Document ID: 32013R0217

RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 217/2013
av den 11 mars 2013
om införande av en slutgiltig antidumpningstull och om uttag av den preliminära tull som införts på import av viss aluminiumfolie i rullar med ursprung i Folkrepubliken Kina
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av den 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad grundförordningen), särskilt artikel 9.4,
med beaktande av det förslag som Europeiska kommissionen (nedan kallad kommissionen) lagt fram efter samråd med rådgivande kommittén, och
av följande skäl:
1. FÖRFARANDE
1.1 Provisoriska åtgärder
(1)
Genom förordning (EU) nr 833/2012 (2) (nedan kallad förordningen om preliminär tull) införde kommissionen en preliminär antidumpningstull (nedan kallat provisoriska åtgärder) på import av viss aluminiumfolie i rullar med ursprung i Folkrepubliken Kina (nedan kallad Kina).
(2)
Förfarandet inleddes med anledning av ett klagomål som ingetts den 9 november 2011 av European Association of Metals (Eurométaux) (nedan kallad klaganden) såsom företrädare för tillverkare som svarar för mer än 50 % av unionens produktion av viss aluminiumfolie i rullar. Klagomålet innehöll prima facie-bevisning för dumpning av produkten och för att dumpningen vållat väsentlig skada, och bevisningen ansågs också tillräcklig för att motivera inledandet av ett förfarande. Som anges i skäl 17 i förordningen om preliminär tull omfattade undersökningen av dumpning och skada perioden från och med den 1 oktober 2010 till och med den 30 september 2011 (nedan kallad undersökningsperioden eller i tabeller UP). Undersökningen av tendenser som är av betydelse för bedömningen av skada omfattade perioden från januari 2008 till och med undersökningsperiodens slut (nedan kallad skadeundersökningsperioden).
1.2 Efterföljande förfarande
(3)
Efter det att de viktigaste omständigheterna och övervägandena som låg till grund för beslutet att införa preliminära antidumpningsåtgärder hade meddelats (nedan kallat det preliminära meddelandet av uppgifter) lämnade flera berörda parter skriftliga synpunkter på de preliminära undersökningsresultaten. De parter som begärde att bli hörda gavs tillfälle till det. En exporterande tillverkare begärde att bli hörd i närvaro av förhörsombudet från generaldirektoratet för handel, vilket beviljades.
(4)
Kommissionen fortsatte att inhämta och kontrollera alla uppgifter som bedömdes vara nödvändiga för de slutgiltiga undersökningsresultaten.
(5)
Efter offentliggörandet av förordningen om preliminär tull uppgav tre av de samarbetsvilliga kinesiska exporterande tillverkarna att deras namn var felstavade i artikel 1.2 i förordningen om preliminär tull. Därför offentliggjordes en rättelse av förordningen om preliminär tull i Europeiska unionens officiella tidning (3) med företagens namn rätt stavade.
2. BERÖRD PRODUKT OCH LIKADAN PRODUKT
(6)
Den produkt som berörs är aluminiumfolie med en tjocklek av 0,007 mm eller mer, men mindre än 0,021 mm, utan förstärkning, valsad men inte vidare bearbetad, även präglad, i rullar av låg vikt av högst 10 kg (nedan kallad den berörda produkten eller aluminiumfolie i rullar). Den berörda produkten klassificeras för närvarande enligt KN-numren ex 7607 11 11 och ex 7607 19 10.
(7)
Den berörda produkten används vanligtvis som en konsumtionsvara för paketering och andra användningsområden för hushåll och catering. Produktdefinitionen bestreds inte.
(8)
Undersökningen har visat att aluminiumfolie i rullar som tillverkas i och exporteras från Kina, aluminiumfolie i rullar som tillverkas och säljs i unionen av unionstillverkare och aluminiumfolie i rullar som tillverkas och säljs i Turkiet (jämförbart land) av den samarbetsvilliga turkiska tillverkaren har samma grundläggande fysiska och tekniska egenskaper och samma grundläggande användningsområden och de anses därför vara likadana i den mening som avses i artikel 1.4 i grundförordningen.
(9)
Eftersom inga synpunkter har lämnats beträffande den berörda produkten och den likadana produkten bekräftas härmed skälen 18-20 i förordningen om preliminär tull.
3. STICKPROVSFÖRFARANDE
(10)
Eftersom inga synpunkter på stickprovsförfarandet har lämnats bekräftas härmed skälen 21-26 i förordningen om preliminär tull.
4. DUMPNING
4.1 Marknadsekonomisk status
(11)
Efter det preliminära meddelandet av uppgifter inkom synpunkter från CeDo (Shanghai) Ltd (nedan kallat CeDo) om resultaten med avseende på det kriterium som anges i artikel 2.7 c tredje strecksatsen i grundförordningen. Företaget ifrågasatte i sina synpunkter och under ett möte med förhörsombudet konstaterandet att dess beslut om finansiering från utlandet skulle godkännas av staten och därmed medförde en snedvridning av dess finansiella ställning. CeDo anförde att de kinesiska tillämpningsföreskrifterna om registrering av utlandsskuld inte medförde någon snedvridning av dess finansiella ställning, eftersom dess lån avsåg ett koncerninternt lån från ett närstående företag utanför Kina, och att det baserades enbart på koncerninterna finansiella överväganden. Företaget anförde vidare att godkännande av överföring av ränta och kapital beviljades automatiskt.
(12)
Efter en ny granskning av företagets kompletterande upplysningar och synpunkter efter det preliminära meddelandet av uppgifter, konstateras att det, trots förekomsten av krav på registrering av lån och godkännande av återbetalningar, kunde fastställas i detta fall av koncerninterna lån att företagets finansiella situation inte var väsentligen snedvriden då företaget befanns ha återbetalat ränta och kapital enligt villkoren i låneavtalet. Således konstateras företaget uppfylla det kriterium som anges i artikel 2.7 c tredje strecksatsen i grundförordningen.
(13)
Eftersom det inte inkommit några andra synpunkter beträffande marknadsekonomisk status bekräftas härmed slutsatserna i skälen 27-53 i förordningen om preliminär tull, med den ändring som nämns ovan.
4.2 Individuell behandling
(14)
I avsaknad av synpunkter om individuell behandling bekräftas skälen 54-56 i förordningen om preliminär tull.
4.3 Jämförbart land
(15)
Ingen part ifrågasatte valet av Turkiet som jämförbart land för fastställandet av det slutliga värdet.
(16)
Eftersom det inte inkommit några synpunkter på valet av jämförbart land bekräftas skälen 57-64 i förordningen om preliminär tull.
4.4 Normalvärde
(17)
Normalvärdet beräknades på grundval av de uppgifter som lämnats av den enda samarbetsvilliga tillverkaren i det jämförbara landet (dvs. Turkiet). Normalvärdet fastställdes alltså på grundval av priserna vid inhemsk försäljning och det beräknade normalvärdet för en turkisk tillverkare av den likadana produkten.
(18)
Företaget Ningbo Favored Commodity Co., Ltd (nedan kallat Ningbo Favored) ifrågasatte hur uppgifter om en enda turkisk tillverkare kunde vara tillräckligt representativa för att fastställa en dumpningsmarginal för samtliga kinesiska exporterande tillverkare, och ansåg det förvånande att de inhemska priserna i Turkiet var betydligt högre än i unionen. Beträffande den turkiska marknaden för aluminiumfolie ansågs Turkiet, vilket nämns i skäl 63 i förordningen om preliminär tull, ett lämpligt jämförbart land på grund av volymerna och värdena på inhemsk produktion, import och export. Beträffande det förhållandet att priserna på den turkiska marknaden är högre än i unionen är detta inte avgörande för valet av lämpligt jämförbart land. Under alla omständigheter kan prisskillnaden delvis förklaras av att unionsindustrin låg nära kostnadstäckning under undersökningsperioden. Om unionsindustrin hade varit i ett läge där den kan göra en rimlig vinst (dvs. 5 % enligt skäl 158 i förordningen om preliminär tull) skulle skillnaden mellan priserna i Turkiet och unionen ha minskat.
(19)
Ningbo Favored anförde också att institutionerna inte lämnat tillräcklig information om det beräknade normalvärdet.
(20)
I skäl 70 konstateras att kommissionen har gett den berörda parten all information av relevans om de uppgifter som använts för att beräkna normalvärdet som kunde ges ut utan att bryta mot bestämmelserna i artikel 19 i grundförordningen, dvs. att alla konfidentiella uppgifter som den enda turkiska tillverkaren tillhandahållit behandlas förtroligt och inte lämnas ut till andra parter. Den exporterande tillverkaren har fått ändamålsenlig information som gett denne möjlighet att förstå de metoder som använts, i enlighet med artikel 2 i grundförordningen. Under ett förhör som ägde rum på Ningbo Favoreds begäran informerades dessutom företaget om att fullständiga produktkontrollnummer använts vid beräkning av dumpningen, och i de fall där den turkiska tillverkaren inte saluhöll exakt samma produkttyp fastställdes normalvärdet genom en justering av det närmaste produktkontrollnumret som den turkiska tillverkaren saluhöll. Slutligen försågs Ningbo Favored och de andra kinesiska exportörerna i urvalet med kompletterande information om fastställandet av normalvärdet i samband med att de slutgiltiga resultaten meddelades. Dessa påståenden måste därför avvisas.
(21)
Eftersom det inte inkommit några andra synpunkter, bekräftas skälen 65-72 i förordningen om preliminär tull.
4.5 Exportpris
(22)
Ningbo Favored begärde att värdet på exportförsäljningen i förteckningen över transaktioner skulle räknas om från US-dollar till kinesisk valuta enligt den månatliga växelkursen i frågeformuläret och inte enligt den faktiska växelkurs som gällde vid tidpunkten för de enskilda transaktionerna. Här kan påpekas att enligt artikel 2.10 j i grundförordningen, under rubriken ”Valutaomräkning”, ska man använda växelkursen på försäljningsdagen om en prisjämförelse kräver att valutor räknas om. Det bör också noteras att det uttryckligen står i anvisningarna till frågeformuläret att de belopp som ska användas ska vara angivna i den bokföringsvaluta som uppgiftslämnaren använder i sin redovisning. Företaget hade alltså informerats om vilken växelkurs som skulle användas. Denna invändning avvisades därför.
(23)
Sedan de preliminära åtgärderna införts genomfördes ytterligare ett kontrollbesök hos en av de icke-närstående importörer för vilka den vinst som nämns i skäl 75 i förordningen om preliminär tull fastställts. Till följd av detta minskade den vinstmarginal som använts för att beräkna exportpriserna enligt artikel 2.9 i grundförordningen.
(24)
Eftersom det inte inkommit några andra synpunkter bekräftas härmed slutsatserna i skälen 73-75 i förordningen om preliminär tull, med den ändring som nämns ovan.
4.6 Jämförelse
(25)
Inga relevanta synpunkter på jämförelsen lämnades. Eftersom det inte har inkommit några andra synpunkter, bekräftas härmed skälen 76-78 i förordningen om preliminär tull.
4.7 Dumpningsmarginaler
(26)
Inga relevanta synpunkter på dumpningsmarginalerna lämnades in. Eftersom det inte har inkommit några andra synpunkter, bekräftas härmed skälen 79-81 i förordningen om preliminär tull.
(27)
Till följd av ändringen av de icke-närstående importörernas vinst enligt skäl 23 och efter rättelse av några skrivfel blir de slutgiltiga dumpningsmarginalerna, uttryckta som andel av cif-priset vid unionens gräns före tull, följande:
Företag
Dumpningsmarginal
CeDo (Shanghai) Ltd
37,4 %
Ningbo Favored Commodity Co., Ltd
30,6 %
Ningbo Times Aluminium Foil Technology Co., Ltd
32,9 %
Andra samarbetsvilliga företag
34,9 %
Landsomfattande dumpningsmarginal
45,6 %
(28)
På grundval av de omständigheter som redovisas i skäl 81 i förordningen om preliminär tull fastställdes den slutgiltiga landsomfattande dumpningsmarginalen för Kina till samma nivå som den högsta dumpningsmarginal som fastställts för de samarbetsvilliga exportörerna. Således konstaterades den slutgiltiga dumpningsmarginalen vara 45,6 %.
5. SKADA
5.1 Unionstillverkningen och unionsindustrin
(29)
Eftersom det inte inkommit några synpunkter på unionstillverkningen och unionsindustrin, bekräftas härmed skäl 83 i förordningen om preliminär tull.
5.2 Förbrukningen i unionen
(30)
Eftersom det inte inkommit några synpunkter beträffande förbrukningen i unionen bekräftas skälen 84-86 i förordningen om preliminär tull.
5.3 Import till unionen från Kina
5.3.1 Volym och marknadsandelar
(31)
Eftersom inga synpunkter kommit in på import till unionen från Kina eller marknadsandelar bekräftas härmed skälen 87-89 i förordningen om preliminär tull.
5.3.2 Priser för dumpad import och prisunderskridande
(32)
Som förklaras i skäl 47 befanns det efter en granskning av de synpunkter som lämnats efter det preliminära meddelandet av uppgifter lämpligt att inte tillämpa någon justering för handelsled för jämförelsen mellan priserna på den berörda produkten och aluminiumfolie som tillverkas av unionsindustrin. Detta metodbyte påverkade prisunderskridandemarginalerna något.
(33)
Vidare minskades prisunderskridandemarginalen för CeDo-gruppen genom en ändring av den icke-närstående importörens vinstmarginal (se skäl 23). Det vägda medelvärdet på prisunderskridandemarginalen för de exporterande tillverkare som ingår i urvalet överskrider dock fortfarande 7 %.
(34)
Med undantag för ovannämnda ändringar och i avsaknad av andra synpunkter på priser för dumpad import och prisunderskridande, bekräftas härmed den metod som beskrivs i skäl 90-94 i förordningen om preliminär tull och som visat att prisunderskridande förekommit.
5.4 Unionsindustrins och de representativa unionstillverkarnas ekonomiska situation
5.4.1 Inledande anmärkningar och uppgifter om unionsindustrin
(35)
Eftersom inga synpunkter lämnats i detta avseende bekräftas härmed de preliminära slutsatserna i skälen 95-107 i förordningen om preliminär tull.
5.4.2 Den nuvarande dumpningsmarginalens storlek
(36)
Eftersom det inte inkommit några synpunkter rörande detta, bekräftas härmed skäl 108 i förordningen om provisorisk tull.
5.5 Slutsats beträffande skada
(37)
På grundval av detta bekräftas härmed de preliminära slutsatserna i skälen 109-112 i förordningen om preliminär tull.
6. ORSAKSSAMBAND
(38)
Kommissionen har inte fått in några synpunkter på de preliminära slutsatserna om orsakssambandet mellan dumpning och skada. Således bekräftas att den dumpade importen från Kina vållat unionsindustrin väsentlig skada i den mening som avses i artikel 3.6 i grundförordningen och att det inte finns några andra kända faktorer av sådan art att de bryter orsakssambandet mellan den dumpade kinesiska importen och unionsindustrins skada. Därför bekräftas härmed slutsatserna i skälen 113-136 i förordningen om preliminär tull.
7. UNIONENS INTRESSE
7.1 Unionsindustrin
(39)
Eftersom det inte inkommit några synpunkter beträffande unionsindustrins intresse bekräftas skälen 138-142 i förordningen om preliminär tull.
7.2 Importörer och grossister
(40)
Importörernas samarbetsvilja var mycket låg, och som sades i skäl 146 i förordningen om preliminär tull svarade bara två importörer på frågeformuläret. Som nämns i skäl 23 besöktes efter påförandet av preliminära åtgärder den största importören (Robinson Young, Förenade konungariket) för kontroll av dess svar på frågeformuläret. Kontrollen ledde till en justering av företagets uppgivna lönsamhet i den relevanta verksamheten. Följaktligen sjönk den vägda medelvinstmarginalen för de två samarbetsvilliga importörerna i urvalet. Minskningen av de samarbetsvilliga importörernas vinst ansågs dock inte signifikant för bedömningen av unionens intresse, eftersom bägge vinsttalen (före och efter rättelse) var måttliga.
(41)
En av importörerna i urvalet ifrågasatte de preliminära slutsatserna i skäl 148 i förordningen om preliminär tull om att åtgärdernas inverkan på importsektorn som helhet inte skulle bli oproportionerlig, eftersom företaget ansåg sig kunna bli tvingad att dra sig ur marknaden om åtgärderna skulle bekräftas. I förordningen om preliminär tull drogs förvisso slutsatsen att unionsindustrin kunde återfå vissa kontrakt på importens bekostnad. Det råder dock inget tvivel om att importörerna av den berörda produkten kommer att fortsätta att betjäna unionsmarknaden, men på grundval av rättvis konkurrens och således kanske i mindre skala. Av den anledningen bekräftas det att den samlade inverkan på importsektorn inte är oproportionerlig.
(42)
Inga ytterligare synpunkter togs emot på importörernas eller grossisternas intresse. De preliminära slutsatser som dras om dessa gruppers intresse i skälen 143-149 i förordningen om preliminär tull bekräftas därför.
7.3 Återförsäljare och konsumenter
(43)
Eftersom inga synpunkter inkom beträffande återförsäljarnas och konsumenternas intressen, bekräftas skälen 150-153 i förordningen om preliminär tull.
7.4 Slutsats om unionens intresse
(44)
De preliminära slutsatserna om unionens intresse bekräftas, dvs. att det inte finns några tvingande skäl som talar emot införandet av slutgiltiga åtgärder på import av viss aluminiumfolie på rullar med ursprung i Kina.
8. SLUTGILTIGA ANTIDUMPNINGSÅTGÄRDER
8.1 Nivå för undanröjande av skada
(45)
Efter meddelandet av de preliminära resultaten lämnade Ningbo Favored en inlaga om metoden för beräkning av skademarginaler. Företaget hävdade att justeringarna av strukturen av produktkontrollnumren hade medfört obalanser. Särskilt hävdade företaget att förpackningskostnaderna antagligen ledde till en snedvridning av uppgifterna. En andra fråga var den metod som använts för att garantera en rättvis jämförelse med avseende på handelsled. I det preliminära skedet var uppgifterna från unionen uppdelade efter återförsäljare och grossister, och Ningbo Favored gjorde gällande att detta ledde till två målpriser per produkttyp vilket skulle vara olagligt.
(46)
Beträffande påståendet om justeringarna av produktkontrollnumren har simuleringar visat att resultaten skulle snedvridas om inga justeringar gjordes. Ändringarna av produktkontrollnumrens struktur (närmare bestämt en sammanslagning av uppgifter för att förbättra matchning och representativitet) avlägsnade snedvridningar och gjorde beräkningarna tillförlitligare. Detta påstående måste därför avvisas.
(47)
Den andra fråga som företaget tog upp, nämligen den metod som använts i den preliminära analysen för att garantera en rättvis jämförelse med avseende på handelsled, granskades också. Här konstaterades att även om priserna vanligen skilde sig åt i de två försäljningskanalerna förekom inga identifierbara eller konsekventa mönster i detta fall. I vissa fall var i själva verket tillverkarens försäljningspris till återförsäljarna lägre än priset till grossisterna, medan motsatsen gällde i andra fall. Därför beslutades att påståendet, om att ingen justering för handelsled borde göras, skulle godtas då förutsättningarna för justeringen inte förelåg. Således har de slutgiltiga beräkningarna av nivån för undanröjande av skada gjorts med utgångspunkt i de exporterande tillverkarnas och unionsindustrins priser sammantaget, utan någon justering för handelsled. Detta metodbyte påverkade skademarginalerna något.
(48)
Som svar på det slutgiltiga meddelandet av uppgifter anförde Ningbo Favored att metoden som används för att beräkna prisunderskridande var bristfällig och otillförlitlig, eftersom den på unionssidan utgick från försäljningspris i unionen per produktkontrollnummer i stället för tillverkningskostnad per produktkontrollnummer. Ningbo Favored konstaterade att produktionskostnaden per produktkontrollnummer inte användes eftersom kommissionens tjänstemän inte uppmanat företaget att lämna relevanta uppgifter, och att förfarandet därför borde avslutas i brist på bevis.
(49)
Det föreskrivs dock inte i grundförordningen hur unionsindustrins målpris ska fastställas. Det är praxis att göra detta antingen på grundval av produktionskostnaden per produktkontrollnummer plus målvinst, eller på grundval av försäljningspriset per produktkontrollnummer fritt fabrik till icke-närstående kunder på unionsmarknaden, och sedan justera dessa tal efter faktisk vinst eller förlust under undersökningsperioden och tillägg av fastställd målvinst. Bägge metoderna är tillförlitliga och kan användas utbytbart (beroende på omständigheterna). Under undersökningen användes den andra metoden (dvs. på grundval av faktiska försäljningspriser till icke-närstående kunder i unionen), eftersom inte alla unionstillverkare i urvalet kunde beräkna en tillförlitlig produktionskostnad per produktkontrollnummer.
(50)
Mot bakgrund av vad som sagts ovan avvisas därför påståendet om att metoden är otillförlitlig och yrkandet på att förfarandet därför borde avslutas.
(51)
CeDo Group hävdade att den metod som använts för att beräkna dess preliminära skademarginaler var felaktig, eftersom gruppens struktur inte hade beaktats helt. Importören CeDo UK, närstående till den samarbetsvilliga exporterande tillverkaren CeDo (Shanghai) som ingick i urvalet, förser unionsmarknaden med folie som tillverkats i både Kina och unionen och som kanaliseras via en närstående importör/handlare. Företaget hävdade att denna närstående importörs försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader samt vinst inte borde ha dragits av från CeDos detaljistpris, eftersom konkurrensen äger rum vid försäljning till kunder i unionen. Företaget hävdade att CeDos försäljningspris till kunderna inte skulle vara skadevållande för unionsindustrin.
(52)
CeDos påstående om sina försäljningspriser i förhållande till unionsindustrins priser ifrågasattes i flera inlagor från klagande unionstillverkare. Denna fråga kunde dock inte utredas ytterligare, eftersom de uppgifter som parterna lämnat inte kunde kontrolleras så sent i utredningen.
(53)
Vad sakförhållandena beträffar bör det påpekas att syftet med beräkningen av skademarginal är att avgöra om det räcker att tillämpa en lägre tullsats på cif-priset på den dumpade importen än den som bygger på dumpningsmarginalen för att undanröja den skada som den dumpade importen orsakat. Denna bedömning bör grundas på den aktuella importens cif-pris, vilket anses gälla i ett handelsled som är jämförbart med unionsindustrins pris fritt fabrik. För import via närstående importörer konstrueras cif-priset, analogt med metoden för beräkning av dumpningsmarginal där beräkningen av skademarginal alternativt kan användas för bestämning av tullsatsen enligt regeln om lägsta tull, på grundval av försäljningspriset till den första oberoende kunden, med justeringar enligt artikel 2.9 i grundförordningen. För det andra, och utan att det påverkar de sistnämnda påpekandena, bör det noteras att den metod som CeDo förespråkar ofrånkomligen skulle leda till användning av priser som rör CeDos tillverkning i unionen av aluminiumfolie, eftersom den närstående importören/handlaren som sagts ovan försett unionsmarknaden med aluminiumfolie som tillverkats både i Kina och i unionen.
(54)
CeDo tog upp denna fråga på nytt i skedet som rörde slutgiltig tull. Man begärde också att höras av förhörsombudet vid generaldirektoratet för handel, och ett möte anordnades för att dryfta frågan. CeDo upprepade sina tidigare argument och ifrågasatte även den ovannämnda förklaringen avseende artikel 2.9, i det att man anförde att artikel 2.9 ingår i grundförordningens dumpningsbestämmelser och inte kan tillämpas analogt för beräkning av skada. Institutionernas företrädare påpekade att även om artikel 2 rör dumpning, ingår artikel 2.9 i avsnittet om exportpriser och ger vägledning för beräkning av ett exportpris om unionsförsäljningen sker via en närstående importör. Inga andra bestämmelser i grundförordningen ger närmare vägledning i detta avseende.
(55)
CeDo tog upp tribunalens dom i Kazchromemålet (4), som man ansåg gav vägledning på detta område, och anförde att det mest rättvisande sättet att beräkna prisunderskridande skulle vara att jämföra importpriser med unionsindustrins varupriser genom att inkludera alla kostnader som uppstår till och med kundernas lokaler. Det bör dock noteras att domstolen också erkänt att denna metod inte är praktiskt tillämpbar och att det enligt domen är klart att det är en godtagbar metod att använda cif-priser vid beräkningen av skademarginaler. Dessutom rörde Kazchromemålet en särskild situation där varor fördes in på EU-marknaden först via Litauen (genom transitering) och sedan till Rotterdam där de tullklarerades. I det fallet hade kommissionen beslutat att beräkna prisunderskridande och målprisunderskridande på grundval av priset vid transiteringspunkten och inte priset efter tullklarering. Så är inte fallet här, eftersom det är otvistigt att beräkningen av prisunderskridande och målprisunderskridande bygger på CeDos cif-pris efter tullklarering. Domstolen begränsade dessutom sina slutsatser i Kazchromedomen till det enskilda målet.
(56)
CeDo tog också upp frågan om rättvisa jämförelser och nämnde två panelrapporter från Världshandelsorganisationen (WTO) (5). Institutionerna är övertygade om att CeDos priser, fastställda av kommissionen, och unionsindustrins priser fritt fabrik (när det gäller både prisunderskridande och målprisunderskridande) utgör grunden för en rättvis och rimlig jämförelse. Det bör has i åtanke att en perfekt jämförelse skulle innebära att bara anbud på samma kontrakt kunde beaktas, eftersom försäljningsvillkoren inte förrän då skulle vara identiska. Eftersom en perfekt jämförelse inte är möjlig här, nöjer sig institutionerna med att konstatera att metoden (som bygger på medelpriser för liknande produkter insamlade under en undersökningsperiod på ett år) är rättvis. Metoden har tydligt redovisats i samband med meddelandet av uppgifter.
(57)
Vidare kan det påpekas att den metod som CeDo förespråkar skulle leda till olika behandling vid beräkningen av dess marginaler och av marginalerna för andra exporterande tillverkare i urvalet som säljer till icke-närstående importörer. Den metod som använts för de andra exporterande tillverkarna i urvalet byggde på cif-exportpriset, som naturligtvis exkluderar försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader i unionen och vinst vid återförsäljning i unionen efter tullklarering. Kommissionen anser att fastställandet av relevant importpris för beräkning av prisunderskridande och målprisunderskridande inte bör påverkas av huruvida exporten sker till närstående eller oberoende aktörer i unionen. Kommissionens metod garanterar att bägge fallen behandlas lika. Dessutom skulle den metod som CeDo förespråkar, som redan sagts i skäl 53, särskilt i de omständigheter som gäller för det här företaget, skapa oklarhet kring de två egenskaper i vilka CeDo verkar som leverantör av aluminiumfolie på unionsmarknaden. CeDo levererar till unionsmarknaden för det första i egenskap av tillverkare belägen i unionen och för det andra i egenskap av återförsäljare av aluminiumfolie importerad från Kina. Syftet med en beräkning av skademarginalen är inte att mäta i vilken omfattning försäljningen från CeDo UK, i egenskap av importerande unionstillverkare, vållar unionstillverkarna skada, utan huruvida exporten från CeDo (Shanghai) har en sådan verkan genom prisunderskridande och målprisunderskridande gentemot unionstillverkarnas priser. Därför är det pris som ska beaktas priset på den berörda produkten i unionen, och inte priset till vilket importerat material sedan återförsäljs av importerande tillverkare i unionen. Detta stämmer överens med metoden för beräkning av skademarginal som kan tillskrivas inhemska unionstillverkares import.
(58)
Det bör slutligen påpekas att unionstillverkarnas priser justerats till nivån fritt fabrik genom avdrag av inte bara kreditnotor och rabatter utan även provisioner (en form av försäljningskostnader) och transportrelaterade utgifter. Att jämföra importörens återförsäljningspris med unionstillverkarnas pris fritt fabrik skulle alltså inte vara rättvist.
(59)
Av ovannämnda anledningar kvarstod hållningen att yrkandet på en ändrad metod för beräkning av CeDos skademarginal inte kunde godtas.
(60)
Däremot hade de justerade vinstmarginalerna för icke-närstående importörer (justerade på de grunder som nämns i skäl 23) påverkat CeDos skademarginal, eftersom den dras av från dess återförsäljningspris. Slutligen påverkades alla prisunderskridandemarginaler av rättelsen av ett mindre skrivfel vid tillämpningen av målvinsten i skedet som avsåg preliminär tull.
(61)
På grundval av ovanstående är de slutgiltiga skademarginalerna följande:
Företag
Målprisunderskridande
CeDo (Shanghai) Ltd
14,2 %
Ningbo Favored Commodity Co. Ltd
14,6 %
Ningbo Times Aluminium Foil Technology Co., Ltd
15,6 %
Vägt medelvärde för andra samarbetsvilliga företag
14,6 %
Övriga
35,6 %
8.2 Slutgiltiga åtgärder
(62)
Mot bakgrund av de slutsatser som dragits i fråga om dumpning, skada, orsakssamband och unionens intresse och i enlighet med artikel 9.4 i grundförordningen bör slutgiltiga antidumpningstullar införas på import av viss aluminiumfolie i rullar med ursprung i Kina, vilka tullar i enlighet med regeln om lägsta tull bör fastställas till en nivå motsvarande den lägre av de dumpnings- och skademarginaler som konstaterats. I detta fall bör tullsatsen därför fastställas till en nivå som motsvarar de konstaterade skademarginalerna.
(63)
På grundval av det som anges ovan bör tullarna vara följande:
Företag
Dumpningsmarginal
Nivå för undanröjande av skada
Antidumpningstullsats
CeDo (Shanghai) Ltd
37,4 %
14,2 %
14,2 %
Ningbo Favored Commodity Co. Ltd
30,6 %
14,6 %
14,6 %
Ningbo Times Aluminium Foil Technology Co. Ltd
32,9 %
15,6 %
15,6 %
Andra samarbetsvilliga företag
34,9 %
14,6 %
14,6 %
Landsomfattande dumpningsmarginal
45,6 %
35,6 %
35,6 %
(64)
De individuella företagsspecifika antidumpningstullsatser som anges i denna förordning har fastställts på grundval av resultaten av den här undersökningen. De speglar således den situation som under undersökningen konstaterades föreligga för dessa företag. Dessa tullsatser är således (i motsats till den landsomfattande tullsats som är tillämplig på ”alla övriga företag”) tillämpliga uteslutande på import av sådana produkter som har sitt ursprung i Kina och har tillverkats av dessa företag, dvs. de specifika rättsliga enheter som nämns. Import av den berörda produkten som tillverkats av något annat företag som inte uttryckligen nämns med namn och adress i den här förordningens normativa del, inbegripet enheter som är närstående de uttryckligen nämnda företagen, kan inte omfattas av dessa satser utan ska i stället omfattas av den tullsats som gäller för ”övriga företag”.
(65)
För att minimera risken för kringgående till följd av den stora skillnaden mellan tullsatserna, anses det i detta fall krävas särskilda åtgärder för att trygga en korrekt tillämpning av antidumpningstullarna. Dessa särskilda åtgärder omfattar uppvisande för medlemsstaternas tullmyndigheter av en giltig faktura som ska uppfylla kraven i bilagan till den här förordningen. Import som inte åtföljs av en sådan faktura bör omfattas av den antidumpningstull som gäller för ”alla övriga företag”.
(66)
Om volymen av exporten från något av de företag som omfattas av de lägre, individuella tullsatserna ökar väsentligt efter införandet av antidumpningsåtgärderna, kan denna volymökning i sig anses utgöra en förändring i handelsmönstret som orsakats av införandet av åtgärder i den mening som avses i artikel 13.1 i grundförordningen. Under sådana omständigheter får en undersökning beträffande kringgående inledas, om villkoren för detta är uppfyllda. Vid en sådan undersökning kan man bl.a. granska behovet av att upphäva de individuella tullsatserna och i stället fastställa en landsomfattande tull.
(67)
En ansökan om tillämpning av en individuell antidumpningstullsats (t.ex. till följd av en ändring av enhetens namn eller inrättandet av nya produktions- eller försäljningsenheter) bör utan dröjsmål sändas till kommissionen (6) tillsammans med alla relevanta uppgifter, särskilt beträffande sådana ändringar av företagets verksamhet i fråga om tillverkning, inhemsk försäljning och exportförsäljning som hänger samman med exempelvis namnändringen eller ändringen av produktions- eller försäljningsenheterna. Om det är motiverat kommer den här förordningen i sådana fall att ändras genom en uppdatering av förteckningen över de företag som omfattas av individuella antidumpningstullsatser.
(68)
För att säkerställa en korrekt tillämpning av antidumpningstullen bör nivån för den landsomfattande tullen inte endast tillämpas på de icke-samarbetsvilliga exporterande tillverkarna, utan också på de tillverkare som inte hade någon export till unionen under undersökningsperioden.
(69)
För att säkerställa likabehandling mellan eventuella nya exportörer och de samarbetsvilliga företag som inte ingick i urvalet, som anges förteckningen i artikel 1.2 med den genomsnittliga tullsatsen för företag i urvalet på 14,6 %, bör den vägda genomsnittliga tull som införs för de sistnämnda företagen även tillämpas på eventuella nya exportörer som annars skulle ha rätt till en översyn enligt artikel 11.4 i grundförordningen, eftersom den artikeln inte är tillämplig när ett stickprovsförfarande har använts.
(70)
Alla parter underrättades om de viktigaste omständigheter och överväganden som låg till grund för rekommendationen att införa en slutgiltig antidumpningstull på import av viss aluminiumfolie i rullar med ursprung i Kina och att slutgiltigt ta ut de belopp för vilka säkerhet ställts i form av den preliminära tullen (nedan kallat det slutliga meddelandet av uppgifter). Alla parter beviljades en tidsfrist för att inkomma med synpunkter på det slutliga meddelandet av uppgifter.
(71)
De muntliga och skriftliga synpunkterna från de berörda parterna övervägdes och togs i beaktande där så var lämpligt.
9. SLUTGILTIGT UTTAG AV DEN PRELIMINÄRA TULLEN
(72)
Med hänsyn till de konstaterade dumpningsmarginalernas storlek och nivån på den skada som vållats unionsindustrin anses det nödvändigt att slutgiltigt ta ut de belopp för vilka säkerhet ställts i form av den preliminära antidumpningstull som infördes genom förordningen om preliminär tull.
(73)
I de fall de slutgiltiga tullarna är högre än de preliminära tullarna bör endast de belopp för vilka säkerhet ställts upp till nivån för den preliminära tullen tas ut slutgiltigt, medan de belopp för vilka säkerhet ställts utöver den slutgiltiga satsen för antidumpningstullen bör frisläppas.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. En slutgiltig antidumpningstull införs härmed på import av aluminiumfolie med en tjocklek av 0,007 mm eller mer, men mindre än 0,021 mm, utan förstärkning, valsad men inte vidare bearbetad, även präglad, i rullar av låg vikt av högst 10 kg, för närvarande klassificerad enligt KN-nummer ex 7607 11 11 och ex 7607 19 10 (Taric-nummer 7607111110 och 7607191010), med ursprung i Folkrepubliken Kina.
2. Följande slutgiltiga antidumpningstullsatser ska tillämpas på nettopriset fritt unionens gräns, före tull, för den produkt som beskrivs i punkt 1 och tillverkas av de nedan angivna företagen:
Företag
Tull
Taric-tilläggsnummer
CeDo (Shanghai) Ltd, Shanghai
14,2 %
B299
Ningbo Favored Commodity Co. Ltd, Yuyao City
14,6 %
B301
Ningbo Times Aluminium Foil Technology Co. Ltd, Ningbo
15,6 %
B300
Able Packaging Co., Ltd, Shanghai
14,6 %
B302
Guangzhou Chuanlong Aluminium Foil Product Co. Ltd, Guangzhou
14,6 %
B303
Ningbo Ashburn Aluminium Foil Products Co. Ltd, Yuyao City
14,6 %
B304
Shanghai Blue Diamond Aluminium Foil Manufacturing Co. Ltd, Shanghai
14,6 %
B305
Weifang Quanxin Aluminum Foil Co. Ltd, Linqu
14,6 %
B306
Zhengzhou Zhuoshi Tech Co. Ltd, Zhengzhou City
14,6 %
B307
Zhuozhou Haoyuan Foil Industry Co. Ltd, Zhouzhou City
14,6 %
B308
Zibo Hengzhou Aluminium Plastic Packing Material Co. Ltd, Zibo
14,6 %
B309
Yuyao Caelurn Aluminium Foil Products Co. Ltd, Yuyao
14,6 %
B310
Alla övriga företag
35,6 %
B999
3. Tillämpningen av de individuella tullsatser som anges för de företag som nämns i punkt 2 ska ske på villkor att det för medlemsstaternas tullsatser uppvisas en giltig faktura som uppfyller de krav som föreskrivs i bilagan till denna förordning. Om ingen sådan faktura uppvisas, ska den tullsats som gäller för alla övriga företag tillämpas.
4. Om inte annat anges, ska gällande bestämmelser om tullar tillämpas.
Artikel 2
De belopp för vilka säkerhet ställts i form av en preliminär antidumpningstull enligt förordning (EU) nr 833/2012 ska tas ut slutgiltigt. De belopp för vilka säkerhet ställts utöver beloppen för de slutgiltiga antidumpningstullarna ska frisläppas.
Artikel 3
Om en ny exporterande tillverkare i Folkrepubliken Kina lämnar tillräcklig bevisning till kommissionen för att
-
det inte exporterade de produkter som avses i artikel 1.1 till unionen under undersökningsperioden (1 oktober 2010-30 september 2011),
-
det inte är närstående någon av de exportörer eller tillverkare i Folkrepubliken Kina som omfattas av de åtgärder som införs genom denna förordning,
-
det faktiskt har exporterat den berörda produkten till unionen efter den undersökningsperiod som ligger till grund för åtgärderna, eller genom avtal har gjort ett oåterkalleligt åtagande att exportera en betydande kvantitet till unionen,
får rådet, på förslag av kommissionen och efter samråd med rådgivande kommittén, med enkel majoritet besluta att ändra artikel 1.2 genom att lägga till den nya exporterande tillverkaren i förteckningen över samarbetsvilliga företag som inte ingick i urvalet och som således omfattas av den vägda genomsnittliga tullsatsen på 14,6 %.
Artikel 4
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 11 mars 2013.

Labels: 1
4
7
3
18