Document ID: 31996R1427

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 1427/96 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 26ης Ιουνίου 1996 για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2392/89 σχετικά με τη θέσπιση των γενικών κανόνων για την περιγραφή και την παρουσίαση των οίνων και των γλευκών σταφυλιών
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 822/87 του Συμβουλίου, της 16ης Μαρτίου 1987, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς (1), και ιδίως το άρθρο 72 παράγραφος 1,
την πρόταση της Επιτροπής (2),
Εκτιμώντας:
ότι θα πρέπει να συμπληρωθούν οι σημερινές διατάξεις που αφορούν τις διευκρινίσεις σχετικά με τον τύπο του προϊόντος ή το χρώμα του, επιτρέποντας έτσι την αναφορά σε κάθε άλλο στοιχείο σχετικό ιδίως με τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά του οικείου προϊόντος 7 ότι θα πρέπει να δοθεί στον παραγωγό κάποιο περιθώριο για τη συγκεκριμένη διατύπωση των πληροφοριών αυτών 7
ότι η πληροφόρηση σχετικά με τις φυσικές ή τεχνικές συνθήκες της αμπελουργίας από την οποία παράγεται ένας συγκεκριμένος οίνος έχει ιδιαίτερη σημασία για τον καταναλωτή 7 ότι είναι σκόπιμο, αφενός, να καταστεί σαφές ότι η πληροφόρηση αυτή καλύπτει, για τους οίνους των οποίων η περιγραφή μπορεί να συμπληρωθεί από την ένδειξη κάποιας ποικιλίας, και τη δυνατότητα αναφοράς στις χρησιμοποιούμενες ποικιλίες αμπέλου και, αφετέρου, να διευκρινισθούν οι όροι αυτής της αναφοράς 7
ότι ορισμένες ενδείξεις για την περιγραφή επιτραπέζιων οίνων που περιγράφονται με τη βοήθεια γεωγραφικής ένδειξης αναγνωρίσθηκαν στην Ιταλία ή ζητούνται στο Ηνωμένο Βασίλειο 7 ότι οι εν λόγω ενδείξεις πρέπει να συμπεριληφθούν στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2392/89 του Συμβουλίου (3), ώστε να εξασφαλιστεί η προστασία τους σε όλα τα κράτη μέλη 7 ότι οι ενδείξεις αυτές πρέπει να χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τους κανόνες που καθορίζονται από το άρθρο 4 παράγραφος 3 του εν λόγω κανονισμού 7
ότι είναι σκόπιμο να διευκρινισθεί σε διάφορα άρθρα σχετικά με την παριγραφή στα επίσημα έγγραφα ότι οι υποχρεωτικές ενδείξεις οι σχετικές με τον κατ' όγκο αλκοολικό τίτλο και τον ονομαστικό όγκο πρέπει να περιληφθούν στα έγγραφα αυτά, χωρίς ωστόσο παρέκκλιση από τις ειδικές διατάξεις που θεσπίστηκαν δυνάμει των άρθρων 70 και 71 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 822/87 και που αφορούν την κυκλοφορία των προϊόντων που εμπίπτουν στον εν λόγω κανονισμό 7
ότι το άρθρο 13 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2392/89 προβλέπει ότι, έως τις 31 Αυγούστου 1995, τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν, ένας οίνος ποιότητας παραγόμενος σε καθορισμένη περιοχή να φέρει το όνομα μιας δεδομένης γεωγραφικής ενότητας περισσότερο περιορισμένης από μια καθορισμένη περιοχή όταν τουλάχιστον το 85 % της ποσότητας σταφυλιών που χρησιμοποιείται παράγονται στην εν λόγω ενότητα 7 ότι αυτή η μεταβατική περίοδος αποδείχθηκε πολύ σύντομη για να μπορέσουν ορισμένα κράτη μέλη να δημιουργήσουν μεγαλύτερες ενότητες 7 ότι πρέπει, κατά συνέπεια, να παραταθεί 7 ότι, δεδομένου ότι η παρέκκλιση αφορά συγκεκριμένες περιπτώσεις, θα πρέπει να προβλεφθεί ότι οι ονομασίες των γεωγραφικών αυτών ενοτήτων θα τεθούν σε κατάλογο και θα δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, σειρά C 7
ότι η διαδικασία που χρησιμοποιήθηκε μέχρι σήμερα η οποία απέβλεπε στην έκδοση καταλόγου οίνων που εισάγονται από τρίτες χώρες και μπορούν να χρησιμοποιούν ένα γεωγραφικό όνομα στην ετικέτα, αποδείχθηκε πολύ δυσκίνητη και πρέπει να παύσει 7 ότι, ωστόσο, είναι σκόπιμο να υπάρξει μέριμνα ώστε οι εισαγόμενοι αυτοί οίνοι να τηρούν συγκεκριμένους όρους 7 ότι πρέπει, ιδιαίτερα, να επαληθεύεται ότι τα γεωγραφικά ονόματα που χρησιμοποιούνται δεν δημιουργούν σύγχυση με τους οίνους ποιότητος που έχουν παραχθεί σε συγκεκριμένη περιοχή (v.q.p.r.d.) και τους επιτραπέζιους οίνους που περιγράφονται με τη βοήθεια γεωγραφικής ένδειξης που περιλαμβάνεται στους καταλόγους που δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, σειρά C, καθώς και με τους οίνους καταγωγής άλλων τρίτων χωρών, οι οποίοι περιγράφονται με τη βοήθεια γεωγραφικής ένδειξης που περιλαμβάνεται στους καταλόγους που δημοσιεύονται στις διμερείς ή πολυμερείς συμφωνίες μεταξύ της Κοινότητας και των τρίτων χωρών, εν αναμονή της εφαρμογής του πολυμερούς συστήματος κοινοποίησης της καταχώρησης κατ' άρθρο 23 παράγραφος 4 της συμφωνίας για τις πλευρές των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας που άπτονται του εμπορίου (συμφωνία ADPIC) (4), που είναι προσαρτημένη στην πολυμερή συμφωνία του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (5),
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2392/89 τροποποιείται ως εξής:
1. Στο άρθρο 2 παράγραφος 2, το στοιχείο η) συμπληρώνεται με το ακόλουθο κείμενο:
«- κάθε άλλο στοιχείο, ιδίως οργανοληπτικό, που χαρακτηρίζει το προϊόν.»
2. Στο άρθρο 2 παράγραφος 3:
α) στο στοιχείο η), η δεύτερη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«- τις φυσικές ή τεχνητές συνθήκες της αμπελουργίας από την οποία προέρχεται ο οίνος αυτός, συμπεριλαμβανομένων, κατά περίπτωση, των χρησιμοποιούμενων ποικιλιών αμπέλου, έστω και αν πρόκειται για τρεις ή περισσότερες ποικιλίες και υπό τον όρο ότι, στην περίπτωση αυτή, οι αναφερόμενες ποικιλίες αντιπροσωπεύουν τουλάχιστον το 85 % του συνόλου των ποικιλιών που χρησιμοποιούνται για την παρασκευή του εν λόγω οίνου,» 7
β) στο στοιχείο θ):
- στην τρίτη περίπτωση, η ένδειξη «vino tipico» αντικαθίσταται από την ένδειξη «indicazione geografica tipica»,
- η έκτη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«- "vinho regional" για τους επιτραπέζιους οίνους καταγωγής Πορτογαλίας,»
- προστίθεται η ακόλουθη περίπτωση:
«- "Regional wine" για τους επιτραπέζιους οίνους καταγωγής Ηνωμένου Βασιλείου.»
3. Στο άρθρο 4 παράγραφος 4:
α) στο πρώτο εδάφιο, πρώτη περίπτωση:
- οι όροι «vino tipico» αντικαθίστανται από τους όρους «indicazione geografica tipica»,
- η φράση «από την έναρξη του δευτέρου σταδίου της μεταβατικής περιόδου που προβλέπεται για την Πορτογαλία», διαγράφεται,
- οι όροι «Regional wine» προστίθενται μετά τους όρους «vino de la tiera» 7
β) το τελευταίο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Εντούτοις, η χρησιμοποίηση του ονόματος της καθορισμένης περιοχής μπορεί να επιτραπεί βάσει του άρθρου 15 παράγραφος 4 τρίτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 823/87.»
4. Στο άρθρο 8, στην παράγραφο 1 προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο ε):
«ε) τον κτηθέντα κατ' όγκον αλκοολικό τίτλο και τον ονομαστικό όγκο, στο βαθμό που οι ενδείξεις αυτές προβλέπονται στις εκτελεστικές διατάξεις που θεσπίζονται δυνάμει του άρθρου 71 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 822/87.»
5. Στο άρθρο 8 παράγραφος 2 τα στοιχεία ε) και στ) αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:
«ε) κατά περίπτωση, την ένδειξη "Landwein", "vin du pays", "indicazione geografica tipica", "ονομασία κατά παράδοση", "οίνος τοπικός", "vin de la tierra", "vinho regional" και "regional wine", ή μια αντίστοιχη ένδειξη σε επίσημη γλώσσα της Κοινότητας 7
στ) τις πληροφορίες τις σχετικές με τις φυσικές ή τεχνητές συνθήκες της αμπελουργίας από την οποία παράγεται ο οίνος αυτός, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο η) δεύτερη περίπτωση.»
6. Στο άρθρο 11 παράγραφος 2:
α) το στοιχείο κ) συμπληρώνεται από το ακόλουθο κείμενο:
«- κάθε άλλο στοιχείο, ιδίως οργανοληπτικό, που χαρακτηρίζει το προϊόν,» 7
β) στο στοιχείο τ), η δεύτερη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«- τις φυσικές ή τεχνητές συνθήκες της αμπελουργίας από την οποία παράγεται ο οίνος αυτός, συμπεριλαμβανομένων, κατά περίπτωση, των χρησιμοποιουμένων ποικιλιών αμπέλου, έστω και αν πρόκειται για τρεις ή περισσότερες ποικιλίες και υπό τον όρο ότι, στην περίπτωση αυτή, οι αναφερόμενες ποικιλίες αντιπροσωπεύουν τουλάχιστον το 85 % του συνόλου των ποικιλιών που χρησιμοποιούνται για την παρασκευή του εν λόγω οίνου.»
7. Στο άρθρο 13 παράγραφος 3:
α) στο δεύτερο εδάφιο το στοιχείο β), αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«β) του ονόματος γεωγραφικής ενότητας που αναφέρεται στην παράγραφο 1, όταν αυτός ο οίνος προέρχεται από την ανάμειξη σταφυλιών, γλεύκους σταφυλιών, νέων οίνων ακόμη εν ζυμώσει ή, έως τις 31 Αυγούστου 2003, οίνων που προέρχονται από γεωγραφική ενότητα της οποίας το όνομα προβλέπεται για την περιγραφή, με προϊόν που έχει ληφθεί στην ίδια καθορισμένη περιοχή αλλά εκτός αυτής της ενότητας, εφόσον ο εν λόγω v.q.p.r.d παράγεται κατά 85 % τουλάχιστον από σταφύλια που έχουν τρυγηθεί στη γεωγραφική ενότητα της οποίας φέρει το όνομα και εφόσον, σε ό,τι αφορά την παρέκκλιση που λήγει το 2003, παρόμοια διάταξη προβλεπόταν στη νομοθεσία του οικείου κράτους μέλους παραγωγής, ήδη πριν την 1η Σεπτεμβρίου 1995.»
β) μετά το εδάφιο 2 προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:
«Τα κράτη μέλη καταρτίζουν τον κατάλογο των τύπων των σχετικών γεωγραφικών ενοτήτων και των ονομασιών των συγκεκριμένων περιοχών στις οποίες ανήκουν αυτές οι γεωγραφικές ενότητες σύμφωνα με την παρέκκλιση που αναφέρεται στο στοιχείο β) και ισχύει μέχρι τις 31 Αυγούστου 2003 7 ο κατάλογος αυτός ανακοινώνεται στην Επιτροπή η οποία τον δημοσιεύει στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, σειρά C.»
8. Στο άρθρο 17:
α) στην παράγραφο 1, προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο στ):
«στ) του κτηθέντος κατ' όγκον αλκοολικού τίτλου και του ονομαστικού όγκου, στο βαθμό που οι ενδείξεις αυτές προβλέπονται στις εκτελεστικές διατάξεις που θεσπίζονται δυνάμει του άρθρου 71 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 822/87.» 7
β) στην παράγραφο 2, το στοιχείο στ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«στ) τις πληροφορίες τις σχετικές με τις φυσικές ή τεχνητές συνθήκες της αμπελουργίας από την οποία προέρχεται ο οίνος αυτός, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 στοιχείο στ) δεύτερη περίπτωση.»
9. Στο άρθρο 25 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο, στην εισαγωγική φράση, οι λέξεις «δεν περιλαμβάνονται στον πίνακα που αναφέρεται στο άρθρο 26 παράγραφος 1» αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:
«δεν περιγράφονται με τη βοήθεια γεωγραφικής ένδειξης που αναφέρεται στο άρθρο 26 παράγραφος 1.»
10. Στο άρθρο 26 παράγραφος 1, στο πρώτο εδάφιο, στην εισαγωγική φράση, διαγράφονται οι λέξεις «και περιλαμβάνονται σε κατάλογο που θα καταρτισθεί».
11. Στο άρθρο 26 παράγραφος 2:
α) διαγράφεται το στοιχείο β) 7
β) το στοιχείο κ) συμπληρώνεται από την ακόλουθη περίπτωση:
«- κάθε άλλο στοιχείο, ιδίως οργανοληπτικό, που χαρακτηρίζει το προϊόν,» 7
γ) στο στοιχείο ο), η δεύτερη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«- τις φυσικές ή τεχνητές συνθήκες της αμπελουργίας από την οποία προέρχεται ο οίνος αυτός, συμπεριλαμβανομένων, κατά περίπτωση, των χρησιμοποιουμένων ποικιλιών αμπέλου, έστω και αν πρόκειται για τρεις ή περισσότερες ποικιλίες και υπό τον όρο ότι, στην περίπτωση αυτή, οι αναφερόμενες ποικιλίες αντιπροσωπεύουν τουλάχιστον το 85 % του συνόλου των ποικιλιών που χρησιμοποιούνται για την παρασκευή του εν λόγω οίνου.»
12. Στο άρθρο 28 παράγραφος 6, το τελευταίο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Τα ονόματα των ποικιλιών αμπέλου που αναφέρονται στο άρθρο 26 παράγραφος 2 στοιχεία δ) και ξ), και τα συνώνυμά τους, αναγράφονται έτσι όπως εμφαίνονται στον κατάλογο που αναφέρεται στο άρθρο 30 παράγραφος 1 στοιχείο α).»
13. Στο άρθρο 29, η παράγραφος 1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«1. Για την περιγραφή εισαγομένου οίνου κατά τη σήμανση με ετικέτα με τη βοήθεια γεωγραφικής ενδείξεως που προβλέπεται στο άρθρο 26 παράγραφος 1 στοιχείο α), το όνομα γεωγραφικής ενότητας μπορεί να χρησιμοποιηθεί:
α) όσον αφορά τους οίνους που κατάγονται από το έδαφος τρίτης χώρας μέλους του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου, ή από μια περιοχή ή τοποθεσία του εδάφους αυτού, μόνον εφόσον η εν λόγω γεωγραφική ένδειξη χρησιμοποιείται σύμφωνα με τη συμφωνία για τις πλευρές των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας που άπτονται του εμπορίου, στο εξής καλούμενη "συμφωνία ADPIC", που είναι προσαρτημένη στην πολυμερή συμφωνία του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου.
Προς τούτο, η συγκεκριμένη τρίτη χώρα περιλαμβάνεται σε κατάλογο που θα καταρτισθεί. Προηγουμένως, η χώρα αυτή υποβάλλει στην Επιτροπή τη νομοθεσία της σχετικά με την εφαρμογή των διατάξεων της συμφωνίας ADPIC που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο 7
β) όσον αφορά τις τρίτες χώρες που δεν εφρμόζουν το τμήμα 3 της συμφωνίας ADPIC, μόνον εφόσον πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
1. αυτή η γεωγραφική ένδειξη ορίζει αμπελουργική περιοχή παραγωγής καλώς οροθετημένη και πιο περιορισμένη από την καλλιεργημένη με αμπελοεπιφάνεια της εν λόγω τρίτης χώρας,
2. τα σταφύλια από τα οποία έχει ληφθεί το προϊόν προέρχονται από αυτή τη γεωγραφική ενότητα,
3. τα σταφύλια τα οποία δίνουν οίνους που ανταποκρίνονται σε τυπικά ποιοτικά κριτήρια έχουν τρυγηθεί σε αυτή τη γεωγραφική ενότητα,
4. η γεωγραφική ένδειξη χρησιμοποιείται στην εσωτερική αγορά της τρίτης χώρας καταγωγής για την περιγραφή των οίνων και προβλέπεται για το σκοπό αυτό από διατάξεις της χώρας αυτής.
Προς τούτο, η συγκεκριμένη τρίτη χώρα περιλαμβάνεται σε κατάλογο που θα καταρτισθεί. Προηγουμένως, η χώρα αυτή υποβάλλει στην Επιτροπή τη σχετική νομοθεσία της.
Οι γεωγραφικές ενδείξεις που αναφέρονται στα στοιχεία α) και β) δεν πρέπει να δημιουργούν σύγχυση με ένδειξη η οποία χρησιμοποιείται για την περιγραφή ενός v.q.p.r.d που περιλαμβάνεται στον κατάλογο που προβλέπεται στο άρθρο 1 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 823/87, ενός επιτραπέζιου οίνου που περιέχεται στον κατάλογο που καταρτίζεται σε σχέση με το άρθρο 2 παράγραφος 3 στοιχείο θ) του παρόντος κανονισμού, ή ενός εισαγόμενου οίνου που περιλαμβάνεται στους καταλόγους των συμφωνιών οι οποίες συνάπτονται μεταξύ των τρίτων χωρών και της Κοινότητας.»
14. Στο άρθρο 32 παράγραφος 1:
α) η εισαγωγή αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«1. Για τους εισαγόμενους οίνους που αναφέρονται στο άρθρο 25, η περιγραφή στα επίσημα έγγραφα περιλαμβάνει την αναφορά:» 7
β) προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο:
«δ) του κτηθέντος κατ' όγκον αλκοολικού τίτλου και του ονομαστικού όγκου, στο βαθμό που οι ενδείξεις αυτές προβλέπονται στις εκτελεστικές διατάξεις που θεσπίζονται δυνάμει του άρθρου 70 παράγραφος 8 και του άρθρου 71 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 822/87.»
15. Στο άρθρο 32 παράγραφος 2:
α) στο πρώτο εδάφιο:
- η εισαγωγή και το στοιχείο α) αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:
«2. Για τους εισαγόμενους οίνους που προορίζονται για άμεση ανθρώπινη κατανάλωση και περιγράφονται με τη βοήθεια γεωγραφικής ένδειξης, οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 26, η περιγραφή στα επίσημα έγγραφα περιλαμβάνει την αναφορά:
α) του ονόματος μιας γεωγραφικής ενότητας, όπως αναφέρεται στο άρθρο 26 παράγραφος 1 στοιχείο α) 7»,
- προστίθεται το ακόλουθο στοιχείο:
«δ) του κτηθέντος κατ' όγκον αλκοολικού τίτλου και του ονομαστικού όγκου, στο βαθμό που οι ενδείξεις αυτές προβλέπονται στις εκτελεστικές διατάξεις που θεσπίζονται δυνάμει του άρθρου 70 παράγραφος 8 και του άρθρου 71 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 822/87.»
β) στο δεύτερο εδάφιο:
- το στοιχείο α) διαγράφεται,
- το στοιχείο στ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«στ) τις πληροφορίες τις σχετικές με τις φυσικές ή τεχνητές συνθήκες της αμπελουργίας από την οποία προέρχεται ο οίνος αυτός, σύμφωνα με το άρθρο 26 παράγραφος 2 στοιχείο ξ) δεύτερη περίπτωση.»
16. Στο άρθρο 33:
α) στο στοιχείο α):
- η εισαγωγή αντικαθίσταται ως εξής:
«α) όσον αφορά τους εισαγόμενους οίνους που προορίζονται για άμεση ανθρώπινη κατανάλωση, που αναφέρονται στο άρθρο 25:»,
- η πρώτη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«- τις ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 32 παράγραφος 1 στοιχεία α), β) και γ)» 7
β) στο στοιχείο β):
- η εισαγωγή αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«β) όσον αφορά τους εισαγόμενους οίνους που προορίζονται για άμεση ανθρώπινη κατανάλωση και χαρακτηρίζονται με γεωγραφική ένδειξη, οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο 26 παράγραφος 1 7»
- η πρώτη περίπτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«- τις ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 32 παράγραφος 1 στοιχεία α), β) και γ).»
17. Στο άρθρο 40 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο, στο στοιχείο δ) οι λέξεις «περιλαμβανομένου στον κατάλογο που αναφέρεται στο άρθρο 26 παράγραφος 1» αντικαθίστανται από τις λέξεις «που αναφέρεται στο άρθρο 26 παράγραφος 1».
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Είναι εφαρμοστέες:
α) από 1ης Σεπτεμβρίου 1995 οι ακόλουθες διατάξεις του άρθρου 1:
- σημείο 2 στοιχείο β) πρώτη περίπτωση,
- σημείο 3 στοιχείο α) πρώτη περίπτωση,
- σημείο 7 στοιχείο α) 7
β) από 1ης Σεπτεμβρίου 1997 οι ακόλουθες διατάξεις του άρθρου 1:
- σημείο 9,
- σημείο 10,
- σημείο 11 στοιχείο α),
- σημείο 13,
- σημείο 14 στοιχείο α),
- σημείο 15 στοιχείο α) πρώτη περίπτωση και σημείο 15 στοιχείο β) πρώτη περίπτωση,
- σημείο 16 στοιχείο α) πρώτη περίπτωση και σημείο 16 στοιχείο β) πρώτη περίπτωση,
- σημείο 17.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Λουξεμβούργο, 26 Ιουνίου 1996.

Labels: 3
17
5
6