Document ID: 32014R0322

A BIZOTTSÁG 322/2014/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2014. március 28.)
a Japánból származó vagy onnan szállított takarmánynak és élelmiszernek a fukusimai atomerőműben bekövetkezett balesetet követő behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszerbiztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 2002. január 28-i 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 53. cikke (1) bekezdése b) pontjának ii. alpontjára,
mivel:
(1)
A 178/2002/EK rendelet 53. cikke lehetővé teszi a valamely harmadik országból behozott élelmiszerre és takarmányra vonatkozó, megfelelő uniós szükségintézkedések elfogadását a közegészségnek, az állatok egészségének vagy a környezetnek a védelme érdekében, amennyiben az egyes tagállamok által hozott intézkedésekkel nem lehet eredményesen csökkenteni a kockázatot.
(2)
A fukusimai atomerőműben 2011. március 11-én bekövetkezett balesetet követően a Bizottság tájékoztatást kapott arról, hogy a radionuklidok mennyisége egyes Japánból származó élelmiszertermékekben meghaladja a Japánban az élelmiszerekre vonatkozóan megállapított beavatkozási szintet. Mivel ez a szennyeződés veszélyt jelenthet az Unióban a közegészségre és az állatok egészségére, a Bizottság elfogadta a 297/2011/EU végrehajtási rendeletet (2). Az említett rendelet helyébe később a 961/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (3) lépett, majd ezt később a 284/2012/EU bizottsági végrehajtási rendelet (4) váltotta fel. Ez utóbbi rendelet helyébe a 996/2012/EU bizottsági végrehajtási rendelet (5) lépett.
(3)
A helyzet alakulásának figyelembevétele érdekében a 996/2012/EU végrehajtási rendelet módosításra került. Mivel a 996/2012/EU rendelet csak 2014. március 31-ig alkalmazandó, és annak érdekében, hogy a helyzet további alakulását figyelembe lehessen venni, célszerű új rendeletet elfogadni.
(4)
A jelenlegi intézkedéseket felül kellett vizsgálni annak érdekében, hogy figyelembe lehessen venni a japán hatóságok által a baleset utáni harmadik termesztési idényre vonatkozóan szolgáltatott, a takarmányban és a marhahústól eltérő élelmiszerben tapasztalható radioaktivitással kapcsolatos több mint 85 000 adatot, valamint a marhahúsban tapasztalható radioaktivitással kapcsolatos 232 000 adatot.
(5)
Mivel a Fukusima prefektúrából származó takarmányban és élelmiszerben továbbra is előfordul nem megfelelő vagy jelentős mennyiségű radioaktivitás, az Unióba való exportálás előtti mintavétel és elemzés követelményét célszerű az e prefektúrából származó valamennyi takarmány és élelmiszer tekintetében fenntartani. Az általános mentességeket azonban, így a szeszesitalok és a személyes szállítmányok mentességét továbbra is alkalmazni kell az ilyen takarmányra és élelmiszerre.
(6)
A japán hatóságok által benyújtott adatok azt bizonyítják, hogy a Tokió és Kanagava prefektúrából származó takarmány és élelmiszer esetében többé már nincs szükség annak előírására, hogy az Unióba való exportálás előtt mintavétellel és elemzéssel kell ellenőrizni a takarmányban és élelmiszerben tapasztalható radioaktivitás mértékét. Másrészt mivel az Akita, Jamagata és Nagano prefektúrából származó ehető vadon termő növények bizonyos fajtáinál többször előfordult, hogy az ellenőrzött termékek nem feleltek meg az előírásoknak, célszerű az e prefektúrákból származó ehető vadon termő növények e fajtái tekintetében bevezetni az exportálás előtti mintavétel és -elemzés követelményét.
(7)
Gunma, Ibaraki, Tocsigi, Mijagi, Szaitama, Ivate és Csiba prefektúra esetében a jelenlegi szabályozás a gomba, a tea, a halászati termékek, bizonyos ehető vadon termő növények, bizonyos zöldségek, bizonyos gyümölcsök, a rizs és a szójabab, valamint az ezekből előállított, illetve ezekből származó termékek tekintetében megköveteli, hogy minden olyan szállítmányból, amely az Unióba irányul, exportálás előtt mintát kell venni és azt elemezni kell. Ugyanez a követelmény az olyan összetett élelmiszerekre is vonatkozik, amelyek több mint 50 %-ban tartalmaznak ilyen termékeket. A harmadik termesztési idényre vonatkozó, a takarmányban és élelmiszerben előforduló radioaktivitással kapcsolatos adatok azt bizonyítják, hogy ezen élelmiszer- és takarmányáruk jelentős része esetében többé már nincs szükség mintavételre és elemzésre az Unióba való exportálás előtt.
(8)
A harmadik termesztési idényre vonatkozó, a takarmányban és élelmiszerben előforduló radioaktivitással kapcsolatos adatok azt bizonyítják, hogy a Sizuoka, Jamanasi, Nagano, Niigata és Aomori prefektúrából származó gombák esetében az Unióba való exportálás előtti mintavétel és elemzés követelményét célszerű fenntartani.
(9)
Az alkalmazás megkönnyítése érdekében a rendelet rendelkezéseit célszerű oly módon megfogalmazni, hogy csoportosítva legyenek azok a prefektúrák, amelyeknél ugyanazon takarmányok és élelmiszerek esetében van szükség mintavételre és elemzésre az Unióba való exportálás előtt.
(10)
A harmadik termesztési idényben az adatok a teák esetében nem mutattak ki radioaktív szennyeződést. A tea esetében tehát célszerű az unióba való exportálás előtti mintavétel és elemzés követelményét Fukusima prefektúrán kívül az összes prefektúrára vonatkozóan megszüntetni. Fukusima prefektúrában a teát csak kis mennyiségben, helyi fogyasztásra és nem exportálás céljára termesztik. A japán hatóságok garanciákkal kezeskednek azért, hogy ha Fukusimából teát exportálna valaki az Unióba, ami eleve nagyon valószínűtlen, a kérdéses szállítmányokat mintavételnek és elemzésnek vetik alá, és nyilatkozatban igazolják, hogy az adott szállítmányok mintavétellel és elemzéssel ellenőrizve lettek, és megfelelnek a megengedett legnagyobb értékre vonatkozó előírásoknak. A többi prefektúrából származó teaszállítmányokhoz rendes körülmények között nyilatkozatot kellene mellékelni, miszerint a tea nem Fukusima prefektúrából származik. Mivel ezekből a prefektúrákból rendszeresen érkezik teaszállítmány az Unióba, ez a követelmény jelentős adminisztratív terhet jelent. Figyelembe véve, hogy a baleset óta számított harmadik termesztési idényben a tea szennyeződéstől mentesnek bizonyult, és azt, hogy nem valószínű, hogy Fukusima prefektúrából teaexport érkezzen az Unióba, illetve tekintettel a japán hatóságok által ez esetre nézve szolgáltatott garanciákra, az adminisztratív teher csökkentése érdekében célszerű megengedni, hogy a Fukusima prefektúrán kívüli japán prefektúrákból származó teaszállítmányokhoz ne kelljen származási nyilatkozatot mellékelni.
(11)
Az importáláskor elvégzett ellenőrzések azt mutatják, hogy az uniós jog által előírt különleges feltételeket a japán hatóságok megfelelően végrehajtják, és több mint két éven át nem fordult elő olyan eset, hogy az ellenőrzött termék nem felelt volna meg a követelményeknek. Célszerű ezért az importáláskor végzendő ellenőrzések gyakoriságát még tovább csökkenteni.
(12)
Helyénvaló előírni, hogy amint a takarmányban és élelmiszerben jelenlévő radioaktivitás vizsgálatát célzó mintavétel és elemzés eredményei a baleset utáni negyedik termesztési idényre vonatkozóan rendelkezésre állnak, azaz 2015. március 31-ig a rendelkezéseket újból felül kell vizsgálni.
(13)
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével,
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Hatály
Ezt a rendeletet a 3954/87/Euratom tanácsi rendelet (6) 1. cikkének (2) bekezdése szerinti, Japánból származó vagy onnan szállított takarmányra és élelmiszerre (a továbbiakban: „a termékek”) kell alkalmazni, az alábbiak kivételével:
a)
termékek, amelyek 2011. március 28-át megelőzően hagyták el Japánt;
b)
termékek, amelyek betakarítása és/vagy feldolgozása 2011. március 11. előtt történt;
c)
a 2203-tól 2208-ig tartó KN-kódok alá tartozó szeszes italok;
d)
a 206/2009/EK bizottsági rendelet (7) 2. cikkének hatályába tartozó, állati eredetű személyes takarmány- és élelmiszer-szállítmányok;
e)
a nem állati eredetű, nem kereskedelmi célú, természetes személynek személyes fogyasztásra, illetve használatra szánt személyes takarmány- és élelmiszerszállítmányok. Kétség esetén a bizonyítási kötelezettség a szállítmány címzettjét terheli.
2. cikk
Fogalommeghatározások
E rendelet alkalmazásában:
a)
„a japán jogszabályokban meghatározott átmeneti intézkedések” a japán hatóságok által a cézium-134 és a cézium-137 együttes mennyiségének legnagyobb értéke tekintetében 2012. február 24-én elfogadott, a III. mellékletben foglalt átmeneti intézkedéseket jelölik;
b)
a „szállítmány” azonos osztályú vagy megnevezésű, ugyanazon okmány(ok) kíséretében, ugyanazon szállítóeszközzel szállított, Japán ugyanazon prefektúrájából (vagy prefektúráiból) származó, az e rendelet hatályába tartozó takarmány vagy élelmiszer bizonyos mennyisége, az 5. cikkben említett nyilatkozatban rögzített feltételekkel összhangban.
3. cikk
Behozatal az Unióba
A termékek csak abban az esetben hozhatók be az Európai Unióba, ha megfelelnek ennek a rendeletnek.
4. cikk
A cézium-134 és a cézium-137 mennyiségének legnagyobb értéke
(1) A termékeknek - a III. mellékletben felsoroltakat kivéve - meg kell felelniük a II. mellékletben megfogalmazott, a cézium-134 és cézium-137 együttes mennyiségének legnagyobb értékére vonatkozó követelményeknek.
(2) A III. mellékletben felsorolt termékeknek meg kell felelniük az ugyanazon mellékletben megfogalmazott, a radioaktív cézium mennyiségének legnagyobb értékére vonatkozó követelményeknek.
5. cikk
Nyilatkozat
(1) A termékek valamennyi szállítmányához - kivéve a 0902, 2101 20 és 2202 90 10 KN-kód alá tartozó olyan teaszállítmányokat, amelyek nem Fukusima prefektúrából származnak - a 6. cikkel összhangban kiállított és aláírt érvényes nyilatkozatot kell mellékelni.
(2) Az (1) bekezdésben említett nyilatkozat:
a)
igazolja, hogy a termékek megfelelnek a hatályos japán jogszabályoknak; és
b)
tudatja, hogy a termékek a japán jogszabályokban rögzített átmeneti intézkedések hatálya alá esnek-e vagy sem.
(3) Az (1) bekezdésben említett nyilatkozat ezenkívül tanúsítja, hogy:
a)
a terméket 2011. március 11. előtt takarították be és/vagy dolgozták fel; vagy
b)
a termék nem Akita, Jamagata vagy Nagano prefektúrából származó gomba, Eleuterococcus sciadophylloides rügy, bambuszrügy, Aralia spinosa rügy vagy sasharaszt, valamint nem Jamanasi, Sizuoka, Niigata vagy Aomori prefektúrából származó gomba, továbbá nem Fukusima, Gunma, Ibaraki, Tocsigi, Mijagi, Szaitama, Tokió, Csiba vagy Ivate prefektúrából származik, és nem is érkezett ezekből a prefektúrákból; vagy
c)
a termék Gunma, Ibaraki, Tocsigi, Mijagi, Szaitama, Csiba vagy Ivate prefektúrából származik és ezen prefektúrák valamelyikéből érkezett, de nem szerepel az ezen rendelet IV. mellékletében felsorolt termékek között; vagy
d)
a termék Fukusima, Gunma, Ibaraki, Tocsigi, Mijagi, Szaitama, Csiba, Ivate, Akita, Yamagata, Nagano, Jamanisi, Sizuoka, Niigata vagy Aomori prefektúrából érkezett, de nem ezen prefektúrák valamelyikéből származik, és a tranzit alatt nem volt kitéve radioaktív sugárzásnak; vagy
e)
a termék Akita, Jamagata vagy Nagano prefektúrából származó gomba, Eleuterococcus sciadophylloides rügy, bambuszrügy, Aralia spinosa rügy vagy sasharaszt, vagy Jamanasi, Szuoka, Niigata vagy Aomori prefektúrából származó gomba vagy ezekből készült termék vagy olyan összetett takarmány vagy élelmiszer, amely több mint 50 %-ban tartalmaz ilyen termékeket, azonban mellékelték hozzá a mintavétel és elemzés eredményeit tartalmazó vizsgálati jelentést; vagy
f)
a termék szerepel e rendeletnek a IV. mellékletében, és Fukusima, Gunma, Ibaraki, Tocsigi, Mijagi, Szaitama, Csiba vagy Ivate prefektúrából származik, vagy ezekből származó termék vagy olyan összetett takarmány vagy élelmiszer, amely több mint 50 %-ban tartalmaz ilyen termékeket, azonban mellékelték hozzá a mintavétel és elemzés eredményeit tartalmazó vizsgálati jelentést. A IV. mellékletben szereplő termékfelsorolás nem érinti a 258/97/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (8) követelményeit; vagy
g)
nem tudni, honnan származik a termék vagy a termékben található összetevők több mint 50 %-a, azonban mellékelték a termékhez a mintavétel és elemzés eredményeit tartalmazó vizsgálati jelentést.
(4) A (3) bekezdés f) pontjában említett nyilatkozat az ugyanott említett prefektúrák parti vizeiben fogott vagy betakarított termékekhez is szükséges, a termékek kirakodási helyétől függetlenül.
6. cikk
A nyilatkozat kiállítása és aláírása
(1) Az 5. cikkben említett nyilatkozatot az I. mellékletben szereplő minta szerint kell kiállítani.
(2) Az 5. cikk (3) bekezdésének a), b), c) vagy d) pontjában említett termékeket illetően a nyilatkozatot az illetékes japán hatóság meghatalmazott képviselői, vagy az illetékes japán hatóság által meghatalmazott szervek meghatalmazott képviselői írhatják alá az illetékes japán hatóság engedélyével és felügyelete alatt.
(3) Az 5. cikk (3) bekezdésének e), f) és g) pontjában említett termékeket illetően a nyilatkozatot - melyhez mellékelni kell a mintavétel és az elemzés eredményeit tartalmazó vizsgálati jelentést - az illetékes japán hatóság által meghatalmazott képviselők valamelyikének kell aláírnia.
7. cikk
Azonosítás
Minden egyes termékszállítmány kód alapján azonosítható, amelyet fel kell tüntetni az 5. cikk (1) bekezdésében említett nyilatkozaton, a 6. cikk (3) bekezdésében említett vizsgálati jelentésen, az egészségügyi bizonyítványon, valamint a szállítmányhoz mellékelt kereskedelmi dokumentumok mindegyikén.
8. cikk
Állat-egészségügyi határállomások és kijelölt beléptetési hely
A termékszállítmányokat - kivéve a 97/78/EK tanácsi irányelv (9) hatályába tartozó termékeket, melyeket állat-egészségügyi határállomáson kell behozni az Unióba - a 669/2009/EK bizottsági rendelet (10) 3. cikkének b) pontja szerinti kijelölt beléptetési helyen (a továbbiakban: „kijelölt beléptetési hely”) kell behozni az Unióba.
9. cikk
Előzetes értesítés
(1) A takarmány- vagy élelmiszer-ipari vállalkozások vagy képviselőik a Fukusima prefektúrán kívüli prefektúrákból származó teaszállítmányokat kivéve valamennyi termékszállítmány érkezéséről annak tényleges megérkezése előtt legalább két munkanappal értesítést küldenek az állat-egészségügyi határállomás vagy kijelölt beléptetési hely illetékes hatóságának.
(2) E vállalkozások vagy képviselőik az előzetes értesítés céljából kitöltik a 669/2009/EK rendelet 3. cikkének a) pontjában említett közös beléptetési okmány I. részét, majd legalább két munkanappal a szállítmány megérkezése előtt eljuttatják ezt a dokumentumot az állat-egészségügyi határállomás vagy a kijelölt beléptetési hely illetékes hatóságához.
E rendelet értelmében az élelmiszer-ipari vállalkozások a közös beléptetési okmányt a 669/2009/EK rendelet II. mellékletében megfogalmazott magyarázat figyelembevételével töltik ki.
10. cikk
Hatósági ellenőrzések
(1) Az állat-egészségügyi határállomás vagy a kijelölt beléptetési hely illetékes hatóságai:
a)
ellenőrzik minden olyan termékszállítmány okmányait, amelyhez mellékelni kell az 5. cikkben említett nyilatkozatot;
b)
szúrópróbaszerűen fizikai és azonossági ellenőrzéseket, ezen belül a cézium-134 és a cézium-137 jelenlétének kimutatására irányuló laboratóriumi vizsgálatokat végeznek. A laboratóriumi vizsgálat eredményének 5 munkanapon belül rendelkezésre kell állnia.
(2) Ha a laboratóriumi vizsgálat eredménye azt bizonyítja, hogy a nyilatkozatban szereplő biztosítékok hamisak, a nyilatkozat érvénytelennek minősül, a takarmányok és élelmiszerek szállítmánya pedig nem felel meg e rendeletnek.
11. cikk
Költségek
A 10. cikkben említett hatósági ellenőrzések, valamint a meg nem felelés esetén tett további intézkedések valamennyi költségét a takarmány- és élelmiszer-ipari vállalkozók viselik.
12. cikk
Szabad forgalomba bocsátás
A szabad forgalomba bocsátás feltétele az, hogy a takarmány- és élelmiszer-ipari vállalkozó vagy annak képviselője a vámhatóságoknak bemutassa a közös beléptetési okmányt, melyet az illetékes hatóság a hatósági ellenőrzések mindegyikének megtörténte után megfelelően kitöltött. A vámhatóságok csak akkor engedélyezik a szabad forgalomba bocsátást, ha a közös beléptetési okmány II.14. rovatában az áll, hogy az illetékes hatóság kedvező döntést hozott, és ezt aláírás tanúsítja a II.21. rovatban.
13. cikk
Nem megfelelő termékek
Azok a termékek, amelyek nem felelnek meg az e rendeletben foglalt rendelkezéseknek, nem hozhatók forgalomba a piacon. A nem megfelelő termékeket biztonságosan ártalmatlanítani kell, vagy vissza kell küldeni Japánba.
14. cikk
Jelentések
A tagállamok az élelmiszer- és takarmánybiztonsági riasztási rendszeren (RASFF) keresztül háromhavonta tájékoztatják a Bizottságot a kapott vizsgálati eredményekről. Ezt a jelentést az egyes negyedéveket követő hónapban kell benyújtani.
15. cikk
Felülvizsgálat
Ezt a rendeletet 2015. március 31-ig felül kell vizsgálni.
16. cikk
Átmeneti rendelkezés
A 3. cikktől eltérve a következő feltétekkel be lehet hozni a termékeket az Unióba:
a)
a termékek megfelelnek a 996/2012/EU végrehajtási rendeletnek; és
b)
e rendelet hatálybalépését megelőzően hagyták el Japánt, vagy e rendelet hatálybalépése után, de 2014. május 1-je előtt hagyták el Japánt, és a 996/2012/EU végrehajtási rendeletnek megfelelő, 2014. április 1-je előtt kibocsátott nyilatkozat van mellékelve hozzájuk.
17. cikk
Hatálybalépés és alkalmazás
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
A rendeletet 2014. április 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2014. március 28-án.

Labels: 17
14
20
0
3
6
18