Document ID: 32008D0747

ROZHODNUTIE KOMISIE
z 10. septembra 2008,
ktorým sa ukončuje postup preskúmania týkajúci sa opatrení uložených Kórejskou republikou ovplyvňujúcich dovoz, distribúciu a reklamu kozmetických výrobkov, parfumov a toaletných potrieb
[oznámené pod číslom K(2008) 4837]
(2008/747/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3286/94 z 22. decembra 1994 stanovujúce postupy Spoločenstva v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv Spoločenstva podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 1,
keďže:
A. POZADIE POSTUPU PRESKÚMANIA
(1)
Dňa 2. apríla 1998 združenie COLIPA (European Cosmetic, Toiletry and Perfumery Association - Európske združenie pre kozmetiku, toaletné výrobky a parfumériu) predložilo podnet podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 3286/94 (ďalej len „nariadenie“) v mene tých svojich členov, ktorí uskutočňujú vývoz do Kórejskej republiky alebo majú o takýto vývoz záujem.
(2)
V podnete sa tvrdilo, že predaju kozmetických výrobkov Spoločenstva v Kórejskej republike bránia rozličné prekážky obchodu v zmysle článku 2 ods. 1 uvedeného nariadenia. Údajné prekážky obchodu boli tieto:
a)
postup posudzovania zhody, podľa ktorého testovanie dovezenej kozmetiky museli vykonávať kórejské úrady v Kórei;
b)
zaťažujúce administratívne sledovanie výrobkov vrátane poskytovania citlivých obchodných informácií kórejskému priemyselnému združeniu;
c)
diskriminačný postup schvaľovania pre reklamu;
d)
iné postupy: postupy označovania, neuznávanie súpisu kozmetických zložiek platného v EÚ, zákaz poskytovania darčekov pri nákupe a niektoré ťažkosti spojené s reklamou.
(3)
V podnete sa takisto tvrdilo, že tieto postupy majú nepriaznivé účinky na obchod v zmysle článku 2 ods. 4 nariadenia.
(4)
Komisia preto po konzultácii s poradným výborom ustanoveným na základe nariadenia rozhodla, že existuje dostatok dôkazov na odôvodnenie začatia postupu preskúmania s cieľom zvážiť zahrnuté právne a vecné otázky. Na základe toho sa 19. mája 1998 začal postup preskúmania (2).
B. ZISTENIA V RÁMCI POSTUPU PRESKÚMANIA
(5)
V roku 1999 sa po prešetrení postupu posudzovania zhody dospelo k záveru, že je diskriminačný a nadmerne zaťažujúci, a preto je v rozpore s článkom 5 ods. 1 bodmi 1 a 2 Dohody WTO o technických prekážkach obchodu (ďalej len „dohoda TBT“), najmä preto, že na rozdiel od dovážanej kozmetiky kórejské výrobky pred uvedením na trh postupu schvaľovania nepodliehajú. Zistilo sa, že povinná dokumentácia na administratívne sledovanie výrobkov vytvárala nadbytočné zdvojovanie administratívnej práce pre dovozcov, a preto bola v rozpore s článkom 5 ods. 1 bodom 2 dohody TBT. Pokiaľ ide o podmienky týkajúce sa reklamy na kozmetiku, Komisia nezistila, že právne predpisy alebo ich uplatňovanie by boli diskriminačné. Nakoniec, v súvislosti s ostatnými postupmi uvedenými v podnete kórejské nariadenie týkajúce sa označovania už bolo zmenené a súpis platný v EÚ bol uznaný. Časť podnetu týkajúca sa kórejských opatrení zakazujúcich poskytovanie darčekov pri nákupe bola zamietnutá, pretože úplný zákaz sa vyskytuje aj v niektorých členských štátoch. Prešetrovaním sa tiež dospelo k záveru, že niektoré prešetrované opatrenia celkovo mali alebo hrozilo, že budú mať nepriaznivé účinky v zmysle článku 2 ods. 4 nariadenia.
C. VÝVOJ PO UKONČENÍ PREŠETROVANIA
(6)
V nadväznosti na prešetrovanie sa koncom júla 1999 na základe výmeny listov dosiahla dohoda o odstránení testovania dovážanej kozmetiky.
(7)
Medzitým Kórea zaviedla nové právne predpisy týkajúce sa kozmetiky, ktorými sa upravila výroba, distribúcia a predaj kozmetiky a vytvorila sa nová kategória kozmetických výrobkov („funkčná kozmetika“), pre ktorú sa v porovnaní s „bežnou kozmetikou“ zaviedli zaťažujúcejšie postupy. Komisia prijala rozhodnutie o pozastavení postupu podľa nariadenia o prekážkach obchodu (3) s cieľom sledovať fungovanie a výkon nových predpisov týkajúcich sa kozmetiky. V predbežných záveroch vyhodnotenia nových opatrení v roku 2000 sa konštatovalo, že sú príliš zaťažujúce a potenciálne obmedzujú obchod.
(8)
Po viacerých diskusiách s kórejskými orgánmi sa dosiahol značný pokrok prostredníctvom dvoch po sebe nasledujúcich revízií pravidiel kontroly pre funkčnú kozmetiku, ktoré vykonal kórejský úrad pre potraviny a lieky (KFDA). Novela, ktorá bola prijatá v roku 2003, priniesla niektoré zlepšenia, pokiaľ ide o kontrolu funkčnej kozmetiky, akceptovaním údajov z testov in vivo, údajov o účinnosti pre celú formulu (namiesto údajov pre jednotlivé aktívne zložky), oslobodením niektorých výrobkov od kontroly účinnosti a zlepšením špecifikácie zložiek. Novelou prijatou v roku 2004 sa upustilo od požiadavky na údaje o stabilite, ďalej sa zlepšila špecifikácia zložiek a vypracoval sa zoznam viacerých aktívnych zložiek, ktoré sú oslobodené od kontroly účinnosti.
(9)
Niektoré otázky však zostali nevyriešené a v dôsledku prísneho výkladu a uplatňovania kórejských predpisov zo strany KFDA v praxi dovozcovia kozmetiky z EÚ stále nemohli využívať väčšinu zlepšení, ktoré tieto novely priniesli.
(10)
Po štyroch rokoch pokračujúcich diskusií kórejské orgány nakoniec súhlasili s odstránením zostávajúcich prekážok dovozu a predaja kozmetických výrobkov z EÚ v Kórei, ktoré vyplývali z vykonávania kórejských nariadení. Tieto záväzky konkrétne spočívajú: a) v stanovení od prípadu k prípadu, s možnosťou opätovného prehodnotenia a pri zohľadnení výrobku ako celku, či označenie kozmetického výrobku nevedie spotrebiteľa k domnienke, že ide o výrobok funkčnej kozmetiky (a preto podliehajúci kontrole účinnosti); b) v uznaní porovnávacích testov hotových výrobkov „pred a po“ (v porovnaní s predchádzajúcou požiadavkou na porovnávacie testy, pri ktorých sa využíva placebo); c) v menej zaťažujúcich postupoch registrácie a kontroly výrobkov proti vráskam na trhu; d) v oslobodení od poskytovania údajov o účinnosti pre výrobky toho istého radu; e) vo zvýšení transparentnosti schvaľovania aktívnych zložiek funkčnej kozmetiky; f) v súvislosti s colným konaním pri dovážaných kozmetických výrobkov v odstránení povinnosti poskytovať dôverné údaje kórejskému priemyselnému združeniu a v záväzku dodržiavať konkrétne termíny; g) v konzultáciách s dovozcami v súvislosti s prípravou, prijímaním a vykonávaním právnych predpisov a administratívnych usmernení týkajúcich sa kozmetických výrobkov. Tieto záväzky považuje združenie COLIPA, ktoré podnet predložilo, za dostatočné.
D. ZÁVER A ODPORÚČANIA
(11)
Vzhľadom na uvedenú analýzu sa usudzuje, že postupom preskúmania sa dosiahla uspokojivá situácia, pokiaľ ide o prekážky obchodu uvádzané v podnete predloženom združením COLIPA. Postup preskúmania by sa preto mal v súlade s článkom 11 ods. 1 nariadenia ukončiť.
(12)
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí boli prekonzultované s poradným výborom,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Postup preskúmania týkajúci sa opatrení uložených Kórejskou republikou ovplyvňujúcich dovoz, distribúciu a reklamu kozmetických výrobkov, parfumov a toaletných potrieb sa týmto ukončuje.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 10. septembra 2008

Labels: 1
3
15
18