Document ID: 32001R1554

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1554/2001 της Επιτροπής
της 30ής Ιουλίου 2001
για τη θέσπιση των λεπτομερειών εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου όσον αφορά τη διάθεση της ζάχαρης που παράγεται στα γαλλικά υπερπόντια διαμερίσματα και για την εξίσωση των όρων της τιμής με την προτιμησιακή ακατέργαστη ζάχαρη
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 του Συμβουλίου, της 19ης Ιουνίου 2001, για την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα της ζάχαρης(1), και ιδίως το άρθρο 7 παράγραφος 5,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(1) Το άρθρο 7 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001 προβλέπει τη χορήγηση κατ' αποκοπή κοινοτικών ενισχύσεων για τη διάθεση, στις ευρωπαϊκές περιοχές της Κοινότητας, ζάχαρης που παράγεται στα γαλλικά υπερπόντια διαμερίσματα. Οι ενισχύσεις αυτές αφορούν, αφενός μεν, το ραφινάρισμα στις εγκαταστάσεις ραφιναρίσματος στις ευρωπαϊκές περιοχές της Κοινότητας ζάχαρης που παράγεται στα διαμερίσματα αυτά και, αφετέρου, τη μεταφορά της ζάχαρης που παράγεται στα εν λόγω διαμερίσματα έως τις ευρωπαϊκές περιοχές της Κοινότητας, καθώς και ενδεχομένως την αποθήκευσή της στα διαμερίσματα αυτά.
(2) Οι ενισχύσεις για το ραφινάρισμα στις κοινοτικές εγκαταστάσεις ραφιναρίσματος έχουν προβλεφθεί για να είναι δυνατός ο εφοδιασμός με τη ζάχαρη αυτή υπό συνθήκες τιμών ανάλογες με τις συνθήκες που ισχύουν για την προτιμησιακή ζάχαρη.
(3) Τα έξοδα θαλάσσιας μεταφοράς εξαρτώνται κυρίως από το μέγεθος σκαφών, ενώ αυτό προσδιορίζεται από το βύθισμα του πλοίου στα λιμάνια φόρτωση των υπερποντίων γαλλικών διαμερισμάτων. Η πείρα έχει αποδείξει ότι ακριβώς λόγω των χαρακτηριστικών των λιμανιών, η ζάχαρη μεταφέρεται συχνά από ορισμένα υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα προς την Κοινότητα με σκάφη μεγέθους κατωτέρου των 20000 τόνων καθαρής χωρητικότητας, ενώ σκάφη μεγέθους 25000 έως 30000 τόνων καθαρής χωρητικότητας λαμβάνονται ως βάση για τον καθορισμό του ναύλου νήσοι της Καραϊβικής - Ηνωμένο Βασίλειο. Οι ναύλοι τους οποίους καταβάλλουν οι συναλλασσόμενοι μπορούν κατ' αυτόν τον τρόπο να είναι δυσανάλογοι σε σχέση με το στοιχείο ναύλου το οποίο καθορίζεται κατ' αποκοπή. Κατά συνέπεια, πρέπει να προβλεφθεί στις λεπτομέρειες εφαρμογής του κατ' αποκοπήν ποσού η δυνατότητα προσαρμογής του ναύλου Καραϊβικής - Ηνωμένου Βασιλείου εφόσον δικαιολογείται από τις διαστάσεις των χρησιμοποιούμενων σκαφών.
(4) Σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 4 του πρωτοκόλλου αριθ. 3 σχετικά με τη ζάχαρη ΑΚΕ που προσαρτάται στη συμφωνία εταιρικής συνεργασίας ΑΚΕ-ΕΚ(2), η εγγυημένη τιμή αναφέρεται στη μη συσκευασμένη ζάχαρη που παραδίδεται CΙF στα ευρωπαϊκά λιμάνια της Κοινότητας για ζάχαρη του ποιοτικού τύπου. Όταν η απόδοση της προτιμησιακής ζάχαρης διαφέρει από την απόδοση του ποιοτικού τύπου, εφαρμόζεται σ' αυτήν ένας πίνακας επιδοτήσεων που ισχύει στα πλαίσια του διεθνούς εμπορίου, ο οποίος διαφέρει από τον πίνακα που προβλέπεται για το σκοπό αυτό από την κοινοτική νομοθεσία για την ακατέργαστη ζάχαρη που παράγεται στην Κοινότητα. Για να επιτευχθεί εξίσωση των συνθηκών τιμής μεταξύ των δύο τύπων ακατέργαστης ζάχαρης, είναι σωστό να καλυφθεί η διαφορά που προέρχεται από την εφαρμογή των δύο πινάκων με μια ειδική παρέμβαση προς όφελος του ατόμου που πραγματοποιεί το ραφινάρισμα της ακατέργαστης ζάχαρης που παράγεται στα γαλλικά υπερπόντια διαμερίσματα.
(5) Η χορήγηση των ενισχύσεων για το ραφινάρισμα δικαιολογείται μόνο για τις ποσότητες ακατέργαστης ζάχαρης καταγωγής των γαλλικών υπερπόντιων διαμερισμάτων, που ενδέχεται να υποστούν τη διαδικασία ραφιναρίσματος σε λευκή ζάχαρη στις διάφορες ευρωπαϊκές περιφέρειες της Κοινότητας, λαμβάνοντας υπόψη τις διαθέσιμες ποσότητες τέτοιας ζάχαρης, όπως προκύπτουν από την τακτική κατάρτιση ενός κοινοτικού ισοζυγίου προβλέψεων σε ακατέργαστη ζάχαρη.
(6) Επειδή οι παραγωγοί της ζάχαρης αυτής δεν διαθέτουν σημαντικές εγκαταστάσεις αποθηκεύσεως στα εργοστάσιά τους, όλη η ζάχαρη που προορίζεται να διατεθεί στις εγκαταστάσεις ραφιναρίσματος της Κοινότητας αποθηκεύεται, αμέσως μετά την παραγωγή της, σε σιλό που βρίσκονται σε λιμάνια. Εκ του γεγονότος αυτού, οι παραγωγοί αυτοί πρέπει να καταβάλουν προκαταβολές επί των δαπανών μεταφοράς από το εργοστάσιο στο λιμάνι φορτώσεως. Τα τελευταία χρόνια, η διάρκεια της προκαταβολής αυτής αυξάνεται με τη διάρκεια αποθηκεύσεως σε σιλό που βρίσκονται σε λιμάνια λόγω της μη κανονικότητας των αποστολών που σημαίνουν ολοένα και μεγαλύτερη επιβάρυνση για τους εν λόγω παραγωγούς. Δικαιολογείται να προβλεφθεί η δυνατότητα χορηγήσεως προκαταβολής επί της οριστικής πληρωμής της ενισχύσεως ίσης με το ποσό του στοιχείου fob της ενισχύσεως αυτής. Πρέπει να εξαρτάται η χορήγηση της προκαταβολής αυτής από τη σύσταση, εκ μέρους του αιτούντος, αντίστοιχης εγγυήσεως και να καθορισθούν οι άλλοι όροι που είναι αναγκαίοι για τη χορήγηση της προκαταβολής αυτής, και ιδίως οι ποσότητες της εν λόγω ζάχαρης.
(7) Πρέπει να οριστούν επακριβώς ορισμένες λεπτομέρειες σχετικά με τον προσδιορισμό του βάρους και των αποδόσεων της ζάχαρης, ειδικότερα δε όταν τα προϊόντα αυτά μεταφέρονται χύδην στο ίδιο σκάφος για λογαριασμό περισσότερων παραγωγών.
(8) Γενικά, παρέρχεται σημαντικό χρονικό διάστημα μεταξύ της ημερομηνίας φόρτωσης της εν λόγω ζάχαρης και της ημερομηνίας τηρήσεως των αναγκαίων τελωνειακών διατυπώσεων κατά την άφιξη, προκειμένου να καταστεί δυνατή η καταβολή της ενίσχυσης από τον αρμόδιο οργανισμό. Επομένως, πρέπει να προβλεφθεί σύστημα προκαταβολής.
(9) Είναι αναγκαίο να προβλεφθούν τα κατάλληλα μέτρα για τον έλεγχο της ζάχαρης που έχει υποστεί ραφινάρισμα, καθώς και να ορισθεί, για το σκοπό αυτό, η έννοια του ραφιναρίσματος.
(10) Οι λεπτομέρειες εφαρμογής που καθορίζονται από τον παρόντα κανονισμό αντικαθιστούν εκείνες που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2750/86 της Επιτροπής, της 3ης Σεπτεμβρίου 1986, που θεσπίζει τις λεπτομέρειες εφαρμογής των μέτρων για τη διάθεση της ζάχαρης που παράγεται στα γαλλικά υπερπόντια διαμερίσματα και τροποποιεί για τέταρτη φορά τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3016/78(3), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 350/1999(4). Ο κανονισμός αυτός πρέπει συνεπώς να καταργηθεί.
(11) Πρέπει να εφαρμοστούν τα μέτρα αυτά από την έναρξη της περιόδου εμπορίας 2001/02.
(12) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης ζάχαρης,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Χορηγούνται, ως μέσο παρέμβασης, κατ' αποκοπή κοινοτικές ενισχύσεις για τη διάθεση, στις ευρωπαϊκές περιφέρειες της Κοινότητας, ζάχαρης που παράγεται στα γαλλικά υπερπόντια διαμερίσματα.
Άρθρο 2
1. Κατόπιν αιτήσεως προς τις αρμόδιες γαλλικές αρχές, χορηγείται, για την περίοδο εμπορίας 2001/02, στους παραγωγούς της ζάχαρης που αναφέρεται στο άρθρο 1 και παραδίδεται στα ευρωπαϊκά λιμάνια της Κοινότητας, ενίσχυση που αποτελείται:
α) από ένα κατ' αποκοπή ποσό, εκφρασμένο σε λευκή ζάχαρη, που αντιπροσωπεύει τα έξοδα μεταφοράς από το στάδιο εξόδου από το εργοστάσιο μέχρι το στάδιο fob, που καθορίζεται σε:
- 17 ευρώ ανά τόνο για τα διαμερίσματα της Ρεϋνιόν και της Μαρτινίκας,
- 24 ευρώ ανά τόνο για το διαμέρισμα της Γουαδελούπης·
β) από ένα ενιαίο κατ' αποκοπή ποσό, που αντιπροσωπεύει τα έξοδα θαλάσσιας μεταφοράς από το στάδιο fob/γαλλικά υπερπόντια διαμερίσματα μέχρι το στάδιο cif/κήτος του πλοίου στα ευρωπαϊκά λιμάνια της Κοινότητας, καθώς και τα έξοδα ασφάλισης για τη μεταφορά αυτή·
γ) από ένα ποσό που καθορίζεται για 100 χιλιόγραμμα αποθεματοποιημένης ζάχαρης στο τέλος κάθε μήνα στις εγκαταστάσεις των παραγωγών, το οποίο εκφράζεται σε αξία λευκής ζάχαρης σε 0,33 ευρώ ανά μήνα.
2. Το κατ' αποκοπήν ποσό που προβλέπεται στην παράγραφο 1 στοιχείο β) καθορίζεται σύμφωνα με το στοιχείο του ναύλου μεταξύ Καραϊβικής και Ηνωμένου Βασιλείου, όπως καθορίστηκε από την Freight Committee of the United Terminal Sugar Market Association of London και ενσωματώνεται στην London Daily Price για τη ζάχαρη που ισχύει κατά την ημερομηνία έκδοσης της φορτωτικής για την εν λόγω ζάχαρη.
Το ποσό μετατρέπεται σε ευρώ με τη χρήση της ισοτιμίας που λαμβάνεται υπόψη για τη διαπίστωση της τιμής cif και προσαρμόζεται κατ' αποκοπή προκειμένου να ληφθεί υπόψη στα έξοδα ασφάλισης η διαφορά της αξίας της ζάχαρης στη διεθνή αγορά και στην Κοινότητα. Στη συνέχεια, το ποσό αυτό πολλαπλασιάζεται με συντελεστή ίσο με το κλάσμα της μονάδας προς την απόδοση της εν λόγω ζάχαρης.
Το προσαρμοσθέν ποσό διαπιστώνεται από την Επιτροπή και ανακοινώνεται στις αρμόδιες αρχές της Γαλλίας.
3. Οι αρμόδιες αρχές της Γαλλίας μπορούν να προσαρμόσουν κατ' αποκοπή το ποσό που αναφέρεται στην παράγραφο 1 στοιχείο β) όταν, λόγω της χρησιμοποίησης σκαφών μεγέθους κατώτερου των 20000 τόνων καθαρής χωρητικότητας, τα πραγματικά έξοδα μεταφοράς που βαρύνουν τον παραγωγό υπερβαίνουν το εν λόγω ποσό.
Η εν λόγω προσαρμογή είναι ίση, για κάθε μήνα και για κάθε γεωγραφική ζώνη (Αντίλλες/Ρεϋνιόν), κατ' ανώτατο όριο, με το μέσο όρο, των διαφορών που διαπιστώνονται για τις μεταφορές χύδην, κατά τη διάρκεια των δώδεκα μηνών που προηγούνται του μήνα αναχώρησης της ζάχαρης από τα λιμάνια των υπερπόντιων γαλλικών διαμερισμάτων, μεταξύ του πραγματικού κόστους της ναύλωσης για τα σκάφη μεγέθους κατώτερου των 20000 τόνων καθαρής χωρητικότητας, που προσδιορίζεται βάσει των φορτωτικών, και του στοιχείου του ναύλου Νήσοι Καραϊβικής - Ηνωμένο Βασίλειο που αναφέρεται στην παράγραφο 1, στοιχείο β).
Η προσαρμογή μπορεί να προσαυξηθεί κατ' ανώτατο όριο έως 25 % για σκάφη μεγέθους κατωτέρου των 7000 τόνων καθαρής χωρητικότητας λόγω συνθηκών που υφίστανται στα λιμάνια.
Οι αρμόδιες αρχές της Γαλλίας ανακοινώνουν αμέσως στην Επιτροπή τις προσαρμογές που πραγματοποίησαν, διευκρινίζοντας κυρίως τον αριθμό των σκαφών και τα σχετικά ποσά, και διαβιβάζουν τα σχετικά δικαιολογητικά έγγραφα.
Άρθρο 3
1. Η ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 2 εφαρμόζεται στο πιστοποιούμενο κατά την άφιξη βάρος της ζάχαρης που μετατρέπεται σε λευκή ζάχαρη σύμφωνα με τον τύπο αποδόσεως που αναφέρεται στο άρθρο 4.
Σε περίπτωση μεταφοράς χύδην η οποία δεν επιτρέπει την εξακρίβωση των ξεχωριστών παρτίδων, η μέση απόδοση του συνόλου του φορτίου εφαρμόζεται στο σύνολο της εν λόγω ζάχαρης.
2. Η ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 2 καταβάλλεται μετά από προσκόμιση από τον ενδιαφερόμενο παραγωγό:
α) κάθε αποδεικτικού στοιχείου που αναγνωρίζεται από το εν λόγω κράτος μέλος για την εισαγωγή στις ευρωπαϊκές περιφέρειες της Κοινότητας της εν λόγω ζάχαρης, και
β) της φορτωτικής, των αποτελεσμάτων των αναλύσεων καθώς και του οριστικού τιμολογίου.
Οι αναλύσεις πραγματοποιούνται κατά την παραλαβή, ανά παρτίδες 250 τόνων επί του συνόλου του φορτίου, από εγκεκριμένο εργαστήριο του κράτους μέλους, στο έδαφος του οποίου εισάγεται η ζάχαρη.
3. Μπορεί να πληρωθεί προκαταβολή, η οποία αντιπροσωπεύει 90 % του ποσού που καθορίζεται βάσει του βάρους, το οποίο αναγράφεται στο προσωρινό τιμολόγιο και μετατρέπεται σε λευκή ζάχαρη σύμφωνα με κατ' αποκοπή απόδοση 96 %.
Η αίτηση προκαταβολής υποβάλλεται από τον ενδιαφερόμενο παραγωγό και συνοδεύεται από το τελωνειακό έγγραφο, τη φορτωτική καθώς και το προσωρινό τιμολόγιο.
4. Μπορεί επίσης να χορηγηθεί, με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, και μετά από αίτηση του ενδιαφερομένου ή των ενδιαφερομένων παραγωγών ακατέργαστης ζάχαρης, πρώτη προκαταβολή επί της πληρωμής ίση με το στοιχείο της ενισχύσεως που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχείο α). Αυτή η πρώτη προκαταβολή συνιστά προπληρωμή επί της προκαταβολής που προβλέπεται στην παράγραφο 3.
Η προκαταβολή υπολογίζεται με βάση το βάρος που διαπιστώθηκε στο σιλό του λιμανιού φορτώσεως από τις αρμόδιες γαλλικές αρχές ή τα πρόσωπα που ενεργούν υπό τον έλεγχό τους, μετατρεπόμενη σε λευκή ζάχαρη σύμφωνα με κατ' αποκοπήν απόδοση 96 %.
Η αίτηση που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο πρέπει να συνοδεύεται από τη σύσταση εγγυήσεως που θα αντιστοιχεί στο ποσό της ζητούμενης προκαταβολής. Η εγγύηση αυτή αποδεσμεύεται για τις ποσότητες για τις οποίες η οριστική πληρωμή της ολικής ενισχύσεως που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 στοιχεία α) και β) πραγματοποιείται με τους όρους της παραγράφου 1.
Η εγγύηση συνίσταται, κατ' επιλογή του ενδιαφερομένου, σε χρήματα ή σε μια μορφή βεβαίωσης η οποία εκδίδεται από ένα ίδρυμα ανταποκρινόμενο στα κριτήρια που καθορίζει η Γαλλία.
Το μέρος της εγγύησης ή η εγγύηση που δεν έχει αποδεσμευθεί, καταπίπτει για την ποσότητα της ζάχαρης για την οποία δεν έχουν τηρηθεί οι αντίστοιχες υποχρεώσεις.
Άρθρο 4
1. Για τις ζάχαρες που αναφέρονται στο άρθρο 1, που έχουν υποστεί ραφινάρισμα σε μία βιομηχανία ραφιναρίσματος στις ευρωπαϊκές περιφέρειες της Κοινότητας, χορηγείται στις εν λόγω επιχειρήσεις ραφιναρίσματος ενίσχυση για κάθε δέκατο του εκατοστού που υπερβαίνει το 92 %, από ποσό που ισούται με 0,0387 % της τιμής παρέμβασης για την ακατέργαστη ζάχαρη της περιόδου εμπορίας κατά τη διάρκεια της οποίας πραγματοποιείται το ραφινάρισμα.
2. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται εντός των ορίων των ποσοτήτων που προσδιορίζονται ανάλογα με τις περιφέρειες της Κοινότητας στις οποίες είναι δυνατόν να πραγματοποιηθεί το ραφινάρισμα.
Ο καθορισμός των ποσοτήτων που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο γίνεται με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 42 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, με βάση ένα κοινοτικό ισοζύγιο εφοδιασμού σε ακατέργαστες ζάχαρες και για το ραφινάρισμά τους στις οικείες ευρωπαϊκές περιοχές της Κοινότητας.
3. Το συνολικό ποσό της ενίσχυσης που αναφέρεται στην παράγραφο 1 χορηγείται μετά από αίτηση των επιχειρήσεων που έχουν πραγματοποιήσει ραφινάρισμα της εν λόγω ζάχαρης, η οποία υποβάλλεται στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους στο έδαφος του οποίου πραγματοποιήθηκε το ραφινάρισμα.
Άρθρο 5
Η αίτηση για τη χορήγηση της ενίσχυσης που αναφέρεται στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2225/86 πρέπει να συνοδεύεται από αποδείξεις, αναγνωρισμένες από το σχετικό κράτος μέλος, ότι η ραφιναρισμένη ζάχαρη έχει ληφθεί από ακατέργαστη ζάχαρη που παράγεται στα γαλλικά υπερπόντια διαμερίσματα· για το σκοπό αυτό, μετά από αίτηση του ενδιαφερομένου, η ακατέργαστη ζάχαρη τίθεται υπό τελωνειακό έλεγχο ή υπό άλλο διοικητικό έλεγχο που παρέχει παρόμοιες εγγυήσεις.
Για τη χορήγηση της ενίσχυσης αυτής, νοείται ως ραφινάρισμα η μεταποίηση της ακατέργαστης ζάχαρης, όπως ορίζεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, σε λευκή ζάχαρη όπως ορίζεται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 στοιχείο α), της παραγράφου 2 του εν λόγω κανονισμού.
Άρθρο 6
Το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος ανακοινώνει στην Επιτροπή, για κάθε μήνα, σε δύο μήνες μετά τον εξεταζόμενο μήνα, τις ποσότητες που εκφράζονται σε λευκή ζάχαρη, για τις οποίες έχουν χορηγηθεί οι ενισχύσεις που αναφέρονται αντιστοίχως στα άρθρα 2 και 4, καθώς και τα ποσά που αντιστοιχούν στις ποσότητες αυτές.
Άρθρο 7
Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2750/86 καταργείται.
Άρθρο 8
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Εφαρμόζεται από την 1η Ιουλίου 2001.
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Βρυξέλλες, 30 Ιουλίου 2001.

Labels: 17
19
5
3
18