Document ID: 32012R1269

32012R1269
L 357/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1269/2012
od 21. prosinca 2012.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 585/2012 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenih bešavnih cijevi od željeza ili čelika, podrijetlom, između ostalog, iz Rusije, nakon parcijalne privremene revizije prema članku 11. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 1225/2009
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) („Osnovna uredba”), a posebno njezin članak 9. stavak 4. i članak 11. stavke 3., 5. i 6.,
uzimajući u obzir prijedlog koji je podnijela Europska komisija („Komisija”) nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom,
budući da:
1. POSTUPAK
1.1. Mjere na snazi
(1)
Nakon ispitnog postupka („početni ispitni postupak”), Vijeće je Uredbom (EZ) br. 954/2006 (2) uvelo konačnu antidampinšku pristojbu na uvoz određenih bešavnih cijevi od željeza ili čelika podrijetlom iz Hrvatske, Rumunjske, Rusije i Ukrajine. Mjere su se sastojale antidampinške pristojbe ad valorem od 24,1 % na uvoz od poimence imenovanih proizvođača izvoznika u Rusiji, te preostale stope pristojbe od 35,8 % na uvoz od svih ostalih trgovačkih društava u Rusiji. Konačna antidampinška pristojba uvedena za grupaciju koja je predmet trenutačne revizije ispitnog postupka, OAO TMK („TMK Group” ili „podnositelj zahtjeva”) koja se sastoji od društava OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plant i OAO Seversky Tube Works bila je 35,8 %, tj. preostala pristojba.
(2)
Vijeće je Uredbom (EZ) br. 812/2008 (3), nakon što je na zahtjev grupacije TMK Group i na temelju članka 11. stavka 3. Osnovne uredbe pokrenuta privremena revizija („revizija ispitnog postupka”), izmijenilo konačnu antidampinšku pristojbu na uvoz određenih bešavnih cijevi od željeza ili čelika, na 27,2 % za grupaciju TMK Group.
(3)
Vijeće je nakon revizije nakon isteka mjere („revizija ispitnog postupka nakon isteka mjere”) Provedbenom uredbom (EU) br. 585/2012 (4) zadržalo mjere uvedene Uredbom (EZ) br. 954/2006 na uvoz određenih bešavnih cijevi od željeza ili čelika podrijetlom iz Rusije i Ukrajine.
(4)
U skladu s time, mjere koje su trenutačno na snazi su one uvedene Provedbenom uredbom (EU) br. 585/2012. Grupacija TMK Group koja se sastoji od trgovačkih društava OAO Volzhsky Pipe Plant” OAO Taganrog Metallurgical Works, OAO Sinarsky Pipe Plan i OAO Seversky Tube Works podliježe antidampinškoj pristojbi od 27,2 %.
1.2. Pokretanje parcijalne privremene revizije
(5)
Komisija je 14. listopada 2011. putem obavijesti objavljene u Službenom listu Europske unije („obavijest o pokretanju postupka”) (5) najavila pokretanje parcijalne privremene revizije antidampinških mjera primjenjivih na uvoz određenih bešavnih cijevi od željeza ili čelika podrijetlom iz Rusije, u skladu s člankom 11. stavkom 3. Osnovne uredbe.
(6)
Revizija, koja je ograničena u opsegu primjene na ispitivanje dampinga, pokrenuta je nakon potkrijepljenog zahtjeva koji je podnijela grupacija TMK Group. U tom zahtjevu, podnositelj zahtjeva je dostavio dokaze prima facie da daljnja primjena mjere na njezinoj trenutačnoj razini više nije potrebna kako bi se uklonio učinak štetnog dampinga.
1.3. Dotične stranke
(7)
Komisija je o pokretanju parcijalne privremene revizije ispitnog postupka službeno obavijestila podnositelja zahtjeva, tijela zemlje izvoznice i industriju Unije. Zainteresirane stranke dobile su priliku izraziti svoje stavove u pisanom obliku i zatražiti raspravu u roku određenom u obavijesti o pokretanju postupka.
(8)
Kako bi dobila potrebne podatke za ispitni postupak, Komisija je podnositelju zahtjeva poslala upitnik i dobila odgovor u roku određenom za tu svrhu.
(9)
Komisija je tražila i potvrdila sve podatke koje je smatrala neophodnima za potrebe utvrđivanje razine dampinga. Posjeti radi provjere izvršeni su u poslovnim prostorijama podnositelja zahtjeva i njegovim povezanim trgovinskim društvima ZAO TMK Trade House (Moskva), TMK Warehouse Complex LLC (Lytkarino), TMK Europe GmbH (Köln), TMK Italia s.r.l. (Lecco) i TMK Global S.A. (Ženeva).
1.4. Razdoblje revizije ispitnog postupka
(10)
Ispitni postupak razine dampinga obuhvatio je razdoblje od 1. listopada 2010. do 30. rujna 2011. („razdoblje revizije ispitnog postupka” ili „RRIP”).
2. DOTIČNI PROIZVOD I ISTOVJETNI PROIZVOD
2.1. Dotični proizvod
(11)
Dotični proizvod je isti onaj definiran u Provedbenoj uredbi (EU) br. 585/2012 kojom su uvedene mjere koje su trenutačno na snazi, tj. određene bešavne cijevi od željeza i čelika, kružnog poprečnog presjeka, vanjskog promjera koji nije veći od 406,4 mm s ekvivalentom ugljika (CEV) koji nije viši od 0,86 prema formuli i kemijskoj analizi (6) Međunarodnog instituta za zavarivanje (IIW), trenutačno obuhvaćene oznakama KN ex 7304 11 00, ex 7304 19 10, ex 7304 19 30, ex 7304 22 00, ex 7304 23 00, ex 7304 24 00, ex 7304 29 10, ex 7304 29 30, ex 7304 31 80, ex 7304 39 58, ex 7304 39 92, ex 7304 39 93, ex 7304 51 89, ex 7304 59 92 i ex 7304 59 93, podrijetlom iz Rusije („dotični proizvod”).
2.2. Istovjetni proizvod
(12)
Kako je utvrđeno u početnom ispitnom postupku, kao i tijekom razdoblja revizije ispitnog postupka, trenutačni ispitni postupak potvrdio je da dotični proizvod proizveden u Rusiji i izvezen u Uniju, proizvod koji se proizvodi i prodaje na domaćem tržištu Rusije i proizvod koji proizvođači iz Unije proizvode i prodaju u Uniji imaju jednake osnovne fizičke i tehničke značajke i krajnju primjenu. Stoga se ti proizvodi smatraju istovjetnim proizvodima u smislu članka 1. stavka 4. Osnovne uredbe.
3. DAMPING
3.1. Damping uvoza tijekom RRIP-a
3.1.1. Uobičajena vrijednost
(13)
Prodaja na domaćem tržištu vršila se putem povezanih trgovačkih društava, ZAO TMK Trade House i TMK Warehouse, koja su preprodavala dotični proizvod nezavisnim kupcima u Rusiji.
(14)
U skladu s člankom 2. stavkom 2. Osnovne uredbe, najprije je za svakog proizvođača koji surađuje ispitano je li njegov ukupni obujam domaće prodaje istovjetnog proizvoda nezavisnim kupcima bio reprezentativan u usporedbi s ukupnim obujmom izvozne prodaje u Uniji, odnosno, je li ukupni obujam takve prodaje predstavljao najmanje 5 % ukupnog obujma izvozne prodaje dotičnog proizvoda u Uniji. Ispitivanjem je utvrđeno da je domaća prodaja bila reprezentativna za sve proizvođače izvoznike.
(15)
Nadalje je ispitano je li svaka vrsta istovjetnog proizvoda koju su prodavali proizvođači izvoznici na svojem domaćem tržištu bila dostatno reprezentativna za potrebe primjene članka 2. stavka 2. Osnovne uredbe. Domaća prodaja konkretne vrste proizvoda smatrala se dostatno reprezentativnom kada je ukupni obujam te vrste proizvoda, koji je na domaćem tržištu nezavisnim kupcima tijekom RRIP-a prodavao proizvođač izvoznik, predstavljao najmanje 5 % ukupnog obujma prodaje usporedive vrste proizvoda izvezenog u Uniju.
(16)
U skladu s člankom 2. stavkom 4. Osnovne uredbe također se naknadno ispitivalo može li se za domaću prodaju svake vrste proizvoda prodanog u reprezentativnim količinama smatrati da je izvršena u uobičajenom tijeku trgovine. To je učinjeno tako što je utvrđen udio profitabilne domaće prodaje nezavisnim kupcima na domaćem tržištu za svaku izvezenu vrstu dotičnog proizvoda tijekom RRIP-a.
(17)
Za one vrste proizvoda kod kojih je po obujmu više od 80 % prodaje na domaćem tržištu bilo iznad troška i kod kojih je ponderirana prosječna prodajna cijena te vrste proizvoda bila jednaka ili veća od jediničnog troška proizvodnje, uobičajena vrijednost po vrsti proizvoda izračunana je kao ponderirani prosjek stvarnih domaćih cijena ukupne prodaje dotične vrste proizvoda, bez obzira na to jesu li te prodaje bile profitabilne ili ne.
(18)
Ako je obujam profitabilne prodaje vrste proizvoda iznosio 80 % ili manje ukupnog obujma prodaje navedene vrste ili kada je ponderirana prosječna cijena navedene vrste bila niža od jediničnog troška proizvodnje, uobičajena se vrijednost temeljila na stvarnoj domaćoj cijeni koja je izračunana kao ponderirana prosječna cijena samo profitabilne domaće prodaje navedene vrste tijekom RRIP-a.
(19)
Uobičajena vrijednost nereprezentativnih vrsta (tj. onih kod kojih je domaća prodaja iznosila manje od 5 % izvozne prodaje u Uniju ili koja uopće nije prodavana na domaćem tržištu) izračunana je na temelju troška proizvodnje po vrsti proizvoda, čemu se dodaje iznos za prodaju, opće i administrativne troškove i za dobit. U slučaju postojeće domaće prodaje za dotične vrste proizvoda korištena je dobit od transakcija u uobičajenom tijeku trgovine na domaćem tržištu, prema vrsti proizvoda. Kada nije bilo domaće prodaje, korištena je prosječna dobit.
(20)
U pogledu troškova proizvodnje, a posebno troškova energije, posebno za plin, ispitano je jesu li cijene plina koje su proizvođači izvoznici platili objektivno odražavale troškove povezane s proizvodnjom i distribucijom plina.
(21)
Utvrđeno je da je domaća cijena plina koju su platili proizvođači izvoznici bila oko jedne četvrtine izvozne cijene prirodnog plina iz Rusije. U vezi s tim, svi raspoloživi podaci ukazuju da su domaće cijene plina u Rusiji regulirane cijene, koje su znatno ispod razine tržišnih cijena koje se za prirodni plin plaćanju na nereguliranim tržištima.Stoga, s obzirom da se u evidencijama proizvođača izvoznika troškovi plina nisu objektivno odrazili, kako je predviđeno člankom 2. stavkom 5. Osnovne uredbe, trebalo ih je odgovarajuće prilagoditi. U nedostatku ikakvih dovoljno reprezentativnih neiskrivljenih cijena plina koje se odnose na rusko domaće tržište, smatralo se primjerenim temeljiti prilagodbu, u skladu s člankom 2. stavkom 5., na podacima s drugih reprezentativnih tržišta. Prilagođena cijena temeljila se na prosječnoj cijeni ruskog plina kada se prodaje za izvoz na njemačko-češkoj granici (Waidhaus), prilagođena kako bi odražavala lokalne troškove distribucije. Waidhaus je glavno čvorište za prodaju ruskog plina EU-u, a EU je i najveće tržište za ruski plin, a i cijene objektivno odražavaju troškove, te se stoga može smatrati reprezentativnim tržištem u smislu članka 2. stavka 5. Osnovne uredbe.
(22)
Nakon objave, grupacija TMK Group tvrdila je da je prilagodba cijene plina u suprotnosti s člankom 2. stavkom 5. Osnovne uredbe i člankom 2.2.1.1. Antidampinškog sporazuma WTO-a. Kako je navedeno u uvodnoj izjavi 21., utvrđeno je da je domaća cijena plina koju je platila grupacija TMK Group iznosila oko jedne trećine izvozne cijene prirodnog plina iz Rusije. Stoga, s obzirom da se u evidencijama proizvođača izvoznika troškovi plina nisu objektivno odrazili, kako je predviđeno člankom 2. stavkom 5. Osnovne uredbe, trebalo ih je odgovarajuće prilagoditi. Tvrdnja grupacije TMK Group smatrala se neutemeljenom, te je u izostanku bilo kakvih dokaza odbijena.
3.1.2. Izvozna cijena
(23)
Trebalo bi napomenuti da grupacija TMK Group nije prijavila određene količine izvoza dotičnog proizvoda jer je smatrala da te bešavne cijevi ne ulaze u opseg proizvoda obuhvaćen ispitnim postupkom.Uzorci u obliku poprečnih presjeka proizvoda koji navodno ne ulaze u opseg proizvoda prije i nakon daljnje obrade pokazani su službama Komisije na licu mjesta tijekom posjeta radi provjere, što se ipak ne može smatrati zaključnim dokazom.
(24)
Nakon što je to pitanje ispitano, zaključeno je da te bešavne cijevi ulaze u opseg proizvoda. Odgovarajuće izvozne transakcije stoga su uzete u obzir pri izračunu dampinga.
(25)
Tijekom rasprave koju je vodio službenik za saslušanje 9. studenoga 2012., grupacija TMK Group izjavila je da ponajprije želi riješiti pitanje razvrstavanja proizvoda, postavljeno u dokumentu o objavi, za koje vjeruju da je dovelo do povećanja njihove dampinške marže s iznosa od oko 13-14 %. Grupacija TMNK Group izrazila je čuđenje spram činjenice da je za te proizvode procijenjeno da ulaze u opseg ispitnog postupka i ponovila da te količine izvoza nije prijavila zato što su ti proizvodi nedorađeni, tzv. „pripremci” (također zvani i „šuplji profili”) i nisu cijevi, i stoga ne ulaze u opseg proizvoda po mišljenju grupacije TMK Group. Uz to su istaknuli da su službe Komisije vrlo ukratko razmotrile to pitanje tijekom posjeta radi provjere. U tom pogledu trebalo bi napomenuti da je grupacija TMK Group u svom podnesku od 31. kolovoza 2012. i sama istaknula da je „pitanje bi li šuplji profili obuhvaćeni oznakom KN 7304 59 10 trebali biti uključeni u opseg ispitnog postupka opširno razmotreno tijekom ispitnog postupka”. Dapače, i Europsko udruženje za čelične cijevi („ESTA”) i grupacija TMK Group imali su mogućnost komentirati ovo pitanje u više prilika.Osim toga, trebalo bi naglasiti da su službe Komisije zahtijevale od povezanih uvoznika grupacije TMK Group da ispune Prilog upitniku, i da su potvrdile podatke prikupljene tijekom posjeta radi provjere na licu mjesta kako bi na raspolaganju imale sve bitne podatke. Tvrdnja da su službe Komisije tijekom ispitnog postupka to pitanje razmotrile vrlo „ukratko” i zaključile da ti proizvodi ulaze u opseg proizvoda bila je netočna, te je stoga odbačena.
(26)
Grupacija TMK Group uz to je smatrala da je uključivanje tih količina izvoza bilo nezakonito i neopravdano jer službe Komisije nisu uspjele dokazati da ti pripremci nisu bili „neobrađeni” i da su zaključci da su ti proizvodi bili „poluproizvodi” (ili djelomično obrađeni) bili neutemeljeni.
(27)
Prvo se podsjeća da su proizvodi obuhvaćeni oznakama KN 7304 39 10 i 7304 59 10„cijevi i šuplji profili”, bešavni, od željeza (osim lijevanog željeza) ili čelika, „neobrađeni, ravni i nepromjenjive debljine stijenke, za uporabu isključivo u proizvodnji cijevi drukčijeg poprečnog presjeka i drukčije debljine stijenke”. Napomene s objašnjenjima uz podbrojeve 7304 39 10 i 7304 59 10 navode da ti podbrojevi uključuju „bešavne čelične cijevi koje se obično dobivaju bušenjem i toploistiskivanjem ili bušenjem i toplovučenjem; obično se zovu ‚pripremci’. Namijenjeni su za preoblikovanje u cijevi ili druge oblike debljine stijenke s manjim dimenzijskim odstupanjima. Pokazuju se s grubo odrezanim krajevima i uklonjenim srhom, ali su što se svega ostaloga tiče nedovršeni. Njihova vanjska i unutarnja površina je gruba i nije izglađena. Nisu nauljeni, prevučeni cinkom niti obojeni.” Nakon razmatranja argumenata koje su podnijeli grupacija TMK Group i ESTA, na temelju različitih dokumenata prikupljenih tijekom posjeta radi provjere na licu mjesta (narudžbenice stranaka i specifikacije, ugovori između trgovačkih društava, računi koje su izdali povezani uvoznici, opis norma ISO 9809-1) smatra se da su te cijevi zaista „poluproizvodi” u smislu da trebaju odgovarati određenim zahtjevima i specifikacijama kao npr. „vruće dovršene cijevi za cilindre visoke kakvoće, od nehrđajućeg čelika vrste 34CrMo4 koje podliježu UNI EN 10083-1 i DIN 1629 ‚žareni’ i ‚glatkih rubova’, dimenzija navedenih u narudžbenici.” Nadalje, ostali zahtjevi navedeni u narudžbenici kupca i specifikacije kao što su „ultrazvučno testiranje na moguće nedostatke, kontrola debljine, ovalizacija i ravnoća” također ukazuju na daljnju obradu ovih cijevi, što ne vrijedi za takozvane „pripremke”.
(28)
Grupacija TMK Group tvrdila je da svojstva kao što su „žareni” i „glatkih rubova” nisu među kriterijima navedenima u tekstu odgovarajućih oznaka KN i napomene s objašnjenjima kako bi se utvrdilo je li cijev „neobrađena”. U tom pogledu nužno je napomenuti da tekstovi uz tarifne brojeve i odgovarajuće napomene s objašnjenjima ne sadrže uvijek iscrpan popis svojstava obuhvaćenih proizvoda. U vezi s tim proizvodima, koje imaju neke jednake značajke kao i druge vrste robe, razvrstavanje ovisi o najvažnijim svojstvima uvezene robe. Stoga su ta stvojstva, iako se napominje da nisu među kriterijima na popisu u tekstu odgovarajućih oznaka KN i napomene s objašnjenjima, i dalje su važni elementi u procjeni može li se za vrste proizvoda smatrati da su „neobrađene” i da spadaju u opseg oznaka KN 7304 39 10 i 7304 59 10.
(29)
Grupacija TMK Group također je tvrdila da te cijevi nisu žarene s obzirom na to da nisu toplinski obrađene kako je naznačeno u potvrdama iz valjaonice. U tom pogledu trebalo bi napomenuti da nabavne specifikacije kupca sadrže proturječne podatke jer navode da je proizvod toplinski obrađen. I drugi dokumenti upućuju na te nabavne specifikacije, kao što su deklaracija proizvođača koju izdaje grupacija TMK Group i specifikacije ugovora koje su potpisali grupacija TMK Group i njezin nepovezani kupac.
(30)
Dalje je napomenuto da se u gore navedenim ugovorima između trgovačkih društava koje je grupacija TMK Group dala na uvid tijekom provjere na licu mjesta, ti su proizvodi na početku razvrstani pod drugu oznaku KN (za koju vrijede mjere) i zatim promijenjeni u oznaku KN za koju ne vrijede mjere (uključujući RIP) iako, na temelju dostupnih podataka, u narudžbenicama stranaka i specifikacijama proizvoda nije bilo izmjena. Grupacija TMK Group tvrdila je da ta promjena u oznaci KN nije bitna, već su prema primjenjivim pravilima o carinskom razvrstavanju bitne objektivne značajke robe u trenutku njezinog uvoza u Uniju. Iako su objektivne značajke robe u trenutku njezinog uvoza u Uniju važan element, grupacija TMK Group nije porekla da je razvrstavala vrste proizvoda tako da za njih vrijede mjere prije nego je promijenila kako ih razvrstava čak i bez ikakvih promjena u specifikacijama proizvoda. To se smatra jednim od elemenata koji dovodi do zaključka da dotične vrste proizvoda ulaze u opseg ispitnog postupka.
(31)
Također je napomenuto da nabavne specifikacije nepovezanog kupca jasno navode „poluproizvode”, a ne „pripremke” niti „šuplje profile”. Što se tiče potonje napomene, grupacija TMK Group tvrdila je da za potrebe carinskog razvrstavanja potpuno nevažno kako neki kupac opisuje proizvod. Kao odgovor na tu tvrdnju mora se navesti da kupčev opis proizvoda ima određenu vrijednost u smislu da je kupac očito svjestan zahtjeva proizvoda u trenutku naručivanja. Stoga je izjava da je kupčev opis „potpuno nevažan” upitna.
(32)
Zaključno, poludovršene bešavne čelične cijevi proizvedene uz upotrebu toplinske obrade kupljene za potrebe proizvodnje takvih cilindara moraju odgovarati vrlo detaljnim tehničkim zahtjevima, zahtjevima u vezi s kakvoćom i dimenzijskim zahtjevima. Ta svojstva očito ne odgovaraju pojmu „neobrađenog proizvoda” kako je navedeno u napomenama s objašnjenjima uz oznake KN 7304 39 10 i 7304 59 10 i stoga su komentari grupacije TMK Group u vezi s navodnom pogrešnom interpretacijom Komisije izraza „neobrađen” morali biti odbačeni.
(33)
Suprotno nekolicini prethodnih tvrdnji, grupacija TMK Group također je tvrdila da ti proizvodi prodani nepovezanom kupcu nisu bili namijenjeni isključivo za istu upotrebu tj. proizvodnju cilindara, već se mogu preraditi i u takozvane „precizne cijevi”. Grupacija je navela da nepovezani kupac prvo prerađuje pripremke u hladnovaljane cijevi (ili precizne cijevi) koje zatim prerađuje u plinske cilindre. Trebalo bi napomenuti da taj element nije samo u suprotnosti onom što je grupacija TMK Group izjavila u prethodnim podnescima, već i sa sadržajem dokumenata prikupljenih tijekom posjeta radi provjere. Neovisno o gore navedenome, trebalo bi napomenuti da je taj dodatni navod bio nov, da je podnesen u kasnoj fazi i da nije potkrijepljen dokazima. Uz to, grupacija je dostavila dokaze koji navodno pokazuju da nepovezani kupac također prodaje i precizne cijevi. Uz napomenu da su ti dokazi podneseni vrlo kasno u tijeku ispitnog postupka, također je napomenuto da su se odnosili na razdoblje dugo nakon kraja RRIP-a i da su se ti dokumenti odnosili na moguću prodaju bilo koje vrste (ili profila) hladnovaljanih proizvoda (cijevi). Stoga su ti argumenti odbačeni.
(34)
Većinu izvoza dotičnog proizvoda u Uniju proizvođači izvoznici vršili su nezavisnim kupcima u Uniji putem dva povezana društva za trgovinu, tj. društva TMK Europe GmbH u Njemačkoj i društva TMK Italia s.r.l. u Italiji. Izvozna cijena za gore navedeni izvoz utvrđena je na temelju stvarno plaćenih ili plativih izvoznih cijena u skladu s člankom 2. stavkom 9. Osnovne uredbe, tj. korištenjem preprodajnih cijena koje je prvi nezavisni kupac u Uniji stvarno platio ili ih je trebao platiti tijekom RRIP-a, prilagođena za sve troškove nastale između uvoza i ponovne prodaje te za dobit.
(35)
Određene ograničene količine izvezene su izravno nezavisnim kupcima u Uniji. Izvozna cijena za te količine utvrđena je u skladu s člankom 2. stavkom 8. Osnovne uredbe na temelju izvozne cijene koja je stvarno plaćena ili koju treba platiti.
3.1.3. Usporedba
(36)
Uobičajena vrijednost i izvozna cijena proizvođačâ izvoznikâ uspoređene su s obzirom na cijene franko tvornica. Kako bi se osigurala primjerena usporedba između uobičajene vrijednosti i izvozne cijene, napravljene su odgovarajuće prilagodbe na temelju razlika koje utječu na cijene i usporedivost cijena u skladu s člankom 2. stavkom 10. Osnovne uredbe. Na temelju toga, izvršene su prilagodbe u smislu troškova pakiranja, prijevoza, kredita i antidampinških pristojba.
(37)
Grupacija TMNK Group zahtijevala je da se u obzir uzmu određene značajke u vezi s vrstom čelika, navoja i premaza bešavnih cijevi kako bi se osigurala primjerena usporedba između bešavnih cijevi za prodaju na domaćem tržištu i onih za izvoz.
(38)
Odbor za zaštitu industrije bešavnih cijevi od čelika Europske unije („ESTA”) tvrdio je da svaki zahtjev za promjenu definicije proizvoda ili metodologije koja se koristila u početnom ispitnom postupku i daljnjoj reviziji predstavlja kršenje članka 11. stavka 9. Osnovne uredbe i treba ga zanemariti.
(39)
U tom pogledu, ispitni postupak je pokazao da zahtjev koji je podnijela grupacija TMK Group nije utjecao na definiciju proizvoda, već je omogućio utvrđivanje dodatnih značajki koje osiguravaju primjerenu usporedbu bešavnih cijevi koje imaju ista svojstva. Nadalje, utvrđeno je da te dodatne značajke utječu na cijene i usporedivost cijena.
(40)
Na temelju gore navedenog, zaključeno je da je zahtjev opravdan i gore navedene značajke također su uzete u obzir.
(41)
Grupacija TMNK Group tvrdila je da, u skladu s člankom 11. stavkom 10. Osnovne uredbe, pristojbe plaćene na transakcije DDP („dostavljeno carina plaćena”) ne bi trebale biti odbijene radi izračuna izvozne cijene. Grupacija tvrdi da se, u usporedbi s posljednjim punim 12-mjesečnim razdobljem prije uvođenja antidampinških pristojba na izvoze bešavnih cijevi grupacije TMK Group u Uniju (1. srpnja 2005. - 30. lipnja 2006. ili „referentno razdoblje”), pristojba valjano odrazila na cijene naplaćene tijekom RRIP-a i daljnje prodajne cijene u Uniji.
(42)
U tom pogledu utvrđeno je da cijene DDP naplaćene prvim nepovezanim kupcima nisu pokrivale ni troškove, a kamoli antidampinške pristojbe, tj. te su transakcije sveukupno stvarale gubitak. Nadalje se napominje da je, iako su cijene sličnih proizvoda porasle za oko 30 % tijekom referentnog razdoblja, cijena sirovina koje čine u prosjeku više od 50 % troška proizvodnje porasla za više od 70 % tijekom istog razdoblja. Na temelju gore navedenog, smatra se da nisu podneseni dokazi iz kojih se može zaključiti da se pristojba valjano odrazila na naplaćene cijene.
(43)
Također se napominje da, čak i ako se prihvati da se pristojba odrazila na daljnje naplaćivane prodajne cijene (quod non), članak 11. stavak 10. Osnovne uredbe zahtijeva da i preprodajne cijene i daljnje prodajne cijene odražavaju pristojbu.
(44)
Nakon objave, grupacija TMK Group nastavila se protiviti odbijanju pristojba od izvoznih cijena i dalje tvrdila da je izvršena prilagodba cijene plina za posljedicu imala gubitke koji su po mišljenju grupacije TMK Group nedvojbeno bili manji, ali za to nije dostavila dodatne dokaze. Grupacija TMNK Group ostala je pri svojem stajalištu da je to pravno pogrešno što bi izvozne cijene franko tvornice trebale biti više od troškova proizvodnje i ponovila da je kriterij koji treba ispitati bio jedino jesu li se plaćene antidampinške pristojbe odrazile na preprodajnu cijenu koju su naplaćivali njezini nepovezani kupci koji su kupovinu vršili na temelju DDP-a. Međutim, budući da cijene DDP koje su naplaćene prvim nepovezanim kupcima nisu pokrivale ni troškove, a kamoli antidampinške pristojbe, čak i bez prilagodbe cijene plina i s obzirom na to da je cijena sirovina koje čine u prosjeku više od 50 % troška proizvodnje porasla za više od 70 % tijekom istog razdoblja kako je navedeno gore u uvodnoj izjavi 42., smatra se da grupacija TMK Group nije dostavila dokaze iz kojih se može zaključiti da se pristojba valjano odrazila na naplaćivane cijene ili daljnje prodajne cijene.
(45)
Na temelju gore navedenoga, tu je tvrdnju trebalo odbaciti.
3.1.4. Dampinška marža
(46)
Ponderirana prosječna uobičajena vrijednost uspoređena je s ponderiranom prosječnom izvoznom cijenom prema vrsti proizvoda s obzirom na cijene franko tvornica za dva proizvođača izvoznika, prema članku 2. stavku 11. i stavku 12. Osnovne uredbe. Za grupaciju TMK Group utvrđena je jedna zajednička dampinška marža izračunom jedinstvene ponderirane prosječne stope dampinga za proizvođače izvoznike iz grupacije TMK Group.
(47)
Na temelju toga, dampinška marža, izražena kao postotak cijene CIF na granici Zajednice, neocarinjeno, iznosi 29,6 %. Nakon objave, grupacija TMK Group ukazala je na neke administrativne pogreške u izračunu dampinga za dva od njezinih proizvodnih subjekata. Te administrativne pogreške su ispravljene i ponderirana prosječna dampinška marža utvrđena za grupaciju TMK Group iznosi 28,7 % umjesto 29,6 %.
(48)
Napominje se da je ta dampinška marža, suprotno dokazima prima facie koji su dostavljeni u revizijskom zahtjevu, viša od trenutačne pristojbe koja se primjenjuje na uvoz od grupacije TMK Group. To je povećanje posljedica nekoliko čimbenika: kao prvo, dokazi dostavljeni u revizijskom zahtjevi bilo su povezani samo s određenim transakcijama jednog od triju proizvođača izvoznika. Za neke od tih transakcija utvrđeno je da nisu povezane s dotičnim proizvodom. Kao drugo, tijekom trajanja ispitnog postupka, kako je navedeno gore u uvodnoj izjavi 23., grupacija nije prijavila neke od izvoznih transakcija dotičnog proizvoda. Konačno, tvrdnja grupacije u vezi s pristojbom kao troškom (vidjeti uvodne izjave od 41. do 45.) odbačena je. Kombinacija tih elemenata i drugih elemenata potvrđenih tijekom trajanja ispitnog postupka za rezultat je imala povećanje dampinške marže.
4. TRAJNA PRIRODA PROMIJENJENIH OKOLNOSTI
(49)
U skladu s člankom 11. stavkom 3. Osnovne uredbe, također je ispitano može li se objektivno smatrati da su promijenjene okolnosti vezane uz damping trajne prirode.
(50)
Grupacija TMNK Group navela je u svom revizijskom zahtjevu da su postojale promijenjene okolnosti trajne prirode, s obzirom na to da je grupacija značajno promijenila svoju unutarnju strukturu i poboljšala svoju proizvodnu opremu, što je imalo izravan utjecaj na strukturu njezinih troškova.
(51)
Ispitnim postupkom otkriveno je da je grupacija TMK Group zaista izvršila značajna ulaganja koja su dovela do povećanja efikasnosti i kapaciteta. Međutim, s obzirom na rast cijena sirovina i razvoj kombinacije proizvoda prema proizvodima s dodanom vrijednosti, nije bilo moguće utvrditi smanjenje troška proizvodnje. Za poboljšanja iz uvodne izjave 50. utvrđeno je da su strukturalne prirode i da nije vjerojatno da će se promijeniti u skoroj budućnosti.
(52)
Uz to, razmotren je i razvoj izvoznih cijena u zemlje koje nisu članice EU-a tijekom RRIP-a i izvoznih cijena u EU nakon RRIP-a. Utvrđeno je da je izvoz identičnih proizvoda u zemlje koje nisu članice EU-a obavljan po usporedivoj razini cijena kao uvoz u EU u istom razdoblju. Što se tiče razdoblja nakon RRIP-a, utvrđeno je da je taj uvoz vršen po nešto višim cijenama nego tijekom RRIP-a, što je u skladu s međunarodnim kretanjem razine cijena. Stoga ništa nije upućivalo na to da bi izvozne cijene mogle značajno varirati u predvidivoj budućnosti.
5. IZMJENE ANTIDAMPINŠKIH MJERA
(53)
U svjetlu rezultata ispitnog postupka, smatra se primjerenim izmijeniti antidampinšku pristojbu koja se primjenjuje na uvoz dotičnog proizvoda od grupacije TMK Group na 28,7 %. Izmijenjenu antidampinšku pristojbu trebalo bi odrediti na razini utvrđene dampinške marže, jer je niža od utvrđene marže štete u početnom ispitnom postupku.
(54)
Zainteresirane stranke bile su obaviještene o bitnim činjenicama i razmatranjima na temelju kojih se namjeravalo preporučiti izmjenu Provedbene uredbe (EU) br. 585/2012 te im je pružena mogućnost komentiranja,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Unos u tablici u članku 1. stavku 2. Provedbene uredbe (EU) br. 585/2012 vezan uz društva OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works,
OAO Sinarsky Pipe Plant i OAO Seversky Tube Works zamjenjuje se sljedećim:
„OAO Volzhsky Pipe Plant, OAO Taganrog Metallurgical Works,
OAO Sinarsky Pipe Plant i OAO Seversky Tube Works
28,7 %
A859”
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. prosinca 2012.

Labels: 4
1
7
3
18