Document ID: 32006R1412

PADOMES REGULA (EK) Nr. 1412/2006
(2006. gada 25. septembris)
par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Libānu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 60. un 301. pantu,
ņemot vērā Kopējo nostāju 2006/625/KĀDP par saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūciju Nr. 1701 (2006) uzlikto aizliegumu pārdot vai piegādāt bruņojumu un ar to saistītus materiālus, kā arī sniegt ar tiem saistītus pakalpojumus organizācijām vai privātpersonām Libānā (1),
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1)
Ar Kopējo nostāju 2006/625/KĀDP ievieš ierobežojošos pasākumus, kas noteikti ar ANO Drošības padomes Rezolūciju Nr. 1701 (2006) un, inter alia, paredz aizliegumu sniegt organizācijām un privātpersonām Libānā tehnisku palīdzību, kā arī finansējumu un finansiālu palīdzību saistībā ar militārām darbībām un ar jebkāda bruņojuma un ar to saistītu materiālu piegādi, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu.
(2)
Šie pasākumi ir Līguma darbības jomā, un tālab to īstenošanai ir vajadzīgi Kopienas tiesību akti - tiktāl, ciktāl tas attiecas uz Kopienu - jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienveidīgi.
(3)
Atsevišķos konkrētos gadījumos kompetentajām iestādēm būtu jāvar piešķirt atļaujas sniegt palīdzību, ja to ir atļāvusi Libānas valdība vai ANO Pagaidu spēki Libānā (UNIFIL), ņemot vērā ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1559 (2004) un 1680 (2006) un visus citus attiecīgos faktus un apstākļus.
(4)
Ir lietderīgi ļaut kompetentajām iestādēm piešķirt atļaujas sniegt palīdzību bruņotajiem spēkiem, kas piedalās UNIFIL, kā arī Libānas Republikas bruņotajiem spēkiem.
(5)
Lietderības labad Komisija būtu jāpilnvaro grozīt šīs regulas pielikumu.
(6)
Dalībvalstīm būtu jānosaka sankcijas, kas piemērojamas par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem. Paredzētajām sankcijām vajadzētu būt samērīgām, efektīvām un preventīvām.
(7)
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
1)
“tehniskā palīdzība” ir jebkāds tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādi, ražošanu, montāžu, testēšanu, uzturēšanu, vai jebkāds cits tehnisks pakalpojums, un tā var būt, piemēram, instruktāža, konsultēšana, apmācīšana, darba zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultatīvi pakalpojumi; tehniskā palīdzība ietver mutisku palīdzību;
2)
“Kopienas teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, kurās piemēro Līgumu saskaņā ar tajā paredzētajiem nosacījumiem.
2. pants
Ir aizliegts:
a)
tieši vai netieši sniegt jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, organizācijai vai struktūrai Libānā vai izmantošanai Libānā tehnisku palīdzību saistībā ar militārām darbībām un ar jebkāda bruņojuma un ar to saistītu materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un iekārtu, paramilitārā aprīkojuma, kā arī minēto elementu rezerves daļu piegādi, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu;
b)
tieši vai netieši sniegt jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, organizācijai vai struktūrai Libānā vai izmantošanai Libānā finansējumu vai finansiālu palīdzību saistībā ar militārām darbībām, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu, jebkādai bruņojuma un ar to saistītu materiālu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai, vai ar to saistītas jebkādas tehniskās palīdzības sniegšanai;
c)
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) vai b) punktā minēto aizliegumu apiešana.
3. pants
1. Atkāpjoties no 2. panta, pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes - pēc tam, kad rakstiski ir informēta Libānas valdība un UNIFIL, un ar tādiem nosacījumiem, kādus minētās iestādes uzskata par piemērotiem - drīkst atļaut:
a)
sniegt jebkurai tādai fiziskai vai juridiskai personai, organizācijai vai struktūrai Libānā, kas nav Libānas Republikas bruņotie spēki vai UNIFIL, tehnisku palīdzību, finansējumu un finansiālu palīdzību saistībā ar bruņojumu vai ar to saistītiem materiāliem, kuri vai nu atrodas Libānā, vai tiek izmantoti Libānā, ar nosacījumu, ka:
i)
pakalpojumus ne tieši, ne netieši nesniedz nevienai militārai grupai, kuras atbruņošanos ir pieprasījusi ANO Drošības padome Rezolūcijās 1559 (2004) un 1680 (2006);
ii)
atļaujas piešķir katrā konkrētā gadījumā atsevišķi; un
iii)
Libānas valdība un UNIFIL katrā šādā gadījumā ir atļāvusi sniegt attiecīgajai personai, organizācijai vai struktūrai attiecīgos pakalpojumus. Ja Libānas valdība vai UNIFIL konkrēti atļauj piegādāt vai nodot kādai personai, organizācijai vai struktūrai konkrētu bruņojumu vai ar to saistītus materiālus, var uzskatīt, ka minētā atļauja ļauj sniegt minētajai personai, organizācijai vai struktūrai tehnisku palīdzību saistībā ar attiecīgo preču piegādi, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu;
b)
sniegt Libānas Republikas bruņotajiem spēkiem tehnisku palīdzību saistībā ar militārām darbībām un bruņojumu vai ar to saistītiem materiāliem, sniegt finansējumu un finansiālu palīdzību saistībā ar militārām darbībām, ja vien Libānas valdība tam neiebilst 14 dienu laikā no paziņojuma saņemšanas.
2. Atkāpjoties no 2. panta, pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par piemērotiem, drīkst atļaut:
a)
sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar militārām darbībām un bruņojumu vai ar to saistītiem materiāliem, ar nosacījumu, ka:
i)
preces, uz kurām attiecas palīdzība, savu uzdevumu veikšanai izmanto vai izmantos UNIFIL; un
ii)
pakalpojumus sniedz bruņotajiem spēkiem, kuri ir vai būs UNIFIL sastāvā;
b)
sniegt finansējumu un finansiālu palīdzību saistībā ar militārām darbībām un bruņojumu vai ar to saistītiem materiāliem, ar nosacījumu, ka:
i)
finansējumu vai finansiālu palīdzību sniedz UNIFIL spēkiem, tādas valsts bruņotajiem spēkiem, kas nodrošina savu karaspēku UNIFIL, vai valsts iestādei, kas atbild par šādas valsts bruņoto spēku apgādi; un
ii)
bruņojumu vai ar to saistītus materiālus piegādā, lai to izmantotu UNIFIL vai attiecīgās valsts bruņotie spēki, kuri norīkoti dalībai UNIFIL.
3. Šā panta 1. un 2. punktā minētās atļaujas dalībvalstu kompetentās iestādes drīkst piešķirt tikai pirms darbības, kurai tās tiek pieprasītas.
4. pants
Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti atbilstīgi šai regulai, un cita citai sniedz visu citu to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām un par nolēmumiem, ko pieņēmušas valstu tiesas.
5. pants
Komisija ir tiesīga grozīt pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.
6. pants
1. Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, ko piemēro par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šo sankciju īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām.
2. Pēc šīs regulas stāšanās spēkā dalībvalstis nekavējoties dara šos noteikumus zināmus Komisijai, kā arī ziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.
7. pants
Šo regulu piemēro:
a)
Kopienas teritorijā, tostarp tās gaisa telpā;
b)
visos gaisa kuģos vai kuģos, kas atrodas kādas dalībvalsts jurisdikcijā;
c)
attiecībā uz visām personām Kopienas teritorijā vai ārpus tās, kuras ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie;
d)
attiecībā uz visām juridiskām personām, organizācijām vai struktūrām, kas reģistrētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;
e)
attiecībā uz visām juridiskām personām, organizācijām vai struktūrām saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Kopienā.
8. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 25. septembrī

Labels: 2
15
18
5