Document ID: 31985R3819

31985R3819
L 368/25
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
30.12.1985.
UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 3819/85
od 30. prosinca 1985.
o prilagodbi pojedinih uredaba o šećeru zbog pristupanja Španjolske i Portugala
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,
uzimajući u obzir Akt o pristupanju Španjolske i Portugala, a posebno njegov članak 396.,
budući da je potrebno, zbog pristupanja Španjolske i Portugala Zajednici, prilagoditi pojedine uredbe o šećeru; budući da te prilagodbe uključuju samo izraze na odgovarajućim jezicima, te rokove u:
-
Uredbi Komisije (EEZ) br. 100/72 od 14. siječnja 1972. o utvrđivanju detaljnih pravila o denaturaciji šećera za hranu za životinje (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3475/80 (2),
-
Uredbi Komisije (EEZ) br. 2782/76 od 17. studenoga 1976. o utvrđivanju detaljnih provedbenih pravila za uvoz preferencijalnog šećera (3), kako je izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3475/80,
-
Uredbi Komisije (EEZ) br. 2630/81 od 10. rujna 1981. o posebnim detaljnim pravilima za primjenu sustava uvoznih i izvoznih dozvola u sektoru šećera (4), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3130/82 (5),
-
Uredbi Komisije (EEZ) br. 1443/82 od 8. lipnja 1982. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu sustava kvota u sektoru šećera (6), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2682/84 (7),
-
Uredbi Komisije (EEZ) br. 787/83 od 29. ožujka 1983. o priopćenjima u sektoru šećera (8), kako je izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2682/84;
budući da u skladu s člankom 2. stavkom 3. Akta o pristupanju, institucije Zajednice mogu usvojiti, prije pristupanja, mjere iz članka 396. Akta, koje stupaju na snagu podložno navedenom Aktu i na dan stupanja na snagu navedenog Akta,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Članku 25. stavku 1. Uredbe (EEZ) br. 100/72 dodaje se sljedeće:
„Azúcar desnaturalizado”,
„Açcacar desnaturado”.
Članak 2.
Uredba (EEZ) br. 2782/76 mijenja se kako slijedi:
(a)
Prvoj alineji članka 6. stavka 1. dodaje se sljedeće:
„-
Aplicación del Reglamento (CEE) no 2782/76”,
„-
Aplicação do Regulamento (CEE) n.o 2782/76.”
(b)
Prvoj alineji članka 7. stavka 2. dodaje se sljedeće:
„-
Aplicación del Reglamento (CEE) no 2782/76”,
„-
Aplicação do Regulamento (CEE) no 2782/76.”
Članak 3.
Uredba (EEZ) br. 2630/81 mijenja se kako slijedi:
(a)
Članku 2. stavku 2. dodaje se sljedeće:
„Reglamento de licitación (CEE) no … (JO no … del …); limite de presentación de ofertas expirando el …”;
„Regulamento de adjudicação (CEE) n.o … (JO n.o … de …); o prazo de apresentação das ofertas expira em …”.
(b)
Sljedeća osma i deveta alineja dodaju se članku 2. stavku 3.
(aa)
ispred „odnosno”:
„-
tasa de restitución aplicable: …”;
„-
taxa da restitução à exportação aplicável: …”.
(bb)
iza „odnosno”:
„-
tasa de exación reguladora a la exportación aplicable: …”;
„-
taxa do direito nivelador à exportação aplicável: …”.
(c)
Prvom podstavku članka 3. stavka 1. dodaje se sljedeće:
„para exportación conforme al artículo 26 pá’raffa 1 del Reglamento (CEE) no 1785/81”;
„para exportação nos termos de primeiro parágrafo do artigo 26.o do Regulamento (CEE) n.o 1785/81”.
(d)
Četvrtom podstavku članka 3. stavka 1. dodaje se sljedeće:
„para exportación sin restitución ni exacción reguladora … (cantidad para la cual este certificado ha sido emitido) kg; certificado vàlido en … (Estado Miembro)”;
„para exportação sem restitução nem direito nivelador … (quantidade para a qual este certificado foi emitido) kg; certificado vàlido em … (Estado-Membro)”.
(e)
Prvoj alineji članka 6. stavka 1. dodaje se sljedeće:
„-
azúcar preferencial [Reglamento (CEE) no 2782/76]”;
„-
açúcar preferencial [Regulamento (CEE) n.o 2782/76]”.
(f)
Prvom podstavku članka 10. stavka 2. dodaje se sljedeće:
„EX/IM, artículo 25, direttiva perfeccionamiento activo
-
certificado válido em … (Estado Miembro emisor)”;
„EX/IM, artigo 25.o, directiva de aperfeiçoamento activo
-
certificado válido em … (Estado-Membro emisor)”.
Članak 4.
Uredba (EEZ) br. 1443/82 mijenja se kako slijedi:
Drugi podstavak članka 5. stavka 4. zamjenjuje se sljedećim:
„4. Za francuske departmane Guadeloupe i Martinique te za Španjolsku u pogledu šećera iz šećerne trske, datumi ‚15. travnja’ i ‚1. lipnja’ u stavcima 2. i 3. zamjenjuju se s ‚15. kolovoza’ odnosno ‚1. rujna’ ”.
Članak 5.
Uredba (EEZ) br. 787/83 mijenja se kako slijedi:
(a)
U članku 9. točki 1. zadnji dio rečenice zamjenjuje se sljedećim:
”…; međutim, za francuske departmane Guadeloupe i Martinique, te za Španjolsku u pogledu šećera iz šećerne trske, taj se datum zamjenjuje s ‚1. srpnja’.”
(b)
U članku 12. točki 2. zadnji dio rečenice zamjenjuje se slijedećim:
”…; međutim, za francuske departmane Guadeloupe i Martinique, te za Španjolsku u pogledu šećera iz šećerne trske, taj se datum zamjenjuje s ‚1. srpnja’.”
Članak 6.
Ova Uredba stupa na snagu 1. ožujka 1986., podložno stupanju na snagu Akta o pristupanju Španjolske i Portugala.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. prosinca 1985.

Labels: 18
15
17
6