Document ID: 31982R0620

31982R0620
L 075/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
16.03.1982.
UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 620/82
od 16. ožujka 1982.
o uvođenju posebnih mjera za nadoknadu davanja u naravi iz osiguranja za slučaj bolesti i majčinstva u odnosima između talijanskih ustanova i ustanova drugih država članica
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 51.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije, sastavljen nakon savjetovanja s Administrativnom komisijom za socijalnu sigurnost radnika migranata,
budući da se člankom 36. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1408/71 od 14. lipnja 1971. o primjeni sustava socijalne sigurnosti na zaposlene osobe i njihove obitelji koji se kreću unutar Zajednice (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2793/81 (2), predviđa da davanja u naravi koje pruža ustanova jedne države članice u ime ustanove druge države članice trebaju biti u potpunosti nadoknađena, bilo podnošenjem dokaza o stvarnim troškovima ili na temelju jednokratnih isplata;
budući da se člancima 93., 94., 95. i 100. Uredbe (EEZ) br. 574/72 (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2793/81 o određivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe (EEZ) br. 1408/71, predviđa način utvrđivanja iznosa koji se nadoknađuju i način izvršenja takvih nadoknada;
budući da je uspostavljanje nacionalne zdravstvene službe u Italiji imalo za nužnu posljedicu ukidanje svih tijela nadležnih za osiguranja za slučaj bolesti i majčinstva, a posebno „Istututo nazionale per l'assicurazione contro le malattie” (Nacionalni zavod za zdravstveno osiguranje), dalje u tekstu „INAM”, koji je bio tijelo za vezu i nadležna ustanova u smislu uredbi (EEZ) br. 1408/71 i (EEZ) br. 574/72;
budući da je to ukidanje izazvalo veće poteškoće u provedbi postupaka provjere potraživanja koja su podnosile ustanove drugih država članica s jedne strane te postupaka sastavljanja INAM-ovih potraživanja prema drugim ustanovama s druge strane u svrhu nadoknada predviđenih u članku 36. Uredbe (EEZ) br. 1408/71;
budući da je preporučljivo da se to posebno stanje riješi jedinstvenom metodom Zajednice koja bi se primjenjivala istodobno na sva potraživanja od INAM-a i prema INAM-u s ciljem ubrzavanja cjelokupnog i konačnog obračuna tih potraživanja;
budući da ova metoda treba u najmanjoj mogućoj mjeri odstupati od gore navedenih odredbi Uredbe (EEZ) br. 574/72, a pravo naknade treba određivati po drugim kriterijima procjene potraživanja i dugovanja ili posebnim pravilima samo kada je nužno potrebno,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Iznimno od odredaba glave V. Uredbe (EEZ) br. 574/72, nadoknade predviđene člankom 36. Uredbe (EEZ) br. 1408/71 za davanja u naravi iz osiguranja za slučaj bolesti ili majčinstva, koja su do 31. prosinca 1980. pružale ustanove država članica u ime INAM-a te INAM u ime navedenih ustanova, a koja nisu izvršena nakon ukidanja INAM-a, utvrđuju se i provode u skladu s postupkom predviđenim u ovoj Uredbi.
U odnosima između Njemačke i Italije potraživanja i dugovanja „Casa mutua provinciale di malattia di Bolzano” nisu obuhvaćena ovom Uredbom.
Članak 2.
Iznosi koji se nadoknađuju u skladu s člankom 93. Uredbe (EEZ) br. 574/72 određuju se na sljedeći način:
1.
iznosi koje su na dan 30. rujna 1981. ustanove država članica potraživale od INAM-a radi davanja u naravi koja su pružena do 31. prosinca 1981. na temelju dokumentacije s dokazima pridodaju se kao takvi, pri čemu se uzimaju u obzir prihvaćena odbacivanja;
2.
procjenjuju se iznosi koje bi ustanove još mogle potraživati u skladu s člankom 100. Uredbe (EEZ) br. 574/72, ali za koje nema raspoložive dokumentacije s dokazima, posebno za davanja pružena u 1980. godini; ti iznosi se dodaju gore navedenim iznosima iz točke 1.;
3.
ta procjena za svaku državu članicu predstavlja gornju granicu; ako dokumentacija s dokazima podnesena talijanskom Ministarstvu zdravstva za INAM do 30. travnja 1982. - pri čemu se kao datum otpreme prihvaća datum poštanskog pečata - odgovora iznosu koji ne prekoračuje tu gornju granicu, taj se iznos nadoknađuje; međutim, ako je gornja granica prekoračena, iznos koji će se nadoknaditi jednak je toj gornjoj granici;
4.
iznosi koje je potraživao INAM i koje je podnio u potraživanjima za financijsku godinu 1976. i ranije pridodaju se kao takvi, pri čemu se uzimaju u obzir prihvaćena odbacivanja;
5.
iznosi potraživanja INAM-a za financijske godine od 1977. do 1980. utvrđuju se projekcijom iznosa nadoknađenih INAM-u za financijske godine od 1973. do 1976.; međutim, iznosi usvojeni za financijsku godinu 1977. koji se odnose na Njemačku odgovaraju iznosima temeljenim na dokumentaciji s dokazima koje je talijansko ministarstvo dostavilo njemačkom tijelu za vezu.
Članak 3.
Iznosi koji će se isplatiti u skladu s člancima 94. i 95. Uredbe (EEZ) br. 574/72 utvrđuju se na sljedeći način:
1.
paušalni iznosi utvrđeni za davanja pružena do 1979. pridodaju se kao takvi, pri čemu se uzimaju u obzir prihvaćena odbacivanja;
2.
paušalni iznosi za davanja pružena u 1980. godini utvrđuju se u odnosu na prosječni godišnji broj obitelji i godišnji prosječni broj umirovljenika obuhvaćen u člancima 94. i 95. Uredbe (EEZ) br. 574/72; ti se brojevi dobivaju projekcijom podataka koji se odnose na 1977., 1978. i 1979.;
3.
u odnosima između Njemačke i Italije potraživanja i dugovanja te krajnji rokovi za namirenje obračunavaju se u skladu s Prilogom II.
Članak 4.
1. Iznosi potraživanja određeni u skladu s člancima 1. do 3. pridodaju se za svaku državu članicu u valuti te države na dan 31. prosinca 1981.
2. Iznosi iz stavka 1. radi kompenzacije pretvaraju se u talijanske lire kako bi talijanska nadležna tijela bila upoznata s iznosom dugovanja.
3. Konverzija se obavlja na temelju službenog deviznog tečaja na dan 31. prosinca 1981. koji određuje Komisija u okviru europskog monetarnog sustava.
Članak 5.
1. Vodeći računa o članku 2. točki 3., iznos za kompenzaciju u skladu s člankom 4. iskazan je u nacionalnoj valuti države vjerovnika te se nadoknađuje u toj valuti.
2. Za konverziju valuta u svrhu nadoknađivanja u skladu sa stavkom 3. primijenjuje se tečaj koji vrijedi na dan plaćanja.
3. Isplatu dugovanih nadoknada tijela za vezu izvršavaju na sljedeći načini:
-
31. ožujka 1982.,15 do 20 % dugovanog iznosa,
-
30. lipnja 1982.,50 % dugovanog iznosa,
-
31. prosinca 1982., preostali iznos.
Članak 6.
1. Primjena članaka 1. do 5. predstavlja obračun. Taj obračun uključuje i iznose predviđene sporazumima o odricanju ili drugim sporazumima koji su sklopljeni ili će se sklopiti.
2. Iznimno od odredaba članka 100. Uredbe (EEZ) br. 574/72, nakon 30. travnja 1982. ne može biti podnesen niti jedan zahtjev za nadoknadu koji se odnosi na davanja iz ove Uredbe.
3. Nadležna tijela svake države članice poduzimaju neophodne mjere za primjenu ove Uredbe, posebno tako da pri obračunu ustanova proizlazi iz nacionalne bilance, određene na razini Zajednice.
Članak 7.
1. Iznosi potraživanja svake države članice određeni u skladu s odredbama članaka 2. do 5. navedeni su u Prilogu I.
2. Postupak koji trebaju slijediti njemačke ustanove pri određivanju iznosa nadoknada i raspodjele iznosa koji će biti plaćen predviđen je u Prilogu II.
Članak 8.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ona se primjenjuje od 1. ožujka 1982.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. ožujka 1982.

Labels: 2
0
18
11