħti prova ta’ użu jew prova li hemm raġunijiet xierqa għal nuqqas ta’ użu, ir-Regola 22 għandha tapplika mutatis mutandis.
Regola 41
Applikazzjonijiet multipli għar-revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità
1. Meta ikunu preżentati numru ta’ applikazzjonijiet għal revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità li jkollhom x’jaqsmu ma’ l-istess trade mark tal-Komunità, l-Uffiċċju għandu jittrattahom f’sett wieħed ta’ proċedimenti. L-Uffiċċju jista’ sussegwentement jiddeċiedi li ma jittrattahomx iżjed b’dan il-mod.
2. Ir-Regola 21 (2) (3) u (4) għandha tapplika mutatis mutandis.
IT-TITOLU VIII
MARKI KOLLETTIVI TAL-KOMUNITÀ
Regola 42
Applikazzjoni ta’ dispożizzjonijiet
Regola 43
Ir-Regolament li jirregola marki kollettivi tal-Komunità
1. Meta l-applikazzjoni għal trade mark kollettiva tal-Komunità ma jkunx fiha r-regolamenti li jirregolaw l-użu tagħha skond Artikolu 65 tar-Regolament, dawk ir-regolamenti għandhom jingħataw lill-Uffiċċju fi żmien xahrejn wara d-data tal-preżentazzjoni.
2. Ir-regolamenti li jirregolaw marki kollettivi tal-Komunità għandhom jispeċifikaw:
(a) l-isem tal-applikant u l-indirizz tal-uffiċċju tiegħu;
(b) l-iskop tal-assoċjazzjoni jew l-iskop li għalih il-persuna legali regolata mil-miżata pubbliku hija kostitwita;
(ċ) il-korpi awtorizzati li jirrapreżentaw l-assoċjazzjoni jew il-persuna legali msemmija;
(d) il-kondizzjonijiet għal tisħib;
(e) il-persuni awtorizzati li jużaw il-marka;
(f) meta jkun xieraq, il-kondizzjonijiet li jirregolaw l-użu tal-marka, inklużi s-sanzjonijiet;
(g) meta jkun xieraq, l-awtorizzazzjoni msemmija fit-tieni sentenza ta’ Artikolu 65(2) tar-Regolament.
IT-TITOLU IX
BDIL
Regola 44
Applikazzjoni għal bdil
1. Applikazzjoni għal bdil ta’ applikazzjoni għal trade mark tal-Komunità jew trade mark reġistrata tal-Komunità f’applikazzjoni għal trade mark nazzjonali skond Artikolu 108 tar-Regolament għandu jkun fiha:
(a) l-isem u l-indirizz tal-applikant għall-bdil skond ir-Regola 1 (1) (b);
(b) meta l-applikant għall-bdil ħatar rappreżentant, l-isem u l-indirizz tan-negozju tar-rappreżentant skond ir-Regola 1 (1) (e);
(ċ) in-numru tal-preżentazzjoni tal-applikazzjoni għal trade mark tal-Komunità jew in-numru ta’ reġistrazzjoni tat-trade mark tal-Komunità;
(d) id-data tal-preżentazzjoni tal-applikazzjoni għal trade mark tal-Komunità jew it-trade mark tal-Komunità u, fejn ikun applikabbli, dettalji tal-pretensjoni ta’ prijorità għall-applikazzjoni għal trade mark tal-Komunità jew tat-trade mark tal-Komunità skond Artikolu 30 u 33 tar-Regolament u dettalji tal-pretensjoni għal prijorità skond Artikolu 34 u 35 tar-Regolament;
(e) rappreżentazzjoni tal-marka kif tkun fl-applikazzjoni jew kif reġistrata;
(f) l-ispeċifikazzjoni tal-Istat Membru jew Stati Membri li fir-rigward tagħhom tkun qegħda tintalab il-bidla;
(ġ) meta it-talba ma jkolliex x’taqsam ma’ l-prodotti u servizzi kollha li għalihom l-applikazzjoni tkun ġiet preżentata jew li għalihom it-trade mark kienet ġiet reġistrata, indikazzjoni tal-prodotti u servizzi li għalihom intalbet il-bidla, u, fejn il-bidla ntalbet fir-rigward ta’ iżjed minn Stat Membru wieħed u l-lista ta’ prodotti u servizzi mhiex l-istess għall-Istati Membri kollha, indikazzjoni tal-prodotti u servizzi rispettivi għal kull Stat Membru;
(ħ) meta tintalab bidla skond Artikolu 108(4) tar-Regolament, indikazzjoni f’dak is-sens;
(i) meta bidla tintalab skond Artikolu 108(5) tar-Regolament wara li tkun irtirata applikazzjoni għal reġistrazzjoni, indikazzjoni f’dak is-sens, u d-data li fiha l-applikazzjoni għal reġistrazzjoni kienet irtirata;
(j) meta tintalab bidla skond Artikolu 108(5) tar-Regolament wara nuqqas ta’ tiġdid tar-reġistrazzjoni, indikazzjoni f’dak is-sens, u d-data li fiha jkun skada iż-żmien ta’ protezzjoni, il-perjodu ta’ żmien ta’ tliet xhur imsemmi f’Artikolu 108(5) tar-Regolament għandu jibda għaddej fil-ġurnata wara l-aħħar ġurnata li fiha t-talba għal tiġdid tista’ tkun preżentata skond Artikolu 47(3) tar-Regolament;
(k) meta il-bidla tintalab skond Artikolu 108(6) tar-Regolament, indikazzjoni f’dak is-sens, id-data li fiha d-deċiżjoni tal-qorti nazzjonali saret definittiva, u kopja ta’ dik id-deċiżjoni.
2. Meta kopja tad-deċiżjoni tal-qorti skond paragrafu 1 (k) hija meħtieġa, dik il-kopja tista’ tingħata bil-lingwa li biha ngħatat id-deċiżjoni.
Regola 45
Eżami ta’ applikazzjoni għal bidla
1. Meta l-applikazzjoni għal bidla ma tħarisx il-ħtiġiet ta’ Artikolu 108(1) tar-Regolament jew ma tkunx preżentata fil-perjodu ta’ żmien rilevanti ta’ tliet xhur, l-Uffiċċju għandu jirrifjutha.
2. Meta l-miżata ta’ bidla ma jitħallasx fil-perjodu ta’ żmien rilevanti ta’ tliet xhur, l-Uffiċċju għandu jinforma lill-applikant li l-applikazzjoni għal bidla għandha titqies li ma kienitx preżentata.
3. Meta il-ħtiġiet l-oħra li jirregolaw bidla kif hemm provdut fir-Regola 44 u f’Regoli oħra li jirregolaw dawn l-applikazzjonijiet ma jiġux sodisfatti, l-Uffiċċju għandu jinforma lill-applikant b’dan u jistiednu sabiex jirrimedja n-nuqqas fi żmien speċifikat mill-Uffiċċju. Jekk in-nuqqasijiet ma jiġux rimedjati f’dak il-perjodu ta’ żmien, l-Uffiċċju għandu jirrifjuta l-applikazzjoni għal bidla.
Regola 46
Pubblikazzjoni ta’ applikazzjoni għal bidla
1. Meta l-applikazzjoni għal bidla ikollha x’taqsam ma’ applikazzjoni għal trade mark tal-Komunità li diġà kienet ippubblikata fil-Bulettin tat-Trade Mark tal-Komunità skond Artikolu 40 tar-Regolament jew fejn l-applikazzjoni għal bidla ikollha x’taqsam ma’ trade mark tal-Komunità, l-applikazzjoni għal bidla għandha tkun ippubblikata fil-Bulettin tat-Trade Mark tal-Komunità.
2. Il-pubblikazzjoni tal-applikazzjoni għal bidla għandu jkun fiha:
(a) in-numru tal-preżentazzjoni jew in-numru ta’ reġistrazzjoni tat-trade mark li tagħha tkun qegħda tintalab bidla;
(b) referenza għall-pubblikazzjoni preċedenti tal-applikazzjoni jew ir-reġistrazzjoni fil-Bulettin tat-Trade Mark tal-Komunità;
(ċ) indikazzjoni tal-Istat Membru jew Stati Membri li fir-rigward tagħhom intalbet il-bidla;
(d) meta it-talba ma jkolliex x’taqsam ma’ l-prodotti u servizzi kollha li għalihom tkun ġiet preżentata applikazzjoni jew li għalihom kienet reġistrata t-trade mark, indikazzjoni tal-prodotti u servizzi li għalihom intalbet il-bidla;
(e) meta il-bidla tintalab fir-rigward ta’ iktar minn Stat Membru wieħed u l-lista ta’ prodotti u servizzi ma tkunx l-istess għall-Istati Membri kollha, indikazzjoni tal-prodotti u servizzi rispettivi għal kull Stat Membru;
(f) id-data tal-applikazzjoni għal bidla.
Regola 47
Trasmissjoni għal uffiċċji ta’ propjetà industrijali ċentrali tal-Istati Membri
IT-TITOLU X
APPELLI
Regola 48
X’għandu jkun fih l-avviż tal-appell
1. L-avviż tal-appell għandu jkun fih:
(a) l-isem u l-indirizz tal-appellant skond ir-Regola 1 (1) (b);
(b) fejn l-appellant ħatar rappreżentant, l-isem u l-indirizz tan-negozju tar-rappreżentant skond ir-Regola 1 (1) (e);
(ċ) prospett li jidentifika d-deċiżjoni li hija kkontestata u safejn tkun qegħda tintalab li ssir l-emenda jew il-kanċellament.
2. L-avviż tal-appell għandu jkun ippreżentat fil-lingwa tal-proċedimenti li fihom ittieħdet id-deċiżjoni li hija soġġetta għall-appell.
Regola 49
Rifjut tal-appell bħala inammissibbli
1. Jekk l-appell ma jħarisx Artikoli 57, 58 u 59 tar-Regolament u tar-Regola 48 (1) (ċ) u (2), il-Bord tal-appell għandu jirrifjutaħ bħala inammissibbli, għajr jekk kull nuqqas ikun rimedjat qabel ma jiskadi l-limitu ta’ żmien rilevanti stabbilit f’Artikolu 59 tar-Regolament.
2. Jekk il-Bord tal-Appell isib li l-appell ma jħarisx dispossizzjonijiet oħra tar-Regolament jew dispożizzjonijiet oħra ta’ dawn ir-Regoli, b’mod partikolari r-Regola 48 (1) (a) u (b), għandu jinforma lill-appellant b’dan u għandu jitolbu sabiex jirrimedja in-nuqqasijiet misjuba f’dak il-perjodu ta’ żmien li jista’ jispeċifika. Jekk l-appell ma jkunx ikkoreġut fil-ħin, il-Bord tal-Appell għandu jiċħdu bħala inammissibbli.
3. Jekk il-miżata tal-appell jkun tħallas wara li jiskadi l-perjodu ta’ żmien għall-preżentazzjoni tal-appell skond Artikolu 59 tar-Regolament, l-appell għandu jitqies li ma jkunx ġie ppreżentat u l-miżata tal-appell għandu jitħallas lura lill-appellant.
Regola 50
Eżami ta’ appelli
1. Sakemm ma jkunx provdut xorta oħra, id-dispożizzjonijiet dwar il-proċedimenti quddiem id-dipartiment li ħa d-deċiżjoni li kontra tagħha sar l-appell għandu japplika għal proċedimenti ta’ appell mutatis mutandis.
2. Id-deċiżjoni tal-Bord tal-Appell għandu jkun fiha:
(a) prospett li hija tkun ingħatat mill-Bord;
(b) id-data ta’ meta ttieħdet id-deċiżjoni;
(ċ) l-isem tal-President u tal-membri l-oħra tal-Bord tal-Appell li jkunu qegħdin jieħdu sehem;
(d) l-isem tal-impjegat kompetenti tar-reġistru;
(e) l-ismijiet tal-partijiet u tar-rappreżentanti tagħhom;
(f) prospett tal-kwistjonijiet li jridu jiġu deċiżi;
(ġ) il-fatti fil-qosor;
(ħ) ir-raġunijiet;
(i) l-ordni tal-Bord tal-Appell, inkluż, fejn huwa meħtieġ, deċiżjoni fuq spejjeż.
3. Id-deċiżjoni għandha tiġi ffirmata mill-President u mill-membri l-oħra tal-Bord tal-Appell u mill-impjegat tar-reġistru tal-Bord tal-Appell.
Regola 51
Ħlas lura tal-miżati tal-appell
IT-TITOLU XI
DISPOSIZZJONIJIET ĠENERALI
Parti A
Deċiżjonijiet u komunikazzjonijiet tal-Uffiċċju
Regola 52
Forma tad-deċiżjonijiet
1. Id-Deċiżjonijiet tal-Uffiċċju għandhom ikunu bil-miktub u għandhom jagħtu r-raġunijiet li fuqhom huma bbażati. Fejn proċedimenti orali jsiru quddiem l-Uffiċċju, id-deċiżjoni tista’ tingħata bil-fomm. Sussegwentement, id-deċiżjoni bil-miktub għandha tkun notifikata lill-partijiet.
2. Deċiżjonijiet tal-Uffiċċju li huma suġġetti għal appell għandhom ikollhom magħhom komunikazzjoni bil-miktub li tindika li avviż tal-appell għandu jkun ippreżentat bil-miktub fl-Uffiċċju fi żmien xahrejn mid-data tan-notifika tad-deċiżjoni li minnha għandu jsir l-appell. Il-komunikazzjonijiet għandhom ukoll jiġbdu l-attenzjoni tal-partijiet għad-dispożizzjonijiet stabbiliti f’Artikoli 57, 58 u 59 tar-Regolament. Il-partijiet ma jistgħux iġibu argumenti dwar nuqqas ta’ komunikazzjoni tal-proċedimenti ta’ dispożizzjoni.
Regola 53
Korrezzjoni ta’ żbalji fid-deċiżjonijiet
Regola 54
Konstatazzjoni ta’ telf ta’ jeddijiet
1. Jekk l-Uffiċċju jsib li t-telf ta’ xi jeddijiet irriżulta mir-Regolament jew dawn ir-Regoli mingħajr ma ttieħdet ebda deċiżjoni, għandu jikkomunika dan lill-persuna konċernata skond Artikolu 77 tar-Regolament, u għandu jiġbdilha l-attenzjoni għas-sustanza ta’ paragrafu 2 ta’ din ir-Regola.
2. Jekk il-persuna konċernata tikkunsidra li s-sejba tal-Uffiċċju mhiex eżatta, hija tista’, fi żmien xahrejn wara n-notifika tal-komunikazzjoni imsemmija fil-paragrafu 1, tapplika għal deċiżjoni fuq il-kwistjoni mill-Uffiċċju. Din id-deċiżjoni għandha tingħata biss jekk l-Uffiċċju ma jaqbilx mal-persuna li qegħda titlobha; inkella l-Uffiċċju għandu jemenda s-sejba tiegħu u jinforma lill-persuna li tkun qegħda titlob id-deċiżjoni.
Regola 55
Firma, isem, siġill
1. Kwalunkwe deċiżjoni, komunikazzjoni jew avviż mill-Uffiċċju għandu jindika d-dipartiment jew id-diviżjoni tal-Uffiċċju kif ukoll l-isem jew l-ismijiet tal-uffiċjal jew uffiċjali responsabbli. Dawn għandhom jiġu ffirmati mill-uffiċjal jew uffiċjali, jew, minflok firma, ikollhom siġill tal-Uffiċċju stampat jew ittimbrat.
2. Il-President tal-Uffiċċju jista’ jistabbilixxi li jistgħu jiġu wżati metodi oħra ta’ identifikazzjoni tad-dipartiment jew tad-diviżjoni tal-Uffiċċju u l-isem tal-uffiċjal jew uffiċjali responsabbli jew identifikazzjoni oħra barra siġill fejn deċiżjonijiet, komunikazzjonijiet jew avviżi jiġu trasmessi b’telecopier jew b’xi mezz tekniku ieħor ta’ komunikazzjoni.
Parti B
Proċedimenti orali u ġbir ta’ provi
Regola 56
Taħrik għal proċedimenti orali
1. Il-partijiet għandhom jiġu mħarrka għal proċedimenti orali msemmija f’Artikolu 75 tar-Regolament u għandha tinġibed l-attenzjoni tagħhom għal paragrafu 3 ta’ din ir-Regola. Avviż tat-taħrika għandu jingħata għallinqas xahar qabel sakemm il-partijiet ma jaqblux fuq perjodu iqsar.
2. Meta joħroġ it-taħrika, l-Uffiċċju għandu jiġbed l-attenzjoni għall-punti li fl-opinjoni tiegħu jeħtieġ li jiġu diskussi sabiex tittieħed deċiżjoni.
3. Jekk Parti li tkun imħarrka kif suppost għal proċedimenti orali quddiem l-Uffiċċju ma tidhirx kif imħarrka, il-proċedimenti jistgħu ikomplu mingħajrha.
Regola 57
Ġbir ta’ provi mill-Uffiċċju
1. Meta l-Uffiċċju jidhirlu li huwa meħtieġ li jisma’ l-provi orali tal-partijiet, ta’ xhieda jew ta’ esperti jew li jwettaq ispezzjoni, għandu jieħu deċiżjoni għal dan il-għan, u għandu jsemmi l-mezzi li bi ħsiebu juża sabiex jikseb provi, il-fatti rilevanti li għandhom jiġu ppruvati u d-data, ħin u post tas-smiegħ jew ta’ ispezzjoni. Jekk jintalbu provi orali ta’ xhieda u esperti minn xi parti, id-deċiżjoni tal-Uffiċċju għandha tiddetermina l-perjodu ta’ żmien li fih il-Parti li qed tagħmel it-talba għandha tgħarraf lill-Uffiċċju l-ismijiet u l-indirizzi tax-xhieda u esperti li l-parti tixtieq li jinstemgħu.
2. Avviż tat-taħrika ta’ parti, xhud jew espert sabiex jixhed għandu jingħata għallinqas xahar qabel, sakemm huma ma jiftehmux fuq perjodu iqsar. It-taħrika għandu jkun fiha:
(a) estratt mid-deċiżjoni msemmija fil-paragrafu 1, li jkun jindika b’mod partikulari d-data, ħin u post tas-smiegħ ordnat u li jgħid il-fatti li dwarhom il-partijiet, xhieda u esperti għandhom jinstemgħu;
(b) l-ismijiet tal-partijiet fil-proċedimenti u dettalji tal-jeddijiet li x-xhieda u esperti jistgħu jinvokaw taħt ir-Regola 59 (2) u (5).
Regola 58
Kummissjoni ta’ esperti
1. L-Uffiċċju għandu jiddeċiedi f’liema forma għandu jingħata r-rapport magħmul minn espert.
2. It-termini ta’ referenza tal-espert għandhom jinkludu:
(a) deskrizzjoni preċiża tad-dmir tiegħu;
(b) il-limitu ta’ żmien mogħti għas-sottomissjoni tar-rapport tal-espert;
(ċ) l-ismijiet tal-partijiet fil-proċedimenti;
(d) dettalji tal-pretensjonijiet li huwa jista’ jinvoka taħt ir-Regola 59 (2), (3) u (4).
3. Għandha tingħata kopja ta’ kwalunkwe rapport bil-miktub lill-partijiet.
4. Il-partijiet jistgħu joġġezzjonaw għal espert għal raġunijiet ta’ inkompetenza jew għall-istess raġunijiet bħal dawk li dwarhom tista’ ssir oġġezzjoni għal eżaminatur jew għal xi membru ta’ xi Diviżjoni jew Bord tal-Appell skond Artikolu 132(1) u (3) tar-Regolament. Id-dipartiment tal-Uffiċċju konċernat għandu jieħu deċiżjoni fuq l-oġġezzjoni.
Regola 59
Spejjeż ta’ ġbir tal-provi
1. Il-ġbir ta’ provi mill-Uffiċċju jista’ jsir bil-kondizzjoni li l-Parti li talbet li tittieħed ix-xhieda tiddepożita ma’ l-Uffiċċju somma li għandha tkun stabbilita b’riferenza għal estimi tal-ispejjeż.
2. Xhieda u esperti li jkunu mħarrka mill-Uffiċċju u jidhru quddiemu jkunu intitolati għal ħlas ta’ spejjeż raġjonevoli ta’ vjaġġar u sussisstenza. Jista’ jingħatalhom ħlas bil-quddiem mill-Uffiċċju għal dawn l-ispejjeż. L-ewwel sentenza għandha tapplika wkoll għal xhieda u esperti li jidhru quddiem l-Uffiċċju mingħajr ma jkunu msejħa minnu u jidhru bħala xhieda u esperti.
3. Xhieda li jkunu intitolati għal ħlas taħt paragrafu 2 għandhom ikunu intitolati għal kumpens xieraq għal telf ta’ qligħ, u esperti għal ħlasijiet għal xogħolhom. Dawn il-pagamenti għandhom isiru lix-xhieda u lill-esperti wara li jkunu wettqu dmirijithom, fejn dawn ix-xhieda u esperti kienu mħarrka mill-Uffiċċju fuq inizjattiva tiegħu stess.
4. L-ammonti u l-ħlas bil-quddiem li għandhom jitħallsu skond il-paragrafi 1, 2 u 3 għandhom jiġu stabbiliti mill-President tal-Uffiċċju u għandhom ikunu ppubblikati fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Uffiċċju. L-ammonti għandhom jiġu kkalkulati fuq l-istess bażi bħall-kumpens u salarji li jieħdu uffiċjali fi gradi A4 sa A8 kif stabbilit fir-Regolamenti dwar il-Persunal tal-Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej u l-Anness VII ta’ dawn ir-Regolamenti.
5. Responsabilità finali għall-ammonti dovuti jew imħallsa skond paragrafi 1 sa 4 għandha tkun fuq:
(a) l-Uffiċċju fejn l-Uffiċċju, fuq inizjattiva tiegħu stess, ikkunsidra li hu meħtieġ li jisma’ ix-xiehda orali tax-xhieda jew esperti;
jew
(b) il-parti konċernata fejn dik il-parti talbet li tingħata xhieda orali mix-xhieda jew esperti, bla ħsara għad-deċiżjoni ta’ qsim u ffissar ta’ spejjeż skond Artikolu 81 u 82 tar-Regolament u r-Regola 94. Din il-parti għandha tirrimborza lill-Uffiċċju għal kwalunkwe ħlas bil-quddiem li huwa jkun ħallas.
Regola 60
Minuti tal-proċedimenti orali u tal-provi
1. Għandhom isiru minuti tal-proċedimenti orali u tal-ġbir ta’ provi, li għandu jkun fihom l-essenjzal tal-proċedimenti orali jew tal-ġbir ta’ provi, il-prospetti rilevanti magħmula mill-partijiet, id-deposizzjoni tal-partijiet, xhieda jew esperti u r-riżultat ta’ kwalunkwe ispezzjoni.
2. Il-minuti tad-deposizzjoni ta’ xhud, espert jew parti għandhom jinqrawlu jew jingħatawlu sabiex huwa jkun jista’ jeżaminhom. Għandu jkun imniżżel fil-minuti li din il-formalità twettqet u li l-persuna li għamlet id-deposizzjoni approvat il-minuti. Fejn ma tinagħatax l-approvazzjoni tagħha, l-oġġezzjonijiet tagħha għandhom jitniżżlu.
3. Il-minuti għandhom jiġu ffirmati mill-impjegat li għamilhom u mill-impjegat li mexxa l-proċedimenti orali jew il-ġbir ta’ provi.
4. Il-partijiet għandhom jingħataw kopja tal-minuti.
5. Fuq talba, l-Uffiċċju għandu jpoġġi għad-dispożizzjoni tal-partijiet traskrizzjoni ta’ reġistrazzjonijiet tal-proċedimenti orali, ittajpjati jew fi kwalunkwe forma oħra li tista’ tinqara bil-magni. L-għoti taħt l-ewwel sentenza tal-proċedimenti orali għandu jkun suġġett għall-ħlas tal-ispejjeż magħmula mill-Uffiċċju sabiex issir din it-traskrizzjoni. L-ammont li għandu jintalab għandu jkun stabbilit mill-President tal-Uffiċċju.
Parti Ċ
Avviżi
Regola 61
Dispożizzjonijiet ġenerali fuq l-avviżi
1. Fi proċedimenti quddiem l-Uffiċċju, l-avviżi li għandhom isiru mill-Uffiċċju għandhom jieħdu l-forma tad-dokument oriġinali, ta’ kopja tiegħu attestat minn Uffiċċju, jew bis-siġill tal-Uffiċċju jew ta’ kopja stampata bil-kompjuter li jkollha dan is-siġill. Kopji ta’ dokumenti li jinħarġu mill-partijiet infushom ma jkunx jeħtieġ li jiġu attestati b’dan il-mod.
2. Avviżi għandhom jingħataw
(a) bil-posta skond ir-Regola 62;
(b) permezz ta’ kunsinna bl-idejn skond ir-Regola 63;
(ċ) permezz ta’ depożitu f’kaxxa postali fl-Uffiċċju skond ir-Regola 64;
(d) permezz ta’ telecopier jew mezzi tekniċi oħra skond ir-Regola 65;
(e) b’avviż pubbliku skond ir-Regola 66.
Regola 62
Avviż bil-posta
1. Deċiżjonijiet soġġetti għal limitu ta’ żmien għall-appell, taħrik u dokumenti oħra kif stabbilit mill-President tal-Uffiċċju għandhom jiġu nnotifikati b’ittra reġistrata b’avviż ta’ kunsinna. Deċiżjonijiet u komunikazzjonijiet suġġetti għal xi limitu ieħor ta’ żmien għandhom jiġu notifikati b’ittra reġistrata, sakemm il-President tal-Uffiċċju ma jistabbilix mod ieħor. Il-komunikazzjonijiet l-oħra kollha għandom ikunu b’posta ordinarja.
2. Notifiki lill-persuni li la għandhom domiċilju u lanqas post tal-kummerċ u lanqas stabbiliment fil-Komunità u li ma ħatrux rappreżentant skond Artikolu 88(2) tar-Regolament għandhom jingħataw billi d-dokument li jeħtieġ li jiġi nnotifikat jintbagħat b’posta ordinarja fl-aħħar indirizz tal-persuna magħruf mill-Uffiċċju. Notifika titqies li tkun saret meta jkun impustat.
3. Meta avviż isir b’ittra reġistrata, b’avviż ta’ kunsinna jew mingħajru, dan għandu jitqies li jkun ġie kkonsenjat lid-destinatarju fl-għaxar ġurnata wara dik meta kien impustat, sakemm l-ittra ma naqsitx milli tasal għand il-persuna li għaliha kienet destinata jew waslitilha iktar tard. F’każ ta’ xi kontestazzjoni, għandu jkun l-Uffiċċju li jiddetermina li l-ittra waslet fid-destinazzjoni jew li jiddetermina d-data li fiha ġiet ikkunsinnjata lid-destinatarju, skond il-każ.
4. Notifika b’ittra reġistrata, b’avviż ta’ kunsinna jew mingħajru, għandu jitqies li tkun saret ukoll jekk il-persuna lil min hija ndirizzata tirrifjuta li taċċetta l-ittra.
5. Safejn avviż bil-posta ma jkunx kopert b’paragrafi 1 sa 4, għandha tapplika l-liġi tal-Istat li fuq it-territorju tiegħu issir in-Notifika.
Regola 63
Notifika imwassal bl-idejn
Regola 64
Notifika permezz ta’ depożitu f’kaxxa postali fl-Uffiċċju
Regola 65
Avviż permezz ta’ telecopier u mezzi tekniċi oħra
1. Notifika permezz ta’ telecopier għandha ssir billi jiġi trasmess l-oriġinal jew kopja, kif jingħad fir-Regola 61 (1), tad-dokument li tiegħu irid isir l-avviż. Id-dettalji ta’ din it-trasmissjoni għandhom jiġu stabbiliti mill-President tal-Uffiċċju.
2. Dettalji tal-avviż b’mezzi tekniċi ta’ komunikazzjoni oħra għandhom ikunu stabbiliti mill-President tal-Uffiċċju.
Regola 66
Avviż pubbliku
1. Jekk l-indirizz tal-persuna indirizzata ma jkunx jistà jiġi stabbilit, jew jekk jidher li Notifika skond ir-Regola 62 (1) tkun impossibbli anki wara t-tieni attentat mill-Uffiċċju, in-Notifika għandha tingħata permezz ta’ avviż pubbliku. Dan l-avviż għandu jkun ippubblikat għallinqas fil-Bulettin tat-Trade Marks tal-Komunià.
2. Il-President tal-Uffiċċju għandu jistabbilixxi kif għandu jingħata l-avviż pubbliku u għandu jiffissa l-bidu tal-perjodu ta’ xahar li ma’ l-iskadenza tiegħu id-dokument għandu jitqies li jkun ġie notifikat.
Regola 67
Notifika lil rappreżentanti
1. Jekk jinħatar rappreżentant jew jekk l-applikant li jissemma’ l-ewwel f’applikazzjoni komuni jitqies li jkun ir-rappreżentant komuni skond ir-Regola 75 (1), Notifiki għandhom ikunu indirizzati lir-rappreżentant maħtur jew lir-rappreżentant komuni.
2. Jekk jinħatru bosta rappreżentanti għal persuna nteressata waħda, avviż lil xi wieħed minnhom ikun biżżejjed, sakemm ma jkunx indikat indirizz speċifiku għan-notifiki skond ir-Regola 1 (1) (e).
3. Jekk bosta partijiet interessati jaħtru rappreżentant komuni, Notifika ta’ dokument wieħed lir-rappreżentant komuni għandu jkun biżżejjed.
Regola 68
Irregolaritajiet fl-avviż
Regola 69
Notifika ta’ dokumenti f’każ ta’ bosta partijiet
Parti D
Limiti ta’ żmien
Regola 70
Kalkolu ta’ limiti ta’ żmien
1. Perjodi ta’ żmien għandhom jiġu stabbiliti f’termini ta’ snin, xhur, ġimgħat jew ġranet.
2. Il-kalkolu għandu jibda mill-jum ta’ wara l-ġurnata li fiha seħħet l-okkorrenza rilevanti, bl-okkorrenza tkun pass proċedurali jew l-iskadenza ta’ perjodu ta’ żmien ieħor. Fejn il-pass proċedurali huwa Notifika, l-okkorrenza kunsidrata għandha tkun ir-riċeviment tad-dokument notifikat, sakemm ma jkunx provdut b’mod ieħor.
3. Meta perjodu ta’ żmien huwa espress bħala sena waħda jew ċertu numru ta’ snin, dan għandu jiskadi fis-sena sussegwenti rilevanti fix-xahar bl-istess isem u fil-jum li jkollu l-istess numru bħax-xahar u l-jum li fih tkun seħħet l-okkorrenza msemmija. Fejn ix-xahar rilevanti ma jkollux ġurnata bl-istess numru, il-perjodu ta’ żmien għandu jiskadi fl-aħħar jum ta’ dak ix-xahar.
4. Meta perjodu ta’ żmien huwa espress bħala xahar wieħed jew ċertu numru ta’ xhur, dan għandu jiskadi fix-xahar sussegwenti rilevanti fil-jum bl-istess numru bħall-jum li fih tkun seħħet l-okkorrenza msemmija. Fejn il-jum li fih tkun seħħet l-okkorrenza msemmija kien l-aħħar jum ta’ xi xahar jew fejn ix-xahar sussegwenti rilevanti ma jkollux jum bl-istess numru, il-perjodu ta’ żmien għandu jiskadi fl-aħħar jum ta’ dak ix-xahar.
5. Meta perjodu ta’ żmien huwa espress bħala ġimgħa waħda jew ċertu numru ta’ ġimgħat, dan għandu jiskadi fil-ġimgħa sussegwenti rilevanti fil-jum bl-istess isem bħall jum li fih seħħet l-okkorrenza msemmija.
Regola 71
Tul ta’ limiti ta’ żmien
1. Meta r-Regolament jew dawn ir-Regoli jipprovdu għal perjodu ta’ żmien li għandu jiġi speċifikat mill-Uffiċċju, dan il-perjodu ta’ żmien għandu jkun, meta l-parti konċernata jkollha d-domiċilju jew il-post prinċipali tan-negozju jew stabbiliment fil-Komunità, ta’ mhux inqas minn xahar, jew fejn dawn il-kondizzjonijiet ma jiġux sodisfatti, mhux inqas minn xahrejn u mhux iktar minn sitt xhur. L-Uffiċċju jista’, fejn dan ikun xieraq fiċ-ċirkostanzi, jagħti estensjoni ta’ perjodu speċifikat jekk din l-estensjoni tintalab mill-parti konċernata u t-talba ssir qabel ma jiskadi l-perjodu oriġinali.
2. Meta ikun hemm żewġ partijiet jew iktar, l-Uffiċċju jista’ jestendi perjodu sakemm jkun hemm qbil mill-partijiet l-oħra.
Regola 72
Skadenza ta’ limiti ta’ żmien f’każijiet speċjali
1. Jekk limitu ta’ żmien jiskadi f’ġurnata li fiha l-Uffiċċju ma jkunx miftuħ sabiex jirċievi dokumenti jew li fiha, għal raġunijiet barra minn dawk imsemmija fil-paragrafu 2, posta ordinarja ma tkunx ikkuonsinnjata fil-lokalità li fiha jkun qiegħed l-Uffiċċju, il-limitu ta’ żmien għandu jestendi sa l-ewwel ġurnata li fiha l-Uffiċċju jkun miftuħ sabiex jirċievi dokumenti u li fiha tkun ikkunsinnjata l-posta ordinarja. Il-ġranet imsemmija fl-ewwel sentenza għandhom ikunu kif stabbiliti mill-President tal-Uffiċċju qabel il-bidu ta’ kull sena kalendarja.
2. Jekk limitu ta’ żmien jiskadi f’ġurnata li fiha hemm interruzzjoni ġenerali jew dislokazzjoni sussegwenti fil-kunsinnja ta’ posta f’xi Stat Membru jew bejn xi Stat Membru u l-Uffiċċju, il-limitu ta’ żmien għandu jestendi sal-ewwel ġurnata wara li jispiċċa l-perjodu ta’ interruzzjoni jew dislokazzjoni, għal partijiet li għandhom ir-residenza tagħhom jew l-uffiċċju reġistrat fl-Istat konċernat jew li ħatru rappreżentanti li għandhom post tan-negozju f’dak l-Istat. Fil-każ illi l-Istat Membru konċernat ikun l-Istat li fih hemm l-Uffiċċju, din id-dispożizzjoni għandha tapplika għall-partijiet kollha. It-tul tal-perjodu ta’ żmien fuq imsemmi għandu jkun kif stabbilit mill-President tal-Uffiċċju.
3. Il-paragrafi 1 u 2 għandhom japplikaw mutatis mutandis għal-limiti ta’ żmien imsemmija fir-Regolament jew dawn ir-Regoli fil-każ ta’ transizzjonijiet li għandhom isiru ma’ l-awtorità kompetenti skond it-tifsira ta’ Artikolu 25(1)(b) tar-Regolament.
4. Jekk okkorrenza eċċezzjonali bħal diżastru naturali jew strike jinterrompi jew jiddisloka l-ħidma kif suppost tal-Uffiċċju hekk illi l-komunikazzjoni mill-Uffiċċju lill-partijiet dwar l-iskadenza tal-limitu ta’ żmien tiddewwem, atti li għandhom jiġu mitmuma f’dan il-limitu ta’ żmien jistgħu xorta jiġu mitmuma b’mod validu fi żmien xahar wara n-Notifika tal-komunikazzjoni li tkun iddewmet. Il-data tal-bidu u tat-tmiem ta’ interruzzjoni jew dislokazzjoni bħal din għandha tiġi stabbilita mill-President tal-Uffiċċju.
Parti E
Interruzzjoni ta’ proċedimenti
Regola 73
Interruzzjoni ta’ proċedimenti
1. Proċedimenti quddiem l-Uffiċċju għandhom jiġu nterrotti:
(a) fil-każ ta’ mewt jew inkapaċità legali tal-applikant jew propjetarju ta’ trade mark tal-Komunità jew tal-persuna awtorizzata mil-liġi nazzjonali sabiex taġixxi minfloku. Safejn l-okkorenzi msemmija ma jaffettwawx l-awtorizzazzjoni ta’ rappreżentant maħtur taħt Artikolu 89 tar-Regolament, proċedimenti għandhom ikunu interrotti biss fuq applikazzjoni minn dan ir-rappreżentant;
(b) fil-każ li l-applikant jew propjetarju ta’ trade mark tal-Komunità, b’riżultat ta’ xi azzjoni li tittieħed kontra l-propjetà tiegħu, ma jitħalliex għal raġunijiet legali jkompli l-proċedimenti quddiem l-Uffiċċju;
(ċ) fil-każ ta’ mewt jew inkapaċità legali tar-rappreżentant ta’ applikant jew propjetarju ta’ trade mark tal-Komunità li ma jitħalliex, għal raġunijiet legali li jirriżultaw minn azzjoni li tittieħed kontra l-propjetà tiegħu, milli jkompli l-proċedimenti quddiem l-Uffiċċju.
2. Meta, fil-każijiet imsemmija fil-paragrafu 1 (a) u (b), l-Uffiċċju jkun infurmat bl-identità tal-persuna awtorizzata li tkompli l-proċedimenti quddiem l-Uffiċċju, l-Uffiċċju għandu jikkomunika lil din il-persuna u lil terzi persuni interessati li l-proċedimenti għandhom ikomplu minn data li għandha tkun iffissata mill-Uffiċċju.
3. Fil-każ imsemmi fil-paragrafu 1 (ċ), il-proċedimenti għandhom ikomplu meta l-Uffiċċju jkun infurmat bil-ħatra ta’ rappreżentant ġdid tal-applikant jew meta l-Uffiċċju jkun avża lill-partijiet l-oħra bil-komunikazzjoni tal-ħatra ta’ rappreżentant ġdid tal-propretarju tat-trade mark tal-Komunità. Jekk, wara tliet xhur mill-bidu tal-interruzzjoni tal-proċedimenti, l-Uffiċċju ikun għadu ma ġiex infurmat bil-ħatra ta’ rappreżentant ġdid, dan għandu jinforma lill-applikant jew lill-propjetarju tat-trade mark tal-Komunità:
(a) meta Artikolu 88(2) tar-Regolament huwa applikabbli, li l-applikazzjoni għal trade mark tal-Komunità sejra titqies li ġiet irtirata jekk l-informazzjoni ma tingħatax fi żmien xahrejn wara li din il-komunikazzjoni tkun notifikata; jew
(b) meta Artikolu 88(2) tar-Regolament mhuwiex applikabbli, li l-proċedimenti sejrin ikomplu bl-applikant jew il-propjetarju tat-trade mark tal-Komunità mid-data li din il-komunikazzjoni tkun notifikata.
4. Il-limiti ta’ żmien, barra l-limitu ta’ żmien għall-ħlas tal-miżati tat-tiġdid, fis-seħħ fil-konfront tal-applikant jew il-propjetarju tat-trade mark tal-Komunità fid-data tal-interruzzjoni tal-proċedimenti, għandu jerġa’ jibda mill-jum li fih ikomplu l-proċedimenti.
Parti F
Rinunzja għal proċeduri ta’ nfurzar ta’ ġbir
Regola 74
Rinunzja għal proċeduri ta’ nfurzar ta’ ġbir
Parti Ġ
Rappreżentazzjoni
Regola 75
Ħatra ta’ rappreżentant komuni
1. Jekk ikun hemm iktar minn applikant wieħed u l-applikazzjoni għal trade mark tal-Komunità ma ssemmix rappreżentant komuni, l-applikant imsemmi l-ewwel fl-applikazzjoni għandu jitqies li huwa r-rappreżentant komuni. Madankollu, jekk wieħed mill-applikanti huwa obbligat li jaħtar rappreżentant professjonali, dan ir-rappreżentant għandu jitqies li huwa r-rappreżentant komuni sakemm l-applikant imsemmi l-ewwel fl-applikazzjoni ma jaħtarx rappreżenatant personali. L-istess għandu japplika mutatis mutandis għal terzi persuni li jaġixxu flimkien sabiex jippreżentaw avviż ta’ oppożizzjoni jew japplikaw għal revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità, u għal kopropjetarji ta’ trade mark tal-Komunità.
2. Jekk, matul il-proċedimenti, isir trasferiment għal aktar minn persuna waħda, u dawn il-persuni ma jkunux ħatru rappreżentant komuni, għandu japplika paragrafu 1. Jekk din l-applikazzjoni ma tkunx possibbli, l-Uffiċċju għandu jitlob lil dawn il-persuni li jaħtru rappreżentant komuni fi żmien xahrejn. Jekk din it-talba ma tkunx imħarsa, l-Uffiċċju għandu jaħtar ir-rappreżentant komuni.
Regola 76
Awtorizzazzjonijiet
1. Rappreżentanti li jaġixxu quddiem l-Uffiċċju għandhom jippreżentaw fl-Uffiċċju, awtorizzazzjoni ffirmata sabiex tiġi inkluża fil-files. L-awtorizzazzjoni tista’ tkopri applikazzjoni waħda jew iżjed jew trade mark reġistrata waħda jew iżjed.
2. Tista’ tiġi ppreżentata awtorizzazzjoni ġenerali li tippermetti rappreżentant li jaġixxi fir-rigward tat-transazzjonijiet tat-trade mark kollha tal-Parti li qegħda tagħti l-awtorizzazzjoni.
3. L-awtorizzazzjoni tista’ tiġi ppreżentata fi kwalunkwe lingwa tal-Uffiċċju u bil-lingwa tal-proċedimenti jekk dik il-lingwa ma tkunx waħda mil-lingwi tal-Uffiċċju.
4. Meta l-ħatra ta’ rappreżentant tiġi komunikata lill-Uffiċċju, l-awtorizzazzjoni meħtieġa għandha tkun preżentata fi żmien speċifikat mill-Uffiċċju. jekk l-awtorizzazzjoni ma tkunx preżentata fil-ħin dovut, il-proċedimenti għandhom jitkomplew mal-persuna rappreżentata. Kwalunkwe pass proċedurali, għajr il-preżentazzjoni tal-applikazzjoni, li jittieħed mir-rappreżentant għandu jitqies li ma jkunx ittieħed jekk il-persuna rappreżentata ma tapprovahx. L-applikazzjoni ta’ Artikolu 88(2) tar-Regolament m’għandiex tkun effettwata.
5. Il-paragrafi 1 sa 3 għandhom japplikaw mutatis mutandis għal dokument li jirtira awtorizzazzjoni.
6. Kwalunkwe rappreżentat li ma jibqax awtorizzat għandu jibqa’ meqjus bħala r-rappreżentant sakemm it-terminazzjoni tal-awtorizzazzjoni tiegħu tkun ikkomunikata lill-Uffiċċju.
7. Soġġetta għal kwalunkwe dispożizzjonijiet kuntrarji li jkunu jinsabu fiha, awtorizzazzjoni m’għandiex tintemm fil-konfront tal-Uffiċċju mal-mewt tal-persuna li għamilha.
8. Meta bosta rappreżentanti jinħatru mill-istess parti, huma jistgħu minkejja kull dispożizzjoni kuntrarja fl-awtorizzazzjonijiet tagħhom, jaġixxu sew flimkien sew weħidhom.
9. L-awtorizzazzjoni ta’ assoċjazzjoni ta’ rappreżentanti għandha titqies li hija awtorizzazzjoni ta’ kwalunkwe rappreżentant li jista’ juri li huwa jipprattika f’dik l-assoċjazzjoni.
Regola 77
Rappreżentanza
Regola 78
Emenda tal-lista ta’ rappreżentanti professjonali
1. L-annotazzjoni ta’ rappreżentant professjonali fil-lista ta’ rappreżentanti professjonali, kif insemmi f’Artikolu 89 tar-Regolament, għandha titħassar fuq talba tiegħu.
2. L-annotazzjoni ta’ rappreżentant professjonali għandha tiġi mħassra b’mod awtomatiku:
(a) f’każ ta’ mewt jew inkapaċità legali tar-rappreżentant professjonali;
(b) meta ir-rappreżentant professjonali ma għadux aktar ċittadin ta’ xi Stat Membru, sakemm il-President tal-Uffiċċju ma tax eżenzjoni taħt Artikolu 89(4)(b) tar-Regolament;
(ċ) meta ir-rappreżentant professjonali ma jkunx għad għandu l-post tan-negozju jew tal-impieg tiegħu fil-Komunità;
(d) meta ir-rappreżentant professjonali ma jkunx għad jippossjedi l-intitolament imsemmi fl-ewwel sentenza ta’ Artikolu 89(2)(ċ) tar-Regolament.
3. L-annotazzjoni ta’ rappreżentant professjonali għandha tiġi sospiża fuq inizjattiva tal-Uffiċċju stess jekk il-jedd tiegħu li jirrappreżenta persuni naturali jew legali quddiem l-uffiċċju ta’ propjetà industrijali ċentrali tal-Istat Membru kif imsemmi fl-ewwel sentenza ta’ Artikolu 89(2)(ċ) kien sospiż.
4. Persuna li l-annotazzjoni tagħha kienet imħassra għandha, fuq talba skond Artikolu 89(3) tar-Regolament, terġa titqiegħed fil-lista ta’ rappreżentanti professjonali jekk il-kondizzjonijiet għat-tħassir ma jibqux jeżistu.
5. L-Uffiċċju tat-Trade Mark tal-Benelux u l-uffiċċju ta’ propjetà industrijali ċentrali tal-Istati Membri konċernati għandhom, meta jkunu konxji minn dan, jinfurmaw lill-Uffiċċju minnufih bi kwalunkwe okkorrenza rilevanti taħt paragrafi 2 u 3.
6. L-emendi għal-lista ta’ rappreżentanti professjonali għandhom jiġu ppubblikati fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Uffiċċju.
Parti Ħ
Komunikazzjonijiet bil-miktub u formoli
Regola 79
Komunikazzjoni bil-miktub jew b’mezzi oħra
Applikazzjonijiet għar-reġistrazzjoni ta’ trade mark tal-Komunità kif ukoll kwalunkwe applikazzjoni oħra imsemmija fir-Regolament u l-komunikazzjonijiet l-oħra kollha indirizzati lill-Uffiċċju għandhom jingħataw kif ġej:
(a) bl-għoti ta’ oriġinal iffirmat tad-dokument in kwistjoni fl-Uffiċċju, bħal per eżempju bil-posta, kunsinna personali, jew bi kwalunkwe mezz ieħor; ma hemmx għalfejn li annessi ta’ dokumenti mogħtija jiġu ffirmati;
(b) bi trasmissjoni ta’ oriġinal iffirmat b’telecopier skond ir-Regola 80;
(ċ) b’telex jew telegramma skond ir-Regola 81;
(d) bi trasmissjoni tal-kontenut tal-komunikazzjoni permezz ta’ mezzi elettroniċi skond ir-Regola 82.
Regola 80
Komunikazzjoni permezz ta’ telecopier
1. Meta applikazzjoni għal reġistrazzjoni ta’ trade mark tingħata lill-Uffiċċju permezz ta’ telecopier u l-applikazzjoni jkun fiha riproduzzjoni tal-marka skond ir-Regola 3 (2) li ma tkunx tissodisfa l-ħtiġiet ta’ dik ir-Regola, in-numru meħtieġ ta’ riproduzzjonijiet oriġinali għandu jingħata lill-Uffiċċju skond ir-Regola 79 (a). Fejn ir-riproduzzjonijiet jaslu l-Uffiċċju fi żmien xahar mid-data li t-telecopy tasal l-Uffiċċju, l-applikazzjoni għandha titqies li waslet l-Uffiċċju fid-data li fiha t-telecopy tasal l-Uffiċċju. Fejn ir-riproduzzjonijiet jaslu l-Uffiċċju wara li jiskadi dak il-perjodu ta’ żmien u r-riproduzzjoni tkun meħtieġa sabiex tinkiseb data tal-preżentazzjoni, l-applikazzjoni għandha titqies li waslet l-Uffiċċju fid-data li fiha r-riproduzzjonijiet waslu l-Uffiċċju.
2. Meta komunikazzjoni li tasal b’telecopier ma tkunx sħiħa jew tkun ma tinqarax, jew fejn l-Uffiċċju għandu dubji raġonevoli dwar il-preċiżjoni tat-trasmissjoni, l-Uffiċċju għandu jinforma lil min bagħtha b’dan u għandu jistiednu, f’perjodu ta’ żmien li għandu jkun speċifikat mill-Uffiċċju, sabiex jerġa’ jittrasmetti l-oriġinal permezz ta’ telecopy jew li jagħti l-oriġinal skond ir-Regola 79 (a). Fejn din it-talba tiġi mħarsa fil-perjodu ta’ żmien speċifikat, id-data meta tasal it-trasmissjoni l-ġdida jew l-oriġinal għandha titqies li hija d-data ta’ meta waslet il-komunikazzjoni oriġinali, għajr meta n-nuqqas jikkonċerna d-data tal-preżentazzjoni għal applikazzjoni għar-reġistrazzjoni ta’ trade mark, id-dispożizzjonijiet fuq id-data tal-preżentazzjoni għandhom japplikaw. Fejn it-talba ma tiġix imħarsa fiż-żmien speċifikat, il-komunikazzjoni għandha titqies li ma tkunx waslet.
3. Kwlaunkwe komunikazzjoni mogħtija lill-Uffiċċju permezz ta’ telecopier għandha titqies li tkun iffirmata kif imiss jekk ir-riproduzzjoni tal-firma tidher fuq il-kopja stampata magħmulha mit-telecopier.
4. Il-President tal-Uffiċċju jista’ jistabbilixxi ħtiġiet addizzjonali għal komunikazzjoni permezz ta’ telecopier, bħal per eżempju l-apparat li għandu jintuża, dettalji tekniċi ta’ komunikazzjoni, u metodi kif min jibgħat ikun identifikat.
Regola 81
Komunikazzjoni permezz ta’ telex jew telegramma
1. Meta applikazzjoni għal reġistrazzjoni ta’ trade mark tingħata lill-Uffiċċju permezz ta’ telex jew permezz ta’ telegramma u l-applikazzjoni jkun fiha riproduzzjoni tal-marka skond ir-Regola 3 (2), ir-Regola 80 (1) għandha tapplika mutatis mutandis.
2. Meta komunikazzjoni tingħata permezz ta’ telex jew telegramma, ir-Regola 80 (2) għandha tapplika mutatis mutandis.
3. Meta komunikazzjoni tingħata permezz ta’ telex jew telegramma, l-indikazzjoni tal-isem ta’ min bagħtha għandha titqies ekwivalenti għall-firma.
Regola 82
Komunikazzjoni permezz ta’ mezzi elettroniċi
1. Meta applikazzjoni għal reġistrazzjoni ta’ trade mark tingħata permezz ta’ mezzi elettroniċi u l-applikazzjoni jkun fiha riproduzzjoni tal-marka skond ir-Regola 3 (2), ir-Regola 80 (1) għandha tapplika mutatis mutandis.
2. Meta komunikazzjoni tingħata permezz ta’ mezzi elettroniċi, ir-Regola 80 (2) għandha tapplika mutatis mutandis.
3. Meta komunikazzjoni tingħata lill-Uffiċċju permezz ta’ mezzi elettroniċi, l-indikazzjoni tal-isem ta’ min bagħtha għandha titqies ekwivalenti għall-firma.
4. Il-President tal-Uffiċċju jista’ jistabbilixxi l-ħtiġiet għal komunikazzjoni permezz ta’ mezzi elettroniċi, bħal per eżempju l-apparat li għandu jintuża, dettalji tekniċi ta’ komunikazzjoni, u metodi kif min jibgħat ikun identifikat.
Regola 83
Formoli
1. L-Uffiċċju għandu jagħmel għad-dispożizzjoni bla ħlas formoli għal dawn l-għanijiet:
(a) ippreżentar ta’ applikazzjoni għal trade mark tal-Komunità;
(b) sabiex issir oppożizzjoni għal reġistrazzjoni ta’ trade mark tal-Komunità;
(ċ) applikazzjoni għal emenda ta’ applikazzjoni jew reġistrazzjoni, għal korrezzjoni ta’ ismijiet u indirizzi u ta’ żbalji;
(d) applikazzjoni għar-reġistrazzjoni ta’ trasferiment u l-formola ta’ trasferiment u dokument ta’ trasferiment imsemmi fir-Regola 31 (5);
(e) applikazzjoni għar-reġistrazzjoni ta’ liċenzja;
(f) applikazzjoni għal tiġdid tar-reġistrazzjoni ta’ trade mark tal-Komunità;
(ġ) applikazzjoni għal revoka jew dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’ trade mark tal-Komunità;
(ħ) applikazzjoni għal restitutio in integrum;
(i) sabiex isir appell;
(j) awtorizzazzjoni lil rappreżentat, fil-forma ta’ awtorizzazzjoni individwali u fil-forma ta’ awtorizzazzjoni ġenerali.
2. L-Uffiċċju jista’ jagħmel formoli oħra għad-dispożizzjoni bla ħlas.
3. L-Uffiċċju għandu jagħmel għad-dispożizzjoni l-formoli msemmija f’paragrafi 1 u 2 bil-lingwi uffiċjali kollha tal-Komunità.
4. L-Uffiċċju għandu jagħmel il-formoli għad-dispożizzjoni tal-Uffiċċju tat-Trade Mark tal-Benelux u l-uffiċċji ta’ propjetà industrijali ċentrali tal-Istati Membri bla ħlas.
5. L-Uffiċċju jista’ wkoll jagħmel il-formoli għad-dispożizzjoni f’forma li tista’ tinqara bil-magni.
6. Partijiet fil-proċedimenti quddiem l-Uffiċċju għandhom jużaw il-formoli pprovduti mill-Uffiċċju, jew kopji ta’ dawn il-formoli, jew formoli bl-istess kontenut u format bħal dawn il-formoli, bħal per eżempju formoli magħmulha permezz ta’ pproċessar ta’ data elettroniku.
7. Formoli għandhom jiġu mimlija b’tali mod li jippermetti li l-kontenut jiddaħħal f’kompjuter b’mod awtomatiku, bħal per eżempju b’sistema ta’ għarfien tal-kitba jew bi scanning.
Parti I
Informazzjoni lill-pubbliku
Regola 84
Ir-Reġistru tat-Trade Marks tal-Komunità
1. Ir-Reġistru tat-Trade Marks tal-Komunità jista’ jinżamm f’forma ta’ database elettronika.
2. Ir-Reġistru tat-Trade Marks tal-Komunità għandu jkun fih dawn l-annotazzjonijiet:
(a) id-data tal-preżentazzjoni tal-applikazzjoni;
(b) in-numru tal-file tal-applikazzjoni;
(ċ) id-data tal-pubblikazzjoni tal-applikazzjoni;
(d) l-isem, l-indirizz u n-nazzjonalità tal-applikant u l-Istat li fih huwa domiċiljat jew li fih għandu s-sede tiegħu jew l-istabbiliment.
(e) l-isem u l-indirizz tan-negozju tar-rappreżentant, barra minn rappreżentant li jaqa’ taħt l-ewwel sentenza ta’ Artikolu 88(3) tar-Regolament; fejn hemm iżjed minn rappreżentant wieħed, għandu jitniżżel biss l-isem u l-indirizz tan-negozju tal-ewwel rappreżentant imsemmi, segwit bil-kliem "u oħrajn"; fejn tinħatar assoċjazzjoni ta’ rappreżentanti, għandu jitniżżel biss l-isem u l-indirizz tal-assoċjazzjoni;
(f) ir-riproduzzjoni tal-marka, b’indikazzjonijiet tan-natura tagħha, sakemm ma tkunx marka li taqa’ taħt ir-Regola 3 (1); fejn ir-reġistrazzjoni tal-marka tkun bil-kulur, l-indikazzjoni "bil-kulur" b’indikazzjoni tal-kulur jew kuluri li jagħmlu l-marka; fejn ikun applikabbli, deskrizzjoni tal-marka;
(ġ) indikazzjoni tal-prodotti u servizzi b’isimhom, ragruppati skond il-klassijiet tal-Klassifikazzjoni NICE; kull grupp għandu jkun preċedut bin-numru tal-klassi ta’ dik il-klassifika li taħtha jaqa’ dak il-grupp ta’ prodotti jew servizzi, u għandu jkun muri fl-ordni tal-klassijiet ta’ dik il-klassifika;
(ħ) dettalji ta’ pretensjonijiet ta’ prijorita skond Artikolu 30 tar-Regolament;
(i) dettalji ta’ pretensjonijiet ta’ prijorità ta’ esibizzjoni skond Artikolu 33 tar-Regolament;
(j) dettalji ta’ pretensjonijiet ta’ prijorità ta’ trade mark reġistrata preċedentement kif imsemmi f’Artikolu 34 tar-Regolament;
(k) prospett li l-marka saret distintiva bis-saħħa tal-użu li sar minnha, skond Artikolu 7(3) tar-Regolament;
(l) dikjarazzjoni mill-applikant li tiċħad kwalunkwe jedd esklussiv għal xi element tal-marka skond Artikolu 38(2) tar-Regolament;
(m) indikazzjoni li l-marka hija marka kollettiva;
(n) il-lingwa li biha l-applikazzjoni ġiet preżentata u t-tieni lingwa li l-applikant indika fl-applikazzjoni tiegħu, skond Artikolu 115(3) tar-Regolament;
(o) id-data ta’ reġistrazzjoni tal-marka fir-Reġistru u n-numru ta’ reġistrazzjoni.
3. Ir-Reġistru tat-Trade Marks tal-Komunità għandu jkun fih ukoll dawn l-annotazzjonijiet li ġejjin, b’kull waħda jkollha magħha d-data meta tniżżlet dik l-annotazzjoni:
(a) tibdiliet fl-isem, l-indirizz jew in-nazzjonalità tal-propjetarju ta’ trade mark tal-Komunità jew tal-Istat li fih huwa domiċiljat jew għandu s-sede jew l-istabbiliment tiegħu;
(b) tibdiliet fl-isem jew fl-indirizz tan-negozju tar-rappreżentant, barra minn rappreżentant li jaqa’ taħt Artikolu 88(3), l-ewwel sentenza, tar-Regolament;
(ċ) meta jinħatar rappreżentant ġdid, l-isem u l-indirizz ta’ dak ir-rappreżentant;
(d) alterazzjonijiet tal-marka skond Artikolu 48 tar-Regolament u korrezzjonijiet ta’ żbalji;
(e) avviż ta’ emendi għar-regolamenti li jirregolaw l-użu ta’ marka kollettiva skond Artikolu 69 tar-Regolament;
(f) dettalji ta’ pretensjonijiet ta’ anzjanità ta’ trade mark reġistrata preċedentement kif imsemmi f’Artikolu 34 tar-Regolament, skond Artikolu 35 tar-Regolament;
(g) trasferimenti totali jew parzjali skond Artikolu 17 tar-Regolament;
(h) il-ħolqien jew trasferiment ta’ jedd in rem skond Artikolu 19 tar-Regolament u n-natura tal-ius in rem;
(i) nota ta’ eżekuzzjoni skond Artikolu 20 tar-Regolament u proċedimenti ta’ falliment jew oħrajn jixbħuhom skond Artikolu 21 tar-Regolament;
(j) l-għoti jew trasferiment ta’ liċenzja skond Artikolu 22 tar-Regolament u, fejn huwa applikabbli, it-tip ta’ liċenzja skond ir-Regola 34;
(k) tiġdid tar-reġistrazzjoni skond Artikolu 47 tar-Regolament, id-data minn meta tidħol fis-seħħ u r-restrizzjonijiet skond Artikolu 47(4) tar-Regolament;
(l) rekord tad-deċiżjoni tal-iskadenza tar-reġistrazzjoni skond Artikolu 47 tar-Regolament;
(m) dikjarazzjoni ta’ ċessjoni mill-propjetarju tal-marka skond Artikolu 49 tar-Regolament;
(n) id-data ta’ sottomissjoni ta’ applikazzjoni skond Artikolu 55 tar-Regolament jew tal-preżentazzjoni ta’ kontrotalba skond Artikolu 96(4) tar-Regolament għal revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità;
(o) id-data u l-kontenut tad-deċiżjoni fuq l-applikazzjoni jew kontrotalba skond Artikolu 56(6) jew it-tielet sentenza ta’ Artikolu 96(6) tar-Regolament;
(p) rekord tar-riċeviment ta’ talba għal bidla skond Artikolu 109(2) tar-Regolament;
(q) il-kanċellament tar-rappreżentant irreġistrat skond paragrafu 2 (e);
(r) il-kanċellament tal-prijorità ta’ marka nazzjonali;
(s) il-modifika jew il-kanċellament mir-reġistru tal-affarijiet li hemm riferenza għalihom fis-subparagrafi (h), (i) u (j).
4. Il-President tal-Uffiċċju jista’ jistabbilixxi li affarijiet għajr dawk li hemm riferenza għalihom f’paragrafi 2 u 3 għandhom jitniżżlu fir-Reġistru.
5. Il-propjetarju ta’ trade mark għandu jiġi nnotifikat bi kwalunkwe tibdil fir-Reġistru.
6. L-Uffiċċju għandu jipprovdi estratti kemm jekk iċċertifikati kif ukoll jekk le, fuq talba u fuq ħlas ta’ miżata.
Parti J
Bulettin tat-Trade Marks tal-Komunità u Ġurnal Uffiċjali tal-Uffiċċju
Regola 85
Bulettin tat-Trade Marks tal-Komunità
1. Il-Bulettin tat-Trade Marks tal-Komunità għandu jkun ippubblikat f’edizzjonijiet perjodiċi. L-Uffiċċju jista’ jagħmel għad-dispożizzjoni tal-pubbliku edizzjonijiet tal-Bulettin fuq CD-ROM jew fi kwalunkwe forma oħra li tista’ tinqara bil-magni.
2. Il-Bulettin tat-Trade Marks tal-Komunità għandu jkun fih pubblikazzjonijiet ta’ applikazzjonijiet u ta’ annotazzjonijiet magħmulin fir-reġistru kif ukoll dettalji oħra li għandhom x’jaqsmu ma’ l-applikazzjonijiet jew reġistrazzjonijiet ta’ trade marks li l-pubblikazzjoni tagħhom hija meħieġa mir-Regolament jew minn dawn ir-Regoli.
3. Meta dettalji li l-pubblikazzjoni tagħhom hija preskritta fir-Regolament jew f’dawn ir-Regoli ikunu ippubblikati fil-Bulettin tat-Trade Marks tal-Komunità, id-data tal-ħruġ murija fuq il-Bulettin għandha titqies bħala d-data tal-pubblikazzjoni tad-dettalji.
4. Sa fejn l-annotazzjonijiet dwar ir-reġistrazzjoni ta’ trade mark ma jkunx fihom tibdiliet meta mqabblin mal-pubblikazzjoni tal-applikazzjoni, il-pubblikazzjoni ta’ dawn l-annotazzjonijiet għanda ssir b’riferenza għad-dettalji mniżżla fil-pubblikazzjoni tal-applikazzjoni.
5. L-elementi tal-applikazzjoni għal trade mark tal-Komunità, kif meħtieġ skond Artikolu 26(1) tar-Regolament kif ukoll kwalunkwe nformazzjoni oħra li l-pubblikazzjoni tagħha hija meħtieġa fir-Regola 12 għandha, fejn ikun xieraq, tiġi ppubblikata bil-lingwi uffiċjali kollha tal-Komunità.
6. L-Uffiċċju għandu jieħu in konsiderazzjoni kwalunkwe traduzzjoni mogħtija mill-applikant. Jekk il-lingwa tal-applikazzjoni ma tkunx waħda mil-lingwi tal-Uffiċċju, it-traduzzjoni fit-tieni lingwa indikata mill-applikant għandha tiġi kkomunikata lill-applikant. L-applikant jista’ jipproponi tibdil fit-traduzzjoni fi żmien li għandu jkun speċifikat mill-Uffiċċju. Jekk l-applikant ma jirrispondix f’dan il-perjodu ta’ żmien jew jekk l-Uffiċċju jikkunsidra t-tibdil propost bħala mhux xieraq, it-traduzzjoni proposta mill-Uffiċċju għandha tiġi ppubblikata.
Regola 86
Ġurnal Uffiċjali tal-Uffiċċju
1. Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Uffiċċju għandu jkun ippubblikat f’edizzjonijiet perjodiċi. L-Uffiċċju jista’ jagħmel għad-dispożizzjoni tal-pubbliku edizzjonijiet tal-Ġurnal Uffiċjali fuq CD-ROM jew fi kwalunkwe forma oħra li tista’ tinqara bil-magni.
2. Il-Ġurnal Uffiċjali għandu jkun ippubblikat fil-lingwi tal-Uffiċċju. Il-President tal-Uffiċċju jista’ jistabbilixxi li ċerti affarijiet jiġu ppubblikati fil-lingwi uffiċjali kollha tal-Komunità.
Regola 87
Data Bank
1. L-Uffiċċju għandu jżomm data bank elettronika bid-dettalji ta’ applikazzjonijiet għal reġistrazzjoni ta’ trade marks u annotazzjonijiet fir-Reġistru. L-Uffiċċju jista’ wkoll jagħmel għad-dispożizzjoni il-kontenut ta’ dan id-data bank fuq CD-ROM jew fi kwalunkwe forma oħra li tista’ tinqara bil-magni.
2. Il-President tal-Uffiċċju għandu jistabbilixxi l-kondizzjonijiet ta’ aċċess għad-data bank u mod kif il-kontenut ta’ dan id-data bank jista’ jitpoġġa għad-dispożizzjoni f’forma li tista’ tinqara bil-magni, inkluż il-ħlas għal dawn l-atti.
Parti K
Ispezzjoni ta’ files u ż-żamma ta’ files
Regola 88
Partijiet mill-file esklużi minn ispezzjoni
Il-partijiet tal-file li għandhom jiġu esklużi minn ispezzjoni skond Artikolu 84(4) tar-Regolament għandhom ikunu:
(a) dokumenti dwar esklużjoni jew oġġezzjoni skond Artikolu 132 tar-Regolament;
(b) abbozzi ta’ deċiżjonijiet u opinjonijiet, u d-dokumenti interni l-oħra kollha wżati għall-preparazzjoni ta’ deċiżjonijiet u opinjonijiet;
(ċ) partijiet mill-file li l-parti konċernata wriet interess speċjali li żżomm kunfidenzjali qabel saret l-applikazzjoni għal ispezzjoni tal-files, sakemm ispezzjoni ta’ din il-parti tal-file ma tkunx iġġustifikata minn interessi leġittimi supremi tal-Parti li tkun qegħda titlob l-ispezzjoni.
Regola 89
Proċeduri għall-ispezzjoni ta’ files
1. Ispezzjoni tal-files ta’ applikazzjonijiet għal trade mark tal-Komunità u ta’ trade marks irreġistrati tal-Komunità għandha tkun tad-dokument oriġinali, jew ta’ kopji tiegħu, jew ta’ mezzi tekniċi ta’ żamma tal-files jekk il-files ikunu miżmuma b’dan il-mod. Il-mezzi ta’ spezzjoni għandhom jiġu stabbiliti mill-President tal-Uffiċċju. It-talba għal ispezzjoni ma għandhiex titqies li tkun saret sakemm il-miżata mitluba ma tkunx imħallsa.
2. Meta issir talba għal spezzjoni tal-files ta’ applikazzjoni għal trade mark tal-Komunità, it-talba għandu jkun fiha indikazzjoni u prova fis-sens li l-applikant:
(a) jkun ta l-kunsens għall-ispezzjoni; jew
(b) qal li wara li t-trade mark tkun ġiet reġistrata huwa sa jinvoka l-jeddijiet taħtha kontra l-Parti li talbet l-ispezzjoni.
3. L-ispezzjoni tal-files għandha ssir fil-bini tal-Uffiċċju.
4. Fuq talba, l-ispezzjoni tal-files għandha ssir billi jinħarġu kopji ta’ dokumenti fil-file. Għandu jitħallas dritt għal dawn il-kopji.
5. Fuq talba, l-Uffiċċju għandu joħroġ kopji attestati jew mhux attestati tal-applikazzjoni għal trade mark tal-Komunità jew ta’ dawk id-dokumenti fil-file li tagħhom jistgħu jinħarġu kopji skond il-paragrafu 4 bil-ħlas ta’ xi miżata.
Regola 90
Komunikazzjoni ta’ informazzjoni li tkun tinsab fil-files
Regola 91
Żamma ta’ files
1. L-Uffiċċju għandu jżomm il-files dwar applikazzjonijiet għal trade mark tal-Komunità u trade marks tal-Komunità rreġistrati mill-inqas għal ħames snin mill-aħħar tas-sena li fiha:
(a) l-applikazzjoni tiġi rrifjutata jew irtirata jew meqjusa bħala rtirata;
(b) ir-reġistrazzjoni tat-trade mark tal-Komunità tiskadi għal kollox skond Artikolu 47 tar-Regolament;
(ċ) iċ-ċessjoni sħiħa tat-trade mark tal-Komunità tkun reġistrata skond Artikolu 49 tar-Regolament;
(d) it-trade mark tal-Komunità titneħħa għal kollox mir-reġistru skond Artikolu 56(6) jew Artikolu 96(6) tar-Regolament.
2. Il-President tal-Uffiċċju għandu jistabbilixxi il-forma li fiha għandom jinżammu l-files.
Parti L
Kooperazzjoni amministrattiva
Regola 92
Skambju ta’ informazzjoni u komunikazzjonijiet bejn l-Uffiċċju u l-awtoritajiet tal-Istati Membri
1. L-Uffiċċju u l-uffiċċji ta’ proprjetà industrijali ċentrali tal-Istati Membri għandhom, fuq talba, jikkomunikaw lil xulxin informazzjoni rilevanti dwar l-ippreżentar ta’ applikazzjonijiet għal trade marks tal-Komunità jew marki nazzjonali u dwar proċedimenti li għandhom x’jaqsmu ma dawn l-applikazzjonijiet u l-marki rreġistrati b’ riżultat ta’ dawn. Dawn il-komunikazzjonijiet ma għandhomx ikunu suġġetti għar-restrizzjonijiet imsemmija f’Artikolu 84 tar-Regolament.
2. Komunikazzjonijiet bejn l-Uffiċċju u l-qrati jew l-awtoritajiet tal-Istati Membri li joħorġu mill-applikazzjoni tar-Regolament jew ta’ dawn ir-Regoli għandhom jiġu effettwati direttament bejn dawn l-awtoritajiet. Din il-komunikazzjoni tista’ wkoll issir permezz tal-uffiċċju ta’ propjetà industrijali ċentrali tal-Istati Membri.
3. L-ispejjeż fir-rigward ta’ komunikazzjonijiet taħt paragrafi 1 u 2 għandhom jitħallsu mill-awtorità li tkun qegħda tagħmel il-komunikazzjonijiet, li għandha tkun eżenti minn drittijiet.
Regola 93
Spezzjoni ta’ files minn jew permezz ta’ qrati jew awtoritajiet tal-Istati Membri
1. Ispezzjoni ta’ files li għandhom x’jaqsmu ma’ trade marks tal-Komunità li għalihom saret applikazzjoni jew trade marks tal-Komunità rreġistrati mill-qrati jew awtoritajiet tal-Istati Membri għandhom ikunu tad-dokumenti oriġinali jew ta’ kopji tagħhom, inkella r-Regola 89 ma tapplikax.
2. Qrati jew Uffiċċji ta’ Prosekuturi Pubbliċi tal-Istati Membri jistgħu, matul il-proċedimenti quddiemhom, jiftħu files jew kopji tagħhom mibgħutha mill-Uffiċċju għall-ispezzjoni minn terzi persuni. Din l-ispezzjoni għandha tkun soġġetta għal Artikolu 84 tar-Regolament. L-Uffiċċju ma għandhux jitlob il-ħlas ta’ xi dritt għal spezzjoni bħal din.
3. L-Uffiċċju għandu, meta jibgħat il-files jew kopji tagħhom lill-qrati jew lill-Uffiċċji ta’ Prosekuturi Pubbliċi tal-Istati Membri, jindika r-restrizzjonijiet skond Artikolu 84 tar-Regolament u r-Regola 88 li għalihom hija soġġetta l-ispezzjoni ta’ files li għandhom x’jaqsmu ma’ trade marks tal-Komunità li għalihom saret applikazzjoni jew trade marks tal-Komunità rreġistrati.
Parti M
Spejjeż
Regola 94
Qsim u ffissar ta’ spejjeż
1. Qsim ta’ spejjeż skond Artikolu 81(1) u (2) tar-Regolament għandu jiġi ttrattat fid-deċiżjoni dwar l-oppożizzjoni, fid-deċiżjoni dwar l-applikazzjoni għal revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità ta’ trade mark tal-Komunità, jew fid-deċiżjoni dwar l-appell.
2. Qsim ta’ spejjeż skond Artikolu 81(3) u (4) tar-Regolament għandu jiġi ttrattat f’deċiżjoni dwar l-ispejjeż mid-Diviżjoni tal-Oppożizzjonijiet, mid-Diviżjoni tal-Kanċellamenti jew mill-Bord tal-Appell.
3. Taxxa ta’ dritt, bi provi li jappoġġjawha, għandha tiġi mehmuża mat-talba għall-iffissar tal-ispejjeż imsemmija fl-ewwel sentenza ta’ Artikolu 81(6) tar-Regolament. It-talba għandha tkun ammissibbli biss jekk id-deċiżjoni li fir-rigward tagħha qiegħed jintalab l-iffissar tal-ispejjeż saret definittiva. L-ispejjeż jistgħu jiġu ffissati wara li tiġi żgurata l-kredibilità tagħhom.
4. It-talba msemmija fit-tieni sentenza ta’ Artikolu 81(6) tar-Regolament għal reviżjoni tad-deċiżjoni tar-reġistru dwar l-iffissar tal-ispejjeż, li tkun tagħti r-raġunijiet li fuqhom hija bbażata, għandha tiġi ppreżentata fl-Uffiċċju fi żmien xahar wara d-data tal-avviż tal-għoti tal-ispejjeż. Din ma għandhiex titqies li kienet ġiet preżentata sakemm il-miżata għal reviżjoni tal-ammont tal-ispejjeż ikun imħallas.
5. Id-Diviżjoni tal-Oppożizzjoni, id-Diviżjoni tal-Kanċellamenti jew il-Bord tal-Appell, kif ikun il-każ, għandu jieħu deċiżjoni fuq it-talba msemmija fil-paragrafu 4 mingħajr smiegħ orali.
6. Il-miżati li tagħhom hija responsabbli l-parti telliefa skond Artikolu 81(1) tar-Regolament għandhom ikunu llimitati għal-miżati li jkollha tħallas il-parti l-oħra għall-oppożizzjoni, għal applikazzjoni għar-revoka jew għal dikjarazzjoni ta’ invalidità tat-trade mark tal-Komunità u għall-appell.
7. Spejjeż essenzjali għall-proċedimenti u fil-fatt sofruti mill-parti rebbieħa għandha tkun responsabbli għalihom il-parti telliefa skond Artikolu 81(1) tar-Regolament fuq il-bażi tar-rati massimi kif ġej:
(a) spejjeż tal-ivjaġġar ta’ parti waħda għal vjaġġ bir-ritorn bejn il-post ta’ residenza jew il-post tan-negozju u l-post fejn isiru l-proċedimenti orali jew fejn jinġabru il-provi, kif ġej:
(i) in-nefqa tan-noll tal-ferrovija fl-ewwel klassi inkluż trasport supplimentari użwali fejn id-distanza totali bil-ferrovija ma taqbiżx it-800 km;
(ii) Il-nefqa tan-noll tal-ajru fi klassi turista fejn id-distanza totali bil-ferrovija taqbeż it-800 km jew ir-rotta tinkludi qsim bil-baħar;
(b) spejjeż ta’ sussistenza minn parti waħda f’ammont daqs il-pensjoni ta’ sussistenza ta’ kuljum għal uffiċjali fi gradi A4 sa A8 kif stabbilit f’Artikolu 13 tal-Anness VII tar-Regolamenti dwar il-Persunal ta’ Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej;
(ċ) spejjeż tal-ivvjaġġar ta’ rappreżentanti kif imfisser f’Artikolu 89(1) tar-Regolament u ta’ xhieda u ta’ esperti, bir-rati msemmija f’subparagrafu (a);
(d) spejjeż ta’ sussistenza ta’ rappreżentanti kif imfisser f’Artikolu 89(1) tar-Regolament u ta’ xhieda u esperti, bir-rati msemmija f’subparagrafu (b);
(e) infiq li jsir fil-ġbir ta’ provi fil-forma ta’ eżami ta’ xhieda, opinjonijiet ta’ esperti jew ispezzjonijiet sa 300 ECU għal kull proċediment;
(f) spejjeż ta’ rappreżentazzjoni, kif imfisser f’Artikolu 89(1) tar-Regolament,
(i) tal-Parti li tkun qegħda topponi fi proċedimenti ta’ oppożizzjoni:
sa 250 ECU;
(ii) tal-applikant fi proċedimenti ta’ oppożizzjoni:
sa 250 ECU;
(iii) tal-applikant fi proċedimenti li għandhom x’jaqsmu ma’ revoka jew invalidità ta’ trade mark tal-Komunità:
sa 400 ECU;
(iv) tal-propjetarju tat-trade mark fi proċedimenti li għandhom x’jaqsmu ma revoka jew invalidità ta’ trade mark tal-Komunità:
sa 400 ECU;
(v) tal-appellant fi proċedimenti ta’ appell:
sa 500 ECU;
(vi) tal-konvenut fi proċedimenti ta’ appell:
sa 500 ECU;
Meta il-ġbir ta’ provi fi kwalunkwe mill-proċeduri fuq imsemmija jinvolvi l-eżami ta’ xhieda, opinjonijiet ta’ esperti jew ispezzjonijiet, għandu jingħata ammont addizzjonali għal spejjeż ta’ rappreżentanza sa EKU 600 għal kull proċediment;
(ġ) meta il-parti rebbieħa hija rappreżentata minn iktar minn rappreżentant wieħed kif imfisser f’Artikolu 89(1) tar-Regolament, il-parti telliefa għandha tkun responsabbli għall-infiq imsemmi f’subparagrafi (ċ), (d) u (f) għal rappreżentant wieħed biss;
(ħ) il-parti telliefa m’għandiex tkun obbligata li tħallas lura lill-parti rebbieħa għal xi nfiq, spejjeż u drittijiet għajr dawk imsemmija f’subparagrafi (a) sa (g).
Parti N
Lingwi
Regola 95
Applikazzjonijiet u dikjarazzjonijiet
Mingħajr preġudizzju għal Artikolu 115(5) tar-Regolament:
(a) kwalunkwe applikazzjoni jew dikjarazzjoni dwar trade mark tal-Komunità tista’ tkun preżentata bil-lingwa wżata għall-preżentazzjoni tal-applikazzjoni għal trade mark tal-Komunità jew bit-tieni lingwa indikata mill-applikant fl-applikazzjoni tiegħu;
(b) kwalunkwe applikazzjoni jew dikjarazzjoni li għandha x’taqsam ma’ trade mark tal-Komunità reġistrata tista’ tiġi ppreżentata b’waħda mil-lingwi uffiċjali tal-Uffiċċju. Madankollu, meta l-applikazzjoni tiġi ppreżentata billi tiġi wżata waħda mill-formoli provduti mill-Uffiċċju skond ir-Regola 83, dawn il-formoli jistgħu jiġu wżati fi kwalunkwe mil-lingwi uffiċjali tal-Komunità, sakemm il-formola timtela b’waħda mil-lingwi tal-Uffiċċju, safejn jikkonċerna l-elementi testwali.
Regola 96
Proċedimenti bil-miktub
1. Mingħajr preġudizzju għal Artikolu 115(4) u (7) tar-Regolament, u sakemm ma jingħadx mod ieħor f’dawn ir-Regoli, fi proċeduri bil-miktub quddiem l-Uffiċċju kull parti tista’ tuża kwalunkwe lingwa tal-Uffiċċju. Jekk il-lingwa magħżula ma tkunx il-lingwa tal-proċedimenti, il-parti għandha tagħti traduzzjoni f’dik il-lingwa fi żmien xahar mid-data tal-għoti tad-dokument oriġinali. Fejn l-applikant għal trade mark tal-Komunità huwa l-uniku parti għall-proċedimenti quddiem l-Uffiċċju u l-lingwa wżata għall-preżentazzjoni tal-applikazzjoni għal trade mark tal-Komunità ma tkunx waħda mil-lingwi tal-Uffiċċju, it-traduzzjoni tista’ wkoll tiġi ppreżentata fit-tieni lingwa indikata mill-applikant fl-applikazzjoni tiegħu.
2. Sakemm ma jingħadx xort’oħra f’dawn ir-Regoli, dokumenti li għandhom jintużaw fi proċedimenti quddiem l-Uffiċċju jistgħu jiġu preżentati bi kwalunkwe lingwa uffiċjali tal-Komunità. Fejn il-lingwa ta’ dawn id-dokumenti ma tkunx il-lingwa tal-proċedimenti, l-Uffiċċju jista’ jitlob li jingħata traduzzjoni, f’perjodu ta’ żmien speċifikat minnu, f’dik il-lingwa jew, b’għażla tal-parti fil-proċedimenti, fi kwalunkwe lingwa tal-Uffiċċju.
Regola 97
Proċedimenti orali
1. Kull parti fi proċedimenti orali quddiem l-Uffiċċju tista’, minflok il-lingwa tal-proċedimenti, tuża waħda mil-lingwi uffiċjali l-oħra tal-Komunità, bil-kondizzjoni li tipprovdi għal traduzzjoni fil-lingwa tal-proċedimenti. Fejn il-proċedimenti orali jsiru fi proċediment li jikkonċerna l-applikazzjoni għal reġistrazzjoni ta’ trade mark, l-applikant jista’ juża’ jew il-lingwa tal-applikazzjoni jew it-tieni lingwa indikata minnu.
2. Fi proċedimenti orali li jikkonċernaw l-applikazzjoni għal reġistrazzjoni ta’ trade mark, il-persunal tal-Uffiċċju jista’ juża l-lingwa tal-applikazzjoni jew it-tieni lingwa indikata mill-applikant. Fil-proċedimenti orali l-oħra kollha, il-persunal tal-Uffiċċju jista’ juża, minflok il-lingwa tal-proċedimenti, waħda mil-lingwi l-oħra tal-Uffiċċju, bil-kondizzjoni li l-parti jew partijiet fil-proċedimenti jaqblu ma dan l-użu.
3. Fil-każ ta’ ġbir ta’ xhieda, kull Parti li trid tinstema’, xhud jew espert li ma jkunx kapaċi jesprimi ruħu b’mod adegwat bil-lingwa tal-proċedimenti, jista’ juża kwalunkwe waħda mil-lingwi uffiċjali tal-Komunità. Jekk jiġi deċiż li jsir ġbir ta’ provi wara talba minn xi parti fil-proċedimenti, il-partijiet li għandhom jinstemgħu, xhieda jew esperti li jesprimu lilhom infushom b’lingwa li mhiex il-lingwa tal-proċedimenti jistgħu jinstemgħu biss jekk il-Parti li għamlet it-talba tipprovdi għal traduzzjoni f’dik il-lingwa. Fi proċedimenti li jikkonċernaw l-applikazzjoni għal reġistrazzjoni ta’ trade mark, minflok il-lingwa tal-applikazzjoni, tista’ tintuża it-tieni lingwa indikata mill-applikant. F’kull proċediment li jkun fih parti waħda biss l-Uffiċċju jista’ fuq talba tal-parti konċernata jippermetti derogi mid-dispożizzjonijiet f’dan il-paragrafu.
4. Jekk il-partijiet u l-Uffiċċju jaqblu, kwalunkwe lingwa uffiċjali tal-Komunità tista’ tintuża fi proċedimenti orali.
5. L-Uffiċju għandu, jekk meħtieġ, jagħmel dispożizzjonijiet a spejjeż tiegħu għal traduzzjoni fil-lingwa tal-proċedimenti, jew, fejn ikun xieraq, fil-lingwi l-oħra tiegħu, sakemm din it-traduzzjoni ma tkunx responsabilità ta’ xi waħda mill-partijiet fil-proċedimenti.
6. Prospetti minn persunal tal-Uffiċċju, minn partijiet fil-proċedimenti u minn xhieda u esperti, magħmulha b’xi waħda mil-lingwi tal-Uffiċċju waqt proċedimenti orali għandhom jiddaħħlu fil-minuti bil-lingwa wżata. Prospetti magħmula bi kwalunkwe lingwa oħra għandhom jiddaħħlu bil-lingwa tal-proċedimenti. Emendi għat-test tal-applikazzjoni jew għar-reġistrazzjoni ta’ trade mark tal-Komunità għandhom jiddaħħlu fil-minuti bil-lingwa tal-proċedimenti.
Regola 98
Ċertifikazzjoni ta’ traduzzjonijiet
1. Meta tkun trid tiġi ppreżentata traduzzjoni ta’ xi dokument, l-Uffiċċju jista’ jitlob li jiġi ppreżentat, f’perjodu ta’ żmien speċifikat minnu, ċertifikat li t-traduzzjoni tikkorrispondi mat-test oriġinali. Fejn iċ-ċertifikat ikollu x’jaqsam mat-traduzzjoni ta’ applikazzjoni preċedenti skond Artikolu 30 tar-Regolament, dan il-perjodu ta’ żmien ma għandux ikun inqas minn tliet xhur wara d-data tal-preżentazzjoni tal-applikazzjoni. Fejn iċ-ċertifikat ma jiġix ippreżentat f’dak il-perjodu ta’ żmien, id-dokument għandu jitqies li ma wasalx.
2. Il-President tal-Uffiċċju jista’ jistabbilixxi il-mod kif it-traduzzjonijiet għandhom jiġu attestati.
Regola 99
Awtentiċità legali ta’ traduzzjonijiet
Parti O
Organizzazzjoni tal-Uffiċċju
Regola 100
Allokazzjoni ta’ dmirijiet
1. Il-President tal-Uffiċċju għandu jistabbilixxi l-eżaminaturi u n-numru tagħhom, il-membri tad-Diviżjonijiet tal-Oppożizzjonijiet u tad-Diviżjonijiet tal-Kanċellamenti, u l-membri tad-Diviżjoni Legali u għall-Amministrazzjoni tat-Trade Marks. Huwa għandu jalloka dmirijiet lill-eżaminaturi u lid-Diviżjonijiet.
2. il-President tal-Uffiċċju jista’ jipprovdi li eżaminaturi jistgħu ikunu wkoll membri tad-Diviżjonijiet tal-Oppożizzjonijiet, tad-Diviżjonijiet tal-Kanċellamentjiet, u tad-Diviżjoni Legali u għall-Amministrazzjoni tat-Trade Marks, u li membri ta’ dawn id-Diviżjonijiet jistgħu jkunu wkoll eżaminaturi.
3. Barra mir-responsabilitajiet mogħtija lilhom taħt ir-Regolament, il-President tal-Uffiċċju jista’ jalloka iktar dmirijiet lill-eżaminaturi u lill-membri tad-Diviżjonijiet tal-Oppożizzjonijiet, d-Diviżjonijiet tal-Kanċellamenti u d-Diviżjoni Legali u għall-Amministrazzjoni tat-Trade Marks.
4. Il-President tal-Uffiċċju jista’ jinkariga lill-membri l-oħra minn fost il-persunal tal-Uffiċċju li mhumiex eżaminaturi jew membri ta’ xi waħda mid-Diviżjonijiet imsemmija fil-paragrafu 1 bl-eżekuzzjoni ta’ dmirijiet individwali tal-eżaminaturi, id-Diviżjonijiet tal-Oppożizzjonijiet, id-Diviżjonijiet tal-Kanċellamenti jew id-Diviżjoni Legali u għall-Amministrazzjoni tat-Trade Marks li ma jinvolvux diffikultajiet speċjali.
IT-TITOLU XII
REĊIPROĊITÀ
Regola 101
Pubblikazzjoni ta’ reċiproċità
1. Jekk ikun neċessarju, il-President tal-Uffiċċju għandu jitlob lill-Kummissjoni sabiex tindaga jekk Stat li mhuwiex parti fil-Konvenzjoni ta’ Pariġi jew fil-Ftehim li jistabbilixxi l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ jagħtix trattament reċiproku kif imfisser f’Artikolu 5(1)(d), Artikolu 5(3) u Artikolu 29(5) tar-Regolament.
2. Jekk il-Kummissjoni tistabbilixxi li jingħata trattament reċiproku skond paragrafu 1, hija għandha tippubblika komunikazzjoni f’dan is-sens fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej.
3. Artikolu 5(1)(d), Artikolu 5(3) u Artikolu 29(5) tar-Regolament għandu jkollhom effett fuq il-persuni ta’ nazzjonalità tal-Istati konċernati mid-data tal-pubblikazzjoni fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej tal-komunikazzjoni msemmija fil-paragrafu 2, sakemm il-komunikazzjoni ma ssemmix data preċedenti li minnha għandha tapplika. Għandhom jieqfu milli jkollhom effett mid-data tal-pubblikazzjoni fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej ta’ komunikazzjoni tal-Kummissjoni fis-sens illi trattament reċiproku ma għadux jingħata aktar, sakemm il-komunikazzjoni ma ssemmix data preċedenti li minnha għandha tapplika.
4. komunikazzjonijiet imsemmija f’paragrafi 2 u 3 għandhom ukoll jiġu ppubblikati fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Uffiċċju.
Artikolu 2
Dispożizzjonijiet transitorji
1. Kull applikazzjoni għal reġistrazzjoni ta’ trade mark tal-Komunità ppreżentata mhux iktar minn tliet xhur qabel id-data stabbilita skond Artikolu 143(3) tar-Regolament għandha tiġi mmarkata mill-Uffiċċju bid-data tal-preżentazzjoni stabbilita skond dik id-dispożizzjoni u bid-data attwali li fiha tkun waslet l-applikazzjoni.
2. Fir-rigward tal-applikazzjoni, il-perjodu ta’ prijorità ta’ sitt xhur imsemmi f’Artikoli 29 u 33 tar-Regolament għandu jiġi stabbilit mid-data stabbilita skond Artikolu 143(3) tar-Regolament.
3. L-Uffiċċju jista’ joħroġ irċevuta lill-applikant qabel id-data stabbilita skond Artikolu 143(3) tar-Regolament.
4. L-Uffiċċju jista’ jeżamina l-applikazzjonijiet qabel id-data stabbilita skond Artikolu 143(3) tar-Regolament u jikkomunika ma’ l-applikant sabiex jirrimedja kwalunkwe nuqqas qabel dik id-data. Deċiżjonijiet fir-rigward ta’ applikazzjonijiet bħal dawn jistgħu jittieħdu biss wara dik id-data.
5. Fir-rigward tal-applikazzjoni, l-Uffiċċju ma għandux iwettaq xi riċerka skond Artikolu 39(1) tar-Regolament, mingħajr ma jagħti kas jekk ġietx pretiża jew le, prijorità għal din l-applikazzjoni skond Artikolu 29 jew 33 tar-Regolament.
6. Meta id-data tar-riċeviment tal-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni ta’ trade mark tal-Komunità fl-Uffiċċju, mill-uffiċċju ta’ proprjetà ndustrijali ċentrali ta’ xi Stat Membru jew fl-Uffiċċju tat-Trade Mark tal-Benelux tkun qabel il-bidu tal-perjodu ta’ żmien ta’ tliet xhur speċifikat f’Artikolu 143(4) tar-Regolament l-applikazzjoni għandha titqies li ma tkunx ġiet preżentata. L-applikant għandu jiġi nfurmat b’dan u l-applikazzjoni għandha tintbagħat lura lilu.
Artikolu 3
Dħul fis-seħħ
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fis-seba’ ġurnata wara dik tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussel, fit-13 ta’ Diċembru 1995.

Labels: 10
7
3
15