Document ID: 31980R2966

Nariadenie Komisie (ES) č. 2966/80
zo 14. novembra 1980,
ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré nariadenia o spoločnej organizácii trhov hovädzieho, teľacieho a bravčového mäsa a ovčieho a kozieho mäsa, a nariadení (EHS) č. 827/68 a 950/68
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 234/79 z 5. februára 1979 o postupe pri úprave nomenklatúry Spoločného colného sadzobníka, používanej pre poľnohospodárske výrobky [1], a najmä jeho článok 2,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 805/68 z 27. júna 1968 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom [2], naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 2916/79 [3], a najmä jeho články 10 (5) a 12 (7),
keďže dánska verzia Spoločného colného sadzobníka, ktorý je prílohou nariadenia Rady (EHS) č. 950/68 [4], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (EHS) č. 2538/80 [5] ohľadne podpoložiek 01.01 A I, 01.02 A I a 01.03 A I obsahuje slová "til avlsburug" (využívané na plemenitbu) namiesto "racerene avlsdyr" (čistokrvné plemenné zvieratá), ako je v textoch v iných jazykoch;
keďže druhý odsek 1 A (c) doplňujúcich poznámok kapitoly 2 dánskeho textu Spoločného colného sadzobníka obsahuje vetu: "… forudsætning af, at denne vægt ikke overstiger…" (… pod podmienkou, že táto hmotnosť neprekročí…); keďže táto veta by správne mala znieť: "… forudsætning af, at denne forskel ikke overstiger…" (… pod podmienkou, že tento rozdiel neprekročí…), ako je v textoch v iných jazykoch;
keďže dánsky text sadzobníka treba uviesť do súladu s textom v iných jazykoch;
keďže naradenie Rady (EHS) č. 1272/80 z 22. mája 1980 o uzatvorení dočasnej dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Juhoslovanskou socialistickou federálnou republikou o obchode a obchodnej spolupráci [6] ustanovuje v hlave I B preferenčné clá pre niektoré poľnohospodárske výrobky najmä z hovädzieho a teľacieho mäsa, ktoré patria medzi podpoložky 01.02 A II a); 02.01 A II a) 1 aa), 2 aa) a 3 aa) Spoločného colného sadzobníka; keďže osobitné poplatky za tieto výrobky boli zrušené a v dôsledku toho možno tieto podpoložky zrušiť;
keďže napriek tomu, že preferenčné systémy vyplývajúce z rozličných zákonov prijatých spoločenstvom tvoria neoddeliteľnú súčasť Spoločného colného sadzobníka, zdá sa vhodné, nezaradiť ich do tohto nariadenia;
keďže v nariadení Rady (EHS) č. 805/68, nariadení Rady (EHS) č. 827/68 z 28. júna 1968 o spoločnej organizácii trhu s niektorými výrobkami, uvedenými v prílohe II zmluvy [7], naposledy zmenenom a doplnenom nariadením (EHS) č. 1837/80 [8], nariadením Rady (EHS) č. 2759/79 z 29. októbra 1979 o spoločnej organizácii trhu s bravčovým mäsom [9], naposledy zmenenom a doplnenom nariadením (EHS) č. 1423/78 [10] a v nariadení Rady (EHS) č. 1837/80 z 27. júna 1980 o spoločnej organizácii trhu s ovčím a kozím mäsom sa nomenklatúra Spoločného colného sadzobníka používa na rozlišovanie kategórií tovaru a na opis výrobkov;
keďže zmeny a doplnky dánskeho textu nomenklatúry Spoločného colného sadzobníka si vyžadujú úpravu nariadení (EHS) č. 805/68, 827/68, 2759/75 a 1837/80; keďže okrem toho niektoré z týchto nariadení používajú namiesto pojmov "… bortset fra racerene avlsdyr" (… iné ako čistokrvné plemenné zvieratá) a "racerene avlsdyr" (čistokrvné plemenné zvieratá) pojmy "… ikke til avlsbrug" (… nevyužívané na plemenitbu) a "til avlsbrug" (využívané na plemenitbu); keďže by sa v nariadeniach mali používať rovnaké názvy ako v Spoločnom colnom sadzobníku;
keďže zmeny a doplnky dánskeho textu boli prekonzultované s Výborom pre nomenklatúru Spoločného colného sadzobníka;
keďže opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom riadiacich výborov pre hovädzie a teľacie mäso a pre oleje a tuky,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Spoločný colný sadzobník, ktorý je prílohou nariadenia (EHS) č. 950/68 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. V dánskom texte:
a) sa v podpoložkách 01.01 A I, 01.02 A I, 01.03 A I opis: "Til avlsbrug (a)" nahradzuje opisom: "Racerene avlsdyr (a)";
b) v doplňujúcich poznámkach kapitoly 2, v druhom odseku 1 A c) sa slová "… forudsætning af, at denne vægt ikke overstiger…" nahrádzajú slovami "… forudsætning af, at denne forskel ikke overstiger…".
2. Vo všetkých jazykoch:
a) sa podpoložky 01.02 A II a 02.01 A II a) nahrádzajú takto:
Číslo položky | Opis tovaru | Colná sadzba |
Autonómna % alebo poplatok (L) | Konvenčná % |
1 | 2 | 3 | 4 |
01.02 | Živý hovädzí dobytok: | | |
A.Domáce druhy: | | |
I.(bez zmeny) | | |
II.Ostatné … | 16 + (L) (b) (*) | (c) (d) |
02.01 | Mäso a jedlé vnútornosti zvierat, patriace do položiek č. 01.01., 01.02, 01.03 alebo 01.04, čerstvé, chladené alebo mrazené: | | |
A.Mäso: | | |
I.(bez zmeny) | | |
II.hovädzie: | | |
a)čerstvé alebo chladené: | | |
1.jatočné telá, jatočné polovičky alebo "kompenzované" štvrtky … | 20 + (L) (*) | (a) |
2.delené alebo nedelené predné štvrtky … | 20 + (L) (*) | (a) |
3.delené alebo nedelené zadné štvrtky … | 20 + (L) (*) | (a) |
4.(bez zmeny) | | |
b) zrušuje sa poznámka pod čiarou "a)", ktorá odkazuje na pôvodné podpoložky 02.01 A II a) 1 aa), 2 aa) a 3 aa), a poznámka "b)", ktorá odkazuje na pôvodné podpoložky 01.02 A II a); 02.01 A II a) 1 aa), 2 aa) a 3 aa).
V dôsledku toho sa:
- poznámky pod čiarou "c)", "d)" a "e)", ktoré odkazujú na podpoložky 01.02 A II označia ako poznámky "b)", "c)" a "d)"
a
- poznámky pod čiarou "c)", "d)", "e)", "f)" a "g)", ktoré odkazujú na podpoložky 02.01 A II a) a b) označia ako poznámky "a)", "b)", "c)", "d)" a "e)"
a
poznámky pod čiarou "c)", "d)", "e)", "f)" a "g)", v stĺpcoch 2, 3 a 4, ktoré sa vzťahujú na podpoložky 02.01 A II a) 4 a 02.01 A II b) sa označia ako poznámky "a)", "b)", "c)", "d)" a "e)".
Článok 2
Dánsky text nariadenia (EHS) č. 805/68 sa v článku 1 mení a dopĺňa takto:
1. v odseku 1:
a) v podpoložke 01.02 A II sa slová: "… ikke til avlsbrug" nahrádzajú slovami: "… bortset fra racerene avlsdyr";
b) v podpoložke 01.02 A I sa slová: "… til avlsbrug" nahrádzajú slovami: "… racerene avlsdyr";
2. v odseku 2 a) sa slová: "… ikke til avlsbrug" nahrádzajú slovami: "… bortset fra racerene avlsdyr".
Článok 3
Dánsky text nariadenia (EHS) č. 827/68 sa v prílohe mení a dopĺňa takto:
V podpoložkách 01.01 A I a 01.03 A sa opis tovaru "til avlsbrug (a)" nahrádza znením: "racerene avlsdyr (a)".
Článok 4
Dánsky text nariadenia (EHS) č. 2759/75 sa v prílohe 1 mení a dopĺňa takto:
v odseku 1 v podpoložke 01.03 A II sa slová: "… ikke til avlsbrug" nahrádzajú slovami: "… bortset fra racerene avlsdyr".
Článok 5
V dánskom texte nariadenia (EHS) č. 1837/80 sa článok 1 mení a dopĺňa takto:
v odseku 1:
1. v podpoložke 01.04 B sa slová: "… ikke til avlsbrug" nahrádzajú slovami: "… bortset fra racerene avlsdyr";
2. v podpoložke 01.04 A sa slová: "… til avlsbrug" nahrádzajú slovami: "… racerene avlsdyr".
Článok 6
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň od svojho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Bude sa uplatňovať s účinnosťou od 1. januára 1981.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. novembra 1980

Labels: 3
17
6