Document ID: 32004D0915

32004D0915
L 385/74
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
DECIZIA COMISIEI
din 27 decembrie 2004
de modificare a Deciziei 2001/497/CE privind introducerea unui set alternativ de clauze contractuale standard pentru transferul de date cu caracter personal către țări terțe
[notificată cu numărul C(2004) 5271]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2004/915/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (1), în special articolul 26 alineatul (4),
întrucât:
(1)
Pentru a facilita fluxurile de date provenind din Comunitate, este de dorit ca responsabilii cu prelucrarea datelor să poată efectua transferurile de date în mod global, pe baza unui singur set de norme de protecție a datelor. În absența unor standarde universale în materie de protecție a datelor, clauzele contractuale standard furnizează un instrument important care permite transferul de date cu caracter personal provenind din toate statele membre conform unui set comun de reguli. Decizia 2001/497/CE a Comisiei din 15 iunie 2001 privind clauzele contractuale standard pentru transferul de date cu caracter personal către țări terțe în temeiul Directivei 95/46/CE (2) stabilește prin urmare un model de set de clauze contractuale standard care oferă garanții adecvate pentru transferul de date către țări terțe.
(2)
De la adoptarea deciziei menționate s-a acumulat o experiență considerabilă. În afară de aceasta, o coaliție de asociații profesionale (3) a prezentat un set alternativ de clauze contractuale standard conceput pentru a oferi un nivel de protecție a datelor echivalent celui oferit de setul de clauze contractuale standard stabilit în Decizia 2001/497/CE, dar recurgând la mecanisme diferite.
(3)
Deoarece utilizarea clauzelor contractuale standard pentru transferurile de date internaționale este voluntară întrucât clauzele contractuale standard reprezintă doar una dintre posibilitățile prevăzute de Directiva 95/46/CE pentru a transfera în mod legal date cu caracter personal către o țară terță, exportatorii de date în Comunitate și importatorii de date în țări terțe trebuie să fie liberi să aleagă unul din seturile de clauze contractuale standard sau să aleagă o altă bază juridică pentru transferul de date. Întrucât fiecare set complet constituie un model, exportatorilor de date nu trebuie să li se permită să modifice aceste seturi sau să le contopească, total sau parțial, într-o anume manieră.
(4)
Clauzele contractuale standard prezentate de asociațiile profesionale urmăresc sporirea utilizării clauzelor contractuale între agenți prin mecanisme cum sunt cerințe de audit mai flexibile și reguli mai detaliate în ce privește dreptul de acces.
(5)
Pe lângă acestea, ca alternativă la sistemul de răspundere solidară prevăzut de Decizia 2001/497/CE, setul prezentat acum conține un regim de răspundere având la bază obligații privind identificarea si analiza riscurilor asociate (de tip due diligence) în temeiul cărora exportatorul de date și importatorul de date pot fi responsabili, față de persoanele vizate, pentru încălcările lor respective ale obligațiilor contractuale pe care și le-au asumat; exportatorul de date este de asemenea răspunzător în cazul în care nu a făcut eforturile corespunzătoare pentru a se asigura că importatorul de date este în măsură să îndeplinească obligațiile juridice care îi revin în temeiul clauzelor (culpa in eligendo), iar persoana vizată poate introduce o acțiune în justiție împotriva exportatorului de date în această privință. Aplicarea clauzei I litera (b) din noul set de clauze contractuale standard are o mare importanță în această privință, în special în ceea ce privește posibilitatea ca exportatorul de date să procedeze la efectuarea de audituri la sediul importatorului de date sau să ceară acestuia să dovedească faptul că dispune de resurse financiare suficiente pentru a-și îndeplini responsabilitățile.
(6)
În ce privește exercitarea drepturilor de terț beneficiar de persoanele vizate, se prevede o implicare mai mare a exportatorului de date în rezolvarea plângerilor persoanelor respective, exportatorul de date fiind obligat să contacteze importatorul de date și, după caz, să asigure aplicarea contractului în termenul normal de o lună. În cazul în care exportatorul de date refuză să asigure aplicarea contractului și neîndeplinirea acestuia de către importatorul de date persistă, persoana vizată poate în acest caz să aplice clauzele împotriva importatorului de date și în cele din urmă să-l acționeze în justiție într-un stat membru. Această acceptare de jurisdicție și angajamentul de a se conforma deciziei pronunțate de un tribunal competent sau de o autoritate responsabilă cu protecția datelor nu afectează niciunul din drepturile procedurale ale importatorilor de date stabiliți în țări terțe, cum ar fi dreptul la recurs.
(7)
Cu toate acestea, pentru a preveni un abuz în temeiul acestei flexibilități sporite, este oportun să se prevadă că autoritățile având în sarcină protecția datelor pot cu mai mare ușurință să interzică sau să suspende transferurile de date pe baza noului set de clauze contractuale standard în acele cazuri în care exportatorul de date refuză să ia măsuri adecvate pentru a face să se aplice obligațiile contractuale împotriva importatorului de date sau în cazul în care acesta din urmă refuză să coopereze cu bună credință cu autoritățile competente de supraveghere a protecției datelor.
(8)
Utilizarea clauzelor contractuale standard se va face fără a aduce atingere aplicării dispozițiilor interne adoptate în temeiul Directivei 95/46/CE sau al Directivei 2002/58/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind prelucrarea datelor cu caracter personal și protecția vieții private în sectorul comunicațiilor electronice (Directiva privind viața privată și comunicațiile electronice) (4), în special în ceea ce privește transmiterea de comunicări comerciale în scopul marketingului direct.
(9)
Pe această bază, garanțiile conținute în clauzele contractuale standard prezentate pot fi considerate drept adecvate în sensul articolului 26 alineatul (2) din Directiva 95/46/CE.
(10)
Grupul de lucru pentru protecția persoanelor în privința prelucrării datelor cu caracter personal, instituit în temeiul articolului 29 din Directiva 95/46/CE, a emis un aviz (5) privind nivelul de protecție asigurat de clauzele contractuale standard prezentate, care a fost luat în considerare.
(11)
Pentru a evalua efectul amendamentelor la Decizia 2001/497/CE, este oportun ca acestea să fie evaluate de către Comisie la trei ani după ce acestea au fost notificate statelor membre.
(12)
Decizia 2001/497/CE trebuie modificată în consecință.
(13)
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt în conformitate cu avizul comitetului instituit în temeiul articolului 31 din Directiva 95/46/CE,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Decizia 2001/497/CE se modifică după cum urmează:
1.
La articolul 1 se adaugă următorul paragraf:
„Responsabilii cu prelucrarea datelor pot să aleagă oricare dintre seturile I sau II din anexă. Cu toate acestea, ei nu pot să modifice clauzele, nici să combine clauzele individuale sau seturile.”
2.
La articolul 4, alineatele (2) și (3) se înlocuiesc cu următoarele texte:
„(2) În sensul alineatului (1), în cazul în care responsabilul cu prelucrarea datelor oferă garanții adecvate pe baza clauzelor contractuale standard cuprinse în setul II din anexă, autoritățile competente în materie de protecție a datelor au dreptul să-și exercite împuternicirile de care dispun pentru a interzice sau a suspenda fluxurile de date în cazurile următoare:
(a)
refuzul importatorului de date de a coopera cu bună credință cu autoritățile în materie de protecție a datelor sau de a se conforma obligațiilor lor clar enunțate în contract;
(b)
refuzul exportatorului de date de a lua măsuri adecvate pentru a face să se aplice contractul împotriva importatorului de date în termenul normal de o lună de la primirea notificării din partea autorității în materie de protecție a datelor.
În sensul primului paragraf, refuzul cu rea credință sau refuzul de a aplica contractul de către importatorul de date nu include cazurile în care cooperarea sau aplicarea ar veni în conflict cu cerințele obligatorii din legislația internă, aplicabile importatorului de date, care nu depășesc ceea ce este necesar într-o societate democratică pe baza unuia din interesele enunțate la articolul 13 alineatul (1) din Directiva 95/46/CE, în special sancțiunile prevăzute în actele internaționale și/sau interne, obligațiile de declarație fiscală sau obligațiile de declarație în cadrul luptei contra spălării banilor.
În sensul dispozițiilor de la litera (a) din primul paragraf, cooperarea poate include, în special, prezentarea pentru verificare a mijloacelor de prelucrare a datelor deținute de importatorul de date sau obligația de a se conforma recomandării făcute de autoritatea de supraveghere în materie de protecție a datelor din Comunitate.
(3) Interdicția sau suspendarea prevăzute la alineatele (1) și (2) se ridică de îndată ce motivele pentru impunerea lor au încetat să mai existe.
(4) Atunci când statele membre adoptă măsuri în conformitate cu alineatele (1), (2) și (3), ele informează fără întârziere Comisia, care va transmite informațiile celorlalte state membre.”.
3.
La articolul 5, prima teză se înlocuiește cu următorul text:
„Comisia evaluează efectul acestei decizii pe baza informațiilor disponibile după scurgerea a trei ani de la notificarea acesteia statelor membre, precum și după notificarea oricărei modificări aduse acesteia.”.
4.
Anexa se modifică după cum urmează:
1.
după titlu, se inserează „SETUL I”;
2.
se adaugă textul conținut în anexa la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie se aplică de la 1 aprilie 2005.
Articolul 3
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 27 decembrie 2004.

Labels: 12
11