Document ID: 31994R0517

31994R0517
L 067/1
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 517/94 НА СЪВЕТА
от 7 март 1994 година
относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети страни, които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености или от други специфични правила на Общността за вноса
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 113 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че общата търговска политика трябва да се основава на еднообразни принципи; че ако общите правила, приложими спрямо вноса, съгласно Регламент (ЕИО) № 288/82 на Съвета от 5 февруари 1982 г. за общите правила за внос (1), Регламент (ЕИО) № 1765/82 на Съвета от 30 юни 1982 г. за общите правила за внос от страни с държавна търговия (2), Регламент (ЕИО) № 1766/82 на Съвета от 30 юни 1982 г. за общите правила за внос от Китайската народна република (3) и Регламент (ЕИО) № 3420/83 на Съвета от 14 ноември 1983 г. за нелиберализираните на Общностно ниво режими на внос на продукти с произход от страни с държавна търговия (4), представляват важен аспект на тази политика, то те все пак допускат изключения и дерогации, позволяващи на държавите-членки да продължат да прилагат национални мерки по отношение на вноса на някои продукти, така че въпросната политика следва да бъде завършена;
като има предвид, че съгласно член 7а от Договора, от 1 януари 1993 г. вътрешният пазар представлява пространство без вътрешни граници, в което е осигурено свободното движение на стоки, хора, услуги и капитали;
като има предвид, че завършването на общата търговска политика, като правила за внос, е следователно необходимо допълнение за завършването на вътрешния пазар и е единственото средство за гарантиране, че правилата, приложими при търговията на Общността с трети страни, отразяват коректно интегрирането на пазарите;
като има предвид, че за да се получи по-голямо еднообразие на правилата за внос, е необходимо да се елиминират изключенията и дерогациите, произтичащи от запазените национални мерки на търговската политика, и по-специално количествените ограничения, поддържани от държавите-членки, съгласно Регламент (ЕИО) № 288/82; като има предвид, че икономическите и промишлените последици от тяхното премахване са били или биха могли да бъдат взети предвид в рамките на хоризонталните политики на Общността по отношение на въпросните пазари; като има предвид, че тази еднообразност следва да бъде постигната чрез установяване, доколкото това е възможно като се имат предвид особеностите на икономическите системи на някои трети страни, на разпоредби, подобни на тези, приложими съгласно общите правила за други трети страни;
като се има предвид, че либерализирането на вноса, по-специално липсата или отмяната на каквито и да било количествени ограничения, трбва следователно да бъде отправна точка за правилата на Общността;
като има предвид, че резултат от приключването на преговорите от Уругвайския кръг на ГАТТ относно интегрирането на сектора на текстила и облеклото в нормалните правила и дисциплини на Световната търговска организация, е необходимо изключенията и дерогациите, произтичащи от запазените национални мерки на търговската политика, да бъдат отменени докато въпросните продукти бъдат интегрирани в съответствие с посоченото споразумение;
като има предвид, че освен това, поради чувствителността на текстилния сектор в Общността, за определен брой продукти с произход от някои трети страни в настоящия регламент следва да се заложат количествени ограничения и надзорни мерки, приложими на общностно ниво;
като има предвид, че трябва да се предвидят специални правила за продуктите, реимпортирани съгласно договореностите за пасивно усъвършенстване;
като има предвид, че може да се окаже, че вносът на някои текстилни продукти от някои трети страни, трябва да бъде подложен на надзорни мерки от страна на Общността, на количествени ограничения или на други подходящи мерки;
като има предвид, че ако се прилагат надзорни мерки на Общността, освобождаването за пускане в свободно обращение на въпросните продукти трябва да бъде подчинено на изискване за представяне на документ за внос, отговарящ на еднообразни критерии; като има предвид, че, въз основа на просто искане от страна на вносителя, този документ трябва да бъде заверен от компетентните власти на държавите-членки, в рамките на определен срок, без това да предоставя на вносителя право на внос; като има предвид, че следователно документът трябва да бъде валиден само за периода, докато правилата за внос остават непроменени;
като има предвид, че в интерес на Общността е държавите-членки и Комисията да обменят в максимална степен информацията, събрана вследствие на надзорните мерки на Общността;
като има предвид, че опитът показа, че е необходимо да бъдат възприети по-прецизни критерии за оценка на възможното увреждане и за въвеждането на процедура на разследване, като същевременно се остави възможност на Общността да приема подходящи мерки при спешни случаи;
като има предвид, че за тази цел следва да бъдат предвидени по-подробни разпоредби за започването на разследвания, за необходимите проверки и инспекции, за изслушването на засегнатите страни, за обработката на събраната информация и за критериите за определяне на вредата;
като има предвид, че следва да се създаде нова система за управление на количествените ограничения, която да се основава на принципа на еднообразна обща търговска политика, в съответствие с насоките, определени от Съда на Европейските общности и с принципа на вътрешния пазар;
като има предвид, че е необходимо да се въведе подходяща система за управление на количествените ограничения на Общността;
като има предвид, че процедурата за управление трябва да гарантира на всички заявители равен достъп до квотите;
като има предвид, че в интерес на еднообразието на правилата за внос, формалностите, които трябва да се извършат от вносителите, следва да бъдат опростени и е необходимо да бъдатидентични, независимо от мястото, където се осъществява митническото освобождаване на стоките; като има предвид, че поради това е желателно да се предвиди, че формулярите, съответстващи на образеца, приложен към настоящия регламент, ще бъдат използвани за всички формалности;
като има предвид, че надзорни и предпазни мерки, ограничени до един или повече региони на Общността, могат да се окажат по-подходящи, отколкото мерки, приложими за цялата Общност; като има предвид, че при все това, такива мерки могат да бъдат разрешени само по изключение, при условие че не съществува друга алтернатива; като има предвид, че освен това е необходимо допълнително да бъде осигурено тези мерки да бъдат временни и да смутят възможно най-малко действието на вътрешния пазар;
като има предвид, че разпорeдбите на настоящия регламент и тези относно неговото приложение, не трябва да засягат съществуващото национално и общностно законодателство относно професионалната конфиденциалност;
като има предвид, че е желателно процедурите на управление и вземане на решения да останат същите като традиционно прилаганите в сектора на текстила и облеклото;
като има предвид, че поради това е необходимо за целта да бъде създаден Комитет, който да проучи условията и правилата за осъществяване на внос, тенденциите при вноса и различните аспекти на икономическата и търговската ситуация и, когато е целесъобразно, мерките, които да бъдат взети;
като има предвид, че е необходимо да се предвидят разпоредби, съгласно които този Комитет ще бъде компетентен да преразглежда и проверява мерките, предприети въз основа на системата за управление на квотите, с цел да ги приспособява към измененията в конкретната ситуация;
като има предвид, че вече не се налага да се запазят два отделни регламента за страните с държавна търговия и за Народна република Китай;
като има предвид, че трябва да се предвидят разпоредби за приложението на предпазните мерки, налагни от интересите на Общността, при отчитане на действащите международни задължения;
като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са от компетентността на Европейската общност и са едновременно необходими и подходящи за завършването на общата търговска политика и за запазването на мерките, които вече са взети от Общността сектора на текстила и облеклото;
като има предвид, че поради това Регламенти (ЕИО) № 288/82, (ЕИО) № 1765/82, (ЕИО) № 1766/82 и (ЕИО) № 3420/83 следва да бъдат отменени, по отношение тяхното приложение за текстилни продукти,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ЧАСТ I
ДЯЛ I
Общи принципи
Член 1
1. Настоящият регламент се прилага по отношение на вноса на текстилни продукти, попадащи в обхвата на дял ХI на Комбинираната номенклатура и на други текстилни продукти, изброени в приложение I, с произход от трети страни и които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености или от други специфични правила на Общността за вноса.
2. За целите на параграф 1, текстилните продукти, попадащи в обхвата на дял ХI на Комбинираната номенклатура, се класифицират в категории, както е предвидено в приложение 1А, с изключение на продуктите, попадащи в кодове по КН 5604 10 00, 6309 00 00 и 6310, които са посочени в приложение 1 Б.
3. За целите на настоящия регламент, терминът „продукти с произход от“ и методите за контролиране на произхода на тези продукти следва да се разбират както са дефинирани от съответните действащи правила на Общността.
Член 2
1. Вносът в Общността на продукти, посочени в член 1 и с произход от трети страни, различни от тези, изброени в приложение II, е свободен и следователно не е подчинен на количествени ограничения, без с това да се накърняват:
-
мерките, които могат да бъдат предприети въз основа на дял III;
-
мерките, които могат да бъдат взети съгласно специфични общи правила за внос, за срока на действие на тези правила;
-
годишните количествени ограничения, предвидени в приложение III А, приложими от 31 декември 1993 г. въз основа на Регламент (ЕИО) № 288/82 по отношение на вноса на продукти, изброени в приложение I и с произход от трети страни, различни от страните, посочени в приложение II;
-
годишните количествени ограничения, предвидени в приложение III Б, приложими по отношение на текстилни продукти с произход от страните, посочени в него.
2. Количествените ограничения, предвидени в приложение III А, се отменят докато въпросните продукти бъдат включени в обхвата на нормалните правила и дисциплини на Световната търговска организация, в съответствие със споразумението за текстилните продукти и облеклото, договорено в рамките на Уругвайския кръг на ГАТТ.
Член 3
1. Вносът в Общността на текстилните продукти, изброени в приложение IV, с произход от страните, посочени в приложението, е подложен на годишни количествени ограничения, определени в същото приложение, ако продуктите са били експедирани на или след датата на влизане в сила на настоящия регламент. За целите на настоящия параграф, експедирането на стоките се счита за осъществено на датата на натоварването им на самолета, сухопътното превозно средство или кораба, който изнася стоките.
2. Освобождаването за свободно обращение в Общността на внесените стоки, които са предмет на количествените ограничения по параграф 1, е подчинено на изискването за представяне на разрешение за внос или друг еквивалентен документ, издаден от компетентните власти на държавите-членки в съответствие с процедурата, предвидена в настоящия регламент. Разрешеният в съответствие с настоящия параграф внос се приспада от количествените ограничения, определени за календарната година, за която са били определени количествени ограничения.
3. Всички текстилни продукти, изброени в приложение V, с произход от третите страни, посочени в същото приложение, могат да бъдат внесени в Общността, при условие, че в съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25 е установено годишно количествено ограничение.
4. Вносът в Общността на текстилни продукти, различни от тези, обхванати от параграфи 1 и 3 на настоящия член и с произход от страните, посочени в приложение II, е свободен, при спазване на мерките, които могат да бъдат взети въз основа на разпоредбите на дял III и на мерките, които могат да бъдат взети въз основа на специфичните общи правила за внос, за времето на действие на тези правила.
Член 4
1. Без да се засягат мерките, които могат да бъдат предприети въз основа на специфичните общи правила за внос или на разпоредбите на дял III, реимпортът в Общността на текстилни продукти след преработка в страни, различни от тези, посочени в приложение II, не е предмет на количествени ограничения.
2. При все това, реимпортът в Общността на текстилни продукти, изброени в приложение VI след преработването им в страните, изброени в същото приложение, не е предмет на годишните количествени ограничения, упоменати в приложение III Б, при условие че се извършва в съответствие с действащите правила на Общността за икономическо пасивно усъвършенстване и в границите на годишните ограничения, определени в приложение VI.
Член 5
1. По искане на държава-членка или по инициатива на Комисията, приложения III до VII могат да бъдат предмет на обсъждане в Комитета, предвиден в член 25.
2. След завършване на обсъжданията, Комисията може да приеме, в съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25, мерките, необходими за адаптиране на приложения III до VII.
ДЯЛ II
Процедури на Общността за информация и разследване
Член 6
1. По отношение на текстилните продукти, изброени в приложение I, държавите-членки нотифицират Комисията, в рамките на 30 дни след края на всеки месец, за общите внесени количества през въпросния месец по страна на произход и по код по Комбинираната номенклатура, както и мерните единици, включително, когато е уместно, допълнителните мерни единици на кода по КН. Вносът се дава в разбивка, в съответствие с действащите статистически процедури.
2. С оглед да се даде възможност на Комисията да следи развитието на пазарните тенденции по отношение на продуктите, обхванати от настоящия регламент, държавите-членки ѝ изпращат, до 31 март всяка година, статистическите данни за износа за предходната година. Статистическите данни за производството и потреблението по продукти се изпращат при условията и реда, които ще бъдат определени съгласно подходящата процедура, предвидена в член 25.
3. Когато естеството на продуктите или особени обстоятелства го налагат, Комисията може, по искане на държава-членка или по собствена инициатива, да промени периодичността на горепосочената информация съгласно подходящата процедура, предвидена в член 25.
4. В спешните случаи по член 13, съответната държава-членка или държави-членки изпращат необходимата статистика за вноса и икономическите данни на Комисията и на останалите държави-членки по телекс.
Член 7
1. Когато прецени, че съществуват достатъчно доказателства, обосноваващи започването на разследване по отношение на условията на внос на продукти, упоменати в член 1, Комисията действа както следва, в съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25:
а)
обявява започването на разследване в Официален вестник на Европейските общности; обявлението съдържа кратко описание на получената информация и посочва, че всяка полезна информация трябва да бъде съобщена на Комисията; определя срока, по време на който заинтересованите страни могат да представят в писмен вид своите становища;
б)
започва разследването в сътрудничество с държавите-членки.
2. В допълнение към предоставяната съгласно член 6 информация, Комисията търси всяка друга информация, която тя счете за необходима и, когато прецени за подходящо, след консултации с Комитета по член 25, се стреми да провери тази информация при вносители, търговци, посредници, производители, търговски асоциации и организации.
При изпълнение на тази задача Комисията се подпомага от служители на държавата-член, на чиято територия се извършват въпросните проверки, при условие че държавата-член пожелае това.
3. Държавите-членки предоставят на Комисията, по нейно искане и в съответствие с определения от нея ред, информацията, с която разполагат относно пазарните тенденции за продукта предмет на разследването.
4. Комисията може да изслушва заинтересованите физически и юридически лица. Тези лица трябва да бъдат изслушани, когато са го поискали в писмен вид в срока, определен в обявлението, публикувано в Официален вестник на Европейските общности, като са показали, че действително има вероятност да бъдат засегнати от изхода на разследването и че съществуват особени причини да бъдат изслушани устно.
5. Когато поисканата от Комисията информация не бъде предоставена в разумен срок или се създават сериозни пречки пред разследването, заключения могат да се направят въз основа на наличните факти.
6. Когато дадена държава-членка е поискала Комисията да предприеме действия и последната установи, че липсват достатъчно доказателства, обосноваващи започването на разследване, тя информира държавата-членка за своето решение, след извършването на консултации.
Член 8
1. В края на разследването Комисията представя доклад за резултатите от него на комитета, посочен в член 25.
2. Ако Комисията счете, че не са необходими никакви надзорни или предпазни мерки на Общността, тя публикува в Официален вестник на Европейските общности, след консултиране с комитета в съответствие с подходящата за целта процедура, предвидена в член 25, известие за приключване на разследването, съдържащо основните ѝ заключения.
3. Ако Комисията счита, че е необходимо налагане на надзорни или предпазни мерки на Общността, тя взема необходимите решения в съответствие с дял III.
Член 9
1. Информацията, получена във връзка с прилагането на настоящия регламент се използва само за целите, за които е била изискана.
2.
а)
Съветът, Комисията и държавите-членки, както и техните служители, не разкриват поверителната информация, получена във връзка с прилагането на настоящия регламент или информацията, предоставена на конфиденциални начала, освен с изрично разрешение на страната, която я е предоставила;
б)
всяко искане за поверителност посочва причините за поверителност на информацията.
При все това, ако се окаже, че дадено искане за поверителност не е обосновано и ако доставчикът на информацията не желае да я направи публична, нито да разреши разкриването ѝ в общи линии или в резюме, въпросната информация може да не бъде взета под внимание.
3. Дадена информация ще се счита за поверителна при всеки случай, когато разкриването ѝ би могло да предизвика неблагоприятни последици за този, който я е предоставил или за източника на информацията.
4. Параграфи 1, 2 и 3 не препятстват органите на Общността да се позовават на информация от общ характер, и по-специално на мотиви, на които се основават решения, взети въз основа на настоящия регламент. Тези органи трябва обаче, да вземат предвид законните интереси на физическите и юридическите лица, които държат техните професионални тайни да не бъдат разгласявани.
Член 10
1. Разглеждането на тенденциите при вноса, на условията, при които вносът се осъществява, както и на тежкото увреждане или заплахата от такова увреждане, произтичащи от вноса за производителите от Общността, обхващат по-специално следните фактори:
а)
обема на вноса, по-специално когато той е нараснал значително, в абсолютни показатели или спрямо производството или потреблението на Общността;
б)
вносните цени, по-специално когато е имало значително подбиване на цената в сравнение с цената на подобен продукт в Общността;
в)
възможното влияние върху производителите от Общността на подобни или пряко конкурентни продукти, както то следва от тенденциите на някои икономически фактори, като:
-
производство,
-
използване на капацитет,
-
запаси,
-
продажби,
-
пазарен дял,
-
цени (т.е. спадане на цените или предотвратяване на нарастване на цените, които нормално биха настъпили),
-
печалба,
-
възвращаемост на вложения капитал,
-
паричен поток,
-
заетост.
2. При провеждане на разследването Комисията държи сметка за специфичната икономическа система на страните, посочени в приложение II.
3. Когато се твърди, че има заплаха от тежко увреждане, Комисията проучва също така дали е несъмнено предвидимо, че дадена ситуация може да се превърне в действителна вреда. В този смисъл може да се държи сметка и за фактори като:
а)
степента на нарастване на износа към Общността;
б)
експортния капацитет на страната на произход или страната износител, който вече съществува или ще съществува в обозримо бъдеще, както и вероятността, че износът, породен от този капацитет ще бъде предназначен за Общността.
ДЯЛ III
Надзорни и предпазни мерки
Член 11
1. Когато вносът на текстилни продукти с произход от трети страни, различни от посочените в приложение II, създава заплаха за нанасяне на щети на производството на Общността на сходни или конкурентни продукти, Комисията може, по искане на държава-членка, или по собствена инициатива да:
а)
вземе решение за въвеждане на последващ надзор на Общността на определен внос, в съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25;
б)
вземе решение, с цел наблюдение на тенденциите при този внос, за въвеждане на предварителен надзор на Общността за определен внос, в съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25.
2. Когато вносът на текстилни продукти, либерализирани на ниво на Общността, с произход от трети страни, посочени в приложение II, създава заплаха за нанасяне на щети на производството на Общността на сходни или пряко конкурентни продукти, или когато икономическите интереси на Общността го налагат, Комисията може, по искане на държава-членка или по собствена инициатива, да:
а)
вземе решение да въведе последващ надзор на Общността за определен внос, в съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25;
б)
вземе решение, с цел да наблюдава тенденциите на този внос, да се въведе предварителен надзор на Общността, в съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25.
3. Мерките, упоменати в параграфи 1 и 2 по-горе, по правило имат ограничен период на валидност.
Член 12
1. Когато вносът на текстилни продукти с произход от трети страни, различни от тези, изброени в приложение II, се извършва в толкова завишени, в абсолютен или в относителен аспект, количества и/или при такива условия, че нанася или създава реална заплаха от нанасяне на тежки щети на производството на Общността на сходни или пряко конкурентни продукти, Комисията може, по искане на държава-членка, или по собствена инициатива, да променя правилата за внос на въпросния продукт, като поставя пускането му в свободно обръщение в зависимост от представянето на разрешение за внос, издавано в съответствие с правилата и в границите, определени от Комисията.
2. Когато вносът на текстилни продукти, либерализирани на ниво на Общността и с произход от трети страни, изброени в приложение II, се извършва в толкова завишени, в абсолютен или в относителен аспект, количества или при такива условия, че създава реална заплаха от нанасяне на щети на производството на Общността на сходни или пряко конкурентни продукти, или когато икономическите интереси на Общността го налагат, Комисията може, по искане на държава-членка или по собствена инициатива, да променя правилата за внос на въпросния продукт, като поставя пускането му в свободно обръщение в зависимост от представянето на разрешение за внос, издавано в съответствие с правилата и в границите, определени от Комисията.
3. Мерките, предвидени в параграфи 1 и 2 по-горе или всякакви други подходящи мерки или условия за прилагане, се приемат в съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25.
4. Мерките, предвидени в настоящия член и в член 11, се прилагат за всеки продукт, пуснат в свободно обръщение след влизането им в сила.
Тези мерки обаче, не препятстват пускането в свободно обръщение на стоки, които вече са експедирани към Общността, при условие че назначението на продуктите не може да бъде променено и че продуктите, чието пускане в свободно обръщение е подчинено на представянето на документ за внос въз основа на настоящия член и на член 11, действително се придружават от такъв документ.
В съответствие с член 16, мерките, предвидени в настоящия член и в член 11, могат да бъдат ограничени до една или повече области на Общността.
Член 13
Когато Комисията установи, по собствена инициатива или по молба на държава-членка, че условията, предвидени в член 12, параграфи 1 и 2 са изпълнени и счита, че определена категория продукти, изброени в приложение I, които не са предмет на количествени ограничения, би следвало да бъде подложена на количествени ограничения или на мерки за предварителен или последващ надзор, тя отнася, в спешни случаи, въпроса до комитета, посочен в член 25, в срок от пет работни дни, като посочва причините за спешния характер на въпроса, и взема решение в рамките на пет работни дни след приключване на разискванията на комитета.
Член 14
1. Продукти, които подлежат на предварителен надзор на Общността или на предпазни мерки, могат да бъдат освобождавани за свободно обръщение само след представяне на документ за внос.
а)
в случая на надзорни мерки въпросният документ се издава от компетентния орган, определен от държавите-членки, безплатно, за всички заявени количества, в рамките на най-много пет работни дни от получаване на декларация от вносител от Общността до компетентния национален орган, независимо къде в Общността е установен вносителят. Освен при доказване на противното, приема се, че посочената декларация е била получена от компетентния национален орган не по-късно от три работни дни от подаването ѝ.
б)
в случаите на предпазни мерки, този документ се издава в съответствие с разпоредбите на дял IV.
2. Документът за внос и декларацията на вносителя се изготвят чрез формуляр, съответстващ на образеца, даден в приложение VII.
Допълнителна информация може да се изисква, когато е взето решение за налагане на предпазни мерки или на надзорни мерки.
3. Документът за внос е валиден за внос на цялата територия, за която се прилага Договора за създаване на Европейската общност, при условията, предвидени в този Договор, без значение коя държава-членка го е издала, като не се накърняват мерките, предприети съгласно член 16.
4. Документите за внос не могат да бъдат използвани в никакъв случай след изтичане на срок, определен едновременно с и съгласно същата процедура като надзорната или предпазната мярка, и който отчита естеството на продуктите и другите специфични аспекти на сделките.
5. Когато дадено решение, взето в съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25, го изисква, произходът на продуктите предмет на надзорни или предпазни мерки на Общността, трябва да бъде доказан чрез сертификат за произход. Настоящият параграф не накърнява други разпоредби, отнасящи се до представянето на такъв сертификат.
6. Когато продуктът, подложен на предварителен надзор на Общността, е предмет на регионални предпазни мерки в дадена държава-членка, разрешението за внос, предоставено от тази държава-членка може да замени документа за внос.
Член 15
В съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25, Комисията, по искане на държава-членка или по собствена инициатива, ако съществува вероятност да настъпи ситуацията по член 12, параграф 2, може:
-
да намали срока на валидност на всеки документ за внос, който се изисква за целите на надзорните мерки,
-
да подчини издаването на въпросния документ на някои условия и, като изключителна мярка, на въвеждането на клауза за отмяна или, според честотата и за продължителност, посочени от Комисията - на процедурата за предварително информиране и консултиране, предвидена в членове 6 и 8.
Член 16
Когато въз основа на факторите за преценка, посочени в членове 10, 11 и 12, се окаже, че условията, установени за приемането на надзорни и предпазни мерки, са изпълнени в една или повече области на Общността, Комисията, след като е проучила алтернативни решения, може по изключение да разреши прилагането на надзорни или предпазни мерки, ограничени до въпросната област или области, ако счита, че такива мерки, приложени на това ниво, са по-подходящи отколкото мерки, приложими за цялата Общност.
Тези мерки трябва да бъдат временни и да смущават възможно най-малко функционирането на вътрешния пазар.
Тези мерки се приемат в съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25.
ЧАСТ II
ДЯЛ IV
Управление на ограниченията на вноса на Общността
Член 17
1. Компетентните органи на държавите-членки нотифицират на Комисията количествата, съответстващи на заявленията за издаване на разрешения за внос, които те са получили.
2. Комисията потвърждава, чрез нотификация, че заявеното количество или количества са налични за внос в хронологичния ред, в който са получени нотификациите на държавите-членки (на принципа „първият дошъл се обслужва първи“).
3. Когато съществуват основания да се счита, че очакваните заявления за разрешения за внос има опасност да надхвърлят количествените ограничения, Комисията може, в съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25, да раздели количествените ограничения на траншове или да определи максимални количества за отпускане. В съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25, Комисията може да запази част от специфично количествено ограничение за заявления, подкрепени с доказателства за минало осъществяване на внос.
4. Нотификациите по предходните параграфи обикновено се предават по електронен път в рамките на създадената за целта интегрирана мрежа, освен ако по наложителни технически причини не се налага временно използването на други средства за предаване.
5. Компетентните органи нотифицират Комисията незабавно след като са били уведомени за количества, които не са били използвани по време на срока на действие на разрешението за внос. Такива неизползвани количества се прехвърлят автоматично към оставащите количества на общия размер на количествените ограничения на Общността.
6. Комисията може, в съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25, да предприема всякакви мерки, необходими за осигуряване изпълнението на настоящия член.
Член 18
1. Всички вносители на Общността, независимо къде са установени в Общността, могат да подават заявления за разрешение пред компетентните власти на държава-членка по техен избор.
2. За целите на прилагането на член 17, параграф 3, второто изречение, когато е необходимо заявленията на вносителите се придружават от писмени доказателства за предишен внос за всяка категория и всяка трета страна, която засяга.
Член 19
Компетентните органи на държавите-членки издават разрешенията за внос в рамките на пет работни дни след нотифициране на решението на Комисията или в сроковете, определени от нея.
Посочените органи уведомяват Комисията за издаването на разрешенията за внос в рамките на 10 дни от издаването на разрешението.
Член 20
При необходимост и в съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25, издаването на разрешенията за внос може да бъде подчинено на изискване за депозиране на обезпечение.
Член 21
1. Без да се засягат мерките, предприети съгласно член 16, разрешенията за внос разрешават вноса на продукти предмет на количествени ограничения и са валидни на цялата територия, на която се прилага Договора за създаване на Европейската общност, при условията, установени в този Договор, независимо от мястото на внос, посочено от вносителите в заявленията.
Когато Общността въвежда временни ограничения по отношение на една или повече от своите области, в съответствие с член 16, тези ограничения не възпрепятстват вноса в съответната област или области на продукти, експедирани преди датата на въвеждане на посочените ограничения.
2. Срокът на валидност на разрешенията за внос, издавани от компетентните органи на държавите-членки е шест месеца. Той може да бъде променян при необходимост, в съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25.
3. Заявленията за издаване на разрешение за внос се изготвят чрез формуляри, съответстващи на образец, чиито характеристики се определят съгласно подходящата процедура, предвидена в член 25.
Член 22
Без да се накърняват специфичните разпоредби, които трябва да се приемат в съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25, разрешенията за внос не могат да бъдат преотстъпвани или прехвърляни, възмездно или безвъзмездно, от лицето, на чието име е бил издаден документа.
Член 23
1. Разрешенията за внос, които останат частично или изцяло неизползвани, се връщат на компетентните органи на държавата-членка, които ги е издала, в рамките на петнадесет дена от датата на изтичане на техния срок на валидност, освен в случаите на форсмажорни обстоятелства. Този срок може да бъде изменян, при нужда, в съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25.
2. Когато издаването на разрешенията за внос е било подчинено на изискване за даване на обезпечение, обезпечението се губи ако горепосоченият срок не бъде спазен, освен в случай на форсмажорни обстоятелства.
Член 24
Компетентните органи на държавите-членки уведомяват Комисията, в срок от 30 дни след края на всеки месец, за количествата продукти, предмет на количествени ограничения, внесени през предходния месец.
ЧАСТ III
ДЯЛ V
Процедури по вземане на решения и заключителни разпоредби
Член 25
1. Комисията се подпомага от комитет, съставен от представители на държавите-членки и председателстван от представителя на Комисията.
2. Когато трябва да се прилага процедурата, предвидена в настоящия член, председателят отнася въпроса към Комитета по собствена инициатива или по искане на представител на държава-членка.
3. Без да се засягат параграфи 4 и 5,
а)
представителят на Комисията внася в комитета проект за мерките, които трябва да бъдат предприети. Комитетът дава становището си по проекта в срок, който председателят може да определи в зависимост от спешността на случая. Становището се дава с мнозинството, предвидено в член 148, параграф 2 от Договора за приемането на решения, които Съветът трябва да приеме по предложение на Комисията. Гласовете на представителите на държавите-членки в комитета се претеглят съгласно предвиденото в посочения член. Председателят не участва в гласуването.
б)
Комисията приема предвидените мерки, ако те са в съответствие със становището на комитета.
в)
когато предвижданите мерки не са в съответствие със становището на комитета или при липса на такова становище Комисията без да се бави внася в Съвета предложение за мерките, които трябва да се приемат. Съветът решава с квалифицирано мнозинство.
г)
ако Съветът не се е произнесъл в рамките на един месец от датата, на която е бил сезиран с предложението, Комисията приема предложените мерки.
4. При приемане на мерки за либерализиране по отношение на продуктите и страните, изброени в приложения III Б, IV, V и VI или в случай на въвеждане по спешност на предпазни мерки съгласно член 13:
а)
представителят на Комисията внася в комитета проект за мерките, които трябва да бъдат взети и комитетът дава становището си в съответствие с процедурата, предвидена в параграф 3, буква а).
б)
Комисията приема съответните мерки, ако те са в съответствие със становището на комитета.
в)
когато предвижданите мерки не са в съответствие със становището на комитета или при липса на такова становище, Комисията без да се бави, внася в Съвета предложение за мерките, които трябва да се приемат. Съветът решава с квалифицирано мнозинство.
г)
ако Съветът не се е произнесъл в рамките на един месец от датата, на която е бил сезиран с предложението, Комисията приема предложените мерки, освен ако Съветът се е произнесъл с просто мнозинство против въпросните мерки.
5. При въвеждане на предпазни мерки, различни от спешните мерки по параграф 4:
а)
преди приемането на решение за въвеждането на такива мерки представителят на Комисията внася в комитета проект на мерките, които трябва да бъдат взети и комитетът дава становището си в съответствие с процедурата, предвидена в параграф 3, буква а);
б)
Комисията уведомява Съвета и държавите-членки за всяко решение относно предпазни мерки;
в)
всяка държава-членка може да отнесе решението на Комисията за разглеждане от Съвета, в рамките на един месец от уведомлението за това решение;
г)
Съветът може, с квалифицирано мнозинство, да потвърди, измени или отмени приетото от Комисията решение. Ако Съветът не е взел решение в срок от един месец от датата, на която държавата-членка е отнесла решението на Комисията пред Съвета, последното се счита за отменено.
6. По искане на председателя, действащ по собствена инициатива или в отговор на искане на представител на държава-членка, комитетът разглежда всякакви други въпроси, свързани с приложението на настоящия регламент.
Член 26
1. Настоящият регламент не въпрепятства изпълнението на задълженията, произтичащи от специални правила, съдържащи се в споразумения, сключени между Общността и трети страни.
2.
а)
без да се засягат други разпоредби на Общността, настоящият регламент не пречи на приемането или прилагането от държавите-членки на:
-
забрани, количествени ограничения или надзорни мерки, въз основа на съображения за обществен морал, обществен ред, обществена сигурност, защита на здравето и живота на хората и животните или опазването на растения, защита на национални съкровища с артистична, историческа или археологическа стойност, или защита на промишлена и търговска собственост,
-
специални формални изисквания относно международната търговия,
-
формални изисквания, въведени във връзка с международни споразумения в съответствие с Договора.
б)
Държавите-членки информират Комисията за мерките или формалните изисквания, които ще бъдат въведени или изменени в съответствие с настоящия параграф. В случай на крайна необходимост, въпросните национални мерки или формални изисквания се съобщават на Комисията, незабавно след тяхното приемане.
Член 27
1. Регламенти (ЕИО) № 288/82, (ЕИО) № 1765/82, (ЕИО) № 1766/82 и (ЕИО) № 3420/83 се отменят доколкото се прилагат за текстилните продукти, посочени в член 1 от настоящия регламент.
2. При все това, за текстилните продукти, попадащи в обхвата на настоящия регламент, които са експедирани преди датата на влизането му в сила, се прилагат разпоредбите, които са били в сила в момента на експедирането им.
Член 28
Измененията на приложенията към настоящия регламент, които може да бъдат необходими, за да се отрази сключването, изменението или изтичането на споразумения или договорености с трети страни или изменения на правилата на Общността в областта на статистиката, митническите режими или общите правила за внос, се приемат в съответствие с подходящата процедура, предвидена в член 25.
Член 29
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден от публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 7 март 1994 година.

Labels: 1
3
5