Document ID: 32013R0495

A BIZOTTSÁG 495/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. május 29.)
a Japánból származó vagy onnan szállított takarmánynak és élelmiszernek a fukusimai atomerőműben bekövetkezett balesetet követő behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról szóló 996/2012/EU végrehajtási rendelet módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszerbiztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 2002. január 28-i 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 53. cikke (1) bekezdése b) pontjának ii. alpontjára,
mivel:
(1)
A 178/2002/EK rendelet 53. cikke lehetővé teszi a valamely harmadik országból behozott élelmiszerre és takarmányra vonatkozó, megfelelő uniós szükségintézkedések elfogadását a közegészségnek, az állatok egészségének vagy a környezetnek a védelme érdekében, amennyiben az egyes tagállamok által hozott intézkedésekkel nem lehet eredményesen csökkenteni a kockázatot.
(2)
A fukusimai atomerőműben 2011. március 11-én bekövetkezett balesetet követően a Bizottság tájékoztatást kapott arról, hogy a radionuklidok mennyisége egyes Japánból származó élelmiszertermékekben meghaladja a Japánban az élelmiszerekre vonatkozóan megállapított beavatkozási szintet. Ez a szennyeződés veszélyt jelenthet a közegészségre és az állatok egészségére az Unióban, ezért a Bizottság elfogadta a Japánból származó vagy onnan szállított takarmánynak és élelmiszernek a fukusimai atomerőműben bekövetkezett balesetet követő behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról szóló, 2011. március 25-i 297/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletet (2). Az említett rendelet helyébe később a 961/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (3), majd a 284/2012/EU bizottsági végrehajtási rendelet (4), majd pedig a 996/2012/EU bizottsági végrehajtási rendelet (5) lépett.
(3)
A 996/2012/EU rendelet 17. cikke előírja, hogy a rendelkezéseket újból felül kell vizsgálni, amint a baleset utáni harmadik termesztési idény tekintetében a takarmányban és élelmiszerben jelen lévő radioaktivitás vizsgálatát célzó mintavétel és elemzés eredményei rendelkezésre állnak, azaz 2014. március 31-ig. Az említett cikkel összhangban azonban az olyan termékek esetében, amelyek betakarítása nagyrészt a második termesztési idény második felére esik, és ezért a második termesztési idényre vonatkozó adatok egy része még nem áll rendelkezésre, a rendelkezéseket 2013. március 31-ig felül kell vizsgálni.
(4)
Az intézkedéseket felül kellett vizsgálni annak érdekében, hogy figyelembe lehessen venni azokat az adatokat, amelyeket a japán hatóságok a takarmányban és élelmiszerben előforduló radioaktivitással kapcsolatosan a 2012 szeptembere és 2013 januárja közötti időszakra szolgáltattak.
(5)
Gunma, Ibaraki, Tocsigi, Mijagi, Szaitama, Tokió, Ivate, Csiba és Kanagava prefektúra esetében a 996/2012/EU végrehajtási rendelet a gomba, a tea, a halászati termékek, bizonyos ehető vadon termő növények, bizonyos zöldségek, bizonyos gyümölcsök, a rizs és a szójabab, valamint az ezekből előállított, illetve ezekből származó termékek tekintetében előírja, hogy minden olyan szállítmányból, amely az Unióba irányul, exportálás előtt mintát kell venni és azt elemezni kell. A szolgáltatott adatok részletes értékelésének eredménye alapján a körtét, a tarót, az inkagumót, a japán birset, a pawpawt és a fésűskagylót törölni kell azoknak a termékeknek a listájából, amelyek esetében a szállítmányból exportálás előtt mintát kell venni és azt elemezni kell; a hajdinát, a lótuszgyökeret és a japán nyílgyökeret viszont fel kell venni a listára. Tekintettel arra, hogy a 206/2010/EU rendelet II. mellékletében megadott, az egyes friss húsoknak az Európai Unióba való behozatalára engedéllyel rendelkező harmadik országok és ezek részeinek jegyzékének a Japánra vonatkozó új bejegyzés tekintetében történő módosításáról szóló, 2013. március 7-i 196/2013/EU bizottsági végrehajtási rendelet (6) nemrég engedélyezte a Japánból származó friss marhahús behozatalát, a friss marhahúst fel kell venni azoknak a termékeknek a listájára, amelyek esetében a szállítmányokból export előtt mintát kell venni, és azt elemezni kell.
(6)
Mivel többször előfordult, hogy az ellenőrzött termékek nem feleltek meg az előírásoknak, a Nagano, Niigata és Aomori prefektúrából származó gombákra vonatkozóan célszerű bevezetni az exportálás előtti mintavétel és -elemzés követelményét.
(7)
A 996/2012/EU végrehajtási rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell.
(8)
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével,
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 996/2012/EU végrehajtási rendelet a következőképpen módosul:
1.
Az 5. cikk (3) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
„(3) Az (1) bekezdésben említett nyilatkozat ezenkívül tanúsítja, hogy:
a)
a terméket 2011. március 11. előtt takarították be és/vagy dolgozták fel; vagy
b)
a termék nem Sizuoka prefektúrából származó tea vagy gomba, valamint nem Jamanasi, Nagano, Niigata vagy Aomori prefektúrából származó gomba, továbbá nem Fukusima, Gunma, Ibaraki, Tocsigi, Mijagi, Szaitama, Tokió, Csiba, Kanagava vagy Ivate prefektúrából származik, és nem is érkezett ezekből a prefektúrákból; vagy
c)
a termék Gunma, Ibaraki, Tocsigi, Mijagi, Szaitama, Tokió, Csiba, Kanagava vagy Ivate prefektúrából származik és ezen prefektúrák valamelyikéből érkezett, de nem szerepel az ezen rendelet IV. mellékletében felsorolt termékek között (tehát exportálása előtt nem kell vizsgálatnak alávetni); vagy
d)
a termék Fukusima, Gunma, Ibaraki, Tocsigi, Mijagi, Szaitama, Tokió, Csiba, Kanagava vagy Ivate prefektúrából érkezett, de nem ezen prefektúrák valamelyikéből származik, és a tranzit alatt nem volt kitéve radioaktív sugárzásnak; vagy
e)
a termék Sizouka prefektúrából származó tea vagy gomba vagy Jamanasi, Nagano, Niigata vagy Aomori prefektúrából származó gomba vagy ezekből készült termék vagy olyan összetett takarmány vagy élelmiszer, amely több mint 50 %-ban tartalmaz ilyen termékeket, azonban mellékelték hozzá a mintavétel és elemzés eredményeit tartalmazó vizsgálati jelentést; vagy
f)
a termék szerepel ennek a rendeletnek a IV. mellékletében, és Fukusima, Gunma, Ibaraki, Tocsigi, Mijagi, Szaitama, Tokió, Csiba, Kanagava vagy Ivate prefektúrából származik, vagy olyan összetett takarmány vagy élelmiszer, amely több mint 50 %-ban tartalmaz ilyen termékeket, azonban mellékelték hozzá a mintavétel és elemzés eredményeit tartalmazó vizsgálati jelentést. A IV. mellékletben szereplő termékfelsorolás nem érinti az új élelmiszerekről és az új élelmiszer-összetevőkről szóló, 1997. január 27-i 258/97/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) követelményeit (7); vagy
g)
nem tudni, honnan származik a termék vagy a termékben található összetevők több mint 50 %-a, azonban mellékelték a termékhez a mintavétel és elemzés eredményeit tartalmazó vizsgálati jelentést.
2.
A 16. cikk helyébe a következő szöveg lép:
„16. cikk
Átmeneti intézkedések
(1) A 3. cikktől eltérve, az 1. cikkben említett termékek abban az esetben hozhatók be az Unióba, ha megfelelnek a 284/2012/EU végrehajtási rendeletben foglalt rendelkezéseknek, és amennyiben:
a)
a termékek a 996/2012/EU végrehajtási rendelet hatálybalépését megelőzően hagyták el Japánt; vagy
b)
a termékekhez a 284/2012/EU végrehajtási rendeletnek megfelelő, 2012. november 1-je előtt kibocsátott nyilatkozatot mellékeltek, és a termékek 2012. december 1-je előtt hagyták el Japánt.
(2) A 3. cikktől eltérve, az 1. cikkben említett termékek abban az esetben hozhatók be az Unióba, ha megfelelnek a 996/2012/EU végrehajtási rendeletben foglalt rendelkezéseknek, és amennyiben:
a)
a termékek a 495/2013/EU végrehajtási rendelet (8) hatálybalépését megelőzően hagyták el Japánt; vagy
b)
a termékekhez a 996/2012/EU végrehajtási rendeletnek megfelelő, 2013. június 1-je előtt kibocsátott nyilatkozatot mellékeltek, és a termékek 2013. július 1-je előtt hagyták el Japánt.
(3) A 3. cikktől eltérve, a Gunma, Ibaraki, Tocsigi, Mijagi, Szaitama, Tokió, Ivate, Csiba vagy Kanagava prefektúrából származó, illetve onnan érkező hajdina, lótuszgyökér és japán nyílgyökér, és a Nagano, Niigata vagy Aomori prefektúrából származó, illetve onnan érkező gomba esetében az Unióba való exportálás előtti mintavétel és -elemzés követelménye nem alkalmazandó, ha a termék a 495/2013/EU bizottsági végrehajtási rendelet hatálybalépése előtt hagyta el Japánt.
3.
Az I. melléklet helyébe az e rendelet I. mellékletében szereplő szöveg lép.
4.
A IV. melléklet helyébe e rendelet II. mellékletének szövege lép.
2. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. május 29-én.

Labels: 17
14
20
0
3
6
18