Document ID: 32008R0590

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 590/2008
z 23. júna 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1580/2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny, a ktorým sa ustanovuje výnimka z uvedeného nariadenia
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1182/2007 z 26. septembra 2007, ktorým sa stanovujú osobitné pravidlá pre sektor ovocia a zeleniny a menia a dopĺňajú smernice 2001/112/ES a 2001/113/ES a nariadenia (EHS) č. 827/68, (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96, (ES) č. 2826/2000, (ES) č. 1782/2003 a (ES) č. 318/2006 a zrušuje nariadenie (ES) č. 2202/96 (1), a najmä na jeho článok 42 písm. b), f) a j),
keďže:
(1)
V článku 11 nariadenia (ES) č. 1182/2007 sa ustanovuje, že vnútroštátna finančná pomoc môže byť uplatnená v regiónoch, v ktorých je stupeň organizácie výrobcov obzvlášť nízky. Táto podpora by mala dopĺňať operačný fond. Aby mohla organizácia výrobcu zahrnúť do svojho operačného programu dodatočnú podporu, v prípade potreby by sa operačný program mal zmeniť a doplniť. V tomto prípade by členské štáty mali byť schopné zvýšiť percentuálny limit stanovený v článku 67 ods. 2 písm. c) nariadenia Komisie (ES) č. 1580/2007 (2), čím sa môže zvýšiť výška operačného fondu, ktorá bola pôvodne schválená.
(2)
V článku 82 ods. 2 písm. d) nariadenia (ES) č. 1580/2007 sa ustanovuje, že zaplatenie za dopravné náklady na bezplatné rozdelenie je podmienené predložením sprievodných dokladov, ktoré potvrdzujú skutočne vynaložené dopravné náklady. Dopravné náklady na bezplatné rozdelenie sa však financujú paušálnymi sumami stanovenými v prílohe XI k uvedenému nariadeniu, takže dané informácie nie sú potrebné, ale naopak, potrebné sú informácie o vzdialenosti, ktorá sa používa ako základ pre výpočet paušálnych súm.
(3)
Je vhodné zmeniť dátum stanovený v článku 94 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1580/2007, do ktorého majú členské štáty podať Komisii žiadosť o oprávnenie na zaplatenie vnútroštátnej finančnej pomoci organizáciám výrobcov, na 31. januára, aby sa zohľadnila existujúca možnosť členských štátov odložiť do 20. januára schválenie operačného programu a fondov.
(4)
V článku 97 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sa ustanovuje, že členské štáty by mali do 1. marca roka nasledujúceho po roku, v ktorom sa operačný program vykonával, požiadať Spoločenstvo o preplatenie schválenej vnútroštátnej finančnej pomoci, ktorá sa skutočne vyplatila organizáciám výrobcov. Keďže členské štáty vyplácajú organizáciám výrobcov do 15. októbra roka nasledujúceho po roku, v ktorom sa operačný program vykonával, termín, dokedy môžu členské štáty požiadať Komisiu o preplatenie, by sa mal predĺžiť do 1. januára druhého roka nasledujúceho po roku, v ktorom sa operačný program vykonával.
(5)
V článku 116 ods. 2 štvrtom pododseku nariadenia (ES) č. 1580/2007 sa ustanovuje, že v prípade potreby členské štáty môžu vykonať platby po termíne stanovenom v článku 71 uvedeného nariadenia. Mal by sa však stanoviť konečný termín pre takéto platby z dôvodu správneho finančného hospodárenia. Z rovnakého dôvodu by sa mal do článku 116 ods. 3 uvedeného nariadenia vložiť podobný súbor ustanovení.
(6)
V článku 122 prvom odseku písm. b) nariadenia (ES) č. 1580/2007 sa vyžaduje, aby organizácie výrobcov uhradili príspevok Spoločenstva, ak sú príjemcovia výrobkov stiahnutých z trhu povinní splatiť hodnotu výrobkov, ktoré dostali, plus súvisiace náklady na triedenie, balenie a dopravu následkom nezrovnalostí. Organizáciám výrobcov by sa však nemala prisudzovať zodpovednosť za nezrovnalosti u príjemcov výrobkov stiahnutých z trhu, a preto by sa mala táto požiadavka zrušiť.
(7)
Aby sa zaistila právna istota a rovnosť medzi členskými štátmi, malo by sa spresniť, že ustanovenia pre operačné programy vykonávané v roku 2007, ktoré sú identické s ustanoveniami nariadenia Komisie (ES) č. 544/2001 z 20. marca 2001, ktorým sa ustanovujú pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2200/96 o dodatkovej finančnej pomoci pre operačné fondy (3), ostávajú v platnosti.
(8)
V článku 47 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sa ustanovuje, že žiadosti o pomoc, ktoré sa vzťahujú na polročné obdobia, sa môžu predkladať, len ak sa plán na dosiahnutie uznania rozdelí na polročné obdobia. Tieto žiadosti by sa však mohli vyhotoviť pre plány schválené pred rokom 2008 podľa nariadenia Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (4). Je vhodné ustanoviť prechodné opatrenie, aby sa v tomto prípade stanovila možnosť takýchto žiadostí.
(9)
V záujme právnej istoty a na zabezpečenie plynulého prechodu medzi režimom podľa nariadenia (ES) č. 2200/96 a režimom podľa nariadenia (ES) č. 1182/2007 je dôležité objasniť, že sadzby pomoci by mali zostať nezmenené pre plány na dosiahnutie uznania prijaté podľa nariadenia (ES) č. 2200/96, ktoré môžu naďalej využívať výhody z prijatia v súlade s článkom 55 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1182/2007 pre pestovateľské skupiny, ktoré nie sú z členských štátov, ktoré sa pripojili k Spoločenstvu 1. mája 2004 alebo po tomto dátume, a ktoré nie sú z najvzdialenejších regiónov Spoločenstva, ako sa uvádza v článku 299 ods. 2 zmluvy, alebo z menších ostrovov v Egejskom mori, ako sa uvádza v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1405/2006 z 18. septembra 2006, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia pre poľnohospodárstvo v prospech menších ostrovov v Egejskom mori a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1782/2003 (5), a pre skupiny výrobcov, ktoré využívali výhody z článku 14 ods. 7 nariadenia (ES) č. 2200/96.
(10)
V záujme právnej istoty a na ochranu nadobudnutých práv je dôležité objasniť, že platenie kompenzácie Spoločenstva za stiahnutie z trhu a s tým spojené kontroly, ktoré sa týkajú stiahnutých produktov v roku 2007, ale ktoré sa ešte neuskutočnili k 31. decembru 2007, sa môže vykonať po tomto termíne v súlade s platnými pravidlami k tomuto dátumu.
(11)
V záujme právnej istoty a na ochranu oprávnených nákladov by sa malo objasniť, že sankcie by sa nemali vzťahovať na žiadosť o poskytnutie pomoci operačným programom vykonávaným v roku 2007 pre konania alebo opomenutia v tom období, lebo by boli prísnejšie ako sankcie uplatniteľné v rámci platných právnych predpisov v tom období.
(12)
Nariadenie (ES) č. 1580/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
(13)
Vzhľadom na to, že členské štáty majú ťažkosti prispôsobiť sa novým pravidlám o vnútroštátnej finančnej pomoci, ktoré sa ustanovujú v nariadení (ES) č. 1580/2007 pre operačné programy vykonávané v roku 2007 a 2008, je vhodné prijať prechodné opatrenia, aby sa stanovila možnosť výnimiek, pokiaľ ide o termíny uvedené v článku 94 daného nariadenia.
(14)
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1580/2007 sa mení a dopĺňa takto
1.
V článku 67 ods. 2 sa písmeno c) nahrádza takto:
„c)
zvýšiť výšku operačného fondu maximálne o 25 % pôvodne schválenej sumy a túto sumu znížiť o percentuálny podiel, ktorý stanovia členské štáty, za predpokladu, že sa dodržia celkové ciele operačného programu. Členské štáty môžu zvýšiť toto percento v prípade zlúčenia organizácií výrobcov podľa článku 31 ods. 1 a v prípade uplatňovania článku 94a.“
2.
V článku 82 ods. 2 sa písmeno d) nahrádza takto:
„d)
vzdialenosť medzi miestom stiahnutia z trhu a miestom dodania.“
3.
V článku 94 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Členské štáty podajú Komisii žiadosť o oprávnenie na vyplatenie vnútroštátnej finančnej pomoci v súlade s článkom 11 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 1182/2007 na operačné programy, ktoré sa majú vykonávať v danom kalendárnom roku do 31. januára toho roka.“
4.
Za článok 94 sa vkladá tento článok 94a:
„Článok 94a
Úpravy operačného programu
Organizácia výrobcov, ktorá chce požiadať o vnútroštátnu finančnú pomoc, by mala v prípade potreby upraviť svoj operačný program v súlade s článkom 67.“
5.
V článku 97 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Členské štáty požiadajú o preplatenie schválenej vnútroštátnej finančnej pomoci, ktorá bola skutočne vyplatená organizáciám výrobcov, zo strany Spoločenstva do 1. januára druhého roka nasledujúceho po roku, v ktorom sa program vykonával.
K žiadosti musia byť pripojené dôkazy, ktorými sa dokumentuje, že podmienky ustanovené v článku 11 ods. 1 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 1182/2007 boli splnené v troch z predchádzajúcich štyroch rokov, ako aj podrobné údaje o príslušných organizáciách výrobcov, výške skutočne zaplatenej pomoci a opisu operačného fondu v členení podľa celkovej výšky, údaje o príspevkoch Spoločenstva, členských štátov (vnútroštátna finančná pomoc) a organizácií výrobcov a členov.“
6.
Článok 116 sa mení a dopĺňa takto:
a)
štvrtý pododsek odseku 2 sa nahrádza takto:
„Členské štáty môžu platby vykonať po termíne stanovenom v článku 71, ak je to potrebné na uplatnenie tohto odseku. Tieto neskoršie platby však musia byť v každom prípade vykonané najneskôr 15. októbra druhého roka nasledujúceho po roku, v ktorom sa operačný program vykonával.“
b)
za prvý pododsek odseku 3 sa vkladá tento pododsek:
„Členské štáty môžu platby vykonať po termíne stanovenom v článku 71, ak je to potrebné na uplatnenie tohto odseku. Tieto neskoršie platby však musia byť v každom prípade vykonané najneskôr 15. októbra druhého roka nasledujúceho po roku, v ktorom sa operačný program vykonával.“
7.
Z článku 122 ods. 1 písm. b) sa vypúšťa druhá veta.
8.
Do článku 152 sa dopĺňajú tieto odseky:
„4. Odchylne od článku 47 ods. 2 tohto nariadenia organizácie výrobcov, ktoré vykonávajú plány na dosiahnutie uznania, na ktoré sa vzťahuje článok 55 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1182/2007 a ktoré nie sú rozdelené na polročné obdobia, môžu predložiť žiadosti o pomoc, ktoré sa vzťahujú na polročné obdobia. Takéto žiadosti sa môžu vzťahovať len na polročné obdobia, ktoré zodpovedajú ročným segmentom so začiatkom pred rokom 2008.
5. Odchylne od článku 96 sa v súvislosti s operačnými programami vykonávanými v roku 2007 dodatočná finančná pomoc pre operačné fondy financuje EPZF vo výške 50 % finančnej pomoci udelenej organizácii výrobcu.
6. Plány na dosiahnutie uznania schválené podľa nariadenia (ES) č. 2200/96, ktoré môžu naďalej využívať výhody z prijatia v súlade s článkom 55 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1182/2007 pre pestovateľské skupiny, ktoré nie sú z členských štátov, ktoré sa pripojili k Spoločenstvu 1. mája 2004 alebo po tomto dátume, a ktoré nie sú z najvzdialenejších regiónov Spoločenstva, ako sa uvádza v článku 299 ods. 2 Zmluvy, alebo z menších ostrovov v Egejskom mori, ako sa uvádza v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1405/2006, sa financujú sadzbami stanovenými v článku 7 ods. 5 písm. b) nariadenia (ES) č. 1182/2007.
Plány na dosiahnutie uznania schválené podľa nariadenia (ES) č. 2200/96, ktoré využívali výhody z článku 14 ods. 7 uvedeného nariadenia a ktoré môžu naďalej využívať výhody z prijatia v súlade s článkom 55 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1182/2007, sa financujú podľa sadzieb stanovených v článku 7 ods. 5 písm. a) nariadenia (ES) č. 1182/2007.
7. Platenie kompenzácie Spoločenstva za stiahnutie z trhu a s tým spojené kontroly, ktoré sa týkajú stiahnutých produktov z roku 2007, ale ktoré sa ešte neuskutočnili k 31. decembru 2007, sa môže vykonať po tomto termíne v súlade s hlavou IV nariadenia (ES) č. 2200/96, tak ako existovala k tomuto dátumu.
8. Pokiaľ by sa v súvislosti so žiadosťou o poskytnutie pomoci operačným programom vykonávaným v roku 2007 alebo predtým a v súvislosti s konaniami a opomenutiami, ktoré sa vyskytli v tomto období, uplatňovala sankcia v rámci hlavy III kapitoly V oddielu 3, ale v rámci platných právnych predpisov v tom období by sa uplatňovala menej prísna sankcia alebo žiadna sankcia, potom sa uplatní táto menej prísna sankcia alebo prípadne žiadna sankcia.“
Článok 2
Odchylne od článku 94 nariadenia (ES) č. 1580/2007 podajú členské štáty v súvislosti s operačnými programami vykonávanými v roku 2007 a 2008 Komisii žiadosť o oprávnenie na zaplatenie vnútroštátnej finančnej pomoci v súlade s článkom 11 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 1182/2007 do 1. júla 2008.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. júna 2008

Labels: 19
5
3
6
15