Document ID: 32014R1351

PADOMES REGULA (ES) Nr. 1351/2014
(2014. gada 18. decembris),
ar ko groza Regulu (ES) Nr. 692/2014 par ierobežojumiem, reaģējot uz Krimas un Sevastopoles nelikumīgo aneksiju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2014/386/KĀDP (2014. gada 23. jūnijs) par ierobežojošiem pasākumiem, reaģējot uz Krimas un Sevastopoles nelikumīgo aneksiju (1),
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopējo priekšlikumu,
tā kā:
(1)
Ar Padomes Regulu (ES) Nr. 692/2014 (2) tiek īstenoti konkrēti pasākumi, kas paredzēti Lēmumā 2014/386/KĀDP, jo īpaši ierobežojumi attiecībā uz Krimas vai Sevastopoles izcelsmes precēm un finansējuma vai finansiālas palīdzības sniegšanu saistībā ar šādu preču importu, kā arī ierobežojumi attiecībā uz tirdzniecību un ieguldījumiem saistībā ar infrastruktūras projektiem transporta, telekomunikāciju, enerģētikas un naftas, gāzes un minerālu ieguves nozarēs.
(2)
Saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās asamblejas 2014. gada 27. marta Rezolūciju 68/262 Krima un Sevastopole joprojām tiek uzskatītas par daļu no Ukrainas. Ārlietu padomes 2014. gada 17. un 18. novembra sanāksmēs tika atkārtoti apliecināts, ka ES nosoda un neatzīs Krimas un Sevastopoles nelikumīgo aneksiju.
(3)
2014. gada 18. decembrī Padome pieņēma Lēmumu 2014/933/KĀDP (3), ar kuru groza Lēmumu 2014/386/KĀDP, nosakot aizliegumu visiem ārvalstu ieguldījumiem Krimā vai Sevastopolē. Minētajā lēmumā ir paredzēts arī aizliegums sniegt pakalpojumus, kas tieši saistīti ar ieguldījumu aizliegumu, kā arī ar tūrisma jomas darbībām, tostarp jūras tūrisma nozarē, un pakalpojumus transporta, telekomunikāciju, enerģētikas un naftas, gāzes un minerālu ieguves nozarēs Krimā vai Sevastopolē. Līdzšinējais aizliegums eksportēt transporta, telekomunikāciju, enerģētikas un naftas, gāzes un minerālu ieguves nozaru preces un tehnoloģijas tiek paplašināts.
(4)
Lai pēc iespējas samazinātu šādu ierobežojumu ietekmi uz ekonomikas dalībniekiem un civiliedzīvotājiem Krimā vai Sevastopolē, būtu jāparedz izņēmumi un pārejas laiks.
(5)
Piemērojot šo regulu, preču un tehnoloģiju izmantošanas vieta būtu jānosaka, pamatojoties uz objektīvu elementu izvērtējumu, tostarp, bet ne tikai uz sūtījuma galamērķi, piegādes pasta indeksiem, jebkādām norādēm par patēriņa vietu un dokumentālām norādēm, ko sniedz importētājs. Izmantošanas vietas jēdziens būtu jāattiecina uz precēm vai tehnoloģijām, ko pastāvīgi izmanto Krimā vai Sevastopolē.
(6)
Šajā regulā ietvertos aizliegumus un ierobežojumus nevar uzskatīt par aizliegumiem un ierobežojumiem tranzītam caur Krimas vai Sevastopoles teritoriju, ko veic Savienības fiziskas vai juridiskas personas vai Savienības vienības.
(7)
Šajā regulā ietvertie aizliegumi un ierobežojumi neattiecas uz likumīgu darījumdarbību ar vienībām ārpus Krimas un Sevastopoles, kas darbojas Krimā vai Sevastopolē, ja nav pienācīga pamatojuma, lai noteiktu, ka saistītās preces vai pakalpojumi ir paredzēti izmantošanai Krimā vai Sevastopolē vai ja saistītie ieguldījumi nav paredzēti uzņēmumiem vai jebkuram meitasuzņēmumam, vai saistītajam uzņēmumam, ko tie kontrolē Krimā vai Sevastopolē.
(8)
Aizliegumu sniegt pakalpojumus, kas tieši saistīti ar tūrisma darbībām, tostarp kruīzu pakalpojumiem, nevar attiecināt uz pakalpojumiem, ko sniedz kuģošanas drošības, drošuma un ārkārtas situāciju nolūkos, piemēram, uz apkopi, remontiem, elektronisko identifikāciju un saziņas sistēmām, vai apdrošināšanu.
(9)
Minētie pasākumi ir Līguma darbības jomā, un tādēļ, jo īpaši, lai nodrošinātu tā vienādu piemērošanu visās dalībvalstīs, ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības tā īstenošanai pēc Lēmuma 2014/933/KĀDP pieņemšanas. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 692/2014,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (ES) Nr. 692/2014 groza šādi:
1)
regulas 1. pantam pievieno šādus punktus:
“h)
“vienība Krimā vai Sevastopolē” ir jebkura vienība, kuras juridiskā adrese, centrālā administrācija vai galvenā darījumdarbības vieta ir Krimā vai Sevastopolē, uz to meitasuzņēmumiem vai saistītajiem uzņēmumiem, ko tie kontrolē Krimā vai Sevastopolē, kā arī uz to nodaļām un citām vienībām, kuras darbojas Krimā vai Sevastopolē;
i)
“ieguldījumu pakalpojumi” ir šādi pakalpojumi un darbības:
i)
rīkojumu pieņemšana un pārsūtīšana attiecībā uz vienu vai vairākiem finanšu instrumentiem;
ii)
rīkojumu izpilde klientu vārdā;
iii)
darījumu veikšana uz sava rēķina;
iv)
portfeļa pārvaldība;
v)
konsultācijas par ieguldījumiem;
vi)
finanšu instrumentu izpirkšana sākotnējai izvietošanai un/vai sākotnējās izvietošanas laikā neizvietoto finanšu instrumentu izpirkšanas garantēšana;
vii)
finanšu instrumentu izvietošana, nepamatojoties uz stingri noteiktām saistībām;
viii)
jebkādi pakalpojumi saistībā ar atļauju saņemšanu tirdzniecībai regulētā tirgū vai tirdzniecībai daudzpusējā tirdzniecības sistēmā;
j)
jēdzienam “Savienības kuģu īpašnieks” ir tāda pati nozīme, kāda ir jēdzienam “Kopienas kuģu īpašnieks”, kā definēts Padomes Regulas (EEK) Nr. 3577/92 (4) 2. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktā.
(4) Padomes Regula (EEK) Nr. 3577/92 (1992. gada 7. decembris), ar ko piemēro principu, kurš paredz jūras transporta pakalpojumu sniegšanas brīvību dalībvalstīs (jūras kabotāža) (OV L 364, 12.12.1992., 7. lpp.).”" 						
;
2)
regulas 2.a, 2.b, 2.c un 2.d pantu aizstāj ar šādiem:
“2.a pants
1. Ir aizliegts:
a)
iegādāties jebkādu jaunu līdzdalību vai palielināt jebkādu esošo līdzdalību nekustamā īpašuma īpašumtiesībās Krimā vai Sevastopolē
b)
iegādāties jebkādu jaunu līdzdalību vai palielināt jebkādu esošo līdzdalību nekustamā īpašuma īpašumtiesībās vai kontrolē pār kādu vienību Krimā vai Sevastopolē, tostarp pilnībā iegādāties šādu vienību vai iegādāties šādas vienības akcijas un citus ar līdzdalību saistītus vērtspapīrus;
c)
piešķirt vai iesaistīties jebkādā shēmā, lai piešķirtu aizdevumu vai kredītu, vai citādi nodrošināt finansējumu, tostarp pašu kapitālu, vienībai Krimā vai Sevastopolē vai dokumentētā nolūkā finansēt šādu vienību;
d)
izveidot jebkādu kopuzņēmumu Krimā vai Sevastopolē vai kopā ar vienību, Krimā vai Sevastopolē;
e)
sniegt ieguldījumu pakalpojumus, kas tieši saistīti ar a) līdz d) apakšpunktā minētajām darbībām.
2. Šajā pantā paredzētos aizliegumus un ierobežojumus nepiemēro likumīgas darījumdarbības veikšanai ar vienībām ārpus Krimas vai Sevastopoles, ja saistītie ieguldījumi nav paredzēti vienībām Krimā vai Sevastopolē.
3. Šā panta 1. punktā noteiktais aizliegums neskar tādu saistību izpildi, kas izriet no līguma, kurš noslēgts pirms 2014. gada 20. decembra, vai papildu līguma, kas vajadzīgs šādu līgumu izpildei, ar noteikumu, ka kompetentā iestāde ir informēta vismaz 10 darba dienas iepriekš.
2.b pants
1. Ir aizliegts pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt preces un tehnoloģijas, kas uzskaitītas II pielikumā:
a)
jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Krimā vai Sevastopolē; vai
b)
izmantošanai Krimā vai Sevastopolē.
II pielikumā iekļauj konkrētas preces un tehnoloģijas, kas ir piemērotas izmantošanai šādās būtiskās nozarēs:
i)
transporta nozare;
ii)
telekomunikāciju nozare;
iii)
enerģētikas nozare;
iv)
naftas un minerālu resursu izpētes, ieguves un ražošanas nozare.
2. Ir aizliegts:
a)
tieši vai netieši sniegt tehnisko palīdzību vai starpniecības pakalpojumus saistībā ar II pielikumā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām vai saistībā ar šādu priekšmetu nodrošināšanu, izgatavošanu, uzturēšanu un izmantošanu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Krimā vai Sevastopolē vai izmantošanai Krimā vai Sevastopolē;
b)
tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību saistībā ar II pielikumā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Krimā vai Sevastopolē vai izmantošanai Krimā vai Sevastopolē.
3. Aizliegumu saskaņā ar 1. un 2. punktu, kad tas ir saistībā ar 1. punkta b) apakšpunktu, nepiemēro, ja nav pienācīga pamatojuma uzskatīt, ka preces un tehnoloģijas vai pakalpojumi saskaņā ar 2. punktu paredzēti izmantošanai Krimā vai Sevastopolē.
4. Šā panta 1. un 2. punktā noteiktie aizliegumi neskar tādu saistību izpildi līdz 2015. gada 21. martam, kas izriet no līguma, kurš noslēgts pirms 2014. gada 20. decembra, vai no papildu līgumiem, kas vajadzīgi šādu līgumu izpildei, ar noteikumu, ka kompetentā iestāde ir informēta vismaz piecas darba dienas iepriekš.
2.c pants
1. Ir aizliegts sniegt tehnisku palīdzību vai starpniecības pakalpojumus, būvdarbu vai inženierijas pakalpojumus, kas ir tieši saistīti ar infrastruktūru Krimā vai Sevastopolē, 2.b panta 1. punktā minētajās nozarēs, kā noteikts, pamatojoties uz II pielikumu, neatkarīgi no preču un tehnoloģiju izcelsmes.
2. Šā panta 1. punktā noteiktais aizliegums līdz 2015. gada 21. martam neskar tādu saistību izpildi, kas izriet no līguma, kurš noslēgts pirms 2014. gada 20. decembra, vai no papildu līgumiem, kas vajadzīgi šāda līguma izpildei.
3. Ir aizliegts apzināti vai tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir izvairīšanās no 1. un 2. punktā minētajiem aizliegumiem.
2.d pants
1. Ir aizliegts sniegt pakalpojumus, kuri tieši saistīti ar tūrisma darbībām Krimā vai Sevastopolē.
2. Jo īpaši visiem kuģiem, kuri nodrošina kruīza pakalpojumus, ir aizliegts iebraukt vai piestāt jebkurā Krimas pussalā esošā ostā, kura iekļauta III pielikumā. Šis aizliegums attiecas uz kuģiem, kuri kuģo ar dalībvalsts karogu, vai uz jebkuru kuģi, kas atrodas Savienības kuģu īpašnieku kontrolē, vai uz jebkuru kuģi, attiecībā uz kuru Savienības uzņēmējs uzņēmies vispārēju atbildību saistībā ar tā darbību.
3. Šā panta 1. un 2. punktā paredzētos aizliegumus nepiemēro, ja kuģis iebrauc vai piestāj kādā no III pielikumā uzskaitītajām ostām kuģošanas drošības iemeslu dēļ ārkārtas situācijās. Kompetento iestādi par attiecīgo iebraukšanu vai piestāšanu ostā informē piecu darba dienu laikā.
4. Šā panta 1. un 2. punktā paredzētie aizliegumi neskar tādu saistību izpildi, kas izriet no līguma, vai no papildu līguma, kurš noslēgts pirms 2014. gada 20. decembra, vai no papildu līgumiem, kas vajadzīgi šādu līgumu izpildei, ar noteikumu, ka kompetentā iestāde ir informēta vismaz piecas darba dienas iepriekš.
2.e pants
1. Kompetentās iestādes saskaņā ar tādiem noteikumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var piešķirt atļauju saistībā ar 2.a panta 1. punktā un 2.b panta 2. punktā minētajām darbībām un 2.b panta 1. punktā minētajām precēm un tehnoloģijām ar noteikumu, ka tās ir:
a)
nepieciešamas to konsulāro pārstāvniecību vai starptautisko organizāciju oficiālām vajadzībām, kurām ir imunitāte saskaņā ar starptautiskajām tiesībām un kuras atrodas Krimā vai Sevastopolē;
b)
saistītas ar projektiem, kuri atbalsta vienīgi slimnīcas vai citas sabiedrības veselības aizsardzības iestādes, kas sniedz medicīnas pakalpojumus, vai civilās izglītības iestādes, kas atrodas Krimā vai Sevastopolē; vai
c)
tehnika vai ierīces, ko lieto medicīnā.
2. Kompetentās iestādes saskaņā ar noteikumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var arī piešķirt atļauju saistībā ar 2.a panta 1. punktā minētajām darbībām ar noteikumu, ka darījums notiek uzturēšanas vajadzībām, lai nodrošinātu esošās infrastruktūras drošumu.
3. Kompetentās iestādes saskaņā ar noteikumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var arī piešķirt atļauju saistībā ar 2.a panta 1. punktā un 2.b panta 2. punktā minētajām darbībām un 2.b panta 1. punktā minētajām precēm un tehnoloģijām, un 2.c pantā minētajiem pakalpojumiem, ja to pārdošana, piegāde, nodošana vai eksports vai minēto darbību veikšana ir vajadzīga, lai steidzami novērstu notikumu, kas var nopietni un ievērojami ietekmēt cilvēku veselību un drošību, tostarp esošās infrastruktūras vai vides drošību, vai lai mazinātu tā sekas. Pienācīgi pamatotos ārkārtas gadījumos pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu var veikt bez iepriekšējas atļaujas, ar noteikumu, ka eksportētājs paziņo kompetentajai iestādei piecu darba dienu laikā pēc tam, kad notikusi pārdošana, piegāde, nodošana vai eksports, sniedzot sīku informāciju par attiecīgo pamatojumu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam bez iepriekšējas atļaujas.
Komisija un dalībvalstis informē cita citu par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo punktu, un apmainās ar citu atbilstīgu informāciju, kas ir to rīcībā.”
;
3)
regulas 4. pantu aizstāj ar šādu:
“4. pants
Ir aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, tostarp netieši, kuru mērķis vai sekas ir šajā regulā minēto pasākumu vai aizliegumu apiešana.”
;
4)
svītro II un III pielikumu;
5)
regulas I un II pielikumu pievieno attiecīgi kā II pielikumu un III pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2014. gada 18. decembrī

Labels: 18
3
5