Document ID: 32012D0635

TARYBOS SPRENDIMAS 2012/635/BUSP
2012 m. spalio 15 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2010/413/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Iranui
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,
kadangi:
(1)
2007 m. vasario 27 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2007/140/BUSP dėl ribojančių priemonių Iranui (1), kuria įgyvendinta Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucija (JT ST rezoliucija) 1737 (2006);
(2)
2007 m. balandžio 23 d. Bendroji pozicija 2007/140/BUSP buvo iš dalies pakeista Bendrąja pozicija 2007/246/BUSP (2), kad būtų įgyvendinta JT ST rezoliucija 1747 (2007). Taryba vėliau dar kartą iš dalies pakeitė Tarybos poziciją 2007/140/BUSP, 2008 m. rugpjūčio 7 d. priimdama Bendrąją poziciją 2008/652/BUSP (3), kuria buvo įgyvendinta JT ST rezoliucija 1803 (2008).
(3)
2010 m. liepos 26 d. Taryba priėmė Sprendimą 2010/413/BUSP (4), kuriuo įgyvendinta JT ST rezoliucija 1929 (2010) ir panaikinta Bendroji pozicija 2007/140/BUSP;
(4)
2012 m. sausio 23 d. Taryba priėmė Sprendimą 2012/35/BUSP, kuriuo buvo iš dalies pakeistas Sprendimas 2010/413/BUSP dar labiau sugriežtinant ribojamąsias priemones Iranui, atsižvelgiant į dar kartą pareikštą rimtą ir vis didėjantį susirūpinimą dėl Irano branduolinės programos pobūdžio, visų pirma dėl Tarptautinės atominės energijos agentūros (TATENA) ataskaitoje pateiktų išvadų dėl Irano veiklos, susijusios su karinių branduolinių technologijų plėtojimu. Tos priemonės buvo dar labiau sugriežtintos 2012 m. kovo 15 d. Sprendimu 2012/152/BUSP (5);
(5)
atsižvelgiant į tai, kad Iranas nepradėjo rimtų derybų, siekdamas reaguoti į tarptautinį susirūpinimą dėl jo branduolinės programos, Taryba mano, kad būtina priimti papildomas ribojamąsias priemones Iranui;
(6)
šiomis aplinkybėmis tikslinga peržiūrėti draudimą parduoti, tiekti ar perduoti Iranui papildomas dvejopo naudojimo prekes ir technologijas, išvardytas 2009 m. gegužės 5 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 428/2009, nustatančio Bendrijos dvejopo naudojimo prekių eksporto, persiuntimo, susijusių tarpininkavimo paslaugų ir tranzito kontrolės režimą (6), I priede, siekiant įtraukti objektus, kurie galėtų būti reikalingi pramonės sektoriams, kuriuos tiesiogiai arba netiesiogiai kontroliuoja Irano revoliucijos gvardija, arba kurie galėtų būti reikalingi Irano branduolinei, karinei ir balistinių raketų programai, atsižvelgiant į poreikį išvengti nenumatyto poveikio Irano civiliams gyventojams;
(7)
taip pat turėtų būti draudžiama pirkti, importuoti ar vežti gamtines dujas iš Irano;
(8)
be to, turėtų būti uždrausta parduoti, tiekti ar perduoti Iranui grafitą ir metalo žaliavą ar pusgaminius, pavyzdžiui, aliuminio bei plieno, ir programinę įrangą, skirtą pramoniniams procesams integruoti, kurie yra reikalingi pramonės sektoriams, kuriuos tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuoja Irano revoliucijos gvardija, arba kurie yra reikalingi branduolinei, karinei ir balistinių raketų programai;
(9)
turėtų būti draudžiama parduoti, tiekti ar perduoti Iranui pagrindinę laivybos įrangą ir technologiją, skirtą laivų statybai, techniniam aptarnavimui ar pertvarkymui;
(10)
be to, valstybės narės neturėtų prisiimti naujų įsipareigojimų dėl finansinės paramos prekybai su Iranu teikimo. Tai neturėtų daryti poveikio esamiems įsipareigojimams ir neturėtų būti taikoma prekybai maisto, žemės ūkio, medicinos arba kitais humanitariniais tikslais;
(11)
taip pat valstybėms narėms turėtų būti draudžiama statyti Iranui skirtus naftos tanklaivius ar dalyvauti jų statyboje;
(12)
siekiant užkirsti kelią finansinio arba kito turto ar išteklių, kurie galėtų būti panaudoti Irano branduolinėje veikloje, susijusioje su didesne ginklų platinimo rizika, arba kuriant branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemas, perdavimui, turėtų būti uždrausti Sąjungos ir Irano bankų ir finansinių įstaigų sandoriai, išskyrus atvejus, kai jiems iš anksto leidimą suteikia atitinkama valstybė narė. Tai neturėtų užkirsti kelio prekybos, kuri nedraudžiama pagal Sprendimą 2010/413/BUSP, tęsimui;
(13)
taip pat turėtų būti draudžiama Irano naftos tanklaiviams ir krovininiams laivams teikti įregistravimo ir klasifikavimo paslaugas;
(14)
reikėtų uždrausti tiekti Irano asmenims ir subjektams laivus, skirtus naftos ir naftos chemijos produktų transportavimui ar laikymui, ar tiekti tokius laivus kitiems asmenims ir subjektams, jeigu šiais laivais siekiama transportuoti ar laikyti Irano naftą ir naftos chemijos produktus;
(15)
be to, turėtų būti iš dalies pakeistos nuostatos dėl Irano centrinio banko lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymo;
(16)
galiausiai, į Sprendimo 2010/413/BUSP II priede išdėstytą asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąrašą reikėtų papildomai įtraukti tam tikrus asmenis ir subjektus, visų pirma Iranui nuosavybės teise priklausančius subjektus, veikiančius naftos ir dujų sektoriuje, nes jie yra esminis pajamų šaltinis Irano Vyriausybei. Be to, tam tikri asmenys ir subjektai turėtų būti išbraukti iš to sąrašo, o su vienu subjektu susijęs įrašas turėtų būti iš dalies pakeistas;
(17)
tam tikroms šiame sprendime numatytoms priemonėms įgyvendinti reikia tolesnių Sąjungos veiksmų;
(18)
todėl Sprendimas 2010/413/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Tarybos sprendimas 2010/413/BUSP iš dalies keičiamas taip:
1)
papildoma šiuo straipsniu:
„3e straipsnis
1. Draudžiama importuoti, pirkti ar vežti Irano gamtines dujas.
Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikoma ši nuostata, nustatyti.
2. Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai teikti finansavimą ar finansinę pagalbą, įskaitant išvestines finansines priemones, taip pat draudimo ir perdraudimo paslaugas ir tarpininkavimo paslaugas, susijusias su draudimu ir perdraudimu, susijusius su Irano gamtinių dujų importu, pirkimu ar vežimu.
3. 1 dalyje nustatytas draudimas nedaro poveikio valstybės, išskyrus Iraną, gamtinių dujų tiekimo ES valstybei narei sutarčių vykdymui.“;
2)
4b straipsnis pakeičiamas taip:
„4b straipsnis
1. 4 straipsnio 1 dalyje nustatytas draudimas nedaro poveikio su prekių pristatymu susijusių įsipareigojimų, numatytų anksčiau nei 2010 m. liepos 26 d. ar 2012 m. spalio 16 d. sudarytose sutartyse, vykdymui iki 2013 m. balandžio 15 d.
2. 4 straipsnyje nustatyti draudimai nedaro poveikio įsipareigojimų, numatytų nuo anksčiau nei 2010 m. liepos 26 d. ar 2012 m. spalio 16 d. sudarytose sutartyse ir susijusių su valstybėse narėse įsisteigusių įmonių anksčiau nei tą pačią dieną padarytomis investicijomis Irane, vykdymui iki 2013 m. balandžio 15 d.
3. 4a straipsnio 1 dalyje nustatytas draudimas nedaro poveikio su prekių pristatymu susijusio įsipareigojimo, numatyto anksčiau nei 2012 m. sausio 23 d. ar 2012 m. spalio 16 d. sudarytose sutartyse, vykdymui iki 2013 m. balandžio 15 d.
4. 4a straipsnyje nustatyti draudimai nedaro poveikio įsipareigojimo, numatyto anksčiau nei 2012 m. sausio 23 d. ar 2012 m. spalio 16 d. sudarytose sutartyse ir susijusio su valstybėse narėse įsisteigusių įmonių anksčiau nei tomis dienomis padarytomis investicijomis Irane, vykdymui iki 2013 m. balandžio 15 d.
5. 1 ir 2 dalys nedaro poveikio įsipareigojimų, nurodytų 3c straipsnio 2 dalyje, vykdymui su sąlyga, kad tie įsipareigojimai yra numatyti paslaugų sutartyse arba pagalbinėse sutartyse, kurios būtinos jų vykdymui, ir kad atitinkama valstybė narė iš anksto leido vykdyti tuos įsipareigojimus. Atitinkama valstybė narė praneša kitoms valstybėms narėms ir Komisijai apie savo ketinimą suteikti leidimą.
6. 3 ir 4 dalys nedaro poveikio įsipareigojimų, nurodytų 3d straipsnio 2 dalyje, vykdymui su sąlyga, kad tie įsipareigojimai yra numatyti paslaugų sutartyse arba pagalbinėse sutartyse, kurios būtinos jų vykdymui, ir kad atitinkama valstybė narė iš anksto leido vykdyti tuos įsipareigojimus. Atitinkama valstybė narė praneša kitoms valstybėms narėms ir Komisijai apie savo ketinimą suteikti leidimą.“;
3)
papildoma šiais straipsniais:
„4e straipsnis
1. Valstybių narių nacionaliniams subjektams, arba iš valstybių narių teritorijos, arba naudojantis valstybių narių jurisdikcijai priklausančiais laivais ar orlaiviais draudžiama parduoti, tiekti arba perduoti Iranui grafitą ir metalo žaliavą ar pusgaminius, pavyzdžiui, aliuminio ir plieno, kurie yra reikalingi pramonės sektoriuose, kuriuos tiesiogiai arba netiesiogiai kontroliuoja Irano revoliucijos gvardija, arba kurie yra reikalingi Irano branduolinei, karinei ir balistinių raketų programai, nesvarbu, ar valstybių narių teritorija yra jų kilmės vieta.
Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikoma ši nuostata, nustatyti.
2. Taip pat draudžiama:
a)
Iranui teikti su 1 dalyje nurodytais objektais susijusią techninio pobūdžio pagalbą ar mokymą ir kitas paslaugas;
b)
Iranui teikti finansavimą arba finansinę paramą 1 dalyje nurodytų objektų pardavimui, tiekimui ar perdavimui arba susijusios techninio pobūdžio pagalbos ir mokymo teikimui.
3. Draudžiama sąmoningai ar apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama išvengti arba dėl kurios išvengiama 1 ir 2 dalyse nustatytų draudimų.
4f straipsnis
4e straipsnyje nustatyti draudimai nedaro poveikio sutarčių, sudarytų anksčiau nei 2012 m. spalio 16 d., arba tokių sutarčių vykdymui būtinų pagalbinių sutarčių vykdymui iki 2013 m. balandžio 15 d.
4g straipsnis
1. Valstybių narių nacionaliniams subjektams, arba iš valstybių narių teritorijos, arba naudojantis valstybių narių jurisdikcijai priklausančiais laivais ar orlaiviais draudžiama parduoti, tiekti arba perduoti Iranui, Irano įmonėms ar Iranui nuosavybės teise priklausančioms įmonėms, veikiančioms šiame sektoriuje, pagrindinę laivybos įrangą ir technologiją, skirtą laivų statybai, techniniam aptarnavimui ar pertvarkymui, nesvarbu, ar valstybių narių teritorija yra jų kilmės vieta:
Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikoma ši nuostata, nustatyti.
2. 1 dalyje nustatytas draudimas nedaro poveikio pagrindinės laivybos įrangos ir technologijos tiekimui ne Iranui nuosavybės teise priklausantiems ir Irano nekontroliuojamiems laivams, kurie į Irano uostą arba į Irano teritorinius vandenis buvo priversti įplaukti dėl force majeure.
3. Taip pat draudžiama:
a)
Iranui teikti su 1 dalyje nurodytais objektais susijusią techninio pobūdžio pagalbą ar mokymą ir kitas paslaugas;
b)
Iranui teikti finansavimą arba finansinę paramą 1 dalyje nurodytų objektų pardavimui, tiekimui ar perdavimui arba susijusios techninio pobūdžio pagalbos ir mokymo teikimui.
4. Draudžiama sąmoningai ar apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama išvengti arba dėl kurios išvengiama 1 ir 3 dalyse nustatytų draudimų.
4h straipsnis
4g straipsnyje nustatyti draudimai nedaro poveikio sutarčių, sudarytų anksčiau nei 2012 m. spalio 16 d., arba tokių sutarčių vykdymui būtinų pagalbinių sutarčių vykdymui iki 2013 m. vasario 15 d.
4i straipsnis
1. Valstybių narių nacionaliniams subjektams, arba iš valstybių narių teritorijos, arba naudojantis valstybių narių jurisdikcijai priklausančiais laivais ar orlaiviais draudžiama parduoti, tiekti arba perduoti Iranui programinę įrangą, skirtą pramoniniams procesams integruoti, kuri yra reikalinga tiesiogiai arba netiesiogiai Irano revoliucijos gvardijos kontroliuojamoms pramonės šakoms, arba kuri yra reikalinga Irano branduolinei, karinei ir balistinių raketų programai, nesvarbu, ar valstybių narių teritorija yra jos kilmės vieta.
Sąjunga imasi būtinų priemonių atitinkamiems objektams, kuriems turi būti taikoma ši nuostata, nustatyti.
2. Taip pat draudžiama:
a)
Iranui teikti su 1 dalyje nurodytais objektais susijusią techninio pobūdžio pagalbą ar mokymą ir kitas paslaugas;
b)
Iranui teikti finansavimą arba finansinę paramą 1 dalyje nurodytų objektų pardavimui, tiekimui ar perdavimui arba susijusios techninio pobūdžio pagalbos ir mokymo teikimui.
3. Draudžiama sąmoningai ar apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama išvengti arba dėl kurios išvengiama 1 ir 2 dalyse nustatytų draudimų.
4j straipsnis
4i straipsnyje nustatyti draudimai neturi įtakos sutarčių, sudarytų anksčiau nei 2012 m. spalio 16 d., arba tokių sutarčių vykdymui būtinų pagalbinių sutarčių vykdymui iki 2013 m. sausio 15 d.“;
4)
8 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
„1. Valstybės narės neprisiima jokių naujų trumpalaikių, vidutinės trukmės ar ilgalaikių įsipareigojimų dėl finansinės paramos teikimo prekybai su Iranu, įskaitant eksporto kreditų, garantijų ar draudimo suteikimą, jų piliečių ar subjektų, dalyvaujančių tokioje prekyboje, atžvilgiu; valstybės narės taip pat negarantuoja ir neperdraudžia tokių įsipareigojimų.“
5)
papildoma šiuo straipsniu:
„NAFTOS TANKLAIVIŲ STATYBA
8a straipsnis
1. Nedarant poveikio 4g straipsniui, draudžiama statyti naujus naftos tanklaivius, skirtus Iranui arba Irano asmenims ir subjektams, arba dalyvauti jų statyboje.
2. Draudžiama teikti techninę pagalbą arba finansavimą arba finansinę pagalbą naujų naftos tanklaivių, skirtų Iranui arba Irano asmenims ir subjektams, statybai.“;
6)
10 straipsnis pakeičiamas taip:
„10 straipsnis
1. Siekdamos užkirsti kelią bet kokios rūšies finansinio ar kito turto arba išteklių, kurie galėtų būti panaudoti Irano branduolinėje veikloje, susijusioje su didesne ginklų platinimo rizika, arba kuriant Irano branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemas, pervedimui į valstybių narių teritorijas, per jas arba iš jų arba pervedimui valstybių narių piliečiams, pagal jų teisės aktus įsteigtiems subjektams (įskaitant filialus užsienyje), asmenims ar finansų įstaigoms valstybių narių teritorijoje arba tų piliečių, subjektų, asmenų ar finansų įstaigų vykdomam pervedimui, valstybių narių jurisdikcijai priklausančios finansų įstaigos nedalyvauja arba nebedalyvauja jokiuose sandoriuose su:
a)
bankais, kurių buveinė yra Irane, įskaitant su Irano centriniu banku;
b)
bankų, kurių buveinė yra Irane, valstybių narių jurisdikcijai priklausančiais filialais ir patronuojamosiomis įmonėmis;
c)
bankų, kurių buveinė yra Irane, valstybių narių jurisdikcijai nepriklausančiais filialais ir patronuojamosiomis įmonėmis;
d)
finansų subjektais, kurių buveinė nėra Irane, bet kuriuos kontroliuoja asmenys ir subjektai, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta ar buveinė yra Irane,
išskyrus atvejus, kai tokiems sandoriams leidimą prieš tai suteikia atitinkama valstybė narė, vadovaudamasi 2 ir 3 dalimis.
2. 1 dalies taikymo tikslais atitinkama valstybė narė gali suteikti leidimą šiems sandoriams:
a)
su maisto produktais, sveikatos priežiūra, medicinos įranga susijusiems sandoriams arba žemės ūkio ar humanitariniais tikslais atliekamiems sandoriams;
b)
su asmeninėmis perlaidomis susijusiems sandoriams;
c)
sandoriams, susijusiems su šiame sprendime numatytų išimčių vykdymu;
d)
sandoriams pagal konkrečią prekybos sutartį, kuri nėra uždrausta šiuo sprendimu;
e)
sandoriams, susijusiems su diplomatine ar konsuline atstovybe arba tarptautine organizacija, kuri pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetu, jei tokie sandoriai skirti diplomatinės ar konsulinės atstovybės arba tarptautinės organizacijos oficialiems tikslams;
f)
sandoriams, susijusiems su mokėjimu ieškiniams prieš Iraną, Irano asmenis ar subjektus patenkinti, atsižvelgiant į kiekvieną atskirą atvejį ir apie tai pranešus 10 dienų iki leidimo suteikimo, ir panašaus pobūdžio sandoriams, kuriais nėra prisidedama prie šiuo sprendimu uždraustos veiklos.
Sandoriams, kurie patenka į a-e punktų taikymo sritį ir kurių vertė mažesnė nei 10 000 EUR, leidimai ar pranešimai nereikalingi.
3. Lėšų pervedimai į Iraną ir iš Irano, atliekami per Irano bankus ir finansų įstaigas, atliekami 2 dalyje nurodytiems sandoriams, tvarkomi taip:
a)
pervedimai vykdant su maisto produktais, sveikatos priežiūra, medicinos įranga susijusius sandorius arba sandorius žemės ūkio ar humanitariniais tikslais, kurių suma mažesnė nei 100 000 EUR, taip pat pervedimai, susiję su asmeninėmis perlaidomis, kurių suma mažesnė nei 40 000 EUR, atliekami be išankstinio leidimo; apie pervedimą pranešama atitinkamos valstybės narės kompetentingai valdžios institucijai, jei suma viršija 10 000 EUR;
b)
pervedimams vykdant su maisto produktais, sveikatos priežiūra, medicinos įranga susijusius sandorius arba sandorius žemės ūkio ar humanitariniais tikslais, kurių suma viršija 100 000 EUR, taip pat pervedimams, susijusiems su asmeninėmis perlaidomis, kurių suma viršija 40 000 EUR, būtina gauti atitinkamos valstybės narės kompetentingos valdžios institucijos išankstinį leidimą. Atitinkama valstybė narė praneša kitoms valstybėms narėms apie visus suteiktus leidimus;
c)
atliekant visus kitus pervedimus, kurių suma viršija 10 000 EUR, būtina gauti atitinkamos valstybės narės kompetentingos valdžios institucijos išankstinį leidimą. Atitinkama valstybė narė praneša kitoms valstybėms narėms apie visus suteiktus leidimus.
4. Lėšų pervedimai į Iraną ir iš Irano, kurie nepatenka į 3 dalies taikymo sritį, tvarkomi taip:
a)
pervedimai vykdant su maisto produktais, sveikatos priežiūra, medicinos įranga susijusius sandorius arba sandorius žemės ūkio ar humanitariniais tikslais atliekami be išankstinio leidimo; apie pervedimą pranešama atitinkamos valstybės narės kompetentingai valdžios institucijai, jei suma viršija 10 000 EUR;
b)
visi kiti pervedimai, kurių suma mažesnė nei 40 000 EUR, atliekami be išankstinio leidimo; apie pervedimą pranešama atitinkamos valstybės narės kompetentingai valdžios institucijai, jei suma viršija 10 000 EUR;
c)
atliekant visus kitus pervedimus, kurių suma viršija 40 000 EUR, būtina gauti atitinkamos valstybės narės kompetentingos valdžios institucijos išankstinį leidimą. Laikoma, kad leidimas suteiktas per keturias savaites, nebent atitinkamos valstybės narės kompetentinga valdžios institucija per šį laikotarpį priima neigiamą sprendimą. Atitinkama valstybė narė praneša kitoms valstybėms narėms apie visus nesuteiktus leidimus.
5. Be to, reikalaujama, kad valstybių narių jurisdikcijai priklausančių bankų, kurių buveinė yra Irane, filialai ir patronuojamosios įmonės per penkias darbo dienas nuo atitinkamo lėšų pervedimo ar gavimo praneštų valstybės narės, kurioje jie įsisteigę, kompetentingai valdžios institucijai apie visas jų atitinkamai pervestas ar gautas lėšas.
Laikydamosi keitimosi informacija tvarkos, kompetentingos valdžios institucijos, kurioms pranešta, nedelsdamos atitinkamai perduoda šią informaciją apie pranešimus kitų valstybių narių, kuriose yra įsisteigę tokių sandorių partneriai, kompetentingoms valdžios institucijoms.“;
7)
papildoma šiais straipsniais:
„18a straipsnis
Nuo 2013 m. sausio 15 d. valstybių narių piliečiams arba iš valstybių narių jurisdikcijai priklausančios teritorijos draudžiama Irano tanklaiviams ir krovininiams laivams teikti įregistravimo ir klasifikavimo paslaugas, įskaitant bet kokios rūšies registravimo ir identifikavimo numerius.
18b straipsnis
1. Draudžiama Irano asmenims, subjektams ar įstaigoms tiekti laivus, skirtus naftos ir naftos chemijos produktų gabenimui ar laikymui.
2. Draudžiama bet kokiam asmeniui, subjektui ar įstaigai, kurie ketina gabenti ar laikyti Irano naftą ir naftos chemijos produktus, tiekti laivus, skirtus naftos ir naftos chemijos produktų gabenimui ar laikymui.
3. Draudžiama sąmoningai ar apgalvotai dalyvauti veikloje, kuria siekiama išvengti arba dėl kurios išvengiama 1 ir 2 dalyse nustatytų draudimų.“;
8)
20 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
a)
1 dalies b ir c punktai pakeičiami taip:
„b)
asmenys ir subjektai, kuriems netaikomas I priedas, dalyvaujantys Irano branduolinėje veikloje, susijusioje su didesne ginklų platinimo rizika, arba kuriant branduolinių ginklų siuntimo į taikinį sistemas, tiesiogiai su ja susiję arba teikiantys jai paramą, įskaitant dalyvavimą perkant draudžiamus objektus, prekes, įrangą, medžiagas bei technologijas, arba jų vardu veikiantys ar jų vadovaujami asmenys ar subjektai, arba jiems nuosavybės teise priklausantys ar jų kontroliuojami subjektai, įskaitant neteisėtomis priemonėmis, arba asmenys ir subjektai, kurie padėjo nurodytiems asmenims ar subjektams išvengti JT ST rezoliucijos 1737 (2006), JT ST rezoliucijos 1747 (2007), JT ST rezoliucijos 1803 (2008) ir JT ST rezoliucijos 1929 (2010) ar šio sprendimo nuostatų taikymo arba jas pažeisti, taip pat kiti IRG ir IIRLL vadovybės nariai bei subjektai ir jiems priklausantys arba jų kontroliuojami subjektai, arba jų vardu veikiantys asmenys ir subjektai, arba jiems teikiantys draudimo ir kitas esmines paslaugas, kaip išvardyta II priede;
c)
kiti asmenys ir subjektai, kuriems netaikomas I priedas, teikiantys paramą Irano Vyriausybei, ir jiems nuosavybės teise priklausantys ar jų kontroliuojami subjektai ar asmenys ir su jais susiję subjektai, kaip išvardyta II priede.“;
b)
7 dalis pakeičiama taip:
„7. 1 dalis netaikoma:
a)
Irano centrinio banko arba per jį atliekamam įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių pervedimui, jei toks pervedimas skirtas valstybių narių jurisdikcijai priklausančioms finansų įstaigoms suteikti likvidumo prekybai finansuoti;
b)
Irano centrinio banko arba per jį atliekamam reikalavimų padengimui pagal sutartį arba susitarimą, kurį Irano vieši ar privatūs subjektai sudarė prieš priimant šį sprendimą,
su sąlyga, kad tokį pervedimą ar padengimą atlikti leido atitinkama valstybė narė.“
c)
8, 9 ir 10 dalys išbraukiamos;
d)
11 dalis pakeičiama taip:
„11. 7 dalis nedaro poveikio 3, 4, 4a, 5 ir 6 dalims bei 10 straipsnio 3 ir 4 dalims.“;
e)
papildoma šiomis dalimis:
„13. 1 ir 2 dalys netaikomos veiksmams ir sandoriams, atliktiems II priede išvardytų subjektų, kurie turi teises, kylančias iš su suverenia vyriausybe, išskyrus Irano Vyriausybę, anksčiau nei 2010 m. spalio 27 d. sudaryto autentiško bendros dujų gamybos susitarimo, atžvilgiu tiek, kiek tokie veiksmai ir sandoriai susiję su tų subjektų dalyvavimu tame susitarime.
14. 1 ir 2 dalys netaikomos veiksmams ir sandoriams, atliktiems II priede išvardytų subjektų atžvilgiu tiek, kiek to reikia įsipareigojimų iki 2014 m. gruodžio 31 d. vykdymui, kaip nurodyta 3c straipsnio 2 dalyje, su sąlyga, kad atitinkama valstybė narė iš anksto leido atlikti tuos veiksmus ir sandorius, atsižvelgiant į kiekvieną atskirą atvejį. Atitinkama valstybė narė praneša kitoms valstybėms narėms ir Komisijai apie savo ketinimą suteikti leidimą.“.
2 straipsnis
Sprendimo 2010/413/BUSP II priedas iš dalies keičiamas taip, kaip išdėstyta šio sprendimo priede.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priimta Liuksemburge 2012 m. spalio 15 d.

Labels: 11
5
14
3
18