Document ID: 32005D0655

KOMISIJAS LĒMUMS
(2004. gada 8. septembris)
par atbalsta shēmu, ko ieviesusi Itālija, paredzot nodokļu kredītus par investīcijām
(izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 2638)
(Autentisks ir tikai teksts itāliešu valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2005/655/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 88. panta 2. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, un jo īpaši tā 62. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
pēc tam, kad ieinteresētās personas ir uzaicinātas iesniegt piebildes, ievērojot iepriekš minētos noteikumus (1),
tā kā:
I. PROCEDŪRA
(1)
2003. gada aprīlī Itālijas iestādes paziņoja Komisijai, ievērojot Līguma 88. panta 3. punktu, par atbalsta shēmu investīcijām atlasītos apgabalos. Tā kā shēmas stāšanos spēkā Komisija nebija iepriekš apstiprinājusi, to reģistrēja kā nelikumīgu atbalstu ar numuru NN 53/03.
(2)
Itālijas iestādes iesniedza papildu informāciju 2003. gada 4. jūlijā. 2003. gada 17. septembrī Komisija nolēma sākt oficiālu izmeklēšanu, ievērojot Līguma 88. panta 2. punktu (“lēmums par procedūras uzsākšanu”), un lūdza Itālijai iesniegt visu vajadzīgo informāciju pasākuma novērtēšanai. Komisijas lēmumu publicēja Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). Netika saņemtas piebildes ne no ieinteresētajām personām, ne no Itālijas.
(3)
2003. gada 16. decembrī Komisija vēlreiz uzaicināja Itāliju iesniegt informāciju, norādot, ka gadījumā, ja atbildes nebūs, Komisija ir pilnvarota izdot rīkojumu sniegt informāciju, ievērojot 10. panta 3. punktu Padomes 1999. gada 22. marta Regulā (EK) Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK Līguma 93. panta piemērošanai (3). No Itālijas nekāda informācija netika saņemta. Ar 2004. gada 22. aprīļa lēmumu Komisija pieprasīja Itālijai viena mēneša laikā iesniegt visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga pilnīgai pasākuma novērtēšanai. Minētajā termiņā informācija no Itālijas netika saņemta.
(4)
2004. gada 26. maijā Itālija lūdza 15 darba dienu pagarinājumu, lai atbildētu uz pieprasījumu sniegt informāciju. Komisija, vienlaikus informējot Itāliju, ka ar Komisijas lēmumu noteiktais termiņš ir beidzies, atzina Itālijas nodomu iesniegt informāciju līdz 2004. gada 17. jūnijam.
(5)
Ar vēstuli, kas datēta ar 2004. gada 17. jūniju (reģistrēta 2004. gada 22. jūnijā), Itālija iesniedza papildu informāciju.
II. ATBALSTA APRAKSTS
(6)
Atbalsta shēmas tiesiskais pamats ir 2002. gada 27. decembra Likuma Nr. 289 94. panta 14. punkts (Finanšu akts 2003. gadam).
(7)
Atbalsta shēmas mērķis ir veicināt investīcijas konkrētos Itālijas teritorijas apgabalos reģionālās attīstības mērķiem. Shēmai jāturpinās līdz 2006. gada 31. decembrim, un gada budžets 2003., 2004. un 2005. gadam ir 2 miljoni euro.
(8)
Tāpat kā divu citu Itālijas reģionālo atbalsta shēmu gadījumā, ko apstiprinājusi Komisija (4), kuru paziņotā shēma praksē ir teritoriāls paplašinājums, atbalstu piešķir kā nodokļu kredītus par investīcijām amortizējamos aktīvos. Atbalstu piešķir par “tīrajām” investīcijām, kas identificētas kā starpība starp 1) investīciju apjomu jaunos aktīvos konkrētā periodā un 2) visu uzņēmuma aktīvu pārdevumu apjomu un amortizāciju tajā pašā periodā. Atbalsta intensitāte ir norādīta kā 8 % no tīrā dotācijas ekvivalenta (TDE), ar beidzamajiem 10 bruto procentu punktiem mazajiem uzņēmumiem un 6 bruto procentu punktiem vidējiem uzņēmumiem.
(9)
Atbalsta shēmas labuma guvēji ir uzņēmumi, kas pieder plašam nozaru spektram (5), kas veic investīcijas apgabalos, kuri uzskaitīti 1998. gada 23. decembra Likuma Nr. 448 4. pantā un Finanšu ministrijas 2000. gada 25. augusta apkārtrakstā Nr. 161. Minētie apgabali ir šādi:
-
Agridžento, Avellīno, Bari, Benevento, Brindizi, Kaljari, Kaltanisetas, Kampobaso, Kazertas, Katānijas, Katandzāro, Kozencas, Krotones Enas, Fodžas, Frozinones, Izernijas, Lečes, Masas, Materas, Mesīnas, Neapoles, Nuoro, Oristāno, Palermo, Potencas, Redžo Kalabrijas, Salerno, Sasari Sirakūzas, Taranto, Trapani, Vibo Valentijas un Viterbo provinces,
-
Tivoli (Roma), Formijas (Latīna), Soras (Frozinone) un Kasīno (Frozinone) municipalitātes.
(10)
Shēma neattiecas uz lauksaimniecības produktu ražošanu, pārstrādi un mārketingu, uz transporta sektoru vai uz tērauda rūpniecību, kā noteikts daudznozaru ietvaros, kurā ietilpst reģionālais atbalsts par lieliem investīciju projektiem (6). Tas neattiecas arī uz grūtībās nonākušām firmām, kā noteikts Kopienas pamatnostādnēs par valsts atbalstu grūtībās nonākušu firmu glābšanai un pārstrukturēšanai (7). Detalizēts to nosacījumu apraksts, kas uzņēmumiem jāievēro, lai kvalificētos atbalstam, ir norādīts lēmumā par procedūras uzsākšanu (8).
III. PROCEDŪRAS UZSĀKŠANAS PAMATS
(11)
Lēmumā, ar ko sāk procedūru, Komisija uzskatīja, ka pasākums veido valsts atbalstu Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē, un pauda bažas attiecībā uz tā savietojamību ar kopējo tirgu, jo tajā paredzēts reģionālais investīciju atbalsts apgabalos, kas nav tiesīgi uz Līguma 87. panta 3. punkta a) un c) apakšpunktā paredzētajām reģionālajām atkāpēm. Sīks procedūras sākšanas pamatojuma apraksts, ko Itālija neapstrīdēja, ir norādīts lēmumā, ar ko sāk procedūru (9).
IV. ATBALSTA NOVĒRTĒJUMS
1. Atbalsta esamība
(12)
Shēma paredz nodokļu kredītus par investīcijām konkrētos apgabalos, kas uzskaitīti normatīvajos un administratīvajos aktos. Komisija uzskata, ka tas dažiem uzņēmumiem piešķir no valsts resursiem ekonomiskas priekšrocības, kas izkropļo konkurenci un ietekmē tirdzniecību starp dalībvalstīm, to iemeslu dēļ, kas izklāstīti lēmumā par procedūras uzsākšanu (10).
(13)
Tāpēc izskatāmais pasākums ir atbalsts Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē un ir principā aizliegts. To var uzskatīt par savietojamu ar kopējo tirgu tikai tad, ja tas var kvalificēties kādai no Līgumā paredzētajām atkāpēm.
2. Atbalsta likumība
(14)
Ciktāl pasākums veido atbalstu, Komisija pauž nožēlu, ka, ieviešot pasākumu pirms Komisijas apstiprinājuma, Itālija nav pildījusi savus pienākumus saskaņā ar Līguma 88. panta 3. punktu.
3. Atbalsta savietojamība
(15)
Atbalsta shēma nekvalificējas Līguma 87. panta 2. punktā vai 87. panta 3. punkta b) un d) apakšpunktā paredzētajām atkāpēm acīm redzamu iemeslu dēļ, kas jau norādīti lēmumā, ar ko sāk procedūru (11). Tā kā atbalsta shēma attiecas uz investīciju veicināšanu reģionālajai attīstībai un Itālija par to paziņoja kā par reģionālu atbalstu, Komisija izskatīja tā savietojamību ar kopējo tirgu, ņemot vērā Kopienas pamatnostādnes par valsts reģionālo atbalstu (12).
(16)
Šajā sakarībā lēmumā, ar ko sāk procedūru, Komisija pauda šaubas par atbalsta shēmas savietojamību ar kopējo tirgu. Komisija uzskata, ka visas tajā laikā paustās šaubas ir apstiprinātas. Un, proti:
a)
shēmā paredzēta atbalsta piešķiršana apgabaliem, kas nav tiesīgi uz Līguma 87. panta 3. punkta a) un c) apakšpunktos paredzētajām atkāpēm. Pamatojoties uz Itālijas reģionālā atbalsta karti laika periodam no 2000. līdz 2006. gadam (13), Kampobaso, Frozinones, Izernijas, Masas Karrāras un Viterbo provinces un Tivoli un Formijas municipalitātes nav pilnībā tiesīgas uz konkrētajām atkāpēm. Tāpēc minētajos apgabalos nevar piemērot reģionālā atbalsta shēmu;
b)
šķiet, ka shēma paredz atbalstu arī apgabaliem, kas ir tiesīgi uz Līguma 87. panta 3. punkta a) un c) apakšpunktā paredzētajām atkāpēm. Tomēr tajos apgabalos atbalsta shēmas, kurās paredzētas identiskas nodokļu atlaides par investīcijām, Komisija (14) jau ir apstiprinājusi, un tās var piemērot. Tāpēc Komisija uzskata par iespējamu, ka izskatāmo shēmu piemēros galvenokārt apgabalos, kas norādīti iepriekš a) apakšpunktā;
c)
shēmā nav skaidri norādītas saistības par atbilstību specifiskiem noteikumiem, kas paredzēti pamatnostādnēs par tā valsts atbalsta izskatīšanu, ko piešķir zivsaimniecībām un akvakultūrai (15), Padomes 1999. gada 17. decembra Regulā (EK) Nr. 2792/1999, kas nosaka sīki izstrādātus Kopienas noteikumus un kārtību attiecībā uz struktūrpalīdzību zivsaimniecības nozarē (16), un Padomes 2002. gada 20. decembra Regulā (EK) Nr. 2369/2002, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2792/1999, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus un kārtību attiecībā uz Kopienas struktūrpalīdzību zivsaimniecības nozarē (17).
(17)
Komisija nezināja, vai atbalsts bijis piešķirts uz shēmas pamata un kuros apgabalos, jo Itālija nebija sniegusi nekādu informāciju. Tāpēc Komisija izdeva rīkojumu sniegt informāciju. Ievērojot Regulu (EK) Nr. 659/1999, kur, neievērojot rīkojumu sniegt informāciju, attiecīgā dalībvalsts nesniedz prasīto informāciju, Komisija uz pieejamās informācijas pamata var pieņemt lēmumu par nelikumīgu atbalstu.
(18)
Itālija neatbildēja uz rīkojumu sniegt informāciju Komisijas lēmumā noteiktajā termiņā. Tomēr Komisija gatavojas ņemt vērā informāciju, ko Itālija iesniedza ārpus minētā termiņa un kurā apgalvo, ka:
-
atbalsta shēma līdz šim nav piemērota,
-
neviens uzņēmums nav saņēmis atbalstu saskaņā ar šo shēmu, jo kopš tās sākuma 2002. gadā vēl nav ne pieņemtas atbilstošās administratīvās instrukcijas, ne izveidots vajadzīgais nodokļu kods nodokļu kredītu procedūras izmantošanai.
(19)
Komisija atzīmē Itālijas paziņojumu, ka neviens uzņēmums nav saņēmis atbalstu saskaņā ar shēmu. Tā atzīmē arī to, ka tiesību aktu noteikumi, ar ko ievieš nodokļu kredītus, stājās spēkā 2003. gada 1. janvārī - piešķirot tiesības uz nodokļu kredītu bez atsauces uz turpmākajām administratīvajām instrukcijām - un ir spēkā joprojām. Itālija nav sniegusi nekādas saistības vai norādes par atbalsta shēmas atcelšanu nākotnē. Tāpēc Komisija uzskata par lietderīgu pieņemt lēmumu par minēto shēmu.
(20)
Uz pieejamās informācijas pamata izskatāmā reģionālā atbalsta shēma ir piemērojama apgabalos, kas nav tiesīgi saņemt reģionālo atbalstu. Komisija nevar uzskatīt atbalsta shēmu par savietojamu ar kopējo tirgu, pamatojoties uz Kopienas pamatnostādnēm par valsts reģionālo atbalstu, to iemeslu dēļ, kas norādīti iepriekš 15. un 16. punktā un sīki izklāstīti lēmumā par procedūras uzsākšanu (18).
V. SECINĀJUMS
(21)
Komisija secina, ka izskatāmais pasākums ir valsts atbalsts Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē. Itālija ir nelikumīgi ieviesusi konkrēto atbalstu, pārkāpjot Līguma 88. panta 3. punktu. Uz iepriekš 15. līdz 20. punktā veiktās analīzes pamata Komisija uzskata, ka atbalsts ir nesavietojams ar kopējo tirgu.
(22)
Šis lēmums attiecībā uz atbalsta shēmu, kurā paredz nodokļu kredītus par investīcijām, un jebkuriem gadījumiem, kad tā ir piemērota, jāizpilda tūlīt, ieskaitot jebkura atsevišķi jau piešķirta nesavietojama atbalsta atgūšanu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Valsts atbalsta shēma, kurā paredzēti nodokļu kredīti par investīcijām, ko Itālija nelikumīgi ieviesusi, pārkāpjot Līguma 88. panta 3. punktu, ir nesavietojama ar kopējo tirgu.
2. Itālija atceļ konkrēto atbalsta shēmu, ciktāl tā turpina radīt ietekmi, un no šā lēmuma dienas atturas no jebkuru atbalsta maksājumu veikšanas saskaņā ar šo shēmu.
2. pants
Ciktāl jebkurš atbalsts jau ir piešķirts saskaņā ar 1. pantā minēto shēmu, Itālija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai atgūtu to no saņēmējiem.
Atgūšanu veic tūlīt saskaņā ar valsts tiesību aktos noteiktajām procedūrām, ja vien tās atļauj tūlītēju un efektīvu šā lēmuma izpildi.
Atgūstamajā atbalstā ietilpst procenti no dienas, kad tas tika padarīts pieejams saņēmējam, līdz tā atgūšanas dienai.
Procentus aprēķina saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti Komisijas Regulā (EK) Nr. 794/2004 (19).
3. pants
Itālija divos mēnešos pēc šā lēmuma paziņošanas informē Komisiju par darbību, ko tā veic lēmuma izpildei, sīki norādot pasākumus, kas pieņemti, lai atceltu nesavietojamo shēmu, un iesniedzot dokumentus par minētajiem pasākumiem.
4. pants
Šis lēmums ir adresēts Itālijas Republikai.
Briselē, 2004. gada 8. septembrī

Labels: 2
18
19
4