Document ID: 31987D0585

*****
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 15ης Ιουλίου 1987
για τις ενισχύσεις που παρέσχε η γαλλική κυβέρνηση σε παραγωγό κλωστοϋφαντουργικών ενδυμάτων και προϊόντων χάρτου Boussac Saint-Freres
(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(87/585/ΕΟΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 93 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,
Έχοντας τάξει προθεσμία στα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους, όπως ορίζεται στο άρθρο 93, και έχοντας υπόψη αυτές τις παρατηρήσεις,
Εκτιμώντας ότι:
Ι
Μετά από επανειλημμένα αιτήματα της Επιτροπής η γαλλική κυβέρνηση πληροφόρησε την Επιτροπή με καθυστέρηση, με τέλεξ της 22ας Μαρτίου 1984 και επιστολή της 23ης Αυγούστου 1984, ότι είχε παρασχεθεί οικονομική βοήθεια στον τρίτο μεγαλύτερο παραγωγό κλωστοϋφαντουργικών, ενδυμάτων και χάρτου στη Γαλλία.
Οι ενισχύσεις είχαν παρασχεθεί μεταξύ του Ιουνίου του 1982 και του Αυγούστου του 1984 και είχαν πάρει την ακόλουθη μορφή:
- συμμετοχή στο κεφάλαιο της επιχείρησης, που ανερχόταν σε 100,1 εκατομμύρια FF, από το IDI (Institut de developpement industriel), που μεταφέρθηκε στη συνέχεια στη SOPARI (Societe de participation et de restructuration industrielle), που είναι κατά 99,4 % θυγατρική εταιρεία του IDI, το οποίο είναι δημόσια επιχείρηση,
- προκαταβολές κεφαλαίων (comptes courants d'actionnaire) που καταβλήθηκαν από τη SOPARI και που ανέρχονταν σε 380 εκατομμύρια FF, παρασχέθηκαν δε ως δάνεια με μειωμένο επιτόκιο και κρατική εγγύηση.
Σύμφωνα με τις αρχικές δηλώσεις της γαλλικής κυβέρνησης οι χρηματοδοτικές αυτές ενισχύσεις εθεωρούντο αναγκαίες για τη χρηματοδότηση επενδύσεων που, όμως, ούτε προσδιορίζονταν ποσοτικά ούτε υπήρχε ακριβής περιγραφή του αντικειμένου τους.
Με βάση τις πληροφορίες που είχε η Επιτροπή εκείνη την περίοδο, επρόκειτο να καταβληθούν και συμπληρωματικές ενισχύσεις.
Μετά από αρχική έρευνα η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι ενισχύσεις, οι οποίες είχαν παρασχεθεί μεταξύ του 1982 και του 1984 και οι οποίες δεν είχαν κοινοποιηθεί στην Επιτροπή εκ των προτέρων, ήταν παράνομες διότι η γαλλική κυβέρνηση δεν είχε εκπληρώσει τις υποχρεώσεις που είχε δυνάμει του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ. Η Επιτροπή έκρινε επίσης ότι λόγω της οικονομικής κατάστασης της εταιρείας Boussac Saint-Freres οι παρεμβάσεις των IDI και SOPARI υπέρ αυτής έπρεπε να θεωρηθούν ως ενισχύσεις για τη διάσωση της εν λόγω επιχείρησης. Επειδή, σύμφωνα με πάγια πολιτική της Επιτροπής, οι ενισχύσεις για τη διάσωση των επιχειρήσεων, που καταβάλλονται κατά τη διάρκεια ενός προγράμματος αναδιάρθρωσης, πρέπει να παρέχονται για μικρή μόνο χρονική περίοδο και με τη μορφή πιστώσεων ή δανείων με το επιτόκιο της αγοράς, και δεδομένου ότι για την πολιτική αυτή έχουν ενημερωθεί όλα τα κράτη μέλη με την επιστολή της Επιτροπής της 24ης Ιανουαρίου 1979, οι εν λόγω ενισχύσεις, που καταβλήθηκαν στη συγκεκριμένη περίπτωση, δεν πληρούν τις προϋποθέσεις που έχει ορίσει η Επιτροπή.
Η Επιτροπή έκρινε επίσης ότι οι ενισχύσεις που καταβλήθηκαν δεν τηρούσαν τις προϋποθέσεις που είχε θέσει η Επιτροπή όταν δέχτηκε, στις 21 Δεκεμβρίου 1983, το γαλλικό πρόγραμμα τομεακών ενισχύσεων υπέρ της βιομηχανίας κλωστοϋφαντουργικών και ενδυμάτων (μείωση του κοινωνικού κόστους). Η Επιτροπή θεώρησε ότι, δεδομένης της κατάστασης του συνόλου της κοινοτικής βιομηχανίας κλωστοϋφαντουργικών και ενδυμάτων την περίοδο εκείνη, όλες οι εν λόγω ενισχύσεις, συμπεριλαμβανομένων και των ενισχύσεων που ήδη παρασχέθηκαν, καθώς και αυτών που προβλέπονταν, δεν θα οδηγούσαν προς εξελίξεις που, από κοινοτικής σκοπιάς, θα ήταν επαρκείς για να λειτουργήσουν ως αντίβαρο στα αποτελέσματα στρέβλωσης του εμπορίου, και ότι -ευνοώντας την εν λόγω επιχείρηση σε έναν τομέα όπου ο όγκος του εμπορίου είναι μεγάλος και ο ανταγωνισμός πολύ έντονος- θα επηρέαζαν το εμπόριο μεταξύ των κρατών μελών και, κατά συνέπεια, ήταν ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά.
Επομένως, η Επιτροπή ήταν της άποψης ότι το σύνολο των ενισχύσεων δεν πληρούσε τις προϋποθέσεις που είναι αναγκαίες προκειμένου να υπάρξει δυνατότητα εφαρμογής μιας των εξαιρέσεων που ορίζονται στο άρθρο 92 και κίνησε τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 93 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο της συνθήκης ΕΟΚ.
Με επιστολή της 3ης Δεκεμβρίου 1984 κάλεσε τη γαλλική κυβέρνηση να υποβάλει τις παρατηρήσεις της. Τα άλλα κράτη μέλη ενημερώθηκαν στις 4 Ιανουαρίου 1985, τα δε ενδιαφερόμενα μέρη στις 19 Ιανουαρίου 1985.
ΙΙ
Η γαλλική κυβέρνηση, υποβάλλοντας τις παρατηρήσεις της δυνάμει της διαδικασίας που προβλέπεται στο άρθρο 93 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΟΚ με επιστολές της 4ης Φεβρουαρίου, 4ης Ιουνίου, 11ης Οκτωβρίου του 1985, 5ης Φεβρουαρίου, 19ης Ιουνίου και 21ης Ιουλίου του 1986, 27ης Μαρτίου και 21ης Μαΐου του 1987, καθώς και κατά τη διάρκεια πολλών διμερών συναντήσεων, δηλαδή στις 18 Οκτωβρίου 1985, 14 Μαΐου και 4 Ιουλίου 1986, και 27 Φεβρουαρίου, 13 και 19 Μαρτίου, 30 Απριλίου 1987, υπογράμμισε τις προσπάθειες αναδιάρθρωσης που είχαν αναληφθεί από την εταιρεία, οι οποίες είχαν οδηγήσει στην παύση λειτουργίας πολλών εγκαταστάσεων παραγωγής, στην αισθητή μείωση της απασχόλησης, στην κατάργηση πολλών γραμμών παραγωγής και στη μεταβίβαση ορισμένων εγκαταστάσεων παραγωγής σε ανεξάρτητους παραγωγούς. Η γαλλική κυβέρνηση ανέφερε επίσης το λεγόμενο στρατηγικό πρόγραμμα, το οποίο ακολουθούσε η εταιρεία.
Με επιστολή της 21ης Ιουλίου 1986, που επιβεβαιώθηκε από επιστολή της 27ης Μαρτίου 1987, η γαλλική κυβέρνηση πληροφόρησε την Επιτροπή ότι, πέρα από την οικονομική ενίσχυση που αναφέρθηκε στην επιστολή της της 23ης Αυγούστου 1984, είχαν εν τω μεταξύ παρασχεθεί συμπληρωματικές ενισχύσεις. Είχε συνολικά καταβληθεί ποσό 999,9 εκατομμυρίων FF με τους ακόλουθους τρόπους:
- με αύξηση κεφαλαίου της τάξης των 333,1 εκατομμυρίων FF, από τη SOPARI, τον Ιούλιο του 1982, μετά τη μεταφορά από το IDI , προκειμένου να αποκατασταθεί και να αυξηθεί το κεφάλαιο της εταιρείας,
- με περαιτέρω αύξηση κεφαλαίου της τάξης των 300 εκατομμυρίων FF (110 εκατομμύρια FF τον Ιούνιο του 1984 και 190 εκατομμύρια FF τον Ιανουάριο του 1985) από τη SOPARI, για τον ίδιο λόγο και με δικαίωμα μετοχών που θα καταβάλλονταν κατά τη διάρκεια των ετών 1991 έως 2005,
- με προκαταβολές από τη SOPARI ύψους 36,8 εκατομμυρίων FF, που παρασχέθηκαν τον Ιούνιο του 1984 και που θα επιστρέφονταν από τα τέλη του 1986 εφεξής,
- με χαμηλότοκα δάνεια ύψους 100 εκατομμυρίων FF (Δεκέμβριος 1982), 60 εκατομμυρίων FF (Δεκέμβριος 1983), 35 εκατομμυρίων FF (Δεκέμβριος 1984) και 100 εκατομμυρίων FF (Ιανουάριος 1985),
- με τη μείωση των κοινωνικών δαπανών που ανέρχονταν σε 35 εκατομμύρια FF, πράγμα το οποίο έγινε τον Ιούνιο του 1983.
Αναφερόταν επίσης ότι πολλά προγράμματα επενδύσεων στον τομέα του χάρτου, που είχαν αναληφθεί στις εγκαταστάσεις παραγωγής στη Roanne και στο Saint-Ouen, είχαν επωφεληθεί από μια επιδότηση περιφερειακού προγραμματισμού (prime d'amenagement du territoire) που ανερχόταν σε 30 εκατομμύρια FF.
Σε αντίθεση με τις αρχικές δηλώσεις της, στις 22 Μαρτίου 1984 και στις 23 Αυγούστου 1984, η γαλλική κυβέρνηση άφησε να εννοηθεί στα πλαίσια της διαδικασίας ότι, εκτός από τις παρεμβάσεις που ήταν αναγκαίες για να αποκατασταθούν τα οικονομικά της εταιρείας (633,1 εκατομμύρια FF) και που μπορεί να χαρακτηρισθούν ως συνήθης συμπεριφορά στην οικονομία αγοράς που δεν εμπίπτει στη διάταξη του άρθρου 92 παράγραφος 1 ΕΟΚ, οι άλλες παρεμβάσεις δεν παρασχέθηκαν για συγκεκριμένους σκοπούς, αλλά γενικά για να επιτευχθεί η ορθολογική οργάνωση της εταιρείας όσον αφορούσε τις επιχειρήσεις της στον τομέα της υφαντουργίας. Η προσπάθεια αυτή ορθολογικής οργάνωσης περιλάμβανε τις επενδύσεις στα κλωστοϋφαντουργικά, τις απολύσεις και την πρόωρη συνταξιοδότηση των εργατών, την εκπαίδευση εργατών, την παύση λειτουργίας και τη μεταβίβαση εγκαταστάσεων παραγωγής.
Τέσσερα άλλα κράτη μέλη, έξι ομοσπονδίες και μια επιχείρηση υπέβαλαν τις παρατηρήσεις τους στα πλαίσια της διαδικασίας.
ΙΙΙ
Οι παρεμβάσεις της SOPARI υπέρ της εν λόγω επιχείρησης έγιναν μετά από ρητό αίτημα της γαλλικής κυβέρνησης, η οποία στη συνέχεια επέστρεψε στη SOPARI τα ποσά που είχε καταβάλει για το σκοπό αυτό. Στις περιπτώσεις που είναι προφανές ότι μια δημόσια αρχή η οποία συνεισφέρει κεφάλαια αποκτώντας μετοχές μιας εταιρείας, δεν παρέχει απλώς εταιρικό κεφάλαιο στα πλαίσια των προϋποθέσεων που συνήθως υπάρχουν σε μια οικονομία της αγοράς, η υπόθεση πρέπει να εξετάζεται με βάση το άρθρο 92 ΕΟΚ. Η θέση αυτή έγινε σαφής στην επιστολή της Επιτροπής προς τα κράτη μέλη της 17ης Σεπτεμβρίου 1984. Από τη θέση που υιοθετεί η Επιτροπή για τη συμμετοχή του δημόσιου στο εταιρικό κεφάλαιο, η οποία επισυνάπτεται στην επιστολή αυτή, είναι προφανές ότι οι συνεισφορές του κεφαλαίου αποτελούσαν, κρατικές ενισχύσεις. Οι ενισχύσεις που παρέχονταν στην εν λόγω εταιρεία εμπόδισαν τις δυνάμεις που λειτουργούν στην οικονομία της αγοράς να λειτουργήσουν κανονικά - δηλαδή να εξαφανιστεί η εταιρεία αυτή που δεν ήταν ανταγωνιστική - και έτσι η εταιρεία συνέχισε να λειτουργεί με εξωτερική βοήθεια και δημιούργησε προβλήματα στη διάρθρωση των εταιρειών της ΕΟΚ που αντιμετώπιζαν δυσκολίες προσαρμογής. Καταβλήθηκαν κεφάλαια με συνθήκες που δεν θα ίσχυαν για έναν ιδιωτικό φορέα που πραγματοποιούσε επενδύσεις με συνήθεις συνθήκες της αγοράς, διότι στην παρούσα υπόθεση η οικονομική κατάσταση της εταιρείας και ιδίως το μέγεθος του χρέους της (3 682 εκατομμύρια FF το 1981) ήταν τέτοια που δεν μπορούσε κανείς να περιμένει μερίσματα στις μετοχές ή μετοχικά κέρδη εντός ενός λογικού χρονικού διαστήματος και, λόγω της ανεπάρκειας ρευστών διαθεσίμων, η οποία ήταν αποτέλεσμα των επί σειρά ετών ζημιών που εμφανίζονταν στα αποτελέσματα χρήσης και από άλλους λόγους, δηλαδή τα παλαιά μηχανήματα, την απασχόληση περισσότερων ατόμων απ' ό,τι χρειαζόταν, τον κορεσμό της αγοράς και την πλεονασματική παραγωγική ικανότητα της εταιρείας, η εταιρεία αυτή δεν ήταν σε θέση να βρεί τους πόρους που χρειαζόταν στην αγορά κεφαλαίων.
Μόνο αφού έγινε η συνεισφορά κεφαλαίου ύψους 633,1 εκατομμυρίων FF και μόνο αφού καταβλήθηκαν οι ενισχύσεις που αναφέρθηκαν προηγουμένως, ένας ιδιωτικός φορέας επένδυσης δέχτηκε να συμμετάσχει. Το γεγονός ότι ο φορέας αυτός πήρε στα χέρια του την εταιρεία για το συμβολικό ποσό του 1 FF δείχνει εκ των υστέρων το χαρακτήρα της ενίσχυσης που είχαν τα κεφάλαια που δόθηκαν.
Επιπλέον, η ίδια η γαλλική κυβέρνηση είχε τουλάχιστον έμμεσα παραδεχτεί το χαρακτήρα ενίσχυσης των παρεμβάσεων αυτών, υπολογίζοντας, στην επιστολή που είχε ημερομηνία 21 Ιουλίου 1986, ένα καθαρό ισοδύναμο επιδότησης για κάθε παρέμβαση, εκτός από τη μείωση των κοινωνικών δαπανών.
Τέλος, πρέπει να σημειωθεί ότι το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων διευκρίνισε την εφαρμογή του άρθρου 92 παράγραφος 1 ΕΟΚ ως προς τις εταιρείες του δημόσιου τομέα (βλέπε απόφαση της 14ης Νοεμβρίου 1984 στην υπόθεση 323/82, Intermills, και αποφάσεις της 10ης Ιουλίου 1986 στις υποθέσεις 234/84, Meura, και 40/85, Boch). Προκειμένου να προσδιοριστεί αν η συνεισφορά κεφαλαίου αποτελεί κρατική ενίσχυση, το Δικαστήριο έκρινε ότι είναι αναγκαίο να διαπιστωθεί αν η εν λόγω εταιρεία θα μπορούσε να είχε χρηματοδοτηθεί από την ιδιωτική αγορά κεφαλαίου. Όταν τα στοιχεία δείχνουν ότι ο δικαιούχος της ενίσχυσης δεν θα είχε επιβιώσει χωρίς τα κεφάλαια του δημοσίου, διότι δεν θα μπορούσε να είχε χρηματοδοτηθεί στην ανοιχτή αγορά από έναν φορέα ιδιωτικής επένδυσης, πρέπει να καταλήξει κανείς στο συμπέρασμα ότι η συνεισφορά αποτελεί κρατική ενίσχυση.
Στη συγκεκριμένη υπόθεση και με βάση τα στοιχεία που αναφέρθηκαν ανωτέρω δεν θεωρείται πιθανό η εταιρεία να είχε βρεί επαρκή κεφάλαια για να επιβιώσει από την ιδιωτική κεφαλαιαγορά, διότι καμία ιδιωτική εταιρεία, που βασίζει τις αποφάσεις της στο ενδεχόμενο κέρδος, και που δεν θα ελάμβανε υπόψη κοινωνικής φύσεως κριτήρια ή κριτήρια περιφερειακής ή τομεακής πολιτικής, δεν θα πραγματοποιούσε τη συνεισφορά αυτή των κεφαλαίων. Κατά συνέπεια οι παρεμβάσεις που ανέρχονται σε 633,1 εκατομμύρια FF αποτελούν κρατική ενίσχυση με την έννοια του άρθρου 92 παράγραφος 1.
Επίσης κρατική ενίσχυση αποτελούν οι προκαταβολές και τα δάνεια με χαμηλό επιτόκιο, καθώς και η μείωση των δαπανών κοινωνικής ασφάλισης, με την έννοια του άρθρου 92 παράγραφος 1 ΕΟΚ, διότι και αυτά επέτρεψαν στον αποδέκτη να αποφύγει χάρη στους κρατικούς πόρους δαπάνες που κανονικά θα τον βάρυναν.
Κατά συνέπεια, όλες αυτές οι ενισχύσεις έπρεπε να είχαν κοινοποιηθεί στην Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 93 παράγραφος 3. Επειδή η γαλλική κυβέρνηση δεν κοινοποίησε τις εν λόγω ενισχύσεις εκ των προτέρων, η Επιτροπή δεν ήταν σε θέση να εκφέρει την άποψή της για τα μέτρα αυτά, πριν τεθούν σε εφαρμογή. Έτσι οι ενισχύσεις είναι παράνομες από άποψη κοινοτικού δικαίου από τη στιγμή που άρχισαν να καταβάλλονται. Η κατάσταση που δημιουργήθηκε λόγω της παράβασης των υποχρεώσεων αυτών είναι ιδιαίτερα σοβαρή, διότι οι ενισχύσεις έχουν ήδη καταβληθεί στον αποδέκτη. Επιπλέον, όπως επιβεβαιώθηκε από τη γαλλική κυβέρνηση, 290 εκατομμύρια FF παρασχέθηκαν αφού η Επιτροπή είχε κινήσει επίσημα τη διαδικασία εξέτασης των ενισχύσεων, δυνάμει του άρθρου 93 παράγραφος 2 ΕΟΚ, στις 21 Νοεμβρίου 1984. Όλες οι ενισχύσεις αυτές είναι παράνομες με βάση το δίκαιο της Κοινότητας. Για το ζήτημα αυτό υπενθυμίζεται ότι - λόγω του επιτακτικού χαρακτήρα των διαδικαστικών κανόνων που ορίζονται από το άρθρο 93 παράγραφος 3, που είναι κανόνες δημόσιας τάξεως, των οποίων το άμεσο αποτέλεσμα αναγνώρισε το Δικαστήριο στην απόφασή του της 19ης Ιουνίου 1973 στην υπόθεση 77/72 - ο παράνομος χαρακτήρας των ενισχύσεων αυτών δεν μπορεί να επανορθωθεί εκ των υστέρων. Ο παράνομος χαρακτήρας όλων αυτών των ενισχύσεων προκύπτει από το γεγονός ότι δεν τηρήθηκαν οι διαδικαστικοί κανόνες που ορίζονται στο άρθρο 93 παράγραφος 3. Ταυτοχρόνως οι ενισχύσεις αυτές είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά δυνάμει του άρθρου 92 της συνθήκης ΕΟΚ.
Επιπλέον, στις περιπτώσεις των ενισχύσεων που είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, η Επιτροπή - χρησιμοποιώντας τη δυνατότητα που της έχει δώσει το Δικαστήριο με την απόφασή του της 12ης Ιουλίου 1973 στην υπόθεση 70/72, που επιβεβαιώθηκε με την απόφασή του της 24ης Φεβρουαρίου 1987 στην υπόθεση 310/85 - μπορεί να επιβάλει στα κράτη μέλη να ζητήσουν από τους αποδέκτες την επιστροφή της ενίσχυσης που καταβλήθηκε παράνομα.
IV
Στους τομείς των κλωστοϋφαντουργικών, των ενδυμάτων και του χάρτου διεξάγεται εμπόριο μεταξύ των κρατών μελών - όπως αποδεικνύεται από τα στατιστικά στοιχεία που υπάρχουν - και ο ανταγωνισμός είναι πολύ έντονος. Η γαλλική βιομηχανία κλωστοϋφαντουργικών, ενδυμάτων και χάρτου - που παράγει περίπου το 20 % της προστιθέμενης αξίας στους τομείς αυτούς στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα - συμμετέχει πολύ ενεργά στο ενδοκοινοτικό εμπόριο εξάγοντας μέχρι και το 40 % της συνολικής παραγωγής της στα άλλα κράτη μέλη. Η εν λόγω εταιρεία είναι ο τρίτος κατά σειρά παραγωγός κλωστοϋφαντουργικών και ενδυμάτων στη Γαλλία, με κύκλο εργασιών το 1986 που ανερχόταν σε 4,7 δισεκατομμύρια FF , το 56 % των οποίων αφορούσε τα κλωστοϋφαντουργικά και τα ενδύματα, και με πολλά συμφέροντα σε διάφορες ομάδες παραγωγής κλωστοϋφαντουργικών. Είναι επίσης η πέμπτη κατά σειρά μεγαλύτερη εταιρεία κλωστοϋφαντουργικών στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα. Η εταιρεία έχει ενεργό συμμετοχή στο ενδοκοινοτικό εμπόριο εξάγοντας το 16 % της παραγωγής της σε κλωστοϋφαντουργικά στα άλλα κράτη μέλη και το 9 % της παραγωγής της σε άλλες χώρες. Στην περίοδο μεταξύ του 1982 και του τέλους του 1984, δηλαδή στην περίοδο που καταβλήθηκαν οι ενισχύσεις αυτές, οι εξαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων στα άλλα κράτη μέλη αυξήθηκαν κατά 32 %.
Οι ενισχύσεις που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας υπόθεσης νοθεύουν τον ανταγωνισμό, διότι βελτίωσαν αισθητά την οικονομική θέση του αποδέκτη και την απόδοση των επενδύσεών του και μείωσαν τις άλλες του δαπάνες, παρέχοντάς του με τον τρόπο αυτό πλεονεκτήματα στον ανταγωνισμό του με τους άλλους παραγωγούς, που έχουν πραγματοποιήσει ή σκοπεύουν να πραγματοποιήσουν με δικές τους δαπάνες τέτοιου είδους αναδιαρθρώσεις. Επιπλέον, ένα μέρος των ενισχύσεων αποκατέστησε τα οικονομικά της εταιρείας, τα οποία, σε κανονικές συνθήκες, θα είχαν καταρρεύσει το 1981. Η νόθευση του ανταγωνισμού είναι σοβαρή. Η οικονομική ενίσχυση που ανέρχεται σε 999,9 εκατομμύρια FF, χωρίς να ληφθεί υπόψη η επιδότηση περιφερειακού προγραμματισμού (ΡΑΤ) ύψους 30 εκατομμυρίων FF, που σκοπό είχε να αποκαταστήσει τα οικονομικά της εταιρείας, να καλύψει τις δαπάνες της ορθολογικής οργάνωσης, στις οποίες περιλαμβάνονταν ορισμένες επενδύσεις στην κλωστοϋφαντουργία, μείωσε το κόστος της εταιρείας σε τέτοια έκταση που να της δώσει πολύ σοβαρά πλεονεκτήματα ως προς τους ανταγωνιστές της που δεν έπαιρναν ενισχύσεις.
Όταν οι χρηματοοικονομικές κρατικές ενισχύσεις ενδυναμώνουν τη θέση μιας επιχείρησης σε σύγκριση με τις άλλες επιχειρήσεις που συμμετέχουν στο ενδοκοινοτικό εμπόριο, τότε πρέπει να θεωρείται ότι οι επιχειρήσεις αυτές επηρεάζονται από την ενίσχυση. Στην περίπτωση αυτή οι ενισχύσεις που επέτρεψαν στην εν λόγω εταιρεία να επιβιώσει, παρότι είχε κινηθεί διαδικασία πτωχεύσεως το 1981, και της επέτρεψαν επίσης να μειώσει σημαντικά τις δαπάνες για την ορθολογική οργάνωση και τον εκσυγχρονισμό, με τις οποίες κανονικά θα βαρυνόταν η επιχείρηση, έχουν επιπτώσεις στο εμπόριο και νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό μεταξύ των κρατών μελών λόγω της ευνοϊκής μεταχείρισης της εν λόγω επιχείρησης, με την έννοια του άρθρου 92 παράγραφος 1 της συνθήκης. Το άρθρο 92 παράγραφος 1 ορίζει ότι οι ενισχύσεις που έχουν τα χαρακτηριστικά που περιγράφονται σ' αυτό είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά.
Οι εξαιρέσεις από την αρχή του ασυμβίβαστου, όπως αυτή ορίζεται στο άρθρο 92 παράγραφος 2, δεν εφαρμόζονται στη συγκεκριμένη περίπτωση, λόγω του χαρακτήρα των ενισχύσεων, οι οποίες, επιπλέον, δεν είχαν αυτούς τους στόχους.
Το άρθρο 92 παράγραφος 3 προσδιορίζει ποιες ενισχύσεις μπορεί να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά. Το αν κάποια ενίσχυση συμβιβάζεται με τη συνθήκη ορίζεται στα πλαίσια της Κοινότητας και όχι στα πλαίσια ενός και μόνου κράτους μέλους. Προκειμένου να εξασφαλιστεί η καλή λειτουργία της κοινής αγοράς, και λαμβάνοντας υπόψη τις αρχές του άρθρου 3 στοιχείο στ) της συνθήκης, οι εξαιρέσεις από την αρχή του άρθρου 92 παράγραφος 1, όπως προσδιορίζονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3, πρέπει να ερμηνεύονται συσταλτικά, όταν εξετάζεται ένα πρόγραμμα ενισχύσεων ή κάποια συγκεκριμένη παροχή.
Η εφαρμογή των εξαιρέσεων σε περιπτώσεις που δεν συμβάλλουν στην επίτευξη ενός από τους στόχους που ορίζονται στο άρθρο 92 παράγραφος 3, ή όταν η ενίσχυση δεν είναι αναγκαία για την επίτευξη αυτού του στόχου, θα είχε σαν αποτέλεσμα την παροχή αθέμιτων πλεονεκτημάτων σε ορισμένες βιομηχανίες ή επιχειρήσεις, των οποίων θα αλλοιωνόταν η οικονομική κατάσταση, και κατά συνέπεια θα υπήρχαν επιπτώσεις στις συνθήκες εμπορίας μεταξύ των κρατών μελών και θα νοθευόταν ο ανταγωνισμός, χωρίς αυτό να αιτιολογείται με βάση το συμφέρον της Κοινότητας, όπως αυτό ορίζεται στο άρθρο 92 παράγραφος 3.
Ούτε η γαλλική κυβέρνηση απέδειξε, ούτε η Επιτροπή διαπίστωσε ότι δικαιολογείται η υπαγωγή των ενισχύσεων σε κάποια από τις κατηγορίες των εξαιρέσεων του άρθρου 92 παράγραφος 3.
V
Την περίοδο, κατά την οποία η επιχείρηση έλαβε τις ανωτέρω ενισχύσεις, είχε τα περισσότερα συμφέροντά της στον τομέα της κλωστοϋφαντουργίας και των ενδυμάτων, η δε γαλλική κυβέρνηση είχε χαρακτηρίσει την εταιρεία ως «τον υπ' αριθμό ένα κλωστοϋφαντουργικό όμιλο στη Γαλλία». Στην ουσία η εταιρεία είναι ο τρίτος κατά σειρά όμιλος κλωστοϋφαντουργίας στη Γαλλία και ο πέμπτος κατά σειρά στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα. Κατά συνέπεια, και επειδή η γαλλική κυβέρνηση πληροφόρησε την Επιτροπή ότι οι επενδύσεις στον τομέα του χάρτου δεν ωφελούντο από τις ενισχύσεις, εκτός από την επιδότηση ΡΑΤ, που ανερχόταν σε 30 εκατομμύρια FF και είχε παρασχεθεί στα πλαίσια ενός προγράμματος περιφερειακών ενισχύσεων που είχε εγκριθεί από την Επιτροπή, η οικονομική ενίσχυση που απομένει και που ανέρχεται σε 999,9 εκατομμύρια FF διέπεται πλήρως από τις προϋποθέσεις που ισχύουν για τις ενισχύσεις προς τη βιομηχανία κλωστοϋφαντουργικών και ενδυμάτων, όπως αυτές ορίζονται στις κατευθυντήριες γραμμές της Κοινότητας για τις ενισχύσεις προς τον τομέα αυτό, που είχαν κυκλοφορήσει το 1971 και το 1977 και που είχαν διαβιβαστεί στα κράτη μέλη με επιστολές στις 30 Ιουλίου 1971 και στις 4 Φεβρουαρίου 1977.
Οι κατευθυντήριες αυτές γραμμές περιέχουν έναν ορισμένο αριθμό κριτηρίων, τα οποία καθόρισε η Επιτροπή με τη βοήθεια εμπειρογνωμόνων των κρατών μελών, προκειμένου να καθοδηγούνται οι κυβερνήσεις των κρατών μελών ως προς τις παρεμβάσεις που ενδεχομένως θα είχαν την πρόθεση να πραγματοποιήσουν στον τομέα αυτό. Στις κατευθυντήριες γραμμές του 1971 η Επιτροπή τονίζει ότι οι ενισχύσεις στον τομέα των κλωστοϋφαντουργικών και των ενδυμάτων, ο οποίος χαρακτηρίζεται από εντονότατο ανταγωνισμό στο επίπεδο της Κοινότητας, περιέχουν κινδύνους στρεβλώσεων του ανταγωνισμού, οι οποίοι είναι απαράδεκτοι για τους ανταγωνιζόμενους εκείνους που δεν ωφελούνται από μέτρα του τύπου αυτού. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για τις ενισχύσεις για τον εκσυγχρονισμό και την ορθολογική οργάνωση, οι οποίες γενικά έχουν έντονες επιπτώσεις στην ανταγωνιστικότητα. Οι μεταγενέστερες εξελίξεις επιβεβαίωσαν την ανησυχία της Επιτροπής, και για το λόγο αυτό οι κατευθυντήριες γραμμές του 1977 αφορούσαν κυρίως τις ενισχύσεις για τις επενδύσεις που στόχο είχαν την ορθολογική οργάνωση και τον εκσυγχρονισμό.
Στη βιομηχανία κλωστοϋφαντουργικών και ενδυμάτων της Κοινότητας έχουν επέλθει ραγδαίες εξελίξεις τα τελευταία δέκα χρόνια. Η παραγωγή έχει μειωθεί λόγω των πιέσεων του ανταγωνισμού από χώρες εκτός της Κοινότητας, τόσο στις παραδοσιακές εξαγωγικές αγορές όσο και στην αγορά της Κοινότητας. Στην περίοδο 1975 έως 1985 καταργήθηκαν ένα εκατομμύριο θέσεις απασχόλησης, δηλαδή σχεδόν το 40 % της συνολικής απασχόλησης στις βιομηχανίες αυτές. Τόσο η ένταση όσο και η διάρκεια της κρίσης ανάγκασαν τις επιχειρήσεις του τομέα αυτού να καταβάλουν πολύ μεγάλες προσπάθειες για να αναδιαρθρώσουν και να εκσυγχρονίσουν τις εγκαταστάσεις παραγωγής τους. Σαν αποτέλε σμα η βιομηχανία κατάφερε να προσαρμοστεί και να επανακτήσει σταδιακά την ανταγωνιστικότητά της και την αποδοτικότητά της. Ο σημαντικός ρόλος που έπαιξαν οι κατευθυντήριες γραμμές της Κοινότητας για τις ενισχύσεις στον τομέα αυτό, στον οποίο αποκατέστησαν μια ορισμένη ισορροπία και διατήρησαν ή δημιούργησαν εκ νέου μια πραγματική οικονομία αγοράς, αναγνωρίζεται ευρύτατα. Επειδή, όμως, η βιομηχανία αυτή παραμένει πολύ ευάλωτη, ιδίως επειδή αντιμετωπίζει έναν εντονότερο διεθνή ανταγωνισμό, η Επιτροπή πιστεύει ότι οι ασυντόνιστες κρατικές παρεμβάσεις αντιβαίνουν στο κοιντικό συμφέρον, ιδίως διότι θέτουν σε σοβαρό κίνδυνο τις προσπάθειες που κατέβαλαν στο παρελθόν και καταβάλλουν και τώρα οι παραγωγοί κλωστοϋφαντουργικών και ενδυμάτων της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, προκειμένου να προσαρμοστούν στις μεταβαλλόμενες συνθήκες της αγοράς. Κατά συνέπεια, η Επιτροπή συνεχίζει να θεωρεί πολύ σημαντικό το να λαμβάνουν υπόψη τους τα κράτη μέλη τις προαναφερθείσες κατευθυντήριες γραμμές.
Οι εν λόγω ενισχύσεις δεν πληρούν μια σειρά από τους όρους που ορίζονται στις κατευθυντήριες γραμμές. Πρώτον, οι κατευθυντήριες γραμμές δεν περιέχουν διατάξεις για την παροχή ενισχύσεων που σκοπό έχουν το να συνεχίσει να λειτουργεί μια εταιρεία. Αντίθετα, η διάσωση εταιρειών που έχουν προβλήματα στην κλωστοϋφαντουργία εθεωρείτο ανέκαθεν ότι δεν βελτίωνε μακροχρόνια την κατάσταση στη βιομηχανία αυτή είτε σε εθνικό είτε σε κοινοτικό επίπεδο, αλλά αντίθετα επηρέαζε τους όρους του ανταγωνισμού στην κοινή αγορά χωρίς να διευκολύνει τη βιομηχανία να επανακτήσει την ανταγωνιστική της θέση, η οποία αποτελεί προϋπόθεση για την ανάκαμψη και την επιτυχία στη διεθνή αγορά κλωστοϋφαντουργικών.
Δεύτερον, οι κατευθυντήριες γραμμές επιβάλλουν οι ενισχύσεις που παρέχονται στην κλωστοϋφαντουργία να ισχύουν μόνο για μικρή χρονική περίοδο. Ο όρος αυτός δεν πληρούται στην εν λόγω υπόθεση, διότι οι ενισχύσεις παρασχέθηκαν από τον Ιούλιο του 1982 έως τον Ιανουάριο του 1985. Επιπλέον, με βάση τις κατευθυντήριες γραμμές, στόχος των ενισχύσεων είναι να δοθεί στο δικαιούχο βραχυπρόθεσμα η δυνατότητα του ανταγωνισμού που θα του επιτρέψει να διασφαλίσει την επιτυχία στη διεθνή αγορά κλωστοϋφαντουργικών. Η εν λόγω εταιρεία, όμως, συνέχισε να έχει σοβαρές ζημίες, οι οποίες, από τον Ιούλιο του 1982 έως τα τέλη του 1986, έφτασαν στα 1 161 εκατομμύρια FF, πράγμα που σημαίνει ότι δεν πληρώθηκε ούτε ο όρος αυτός.
Τρίτον, με βάση τις κατευθυντήριες γραμμές πρέπει η παροχή της ενίσχυσης να σχετίζεται άμεσα με τις συγκεκριμένες δραστηριότητες για τις οποίες προορίζεται. Στη συγκεκριμένη υπόθεση, όμως, η γαλλική κυβέρνηση ενημέρωσε την Επιτροπή ότι μέρος των χρηματικών παρεμβάσεων σκοπό είχαν, γενικότερα, να αποκαταστήσουν τα οικονομικά της εν λόγω εταιρείας, ενώ οι υπόλοιπες ενισχύσεις παρέχονταν για να εξυπηρετήσουν το γενικότερο σκοπό της ορθολογικής οργάνωσης της εταιρείας, χωρίς να υπάρχουν συγκεκριμένα και καθορισμένα προγράμματα στα οποία να διοχετεύονται οι ενισχύσεις αυτές.
Όπως έχουν τα πράγματα ένας ακόμη όρος, τον οποίο αναφέρουν οι κατευθυντήριες γραμμές, δεν πληρούται. Επειδή οι ενισχύσεις και οι συγκεκριμένες δραστηριότητες δεν συνδέονται άμεσα, δεν είναι δυνατόν να εκτιμηθούν οι επιπτώσεις των ενισχύσεων στις δραστηριότητες για τις οποίες χρησιμοποιήθηκαν.
Τέλος, οι κατευθυντήριες γραμμές ορίζουν ότι οι ενισχύσεις δεν πρέπει να επηρεάζουν τον ανταγωνισμό και το εμπόριο, πέραν του απολύτως αναγκαίου. Ως προς αυτό, πρέπει να σημειωθεί ότι κατά την τριετή περίοδο, κατά τη διάρκεια της οποίας καταβλήθηκαν οι ενισχύσεις, δηλαδή από τον Ιούλιο του 1982 έως τον Ιανουάριο του 1985, η εν λόγω εταιρεία αύξησε τις εξαγωγές κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων προς τα άλλα κράτη μέλη κατά 32 %, πράγμα που δείχνει σαφώς ότι οι ενισχύσεις είχαν επίπτωση στο εμπόριο. Η μετέπειτα μείωση των εξαγωγών, η οποία εντάσσεται στα πλαίσια της γενικότερης μείωσης των εξαγωγών της γαλλικής βιομηχανίας κλωστοϋφαντουργικών, το 1985 και το 1986, δεν μεταβάλλει την εκτίμηση αυτή.
Αν ληφθούν υπόψη οι εκτιμήσεις που αναφέρθηκαν, μπορεί να καταλήξει κανείς στο συμπέρασμα ότι όλες οι εν λόγω ενισχύσεις παρασχέθηκαν κατά παράβαση των κατευθυντήριων γραμμών της Κοινότητας για τις ενισχύσεις προς την κλωστοϋφαντουργία και τη βιομηχανία ενδυμάτων.
VI
Στις 21 Δεκεμβρίου 1983 η Επιτροπή αποφάσισε να αποσύρει τις αντιρρήσεις που είχε για την εφαρμογή ενός προγράμματος τομεακής ενίσχυσης υπέρ της κλωστοϋφαντουργίας και της βιομηχανίας ενδυμάτων στη Γαλλία, που θα έπαιρνε τη μορφή της μείωσης των δαπανών για κοινωνική ασφάλιση. Με επιστολή της 3ης Ιανουαρίου 1984 πληροφόρησε τη γαλλική κυβέρνηση ότι, μετά τις τροποποιήσεις που πρότεινε η κυβέρνηση αυτή, τα μέτρα μπορούσαν να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονταν με την κοινή αγορά. Η ενίσχυση που παρεχόταν σε μία συγκεκριμένη επιχείρηση, στα πλαίσια αυτού του προγράμματος τομεακής ενίσχυσης, μπορούσε να υπαχθεί στις εξαιρέσεις του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) ΕΟΚ, μόνο αν επληρούντο όλοι οι όροι αυτού του προγράμματος, τους οποίους είχε ορίσει η Επιτροπή. Ιδιαίτερη σημασία για τη συγκεκριμένη υπόθεση είχαν οι ακόλουθοι όροι, οι οποίοι συνδέονταν με το πρόγραμμα μείωσης των κοινωνικών δαπανών:
- Οι εταιρείες με αναλογία ιδίων κεφαλαίων προς βραχυπρόθεσμα και μακροπρόθεσμα δάνεια μικρότερη του 1 προς 2 δεν εθεωρούντο βιώσιμες και δεν εδικαιούντο ενίσχυσης με βάση το πρόγραμμα αυτό, ή με οποιοδήποτε άλλο πρόγραμμα γενικών, περιφερειακών ή ειδικών ενισχύσεων.
Η εν λόγω εταιρεία δεν πληρούσε την προϋπόθεση αυτή, διότι το 1981 είχε κάνει αίτηση για πτώχευση με μακροπρόθεσμα και βραχυπρόθεσμα δάνεια που υπερέβαιναν τα 3 682 εκατομμύρια FF και με κεφάλαιο που είχε χρησιμοποιηθεί πλήρως για να καλύψει τις ζημίες. Το 1985, εξακολουθούσε να ευρίσκεται σε οικονομική κρίση.
Κατά συνέπεια, η εταιρεία αυτή δεν εδικαιούτο ούτε τις ενισχύσεις του προγράμματος ενισχύσεων προς την κλωστοϋφαντουργία και τη βιομηχανία ενδυμάτων ούτε οποιαδήποτε άλλη ενίσχυση.
- Η μέγιστη ένταση ενίσχυσης ανά εταιρεία, λαμβάνοντας υπόψη τις ενισχύσεις που είχαν παρασχεθεί στα πλαίσια του προγράμματος ενισχύσεων προς τον τομέα της κλωστοϋφαντουργίας και της βιομηχανίας ενδυμάτων, καθώς και στα πλαίσια οποιουδήποτε άλλου προγράμματος γενικών, περιφερειακών ή ειδικών ενισχύσεων, δεν δύναται να υπερβαίνει το 25 % σε καθαρό ισοδύναμο επιδότησης των επενδύσεων που είχαν αναληφθεί. Στη παρούσα περίπτωση, όμως, είχαν παρασχεθεί 999,9 εκατομμύρια FF για επενδύσεις στον τομέα της κλωστοϋφαντουργίας και της βιομηχανίας ενδυμάτων, που ανέρχονταν σε 675 εκατομμύρια FF στην περίοδο 1981 έως 1986.
Το ισοδύναμο επιδότησης στην περίπτωση αυτή είναι 121,25 % Το καθαρό ισοδύναμο επιδότησης, που, όμως, δεν έχει σημασία λόγω των συνεχιζομένων ζημιών της εταιρείας κατά τη διάρκεια των υπό εξέταση ετών, θα ανερχόταν στο 66,69 %. Επομένως, και τα δύο ποσοστά υπερβαίνουν αισθητά το ανώτατο όριο του 25 %.
Επομένως οι ενισχύσεις αυτές δόθηκαν στην εταιρεία κατά παράβαση των όρων του προγράμματος ενισχύσεων προς την κλωστοϋφαντουργία.
- Παρέχονται ενισχύσεις μόνο για επενδύσεις και υπό τον όρο ότι οι εταιρείες είναι σε θέση να καταβάλουν τουλάχιστον το 50 % του κόστους της επένδυσης από τους ίδιους πόρους τους.
Στη συγκεκριμένη περίπτωση η εταιρεία πήρε 999,9 εκατομμύρια FF και ανέλαβε να κάνει επενδύσεις στην κλωστοϋφαντουργία ύψους 675 εκατομμυρίων FF μέχρι το 1986, πράγμα που σημαίνει ότι η αναλογία αυτή δεν τηρήθηκε. Οι ενισχύσεις ξεπερνούν μάλιστα τις επενδύσεις κατά 48 %.
Κατά συνέπεια δόθηκαν ενισχύσεις στην εταιρεία κατά παράβαση των όρων του προγράμματος ενισχύσεων.
- Παρέχονται ενισχύσεις μόνο για επενδύσεις που σκοπό έχουν πραγματικά την αναδιάρθρωση.
Στην υπόθεση αυτή, όμως, με βάση τις πληροφορίες που παρέσχε η γαλλική κυβέρνηση στα πλαίσια της διαδικασίας για τις επενδύσεις που έκανε η εταιρεία, προκύπτει ότι χρηματοδοτήθηκε απλώς ο εκσυγχρονισμός των εγκαταστάσεων παραγωγής προκειμένου να συνεχίσουν να λειτουργούν, χωρίς να γίνει καμία ουσιαστική αλλαγή. Οι επενδύσεις αφορούσαν την αντικατάσταση τελείως πεπαλαιωμένου υλικού, προκειμένου να ανακτηθεί η ανταγωνιστικότητα που είχε απολεσθεί πολλά χρόνια πριν. Ακόμα και η σειρά των παραδειγμάτων που έφερε η γαλλική κυβέρνηση, που αφορούσαν τις επενδύσεις που περιείχαν υψηλή τεχνολογία, δείχνουν ότι δεν έγινε τίποτα περισσότερο από μια καθυστερημένη προσαρμογή σε τεχνικές και διαδικασίες παραγωγής, που είχαν ήδη εφαρμοστεί σε άλλες κλωστοϋφαντουργίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας πριν από πέντε έως δέκα χρόνια.
Κατά συνέπεια, οι επενδύσεις του τύπου αυτού δεν μπορούν να χαρακτηρισθούν ως ουσιαστικές προσπάθειες αναδιάρθρωσης και, επομένως, έπρεπε να είχαν πραγματοποιηθεί με βάση τους οικονομικούς πόρους της εταιρείας και χωρίς κρατική ενίσχυση.
Επιπλέον, η Επιτροπή ανέκαθεν πίστευε ότι ιδίως όσον αφορά την κλωστοϋφαντουργία και τη βιομηχανία ενδυμάτων οι επενδύσεις που πραγματοποιεί μια εταιρεία προκειμένου να συνεχίσει να λειτουργεί ή να διατηρήσει των κύκλο εργασιών της, χωρίς να γίνονται ουσιαστικές αλλαγές, δεν δικαιούνται ενίσχυσης.
Η γαλλική κυβέρνηση, εκτός από τις επενδύσεις που πραγματοποίησε η εταιρεία, τονίζει επίσης στις παρατηρήσεις της στα πλαίσια της διαδικασίας τη σημασία της μείωσης των θέσεων απασχόλησης, την οποία εντάσσει στα πλαίσια της ορθολογικής οργάνωσης.
Ενώ είναι σωστό ότι μειώθηκαν κατά πολύ οι θέσεις απασχόλησης με απολύσεις, πρόωρη συνταξιοδότηση και μεταφορά των εργαζομένων σε άλλους, ανεξάρτητους παραγωγούς, που συνέχισαν την παραγωγή σε εγκαταστάσεις που είχαν μεταβιβαστεί σε αυτούς, δεν πρέπει να λησμονεί κανείς ότι οι μειώσεις αυτές ήταν απαραίτητες για την επιβίωση της εταιρείας, διότι η εταιρεία αυτή είχε υπερβολικά πολυάριθμο προσωπικό σε όλα της σχεδόν τα τμήματα. Αυτό το επιβεβαίωσε η γαλλική κυβέρνηση σε πολλές περιπτώσεις. Επιπλέον, όταν δεν αυξάνεται η παραγωγική ικανότητα με επενδύσεις σε εξοπλισμό για κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα, τότε η σημαντική μείωση του προσωπικού που χρησιμοποιείται είναι άμεσο αποτέλεσμα της εγκατάστασης των συγχρόνων μηχανημάτων.
Όσον αφορά τη μείωση του εργατικού δυναμικού, υπενθυμίζεται ότι τα τελευταία δέκα χρόνια η βιομηχανία κλωστοϋφαντουργίας και ενδυμάτων της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στο πλαίσιο μιας κοινοτικής πολιτικής ενισχύσων, κατέβαλε σημαντική προσπάθεια αναδιάρθρωσης που είχε σαν αποτέλεσμα την απώλεια ενός εκατομμυρίου θέσεων απασχόλησης, που αποτελεί ένα πολύ σοβαρό κοινωνικό και περιφερειακό μειονέκτημα, για το οποίο χρειάζεται να καταβληθούν προσπάθειες προσαρμογής. Επιπλέον, οι μειώσεις αυτές χρηματοδοτήθηκαν από την ίδια τη βιομηχανία, διότι οι κατευθυντήριες γραμμές της Κοινότητας δεν αναφέρονται σε κρατικές ενισχύσεις για το σκοπό αυτό. Η σοβαρότητα και η διάρκεια της κρίσης της κλωστοϋφαντουργίας στην ΕΟΚ οδήγησε πολλές επιχειρήσεις να καταβάλουν πολύ σοβαρές προσπάθειες προσαρμογής, χωρίς να χρησιμοποιούν κρατικές ενισχύσεις, παρά τις οικονομικές δυσκολίες που αντιμετώπιζαν πολλές από αυτές και παρά τις δυσκολίες που είχαν να μειώσουν το προσωπικό τους σύμφωνα με τις επιταγές των απαραίτητων μέτρων αναδιάρθρωσης.
Στη συγκεκριμένη υπόθεση, όμως, οι εν λόγω ενισχύσεις επέτρεψαν στην εταιρεία να καταβάλει σχετικά γενναιόδωρες αποζημιώσεις στους εργαζόμενούς της, πράγμα που είχε σαν αποτέλεσμα μια περαιτέρω ορθολογική οργάνωση και μία περαιτέρω αύξηση της παραγωγικότητας απ' ό,τι αλλού και απ' ό,τι θα περίμενε κανείς αν η εταιρεία είχε αναγκαστεί να χρηματοδοτήσει τους διακανονισμούς με τους εργαζόμενους η ίδια.
Τέλος, η γαλλική κυβέρνηση υποστηρίζει ότι μειώθηκε αισθητά η παραγωγική ικανότητα. Ως προς αυτό πρέπει να τονισθεί ότι, πρώτον, η έννοια της παραγωγικής ικανότητας δεν έχει μεγάλη σημασία, όταν πρόκειται για τη βιομηχανία κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων και ενδυμάτων, η οποία παράγει ένα ευρύτατο φάσμα διαφορετικών προϊόντων. Αυτή την άποψη την είχαν ανέκαθεν οι εμπειρογνώμονες τόσο της Επιτροπής όσο και των κρατών μελών. Το ίδιο ισχύει και για τη συγκεκριμένη εταιρεία, στην οποία, λόγω του ευρύτατου φάσματος προϊόντων που καλύπτει η παραγωγική της ικανότητα, μπορεί να παρουσιάζει πάντοτε μείωση της ικανότητας αυτής.
Δεύτερον, ορισμένες μειώσεις της παραγωγικής ικανότητας οφείλονται αποκλειστικά στις πρόσφατες εξελίξεις σε ορισμένους υποτομείς της αγοράς κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, π.χ. στα λινά και στα βαμβακερά, που έχουν μεγάλη σημασία για την εν λόγω εταιρεία. Στους τομείς αυτούς η ζήτηση έχει μειωθεί αισθητά, έτσι ώστε οι εταιρείες σε όλη την Ευρωπαϊκή Κοινότητα χρειάστηκαν και να προσαρμοστούν στην καινούρια κατάσταση.
Τρίτον, ορισμένες άλλες μειώσεις της παραγωγικής ικανότητας οφείλονται στην παύση λειτουργίας ορισμένων τελείως πεπαλαιωμένων μηχανημάτων, τα οποία χρονολογούνται πριν από τον πρώτο παγκόσμιο πόλεμο και τα οποία εν πάση περιπτώσει δεν είχαν πρόσφατα χρησιμοποιηθεί για την παραγωγή.
Τέταρτον, όταν αντιπαραβάλλονται τα στοιχεία για τη μείωση της παραγωγικής ικανότητας με τα στοιχεία για τον κύκλο εργασιών της εταιρείας (σε σταθερές τιμές 1982) η πραγματική μείωση της παραγωγικής ικανότητας είναι πολύ λιγότερο εντυπωσιακή. Αν ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι ένας μεγάλος αριθμός των εγκαταστάσεων παραγωγής (27 εγκαταστάσεις με σύνολο απασχολουμένων 4 370 εργαζόμενους) μεταβιβάστηκε σε άλλους παραγωγούς, που συνέχισαν να παράγουν προϊόντα κλωστοϋφαντουργίας, δεν υπάρχει στην ουσία καμία ουσιαστική μείωση της παραγωγής. Ακόμη όμως και αν υπάρχει κάποια πραγματική μείωση της παραγωγής της εταιρείας αυτής, δεν πρέπει να λησμονεί κανείς ότι λόγω της αισθητής μείωσης του ρυθμού αύξησης της κατανάλωσης προϊόντων κλωστοϋφαντουργίας στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα (και ενίοτε της κατανάλωσης) σε συνδυασμό με την αύξηση των εξαγωγών που προέρχονται από αναπτυσσόμενες χώρες και κατευθύνονται στην Κοινότητα, η δραστηριότητα της βιομηχανίας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων στην Ευρώπη σήμερα είναι κατά 15 % χαμηλότερη από ό,τι το 1973. Αν αντιπαραβληθεί στα στοιχεία αυτά, η εξέλιξη της παραγωγής της εν λόγω εταιρείας δεν παρουσιάζει εντυπωσιακές αυξομειώσεις, και έτσι δεν είναι δυνατόν να υποστηρίξει κανείς ότι η εταιρεία κατέβαλε ιδιαίτερες προσπάθειες για αναδιάρθρωση.
Επιπλέον, πρέπει να σημειωθεί ότι η εταιρεία ανακοίνωσε πρόσφατα επισήμως σημαντικές αυξήσεις στην παραγωγική της ικανότητα, που αφορούσαν ιδίως τα λινά, και θα πραγματοποιούνταν τον Σεπτέμβριο 1987. Οι δηλώσεις αυτές αναιρούν τα επιχειρήματα σχετικά με τη μείωση της παραγωγικής ικανότητας, στα οποία έγινε αναφορά προηγουμένως, και καθιστούν ακόμη πιο αμφίβολη την αξία των στοιχείων που διαβίβασε η γαλλική κυβέρνηση και που αφορούν αυτές τις μειώσεις.
Αν ληφθούν υπόψη τα προηγούμενα επιχειρήματα προκύπτει ότι οι ενισχύσεις παρασχέθηκαν στην εταιρεία κατά παράβαση των όρων του προγράμματος ενίσχυσης της κλωστοϋφαντουργίας και της βιομηχανίας ενδυμάτων που ίσχυε τότε στη Γαλλία. Αυτό συνέβαινε άσχετα από την παρατήρηση της γαλλικής κυβέρνησης στα πλαίσια της διαδικασίας, σύμφωνα με την οποία ορισμένα στοιχεία των ενισχύσεων αυτών παρασχέθηκαν προκειμένου να αποκατασταθούν τα οικονομικά της εταιρείας. Επειδή η απόφαση της Επιτροπής κάλυπτε επίσης και άλλες ενισχύσεις, εκτός από τη μείωση των κοινωνικών δαπανών που εντάσσονται στο πρόγραμμα ενίσχυσης για τη μείωση των δαπανών αυτών, οι άλλες αυτές ενισχύσεις δεν είναι δυνατόν να εξαιρεθούν από τους όρους που αφορούν το εν λόγω πρόγραμμα.
Πρέπει να προστεθεί ότι 35 εκατομμύρια FF καταβλήθηκαν στην εταιρεία τον Ιούνιο του 1983 ακριβώς στα πλαίσια του προγράμματος μείωσης των κοινωνικών δαπανών. Αυτό σημαίνει ότι η ενίσχυση αυτή καταβλήθηκε δυνάμει ενός προγράμματος, για το οποίο η Επιτροπή είχε λάβει τελική αρνητική απόφαση (83/245/ΕΟΚ (1) με ημερομηνία 12 Ιανουαρίου 1983) την οποία είχε κοινοποιήσει στη γαλλική κυβέρνηση με την επιστολή της 21ης Ιανουαρίου 1983. Η απόφαση αυτή ζητούσε από τη Γαλλία να μην καταβάλει καμία ενίσχυση στα πλαίσια του εν λόγω λόγω προγράμματος μετά την ημερομηνία της κοινοποίησής της, επιπλέον δε, εντός προθεσμίας ενός μηνός, να καταργήσει το πρόγραμμα. Όμως είναι ήδη γνωστό, και η υπόθεση αυτή αποτελεί άλλο ένα συντριπτικό αποδεικτικό στοιχείο, ότι η Γαλλία συνέχισε να καταβάλλει τις ενισχύσεις που προβλέπονταν στο πρόγραμμα αυτό και ότι η γαλλική κυβέρνηση δεν έλαβε κανένα μέτρο για να καταργήσει το πρόγραμμα ενίσχυσης εντός της περιόδου που όριζε η απόφαση. Αυτό αναγνωρίστηκε και από το Δικαστήριο στην απόφασή του της 15ης Νοεμβρίου 1983 στην υπόθεση 52/83.
VII
Όσον αφορά τις ενισχύσεις που καταβλήθηκαν για να αντικατασταθούν τα οικονομικά της εταιρείας πρέπει να υπογραμμιστεί ότι η Επιτροπή ενημέρωσε τα κράτη μέλη με επιστολή της 24ης Ιανουαρίου 1979 για τους όρους που θα έπρεπε να πληρούν οι ενισχύσεις για τη διάσωση των επιχειρήσεων, προκειμένου να θεωρούνται ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά. Οι ενισχύσεις αυτές, οι οποίες παρέχονται απλώς για να συνεχίσει να λειτουργεί μια εταιρεία, καθόσον διάστημα διερευνώνται τα αίτια των δυσχερειών της και γίνεται η επεξεργασία ενός προγράμματος για την επίλυσή τους, πρέπει να πληρούν, μεταξύ άλλων, και τις ακόλουθες προϋποθέσεις:
- Πρέπει να συνίστανται σε ενισχύσεις τοις μετρητοίς, που έχουν τη μορφή εγγυήσεων δανείων ή δανείων που παρέχονται με τα συνήθη εμπορικά επιτόκια.
Καμία από τις ενισχύσεις που έλαβε η εν λόγω εταιρεία δεν τηρεί την προϋπόθεση αυτή.
- Πρέπει να καταβάλλονται μόνο για την περίοδο που χρειάζεται (γενικά δεν πρέπει να υπερβαίνουν τους έξι μήνες) για να προγραμματιστούν τα εφικτά και αναγκαία μέτρα ανάκαμψης.
Στη συγκεκριμένη υπόθεση οι ενισχύσεις για τη διάσωση της επιχείρησης, που πήραν τη μορφή συνεισφοράς κεφαλαίου, δεν παρασχέθηκαν για μια σύντομη χρονική περίοδο και δεν ορίστηκε εκ των προτέρων η διάρκειά τους ή η τιμή πώλησης. Οι ενισχύσεις παρασχέθηκαν χωρίς να πληροί η εταιρεία καμία από τις προϋποθέσεις. Ο μοναδικός σκοπός τους ήταν να διατηρήσουν στη ζωή τη χρεωκοπημένη εταιρεία και οι ενισχύσεις αυτές δεν επεστράφησαν. Επιπλέον, παρασχέθηκαν χωρίς να έχουν προγραμματιστεί τα αναγκαία και εφικτά μέτρα ανάκαμψης.
- Δεν πρέπει να έχουν αρνητικές επιπτώσεις στην κατάσταση της βιομηχανίας των άλλων κρατών μελών.
Στην υπόθεση αυτή, όμως, η εν λόγω εταιρεία συμμετέχει ενεργά στο ενδοκοινοτικό εμπόριο. Τα περιθώρια,
κατά τα οποία οι ενισχύσεις μείωσαν το κόστος της εταιρείας, είναι -όπως δείχθηκε ανωτέρω- πολύ ουσιαστικά. Επέτρεψαν στην εταιρεία να αυξήσει τις εξαγωγές της προς τα άλλα κράτη μέλη, μεταξύ του 1982 και του τέλους του 1984, κατά 32 %, πράγμα το οποίο, λόγω του ότι η εταιρεία αυτή ήταν τότε (1984) ο τρίτος κατά σειρά παραγωγός προϊόντων κλωστοϋφαντουργίας στη Γαλλία και ο πέμπτος κατά σειρά στην Κοινότητα, καθιστά ακόμα πιο ισχυρή την υπόθεση ότι νοθεύτηκε ο ανταγωνισμός.
- Πρέπει να κοινοποιούνται στην Επιτροπή εκ των προτέρων όταν πρόκειται για σημαντικές ειδικές περιπτώσεις.
Επειδή η περίπτωση της εταιρείας αυτής -τόσο λόγω της έκτασης των ενισχύσεων όσο λόγω του μεγέθους της εταιρείας- πρέπει να θεωρηθεί σημαντική, η γαλλική κυβέρνηση δεν εκπλήρωσε την υποχρέωση που έχει δυνάμει του άρθρου 93 παράγραφος 3 ΕΟΚ να κοινοποιήσει τις ενισχύσεις παρέχοντας επαρκή προθεσμία στην Επιτροπή να υποβάλει τις παρατηρήσεις της και να κινήσει, εφόσον χρειαζόταν, τη διοικητική διαδικασία που ορίζεται στο άρθρο 93 παράγραφος 2 ΕΟΚ. Πρέπει να υπενθυμίσουμε ότι σημαντικό μέρος των ενισχύσεων καταβλήθηκε στην εταιρεία αφού είχε κινηθεί η παρούσα διαδικασία.
Τέλος, είναι σαφές από τις αποφάσεις του Δικαστηρίου στις υποθέσεις αριθ. 234/84 και 40/85, στις οποίες έχουμε ήδη αναφερθεί ανωτέρω, ότι η ενίσχυση για τη διάσωση μιας επιχείρησης δεν μπορεί να υπαχθεί σε μια από τις εξαιρέσεις του άρθρου 92, όταν δεν βοηθάει στην εξυγίανση κάποιας εταιρείας, δηλαδή όταν δεν είναι δυνατόν να αναμένεται ότι η εταιρεία θα είναι βιώσιμη χωρίς περαιτέρω ενίσχυση εντός κάποιας λογικής προθεσμίας, ιδίως όταν στη συγκεκριμένη βιομηχανία της Κοινότητας υπάρχει υπερβολική παραγωγική ικανότητα. Στη συγκεκριμένη περίπτωση παρασχέθηκε πολύ σημαντική περαιτέρω βοήθεια.
Αν ληφθούν υπόψη όλα αυτά τα επιχειρήματα, προκύπτει ότι οι οικονομικές συνεισφορές που έγιναν δεν πληρούσαν μια σειρά προϋποθέσεων που ίσχυαν για τις ενισχύσεις διάσωσης των επιχειρήσεων, οι οποίες προσδιορίζονταν στην επιστολή της Επιτροπής προς τα κράτη μέλη της 24ης Ιανουαρίου 1979 και από το Δικαστήριο στις ανωτέρω αποφάσεις.
VIII
Λαμβάνοντας υπόψη όλα τα ανωτέρω στοιχεία για το σύνολο των ενισχύσεων, συνάγεται ότι είχαν σαν αποτέλεσμα να μειώσουν τεχνητά το κόστος του παραγωγού κλωστοϋφαντουργικών, ενδυμάτων και χάρτου στην παρούσα υπόθεση, κόστος που κανονικά θα βάρυνε τον παραγωγό αυτό. Παρέσχαν στην επιχείρηση αυτή αθέμιτα πλεονεκτήματα, η δε οικονομική της θέση ενισχύθηκε σε σχέση με άλλες επιχειρήσεις στους σχετικούς τομείς, οι οποίες, κατά τη διάρκεια των τελευταίων χρόνων, είχαν αναγκαστεί να προβούν σε ορθολογική οργάνωση και εκσυγχρονισμό της παραγωγής τους χωρίς οικονομική βοήθεια.
Όσον αφορά την εξαίρεση του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης για τις «ενισχύσεις για την προώθηση της αναπτύξεως ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων» πρέπει να παρατηρηθεί ότι οι ενισχύσεις που καταβλήθηκαν, ενώ διευκόλυναν την ανάπτυξη της εν λόγω εταιρείας, ταυτόχρονα είχαν επιπτώσεις στις συνθήκες εμπορίας σε βαθμό που να αντιβαίνει στο κοινό συμφέρον. Διατήρησαν τεχνητά την ύπαρξη της εταιρείας σε έναν τομέα όπου υπάρχει έντονη εμπορική δραστηριότητα στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και ισχυρότατος ανταγωνισμός. Μείωσαν το κόστος της εν λόγω εταιρείας, υπονόμευσαν την ανταγωνιστική θέση άλλων παραγωγών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και, κατά συνέπεια, είχαν σαν αποτέλεσμα να αυξηθεί περαιτέρω η πίεση που υφίσταντο οι εταιρείες αυτές και να μειωθούν περαιτέρω οι τιμές στην αγορά της Κοινότητας, πράγμα που ήταν επιζήμιο και ενδεχομένως ανάγκασε να παύσουν να λειτουργούν παραγωγοί, οι οποίοι μέχρι στιγμής είχαν επιβιώσει χάρη στις βελτιώσεις που είχαν πραγματοποιήσει με τους ίδιους πόρους τους στην παραγωγικότητα, την ποιότητα και την αναδιάρθρωση. Επομένως, οι ενισχύσεις οι οποίες ευνόησαν την εν λόγω επιχείρηση, η οποία σώθηκε τεχνητά από τη χρεωκοπία και της οποίας η θέση στην αγορά δεν καθορίζεται από την επάρκεια και την αξία της, δεν είναι δυνατόν να θεωρηθούν ότι συνέβαλαν σε μια εξέλιξη, η οποία από κοινοτική σκοπιά θα αντιστάθμιζε τις επιπτώσεις των ενισχύσεων στη στρέβλωση του εμπορίου.
Όσον αφορά τις εξαιρέσεις του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχεία α) και γ), για τις ενισχύσεις για την προώθηση της οικονομικής ανάπτυξης ορισμένων περιοχών, πρέπει να παρατηρήσουμε ότι το βιοτικό επίπεδο στις σχετικές περιοχές δεν ήταν ασυνήθως χαμηλό και δεν επικρατούσε στις περιοχές αυτές σοβαρή υποαπασχόληση, με την έννοια που δίνει στους όρους το στοιχείο α). Επιπλέον, η εξαίρεση του στοιχείου α) δεν προτάθηκε από τη γαλλική κυβέρνηση. Επειδή οι ενισχύσεις αφορούσαν μια συγκεκριμένη εταιρεία που είχε δραστηριότητες σε κάποιους οικονομικούς τομείς, ανεξάρτητα από το που βρίσκονταν, δεν είχαν σκοπό και δεν ήταν κατάλληλες να συμβάλουν στην ανάπτυξη ορισμένων περιοχών, σύμφωνα με την εξαίρεση του στοιχείου γ). Η ενίσχυση που καταβλήθηκε στην εταιρεία με τη μορφή επιδότησης περιφερειακού προγραμματισμού (ΡΑΤ), προκειμένου να αναπτυχθούν ορισμένες περιοχές, δεν αποτελεί αντικείμενο της παρούσας απόφασης.
Όσον αφορά τις εξαιρέσεις του άρθρου 92 παράγραφος 3 στοιχείο β), είναι προφανές ότι οι εν λόγω ενισχύσεις δεν είχαν σκοπό να προωθήσουν κάποιο σημαντικό σχέδιο κοινού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος ή να άρουν κάποια σοβαρή διαταραχή της γαλλικής οικονομίας. Οι συγκεκριμένες ενισχύσεις υπέρ μιας μόνο εταιρείας κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, ενδυμάτων και χάρτου δεν είναι κατάλληλες για να επανορθώσουν μια κατάσταση σαν αυτή που περιγράφεται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο β).
Αν ληφθούν υπόψη όλα τα ανωτέρω στοιχεία προκύπτει ότι οι εν λόγω ενισχύσεις είναι παράνομες, διότι η γαλλική κυβέρνηση δεν τήρησε τις υποχρεώσεις της που είχε δυνάμει του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ. Επιπλέον, δεν πληρούν τις προϋποθέσεις που χρειάζεται για να υπαχθούν σε μία από τις εξαιρέσεις του άρθρου 92 παράγραφοι 2 και 3 της συνθήκης ΕΟΚ.
ΙΧ
Όπως αναφέρθηκε προηγουμένως η Επιτροπή δικαιούται σε αυτές τις περιπτώσεις να απαιτήσει από τα κράτη μέλη να ζητήσουν την επιστροφή της ενίσχυσης που καταβλήθηκε παράνομα από τους αποδέκτες.
Στη συγκεκριμένη υπόθεση το ποσό της ενίσχυσης που καταβλήθηκε στην εταιρεία ήταν ιδιαίτερα υψηλό σε σχέση με τις επενδύσεις που έγιναν και σε σχέση με το μέγεθος της εταιρείας, και πέρα από αυτό υπερβαίνει το ποσό άλλων προτάσεων για προγράμματα ενίσχυσης που έγιναν από κράτη μέλη και που απορρίφτηκαν από την Επιτροπή λόγω της ενδεχόμενης νόθευσης του ανταγωνισμού, όπως το γαλλικό πρόγραμμα παραδημοσιονομικών εισφορών για τη βιομηχανία κλωστοϋφαντουργικών και ενδυμάτων (τελική αρνητική απόφαση 85/380/ΕΟΚ (1)), το πρόγραμμα ενίσχυσης προς τη βιομηχανία υφαντουργίας και ενδυμάτων που πρότεινε το Ηνωμένο Βασίλειο (τελική αρνητική απόφαση 85/305/ΕΟΚ (2)) και το βελγικό πρόγραμμα ενίσχυσης στη βιομηχανία υφαντουργίας και ενδυμάτων του 1984 (τελική αρνητική απόφαση 84/564/ΕΟΚ (3)).
Επιπλέον η σοβαρότητα και η έκταση της παραβίασης της κοινοτικής νομοθεσίας στη συγκεκριμένη υπόθεση επιβάλλει τη λήψη των κατάλληλων μέτρων.
Επομένως, επειδή δεν δικαιολογούνται κατά κανένα τρόπο οι εν λόγω ενισχύσεις πρέπει η εταιρεία να επιστρέψει τις ενισχύσεις που της καταβλήθηκαν. Βάσει των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών των διαφόρων ενισχύσεων, δηλαδή της ημερομηνίας που καταβλήθηκαν, των επιτοκίων που ενδεχομένως χρεώθηκαν, των περιόδων επιστροφής, των μερισμάτων των μετοχών κτλ., όπως ανακοινώθηκαν από τη γαλλική κυβέρνηση προς την Επιτροπή, το πραγματικό οικονομικό όφελος από τις διάφορες ενισχύσεις ανέρχεται σε:
- 333,1 εκατομμύρια FF για τις εισφορές κεφαλαίου του 1982,
- 207,16 εκατομμύρια FF για τις εισφορές κεφαλαίου που έγιναν μετέπειτα,
- 7,04 εκατομμύρια FF για τις προκαταβολές,
- 103,56 εκατομμύρια FF για τα διάφορα χαμηλότερα δάνεια και
- 35 εκατομμύρια FF για τη μείωση των κοινωνικών δαπανών.
Το συνολικό οικονομικό όφελος ανέρχεται επομένως σε 685,86 εκατομμύρια FF.
Στα πλαίσια της διαδικασίας, με επιστολή της 21ης Μαΐου 1987 η γαλλική κυβέρνηση υποστηρίζει ότι δεν υπάρχει νόμιμη βάση για να ζητηθεί η επιστροφή ποσών πέρα από τα πολύ σημαντικά, που ανέρχονται σε 1 σχεδόν δισεκατομμύριο FF, τα οποία πρέπει να επιστραφούν στη SOPARI και στις γαλλικές αρχές.
Ως προς αυτό πρέπει πρώτον να τονιστεί ότι όταν κινήθηκαν οι διαδικασίες πτώχευσης κατά της εταιρείας το 1981, οι απαιτήσεις του δημόσιου τομέα, που ανέρχονταν σε 450 εκατομμύρια FF, αποτελούσαν ένα πολύ σημαντικό ποσοστό του παθητικού της εταιρείας. Ο δικαστικός διακανονισμός (concordat) που έγινε το 1985 περιείχε την υποχρέωση της επιστροφής του 84,4 % των απαιτήσεων αυτών, δηλαδή 380 εκατομμυρίων FF. Η επιστροφή των χρεών αυτών είναι τελείως ανεξάρτητη από τις εν λόγω κρατικές ενισχύσεις και η Επιτροπή δεν μπορεί να λάβει υπόψη της τα χρέη αυτά.
Δεύτερον, όσον αφορά τα χαμηλότερα δάνεια που δόθηκαν στην εταιρεία ανάμεσα στο 1982 και στο 1985, είναι προφανές ότι το βασικό ποσό, που ανέρχεται σε 336,8 εκατομμύρια FF (στο οποίο συμπεριλαμβάνονται και οι προκαταβολές που ανέρχονται σε 36,8 εκατομμύρια FF) πρέπει να επιστραφεί. Τέλος, το δικαίωμα μερισμάτων που συνδέεται με τη συνεισφορά κεφαλαίου της SOPARI θα αποφέρει 300 εκατομμύρια FF ανάμεσα στο 1991 και στο 2005. Όλα τα γεγονότα αυτά και όλες οι λεπτομέρειες έχουν φυσικά ληφθεί πλήρως υπόψη για τον υπολογισμό του ισοδύναμου επιδότησης και του οικονομικού οφέλους από τις ενισχύσεις.
Χ
Στα πλαίσια του προγράμματος ορθολογικής οργάνωσης, 27 εγκαταστάσεις παραγωγής με συνολικό εργατικό δυναμικό 4 730 εργαζομένων μεταβιβάστηκαν σε ανεξάρτητες εταιρείες με σκοπό να διατηρηθούν οι θέσεις απασχόλησης και να συνεχιστεί η παραγωγή προϊόντων κλωστοϋφαντουργίας. Οι ανεξάρτητες αυτές εταιρείες ήταν διατεθειμένες να αναλάβουν τις εγκαταστάσεις μόνο υπό τον όρο ότι θα ενισχύονταν οικονομικά ανά θέση εργασίας που διατηρούσαν, και η ενίσχυση αυτή καταβαλλόταν από την εταιρεία που ήθελε να απαλλαγεί από τις εγκαταστάσεις και τους εργαζόμενους αυτούς. Για να επιτευχθεί ορθολογική οργάνωση της παραγωγής και για να αυξηθεί η παραγωγικότητα, η εν λόγω εταιρεία κατέβαλε συνολικά το ποσό των 521 εκατομμυρίων FF. Το ποσό που καταβλήθηκε κατά μέσο όρο για κάθε εργαζόμενο ήταν πολύ υψηλό και ανερχόταν περίπου σε 110 000 FF. Παρ' όλο που δεν καταβλήθηκαν άμεσα για το σκοπό αυτό, οι ενισχύσεις διευκόλυναν αυτή τη διαδικασία, όπως δηλώθηκε από τη γαλλική κυβέρνηση.
Πρέπει να σημειωθεί ότι οι ενισχύσεις αυτές μείωσαν τεχνητά το κόστος που κανονικά θα έπρεπε να βαρύνει την εν λόγω εταιρεία. Τα τελευταία χρόνια οι ανταγωνιστές της εταιρείας αυτής στην ΕΟΚ πραγματοποίησαν πληρωμές του είδους αυτού σε μεγάλη κλίμακα και από δικούς τους πόρους, οι δε πληρωμές αυτές είναι ένα αναγκαίο και λογικό εμπορικό κόστος για να επιτευχθεί η ορθολογική οργάνωση της παραγωγής. Όταν το γαλλικό κράτος ανέλαβε αυτές τις υποχρεώσεις απελευθερώθηκαν περαιτέρω πόροι της εταιρείας, που κατευθύνθηκαν σε επενδύσεις και σε άλλους σκοπούς. Επομένως, οι ενισχύσεις αυτές είχαν επίσης επιπτώσεις στις συνθήκες εμπορίας σε βαθμό που να αντίκειται στο κοινό συμφέρον και, κατά συνέπεια, πρέπει να επιστραφούν.
Όμως, σύντομα μετά τη μεταβίβαση, 13 εγκαταστάσεις παραγωγής με εργατικό δυναμικό 3 153 ατόμων, δηλαδή το 66,66 % των συνολικών θέσεων απασχόλησης που μεταβιβάστηκαν, αναγκάστηκαν να παύσουν να λειτουργούν και η παραγωγή κλωστοϋφαντουργικών σταμάτησε τελείως. Το ποσό των 347,3 εκατομμυρίων FF που καταβλήθηκε στη Boussac Saint-Freres για να διευκολυνθεί η μεταβίβαση αυτών των εγκαταστάσεων ήταν προς όφελος της εταιρείας, διότι την απάλλαξε από δαπάνες που διαφορετικά θα βάρυναν την ίδια. Όμως, επειδή οι εγκαταστάσεις αυτές δεν παράγουν πλέον μπορεί να θεωρηθεί ότι η ενίσχυση καταργήθηκε. Επομένως, δεν είναι αναγκαίο να επιστραφεί η ενίσχυση αυτή, που ανέρχεται σε 347,3 εκατομμύρια FF, δηλαδή στο 66,66 % του συνολικού ποσού που καταβλήθηκε για τις μεταβιβάσεις, και το ποσό αυτό μπορεί να αφαιρεθεί από την ενίσχυση των 685,86 εκατομμυρίων FF που καταβλήθηκε στην εταιρεία.
Σαν αποτέλεσμα από το συνολικό ποσό των ενισχύσεων που καταβλήθηκαν παράνομα, οι οποίες απέδωσαν οικονομικά οφέλη, και που ανέρχονται σε 685,86 εκατομμύρια FF, πρέπει να ανακτηθεί το ποσό των 338,56 εκατομμυρίων FF,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Οι συνεισφορές κεφαλαίων ύψους 633,1 εκατομμυρίων FF που έγιναν από τη SOPARI, όταν πραγματοποιήθηκε η μεταφορά από το IDI, τα δάνεια ύψους 331,8 εκατομμυρίων FF με μειωμένα επιτόκια και οι μειώσεις των δαπανών κοινωνικής ασφάλισης ύψους 35 εκατομμυρίων FF που καταβλήθηκαν δυνάμει των αντιστοίχων προγραμμάτων ενίσχυσης για την κλωστοϋφαντουργία και τη βιομηχανία ενδυμάτων, προς την εταιρεία Boussac Saint-Freres, μεγάλο παραγωγό κλωστοϋφαντουργικών, ενδυμάτων και προϊόντων χάρτου, κατά την περίοδο 1982 έως 1985, και για τα οποία η γαλλική κυβέρνηση ενημέρωσε καθυστερημένα την Επιτροπή με τηλετύπημα της 22ας Μαρτίου και επιστολή της 23ης Αυγούστου 1984, στα πλαίσια δε της διαδικασίας του άρθρου 93 παράγραφος 2 με επιστολές της 4ης Φεβρουαρίου, 4ης Ιουνίου, 11ης Οκτωβρίου 1985, 5ης Φεβρουαρίου, 19ης Ιουνίου και 21ης Ιουλίου 1986, 27ης Μαρτίου και 21ης Μαΐου 1987, είναι παράνομες διότι καταβλήθηκαν κατά παράβαση των διατάξεων του άρθρου 93 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ. Επιπλέον, οι ενισχύσεις αυτές δεν συμβιβάζονται με την κοινή αγορά, με την έννοια του άρθρου 92 της συνθήκης.
Άρθρο 2
Από τα εν λόγω ποσά, τα οποία απέδωσαν οικονομικά οφέλη και ανέρχονται σε 685,86 εκατομμύρια FF, πρέπει να ανακτηθεί συνολικό ποσό ύψους 338,56 εκατομμυρίων FF.
Άρθρο 3
Η γαλλική κυβέρνηση ενημερώνει την Επιτροπή εντός δύο μηνών από της ημερομηνίας της κοινοποίησης της παρούσας απόφασης για τα μέτρα που έλαβε για να συμμορφωθεί με αυτήν.
Άρθρο 4
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 15 Ιουλίου 1987.

Labels: 1
19
3
18
15