Document ID: 32008R1110

UREDBA SVETA (ES) št. 1110/2008
z dne 10. novembra 2008
o spremembi Uredbe (ES) št. 423/2007 o omejevalnih ukrepih proti Iranu
SVET EVROPSKE UNIJE JE -
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ter zlasti členov 60 in 301 Pogodbe,
ob upoštevanju Skupnega stališča Sveta 2008/652/SZVP z dne 7. avgusta 2008 o spremembi Skupnega stališča 2007/140/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Iranu (1),
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)
Skupno stališče 2008/652/SZVP določa dodatne omejevalne ukrepe, med drugim v zvezi z osebami in subjekti, za katere velja ukrep glede zamrznitve sredstev, zadržanja državne finančne pomoči, zlasti posojil, garancij in zavarovanja za izvoz, da se prepreči vsakršna finančna pomoč pri širjenju jedrskih dejavnostih, ali pri razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja, ter glede pregleda tovora na zrakoplovih in plovilih, ki jih imata v lasti ali jih nadzorujeta Iran Air Cargo in Islamic Republic of Iran Shipping Line, če obstajajo utemeljeni razlogi za domnevo, da zadevni zrakoplov ali plovilo prevaža blago, ki je z navedenim skupnim stališčem prepovedano. Skupno stališče 2008/652/SZVP prav tako določa prepoved dobave, prodaje ali prenosa nekaterih predmetov, materialov, opreme, blaga in tehnologije, ki bi se lahko uporabili pri širjenju jedrskih dejavnostih, ali pri razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja.
(2)
Skupno stališče 2008/652/SZVP poleg tega vse države poziva, naj pozorno spremljajo poslovanje finančnih ustanov na svojih ozemljih z vsemi bankami, ki imajo sedež v Iranu, ter njihovimi podružnicami in hčerinskimi družbami v tujini, da ne bi na ta način prispevali k širjenju jedrskih dejavnosti, ali razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja. V ta namen nekatere določbe navedenega skupnega stališča zadevajo Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2005/60/ES z dne 26. oktobra 2005 o preprečevanju uporabe finančnega sistema za pranje denarja in financiranje terorizma (2).
(3)
Treba bi bilo pojasniti, da predložitev in posredovanje potrebnih dokumentov banki za namene končnega prenosa osebi, subjektu ali organu, ki ni na seznamu, za sprostitev plačil, dovoljenih s členom 9 Uredbe (ES) št. 423/2007 (3), ne predstavlja dajanja na razpolago sredstev v smislu člena 7(3) navedene uredbe.
(4)
Uredba (ES) št. 423/2007 je naložila nekatere omejevalne ukrepe proti Iranu v skladu s Skupnim stališčem 2007/140/SZVP. Zaradi tega so nekateri gospodarski subjekti izpostavljeni tveganju glede zahtevkov in take subjekte bi bilo treba trajno zavarovati pred zahtevki v zvezi s pogodbami ali drugimi transakcijami, na izvedbo katerih vplivajo ukrepi, ki jih nalaga navedena uredba.
(5)
Ti ukrepi spadajo v okvir Pogodbe o ustanovitvi Evropske Skupnosti, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njihovo izvajanje v okviru Skupnosti potrebna zakonodaja Skupnosti.
(6)
V členu 12(2) Uredbe (ES) št. 423/2007 je treba spremeniti sklicevanje na člen 5(1) (c), da bo upoštevana sprememba, uvedena z Uredbo Sveta (ES) št. 618/2007 z dne 5. junija 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 423/2007 o omejevalnih ukrepih proti Iranu (4).
(7)
Uredbo (ES) št. 423/2007 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.
(8)
Da bi se zagotovila učinkovitost ukrepov, predvidenih s to uredbo, bi morala ta uredba začeti veljati takoj -
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 423/2007 se spremeni:
(a)
členu 1 se dodajo naslednje točke:
„(l)
‚pogodba ali transakcija‘ pomeni vsako transakcijo v kakršni koli obliki ali v okviru katere koli veljavne zakonodaje, ki vsebuje eno ali več pogodb ali podobnih obveznosti, sklenjenih med istimi ali različnimi stranmi; v ta namen, ‚pogodba‘ vključuje predvsem finančne garancije ali jamstva ter kredite, ki so lahko pravno samostojni ali ne, in vse pripadajoče določbe, ki izhajajo iz transakcije ali so v zvezi z njo;
(m)
‚zahtevek‘ pomeni vsak zahtevek za nadomestilo škode ali druge podobne zahtevke, kot je zahtevek za odškodnino ali terjatev oziroma zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo predvsem finančne garancije ali jamstva v kakršni koli obliki;
(n)
‚oseba, subjekt ali organ v Iranu‘ pomeni:
(i)
državo Iran ali kateri koli javni organ te države;
(ii)
vsako fizično osebo v Iranu ali osebo s prebivališčem v Iranu;
(iii)
vsako pravno osebo, subjekt, organ, ki ima sedež v Iranu;
(iv)
vsako pravno osebo, subjekt ali organ, ki ga neposredno ali posredno nadzoruje ena ali več zgoraj navedenih oseb ali organov“;
(b)
členu 2(1)(a) se doda naslednja točka:
„(iii)
določeno drugo blago in tehnologijo, ki bi lahko prispevala k dejavnostim, povezanim z bogatenjem ali predelovanjem urana ali težko vodo, za razvoj izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja ali k dejavnostim, povezanim z drugimi vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila zaskrbljenost ali jih je opredelila kot nerešena. To blago in tehnologija sta navedena v Prilogi IA.“;
(c)
členu 3 se doda naslednji odstavek:
„1a. Vsa izvozna dovoljenja, ki so potrebna v skladu s to uredbo, izdajo v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1334/2000 pristojni organi države članice, v kateri ima izvoznik sedež. Dovoljenje velja po vsej Skupnosti.“;
(d)
člen 4 se nadomesti z naslednjim:
„Prepovedan je nakup, uvoz ali prevoz blaga in tehnologije iz priloge I in IA, iz Irana, ne glede na to ali zadevno blago izvira iz Irana ali ne.“;
(e)
vstavi se naslednji člen:
„Člen 4a
Da se prepreči prenos blaga in tehnologije iz prilog I in IA, za tovorna letala in trgovske ladje, ki jih imata v lasti ali jih nadzorujeta Iran Air Cargo in Islamic Republic of Iran Shipping Line, je treba pred prihodom ali odhodom pristojnim carinskim organom zadevne države članice prijaviti vse blago, ki je prineseno v Skupnost ali iz nje izvoženo.
Predpisi, ki urejajo obveznost predložitve podatkov pred prihodom ali odhodom, predvsem obvezni roki in zahtevani podatki, se določijo z ustreznimi določbami o skupnih deklaracijah o vnosu in izstopu in tudi s carinskimi deklaracijami v Uredbi (ES) št. 648/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. aprila 2005 o spremembah Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o Carinskem zakoniku Skupnosti (5) in Uredbi Komisije (ES) št. 1875/2006 z dne 18. decembra 2006 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 (6).
Poleg tega Iran Air Cargo in Iran Shipping Line ali njuni zastopniki deklarirajo, ali je blago zajeto z Uredbo (ES) 1334/2000 ali s to uredbo in, če se za blago zahteva izvozno dovoljenje, določijo navedbe iz odobrenega izvoznega dovoljenja.
Do 30. junija 2009 se skupne deklaracije o vnosu in izstopu ter omenjene potrebne dodatne navedbe lahko predložijo v pisni obliki, pri tem pa se uporabijo trgovinski ali pristaniški podatki ali podatki o prevozu, če vsebujejo potrebne podatke. V primeru izvozne deklaracije podatki, določeni v Prilogi 30A k Uredbi Komisije (ES) št. 1875/2006 do 30. junija 2009 niso potrebni.
Od 1. julija 2009 se omenjene potrebne dodatne navedbe predložijo pisno oziroma z deklaracijami o vnosu in izstopu.
(f)
člen 5(1) se nadomesti z naslednjim:
„1. Prepovedano je:
(a)
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč, povezano z blagom in tehnologijo iz Skupnega seznama vojaške opreme Evropske unije, ali povezano z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga, navedenega na tem seznamu, vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Iranu ali za uporabo v tej državi;
(b)
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč ali posredniške storitve, povezane z blagom in tehnologijo iz prilog I in IA ali povezane z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga iz prilog I in IA vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Iranu ali za uporabo v tej državi;
(c)
zagotavljati naložbe podjetjem v Iranu, ki se ukvarjajo s proizvodnjo blaga in tehnologije iz Skupnega seznama vojaške opreme Evropske unije ali prilog I in IA;
(d)
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z blagom in tehnologijo iz Skupnega seznama vojaške opreme Evropske unije ali prilog I in IA, vključno zlasti s subvencijami, posojili in zavarovanjem kreditnih izvoznih poslov za vsako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz takšnega blaga ali za vsako zagotavljanje pripadajoče tehnične pomoči vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Iranu ali za uporabo v tej državi;
(e)
zavestno ali namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je izogibanje prepovedim iz točk (a) do (d).“;
(g)
člen 7(1) se nadomesti z naslednjim:
„1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo ali jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi IV. Priloga IV vključuje osebe, subjekte in organe, ki jih je določil Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije v skladu z odstavkom 12 Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1737 (2006) in odstavkom 7 Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1803 (2008).“;
(h)
vstavita se naslednja člena:
„Člen 11a
1. Kreditne in finančne institucije, za katere se uporablja člen 18, pri poslovanju s kreditnimi in finančnimi institucijami iz odstavka 2 z namenom, da se prepreči, da to poslovanje prispeva k širjenju jedrskih dejavnosti, ali razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja:
(a)
pozorno spremljajo gibanje na računih, med drugim s svojimi programi za skrbno preverjanje strank in v okviru svojih obveznosti glede pranja denarja in financiranja terorizma;
(b)
zahtevajo, da se na plačilnih nalogih izpolnijo vsi podatki, ki se nanašajo na izdajatelja in prejemnika zadevne transakcije in zavrnejo izvedbo transakcije, če ti podatki niso zagotovljeni;
(c)
pet let hranijo vse evidence transakcij in jih na zahtevo dajo na voljo nacionalnim organom;
(d)
če sumijo ali imajo utemeljen razlog za sum, da so sredstva povezana s financiranjem širjenja jedrskega orožja, to takoj sporočijo enoti za finančni nadzor ali drugemu pristojnemu organu, ki ga je v ta namen imenovala zadevna država članica, kakor so navedeni na seznamu spletnih strani iz Priloge III, brez poseganja v člena 5 in 7. Enota za finančni nadzor ali drug pristojen organ deluje kot nacionalni center za sprejemanje in analizo poročil o sumljivih transakcijah glede morebitnega financiranja širjenja jedrskega orožja. Enoti za finančni nadzor ali drugemu pristojnemu organu se pravočasno, posredno ali neposredno, priskrbijo finančne in upravne informacije ter informacije o kazenskem pregonu, ki jih potrebuje za pravilno izvedbo svojih nalog, vključno z analizo poročil o sumljivih transakcijah.
2. Ukrepi iz odstavka 1 se uporabljajo za finančne in kreditne institucije in njihovo poslovanje s:
(a)
kreditnimi in finančnimi institucijami s sedežem v Iranu, zlasti banko Saderat;
(b)
podružnicami in hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Iranu, za katere se uporablja člen 18 te uredbe in ki so navedene v Prilogi VI;
(c)
podružnicami in hčerinskimi družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Iranu, za katere se člen 18 te uredbe ne uporablja in ki so navedene v Prilogi VI;
(d)
kreditnimi in finančnimi institucijami, ki nimajo sedeža v Iranu niti se zanje ne uporablja člen 18, vendar jih nadzirajo osebe ali subjekti, ki imajo sedež v Iranu; te družbe so navedene v Prilogi VI.
Člen 11b
1. Podružnice in hčerinske družbe banke Saderat, za katere se uporablja člen 18, obvestijo pristojni organ, ki je naveden na seznamu spletnih strani v Prilogi III in je v državi članici, v kateri imajo sedež, o vseh nakazilih sredstev, ki so jih izvedle ali prejele, sporočijo tudi ime strank, znesek in datum posla, in sicer v petih delovnih dneh od izvedbe ali prejema zadevnega nakazila. Če so podatki na voljo, je treba v izjavi navesti naravo posla in, če je primerno, tudi vrsto blaga, ki je predmet posla, ter zlasti označiti, ali gre za blago, za katerega se uporablja Uredba (ES) št. 1334/2000 ali ta uredba, ter navesti številko zadevnega dovoljenja, če je za uvoz tega blaga potrebno dovoljenje.
2. Obveščeni pristojni organi ob upoštevanju dogovorov o izmenjavi informacij ali v skladu s temi dogovori te podatke po potrebi nemudoma pošljejo ustreznim pristojnim organom drugih držav članic, v katerih imajo sedež partnerji, ki jih te transakcije zadevajo, da bi preprečili vsakršen posel, ki bi lahko prispevala k širjenju jedrskih dejavnosti, ali k razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja.“;
(i)
člen 12(2) se nadomesti z naslednjim:
„2. Prepovedi iz členov 5(1)(d) in 7(3) ne povzročijo nikakršne odgovornosti za zadevne fizične ali pravne osebe ali subjekte, če niso vedeli ali niso imeli utemeljenega razloga za sum, da bi njihovo ravnanje kršilo te prepovedi.“;
(j)
členu 12 se doda naslednji odstavek:
„3. Če ustanova ali oseba, za katero velja ta uredba, ali direktor ali zaposleni v takšni ustanovi ali pri takšni osebi v dobri veri, kakor je predvideno v členih 11a in 11b, razkrije podatke iz členov 11a in 11b, to ne predstavlja nikakršne odgovornosti za škodo s strani ustanove ali osebe oziroma njihovega direktorja ali zaposlenih.“;
(k)
vstavi se naslednji člen:
„Člen 12a
1. Ne odobri se nobeno nadomestilo škode ali druge vrste podobnih zahtevkov, kot je zahtevek za odškodnino ali terjatev oziroma zahtevek za podaljšanje dospelosti ali za plačilo predvsem finančne garancije ali jamstva v kakršni koli obliki, ki jih zahtevajo:
(a)
osebe, subjekti ali organi, uvrščeni na seznam iz prilog IV, V in VI;
(b)
katera koli druga oseba, subjekt ali organ v Iranu, vključno z vlado Irana;
(c)
katera koli druga oseba ali subjekt, ki deluje prek take osebe ali subjekta ali v njeno oziroma njegovo korist,
v zvezi s pogodbo ali drugo transakcijo, na izvedbo katere so posredno ali neposredno, v celoti ali deloma vplivali ukrepi, uvedeni s to uredbo.
2. Za izvajanje pogodbe ali transakcije tudi velja, da so nanjo vplivali ukrepi, naloženi z to uredbo, če obstoj ali vsebina zahtevka neposredno ali posredno izhaja iz navedenih ukrepov.
3. V vseh postopkih za uveljavitev zahtevka nosi dokazno breme, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana z odstavkom 1, oseba, ki uveljavlja zahtevek.“;
(l)
členu 15(1) se doda naslednja točka:
„(d)
Prilogo VI na podlagi odločitev, sprejetih v zvezi s prilogama III in IV k Skupnemu stališču 2008/652/SZVP.“;
(m)
besedilo Priloge I k tej uredbi se vstavi kot Priloga IA;
(n)
Priloga II se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi;
(o)
Priloga III se nadomesti z besedilom iz Priloge III k tej uredbi;
(p)
besedilo iz Priloge IV k tej uredbi se doda kot Priloga VI.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 10. novembra 2008

Labels: 18
5