Document ID: 32001D0052

Απόφαση της Επιτροπής
της 20ής Σεπτεμβρίου 2000
σχετικά με την κρατική ενίσχυση που έθεσε σε εφαρμογή η Γαλλία στον αμπελουργικό τομέα,
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2000) 2754]
(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(2001/52/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο.
Αφού κάλεσε τους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σύμφωνα με το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο της συνθήκης και έχοντας υπόψη τις παρατηρήσεις αυτές,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
I
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(1) Με επιστολή τους της 3ης Φεβρουαρίου 1999, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 8 Φεβρουαρίου 1999, οι γαλλικές αρχές κοινοποίησαν καθεστώς ενισχύσεων σχετικά με την προσαρμογή του αμπελώνα Charentais. Στις 18 Μαρτίου και 14 Ιουλίου 1999 ζητήθηκαν συμπληρωματικές πληροφορίες. Οι γαλλικές αρχές απάντησαν με επιστολές της 6ης Μαΐου και της 28ης Ιουλίου 1999.
(2) Η Επιτροπή κίνησε τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ όσον αφορά την υπό εξέταση ενίσχυση, με την επιστολή αριθ. SG (99) D/8176 της 15ης Οκτωβρίου 1999. Η κίνηση της διαδικασίας αφορούσε τρία από τα τέσσερα μέτρα που είχαν κοινοποιήσει αρχικά οι γαλλικές αρχές. Η Επιτροπή δεν διατύπωσε αντιρρήσεις όσον αφορά το μέτρο με τίτλο "Συμπληρωματική ενίσχυση στην πριμοδότηση εκρίζωσης".
(3) Η απόφαση για την κίνηση διαδικασίας δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων(1). Η Επιτροπή κάλεσε τα υπόλοιπα κράτη μέλη και τους ενδιαφερόμενους τρίτους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με τις εν λόγω ενισχύσεις. Η Επιτροπή δεν δέχθηκε παρατηρήσεις από τρίτους. Οι γαλλικές αρχές απέστειλαν τις παρατηρήσεις τους με επιστολή της 13ης Δεκεμβρίου 1999.
(4) Οι γαλλικές αρχές εξέδωσαν, χωρίς να ενημερώσουν την Επιτροπή και χωρίς να περιμένουν να περατωθεί η διαδικασία εξέτασης, δύο αποφάσεις, στις 12 Μαρτίου 1999 και στις 6 Απριλίου 2000, σχετικά με τις προϋποθέσεις χορήγησης της ενίσχυσης για τη βελτίωση των καλλιεργούμενων ποικιλιών οιναμπέλων σε αμπελουργικές εκμεταλλεύσεις στην περιοχή "Cognac" για τις αμπελουργικές περιόδους 1998-1999 και 1999-2000 αντιστοίχως(2). Η Επιτροπή απευθύνθηκε για μια ακόμη φορά στις γαλλικές αρχές, με επιστολή του αναπληρωτή Γενικού Διευθυντή Γεωργίας της 31ης Μαΐου 2000 με την οποία καλούσε τις εν λόγω αρχές να την ενημερώσουν αν το μέτρο "συμπληρωματική ενίσχυση της εθνικής ενίσχυσης για τη βελτίωση των καλλιεργούμενων ποικιλιών οιναμπέλων" είχε πράγματι τεθεί σε εφαρμογή. Με την ευκαιρία αυτή, η Επιτροπή υπενθύμισε στις γαλλικές αρχές το άρθρο 88 παράγραφος 3 της συνθήκης, το οποίο προβλέπει την απαγόρευση της χορήγησης κρατικών ενισχύσεων καθώς και την αρχή της ανάκτησης των ενισχύσεων που είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά. Οι γαλλικές αρχές απέστειλαν τα προαναφερθέντα νομοθετικά κείμενα, με επιστολή της 28ης Ιουνίου 2000, επιβεβαιώνοντας ρητά, με τον τρόπο αυτό, τη θέσπιση του εν λόγω μέτρου.
II
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 3
(5) Το προβλεπόμενο καθεστώς συνεχίζει τον αναπροσανατολισμό της παραγωγής του αμπελώνα charentais, ο οποίος χρησιμοποιείται για την παραγωγή κονιάκ, προς την παραγωγή άλλων οίνων - "τοπικών οίνων". Το καθεστώς αυτό αποτελεί συνέπεια της κρίσης που διέρχεται ο τομέας με αποτέλεσμα τη συσσώρευση σημαντικών αποθεμάτων.
(6) Ο εν λόγω αναπροσανατολισμός στηρίζεται σε τέσσερα μέτρα που αποβλέπουν στην προώθηση της παραγωγής οίνων που ανταποκρίνονται στη ζήτηση των καταναλωτών και στη μείωση των παραγόμενων ποσοτήτων κονιάκ.
Συμπληρωματική ενίσχυση της εθνικής ενίσχυσης για τη βελτίωση των καλλιεργούμενων ποικιλιών οιναμπέλων
Στόχος της ενίσχυσης είναι η ποιοτική βελτίωση του αμπελώνα. Το μέτρο συνίσταται στην ενθάρρυνση των παραγωγών κονιάκ να στρέψουν την παραγωγή τους σε "τοπικούς οίνους" με την προώθηση της χρησιμοποίησης ορισμένων ποικιλιών οιναμπέλων(3). Το μέτρο αφορά μόνο 100 εκτάρια αμπελώνων.
Ο προβλεπόμενος προϋπολογισμός ανέρχεται σε 10000000 γαλλικά φράγκα (1524000 ευρώ) με συμπληρωματική καταβολή 10000 γαλλικά φράγκα/εκτάριο (1524 ευρώ) στους αμπελοκαλλιεργητές που μπορούν ήδη να λάβουν εθνική ενίσχυση για τη βελτίωση των καλλιεργούμενων ποικιλιών οιναμπέλων.
Η ενίσχυση καταβάλλεται για ένα έτος, δεδομένου ότι οι γαλλικές αρχές έχουν επισημάνει ότι ο πολυετής χαρακτήρας της ενίσχυσης μπορεί να επιβεβαιωθεί μόνο μετά από εκτίμηση του μέτρου στο τέλος του πρώτου έτους εφαρμογής του.
Το ύψος των ενισχύσεων έχει ως εξής:
- 24000 γαλλικά φράγκα/εκτάριο για τους αμπελοκαλλιεργητές που παραδίδουν το σύνολο της παραγωγής τους σε εμπορική ένωση παραγωγών ή σε συνεταιριστικά οινοποιεία, μέλη εμπορικών ενώσεων παραγωγών. Με τη συμπληρωματική ενίσχυση, το σύνολο της ενίσχυσης ανέρχεται σε 34000 γαλλικά φράγκα/εκτάριο,
- 22000 γαλλικά φράγκα/εκτάριο για τους αμπελοκαλλιεργητές που παραδίδουν ένα μέρος τη παραγωγής τους σε συνεταιριστικά οινοποιεία, μέλη ένωσης παραγωγών, αναγνωρισμένης ως εμπορικής ένωσης, ή οι οποίοι παραδίδουν ένα μέρος της παραγωγής τους σε ένωση παραγωγών αναγνωρισμένη ως εμπορική ένωση ή η οποία αποτελεί μέλος συνεταιρισμού παραγωγών ή μέλος ένωσης για την αναδιάρθρωση του αμπελώνα. Με τη συμπληρωματική ενίσχυση, το ύψος της συνολικής ενίσχυσης ανέρχεται σε 32000 γαλλικά φράγκα/εκτάριο,
- 10000 γαλλικά φράγκα/εκτάριο για οποιαδήποτε άλλη περίπτωση. Με τη συμπληρωματική αυτή ενίσχυση, το ύψος της συνολικής ενίσχυσης θα ανέρχεται σε 20000 γαλλικά φράγκα/εκτάριο.
Τεχνική στήριξη των παραγωγών
Πρόκειται για συνοδευτικό μέτρο σε σχέση με εκείνο που προαναφέρθηκε και έγκειται στην ενίσχυση των αμπελουργών έτσι ώστε να σχεδιάσουν διαφορετικά τη μέθοδο παραγωγής τους, με πρόγραμμα εμψύχωσης και κατάρτισης σχετικά με τη μετατροπή του αμπελώνα. Το πρόγραμμα αυτό συνίσταται στην προώθηση συνεδριάσεων ενημέρωσης, διανομή φυλλαδίων και παροχή συμβουλών από τους τεχνικούς σχετικά με τις μεθόδους καλλιέργειας και οινοποίησης. Ο προβλεπόμενος προϋπολογισμός ανέρχεται σε 5000000 γαλλικά φράγκα (762000 ευρώ).
Προώθηση του κονιάκ
Πρόκειται για μέτρα που έχουν στόχο να περιορίσουν την απώλεια διεξόδων για το κονιάκ μέσω ενεργειών προώθησης του εν λόγω προϊόντος. Οι ενέργειες αυτές περιλαμβάνουν την οργάνωση πανηγύρεων και εκθέσεων, δημόσιες σχέσεις καθώς και διαφημιστικές εκστρατείες. Οι ενέργειες αυτές θα διεξάγονται βασικά σε τρίτες χώρες και θα στοχεύουν, κυρίως, την ασιατική και αμερικανική ήπειρο. Ο προβλεπόμενος προϋπολογισμός ανέρχεται σε 5000000 γαλλικά φράγκα (762000 ευρώ) για το 1999.
Συμπληρωματική ενίσχυση στην πριμοδότηση εκρίζωσης)
Πρόκειται για μέτρα διαρθρωτικού χαρακτήρα που αποβλέπουν στη μείωση της παραγωγικής ικανότητας κονιάκ στην περιφέρεια Charentes.
(7) Όσον αφορά τη συμπληρωματική ενίσχυση της εθνικής ενίσχυσης για τη βελτίωση των καλλιεργούμενων ποικιλιών οιναμπέλων, η Επιτροπή έκρινε, κατά την έναρξη της διαδικασίας εξέτασης των κοινοποιηθέντων μέτρων, ότι το άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 822/87 του Συμβουλίου, της 16ης Μαρτίου 1987, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς(4), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2253/88(5) προβλέπει ότι από την 1η Σεπτεμβρίου 1988 απαγορεύεται οποιαδήποτε εθνική ενίσχυση για τη φύτευση αμπελουργικών εκτάσεων, εκτός από εκείνες που ανταποκρίνονται στα κριτήρια που θα επιτρέψουν την επίτευξη του στόχου της μείωσης της ποσότητας της παραγωγής ή της ποιοτικής βελτίωσης, χωρίς να συνεπάγονται αύξηση της παραγωγής. Έτσι γίνονται δεκτές μόνο οι βελτιωτικές ποικιλίες αμπέλου που δεν συνεπάγονται υψηλή παραγωγικότητα στο εν λόγω έδαφος. Οι ποικιλίες που κοινοποιήθηκαν στην Επιτροπή από τις γαλλικές αρχές πληρούν τις προϋποθέσεις αυτές. Επιπλέον, το συνολικό ύψος της ενίσχυσης δεν υπερβαίνει το ανώτατο όριο που προβλέπει ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2741/89 της Επιτροπής(6) ο οποίος ορίζει ότι το ποσό της ενίσχυσης που καταβάλλεται ανά εκτάριο φυτευμένου αμπελώνα δεν μπορεί να υπερβεί το 3 % των πραγματικών δαπανών για εκρίζωση και φύτευση, οι οποίες είναι δυνατόν να προσδιορίζονται κατ' αποκοπήν σε κάθε περιφέρεια, ιδίως βάσει των γεωμορφολογικών χαρακτηριστικών.
(8) Εντούτοις, ο νέος κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου, της 17ης Μαΐου 1999 για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς(7) περιλαμβάνει διατάξεις για την εγκατάλειψη των αμπελουργικών εκτάσεων και την αναδιάρθρωση και τη μετατροπή στο πλαίσιο του τομέα. Δεδομένου ότι στο πρόγραμμα που υπέβαλαν οι γαλλικές αρχές γίνεται προσπάθεια εξεύρεσης μακροπρόθεσμης λύσης στο πρόβλημα της αμπελουργικής παραγωγής στην περιοχή Charentes, τα προβλεπόμενα μέτρα πρέπει να λάβουν υπόψη τους νέους προσανατολισμούς αυτής της ΚΟΑ. Ο κανονισμός αυτός θεσπίζει καθεστώς αναδιάρθρωσης και μετατροπής των αμπελώνων με στόχο την προσαρμογή της παραγωγής στη ζήτηση τη αγοράς. Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1227/2000 της Επιτροπής της 31ης Μαΐου 2000, ο οποίος θεσπίζει τους λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 του Συμβουλίου για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς, όσον αφορά το δυναμικό παραγωγής(8) προβλέπει, σύμφωνα με το άρθρο 15 στοιχείο γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999, διατάξεις που έχουν ως στόχο να αποτρέψουν την αύξηση του δυναμικού παραγωγής ως συνέπεια της εφαρμογής των μέτρων μετατροπής. Από τις πληροφορίες που εστάλησαν προκύπτει ότι η μετατροπή συνεπάγεται την παραγωγή νέων "τοπικών οίνων" και, επομένως, αύξηση της συνολικής παραγωγής. Άλλωστε, το άρθρο 2 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 προβλέπει ότι η φύτευση αμπέλων με ποικιλίες που ταξινομούνται ως ποικιλίες οινοποιήσιμων σταφυλιών απαγορεύεται έως τις 31 Ιουλίου 2010. Η Επιτροπή συνήγαγε λοιπόν το συμπέρασμα ότι ένας από τους στόχους του νομοθέτη της νέας ΚΟΑ ήταν να αποφευχθεί η αύξηση της αμπελουργικής παραγωγής.
(9) Σύμφωνα με τις γαλλικές αρχές, η συμπληρωματική παραγωγή τοπικών οίων που συνεπάγεται η μετατροπή της ποικιλίας (1 έως 1,5 εκατομμύρια εκατόλιτρα) θα πρέπει να απορροφηθεί από την αγορά των "τοπικών οίνων", η οποία αναπτύσσεται σταθερά στη Γαλλία από το 1998. Εντούτοις, άλλες πληροφορίες που προέρχονται επίσης από τη - Γαλλία ιδίως η έκθεση του διεπαγγελματικού εθνικού, γραφείου οίνων (Onivins) αριθ. 65, της 7ης Ιουλίου 1999 - αναφέρουν λιγότερο αισιόδοξη κατάσταση όσον αφορά την πώληση "τοπικών οίνων". Έτσι, αν και είναι αλήθεια ότι για την περίοδο 1994-1998 υπήρξε άνοδος κατά 9 % της εμπορίας "τοπικών οίνων", τα δύο τελευταία έτη συρρικνώθηκαν οι πωλήσεις.
(10) Αν και αναγνωρίζεται ότι η μετατροπή της ποικιλίας των αμπελώνων charentais εμφανίζει το πλεονέκτημα της μείωσης της παραγωγής οίνου για τον οποίο δεν υπάρχει δυνατότητα διάθεσης, η Επιτροπή θεωρεί ότι, με την αύξηση της παραγωγής των "τοπικών οίνων" στη Γαλλία, δεν τηρούνται οι αρχές που περιλαμβάνονται στη νέα αμπελοοινική ΚΟΑ και είναι δυνατόν να δημιουργηθούν στρεβλώσεις του ανταγωνισμού σε μία αμπελοοινική αγορά που δεν εμφανίζει σημεία ανάπτυξης. Πράγματι, πρέπει να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι οι οίνοι που προκύπτουν από τη μετατροπή των αμπελώνων αυτών διοχετεύονται στην κανονική αγορά οίνου, ενώ σήμερα, εξ ορισμού, προορίζονται για άλλες αγορές. Επομένως, υπάρχει κίνδυνος με τη γενικευμένη μετατροπή των εν λόγω αμπελώνων να μετατεθεί το πρόβλημα προς άλλες, διαφορετικές αγορές δεδομένου ότι, συνολικά, θα οδηγήσει σε καθαρή αύξηση της παραγωγής οίνων που διατίθενται στην αγορά, η οποία είναι αντίθετη με τους στόχους της νέας ΚΟΑ.
(11) Κάτω από αυτές τις συνθήκες, και δεδομένου ότι οι γαλλικές αρχές δεν προέβησαν σε καμία ενέργεια με στόχο την προσαρμογή του μέτρου στις νέες απαιτήσεις του τομέα, για παράδειγμα διασφαλίζοντας ότι η τη μετατροπή της παραγωγής των αμπελώνων charentais, θα συνοδεύεται από ουσιαστική μείωση των εκτάσεων παραγωγής και των αποδόσεων, η Επιτροπή οφείλει να εκφράσει τις αμφιβολίες της ως προς το συμβιβάσιμο του εν λόγω μέτρου με τις νέες απαιτήσεις σε κοινοτικό επίπεδο.
(12) Όσον αφορά την τεχνική στήριξη των παραγωγών, η Επιτροπή συνήγαγε το συμπέρασμα ότι το εν λόγω μέτρο εξομοιούται με ενίσχυση για την κατάρτιση των γεωργών με στόχο τη βελτίωση των τεχνικών προσόντων τους. Συνεπώς, η ενίσχυση αυτή δύναται να συμβάλει στην ανάπτυξη του αμπελουργικού τομέα χωρίς να επηρεάσει τους όρους των συναλλαγών σε βαθμό που αντίκειται στο κοινό συμφέρον. Εντούτοις, δεδομένου ότι το μέτρο αυτό είναι συνοδευτικό σε σχέση με το μέτρο που προαναφέρθηκε, η Επιτροπή αποφάσισε να μην αποφανθεί όσον αφορά το μέτρο αυτό αν δεν εγκριθεί πρώτα το προηγούμενο μέτρο.
(13) Όσον αφορά το μέτρο που συνίσταται στην προώθηση του κονιάκ, η Επιτροπή, παρόλο που διαπιστώνει ότι κάθε μια από τις προβλεπόμενες ενέργειες, ξεχωριστά, είναι σύμφωνη με το κοινοτικό πλαίσιο, αποφάσισε να την εξετάσει λαμβανομένων υπόψη παρόμοιων μέτρων που έχουν εγκριθεί στο παρελθόν. Η Επιτροπή είχε, πράγματι, εγκρίνει, το 1998, ενίσχυση υπέρ του εθνικού διεπαγγελματικού γραφείου του Κονιάκ για ενέργειες προώθησης που είχαν προβλεφθεί για περίοδο τεσσάρων ετών(9). Η Επιτροπή διερωτάται λοιπόν αν τα νέα μέτρα για τις ενέργειες προώθησης του κονιάκ δεν θα οδηγήσουν σε σωρευμένη στρέβλωση του ανταγωνισμού εις βάρος άλλων κοινοτικών παραγωγών αποσταγμάτων. Η Επιτροπή δεν ήταν λοιπόν σε θέση να εγκρίνει την ενίσχυση αυτή χωρίς να ακούσει, προηγουμένως, τα επιχειρήματα των γαλλικών αρχών όσον αφορά τη σχέση μεταξύ της ήδη εγκριθείσας ενίσχυσης και της κοινοποιηθείσας ενίσχυσης καθώς και όσον αφορά τα μέτρα που προτίθενται να λάβουν για να αποφευχθούν οι υπερβολικές στρεβλώσεις του ανταγωνισμού έναντι άλλων κοινοτικών παραγωγών.
(14) Αντίθετα, η Επιτροπή έκρινε, κατά την κίνηση της διαδικασίας, ότι το μέτρο που συνίσταται σε συμπληρωματική ενίσχυση στην πριμοδότηση εκρίζωσης ήταν σύμφωνο με τους κοινοτικούς κανόνες ανταγωνισμού. Η κίνηση της διαδικασίας εξέτασης δεν αφορούσε λοιπόν το τέταρτο αυτό μέτρο.
(15) Η Επιτροπή έκρινε επίσης ότι τα μέτρα που συνίστανται σε συμπληρωματική ενίσχυση της εθνικής ενίσχυσης για τη βελτίωση του αμπελώνα, το μέτρο τεχνικής στήριξης των παραγωγών, καθώς και το μέτρο προώθησης του κονιάκ παρέχουν πλεονέκτημα στους παραγωγούς του αμπελουργικού τομέα. Ως εκ τούτου, οι ενισχύσεις αυτές, δεν είναι, κατ' αρχήν, συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά, εκτός αν μπορούν να τύχουν μιας εκ των παρεκκλίσεων που αναφέρονται στο άρθρο 87 παράγραφοι 2 και 3 της συνθήκης. Βάσει των διαθέσιμων πληροφοριών, η Επιτροπή δεν κατάφερε να συναγάγει συμπέρασμα ως προς το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων. Η Επιτροπή έκρινε λοιπόν απαραίτητο να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης.
III
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΥΠΕΒΑΛΕ Η ΓΑΛΛΙΑ
(16) Με επιστολή τις 13ης Δεκεμβρίου 1999, οι γαλλικές αρχές παρουσίασαν τις παρατηρήσεις τους επί της απόφασης της Επιτροπής να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 όσον αφορά την κοινοποιηθείσα ενίσχυση.
(17) Όσον αφορά το μέτρο "Συμπληρωματική ενίσχυση της εθνικής ενίσχυσης για τη βελτίωση των καλλιεργούμενων ποικιλιών οιναμπέλων", οι γαλλικές αρχές υπενθυμίζουν ότι στόχος του είναι να μειωθεί το δυναμικό παραγωγής στην περιοχή με τον περιορισμό των αποδόσεων. Έτσι, οι σημερινές αποδόσεις ανέρχονται, κατά μέσο όρο, σε περίπου 150 εκατόλιτρα ανά εκτάριο φυτεμένων αμπέλων σε παραγωγή, και η μετατροπή σε τοπικούς οίνους θα οδηγήσει σε μείωση της μέσης απόδοσης των αμπελώνων που έχουν υποστεί μετατροπή σε περίπου 90 εκατόλιτρα ανά εκτάριο.
(18) Σύμφωνα με τις γαλλικές αρχές, η μετατροπή αυτή θα επιτρέψει επίσης τον αναπροσανατολισμό του αμπελώνα βάσει της ζήτησης της αγοράς, ενώ οι σημερινοί οίνοι που προέρχονται από τον αμπελώνα charentais δεν παρουσιάζουν τα ποιοτικά χαρακτηριστικά που απαιτούνται για να διασφαλιστεί η διάθεσή τους στην αγορά. Η μετατροπή αυτή θα επιτρέψει επίσης να μειωθούν μακροπρόθεσμα οι ποσότητες ποικιλιών αμπέλου διπλής ταξινόμησης που παραδίδονται στην υποχρεωτική απόσταξη και, συνεπώς, οι δαπάνες που επιβαρύνουν το ΕΓΤΠΕ.
(19) Οι γαλλικές αρχές κρίνουν ότεφόσον το μέτρο αφορά μόνο τον αναπροσανατολισμό της παραγωγής σε έκταση 1000 εκταρίων, θα είναι ενδεχομένως απαραίτητο να συνεχιστεί η προσπάθεια αναπροσανατολισμού της παραγωγής σε μεγαλυτερες εκτάσεις, ιδίως στο πλαίσιο της εφαρμογής του καθεστώτος που προβλέπεται στο άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999. Οι γαλλικές αρχές προσθέτουν ότι ο εν λόγω κανονισμός, ο οποίος προβλέπει την απαγόρευση της φύτευσης νέων αμπελώνων και θεσπίζει καθεστώς μετατροπής των αμπελώνων, είχε τηρηθεί, εφόσον τα κοινοποιηθέντα μέτρα δεν προβλέπουν την επέκταση του αμπελώνα charentais αλλά την ενίσχυση της προσαρμογής του στις ανάγκες της αγοράς με την προώθηση της εγκατάλειψης μέσω της μετατροπής των υφιστάμενων αμπελώνων (1000 εκτάρια).
(20) Στη συνέχεια, οι γαλλικές αρχές αμφισβητούν τους υπολογισμούς της Επιτροπής όσον αφορά τις ποσότητες τοπικών οίνων που είναι δυνατόν να διατεθούν στην αγορά, και οι οποίες ανέρχονται σε 1,5 εκατομμύρια εκατόλιτρα. Με τον τρόπο αυτό, το μέτρο για τη μετατροπή θα οδηγήσει σε μείωση των επιτραπέζιων οίνων κατά 150000 εκατόλιτρα και στην παραγωγή, τρία χρόνια αργότερα, 80000 έως 90000 εκατολίτρων τοπικών οίνων. Σύμφωνα με τις γαλλικές αρχές, η αγορά τοπικών οίνων, ιδιαίτερα δυναμική κατ' αυτές, είναι σε θέση να συνεχίσει να αναπτύσσεται στην παγκόσμια αγορά. Οι εγκριθείσες ποσότητες αυξήθηκαν με τον τρόπο αυτό αισθητά στη διάρκεια των τελευταίων ετών, από 7 εκατομμύρια εκατόλιτρα το 1996 σε περισσότερο από 10 εκατομμύρια εκατόλιτρα το 1997 και το 1998, παρά τη μείωση της συγκομιδής που συνδέεται με τις δυσμενείς κλιματικές συνθήκες των δύο τελευταίων περιόδων. Η μικρότερη αύξηση που σημειώθηκε κατά το 1998/1999, στην οποία αναφέρεται η Επιτροπή κατά την έναρξη της διαδικασίας εξέτασης, δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως μείωση της ζήτησης, στο βαθμό που οι τιμές των τοπικών οίνων παρουσίασαν αισθητή αύξηση κατά τη διάρκεια της εν λόγω αμπελουργικής περιόδου: + 14 % για τους ερυθρούς τοπικούς οίνους (έως και + 20 % για τους οίνους από ποικιλίες οιναμπέλου ανώτερης ποιότητας), και + 11 % για τους λευκούς τοπικούς οίνους (έως και + 16 % για τους οίνους από ποικιλίες οιναμπέλου ανώτερης ποιότητας). Οι γαλλικές αρχές συμπεραίνουν λοιπόν ότι το μέτρο δεν οδηγεί σε καθαρή αύξηση της παραγωγής οίνου στην αγορά, αλλά σε προσαρμογή της εν λόγω αμπελουργικής περιοχής στην αγορά, για την οποία ο οίνος αποτελεί διέξοδο στην αγορά που κατοχυρώνεται από την κοινοτική νομοθεσία.
(21) Όσον αφορά το μέτρο "Προώθηση του κονιάκ", οι γαλλικές αρχές ανακοίνωσαν στην Επιτροπή ότι αποφάσισαν να μην θέσουν το μέτρο αυτό σε εφαρμογή και ότι αποσύρουν, σύμφωνα με το άρθρο 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1999, σχετικά με τις λεπτομέρειες εφαρμογής του άρθρου 88 της συνθήκης(10), την κοινοποίηση του μέτρου αυτού.
IV
ΕΚΤΙΜΗΣΗ
(22) Σύμφωνα με το άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης, οι ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό με την ευνοϊκή μεταχείριση ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, στο βαθμό που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών συναλλαγές, εκτός αν η συνθήκη ορίζει άλλως.
(23) Το άρθρο 76 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 822/87 προβλέπει από την πλευρά του ότι, με την επιφύλαξη αντίθετων διατάξεων του εν λόγω κανονισμού, τα άρθρα 87, 88 και 89 της συνθήκης εφαρμόζονται στην παραγωγή και την εμπορία αμπελουργικών προϊόντων.
(24) Όσον αφορά τα μέτρα με τίτλο "Συμπληρωματική ενίσχυση της εθνικής ενίσχυσης για τη βελτίωση των καλλιεργούμενων ποικιλιών οιναμπέλων" και "Τεχνική στήριξη", προϋποθέτουν την παροχή στους παραγωγούς αυτούς πλεονεκτήματος που δεν παρέχεται σε άλλους παραγωγούς. Ως εκ τούτου, τα μέτρα αυτά νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό με την έννοια που αναφέρθηκε πιο πάνω και, ως εκ τούτου, εμπίπτουν στον ορισμό των κρατικών ενισχύσεων του άρθρου 87 παράγραφος 1.
(25) Φαίνεται ότι οι ενισχύσεις αυτές δύνανται να επηρεάσουν τις συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών στο βαθμό που μεταχειρίζονται ευνοϊκά την εθνική παραγωγή εις βάρος της παραγωγής των άλλων κρατών μελών. Πράγματι, ο αμπελουργικός τομέας δέχεται έντονο ανταγωνισμό σε κοινοτικό επίπεδο, ιδίως στη Γαλλία, και ως εκ τούτου είναι ευαίσθητος σε οποιοδήποτε μέτρο ληφθεί για την προώθηση της παραγωγής στο ένα ή το άλλο κράτος μέλος.
(26) Στον ακόλουθο πίνακα φαίνεται το επίπεδο των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ της Γαλλίας και των λοιπών κρατών μελών όσον αφορά τα αμπελοοινικά προϊόντα:
Οίνος - Σύνολο
ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ
(27) Η αρχή του ασυμβίβαστου που θεσπίζεται με το άρθρο 87 παράγραφος 1 της συνθήκης επιδέχεται, εντούτοις, εξαιρέσεις.
(28) Στην προκειμένη περίπτωση, είναι προφανές ότι οι εξαιρέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 87 παράγραφος 2 δεν εφαρμόζονται. Εξάλλου, ούτε οι γαλλικές αρχές τις επικαλέστηκαν.
(29) Οι εξαιρέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 87 παράγραφος 3 της συνθήκης πρέπει να ερμηνεύονται υπό τη στενή τους έννοια κατά την εξέταση κάθε προγράμματος περιφερειακών ή τομεακών ενισχύσεων ή κάθε μεμονωμένης περίπτωσης εφαρμογής καθεστώτων ενισχύσεων γενικού χαρακτήρα. Συγκεκριμένα, μπορούν να χορηγούνται μόνο στην περίπτωση που η Επιτροπή είναι σε θέση να διαπιστώσει ότι η εν λόγω ενίσχυση είναι αναγκαία για την επίτευξη ενός εκ των επιδιωκόμενων στόχων. Η χορήγηση του ευεργετήματος των εν λόγω παρεκκλίσεων σε ενισχύσεις που δεν περιλαμβάνουν αντιστάθμισμα του είδους αυτού θα σήμαινε ότι επιτρέπεται να θίγονται οι συναλλαγές μεταξύ κρατών μελών και να προκαλούνται αδικαιολόγητες με βάση το κοινοτικό συμφέρον στρεβλώσεις του ανταγωνισμού και, κατά συνέπεια, ότι παρέχονται αδικαιολόγητα πλεονεκτήματα στους οικονομικούς φορείς ορισμένων κρατών μελών.
(30) Η Επιτροπή κρίνει ότι οι εν λόγω ενισχύσεις δεν αποβλέπουν στην προώθηση της οικονομικής ανάπτυξης περιοχών στις οποίες το βιοτικό επίπεδο είναι ασυνήθως χαμηλό ή στις οποίες επικρατεί σοβαρή υποαπασχόληση κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο α). Οι ενισχύσεις αυτές δεν προορίζονται επίσης για την προώθηση σημαντικού σχεδίου κοινού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος ή για την άρση σοβαρής διαταραχής της οικονομίας κράτους μέλους κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο β). Οι ενισχύσεις αυτές δεν αποβλέπουν επίσης στην προώθηση του πολιτισμού και στη διατήρηση της πολιτιστικής κληρονομιάς κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο δ).
(31) Η μόνη παρέκκλιση που είναι δυνατόν να εξεταστεί στη συγκεκριμένη περίπτωση είναι η παρέκκλιση του άρθρου 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ), το οποίο προβλέπει ότι δύναται να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά οι ενισχύσεις για την προώθηση της ανάπτυξης ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον.
Συμπληρωματική ενίσχυση της εθνικής ενίσχυσης για τη βελτίωση των καλλιεργούμενων ποικιλιών οιναμπέλων
(32) Όσον αφορά το μέτρο αυτό, η Επιτροπή έχει ήδη συναγάγει το συμπέρασμα, κατά την κίνηση της διαδικασίας εξέτασης, ότι οι ποικιλίες αμπέλων που προβλέπουν οι γαλλικές αρχές ανταποκρίνονται, κατ' αρχήν, στα χαρακτηριστικά που απαιτούνται από τις κοινοτικές ρυθμίσεις (βλέπε περιγραφή, αιτιολογική σκέψη 7).
(33) Η Επιτροπή συνήγαγε επίσης το συμπέρασμα ότι το υπό εξέταση μέτρο είναι σύμφωνο με το άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2741/89 το οποίο προβλέπει ότι το ποσό της ενίσχυσης που καταβάλλεται ανά εκτάριο φυτευμένων αμπέλων δεν μπορεί να υπερβεί το 30 % των πραγματικών δαπανών για την εκρίζωση και φύτευση (αιτιολογική σκέψη 7).
(34) Ωστόσο, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς που θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 822/87 προβλέπει την απαγόρευση της χορήγησης εθνικών ενισχύσεων για τη φύτευση αμπελουργικών εκτάσεων από την 1η Σεπτεμβρίου 1988, με εξαίρεση τις ενισχύσεις που ανταποκρίνονται στα κριτήρια τα οποία επιτρέπουν την επίτευξη του στόχου της μείωσης της ποσότητας της παραγωγής ή της ποιοτικής βελτίωσης χωρίς να συνεπάγονται αύξηση της παραγωγής (αιτιολογική σκέψη 8).
(35) Η Επιτροπή συνήγαγε επίσης το συμπέρασμα ότι η ενδεχόμενη αύξηση της παραγωγής "τοπικών οίνων" στη Γαλλία αποκλίνει από τις αρχές της κοινής οργάνωσης της αγοράς και είναι δυνατόν να δημιουργήσει στρεβλώσεις του ανταγωνισμού σε μια αμπελοοινική αγορά που δεν παρουσιάζει σημεία ανάπτυξης (αιτιολογική σκέψη 10).
(36) Κάτω από αυτές τις συνθήκες και δεδομένου ότι δεν έχουν ληφθεί μέτρα από τις γαλλικές αρχές για την προσαρμογή του μέτρου στις νέες απαιτήσεις του τομέα προβλέποντας, ιδίως, ότι η μετατροπή του αμπελώνα charentais πρέπει να συνοδεύεται από αισθητή μείωση των εκτάσεων παραγωγής και των αποδόσεων, η Επιτροπή εκφράζει αμφιβολίες ως προς το συμβιβάσιμο του εν λόγω μέτρου με τις νέες απαιτήσεις σε κοινοτικό επίπεδο (αιτιολογική σκέψη 11).
Μείωση του δυναμικού παραγωγής: μείωση των αποδόσεων
(37) Οι γαλλικές αρχές εξηγούν ότι στόχος του μέτρου είναι ακριβώς να μειωθεί το δυναμικό παραγωγής και να περιοριστεί η απόδοση, έτσι ώστε να μειωθεί η μέση απόδοση των αμπελώνων που έχουν υποστεί μετατροπή από 150 εκατόλιτρα σε περίπου 90 εκατόλιτρα ανά εκτάριο. Επίσης, η μετατροπή αυτή θα επιτρέψει τον αναπροσανατολισμό της αμπελοοινικής παραγωγής βάσει των αναγκών της αγοράς καθώς και τη μακροπρόθεσμη μείωση των ποσοτήτων ποικιλιών αμπέλων διπλής ταξινόμησης που παραδίδονται στην υποχρεωτική απόσταξη, πράγμα που θα είχε ως συνέπεια τη μείωση των δαπανών που επιβαρύνουν το ΕΓΤΠΕ.
(38) Η Επιτροπή συμφωνεί με το συμπέρασμα των γαλλικών αρχών όσον αφορά την αισθητή μείωση του δυναμικού παραγωγής που απορρέει από τη μετατροπή προς άλλες ποικιλίες οιναμπέλου. Ωστόσο, το πρόβλημα της μείωσης των αποδόσεων δεν πρέπει να αναλύεται αποκλειστικά βάσει των αποτελεσμάτων που έχει η μετατροπή των ποικιλιών, αλλά και από την άποψη της μείωσης της ικανότητας απόδοσης των ποικιλιών αμπέλου που προορίζονται για την παραγωγή του κονιάκ. Υπό την έννοια αυτή, τα αριθμητικά στοιχεία που παρέσχαν στην Επιτροπή οι γαλλικές αρχές με επιστολή της 30ης Μαΐου 2000, όσον αφορά το καθεστώς της περιοχής Charentes στο πλαίσιο της κοινής οργάνωσης της αμπελοοινικής αγοράς, μαρτυρούν μια αρκετά έντονη αύξηση των αποδόσεων των αμπελώνων της ποικιλίας "ugni-blanc", που προορίζονται για την παραγωγή κονιάκ, από 80 εκατόλιτρα ανά εκτάριο το 1976 σε 120 εκατόλιτρα ανά εκτάριο σήμερα(11). Η Επιτροπή κρίνει ότι η μείωση των αποδόσεων πρέπει να αφορά επίσης την ποικιλία "ugni-blanc", η οποία προορίζεται για την παραγωγή του κονιάκ, στην οποία οφείλεται η πλεονάζουσα παραγωγή στην περιοχή αυτή. Τα αριθμητικά στοιχεία που παρέσχαν οι γαλλικές αρχές δείχνουν ότι υπάρχει περιθώριο ελιγμών για μείωση του είδους αυτού. Η Επιτροπή δεν μπορεί να θεωρήσει επαρκή τη μείωση που προέρχεται μόνο από την μετατροπή των ποικιλιών.
Μείωση των εκτάσεων παραγωγής
(39) Οι γαλλικές αρχές πιστεύουν πως η μείωση των εκτάσεων παραγωγής έχει ήδη αρχίσει με τη εφαρμογή του μέτρου για την οριστική εγκατάλειψη και τη μετατροπή των υφιστάμενων αμπελώνων. Οι γαλλικές αρχές προσθέτουν ότι, δεδομένου ότι το μέτρο αφορά μόνο τη μετατροπή 1000 εκταρίων, θα χρειαστεί ενδεχομένως να συνεχιστεί η προσπάθεια μετατροπής στο πλαίσιο της εφαρμογής του καθεστώτος που προβλέπεται στο άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999. Οι γαλλικές αρχές προσθέτουν ότι ο εν λόγω κανονισμός, ο οποίος προβλέπει την απαγόρευση της φύτευσης νέων αμπελώνων και θεσπίζει καθεστώς μετατροπής των αμπελώνων, τηρείται, εφόσον τα κοινοποιηθέντα μέτρα δεν προβλέπουν την επέκταση του αμπελώνα charentais, αλλά την προσπάθεια προσαρμογής του στη ζήτηση της αγοράς με την πρόώθηση της οριστικής εγκατάλειψης.
(40) Η Επιτροπή συμμερίζεται τη γνώμη των γαλλικών αρχών όσον αφορά τη χρησιμότητα της οριστικής εκατάλειψης ως μέσου για την προώθηση της προσαρμογής του αμπελώνα charentais στη ζήτηση της αγοράς. Ωστόσο, είναι υποχρεωμένη να διαπιστώσει ότι, λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι η εκρίζωση έχει οικειοθελή χαρακτήρα, δεν υπάρχουν, a priori, εγγυήσεις ότι η αναδιάρθρωση των 1000 εκταρίων συνοδεύεται από εκρίζωση ισοδύναμης έκτασης. Επιπλέον, το γεγονός ότι οι γαλλικές αρχές έχουν καταλήξει οι ίδιες στο παρελθόν στο συμπέρασμα ότι απαιτείται να μειωθεί η συνολική έκταση παραγωγής της περιοχής (η οποία εκτιμάται σε +- 80000 εκτάρια) κατά 15 έως 20 % (μεταξύ 12000 και 16000 εκταρίων), αποδεικνύει ότι η απλή εφαρμογή του εν λογω μέτρου δεν θα συμβάλει καθόλου στην εξεύρεση ικανοποιητικής λύσης για την εν λόγω περιοχή. Αυτό το γνωρίζουν καλά οι γαλλικές αρχές που προτείνουν να συνεχιστεί η μετατροπή στο πλαίσιο της νέας κοινής οργάνωσης της αμπελοοινικής αγοράς.
Προσαρμογή της παραγωγής στη ζήτηση
(41) Το άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1493/1999 προβλέπει, στην παράγραφο 1 τη θέσπιση καθεστώτος αναδιάρθρωσης και μετατροπής των αμπελώνων. Το ίδιο άρθρο προβλέπει επίσης, στην παράγραφο 2, ότι στόχος του καθεστώτος είναι η προσαρμογή της παραγωγής στη ζήτηση της αγοράς. Οι γαλλικές αρχές προσπάθησαν να αποδείξουν ότι πληρούται η τελευταία αυτή προϋπόθεση.
(42) Οι γαλλικές αρχές αμφισβητούν, κατ' αρχάς, τους υπολογισμούς της Επιτροπής όσον αφορά τις ποσότητες τοπικών οίνων που αναμένεται να διατεθούν στην αγορά, και οι οποίες ανέρχονται, κατ' αυτήν, σε 1,5 εκατομμύρια εκατόλιτρα. Έτσι η μετατροπή αναμένεται να οδηγήσει σε μείωση των επιτραπέζιων οίνων κατά 150000 εκατόλιτρα και στην παραγωγή, μετά από τρία χρόνια, 80000 έως 90000 εκατόλιτρων τοπικών οίνων.
(43) Επιπλέον, σύμφωνα με τις γαλλικές αρχές, αντίθετα με όσα εκθέτει η Επιτροπή στην αιτιολογική σκέψη 9, η αγορά τοπικών οίνων είναι σε θέση να συνεχίσει να αναπτύσσεται στην παγκόσμια αγορά (αιτιολογική σκέψη 20). Οι εγκριθείσες ποσότητες έχουν λοιπόν αυξηθεί αισθητά κατά τα τελευταία χρόνια παρά τη μείωση της συγκομιδής που συνδέεται με τις δυσμενείς κλιματικές συνθήκες των δύο τελευταίων αμπελουργικών περιόδων. Η μικρότερη ανάπτυξη που σημειώθηκε κατά το 1998/1999 δεν είναι δυνατόν να ερμηνευθεί ως μείωση της ζήτησης, στο βαθμό που οι τιμές των τοπικών οίνων αυξήθηκαν αισθητά στη διάρκεια της εν λόγω περιόδου εμπορίας: +- 14 % για τους ερυθρούς τοπικούς οίνους (έως και 20 % για τους οίνους από ποικιλίες οιναμπέλων ανώτερης ποιότητας), και + 11 % για τους λευκούς τοπικούς οίνους (έως και 16 % για τους οίνους από ποικιλίες οιναμπέλων ανώτερης ποιότητας).
(44) Σύμφωνα με πληροφορίες που παρέσχε μετά την κίνηση της διαδικασίας εξέτασης το εθνικό διεπαγγελματικό γραφείο οίνων (Onivins)(12), όσον αφορά τους τοπικούς οίνους, η μέση σταθμισμενη τιμή είκοσι εβδομάδες πριν από την περίοδο εμπορίας 1999/2000 των ερυθρών και ροζέ τοπικών οίνων παρουσίαζε μείωση της τάξης του 5 % σε σχέση με την προηγούμενη περίοδο εμπορίας (7 % για τους ερυθρούς τοπικούς οίνους στους οποίους αναγράφεται η ποικιλία και 5 % για τους ροζέ τοπικούς οίνους στους οποίους αναγράφεται η ποικιλία) και μείωση της τάξης του 8 % για τους λευκούς τοπικούς οίνους (10 % για τους λευκούς τοπικούς οίνους στους οποίους αναγράφεται η ποικιλία). Οι πληροφορίες αυτές, οι οποίες πρέπει να χρησιμοποιηθούν με προσοχή, δεν συμπίπτουν με τις θέσεις των γαλλικών αρχών σύμφωνα με τις οποίες η αγορά τοπικών οίνων παρουσιάζει συνεχή ανάπτυξη.
(45) Βάσει των στοιχείων που έχει στη διάθεσή της, και ελλείψει ανάλυσης σχετικά με το πραγματικό αντίκτυπο του μέτρου αυτού στην αγορά, η Επιτροπή εξακολουθεί να διατηρεί ορισμένες αμφιβολίες όσον αφορά την ικανότητα απορρόφησης από την αγορά των νέων ποσοτήτων τοπικών οίνων που θα παραχθούν μετά την μετατροπή της ποικιλίας στην περιοχή Charentes.
Στρεβλώσεις του ανταγωνισμού
(46) Ως εκ τούτου, η Επιτροπή, αν και επισημαίνει ότι το επίμαχο μέτρο έχει ως στόχο τη μετατροπή του τομέα με μακροπρόθεσμα αποτελέσματα, εντούτοις οφείλει να επιβεβαιώσει το συμπέρασμα που συνήγαγε κατά την κίνηση της διαδικασίας εξέτασης, σύμφωνα με το οποίο η αύξηση της παραγωγής τοπικών οίνων στη Γαλλία είναι αντίθετη με τις αρχές της νέας αμπελοοινικής ΚΟΑ και είναι δυνατόν να οδηγήσει σε στρεβλώσεις του ανταγωνισμού σε μια αμπελοοινική αγορά που δεν εμφανίζει σαφείς ενδείξεις ανάπτυξης. Η Επιτροπή εξακολουθεί λοιπόν να πιστεύει πως το γεγονός ότι οι οίνοι που απορρέουν από τη μετατροπή του εν λόγω αμπελώνα θα διοχετευθούν στην κανονική αγορά οίνου, ενώ επί του παρόντος έχουν, εξ ορισμού, άλλους προορισμούς εκτός της αγοράς αυτής, έχει μεγάλες πιθανότητες να μετατοπίσει το πρόβλημα σε άλλες αγορές/ζώνες προκαλώντας καθαρή αύξηση της παραγωγής οίνων που διατίθενται στην αγορά, η οποία είναι αντίθετη με τους στόχους της νέας ΚΟΑ.
(47) Η Επιτροπή επιθυμεί να τονίσει ότι το συμπέρασμα αυτό ισχύει επίσης και για την παλαιά αμπελοοινική ΚΟΑ, η οποία προβλέπει επίσης την αρχή της μη αύξησης της παραγωγής.
(48) Εκτιμώντας ότι το μέτρο που έχουν θέσει σε εφαρμογή οι γαλλικές ερχές είναι δυνατόν να προκαλέσει σημαντικές στρεβλώσεις του ανταγωνισμού σε ένα τομέα στον οποίο καταβάλλονται ιδιαίτερες προσπάθειες για τον έλεγχο της παραγωγής -μεταθέτοντας τα προβλήματα που αντιμετωπίζονται στην περιοχή Charentes σε άλλες περιοχές της Κοινότητας- η Επιτροπή κρίνει ότι μόνο τα μέτρα που θεσπίζονται στο πλαίσιο της κοινής γεωργικης πολιτικής, και πιο συγκεκριμένα στο πλαίσιο της υπό εξέταση κοινής οργάνωσης αγοράς, είναι σε θέση να διασφαλίσουν ότι λαμβάνεται υπόψη το γενικό συμφέρον των φορέων της αγοράς αυτής. Θα πρέπει να υπενθυμίσουμε με την ευκαιρία αυτή ότι η προσφυγή κράτους μέλους στις διατάξεις των άρθρων 87, 88 και 89 της συνθήκης δεν μπορεί να υπερισχύσει των διατάξεων του κανονισμού που διέπει την οργάνωση της υπό εξέταση αγοράς(13). Η εφαρμογή τους εξακολουθεί να υπόκειται στις διατάξεις που προβλέπουν οι σχετικοί κανονισμοί. Η Επιτροπή δεν μπορεί να εγκρίνει ενίσχυση η οποία, από τη φύση της, είναι ασυμβίβαστη με τις διατάξεις που διέπουν μια κοινή οργάνωση αγοράς ή αντιβαίνουν στην εύρυθμη λειτουργία της υπό εξέταση οργάνωσης αγοράς.
(49) Η Επιτροπή διαπιστώνει λοιπόν ότι οι γαλλικές αρχές δεν κατάφεραν να προσαρμόσουν το μέτρο στις νέες απαιτήσεις του τομέα προβλέποντας, ιδίως, το συνδυασμό της μετατροπής του αμπελώνα charentais με αισθητή μείωση των εκτάσεων παραγωγής και των αποδόσεων, λόγο για τον οποίο η Επιτροπή οφείλει να συναγάγει το συμπέρασμα ότι το συγκεκριμένο μέτρο δεν είναι συμβιβάσιμο με τις νέες απαιτήσεις σε κοινοτικό επίπεδο και, κατά συνέπεια, με τους κοινοτικούς κανόνες ανταγωνισμού και ιδίως με το άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης.
Τεχνική στήριξη
(50) Όσον αφορά το μέτρο τεχνικής στήριξης, εφόσον πρόκειται για συνοδευτικό μέτρο σε σχέση με το προαναφερθέν, το ασυμβίβαστο του προαναφερθέντος μέτρου δεν δικαιολογεί πλέον την εφαρμογή του και συνεπώς η Επιτροπή δεν μπορεί να εγκρίνει τη χορήγησή του.
Προώθηση του κονιάκ
(51) Όσον αφορά το μέτρο "Προώθηση του κονιάκ", η ανάκλησή του από τις γαλλικές αρχές καθιστά ανώφελη την εκτίμησή του από την Επιτροπή.
V
ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ
(52) Τα μέτρα που συνίστανται, αντιστοίχως, σε συμπληρωματική εθνική ενίσχυση της βελτίωσης των καλλιεργούμενων ποικιλιών οιναμπέλων και σε ένα συνοδευτικό μέτρο με τη μορφή τεχνικής στήριξης των παραγωγών, δεν είναι δυνατόν να τύχουν της παρέκκλισης που προβλέπεται στο άρθρο 87 παράγραφος 3 της συνθήκης, δεδομένου ότι δεν πληρούν τις απαιτήσεις που προβλέπει η κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς. Ως εκ τούτου, τα μέτρα αυτά είναι ασυμβίβαστα με τη συνθήκη και δεν μπορούν να τεθούν σε εφαρμογή.
(53) Οι γαλλικές αρχές εξέδωσαν, στις 12 Μαρτίου 1999, απόφαση σχετικά με τις συνθήκες χορήγησης της ενίσχυσης για τη βελτίωση των καλλιεργούμενων ποικιλιών οιναμπέλων σε αμπελουργικές εκμεταλλεύσεις στην περιοχή "Cognac" για την αμπελουργική περίοδο 1998/1999. Στις 6 Απριλίου 2000 εξέδωσαν επίσης μια ακριβώς ίδια απόφαση για την αμπελουργική περίοδο 1999/2000. Με τις αποφάσεις αυτές τίθεται σε εφαρμογή το μέτρο που κοινοποιήθηκε στην Επιτροπή κατά παράβαση του άρθρου 88 παράγραφος 3. Συνεπώς, το μέτρο συνιστά παράνομη ενίσχυση κατά την έννοια του άρθρου 1, στοιχείο στ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999.
(54) Η Επιτροπή εκφράζει την απογοήτευσή της για το γεγονός ότι η Γαλλική Δημοκρατία προέβη στη χορήγηση της εν λόγω ενίσχυσης κατά παράβαση του άρθρου 88 παράγραφος 3 της συνθήκης.
(55) Δεδομένου ότι πρόκειται για μέτρα που τέθηκαν σε εφαρμογή πριν ληφθεί η τελική απόφαση της Επιτροπής, θα πρέπει να υπενθυμίσουμε ότι, λαμβανομένου υπόψη του επιτακτικού χαρακτήρα των διαδικαστικών κανόνων που προβλέπονται στο άρθρο 88 παράγραφος 3 της συνθήκης, το άμεσο αποτέλεσμα των οποίων αναγνώρισε το Δικαστήριο στις αποφάσεις που εξέδωσε στις 19 Ιουνίου 1973 στην υπόθεση 77/72, Carmine Capolongo κατά Azienda Agricola Maya(14), στις 11 Δεκεμβρίου 1973 στην υπόθεση 120/73, Gebrueder Lorenz GmbH κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας(15), στις 22 Μαρτίου 1977 στην υπόθεση 78/76, Steinicke και Weinlig κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας(16), δεν είναι δυνατόν να αρθεί εκ των υστέρων ο παράνομος χαρακτήρας της εξεταζόμενης ενίσχυσης [απόφαση της 21ης Νοεμβρίου 1991 στην υπόθεση C-354/90, Fédération nationale du commerce extérieur des produits alimentaires και λοιποί κατά Γαλλίας(17)].
(56) Σε περίπτωση παράνομων ενισχύσεων μη συμβιβάσιμων με την κοινή αγορά, το άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 προβλέπει ότι η Επιτροπή αποφασίζει πως το οικείο κράτος μέλος λαμβάνει όλα τα απαιτούμενα μέτρα για την ανάκτηση της ενίσχυσης από τον αποδέκτη της. Η επιστροφή της ενίσχυσης είναι απαραίτητη προκειμένου να αποκατασταθεί η προγενέστερη κατάσταση, με κατάργηση όλων των οικονομικών πλεονεκτημάτων που παραχωρήθηκαν αδικαιολόγητα σε κάθε αποδέκτη ενίσχυσης που χορηγήθηκε παράνομα από την ημερομηνία χορήγησης της ενίσχυσης αυτής.
(57) Το άρθρο 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 προβλέπει ότι το ποσό που πρέπει να ανακτηθεί περιλαμβάνει και τους σχετικούς τόκους, υπολογιζόμενους με το επιτόκιο που ορίζει η Επιτροπή. Οι τόκοι αυτοί αρχίζουν να υπολογίζονται από την ημερομηνία κατά την οποία η παράνομη ενίσχυση τέθηκε στη διάθεση του αποδέκτη.
(58) Η επιστροφή των ενισχύσεων πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπει η γαλλική νομοθεσία. Τα ποσά περιλαμβάνουν τους τόκους από την ημερομηνία καταβολής της ενίσχυσης μέχρι την ημερομηνία της ανάκτησής της. Οι τόκοι αυτοί υπολογίζονται βάσει του επιτοκίου αναφοράς της Επιτροπής το οποίο προβλέπεται με τη μέθοδο καθορισμού του επιτοκίου αναφοράς και προεξόφλησης(18).
(59) Η παρούσα απόφαση λαμβάνεται με την επιφύλαξη των συμπερασμάτων που ενδεχομένως συναγάγει η Επιτροπή, όσον αφορά τη χρηματοδότηση της κοινής γεωργικής πολιτικής από το Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων (ΕΓΤΠΕ).
(60) Το μέτρο με τίτλο "Προώθηση του κονιάκ" ανακλήθηκε από τις γαλλικές αρχές σύμφωνα με το άρθρο 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999. Η Επιτροπή κατέληξε λοιπόν το συμπέρασμα ότι δεν υπάρχει λόγος να αποφανθεί ως προς το εν λόγω μέτρο,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
1. Το μέτρο που τέθηκε σε εφαρμογή από τη Γαλλία, το οποίο συνίσταται σε συμπληρωματική εθνική ενίσχυση για τη βελτίωση των ποικιλιών οιναμπέλων που καλλιεργούνται σε αμπελουργικές εκμεταλλεύσεις στην περιοχή "Cognac" για τις αμπελουργικές περιόδους 1998-1999 και 1999-2000, συνιστά παράνομη ενίσχυση, ασυμβίβαστη με τα άρθρα 87 έως 89 της συνθήκης και δεν μπορεί να τύχει της παρέκκλισης που προβλέπεται στο άρθρο 87 παράγραφος 3 της συνθήκης.
2. Το συνοδευτικό μέτρο τεχνικής στήριξης των παραγωγών είναι ασυμβίβαστο με τα άρθρα 87 έως 89 της συνθήκης και δεν μπορεί να τύχει της παρέκκλισης που προβλέπεται στο άρθρο 87 παράγραφος 3 της συνθήκης.
Άρθρο 2
Η Γαλλία οφείλει να καταργήσει τα καθεστώτα ενισχύσεων που προβλέπονται στο άρθρο 1.
Άρθρο 3
Η Γαλλία λαμβάνει κάθε απαιτούμενο μέτρο για την ανάκτηση των ενισχύσεων που καταβλήθηκαν στους αποδέκτες τους στο πλαίσιο των καθεστώτων που αναφέρονται στο άρθρο 1.
Άρθρο 4
Η Γαλλία ενημερώνει την Επιτροπή, εντός δύο μηνών από την ημερομηνία κοινοποίησης της παρούσας απόφασης, για τα μέτρα που έχει λάβει προκειμένου να συμμορφωθεί με την παρούσα απόφαση.
Άρθρο 5
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 20 Σεπτεμβρίου 2000.

Labels: 4
19
6
18
15