Document ID: 32002D0267

Kommissionens beslutning
af 23. oktober 2001
om Spaniens statsstøtte til Santana Motor
(meddelt under nummer K(2001) 3061)
(Kun den spanske udgave er autentisk)
(EØS-relevant tekst)
(2002/267/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 88, stk. 2, første afsnit,
under henvisning til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, særlig artikel 62, stk. 1, litra a),
efter at have opfordret interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger i overensstemmelse med disse artikler(1), og
ud fra følgende betragtninger:
I. SAGSFORLØB
(1) Efter gennem artikler i pressen at have fået kendskab til, at Junta de Andalucía havde ydet en offentlig garanti for et banklån til Santana Motor SA ("Santana"), anmodede Kommissionen den 2. juli, den 9. oktober og den 8. december 1998 Spanien om yderligere oplysninger. Ud fra de breve, Spanien fremsendte den 11. august og den 23. november 1998 og den 12. februar 1999, kunne Kommissionen fastslå, at den pågældende garanti var blevet tildelt i juni 1998. Sagen blev derfor registreret som ikke-anmeldt støtte med referencen NN 24/99.
(2) Den 13. april 1999 blev der afholdt et møde mellem repræsentanter for Spanien, Santana og Kommissionen. Kommissionen fik her udleveret forskellige dokumenter, heriblandt virksomhedens strategiplan på mellemlang sigt. Planen omfattede investeringsstøtte og en kapitaltilførsel fra et offentligt foretagende, uden at det var klart dokumenteret, at det markedsøkonomiske investorprincip var overholdt.
(3) Den 3. maj 1999 anmodede Kommissionen om yderligere oplysninger for at skaffe sig mere præcis viden om Santanas mål og den offentlige finansiering, der indgik i planen. Kommissionen aflagde besøg i Linares (Jaén-provinsen i Andalusien) den 26. og 27. maj 1999, hvorefter der blev afholdt et møde i Bruxelles den 29. juli 1999, hovedsagelig for at drøfte spørgsmål vedrørende regionalstøtte. Ved brev af 1. juli, 30. juli og 17. november 1999 og 4. januar 2000 besvarede de spanske myndigheder delvis Kommissionens spørgsmål; denne udbad sig yderligere oplysninger den 22. marts 2000. De spanske myndigheder efterkom anmodningen den 17. april 2000, og den 12. maj 2000 afholdtes et møde i Bruxelles, hvorefter Spanien den 24. maj 2000 sendte Kommissionen et brev, som ændrede den oprindelige anmeldelse.
(4) Ved brev af 28. juli 2000, registreret den 31. juli 2000, meddelte de spanske myndigheder Kommissionen, at de agtede at iværksætte støtteforanstaltningerne til fordel for Santana, i overensstemmelse med artikel 4, stk. 6, i Rådets forordning (EF) nr. 659/1999(2).
(5) Den 17. august 2000 besluttede Kommissionen at indlede proceduren efter traktatens artikel 88, stk. 2 (beslutning om at indlede den formelle undersøgelsesprocedure), da den var i tvivl om foreneligheden med fællesmarkedet. Samme dag underrettede Kommissionen pr. fax Spaniens faste repræsentation om indledningen af proceduren. Efterfølgende underrettedes Spanien om beslutningens ordlyd ved brev af 22. august 2000, registreret af de spanske myndigheder den 23. august 2000. Den 25. september 2000 fremsatte Spanien sine bemærkninger til indledningen af proceduren.
(6) Den 30. oktober 2000 anlagde Spanien sag ved De Europæiske Fællesskabers Domstol med påstand om annullation af Kommissionens beslutning om at indlede proceduren, idet det gjordes gældende, at Kommissionen ikke inden for en frist på 15 arbejdsdage havde vedtaget en beslutning.
(7) Ved brev af 22. november 2000 anmodede Kommissionen Spanien om at fremsætte sine bemærkninger til forlydenderne i pressen om, at kapitaltilførslen allerede var gennemført. I sit svar af 28. december 2000 bekræftede Spanien dette.
(8) Kommissionens beslutning om at indlede proceduren blev offentliggjort i De Europæiske Fællesskabers Tidende(3). Kommissionen opfordrede interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger til det omhandlede spørgsmål. Kommissionen har ikke modtaget bemærkninger fra interesserede parter.
II. DETALJERET BESKRIVELSE AF STØTTEN
(9) Den påtænkte støtte skulle ydes til den offentligt ejede Santana-gruppe, der er aktiv i motorkøretøjsindustrien hovedsagelig gennem to virksomheder, det ovennævnte Santana Motor SA og datterselskabet Santana Motor Andalucía SL. I 1998 havde den en om- sætning på 59500 mio. ESP og 65200 mio. ESP (392 mio. EUR) i 1999. Santana-gruppen solgte 42700 køretøjer i 1999: 8400 var Suzuki-modeller (heriblandt Swift og Baleno), der blev importeret og solgt på de europæiske markeder, og 34300 køretøjer var produceret på anlægget i Linares, hovedsagelig firehjulstrukne Samurai- og Vitara-modeller. 60 % af Santanas omsætning foregår uden for Spanien, og virksomheden har betydelige markeder i Frankrig, Italien og Det Forenede Kongerige (oplysninger fra 1997).
(10) I 1998 udviklede virksomheden en strategiplan for perioden 1998-2006, hvis vigtigste mål var at:
a) sætte Santana i stand til at tilpasse sig konkurrencevilkårene i sektoren
b) udarbejde et produkt-, salgs- og produktionsprogram i tilknytning til en sammenhængende investerings- og finansieringsplan
c) sprede virksomhedens aktiviteter for at gøre den mere uafhængig
d) opnå den nødvendige rentabilitet
e) finde en interessent med henblik på privatisering.
Der blev også fastsat andre mål, såsom bevarelsen af arbejdspladser.
(11) Den af Spanien forelagte strategiplan omfattede markedsføring af flere køretøjer i perioden 1998-2002, modernisering og fremstilling af nye motorer (bl.a. diesel) til Suzukis firehjulstrukne modeller og produktion af en ny model ved navn YR 8-Jimny. Uafhængigt af Suzuki skulle der iværksættes projekter med udvikling af PS 10, et firehjulstrukket køretøj, der nedstammer fra den gamle Santan-Land Rover, og fabrikation af en let kabine-kvadricykel ved navn Stella på licens fra Chatenet. Endvidere skulle komponentleverandørernes aktiviteter udvikles, bl.a. produktionen af støbeformer og matricer i et specialværksted. Et nært samarbejde med Suzuki skulle endvidere fortsætte med import og distribution af modeller som Swift, Alto, Wagon R og Baleno.
(12) Inden for disse overordnede rammer var der planlagt forskellige investeringer. Den største betegnes "Plan 15000" og indebærer investeringer på i alt 13336 mio. ESP, hovedsagelig fordelt over perioden 1998-2002:
TABELPOSITION
(13) Foruden "Plan 15000" meddelte Spanien, at yderligere 3500 mio. ESP ville blive investeret i nyt design af modeller i løbet af perioden 2003-2006.
(14) Investeringerne indebærer ikke nogen kapacitetsforøgelse.
(15) Til finansiering af virksomhedens strategiplan er der planlagt to foranstaltninger:
a) en kapitaltilførsel, som skal foretages af Soprea, et datterselskab til Instituto de Fomento de Andalucía (IFA) og virksomhedens eneaktionær
b) regional investeringsstøtte.
(16) Santanas strategiplan for 1998-2006 omfatter en kapitaltilførsel på i alt 3,9 mia. ESP, som skulle gives i tre lige store rater mellem 1999 og 2001. Kapitalen skulle tilvejebringes af Soprea alene.
(17) Der er planer om at yde regionalstøtte til Santana i henhold til ordningen Régimen de ayudas a la inversión y a la investigación y desarrollo, som blev godkendt af Kommissionen den 13. marts 2000. De oprindelige anmodninger om støtte blev fremsat i april og juli 1999 vedrørende tre investeringsprojekter inden for rammerne af Plan 15000: Jimny-projektet, udvikling af PS 10 og produktion af "Chatenet-Stella". I sit brev af 24. maj 2000 erklærede Spanien, at støtten ville beløbe sig til 1977 mio. ESP.
(18) Yderligere tildelte Junta de Andalucía Santana en individuel offentlig garanti til dækning af en kreditlinje med henblik på køb af det nødvendige udstyr til produktion af Jimny. Kreditlinjen, der blev bevilget Santana i juni 1998 af et konsortium af banker, blev anvendt til at søge et lån på 1700 mio. ESP(4). De generelle betingelser for at opnå kreditlinjen var følgende:
a) syvårige lån
b) tilbagebetaling over fire år efter en treårig afdragsfri periode
c) rente svarende til MIBOR (på datoen for tilbagebetaling af låneraterne) + 0,175 %.
(19) Spanien anser disse betingelser for at være markedsbetingelser. Santana skal desuden betale 0,05 % kvartårligt for den offentlige garanti, og de spanske myndigheder vurderer, at markedsprisen for denne garanti svinger mellem 0,5 % og 0,8 % årligt, når Santanas finansielle situation tages i betragtning. Der er følgelig ydet Santana regionalstøtte på op til 57 mio. ESP i forbindelse med den offentlige garanti, der dækker kreditlinjen.
(20) Den samlede nominelle støtte er således på 2034 mio. ESP (nutidsværdi(5): 1675 mio. ESP).
III. KOMMENTARER FRA SPANIEN
(21) Den 25. september 2000 fremsendte de spanske myndigheder deres kommentarer vedrørende indledningen af proceduren. Kommissionen har taget hensyn til kommentarerne.
(22) De spanske myndigheder anfører for det første, at beslutningen om at indlede proceduren efter en forlænget indledende fase forsinkede investeringstidsplanen, og som følge heraf var det nødvendigt at udskyde PS 10-projektet, og det var ikke muligt at gennemføre investeringerne med henblik på at øge købet af komponenter i Europa. Santanas utilstrækkelige resultater i forhold til de mål, der var fastsat i strategiplanen, tilskrives disse forsinkelser samt den ugunstige udvikling i JPY/EUR-vekselkursen.
(23) Med hensyn til kapitaltilførslen anfører de spanske myndigheder, at Kommissionen, da den indledte proceduren, ikke havde vurderet indholdet i strategiplanen, men havde begrænset sig til en a posteriori-undersøgelse af følgerne i udviklingen i JPY/EUR-vekselkursen, der er en ekstern faktor i forhold til planen, som ophavsmændene ikke har nogen kontrol over.
(24) Hvad angår PS 10-projektet, anfører de spanske myndigheder, at Kommissionen i procedurens indledende fase ikke nævnte noget om, at kapitaltilførslen omfattede støtteelementer og hele tiden havde anset støtten til PS 10-projektet for at være forenelig med fællesmarkedet.
(25) Hvad angår Chatenet-Stella-projektet hævder de spanske myndigheder, at kvadricyklen ikke er underlagt rammebestemmelserne for statsstøtte til motorkøretøjsindustrien(6) ("rammebestemmelser for motorkøretøjer"), da dens egenskaber kan sidestilles med en knallerts, som det fremgår af den tekniske beskrivelse, der er indeholdt i strategiplanen.
(26) Vedrørende de øvrige investeringer påpeger de spanske myndigheder, at brevet af 24. maj 2000, som ændrede den oprindelige anmeldelse, kun omhandlede investeringen i stansningsværkstedet og ikke de øvrige investeringer.
IV. VURDERING AF STØTTEN
(27) Ved vurderingen af de formodede støtteforanstaltninger undersøges først kapitaltilførslen og dernæst de regionale foranstaltninger.
Kapitaltilførsel
(28) For at afgøre, om en transaktion mellem en medlemsstat og en offentlig virksomhed udgør en normal forretningstransaktion, eller om den helt eller delvis udgør statsstøtte, må Kommissionen basere sin vurdering på det markedsøkonomiske investorprincip. I henhold til dette princip indebærer en kapitaltilførsel ikke statsstøtte, når den gives under omstændigheder, som ville være acceptabel for en privat investor, der opererer under normale markedsforhold(7).
(29) I dommen af 21. marts 1991 i sag C-305/89, Italien mod Kommissionen(8), fastslog Domstolen, at "der vel skal foretages en sammenligning mellem de indgreb, som iværksættes af en offentlig investor, når denne forfølger visse formål med hensyn til økonomisk politik, og den fremgangsmåde, der følges af en privat investor, men denne sidste behøver ikke nødvendigvis at være en almindelig investor, som placerer kapital til forrentning på kortere eller længere sigt, men skal i det mindste være et privat holdingselskab eller en privat koncern af virksomheder, som følger en global eller sektorbestemt strukturpolitik, og lader sig lede af mere langsigtede rentabilitetsudsigter".
(30) Kommissionen skal således undersøge, om det er sandsynligt, at den af Santana fremlagte strategiplan kan gøre virksomheden rentabel på lang sigt, og om de planlagte foranstaltninger i strategiplanen ville have fået en privat investor i en markedsøkonomi til at tilføre den nødvendige kapital til gennemførelsen af den.
(31) Kommissionen bemærker, at der i betragtning af Santanas afhængighed af import fra Japan må rettes særlig opmærksomhed mod virkningerne af de forudseelige ændringer i vekselkursen for de mål, der er fastsat i strategiplanen, og mod de mulige foranstaltninger til at opveje eventuelle negative virkninger af vekselkursen.
(32) I sin vurdering skal Kommissionen tage hensyn til alle de relevante oplysninger, der var tilgængelige for de private investorer på det tidspunkt, hvor beslutningen om kapitaltilførsel blev truffet. De spanske myndigheder meddelte på et møde den 13. april 1999, at de agtede at gennemføre kapitaltilførslen, og de fremlagde i den forbindelse dokumenter fra januar 1999, hvori kapitaltilførslen var omtalt som led i strategiplanen. På dette grundlag konkluderer Kommissionen, at begyndelsen af 1999 er det relevante tidspunkt for kapitaltilførslen.
(33) Kommissionen bemærker, at kapitaltilførslen blev godkendt formelt af Santanas aktionærer den 22. december 1999. Kommissionen betragter dog ikke denne dato som den relevante dato, der skal tages i betragtning ved vurderingen, eftersom afstemningen i december 1999 kun ratificerede en beslutning, som var truffet af Soprea, Santanas eneaktionær. Endvidere har nødvendigheden af at anmelde foranstaltningen til Kommissionen formodentlig haft betydning for tidspunktet for den formelle ratificering af kapitaltilførslen, og forløbet repræsenterer således eventuelt ikke den tidsplan, som en privat investor ville have fulgt i forbindelse med beslutningen om at investere.
(34) Virksomhedens årsregnskaber udviste et nettooverskud på 111 mio. ESP i 1997 og 3 mio. ESP i 1998. De positive resultater skyldtes imidlertid ekstraordinære indtægter, som kompenserede for driftsunderskud (1448 mio. ESP i 1997 og 1233 mio. ESP i 1998). Strategiplanen kalkulerede med større driftsunderskud i 1999 (3735 mio. ESP), et stærkt genopsving i 2000 (tab på 45 mio. ESP), genopretning af rentabiliteten i 2001 og et overskud på op til 3092 mio. ESP i 2006.
(35) Blandt de faktorer, som ville gøre det muligt at forbedre rentabiliteten, nævntes en betragtelig forøgelse af salget (fra 38000 køretøjer om året i 1998 til omkring 60000 fra og med 2001), diversificering af udbuddet (bl.a. med produktionen af de nye modeller Jimny, PS 10 og Stella), og en mindre afhængighed af Suzuki (køb af en større andel af komponenterne i Europa og produktion af modellerne PS 10 og Stella).
(36) Forøgelsen af produktionen ville være baseret på den nye Jimny-model (36000 enheder om året i 2005 og 2006), PS 10 (over 9000 enheder om året fra 2001) og Stella (3500 enheder om året fra 2004). Ud over sin egen produktion ville Santana importere og distribuere omkring 13000 køretøjer om året (hovedsagelig modellerne Baleno og Gran Vitara), der var produceret af Suzuki.
(37) Kommissionen rådspurgte en uafhængig sagkyndig i bilsektoren, som fandt, at salgsprognoserne i strategiplanen var acceptable og ville sikre en tilfredsstillende rentabilitet på mellemlang sigt. Efter de sagkyndiges opfattelse var den største risikofaktor i strategiplanen JPY/EUR-vekselkursen.
(38) Kommissionen konstaterer, at produktionen af modellerne PS 10 og Stella ville muliggøre en vis uafhængighed i forhold til Suzuki, selv om virksomheden i vidt omfang fortsat ville være afhængig af komponenter og færdige produkter leveret af Suzuki. I den forbindelse ville rentabiliteten i vid udstrækning være betinget af importpriserne, og navnlig af den japanske yens fluktuationer.
(39) Kommissionen konstaterer, at Santana ikke har anvendt finansielle instrumenter med henblik på at mindske den risiko, der er forbundet med udviklingen i JPY/EUR-vekselkursen.
(40) Kommissionen rådspurgte en uafhængig finansekspert for at vurdere, i hvor høj grad Santana var udsat for valutarisiko, og kvantificere de potentielle omkostninger ved dækningen af denne risiko.
(41) Den uafhængige finansekspert fandt, at Santana reelt var udsat for valutakursrisiko, og at virksomheder, der lignede Santana med hensyn til valutakursrisiko, situation, størrelse og finansielle erfaringer, normalt ville dække sig ind via valutaterminskontrakter eller, omend dette var mindre sandsynligt, via valutaoptionskontrakter.
(42) Omkostningerne i tilknytning til disse finansielle kontrakter er ikke høje, hvis man sammenligner med den underliggende operations omfang: omkostningerne i forbindelse med terminskontrakter er lave, og i forbindelse med optionskontrakter afhænger de af den exercisepris, der fastsættes.
(43) Den uafhængige finansekspert understregede, at de nævnte finansielle instrumenter normalt anvendes til at begrænse eller eliminere den kortsigtede valutakursrisiko (op til et år), men at de ikke kan eliminere den langsigtede valutarisiko, der er forbundet med Santanas aktiviteter. Ifølge finanseksperten dækker virksomhederne generelt ikke deres valutastillinger for meget lange perioder, men vurderer valutakursrisikoens omfang under hensyn til de rentabilitetsudsigter, deres investeringsmuligheder frembyder. Investorerne foretager således mere risikobetonede investeringer, når rentabilitetsudsigterne er tilstrækkeligt gode.
(44) På baggrund af ovenstående har Kommissionen undersøgt, om Santanas rentabilitetsudsigter var tilstrækkeligt gode til at opveje valutakursrisikoen. På grundlag af de rentabilitetstal, der indgik i strategiplanen fra januar 1999, beregnede Kommissionen, at det af Santana forventede investeringsafkast var højere end det mål, andre virksomheder i bilindustrien fastsætter. Disse rentabilitetsforventninger var klart tilstrækkelige til at opveje den større risiko, virksomheden var udsat for.
(45) Kommissionen vurderede ligeledes afkastet af Santanas investering på grundlag af mere strikte rentabilitetskriterier. For det første benyttede Kommissionen de reviderede rentabilitetstal, der var meddelt i brevet af 24. maj 2000, hvor rentabiliteten fra og med 2003 mindskedes for at tage hensyn til de yderligere investeringer til nye modeller. For det andet udelukkede Kommissionen fra rentabilitetsberegningen nogle finansielle poster, som, selv om de utvivlsomt faldt ind under virksomhedens aktiviteter, mere havde karakter af ekstraordinære poster end driftsresultater. Det investeringsafkast, der fulgte af denne beregning, var stadig højere end det, som andre virksomheder i bilindustrien sætter sig som mål.
(46) Ved bedømmelsen af Santanas kursrisiko tog Kommissionen også hensyn til virksomhedens forvaltning af hensættelser. I 1997 og 1998 reduceredes hensættelserne til dækning af generelle risici, og beløbene bogførtes i resultatopgørelsen som ekstraordinære indtægter. Kommissionen undersøgte, om denne forvaltning af hensættelserne kunne have svækket Santanas stilling, for så vidt angår styringen af kursrisikoen.
(47) Kommissionen nåede til den konklusion, at omend det ikke var klogt at reducere hensættelserne ud fra et virksomhedsledelsessynspunkt, kunne hensættelserne principielt ikke mindske Santanas kursrisiko. Dette skal ses på baggrund af, at hensættelser ikke eliminerer eller mindsker kursrisikoen, men kun foregriber anslåede finansielle tab i virksomhedens regnskaber. Uanset hvor store beløb der hensættes, er risikoen aldrig begrænset hertil. Derfor kan de ikke erstatte risikodækningskontrakter som instrument til styring af kursrisikoen.
(48) På baggrund af ovenstående betragtninger og rapporterne fra de uafhængige eksperter i bil- og finanssektoren konkluderer Kommissionen, at en markedsøkonomisk investor formodentlig ville have krævet en mere rationel styring af den kortsigtede valutakursrisiko via valutaterminskontrakter eller valutaoptionskontrakter. En markedsøkonomisk investor kunne have krævet, at der blev foretaget sådanne ændringer i virksomhedens risikodækningspolitik med yderst begrænsede omkostninger for denne.
(49) Samtidig mener Kommissionen, at en privat markedsøkonomisk investor ville have accepteret at deltage i kapitaltilførslen, eftersom rentabilitetsudsigterne i Santanas strategiplan var tilstrækkeligt gode til at opveje den langsigtede valutakursrisiko. Da der blev truffet beslutning om investeringerne i begyndelsen af 1999, frembød Santana således forholdsvis gode muligheder for at genoprette rentabiliteten på lang sigt på grundlag af nogle plausible prognoser for udviklingen i JPY/EUR-kursen.
(50) Kommissionen mener derfor, at Soprea med beslutningen om at tilføre sit datterselskab Santana kapital på grundlag af virksomhedens strategiplan handlede som en markedsøkonomisk investor. Den undersøgte kapitaltilførsel er således i overensstemmelse med det markedsøkonomiske investorprincip og udgør ikke statsstøtte efter artikel 87, stk. 1.
(51) Med hensyn til udviklingen efter kapitaltilførslen bemærker Kommissionen, at vekselkursen i første halvår 1999 holdt sig relativt stabil på et niveau, der var foreneligt med strategiplanens mål. I andet halvår 1999 og i 2000 blev euroen væsentligt nedskrevet i forhold til de vigtigste valutaer, herunder den japanske yen.
(52) Santana traf beslutning om en række foranstaltninger i begyndelsen af 2000 for at opveje de negative virkninger af nedskrivningen af euroen og underrettede Kommissionen herom ved brev af 24. maj 2000. Trods dette havde nedskrivningen af euroen, efter at der var truffet beslutning om kapitaltilførslen, yderst negative følger for Santana, som det ikke lykkedes at opfylde strategiplanens mål. Selv om der forventedes en vis volatilitet på de internationale markeder og udsving i eurokursen, til dels på grund af indførelsen af den fælles valuta, kunne man, da strategiplanen blev udarbejdet og gennemført, ikke forudse en så stor nedskrivning, som der rent faktisk var tale om. Dette kan derfor ikke tages i betragtning ved afgørelsen af, om kapitaltilførslen til Santana overholdt det markedsøkonomiske princip.
Regionale støtteforanstaltninger
(53) Foranstaltningerne i form af investeringsstøtte og offentlig garanti til fordel for Santana udgør statsstøtte efter traktatens artikel 87, stk. 1. De skulle således finansieres af staten eller ved hjælp af statsmidler. Eftersom de tegner sig for en betydelig del af finansieringen af projektet, truer de endvidere med at fordreje konkurrencevilkårene i Fællesskabet ved at begunstige Santana frem for andre virksomheder, som ikke modtager støtte. Endelig opererer Santana i bilsektoren, og markedet for motorkøretøjer er karakteriseret ved omfattende samhandel mellem medlemsstaterne. Det står klart, at disse foranstaltninger udgør en individuel anvendelse inden for en godkendt støtteordning. De skal dog alligevel anmeldes i overensstemmelse med traktatens artikel 88, stk. 3, i henhold til procedurereglerne på statsstøtteområdet.
(54) I traktatens artikel 87, stk. 2, er anført nogle støtteformer, som er forenelige med traktaten. Under hensyn til støttens art og formål og virksomhedens geografiske beliggenhed er litra a), b) og c) ikke anvendelige på den omhandlede plan. I artikel 87, stk. 3, er anført andre former for støtte, der kan betragtes som forenelige med fællesmarkedet. Kommissionen bemærker, at projektet er beliggende i regionen Andalucía, som efter artikel 87, stk. 3, litra a), er berettiget til regionalstøtte på indtil 50 % nettosubventionsækvivalent.
(55) For at fastslå, om de påtænkte foranstaltninger er forenelige med fællesmarkedet i medfør af undtagelserne i artikel 87, stk. 3, litra a), må Kommissionen undersøge, om betingelserne i rammebestemmelserne for motorkøretøjer er opfyldt.
(56) Kommissionen bemærker, at den offentlige garanti blev ydet til dækning af et banklån, der skulle anvendes til at finansiere investeringer i tilknytning til produktionen af modellen Jimny. Af denne grund finder Kommissionen, at den offentlige garanti skal undersøges som en regional investeringsstøtte inden for rammerne af investeringsstøtteforanstaltningerne.
(57) Kommissionen kontrollerer for det første, om regionalstøtte er tilladt. I den forbindelse undersøger den navnlig, om investoren, med henblik på at påvise behovet for regionalstøtte, kan dokumentere, at projektet er mobilt, dvs. at der var mulighed for at vælge en alternativ placering af projektet. Hvis der i gruppen ikke findes et økonomisk alternativ, nyt eller eksisterende, for placering af investeringerne, ville virksomheden være nødsaget til at gennemføre sit projekt på det eneste disponible anlæg, også uden støtte. Investoren kan dokumentere mobiliteten ved hjælp af de undersøgelser, der er foretaget som grundlag for vedtagelsen af den endelige beslutning om projektets placering. Alternative placeringer skal ikke nødvendigvis være i Fællesskabet. Kommissionen bemærker imidlertid, at der er tale om et økonomisk bæredygtigt valg af placering, så meget mere når henses til de relevante markeder.
(58) Kommissionen kontrollerer, at de planlagte udgifter til projektets mobile elementer er støtteberettigede og kontrollerer dernæst, at den planlagte støtte står i et rimeligt forhold til de regionale problemer, der søges løst. Med henblik herpå foretager den normalt en costbenefitanalyse, undtagen når den planlagte støtteintensitet er lavere end det loft, der er fastsat i rammebestemmelserne for motorkøretøjer.
(59) Kommissionen har vurderet regionalstøttens forenelighed med fællesmarkedet for hvert af investeringsprojekterne: PS 10, Chatenet Stella og de øvrige projekter (specielt Jimny-projektet).
(60) PS 10 er et motorkøretøj som omhandlet i rammebestemmelserne for motorkøretøjer. Efter at have undersøgt de oplysninger, som de spanske myndigheder har givet, og aflagt besøg i anlægget er Kommissionen kommet til den konklusion, at investeringerne til fremstilling af PS 10 er uafhængige af de øvrige investeringer i strategiplanen.
(61) De samlede udgifter til projektet beløber sig til 2700 mio. ESP (16 mio. EUR), og den planlagte støtte er på 405 mio. ESP (2,4 mio. EUR). Disse beløb er lavere end anmeldelsestærsklen inden for rammerne af en godkendt støtteordning(9). Derfor er projektet i sig selv ikke omfattet af (individuel) anmeldelsespligt.
(62) Chatenet-Stella-projektet indebærer en investering på 200 mio. ESP (1,2 mio. EUR) og vedrører fremstilling på licens af en let kvadricykel. Efter at have undersøgt dens tekniske kendetegn(10) konkluderer Kommissionen, at Stella ikke er et motorkøretøj og derfor ikke er underlagt rammebestemmelserne for motorkøretøjer. Støtten til dette projekt skal derfor vurderes i lyset af retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte.
(63) Regionalstøtteelementet i projektet (0,18 mio. EUR) er ydet som led i en godkendt ordning og er derfor foreneligt med fællesmarkedet.
(64) Den planlagte regionalstøtte til de resterende projekter består for det første i direkte investeringsstøtte på 1542 mio. ESP (nutidsværdi: 1255 mio. ESP). For det andet indgår der statsstøtteelementer i lånegarantien, som gav mulighed for indkøb af produktionsudstyr til Jimnys samlebånd. I overensstemmelse med analysen i beslutningen om at indlede proceduren konkluderer Kommissionen, at Santana kunne have opnået dette lån uden offentlig garanti. Kommissionen finder imidlertid, at de 0,05 % pr. kvartal, som Santana skal betale for den offentlige garanti, ligger under markedsprisen. Ud fra de spanske myndigheders oplysninger vurderer Kommissionen, at markedsprisen for en tilsvarende garanti ligger på mellem 0,5 % og 0,8 % årligt.
(65) Forskellen mellem prisen for den offentlige garanti og markedsprisen for en tilsvarende garanti beløber sig således til højst 57 mio. ESP (0,34 mio. EUR) i projektets løbetid. De yderligere oplysninger, som de spanske myndigheder meddelte i deres brev af 22. december 1999, har ingen indvirkning på denne vurdering, så meget mere som de nævnte eksempler omhandler lån, der er indgået i juli og september 1999, dvs. mere end et år efter, at Santana havde opnået den offentlige garanti. Kommissionen skal vurdere støtten på grundlag af de konkrete betingelser, som opnåedes på tidspunktet for garantiens tildeling.
(66) Støtten til de øvrige projekter beløber sig således til i alt 1312 mio. ESP i nutidsværdi. Denne støtte skulle have været anmeldt til Kommissionen i overensstemmelse med traktatens artikel 88, stk. 3. Den offentlige garanti til dækning af lånet blev tildelt Santana i juni 1998 uden forudgående tilladelse fra Kommissionen, og den må derfor anses for ulovlig.
(67) I beslutningen om at indlede proceduren har Kommissionen undersøgt, om det omhandlede projekt er mobilt under særlig hensyntagen til, at Santana kun har et monteringsanlæg i Linares. Denne situation er vel ikke enestående, men den er heller ikke sædvanlig blandt bilfabrikanter. Som anført i analysen i beslutningen om at indlede proceduren mener Kommissionen, at støttemodtageren er en Santana/Suzuki-virksomhedsgruppe, der havde mulighed for at vælge andre af Suzukis fabrikker rundt om i verden til at producere disse biler, og som kunne have forsynet fællesskabsmarkedet ved import.
(68) Kommissionen konkluderer derfor, at Jimny-projektet er mobilt. De mobile investeringsudgifter udgør 9175 mio. ESP (nutidsværdi: 8213 mio. ESP). Den hertil knyttede investering i stansningsværkstedet på 100 mio. ESP (nutidsværdi: 93 mio. ESP) må også anses for at være mobil, eftersom det er påvist, at virksomheden kunne have givet denne aktivitet i underentreprise.
(69) De andre investeringer, der indgår i strategiplanen, er ikke mobile. Det drejer sig om investeringerne til tilpasning af modeller og motorer (1003 mio. ESP), andre aktiviteter (158 mio. ESP) og en række foranstaltninger til modernisering af fremstillingsprocesserne og produktsortimentet i perioden 2003-2006 (3500 mio. ESP). Disse investeringer kan derfor ikke tages i betragtning ved beregningen af den højst tilladte støtteintensitet. I denne henseende skal det påpeges, at de spanske myndigheders brev af 24. maj 2000, hvori de ændrede anmeldelsen, ikke medtog disse investeringer i beregningen af støtteintensiteten.
(70) De mobile investeringer (Jimny-projektet og stansningsværkstedet) beløber sig til i alt 8306 mio. ESP i nutidsværdi, mens den påtænkte samlede støtte (regionalstøtte og bankgaranti) beløber sig til 1312 mio. ESP i nutidsværdi. Støtteintensiteten er således på 15,8 % NSÆ.
(71) Med hensyn til støttens proportionalitet hedder det i rammebestemmelserne for motorkøretøjsindustrien, at hvis den planlagte regionalstøttes intensitet er 20 % eller mindre af regionalstøtteloftet for perioden 2000-2006, kræver Kommissionen ikke en costbenefitanalyse, for så vidt som de nye regionalkort har lavere lofter end det foregående kort for perioden 1994-1999.
(72) I henhold til det nye regionalstøttekort for Spanien, godkendt den 14. april 2000, er Linares beliggende i et støtteområde i henhold til traktatens artikel 87, stk. 3, litra a), hvor der normalt kan tillades støtte op til et loft på 50 % NSÆ for store firmaer (69 % bruttosubventionsækvivalent, BSÆ). Det gamle loft var 60 % NSÆ. Dette betyder, at den tærskel, hvorover der skal foretages en costbenefitanalyse, er 13,8 % BSÆ.
(73) Kommissionen bemærker, at støtteintensiteten på 15,8 % BSÆ, som de spanske myndigheder har bevilget til Jimny-projektet, ligger over den tærskel, hvor der kræves en costbenefitanalyse. Derfor ville Spanien stadig skulle påvise støttens proportionalitet ved en costbenefitanalyse.
(74) For så vidt som den samlede regionalstøtte til Santana ikke overstiger 13,8 % af den støtteberettigede investering, er en costbenefitanalyse ikke nødvendig, og den pågældende støtte anses for at være forenelig med fællesmarkedet. Det højeste støttebeløb, der kan ydes, er 1146228000 ESP i nutidsværdi. Enhver støtte til Santana, som overstiger dette beløb, anses for uforenelig.
V. KONKLUSIONER
(75) Kommissionen konstaterer, at Spanien ulovligt har ydet støtten i forbindelse med den offentlige garanti, som Junta de Andalucía har tildelt Santana til dækning af et banklån, i strid med traktatens artikel 88, stk. 3.
(76) Kommissionen finder imidlertid, at den regionalstøtte, som Spanien påtænker at yde Santana, er delvis forenelig med fællesmarkedet i henhold til traktatens artikel 87, stk. 3, af følgende grunde: støtten på 405 mio. ESP til PS 10-projektet er ikke omfattet af individuel anmeldelsespligt. Stella-projektet består ikke i fremstilling af et motorkøretøj som omhandlet i rammebestemmelserne for motorkøretøjer. Eftersom den ydes som led i en godkendt ordning, er støtten på 30 mio. ESP forenelig med fællesmarkedet. Støtten til Jimny-projektet er forenelig med fællesmarkedet, i det omfang den ikke overstiger 13,8 % af den støtteberettigede investering på 8306 mio. ESP i nutidsværdi (med en kalkulationsrente på 6,2 % med 1998 som referenceår). Det højst tilladte støttebeløb er 1146228000 ESP i nutidsværdi.
(77) Kapitaltilførslen på 3900 mio. ESP er foretaget under iagttagelse af det markedsøkonomiske investorprincip og udgør derfor ikke støtte.
(78) Enhver yderligere statsstøtte til de omhandlede investeringsprojekter er uforenelig med fællesmarkedet.
(79) Under hensyn til projekternes karakter opfordrer Kommissionen de spanske myndigheder til, i overensstemmelse med nr. 2.3 i rammebestemmelserne for motorkøretøjer, at forelægge en detaljeret rapport om støtteforanstaltningens gennemførelse -
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Kapitaltilførslen på 3900 mio. ESP til Santana Motor SA fra Soprea, et datterselskab til Instituto de Fomento de Andalucía (IFA), udgør ikke støtte efter traktatens artikel 87, stk. 1.
Den statsstøtte, som Spanien påtænker at yde Santana Motor SA i Linares til projekterne PS 10 og Stella, er forenelig med fællesmarkedet.
Den statsstøtte, som Spanien påtænker at yde Santana Motor SA i Linares til Jimny-projektet og andre hermed forbundne projekter, er forenelig med fællesmarkedet i henhold til traktatens artikel 87, stk. 3, litra a), op til en maksimal støtteintensitet på 13,8 % bruttosubventionsækvivalent af den støtteberettigede investering, som beløber sig til 8306 mio. ESP (nutidsværdi beregnet på grundlag af en kalkulationsrente på 6,2 % med 1998 som referenceår).
Støtten er følgelig tilladt op til et beløb på højst 1146228000 ESP i nutidsværdi (nutidsværdi beregnet på grundlag af en kalkulationsrente på 6,2 % med 1998 som referenceår).
Artikel 2
Enhver yderligere statsstøtte ud over den i artikel 1 omhandlede, som Spanien måtte påtænke at yde Santana Motor SA til Jimny-projektet og andre hermed forbundne projekter, vil være uforenelig med fællesmarkedet.
Artikel 3
Spanien underretter senest to måneder efter meddelelsen af denne beslutning Kommissionen om, hvilke foranstaltninger der er truffet for at efterkomme beslutningen.
Artikel 4
Spanien forelægger hvert år i december og indtil projektets afslutning en rapport om projektets fremskriden og finansielle gennemførelse og om den generelle overholdelse af de betingelser, der er anført i anmeldelsen af den omhandlede støtte.
Artikel 5
Denne beslutning er rettet til Kongeriget Spanien.
Udfærdiget i Bruxelles, den 23. oktober 2001.

Labels: 1
4
19
18
15