Document ID: 32012R0748

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 748/2012
ze dne 3. srpna 2012,
kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací
(přepracované znění)
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ze dne 20. února 2008 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví, kterým se ruší směrnice Rady 91/670/EHS, nařízení (ES) č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES (1), a zejména na čl. 5 odst. 5 a čl. 6 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Nařízení Komise (ES) č. 1702/2003 ze dne 24. září 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací (2) bylo několikrát podstatně změněno (3). Vzhledem k novým změnám by uvedené nařízení mělo být z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti přepracováno.
(2)
Nařízení (ES) č. 216/2008 stanoví společné hlavní požadavky na zajištění vysoké jednotné úrovně bezpečnosti civilního letectví a ochrany životního prostředí. Požaduje, aby Komise přijala nezbytná prováděcí pravidla k zajištění jejich jednotného používání. Zřizuje Evropskou agenturu pro bezpečnost letectví (dále jen „agentura“), aby napomáhala Komisi při vytváření takových prováděcích pravidel.
(3)
Je nutné stanovit společné technické požadavky a správní postupy pro zajištění slučitelnosti letové způsobilosti a ochrany životního prostředí, pokud jde o letecké výrobky, letadlové části a zařízení podléhající nařízení (ES) č. 216/2008. Tyto požadavky a postupy by měly stanovit podmínky pro vydávání, zachování, změnu, pozastavení nebo zrušení platnosti odpovídajících osvědčení.
(4)
Organizace zapojené do projektování a výroby výrobků, letadlových částí a zařízení by měly splňovat určité technické požadavky za účelem prokázání své způsobilosti a prostředků pro plnění svých povinností a souvisejících práv. Komise by měla stanovit opatření ke stanovení podmínek pro vydávání, zachování, změnu, pozastavení nebo zrušení platnosti osvědčení potvrzujících toto splnění.
(5)
Při stanovování opatření k provádění společných hlavních požadavků v oblasti letové způsobilosti musí Komise zajistit, aby odpovídaly nejmodernějším a nejlepším postupům, zohledňovaly zkušenosti s provozem letadel po celém světě a vědecký a technický vývoj a umožňovaly okamžitou reakci na zjištěné příčiny leteckých nehod a závažných událostí.
(6)
Potřeba zajistit jednotnost používání společných požadavků pro letecké výrobky, letadlové části a zařízení v oblasti letové způsobilosti a ochrany životního prostředí vyžaduje, aby příslušné úřady členských států a případně agentura postupovaly za účelem posouzení splnění těchto požadavků podle společných postupů. Agentura by měla vytvořit certifikační specifikace a poradenský materiál pro usnadnění nezbytné jednotnosti předpisů.
(7)
Je nezbytné uznat zachování platnosti osvědčení vydaných před vstupem nařízení (ES) č. 1702/2003 v platnost, v souladu s článkem 69 nařízení (ES) č. 216/2008.
(8)
K zachování vysoké jednotné úrovně bezpečnosti letectví v Evropě je nutné změnit požadavky a postupy pro certifikaci letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací, a zejména vypracovat pravidla pro prokazování vyhovění požadavkům certifikační předpisové základny a požadavkům na ochranu životního prostředí a zavést možnost zvolit dodržování pozdějších norem pro změny typových osvědčení.
(9)
Co se týče konstrukce a složitosti, podobají se pomocné energetické jednotky (APU) letadlovým motorům a některé návrhy APU jsou dokonce od letadlových motorů odvozeny. Ustanovení o opravách APU je proto třeba změnit v zájmu jednotnosti s postupy pro opravy motorů.
(10)
Aby nesložitá motorová letadla, rekreační letadla a související výrobky, letadlové části a zařízení podléhaly opatřením přiměřeným jejich jednoduché konstrukci a druhu provozu, a to za zachování vysoké jednotné úrovně bezpečnosti letectví v Evropě, je třeba změnit požadavky a postupy pro certifikaci těchto letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací, a zvláště pro majitele evropských lehkých letadel s hmotností méně než 2 000 kg (ELA2) nebo méně než 1 200 kg (ELA1) zavést možnost přijmout k zástavbě určité části, jež nejsou kritické pro bezpečnost, bez formuláře 1 EASA.
(11)
Agentura připravila návrhy prováděcích pravidel a v souladu s čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 216/2008 je předložila Komisi jako stanoviska č. 01/2009 „Možnost odchýlit se od předpisu letové způsobilosti v případě konstrukčních změn“, č. 02/2009 „Opravy a konstrukční změny Evropského technického normalizačního příkazu“, č. 01/2010 „Hlava J dohody o projekční organizaci“ a č. 01/2011 „Postup ELA a standardní změny a opravy“.
(12)
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru Evropské agentury pro bezpečnost letectví, zřízeného čl. 65 odst. 1 nařízení (ES) č. 216/2008,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Oblast působnosti a definice
1. Toto nařízení v souladu s čl. 5 odst. 5 a čl. 6 odst. 3 nařízení (ES) č. 216/2008 stanoví společné technické požadavky a správní postupy pro certifikaci letové způsobilosti výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí a vymezuje podmínky pro:
a)
vydávání typových osvědčení, typových osvědčení pro zvláštní účely, doplňkových typových osvědčení a změn těchto osvědčení;
b)
vydávání osvědčení letové způsobilosti, osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely, povolení k letu a osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou;
c)
vydávání schválení návrhů oprav;
d)
průkaz vyhovění požadavkům na ochranu životního prostředí;
e)
vydávání osvědčení hlukové způsobilosti;
f)
označování výrobků, letadlových částí a zařízení;
g)
certifikaci určitých letadlových částí a zařízení;
h)
certifikaci projekčních a výrobních organizací;
i)
vydávání příkazů k zachování letové způsobilosti.
2. Pro účely tohoto nařízení se:
a)
„JAA“ rozumí „Sdružené letecké úřady“ (Joint Aviation Authorities);
b)
„JAR“ rozumí „Společné letecké předpisy“ (Joint Aviation Requirements);
c)
„částí 21“ rozumějí požadavky a postupy pro certifikaci letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a projekčních a výrobních organizací podle přílohy I tohoto nařízení;
d)
„částí M“ rozumějí použitelné požadavky pro zachování letové způsobilosti přijaté na základě nařízení (ES) č. 216/2008;
e)
„hlavním místem obchodní činnosti“ rozumí ústředí nebo sídlo podniku, ve kterém jsou vykonávány hlavní finanční funkce a provozní řízení činností, na něž se odkazuje v tomto nařízení;
f)
„letadlovým celkem“ rozumí jakákoliv letadlová část a zařízení, které mají být použity na civilním letadle;
g)
„ETSO“ rozumí Evropský technický normalizační příkaz. Evropský technický normalizační příkaz je podrobná specifikace letové způsobilosti vydaná Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví („Agentura“) pro zajištění vyhovění požadavkům tohoto nařízení a je pro stanovené letadlové celky normou minimální výkonnosti;
h)
„EPA“ rozumí European Part Approval. EPA označuje letadlový celek, který byl vyroben v souladu se schválenými konstrukčními údaji, které nepatří držiteli typového osvědčení souvisejícího výrobku, kromě letadlových celků, na něž se vztahuje oprávnění ETSO;
i)
„letadlem ELA1“ se rozumí tato evropská lehká letadla s posádkou:
i)
letoun s maximální vzletovou hmotností (MTOM) rovnou 1 200 kg nebo menší, který není klasifikován jako složité motorové letadlo,
ii)
kluzák nebo motorový kluzák s maximální vzletovou hmotností (MTOM) rovnou 1 200 kg nebo menší,
iii)
balon s maximálním konstrukčním objemem nosného plynu nebo horkého vzduchu 3 400 m3 pro horkovzdušné balony, 1 050 m3 pro plynové balony a 300 m3 pro upoutané plynové balony,
iv)
vzducholoď projektovaná pro nejvýše čtyři osoby na palubě a s maximálním konstrukčním objemem nosného plynu nebo horkého vzduchu 3 400 m3 pro horkovzdušné vzducholodi a 1 000 m3 pro plynové vzducholodi;
j)
„letadlem ELA2“ se rozumí tato evropská lehká letadla s posádkou:
i)
letoun s maximální vzletovou hmotností (MTOM) rovnou 2 000 kg nebo menší, který není klasifikován jako složité motorové letadlo,
ii)
kluzák nebo motorový kluzák s maximální vzletovou hmotností (MTOM) rovnou 2 000 kg nebo menší,
iii)
balon,
iv)
horkovzdušná vzducholoď,
v)
plynová vzducholoď s následujícími charakteristikami:
-
maximální statická hmotnost 3 %,
-
nevektorový tah (kromě reverzního tahu),
-
konvenční a jednoduchý návrh: konstrukce, řídicího systému a balonetového systému,
-
řízení bez posilovače,
vi)
velmi lehké rotorové letadlo.
Článek 2
Certifikace výrobků, letadlových částí a zařízení
1. Výrobkům, letadlovým částem a zařízením jsou vydávána osvědčení podle přílohy I (část 21).
2. Odchylně od odstavce 1 se na letadla, včetně jakéhokoli zastavěného výrobku, letadlové části a zařízení, nezapsaná v leteckém rejstříku členského státu nevztahují hlavy H a I přílohy I (část 21). Nevztahuje se na ně ani hlava P přílohy I (část 21), kromě případů, kdy členský stát přidělí identifikační značky letadla.
Článek 3
Zachování platnosti typových osvědčení a souvisejících osvědčení letové způsobilosti
1. V případě výrobků, jimž bylo typové osvědčení, nebo jiný doklad umožňující vydání osvědčení letové způsobilosti, vydáno členským státem do 28. září 2003, se použijí tato ustanovení:
a)
výrobek se považuje za výrobek s typovým osvědčením vydaným v souladu s tímto nařízením, pokud:
i)
jeho certifikační předpisová základna byla:
-
certifikační předpisová základna JAA pro výrobky, které byly certifikované na základě postupů JAA, definovaná v jejich příloze JAA, nebo
-
pro ostatní výrobky certifikační předpisová základna definovaná v příloze k typovému osvědčení státu projekce, pokud byl tento stát projekce:
-
členským státem, neusoudí-li agentura, zejména s ohledem na použité předpisy letové způsobilosti a zkušenosti z provozu, že tato certifikační předpisová základna nezajišťuje úroveň bezpečnosti rovnocennou úrovni požadované nařízením (ES) č. 216/2008 a tímto nařízením, nebo
-
státem, se kterým členský stát uzavřel dvoustrannou dohodu o letové způsobilosti nebo podobnou dohodu, v souladu s níž byly tyto výrobky certifikované na základě předpisů letové způsobilosti tohoto státu projekce, neusoudí-li agentura, že tyto předpisy letové způsobilosti, zkušenosti z provozu nebo bezpečnostní systém tohoto státu projekce nezajišťují úroveň bezpečnosti rovnocennou úrovni požadované nařízením (ES) č. 216/2008 a tímto nařízením.
Agentura provede první vyhodnocení důsledku ustanovení druhé odrážky s ohledem na vypracování stanoviska pro Komisi včetně případných změn tohoto nařízení,
ii)
požadavky na ochranu životního prostředí byly požadavky stanovené přílohou 16 Chicagské úmluvy použitelné pro výrobek,
iii)
použitelné příkazy k zachování letové způsobilosti byly příkazy státu projekce;
b)
návrh jednotlivého letadla zapsaného do leteckého rejstříku členského státu do 28. září 2003 se považuje za návrh schválený v souladu s tímto nařízením, pokud:
i)
jeho základní typový návrh byl součástí typového osvědčení podle písmene a),
ii)
všechny změny tohoto základního typového návrhu, které nebyly v odpovědnosti držitele typového osvědčení, byly schváleny, a
iii)
příkazy k zachování letové způsobilosti vydané nebo přijaté členským státem zápisu do rejstříku do 28. září 2003 byly splněny, včetně jakýchkoli změn příkazů k zachování letové způsobilosti státu projekce schválených členským státem zápisu do rejstříku.
2. V případě výrobků, u nichž proces typové certifikace probíhal v JAA nebo členském státu ke dni 28. září 2003, se použijí tato ustanovení:
a)
pokud je výrobek certifikován více členskými státy, použije se nejpokročilejší projekt jako vztažný;
b)
bod 21.A.15 písm. a), b) a c) přílohy I (část 21) se nepoužije;
c)
odchylně od bodu 21.A.17 písm. a) přílohy I (část 21) je certifikační předpisovou základnou předpisová základna stanovená JAA nebo případně členským státem ke dni podání žádosti o schválení;
d)
závěry o vyhovění učiněné v souladu s postupy JAA nebo členského státu se považují za závěry učiněné agenturou pro účely vyhovění bodu 21.A.20 písm. a) a b) přílohy I (část 21).
3. V případě výrobků s vnitrostátním typovým osvědčením nebo rovnocenným dokladem, u nichž proces schvalování změny prováděný členským státem nebyl v době určení typového osvědčení v souladu s tímto nařízením dokončen, se použijí tato ustanovení:
a)
pokud je proces schvalování prováděn více členskými státy, použije se nejpokročilejší projekt jako vztažný;
b)
bod 21.A.93 přílohy I (část 21) se nepoužije;
c)
použitelnou certifikační předpisovou základnou je předpisová základna stanovená JAA nebo případně členským státem ke dni podání žádosti o schválení změny;
d)
závěry o vyhovění učiněné v souladu s postupy JAA nebo členského státu se považují za závěry učiněné agenturou pro účely vyhovění bodu 21.A.103 písm. a) odst. 2 a písm. b) přílohy I (část 21).
4. V případě výrobků, jimž bylo vydáno vnitrostátní typové osvědčení nebo rovnocenný doklad a u nichž proces schvalování návrhu významné opravy prováděný členským státem nebyl v době určení typového osvědčení v souladu s tímto nařízením dokončen, se závěry o vyhovění učiněné v souladu s postupy JAA nebo členského státu považují za závěry učiněné agenturou pro účely vyhovění bodu 21.A.433 písm. a) přílohy I (část 21).
5. Osvědčení letové způsobilosti vydané členským státem, které potvrzuje shodu s typovým osvědčením určeným v souladu s odstavcem 1, se považuje za osvědčení splňující toto nařízení.
Článek 4
Zachování platnosti doplňkových typových osvědčení letové způsobilosti
1. V případě doplňkových typových osvědčení vydaných členským státem podle postupů JAA nebo platných vnitrostátních postupů a v případě změn výrobků navrhovaných osobami jinými než držitelem typového osvědčení výrobku, schválených členským státem podle platných vnitrostátních postupů, se tato doplňková typová osvědčení nebo schválení změny platná ke dni 28. září 2003 považovala za vydaná v souladu s tímto nařízením.
2. V případě doplňkových typových osvědčení, u nichž členský stát provádí proces certifikace ke dni 28. září 2003 v souladu s použitelnými postupy JAA pro doplňková typová osvědčení, a v případě významných změn výrobků navrhovaných jinými osobami než držiteli typového osvědčení výrobku, u nichž členský stát provádí proces certifikace ke dni 28. září 2003 v souladu s platnými vnitrostátními postupy, platí tato ustanovení:
a)
pokud byl proces certifikace prováděn více členskými státy, použije se nejpokročilejší projekt jako vztažný;
b)
bod 21.A.113 písm. a) a b) přílohy I (část 21) se nepoužije;
c)
použitelnou certifikační předpisovou základnou je předpisová základna stanovená JAA nebo případně členským státem ke dni podání žádosti o doplňkové typové osvědčení nebo schválení významné změny;
d)
závěry o vyhovění učiněné v souladu s postupy JAA nebo členského státu se považují za závěry učiněné agenturou pro účely vyhovění bodu 21.A.115 písm. a) přílohy I (část 21).
Článek 5
Zachování provozu některých letadel zapsaných v leteckém rejstříku členských států
V případě letadel, jež nelze považovat za letadla s typovým osvědčením vydaným v souladu s čl. 3 odst. 1 písm. a) tohoto nařízení, jimž členský stát vydal osvědčení letové způsobilosti před tím, než se v tomto členském státě stalo použitelným nařízení (ES) č. 1702/2003 (4), a která byla v uvedené době zapsána v leteckém rejstříku daného členského státu a zůstala dále zapsána v leteckém rejstříku členského státu k 28. březnu 2007, lze kombinaci následujících ustanovení považovat za použitelné zvláštní specifikace letové způsobilosti vydané v souladu s tímto nařízením:
a)
typové osvědčení letadla a přílohu k typovému osvědčení pro hluk nebo rovnocenný doklad státu projekce, a to za podmínky, že stát projekce uzavřel v souladu s čl. 27 odst. 2 nařízení (ES) č. 216/2008 s agenturou pracovní dohodu o zachování letové způsobilosti návrhu tohoto letadla;
b)
požadavky na ochranu životního prostředí stanovené přílohou 16 Chicagské úmluvy použitelné pro toto letadlo;
c)
závazné informace o zachování letové způsobilosti vydané státem projekce.
Článek 6
Zachování platnosti osvědčení letadlových částí a zařízení
1. Schválení letadlových částí a zařízení vydaná členským státem a platná ke dni 28. září 2003 se považují za schválení vydaná v souladu s tímto nařízením.
2. V případě letadlových částí a zařízení, u nichž členský stát prováděl proces schvalování nebo opravňování ke dni 28. září 2003:
a)
pokud byl proces opravňování prováděn více členskými státy, použije se nejpokročilejší projekt jako vztažný;
b)
bod 21.A.603 přílohy I (část 21) se nepoužije;
c)
použitelné požadované údaje podle bodu 21.A.605 přílohy I (část 21) jsou údaje stanovené příslušným členským státem ke dni podání žádosti o schválení nebo oprávnění;
d)
závěry o vyhovění učiněné příslušným členským státem v souladu s postupy JAA se považují za závěry učiněné agenturou pro účely vyhovění bodu 21.A.606 písm. b) přílohy I (část 21).
Článek 7
Povolení k letu
Podmínky stanovené do 28. března 2007 členskými státy pro povolení k letu nebo jiná osvědčení letové způsobilosti vydaná letadlům, jejichž vlastníci nejsou držiteli osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely vydaných podle tohoto nařízení, jsou považovány za stanovené v souladu s tímto nařízením, pokud agentura nestanovila do 28. března 2008, že takovéto podmínky nezajišťují odpovídající úroveň bezpečnosti požadovanou nařízením (ES) č. 216/2008 nebo tímto nařízením.
Článek 8
Projekční organizace
1. Organizace odpovědná za projektování výrobků, letadlových částí a zařízení nebo jejich změn nebo oprav prokazuje svou způsobilost v souladu s přílohou I (část 21).
2. Odchylně od odstavce 1 může organizace s hlavním místem obchodní činnosti ve třetí zemi prokázat svou způsobilost držením osvědčení vydaného tímto státem pro dotyčný výrobek, letadlovou část a zařízení, pokud:
a)
tento stát je státem projekce a
b)
agentura rozhodla, že systém používaný tímto státem obsahuje stejnou nezávislou úroveň kontroly vyhovění požadavkům jako toto nařízení, buď prostřednictvím rovnocenného systému schvalování organizací, nebo prostřednictvím přímého zapojení příslušného úřadu tohoto státu.
3. Oprávnění organizací k projektování vydaná nebo uznaná členským státem v souladu s požadavky a postupy JAA a platná před 28. zářím 2003 se považují za oprávnění v souladu s tímto nařízením.
Článek 9
Výrobní organizace
1. Organizace odpovědná za výrobu výrobků, letadlových částí a zařízení prokazuje svou způsobilost v souladu s přílohou I (část 21).
2. Odchylně od odstavce 1 může výrobce s hlavním místem obchodní činnosti ve třetí zemi prokázat svou způsobilost držením osvědčení vydaného tímto státem pro dotyčný výrobek, letadlovou část a zařízení, pokud:
a)
tento stát je státem výroby a
b)
agentura rozhodla, že systém používaný tímto státem obsahuje stejnou nezávislou úroveň kontroly vyhovění požadavkům jako toto nařízení, buď prostřednictvím rovnocenného systému schvalování organizací, nebo prostřednictvím přímého zapojení příslušného úřadu tohoto státu.
3. Oprávnění organizací k výrobě vydaná nebo uznaná členským státem v souladu s požadavky a postupy JAA a platná před 28. zářím 2003 se považují za oprávnění v souladu s tímto nařízením.
Článek 10
Opatření agentury
1. Agentura vypracuje přijatelné způsoby průkazu, jež mohou příslušné úřady, organizace a pracovníci používat k prokázání souladu s ustanoveními přílohy I (části 21) tohoto nařízení.
2. Přijatelné způsoby průkazu vydané agenturou nezavádějí nové požadavky ani neomezují požadavky přílohy I (části 21) tohoto nařízení.
3. Aniž jsou dotčeny články 54 a 55 nařízení (ES) č. 216/2008, pokud se použijí přijatelné způsoby průkazu vydané agenturou, považují se dané požadavky přílohy I (části 21) tohoto nařízení bez dalších důkazů za splněné.
Článek 11
Zrušení
Nařízení (ES) č. 1702/2003 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.
Článek 12
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. srpna 2012.

Labels: 7
8
20