Document ID: 31995R1429

Nariadenie Komisie (ES) č. 1429/95
z 23. júna 1995
o vykonávaní predpisov týkajúcich sa vývozných náhrad na výrobky spracované z ovocia a zeleniny, s výnimkou vývozných náhrad poskytovaných na základe pridaného cukru
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 426/86 z 24. februára 1986 o spoločnej organizácii trhu výrobkov spracovaných z ovocia a zeleniny [1], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1032/95 [2], a najmä na jeho články 13 (8), 14 (5) a 14a (7),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3290/94 z 22. decembra 1994 o úpravách a prechodných ustanoveniach potrebných v sektore poľnohospodárstva na to, aby sa zaviedli dohody uzavreté počas Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní [3], a najmä na jeho článok 3,
keďže článok 13 (4) nariadenia (EHS) č. 426/86 vyžaduje ako podmienku poskytnutia vývoznej náhrady vývoznú licenciu;
keďže nariadenie Komisie (EHS) č. 3719/88 [4], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1199/95 [5], stanovuje podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a stanovuje postup predkladania osvedčení na poľnohospodárske výrobky;
keďže nariadenie Komisie (EHS) č. 3846/87 [6], naposledy zmenené a doplnené v nariadení (ES) č. 836/95 [7], zavádza nomenklatúru poľnohospodárskych výrobkov pre vývozné náhrady;
keďže nariadenie Komisie (EHS) č. 3665/87 [8], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 331/95 [9], stanovuje podrobné spoločné pravidlá o uplatňovaní systému vývozných náhrad na poľnohospodárske výrobky; keďže tieto podrobné pravidlá treba doplniť osobitnými pravidlami na výrobky vzniknuté spracovaním z ovocia a zeleniny;
keďže podľa článku 13 (1) nariadenia (EHS) č. 426/86 je potrebné stanovovať vývozné náhrady tak, aby sa pri tom náležite zohľadnili limity vyplývajúce z dohôd uzavretých podľa článku 228 zmluvy;
keďže Komisia musí stanoviť sadzby vývozných náhrad a maximálne množstvá, na ktoré možno vývoznú náhradu poskytnúť; keďže tieto sumy a množstvá musia byť určené na celú lehotu platnosti vývozných licencií; keďže ich možno upravovať podľa hospodárskych podmienok;
keďže je potrebné zabezpečiť, aby sa tieto vyvážané množstvá riadili veľmi presne, je potrebné, aby sa vývozná náhrada na vývozné licencie určila vopred; keďže je potrebné poskytnúť čas na zváženie ešte pred vydaním licencie, a treba podrobne stanoviť, aké údaje sa majú predložiť Komisii a v akej forme;
keďže členské štáty by mali určiť orgány zodpovedné za vydávanie týchto licencií;
keďže vydanie licencie by malo podliehať zloženiu záruky a predloženiu vyhlásenia, že výrobky sa získali z ovocia a zeleniny dopestovaných v rámci spoločenstva;
keďže v rámci limitov nesmie vyvezené množstvo, na ktoré možno vyplatiť vývoznú náhradu, presiahnuť množstvo, na ktoré sa žiadala licencia;
keďže členské štáty by mali pravidelne predkladať Komisii určité informácie o žiadostiach o licencie;
keďže Riadiaci výbor pre výrobky spracované z ovocia a zeleniny nepredložil v rámci lehoty, ktorú určil jej predseda, žiadne stanovisko,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Sadzby vývozných náhrad podľa článku 13 (3) nariadenia (EHS) č. 426/86 na výrobky, na ktoré sa poskytuje vývozná náhrada, vzniknuté spracovaním ovocia a zeleniny, sa stanovia súčasne s množstvami, na ktoré sa môžu udeliť licencie s vopred určenou náhradou.
2. Sadzby a množstvá podľa odseku 1 sa určia na každé obdobie, na ktoré sa vydáva licencia.
3. Ak je to potrebné, množstvá uvedené v odseku 1 možno upraviť na základe trendov výroby v rámci spoločenstva a predpokladov vývozu.
Článok 2
Členské štáty určia agentúru alebo agentúry zodpovedné za vydávanie vývozných licencií podľa článku 13 (4) nariadenia (EHS) č. 426/86 a budú o tom informovať Komisiu.
Článok 3
1. Vývozcovia budú žiadať o licenciu (s určením vývoznej náhrady vopred) kompetentné orgány členských štátov s tým, že sa vývozná náhrada poskytne v sadzbe, ktorá platila v deň podania žiadosti.
K žiadosti o licenciu budú priložené tieto doklady:
- zloženie záruky vo výške rovnej polovici sumy vývoznej náhrady, ktorá platí na príslušný vývoz v deň podania žiadosti,
- vyhlásenie, že výrobky, ktoré sa majú vyvážať, sa získali z ovocia alebo zeleniny dopestovanej v spoločenstve.
2. Žiadosť o licenciu a licencia budú v kolónke 16 obsahovať jedenásťciferný kód výrobku podľa nomenklatúry poľnohospodárskych výrobkov uvedenej v nariadení (EHS) č. 3846/87.
Na žiadosti možno tento kód po vydaní licencie nahradiť iným kódom tej istej kategórie a s tou istou sadzbou vývoznej náhrady.
V zmysle druhého odseku článku 13a nariadenia (EHS) č. 3719/88 znamená kategória niektorú z týchto tried výrobkov:
- sušené hrozienka patriace pod kód KN 080620,
- dočasne konzervované čerešne patriace pod kód KN 081210,
- paradajky pripravené alebo konzervované inak než octom alebo kyselinou octovou patriace pod kód KN 200210,
- ovocie, konzervované cukrom, patriace pod kód KN 2006,
- orechy iné než arašidy, preparované, patriace pod kód KN 200819,
- pomarančová šťava patriaca pod kód KN 200911 a 200919, s obsahom cukru 10o Brix alebo viac, ale menej než 22o Brix,
- pomarančová šťava patriaca pod kód KN 200911 a 200919, s obsahom cukru 22o Brix alebo viac, ale menej než 33o Brix,
- pomarančová šťava patriaca pod kód KN 200911 a 200919, s obsahom cukru 33o Brix alebo viac, ale menej než 44o Brix,
- pomarančová šťava patriaca pod kód KN 200911 a 200919, s obsahom cukru 44o Brix alebo viac, ale menej než 55o Brix,
- pomarančová šťava patriaca pod kód KN 200911 a 200919, s obsahom cukru 55o Brix alebo viac.
3. Do kolónky 22 licencie sa zapíše niektorý z nasledujúcich textov:
- Restitución válida para … (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo
- Restitutionen omfatter højst … (den mængde, licensen er udstedt for)
- Erstattung gültig für höchstens … (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)
- Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο
- Refund valid for not more than … (quantity for which licence issued)
- Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum
- Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)
- Restitutie voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)
- Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo
- Vientituki voimassa enintään … (määrä, jolle todistus on annettu) osalta
- Bidrag som gäller för högst … (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas).
Článok 4
1. Komisia skontroluje za každý deň podávania žiadostí, či celkové požadované množstvá podľa článku 3 za každú kategóriu výrobkov podľa článku 3 (2) nepresahujú množstvo, uvedené v článku 1,
- znížené o množstvá, na ktoré sa počas súčasnej lehoty vydávania licencií vydali licencie s určením náhrady vopred, nie však licencie vydané na účel potravinovej pomoci, ako je to uvedené v článku 10 (4) Dohody o poľnohospodárstve, uzavretej počas Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní,
- znížené o množstvá, na ktoré sa poskytla náhrada bez licencie podľa druhého odseku článku 2a nariadenia (EHS) č. 3665/87, podľa informácií poskytnutých Komisii,
- zvýšené o množstvá podľa článku 5,
- zvýšené o všetky množstvá obsiahnuté v žiadostiach stiahnutých podľa odseku 4 tohto článku,
- zvýšené o všetky množstvá, na ktoré sa vydali licencie, ktoré sa však nevyužili,
- zvýšené o všetky množstvá, ktoré sa nevyužili v rámci odchýlky, zakotvenej v článku 8 (5) nariadenia (EHS) č. 3719/88.
Keď je uvedené množstvo prekročené, Komisia rozhodne o znížení percenta alebo o zamietnutí žiadostí.
2. Vývozná licencia sa vydá na piaty pracovný deň po dni podania žiadosti, za predpokladu, že sa v tejto lehote nepodnikli nijaké kroky uvedené v odseku 1.
3. Licencia je platná päť mesiacov odo dňa jej vydania.
4. Ak sa podľa odseku 1 určí zníženie percenta, žiadosť o licenciu možno do desiatich pracovných dní odo dňa zverejnenia tohto percentuálneho krátenia stiahnuť. Stiahnutie spôsobí uvoľnenie zálohy. Záloha sa uvoľní aj v prípade zamietnutia žiadostí.
5. Množstvá vyvážané v rámci odchýlky, zakotvenej v článku 8 (4) nariadenia (EHS) č. 3719/88, nemajú nárok na vyplatenie náhrady.
Článok 5
Na konci každého obdobia prideľovania licencií podľa článku 1 sa nevyužité množstvá všetkých výrobkov spočítajú, ak je to potrebné na istenia množstiev na nasledujúce obdobie, úmerne množstvám a/alebo výdavkom, ktoré boli pôvodne na každý výrobok stanovené, a v rámci limitov, vyplývajúcich z dohôd uzavretých podľa článku 228 zmluvy.
Článok 6
Každý pondelok a štvrtok, najneskôr do 12:00 bruselského času, oznámia členské štáty Komisii faxom, v súlade so vzorom v prílohe, nasledujúce údaje rozpísané podľa pracovných dní, kategórií výrobkov a určenia:
- množstvá, na ktoré sa uplatnili licencie, s určením alebo bez určenia náhrady vopred, prípadne skutočnosť, že sa nijaké licencie neuplatnili,
- všetky množstvá, na ktoré sa priznali náhrady bez licencie podľa druhého odseku článku 2a nariadenia (EHS) č. 3665/87,
- všetky množstvá zo žiadostí zamietnutých podľa článku 4 (4),
- všetky množstvá, na ktoré sa vydali licencie, ktoré sa však nevyužili,
- všetky množstvá, ktoré sa nevyužili v rámci odchýlky, zakotvenej v článku 8 (5) nariadenia (EHS) č. 3719/88,
a to za obdobie do posledného pracovného dňa pred dňom podania oznámenia.
Tieto množstvá budú rozpísané podľa toho, či patria do rámca potravinovej pomoci podľa článku 10 (4) Dohody o poľnohospodárstve, uzavretej počas Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní.
Článok 7
Poskytnutie náhrady podľa článku 14a (2) nariadenia (EHS) č. 426/86 vylučuje možnosť poskytnutia náhrady podľa článku 14a (4) nariadenia (EHS) č. 426/86 a naopak.
Článok 8
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. júna 1995.
Článok 6 sa však začne uplatňovať od 29. júna 1995.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. júna 1995

Labels: 3
17