Document ID: 32002R1177

Padomes Regula (EK) Nr. 1177/2002
(2002. gada 27. jūnijs)
par pagaidu aizsargpasākumiem kuģu būves nozarē
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, jo īpaši tā 87. panta 3. punkta e) apakšpunktu, 89. un 133. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[1],
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[2],
tā kā:
(1) Eiropas Komisija un Korejas Republikas, turpmāk "Koreja", valdība 2000. gada 22. jūnijā parakstīja saskaņotu protokolu par kuģu būvi pasaulē, turpmāk "saskaņotais protokols", lai atjaunotu godīgas un pārredzamas konkurences apstākļus. Tomēr Korejas puse nav pietiekami efektīvi īstenojusi savas saistības, ko tā uzņēmusies saskaņotajā protokolā, jo īpaši attiecībā uz efektīva cenu uzraudzības mehānisma nodrošināšanu, un tādēļ nav sasniegti apmierinoši rezultāti.
(2) Darbības atbalsts nav bijis pietiekami efektīvs, lai aizsargātu Eiropas kuģu būves nozari pret konkurenci, kas neievēro parastos konkurences apstākļus kuģu būves tirgū. Līdz ar to atbilstoši 3. pantam Padomes Regulā (EK) Nr. 1540/98 (1998. gada 29. jūnijs), ar ko paredz jaunus noteikumus par atbalstu kuģu būves nozarei[3], kuģu būves nozarē nevar piešķirt darbības atbalstu par līgumiem, kas noslēgti pēc 2001. gada 1. janvāra.
(3) Tomēr izņēmuma un pagaidu kārtā, kā arī tiecoties palīdzēt Kopienas kuģu būvētavām jomās, kur tās Korejas negodīgās konkurences dēļ ir skārusi nelabvēlīga ietekme, radot nopietnu un būtisku kaitējumu, ierobežotos tirgus segmentos jāatļauj ieviest pagaidu aizsargmehānismu, turklāt tikai uz īsu un ierobežotu laiku. Regula (EK) Nr. 1540/98 jāpiemēro mutatis mutandis.
(4) Situācija Kopienas kuģu būves nozarē ir neviendabīga. Saskaņā ar Komisijas Ceturto un Piekto ziņojumu par kuģu būves nozares stāvokli pasaules tirgū apmēram puse no bruto tilpības kuģiem, ko ražo Kopienas kuģu būvētavās un par ko tiek saņemtas kompensācijas, pieder pie tirgus segmentiem, kuros Kopienas kuģu būvētavas ieņem spēcīgas pozīcijas starptautiskajā tirgū. Tomēr ir pierādījumi, ka citos segmentos Kopienas kuģu būvētavas ir skārusi nelabvēlīga ietekme, radot nopietnu un būtisku kaitējumu Korejas negodīgās konkurences dēļ. Tādēļ šajos segmentos, proti, konteineru kuģu un produktu un ķimikāliju pārvadāšanai paredzēto tankkuģu segmentā, zināmos apstākļos iespējams atļaut pagaidu atbalstu, kas būtu atkarīgs no noslēgtā līguma.
(5) Attiecībā uz ārkārtas situāciju SDG (sašķidrinātas dabas gāzes) pārvadātāju nozarē Komisija turpinās uzraudzīt šo tirgu. Šajā nozarē iespējams atļaut pagaidu atbalstu, kas atkarīgs no noslēgtā līguma, ja Komisija, ņemot vērā pētījumus, kas veikti par 2002. gadu, apliecinās, ka Kopienas rūpniecībai šajā nozarē Korejas negodīgās konkurences dēļ nodarīts nopietns un būtisks kaitējums tikpat lielā apjomā, kā tas noticis ar konteineru kuģiem un produktu un ķimikāliju pārvadāšanai paredzētajiem tankkuģiem.
(6) Lai Kopienas kuģu būvētavas varētu efektīvi cīnīties ar negodīgo Korejas konkurenci, iespējams piešķirt 6 % no līguma vērtības pirms atbalsta.
(7) Atļauja pagaidu aizsargmehānisma ieviešanai jādod tikai pēc tam, kad Kopiena, pieprasīdama konsultācijas ar Koreju, ir uzsākusi strīda izšķiršanas procedūru ar Koreju saskaņā ar Pasaules tirdzniecības organizācijas Vienošanos par strīdu izšķiršanas noteikumiem un procedūrām, un tā jāatsauc, kad šī strīdu izšķiršanas procedūra ir izbeigta vai pārtraukta tāpēc, ka, pēc Kopienas ieskatiem, saskaņotais protokols ir efektīvi īstenots,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā izmanto attiecīgās Regulas (EK) Nr. 1540/98 1. panta definīcijas. Papildus izmanto šādas definīcijas:
a) "konteineru kuģi" ir kuģi, kas konstruēti ar vienklāja korpusu un kravas telpām, kuras piemērotas konteineru (standarta vai nestandarta; refrižeratorkonteineru vai citu) pārvadāšanai, turklāt šajās kravas telpās ir ierīkotas nodalījuma vadīklas, lai atvieglotu konteineru izvietošanu, ar tām var būt aprīkota arī uzglabāšanas vieta uz klāja. Par konteineru kuģiem uzskata arī citus kuģus, kuru kravnesībā ietilpst gan konteineru, gan cita veida krava, ja lielākā kravnesības daļa attiecas uz konteineriem;
b) "tankkuģi ķimikāliju pārvadāšanai" ir kuģi, kas konstruēti ar vienklāja korpusu un integrētām un/vai atdalītām tvertnēm, kas piemērotas šķidru ķīmisko produktu pārvadāšanai. Tankkuģos ķimikāliju pārvadāšanai iespējams vienlaikus pārvadāt dažādas vielas un ar tām rīkoties, un to tvertnēm ir īpaši pārklājumi atkarībā no pārvadājamās kravas rakstura un bīstamības;
c) "tankkuģi produktu pārvadāšanai" ir kuģi, kas konstruēti ar vienklāja korpusu un integrētām un/vai atdalītām tvertnēm, kuras piemērotas šķidru naftas pārstrādes produktu pārvadāšanai;
d) "SDG pārvadātāji" (sašķidrinātas dabas gāzes pārvadātāji) ir kuģi, kas konstruēti ar vienklāja korpusu ar fiksētām integrētām un/vai atdalītām tvertnēm, kuras piemērotas sašķidrinātas dabas gāzes pārvadāšanai.
2. pants
1. Ņemot vērā 2. līdz 6. punktu, tiešo atbalstu par konteineru kuģu, produktu un ķimikāliju pārvadāšanai paredzēto tankkuģu, kā arī SDG pārvadātāju būves līgumiem uzskata par saderīgu ar kopējā tirgus principiem, ja attiecībā uz šo pasūtījumu pastāvējusi konkurence ar kādu Korejas kuģu būvētavu, kas piedāvājusi zemāku cenu.
2. Atļauju tiešajam atbalstam attiecībā uz SDG pārvadātāju būves līgumiem saskaņā ar šo pantu drīkst dot tikai par galīgiem līgumiem, kas parakstīti pēc tam, kad Komisija Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī publicējusi paziņojumu, ka tā, ņemot vērā pētījumus, kas veikti par 2002. gadu, apliecinājusi, ka Kopienas rūpniecībai šajā tirgus segmentā nodarīts nopietns un būtisks kaitējums Korejas negodīgās konkurences dēļ.
3. Šajā pantā paredzēto atbalstu var atļaut attiecībā uz līgumiem par kuģu būvi, nepārsniedzot 6 % maksimumu no līguma vērtības pirms atbalsta.
4. Šī regula neattiecas uz kuģiem, kas ir piegādāti vairāk nekā pēc trim gadiem no galīgā līguma parakstīšanas dienas. Komisija tomēr var piešķirt pagarinājumu trīs gadu piegādes termiņam, ja to pamato ar attiecīgo atsevišķo kuģu būves projektu tehnisko sarežģītību vai aizkavēšanos, ko izraisa negaidīti, bet būtiski un attaisnojami pārrāvumi kuģu būvētavas darba programmā ārkārtēju apstākļu dēļ, kuri ir neparedzami un kuru cēlonis ir meklējams ārpus uzņēmējsabiedrības.
5. Komisija novēros tirgus segmentus, kas ir piemēroti atbalsta saņemšanai saskaņā ar 1. punktu, lai gūtu skaidrus pierādījumus, ka noteiktam Kopienas tirgus segmentam nodarīts tiešs kaitējums negodīgas un nepārredzamas konkurences apstākļu dēļ.
6. Regulu (EK) Nr. 1540/98 piemēro mutatis mutandis.
3. pants
Attiecībā uz 2. pantā minēto atbalstu spēkā ir Līguma 88. panta noteikumi. Komisija pieņem lēmumu saskaņā ar 1999. gada 22. marta Regulu (EK) Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK Līguma 88. panta [4] piemērošanai[5].
4. pants
Regula attiecas uz galīgiem līgumiem, kas parakstīti pēc šīs regulas stāšanās spēkā līdz dienai, kad tā zaudē spēku, izņemot galīgos līgumus, kas parakstīti pirms Kopienas paziņojuma publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī par to, ka tā, pieprasīdama konsultācijas ar Koreju, ir uzsākusi strīda izšķiršanas procedūru ar Koreju saskaņā ar Pasaules tirdzniecības organizācijas Vienošanos par strīdu izšķiršanas noteikumiem un procedūrām, un galīgos līgumus, kas parakstīti vēlāk nekā mēnesi pēc Kopienas paziņojuma publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī, ka šī strīdu izšķiršanas procedūra ir izbeigta vai pārtraukta tāpēc, ka, pēc Kopienas ieskatiem, pieņemtais protokols ir efektīvi īstenots.
5. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī, un tā zaudē spēku 2004. gada 31. martā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2002. gada 27. jūnijā

Labels: 1
4
19
8
3
18
15