Document ID: 32006R1628

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1628/2006
ze dne 24. října 2006
o použití článků 87 a 88 Smlouvy na vnitrostátní regionální investiční podporu
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 994/98 ze dne 7. května 1998 o použití článků 92 a 93 Smlouvy o založení Evropského společenství na určité kategorie horizontální státní podpory (1), a zejména na čl. 1 odst. 1 písm. a) bod i) a písm. b) tohoto nařízení,
po zveřejnění návrhu tohoto nařízení (2),
po konzultaci s Poradním výborem pro státní podpory,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Nařízení (ES) č. 994/98 zmocňuje Komisi vyhlásit v souladu s článkem 87 Smlouvy, že za určitých podmínek je podpora, která je v souladu s mapou poskytování regionální podpory schválenou Komisí pro každý členský stát, slučitelná se společným trhem a nevztahuje se na ni oznamovací povinnost podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.
(2)
Komise použila články 87 a 88 Smlouvy v případě režimů regionálních investičních podpor v podporovaných oblastech v mnoha svých rozhodnutích a zároveň vyjádřila svůj přístup v této oblasti, zejména v pokynech k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007-2013 (3) a také v nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům (4). S ohledem na rozsáhlé zkušenosti, které Komise s používáním článků 87 a 88 Smlouvy v oblasti investiční regionální podpory má, a ve světle pokynů k vnitrostátní regionální podpoře vydaných Komisí na základě těchto ustanovení je v zájmu zabezpečení účinného dohledu a zjednodušení administrativy bez oslabení monitorování ze strany Komise vhodné, aby Komise využila pravomocí, které jí přiznává nařízení (ES) č. 994/98.
(3)
Vnitrostátní regionální podpora tím, že řeší nedostatky znevýhodněných regionů, podporuje hospodářskou, sociální a územní soudržnost členských států a celého Společenství. Cílem vnitrostátní regionální podpory je napomáhat hospodářskému rozvoji nejvíce znevýhodněných regionů prostřednictvím podpory investic a tvorby pracovních míst udržitelným způsobem. Dále podporuje rozšiřování, racionalizaci, modernizaci a diverzifikaci hospodářských činností podniků umístěných ve znevýhodněných regionech, obzvláště tím, že zde podporuje zakládání nových provozoven.
(4)
K určení, zda podpora je, či není slučitelná se společným trhem na základě tohoto nařízení, je nezbytné vzít v úvahu intenzitu podpory, tedy částku podpory vyjádřenou jako ekvivalent podpory. K výpočtu ekvivalentu podpory vyplácené v několika splátkách se musí použít tržní úrokové sazby platné v době poskytnutí podpory. V zájmu jednotného, transparentního a jednoduchého uplatňování pravidel státní podpory se za tržní sazby pro účely tohoto nařízení považují referenční sazby, které Komise pravidelně stanovuje na základě objektivních kritérií a které jsou zveřejňovány v Úředním věstníku Evropské unie a na internetu.
(5)
Za účelem zajištění transparentnosti a účinného monitorování by se toto nařízení mělo vztahovat pouze na režimy regionální investiční podpory, které jsou transparentní. To jsou takové režimy podpory, u kterých lze přesně vypočítat hrubý ekvivalent podpory jako procentuální vyjádření způsobilých výdajů ex ante, aniž by bylo nutné provést posouzení rizik (např. granty, subvence úrokových sazeb a limitovaná daňová opatření). Veřejné půjčky by měly být považovány za transparentní, pokud jsou zajištěny obvyklým způsobem a nenesou s sebou žádné neobvykle vysoké riziko a má se tedy za to, že neobsahují žádný prvek státní záruky. Režimy podpory zahrnující státní záruky anebo veřejné půjčky, které obsahují prvek státní záruky, by neměly být v zásadě považovány za transparentní. Takové režimy podpory by měly být považovány za transparentní, pokud ještě před zahájením provádění režimu byla metodika výpočtu výše státní záruky oznámena Komisi a Komisí schválena následně po přijetí tohoto nařízení. Metodika bude Komisí posouzena v souladu se sdělením o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory ve formě záruk (5). Podpora ve formě veřejné účasti a podpora poskytnutá formou opatření rizikového kapitálu by za transparentní považována být neměla. Režimy regionální podpory, které nejsou transparentní, musí být vždy oznámeny Komisi. Komise bude posuzovat oznámení režimů regionálních podpor, které nejsou transparentní, ve světle kritérií stanovených v pokynech k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007-2013.
(6)
Toto nařízení by se mělo rovněž použít u ad hoc podpor, to znamená u individuálních podpor, které se nepřidělují na základě režimu podpory, pokud jsou tyto ad hoc podpory využívány jako doplněk podpory poskytované na základě transparentního režimu regionální investiční podpory a nepřesahují 50 % celkové podpory, která má být investici poskytnuta. Je třeba připomenout, že individuální podpory poskytované malým a středním podnikům mimo rámec režimu podpory podle čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 70/2001 jsou slučitelné se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 Smlouvy a jsou vyňaty z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.
(7)
Všechny podpory vyhovující všem požadavkům podle tohoto nařízení by měly být vyňaty z oznamovací povinnosti. V režimech regionální podpory, které jsou vyňaty podle tohoto nařízení, by měl být výslovně uveden odkaz na toto nařízení.
(8)
Toto nařízení by se nemělo vztahovat na určitá odvětví, v nichž se uplatňují zvláštní předpisy. Podpory poskytované v těchto odvětvích musí být nadále nejdříve oznámeny Komisi podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy. To se týká zejména uhelného a ocelářského průmyslu, odvětví syntetických vláken a stavby lodí, rybolovu a akvakultury. V odvětví zemědělství by se toto nařízení nemělo vztahovat na činnosti spojené s primární výrobou zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy. Mělo by se však vztahovat na zpracování a uvádění zemědělských výrobků na trh, s výjimkou výroby výrobků, které nahrazují mléko a mléčné výrobky, a jejich uvádění na trh, uvedené v čl. 3 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 1898/87 ze dne 2. července 1987 o ochraně označení při uvádění mléka a mléčných výrobků na trh (6). Zemědělské činnosti v hospodářství, které jsou nezbytné pro přípravu produktu k jeho prvnímu prodeji a rovněž první prodej obchodníkům a zpracovatelům by neměly být považovány za zpracování a uvádění na trh v tomto smyslu. Toto nařízení by mělo zajistit, aby intenzita podpory podniků, jež zpracovávají zemědělské produkty a uvádějí je na trh, uvedených v čl. 28 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 ze dne 20. září 2005 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) (7), byla vždy dosažitelná.
(9)
K podpoře zaměřené na určitá odvětví Komise důsledně zastává méně příznivý postoj. Na režimy investičních podpor, které se zaměřují na určitá odvětví hospodářské činnosti v rámci výroby anebo služeb, by se proto nemělo vztahovat vynětí z oznamovací povinnosti podle tohoto nařízení. Režimy regionálních investičních podpor zaměřených na činnosti související s cestovním ruchem by se však neměly považovat za podpory zaměřené na zvláštní odvětví a měly by být vyňaty z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, a to pod podmínkou, že poskytnutá podpora splňuje všechny podmínky stanovené v tomto nařízení.
(10)
Podpora poskytovaná malým a středním podnikům na poradenské služby a další služby podle čl. 5 písm. a) nařízení (ES) č. 70/2001 je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy. Taková podpora by tudíž neměla spadat do působnosti tohoto nařízení.
(11)
Podle zavedené praxe Komise a za účelem lepšího zajišťování přiměřenosti a omezení podpory na nezbytnou výši by měly být prahové hodnoty vyjádřeny výší podpor v poměru k souhrnu nákladů a nikoli maximální výší podpor.
(12)
Je vhodné stanovit další podmínky, které musí splňovat každý režim podpory nebo každá jednotlivá podpora, aby byly vyňaty podle tohoto nařízení. S ohledem na čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy by obvykle jediným výsledkem takové podpory neměly být trvale nebo periodicky se snižující provozní náklady, které by příjemce jinak nesl, a měla by být úměrná nevýhodám, které je třeba překonat pro zajištění sociálně-ekonomických výhod, které jsou považovány za zájem Společenství. Je proto vhodné omezit působnost tohoto nařízení na regionální podporu poskytovanou v souvislosti s počátečními investicemi ve smyslu tohoto nařízení. Na režimy regionálních podpor, které poskytují provozní podporu, se nadále vztahuje oznamovací povinnost podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy. Na podporu nově zřizovaným malým podnikům jinou než na investice anebo poradenství se rovněž nadále vztahuje oznamovací povinnost podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.
(13)
Jelikož Komise musí zajistit, aby povolená státní podpora nedostala obchodní podmínky do rozporu se společným zájmem, investiční podpora poskytnutá příjemci, na kterého je vydán inkasní příkaz po předcházejícím rozhodnutí Komise prohlašujícím, že podpora, je nelegální či neslučitelná se společným trhem, by měla být vyňata z působnosti tohoto nařízení. Taková podpora proto nadále podléhá oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.
(14)
Aby se nezvýhodňoval kapitálový faktor investic před faktorem zaměstnanosti, mělo by toto nařízení stanovit možnost hodnotit podporu investic buď z hlediska investičních nákladů, anebo nákladů na vytvoření nových pracovních příležitostí v přímé souvislosti s realizací investičního projektu.
(15)
Je vhodné, aby velké částky podpor před jejich poskytnutím nadále jednotlivě posuzovala Komise. Podobně i na částky podpory přesahující určitou prahovou hodnotu, které se poskytují jednomu podniku nebo zařízení na základě stávajícího režimu podpory, by se nemělo vztahovat vynětí z oznamovací povinnosti podle tohoto nařízení a tyto částky by měly podléhat oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy. Za účelem zabránění umělému dělení investičních projektů na dílčí projekty s cílem obejít ustanovení těchto pokynů, by měl být velký investiční projekt považován za jeden investiční projekt, pokud je počáteční investice provedená v období tří let jednou či více společnostmi a skládá se z dlouhodobých aktiv zkombinovaných ekonomicky neoddělitelným způsobem. Při posuzování ekonomické neoddělitelnosti počáteční investice vezme Komise v úvahu technické, funkční a strategické souvislosti a bezprostřední geografickou blízkost. Ekonomická neoddělitelnost se posuzuje nezávisle na vlastnictví. To znamená, že při posuzování toho, zda velký investiční projekt tvoří jedinou investici, není relevantní, zda projekt realizuje jeden podnik či více podniků, které se spolupodílejí na investičních nákladech, nebo více podniků, které nesou náklady oddělených investic v rámci téhož investičního projektu (například v případě společného podniku).
(16)
Je důležité zajistit, aby regionální podpora motivovala k investicím, k nimž by jinak v dotovaných oblastech nedošlo, a povzbudila tak rozvoj nových činností. Před zahájením prací na podporovaných projektech by příslušné orgány měly písemně potvrdit, že projekt na první pohled splňuje požadavky způsobilosti. Písemné potvrzení by mělo být provedeno faxem či e-mailem.
(17)
S ohledem na zvláštní charakteristiku regionální podpory nelze prostřednictvím tohoto nařízení vyjmout podporu, která je kumulovaná s jinou státní podporou, včetně podpory poskytnuté vnitrostátními, regionálními nebo místními orgány, nebo s podporou Společenství, pokud se vztahují na shodné způsobilé náklady a pokud taková kumulace překročí prahové hodnoty stanovené v tomto nařízení. Regionální investiční podpora, která je podle tohoto nařízení vyňata z oznamovací povinnosti, by se neměla kumulovat s podporou de minimis ve smyslu nařízení Komise (ES) č. 69/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podporu de minimis (8) ve vztahu ke shodným způsobilým výdajům, pokud by taková kumulace vedla k překročení intenzity podpory stanovené tímto nařízením.
(18)
Toto nařízení by se nemělo vztahovat na podpory činností spojených s vývozem do třetích zemí nebo členských států, zejména na podpory přímo spojené s vyváženým množstvím, na podpory zavádění a provozování distribučních sítí nebo na jiné běžné výdaje spojené s vývozními činnostmi a na podpory podmiňující použití domácího zboží na úkor dováženého zboží.
(19)
Za účelem zajištění transparentnosti a účinnosti kontroly v souladu s článkem 3 nařízení (ES) č. 994/98 je vhodné vytvořit standardní formulář, ve kterém by členské státy poskytovaly Komisi souhrnné informace za účelem jejich zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie vždy, když se v souladu s tímto nařízením realizuje nějaký režim podpor anebo když je poskytnuta podpora ad hoc. Ze stejných důvodů je vhodné vytvořit pravidla týkající se záznamů, které by členské státy měly vést o režimech podpory vyňatých tímto nařízením. Za účelem zjednodušení administrativního postupu a s ohledem na širokou dostupnost nezbytné technologie by se souhrnné informace měly poskytovat v elektronické podobě. Ke zlepšení transparentnosti regionální podpory v rozšířeném Společenství by členské státy měly zveřejňovat úplné znění režimu podpory a sdělit Komisi internetovou adresu, na níž je toto znění zveřejněno.
(20)
S ohledem na zkušenosti Komise v této oblasti, a zejména s ohledem na četnost, s jakou je obvykle nezbytné přezkoumávat politiku státních podpor, je vhodné omezit dobu platnosti tohoto nařízení.
(21)
Tímto nařízením není dotčena žádná povinnost členského státu oznámit individuální případy poskytování podpor podle závazků vzniklých v souvislosti s jinými předpisy pro státní podpory, a zejména povinnost oznámit Komisi nebo ji informovat o podpoře poskytnuté podniku, který je příjemcem podpory na záchranu a restrukturalizaci ve smyslu pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích (9),
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Rozsah působnosti
1. Toto nařízení se vztahuje na transparentní režimy regionální investiční podpory, které představují státní podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy.
Toto nařízení se rovněž vztahuje na podporu poskytovanou ad hoc, která představuje státní podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy, pokud je podpora ad hoc využívána jako doplněk podpory poskytnuté na základě transparentního režimu regionální investiční podpory a prvek ad hoc nepřesahuje 50 % celkové podpory, která má být investici udělena.
2. Toto nařízení se nepoužije na podporu v těchto odvětvích:
a)
rybolov a akvakultura;
b)
stavba lodí;
c)
uhelný průmysl;
d)
ocelářský průmysl;
e)
odvětví syntetických vláken.
Toto nařízení se nepoužije na činnosti spojené s primární výrobou zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy. Použije se však na zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh s výjimkou výroby produktů, které napodobují nebo nahrazují mléko a mléčné výrobky, a jejich uvádění na trh, uvedené v čl. 3 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1898/87.
3. Toto nařízení se nepoužije na tyto druhy podpor:
a)
podpora činností spojených s vývozem do třetích zemí nebo členských států, zejména na podpory přímo spojené s vyváženým množstvím, na podpory zavádění a provozování distribučních sítí nebo na jiné běžné výdaje spojené s vývozními činnostmi;
b)
podpora podmiňující použití domácího zboží na úkor dováženého zboží.
Článek 2
Definice
1. Pro účely tohoto nařízení se použijí následující definice:
a)
„podporou“ se rozumí jakékoli opatření splňující všechna kritéria stanovená v čl. 87 odst. 1 Smlouvy;
b)
„malými a středními podniky“ se rozumějí podniky, jak jsou definovány v příloze I nařízení (ES) č. 70/2001;
c)
„počáteční investicí“ se rozumí:
i)
investice do hmotného a nehmotného majetku souvisejícího se založením nové provozovny, rozšířením stávající provozovny, rozšířením výrobního sortimentu provozovny o nové, dodatečné výrobky nebo se zásadní změnou celkového výrobního postupu stávající provozovny, nebo
ii)
nabytí kapitálového majetku přímo spojeného s provozovnou, v případě, že provozovna byla uzavřena nebo by byla uzavřena, pokud by nedošlo k jejímu odkoupení, a tento majetek odkoupil nezávislý investor.
Pouhé nabytí akcií podniku se nepovažuje za počáteční investici;
d)
„ad hoc podporou“ se rozumí individuální podpora, která není udělena na základě režimu podpory;
e)
„hmotným majetkem“ se rozumí majetek, který se váže k pozemkům, stavbám a závodu/strojnímu zařízení;
f)
„nehmotným majetkem“ se rozumí majetek získaný převodem technologie formou nabytí patentových práv, licencí, know-how nebo nepatentovaných technických znalostí;
g)
„velkým investičním projektem“ se rozumí počáteční investice do kapitálového majetku se způsobilými výdaji přesahujícími 50 milionů EUR vypočítanými na základě cen a směnných kurzů ze dne, kdy je podpora poskytnuta; velký investiční projekt bude považován za jeden investiční projekt, pokud je počáteční investice provedená v období tří let jednou či více společnostmi a skládá se z dlouhodobých aktiv zkombinovaných ekonomicky neoddělitelným způsobem;
h)
„intenzitou podpory vyjádřenou v současném hrubém ekvivalentu podpory (HEP)“ se rozumí diskontovaná hodnota podpory vyjádřená v procentech diskontované hodnoty způsobilých nákladů;
i)
„transparentní regionální podporou“ se rozumí režimy regionální investiční podpory, v nichž je možné přesně vypočítat hrubý ekvivalent podpory jako procento způsobilých výdajů ex ante, aniž by bylo nutné provést posouzení rizika (např. režimy, které využívají grantů, zvýhodněných úrokových sazeb, limitovaných daňových opatření);
j)
„zahájením prací“ se rozumí buď zahájení stavebních prací, nebo první právně závazný příslib objednávky zařízení s výjimkou předběžných studií proveditelnosti, podle toho, co nastane dříve;
k)
„vytvářením pracovních míst“ se rozumí čistý nárůst počtu ročních pracovních jednotek (RPJ) přímo zaměstnaných v určité provozovně ve srovnání s průměrem za posledních dvanáct měsíců; RPJ je počet pracovníků zaměstnaných na plný pracovní úvazek za období jednoho roku, přičemž u pracovníků s částečným pracovním úvazkem a u sezónních pracovníků se započítá odpovídající zlomek RPJ;
l)
„mzdovými náklady“ se rozumí celková částka, kterou má příjemce podpory skutečně zaplatit ve vztahu k danému pracovnímu místu; částka zahrnuje hrubou mzdu před zdaněním a povinné příspěvky, například poplatky na sociální zabezpečení;
m)
„pracovními místy vytvořenými v přímé souvislosti s investičním projektem“ se rozumí pracovní místa týkající se činnosti, k níž se investice vztahuje, která byla vytvořena do tří let od dokončení investic, včetně pracovních míst vytvořených na základě zvýšení využití kapacity vytvořené touto investicí;
n)
„zemědělskými výrobky“ se rozumějí:
i)
produkty uvedené v příloze I Smlouvy, s výjimkou výrobků rybolovu a akvakultury spadajících pod nařízení Rady (ES) č. 104/2000 (10),
ii)
výrobky spadající pod kódy KN 4502, 4503 a 4504 (výrobky z korku),
iii)
výrobky napodobující nebo nahrazující mléko a mléčné výrobky uvedené v čl. 3 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1898/87;
o)
„výrobky napodobujícími nebo nahrazujícími mléko a mléčné výrobky“ se rozumějí výrobky, které by mohly být s mlékem nebo s mléčnými výrobky zaměněny, ale jejichž složení se od těchto výrobků liší v tom, že obsahují tuk nebo bílkoviny nemléčného původu s bílkovinami nebo bez bílkovin získaných z mléka („výrobky jiné než mléčné“ uvedené v čl. 3 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1898/87);
p)
„zpracováním zemědělských výrobků“ se rozumí jakékoliv upravení zemědělského výrobku, jehož výsledkem je výrobek, který je též zemědělským výrobkem, s výjimkou činností prováděných v zemědělských podnicích nutných k přípravě zvířat či rostlin na první prodej;
q)
„uváděním zemědělských výrobků na trh“ se rozumí přechovávání nebo vystavování výrobku za účelem jeho prodeje, nabízení výrobku k prodeji, dodávka výrobku nebo jakýkoliv další způsob umístění výrobku na trh s výjimkou prvního prodeje primárním výrobcem dalším prodejcům nebo zpracovatelům a jakékoliv činnosti související s přípravou výrobku k tomuto prvnímu prodeji; prodej konečným spotřebitelům ze strany primárního výrobce se považuje za uvádění na trh, pouze pokud k němu dochází na místech vyhrazených k tomuto účelu;
r)
„činnostmi souvisejícími s cestovním ruchem“ se rozumí tyto podnikatelské činnosti ve smyslu NACE Rev. 1.1 (11):
i)
NACE 55: hotely a restaurace,
ii)
NACE 63.3: služby cestovních kanceláří a agentur, průvodcovské služby,
iii)
NACE 92: rekreační, kulturní a sportovní činnosti.
2. Režimy, které využívají veřejných půjček ve smyslu odst. 1 písm. i), jsou obecně považovány za transparentní, pokud jsou zajištěny obvyklým způsobem a nenesou s sebou žádné neobvykle vysoké riziko a má se tedy za to, že neobsahují žádný prvek státní záruky; režimy, jež využívají státních záruk anebo veřejných půjček s prvkem státní záruky, lze považovat za transparentní pouze tehdy, pokud ještě před zahájením provádění režimu byla metodika výpočtu intenzity státní záruky oznámena Komisi a schválena následně po přijetí tohoto nařízení. Podpora ve formě veřejných účastí a podpora poskytnutá formou opatření rizikového kapitálu se za transparentní nepovažuje.
Článek 3
Podmínky vynětí
1. Transparentní režimy regionální investiční podpory splňující všechny podmínky tohoto nařízení jsou slučitelné se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 Smlouvy a jsou vyňaty z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy za podmínky, že:
a)
veškeré podpory poskytnuté v rámci tohoto programu splňují všechny podmínky tohoto nařízení;
b)
režim obsahuje výslovný odkaz na toto nařízení formou citace jeho názvu a informace o jeho vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
2. Podpory nepřekračující výši stanovenou podle čl. 7 písm. e) poskytnuté v rámci režimů uvedených v prvním odstavci jsou slučitelné se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 Smlouvy a jsou vyňaty z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy za předpokladu, že poskytnutá podpora přímo splňuje všechny podmínky tohoto nařízení.
3. Podpora poskytovaná ad hoc, která je využívána pouze jako doplněk podpory poskytnuté na základě transparentních režimů regionální investiční podpory a která nepřesahuje 50 % celkové podpory, jež má být investici poskytnuta, je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 Smlouvy a vyjímá se z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy za předpokladu, že poskytnutá ad hoc podpora přímo splňuje všechny podmínky tohoto nařízení.
Článek 4
Podpora na počáteční investice
1. Podpory na počáteční investice jsou slučitelné se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 Smlouvy a jsou vyňaty z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy za podmínky, že:
a)
podpora se poskytuje v oblastech způsobilých pro regionální podporu, uvedených ve schválené mapě regionální podpory pro dotčený členský stát na období 2007-2013;
b)
intenzita podpory vyjádřená v současném hrubém ekvivalentu podpory nepřesáhne horní hranici regionální podpory platnou v době poskytnutí podpory v regionu, kde se investice uskutečňuje, uvedenou ve schválené mapě regionální podpory pro dotčený členský stát na období 2007-2013.
S výjimkou podpor poskytovaných ve prospěch velkých investičních projektů a podpor v odvětví dopravy lze horní hranice uvedené v písmenu b) zvýšit o 20 procentních bodů u podpor na počáteční investice poskytovaných malým podnikům a o 10 procentních bodů u podpor poskytovaných středním podnikům.
2. Kromě obecných podmínek pro vynětí stanovených v tomto nařízení musí podpora na počáteční investice splňovat tyto zvláštní podmínky:
a)
investice musí být v regionu, kde se podpora poskytuje, zachována alespoň po dobu pěti let, nebo tří let v případě malých a středních podniků, po dokončení celé investice;
b)
aby nehmotný majetek byl způsobilý, musí:
i)
se používat výlučně jen v provozovně, která je příjemcem regionální podpory,
ii)
se s ním nakládat jako s umořitelným aktivem,
iii)
být pořízen od třetích stran za tržních podmínek,
iv)
být zaevidován na straně aktiv podniku a zůstat v provozovně, která je příjemcem regionální podpory, po dobu nejméně pěti let nebo tří let v případě malých a středních podniků;
c)
v případě, že se podpora vypočítává na základě hmotných nebo nehmotných investičních nákladů nebo na základě pořizovacích nákladů spojených s převzetím, musí finanční příspěvek příjemce podpory dosáhnout výše alespoň 25 % způsobilých nákladů, buď z vlastních zdrojů, nebo prostřednictvím externího financování, a to ve formě, která neobsahuje žádnou veřejnou podporu. V případě, že maximální intenzita podpory schválená podle vnitrostátní mapy regionální podpory dotčeného členského státu, případně zvýšená v souladu s odst. 1 druhým pododstavcem, přesahuje 75 %, je finanční příspěvek příjemce snížen odpovídajícím způsobem.
Podmínka uvedená v prvním pododstavci písm. a) nebrání výměně zařízení nebo vybavení, které během období uvedeného v uvedeném písmenu zastará v důsledku rychlých technologických změn, za podmínky, že daná hospodářská činnost zůstane v daném regionu zachována po tuto minimální dobu.
3. Horní hranice stanovené v odstavci 1 se použijí na intenzitu podpory vypočítanou buď jako procento způsobilých investičních hmotných a nehmotných nákladů, nebo jako procento odhadovaných mzdových nákladů na zaměstnanou osobu vypočítaných za období dvou let u pracovních míst vytvořených v přímé souvislosti s investičním projektem, nebo vypočítanou kombinací obou zmíněných postupů za předpokladu, že podpora nepřesáhne nejpříznivější výši vypočítanou na základě některého z těchto postupů.
4. Způsobilé investiční náklady se diskontují na svou hodnotu v okamžiku poskytnutí podpory. Podpory splatné v několika splátkách jsou diskontovány na hodnotu platnou v době poskytnutí podpory. Úroková sazba, která se použije pro účely diskontování, je referenční sazba platná v době poskytnutí podpory. Je-li podpora udělena formou osvobození od daně nebo snížení daně splatné v budoucnu, pak dochází, s výhradou dodržení určité intenzity podpory definované v HEP, k diskontování jednotlivých tranší podpory na základě referenčních sazeb platných v okamžiku, kdy je daňové zvýhodnění účinné.
5. V případě nabytí provozovny se zohlední pouze náklady na nákup aktiv od třetích stran, a to za předpokladu, že transakce proběhla za tržních podmínek. Je-li nabytí provozovny doprovázeno další počáteční investicí, výdaje vztahující se na tuto počáteční investici se připočtou k pořizovacím nákladům provozovny.
6. Náklady související s pronájmem jiného majetku než pozemků a budov lze zohlednit pouze tehdy, má-li nájemní vztah formu finančního leasingu a zahrnuje-li povinnost odkoupit tento majetek po uplynutí sjednané doby pronájmu. Pronájem pozemků a budov musí trvat nejméně pět let po předpokládaném datu dokončení investičního projektu u velkých společností nebo tři roky u malých a středních podniků.
7. V odvětví dopravy nejsou na podporu počátečních investic způsobilé výdaje na nákup dopravního zařízení (movitého majetku).
8. S výjimkou malých a středních podniků a převzetí provozovny musí být nabytý majetek nový. V případě převzetí provozovny je nutné odečíst majetek, na jehož nabytí již byla poskytnuta podpora. U malých a středních podniků lze také zohlednit všechny náklady investic do nehmotného majetku. U velkých podniků jsou takové náklady způsobilé pouze do hranice 50 % celkových způsobilých investičních výdajů na projekt.
9. V případě, že se podpora vypočítává na základě mzdových nákladů, měly by být splněny tyto podmínky:
a)
pracovní místa musí být přímo vytvořena prostřednictvím investičního projektu;
b)
k vytvoření pracovních míst musí dojít do tří let od dokončení investice a každé pracovní místo musí zůstat zachováno po dobu nejméně pěti let nebo po dobu nejméně tří let u malých a středních podniků.
10. Odchylně od odstavce 1 mohou být maximální intenzity podpory na investice pro zpracování a uvádění zemědělských výrobků na trh zvýšeny na:
a)
50 % způsobilých investic v regionech způsobilých podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy a 40 % způsobilých investic v dalších regionech způsobilých k poskytnutí regionální podpory, uvedených ve schválené mapě regionální podpory pro dotyčné členské státy na období 2007-2013, v případě, že příjemcem je malý nebo střední podnik;
b)
25 % způsobilých investic v regionech způsobilých podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy a 20 % způsobilých investic v dalších regionech způsobilých k poskytnutí regionální podpory, uvedených ve schválené mapě regionální podpory pro dotyčné členské státy na období 2007-2013, v případě, že příjemce má méně než 750 zaměstnanců anebo obrat menší než 200 milionů EUR, počítáno v souladu s doporučením Komise 2003/361/ES (12), a pokud daný příjemce splňuje všechny další podmínky uvedeného doporučení.
Článek 5
Nezbytnost podpory
1. Tímto nařízením jsou vyňaty pouze takové podpory poskytnuté v rámci režimů regionální investiční podpory, kdy před zahájením práce na projektu příjemce předložil vnitrostátním a regionálním úřadům žádost o poskytnutí podpory, a ve vztahu k žádostem předloženým po 1. lednu 2007 orgán odpovědný za správu těchto režimů písemně potvrdil, s výhradou konečného výsledku podrobného prověření, že projekt splňuje podmínky způsobilosti vymezené v režimu. Režim podpory musí obsahovat výslovný odkaz na obě podmínky. V případě, že práce je zahájena dříve, než jsou splněny požadavky stanovené tímto článkem, není celý projekt způsobilý k poskytnutí regionální podpory.
2. Odstavec 1 se nevztahuje na režimy podpory, kde se osvobození z daňové povinnosti nebo její snížení na oprávněné výdaje poskytuje automaticky bez správního uvážení.
Článek 6
Kumulace
1. Horní hranice podpory stanovené v článku 4 se vztahují na celkovou částku veřejné podpory poskytovanou na podporované projekty bez ohledu na to, zda je tato podpora financována z místních, regionálních, celostátních zdrojů či ze zdrojů Společenství.
2. Podporu vyňatou tímto nařízením nelze kumulovat s další státní podporou ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy nebo s jiným financováním Společenstvím či vnitrostátním financováním ve vztahu ke shodným způsobilým nákladům, pokud by taková kumulace vedla k překročení intenzity podpory stanovené tímto nařízením.
3. Regionální investiční podporu vyňatou tímto nařízením nelze kumulovat s podporou de minimis ve smyslu nařízení (ES) č. 69/2001 ve vztahu ke shodným způsobilým výdajům, pokud by taková kumulace vedla k překročení intenzity podpory stanovené tímto nařízením.
Článek 7
Podpora podléhající předchozímu oznámení Komisi
Následující podpory nejsou vyňaty z oznamovací povinnosti podle tohoto nařízení a nadále podléhají oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy:
a)
netransparentní režimy regionální investiční podpory;
b)
režimy regionální podpory zaměřené na určitá odvětví hospodářské činnosti v rámci výroby nebo služeb. Režimy regionální investiční podpory zaměřené na činnosti související s cestovním ruchem se nepovažují za podpory zaměřené na určitá odvětví;
c)
režimy regionální podpory, které poskytují provozní podporu;
d)
režimy regionální podpory, které poskytují jinou než investiční podporu nebo podporu na poradenské služby pro nově založené malé podniky;
e)
regionální podpora poskytovaná ve prospěch velkých investičních projektů na základě stávajících režimů podpory, pokud celková částka podpory ze všech zdrojů přesáhne 75 % maximální částky podpory, kterou by mohla obdržet investice se způsobilými výdaji ve výši 100 milionů EUR při použití běžné horní hranice intenzity podpory pro velké společnosti obsažené ve schválené mapě regionální podpory platné ke dni, kdy má být podpora poskytnuta;
f)
ad hoc regionální podpora, jiná než uvedená v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 70/2001a čl. 3 odst. 3 tohoto nařízení;
g)
investiční podpora poskytnutá ve prospěch příjemce, na kterého se vztahuje neprovedený příkaz k vrácení podpory vystavený na základě předcházejícího rozhodnutí Komise, kterým byla podpora prohlášena za protiprávní a neslučitelnou se společným trhem.
Článek 8
Transparentnost a monitorování
1. Při zahájení provádění režimu podpor nebo přidělení ad hoc podpory vyňatých tímto nařízením, členské státy předloží Komisi do 20 pracovních dnů za účelem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie přehled informací týkajících se takové podpory podle vzoru stanoveného v příloze I. Tyto informace jsou poskytovány v elektronické podobě.
2. Kdykoli je regionální podpora poskytována na základě stávajícího režimu podpory ve prospěch velkých investičních projektů, které spadají pod hranici nutnou pro individuální oznámení podle čl. 7 písm. e), členské státy předloží Komisi do 20 pracovních dnů ode dne, kdy příslušný orgán podporu poskytne, informace požadované v jednotném formuláři uvedeném v příloze II, a to v elektronické podobě. Komise toto shrnutí zpřístupní prostřednictvím svých internetových stránek (http://ec.europa.eu/comm/competition/).
3. Členské státy vedou podrobné záznamy o režimech podpor vyňatých na základě tohoto nařízení a o individuálních podporách poskytnutých na základě těchto režimů. Tyto záznamy obsahují všechny informace nezbytné k ověření, zda jsou splněny všechny podmínky pro vynětí podle tohoto nařízení, včetně informací o postavení každého podniku, jehož nárok na podporu závisí na jeho postavení jako malého nebo středního podniku. Členské státy vedou záznamy týkající se režimu podpory po dobu deseti let ode dne poskytnutí poslední individuální podpory poskytnuté na základě dotčeného režimu. Na písemnou žádost poskytnou dotčené členské státy Komisi ve lhůtě 20 pracovních dnů nebo případně v delší lhůtě stanovené v žádosti všechny informace, které Komise považuje za nezbytné k posouzení, zda byly splněny podmínky tohoto nařízení.
4. Členské státy předloží Komisi zprávu o provádění tohoto nařízení pro každý úplný nebo neúplný kalendářní rok, během něhož se použije toto nařízení, ve formě stanovené v kapitole III nařízení Komise (ES) č. 794/2004 (13).
5. Členské státy zveřejní úplné znění režimů podpory, které spadají do působnosti tohoto nařízení a sdělí Komisi internetovou adresu, na které jsou zveřejněny. Tuto informaci je též třeba uvádět ve výroční zprávě předkládané podle odstavce 4. Projekty, u nichž došlo k výdajům před datem zveřejnění režimu podpory, nejsou způsobilé k poskytnutí regionální podpory.
Článek 9
Vstup v platnost a doba platnosti
1. Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Vztahuje se na režimy podpory, které vstoupí v platnost nebo jejichž provádění je zahájeno po dni 31. prosince 2006.
Nařízení je v platnosti do 31. prosince 2013.
2. Oznámení, o kterých nebude rozhodnuto do dne vstupu tohoto nařízení v platnost, budou posouzena podle ustanovení tohoto nařízení. Režimy podpory, jejichž provádění bylo zahájeno před datem vstupu v platnost tohoto nařízení, a podpora poskytnutá podle těchto režimů bez souhlasu Komise a s porušením oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy jsou slučitelné se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 Smlouvy a jsou vyňaty na základě tohoto nařízení, pokud splňují všechny podmínky stanovené tímto nařízením.
Po uplynutí doby platnosti tohoto nařízení vyprší výjimka pro režimy podpory vyňaté na základě tohoto nařízení v den ukončení platnosti schválených map regionální podpory.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. října 2006.

Labels: 12
19
5