Document ID: 32008D0315

ROZHODNUTIE KOMISIE
z 11. decembra 2007
o štátnej pomoci C 32/07 (ex N 389/06) dočasné ochranné opatrenia v sektore stavby lodí - Portugalsko
[oznámené pod číslom K(2007) 6063]
(Iba portugalské znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
(2008/315/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2, prvý pododsek,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),
po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili svoje pripomienky podľa týchto ustanovení (1), a so zreteľom na ich pripomienky,
keďže:
I. POSTUP
(1)
Portugalsko notifikovalo opatrenie 20. júna 2006. Listom zo 6. júla 2006 Komisia požiadala Portugalsko o doplňujúce informácie a navrhla predĺžiť lehotu, počas ktorej Komisia rozhodne o notifikovanom opatrení, v súlade s článkom 4 ods. 5 nariadenia (ES) č. 659/1999 (2), dovtedy, kým Komisia nerozhodne o predchádzajúcej podobnej notifikácii Portugalska, ktorá sa posudzovala (3). Listom z 25. júla 2006 Portugalsko prijalo tento návrh.
(2)
Listom z 11. mája 2007 Komisia zhrnula posúdenie notifikácie a pripomenula Portugalsku, že notifikácia je neúplná. Portugalsko poskytlo doplňujúce informácie listami z 5. júla 2007 a 26. júla 2007.
(3)
Listom z 10. augusta 2007 Komisia informovala Portugalsko, že sa rozhodla začať konanie stanovené v článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o pomoc.
(4)
Listom zo 17. septembra 2007 portugalské orgány predložili svoje pripomienky v rámci uvedeného konania.
(5)
Rozhodnutie Komisie začať konanie bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (4). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky. Tretie strany nepredložili žiadne pripomienky.
II. OPIS OPATRENIA POMOCI
(6)
Príjemcom pomoci má byť Estaleiros Navais de Viana do Castelo S.A. („ENVC“), portugalská lodenica zamestnávajúca približne 1 000 ľudí.
(7)
Portugalsko navrhuje poskytnúť ENVC priamu pomoc vo výške 6 575 558 EUR v súvislosti so siedmimi zmluvami týkajúcimi sa stavby lodí podpísanými medzi 4. februárom 2005 a 31. marcom 2005. Podrobnosti o zmluvách a zodpovedajúcej navrhovanej pomoci sú uvedené v tejto tabuľke:
Viacúčelové plavidlo na prepravu ťažkotonážneho nákladu
Dátum podpisu zmluvy
Vlastník lode
Navrhovaná štátna pomoc
(EUR)
C 228
24.2.2005
JMS Schiffahrtsgesellschaft mbH &CO KG MS
1 212 766
C 229
24.2.2005
JMS Schiffahrtsgesellschaft mbH &CO KG MS
1 212 766
C 230
4.2.2005
MARE Schiffahrtsgesellschaft
1 212 766
C 231
4.2.2005
MARE Schiffahrtsgesellschaft
661 102
C 232
4.2.2005
MARE Schiffahrtsgesellschaft
630 328
C 233
4.2.2005
MARE Schiffahrtsgesellschaft
433 064
C 210
31.3.2005
Mutualista Açoreana
1 212 766
(8)
Podľa informácií uvedených v notifikácii lodenica podala žiadosť o pomoc v súvislosti so všetkými siedmimi zmluvami v júli 2005, t. j. po podpísaní zmlúv. Portugalsko povolilo pomoc pod podmienkou, že pomoc schváli Komisia, rozhodnutím ministerstva financií, verejnej správy, hospodárstva a inovácií zo 7. augusta 2006.
(9)
Plavidlá boli dodané alebo ich dodanie sa očakáva v týchto termínoch:
Plavidlo
Dátum dodania
C 228
30. september 2007
C 229
30. december 2007
C 230
28. júl 2006
C 231
30. október 2006
C 232
3. január 2007
C 233
24. apríl 2007
C 210
10. júl 2007
(10)
Portugalsko navrhuje udeliť pomoc na základe nariadenia Rady (ES) č. 1177/2002 o dočasných ochranných opatreniach v sektore stavby lodí (5), zmeneného a doplneného nariadením Rady (ES) č. 502/2004 (6) („nariadenie o DOO“). Nariadenie o DOO nadobudlo účinnosť 3. júla 2002 a jeho účinnosť sa skončila 31. marca 2005. Toto nariadenie už teda v čase, keď Portugalsko schválilo a notifikovalo pomoc, nebolo účinné.
(11)
Portugalsko tvrdí, že zmluvy spadajú pod rozsah uplatňovania nariadenia o DOO, pretože boli podpísané v čase, keď toto nariadenie bolo stále účinné.
III. DÔVODY NA ZAČATIE KONANIA VO VECI FORMÁLNEHO ZISŤOVANIA
(12)
Komisia vo svojom rozhodnutí o začatí konania vo veci formálneho zisťovania v tomto prípade uviedla, že má pochybnosti o zlučiteľnosti pomoci so spoločným trhom na základe nariadenia o DOO z týchto dôvodov.
(13)
Po prvé, Komisia mala pochybnosti o stimulujúcom účinku pomoci. Komisia uviedla, že žiadosť o pomoc bola predložená až po podpísaní zmlúv. Aj Portugalsko schválilo pomoc iba vnútorne (pod podmienkou schválenia Komisiou), viac ako jeden rok po tom, ako bola predložená žiadosť o pomoc. Portugalsko neposkytlo dôkazy o tom, že v čase, keď ENVC podpísala zmluvy, existovali záruky, že lodenica získa pomoc. Komisia má preto pochybnosti o tom, že ENVC bola nejakým spôsobom stimulovaná štátnou pomocou, aby uskutočnila príslušné projekty.
(14)
Po druhé, Komisia spochybnila právny základ pre schválenie pomoci. Komisia uviedla, že účinnosť nariadenia o DOO uplynula 31. marca 2005 a nariadenie už preto nebolo v čase, keď Portugalsko schválilo a notifikovalo pomoc, účinné. Komisia tiež uviedla, že vo svojom rozhodnutí vo veci C 26/2006 (ex N 110/2006) (7) podrobne vysvetlila, prečo sa domnieva, že nariadenie o DOO už nemôže byť platným právnym základom pre schválenie novej prevádzkovej pomoci určenej sektoru stavby lodí. Portugalsko v tomto prípade nepredložilo žiadne nové informácie, na základe ktorých by Komisia z tohto hľadiska upravila svoje hodnotenie, a preto sa Komisia nemohla v danom štádiu domnievať, že pomoc je zlučiteľná so spoločným trhom.
IV. PRIPOMIENKY PREDLOŽENÉ PORTUGALSKOM
(15)
Portugalsko všeobecne uviedlo, že v prípade uvedených zmlúv lodenica konkuruje najmä lodeniciam mimo Spoločenstva, najmä pokiaľ ide o nekalú hospodársku súťaž zo strany kórejských lodeníc, ktorá bola predmetom nariadenia o DOO. Zmluvy okrem toho nemali vplyv, ani nehrozilo, že budú mať vplyv na hospodársku súťaž v EÚ, pretože všetky lodenice v EÚ majú rovnaký prístup k pomoci podľa nariadenia o DOO, ktoré sa uplatňuje priamo vo všetkých členských štátoch. V dôsledku toho sa notifikované opatrenia nemohli považovať za opatrenia, ktoré majú vplyv na obchod medzi členskými štátmi.
(16)
Pokiaľ ide o stimulujúci účinok pomoci, Portugalsko tvrdilo, že ENVC nemohla fyzicky predložiť riadne odôvodnenú žiadosť o pomoc pred podpísaním zmlúv v dôsledku aspektov spojených s rokovaním. Kontakty s vlastníkmi lodí boli nadviazané skôr, ako ENVC požiadala o pomoc. Aj Portugalsko pripúšťa, že hoci ENVC podpísala zmluvy bez štátnych záruk, že získa pomoc, lodenica rokovala o zmluvách, podpísala ich a postavila lode v očakávaní, že portugalské orgány aj Komisia povolia pomoc, vzhľadom na to, že v tomto prípade boli splnené objektívne podmienky na získanie pomoci.
(17)
Pokiaľ ide o právny základ pre schválenie pomoci, Portugalsko sa odvolalo na svoje pripomienky predložené vo veci C 26/2006 (8) v tom zmysle, že sa domnieva, že sa vzťahujú aj na tento prípad. Portugalsko uviedlo, že dané zmluvy boli podpísané počas obdobia uplatňovania nariadenia o DOO, t. j. pred 31. marcom 2005 a predtým, ako orgán WTO na urovnávanie sporov prijal správu pracovnej skupiny, v ktorej sa odsudzuje nariadenie o DOO. Portugalsko tiež uviedlo, že pomoc sa nemohla notifikovať pred uplynutím účinnosti nariadenia o DOO, pretože zmluvy boli podpísané iba vo februári a marci 2005 (t. j. krátko pred uplynutím účinnosti nariadenia o DOO). Podľa názoru Portugalska sa tým však neruší platnosť zmlúv, ktoré splnili objektívne podmienky nariadenia o DOO v čase, keď boli podpísané.
V. HODNOTENIE
(18)
Podľa článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES akákoľvek pomoc poskytnutá členským štátom alebo prostredníctvom štátnych zdrojov v akejkoľvek forme, ktorá narušuje alebo hrozí, že naruší hospodársku súťaž zvýhodnením určitých podnikov alebo výroby určitých tovarov, pokiaľ má vplyv na obchod medzi členskými štátmi, je nezlučiteľná so spoločným trhom.
(19)
Komisia sa domnieva, že navrhované opatrenia predstavujú štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES. Opatrenia sú vo forme grantu financovaného zo štátnych zdrojov. Aj keby sa nariadenie o DOO uplatňovalo vo všetkých členských štátoch a všetky lodenice by boli oprávnené získať pomoc podľa nariadenia o DOO, ako tvrdilo Portugalsko, opatrenia sú selektívne, pretože sa v tomto prípade obmedzujú na ENVC. Je pravdepodobné, že tento selektívny grant naruší hospodársku súťaž tým, že zvýhodní ENVC pred ostatnými konkurentmi, ktorí pomoc nedostanú. V tomto zmysle skutočnosť, že ENVC by mohla konkurovať kórejským lodeniciam, neodvracia pozornosť od skutočnosti, že konkuruje aj iným lodeniciam na spoločnom trhu. Nakoniec, stavba lodí je hospodárskou činnosťou, ktorá zahŕňa rozsiahly obchod medzi členskými štátmi, a je teda pravdepodobné, že opatrenia budú mať vplyv na obchod medzi členskými štátmi.
(20)
Komisia teda potvrdzuje, že notifikované opatrenie pomoci spadá do rozsahu pôsobnosti článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES.
(21)
Platí všeobecná zásada, že štátna pomoc sa môže považovať za zlučiteľnú so spoločným trhom v prípade, ak je potrebné stimulovať firmu prijímajúcu pomoc, aby konala spôsobom, ktorý pomáha dosiahnuť ciele plánované príslušnou výnimkou (9).
(22)
Komisia v tejto súvislosti uvádza, že cieľom nariadenia o DOO bolo „v skutočnosti umožniť lodeniciam Spoločenstva prekonať nekalú hospodársku súťaž zo strany Kórey“ (pozri odsek 6 preambuly). Priama pomoc do výšky 6 % hodnoty zmluvy pred udelením pomoci sa mohla povoliť za predpokladu, že by existovala hospodárska súťaž v prípade tej istej zmluvy zo strany lodenice v Kórei ponúkajúcej nižšiu cenu (článok 2).
(23)
Portugalsko v tomto prípade tvrdí, že aj keby ENVC nemala v čase, keď podpísala zmluvy, žiadne záruky, že dostane pomoc, očakávala, že dostane pomoc, pretože zmluvy spĺňali objektívne podmienky na získanie pomoci podľa nariadenia o DOO.
(24)
Komisia sa však domnieva, že v tomto prípade neexistujú dostatočné dôkazy, že pomoc bola pre ENVC rozhodujúcim činiteľom na podpísanie zmlúv.
(25)
Ako už bolo uvedené v rozhodnutí o začatí konania vo veci formálneho zisťovania, Portugalsko predložilo kópiu listu vlastníka lodí, v ktorom sa uvádza, že v prípade šiestich z uvedených zmlúv (plavidlá C 228 až C 233) vlastník lodí dostal od kórejských lodeníc nižšie ponuky. Tento list je však z 9. marca 2005, t. j. bol zaslaný ENVC až po tom, ako už lodenica podpísala zmluvy týkajúce sa týchto ponúk. Zdá sa teda, že keď lodenica podpísala prvých šesť zmlúv nemohla mať istotu, že zmluvy spĺňajú všetky podmienky oprávnenosti. Pokiaľ ide o siedmu zmluvu (plavidlo C 210), situácia sa tiež javí ako diskutabilná, pretože informácia, že Kórea zaslala nižšie ponuky, bola tiež zaslaná ENVC až 31. marca 2005, t. j. presne v ten istý deň ako, ENVC podpísala zmluvu.
(26)
Portugalsko nepredložilo žiadne dôkazy o tom, že ENVC boli pred podpísaním zmlúv formálne alebo neformálne doručené informácie od portugalských orgánov o tom, že by jej mohla byť poskytnutá pomoc v súvislosti s týmito zmluvami (10). Skôr by sa zdalo, že ENVC bola pripravená na to, že uzatvorí tieto zmluvy aj bez záruk, že dostane pomoc. Napríklad, Portugalsko vo svojom podaní po začatí konania vo veci formálneho zisťovania tiež uviedlo, že ENVC bola právne zaviazaná vystavať plavidlá aj vtedy, keby pomoc nebola schválená. Dodáva, že v tomto prípade ENVC podala žiadosť o pomoc až po uplynutí účinnosti nariadenia o DOO, čo sa zdá, že potvrdzuje, že lodenica bola pripravená uskutočniť projekty bez ohľadu na riziko, že nedostane pomoc.
(27)
Komisia sa tiež všeobecne domnieva, že pomoc má stimulujúci účinok vtedy, ak žiadosť o pomoc bola predložená pred začatím projektu (11). V tomto prípade to tak nebolo. Žiadosť o pomoc bola predložená až po podpísaní zmlúv (t. j. v júli 2005, kým zmluvy boli podpísané vo februári a marci 2005). Aj Portugalsko schválilo pomoc iba vnútorne (pod podmienkou schválenia Komisiou), viac ako rok po podaní žiadosti o pomoc. Takže podmienka stimulujúceho účinku nie je splnená ani z formálneho hľadiska.
(28)
Komisia preto dospela k záveru, že Portugalsko nepredložilo dostatočné dôkazy, ktoré by preukázali stimulujúci účinok pomoci.
(29)
Pokiaľ ide o právny základ pre schválenie pomoci, Portugalsko nepredložilo žiadne nové argumenty, ktoré by zmiernili pochybnosti vyjadrené Komisiou v jej rozhodnutí o začatí konania vo veci formálneho zisťovania. Hlavným argumentom Portugalska v tejto súvislosti je, že zmluvy spĺňajú podmienky na udelenie pomoci, pretože boli podpísané v období uplatňovania nariadenia o DOO. Portugalsko tiež uvádza, že skutočnosť, že pomoc bola notifikovaná až po uplynutí účinnosti nariadenia o DOO, nemá vplyv na oprávnenosť zmlúv na poskytnutie pomoci.
(30)
Komisia však v predchádzajúcom rozhodnutí (12) už vysvetlila, prečo sa domnieva, že nariadenie o DOO už nie je platným právnym základom pre schválenie novej prevádzkovej pomoci pre sektor stavby lodí.
(31)
Komisia uvádza, že dočasné uplatňovanie nariadenia o DOO je vymedzené v článku 5 (13) uvedeného nariadenia, v ktorom sa uvádza, že jeho platnosť „vyprší 31. marca 2005“. Skutočnosť, že v článku 4 nariadenia o DOO sa uvádza, že toto nariadenie „sa vzťahuje na konečné zmluvy podpísané od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia až do skončenia jeho platnosti (…)“ je podľa názoru Komisie podmienkou zlučiteľnosti a nie vymedzením času uplatňovania nariadenia.
(32)
Uvedené skutočnosti potvrdzuje aj druhá časť článku 4, v ktorej sa stanovuje, že nariadenie o DOO sa nevzťahuje na „konečné zmluvy podpísané predtým, ako Spoločenstvo oznámi v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev, že začalo konanie vo veci urovnania sporu s Kóreou (…) a konečné zmluvy podpísané jeden mesiac alebo neskôr po uverejnení oznámenia Komisie v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev, že toto konanie vo veci urovnania sporu bolo vyriešené alebo pozastavené“.
(33)
Z uvedených skutočností vyplýva, že nariadenie o DOO sa malo uplatňovať iba počas trvania sporu s Kóreou (14) a v každom prípade nie neskôr ako 31. marca 2005.
(34)
Tento výklad podporuje samotný cieľ nariadenia o DOO: bolo určené „ako výnimočné a dočasné opatrenie, ktoré má pomôcť lodeniciam Spoločenstva v segmentoch, ktoré trpeli nepriaznivými následkami vo forme hmotnej škody a vážnej ujmy spôsobenej nekalou hospodárskou súťažou zo strany Kórey (…), [ktoré] by sa malo povoliť pre obmedzené segmenty trhu a iba na krátke obdobie“ (15) (odôvodnenie 3).
(35)
V tomto prípade bola žiadosť ENVC o pomoc predložená portugalským orgánom, schválená Portugalskom a notifikovaná Komisii až po uplynutí účinnosti nariadenia o DOO, takže je jasné, že opatrenia nespadajú pod dočasné uplatňovanie nariadenia o DOO.
(36)
Komisia ďalej uvádza, že ako už bolo vysvetlené v rozhodnutí o začatí konania vo veci formálneho zisťovania v tomto prípade, výklad nariadenia o DOO sa musí vnímať aj z hľadiska medzinárodných záväzkov Spoločenstva. Podľa ustálenej judikatúry Súdneho dvora sa právne predpisy Spoločenstva musia v čo najväčšej možnej miere vykladať spôsobom, ktorý je v súlade s medzinárodným právom, vrátane záväzkov ES voči WTO. (16)
(37)
V tomto zmysle Komisia pripomína, že Kórea spochybnila zlučiteľnosť nariadenia o DOO s pravidlami WTO. Pracovná skupina vydala 22. apríla 2005 svoju správu, v ktorej dospela k záveru, že DOO a niekoľko národných programov DOO - ktoré existovali v čase, keď Kórea začala spor na pôde WTO - boli v rozpore s článkom 23.1 Dohody o pravidlách a postupoch pri urovnávaní sporov (DSU) (17). Orgán WTO na urovnávanie sporov [Dispute Settlement Body (DSB)] prijal 20. júna 2005 správu pracovnej skupiny obsahujúcu jej odporúčanie, aby Spoločenstvo uviedlo nariadenie o DOO a národné programy DOO do súladu so svojimi záväzkami podľa dohôd WTO (18). Spoločenstvo 20. júla 2005 informovalo DSB, že už uviedlo svoje opatrenia do súladu s rozhodnutím a odporúčaniami DSB, keďže platnosť nariadenia o DOO sa skončila 31. marca 2005 a členské štáty už viac nemôžu poskytovať prevádzkovú pomoc na základe tohto nariadenia.
(38)
Správa pracovnej skupiny a rozhodnutie DSB, ktorým sa prijala táto správa, vyhlásili nariadenie o DOO per se za nariadenie, ktoré je v rozpore s pravidlami WTO, a zaväzujú Spoločenstvo, aby už viac neuplatňovalo nariadenie o DOO. Povinnosť Spoločenstva vykonať rozhodnutie DSB sa vzťahuje aj na budúce rozhodnutia o udelení novej pomoci pri uplatňovaní nariadenia o DOO (19). Spoločenstvo tým, že informovalo DSB, že už uviedlo svoje opatrenia do súladu s rozhodnutím a odporúčaniami DSB, keďže účinnosť nariadenia o DOO sa skončila 31. marca 2005 a členské štáty už viac nemohli udeľovať prevádzkovú pomoc na základe tohto nariadenia, sa zaviazalo, že už viac nebude uplatňovať toto nariadenia umožňujúce poskytnúť novú pomoc. Schválenie tejto pomoci by preto viedlo k porušeniu medzinárodných záväzkov Spoločenstva.
(39)
Skutočnosť, že Rada neobnovila toto nariadenie po skončení jeho účinnosti je jasným náznakom toho, že Rada nemala v úmysle naďalej povoliť Komisii, aby schvaľovala pomoc na základe nariadenia o DOO. To je v súlade so skutočnosťou, že Spoločenstvo informovalo DSB, že členské štáty už viac nemôžu udeľovať prevádzkovú pomoc na základe tohto nariadenia.
(40)
Portugalsko neuviedlo žiadne nové argumenty, ktoré by odporovali názorom Komisie vyjadreným v rozhodnutí o začatí konania vo veci formálneho zisťovania a zopakovaným v tomto dokumente.
(41)
Komisia preto dospela k záveru, že notifikovaná pomoc sa nemôže schváliť na základe nariadenia o DOO. Keďže sa neuplatňuje žiadne iné ustanovenie o výnimke podľa článku 87 ods. 2 alebo 3 Zmluvy o ES, pomoc je teda nezlučiteľná so spoločným trhom,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Notifikovaná pomoc vo výške 6 575 558 EUR, ktorú Portugalsko navrhlo udeliť Estaleiros Navais de Viana do Castelo S.A. v súvislosti so siedmimi zmluvami podpísanými touto lodenicou, sa nemôže povoliť na základe nariadenia Rady (ES) č. 1177/2002 o dočasných ochranných opatreniach v sektore stavby lodí (20) zmeneného a doplneného nariadením Rady (ES) č. 502/2004 (21), a je preto nezlučiteľná so spoločným trhom. Pomoc sa nesmie uskutočniť.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Portugalsku.
V Bruseli 11. decembra 2007

Labels: 1
19
4
18