Document ID: 32002D0527

Komisijos sprendimas
2002 m. birželio 27 d.
iš dalies keičiantis Sprendimo 97/252/EB, pateikiančio laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti žmonėms vartoti skirtą pieną ir pieno produktus, sąrašus, taikymą Buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai
(praneštas dokumentu Nr. C(2002) 2301)
(tekstas svarbus EEE)
(2002/527/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1995 m. birželio 22 d. Tarybos sprendimą 95/408/EB, nustatantį trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybėms narėms leidžiama importuoti tam tikrus gyvūninės kilmės produktus, žuvininkystės produktus ar gyvus dvigeldžius moliuskus, laikinų sąrašų pereinamajam laikotarpiui sudarymo sąlygas [1], su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2001/4/EB [2], ypač į jo 2 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
(1) 1995 m. liepos 27 d. Komisijos sprendimas 95/343/EB, nustatantis sveikatos pažymėjimo reikalavimus, taikomus iš trečiųjų šalių importuojamam žmonėms vartoti skirtam šiluma apdorotam pienui, produktams, kurių pagrindas yra pienas, ir pieno žaliavai ir kurie yra skirti priimti surinkimo punkte, standartizacijos centre, perdirbimo įmonėse ar apdorojimo įmonėse [3], su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 97/115/EB [4], nustato sveikatos ir veterinarinio sertifikavimo reikalavimus žmonėms vartoti skirto pieno ir pieno produktų importui.
(2) Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija yra minima Komisijos sprendimo 95/340/EB [5] priede su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2001/743/EB [6], pateikiančiu laikiną trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti ir pieno produktus, sąrašą.
(3) Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija Komisijai pateikė įmonės, gaminančios pieną ir pieno produktus, pavadinimą bei garantijas, kad ši įmonė laikosi visų Bendrijos sveikatos reikalavimų.
(4) Komisija iš Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos gavo reikiamą žmonėms vartoti skirto pieno ir pieno produktų atliekų priežiūros planą ir programą, kaip to reikalauja Direktyva 96/23/EB [7].
(5) Komisijos sprendimas 97/252/EB [8] su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2001/177/EB [9], pateikė laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti žmonėms vartoti skirtą pieną ir produktus, kurių pagrindas yra pienas, sąrašus. Šie sąrašai turėtų būti pakeisti, įtraukiant Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos patvirtintų įmonių sąrašą.
(6) Remiantis Sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 4 dalimi, tos valstybių narių įmonės, kuriose Komisija dar neatliko patikrinimų, bet buvo laikomasi visų kitų 2 straipsnio 1 dalies sąlygų, gali būti įtrauktos į sąrašus. Tačiau importui iš tokių įmonių netaikomas fizinių patikrinimų mažinimas.
(7) Šiame Sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 97/252/EB priedas papildomas šia eilute dėl Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos:
"MK (a) País: Antigua República Yugoslava de MacedoniaLand: Den Tidligere Jugoslaviske Republik MakedonienLand: die Ehemalige Jugoslawische Republik MazedonienΧώρα: Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της ΜακεδονίαςCountry: Former Yugoslav Republic of MacedoniaPays: Ancienne République yougoslave de MacédoinePaese: ex Repubblica iugoslava di MacedoniaLand: Voormalige Joegoslavische Republiek MacedoniëPaís: antiga República jugoslava da MacedóniaMaa: Entinen Jugoslavian tasavalta MakedoniaLand: f.d. jugoslaviska republiken Makedonien.
"Nota:
"Código provisional que no afecta en absoluto a la denominación definitiva del país, que se acordará tras la conclusión de las negociaciones actualmente en curso sobre este tema en las Naciones Unidas.
"Note:
"Denne foreløbige kode foregriber på ingen måde landets endelige benævnelse, som vil blive fastlagt efter afslutningen af de forhandlinger, der for tiden føres herom inden for rammerne af FN.
"Note:
"Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Landes nicht berührt, die nach Abschluss der laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen festgelegt wird.
"Σηµείωση:
"Αυτός ο κωδικός δεν προδικάζει καθόλου την οριστική ονοµασία της χώρας η ονοµασία θα συµφωνηθεί όταν ολοκληρωθούν οι σχετικές διαπραγµατεύσεις στο πλαίσιο των Ηνωµένων Εθνών.
"Note:
"Provisional code, which does not prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations.
"Note:
"Code provisoire qui ne préjuge en rien de la dénomination définitive du pays, qui sera agréée dès conclusion des négociations actuellement en cours à ce sujet dans le cadre des Nations unies.
"Nota:
"Questo codice provvisorio non pregiudica assolutamente la denominazione definitiva del paese che sarà approvata non appena conclusi i negoziati attualmente in corso al riguardo nel quadro delle Nazioni Unite.
"Noot:
"Voorlopige code die geen invloed op de definitieve naam van het land heeft, die aan het einde van de lopende onderhandelingen in het kader van de Verenigde Naties zal worden vastgesteld.
"Nota:
"Código provisório que não interfere em nada com a denominação definitiva do país, que será aprovada após conclusão das negociações actualmente em curso sobre este assunto no quadro das Nações Unidas.
"Huomautus:
"Tämä väliaikainen koodi ei estä ottamasta käyttöön maan lopullista nimeä, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta käytävät neuvottelut saadaan päätökseen.
"Anmärkning:
"Koden föregriper inte den definitiva beteckningen av detta land, vilken kommer att bestämmas under de förhandlingar som för närvarande påågåår i Förenta nationerna."
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
14 | IMB "Mlekara" AD Bitola | Bitola | | | |
2 straipsnis
Šis sprendimas taikomas nuo dvidešimtos dienos po jo paskelbimo Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje.
3 straipsnis
Šis sprendimas yra skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2002 m. birželio 27 d.

Labels: 0
3
17
18