Document ID: 32009R0789

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 789/2009
z 28. augusta 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1266/2007, pokiaľ ide o ochranu pred napadnutím vektormi a minimálne požiadavky na programy monitorovania a pozorovania katarálnej horúčky - modrého jazyka
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúcu špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec - modrého jazyka (1), a najmä na jej článok 9 ods. 1 písm. c), články 11 a 12 a článok 19 tretí odsek,
keďže:
(1)
Nariadenie Komisie (ES) č. 1266/2007 z 26. októbra 2007 o vykonávacích predpisoch pre smernicu Rady 2000/75/ES, pokiaľ ide o kontrolu, monitorovanie, pozorovanie a obmedzenie presunov určitých druhov zvierat náchylných na katarálnu horúčku - modrý jazyk (2), stanovuje pravidlá presunu takých zvierat zo zakázaných zón a do nich v súvislosti s katarálnou horúčkou oviec. Takisto sa v ňom ustanovujú podmienky pre výnimky zo zákazu opustenia zóny uplatniteľného na presuny náchylných zvierat, ich spermy, vajíčok a embryí, ustanoveného v smernici 2000/75/ES. K týmto podmienkam patrí ochrana takých zvierat pred napadnutím vektormi.
(2)
V záujme umožnenia väčšej pružnosti pri vypracúvaní programov monitorovania a pozorovania katarálnej horúčky oviec, ktoré sú zavedené v členských štátoch, a najmä pokiaľ ide o vymedzenie „oblastí s nižším rizikom“, možno navrhnúť stratégie, ktoré by boli alternatívou pozorovania pomocou kontrolných zvierat, ale ktoré poskytujú rovnakú úroveň záruk, pokiaľ ide o preukázanie neprítomnosti vírusu. Sérologické/virologické prieskumy môžu taktiež zahŕňať testovanie vzoriek, ktoré sa odoberajú na iné účely, napr. vzorky z bitúnkov alebo z nebaleného mlieka.
(3)
Zo skúseností vyplýva, že uplatňovanie požiadaviek ustanovených v nariadení (ES) č. 1266/2007, ktorých cieľom je zamedziť vystaveniu zvierat vektorom, môže byť náročné. Za určitých podmienok však možno v zariadeniach, ako napr. v strediskách umelého oplodnenia alebo karanténnych staniciach, zamedziť vystaveniu zvierat vektorom. Ochrana pred napadnutím vektormi by nemala závisieť len od používania insekticídov a/alebo repelentných prostriedkov, ale mala by tiež zahŕňať požiadavku, aby sa zvieratá držali vnútri zariadenia chráneného pred vektormi, kde sa uplatňujú ďalšie opatrenia, najmä kombinácia vhodných fyzických bariér a chemických ošetrení (insekticídmi a/alebo repelentnými prostriedkami), aby sa zamedzilo kontaktu medzi zvieratami a vektormi. Neprítomnosť vektorov možno overiť pomocou pascí na odchyt vektorov umiestnených v takýchto zariadeniach.
(4)
Vo vedeckom stanovisku pracovnej skupiny pre zdravotný stav a ochranu dobrých životných podmienok zvierat Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA) s názvom Riziko prenosu katarálnej horúčky oviec pri tranzite zvierat, prijatom 11. septembra 2008 (3), sa uvádza, že presun zvierat počas sezónneho obdobia s nízkym rizikom prenosu, prináša aj bez vykonania doplnkových testov podstatne nižšie riziko ako presun v čase iných období, hoci sa pri ňom vykonáva sérologické testovanie alebo testovanie pomocou polymérovej reťazovej reakcie. Okrem toho, ak dĺžka trvania tranzitu, počas ktorého sú zvieratá vystavené napadnutiu vektormi, nepresahuje jeden deň, používanie insekticídov a/alebo repelentných prostriedkov ako opatrení na zmiernenie rizika sa považuje za dostatočne účinné na ochranu zvierat pred napadnutím vektormi.
(5)
Tranzit cez „oblasti s nižším rizikom“, v ktorých sa vykonáva očkovanie a v ktorých necirkuluje špecifický sérotyp, resp. sérotypy vírusu katarálnej horúčky oviec, nepredstavuje pre zvieratá riziko infekcie.
(6)
Preto je vhodné ustanoviť určité výnimky zo všeobecnej požiadavky ustanovenej v nariadení (ES) č. 1266/2007, že zvieratá a dopravné prostriedky musia byť pri každom tranzite ošetrené insekticídmi alebo repelentnými prostriedkami.
(7)
Nariadenie (ES) č. 1266/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
(8)
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1266/2007 sa mení a dopĺňa takto:
1.
V článku 7 ods. 2a sa úvodná veta nahrádza takto:
„2a. Členské štáty môžu na základe výsledku hodnotenia rizika, v ktorom sa musia zohľadniť dostatočné epidemiologické údaje získané po vykonaní monitorovania v súlade s bodom 1.1.2.1 alebo bodom 1.1.2.2 prílohy I, vymedziť časť zóny ochrany ako zakázanú zónu, v ktorej sa vykonalo očkovanie a v ktorej necirkuluje špecifický sérotyp alebo špecifické sérotypy vírusu katarálnej horúčky oviec (ďalej len ‚oblasť s menším rizikom‘), za týchto podmienok:“
2.
V článku 9 sa odsek 1 písm. c) a odseky 2 a 3 nahrádzajú takto:
„c)
ak sa pri presune zakázanou zónou predpokladá čas na odpočinok v kontrolnom bode v trvaní viac ako jedného dňa, sú zvieratá chránené pred akýmkoľvek napadnutím vektormi v zariadení chránenom pred vektormi.
2. Odsek 1 tohto článku sa neuplatňuje, ak ide o tranzit:
a)
výhradne z epidemiologicky relevantných geografických oblastí zakázanej zóny alebo cez tieto oblasti počas obdobia bez sezónneho výskytu vektorov vymedzeného v súlade s prílohou V alebo
b)
z oblastí zakázanej zóny vymedzených ako ‚oblasti s nižším rizikom‘ v súlade s článkom 7 ods. 2a alebo cez tieto oblasti.
3. Ak zvieratá spĺňajú aspoň jednu z podmienok stanovených v bodoch 5, 6 a 7 oddielu A prílohy III, neuplatňuje sa ošetrenie zvierat stanovené v odseku 1 písm. a) a b) a ochrana zvierat stanovená v odseku 1 písm. c).
4. V prípade zvierat uvedených v odseku 1 tohto článku sa do zodpovedajúcich zdravotných osvedčení stanovených v smerniciach 64/432/EHS, 91/68/EHS a 92/65/EHS alebo uvedených v rozhodnutí 93/444/EHS dopĺňa toto doplňujúce znenie:
‚Ošetrenie insekticídom/repelentným prostriedkom … (uveďte názov výrobku) dňa … (uveďte dátum) v súlade s nariadením (ES) č. 1266/2007 (4)‘.
3.
Do článku 9a sa dopĺňa tento odsek 4:
„4. V prípade zvierat uvedených v odseku 1 tohto článku sa do zodpovedajúcich zdravotných osvedčení stanovených v smerniciach 64/432/EHS, 91/68/EHS a 92/65/EHS alebo uvedených v rozhodnutí 93/444/EHS dopĺňa toto doplňujúce znenie:
‚Zvieratá spĺňajúce podmienky podľa článku 9a ods. 1 nariadenia (ES) č. 1266/2007‘.“
4.
Prílohy I a III sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. augusta 2009

Labels: 0
18
6