Document ID: 32009R0846

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 846/2009
z 1. septembra 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1828/2006, ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá nariadenia Rady (ES) č. 1083/2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde, a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1080/2006 o Európskom fonde regionálneho rozvoja
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1260/1999 (1), a najmä na jeho článok 44 tretí odsek a článok 59 ods. 6, článok 66 ods. 3, článok 69 ods. 1, článok 70 ods. 3, článok 72 ods. 2, článok 74 ods. 2 a článok 76 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1080/2006 z 5. júla 2006 o Európskom fonde regionálneho rozvoja, a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1783/1999 (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2 druhý pododsek a článok 13 druhý odsek,
keďže:
(1)
Zo skúseností získaných po začatí programového obdobia 2007 - 2013 vyplýva, že treba zjednodušiť a objasniť určité ustanovenia o vykonávaní zásahov zo štrukturálnych fondov a z Kohézneho fondu.
(2)
So zreteľom na nedávne zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 1083/2006, pokiaľ ide o finančné riadenie, a nariadenia (ES) č. 1080/2006, pokiaľ ide o oprávnenosť investícií do energetickej efektívnosti a energie z obnoviteľných zdrojov energie v oblasti bývania je potrebné prispôsobiť niektoré ustanovenia nariadenia Komisie (ES) č. 1828/2006 (3) uvedeným nariadeniam.
(3)
V priebehu uplatňovania nariadenia (ES) č. 1828/2006 sa v jeho ustanoveniach zistila vo viacerých prípadoch nekonzistentnosť. V záujme právnej istoty je vhodné túto nekonzistentnosť odstrániť.
(4)
Keďže niektoré požiadavky na informovanosť a publicitu sa pri určitých typoch operácií v praxi ťažko uplatňovali, a z hľadiska prijímateľov preto predstavovali neprimeranú administratívnu záťaž, je vhodné umožniť väčšiu pružnosť. Aby sa zabezpečila právna istota, pružnejšie požiadavky by sa mali uplatňovať aj na operácie a aktivity, ktoré už boli vybrané na spolufinancovanie po nadobudnutí účinnosti nariadenia (ES) č. 1828/2006.
(5)
Je potrebné objasniť, že v prípade cieľa európskej územnej spolupráce sa určité zodpovednosti riadiaceho orgánu súvisiace s regulárnosťou operácií a výdavkov vo vzťahu k vnútroštátnym pravidlám a pravidlám Spoločenstva uplatňujú aj na kontrolórov vymenovaných v súlade s článkom 16 nariadenia (ES) č. 1080/2006.
(6)
Je potrebné objasniť, že výročná kontrolná správa a stanovisko, ako aj vyhlásenie o ukončení a záverečná kontrolná správa sa musia vzťahovať na celý program a na všetky programové výdavky oprávnené na príspevok z Európskeho fondu regionálneho rozvoja v rámci cieľa európskej územnej spolupráce.
(7)
Vzhľadom na skúsenosti, ktoré Komisia a členské štáty získali pri uplatňovaní nariadenia Komisie (ES) č. 1681/94 z 11. júla 1994 o nezrovnalostiach a získavaní neoprávnene vyplatených čiastok späť v súvislosti s financovaním štrukturálnych politík a o organizácii informačného systému v tejto oblasti (4), by sa mali zjednodušiť postupy na podávanie správy o následných krokoch vykonaných v súvislosti s nezrovnalosťami. Aby sa zmenšila administratívna záťaž, ktorá spočíva na členských štátoch, je okrem toho potrebné presnejšie stanoviť, ktoré informácie Komisia vyžaduje. Na tieto účely by sa mali informácie o nevymožiteľných sumách a o celkových sumách súvisiacich s nezrovnalosťami, o ktorých bola podaná správa, zahrnúť do ročného výkazu, ktorý sa má Komisii predkladať v súlade s článkom 20 nariadenia (ES) č. 1828/2006.
(8)
V postupoch podávania správy o nevymožiteľných sumách by sa mali presne odrážať povinnosti členských štátov stanovené v článku 70 nariadenia (ES) č. 1083/2006 a najmä povinnosť zabezpečiť účinný postup pri vymáhaní. Takisto je vhodné zjednodušiť postupy na monitorovanie plnenia uvedených povinností Komisiou, aby sa stali účinnejšími a nákladovo efektívnejšími.
(9)
V súlade s článkom 61 nariadenia (ES) č. 1083/2006 by sa malo jasne uviesť, že certifikačný orgán je zodpovedný za vedenie úplných účtovných záznamov, najmä pokiaľ ide o údaje o sumách uvedených v správe podanej Komisii ako nezrovnalosť v súlade s článkom 28 nariadenia (ES) č.1828/2006.
(10)
Je vhodné uvádzať ustanovenia o spolupráci s členskými štátmi v jedinom článku, aby sa zabezpečil efektívny tok informácií o nezrovnalostiach a predišlo duplicite rôznych kontaktných bodov.
(11)
Je nevyhnutné uľahčiť implementáciu nástrojov finančného inžinierstva s podporou z fondov tým, že sa zjednoduší a spružní interakcia medzi nástrojmi finančného inžinierstva a riadiacimi orgánmi. Na zmiernenie ťažkostí súvisiacich s odľahlosťou najvzdialenejších regiónov je pri nástrojoch finančného inžinierstva pôsobiacich v uvedených regiónoch okrem toho vhodné zvýšiť limit nákladov na riadenie.
(12)
Takisto je vhodné objasniť, že nie je vylúčené, aby podniky a projekty zamerané na mestské oblasti a podporované nástrojmi finančného inžinierstva dostali dotáciu z operačného programu.
(13)
Aby sa uľahčili zásahy v oblasti bývania podľa článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1080/2006, mala by sa umožniť väčšia pružnosť, pokiaľ ide o kritériá výberu oblastí a oprávnenosti uvedených zásahov.
(14)
Je vhodné objasniť pravidlá oprávnenosti nákladov hradených verejnými orgánmi, ktoré nie sú súčasťou technickej pomoci, ak je samotný verejný orgán prijímateľom v operačných programoch v rámci cieľa európskej územnej spolupráce.
(15)
Keďže v článku 7 ods. 4 písm. i) nariadenia (ES) č. 1080/2006 sa stanovujú pravidlá na výpočet nepriamych nákladov, malo by sa predísť uplatňovaniu paralelných pravidiel stanovených v článku 52 nariadenia (ES) č. 1828/2006. Vzhľadom na legitímne očakávania je však vhodné ponechať členským štátom možnosť uplatňovať uvedené pravidlá na operácie programov v rámci cieľa európskej územnej spolupráce, ktoré boli vybrané pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia.
(16)
Je nevyhnutné zjednodušiť informácie v zozname údajov o operáciách na účely kontrol dokumentácie a kontrol na mieste a zosúladiť ich s inými ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1828/2006, ako aj s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1080/2006.
(17)
Je vhodné umožniť väčšiu pružnosť pri náhodnom štatistickom výbere vzoriek v prípade operácií, ktoré sa vzťahujú na populáciu malého rozsahu.
(18)
Keďže podľa článku 78 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1083/2006 možno do výkazu výdavkov zahrnúť výdavky na veľké projekty pred prijatím rozhodnutia Komisie o veľkom projekte, je vhodné vypustiť odkaz na vyhlásenie o výdavkoch týkajúcich sa hlavných projektov v certifikáte výdavkov, ktorý sa prikladá k predbežným platbám podľa článku 78 uvedeného nariadenia.
(19)
S cieľom zmenšiť administratívnu záťaž členských štátov je vhodné z výkazu výdavkov týkajúceho sa predbežnej platby a vyplatenia zostatku vypustiť požiadavku na podanie správy o ročnom rozpise celkových certifikovaných oprávnených výdavkov, keďže táto informácia má len malý význam.
(20)
Je nevyhnutné zosúladiť informácie vyžadované vo výkaze výdavkov pri čiastočnom ukončení s informáciami vyžadovanými vo výkaze výdavkov pri predbežnej platbe a vyplatení zostatku.
(21)
S cieľom zlepšiť mechanizmy na podávanie správ je nevyhnutné objasniť požiadavky na výročné a záverečné správy. Predovšetkým je vhodné objasniť používanie ukazovateľov a požiadavky týkajúce sa informácií o využívaní fondov a spresniť informácie vyžadované pri veľkých projektoch a opatreniach na zabezpečenie informovanosti a publicity.
(22)
Skúsenosťami sa potvrdilo, že je nevyhnutné objasniť obsah informácií požadovaných v prípade žiadostí týkajúcich sa veľkých projektov a obmedziť rozsah týchto informácií.
(23)
Nariadenie (ES) č. 1828/2006 by preto malo byť zodpovedajúcim spôsobom zmenené a doplnené.
(24)
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru pre koordináciu fondov,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1828/2006 sa mení a dopĺňa takto:
1.
V článku 8 sa odsek 2 mení a dopĺňa takto:
a)
v druhom pododseku sa druhá veta nahrádza takto:
„Informácie uvedené v článku 9 zaberajú najmenej 25 % tabuľky.“
b)
vkladá sa tento pododsek:
„Ak nie je možné umiestniť trvalú vysvetľujúcu tabuľku na fyzický objekt uvedený v prvom pododseku písmene b), prijímajú sa iné vhodné opatrenia na zverejnenie príspevku Spoločenstva.“
2.
Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:
a)
v prvom odseku sa úvodná veta nahrádza takto:
„Všetky opatrenia v oblasti informovania a publicity, ktoré vykonávajú riadiace orgány alebo prijímatelia a ktoré sú zamerané na prijímateľov, potenciálnych prijímateľov a verejnosť, obsahujú:“
b)
dopĺňa sa tento odsek:
„Ak opatrenie v oblasti informovania alebo publicity propaguje viaceré operácie spolufinancované viac než jedným fondom, nevyžaduje sa odkaz uvedený v prvom pododseku písmene b).“
3.
Článok 13 sa mení a dopĺňa takto:
a)
názov sa nahrádza takto:
„Riadiaci orgán a kontrolóri“
b)
v odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„2. Overovanie, ktoré má riadiaci orgán vykonávať podľa článku 60 písm. b) nariadenia (ES) č. 1083/2006 alebo príslušní kontrolóri vymenovaní členskými štátmi v prípade programov cieľa európskej územnej spolupráce podľa článku 16 nariadenia (ES) č. 1080/2006, zahŕňa v prípade potreby administratívne, finančné, technické a fyzické hľadiská operácií.“
c)
odseky 3 a 4 sa nahrádzajú takto:
„3. Keď sa overovanie na mieste na základe odseku 2 treťom pododseku písmene b) vykonáva na báze výberu vzoriek za operačný program, riadiaci orgán alebo príslušní kontrolóri v prípade programov cieľa európskej územnej spolupráce vedú záznamy s opisom a zdôvodnením metódy výberu vzoriek a s identifikáciou operácií alebo transakcií vybratých na overenie.
Riadiaci orgán alebo príslušní kontrolóri v prípade programov cieľa európskej územnej spolupráce určia takú veľkosť vzorky, aby sa dosiahlo primerané uistenie, pokiaľ ide o zákonnosť a regulárnosť príslušných transakcií vzhľadom na úroveň rizika, ktorú riadiaci orgán alebo príslušní kontrolóri identifikovali pre daný typ prijímateľov a príslušné operácie. Riadiace orgány alebo príslušní kontrolóri metódu výberu vzoriek každý rok revidujú.
4. Riadiaci orgán alebo príslušní kontrolóri v prípade programov cieľa európskej územnej spolupráce zavedú písomné normy a overovacie postupy, ktoré sa vykonávajú na základe odseku 2, a vedú záznamy o každom overovaní, v ktorom uvedú vykonané práce, dátum a výsledky overovania a opatrenia prijaté v súvislosti so zistenými nezrovnalosťami.“
4.
V článku 14 sa dopĺňa tento odsek 3:
„3. V účtovných záznamoch vedených v súlade s článkom 61 písm. f) nariadenia (ES) č. 1083/2006 sa musí každá suma súvisiaca s nezrovnalosťou, o ktorej bola Komisii podaná správa podľa článku 28 tohto nariadenia, identifikovať pomocou referenčného čísla prideleného danej nezrovnalosti alebo pomocou akejkoľvek inej primeranej metódy.“
5.
Článok 18 sa mení a dopĺňa takto:
a)
v odseku 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Pre programy na základe cieľa európskej územnej spolupráce výročná kontrolná správa a stanovisko zahŕňajú celý program a všetky programové výdavky oprávnené na príspevok z EFRR.“
b)
v odseku 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Pre programy na základe cieľa európskej územnej spolupráce vyhlásenie o ukončení a záverečná kontrolná správa zahŕňajú celý program a všetky programové výdavky oprávnené na príspevok z EFRR.“
6.
Článok 20 sa mení a dopĺňa takto:
a)
odsek 2 sa mení a dopĺňa takto:
i)
úvodná veta sa nahrádza takto:
„Do 31. marca 2010 a potom každý rok do 31. marca certifikačný orgán zašle Komisii výkaz vo formáte stanovenom v prílohe XI a pre každú prioritnú os operačného programu uvedie:“
ii)
písmeno b) sa nahrádza takto:
„b)
vrátené sumy, ktoré boli odpočítané od výkazov výdavkov predložených v priebehu predchádzajúceho roka;“
iii)
dopĺňa sa toto písmeno d):
„d)
zoznam súm, v prípade ktorých sa v priebehu predchádzajúceho roka stanovilo, že ich nemožno vymôcť, alebo v prípade ktorých sa neočakáva, že budú vrátené, zatriedených podľa rokov, v ktorých boli vydané príkazy na vrátenie.“
iv)
dopĺňajú sa tieto nové pododseky:
„Na účely prvého pododseku písm. a), b) a c) sa pri každej prioritnej osi uvádzajú celkové sumy súvisiace s nezrovnalosťami, o ktorých bola Komisii podaná správa podľa článku 28.
Na účely prvého pododseku písm. d) sa každá suma súvisiaca s nezrovnalosťou, o ktorej bola Komisii podaná správa podľa článku 28, identifikuje pomocou referenčného čísla danej nezrovnalosti alebo pomocou akejkoľvek inej primeranej metódy.“
b)
vkladajú sa tieto odseky 2a a 2b:
„2a. Pri každej sume uvedenej v odseku 2 prvom pododseku písm. d) certifikačný orgán uvádza, či žiada, aby bol podiel Spoločenstva hradený zo všeobecného rozpočtu Európskej únie.
Ak Komisia do jedného roka od dátumu predloženia výkazu nepožiada o informácie na účely článku 70 ods. 2 nariadenia č. 1083/2006, neinformuje členský štát písomne o svojom úmysle začať prešetrovanie v súvislosti s touto sumou a ani členský štát nepožiada, aby pokračoval v postupe vymáhania, podiel Spoločenstva je hradený zo všeobecného rozpočtu Európskej únie.
Lehota v dĺžke jedného roka sa neuplatňuje v prípadoch podozrenia z podvodu alebo jeho zistenia.
2b. Na účely výkazu stanoveného v odseku 2 členské štáty, ktoré ku dňu predloženia výkazu neprijali euro za svoju menu, prepočítavajú sumy v národnej mene na eurá s použitím výmenného kurzu uvedeného v článku 81 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1083/2006. Ak sa sumy týkajú výdavkov zaevidovaných na účtoch certifikačného orgánu dlhšie ako jeden mesiac, môže sa použiť výmenný kurz mesiaca, v ktorom boli výdavky naposledy zaevidované.“
7.
Článok 28 sa mení a dopĺňa takto:
a)
v odseku 1 druhom pododseku sa písmená l) až o) nahrádzajú takto:
„l)
celkové oprávnené výdavky a schválený štátny príspevok na operáciu spolu so zodpovedajúcou výškou príspevku Spoločenstva vypočítaného uplatnením podielu spolufinancovania danej prioritnej osi;
m)
výdavky a štátny príspevok oznámené Komisii, ktoré sú ovplyvnené nezrovnalosťou, a korešpondujúca výška rizikového príspevku Spoločenstva vypočítaného uplatnením podielu spolufinancovania danej prioritnej osi;
n)
v prípade podozrenia z podvodu a ak nebola vykonaná žiadna platba štátneho príspevku osobám alebo subjektom uvedeným v písmene k), sumy, ktoré by boli neoprávnene vyplatené, keby sa nezrovnalosť nezistila;
o)
kód regiónu alebo oblasti, kde je operácia umiestnená alebo kde sa uskutočňuje, pričom sa uvedie úroveň NUTS alebo iný údaj;“
b)
v odseku 2 prvom pododseku sa písmená b) a c) nahrádzajú takto:
„b)
prípady, na ktoré prijímateľ dobrovoľne upozornil riadiaci orgán alebo certifikačný orgán a prv, ako niektorý z nich túto nezrovnalosť zistil, či už pred alebo po zahrnutí príslušných výdavkov do certifikovaného výkazu predloženého Komisii;
c)
prípady, ktoré zistí a nápravu urobí riadiaci orgán alebo certifikačný orgán pred zahrnutím príslušného výdavku do výkazu výdavkov predloženého Komisii.“
c)
odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Keď niektoré informácie uvedené v odseku 1, a najmä informácie týkajúce sa postupov používaných pri vytvorení nezrovnalosti a o spôsobe jej odhalenia nie sú k dispozícii alebo sa musia opraviť, členské štáty podľa možnosti dodajú chýbajúce alebo správne informácie pri predložení následných štvrťročných správ o nezrovnalostiach Komisii.“
8.
Článok 30 sa nahrádza takto:
„Článok 30
Podávanie správy o následných krokoch
1. Okrem informácií uvedených v článku 28 ods. 1 členské štáty informujú Komisiu do dvoch mesiacov od konca každého štvrťroka, s odvolaním sa na všetky predchádzajúce správy podané na základe uvedeného článku, o podrobnostiach týkajúcich sa začatia, uzavretia alebo upustenia od postupov na uloženie administratívnych alebo trestných sankcií v súvislosti s nezrovnalosťami, o ktorých bola podaná správa, ako aj o výsledku takýchto postupov.
Pokiaľ ide o nezrovnalosti, v prípade ktorých boli uložené sankcie, uvádzajú členské štáty aj tieto informácie:
a)
či sú sankcie administratívneho alebo trestného charakteru;
b)
či sankcie vyplývajú z porušenia práva Spoločenstva alebo vnútroštátneho práva;
c)
ustanovenia, v ktorých sú sankcie stanovené;
d)
či sa potvrdil podvod.
2. Na písomnú žiadosť Komisie členský štát poskytuje informácie súvisiace so špecifickou nezrovnalosťou alebo so skupinou nezrovnalostí.“
9.
Článok 33 sa mení a dopĺňa takto:
a)
názov sa nahrádza takto:
„Spolupráca s členskými štátmi“
b)
odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Bez toho, aby boli dotknuté kontakty uvedené v odseku 1, ak sa Komisia domnieva, že vzhľadom na charakter nezrovnalosti by sa rovnaké alebo podobné postupy mohli vyskytnúť aj v iných členských štátoch, predloží túto záležitosť Poradnému výboru na koordináciu prevencie sprenevery zriadenému rozhodnutím Komisie 94/140/ES (5).
Komisia každoročne informuje tento výbor a výbory uvedené v článkoch 103 a 104 nariadenia (ES) č. 1083/2006 o rádovej výške finančných prostriedkov ovplyvnených nezrovnalosťami, ktoré boli zistené, a o rôznych kategóriách nezrovnalostí členených podľa typu a počtu.
10.
Článok 35 sa vypúšťa.
11.
Článok 36 sa mení a dopĺňa takto:
a)
v odseku 1 sa vypúšťa druhý a tretí pododsek;
b)
odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Členské štáty, ktoré euro neprijali za svoju menu ku dňu predloženia správy podľa článku 28 ods. 1, prepočítajú sumy v národnej mene na eurá s použitím výmenného kurzu uvedeného v článku 81 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1083/2006.
Ak sa sumy týkajú výdavkov zaevidovaných na účtoch certifikačného orgánu počas obdobia dlhšieho ako jeden mesiac, môže sa použiť výmenný kurz mesiaca, v ktorom boli výdavky naposledy zaevidované. Ak tento výdavok nebol zaevidovaný na účtoch certifikačného orgánu, použije sa najnovší účtovný výmenný kurz, ktorý zverejnila Komisia elektronicky.“
12.
Článok 43 sa mení a dopĺňa takto:
a)
názov sa nahrádza takto:
„Všeobecné ustanovenia“
b)
odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
„2. Nástroje finančného inžinierstva, vrátane holdingových fondov, sú nezávislé právnické subjekty, ktoré sa riadia dohodami medzi spolufinancujúcimi partnermi alebo akcionármi alebo ako osobitný finančný blok v rámci finančnej inštitúcie.
Keď je nástroj finančného inžinierstva v rámci finančnej inštitúcie, ustanoví sa ako osobitný finančný blok, podliehajúci špecifickým vykonávacím pravidlám v rámci finančnej inštitúcie, ktorými sa ustanovuje najmä to, že sa vedú osobitné účty na odlíšenie nových zdrojov investovaných do nástroja finančného inžinierstva, vrátane zdrojov z príspevku operačného programu, od zdrojov, ktoré mala inštitúcia pôvodne k dispozícii.
Komisia nebude spolufinancujúcim partnerom ani akcionárom v nástrojoch finančného inžinierstva.
3. Keď riadiace orgány alebo holdingové fondy vyberú nástroje finančného inžinierstva, nástroje finančného inžinierstva predkladajú podnikateľský plán alebo iný vhodný dokument.
Podmienky pre príspevky z operačných programov do nástrojov finančného inžinierstva sa ustanovia v dohode o financovaní, ktorú uzatvorí riadne poverený zástupca nástroja finančného inžinierstva a členský štát alebo riadiaci orgán alebo prípadne holdingový fond.
Dohoda o financovaní obsahuje minimálne tieto prvky:
a)
investičnú stratégiu a plánovanie;
b)
ustanovenia na monitorovanie vykonávania;
c)
postup na vystúpenie príspevku operačného programu z nástroja finančného inžinierstva;
d)
ustanovenia na zrušenie nástroja finančného inžinierstva, vrátane opakovaného použitia zdrojov vrátených do nástroja finančného inžinierstva z investícií alebo zvyšných zdrojov po dodržaní všetkých záruk, zodpovedajúcich príspevku z operačného programu.“
c)
odsek 4 sa mení a dopĺňa takto:
i)
úvodná veta sa nahrádza takto:
„Náklady na riadenie v ročnom priemere za dobu trvania pomoci, pokiaľ sa po verejnej súťaži v súlade s platnými pravidlami nepreukáže potrebné vyššie percento, nesmú prekročiť žiaden z nasledujúcich limitov:“
ii)
dopĺňa sa tento pododsek:
„Limity stanovené v prvom pododseku možno pri najvzdialenejších regiónoch zvýšiť o 0,5 %.“
d)
odseky 5, 6 a 7 sa nahrádzajú takto:
„5. Výnosy z ekvitných investícií, úverov, iných návratných investícií a zo záruk za návratné investície, znížené o pomerný podiel nákladov na riadenie a výkonnostné stimuly, sa môžu prednostne prideľovať investorom, ktorí fungujú podľa zásady investovania v trhovej ekonomike. Takéto výnosy sa môžu prideliť až do výšky odmeny stanovenej v predpisoch nástrojov finančného inžinierstva, čím sa rozdelia úmerne medzi všetkých spolufinancujúcich partnerov alebo akcionárov.
6. Aj podniky, verejno-súkromné partnerstvá a iné projekty začlenené do integrovaného programu pre trvalo udržateľný rozvoj miest, ktoré sú podporované prostredníctvom nástrojov finančného inžinierstva, môžu dostať dotáciu alebo inú pomoc z operačného programu.
7. Riadiace orgány prijmú opatrenia na minimalizovanie deformácie hospodárskej súťaže v rizikovom kapitále alebo na úverových trhoch a na trhu so súkromnými zárukami.“
13.
Článok 44 sa mení a dopĺňa takto:
a)
názov sa nahrádza takto:
„Holdingové fondy“
b)
odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. V dohode o financovaní podľa odseku 1 sa ustanovuje najmä:
a)
podmienky pre príspevky z operačného programu do holdingového fondu;
b)
výzvy na prejavenie záujmu určené nástrojom finančného inžinierstva v súlade s platnými pravidlami;
c)
posúdenie a výber nástrojov finančného inžinierstva zo strany holdingového fondu;
d)
zavedenie a monitorovanie investičnej politiky alebo cielených programov a akcií na rozvoj miest;
e)
podávanie správ zo strany holdingového fondu členským štátom alebo riadiacim orgánom;
f)
monitorovanie realizácie investícií;
g)
požiadavky auditov;
h)
politika vystúpenia holdingového fondu z nástrojov finančného inžinierstva;
i)
ustanovenia na zrušenie holdingového fondu, vrátane opakovaného použitia zdrojov vrátených z investícií alebo zvyšných zdrojov po dodržaní všetkých záruk, zodpovedajúcich príspevku z operačného programu.
V prípade nástrojov finančného inžinierstva podporujúcich podniky obsahujú ustanovenia o zavedení a monitorovaní investičnej politiky uvedenej v prvom pododseku písmene d) minimálne označenie cieľových podnikov a produktov finančného inžinierstva, ktoré majú dostať podporu.“
c)
odsek 3 sa vypúšťa.
14.
Článok 46 sa mení a dopĺňa takto:
a)
názov sa nahrádza takto:
„Fondy rozvoja miest“
b)
odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:
„1. Keď sa zo štrukturálnych fondov financujú fondy rozvoja miest, tieto prostriedky sa investujú do verejno-súkromných partnerstiev alebo iných projektov začlenených do integrovaného programu pre trvalo udržateľný rozvoj miest. Tieto verejno-súkromné partnerstvá alebo iné projekty neobsahujú vytváranie a vývoj nástrojov finančného inžinierstva, ako sú rizikové kapitálové fondy, pôžičkové a záručné fondy pre podniky.
2. Na účely odseku 1 fondy rozvoja miest investujú prostredníctvom pôžičiek a záruk alebo ekvivalentných nástrojov a prostredníctvom vlastného kapitálu.“
15.
Článok 47 sa nahrádza takto:
„Článok 47
Zásahy v oblasti bývania
1. Pri určení oblastí uvedených v článku 7 ods. 2 prvom pododseku písm. a) nariadenia (ES) č. 1080/2006 členské štáty zohľadňujú minimálne jedno z týchto kritérií:
a)
vysoká úroveň chudoby a vylúčenia;
b)
vysoká úroveň dlhodobej nezamestnanosti;
c)
neistý demografický vývoj;
d)
nízka úroveň vzdelania, významné nedostatky v kvalifikácii a vysoká miera neukončeného vzdelania;
e)
vysoká úroveň kriminality a delikvencie;
f)
mimoriadne zanedbané prostredie;
g)
nízka úroveň hospodárskej aktivity;
h)
vysoký počet prisťahovalcov, etnických a menšinových skupín alebo utečencov;
i)
pomerne nízka úroveň hodnoty bývania;
j)
nízka úroveň energetickej hospodárnosti v budovách.
2. Na základe článku 7 ods. 2 prvom pododseku písm. c) nariadenia (ES) č. 1080/2006 sú oprávnené len tieto zásahy:
a)
obnova spoločných častí obytných domov pre viac rodín;
b)
poskytovanie moderného sociálneho bývania v dobrej kvalite cestou obnovy a zmeny využívania existujúcich budov vo vlastníctve verejných orgánov alebo neziskových prevádzkovateľov.“
16.
V článku 50 sa odsek 3 nahrádza takto:
„3. Tieto náklady uvedené v odseku 1 písm. b) sú oprávnené, ak nevyplývajú zo zákonných povinností verejného orgánu ani z jeho každodenných riadiacich, monitorovacích a kontrolných úloh a súvisia buď s výdavkami skutočne a priamo zaplatenými za spolufinancovanú operáciu, alebo s vecnými príspevkami, ako sa uvádza v článku 51.“
17.
Do článku 52 sa dopĺňa tento odsek:
„Prvý a druhý odsek sa uplatňujú iba na operácie schválené pred 13. októbra 2009 a pri ktorých nebola využitá možnosť členských štátov stanovená v článku 7 ods. 4 bode i) nariadenia (ES) č. 1080/2006.“
18.
Príloha I sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.
19.
Príloha III sa nahrádza textom uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu.
20.
Príloha IV sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu.
21.
Prílohy X a XI sa nahrádzajú textom uvedeným v prílohe IV k tomuto nariadeniu.
22.
Príloha XIV sa nahrádza textom uvedeným v prílohe V k tomuto nariadeniu.
23.
Príloha XVIII sa nahrádza textom uvedeným v prílohe VI k tomuto nariadeniu.
24.
Prílohy XX, XXI a XXII sa nahrádzajú textom uvedeným v prílohe VII k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 1 body 1 a 2 sa uplatňujú od 16. januára 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. septembra 2009.

Labels: 10
12
2
15