Document ID: 32007D0480

DECIZIA COMISIEI
din 25 iunie 2007
privind compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor adoptate de Franța în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE a Consiliului privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune
(2007/480/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 89/552/CEE a Consiliului din 3 octombrie 1989 privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune (1), în special articolul 3a alineatul (2),
având în vedere avizul comitetului instituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE,
întrucât:
(1)
Prin scrisoarea din 30 decembrie 2003, Franța a notificat Comisiei măsurile care urmează să fie adoptate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE.
(2)
Comisia a verificat, în termen de trei luni de la respectiva notificare, compatibilitatea acestor măsuri cu dreptul comunitar, în special în ceea ce privește proporționalitatea măsurilor și transparența procedurii naționale de consultare.
(3)
Pe parcursul verificării, Comisia a luat în considerare informațiile disponibile privind peisajul mediatic francez.
(4)
Lista evenimentelor de importanță majoră pentru societate cuprinse în măsurile notificate de Franța a fost întocmită explicit și transparent, iar în Franța a fost lansat un proces amplu de consultare.
(5)
Comisia a constatat cu satisfacție faptul că evenimentele enumerate în cadrul măsurilor notificate de Franța au îndeplinit cel puțin două dintre următoarele criterii considerate drept indicatori fiabili ai importanței evenimentelor pentru societate: (i) un interes general deosebit în statul membru, nu doar o semnificație pentru cei care practică de obicei sportul sau activitatea în cauză; (ii) o importanță culturală specifică, general recunoscută, pentru populația din statul membru, în special în calitate de catalizator al identității culturale; (iii) implicarea echipei naționale în evenimentul în cauză, în contextul unei competiții sau al unui turneu de importanță internațională; și (iv) faptul că evenimentul a fost dintotdeauna difuzat de televiziunile gratuite și a beneficiat de cote ridicate de audiență.
(6)
Un număr important de evenimente enumerate printre măsurile notificate de Franța, inclusiv Jocurile Olimpice de Vară și de Iarnă, meciurile din deschidere, semifinalele și finala Cupei mondiale la fotbal, precum și semifinalele și finala Campionatului European de Fotbal, intră în categoria evenimentelor care sunt în mod obișnuit considerate de importanță majoră pentru societate, astfel cum se menționează în mod explicit la considerentul 18 din Directiva 97/36/CE. Aceste evenimente prezintă un interes general deosebit în Franța, fiind deosebit de populare în rândul publicului larg, nu doar al celor care urmăresc de obicei evenimente sportive.
(7)
Celelalte evenimente fotbalistice enumerate, inclusiv meciurile oficiale ale echipei naționale de fotbal a Franței înscrise în calendarul FIFA, finala Cupei UEFA, în care joacă un club francez înscris într-unul dintre campionatele Franței, finala Cupei Franței la fotbal și finala Ligii Campionilor la fotbal, prezintă un interes general deosebit în Franța, fotbalul fiind cel mai popular sport în această țară.
(8)
Rugby-ul este un sport important, care atrage o audiență considerabilă, în special în sud-vestul Franței și, deci, într-o mare parte a țării. Prin urmare, finala Campionatului Francez de Rugby, finala Cupei Europene la rugby în care joacă un club francez înscris într-unul dintre campionatele Franței, Turneul celor Șase Națiuni la rugby și semifinalele și finala Cupei Mondiale la rugby prezintă un interes general deosebit în Franța.
(9)
Evenimentele de tenis enumerate prezintă un interes general deosebit în Franța, tenisul fiind cel mai important sport individual în acest stat membru.
(10)
Marele Premiu de Formula 1 al Franței prezintă un interes general deosebit în Franța, având în vedere importanța acestui eveniment pentru industria mașinilor de curse din Franța.
(11)
Turul Franței (masculin) prezintă un interes general deosebit în Franța și o importanță culturală specifică, general recunoscută, pentru populația Franței, fiind un catalizator al identității culturale, datorită faptului că este cel mai important eveniment de ciclism din lume. Acesta reflectă popularitatea ciclismului în Franța și are un efect semnificativ asupra turismului, fiind o ocazie de promovare a acestei țări.
(12)
Cursa de ciclism Paris-Roubaix prezintă un interes general deosebit în Franța, deoarece face parte din patrimoniul Franței.
(13)
Evenimentele de baschet enumerate prezintă o importanță culturală specifică, general recunoscută pentru populația Franței, în special în calitate de catalizator al identității culturale, având în vedere că baschetul este un factor important de coeziune socială în Franța.
(14)
Evenimentele de handbal enumerate implică echipa națională a Franței într-un turneu internațional foarte important, prezentând, prin urmare, o importanță culturală considerabilă pentru populația Franței.
(15)
Campionatul Mondial de Atletism prezintă o importanță culturală deosebită, general recunoscută, pentru populația Franței, în special în calitate de catalizator al identității culturale, având în vedere, mai ales, succesul obținut de obicei de participanții francezi.
(16)
Evenimentele enumerate au fost dintotdeauna difuzate de televiziunile gratuite și au beneficiat de cote ridicate de audiență.
(17)
Măsurile notificate de Franța par proporționale pentru a justifica o derogare de la libertatea fundamentală, conferită de Tratatul CE, de a furniza servicii în temeiul unui interes public major, adică pentru a asigura accesul publicului larg la difuzarea unor evenimente de importanță majoră pentru societate.
(18)
Măsurile notificate de Franța sunt compatibile cu normele comunitare privind competiția, definiția radiodifuzorilor calificați pentru a difuza evenimentele menționate bazându-se pe criterii obiective, care permit existența unei concurențe efective și potențiale pentru achiziționarea drepturilor de difuzare a acestor evenimente. De asemenea, numărul evenimentelor enumerate nu este disproporțional, astfel încât să distorsioneze concurența pe piețele din aval ale televiziunilor gratuite și cu plată.
(19)
În urma comunicării Comisiei către celelalte state membre privind măsurile notificate de Franța și în urma consultării comitetului instituit în temeiul articolului 23a din Directiva 89/552/CEE, directorul general pentru educație și cultură a informat Franța, prin scrisoarea din 7 aprilie 2004, în legătură cu intenția Comisiei Europene de a nu obiecta față de măsurile notificate.
(20)
Măsurile au fost adoptate de Franța la 22 decembrie 2004.
(21)
Din hotărârea Tribunalului de Primă Instanță în Cauza T-33/01 Infront WM c. Comisiei Europene rezultă că declarația conform căreia măsurile adoptate în temeiul articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE sunt compatibile cu dreptul comunitar reprezintă o decizie în sensul articolului 249 din Tratatul CE și, prin urmare, trebuie să fie adoptată de către Comisie. În consecință, se impune să se declare, prin prezenta decizie, că măsurile notificate de Franța sunt compatibile cu dreptul comunitar. Măsurile, astfel cum au fost adoptate în final de Franța și prezentate în anexa la prezenta decizie, trebuie să fie publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE,
DECIDE:
Articolul 1
Măsurile prevăzute la articolul 3a alineatul (1) din Directiva 89/552/CEE și notificate de Franța Comisiei la 30 decembrie 2003 sunt compatibile cu dreptul comunitar.
Articolul 2
Măsurile, astfel cum au fost adoptate în final de Franța și prezentate în anexa la prezenta decizie, se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene în conformitate cu articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552/CEE.
Adoptată la Bruxelles, 25 iunie 2007.

Labels: 12
0
18
15