Document ID: 31985R3826

*****
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 3826/85 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
της 23ης Δεκεμβρίου 1985
για την τροποποίηση διαφόρων κανονισμών ενόψει της προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,
την πράξη προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας (1), και ιδίως το άρθρο 396,
Εκτιμώντας:
ότι, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3 της συνθήκης προσχώρησης, τα όργανα της Κοινότητας μπορούν να θεσπίσουν, πριν από την προσχώρηση, τα μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 396 της πράξης· τα μέτρα αυτά αρχίζουν να ισχύουν με την επιφύλαξη και από την ημερομηνία κατά την οποία αρχίζει να ισχύει η εν λόγω συνθήκη·
ότι ορισμένοι κανονισμοί, που εκδόθηκαν πριν από την προσχώρηση της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, πρέπει να προσαρμοσθούν ώστε να ληφθούν υπόψη η προαναφερθείσα προσχώρηση,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Στους ακόλουθους κανονισμούς και διατάξεις οι φράσεις που διατυπώνονται σε επτά γλώσσες συμπληρώνονται με το ισπανικό και το πορτογαλικό κείμενο κατά τον τρόπο που αναφέρεται κατωτέρω. Επισημαίνονται και άλλες τροποποιήσεις στις περιπτώσεις που είναι αναγκαίο:
1. Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1687/76 της Επιτροπής της 30ής Ιουνίου 1976 περί καθορισμού κοινών λεπτομερειών ελέγχου της χρησιμοποίησης ή/και του προοορισμού προϊόντων που προέρχονται από την παρέμβαση (2), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3376/85 (3):
- Άρθρο 7α παράγραφος 2:
«Fianza depositada en . . . . . . (nombre y direccion del organismo de intervencion vendedor)»,
«Caucao constituida junto de . . . . . . (nome e morada do organismo de intervencao vendedor)».
- Το παράρτημα του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1687/76 αντικαθίσταται από το παράρτημα του παρόντος κανονισμού.
2. Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1722/77 της Επιτροπής της 28ης Ιουλίου 1977 περί κοινών λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1055/77 περί αποθήκευσης και διακίνησης των προϊόντων των αγορασθέντων από έναν οργανισμό παρέμβασης (4), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3476/80 (5):
- Άρθρο 2 παράγραφος 1:
«Productos de intervencion en poder de . . . . . . (nombre y direccion del organismo de intervencion) destinados a ser almacenados en . . . . . . (pais afectado y direccion del lugar de almacenamiento previsto). Aplicacion del primer guion del articulo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77»,
«Produtos de intervencao em poder de . . . . . . (nome e morada do organismo de intervencao) destinados a serem armazenados em/no . . . . . . (pais em causa e morada do local de armazenagem previsto). Aplicacao do primeiro travessao do artigo 2 do Regulamento (CEE) n 1055/77».
- Άρθρο 2 παράγραφος 2:
«Productos de intervencion - operacion de transferencia - aplicacion del segundo guion del articulo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77»,
«Produtos de intervencao operacao de transferencia - aplicacao no segundo travessao do artigo 2 do Regulamento (CEE) n 1055/77».
- Άρθρο 5 παράγραφος 4:
«Productos de intervencion en poder de . . . . . . (nombre y direccion del organismo de intervencion) de vuelta tras almacenamiento en . . . . . . (Estado miembro de almacenamiento). Aplicacion del primer guion del articulo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77»,
«Produtos de intervencao em poder de . . . . . . (nome e morada do organismo de intervencao) em regresso apos armazenagem em . . . . . . (T'nP H'n ddAEH'n-PPDae'n T'n qLAE o 'nd kae'nHLd'nd i'naeAEP AEaePAEIJTAEH'nd) AEk o OElAE6)XAE'n H'n kaeOEPOEae'n daeAEldd6)XAE'n H'n AEaedOE a 'n 2 H'n 1 a L o AEPTd'n () T 1055/77».
3. Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2730/79 της Επιτροπής της 29ης Νοεμβρίου 1979 περί των κοινών λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος των επιστροφών κατά την εξαγωγή για τα γεωργικά προϊόντα (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 568/85 (2):
- Άρθρο 9 παράγραφος 2, μετά το δεύτερο εδάφιο, προστίθεται το ακόλουθο εδάφιο:
«- οι περιοχές των Καναρίων νήσων, του Ceuta και του Melilia θεωρούνται ότι δεν αποτελούν τμήμα της γεωγραφικής περιοχής της Κοινότητας».
- Άρθρο 11 δεύτερο εδάφιο:
«Suministro para abastecimiento - Reglamento (CEE) no 2730/79» ,
«Suministro a (nombre de la organizacion internacional) - Reglamento (CEE) no 2730/79»,
«Suministro a las Fuerzas Armadas - Reglamento (CEE) no 2730/79»·
«Fornecimento para abastecimento de bordo - Regulamento (CEE) n 2730/79»,
«Fornecimento a (nome da organizacao internacional) - Regulamento (CEE) n 2730/79»,
«Fornecimento as Forcas Armadas - Regulamento (CEE) n 2730/79» .
- Άρθρο 12 παράγραφος 4:
«Salida del territorio geografico de la Comunidad bajo el regimen de transito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes.
- Documento de transporte: tipo:
numero:
- Fecha de aceptacion para el transporte por parte de la administracion ferroviaria o de la empresa de transportes de que se trate . . . . . .».
«Saida do territorio geografico da Comunidade ao abrigo do regime do transito comunitario simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores,
- Documento de transporte: tipo:
numero:
- Data de aceitacao para o transporte pela administracao dos caminhos-de-ferro ou pela empresa de transporte interessada . . . . . .».
- Άρθρο 19β παράγραφος 5:
«Suministro para el abastecimiento de las plataformas (Reglamento (CEE) no 2730/79)»,
«Fornecimentos para abastecimento de plataformas (Regulamento (CEE) n 2730/79)».
- Άρθρο 27 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο:
«Depositado en almacen con destino obligatorio para el abastecimiento - articulo 26 del Reglamento (CEE) no 2730/79»,
«Depositado com destino obrigatorio a abastecimento - aplicacao do artigo 26 do Regulamento (CEE) n 2730/79».
4. Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3183/80 της Επιτροπής της 3ης Δεκεμβρίου 1980 περί κοινών τρόπων εφαρμογής του καθεστώτος πιστοποιητικών εισαγωγής, εξαγωγής και προκαθορισμού για τα γεωργικά προϊόντα (3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1994/84 (4):
- Άρθρο 16 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο:
Να προστεθούν οι όροι «ESP για Ισπανία» και «Ρ για Πορτογαλία» .
- Άρθρο 31 παράγραφος 2 στοιχείο β) δεύτερο εδάφιο:
«Se utilizara para liberar la fianza»,
«A utilizar para cancelamento da caucao».
- Άρθρο 31 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο:
«Salida del territorio geografico de la Comunidad bajo el regimen de transito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes»,
«Saida do territorio geografico da Comunidade ao abrigo do regime do transito comunitario simplificado, por caminho-de-ferro ou em grandes contentores».
- Άρθρο 34 παράγραφος 4 δεύτερο εδάφιο:
«Certificado (o extracto) de sustitucion de un certificado (o extracto) perdido - numero del certificado inicial . . . . . .» ,
«Certificado (ou εχτραψτο) δε σθβστιτθι6)XAE'n H LP laedOEiOElAEH'n ('nL ijdaeAEld'n) kaeHOEH'n - νμερο δο ψερτιφιψαδο ινιψιαλ . . . . . .».
- Άρθρο 38 παράγραφος 1 στοιχείο α):
«Exportacion realizada sin certificado»,
«Exportacao efectuada sem certificado».
- Άρθρο 39 παράγραφος 3 στοιχείο α) πρώτο εδάφιο:
«Condiciones previstas en el articulo 39 del Reglamento (CEE) no 3183/80 cumplidas»,
«Condicoes previstas no artigo 39 do Regulamento (CEE) n 3183/80 cumpridas».
- Παράρτημα Ι:
Οι τίτλοι των πιστοποιητικών συμπληρώνονται, κατά περίπτωση, με την προσθήκη των ακόλουθων τίτλων:
«certificado de importacion o de fijacion anticipada»,
«certificado de importacao ou de prefixacao»,
ή
«certificado de exportacion o de fijacion anticipada»,
«certificado de exportacao ou de prefixacao».
5. Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1813/84 της Επιτροπής της 28ης Ιουνίου 1984 περί των διαδικασιών εφαρμογής των διαφορετικών ποσών για τους κραμβόσπορους, γογγυλόσπορους και ηλιανθόσπορους (5):
- Άρθρο 10 παράγραφος 1:
«Semillas cosechadas en . . . . . .»,
«Sementes produzidas em . . . . . .».
- Άρθρο 10 παράγραφος 2 στοιχείο β):
«Destinado a ser transformado para la produccion de aceite o, en el caso de las semillas de colza y de nabina, para su incorporacion a los alimentos para animales o a ser puestos en condiciones de no poder beneficiarse de la ayuda definida en el articulo 30 del Reglamento (CEE) no 2681/83»,
«Destinado a ser transformado para producao de oleo, ou no caso de se tratar de sementes de colza ou de nabita, com vista a sua incorporacao em alimentos para animais, ou a ser colocado em condicao de nao poder beneficiar de ajudas nos termos do artigo 30 do Regulamento (CEE) n 2681/83».
6. Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2541/84 της Επιτροπής της 4ης Σεπτεμβρίου 1984 περί καθορισμού εξισωτικής εισφοράς στις εισαγωγές, στα άλλα κράτη μέλη, αιθυλικής αλκοόλης γεωργικής προελεύσεως που έχει παραχθεί στην Γαλλία (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 644/85 (2):
- Άρθρο 1 παράγραφος 2:
«Producto de origen no agricola segun lo definido en el Tratado»,
ή
«Producto desnaturalizado de conformidad con la ley francesa» ,
«Produto de origem nao agricola nos termos do trabalho»,
ή
«Produto desnaturado em conformidade com as disposicoes aplicaveis em Franca».
- Άρθρο 3 παράγραφος 2:
«Gravamen compensatorio aplicado - Reglamento (CEE) no 2541/84»,
«Tara compensatoria cobrada - Regulamento (CEE) n 2541/84».
7. Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3154/85 της Επιτροπής της 11ης Νοεμβρίου 1985 περί των λεπτομερειών διοικητικής εφαρμογής των νομισματικών εξισωτικών ποσών (3):
- Άρθρο 15 παράγραφος 1:
«Destinado a ser importado en . . . . . . (Estado miembro importador) - Reglamento (CEE) no 3154/85»,
«Destinado a importacao em . . . . . . . (Estado-membro importador) (Regulamento (CEE) n 3154/85)».
- Άρθρο 15 παράγραφος 2:
«Importe compensador monetario no concedido»,
«Montante compensatorio monetario nao concedido».
- Άρθρο 18 παράγραφος 5:
«Exencion ICM - articulo 18 del Reglamento (CEE) no 3154/85»,
«Isencao MCM - artigo 18 do Regulamento (CEE) n 3154/85».
- Άρθρο 19 παράγραφος 3 στοιχείο β):
«Suministro para abastecimiento - Reglamento (CEE) no 3154/85» ,
«Fornecimento para abastecimento - (Regulamento (CEE) n 3154/85».
- Άρθρο 19 παράγραφος 3 στοιχείο γ):
«Suministro para abastecimiento de las plataformas (Reglamento (CEE) no 3154/85)»,
«Fornecimento para abastecimento das plataformas - Regulamento (CEE) n 3154/85».
8. Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3155/85 της Επιτροπής της 11ης Νοεμβρίου 1985 περί καθιέρωσης του προκαθορισμού των νομισματικών εξισωτικών ποσών (4):
- Άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχείο α):
«Fijacion anticipada del importe compensador monetario»,
«Fixacao antecipada do montante compensatorio monetario».
- Άρθρο 3 παράγραφος 2 στοιχείο β):
«Importe compensador monetario fijado por anticipado el . . . . . . (fecha de la fijacion previa), el cual se ajustara eventualmente,
Certificado valido en . . . . . . (Estado miembro designado por el solicitante)»·
«Montante compensatorio monetario fixado antecipadamente em . . . . . . (data de prefixacao) a ajustar eventualmente,
Certificado valido em . . . . . . (Estado-membro designado pelo requerente)».
9. Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3156/85 της Επιτροπής της 11ης Νοεμβρίου 1985 σχετικά με τα μεταβατικά μέτρα που αφορούν την εφαρμογή νομισματικών εξισωτικών ποσών (5):
- Άρθρο 3 παράγραφος 2:
«Productos que cumplen las condiciones establecidas en el articulo 3 (1) del Reglamento (CEE) no 3156/85 (medidas transitorias ICM)»,
«Produtos preenchendo as condicoes do n 1 do artigo 3 do Regulamento (CEE) n 3156/85 (medidas transitorias MCM)».
- Άρθρο 10:
«Fijacion anticipada del ICM sin perjuicio de lo dispuesto en el Reglamento (CEE) no 3156/85»,
«Prefixacao do MCM sob reserva do Regulamento (CEE) n 3156/85» .
Άρθρο 2
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει από την 1η Μαρτίου 1986, με την επιφύλαξη της έναρξης της συνθήκης προσχώρησης της Ισπανίας και της Πορτογαλίας.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 23 Δεκεμβρίου 1985.

Labels: 18
15