Document ID: 32005R0302

32005R0302
L 054/1
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (Евратом) № 302/2005 НА КОМИСИЯТА
от 8 февруари 2005 година
за прилагане на предпазните мерки по Евратом
СЪДЪРЖАНИЕ
Регламент (Евратом) № 302/2005 на Комисията от 8 февруари 2005 г. относно прилагането на предпазните мерки по Евратом
Глава I
Обхват и дефиниции
Глава II
Основни технически характеристики и особени разпоредби относно предпазните мерки
Глава III
Отчетност на ядрените материали
Глава IV
Пренос между държави
Глава V
Специфични разпоредби
Глава VI
Специфични разпоредби, приложими на териториите на държавите-членки, разполагащи с ядрено оръжие
Глава VII
Заключителни разпоредби
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ВЪПРОСНИК ЗА ДЕКЛАРИРАНЕ НА ОСНОВНИТЕ ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА СЪОРЪЖЕНИЯТА
I-A
РЕАКТОРИ
I-Б
КРИТИЧНИ СБОРКИ И СЪОРЪЖЕНИЯ С НУЛЕВА МОЩНОСТ
I-В
СЪОРЪЖЕНИЯ ЗА КОНВЕРСИЯ, ПРОИЗВОДСТВО И РЕГЕНЕРИРАНЕ
I-Г
СЪОРЪЖЕНИЯ ЗА СЪХРАНЕНИЕ
I-Д
СЪОРЪЖЕНИЯ ЗА РАЗДЕЛЯНЕ НА ИЗОТОПИ
I-Е
СЪОРЪЖЕНИЯ, ИЗПОЛЗВАЩИ ЯДРЕНИ МАТЕРИАЛИ В КОЛИЧЕСТВА, ПРЕВИШАВАЩИ ЕДИН ЕФЕКТИВЕН КИЛОГРАМ
I-Ж
СЪОРЪЖЕНИЯ, КАНДИДАТ-ЧЛЕНОВЕ НА УНИВЕРСАЛНИТЕ ЗМБ (ЗОНИ НА МАТЕРИАЛЕН БАЛАНС)
I-З
СЪОРЪЖЕНИЯ ЗА ОБРАБОТКА ИЛИ СЪХРАНЕНИЕ НА ОТПАДЪЦИ
I-И
ДРУГИ СЪОРЪЖЕНИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ОБЩО ОПИСАНИЕ НА ПЛОЩАДКАТА
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ОТЧЕТ ЗА ПРОМЯНА В НАЛИЧНОСТТА НА ЯДРЕНИЯ МАТЕРИАЛ (ICR)
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ОТЧЕТ ЗА МАТЕРИАЛЕН БАЛАНС (MBR)
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ОТЧЕТ ЗА ФИЗИЧЕСКАТА НАЛИЧНОСТ (PIL)
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ПРЕДВАРИТЕЛНА НОТИФИКАЦИЯ ЗА ИЗНОС/ИЗПРАЩАНЕ НА ЯДРЕНИ МАТЕРИАЛИ
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
ПРЕДВАРИТЕЛНА НОТИФИКАЦИЯ ЗА ВНОС/ПОЛУЧАВАНЕ НА ЯДРЕНИ МАТЕРИАЛИ
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ИЗНОС/ИЗПРАЩАНЕ НА РУДА
ПРИЛОЖЕНИЕ IХ
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ИЗКЛЮЧВАНЕ НА СЪОРЪЖЕНИЕ ОТ ПРАВИЛАТА ОТНОСНО ФОРМАТА И ЧЕСТОТАТА НА НОТИФИКАЦИИТЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ Х
ГОДИШЕН ОТЧЕТ ЗА ЯДРЕН МАТЕРИАЛ, ИЗКЛЮЧЕН ОТ ГАРАНЦИИ
ПРИЛОЖЕНИЕ ХI
ОБЩА ПРОГРАМА ЗА ДЕЙНОСТИТЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ ХII
ПРЕДВАРИТЕЛНА НОТИФИКАЦИЯ ЗА ПРЕРАБОТВАНЕ НА ОТПАДЪЦИ
ПРИЛОЖЕНИЕ ХIII
ГОДИШЕН ОТЧЕТ ЗА ИЗНОС/ИЗПРАЩАНЕ НА КОНДИЦИОНИРАНИ ОТПАДЪЦИ
ПРИЛОЖЕНИЕ ХIV
ГОДИШЕН ОТЧЕТ ЗА ВНОС/ПОЛУЧАВАНЕ НА КОНДИЦИОНИРАНИ ОТПАДЪЦИ
ПРИЛОЖЕНИЕ ХV
ГОДИШЕН ОТЧЕТ ЗА ИЗМЕНЕНИЯ В МЕСТОПОЛОЖЕНИЕТО НА КОНДИЦИОНИРАНИ ОТПАДЪЦИ
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално членове 77, 78, 79 и 81 от него,
като взе предвид одобрението от Съвета,
като има предвид, че:
(1)
Регламент (Евратом) № 3227/76 на Комисията от 19 октомври 1976 г. за прилагане на разпоредбите относно предпазните мерки на Евратом (1) определя естеството и обхвата на изискванията, посочени в членове 78 и 79 от Договора.
(2)
Предвид нарастващите количества ядрени материали, които се произвеждат, използват, превозват и рециклират в Общността, както и развитието на търговията с тези материали и последователните разширения на Европейския съюз, от съществено значение е да се осигури ефикасността на предпазните мерки. Следователно естеството и обхватът на изискванията, посочени в член 79 от Договора и изложени в Регламент (Евратом) № 3227/76 трябва да бъдат осъвременени предвид новостите особено в областите на ядрените и информационните технологии.
(3)
Белгия, Дания, Германия, Гърция, Испания, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерландия, Австрия, Португалия, Финландия, Швеция и Европейската общност за атомна енергия сключиха Споразумение 78/164/Евратом (2) с Международната агенция по атомна енергия в изпълнение на член III, параграфи 1 и 4 от Договора за неразпространение на ядрено оръжие. Споразумение 78/164/Евратом влезе в сила на 21 февруари 1977 г. и бе разширено с Допълнителен протокол 1999/188/Евратом (3), който влезе в сила на 30 април 2004 г.
(4)
Споразумение 78/164/Евратом съдържа конкретно задължение, поето от Общността, във връзка с прилагането на предпазни мерки по отношение на изходните и специалните делящи се материали на териториите на държавите-членки, които не разполагат със собствени ядрени оръжия, и които са страни по Договора за неразпространение на ядрено оръжие.
(5)
Процедурите, определени в Споразумение 78/164/Евратом, са резултат от широкообхватни международни преговори с Международната агенция по атомна енергия по прилагането на член III, параграфи 1 и 4 от Договора за неразпространение на ядрено оръжие. Тези процедури са одобрени от Съвета на гуверньорите на посочената агенция.
(6)
Общността, Обединеното кралство и Международната агенция по атомна енергия са страни по Споразумение за прилагането на предпазни мерки в Обединеното кралство във връзка с Договора за неразпространение на ядрено оръжие (4). Това споразумение влезе в сила на 14 август 1978 г. и бе разширено с допълнителен протокол, който влезе в сила на 30 април 2004 г.
(7)
Общността, Франция и Международната агенция по атомна енергия са страни по Споразумение за прилагането на предпазни мерки във Франция във връзка с Договора за неразпространение на ядрено оръжие (5). Това споразумение влезе в сила на 12 септември 1981 г. и бе разширено с Допълнителен протокол, който влезе в сила на 30 април 2004 г.
(8)
На териториите на Франция и Обединеното кралство някои съоръжения или техни части, както и някои материали, биха могли да бъдат включени в производствения цикъл за отбранителни цели. Следователно трябва да се прилагат специални предпазни процедури, които да отчитат тези обстоятелства.
(9)
На заседанието си в Лисабон на 23 и 24 март 2000 г. Европейският съвет подчерта необходимостта от стимулиране разработката на най-модерни информационни технологии и други далекосъобщителни мрежи, както и съдържанието на тези мрежи.
(10)
В отговор на Допълнителен протокол 1999/188/Евратом от държавите-членки трябва да се изисква да предоставят определена информация на Комисията, в това число общо описание на площадките, предварителна нотификация за обработката на отпадъци и доклади за промените на местоположението на някои обработени отпадъци.
(11)
Указанията, приети за прилагане на настоящия регламент, трябва изцяло да отговарят на ангажиментите на Общността в тази област, в частност на тези, произтичащи от Допълнителен протокол 1999/188/Евратом и допълнителните протоколи към Споразумението за прилагането на предпазни мерки в Обединеното кралство във връзка с Договора за неразпространение на ядрено оръжие и на съответното споразумение с Франция.
(12)
Разпоредбите относно сигурността, добавени към процедурните правила на Комисията (6) с Решение 2001/844/ЕО, ЕОВС, Евратом на Комисията (7), трябва да важат по отношение на информацията, знанията и документите, придобити от страните, без да се накърнява Регламент № 3 на Съвета от 31 юли 1958 г. относно прилагането на член 24 от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия (8).
(13)
С оглед по-голяма яснота Регламент (Евратом) № 3227/76 следва да бъде заменен с настоящия регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ОБХВАТ И ДЕФИНИЦИИ
Член 1
Обхват
Настоящият регламент се прилага по отношение на всяко лице или предприятие, което създава или експлоатира съоръжение за производство, отделяне, регенериране, съхранение или друга употреба на изходни материали или на специални делящи се материали.
Той не се прилага по отношение на притежателите на крайни продукти, които се използват за неядрени цели, съдържащи ядрени материали, които на практика не могат да бъдат възвърнати.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се използват следните определения:
1.
„държави-членки, неразполагащи с ядрено оръжие“ означава Белгия, Чешката република, Дания, Германия, Естония, Гърция, Испания, Ирландия, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Словения, Словакия, Финландия и Швеция;
2.
„държави-членки, разполагащи с ядрено оръжие“ означава Франция и Обединеното кралство;
3.
„трета страна“ означава всяка държава, която не е член на Европейската общност за атомна енергия;
4.
„ядрени материали“ означава руди, изходни материали или специални делящи се материали, както са описани в член 197 от Договора;
5.
„отпадъци“ означава ядрени материали в концентрация или химическа форма, която не позволява тяхното възстановяване в момента, и които може да бъдат погребани;
6.
„съхранявани отпадъци“ означава отпадъци, получени вследствие преработка или поради инцидент в експлоатацията, чието количество е измерено или оценено на базата на измервания и които са преместени на определено място в рамките на зоната на материален баланс, където са достъпни за последващо преместване;
7.
„кондиционирани отпадъци“ означава отпадъци, чието количество е измерено или оценено на базата на измерване, които са обработени по такъв начин (например вградени в стъкло, цимент, бетон или битум), че не могат да се използват за бъдещо ядрено прилагане;
8.
„изхвърляния в околната среда“ означава отпадъци, чието количество е измерено или оценено на базата на измерване, които са безвъзвратно изхвърлени в околната среда със съответното разрешение;
9.
„категории“ (ядрени материали) са естественият уран, обедненият уран, уран, обогатен уран-235 или уран-233, торий, плутоний и всеки друг материал, който Съветът може да определи, действайки с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията;
10.
„бройка“ означава идентифицируема единица като горивна касета или горивен елемент;
11.
„партида“ означава част (порция) ядрен материал, който се третира като единица за целите на отчитането в КТИ и чиито състав и количество се определят чрез единна спецификация или измерване. Ядреният материал може да бъде в насипна форма или да се съдържа в определено количество идентифицируеми бройки;
12.
„данни за партидата“ означава общото тегло на всяка категория ядрен материал и в случая на плутоний и уран, изотопния състав, когато е уместно. За целите на отчетността теглата на отделните бройки в партидата се събират, преди да бъдат закръглени към най-близката единица;
13.
„ефективен килограм“ е специална единица, използвана при прилагането на гаранциите по отношение на ядрения материал, определена, както следва:
а)
за плутоний - неговата маса в килограми;
б)
за уран с обогатяване 0,01 (1 %) и повече - неговата маса в килограми, умножена по квадрата на неговото обогатяване;
в)
за уран с обогатяване, по-малко от 0,01 (1 %) и по-голям ядрен материал от 0,005 (0,5 %) - неговата маса в килограми, умножена по 0,0001; и
г)
за обеднен уран с обогатяване 0,005 (0,5 %) и по-малко и за торий - тяхната маса в килограми, умножена по 0,00005.
14.
„зона на материален баланс“ означава такава зона, при която с цел установяване на материалния баланс:
а)
количеството ядрен материал при всяко преместване във или извън такава зона на материален баланс да може да бъде определено;
и
б)
физическата наличност на ядрени материали във всяка зона за материален баланс да може да бъде определена, когато е необходимо, съгласно определените процедури;
15.
„ключова точка на измерване“ означава мястото, където ядреният материал е достъпен в такава форма, че може да бъде измерен, за да се определи движението на материала или наличността, включително, но не само местата, където ядреният материал влиза във, излиза от или се съхранява в зоните за материален баланс;
16.
„регистрирана наличност“ в зоната на материален баланс означава алгебричната сума от последната физическа ревизия в тази зона на материален баланс и всички изменения в наличностите, настъпили след провеждане на въпросната ревизия;
17.
„физическа наличност“ означава сумата на всички измерени количества от партидите или получените оценки за количествата ядрен материал от партидите, които са налице в даден момент в рамките на зона за материален баланс, получени в съответствие с определени процедури;
18.
„неотчетени материали“ означава разликите между физическата наличност и регистрираната наличност;
19.
„разлика в данните между изпращача и получателя“ е разликата между количеството ядрен материал в партидата, както е измерено в зоната за материален баланс, където материалът е получен, и както е декларирано в зоната за материален баланс, откъдето материалът е изпратен;
20.
„изходни данни“ означава данни, записани по време на измервания или калибриране или използвани за извличане на емпирични зависимости, които идентифицират ядрения материал и дават възможност да се получат данните за партидата, включително: тегло на съставките; фактори на конверсия за определяне теглото на елемент; специфично тегло; концентрация на елемент; изотопни съотношения; връзката между обемни и манометрични показания и връзката между натрупания плутоний и произведената енергия;
21.
„площадка“ означава територия, определена от Общността и държавата-членка, на която са разположени едно или повече съоръжения, включително затворени или изведени от експлоатация съоръжения, както са дефинирани в съответствие с техните основни технически характеристики, поради които:
а)
съоръженията за обработка или съхранение на отпадъци сами по себе си не представляват площадки;
б)
при затворени или изведени от експлоатация съоръжения, където е бил използван ядрен материал в количества, по-малки от един ефективен килограм, площадката се ограничава до местоположението на горещите камери или местата, където са извършвани дейности, свързани с конверсията, обогатяването и преработката на ядрен материал, както и производството на ядрено гориво;
в)
площадката включва и всички други инсталации, свързани експлоатационно със съоръженията, включително горещи камери за обработка на облъчени материали, несъдържащи ядрен материал, инсталации за манипулиране, съхраняване и погребване на отпадъци, както и сградите, свързани с дейностите, посочени в приложение I на Допълнителен протокол 1999/188/Евратом и декларирани от въпросната държава;
22.
„представител на площадката“ означава всяко лице, предприятие или организация, определени от държавата-членка като отговарящи за декларациите, посочени в член 3, параграф 2;
23.
„инсталация“ означава реактор, критична сборка, завод за конверсия, завод за производство, завод за преработване, инсталация за разделяне на изотопи, самостоятелно хранилище, инсталация за манипулиране, съхраняване и преработка на отпадъци или всяко друго място, където обикновено се използва ядрен материал;
24.
„изведено от експлоатация съоръжение“ е всяко съоръжение или място, чиито конструкции и оборудване, необходими за неговото използване, са демонтирани или приведени в негодно за експлоатация състояние, така че не се използва за съхраняване и не може повече да бъде използвано за манипулиране, преработване или използване на ядрен материал;
25.
„спряно от експлоатация съоръжение“ означава всяко съоръжение или място, експлоатацията на което е била прекратена и от което е бил отстранен ядреният материал, но което не е изведено от експлоатация.
ГЛАВА II
ОСНОВНИ ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ И СПЕЦИФИЧНИ ИЗИСКВАНИЯ ОТНОСНО ПРЕДПАЗНИТЕ МЕРКИ
Член 3
Деклариране на основните технически характеристики
1. Всяко лице, което строи, въвежда в експлоатация или експлоатира съоръжение за производство, разделяне, преработване или каквото и да е използване на ядрени материали, декларира пред Комисията основните технически характеристики на съоръжението по образец съгласно приложение I.
За целите на първата алинея „употреба“ на ядрени материали се разбира, че включва също, inter alia: производство на енергия в реактори, научни изследвания в съоръжения с критична или нулева енергия, конверсия, производство, регенериране, съхранение, отделяне на изотопи и концентрация на руди, както и третиране и съхранение на отпадъци.
По отношение добива на руди се прилагат разпоредбите на членове 24 и 25.
2. Всяка държава-членка, която е страна по Допълнителен протокол 1999/188/Евратом, определя представител на площадката за всяка площадка на своя територия, което лице ще предостави на Комисията декларация, съдържаща общо описание на площадката съгласно приложение II.
Декларацията трябва да бъде подадена до 120 дни след датата на влизане в сила на Допълнителен протокол 1999/188/Евратом за въпросната държава-членка, а актуализации се подават до 1 април всяка година.
Декларацията трябва да отговаря на изискванията по член 2, буква а), iii) от Допълнителен протокол 1999/188/Евратом и ще бъде отделна от декларацията, изискваща се съгласно параграф 1 от настоящия член.
3. Докато отговорникът за обекта носи отговорността за своевременното събиране на съответната информация и представянето на общо описание на обекта на Комисията, отговорността за правилността и пълнотата на декларациите остава да се носи от лицата или предприятията, които създават или експлоатират съоръжението, а за сгради в площадката, в които не се съдържа ядрен материал - съответната държава-членка. Доколкото е възможно декларациите, предвидени в параграфи 1 и 2, се представят в електронна форма, ако се поддържат в такава форма от лицето или предприятието. Ако информацията бъде изпратена на Комисията и в електронен вид, и на хартия - предимство ще има формата на хартия.
Член 4
Срокове
Декларациите за основните технически характеристики за новите съоръжения се съобщават на Комисията в съответствие с член 3, параграф 1 не по-късно от 200 дни преди деня на очакваната първа доставка на ядрен материал в съоръжението.
За нови съоръжения с наличности или с годишен дебит на ядрени материали от повече от един ефективен килограм цялата релевантна информация, отнасяща се до притежателя, оператора, целта, местоположението, типа, капацитета и очакваната дата за пускане в експлоатация се съобщава на Комисията не по-късно от 200 дни преди започването на конструкцията.
Промените в основните технически характеристики, за които не се изисква предварителна нотификация, както е определено в конкретните разпоредби относно предпазните мерки, изложени в член 6, се съобщават на Комисията в рамките на 30 дни, след като промените бъдат завършени.
Съоръженията на територията на държави, присъединяващи се към Европейския съюз, се съобщават на Комисията техните основни технически характеристики в рамките на 30 дни след влизане в сила на настоящия регламент в съответната държава освен по отношение на съоръженията за преработка и съхранение на отпадъци, чиито основни технически характеристики в рамките на 120 дни след влизане в сила на настоящия регламент в съответната държава.
Като се използва въпросникът от приложение I, съществуващите съоръжения за преработка и съхранение на отпадъци съобщават на Комисията техните основни технически характеристики в рамките на 120 дни след влизане в сила на настоящия регламент.
За другите налични съоръжения евентуалната допълнителна информация, която се изисква във въпросника в приложение I, се предоставя в рамките на 120 дни след влизане в сила на настоящия регламент.
Член 5
Програма на дейностите
За да може Комисията да планира дейностите си по предпазните мерки, лицата или предприятията, посочени в член 3, параграф 1, първа алинея, съобщават на Комисията следната информация:
а)
годишно - рамкова програма на дейностите на база приложение ХI, посочващи, по-специално ориентировъчните дати за провеждане на физическа инвентаризация;
б)
поне 40 дни преди провеждане на физическа инвентаризация програмата за тази дейност.
Промените, които могат да засегнат рамковата програма на дейностите, и в частност провеждането на физическа инвентаризация, незабавно се съобщават на Комисията.
Член 6
Особени разпоредби относно предпазните мерки
1. Действайки на базата на основните технически характеристики, представени съгласно член 3, параграф 1 и член 4, Комисията приема особени разпоредби относно предпазните мерки, отнасящи се до въпросите, изложени в параграф 2 от настоящия член. Особените разпоредби относно предпазните мерки ще бъдат приети с решение на Комисията, адресирано до съответното лице и предприятие, имайки предвид оперативните и техническите ограничения и в тясно сътрудничество със съответното лице или предприятие и съответната държава-членка.
Лицето или предприятието, до които решението на Комисията е адресирано, бива нотифицирано за него, а копие от такава нотификация се изпраща до съответната държава-членка.
Докато не бъде прието решението на Комисията за особените разпоредби относно предпазните мерки, съответното лице или предприятие прилага общите разпоредби по настоящия регламент.
2. Особените разпоредби относно предпазните мерки включват следното:
а)
зоните на материален баланс и избора на ключови точки за измерване, за да се определят потокът и запасите от ядрени материали;
б)
промените в основните технически характеристики, за които се изисква предварителна нотификация;
в)
процедурите за съхранение на архивите за ядрените материали за всяка зона на материален баланс и за съставяне на доклади;
г)
честотата на и процедурите за извършване на физическа инвентаризация за счетоводни цели като част от предпазните мерки;
д)
мерките за ограничаване и наблюдение в съответствие с договореностите, съгласувани със съответното лице или предприятие;
е)
организация на вземането на проби от съответното лице или предприятие, единствено за целите на предпазните мерки.
3. Особените разпоредби относно предпазните мерки могат също да определят съдържанието на последващите съобщения, изисквани съгласно член 5, както и условията, при които за изпращаните и за получаваните ядрени материали се изисква предварителна нотификация.
4. Комисията възстановява на съответното лице или предприятие разходите за специалните услуги, които са предвидени в особените разпоредби относно предпазните мерки, или които се предоставят в резултат на специално искане от Комисията или нейните инспектори, на базата на съгласувана оценка. Сумата на и договореностите за възстановяване са определени съвместно от страните и се преразглеждат периодично.
ГЛАВА III
ОТЧИТАНЕ НА ЯДРЕНИТЕ МАТЕРИАЛИ
Член 7
Система за отчитане
Лицата или предприятията, посочени в член 3, параграф 1, първа алинея, поддържат система за отчитане и контрол на ядрените материали. Тази система включва счетоводни и експлоатационни записи, и по-специално информация относно количествата, категорията, формата и състава на тези материали, както е предвидено в член 18, тяхното актуално местоположение и задължението според особените предпазни мерки, както е предвидено в член 17, заедно с подробности за получателя или изпращача, когато ядрените материали се предават.
Системата на измерванията, на които записите се основават, трябва да отговаря на най-новите международни стандарти или да бъде равностойна по качество на тези стандарти. На базата на тези записи, които ще се съхраняват за срок от пет години поне, трябва да може да се съставят и обосновават декларациите, подавани пред Комисията. Счетоводните и експлоатационните записи се предоставят на инспекторите на Комисията в електронна форма, ако те се поддържат в този вид от съоръжението. За всяко съоръжение могат да се изискват и други данни, определени в особените разпоредби относно предпазните мерки, посочени в член 6.
Член 8
Експлоатационни записи
За всяка зона на материален баланс експлоатационните записи включват, когато е необходимо:
а)
експлоатационните данни, използвани за определяне промените в количествата и състава на експлоатационния материал;
б)
списък на наличните бройки и тяхното местоположение във всяко време;
в)
данните, включително оценките на случайните и систематичните грешки, получени от калибрирането на резервоари и инструменти, както и от вземането на проби и анализи;
г)
данните, получени от измервания, свързани с контрола на качеството, приложени към системата за отчитане на ядрения материал;
д)
описание на последователността на действията, предприети за подготовка и извършване на физическа инвентаризация, както и за потвърждаване на верността и пълнотата на инвентаризацията;
е)
описание на предприетите действия, за да се установи причината и големината на евентуални случайни или неизмерени загуби на ядрен материал;
ж)
изотопния състав на плутония, включително изотопите от неговия разпад, към определена дата, ако са записани в съоръжението за целите на експлоатацията.
Ако има такива, данните, посочени в буква ж), се изпращат на Комисията при поискване от нейна страна.
Член 9
Отчетни записи
По отношение на всяка зона на материален баланс отчетните записи трябва да показват следното:
а)
всички изменения в наличността, така че регистрираната наличност да може да бъде определена по всяко време;
б)
всички резултати от измервания и преброявания, използвани за определяне на физическата наличност;
в)
всички поправки, направени в измененията на наличността, регистрираната наличност и физическата наличност.
Отчетните записи, свързани с каквито и да са изменения в наличността и физическата наличност, трябва да показват вида на материала, данните за партидите и изходните данни за всяка партида. Тези записи трябва да отчитат поотделно урана, тория и плутония в съответствие с категориите, изброени в член 18, параграф 2, буква б). Освен това за всяка промяна в наличността трябва да се посочват датата на промяната и, когато е целесъобразно, изпращащата зона на материален баланс или изпращача и получаващата зона на материален баланс или получателя.
Член 10
Отчетни доклади
Лицата или предприятията, посочени в член 3, параграф 1, първа алинея, представят на Комисията отчетни доклади.
Отчетните доклади съдържат информацията, която е налична към датата на отчитане и трябва да бъдат коригирани на по-късна дата, ако е необходимо. Отчетните доклади се изпращат на Комисията в електронен вид освен в случаите, когато Комисията е издала писмено разрешение за неприлагане на това изискване или когато се прилагат временните разпоредби, предвидени в член 39.
При обосновано искане от страна на Комисията в рамките на три седмици могат да се представят допълнителни данни или разяснения във връзка с тези доклади.
Член 11
Първоначално отчетени наличности
Лицата или предприятията, посочени в член 3, параграф 1, първа алинея, представят на Комисията в рамките на 30 дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент първоначално отчетените наличности от ядрени материали, с които разполагат, като използват формата от приложение V. Настоящият член не се прилага по отношение на лицата или предприятията, които вече са представили първоначално отчетените наличности съгласно Регламент (Евратом) № 3227/76 или на съоръженията за третиране или съхранение на отпадъци.
Член 12
Отчет за изменения в наличностите
1. За всяка зона на материален баланс лицата и предприятията, посочени в член 3, параграф 1, първа алинея, представят на Комисията отчети за изменения в наличностите по отношение на всички ядрени материали, като използват формата от приложение III.
Освен ако не е уточнено друго в особените разпоредби относно предпазните мерки, посочени в член 6 по отношение на съоръжение, тези отчети се изпращат ежемесечно, най-късно 15 дни след края на месеца, и описват всички изменения в наличностите, които са настъпили или са станали известни през този месец.
2. За месеците, в които се прави физическа инвентаризация и датата на провеждане на физическата инвентаризация не е последната дата на месеца, трябва да бъдат представяни по два отчета за измененията в наличностите:
а)
първи отчет за измененията в наличностите, съдържащ всички изменения в наличностите до и включително датата за провеждане на физическата инвентаризация, който се изпраща най-късно заедно с втория отчет за измененията в наличностите или заедно с описа от физическата инвентаризация и отчета за материалния баланс, ако последните бъдат изпратени преди втория отчет за измененията в наличностите;
б)
първи отчет за измененията в наличностите, съдържащ всички изменения в наличностите от първия ден след датата на провеждане на физическата инвентаризацията до края на месеца, който се изпраща в рамките на 15 дни след края на месеца.
3. За месеците, в които не се прави физическа инвентаризация, въпросните лица или предприятия представят отчет за измененията в наличностите, който започва с пренос на крайните регистрирани наличности от предходния месец.
4. За да могат те да бъдат отчетени като единични изменения в наличностите, малките изменения в наличностите като изпращане на проби с цел анализ могат да бъдат групирани заедно, както е записано в особените разпоредби относно предпазните мерки, посочени в член 6 по отношение на въпросното съоръжение.
5. Отчетите за измененията в наличностите могат да бъдат придружавани от коментари, които поясняват измененията в наличностите.
Член 13
Отчет за материален баланс и описание на физическата инвентаризация
За всяка зона на материален баланс лицата и предприятията, посочени в член 3, параграф 1, първа алинея, представят на Комисията:
а)
отчети за материалния баланс във формата, изложен в приложение IV, показващи:
i)
начални физически наличности;
ii)
изменения в наличностите (първо увеличенията, после намаленията);
iii)
крайни наличности по документи;
iv)
крайни физически наличности;
v)
материали, които не са отчетени;
б)
описание на физическата инвентаризация във формата, изложен в приложение V, показващо поотделно всички партиди.
Отчетите и описите се предават при първа възможност и не по-късно от 30 дни от датата, на която е извършена физическата инвентаризация.
Освен ако не е определено друго, особените разпоредби относно предпазните мерки, посочени в член 6 по отношение на въпросното съоръжение, физическа инвентаризация се провежда всяка календарна година и интервалът между две последователни физически инвентаризации не може да надхвърля 14 месеца.
Член 14
Специални доклади
Лицата и предприятията, посочени в член 3, параграф 1, първа алинея, представят на Комисията специален доклад, когато възникнат обстоятелствата, посочени в членове 15 или 22.
Видът информация, която трябва да се включва в такива доклади, се определя в особените разпоредби относно предпазните мерки, посочени в член 6.
Специалните доклади и другите данни или обяснения, които могат да бъдат изискани от Комисията във връзка с тези доклади, се предоставят незабавно.
Член 15
Необичайни събития
Специални доклади се изготвят в следните случаи:
а)
ако в резултат на необичайни инциденти или обстоятелства има основания да се смята, че е имало или би могло да има увеличение или намаление на ядрения материал над ограниченията, определени за тези цели в особените разпоредби относно предпазните мерки, посочени в член 6;
б)
ако настъпи внезапно изменение в съдържанието спрямо това, определено в особените разпоредби относно предпазните мерки, посочени в член 6, до степен, при която е станало възможно неразрешено изземване на ядрен материал.
Съответните лица и предприятия представят тези отчети веднага щом научат за такива намаления или увеличения или внезапни изменение в съдържанието или за каквото и да било, което ги кара да смятат, че такива събития са станали. Причините също се съобщават веднага щом бъдат установени.
Член 16
Докладване на ядрени превръщания
По отношение на реакторите, изчислените данни за ядрените превръщания трябва да се съобщават в доклада за измененията в наличностите, най-късно когато облъченото гориво бъзе преместено от зоната за материален баланс на реактора. Освен това, в особените разпоредби относно предпазните мерки, посочени в член 6, могат да бъдат определени и други процедури за записване и докладване на ядрените превръщания.
Член 17
Особени задължения относно предпазните мерки
1. Ядрените материали, които са предмет на особени задължения относно предпазните мерки, поети от Общността с договор, сключен с трета страна или международна организация, освен ако във въпросния договор не е определено друго, се идентифицират поотделно за всяко задължение в следните нотификации:
а)
първоначално отчетените наличности съгласно член 11;
б)
отчетите за измененията в наличностите в това число крайните регистрирани наличности, предвидени в член 12;
в)
отчети за материалните баланси и описанието на физическата инвентаризация, предвидени в член 13;
г)
планирания внос и износ, предвиден в членове 20 и 21.
Освен ако изрично не е забранено от някой от тези договори, отделната физическа идентификация не изключва физическото смесване на материалите.
2. Параграф 1 не се прилага по отношение на договори, сключени от Общността и държавите-членки с Международната организация за атомна енергия.
Член 18
Единици за маса и категории на ядрените материали
1. Във всяка нотификация, посочена в настоящия регламент, количествата материали, обхванати от регламента, се изразяват в грамове.
Съответните записи на материална отчетност се поддържат в грамове или по-малки единици. Те се поддържат по такъв начин, че да бъдат достоверни, и по-специално да отговарят на актуалните практики в държавите-членки.
В нотификациите количествата могат да се закръгляват към по-малката цифра, когато първият десетичен знак е от 0 до 4, и да се закръгляват към по-голямата цифра, когато първият десетичен знак е от 5 до 9.
2. Освен ако в особените разпоредби относно предпазните мерки, посочени в член 6, не е предвидено друго, нотификациите трябва да включват следното:
а)
общото тегло на елементите уран, торий или плутоний и в случите на обогатен материал - общото тегло на делящите се изотопи;
б)
отделни доклади за материалния баланс, както и отделни редове в докладите за промяна в наличността и списъците на физическата наличност за следните категории ядрен материал:
i)
обеднен уран;
ii)
природен уран;
iii)
обогатен уран с обогатяване по-малко от 20 %;
iv)
обогатен уран с обогатяване 20 % и повече;
v)
плутоний;
vi)
торий.
Член 19
Дерогации
1. Комисията има право да издаде в писмен вид на производителите и ползвателите на ядрени материали дерогации от правилата, третиращи формата и честотата на нотификациите, предвидени в членове 10-18, за да бъдат отчетени евентуални конкретни обстоятелства, в които опазваните материали се използват или произвеждат.
Дерогацията се предоставя при подаване на искане от съответното лице или предприятие, като се използва формата, изложена в приложение IХ.
Дерогация се предоставя само за цяла зона на материален баланс, в която ядрените материали не се обработват или съхраняват заедно с ядрени материали, за които не може да се предостави дерогация.
2. Комисията има право да предостави дерогация за зона на материален баланс, съдържаща:
а)
количества ядрен материал, съпоставими с тези, определени в приложение 1-Ж, които се съхраняват в едно и също състояние продължителен период от време;
б)
обеднен уран, природен уран или торий, които се използват изключително за неядрени дейности;
в)
специални делящи се материали, когато се използват в количества от грамове или по-малки като чувствителни елементи в инструменти;
г)
плутоний с изотопна концентрация на плутоний-238, надхвърляща 80 %.
3. Лицата или предприятията, в полза на които е предоставена дерогация, представят годишен доклад на Комисията до 31 януари от всяка година, като използват формата, изложена в приложение Х. Този доклад описва положението в края на предходната календарна година.
4. В случай на износ на ядрени материали в трета страна лицата или предприятията, в полза на които е предоставена дерогация, представят при първа възможност доклад на Комисията и във всеки случай не по-късно от 15 дни след края на месеца, в който е осъществен износът, като използват формата, изложена в приложение Х. Този доклад посочва количеството изнесен ядрен материал и наличността на ядрен материал, която още е предмет на дерогация.
5. В случай на внос на ядрени материали от трета страна лицата или предприятията, в полза на които е предоставена дерогация, подават искане до Комисията да добави тези материали към списъка на материали, за които се прилага дерогацията. Искането се подава до Комисията веднага след като датата на преноса стане известна на лицето или предприятието и най-късно до 15 дни след края на месеца, в който е осъществен преносът, като се използва формата, изложена в приложение Х.
6. Комисията има право да определи други специфични клаузи относно формата и честотата на докладите, определени в особените разпоредби относно предпазните мерки, посочени в член 6.
7. Ако условията за предоставяне на дерогация престанат да се спазват, дерогацията се оттегля от Комисията, която действа след получаване на информация от лицето или предприятието, в полза на което е предоставена дерогацията.
ГЛАВА IV
ПРЕНОС МЕЖДУ ДЪРЖАВИ
Член 20
Износ и изпращане
1. Лицата или предприятията, посочени в член 3, параграф 1, първа алинея, дават предварителна нотификация на Комисията, когато изходни материали или специални делящи се материали биват:
а)
изнасяни за трета страна;
б)
изпращани от държава-членка, която не разполага с ядрено оръжие, за държава-членка, която разполага с ядрено оръжие;
в)
изпращани от държава-членка, която разполага с ядрено оръжие, за държава-членка, която не разполага с ядрено оръжие;
2. Предварителна нотификация се изисква само:
а)
когато пратката надвишава един ефективен килограм;
или
б)
когато дадено съоръжение изпраща общо количество материал за една и съща държава, което би могло да надхвърли един ефективен килограм във всеки последователен период от 12 месеца, дори и когато никоя единична пратка не надхвърля един ефективен килограм.
3. Нотификацията се дава след сключване на договорните разпоредби, в които е предвиден преносът, като се използва формата, изложена в приложение VI, и трябва да пристигне в Комисията поне осем работни дни, преди материалът да бъде опакован за пренос.
4. Ако това се изисква от съображения за физическа защита, с Комисията може да бъдат договорени допълнителни мерки, засягащи формата и предаването на нотификацията.
5. Износът и изпращането на ядрени материали, съдържащи се в отпадъци или руди, не са предмет на разпоредбите на параграфи 1-4.
Член 21
Внос и получаване
1. Лицата или предприятията, посочени в член 3, параграф 1, първа алинея, дават предварителна нотификация на Комисията, когато изходни материали или специални делящи се материали биват:
а)
внасяни от трета страна;
б)
получавани в държава-членка, която не разполага с ядрено оръжие, от държава-членка, която разполага с ядрено оръжие;
в)
получавани в държава-членка, която разполага с ядрено оръжие, от държава-членка, която не разполага с ядрено оръжие;
2. Предварителна нотификация се изисква само:
а)
когато пратката надвишава един ефективен килограм;
или
б)
когато дадено съоръжение внася или получава общо количество материал от една и съща държава, което би могло да надхвърли един ефективен килограм във всеки последователен период от 12 месеца, дори и когато никоя единична пратка не надхвърля един ефективен килограм.
3. Нотификацията се дава колкото е възможно по-рано преди очакваното пристигане на материала и най-късно на датата на получаване, като се използва формата, изложена в приложение VII, и трябва да пристигне в Комисията поне пет работни дни преди материалът да бъде разопакован.
4. Ако това се изисква от съображения за физическа защита, с Комисията може да бъдат договорени допълнителни мерки, засягащи формата и предаването на нотификацията.
5. Вносът и получаването на ядрени материали, съдържащи се в отпадъци или руди, не са предмет на разпоредбите на параграфи 1-4.
Член 22
Загуба или забавяне при пренос
Представя се специален отчет, както е предвидено в член 14, от лицата и предприятията, които нотифицират за пренос съгласно членове 20 и 21, когато след извънредни обстоятелства или инцидент са получили информация, че ядрен материал е бил изгубен или изглежда, че е бил изгубен, или когато при преноса е имало значително забавяне.
Член 23
Съобщение за промяна на дата
Всяка промяна в датите за опаковане преди пренос, превоз или разопаковане на ядрени материали, които са били посочени в нотификацията съгласно членове 20 и 21, трябва да се съобщава незабавно с посочване на новите дати, ако са известни, освен ако промяната не налага представяне на отделен доклад.
ГЛАВА V
СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 24
Рудни продукти
1. Всяко лице или предприятие, които добиват руди на територията на дадена държава-членка, декларира пред Комисията основните технически характеристики на операциите по добиването на руди, като използва въпросника, показан в приложение I-И, в рамките на 120 дни от влизането в сила на настоящия регламенти, и съобщава програмата на дейностите съгласно член 5.
2. Чрез дерогация от членове 7, 8 и 9 всяко лице или предприятие, които добиват руди, трябва да поддържат отчетни записи, като посочват по-специално количествата на добитата руда със средното съдържание на уран и торий и наличността на добитата руда от мината. Записите съдържат също данни за изпращанията, посочващи датата, получателя и количеството във всеки отделен случай.
Тези записи трябва да се пазят поне пет години.
Член 25
Отчети за изпращане/добив на руди
Чрез дерогация от членове 10-18 всяко лице или предприятие, което добива руди, трябва да информира Комисията, като използва формата, изложена в приложение VIII, за:
а)
количеството материал, изпращан от всяка мина, до 31 януари на всяка година за предходната година;
и
б)
износ на руди за трети страни, най-късно до датата на изпращане.
Член 26
Превозвачи и агенти по временно съхранение
Всяко лице или предприятие заето в рамките на териториите на държавите-членки с превоз или временно съхранение по време на превоз на ядрени материали приема или предава такива материали само срещу надлежно подписана и датирана разписка. Тази разписка посочва имената на страните, предаващи и приемащи материалите и посочва превозваните количества, както и категорията, формата и състава на материалите.
Ако това се изисква от съображения за физическа защита, описанието на прехвърляните материали може да бъде заместено от подходяща идентификация на пратката. Тази идентификация трябва да може да се проследи до записите, поддържани от лицата или предприятията, посочени в член 3, параграф 1, първа алинея.
Тези записи трябва да се пазят от договарящите се страни поне пет години.
Член 27
Заместващи записи на превозвачите и агентите по временно съхранение
Записите, които вече се съхраняват от лица или предприятия в съответствие със съществуващото законодателство, което се прилага по отношение на тях на територията на държавите-членки, в които те осъществяват дейност, могат да заменят записите, посочени в член 26, при условие че тези архиви съдържат цялата информация, изискваща се по силата на посочения член.
Член 28
Посредници
Всички посредници, вземащи участие в сключването на който и да е договор за доставка на ядрени материали като упълномощени агенти, брокери или комисионери, съхраняват всички архиви, отнасящи се до сделките, извършвани от тях или от тяхно име, в течение на поне пет години след изтичане на договора. Тези архиви трябва да съдържат наименованията на договарящите се страни и да посочват датата на договора, както и количеството, категорията, формата, състава, произхода и местоназначението на материалите.
Член 29
Предаване на информация и данни
Комисията има право да предава на Международната агенция по атомна енергия информация и данни, получени съгласно настоящия регламент.
Член 30
Списък на първоначално наличните отпадъци и отчетни документи за тях
1. Чрез дерогация от член 11 всяко лице или предприятие, които обработват или съхраняват ядрен материал, който преди това е бил деклариран като задържан или обработен отпадък, трябва да представят на Комисията в рамките на 120 дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент списък на всички първоначално налични материали по категория.
2. Всяко лице или предприятие, които обработват или съхраняват ядрен материал, който преди това е бил деклариран като задържан или преработен отпадък, трябва да съхраняват отчетни документи за него.
Чрез дерогация от членове 7-11, член 13 и член 17, параграф 1 за материалите, които преди това са били декларирани като задържани отпадъци, и от членове 7-13 и член 17, параграф 1 за материалите, които преди това са били декларирани като кондиционирани отпадъци, тези записи трябва да включват:
а)
експлоатационните данни, използвани за установяване на измененията в количествата и състава на ядрения материал;
б)
списък на наличностите, който се актуализира всяка година след провеждане на физическа инвентаризация;
в)
описание на поредността на действията, предприети за подготовка и провеждане на физическа инвентаризация, както и да се гарантира, че наличностите са точни и пълни;
г)
описание на дейностите, предприети за установяване на причините и размера на евентуални случайни загуби, които може да са настъпили;
д)
всички промени, за да може да се установи регистрираната наличност, когато бъде поискано.
Изискванията за отчетност на обработката на задържаните отпадъци се определя в особените разпоредби относно предпазните мерки, посочени в член 6.
Член 31
Обработка на отпадъците
Лицата или предприятията, посочени в член 3, параграф 1, първа алинея, дават предварителна нотификация на Комисията за евентуална кампания по преработка на материал, който преди това е бил деклариран като задържан или преработен отпадък с изключение на преопаковане или по-нататъшна преработка, без разделяне на елементи.
Тази предварителна нотификация, като се използва формата, показана в приложение ХII, включва информация за количеството плутоний, високообогатен уран и уран-233 за всяка партида, формата (стъкло, силно активна течност и др.), очакваното времетраене на кампанията и местоположението на материала преди и след кампанията. Тази нотификация трябва да бъде изпратена до Комисията поне 200 дни преди започване на кампанията.
Член 32
Пренос на кондиционирани отпадъци
Лицата или предприятията, посочени в член 3, параграф 1, първа алинея, представят най-късно до 31 януари на всяка година годишни доклади за:
а)
изпращанията или износа на кондиционирани отпадъци до съоръжение във или извън териториите на държавите-членки, като използват формата, изложена в приложение ХIII;
б)
получените или внесени кондиционирани отпадъци от съоръжение без код на зоната на материален баланс или от съоръжение извън териториите на държавите-членки, като използват формата, изложена в приложение ХIV;
в)
промените в местоположението на преработените отпадъци, съдържащи плутоний, високообогатен уран или уран-233, като използват формата, изложена в приложение ХV.
Член 33
Международни задължения
Разпоредбите на настоящия регламент, и по-специално на член 3, параграф 2, член 31 и буква в) от член 32, се прилагат в съответствие със задълженията на Общността и на държавите-членки, които не разполагат с ядрено оръжие съгласно Допълнителен протокол 1999/188/Евратом.
ГЛАВА VI
СПЕЦИФИЧНИ РАЗПОРЕДБИ, ПРИЛОЖИМИ НА ТЕРИТОРИИТЕ НА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ, КОИТО РАЗПОЛАГАТ С ЯДРЕНО ОРЪЖИЕ
Член 34
Специфични разпоредби за държавите-членки, които разполагат с ядрено оръжие
1. Настоящият регламент не се прилага по отношение на:
а)
съоръжения или части от съоръжения, определени да отговарят на изискванията на отбраната и които се намират на територията на държава-членка, която разполага с ядрено оръжие;
или
б)
ядрени материали, определени да отговарят на изискванията на отбраната от тази държава-членка, която разполага с ядрено оръжие.
2. За ядрени материали, съоръжения или части от съоръжения, които са в състояние да отговарят на изискванията на отбраната и които се намират на територията на държава-членка, която разполага с ядрено оръжие, обхватът на приложение на настоящия регламент и на процедурите, предвидени в него, се определя от Комисията след консултация и в съгласие със съответната държава-членка, вземайки предвид разпоредбите на член 83, втори параграф от Договора.
3. Независимо от параграфи 1 и 2:
а)
разпоредбите на член 3, параграф 1, членове 4 и 6 се прилагат по отношение на съоръжения или части от съоръжения, които в определени моменти се експлоатират изключително с ядрени материали, които са в състояние да отговарят на изискванията на отбраната, но които в останалото време се експлоатират изключително с граждански ядрени материали;
б)
разпоредбите на член 3 параграф 1, членове 4 и 6 се прилагат освен по съображения за национална сигурност по отношение на съоръжения или части от съоръжения, достъпът до които може да бъде ограничен поради тези съображения, но които произвеждат, третират, отделят, регенерират или по друг начин едновременно използват и граждански ядрени материали и ядрени материали, които са определени или са в състояние да отговарят на изисквания на отбраната;
в)
разпоредбите на членове 2 и 5, членове 7-32, параграфи 1 и 2 от настоящия член и членове 35, 36 и 37 се прилагат по отношение на всички граждански ядрени материали, разположени в съоръжения или части от съоръжения, посочени в букви а) и б) от настоящия параграф;
г)
разпоредбите на член 3, параграф 2, член 31 и член 32, буква в) не се прилагат по отношение на териториите на държавите-членки, които разполагат с ядрено оръжие.
ГЛАВА VII
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 35
Поверителност на данните
Разпоредбите на Комисията относно сигурността, изложени в Решение 2001/844 (ЕО)ЕОВС/Евратом се прилагат, без да се засягат разпоредбите на Регламент № 3 относно прилагането на член 24 от Договора за създаване на Европейската общност за въглища и стомана по отношение на информацията, знанията и документите, получени от Комисията по силата на настоящия регламент.
Сигурността на предаването на информация се договаря между Комисията и съответното лице, предприятие или организация и трябва да бъде в съответствие с изискванията на държавата-членка за предаване на такава информация.
Член 36
Съоръжения под контрол извън Общността
В случай че дадено съоръжение се контролира от лице или предприятие, установено извън Общността, всякакви задължения, наложени с настоящия регламент, се изпълняват от местното ръководство на съоръжението.
Член 37
Насоки
Комисията приема и публикува насоки за прилагането на настоящия регламент посредством препоръка и, ако е необходимо, ги актуализира в светлината на натрупания опит в тясно сътрудничество с държавите-членки и след като е получила бележки от заинтересованите страни.
Член 38
Отменяне
Регламент (Евратом) № 3227/76 се отменя.
Позоваванията на отменения регламент се тълкуват като позовавания на настоящия регламент.
Член 39
Преходен период
Комисията има право да издаде освобождаване от задължението за използване на отчетните формати, изложени в приложения III, IV и V. Освобождаването се прилага към всички лица или предприятия, използващи отчетните форми от приложения II, III и IV към Регламент (Евратом) № 3227/76 на датата на влизане в сила на настоящия регламент. То се издава максимум за пет години, считано от посочената дата.
Лицата или предприятията, посочени в член 3, параграф 1, първа алинея, в рамките на период от три години от датата на влизане в сила на настоящия регламент, информират Комисията за датата, на която възнамеряват да започнат да използват отчетните форми, показани в приложения III, IV и V. След подаване на надлежно обосновано искане и представяне на програма за изпълнение Комисията има право конкретно за всеки случай да продължи срока с още две години.
Член 40
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 8 февруари 2005 година.

Labels: 13
15
14