Document ID: 32004R1118

32004R1118
L 217/10
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1118/2004 НА КОМИСИЯТА
от 16 юни 2004 година
за адаптиране на няколко регламента по отношение на сектора на говеждото и телешкото месо поради присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Договора за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз,
като взе предвид Акта за присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз, и по-специално член 57, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1)
Са необходими някои технически адаптации по отношение на определени вписвания на някои езици в някои от регламентите на Комисията по отношение на сектора на телешкото и говеждото месо поради присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз, оттук нататък наричани „новите държави-членки“.
(2)
Член 10, параграф 5, член 12, параграф 5 и член 12а, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1445/95 на Комисията от 26 юни 1995 г. относно правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии в сектора на говеждото и телешкото месо, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2377/80 (1) предвиждат вписвания на всички езици на Общността в състава ѝ към 30 април 2004 г. (оттук нататък наричана Общността на петнайсетте). Тези разпоредби следва да включат и вписванията на всички езици на новите държави-членки.
(3)
Член 4, буква г) от Регламент (ЕО) № 936/97 на Комисията от 27 май 1997 г. относно откриването и управлението на тарифните квоти за висококачествено прясно, охладено или замразено говеждо и телешко месо и за замразеното биволско месо (2), предвижда да има вписвания на всички езици на Общността на петнайсетте. Тази разпоредба следва да включи и впвисванията на всички езици на новите държави-членки.
(4)
Член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 996/97 на Комисията от 3 юни 1997 г. относно откриването и управлението на тарифна квота за внос на замразено месо от основата на диафрагмата на говеда, включено в код 0206 29 91 от Комбинираната номенклатура (3) предвижда да има вписвания на всички езици на Общността на петнайсетте. Тази разпоредба следва да включи и вписванията на всички езици на новите държави-членки.
(5)
Член 8, буква в) от Регламент (ЕО) № 1143/98 на Комисията от 2 юни 1998 г. за определяне на подробни правила за тарифната квота за крави и юници от определени планински породи, които са с произход от различни трети страни, различни от животни за клане, и за изменение на Регламент (ЕО) № 1012/98 (4) предвижда да има вписвания на всички езици на Общността на петнайсетте. Тази разпоредба следва да включи и вписванията на всички езици на новите държави-членки. Нещо повече, разпоредбите на член 1, параграф 1 и приложение I към същия регламент са свързани с търговия с новите държави-членки и следователно вече не са приложими от датата на присъединяването. Следователно тези разпоредби следва да бъдат заличени.
(6)
Член 3, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕО) № 1279/98 на Комисията от 19 юни 1998 г. за определяне на подробни правила за прилагането на тарифната квота за говеждо и телешко месо, определена в Решение 2003/286/ЕО на Съвета, Решение 2003/298/ЕО на Съвета, Решение 2003/299/ЕО на Съвета, Решение 2003/18/ЕО на Съвета, Решение 2003/263/ЕО на Съвета и Решение 2003/285/ЕО на Съвета за България, Чешката република, Словакия, Румъния, Република Полша и Република Унгария (5) предвижда да има вписвания на всички езици на Общността на петнайсетте. Тази разпоредба следва да включи и вписванията на всички езици на новите държави-членки. Нещо повече, заглавието и разпоредбите на член 1, първи параграф, член 3, параграф 1, буква в), втора алинея, член 3, параграф 2 и на приложение I към същия този регламент са свързани с търговия с новите държави-членки и следователно вече не са приложими от датата на присъединяването Следователно заглавието трябва да бъде изменено и тези разпоредби трябва да бъдат заличени.
(7)
Член 6, параграф 4, буква в) от Регламент (ЕО) № 1128/1999 на Комисията от 28 май 1999 г. за определяне на подробни правила за прилагането на тарифната квота за телета с тегло не повече от 80 килограма с произход определени трети страни (6) предвижда да има вписвания на всички езици на Общността на петнайсетте. Тази разпоредба следва да включи и вписванията на всички езици на новите държави-членки. Нещо повече, разпоредбите на член 2, параграф 2, член 7 и приложение I към същия този регламент са свързани с търговия с новите държави-членки и следователно вече не са приложими от датата на присъединяването Следователно тези разпоредби трябва да бъдат заличени.
(8)
Член 5, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕО) № 1247/1999 на Комисията от 16 юни 1999 г. за определяне на подробни правила за прилагането на тарифната квота за живи животни от рода на едрия рогат добитък с тегло от 80 до 300 килограма и с произход от определени трети страни (7) предвижда да има вписвания на всички езици на Общността на петнайсетте. Тази разпоредба следва да включи и вписванията на всички езици на новите държави-членки. Нещо повече, разпоредбите на член 1, параграф 2, член 6 и приложение II към същия този регламент са свързани с търговия с новите държави-членки и следователно вече не са приложими от датата на присъединяването Следователно тези разпоредби трябва да бъдат заличени.
(9)
Член 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 2424/1999 на Комисията от 15 ноември 1999 г. за определяне на подробни правила за прилагането на тарифната квота за изсушено обезкостено говеждо месо, предвидена в Регламент (ЕО) № 2249/1999 на Съвета (8) предвижда да има вписвания на всички езици на Общността на петнайсетте. Тази разпоредба следва да включи и вписванията на всички езици на новите държави-членки.
(10)
Член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 297/2003 на Комисията от 17 януари 2003 г. за определяне на подробни правила за прилагането на тарифната квота за говеждо и телешко месо с произход от Чили (9) предвижда да има вписвания на всички езици на Общността на петнайсетте. Тази разпоредба следва да включи и вписванията на всички езици на новите държави-членки.
(11)
Член 7, параграф 3, буква а) и член 12, параграф 5, буква а) от Регламент (ЕО) № 780/2003 на Комисията от 7 май 2003 г. относно откриването и управлението на тарифна квота за замразено говеждо и телешко месо, включено в код по КН 0202, и за продуктите, включени в код по КН 0206 29 91 (от 1 юли 2003 до 30 юни 2004 г.) (10) предвиждат да има вписвания на всички езици на Общността на петнайсетте. Тези разпоредби следва да включат и вписванията на всички езици на новите държави-членки.
(12)
Член 8, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 1146/2003 на Комисията от 27 юни 2003 г. относно откриването и управлението на тарифна квота за внос на замразено говеждо месо, предназначено за преработка (от 1 юли 2003 г. до 30 юни 2004 г.) (11) предвижда да има вписвания на всички езици на Общността на петнайсетте. Тази разпоредба следва да включи и вписванията на всички езици на новите държави-членки.
(13)
Член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2234/2003 на Комисията от 23 декември 2003 г. за определяне на подробни правила за прилагането на тарифните квоти за продукти от телета сукалчета с произход Хърватия, Босна и Херцеговина, Бивша югославска република Македония и Сърбия и Черна гора (12) предвижда да има вписвания на всички езици на Общността на петнайсетте. Тази разпоредба следва да включи и вписванията на всички езици на новите държави-членки.
(14)
Член 4, параграф 1, буква а) и приложението към Регламент (ЕО) № 2247/2003 на Комисията от 19 декември 2003 г. за определяне на подробни правила за прилагането в сектора на телешкото и говеждото месо на Регламент (ЕО) № 2286/2002 на Съвета относно режима, приложим за селскостопанските продукти и стоки, получени от преработката на селскостопански продукти, произхождащи от страните от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (страните от АКТБ) (13) предвижда да има вписвания на всички езици на Общността на петнайсетте. Тези разпоредби следва да включат и вписванията на всички езици на новите държави-членки.
(15)
Следователно Регламент (ЕО) № 1445/95, Регламент (ЕО) № 936/97, Регламент (ЕО) № 996/97, Регламент (ЕО) № 1143/98, Регламент (ЕО) № 1279/98, Регламент (ЕО) № 1128/1999, Регламент (ЕО) № 1247/1999, Регламент (ЕО) № 2424/1999, Регламент (ЕО) № 297/2003, Регламент (ЕО) № 780/2003, Регламент (ЕО) № 1146/2003, Регламент (ЕО) № 2234/2003 и Регламент (ЕО) № 2247/2003 следва да бъдат съответно изменени,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1445/95 се изменя, както следва:
1.
Член 10, параграф 5 се заменя със следното:
„5. Независимо от параграф 1, за молбите за лицензии за количество, което не надвишава 22 тона за продукти от кодове по КН 0201 или 0202 не се отнася 5-дневният срок. В този случай валидността на издадената лицензя, независимо от член 8, се ограничава на пет работни дни от датата на издаване по смисъла на член 23, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 1291/2000 и заявленията и лицензиите съдържат следния текст в клетка 20:
-
Certificado válido durante cinco días hábiles y no utilizable para la aplicación del artículo 5 del Reglamento(CEE) no 565/80.
-
Licence platná po dobu pěti pracovních dnů, nelze ji použít pro uplatnění článku 5 nařízení (EHS) č. 565/80.
-
Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage, og som ikke kan benyttes til at anvende artikel 5 i forordning (EØF) nr. 565/80.
-
Fünf Werktage gültige und für die Anwendung von Artikel 5 der Verordnung (EWG) Nr. 565/80 nicht verwendbare Lizenz.
-
Litsents kehtib viis tööpäeva ja seda ei saa kasutada määruse (EMÜ) nr 565/80 artikli 5 kohaldamiseks.
-
Πιστοποιητικό που ισχύει για πέντε εργάσιμες ημέρες και δεν χρησιμοποιείται για την εφαρμογή του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 565/80.
-
Licence valid for five working days and not useable for application of Article 5 of Regulation (EEC) No 565/80.
-
Certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour l'application de l'article 5 du règlement (CEE) no 565/80.
-
Titolo valido cinque giorni lavorativi e non utilizzabile ai fini dell'applicazione dell'articolo 5 del regolamento (CEE) n. 565/80.
-
Licence derīga piecas darba dienas un nav izmantojama Regulas (EEK) Nr. 565/80 5. panta piemērojumam.
-
Licencija galioja penkias darbo dienas ir nėra naudojama taikant Reglamento (EEB) Nr. 565/80 5 straipsnį.
-
Az igazolás öt munkanapig érvényes és az 565/80/EGK rendelet 5. cikke alkalmazásában nem használható.
-
Liċenzja valida għal ħames ġranet xogħol u mhux użabli għall- applikazzjoni ta' Artikolu 5 tar-Regolament (KEE) Nru 565/80.
-
Certificaat met een geldigheidsduur van vijf werkdagen en niet te gebruiken voor de toepassing van artikel 5 van Verordening (EEG) nr. 565/80.
-
Pozwolenie ważne przez okres pięciu dni roboczych i nie do wykorzystania w przypadku zastosowania art. 5 rozporządzenia (EWG) nr 565/80.
-
Certificado de exportação válido durante cinco dias úteis, não utilizável para a aplicação do artigo 5.o do Regulamento (CEE) n.o 565/80.
-
Povolenie platné päť pracovných dní a nepoužiteľné na uplatnenie článku 5 nariadenia (EHS) č. 565/80.
-
Dovoljenje velja pet delovnih dni in ni uporabno za izvajanje člena 5 Uredbe (EGS) št. 565/80.
-
Todistus on voimassa viisi arkipäivää eikä sitä voi käyttää sovellettaessa asetuksen (ETY) N:o 565/80 5 artiklaa.
-
Licensen är giltig fem arbetsdagar men gäller inte vid tillämpning av artikel 5 i förordning (EEG) nr 565/80.
Комисията може, ако е необходимо, да преустанови прилагането на този параграф.“
2.
Член 12, параграф 5 се заменя със следното:
„5. Лицензиите съдържат един от следните текстове в клетка 22:
-
Vacuno fresco, refrigerado o congelado - Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América.
Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
-
Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso - dohoda mezi ES a USA. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).
-
Fersk, kølet eller frosset oksekød - Aftale mellem EF og USA.
Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
-
Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch - Abkommen zwischen der EG und den USA.
Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
-
Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha - EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega).
-
Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας - Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής.
Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).
Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως).
-
Fresh, chilled or frozen beef - Agreement between EC and USA.
Valid only in … (Member State of issue).
Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
-
Viande fraîche, réfrigérée ou congelée - Accord entre la Communauté européenne et les États-Unis d'Amérique.
Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
-
Carni bovine fresche, refrigerate o congelate - Accordo tra CE e USA.
Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
-
Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa - EK un ASV savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem).
-
Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena - EB ir JAV susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais).
-
Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús - Megállapodás az EK és az USA között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel).
-
Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata - Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f'figuri u ittri).
-
Vers, gekoeld of bevroren rundvlees - Overeenkomst tussen de EG en de Verenigde Staten van Amerika.
Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).
Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
-
Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina - Umowa między WE a Stanami Zjednoczonymi. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
-
Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada - Acordo entre a CE e os EUA.
Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).
A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso).
-
Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso - Dohoda medzi ES a USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne).
-
Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso - Sporazum med ES in ZDA. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo).
-
Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa - Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).
Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
-
Färskt, kylt eller fryst nötkött - Avtal mellan EG och Förenta staterna.
Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.“
3.
Член 12а, параграф 5 се заменя със следното:
„5. В клетка 22 на сертификата се съдържа следният текст:
-
Vacuno fresco, refrigerado o congelado - Acuerdo entre la Comunidad Europea y Canadá.
Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
-
Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso - Dohoda mezi ES a Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).
-
Fersk, kølet eller frosset oksekød - Aftale mellem EF og Canada.
Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
-
Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch - Abkommen zwischen der EG und Kanada.
Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
-
Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha - EÜ ja Kanada vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega)
-
Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας - Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Καναδά.
Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).
Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως).
-
Fresh, chilled or frozen beef - Agreement between EC and Canada.
Valid only in … (Member State of issue).
Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
-
Viande fraîche, réfrigérée ou congelée - Accord entre la Communauté européenne et le Canada.
Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
-
Carni bovine fresche, refrigerate o congelate - Accordo tra CE e Canada.
Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
-
Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa - EK un Kanādas savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem)
-
Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena - EB ir Kanados susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais).
-
Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús - Megállapodás az EK és Kanada között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel).
-
Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata - Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f'figuri u ittri).
-
Vers, gekoeld of bevroren rundvlees - Overeenkomst tussen de EG en Canada.
Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).
Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
-
Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina - Umowa między WE a Kanadą. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
-
Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada - Acordo entre a CE e Canadá.
Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).
A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso).
-
Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso - Dohoda medzi ES a Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne)
-
Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso - Sporazum med ES in Kanado. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo).
-
Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa - Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus.
Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).
Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
-
Färskt, kylt eller fryst nötkött - Avtal mellan EG och Kanada.
Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.“
Член 2
В член 4 от Регламент (ЕО) № 936/97 буква г) се заменя със следното:
„г)
раздел 20 от заявленията за лицензии и лицензиите съдържат едно от следните вписвания:
-
Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 936/97]
-
Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 936/97)
-
Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97)
-
Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97)
-
Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 936/97)
-
Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 936/97]
-
High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97)
-
Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 936/97]
-
Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97]
-
Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 936/97)
-
Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 936/97)
-
Kiváló minőségű marha-/borjúhús (936/97/EK rendelet)
-
Kwalita għolja ta' ċanga/vitella (Regolament (KE) Nru 936/97)
-
Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97)
-
Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 936/97)
-
Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n.o 936/97]
-
Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 936/97)
-
Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 936/97)
-
Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97)
-
Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97)“
Член 3
В член 8 буква в) се заменя със следното:
„б)
в раздел 20 поне едно от следните вписвания:
-
Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) no 996/97]
-
Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 996/97)
-
Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97)
-
Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97)
-
Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 996/97)
-
Διάφραγμα [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 996/97]
-
Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97)
-
Hampe [règlement (CE) no 996/97]
-
Pezzi detti „hampes“ [regolamento (CE) n. 996/97]
-
Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 996/97)
-
Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 996/97)
-
Sovány dagadó (996/97/EK rendelet)
-
Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 996/97)
-
Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97)
-
Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 996/97)
-
Diafragma [Regulamento (CE) n.o 996/97]
-
Bránica (Nariadenie (ES) č. 996/97)
-
Vampi (Uredba (ES) št. 996/97)
-
Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97)
-
Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97)“
Член 4
Регламент (ЕО) № 1143/98 се изменя, както следва:
1.
В таблицата в член 1, параграф 1 бележка под линия 2 се заличава.
2.
В член 8 буква в) се заменя със следното:
„в)
в клетка 20, едно от следните вписвания:
-
Razas de montaña [Reglamento (CE) no 1143/98], año de importación: …
-
Horská plemena (nařízení (ES) č. 1143/98), rok dovozu: …
-
Bjergracer (forordning (EF) nr. 1143/98), importår: …
-
Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1143/98), Einfuhrjahr: …
-
Kõrgmaatõud (määrus (EÜ) nr 1143/98), importimisaasta: …
-
Ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1143/98], έτος εισαγωγής …
-
Mountain breeds (Regulation (EC) No 1143/98), year of import: …
-
Races de montagne [règlement (CE) no 1143/98], année d'importation: …
-
Razze di montagna [regolamento (CE) n. 1143/98], anno d'importazione: …
-
Kalnu šķirnes (Regula (EK) Nr. 1143/98), ievešanas gads: …
-
Kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1143/98), importo metai: …
-
Hegyi fajták (1143/98/EK rendelet), a behozatal éve: …
-
Razez tal-muntanji (Regolament (KE) Nru 1143/98, Sena ta' importazzjoni: …
-
Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1143/98); invoerjaar: …
-
Rasy górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1143/98), Rok przywozu: …
-
Raças de montanha [Regulamento (CE) n.o 1143/98], ano de importação: …
-
Horské plemená (Nariadenie (ES) č. 1143/98), Rok dovozu: …
-
Gorske pasme (Uredba (ES) št. 1143/98), leto uvoza: …
-
Vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1143/98), tuontivuosi: …
-
Bergraser (förordning (EG) nr 1143/98), importår: …“
3.
Приложение I се заменя с приложение I към настоящия регламент.
Член 5
Регламент (ЕО) № 1279/98 се изменя, както следва:
1.
Заглавието се заменя със следното:
„Регламент (ЕО) № 1279/98 на Комисията от 19 юни 1998 г. за определяне на подробни правила за прилагането на тарифните квоти за говеждо и телешко месо, предвидени в Решение 2003/286/ЕО на Съвета и Решение 2003/18/ЕО на Съвета за България и Румъния“
2.
Първата алинея на член 1 се заменя със следното:
„Вносните лицензии се представят при вноса в Общността на продуктите, изброени в приложение I към настоящия регламент, съгласно квотите, предвидени в Решение 2003/286/ЕО на Съвета и Решение 2003/18/ЕО на Съвета за България и Румъния.“
3.
Член 3, параграф 1 се изменя, както следва:
а)
втора алинея на буква в) се заменя със следното:
„Групи продукти по смисъла на буква в) означава:
-
продукти, които попадат под кодове по КН 0201 или 0202, които са с произход от една от двете страни, изброени в приложение I,
-
или продукти, които попадат под кодове по КН 0206 10 95, 0206 29 91, 0210 20 или 0210 99 51, които са с произход от Румъния,
-
или продукти, които попадат под код по КН 1602 50, които са с произход от Румъния;“
б)
буква д) се заменя със следното:
„д)
клетка 20 от заявленията за лицензии и лицензиите съдържа поне едно от следните вписвания:
-
Reglamento (CE) no 1279/98
-
Nařízení (ES) č. 1279/98
-
Forordning (EF) nr. 1279/98
-
Verordnung (EG) Nr. 1279/98
-
Määrus (EÜ) nr 1279/98
-
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1279/98
-
Regulation (EC) No 1279/98
-
Règlement (CE) no 1279/98
-
Regolamento (CE) n. 1279/98
-
Regula (EK) Nr. 1279/98
-
Reglamentas (EB) Nr. 1279/98
-
1279/98/EK rendelet
-
Regolament (KE) Nru 1279/98
-
Verordening (EG) nr. 1279/98
-
Rozporządzenie (WE) nr 1279/98
-
Regulamento (CE) n.o 1279/98
-
Nariadenie (ES) č. 1279/98
-
Uredba (ES) št. 1279/98
-
Asetus (EY) N:o 1279/98
-
Förordning (EG) nr 1279/98“
4.
В член 3, параграф 2, второто тире кодовете по КН 0210 99 59 и 0210 99 90 се заличават.
5.
Приложение I се заменя с приложение II към настоящия регламент.
Член 6
Регламент (ЕО) № 1128/1999 се изменя, както следва:
1.
Член 2, параграф 2 се заменя със следното:
„2. За количеството, посочено в параграф 1, сумата на митото се намалява с 90 % за животни, които са с произход от България или Румъния.“
2.
Член 6, параграф 4, буква в) се заменя със следното:
„в)
в клетка 20, поредния номер 09.4598 и поне едно от следните вписвания:
-
Reglamento (CE) no 1128/1999
-
Nařízení (ES) č. 1128/1999
-
Forordning (EF) nr. 1128/1999
-
Verordnung (EG) Nr. 1128/1999
-
Määrus (EÜ) nr 1128/1999
-
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1128/1999
-
Regulation (EC) No 1128/1999
-
Règlement (CE) no 1128/1999
-
Regolamento (CE) n. 1128/1999
-
Regula (EK) Nr. 1128/1999
-
Reglamentas (EB) Nr. 1128/1999
-
1128/1999/EK rendelet
-
Regolament (KE) Nru 1128/1999
-
Verordening (EG) nr. 1128/1999
-
Rozporządzenie (WE) nr 1128/1999
-
Regulamento (CE) n.o 1128/1999
-
Nariadenie (ES) č. 1128/1999
-
Uredba (ES) št. 1128/1999
-
Asetus (EY) N:o 1128/1999
-
Förordning (EG) nr 1128/1999“
3.
Член 7 се заменя със следното:
„Член 7
Внесените животни отговарят на условията на митата, посочени в член 1, при представяне на сертификат за придвижване EUR.1, който е бил издаден от страната износител в съответствие с протокол 4 към европейските споразумения с България и Румъния, или при представяне на декларация, изготвена от износителя, в съответствие с посочения протокол.“
4.
Приложение I се заменя с приложение III към настоящия регламент.
Член 7
Регламент (ЕО) № 1247/1999 се изменя, както следва:
1.
Член 1, параграф 2 се заменя със следното:
„2. За количеството, посочено в параграф 1, сумата на митото се намалява с 90 % за животни, които са с произход от България или Румъния.“
2.
Член 5, параграф 3, буква в) се заменя със следното:
„в)
клетка 20, поредния номер 09.4537 и поне едно от следните вписвания:
-
Reglamento (CE) no 1247/1999
-
Nařízení (ES) č. 1247/1999
-
Forordning (EF) nr. 1247/1999
-
Verordnung (EG) Nr. 1247/1999
-
Määrus (EÜ) nr 1247/1999
-
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1247/1999
-
Regulation (EC) No 1247/1999
-
Règlement (CE) no 1247/1999
-
Regolamento (CE) n. 1247/1999
-
Regula (EK) Nr. 1247/1999
-
Reglamentas (EB) Nr. 1247/1999
-
1247/1999/EK rendelet
-
Regolament (KE) Nru 1247/1999
-
Verordening (EG) nr. 1247/1999
-
Rozporządzenie (WE) nr 1247/1999
-
Regulamento (CE) n.o 1247/1999
-
Nariadenie (ES) č. 1247/1999
-
Uredba (ES) št. 1247/1999
-
Asetus (EY) N:o 1247/1999
-
Förordning (EG) nr 1247/1999“
3.
Член 6 се заменя със следното:
„Член 6
Внесените животни отговарят на условията на митата, посочени в член 1, при представяне на сертификат за придвижване EUR.1, който е бил издаден от страната износител в съответствие с протокол 4 към европейските споразумения с България и Румъния, или при представяне на декларация, изготвена от износителя, в съответствие с посочения протокол.“
4.
Приложение II се заменя с приложение IV към настоящия регламент.
Член 8
В член 2 от Регламент (ЕО) № 2424/1999 буква г) се заменя със следното:
„г)
раздел 20 на зявленията за лицензии и на самите лицензии съдържа поне едно от следните вписвания:
-
Carne de vacuno seca deshuesada - Reglamento (CE) no 2424/1999
-
Vykostěné sušené hovězí maso - nařízení (ES) č. 2424/1999
-
Tørret udbenet oksekød - forordning (EF) nr. 2424/1999
-
Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch - Verordnung (EG) Nr. 2424/1999
-
Kuivatatud kondita veiseliha - määrus (EÜ) nr 2424/1999
-
Αποξηραμένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα - κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2424/1999
-
Dried boneless beef - Regulation (EC) No 2424/1999
-
Viande bovine séchée désossée - règlement (CE) no 2424/1999
-
Carni bovine disossate ed essiccate - regolamento (CE) n. 2424/1999
-
Žāvēta atkaulota liellopu gaļa - Regula (EK) Nr. 2424/1999
-
Džiovinta iškaulinėta jautiena - Reglamentas (EB) Nr. 2424/1999
-
Szárított, kicsontozott marhahús - 2424/1999/EK rendelet
-
Ċanga mniexfa mingħajr għadam - Regolament (KE) Nru 2424/1999
-
Gedroogd rundvlees zonder been - Verordening (EG) nr. 2424/1999
-
Suszona wołowina bez kości - Rozporządzenie (WE) nr 2424/1999
-
Carne de bovino seca desossada - Regulamento (CE) n.o 2424/1999
-
Sušené vykostené hovädzie mäso - Nariadenie (ES) č. 2424/1999
-
Posušeno goveje meso brez kosti - Uredba (ES) št. 2424/1999
-
Kuivattua luutonta naudanlihaa - asetus (EY) N:o 2424/1999
-
Τorkat benfritt nötkött - förordning (EG) nr 2424/1999“
Член 9
Член 3, парагаф 2 от Регламент (ЕО) № 297/2003 се заменя със следното:
„2. Раздел 20 на заявленията за вносни лицензии и на самите вносни лицензии съдържат поредния номер 09.4181 и поне една от следните фрази:
-
Reglamento (CE) no 297/2003
-
Nařízení (ES) č. 297/2003
-
Forordning (EF) nr. 297/2003
-
Verordnung (EG) Nr. 297/2003
-
Määrus (EÜ) nr 297/2003
-
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 297/2003
-
Regulation (EC) No 297/2003
-
Règlement (CE) no 297/2003
-
Regolamento (CE) n. 297/2003
-
Regula (EK) Nr. 297/2003
-
Reglamentas (EB) Nr. 297/2003
-
297/2003/EK rendelet
-
Regolament (KE) Nru 297/2003
-
Verordening (EG) nr. 297/2003
-
Rozporządzenie (WE) nr 297/2003
-
Regulamento (CE) n.o 297/2003
-
Nariadenie (ES) č. 297/2003
-
Uredba (ES) št. 297/2003
-
Asetus (EY) N:o 297/2003
-
Förordning (EG) nr 297/2003“
Член 10
Регламент (ЕО) № 780/2003 се изменя, както следва:
1.
В член 7, параграф 3 буква а) се заменя със следното:
„а)
едно от следните вписвания в раздел 20:
-
Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) no 780/2003] (subcontingente I)
-
Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta I)
-
Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent I)
-
Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent I)
-
Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (I alamkvoot)
-
Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση I)
-
Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota I)
-
Viande bovine congelée [règlement (CE) no 780/2003] (sous-contingent I)
-
Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente I)
-
Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (I apakškvota)
-
Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (I kvotos dalis)
-
Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (I. alkontingens)
-
Laħam iffriżat ta' annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota I)
-
Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent I)
-
Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent I)
-
Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n.o 780/2003] (subcontingente I)
-
Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta I)
-
Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota I)
-
Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö I)
-
Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot I)“
2.
В член 12, параграф 5 буква а) се заменя със следното:
„а)
едно от следните вписвания в раздел 20:
-
Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) no 780/2003] (subcontingente II)
-
Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 780/2003) (subkvóta II)
-
Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 780/2003) (delkontingent II)
-
Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 780/2003) (Unterkontingent II)
-
Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 780/2003) (II alamkvoot)
-
Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 780/2003] (υποποσόστωση II)
-
Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 780/2003) (subquota II)
-
Viande bovine congelée [règlement (CE) no 780/2003] (sous-contingent II)
-
Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 780/2003] (sotto-contingente II)
-
Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 780/2003) (II apakškvota)
-
Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 780/2003) (II kvotos dalis)
-
Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (780/2003/EK rendelet) (II. alkontingens)
-
Laħam iffriżat ta' annimali bovini (Regolament (KE) Nru 780/2003) (subkwota II)
-
Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 780/2003) (deelcontingent II)
-
Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 780/2003) (podkontyngent II)
-
Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n.o 780/2003] (subcontingente II)
-
Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 780/2003) (podkvóta II)
-
Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 780/2003) (podkvota II)
-
Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 780/2003) (osakiintiö II)
-
Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 780/2003) (delkvot II)“
Член 11
В член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1146/2003 буква в) се заменя със следното:
„в)
в клетка 20, поне едно от следните вписвания:
-
Certificado válido en … (Estado miembro expedidor)/carne destinada a la transformación … [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación)/Reglamento (CE) no 1146/2003.
-
Licence platná v … (vydávající členský stát)/Maso pro zpracování … [produkty A] [produkty B] (nehodící se škrtněte) v (přesné místo určení a číslo schválení zařízení, kde ke zpracování dojde)/nařízení (ES) č. 1146/2003.
-
Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)/Kød bestemt til forarbejdning til [A-produkter] [B-produkter] (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker)/Forordning (EF) nr. 1146/2003.
-
In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz/Fleisch für die Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Nichtzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll)/Verordnung (EG) Nr. 1146/2003.
-
Litsents kehtib … (väljaandnud liikmesriik)/Töötlemiseks mõeldud liha … [A-tooted] [B-tooted] (mittevajalik maha tõmmata) … (täpne sihtkoht ja ettevõtte loanumber, kus töötlemine toimub)/määrus (EÜ) nr 1146/2003.
-
Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης)/Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση)/Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1146/2003.
-
Licence valid in … (issuing Member State)/Meat intended for processing … [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place)/Regulation (EC) No 1146/2003.
-
Certificat valable … (État membre émetteur)/Viande destinée à la transformation de … [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d'agrément de l'établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu)/Règlement (CE) no 1146/2003.
-
Titolo valido in … (Stato membro di rilascio)/Carni destinate alla trasformazione … [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione)/Regolamento (CE) n. 1146/2003.
-
Licence ir derīga … (dalībvalsts, kas izdevusi licenci)/gaļa, kas paredzēta pārstrādei … [A-produkti] [B-produkti] (svītrot pēc vajadzības) … (precīzs nosaukums un apstiprinājuma numurs uzņēmumam, kur šī pārstrāde veicama/Regula (EK) Nr. 1146/2003.
-
Licencija galioja (kur) … (išdavusi valstybė narė)/Perdirbti skirta mėsa … [A kategorijos produktai] [B kategorijos produktai] (išbraukti netinkamą) (kur) … (tiksli paskirties vieta ir įmonės, kurioje bus perdirbama, patvirtinimo Nr.)/Reglamentas (EB) Nr. 1146/2003.
-
Az engedély a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam)/A marhahús [A-termékek] [B-termékek] (a nem kívánt rész törlendő) a … -ban/ben való feldolgozásra szánt (feldolgozás várható helyének pontos megjelölése és az engedély sorszáma)/1146/2003/EK rendelet.
-
Liċenzja valida fi (Stat Membru li joħroġa)/Laħam maħsub għall-ipproċessa … [prodotti-A] [prodotti-B] (ħassar kif jixraq) fi … (desinazzjoni eżatta u Nru approvat ta' l-istabbiliment fejn l-isir l-ipproċessar)/Regolament (KE) Nru 1146/2003.
-
Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)/Vlees bestemd voor verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden)/Verordening (EG) nr. 1146/2003.
-
Pozwolenie ważne w … (wydające Państwo Członkowskie)/Mięso przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne oznaczenie i numer zatwierdzenia zakładu, w którym ma mieć miejsce przetworzenie)/Rozporządzenie (WE) nr 1146/2003.
-
Certificado válido em … (Estado-Membro emissor)/carne destinada à transformação … [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada)/Regulamento (CE) n.o 1146/2003.
-
Povolenie platné v … (vydávajúci členský štát)/Mäso určené na spracovanie … [A-produkty] [B-produkty] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné označenie a schvaľovacie číslo zariadenia, kde sa má spracovanie vykonať)/Nariadenie (ES) č. 1146/2003.
-
Dovoljenje velja v … (država članica izdaje)/Meso namenjeno predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (neustrezno prečrtati) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala)/Uredba (ES) št. 1146/2003.
-
Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio)/Liha on tarkoitettu [A-luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen …:ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien)/Asetus (EY) N:o 1146/2003.
-
Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat)/Kött avsett för bearbetning … [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske)/Förordning (EG) nr 1146/2003.“
Член 12
Втора алинея на член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2234/2003 се заменя от следното:
„Раздел 20 на заявленията за лицензии и на лицензиите съдържа едно от следните вписвания:
-
„Baby beef“ [Reglamento (CE) no 2234/2003]
-
„Baby beef“ (nařízení (ES) č. 2234/2003)
-
„Baby beef“ (forordning (EF) nr. 2234/2003)
-
„Baby beef“ (Verordnung (EG) Nr. 2234/2003)
-
„Baby beef“ (määrus (EÜ) nr 2234/2003)
-
„Baby beef“ [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2234/2003]
-
„Baby beef“ (Regulation (EC) No 2234/2003)
-
„Baby beef“ [règlement (CE) no 2234/2003]
-
„Baby beef“ [regolamento (CE) n. 2234/2003]
-
„Baby beef“ (Regula (EK) Nr. 2234/2003)
-
„Baby beef“ (Reglamentas (EB) Nr. 2234/2003)
-
„Baby beef“ (2234/2003/EK rendelet)
-
„Baby beef“ (Regolament (KE) Nru 2234/2003)
-
„Baby beef“ (Verordening (EG) nr. 2234/2003)
-
„Baby beef“ (Rozporządzenie (WE) nr 2234/2003)
-
„Baby beef“ [Regulamento (CE) n.o 2234/2003]
-
„Baby beef“ (Nariadenie (ES) č. 2234/2003)
-
„Baby beef“ (Uredba (ES) št. 2234/2003)
-
„Baby beef“ (asetus (EY) N:o 2234/2003)
-
„Baby beef“ (förordning (EG) nr 2234/2003)“
Член 13
Регламент (ЕО) № 2247/2003 се изменя, както следва:
1.
В член 4, параграф 1 буква а) се заменя със следното:
„а)
под заглавието „забележки“ и съответно в раздел 20, едно от следните вписвания:
-
Producto ACP - Reglamentos (CE) no 2286/2002 y (CE) no 2247/2003
-
Produkt AKT - nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003
-
AVS-produkt - forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003
-
AKP-Erzeugnis - Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003
-
AKV toode - määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003
-
Προϊόν ΑΚΕ - κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003
-
ACP product - Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003
-
Produit ACP - règlements (CE) no 2286/2002 et (CE) no 2247/2003
-
Prodotto ACP - regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003
-
ĀKK produkts - Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003
-
AKR šalių produktas - Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003
-
AKCS-államokból származó termék - 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek
-
Prodott ACP - Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003
-
ACS-product - Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003
-
Produkt pochodzący z Państw AKP - Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002 oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003
-
Produto ACP - Regulamentos (CE) n.o 2286/2002 e (CE) n.o 2247/2003
-
AKT produkt - Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003
-
Proizvod iz držav AKP - Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003
-
AKT-tuote - asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003
-
AVS-produkt - förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003“
2.
Приложението се заменя с приложение V към настоящия регламент.
Член 14
Настоящият регламент влиза в сила на деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от 1 май 2004 г. Въпреки това, той не засяга валидността на заявленията за лицензии и лицензиите, издадени между 1 май 2004 г. и датата на влизане в сила на настоящия регламент.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 16 юни 2004 година.

Labels: 3
15
17