Document ID: 31993R3533

31993R3533
L 321/9
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 3533/93 НА КОМИСИЯТА
от 21 декември 1993 година
за изменение на Регламенти (ЕИО) № 3444/90, (ЕИО) № 3445/90 и (ЕИО) № 3446/90 относно определяне на подробни правила за предоставяне на помощ за частно складиране на свинско, говеждо и телешко, овче и козе месо
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2759/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. относно общата организация на пазара на свинско месо (1), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1249/89 (2), и по-специално член 7, параграф 2 и член 22, втора алинея от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 805/68 на Съвета от 27 юни 1968 г. относно общата организация на пазара на говеждо и телешко месо (3),последно изменен с Регламент (ЕИО) № 747/93 (4), и по-специално член 8, параграф 2 и член 25 от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 3013/89 на Съвета от 25 септември 1989 г. относно общата организация на пазара на овче и козе месо (5), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 363/93 (6), и по-специално член 7, параграф 5 и член 28, втория параграф от него,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 3813/92 на Съвета от 28 декември 1992 г. относно отчетната единица и обменните курсове, които следва да се прилагат в рамките на Общата селскостопанска политика (7), и по-специално член 6, параграф 2 от него,
като има предвид, че съществува определена неяснота в сегашните текстове на Регламент (ЕИО) № 3444/90 на Комисията (8), изменен с Регламент (ЕИО) № 3792/90 (9), (ЕИО) № 3445/90 (10) на Комисията и (ЕИО) № 3446/90 на Комисията (11), изменен с Регламент (ЕИО) № 1258/91 (12), по отношение на санкцията, която следва да се наложи в случай, че бъде просрочен крайният срок за поставяне в склад; като има предвид, че поради тази причина въпросните текстове се нуждаят от изясняване;
като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 3813/92 въвежда нов агромонетарен режим, считано от 1 януари 1993 г.; като има предвид, че в рамките на този режим с Регламент (ЕИО) № 1068/93 на Комисията от 30 април 1993 година относно подробните правила за определяне и прилагане на селскостопанските обменни курсове (13),установява правопораждащите факти за селскостопанските обменни курсове; като има предвид, че поради тази причина следва да се установи правопораждащият факт за частно складиране на свинско месо, предвиден в Регламент (ЕИО) № 3444/90, на говеждо и телешко месо - предвиден в Регламент (ЕИО) № 3445/90 и на овнешко и козе месо - предвиден в Регламент (ЕИО) № 3446/90;
като има предвид, че натрупаният опит показа, че при определени обстоятелства и, по-специално, в случай на прекомерно използване от заинтересованите лица на режима на помощи за частно складиране с основание могат да възникнат опасения от злоупотреби при прилагането на този режим;
като има предвид, че поради тази причина съобщаването за решенията по заявления за сключване на договори следва да се предвиди да става едва след изтичане на определен срок за размисъл; като има предвид, че този срок трябва да даде възможност да се оцени състоянието на пазара и да се предвидят при нужда специални мерки, които по-специално да се прилагат спрямо вече подадените заявления; като има предвид, че за да може да управлява тази система, Комисията трябва да разполага с информация за количествата продукти, за които има подадени заявления за сключване на договори;
като има предвид, че мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на управителните комитети в секторите свинско месо, говеждо и телешко месо и овче и козето месо,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕИО) № 3444/90 се изменя, както следва:
1.
В член 5 параграф 5 се заменя със следния текст:
„5. Когато се превиши крайният срок за поставяне в склад, посочен в член 4, параграф 1, гаранцията се задържа в съответствие с член 23 от Регламент (ЕИО) № 2220/85.
Съгласно член 6, параграф 3, ако превишаването на срока, предвиден в член 4, параграф 1 е повече от десет дни, помощта не се изплаща.“
2.
Член 8 се заменя със следния текст:
„Член 8
Обменният курс, който следва да се приложи:
-
спрямо сумите на помощите, е селскостопанският обменен курс, който е в сила в деня, посочен в член 9, параграф 2,
-
спрямо сумите на гаранциите, е селскостопанският обменен курс, който е в сила в деня, когато е била внесена гаранцията в интервенционната агенция.“
3.
В член 11 буква б) се заменя със следния текст:
„б)
Решенията по заявления за сключване на договори се съобщават от компетентната интервенционна агенция на всеки заявител с препоръчано писмо, по телекс, факс или с обратна разписка, на петия работен ден след датата на подаване на заявлението, при условие че Комисията междувременно не е предприела специални мерки.
Когато проучването на ситуацията покаже, че заинтересованите лица прекомерно са се ползвали от режима, въведен с настоящия регламент или съществува риск това да се случи, тези мерки могат да включват:
-
преустановяване на прилагането на настоящия регламент за не повече от пет работни дни; в този случай заявленията за сключване на договор, подадени по време на този период, не се приемат,
-
определяне на единен процент за намаление на количествата, които са предмет на заявленията за сключване на договор, като при нужда се спазва минималното количество по договора,
-
отхвърляне на заявленията, подадени преди периода на преустановяване, по които би трябвало да се вземе решение за приемане по време на периода на преустановяване.“
4.
В член 15 параграф 2 се заменя със следния текст:
„2. Държавите-членки съобщават по телекс или факс на Комисията:
а)
в понеделник и четвъртък на всяка седмица - количествата продукти, за които са били подадени заявления за сключване на договор;
б)
преди четвъртък всяка седмица и под формата на разбивка по период на складиране - продуктите и количествата, за които са били сключени договори по време на предходната седмица, както и справка за продуктите и количествата, за които са били сключени договори;
в)
ежемесечно - продуктите и общите количества, поставени в склад;
г)
ежемесечно - продуктите и общите количества, които реално се намират на склад, както и продуктите и общите количества, за които периодът на складиране по договора е изтекъл;
д)
ежемесечно, в случай на съкращаване или удължаване на периода на складиране в съответствие с член 3, параграф 3, буква ж) или в случай на съкращение на периода на складиране в съответствие с член 9, параграф 4 или параграф 6 - продуктите и количествата, чийто период на складиране е бил променен, както и месеците, първоначално предвидени и впоследствие променени, за изваждане от склада.“
Член 2
Регламент (ЕИО) № 3445/90 се изменя, както следва:
1.
В член 5 параграф 5 се заменя със следния текст:
„5. Когато се превиши крайният срок за поставяне в склад, посочен в член 4, параграф 1, гаранцията се задържа, в съответствие с член 23 от Регламент (ЕИО) № 2220/85.
Съгласно член 6, параграф 3, ако превишаването на срока, предвиден в член 4, параграф 1 е повече от десет дни, помощта не се изплаща.“
2.
Член 8 се заменя със следния текст:
„Член 8
Обменният курс, който следва да се приложи:
-
спрямо сумите на помощите, е селскостопанският обменен курс, който е в сила в деня, посочен в член 9, параграф 2,
-
спрямо сумите на гаранциите, е селскостопанският обменен курс, който е в сила в деня, когато е била внесена гаранцията в интервенционната агенция.“
3.
В член 11 буква б) се заменя със следния текст:
„б)
Решенията по заявления за сключване на договори се съобщават от компетентната посредническа организация на всеки заявител с препоръчано писмо, по телекс:, факс: или с обратна разписка, на петия работен ден след датата на подаване на заявлението, при условие че Комисията междувременно не е предприела специални мерки.
Когато проучването на ситуацията покаже, че заинтересованите лица прекомерно са се ползвали от режима, въведен с настоящия регламент или съществува риск това да се случи, тези мерки могат да включват:
-
преустановяване на прилагането на настоящия регламент за не повече от пет работни дни; в този случай заявленията за сключване на договор, подадени по време на този период, не се приемат,
-
определяне на единен процент за намаление на количествата, които са предмет на заявленията за сключване на договор, като при нужда се спазва минималното количество по договора,
-
отхвърляне на заявленията, подадени преди периода на преустановяване, по които би трябвало да се вземе решение за приемане по време на периода на преустановяване.“
4.
В член 15 параграф 2 се заменя със следния текст:
„2. Държавите-членки съобщават по телекс или факс на Комисията:
а)
в понеделник и четвъртък на всяка седмица - количествата продукти, за които са били подадени заявления за сключване на договор;
б)
преди четвъртък всяка седмица и под формата на разбивка по период на складиране - продуктите и количествата, за които са били сключени договори по време на предходната седмица, както и справка за продуктите и количествата, за които са били сключени договори;
в)
ежемесечно - продуктите и общите количества, предадени на съхранение, както и - в случай на обезкостяване - използваното количество необезкостено месо;
г)
ежемесечно - продуктите и общите количества, които реално се намират в склад, както и продуктите и общите количества, за които периодът на складиране по договора е изтекъл;
д)
ежемесечно, в случай на съкращаване или удължаване на периода на складиране в съответствие с член 3, параграф 3, буква ж) или в случай на съкращение на периода на складиране в съответствие с член 9, параграф 4 или параграф 6 - продуктите и количествата, чийто период на складиране е бил променен, както и месеците, първоначално предвидени и впоследствие променени, за изваждане от склада.“
Член 3
Регламент (ЕИО) № 3446/90 се изменя, както следва:
1.
Във второто по ред позоваване на правното основание в преамбюла изразът „член 7, параграф 4“ се заменя с израза „член 7, параграф 5“.
2.
В член 5 параграф 5 се заменя със следния текст:
„5. Когато се превиши крайният срок за поставяне в склад, посочен в член 4, параграф 1, гаранцията се задържа, в съответствие с член 23 от Регламент (ЕИО) № 2220/85.
Съгласно член 6, параграф 3, ако превишаването на срока, предвиден в член 4, параграф 1 е повече от десет дни, помощта не се изплаща.“
3.
Член 8 се заменя със следния текст:
„Член 8
Обменният курс, който следва да се приложи:
-
спрямо сумите на помощите е селскостопанският обменен курс, който е в сила в деня, посочен в член 9, параграф 2,
-
спрямо сумите на гаранциите е селскостопанският обменен курс, който е в сила в деня, когато е била внесена гаранцията в интервенционната агенция.“
4.
В член 11 буква б) се заменя със следния текст:
„б)
Решенията по заявления за сключване на договори се съобщават от компетентната интервенционна агенция на всеки заявител с препоръчано писмо, по телекс, факс или с обратна разписка, на петия работен ден след датата на подаване на заявлението, при условие че Комисията междувременно не е предприела специални мерки.
Когато проучването на ситуацията покаже, че заинтересованите лица прекомерно са се ползвали от режима, въведен с настоящия регламент или съществува риск това да се случи, тези мерки могат да включват:
-
преустановяване прилагането на настоящия регламент за не повече от пет работни дни; в този случай заявленията за сключване на договор, подадени по време на този период, не се приемат,
-
определяне на единен процент за намаление на количествата, които са предмет на заявленията за сключване на договор, като при нужда се спазва минималното количество по договора,
-
отхвърляне на заявленията, подадени преди периода на преустановяване, по които би трябвало да се вземе решение за приемане по време на периода на преустановяване.“
5.
В член 15 параграф 2 се заменя със следния текст:
„2. Държавите-членки съобщават по телекс или факс на Комисията:
а)
в понеделник и четвъртък на всяка седмица - количествата продукти, за които са били подадени заявления за сключване на договор;
б)
преди четвъртък всяка седмица и под формата на разбивка по период на складиране - продуктите и количествата, за които са били сключени договори по време на предходната седмица, както и справка за продуктите и количествата, за които са били сключени договори;
в)
ежемесечно - продуктите и общите количества, предадени на съхранение;
г)
ежемесечно - продуктите и общите количества, които реално се намират в склад, както и продуктите и общите количества, за които периодът на складиране по договора е изтекъл;
д)
ежемесечно, в случай на съкращаване или удължаване на периода на складиране в съответствие с член 3, параграф 3, буква ж) или в случай на съкращение на периода на складиране в съответствие с член 9, параграф 5 - продуктите и количествата, чийто период на складиране е бил променен, както и месеците, първоначално предвидени и впоследствие променени, за изваждане от склада.“
Член 4
Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 1994 г.
Настоящия регламент се прилага спрямо частно складиране, което се предприема от тази дата.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 21 декември 1993 година.

Labels: 3
17
6