Document ID: 32003D0147

Kommissionens beslutning
af 16. oktober 2002
om en statsstøtteforanstaltning iværksat af Portugal til fordel for Opel Portugal Comércio e Indústria de Veículos
(meddelt under nummer K(2002) 3742)
(Kun den portugisiske udgave er autentisk)
(EØS-relevant tekst)
(2003/147/EF)
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 88, stk. 2, første afsnit,
under henvisning til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, særlig artikel 62, stk. 1, litra a),
efter at have opfordret interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger i overensstemmelse med disse artikler(1), og under hensyntagen til disse bemærkninger, og
ud fra følgende betragtninger:
I. SAGSFORLØB
(1) Ved breve af henholdsvis 2. marts, 10. april og 31. maj 2001 anmeldte de portugisiske myndigheder deres planer om at tildele regionalstøtte til Opel Portugal Comércio e Indústria de Veículos, SA (i det følgende benævnt "Opel Portugal"). Kommissionen anmodede den 19. juli 2001 om yderligere oplysninger, som de portugisiske myndigheder frembragte den 3. oktober. Kommissionen aflagde den 26. november 2001 et besøg på fabrikken i Azambuja og fremsendte derefter på ny en anmodning om yderligere oplysninger den 30. november, som de portugisiske myndigheder svarede på den 28. januar 2002.
(2) Kommissionen besluttede den 27. marts 2002 at indlede proceduren efter traktatens artikel 88, stk. 2, (beslutning om indledning af den formelle undersøgelsesprocedure), idet den nærede tvivl om støttens forenelighed med fællesmarkedet. Portugal fremsatte bemærkninger til procedureindledningen den 24. maj 2002.
(3) Kommissionens beslutning om at indlede proceduren blev offentliggjort i De Europæiske Fællesskabers Tidende(2), og Kommissionen opfordrede interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger til den omhandlede støtte. Kommissionen har modtaget bemærkninger fra interesserede parter. Disse bemærkninger er videresendt til Portugal med anmodning om eventuelle kommentarer, og de portugisiske kommentarer blev modtaget i brev af 30. maj 2002.
II. DETALJERET BESKRIVELSE AF STØTTEN
(4) Opel Portugal er et datterselskab under den amerikanske koncern, General Motors (i det følgende benævnt "GM") og producerer motorkøretøjer på fabrikken i Azambuja i Lissabon-regionen. Anmeldelsen vedrører produktion af et nyt, mindre, kombineret passager- og erhvervskøretøj, Corsa Combo, baseret på Opel Corsa-modellen. Køretøjet fremstilles siden 2001 og erstatter de tidligere modeller baseret på den gamle Opel Corsa-model.
(5) Der er planlagt to forskellige foranstaltninger for Opel Portugal, en for uddannelsesstøtte og en anden for regionalstøtte.
a) Uddannelsesstøtte
Projektet
(6) Det omhandlede uddannelsesprojekt er Opel Portugals program (i det følgende benævnt "programmet") for erhvervsuddannelse for firmaets medarbejdere fra 2000 til 2003. De portugisiske myndigheder har fremsendt detaljerede oplysninger til Kommissionen om uddannelsen og omkostningerne i forbindelse hermed.
(7) I henhold til de oplysninger, som de portugisiske myndigheder har tilvejebragt, omfatter programmet 327365 timers undervisning, heraf 253099 timer til generel uddannelse og 74266 timer til særlig uddannelse. Opel Portugal forestår selv undervisningen, dog bistået af uddannelsesinstitutioner, der er godkendt af Inofor (Instituto para a Inovação na Formação).
(8) De støtteberettigede uddannelsesudgifter som anmeldt til Kommissionen er følgende:
TABELPOSITION
(9) Det oplyses fra portugisisk side, at der er tale om to typer uddannelser: kurser for generel uddannelse og kurser, hvis indhold er en blanding af generel og særlig uddannelse. De generelle kurser skal give deltagerne generelle kvalifikationer, som kan benyttes i forskellige erhverv, hvorfor denne del kan overføres til andre virksomheder. Som eksempel kan nævnes overvågning af produktionsudstyr, kvalitets- og proceskvalifikationer, grundkundskaber til produktionsprocesser, IT-undervisning, ledelse, sundhed og sikkerhed, sprog og praktik.
(10) De blandede generelle og særlige kurser fokuserer på færdigheder, der mere direkte er knyttet til de specifikke opgaver, som arbejdstagerne udfører i deres nuværende job: f.eks. uddannelse i samleoperationer, specifikke maskinoperationer, lakeringsprocessen. Ifølge de portugisiske myndigheder omfatter disse kurser også et generelt aspekt, fordi der udvikles "færdigheder på det tekniske og sociale område", som kan overføres. Som eksempel på udvikling af generelle færdigheder under disse kurser nævner de portugisiske myndigheder bl.a. evnen til at forstå instrukser, evnen til at følge en bestemt opgavesekvens, udvikling af bevidstheden omkring sikkerheds-, kvalitets- og problemløsningsspørgsmål.
Retsgrundlag og støttebeløb
(11) Retsgrundlaget for den påtænkte støtte er Kommissionens forordning (EF) nr. 68/2001(3) og følgende portugisiske forskrifter: ministeriel bekendtgørelse (Portaria) 229/2001 af 19. marts, anordning (Decreto Regulamentar) 12-A/2000 af 15. september og forskriftsstandard (Despacho Normativo) nr. 42-B/2000 af 20. september.
(12) De portugisiske myndigheder har planer om at yde uddannelsesstøtte på 3414010 EUR til Opel Portugal, heraf betragtes 3028621 EUR (eller 55 % af de støtteberettigede omkostninger) som støtte til generelle uddannelsesforanstaltninger og 385389 EUR (eller 30 % af de støtteberettigede omkostninger) som støtte til særlige uddannelsesforanstaltninger.
Begrundelse for indledning af proceduren
(13) I sin beslutning af 19. december 2001 om at indlede proceduren(4) udtrykte Kommissionen tvivl med hensyn til, hvorvidt de kurser, der ifølge de portugisiske myndigheder omfatter både generel og særlig uddannelse, kan betragtes som generelle uddannelsesforanstaltninger. Kommissionen anmodede om yderligere oplysninger om kurserne samt om en mere detaljeret opgørelse af de støtteberettigede omkostninger for de anmeldte kurser for såvel generel som særlig uddannelse.
b) Regional investeringsstøtte
Projektet
(14) Investeringsprojektet gennemføres på fabrikken i Azambuja i Lissabon-regionen. Azambuja er et område, der falder ind under artikel 87, stk. 3, litra c), der i 2000 havde et regionalt støtteloft på 47,68 % nettosubventionsækvivalent (NSÆ) (ca. 65,80 % bruttosubventionsækvivalent (BSÆ)). I 2001 var regionalloftet på 40,76 % NSÆ (ca. 56,25 % BSÆ) og i 2002 33,84 % NSÆ (ca. 46,70 % BSÆ).
(15) Projektet er inddelt i to faser. I første fase (fra august 1998 til udgangen af 1999) blev der installeret en ny vandbaseret lakeringsafdeling i stedet for den gamle, som ikke længere opfyldte de gældende kvalitets- og miljøstandarder. I anden fase (fra 2000 til december 2003) installeres anlægget til produktion af den nye model Opel Combo. Kapaciteten på fabrikken i Azambuja vil stige fra ca. 60000 til ca. 70000 enheder årligt. Dog falder den samlede kapacitet for GM-koncernen på europæisk plan i den tilsvarende periode, hvilket er i overensstemmelse med den igangværende omstruktureringsplan "Olympia".
(16) De portugisiske myndigheder bekræfter, at projektet er mobilt, og at GM-koncernen har overvejet en alternativ placering i Gliwice, Polen, som en rentabel mulighed.
(17) Opel agter at investere et nominelt beløb på 124299613 EUR (sammenholdt med 108701829 EUR med basisår 1998, rentesats 6,42 %). Den samlede investering blev af de portugisiske myndigheder anset for støtteberettiget.
(18) De portugisiske myndigheder har fremlagt en sammenligning af omkostninger og fordele ved placeringen i Azambuja i forhold til den alternative placering i Gliwice. Cost-benefit-analysen viser et nettoomkostningshandicap på 40449401 EUR for placeringen i Azambuja sammenlignet med placeringen i Gliwice, hvilket resulterer i en "handicapintensitet" på 37,21 %.
Retsgrundlag og støttebeløb
(19) Den anmeldte støtte tildeles under de godkendte ordninger i følgende lovgivning: PEDIP II (lovdekret 177/94)(5), PEDIP-TRANSIÇÃO (lovdekret 348-A/99) og Ordningen for skattelempelser (lovdekret 409/99)(6).
(20) Der planlægges et samlet støttebeløb på 38333000 EUR BSÆ. Støtten omfatter: i) et lån på 18471000 EUR, der skal tilbagebetales. De portugisiske myndigheder anmeldte lånet som et direkte tilskud, da de forbeholder sig mulighed for i fremtiden at omlægge lånet til et tilskud, ii) en delvis rentegodtgørelse for et lån på indtil 2460000 EUR, og iii) skattelempelser i form af en nedsættelse af indtægtsskatten på indtil 17402000 EUR. Regionalstøttens realværdi beløber sig til 35297017 EUR. Det resulterer i en regional støtteintensitet på 32,5 % i BSÆ.
Begrundelse for indledning af proceduren
(21) I sin beslutning af 19. december 2001 om procedurens indledning(7) udtrykte Kommissionen tvivl om projektets mobilitet. For at fjerne denne tvivl anmodede Kommissionen om yderligere oplysninger og dokumentation om tidsplanen for Azambuja-projektets vedtagelse.
(22) Endvidere udtrykte Kommissionen tvivl om den forelagte cost-benefit-analyse for så vidt angår følgende punkter:
- vedrørende den alternative mulighed for gennemførelse af projektet i Gliwice, det yderligere investeringsbehov i forbindelse med den tidligere lakeringsafdeling i Azambuja [...] *. Disse ekstrainvesteringer bør medregnes i cost-benefit-analysen som ekstraomkostninger i den alternative mulighed for gennemførelse af projektet i Gliwice
- den anslåede indtjening ved salget af jorden i forbindelse med Azambuja-anlægget. Kommissionen betvivler, at Opel Portugal ved salg i 2002 ville kunne have opnået en kontant indtjening på 8083469 EUR.
III. BEMÆRKNINGER FRA INTERESSEREDE PARTER
(23) Kommissionen har modtaget bemærkninger fra virksomheden Duarte & Marques Lda i brev af 19. april 2002. Det hævdes, at Opel Portugal til industrielle formål (et køretøjsanlæg) har brugt et område på ca. 12 ha, der ellers var udlagt til landbrug og miljøformål. Ifølge Duarte & Marques Lda er dette forhold alene grund nok til at anfægte legitimiteten af statsstøtten til Opel Portugal. Kommissionen videresendte bemærkningerne til Portugal i brev af 23. april 2002.
IV. KOMMENTARER FRA PORTUGAL
(24) De portugisiske myndigheder fremsendte i brev af 24. maj 2002 sine kommentarer til procedurens indledning og i brev af 30. maj 2002 kommentarer til ovennævnte bemærkninger fra interesserede parter. Kommissionen har taget disse kommentarer og bemærkninger i betragtning.
a) Uddannelsesstøtte
(25) For så vidt angår uddannelsesstøtten har de portugisiske myndigheder fremlagt oplysninger om kriterierne for dels særlig uddannelse, dels generel uddannelse. Kriterierne definerer særlig uddannelse efter udelukkelsesmetoden, dvs. at et kursus eller et kursusmodul er særlig uddannelse, hvis det ikke opfylder kriterierne for generel uddannelse.
(26) De portugisiske myndigheder har fremlagt en detaljeret liste over de kriterier, der blev anvendt for at identificere de generelle uddannelseselementer i de kurser, der blev anmeldt som såvel generelle som særlige. De opstillede kriterier er følgende: evnen til at forstå arbejdsinstrukser og kommunikere oplysninger/instrukser, evnen til at følge en bestemt opgavesekvens, udvisning af ansvarsbevidsthed i forhold til sikkerhed under arbejdet og for de endelige kunder, efterlevelse af kvalitetsstandarder, forsigtighed i manipuleringen af produkter, evnen til at udføre kontrol af eget arbejde, evnen til at afgrænse problemer og forudse fejl og/eller funktionsforstyrrelser, evnen til at udvise kreativitet ved fremsættelse af forslag til arbejdsforbedringer, evnen til at korrigere fejl i udøvelsen af arbejdet, evnen til at samarbejde med kolleger og om nødvendigt hjælpe disse, evnen til at deltage aktivt i de løbende forbedringer i samarbejde med kollegerne, evnen til hurtig udførelse af opgaverne med den forventede kvalitet, evnen til at forstå standarders betydning for opfyldelse af fastsatte mål, bevidstgørelse om tidsaspektet i arbejdet/arbejdsprocessen.
(27) De portugisiske myndigheder medgiver, at det følger af disse kriterier, at kurserne delvis kan betegnes som generel uddannelse, da de fremmer "teknisk og social knowhow", som ikke udelukkende er rettet mod arbejdstagerens nuværende stilling i virksomheden, ligesom kriterierne åbner for mulighed for overførsel til andre virksomheder eller erhvervsområder.
(28) Endelig har de portugisiske myndigheder tilvejebragt en fordeling af de støtteberettigede omkostninger med angivelse af dels omkostninger i forbindelse med kurser, der er anmeldt som udelukkende af generel karakter, dels omkostninger i forbindelse med kurser, der er anmeldt som både af generel og særlig karakter.
b) Regional investeringsstøtte
(29) For det første bekræftede de portugisiske myndigheder på ny med hensyn til den regionale investeringsstøtte, at projektet er mobilt. Til støtte herfor fremlagde de et dokument, der henviser til det forhold, at beslutningen om at opføre det nye lakeringsanlæg i Azambuja blev truffet af GM-koncernen i oktober 1997.
(30) For det andet fremlagde de portugisiske myndigheder yderligere oplysninger om de investeringer, der er foretaget i tidsrummet 1996-1998 for at forbedre emissionsniveauet for det tidligere lakeringsanlæg. De anfører ligeledes et beløb på 2882331,52 EUR som maksimal yderligere investering, så lakeringsanlægget overholder de lovbestemte emissionsgrænser. I henhold til de portugisiske myndigheder kunne regeringen have finansieret 50 % af dette i form af statsstøtte til nødvendige investeringer i forbindelse med miljømål i overensstemmelse med fællesskabsrammebestemmelserne for statsstøtte til miljøbeskyttelse fra 1994(8).
(31) For det tredje har de portugisiske myndigheder fremlagt yderligere dokumentation og oplysninger vedrørende vurderingen af den grund, som fabrikken i Azambuja er opført på. Oplysningerne indeholder bl.a. en forklarende note fra den uafhængige konsulent, som foretog en vurdering af grunden for det tidligere Ford Lusitania, en vurdering af grundværdien foretaget i 2002 af en anden uafhængig konsulent samt rapporter fra uafhængige vurderingsvirksomheder vedrørende miljøaspekterne ved Opels anlæg.
c) Bemærkninger fra interesserede parter
(32) De portugisiske myndigheder fremsendte i brev af 30. maj sine kommentarer til bemærkningerne fra interesserede parter. De anfører, at det område, som interesserede parter henviser til i bemærkningerne, ikke er det område, hvor det til Kommissionen anmeldte projekt gennemføres. Som bevis har de fremsendt tegninger med angivelse af de relevante områder. Endvidere anfører de portugisiske myndigheder, at spørgsmålet er indbragt for en national domstol, som endnu ikke har truffet afgørelse.
V. VURDERING AF STØTTEN
(33) Den foranstaltning til fordel for Opel Portugal, som Portugal har anmeldt, udgør statsstøtte som omhandlet i traktatens artikel 87, stk. 1. Foranstaltningen finansieres nemlig af staten eller ved hjælp af statsmidler. Da støtten endvidere udgør en betydelig andel af projektfinansieringen, vil støtten kunne fordreje konkurrencen inden for Fællesskabet ved at give Opel Portugal en fordel i forhold til konkurrenterne, som ikke modtager støtte. Endelig er der på markedet for motorkøretøjer en omfattende samhandel mellem medlemsstaterne.
(34) EF-traktatens artikel 87, stk. 2, opregner en række støtteformer, som er forenelige med traktaten. I betragtning af støttens karakter og formål samt virksomhedens geografiske beliggenhed finder litra a), b) og c), ikke anvendelse i nærværende sag. Artikel 87, stk. 3, opregner andre former for støtte, som kan betragtes som forenelige med fællesmarkedet. Kommissionen bemærker, at projektet er placeret i Azambuja i Lissabon-distriktet, en region der er omfattet af artikel 87, stk. 3, litra c).
(35) Støtten tildeles Opel Portugal, en virksomhed, der fremstiller og samler motorkøretøjer. Det drejer sig således om en virksomhed i motorkøretøjsindustrien som defineret i EF-rammebestemmelserne for statsstøtte til motorkøretøjsindustrien(9) (i det følgende benævnt "rammebestemmelser for støtte til bilindustrien").
(36) Det er i rammebestemmelserne for støtte til bilindustrien fastlagt, at al støtte, som de offentlige myndigheder planlægger at yde til et individuelt projekt inden for rammerne af godkendte støtteordninger til en virksomhed, der har aktiviteter inden for motorkøretøjsindustrien, i henhold til EF-traktatens artikel 88, stk. 3, skal anmeldes, før støtten ydes, hvis en af følgende to tærskler overskrides: i) samlede projektomkostninger er lig med 50 mio. EUR, eller ii) den samlede bruttostatsstøtte og støtte fra fællesskabsinstrumenter til projektet uanset form og formål er lig med 5 mio. EUR.
(37) Såvel de samlede projektomkostninger som støttebeløbet overskrider grænsen for anmeldelse. De portugisiske myndigheder efterkom således ved anmeldelsen af såvel uddannelsesstøtten som regionalstøtten til Opel Portugal bestemmelserne i traktatens artikel 88, stk. 3.
(38) Indledningsvis mener Kommissionen, at det forhold, at Opel Portugal hævdes at anvende et område udlagt til landbrug til industrielle formål, ikke er relevant for vurderingen af nærværende sag. Dette skyldes, at det fremgår af tegningerne over anlæggene, at det område, hvis anvendelse anfægtes, klart adskiller sig fra det område, hvor det undersøgte projekt er beliggende. Kommissionen konkluderer således, at de to foranstaltninger, uddannelsesstøtten og regionalstøtten, bør vurderes i lyset af de respektive regler.
a) Uddannelsesstøtte
(39) I henhold til punkt 3.6 i rammebestemmelserne for støtte til bilindustrien skal uddannelsesstøtte til virksomheder i motorkøretøjsindustrien vurderes i lyset af Kommissionens forordning (EF) nr. 68/2001 af 12. januar 2001 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på uddannelsesstøtte(10) (i det følgende benævnt "forordningen"). I henhold til artikel 5 i forordningen finder fritagelsen ikke automatisk anvendelse på uddannelsesstøtte, der opfylder forordningens betingelser, hvis støtten til det enkelte uddannelsesprojekt overstiger 1 mio. EUR. Sådan støtte skal således anmeldes og vurderes efter forordningens bestemmelser. Kommissionen konstaterer, at den foreslåede støtte i nærværende sag beløber sig til 3414010 EUR, som tildeles en enkelt virksomhed og vedrører et enkelt uddannelsesprojekt. Kommissionen mener derfor, at anmeldelsespligten finder anvendelse på den påtænkte støtte, og at støtten skal vurderes i forhold til forordningen.
(40) Efter forordningens artikel 3, stk. 1, er støtte, der opfylder alle betingelserne i forordningen, forenelig med fællesmarkedet som omhandlet i traktatens artikel 87, stk. 3.
(41) Kommissionen understreger, at der i forordningens artikel 4 skelnes mellem særlige og generelle uddannelsesforanstaltninger. Som defineret i forordningens artikel 2 forstås der ved særlig uddannelse en direkte specifik erhvervsundervisning til udførelse af arbejdstagerens nuværende eller fremtidige arbejdsopgaver i den støttemodtagende virksomhed, og som giver kvalifikationer, der ikke eller kun i begrænset omfang kan benyttes i andre virksomheder eller på andre arbejdsområder.
(42) I forordningens artikel 2 defineres generel uddannelse som undervisning, som arbejdstageren ikke kun eller ikke primært kan benytte til udførelse af sine nuværende eller fremtidige arbejdsopgaver i den støttemodtagende virksomhed, men som giver kvalifikationer, der i vid omfang kan benyttes i andre virksomheder eller på andre arbejdsområder og derved væsentligt forbedrer arbejdstagerens beskæftigelsesmuligheder.
(43) De støtteberettigede omkostninger ved et uddannelsesprojekt er opstillet i forordningens artikel 4, stk. 7. Kommissionen gør opmærksom på, at de portugisiske myndigheder i overensstemmelse med forordningens artikel 4 har fremlagt dokumentation i form af en omkostningsplan, hvilket sætter Kommissionen i stand til at fastlægge de samlede støtteberettigede omkostninger. Kommissionen bemærker, at de samlede støtteberettigede omkostninger i tilknytning til det anmeldte uddannelsesprogram beløber sig til 6791212 EUR, hvoraf 3118560 EUR udgør de samlede støtteberettigede personaleomkostninger (eksklusive rejseudgifter).
(44) I overensstemmelse med forordningens artikel 4, stk. 2 og 3, er uddannelsesstøtten forenelig med fællesmarkedet for så vidt angår de deri fastlagte støtteintensiteter for de støtteberettigede omkostninger. Ifølge forordningen er den maksimalt tilladte støtteintensitet for det pågældende projekt, som gennemføres af en større virksomhed i en region, der falder ind under traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), 30 % for særlig uddannelse og 55 % for generel uddannelse.
(45) Kommissionen bemærker, at de portugisiske myndigheder skelner mellem to former for kurser, nemlig kurser med generel uddannelse og kurser med såvel en generel og en særlig komponent.
(46) Efter gennemgang af de oplysninger, som de portugisiske myndigheder har fremsendt, finder Kommissionen, at de kurser, som de portugisiske myndigheder har anmeldt som udelukkende generel uddannelse (svarende til 183040 timers undervisning), bør betragtes som generel uddannelse som defineret i forordningen.
(47) For så vidt angår de kurser, der sideløbende giver såvel generel som særlig uddannelse (svarende til 70059 timers generel uddannelse og 74266 timers særlig uddannelse), kan Kommissionen ikke acceptere betegnelsen generel uddannelse som foreslået af de portugisiske myndigheder. De portugisiske myndigheder anfører, at selv om uddannelsens formål var at erhverve kvalifikationer til direkte udførelse af arbejdstagerens nuværende arbejdsopgave i virksomheden, giver disse kurser samtidigt kvalifikationer, der kan benyttes i andre virksomheder eller på andre arbejdsområder. Dette element er imidlertid ikke tilstrækkeligt til at betegne de pågældende kurser som generel uddannelse.
(48) For det første bemærker Kommissionen, at særlig uddannelse sandt nok kan forbedre arbejdstagernes generelle kvalifikationer. Det er faktisk meget sandsynligt, at undervisning, der involver viden, der direkte kan anvendes i arbejdstagernes nuværende arbejdsopgaver i virksomheden, ligeledes indirekte kan bidrage til at forbedre generelle kundskaber inden for f.eks. produktionsprocesser, bevidsthed om sikkerheds- og kvalitetsspørgsmål samt samarbejdsevne. Disse kvalifikationer er imidlertid accessoriske i forhold til uddannelsens primære indhold, som giver kvalifikationer, der ikke eller kun i begrænset omfang kan benyttes i andre virksomheder eller på andre arbejdsområder.
(49) For det andet er det i forordningens artikel 4, stk. 5, fastlagt, at i tilfælde, hvor støtteprojektet omfatter både særlige og generelle uddannelseskomponenter, der ikke kan behandles særskilt ved beregningen af støtteintensiteten, og i tilfælde, hvor det ikke kan fastslås, om uddannelsesprojektet er særligt eller generelt, gælder intensiteten for særlig uddannelse.
(50) Kommissionen konstaterer, at i henhold til de fremsendte oplysninger har de portugisiske myndigheder identificeret generelle uddannelseskomponenter i de anmeldte kurser som udgørende såvel generel som særlig uddannelse, hvorefter de fastslår, hvornår et bestemt kursusmodul giver generel uddannelse. Kun hvis der ikke er noget generelt element overhovedet, kategoriseres modulet som særlig uddannelse.
(51) Kommissionen mener, at tilstedeværelsen af generel uddannelse ikke alene udelukker, at et modul hovedsageligt giver uddannelse af særlig karakter. Ved at definere særlig uddannelse ved hjælp af udelukkelsesmetoden betragter de portugisiske myndigheder moduler som generel uddannelse, når de giver kvalifikationer, der kun i begrænset omfang kan benyttes i andre virksomheder eller på andre arbejdsområder, og som indebærer undervisning, der direkte og hovedsageligt kan benyttes i arbejdstagernes nuværende arbejdsopgaver.
(52) Kommissionen mener således, at de kriterier, som de portugisiske myndigheder foreslår for at skelne mellem generelle og særlige uddannelseskomponenter, ikke gør det muligt at skelne mellem de forskellige uddannelseskomponenter som fastlagt i forordningen. Når først de kurser, som de portugisiske myndigheder har anmeldt som udgørende både generel og særlig uddannelse, indeholder undervisning, der direkte og hovedsageligt kan benyttes i arbejdstagernes nuværende arbejdsopgaver, og giver kvalifikationer, der ikke eller kun i begrænset omfang kan benyttes i andre virksomheder eller på andre arbejdsområder, kan Kommissionen kun konkludere, at sådanne kurser ikke vil kunne modtage uddannelsesstøtte til generel uddannelse.
(53) På grundlag af de oplysninger, som de portugisiske myndigheder har tilvejebragt i brev af 24. maj 2002, har Kommissionen beregnet de støtteberettigede uddannelsesomkostninger som følger:
TABELPOSITION
(54) Den tilladte støtteintensitet for generel uddannelse beløber sig til 55 % af de støtteberettigede omkostninger, hvilket fører til et tilladt støttebeløb til generel uddannelse på 2068057 EUR. Den tilladte støtteintensitet for særlig uddannelse beløber sig til 30 % af de støtteberettigede omkostninger, hvilket fører til et tilladt støttebeløb til særlig uddannelse på 909332 EUR.
b) Regional investeringsstøtte
(55) I henhold til rammebestemmelserne for støtte til bilindustrien skal Kommissionen sikre sig, at den tildelte støtte er nødvendig for gennemførelsen af projektet og står i et rimeligt forhold til de problemer, den skal bidrage til at løse. Med hensyn til de to kriterier, nødvendighed og forholdsmæssighed, skal det sikres, at det er hensigtsmæssigt, at Kommissionen godkender statsstøtte inden for bilindustrien.
(56) Ifølge punkt 3.2, litra a), i nævnte rammebestemmelser skal den støttemodtagende virksomhed for at sikre, at en given regionalstøtte er nødvendig, klart bevise, at den har et økonomisk rentabelt alternativ for gennemførelsen af projektet. Hvis den omhandlede investering ikke vil kunne foretages på noget andet nyt eller allerede eksisterende produktionssted inden for koncernen, vil virksomheden skulle gennemføre projektet på det eneste mulige produktionssted, også selv om der ikke ydes støtte. Det følger heraf, at der ikke vil kunne godkendes regionalstøtte til et projekt, der ikke er geografisk mobilt.
(57) Kommissionen har bistået af en ekstern sagkyndig fra bilindustrien vurderet den dokumentation og de oplysninger, som de portugisiske myndigheder har fremsendt med henblik på at afgøre, om det drejer sig om et mobilt projekt.
(58) GM's interne dokumenter viser, at muligheden for at nedlukke fabrikken i Azambuja blev overvejet på direktionsniveau i koncernen i april og maj 1997 (produktionsstop for den tidligere model Combo). Der ville på fabrikken i Gliwice være kapacitet til rådighed for de forventede 55000 nye Combo-modeller årligt ved hjælp af en tilpasning af de eksisterende installationer (fabrikken i Gliwice blev opført mellem oktober 1996 og august 1998) og indførsel af treholdsskift.
(59) I juni 1997 overvejede GM-koncernen ikke at lukke fabrikken i Azambuja og investere i et ny lakerings- og produktionsanlæg for den nye Combo-model fra og med 2001. Interne GM-dokumenter viser, at statsstøtten blev anset for afgørende for at sikre investeringen i Azambuja. Forhandlingerne om det nye investeringsprojekt med de portugisiske myndigheder blev indledt i sommeren 1997.
(60) GM-koncernen godkendte planen over det nye lakeringsanlæg i Azambuja i oktober 1997. På dette tidspunkt stod det klart, at projektet ville få støtte fra de portugisiske myndigheder. Blandt de dokumenter, som de portugisiske myndigheder har fremsendt, er et brev fra december 1997 fra det portugisiske økonomiministerium til Opel Portugal, hvori den portugisiske regerings interesse for at støtte investeringsprojektet bekræftes.
(61) Investeringen i lakeringsanlægget påbegyndtes i august 1998, hvorimod støtten fra de portugisiske myndigheder blev undertegnet i oktober 1999/februar 2000, og den pågældende kontrakt blev undertegnet i juni 2000.
(62) På grundlag af ovenstående oplysninger konkluderer Kommissionen, at Gliwice rent faktisk blev anset for at være et levedygtigt alternativ til Azambuja for så vidt angår projektet.
(63) Regionalstøtte til moderniserings- og rationaliseringsprojekter, som normalt ikke er mobile, kan ikke godkendes til bilindustrien. Dog kan en udvidelse eller omlægning, der indebærer en radikal ændring af produktionsstrukturerne på det eksisterende produktionssted, være berettiget til regionalstøtte.
(64) Kommissionen besøgte fabrikken i Azambuja den 26. november 2001 ledsaget af en ekstern sagkyndig fra bilindustrien og konstaterede ved den lejlighed, at det pågældende investeringsprojekt indebærer en radikal renovering af den eksisterende fabrik sideløbende med en fuldstændig ny udformning af bilmodellen. Lakeringsanlægget er fuldstændigt nyt, og ændringerne af samle- og karrosserianlæggene overstiger i vidt omfang, hvad der ville være normalt for at tilpasse anlæggene til produktion af en ny model. Til den nye model automatiseres produktionsprocessen f.eks. meget mere, idet antallet af anvendte robotter er firedoblet. Kommissionen mener som følge heraf, at det pågældende projekt udgør en omlægning som omhandlet i rammebestemmelserne for bilindustrien.
(65) Kommissionen konkluderer derfor, at projektet er mobilt og er berettiget til regionalstøtte, når støtten er nødvendig for at trække investeringen til den støttemodtagende region.
(66) For så vidt angår de støtteberettigede omkostninger, bemærker Kommissionen, at de beløber sig til 108701829 EUR (i 1998-priser) ved en kalkulationsrente på 6,42 % som meddelt af de portugisiske myndigheder.
(67) I henhold til punkt 3.2, litra c), i rammebestemmelserne for støtte til bilindustrien skal Kommissionen sikre sig, at støtten står i et rimeligt forhold til de regionale problemer, der skal løses. I den henseende anvender Kommissionen en cost-benefit-analyse.
(68) Analysen sammenligner de omkostninger i forbindelse med de mobile aspekter, som investor skal bære for at gennemføre projektet i det pågældende område, med de omkostninger, han vil skulle bære for samme projekt med en alternativ beliggenhed, hvilket gør det muligt at definere de særlige ulemper for det støtteberettigede område. Kommissionen tillader regionalstøtte inden for en grænse, der svarer til de regionale ulemper, der følger med en investering på et alternativt sted.
(69) I overensstemmelse med punkt 3.2, litra c), i rammebestemmelserne for støtte til bilindustrien skal ulemperne ved drift i Azambuja i forhold til Gliwice i forbindelse med cost-benefit-analysen vurderes over et tidsrum på tre år, idet projektet drejer sig om en udvidelse og ikke en nyopførelse på et nyt produktionssted. Cost-benefit-analysen løber fra 2001 til 2003, hvilket svarer til tre år efter produktionsstarten i overensstemmelse med punkt 3.3 i bilag I til rammebestemmelserne for støtte til bilindustrien.
(70) I den cost-benefit-analyse, som de portugisiske myndigheder fremsendte i brev af 28. januar 2002, opnås et nettoomkostningshandicap på 40449401 EUR for placeringen i Azambuja i forhold til en placering i Gliwice, hvilket resulterer i en "handicapintensitet" på 37,21 %.
(71) Bistået af en ekstern sagkyndig fra bilindustrien har Kommissionen vurderet den anmeldte cost-benefit-analyse for at efterprøve, hvorvidt den påtænkte regionalstøtte står i rimeligt forhold til de regionale problemer, den skal bidrage til at løse. I henhold til de yderligere oplysninger, som de portugisiske myndigheder har fremsendt i forbindelse med procedurens indledning, blev cost-benefit-analysen ændret for en række elementers vedkommende.
(72) For så vidt angår den yderligere investering, der ville være nødvendig i forbindelse med det tidligere lakeringsanlæg i Azambuja, hvis projektet skulle gennemføres i Gliwice, finder Kommissionen beløbet på 2882331,52 EUR acceptabelt [...] *.
(73) Kommissionen kan imidlertid ikke acceptere de portugisiske myndigheders påstand om, at kun knap halvdelen af dette beløb skal tages i betragtning i cost-benefit-analysen, da kun 50 % af investeringen skulle være finansieret af statsstøtte. Det er nemlig Kommissionens faste praksis ikke at inkludere eventuelle tilskud i beregningen af regionale ulemper i forbindelse med cost-benefit-analyser. Kommissionen konkluderer derfor, at cost-benefit-analysen skal medtage en yderligere investering på 2882331,52 EUR som yderligere omkostninger ved den alternative mulighed (Gliwice).
(74) For så vidt angår den grund, hvor fabrikken i Azambuja er beliggende, har Kommissionen gennemgået de yderligere oplysninger, som de portugisiske myndigheder fremsendte i forbindelse med procedurens indledning. Blandt disse nye oplysninger var en forklarende note fra den konsulent, som foretog en vurdering af grunden ved siden af fabrikken, som formelt tilhørte bilfabrikanten Ford Lusitania. Konsulenten bekræfter, at den anslåede restgrundværdi som anført i undersøgelsen blev beregnet som led i en teoretisk øvelse med henblik på at påvise, at det ikke ville være rentabelt at nedrive den eksisterende bygning og opdele stedet i flere parceller til senere bebyggelse.
(75) Konsulenten bekræfter ligeledes, at den anslåelse, der efter hans mening bedst repræsenterer grundens markedsværdi, er scenario nr. to i undersøgelsen, som omhandler salg af grunden til markedspris til en køber, der ikke har tænkt sig at bruge de eksisterende installationer. I brev af 24. maj 2002 bekræfter de portugisiske myndigheder, at indtægtsestimaterne for grunden var baseret på dette scenario. Af forsigtighedsårsager reducerede de portugisiske myndigheder de til cost-benefit-analysen opgivne kvadratmeterværdier med 30 %.
(76) På grundlag af de nye oplysninger finder Kommissionen den anslåede kontantindtægt på 8083469 EUR i 2002 ved salg af fabriksgrunden acceptabel, idet beregningen er foretaget med udgangspunkt i markedskriterier og i overensstemmelse med de nødvendige forsigtighedsprincipper.
(77) Kommissionen kan derimod ikke acceptere den anslåede grundværdi fra september 2001, som var opgivet i en anden undersøgelse fra 18. april 2002. Opel Portugal rådede ikke over samtlige resultater fra denne undersøgelse, da virksomheden traf beslutningen om at placere projektet i Azambuja. Kommissionen skal i sin vurdering så vidt muligt tage hensyn til samtlige de relevante oplysninger, som var tilgængelige for Opel Portugal på tidspunktet for beslutningen om placeringen. Efterfølgende begivenheder, som førte til ændringer i grundprisen, er imidlertid ikke relevante for vurderingen af nærværende sag.
(78) For så vidt angår mulige miljøskaders virkninger for grundværdien, bekræfter de portugisiske myndigheder, at det ikke vil være nødvendigt at foretage en rensning af grunden i salgsøjemed. Fabrikken er udstyret med moderne systemer til miljøbeskyttelse af grundarealet, herunder to spildevandsrensningsanlæg sat i drift i 1993. I den uafhængige rapport fra december 2001 som de portugisiske myndigheder har fremlagt, nævnes det, at forureningsniveauet for det areal, der tidligere blev brugt til deponering af affald, ligger meget under "Dutch standards". I lyset heraf konkluderer Kommissionen, at omkostninger til grundrensning i tilfælde af salg ikke er relevante.
(79) Analyseændringerne medfører andre cost-benefit-tal end de oprindeligt anmeldte. Den ændrede cost-benefit-analyse angiver for Azambuja et netto-omkostningshandicap på 37567069 EUR (i 1998-priser) (i forhold til det oprindeligt anmeldte beløb på 40449401 EUR). Handicaptallet for projektet bliver således 34,56 % (i forhold til det oprindeligt anmeldte på 37,21 %).
(80) Sluttelig har Kommissionen analyseret spørgsmålet om regulering ("top-up"), der består i en regulering af støtteintensiteten for at øge incitamentet for investor til at investere i den pågældende region. Den fremlagte dokumentation viser, at GM-Europe's kapacitet vil falde i tidsrummet 1998-2003. GM-Europe er under omstrukturering (Olympia-planen), hvilket indebærer en kapacitetsnedsættelse på europæisk plan. Cost-benefit-analysens handicaptal bør således øges med to procentpoint (ubetydelig konkurrencemæssig virkning for et investeringsprojekt i en region, der er omfattet af artikel 87, stk. 3, litra c)), hvorved det endelige handicaptal bliver 36,56 %.
VI. KONKLUSION
(81) Kommissionen finder, at uddannelsesstøtten til det undersøgte projekt er forenelig med fællesmarkedet, idet den ikke overstiger 2977389 EUR. Heraf svarer 2068057 EUR til en støtteintensitet på 55 % af de støtteberettigede omkostninger på 3760104 EUR til generel uddannelse og 909332 EUR svarer til en støtteintensitet på 30 % af de støtteberettigede omkostninger på 3031108 EUR til særlig uddannelse.
(82) Kommissionen finder derfor, at den regionalstøtte, som Portugal påtænker at yde Opel Portugal, opfylder de nødvendige kriterier for at kunne anses som forenelig med fællesmarkedet i henhold til traktatens artikel 87, stk. 3, litra a). Projektets støtteintensitet (32,5 % i BSÆ) er lavere end det handicap, der fremkommer ved cost-benefit-analysen/"top up" (36,56 %), og regionalstøtteloftet.
(83) Al yderligere statsstøtte til det pågældende investeringsprojekt vil være uforenelig med fællesmarkedet -
VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
Artikel 1
Den af Portugal påtænkte statsstøtte til Opel Portugal Comércio e Indústria de Veículos til projektet vedrørende produktion af passager- og erhvervskøretøjet Corsa Combo, er forenelig med fællesmarkedet efter traktatens artikel 87:
- for så vidt angår uddannelsesstøtte på indtil 2977389 EUR. Heraf svarer 2068057 EUR til en støtteintensitet på 55 % af de støtteberettigede omkostninger på 3760104 EUR til generel uddannelse, og 909332 EUR svarer til en støtteintensitet på 30 % af de støtteberettigede omkostninger på 3031108 EUR til særlig uddannelse
- for så vidt angår regionalstøtte på et beløb af 35297017 EUR i bruttosubventionsækvivalent i nutidsværdi på basis af 1998-priser ved en kalkulationsrentesats på 6,42 % (38333000 EUR i bruttosubventionsækvivalent nominelt). Dette beløb svarer til en støtteintensitet på 32,5 % for den støtteberettigede investering på 108701829 EUR i nutidsværdi (124299613 nominelt).
Artikel 2
Al yderligere statsstøtte udover den i artikel 1 nævnte, som Portugal påtænker at yde til Opel Portugal Comércio e Indústria de Veículos til projektet vedrørende produktion af modellen Corsa Combo, vil være uforenelig med fællesmarkedet.
Artikel 3
Portugal meddeler inden to måneder at regne fra tidspunktet for notificeringen af denne beslutning Kommissionen de foranstaltninger, den træffer for at efterkomme beslutningen.
Artikel 4
Denne beslutning er rettet til Den Portugisiske Republik.
Udfærdiget i Bruxelles, den 16. oktober 2002.

Labels: 2
1
4
19
9
18