Document ID: 31998D0256

Padomes Lēmums
(1998. gada 16. marts)
par ārkārtas pasākumiem aizsardzībai pret govju sūkļveida encefalopātiju, ar ko groza Lēmumu 94/474/EK un atceļ Lēmumu 96/239/EK
(98/256/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu [1], un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par Kopienas iekšējās tirdzniecības veterinārajām pārbaudēm iekšējā tirgus izveidei [2], un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
(1) tā kā Apvienotajā Karalistē ir publicēta jauna informācija, kas nostiprina hipotēzi par govju sūkļveida encefalopātijas (GSE) ierosinātāja saistību ar cilvēku Kreicfelda-Jakoba slimības (KJS) jauno variantu; tā kā 1997. gada 16. septembrī Apvienotās Karalistes Sūkļveida encefalopātijas problēmu padomdevēja komiteja (SEAC) secināja, ka jaunākie pētījumi sniedz jaunus, pārliecinošus pierādījumus par to, ka GSE ierosinātājs ir identisks cilvēku KJS jaunā varianta ierosinātājam; tā kā 1997. gada 18. septembrī Bīstamo infekciju problēmu padomdevēja komiteja (ACDP) secināja, ka GSE ierosinātājs būtu jāklasificē kā cilvēkam patogēns organisms;
(2) tā kā minētajos apstākļos, izmantojot ārkārtas pasākumu, ir lietderīgi uz laiku aizliegt sūtīt uz citām dalībvalstīm jebkuru liellopu no Apvienotās Karalistes, kā arī jebkuru produktu, kas pilnībā vai daļēji sastāv no audiem, kuri iegūti no Apvienotajā Karalistē nokautiem liellopiem, kam jānonāk pārtikas vai dzīvnieku barības ķēdē vai kas paredzēti izmantošanai kosmētikas, farmācijas vai medicīnas līdzekļos; tā kā minētie aizliegumi būtu jāpiemēro arī eksportam uz trešām valstīm, lai novērstu tirdzniecības plūsmas novirzes;
(3) tā kā, lai Kopienā aizsargātu dzīvnieku un cilvēku veselību, Komisija pieņēma 1994. gada 27. jūlija Lēmumu 94/474/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem attiecībā uz govju sūkļveida encefalopātiju, ar ko atceļ Lēmumus 89/469/EEK un 90/200/EEK [3], 1992. gada 14. maija Lēmumu 92/290/EEK par dažiem aizsardzības pasākumiem attiecībā uz liellopu embrijiem saistībā ar govju sūkļveida encefalopātiju (GSE) Apvienotajā Karalistē [4], 1994. gada 27. jūnija Lēmumu 94/381/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem attiecībā uz govju sūkļveida encefalopātiju un barošanu ar proteīnu, kas iegūts no zīdītājiem [5], un 1996. gada 18. jūlija Lēmumu 96/449/EK par alternatīvu termiskās apstrādes sistēmu apstiprināšanu dzīvnieku atkritumu apstrādāšanai, lai dezaktivētu sūkļveida encefalopātijas ierosinātājus [6];
(4) tā kā pēc informācijas publicēšanas par dažiem KJS gadījumiem Apvienotajā Karalistē, minētā dalībvalsts ir veikusi attiecīgus pasākumus;
(5) tā kā Apvienotā Karaliste ir aizliegusi mājlopu barībā izmantot zīdītāju gaļas un kaulu miltus neatkarīgi no to izcelsmes; tā kā jānodrošina, lai no Lielbritānijas nedrīkstētu nosūtīt zīdītāju gaļas un kaulu miltus, barību un mēslošanas līdzekļus, kas satur zīdītāju gaļas un kaulu miltus, kuri pēc to iedabas varētu nokļūt mājlopu barības ķēdē;
(6) tā kā transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) iekļūšana pārtikas vai dzīvnieku barības ķēdē, patērējot no gaļēdājiem mājdzīvniekiem iegūtu proteīnu, ir maz iespējama; tā kā minēto apdraudējumu var vēl vairāk samazināt, pieprasot, lai gaļēdājus mājdzīvniekus nebarotu ar zīdītāju gaļas un kaulu miltiem, kas cēlušies no Apvienotās Karalistes; tā kā tāpēc ir lietderīgi nodrošināt to, lai gaļēdāju mājdzīvnieku barību, ko ražo Apvienotajā Karalistē, bet kas nesatur šīs valsts izcelsmes zīdītāju gaļas un kaulu miltus, no Apvienotās Karalistes varētu nosūtīt uz citām dalībvalstīm vai trešām valstīm;
(7) tā kā Apvienotā Karaliste ir veikusi pasākumus, lai iznīcinātu konkrētus liellopu audus;
(8) tā kā ar Komisijas 1996. gada 27. marta Lēmumu 96/239/EK par ārkārtas pasākumiem aizsardzībai pret govju sūkļveida encefalopātiju [7], pirms to grozīja ar Lēmumu 96/362/EK [8], bija aizliegts nosūtīt no Apvienotās Karalistes uz citām dalībvalstīm jo īpaši liellopu spermu un dažus citus produktus, kas iegūti no Apvienotajā Karalistē nokautiem liellopiem un kam jānonāk dzīvnieku barības vai cilvēku pārtikas ķēdē un vielās, kuras paredzēts izmantot medicīnas, kosmētikas vai farmācijas līdzekļos;
(9) tā kā 1996. gada 18. aprīlī un 26. aprīlī notika apspriede ar Zinātnisko veterināro komiteju; tā kā saskaņā ar minētās komitejas atzinumu liellopu spermu attiecībā uz GSE uzskata par drošu dzīvnieku veselībai;
(10) tā kā 1996. gada 11. aprīlī notika apspriede ar Zinātnisko kosmetoloģijas komiteju par dažu liellopu produktu drošumu; tā kā Parfimērijas, kosmētikas līdzekļu un tualetes piederumu nozaru Eiropas asociāciju sadarbības komiteja (Colipa) saviem locekļiem ir ieteikusi neizmantot no Apvienotās Karalistes liellopiem iegūtus izejmateriālus; tā kā minētā komiteja ir paziņojusi, ka tās locekļi ievēro šo ieteikumu; tā kā ar Komisijas 1997. gada 10. janvāra Direktīvu 97/1/EK, ar ko pielāgo tehnikas attīstībai II, III, VI un VII pielikumu Padomes Direktīvā 76/768/EEK par dalībvalstu likumu tuvināšanu attiecībā uz kosmētikas līdzekļiem [9], uz laiku ir aizliegts laist tirgū kosmētikas līdzekļus, kas satur konkrētus audus un šķidrumus;
(11) tā kā 1996. gada 15. aprīlī notika apspriede ar Zinātnisko pārtikas komiteju par dažu liellopu produktu drošumu;
(12) tā kā 1996. gada 16. aprīlī notika apspriede ar Patentēto medikamentu komiteju; tā kā farmācijas nozarē jau bija ieviesti pasākumi attiecībā uz materiālu ieguvi un to apstrādi; tā kā katras zāles pirms laišanas tirgū apstiprina, novērtējot visu izejmateriālu apstrādes procesu; tā kā pēc Eiropas Medikamentu novērtēšanas aģentūras pieprasījuma visi uzņēmumi, kam ir tirdzniecības atļauja Kopienā, vai pretendenti, kam ir Patentēto medikamentu komitejas vai Veterināro zāļu komitejas pozitīvs atzinums, ir apstiprinājuši, ka attiecīgie produkti nesatur Apvienotās Karalistes izcelsmes liellopu audus;
(13) tā kā pēc tam bija pieejama papildu informācija, lai ļautu pilnīgāk novērtēt apdraudējumu; tā kā uz šā pamata Zinātniskā veterinārā komiteja 1996. gada 26. aprīlī secināja, ka, apvienojot izmantoto liellopu audu atbilstīgu ieguvi un tādu pārstrādes standartu minimuma piemērošanu, par kuriem pierādīts, ka tie efektīvi dezaktivē GSE ierosinātāju, iegūst labu apliecinājumu tam, ka minētos audus var droši izmantot pārtikā vai kosmētikā; tā kā tādēļ Zinātniskā veterinārā komiteja ir ieteikusi drošības parametrus minēto materiālu ražošanai, ko tālab uzskata par drošiem;
(14) tā kā Komisija attiecīgi uzskatīja, ka daži produkti, piemēram, želatīns un kausēti tauki, ir droši;
(15) tā kā 1988. gadā Apvienotā Karaliste ieviesa prasību pilnībā iznīcināt ar GSE slimos dzīvniekus; tā kā Padome 1996. gada 1., 2. un 3. aprīļa sanāksmē secināja, ka par 30 mēnešiem vecāki liellopi nebūtu jāiekļauj pārtikas vai dzīvnieku barības ķēdē, un nebūtu jāizmanto kosmētikas vai farmācijas līdzekļos; tā kā minētie dzīvnieki nebūtu jāizmanto par izejmateriālu dažiem liellopu produktiem;
(16) tā kā turklāt daži liellopu audi nebūtu jāizmanto par minēto produktu izejmateriālu;
(17) tā kā ar Lēmumu 96/362/EK izdarīja grozījumus Lēmumā 96/239/EK, atbrīvojot no aizlieguma dažus produktus, piemēram, želatīnu, kausētus taukus un liellopu spermu;
(18) tā kā Zinātniskā veterinārā komisija 1996. gada 17. jūlija sanāksmē apstiprināja apakšgrupas 1996. gada 26. jūnija ziņojumu par GSE, kurā ieteikts atkārtoti novērtēt Zinātniskās veterinārās komitejas 1996. gada 26. aprīlī noteikto apdraudējuma novērtējumu želatīnam, ņemot vērā neskaidrības attiecībā uz GSE ierosinātāja dezaktivāciju, pienācīgi ņemot vērā Lēmuma 96/362/EK prasības;
(19) tā kā Lēmumā 96/362/EK bija paredzēti daži priekšnoteikumi, kas jāizpilda, pirms Apvienotā Karaliste var nosūtīt no savas teritorijas želatīnu, kas izgatavots no liellopu izejmateriāliem; tā kā šie priekšnoteikumi nav izpildīti, un šāda nosūtīšana nav atļauta; tā kā, lai tomēr noregulētu stāvokli līdz turpmākās zinātniskās informācijas un ieteikumu saņemšanai, ir lietderīgi nepieļaut iespēju nosūtīt želatīnu, kas izgatavots no Apvienotajā Karalistē nokautu liellopu izejmateriāliem, izmantošanai pārtikā, dzīvnieku barībā, kosmētikā, farmācijā un medicīnā; tā kā tas atbilst Daudznozaru zinātniskās komitejas 1997. gada 3. aprīļa ieteikumam, saskaņā ar ko ražošanu nevar uzskatīt par drošu, ja iespējams, ka želatīna ražošanā izmantotais izejmateriāls ir inficēts;
(20) tā kā Apvienotajai Karalistei būtu jāatļauj no savas teritorijas nosūtīt tehniskai izmantošanai želatīnu un dikalcija fosfātu, kas izgatavoti no Apvienotajā Karalistē nokautu liellopu izejmateriāla, ar noteikumu, ka tos attiecīgi marķē;
(21) tā kā Apvienotajai Karalistei būtu arī jāatļauj no savas teritorijas nosūtīt želatīnu, kas izgatavots no tādu liellopu izejmateriāla, kuri nav nokauti Apvienotajā Karalistē; tā kā Apvienotā Karaliste ir ieviesusi minētā želatīna izcelsmes izsekojamības sistēmu, lai nodrošinātu izejmateriāla izcelsmes noteikšanu; tā kā Kopienas noteikumi būtu jāpapildina, oficiāli ieviešot izcelsmes izsekojamības sistēmu; tā kā minētā sistēma būtu jāievieš citiem produktiem, uz kuriem neattiecas vispārīgais aizliegums; tā kā būtu jāievieš arī marķēšanas sistēma;
(22) tā kā ir jānodrošina, lai to liellopu produkti, kas nav nokauti Apvienotajā Karalistē, nāktu no apstiprinātiem uzņēmumiem, kuri pakļauti oficiālai veterinārai kontrolei un kuros darbojas sistēma, kas nodrošina izejmateriālu izcelsmes izsekojamību; tā kā minētos produktus no Apvienotās Karalistes var nosūtīt nekavējoties - bez iepriekšējas Komisijas pārbaudes;
(23) tā kā ir jāparedz atbilstīgas garantijas to dažu produktu nosūtīšanai no Apvienotās Karalistes, kas iegūti no liellopiem, kuri nav nokauti Apvienotajā Karalistē;
(24) tā kā liellopu gaļas tirgus sekmīgas darbības priekšnosacījums ir droša kontroles sistēma visā Kopienā; tā kā no Krāpšanas novēršanas saskaņošanas vienības (UCLAF) un Komisijas Pārtikas un veterinārijas biroja pētījumiem ir skaidrs, ka Apvienotajā Karalistē tās liellopu gaļas ražošanas oficiālajai kontrolei, kas paredzēta nosūtīšanai uz citām dalībvalstīm un trešām valstīm, piemīt trūkumi; tā kā tālab ir jāpastiprina veterināro pārbaužu sistēma, lai novērstu krāpšanu;
(25) tā kā visām svaigas liellopu gaļas komerciālām kravām, ko ieved Apvienotajā Karalistē, ved tai cauri vai izved no tās, būtu jāpiemēro pastiprinātas pārbaudes; tā kā ir lietderīgi pieprasīt, lai visām minētajām kravām plombas uzliktu un noņemtu kompetentā iestāde un lai tām būtu veselības sertifikāti, bet Kopienas iekšējā tirdzniecībā ir jāpieprasa oficiāls paziņojums par kravas nosūtīšanu, izmantojot ANIMO sistēmu, kā minēts Komisijas 1991. gada 19. jūlija Lēmumā 91/398/EEK par veterināro iestāžu datorizēto tīklu (ANIMO) [10], vai faksu;
(26) tā kā būtu jāpastiprina arī tādas gaļas pārstrādes veterinārā uzraudzība, kas iegūta no citās valstīs, kuras nav Apvienotā Karaliste, nokautiem liellopiem;
(27) tā kā Apvienotā Karaliste 1997. gada 25. februārī Komisijai iesniedza pirmo priekšlikumu par eksportam sertificētu ganāmpulku sistēmu; tā kā Zinātniskā veterinārā komiteja 1997. gada 11. jūnija sanāksmē secināja, ka priekšlikums nav piemērots; tā kā Apvienotā Karaliste 1997. gada 1. jūlijā iesniedza grozītu priekšlikumu; tā kā Zinātniskā veterinārā komiteja 1997. gada 17. septembrī sagatavoja atzinumu par minēto pārskatīto priekšlikumu, norādot, ka galvenais šķērslis šīs sistēmas apstiprināšanai visā Apvienotās Karalistes teritorijā ir visaptverošas elektroniskas aprites un izsekošanas sistēmas, kā arī ar to saistītas Lielbritānijas ganāmpulku datu bāzes trūkums, bet ka Ziemeļīrijā tiešām pastāv pietiekama sistēma; tā kā Komiteja arī secināja, ka pēc kompetentu Komisijas departamentu pieprasījuma varētu izdarīt nelielas pārmaiņas dažos mazsvarīgos šīs sistēmas aspektos, lai izpildītu sertificēšanas vai kontroles prasības; tā kā Pārtikas un veterinārijas birojs laikā no 1997. gada 3. novembra līdz 7. novembrim Ziemeļīrijā veica iepriekšēju pārbaudi; tā kā Apvienotā Karaliste ir piekritusi veikt turpmākus uzlabojumus saskaņā ar ieteikumiem, kas tika sagatavoti pēc minētās pārbaudes; tā kā tādēļ ir lietderīgi daļēji atcelt aizliegumu nosūtīt produktus, kas iegūti no Ziemeļīrijā nokautiem liellopiem;
(28) tā kā Komisijas dienestu veiktās pārbaudes ir parādījušas, ka veterināro pārbaužu sistēma Ziemeļīrijā ir efektīvāka; tā kā tāpēc lietderīga ir pakāpeniska pieeja, sākot ar aizlieguma atcelšanu to produktu nosūtīšanai, kas ir iegūti no liellopiem, kuri ir nokauti, izcirsti, pārstrādāti un glabāti uzņēmumos, ko izmanto tikai tiem produktiem, kuri paredzēti nosūtīšanai uz citām dalībvalstīm un trešām valstīm, un kas atrodas Ziemeļīrijā; tā kā turpmākie pasākumi atcels aizliegumu Lielbritānijā pārstrādāt prasībām atbilstīgu gaļu, kas cēlusies no Ziemeļīrijas; tā kā Komisija kopā ar Apvienotās Karalistes iestādēm nekavējoties sāks pētīt, kā un ar kādiem nosacījumiem var turpināt ierobežojumu mīkstināšanu;
(29) tā kā, lai novērstu krāpšanu, uz gaļas, kas iegūta no Apvienotajā Karalistē nokautiem liellopiem, papildus veselības marķējumam, kas paredzēts 3. panta 1. punkta A daļas e) apakšpunktā Padomes 1964. gada 26. jūnija Direktīvā par veselības problēmām, kas ietekmē Kopienas iekšējo tirdzniecību ar svaigu gaļu [11], būtu jābūt atšķirības marķējumam, ko nevar sajaukt ar Kopienas veselības marķējumu;
(30) tā kā lielākā daļa no Lēmuma 94/474/EK noteikumiem vairs neatbilst Zinātniskās veterinārās komitejas 1997. gada 17. septembra atzinumam un tāpēc tie būtu jāsvītro;
(31) tā kā ar Lēmumu 96/239/EK Apvienotajai Karalistei pieprasīja reizi divās nedēļās sniegt ziņojumus par stāvokli attiecībā uz GSE; tā kā ir izrādījies, ka minētais termiņš ir pārāk īss; tā kā tas būtu jāpagarina līdz vienam mēnesim;
(32) tā kā Komisijai būtu jāturpina Apvienotajā Karalistē veikt Kopienas pārbaudes, lai pārbaudītu šajā direktīvā paredzēto pasākumu piemērošanu;
(33) tā kā iepriekšminētais ir saistīts ar Lēmuma 96/239/EK pārstrādāšanu pašos pamatos; tā kā skaidrības labad minētais lēmums tādēļ būtu jāatceļ;
(34) tā kā minēto lēmumu pārskatīs, ņemot vērā jaunāko zinātnisko informāciju;
(35) tā kā Pastāvīgā veterinārijas komiteja nav sniegusi pozitīvu atzinumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
I NODAĻA Dzīvi liellopi, liellopu embriji, gaļas un kaulu milti un ar tiem saistītie produkti
1. pants
Līdz stāvokļa vispārējai pārbaudei, atkāpjoties no Kopienas noteikumiem, kas pieņemti, lai aizsargātos no GSE, Apvienotā Karaliste nodrošina to, ka no tās teritorijas uz citām dalībvalstīm vai trešām valstīm nenosūta:
a) dzīvus liellopus un liellopu embrijus;
b) gaļas miltus, kaulu miltus un zīdītāju izcelsmes gaļas un kaulu miltus;
c) lopbarību un mēslošanas līdzekļus, kas satur b) apakšpunktā minētos materiālus.
2. pants
Atkāpjoties no 1. panta, gaļēdājiem mājdzīvniekiem paredzēto barību, kas satur 1. punkta b) apakšpunktā minētos materiālus, var nosūtīt uz citām valstīm vai trešām valstīm ar noteikumu, ka minētie materiāli nav cēlušies no Apvienotās Karalistes un ka ir ievēroti 9. un 10. pantā paredzētie nosacījumi.
II NODAĻA Materiāli, kas iegūti no Apvienotajā Karalistē nokautiem liellopiem
3. pants
Līdz stāvokļa vispārējai pārbaudei, atkāpjoties no Kopienas noteikumiem, kas pieņemti, lai aizsargātos no GSE, Apvienotā Karaliste nodrošina to, ka no tās teritorijas uz citām dalībvalstīm vai trešām valstīm nenosūta turpmāk minētos materiālus, ja tie iegūti no Apvienotajā Karalistē nokautiem liellopiem:
a) gaļu;
b) produktus, kas nonāks pārtikas vai dzīvnieku barības ķēdē;
c) materiāli, kas paredzēti izmantošanai kosmētikā vai medicīnas un farmācijas līdzekļos.
4. pants
1. Atkāpjoties no 3. panta, Apvienotā Karaliste var atļaut ražot un nosūtīt no savas teritorijas uz citām dalībvalstīm vai trešām valstīm:
a) aminoskābes, peptīdus un kausētus taukus, kas ražoti tādos uzņēmumos oficiālā veterinārā uzraudzībā, kuri ir pierādījuši, ka darbojas saskaņā ar I pielikumā paredzētajiem nosacījumiem;
b) kausētu tauku produktus un produktus, kas iegūti no taukiem, izmantojot pārziepjošanu, pāresterificēšanu vai hidrolīzi, ja tos ražo no kausētiem taukiem, kas ražoti saskaņā ar šo pantu.
2. Apvienotā Karaliste nodrošina to, ka 1. punktā minētos produktus marķē vai kā citādi identificē, norādot ražotāju uzņēmumu un to, ka tie ir derīgi izmantošanai pārtikā, dzīvnieku barībā, kosmētikā, medicīnas vai farmācijas līdzekļos.
3. Apvienotā Karaliste nodrošina to, ka 1. punkta a) apakšpunktā minētajiem produktiem, ko nosūta uz citām dalībvalstīm saskaņā ar šo pantu, ir valsts pilnvarota veterinārārsta izdots veselības sertifikāts, kas apliecina to atbilstību šajā lēmumā paredzētajiem nosacījumiem un norāda veikto oficiālo kontroles pasākumu biežumu.
4. Pirms uzņēmums var sāk vai atsāk produktu nosūtīšanu, ievērojot šo pantu, Apvienotā Karaliste nosūta Komisijai un citām dalībvalstīm 1. punkta a) apakšpunktā minēto uzņēmumu sarakstu, katram uzņēmumam norādot mērķi, kādam tas apstiprināts. Apvienotā Karaliste nekavējoties ziņo Komisijai un citām dalībvalstīm par visiem grozījumiem minētajā sarakstā.
5. Kopiena pārbauda oficiālo kontroles pasākumu īstenošanu attiecībā uz katru 1. punktā minēto produktu pirms šo produktu nosūtīšanas sākšanas vai atsākšanas.
6. Komisija pēc apspriešanās ar dalībvalstīm Pastāvīgajā veterinārijas komitejā nosaka datumu, kurā uzņēmumi var sākt vai atsākt 1. punkta a) apakšpunktā minēto produktu nosūtīšanu.
5. pants
Apvienotā Karaliste nodrošina to, ka želatīnu, dikalcija fosfātu, kolagēnu, kausētus taukus, kausētu tauku produktus, kā arī produktus, kuri iegūti no kausētiem taukiem, izmantojot pārziepjošanu, pāresterificēšanu vai hidrolīzi, ko tehniskai izmantošanai ražo no Apvienotajā Karalistē nokautu liellopu izejmateriāliem, marķē vai kā citādi identificē, norādot ražošanas uzņēmumu un to, ka tie nav derīgi izmantošanai pārtikā, dzīvnieku barībā, kosmētikā, medicīnas vai farmācijas līdzekļos.
6. pants
1. Atkāpjoties no 3. panta, Apvienotā Karaliste var atļaut nosūtīt uz citām dalībvalstīm vai trešām valstīm turpmāk minētos produktus, kas iegūti no liellopiem, kuri dzimuši un audzēti Ziemeļīrijā, un nokauti tikai šim mērķim izmantotās kautuvēs Ziemeļīrijā saskaņā ar šajā pantā, 7. pantā, 9. līdz 12. pantā un II pielikumā paredzētajiem nosacījumiem:
a) "svaiga gaļa", kā definēts Direktīvā 64/433/EEK;
b) "malta gaļa" un "maltas gaļas izstrādājumi", kā definēts Direktīvā 94/65/EK [12];
c) "gaļas produkti", kā definēts Direktīvā 77/99/EEK [13].
2. Šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā svaigā gaļa ir atkaulota, un visi neatdalītie audi, tajā skaitā visi nervu un limfoidālie audi, ir izņemti gaļas izciršanas uzņēmumos Ziemeļīrijā, kurus izmanto tikai prasībām atbilstīgu produktu izciršanai. Produktus glabā saldētavās Ziemeļīrijā, ko izmanto tikai prasībām atbilstīgu produktu glabāšanai. Izciršanu, glabāšanu un transportēšanu veic saskaņā ar šajā pantā, 7. pantā, 9. līdz 12. pantā un II pielikumā paredzētajiem nosacījumiem.
3. Šā panta 1. panta a) apakšpunktā minēto svaigo gaļu var izmantot 1. punkta b) un c) apakšpunktā minēto produktu ražošanā Ziemeļīrijas uzņēmumos, ko izmanto tikai prasībām atbilstīgu produktu ražošanai, saskaņā ar šajā pantā, 7. pantā, 9. līdz 12. pantā un II pielikumā paredzētajiem nosacījumiem.
4. Šajā pantā prasībām atbilstīgi produkti ir 1. punktā minētie produkti un produkti, kas iegūti no liellopiem, kuri nav nokauti Apvienotajā Karalistē, un kas atbilst 9. līdz 13. pantā paredzētajiem nosacījumiem.
5. Pēc Kopienas pārbaudēm un pēc dalībvalstu informēšanas Komisija nosaka datumu, kurā var sākties 1. punktā minēto produktu nosūtīšana.
6. Komisija pārskata šā panta noteikumus vismaz reizi trijos mēnešos un veic atbilstīgus pasākumus saskaņā ar Direktīvas 89/662/EEK 18. pantā paredzēto procedūru.
7. pants
1. Gaļu un produktus, kas minēti 6. panta 1. punktā, marķē vai apzīmē ar papildu atšķirības marķējumu, ko nevar sajaukt ar Kopienas veselības marķējumu.
2. Gaļu un produktus, kas minēti 6. panta 1. punktā un kas paredzēti laišanai Apvienotās Karalistes tirgū, nemarķē ar šā panta 1. punktā minēto papildu marķējumu. Ja šāds marķējums ir, to noņem no gaļas vai noņem no etiķetes, izvedot gaļu vai produktus no uzņēmuma. Kopienas veselības marķējumu nenoņem, izņemot gadījumus, kad tas neizbēgami jādara izciršanas procesā.
3. Pirms sūtīšanas sākšanas Apvienotā Karaliste nosūta Komisijai un citām dalībvalstīm 1. punktā minētā papildu marķējuma paraugu.
III NODAĻA Materiāli, kas iegūti no liellopiem, kuri nav nokauti Apvienotajā Karalistē
8. pants
Apvienotā Karaliste nodrošina 9. līdz 13. panta noteikumu ievērošanu, ja no tās teritorijas uz citām dalībvalstīm vai trešām valstīm nosūta turpmāk minētos produktus, kas iegūti no liellopiem, kuri nav nokauti Apvienotajā Karalistē:
a) "svaiga gaļa", kā definēts Direktīvā 64/433/EEK;
b) "malta gaļa" un "maltas gaļas izstrādājumi", kā definēts Direktīvā 94/65/EK;
c) "gaļas produkti" un "citi dzīvnieku izcelsmes produkti", kā definēts Direktīvā 77/99/EEK;
d) pārtika, kas paredzēta gaļēdājiem mājdzīvniekiem;
e) želatīns un dikalcija fosfāts, kausēti tauki, kausētu tauku produkti un produkti, kas iegūti no kausētiem taukiem, izmantojot pārziepjošanu, pāresterificēšanu vai hidrolīzi, aminoskābes, peptīdi un kolagēns, kam jānonāk pārtikas vai dzīvnieku barības ķēdē vai kuri ir paredzēti izmantošanai kosmētikā, medicīnas vai farmācijas līdzekļos.
9. pants
1. Produkti, kas minēti 8. pantā, ir cēlušies no Apvienotās Karalistes uzņēmumiem un attiecīgi ir pabijuši minētajos uzņēmumos:
a) ko ir apstiprinājusi kompetentā iestāde;
b) kas ir oficiālā veterinārā uzraudzībā vai kompetentās iestādes uzraudzībā, ja produkti no kausētiem taukiem ir iegūti, izmantojot pārziepjošanu, pāresterificēšanu vai hidrolīzi;
c) kuros darbojas izejmateriālu izcelsmes izsekošanas sistēma, kas garantē materiāla izcelsmes noteikšanu visā ražošanas ciklā;
d) kuros darbojas reģistrācijas sistēma, kur ievada informāciju par saņemtiem un nosūtītiem materiāliem, ļaujot salīdzināt saņemtās vai nosūtītās kravas;
e) kuros produktus izkrauj, pārstrādā, glabā, iekrauj un transportē atsevišķi (vai atšķirīgos laikos) no produktiem, kas neatbilst šajā pantā un 10., 11. un 12. pantā paredzētajiem nosacījumiem.
2. Apvienotā Karaliste nosūta Komisijai un citām dalībvalstīm to uzņēmumu sarakstu, kas atbilst 1. punktā minētajiem nosacījumiem, katram uzņēmumam norādot mērķi, kādam tas apstiprināts. Apvienotā Karaliste nekavējoties ziņo Komisijai un dalībvalstīm par visiem grozījumiem minētajā sarakstā.
10. pants
1. Produkti, kas minēti 8. panta a) līdz d) apakšpunktā, ir cēlušies no Apvienotās Karalistes uzņēmumiem un attiecīgi ir pabijuši minētajos uzņēmumos, kuros:
a) visa izkraušana, pārstrāde, glabāšana un iekraušana notiek oficiālā uzraudzībā;
b) produktus glabā saldētavās, ko vienlaikus neizmanto tādu liellopu produktu glabāšanai, kas neatbilst šajā pantā, 9., 11. 12. un 13. pantā paredzētajiem nosacījumiem, un iestādes pārstāvju prombūtnes laikā glabā aizplombētus ar kompetentās iestādes plombu;
c) produktus, izņemot 8. panta d) apakšpunktā minētos produktus, marķē vai apzīmē ar papildu atšķirības marķējumu, ko nevar sajaukt ar Kopienas veselības marķējumu;
d) produktus, kas derīgi nosūtīšanai no Apvienotās Karalistes šā panta un 9., 11., 12. un 13. panta nozīmē, bet kas paredzēti laišanai Apvienotās Karalistes tirgū, neapzīmē ar c) apakšpunktā minēto papildu marķējumu. Ja šāds marķējums ir, to noņem no gaļas vai noņem no etiķetes, izvedot gaļu vai produktus no uzņēmuma.
Apvienotā Karaliste nosūta Komisijai un citām dalībvalstīm papildu marķējuma paraugu.
2. Kopienas tiesību aktos paredzētā veselības marķējuma un papildu marķējuma piemērošanā kompetentā iestāde ir atbildīga:
a) par instrumentiem, kas paredzēti gaļas veselības marķēšanai un papildu marķēšanai un ko drīkst nodot palīgiem tikai marķēšanas laikā un tik ilgi, cik tas šim mērķim ir vajadzīgs;
b) par visām etiķetēm, uz kurām ir veselības marķējums vai papildu marķējums. Šīm etiķetēm ir sērijas numurs, un vajadzīgo skaitu var izsniegt palīgiem tad, kad tās ir izmantojamas.
3. Šā panta 1. punktā minētos produktus transportē, izmantojot kompetentās iestādes noplombētus transportlīdzekļus.
Ja minētos produktus sūta uz citām dalībvalstīm, sagatavo valsts pilnvarota veterinārārsta izsniegtu veselības sertifikātu, kurā norādīts, ka ir ievēroti šajā pantā un 9., 11., 12. un 13. pantā minētie nosacījumi, un kurā ir uzskaitīti visi uzņēmumi, kur tie iegūti, pārstrādāti, apstrādāti vai glabāti, un ir norādītas visas kravas etiķetes un to sērijas numuri.
Kopā ar gaļu nosūta Direktīvas 64/433/EEK IV pielikumā minēto veselības sertifikātu, sertifikāta iedaļā "Gaļas identifikācija" norādot visas kravas etiķetes un to sērijas numurus.
Visus sertifikātus papildina ar šādu tekstu:
"ražots saskaņā ar Lēmumu 98/256/EK."
4. Apvienotā Karaliste informē galamērķa kompetento iestādi par katru kravu, izmantojot ANIMO sistēmu vai faksu.
11. pants
Neierobežojot 7. panta 2. punktu un 10. panta 1. punkta d) apakšpunktu, ja 8. panta a) apakšpunktā minētie produkti ir cēlušies no Apvienotās Karalistes uzņēmumiem un attiecīgi ir pabijuši minētajos uzņēmumos, Kopienas veselības marķējumu nenoņem, izņemot gadījumus, kad tas ir neizbēgami jādara izciršanas procesā.
12. pants
8. panta e) apakšpunktā minētos produktus, ko sūta uz citām dalībvalstīm, marķē, lai noteiktu ražotāju uzņēmumu un norādītu, ka tie ir ražoti saskaņā ar šo lēmumu un - attiecīgā gadījumā - ka tie ir derīgi izmantošanai pārtikā, dzīvnieku barībā, kosmētikā vai medicīnas un farmācijas līdzekļos.
13. pants
1. Dalībvalsts, kas nosūta gaļu, kā minēts 8. panta a) apakšpunktā, no uzņēmuma vai Kopienas apstiprināta robežkontroles punkta savā teritorijā cauri Apvienotajai Karalistei vai uz uzņēmumu, kas apstiprināts saskaņā ar 9. pantu, nodrošina to, ka gaļai ir valsts pilnvarota veterinārārsta izdots veselības sertifikāts vai robežkontroles punkta kompetentās iestādes izdots sertifikāts.
Kopā ar kravu uz galamērķa uzņēmumu nosūta visu sertifikātu oriģinālus.
2. Gaļu, kas minēta 8. panta a) apakšpunktā, transportē oficiāli noplombētā transportlīdzeklī.
Plombu var salauzt tikai oficiālas pārbaudes nolūkā.
3. Dalībvalsts, kas nosūta 8. panta e) apakšpunktā minētos produktus vai izejmateriālus izmantošanai minēto produktu ražošanā uz uzņēmumu, kas apstiprināts saskaņā ar 9. pantu, nodrošina to marķēšanu vai citādu identificēšanu, norādot uzņēmumu un dalībvalsti, kurā tie ir ražoti.
IV NODAĻA Nobeiguma noteikumi
14. pants
Komisija Apvienotajā Karalistē veic Kopienas pārbaudes uz vietas, lai pārbaudītu šā lēmuma noteikumu piemērošanu un jo īpaši oficiālās kontroles īstenošanu.
15. pants
Apvienotā Karaliste katru mēnesi nosūta Komisijai ziņojumu par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar saviem un Kopienas noteikumiem, lai aizsargātos no GSE.
16. pants
Šo lēmumu regulāri pārskata, ņemot vērā jaunāko zinātnisko informāciju. Šo lēmumu vajadzības gadījumā groza pēc apspriešanās ar attiecīgo zinātnisko komiteju saskaņā ar Direktīvas 89/662/EEK 18. pantā paredzēto procedūru.
17. pants
Dalībvalstis pieņem pasākumus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šo lēmumu. Par to dalībvalstis tūlīt informē Komisiju.
18. pants
Lēmumu 94/474/EK groza šādi:
1. Svītro 1. pantu;
2. Svītro 3. panta 1. un 2. punktu;
3. Svītro 4. pantu.
19. pants
Ar šo atceļ Lēmumu 96/239/EK.
20. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 1998. gada 16. martā

Labels: 0
3
18
6