Document ID: 32008R0543

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 543/2008 НА КОМИСИЯТА
от 16 юни 2008 година
относно въвеждането на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на определени стандарти за предлагането на пазара на месо от домашни птици
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1), и по-специално член 121, буква д), във връзка с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1)
Считано от 1 юли 2008 г. Регламент (ЕИО) № 1906/90 на Съвета от 26 юни 1990 г. относно определени стандарти за търговията с птиче месо (2) се отменя с Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(2)
Някои разпоредби и задължения, предвидени в Регламент (ЕИО) № 1906/90, не бяха включени в Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(3)
Ето защо някои от съответните разпоредби и задължения следва да бъдат адаптирани в рамките на регламент относно въвеждането на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007, за да се осигури възможност за непрекъснатост и добро функциониране на общата организация на пазара, и по-специално на стандартите за предлагане на пазара.
(4)
Регламент (ЕИО) № 1234/2007 въвежда стандарти за предлагане на пазара на месо от домашни птици, приложението на които изисква приемането на разпоредби, засягащи по-специално списъка на онези птичи трупове, части от трупове и вътрешности, за които се отнася посоченият регламент, класификацията по структура, външен вид и тегло, формите на предлагане, обозначението на наименованието, под което ще се продават въпросните продукти, незадължителното използване на означения относно метода на охлаждане и начина на отглеждане, условията за съхранение и транспортиране на определени видове птиче месо и редовните проверки на спазването на тези разпоредби с цел да се гарантира тяхното еднакво прилагане в цялата Общност. Следователно Регламент (ЕИО) № 1538/91 на Комисията (3), който установява подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1906/90 относно определени стандарти за предлагане на пазара на птиче месо, следва да бъде отменен и заменен с нов регламент.
(5)
Предлагането на пазара на месо от домашни птици от различни класове според структурата и външния вид изисква установяването на дефиниции във връзка с видовете, с възрастта и с формите на предлагане на труповете, както и на анатомичната структура и съдържание на частите от птичи трупове. Високата стойност на продукта с наименованието „foie gras“ (гъши или патешки черен дроб) и свързаният с нея риск от измами налагат установяването на особено прецизни минимални стандарти за предлагане на пазара.
(6)
Не е необходимо тези стандарти да се прилагат по отношение на някои продукти и форми на предлагане, чието значение е ограничено изцяло на местно или друго равнище. Все пак наименованията, под които се продават тези продукти, не следва да въвеждат в заблуждение потребителя, като водят до объркване на тези продукти с продукти, които са предмет на споменатите стандарти. От друга страна, гореспоменатите стандарти следва да се прилагат и по отношение на допълнителните описателни термини, които се използват за квалифициране на наименованията на тези продукти.
(7)
С оглед на единното прилагане на настоящия регламент, термините „предлагане на пазара“ и „партида“ следва да бъдат определени в сектора на месото от домашни птици.
(8)
Температурата на съхранение и обработка е от съществено значение за поддържането на високи стандарти за качество. Поради това е целесъобразно да бъде определена минимална температура за съхранение на охладените продукти от месо от домашни птици.
(9)
Разпоредбите на настоящия регламент, и по-специално свързаните с контрола и спазването му, следва да се прилагат по единен начин в цялата Общност. Установените за тази цел подробни правила следва също да бъдат единни. Поради това е необходимо да се установят общи правила по отношение на процедурите за вземане на проби и по отношение на допустимите отклонения.
(10)
За да се предостави на потребителя подходяща, ясна и обективна информация за продуктите в продажба и за да се осигури свободното движение на тези продукти в цялата Общност, следва да се гарантира, че стандартите за предлагане на пазара на месо от домашни птици отчитат в максималната възможна степен разпоредбите на Директива 76/211/ЕИО на Съвета от 20 януари 1976 година относно сближаване на законодателствата на държавите-членки относно определянето на теглото и обема на някои продукти в готови опаковки (4).
(11)
Сред обозначенията, които могат да се използват по избор върху етикетите, са и отнасящите се за метода на охлаждане и начина на отглеждане. С цел защита на потребителите използването на последното обозначение следва да бъде подчинено на точно определени критерии, засягащи както условията на отглеждане, така и количествените граници за обозначаване на параметри като възрастта при клане или продължителността на периода на угояване и съдържанието на определени хранителни съставки.
(12)
Когато върху етикета на гъшето и патешкото месо, предназначено за производството на патешки или гъши черен дроб, има обозначение „традиционен свободен начин на отглеждане“, това обозначение следва да се постави и върху етикета, предназначен за потребителя, за да се осигури пълна информация за характеристиките на продукта.
(13)
Желателно е Комисията да упражнява постоянен контрол върху съответствието с общностното законодателство на всички национални мерки, приети в изпълнение на настоящите разпоредби, включително стандартите за предлагане на пазара. По-специално следва да се предвидят регистрация и редовни проверки на предприятията, получили правото да използват термини, отнасящи се за определени начини на отглеждане. Поради това тези предприятия следва да бъдат задължени да съхраняват подробна документация за тази цел.
(14)
Предвид специализирания характер на посочените проверки компетентните органи на съответните държави-членки следва да могат да делегират отговорността за тях на квалифицирани и надлежно одобрени независими органи, без това да засяга надзора и целесъобразните предпазни мерки.
(15)
Операторите от трети държави биха могли да пожелаят да използват незадължителните обозначения относно методите на охлаждане и начините на отглеждане. Целесъобразно е да се предвидят разпоредби, които да им позволят да използват такива обозначения при условие, че се извършва сертифициране от компетентен орган на съответната трета държава, включен в изготвен от Комисията списък.
(16)
Предвид икономическото и технологичното развитие както по отношение на обработката на птиците, така и по отношение на проверките, и предвид факта, че съдържанието на вода е от особено значение при предлагането на пазара на замразено или бързо замразено месо от домашни птици, следва да бъде определено максималното съдържание на вода на замразените или бързо замразените домашни птици и следва да бъде определена система за мониторинг както в кланиците, така и на всички етапи от търговията, без да се нарушава принципът на свободно обращение на продуктите на единния пазар.
(17)
Абсорбцията на вода в производственото предприятие следва да бъде проверявана и следва да бъдат установени надеждни методи за определяне на съдържанието на вода, добавена при обработката на труповете на замразените или бързо замразените домашни птици, без да се прави разлика между физиологичната течност и несвързаната вода, произхождаща от обработката на домашните птици, тъй като такова разграничение би създало практически затруднения.
(18)
Предлагането на пазара без съответно обозначение на опаковката на замразени или бързо замразени домашни птици, които не отговарят на изискванията, следва да бъде забранена. Следователно е необходимо да се приемат подробни практически правила по отношение на обозначенията, които се поставят върху индивидуалните и общите опаковки в зависимост от предназначението им, за да се улеснят проверките и да се гарантира, че те няма да бъдат използвани по начин, различен от първоначалното им предназначение.
(19)
Необходимо е да се предвидят действията, които трябва да се предприемат в случай, че проверка покаже нередност при дадена пратка, когато продуктите не отговарят на изискванията на настоящия регламент. Следва да се установи процедура за уреждане на споровете, които могат да възникнат по отношение на пратки в рамките на Общността.
(20)
В случай на спор Комисията следва да може да реагира, по-специално предприемайки действия на място и приемайки подходящи за ситуацията мерки.
(21)
Хармонизирането на изискванията за съдържанието на вода предполага определянето на референтни лаборатории - на Общността и национални.
(22)
Следва да се предвиди финансова помощ от Общността.
(23)
Между Общността и референтната лаборатория на Общността следва да се сключи договор, за да се определят условията, регулиращи изплащането на помощта.
(24)
Целесъобразно е да се предвиди държавите-членки да приемат подробни практически правила за проверка на съдържанието на вода на замразените и бързо замразените домашни птици. За да бъде осигурено единното прилагане на настоящия регламент, трябва да се предвиди изискване държавите-членки да информират Комисията и останалите държави-членки за споменатите правила.
(25)
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Продуктите, посочени в член 121, буква д), подточка ii) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, имат следните определения:
1.
Трупове на домашни птици
а)
ПЕТЛИ И КОКОШКИ (Gallus domesticus)
-
пилета, бройлери: птици, при които върхът на гръдната кост е огъваем (не е вкостен),
-
петли, кокошки: птици, при които върхът на гръдната кост е неогъваем (вкостен),
-
скопени (угоени) петли: мъжки кокошови птици, кастрирани по хирургически път преди достигане на полова зрялост и заклани на възраст най-малко 140 дни; след кастрацията скопените петли трябва да бъдат угоявани поне 77 дни,
-
ярки, петлета: пилета с тегло на трупа (представено без вътрешностите, главата и краката) под 650 грама; пилетата с тегло между 650 g и 750 g могат да бъдат наречени „ярки“, ако възрастта при клане не превишава двадесет и осем дни. Държавите-членки могат да прилагат разпоредбите на член 12 за проверка на възрастта при клане,
-
млади петли: мъжки пилета от вида на носачките, при които върхът на гръдната кост е неогъваем, без да е напълно вкостен, и чиято възраст при клане е най-малко 90 дни;
б)
ПУЙКИ (Meleagris gallopavo dom.)
-
(млади) пуйки: птици, при които върхът на гръдната кост е огъваем (не е вкостен),
-
пуйки: птици, при които върхът на гръдната кост е неогъваем (вкостен);
в)
ПАТИЦИ (Anas platyrhynchos dom., Cairina muschata), мюлари (Cairina muschata x Anas platyrhynchos)
-
(млади) патици или патета, (млади) мускусни патици, (млади) мюлари: птици, при които върхът на гръдната кост е огъваем (не е вкостен),
-
патици, мускусни патици, мюлари: птици, при които върхът на гръдната кост е неогъваем (вкостен);
г)
ГЪСКИ (Anser anser dom.)
-
(млади) гъски или гъсета: птици, при които върхът на гръдната кост е огъваем (не е вкостен). Мастният слой по цялото тяло е тънък или умерен; маста на младата гъска може да има характерен цвят, свидетелстващ за специален хранителен режим,
-
гъски: птици, при които върхът на гръдната кост е неогъваем (вкостен); по цялото тяло има умерен до дебел мастен слой;
д)
ТОКАЧКИ (Numida meleagris domesticus)
-
(млади) токачки: птици, при които върхът на гръдната кост е огъваем (не е вкостен),
-
токачки: птици, при които върхът на гръдната кост е неогъваем (вкостен).
За целите на настоящия регламент вариантите на използваните от буква а) до буква д) термини, отнасящи се до пола, се считат за еквивалентни.
2.
Разфасовки от домашни птици
а)
половинка: половин труп, получен чрез надлъжен разрез по плоскостта на гръдната кост и гръбнака;
б)
четвъртинка: половина, разделена чрез напречен разрез, при което са получени четвъртини бутче и гърди;
в)
неразделени четвъртинки с бутчетата: двете четвъртинки с бутчетата, обединени с част от гърба, със или без трътката;
г)
гърди, бяло месо или филе с кост: гръдната кост и ребрата или част от тях, разпределени от двете страни на костта, заедно с обграждащата ги мускулатура. Гърдите могат да бъдат цели или половинки;
д)
бутче: бедрената кост, пищялът и фибулата (малкият пищял) заедно с обграждащата ги мускулатура. Двете парчета трябва да бъдат отрязани при ставите;
е)
пилешко бутче с част от гърба, прикрепен към него: теглото на гърба не трябва да превишава 25 % от теглото на разфасовката;
ж)
бедро: бедрената кост заедно с обграждащата я мускулатура. Двете парчета са отрязани при ставите;
з)
подбедрица: пищялът и малкият пищял заедно с обграждащата ги мускулатура. Двете парчета са отрязани при ставите;
и)
крило: раменната кост, лъчевата кост и лакътната кост заедно с обграждащата ги мускулатура. При крила на пуйка раменната, лъчевата или лакътната кост заедно с обграждащата ги мускулатура могат да бъдат представени поотделно. Върхът, включително крайните костици на крилото, могат да бъдат отстранени или не. Парчетата са отрязани при ставите;
й)
неразделени крила: двете крила, обединени с част от гърба, като теглото на тази част не превишава 45 % от теглото на цялата разфасовка;
к)
филе от гърдите, бяло месо: цялата част или половината от обезкостените гърди, т.е. без гръдната кост и ребрата. При филе от гърдите на пуйка филето може да съдържа само дълбокия гръден мускул;
л)
филе от гърдите с „ядеца“: филе от гърдите без кожа с ключицата и само с хрущялната точка на гръдната кост, като теглото на ключицата и хрущяла не надхвърля 3 % от теглото на разфасовката;
м)
нетлъсто филе: филе от гърдите на патици и гъски, посочени в точка 3, обхващащо кожата и подкожната тлъстина, покриваща гръдния мускул, без дълбокия пекторален мускул;
н)
обезкостен пуешки бут: пуешки бедра и/или подбедрици, обезкостени, т.е. без бедрената кост, пищяла и малкия пищял, цели, на кубчета или нарязани на ивици.
За продуктите, изброени в букви д), ж) и з), изразът „парчетата са отрязани при ставите“ означава, че срезовете са направени между двете линии, отграничаващи ставите, както е показано в графичното представяне в приложение II.
Продуктите, посочени в букви г)-к), могат да бъдат представени със или без кожата. Липсата на кожа при продуктите, посочени в букви г)-й), или наличието на кожа при продукта, посочен в буква к), се обозначава върху етикета по смисъла на член 1, параграф 3, буква а) от Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5).
3.
Черен дроб
Черният дроб от гъски или патици от вида Cairina muschata или Cairina muschata x Anas platyrhynchos, които са били хранени по такъв начин, че да произведат мастна клетъчна хипертрофия на черния дроб.
Птиците, от които се взема такъв черен дроб, трябва да бъдат напълно обезкръвени. Черният дроб трябва да има еднакъв цвят.
Черният дроб е със следното тегло:
-
черният дроб от патица е с тегло най-малко 300 грама нето,
-
черният дроб от гъска е с тегло най-малко 400 грама нето.
Член 2
За целите на настоящия регламент:
а)
„труп“ означава цялото тяло на домашна птица от видовете, посочени в член 1, точка 1), след обезкръвяване, отстраняване на перата и изкормване; отстраняването на бъбреците обаче е незадължително; изкормен труп може да бъде предложен за продажба със или без вътрешностите, т.е. сърцето, черният дроб, воденичката и шията, поставени в коремната кухина;
б)
„разфасовки“ означава месо от домашни птици, което в зависимост от размера и характеристиките на мускулната тъкан може да бъде определено като получено от съответните части на трупа;
в)
„предварително опаковано месо от домашни птици“ означава месо от домашни птици, представено съгласно предвидените в член 1, параграф 3,буква б) от Директива 2000/13/ЕО условия;
г)
„неопаковано месо от домашни птици“ означава месо от домашни птици, което се предлага за продажба на крайния потребител неопаковано или се опакова на мястото на продажбата по искане на купувача;
д)
„предлагане на пазара“ означава съхраняването или излагането с цел продажба, предлагането за продажба, продажбата и доставката или всяка друга форма на предлагане на пазара;
е)
„партида“ означава месо от домашни птици от един и същ биологичен вид и тип, от един и същ клас, от един и същ производствен цикъл, от една и съща кланица или транжорна, разположени на едно и също място и подлежащи на задължителни проверки. За целите на член 9 и приложения V и VI една партида обхваща само предварително опакованото месо от една и съща категория номинално тегло.
Член 3
1. За да бъдат предлагани на пазара в съответствие с настоящия регламент, труповете на домашни птици се предлагат за продажба в една от следните форми:
-
частично изкормени,
-
с вътрешности,
-
без вътрешности.
Може да се добави думата „изкормени“.
2. Частично изкормените трупове са трупове, от които не са отстранени сърцето, черният дроб, белите дробове, воденицата, гушата и бъбреците.
3. За всички форми на предлагане на птичи трупове, ако главата не е отстранена, трахеята, хранопроводът и гушата могат да останат към трупа.
4. Вътрешностите включват само следните органи:
Сърцето, шията, воденицата и черният дроб, както и всички други части от трупа, които се смятат за годни за ядене от потребителите на пазара, на който продуктът е предназначен за крайна консумация. При черния дроб се отстранява жлъчният мехур, при воденицата се отстраняват кутикулата и съдържанието ѝ. Сърцето може да бъде със или без перикардиалната торбичка. Ако шията остане прикачена към трупа, тя не се счита за част от вътрешностите.
Ако някой от тези четири органа традиционно не се включва в трупа при предлагането му за продажба, неговата липса се обозначава върху етикета.
5. Освен обозначенията съгласно изискванията на националното законодателство, прието в съответствие с Директива 2000/13/ЕИО, придружаващите търговски документи съдържат следните допълнителни обозначения по смисъла на член 13, параграф 1, буква б) от посочената директива:
а)
категорията, посочена в част Б, точка III 1) от приложение ХIV към Регламент (ЕО) № 1234/2007;
б)
състоянието, в което се предлага на пазара месото от домашни птици в съответствие с част Б, точка III 2) от приложение ХIV към Регламент (ЕО) № 1234/2007, както и препоръчителната температура на съхранение.
Член 4
1. Наименованията, под които се продават продуктите, предмет на настоящия регламент, по смисъла на член 3, параграф 1, точка 1 от Директива 2000/13/ЕО, са наименованията, изброени в член 1 от настоящия регламент, и съответните термини на другите езици на Общността, изброени в приложение I към настоящия регламент и определени, както следва:
-
за цели трупове - чрез посочване на една от формите на предлагане, предвидени в член 3, параграф 1 от настоящия регламент,
-
за разфасовки - чрез посочване на биологичния вид.
2. Наименованията по точки 1 и 2 от член 1 могат да бъдат допълвани с други термини, при условие че тези термини не въвеждат потребителя в голямо заблуждение и, по-специално, не водят до объркване с други продукти, посочени в точки 1 и 2 от член 1, или с обозначенията, предвидени в член 11.
Член 5
1. Продукти, различни от дефинираните в член 1, могат да бъдат предлагани на пазара в Общността само под такива наименования, които не въвеждат потребителя в голямо заблуждение, като водят до объркване с продуктите, посочени в член 1, или с обозначенията, предвидени в член 11.
2. Освен на изискванията на националното законодателство, прието съгласно Директива 2000/13/ЕО, етикетирането и представянето на месото от домашни птици, предназначено за крайния потребител, отговарят и на допълнителните изисквания, посочени в параграфи 3 и 4 от настоящия член.
3. При прясното месо от домашни птици датата на минимална годност се заменя с обозначението „използвай преди“ в съответствие с член 10 от Директива 2000/13/ЕО.
4. При предварително опакованото птиче месо върху опаковката или върху етикета, прикрепен към нея, фигурират също така следните данни:
а)
категорията, посочена в част Б, точка III 1) от приложение ХIV към Регламент (ЕО) № 1234/2007;
б)
при прясното месо от домашни птици - общата цена и цената на единица тегло при продажба на дребно;
в)
състоянието, в което се предлага на пазара месото от домашни птици в съответствие с част Б, точка III 2) от приложение ХIV към Регламент (ЕО) № 1234/2007, както и препоръчителната температура на съхранение;
г)
номерът на свидетелството за одобрение на кланицата или транжорната, издадено съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета (6) освен в случаите, когато разфасоването и обезкостяването се извършват на мястото на продажбата в съответствие с член 4, параграф 2, буква г) от посочения регламент;
д)
при месото от домашни птици, внесено от трети държави - обозначение на страната на произход.
5. Член 14 от Директива 2000/13/ЕО се прилага по отношение на обозначенията, посочени в параграф 4, когато месото от домашни птици се предлага за продажба, без да е предварително опаковано, освен когато разфасоването и обезкостяването се извършват на мястото на продажбата, както е предвидено в член 4, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 853/2004, при условие че разфасоването и обезкостяването се извършват по искане и в присъствието на потребителя.
6. Чрез дерогация от член 3, параграф 5 и от параграфи 2-5 от настоящия член не е необходимо да се класира месото от домашни птици или да се поставят допълнителните обозначения, посочени в споменатите членове, когато става въпрос за доставки за транжорни или цехове за преработка.
Член 6
Следните допълнителни разпоредби се прилагат за замразеното месо от домашни птици, както е дефинирано в част Б, точка II 3) от приложение ХIV към Регламент (ЕИО) № 1234/2007.
Температурата на замразеното месо от домашни птици, за което се отнася настоящият регламент, трябва да е постоянна и да се поддържа във всички части на продукта на ниво -12 °C или по-малко, с възможни кратки увеличения на температурата с не повече от 3 °C. Тези отклонения в температурата на продукта са разрешени в съответствие с добрата практика на съхранение и дистрибуция по време на местната дистрибуция и в хладилните витрини за продажба на крайни потребители.
Член 7
1. Птичите трупове и разфасовки, за които се отнася настоящият регламент, отговарят на следните минимални изисквания, за да могат да бъдат квалифицирани в класовете А и Б - те трябва да бъдат:
а)
цели, като се има предвид формата на представяне;
б)
чисти, без каквито и да било видими чужди частици, замърсявания или кръв;
в)
без чужд мирис;
г)
без видими петна от кръв, с изключение на отделни малки и незабележими петна;
д)
без открити счупени кости;
е)
без сериозни натъртвания.
При прясното месо от домашни птици не може да има следи от предишно замразяване.
2. За да бъдат категоризирани в клас А, труповете и разфасовките от домашни птици удовлетворяват допълнително и следните критерии:
а)
имат добра структура. Трупът е замускулен, гърдите са добре развити, широки, дълги и месести; бутчетата също са месести. При пилетата, младите патици или патета и пуйките върху гърдите, гръбнака и бутчетата има равномерен тънък слой от мастна тъкан. При петлите, кокошките, патиците и младите гъски е допустимо да има по-дебел слой мастна тъкан. При гъските по целия труп има умерен до дебел слой мастна тъкан;
б)
върху гърдите, бутчетата, гърба, ставите на краката и връхчетата на крилата може да има единични перца, крайчета от пера и перушина. При петлите и кокошките, патиците, пуйките и гъските отделни пера може да има и по други части на трупа;
в)
допустимо е да има травми, натъртвания или оцветявания при условие, че те са малко на брой и с малки размери, че са трудно забележими и не се намират върху гърдите и бутчетата. Връхчето на крилцето може да липсва. Допуска се лека червенина при връхчетата на крилата и фоликулите;
г)
при замразените или бързо замразените домашни птици не може да има следи от хладилни изгаряния (7), освен ако са малко на брой и с малки размери, трудно забележими и ако не се намират върху гърдите и бутчетата.
Член 8
1. Всякакви решения, които са резултат от неспазването на членове 1, 3 и 7, могат да бъдат вземани само по отношение на цялата партида, която е била проверена в съответствие с разпоредбите на настоящия член.
2. От всяка партида, подлежаща на проверка в кланиците, транжорните, складовете за търговия на едро или на дребно или на всеки друг етап от предлагането на пазара, включително по време на превоза или, при внос от трети държави - при митническата обработка, от всеки от продуктите по член 1 се прави случайна извадка, съдържаща следните количества:
Размер на партидата
Размер на извадката
Допустим брой единици, несъответстващи на изискванията
Общо
За член 1, точки 1 (8) и 3, и член 7, параграф 1
1
2
3
4
100-500
30
5
2
501-3 200
50
7
3
3 200
80
10
4
3. При проверката на партида месо от домашни птици от клас „А“ се прилага общият допустим брой несъответстващи ни изискванията единици, посочен в колона 3 от таблицата в параграф 2. При филето от гърди тези несъответстващи единици може също така да включват филета с максимум до 2 % хрущял (огъваемият връх на гръдната кост).
Все пак броят на единиците, които не отговарят на разпоредбите на член 1, точки 1 и 3, и член 7, параграф 1, не може да превишава цифрите, посочени в колона 4 от таблицата в параграф 2.
По отношение на член 1, точка 3 нито една несъответстваща единица не се счита за допустима, освен ако не е с тегло поне 240 грама за патешкия черен дроб и поне 385 грама за гъшия черен дроб.
4. При проверката на партида месо от домашни птици от клас „Б“ допустимият брой несъответстващи единици се удвоява.
5. Когато проверяваната партида не съответства на изискванията, надзорният орган забранява нейната продажба или внос, ако пратката идва от трета държава, докато не се установи, че е постигнато съответствие на партидата с разпоредбите на членове 1 и 7.
Член 9
1. Предварително опакованото замразено или бързо замразено месо от домашни птици по смисъла на член 2 от Директива 76/211/ЕИО може да бъде класифицирано по категория „тегло“ в съответствие с част Б, точка III 3) от Регламент (ЕО) № 1234/2007. Опаковките могат да бъдат:
-
готови опаковки, съдържащи един труп на домашна птица, или
-
готови опаковки, съдържащи една или няколко разфасовки от домашни птици от един тип и биологичен вид съгласно член 1.
2. Всички готови опаковки имат указание относно теглото на продукта, наричано „номинално тегло“, което те трябва да съдържат съгласно параграфи 3 и 4.
3. Готовите опаковки замразено или бързо замразено месо от домашни птици могат да бъдат класифицирани по категории по номиналното им тегло, както следва:
а)
трупове:
-
1 100 грама: на класове през 50 грама (1 050, 1 000, 950 и т.н.),
-
1 100- 2 400 грама: на класове през 100 грама (1 100, 1 200, 1 300 и т.н.),
-
≥ 2 400 грама: на класове през 200 грама (2 400, 2 600, 2 800 и т.н.);
б)
разфасовки:
-
1 100 грама: на класове през 50 грама (1 050, 1 000, 950 и т.н.),
-
≥ 1 100 грама: на класове през 100 грама (1 100, 1 200, 1 300 и т.н.).
4. Готовите опаковки, посочени в параграф 1, се правят по такъв начин, че да отговарят на следните изисквания:
а)
осредненото действително съдържание не трябва да бъде по-малко от номиналното тегло;
б)
делът на готовите опаковки с отрицателна грешка, по-голяма от максимално допустимата съгласно параграф 9, трябва да бъде достатъчно малък, за да могат партидите готови опаковки да отговорят на изискванията при проверките, определени в параграф 10;
в)
готова опаковка с отрицателна грешка, два пъти по-голяма от допустимата отрицателна грешка съгласно параграф 9, не може да бъде предлагана на пазара.
За целите на настоящия регламент се прилагат дефинициите за номинално тегло, действително съдържание и отрицателна грешка, които са установени в приложение I към Директива 76/211/ЕИО.
5. По отношение на отговорността на опаковащото предприятие или вносителя на замразено или бързо замразено месо от домашни птици, както и по отношение на проверките, осъществявани от компетентните органи, се прилагат mutatis mutandis точки 4, 5 и 6 от приложение I към Директива 76/211/ЕИО.
6. Проверките на готовите опаковки се провеждат чрез извадки и включват два етапа:
-
проверка по отношение на действителното съдържание на всяка опаковка от извадката,
-
проверка относно средното действително съдържание на опаковките от извадките.
Дадена партида готови опаковки се счита за допустима, ако резултатите от двете проверки отговарят на критериите за допустимост, посочени в параграфи 10 и 11.
7. Една партида включва всички готови опаковки с еднакво номинално тегло, от един и същ модел и от един и същ производствен цикъл, приготвени на едно и също място и представени за проверка.
Размерът на партидата се ограничава до следните количества:
-
когато опаковките се проверяват в края на опаковъчната линия, броят им във всяка партида е равен на максималния производствен капацитет на опаковъчната линия за 1 час и няма ограничения за размера на партидата,
-
в другите случаи размерът на партидата се ограничава до 10 000 броя готови опаковки.
8. От всяка партида, подлежаща на проверка, се прави случайна извадка, състояща се от следния брой готови опаковки:
Размер на партидата
Размер на извадката
100-500
30
501-3 200
50
3 200
80
За партиди с по-малко от 100 готови опаковки, при които се прилага проверка без разрушаване по смисъла на приложение II към Директива 76/211/ЕИО, тя обхваща 100 % от опаковките.
9. При предварително пакетираното месо от домашни птици се допускат следните максимални отрицателни грешки:
(в грамове)
Номинално тегло
Допустима максимална отрицателна грешка
Трупове
Разфасовки
под 1 100
25
25
1 100- 2 400
50
50
2 400 и повече
100
10. При проверка на действителното съдържание за всяка готова опаковка от извадката минималното допустимо съдържание се изчислява чрез изваждане на допустимата максимална отрицателна грешка, съответстваща на това тегло, от номиналното тегло на опаковката.
Готовите опаковки от извадката, чието действително съдържание е по-малко от минималното допустимо съдържание, се считат за дефектни.
Проверената партида готови опаковки се счита за допустима, ако броят на откритите в извадката единици, които не съответстват на изискванията, е по-малък или равен на показателя на критерия за допускане съгласно таблицата по-долу; тя се отхвърля, ако броят на несъответстващите на изискванията единици е равен или по-голям от показателя на критерия за отхвърляне.
Размер на извадката
Брой опаковки, несъответстващи на изискванията
Критерий за допускане
Критерий за отхвърляне
30
2
3
50
3
4
80
5
6
11. При проверка на средното действително съдържание дадена партида готови опаковки може да се счита за допустима, ако осредненото действително съдържание на готовите опаковки в извадката е по-голямо от показателя за допускане, посочен по-долу:
Размер на извадката
Критерий за допускане по отношение на средното действително съдържание
30
x-≥ Qn - 0,503 s
50
x-≥ Qn - 0,379 s
80
x-≥ Qn - 0,295 s
x-
=
средно действително съдържание на готовите опаковки,
Qn
=
номинално тегло на готовата опаковка,
s
=
стандартно отклонение на действителното съдържание на готовите опаковки в партидата.
Стандартното отклонение се изчислява в съответствие с точка 2.3.2.2 от приложение II към Директива 76/211/ЕИО.
12. Означението на номиналното тегло на готовите опаковки, посочени в настоящия член, може да бъде придружено с допълнително означение, докато Директива 80/181/ЕИО на Съвета (9) позволява използването на допълнителни указания.
13. При месото от домашни птици, внесено в Обединеното кралство от други държави-членки, проверките се осъществяват на произволен принцип и не се извършват на границата.
Член 10
Обозначение за използването на някой от методите на охлаждане, дефинирани по-долу, и съответните термини на другите езици от Общността, посочени в приложение III, могат да фигурират върху етикета по смисъла на член 1, параграф 3, буква а) от Директива 2000/13/ЕО:
-
въздушно охлаждане: охлаждане на птичите трупове със студен въздух,
-
въздушно-душово охлаждане: охлаждане на птичите трупове със студен въздух и оросяване с повече или по-малко фини капчици студена вода,
-
охлаждане чрез потапяне: охлаждане на птичите трупове в резервоари с вода или в резервоари с лед и вода по метода на противопотока.
Член 11
1. За означаване на начините на отглеждане, с изключение на органичното или биологичното отглеждане, по смисъла на член 1, параграф 3, буква a) от Директива 2000/13/ЕО върху етикетите не могат да бъдат използвани обозначения, различни от посочените по-долу, и от съответните обозначения на останалите езици на Общността, включени в приложение IV (във всички случаи те могат да бъдат използвани само ако са изпълнени условията, предвидени в приложение V към настоящия регламент:
а)
„хранен с … % …“;
б)
„екстензивно закрито“ („отгледан на закрито“);
в)
„свободен начин на отглеждане“;
г)
„традиционен свободен начин на отглеждане“;
д)
„свободен начин на отглеждане - пълна свобода“.
Тези термини могат да бъдат допълнени с информация за специфичните характеристики на съответните начини на отглеждане.
Когато свободният начин на отглеждане (букви в), г) и д) е посочен върху етикета на месото от патици и от гъски, предназначени за производството на черен дроб, следва да се посочи също „добито от гъски и патици, отглеждани за производство на черен дроб“.
2. Посочване на възрастта при клане или продължителността на периода на угояване се допуска само тогава, когато се използва някой от термините, посочени в параграф 1, и за възраст, не по-малка от посочената в приложение V, букви б), в) или г). Тази разпоредба обаче не се прилага по отношение на животни, които попадат в обхвата на член 1, точка 1), буква а), четвърто тире.
3. Параграфи 1 и 2 се прилагат, без да се засягат националните технически мерки, които въвеждат по-високи изисквания от минималните, посочени в приложение V, и които могат да бъдат прилагани само спрямо производители от съответните държави-членки при условие, че са съвместими с общностното право и че са в съответствие с общите стандарти за предлагане на пазара на месо от домашни птици.
4. Националните мерки, предвидени в параграф 3, се съобщават на Комисията.
5. По всяко време и при поискване от Комисията държавите-членки предоставят цялата информация, необходима за оценка на съвместимостта на мерките, посочени в настоящия член, с общностното право и съответствието им с общите стандарти за предлагане на пазара на месо от домашни птици.
Член 12
1. Кланиците, оправомощени да използват посочените в член 11 термини, подлежат на специално одобрение. Те регистрират отделно и според начина на отглеждане следните данни:
а)
наименованията и адресите на производителите на тези домашни птици, които трябва да бъдат регистрирани след провеждането на проверка от компетентния орган на държавата-членка;
б)
при поискване от страна на този компетентен орган - броя на птиците, които се отглеждат от всеки производител за всеки цикъл;
в)
броя и общото живо или трупно тегло на доставените и преработени птици;
г)
подробни данни за продажбите, включително името и адреса на купувачите, в продължение на срок от най-малко шест месеца след доставката.
2. Посочените в параграф 1 производители подлежат на редовни последващи проверки. В продължение на срок от най-малко шест месеца след доставката те трябва да водят регистър за броя на птиците според начина на отглеждане, като посочват също броя на продадените птици, името и адреса на купувачите, както и количествата и името на доставчика на храните за животни.
Освен това производителите, които се занимават с отглеждане на птици на открито, са длъжни също да водят регистър, като отбелязват в него датите, на които птиците са имали достъп на открито за първи път.
3. Производителите и доставчиците на храни водят в продължение на срок от най-малко шест месеца след доставката регистър, който показва, че съставът на храните, доставяни на производителите според начина на отглеждане, посочен в член 11, параграф 1, буква а), отговаря на указанията за хранене.
4. Люпилните и инкубаторите водят регистър на птиците от общопризнатите бавнорастящи хибриди, доставяни на производителите според начините на отглеждане, посочени в член 11, параграф 1, букви г) и д), в продължение на срок от най-малко шест месеца след доставката.
5. Провеждат се редовни проверки за спазването на разпоредбите на член 11 и параграфи 1-4 от настоящия член, както следва:
а)
в земеделското стопанство: най-малко веднъж на цикъл на отглеждане;
б)
при производителя и доставчика на храни: най-малко веднъж годишно;
в)
в кланицата: най-малко четири пъти годишно;
г)
в инкубатора: най-малко веднъж годишно за начините на отглеждане, посочени в член 11, параграф 1, букви г) и д).
6. Всяка държава-членка предоставя на другите държави-членки и на Комисията списък на одобрените кланици, регистрирани в съответствие с параграф 1, като посочва наименованието и адреса на всяка от кланиците, както и номерата, които са им били дадени. За всяко изменение в този списък се съобщава на останалите държави-членки и на Комисията в началото на всяко тримесечие на календарната година.
Член 13
При извършване на проверка на обозначението на начина на отглеждане съгласно член 121, буква д), подточка v) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, определените от държавите-членки организации трябва да отговарят на критериите, установени в Европейския стандарт № EN/45011 от 26 юни 1989 г., и като такива трябва да бъдат одобрени и контролирани от компетентните власти на съответните държави-членки.
Член 14
Месото от домашни птици, внесено от трети държави, може да има едно или няколко от незадължителните обозначения, предвидени в членове 10 и 11, ако пратката е придружена от сертификат, издаден от компетентния орган на страната на произход, удостоверяващ съответствието на въпросните продукти с приложимите разпоредби на настоящия регламент.
При поискване, отправено към Комисията от трета държава, Комисията изготвя списък на гореспоменатите органи.
Член 15
1. Без да се засягат разпоредбите на член 16, параграф 5 и член 17, параграф 3, когато замразените и бързо замразените пилета са предмет на практикуване на професия или на извършване на търговия, те могат да бъдат предлагани на пазара в рамките на Общността само ако съдържанието на вода не превишава технически неизбежните стойности, определени по аналитичния метод, описан в приложение VI (капков тест) или в приложение VII (химически тест).
2. Компетентните органи, определени от всяка от държавите-членки, гарантират, че кланиците приемат всички мерки, необходими за спазването на разпоредбите на параграф 1, и по-специално:
-
вземат се проби за наблюдение на абсорбцията на вода по време на охлаждането и на водното съдържание на замразените и бързо замразените домашни птици,
-
резултатите от проверките се записват и се съхраняват за срок от една година,
-
всяка партида се маркира по такъв начин, че датата на производство да може да бъде идентифицирана, като тази партидна марка трябва да фигурира в производствения дневник.
Член 16
1. В кланиците поне веднъж през всеки работен период от осем часа се извършват редовни проверки по отношение на абсорбираната вода в съответствие с приложение IX или в съответствие с приложение VI.
Когато при тези проверки бъде установено, че количеството абсорбирана вода е по-голямо от допустимото общо количество вода съгласно настоящия регламент, като се вземе предвид водата, абсорбирана от птичите трупове по време на етапите на обработка, които не са предмет на проверката, и, при всички случаи, когато количеството абсорбирана вода е по-голямо от стойностите, посочени в точка 10 от приложение IX или в точка 7 от приложение VI, кланиците незабавно правят необходимите технически изменения в процеса на обработката.
2. Във всички случаи, посочени в параграф 1, втора алинея, и във всички случаи поне веднъж на всеки два месеца чрез вземане на проби се извършват проверките, посочени в член 15, параграф 1, относно съдържанието на вода на замразените и бързо замразените пилета от всяка кланица, съгласно приложения VI или VII, по избор на компетентния орган на държавата-членка. Тези проверки не се извършват върху птичи трупове, по отношение на които е предоставено доказателство, което удовлетворява компетентния орган, че труповете са предназначени изключително за износ.
3. Проверките, посочени в параграфи 1 и 2, се извършват от компетентните органи или под тяхна отговорност. Компетентните органи могат в определени случаи да прилагат по-строго разпоредбите на параграф 1, и по-специално указанията в точки 1 и 10 от приложение IX, както и на параграф 2 от настоящия член, по отношение на дадена кланица, ако това се окаже необходимо за осигуряване на спазването на общото водно съдържание, разрешено съгласно настоящия регламент.
Във всички случаи, когато дадена партида от замразени или бързо замразени пилета е счетена за несъответстваща на изискванията на настоящия регламент, те възобновяват изпитването с минималната честота на проверките, посочена в параграф 2 само ако три поредни проверки, извършени съгласно приложения VI или VII чрез вземане на проби от продукцията от три различни производствени дни в рамките на най-много четири седмици, са показали отрицателни резултати. Разходите за тези проверки се заплащат от съответната кланица.
4. При въздушно охлаждане на пилетата, когато резултатите от посочените в параграфи 1 и 2 проверки показват съответствие с критериите, предвидени в приложения VI до IX, в продължение на период от шест месеца, честотата на посочените в параграф 1 проверки може да бъде намалена до един път месечно. Неспазването на критериите, установени в споменатите приложения, има за последица възобновяване на проверките съгласно предвидената в параграф 1 честота.
5. Ако резултатите от проверките, предвидени в параграф 2, превишава допустимите граници, съответната партида се приема за несъответстваща на изискванията на настоящия регламент. В този случай съответната кланица може все пак да поиска да се извърши насрещен анализ в референтната лаборатория на държавата-членка по метод, избран от компетентния орган на същата държава-членка. Разходите за този насрещен анализ се поемат от притежателя на партидата.
6. Когато след такъв насрещен анализ въпросната партида се счита за несъответстваща на изискванията на настоящия регламент, компетентният орган взема необходимите мерки, които да позволят такава партида да бъде реализирана като такава в рамките на Общността само при условие, че както индивидуалните, така и общите опаковки на въпросните птичи трупове бъдат маркирани от кланицата, под контрола на компетентния орган, с лента или етикет с поне едно от означенията с главни букви в червено, посочени в приложение Х.
Партидата, посочена в първа алинея, остава под контрола на компетентния орган, докато не бъде обработена в съответствие с разпоредбите на настоящия параграф или докато не бъде реализирана по друг начин. Ако пред компетентния орган е удостоверено, че партидата, посочена в първа алинея, е за износ, компетентният орган взема всички необходими мерки да предотврати продажбата на въпросната партида в рамките на Общността.
Обозначенията, предвидени в първа алинея, се поставят на видно място по такъв начин, че да бъдат добре видими, четливи и незаличими. Те не могат по никакъв начин да бъдат скривани, закривани или нарушавани от други писмени или картинни обозначения. Буквите върху индивидуалните опаковки трябва да бъдат високи най-малко 1 сантиметър, а върху общите опаковки - най-малко 2 сантиметра.
Член 17
1. Държавата-членка по местоназначение може, когато има сериозни основания да подозира наличието на нередности, да извърши недискриминационни проверки чрез случайни проби на замразените и бързо замразените пилета, за да провери дали дадена пратка отговаря на изискванията на членове 15 и 16.
2. Проверките, посочени в параграф 1, се извършват в местоназначението на стоките или на друго подходящо място при условие, че във втория случай това място не е на границата и пречи възможно най-малко на движението на стоките, както и при условие, че стоките могат да достигнат нормално до своето местоназначение, след като е била взета подходящата проба. Въпросните продукти обаче не се продават на крайния потребител, докато не излезе резултатът от проверката.
Такива проверки се извършват възможно най-бързо, така че да не се отлага неоснователно пускането на продуктите на пазара и да не се предизвиква забавяне, което може да увреди качеството им.
Резултатите от тези проверки и всички последващи решения, както и основанията за тяхното вземане, се съобщават на изпращача, получателя или упълномощено от тях лице най-късно до два работни дни след вземането на пробата. Решенията, взети от компетентния орган на държавата-членка по местоназначение, и основанията за тези решения се съобщават на компетентния орган на държавата-членка на изпращане.
Ако изпращачът или упълномощено от него лице поискат, тези решения и основания се препращат до него в писмен вид с информация относно правото на обжалване, с което разполага по действащото законодателство в държавата-членка по местоназначение, и относно приложимите процедура и срокове.
3. Ако резултатът от проверките, посочени в параграф 1, превишава допустимите граници, притежателят на съответната партида може да поиска да се извърши насрещен анализ в една от референтните лаборатории, изброени в приложение ХI, по същия метод, който е бил използван за първоначалния анализ. Разходите за този насрещен анализ се поемат от притежателя на партидата. Задачите и компетенциите на референтните лаборатории са уточнени в приложение ХII.
4. Ако след извършването на проверка в съответствие с параграфи 1 и 2 и след евентуален насрещен анализ бъде установено, че замразените или бързо замразените пилета не отговарят на изискванията на членове 15 и 16, компетентният орган на държавата-членка по местоназначение прилага процедурите, предвидени в член 16, параграф 6.
5. В случаите, предвидени в параграфи 3 и 4, компетентният орган на държавата-членка по местоназначение незабавно влиза във връзка с компетентните органи на държавата-членка на изпращане. Последните предприемат всички необходими мерки и уведомяват компетентния орган на първата държава-членка за естеството на извършените проверки, за взетите решения и за основанията за такива решения.
Когато проверките, предвидени в параграфи 1 и 3, установят повторни нередности или когато, според държавата-членка на изпращане, такива проверки са извършени без достатъчно основание, компетентните органи на съответната държава-членка уведомяват Комисията.
До степента, необходима за осигуряване на единното прилагане на настоящия регламент, или по молба на компетентния орган на държавата-членка по местоназначение и като вземе предвид естеството на нарушенията, Комисията може:
-
да изпрати мисия от експерти в съответното предприятие и заедно с компетентните национални органи да извърши проверки на място, или
-
да поиска от компетентния орган на държавата-членка на изпращане да увеличи честотата на вземане на проби от продукцията на въпросното предприятие и при необходимост да наложи санкции в съответствие с член 194 от Регламент (ЕИО) № 1234/2007.
Комисията уведомява държавите-членки за направените заключения. Държавите-членки, на чиято територия се извършва дадена проверка, оказват на експертите необходимото съдействие за изпълнение на техните задачи.
Докато се очакват заключенията на Комисията, държавата-членка на изпращане трябва, при искане от страна на държавата-членка по местоназначение, да засили проверките на продуктите, произхождащи от въпросното предприятие.
Когато тези мерки се предприемат за отстраняване на повторни нередности, допуснати от дадено предприятие, Комисията отнася всички разходи, възникнали в резултат на прилагането на разпоредбите на тиретата от трета алинея, за сметка на съответното предприятие.
Член 18
1. Компетентните органи на държавите-членки информират незабавно съответната национална референтна лаборатория относно резултатите от проверките, посочени в членове 15, 16 и 17, проведени от тях или на тяхна отговорност.
Националните референтни лаборатории изпращат тези данни на съвета на експертите, посочен в член 19, за задълбочена оценка и обсъждане с националните референтни лаборатории преди 1 юли всяка година. Резултатите се представят за разглеждане на управителния комитет в съответствие с процедурата по член 195 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
2. Държавите-членки приемат подробните практически правила за проверките, предвидени в членове 15, 16 и 17, на всички етапи от предлагането на пазара, включително проверките на вноса от трети държави към момента на освобождаване от митницата в съответствие с приложения VI и VII. Те информират за тези правила останалите държави-членки и Комисията. За всички промени на тези правила незабавно се уведомяват останалите държави-членки и Комисията.
Член 19
Експертен съвет за контрол на съдържанието на вода в месото от домашни птици действа като координационен орган за изпитателните дейности на националните референтни лаборатории. Той се състои от представители на Комисията и на националните референтни лаборатории. Задачите на комитета и на националните референтни лаборатории, както и организационната структура на комитета, са установени в приложение XII.
На референтната лаборатория се изплаща финансова помощ съгласно условията по договор, сключен между Комисията, действаща от името на Общността, и тази лаборатория.
Генералният директор на генералната дирекция, отговаряща за земеделието, е упълномощен да подпише договора от името на Комисията.
Член 20
1. Когато са предмет на търговска дейност или упражняване на професия, долупосочените пресни, замразени и бързо замразени разфасовки могат да бъдат предлагани на пазара на Общността само ако съдържанието на вода не превишава технически неизбежните стойности, които са определени по метода за анализ, описан в приложение VIII (химически тест):
а)
пилешко филе от гърди, със или без ключица, без кожа;
б)
пилешки гърди, с кожа;
в)
пилешки бедра, подбедрици, бутчета, бутчета с част от гърба, четвъртини с бутче, с кожа;
г)
пуешко филе от гърди, без кожа;
д)
пуешки гърди, с кожа;
е)
пуешки бедра, подбедрици, бутчета, с кожа;
ж)
обезкостено месо от пуешки бут, без кожа.
2. Компетентните органи, определени от всяка държава-членка, гарантират, че кланиците и транжорните, свързани или не с кланиците, вземат всички мерки, необходими за спазване на разпоредбите на параграф 1, и по-специално:
а)
извършване на редовни проверки на абсорбцията на вода в кланиците в съответствие с член 16, параграф 1, които обхващат кланичните трупове от пилета и пуйки, предназначени за производството на пресните, замразените и бързо замразените разфасовки, посочени в параграф 1 от настоящия член. Тези проверки се извършват най-малко веднъж на всеки работен цикъл от осем часа. Въпреки това при въздушно охладените трупове на пуйки не е необходимо да се извършват редовни проверки на съдържанието на вода. Максимално допустимите стойности, посочени в точка 10 от приложение IX, се прилагат и за труповете от пуйки;
б)
записване и съхранение на резултатите от проверките за срок от една година;
в)
маркиране на всяка партида по такъв начин, че датата на производство да може да бъде идентифицирана, като тази партидна марка трябва да фигурира в производствения дневник.
При въздушно охладеното пилешко месо, когато резултатите от проверките, посочени в буква а) и в параграф 3, в продължение на период от шест месеца показват съответствие с критериите, предвидени в приложения VI-IX, честотата на посочените в буква а) проверки може да бъде намалена до един път месечно. Неспазването на критериите, установени в приложения VI-IX, води до възобновяване на проверките с честотата, предвидена в буква а).
3. Поне веднъж на всеки три месеца чрез вземане на проби се провеждат проверките на съдържанието на вода, посочено в параграф 1, на замразените и бързо замразените разфасовки от всяка транжорна, произвеждаща такива разфасовки, в съответствие с указанията в приложение VIII. Тези проверки не се провеждат за разфасовки, по отношение на които е предоставено доказателство, което по задоволителен за компетентния орган начин удостоверява, че те са предназначени изключително за износ.
Когато определена транжорна спазва критериите, посочени в приложение VIII, в продължение на период от една година, честотата на проверките се намалява на една проверка на всеки шест месеца. Неспазването на тези критерии води до възобновяване на проверките, посочени в първа алинея.
4. Член 16, параграфи 3-6, и членове 17 и 18 се прилагат mutatis mutandis за разфасовки месо от домашни птици, посочени в параграф 1 от настоящия член.
Член 21
Регламент (ЕИО) № 1538/91 се отменя от 1 юли 2008 година.
Позоваването на отменения регламент и на Регламент (ЕИО) № 1906/90 се счита за позоваване на настоящия регламент и се чете съобразно таблицата на съответствието в приложение XIII.
Член 22
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 юли 2008 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 16 юни 2008 година.

Labels: 3
17
6