Document ID: 32011D0346

ROZHODNUTIE KOMISIE
z 20. júla 2010
o štátnej pomoci C 33/09 (ex NN 57/09, CP 191/09) poskytnutej Portugalskom vo forme štátnej záruky pre BPP
[oznámené pod číslom K(2010) 4932]
(Iba portugalské znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
(2011/346/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),
po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami (1), a so zreteľom na tieto pripomienky,
keďže:
(1)
Toto rozhodnutie sa týka štátnej pomoci, ktorú poskytlo Portugalsko vo forme štátnej záruky v prospech spoločnosti Banco Privado Português (ďalej len „BPP“).
1. POSTUP
(2)
Dňa 13. marca 2009 Komisia schválila v rozhodnutí (ďalej len „rozhodnutie o pomoci na záchranu“) (2) štátnu záruku za pôžičku vo výške 450 mil. EUR, ktorú spoločnosti BPP 5. decembra 2008 poskytlo šesť portugalských bánk. Opatrenie bolo povolené na obdobie šiestich mesiacov na základe článku 87 ods. 3 písm. b) Zmluvy o ES [teraz článok 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ] za predpokladu, že portugalské orgány splnia svoj záväzok predložiť do šiestich mesiacov plán reštrukturalizácie (t. j. do 5. júna 2009).
(3)
Dňa 15. júla 2009 Komisia vyzvala portugalské orgány, aby bezodkladne predložili plán reštrukturalizácie BPP. Keďže požadovaný plán nebol predložený, Komisia listom zo 6. októbra 2009 zaslala upomienku podľa článku 5 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (3).
(4)
Dňa 10. novembra 2009 Komisia začala konanie vo veci formálneho zisťovania, pokiaľ ide o údajné opatrenie štátnej pomoci. V tom istom rozhodnutí Komisia vydala príkaz na poskytnutie informácií, v ktorom požiadala Portugalsko, aby predložilo plán reštrukturalizácie do 22. decembra 2009.
(5)
Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie6. marca 2010 (4). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k opatreniu pomoci. Tretia strana, ktorá vyjadrila želanie zostať v anonymite, predložila pripomienky listom zo 6. apríla 2010.
(6)
Komisia požiadala Portugalsko o informácie listom z 12. marca 2010, na ktorý Portugalsko odpovedalo listom z 13. apríla 2010, ktorý bol doručený a zaevidovaný 14. apríla 2010.
(7)
Pripomienky zainteresovaných strán boli zaslané Portugalsku listom z 15. apríla 2010. Portugalsko odpovedalo na tieto pripomienky listom z 13. mája 2010, ktorý bol zaevidovaný 14. mája 2010.
(8)
Komisia požiadala o ďalšie informácie 29. apríla 2010, ktoré Portugalsko predložilo listom z 13. mája 2010. Portugalsko poskytlo ďalšie informácie 15. a 21. júna 2010.
2. PRÍJEMCA A OPATRENIE
2.1. Príjemca
(9)
BPP je finančná inštitúcia so sídlom v Portugalsku, ktorá poskytuje služby v oblasti súkromného bankovníctva, podnikového poradenstva a investovania súkromného kapitálu. Klientmi BPP sú súkromní a inštitucionálni vkladatelia vrátane piatich spoločných poľnohospodárskych úverových bánk (caixas de crédito agrícola mútuo), jednej sporiteľne (caixa económica), niekoľkých dôchodkových fondov, poisťovacích spoločností a ďalších inštitúcií. BPP pôsobí v Portugalsku, Španielsku a v menšej miere v Brazílii a Južnej Afrike.
(10)
Akcie BPP nie sú kótované na burze, a teda trhová cena akcií sa nedá zistiť. Celkové aktíva v súvahe BPP tvorili k 30. júnu 2008 objem 2,9 mld. EUR, čo predstavuje menej ako 1 % celkových aktív portugalského bankového sektora. Stopercentným vlastníkom BPP je skupina Privado Holding SGPS (sociedade gestora de participações sociais) S.A. K 30. júnu 2008 väčšinu akcií tejto holdingovej spoločnosti (51,5 %) vlastnilo 12 akcionárov. V roku 2009 skupina Privado Holding mala 187 zamestnancov, pričom 148 z nich pracovalo pre BPP.
2.2. Finančné ťažkosti banky
(11)
Podľa portugalských orgánov problémy s likviditou BPP vznikli v dôsledku zhoršenia svetovej hospodárskej situácie, čím sa značne znížila schopnosť banky riadiť svoju likviditu.
(12)
Dňa 24. novembra 2008 BPP informovala Portugalskú centrálnu banku (ďalej len „Portugalská banka“) o riziku, že nebude schopná plniť svoje platobné záväzky. Banke BPP bolo potom povolené pozastaviť všetky svoje platby od 1. decembra 2008.
(13)
Dňa 5. decembra 2008 dostala BPP pôžičku vo výške 450 mil. EUR zabezpečenú štátnou zárukou za podmienok uvedených ďalej v texte. Pôžička a záruka sa vzťahovali iba na pasíva BPP zaevidované v súvahe 24. novembra 2008 a pôžička sa mala použiť iba na odškodnenie vkladateľov a ďalších veriteľov, a nie na pokrytie záväzkov ďalších subjektov skupiny.
2.3. Opatrenie núdzovej pomoci
(14)
Dňa 5. decembra 2008 BPP podpísala dohodu o pôžičke (ďalej len „dohoda o pôžičke“) zabezpečenú štátnou zárukou na sumu 450 mil. EUR so šiestimi najväčšími portugalskými bankami (Banco Comercial Português, S.A., Caixa Geral de Depósitos, S.A., Banco Espírito Santo, S.A., Banco BPI, S.A., Banco Santander Totta, S.A., Caixa Central - Caixa Central de Crédito Agricola Mútuo CRL) (ďalej len „syndikát bánk“). Táto pôžička mala splatnosť šesť mesiacov s možnosťou predĺženia do dvoch rokov a vzťahovala sa na ňu úroková sadzba EURIBOR + 100 bázických bodov. Odmena za pôžičku bola stanovená na základe nákladov veriteľských bánk na financovanie v čase transakcie.
(15)
Podľa portugalských orgánov bez štátnej záruky nebol žiadny veriteľ ochotný financovať BPP pri primeranej sadzbe vzhľadom na jej ťažkú finančnú situáciu. Štátna záruka spojená s pôžičkou bola poskytnutá v súlade so zákonom č. 112/97, t. j. mimo portugalskej záručnej schémy (zákon 60-A/2008), ktorú Komisia schválila 29. októbra 2008 (5). Portugalské orgány najmä tvrdili, že všeobecná záručná schéma, ktorá je obmedzená na solventné banky, by bola neprimeraným rámcom pre zásah štátu v prospech BPP vzhľadom na zhoršujúcu sa finančnú situáciu banky a osobitné riziká spojené s touto transakciou.
(16)
Odmena za štátnu záruku bola stanovená na 20 bázických bodov pri zohľadnení zábezpeky, ktorú predložila BPP.
(17)
Zábezpeka pozostáva z: i) prvého práva záruky na niekoľko aktív uvedených v zmluve, ktorú uzatvorilo Portugalsko, BPP a Portugalská banka, a ii) prvej hypotéky na nehnuteľný majetok vlastnený BPP. Portugalské orgány odhadli, že táto zábezpeka mala v čase podpísania dohody o pôžičke a dohody o záruke hodnotu približne 672 miliónov EUR (6). Poskytnutie zábezpeky sa riadi dohodou podpísanou medzi Generálny riaditeľstvom štátnej pokladnice, BPP a Portugalskou bankou, v ktorej Portugalská banka bola Generálnym riaditeľstvom štátnej pokladnice vymenovaná za depozitára a správcu záruky. Podľa portugalských orgánov portugalský štát vlastní v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi privilegované a prioritné práva na zábezpeku.
(18)
BPP sa zaviazala, že počas obdobia platnosti pôžičky, na ktorú sa vzťahuje štátna záruka, nepredá svoje súčasné a budúce aktíva, neposkytne ich ako zábezpeku ani nebude s nimi inak disponovať.
(19)
V rámci preskúmania opatrenia núdzovej pomoci, ktoré vykonala Komisia, sa Portugalsko zaviazalo poskytnúť plán reštrukturalizácie BPP v priebehu šiestich mesiacov od štátneho zásahu (t. j. do 5. júna 2009).
(20)
Komisia vo svojom rozhodnutí z 13. marca 2009 schválila opatrenie na obdobie šiestich mesiacov od poskytnutia štátnej záruky, t. j. do 5. júna 2009. Komisia považovala predloženie plánu reštrukturalizácie do 5 júna 2009 za nevyhnutné aj z dôvodu mimoriadne nízkej úrovne odmeny.
(21)
S cieľom predĺžiť platnosť záruky nad rámec počiatočného obdobia šiestich mesiacov sa portugalské orgány zaviazali predložiť Komisii osobitnú notifikáciu.
(22)
Portugalsko nesplnilo uvedené záväzky.
2.4. Predĺženie opatrenia núdzovej pomoci
(23)
Elektronickou poštou z 23. júna 2009 Portugalsko informovalo Komisiu, že prijalo rozhodnutie o predĺžení štátnej záruky o ďalšie obdobie šiestich mesiacov (Despacho č. 13364-A/2009 ministerstva financií z 5. júna 2009). Portugalsko však nenotifikovalo uvedené predĺženie ani nepožiadalo Komisiu o schválenie.
(24)
Keďže rozhodnutím Komisie bola pomoc schválená iba do 5. júna 2009, od 6. júna 2009 sa pomoc na záchranu stala neoprávnenou.
(25)
Dňa 24. apríla 2009 správcovia BPP predložili Portugalskej banke plán reštrukturalizácie.
(26)
Listom z 5. júna 2009 portugalské orgány vysvetlili Komisii, že oneskorené predloženie plánu reštrukturalizácie BPP bolo spôsobené tým, že Portugalská banka neschválila plán obnovy a reštrukturalizácie navrhnutý bankou BPP.
(27)
Dňa 9. júna 2009 ministerstvo financií a verejnej správy uverejnilo dokument s názvom Esclarecimento do Ministério das Finanças e da Administração Pública - Decisão relativa ao Banco Privado Português (Objasnenia ministerstva financií a verejnej správy - rozhodnutie týkajúce sa Banco Privado Português) (ďalej len „dokument z 9. júna 2009“), v ktorom sa uvádza, že v pláne obnovy a reštrukturalizácie, ktorý BPP predložila 24. apríla 2009 Portugalskej banke, sa okrem iného navrhuje rekapitalizačná operácia s príspevkom štátu vo výške od 150 do 200 mil. EUR vo forme bežných akcií, preferenčných akcií a dodatočných záväzkov bez návratnosti. Tento plán nebol schválený, pretože sa považoval za plán, ktorý „nie je v súlade so schémou rekapitalizácie vymedzenou v zákone č. 63-A/2008 ani s pokynmi k tejto téme stanovenými na úrovni EÚ, ktorých cieľom je zabezpečiť súlad s pravidlami hospodárskej súťaže Spoločenstva, keďže v tomto prípade ide o štátnu pomoc“.
(28)
V dokumente z 9. júna 2009 bolo tiež uvedené, že veľký počet klientov BPP vložil svoje úspory do správy banky, ktorá ich investovala do finančných nástrojov rozdelených do desiatok automobilových spoločností so sídlom v zahraničných jurisdikciách (nástroje s „absolútnym výnosom“). Napriek riziku, ktoré v sebe nesú tieto produkty, BPP stanovila sadzbu odmeny a zaručila celý kapitál investovaný týmito klientmi v termíne splatnosti. O tejto záruke výnosu neboli dozorné orgány nikdy informované; záruka nebola ani zahrnutá do súvahy banky, ani v nej zaevidovaná. Zatajením tejto povinnosti boli akcionári banky ušetrení od vloženia ďalšieho kapitálu, aby splnili platné právne a regulačné požiadavky. Okrem toho podľa dokumentu z 9. júna 2009 sa pri vyšetrovaní Portugalskej komisie pre trh s cennými papiermi (Comissão do Mercado de Valores Mobiliários - CMVM) a Portugalskej banky zistili vážne nezrovnalosti, ktoré predstavujú trestnú činnosť zo strany BPP.
2.5. Situácia v oblasti investičných produktov s absolútnym výnosom
(29)
V dokumente z 9. júna 2009 portugalské orgány tiež uviedli, že spolu s dozornými orgánmi hľadajú riešenie, ako minimalizovať straty klientov BPP vlastniacich nástroje s absolútnym výnosom, ktorých investície boli ohrozené. Riešenie plánované vládou by okrem iného zahŕňalo tieto prvky: 1. vytvorenie nového finančného nástroja predstavujúceho súčasné nepriame portfólio absolútneho výnosu, ktorý má nahradiť súčasné postavenie investorov; 2. finančný nástroj by vydal a spravoval subjekt, ktorý je nezávislý od BPP a ktorý je vlastnený a spravovaný vnútroštátnymi bankovými inštitúciami.
2.6. Konanie vo veci formálneho zisťovania a druhé predĺženie opatrenia núdzovej pomoci
(30)
Dňa 15. júla 2009 Komisia vyzvala portugalské orgány, aby bezodkladne predložili plán reštrukturalizácie BPP, hoci aj v dočasnej forme, pričom pripomenula, že od 6. júna 2009 sa pomoc na záchranu stala neoprávnenou.
(31)
Keďže požadovaný plán nebol predložený, Komisia zaslala listom zo 6. októbra 2009 upomienku podľa článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 659/1999.
(32)
Dňa 10. novembra 2009 Komisia začala konanie vo veci formálneho zisťovania, pokiaľ ide o údajné opatrenie štátnej pomoci. V tom istom rozhodnutí Komisia vydala príkaz na poskytnutie informácií a vyzvala Portugalsko predložiť plán reštrukturalizácie do 22. decembra 2009.
(33)
Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (7). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili pripomienky k opatreniu pomoci.
(34)
Dňa 3. decembra 2009 portugalské orgány informovali Komisiu, že štátna záruka sa predĺži o ďalších šesť mesiacov. Podľa portugalských orgánov bol štát nútený predĺžiť záruku, pretože okamžité narušenie činnosti BPP by jasne ohrozilo v súčasnosti posudzované riešenie. Keďže bolo zrejmé, že BPP nedokáže pôžičku splácať, banky, ktoré jej ju poskytli, súhlasili s predĺžením splatnosti pôžičky o ďalších šesť mesiacov bez zmeny súčasných podmienok a bez ďalšieho financovania pod podmienkou, že sa predĺži aj príslušná štátna záruka.
(35)
V dôsledku toho bola 5. decembra 2009 štátna záruka predĺžená o ďalších šesť mesiacov. Predĺženie nebolo oznámené Komisii: portugalské orgány iba informovali Komisiu, že záruka za pôžičku bude predĺžená.
(36)
Dňa 25. februára 2010 portugalské orgány zaslali list s vysvetlením, na akých prvkoch bude podľa vlády musieť byť založené riešenie problémov, ktoré BPP spôsobila značnej časti svojich klientov, konkrétne investorom do investičného produktu s absolútnym výnosom.
(37)
V tom istom liste portugalské orgány informovali Komisiu o tom, že 11. decembra 2009 sa vláda rozhodla:
i)
zriadiť uzatvorený a neharmonizovaný osobitný investičný fond (Fundo Especial de Investimento - FEI) pozostávajúci zo zdrojov (hrubé aktíva a pasíva) zachovaných v investičnom produkte s absolútnym výnosom, ktorý sa vyznačuje: a) pasívnou správou osobitného investičného fondu; b) upísaním nepeňažných akcií; c) štvorročným obdobím s možnosťou predĺženia až do maximálne desiatich rokov na základe rozhodnutia zhromaždenia akcionárov (1 akcia = 1 hlas); d) dobrovoľným členstvom klientov;
ii)
predĺžiť štátnu záruku za pôžičku vo výške 450 miliónov EUR do zriadenia osobitného investičného fondu;
iii)
aktivovať fond na ochranu vkladov (Fundo de Garantia de Depósitos - FGD), ktorý zaručuje splatenie celej hodnoty hotovostných kreditných zostatkov každého vkladateľa v prípade, že táto hodnota nepresahuje 100 000 EUR, a systém na odškodňovanie investorov (Sistema de Indemnização aos Investidores - SII), ktorý zaručuje odškodnenie do maximálnej výšky 25 000 EUR na investora za podmienok stanovených zákonom a nezahŕňa žiadne štátne zdroje;
iv)
poskytnúť poistenie do výšky 250 000 EUR klientom, ktorí vstúpili do FEI, za predpokladu, že sa na nich vzťahujú kritériá FGD a SII; ak sa teda vyskytne negatívny rozdiel medzi výnosom klienta (ako úhrada z FGD a SII a platba z FEI) a nominálnou hodnotou investície, je do maximálneho limitu 250 000 EUR k 24. novembru 2008 poistený štátom.
(38)
Záväzok, ktorý na seba prevzal portugalský štát, pokiaľ ide o investorov FEI, ako vyplýva z jeho právneho systému, sa uplatní iba v deň zániku fondu, čo je štyri roky odo dňa jeho zriadenia - 30. marca 2014 (8).
(39)
Dňa 1. februára 2010 Portugalská komisia pre trh s cennými papiermi (CMVM) povolila zriadenie FEI, ako už bolo opísané, pričom za správu fondu sa stala zodpovednou spoločnosť Privado Fundos - Sociedade Gestora de Fundos de Investimento, S.A., a depozitárom fondu sa stala spoločnosť Banif - Banco de Investimento, S.A.
(40)
FEI bol zriadený 30. marca 2010.
(41)
Dňa 16. apríla 2010 Portugalská banka vydala oznámenie, v ktorom bolo uvedené, že vzhľadom na to, že túto banku nemožno reštrukturalizovať ani rekapitalizovať, bola rozhodnutím z 15. apríla banková licencia BPP zrušená. 22. apríla potom Portugalská banka požiadala o likvidáciu BPP na príslušnom súde (Tribunal de Comércio de Lisboa), pričom súčasne predložila návrh na vymenovanie výboru pre likvidáciu. Likvidácia BPP sa riadi portugalskými pravidlami pre likvidáciu, ktoré sa osobitne vzťahujú na bankové inštitúcie. Portugalské orgány odhadujú, že rôzne právne kroky uvedené v príslušných právnych predpisoch znamenajú, že likvidácia môže trvať približne jeden rok.
(42)
Dňa 13. mája 2010 portugalské orgány oznámili Komisii, že na základe dohody o pôžičke (9) záruku prevzal bankový syndikát a že záruka bola vykonaná 7. mája, keď Portugalsko uhradilo šiestim bankám 450 miliónov EUR. Portugalský štát uviedol, že už podnikol nevyhnutné kroky na posilnenie svojich privilegovaných a prioritných práv veriteľa k zábezpeke týkajúce sa záruky, pričom predložil príslušnému súdu svoje nároky (10).
3. ROZHODNUTIE KOMISIE V RÁMCI KONANIA VO VECI FORMÁLNEHO ZISŤOVANIA
(43)
Komisia vo svojom rozhodnutí z 10. novembra 2009 o začatí konania vo veci formálneho zisťovania uviedla svoje predbežné posúdenie a pochybnosti týkajúce sa zlučiteľnosti týchto opatrení s vnútorným trhom. Medzi dané opatrenia patrilo:
-
stanovenie ceny záruky, ktorá bola nižšia než bežne vyžadovaná úroveň podľa oznámenia o bankovníctve (11). Komisia mala pochybnosti o tom, či odmena bola pri zohľadnení rizika primeraná. Komisia povolila takéto stanovenie ceny iba na základe záväzku Portugalska predložiť plán reštrukturalizácie, ktorý by v dlhodobejšom horizonte primerane riešil túto výhodu,
-
skutočnosť, že Portugalsko nepredložilo plán reštrukturalizácie napriek tomu, že bolo listom zo 6. októbra 2009 formálne upozornené, aby tak urobilo,
-
predĺženie záruky (5. júna 2009) na dlhšie obdobie ako šesť mesiacov, ktoré pôvodne schválila Komisia.
4. PRIPOMIENKY PORTUGALSKA
(44)
Portugalské orgány vo svojich pripomienkach k začatiu konania vo veci formálneho zisťovania tvrdili, že si neboli vedomé záväzku, ktorý prevzali voči Komisii, predložiť plán na reštrukturalizáciu BPP. Podľa ich pripomienok z 13. apríla 2010 však hlavnú zodpovednosť za predloženie plánu reštrukturalizácie (schváleného Portugalskou bankou) nesie BPP. Portugalský štát bol zodpovedný iba za zaslanie plánu Komisii. Portugalské orgány nepredložili plán reštrukturalizácie Komisii jednoducho preto, že plán, ktorý BPP predložila, Portugalská banka neschválila. Príkaz stanovený v rozhodnutí Komisie z 10. novembra 2009 nemohol byť preto splnený bez ohľadu na snahu portugalského štátu zabezpečiť, aby BPP skutočne splnila svoje záväzky voči Portugalskej banke, štátu a nakoniec Komisii.
(45)
Pokiaľ ide o štátnu pomoc pre BPP, Portugalsko tvrdí, že bola a je zlučiteľná s vnútorným trhom podľa článku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ, pretože bola poskytnutá s cieľom zaručiť stabilitu vnútroštátneho finančného systému podobne ako v iných európskych štátoch.
(46)
Pokiaľ ide o predĺženia štátnej záruky za pôžičku vo výške 450 miliónov EUR, Portugalsko tvrdí, že nepredstavovali novú štátnu pomoc, keďže nedošlo k zmene situácie, ktorá podlieha schváleniu opatrenia štátnej pomoci Komisiou. Štátna záruka, ktorá bola dvakrát predĺžená, zostala vo svojich podmienkach nezmenená: i) nedošlo k zvýšeniu hodnoty pôžičky; ii) nedošlo k úprave záväzkov krytých pôžičkou (12); iii) na základe zmluvy o záruke by sa záruka skončila až po tridsiatich dňoch po dátume poslednej platby kapitálu a úroku a Komisia vedela, že dohoda o pôžičke bola na dva roky (13).
(47)
Pokiaľ ide o neoznámenie predĺžení štátnej záruky, portugalské orgány tvrdia, že predĺženie dohody o pôžičke nezáviselo od portugalského štátu, ale od syndikátu bánk a BPP, a že nepredĺženie tejto záruky by malo na portugalský finančný systém rovnaké negatívne účinky ako tie, na základe ktorých Komisia úplne odôvodnila schválenie opatrenia štátnej pomoci. Okrem toho sa Portugalsko domnieva, že predĺženia záruky boli automatické na základe zmluvy, ktorou sa riadi dohoda o pôžičke, hoci boli schválené z dôvodov právnej istoty voči syndikátu bánk.
(48)
Okrem toho podľa portugalských orgánov predĺženia (aj keby sa považovali za predĺženia, ktoré predstavujú novú pomoc) neviedli k vytvoreniu hospodárskej výhody, pretože BPP v skutočnosti nefungovala, prinajmenšom od 1. decembra 2008. Teda opatrenie, či už s predĺženiami, alebo bez nich, „neposkytlo hospodársku výhodu BPP ani neposilnilo jej postavenie vo vzťahu k jej konkurentom z jednoduchého dôvodu, že BPP nepôsobila na trhu a v dôsledku toho nebola v konkurenčnom vzťahu s ďalšími bankami“ (14). Portugalsko sa preto domnieva, že opatrenie nemalo vplyv na hospodársku súťaž ani na obchod medzi členskými štátmi.
(49)
Portugalské orgány vo svojich pripomienkach k pripomienkam zainteresovaných strán (pozri ďalej v texte) uviedli, že pôžička vo výške 450 miliónov EUR bola použitá transparentným spôsobom, aby sa zabránilo systémovému šíreniu problémov a aby sa splnili záväzky BPP zaevidované v súvahe 24. novembra 2008.
(50)
Portugalské orgány tiež podotýkajú, že Portugalsko bude presadzovať svoje práva na zábezpeku pripojenú k záruke ako súčasť konania vo veci likvidácie BPP. Portugalsko je vzhľadom na svoje postavenie privilegovaného veriteľa BPP presvedčené, že dokáže nahradiť celú sumu 450 miliónov EUR, ktorú zaplatilo veriteľským bankám. V tejto súvislosti portugalské orgány poznamenávajú, že hodnota zábezpeky bola k 7. máju 2010 o viac ako 20 % vyššia ako celková suma zaručenej pôžičky.
(51)
Pokiaľ ide o záväzok štátu nahradiť straty do výšky 250 000 EUR klientom, ktorí využili produkt s absolútnym výnosom a vstúpili do FEI, Portugalsko tvrdí, že tento záväzok nepredstavuje štátnu pomoc, pretože: i) nenesie so sebou prevod žiadnych štátnych zdrojov do správcovskej spoločnosti FEI ani do žiadneho iného orgánu pôsobiaceho na trhu; ii) je to zákonný a uznaný mechanizmus, ktorý je logickým predĺžením systému na odškodnenie investorov; iii) neprináša žiadnu hospodársku výhodu investorom, ktorým je všeobecne, a to vo výlučnom zmysle určený v súlade s vnútroštátnymi a európskymi právnymi požiadavkami, nespôsobuje žiadne narušenie hospodárskej súťaže na trhu ani medzi členskými štátmi.
(52)
Portugalsko okrem toho tvrdí, že skutočné platby klientom FEI riadiace sa týmto záväzkom budú minimálne či dokonca sa v skutočnosti vôbec neuskutočnia. Portugalské orgány sa domnievajú, že poistné krytie vo výške 250 000 EUR je opatrením na posilnenie dôvery klientov FEI, čo však nebude viesť k skutočnému zaplateniu v prípade väčšiny scenárov. Podľa konzervatívneho scenára založeného na predpoklade, že aktíva vo FEI sa v nasledujúcich štyroch rokoch ďalej zhoršia v porovnaní so svojou hodnotou v októbri 2009, Portugalsko počíta, že maximálna úhrada pripadajúca na jedného klienta bude približne 68 000 EUR. V prípade priaznivejších scenárov by nedošlo dokonca k žiadnej úhrade.
5. PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN
(53)
Podľa článku 6 rozhodnutia Komisie z 10. novembra 2009 o začatí konania vo veci formálneho zisťovania boli Komisii 6. apríla 2010 doručené pripomienky niektorých zainteresovaných strán, ktoré chceli zostať v anonymite. Zainteresované strany vo svojich pripomienkach k začatiu konania vo veci formálneho zisťovania zdôraznili, že žiadna z podmienok, na základe ktorých bola poskytnutá štátna záruka za pôžičku (maximálne trvanie šesť mesiacov a predloženie plánu reštrukturalizácie), nebola dodržaná. Preto podľa predložených pripomienok bola pomoc neoprávnená a Komisia by mala nariadiť Portugalsku, aby zrušilo záruku. Okrem toho suma 450 miliónov EUR, ktorá mala byť použitá na reštrukturalizáciu banky, bola namiesto toho použitá na odškodnenie určitých klientov BPP, pričom všetci ostatní boli znevýhodnení.
6. POSÚDENIE
6.1. Označenie opatrení za štátnu pomoc
(54)
V článku 107 ods. 1 ZFEÚ sa uvádza:
„Ak nie je zmluvami ustanovené inak, pomoc poskytovaná v akejkoľvek forme členským štátom alebo zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná s vnútorným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi.“
(55)
Aby sa mohol uplatniť článok 107 ods. 1 ZFEÚ, musí existovať opatrenie pomoci pripísateľné štátu, ktoré sa poskytuje prostredníctvom štátnych prostriedkov, ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi a narušuje hospodársku súťaž na vnútornom trhu tým, že poskytuje určitým podnikom selektívnu výhodu.
6.1.1. Štátna záruka za pôžičku vo výške 450 miliónov EUR
(56)
Komisia pripomína, že už v rozhodnutí o pomoci na záchranu z 13. marca 2009 stanovila, že štátna záruka predstavuje štátnu pomoc (15). Opatrenie je financované zo štátnych prostriedkov, pretože pozostáva zo štátnej záruky poskytnutej Portugalskom. Úhrada, ktorú portugalský štát zaplatil syndikátu bánk 13. mája 2010 (pozri odôvodnenie 42), v skutočnosti jasne dokazuje, že sa použili štátne prostriedky.
(57)
Rovnako ako už bolo stanovené v rozhodnutí o pomoci na záchranu z 13. marca 2009 (16), štátna záruka umožnila BPP získať lepšie finančné podmienky na získanú pôžičku, ako sú obvykle k dispozícii na trhu pre spoločnosti nachádzajúce sa v podobnej situácii, a ako pripustili portugalské orgány, je nepravdepodobné, že by takéto pôžičky boli vôbec k dispozícii. Z tohto hľadiska bolo v rozhodnutí o pomoci na záchranu už uvedené, že poplatok vo výške 20 bázických bodov je výrazne pod úrovňou vyplývajúcou z uplatnenia odporúčania Európskej centrálnej banky z 20. októbra 2008. Napriek vysokej úrovni kolateralizácie Komisia dospela k záveru, že odmena za štátnu záruku bola značne nižšia, ako by sa obvykle považovalo za primerané v prípade bánk nachádzajúcich sa v kríze. Táto odmena bola považovaná za primeranú iba vo fáze záchrany pod podmienkou predloženia plánu reštrukturalizácie do 5. júna 2009.
(58)
Na rozdiel od iných bánk, ktoré nemali prospech zo štátnej záruky za pôžičky, BPP získala hospodársku výhodu v tom, že poplatok účtovaný za štátnu záruku bol jasne pod trhovou úrovňou.
(59)
Argument, ktorý uviedli portugalské orgány v tom zmysle, že BPP po 1. decembri 2008 nepôsobila na trhu, sa nemôže uznať. Vzhľadom na to, že banková licencia BPP bola Portugalskou bankou zrušená až 15. apríla 2010, BPP mohla takmer okamžite vstúpiť alebo opätovne vstúpiť na trh. Plány na obnovu BPP predložené medzi decembrom 2008 a aprílom 2009 v skutočnosti svedčia o schopnosti banky pokračovať vo vykonávaní hospodárskej činnosti v dôsledku záchranného opatrenia. Vzhľadom na činnosti a postavenie BPP na vnútroštátnom a medzinárodnom finančnom trhu má táto výhoda potenciálne vplyv na hospodársku súťaž a obchod medzi členskými štátmi v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ. Až od 15. apríla 2010, po zrušení bankovej licencie, BPP skutočne stratila akúkoľvek schopnosť opätovne vstúpiť na trh a potenciálne narušiť hospodársku súťaž a ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi.
(60)
Na základe uvedeného Komisia dospela k záveru, že štátna záruka poskytla banke BPP hospodársku výhodu prostredníctvom využívania štátnych prostriedkov pripísateľných Portugalsku. Táto výhoda má pravdepodobne vplyv na hospodársku súťaž a obchod medzi členskými štátmi v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ. Opatrenie preto predstavuje štátnu pomoc.
6.1.2. Záruka pre klientov FEI vo výške 250 000 EUR
(61)
Ako už bolo opísané, príjemcami tohto opatrenia sú klienti BPP, ktorí investovali do produktov s absolútnym výnosom a rozhodli sa vstúpiť do FEI. Bez riešenia, ktoré realizovalo Portugalsko, by klientom FEI hrozilo riziko, že nebudú odškodnení alebo pravdepodobnejšie, že budú odškodnení menšou sumou, ako je suma na základe záruky. Podľa vlastných odhadov Portugalska je pravdepodobné, že výnos klientov FEI je v dôsledku záruky zvýšený. Klienti FEI preto získali z opatrenia výhodu.
(62)
Jednoduché vloženie finančných prostriedkov však nutne nepredstavuje komerčnú činnosť v zmysle pravidiel štátnej pomoci a v skutočnosti, podľa podania Portugalska, väčšina účastníkov FEI sú jednotlivci, ktorí nie sú podnikmi. Pokiaľ však sumy FEI pokryté štátnou zárukou slúžia na prospech podnikov, môžu predstavovať štátnu pomoc.
(63)
Údaje, ktoré poskytlo Portugalsko, však jasne dokazujú, že úhrada uskutočnená štátom bude výrazne pod prahom de minimis200 000 EUR počas troch rokov (17) po zohľadnení krytia zabezpečeného zo systému odškodnenia investorov a z fondu na ochranu vkladov, ako aj pravdepodobnej hodnoty, ktorú na základe opatrných predpokladov budú investori vymáhať z hlavných aktív.
6.2. Zlučiteľnosť podľa článku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ
6.2.1. Štátna záruka za pôžičku vo výške 450 miliónov EUR
(64)
Portugalsko tvrdí, že prvok pomoci by sa mal posudzovať na základe článku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ, ktorý umožňuje Komisii vyhlásiť pomoc za zlučiteľnú s vnútorným trhom, ak je zameraná na nápravu „vážnej poruchy fungovania v hospodárstve členského štátu“. Komisia pripomína, že Všeobecný súd zdôraznil, že článok 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ sa musí uplatňovať obmedzujúco a musí riešiť narušenie v celom hospodárstve členského štátu (18).
(65)
Komisia už uznala, že súčasná globálna finančná kríza môže spôsobiť vážne narušenie hospodárstva členského štátu a že opatrenia podporujúce banky sa môžu považovať za vhodné opatrenia na nápravu tohto narušenia. Toto hodnotenie bolo potvrdené v oznámení o bankovníctve (19), oznámení o rekapitalizácii (20), oznámení o znehodnotených aktívach (21) a oznámení o reštrukturalizácii (22), ktoré prijala Komisia. Článok 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ môže preto slúžiť ako právny základ pre opatrenia pomoci prijaté na riešenie tejto systémovej krízy. Pokiaľ ide presnejšie o portugalské hospodárstvo, bol to primeraný právny základ aj pre rôzne rozhodnutia Komisie, ktorými sa schválili opatrenia prijaté portugalskými orgánmi na prekonanie finančnej krízy, najmä rozhodnutie o schválení portugalskej schémy rekapitalizácie a rozhodnutie o jej predĺžení, ktoré je z marca 2010 (23).
(66)
Pokiaľ ide o tento prípad, Komisia tiež poznamenáva, že v jej rozhodnutí o pomoci na záchranu bola posúdená uplatniteľnosť článku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ a považovala sa za uplatniteľnú, pretože skutočnosť, že BPP nesplnila svoje finančné záväzky, mohla negatívne ovplyvniť celý portugalský finančný systém (pozri odôvodnenia 33 až 45 rozhodnutia o pomoci na záchranu).
(67)
Portugalsko predĺžilo záruku dvakrát bez predchádzajúceho oznámenia Komisii a jej schválenia napriek tomu, že nepredložilo plán reštrukturalizácie po opakovaných žiadostiach a príkaze na poskytnutie informácií, ako je uvedené v odôvodneniach 30 až 32.
(68)
Nemožno uznať tvrdenia portugalských orgánov, že Komisia vedela, že podľa zmluvy sa záruka môže poskytnúť na dva roky, a že nedošlo k žiadnej závažnej zmene štátnej záruky. Rozhodnutie o pomoci na záchranu spojilo schválenie štátnej záruky so splnením záväzku portugalských orgánov predložiť plán reštrukturalizácie do šiestich mesiacov. Tento záväzok portugalské orgány nesplnili.
(69)
Okrem toho existencia zmluvne stanoveného predĺženia štátnej záruky na základe rozhodnutia syndikátu bánk a BPP nemôže oslobodiť Portugalsko od presných a výslovných povinností vyplývajúcich zo záväzkov, ktoré poskytlo Komisii a na ktorých bolo založené rozhodnutie o pomoci na záchranu, alebo od jeho povinností podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ.
(70)
Postoj Portugalska týkajúci sa povinnosti predložiť plán reštrukturalizácie v tom zmysle, že jeho jedinou povinnosťou bolo zaslať tento plán Komisii, nemožno uznať ani z hľadiska záväzkov, na ktorých bolo založené rozhodnutie o pomoci na záchranu. V každom prípade je faktom, že plán reštrukturalizácie nebol predložený v rámci požadovanej časovej lehoty stanovenej v rozhodnutí o pomoci na záchranu, a preto nebol potvrdený základ, na ktorom bol udelený súhlas.
(71)
Z toho vyplýva, že odmena za záruku bola nižšia, než sa obvykle vyžaduje na základe oznámenia o bankovníctve, aby sa mohla považovať za zlučiteľnú pomoc. Komisia v rozhodnutí o pomoci na záchranu povolila túto sumu za predpokladu, že Portugalsko predloží plán reštrukturalizácie alebo likvidácie, ktorý by primerane minimalizoval narušenie hospodárskej súťaže. Takýto plán nebol do 5. júna 2009 predložený, Komisia preto dospela k záveru, že záruka poskytnutá 5. decembra 2008 Portugalskom ani jej pokračovanie po 5. júni 2009 nie je zlučiteľné s vnútorným trhom.
(72)
Hoci Portugalsko nepredložilo plán reštrukturalizácie BPP, portugalské orgány poskytli informácie preukazujúce, že postup likvidácie, ktorý sa začal 15. apríla 2010 zrušením bankovej licencie BPP, bude viesť k likvidácii BPP. Okrem toho akcionárom BPP nebude poskytnuté žiadne iné odškodnenie ako sumy vyplývajúce zo samotného postupu likvidácie. Na základe týchto informácií je Komisia toho názoru, že pokiaľ ide o BPP, v budúcnosti nehrozí riziko narušenia hospodárskej súťaže. Týmto záverom sa však nenapráva nezlučiteľnosť opatrenia schváleného Portugalskom na obdobie medzi 5. decembrom 2008 a 15. aprílom 2010.
(73)
S cieľom stanoviť trhovú cenu pre úrok z pôžičky hodnotenie Komisie bolo založené na oznámení Komisie o revízii spôsobu stanovenia referenčných a diskontných sadzieb (24). Komisia stanovuje referenčné sadzby, ktoré majú odrážať priemernú úroveň úrokových sadzieb účtovaných na trhu pre strednodobé a dlhodobé pôžičky zabezpečené bežnými cennými papiermi. Táto referenčná sadzba je minimálnou sadzbou, ktorá sa môže zvýšiť v prípadoch zahŕňajúcich osobitné riziko, napr. podnik v ťažkostiach, alebo v prípade, že sa neposkytne záruka, ktorú obvykle vyžadujú banky. Vo výnimočných prípadoch sa môže ukázať, že prvok pomoci v záruke je rovnako vysoký ako suma skutočne krytá touto zárukou.
(74)
Záruka umožnila BPP získať pre pôžičku lepšie finančné podmienky, ako sú obvykle k dispozícii na finančných trhoch. Komisia sa domnieva, že prvok pomoci v záruke sa môže vypočítať ako rozdiel medzi úrokovou sadzbou, ktorú BPP mala zaplatiť za pôžičku za trhových podmienok, t. j. bez záruky, a úrokovou sadzbou, pri ktorej bola zaručená pôžička skutočne poskytnutá. Tento rozdiel sa môže považovať za rozdiel, ktorý zodpovedá prémii, ktorú by ručiteľ v trhovom hospodárstve vyžadoval v prípade týchto záruk.
(75)
V tomto prípade je Komisia toho názoru, že bez záruky by BPP zaplatila úrokovú sadzbu prinajmenšom rovnú referenčnej úrokovej sadzbe plus 400 bázických bodov, pretože bola spoločnosťou v ťažkostiach poskytujúcou vysokú úroveň kolateralizácie. Komisia považuje rozloženie 400 bázických bodov za primerané vzhľadom na vysokú kolateralizáciu pôžičky (pozri odôvodnenie 17), čím sa zvýšila pravdepodobnosť, že veriteľ by dokázal vymôcť prinajmenšom časť pôžičky bez ohľadu na veľmi ťažkú situáciu BPP. Prvok pomoci v záruke teda spočíva v rozdiele medzi referenčnou úrokovou sadzbou plus 400 bázických bodov a úrokovou sadzbou, pri ktorej bola poskytnutá zaručená pôžička (t. j. EURIBOR + 100 bázických bodov), po odpočítaní ceny, ktorá bola skutočne zaplatená za záruku, t. j. 20 bázických bodov.
(76)
V tejto súvislosti Komisia tiež poznamenáva, že Portugalsko uviedlo, že už uplatnilo nevyhnutné nároky s cieľom realizovať svoje privilegované a prioritné práva týkajúce sa zábezpeky, ktorú má od BPP, a že v tom bude pokračovať dovtedy, kým nevymôže celú sumu pôžičky (25). Komisia je toho názoru, že Portugalsko je povinné tak urobiť, aby uplatnilo ustanovenia v dohode o záruke; akékoľvek neuplatnenie svojich práv na zábezpeku s cieľom vymôcť celú sumu pôžičky by predstavovalo štátnu pomoc v prospech BPP.
6.3. Využitie pôžičky vo výške 450 miliónov EUR spoločnosťou BPP
(77)
Zainteresovaná tretia strana, ktorá predložila pripomienky k rozhodnutiu Komisie o začatí konania vo veci formálneho zisťovania, tvrdila, že pôžička vo výške 450 miliónov EUR, ktorá sa mala použiť na reštrukturalizáciu BPP, sa namiesto toho použila na odškodnenie určitých klientov banky, pričom všetci ostatní klienti boli znevýhodnení. Portugalské orgány doručili Komisii informácie preukazujúce, že pôžička sa použila na odškodnenie veriteľov BPP, ktorých úvery boli splatné alebo ktorých úverové linky strácali platnosť a ktorí sa rozhodli nepredĺžiť úvery ani neobnoviť úverové linky. Komisia nenašla žiadny odôvodnený dôkaz, ktorý by podporil tvrdenia zainteresovanej tretej strany.
7. ZÁVER
(78)
Z hľadiska uvedeného Komisia dospela k záveru, že štátna záruka poskytnutá BPP predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, ktorú nemožno vyhlásiť za zlučiteľnú s vnútorným trhom.
8. VRÁTENIE POMOCI
(79)
Podľa článku 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 659/1999 pri prijímaní záporných rozhodnutí v prípadoch neoprávnenej pomoci Komisia rozhodne, že daný členský štát podnikne všetky potrebné opatrenia, aby vymohol pomoc od príjemcu. Vrátiť sa musí iba pomoc, ktorá nie je zlučiteľná s vnútorným trhom.
(80)
Cieľom vrátenia pomoci je obnoviť stav, ktorý existoval pred poskytnutím pomoci. To sa dosiahne po tom, ako BPP vráti späť nezlučiteľnú pomoc, v dôsledku čoho stráca výhodu, ktorú využívala v porovnaní so svojimi konkurentmi. Suma, ktorá sa má vrátiť, by mala byť taká, aby odstránila hospodársku výhodu poskytnutú BPP.
(81)
Podľa bodu 3.1 oznámenia Komisie o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc vo forme záruk (ďalej len „oznámenie Komisie o zárukách“) (26) v prípade individuálnej štátnej záruky musí byť prvok pomoci posudzovaný prostredníctvom odkazu na podmienky záruky a pôžičky. Vzhľadom na vážne finančné ťažkosti BPP v čase poskytnutia záruky bolo veľmi nepravdepodobné, že by spoločnosť dokázala získať bankovú pôžičku na trhu bez zásahu štátu.
(82)
Na presné stanovenie výšky pomoci sa musí, keďže sa nedá určiť primeraná trhová cena odmeny za štátnu záruku, vymedziť primeraná referenčná hodnota. Ako je stanovené v prvej zarážke bodu 3.2 oznámenia Komisie o zárukách, „hotovostný grantový ekvivalent“ záruky na pôžičku v danom roku sa môže vypočítať rovnakým spôsobom ako grantový ekvivalent zvýhodnenej pôžičky. Výška pomoci sa teda môže vypočítať ako rozdiel medzi teoretickým trhovým úrokom a úrokovou sadzbou získanou prostredníctvom štátnej záruky po odpočítaní akýchkoľvek zaplatených prémií.
(83)
V tomto prípade vzhľadom na finančné ťažkosti BPP a pri zohľadnení poskytnutej zábezpeky by BPP mala zaplatiť za pôžičku za trhových podmienok, t. j. bez záruky, referenčnú úrokovú sadzbu plus rizikovú prémiu vo výške 400 bázických bodov. Výška pomoci by sa preto mala vypočítať ako rozdiel medzi touto teoretickou trhovou sadzbou a úrokovou sadzbou, pri ktorej bola zaručená pôžička skutočne poskytnutá (t. j. EURIBOR + 100 bázických bodov), po odpočítaní ceny skutočne zaplatenej za záruku, t. j. 20 bázických bodov.
(84)
Pokiaľ ide o celú sumu pôžičky, podľa portugalských orgánov portugalský štát teda nepochybne prijal všetky potrebné opatrenia a kroky na uplatnenie svojich prioritných práv na zábezpeku, ktorú má od BPP (ktorej hodnota bola odhadnutá výrazne nad hodnotou pôžičky) (27). Komisia predpokladá, že portugalský štát bude naďalej uplatňovať tieto práva, aby získal celú sumu pôžičky v procese likvidácie, ako sám uviedol vo svojej odpovedi z 15. júna 2010 (28).
(85)
Suma uvedená v odôvodnení 83 predstavuje sumu, ktorá sa má vrátiť, plus úrok, ktorý nakoniec vznikol z tejto sumy odo dňa, keď bola pomoc poskytnutá príjemcovi (5. december 2008), až do jej skutočného navrátenia. Uvedený úrok nemôže byť nižší ako suma vypočítaná podľa článku 9 nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 (29),
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Štátna pomoc zahrnutá v záruke týkajúcej sa pôžičky vo výške 450 miliónov EUR, ktorú Portugalsko v rozpore s článkom 108 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie neoprávnene poskytlo v prospech Banco Privado Português, je nezlučiteľná s vnútorným trhom.
Článok 2
1. Portugalsko zabezpečí, aby príjemca vrátil späť pomoc uvedenú v článku 1.
2. Sumy, ktoré majú byť vrátené, musia zahŕňať úrok odo dňa, keď boli príjemcovi poskytnuté, až do ich skutočného navrátenia.
3. Úrok sa vypočíta ako zložený úrok v súlade s kapitolou V nariadenia (ES) č. 794/2004.
Článok 3
1. Vrátenie pomoci uvedenej v článku 1 je okamžité a účinné.
2. Portugalsko zabezpečí, aby sa toto rozhodnutie vykonalo do štyroch mesiacov odo dňa oznámenia tohto rozhodnutia.
Článok 4
1. Do dvoch mesiacov od oznámenia tohto rozhodnutia Portugalsko predloží Komisii tieto informácie:
a)
celkovú sumu (istinu a úrok), ktorú je príjemca povinný vrátiť;
b)
podrobný opis opatrení, ktoré už boli prijaté a ktoré sa plánujú na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím;
c)
dokumenty preukazujúce, že portugalský štát uplatnil svoje prioritné práva na zábezpeku poskytnutú spoločnosťou Banco Privado Português v rámci záruky.
2. Portugalsko bude informovať Komisiu o vývoji vnútroštátnych opatrení prijatých na vykonanie tohto rozhodnutia až do ukončenia navrátenia pomoci uvedenej v článku 1. Na základe jednoduchej žiadosti Komisie okamžite predloží informácie o opatreniach, ktoré už boli prijaté a ktoré sa plánujú na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím. Poskytne aj podrobné informácie o sumách pomoci a úrokoch, ktoré už príjemca vrátil.
Článok 5
Toto rozhodnutie je určené Portugalskej republike.
V Bruseli 20. júla 2010

Labels: 2
4
18