Document ID: 31995R3072

Nariadenie Rady (ES) č. 3072/95
z 22. decembra 1995
o spoločnej organizácii trhu s ryžou
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej články 42 a 43,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [1],
so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru [2],
(1) Keďže nová orientácia spoločnej poľnohospodárskej politiky by mala viesť k lepšej rovnováhe na trhoch a zlepšeniu konkurencieschopnosti poľnohospodárstva.
(2) Keďže spoločná organizácia trhu s ryžou musí obsahovať systém spoločných cien pre spoločenstvo; keďže tento systém môže byť zriadený stanovením intervenčnej ceny za ryžu paddy platnej pre celé spoločenstvo, za ktorú sú príslušné agentúry povinné kupovať ryžu, ktorá im je ponúkaná.
(3) Keďže podľa Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní sa Spoločenstvo zaviazalo postupne znižovať clá vyplývajúce zo sadzieb bývalého systému poplatkov; keďže znižovanie ciel musí byť doprevádzané poklesom cien v spoločenstve, aby umožnili zachovať konkurencieschopnosť výrobkov spoločenstva; keďže na zabránenie strát príjmu producentov vyplývajúcich z vyššie zmieneného zníženia inštitučných cien by bolo vhodné zaviesť systém kompenzačných platieb za produkciu, ktoré by boli udeľované na hektár a určené na udržanie terajších úrovní ziskovosti za úrodu, výška ktorých by sa stanovovala na základe predpokladaného zníženia cien a agronomických ukazovateľov zaznamenaných v jednotlivých členských štátoch za obdobie, ktoré je považované za reprezentatívne; keďže na tento účel je vhodné zvoliť najväčší spomedzi výsledkov:
- priemer za tri roky získaný vylúčením roku, kedy bola úroda najväčšia a roku, kedy bola úroda najnižšia za obdobie 1990/91 až 1994/95,
- priemer za tri roky 1992/93, 1993/94 a 1994/95;
(4) Keďže je potrebné stanoviť určité podmienky týkajúce sa nárokov na kompenzačné platby a špecifikovať dátum ich vyplatenia producentom.
(5) Keďže zavedenie vyššie uvedeného systému kompenzačných platieb na hektár umožní stanoviť základnú oblasť pre producentský členský štát; keďže toto stanovenie by malo v štatistických ukazovateľoch odrážať vhodnú oblasť kultivovanú počas predchádzajúceho roku produkcie; keďže však na to, aby sa zohľadnilo sucho, by v prípade Španielska a Portugalska bolo vhodné brať do úvahy posledný rok, ktorý je k dispozícii pre regióny s výnimkou regiónov postihnutých suchom, kedy sa zohľadní predchádzajúci rok pred výskytom sucha; keďže, čo sa týka Francúzskej Guyany, bolo by vhodné stanoviť za základnú oblasť v súlade s oblasťou, ktorá podlieha opatreniam ustanoveným v článku 3 (2) Nariadenia (EHS) č. 3763/91, ktoré zavádza konkrétne opatrenia v súvislosti s určitými poľnohospodárskymi výrobkami v prospech francúzskych zámorských departementov [3]; keďže takéto stanovenie umožní udržať produkčné ciele v súlade s požiadavkami trhu a v súlade so záväzkami prijatými v rámci Uruguajského kola multilaterálnych rokovaní týkajúcich sa vývozu; keďže je možné zabezpečiť dodržanie základnej oblasti, v prípade prekročenia, tým, že sa pomoc zníži dostatočne na to, aby odradila producentov od toho, aby prekračovali maximum.
(6) Keďže by bolo potrebné zriadiť systém intervencií na udržanie rovnováhy na trhu; keďže intervenčná doba by mala byť obmedzená na štyri mesiace, aby sa zachoval pôvodný účel intervencie a aby sa predišlo tomu, že by sa z nej stalo odbytisko.
(7) Keďže intervenčná cena by mala aj naďalej podliehať určitému počtu mesačných zvýšení, aby sa okrem iného zohľadnili náklady na skladovanie a finančné poplatky za skladovanie ryže v spoločenstve a potreba zabezpečiť, aby nakladanie so zásobami spĺňalo požiadavky trhu.
(8) Keďže by mala existovať produkčná náhrada pre ryžový škrob a výrobky z neho vyrobené analogická náhrade ustanovenej pre konkurenčné výrobky, ktoré sú uvedené v článku 7 Nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 z 30. júna 1992 o spoločnej organizácii trhu s obilím [4].
(9) Keďže vytvorenie jednotného trhu spoločenstva pre ryžu zahŕňa zavedenie jednotného obchodného systému na vonkajších hraniciach spoločenstva; keďže obchodný systém, ktorý okrem intervenčných opatrení zahŕňa aj dovozné clo a vývozné náhrady, by mal v princípe stabilizovať trh spoločenstva; keďže je obchodný systém založený na záväzkoch prijatých v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní; keďže určité druhy ryže v rôznych štádiách spracovania, konkrétne ryža indica a ryža japonica, sú identifikované pomocou číselných znakov kombinovanej nomenklatúry; keďže možnosť, aby prevádzkovatelia už pred príchodom príslušnej zásielky vedeli, aký poplatok sa uplatní, by uľahčila vykonávanie medzinárodných dohôd.
(10) Keďže na to, aby bolo možné neustále kontrolovať obchodné pohyby, je potrebné vypracovať ustanovenia pre vydávanie dovozných a vývozných licencií sprevádzaných ustanovením o zábezpeke, ktorá by zaručovala, že transakcie, v súvislosti s ktorými sa žiada o vydanie licencie, budú aj uskutočnené.
(11) Keďže na to, aby sa bolo možné vyhnúť škodlivým vplyvom na trhu spoločenstva, ktoré by mohli vzniknúť v súvislosti s dovozom určitých výrobkov, alebo ich obmedziť, dovoz jedného alebo niekoľkých takýchto výrobkov by mohol podliehať, pri splnení určitých podmienok, zaplateniu dodatočných ciel; keďže by preto malo byť prijaté ustanovenie v tomto zmysle.
(12) Keďže Komisia by mala mať zodpovednosť za otváranie a spravovanie colných kvót vyplývajúcich z medzinárodných dohôd.
(13) Keďže možnosť poskytovania náhrady za vývoz do tretích krajín rovnajúcej sa rozdielu medzi cenami v spoločenstve a na svetovom trhu, v rámci limitov ustanovených v záväzkoch prijatých v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní, pravdepodobne ochráni účasť spoločenstva na medzinárodnom trhu s ryžou; keďže táto možnosť podlieha limitom vyjadreným v jednotkách množstva a hodnoty.
(14) Keďže dodržanie limitov vyjadrených hodnotou výrobkov je možné zabezpečiť v čase, keď sú stanovené náhrady a prostredníctvom monitorovania platieb podľa pravidiel Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu; keďže monitoringu môže napomáhať povinné stanovovanie náhrad vopred, pri súčasnom povolení možnosti, v prípade diferencovaných náhrad, aby došlo k zmene špecifikovaného miesta určenia v rámci zemepisnej oblasti, v ktorej sa uplatňuje jednotná sadzba náhrady; keďže v prípade zmeny miesta určenia, by mala byť vyplatená náhrada platná pre skutočné miesto určenia s hornou hranicou na úrovni čiastky, ktorá platí pre miesto určenia stanovené vopred.
(15) Keďže zabezpečenie súladu s obmedzeniami týkajúcimi sa množstva si vyžaduje zavedenie spoľahlivého a účinného systému monitorovania; keďže na tento účel by malo poskytovanie náhrad podliehať vývoznej licencii; keďže náhrady by mali byť poskytované až do výšky platných limitov, v závislosti od konkrétnej situácie každého výrobku, ktorého sa to týka; keďže výnimky z tohto pravidla môžu byť povolené len v prípade spracovaných výrobkov, ktoré nie sú uvedené v prílohe II zmluvy, na ktoré sa maximálne limity pre ich hodnoty neuplatňujú a ktoré majú výnimku zo všetkých obmedzení; keďže by malo byť prijaté ustanovenie pre nepoužitie striktného dodržiavania pravidiel riadenia, ak vývozy využívajúce výhody náhrad pravdepodobne neprekročia stanovené maximálne stropy pre množstvá; keďže monitorovanie množstiev vyvážaných s náhradami v priebehu hospodárskych rokov uvedených vo vyššie zmienených medzinárodných záväzkoch sa vykoná na základe vývozných licencií vydaných pre každý hospodársky rok.
(16) Keďže okrem vyššie opísaného systému a do rozsahu potrebného pre jeho riadne fungovanie by malo byť prijaté aj ustanovenie upravujúce použitie ujednaní aktívneho a pasívneho zušľachťovacieho styku, alebo ak si to situácia na trhu vyžaduje, zákaz ich použitia.
(17) Keďže systém ciel umožňuje zaobísť sa bez akýchkoľvek ďalších opatrení na vonkajších hraniciach spoločenstva; keďže však mechanizmus cien a ciel sa môže vo výnimočných prípadoch ukázať neefektívnym; keďže v takých prípadoch, aby neostal trh spoločenstva bez ochrany pred narušeniami, ku ktorým by mohlo dôjsť po zrušení dovozných prekážok, ktoré predtým existovali, spoločenstvo by malo mať možnosť prijať všetky potrebné opatrenia; keďže takéto opatrenia musia spĺňať záväzky prijaté počas Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní.
(18) Keďže by bolo potrebné prijať ustanovenie, ktoré by umožňovalo prijímanie opatrení v prípadoch, ak by došlo k narušeniu trhu spoločenstva takým spôsobom, že by dovoz alebo vývoz ohrozil dosiahnutie cieľov ustanovených v článku 39 zmluvy.
(19) Keďže existuje riziko, že zníženie bežných cien od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia by mohlo mať za následok narušenie vnútorného trhu; keďže z toho dôvodu by bolo potrebné prijať opatrenie, ktoré by umožňovalo Komisii prijať všetky potrebné opatrenia na predchádzanie takýmto narušeniam.
(20) Keďže je potrebné, ako sa bude vyvíjať trh s ryžou, aby si členské štáty a Komisia navzájom poskytovali informácie potrebné pre uplatňovanie tohto nariadenia; keďže táto výmena informácii je potrebná najmä v prípade medzinárodných záväzkov.
(21) Keďže dobudovanie jednotného trhu založeného na jednotnom cenovom systéme by bolo ohrozené poskytovaním určitej pomoci; keďže by preto bolo potrebné zabezpečiť, aby sa na ryžu uplatňovali ustanovenia zmluvy, ktoré umožnia hodnotenie pomoci poskytovanej členskými štátmi a zabezpečiť zákaz tých ustanovení, ktoré sú nezlučiteľné s jednotným trhom.
(22) Keďže s cieľom uľahčenia vykonávania vyššie uvedených ustanovení by bolo potrebné prijať ustanovenie pre zavedenie úzkej spolupráce medzi členskými štátmi a Komisiou v rámci Riadiaceho výboru pre obilie.
(23) Keďže Spoločná organizácia trhu s ryžou musí zároveň brať primerane do úvahy ciele ustanovené v článku 39 a 110 zmluvy.
(24) Keďže výdavky, ktoré vzniknú členským štátom v súvislosti so záväzkami vyplývajúcimi z uplatňovania tohto nariadenia, budú financované spoločenstvom v súlade s článkami 2 a 3 Nariadenia Rady (EHS) č. 729/70 z 21. apríla 1970 [5] o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky.
(25) Keďže spoločná organizácia trhu s ryžou ustanovená v nariadení (EHS) č. 1418/76 [6] bola niekoľkokrát menená a dopĺňaná; keďže z dôvodu počtu zmien a doplnení, ich zložitosti a ich roztrúseniu v niekoľkých úradných vestníkoch, je tieto texty problematické používať a teda nie sú jasné, hoci jasnosť by mala byť nevyhnutnou črtou celej legislatívy; keďže za týchto okolností by mali byť zhrnuté v úplnom znení v novom nariadení a vyššie uvedené nariadenie (EHS) č. 1418/76 by sa malo zrušiť; keďže by bolo potrebné zrušiť veľký počet nariadení Rady vypracovaných na základe nariadenia, ktoré už ďalej nemá žiadne právne opodstatnenie.
(26) Keďže systém kompenzačných platieb si nevyhnutne vyžaduje monitorovanie; keďže na to, aby bolo možné zabezpečiť účinnú kontrolu, by mali byť prijaté ustanovenia na zavedenie systému pomoci do integrovaného systému správy a kontroly, ktorý je ustanovený v nariadení (EHS) č. 3508/92 [7],
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Spoločná organizácia trhu s ryžou pozostáva z cenového a obchodného systému a zahŕňa tieto výrobky:
Číselný znak | Opis tovaru |
| Ryža v plevách (paddy alebo surová) |
100620 | Lúpaná (hnedá) ryža |
100630 | Polobielená alebo bielená ryža, tiež hladená alebo leštená |
| Zlomková ryža |
| Ryžová múka |
11031400 | Krúpy a múka z ryže |
11032950 | Pelety z ryže |
11041991 | Ryžové vločky |
11081910 | Ryžový škrob |
2. Na účely tohto nariadenia sú definície výrazov "ryža paddy", "lúpaná ryža", "polobielená ryža", "bielená ryža", "ryža s okrúhlymi zrnami", "ryža s priemernými zrnami", "ryža s dlhými zrnami" a zlomková ryža uvedené v prílohe A.
HLAVA I
CENY
Článok 2
Pre všetky výrobky uvedené v článku 1 sa hospodársky rok začína 1. septembra a končí 31. augusta nasledujúceho roku.
Článok 3
1. Intervenčná cena za ryžu paddy je:
- 351.00 ECU/t pre hospodársky rok 1996/97,
- 333,45 ECU/t pre hospodársky rok 1997/98,
- 315,90 ECU/t pre hospodársky rok 1998/99,
- 298,35 ECU/t pre hospodarsky rok 1999/2000 a roky nasledujúce.
Intervenčná cena sa stanovuje pre štandardnú kvalitu definovanú Radou rozhodujúcou kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie.
2. Intervenčná cena podlieha mesačným zvýšeniam počas každého zo štyroch mesiacov ustanovených v článku 4 (1). Takto získaná cena pre mesiac júl zostáva v platnosti do 31. augusta. Hodnoty mesačných zvýšení sa určujú v súlade s postupom ustanoveným v článku 43 (2) zmluvy.
3. Intervenčná cena sa vzťahuje na veľkoobchodnú úroveň, na tovar dodaný do skladu pred vyložením. Uplatňuje sa na všetky intervenčné centrá určené v článku 8.
Článok 4
1. V období od 1. apríla do 31. júla intervenčné agentúry vykúpia množstvá ryže paddy, ktoré im budú ponúknuté, za predpokladu, že ponuky budú spĺňať podmienky, najmä čo sa týka množstva a kvality, ktoré budú stanovené.
2. Ak sa kvalita ponúkanej ryže paddy líši od štandardnej kvality, pre ktorú bola stanovená intervenčná cena, intervenčná cena sa upraví uplatnením cenových zvýšení alebo znížení. Na zabezpečenie toho, aby sa produkcia orientovala na určité odrody, môžu sa stanoviť cenové zvýšenia a zníženia, ktoré sa budú uplatňovať na intervenčnú cenu.
3. Za podmienok, ktoré je potrebné určiť, intervenčné agentúry ponúknu na predaj, na export do tretích krajín alebo pre zásobenie vnútorného trhu ryžu paddy kúpenú v súlade s odsekom 1.
Článok 5
Môžu sa prijať zvláštne opatrenia na:
- predchádzanie rozsiahleho uplatňovania článku 4 v určitých regiónoch spoločenstva;
- nahradiť nedostatok ryže paddy po prírodných katastrofách.
Článok 6
1. Producenti ryže zo spoločenstva si môžu nárokovať kompenzačné platby za podmienok ustanovených v tomto článku a v súlade s podrobnými pravidlami, ktoré budú neskôr určené.
2. Kompenzačná platba sa stanovuje na hektár pôdy, na ktorej je ryža zasiata a je diferencovaná podľa členských štátov.
3. Výšky kompenzačných platieb sú nasledovné:
ECU/ha | 1997/98 | 1998/99 | 1999/2000 |
Španielsko | 111,44 | 222,89 | 334,33 |
Francúzsko
-metropolitná oblasť | 96,35 | 192,70 | 289,05 |
-Guyana | 131,80 | 263,30 | 395,40 |
Grécko | 131,27 | 262,55 | 393,82 |
Taliansko | 106,00 | 212,00 | 318,01 |
Portugalsko | 106,18 | 212,36 | 318,53 |
S cieľom dosiahnutia lepšej orientácie produkcie sa výšky kompenzačných platieb môžu meniť uplatnením cenových zvýšení alebo znížení v závislosti od odrody.
Kompenzačné platby sa vyplácajú od 16. októbra do 31. decembra po začiatku príslušného hospodárskeho roku.
4. Týmto sa zavádzajú základné štátne oblasti pre každý producentský členský štát. Pre Francúzsko sa však zavádzajú dve základné oblasti, jedna pre materské územie, druhá pre Guyanu. Základné oblasti sú:
Španielsko | 104973 ha, |
Francúzsko
-materské územie | 24500 ha |
-Guyana | 5500 ha |
Grécko | 24891 ha |
Taliansko | 239259 ha |
Portugalsko | 34000 ha |
5. Ak sú oblasti vyhradené pre ryžu v danom roku väčšie ako základná oblasť uvedená v odseku 4, uplatní sa zníženie čiastky kompenzačnej platby na všetkých producentov v príslušnej základnej oblasti za ten istý produkčný rok rovnajúce sa:
- trojnásobku sadzby za prekročenie, ak je nižšie ako 1 %,
- štvornásobku sadzby za prekročenie, ak sa rovná alebo je väčšie ako 1 %, ale nižšie ako 3 %,
- päťnásobku sadzby za prekročenie, ak sa rovná alebo je väčšie ako 3 %, ale nižšie ako 5 %,
- šesťnásobku sadzby za prekročenie, ak sa rovná alebo je vyššie ako 5 %.
Komisia určí rozsah znížení, ktoré sa uplatnia v súlade s postupom ustanoveným v článku 22 tohto nariadenia.
Členské štáty poskytnú Komisii za každú základnú oblasť podrobné informácie výnosov a produkcie a zásob u producentov a spracovávateľov rozčlenené podľa odrôd pestovaných v oblastiach. Takéto informácie sa musia zakladať na systéme ustanovenom pre povinné hlásenia producentov a spracovávateľov, zriadenom, spravovanom a monitorovanom členským štátom.
Článok 7
1. Za podmienok, ktoré budú určené, sa môže poskytnúť produkčná náhrada pre škrob získaný z ryže a zlomkovej ryže a určité výrobky z neho vyrobené, použité pre výrobu určitých výrobkov.
2. Náhrada uvedená v odseku 1 sa bude stanovovať opakovane.
Článok 8
Podrobné pravidlá pre uplatnenie tejto hlavy sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 22, konkrétne:
a) zoznam intervenčných centier uvedených v článku 3 (3). Zoznam sa prijme po konzultácii s príslušnými členskými štátmi a bude obsahovať najmä intervenčné centrá, ktoré sa nachádzajú v oblastiach, ktoré sú nad rámec, a ktoré majú dostatok priestorov a technického vybavenia a sú v priaznivej situácii, čo sa týka dopravných prostriedkov;
b) podrobné pravidlá pre uplatnenie článku 4. Tieto budú obsahovať najmä:
- minimálnu kvalitu a množstvo, pre ktoré sa žiada intervencia,
- cenové zvýšenia a zníženia uplatniteľné na intervenciu,
- postupy a podmienky pre prevzatie výrobkov intervenčnými agentúrami a všetky ďalšie pravidlá týkajúce sa intervencie,
- postupy a podmienky, ako budú intervenčné agentúry nakladať s výrobkami;
c) druh a uplatnenie opatrení ustanovených v článku 5;
d) podrobné pravidlá pre uplatnenie článku 6 a cenové zvýšenia a zníženia uplatniteľné na kompenzačné platby;
e) podrobné pravidlá pre uplatnenie článku 7 a pre stanovovanie náhrad a vypracovávanie zoznamu výrobkov ustanovených v uvedenom článku.
HLAVA II
OBCHOD S TRETÍMI KRAJINAMI
Článok 9
1. Dovoz a vývoz akýchkoľvek výrobkov uvedených v článku 1 do a zo spoločenstva podlieha predloženiu dovoznej alebo vývoznej licencie.
Licencie vydávajú členské štáty žiadateľom bez ohľadu na miesto jeho podnikania v spoločenstve a bez toho, aby boli dotknuté opatrenia prijaté pre uplatnenie článkov 13 a 14.
Dovozné a vývozné licencie platia na celom území spoločenstva. Takéto licencie budú vydané po zložení zábezpeky zaručujúcej, že výrobky budú dovezené alebo vyvezené počas doby platnosti licencie; s výnimkou prípadov vyššej moci bude zábezpeka zhabaná úplne alebo čiastočne, ak sa v rámci tejto doby dovoz alebo vývoz neuskutoční, alebo sa uskutoční iba čiastočne.
2. Doba platnosti licencií a ostatné podrobné pravidlá pre uplatňovanie tohto článku budú prijaté v súlade s postupom ustanoveným v článku 22.
Článok 10
1. Pre zásielky do francúzskeho zámorského departementu Réunion určené na tamojšiu spotrebu sa môže stanoviť podpora pre výrobky, ktoré spadajú pod číselný znak 1006 (s výnimkou číselného znaku 1006 10 10) a ktoré pochádzajú z členských štátov a nachádzajú sa v jednej zo situácií uvedených v článku 9 (2) zmluvy.
Táto podpora sa stanoví na základe rozdielu medzi cenovými ponukami alebo cenami pre príslušné výrobky na svetovom trhu a cenovými ponukami alebo cenami týchto výrobkov na trhu spoločenstva a v prípade potreby ceny týchto výrobkov doručených do Réunionu, pričom sa zohľadnia požiadavky na trhu v Réunione.
Podpora sa poskytne na žiadosť príslušnej zúčastnenej strany. Podpora sa môže stanoviť, kde to prichádza do úvahy, na základe ponukového konania. Takéto ponukové konanie sa týka čiastky podpory.
Podpora sa bude stanovovať opakovane v súlade s postupom ustanoveným v článku 22. V prípade potreby však môže Komisia v určitom intervale meniť podporu na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy.
2. Na podporu uvedenú v odseku 1 sa uplatnia pravidlá pre financovanie Spoločnej poľnohospodárskej politiky.
3. Podrobné pravidlá pre uplatnenie tohto článku sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 22.
Článok 11
1. Pokiaľ toto nariadenie neustanovuje inak, na výrobky uvedené v článku 1 sa uplatnia colné sadzby uvedené v Spoločnom colnom sadzobníku.
2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 sa dovozné clo na:
a) ryžu zbavenú pliev spadajúcu pod číselný znak 1006 20 rovná intervenčnej cene platnej pre dovoz zvýšenej o:
- 80 % v prípade ryže zbavenej pliev spadajúcej pod číselné znaky 10062017 a 10062098,
- 88 % v prípade ryže zbavenej pliev spadajúcej pod číselné znaky iné ako 10062017 alebo 10062098,
mínus dovozná cena; a
b) bielenú ryžu spadajúcu pod číselný znak 1006 30 rovná intervenčnej cene v čase dovozu plus percentuálna časť, ktorú je potrebné vypočítať a mínus dovozná cena.
Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku.
Percentuálna časť uvedená v b) sa vypočíta upravením príslušnej percentuálnej časti uvedenej v a) odkazom na devízový prepočítavací kurz, náklady na spracovanie a hodnotu vedľajších výrobkov a pridaním čiastky na ochranu odvetvia.
3. Bez ohľadu na ustanovenie odseku 1:
a) Z výrobkov spadajúcich pod číselné znaky 100610, 100620 alebo 10064000 dovážaných do francúzskeho zámorského departementu Réunion, ktoré sú určené na tamojšiu spotrebu, sa nevymeriava žiadne clo;
b) clo, ktoré sa vymeriava z výrobkov spadajúcich pod číselný znak 100630, ktoré sa dovážajú do francúzskeho zámorského departementu Réunion a ktoré sú určené na tamojšiu spotrebu, sa vynásobí koeficientom 0,30.
4. Podrobné pravidlá pre uplatnenie tohto článku sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 22. Tieto podrobné pravidlá budú najmä:
- stanovovať devízové prepočítavacie kurzy pre ryžu na rôznych štádiách spracovania, náklady na spracovanie a hodnotu vedľajších výrobkov uvedených v odseku 2,
- stanovovať čiastku pre ochranu odvetvia a zahrnúť potrebné ustanovenia pre určovanie a výpočet dovozných cien a kontroly ich hodnovernosti,
- zahŕňať možnosť, kde to prichádza do úvahy, v špecifických prípadoch umožniť prevádzkovateľom, aby vedeli ešte pred prijatím zásielok, aký poplatok sa uplatní.
Článok 12
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 11 (2), s cieľom predchádzať alebo pôsobiť proti nepriaznivým vplyvom na trhu v spoločenstve, ktoré by mohol spôsobovať dovoz určitých výrobkov uvedených v článku 1, dovoz jedného alebo viacerých takýchto výrobkov za colnú sadzbu ustanovenú v článku 11 podlieha zaplateniu doplnkového dovozného cla, ak boli splnené podmienky ustanovené v článku 5 Dohody o poľnohospodárstve, ktoré sú uzatvorené v súlade s článkom 228 zmluvy v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní, pokiaľ je pravdepodobné, že dovoz naruší trh spoločenstva alebo ak by bol dopad neúmerný zamýšľanému cieľu.
2. Aktivačné ceny, pod ktorými je možné uložiť dodatočné clo, sú ceny ktoré spoločenstvo oznamuje Svetovej obchodnej organizácii.
Aktivačné objemy, ktoré musia byť prekročené, aby bolo možné uvaliť dodatočné dovozné clo, sa určia čiastočne na základe dovozov do spoločenstva za tri roky predchádzajúce roku, v ktorom sa vyskytnú alebo by sa mohli vyskytnúť nepriaznivé vplyvy uvedené v odseku 1.
3. Dovozné ceny, ktoré je potrebné brať do úvahy pri uvaľovaní dodatočného dovozného cla sa určia na základe dovozných cif cien príslušnej zásielky.
Dovozné cif ceny, ktoré je potrebné brať na tento účel do úvahy, sa určia na základe reprezentatívnych cien pre príslušný výrobok na svetovom trhu alebo na dovoznom trhu spoločenstva pre tento výrobok.
4. Komisia prijme podrobné pravidlá pre uplatnenie tohto článku v súlade s postupom ustanoveným v článku 22. Tieto podrobné pravidlá sa budú týkať najmä:
a) výrobkov, na ktoré sa môžu uplatniť dodatočné dovozné clá podľa podmienok článku 5 Dohody o poľnohospodárstve a zvláštne ustanovenia sa uplatnia na výrobky uvedené v článku 11 (2), najmä čo sa týka ustanovení pre určovanie dovozných cien, ktoré sa majú brať do úvahy na účely uplatnenia dodatočného dovozného cla;
b) stanovovania reprezentatívnych cien a ostatné kritéria potrebné na zabezpečenie uplatnenia odseku 1 v súlade s článkom 5 uvedenej dohody.
Článok 13
1. V rozsahu potrebnom na to, aby bolo možné vyviezť výrobky uvedené v článku 1 bez ďalšieho spracovania alebo vo forme tovaru uvedeného v prílohe B na základe cenových ponúk alebo cien týchto výrobkov na svetovom trhu a v rámci limitov vyplývajúcich z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 228 zmluvy, rozdiel medzi týmito cenovými ponukami alebo cenami a cenami v spoločenstve môže byť pokrytý z vývoznej náhrady.
Vývozné náhrady na výrobky uvedené v článku 1 vo forme tovaru uvedeného v prílohe B nesmú byť vyššie ako náhrady uplatniteľné na tieto výrobky vyvážané bez ďalšieho spracovania.
2. Metóda, ktorá má byť prijatá pre rozdeľovanie množstiev, ktoré môžu byť vyvážané s náhradou, je metóda, ktorá:
a) je najvhodnejšia pre povahu výrobku a situáciu na príslušnom trhu, umožňujúca najefektívnejšie možné použitie zdrojov, ktoré sú k dispozícii, berúc do úvahy efektívnosť a štruktúru vývozu spoločenstva, avšak bez diskriminácie medzi veľkými a malými prevádzkovateľmi;
b) je najmenej administratívne nepohodlná pre prevádzkovateľov, berúc do úvahy administratívne požiadavky;
c) bráni akejkoľvek diskriminácii medzi prevádzkovateľmi, ktorých sa to týka.
3. Náhrady sú rovnaké pre celé spoločenstvo. Môžu sa líšiť podľa miesta určenia, ak si to vyžaduje situácia na svetovom trhu alebo zvláštne požiadavky určitých trhov.
Náhrady sa stanovujú v súlade s postupom ustanoveným v článku 22. Náhrady sa môžu stanovovať:
a) v pravidelných intervaloch;
b) vypísaním súťaže na výrobky, pre ktoré bol tento postup ustanovený v minulosti.
Náhrady stanovované v pravidelných intervaloch môže Komisia na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy upraviť, kde je to potrebné, aj v období medzi týmito intervalmi.
Náhrady stanovované v pravidelných intervaloch pre výrobky uvedené v článku 1 (1) a) a b) sa stanovujú minimálne raz mesačne.
4. Pri stanovovaní náhrad sa berie do úvahy:
a) existujúca situácia a budúce trendy s ohľadom na:
- ceny a dostupnosť ryže a zlomkovej ryže na trhu Spoločenstva;
- ceny a dostupnosť ryže a zlomkovej ryže na svetovom trhu;
b) ciele Spoločnej organizácie trhu s ryžou, ktorými sú zabezpečenie rovnováhy a prirodzeného vývoja cien a obchodu na tomto trhu;
c) limity vyplývajúce z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 228 zmluvy;
d) potreba predchádzať poruchám na trhu Spoločenstva;
e) ekonomické aspekty navrhovaných vývozov.
Keď sa stanovuje výška náhrady, je potrebné brať do úvahy najmä potrebu nastoliť rovnováhu medzi použitím základných poľnohospodárskych výrobkov Spoločenstva pre export ako spracovaného tovaru do tretích krajín a použitie základných poľnohospodárskych výrobkov z týchto krajín prijatých do aktívneho zušľachťovacieho styku.
5. Náhrady za výrobky uvedené v článku 1 (1) a) a b) sa stanovujú v súlade s týmito zvláštnym kritériami:
a) ceny za tieto výrobky získané na rôznych reprezentatívnych vývozných trhoch Spoločenstva;
b) b)najpriaznivejšie cenové ponuky zaznamenané na rôznych trhoch dovážajúcich tretích krajín; a
c) marketingových nákladov a najpriaznivejších dopravných nákladov z trhov Spoločenstva uvedených v a) do prístavov alebo iných vývozných miest v Spoločenstve slúžiacich týmto trhom, ako aj náklady vynaložené pri umiestňovaní tovaru na svetovom trhu.
6. Ak sú náhrady stanovené na základe ponukového konania, takéto ponukové konanie sa musí týkať výšky náhrady.
7. Náhrady za výrobky uvedené v článku 1 a vyvážané bez ďalšieho spracovania môžu byť poskytnuté len na základe žiadosti a po predložení príslušnej vývoznej licencie.
8. Náhrada uplatniteľná na vývoz výrobkov uvedených v článku 1 vyvážaná bez ďalšieho spracovania je náhradou platnou v deň požiadania o licenciu a v prípade diferencovanej náhrady je to náhrada platná v ten istý deň pre:
a) miesto určenia uvedené v licencii;
alebo
b) skutočné miesto určenia, ak je iné ako miesto určenia uvedené v licencii. V takom prípade uplatniteľná čiastka nemôže prevýšiť čiastku uplatniteľnú pre miesto určenia uvedené v licencii.
Môžu sa prijať vhodné opatrenia na predchádzanie zneužitia flexibility uvedenej v tomto odseku.
9. Odseky 7 a 8 sa môžu uplatniť na výrobky uvedené v článku 1 a vyvezené vo forme tovaru uvedeného v prílohe B v súlade s postupom ustanoveným v článku 16 nariadenia (ES) č. 3448/93 [8].
10. Odseky 7 a 8 sa nemusia uplatniť v prípade výrobkov uvedených v článku 1, na ktoré sa vyplatia náhrady v rámci potravinovej pomoci, v súlade s postupom ustanoveným v článku 22.
11. Pokiaľ nie je ustanovené inak v súlade s postupom ustanoveným v článku 22, náhRrda za výrobky uvedené v článku 1 (1) a) a b) uplatniteľná v súlade s odsekom 4 sa upraví podľa výšky mesačných zvýšení uplatniteľných na intervenčnú cenu a kde to prichádza do úvahy zmeny tejto ceny v závislosti od stupňa spracovania a za použitia uplatniteľného devízového prepočítavacieho kurzu.
Regulačná čiastka sa môže stanoviť v súlade s postupom ustanoveným v článku 22. Komisia však môže v prípade potreby regulačné čiastky zmeniť.
Prvý a druhý pododsek sa môžu uplatniť úplne alebo čiastočne na výrobky uvedené v článku 1 (1) c) a na výrobky uvedené v článku 1 a môžu sa vyviezť vo forme tovaru uvedeného v prílohe B. V takom prípade sa úprava uvedená v prvom pododseku vykoná uplatnením koeficientu vyjadrujúceho pomer medzi množstvom základného výrobku a množstva neskôr obsiahnutého v spracovanom výrobku, ktorý je vyvezený alebo použitý vo vyvezenom tovare.
12. Náhrada za výrobky uvedené v článku 1 a) a b) sa vyplatí po predložení dôkazu, že:
- výrobky, v prípade ryže paddy a ryže zbavenej pliev, pochádzajú zo Spoločenstva, s výnimkou prípadov, kedy sa uplatní odsek 13,
- výrobky boli vyvezené zo Spoločenstva, a
- v prípade diferencovanej náhrady, ak výrobky dorazili na miesto určenia uvedené v licencii alebo iné miesto určenia, pre ktoré bola stanovená náhrada, bez toho, aby bol dotknutý odsek 8 b). Z tohto pravidla sa môžu urobiť výnimky v súlade s postupom ustanoveným v článku 22, za predpokladu, že budú ustanovené podmienky, ktoré ponúknu rovnocenné záruky.
Môžu sa prijať ďalšie ustanovenia v súlade s postupom ustanoveným v článku 22.
13. Za ryžu paddy a ryžu zbavenú pliev, ktorá je dovážaná do tretích krajín a spätne vyvážaná do tretích krajín, nemôžu byť poskytnuté žiadne vývozne náhrady, pokiaľ vývozca nepreukáže:
- že výrobok, ktorý má byť vyvezený a výrobok, ktorý bol predtým dovezený je jeden a ten istý, a
- že všetky dovozné clá boli vybrané pri dovoze.
V takých prípadoch sa náhrada za každý výrobok rovná clám vybratým pri dovoze, ak sú tieto nižšie ako uplatniteľná náhrada, ak sú clá vybrané pri dovoze vyššie ako táto náhrada, uplatí sa táto náhrada.
14. Dodržiavanie limitov objemov vyplývajúcich z dohôd uzatvorených v súlade s článkom 228 zmluvy sa zabezpečí na základe vývozných licencií vydaných na referenčné obdobia uvedené v licenciách a platných pre príslušné výrobky. Pokiaľ ide o dodržanie záväzkov vyplývajúcich z dohôd uzatvorených v rámci Uruguajského kola, skončenie referenčného obdobia nemôže ovplyvniť platnosť vývozných licencií.
15. Podrobné pravidlá pre uplatnenie tohto článku, vrátane ustanovení týkajúcich sa prerozdelenia vyvezených množstiev, ktoré nie sú rozdelené alebo použité, najmä čo sa týka úpravy uvedenej v odseku 11, sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 22. Príloha B bude zmenená a doplnená v súlade s rovnakým postupom. Podrobné pravidlá pre uplatňovanie odseku 7 na výrobky uvedené v článku 1 a vyvezené vo forme tovaru uvedeného v prílohe sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 16 nariadenia (ES) č. 3448/93.
Článok 14
1. Rada konajúca na návrh Komisie v súlade s postupom ustanoveným v článku 43 (2) zmluvy môže v zvláštnych prípadoch v rozsahu nevyhnutnom pre riadne fungovanie Spoločnej organizácie trhu s ryžou úplne alebo čiastočne zakázať použitie ujednaní o aktívnom alebo pasívnom zušľachťovacom styku ohľadom výrobkov uvedených v článku 1.
2. Neuplatnením ustanovenia odseku 1, ak s výnimočnou naliehavosťou vznikne situácia uvedená v odseku 1 a dôjde alebo by mohlo dôjsť k narušeniu trhu Spoločenstva ujednaniami o aktívnom a pasívnom zušľachťovacom styku, Komisia na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy rozhodne o potrebných opatreniach; Rade a členským štátom budú tieto opatrenia oznámené a budú platné maximálne šesť mesiacov a účinnosť nadobudnú okamžite. Ak Komisia obdrží žiadosť z niektorého členského štátu, prijme rozhodnutie do šiestich týždňov od obdržania žiadosti.
3. Rozhodnutie Komisie môže byť oznámené Rade ktorýmkoľvek členským štátom do jedného týždňa odo dňa, kedy mu bolo toto rozhodnutie oznámené. Rada, prijímajúca rozhodnutia kvalifikovanou väčšinou, môže potvrdiť, zmeniť alebo zrušiť rozhodnutie Komisie. Ak Rada nerozhodne do troch mesiacov, rozhodnutie Komisie sa považuje za zrušené.
Článok 15
1. Všeobecné pravidlá pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a zvláštnych pravidiel pre jej uplatňovanie platia aj pre colné zaradenie výrobkov na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie; colná nomenklatúra vyplývajúca z uplatnenia tohto nariadenia, vrátane definícií uvedených v prílohe A, sa zapracuje do Spoločného colného sadzobníka.
2. Ak nie je inak ustanovené v tomto nariadení alebo v ustanoveniach prijatých v súlade s týmto nariadením, zakazuje sa:
- vyberanie akéhokoľvek poplatku, ktorý má rovnaký účinok ako clo,
- uplatnenie akýchkoľvek kvantitatívnych obmedzení na dovoz alebo opatrení, ktoré majú rovnaký účinok.
Článok 16
1. Ak cenové ponuky alebo ceny na svetovom trhu pre jeden alebo viac výrobkov uvedených v článku 1 a) a b) dosiahnu úroveň cien v Spoločenstve a ak je predpoklad, že by takáto situácia trvala dlhšie a zhoršovala sa, čím by narušovala alebo hrozila narušením trhu Spoločenstva, môžu sa prijať odpovedajúce opatrenia.
2. Cenové ponuky alebo ceny na svetovom trhu sú považované za ceny, ktoré dosiahli úroveň cien Spoločenstva, ak sa priblížia k alebo sú vyššie ako intervenčná cena zvýšená o:
- 80 % v prípade ryže zbavenej pliev spadajúcej pod číselné znaky 10062017 a 10062098,
a
- 88 % v prípade ryže zbavenej pliev spadajúcej pod číselné znaky iné ako 10062017 alebo 10062098.
3. Situácia uvedená v odseku 1 sa považuje za situáciu, u ktorej je možné predpokladať, že sa bude zhoršovať alebo pretrvávať, ak existuje nerovnováha medzi ponukou a dopytom a ak je pravdepodobné, že táto nerovnováha bude pokračovať z hľadiska predpokladanej produkcie a trendov vo vývoji cien na trhu.
4. Trh Spoločenstva sa považuje za narušený alebo ohrozený následkom situácie uvedenej v predchádzajúcich odsekoch, ak ceny medzinárodného obchodu sú také vysoké, že bránia dovozu výrobkov uvedených v článku 1 do Spoločenstva alebo sú podnetom pre ich vývoz zo Spoločenstva, čím ohrozujú stabilitu trhu alebo bezpečnosť zásob.
5. Ak sú splnené podmienky tohto článku, môžu sa prijať tieto opatrenia:
- uplatnenie vývozného poplatku; okrem toho sa môže určiť zvláštny vývozný poplatok v rámci ponukového konania čo sa týka stanoveného množstva;
- stanovenie časového limitu pre vydanie vývoznej licencie,
- celkové alebo čiastočné odloženie vydávania vývozných licencií;
- celkové alebo čiastočné zamietnutie zvyšných žiadostí o vydanie vývozných licencií.
Tieto opatrenia sa zrušia nejneskôr vtedy, ak sa zistí, že za obdobie troch po sebe idúcich týždňov nie je splnená podmienka ustanovená v odseku 2.
6. Pri stanovovaní vývozného poplatku pre výrobky uvedené v článku 1 (1) a) a b) sa zohľadní:
a) existujúca situácia a budúci trend s ohľadom na:
- ceny a dostupnosť ryže na trhu Spoločenstva,
- ceny za ryžu a spracované výrobky v sektore ryže na svetovom trhu;
b) ciele Spoločnej organizácie trhu v sektore ryže, ktoré majú zabezpečiť rovnováhu ako zásob tak aj obchodu;
c) potreba predchádzať poruchám na trhu Spoločenstva;
d) ekonomické aspekty navrhovaných vývozov.
7. Pri stanovovaní vývozného poplatku uvedeného v článku 1 (1) c) sa uplatnia faktory uvedené v odseku 6. Okrem toho sa zohľadnia nasledujúce zvláštne faktory:
a) obstarávacie ceny zlomkovej ryže na rozličných trhoch Spoločenstva;
b) množstvo zlomkovej ryže potrebné na výrobu plánovaných výrobkov a kde to prichádza do úvahy, hodnotu vedľajších výrobkov;
c) odbytové možnosti a podmienky pre príslušné výrobky na svetovom trhu.
8. Ak si to vyžiada situácia na svetovom trhu a zvláštne požiadavky určitých trhov, vývozný poplatok môže byť diferencovaný.
9. Vývozný poplatok, ktorý má byť vymeraný, je poplatok platný v deň vývozu. Na vývoz, ktorý má byť vykonaný v dobe platnosti licencie, sa však uplatní poplatok platný v deň podania žiadosti o licenciu vtedy, ak o to žiadateľ požiada v čase podania žiadosti o licenciu.
10. Na vývoz vykonaný na základe ujednaní potravinovej pomoci podľa článku 13 (10) sa neuplatní žiadny poplatok.
11. Podrobné pravidlá pre uplatnenie tohto článku sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 22.
V súlade s rovnakým postupom a pre každý z výrobkov:
- sa prijme rozhodnutie o zavedení opatrení uvedených v odseku 5 a zrušení opatrení uvedených v druhej a tretej odrážke uvedeného odseku,
- vývozný poplatok sa stanovuje pravidelne.
V prípade potreby môže Komisia vývozný poplatok zaviesť alebo upraviť.
12. V naliehavých prípadoch môže Komisia prijať opatrenia uvedené v tretej a štvrtej odrážke odseku 5. Svoje rozhodnutie oznámi členským štátom a uverejní ho na informačných tabuliach vo svojom ústredí. Na základe takéhoto rozhodnutia sa tieto opatrenia uplatnia na príslušné výrobky od dátumu stanoveného na tento účel, ktorý má nasledovať po dátume oznámenia. Rozhodnutie o opatreniach uvedených v tretej zarážke odseku 5 sa uplatní maximálne po dobu siedmych dní.
Článok 17
1. Ak z dôvodu dovozu alebo vývozu je trh Spoločenstva s jedným alebo viacerými výrobkami uvedenými v článku 1 ovplyvnený alebo mu hrozí, že by vážne poruchy mohli ohroziť dosiahnutie cieľov ustanovených v článku 39 zmluvy, môžu sa uplatniť odpovedajúce opatrenia na trh s tretími krajinami až dovtedy, kým toto narušenie alebo hrozba narušenia nezanikne.
Rada konajúce na návrh Komisie v súlade s postupom ustanoveným v článku 43 (2) zmluvy prijme všeobecné pravidlá pre uplatňovanie tohto odseku a zadefinuje prípady a limity, v rámci ktorých môžu členské štáty prijímať ochranné opatrenia.
2. Ak dôjde k situácii uvedenej v odseku 1, Komisia rozhodne o potrebných opatreniach na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy. Tieto opatrenia oznámi členským štátom, ktoré ich musia okamžite uplatňovať. Ak Komisia obdrží žiadosť od niektorého členského štátu, prijme rozhodnutie do troch pracovných dní od obdržania žiadosti.
3. Opatrenia prijaté Komisiou môže Rade oznámiť ktorýkoľvek členský štát do troch pracovných odo dňa, kedy mu boli oznámené. Rada sa musí bezodkladne zísť. Na základe rozhodnutia kvalifikovanej väčšiny môže zmeniť alebo zrušiť príslušné opatrenie.
4. Tento článok sa uplatní s ohľadom na záväzky vyplývajúce z dohôd, ktoré boli uzatvorené v súlade s článkom 228 (2) zmluvy.
HLAVA III
VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 18
Tovar uvedený v článku 1, ktorý je vyrobený alebo získaný z výrobkov, ktoré nie sú uvedené v článkoch 9 (2) alebo 10 (1) zmluvy, nemôže byť v Spoločenstve prepustený do režimu voľného obehu.
Článok 19
Pokiaľ v tomto nariadení nie je ustanovené inak, na výrobu a marketing výrobkov uvedených v článku sa uplatnia články 92, 93 a 94 zmluvy.
Článok 20
V súvislosti s výrobkami uvedenými v článku 1 sa na francúzske zámorské departementy uplatní, čo sa týka Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu, Záručnej sekcie, článok 40 (4) zmluvy a ustanovenia prijaté na vykonanie tohto článku.
Článok 21
Členské štáty a Komisia si navzájom oznámia ostatné informácie potrebné pre vykonanie tohto nariadenia. Dojednania pre oznamovanie a šírenie týchto informácií sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 22.
Článok 22
V prípadoch, kedy sa má uplatniť postup ustanovený v tomto článku, predseda oznámi záležitosť Riadiacemu výboru pre obilie zriadenému článkom 22 nariadenia (EHS) č. 1766/92, ďalej len "výbor", buď z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť predstaviteľa niektorého členského štátu.
Uplatňujú sa všetky ustanovenia článkov 22 a 23 vyššie uvedeného nariadenia týkajúce sa výboru.
Článok 23
Výbor zváži všetky ďalšie otázky, ktoré mu predloží predseda buď z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť predstaviteľa niektorého členského štátu.
Článok 24
Toto nariadenie sa uplatní takým spôsobom, aby vhodne a zároveň náležite zohľadňovalo ciele ustanovené v článkoch 39 a 110 zmluvy.
Článok 25
1. Od 1. januára 1996 sa príloha B nariadenia (EHS) č. 1418/76 sa nahrádza prílohou B tohto nariadenia.
2. Nariadenie (EHS) č. 1418/76 sa zrušuje od hospodárskeho roku 1996/97.
3. Odkazy na nariadenie zrušené odsekom 1 sa považujú za odkazy na toto nariadenie v súlade s korelačnou tabuľkou uvedenou v prílohe C.
4. Od hospodárskeho roku 1996/97 sa zrušujú tieto nariadenia:
- Nariadenie (EHS) č. 1422/76 [9],
- Nariadenie (EHS) č. 1424/76 [10],
- Nariadenie (EHS) č. 1425/76 [11],
- Nariadenie (EHS) č. 1426/76 [12],
- Nariadenie (EHS) č. 3878/87 [13],
5. Na uľahčenie prechodu zo súčasnej organizácie trhu s ryžou na organizáciu trhu ustanovenú týmto nariadením alebo na uľahčenie prechodu od jedného hospodárskeho roku k druhému pri hospodárskych rokoch 1996-97 a 1997-98, Komisia môže v súlade s postupom ustanoveným v článku 22 prijať akékoľvek prechodné opatrenia, ktoré považuje za nevyhnutné.
6. Do článku 1 (1) a) nariadenia (EHS) č. 3508/92 sa vkladá táto zarážka:
"- systém pomoci pre producentov ryže, zavedený článkom 6 nariadenia (ES) č. 3072/95 [14]."
Článok 26
Opatrenia špecifikované v hlave I tohto nariadenia sa považujú za intervenciu v zmysle článku 3 (1) nariadenia (EHS) č. 729/70.
Článok 27
Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Bude sa uplatňovať od hospodárskeho roku 1996/97, s výnimkou článku 5 a článku 25 (1) a (5), ktoré nadobudnú účinnosť 1. januára 1996.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. decembra 1995

Labels: 2
17
4
3
6