Document ID: 32008D0616

32008D0616
L 210/12
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
23.06.2008.
ODLUKA VIJEĆA 2008/616/PUP
od 23. lipnja 2008.
o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir članak 33. Odluke Vijeća 2008/615/PUP (1),
uzimajući u obzir inicijativu Savezne Republike Njemačke,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
budući da:
(1)
Vijeće je 23. lipnja donijelo Odluku 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala.
(2)
Odlukom 2008/615/PUP, osnovni elementi Ugovora od 27. svibnja 2005. između Kraljevine Belgije, Savezne Republike Njemačke, Kraljevine Španjolske, Francuske Republike, Velikog Vojvodstva Luksemburga, Kraljevine Nizozemske i Republike Austrije o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma, prekograničnog kriminala i nezakonite migracije (dalje u tekstu „Ugovor iz Prüma”), uključeni su u pravni okvir Europske unije.
(3)
Članak 33. Odluke 2008/615/PUP predviđa da Vijeće donosi mjere potrebne za provođenje Odluke 2008/615/PUP na razini Unije sukladno postupku utvrđenom u drugoj rečenici članka 34. stavka 2. točke (c) Ugovora o Europskoj uniji. Te se mjere temelje na Provedbenom sporazumu od 5. prosinca 2006. o administrativnoj i tehničkoj provedbi i primjeni Ugovora iz Prüma.
(4)
Ova Odluka ustanovljuje one zajedničke normativne odredbe koje su potrebne za administrativnu i tehničku provedbu oblika suradnje iz Odluke 2008/615/PUP. Prilog ovoj Odluci sadrži provedbene odredbe tehničke prirode. Usto, Glavno tajništvo Vijeća sastavit će i ažurirati poseban Priručnik koji sadrži isključivo činjenične informacije koje država članica treba dostaviti.
(5)
Uzimajući u obzir tehničke sposobnosti, rutinske pretrage novih profila DNK-a u načelu će se obavljati putem pojedinačnih pretraga, a odgovarajuća rješenja za to bit će pronađena na tehničkoj razini,
ODLUČILO JE:
POGLAVLJE 1.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Cilj
Cilj je ove Odluke utvrditi potrebne administrativne i tehničke odredbe za provedbu Odluke 2008/615/PUP, posebno u pogledu automatske razmjene podataka o DNK-u, daktiloskopskih podataka i podataka iz registra vozila, iz poglavlja 2. te Odluke, te ostale oblike suradnje iz poglavlja 5. te Odluke.
Članak 2.
Određenje pojmova
Za potrebe ove Odluke:
(a)
„pretraga” i „usporedba” iz članaka 3., 4. i 9. Odluke 2008/615/PUP znače postupci kojima se utvrđuje postoji li podudarnost između podataka o DNK, odnosno daktiloskopskih podataka koje šalje jedna država članica i podataka o DNK, odnosno daktiloskopskih podataka koji su pohranjeni u bazama podataka jedne, nekoliko ili svih država članica;
(b)
„automatsko pretraživanje” iz članka 12. Odluke 2008/615/PUP, znači postupak mrežnog pristupa kako bi se izvršio uvid u baze podataka jedne, nekoliko ili svih država članica;
(c)
„profil DNK-a” znači slovni ili brojčani kod koji predstavlja niz identifikacijskih obilježja nekodiranog dijela analiziranog uzorka ljudskog DNK-a, tj. posebnu molekularnu strukturu različitih područja DNK-a (lokusi);
(d)
„nekodirani dio DNK-a” znači kromosomska područja koja ne sadrže genetske informacije, tj. kojima nije moguće pripisati nikakva funkcionalna svojstva nekog organizma;
(e)
„podatkovni zapis DNK-a” znači profil DNK-a i referentni broj;
(f)
„referentni profil DNK-a” znači profil DNK-a identificirane osobe;
(g)
„neidentificirani profil DNK-a” znači profil DNK-a još neidentificirane osobe koji je dobiven iz tragova prikupljenih tijekom istrage kaznenih djela;
(h)
„bilješka” znači zabilježba na profilu DNK koju država članica unosi u svoju nacionalnu bazu podataka i koja navodi da je prilikom traženja ili usporedbe od strane druge države članice za taj profil DNK već utvrđena podudarnost;
(i)
„daktiloskopski podaci” znače otisci prstiju, tragovi otisaka prstiju, otisci dlanova, tragovi otisaka dlanova te uzorci tih prikaza (kodirane minucije), kada su pohranjeni te se obrađuju u automatiziranoj bazi podataka;
(j)
„podaci o registra vozila” znači niz podataka kako je navedeno u poglavlju 3. Priloga ovoj Odluci;
(k)
„pojedinačni slučaj” iz članka 3. stavka 1. druge rečenice, članka 9. stavka 1. druge rečenice i članka 12. stavka 1. Odluke 2008/615/PUP znači samo jedan istražni ili kazneni spis. Ako takav spis sadrži više od jednog profila DNK-a, ili zapis daktiloskopskih podataka ili podataka iz registra vozila, može ih se poslati zajedno kao jedan zahtjev.
POGLAVLJE 2.
ZAJEDNIČKE ODREDBE ZA RAZMJENU PODATAKA
Članak 3.
Tehničke specifikacije
Države članice poštuju zajedničke tehničke specifikacije u vezi sa svim zahtjevima i odgovorima vezanima uz pretrage i usporedbe profila DNK-a, daktiloskopske podatke i podatke iz registra vozila. Te tehničke specifikacije su utvrđene u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 4.
Komunikacijska mreža
Elektronska razmjena podataka o DNK-u, daktiloskopskih podataka i podataka iz registra vozila između država članica odvija se korištenjem komunikacijske mreže Transeuropske mreže razmjene podataka između (TESTA II), uzimajući u obzir njezin daljnji razvoj.
Članak 5.
Dostupnost automatizirane razmjene podataka
Države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da je automatska pretrage ili usporedba podataka o DNK-u, daktiloskopskih podataka i podataka iz registra vozila moguće 24 sata na dan i sedam dana u tjednu. U slučaju tehničkog kvara, nacionalne kontaktne točke država članica odmah obavješćuju jedna drugu te se usuglašavaju o privremenim alternativnim rješenjima za razmjenu informacija sukladno važećim propisima. Automatizirana razmjena podataka se ponovno uspostavlja što je prije moguće.
Članak 6.
Referentni brojevi za podatke o DNK-u i daktiloskopske podatke
Referentni brojevi iz članka 2. i članka 8. Odluke 2008/615/PUP sastavljeni su iz kombinacije sljedećega:
(a)
koda koji državama članicama, u slučaju podudaranja, omogućuje u njihovim bazama podataka pronaći osobne podatke i ostale informacije kako bi ih mogle dostaviti jednoj, nekoliko ili svim državama članicama sukladno članku 5. ili članku 10. Odluke 2008/615/PUP;
(b)
kod koji označuje nacionalno podrijetlo profila DNK-a ili daktiloskopskih podataka;
(c)
u vezi s podacima o DNK-u, kod koji označuje tip profila DNK-a.
POGLAVLJE 3.
PODACI O DNK-u
Članak 7.
Načela razmjene podataka o DNK-u
1. Države članice koriste postojeće norme za razmjenu podataka o DNK-u, kao što su Europski standardni niz (European Standard Set - ESS) ili Interpolov standardni set lokusa (Interpol Standard Set of Loci - ISSOL).
2. Postupak prijenosa, u slučaju automatske pretrage i usporedbe profila DNK-a, odvija se u okviru decentralizirane strukture.
3. Poduzimaju se odgovarajuće mjere kako bi se osigurala tajnost i integritet podataka koji se šalju drugim državama članicama, uključujući njihovo šifriranje.
4. Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi zajamčile integritet podataka o DNK-u stavljenih na raspolaganje ili poslanih na usporedbu drugim državama članicama te kako bi zajamčile da su te mjere u skladu s međunarodnim normama kao što je ISO 17025.
5. Države članice koriste kodove za države članice u skladu s normom ISO 3166-1 alpha-2.
Članak 8.
Pravila o zahtjevima i odgovorima u vezi s podacima o DNK-u
1. Zahtjev za automatsku pretragu ili usporedbu iz članaka 3. ili 4. Odluke 2008/615/PUP, uključuje samo sljedeće informacije:
(a)
kod za državu članicu koja podnosi zahtjev;
(b)
datum, vrijeme i referentni broj zahtjeva;
(c)
profile DNK-a i njihove referentne brojeve;
(d)
podatke o tipovima poslanih profila DNK-a (neidentificirani profili DNK-a ili referentni profili DNK-a);
(e)
informacije potrebne za kontroliranje sustava baza podataka i kontrolu kvalitete automatskih postupaka pretraga.
2. Odgovor (izvješće o podudaranju) na zahtjev iz stavka 1. sadrži samo sljedeće informacije:
(a)
podatak o tome je li je utvrđeno jedno ili više podudaranja (pogodak) ili da podudaranja nije bilo (nema pogotka);
(b)
datum, vrijeme i referentni broj zahtjeva;
(c)
datum, vrijeme i referentni broj odgovora;
(d)
kodove države članice koja podnosi zahtjev i zamoljene države članice;
(e)
referentne brojeve države članice koja podnosi zahtjev i zamoljene države članice;
(f)
podatke o tipu poslanih profila DNK-a (neidentificirani profili DNK-a ili referentni profili DNK-a);
(g)
zatražene profile DNK-a i profile DNK-a koji se podudaraju;
(h)
informacije potrebne za kontroliranje sustava baza podataka i kontrolu kvalitete automatskih postupaka pretraga.
3. Automatsko obavješćivanje o podudaranju se osigurava samo ako je automatska pretraga ili usporedba rezultirala podudaranjem minimalnog broja lokusa. To minimalno podudaranje utvrđeno je u poglavlju 1. Priloga ovoj Odluci.
4. Države članice osiguravaju da su zahtjevi u skladu s izjavama izdanima sukladno članku 2. stavku 3. Odluke 2008/615/PUP. Te su izjave navedene u Priručniku iz članka 18. stavka 2. ove Odluke.
Članak 9.
Postupak prijenosa prilikom automatske pretrage neidentificiranih profila DNK-a sukladno članku 3. Odluke 2008/615/PUP
1. Ako prilikom pretrage na osnovi neidentificiranog profila DNK-a u nacionalnoj bazi podataka nije utvrđeno podudaranje ili je utvrđeno podudaranje na osnovi neidentificiranog profila DNK-a, neidentificirani profil DNK-a tada se može poslati svim bazama podataka država članica te ako je prilikom pretrage na osnovi tog neidentificiranog profila DNK-a utvrđeno podudaranje s referentnim i/ili neidentificiranim profilima DNK-a u bazama podataka drugih država članica, ta se podudaranja, kao i podatkovni zapis DNK-a automatski šalju državi članici koja podnosi zahtjev; ako u bazama podataka drugih država članica nije utvrđeno podudaranje, o tome se država članica koja podnosi zahtjev odmah obavješćuje.
2. Ako je prilikom pretrage na osnovi neidentificiranog profila DNK-a utvrđeno podudaranje u bazama podataka drugih država članica, svaka predmetna država članica može u vezi s time u svoju nacionalnu bazu podataka unijeti bilješku.
Članak 10.
Postupak prijenosa prilikom automatske pretrage referentnih profila DNK-a sukladno članku 4. Odluke 2008/615/PUP
Ako prilikom pretrage na osnovi referentnog profila DNK-a u nacionalnoj bazi podataka nije utvrđeno podudaranje ni sa jednim od referentnih profila DNK-a iz nacionalne baze podataka ili je utvrđeno podudaranje s neidentificiranim profilom DNK-a, taj se referentni profil DNK-a tada može poslati svim bazama podataka ostalih država članica te ako je prilikom pretrage na osnovi tog referentnog profila DNK-a utvrđeno podudaranje s referentnim i/ili neidentificiranim profilima DNK-a u bazama podataka drugih država članica, ta se podudaranja, kao i podatkovni zapis DNK-a automatski šalju državi članici koja podnosi zahtjev; ako u bazama podataka drugih država članica nije utvrđeno podudaranje, o tome se država članica koja podnosi zahtjev odmah obavješćuje.
Članak 11.
Postupak prijenosa prilikom automatske usporedbe neidentificiranih profila DNK-a sukladno članku 4. Odluke 2008/615/PUP
1. Ako je prilikom usporedbe na osnovi neidentificiranih profila DNK-a utvrđeno podudaranje s referentnim i/ili neidentificiranim profilima DNK-a iz baza podataka drugih država članica, ta se podudaranja, kao i podatkovni zapis DNK-a automatski šalju državi članici koja podnosi zahtjev.
2. Ako je prilikom pretrage na osnovi neidentificiranog profila DNK-a utvrđeno podudaranje u bazama podataka drugih država članica s neidentificiranim profilima DNK-a ili s referentnim profilima DNK-a, svaka predmetna država članica može u vezi s time u svoju nacionalnu bazu podataka unijeti bilješku.
POGLAVLJE 4.
DAKTILOSKOPSKI PODACI
Članak 12.
Načela za razmjenu daktiloskopskih podataka
1. Digitalizacija daktiloskopskih podataka i njihov prijenos drugim državama članicama odvija se sukladno ujednačenom formatu podataka određenom u poglavlju 2. Priloga ovoj Odluci.
2. Svaka država članica osigurava da su daktiloskopski podaci koje šalje dostatne kvalitete za usporedbu pomoću sustava za automatsku identifikaciju otisaka prstiju (AFIS).
3. Postupak prijenosa za razmjenu daktiloskopskih podataka odvija se u okviru decentralizirane strukture.
4. Poduzimaju se odgovarajuće mjere kako bi se osigurala tajnost i integritet daktiloskopskih podataka koji se šalju drugim državama članicama, uključujući njihovo šifriranje.
5. Države članice koriste kodove za države članice sukladno normi ISO 3166-1 alpha-2.
Članak 13.
Sposobnosti za pretragu u vezi s daktiloskopskim podacima
1. Svaka država članica osigurava da njezini zahtjevi za pretragom ne premašuju sposobnosti pretrage zamoljene države članice. Države članice Glavnom tajništvu Vijeća podnose izjave iz članka 18. stavka 2. u kojima određuju svoje maksimalne dnevne sposobnosti pretrage u vezi s daktiloskopskim podacima identificiranih osoba i u vezi s daktiloskopskim podacima osoba koje još nisu identificirane.
2. Najveći broj daktiloskopskih podataka (kandidata) koji se u okviru jednog prijenosa može prihvatiti za provjeru, utvrđen je u poglavlju 2. Priloga ovoj Odluci.
Članak 14.
Pravila za zahtjeve i odgovore u vezi s daktiloskopskim podacima
1. Zamoljena država članica bez odgađanja i automatski provjerava kvalitetu poslanih daktiloskopskih podataka. Ako su podaci neprikladni za automatsku usporedbu, zamoljena država članica bez odgađanja o tome obavješćuje državu članicu koja podnosi zahtjev.
2. Zamoljena država članica obavlja pretrage po istom redoslijedu prema kojem su zahtjevi zaprimljeni. Zahtjevi se obrađuju u roku od 24 sata prema potpuno automatiziranom postupku. Država članica koja podnosi zahtjev može, ako to njezino nacionalno zakonodavstvo propisuje, zamoliti za ubrzanu obradu svojih zahtjeva te zamoljena država članica te pretrage obavlja bez odgađanja. Ako se rokovi ne mogu poštovati zbog više sile, usporedba se vrši odmah čim se prepreke uklone.
POGLAVLJE 5.
PODACI IZ REGISTRA VOZILA
Članak 15.
Načela za automatsko pretraživanje podataka iz registra vozila
1. Za automatsko pretraživanje podataka iz registra vozila države članice koriste verziju računalne aplikacije Europski informacijski sustav za prometne i vozačke dozvole (Eucaris) koji je posebno osmišljen za potrebe članka 12. Odluke 2008/615/PUP, kao i izmijenjene inačice tog računalnog programa.
2. Automatsko pretraživanje podataka iz registra vozila odvija se u okviru decentralizirane strukture.
3. Informacije koje se razmjenjuju putem sustava Eucaris prenose se u šifriranom obliku.
4. Elementi podataka iz registra vozila koji se razmjenjuju utvrđeni su u poglavlju 3. Priloga ovoj Odluci.
5. Prilikom provedbe članka 12. Odluke 2008/615/PUP države članice prednost mogu dati pretragama koje su povezane s borbom protiv teških oblika kriminala.
Članak 16.
Troškovi
Svaka država članica snosi troškove koji proizlaze iz upravljanja, korištenja i održavanja računalne aplikacije Eucaris iz članka 15. stavka 1.
POGLAVLJE 6.
POLICIJSKA SURADNJA
Članak 17.
Zajedničke patrole i ostale zajedničke operacije
1. Sukladno poglavlju 5. Odluke 2008/615/PUP, te osobito izjavama podnesenima sukladno članku 17. stavku 4., članku 19. stavku 2. i članku 19. stavku 4. te Odluke, svaka država članica imenuje jednu ili više kontaktnih točaka kako bi drugim državama članicama omogućila da se obrate nadležnim tijelima, a svaka država članica može navesti svoje postupke za uspostavu zajedničkih patrola i ostalih zajedničkih operacija, svoje postupke za obradu inicijativa drugih država članica u vezi s tim operacijama, kao i ostale praktične aspekte te operativne modalitete u vezi s tim operacijama.
2. Glavno tajništvo Vijeća sastavlja i ažurira popis kontaktnih točaka te nadležna tijela obavješćuje o svim promjenama na tom popisu.
3. Nadležna tijela svake države članice mogu dati inicijativu za pokretanje zajedničke operacije. Prije početka konkretne operacije, nadležne vlasti iz stavka 2. pisanim ili usmenim putem dogovaraju detalje kao što su:
(a)
tijela država članica nadležna za operaciju;
(b)
konkretna svrha operacije;
(c)
država članica domaćin gdje se operacija treba odvijati;
(d)
zemljopisno područje države članice domaćina gdje se operacija treba odvijati;
(e)
razdoblje koje operacija obuhvaća;
(f)
konkretna pomoć koju druge države članice trebaju pružiti državi članici domaćinu, uključujući službenike ili druge službene osobe, materijalne i financijske elemente;
(g)
službenici koji sudjeluju u operaciji;
(h)
službenici koji vode operaciju;
(i)
ovlasti, koje tijekom operacije službenici i druge službene osobe druge države članice ili država članica smiju izvršavati u državi članici domaćinu;
(j)
konkretno oružje, streljivo i oprema koje službenici države članice koja ih šalje mogu koristiti tijekom operacije sukladno Odluci 2008/615/PUP;
(k)
logistička rješenja što se tiče transporta, smještaja i sigurnosti;
(l)
raspodjela troškova zajedničke operacije ako se razlikuje od one predviđene u prvoj rečenici članka 34. Odluke 2008/615/PUP;
(m)
svi ostali mogući potrebni elementi.
4. Izjave, postupci i funkcije iz ovog članka navode se u Priručniku iz članka 18. stavka 2.
POGLAVLJE 7.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 18.
Prilog i Priručnik
1. Daljnje pojedinosti o tehničkoj i administrativnoj provedbi Odluke 2008/615/PUP utvrđeni su u Prilogu ovoj Odluci.
2. Glavno tajništvo Vijeća sastavlja i ažurira Priručnik koji sadrži isključivo činjenične informacije koje dostave države članice u izjavama danima sukladno Odluci 2008/615/PUP ili ovoj odluci ili u obavijestima Glavnom tajništvu Vijeća. Priručnik ima oblik dokumenta Vijeća.
Članak 19.
Neovisna tijela za zaštitu podataka
Države članice sukladno članku 18. stavku 2. ove Odluke obavješćuju Glavno tajništvo Vijeća o neovisnim tijelima za zaštitu podataka ili sudskim tijelima iz članka 30. stavka 5. Odluke 2008/615/PUP.
Članak 20.
Priprema odluka iz članka 25. stavka 2. Odluke 2008/615/PUP
1. Vijeće odluku iz članka 25. stavka 2. Odluke 2008/615/PUP donosi na osnovi izvješća o procjeni koji se temelji na upitniku.
2. U vezi s automatskom razmjenom podataka sukladno poglavlju 2. Odluke 2008/615/PUP, izvještaj o ocjeni se također temelji na ocjenjivačkom posjetu i pokusu koji se odvija kada predmetna država članica Glavnom tajništvu pošalje obavijest sukladno prvoj rečenici članka 36. stavka 2. Odluke 2008/615/PUP.
3. Daljnje pojedinosti o tom postupku navedene su u poglavlju 4. Priloga ovoj Odluci.
Članak 21.
Ocjena razmjene podataka
1. Redovno se obavlja ocjena administrativne, tehničke i financijske primjene razmjene podataka u skladu s poglavljem 2. Odluke 2008/615/PUP, a posebno korištenja mehanizma iz članka 15. stavka 5. Ocjena se odnosi na one države članice koje u trenutku ocjenjivanja već primjenjuju Odluku 2008/615/PUP te se obavlja za one kategorije podataka koje su predmetne države članice već počele razmjenjivati. Ocjena se temelji na izvješćima predmetnih država članica.
2. Daljnje pojedinosti o tom postupku navedene su u poglavlju 4. Priloga ovoj Odluci.
Članak 22.
Odnos s Provedbenim sporazumom Ugovora iz Prüma
Za države članice koje obvezuje Ugovor iz Prüma, umjesto odgovarajućih odredbi iz Provedbenog sporazuma Ugovora iz Prüma, primjenjuju se odgovarajuće odredbe iz ove Odluke i Priloga ovoj Odluci, čim se u cijelosti počnu primjenjivati. Sve ostale odredbe Provedbenog sporazuma nastavljaju se primjenjivati između ugovornih stranaka Ugovora iz Prüma.
Članak 23.
Provedba
Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi poštovale odredbe ove Odluke u rokovima iz članka 36. stavka 1. Odluke 2008/615/PUP.
Članak 24.
Primjena
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Luxembourgu 23. lipnja 2008.

Labels: 5
10
7
0
12