Document ID: 32014R0322

IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 322/2014
z dne 28. marca 2014
o uvedbi posebnih pogojev za uvoz krme in živil, ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE -
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (1), ter zlasti člena 53(1)(b)(ii) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)
Člen 53 Uredbe (ES) št. 178/2002 dopušča možnost, da se za živila in krmo, uvožene iz tretje države, zaradi varovanja zdravja ljudi, živali ali okolja sprejmejo ustrezni nujni ukrepi Unije, kadar tveganja ni mogoče na zadovoljiv način obvladati z ukrepi posameznih držav članic.
(2)
Po nesreči v jedrski elektrarni Fukušima 11. marca 2011 je bila Komisija obveščena, da so vrednosti radionuklidov v nekaterih živilih, ki izvirajo iz Japonske, presegle vrednosti za ukrepanje, ki se za živila uporabljajo na Japonskem. Takšna kontaminacija lahko pomeni tveganje za zdravje ljudi in živali v Uniji, zato je bila sprejeta Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 297/2011 (2). Navedena uredba je bila nadomeščena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 961/2011 (3), ki jo je pozneje nadomestila Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 284/2012 (4). Navedeno uredbo je nadomestila Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 996/2012 (5).
(3)
Izvedbena uredba (EU) št. 996/2012 je bila zaradi upoštevanja spremenjenega položaja spremenjena. Ker se Izvedbena uredba (EU) št. 996/2012 uporablja le do 31. marca 2014 in da bi se upoštevale nadaljnje spremembe položaja, je primerno sprejeti novo uredbo.
(4)
Obstoječi ukrepi so bili pregledani ob upoštevanju več kot 85 000 podatkov o prisotnosti radioaktivnosti v živilih in krmi, razen v govedini, in več kot 232 000 podatkov o prisotnosti radioaktivnosti v govedini, ki so jih japonski organi predložili v zvezi s tretjo rastno sezono po nesreči.
(5)
Ker se še vedno ugotavljajo neustrezne ali znatne stopnje radioaktivnosti v krmi in živilih, ki izvirajo iz prefekture Fukušima, je primerno ohraniti obstoječo zahtevo glede vzorčenja in analize vse krme in živil, ki izvirajo iz navedene prefekture, pred izvozom v Unijo. Vendar bi se morale splošne izjeme, npr. za alkoholne pijače in osebne pošiljke, še naprej uporabljati za tako krmo in živila.
(6)
Podatki, ki so jih predložili japonski organi, dokazujejo, da vzorčenje in analiza krme in živil, ki izvirajo iz prefektur Tokio in Kanagava, na prisotnost radioaktivnosti pred izvozom v EU nista več potrebna. Vendar je zaradi ugotovitev neskladnosti nekaterih užitnih divjih rastlin, ki izvirajo iz prefektur Akita, Jamagata in Nagano, primerno zahtevati vzorčenje in analizo navedenih užitnih divjih rastlin, ki izvirajo iz navedenih prefektur.
(7)
Trenutno se pred izvozom v Unijo zahteva vzorčenje in analiza gob, čaja, ribiških proizvodov, nekaterih užitnih divjih rastlin, nekaterih vrst zelenjave, nekaterega sadja, riža in soje ter predelanih in iz njih pridobljenih proizvodov, ki izvirajo iz prefektur Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Ivate in Čiba. Iste zahteve se uporabljajo za sestavljena živila, ki vsebujejo več kot 50 % navedenih proizvodov. Podatki o prisotnosti radioaktivnosti za tretjo rastno sezono so dokaz, da za znatno število navedenih živil in krme ni več primerno zahtevati vzorčenja in analize pred izvozom v Unijo.
(8)
Podatki o prisotnosti radioaktivnosti za tretjo rastno sezono so dokaz, da je primerno ohraniti zahtevo za vzorčenje in analizo gob, ki izvirajo iz prefektur Šizuoka, Jamanaši, Nagano, Niigata in Aomori, pred izvozom v Unijo.
(9)
Določbe te uredbe je treba oblikovati tako, da bodo živila in krma, ki izvirajo iz prefektur, za katere se zahtevata vzorčenje in analiza pred izvozom v Unijo, združeni za lažje izvajanje te uredbe.
(10)
Za čaj iz tretje rastne sezone ni bilo ugotovljeno, da je onesnažen z radioaktivnostjo. Zato ni več primerno zahtevati vzorčenja in analize čaja, ki izvira iz drugih prefektur, razen iz prefekture Fukušima, pred izvozom v EU. V prefekturi Fukušima se čaj proizvaja le v majhnih količinah in je namenjen za lokalno porabo, ne pa za izvoz. V zelo malo verjetnem primeru, da bo čaj iz Fukušime izvožen v Unijo, so japonski organi zagotovili jamstva, da bodo zadevne pošiljke vzorčene in analizirane ter jim bo priložena izjava, ki bo dokazovala, da je bila pošiljka vzorčena in analizirana ter je bilo ugotovljeno, da je v skladu z veljavnimi mejnimi vrednostmi. Pošiljkam čaja, ki izvirajo iz drugih prefektur, razen iz prefekture Fukušima, bi bilo treba običajno priložiti izjavo, da čaj izvira iz prefekture, ki ni prefektura Fukušima. Ker se čaj iz navedenih prefektur redno izvaža v Unijo, to pomeni precejšnje upravno breme. Ker je bilo ugotovljeno, da čaj ni bil onesnažen med tretjo rastno sezono po nesreči, in ker je verjetnost, da bo čaj izvožen iz Fukušime, zelo majhna ter glede na jamstva, ki so jih zagotovili japonski organi, ni več primerno zahtevati izjave, da čaj izvira iz prefekture, ki ni prefektura Fukušima, da se zmanjša upravna obremenitev.
(11)
Pregledi, opravljeni pri uvozu, kažejo, da japonski organi pravilno izvajajo posebne zahteve, določene v pravu Unije, neskladje pa ni bil ugotovljeno več kot dve leti. Zato je primerno dodatno zmanjšati pogostost nadzora pri uvozu.
(12)
Naslednji pregled določb je primerno določiti za čas, ko bodo na voljo rezultati vzorčenja in analiz glede prisotnosti radioaktivnosti v živilih in krmi v zvezi s četrto rastno sezono po nesreči, tj. do 31. marca 2015.
(13)
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali -
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Področje uporabe
Ta uredba se uporablja za živila in krmo v smislu člena 1(2) Uredbe Sveta (Euratom) št. 3954/87 (6) (v nadaljnjem besedilu: proizvodi), ki izvirajo iz Japonske ali so od tam poslani, razen:
(a)
proizvodov, ki so zapustili Japonsko pred 28. marcem 2011;
(b)
proizvodov, ki so bili spravljeni in/ali predelani pred 11. marcem 2011;
(c)
alkoholnih pijač, ki se uvrščajo pod oznake KN 2203 do 2208;
(d)
osebnih pošiljk krme in živil živalskega izvora, ki jih zajema člen 2 Uredbe Komisije (ES) št. 206/2009 (7);
(e)
osebnih pošiljk krme in živil, ki niso živalskega izvora ter so nekomercialne in namenjene fizičnim osebam samo za osebno rabo in uporabo. V primeru dvoma nosi dokazno breme prejemnik pošiljke.
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(a)
„prehodni ukrepi, določeni v japonski zakonodaji“ pomenijo prehodne ukrepe iz Priloge III, ki so jih japonski organi sprejeli 24. februarja 2012 glede mejnih vrednosti za vsoto cezija-134 in cezija-137;
(b)
„pošiljka“ pomeni količino katere koli krme ali živil, ki spadajo v področje uporabe te uredbe ter so iz istega razreda ali istega opisa, zanje veljajo isti dokumenti, so prepeljani z istim načinom prevoza in prihajajo iz istih japonskih prefektur, znotraj omejitev iz izjave iz člena 5.
Člen 3
Uvoz v Unijo
Proizvodi se lahko uvažajo v Unijo le, če so v skladu s to uredbo.
Člen 4
Mejne vrednosti cezija-134 in cezija-137
1. Proizvodi, razen tistih iz Priloge III, izpolnjujejo določbo glede mejne vrednosti za vsoto cezija-134 in cezija-137 iz Priloge II.
2. Proizvodi iz Priloge III izpolnjujejo določbo glede mejne vrednosti za radioaktivni cezij iz navedene priloge.
Člen 5
Izjava
1. Vsako pošiljko proizvodov, z izjemo čaja, ki spada pod oznaki KN 0902, 2101 20 in 2202 90 10 in izvira iz prefektur, ki niso prefektura Fukušima, spremlja veljavna izjava, izpolnjena in podpisana v skladu s členom 6.
2. Izjava iz odstavka 1:
(a)
potrjuje, da so proizvodi skladni z veljavno zakonodajo na Japonskem, in
(b)
navaja, ali se za proizvode uporabljajo prehodni ukrepi, določeni v japonski zakonodaji.
3. Izjava iz odstavka 1 poleg tega potrjuje, da:
(a)
je bil proizvod spravljen in/ali predelan pred 11. marcem 2011; ali
(b)
da proizvod - razen gob, koshiabure, bambusovih poganjkov, kalčkov aralije in orlove praproti, ki izvirajo iz prefektur Akita, Jamagata in Nagano, ter razen gob, ki izvirajo iz prefektur Jamanaši, Šizuoka, Niigata in Aomori - izvira in je poslan iz prefekture, ki ni prefektura Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Čiba in Ivate; ali
(c)
da proizvod izvira in je poslan iz prefektur Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Čiba in Ivate, vendar ni naveden v Prilogi IV k tej uredbi; ali
(d)
da je proizvod poslan iz prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Čiba, Ivate, Akita, Jamagata, Nagano, Jamanaši, Šizuoka, Niigata in Aomori, vendar ne izvira iz katere od navedenih prefektur in med prevozom ni bil izpostavljen radioaktivnosti; ali
(e)
da v primeru gob, koshiabure, bambusovih poganjkov, kalčkov aralije in orlove praproti, ki izvirajo iz prefektur Akita, Jamagata in Nagano, ali gob, ki izvirajo iz prefektur Jamanaši, Šizuoka, Niigata in Aomori, ali iz njih pridobljenega proizvoda, krmne mešanice ali sestavljenih živil, ki vsebujejo več kot 50 % navedenih proizvodov, proizvod spremlja poročilo o analizi, ki vsebuje rezultate vzorčenja in analize; ali
(f)
da v primeru proizvoda, ki je naveden v Prilogi IV k tej uredbi in izvira iz prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Čiba in Ivate, ali iz njih pridobljenega proizvoda, krmne mešanice ali sestavljenih živil, ki vsebujejo več kot 50 % navedenih proizvodov, proizvod spremlja poročilo o analizi, ki vsebuje rezultate vzorčenja in analize. Seznam proizvodov v Prilogi IV ne posega v zahteve iz Uredbe (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta (8); ali
(g)
če poreklo proizvoda ali sestavin, ki predstavljajo več kot 50 % proizvoda, ni znano, proizvod spremlja poročilo o analizi, ki vsebuje rezultate vzorčenja in analize.
4. Proizvodi, ki so ulovljeni ali nabrani v obalnih vodah prefektur iz točke (f) odstavka 3, se vključijo v izjavo iz navedene točke, ne glede na kraj na kopnem, kjer se taki proizvodi iztovorijo.
Člen 6
Priprava in podpis izjave
1. Izjava iz člena 5 se sestavi v skladu z vzorcem iz Priloge I.
2. Pri proizvodih iz točk (a) do (d) člena 5(3) izjavo podpiše pooblaščeni predstavnik japonskega pristojnega organa ali pooblaščeni predstavnik službe, ki jo je pooblastil japonski pristojni organ ter je v njegovi pristojnosti in pod njegovim nadzorom.
3. Pri proizvodih iz točk (e) do (g) člena 5(3) izjavo podpiše pooblaščeni predstavnik japonskega pristojnega organa, priloži pa se ji poročilo o analizi, ki vsebuje rezultate vzorčenja in analize.
Člen 7
Identifikacija
Vsaka pošiljka proizvodov se identificira na podlagi kode, ki se navede v izjavi iz člena 5(1), v poročilu o analizi iz člena 6(3), v sanitarnem spričevalu in vseh komercialnih dokumentih, ki spremljajo pošiljko.
Člen 8
Mejne kontrolne točke in določena vstopna točka
Pošiljke proizvodov - razen tistih, ki spadajo v področje uporabe Direktive Sveta 97/78/ES (9) -, ki se vnesejo v Unijo prek mejne kontrolne točke, se vnesejo v Unijo prek določene vstopne točke v smislu točke (b) člena 3 Uredbe Komisije (ES) št. 669/2009 (10) (v nadaljnjem besedilu: določena vstopna točka).
Člen 9
Predhodno uradno obveščanje
1. Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo in živilske dejavnosti ali njihovi predstavniki vsaj dva delovna dneva pred fizičnim prihodom pošiljke uradno obvestijo pristojne organe na mejni kontrolni točki ali določeni vstopni točki o prispetju vsake pošiljke proizvodov, z izjemo čaja, ki izvira iz prefekture, ki ni prefektura Fukušima.
2. Za namen predhodnega obveščanja izpolnijo del I enotnega vstopnega dokumenta iz točke (a) člena 3 Uredbe (ES) št. 669/2009 in ga predložijo pristojnemu organu na določeni vstopni točki ali mejni kontrolni točki vsaj dva delovna dneva pred fizičnim prihodom pošiljke.
Za izpolnitev enotnega vstopnega dokumenta v skladu s to uredbo morajo nosilci živilske dejavnosti upoštevati navodila za izpolnjevanje enotnih vstopnih dokumentov iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 669/2009.
Člen 10
Uradni nadzor
1. Pristojni organi na mejni kontrolni točki ali določeni vstopni točki:
(a)
preverijo dokumentacijo pri vseh pošiljkah proizvodov, ki jim mora biti priložena izjava iz člena 5;
(b)
preverijo identiteto in opravijo naključne fizične preglede, med drugim izvedejo laboratorijske analize za prisotnost cezija-134 in cezija-137. Rezultat analize mora biti na voljo najpozneje v petih delovnih dneh.
2. Če se pri laboratorijski analizi izkaže, da jamstva iz izjave vsebujejo neresnične podatke, se šteje, da je izjava neveljavna, pošiljka krme in živil pa neskladna s to uredbo.
Člen 11
Stroški
Vse stroške uradnega nadzora iz člena 10 in vseh ukrepov, sprejetih zaradi neskladnosti, krijejo nosilci dejavnosti poslovanja s krmo in živilske dejavnosti.
Člen 12
Sprostitev v prosti promet
Pred sprostitvijo pošiljk v prosti promet mora nosilec dejavnosti poslovanja s krmo ali živilske dejavnosti ali njihov predstavnik carinskim organom (fizično ali elektronsko) predložiti enotni vstopni dokument, ki ga je po opravljenem uradnem nadzoru ustrezno izpolnil pristojni organ. Carinski organi sprostijo pošiljko v prosti promet, samo če je v polju II.14 navedena in v polju II.21 enotnega vstopnega dokumenta podpisana pozitivna odločitev pristojnega organa.
Člen 13
Neskladni proizvodi
Proizvodi, ki niso v skladu s to uredbo, se ne dajo na trg. Taki proizvodi se varno odstranijo ali vrnejo na Japonsko.
Člen 14
Poročila
Države članice vsake tri mesece obvestijo Komisijo o rezultatih vseh analiz prek sistema hitrega obveščanja za živila in krmo (RASFF). Poročilo se predloži v mesecu po vsakem trimesečju.
Člen 15
Pregled
Ta uredba se pregleda do 31. marca 2015.
Člen 16
Prehodna določba
Z odstopanjem od člena 3 se lahko proizvodi uvozijo v Unijo pod naslednjimi pogoji:
(a)
če so v skladu z Izvedbeno uredbo (EU) št. 996/2012 in
(b)
so zapustili Japonsko pred začetkom veljavnosti te uredbe ali če so zapustili Japonsko po začetku veljavnosti te uredbe, vendar pred 1. majem 2014, in jih spremlja izjava v skladu z Izvedbeno uredbo (EU) št. 996/2012, ki je bila izdana pred 1. aprilom 2014.
Člen 17
Začetek veljavnosti in uporabe
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. aprila 2014.
Ta uredba v celoti je zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. marca 2014

Labels: 17
14
20
0
3
6
18