Document ID: 32006R2016

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 2016/2006
ze dne 19. prosince 2006,
kterým se z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii upravují některá nařízení o společné organizaci trhu s vínem
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na smlouvu o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na článek 56 uvedeného aktu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii je třeba provést několik technických úprav v některých nařízeních Komise o společné organizaci trhu s vínem.
(2)
V článku 1 nařízení Komise (EHS) č. 1907/85 ze dne 10. července 1985 o seznamu odrůd révy vinné a oblastí, ze kterých pochází víno dovážené k výrobě šumivého vína ve Společenství (1) jsou uvedeny odkazy na Rumunsko. Tyto odkazy je třeba odstranit.
(3)
Čl. 52 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1623/2000 ze dne 25. července 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem, jež se týkají mechanismů trhu (2), stanoví referenční období pro produkující členské státy. Je třeba stanovit referenční období pro Rumunsko.
(4)
Čl. 2 odst. 1 a článek 11 nařízení Komise (ES) č. 883/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro obchod se třetími zeměmi s produkty v odvětví vína (3), obsahují určité údaje ve všech jazycích členských států. Tato ustanovení by měla zahrnovat údaje v bulharštině a v rumunštině.
(5)
V článku 33 nařízení (ES) č. 883/2001 je Rumunsko uvedeno jako třetí země. Tento odkaz je třeba odstranit.
(6)
Čl. 8 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 884/2001 ze dne 24. dubna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro průvodní doklady pro přepravu vinařských produktů a pro evidenční knihy vedené v odvětví vína (4), obsahuje určité údaje ve všech jazycích členských států. Toto ustanovení by mělo zahrnovat údaje v bulharštině a v rumunštině.
(7)
Čl. 16 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 753/2002 ze dne 29. dubna 2002, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro popis, označování, obchodní úpravu a ochranu některých vinařských produktů (5), obsahuje určité údaje ve všech jazycích členských států. Toto ustanovení by mělo zahrnovat údaje v bulharštině a v rumunštině.
(8)
V příloze VIII nařízení (ES) č. 753/2002 jsou Rumunsko a Bulharsko uvedeny jako třetí země. Tento odkaz je třeba odstranit.
(9)
Nařízení (EHS) č. 1907/85, (ES) č. 1623/2000, (ES) č. 883/2001, (ES) č. 884/2001 a (ES) č. 753/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Článek 1 nařízení (EHS) č. 1907/85 se zrušuje.
Článek 2
V ustanovení čl. 52 odst. 1 třetím pododstavci nařízení (ES) č. 1623/2000 se doplňuje nová odrážka, která zní:
„-
1999/2000 až 2004/2005 v Rumunsku“.
Článek 3
Nařízení (ES) č. 883/2001 se mění takto:
1.
V ustanovení čl. 2 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
„V kolonce 20 dovozních a vývozních licencí se uvádí jeden z termínů uvedených v příloze I.“
2.
V čl. 5 prvním pododstavci se odkaz na přílohu I označí jako příloha Ia.
3.
V článku 11 se druhý odstavec nahrazuje tímto:
„V kolonce 22 licence se uvede alespoň jedna z položek uvedených v příloze IVa.“
4.
Článek 33 se mění takto:
a)
V odstavci 1 se zrušuje písmeno c).
b)
V odstavci 2 se úvodní text nahrazuje tímto:
„Pro účely odst. 1 písm. b) a d) uvádí úřední subjekt země původu, pověřený k vydání dokladu V I 1 podle tohoto nařízení, v kolonce 15 tohoto dokladu toto:“
5.
Přílohy se pozměňují v souladu s přílohou I tohoto nařízení.
Článek 4
Nařízení (ES) č. 884/2001 se mění takto:
1.
V ustanovení čl. 8 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
„Výstupní celní úřad na území Společenství opatří oba uvedené doklady razítkem a jedním z úředních záznamů uvedených v příloze V. Oba doklady opatřené razítkem a uvedeným úředním záznamem vydá vývozci nebo jeho zástupci. Vývozce zajistí, aby prvopis průvodního dokladu byl při přepravě přiložen k vyváženému produktu.“
2.
Znění přílohy II tohoto nařízení se připojuje jako příloha V.
Článek 5
Nařízení (ES) č. 753/2002 se mění takto:
1.
V článku 16 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
„1. Pro účely přílohy VII části B bodu 1 písm. a) druhé odrážky nařízení (ES) č. 1493/1999 se na etiketách stolních vín, stolních vín se zeměpisným označením a jakostních vín s. o., s výjimkou jakostních likérových vín s. o. a jakostních perlivých vín s. o., na které se vztahuje čl. 39 odst. 1 písm. b), používají pouze tyto výrazy:
a)
‚сухо‘, ‚seco‘, ‚suché‘, ‚tør‘, ‚trocken‘, ‚kuiv‘, ‚ξηρός‘, ‚dry‘, ‚sec‘, ‚secco‘, ‚asciutto‘, ‚sausais‘, ‚sausas‘, ‚száraz‘, ‚droog‘, ‚wytrawne‘, ‚seco‘, ‚sec‘, ‚suho‘, ‚kuiva‘ nebo ‚torrt‘, jestliže obsah zbytkového cukru v dotyčném víně není vyšší než:
i)
4 gramy na litr; nebo
ii)
9 gramů na litr, pokud celkový obsah kyselin přepočtený na kyselinu vinnou na jeden litr je nejvýše o 2 gramy nižší než hodnota obsahu zbytkového cukru;
b)
‚полусухо‘, ‚semiseco‘, ‚polosuché‘, ‚halvtør‘, ‚halbtrocken‘, ‚poolkuiv‘, ‚ημίξηρος‘, ‚medium dry‘, ‚demi-sec‘, ‚abboccato‘, ‚pussausais‘, ‚pusiau sausas‘, ‚félszáraz‘, ‚halfdroog‘, ‚półwytrawne‘, ‚meio seco‘, ‚adamado‘, ‚demisec‘, ‚polsuho‘, ‚puolikuiva‘ nebo ‚halvtorrt‘, jestliže obsah zbytkového cukru v dotyčném víně je vyšší než stanoveno v písm. a), ale nižší než:
i)
12 gramů na litr; nebo
ii)
18 gramů na litr, byl-li minimální celkový obsah kyselin stanoven členským státem podle odstavce 2;
c)
‚полусладко‘, ‚semidulce‘, ‚polosladké‘, ‚halvsød‘, ‚lieblich‘, ‚poolmagus‘, ‚ημίγλυκος‘, ‚medium‘, ‚medium sweet‘, ‚moelleux‘, ‚amabile‘, ‚pussaldais‘, ‚pusiau saldus‘, ‚félédes‘, ‚halfzoet‘, ‚półsłodkie‘, ‚meio doce‘, ‚demidulce‘, ‚polsladko‘, ‚puolimakea‘ nebo ‚halvsött‘, jestliže obsah zbytkového cukru v dotyčném víně je vyšší než stanoveno v písmeni b), ale nižší než 45 gramů na litr;
d)
‚сладко‘, ‚dulce‘, ‚sladké‘, ‚sød‘, ‚süss‘, ‚magus‘, ‚γλυκός‘, ‚sweet‘, ‚doux‘, ‚dolce‘, ‚saldais‘, ‚saldus‘, ‚édes‘, ‚ħelu‘, ‚zoet‘, ‚słodkie‘, ‚doce‘, ‚dulce‘, ‚sladko‘, ‚makea‘ nebo ‚sött‘, jestliže obsah zbytkového cukru v dotyčném víně je alespoň 45 gramů na litr.“
2.
V příloze VIII se zrušují body 1 a 6.
Článek 6
Toto nařízení vstupuje v platnost s výhradou vstupu a dnem vstupu v platnost Smlouvy o přistoupení Bulharska a Rumunska.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. prosince 2006.

Labels: 8
3
6
18
15