Document ID: 32014R0620

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 620/2014 НА КОМИСИЯТА
от 4 юни 2014 година
за определяне на техническите стандарти за изпълнение за обмена на информация между компетентните органи на държавата членка по произход и на приемащата държава членка съгласно Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 година относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (1), и по-специално член 50, параграф 7 от нея,
като има предвид, че:
(1)
Ефективното и своевременно сътрудничество между компетентните органи на държавата членка по произход и на приемащата държава членка налага двупосочен обмен на информация в рамките на съответните надзорни правомощия на тези органи. Това налага установяването на стандартни формуляри, образци и оперативни процедури, включително графици, за обмена на информация при обичайни условия и при случаи на затруднения с ликвидността. Следва също така да се въведе хармонизирана периодичност, както и крайни срокове за предоставяне на подлежащата на обмен информация, като бъде предвидено обменът да се осъществява ежегодно или на всеки две години. За да се осигури обмен на най-актуалната информация компетентните органи следва да обменят информация възможно най-бързо, без да чакат изтичането на крайните срокове за предоставянето ѝ.
(2)
Без да се засягат определените в настоящия регламент процедури за обичаен обмен на информация, компетентните органи на държавата членка по произход или на приемащата държава членка следва своевременно да се информират взаимно за всяка ситуация, която би могла да повлияе на финансовата стабилност или функционирането на даден клон и и да предоставят цялата съществена и полезна информация във връзка с нея.
(3)
Тъй като клоновете, които извършват дейност в приемащи държави членки, се различават по мащаби, сложност и значимост, при обмена на информация е важно да се прилага принципът на пропорционалност. За тази цел необходимостта компетентните органи в приемащите държави членки, когато са натоварени с надзора на клонове, определени като значими в съответствие с член 51 на Директива 2013/36/ЕС, да получават по-разширена информация следва да бъде отразено в използваните за обмена на тази информация формуляри, образци и периодичност.
(4)
С оглед осигуряване на ефикасното предаване на информацията на съответните лица, както и на нейната поверителност, компетентните органи следва да съставят, обменят и редовно актуализират списъци на лицата за контакт.
(5)
Информационният обмен между компетентните органи на държавата членка по произход и на приемащата държава членка не се ограничава до видовете информация, посочени в член 50 от Директива 2013/36/ЕС, и следователно - до посочените в настоящия регламент. По-специално, в Директива 2013/36/ЕС се съдържат разпоредби относно обмена на информация във връзка с проверката на място в клоновете, с уведомленията за упражняване на правото на установяване и на свободното предоставяне на услуги, както и във връзка с мерките, включително предпазните мерки, предприети от компетентните органи спрямо дадени клонове и техните предприятия майки. Поради това в настоящия регламент не следва да се определят изисквания за обмен на информация в тези области.
(6)
Стандартните формуляри, образци и процедури следва да обхващат и обмена на информация с отношение към упражняваната чрез предоставяне на трансгранични услуги дейност в дадена приемаща държава членка.
(7)
Поради естеството на трансграничните услуги компетентните органи на приемащите държави членки се сблъскват с липса на информация за извършваните в техните юрисдикции операции, поради което определянето на процедури за обмен на информация е от основно значение за запазването на финансовата стабилност и наблюдаване спазването на условията на разрешителните, в частност дали институцията предоставя услуги в съответствие с известяваното от нея. Въпреки важността на такава информация, предвид необходимостта да се избегне потенциалното бреме при събирането и разпространяването ѝ до всички компетентни органи на приемащите държави членки тя следва да се предоставя след заявка от тези компетентни органи, а не да се обменя периодично.
(8)
Видът информация, подлежащ на обмен между компетентните органи, е разгледан в Делегиран регламент (ЕС) № 524/2014 на Комисията (2), поради което настоящият регламент за изпълнение следва да се приема за негово логично следствие.
(9)
Настоящият регламент се основава на проектите за технически стандарти за изпълнение, представени от Европейския надзорен орган (Европейския банков орган - ЕБО) на Европейската комисия.
(10)
ЕБО проведе открити обществени консултации по проектите на технически стандарти за изпълнение, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира свързаните с тях потенциални разходи и ползи и поиска становище от създадената с член 37 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (3) Група на участниците в банковия сектор,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се определят стандартните формуляри, образци и процедури във връзка с изискванията за обмен на информация, която е възможно да улесни наблюдението над институциите, които извършват дейност чрез клон или упражняват правото на свободно предоставяне на услуги в една или повече държави членки, различни от тези, в които се намират главните им управления.
Настоящият регламент се прилага по отношение на информацията, предвидена в Делегиран регламент (ЕС) № 524/2014.
Член 2
Дата на предоставяне на информацията и периодичност на обмена на информация по отношение на институциите, извършващи дейност чрез клон
1. Информацията за случаите на неспазване на законодателните или нормативните изисквания, прилагането на надзорни или други административни мерки или налагането на административни наказания или правнонаказателни санкции се предоставя без неоправдано забавяне и не по-късно от 14 календарни дни след като компетентните органи установят неспазването, приложат надзорна или друга административна мярка, или наложат административно наказание или наказателноправна санкция.
2. Количествената информация за ликвидността и за резултатите от надзора върху ликвидността на клон, определен за значим в съответствие с член 51 на Директива 2013/36/ЕС, се предоставя от компетентните органи на държавата членка по произход на компетентните органи на приемащата държава членка, която упражнява надзор върху този значим клон, на двугодишна основа при спазване на следните крайни срокове:
а)
28 февруари всяка година въз основа на състоянието към 31 декември предишната година;
б)
31 август всяка година въз основа на състоянието към 30 юни същата година.
3. Информацията, различна от посочената в параграфи 1 и 2, се предоставя не по-късно от 30 април всяка година въз основа на състоянието към предходния 31 декември, с изключение на информацията за управлението и структурата на собственост на дадената институция, чийто източник са най-актуалните данни.
Член 3
Оперативни процедури за обмена на информация между компетентните органи
1. За всяка институция компетентните органи на държавата членка по произход поддържат и споделят с компетентните органи на приемащите държави членки актуален списък, в който се съдържат съответните данни за връзка, включително при извънредни обстоятелства, за целите на обмена на информация между тях.
Компетентните органи на приемащите държави членки съобщават на компетентните органи на държавата членка по произход своите данни за връзка. Те ги известяват без неоправдано забавяне за всякаква промяна в тези данни. Всяка година компетентните органи на държавата членка по произход и на приемащите държави членки правят преглед на списъка с координати за връзка.
2. Информацията се обменя в писмен или електронен вид и се адресира до съответните лица за контакт от посочения в параграф 1 списък с данни за връзка, освен ако искащият информация компетентен орган не предвиди друго.
3. При обмена на информация в електронен вид се използват защитени комуникационни канали, освен ако компетентните органи преценят за целесъобразно да използват незащитени такива.
4. Следната информация може да бъде предоставена устно преди да бъде потвърдена в писмен или електронен вид:
а)
сведения за неспазването на законодателни или нормативни изисквания;
б)
сведения за прилагането на надзорни или други административни мерки;
в)
сведения за налагането на административни наказания или наказателноправни санкции;
г)
сведения за наличие на затруднения с ликвидността.
5. Компетентните органи потвърждават получаването на сведенията. Когато за предоставянето на информация в електронен вид се използват защитени комуникационни канали, потвърждаването се извършва също чрез тях. Потвърждение не се изисква за информация, която е предоставена устно или чрез използването на защитени комуникационни канали, чрез които изпращачът може да получи потвърждение за получаването ѝ.
6. Когато в съответствие с член 51, параграф 3 от Директива 2013/36/ЕС е създадена колегия от надзорни органи и всички клонове на институцията са определени за значими, параграфи 1-5 от настоящия член не се прилагат. В такива случаи информацията се обменя по процедурата, посочена в писмените правила по член 51, параграф 3 на Директива 2013/36/ЕС.
Член 4
Формуляри и образци за обмен на информация по отношение на институция, извършваща дейност чрез клон
1. Количествената информация по член 2, параграф 2 се обменя посредством образеца в приложение I, част 1 и се предоставя в посочения в този образец формат.
2. Количествената информация за ликвидността и платежоспособността на институциите, различна от посочената в параграф 1, се обменя посредством образеца в приложение I, част 2 и се предоставя в посочения в този образец формат.
3. Количествената информация за обема на услугите, предлагани при упражняване на свободата на предоставяне на услуги, се обменя посредством образеца в приложение I, част 3 във формат, който предоставящият я компетентен орган сметне за подходящ.
4. Количествената информация за пазарните дялове на установен в приемаща държава членка клон се обменя посредством образеца в приложение I, част 4 във формат, който предоставящият я компетентен орган сметне за подходящ.
5. Неколичествената информация, различна от информацията по параграфи 6, 7 и 8, се обменя посредством съответните образци и се предоставя във формат, който предоставящият я компетентен орган сметне за подходящ, както следва:
а)
образецът в приложение I, част 2 се използва за информация за ликвидността и платежоспособността на дадена институция;
б)
образецът в приложение I, част 3 се използва за информация за трансграничното предоставяне на услуги;
в)
образецът в приложение I, част 4 се използва за информация за установен в приемаща държава членка клон;
г)
образецът в приложение I, част 5 се използва за информация за схемите за гарантиране на депозитите.
6. Неколичествената информация по приложение I, част 6 във връзка с управлението и структурата на собственост на дадена институция, нейните политика и планове за действие при извънредни обстоятелства по отношение на ликвидността и финансирането си, както и подготовката ѝ за извънредни ситуации, се предоставя във формат, който предоставящият я компетентен орган сметне за подходящ. Информацията се предоставя като приложение към тази, която се обменя посредством образците в приложение 1, части 1-5.
7. Информацията по член 2, параграф 1 за случаите на неспазване на законодателните или нормативните изисквания, прилагането на надзорни или други административни мерки или налагането на административни наказания или правнонаказателни санкции се предоставя във формат, който предоставящият я компетентен орган сметне за подходящ.
8. Информацията във връзка с определянето на дадена институция като глобална системно значима институция или друга системно значима институция по смисъла на член 131, параграф 1 от Директива 2013/36/ЕС се обменят във формат, който предоставящият я компетентен орган сметне за подходящ.
Член 5
Ad hoc заявки за информация от компетентните органи
1. Заявките за информация, която не се обменя задължително по силата на Делегиран регламент (ЕС) № 524/2014 се подават в писмен или електронен вид до съответното лице за контакт от посочения в член 3, параграф 1 от настоящия регламент списък с координати за връзка.
2. Компетентният орган, отправил искането по параграф 1, разяснява как информацията може да улесни надзора или мониторинга на дадена институция, проверката на условията за издаване на разрешително на дадена институция или съхраняването на стабилността на финансовата система. Той определя разумен срок за получаването на отговор в зависимост от естеството и неотложността на заявката и поисканата информация.
3. Компетентният орган, който получи заявка по параграф 1, предоставя информацията без неоправдано забавяне и полага всички усилия, за да отговори в посочения в заявката срок. Ако не е в състояние да отговори в посочения в заявката срок, той без неоправдано забавяне уведомява отправилия заявката компетентен орган за срока, в който ще предостави информацията.
Ако исканата информация не е налична, компетентният орган, който получи заявка по параграф 1, уведомява за това отправилия заявката компетентен орган.
Член 6
Обмен на информация относно доставчиците на трансгранични услуги
Компетентните органи на приемащата държава членка, където дадена институция осъществява дейност в упражняване на правото на свободно предоставяне на услуги, които искат от компетентните органи на държавата членка по произход да им предоставят информацията за тези услуги, посочена в Делегиран регламент (ЕС) № 524/2014, подават заявката си в писмен или електронен вид до съответното лице за контакт от посочения в член 3, параграф 1 списък с координати за връзка. Компетентните органи на държавата членка по произход предоставят информацията в срок до три месеца от получаването на искането.
Член 7
Обмен на информация относно институции, извършващи дейност чрез клон, които изпитват затруднения с ликвидността с въздействие върху институцията или съответния клон
Когато се намират пред случаи на затруднения с ликвидността, за целите на предвидения в Делегиран регламент (ЕС) № 524/2014 обмен на информация компетентните органи използват посочения в приложение II към настоящия регламент образец и спазват предвидените в член 3 от настоящия регламент процедури.
Член 8
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 4 юни 2014 година.

Labels: 2
4
7
9
12