Document ID: 31999L0036

31999L0036
L 138/20
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
ДИРЕКТИВА 1999/36/EО НА СЪВЕТА
от 29 април 1999 година
относно транспортируемото оборудване под налягане
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 75, параграф 1, буква в) от него,
като взе предвид предложението на Комисията (1),
като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (2),
като действа в съответствие с процедурата, постановена в член 189в от Договора (3),
(1)
като има предвид, че в рамките на общата транспортна политика трябва да се приемат по-нататъшни мерки за обезпечаване на безопасността на транспорта;
(2)
като има предвид, че понастоящем всяка от държавите-членки поставя изискването всяко транспортируемо оборудване, което ще се ползва на територията ѝ, да премине през процедура на сертифициране и проверка, включително периодични проверки от определените от нея за това органи; като има предвид, че тази практика, изискваща многократни одобрения в случай, че в хода на извършването на превоза оборудването ще се ползва в повече от една държава, представлява пречка пред предоставянето на транспортни услуги в Общността; като има предвид, че с цел да се улесни ползването на транспортируемо оборудване под налягане на територията на друга държава-членка в рамките на една транспортна операция, действията, предприети от Общността за хармонизиране на процедурите по одобряването, са основателни;
(3)
като има предвид, че е необходимо да се предприемат мерки за постепенното създаване на единен пазар в областта на транспорта и, по-специално, за свободното движение на транспортируемо оборудване под налягане;
(4)
като има предвид, че действията на общностно равнище са единственият възможен начин за постигане на такова хармонизиране, тъй като държавите-членки, като действат независимо или посредством международни споразумения, не могат да установят същото равнище на хармонизиране на одобренията за такова оборудване; като има предвид, че понастоящем признаването на одобренията, дадени в различните държави-членки, не е удовлетворително поради наличието на елемента на свободна преценка;
(5)
като има предвид, че директива на Съвета представлява подходящият правен инструмент за повишаване безопасността на това оборудване, тъй като тя предоставя рамка за еднакво и задължително прилагане на процедурите по одобряване от държавите-членки;
(6)
като има предвид, че с Директиви 94/55/EО (4) и 96/49/EО (5) на Съвета приложението на разпоредбите от ADR (6) и RID (7) бе разширено, за да обхване вътрешния трафик с цел условията, при които се превозват опасни товари посредством автомобилен или железопътен транспорт, да се хармонизират в цялата Общност;
(7)
като има предвид, че Директиви 94/55/ЕО и 96/49/EО дават възможност за прилагане на процедури по оценка на съответствието на някои нови видове транспортируемо оборудване под налягане въз основа на модули в съответствие с Решение 93/465/EИО (8); като има предвид, че тази възможност би следвало да бъде заменена със задължение, което е разширено, за да обхване всички нови видове транспортируемо оборудване под налягане, което се прилага за превоз на опасни товари и попада в обхвата на Директиви 94/55/EО и 96/49/EО;
(8)
като има предвид, че Директива 97/23/EО (9) постановява общите изисквания за свободното движение и безопасност на оборудване под налягане;
(9)
като има предвид, че аерозолните опаковки и газовите цилиндри би следвало да се изключат от обхвата на тази директива, тъй като тяхното свободно движение и безопасност са обхванати от Директива 75/324/EИО (10) и Директива 97/23/EО;
(10)
като има предвид, че признаването на сертификатите за одобрение, издадени от проверяващите органи, определени за това от компетентните органи на държавите-членки, на процедурите за оценка на съответствието или преоценка, и на процедурите за провеждане на периодични проверки допринася за премахване на пречките пред свободата на предоставяне на транспортни услуги; като има предвид, че подобна цел не може да бъде достигната по удовлетворителен начин от държавите-членки на друго равнище; като има предвид, че за да се премахне елементът на свободна преценка, е необходимо ясно да се постанови кои процедури би следвало да се прилагат;
(11)
като има предвид, че е необходимо да се постановят общи правила за признаване на органи, извършващи проверки по предназначение, които да гарантират съответствие с Директиви 94/55/EО и 96/49/EО; като има предвид, че посредством тези общи правила ще се отстранят излишните разходи и административни процедури, свързани с одобряване на оборудването и ще се премахнат техническите препятствия пред търговията;
(12)
като има предвид, че с цел да не затруднява транспортните дейности между държава-членка и трета страна, настоящата директива не би следвало да се прилага за транспортируемо оборудване под налягане, което се използва изключително за дейности по превоз на опасни товари между територията на Общността и територията на трети страни;
(13)
като има предвид, че държавите-членки трябва да назначат органи за проверка, упълномощени да извършват процедури по оценка и преоценка на съответствието и периодични проверки; като има предвид, че те също така трябва да гарантират, че тези органи са достатъчно независими, работят ефективно и в професионално отношение са в състояние да изпълняват поставените им задачи;
(14)
като има предвид, че трябва да се въведат конкретни процедури за оценка на съответствието на новите клапани и други допълнителни средства, използвани при превоз;
(15)
като има предвид, че трябва да се въведат разпоредби за преоценка на съществуващото оборудване, както е определено в приложение IV, част II; за да се даде възможност тази директива да се прилага за такова оборудване;
(16)
като има предвид, че изпълнението на техническите разпоредби на приложенията към Директиви 94/55/EО и 96/49/EО за ново оборудване следва да стане видно посредством процедурите за оценка на съответствието, изложени в приложение IV, част I; като има предвид, че периодичните проверки на съществуващото оборудване ще се извършват съобразно процедурите, постановени в приложение IV, част III;
(17)
като има предвид, че оборудването, посочено в настоящата директива, следва да носи знак, който показва неговото съответствие с изискванията на Директива 94/55/ЕО или 96/49/EО и с настоящата директива, за да може да се въведе на пазара, да се зарежда и презарежда в съответствие с неговото предназначение;
(18)
като има предвид, че държавите-членки следва да допускат транспортируемото оборудване под налягане, което носи знака, посочен в приложение VII, да се движи свободно на тяхна територия, да бъде въведено на пазара, да се използва в хода на каквато и да е дейност по превоз или да се използва в съответствие с неговото предназначение, без да бъде подлагано на допълнителна оценка или от него да се изисква съответствие с допълнителни технически изисквания;
(19)
като има предвид, че държава-членка, при условие че информира Комисията, трябва да е в състояние да предприеме мерки за налагане на ограничения или забрана върху въвеждането на пазара и ползването на оборудването в случаите, когато то представлява особен риск за безопасността;
(20)
като има предвид, че при внасяне на изменения в приложенията към тази директива и при отлагане на датата, на която директивата влиза в сила по отношение на някои видове транспортируемо оборудване под налягане, трябва да се следва процедурата на комитета;
(21)
като има предвид, че трябва да се предвидят преходни разпоредби, за да се даде възможност за въвеждане на пазара и привеждане в употреба на оборудване под налягане, произведено в съответствие с националните разпоредби, които са приложими преди влизане в сила на настоящата директива;
(22)
като има предвид, че директиви 84/525/EИО (11), 84/526/EИО (12) и 84/527/EИО (13) относно газовите цилиндри предвиждат процедура за съответствие, различна от тази, предвидена от настоящата директива; като има предвид, че е необходимо да се въведе една-единствена процедура за всички видове транспортируемо оборудване под налягане;
(23)
като има предвид, че е необходимо да се въведе процедура за периодични проверки на съществуващите газови цилиндри, които са в съответствие с директиви 84/525/EИО, 84/526/ЕИО и 84/527/EИО,
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Обхват
1. Целта на настоящата директива е да повиши безопасността по отношение на транспортируемото оборудване под налягане, одобрено за вътрешен автомобилен или железопътен превоз на опасни товари, и да гарантира свободното движение на такова оборудване в рамките на Общността, включително неговото въвеждане на пазара, повторното му привеждане в действие и аспектите на повторната му употреба.
2. Настоящата директива се прилага:
a)
за целите на въвеждането на пазара: за ново транспортируемо оборудване под налягане, както е определено в член 2;
б)
за целите на преоценка на съответствието: за съществуващо транспортируемо оборудване под налягане, както е определено в член 2, което отговаря на техническите изисквания, постановени в директиви 94/55/ЕО и 96/49/ЕО;
в)
за повторна употреба и периодични проверки:
-
за транспортируемо оборудване под налягане, посочено в буква a) и б),
-
за съществуващи газови бутилки, които носят знака за съответствие, постановен в Директиви 84/525/ЕИО, 84/526/ЕИО и 84/527/ЕИО.
3. Транспортируемо оборудване под налягане, което е въведено на пазара преди 1 юли 2001 г. или, в случая на член 18, в срок от две години от тази дата и за което не е извършена преоценка по отношение на неговото съответствие с изискванията на Директиви 94/55/ЕО и 96/49/ЕО, следва да бъде извън обхвата на настоящата директива.
4. Транспортируемо оборудване под налягане, използвано изключително за превоз на опасни товари между територията на Общността и територията на трета страна, извършван в съответствие с член 6, параграф 1, и член 7 от Директива 94/55/ЕО или член 6, параграф 1 и член 7, параграфи 1 и 2 от Директива 96/49/ЕО, следва да бъде извън обхвата на настоящата директива.
Член 2
Определения
За целите на настоящата директива:
1.
„транспортируемо оборудване под налягане“ означава:
-
всички съдове (цилиндри, тръби, херметични барабани, криогенни съдове, пакети от цилиндри, както са дефинирани в приложение A към Директива 94/55/ЕО),
-
всички резервоари, включително разглобяеми резервоари, резервоари-контейнери (подвижни резервоари), резервоари на вагони-резервоари, резервоари или съдове на превозни средства с акумулатори или на вагони с акумулатори, резервоари на превозни средства с резервоари,
използвани за превоз на газове от клас 2 в съответствие с приложенията към Директиви 94/55/ЕО и 96/49/ЕО и за превоз на някои опасни вещества от други класове, посочени в приложение VI към настоящата директива, включително техните клапани и други допълнителни средства използвани при превоз.
Настоящото определение изключва оборудването, за което се прилагат общите принципи на изключване, приложими за малки количества и за специалните случаи, предвидени в приложението към Директива 94/55/ЕО и приложението към Директива 96/49/ЕО, както и за аерозолните опаковки (номер на ООН 1950) и газови бутилки за дихателни апарати;
2.
„знак“ означава символът, предвиден в член 10;
3.
„процедури за оценка на съответствие“ означава процедурите, постановени в приложение IV, част I;
4.
„преоценка на съответствието“ означава процедура, по искане на собственика или на негов упълномощен представител, регистриран в Общността, или на притежателя, за последваща оценка на съответствието на транспортируемото оборудване под налягане, което вече е произведено и въведено в употреба преди 1 юли 2001 г. или, в случая на член 18 - в срок от две години от тази дата;
5.
„уведомен орган“ означава орган за проверки, който е назначен от компетентните национални органи на държава-членка в съответствие с член 8 и който отговаря на критериите на приложения I и II;
6.
„одобрен орган“ означава орган за проверки, който е назначен от компетентните национални органи на държава-членка в съответствие с член 9 и който отговаря на критериите на приложения I и III.
Член 3
Оценка на съответствието или пускане на пазара на Общността на ново транспортируемо оборудване под налягане
1. Новите съдове и новите резервоари следва да отговарят на съответните разпоредби на Директиви 94/55/ЕО и 96/49/ЕО. Съответствието на такова транспортируемо оборудване под налягане с тези разпоредби се установява от уведомен орган, изключително в съответствие с процедурите по установяване на съответствие, постановени в приложение IV, част I, и уточнени в приложение V.
2. Новите клапани и други допълнителни средства, използвани при превоз, следва да отговарят на съответните разпоредби на приложенията към Директиви 94/55/ЕО и 96/49/ЕО.
3. Клапаните и другите допълнителни средства, чието действие има пряко отношение към безопасността на транспортируемото оборудване под налягане, по-специално, предпазни клапани, клапани за пълнене и изпразване и клапани на цилиндри, подлежат на поне толкова строга процедура по оценка на съответствието, колкото извършената за този съд или резервоар, на който са монтирани.
Такива клапани и други допълнителни средства, използвани при превоз, могат да подлежат на процедура по оценка на съответствието, която е отделна от тази, използвана за съда или резервоара.
4. Ако Директиви 94/55/ЕО и 96/49/ЕО не съдържат някакви подробни технически разпоредби за клапаните и допълнителните средства, посочени в параграф 3, такива клапани и допълнителни средства следва да отговарят на изискванията на Директива 97/23/ЕО и, съгласно тази директива, да подлежат на процедура по оценка на съответствието за категория II, III или IV, както това е постановено в член 10 от Директива 97/23/ЕО, според това дали този съд или резервоар принадлежи към категория 1, 2 или 3, както това е установено в приложение V към настоящата директива.
5. Никоя държава-членка не може да забранява, ограничава или пречи на пускането на пазара, или привеждането в употреба на нейна територия на транспортируемо оборудване под налягане, посочено в член 1, параграф 2, буква a), което е в съответствие с настоящата директива и носи съответния знак, предвиден в член 10, параграфи 1 и 2.
Член 4
Оценка на съответствието във връзка с пускането на националния пазар на ново транспортируемо оборудване под налягане
1. Чрез дерогация от член 3, държавите-членки могат да разрешат на тяхна територия съдовете, включително техните клапани и други допълнителни средства, използвани при превоз, обхванати от член 1, параграф 2, буква a), чието съответствие е оценено от одобрен орган, да бъдат въведени на пазара, да се превозват и въведат в употреба от потребителите.
2. Транспортируемо оборудване под налягане, чието съответствие е оценено от одобрен орган, може да не носи обозначението, описано в член 10, параграф 1.
3. Одобреният орган работи изключително за групата, в която членува.
4. Процедурите, приложими от одобрени органи при оценка на съответствието, са модули A1, В1, Е и Ж, както са описани в приложение IV, част I.
5. Въздействието на настоящия член се наблюдава от Комисията и се оценява от 1 юли 2004 г. За тази цел, държавите-членки следва да изпращат на Комисията всяка полезна информация по изпълнението на настоящия член. Ако е необходимо, оценката се придружава от предложение за изменение на настоящата директива.
Член 5
Преоценка на съответствието за съществуващо транспортируемо оборудване под налягане
1. Съответствието на транспортируемо оборудване под налягане, посочено в член 1, параграф 2, буква б), със съответните разпоредби на приложенията към Директиви 94/55/ЕО и 96/49/ЕО, се установява от уведомен орган в съответствие с процедурата за преоценка на съответствието, постановена в приложение IV, част II, на настоящата директива.
Когато това оборудване е част от серийно производство, държавите-членки могат да разрешат преоценка на съответствието по отношение на съдовете, включително техните клапани и други допълнителни средства, използвани при превоз, която да се извърши от одобрен орган, при условие че уведомен орган извършва преоценка на съответствието на типа.
2. Никоя държава-членка не може да забранява, ограничава или пречи на въвеждането на пазара или въвеждането в употреба на нейна територия на транспортируемо оборудване под налягане, посочено в член 1, параграф 2, буква б), което е в съответствие с настоящата директива и носи съответния знак, предвиден в член 10, параграф 1.
Член 6
Периодични проверки и повторна употреба
1. Периодичните проверки на съдовете, включително на техните клапани и допълнителни средства, използвани при превоз, посочени в член 1, параграф 2, буква в), се определят от уведомен орган в съответствие с процедурите, постановени в приложение IV, част III. Периодични проверки на резервоарите, включително на техните клапани и други допълнителни средства, използвани при превоз, се определят от уведомен орган в съответствие с процедурите, постановени в приложение IV, част III, модул 1.
Въпреки това, държавите-членки могат да разрешат извършваните на тяхна територия периодични проверки на резервоарите да се провеждат от одобрените органи, които са признати като органи за извършване на периодични проверки на резервоари и които действат под контрола на орган, уведомен съгласно процедурата, предвидена в приложение IV, част III, модул 2, относно периодични проверки посредством осигуряване на качеството.
2. Транспортируемото оборудване под налягане, предвидено в член 1, параграф 2, може да се подлага на периодични проверки в която и да е държава-членка.
3. Никоя държава-членка не може, на основания, свързани със самото транспортируемо оборудване под налягане, да забранява, ограничава или пречи на ползването (включително пълнене, съхраняване, изпразване и презареждане) на нейна територия на следното транспортируемо оборудване под налягане:
-
оборудването, посочено в член 1, параграф 2, букви a) и б), и на член 1, параграф 2, буква в), първо тире, което отговаря на разпоредбите на настоящата директива и носи съответния знак,
-
съществуващи газови бутилки, носещи знака за съответствие, предвиден в Директиви 84/525/ЕИО, 84/526/ЕИО и 84/527/ЕИО и знака, и идентификационния номер, посочени в член 10, параграф 3 от настоящата директива, с които се показва, че то е преминало през периодична проверка.
4. Държавите-членки могат да въведат национални изисквания за съхранението и ползването на транспортируемо оборудване под налягане, но не за самото транспортируемо оборудване под налягане, и за допълнителните средства, необходими по време на превоз. Държавите-членки могат обаче, съгласно член 7, да запазят националните изисквания относно свързващите устройства, цветовите кодове и температурните ориентири.
Член 7
Национални разпоредби
1. Държава-членка може да запази своите национални разпоредби относно средствата, предназначени за свързване с друго оборудване, и цветовите кодове, приложими за транспортируемо оборудване под налягане, до момента, в който към приложенията на Директиви 94/55/ЕО и 96/49/ЕО бъдат добавени европейски стандарти за употреба.
Въпреки това, когато възникнат проблеми с безопасността при превоза или ползването на някои видове газове, може да се даде кратък преходен период в съответствие с процедурата, установена в член 15, за да се даде възможност на държавите-членки да запазят своите национални разпоредби дори и след като европейските стандарти са били добавени към приложенията на Директиви 94/55/ЕО и 96/49/ЕО.
2. Държава-членка, в която обичайната температура на околната среда е по-ниска от - 20 °C, може да наложи по-строги стандарти по отношение на експлоатационната температура на материала, предназначен за ползване при национален превоз на опасни товари в рамките на нейната територия до включването на разпоредби за подходящи температурни ориентири за определени климатични зони в приложенията към Директиви 94/55/ЕО и 96/49/ЕО.
Член 8
Уведомени органи
1. Държавите-членки предоставят на Комисията и на другите държави-членки списъка с уведомените органи, установени в Общността, които те са назначили да извършват процедурите по оценка на съответствието за ново транспортируемо оборудване под налягане съгласно приложение IV, част I, за да преоценяват съответствието на съществуващите типове или оборудване по отношение изискванията на приложенията към Директиви 94/55/ЕО и 96/49/ЕО съгласно приложение IV, част II, и/или да изпълняват задължението за периодични проверки съгласно приложение IV, част III, модул 1, и/или да изпълняват задължението за надзор съгласно приложение IV, част III, модул 2. Те също така съобщават идентификационните номера, дадени им преди това от Комисията.
Комисията публикува в Официален вестник на Европейските общности списък на уведомените органи с техните идентификационни номера и задълженията, относно които са уведомени. Комисията гарантира редовно актуализиране на този списък.
2. Държавите-членки прилагат критериите, постановени в приложения I и II, при назначаването на уведомените органи. Всеки орган предава на държавата-членка, която възнамерява да го назначи, пълна информация и доказателства за изпълнение на критериите в приложения I и II.
3. Държава-членка, която е уведомила орган, следва да оттегли това уведомление, ако установи, че органът вече на отговаря на критериите, посочени в параграф 2.
Тя уведомява незабавно Комисията и другите държави-членки за всяко такова оттегляне на уведомление.
Член 9
Одобрени органи
1. Държавите-членки следва да предоставят на Комисията и на другите държави-членки списъка с одобрените органи, установени в Общността, които те са признали в съответствие с критериите от параграф 2, за целите на извършване на периодични проверки на съдове, включително на техните клапани и други допълнителни средства, използвани при превоз, посочени в член 2, параграф 1, първо тире, или преоценка на съответствието за съществуващи съдове, включително на техните клапани и други допълнителни средства, използвани при превоз, които съответстват на тип, преминал преоценка от уведомен орган, за гарантиране на непрекъснато съблюдаване на съответните разпоредби от Директиви 94/55/ЕО и 96/49/ЕО в съответствие с процедурите, установени в приложение IV, част III, модул 1. Те също така съобщават идентификационните номера, дадени им преди това от Комисията.
Държавите-членки, които се ползват от възможността, предвидена в член 6, параграф 1, втора алинея, също предоставят на Комисията и на другите държави-членки списъка с одобрените органи, установени в Общността, които те са признали за целите на извършване на периодични проверки на резервоари.
Комисията публикува в Официален вестник на Европейските общности списък на признатите одобрени органи с техните идентификационни номера и задълженията, относно които са признати. Комисията осигурява редовното актуализиране на този списък.
2. Държавите-членки прилагат критериите, постановени в приложения I и III за признаване на одобрените органи. Всеки орган предава на държавата-членка, която възнамерява да го признае, пълна информация и доказателства за съблюдаване на критериите в тези приложения.
3. Държава-членка, която е признала орган, следва да оттегли това одобрение, ако установи, че органът вече не отговаря на критериите, посочени в параграф 2.
Тя уведомява незабавно Комисията и другите държави-членки за всяко такова оттегляне на одобрение.
Член 10
Обозначаване
1. Без да се нарушават изискванията за обозначаване на съдове и резервоари, постановени в Директиви 94/55/ЕО и 96/49/ЕО, съдовете и резервоарите, които са в съответствие с разпоредбите на член 3, параграф 1, и член 5, параграф 1, носят знак, поставен върху тях в съответствие с приложение IV, част I. Формата на знака, който трябва да се ползва, е постановена в приложение VII. Този знак следва да е видимо и неизличимо поставен и се придружава от идентификационния номер на уведомения орган, който е извършил процедурата по оценка на съответствието за съдовете и резервоарите. В случай на преоценяване този знак се придружава от идентификационния номер на уведомения или одобрен орган.
За транспортируемо оборудване под налягане, което е в съответствие с член 7, параграф 2, идентификационният номер на уведомения или одобрения орган е последван от обозначението „- 40 °C“.
2. Новите клапани и други допълнителни средства, които имат функция, пряко свързана с безопасността, носят или знака, предвиден в приложение VII тук, или предвидения в приложение VI към Директива 97/23/ЕО. За такива знаци не е необходимо да се придружават от идентификационния номер на уведомения орган, извършил оценка на съответствието на клапаните и другите допълнителни средства, използвани при превоз.
Другите клапани и допълнителни средства не подлежат на някакви специални изисквания за обозначаване.
3. Без да се нарушават изискванията за обозначаване на съдове и резервоари, установени в Директиви 94/55/ЕО и 96/49/ЕО, за целите на периодичните проверки цялото транспортируемо оборудване под налягане, посочено в член 6, параграф 1, следва да носи идентификационния номер на органа, който е извършил периодичната проверка на оборудването, за да се покаже, че неговата употреба може да продължи.
По отношение на газовите бутилки, обхванати от Директиви 84/525/ЕИО, 84/526/ЕИО и 84/527/ЕИО, когато се провежда първата периодична проверка в съответствие с настоящата директива, гореспоменатият идентификационен номер е предшестван от знака, описан в приложение VII.
4. Както за оценката и преоценката на съответствието, така и за периодичните проверки, идентификационният номер на уведомения или одобрен орган се поставя видимо и неизличимо на отговорността или на самия орган или на производителя, или негов упълномощен представител, установен в Общността, или на собственика или негов упълномощен представител, установен в Общността, или на притежателя.
5. Забранено е поставянето на обозначения върху транспортируемо оборудване под налягане, които могат да заблудят трети страни по отношение на значението или графичната форма на знака, предвиден в настоящата директива. Върху оборудването може да се постави всякакво друго обозначение, при условие че не се нарушава визуалното възприятие и разчитането на обозначението от приложение VII.
Член 11
Предпазна клауза
1. Когато държава-членка установи, че транспортируемо оборудване под налягане, правилно поддържано и използвано по своето предназначение, има вероятност да застраши здравето и/или безопасността на хора, и по целесъобразност, на домашни животни или имущество по време на превоз и/или ползване, независимо от факта, че то носи знак, тя може да ограничи или забрани въвеждането на пазара, превоза или ползването на въпросното оборудване или да изиска неговото оттегляне от пазара или изваждане от оборот. Тя следва незабавно да уведоми Комисията за всяка такава мярка, като посочи причините за своето решение.
2. Комисията предприема незабавно консултации със засегнатите страни. Когато, след тази консултация, Комисията прецени, че мярката е оправдана, тя незабавно уведомява за това държавата-членка, която е подела инициативата, а също и останалите държави-членки.
Когато, след тази консултация, Комисията прецени, че мярката е неоправдана, тя незабавно уведомява за това държавата-членка, която е подела инициативата, а също и собственика или негов упълномощен представител, установен в Общността, или притежателя, или производителя, или негов упълномощен представител, установен в Общността.
3. Когато транспортируемо оборудване под налягане, което не отговаря на изискванията, носи обозначението, предвидено в член 10, компетентната държава-членка следва да предприеме съответни действия срещу лицето/ата, поставили обозначението, и да уведоми за това Комисията и другите държави-членки.
4. Комисията гарантира, че държавите-членки редовно получават информация относно развитието и изхода от тази процедура.
Член 12
Неправилно обозначаване
Без да се засягат разпоредбите на член 11, когато държава-членка установи, че обозначението, описано в приложение VII, е поставено неправилно, собственикът или негов упълномощен представител, установен в Общността, или притежателят, или производителят, или негов упълномощен представител, установен в Общността, е длъжен да приведе транспортируемото оборудване под налягане в съответствие с разпоредбите за обозначаване и да преустанови нарушението при условията, наложени от държавата-членка.
В случай, че несъответствието не бъде премахнато, държавата-членка следва незабавно да уведоми Комисията за това и да предприеме всички необходими мерки за ограничаване или забрана за въвеждане на пазара, превоз или ползване на въпросното оборудване, или да гарантира неговото изтегляне от пазара или от оборот в съответствие с процедурата, установена в член 11.
Член 13
Решения, водещи до отказ или ограничение
Всяко решение, взето съгласно настоящата директива, което има за резултат ограничаване въвеждането на пазара, превоза или ползването, или изисква изтегляне от пазара или от оборот на транспортируемо оборудване под налягане, следва да посочи конкретните основания за това. Такова решение незабавно се свежда до знанието на засегнатата страна, която едновременно с това следва да бъде уведомена за правните средства, предоставени ѝ по силата на законодателствата в съответната държава-членка и за сроковете, приложими за тези средства.
Член 14
Комитет
Измененията, необходими за привеждане в съответствие на приложенията към настоящата директива, се приемат в съответствие с процедурата, постановена в член 15.
Член 15
1. Когато се прави позоваване на процедурата, предвидена в настоящия член, Комисията се подпомага от Комитета по превоз на опасни товари, сформиран съгласно член 9 на Директива 94/55/ЕО, наричан по-нататък „Комитет“, състоящ се от представители на държавите-членки и председателстван от представител на Комисията.
2. Представителят на Комисията връчва на Комитета проект за мерките, които трябва да се предприемат. Комитетът приема становище по проекта в срок, който председателят може да посочи в съответствие със степента на неотложност на въпроса. Становището се приема с мнозинството, постановено в член 148, параграф 2 от Договора в случаите на решения, за които от Съвета се изисква да приеме по предложение на Комисията. Гласовете на представителите на държавите-членки в Комитета се претеглят по метода, постановен в гореспоменатия член. Председателят не гласува.
3. Комисията приема предвидените мерки, ако те са в съответствие със становището на Комитета.
Ако предвидените мерки не са в съответствие със становището на Комитета или ако не е дадено становище, Комисията незабавно внася пред Съвета предложение относно мерките, които трябва да се предприемат. Съветът взима решение с квалифицирано мнозинство.
Ако в срок от три месеца от датата на отнасяне до Съвета, Съветът не е предприел действия, предложените мерки се приемат от Комисията.
Член 16
Приемане и публикуване
1. Държавите-членки приемат и публикуват законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, най-късно до 1 декември 2000 г. Те незабавно информират Комисията за това.
Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на това позоваване се определят от държавите-членки.
2. Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби от националното си законодателство в областта, уредена с настоящата директива.
Член 17
Приложение
1. Не по-късно от 1 юли 2001 г. държавите-членки приемат разпоредбите, които те са приели в съответствие с настоящата директива за транспортируемо оборудване под налягане.
2. Датата, посочена в параграф 1, се отлага за някои видове транспортируемо оборудване под налягане, за които не съществуват подробни технически характеристики, или за които в приложенията към Директиви 94/55/ЕО и 96/49/ЕО не е добавено подходящо позоваване на съответните европейски стандарти.
Оборудването, за което се отнася всяко такова отлагане, както и датата, на която настоящата директива става приложима за него, се определят в съответствие с процедурата, установена в член 15.
Член 18
Преходни разпоредби
Държавите-членки разрешават въвеждането на пазара и въвеждането в употреба на транспортируемо оборудване под налягане, което е в съответствие с разпоредбите, действащи на тяхна територия преди 1 юли 2001 г., до 24 месеца след тази дата и разрешават последващото въвеждане в употреба на такова оборудване, въведено на пазара преди тази дата.
Член 19
Санкции
Държавите-членки въвеждат система от санкции за нарушения на националните разпоредби, приети съгласно настоящата директива, и предприемат всички необходими мерки, за да гарантират прилагането на тези санкции. Постановените санкции са ефективни, пропорционални и възпиращи.
Държавите-членки информират Комисията относно съответните разпоредби не по-късно от 1 декември 2000 г. и я информират възможно най-бързо за всички последващи промени.
Член 20
Приложимост на разпоредби от други директиви
Считано от 1 юли 2001 г. или, в случая на член 18, в срок от две години от тази дата, единствените разпоредби от Директиви 84/525/ЕИО, 84/526/ЕИО и 84/527/ЕИО, които остават приложими, са тези на член 1 и тези на приложение I, части от 1 до 3 за всяка от тези директиви.
Разпоредбите на Директива 76/767/ЕИО (14) не се прилагат, считано от 1 юли 2001 г. или, в случая на член 18, в срок от две години от тази дата, за транспортируемо оборудване под налягане, което попада в обхвата на настоящата директива.
Въпреки това, сертификатите на ЕИО за типово одобрение на бутилки, издадени съгласно директиви 84/525/ЕИО, 84/526/ЕИО и 84/527/ЕИО, се признават като равностойни на сертификатите на ЕО за типово изпитване, предвидени в настоящата директива.
Член 21
Настоящата директива влиза в сила в деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.
Член 22
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Люксембург на 29 април 1999 година.

Labels: 7
8
1