Document ID: 32010R0073

NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 73/2010
z 26. januára 2010,
ktorým sa stanovujú požiadavky kvality leteckých údajov a leteckých informácií pre jednotné európske nebo
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 z 10. marca 2004 o interoperabilite siete manažmentu letovej prevádzky v Európe (nariadenie o interoperabilite) (1), a najmä na článok 3 ods. 5 tejto zmluvy,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie) (2), a najmä na jeho článok 8 ods. 1,
keďže:
(1)
Vyžadujú sa letecké údaje a letecké informácie primeranej kvality, aby sa zabezpečila bezpečnosť a podporili sa nové koncepcie prevádzky v rámci siete manažmentu letovej prevádzky v Európe (European air traffic management network, ďalej len „EATMN“).
(2)
Medzinárodná organizácia civilného letectva (International Civil Aviation Organisation, ďalej len „ICAO“) vymedzila požiadavky na kvalitu leteckých údajov a leteckých informácií vzhľadom na presnosť, rozlíšenie a celistvosť, ktoré by sa mali plniť a dodržiavať v rámci EATMN pri spracovaní leteckých údajov a leteckých informácií.
(3)
Tieto požiadavky ICAO sa považujú za požiadavky, ktoré poskytujú dostatočný základ pre súčasné požiadavky kvality údajov, ale známe sú určité nedostatky, ktoré by sa mali vyriešiť, najmä s cieľom podporiť budúce uplatňovanie.
(4)
Príloha č. 15 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve (ďalej len „Chicagský dohovor“) by mala poskytnúť hlavný základ pre požiadavky kvality údajov. Z odkazov na ustanovenia prílohy 15 k Chicagskému dohovoru by nemali automaticky vyplývať odkazy na prílohu 4 k Chicagskému dohovoru alebo na iné prílohy k Chicagskému dohovoru.
(5)
Preskúmanie aktuálnej situácie ukázalo, že požiadavky kvality týkajúce sa leteckých údajov a leteckých informácií sa v rámci EATMN vždy neplnia, a to najmä požiadavky presnosti a celistvosti.
(6)
V rámci reťazca leteckých údajov sa stále vykonáva významná časť činnosti manuálne a pomocou papierových dokumentov, čo vedie k významným možnostiam vzniku chýb a zníženia kvality údajov. Preto by sa mali prijať opatrenia na zlepšenie tejto situácie.
(7)
V súlade s článkom 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 549/2004 bol Eurocontrol poverený vytvorením požiadaviek, ktoré doplnia a posilnia prílohu 15 k Chicagskému dohovoru s cieľom dosiahnuť dostatočnú úroveň kvality leteckých informácií. Toto nariadenie sa zakladá na výslednej správe o poverení zo 16. októbra 2007.
(8)
V súlade s požiadavkami uvedenými v nariadení (ES) č. 552/2004 by sa mali letecké informácie poskytovať postupne v elektronickej podobe na základe spoločne dohodnutého a normalizovaného súboru údajov. Tieto požiadavky by mali byť nakoniec uplatniteľné na všetky letecké údaje a letecké informácie v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.
(9)
Toto nariadenie by sa nemalo vzťahovať na vojenské operácie a vojenský výcvik, ako sa uvádza v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 549/2004.
(10)
Vojenské organizácie poskytujúce letecké informácie na použitie v operáciách všeobecnej letovej prevádzky sú základnou súčasťou procesu leteckých údajov a členské štáty by mali zabezpečiť, aby bola kvalita týchto údajov dostatočná na to, aby vyhovovali použitiu, na ktoré sú určené.
(11)
Včasné poskytovanie a uverejňovanie nových alebo zmenených, či doplnených leteckých údajov a leteckých informácií v súlade s požiadavkami ICAO a členských štátov v súvislosti so zmenami a doplneniami a aktualizačnými cyklami sa považujú za základné pre podporu dosiahnutia kvality údajov.
(12)
Členské štáty by mali vykonávať efektívne riadenie a kontrolu nad všetkými činnosťami tvorby leteckých údajov a leteckých informácií s cieľom zabezpečiť, aby sa údaje poskytovali s dostatočnou kvalitou zodpovedajúcou použitiu, na ktoré sú určené.
(13)
Zložky a postupy, ktoré používajú pôvodcovia údajov, musia byť interoperabilné so systémami, zložkami a postupmi, ktoré používajú poskytovatelia leteckých informačných služieb s cieľom umožniť bezpečnú, plynulú a efektívnu prevádzku EATMN.
(14)
S cieľom udržať alebo zvýšiť súčasné úrovne bezpečnosti letovej prevádzky by členské štáty mali zabezpečiť, aby príslušné strany uskutočnili posúdenie bezpečnosti vrátane identifikácie nebezpečenstva, posúdenia rizika a jeho zmierňovania. Harmonizované vykonávanie týchto procesov v systémoch, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, si vyžaduje, aby sa určili osobitné bezpečnostné požiadavky pre všetky požiadavky interoperability a výkonnosti prevádzky.
(15)
V súlade s článkom 3 ods. 3 písm. d) nariadenia (ES) č. 552/2004 by vykonávacie pravidlá pre interoperabilitu mali opisovať špecifické postupy posudzovania zhody, ktoré sa majú používať na posudzovanie zhody alebo vhodnosti zložiek na používanie, ako aj na overovanie systémov.
(16)
Toto nariadenie má vplyv na širokú škálu strán. Preto by sa v tomto nariadení mali zohľadniť jednotlivé spôsobilosti a úrovne účasti v rámci reťazca údajov strán, aby sa zabezpečilo, že sa budú ustanovenia postupne uplatňovať s cieľom dosiahnuť požadovanú kvalitu údajov.
(17)
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre jednotné nebo,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa stanovujú požiadavky na kvalitu leteckých údajov a leteckých informácií z hľadiska presnosti, rozlíšenia a celistvosti.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Toto nariadenie sa vzťahuje na systémy siete manažmentu letovej prevádzky v Európe (EATMN), ich zložky a súvisiace postupy, ktoré sú súčasťou tvorby, produkcie, uchovávania, obsluhy, spracovania, prenosu a distribúcie leteckých údajov a leteckých informácií.
Vzťahuje sa na tieto letecké údaje a letecké informácie:
a)
balík integrovaných leteckých informácií (integrated aeronautical information package, ďalej len IAIP) vymedzený v článku 3 bode 7, ktorý poskytujú členské štáty, s výnimkou obežníkov leteckých informácií;
b)
elektronické údaje o prekážkach alebo ich časti, ak ich poskytujú členské štáty;
c)
elektronické údaje o teréne alebo ich časti, ak ich poskytujú členské štáty;
d)
letiskové kartografické údaje, ak ich sprístupnia členské štáty.
2. Toto nariadenie sa vzťahuje na tieto strany:
a)
poskytovatelia letových navigačných služieb;
b)
prevádzkovatelia týchto letísk a heliportov, pre ktoré sa vo vnútroštátnych publikáciách leteckých informácií zverejnili postupy pre pravidlá pre lety riadené pomocou prístrojov (instrument flight rules - IFR) alebo špeciálne postupy pre pravidlá pre let za viditeľnosti (visual flight rules - VFR);
c)
na účely tohto nariadenia, verejné alebo súkromné subjekty, ktoré poskytujú:
i)
služby v oblasti tvorby a poskytovania prieskumných údajov;
ii)
služby zostavovania postupov;
iii)
elektronické údaje o teréne;
iv)
elektronické údaje o prekážkach.
3. Toto nariadenie sa uplatňuje do chvíle, keď poskytovateľ leteckých informačných služieb poskytne letecké údaje a/alebo letecké informácie ďalšiemu určenému používateľovi.
V prípade fyzickej distribúcie sa toto nariadenie uplatňuje do chvíle, keď boli letecké údaje a/alebo letecké informácie poskytnuté organizácii zodpovednej za poskytovanie služby fyzickej distribúcie.
V prípade automatickej distribúcie pomocou priameho elektronického spojenia medzi poskytovateľom leteckých informačných služieb a subjektom, ktorý prijíma letecké údaje a/alebo letecké informácie, sa toto nariadenie uplatňuje:
a)
do chvíle, keď ďalší určený používateľ získa prístup k leteckým údajom a/alebo leteckým informáciám a vyberie si tieto údaje alebo informácie, ktoré vlastní poskytovateľ leteckých informačných služieb, alebo
b)
do chvíle, keď poskytovateľ leteckých informačných služieb letecké údaje a/alebo letecké informácie dodal do systému ďalšieho určeného používateľa.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov stanovené v článku 2 nariadenia (ES) č. 549/2004. Zároveň sa uplatňujú aj tieto vymedzenia pojmov:
1.
„letecké údaje“ znamenajú vyjadrenie leteckých faktov, koncepcií alebo pokynov formálnym spôsobom vhodným na komunikáciu, výklad alebo spracovanie;
2.
„letecké informácie“ znamenajú informácie, ktoré sú výsledkom zostavenia, analýzy a formátovania leteckých údajov;
3.
„kvalita údajov“ znamená stupeň alebo úroveň istoty, že poskytnuté údaje spĺňajú požiadavky používateľa údajov z hľadiska presnosti, rozlíšenia a celistvosti;
4.
„presnosť“ znamená stupeň zhody medzi odhadovanou alebo nameranou hodnotou a skutočnou hodnotou;
5.
„rozlíšenie“ znamená počet jednotiek alebo číslic, ktorými sa vyjadruje, a pomocou ktorých sa používa nameraná alebo vypočítaná hodnota;
6.
„celistvosť“ znamená stupeň istoty, že údajová položka a jej hodnota sa nestratili alebo nezmenili po vytvorení údajov alebo oprávnenej zmene a doplnení;
7.
„balík integrovaných leteckých informácií“ (integrated aeronautical information package, ďalej len „IAIP“) znamená balík, ktorý pozostáva z týchto častí:
a)
publikácie leteckých informácií (aeronautical information publications, ďalej len „AIP“) vrátane zmien;
b)
dodatky k AIP;
c)
NOTAM definovaný v bode 17 a bulletiny predletových informácií;
d)
obežníky leteckých informácií a
e)
kontrolné zoznamy a zoznamy platných oznámení letcom (NOTAM);
8.
„údaje o prekážkach“ znamenajú údaje týkajúce sa všetkých pevných (dočasných alebo trvalých) a pohyblivých objektov alebo ich častí, ktoré sa nachádzajú v priestore určenom na pohyb lietadla po zemi alebo ktoré sa rozprestierajú nad vymedzeným povrchom určeným na ochranu lietadla počas letu;
9.
„údaje o teréne“ znamenajú údaje o zemskom povrchu, ktoré obsahujú prirodzené charakteristiky ako hory, kopce, horské hrebene, údolia, vodné útvary, trvalé ľadové a snehové pokrývky, a ktoré neobsahujú prekážky;
10.
„letiskové kartografické údaje“ znamenajú informácie, ktoré predstavujú normalizované charakteristiky letiska vo vymedzenej oblasti vrátane geopriestorových údajov a metadát;
11.
„zamerané údaje“ znamenajú geopriestorové údaje zistené meraním alebo prieskumom;
12.
„zostava postupov“ znamená kombináciu leteckých údajov s osobitnými letovými pokynmi na účely vymedzenia prístrojových postupov príletu a/alebo odletu, ktorými sa zabezpečujú primerané štandardy bezpečnosti letov;
13.
„poskytovateľ leteckých informačných služieb“ znamená organizáciu zodpovednú za poskytovanie leteckej informačnej služby s osvedčením v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 2096/2005 (3);
14.
„ďalší predpokladaný používateľ“ znamená subjekt, ktorý prijíma letecké informácie od poskytovateľa leteckých informačných služieb;
15.
„priame elektronické spojenie“ znamená digitálne prepojenie počítačových systémov, pomocou ktorého sa môžu údaje medzi týmito systémami prenášať bez manuálnej interakcie;
16.
„údajová položka“ znamená jediný atribút úplného súboru údajov, ktorý má pridelenú hodnotu, ktorá definuje jeho aktuálny stav;
17.
„NOTAM“ znamená oznámenie distribuované telekomunikačnými prostriedkami, ktoré obsahuje informácie o vytvorení, stave alebo zmene akéhokoľvek leteckého zariadenia, služby, postupu alebo nebezpečenstva, ktorého včasné zistenie je nevyhnutné pre pracovníkov letovej prevádzky;
18.
„digitálne oznámenie NOTAM“ znamená súbor údajov, ktorý obsahuje informácie z oznámenia NOTAM v štruktúrovanom formáte, ktoré dokáže automatizovaný počítačový systém úplne interpretovať bez pomoci ľudského výkladu;
19.
„pôvodca údajov“ znamená subjekt zodpovedný za tvorbu údajov;
20.
„tvorba údajov“ znamená vytváranie novej údajovej položky s jej priradenou hodnotou, úpravu hodnoty existujúcej údajovej položky alebo vymazanie existujúcej údajovej položky;
21.
„obdobie platnosti“ znamená obdobie od dátumu a času, keď sa letecké informácie uverejnia, do dátumu a času, keď tieto informácie stratia platnosť;
22.
„potvrdenie údajov“ znamená proces uistenia sa, že údaje spĺňajú požiadavky predpísaného uplatnenia alebo predpokladaného použitia;
23.
„overenie údajov“ znamená hodnotenie výstupu procesu leteckých údajov s cieľom zabezpečiť správnosť a súdržnosť v súvislosti so vstupmi a uplatniteľnými údajovými štandardmi, pravidlami a dohovormi využívanými v tomto procese;
24.
„nevyhnutné údaje“ znamenajú údaje so stupňom celistvosti vymedzeným v kapitole 3 oddiele 3.2 bode 3.2.8 písm. a) prílohy 15 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve (ďalej len „Chicagský dohovor“);
25.
„základné údaje“ znamenajú údaje so stupňom celistvosti vymedzeným v kapitole 3 oddiele 3.2 bode 3.2.8 písm. b) prílohy 15 k Chicagskému dohovoru.
KAPITOLA II
POŽIADAVKY INTEROPERABILITY A VÝKONNOSTI
Článok 4
Súbor údajov
Strany uvedené v článku 2 ods. 2 poskytujú letecké údaje a letecké informácie v súlade so špecifikáciami súborov údajov opísanými v prílohe I.
Článok 5
Výmena údajov
1. Strany uvedené v článku 2 ods. 2 zabezpečia, aby sa letecké údaje a letecké informácie uvedené v článku 2 ods. 1 druhom pododseku medzi nimi prenášali pomocou priameho elektronického spojenia.
2. Poskytovatelia letových navigačných služieb zabezpečia, aby sa letecké údaje a letecké informácie uvedené v článku 2 ods. 1 druhom pododseku medzi nimi prenášali v súlade s požiadavkami na formát výmeny údajov stanovenými v prílohe II.
3. Členské štáty môžu oslobodiť digitálne oznámenie NOTAM od požiadaviek na formát vzájomnej výmeny údajov uvedených v odseku 2.
4. Poskytovatelia leteckých informačných služieb zabezpečia, aby sa všetky letecké údaje a letecké informácie v rámci publikácií leteckých informácií (AIP), zmien a doplnení AIP a dodatkov k AIP, ktoré poskytuje členský štát, poskytli ďalšiemu predpokladanému používateľovi, a to prinajmenšom:
a)
v súlade s požiadavkami na zverejnenie stanovenými v normách ICAO uvedených v bodoch 4 a 8 prílohy III;
b)
spôsobom, ktorý umožňuje priamu čitateľnosť obsahu a formátu dokumentov na obrazovke počítača, a
c)
v súlade s požiadavkami na formát výmeny údajov stanovenými v prílohe II.
Článok 6
Kvalita údajov
1. Členské štáty zabezpečia, aby poskytovatelia letových navigačných služieb dodržiavali požiadavky kvality údajov stanovené v časti A prílohy IV.
2. Pri poskytovaní leteckých údajov a/alebo leteckých informácií budú strany uvedené v článku 2 ods. 2 dodržiavať požiadavky na dôkazy stanovené v časti B prílohy IV.
3. Pri vzájomnej výmene leteckých údajov a/alebo leteckých informácií vytvoria strany uvedené v článku 2 ods. 2 formálnu úpravu v súlade s požiadavkami stanovenými v časti C prílohy IV.
4. Strany uvedené v článku 2 ods. 2, ktoré konajú ako pôvodcovia údajov, musia dodržiavať požiadavky tvorby údajov stanovené v časti D prílohy IV.
5. Poskytovatelia leteckých informačných služieb zabezpečia, aby sa letecké údaje a letecké informácie, ktoré poskytujú pôvodcovia údajov neuvedení v článku 2 ods. 2, poskytli ďalšiemu predpokladanému používateľovi v dostatočnej kvalite, ktorá zodpovedá predpokladanému použitiu.
6. Strany uvedené v článku 2 ods. 2, ktoré konajú ako subjekt zodpovedný za formálnu žiadosť o vykonanie činnosti tvorby údajov, zabezpečia, aby:
a)
sa údaje vytvárali, upravovali alebo vymazávali v súlade s ich pokynmi;
b)
bez toho, aby bola dotknutá časť C prílohy IV, ich pokyny pre tvorbu údajov obsahovali prinajmenšom:
i)
jednoznačný opis údajov, ktoré sa majú vytvoriť, upraviť alebo vymazať;
ii)
potvrdenie subjektu, ktorému sa majú údaje poskytnúť;
iii)
dátum a čas, do ktorého sa majú údaje poskytnúť;
iv)
formát správy o tvorbe údajov, ktorý má použiť pôvodca údajov.
7. Strany uvedené v článku 2 ods. 2 musia dodržiavať požiadavky na proces údajov stanovené v časti E prílohy IV.
8. Strany uvedené v článku 2 ods. 2 zabezpečia, aby sa mechanizmy oznamovania chýb, spätnej väzby a opravy vytvorili a používali v súlade s požiadavkami stanovenými v časti F prílohy IV.
Článok 7
Konzistentnosť, včasnosť a výkonnosť zamestnancov
1. Keď sa letecké údaje alebo letecké informácie opakujú v AIP vo viac ako jednom členskom štáte, poskytovatelia leteckých informačných služieb zodpovední za tieto AIP vytvoria mechanizmy, ktorými sa zabezpečí konzistentnosť opakujúcich sa informácií.
2. Poskytovatelia leteckých informačných služieb zabezpečia, aby sa k položkám leteckých údajov a leteckých informácií uverejneným v AIP ich členského štátu pripájali poznámky, ktorými sa označia položky, ktoré nespĺňajú požiadavky kvality údajov stanovené v tomto nariadení.
3. Poskytovatelia leteckých informačných služieb zabezpečia, aby sa verejne sprístupnili najaktuálnejšie aktualizačné cykly uplatniteľné v prípade zmien a doplnení AIP a dodatkov k AIP.
4. Strany uvedené v článku 2 ods. 2 zabezpečia, aby ich zamestnanci zodpovední za úlohy v rámci poskytovania leteckých údajov alebo leteckých informácií boli oboznámení a uplatňovali:
a)
požiadavky na zmeny a doplnenia AIP, dodatky k AIP a NOTAM stanovené v normách ICAO uvedených v bodoch 5, 6 a 7 prílohy III;
b)
aktualizačné cykly uplatniteľné pri vydávaní zmien a doplnení AIP a dodatkov k AIP uvedených v bode a) tohto odseku v prípade oblastí, o ktorých poskytujú letecké údaje alebo letecké informácie.
5. Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (ES) č. 2096/2005, strany uvedené v článku 2 ods. 2 zabezpečia, aby zamestnanci zodpovední za úlohy v rámci poskytovania leteckých údajov a leteckých informácií boli primerane vzdelaní, kompetentní a oprávnení na vykonávanie práce, ktorá sa od nich vyžaduje.
Článok 8
Požiadavky na nástroje a softvér
Strany uvedené v článku 2 ods. 2 zabezpečia, aby všetky nástroje a softvér používaný na podporu tvorby, produkcie, uchovávania, obsluhy, spracovania a prenosu leteckých údajov a/alebo leteckých informácií spĺňali požiadavky stanovené v prílohe V.
Článok 9
Ochrana údajov
1. Strany uvedené v článku 2 ods. 2 zabezpečia, aby sa letecké údaje a letecké informácie chránili v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe VI.
2. Strany uvedené v článku 2 ods. 2 zabezpečia, aby sa uchovávala vysledovateľnosť každej položky údajov počas jej obdobia platnosti a najmenej 5 rokov po uplynutí tohto obdobia alebo do piatich rokov po uplynutí obdobia platnosti ktorejkoľvek údajovej položky z nej vypočítanej alebo odvodenej, ak toto obdobie skončí neskôr.
KAPITOLA III
POŽIADAVKY RIADENIA KVALITY, BEZPEČNOSTI A BEZPEČNOSTNEJ OCHRANY
Článok 10
Požiadavky na riadenie
1. Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (ES) č. 2096/2005, strany uvedené v článku 2 ods. 2 vykonávajú a udržiavajú systém riadenia kvality v rozsahu ich činností poskytovania leteckých údajov a leteckých informácií v súlade s požiadavkami stanovenými v časti A prílohy VII.
2. Strany uvedené v článku 2 ods. 2 zabezpečia, aby sa v rámci systému riadenia kvality uvedeného v odseku 1 tohto článku vymedzili postupy na splnenie cieľov riadenia bezpečnosti stanovených v časti B prílohy VII a cieľov riadenia bezpečnostnej ochrany stanovených v časti C prílohy VII.
3. Strany uvedené v článku 2 ods. 2 zabezpečia, aby všetkým zmenám týkajúcim sa existujúcich systémov uvedených v článku 2 ods. 1 prvom pododseku alebo zavedeniu nových systémov predchádzalo posúdenie bezpečnosti, ktoré vykonajú príslušné strany, a to vrátane identifikácie nebezpečenstva, posúdenia a zmierňovania rizika.
4. Počas tohto posudzovania bezpečnosti sa za bezpečnostné požiadavky považujú požiadavky uvedené v článku 7 ods. 3, v prílohe I, v prílohe II a v časti A bodoch 1 a 2 prílohy IV a zohľadnia sa ako minimálne požiadavky.
KAPITOLA IV
POSUDZOVANIE ZHODY A DODATOČNÉ POŽIADAVKY
Článok 11
Zhoda alebo vhodnosť používania komponentov
Pred vydaním vyhlásenia ES o zhode alebo vhodnosti používania komponentov uvedeného v článku 5 nariadenia (ES) č. 552/2004 výrobcovia komponentov systémov uvedených v článku 2 ods. 1 prvom pododseku tohto nariadenia alebo ich oprávnený zástupca usadený v Únii posúdia zhodu alebo vhodnosť týchto komponentov na používanie v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe VIII.
Článok 12
Overovanie systémov
1. Poskytovatelia letových navigačných služieb, ktorí môžu dokázať alebo dokázali, že spĺňajú podmienky stanovené v prílohe IX, vykonajú overenie systémov uvedených v článku 2 ods. 1 prvom pododseku v súlade s požiadavkami stanovenými v časti A prílohy X.
2. Poskytovatelia letových navigačných služieb, ktorí nemôžu dokázať, že spĺňajú podmienky stanovené v prílohe IX, poveria notifikovaný orgán vykonaním overenia systémov uvedeným v článku 2 ods. 1 prvom pododseku. Toto overenie sa vykoná v súlade s požiadavkami stanovenými v časti B prílohy X.
Článok 13
Dodatočné požiadavky
Strany uvedené v článku 2 ods. 2 písm. b) a c):
a)
zabezpečia bezpečnostnú previerku svojich zamestnancov zodpovedných za úlohy v rámci tvorby, produkcie, uchovávania, obsluhy, spracovania, prenosu a distribúcie leteckých údajov alebo leteckých informácií, ako je vhodné;
b)
zabezpečia, aby ich zamestnanci zodpovední za úlohy v rámci poskytovania leteckých údajov alebo leteckých informácií boli riadne oboznámení s požiadavkami stanovenými v tomto nariadení;
c)
vyvinú a budú viesť príručky obsluhy, ktoré budú obsahovať potrebné pokyny a informácie umožňujúce ich zamestnancom zodpovedným za úlohy v rámci poskytovania leteckých údajov alebo leteckých informácií uplatňovať toto nariadenie;
d)
zabezpečia, aby boli príručky uvedené v písm. c) dostupné a aktualizované a aby ich aktualizácia a distribúcia podliehala náležitému riadeniu kvality a usporiadania dokumentácie;
e)
zabezpečia, aby ich pracovné metódy a prevádzkové postupy boli v súlade s týmto nariadením.
KAPITOLA V
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 14
Prechodné ustanovenia
1. Členské štáty, ktoré pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia oznámili ICAO významný rozdiel v súlade s článkom 38 Chicagského dohovoru, si smú ponechať svoje vnútroštátne ustanovenia v oblastiach uvedených v prílohe XI k tomuto nariadeniu najneskôr do 1. júla 2014.
2. Letecké údaje a letecké informácie, ktoré už boli uverejnené do 1. júla 2013 a v tom čase neboli predmetom žiadnej zmeny a doplnenia, sa musia dať do súladu s týmto nariadením najneskôr do 30. júna 2017.
Článok 15
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2013.
2. Odchylne od odseku 1 druhého pododseku sa článok 4, článok 5 ods. 1, článok 5 ods. 2, článok 5 ods. 3 a článok 5 ods. 4 písm. c) uplatňujú od 1. júla 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 26. januára 2010

Labels: 7
12
8
11