Document ID: 31991R3378

Komisijas Regula (EEK) Nr. 3378/91
(1991. gada 20. novembris),
ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus intervences krājumos esošā sviesta pārdošanai eksportam un groza Regulu (EEK) Nr. 569/88
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1968. gada 27. jūnija Regulu (EEK) Nr. 804/68 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju [1], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 1630/91 [2], un jo īpaši tās 6. panta 7. punktu un 28. pantu,
ņemot vērā Padomes 1985. gada 11. jūnija Regulu (EEK) Nr. 1678/85 par kopējās lauksaimniecības politikas finansējumu [3], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 1640/91 [4], un jo īpaši tās 4. pantu,
tā kā Padomes 1968. gada 15. jūlija Regula (EEK) Nr. 985/68, ar ko nosaka vispārīgus noteikumus intervencei sviesta un krējuma tirgū [5], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 2045/91 [6], paredz iespēju izvirzīt īpašus nosacījumus, ja sviestu pārdod eksportam, lai ņemtu vērā šādas pārdošanas īpašās prasības un nodrošinātu, ka produkts nenovirzās no galamērķa;
tā kā valsts rezervē esošie sviesta krājumi ir tik lieli, ka būtu daudz jādara, lai izmantotu iespējas sviestu pārdot dažās trešās valstīs, nekādā ziņā neietekmējot pasaules tirgu;
tā kā šajā nolūkā sviesta daudzumi, kas atrodas valsts rezervē, būtu jādara pieejami operatoriem un jāorganizē uzaicinājumus uz konkursu, lai, inter alia noteiktu minimālās pārdošanas cenas, kas ļautu izpildīt Kopienas starptautiskās saistības; tā kā būtu jāparedz arī pasākumi, lai sviests, ko pārdod saskaņā ar šo regulu, nenonāktu apgrozībā Kopienā;
tā kā, lai palielinātu noieta iespējas dažos starptautiskos tirgos, būtu jāparedz, ka sviests jāeksportē neizmainītā stāvoklī vai pēc pārstrādes;
tā kā operatori attiecīgo sviestu var iepirkt visā Kopienā; tā kā šajā nolūkā būtu jāveic pasākumi, lai kompensācijas apjomus koriģētu atbilstīgi intervences sviesta pārdošanas cenām;
tā kā, lai nodrošinātu, ka sviestu nenovirza no paredzētā galamērķa, sākot ar brīdi, kad sviestu izņem no krājumiem, līdz brīdim, kad tas nonāk galamērķī attiecīgajā valstī, būtu jāpiemēro kontroles sistēma; tā kā skaidrības labad būtu nepārprotami jānorāda, ka piemēro kontroles noteikumus, kas noteikti Komisijas 1988. gada 16. februāra Regulā (EEK) Nr. 569/88 [7], ar kuru nosaka kopīgus sīki izstrādātus noteikumus intervences produkta galamērķa un/vai izlietojuma pārbaudei, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 3278/91 [8]; tā kā turklāt, ņemot vērā šā darījuma īpašo iedabu, būtu jāizvirza papildu nosacījumi;
tā kā Piena un piena produktu pārvaldības komiteja tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā nav iesniegusi atzinumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Sviestu, kas iepirkts saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 804/68 6. panta 1. punktu un nonācis glabāšanā līdz 1990. gada 1. septembrim, pārdod saskaņā ar šīs regulas nosacījumiem.
2. Sviestu, ko pārdod saskaņā ar šo regulu, eksportē neizmainītā stāvoklī vai pēc pārstrādes.
2. pants
1. Sviestu pārdod no saldētavas saskaņā ar pastāvīgo uzaicinājumu uz konkursu, ko organizē katra intervences aģentūra par tās rīcībā esošajiem attiecīgajiem sviesta daudzumiem.
2. Intervences aģentūras sagatavo paziņojumu par uzaicinājumu uz konkursu, kurā norāda:
a) pārdošanai piedāvātā sviesta daudzumus;
b) piedāvājumu iesniegšanas termiņu un vietu.
3. Paziņojumus par uzaicinājumu uz konkursu publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī ne vēlāk kā astoņas dienas pirms piedāvājumu iesniegšanai noteiktā pirmā termiņa. Intervences aģentūras var ievietot paziņojumus arī citos izdevumos.
3. pants
1. Laikā, kad ir spēkā pastāvīgais uzaicinājums uz konkursu, intervences aģentūras organizē īpašos uzaicinājumus uz konkursu. Katrā no tiem piedāvā jebkura 1. pantā minētā sviesta atlikumu.
2. Katrā īpašajā uzaicinājumā uz konkursu piedāvājumu iesniegšanas termiņš ir pulksten 12 dienā katra mēneša otrajā un ceturtajā otrdienā. Ja otrdiena, izņemot decembra ceturto otrdienu, ir valsts svētki, piedāvājumu iesniegšanas termiņu pagarina līdz nākamās darbdienas pulksten 12 dienā.
4. pants
1. Intervences aģentūras atjaunina un pēc ieinteresēto pušu lūguma dara tām zināmu sarakstu, kurā ir norādītas saldētavas, kurās glabājas konkursā piedāvātais sviests, kā arī tā daudzumi katrā saldētavā. Bez tam intervences aģentūras regulāri publicē šo atjaunināto sarakstu atbilstīgā veidā, ko tās precizē 2. pantā minētajos uzaicinājumos uz konkursu.
2. Intervences aģentūras veic vajadzīgos pasākumus, lai ieinteresētās puses par saviem līdzekļiem pirms piedāvājuma iesniegšanas varētu izpētīt pārdošanai piedāvātā sviesta paraugus.
5. pants
1. Ieinteresētās puses piedalās īpašajos uzaicinājumos uz konkursu vai nu, iesniedzot rakstiskus piedāvājumus intervences aģentūrā pret pierādījumu par saņemšanu, vai arī nosūtot ierakstītu vēstuli vai izmantojot citus rakstiskās telekomunikācijas līdzekļus.
2. Piedāvājumā norāda:
a) konkursa dalībnieka nosaukumu un adresi;
b) kopējo daudzumu, par ko ir iesniegts piedāvājums;
c) plānoto sviesta galamērķi, norādot eksportam paredzētā nepārstrādātā un pēc pārstrādes eksportējamā sviesta daudzumus;
d) konkursa dalībnieka piedāvāto cenu par tonnu sviesta no saldētavas, neskaitot nodokļus, ko iekasēs dalībvalsts, summu izsakot ECU;
e) saldētavas, kurās glabā sviestu;
f) daudzumus, par kuriem ir iesniegti piedāvājumi citās dalībvalstīs.
3. Piedāvājumi ir spēkā tikai tad, ja:
a) tie attiecas vismaz uz 500 tonnām, ņemot vērā daudzumus, par ko ir iesniegti piedāvājumi citās dalībvalstīs;
b) tiem ir pievienota konkursa dalībnieka rakstiska apņemšanās eksportēt viņam piešķirto sviestu neizmainītā stāvoklī 9.panta 3. punktā noteiktajā termiņā vai, pēc pārstrādes, 10. panta 5. punktā noteiktajā termiņā;
c) ir iesniegts pierādījums, ka konkursa dalībnieks līdz piedāvājumu iesniegšanas termiņam ir iemaksājis 6. pantā minēto konkursa nodrošinājumu par īpašo uzaicinājumu uz attiecīgo konkursu.
4. Piedāvājumus nevar atsaukt pēc īpašā uzaicinājuma uz attiecīgo konkursu piedāvājumu iesniegšanas termiņa beigām, kas minētas 3. panta 2. punktā.
6. pants
1. Piedāvājumu vadība pēc piedāvājumu iesniegšanas termiņa beigām un samaksa, ko veic 8. panta 1. punktā minētajā termiņā, ir šīs regulas nozīmīgākās prasības, kuru izpildi nodrošina, pieprasot nodrošinājumu ECU 10 par tonnu.
2. Konkursa nodrošinājumu iemaksā dalībvalstīs, kurās iesniedz piedāvājumus.
Tomēr, ja piedāvājumā norāda, ka sviests jāpārstrādā iebiezinātā sviestā dalībvalstī, kas nav valsts, kurā iesniedza piedāvājumu, nodrošinājumu iemaksā pirmās valsts izraudzītā kompetentajā iestādē, kura konkursa dalībniekam nodrošina 5. panta 3. punkta c) apakšpunktā minētos pierādījumus. Šajā gadījumā attiecīgā intervences aģentūra kompetento iestādi informē par faktiem, kas nosaka nodrošinājuma atbrīvošanu vai konfiskāciju.
7. pants
1. Ņemot vērā saņemtos piedāvājumus, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 804/68 30. pantā izklāstīto kārtību nosaka minimālo cenu sviestam, ko jāeksportē neizmainītā stāvoklī, un sviestam, ko jāeksportē pēc pārstrādes. Piedāvājumus noraida, ja piedāvātā cena ir mazāka nekā minimālā cena. Ja divi vai vairāki piedāvājumi, kas attiecas uz vienu un to pašu noliktavu un piedāvā vienu un to pašu cenu vai vienu un to pašu cenu starpību salīdzinājumā ar minimālo cenu par kopējo daudzumu, kurš pārsniedz pieejamo daudzumu, pieejamo daudzumu sadala proporcionāli, ņemot vērā daudzumus, par ko iesniedza piedāvājumus.
Var pieņemt lēmumu attiecīgajā uzaicinājumā uz konkursu sviestu nepiešķirt.
2. Vienlaikus, nosakot minimālās pārdošanas cenas, un saskaņā ar to pašu procedūru nosaka:
a) nodrošinājuma apjomu, kas garantētu galveno prasību izpildi attiecībā uz sviesta eksportu neizmainītā stāvoklī 9. panta 3. punktā noteiktajā termiņā vai, pēc pārstrādes, 10. panta 5. punktā noteiktajā termiņā;
b) ja vajadzīgs, koeficientu, ko piemēro kompensācijas apjomiem pārdotajam sviestam.
3. 1. punktā minētās minimālās pārdošanas cenas, cenas, ko maksā veiksmīgie konkursa dalībnieki, 6. pantā un 2. punktā minēto nodrošinājumu pārrēķina valsts valūtā, izmantojot lauksaimniecības maiņas kursu, ko piemēro īpašā uzaicinājuma uz attiecīgo konkursu piedāvājuma iesniegšanas termiņa pēdējā dienā.
4. Nedrīkst nodot citai personai saistības, kas izriet no uzaicinājuma uz konkursu.
5. Intervences aģentūra katru konkursa dalībnieku informē par viņa iesniegto piedāvājumu rezultātiem.
6. Intervences aģentūras izsniedz pilnvaras izņemšanai, kurās norāda:
a) daudzumu, par ko ir iemaksāts nodrošinājums;
b) saldētavu, kurā glabā sviestu;
c) izņemšanas termiņu.
8. pants
1. Veiksmīgie konkursa dalībnieki tiem pārdoto sviestu izņem 45 dienās pēc īpašā uzaicinājuma uz attiecīgo konkursu piedāvājumu iesniegšanas termiņa beigām.
Sviestu var izņemt partijās, bet katra no tām nedrīkst būt mazāka par 15 tonnām.
Ja sviestu neizņem pirmajā apakšpunktā norādītajā termiņā, tad, izņemot force majeure gadījumus, sākot ar pirmo dienu pēc šā termiņa beigām, sviestu uzglabā par veiksmīgā konkursa dalībnieka līdzekļiem.
2. Veiksmīgais konkursa dalībnieks 1. punktā minētajā termiņā, pirms sviesta izņemšanas un ņemot vērā daudzumu, ko viņš izņem, kā arī piedāvājumā norādīto cenu, iemaksā intervences aģentūrai 7. panta 2. punktā minēto nodrošinājumu. Nodrošinājumus iemaksā dalībvalstīs, kurās iesniedz piedāvājumus.
Tomēr, ja piedāvājumā ir norādīts, ka sviestu pārstrādās iebiezinātā sviestā citā dalībvalstī, nevis tajā, kurā iesniedz piedāvājumu, 7. panta 2. punktā minēto nodrošinājumu var iemaksāt šīs dalībvalsts izraudzītai kompetentajai iestādei.
Šajā gadījumā attiecīgā intervences aģentūra informē pēdējās dalībvalsts kompetento iestādi par nosacījumiem, no kuriem atkarīga nodrošinājuma atbrīvošana vai konfiskācija.
Ja veiksmīgais konkursa dalībnieks neveic pirmajā apakšpunktā minēto maksājumu noteiktajā termiņā, tad, izņemot force majeure gadījumus, 6.panta 1. punktā minēto nodrošinājumu konfiscē un atlikušo sviesta daudzumu pārdošanu pārtrauc.
9. pants
1. Sviestu, ko jāeksportē neizmainītā stāvoklī, intervences aģentūra piegādā iepakojumā, uz kura skaidri saskatāmiem un salasāmiem burtiem ir uzdrukāts vismaz viens no šādiem aprakstiem:
- Mantequilla destinada a la exportación con arreglo al Reglamento (CEE) no 3378/91;
- Smør bestemt til udførsel i henhold til forordning (EØF) nr. 3378/91;
- Butter zur Ausfuhr - Verordnung (EWG) Nr. 3378/91;
- Βούτυρο που προορίζεται να εξαχθεί βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3378/91·
- Butter for export under Regulation (EEC) No 3378/91;
- Beurre destiné à être exporté au titre du règlement (CEE) no 3378/91;
- Burro destinato ad essere esportato nel quadro del regolamento (CEE) n. 3378/91;
- Boter voor uitvoer in het kader van Verordening (EEG) nr. 3378/91;
- Manteiga destinada à exportação em conformidade com o Regulamento (CEE) no 3378/91.
2. Pirmajā punktā minēto sviestu var eksportēt tā sākotnējā iepakojumā vai pēc pārpakošanas.
Ja sviestu pārpako, tad uz iepakojuma skaidri saskatāmiem un salasāmiem burtiem ir vismaz viens no 1. punktā minētajiem aprakstiem.
3. Eksporta deklarācija par šajā pantā minēto sviestu 90 dienās pēc īpašā uzaicinājuma uz attiecīgo konkursu piedāvājumu iesniegšanas termiņa beigām jāpieņem tās valsts muitas iestādei, kurā sviests ir izņemts no noliktavas.
10. pants
1. Sviestu, ko pārdod saskaņā ar šo regulu, var eksportēt pēc pārstrādes.
2. Šajā gadījumā piedāvājumā:
- jānorāda pārdotā sviesta daudzums, ko pārstrādās,
- jāiekļauj apņemšanās pirms sviesta izņemšanas informēt tās dalībvalsts apstiprinātās kompetentās iestādes, kuras teritorijā atrodas pārstrādes uzņēmumi, kuros sviestu pārstrādās saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 570/88 [9] 10. pantu.
3. Intervences aģentūra piegādā sviestu iepakojumā, uz kura skaidri redzamiem un salasāmiem burtiem ir viens no šiem aprakstiem:
- Mantequilla destinada a la transformación [Reglamento (CEE) no 3378/91];
- Smør til forarbejdning [forordning (EØF) nr. 3378/91];
- Zur Verarbeitung bestimmte Butter [Verordnung (EWG) Nr. 3378/91];
- Βούτυρο που προορίζεται για μεταποίηση [Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3378/91];
- Butter for processing [Regulation (EEC) No 3378/91];
- Beurre destiné à la transformation [règlement (CEE) no 3378/91];
- Burro destinato alla trasformazione [regolamento (CEE) n. 3378/91];
- Boter voor verwerking [Verordening (EEG) nr. 3378/91];
- Manteiga destinada à transformação [Regulamento (CEE) no. 3378/91].
4. Kopējo 2. punkta pirmajā ievilkumā minēto sviesta daudzumu tā paša punkta otrajā ievilkumā minētajos uzņēmumos pārstrādā produktā, kura piena tauku saturs pārsniedz 99,5 %, iegūstot vismaz 100 kilogramus iebiezināta sviesta no 122,1 kilograma izmantotā sviesta.
Pārstrādāto sviestu, kā minēts pirmajā apakšpunktā, eksportē pēc pārpakošanas pakās, uz kurām skaidri saredzamiem un salasāmiem burtiem ir vismaz viens no šiem aprakstiem:
- Mantequilla concentrada destinada a la exportación con arreglo al Reglamento (CEE) no 3378/91;
- Koncentreret smør bestemt til udførsel i henhold til forordning (EØF) nr. 3378/91;
- Zur Ausfuhr bestimmtes Butterfett - Verordnung (EWG) Nr. 3378/91;
- Συμπυκνωμένο βούτυρο που προορίζεται να εξαχθεί βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3378/91;
- Concentrated butter for export under Regulation (EEC) No 3378/91;
- Beurre concentré destiné à être exporté au titre du règlement (CEE) no 3378/91;
- Burro concentrato destinato all'esportazione a norma del regolamento (CEE) n. 3378/91;
- Boterconcentraat voor uitvoer op grond van Verordening (EEG) nr. 3378/91;
- Manteiga concentrada destinada à exportação em conformidade com o Regulamento (CEE) n.o 3378/91;
5. Saskaņā ar šo pantu pārstrādātā sviesta eksporta deklarācija 120 dienās pēc īpašā uzaicinājuma uz attiecīgo konkursu piedāvājumu iesniegšanas termiņa beigām jāpieņem tās valsts muitas iestādei, kurā sviests ir pārstrādāts.
6. No sviesta izņemšanas līdz gala produkta eksportam 9. pantā minēto sviestu un produktus, kas pārstrādāti saskaņā ar 4. un 5. pantu, novieto muitas kontrolē vai pakļauj administratīvai kontrolei, kas dod līdzvērtīgas garantijas.
11. pants
To dalībvalstu kompetentās iestādes, kuru teritorijā notiek 10. pantā minētā pārstrāde un pārpakošana, uzrauga šīs operācijas.
Šādas uzraudzības izmaksas sedz attiecīgais operators.
12. pants
1. panta 2. punktā minēto nodrošinājumu zaudē proporcionāli daudzumiem, par kuriem 12 mēnešos pēc eksporta deklarācijas pieņemšanas nav iesniegts Regulas (EEK) Nr. 569/88 18. pantā minētais pierādījums, izņemot force majeure gadījumus.
Tomēr, ja pierādījumu iesniedz 18 mēnešos pēc minētā perioda, atmaksā 85 % nodrošinājuma.
2. Komisijas Regulu (EEK) Nr. 569/88 un (EEK) Nr. 2220/85 [10] normas piemēro, ja vien šī regula nenosaka citādi.
Īpašie ieraksti, ko veic kontrolkopijas 104. un 106. iedaļā, ir tie paši, kas noteikti Regulas (EEK) Nr. 569/88 pielikuma I daļas 113. punktā un II daļas 40. punktā.
13. pants
1. Regulas (EEK) Nr. 569/88 pielikuma I daļai "Produkti, kas jāeksportē tādā pašā stāvoklī, kādā tos izņēma no intervences krājumiem" pievieno šādu punktu un atbilstīgu vēri:
"113 Komisijas 20. novembra Regula (EEK) Nr. 3378/91, ar ko nosaka sīki izstrādātas normas intervences krājumos esošā sviesta pārdošanai eksportam [11]
;
2. Regulas (EEK) Nr. 569/88 pielikuma II daļai "Produkti ar citu izmantojumu un galamērķi, nekā I daļā minētie" pievieno šādu 40. punktu un atbilstīgu vēri:
"40. Komisijas 1991. gada 20. novembra Regula (EEK) Nr. 3378/91, kas nosaka sīki izstrādātus noteikumus intervences krājumos esošā sviesta pārdošanai eksportam [12]
a) nosūtot sviestu pārstrādei:
- 104. iedaļa:
- destinada a la transformación y exportación posterior [Reglamento (CEE) no 3378/91];
- til forarbejdning og senere eksport [forordning (EØF) nr. 3378/91];
- zur Verarbeitung und späteren Ausfuhr bestimmt [Verordnung (EWG) nr. 3378/91];
- προοριζόμενο για μεταποίηση και για μετέπειτα εξαγωγή [Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3378/91];
- intended for processing and, subsequently, export [Regulation (EEC) No 3378/91];
- destiné à la transformation et à l'exportation [règlement (CEE) no 3378/91];
- destinato alla trasformazione e alla successiva esportazione [regolamento (CEE) n. 3378/91];
- bestemd om te worden verwerkt en vervolgens te worden uitgevoerd [Verordening (EEG) nr. 3378/91];
- destinada à transformação e à exportação posterior [Regulamento (CEE) no. 3378/91];
- 106. iedaļa:
sviesta izņemšanas termiņu
b) eksportējot gala produktu:
- 104. iedaļa:
- Mantequilla concentrada destinada a la exportación [Reglamento (CEE) no 3378/91];
- Koncentreret smør bestemt til eksport [forordning (EØF) nr. 3378/91];
- zur Ausfuhr bestimmtes Butterfett [Verordnung (EWG) nr. 3378/91];
- Συμπυκνωμένο βούτυρο προοριζόμενο για εξαγωγή [Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3378/91];
- Concentrated butter for export [Regulation (EEC) No 3378/91];
- Beurre concentré destiné à l'exportation [règlement (CEE) no 3378/91];
- Burro concentrato destinato all'esportazione [regolamento (CEE) n. 3378/91];
- Boterconcentraat bestemd voor uitvoer [Verordening (EEG) nr. 3378/91];
- Manteiga concentrada destinada à exportação [Regulamento (CEE) no. 3378/91];
- 106. iedaļa:
- sviesta izņemšanas termiņu,
- sviesta masu, ko izmanto, lai saražotu 103. iedaļā uzrādīto gala produktu."
.
14. pants
1. Par sviestu, kas pārdots saskaņā ar šo regulu, nepiešķir eksporta kompensāciju. Iestāšanās kompensācijas apjomus nepiemēro. Kompensācijas apjomus, kas attiecas uz sviestu, kurš pārdots saskaņā ar šo regulu, reizina ar koeficientu, ko nosaka saskaņā ar 7. panta 2. punktu.
2. Regulas (EEK) Nr. 569/88 3. pantā minētajās izņemšanas pilnvarās, eksporta deklarācijās un, ja vajadzīgs, T5 kontrolkopijās iekļauj šādu norādi:
"Sin restitución [Reglamento (CEE) no 3378/91];
Uden restitution [Forordning (EØF) nr. 3378/91];
Keine Erstattung [Verordnung (EWG) nr. 3378/91];
Χωρίς επιστροφή [Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3378/91];
Without refund [Regulation (EEC) No 3378/91];
Sans restitution [Règlement (CEE) no 3378/91];
Senza restituzione [Regolamento (CEE) n. 3378/91];
Zonder restitutie [Verordening (EEG) nr. 3378/91];
Sem restituição [Regulamento (CEE) n.o 3378/91]."
.
15. pants
Dalībvalstis nekavējoties informē komisiju par sviesta daudzumiem, ko:
- iekļauj pārdošanas līgumā,
- izņem,
- pārstrādā,
saskaņā ar šo regulu.
16. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 1991. gada 20.novembrī

Labels: 3
17