Document ID: 32004R2200

PADOMES REGULA (EK) Nr. 2200/2004
(2004. gada 13. decembris),
ar ko Padomes Regulu (EEK) Nr. 3030/93 un (EK) Nr. 3285/94 groza attiecībā uz kopīgiem noteikumiem konkrētu tekstilizstrādājumu importam no trešām valstīm
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1)
Kopiena ir Līgumslēdzēja puse PTO Nolīgumā par tekstilizstrādājumiem un apģērbu (ATC), saskaņā ar kuru minētais nolīgums un visi tajā paredzētie ierobežojumi zaudē spēku 2005. gada 1. janvārī atbilstīgi integrācijas kalendāram, kas paredzēts nolīguma 9. pantā.
(2)
A posteriori muitas uzraudzības sistēma ir izveidota, lai efektīvi uzraudzītu liberalizēto preču importa tendences.
(3)
Īpašus noteikumus var saglabāt spēkā pēc minētā datuma, ievērojot Protokolu par Ķīnas pievienošanos PTO. Ņemot to vērā, un lai savlaicīgi iegūtu vajadzīgo informāciju, lai efektīvi uzraudzītu konkrētu veidu importu, ir lietderīgi ieviest Ķīnas izcelsmes importa iepriekšēju uzraudzību, izmantojot automātisku licencēšanas režīmu, ko piemēro līdz 2005. gada 31. decembrim, lai gan to var agrāk pārtraukt, tiklīdz muitas ex-post uzraudzības sistēma, ko vēl izveidos, sāks pilnībā darboties.
(4)
Saskaņā ar ATC importētājvalstīm nav jāpieņem sūtījumi, kas pārsniedz paziņotos ierobežojumus; tāpēc saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem nosūtīšanas dienu uzskata par to dienu, kad veicams attiecinājums uz kvotu. Tādējādi preces, kas saņemtas 2005. gadā, bet nosūtītas 2004. gadā, 2005. gada pārejas periodā attiecināmas uz 2004. gada kvotām, un tāpēc attiecībā uz tām turpina piemērot divkāršās kontroles sistēmu.
(5)
Komersantu interesēs ir panākt komercdarbības noteiktību un prognozējamību, un tāpēc ir lietderīgi noteikt galīgo datumu, pēc kura vairs nebūs atļauts 2005. gadā saņemtos sūtījumus attiecināt uz 2004. gada kvotām. Šim galīgajam datumam vajadzētu būt 2005. gada 31. martam.
(6)
Lai panāktu atbilstību ATC noteikumiem par kvantitatīvu ierobežojumu atcelšanu attiecībā uz PTO locekļiem, Regulas (EEK) Nr. 3030/93 (1) II pielikumam no 2005. gada būtu jāattiecas vienīgi uz tām valstīm, kuras nav PTO locekles un ar kurām Kopiena ir noslēgusi divpusējus līgumus.
(7)
To tekstilizstrādājumu un apģērbu saraksts, uz ko attiecas VVTT noteikumi un kārtība, kurš iekļauts II pielikumā Padomes Regulai (EK) Nr. 3285/94 (1994. gada 22. decembris) par kopējiem importa noteikumiem un Regulas (EK) Nr. 518/94 atcelšanu (2), būtu jāgroza, lai tas no 2005. gada 1. janvāra aptvertu preces, kas iekļaujamas VVTT.
(8)
Būtu vēlams, lai šī regula stātos spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas, lai uzņēmēji pēc iespējas drīz varētu izmantot priekšrocības, ko tā nodrošina,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EEK) Nr. 3030/93 groza šādi.
1)
Regulas 1. pantu groza šādi:
a)
panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
“1. Neskarot 2. panta 5. punktu, šī regula attiecas uz I pielikumā uzskaitīto tekstilizstrādājumu importu, kuru izcelsme ir trešās valstīs, ar ko Kopiena ir noslēgusi divpusējus nolīgumus, protokolus vai panākusi cita veida vienošanos un kas uzskaitītas II pielikumā. Attiecīgie šīs regulas noteikumi attiecas arī uz tādu tekstilizstrādājumu un apģērbu importu, kuru izcelsme ir Ķīnā, ņemot vērā 10.a pantu.”;
b)
svītro 7. punktu.
2)
Regulas 2. pantu groza šādi:
a)
svītro 4. punktu;
b)
panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:
“5. Laižot brīvā apgrozībā ražojumus, uz kuru importu līdz 2005. gada 1. janvārim attiecās Va pielikumā uzskaitītie kvantitatīvie ierobežojumi un kuri nosūtīti pirms minētās dienas, līdz 2005. gada 31. martam turpina piemērot prasību uzrādīt importa atļauju, ko izdod saskaņā ar importa režīmu, kurš bija spēkā līdz 2005. gada 1. janvārim. Uzskata, ka preces ir nosūtītas dienā, kad to izcelsmes valstī tās iekrautas lidaparātā, mehāniskajā transportlīdzeklī vai kuģī, ar kuru tās eksportē.”.
3)
Svītro 3. panta 3. un 4. punktu.
4)
7. pantu aizstāj ar šādu pantu:
“7. pants
Pielāgošanas noteikumi
Ja iepriekš ziņo par to Komisijai, piegādātājvalstis var veikt pārnesumu V un Va pielikumā uzskaitītos kvantitātes ierobežojumos, ievērojot VIII un VIIIa pielikumā noteikto apjomu un nosacījumus.”.
5)
Svītro 9. pantu.
6)
Regulas 10. pantu groza šādi:
a)
svītro 4., 5. un 6. punktu, 9. punkta b) un c) apakšpunktu, kā arī 10. un 12. punktu;
b)
panta 7. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
“a)
Saskaņā ar 3. punktu veikto pasākumu sakarā Komisija sagatavo paziņojumu, ko tūlīt publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.”;
c)
8. punktā pirmo teikumu aizstāj ar šādu teikumu:
“3. punktā paredzētās konsultācijas ar ieinteresētajām piegādātājvalstīm var noslēgt ar konkrētas valsts un Kopienas vienošanos par kvantitatīvo ierobežojumu ieviešanu un pakāpi.”;
d)
panta 13. punktu aizstāj ar šādu punktu:
“13. Šā panta 3. un 9. punktā paredzētos pasākumus pieņem un īsteno saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru.”.
7)
Regulas 10.a pantā iekļauj šādu punktu:
“2.a Importam, ko veido I pielikumā minētās Ķīnas izcelsmes tekstilpreces un apģērbi, un uz kuriem norādīts III pielikuma B tabulā, piemērojama viena iepriekšēja uzraudzības sistēma saskaņā ar 13. pantu III pielikuma IV daļu. Pieprasījums uzraudzības sistēmas apliecinājuma dokumentam netiek piemērots tekstilprecēm un apģērbam, kam ir izsniegta importa atļauja saskaņā ar 2. panta 5. punktu. Iepriekšēja uzraudzības sistēma tiks atcelta tiklīdz ex-post muitas uzraudzības sistēma, ko izveidos saskaņā ar 13. pantu, sāks pilnībā darboties. Lēmumi izbeigt iepriekšējo uzraudzības sistēmu un grozīt III pielikuma B tabulu notiek saskaņā ar 17. pantu.”.
8)
Svītro 11. pantu.
9)
13. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
“1. Ja saskaņā ar attiecīgajiem noteikumiem nolīgumos, protokolos vai citos pasākumos starp Kopienu un trešo valsti vai lai uzraudzītu trešās valsts izcelsmes preču ievedumu tendences, a priori vai a posteriori uzraudzības sistēma ir ieviesta I pielikuma preču kategorijai, uz kuru neattiecas V pielikumā noteiktie kvantitātes ierobežojumi, tad procedūras un formalitātes, kas saistītas ar vienkāršo un divkāršo pārbaudi, ekonomisko izvešanu pārstrādei, klasifikāciju un izcelsmes sertifikātu, ir tās, kas noteiktas III un IV pielikumā.”.
10)
13. panta 3. punktu groza šādi:
“3. Lēmumu pakļaut uzraudzības sistēmai preču kategorijas vai piegādātājvalstis, kas nav uzskaitītas III pielikuma tabulās, pieņem, ja tas ir piemēroti, saskaņā ar attiecīgajiem noteikumiem par konsultācijām, kas ietverti nolīgumā, protokolā vai citā pasākumā ar konkrēto trešo valsti.
Komisija nolemj ieviest a priori vai a posteriori uzraudzības sistēmu. Lēmumus par a priori uzraudzības sistēmu, kā arī jebkurus citus pasākumus, lai īstenotu šo sistēmu, pieņem saskaņā ar 17. pantā noteikto procedūru.”.
11)
Svītro 14. pantu.
12)
Regulas 15. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
“1. Ja pēc apsekojumiem, kas veikti saskaņā ar IV pielikumā noteiktajām procedūrām, Komisija konstatē, ka tās rīcībā esošā informācija nodrošina pietiekamus pierādījumus tam, ka ražojumi, kuru izcelsme ir kādā no V pielikumā uzskaitītajām piegādātājvalstīm un uz kuriem attiecas 2. pantā minētie kvantitatīvie ierobežojumi vai saskaņā ar 10. vai 10.a pantu ieviestie ierobežojumi, ir pārkrauti, pārsūtīti vai citādi importēti Kopienā, apejot šos kvantitatīvos ierobežojumus, un ka ir jāveic attiecīgi pielāgojumi, tā pieprasa sākt apspriedes saskaņā ar 17. pantā aprakstīto procedūru, lai varētu panākt vienošanos par attiecīgo kvantitatīvo ierobežojumu līdzvērtīgu pielāgošanu.”.
13)
Svītro 16. panta 2. punktu.
14)
Regulas 20. pantu aizstāj ar šādu pantu:
“20. pants
Šī regula neskar noteikumus divpusējos līgumos, protokolos vai cita veida pasākumos starp Kopienu un II pielikumā uzskaitītajām trešām valstīm.”.
15)
Iekļauj šādu pantu:
“21.a pants
Atsauces uz V, VII un VIII pielikumu piemēro mutatis mutandis Va, VIIa un VIIIa pielikumam.”.
16)
Regulas I, II, III, V, VII, VIII, IX un X pielikumu groza un pievieno jaunu Va,VIIa un VIIIa pielikumu, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Regulu (EEK) 3285/94 groza šādi.
1)
Regulas 1. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
“1. Šī regula attiecas uz tādu ražojumu importu, kuru izcelsme ir trešās valstīs, izņemot:
a)
tekstilizstrādājumus, uz ko attiecas īpaši importa noteikumi saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94;
b)
tekstilizstrādājumus, kuru izcelsme ir konkrētās trešās valstīs, kas uzskaitītas Padomes Regulā (EK) Nr. 519/94.”.
2)
Svītro II pielikumu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2005. gada 1. janvāra, izņemot šādus pielikuma noteikumus, kurus piemēro no 2005. gada 1. aprīļa:
1. punkts, 3. punkta a), e) un j) apakšpunkts, 4. punkta b) un c) apakšpunkts, 6. punkts un 9. punkta a) un b) apakšpunkts.
Pielikuma 3. punkta 1. apakšpunktu nepiemēro līdz 2005. gada 31. decembrim.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 13. decembrī

Labels: 18
3
1