Document ID: 32007D0480

ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 25. června 2007
o slučitelnosti opatření přijatých Francií podle čl. 3a odst. 1 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání s právními předpisy Společenství
(2007/480/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (1), a zejména na čl. 3a odst. 2 uvedené směrnice,
s ohledem na stanovisko výboru zřízeného podle článku 23a směrnice 89/552/EHS ze dne 3. října 1989,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Dopisem ze dne 30. prosince 2003 oznámila Francie Komisi opatření, která mají být přijata v souladu s čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS.
(2)
Komise ve lhůtě tří měsíců od uvedeného oznámení ověřila slučitelnost těchto opatření s právními předpisy Společenství, zejména pokud jde o proporcionalitu opatření a transparentnost vnitrostátního konzultačního postupu.
(3)
Při svém posuzování Komise zohlednila dostupné údaje o francouzském mediálním prostředí.
(4)
Seznam událostí zásadního společenském významu, jež byly součástí francouzských opatření, byl vypracován jasným a transparentním způsobem a ve Francii byl zahájen proces rozsáhlých konzultací.
(5)
Komise s uspokojením konstatovala, že události uvedené na seznamu francouzských opatření splňují alespoň dvě z následujících kritérií, která jsou považována za spolehlivé ukazatele událostí společenského významu: i) událost má v určitém členském státě mimořádný celkový ohlas a nemá význam pouze pro veřejnost, která příslušnou sportovní či jinou činnost zpravidla sleduje; ii) událost je všeobecně uznávaná a pro obyvatelstvo daného členského státu má zvláštní kulturní význam, neboť především posiluje kulturní identitu; iii) příslušné události se účastní národní tým v rámci soutěže nebo turnaje mezinárodního významu; a iv) událost je vysílána ve volně dostupném televizním vysílání a má vysokou sledovanost.
(6)
Řada událostí uvedených na seznamu francouzských opatření, včetně letních a zimních olympijských her, zahajovacích, semifinálových a finálových zápasů mistrovství světa v kopané, jakož i semifinálových a finálových zápasů mistrovství Evropy v kopané, spadá do kategorie událostí, které jsou tradičně považovány za události zásadního společenského významu, jak je výslovně uvedeno v 18. bodě odůvodnění směrnice 97/36/ES. Tyto události mají ve Francii mimořádný celkový ohlas, neboť jsou velmi oblíbené u široké veřejnosti a nikoli pouze u veřejnosti, která sportovní události zpravidla sleduje.
(7)
Ostatní události v kopané uvedené na seznamu, včetně oficiálních zápasů francouzského národního mužstva v kalendáři FIFA, finále Poháru UEFA, pokud v něm hraje francouzské mužstvo, které se účastnilo jednoho z francouzských mistrovství, finálových zápasů francouzského poháru v kopané a finálových zápasů Ligy mistrů v kopané, mají ve Francii mimořádný celkový ohlas, neboť kopaná je v uvedené zemi nejoblíbenějším sportem.
(8)
Ragby je významným sportem, který přitahuje značnou pozornost diváků, a to zejména na jihozápadě Francie, a tím ve velké části země. Finálové zápasy francouzského poháru v ragby, finále mistrovství Evropy v ragby, pokud v něm hraje francouzské mužstvo, které se účastnilo jednoho z francouzských mistrovství, turnaj šesti národů v ragby a semifinálové a finálové zápasy mistrovství světa v ragby proto mají ve Francii mimořádný celkový ohlas.
(9)
Tenisové události uvedené na seznamu mají ve Francii mimořádný celkový ohlas vzhledem k tomu, že tenis je v daném členském státě nejvýznamnějším individuálním sportem.
(10)
Velká cena Francie Formule 1 má ve Francii mimořádný celkový ohlas vzhledem k významu uvedené události pro výrobce závodních automobilů ve Francii.
(11)
Závod Tour de France (muži) má ve Francii mimořádný celkový ohlas, je všeobecně uznávaný a má pro francouzské obyvatelstvo zvláštní kulturní význam vzhledem k tomu, že posiluje kulturní identitu a jedná se o nejvýznamnější cyklistickou událost na světě. Je odrazem oblíbenosti cyklistiky ve Francii a má významný vliv na cestovní ruch, neboť představuje příležitost pro propagaci země.
(12)
Cyklistický závod Paříž-Roubaix má ve Francii mimořádný celkový ohlas vzhledem k tomu, že tvoří součást francouzského kulturního dědictví.
(13)
Události v košíkové uvedené na seznamu jsou všeobecně uznávané a mají pro francouzské obyvatelstvo zvláštní kulturní význam vzhledem k tomu, že košíková je významným faktorem sociální soudržnosti ve Francii.
(14)
Události v házené uvedené na seznamu jsou významnými mezinárodními turnaji, jichž se účastní francouzské národní mužstvo, a mají proto pro francouzské obyvatelstvo značný kulturní význam.
(15)
Mistrovství světa v lehké atletice je všeobecně uznávané a má pro francouzské obyvatelstvo zvláštní kulturní význam, neboť posiluje kulturní identitu a francouzští účastníci v něm jsou obvykle úspěšní.
(16)
Události uvedené na seznamu jsou vysílány ve volně dostupném televizním vysílání a mají vysokou sledovanost.
(17)
Francouzská opatření se jeví jako přiměřená, a odůvodňují proto výjimku ze základní svobody volného pohybu služeb zakotvené ve Smlouvě o ES, a to na základě naléhavého důvodu veřejného zájmu, jenž spočívá v zajištění přístupu široké veřejnosti k vysílání událostí zásadního společenského významu.
(18)
Francouzská opatření jsou v souladu s pravidly hospodářské soutěže ES, odkazuje-li definice subjektů, jež mohou vysílat události uvedené na seznamu, na objektivní kritéria, která umožňují skutečnou a potenciální hospodářskou soutěž při získávání vysílacích práv na tyto události. Kromě toho není počet událostí uvedených na seznamu nepřiměřený, a nenaruší tak hospodářskou soutěž na trzích s volně dostupným televizním vysíláním a placeným vysíláním.
(19)
Poté, co Komise sdělila francouzská opatření ostatním členským státům, a po poradě s výborem zřízeným podle článku 23a směrnice 89/552/EHS informoval generální ředitel pro vzdělávání a kulturu Francii dopisem ze dne 7. dubna 2004, že Evropská komise nemá v úmyslu podat proti oznámeným opatřením námitku.
(20)
Francie uvedená opatření přijala dne 22. prosince 2004.
(21)
Z rozsudku Soudu prvního stupně ve věci T-33/01 Infront WM v. Komise vyplývá, že prohlášení o slučitelnosti opatření přijatých podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS s právními předpisy Společenství představuje rozhodnutí ve smyslu článku 249 Smlouvy o ES, a musí proto být přijato Komisí. Je proto třeba tímto rozhodnutím stanovit, že opatření oznámená Francií jsou slučitelná s právními předpisy Společenství. Opatření, jež byla Francií s konečnou platností přijata a stanovena v příloze tohoto rozhodnutí, by měla být v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie,
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Opatření podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS, která Francie oznámila Komisi dne 30. prosince 2003, jsou slučitelná s právními předpisy Společenství.
Článek 2
Opatření, jež byla Francií s konečnou platností přijata a stanovena v příloze tohoto rozhodnutí, se v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 25. června 2007.

Labels: 12
0
18
15