Document ID: 32001R0213

Komisijas Regula (EK) Nr. 213/2001
(2001. gada 9. janvāris),
ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz piena un piena produktu analīžu un kvalitātes vērtēšanas metodēm un groza Regulu (EK) Nr. 2771/1999 un Regulu (EK) Nr. 2799/1999
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju [1], un jo īpaši tās 10. un 15. pantu, 26. panta 3. punktu, 29. panta 1. punktu un 31. panta 14. punktu,
tā kā:
(1) Ar Komisijas Regulām (EEK) Nr. 1216/68, (EEK) Nr. 3942/92, (EK) Nr. 86/94, (EK) Nr. 2721/95, (EK) Nr. 1080/96, (EK) Nr. 1081/96, (EK) Nr. 1082/96, (EK) Nr. 1854/96, (EK) Nr. 880/98 un (EK) Nr. 1459/98, kuru pilnas atsauces sniegtas šīs regulas XXVI pielikumā, ir noteiktas references metodes un rutīnas metodes piena un piena produktu analīzēm un kvalitātes novērtēšanai, kā arī ir noteikta joma un noteikumi šo metožu piemērošanai. Skaidrības labad un lai nodrošinātu nozarē nodarbinātos ar vienu metožu kopumu un to piemērošanas noteikumiem, iepriekšminētās regulas būtu jāpārstrādā un jāapkopo vienotā dokumentā. Šajā pašā nolūkā Komisijas 1999. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 2771/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 piemērošanai attiecībā uz intervenci sviesta un krējuma tirgū [2], un Padomes 1999. gada 17. decembra Regula (EK) Nr. 2799/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1255/1999 piemērošanai attiecībā uz atbalsta piešķiršanu par dzīvnieku barībai paredzēto vājpienu un sauso vājpienu un attiecībā uz šāda sausā vājpiena pārdošanu [3], būtu jāgroza tā, lai minēto regulu pielikumus par analīzes metodēm varētu iekļaut šajā regulā.
(2) Jāpārbauda piena un piena produktu sastāva un kvalitātes prasības, kas noteiktas saistībā ar Regulā (EK) Nr. 1255/1999 paredzēto režīmu, lai nodrošinātu, ka šīs kvalitātes prasības tiek stingri ievērotas.
(3) Šādu pārbaužu references metodes bieži publicē tādas starptautiskas organizācijas kā CEN, IDF, ISO un AOAC International, un šīs organizācijas minētās metodes regulāri atjaunina. Dažos gadījumos Kopienas references metode ir noteikta, tomēr citos gadījumos Kopienas noteikumos references metode nav precizēta. Lai nodrošinātu, ka references metodes tiek piemērotas vienādi, katru gadu būtu jāsastāda references metožu saraksts, un jāpiemēro tikai sarakstā ietvertās metodes.
(4) Nevajadzētu izslēgt rutīnas metožu izmantojums. Tādēļ jāprecizē to izmantošanas nosacījumi.
(5) Būtu jāizveido kopējas metodes, lai nodrošinātu vienādu praksi analīžu rezultātu vērtēšanā, attiecīgā produkta sensorajā vērtēšanā un apstrīdēto rezultātu pārskatīšanā.
(6) Attiecībā uz dažām analīzēm pašlaik nepastāv starptautiski atzītas references metodes, kas ir apstiprinātas, un tādēļ nav pieejama informācija par analītisko rezultātu atšķirībām dažādās laboratorijās. Tādēļ būtu jānosaka Kopienas metodes, kas apstiprinātas saskaņā ar starptautiski izstrādātiem noteikumiem un ko piemērotu kā references metodes.
(7) Komisijas 1997. gada 15. decembra Regulā (EK) Nr. 2571/97 par sviesta pārdošanu par pazeminātām cenām un atbalsta piešķiršanu par krējumu, sviestu un iebiezinātu sviestu, ko paredzēts izmantot mīklas izstrādājumu, saldējuma un citu pārtikas produktu ražošanā [4], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 635/2000 [5], paredzēts noteiktos apstākļos iezīmēt krējumu, sviestu un iebiezinātu sviestu, lai nodrošinātu pareizu šo produktu galīgo izmantojumu. Tā kā iezīmēšana ir svarīga, lai sistēma darbotos pareizi un lai nodrošinātu vienādu attieksmi pret personām, kas tajā piedalās, būtu jāizstrādā kopējas metodes, ar ko noteikt dažus attiecīgos marķierus.
(8) Saskaņā ar Komisijas 1985. gada 11. novembra Regulu (EEK) Nr. 3143/85 par iebiezinātasviesta veidā tiešam patēriņam paredzēta intervences sviesta pārdošanu par pazeminātām cenām [6], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 101/1999 [7], Komisijas 1990. gada 20. februāra Regulu (EEK) Nr. 429/90 par atbalsta piešķiršanu uzaicinājuma uz konkursu veidā par iebiezinātu sviestu, kas paredzēts tiešam patēriņam Kopienā [8], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 124/1999 [9], pie iebiezināta sviestu, attiecībā uz kuru veic uzraudzību, jābūt pievienotiem marķieriem. Atbilstība iezīmēšanas prasībām attiecībā uz iebiezinātu sviestu ir stingri jāīsteno, lai nodrošinātu, ka produkti netiek novirzīti citur. Tādēļ būtu jāparedz kopēja metode šādu marķieru klātbūtnes noteikšanai.
(9) Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1255/1999 9. pantu par sieriem, kas gatavoti no aitas piena, var piešķirt privātās uzglabāšanas atbalstu. Īpašu kompensāciju par šiem pašiem produktiem var piešķirt saskaņā ar minētās regulas 31. pantu. Sierus, kas gatavoti no aitas piena, kazas piena, bifeļmātes piena un aitas, kazas un bifeļmātes piena maisījumiem, no konkrētām trešām valstīm var importēt Kopienā saskaņā ar labvēlības režīmu. Ņemot vērā iepriekšminētos noteikumus, ir vajadzīgas atbilstīgas pārbaudes, lai nodrošinātu, ka attiecīgajiem produktiem netiek piejaukts govs piens. Tādēļ, neskarot rutīnas metožu izmantošanu un ar nosacījumu, ka tās atbilst noteiktiem kritērijiem, jāparedz Kopienas references metode govs piena klātbūtnes noteikšanai.
(10) Ievērojot Komisijas 1990. gada 10. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2921/90 par atbalsta piešķiršanu par sauso vājpienu, ko izmanto kazeīna un kazeinātu ražošanai [10], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2654/1999 [11], jānosaka, vai produkti nesatur kolibaktērijas. Starptautiski pieņemta references metode kolibaktēriju klātbūtnes noteikšanai pienā un piena produktos ir Starptautiskais Standarts IDF 73A:1985. Tomēr minētais standarts kolibaktēriju klātbūtnes noteikšanai konkrētā produkta daudzumā ir piemērojams tikai modificētā veidā. Tādēļ, pamatojoties uz iepriekšminēto standartu, jānosaka Kopienas references metode kolibaktēriju klātbūtnes noteikšanai.
(11) Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopīgo muitas tarifu [12], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 254/2000 [13], paredzētas dažādas muitas nodokļa likmes par kombinēto lopbarību, uz ko attiecas muitas tarifu pozīcija Nr. 2309, atkarībā no piena produktu satura tajā. Lai nodrošinātu minēto noteikumu vienotu piemērošanu, visās dalībvalstīs kā obligāti piemērojama būtu jānosaka vispāratzīta metode laktozes satura analīzei.
(12) Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1255/1999 sviestam un sausajam vājpienam, kas paredzēts intervencei, vai sausajam vājpienam, kuru paredzēts izmantot kā dzīvnieku lopbarību, jāatbilst noteiktām kvalitātes prasībām. Būtu jānosaka references metodes, ar ko pārbauda, vai šīs prasības ir ievērotas.
(13) Dažām no šīm metodēm, kas pirmoreiz ieviestas ar šo regulu, būs vajadzīgs pielāgošanas periods. Tādēļ šo metožu piemērošana būtu jāatliek.
(14) Piena un piena produktu pārvaldības komiteja tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā nav sniegusi atzinumu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
Vispārīgi noteikumi
1. pants
Piemērošanas joma un nozare
Šajā regulā izklāstīti noteikumi par to, kā attiecībā uz pienu un piena produktiem piemērojamas ķīmisko, fizikālo un mikrobioloģisko analīžu metodes un sensorā vērtēšana, kas jāizmanto saskaņā režīmu, kurš paredzēts piena un piena produktu tirgus kopīgai organizācijai, kas izveidota ar Regulu (EK) Nr. 1255/1999. Tā nosaka arī dažas attiecīgās metodes.
2. pants
Metožu saraksts
1. Šīs regulas I pielikumā ietverts to references metožu saraksts, kas piemērojamas analīzēm, kā minēts 1. pantā.
2. Komisija atjauno šo sarakstu vismaz vienreiz gadā saskaņā ar kārtību, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1255/1999 42. pantā.
3. pants
Rutīnas metodes
Rutīnas metodes var izmantot analīzēm, kas paredzētas Kopienas noteikumos, ar noteikumu, ka šīs metodes pienācīgi kalibrētas un regulāri pārbaudītas, salīdzinot ar references metodēm.
Procedūru, kas aprakstīta II pielikumā, var piemērot, lai pārbaudītu rezultātus, kas iegūti ar rutīnas metodēm un kas ir tuvu robežām, kuras precizētas attiecīgajās regulās.
Strīdu gadījumos izšķirīgie ir rezultāti, kas iegūti ar references metodi.
4. pants
References metožu apstiprināšana
1. References metodes apstiprina, ja tās atbilst iepriekšnoteiktiem precizitātes kritērijiem attiecībā uz atkārtojamības un sakritības robežu.
2. Ja attiecīgajās regulās noteikto references metodi neapstiprina, tad dalībvalstis nosaka provizorisku sakritības robežu.
Minēto robežu nosaka saskaņā ar III pielikuma b) iedaļā aprakstīto procedūru. Tomēr pirmajos 18 mēnešos pēc šīs regulas stāšanās spēkā dalībvalstis var izmantot līdzvērtīgu procedūru.
Atbilstību minētajai robežai pārbauda vismaz vienreiz gadā.
3. Ja ar apstiprinātām references metodēm vai ar provizoriskas precizitātes parametru metodēm iegūtie rezultāti rāda, ka robeža ir pārsniegta, tad analīžu rezultātus var novērtēt ar IV pielikumā aprakstīto metodi, lai noteiktu kritisko starpību ar attiecīgo robežu.
5. pants
Analīžu rezultātu pieņemamība
1. Analīzes veic laboratorijās, kas izmanto iekšējo kvalitātes kontroles procedūru saskaņā ar V pielikuma a) iedaļā aprakstīto vai līdzvērtīga standarta procedūru.
Piemērotās procedūras sīki izklāstītam aprakstam konsultatīviem nolūkiem jābūt pieejamam laboratorijā.
2. Laboratorijas visām metodēm nosaka savas iekšējās precizitātes normas attiecībā uz analīžu sēriju, ievērojot:
a) procedūru, kas aprakstīta V pielikuma b) iedaļā, vai
b) publicētu, apstiprinātu procedūru ar noteiktu atkārtojamību.
Atbilstība sakritības robežai jāpārbauda vismaz vienreiz gadā, izmantojot III pielikuma a) iedaļā aprakstīto procedūru.
Otro daļu neattiecina uz laboratorijām, kas gada laikā piedalījušās kvalifikācijas testu programmā.
3. Laboratorijas ziņojumos par analīžu rezultātiem jāietver pietiekama informācija par rezultātu novērtējumu, kas jāveic saskaņā ar IV un VIII pielikumu.
4. Analīžu rezultātus uzskata par pieņemamiem, ja tie iegūti saskaņā ar pieņemamības kritērijiem, kas aprakstīti 1. punktā minētajā iekšējā kvalitātes kontroles procedūrā, un saskaņā ar 2. punktā minētajām iekšējām precizitātes normām.
6. pants
Sensorā vērtēšana
1. Lai pārbaudītu vērtētāju sniegumu un rezultātu ticamību, attiecībā uz sviestu piemēro VI pielikumā aprakstītās procedūras. Procedūru, kas aprakstīta VII pielikumā, piemēro kā sensorās vērtēšanas references metodi.
2. Attiecībā uz pienu un piena produktiem, izņemot sviestu, dalībvalstu piemērotā references metode ir vai nu IDF standarts 99C/1997, vai citas salīdzināmas metodes, ko dalībvalstis paziņo Komisijai.
Lai pārbaudītu vērtētāju darbu un rezultātu ticamību, var izmantot VI pielikumā aprakstītās procedūras.
7. pants
Paraugu ņemšana un strīdi par analīžu rezultātiem
1. Lai veiktu analīzes, kas paredzētas Kopienas noteikumos, jāņem dubultparaugi.
2. Procedūru, kas aprakstīta VIII pielikumā, izmanto gadījumos, kad attiecīgais tirgus dalībnieks nepieņem analīžu rezultātus.
II NODAĻA
ANALĪZES METODES
8. pants
Ūdens/beztauku sausnas/tauku saturs sviestā
1. Lai noteiktu ūdens saturu sviestā, kā references metodi izmanto analīzes metodi, kas aprakstīta IX pielikumā.
2. Lai noteiktu beztauku sausnas saturu sviestā, kā references metodi izmanto analīzes metodi, kas aprakstīta X pielikumā.
3. Lai noteiktu tauku saturu sviestā, kā references metodi izmanto analīzes metodi, kas aprakstīta XI pielikumā.
9. pants
Marķieri
1. Lai noteiktu vanilīnu iebiezinātā sviestā, sviestā un krējumā, kā references metodi izmanto analīzes metodi, kas aprakstīta XII pielikumā.
2. Lai noteiktu beta-apo-8’ karotēnskābes etilestera saturu iebiezinātā sviestā un sviestā kā references metodi izmanto analīzes metodi, kas aprakstīta XIII pielikumā.
3. Lai noteiktu β-sitosterina vai stigmasterīna saturu sviestā un iebiezinātā sviestā, kā references metodi izmanto analīzes metodi, kas aprakstīta XIV pielikumā.
4. Iebiezinātais sviests, sviests un krējums ir iezīmēts atbilstīgi attiecīgiem Kopienas noteikumiem, ja iegūtie rezultāti ir saskaņā ar 1., 2. un 3. punktā minēto pielikumu 8. iedaļas specifikācijām.
10. pants
Govs piena kazeīna klātbūtnes noteikšana
1. Analīžu references metodi, kas aprakstīta XV pielikumā, izmanto, lai nodrošinātu, ka siers, kam jābūt gatavotam tikai no aitas, kazas vai bifeļmātes piena, faktiski nesatur govs piena kazeīnu.
Uzskata, ka govs piena kazeīna klātbūtne ir noteikta, ja govs piena kazeīna saturs analizējamā paraugā ir vienāds ar saturu references paraugā, kas satur 1 % govs piena, kā aprakstīts XV pielikumā, vai lielāks par to.
2. Lai noteiktu govs piena kazeīnu sieros, kā minēts 1. punktā, rutīnas metodes var izmantot ar noteikumu, ka:
a) noteikšanas robeža ir 0,5 % vai zemāka;
b) nevar iegūt pozitīvus rezultātus kļūdas pēc;
c) govs piena kazeīns ir nosakāms ar vajadzīgo precizitāti pat pēc ilgstošas nogatavināšanas, kas var gadīties parastos tirdzniecības apstākļos.
Ja b) apakšpunktā noteiktās prasības nav ievērotas, jāveic analīzes visiem pozitīvajiem paraugiem ar references metodi.
Ja c) apakšpunktā noteiktās prasības nav ievērotas attiecībā uz vienu no siera veidiem, kas minēti 1. punktā, jāveic analīzes minētajam sieram ar references metodi.
11. pants
Kolibaktēriju klātbūtnes noteikšana
1. Analīžu references metodes, kas aprakstītas XVI pielikumā, izmanto, lai noteiktu kolibaktēriju klātbūtni sviestā, sausajā vājpienā, kazeīnā un kazeinātos.
2. Lai noteiktu kolibaktēriju klātbūtni, var izmantot rutīnas metodes ar noteikumu, ka iegūtie rezultāti ir salīdzināmi ar rezultātiem, kas iegūti ar minētajā pielikumā aprakstīto references metodi. Rutīnas metodēm jābūt jo īpaši ar atbilstīgu klātbūtnes noteikšanas robežu. Nedrīkst iegūt pozitīvus rezultātus kļūdas pēc. Ja nevar izslēgt to, ka pozitīvu rezultātu iegūst kļūdas pēc, tad katrs pozitīvais rezultāts jāapstiprina ar references metodi.
12. pants
Laktozes saturs
Metode, ar ko nosaka laktozes saturu produktiem, uz kuriem attiecas KN kods 2309, aprakstīta XVII pielikumā.
13. pants
Siera sūkalu klātbūtnes noteikšana
1. Metode siera sūkalu klātbūtnes noteikšanai sausajā vājpienā, kas paredzēts intervences krājumiem, ir aprakstīta XVIII pielikumā.
2. Metode siera sūkalu klātbūtnes noteikšanai dzīvnieku lopbarībai paredzētajā sausajā vājpienā un maisījumos ir aprakstīta XIX pielikumā.
14. pants
Paniņu klātbūtnes noteikšana
Metode paniņu klātbūtnes noteikšanai sausajā vājpienā aprakstīta XX pielikumā.
15. pants
Inhibitoru atliekas
Metode antibiotiku un sulfonamīdu/dapsona atlieku noteikšanai sausajā vājpienā ir aprakstīta XXI pielikumā.
16. pants
Sausā vājpiena saturs
Metode sausā vājpiena satura noteikšanai lopbarības maisījumos ir aprakstīta XXII pielikumā.
17. pants
Cietes noteikšana
Metode cietes klātbūtnes noteikšanai sausajā vājpienā, denaturētā sausajā pienā un lopbarības maisījumos ir aprakstīta XXIII pielikumā.
18. pants
Mitruma saturs skābkrējuma sausajās paniņās
Metode mitruma satura noteikšanai skābkrējuma sausajās paniņās, ko paredzēts izmantot dzīvnieku barībai, ir aprakstīta XXIV pielikumā.
19. pants
Svešas izcelsmes tauku klātbūtnes noteikšana
Metode svešas izcelsmes tauku klātbūtnes noteikšanai piena taukos ir aprakstīta XXV pielikumā.
III nodaļa
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
20. pants
Grozījumi Regulā (EK) Nr. 2771/1999
Regulu (EK) Nr. 2771/1999 groza šādi.
1. Ar šādu tekstu aizstāj 4. panta 1. punkta pirmo teikumu: "Kompetentas iestādes pārbauda sviesta kvalitāti ar metodēm, kas aprakstītas I pielikumā, ņemot paraugus saskaņā ar IV pielikumā izklāstītajiem noteikumiem."
2. Regulas I pielikumā 2. zemsvītras piezīmi aizstāj ar šādu: "Skat. Regulas (EK) Nr. 213/2001 I pielikumu."
3. Svītro II un III pielikumu.
4. Regulas IV. pielikuma 2. iedaļas pēdējā teikumā vārdus "ar III pielikumu" aizstāj ar vārdiem "ar Regulas (EK) Nr. 213/2001 VII pielikumu".
21. pants
Grozījumi Regulā (EK) Nr. 2799/1999
Regulu (EK) Nr. 2799/1999 groza šādi.
1. Regulas 20. panta 1., 2., 3. un 4. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
"1. Sausā vājpiena saturu maisījumos un kombinētajā lopbarībā nosaka, vismaz divreiz veicot katra parauga testu ar analīzes metodi, kas aprakstīta Regulas (EK) Nr. 231/2001 XXII pielikumā, papildus veicot pārbaudes, kas paredzētas šīs regulas 17. panta 3. punktā. Ja šajās pārbaudēs iegūtie rezultāti ir atšķirīgi, tad par izšķirīgo uzskata rezultātu, kas iegūts, veicot inspekciju uz vietas.
2. Siera sūkalu neesamību pārbauda ar metodi, kas aprakstīta Regulas (EK) Nr. 213/2001 XIX pielikumā.
3. Cietes saturu kombinētajā lopbarībā nosaka, veicot šīs regulas 17. panta 3. punktā paredzētās pārbaudes, kas jāpapildina ar analīzēm, kuru metode aprakstīta Regulas (EK) Nr. 213/2001 XXIII pielikumā.
4. Mitruma saturu skābkrējuma sausajās paniņās nosaka ar analīzes metodi, kas aprakstīta Regulas (EK) Nr. 213/2001 XXIV pielikumā."
2. Svītro III, IV, V un VI pielikumu.
22. pants
Atcelšanas
Atceļ Regulas (EEK) Nr. 1216/68, (EEK) Nr. 3942/92, (EK) Nr. 86/94, (EK) Nr. 2721/95, (EK) Nr. 1854/96, (EK) Nr. 1080/96, (EK) Nr. 1081/96, (EK) Nr. 1082/96, (EK) Nr. 880/98 un (EK) Nr. 1459/98.
Atsauces uz atceltajām regulām uzskata par atsaucēm uz šo regulu.
23. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
Tomēr III pielikumā, IV pielikuma 4. iedaļā, V, VI un VIII pielikumā aprakstītās metodes piemēro 18 mēnešus pēc šīs regulas stāšanās spēkā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2001. gada 9. janvārī

Labels: 0
3
17
6