Document ID: 32013R0488

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 488/2013 НА СЪВЕТА
от 27 май 2013 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 204/2011 на Съвета относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,
като взе предвид Решение 2011/137/ОВППС на Съвета от 28 февруари 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (1),
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1)
С Регламент (ЕС) № 204/2011 на Съвета от 2 март 2011 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Либия (2) се привеждат в действие мерките, предвидени в Решение 2011/137/ОВППС.
(2)
С Решение 2013/45/ОВППС на Съвета от 22 януари 2013 г. (3) се изменя Решение 2011/137/ОВППС, за да се позволи освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, когато те са необходими за изпълнение на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в държава членка.
(3)
С Решение 2013/182/ОВППС от 22 април 2013 г. (4) се изменя Решение 2011/137/ОВППС в съответствие с Резолюция 2095 (2013) на Съвета за сигурност на ООН (ССООН), с която се изменят освобождаванията от оръжейното ембарго, посочени в параграф 9, буква а) от Резолюция 1970 (2011) на ССООН и параграф 13, буква а) от Резолюция 2009 (2011) на ССООН.
(4)
Някои от тези мерки попадат в обхвата на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно нормативен акт на равнището на Съюза е необходим, по-специално с цел да се осигури еднаквото им прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави-членки,.
(5)
Регламент (ЕС) № 204/2011 следва да бъде съответно изменен,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕС) № 204/2011 се изменя, както следва:
1)
Член 3 се заменя със следния текст:
„Член 3
1. Забраняват се:
а)
предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ във връзка със стоките и технологиите, посочени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз (5) (Общ списък на оръжията), или със снабдяването, производството, поддръжката и използването на стоките, посочени в този списък, на лица, образувания или органи в Либия или за използване в Либия;
б)
предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ или на брокерски услуги по отношение на посоченото в приложение I оборудване, което може да бъде използвано за вътрешни репресии, на лица, образувания или органи в Либия или за използване в Либия;
в)
предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ, свързани със стоките и технологиите, изброени в Общия списък на оръжията или в приложение I, включително в частност на безвъзмездни средства, заеми и експортно кредитно застраховане, за продажба, доставка, прехвърляне или износ на такива изделия или за предоставяне на съответна техническа помощ на лица, образувания или органи в Либия или за използване в Либия;
г)
предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ, финансиране или финансова помощ, брокерски услуги или транспортни услуги във връзка с предоставянето на наемен военен персонал в Либия или за използване в Либия;
д)
съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в букви а)-г).
2. Чрез дерогация от параграф 1 забраните, посочени в него, не се прилагат за:
а)
предоставянето на техническа помощ, финансиране или финансова помощ във връзка с несмъртоносно военно оборудване, предназначено единствено за акции с хуманитарна или защитна цел, предварително одобрено от компетентните органи в държавите-членки, изброени в приложение IV;
б)
предоставянето на техническа помощ, финансиране или финансова помощ във връзка с други продажби или доставки на оръжия и свързани с тях материали, одобрени предварително от Комитета по санкциите;
в)
предоставянето на техническа помощ, финансиране или финансова помощ, предназначени единствено за сигурността или за подпомагането на либийското правителство в процеса на разоръжаване;
г)
защитно облекло, включително бронежилетки и каски, временно изнесени за Либия само за лично ползване от персонала на Организацията на Обединените нации, от персонала на Съюза или на неговите държави-членки, от представители на медиите, както и от хуманитарни работници, работници в областта на развитието и подпомагащия ги персонал.
3. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи в държавите-членки, посочени в приложение IV, могат да разрешат предоставянето на техническа помощ, финансиране или финансова помощ във връзка с оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, при условията, които държавите-членки сметнат за необходими, ако определят, че това оборудване е предназначено само за хуманитарно или защитно използване.
2)
Член 8 се заменя със следния текст:
„Член 8
1. Чрез дерогация от член 5 компетентните органи в държавите-членки, посочени в приложение IV, могат да разрешат по отношение на лицата, образуванията или органите, посочени в приложение II, освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са спазени следните условия:
а)
въпросните средства или икономически ресурси са предмет на съдебна, административна или арбитражна обезпечителна мярка, наложена преди датата, на която лицето, образуванието или органът, посочени в член 5, са включени в приложение II, или са посочени в член 5, параграф 4, или на съдебно, административно или арбитражно решение, постановено преди тази дата;
б)
въпросните средства или икономически ресурси ще се използват изключително и само за удовлетворяване на искове, обезпечени с такава обезпечителна мярка или признати за основателни в такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лица с такива искове;
в)
обезпечителната мярка или решението не са в полза на лице, образувание или орган, изброени в приложения II или III или посочени в член 5, параграф 4;
г)
признаването на обезпечителната мярка или на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава-членка; както и
д)
Комитетът по санкциите е уведомен от държавата-членка за обезпечителната мярка или решението.
2. Чрез дерогация от член 5, по отношение на лицата, образуванията или органите, изброени в приложение III, компетентните органи в държавите членки, посочени в приложение IV, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са спазени следните условия:
а)
финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 5, са включени в списъка в приложение III, или са предмет на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава-членка, преди или след тази дата;
б)
финансовите средства или икономическите ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на искове, обезпечени или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива искове;
в)
решението не е в полза на физическо или юридическо лице, образувание или орган, изброени в приложения II или III или посочени в член 5, параграф 4;
г)
признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава-членка; както и
3. Съответната държава-членка информира другите държави-членки и Комисията относно всяко разрешение, предоставено по настоящия член.“
3)
В член 9, параграф 1 се добавят следните букви:
„в)
плащания, дължими по съдебна, административна или арбитражна обезпечителна мярка или съдебно решение, както е посочено в член 8, параграф 1;
г)
плащания, дължими по съдебни, административни или арбитражни решения, постановени в Съюза или подлежащи на изпълнение в съответната държава-членка, както е посочено в член 8, параграф 2,“;
4)
В член 13 се добавя следният параграф:
„3. Параграф 2 не възпрепятства държавите-членки да предоставят посочената информация в съответствие с националното им право на съответните органи в Либия и на други държави-членки, когато това е необходимо за подпомагане на възстановяването на неправомерно отнети активи.“.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 27 май 2013 година.

Labels: 3
18
5