Document ID: 32006R1899

32006R1899
L 377/1
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1899/2006 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 12 декември 2006 година
за изменение на Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета относно хармонизирането на техническите изисквания и административните процедури в областта на гражданското въздухоплаване
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 от него,
като взеха предвид предложението на Комисията,
като взеха предвид становището на Икономически и социален комитет (1),
след консултации с Комитета на регионите,
в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),
като имат предвид, че
(1)
Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (3) предвижда общи стандарти за безопасност, изброени в приложение II към него, по отношение по-специално на проектирането, производството, експлоатацията и поддръжката на въздухоплавателни средства, както и по отношение на лица и организации, изпълняващи тези задачи. Тези хармонизирани стандарти за безопасност се прилагат за всички въздухоплавателни средства, които се експлоатират от оператори на Общността, независимо от това дали въздухоплавателните средства са регистрирани в държава-членка или в трета страна.
(2)
Член 4, параграф 1 от посочения регламент изисква приемането на общи технически изисквания и административни процедури на основата на член 80, параграф 2 от Договора, за областите, които не са изброени в приложение II към посочения регламент.
(3)
Член 9 от Регламент (ЕИО) № 2407/92 на Съвета от 23 юли 1992 г. относно лицензирането на въздушни превозвачи (4) постановява, че предоставянето и валидността на оперативен лиценз по всяко време зависи от притежаването на валидно свидетелство за авиационен оператор, посочващо дейностите, включени в оперативния лиценз, и изпълняващо критериите, които следва да бъдат установени в предстоящ регламент. Сега е подходящо да бъдат установени такива критерии.
(4)
Обединените авиационни власти (JAA) приеха набор от хармонизирани правила за търговския въздушен транспорт със самолети, наречени Общи авиационни изисквания за търговски въздушен транспорт (самолети) (JAR-OPS 1), както са изменени. Тези правила (Изменение 8 от 1 януари 2005 г.) предвиждат минимални нива на изисквания за безопасност и следователно представляват добра основа за законодателство на Общността, обхващащо експлоатацията на самолети. В JAR-OPS 1 бе необходимо да се направят промени, за да се приведат в съответствие със законодателството и политиките на Общността, като се отчитат многобройните им последици в икономическата и социалната област. Този нов текст не може да бъде въведен в законодателството на Общността чрез просто позоваване на JAR-OPS 1 в Регламент (ЕИО) № 3922/91. Следователно към посочения регламент следва да бъде добавено ново приложение, съдържащо общите правила.
(5)
На въздушните оператори следва да се осигури достатъчна гъвкавост да действат при непредвидени спешни експлоатационни обстоятелства или при експлоатационни нужди с ограничена продължителност, или да демонстрират, че могат да постигнат еквивалентно ниво на безопасност чрез средства, различни от прилагането на общите правила, дадени в приложението (наричано по-нататък приложение III). Поради това, държавите-членки следва да бъдат оправомощени да предоставят изключения или да въвеждат изменения в общите технически изисквания и административни процедури. Тъй като подобни изключения и изменения в определени случаи могат да влошат общите стандарти за безопасност или да създадат нарушения на пазара, техният обхват е необходимо да бъде стриктно ограничен, а предоставянето им да бъде подчинено на съответен контрол от страна на Общността. В тази връзка, Комисията следва да бъде оправомощена да предприема предпазни мерки.
(6)
Съществуват установени случаи, когато на държавите-членки следва да бъде разрешено да приемат или запазят национални разпоредби по отношение на ограниченията за времето за полети и дежурства, както и на изискванията за почивка при условие че общо установените процедури се спазват до установяването на правила на Общността, базирани на научни познания и най-добри практики.
(7)
Целта на настоящия регламент е да осигури хармонизирани стандарти за безопасност на високо ниво, включително в областта на ограниченията на времето за полети и дежурства и периодите за почивка. В някои държави-членки съществуват колективни трудови договори и/или законодателство, които предвиждат по-добри условия по отношение на ограниченията на времето за полети и дежурства, както и по отношение на условията на труд за кабинния екипаж. Нищо в настоящия регламент не следва да се тълкува като ограничение на възможността за сключване или запазване на такива договори. На държавите-членки се разрешава да поддържат законодателство, което съдържа по-благоприятни разпоредби, отколкото посочените в настоящия регламент.
(8)
Разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 3922/91 относно процедурата на комитета следва да се адаптират, за да се вземе предвид Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (5).
(9)
Разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 3922/91, свързани с неговия обхват, следва да се адаптират, за да се вземе предвид Регламент (ЕО) № 1592/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2002 г. относно общите правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност (6), както и правилата му за изпълнение, установени с Регламент (ЕО) № 1702/2003 на Комисията от 24 септември 2003 г. за определяне на правила за прилагане на сертифициране за летателната годност и за опазване на околната среда на въздухоплавателните средства и свързаните с тях продукти, части и оборудване, както и за сертифициране на проектантски и производствени организации (7) и Регламент (ЕО) № 2042/2003 на Комисията от 20 ноември 2003 г. относно поддържане на летателната годност на въздухоплавателните средства и авиационните продукти, части и устройства, и за одобряване на организациите и персонала, изпълняващ тези задачи (8).
(10)
Настоящият регламент и по-специално разпоредбите за ограниченията на времето за полети и дежурства и изискванията за почивка, дадени в подчаст Р на приложение III, да отчитат ограниченията и минималните стандарти, вече установени в Директива 2000/79/ЕО (9). Ограниченията, уредени в тази директива, следва винаги да бъдат спазвани за мобилните работници в гражданското въздухоплаване. Разпоредбите на подчаст Р от приложение III и други разпоредби, одобрени в съответствие с настоящия регламент, не следва при никакви обстоятелства да бъдат по-широкообхватни и да осигуряват на тези работници по-малка защита.
(11)
Държавите-членки следва да имат възможност да продължат да прилагат националните разпоредби за ограниченията на времето за полети и дежурства и изискванията за почивка на членовете на екипажа при условие че ограниченията, установени от тези национални разпоредби, са под максималните и над минималните ограничения, дадени в подчаст Р на приложение III.
(12)
Държавите-членки следва да имат възможност да продължат да прилагат националните разпоредби за ограниченията на времето за полети и дежурства и изискванията за почивка на членовете на екипажа в областите, които понастоящем не са включени в подчаст Р на приложение III, например максимален дневен период на полетно дежурство за полети с един пилот и спешни медицински полети, разпоредби относно намаляването на периодите на полетно дежурство или увеличаване на периодите за почивка при пресичане на множество времеви зони.
(13)
Научна и медицинска оценка на разпоредбите за ограниченията за времето за полети и дежурства и изискванията за почивка и, при необходимост, на разпоредбите за кабинния екипаж следва да се направи в срок от две години след влизането в сила на настоящия регламент.
(14)
Настоящият регламент не следва да окаже влияние върху прилагането на разпоредбите за инспекции, установени в Чикагската конвенция за международно гражданско въздухоплаване от 1944 г. и в Директива 2004/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно безопасността на въздухоплавателни средства на трети страни, които използват летища на Общността (10).
(15)
Договорености за засилено сътрудничество при използване на летището в Гибралтар бяха постигнати в Лондон на 2 декември 1987 г. от Кралство Испания и Обединеното кралство в съвместна декларация на министрите на външните работи на двете държави. Тези договорености все още не са влезли в действие.
(16)
Поради това Регламент (ЕИО) № 3922/91 следва да бъде съответно изменен,
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕИО) № 3922/91 се изменя, както следва:
1)
непосредствено след девето съображение се създава следното съображение:
„Прилагането на разпоредби относно ограниченията на времето за полети и дежурства може да доведе до значителни нарушения в графика на дежурствата за предприятия, експлоатационните модели, на които се базират изключително на нощната работа. На основата на доказателства, предоставени от засегнатите страни, Комисията следва да извърши оценка и да предложи корекция на разпоредбите относно ограниченията на времето за полети и дежурства, отчитайки тези специални експлоатационни модели.“;
2)
непосредствено след десетото съображение се създава следното съображение:
„До 16 януари 2009 г. Европейската агенция за авиационна безопасност следва да завърши научната и медицинска оценка на подчаст Р и, при необходимост, на подчаст О от приложение III. Въз основа на резултатите от тази оценка и в съответствие с процедурата, посочена в член 12, параграф 2, Комисията следва, при необходимост, да подготви и представи без закъснение предложения за изменение на съответните технически разпоредби.
При прегледа на определени разпоредби, посочени в член 8а, курсът към по-нататъшна хармонизация на изискванията за обучение на кабинния екипаж, одобрени досега, следва да бъде поддържан, за да се улесни свободното движение на членовете на кабинния екипаж в границите на Общността. В този контекст възможността за по-нататъшна хармонизация на квалификациите на кабинния екипаж следва да бъде преразгледана.“;
3)
последното съображение се заменя със следното съображение:
„Мерките, необходими за изпълнение на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (11)
4)
член 1 се изменя, както следва:
а)
параграф 1 се заменя със следното:
„1. Настоящият регламент се прилага за хармонизация на техническите изисквания и административните процедури в областта на безопасността на гражданското въздухоплаване, свързана с експлоатация и поддръжка на въздухоплавателни средства и лица и организации, изпълняващи тези задачи.“;
б)
добавя се следният параграф:
„3. Прилагането на настоящия регламент за летището на Гибралтар не засяга съответните правни позиции на Кралство Испания и Обединеното кралство относно спора за суверенитета над територията, на която е разположено летището.
4. Прилагането на настоящия регламент за летището на Гибралтар се преустановява до влизането в сила на разпоредбите, включени в Съвместната декларация, направена от министрите на външните работи на Кралство Испания и Обединеното кралство на 2 декември 1987 г. Правителствата на Испания и на Обединеното кралство информират Съвета за тази дата на влизане в сила.“
5)
в член 2 се добавя следното определение:
„i)
„Органът“ в приложение III означава компетентният орган, който е издал свидетелството за авиационен оператор (САО).“;
6)
член 3 се заменя със следното:
„Член 3
1. Без да се нарушава член 11 общите технически изисквания и административни процедури, приложими в Общността, по отношение на търговския транспорт със самолети са тези, посочени в приложение III.
2. Позоваванията на подчаст М от приложение III или на някоя от неговите разпоредби се отнасят към подчаст М от Регламент (ЕО) № 2042/2003 на Комисията от 20 ноември 2003 г. относно поддържане на летателната годност на въздухоплавателните средства и авиационните продукти, части и устройства, и за одобряване на организациите и персонала, изпълняващ тези задачи (12) или съответните му разпоредби.
7)
член 4, параграф 1 се заменя със следното:
„1. По отношение на областите, които не са обхванати от приложение III, общи технически изисквания и административни процедури се приемат на базата на член 80, параграф 2 от Договора. Където е уместно и във възможно най-кратък срок Комисията представя подходящи предложения в тези области.“;
8)
член 6 се заменя със следното:
„Член 6
Въздухоплавателно средство, експлоатирано с разрешение, предоставено от държава-членка в съответствие с общите технически изисквания и административни процедури, може да се експлоатира при същите условия в други държави-членки без по-нататъшни технически изисквания или оценка от тези други държави-членки.“;
9)
член 7 се заменя със следното:
„Член 7
Държавите-членки признават сертифицирането, направено съгласно настоящия регламент от друга държава-членка или от орган, действащ от нейно име, на органи или лица под нейна юрисдикция и под нейна власт, които се занимават с поддръжката на продукти и експлоатацията на въздухоплавателни средства.“;
10)
член 8 се заменя със следното:
„Член 8
1. Разпоредбите на членове от 3 до 7 не възпрепятстват държава-членка да реагира незабавно при проблем по безопасността, който включва продукт, лице или организация, предмет на настоящия регламент.
Ако проблемът, свързан с безопасността, произтича от неадекватно ниво на безопасност, предвидено в общите технически изисквания и административни процедури или от недостатъци на тези изисквания и процедури, държавата-членка незабавно информира Комисията и другите държави-членки за предприетите мерки и за техните причини.
Комисията решава в съответствие с процедурата, посочена в член 12, параграф 2, дали недостатъчното ниво на безопасност или недостатъкът на общите технически изисквания и административни процедури оправдава продължаващото прилагане на мерките, приети в съответствие с първата алинея на този параграф. В такъв случай Комисията предприема необходимите стъпки за изменение на съответните общи технически изисквания и административни процедури в съответствие с член 4 или член 11. Ако мерките на държавата-членка не са оправдани, Комисията ги отменя.
2. Държава-членка може да предостави изключение от техническите изисквания и административните процедури, посочени в настоящия регламент, в случай на непредвидени спешни експлоатационни обстоятелства или експлоатационни нужди с ограничена продължителност.
Комисията и другите държави-членки получават информация за всички повтарящи се изключения или за изключения със срок повече от два месеца.
Когато Комисията и другите държави-членки са информирани за изключения, предоставени от държава-членка в съответствие с втората алинея, Комисията проучва дали изключенията съответстват на целите на безопасност от настоящия регламент или на друго съответно правило от законодателството на Общността.
Ако Комисията констатира, че предоставените изключения не съответстват на целите по безопасност от настоящия регламент или на друго съответно правило от законодателството на Общността, тя взема решение за предпазни мерки в съответствие с процедурата, посочена в член 12а.
В такъв случай съответната държава-членка отменя изключението.
3. В случаите, когато нивото на безопасност, еквивалентно на постигнатото чрез прилагане на общите технически изисквания и административни процедури, посочени в приложение III, може да бъде достигнато с други средства, държавите-членки, без дискриминация на основата на националността на заявителите и като отчитат необходимостта да не нарушават конкуренцията, могат да предоставят одобрение при дерогация от тези разпоредби.
В такива случаи съответната държава-членка нотифицира на Комисията своето намерение да даде такова одобрение, причините за него и установените условия, за да се осигури постигането на еквивалентно ниво на безопасност.
В срок от три месеца след нотификацията от държавата-членка Комисията започва изпълнение на процедурата, посочена в член 12, параграф 2, за да реши дали предложеното одобрение на мярката може да бъде дадено.
В такъв случай Комисията нотифицира за своето решение всички държави-членки, на които се дава право да прилагат тази мярка. Съответните разпоредби на приложение III могат също така да бъдат изменени, за да отразят тази мярка.
Членове 6 и 7 се прилагат спрямо въпросната мярка.
4. Независимо от разпоредбите на параграфи 1, 2 и 3 държава-членка може да приеме или запази разпоредби, свързани с OPS 1.1105 точка 6, OPS 1.1110 точки 1.3 и 1.4.1, OPS 1.1115 и OPS 1.1125 точка 2.1 от подчаст Р в приложение III, докато бъдат установени правила на Общността на базата на научна оценка и най-добри практики.
Държавата-членка информира Комисията за разпоредбите, които решава да запази.
За национални разпоредби, отклоняващи се от разпоредбите на OPS 1, посочени в първата алинея, които държава-членка възнамерява да приеме след датата на прилагане на приложение III, Комисията, в срок от три месеца след нотификацията на държавата-членка, започва изпълнение на процедурата, посочена в член 12, параграф 2, за да реши дали тези разпоредби съответстват на целите на безопасност от настоящия регламент или от други актове от законодателството на Общността, както и дали те могат да бъдат направени приложими.
В такъв случай, Комисията уведомява за своето решение да одобри мярката всички държави-членки, на които се дава право да прилагат тази мярка. Съответните разпоредби на приложение III могат също така да бъдат изменени, за да отразят тази мярка.
Членове 6 и 7 се прилагат спрямо въпросната мярка.“;
11)
създава се следният член:
„Член 8а
1. До 16 януари 2009 г. Европейската агенция за авиационна безопасност следва да завърши научната и медицинска оценка на разпоредбите на подчаст Р и, където е подходящо, на подчаст О от приложение III.
2. Без да се нарушават разпоредбите на член 7 от Регламент (ЕО) № 1592/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2002 г. относно общите правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност (13), Европейската агенция за авиационна безопасност подпомага Комисията при подготовката на предложения за изменение на приложимите технически разпоредби от подчаст О и подчаст Р на приложение III.
12)
член 11, параграф 1 се заменя със следното:
„1. Комисията, като следва процедурата, посочена в член 12, параграф 2, внася изменения, наложени от научния и техническия прогрес, в общите технически изисквания и административни процедури, изброени в приложение III.“
13)
член 12 се заменя със следното:
„Член 12
1. Комисията се подпомага от Комитет за въздухоплавателна безопасност, наричан по-нататък „комитета“.
2. Когато се прави позоваване на този параграф, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО, като се отчитат разпоредбите на член 8 от него.
Периодът, посочен в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
3. Комитетът приема свой процедурен правилник.“
14)
създава се следният член:
„Член 12а
Когато се прави позоваване на този член, се прилага предпазната процедура, уредена в член 6 от Решение 1999/468/ЕО.
Преди да приеме своето решение, Комисията се консултира с комитета.
Периодът, посочен в член 6, параграф б от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.
Когато държава-членка отнесе решение на Комисията за разглеждане от Съвета, Съветът може, с квалифицирано мнозинство, да приеме различно решение в срок от три месеца.“;
15)
текстът на приложението към настоящия регламент се добавя като приложение III.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Без да се засягат разпоредбите на член 11 от Регламент (ЕИО) № 3922/91, приложение III се прилага от 16 юли 2008 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Страсбург на 12 декември 2006 година.

Labels: 7
10
8