Document ID: 32005D0313

KOMISJONI OTSUS,
16. märts 2004,
mis käsitleb riigiabi, mida Itaalia näeb ette lahenduse leidmiseks Piemonte maakonna virsikukasvatuskriisile
(teatavaks tehtud numbri K(2004) 473 all)
(Ainult itaaliakeelne tekst on autentne)
(2005/313/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti artikli 88 lõike 2 esimest lõiku,
olles palunud huvitatud pooltel esitada nimetatud artikli kohaselt omapoolsed tähelepanekud,
ning arvestades järgmist:
I. MENETLUS
(1)
20. septembri 2002. aasta kirjas, registreeritud 25. septembril 2002, teavitas Itaalia alatine esindus Euroopa Liidu juures komisjoni abist, mille eesmärgiks oli leida lahendus Piemonte maakonna virsikukasvatuskriisile.
(2)
10. aprilli 2003. aasta kirjas, registreeritud 15. aprillil 2003, ja 7. augusti 2003. aasta kirjas, registreeritud 8. augustil 2003, edastas Itaalia alaline esindus Euroopa Liidu juures komisjonile täiendava teabe, mida komisjon oli oma 13. novembri 2002. aasta ja 5. juuni 2003. aasta kirjades Itaalia ametiasutustelt palunud.
(3)
2. oktoobri 2003. aasta kirjas teavitas komisjon Itaaliat oma otsusest algatada nimetatud abi kohta EÜ asutamislepingu endise artikli 88 lõikes 2 ettenähtud menetlus.
(4)
Komisjoni otsus menetluse algatamise kohta on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas. (1) Komisjon kutsus huvitatud pooli üles esitama tähelepanekuid asjaomase abi kohta.
(5)
Komisjon ei ole saanud huvitatud pooltelt asjaomase teema kohta ühtegi tähelepanekut.
II. KIRJELDUS
(6)
Asjaomased meetmed pakuti välja Piemontet 2002. aastal tabanud halbade ilmastikutingimuste ja rahe tagajärjel, mis kahjustas virsiku ja nektariini saaki. Alguses nähti nendega ette 6 000 tonni puuvilja (virsikud ja nektariinid) turult kõrvaldamine ja kompostiks suunamine. Itaalia ametiasutuste hinnangul kuulus see asutamislepingu artikli 87 lõike 2 punktis b käsitletud erandi alla.
(7)
Kõrvaldamisoperatsioonid toimusid 25., 26., 27. ja 30. septembril 2002. aastal. Turult kõrvaldati 204,16 tonni virsikuid (väärtuses 18 782 eurot) ja 977,94 tonni nektariine (väärtuses 89 970,48 eurot). Seega kõrvaldati kokku 1 182,10 tonni puuvilja. Kuna ette nähtud abi oli 0,092 eurot iga kõrvaldatud kilogrammi kohta, oli meetmetele vastava hüvitise summa 108 752 eurot.
(8)
Vastavalt teatises esitatule kandsid meetmetest huvitatud, liitu Asprofrut (2) kuuluvad tootjad eespool nimetatud halbade ilmastikutingimuste tõttu kahju, mis on traditsioonilise keskmise toodangu kahjust 30 % suurem.
(9)
Viimasel kolmel aastal oli maakonna keskmine toodang 144 692 tonni (86 059 tonni virsikuid ja 58 633 tonni nektariine).
(10)
Teatises esitatud teabest selgub, et riigiabide andmist põhjendati järgmiselt:
-
nõukogu 28. oktoobri 1996. aasta määruses (EÜ) nr 2200/96 puu- ja köögiviljaturu ühise korralduse kohta (3) on sätestatud kõrvaldamishüvitis kuni 10 % tootjaorganisatsiooni poolt turustatud kogusest, võimalusega suurendada seda kuni 3 %, kui nimetatud 10 % on kolmeaastase ajavahemiku keskmine;
-
maakonna tootjaorganisatsioonid olid juba kasutanud kolmeprotsendilist lubatud piiridesse jäävat varu.
III. MENETLUSE ALGATAMINE VASTAVALT EÜ ASUTAMISLEPINGU ARTIKLI 88 LÕIKELE 2
(11)
Komisjon algatas EÜ asutamislepingu artikli 88 lõikes 2 sätestatud menetluse kuna kahtles abikava kokkusobivuses ühisturuga.
(12)
Esimene punkt, mis pani komisjoni kahtlema abikava kokkusobivuses ühisturuga on asjaolu, et teabest, mille Itaalia ametiasutused kirjavahetuses komisjoniga esitasid selgub, et kriisiolukorra tekkimise põhjuseks ei olnud ilmastikutingimused, vaid kaubanduse ebasoodne areng, teisiti öeldes, näitaja, mis kuulub normaalsete põllumajandustegevusega seotud riskide hulka (näiteks 7. augusti 2003. aasta kirjas kinnitasid Itaalia ametiasutused, et kriisiolukord oli tingitud pigem turust kui tootmise langusest; pealegi arvestati kahju käibe, ja mitte tootmise pealt - vt põhjendus 13).
(13)
Teine punkt, mis pani komisjoni kahtlema abikava kokkusobivuses ühisturuga, seisneb asjaolus, et Itaalia ametiasutused, olles nimetanud kahju keskmise traditsioonilise toodangu suhtes, tunnistasid, et kahjud olid arvestatud talumajapidamiste käibele toetudes, samas kui põllumajandussektoris antavat riigiabi käsitlevates ühenduse suuniste (järgnevalt “suunised”) (4) punktis 11.3, mida võetakse aluseks talupidajatele suunatud abide arvestamisel halbadest ilmastikutingimustest tekitatud kahjude hüvitamiseks, on esitatud kahjude arvestusmeetod, mis käsitleb tootmiskahjusid (faktorit “hind” arvestatakse ainult pärast kahjude määratlemist tootmistasandil).
(14)
Kolmas punkt, mis pani komisjoni kahtlema abikava kokkusobivuses ühisturuga, seisneb asjaolus, et toetudes Itaalia ametiasutuste poolt esitatud hinnangutele, selgus, et 2002. aasta virsikute ja nektariinide toodangu keskmine oli suurem kui viimase kolme aasta keskmine, samas kui suuniste punkti 11.3.1 järgi on abi lubatud üksnes juhul, kui ebasoodsates piirkondades ulatub kahjumäär 20 %ni ja teistes piirkondades 30 %ni normaalsest toodangust (nagu märgitud põhjenduses 9, vastas sündmusele eelnenud kolme aasta toodangu maakondlik keskmine 144 692 tonnile - millest 86 059 tonni virsikuid ja 58 633 tonni nektariine; 2002. aastal oli see hinnatud 147 300 tonnile - millest 86 300 tonni virsikuid ja 61 000 tonni nektariine).
(15)
Neljas asjaolu, mis pani komisjoni kahtlema abikava kokkusobivuses ühisturuga, seisneb valitud aastates, mida kasutati kantud kahju arvestamises normaalaasta tootmismäära määratlemiseks. Vastavalt suuniste punktile 11.3.2 võetakse normaalaasta tootmise brutomäära arvestamisel aluseks kolme viimase hooaja keskmine brutotoodang, jättes välja aastad, mil halbade ilmastikutingimuste tõttu maksti hüvitisi. Käesolevalt arvestasid Itaalia ametiasutused kantud kahju viitega nendele kolmele aastale, mis eelnesid eelnimetatud halbade ilmastikutingimuste tõttu kahjusaanud aastale, samas kui nende endi tunnistusel, kui osutub õigeks, et virsikute ja nektariinide sektoris ei lepitud kokku üheski kohases hüvitises, said neid kahte liiki puuvilja tootvad tootmisettevõtted kolme kõnealuse aasta jooksul allahindlust laenude intresside osas, mis kiideti heaks hüvitamaks halbadest ilmastikutingimustest tekitatud kahjusid, mis moodustasid vähemalt 35 % müügikõlblikust brutotoodangust. Selle teabe alusel oli raske uskuda, et virsikute ja nekatariinide saak oleks jäänud mõjutamata kõiki talumajapidamisi tabanud halbadest ilmastikutingimustest, ja et talupidaja, kelle majapidamist need tabasid, oleks sellest tulenevalt saanud abi kõikidele oma kultuuridele, välja arvatud virsikud ja nektariinid.
(16)
Viies punkt, mis pani komisjoni kahtlema abikava kokkusobivuses ühisturuga, seisneb abide arvutamismeetodi vastavuses. Selleks, et arvestada üle kantavat abisummat (0,092 eurot kilogrammi kohta), kasutasid Itaalia ametiasutused ainult värskete ja pakitud toodete turuhinna 2002. aasta septembri keskmisi (0,5 eurot kilogrammi nektariinide kohta ja 0,45 eurot kilogrammi virsikute kohta), ja mitte sündmusele eelnenud kolme aasta keskmisi hindu, välja arvatud aastad, mil halbade ilmastikutingimuste tõttu maksti välja hüvitist vastavalt suuniste punktile 11.3.2. Samade ametiasutuste hinnangul võimaldas selline meetod vältida kahju kannatanud talupidajate ülekompenseerimist eeldusel, et kahju oli tingitud toodete ebasoodsast müügist ning ühe kilogrammi toote hinda võis arvestada umbes 50 % turuhinnast. Sellise teabe ees ei jäänud komisjon üle muud kui nentida, et suunise punkti 11.3.2 sätetest ei olnud kinni peetud ja järeldada, et abi näis olevat antud korvamaks kahjusid, mis polnud tingitud mitte tootmiskahjudest, vaid turu ebasoodsast arengust tulenevatest kahjudest.
(17)
Samas punktis avaldas komisjon kahtlust abi arvestamisbaasi sobivuse osas, kuna Itaalia ametiasutused polnud edastanud ühtegi täpsustust ei talupidajate poolt halbade ilmastikutingimuste tõttu sooritamata jäänud kulude mahaarvamise ega võimalike, kindlustuspoliisi raames saadud summade ega võimalikke otsetoetuste osas, samas kui nimetatud mahaarvamised on ette nähtud suuniste punktides 11.3.2 ja 11.3.6.
(18)
Kuues punkt, mis pani komisjoni kahtlema abikava kokkusobivuses ühisturuga, seisneb kinni pidamises suuniste punktist 11.3.8, millega sätestatakse, et juhul kui abi on antud tootjaorganisatsioonile, ei tohi selle summa ületada kahju kannatanud talupidaja tegelikku kahju. Tegeliku kahju põhimõte võeti vaatluse alla arvestades eelnevalt tekkinud kahtlusi (kahjud käibes ja mitte tootmises; kahjude mitte eriti usaldatav arvestusmeetod). Kuna Itaalia ametiasutused teatasid lisaks sellele, et tootjaorganisatsioon kannab pärast omapoolsete kulude mahaarvestamist abi talupidajatele täies ulatuses üle, ei suutnud komisjon täiendava teabe puudumisel määratleda, kas asjaomaste kulude puhul, mille iseloom oli jäetud täpsustamata, polnud tegemist liialdustega, ja kas huvitad toojaorganisatsioonidele üle kantud abi loovutati põllumeestele proportsionaalselt nende poolt kantud kahjule.
(19)
Seitsmes punkt, mis pani komisjoni kahtlema abikava kokkusobivuses ühisturuga, seisneb oletuses, et puu- ja köögiviljaturu ühist korraldust puudutava määrusega (EÜ) nr 2200/96 sätestatud norme on rikutud. Kuna nimetatud määrusega ette nähtud kõrvaldamise võimalused oli Piemonte maakonna tootjaorganisatsioonide poolt juba ära tarvitatud (vt põhjendus 10), siis olnuks kõrvaldamisprotsessiks riigiabide võimaldamine, mis hõlmas endas sätestatud võimaluste ületamist, vastuolus puu- ja köögiviljaturu ühist korraldust reguleerivate normidega ning ühisturu korrapärane toimimine olnuks häiritud. Vastavalt suuniste punktile 3.2 ei saa komisjon ühelgi juhul heaks kiita abi, mis ei sobi kokku ühisturu korraldamist reguleerivate sätetega või häirivad viimase häireteta tööd.
(20)
Lõpetuseks ei suutnud komisjon ebapiisava teabe tõttu kindlaks teha asjaolu, kas abi oli antud, ja kas see võis langeda kokku või mitte muude samadel eesmärkidel antud toetustega.
IV. ITAALIA TÄHELEPANEKUD
(21)
16. jaanuari kirjas, registreeritud 19. jaanuaril 2004, edastas Itaalia alaline esindus Euroopa Liidu juures komisjonile Itaalia ametiasutuste kirja, milles viimased andsid teada oma tähelepanekutest seoses menetluse algatamisega kõnealuse abi vastu vastavalt EÜ asutamislepingu endise artikli 88 lõikele 2.
(22)
Talupidajate kandmata jäänud kulude mahaarvestamise (vt põhjendus 17) osas rõhutasid Itaalia ametiasutused, et kuna tegemist polnud ebaõnnestunud tootmisega, siis viidi kõik viljeluse etapid lõpule ja kanti vastavad kulud.
(23)
Vajaduse osas hoiduda kantud kahjude mitmekordsest hüvitamisest (vt põhjendusi 15 ja 16) kinnitasid Itaalia ametiasutused et sõltumatult kasutatud arvestusmeetodi sobimatusest sooviti näitajaid pakkuda arvudes, mis muutsid peaaegu võimatuks igasuguse mitmekordse hüvitamise vormi, toonitades samas, et kuna abisumma ja kasutatud turuhind ei ole vastavuses ja müügihind vastab umbes poolele eelnimetatud turuhinnast, oli raske arvata, et sektori poolt kantud kahjud oleksid olnud abi andmiseks liiga väikesed.
(24)
Lõpetuseks kinnitasid Itaalia ametiasutused suuniste punkti 11.3.8 sätetest kinni pidamise (vt põhjendus 18) osas, et abi jagati vastavalt tootjaorganisatsiooni liikmete poolt kannatatud kahjule (määratletud lähtuvalt esitatud kogusest) ja jälgiti, et tootjaorganisatsiooni poolt abist kinni peetud osa oleks suunatud ainuüksi nende poolt sooritatud tegelike kulude katteks.
(25)
Euroopa Liidu juures asuva Itaalia alalise esinduse poolt 16. jaanuaril 2004. aastal edastatud kirjas sisaldub ka abist kasu saanud tootjaorganisatsiooni (Asprofrut) vastulause. Viimane kinnitab, et 2002. aasta oli eriliselt raske ja seda peamiselt augustikuu halbade ilmastikutingimuste tõttu maakonnas, lisaks tabas halb ilm samal perioodil Kesk-Euroopat, kus elavad nende tavakliendid. Ta rõhutab, et oli taotlenud ja saanud maakonnalt loa kõrvaldada turult üks toode, mis jäi küll rahest puutumata ja vastas ühenduse turustamisnormidele, kuid oli kõrvaldamistaotluse esitamise kuupäeva ja kõrvaldamisoperatsioonide alguse kuupäeva vahel toimunud halvenemise tõttu langenud tööstusliku toodangu tasemele.
V. ABILE ANTAV HINNANG
(26)
Vastavalt EÜ asutamislepingu artikli 87 lõikele 1 pole ühisturuga kokkusobiv riigiabi, või täpsemalt riiklikest vahenditest pärit igasugusel kujul antavad toetused, mis mõjutavad liikmesriikidevahelist kaubavahetust, seavad eelisseisusesse konkreetseid ettevõtteid ja konkreetseid tooteid, moonutavad või ähvardavad moonutada konkurentsi. Kõnealused meetmed vastavad sellele määratlusele, puudutades konkreetseid tooteid ja suutes mõjutada kaubavahetust Itaalia positsiooni tõttu kõnealuses tootmises (Itaalia oli ühenduses 2002. aastal virsikute tootmisel teisel ja nektariini tootmisel esimesel kohal).
(27)
Artikli 87 lõigetes 2 ja 3 ette nähtud juhtumitel võidakse siiski vaadelda teatud meetmeid erandina ja ühisturuga kokkusobivatena.
(28)
Erijuhtumitena tõid Itaalia ametiasutused välja selle, et asjaomastele toodetele põhjustatud kahju oli tingitud rasketest ilmastikutingimustest.
(29)
Nagu märgitud põhjenduses 12 veendus komisjon Itaalia ametiasutustega toimunud kirjavahetuse kestel selles, et kriisiolukorra tekkimise põhjuseks ei olnud ilmastikunähtus, vaid turu ebasoodne areng - teiste sõnadega näitaja, mis kuulub tavaliste, põllumajandustegevusega seotud riskide hulka.
(30)
Itaalia ametiasutuste poolt läkitatud tähelepanekud pärast menetluse algatamist vastavalt EÜ asutamislepingu endise artikli 88 lõikele 2 ei sisaldanud ühtegi üksikasja, mis oleks võimaldanud pidada nimetatud asjaolu vähem tõenäoliseks. Vastupidi, toetudes Itaalia ametiasutuste teabele, mille kohaselt, eeldusel, et kriis ei olnud tingitud ebaõnnestunud tootmisest, olid kõik viljelusetapid lõpule viidud, ja toetudes eriti organisatsiooni Asprofrut selgitustele, kes kinnitab, et küsis ja sai maakonnalt loa kõrvaldada turult üks toode, mis jäi küll rahest puutumata ja vastas ühenduse turustamisnormidele, kuid oli kõrvaldamistaotluse esitamise kuupäeva ja kõrvaldamisoperatsioonide alguse kuupäeva vahel toimunud halvenemise tõttu langenud tööstusliku toodangu tasemele (vt põhjendused 22 ja 25), ei saa komisjon teisiti kui kahelda endiselt abiga kaasnenud kõrvaldamisoperatsiooni ja halbadest ilmastikutingimustest tingitud tootmiskahju seose vahel. Pigem näivad meetmed seotud olevat turu ebasoodsa arenguga, teiste sõnadega sündmusega, mis kuulub tavaliste põllumajandustegevusega seotud riskide hulka.
(31)
Mis puutub põhjendustes 13, 14 ja 15 väljendatud kahtlustesse, mis käsitlevad kahjude arvutamismeetodi sobivust, siis isegi kui komisjon järgiks Itaalia ametiasutuste poolt kasutatud looduskatastroofidest tingitud kahjude hüvitamise kava, arvestamata põhjenduses 30 esitatud hinnanguid, pole ta kindel, et leiab nimetatud ametiasutuste tähelepanekutes teavet, mis võimaldaks õigustada kahjumäärade arvestamisel pigem käibel kui toodangul põhinevat meetodit ja viidatud aastate valikut.
(32)
Mis puudutab arvestamismeetodi valikut, siis tuleb rõhutada, et kui suuniste punkt 11.3.2 näeb ette võimalust kasutada soovitatud arvestusmeetodist erinevat meetodit, peab muu meetod võimaldama toodangukahju määratlemise (vt põhimõte (5) vastavalt millele “komisjon tunnistab vastuvõetavaks … normaaltoodangu arvestamise alternatiivmeetodid, mis hõlmavad maakondlikke viiteväärtuseid, tingimusel et peetaks silmas asjaolu, et tegemist on tüüpväärtustega ega põhine liialdatult kõrgel tagastatud toodete hulgal”). Seega ei leia viited käibele suuniste punkti 11.3.2 sätete kohaselt õigustust.
(33)
Lisaks paneb komisjon tähele, et 16. jaanuari 2004. aasta kirjas ei toonud Itaalia ametiasutused ära ühtegi õigustust kantud kahju arvestamisel kasutatud viiteaastate valikule, samuti ei selgitatud, kuidas oli tootmises võimalik 20 %line ja 30 %line vähenemine, samas kui tootmise hinnangud maakonnas näitasid aastaks 2002 toodangut, mis oli kahjumi arvestamises kasutatud kolme aasta toodangust suurem.
(34)
Selle teabe puudumise tõttu ei tea komisjon siiani, miks kasutasid Itaalia ametiasutused toetuspunktina aastaid, mille vältel, nende endi kinnitusel, said teatud virsikute ja nektariinide tootmisettevõtted halbade ilmastikutingimuste tõttu hüvitisteks antud laenude intresside vähendamise, ja mis moodustasid müügikõlblikust brutotoodangust vähemalt 35 % (nagu märgitud põhjenduses 15, on raske ette kujutada, et virsikute ja nektariinide saak jäi ettevõtete liitu tabanud halbadest ilmastikutingimustest puutumata, ja kuidas, sellest tulenevalt, talupidaja, kelle majapidamist see täielikult tabas, sai abi kõikidele oma viljelustele, välja arvatud virsikud ja nektariinid). Ka ei tea komisjon, kuidas võisid Itaalia ametiasutused õigustada 20 %list või 30 %list kahju ilmastikutingimustega, samas kui 2002. aasta tootmishinnangud olid toetuspunktina kasutatud kolme aasta arvudest soodsamad, organisatsiooni Asprofrut tähelepanekutest selgub, et kõrvaldatud tooted polnud rahest kahjustatud, vaid olid madaldatud tööstustoodangu tasemele toote halvenemise tõttu, mis leidis aset kõrvaldamise taotluse esitamise kuupäeva ja kõrvaldamisoperatsioonide alguse kuupäeva vahel (vt põhjendus 31).
(35)
Sellises olukorras, isegi kui komisjon oleks heaks tunnistanud Itaalia ametiasutuste poolt järgitud kava looduskatastroofidest tingitud kahjude hüvitamise kohta, oleks ta endiselt kahelnud abi saamiseks õiguse andud kahjumäära arvestusmeetodi sobivuses, selle kahjumäära ületamises ja virsikute ja nektariinide tootjate abile vastavuses suunitluste punkti 11.3 normide kohaselt. Käibe kasutamine (teisiti öeldes, parameeter, mida kasutatakse vahetult pärast klimaatilist sündmust) kinnitab põhjenduses 30 märgitut, et abiga kaasnenud kõrvaldamismeetmed näivad olevat seotud turu ebasoodsa arenguga, täpsemalt sündmusega, mis kuulub põllumajandustegevusega kaasas käivate normaalsete riskide hulka.
(36)
Mis puutub põhjenduses 16 tõstatatud kahtlusi abide arvutamismeetodi sobilikkuse kohta, siis 16. jaanuari 2004. aasta kirjas tunnistasid Itaalia ametiasutused ise abi arvestamismeetodi ebasobivaks rõhutades seejärel, et edastatud numbrid võimaldavad komisjonil nentida, et kannatatud kahju mitmekordset kompenseerimist ei toimu. Ka sellisel juhul, kui komisjon oleks hinnanud kohaseks Itaalia ametiasutuste poolt järgitud kava looduskatastroofist tingitud kahjude hüvitamise kohta, ei saa ta ebasobivaks tunnistatud arvutusmeetodi puhul teisiti kui kahelda antud abi kokkusobivuses ühisturuga.
(37)
Tegelikult seisneb põhiprobleem ikkagi asjaolus, nii nagu kinnitasid Itaalia ametiasutused, et huvitatud ettevõtete poolt kantud kahju oli põhjustatud toote ebaõnnestunud müügist (vt põhjendus16) ja mitte selle ebaõnnestunud tootmisest (vt põhjendus 30). Seega ei usu komisjon, et ettenähtud abi vajati muudel eesmärkidel kui turu ebasoodsast olukorrast tingitud ebaõnnestunud läbimüügi hüvitamiseks, mis kuulub põllumajandustegevuse tavaliste riskide hulka.
(38)
Põhjendustes 17 ja 18 väljendatud kahtluste (käsitlevad abi arvestamise baasi sobivust, kuna Itaalia ametiasutused ei esitanud ühtegi täpsustust ei põllumeeste poolt halbade ilmastikutingimuste tõttu sooritamata jäänud kulude mahaarvestamise ega võimalike kindlustuspoliisi raames välja makstud summade ja saadud toetuste kohta) osas võtab komisjon teadmiseks asjaolu, et 16. jaanuari 2004. aasta kirjas piirdusid Itaalia ametiasutused täpsustusega, et heakskiitmist ootavast abist ei tule maha arvestada talupidajate poolt sooritamata jäänud kulusid, sest tegemist ei olnud ebaõnnestunud toodangu probleemiga, kõik viljelusfaasid viidi lõpule ja kanti kõik vastavad kulud.
(39)
Sellise vastuse puhul nendib komisjon, et kuigi talupidajate poolt sooritamata jäänud kulude võimaliku mahaarvestamise teemat käsitleti, ei esitanud Itaalia ametiasutused siiski ühtegi täpsustust võimalike saadud otsetoetuste ja mõne muu, kindlustuspoliisi raames välja makstud summade mahaarvestamise kohta. Kui komisjon oleks hinnanud sobivaks Itaalia ametiasutuste juba mitmeid kordi nimetatud seisukohta, siis ainuüksi selliste täpsustuste puudumisest piisab, et kinnitada tema kahtlusi meetme kokkusobivuses ühisturuga, kuna ta ei saa olla kindel suuniste punkti 11.3 kõikidest tingimustest kinni pidamises.
(40)
Põhjenduses 18 tõstatatud suuniste punktiga 11.3.8 seotud kahtluste osas võtab komisjon teadmiseks Itaalia ametiasutuste esitatud täpsustused, mille kohaselt jaotati abi vastavalt tootjaorganisatsiooni liikmete poolt kantud kahjule (määratletud üle antud koguse baasil) ning kus nimetatud ametiasutused jälgivad, et tootjaorganisatsiooni poolt kinni peetud abi osa kataks üksnes reaalsed, viimaste poolt sooritatud kulud. Isegi kui komisjon oleks hinnanud sobivaks eespool nimetatud Itaalia ametiasutuste poolt järgitud kava, ei saaks komisjon sellises olukorras teisiti, kui kahelda endiselt suuniste punkti 11.3.8 sätetest kinni pidamises, kuna üle antud kogus pole kantud kahju arvestamises objektiivne faktor (kõrvaldamisoperatsioonid käsitlesid rahest puutumata jäänud, kuid kõrvaldamise taotluse esitamise kuupäeva (vt põhjendus 30) ja vastava kõrvaldamisoperatsiooni alguse vahel aset leidnud halvenemise tõttu tööstustoodangu tasemele langenud puuvilja), ning mitmeid kordi küsitud teabe puudumisel tootmisorganisatsiooni Asprofrut poolt sooritatud kulude iseloomu kohta, ei saanud komisjon olla kindel, kas nimetatud kulud poleks olnud ülehinnatud, mis oleks toonud endaga kaasa nimetatud organisatsiooni heaks võimaldatud tegevusabi.
(41)
Põhjenduses 19 väljendatud kahtlustes osas, mis said alguse oletusest, et nõukogu määrusega (EÜ) nr 2200/96 sätestatud puu- ja köögiviljaturu ühise korralduse norme on rikutud, saab komisjon ainult nentida, et Itaalia ametiasutused ei esitanud ühtegi tõendust, mis oleks võimaldanud seda oletust ümber lükata. Arvestades asjaolusid, milles kõrvaldamine ette võeti, täpsemalt hetke, mil Piemonte tootjaorganisatsioonid olid juba ära kasutanud eespool nimetatud määrusega ette nähtud (vt punkt 10) kõrvaldamise võimalused, ei saa komisjon teisiti kui järeldada, et riigiabi andmine kõrvaldamistele, mis toob endaga kaasa sätestatud võimaluste ületamise, on vastuolus puu- ja köögiviljaturu ühise korralduse normidega ning ühisturu reguleeritud töö saaks sellest häiritud.
(42)
Lõpetuseks, mis puutub abi välja maksmisse ja selle võimalikku kuhjumisse, siis paneb komisjon tähele, et 16. jaanuari 2004. aasta kirjas täpsustasid Itaalia ametiasutused, et abi ei olnud üle kantud, ka kinnitas tootjaorganisatsioon Asprofrut, et nad polnud ühtegi rahasummat saanud. Samas ei antud vastust sellele, mis puudutab võimalust kombineerida abi teiste, samadel eesmärkidel eraldatud toetustega. Nüüd võib võimalik abide kuhjumine kaasa tuua nimetatud kahjude ülekompenseerimise, mis on vastuolus suuniste punkti 11.3 sätetega.
VI. LÕPPJÄRELDUS
(43)
Eespool nimetatud tähelepanekud näitavad, et tootjaorganisatsiooni Asprofrut heaks ette nähtud virsikute ja nektariinide turult kõrvaldamise abi, ei saa vaadelda toetusena ilmastikutingimustest põhjustatud kahjude kompenseerimiseks, vaid tegemist on konkreetsete tootjate kasuks eraldatud hüvitusvahendiga, mis on seotud turu ebasoodsast arengust põhjustatud ebaõnnestunud läbimüügiga, kuuludes põllumajandustegevuse normaalsete riskide hulka. Katta abi näol põllumajandustegevusega seotud normaalset riski on sama, mis kiita heaks ühisturuga kokkusobimatu abi eraldamine abisaajale või abisaajatele.
(44)
Isegi kui heaks kiita Itaalia ametiasutuste poolt järgitud kava ilmastikutingimustest põhjustatud kahjude hüvitamise kohta, on samade ametiasutuste poolt antud selgitustes liiga palju varjukohti selleks, et komisjon võiks kinnitada, et abi on võimaldatud vastavalt suuniste punkti 11.3 sätetele. Sellest seisukohast vaadates ei saa abi käsitleda ei Itaalia ametiasutuste poolt esitatud EÜ asutamislepingu endise artikli 87 lõike 2 punktiga b ette nähtud erandina ega artikli 87 lõike 3 punktis c ette nähtud erandina, kuna see ei aita kaasa sektori arengule. Seega oleks see olnud kokkusobimatu ühisturuga.
(45)
Jääb alles oletus määruse (EÜ) nr 2200/96 sätete rikkumise kohta. Kuna kõrvaldamine teostati ajal, mil Piemonte tootjaorganisatsioonid olid kõrvaldamisvõimalused ära tarvitanud, siis võib abi võimaldamine sellise tegevuse rahastamiseks, mis ületab puu- ja juurviljade Euroopa tasandil turgude reguleerimise määrusega sätestatud piiranguid, häirida viimaste reguleeritud toimimist. Vastavalt suuniste punktile 3.2 ei saa komisjon mingil juhul heaks kiita turu ühist korraldust reguleerivate sätetega vastuolus olevat või viimase laitmatut tööd takistavat abi. Seega käsitletakse abi kokkusobimatuks ühisturuga.
(46)
Kuna abi ei ole välja maksud, pole vajalik, et komisjon esitaks abi tagasinõudmise,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
108 752 euro suurune riigiabi, mida Itaalia näeb ette lahenduse leidmiseks Piemonte maakonna virsikukasvatuskriisile on kokkusobimatu ühisturuga.
Seega ei tohi kõnealust abi ellu rakendada.
Artikkel 2
Itaalia teatab komisjonile kahe kuu jooksul alates käesoleva otsuse teatavakstegemisest käesoleva otsuse täitmiseks võetud meetmetest.
Artikkel 3
Käesolev otsus on adresseeritud Itaalia Vabariigile.
Brüssel, 16. märts 2004

Labels: 4
17
19
20
3
6
18
15