Document ID: 32001R0082

32001R0082
L 020/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
05.12.2000.
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 82/2001
od 5. prosinca 2000.
o određenju pojma „proizvodi s podrijetlom” i načina administrativne suradnje u trgovini između carinskog područja Zajednice i Ceute i Melille
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Akt o pristupanju Španjolske i Portugala, a posebno njegov Protokol 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
(1)
Pravila o podrijetlu, koja su se primjenjivala u brojnim sporazumima o slobodnoj trgovini koje je potpisala Zajednica, doživjela su znatne promjene od stupanja na snagu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1135/88 od 7. ožujka 1988. o određivanju pojma „proizvoda s podrijetlom” i načina administrativne suradnje u trgovini između carinskog područja Zajednice, Ceute i Melille i Kanarskih otoka (1). Ona su u nekom pogledu povoljnija od pravila sadržanih u Uredbi (EEZ) br. 1135/88, a posebno s obzirom na zahtjeve u vezi s dokumentacijom.
(2)
Navedenim sporazumima, kojima se uređuje trgovina između Zajednice i njezinih trgovačkih partnera, predviđaju se posebna pravila o podrijetlu za Ceutu i Melillu. Ove odredbe treba primjenjivati na trgovinu između carinskog područja Zajednice i Ceute i Melille.
(3)
Uredba Vijeća (EEZ) br. 1911/91 od 26. lipnja 1991. o primjeni odredbi prava Zajednice za Kanarske otoke (2) uključila je te otoke u carinsko područje Zajednice. Stoga nije više potrebno propisivati posebna pravila o podrijetlu za to područje.
(4)
Uredbu (EEZ) br. 1135/88 treba preraditi radi jasnoće,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe:
(a)
„izrada” znači svaka obrada ili prerada, uključujući sklapanje ili posebne postupke;
(b)
„materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavnica ili dio itd., koji služi u izradi određenog proizvoda;
(c)
„proizvod” znači proizvod dobiven izradom, čak i ako je namijenjen za kasniju uporabu u nekome drugom proizvodnom postupku;
(d)
„roba” znači i materijali i proizvodi;
(e)
„carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum Svjetske trgovinske organizacije o određivanju carinske vrijednosti);
(f)
„cijena franko tvornica” znači cijena koja se za određeni proizvod plaća pri preuzimanju u tvornici u korist proizvođača u Zajednici ili u Ceuti i Melilli, u čijoj je tvrtki obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, uz uvjet da ta cijena uključuje vrijednost svih uporabljenih materijala, umanjenu za sve domaće poreze koji podliježu, ili bi mogli podlijegati povratu nakon izvoza dobivenog proizvoda;
(g)
„vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza uporabljenih materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prva cijena koja se može utvrditi, a koja je plaćena za te materijale u Zajednici ili u Ceuti i Melilli;
(h)
„vrijednost materijala s podrijetlom” znači vrijednost materijala sukladno definiciji iz točke (g) koja se primjenjuje mutatis mutandis;
(i)
„dodana vrijednost” znači cijena proizvoda franko tvornica, umanjena za carinsku vrijednost svih ugrađenih materijala s podrijetlom iz zemalja navedenih u člancima 3. i 4., ili ako carinska vrijednost nije poznata ili se ne može utvrditi, prva cijena koja se može utvrditi, a koja je plaćena za materijale u Zajednici ili u Ceuti i Melilli;
(j)
„poglavlja” i „tarifni brojevi” znači poglavlja i tarifni brojevi (četveroznamenkaste oznake) uporabljeni u nomenklaturi koja tvori Harmonizirani sustav nazivlja i brojčano označavanje robe , u daljnjem tekstu „Harmonizirani sustav” ili „HS”;
(k)
„pošiljka” znači proizvodi koji se ili otpremaju istodobno od određenog izvoznika do određenog primatelja ili su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja pokriva njihov prijevoz od izvoznika do primatelja ili su, ako takva isprava ne postoji, obuhvaćeni jednom fakturom;
(l)
„teritoriji” znači teritoriji uključujući i teritorijalne vode.
Izraz „razvrstan” odnosi se na razvrstavanje određenog proizvoda ili materijala u određeni tarifni broj.
POGLAVLJE II.
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”
Članak 2.
Opći uvjeti
1. Za potrebu provedbe odredaba kojima se uređuje trgovina između carinskog područja Zajednice, dalje u tekstu „Zajednica”, i Ceute i Melille, za sljedeće se proizvode smatra da potječu iz Zajednice:
(a)
proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Zajednici u smislu članka 5.;
(b)
proizvodi koji su dobiveni u Zajednici, a koji sadržavaju materijale koji ondje nisu u cijelosti dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali prošli dostatnu obradu ili preradu u Zajednici u smislu članka 6.;
(c)
roba podrijetlom iz Europskoga gospodarskog prostora (EGP) sukladno Protokolu 4. Sporazuma o Europskome gospodarskom prostoru.
2. Za potrebu provedbe odredaba kojima se uređuje trgovina između Zajednice i Ceute i Melille, za sljedeće se proizvode smatra da potječu iz Ceute i Melille:
(a)
proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Ceuti i Melilli u smislu članka 5.;
(b)
proizvodi koji su dobiveni u Ceuti i Melilli, a sadrže materijale koji ondje nisu u cijelosti dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali prošli dostatnu obradu ili preradu u Ceuti i Melilli u smislu članka 6.
Članak 3.
Kumulacija u Zajednici
1. Ne dovodeći u pitanje članak 2. stavak 1., smatra se da su proizvodi s podrijetlom iz Zajednice ako su ondje dobiveni i ako uključuju materijale podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili bilo koje druge zemlje s kojom je Zajednica potpisala recipročni sporazum čiji protokol o pravilima o podrijetlu utvrđuje posebne odredbe za Ceutu i Melillu, pod uvjetom da obrada ili prerada obavljena u Zajednici nadilazi obradu ili preradu iz članka 7. Takvi materijali ne moraju se nužno podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi.
2. Kada obrada ili prerada obavljena u Zajednici ne nadilazi obradu ili preradu iz članka 7., smatra se da je dobiveni proizvod podrijetlom iz Zajednice samo ako je ondje dodana vrijednost veća od vrijednosti uporabljenih materijala koji su podrijetlom iz jedne od drugih zemalja navedenih u stavku 1. Ako to nije slučaj, smatra se da je dobiveni proizvod podrijetlom iz zemlje na koju otpada najveća vrijednost materijala s podrijetlom uporabljenih pri izradi u Zajednici.
3. Proizvodi s podrijetlom iz jedne od zemalja navedenih u stavku 1., koji se ne obrađuju i ne prerađuju u Zajednici, zadržavaju svoje podrijetlo ako se izvoze u jednu od tih zemalja.
4. Komisija u Službenom listu Europskih zajednica (serija C) objavljuje popis zemalja i datum na koji se može primijeniti kumulacija u Zajednici.
Članak 4.
Kumulacija u Ceuti i Melilli
1. Ne dovodeći u pitanje članak 2. stavak 2., smatra se da su proizvodi s podrijetlom iz Ceute i Melille ako su ondje dobiveni i ako uključuju materijale s podrijetlom iz Ceute i Melille, Zajednice ili bilo koje druge zemlje s kojom je Zajednica potpisala uzajamni sporazum, čiji protokol o pravilima o podrijetlu utvrđuje posebne odredbe za Ceutu i Melillu, pod uvjetom da obrada ili prerada obavljena u Ceuti i Melilli nadilazi obradu ili preradu iz članka 7. Takvi materijali ne moraju se nužno podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi.
2. Kada obrada ili prerada obavljena u Ceuti i Melilli ne nadilazi obradu ili preradu navedenu u članku 7., smatra se da je podrijetlo dobivenog proizvoda iz Ceute i Melille samo ako je ondje dodana vrijednost veća od vrijednosti uporabljenih materijala koji su podrijetlom iz jedne od drugih zemalja navedenih u stavku 1. Ako to nije slučaj, smatra se da je dobiveni proizvod podrijetlom iz zemlje na koju otpada najveća vrijednost materijala s podrijetlom uporabljenih pri izradi u Ceuti i Melilli.
3. Proizvodi s podrijetlom iz jedne od zemalja navedenih u stavku 1., koji se ne obrađuju i ne prerađuju u Ceuti i Melilli, zadržavaju svoje podrijetlo ako se izvoze u jednu od tih zemalja.
4. Komisija u Službenom listu Europskih zajednica (serija C) objavljuje popis zemalja i datum na koji se može primijeniti kumulacija u Ceuti i Melilli.
Članak 5.
Proizvodi dobiveni u cijelosti
1. Smatra se da su u cijelosti dobiveni u Zajednici ili u Ceuti i Melilli:
(a)
mineralni proizvodi izvađeni iz njihova tla ili s njihova morskog dna;
(b)
biljni proizvodi ondje ubrani ili požeti;
(c)
žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;
(d)
proizvodi od ondje uzgojenih živih životinja;
(e)
proizvodi koji su dobiveni lovom ili ribolovom ondje obavljenim;
(f)
proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njihova plovila izvadila iz mora izvan teritorijalnih voda Zajednice ili Ceute i Melille;
(g)
proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih u točki (f);
(h)
rabljeni proizvodi ondje prikupljeni, namijenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući rabljene gume prikladne isključivo za protektiranje guma ili uporabu u obliku otpada;
(i)
otpad i otpadni materijali nastali slijedom proizvodnih postupaka ondje obavljenih;
(j)
proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isključivo pravo na eksploataciju tog dna ili podzemlja;
(k)
roba ondje proizvedena isključivo od proizvoda koji su navedeni u točkama (a) do (j).
2. Za potrebe stavka 1. točaka (f) i (g), plovilima i brodovima tvornicama Zajednice i Ceute i Melille smatraju se plovila i brodovi tvornice:
(a)
koji su registrirani ili upisani u državi članici ili, za Ceutu i Melillu, upisani u brodski registar nadležnih lokalnih tijela (Registros de Matrícula de Buques de la respectiva Capitania Marítima);
(b)
koji plove pod zastavom države članice;
(c)
koji se u omjeru najmanje 50 % nalaze u vlasništvu državljana država članica, ili trgovačkog društva sa sjedištem u jednoj od tih država, čiji su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornog odbora i većina članova te uprave ili odbora državljani država članica, a povrh svega navedenoga, čija najmanje polovica kapitala, u slučaju partnerstva ili društava s ograničenom odgovornošću, pripada tim državama ili njihovim državnim tijelima ili državljanima tih država;
(d)
čiji su zapovjednik i časnici državljani država članica; i
(e)
u čijoj su posadi najmanje 50 % državljani država članica.
Članak 6.
Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi
1. Za potrebe članka 2., proizvodi koji nisu dobiveni u cijelosti smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima kada su ispunjeni uvjeti navedeni u popisu Priloga B.
Za sve proizvode obuhvaćene Protokolom 2. Akta o pristupanju Španjolske i Portugala, navedeni uvjeti odnose se na obradu ili preradu kojoj se moraju podvrgnuti materijali bez podrijetla uporabljeni u izradi tih proizvoda, te se primjenjuju samo na takve materijale. Prema tomu, ako se proizvod koji je ispunjavanjem uvjeta navedenih u popisu stekao status proizvoda s podrijetlom upotrebljava u proizvodnji nekog drugog proizvoda, na njega se ne primjenjuju uvjeti koji su primjenjivi na proizvod u koji je ugrađen, a materijal bez podrijetla, koji se mogao upotrijebiti u njegovoj proizvodnji, ne uzima se u obzir.
2. Odstupajući od stavka 1., materijali bez podrijetla koji se, prema uvjetima navedenima u popisu u Prilogu B za predmetni proizvod, ne bi smjeli upotrijebiti u izradi tog proizvoda, ipak se smiju upotrijebiti pod uvjetom:
(a)
da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica;
(b)
da se primjenom ovog stavka ne prijeđe nijedan od postotaka navedenih u popisu u vezi s najvišom vrijednosti materijala bez podrijetla.
Ovaj se stavak ne primjenjuje na proizvode koji pripadaju poglavljima 50. do 63. Harmoniziranog sustava.
3. Stavci 1. i 2. primjenjuju se osim u slučajevima predviđenima u članku 7.
Članak 7.
Nedostatna obrada ili prerada
1. Ne dovodeći u pitanje stavak 2., sljedeći postupci smatraju se obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, neovisno o tome jesu li ili nisu zadovoljeni zahtjevi iz članka 6.:
(a)
postupci kojima se jamči očuvanje robe u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja (ventilacija, rasprostiranje, sušenje, hlađenje, soljenje, stavljanje u sumporov dioksid ili druge vodene otopine, uklanjanje oštećenih dijelova i slični postupci);
(b)
jednostavni postupci kao što su uklanjanje prašine, sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, slaganje (uključujući sastavljanje setova proizvoda), pranje, bojenje, rezanje;
(c)
i.
promjena ambalaže te rastavljanje i sastavljanje pošiljaka;
ii.
jednostavno pakiranje u staklenke, čuturice, vreće, sanduke, kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske itd., i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;
(d)
stavljanje oznaka, etiketa i drugih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihovu ambalažu;
(e)
jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različite vrste, kad jedna ili više sastavnica mješavine ne zadovoljava uvjete predviđene ovim prilogom koji bi omogućili da se one smatraju podrijetlom iz Zajednice ili iz Ceute i Melille;
(f)
jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda radi dobivanja proizvoda u cijelosti;
(g)
kombinacija dvaju ili više postupaka koji su navedeni u točkama (a) do (f);
(h)
klanje životinja.
2. Svi postupci obavljeni na određenom proizvodu bilo u Zajednici ili u Ceuti i Melilli zajednički će se uzeti u obzir da bi se utvrdilo može li se obrada ili prerada kojoj je povrgnut taj proizvod smatrati nedostatnom u smislu stavka 1.
Članak 8.
Kvalifikacijska jedinica
1. Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ove Uredbe je određeni proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom kada se roba razvrstava uz primjenu nomenklature Harmoniziranog sustava.
Prema tome:
(a)
kada se proizvod sastavljen od skupine ili skupa predmeta razvrstava u jedan tarifni broj sukladno Harmoniziranom sustavu, takva cjelina tvori kvalifikacijsku jedinicu;
(b)
kada se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda koji su razvrstani u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, pri primjeni odredaba ove Uredbe svaki se proizvod mora uzeti pojedinačno.
2. Kad se u skladu s Općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava, za potrebe razvrstavanja ambalaža uključuje zajedno s proizvodom, ona se uključuje za potrebe utvrđivanja podrijetla.
Članak 9.
Pribor, zamjenski dijelovi i alati
Pribor, zamjenski dijelovi i alati isporučeni zajedno s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom koji su dio njihove redovite opreme, smatraju se proizvodima istog podrijetla kao ta oprema, stroj, uređaj ili vozilo.
Članak 10.
Setovi
Setovi, kako su definirani Općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom kada sve njegove komponente imaju podrijetlo. Međutim, kada se set sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, taj se set u cijelosti smatra proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % od cijene seta franko tvornice.
Članak 11.
Neutralni elementi
Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod s podrijetlom, nije potrebno utvrđivati podrijetlo dolje navedenoga, a što je moglo biti uporabljeno u njegovoj proizvodnji:
(a)
energija i gorivo;
(b)
postrojenja i oprema;
(c)
strojevi i alati;
(d)
roba koja ne ulazi i koja nije namijenjena ulasku u konačni sastav proizvoda.
POGLAVLJE III.
TERITORIJALNI ZAHTJEVI
Članak 12.
Načelo teritorijalnosti
1. Osim u slučajevima predviđenima u članku 2. stavku 1. točki (c) te u člancima 3. i 4., uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom predviđeni u poglavlju II. moraju biti stalno i bez prekida ispunjeni u Zajednici ili u Ceuti i Melilli.
2. Osim u slučajevima predviđenima u člancima 3. i 4., kada se roba s podrijetlom izvezena u neku treću zemlju iz Zajednice ili iz Ceute i Melille u njih vrati, ona se mora smatrati robom bez podrijetla, osim ako se carinskim tijelima ne pruže zadovoljavajući dokazi o tome:
(a)
da je vraćena ista roba koja je bila izvezena; i
(b)
da roba nije bila podvrgnuta nikakvim postupcima osim onima koji su bili prijeko potrebni kako bi se očuvala u dobrom stanju dok se nalazila u toj zemlji ili dok se izvozila.
Članak 13.
Izravni prijevoz
1. Povlašteno postupanje predviđeno ovom Uredbom primjenjuje se isključivo na proizvode koji zadovoljavaju zahtjeve iz ove Uredbe, a čiji se prijevoz obavlja izravno između Zajednice i Ceute i Melille, ili preko teritorija drugih zemalja navedenih u člancima 3. i 4.
Međutim, proizvodi koji predstavljaju jednu pošiljku mogu se prevoziti i preko ostalih teritorija, pri čemu je, ako je to nužno, na tim teritorijima moguć njihov pretovar ili privremeno skladištenje, pod uvjetom da ti proizvodi ostaju pod nadzorom carinskih tijela u zemlji provoza ili skladištenja te da nisu podvrgnuti nikakvim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili kakvog drugog postupka koji se obavlja kako bi se očuvali u dobrom stanju.
Proizvodi s podrijetlom mogu se cjevovodima prevoziti i preko drugih teritorija osim onih navedenih u prvom podstavku.
2. Nadležnim carinskim tijelima u Zajednici ili u Ceuti i Melilli podnose se dokazi o ispunjenju uvjeta iz stavka 1. predočenjem:
(a)
jedinstvene prijevozne isprave kojom je obuhvaćen prolazak robe kroz zemlju provoza; ili
(b)
potvrde koju izdaju carinska tijela zemlje provoza:
i.
u kojoj se navodi točan opis proizvoda;
ii.
u kojoj se navode datumi istovara i ponovnog utovara proizvoda i, prema potrebi, nazivi brodova ili drugih uporabljenih prijevoznih sredstava; i
iii.
kojom se potvrđuju uvjeti pod kojima su proizvodi ostali u zemlji provoza; ili
(c)
u nedostatku navedenoga, bilo kakvih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz.
Članak 14.
Izložbe
1. Na proizvode s podrijetlom koji su poslani radi izlaganja u zemlju koja nije navedena u člancima 3. i 4., a nakon izložbe su prodani i uvezeni u Zajednicu ili u Ceutu i Melillu, pri uvozu primjenjuju se povlastice iz odredaba Protokola 2. Akta o pristupanju Španjolske i Portugala, pod uvjetom da se carinskim tijelima podnesu zadovoljavajući dokazi o tome:
(a)
da je izvoznik te proizvode poslao iz Zajednice ili Ceute i Melille u zemlju u kojoj se izložba održavala te da ih je tamo izložio;
(b)
da je izvoznik te proizvode prodao ili na koji drugi način ustupio nekoj osobi u Zajednici ili u Ceuti i Melilli;
(c)
da su proizvodi, poslani za vrijeme izložbe ili neposredno nakon nje, onakvi kakvi su bili upućeni na izložbu; i
(d)
da proizvodi, od trenutka kada su poslani na izložbu, nisu uporabljeni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi.
2. Dokaz o podrijetlu mora se izdati ili sastaviti sukladno odredbama poglavlja V. te podnijeti nadležnim carinskim tijelima u Zajednici ili Ceuti i Melilli na uobičajen način. Na njemu mora biti navedeno ime i adresa izložbe. Po potrebi se može zahtijevati dodatni pisani dokaz o prirodi proizvoda i uvjetima pod kojima su proizvodi bili izlagani.
3. Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovinske, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične javne priredbe ili izlaganja koja se ne priređuju u privatne svrhe u prodavaonicama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskom kontrolom.
POGLAVLJE IV.
POVRAT ILI IZUZEĆE OD CARINA
Članak 15.
Zabrana povrata carina ili izuzeća od carina
1. Materijali bez podrijetla uporabljeni pri izradi proizvoda s podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili jedne od zemalja navedenih u članku 3. i 4., a za koje se dokaz o podrijetlu izdaje ili sastavlja sukladno odredbama poglavlja V., u Zajednici ili u Ceuti i Melilli ne podliježu nikakvom povratu ni izuzeću od carina bilo koje vrste.
Proizvodi uvršteni u poglavlje 3. ili u tarifne brojeve 1604 i 1605 Harmoniziranog sustava, a s podrijetlom iz Zajednice u smislu ove Uredbe, kako je predviđeno u članku 2. stavku 1. točki (c), za koje se izdaje ili sastavlja dokaz o podrijetlu sukladno odredbama poglavlja V., u Zajednici ne podliježu nikakvu povratu ni izuzeću od carina bilo koje vrste.
2. Zabrana iz stavka 1. primjenjuje se za bilo koji dogovor o povratu, otpustu ili neplaćanju, djelomično ili u cijelosti, carina ili davanja s istovrsnim učinkom, a koja se u Zajednici ili u Ceuti i Melilli primjenjuje na materijale upotrijebljene u izradi i na proizvode obuhvaćene drugim podstavkom stavka 1., ako se takav povrat, otpust ili neplaćanje primjenjuje, izričito ili u praksi, kada se proizvodi dobiveni od tih materijala izvoze, a nisu namijenjeni domaćoj uporabi.
3. Izvoznik proizvoda na koje se odnosi dokaz o podrijetlu mora biti spreman, u svakom trenutku, na zahtjev carinskih tijela, predočiti sve odgovarajuće isprave kojima dokazuje da za materijale bez podrijetla upotrijebljene u proizvodnji odnosnih proizvoda nije ostvaren nikakav povrat carine te da su stvarno plaćene sve carine ili davanja s istovrsnim učinkom koje se primjenjuju na te materijale.
4. Odredbe iz stavaka 1., 2. i 3. također se primjenjuju na ambalažu u smislu članka 8. stavka 2., na pribor, zamjenske dijelove i alate u smislu članka 9., te na proizvode u setu u smislu članka 10., kada su takvi predmeti bez podrijetla.
5. Odredbe stavaka 1. do 4. ne isključuju primjenu sustava izvoznih subvencija carina na poljoprivredne proizvode koji se primjenjuje pri izvozu.
POGLAVLJE V.
DOKAZ O PODRIJETLU
Članak 16.
Opći zahtjevi
1. Na proizvode s podrijetlom iz Zajednice pri uvozu u Ceutu i Melillu, kao i na proizvode s podrijetlom iz Ceute i Melille pri uvozu u Zajednicu, primjenjuju se povlastice na temelju odredaba Protokola 2. Akta o pristupanju Španjolske i Portugala uz predočenje:
(a)
potvrde o prometu robe EUR.1, ogledni primjerak koje je naveden u Prilogu C; ili
(b)
u slučajevima koji su utvrđeni u članku 21. stavku 1., izjave, čiji tekst je naveden u Prilogu D, koju izvoznik podnosi navedenu na računu, dostavnici ili bilo kojoj drugoj komercijalnoj ispravi koja sadrži dovoljno detaljan opis proizvoda na temelju kojega se proizvodi mogu prepoznati (dalje u tekstu „izjava na računu”).
2. Odstupajući od stavka 1., na proizvode s podrijetlom u smislu ove Uredbe, a u slučajevima utvrđenima u članku 26., primjenjuju se povlastice iz dogovora, pri čemu nije potrebno predočiti nijednu ispravu navedenu u stavku 1.
Članak 17.
Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1
1. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju nadležna carinska tijela Zajednice ili Ceute i Melille na zahtjev koji u pisanom obliku podnosi izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik pod izvoznikovom odgovornošću.
2. U tu svrhu, izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik ispunjava potvrdu o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva za izdavanje potvrde, čiji su ogledni primjerci navedeni u Prilogu C. Ti se obrasci popunjavaju na jednom od službenih jezika Zajednice. Ako su pisani rukom, moraju se pisati tintom i velikim tiskanim slovima. Opis proizvoda mora se upisati u za to predviđeno polje bez ostavljanja praznih redaka. Kada polje nije u potpunosti ispunjeno, ispod zadnjeg retka opisa povlači se vodoravna crta, a prazan se prostor prekriži.
3. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 mora u svakom trenutku biti spreman, a na zahtjev nadležnih carinskih tijela Zajednice ili Ceute i Melille koja je izdala potvrdu o prometu robe EUR.1, podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje status proizvoda s podrijetlom te da ispunjavaju sve druge zahtjeve ove Uredbe.
4. Nadležna carinska tijela Zajednice ili Ceute i Melille izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili jedne od zemalja navedenih u člancima 3. i 4. te ako ispunjavaju i ostale zahtjeve ove Uredbe.
5. Carinska tijela koja izdaju potvrdu poduzet će sve što je potrebno kako bi se provjerilo da proizvodi obuhvaćeni potvrdom EUR.1 imaju status proizvoda s podrijetlom te da ispunjavaju i druge zahtjeve ove Uredbe. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve potrebne dokaze te izvršiti provjeru poslovnih knjiga izvoznika ili obaviti bilo koju drugu provjeru koju smatraju prikladnom.
Carinska tijela nadležna za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 osiguravaju da svi obrasci navedeni u stavku 2. budu uredno ispunjeni. Posebno provjeravaju je li prostor određen za opis proizvoda ispunjen tako da se isključi svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.
6. Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 mora se navesti u polju 11. potvrde.
7. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela i stavljaju na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.
Članak 18.
Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1
1. Odstupajući od članka 17. stavka 7., potvrda o prometu robe EUR.1 može se iznimno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi ako:
(a)
u trenutku izvoza nije izdana zbog pogreške, nenamjernog propusta ili posebnih okolnosti; ili
(b)
se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali da pri uvozu nije prihvaćena iz tehničkih razloga.
2. Radi primjene stavka 1., izvoznik u svom zahtjevu mora naznačiti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se potvrda o prometu robe EUR.1 odnosi te navesti razloge za svoj zahtjev.
3. Carinska tijela mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 tek nakon što provjere da podaci navedeni u izvoznikovu zahtjevu odgovaraju podacima iz odgovarajuće evidencije.
4. Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jednu od sljedećih naznaka:
-
„EXPEDIDO A POSTERIORI”,
-
„UDSTEDT EFTERFØLGENDE”,
-
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”,
-
„EKΔOΘEN EK TΩN YΣTEPΩN”,
-
„ISSUED RETROSPECTIVELY”,
-
„DÉLIVRÉ A POSTERIORI”,
-
„RILASCIATO A POSTERIORI”,
-
„AFGEGEVEN A POSTERIORI”,
-
„EMITIDO A POSTERIORI”,
-
„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”,
-
„UTFÄRDAT I EFTERHAND”.
5. Naznaka iz stavka 4. unosi se u polje „Napomene” na potvrdi o prometu robe EUR.1.
Članak 19.
Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1
1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1 izvoznik carinskim tijelima koja su je izdala može podnijeti zahtjev za izdavanjem duplikata na temelju izvoznih isprava koje se nalaze u njihovu posjedu.
2. Izdani duplikat mora sadržavati jednu od ovih riječi:
-
„DUPLICADO”,
-
„DUPLIKAT”,
-
„DUPLIKAT”,
-
„ANTIΓPAΦO”,
-
„DUPLICATE”,
-
„DUPLICATA”,
-
„DUPLICATO”,
-
„DUPLICAAT”,
-
„SEGUNDA VIA”,
-
„KAKSOISKAPPALE”,
-
„DUPLIKAT”.
3. Naznaka iz stavka 2. unosi se u polje „Napomene” na duplikatu potvrde o prometu robe EUR.1.
4. Duplikat, na kojemu mora biti naveden datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1, stupa na snagu na taj datum.
Članak 20.
Izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanoga ili sastavljenog dokaza o podrijetlu
Kada se proizvodi s podrijetlom stavljaju pod kontrolu carinarnice u Zajednici ili u Ceuti i Melilli, izvorni dokaz o podrijetlu može se zamijeniti jednom potvrdom o prometu robe EUR.1 radi otpreme svih ili nekih od predmetnih proizvoda na druga odredišta unutar Zajednice ili Ceute i Melille. Zamjensku potvrdu (potvrde) o prometu robe EUR.1 izdaje carinarnica pod čiji su kontrolu stavljeni ti proizvodi.
Članak 21.
Uvjeti za davanje izjave na računu
1. Izjavu na računu navedenu u članku 16. stavku 1. točki (b) smije dati:
(a)
ovlašteni izvoznik u smislu članka 22.; ili
(b)
bilo koji izvoznik pošiljke koja se sastoji od jednog ili više pakiranja proizvoda s podrijetlom, čija ukupna vrijednost ne prelazi 6 000 EUR.
2. Izjavu na računu moguće je dati ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili jedne od zemalja navedenih u člancima 3. i 4. te ako zadovoljavaju ostale zahtjeve ove Uredbe.
3. Izvoznik koji daje izjavu na računu mora u svakom trenutku biti spreman, na zahtjev carinskih tijela zemlje izvoznice, podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da predmetni proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljavaju ostale zahtjeve ove Uredbe.
4. Izjavu na računu izvoznik daje tako što na računu, dostavnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otipka ili otisne, u pečatnom ili tiskanom obliku, izjavu čiji se tekst navodi u Prilogu D, pri čemu upotrebljava jednu od jezičnih inačica iz tog Priloga, a u skladu s odredbama domaćeg prava zemlje izvoznice. Izjava se smije pisati rukom, pri čemu mora biti napisana tintom i tiskanim slovima.
5. Izjave na računu ovjeravaju se vlastoručnim potpisom izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. ne mora potpisivati takve izjave pod uvjetom da se carinskim tijelima zemlje izvoznice u pisanom obliku obveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu na računu po kojoj ga je moguće prepoznati kao da ju se vlastoručno potpisao.
6. Izjavu na računu može dati izvoznik u trenutku izvoza proizvoda na koji se odnosi ili nakon izvoza, pod uvjetom da se u zemlju uvoznicu dostavi najkasnije dvije godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.
Članak 22.
Ovlašteni izvoznik
1. Carinska tijela države članice izvoznice mogu ovlastiti bilo kojeg izvoznika (dalje u tekstu „ovlašteni izvoznik”) koji često izvozi proizvode obuhvaćene ovom Uredbom na davanje izjava na računu bez obzira na vrijednost predmetnih proizvoda. Izvoznik koji podnosi zahtjev za takvo ovlaštenje mora carinskim tijelima dati sva zadovoljavajuća jamstva koja su prijeko potrebna za potvrđivanje da njegovi proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljavaju i ostale zahtjeve ove Uredbe.
2. Carinska tijela mogu odobriti status ovlaštenog izvoznika pod uvjetima koje smatraju prikladnima.
3. Carinska tijela ovlaštenom izvozniku dodjeljuju broj carinskog ovlaštenja koje će se navesti u svakoj izjavi na računu.
4. Carinska tijela nadziru kako se ovlašteni izvoznik koristi svojim ovlaštenjem.
5. Carinska tijela mogu u svakom trenutku opozvati svoje ovlaštenje. To čine kada ovlašteni izvoznik prestane davati jamstva iz stavka 1., kada više ne zadovoljava uvjete iz stavka 2. ili se na drugi način nepravilno koristi svojim ovlaštenjem.
Članak 23.
Valjanost dokaza o podrijetlu
1. Dokaz o podrijetlu vrijedi četiri mjeseca od datuma izdavanja u zemlji izvoznici, i u tom se roku mora podnijeti carinskim tijelima zemlje uvoznice.
2. Dokazi o podrijetlu koji se carinskim tijelima zemlje uvoznice podnose nakon posljednjeg roka za podnošenje utvrđenoga stavkom 1. mogu se prihvatiti radi primjene povlaštenog postupanja kad isprave nisu zbog izvanrednih okolnosti podnesene prije isteka posljednjeg roka.
U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja isprava carinska tijela zemlje uvoznice može prihvatiti dokaze o podrijetlu kad su proizvodi podneseni prije isteka posljednjeg roka.
Članak 24.
Podnošenje dokaza o podrijetlu
Dokazi o podrijetlu podnose se carinskim tijelima zemlje uvoznice sukladno postupcima koji se primjenjuju u toj zemlji. Ta tijela mogu zahtijevati prijevod dokaza o podrijetlu, a mogu također zahtijevati da se uvoznoj deklaraciji priloži i izjava kojom uvoznik potvrđuje da proizvodi zadovoljavaju uvjete potrebne za primjenu ove Uredbe.
Članak 25.
Uvoz u djelomičnim pošiljkama
Kada se na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje određuju carinska tijela zemlje uvoznice uvoze u više pošiljaka rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Općeg pravila 2. točke (a) Harmoniziranog sustava, koji potpadaju pod odjeljke XVI. i XVII. ili tarifne brojeve 7308 i 9406 Harmoniziranog sustava, carinskim tijelima podnosi se jedinstveni dokaz o podrijetlu za te proizvode pri uvozu prve pošiljke.
Članak 26.
Izuzeća od dokazivanja podrijetla
1. Proizvodi koje u malim paketima pojedinac šalje pojedincu ili koji čine osobnu prtljagu putnika prihvaćaju se kao proizvodi s podrijetlom bez podnošenja dokaza o podrijetlu, pod uvjetom da takvi proizvodi nisu uvezeni putem trgovine,da su deklarirani kao proizvodi koji zadovoljavaju zahtjeve ove Uredbe i da nema sumnje u istinitost takve izjave. U slučaju proizvoda koji se šalju poštom, ova se izjava može unijeti u carinsku deklaraciju CN22/CN23 ili na list papira koji se prilaže toj ispravi.
2. Uvozi proizvoda koji su povremeni i koji obuhvaćaju samo proizvode za osobnu uporabu primatelja ili putnika ili članova njihovih obitelji ne smatraju se uvozima putem trgovine ako je iz naravi i količine proizvoda očito da nisu namijenjeni komercijalnoj uporabi.
Ukupna vrijednost takvih proizvoda ne smije prelaziti 500 EUR-a u slučaju malih paketa ili 1 200 EUR-a u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.
Članak 27.
Dokazne isprave
Isprave iz članka 17. stavka 3. i članka 21. stavka 3., koje se upotrebljavaju radi dokazivanja da se proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom na računu, mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili jedne od zemalja navedenih u člancima 3. i 4. te da zadovoljavaju ostale zahtjeve ove Uredbe, mogu se sastojati, inter alia, od sljedećega:
(a)
izravnih dokaza o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač poduzeo da bi se dobila predmetna roba i koji se, primjerice, nalaze u njegovoj računovodstvenoj ili knjigovodstvenoj evidenciji;
(b)
isprava izdanih ili sastavljenih u Zajednici ili u Ceuti i Melilli, kojima se status proizvoda s podrijetlom dokazuje za iskorišteni materijal kada se takve isprave upotrebljavaju u skladu s domaćim pravom;
(c)
isprava izdanih ili sastavljenih u Zajednici ili u Ceuti i Melilli, kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u Zajednici ili u Ceuti i Melilli kada se te isprave upotrebljavaju u skladu s domaćim pravom;
(d)
potvrde o prometu robe EUR.1 ili izjave na računu izdane ili sastavljene u Zajednici ili Ceuti i Melilli sukladno ovoj Uredbi, ili u drugim zemljama navedenima u člancima 3. i 4. sukladno pravilima o podrijetlu, koja su istovjetna pravilima navedenima u ovoj Uredbi, kojima se dokazuje da iskorišteni materijal ima status proizvoda s podrijetlom.
Članak 28.
Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava
1. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 najmanje tri godine čuva isprave iz članka 17. stavka 3.
2. Izvoznik koji daje izjavu na računu najmanje tri godine čuva jedan primjerak te izjave na računu, kao i isprave iz članka 21. stavka 3.
3. Carinska tijela zemlje izvoznice koja izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 najmanje tri godine čuvaju obrazac zahtjeva naveden u članku 17. stavku 2.
4. Carinska tijela zemlje uvoznice najmanje tri godine čuvaju potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave na računu koje su im podnesene.
Članak 29.
Nepodudarnost i formalne pogreške
1. Otkriće neznatnih odstupanja između navoda u dokazu o podrijetlu i navoda u ispravama koje su podnesene carinarnici pri obavljanju službenog postupka za uvoz, ipso facto ne čini dokaz o podrijetlu ništavnim ako se utvrdi da se ta isprava zaista odnosi na podnesene proizvode.
2. Očite formalne pogreške, kao što su tiskarske pogreške na dokazu o podrijetlu, ne bi trebale uzrokovati odbacivanje te isprave ako te pogreške nisu takve da bi stvorile sumnju u točnost navoda u toj ispravi.
Članak 30.
Iznosi iskazani u eurima
1. Iznosi u nacionalnoj valuti države članice izvoznice ili valuti koja se primjenjuje u Ceuti i Melilli, a koji su protuvrijednost iznosa u eurima, predstavljaju protuvrijednost u toj valuti iznosa iskazanih u eurima na prvi radni dan u listopadu 1999., a o njima Komisija obavješćuje države članice.
2. Kada iznosi prelaze odgovarajuće iznose koje je utvrdila država članica uvoznica, ta ih država članica prihvaća ako su proizvodi fakturirani u valuti države članice izvoznice. Kada su proizvodi fakturirani u valuti druge države članice, država članica uvoznica prihvaća iznos koji je prijavila predmetna država članica.
POGLAVLJE VI.
ORGANIZACIJA ADMINISTRATIVNE SURADNJE
Članak 31.
Uzajamna pomoć
1. Carinska tijela Španjolske i drugih država članica jedne drugima, preko Europske komisije, dostavljaju ogledne otiske pečata koje u svojim carinarnicama koriste za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1, te adrese carinskih tijela koja su odgovorna za provjeru tih potvrda i izjava na računu.
2. Kako bi osigurale pravilnu primjenu ove Uredbe, Španjolska i druge države članice putem svojih carinskih tijela jedne drugima pomažu u provjeri vjerodostojnosti potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava na računu te točnosti navoda sadržanih u tim ispravama.
Članak 32.
Provjera dokaza o podrijetlu
1. Naknadna se provjera dokaza o podrijetlu obavlja nasumičnim odabirom ili kad god carinska tijela države članice uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost tih isprava, status podrijetla predmetnih proizvoda ili u ispunjavanju drugih zahtjeva ove Uredbe.
2. Za potrebe primjene odredaba stavka 1. carinska tijela države članice uvoznice vraćaju potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu na računu ili kopiju tih isprava carinskim tijelima države članice izvoznice i, kad god je to prikladno, navode razloge za sadržaj ili oblik traženja provjere. Uz zahtjev za naknadnu provjeru šalju se sve isprave i informacije koji upućuju na to da su podaci u dokazu o podrijetlu netočni.
3. Naknadnu provjeru obavljaju carinska tijela države članice izvoznice. Radi toga imaju pravo zatražiti sve dokaze i obaviti svaki potreban uvid u poslovne knjige izvoznika ili kakvu drugu provjeru koju smatraju primjerenom.
4. Ako carinska tijela države članice uvoznice odluče privremeno ne odobriti povlašteno postupanje za predmetni proizvod dok čekaju rezultate provjere, uvozniku se nudi puštanje proizvoda uz primjenu mjera predostrožnosti koje se prosude prijeko potrebnima.
5. Carinska tijela koja traže naknadnu provjeru obavješćuju se u najkraćem roku o rezultatima provjere. Ti rezultati moraju jasno pokazati jesu li isprave vjerodostojne i može li se smatrati da su predmetni proizvodi podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili druge zemlje navedene u člancima 3. i 4. te zadovoljavaju li druge zahtjeve ove Uredbe.
6. Ako se u slučaju osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku 10 mjeseci od datuma podnošenja zahtjeva za naknadnu provjeru ili ako odgovor ne sadrži dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti predmetne isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinska tijela koja su podnijela zahtjev za provjeru odbijaju primjenu povlaštenog postupanja, osim u iznimnim okolnostima.
Članak 33.
Rješavanje sporova
Ako nastane spor u vezi s postupkom provjere iz članka 32. koji carinska tijela koja su zahtijevala provjeru i carinska tijela odgovorna za obavljanje te provjere ne mogu riješiti, ili ako ona postave pitanje tumačenja ove Uredbe, takav se spor upućuje na rješavanje Odboru za Carinski zakonik koji je uspostavljen Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (3).
Sporovi između uvoznika i carinskih tijela zemlje uvoznice rješavaju se u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.
Članak 34.
Sankcije
Primjenjuju se sankcije na svaku osobu koja sastavi ili prouzroči sastavljanje isprave koja sadrži netočne podatke radi pribavljanja povlaštenog postupanja za proizvode. Predviđene sankcije moraju biti djelotvorne, proporcionalne i odvraćajuće.
Članak 35.
Slobodne zone
1. Države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da proizvodi kojima se trguje pod pokrićem dokaza o podrijetlu, a za koje se pri prijevozu koristi slobodnom zonom na njihovu teritoriju, ne budu zamijenjeni drugom robom te da ne budu podvrgnuti nekome drugom rukovanju osim uobičajenim postupcima kojima je svrha održati robu u dobrom stanju.
2. Odstupajući od odredaba stavka 1., kada se proizvodi podrijetlom iz Zajednice ili iz Ceute i Melille uvoze u slobodnu zonu pod pokrićem dokaza o podrijetlu te podvrgavaju obradi ili preradi, nadležna carinska tijela, na zahtjev izvoznika, izdaju novu potvrdu o prometu robe EUR.1 ako je primijenjena obrada ili prerada sukladna odredbama ove Uredbe.
POGLAVLJE VII.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 36.
Stavljanje izvan snage
Ovime se Uredba (EEZ) br. 1135/88 stavlja izvan snage.
Pozivanja na Uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao pozivanja na ovu Uredbu.
Članak 37.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu trećega dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. prosinca 2000.

Labels: 10
3
18