Document ID: 32006D1719

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY č. 1719/2006/ES
z 15. novembra 2006,
ktorým sa ustanovuje program Mládež v akcii na obdobie 2007 - 2013
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 149 ods. 4,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),
keďže:
(1)
Zmluva o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len „zmluva“) zakladá občianstvo Únie a stanovuje, že akcia Spoločenstva v oblasti vzdelávania, odborného vzdelávania a prípravy a mládeže má byť predovšetkým zameraná na podporu rozvoja výmen mládeže a výmen sociálnych a výchovno-vzdelávacích pracovníkov, ako aj kvalitného vzdelávania.
(2)
Zmluva o Európskej únii sa zakladá na zásadách slobody, demokracie, dodržiavania ľudských práv a základných slobôd, rovnosti medzi mužmi a ženami a nediskriminácie. Podpora aktívneho občianstva mladých ľudí by mala prispieť k rozvoju týchto hodnôt.
(3)
Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1031/2000/ES (4) z 13. apríla 2000 ustanovilo akčný program Spoločenstva „Mládež“. Je vhodné pokračovať v spolupráci a akcii Spoločenstva v tejto oblasti a túto spoluprácu a akciu zintenzívniť na základe skúseností získaných pri uskutočňovaní tohto programu.
(4)
Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 790/2004/ES (5) z 21. apríla 2004 ustanovilo akčný program Spoločenstva na podporu organizácií aktívnych na európskej úrovni v oblasti mládeže.
(5)
Mimoriadna Európska rada, ktorá sa konala 23. a 24. marca 2000 v Lisabone stanovila strategický cieľ EÚ, ktorý zahŕňa aktívnu politiku zamestnanosti s väčším dôrazom na celoživotné vzdelávanie doplnenú stratégiou trvalého rozvoja, ktorú prijala Európska rada na zasadnutí 15. a 16. júna 2001 v Göteborgu.
(6)
Vo vyhlásení z Laekenu pripojenom k záverom predsedníctva Európskej rady zo 14. a 15. decembra 2001 sa uvádza, že jednou zo základných výziev, ktorým čelí EÚ, je priblížiť európsky projekt a inštitúcie občanom a v prvom rade mládeži.
(7)
Komisia 21. novembra 2001 prijala bielu knihu s názvom Nový impulz pre európsku mládež, ktorá navrhuje, aby sa rámec spolupráce v oblasti mládeže zameriaval na participáciu, informovanosť, dobrovoľnícke aktivity a lepšie porozumenie mladým ľudom. Európsky parlament prijal tieto návrhy vo svojom uznesení zo 14. mája 2002 (6).
(8)
Uznesenie Rady a zástupcov vlád členských štátov zo zasadnutia Rady z 27. júna 2002 (7) ustanovuje najmä otvorenú metódu koordinácie, ktorá sa vzťahuje na priority, ktorými sú participácia, informovanosť, dobrovoľnícke aktivity mladých ľudí a lepšie porozumenie mládeži. Na toto by sa malo prihliadať pri vykonávaní programu MLÁDEŽ V AKCII (ďalej len „program“).
(9)
Rada vo svojich záveroch zo 6. mája 2003 (8) zdôrazňuje, že je nevyhnutné zachovať a rozvinúť existujúce nástroje Spoločenstva, ktoré sú osobitne určené mladým ľudom, pretože sú podstatné pre rozvíjanie spolupráce medzi členskými štátmi v oblasti mládeže, a že by sa priority a ciele týchto nástrojov mali zosúladiť s cieľmi rámca európskej spolupráce v oblasti mládeže.
(10)
Európska rada prijala na svojom jarnom zasadnutí, ktoré sa konalo 22. a 23. marca 2005 Európsky pakt mládeže ako jeden z nástrojov, ktorý prispieva k dosiahnutiu lisabonských cieľov rastu a zamestnanosti. Pakt sa sústreďuje na tri oblasti: zamestnanosť, integráciu a sociálny rast; vzdelávanie, odbornú prípravu a mobilitu; zosúladenie pracovného a rodinného života.
(11)
Činnosť Spoločenstva zahŕňa podporu vysoko kvalitného vzdelávania a odbornej prípravy a musí smerovať k odstráneniu nerovností a podporovať rovnosť medzi mužmi a ženami podľa článku 3 ods. 2 zmluvy.
(12)
Je potrebné zaoberať sa osobitnými potrebami osôb so zdravotným postihnutím.
(13)
Je potrebné podporovať aktívne občianstvo a pri uskutočňovaní akčných línií zintenzívniť boj proti všetkým formám vylúčenia a diskriminácie vrátane vylúčenia a diskriminácie na základe pohlavia, rasového a etnického pôvodu, náboženstva a viery, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie v súlade s článkom 13 ods. 1 zmluvy.
(14)
Kandidátske krajiny a tie krajiny EZVO, ktoré sú stranami dohody o EHP, sa môžu zúčastňovať na programoch Spoločenstva v súlade s dohodami uzavretými s týmito krajinami.
(15)
Európska rada prijala na svojom zasadnutí v Solúne 19. a 20. júna 2003„Solúnsku agendu pre západný Balkán: približovanie sa k európskej integrácii“, ktorá ustanovuje, že programy Spoločenstva by mali byť otvorené krajinám zúčastňujúcim sa na procese stabilizácie a pridružovania na základe rámcových dohôd, ktoré Spoločenstvo s týmito krajinami uzavrie.
(16)
Mali by sa urobiť kroky s cieľom otvoriť tento program Švajčiarsku.
(17)
Barcelonské vyhlásenie prijaté na Euro-stredomorskej konferencii v roku 1995 uvádza, že výmeny mládeže by mali predstavovať spôsob, ako pripraviť budúce generácie na užšiu spoluprácu medzi euro-stredomorskými partnermi a zároveň dodržiavať zásady ľudských práv a základných slobôd.
(18)
Rada vo svojich záveroch zo 16. júna 2003 na základe oznámenia Komisie s názvom Rozšírená Európa - susedstvo: nový rámec pre vzťahy s našimi východnými a južnými susedmi vymedzuje zintenzívnenie kultúrnej spolupráce, podporu vzájomného porozumenia a spoluprácu so susednými krajinami v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy ako akčné línie pre činnosť Spoločenstva.
(19)
Správy o priebežnom hodnotení existujúceho programu Mládež, ako aj verejná konzultácia o budúcnosti činnosti Spoločenstva v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy a mládeže odhaľujú naliehavú a z viacerých hľadísk rastúcu potrebu pokračovať v spolupráci a mobilite v oblasti mládeže na európskej úrovni a vyzývajú k jednoduchšiemu a pružnejšiemu uskutočňovaniu programu, ktoré je prispôsobené účastníkovi.
(20)
Podľa zásady riadneho finančného hospodárenia sa vykonávanie programu môže zjednodušiť paušálnym financovaním v prípade podpory, ktorá sa udeľuje účastníkom programu, alebo podpory Spoločenstva určenej štruktúram zriadeným na vnútroštátnej úrovni na správu programu.
(21)
Program by sa mal v spolupráci Komisiou a členskými štátmi pravidelne monitorovať a vyhodnocovať tak, aby bolo možné urobiť úpravy, najmä priorít pre vykonávanie opatrení. Toto monitorovanie a hodnotenie by malo zahŕňať merateľné a relevantné ciele a ukazovatele.
(22)
Formulácia právneho základu programu by mala byť dostatočne pružná a mala by umožňovať vhodné prispôsobenie akcií, aby sa zohľadnil vývoj potrieb v priebehu obdobia rokov 2007 - 2013, a vyhýbať sa zbytočne podrobným ustanoveniam predchádzajúcich programov, preto sa v tomto rozhodnutí uvádzajú len všeobecné definície akcií a základných administratívnych a finančných ustanovení, ktoré ich sprevádzajú.
(23)
Je vhodné zabezpečiť riadne uzavretie programu, najmä pokiaľ ide o pokračovanie v uplatňovaní viacročných dojednaní na jeho riadenie ako napríklad financovanie technickej a administratívnej pomoci. Od 1. januára 2014 sa technickou a administratívnou pomocou bude v prípade potreby zabezpečovať riadenie akcií, ktoré sa neukončili do roku 2013.
(24)
Je potrebné ustanoviť osobitné opatrenia na uplatňovanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (9), a jeho vykonávacích opatrení, ako aj odchýliek od týchto znení nevyhnutné z dôvodu charakteristík prijímateľov a povahy akcií.
(25)
Vhodné opatrenia by sa mali vykonať s cieľom predchádzať nezrovnalostiam a podvodom a vymáhať ušlé, neoprávnene vyplatené alebo použité finančné prostriedky.
(26)
Toto rozhodnutie ustanovuje na celé obdobie trvania programu finančné krytie, ktoré predstavuje hlavný orientačný bod v zmysle bodu 37 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (10) pre rozpočtový orgán počas každoročného rozpočtového postupu.
(27)
Keďže ciele tohto rozhodnutia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, pretože si vyžadujú najmä mnohostranné partnerstvá, opatrenia nadnárodnej mobility, ako aj výmenu informácií na európskej úrovni, ale z dôvodu nadnárodného a mnohostranného rozsahu navrhovaných akcií a opatrení ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje toto rozhodnutie rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.
(28)
Opatrenia potrebné na vykonanie tohto rozhodnutia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (11).
(29)
Mali by sa prijať prechodné opatrenia na monitorovanie akcií, ktoré sa začali pred 31. decembrom 2006, podľa rozhodnutia č. 1031/2000/ES a rozhodnutia č. 790/2004/ES,
ROZHODLI TAKTO:
Článok 1
Ustanovenie programu
1. Týmto rozhodnutím sa ustanovuje program MLÁDEŽ V AKCII ako akcia Spoločenstva (ďalej len „program“), ktorého cieľom je rozvoj spolupráce v oblasti mládeže v Európskej únii.
2. Program sa začne 1. januára 2007 a ukončí sa 31. decembra 2013.
Článok 2
Všeobecné ciele programu
1. Všeobecné ciele programu sú:
a)
podporovať vo všeobecnosti aktívne občianstvo mladých ľudí, a najmä ich európske občianstvo;
b)
rozvíjať solidaritu a podporovať toleranciu medzi mladými ľuďmi, najmä s cieľom posilniť sociálnu súdržnosť v EÚ;
c)
podporovať vzájomné porozumenie medzi mladými ľuďmi v rôznych krajinách;
d)
prispievať k rozvoju kvality systémov na podporu mládežníckych činností a kapacít organizácií občianskej spoločnosti v oblasti mládeže;
e)
podporovať európsku spoluprácu v oblasti mládeže.
2. Všeobecné ciele programu dopĺňajú ciele uskutočňované v ďalších oblastiach činnosti Spoločenstva, najmä v oblasti celoživotného vzdelávania vrátane odbornej prípravy a neformálneho a informálneho učenia, ako aj v iných oblastiach ako napr. kultúry, športu a zamestnanosti.
3. Všeobecné ciele programu prispievajú k rozvoju politík EÚ, najmä pokiaľ ide o uznávanie kultúrnej, multikultúrnej a jazykovej rozmanitosti Európy, podporu sociálnej súdržnosti a o boj proti akejkoľvek forme diskriminácie na základe pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, náboženského vyznania alebo viery, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie a s ohľadom na trvalo udržateľný rozvoj.
Článok 3
Konkrétne ciele programu
Konkrétnymi cieľmi programu sú:
1.
V kontexte všeobecného cieľa, ktorý sa týka podpory aktívneho občianstva mladých ľudí vo všeobecnosti, a najmä ich európskeho občianstva:
a)
umožniť mladým ľuďom a mládežníckym organizáciám zúčastňovať sa na rozvoji spoločnosti vo všeobecnosti, a najmä na rozvoji EÚ;
b)
rozvíjať u mladých ľudí pocit príslušnosti k EÚ;
c)
podporovať participáciu mladých ľudí na demokratickom živote v Európe;
d)
podporovať mobilitu mladých ľudí v Európe;
e)
rozvíjať interkultúrne učenie v oblasti mládeže;
f)
propagovať medzi mladými ľuďmi základné hodnoty EÚ, najmä rešpektovanie ľudskej dôstojnosti, rovnosť, rešpektovanie ľudských práv, toleranciu a nediskrimináciu;
g)
podporovať iniciatívnosť, podnikavosť a tvorivosť;
h)
umožňovať mladým ľuďom, ktorí majú menej príležitostí, vrátane mladých ľudí so zdravotným postihnutím účasť na programe;
i)
zabezpečiť, aby sa pri účasti na programe dodržiavala zásada rovnosti mužov a žien a pri jednotlivých akciách podporovala rodová rovnosť;
j)
poskytovať príležitosti na neformálne a informálne učenie s európskym rozmerom a otvárať inovatívne príležitosti v spojení s aktívnym občianstvom.
2.
V kontexte všeobecného cieľa rozvoja solidarity a podpory tolerancie medzi mladými ľuďmi, najmä s cieľom posilnenia sociálnej súdržnosti v EÚ:
a)
umožniť mladým ľuďom vyjadriť svoju osobnú angažovanosť prostredníctvom dobrovoľníckych aktivít na európskej a medzinárodnej úrovni;
b)
zapojiť mladých ľudí do činností podporujúcich solidaritu medzi občanmi EÚ.
3.
V kontexte všeobecného cieľa, ktorý sa týka podpory vzájomného porozumenia medzi mladými ľuďmi v rôznych krajinách:
a)
rozvíjať výmeny a medzikultúrny dialóg medzi mladými Európanmi a mladými ľuďmi susedných krajín;
b)
prispievať v týchto krajinách k rozvoju kvality štruktúr na podporu mladých ľudí a úlohy ľudí, ktorí sa aktívne podieľajú na práci s mládežou a na činnosti mládežníckych organizácií;
c)
rozvíjať spolu s ostatnými krajinami spoluprácu na tematických projektoch, do ktorých sú zapojení mladí ľudia a ľudia, ktorí sa aktívne podieľajú na práci s mládežou a na činnosti mládežníckych organizácií.
4.
V kontexte všeobecného cieľa prispievať k rozvoju kvality systémov na podporu mládežníckych činností a kapacít organizácií občianskej spoločnosti v oblasti mládeže:
a)
prispievať k vytváreniu sietí medzi dotknutými organizáciami;
b)
rozvíjať školiace aktivity ľudí, ktorí sa aktívne podieľajú na práci s mládežou a na činnosti mládežníckych organizácií, ako aj spoluprácu medzi nimi;
c)
podporovať inováciu pri vytváraní aktivít pre mladých ľudí;
d)
prispievať k zlepšeniu informovanosti mladých ľudí a zároveň venovať osobitnú pozornosť dostupnosti informácií pre mladých ľudí so zdravotným postihnutím;
e)
podporovať dlhodobé mládežnícke projekty a iniciatívy regionálnych a miestnych subjektov;
f)
uľahčovať uznávanie neformálneho vzdelávania a schopností mladých ľudí nadobudnutých na základe účasti na programe;
g)
vymieňať si osvedčené postupy.
5.
V kontexte všeobecného cieľa, ktorý sa týka podpory európskej spolupráce v oblasti mládeže, s náležitým prihliadnutím na miestne a regionálne aspekty:
a)
podporovať výmenu osvedčených postupov a spoluprácu medzi verejnou správou a tvorcami politiky na všetkých úrovniach;
b)
podporovať štruktúrovaný dialóg medzi tvorcami politiky a mladými ľuďmi;
c)
zlepšiť znalosť otázok týkajúcich sa mládeže a porozumenie týmto otázkam;
d)
prispievať k spolupráci medzi rôznymi národnými a medzinárodnými mládežníckymi dobrovoľníckymi aktivitami.
Článok 4
Akcie
Konkrétne a všeobecné ciele programu sa realizujú prostredníctvom týchto akcií, ktoré sú podrobne opísané v prílohe.
1.
Mládež pre Európu
Cieľom tejto akcie je:
-
podporovať výmeny mladých ľudí s cieľom zvýšiť ich mobilitu,
-
podporovať mládežnícke iniciatívy, projekty a činnosti súvisiace s participáciou na demokratickom živote s cieľom rozvíjať občianstvo mladých ľudí a ich vzájomné porozumenie.
2.
Európska dobrovoľnícka služba
Cieľom tejto akcie je podporiť účasť mladých ľudí na rôznych formách dobrovoľníckych aktivít v EÚ a mimo nej.
3.
Mládež vo svete
Cieľom tejto akcie je:
-
podporovať projekty s partnerskými krajinami uvedenými v článku 5 ods. 2, najmä výmeny mladých ľudí a ľudí, ktorí sa aktívne podieľajú na práci s mládežou a na činnosti mládežníckych organizácií,
-
podporovať iniciatívy, ktoré posilňujú vzájomné porozumenie medzi mladými ľuďmi, zmysel pre solidaritu a toleranciu, ako aj rozvoj spolupráce v oblasti mládeže a občianskej spoločnosti v týchto krajinách.
4.
Systémy na podporu mládeže
Cieľom tejto akcie je podporovať subjekty pôsobiace v oblasti mládeže na európskej úrovni, najmä činnosť mládežníckych mimovládnych organizácií, vytváranie sietí medzi týmito organizáciami, radiť ľuďom, ktorí rozvíjajú projekty, a zabezpečiť kvalitu prostredníctvom výmeny, odbornej prípravy a vytváranie sietí medzi ľuďmi, ktorí sa aktívne podieľajú na práci s mládežou a na činnosti mládežníckych organizácií, podporovať inováciu a kvalitu, informovanosť mladých ľudí a zriaďovanie štruktúr a činností potrebných pre tento program na účely dosiahnutia týchto cieľov a podporovať partnerstvá s miestnymi a regionálnymi orgánmi.
5.
Podpora európskej spolupráce v oblasti mládeže
Cieľom tejto akcie je:
-
organizovať štruktúrovaný dialóg medzi rôznymi subjektmi pôsobiacimi v oblasti mládeže, najmä medzi samotnými mladými ľuďmi, ľuďmi, ktorí sa aktívne podieľajú na práci s mládežou a na činnosti mládežníckych organizácií, a tvorcami politiky;
-
podporovať mládežnícke semináre o sociálnych, kultúrnych a politických otázkach, ktoré zaujímajú mladých ľudí;
-
prispievať k rozvoju politickej spolupráce v oblasti mládeže;
-
uľahčiť vytváranie sietí nevyhnutných pre lepšie porozumenie mládeži.
Článok 5
Účasť na programe
1. Na programe sa môžu zúčastňovať tieto krajiny (ďalej len zúčastnené krajiny):„“
a)
členské štáty;
b)
štáty EZVO, ktoré sú zmluvnými stranami dohody o EHP v súlade s ustanoveniami uvedenej dohody;
c)
kandidátske krajiny, na ktoré sa vzťahuje predvstupová stratégia podľa všeobecných zásad a všeobecných podmienok a dojednaní stanovených v rámcových dohodách uzavretých s týmito krajinami na účely ich účasti na programoch Spoločenstva;
d)
krajiny západného Balkánu v súlade s dojednaniami, ktoré sa ustanovia s týmito krajinami po uzavretí rámcových dohôd o ich účasti na programoch Spoločenstva;
e)
Švajčiarsko s výhradou uzavretia dvojstrannej dohody s touto krajinou.
2. Akcie uvedené v bodoch 2 a 3 prílohy sú otvorené pre spoluprácu s tretími krajinami, ktoré uzavreli dohody so Spoločenstvom týkajúce sa oblasti mládeže (ďalej len „partnerské krajiny“).
Táto spolupráca je založená v prípade potreby na dodatočných finančných prostriedkoch z partnerských krajín, ktoré sa poskytnú v súlade s postupmi dohodnutými s týmito krajinami.
Článok 6
Prístup k programu
1. Program je určený na podporu neziskových projektov pre mladých ľudí, skupiny mladých ľudí, ľudí, ktorí sa aktívne podieľajú na práci s mládežou a na činnosti mládežníckych organizácií, neziskových organizácií a združení a v niektorých odôvodnených prípadoch ostatných partnerov pôsobiacich v oblasti mládeže.
2. Bez toho, aby boli dotknuté opatrenia o uskutočňovaní akcií uvedené v prílohe, je program určený pre mladých ľudí vo veku od 15 do 28 rokov, avšak na niektorých akciách sa môžu zúčastňovať mladí ľudia už od veku 13 rokov alebo až do veku 30 rokov.
3. Prijímatelia sa oprávnene zdržiavajú v krajine zúčastňujúcej sa na programe alebo v závislosti od povahy akcie v partnerskej krajine.
4. Všetkým mladým ľuďom sa bez akejkoľvek diskriminácie umožní prístup k aktivitám programu, pokiaľ ustanovenia prílohy neustanovujú inak. Komisia a zúčastnené krajiny zabezpečia, aby sa vyvinulo osobitné úsilie v prospech mladých ľudí, ktorých účasť na programe je obzvlášť sťažená zo vzdelanostných, sociálnych, fyzických, psychologických, hospodárskych alebo kultúrnych dôvodov, alebo pretože bývajú v odľahlých oblastiach.
5. Zúčastnené krajiny sa usilujú prijať vhodné opatrenia, aby mohli mať účastníci programu prístup k zdravotnej starostlivosti v súlade s ustanoveniami práva Spoločenstva. Krajina pôvodu sa usiluje prijať vhodné opatrenia, aby si účastníci Európskej dobrovoľníckej služby mohli ponechať sociálnu ochranu. Zúčastnené krajiny sa tiež usilujú prijímať vhodné opatrenia, v súlade so zmluvou, na odstránenie právnych a administratívnych prekážok znemožňujúcich prístup k programu.
Článok 7
Medzinárodná spolupráca
Program je tiež otvorený spolupráci s medzinárodnými organizáciami pôsobiacimi v oblasti mládeže, najmä s Radou Európy.
Článok 8
Vykonávanie programu
1. Komisia zabezpečí vykonávanie akcií, ktoré sú predmetom tohto programu, v súlade s prílohou.
2. Komisia a zúčastnené krajiny prijmú vhodné opatrenia na vytvorenie štruktúr na európskej, národnej a v prípade potreby regionálnej alebo miestnej úrovni s cieľom plniť ciele programu, ako aj v najväčšej možnej miere využiť akcie programu.
3. Komisia a zúčastnené krajiny prijmú vhodné opatrenia na podporu uznávania neformálneho a informálneho učenia mladých ľudí, napríklad prostredníctvom dokladov alebo osvedčení s prihliadnutím na národnú situáciu, ktorými sa uznávajú skúsenosti získané prijímateľmi a ktoré potvrdzujú priamu účasť mladých ľudí alebo ľudí, ktorí sa aktívne podieľajú na práci s mládežou a na činnosti mládežníckych organizácií, na niektorej z akcií programu. Tento cieľ možno posilniť doplnením iných akcií Spoločenstva, ako to ustanovuje článok 11.
4. Komisia v spolupráci so zúčastnenými krajinami zabezpečí primeranú ochranu finančných záujmov Spoločenstva zavedením účinných, primeraných a odradzujúcich opatrení, administratívnych kontrol a sankcií.
5. Komisia a zúčastnené krajiny zabezpečia, aby boli akcie podporované programom riadne zverejnené.
6. Zúčastnené krajiny:
a)
prijmú v súlade s vnútroštátnymi postupmi nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie hladkého fungovania programu na národnej úrovni prostredníctvom zapojenia strán, ktoré sa zaoberajú rôznymi aspektmi problematiky mládeže;
b)
zriadia/ustanovia a kontrolujú národné agentúry pri uskutočňovaní akcií programu na národnej úrovni v súlade s článkom 54 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 a v súlade s týmito kritériami:
i)
subjekt zriadený alebo ustanovený za národnú agentúru je právnická osoba alebo tvorí súčasť organizácie, ktorá je právnickou osobou (a vzťahuje sa na neho právny poriadok zúčastnenej krajiny). Za národnú agentúru nemôže byť ustanovené ministerstvo;
ii)
subjekt má k dispozícii dostatočný počet zamestnancov s vhodnými schopnosťami na prácu v prostredí medzinárodnej spolupráce, vhodnú infraštruktúru a administratívne prostredie, ktoré mu umožní vyhnúť sa akýmkoľvek konfliktom záujmov;
iii)
je schopný uplatňovať pravidlá správy fondov a zmluvné podmienky ustanovené na úrovni Spoločenstva;
iv)
má k dispozícii dostatočné finančné krytie (pokiaľ možno od orgánu verejnej moci) a administratívne kapacity v súlade s objemom finančných prostriedkov Spoločenstva, ktoré bude musieť spravovať;
c)
zodpovedajú za riadne hospodárenie národných agentúr uvedených v písmene b) s finančnými prostriedkami prevedenými na agentúry a určenými na pridelenie na projekty. Zodpovedajú najmä za zabezpečenie toho, aby národné agentúry dodržiavali zásady transparentnosti, rovnakého zaobchádzania a zákazu kumulácie finančných prostriedkov z iných zdrojov Spoločenstva a za splnenie povinnosti vymáhať od prijímateľov akékoľvek splatné finančné prostriedky;
d)
prijmú nevyhnutné opatrenia pre audit a kontrolu finančných prostriedkov národných agentúr uvedených v písmene b), a najmä:
i)
poskytnú Komisii v súlade s pravidlami riadneho finančného hospodárenia, predtým ako národná agentúra začne svoju činnosť, potrebné záruky, pokiaľ ide o existenciu, významnosť a fungovanie vhodných postupov, kontrolných systémov, účtovných systémov a postupov pre uzatváranie zmlúv a udeľovanie grantov v národnej agentúre;
ii)
poskytnú Komisii na konci každého rozpočtového roku dôkazy o spoľahlivosti finančných systémov a postupov národných agentúr a presnosti ich účtov;
iii)
zodpovedajú za všetky finančné prostriedky, ktoré neboli vymožené v prípadoch nezrovnalostí, nedbanlivosti alebo podvodu z dôvodu na strane národných agentúr uvedených v písmene b), ktoré majú za následok vymáhanie finančných prostriedkov Komisiou od národnej agentúry.
7. Komisia môže v rámci postupu uvedeného v článku 10 ods. 1 vypracovať usmernenia pre jednotlivé akcie uvedené v prílohe, aby prispôsobila program akýmkoľvek zmenám priorít európskej spolupráce v oblasti mládeže.
Článok 9
Výbor
1. Komisii pomáha výbor.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.
Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je dva mesiace.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.
4. Výbor prijme svoj rokovací poriadok.
Článok 10
Vykonávacie opatrenia
1. V súlade s postupom uvedeným v článku 9 ods. 2 sa prijmú opatrenia potrebné na vykonávanie tohto rozhodnutia, ktoré sa týkajú týchto otázok:
a)
dojednania týkajúce sa vykonávania programu vrátane ročného pracovného plánu;
b)
celková rovnováha medzi rôznymi akciami programu;
c)
vo vzťahu k financovaniu kritériá (napr. mladé obyvateľstvo, HDP a zemepisná vzdialenosť medzi krajinami), ktoré sa uplatňujú na orientačné rozdelenie finančných prostriedkov medzi členské štáty, aby bolo možné riadiť akcie decentralizovaným spôsobom;
d)
monitorovanie dohody uvedenej v bode 4.2 prílohy, vrátane ročného pracovného plánu a výročnej správy Európskeho fóra mládeže;
e)
dojednania týkajúce sa hodnotenia programu;
f)
dojednania týkajúce sa vydávania osvedčení o účasti dotknutých mladých ľudí;
g)
dojednania týkajúce sa prispôsobovania akcií programu podľa článku 8 ods. 7.
2. Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto rozhodnutia súvisiace so všetkými ostatnými otázkami sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 9 ods. 3.
Článok 11
Komplementárnosť s inými akciami Spoločenstva
1. Komisia zabezpečí komplementárnosť programu s akciami Spoločenstva v iných oblastiach, najmä v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy, kultúry, občianstva, športu, jazykov, zamestnanosti, zdravia, výskumu, podnikania, vonkajšej činnosti EÚ, sociálneho začlenenia, rodovej rovnosti a boja proti diskriminácii.
2. Program môže v prípade zlučiteľnosti zdieľať spoločné prostriedky s ostatnými nástrojmi Spoločenstva s cieľom uskutočňovať akcie, ktoré zároveň spĺňajú ciele programu aj týchto nástrojov.
3. Komisia a členské štáty kladú dôraz na akcie programu, ktoré prispievajú k rozvoju cieľov ostatných oblastí činnosti Spoločenstva, ako napr. vzdelávania, odbornej prípravy, kultúry a športu, jazykov, sociálneho začlenenia, rodovej rovnosti a boja proti diskriminácii.
Článok 12
Komplementárnosť s vnútroštátnymi politikami a nástrojmi
1. Zúčastnené krajiny môžu Komisiu požiadať o oprávnenie udeliť európsku značku národným, regionálnym alebo miestnym akciám, ktoré sú podobné ako akcie uvedené v článku 4.
2. Zúčastnená krajina môže prijímateľom poskytnúť vnútroštátne finančné prostriedky, s ktorými sa hospodári v súlade s pravidlami programu, pričom sa na tento účel môžu využiť decentralizované štruktúry programu, ak sa zabezpečí pomerné doplnkové financovanie týchto štruktúr.
Článok 13
Všeobecné finančné ustanovenia
1. Rozpočet na vykonávanie tohto programu na obdobie uvedené v článku 1 sa týmto stanovuje na 885 000 000 EUR.
2. Ročné rozpočtové prostriedky povoľuje rozpočtový orgán v rámci finančného rámca.
Článok 14
Finančné ustanovenia týkajúce sa prijímateľov
1. V rámci programu môžu granty získať právnické a fyzické osoby.
2. Komisia môže na základe charakteristiky prijímateľov a povahy akcií rozhodnúť o ich oslobodení od overovania odborných spôsobilostí a kvalifikácií potrebných na uskutočnenie navrhovanej akcie alebo pracovného programu. Komisia dodržiava zásadu proporcionality pri určovaní požiadaviek týkajúcich sa výšky finančnej podpory s prihliadnutím na charakteristiky prijímateľov, ich vek, povahu akcie a výšku finančnej podpory.
3. V závislosti od povahy akcie môže byť finančná podpora vo forme dotácií alebo štipendií. Komisia môže tiež udeliť ceny za akcie alebo projekty uskutočnené v rámci programu. V závislosti od povahy akcie možno povoliť paušálne financovania a/alebo uplatňovanie sadzieb na jednotlivé položky nákladov.
4. V prípade grantov pre akciu by sa dohody mali podpísať do dvoch mesiacov od udelenia grantov.
5. Prevádzkové granty udelené v rámci programu organizáciám pôsobiacim na európskej úrovni, ktoré sú vymedzené v článku 162 nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (12), sa v súlade s článkom 113 ods. 2 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 v prípade opätovného poskytnutia automaticky neznižujú.
6. Podľa článku 54 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 môže Komisia zveriť úlohy orgánu verejnej správy, a najmä úlohy plnenia rozpočtu štruktúram uvedeným v článku 8 ods. 2 tohto rozhodnutia.
7. Podľa článku 38 ods. 1 nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002 sa možnosť v odseku 6 tohto článku vzťahuje aj na štruktúry vo všetkých zúčastnených krajinách.
Článok 15
Monitorovanie a hodnotenie
1. Komisia zabezpečí, aby sa program pravidelne monitoroval z hľadiska plnenia jeho cieľov. Monitorovanie zahŕňa správy uvedené v odseku 3 a osobitné činnosti. Komisia sa pri monitorovaní poradí aj s mladými ľuďmi.
2. Komisia zabezpečí pravidelné, nezávislé a externé hodnotenie programu.
3. Zúčastnené krajiny predložia Komisii do 30. júna 2010 správu o vykonávaní programu a do 30. júna 2015 správu o posúdení vplyvu programu.
4. Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov:
a)
do 31. marca 2011 priebežnú hodnotiacu správu o dosiahnutých výsledkoch a kvalitatívnych a kvantitatívnych ukazovateľoch vykonávania programu;
b)
do 31. decembra 2011 oznámenie o pokračovaní programu;
c)
do 31. marca 2016 správu o hodnotení ex post.
Článok 16
Prechodné ustanovenie
Na akcie, ktoré sa začali pred 31. decembrom 2006, sa podľa rozhodnutia č. 1031/2000/ES a rozhodnutia č. 790/2004/ES až do ich ukončenia naďalej vzťahujú ustanovenia týchto rozhodnutí.
V prípade potreby by malo byť možné zahrnúť rozpočtové prostriedky do rozpočtu po roku 2013 s cieľom pokryť výdavky na technickú a administratívnu pomoc potrebnú na riadenie akcií, ktoré sa neukončili do 31. decembra 2013. Výbor uvedený v článku 8 rozhodnutia č. 1031/2000/ES sa nahrádza výborom uvedeným v článku 9 tohto rozhodnutia.
V súlade s ustanovením článku 18 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 sa na program môžu poskytnúť rozpočtové prostriedky zodpovedajúce pripísaným príjmom plynúcim z vrátenia nesprávne vyplatených súm podľa rozhodnutia č. 1031/2000/ES a rozhodnutia č. 790/2004/ES.
Článok 17
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2007.
V Štrasburgu 15. novembra 2006.

Labels: 0
18
15
5