Document ID: 32001D0105

Απόφαση της Επιτροπής
της 25ης Οκτωβρίου 2000
σχετικά με το καθεστώς κρατικών ενισχύσεων το οποίο εφαρμόστηκε από την Ιταλία (περιφέρεια της Σαρδηνίας) για την προώθηση και την προβολή της βιολογικής γεωργίας
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2000) 3153]
(Το κείμενο στην ιταλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)
(2001/105/ΕΚ)
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Έχοντας υπόψη:
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 88 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,
Έχοντας καλέσει τους ενδιαφερομένους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σύμφωνα με το προαναφερόμενο άρθρο,
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
I. Διαδικασία
(1) Με επιστολή της 3ης Μαρτίου 1994, καταχωρημένη στις 17 Μαρτίου 1994, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ιταλίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση ενημέρωσε, σύμφωνα με το πρώην άρθρο 93 (σημερινό άρθρο 88) παράγραφος 3 της συνθήκης, την Επιτροπή σχετικά με τον περιφερειακό νόμο 9/94 (εφεξής "ο περιφερειακός νόμος"), για τον καθορισμό κανόνων για την προώθηση και την προβολή της βιολογικής γεωργίας. Ο σχετικός φάκελος έχει καταχωρηθεί με τον αριθμό αναφοράς N 167/94.
(2) Με επιστολές της 25ης Απριλίου 1994 και 23ης Αυγούστου 1994, η Επιτροπή ζήτησε συμπληρωματικές πληροφορίες σχετικά με αυτό το νόμο· οι ιταλικές αρχές απάντησαν στις επιστολές της Επιτροπής με επιστολές τους της 14ης Ιουλίου 1994 και της 17ης Οκτωβρίου 1994, καθώς επίσης και με φαξ της 14ης Φεβρουαρίου 1995.
(3) Από τις πληροφορίες τις οποίες διαβίβασαν οι ιταλικές αρχές, φάνηκε ότι οι ενισχύσεις που προβλέπονται από τον περιφερειακό νόμο είχαν τεθεί σε ισχύ πριν από την προαναφερόμενη ενημέρωση της Επιτροπής.
(4) Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο οι ενισχύσεις οι οποίες προβλέπονται από τον περιφερειακό νόμο και οι οποίες έχουν καταχωρηθεί με τον αριθμό αναφοράς N 167/94, αποσύρθηκαν από το μητρώο των κοινοποιημένων ενισχύσεων και καταχωρήθηκαν στο μητρώο των μη κοινοποιημένων ενισχύσεων με αριθμό ενίσχυσης NN 139/94.
(5) Με επιστολή της 27ης Ιουλίου 1995, η Επιτροπή ενημέρωσε την Ιταλία σχετικά με την απόφασή της να κινήσει τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88 παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ, σχετικά με τις ενισχύσεις που προβλέπονται από τα άρθρα 9 και 12 παράγραφος 1 του περιφερειακού νόμου.
(6) Η απόφαση της Επιτροπής να κινήσει τη προαναφερόμενη διαδικασία δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων(1). Η Επιτροπή κάλεσε τους ενδιαφερομένους να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους σχετικά με τις εν λόγω ενισχύσεις.
(7) Η Επιτροπή δεν έχει λάβει παρατηρήσεις επ' αυτού του θέματος εκ μέρους των ενδιαφερομένων.
II. Περιγραφή
(8) Το άρθρο 9 παράγραφος 1 του περιφερειακού νόμου προβλέπει τη χορήγηση επιχορηγήσεων εξοπλισμού, με ένταση 60 % των αποδεκτών δαπανών, για την πραγματοποίηση εγγειοβελτιωτικών έργων που συνδέονται με τη δραστηριότητα της βιολογικής γεωργίας.
(9) Μεταξύ των έργων που μπορούν να επωφεληθούν από τις ενισχύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 9 παράγραφος 1 περιλαμβάνονται τα συστήματα και οι τεχνολογίες βιολογικής μεταποίησης γεωργικών προϊόντων.
(10) Το άρθρο 9 παράγραφος 2 του περιφερειακού νόμου προβλέπει, για τις επενδύσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, δάνεια με επιδότηση επιτοκίων που σωρεύονται με τις επιχορηγήσεις οι οποίες αναφέρονται στην παράγραφο 1 μέχρι 75 %, κατ' ανώτατο όριο των επιλέξιμων δαπανών.
(11) Μπορούν να επωφεληθούν από τις ενισχύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 9 παράγραφοι 1 και 2 οι γεωργικές εκμεταλλεύσεις στις οποίες έχει παραχωρηθεί το σήμα που προβλέπεται στο άρθρο 5 του περιφερειακού νόμου.
(12) Το εν λόγω άρθρο 5 προβλέπει τη δημιουργία ενός συλλογικού περιφερειακού σήματος προέλευσης και ποιότητας για την ταυτοποίηση των προϊόντων που λαμβάνονται μέσω της εφαρμογής των μεθόδων της βιολογικής γεωργίας και της βιολογικής μεταποίησης.
(13) Το άρθρο 12 παράγραφος 1 του εν λόγω νόμου προβλέπει χρήση των χρηματοδοτικών διαθεσιμοτήτων του σημείου 6.6 του περιφερειακού νόμου αριθ. 39/73, για την πραγματοποίηση εκστρατείας προώθησης υπέρ των προϊόντων βιολογικής παραγωγής.
(14) Οι προϋπολογισμοί που προβλέπονται από τον περιφερειακό νόμο για την χορήγηση των εν λόγω ενισχύσεων είναι οι ακόλουθοι:
- για τις ενισχύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 9, ένα μέρος του συνολικού ποσού των 1,650 δισεκατομμυρίων ιταλικών λιρών (περίπου 852000 ευρώ) ετησίως, που προορίζεται επίσης για την χρηματοδότηση των ενισχύσεων που προβλέπονται από τα άρθρα 10 και 11 του εν λόγω νόμου, σχετικά με τις οποίες η Επιτροπή δεν έχει προβάλει αντιρρήσεις,
- για τις ενισχύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 12 παράγραφος 1 ένα μέρος του συνολικού ποσού των 410 εκατομμυρίων ιταλικών λιρών (περίπου 211750 ευρώ) για το 1994, και του συνολικού ποσού των 210 εκατομμυρίων ιταλικών λιρών (περίπου 108450 ευρώ) για τα επόμενα έτη, που πρέπει επίσης να χρησιμεύσει για τη χρηματοδότηση των ενισχύσεων που προβλέπονται από το άρθρο 2, το άρθρο 6 στοιχείο γ), το άρθρο 8 και το άρθρο 12 παράγραφος 2 του εν λόγω νόμου, σχετικά με τις οποίες η Επιτροπή δεν έχει προβάλει αντιρρήσεις.
(15) Η Επιτροπή κίνησε τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 88, παράγραφος 2 της συνθήκης, επειδή είχε αμφιβολίες σχετικά με το κατά πόσον το εν λόγω καθεστώς συμβιβάζεται με την κοινή αγορά. Οι αμφιβολίες αυτές αφορούν τα ακόλουθα σημεία.
Άρθρο 9:
(16) Οι ενισχύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 9 παράγραφοι 1 και 2, επρόκειτο να χρησιμοποιηθούν για την πραγματοποίηση εγγειοβελτιωτικών έργων, αφενός, και για επενδύσεις που προορίζονται για τη μεταποίηση των προϊόντων βιολογικής γεωργίας, αφετέρου.
(17) Οι ενισχύσεις για την πραγματοποίηση εγγειοβελτιωτικών έργων (τομέας της πρωτογενούς παραγωγής) ενέπιπταν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91 του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, για τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας των γεωργικών διαρθρώσεων(2), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 409/97(3), και θα έπρεπε να αποτελέσουν αντικείμενο ξεχωριστής εξέτασης επί τη βάσει αυτού του κανονισμού.
(18) Δεδομένου ότι, ούτε οι διατάξεις του άρθρου 9, ούτε οι πληροφορίες που διαβιβάστηκαν από τις ιταλικές αρχές, δεν περιελάμβαναν στοιχεία τα οποία να επιτρέπουν να διαπιστωθεί ότι οι γεωργικές επιχειρήσεις δικαιούχοι των ενισχύσεων του άρθρου 9 πληρούσαν τους όρους του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91, οι ενισχύσεις αυτές ενδέχετο να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής, είτε του άρθρου 12 παράγραφος 1, είτε του άρθρου 12 παράγραφος 2 του εν λόγω κανονισμού στην πρώτη περίπτωση, θα έπρεπε να εξεταστούν υπό το πρίσμα των πρώην άρθρων 92 και 93 (σημερινά άρθρα 87 και 88) της συνθήκης (ενώ στη δεύτερη περίπτωση οι διατάξεις των άρθρων 92 και 93 της συνθήκης δεν ήταν εφαρμοστέες επειδή, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 2 του άρθρου 35 του προαναφερομένου κανονισμού, "με εξαίρεση το άρθρο 92 παράγραφος 2 της συνθήκης, οι διατάξεις των άρθρων 92, 93 και 94 της συνθήκης, δεν εφαρμόζονται στα μέτρα ενίσχυσης που διέπονται από το άρθρο 12 παράγραφοι 2, 3 και 4").
(19) Σε περίπτωση εφαρμογής της πρώτης παραγράφου του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91, θα έπρεπε να εξαχθεί το συμπέρασμα ότι τα μέγιστα αποδεκτά από την Επιτροπή όρια έντασης για τις εν λόγω επενδύσεις (δηλαδή: 75 % στις μειονεκτικές περιοχές κατά την έννοια της οδηγίας 75/268/ΕΟΚ, και 35 % στις λοιπές περιοχές) είχαν τηρηθεί μόνο όσον αφορά τις επενδύσεις που είχαν πραγματοποιηθεί στις μειονεκτικές περιοχές.
(20) Επομένως, δεν μπορούσε να θεωρηθεί ότι οι ενισχύσεις του άρθρου 9 που είχαν χορηγηθεί στον τομέα της πρωτογενούς παραγωγής, συμβιβάζονται με την κοινή αγορά για το μέρος που αφορά τις επενδύσεις στις μη μειονεκτικές περιοχές.
(21) Οι ενισχύσεις για επενδύσεις που προορίζονται για μεταποίηση, που προβλέπονται σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1, θα μπορούσαν να είχαν επωφεληθεί από την παρέκκλιση που προβλέπεται στο άρθρο 92 παράγραφος 3 στοιχείο γ) της συνθήκης, ως ενισχύσεις που αποσκοπούν στην προώθηση της ανάπτυξης των αντιστοίχων τομέων, χωρίς να αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον, δεδομένου ότι:
1. θα μπορούσε να θεωρηθεί ότι οι ενισχύσεις αυτές ανταποκρίνονται στα κριτήρια επιλογής που αναφέρονται στο σημείο 2 του παραρτήματος της απόφασης 90/342/ΕΟΚ της Επιτροπής, της 7ης Ιουνίου 1990, για επενδύσεις που αφορούν τη βελτίωση των όρων μεταποίησης και εμπορίας των γεωργικών προϊόντων(4) (που εφαρμόζονται, κατ' αναλογία, κατά την εφαρμογή των κανόνων του ανταγωνισμού), λαμβάνοντας υπόψη την δέσμευση που είχαν αναλάβει οι ιταλικές αρχές να τηρήσουν τους τομεακούς περιορισμούς που προβλέπονται στο σημείο 2 του παραρτήματος της απόφασης 90/342/ΕΟΚ της Επιτροπής,
2. η ένταση των ενισχύσεων ήταν μικρότερη από τα μέγιστα ποσοστά τα οποία είναι συνήθως αποδεκτά από την Επιτροπή για τις ενισχύσεις αυτής της κατηγορίας στις περιοχές του στόχου αριθ. 1.
(22) Εντούτοις, μόνο οι γεωργικές επιχειρήσεις στις οποίες είχε παραχωρηθεί το σήμα που προβλέπεται από το άρθρο 5 του περιφερειακού νόμου θα μπορούσαν να δικαιούνται των ενισχύσεων που προβλέπονται από το άρθρο 9. Όμως, το εν λόγω σήμα είναι περιφερειακό σήμα το οποίο συνδυάζει την προέλευση και την βιολογική ποιότητα των προϊόντων, και το γεγονός ότι το σήμα αυτό προστίθεται στην ένδειξη "βιολογική γεωργία" χωρίς να την αντικαθιστά, δεν αλλάζει κατά κανένα τρόπο τη συνάρτησή του με την καταγωγή των προϊόντων - αντιθέτως μάλιστα, δεδομένου ότι το άρθρο 5, παράγραφος 6 του περιφερειακού νόμου προβλέπει κυρώσεις για την περίπτωση κατά την οποία το εν λόγω σήμα θα χρησιμοποιείτο είτε για προϊόντα τα οποία δεν λαμβάνονται με βιολογικές γεωργικές μεθόδους, είτε για προϊόντα που προέρχονται από πρώτες ύλες των οποίων δεν είναι καταγωγή η Σαρδηνία, ή περιέχουν τέτοιες πρώτες ύλες.
(23) Οι διατάξεις του άρθρου 5 του εν λόγω περιφερειακού νόμου, επειδή ευνοούν μόνο τα περιφερειακά προϊόντα, υπήρχε κίνδυνος, σύμφωνα με την πάγια παράδοση της νομολογίας του Δικαστηρίου των ΕΚ, να παραβαίνουν το πρώην άρθρο 30 (σημερινό άρθρο 28) της συνθήκης, ως μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος με ποσοτικούς περιορισμούς, χωρίς να μπορούν να αιτιολογηθούν δυνάμει του πρώην άρθρου 36 (σημερινό άρθρο 30) της συνθήκης. Άλλωστε, παραβαίνουν το άρθρο 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91 του Συμβουλίου, της 24ης Ιουνίου 1991, περί του βιολογικού τρόπου παραγωγής γεωργικών προϊόντων και των σχετικών ενδείξεων στα γεωργικά προϊόντα και στα είδη διατροφής(5), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2020/2000(6), το οποίο προβλέπει ότι "τα κράτη μέλη δεν δύνανται, για λόγους που αφορούν τον τρόπο παραγωγής, επισήμανσης ή παρουσίασης αυτού του τρόπου παραγωγής, να απαγορεύουν ή να περιορίζουν την εμπορία των προϊόντων".
(24) Δεδομένων αυτών των επιχειρημάτων, καμία από τις παρεκκλίσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 2 και 3 του άρθρου 92 (σημερινό άρθρο 87) δεν φαινόταν εφαρμοστέα και, επομένως, οι εν λόγω ενισχύσεις θα υπήρχε κίνδυνος να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό και να αλλοιώσουν τους όρους των συναλλαγών μεταξύ των κρατών μελών.
Άρθρο 12 παράγραφος 1:
(25) Όσον αφορά τις ενισχύσεις για τη διαφήμιση των βιολογικών προϊόντων, οι ιταλικές αρχές είχαν διαβεβαιώσει ότι πληρούσαν τα κριτήρια της "κανονιστικής ρύθμισης για τις εθνικές ενισχύσεις υπέρ της προώθησης των γεωργικών προϊόντων και για ορισμένα προϊόντα τα οποία δεν περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ της συνθήκης ΕΟΚ, εκτός των προϊόντων της αλιείας"(7).
(26) Εντούτοις, η διαβεβαίωση αυτή ήταν αντιφατική ως προς μια άλλη διαβεβαίωση των ιταλικών αρχών, σύμφωνα με την οποία οι εν λόγω δράσεις αφορούσαν τα προϊόντα ορισμένων επιχειρήσεων ιδιαίτερης κατηγορίας (consorzi di cooperative). Όμως, δυνάμει του σημείου 2.2 του προαναφερομένου κοινοτικού κανονισμού, "οι ενισχύσεις υπέρ της διαφήμισης που αφορούν κυρίως τα προϊόντα μίας ή περισσοτέρων συγκεκριμένων επιχειρήσεων, δεν μπορούν κατά κανένα τρόπο να αιτιολογηθούν επί τη βάσει του κοινού συμφέροντος σε αυτήν την περίπτωση, θα επρόκειτο, απλώς και μόνο, για λειτουργικές ενισχύσεις, ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά".
(27) Δεδομένου ότι οι ιταλικές αρχές δεν γνωστοποίησαν καμία ένδειξη σχετικά με τις λεπτομέρειες πραγματοποίησης της προβλεπόμενης εκστρατείας προώθησης, τίποτα δεν επέτρεπε στην Επιτροπή να αποκλείσει το ενδεχόμενο ότι η εν λόγω εκστρατεία αφορούσε προϊόντα που φέρουν το σήμα το οποίο αναφέρεται στο άρθρο 5 του περιφερειακού νόμου. Επιπλέον, δεδομένου του σκεπτικού που αναπτύχθηκε σχετικά με τις διατάξεις που εφαρμόζονται για το σήμα (βλέπε σημείο 22), δεν φαινόταν εφαρμοστέα καμία από τις παρεκκλίσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 2 και 3 του πρώην άρθρου 92 (σημερινό άρθρο 87) της συνθήκης.
III. Παρατηρήσεις της Ιταλίας και αντίδραση της Επιτροπής
(28) Με επιστολή της 23ης Ιανουαρίου 1996, καταχωρημένη στις 31 Ιανουαρίου 1996, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ιταλίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση διαβίβασε την απάντηση των ιταλικών αρχών στα σχόλια που είχε διατυπώσει η Επιτροπή στην ανακοίνωση για την κίνηση της διαδικασίας.
(29) Όσον αφορά τα εγγειοβελτιωτικά έργα, οι ιταλικές αρχές είχαν δηλώσει ότι, στα προβλεπόμενα ποσοστά ενίσχυσης, θα πραγματοποιούσαν διαχωρισμό μεταξύ των μειονεκτικών και των μη μειονεκτικών περιοχών. Η ένταση της ενίσχυσης θα ήταν 60 % στην πρώτη περίπτωση, και 35 % στη δεύτερη.
(30) Όσον αφορά το ζήτημα του περιφερειακού σήματος, οι ιταλικές αρχές επισύναψαν στην απάντησή τους ένα νομοσχέδιο το οποίο τροποποιεί το άρθρο 5 του περιφερειακού νόμου, αντικαθιστώντας την θέσπιση του σήματος από την κατάρτιση του καταλόγου που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91. Το ίδιο νομοσχέδιο προβλέπει επίσης τροποποίηση του άρθρου 9 του περιφερειακού νόμου, αντικαθιστώντας την μνεία της χρησιμοποίησης του περιφερειακού σήματος από αναφορά στην εγγραφή στον προαναφερόμενο κατάλογο.
(31) Όσον αφορά το άρθρο 12 παράγραφος 1, οι ιταλικές αρχές επανέλαβαν ότι επρόκειτο να τηρηθούν τα κριτήρια που έχουν θεσπιστεί από την Κοινότητα σχετικά με την προώθηση των γεωργικών προϊόντων και δήλωσαν ότι η κατάργηση της θέσπισης του περιφερειακού σήματος συνεπάγεται κατάργηση του ενδεχομένου να ευνοηθούν συγκεκριμένες επιχειρήσεις, δεδομένου ότι από την εκστρατεία προώθησης θα επωφελούταν ολόκληρη η βιολογική παραγωγή που λαμβάνεται σύμφωνα με τους κανόνες του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91.
(32) Τέλος, οι ιταλικές αρχές διευκρίνισαν ότι ο περιφερειακός νόμος δεν είχε τεθεί σε εφαρμογή.
(33) Αφού εξέτασε αυτές τις πληροφορίες, η Επιτροπή ζήτησε από τις ιταλικές αρχές, με επιστολή της 22ας Ιουλίου 1996 (σχετ.: 29692), να της διαβιβάσουν το οριστικό κείμενο του νομοσχεδίου το οποίο αναφέρεται στο σημείο 30. Επέσυρε επίσης την προσοχή των ιταλικών αρχών στα ακόλουθα σημεία:
Όσον αφορά τις ενισχύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 9 παράγραφοι 1 και 2 του περιφερειακού νόμου, στον τομέα της πρωτογενούς παραγωγής:
1. Στην επιστολή της 27ης Ιουλίου 1995 (βλέπε σημείο 5), είχε υπογραμμισθεί ότι οι πληροφορίες σχετικά με τους δικαιούχους δεν επέτρεπαν να καθοριστεί κατά πόσον, εν προκειμένω, η εφαρμοστέα νομική βάση αξιολόγησης ήταν η παράγραφος 1 ή η παράγραφος 2 του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91.
2. Κατά συνέπεια, εξέτασε τις ενισχύσεις επί τη βάσει των πρώην άρθρων 92 και 93 (σημερινά άρθρα 87 και 88) της συνθήκης, έχοντας ως αφετηρία την υπόθεση σύμφωνα με την οποία η προαναφερομένη παράγραφος 1 ήταν εφαρμοστέα [δηλαδή, ότι οι δικαιούχοι πληρούσαν τους όρους των άρθρων 5 έως 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91], και κατέληξε στο συμπέρασμα ότι, σ' αυτή την περίπτωση, οι ενισχύσεις δεν θα συμβιβάζονταν με την κοινή αγορά εξαιτίας της υπέρβασης των μεγίστων επιτρεπομένων ποσοστών.
3. Ούτε οι πληροφορίες οι οποίες διαβιβάστηκαν από την ιταλική κυβέρνηση στην επιστολή της 23ης Ιανουαρίου 1996 (βλέπε σημείο 28), ούτε το νομοσχέδιο για τροποποίηση του περιφερειακού νόμου, δεν περιελάμβαναν νέα στοιχεία όσον αφορά την τήρηση, εκ μέρους των δικαιούχων, των καθορισμένων όρων.
4. Κατά συνέπεια, δεν μπορεί να αποκλεισθεί το ενδεχόμενο ότι οι εν λόγω ενισχύσεις εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 12, παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91, επί τη βάσει του οποίου η ένταση των ενισχύσεων πρέπει να μειωθεί κατά ένα τέταρτο σε σχέση με την ένταση που προβλέπεται στο άρθρο 7 του ίδιου κανονισμού.
Όσον αφορά τις ενισχύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 9 παράγραφοι 1 και 2 του περιφερειακού νόμου, στον τομέα της μεταποίησης των βιολογικών γεωργικών προϊόντων:
5. Στο νομοσχέδιο που γνωστοποιήθηκε από την ιταλική κυβέρνηση δεν περιλαμβάνεται καμία αναφορά στους τομεακούς περιορισμούς που είναι εφαρμοστέοι για τις ενισχύσεις για επενδύσεις στον τομέα της μεταποίησης και εμπορίας των γεωργικών προϊόντων το κείμενο των νέων κοινοτικών κατευθύνσεων για τις κρατικές ενισχύσεις για επενδύσεις σ' αυτόν τον τομέα, που έχουν τεθεί σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 1996(8), διαβιβάστηκε στην ιταλική κυβέρνηση με επιστολή που φέρει την ημερομηνία της 20ής Οκτωβρίου 1995.
6. Το τροποποιημένο κείμενο του περιφερειακού νόμου πρέπει, επομένως, να λαμβάνει υπόψη τις νέες κοινοτικές διατάξεις.
(34) Η επιστολή της Επιτροπής της 22ας Ιουλίου 1996 έχει μείυει αναπάντητη. Η Επιτροπή δεν διαθέτει, επομένως, το οριστικό κείμενο του νομοσχεδίου που αναφέρεται στο ως άνω σημείο 30.
(35) Με επιστολή της 23ης Αυγούστου 2000, καταχωρημένη στις 28 Αυγούστου 2000, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ιταλίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση ζήτησε από την Επιτροπή να λάβει τελική απόφαση επί τη βάσει των πληροφοριών που διαθέτει, δυνάμει του άρθρου 7 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/99 του Συμβουλίου, της 22ας Μαρτίου 1999, για την θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 (σημερινό άρθρο 88) της συνθήκης ΕΚ(9).
IV. Αξιολόγηση της ενίσχυσης
(36) Οι ιταλικές αρχές δεν έχουν απαντήσει στην επιστολή της Επιτροπής της 22ας Ιουλίου 1996, έχουν όμως ζητήσει από την Επιτροπή να λάβει απόφαση επί τη βάσει των πληροφοριών που διαθέτει. Μετά από την αποστολή της προαναφερόμενης επιστολής στην Επιτροπή, δεν μεσολάβησε εντούτοις κανένα νέο στοιχείο το οποίο θα μπορούσε να διαλύσει τις αμφιβολίες που είχε εκφράσει κατά την κίνηση της διαδικασίας - αμφιβολίες τις οποίες ούτε το νομοσχέδιο που είχε υποβληθεί από τις ιταλικές αρχές στις 23 Ιανουαρίου 1996, δεν μπόρεσε να διαλύσει. Το άρθρο 7 παράγραφος 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999, ορίζει στην Επιτροπή να λάβει αρνητική απόφαση σε περίπτωση που η υποβληθείσα πληροφόρηση δεν είναι επαρκής για να διαπιστωθεί η συμβατότητα των εν λόγω ενισχύσεων. Εν προκειμένω, επί τη βάσει των πληροφοριών που διαθέτει, η Επιτροπή διαπιστώνει τα ακόλουθα.
1. Όσον αφορά τις ενισχύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 9 παράγραφοι 1 και 2 του περιφερειακού νόμου για τον τομέα της πρωτογενούς παραγωγής, δεν είναι ακόμα δυνατόν να καθοριστεί κατά πόσον η εφαρμοστέα νομική βάση είναι η παράγραφος 1 ή η παράγραφος 2 του άρθρου 12 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91.
2. Σε περίπτωση που εφαρμόζεται η παράγραφος 1 του άρθρου 12 -υπόθεση την οποία είχε διαμορφώσει η Επιτροπή κατά την εξέταση αυτής της ενίσχυσης- το ποσοστό του 60 % που προβλέπεται στην αρχική διατύπωση του περιφερειακού νόμου θα μπορούσε να είναι αποδεκτό για τις μειονεκτικές περιοχές σχετικά με τις οποίες η ενίσχυση εξετάζεται υπό το πρίσμα των άρθρων 92 και 93 της συνθήκης (δεδομένου ότι το μέγιστο ποσοστό που επιτρέπει η Επιτροπή για τις εν λόγω επενδύσεις δεν υπερβαίνει το 75 %), αλλά ήταν υπερβολικό στην περίπτωση άλλων περιοχών, για τις οποίες το μέγιστο ποσοστό που επιτρέπει η Επιτροπή για τις εν λόγω επενδύσεις ανέρχεται στο 35 %. Με την επιστολή τους της 23ης Ιανουαρίου 1996 επιστολή τους οι ιταλικές αρχές ανακοίνωσαν ότι το ποσοστό παρέμβασης που προβλέπεται για τις μη μειονεκτικές περιοχές θα μειωνόταν σε 35 %. Εντούτοις, το σχέδιο τροποποιητικού νόμου που επισυνάπτεται σε αυτή την επιστολή δεν περιέχει καμία αναφορά των προαναφερομένων ποσοστών. Κατά συνέπεια, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να διαπιστώσει κατά πόσον η εν λόγω τροποποίηση έχει όντως πραγματοποιηθεί, ιδίως επειδή οι ιταλικές αρχές δεν διαβίβασαν την τελική έκδοση του τροποποιητικού νόμου.
3. Επιπλέον, η επιστολή της 23ης Ιανουαρίου 1996 των ιταλικών αρχών δεν περιλαμβάνει καμία ένδειξη σχετικά με την συμμόρφωση με τα άρθρα 5 έως 9 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91, συμμόρφωση απαραίτητη για την εφαρμογή της πρώτης παραγράφου του άρθρου 12.
4. Κατά συνέπεια, εξακολουθεί να μην είναι δυνατόν να αποκλειστεί ότι η εν λόγω ενίσχυση χρειάζεται να εξεταστεί υπό το πρίσμα του άρθρου 12 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91. Παρόλο που, σύμφωνα με το άρθρο 35 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91, οι διατάξεις των άρθρων 92 και 93 της συνθήκης δεν εφαρμόζονται για μέτρα ενίσχυσης τα οποία διέπονται από το άρθρο 12 παράγραφος 2, πρέπει να υπογραμμιστεί ότι σε περίπτωση εφαρμογής αυτού του άρθρου, η ένταση της ενίσχυσης θα πρέπει να είναι μικρότερη κατά ένα τέταρτο τουλάχιστον από την ένταση των ενισχύσεων που χορηγούυται δυνάμει του άρθρου 7 του ίδιου κανονισμού, δηλαδή πρέπει να μειωθούν κάτω από το επίπεδο που προβλέπουν οι ιταλικές αρχές.
5. Επομένως, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να διαπιστώσει ότι συμμορφώνονται με την κοινή αγορά οι ενισχύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 9 παράγραφοι 1 και 2 του περιφερειακού νόμου για τον τομέα της πρωτογενούς παραγωγής σε περίπτωση που εφαρμόζεται το άρθρο 12 παράγραφος 2 του ίδιου κανονισμού, η Επιτροπή δεν δύναται να λάβει θέση σχετικά με τα μέτρα ενίσχυσης στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης, δεδομένου ότι το άρθρο 35 παράγραφος 2 αυτού του κανονισμού ορίζει ότι "με εξαίρεση το άρθρο 92 παράγραφος 2 της συνθήκης, οι διατάξεις των άρθρων 92, 93 και 94 της συνθήκης, δεν εφαρμόζονται στα μέτρα ενίσχυσης που διέπονται ... το άρθρο 12 παράγραφοι 2, 3 και 4 ...".
6. Όσον αφορά τις ενισχύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 9 παράγραφοι 1 και 2 του περιφερειακού νόμου για τον τομέα της μεταποίησης των βιολογικών γεωργικών προϊόντων, η Επιτροπή είχε εκφράσει αμφιβολίες σχετικά με το κατά πόσον συμβιβάζονται με την κοινή αγορά, δεδομένου ότι οι ενισχύσεις αυτές αφορούσαν αποκλειστικά επιχειρήσεις στις οποίες είχε χορηγηθεί ένα σήμα το οποίο παραβαίνει το άρθρο 28 της συνθήκης, επειδή, σύμφωνα με την πάγια νομολογία του Δικαστηρίου, ένα σήμα που ευνοεί αποκλειστικά και μόνο τα περιφερειακά προϊόντα μπορεί να συνιστά παράβαση του άρθρου 30 (σημερινό άρθρο 28) της συνθήκης ως μέτρο ισοδύναμο με ποσοτικό περιορισμό μη αιτιολογημένο βάσει του άρθρου 36 (σημερινό άρθρο 30) της συνθήκης (βλέπε αιτιολογικές σκέψεις 22, 23 και 24).
7. Το νομοσχέδιο τροποποίησης του περιφερειακού νόμου αντικαθιστά το σήμα με τον κατάλογο ο οποίος αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91, και τροποποιεί το άρθρο 9 του περιφερειακού νόμου, αντικαθιστώντας την αναφορά στη χρήση του περιφερειακού σήματος με αναφορά στην εγγραφή σ' αυτόν τον κατάλογο.
8. Εντούτοις, δεδομένου ότι οι ιταλικές αρχές δεν απάντησαν στην επιστολή της Επιτροπής της 22ας Ιουλίου 1996, δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί κατά πόσον το σχέδιο τροποποίησης του περιφερειακού νόμου έχει δημοσιευθεί, ούτε ποιό είναι το οριστικό του περιεχόμενο. Επομένως, δεν είναι επίσης δυνατόν να καθοριστεί κατά πόσον όλες οι αναφορές στο προαναφερόμενο σήμα έχουν πράγματι αφαιρεθεί από τον περιφερειακό νόμο και, κατά συνέπεια, κατά πόσον η ενίσχυση δεν εξακολούθησε να προορίζεται αποκλειστικά για τις επιχειρήσεις οι οποίες παράγουν προϊόντα που λαμβάνονται από πρώτες ύλες καταγωγής Σαρδηνίας (βλέπε αιτιολογική σκέψη 22).
9. Όπως προαναφέρεται, το σήμα αυτό παραβαίνει τις διατάξεις του άρθρου 28 της συνθήκης· η Επιτροπή, όταν εξετάζει κρατικές ενισχύσεις δυνάμει των εξουσιών που της έχουν ανατεθεί σύμφωνα με το άρθρο 88 της συνθήκης, δεν δύναται να επιτρέπει στα κράτη μέλη παρεκκλίσεις από τις διατάξεις της κοινοτικής νομοθεσίας, εκτός αυτών που αφορούν την εφαρμογή του άρθρου 87 παράγραφος 1 της συνθήκης(10).
10. Επιπλέον, όσον αφορά τα τομεακά όρια που ισχύουν για τις επενδύσεις, οι ιταλικές αρχές είχαν υποσχεθεί ότι θα τηρούσαν τα τομεακά όρια που έχουν θεσπιστεί με την απόφαση 90/342/ΕΟΚ (βλέπε αιτιολογική σκέψη 21), δεν τα συμπεριέλαβαν όμως στο σχέδιο τροποποιητικού νόμου που είχε επισυναφθεί στην επιστολή τους της 23ης Ιανουαρίου 1996.
11. Κατά συνέπεια, η Επιτροπή εξακολουθεί να μην είναι σε θέση να διαπιστώσει κατά πόσο συμβιβάζεται με την κοινή αγορά η ενίσχυση που χορηγείται δυνάμει του άρθρου 9 παράγραφοι 1 και 2 περιφερειακού νόμου για τον μεταποιητικό τομέα των βιολογικών γεωργικών προϊόντων.
12. Όσον αφορά τις ενισχύσεις για την προώθηση των βιολογικών προϊόντων, η οποία χορηγείται δυνάμει του άρθρου 12 παράγραφος 1 του περιφερειακού νόμου, οι ιταλικές αρχές, με την επιστολή τους της 23ης Ιανουαρίου 1996, είχαν διαβεβαιώσει ότι θα τηρούσαν τα κριτήρια που έχουν καθοριστεί από την Κοινότητα όσον αφορά τηυ προώθηση των γεωργικών προϊόντων, και ότι η κατάργηση του περιφερειακού σήματος θα είχε ως συνέπεια την κατάργηση της δυνατότητας ευνοϊκής μεταχείρισης ορισμένων επιχειρήσεων, δεδομένου ότι από την εκστρατεία προώθησης θα επωφελούντο όλα τα προϊόντα που παράγονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2092/91.
13. Εντούτοις, δεδομένου ότι οι ιταλικές αρχές δεν απάντησαν στην επιστολή της Επιτροπής της 22ας Ιουλίου 1996, είναι αδύνατον να καθοριστεί κατά πόσον έχει πράγματι καταργηθεί στον περιφερειακό νόμο κάθε αναφορά στο σήμα και, επομένως, κατά πόσον το όφελος της εκστρατείας προώθησης δεν θα περιοριζόταν πλέον αποκλειστικά και μόνο σε ορισμένες επιχειρήσεις. Εξάλλου, δεδομένου ότι οι ιταλικές αρχές περιορίστηκαν στο να επαναλάβουν ότι θα τηρούσαν τα κοινοτικά κριτήρια που ισχύουν για την προώθηση των γεωργικών προϊόντων, χωρίς να παράσχουν περαιτέρω διευκρινήσεις, παρά τις αμφιβολίες που είχε διατυπώσει η Επιτροπή στην επιστολή με την οποία είχε κινήσει τη διαδικασία, δεν είναι επίσης δυνατόν να καθοριστεί το ποσοστό της ενίσχυσης από την οποία θα επωφελείτο η εκστρατεία προώθησης, ούτε οι όροι στους οποίους θα βασιζόνταν η πραγματοποίησή της.
(37) Σύμφωνα με τη διαδικασία εξέτασης της ενίσχυσης, εναπόκειται στο κράτος μέλος να παράσχει κάθε πληροφορία η οποία θα επέτρεπε να διαλυθούν οι αμφιβολίες που έχουν εκφραστεί από την Επιτροπή κατά την ανάλυση των εν λόγω ενισχύσεων. Εν προκειμένω, δεδομένων των περιστάσεων που αναφέρονται στην αιτιολογική σκέψη 36, η Επιτροπή εξακολουθεί να έχει σοβαρές αμφιβολίες σχετικά με το κατά πόσον συμβιβάζονται οι εν λόγω ενισχύσεις με την κοινή αγορά. Όμως, αν, επειδή είναι ανεπαρκείς οι διαθέσιμες πληροφορίες, δεν μπορεί να βεβαιωθεί για αυτό, η Επιτροπή δεν μπορεί να επιτρέψει αυτές τις ενισχύσεις(11),οι οποίες, επειδή είναι αδύνατον να καθοριστεί κατά πόσον ενδέχεται να αποτελέσουν αντικείμενο παρέκκλισης σύμφωνα με το άρθρο 87 της συνθήκης, εγκυμονούν κίνδυνο να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό και να επηρεάσουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές.
(38) Τέλος, εφόσον δεν διαθέτει τις απαιτούμενες πληροφορίες, η Επιτροπή δεν μπορεί επίσης να αποκλείσει το ενδεχόμενο να έχουν χορηγηθεί ενισχύσεις ήδη από την εποχή της γνωστοποίησης του νομοσχεδίου που αναφέρεται στο σημείο 30.
V. Συμπέρασμα
(39) Επί τη βάσει του ως άνω σκεπτικού, η Επιτροπή διαπιστώνει τα ακόλουθα:
1. Σε περίπτωση που εφαρμόζεται το άρθρο 12 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91, οι ενισχύσεις για τον τομέα της πρωτογενούς παραγωγής που προβλέπονται στο άρθρο 9 του περιφερειακού νόμου αριθ. 9/94, δεν μπορούν να επωφεληθούν από καμία από τις παρεκκλίσεις που προβλέπονται στο άρθρο 87 παράγραφοι 2 και 3 της συνθήκης.
2. Ούτε οι ενισχύσεις για τον τομέα της μεταποίησης που προβλέπονται στο άρθρο 9 του περιφερειακού νόμου αριθ. 9/94, ούτε οι ενισχύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 12 παράγραφος 1 του ίδιου περιφερειακού νόμου μπορούν να επωφεληθούν από καμία από τις παρεκκλίσεις που προβλέπονται στο άρθρο 87 παράγραφοι 2 και 3 της συνθήκης,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Άρθρο 1
Οι ενισχύσεις που προβλέπονται για τον τομέα της πρωτογενούς παραγωγής στο άρθρο 9 του περιφερειακού νόμου αριθ. 9/94 της Σαρδηνίας, είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, δεδομένου ότι παραβαίνουν το άρθρο 12, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2328/91.
Άρθρο 2
Οι ενισχύσεις που προβλέπονται για τον τομέα της μεταποίησης στο άρθρο 9 του περιφερειακού νόμου αριθ. της Σαρδηνίας 9/94, καθώς επίσης και οι ενισχύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 12 παράγραφος 1 του ίδιου νόμου, είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά.
Άρθρο 3
Η Ιταλία είναι υποχρεωμένη να καταργήσει τις ενισχύσεις που αναφέρονται στα ως άνω άρθρα 1 και 2.
Άρθρο 4
1. Η Ιταλία πρέπει να λάβει όλα τα μέτρα που είναι αναγκαία για την ανάκτηση από τους δικαιούχους των ενισχύσεων που αναφέρονται στα άρθρα 1 και 2, οι, οποίες ενδέχεται να έχουν παρανόμως τεθεί στη διάθεσή τους.
2. Η ανάκτηση αυτή πρέπει να λάβει χώρα αμελλητί, σύμφωνα με τις διαδικασίες του εθνικού δικαίου, εφόσον επιτρέπουν να εκτελεσθεί αμέσως και όντως η παρούσα απόφαση. Οι ενισχύσεις που πρέπει να ανακτηθούν συμπεριλαμβάνουν τους τόκους από την ημερομηνία κατά την οποία είχαν τεθεί στη διάθεση του {των) δικαιούχου(-ων), μέχρι την ημερομηνία της ανάκτησής τους. Οι τόκοι αυτοί υπολογίζονται επί τη βάση του επιτοκίου αναφοράς που χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό του ισοδυνάμου επιχορήγησης στο πλαίσιο των ενισχύσεων περιφερειακού σκοπού.
Άρθρο 5
Η Ιταλία πληροφορεί την Επιτροπή, εντός προθεσμίας δύο μηνών μετά από την ημερομηνία της γνωστοποίησης της παρούσας απόφασης, σχετικά με τα μέτρα που έχει λάβει για να συμμορφωθεί με αυτήν.
Άρθρο 6
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στην Ιταλική Δημοκρατία.
Βρυξέλλες, 25 Οκτωβρίου 2000.

Labels: 4
19
6
18
15