Document ID: 32006R0817

UREDBA SVETA (ES) št. 817/2006
z dne 29. maja 2006
o obnovitvi omejevalnih ukrepov v zvezi z Burmo/Mjanmarom in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 798/2004
SVET EVROPSKE UNIJE JE -
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ter zlasti členov 60 in 301 Pogodbe,
ob upoštevanju Skupnega stališča Sveta 2006/318/SZVP z dne 27. aprila 2006 o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti Burmi/Mjanmaru (1),
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)
Zaradi zaskrbljenosti nad pomanjkanjem napredka v smeri demokratizacije in zaradi nenehnega kršenja človekovih pravic v Burmi/Mjanmaru je Svet 28. oktobra 1996 s Skupnim stališčem 1996/635/SZVP (2) sprejel nekatere omejevalne ukrepe proti Burmi/Mjanmaru. Ti ukrepi so bili nato podaljšani in spremenjeni s Skupnim stališčem 2000/346/SZVP (3) in Skupnim stališčem 2003/297/SZVP (4) ter nato obnovljeni s Skupnim stališčem 2004/423/SZVP (5), okrepljeni s Skupnim stališčem 2004/730/SZVP (6), spremenjeni s Skupnim stališčem 2005/149/SZVP (7) ter podaljšani in spremenjeni s Skupnim stališčem 2005/340/SZVP (8). Nekateri omejevalni ukrepi proti Burmi/Mjanmaru so bili na ravni Skupnosti izvedeni z Uredbo Sveta (ES) št. 798/2004 z dne 26. aprila 2004 o podaljšanju omejitvenih ukrepov proti Burmi/Mjanmaru in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1081/2000 (9).
(2)
Glede na trenutne politične razmere v Burmi/Mjanmaru, o katerih pričajo naslednja dejstva:
-
vojaške oblasti niso začele pogovorov z demokratičnim gibanjem o bistvenih vprašanjih procesa, katerega cilj so narodna sprava, spoštovanje človekovih pravic in demokracija;
-
pristen in odprt narodni zbor ni bil omogočen;
-
Daw Aung San Suu Kyi, drugi člani Narodne lige za demokracijo in drugi politični zaporniki so še vedno v priporu;
-
nenehni pritiski na Narodno ligo za demokracijo in na druga organizirana politična gibanja;
-
nenehne hude kršitve človekovih pravic, vključno z nesprejetjem ukrepov za odpravo prisilnega dela v skladu s priporočili iz poročila skupine visokih uradnikov Mednarodne organizacije dela iz leta 2001 ter priporočili in predlogi nadaljnjih misij Mednarodne organizacije dela; in
-
nedavni dogodki, kot je čedalje več omejitev pri delovanju mednarodnih organizacij in nevladnih organizacij,
Skupno stališče 2006/318/SZVP določa ohranitev omejevalnih ukrepov proti vojaškemu režimu v Burmi/Mjanmaru, in sicer proti tistim, ki imajo največ koristi zaradi njegove zlorabe oblasti, in tistim, ki dejavno ovirajo proces narodne sprave, spoštovanje človekovih pravic in demokracijo.
(3)
Omejevalni ukrepi, določeni v Skupnem stališču 2006/318/SZVP, med drugim vključujejo prepoved tehnične pomoči, financiranja in finančne pomoči v zvezi z vojaškimi dejavnostmi, prepoved izvoza opreme, ki bi se lahko uporabljala za nasilje v državi, zamrznitev sredstev in gospodarskih virov članov vlade Burme/Mjanmara ter fizičnih in pravnih oseb, subjektov ali organov, ki so z njimi povezani, ter prepoved zagotavljanja finančnih posojil ali kreditov za burmanska podjetja v državni lasti, njihovega nakupa ter povečevanja deleža v njih.
(4)
Ti ukrepi sodijo v okvir Pogodbe in, zlasti zaradi zagotavljanja, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, je za njihovo izvajanje v okviru Skupnosti potrebna zakonodaja Skupnosti.
(5)
Zaradi jasnosti je treba sprejeti novo besedilo, ki bo vsebovalo vse ustrezne določbe, kakor so bile spremenjene, in bo nadomestilo Uredbo (ES) št. 798/2004, ki jo je treba razveljaviti.
(6)
Da se zagotovi učinkovitost ukrepov iz te uredbe, bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave -
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za namen te uredbe se uporabljajo naslednje opredelitve:
1.
„tehnična pomoč“ pomeni vsako tehnično podporo v zvezi s popravili, razvojem, izdelavo, sestavljanjem, preizkušanjem, vzdrževanjem ali kakršno koli drugo tehnično storitev in je lahko v obliki navodil, svetovanja, usposabljanja, prenosa praktičnega znanja ali spretnosti ali svetovalnih storitev; tehnična pomoč vključuje ustne oblike pomoči;
2.
„sredstva“ pomenijo vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, vendar ni omejeno na:
(a)
gotovino, čeke, denarne terjatve, menice, denarna nakazila in druge plačilne instrumente;
(b)
vloge v finančnih institucijah ali drugih subjektih, saldirane konte, dolgove in zadolžnice;
(c)
javne in zasebne vrednostne papirje in dolžniške instrumente, vključno z delnicami in deleži, certifikati za vrednostne papirje, obveznicami, dolžniškimi vrednostnimi papirji, nakupnimi boni, zadolžnicami in pogodbami na izvedene finančne instrumente;
(d)
obresti, dividende ali druge dohodke iz donosov ali povečanj v zvezi s takšnimi sredstvi;
(e)
kredit, pravico do pobota, garancije, garancije za dobro izvedbo ali druge finančne obveznosti;
(f)
kreditna pisma, konosamente, kupoprodajne listine;
(g)
dokumente o izkazanem interesu po sredstvih ali finančnih virih;
3.
„zamrznitev sredstev“ pomeni preprečitev vsakršnega premika, transferja, spremembe, uporabe, dostopa ali kakršnega koli ravnanja s sredstvi, kar bi imelo za posledico spremembo v njihovem obsegu, znesku, lokaciji, lastništvu, posesti, lastnostih, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo takšnih sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev;
4.
„gospodarski viri“ pomenijo vse vrste premoženja, bodisi materialnega ali nematerialnega, premičnega ali nepremičnega, ki ni sredstvo, se pa lahko uporabi za pridobitev sredstev, blaga ali storitev;
5.
„zamrznitev gospodarskih virov“ pomeni preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, kar vključuje, vendar ni omejeno na njihovo prodajo, najem ali hipoteko;
6.
„ozemlje Skupnosti“ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi.
Člen 2
Prepovedano je:
(a)
zagotavljati tehnično pomoč v zvezi z vojaškimi dejavnostmi in z zagotavljanjem, izdelovanjem, vzdrževanjem ter uporabo orožja in pripadajočega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in nadomestnimi deli za navedeno, neposredno ali posredno vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Burmi/Mjanmaru ali za uporabo v tej državi;
(b)
zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z vojaškimi dejavnostmi, ki vključuje zlasti nepovratna sredstva, posojila in izvozna kreditna zavarovanja za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz orožja in sorodnih materialov neposredno ali posredno kateri koli osebi, subjektu ali organu v Burmi/Mjanmaru ali za uporabo v tej državi;
(c)
zavestno in namerno sodelovati pri dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim, navedenim v točkah (a) ali (b).
Člen 3
Prepovedano je:
(a)
neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati opremo iz Priloge I, ki bi se lahko uporabljala za notranjo represijo, tudi če po poreklu ni iz Skupnosti, kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Burmi/Mjanmaru ali za uporabo v tej državi;
(b)
zagotavljati tehnično pomoč v zvezi z opremo iz točke (a) neposredno ali posredno kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Burmi/Mjanmaru ali za uporabo v tej državi;
(c)
zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z opremo iz točke (a) neposredno ali posredno kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Burmi/Mjanmaru ali za uporabo v tej državi;
(d)
zavestno in namerno sodelovati pri dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim, navedenim v točkah (a), (b) ali (c).
Člen 4
1. Z odstopanjem od členov 2 in 3 lahko pristojni organi držav članic, ki so našteti v Prilogi II, pod takšnimi pogoji, kot se jim zdijo primerni, dovolijo:
(a)
financiranje in finančno ter tehnično pomoč, povezano z:
(i)
nesmrtonosno vojaško opremo, namenjeno izključno za humanitarno ali zaščitno uporabo ali za programe Združenih narodov, Evropske unije in Skupnosti za vzpostavitev institucij;
(ii)
operacijami Evropske unije in Združenih narodov na področju kriznega upravljanja;
(b)
prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme, ki bi se lahko uporabljala za notranjo represijo, namenjene samo za humanitarno ali zaščitno uporabo ali za programe Združenih narodov, Evropske unije in Skupnosti za vzpostavitev institucij ali za operacije Evropske unije in Združenih narodov na področju kriznega upravljanja;
(c)
prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme za odstranjevanje min in materiala, ki se uporablja pri operacijah odstranjevanja min;
(d)
zagotavljanje financiranja in finančne pomoči v zvezi z opremo ali programi in operacijami iz točk (b) in (c);
(e)
zagotavljanje tehnične pomoči v zvezi s takšno opremo ali takšnimi programi in operacijami.
2. Dovoljenja iz odstavka 1 se lahko dodelijo samo pred začetkom dejavnosti, za katero se zaprosijo.
Člen 5
Člena 2 in 3 se ne uporabljata za zaščitna oblačila, vključno z neprebojnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki jih osebje Združenih narodov, osebje Evropske unije, Skupnosti ali njenih držav članic, predstavniki medijev in človekoljubnih organizacij ter delavci razvojne pomoči, skupaj s pridruženim osebjem, začasno izvozijo v Burmo/Mjanmar izključno za osebno rabo.
Člen 6
1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki so v lasti, posesti ali pod nadzorom posameznih članov vlade Burme/Mjanmara ter fizičnih in pravnih oseb, subjektov ali organov, ki so z njimi povezane, kakor je navedeno v Prilogi III.
2. Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom iz Priloge III se neposredno ali posredno ali v njihovo korist ne smejo dati na voljo nobena sredstva ali gospodarski viri.
3. Zavestno in namerno sodelovanje pri dejavnostih, katerih namen ali učinek je neposredno ali posredno pospeševanje transakcij iz odstavkov 1 in 2, je prepovedano.
Člen 7
1. Pristojni organ držav članic, kakor je navedeno v Prilogi II, lahko odobri sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali upravljanje nekaterih sredstev ali gospodarskih virov pod takšnimi pogoji, ki se mu zdijo primerni, potem ko se prepriča, da so ta sredstva ali zadevni gospodarski viri:
(a)
potrebni za osnovne potrebe oseb, navedenih v Prilogi III, in njihove vzdrževane družinske člane, vključno s plačili za živila, najemnino ali hipoteko, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in komunalne prispevke;
(b)
namenjeni izključno za plačilo zmernih honorarjev in nadomestil za stroške, povezane z zagotavljanjem pravnih storitev;
(c)
namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev za rutinsko vodenje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov;
(d)
potrebni za izredne izdatke, če ustrezni pristojni organ vse ostale pristojne organe in Komisijo najmanj dva tedna pred odobritvijo uradno obvesti o razlogih, na podlagi katerih meni, da je treba izdati posebno odobritev.
Ustrezni pristojni organ obvesti pristojne organe drugih držav članic in Komisije o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega odstavka.
2. Člen 6(2) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih, kot so:
(i)
obresti ali drugi dohodki na teh računih; ali
(ii)
zapadla plačila po pogodbah, dogovorih ali obveznostih, ki so bile sklenjene ali so nastale pred datumom, ko so za te račune začele veljati določbe Uredbe (ES) št. 1081/2000, Uredbe (ES) št. 798/2004 ali te uredbe, kar nastopi prej,
če se za takšne obresti, druge dohodke in plačila še naprej uporablja člen 6(1).
Člen 8
1. Brez poseganja v veljavna pravila v zvezi s poročanjem, zaupnostjo in poslovno skrivnostjo fizične in pravne osebe, subjekti in organi:
(a)
pristojnim organom držav članic iz Priloge II, v katerih prebivajo ali se nahajajo, nemudoma predložijo vse informacije, ki bi olajšale uresničevanje te uredbe, kot so računi in zneski, zamrznjeni v skladu s členom 6, in posredujejo te informacije Komisiji, neposredno ali prek teh pristojnih organov;
(b)
sodelujejo s pristojnimi organi, navedenimi v Prilogi II, pri vsakem preverjanju teh informacij.
2. Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, so na voljo pristojnim organom zadevnih držav članic.
3. Vse informacije, predložene ali prejete v skladu s tem členom, se uporabijo samo za namene, za katere so bile predložene ali prejete.
Člen 9
1. Prepovedano je:
(a)
odobravanje kakršnih koli finančnih posojil ali kreditov burmanskim podjetjem v državni lasti, ki so našteta v Prilogi IV, ali pridobivanje delnic, potrdil o vlogah, nakupnih bonov ali zadolžnic, ki jih izdajajo ta podjetja;
(b)
pridobivanje ali povečevanje lastniških deležev v burmanskih podjetjih v državni lasti, ki so navedena v Prilogi IV, vključno z nakupom teh podjetij v celoti ali z nakupom delnic in lastniških vrednostnih papirjev.
2. Zavestno in namerno sodelovanje pri dejavnostih, katerih namen ali učinek je neposredno ali posredno izogibanje določbam odstavka 1, je prepovedano.
3. Odstavek 1 ne posega v izpolnitev trgovskih pogodb za dobavo blaga ali storitev po običajnih poslovnih plačilnih pogojih in običajnih dopolnilnih dogovorih v zvezi z izpolnitvijo teh pogodb, kot so izvozna kreditna zavarovanja.
4. Določbe odstavka 1(a) ne posegajo v izpolnitev obveznosti, ki izhajajo iz pogodb ali dogovorov, sklenjenih pred 25. oktobrom 2004.
5. Prepoved iz odstavka 1(b) ne preprečuje povečanja lastniškega deleža v burmanskih podjetjih v državni lasti, ki so navedena v Prilogi IV, če je to povečanje obvezno na podlagi dogovora, sklenjenega z zadevnim burmanskim podjetjem v državni lasti pred 25. oktobrom 2004. Pred vsako takšno transakcijo je treba obvestiti ustrezen pristojni organ iz Priloge II in Komisijo. Komisija obvesti pristojne organe drugih držav članic.
Člen 10
Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali zavrnitev upravljanja sredstev ali gospodarskih virov, izpeljana v dobri veri, da je takšno dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe ali subjekta, ki jo uveljavlja, ali njenih direktorjev ali uslužbencev, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.
Člen 11
Komisija in države članice se medsebojno nemudoma obvestijo o ukrepih, sprejetih po tej uredbi, in si medsebojno posredujejo vse druge ustrezne informacije v zvezi s to uredbo, ki so jih pridobile, zlasti informacije glede problemov kršitev in uveljavljanja ter sodb, ki so jih izrekla nacionalna sodišča.
Člen 12
Komisija je pooblaščena za:
(a)
spremembe Priloge II na podlagi informacij, ki jih predložijo države članice,
(b)
spremembe Prilog III in IV na podlagi sklepov, sprejetih v zvezi s Prilogama I in II k Skupnemu stališču 2006/318/SZVP.
Člen 13
1. Države članice določijo pravila o kaznih, ki se uporabljajo za kršitve določb te uredbe, in sprejmejo vse ukrepe, potrebne za zagotovitev njihovega izvajanja. Predvidene kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
2. Države članice Komisijo obvestijo o teh pravilih takoj po začetku veljavnosti te uredbe in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.
Člen 14
Ta uredba se uporablja:
(a)
na ozemlju Skupnosti, vključno z njenim zračnim prostorom;
(b)
na vseh zrakoplovih ali vseh plovilih, ki so v pristojnosti držav članic;
(c)
za katero koli osebo na ozemlju ali zunaj ozemlja Skupnosti, ki ima državljanstvo države članice;
(d)
za vse pravne osebe, subjekte ali organe, ki so vključeni v katero od držav članic ali ustanovljeni po njeni zakonodaji;
(e)
za vsako pravno osebo, subjekt ali organ glede katerega koli posla, opravljenega v celoti ali delno znotraj Skupnosti.
Člen 15
Uredba (ES) št. 798/2004 se razveljavi.
Člen 16
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 29. maja 2006

Labels: 18
15
5
11