Document ID: 31997R0012

Komisijas Regula (EK) Nr. 12/97
(1996. gada 18. decembris)
par grozījumiem Regulā (EEK) Nr. 2454/93, kas nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienu Muitas kodeksa izveidi
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienu Muitas kodeksa izveidi [1], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Austrijas, Somijas un Zviedrijas Pievienošanās aktu, - jo īpaši tās 249. pantu,
tā kā Komisijas Regula (EEK) Nr. 2454/93 [2], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2153/96 [3], nosaka Regulas (EEK) Nr. 2913/92 īstenošanas kārtību;
tā kā Padome 1994. gada 22. decembrī pieņēma Lēmumu 94/800/EK par daudzpusējo sarunu Urugvajas kārtā (no 1986. gada līdz 1994. gadam) panākto Nolīgumu parakstīšanu Eiropas Kopienas vārdā attiecībā uz jautājumiem, kas ir tās kompetencē [4]; tā kā, saskaņā ar šā Lēmuma 1.a pielikumu, attiecībā uz izcelsmes noteikumiem Kopiena apņēmās ieviest saistošu izziņu sistēmu attiecībā uz izcelsmi;
tā kā ir jāuzlabo visu sistēmu saderība, ņemot vērā katras izcelsmes noteikumu sistēmas īpatnības, lai veicinātu vispārēju skaidrību, un tas īpaši attiecas uz autonomiem izcelsmes noteikumiem; tā kā ir jārēķinās ar to, ka stājusies spēkā kombinētā nomenklatūra, kuru pieņēma pēc tam, kad tika grozīta Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētā sistēma, kā arī tas, ka stājies spēkā A veidlapas izcelsmes sertifikāts ar ANO Konferences par tirdzniecību un attīstību grozījumiem;
tā kā būtu skaidri jānosaka, kuriem dokumentiem ir jāpavada deklarācija par nodošanu muitas procedūrā ar saimniecisku nozīmi, lai samazinātu formalitātes, kas saistītas ar šo procedūru piemērošanu;
tā kā būtu jānosaka, kāda pamatinformācija ir jāiekļauj kvītī, ko izsniedz, kad tiek samaksāti nodokļi pēc mutvārdu deklarācijas, lai atvieglotu pierādījumus tam, ka muitas formalitātes saistībā ar attiecīgajām precēm ir veiktas;
tā kā Padomes Regula (EK) Nr. 482/96 [5], kas groza Regulu (EEK) Nr. 2454/93 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi, vairoja iespējas iesniegt alternatīvus pierādījumus tam, lai varētu apstiprināt Kopienas tranzīta operācijas gadījumos, kad nenogādā atpakaļ vienotā administratīvā dokumenta 5. eksemplāru; tā kā tādas pašas iespējas būtu jāparedz attiecībā uz alternatīvu pierādījumu iesniegšanu gadījumos, kad atpakaļ nenogādā TIR karnetes vai ATA karnetes atpakaļ nogādājamo eksemplāru;
tā kā Regula (EK) Nr. 482/96 noteica normas, kas Kopienas tranzīta procedūras piemērošanas gadījumā ļāva noteikt obligātus maršrutus, īpaši attiecībā uz tādu preču pārvietošanu, par kurām ir atcelts vispārējais galvojums; tā kā identiski kontroles pasākumi tādām pašām precēm jānosaka TIR procedūras piemērošanas gadījumā;
tā kā ir vajadzīgi noteikumi, pēc kuriem atmaksāt ievedmuitas nodokļus, ja preces, kuras bijušas nodotas ievešanas pārstrādei procedūrā (nodokļu atmaksas sistēma), izved nepārveidotas;
tā kā saskaņā ar 871. un 905. pantu Regulā (EEK) Nr. 2454/93 Komisijai, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju, ir jāpieņem lēmums gan par situācijām , kurās var neveikt ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļu iegrāmatošanu pēc muitošanas, gan par lūgumiem atmaksāt ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus vai tos atlaist;
tā kā ir jānodrošina pārsūdzēšanas tiesības personām, kuras skar lēmums par ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļu iegrāmatošanu pēc muitošanas, kā arī pretendentiem uz ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļu atmaksājumu vai atlaidumu;
tā kā, lai izvairītos no piedziņas procedūrām gadījumos, kad, iespējams, vēlāk tiks nodrošināta atmaksāšana, ir jāparedz noteikumi, ka šajos gadījumos parādnieka pienākums maksāt nodokļus tiek atlikts, it īpaši saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 222. panta 2. punktu;
tā kā 24. pants Regulā (EEK) Nr. 2913/92 paredz nosacījumus preču izcelsmes noteikšanai; tā kā vairāku sastāvdaļu izcelsme var būt vairāk nekā vienā valstī un tā kā sastāvdaļas var būt daļēji samontētas valstīs, kas nav valstis, kur notiek galīgā to samontēšana, izgatavojot tukšas magnētiskās disketes, un tā kā montēšanu no iepriekš daļēji samontētiem elementiem nevar uzskatīt par tādu, kas piešķir izcelsmi; tā kā šādos apstākļos un minētā 24. panta vienveidīgas interpretācijas un piemērošanas nodrošināšanai ir jāgroza Regulas (EEK) Nr. 2454/93 11. pielikums;
tā kā EEK un Sanmarīno Sadarbības komitejas 1992. gada 22. decembra lēmums 4/92 [6] un EK un Andoras Apvienotās komitejas 1996. gada 1. jūlija lēmums 1/96 [7] atļauj izmantot Kopienas tranzīta procedūru attiecīgi starp Kopienu un Andoru un Sanmarīno; tā kā tāpēc ir jāpapildina to kodu saraksts, ko izmanto vienotā administratīvā dokumenta (VAD) 51., 52. un 53. ailē;
tā kā ir ekonomisks pamats paplašināt 87. pielikuma sarakstu;
tā kā šajā regulā paredzētie pasākumi atbilst Muitas kodeksa komitejas atzinumam,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EEK) Nr. 2454/93 groza šādi:
1. I daļas II sadaļas tekstu nomaina ar šādu:
"II SADAĻA
SAISTOŠĀ IZZIŅA
1. NODAĻA
Definīcijas
5. pants
Šajā sadaļā:
1. Saistoša izziņa:
izziņa par tarifu vai izziņa par izcelsmi, kas ir juridiski saistoša visām Kopienas dalībvalstu pārvaldes iestādēm, ja ir izpildīti 6. un 7. panta nosacījumi;
2. Lūguma iesniedzējs:
- attiecībā uz tarifu - persona, kas muitas iestādēm ir iesniegusi lūgumu sniegt saistošu izziņu par tarifu,
- attiecībā uz izcelsmi - persona, kas muitas iestādēm ir iesniegusi lūgumu sniegt saistošu izziņu par izcelsmi un kurai ir pamatoti iemesli šādi rīkoties,
3. Saņēmējs:
persona, ar kuras vārdu izdod saistošo izziņu.
2. NODAĻA
Saistošu izziņu izsniegšanas procedūra. Informācijas paziņošana lūguma iesniedzējiem un pārsūtīšana Komisijai
6. pants
1. Lūgumus sniegt saistošu izziņu izdara rakstveidā, adresējot tos vai nu kompetentajam muitas dienestam dalībvalstī(-īs), kur informāciju paredzēts izmantot, vai kompetentajam muitas dienestam dalībvalstī, kurā lūguma iesniedzējs ir reģistrēts.
2. Lūgums sniegt saistošu izziņu par tarifu attiecas tikai uz vienu preču veidu. Lūgums sniegt saistošu izziņu par izcelsmi attiecas tikai uz vienu preču veidu un uz vienu apstākļu kopumu, kas piešķir izcelsmi.
3. A) Lūgumos izdot saistošu izziņu par tarifu jāiekļauj šādi elementi:
a) saņēmēja vārds un adrese;
b) lūguma iesniedzēja vārds un adrese, ja šī persona nav saņēmējs;
c) muitas nomenklatūra, kurā preces ir klasificējamas. Ja lūguma iesniedzējs vēlas panākt preču klasifikāciju vienā no nomenklatūrām, kas uzskaitītas Kodeksa 20. panta 3. punkta b) apakšpunktā un 6. punkta b) apakšpunktā, tad lūgumā sniegt saistošu izziņu par tarifu noteikti norāda attiecīgo nomenklatūru;
d) preču detalizēts apraksts, kas ļauj tās identificēt un noteikt to klasifikāciju muitas nomenklatūrā;
e) preču sastāvs un jebkāda pārbaudes metode, kas izmantota tā noteikšanai, ja no tā atkarīga preču klasifikācija;
f) jebkāds paraugs, fotogrāfija, plāns, katalogs vai cits pieejams dokuments, kas var palīdzēt muitas dienestam noteikt pareizo preču klasifikāciju preču nomenklatūrā, pievienots pielikumā;
g) paredzētā klasifikācija;
h) apņemšanās sniegt jebkura pievienotā dokumenta tulkojumu attiecīgās dalībvalsts valsts valodā (vai vienā no valsts valodām), ja to prasa muitas dienests;
i) norāde uz informāciju, kas uzskatāma par konfidenciālu;
j) lūguma iesniedzēja norāde par to, vai, cik tam zināms, saistoša izziņa attiecībā uz identiskām vai līdzīgām precēm jau ir Kopienā lūgta vai izdota;
k) piekrišana tam, ka sniegto informāciju var saglabāt Komisijas datu bāzēs; tomēr, izņemot Kodeksa 15. pantu, piemēro dalībvalstīs spēkā esošos noteikumus, kas regulē informācijas aizsardzību.
B) Lūgumos izdot saistošu izziņu par izcelsmi jāiekļauj šādi elementi:
a) saņēmēja vārds un adrese;
b) lūguma iesniedzēja vārds un adrese, ja šī persona nav saņēmējs;
c) Kodeksa 22. un 27. panta nolūkos piemērojamā juridiskā bāze;
d) preču sīks apraksts un to tarifikācija;
e) preču sastāvs un jebkāda pārbaudes metode, kas izmantota tā noteikšanai, kā arī to ražotāja cena;
f) nosacījumi, kas ļauj noteikt izcelsmi, izmantotie materiāli un to izcelsme, tarifikācija, atbilstošās vērtības un apstākļu apraksts (tarifa pozīcijas maiņas noteikumi, pievienotā vērtība, darbības vai procesa apraksts, vai jebkāds cits īpašs noteikums), kas ļauj izpildīt attiecīgos nosacījumus; īpaši jānorāda precīzs piemērotais izcelsmes noteikums un paredzētā preču izcelsme;
g) ikviens paraugs, fotogrāfija, plāns, katalogs vai cits pieejams dokuments, kas attiecas uz preču sastāvu un materiāliem, kas ir to sastāvdaļas, un kas var palīdzēt aprakstīt ražošanas procesu vai materiālu pārstrādi;
h) apņemšanās sniegt jebkura pievienotā dokumenta tulkojumu attiecīgās dalībvalsts valsts valodā (vai vienā no valsts valodām), ja to prasa muitas dienests;
i) norāde uz informāciju, kas uzskatāma par konfidenciālu vai nu attiecībā uz sabiedrību, vai uz pārvaldes iestādēm;
j) lūguma iesniedzēja norāde par to, vai, cik tam zināms, saistoša izziņa par tarifu vai izcelsmi attiecībā uz precēm vai materiāliem, kas identiski vai līdzīgi tiem, kas minēti d) vai f) punktā, jau ir Kopienā lūgta vai izdota;
k) piekrišana tam, ka sniegto informāciju var saglabāt publiski pieejamās Komisijas datu bāzēs; tomēr, izņemot Kodeksa 15. pantu, piemēro dalībvalstīs spēkā esošos noteikumus, kas regulē informācijas aizsardzību.
4. Ja, saņemot lūgumu, muitas dienests uzskata, ka tajā nav ietverti visi elementi, kas ir vajadzīgi, lai pieņemtu kompetentu atzinumu, muitas dienests lūguma iesniedzējam lūdz iesniegt vajadzīgo informāciju. Trīs mēnešu un 150 dienu termiņi, kas minēti 7. pantā, sākas no brīža, kad muitas dienestam ir visa lēmuma pieņemšanai vajadzīgā informācija; muitas dienests paziņo lūguma iesniedzējam, ka lūgums ir saņemts, un dienu, kurā sākas minētais termiņš.
5. To muitas dienestu sarakstu, kuras dalībvalstis izraugās, lai tie veiktu lūgumu saņemšanas vai saistošu izziņas izdošanas funkcijas, publicē Eiropas Kopienu Oficiālā Vēstneša C sērijā.
7. pants
1. Par saistošu izziņu iespējami ātri paziņo lūguma iesniedzējam.
a) Attiecībā uz tarifu: ja par saistošu izziņu par tarifu nav bijis iespējams lūguma iesniedzējam paziņot trīs mēnešu laikā no lūguma saņemšanas dienas, muitas dienests sazinās ar lūguma iesniedzēju, lai paskaidrotu kavēšanās iemeslu un norādītu, kad plāno būt gatavs paziņot.
b) Attiecībā uz izcelsmi: informāciju sniedz 150 dienu laikā no dienas, kad lūgums pieņemts.
2. Saistošu izziņu sagatavo veidlapā, kas atbilst paraugam 1. pielikumā (saistoša izziņa par tarifu) vai 1.a pielikumā (saistoša izziņa par izcelsmi). Paziņojumā norāda, kādas ziņas uzskatīs par konfidenciālām. Jānorāda Kodeksa 243. pantā paredzētās pārsūdzēšanas tiesības.
8. pants
1. Attiecīgo dalībvalstu muitas dienests nekavējoties Komisijai pārsūta saistošās izziņas par tarifu kopiju (1. pielikuma 2. eksemplārs) un faktus (tā paša pielikuma 4. eksemplārs), vai izsniegtās saistošās izziņas par izcelsmi kopiju un faktus. Šo pārsūtīšanu izdara elektroniskā veidā.
2. Ja dalībvalsts to lūdz, Komisija tai nekavējoties pārsūta ziņas, kas iekļautas veidlapas kopijā un citu saistīto informāciju. Šo pārsūtīšanu izdara elektroniskā veidā.
3. NODAĻA
Noteikumi, kurus piemēro atšķirīgu saistošu izziņu gadījumā
9. pants
1. Ja pastāv dažādas saistošu izziņas:
- Komisija pēc savas iniciatīvas vai pēc dalībvalsts pārstāvja lūguma iekļauj šo jautājumu komitejas dienaskārtībā apspriešanai sanāksmē, kuru notur nākamajā mēnesī, vai nākamajā sanāksmē,
- saskaņā ar komitejas procedūru, cik vien drīz iespējams un vēlākais sešus mēnešus pēc sanāksmes, kas minēta pirmajā ievilkumā, Komisija veic pasākumus, lai nodrošinātu attiecīgi nomenklatūras vai izcelsmes noteikumu vienotu piemērošanu.
2. Panta 1. punkta piemērošanas nolūkos uzskata, ka saistoša izziņa par izcelsmi ir atšķirīga, ja tā piešķir dažādu izcelsmi precēm:
- kuras iekļautas vienā un tai pašā tarifa pozīcijā un kuru izcelsmi noteica saskaņā ar vieniem un tiem pašiem izcelsmes noteikumiem, un
- kuras iegūtas ar vienu un to pašu ražošanas procesu.
4. NODAĻA
Saistošās izziņas juridiskais spēks
10. pants
1. Neietekmējot Kodeksa 5. un 64. pantu, uz saistošu izziņu var atsaukties tikai saņēmējs.
2. a) Attiecībā uz tarifu: muitas dienests var prasīt, lai saņēmējs, pildot muitas formalitātes, informētu muitas dienestu, ka viņam ir saistoša izziņa par tarifu attiecībā uz precēm, kuras muito.
b) Attiecībā uz izcelsmi: iestādes, kas atbildīgas par saistošu izziņas par izcelsmi piemērojamības pārbaudi, var prasīt, lai saņēmējs, pildot jebkādas formalitātes, informētu minētās iestādes, ka viņam ir saistoša izziņa par izcelsmi attiecībā uz precēm, par kurām veic formalitātes.
3. Saistošu izziņas saņēmējs var to izmantot attiecībā uz konkrētām precēm tikai gadījumos, kad pierāda:
a) attiecībā uz tarifu: ka attiecīgās preces pēc attiecīgo muitas dienestu uzskata visos aspektos atbilst tām, kas aprakstītas uzrādītajā informācijā;
b) attiecībā uz izcelsmi: ka attiecīgās preces un apstākļi, kas nosaka to izcelsmi, pēc 2. punkta b) apakšpunktā minēto iestāžu ieskatiem visos aspektos atbilst tiem, kas aprakstīti uzrādītajā informācijā.
4. Muitas dienesti (attiecībā uz saistošu izziņu par tarifu) vai dienesti, kas minēti 2. punkta b) apakšpunktā (attiecībā uz saistošu izziņu par izcelsmi) var lūgt, lai informācija tiktu iztulkota attiecīgās dalībvalsts valsts valodā vai vienā no valsts valodām.
11. pants
Saistoša izziņu par tarifu, ko dalībvalsts muitas dienests izdevis pēc 1991. gada 1. janvāra, kļūst saistoša visām dalībvalstu kompetentajām iestādēm saskaņā ar vienādiem noteikumiem.
12. pants
1. Pieņemot vienu no aktiem vai normām, kas minēti Kodeksa 12. panta 5. punktā, muitas dienests veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka saistošu izziņu turpmāk izdos vienīgi saskaņā ar minēto aktu vai normu.
2. a) Attiecībā uz saistošu izziņu par tarifu, panta 1. punkta piemērošanai vērā ņemamais datums ir šāds:
- regulām par grozījumiem muitas nomenklatūrā, kas minētas Kodeksa 12. panta 5. punkta a) apakšpunkta (i) nodalījumā - diena, no kuras tās piemērojamas,
- regulām, kas nosaka vai groza preču klasifikāciju muitas nomenklatūrā, kas minētas Kodeksa 12. panta 5. punkta a) apakšpunkta (i) nodalījumā - diena, kurā tās publicētas Eiropas Kopienu Oficiālā Vēstneša L sērijā,
- regulām par grozījumiem kombinētās nomenklatūras paskaidrojumos, kas minētas Kodeksa 12. panta 5. punkta a) apakšpunkta (ii) nodalījumā - diena, kurā tās publicētas Eiropas Kopienu Oficiālā Vēstneša C sērijā,
- Eiropas Kopienu tiesas spriedumiem, kas minēti Kodeksa 12. panta 5. punkta a) apakšpunkta (ii) nodalījumā - sprieduma diena,
- normām par klasifikācijas atzinuma vai harmonizētās sistēmas paskaidrojumu pieņemšanu Pasaules Muitas organizācijā, kas minētas Kodeksa 12. panta 5. punkta a) apakšpunkta (ii) nodalījumā - diena, kurā Eiropas Kopienu Oficiālā Vēstneša C sērijā publicēts Komisijas paziņojums;
b) attiecībā uz saistošu izziņu par izcelsmi, panta 1. punkta piemērošanai vērā ņemamais datums ir šāds:
- regulām par preču izcelsmes noteikšanu, kas paredzētas Kodeksa 12. panta 5. punkta b) apakšpunkta (i) nodalījumā, un noteikumiem, kas paredzēti Kodeksa 12. panta 5. punkta b) apakšpunkta (ii) nodalījumā - diena, no kuras tie piemērojami,
- normām par grozījumiem Kopienas līmenī pieņemtos paskaidrojumos un atzinumos, kas minētas Kodeksa 12. panta 5. punkta b) apakšpunkta (ii) nodalījumā - diena, kurā tās publicētas Eiropas Kopienu Oficiālā Vēstneša C sērijā,
- Eiropas Kopienu tiesas spriedumiem, kas minēti Kodeksa 12. panta 5. punkta b) apakšpunkta (ii) nodalījumā - sprieduma diena,
- normām, kas attiecas uz Pasaules tirdzniecības organizācijas pieņemtiem atzinumiem par izcelsmi un piezīmēm, kas minētas Kodeksa 12. panta 5. punkta b) apakšpunkta (ii) nodalījumā - diena, kas norādīta Komisijas paziņojumā Eiropas Kopienu Oficiālā Vēstneša C sērijā,
- normām par pielikumu Pasaules tirdzniecības organizācijas nolīgumam par izcelsmes noteikumiem, kas paredzētas Kodeksa 12. panta 5. punkta b) apakšpunkta (ii) nodalījumā, un normām, kas pieņemtas saskaņā ar starptautiskiem nolīgumiem - diena, no kuras tās piemērojamas.
3. Komisija iespējami drīz muitas dienestam paziņo šajā pantā minēto aktu un normu pieņemšanas datumu.
5. NODAĻA
Noteikumi, kurus piemēro gadījumos, kad saistoša izziņa zaudē spēku
13. pants
Ja saskaņā ar Kodeksa 12. panta 4. punkta otro teikumu un 12. panta 5. punktu saistoša izziņa izrādās nederīga vai zaudē spēku, muitas dienests, kurš to izdevis, iespējami drīz par to paziņo Komisijai.
14. pants
1. Ja tādas saistošas izziņas saņēmējs, kura ir zaudējusi spēku Kodeksa 12. panta 5. punktā minēto iemeslu dēļ, vēlas izmantot iespēju atsaukties uz šādu izziņu zināmu laiku saskaņā ar minētā panta 6. punktu, viņš to paziņo muitas dienestam, iesniedzot visus vajadzīgos apliecinošos dokumentus, kas ļauj pārbaudīt, vai ir izpildīti attiecīgie nosacījumi.
2. Izņēmuma gadījumos, kad saskaņā ar Kodeksa 12. panta 7. punkta otro daļu Komisija pieņem normu, kas atkāpjas no minētā panta 6. punkta noteikumiem, vai ja šā panta 1. punktā minētie nosacījumi iespējai turpināt atsaukties uz saistošu izziņu par tarifu vai saistošu izziņu par izcelsmi nav izpildīti, muitas dienests to saņēmējam paziņo rakstveidā."
2. I daļas IV sadaļas 2. nodaļu nomaina ar šādu:
"2. NODAĻA
Preferenciāla izcelsme
66. pants
Šajā nodaļā:
a) "ražošana" ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ieskaitot montāžu vai īpašas darbības;
b) "materiāls" ir jebkuras sastāvdaļas, izejvielas, daļas vai detaļas utt., ko izmanto produkta ražošanai;
c) "produkts" ir saražotais produkts, pat ja to vēlāk paredzēts izmantot citā ražošanas darbībā;
d) "preces" ir gan materiāli, gan produkti;
e) "muitas vērtība" ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada nolīguma par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) VII panta izpildi (Pasaules tirdzniecības organizācijas nolīgums par muitas vērtības noteikšanu);
f) termins "ražošanas cena" 15., 19. un 20. pielikuma sarakstos ir cena, kas samaksāta ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta pēdējā apstrāde vai pārstrāde, ar noteikumu, ka cenā ir iekļauta visu ražošanā izmantoto materiālu vērtība, no kuras atņemti visi iekšējie nodokļi, ko atmaksā vai var atmaksāt, ja iegūto produktu izved;
g) "vērtība" 15., 19. un 20. pielikuma sarakstos ir izmantoto materiālu bez izcelsmes statusa muitas vērtība ievešanas brīdī, vai, ja tā nav zināma vai to nevar apliecināt, pirmā pārbaudāmā cena, kas par materiāliem samaksāta Kopienā vai saņēmējā valstī 67. panta 1. punkta nozīmē vai saņēmējā republikā vai teritorijā 98. panta 1. punkta nozīmē. Ja ir jānosaka izmantoto materiālu ar izcelsmes statusu vērtība, šo apakšpunktu piemēro pēc analoģijas;
h) "nodaļas" un "pozīcijas" ir nodaļas un pozīcijas (četrciparu kodi) nomenklatūrā, kas veido harmonizēto sistēmu;
i) "klasificēts" norāda uz produkta vai materiāla iekļaušanu konkrētā pozīcijā;
j) "sūtījums" ir produkti, ko vai nu vienlaikus nosūta no viena izvedēja vienam saņēmējam vai uz ko attiecas vienots pārvadājuma dokuments par to nosūtīšanu no izvedēja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, vienota kravas pavadzīme.
1. iedaļa
Vispārējā preferenču sistēma
1. apakšiedaļa
Produktu ar izcelsmes statusu jēdziena definīcija
67. pants
1. Noteikumos par vispārējām tarifa preferencēm, ko Kopiena piešķir produktiem ar izcelsmi attīstības valstīs (še turpmāk "saņēmējas valstis"), uzskatāms, ka saņēmējas valsts izcelsme ir šādiem produktiem:
a) produktiem, kas pilnīgi iegūti attiecīgajā valstī 68. panta nozīmē;
b) attiecīgajā valstī iegūtiem produktiem, kuru ražošanai izmantoti produkti, kas nav minēti a) apakšpunktā, ja minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 69. panta nozīmē.
2. Šajā iedaļā uzskatāms, ka to produktu, kuru izcelsme ir Kopienā 3. punkta nozīmē un kuriem kādā saņēmējā valstī veikta tāda apstrāde vai pārstrāde, kas pārsniedz 70. pantā aprakstīto, izcelsme ir attiecīgajā saņēmējā valstī.
3. Panta 1. punktu pēc analoģijas piemēro, lai noteiktu Kopienā iegūtu produktu izcelsmi.
4. Ciktāl Norvēģija un Šveice piešķir vispārējas tarifa preferences produktiem, kuru izcelsme ir saņēmējās valstīs, uz kurām attiecas 1. punkts, un piemēro izcelsmes jēdziena definīciju, kas atbilst šajā iedaļā noteiktajai, produktus, kuru izcelsme ir Kopienā, Norvēģijā vai Šveicē un kuru apstrāde vai pārstrāde saņēmējā valstī pārsniedz 70. pantā aprakstīto apstrādi vai pārstrādi, uzskata par tādiem, kuru izcelsme ir saņēmējā valstī.
Pirmās daļas noteikumi piemērojami tikai produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā, Norvēģijā vai Šveicē (saskaņā ar noteikumiem par izcelsmi, kas attiecas uz attiecīgajām tarifa preferencēm), kas tieši izvesti uz saņēmēju valsti.
Komisija Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī (C sērijā) publicē dienu, no kuras piemērojami pirmajā un otrajā daļā paredzētie noteikumi.
5. Panta 4. punkta noteikumi piemērojami ar nosacījumu, ka Norvēģija un Šveice uz savstarpības pamata nodrošina Kopienas produktiem tādu pašu režīmu.
68. pants
1. Par kādā saņēmējā valstī vai Kopienā pilnīgi iegūtiem produktiem uzskatāmi:
a) minerālu produkti, kas iegūti no tās zemes vai jūras dibena;
b) tur novākti augu valsts produkti;
c) tur dzimuši un audzēti dzīvi dzīvnieki;
d) produkti no tur audzētiem dzīviem dzīvniekiem;
e) tur medībās vai zvejā iegūti produkti;
f) jūras zvejas produkti un citi produkti, ko tās kuģi ieguvuši no jūras ārpus tās teritoriālajiem ūdeņiem;
g) produkti, kas izgatavoti to pārstrādes kuģos vienīgi no f) apakšpunktā minētajiem produktiem;
h) lietoti priekšmeti, kas tur savākti un der vienīgi pārstrādāšanai izejvielās;
i) atkritumi un atliekas no tur veiktām ražošanas darbībām;
j) produkti, kas iegūti no jūras dibena vai jūras grunts ārpus tās teritoriālajiem ūdeņiem, bet kur tai ir ekskluzīvas izmantošanas tiesības;
k) preces, kas tur saražotas vienīgi no a) - j) apakšpunktā minētajiem produktiem.
2. Termini "saņēmējas valsts vai Kopienas kuģi" un "saņēmējas valsts vai Kopienas pārstrādes kuģi" 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un pārstrādes kuģiem:
- kas ir reģistrēti vai uzskaitē šajā saņēmējā valstī vai kādā dalībvalstī,
- kas peld ar kādas saņēmējas valsts vai kādas dalībvalsts karogu,
- kuri vismaz par 50 % pieder saņēmējas valsts vai dalībvalstu piederīgajiem vai sabiedrībai, kuras sēdeklis ir šajā valstī vai kādā no dalībvalstīm un kuras rīkotājs vai rīkotāji, valdes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šās valdes vai padomes locekļu ir saņēmējas valsts vai dalībvalstu piederīgie, un, bez tam, sabiedrības gadījumā, kurā vismaz puse kapitāla pieder šai saņēmējai valstij vai dalībvalstīm vai šās saņēmējas valsts publiskajām iestādēm vai piederīgajiem, vai dalībvalstīm,
- kuru kapteinis un visi virsnieki ir attiecīgās saņēmējas valsts vai dalībvalstu piederīgie
un
- kuru komandā vismaz 75 % ir attiecīgās saņēmējas valsts vai dalībvalstu piederīgie.
3. Termini "saņēmēja valsts" un "Kopiena" attiecas arī uz attiecīgās valsts vai dalībvalstu teritoriālajiem ūdeņiem.
4. Kuģi, kas peld atklātā jūrā, ieskaitot pārstrādes kuģus, uz kuriem apstrādā nozvejotās zivis, ir uzskatāmi par tās saņēmējas valsts vai dalībvalsts teritorijas daļu, kurai tie pieder, ar noteikumu, ka tie atbilst 2. punktā paredzētajiem nosacījumiem.
69. pants
1. Regulas 67. pantā materiālus bez izcelsmes statusa uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja iegūto produktu klasificē citā pozīcijā nekā visus ražošanā izmantotos materiālus bez izcelsmes statusa saskaņā ar 2. punktu.
2. Attiecībā uz 15. pielikuma saraksta 1. un 2. slejā minētajiem produktiem ir jāievēro nosacījumi, kas doti par attiecīgajiem produktiem 3. slejā, nevis 1. punkta noteikums.
70. pants
Šādas darbības ir uzskatāmas par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai piešķirtu produktiem izcelsmes statusu, neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 69. panta 1. punkta prasības:
a) darbības, lai nodrošinātu produktu saglabāšanu labā stāvoklī, tos transportējot un uzglabājot (vēdināšana, izklāšana, žāvēšana, saldēšana, sālīšana, apstrāde ar sēra dioksīdu vai citiem ūdens šķīdumiem, bojāto daļu noņemšana un tamlīdzīgas darbības);
b) vienkāršas darbības - putekļu noslaucīšana, sijāšana, šķirošana, klasifikācija, saskaņošana (ieskaitot priekšmetu komplektu veidošanu), mazgāšana, krāsošana, sagriešana;
c) (i) iesaiņojuma maiņa, kā arī iesaiņojumu sadalīšana un apvienošana;
(ii) vienkārša iepildīšana pudelēs, flakonos, maisiņos, kastēs, piestiprināšana pie kartītēm vai dēlīšiem, kā arī pārējās vienkāršās iepakošanas darbības;
d) marķēšana, etiķešu vai citu atšķirības zīmju piestiprināšana produktiem vai to iepakojumam;
e) vienkārša vienādu vai dažādu produktu sajaukšana, ja viena vai vairākas maisījuma sastāvdaļas neatbilst šās iedaļas noteikumiem, lai tos varētu uzskatīt par produktiem ar saņēmējas valsts vai Kopienas izcelsmi;
f) vienkārša produktu daļu montāža, lai izveidotu gatavu produktu;
g) vienas vai vairāku a) - f) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums;
h) dzīvnieku kaušana.
71. pants
1. Atkāpjoties no 69. panta, materiālus bez izcelsmes statusa var izmantot noteikta produkta ražošanai, ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 5 % no gatavā produkta ražotāja cenas, un ja 14. panta 3.4 piezīmē paredzētie nosacījumi neparedz citādi.
2. Šā panta 1. punkts neattiecas uz produktiem, kas ietilpst harmonizētās sistēmas 50.- 63. nodaļā.
72. pants
1. Atkāpjoties no 67. panta, lai noteiktu, vai kādā saņēmējā valstī, kas ir kādas reģionālas grupas locekle, ražota produkta izcelsme ir šajā valstī tā panta nozīmē, uzskata, ka produktu, kura izcelsme ir kādā no šās reģionālās grupas valstīm un ko turpmāk izmanto ražošanā citā grupas valstī, izcelsme ir turpmākās apstrādes valstī (reģionālā kumulācija).
2. Galaprodukta izcelsmes valsti nosaka saskaņā ar 72.a pantu.
3. Reģionālā kumulācija attiecas uz trim atsevišķām reģionālām saņēmēju valstu grupām, kas saņem vispārējo preferenču sistēmu:
a) Dienvidaustrumu Āzijas valstu apvienību (ASEAN) (Bruneju, Indonēziju, Malaiziju, Filipīnām, Singapūru, Taizemi, Vjetnamu);
b) Vidusamerikas koptirgu (CACM) (Kostariku, Hondurasu, Gvatemalu, Nikaragvu, Salvadoru);
c) Andu grupu (Bolīviju, Kolumbiju, Ekvadoru, Peru, Venecuēlu).
4. Ar terminu "reģionālā grupa" saprot attiecīgi ASEAN, CACM vai Andu grupu.
72.a pants
1. Ja preces, kuru izcelsme ir kādā valstī, kas ir kādas reģionālas grupas locekle, ir apstrādātas vai pārstrādātas citā tās pašas reģionālās grupas valstī, to izcelsme ir tajā reģionālās grupas valstī, kur veikta pēdējā apstrāde vai pārstrāde, ar noteikumu, ka:
a) tajā pievienotā vērtība, kā definēts 3. punktā, pārsniedz izmantoto produktu, kuru izcelsme ir jebkurā citā attiecīgās reģionālās grupas valstī, augstāko muitas vērtību, un
b) tajā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 70. pantā noteikto un, tekstilizstrādājumu gadījumā, arī visas 16. pielikumā minētās darbības.
2. Ja nav izpildīti 1. punkta a) un b) apakšpunkta izcelsmes nosacījumi, produktu izcelsme ir tajā reģionālās grupas valstī, kuras izcelsme ir produktiem ar visaugstāko muitas vērtību starp produktiem ar izcelsmes statusu, kas ir ievesti no pārējām reģionālās grupas valstīm.
3. "Pievienotā vērtība" nozīmē ražotāja cenu, neiekļaujot katra produkta, kuru izcelsme ir citā attiecīgās reģionālās grupas valstī, muitas vērtību.
4. Tādu preču, kas no vienas reģionālās grupas valsts izvestas uz citu tās pašas grupas valsti izmantošanai tālākā apstrādē vai pārstrādē, vai atkalizvešanai, neveicot apstrādi vai pārstrādi, izcelsmes statusu pierāda ar A veidlapas izcelsmes a sertifikātu, kas izdots pirmajā valstī.
5. Tādu preču, kas no reģionālas grupas valsts izvestas uz Kopienu, izcelsmes statusu, kurš iegūts vai saglabāts saskaņā ar 72. panta, šā panta un 72.b panta noteikumiem, pierāda ar A veidlapas izcelsmes sertifikātu vai ar deklarāciju faktūrā, kas sastādīta šajā valstī, pamatojoties uz A veidlapas izcelsmes sertifikātu, kas izdots saskaņā ar 4. punkta noteikumiem.
6. Izcelsmes valsti norāda A veidlapas izcelsmes sertifikāta 12. ailē vai deklarācijā faktūrā; šī valsts ir:
- ražošanas valsts tādu produktu gadījumā, kas izvesti bez tālākas apstrādes vai pārstrādes saskaņā ar 4. punktu,
- izcelsmes valsts, ko nosaka saskaņā ar 1. punktu, tādu produktu gadījumā, kas izvesti pēc tālākas apstrādes vai pārstrādes.
72.b pants
1. Regulas 72. un 72.a pantu piemēro tikai, ja:
a) noteikumi, kas starp attiecīgās reģionālās grupas valstīm regulē tirdzniecību, piemērojot reģionālo kumulāciju, ir vienādi ar šajā iedaļā noteiktajiem;
b) katra reģionālās grupas valsts ir apņēmusies pildīt šās iedaļas noteikumus vai nodrošināt to pildīšanu, kā arī paredzēt administratīvu sadarbību, kas vajadzīga gan Kopienai, gan pārējām reģionālās grupas valstīm, lai nodrošinātu pareizu A veidlapas izcelsmes sertifikātu izdošanu un A veidlapas izcelsmes sertifikātu un deklarāciju faktūrās pārbaudi.
Šādu apņemšanos dara zināmu Komisijai ar attiecīgās reģionālās grupas sekretariāta starpniecību.
Sekretariāti ir šādi:
- ASEAN Ģenerālsekretariāts,
- CACM pastāvīgais sekretariāts,
- Junta del Acuerdo de Cartagena,
atkarā no gadījuma.
2. Komisija informē dalībvalstis, tiklīdz katra reģionālā grupa izpilda 1. punktā paredzētos nosacījumus.
3. Regulas 78. panta 1. punkta b) apakšpunktu nepiemēro produktiem, kuru izcelsme ir kādā no reģionālās grupas valstīm, ja tos ved cauri jebkurai citai attiecīgās reģionālās grupas valstij, pat ja tur veic tālāku apstrādi vai pārstrādi.
73. pants
Palīgierīces, rezerves daļas un mašīnas, ko nosūta ar kādu iekārtas agregātu, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli, kas ir parastā aprīkojuma daļas un ietilpst cenā, vai arī nav ar atsevišķu faktūru, uzskata par saistītām ar attiecīgo iekārtas agregātu, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.
74. pants
Uzskata, ka komplektiem, kas definēti harmonizētās sistēmas 3. vispārīgajā noteikumā, ir izcelsmes statuss, ja visām to sastāvdaļām ir izcelsmes statuss. Tomēr, ja komplektu veido priekšmeti ar izcelsmes statusu un bez izcelsmes statusa, tad uzskata, ka visam komplektam ir izcelsmes statuss, ar noteikumu, ka sastāvdaļu bez izcelsmes statusa vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas.
75. pants
Lai noteiktu, vai produktiem ir izcelsmes statuss, nav jānosaka šādu ražošanas procesā izmantoto elementu izcelsme:
a) enerģija un degviela;
b) mašīnas un iekārtas;
c) darbgaldi un darbarīki;
d) preces, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut galaproduktā.
76. pants
1. Izņēmumus no šās iedaļas noteikumiem var piemērot par labu vismazāk attīstītajām saņēmējām valstīm, kas izmanto vispārējo preferenču sistēmu, ja izņēmumi vajadzīgi esošo nozaru attīstībai vai jaunu nozaru radīšanai. Vismazāk attīstītas saņēmējas valstis ir uzskaitītas Padomes regulās (EK) un lēmumā (EOTK) par vispārējo tarifa preferenču piemērošanu konkrētajam gadam. Šai nolūkā attiecīgā valsts iesniedz Komisijai lūgumu piemērot izņēmumu, kā arī iesniedz šāda lūguma iemeslus saskaņā ar 3. punktu.
2. Izskatot lūgumus, jo īpaši ņem vērā:
a) gadījumus, kad esošo izcelsmes noteikumu piemērošana būtiski ietekmētu attiecīgajā valstī esošās nozares spēju tur pināt izvešanu uz Kopienu, īpaši gadījumus, kad tas varētu izraisīt nozares uzņēmumu slēgšanu;
b) īpašus gadījumus, kad var skaidri pierādīt, ka izcelsmes noteikumi varētu kavēt būtiskus ieguldījumus nozarē, kā arī, ja izņēmums, kas palīdzētu īstenot ieguldījumu programmu, ļautu noteikumu izpildi sasniegt pakāpeniski;
c) pieņemamā lēmuma saimniecisko un sociālo ietekmi, jo īpaši attiecībā uz nodarbinātību saņēmējās valstīs un Kopienā.
3. Lai veicinātu lūgumu piemērot izņēmumu izskatīšanu, valsts, kas iesniedz lūgumu, sniedz iespējami pilnīgu informāciju, lai to pamatotu, jo īpaši norādot šeit uzskaitītos datus:
- gatavā produkta aprakstu,
- materiālu, kuru izcelsme ir kādā trešā valstī, veidu un daudzumu,
- ražošanas procesu,
- pievienoto vērtību,
- darbinieku skaitu attiecīgajā uzņēmumā,
- sagaidāmo izvedumu uz Kopienu,
- pārējos iespējamos izejmateriālu piegādes avotus,
- lūgtā izņēmuma piemērošanas laika iemeslus,
- citus apsvērumus.
4. Komisija iesniedz lūgumu piemērot izņēmumu Komitejai. Tā saskaņā ar komitejas procedūru pieņem lēmumu.
5. Piemērojot izņēmumu, A veidlapas izcelsmes sertifikāta 4. ailē vai 90. pantā paredzētajā deklarācijā faktūrā jābūt šādai norādei:
"Izņēmums - Regula (EK) Nr. 0000/96"
6. Panta 1.- 5. punkta noteikumi attiecas uz iespējamo pagarinājumu.
77. pants
Šajā iedaļā paredzētajiem izcelsmes statusa iegūšanas nosacījumiem ir jābūt ievērotiem nepārtraukti saņēmējā valstī vai Kopienā.
Ja no saņēmējas valsts vai Kopienas uz citu valsti izvestās preces ar izcelsmes statusu nosūta atpakaļ, tās ir jāuzskata par precēm bez izcelsmes statusa, ja vien kompetentajām iestādēm pieņemamā veidā nevar pierādīt, ka:
- atpakaļ nosūtītās ir tās pašas preces, ko izveda, un ka
- ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot tās, kas vajadzīgas, lai saglabātu preces labā stāvoklī, kamēr tās atrodas šajā valstī.
78. pants
1. Uzskata, ka no saņēmējas valsts uz Kopienu vai no Kopienas uz saņēmēju valsti tieši ir transportētas:
a) preces, kas pārvestas, nešķērsojot nevienas citas valsts teritoriju, izņemot tās pašas reģionālās grupas valsts teritoriju, ja piemēro 72. pantu;
b) preces, kas veido vienu sūtījumu, ko transportē caur tādu valstu teritoriju, kas nav saņēmējas valstis vai Kopiena, attiecīgā gadījumā arī pārkraujot vai uz laiku izmantojot muitas noliktavas šajās valstīs, ar noteikumu, ka preces tranzītvalstī vai valstī, kur notiek glabāšana muitas noliktavā, ir palikušas muitas uzraudzībā un ar tām nav veiktas citas darbības bez izkraušanas, atkārtotas iekraušanas vai jebkādām citām darbībām, lai tās saglabātu labā stāvoklī;
c) preces, kas ir pārvestas caur Norvēģijas vai Šveices teritoriju un vēlāk pilnīgi vai daļēji ir atkal izvestas uz Kopienu vai saņēmēju valsti, ar noteikumu, ka preces tranzītvalstī vai valstī, kur notiek glabāšana muitas noliktavā, ir palikušas muitas uzraudzībā un ar tām nav veiktas citas darbības bez izkraušanas, atkārtotas iekraušanas un visām pārējām darbībām, lai tās saglabātu labā stāvoklī;
d) produktus, kurus bez pārtraukuma transportē pa cauruļvadiem caur teritoriju, kas nav saņēmējas izvešanas valsts vai Kopienas teritorija.
2. Pierādījums par 1) punkta b) un c) apakšpunktā norādīto nosacījumu ievērošanu kompetentajam muitas dienestam iesniedz, uzrādot:
a) vienotu preču pavadzīmi, kas attiecas uz transportēšanu cauri tranzītvalstij, vai
b) tranzītvalsts muitas dienesta izdotu sertifikātu,
- kurā sniegts precīzs preču apraksts,
- kurā norādītas preču izkraušanas un atkārtotas iekraušanas dienas un, iespējams, iekraušana vai izkraušana no kuģa, un identificēts kuģis vai cits izmantotais transporta līdzeklis,
- kurā sniegts apliecinājums par apstākļiem, kādos preces atradušās tranzīta valstī,
c) ja nav šādu dokumentu, tad jebkurus citus dokumentus, kas var tos aizstāt.
79. pants
1. Kad ieved produktus, ko no kādas saņēmējas valsts sūta izstādīšanai citā valstī un pārdod ievešanai Kopienā, tie saņem 67. pantā paredzētās tarifa preferences, ar noteikumu, ka produkti atbilst šās iedaļas prasībām, kas ļauj atzīt tos par tādiem, kuru izcelsme ir saņēmējā valstī, un Kopienas kompetentajam muitas dienestam pieņemamā veidā pierāda, ka:
a) izvedējs ir nosūtījis produktus no saņēmējas izvešanas valsts teritorijas tieši uz to valsti, kur notiek izstāde;
b) šis izvedējs produktus ir pārdevis vai citādi atsavinājis par labu kādai personai Kopienā;
c) produkti ir nosūtīti uz Kopienu tādā stāvoklī, kādā nosūtīti uz izstādi;
d) produkti pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citām vajadzībām, izņemot izstādīšanu.
2. Kopienas muitas dienestam parastajā kārtībā uzrāda A veidlapas izcelsmes sertifikātu. Tajā jābūt norādītam izstādes nosaukumam un adresei. Vajadzības gadījumā var lūgt papildu dokumentālu pierādījumu par produktu veidu un to izstādīšanas nosacījumiem.
3. Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai tamlīdzīgai publiskai izstādīšanai, ko nerīko privātām vajadzībām veikalos vai uzņēmumu telpās nolūkā pārdot ārvalstu produktus un kuru laikā produkti paliek muitas kontrolē.
2. apakšiedaļa
Izcelsmes apliecinājums
80. pants
Uz produktiem, kuru izcelsme ir saņēmējā valstī, attiecina šo iedaļu, ja tiek iesniegta:
a) A veidlapas izcelsmes sertifikāts, kuras paraugs ir 17. pielikumā, vai
b) 90. panta 1. punktā precizētajos gadījumos deklarācija, kuras teksts norādīts 18. pielikumā un kuru izvedējs izdara uz faktūras, pavadzīmes vai jebkura cita komercdokumenta, kurā attiecīgais produkts ir pietiekami sīki aprakstīts, lai to varētu identificēt (še turpmāk "deklarācija faktūrā").
a) A veidlapas izcelsmes sertifikāts
81. pants
1. Kad produktus ar izcelsmes statusu šās iedaļas nozīmē ieved Kopienā, tie var saņemt 67. pantā paredzētās tarifa preferences, ar noteikumu, ka tie transportēti tieši 67. panta nozīmē, uzrādot A veidlapas izcelsmes sertifikātu, kuru izdevis saņēmējas valsts muitas dienests vai citas kompetentas valdības iestādes, ar noteikumu, ka šī valsts:
- ir sniegusi Komisijai 93. pantā prasītās ziņas un
- sniedz atbalstu Kopienai, ļaujot dalībvalstu muitas dienestam pārbaudīt dokumentu autentiskumu vai informācijas precizitāti attiecībā uz konkrēto produktu īsteno izcelsmi.
2. A veidlapas izcelsmes sertifikātu var izdot tikai tad, ja tā var kalpot par dokumentālu pierādījumu 67. pantā minēto tarifa preferenču piemērošanai.
3. A veidlapas izcelsmes sertifikātu izdod tikai pēc izvedēja vai viņa pilnvarota pārstāvja rakstveida pieteikuma.
4. Izvedējs vai viņa pilnvarots pārstāvis kopā ar pieteikumu iesniedz visus atbilstīgos apstiprinošos dokumentus, kas pierāda, ka izvedamiem produktiem var izdot A veidlapas izcelsmes sertifikātu.
5. Sertifikātu izdod saņēmējas valsts kompetenta valdības iestāde, ja izvedamos produktus var uzskatīt par tādiem, kuru izcelsme ir tajā valstī 1.
apakšiedaļas nozīmē. Sertifikāts ir pieejams izvedējam, tiklīdz izvešana ir notikusi vai ir nodrošināta.
6. Lai pārbaudītu 5. punkta nosacījumu izpildi, kompetentajai valdības iestādei ir tiesības pieprasīt jebkādus dokumentālus pierādījumus vai veikt jebkādas pārbaudes, ko tā uzskata par atbilstošām.
7. Saņēmējas valsts kompetentā valdības iestāde ir atbildīga par to, lai sertifikāti un pieteikumi būtu pienācīgi aizpildīti.
8. A veidlapas izcelsmes sertifikāta 2. ailes aizpildīšana nav obligāta. 12. ailē attiecīgi aizpilda, norādot "Eiropas Kopiena" vai kādu no dalībvalstīm.
9. A veidlapas izcelsmes sertifikāta izdošanas diena ir jānorāda 11. ailē. Parakstam šajā ailē, kas ir paredzēta kompetentām valdības iestādēm, kuras sertifikātus izdod, ir jābūt rakstītam ar roku.
82. pants
1. A veidlapas izcelsmes sertifikāts 10 mēnešos no dienas, kad to ir izdevusi saņēmējas valsts kompetentā valdības iestāde, ir jāiesniedz tās ievešanas dalībvalsts muitas iestādēm, kurā produktus uzrāda.
2. A veidlapas izcelsmes sertifikātus, kas iesniegti ievešanas dalībvalsts muitas dienestam pēc 1. punktā noteiktā derīguma termiņa beigām, var pieņemt, lai piemērotu 67. pantā minētās tarifa preferences, ja termiņu neievērošanas cēlonis ir ārkārtēji apstākļi.
3. Pārējos gadījumos, kad nokavēts iesniegšanas termiņš, ievešanas dalībvalsts muitas dienests var pieņemt sertifikātus, ja produkti tajās ir uzrādīti 1. punktā noteiktajā termiņā.
4. Pēc ievedēja lūguma un ņemot vērā nosacījumus, kurus paredz ievešanas dalībvalsts muitas dienests, ja preces:
a) ieved kā daļu no regulārām un ilgstošām tirdznieciskām operācijām ar ievērojamu komerciālu vērtību;
b) ir viena pirkuma līguma priekšmets un šā līguma puses ir reģistrētas izvešanas valstī un Kopienā;
c) ir kombinētajā nomenklatūrā klasificētas ar vienu un to pašu kodu (astoņi cipari);
d) nāk vienīgi no viena un tā paša izvedēja, ir paredzētas vienam un tam pašam ievedējam un ir pakļautas ievešanas formalitātēm tajā pašā Kopienas muitas iestādē,
tad, ievedot pirmo sūtījumu, muitas dienestam var iesniegt vienotu izcelsmes apliecinājumu. Šo procedūru piemēro kompetentu muitas dienestu noteiktiem daudzumiem un laikposmam. Šis laikposms nekādos apstākļos nevar pārsniegt trīs mēnešus.
83. pants
Ja pēc ievedēja lūguma un saskaņā ar ievešanas valsts muitas dienesta noteiktajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus produktus harmonizētās sistēmas 2. vispārīgā noteikuma a) punkta nozīmē, uz ko attiecas harmonizētā sistēmas XVI un XVII iedaļa vai pozīcija 7308 un 9406, ieved pa daļām, tad vienotu šo produktu izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas iestādēm, ievedot pirmo daļu.
84. pants
Tā kā A veidlapas izcelsmes sertifikāts ir dokumentāls pierādījums noteikumu piemērošanai par 67. pantā minētajām tarifa preferencēm, izvešanas valsts kompetentā valdības iestāde ir atbildīga par to, lai tiktu veikti visi pasākumi, kas vajadzīgi produktu izcelsmes pārbaudei un pārējo sertifikāta ierakstu kontrolei.
85. pants
Izcelsmes apliecinājumi ir jāiesniedz ievešanas dalībvalsts muitas dienestam saskaņā ar Kodeksa 62. pantā noteikto kārtību. Minētais dienests var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu un to, lai ievešanas deklarācijai būtu pievienots ievedēja paziņojums, ka produkti atbilst šās iedaļas piemērošanas nosacījumiem.
86. pants
1. Atkāpjoties no 81. panta 5. punkta, A veidlapas izcelsmes sertifikātu var izņēmuma kārtā izdot pēc tam, kad notikusi produktu, uz ko tā attiecas, izvešana, ja:
a) tā izvešanas brīdī nav izsniegta kļūdu vai netīšas neizdarības, vai īpašu apstākļu dēļ, vai
b) kompetentajam muitas dienestam pieņemamā veidā pierāda, ka A veidlapas izcelsmes sertifikāts ir izdots, taču nav ievešanas reizē pieņemta tehnisku iemeslu dēļ.
2. Kompetentā valdības iestāde var izdot sertifikātu ar atpakaļejošu spēku tikai pēc tam, kad tā pārbaudījusi, vai izvedēja pieteikumā sniegtās ziņas atbilst ziņām attiecīgajos izvešanas dokumentos un A veidlapas izcelsmes sertifikāts, kas atbilst šās iedaļas noteikumiem, nav izdots, izvedot attiecīgos produktus.
3. Ar atpakaļejošu spēku izdotas A veidlapas izcelsmes sertifikāta 4. ailē ir jābūt vīzai
vai
.
87. pants
1. A veidlapas izcelsmes sertifikāta zādzības, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā izvedējs var vērsties pie kompetentās valdības iestādes, kas dokumentu izdevusi, lai iegūtu tā dublikātu, pamatojoties uz tās rīcībā esošiem izvešanas dokumentiem. Šādi izdota A veidlapas dublikāta 4. ailē jābūt vārdam
vai
, izdošanas dienai un sertifikāta oriģināla kārtas numuram.
2. 82. panta vajadzībām dublikāts stājas spēkā oriģināla izdošanas dienā.
88. pants
1. Ja produktus ar izcelsmes statusu nodod muitas iestādē kontrolē Kopienā, izcelsmes apliecinājuma oriģinālu ir iespējams aizstāt ar vienu vai vairākām A veidlapas izcelsmes sertifikātiem visu šo produktu vai to daļas nosūtīšanai uz citu vietu Kopienā vai uz Šveici vai Norvēģiju. A veidlapas izcelsmes sertifikāta aizstājējeksemplāru vai aizstājējeksemplārus izsniedz tā muitas iestāde, kura kontrolē produkti ir nodoti.
2. Sertifikāta aizstājējeksemplāru, kas ir izdots, piemērojot 1. punktu vai 89. pantu, uzskata par galīgo izcelsmes sertifikātu produktiem, uz ko tas attiecas. Sertifikāta aizstājējeksemplāru sastāda, pamatojoties uz atkalizvedēja rakstveida lūgumu.
3. Sertifikāta aizstājējeksemplāra augšējā labajā stūrī norāda tās starpniekvalsts nosaukumu, kurā tas ir izdots.
Sertifikāta aizstājējeksemplāra 4. ailē ir jābūt vārdiem
vai
, kā arī izcelsmes sertifikāta oriģināla izdošanas dienai un kārtas numuram.
Atkalizvedēja vārdu norāda 1. ailē.
Galīgā saņēmēja vārdu var uzrādīt 2. ailē.
Visi dati par atkalizvestiem produktiem, kas bijuši sertifikāta oriģinālā, jāpārceļ uz 3.- 9. aili.
Norādes uz atkalizvedēja faktūru ir jāsniedz 10. ailē.
Muitas dienests, kas ir izdevis sertifikāta aizstājējeksemplāru, vizē 11. aili. Dienests atbild tikai par sertifikāta aizstājējeksemplāra izdošanu. Datus par izcelsmes valsti un galamērķa valsti 12. ailē iegūst no sertifikāta oriģināla. Šajā ailē parakstās atkalizvedējs. Atkalizvedējs, kas labticīgi parakstās šajā ailē, nav atbildīgs par sertifikāta oriģinālā iekļauto datu precizitāti.
4. Muitas iestāde, kuram lūgts veikt 1. punktā minēto darbību, sertifikāta oriģinālā atzīmē pārsūtīto preču svaru, numurus un veidu, un tur norāda attiecīgā sertifikāta aizstājējeksemplāra (-u) kārtas numuru(s). Tas glabā sertifikāta oriģinālu vismaz trīs gadus.
5. Sertifikāta aizstājējeksemplāram var pievienot sertifikāta oriģināla fotokopiju.
6. Tādu preču gadījumā, kuras saņem 67. pantā minētās tarifa preferences, ievērojot izņēmumu, kas piešķirts saskaņā ar 76. panta noteikumiem, šajā pantā noteiktā procedūra piemērojama vienīgi tad, ja šīs preces paredzētas Kopienai.
89. pants
Kad produktus ar izcelsmes statusu šās iedaļas nozīmē ieved Kopienā, tie var saņemt tarifa preferences, kas paredzētas 67. pantā, uzrādot A veidlapas izcelsmes sertifikāta aizstājējeksemplāru, ko izdevusi saņēmējas valsts kompetentā iestāde, ar noteikumu, ka ir ievēroti 78. pantā paredzētie nosacījumi un ka Norvēģija vai Šveice sniedz atbalstu Kopienai, ļaujot tās muitas dienestam pārbaudīt izdoto sertifikātu autentiskumu un precizitāti. Pārbaudes procedūru, kas paredzēta 94. pantā, piemēro pēc analoģijas. 94. panta 3. punktā noteikto termiņu pagarina līdz astoņiem mēnešiem.
b) Deklarācija faktūrā
90. pants
1. Deklarāciju faktūrā var sastādīt:
a) 90.a panta nozīmē apstiprināts Kopienas izvedējs vai
b) ikviens izvedējs attiecībā uz jebkuru sūtījumu, kas sastāv no viena vai vairākiem saiņiem, kas ietver produktus, kuru kopējā vērtība nepārsniedz ECU 3000, un ar noteikumu, ka šai procedūrai piemēro atvieglojumu, kas minēts 81. panta 1. punktā.
2. Deklarāciju faktūrā var sastādīt, ja attiecīgos produktus var uzskatīt par tādiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai saņēmējā valstī šās iedaļas nozīmē.
3. Izvedējam, kurš sagatavo deklarāciju faktūrā, ir jābūt gatavam pēc izvešanas valsts muitas vai valdības iestāžu pieprasījuma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina produktu izcelsmes statusu, kā arī pierādīt atbilstību citām šās iedaļas prasībām.
4. Deklarāciju faktūrā izvedējs izdara franciski vai angliski, ierakstot ar rakstāmmašīnu, iezīmogojot vai iedrukājot faktūrā, pavadzīmē vai citā komercdokumentā deklarāciju, kuras teksts ir dots 18. pielikumā. Ja deklarāciju izpilda ar roku, tā rakstāma ar tinti, drukātiem burtiem.
5. Deklarācijai faktūrā jābūt izvedēja pašrocīgi parakstītai. Tomēr 90.a panta nozīmē apstiprinātam izvedējam šāda deklarācija nav jāparaksta, ja viņš iesniedz muitas vai valdības iestādēm rakstveida apliecinājumu, ka uzņemas visu atbildību par jebkuru deklarāciju faktūrā ar norādi uz viņu, it kā viņš pašrocīgi būtu parakstījis šādas deklarācijas.
6. Gadījumos, kas paredzēti 1. punkta b) apakšpunktā, deklarācijas faktūrā izmantošana pakļauta šādiem īpašiem noteikumiem:
a) par katru sūtījumu aizpilda vienu deklarāciju faktūrā;
b) ja preces, kas ietvertas sūtījumā, jau izvešanas valstī ir pārbaudītas pēc "produktu ar izcelsmes statusu" definīcijas, izvedējs var atsaukties uz šo pārbaudi deklarācijā faktūrā.
Pirmās daļas noteikumi neatbrīvo izvedējus no citu muitas vai pasta noteikumu formalitāšu ievērošanas.
90.a pants
1. Kopienas muitas dienests var atļaut sastādīt deklarācijas faktūrā ikvienam izvedējam, še turpmāk "apstiprināts izvedējs", kas bieži sūta Kopienas preces 67. panta 2. punkta nozīmē un muitas iestādēm pieņemamā veidā sagādā visas garantijas, kas vajadzīgas, lai pārbaudītu produktu izcelsmes statusu, kā arī citu šās iedaļas prasību izpildi.
2. Muitas dienests var piešķirt apstiprināta izvedēja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tas uzskata par atbilstīgiem.
3. Muitas dienesta apstiprinātajam izvedējam piešķir muitas atļaujas numuru, ko iekļauj deklarācijā faktūrā.
4. Muitas dienests pārrauga, kā apstiprinātais izvedējs izmanto šo atļauju.
5. Piešķirto atļauju muitas dienests jebkurā laikā var atsaukt. Muitas dienests tā rīkojas, ja apstiprinātais izvedējs vairs nenodrošina 1. punktā minētās garantijas, neizpilda 2. punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto šo atļauju.
90.b pants
1. Pierādījumus par Kopienas produktu statusu 67. panta 2. punkta nozīmē sniedz:
a) uzrādot preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, kuras paraugs ir 21. pielikumā, vai
b) uzrādot deklarāciju, kā paredzēts 90. pantā.
2. Izvedējs vai viņa pilnvarots pārstāvis preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 2. ailē ieraksta "GSP beneficiary countries" un "EK" vai "pays bénéficaires du SPG" un "CE".
3. Šās iedaļas noteikumi attiecībā uz A veidlapas izcelsmes sertifikātu izdošanu, izmantošanu un vēlāko pārbaudi pēc analoģijas attiecas uz preču pārvadājumu sertifikātiem EUR.1 un, izņemot noteikumus par to izdošanu, uz deklarācijām faktūrā.
90.c pants
1. Produktus, ko privātpersonas nosūta privātpersonām kā sīksūtījumus vai kas ietilpst ceļotāja personiskajā bagāžā, var atzīt par produktiem ar izcelsmes statusu, kas saņem 67. pantā minētās tarifa preferences, nepieprasot A veidlapas izcelsmes sertifikāta vai deklarācijas faktūrā uzrādīšanu, ja vien šādus produktu ievešanai nav komerciāla rakstura un ir deklarēts, ka tie atbilst šās iedaļas piemērošanas nosacījumiem, un kad nav šaubu par šādas deklarācijas patiesumu.
2. Ja ievešana notiek neregulāri un produkti ir paredzēti tikai ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personiskai lietošanai, tā ir jāuzskata par nekomerciālu, ja no produktu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved komerciālām vajadzībām.
Turklāt šo produktu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt ECU 215 sīkpakas gadījumā un ECU 600 ceļotāja personiskās bagāžas gadījumā.
91. pants
1. Ja piemēro 67. panta 2., 3. vai 4. punktu, saņēmējas valsts kompetentās iestādes, kas izdod A veidlapas izcelsmes sertifikātu par produktiem, kuru ražošanā izmantoti materiāli, kuru izcelsme ir Kopienā, Norvēģijā vai Šveicē, balstās uz preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai, ja vajadzīgs, uz deklarāciju faktūrā.
2. Gadījumā, kas minēts 1. punktā, izdotās A veidlapas izcelsmes sertifikāta 4. ailē ir jābūt norādei "Cumul CE", "Cumul Norvège", "Cumul Suisse" vai "EK cumulation", "Norway cumulation", "Switzerland cumulation".
92. pants
Atklājoties nelielām atšķirībām starp ziņām, kas sniegtas A veidlapas izcelsmes sertifikātā, preču pārvadājumu sertifikātā EUR.1 vai deklarācijā faktūrā, un ziņām, kas sniegtas dokumentos, kas iesniegti muitas iestādē produktu ievešanas formalitāšu veikšanai, šā fakta dēļ sertifikātu vai deklarāciju neanulē, ja pienācīgi konstatē, ka dokuments atbilst attiecīgajiem produktiem.
Acīmredzami formālas kļūdas, kā pārrakstīšanās kļūdas A veidlapas izcelsmes sertifikātā, preču pārvadājumu sertifikātā EUR.1 vai deklarācijā faktūrā, nevar būt iemesls šo dokumentu noraidīšanai, ja šīs kļūdas nerada nekādas šaubas par dokumentā sniegto ziņu pareizumu.
3. apakšiedaļa
Administratīvās sadarbības metodes
93. pants
1. Saņēmējas valstis Komisijai dara zināmus to teritorijā esošo valdības iestāžu nosaukumus un adreses, kas ir pilnvarotas izdot A veidlapas izcelsmes sertifikātus, kā arī šo iestāžu lietoto zīmogu nospiedumu paraugus, kā arī to valdības iestāžu, kas ir atbildīgas par A veidlapas izcelsmes sertifikātu un deklarāciju faktūrā kontroli, nosaukumus un adreses. Zīmogi ir derīgi no dienas, kad Komisija saņēmusi attiecīgos paraugus. Komisija šo informāciju nodod dalībvalstu muitas dienestiem. Ja paziņojumus izdara, grozot iepriekšējos paziņojumus, Komisija norāda dienu, kurā jaunos zīmogus nodod lietošanā, saskaņā ar norādēm, ko sniegušas saņēmēju valstu kompetentās iestādes. Šī informācija ir iekšējai lietošanai; kad preces laiž brīvā apritē, attiecīgie muitas dienesti tomēr var atļaut ievedējam vai tā attiecīgi pilnvarotam pārstāvim iepazīties ar šajā daļā minēto zīmogu nospiedumu paraugiem.
2. Komisija publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī (C sērijā) dienu, no kuras jaunajām saņēmējām valstīm, kas minētas 97. pantā, jāpilda 1. punktā minētās saistības.
3. Komisija nosūta saņēmējām valstīm dalībvalstu muitas dienestu izmantoto zīmogu paraugus, ko izmanto preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izdošanai.
93.a pants
Lai varētu piemērot 67. pantā minētos noteikumus par tarifa preferencēm, katrai saņēmējai valstij jāizpilda noteikumi par preču izcelsmi, A veidlapas izcelsmes sertifikātu aizpildīšanu un izdošanu, deklarāciju faktūrā izmantošanas nosacījumi un noteikumi par administratīvo sadarbību vai jānodrošina to izpildīšana.
94. pants
1. A veidlapas izcelsmes sertifikātu un deklarāciju faktūrā vēlāku pārbaudi izdara izlases kārtā vai tad, kad Kopienas muitas dienestiem ir pamatotas šaubas par šā dokumenta autentiskumu vai informācijas precizitāti attiecībā uz minēto produktu patieso izcelsmi.
2. Piemērojot 1. punktu, Kopienas muitas dienests nosūta atpakaļ A veidlapas izcelsmes sertifikāta vai deklarācijas faktūrā kopiju kompetentajai valdības iestādei saņēmējā izvešanas valstī, vajadzības gadījumā norādot izziņas iemeslus pēc formas vai pēc būtības. Ja ir iesniegta faktūra, šādu faktūru vai tās kopiju un visus pārējos attiecīgos dokumentus pievieno A veidlapas izcelsmes sertifikāta vai deklarācijas faktūrā kopijai. Muitas dienests pārsūta arī visu iegūto informāciju, kas liek domāt, ka minētajā sertifikātā vai deklarācijā faktūrā sniegtie dati nav precīzi.
Ja minētās iestādes nolemj apturēt 67. pantā minētās tarifa preferences, kamēr nav saņemti pārbaudes rezultāti, tās piedāvā nodot produktus ievedējam, veicot tādus nodrošinājuma pasākumus, kādus atzīst par vajadzīgiem.
3. Ja pieteikumu vēlākai pārbaudei iesniedz saskaņā ar 1. punktu, šādu pārbaudi izdara un par tās rezultātiem paziņo muitas dienestiem Kopienā ne vēlāk kā sešu mēnešu laikā. Rezultātiem ir jābūt tādiem, lai varētu konstatēt, vai attiecīgais A veidlapas izcelsmes sertifikāts vai deklarācija faktūrā attiecas uz faktiski izvestajiem produktiem un vai par šiem produktiem faktiski drīkst saņemt 67. pantā minētās tarifa preferences.
4. Saskaņā ar 91. pantu izdoto A veidlapas izcelsmes sertifikātu gadījumā atbildē jāiekļauj preču pārvadājumu sertifikāta (-u) EUR.1 kopija (kopijas) vai, ja vajadzīgs, attiecīgās deklarācijas faktūrā vai deklarāciju kopija(s).
5. Ja pamatotu šaubu gadījumā atbilde nav saņemta sešu mēnešu laikā, kā norādīts 3. punktā, vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai produktu īsto izcelsmi, ir jāsūta otrs paziņojums kompetentajām iestādēm. Ja pēc otra paziņojuma nosūtīšanas pārbaudes rezultāti četru mēnešu laikā netiek paziņoti iestādēm, kas tos pieprasa, vai ja šie rezultāti neļauj noteikt attiecīgo dokumentu autentiskumu vai produktu īsto izcelsmi, iestādes, kas iesniegušas lūgumu, izņemot izņēmuma gadījumus, atsakās piešķirt tarifa preferences.
Pirmās daļas noteikumus piemēro starp vienas reģionālās grupas valstīm, lai vēlāk pārbaudītu izdotās A veidlapas izcelsmes sertifikāta vai deklarācijas faktūrās, kas sastādītas saskaņā ar šo iedaļu.
6. Ja pārbaudes procedūra vai citas pieejamās ziņas liek domāt, ka ir pārkāpti šās iedaļas noteikumi, saņēmēja izvešanas valsts pēc savas ierosmes vai pēc Kopienas pieprasījuma pietiekami steidzami veic atbilstīgu izziņu vai organizē to ar nolūku atklāt un nepieļaut šādus pārkāpumus. Šajā nolūkā Kopiena var piedalīties izziņā.
7. A veidlapas izcelsmes sertifikātu vēlākai pārbaudei sertifikātu kopijas, kā arī visus ar tām saistītos izvešanas dokumentus katras saņēmējas izvešanas valsts kompetentā valdības iestāde glabā vismaz trīs gadus.
95. pants
78. panta 1) punkta c) apakšpunktu un 88. pantu piemēro tikai tad, ja Norvēģija un Šveice saistībā ar tarifa preferencēm, ko tās piešķir dažiem produktiem, kuru izcelsme ir attīstības valstīs, piemēro Kopienas noteikumiem līdzīgus noteikumus.
Komisija informē dalībvalstu muitas dienestus par to, ka Norvēģija un Šveice pieņēmušas šīs normas, un paziņo tām dienu, no kuras piemēro 78. panta 1. punkta c) apakšpunkta un 89. panta noteikumus, kā arī Norvēģijas un Šveices pieņemtos līdzīgos noteikumus.
Šos noteikumus piemēro ar nosacījumu, ka Kopiena, Norvēģija un Šveice ir noslēgušas nolīgumu, kurā cita starpā noteikts, ka tās viena otrai sniegs vajadzīgo savstarpējo palīdzību administratīvās sadarbības lietās.
4. apakšiedaļa
Seūta un Meliļa
96. pants
1. Šajā iedaļā izmantotais termins "Kopiena" neietver Seūtu un Meliļu. Termins "produkti, kuru izcelsme ir Kopienā" neaptver produktus, kuru izcelsme ir Seūtā un Meliļā.
2. Šī iedaļa ir piemērojama pēc analoģijas, lai noteiktu, vai, ievedot produktus Seūtā un Meliļā, var uzskatīt, ka to izcelsme ir saņēmējā izvešanas valstī, kura izmanto vispārējo preferenču sistēmu, vai arī to izcelsme ir Seūtā un Meliļā.
3. Seūtu un Meliļu uzskata par vienu teritoriju.
4. Šās iedaļas noteikumus par A veidlapas izcelsmes sertifikātu izdošanu, lietošanu un vēlāku pārbaudi pēc analoģijas piemēro produktiem, kuru izcelsme ir Seūtā un Meliļā.
5. Spānijas muitas dienesti atbild par šās iedaļas piemērošanu Seūtā un Meliļā.
5. apakšiedaļa
Nobeiguma noteikumi
97. pants
Ja valsti vai teritoriju atzīst vai atkārtoti atzīst par saņēmēju valsti attiecībā uz produktiem, kas minēti attiecīgajās Padomes regulās (EK) vai lēmumā (EOTK), tad precēm, kuru izcelsme ir tajā valstī vai teritorijā, var piemērot vispārējo preferenču sistēmu, ar nosacījumu, ka tās izvestas no šās valsts vai teritorijas 93. panta 2. punktā minētajā dienā vai pēc tās.
2. iedaļa
Bosnijas un Hercegovinas Republika un Horvātijas Republika; Dienvidslāvijas Federatīvā Republika, Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas teritorijas
1. apakšiedaļa
Produktu ar izcelsmes statusu jēdziena definīcija
98. pants
1. Noteikumos par tarifa preferencēm, ko Kopiena piešķir atsevišķiem produktiem, kuru izcelsme ir Bosnijas un Hercegovinas Republikā un Horvātijas Republikā, Dienvidslāvijas Federatīvajā Republikā, Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā un Rietumkrasta un Gazas joslas teritorijās (še turpmāk "saņēmējas republikas vai teritorijas"), uzskata, ka saņēmējas republikas vai teritorijas izcelsme ir šādiem produktiem:
a) produktiem, kas pilnīgi iegūti attiecīgajā saņēmējā republikā vai teritorijā 99. panta nozīmē;
b) produktiem, kas iegūti attiecīgajā saņēmējā republikā vai teritorijā, kuru ražošanai ir izmantoti produkti, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 100. panta nozīmē.
2. Šajā iedaļā uzskata, ka to produktu, kuru izcelsme ir Kopienā 3. punkta nozīmē un kuriem veikta tāda apstrāde vai pārstrāde kādā saņēmējā republikā vai teritorijā, kas pārsniedz 101. pantā aprakstīto, izcelsme ir attiecīgajā saņēmējā republikā vai teritorijā.
3. Panta 1. punktu pēc analoģijas piemēro, lai noteiktu Kopienā iegūtu produktu izcelsmi.
99. pants
1. Par kādā saņēmējā republikā vai teritorijā vai Kopienā pilnīgi iegūtiem produktiem uzskatāmi:
a) minerālu produkti, ko iegūst no tās zemes vai jūras dibena;
b) tur novākti augu valsts produkti;
c) tur dzimuši un audzēti dzīvi dzīvnieki;
d) produkti no tur audzētiem dzīviem dzīvniekiem;
e) tur medībās vai zvejā iegūti produkti;
f) jūras zvejas produkti un citi produkti, ko tās kuģi ieguvuši no jūras ārpus tās teritoriālajiem ūdeņiem;
g) produkti, kas ir izgatavoti to pārstrādes kuģos vienīgi no f) apakšpunktā minētajiem produktiem;
h) lietoti priekšmeti, kas tur ir savākti un derīgi vienīgi pārstrādāšanai izejvielās;
i) atkritumi un atliekas no tur veiktām ražošanas darbībām;
j) produkti, kas iegūti no jūras dibena vai jūras grunts ārpus tās teritoriālajiem ūdeņiem, bet kur tai ir ekskluzīvas izmantošanas tiesības;
k) produkti, kas tur saražoti vienīgi no a) - j) apakšpunktā minētajiem produktiem.
2. Termini "saņēmējas republikas vai teritorijas vai Kopienas kuģi" un "saņēmējas republikas vai teritorijas vai Kopienas pārstrādes kuģi" 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un pārstrādes kuģiem:
- kas ir reģistrēti vai uzskaitē šajā saņēmējā republikā vai teritorijā vai kādā no dalībvalstīm,
- kas peld ar kādas saņēmējas republikas vai teritorijas vai kādas dalībvalsts karogu,
- kuri vismaz par 50 % pieder saņēmējas republikas vai teritorijas vai dalībvalstu piederīgajiem vai sabiedrībai, kuras sēdeklis ir kādā no šīm republikām, teritorijām vai dalībvalstīm, kuras rīkotājs vai rīkotāji, valdes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šās valdes vai padomes locekļu ir saņēmējas republikas vai teritorijas vai dalībvalsts piederīgie, un, bez tam, sabiedrības gadījumā, kurā vismaz puse kapitāla pieder šai saņēmējai republikai vai teritorijai vai šās saņēmējas republikas vai teritorijas publiskajām iestādēm, vai dalībvalstīm,
- kuru kapteinis un visi virsnieki ir attiecīgās saņēmējas republikas vai teritorijas vai dalībvalstu piederīgie
un
- kuru komandā vismaz 75 % ir saņēmējas republikas vai teritorijas vai dalībvalstu piederīgie.
3. Termini "saņēmēja republika vai teritorija" un "Kopiena" attiecas arī uz attiecīgās republikas vai teritorijas vai dalībvalstu teritoriālajiem ūdeņiem.
4. Kuģi, kas peld atklātā jūrā, ieskaitot pārstrādes kuģus, uz kuriem apstrādā vai pārstrādā nozvejotās zivis, ir uzskatāmi par tās saņēmējas republikas vai teritorijas vai dalībvalsts teritorijas daļu, kurai tie pieder, ar noteikumu, ka tie atbilst 2. punktā paredzētajiem nosacījumiem.
100. pants
1. Regulas 98. pantā materiālus bez izcelsmes statusa uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja iegūto produktu ierindo pozīcijā, kas atšķiras no pozīcijas, kurā ierindo visus tā ražošanā izmantotos materiālus bez izcelsmes statusa, ievērojot 2. punkta noteikumus.
2. Attiecībā uz produktiem, kas minēti 1. un 2. slejā sarakstā:
- kas iekļauts 19. pielikumā attiecībā uz Rietumkrasta un Gazas joslas teritoriju vai
- kas iekļauts 20. pielikumā attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas Republiku un Horvātijas Republiku, Dienvidslāvijas Federatīvo Republiku un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku,
ir jābūt izpildītiem 3. slejas nosacījumiem, nevis 1. punkta noteikumam.
101. pants
Neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 100. panta 1. punkta prasības, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai produktiem piešķirtu izcelsmes statusu, uzskata šādas darbības:
a) darbības, kas nodrošina produktu saglabāšanu labā stāvoklī, tos pārvadājot un uzglabājot (vēdināšana, izklāšana, žāvēšana, dzesināšana, ievietošana sāls, sēra dioksīda vai citā ūdens šķīdumā, bojāto daļu noņemšana un tamlīdzīgas darbības);
b) vienkāršas darbības - putekļu noslaucīšana, sijāšana vai vētīšana, šķirošana, klasificēšana, saskaņošana (ieskaitot priekšmetu komplektu veidošanu), mazgāšana, krāsošana, sagriešana;
c) (i) iesaiņojuma maiņa, kā arī iesaiņojumu sadalīšana un apvienošana,
(ii) vienkārša pildīšana pudelēs, flakonos, maisos, kastēs, piestiprināšana dēļiem, kā arī citas vienkāršas iepakošanas darbības;
d) marķēšana, etiķešu vai citu atšķirības zīmju piestiprināšana produktiem vai to iepakojumam;
e) vienkārša vienādu vai dažādu produktu sajaukšana, ja viena vai vairākas maisījuma sastāvdaļas neatbilst šās iedaļas noteikumiem, lai tos varētu uzskatīt par produktiem ar saņēmējas republikas vai teritorijas, vai Kopienas izcelsmi;
f) vienkārša produktu daļu montāža, lai izveidotu gatavu produktu;
g) vienas vai vairāku a)-f) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums;
h) dzīvnieku kaušana.
102. pants
1. Atkāpjoties no 100. panta, materiālus bez izcelsmes statusa var izmantot noteikta produkta ražošanai, ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 5 % no gatavā produkta ražotāja cenas un ja 14. pielikuma 3.4. piezīmē paredzētie nosacījumi neparedz citādi.
2. Šā panta 1. punkts neattiecas uz izstrādājumiem, kas ietilpst harmonizētās sistēmas 50.-63. nodaļā.
103. pants
Palīgierīces, rezerves daļas un mašīnas, ko nosūta ar kādu iekārtas agregātu, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli, kas ir parastā aprīkojuma daļas un ietilpst cenā, vai arī nav ar atsevišķu faktūru, uzskata par saistītām ar attiecīgo iekārtas agregātu, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.
104. pants
Uzskata, ka komplektiem, kas definēti harmonizētās sistēmas 3. vispārīgajā noteikumā, ir izcelsmes statuss, ja visām to sastāvdaļām ir izcelsmes statuss. Tomēr, ja komplektu veido priekšmeti ar izcelsmes statusu un priekšmeti bez izcelsmes statusa, uzskata, ka visam komplektam ir izcelsmes statuss, ar noteikumu, ka priekšmetu bez izcelsmes statusa vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas.
105. pants
Lai noteiktu, vai produktiem ir izcelsmes statuss, nav jānosaka šādu ražošanas procesā izmantoto elementu izcelsme:
a) enerģija un degviela;
b) rūpnīca un iekārtas;
c) mašīnas un darbarīki;
d) preces, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut galaproduktā.
106. pants
Šajā iedaļā paredzētajiem izcelsmes statusa iegūšanas nosacījumiem ir jābūt ievērotiem nepārtraukti saņēmējā republikā vai teritorijā vai Kopienā.
Ja no saņēmējas republikas vai teritorijas vai Kopienas uz citu valsti izvestās preces ar izcelsmes statusu nosūta atpakaļ, tās ir jāuzskata par precēm bez izcelsmes statusa, ja vien muitas iestādēm pieņemamā veidā nevar pierādīt,
- ka atpakaļ nosūtītās ir tās pašas preces, kas izvestas, un
- ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot tās, kas vajadzīgas, lai preces saglabātu labā stāvoklī, kamēr tās atrodas šajā valstī.
107. pants
1. Uzskata, ka no saņēmējas republikas vai teritorijas uz Kopienu vai no Kopienas uz saņēmēju republiku vai teritoriju ir tieši transportētas:
a) preces, ko transportē, nešķērsojot kādas citas trešās valsts teritoriju;
b) preces, kas veido vienu sūtījumu, kuru transportē caur valstu teritorijām, kas nav saņēmēja izvešanas republika vai teritorija vai Kopiena, attiecīgā gadījumā arī pārkraujot vai uz laiku izmantojot muitas noliktavas šajās valstīs, ar noteikumu, ka preces tranzītvalstī vai valstī, kur notiek glabāšana muitas noliktavā, paliek muitas uzraudzībā un ar tām netiek veiktas citas darbības kā vien izkraušana, pārkraušana un citas darbības, lai tās saglabātu labā stāvoklī;
c) produktus, kurus bez pārtraukuma transportē pa cauruļvadiem caur teritoriju, kas nav saņēmēja izvešanas republika vai teritorija vai Kopiena.
2. Pierādījumus par 1. punkta b) apakšpunkta izpildi iesniedz attiecīgajam muitas dienestam, uzrādot:
a) vienotu preču pavadzīmi, kas attiecas uz transportēšanu cauri tranzītvalstij,
vai
b) tranzītvalsts muitas dienesta izdotu sertifikātu:
- kurā sniegts precīzs preču apraksts,
- kurā norādīta preču izkraušanas un atkārtotas iekraušanas diena un, attiecīgā gadījumā, izmantoto kuģu vai citu transporta līdzekļu nosaukums, un
- kas apliecina nosacījumus, ar kuriem saskaņā preces atradušās tranzītvalstī, vai,
c) ja nav šādu dokumentu, tad jebkurus citus pamatojuma dokumentus.
108. pants
1. Kad ieved produktus, kas no saņēmējas republikas vai teritorijas nosūtīti izstādei citā valstī un pēc izstādes pārdoti ievešanai Kopienā, tie saņem 98. pantā paredzētās tarifa preferences, ar noteikumu, ka šie produkti atbilst šās iedaļas prasībām, kas ļauj tos atzīt par tādiem, kuru izcelsme ir saņēmējā republikā vai teritorijā, un ka muitas dienestam pieņemamā veidā pierāda, ka:
a) izvedējs ir nosūtījis produktus no saņēmējas izvešanas republikas vai teritorijas tieši uz to valsti, kur notiek izstāde;
b) šis izvedējs produktus ir pārdevis vai citādi atsavinājis par labu kādai personai Kopienā;
c) produkti ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tie nosūtīti uz izstādi;
d) produkti pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citām vajadzībām kā vien izstādīšanai.
2. Preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 parastā kārtā jāiesniedz Kopienas muitas dienestam. Tajā jābūt norādītam izstādes nosaukumam un adresei. Vajadzības gadījumā var lūgt papildu dokumentālu pierādījumu par produktu veidu un to izstādīšanas nosacījumiem.
3. Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai tamlīdzīgai publiskai izrādīšanai vai izstādīšanai, ko nerīko privātām vajadzībām veikalos vai uzņēmumu telpās ar nolūku pārdot ārvalstu produktus un kuru laikā produkti paliek muitas uzraudzībā.
2. apakšiedaļa
Izcelsmes apliecinājums
109. pants
Uz produktiem, kuru izcelsme ir saņēmējā republikā vai teritorijā, attiecina šo iedaļu, ja tiek iesniegta:
a) preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1, kura paraugs ir 21. pielikumā,
vai
b) 117. panta 1. punktā precizētajos gadījumos - deklarācija, kuras teksts dots 22. pielikumā un kuru izvedējs sastāda faktūrā, pavadzīmē vai citā komercdokumentā, kurā attiecīgais produkts ir pietiekami sīki aprakstīts, lai to varētu identificēt (še turpmāk "deklarācija faktūrā").
a) preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1
110. pants
1. Kad produktus ar izcelsmes statusu šās iedaļas nozīmē ieved Kopienā, tie var saņemt 98. pantā paredzētās tarifa preferences, ar noteikumu, ka tie Kopienā ievesti tieši 107. panta nozīmē, uzrādot EUR.1 preču pārvadājumu sertifikātu, kuru izdevušas:
- Bosnijas un Hercegovinas, Horvātijas, Dienvidslāvijas Federatīvās Republikas vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas muitas vai valdības iestādes, vai
- Rietumkrasta un Gazas joslas teritoriju tirdzniecības palātas,
ar noteikumu, ka šo saņēmēju republiku vai teritoriju kompetentās iestādes:
- ir paziņojušas Komisijai 121. pantā prasīto informāciju un
- sniedz atbalstu Kopienai, ļaujot dalībvalstu muitas dienestiem pārbaudīt dokumentu autentiskumu vai informācijas precizitāti attiecībā uz konkrēto produktu izcelsmi.
2. Preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 var izdot vienīgi tad, kad tas var kalpot kā dokumentāls pierādījums, kas vajadzīgs 98. pantā minēto tarifa preferenču piemērošanai.
3. Preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izdod pēc izvedēja rakstveida pieteikuma vai pēc rakstveida pieteikuma, ko ar izvedēja atbildību iesniedz tā pilnvarots pārstāvis. Šādus pieteikumus iesniedz veidlapā, kuras paraugs ir 21. pielikumā, kuru aizpilda saskaņā ar šās apakšiedaļas noteikumiem.
Pieteikumus preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 saņemšanai saņēmējas republikas vai teritorijas kompetentās iestādes glabā vismaz trīs gadus.
4. Izvedējs vai viņa pilnvarots pārstāvis kopā ar pieteikumu iesniedz ikvienu apliecinošu dokumentu, kas pierāda, ka izvedamie produkti ir tādi, kuriem var izdot preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1.
Izvedējs apņemas pēc kompetentu iestāžu lūguma iesniegt ikvienu papildu pierādījumu, ko tās varētu pieprasīt, lai noteiktu izcelsmes statusa pareizību precēm, uz kurām var attiecināt preferences režīmu, un apņemas piekrist ikvienai tā grāmatvedības inspekcijai un ikvienai šo iestāžu pārbaudei attiecībā uz apstākļiem, kādos produkti iegūti.
5. Saņēmēju republiku vai teritoriju kompetentās valdības iestādes vai izvešanas dalībvalsts muitas dienesti izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, ja izvedamās preces var uzskatīt par produktiem ar izcelsmes statusu šās iedaļas nozīmē.
6. Tā kā preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 ir dokumentāls pierādījums 98. pantā minētā preferences režīma piemērošanai, saņēmējas republikas vai teritorijas kompetentās iestādes vai izvešanas dalībvalsts muitas dienesti atbild par vajadzīgo pasākumu veikšanu preču izcelsmes pārbaudei un sertifikāta ziņu kontrolei.
7. Lai pārbaudītu 5. punkta nosacījumu izpildi, saņēmējas republikas vai teritorijas kompetentajām valdības iestādēm vai izvešanas dalībvalsts muitas dienestam ir tiesības pieprasīt jebkādu dokumentālu pierādījumu vai veikt jebkādas pārbaudes, ko tie uzskata par vajadzīgām.
8. Saņēmējas republikas vai teritorijas kompetentās valdības iestādes vai izvešanas dalībvalsts muitas dienesti atbild par to, lai nodrošinātu, ka visas 1. punktā minētās veidlapas ir aizpildītas pareizi.
9. Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas datumu norāda muitas dienestam paredzētajā sertifikāta daļā.
10. Preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izdod attiecīgi saņēmējas republikas vai teritorijas kompetentās iestādes vai izvešanas dalībvalsts muitas dienests, kad tiek izvesti produkti, uz ko tā attiecas. To nodod izvedēja rīcībā, tiklīdz izvešana ir notikusi vai ir nodrošināta.
111. pants
Ja pēc ievedēja lūguma un saskaņā ar ievešanas valsts muitas iestāžu noteiktajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus produktus harmonizētās sistēmas 2. vispārīgā noteikuma a) punkta nozīmē, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas XVI un XVII iedaļa vai pozīcija 7308 un 9406, ieved pa daļām, tad vienotu šo produktu izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas dienestam, ievedot pirmo daļu.
112. pants
Izcelsmes apliecinājumi ir jāiesniedz ievešanas dalībvalsts muitas dienestam saskaņā ar Kodeksa 62. pantā noteikto kārtību. Minētās iestādes var lūgt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu. Tās var arī lūgt, lai ievešanas deklarācijai pievienotu ievedēja paziņojumu, ka izstrādājumi atbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi šās iedaļas piemērošanai.
113. pants
1. Atkāpjoties no 110. panta 10. punkta, preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 var izņēmuma kārtā izdot pēc tam, kad notikusi produktu, uz ko tā attiecas, izvešana, ja:
a) to izvešanas brīdī neizsniedza kļūdu vai netīšas neizdarības, vai īpašu apstākļu dēļ vai,
b) muitas dienestam pieņemamā veidā pierāda, ka preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 ir izdots, taču ievedot nav pieņemts tehnisku iemeslu dēļ.
2. Kompetentā iestāde var izdot preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 ar atpakaļejošu spēku tikai pēc tam, kad pārbaudījusi, vai izvedēja pieteikumā sniegtā informācija atbilst informācijai attiecīgajos izvešanas dokumentos un ka preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1, kas atbilst šās iedaļas noteikumiem, nav izdots attiecīgo produktu izvešanas reizē.
3. Preču pārvadājumu asertifikāta EUR.1 izdošana ar atpakaļejošu spēku jāvizē ar vienu no šīm frāzēm:
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
.
4. Šā panta 3. punktā minēto vīzu ietver preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 ailē "Piezīmes".
114. pants
1. Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 zādzības, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā izvedējs var vērsties pie kompetentajām iestādēm vai dalībvalsts muitas dienesta, kas to izdevis, lai iegūtu tās dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz to rīcībā esošiem izvešanas dokumentiem.
2. Šādi izdots dublikāts ir jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
.
3. Šā panta 2. punktā minēto vīzu ieraksta preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 ailē "Piezīmes".
4. Dublikāts, kuram jābūt datētam ar preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 oriģinālā izdošanas dienu, ir derīgs no šās dienas.
115. pants
1. Ja produktus ar izcelsmes statusu nodod muitas iestādes kontrolei Kopienā, izcelsmes apliecinājuma oriģinālu ir iespējams aizstāt ar vienu vai vairākām preču pārvadājumu sertifikātiem EUR.1 visu šo produktu vai to daļas nosūtīšanai uz citu vietu Kopienā. Preču pārvadājumu sertifikāta (-u) EUR.1 aizstājēju(s) eksemplāru(s) izsniedz muitas iestāde, kuras uzraudzībā produkti nodoti.
116. pants
1. Preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 ir derīgs piecus mēnešus no dienas, kad tā izdota saņēmējā republikā vai teritorijā vai Kopienā, un minētajā laikposmā tā jāiesniedz muitas dienestam dalībvalstī vai saņēmējā ievešanas republikā vai teritorijā.
2. Preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, ko dalībvalsts muitas dienestam iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai piemērotu preferences, ja sertifikāts līdz noteiktajam termiņam nav iesniegta kādu ārkārtēju apstākļu dēļ.
3. Pārējos gadījumos, kad nokavēts iesniegšanas termiņš, kā paredzēts 2. punktā, ievešanas dalībvalsts muitas dienests var pieņemt sertifikātus, ja produkti ir iesniegti pirms norādītā termiņa.
b) Deklarācija faktūrā
117. pants
1. Deklarāciju faktūrā var sastādīt:
a) šās regulas 118. panta nozīmē apstiprināts izvedējs vai
b) ikviens izvedējs attiecībā uz jebkuru sūtījumu, kas sastāv no viena vai vairākiem saiņiem, kas ietver produktus, kuru kopējā vērtība nepārsniedz ECU 3000, un ar noteikumu, ka šai procedūrai piemēro atvieglojumu, kas minēts 110. panta 1. punktā.
2. Deklarāciju faktūrā var sastādīt, ja attiecīgos produktus var uzskatīt par tādiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai saņēmējā republikā vai teritorijā šās iedaļas nozīmē.
3. Izvedējam, kurš sagatavo deklarāciju faktūrā, ir jābūt gatavam pēc attiecīgi Kopienas vai saņēmēju republiku vai teritoriju muitas dienesta pieprasījuma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina produktu izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šās iedaļas prasībām.
4. Deklarāciju faktūrā izvedējs sagatavo, ierakstot, iespiežot vai iedrukājot faktūrā, pavadzīmē vai citā komercdokumentā deklarāciju, kuras teksts dots 22. pielikumā, tajā valodā, kas lietota minētajā pielikumā, un saskaņā ar izvešanas valsts normām. Ja deklarāciju raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem.
5. Deklarācijai faktūrā jābūt izvedēja pašrocīgi parakstītai. Taču 118. panta nozīmē apstiprinātam izvedējam šāda deklarācija nav jāparaksta, ar noteikumu, ka viņš iesniedz valdības iestādēm rakstveida apliecinājumu, ka viņš uzņemas pilnu atbildību par jebkuru deklarāciju faktūrā ar norādi uz viņu, it kā viņš pats būtu parakstījis šādas deklarācijas.
6. Gadījumos, kas paredzēti 1. punkta b) apakšpunktā, deklarācijas faktūrā izmantošana pakļauta šādiem īpašiem nosacījumiem:
a) katram sūtījumam aizpilda vienu deklarāciju faktūrā;
b) ja preces, kas ietvertas sūtījumā, jau saņēmējā republikā vai teritorijā ir pārbaudītas attiecībā pret "produktu ar izcelsmes statusu" definīciju, tad izvedējs var atsaukties uz šo pārbaudi deklarācijā faktūrā.
Pirmās daļas noteikumi neatbrīvo izvedējus no citu muitas vai pasta noteikumu formalitāšu ievērošanas.
118. pants
1. Muitas dienesti Kopienā var atļaut ikvienam izvedējam, še turpmāk apstiprinātam izvedējam, kas bieži pārsūta produktus 98. panta 2. punkta nozīmē, sastādīt deklarāciju faktūrā neatkarīgi no attiecīgo produktu vērtības. Izvedējam, kurš vēlas saņemt šādu atļauju, jāsniedz muitas dienestam visas garantijas, kas vajadzīgas, lai pārbaudītu produktu izcelsmes statusu, kā arī to atbilstību citām šās iedaļas prasībām.
2. Muitas dienests var piešķirt apstiprināta izvedēja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tas uzskata par atbilstīgiem.
3. Muitas dienesta apstiprinātajam izvedējam piešķir muitas atļaujas numuru, ko ietver deklarācijā faktūrā.
4. Muitas dienests pārrauga, kā apstiprinātais izvedējs izmanto šo atļauju.
5. Piešķirto atļauju muitas dienests jebkurā laikā var atsaukt. Muitas iestādes tā rīkojas, ja apstiprinātais izvedējs vairs nesniedz 1. punktā minētās garantijas, neizpilda 2. punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto šo atļauju.
119. pants
1. Produktus, ko kā sīksūtījumus privātpersonas nosūta privātpersonām vai kas ietilpst ceļotāja personiskajā bagāžā, var atzīt par produktiem ar izcelsmes statusu, kas saņem 98. pantā minētās tarifa preferences, nepieprasot preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 vai deklarācijas faktūrā iesniegšanu, ja vien šādus produktu ievešanai nav komerciāla rakstura un ir deklarēts, ka tie atbilst šās iedaļas piemērošanas nosacījumiem, un kad nav šaubu par šādas deklarācijas patiesumu.
2. Ja ievešana notiek neregulāri un produkti ir paredzēti tikai ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personiskai lietošanai, tā ir jāuzskata par nekomerciālu, ja no produktu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved komerciālām vajadzībām.
Turklāt šo produktu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt ECU 215 sīkpakas gadījumā, vai ECU 600 ceļotāja personiskās bagāžas gadījumā.
120. pants
Nelielu atšķirību atklāšana starp ziņām izcelsmes apliecinājumā un ziņām dokumentos, kas iesniegti muitas iestādē produktu ievešanas formalitāšu izpildei, šā fakta dēļ neanulē izcelsmes apliecinājumu, ja pienācīgi konstatē, ka šis dokuments atbilst attiecīgajiem produktiem.
Acīmredzamām formālām kļūdām, kā drukas kļūdas izcelsmes sertifikātā, nevajadzētu būt par iemeslu šā dokumenta noraidīšanai, ja šīs kļūdas nerada šaubas par dokumentā sniegto ziņu pareizumu.
3. apakšiedaļa
Administratīvās sadarbības metodes
121. pants
1. Saņēmējas republikas vai teritorijas Komisijai dara zināmus to teritorijā esošo valdības iestāžu nosaukumus un adreses, kas ir pilnvarotas izdot preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, kā arī šo iestāžu lietoto zīmogu nospiedumu paraugus, kā arī to valdības iestāžu, kas ir atbildīgas par preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 un deklarāciju faktūrā kontroli, nosaukumus un adreses. Zīmogi ir derīgi no dienas, kad Komisija saņēmusi attiecīgos paraugus. Komisija šo informāciju nodod dalībvalstu muitas dienestiem. Ja paziņojumus izdara, grozot iepriekšējos paziņojumus, Komisija norāda dienu, kurā jaunos zīmogus nodod lietošanā, saskaņā ar norādēm, ko sniegušas saņēmēju republiku vai teritoriju kompetentās iestādes. Šī informācija ir iekšējai lietošanai; kad preces laiž brīvā apritē, attiecīgie muitas dienesti tomēr var atļaut ievedējam vai tā attiecīgi pilnvarotam pārstāvim iepazīties ar šajā daļā minēto zīmogu nospiedumu paraugiem.
2. Komisija nosūta saņēmējām republikām vai teritorijām to zīmogu nospiedumus, ko dalībvalstu muitas dienesti lieto preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izdošanai.
122. pants
1. Preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 un deklarāciju faktūrā vēlāku pārbaudi izdara izlases veidā vai ikreiz, kad ievešanas dalībvalsts muitas dienestiem vai saņēmēju republiku vai teritoriju valdības iestādēm ir pamatotas šaubas par šo dokumentu autentiskumu, attiecīgo produktu izcelsmes statusu vai citu šās iedaļas noteikumu izpildi.
2. Šā panta 1. punkta noteikumu īstenošanas nolūkā ievešanas dalībvalsts vai saņēmējas republikas vai teritorijas kompetentās iestādes nogādā atpakaļ preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, deklarāciju faktūrā vai šo dokumentu kopiju saņēmēju republiku vai teritoriju kompetentajām iestādēm vai izvešanas dalībvalsts muitas dienestam, ja vajadzīgs, norādot ar formu vai saturu saistītos izmeklēšanas iemeslus.
Lai pamatotu pārbaudes pieprasījumu, tās preču pārvadājumu sertifikātam EUR.1 vai deklarācijai faktūrā pievieno ikvienu attiecīgo komercdokumentu vai to kopijas, vai citus dokumentus un iegūto informāciju, kas liek domāt, ka minētajā sertifikātā vai deklarācijā faktūrā sniegtie dati ir neprecīzi
Ja ievešanas dalībvalsts muitas dienests nolemj apturēt preferenču piešķiršanu attiecīgajiem produktiem līdz pārbaudes rezultātu saņemšanai, tās ievedējam piedāvā nodot produktus, veicot visus par vajadzīgiem atzītus piesardzības pasākumus.
3. Ievešanas dalībvalsts muitas dienests vai saņēmējas republikas vai teritorijas kompetentās iestādes, kas pieprasa pārbaudi, informē par šās pārbaudes rezultātiem sešu mēnešu laikā. Šajos rezultātos skaidri jānorāda, vai preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai deklarācija faktūrā attiecas uz faktiski izvestajiem produktiem un vai šie produkti var saņemt 98. pantā minētās preferences.
4. Preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 un deklarāciju faktūrā vēlākai pārbaudei tās, kā arī to kopijas un visus ar tām saistītus izvešanas dokumentus saņēmēju republiku vai teritoriju kompetentās iestādes vai izvešanas dalībvalsts muitas dienests glabā vismaz trīs gadus.
5. Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasījuma iesniegšanas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai produktu īsto izcelsmi, muitas iestādes, kas iesniegušas pieprasījumu, izņemot ārkārtas gadījumus, noraida tiesības uz preferencēm.
4. apakšiedaļa
Seūta un Meliļa
123. pants
1. Šajā iedaļā izmantotais termins "Kopiena" neietver Seūtu un Meliļu. Termins "produkti, kuru izcelsme ir Kopienā" neaptver produktus, kuru izcelsme ir Seūtā un Meliļā.
2. Šī iedaļa ir piemērojama pēc analoģijas, lai noteiktu, vai, ievedot produktus Seūtā un Meliļā, var uzskatīt, ka to izcelsme ir saņēmējā izvešanas republikā vai teritorijā, kas izmanto vispārējo preferenču sistēmu, vai arī to izcelsme ir Seūtā un Meliļā.
3. Seūtu un Meliļu uzskata par vienu teritoriju.
4. Šās iedaļas noteikumus par preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izdošanu, izmantošanu un vēlāku pārbaudi pēc analoģijas piemēro produktiem, kuru izcelsme ir Seūtā un Meliļā.
5. Spānijas muitas dienests atbild par šās iedaļas piemērošanu Seūtā un Meliļā."
3. Minētās regulas 220. pantu nomaina ar šādu:
"220. pants
1. Neskarot konkrētās normas, dokumenti, kam jābūt klāt pie deklarācijas par nodošanu muitas procedūrā ar saimniecisku nozīmi, ir šādi:
a) muitas noliktavas procedūra:
- D veida: dokumenti, kas paredzēti 218. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā,
- kas nav D veida: nav;
b) ievešanas pārstrādei procedūra:
- nodokļu atmaksas sistēma: dokumenti, kas paredzēti 218. panta 1. punktā,
- atlikšanas sistēma: dokumenti, kas paredzēti 218. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā,
un, attiecīgos gadījumos, noteiktās muitas procedūras rakstveida atļauja vai atļaujas pieteikuma kopija, ja piemēro 556. panta 1. punkta otro daļu;
c) pārstrāde muitas uzraudzībā - dokumenti, kas minēti 218. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā un, attiecīgos gadījumos, noteiktās muitas procedūras rakstveida atļauja;
d) pagaidu ievešanas procedūra:
- ar daļēju atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļiem: dokumenti, kas paredzēti 218. panta 1. punktā,
- ar pilnīgu atbrīvojumu no ievedmuitas nodokļiem: dokumenti, kas paredzēti 218. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā,
un, attiecīgā gadījumā, noteiktās muitas procedūras rakstveida atļauja;
e) pasīvās apstrādes procedūras: dokumenti, kas paredzēti 221. panta 1. punktā un, attiecīgos gadījumos, noteiktās muitas procedūras rakstveida atļauja vai atļaujas pieteikuma kopija, ja piemēro 751. panta 1. punkta otro daļu;
2. Regulas 218. panta 2. punktu piemēro deklarācijām par nodošanu muitas procedūrā ar saimniecisku nozīmi.
3. Muitas dienests var atļaut procedūras rakstveida atļauju vai atļaujas pieteikuma kopiju glabāt šajās iestādēs, nevis pievienot deklarācijai."
4. Minētās regulas 228. pantu papildina ar šādām daļām:
"Kvītī iekļauj vismaz šādas ziņas:
a) preču aprakstu, kas ir pietiekami precīzs, lai tās varētu identificēt; tajā var iekļaut tarifa pozīciju;
b) attiecīgi, preču faktūras vērtību un/vai daudzumu;
c) iekasēto nodokļu atšifrējumu;
d) sastādīšanas datumu;
e) iestādes, kas to izdevusi, nosaukumu.
Dalībvalstis informē Komisiju par standarta kvītīm, kas ieviestas saskaņā ar šo pantu. Komisija šo informāciju nosūta pārējām dalībvalstīm."
5. Minētās regulas 455. panta 3. punktu nomaina ar šādu:
"3. muitas dienestam pieņemamā veidā apliecinājumu, kas minēts 2. punktā, iesniedz:
a) uzrādot muitas dienesta apstiprinātu muitas dokumentu vai komercdokumentu, kurā konstatēts, ka minētās preces iesniegtas galamērķa iestādē. Šajā dokumentā jāiekļauj informācija, kas ļauj preces identificēt, vai
b) uzrādot muitas dokumentu par preču ievešanu muitas procedūrai kādā trešajā valstī, vai šā dokumenta kopiju vai fotokopiju; šāda kopija vai fotokopija kā apstiprināts noraksts ir jāapstiprina tai organizācijai, kura vizējusi dokumenta oriģinālu, attiecīgajām trešās valsts iestādēm vai kādas dalībvalsts iestādēm. Šajā dokumentā jāiekļauj informācija, kas ļauj preces identificēt, vai
c) ATA Konvencijas piemērošanai, ar apliecinājumiem, kas minēti šās Konvencijas 8. pantā."
6. Minētās regulas 2. iedaļai pievieno šādu 457.b pantu:
"457.b pants
1. Gadījumos, kad TIR darbība attiecas uz tām pašām precēm, uz kurām attiecas 362. pants, vai kad muitas dienests uzskata par vajadzīgu, izbraukšanas/sākuma muitas iestāde var noteikt sūtījuma maršrutu. Maršrutu pēc TIR karnetes turētāja pieprasījuma maina tikai tās dalībvalsts muitas dienests, kurā atrodas sūtījums noteiktā pārvadājuma laikā. Muitas dienests reģistrē attiecīgos datus TIR karnetē un nekavējoties informē sākuma/ievešanas punkta muitas iestādes.
Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai cīnītos pret pārkāpumiem vai nelikumībām un uzliktu iedarbīgus sodus.
2. Nepārvaramas varas gadījumā pārvadātājs var novirzīties no noteiktā maršruta. Preču partiju un TIR karneti nekavējoties iesniedz tuvākajā muitas dienestā dalībvalstī, kurā atrodas sūtījums. Muitas dienests par to tūlīt informē izbraukšanas/sākuma muitas iestādi un reģistrē attiecīgos datus TIR karnetē."
7. Minētās regulas 629. pantu nomaina ar šādu:
"629. pants
Deklarācijā, ar kuru apstrādes produktus vai, attiecīgā gadījumā, nepārveidotas preces nodod muitas noteikumos atzītai izmantošanai, kas minēta Kodeksa 128. pantā, iekļauj visus datus, kas vajadzīgi, lai pamatotu atmaksas lūgumu."
8. Minētās regulas 630. pantu nomaina ar šādu:
"630. pants
Neietekmējot vienkāršotu procedūru izmantošanu, ikvienu apstrādes produktu un, ja vajadzīgs, nepārveidotas preces, kuras jānodod muitas noteikumos apstiprinātai izmantošanai, kas minēta Kodeksa 128. pantā, iesniedz procedūras nobeiguma muitas iestādē un uz tām attiecina muitas formalitātes, kas noteiktas saistībā ar attiecīgo izmantošanu saskaņā ar piemērojamiem vispārējiem noteikumiem."
9. Minētās regulas 631. panta 1. punktu nomaina ar šādu:
"1. Izņemot gadījumus, kad piemēro 568. pantu, deklarāciju, ar kuru apstrādes produktus vai, attiecīgā gadījumā, nepārveidotas preces nodod muitas noteikumos atzītai izmantošanai, kas minēta Kodeksa 128. pantā, iesniedz vienā no atļaujā norādītajiem procedūras nobeiguma muitas iestādēm."
10. Minētās regulas 640. panta 1. punkta j) apakšpunktu nomaina ar šādu:
"j) norāde uz deklarācijām, ar kurām apstrādes produktus vai, ja vajadzīgs, nepārveidotas preces ievestas kādai muitas noteikumos atzītai izmantošanai, kas minēta Kodeksa 128. pantā;".
11. Minētās regulas III sadaļas IV daļu groza šādi:
a) Virsrakstu nomaina ar šādu:
"MUITAS PARĀDA SUMMAS PIEDZIŅA"
b) Regulas 871. panta pirmajai daļai pievieno šādu teikumu:
"Dokumentā jāiekļauj arī personas, kura ir saistīta ar lietu, kas iesniedzama Komisijā, rakstveida paziņojums, kurā tā apliecina, ka ir iepazinusies ar lietu, un kurā norādīts, ka tai nav ko piebilst, vai kurā uzrādītas papildu ziņas, kurām pēc viņas uzskata būtu jābūt lietā."
c) pievieno šādu 876.a pantu:
"876.a pants
1. Muitas dienests aptur parādnieka pienākumu maksāt nodokļus līdz brīdim, kad tās pieņem lēmumu par pieteikumu, ar nosacījumu, ka tad, kad preces vairs nav muitas uzraudzībā, iesniedz nodrošinājumu attiecībā uz šo nodokļu summu un ka:
a) gadījumos, kad ir iesniegts pieprasījums atzīt deklarāciju par nederīgu, šis pieprasījums var tikt apmierināts;
b) gadījumos, kad ir iesniegts pieteikums atlaišanai saskaņā ar Kodeksa 236. pantu saistībā ar 220. panta 2. punkta b) apakšpunktu vai saskaņā ar 238. vai 239. pantu, muitas dienests uzskata, ka nosacījumus, ko paredz attiecīgā norma, var uzskatīt par izpildītiem;
c) citos gadījumos, kas nav minēti b) apakšpunktā, atlaišanas lūgums iesniegts saskaņā ar Kodeksa 236. pantu un Kodeksa 244. panta otrajā punktā minētie nosacījumi ir izpildīti.
Nodrošinājumu var nepieprasīt, ja, ņemot vērā parādnieka stāvokli, tas varētu radīt nopietnas saimnieciskas vai sociālas grūtības.
2. Ja preces ir aizturētas kādā no gadījumiem, kas minēti Kodeksa 233. panta c) punkta otrajā ievilkumā vai 233. panta d) punktā, muitas dienests aptur parādnieka pienākumu maksāt nodokļus, ja uzskata, ka konfiskācijas nosacījumi uzskatāmi par izpildītiem."
12. Minētās regulas 905. panta 2. punkta pirmajai daļai pievieno šādu teikumu:
"Dokumentā jāiekļauj arī personas, kas iesniedz atmaksas vai atlaišanas pieteikumu, parakstīts paziņojums, kurā tā apliecina, ka tā ir iepazinusies ar lietu, un kurā norādīts, ka tai nav, ko piebilst, vai kurā uzrādīta papildus informācija, kurai viņasprāt būtu jābūt lietā."
13. Šās regulas I pielikumu pievieno kā 1. A pielikumu.
14. Minētās regulas 11. pielikumu groza saskaņā ar šās regulas II pielikumu.
15. Minētās regulas 14. pielikumu groza saskaņā ar šās regulas III pielikumu.
16. Minētās regulas 15. pielikumu nomaina ar tekstu, kas ir šās regulas IV pielikumā.
17. Minētās regulas 17. pielikumu nomaina ar tekstu, kas ir šās regulas V pielikumā.
18. Minētās regulas 18. pielikumu nomaina ar tekstu, kas ir šās regulas VI pielikumā.
19. Minētās regulas 19. pielikumu nomaina ar tekstu, kas ir šās regulas VII pielikumā.
20. Minētās regulas 20. pielikumu nomaina ar tekstu, kas ir šās regulas VIII pielikumā.
21. Minētās regulas 22. pielikumu nomaina ar tekstu, kas ir šās regulas IX pielikumā.
22. Minētās regulas 38. pielikumu groza saskaņā ar šās regulas X pielikumu.
23. Minētās regulas 87. pielikumu groza saskaņā ar šās regulas XI pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 1996. gada 18. decembrī

Labels: 3
15
11