Document ID: 32007R1528

32007R1528
L 348/1
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
20.12.2007.
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1528/2007
od 20. prosinca 2007.
o primjeni aranžmana za proizvode podrijetlom iz određenih država koje pripadaju Skupini afričkih, karipskih i pacifičkih država (AKP) predviđenih u sporazumima o uspostavi ili koji vode uspostavi sporazumâ o gospodarskom partnerstvu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 133.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
(1)
Sporazum o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, potpisanog u Cotonouu 23. lipnja 2000. (1) (dalje u tekstu „Sporazum o partnerstvu AKP-EZ”) predviđa stupanje na snagu Sporazuma o gospodarskom partnerstvu najkasnije od 1. siječnja 2008.
(2)
Sporazum o partnerstvu AKP-EZ predviđa održavanje trgovinskih aranžmana sadržanih u Prilogu V. tom Sporazumu do 31. prosinca 2007.
(3)
Od 2002. godine Zajednica pregovara o Sporazumima o gospodarskom partnerstvu sa Skupinom država AKP-a u obliku šest regija koje se sastoje od Kariba, Srednje Afrike, Istočne i Južne Afrike, pacifičkih otočnih država, Južnoafričke zajednice za razvoj i Zapadne Afrike. Sporazumi o gospodarskom partnerstvu bit će dosljedni obvezama koje predviđa WTO, osiguravati podršku regionalnoj integraciji i promicati postupnu integraciju gospodarstava AKP-a u svjetski trgovinski sustav koji se zasniva na poštivanju pravila, i na taj način čuvati održivi razvoj i doprinositi naporima da se suzbije siromaštvo i poboljšaju životni uvjeti u zemljama AKP-a. U prvoj fazi moguće je zaključiti pregovore vezano za sporazume koji dovode do zasnivanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu, a koji pokrivaju barem aranžmane o robi kompatibilne s WTO-om u skladu s regionalnim gospodarskim i političkim integracijskim procesima, i koji će što je prije moguće biti nadopunjeni sveobuhvatnim Sporazumima o gospodarskom partnerstvu.
(4)
Ti sporazumi kojima se zasnivaju ili koji dovode do zasnivanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu za koje su zaključeni pregovori predviđaju da stranke mogu poduzimati korake za primjenu sporazuma prije privremene primjene na zajedničkoj osnovi, u mjeri koja je izvediva. Odgovarajuće je poduzimati radnje za primjenu sporazuma na temelju ovih odredaba.
(5)
Aranžmane uključene u ovu Uredbu potrebno je izmijeniti, već prema potrebi, u skladu sa sporazumima kojima se zasnivaju ili koji dovode do zasnivanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu na način i kada ti sporazumi budu potpisani i sklopljeni na temelju članka 300. Ugovora i kada budu u privremenoj primjeni ili na snazi. Aranžmani se raskidaju u cijelosti ili dijelom ako predmetni sporazumi ne stupe na snagu unutar razumnog vremenskog roka u skladu s Bečkom konvencijom o pravu međunarodnih ugovora.
(6)
Za uvoz u Zajednicu aranžmani u sporazumima koji zasnivaju ili dovode do zasnivanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu trebali bi predviđati bescarinski pristup i bescarinske kvote za sve proizvode uz iznimku oružja. Ovi aranžmani podliježu privremenim razdobljima i aranžmanima za određene osjetljive proizvode i posebne aranžmane za prekomorske departmane Francuske. S obzirom na posebnost situacije u Južnoj Africi, u odnosu na proizvode podrijetlom iz Južne Afrike trebaju se i dalje primjenjivati odgovarajuće odredbe Sporazuma o trgovini, razvoju i suradnji između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Južne Afrike, s druge strane (2) (dalje u tekstu „TDCA”) do trenutka stupanja na snagu sporazuma kojim se zasniva ili koji dovodi do zasnivanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Zajednice i Južne Afrike.
(7)
Umjesto oslanjanja na posebne aranžmane za najmanje razvijene zemlje predviđene Uredbom Vijeća (EZ) br. 980/2005 od 27. lipnja 2005. o primjeni sheme općih carinskih povlastica (3), povoljnije je da najmanje razvijene zemlje koje su ujedno države AKP-a temelje svoje buduće trgovinske odnose sa Zajednicom na Sporazumima o gospodarskom partnerstvu. S ciljem omogućavanja takvog razvoja odgovarajuće je osigurati da takve zemlje koje su zaključile pregovore o sporazumima koji zasnivaju ili koji dovode do zasnivanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu i koje mogu imati koristi od aranžmana predviđenih ovom Uredbom nastave imati koristi, kroz ograničeno vremensko razdoblje, od posebnih aranžmana za najmanje razvijene zemlje iz Uredbe (EZ) br. 980/2005 u odnosu na takve proizvode kada su privremeni aranžmani iz ove Uredbe manje povoljni.
(8)
Pravila o podrijetlu koja se primjenjuju na uvoz na temelju ove Uredbe trebaju kroz prijelazno razdoblje biti ona predviđena Prilogom II. ovoj Uredbi. Pravila o podrijetlu trebala bi biti podređena onima iz priloga bilo kojem sporazumu s regijama ili državama navedenim u Prilogu I. kada je taj sporazum u privremenoj primjeni, ili stupi na snagu, ovisno o tome što nastupi ranije.
(9)
Potrebno je osigurati mogućnost privremene suspenzije aranžmana predviđenih ovom Uredbom u slučaju propusta da se osigura administrativna suradnja, nepravilnosti ili prijevara. Kada država članica podnese informacije Komisiji o mogućoj prijevari ili propustu da se osigura administrativna suradnja, primjenjuje se odgovarajuće zakonodavstvo Zajednice, a posebno Uredba Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i o suradnji potonjih s Komisijom radi osiguravanja pravilne primjene propisa o carinskim i poljoprivrednim pitanjima (4).
(10)
Ova Uredba trebala bi predvidjeti prijelazne aranžmane za šećer i rižu, kao i posebne prijelazne zaštitne i nadzorne mehanizme primjenjive nakon prestanka prijelaznih aranžmana.
(11)
U kontekstu prijelaznih aranžmana za šećer, sukladno Odluci Vijeća 2007/627/EZ (5), Protokol 3. o šećeru iz AKP-a u Prilogu V. Sporazumu o partnerstvu AKP-EZ prestaje se primjenjivati od 1. listopada 2009.
(12)
Nakon prestanka primjene Protokola 3. o šećeru iz AKP-a i s obzirom na posebnu osjetljivost tržišta šećera, prikladno je donijeti prijelazne mjere za predmetni proizvod. Istodobno je prikladno donijeti posebne prijelazne nadzorne i zaštitne mjere za određene poljoprivredne prerađene proizvode s potencijalno visokim udjelom šećera kojima bi se moglo trgovati da se zaobiđu posebne prijelazne zaštitne mjere za uvoz šećera u Zajednicu.
(13)
Također je prikladno donijeti opće zaštitne mjere za proizvode pokrivene ovom Uredbom.
(14)
S obzirom na posebnu osjetljivost poljoprivrednih proizvoda prikladno je da se mogu poduzeti bilateralne zaštitne mjere kada uvoz dovodi do ili bi mogao dovesti do poremećaja tržišta takvim proizvodima ili do poremećaja mehanizama koji reguliraju ta tržišta.
(15)
U skladu s člankom 299. stavkom 2. Ugovora, potrebno je uzeti u obzir u cjelokupnoj politici Zajednice posebne strukturne, socijalne i gospodarske situacije u najudaljenijim regijama Zajednice, a posebno s pozivanjem na carinsku i trgovinsku politiku.
(16)
Iz tog je razloga potrebno posebno uzeti u obzir osjetljivost poljoprivrednih proizvoda, posebno šećera, i posebnu osjetljivost i interese najudaljenijih regija Zajednice kada se propisuju pravila o bilateralnim zaštitnim mjerama na učinkovit način.
(17)
Mjere potrebne za provedbu ove Uredbe trebale bi biti donesene u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (6).
(18)
Na temelju ove Uredbe potrebno je ukinuti postojeći skup propisa donesenih u kontekstu Priloga V. Sporazumu o partnerstvu AKP-EZ odnosno Uredbu Vijeća (EZ) br. 2285/2002 od 10. prosinca 2002. o zaštitnim mjerama predviđenim u Sporazumu o partnerstvu AKP-EZ (7), Uredbu Vijeća (EZ) br. 2286/2002 od 10. prosinca 2002. o aranžmanima koji se primjenjuju na poljoprivredne proizvode i robu dobivenu obradom poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz afričkih, karipskih i pacifičkih država (AKP države) (8), i članak 1. stavak 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1964/2005 od 29. studenoga 2005. o carinskim stopama za banane (9). Posljedično, sve provedbene mjere koje se zasnivaju na odredbama koje se stavljaju izvan snage postaju zastarjele,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
PREDMET, PODRUČJE PRIMJENE I PRISTUP TRŽIŠTU
Članak 1.
Predmet
Ova Uredba primjenjuje se na aranžmane za proizvode s podrijetlom iz određenih država koje su dio Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država (AKP) predviđenih sporazumima kojima se zasniva ili koji vode do zasnivanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu.
Članak 2.
Područje primjene
1. Ova Uredba primjenjuje se na proizvode s podrijetlom iz regija i država iz Priloga I.
2. Vijeće, odlučujući kvalificiranom većinom na prijedlog Komisije, mijenja Prilog I. i dodaje regije ili države iz Skupine država AKP-a koje su zaključile pregovore o sporazumu između Zajednice i one regije ili države koja ispunjava barem zahtjeve članka XXIV. GATT-a iz 1994.
3. Takva regija ili država ostaje na popisu iz Priloga I. osim ako Vijeće kvalificiranom većinom na prijedlog Komisije izmijeni Prilog I. i ukloni regiju ili državu iz tog Priloga, a posebno kada:
(a)
regija ili država izjavi da namjerava ne ratificirati sporazum na temelju kojeg joj je dopušteno uključivanje u Prilog I.;
(b)
ratifikacija sporazuma na temelju kojeg je regiji ili državi omogućeno uključivanje u Prilog I. nije izvršena unutar razumnog roka i stupanje na snagu sporazuma nepotrebno kasni; ili
(c)
sporazum je raskinut, ili regija ili država raskida svoja prava i obveze iz sporazuma, ali sporazum inače ostaje na snazi.
Članak 3.
Pristup tržištu
1. Podložno člancima 6., 7. i 8., uvozne carine ukidaju se na sve proizvode iz poglavlja 1. do 97., ali ne 93. Harmoniziranog sustava s podrijetlom iz regije ili države iz Priloga I. Ukidanje podliježe prijelaznim zaštitnim i nadzornim mehanizmima iz članaka 9. i 10. i mehanizmu općih zaštitnih mjera iz članaka 11. do 22.
2. Za proizvode iz poglavlja 93. Harmoniziranog sustava s podrijetlom iz regija ili država iz Priloga I. nastavljaju se primjenjivati carine najpovlaštenije nacije.
3. Neovisno o članku 3. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 980/2005, proizvodi s podrijetlom iz najmanje razvijenih zemalja iz Priloga I. predmetnoj Uredbi koji su uključeni u Prilog I. ovoj Uredbi nastavljaju, uz rješenja predviđena ovom Uredbom, imati koristi od povlastica predviđenih na temelju Uredbe (EZ) br. 980/2005 u odnosu na proizvode:
(a)
pod tarifnim brojem 1006, osim tarifnog podbroja 1006 10 10, do 31. prosinca 2009.; i
(b)
pod tarifnim brojem 1701, do 30. rujna 2009.
4. Stavak 1. ovog članka i članci 6., 7. i 8. ne primjenjuju se na proizvode podrijetlom iz Južne Afrike. Ti proizvodi podliježu odgovarajućim odredbama TDCA-e. U skladu s postupkom iz članka 24. stavka 3., ovoj Uredbi dodaje se Prilog s režimom koji se primjenjuje na proizvode s podrijetlom u Južnoj Africi nakon što su odgovarajuće trgovinske odredbe TDCA-e zamijenjene odgovarajućim odredbama sporazuma kojim se zasniva ili koji dovodi do zasnivanja Sporazuma o gospodarskom partnerstvu.
5. Stavak 1. ne primjenjuje se na proizvode iz tarifnog broja 0803 00 19 s podrijetlom iz regije ili države iz Priloga I. i koji se puštaju u slobodan promet u najudaljenijim regijama Zajednice do 1. siječnja 2018. Stavak 1. ovog članka i članak 7. ne primjenjuju se na proizvode iz tarifnog broja 1701 s podrijetlom iz regije ili države iz Priloga I. i koji se puštaju u slobodan promet u prekomorskim departmanima Francuske do 1. siječnja 2018. Ta rezdoblja produljuju se do 1. siječnja 2028., osim ako stranke odgovarajućih sporazuma dogovore drukčije. Komisija objavljuje obavijest u Službenom listu Europske unije kojom se zainteresirane stranke obavješćuju o prestanku ove odredbe.
POGLAVLJE II.
PRAVILA O PODRIJETLU I ADMINISTRATIVNA SURADNJA
Članak 4.
Pravila o podrijetlu
1. Pravila o podrijetlu iz Priloga II. primjenjuju se tako da se pomoću njih utvrđuje imaju li proizvodi podrijetlo u regijama ili državama iz Priloga I.
2. Pravila o podrijetlu iz Priloga II. podređena su onima iz priloga bilo kojem sporazumu s regijama ili državama navedenim u Prilogu I. kada je taj sporazum u privremenoj primjeni, ili stupi na snagu, ovisno o tome što nastupi ranije. Komisija objavljuje obavijest u Službenom listu Europske unije u svrhu obavješćivanja subjekata. U obavijesti se navodi datum privremene primjene ili stupanja na snagu, koji je datum od kojeg se pravila o podrijetlu u sporazumu primjenjuju na proizvode s podrijetlom u regijama i državama iz Priloga I.
3. Komisija uz pomoć Odbora za Carinski zakonik koji je osnovan na temelju Uredbe Vijeća (EEZ) 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (10) nadzire provedbu i primjenu odredaba Priloga II. Tehničke izmjene i odluke o upravljanju iz Priloga II. mogu biti donesene u skladu s postupkom iz članaka 247. i 247.a Uredbe (EEZ) br. 2913/92.
Članak 5.
Administrativna suradnja
1. Kada Komisija na temelju objektivnih informacija utvrdi propust da se osigura administrativna suradnja i/ili nepravilnosti ili prijevaru, može privremeno suspendirati ukidanje carina iz članaka 3., 6. i 7. (dalje u tekstu „odgovarajući tretman”) u skladu s ovim člankom.
2. Za potrebe ovog članka uskraćivanje administrativne suradnje znači, inter alia:
(a)
višekratno neispunjenje odgovarajućih obveza za provjeru podrijetla dotičnog(-ih) proizvoda(-â);
(b)
višekratno odbijanje ili nepotrebno odlaganje izvršavanja i/ili dostave rezultata naknadne provjere dokaza o podrijetlu;
(c)
višekratno odbijanje ili nepotrebno odlaganje izdavanja dozvole za misije administrativne suradnje za provjeru vjerodostojnosti dokumenata ili točnosti informacija u odnosu na odobravanje odgovarajućeg tretmana.
Za potrebe ovog članka nepravilnosti ili prijevara mogu biti utvrđene, inter alia, u slučaju brzog povećavanja, bez zadovoljavajućeg objašnjenja, uvoza robe koji premašuje uobičajenu razinu proizvodnje i izvozne sposobnosti predmetne regije ili države.
3. Kada Komisija na temelju informacija koje je osigurala država članica ili na vlastitu inicijativu utvrdi da su ispunjeni uvjeti iz stavaka 1. i 2., relevantni tretman može biti suspendiran u skladu s postupkom iz članka 24. stavka 2., pod uvjetom da je Komisija prethodno:
(a)
obavijestila Odbor predviđen člankom 24.;
(b)
obavijestila predmetnu regiju ili državu u skladu s odgovarajućim postupcima primjenjivim između Zajednice i te države ili regije; i
(c)
objavila obavijest u Službenom listu Europske unije iz koje je vidljivo da je utvrđen propust da se osigura administrativna suradnja, nepravilnosti ili prijevara.
4. Razdoblje suspenzije na temelju ovog članka ograničeno je na razdoblje potrebno da se zaštite financijski interesi Zajednice. Ne premašuju razdoblje od šest mjeseci, koje može biti produljeno. Na kraju tog razdoblja, Komisija odlučuje prekinuti suspenziju nakon što obavijesti Odbor na temelju članka 24. ili produžiti razdoblje suspenzije u skladu s postupkom iz stavka 3. ovog članka.
5. Postupci za privremenu suspenziju iz stavaka 2. do 4. podređeni su onima iz bilo kojeg sporazuma s regijama ili državama navedenim u Prilogu I. kada je taj sporazum u privremenoj primjeni, ili stupi na snagu, ovisno o tome što nastupi ranije. Komisija objavljuje obavijest u Službenom listu Europske unije u svrhu obavješćivanja subjekata. U obavijesti se navodi datum privremene primjene ili stupanja na snagu, koji je datum od kojeg se postupci o privremenoj suspenziji primjenjuju na proizvode pokrivene ovom Uredbom.
6. S ciljem provedbe privremene suspenzije predviđene sporazumom s regijama ili državama iz Priloga I., Komisija, bez nepotrebnog odgađanja:
(a)
obavješćuje Odbor predviđen člankom 24. da je utvrđen propust da se osigura administrativna suradnja, nepravilnosti ili prijevara; i
(b)
objavljuje obavijest u Službenom listu Europske unije iz koje je vidljivo da je utvrđen propust da se osigura administrativna suradnja, nepravilnosti ili prijevara.
Odluka kojom se suspendira odgovarajući tretman donosi se u skladu s postupkom iz članka 24. stavka 2.
POGLAVLJE III.
PRIJELAZNI ARANŽMANI
ODJELJAK 1.
Riža
Članak 6.
Bescarinske kvote i konačno ukidanje carina
1. Uvozne carine za proizvode iz tarifnog broja 1006 ukidaju se od 1. siječnja 2010., osim uvoznih carina za proizvode iz tarifnog podbroja 1006 10 10 koje se ukidaju od 1. siječnja 2008.
2. Sljedeće bescarinske kvote otvaraju se za proizvode iz tarifnog broja 1006, osim za proizvode iz tarifnog podbroja 1006 10 10 s podrijetlom u regijama ili državama iz Priloga I. koje čine dio regije CARIFORUM:
(a)
187 000 tona, ekivalent riže u ljusci, za razdoblje od 1. siječnja 2008. do 31. prosinca 2008.;
(b)
250 000 tona, ekivalent riže u ljusci, za razdoblje od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2009.
3. Detaljna pravila za provedbu carinskih kvota iz stavka 2. utvrđuju se u skladu s postupcima iz članka 13. i članka 26. stavka 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1785/2003 od 29. rujna 2003. o zajedničkoj organizaciji tržišta riže (11).
ODJELJAK 2.
Šećer
Članak 7.
Bescarinske kvote i konačno ukidanje carina
1. Uvozne carine na proizvode iz tarifnog broja 1701 ukidaju se od 1. listopada 2009.
2. Uz carinske kvote koje su otvorene i kojima se upravlja na temelju članka 28. Uredbe Vijeća (EZ) br. 318/2006. od 20. veljače 2006. o zajedničkoj organizaciji tržišta u šećernom sektoru (12), otvaraju se i sljedeće carinske kvote za proizvode iz tarifnog broja 1701 za razdoblje od 1. listopada 2008. do 30. rujna 2009.:
(a)
150 000 tona, ekvivalent bijelog šećera, bez carine za proizvode s podrijetlom u najmanje razvijenim zemljama navedenim u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 980/2005 i koji su navedeni u Prilogu I. Ova carinska kvota dijeli se između regija prema količinama koje se utvrđuju u skladu sa sporazumima regija ili država koje ispunjavaju uvjete za uključivanje u Prilog I.; i
(b)
80 000 tona, ekvivalent bijelog šećera, bez carine za proizvode s podrijetlom u regijama ili državama koje nisu najmanje razvijene zemlje i koje su navedene u Prilogu I. Ova carinska kvota dijeli se između regija prema količinama koje se utvrđuju u skladu sa sporazumima regija ili država koje ispunjavaju uvjete za uključivanje u Prilog I.
3. Članak 30. Uredbe (EZ) br. 318/2006. primjenjuje se na uvoz na temelju carinskih kvota iz prethodnog stavka.
4. Detaljna pravila za podjelu po regiji i provedbu carinskih kvota iz ovog članka donose se u skladu s postupkom iz članka 39. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 318/2006.
Članak 8.
Prijelazni aranžman
Za razdoblje od 1. listopada 2009. do 30. rujna 2012., članak 7. stavak 1. ne primjenjuje se na uvoz proizvoda iz tarifnog broja 1701, osim ako se uvoznik obveže kupiti proizvode po cijeni koja nije niža od 90 % od referentne cijene (na temelju c.i.f.) iz članka 3. Uredbe (EZ) br. 318/2006 za odgovarajuću poslovnu godinu.
Članak 9.
Prijelazni zaštitni mehanizam za šećer
1. Za razdoblje od 1. listopada 2009. do 30. rujna 2015. tretman predviđen člankom 7. stavkom 1. za uvoz proizvoda iz tarifnog broja 1701 s podrijetlom u regijama ili državama iz Priloga I. i koje nisu najmanje razvijene zemlje iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 980/2005 može biti suspendiran u sljedećim slučajevima:
(a)
uvoz podrijetlom iz regija ili država koje su države AKP-a i koje nisu najmanje razvijene zemlje iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 980/2005 premašuje sljedeće količine:
i.
1,38 milijuna tona u poslovnoj godini 2009./2010.;
ii.
1,45 milijuna tona u poslovnoj godini 2010./2011.;
iii.
1,6 milijuna tona u poslovnim godinama 2011./2012. do 2014./2015.; i
(b)
uvoz podrijetlom iz svih država AKP-a premašuje 3,5 milijuna tona.
2. Količine predviđene točkom (a) stavka 1. mogu biti dodatno podijeljene po regiji.
3. Za vrijeme razdoblja iz stavka 1., za uvoz proizvoda pod tarifnim brojem 1701 podrijetlom iz regija ili država iz Priloga I. potrebna je uvozna dozvola.
4. Suspenzija tretmana iz članka 7. stavka 1. prestaje na kraju poslovne godine u kojoj je uveden.
5. Detaljna pravila o dodatnoj podjeli količina iz stavka 1. i upravljanju sustavom iz stavaka 1., 3. i 4. ovog članka te odluke o suspenziji donose se u skladu s postupkom iz članka 39. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 318/2006.
Članak 10.
Privremeni nadzorni mehanizam
1. Za razdoblje od 1. siječnja 2008. do 30. rujna 2015., uvoz proizvoda pod tarifnim brojevima 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59, 2106 90 98 podrijetlom iz regija ili država iz Priloga I. podliježe nadzornom mehanizmu predviđenom u članku 308.d Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (13).
2. Na temelju navedenog nadzora Komisija provjerava je li došlo do kumulativnog povećanja uvoza jednog ili više proizvoda podrijetlom iz pojedine regije za više od 20 % po volumenu kroz razdoblje od dvanaest uzastopnih mjeseci u usporedbi s prosječnim godišnjim uvozom u prethodna tri razdoblja od 12 mjeseci.
3. Ako je razina iz stavka 2. dostignuta, Komisija analizira uzorak trgovine, ekonomsku opravdanost i udio šećera u uvozu. Ako Komisija zaključi da se uvoz koristi za zaobilaženje carinskih kvota, prijelaznih rješenja i posebnog zaštitnog mehanizma iz članaka 7., 8. i 9., može suspendirati primjenu članka 3. stavka 1. na uvoz proizvoda iz tarifnih brojeva 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 2106 90 59, 2106 90 98 s podrijetlom iz regija ili država iz Priloga I. koje nisu najmanje razvijene zemlje iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 980/2005 do kraja predmetne poslovne godine.
4. Detaljna pravila za upravljanje sustavom i odluke o suspenziji donose se u skladu s postupkom iz članka 16. Uredbe Vijeća (EZ) br. 3448/93 od 6. prosinca 1993. o utvrđivanju trgovinskih aranžmana primjenjivih na određenu robu dobivenu preradom poljoprivrednih proizvoda (14).
POGLAVLJE IV.
OPĆE ZAŠTITNE ODREDBE
Članak 11.
Definicije
Za potrebe ovog poglavlja:
(a)
„industrija Zajednice” znači proizvođači iz Zajednice u cjelini sličnih ili direktno konkurentnih proizvoda koji djeluju unutar područja Zajednice, ili proizvođači iz Zajednice čiji skupni izlazni proizvod sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda predstavlja značajan udio u ukupnoj proizvodnji ovih proizvoda u Zajednici;
(b)
„ozbiljna šteta” znači značajan sveobuhvatno narušavanje proizvođača iz Zajednice;
(c)
„prijetnja od ozbiljne štete” znači ozbiljna šteta koja je vidljivo neminovna;
(d)
„poremećaji” znači poremećaji u sektoru ili industriji;
(e)
„prijetnja od poremećaja” znači poremećaji koji su vidljivo neminovni.
Članak 12.
Načela
1. Zaštitna mjera može biti uvedena u skladu s odredbama predviđenim ovim poglavljem ako se proizvodi s podrijetlom iz regija ili država iz Priloga I. uvoze u Zajednicu u povećanim količinama i prema uvjetima koji dovode ili prijete da će dovesti do sljedećeg:
(a)
ozbiljne štete industriji Zajednice;
(b)
poremećaja u nekom sektoru gospodarstva, posebno ako ti poremećaji uzrokuju veće socijalne probleme ili poteškoće koje bi mogle dovesti do ozbiljnog slabljenja gospodarskog stanja Zajednice; ili
(c)
poremećaja na tržištima poljoprivrednih proizvoda koji su pokriveni Prilogom I. Sporazumu WTO-a o poljoprivredi ili mehanizama koji reguliraju ta tržišta.
2. U slučajevima kada se proizvodi s podrijetlom iz regija ili država iz Priloga I. uvoze u Zajednicu u povećanim količinama i prema uvjetima koji dovode ili prijete da će dovesti do poremećaja u gospodarskoj situaciji jedne ili više najudaljenijih regija Zajednice, može se uvesti zaštitna mjera u skladu s odredbama ovog poglavlja.
Članak 13.
Utvrđivanje uvjeta za uvođenje zaštitnih mjera
1. Utvrđivanje ozbiljne štete ili prijetnje obuhvaća između ostalog sljedeće čimbenike:
(a)
volumen izvoza, a posebno kada postoji ozbiljno povećanje, u apsolutnim pojmovima ili u odnosu na proizvodnju ili potrošnju u Zajednici;
(b)
cijenu uvoza, a posebno kada je došlo do značajnog pada cijene u usporedbi s cijenom sličnog proizvoda u Zajednici;
(c)
posljedični utjecaj na proizvođače Zajednice na način kako je vidljivo iz trendova u određenim gospodarskim čimbenicima kao što su proizvodnja, korištenje sposobnosti, zalihe, prodaja, tržišni udio, pad cijena ili sprečavanje povećanja cijena do kojih bi normalno došlo, povrat uloženog kapitala, novčani tok i zapošljavanje;
(d)
čimbenike osim trendova u uvozu koji uzrokuju ili mogu uzrokovati štetu za predmetne proizvođače iz Zajednice.
2. Utvrđivanje poremećaja ili prijetnje od poremećaja zasniva se na objektivnim čimbenicima, što uključuje sljedeće:
(a)
povećanje volumena uvoza u apsolutnim ili relativnim pojmovima u odnosu na proizvodnju Zajednice i uvoz iz ostalih izvora; i
(b)
učinak uvoza na cijene; ili
(c)
učinak uvoza na situaciju u industriji Zajednice ili predmetni gospodarski sektor, što uključuje između ostalog razinu prodaje, proizvodnje, financijsku situaciju i zapošljavanje.
3. Kod utvrđivanja je li uvoz proveden prema uvjetima koji uzrokuju ili prijete da će uzrokovati poremećaje na tržištima poljoprivrednih proizvoda ili mehanizmima koji reguliraju ta tržišta, što uključuje propise kojima se stvaraju zajedničke tržišne organizacije, potrebno je uzeti u obzir sve relevantne objektivne čimbenike, što uključuje jedan ili više sljedećih čimbenika:
(a)
volumen uvoza u usporedbi s razinama iz prethodnih kalendarskih ili poslovnih godina, već prema slučaju, unutarnju proizvodnju i potrošnju, i buduću razinu planiranu u skladu s reformom zajedničkih tržišnih organizacija;
(b)
razinu unutarnjih cijena u usporedbi s referentnim ili ciljnim cijenama ako je primjenjivo i, ako nije primjenjivo, u usporedbi s prosječnim unutarnjim tržišnim cijenama za vrijeme istog razdoblja prethodnih tržišnih godina;
(c)
od 1. listopada 2015., na tržištima proizvoda iz tarifnog broja 1701: u situacijama kada prosječna cijena bijelog šećera na tržištu Zajednice u dva uzastopna mjeseca padne ispod 80 % prosječne cijene bijelog šećera koja je na tržištu Zajednice prevladavala u prethodnoj tržišnoj godini.
4. Kod utvrđivanja jesu li ispunjeni uvjeti iz stavaka 1., 2. i 3. u slučaju najudaljenijih regija Zajednice, analize se ograničavaju na državno područje najudaljenijih regija. Posebna pažnja pridaje se veličini lokalne industrije, njezinoj financijskoj situaciji i situaciji vezanoj za zapošljavanje.
Članak 14.
Pokretanje postupka
1. Na zahtjev države članice ili na vlastitu inicijativu Komisije pokreće se istraga ako je Zajednici očigledno da postoji dovoljno dokaza koji opravdavaju takvo pokretanje.
2. Države članice obavješćuju Komisiju ako uvozni trendovi iz bilo koje regije ili države iz Priloga I. opravdavaju zaštitne mjere. Informacije moraju uključivati raspoložive dokaze, na način kako je utvrđeno na temelju kriterija iz članka 13. Komisija prosljeđuje te informacije svim državama članicama unutar tri radna dana.
3. Savjetovanje s državama članicama odvija se unutar osam radnih dana od trenutka kada je Komisija poslala informacije državama članicama na način predviđen stavkom 2. Kada je nakon savjetovanja očigledno da postoje dovoljni dokazi koji opravdavaju pokretanje postupka Komisija objavljuje obavijest u Službenom listu Europske unije. Pokretanje se provodi u roku od mjesec dana od primitka informacija od države članice.
4. Ako nakon savjetovanja država članica Komisija zauzme stajalište da postoje okolnosti iz članka 12., ona odmah obavješćuje regiju ili državu iz Priloga I. o svojoj namjeri provođenja istrage. Uz priopćenje se može priložiti poziv na savjetovanje s ciljem pojašnjavanja situacije i postizanja međusobno zadovoljavajućeg rješenja.
Članak 15.
Istraga
1. Nakon pokretanja postupka Komisija započinje istragu.
2. Komisija može zatražiti od država članica da dostave informacije, dok države članice poduzimaju sve potrebne korake da bi zahtjev bio realiziran. Kada su informacije od općeg interesa ili kada država članica traži prosljeđivanje informacija, Komisija ih prosljeđuje svim državama članicama pod uvjetom da nisu povjerljive; ako su povjerljive, Komisija prosljeđuje samo sažetak informacija koji nije povjerljiv.
3. U slučaju da je istraga ograničena na najudaljeniju regiju, Komisija može zatražiti od nadležnih lokalnih tijela da dostave informacije iz stavka 2. preko predmetne države članice.
4. Istraga se, kad god je moguće, dovršava unutar šest mjeseci od pokretanja istrage. U iznimnim okolnostima navedeni vremenski rok može biti produžen za dodatni rok od tri mjeseca.
Članak 16.
Uvođenje privremenih zaštitnih mjera
1. Privremene zaštitne mjere primjenjuju se u kritičnim okolnostima kada bi kašnjenje uzrokovalo štetu koju bi bilo teško ispraviti na temelju prethodnog utvrđivanja postojanja okolnosti iz članka 12. Komisija poduzima privremene mjere nakon savjetovanja s državama članicama ili, u žurnim slučajevima, nakon obavješćivanja država članica. U potonjem slučaju savjetovanje se provodi unutar deset dana od priopćenja država članica o radnji koju je poduzela Komisija.
2. S obzirom na posebnu situaciju u najudaljenijim regijama i njihovu osjetljivost na povećanje uvoza, u postupcima koji se na njih odnose primjenjuju se privremene zaštitne mjere kada je prethodnim utvrđivanjem dokazano da je uvoz povećan. U tom slučaju Komisija obavješćuje države članice nakon poduzimanja mjera i savjetovanje se provodi unutar deset dana od priopćenja država članica o radnji koju je poduzela Komisija.
3. Kada država članica zahtijeva neposrednu intervenciju Komisije i kada su ispunjeni uvjeti iz stavka 1. ili 2., Komisija donosi odluku u roku od pet radnih dana od primitka zahtjeva.
4. Komisija odmah obavješćuje Vijeće i države članice o odluci donesenoj u skladu sa stavcima 1., 2. i 3. Vijeće kvalificiranom većinom može odlučiti različito u roku od jednog mjeseca nakon što je primilo komunikaciju Komisije na temelju ovog stavka.
5. Privremene mjere mogu biti u obliku povećanja carine za dotični proizvod do razine koja ne premašuje carinu koja se primjenjuje na druge članice WTO-a, ili carinskih kvota.
6. Privremene mjere ne primjenjuju se duže od 180 dana. Kada su privremene mjere ograničene na najudaljenije regije, ne mogu se primjenjivati više od 200 dana.
7. Ako privremene zaštitne mjere budu ukinute jer je u istrazi utvrđeno da nisu ispunjeni uvjeti iz članaka 12. i 13., automatski se obavlja povrat carine prikupljene kao rezultat privremenih mjera.
Članak 17.
Prestanak istrage i postupak bez mjera
Kada se smatra da bilateralne zaštitne mjere nisu potrebne i ne postoji prigovor unutar Savjetodavnog odbora iz članka 21., istraga i postupak prekidaju se odlukom Komisije. U svim ostalim slučajevima Komisija odmah podnosi Vijeću izvješće o rezultatima savjetovanja zajedno s prijedlogom Uredbe Vijeća kojom se prekida postupak. Postupak se smatra prekinutim ako u roku od mjesec dana Vijeće nije odlučilo drukčije kvalificiranom većinom.
Članak 18.
Uvođenje konačnih mjera
1. Kada je iz konačno utvrđenih činjenica očigledno da su ispunjene okolnosti iz članka 12., Komisija može zatražiti savjetovanje s regijom ili državom u kontekstu odgovarajućeg institucionalnog rješenja iz sporazuma kojima se dopušta uključivanje regije ili zemlje u Prilog I. s ciljem pronalaska obostrano prihvatljivog rješenja.
2. Ako savjetovanja iz stavka 1. ne dovedu do obostrano prihvatljivog rješenja u roku od trideset dana od upućivanja pitanja regiji ili državi, Komisija u savjetovanju s državama članicama donosi konačne bilateralne zaštitne mjere u roku od dvadeset radnih dana od kraja razdoblja savjetovanja.
3. Odluka koju je Komisija donijela na temelju ovog članka priopćava se Vijeću i državama članicama. Svaka država članica može u roku od deset radnih dana od priopćenja uputiti odluku Vijeću.
4. Ako država članica uputi odluku Komisije Vijeću, Vijeće kvalificiranom većinom može potvrditi, izmijeniti ili ukinuti odluku. Ako u roku od jednog mjeseca od upućivanja pitanja Vijeće nije donijelo svoju odluku, odluka Komisije smatra se potvrđenom.
5. Konačne mjere mogu biti u jednom od sljedećih oblika:
-
suspenzije bilo kakvog daljnjeg sniženja stope uvozne carine primjenjive za dotični proizvod s podrijetlom u regiji ili državi,
-
povećanja carine za dotični proizvod do razine koja ne premašuje carinu koja se primjenjuje na druge članice WTO-a,
-
carinske kvote.
6. Na isti proizvod iz iste regije ili države ne može se primijeniti bilateralna zaštitna mjera u roku od manje od jedne godine od isteka ili uklanjanja prethodnih takvih mjera.
Članak 19.
Trajanje i revizija zaštitnih mjera
1. Zaštitna mjera ostaje na snazi kroz razdoblje koje je potrebno za sprečavanje ili uklanjanje ozbiljne štete ili poremećaja. Razdoblje ne smije biti duže od dvije godine, osim ako se produljuje na temelju stavka 2. Kada je mjera ograničena na jednu ili više najudaljenijih regija Zajednice, razdoblje primjene ne smije biti duže od četiri godine.
2. Početno razdoblje trajanja zaštitne mjere može iznimno biti produljeno, pod uvjetom da se utvrdi da je zaštitna mjera i dalje potrebna za sprečavanje ili uklanjanje ozbiljne štete ili poremećaja.
3. Produljenje se donosi u skladu s postupcima iz ove Uredbe kroz primjenu istraga i korištenje istih postupaka kao početne mjere.
Ukupno trajanje zaštitne mjere ne može premašiti četiri godine, što uključuje privremenu mjeru. U slučaju mjere koja je ograničena na najudaljenije regije, ograničenje se produljuje na osam godina.
4. Ako trajanje zaštitne mjere premašuje jednu godinu, progresivno će se liberalizirati u redovnim vremenskim razdobljima kroz vrijeme njezine primjene, što uključuje produljenje.
Savjetovanja s regijom ili državom održavaju se povremeno u odgovarajućim institucionalnim tijelima sporazuma, s ciljem stvaranja vremenskog rasporeda za njihovo ukidanje što prije okolnosti dopuste.
Članak 20.
Nadzorne mjere
1. Kada je trend u uvozu proizvoda s podrijetlom u državi AKP-a takav da bi mogao uzrokovati jednu od situacija iz članka 12., uvoz proizvoda podliježe prethodnom nadzoru Zajednice.
2. Odluku o uvođenju nadzora donosi Komisija.
Odluka koju je Komisija donijela na temelju ovog članka priopćava se Vijeću i državama članicama. Svaka država članica može u roku od deset radnih dana od priopćenja uputiti odluku Vijeću.
Ako država članica uputi odluku Komisije Vijeću, Vijeće kvalificiranom većinom može potvrditi, izmijeniti ili ukinuti odluku. Ako u roku od jednog mjeseca od upućivanja pitanja Vijeće nije donijelo svoju odluku, odluka Komisije smatra se potvrđenom.
3. Nadzorne mjere imaju ograničeno razdoblje važenja. Osim ako je predviđeno drukčije, one prestaju važiti na kraju drugog razdoblja od šest mjeseci nakon prvih šest mjeseci od uvođenja mjera.
4. Nadzorne mjere mogu biti ograničene na područje jedne ili više najudaljenijih regija Zajednice gdje je to potrebno.
5. Odluka o uvođenju nadzornih mjera priopćava se odmah odgovarajućem institucionalnom tijelu iz odgovarajućih sporazuma kojim se dopušta regiji ili državi da bude uključena u Prilog I.
Članak 21.
Savjetovanja
Nadležni savjetodavni odbor u svrhu ovog poglavlja jest Savjetodavni odbor predviđen člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 3285/94 od 22. prosinca 1994. o zajedničkim pravilima za uvoz (15). U slučaju proizvoda koji pripadaju u tarifni broj 1701, nadležni odbor dobiva podršku od odbora osnovanog na temelju članka 39. Uredbe (EZ) br. 318/2006.
Članak 22.
Iznimne mjere s ograničenom teritorijalnom primjenom
Kada se ustanovi da su uvjeti predviđeni za donošenje bilateralnih zaštitnih mjera ispunjeni u jednoj ili više država članica, Komisija može, nakon što ispita alternativna rješenja, iznimno i u skladu s člankom 134. Ugovora ovlastiti primjenu nadzornih ili zaštitnih mjera ograničenih na državu članicu ili države članice ako smatra da su takve mjere primijenjene na toj razini prikladnije od mjera koje bi se primjenjivale u cijeloj Zajednici. Takve su mjere vremenski strogo ograničene i smiju ometati rad unutarnjeg tržišta što je manje moguće.
POGLAVLJE V.
POSTUPOVNE ODREDBE
Članak 23.
Prilagodba tehničkom razvoju
Ova Uredba mijenja se u skladu s postupkom iz članka 24. stavka 3. da bi se predvidjele tehničke izmjene potrebne zbog razlika između ove Uredbe i sporazuma potpisanih s privremenom primjenom ili sklopljenih u skladu s člankom 300. Ugovora s regijama ili državama navedenim u Prilogu I.
Članak 24.
Odbor
1. Komisiji pomoć pruža Provedbeni odbor SGP-a.
2. Kada se upućuje na ovaj stavak, primjenjuju se članci 3. i 7. Odluke 1999/468/EZ.
3. Kada se upućuje na ovaj stavak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ.
4. Razdoblje predviđeno člankom 5. stavkom 6. Odluke 1999/468/EZ utvrđuje se u trajanju od tri mjeseca.
POGLAVLJE VI.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 25.
Izmjene
Briše se članak 1. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 1964/2005.
Članak 26.
Stavljanje izvan snage
Uredbe (EZ) br. 2285/2002 i (EZ) br. 2286/2002 stavljaju se izvan snage.
Članak 27.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2008.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. prosinca 2007.

Labels: 3
15
18
5