Document ID: 31983L0090

Směrnice Rady
ze dne 7. února 1983,
kterou se mění směrnice 64/433/EHS o hygienických otázkách obchodu s čerstvým masem uvnitř Společenství
(83/90/EHS)
RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na články 43 a 100 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise [1],
s ohledem na Evropského parlamentu [2],
s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [3],
vzhledem k tomu, že dokud budou obchodu uvnitř Společenství překážet rozdíly mezi hygienickými požadavky členských států týkajících se masa, nebude harmonickým způsobem fungovat společný trh, a zejména odpovídající společné organizace trhu;
vzhledem k tomu, že za účelem vyloučení takových rozdílů musí být hygienické předpisy členských států sblíženy;
vzhledem k tomu, že směrnice Rady 64/433/EHS ze dne 26. června 1964 o hygienických otázkách obchodu s čerstvým masem uvnitř Společenství [4], naposledy pozměněná směrnicí 81/476/EHS [5], vytvořila základ tohoto sbližování; že mezitím došlo u této směrnice k četným změnám a jsou nutná další přizpůsobení k zohlednění nového vývoje; že je proto třeba tuto směrnici pozměnit;
vzhledem k tomu, že předmětem tohoto sbližování musí být zejména standardizace hygienických předpisů týkajících se masa na jatkách a v bourárnách a během skladování a přepravy; že příslušné orgány členských států by měly v rámci trhu uvnitř Společenství být odpovědné za schvalování jatek, bouráren a chladírenských nebo mrazírenských skladů, které splňují hygienické požadavky stanovené touto směrnicí a za zajištění toho, aby podmínky tohoto schválení byly dodržovány;
vzhledem k tomu, že je rovněž třeba zavést kontrolní opatření k zajištění toho, aby požadavky stanovené touto směrnicí byly jednotně uplatňovány ve všech členských státech; že postup provádění takových kontrol by měl být určen postupem Společenství v rámci Stálého veterinárního výboru zřízeného rozhodnutím 68/361/EHS [6];
vzhledem k tomu, že je třeba stanovit předpisy týkající se používání mechanicky oddělovaného masa při přípravě masných produktů pro trh uvnitř Společenství;
vzhledem k tomu, že je třeba přijmout zásadu, podle které budou vykonávány namátkové kontroly na přítomnost reziduí látek, které mohou nepříznivě ovlivnit nezávadnost čerstvého masa;
vzhledem k tomu, že zemím určení by mělo být umožněno vykonávat nediskriminující kontroly a prohlídky, které musí být v souladu s obecnými ustanoveními Smlouvy, za účelem zjištění, zda zásilky odpovídají požadavkům této směrnice;
vzhledem k tomu, že zároveň je třeba opravit určité terminologické nedostatky, zejména co se týče souladu mezi různými jazykovými zněními, aby nedošlo k problémům při používání dotyčných ustanovení,
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Směrnice 64/433/EHS se mění takto:
1. Články 1 až 9a se nahrazují tímto:
"Článek 1
1. Tato směrnice se vztahuje na obchod uvnitř Společenství s čerstvým masem následujících druhů: skot (včetně buvolů) prasata, ovce a kozy a domácí lichokopytníci.
2. Vnitrostátní předpisy týkající se masa, jež je součástí zavazadla cestujícího a určeného pro jeho osobní spotřebu, masa zaslaného ve formě malých balení soukromým osobám nebo masa určeného pro posádku a cestující v dopravních prostředcích komerčně provozovaných mezi členskými státy nejsou touto směrnicí dotčeny.
Článek 2
Pro účely této směrnice se:
a) "masem" rozumí veškeré části domácího skotu (včetně buvolů), prasat, ovcí, koz a domácích lichokopytníků, které jsou vhodné k lidské spotřebě;
b) "čerstvým masem" rozumí maso, včetně vakuově baleného nebo baleného v ochranné atmosféře, které nebylo žádným způsobem upravováno, s výjimkou ošetření chladem k zajištění uchování;
c) "mechanicky oddělovaným masem" rozumí maso získané mechanickými prostředky z masa na kosti, mimo kostí hlavy, z končetin pod zápěstním a zánártním kloubem a, v případě prasat, pod kostrčním obratlem, a určená zařízení schválená v souladu s článkem 6 směrnice 77/99/EHS;
d) "jatečným tělem" rozumí celé tělo poraženého zvířete po vykrvení, vykolení a odstranění končetin ve výši zápěstního a zánártního kloubu, odstranění hlavy, ocasu a vemene a v případě skotu, ovcí, koz a lichokopytníků též po stažení kůže;
e) "droby" rozumí čerstvé maso, které není jatečným tělem podle písmene d), i když zůstává přirozeně připevněné k jatečnému tělu;
f) "vnitřnostmi" rozumí droby, které jsou součástí dutiny hrudní, břišní a pánevní, včetně průdušnice a jícnu;
g) "úředním veterinárním lékařem" rozumí veterinární lékař pověřený příslušným ústředním orgánem členského státu;
h) "odesílající zemí" rozumí členský stát, ze kterého je čerstvé maso odesíláno do jiného členského státu;
i) "zemí určení" rozumí členský stát, do kterého je odesíláno čerstvé maso z jiného členského státu;
j) "dopravními prostředky" rozumí nákladní součásti motorových vozidel, železničních vagónů, letadel a nákladové prostory lodí nebo kontejnery určené k dopravě po zemi, po moři nebo vzduchem;
k) "zařízením" rozumí schválená jatka, schválená bourárna nebo schválený sklad;
l) "prvním balením" rozumí ochrana čerstvého masa použitím prvního obalu nebo první nádoby přicházejících do přímého kontaktu s dotyčným čerstvým masem, jakož i samotný první obal nebo první nádoba sama o sobě;
m) "dalším balením" rozumí umístění baleného čerstvého masa do druhé nádoby, jakož i tato nádoba sama o sobě.
Článek 3
1. Každý členský stát zajistí, že z jeho území na území jiného členského státu je odesláno pouze čerstvé maso splňující následující požadavky:
A. Jatečná těla, jatečné půle nebo jatečné půle rozdělené na nejvýše tři kusy určené pro velkoobchod a jatečné čtvrti musí:
a) být získány na jatkách schválených a pod dozorem v souladu s článkem 8;
b) pocházet ze zvířete podrobeného prohlídce před porážkou úředním veterinárním lékařem v souladu s kapitolou V přílohy I a bylo na základě takové prohlídky shledáno vhodným k porážce pro účely obchodu s čerstvým masem uvnitř Společenství;
c) být ošetřeno za vyhovujících hygienických podmínek v souladu s kapitolou VI přílohy I;
d) být po porážce prohlédnuty úředním veterinárním lékařem v souladu s kapitolou VII přílohy I a nesmí vykazovat žádné změny kromě traumatických změn vzniklých těsně před porážkou nebo některých lokálních malformací či změn, u kterých však musí být prokázáno, v případě potřeby příslušnými laboratorními testy, že jatečné tělo a droby nejsou v jejich důsledku nezpůsobilé k lidské spotřebě nebo nebezpečné lidskému zdraví;
e) být orazítkovány v souladu s kapitolou X přílohy I;
f) být během přepravy do země určení doprovázeny osvědčením o zdravotní nezávadnosti v souladu s kapitolou XII přílohy I;
g) být v souladu s kapitolou XIII přílohy I po prohlídce po porážce skladováno za vyhovujících hygienických podmínek v schválených zařízeních v souladu s článkem 8 a pod dozorem v souladu s kapitolou IX přílohy I;
h) být v souladu s kapitolou XIV přílohy I přepravovány do země určení za vyhovujících hygienických podmínek.
B. Kusy rozbouraného masa nebo kusy menší, než které jsou uvedeny v oddílu A, nebo vykostěné maso musí:
a) být vykostěno nebo bouráno v bourárně schválené a pod dozorem v souladu s článkem 8;
b) být vykostěno nebo bouráno a získáno v souladu s kapitolou VII přílohy I a pocházet z:
- čerstvého masa pocházejícího z jatek na území členského státu a odpovídajícího požadavkům stanoveným v oddíle A, s výjimkou čerstvého masa uvedeného v pododstavcích f) a h), a které je přepravováno v souladu s kapitolou XIV přílohy I, nebo
- čerstvého masa dovezeného z jiného členského státu a splňujícího požadavky stanovené v oddílu A, nebo
- čerstvého masa dovezeného z třetích zemí v souladu s předpisy Společenství týkajících se dovozů čerstvého masa ze třetích zemí;
c) být skladováno za podmínek odpovídajících kapitole XIII přílohy I v zařízeních schválených v souladu s článkem 8 a pod dozorem v souladu s kapitolou IX přílohy I;
d) být pod dozorem úředního veterinárního lékaře v souladu s kapitolou IX přílohy I;
e) odpovídat požadavkům na další balení stanovených kapitolou XI přílohy I;
f) odpovídat požadavkům stanoveným v oddílu A písm. c), e), f) a h).
C. Droby musí pocházet ze schválených jatek nebo bourárny v odesílající zemi a musí odpovídat požadavkům stanoveným v oddílu A nebo B.
D. Čerstvé maso, které bylo skladováno v chladírenském nebo mrazírenském skladu členského státu v souladu s touto směrnicí nebo směrnicí 72/462/EHS, a poté s ním nebylo žádným způsobem nakládáno, s výjimkou činností spojených se skladováním, musí:
a) odpovídat požadavkům oddílu A písm. c), e), g) a h);
b) být během přepravy do země určení doprovázeno osvědčením, které odpovídá vzoru uvedenému v příloze II.
Toto osvědčení musí být vystaveno úředním veterinárním lékařem na základě osvědčení o zdravotní nezávadnosti, připojených k zásilkám čerstvého masa v době umístění do skladu, a musí v případě dovozu uvádět původ tohoto čerstvého masa.
2. Odstavec 1 se však, aniž jsou dotčeny požadavky Společenství na hygienu u zvířat, nevztahuje na:
a) čerstvé maso dovezené s povolením země určení pro jiné použití, než k lidské spotřebě;
b) čerstvé maso určené k výstavám, zvláštním studiím nebo analýzám, za předpokladu, že úřední dozor umožní zajištění toho, že uvedené maso není použito k lidské spotřebě, a že, jakmile je výstava ukončena nebo zvláštní studie nebo analýzy provedeny, je uvedené maso, s výjimkou masa použitého pro účely analýzy, zničeno;
c) čerstvé maso dovezené s povolením země určení a určené výhradně jako dodávka mezinárodním organizacím a vojenským silám umístěným na jejím území, ale sloužících pod jinou vlajkou; v případech uvedených v prvním pododstavci země určení zajistí, aby dotyčné maso nemohlo být použito pro jiný účel, než pro který bylo na její území dovezeno.
3. Úřednímu veterinárnímu lékaři mohou při provádění prohlídek po porážce uvedených v odst. 1 oddílu A písm. d), dozoru uvedenému v odst. 1 oddílu B písm. d) a dozoru nad dodržováním požadavků kapitoly XIV přílohy I pomáhat asistenti v rámci jeho pravomoci a odpovědnosti.
Podrobná pravidla týkající se této pomoci se v nezbytné míře stanoví postupem podle článku 16.
Rada jednající na návrh Komise určí podrobnosti týkající se odborných způsobilostí asistentů uvedených v tomto odstavci a jejich povinností.
Článek 4
1. Kromě požadavků stanovených v článku 3 každý členský stát zajistí, že z jeho území je na území jiného členského státu odesláno pouze maso, které splňuje následující požadavky:
a) Čerstvé vepřové maso - jiné než čerstvé maso, které bylo ošetřeno zchlazením v souladu s přílohou I směrnice 77/96/EHS - musí projít kontrolou na trichinózu v souladu s odst. 41 oddílem D kapitoly VII přílohy I této směrnice.
Rada jednající na návrh Komise doprovázený zprávou vypracovanou po konzultaci s lékařskými a veterinárními znalci jednomyslně rozhodne, zda jsou nezbytná systematická vyšetření na svalovce v souladu s prvním odstavcem. V případě negativního rozhodnutí Rady zároveň rozhodne o okolnostech, za kterých takové vyšetření není nutné.
b) Aniž je dotčen článek 5 směrnice 81/602/EHS, musí zvířata nebo maso projít namátkovým vyšetřením na rezidua.
Toto vyšetření se provede ke kontrole reziduí jak látek působících farmakologicky a produktů jejich přeměny, tak jiných látek přenesených do masa, které mohou být nebezpečné lidskému zdraví.
Pokud vyšetřené maso obsahuje rezidua látek v množství přesahujícím povolené dávky, musí být vyloučeno z obchodu uvnitř Společenství.
Tato vyšetření na rezidua musí být prováděna v souladu s osvědčenými vědecky uznávanými metodami, zejména těmi, které jsou stanoveny ve směrnicích Společenství nebo jiných mezinárodních normách.
Poté, co Vědecký veterinární výbor vyjádří své stanovisko, musí být možno zhodnotit vyšetření za použití referenčních metod stanovených postupem podle článku 16.
Stejným postupem musí být v každém členském státě určena alespoň jedna referenční laboratoř k provedení vyšetření na rezidua v případě použití článků 8 a 10.
Komise zveřejní referenční metody a seznam referenčních laboratoří v Úředním věstníku Evropských společenství.
2. Rada se na návrh Komise před 1. lednem 1985 usnese o:
- podrobných pravidlech kontroly,
- povolených dávkách látek uvedených v druhém pododstavci odst. 1 písm. b),
- četnosti namátkových kontrol.
Stejným postupem může být přijato rozhodnutí k rozšíření vyšetření na látky jiné než látky uvedené v druhém pododstavci odst. 1 písm. b).
3. Po konzultaci s Vědeckým veterinárním výborem a před 1. dubnem 1984 předloží Komise společně s vhodnými návrhy zprávu týkající se mikrobiologických kontrol při hygienické produkci čerstvého masa.
Článek 5
Aniž je dotčena směrnice 81/602/EHS, zajistí každý členský stát, aby následující maso nebylo odesláno z jeho území na území jiného členského státu:
a) Čerstvé maso z:
i) plemenných kanců,
ii) kryptorchidních a hermafroditních prasat,
iii) nekastrovaných samců prasat s hmotností jatečného těla překračující limit, jež bude stanoven Radou před 1. zářím 1983,
ledaže toto maso je určeno k některému druhu ošetření stanovených směrnicí 77/99/EHS a je označeno zvláštní známkou, o níž se rozhodne postupem podle článku 16;
b) mleté maso, maso rozřezané podobným způsobem a mechanicky oddělované maso;
c) čerstvé maso:
i) ze zvířat, kterým byly podávány stilbeny nebo deriváty stilbenů, jejich soli nebo estery nebo thyrostatické látky a maso obsahuje rezidua těchto látek,
ii) obsahující rezidua jiných látek s hormonálním účinkem, antibiotik, antimonu, arsenu, pesticidů nebo jiných látek, které jsou škodlivé nebo mohou být nebezpečné nebo škodlivé lidskému zdraví při konzumaci, jestliže množství takových reziduí překračuje povolené množství, nebo, pokud nebylo stanoveno povolené množství, množství vědecky prokázané jako bezpečné, a k němuž Vědecký veterinární výbor vyjádřil své stanovisko;
d) čerstvé maso zvířat, kterým byly podávány látky, které způsobí, že maso může být nebezpečné nebo škodlivé lidskému zdraví, a k nimž Vědecký veterinární výbor vyjádřil své stanovisko;
e) čerstvé maso ošetřené ionizací nebo ultrafialovým zářením, nebo takové, které bylo označeno barvivy jinými než jsou barviva předepsaná pro účely označování zdravotní nezávadnosti v souladu s touto směrnicí;
f) čerstvé maso zvířat, u nichž byla zjištěna jakákoliv forma tuberkulózy a čerstvé maso zvířat, u nichž byla po porážce zjištěna jakákoliv forma tuberkulózy nebo jeden nebo více živých nebo mrtvých boubelí nebo v případě prasat přítomnost svalovců;
g) čerstvé maso zvířat poražených velmi mladých;
h) části jatečného těla nebo drobů s traumatickými změnami, které se objevily krátce před porážkou, malformace, kontaminace nebo změny, jak je uvedeno v čl. 3 odst. 1 oddílu A písm. d);
i) hlavy skotu, části svaloviny nebo jiných tkání hlavy, mimo jazyků a mozků;
j) maso zvířat, kterým byly podávány přípravky k tenderizaci masa;
k) krev, která nebyla získána za hygienických podmínek určených postupem podle článku 16;
l) čerstvé maso porcované na kusy vážící méně než 100 gramů.
Článek 6
1. Země určení mohou, při dodržení obecných ustanovení Smlouvy, udělit jedné nebo více odesílajícím zemím obecná povolení nebo povolení omezená na zvláštní případy k dovozu těchto druhů masa na své území:
i) čerstvé vepřové maso, které odchylně od čl. 4 odst. 1 neprošlo vyšetřením na přítomnost svalovců v souladu s odst. 41 oddílu D kapitoly VII přílohy I,
ii) čerstvé vepřové maso uvedené v čl. 5 písm. a) a určené pro jiné použití,
iii) čerstvé maso uvedené v čl. 5 písm. b) a i) až l).
Tyto produkty se smějí odeslat pouze v souladu s čl. 3 odst. 1 a 3.
2. Pokud země určení udělí obecné povolení podle odstavce 1, neprodleně o této skutečnosti informuje jiné členské státy a Komisi.
3. Odesílající země přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění toho, že osvědčení o zdravotní nezávadnosti, jehož vzor je uveden v příloze II, uvádí, že byla použita jedna z možností stanovených v odstavci 1.
Článek 7
1. Rada před 31. prosincem 1985 na návrh Komise jednomyslně stanoví další požadavky, jimž musí odpovídat zmrazené maso.
Do vstupu v platnost těchto předpisů se Řecké republice s patřičným ohledem na obecná ustanovení Smlouvy povoluje podržet si vnitrostátní předpisy týkající se zmrazeného masa.
2. Řecké republice se povoluje zachovat při dodržení obecných ustanovení Smlouvy kontroly týkající se masa lichokopytníků s ohledem na možná omezení používání takového masa.
3. Rada na návrh Komise před 1. lednem 1985 stanoví další podmínky týkající se hygieny produkce a kontroly masa uvedeného v čl. 2 písm. c).
Do vstupu v platnost těchto předpisů se členským státům povoluje zachovat při dodržení obecných ustanovení Smlouvy, své příslušné vnitrostátní předpisy.
Článek 8
1. Každý členský stát vypracuje seznam svých schválených zařízení, z nichž každé musí mít číslo veterinárního schválení. Členské státy zašlou tento seznam ostatním členským státům a Komisi.
Členský stát neschválí zařízení, pokud není zajištěn soulad zařízení s touto směrnicí. Členské státy odejmou schválení, pokud podmínky schválení přestanou být splňovány.
Pokud byla provedena kontrola v souladu s článkem 9, příslušný členský stát vezme ohled na závěry z této kontroly vyplývající. Ostatní členské státy a Komise musí být informovány o odnětí schválení.
2. Kontrola a dozor nad schválenými zařízeními musí být vykonávány v rámci odpovědnosti úředního veterinárního lékaře, kterému může v čistě materiálních záležitostech pomáhat personál pro tento účel zvláště vyškolený. Úřední veterinární lékař musí mít po celou dobu volný přístup do všech částí zařízení za účelem zjištění, zda je dodržována tato směrnice.
Podrobná pravidla upravující tuto pomoc se stanoví postupem podle článku 16.
3. Domnívá-li se členský stát, zejména po provedení kontroly nebo vyšetření uvedených v čl. 10 odst. 1 a 2, že předpisy, na něž je vázáno schválení, nejsou v zařízení v jiném členském státě dodržovány, informuje o této skutečnosti příslušný ústřední orgán uvedeného státu. Tento orgán přijme nezbytná opatření a sdělí příslušnému ústřednímu orgánu prvního členského státu přijaté rozhodnutí a důvody takového rozhodnutí.
Pokud se první členský stát domnívá, že tato opatření nebyla učiněna nebo nejsou dostatečná, tyto dva členské státy společně hledají způsob nápravy situace; pokud je to vhodné, může toto zahrnovat návštěvu. V případě sporu o používání čl. 4 odst. 1 může být řešení hledáno na základě referenční metody určené postupem podle článku 16 a poté, co Vědecký veterinární výbor předložil své stanovisko.
Dotyčné členské státy informují Komisi o sporech a dosažených řešeních.
Pokud tyto členské státy nemohou dosáhnout dohody, předloží záležitost ve lhůtě sedmi pracovních dnů Komisi, která pověří jednoho nebo více veterinárních znalců vypracováním posudku.
S ohledem na výše uvedený posudek nebo na stanovisko vyjádřené v souladu s čl. 9 odst. 1 může být postupem podle článku 15 členským státům povoleno dočasně zakázat uvádění čerstvého masa z dotyčného zařízení na jejich území.
Takové povolení může být odejmuto postupem podle článku 15 s ohledem na další posudek předložený jedním nebo více veterinárními znalci.
Veterinární znalci musí být státními příslušníky jiného členského státu než je členský stát účastnící se sporu.
Obecná prováděcí pravidla k tomuto odstavci se stanoví postupem podle článku 16.
Článek 9
1. Veterinární znalci Komise mohou v míře nezbytné k zajištění jednotného používání směrnice provádět kontroly na místě; tyto kontroly mohou prověřit, zda schválená zařízení v době kontroly dodržují ustanovení této směrnice, zejména s kapitoly I, II a III přílohy I. Komise o výsledcích kontrol informuje členské státy.
Členský stát, na jehož území je kontrola prováděna, poskytne znalcům při výkonu jejich povinností veškerou nezbytnou součinnost.
Obecná prováděcí pravidla k tomuto článku se stanoví postupem podle článku 16.
Stejným postupem se stanoví předpisy obsahující pravidla pro provádění kontrol stanovených tímto odstavcem.
2. Před 1. lednem 1988 Rada přezkoumá tento článek na základě zprávy Komise, která rovněž může předložit v této souvislosti návrhy.
Článek 10
1. Aniž jsou dotčeny články 6, 8 a 9, může země určení prověřit, zda jsou všechny zásilky čerstvého masa, jak je stanoveno článkem 2 této směrnice, doprovázeny předepsaným osvědčením o zdravotní nezávadnosti.
2. Pokud existuje podezření z porušení pravidel, může země určení provést nediskriminujícím způsobem kontroly, zda byly splněny všechny požadavky této směrnice.
3. Prověření a kontroly se obecně provedou v místě dodání zboží; mohou být provedeny na jiném vhodném místě, ale vždy za předpokladu, že toto zvolené místo v co největší míře odpovídá trase zboží.
Prověření a kontroly uvedené v odstavcích 1 a 2 nesmí zbytečně zpožďovat dodávku zboží a jeho uvedení na trh nebo způsobovat zpoždění, která by mohla nepříznivě ovlivnit jakost masa.
4. Pokud se během kontroly prováděné podle odstavce 2 zjistí, že maso neodpovídá této směrnici, příslušný orgán v zemi určení může dát odesilateli a příjemci zásilky nebo jejich zástupcům možnost volby, zda bude zásilka vrácena nebo maso použito pro jiné účely, za předpokladu, že to hygienické okolnosti dovolují; pokud toto hygienické okolnosti nedovolují, jednou z možností je zničení masa. V každém případě musí být učiněna preventivní opatření, aby se zabránilo nepatřičnému použití takového masa.
5. a) Taková rozhodnutí a důvody, které k nim vedly musí být sděleny odesilateli nebo jeho zástupci. Pokud tato osoba požaduje, musí být ihned sděleny písemně, společně s uvedením postupu pro podání opravného prostředku stanoveného právními předpisy, jeho formou a lhůtou;
b) pokud jsou taková rozhodnutí založena na diagnóze nakažlivé nebo infekční choroby nebo zjištění změny nebezpečné lidskému zdraví, musí být tato rozhodnutí ihned sdělena příslušnému ústřednímu orgánu členskému státu, kde bylo maso produkováno, a Komisi;
c) po tomto sdělení mohou být učiněna patřičná opatření postupem podle článku 16, zejména pro účel koordinace opatření učiněných v jiných členských státech s ohledem na dotyčné maso.
6. Před 1. lednem 1988 Rada přezkoumá tento článek na základě zprávy Komise, která rovněž může předložit v této souvislosti návrhy.
Článek 11
1. Touto směrnicí zůstávají nedotčeny opravné prostředky, které poskytují právní předpisy členských států proti rozhodnutím příslušných orgánů a rozhodnutím stanoveným na základě této směrnice.
2. Každý členský stát poskytne odesílatelům, jejichž čerstvé maso je na trhu zakázáno podle článku 10, právo získat posudek veterinárního znalce. Každý členský stát zajistí, že předtím, než jsou učiněna jakákoliv jiná opatření, jako je zničení masa, mají veterinární znalci možnost stanovit, zda podmínky v čl. 10 odst. 4 byly skutečně splněny.
Veterinární znalec musí být státním příslušníkem jiného členského státu, než je země odesílající nebo země určení.
Na návrh členských států Komise sestaví seznam veterinárních znalců, kteří mohou být pověřeni vypracováním těchto posudků. Po konzultaci s členskými státy přijme Komise obecná prováděcí pravidla, týkající se zejména postupu vypracování těchto posudků.
Článek 12
O změnách příloh této směrnice, zejména z důvodu jejich přizpůsobení technologickému pokroku, rozhodne Rada svojí kvalifikovanou většinou na návrh Komise.
Kapitola I musí být pozměněna tímto postupem před 1. lednem 1985.
Článek 13
Postupem podle článku 16 mohou být na žádost přiznány odchylky od odst. 13 písm. c) a od odstavců 24 a 41 oddíl C) a 45 písm. c) přílohy I kterémukoliv členskému státu, který poskytne rovnocenné záruky. Tyto odchylky musí stanovovat hygienické podmínky, které jsou alespoň rovnocenné podmínkám v uvedené příloze.
Článek 14
Pokud předpisy Společenství týkající se dovozu čerstvého masa ze třetích zemí nejsou použitelné v době vstupu této směrnice v platnost, nesmí předtím, než dojde k zahájení jejich použitelnosti, být vnitrostátní právní předpisy týkající se dovozů z výše uvedených zemí příznivější, než předpisy, kterými se řídí trh uvnitř Společenství.
Článek 15
1. Má-li být zahájen postup podle tohoto článku, přednese věc Stálému veterinárnímu výboru, (zřízenému rozhodnutím Rady ze dne 15. října 1968, dále jen "výbor"), jeho předseda, a to buď z vlastního podnětu, nebo na žádost zástupce některého členského státu.
2. Hlasům členských států ve výboru je přidělena váha stanovená v článku 148 Smlouvy. Předseda nehlasuje.
3. Zástupce Komise předloží návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme stanovisko k tomuto návrhu do dvou dnů. Stanovisko se přijímá většinou 45 hlasů.
4. Komise přijme opatření a ihned je provede, jsou-li v souladu se stanoviskem výboru. Pokud navrhovaná opatření nejsou v souladu se stanoviskem výboru nebo pokud výbor žádné stanovisko nezaujme, Komise neprodleně předloží Radě návrh opatření, která mají být přijata. Rada se usnese kvalifikovanou většinou.
Pokud se Rada neusnese do 15 pracovních dní ode dne, kdy jí byl návrh předán, přijme navrhovaná opatření Komise a ihned je provede s výjimkou případů, kdy se Rada proti opatřením vysloví prostou většinou.
Článek 16
1. Má-li být zahájen postup podle tohoto článku, přednese věc výboru neprodleně jeho předsedou, a to buď z vlastního podnětu, nebo na žádost některého členského státu.
2. Hlasům členských států ve výboru je přidělena váha podle článku 148 Smlouvy. Předseda nehlasuje.
3. Zástupce Komise předloží návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme stanovisko k opatřením ve lhůtě, kterou může předseda stanovit podle naléhavosti věci. Stanovisko se přijímá většinou 45 hlasů.
4. Komise přijme opatření, která jsou okamžitě použitelná, jsou-li v souladu se stanoviskem výboru. Pokud opatření nejsou v souladu se stanoviskem výboru nebo pokud výbor žádné stanovisko nezaujme, předloží Komise Radě neprodleně návrh opatření, která mají být přijata. Rada přijme opatření kvalifikovanou většinou.
Pokud se Rada neusnese do tří měsíců ode dne, kdy jí byl návrh předán, přijme navrhovaná opatření Komise a ihned je provede s výjimkou případů, kdy se Rada prostou většinou vysloví proti opatřením."
2. Články 10 a 11 se označují jako články 17 a 18.
3. Přílohy se nahrazují přílohami této směrnice.
Článek 2
Rada na návrh Komise a před 1. lednem 1985 přijme předpisy Společenství týkající se nákladů na kontroly vyplývající z této směrnice.
Článek 3
1. Členské státy uvedou v platnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 1. ledna 1985 a neprodleně o nich uvědomí Komisi.
2. Do doby počátku použitelnosti čl. 4 odst. 2 a 3 směrnice 64/433/EHS a aniž je dotčen článek 8 této směrnice zůstávají, s patřičným ohledem na obecná ustanovení Smlouvy, se nadále použijí vnitrostátní právní předpisy účinné v zemi určení v den oznámení této směrnice, opatření vykonaná v tento den členskými státy týkající se kontrol stanovených čl. 4 odst. 1 písm. b) a odstavcích 2 a 3 směrnice 64/433/EHS a osvědčení týkající se těchto kontrol.
Článek 4
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 7. února 1983.

Labels: 0
3
17
6