Document ID: 32000R1602

Padomes Regula (EK) Nr. 1602/2000
(2000. gada 24. jūlijs),
ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 2454/93, kura nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [1], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 955/1999 [2], še turpmāk ("Kodekss") un jo īpaši tās 249. pantu,
tā kā:
(1) Lai nodrošinātu vienādu attieksmi pret lūgumiem sniegt saistošu izziņu par tarifu, kā arī lai uzlabotu tās drošību, ir jāievieš vienotas pieteikumu veidlapas saistošas izziņas par tarifu saņemšanai.
(2) Noteikumi, kas regulē labvēlīga tarifu režīma piešķiršanu precēm to veida dēļ, ir saistīti ar šo preču klasifikāciju saskaņā ar vienoto Kombinētās Nomenklatūras tekstu. Tāpēc ir jāsvītro vecie noteikumi Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 [3], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1662/1999 [4].
(3) Kopienas izcelsmes noteikumi, kas piemērojami vispārējo preferenču sistēmai (VPS) paredz, ka reģionālā uzkrāšanās piemērojama, cita starpā, tām valstīm, kas ir Dienvidaustrumu Āzijas valstu apvienības (ASEAN) dalībvalstis. Šiem reģionālās uzkrāšanās noteikumiem būtu jāattiecas uz Kambodžu, kas ASEAN pievienojās 1999. gada 30. aprīlī. Reģionālās uzkrāšanās noteikumi būtu jāattiecina uz Dienvidaustrumu Āzijas Reģionālās sadarbības asociācijas (SAARC) dalībvalstīm, tiklīdz tās izpildīs sākotnējās saistības attiecībā uz administratīvo sadarbību atbilstīgi Kopienas prasībām.
(4) Būtu jāstandartizē I daļas IV sadaļas 2. nodaļas 1. un 2. iedaļas izkārtojums un attiecīgie izcelsmes kritēriji attiecībā uz VPS un bijušās Dienvidslāvijas tiesību un saistību pārņēmējām valstīm, pienācīgi ņemot vērā katra preferenču režīma īpatnības.
(5) Iepriekšminētie noteikumi vairs nebūtu piemērojami Jordānas Rietumkrastam un Gazas Joslai, jo uz šīm teritorijām attiecas līgumiski preferenciālu tarifu noteikumi.
(6) Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1763/1999 [5] ir pieņemti autonomi noteikumi attiecībā uz Albāniju.
(7) Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 6/2000 [6] ir pieņemti noteikumi attiecībā uz bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas un Slovēnijas Republikas izcelsmes vīna ievedumu.
(8) Skaidrības nolūkā 66. līdz 123. panta teksts būtu atkārtoti jāpublicē pilnīgi.
(9) Ir aizstātas Pasaules Pasta savienības vēstuļu vai paku sūtījumu deklarāciju veidlapas.
(10) Vienkāršojot un racionalizējot muitas noteikumus un procedūras, ir vēlams palielināt īpašas izlietošanas muitas uzraudzības elastīgumu, lai tā atbilstu diversificētā iekšējā tirgus vajadzībām un kļūtu par instrumentu, kas izmantojams vairākos sektoros. Šim elastīgumam ir jābūt līdzsvarā ar paaugstinātu muitas uzraudzības efektivitāti, lai novērstu krāpšanu un to, ka ļaunprātīgi izmanto labvēlīgu tarifu režīmu un samazinātas muitas nodokļu likmes, pamatojoties uz dažu preču īpašo izlietošanu.
(11) Tam ir vajadzīga Kodeksa 82. panta noteikumu attiecināšana uz labvēlīgu tarifu režīmu, ko piešķir saskaņā ar Kodeksa 21. pantu. Šīs Regulas paredzētās muitas uzraudzības sistēmas pamatā ir muitas dienestu izsniegta atļauja, un tā attiecas uz īpašu izlietošanu, kas paredzēta Kodeksa 82. pantā, ciktāl spēkā esošie noteikumi pieprasa šādu atļauju.
(12) Tranzīta procedūras izmantošanas gadījumā 463. līdz 470. pants nosaka 843. panta piemērošanu. Saskaņotības nolūkos ir ieteicams kopējos noteikumus apvienot 843. pantā.
(13) Noteikumi, kas attiecas uz T5 kontroleksemplāru, paredz procedūru, kas precēm būtu jāpiemēro neatkarīgi no muitas procedūras, saskaņā ar kuru tās ievestas, ja to prasa Kopienas muitas vai citi noteikumi. Šie noteikumi būtu jāpārceļ jaunā daļā.
(14) Ir vēlams saskaņot arī noteikumus, kas piemērojami gadījumos, kad Kopienas noteikumi, uz kuru pamata piemēro šo kontroles sistēmu, paredz nodrošinājumu vai termiņu un kad izrādās, ka tas, kas noteikts attiecībā uz lietošanu un/vai galamērķi, nav pilnībā ievērots.
(15) Lai uzlabotu kontroles pasākumus, kas saistīti ar T5 kontroleksemplāra izmantošanu, daži dati, kas identificē transporta līdzekļus, ir jāsniedz precīzāk. Tāpēc ir jāgroza paraugeksemplāri, kas iekļauti 63. pielikumā, un paskaidrojumi attiecīgo aiļu sakarā, kas iekļauti 66. pielikumā. Nekas neliedz vienlaicīgi, taču dažādiem nolūkiem, izmantot divus vai vairākus T5 kontroleksemplārus.
(16) Dažās jomās ir īpaši noteikumi, kas regulē uzņēmēja atbildību un nodrošinājuma iesniegšanu un dzēšanu, īpaši attiecībā uz kopējo lauksaimniecības politiku Komisijas Regulā (EEK) Nr 2220/85 [7], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1932/1999 [8]. Šādiem gadījumiem jāparedz izņēmumi vispārējos noteikumos.
(17) Ir jāatjaunina vienību vērtību saraksti.
(18) Ekonomisku iemeslu dēļ 87. pielikuma ieraksts ar kārtas numuru 14 ir jāpaplašina un jāpaatjaunina.
(19) šajā regulā paredzētie pasākumi atbilst Muitas kodeksa komitejas atzinumam,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EEK) Nr. 2454/93 groza šādi:
1. 1.a pantu aizstāj ar šo:
"1.a pants
Attiecībā uz 291. līdz 300. panta piemērošanu, Beniluksa Ekonomikas savienības valstis uzskata par vienu dalībvalsti."
2. Regulas 6. panta 1. punktā pievieno šādu daļu:
"Lūgumu sniegt saistošu izziņu par tarifu iesniedz uz veidlapas, kas atbilst paraugam 1.b pielikumā."
3. Regulas 8. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"1. Attiecīgo dalībvalstu muitas dienesti nekavējoties Komisijai pārsūta lūguma sniegt saistošu izziņu par tarifu (1.b pielikums) kopiju, paziņojuma (1. pielikuma 2. eksemplārs) kopiju un faktus (tā paša pielikuma 4. eksemplārs), vai paziņotās juridiski saistošās informācijas par izcelsmi kopiju un faktus. Šī pārsūtīšana veicama elektroniskā veidā."
4. Svītro I daļas III sadaļu "Labvēlīgs tarifa režīms preču veida dēļ" (16.- 34. pants).
5. I daļas IV sadaļas 2. nodaļu (66. līdz 123. pants) aizstāj ar šādu nodaļu:
"2. NODAļA
Preferenciāla izcelsme
66. pants
Šajā nodaļā:
a) "ražošana" ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ieskaitot montāžu vai īpašas darbības;
b) "materiāls" ir jebkura sastāvdaļa, izejviela, daļa vai detaļa, utt., ko izmanto produkta ražošanai;
c) "produkts" ir saražotais produkts, pat ja to vēlāk paredzēts izmantot citā ražošanas darbībā;
d) "preces" ir gan materiāli, gan produkti;
e) "muitas vērtība" ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada nolīgumu par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) VII panta īstenošanu (Pasaules tirdzniecības organizācijas nolīgums par muitas vērtējumu);
f) "ražotāja cena" 15. pielikuma sarakstā ir cena, kas par produkta ražošanu samaksāta ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta produkta pēdējā apstrāde vai pārstrāde, ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība, atskaitot jebkurus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja iegūto produktu izved;
g) "materiālu vērība" 15. pielikuma sarakstā ir izmantoto materiālu bez noteiktas izcelsmes muitas vērtība ievešanas brīdī, vai, ja tā nav zināma vai to nevar apliecināt, pirmā pārbaudāmā cena, kas par materiāliem samaksāta Kopienā vai saņēmējā valstī 67. panta 1. punkta nozīmē vai saņēmējā republikā 98. panta 1. punkta nozīmē. Ja ir jānosaka vērtība noteiktas izcelsmes izmantotajiem materiāliem, šo punktu piemēro ar vajadzīgajām izmaiņām;
h) "nodaļas" un "pozīcijas" ir nomenklatūras nodaļas un pozīcijas (četrciparu kodi), kas veido Harmonizēto sistēmu;
i) "klasificēts" norāda uz produkta vai materiāla iekļaušanu konkrētās pozīcijās;
j) "sūtījums" ir produkti, ko vai nu kopā nosūta no viena izvedēja vienam saņēmējam vai uz ko attiecas vienots pārvadājuma dokuments par to nosūtīšanu no izvedēja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, vienota faktūra.
1. iedaļa
Vispārējā preferenču sistēma
1. apakšiedaļa
Noteiktas izcelsmes produktu jēdziena definīcija
67. pants
1. Noteikumos par vispārējām tarifu preferencēm, ko Kopiena piešķir produktiem ar izcelsmi attīstības valstīs (turpmāk "saņēmējas valstis"), uzskata, ka saņēmējas valsts izcelsme ir šādiem produktiem:
a) produktiem, kas pilnīgi iegūti attiecīgajā valstī 68. panta nozīmē;
b) produktiem, kas iegūti attiecīgajā valstī, kuru ražošanai ir izmantoti produkti, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 69. panta nozīmē.
2. Šajā iedaļā uzskata, ka to produktu, kuru izcelsme ir Kopienā 3. punkta izpratnē un kam veikta tāda apstrāde vai pārstrāde kādā saņēmējā valstī, kas pārsniedz 70. pantā aprakstīto, izcelsme ir attiecīgajā saņēmējā valstī.
3. Panta 1. punktu mutatis mutandis piemēro, lai noteiktu Kopienā iegūtu produktu izcelsmi.
4. Ciktāl Norvēģija un Šveice piešķir vispārējas tarifu preferences produktiem, kuru izcelsme ir saņēmējās valstīs, uz kurām attiecas 1. punkts, kā arī piemēro izcelsmes jēdziena definīciju, kas atbilst šajā iedaļā noteiktajai, produktus, kuru izcelsme ir Kopienā, Norvēģijā vai Šveicē un kuriem saņēmējā valstī veic apstrādi vai pārstrādi, kas pārsniedz 70. pantā aprakstīto, uzskata par tādiem, kuru izcelsme ir saņēmējā valstī.
Pirmās daļas noteikumi piemērojami tikai produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā, Norvēģijā vai Šveicē (saskaņā ar noteikumiem par izcelsmi, kas attiecas uz attiecīgajām tarifu preferencēm), kas tieši izvesti uz saņēmēju valsti.
Pirmās daļas noteikumi neattiecas uz produktiem, kas iekļauti Harmonizētās sistēmas 1. līdz 24. nodaļā.
Komisija Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī (C sērijā) publicē dienu, no kuras piemērojami pirmajā un otrajā daļā paredzētie noteikumi.
5. Panta 4. punkta noteikumi piemērojami ar nosacījumu, ka Norvēģija un Šveice uz abpusējuma pamata nodrošina Kopienas produktiem tādu pašu attieksmi.
68. pants
1. Šādus produktus uzskata par pilnīgi iegūtiem kādā saņēmējā valstī vai Kopienā:
a) minerālproduktus, ko iegūst no tās zemes vai jūras dibena;
b) tajā novākto dārzeņu pārstrādes produktus;
c) tajā dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus;
d) no tajā audzētiem dzīviem dzīvniekiem iegūtus produktus;
e) produktus, kas iegūti no tajā veiktām medībām vai zvejas;
f) produktus, kas iegūti jūras zvejā un citus produktus, kas iegūti jūrā ar tās kuģiem ārpus tās teritoriālajiem ūdeņiem;
g) produktus, kas ir izgatavoti uz tās zivju pārstrādes kuģiem vienīgi no f) apakšpunktā minētajiem produktiem;
h) lietotus priekšmetus, kas ir savākti tajā un derīgi vienīgi izejvielu atgūšanai;
i) atliekas un atkritumus, ko rada ražošanas darbības tajā;
j) produktus, kas iegūti no jūras dibena vai zemes dzīlēm ārpus tās teritoriālajiem ūdeņiem, bet kur tai ir ekskluzīvas izmantošanas tiesības;
k) preces, kas tajā ražotas vienīgi no a) līdz j) apakšpunktā minētajiem produktiem.
2. Termini "tās kuģi" un "tās zivju pārstrādes kuģi" 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un zivju pārstrādes kuģiem:
- kas ir reģistrēti vai pierakstīti šajā saņēmējā valstī vai kādā dalībvalstī,
- kas kuğo ar kādas saņēmējas valsts vai kādas dalībvalsts karogu,
- kas vismaz 50 % apmērā pieder saņēmējas valsts vai dalībvalsts pilsoņiem vai uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs ir šajā valstī vai vienā no tām dalībvalstīm, kuras rīkotājs vai rīkotāji, valdes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un vairākums tās locekļu ir saņēmējas valsts vai dalībvalsts pilsoņi un, piedevām, kuras, uzņēmējsabiedrību gadījumā, vismaz puse kapitāla pieder saņēmējai valstij vai dalībvalstij vai tās saņēmējas valsts vai dalībvalsts publisko tiesību subjektiem vai pilsoņiem,
- kuru kapteinis un visi virsnieki ir attiecīgās saņēmējas valsts vai dalībvalstu pilsoņi un
- kur vismaz 75 %m apkalpes ir attiecīgās saņēmējas valsts vai dalībvalstu pilsoņi.
3. Termini "saņēmēja valsts" un "Kopiena" ietver arī attiecīgās valsts vai dalībvalstu teritoriālos ūdeņus.
4. Kuģi, kas kuģo tāljūrā, ieskaitot zivju pārstrādes kuģus, uz kuriem apstrādā vai pārstrādā nozvejotās zivis, ir uzskatāmi par tās saņēmējas valsts vai dalībvalsts teritorijas daļu, kurai tie pieder, ar noteikumu, ka tie atbilst 2. punktā paredzētajiem nosacījumiem.
69. pants
Regulas 67. pantā produktus, kas nav pilnīgi iegūti saņēmējā valstī vai Kopienā, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir ievēroti 15. pielikuma sarakstā paredzētie nosacījumi.
Minētie nosacījumi attiecībā uz visiem šajā iedaļā iekļautiem produktiem paredz to, kā jāapstrādā vai jāpārstrādā materiāli bez noteiktas izcelsmes, kurus izmanto ražošanā, un šie nosacījumi attiecas tikai tādiem materiāliem.
Ja kādu produktu, kas, ievērojot sarakstā paredzētos nosacījumus, ieguvis izcelsmes statusu, izmanto kāda cita produkta ražošanā, tad nosacījumi, kas attiecas uz produktu, kurā tas iekļauts, uz pašu sākotnējo produktu neattiecas, un tāpat neņem vērā materiālus bez noteiktas izcelsmes, kas varētu būt izmantoti šā produkta ražošanā.
70. pants
1. Neierobežojot 2. punktu, lai produktam piešķirtu noteiktu izcelsmi, neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 69. panta prasības, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi uzskata šādas darbības:
a) darbības, lai nodrošinātu produktu saglabāšanu labā stāvoklī, tos transportējot un uzglabājot (vēdināšana, izklāšana, žāvēšana, saldēšana, sālīšana, apstrāde ar sēra dioksīdu vai citiem ūdens šķīdumiem, bojāto daļu noņemšana un līdzīgas darbības);
b) vienkāršas darbības - putekļu noslaucīšana, sijāšana, šķirošana, klasifikācija, saskaņošana (ieskaitot priekšmetu komplektu veidošanu), mazgāšana, krāsošana, sagriešana;
c) i) iesaiņojuma maiņa, kā arī iesaiņojumu sadalījums un apvienošana;
ii) vienkārša iepildīšana pudelēs, flakonos, maisos, somās, kārbās, piestiprināšana pie dēlīšiem utt., kā arī citas vienkāršās iesaiņošanas darbības;
d) marķēšana, etiķešu un citu līdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana produktiem vai to iesaiņojumam;
e) vienkārša vienādu vai dažādu produktu sajaukšana, ja viena vai vairākas maisījuma sastāvdaļas neatbilst šīs iedaļas noteikumiem, lai tos varētu uzskatīt par saņēmējas valsts vai Kopienas izcelsmes produktiem;
f) vienkārša daļu montāža, lai izveidotu gatavu produktu;
g) vienas vai vairāku a) līdz f) apakšpunktā norādīto darbību apvienošana;
h) dzīvnieku kaušana.
2. Nosakot, vai ar produktu veiktās apstrādes vai pārstrādes darbības jāuzskata par nepietiekamām 1. punkta nozīmē, kopā izvērtē visas gan saņēmējā valstī, gan Kopienā ar attiecīgo produktu veiktās darbības.
70.a pants
1. Kvalifikācijas vienība šīs iedaļas noteikumu piemērošanai ir konkrētais produkts, ko uzskata par pamatvienību, klasificējot pēc Harmonizētās sistēmas nomenklatūras.
Tādējādi:
a) ja produktu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar Harmonizētās sistēmas noteikumiem, viss kopums veido kvalifikācijas vienību;
b) ja vienā sūtījumā ir vairāki identiski produkti, kas Harmonizētajā sistēmā klasificēti vienā pozīcijā, tad, piemērojot šīs iedaļas noteikumus, katru produktu ņem vērā atsevišķi.
2. Ja saskaņā ar Harmonizētās sistēmas 5. vispārējo noteikumu klasifikācijas nolūkiem iesaiņojumu uzskata par produkta daļu, tad iesaiņojumu ņem vērā, lai noteiktu izcelsmi.
71. pants
1. Atkāpjoties no 69. panta noteikumiem, materiālus bez noteiktas izcelsmes var izmantot produkta ražošanā ar nosacījumu, ka tādu materiālu kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja cenas.
Ja sarakstā ir dots viens vai vairāki varianti, cik vērtības procentos atļauts izmantot materiālus bez noteiktas izcelsmes, tad noteikto procentuālo vērtību nedrīkst pārsniegt, piemērojot šā punkta pirmo daļu.
2. Šā panta 1. punkts neattiecas uz produktiem, kas ietilpst Harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļā.
72. pants
1. Atkāpjoties no 67. panta, lai noteiktu, vai kādā saņēmējā valstī, kas ir kādas reģionālas grupas locekle, ražota produkta izcelsme ir šajā valstī minētā panta nozīmē, uzskata, ka produktu, kura izcelsme ir kādā no šīs reģionālās grupas valstīm un ko turpmāk izmanto ražošanā citā grupas valstī, izcelsme ir turpmākās apstrādes valstī (reģionālā kumulācija).
2. Galaprodukta izcelsmes valsti nosaka saskaņā ar 72.a pantu.
3. Reģionālā uzkrāšanās attiecas uz četrām atsevišķām reģionālām saņēmēju valstu grupām, kas izmanto vispārējo preferenču sistēmu:
a) Dienvidaustrumu Āzijas valstu apvienību (ASEAN) (Bruneju, Dāresalāmu, Kambodžu [9], Indonēziju, Laosu, Malaiziju, Filipīnām, Singapūru, Taizemi, Vjetnamu);.
b) Vidusamerikas kopējo tirgu (CACM) (Kostariku, Hondurasu, Gvatemalu, Nikaragvu, Panamu [10], Salvadoru);
c) Andu grupu (Bolīviju, Kolumbiju, Ekvadoru, Peru, Venecuēlu).
d) Dienvidāzijas Reģionālās sadarbības asociāciju (SAARC) (Bangladešu, Butānu, Indiju, Maldīvu salām, Nepālu, Pakistānu, Šrilanku [11].
4. Ar terminu "reğionāla grupa" saprot, attiecīgi, ASEAN, CACM, Andu grupu vai SAARC.
72.a pants
1. Ja preces, kuru izcelsme ir kādā valstī, kas ir kādas reģionālas grupas locekle, ir apstrādātas vai pārstrādātas citā tās pašas reģionālās grupas valstī, to izcelsme ir tajā reģionālās grupas valstī, kurā veikta pēdējā apstrāde vai pārstrāde, ar noteikumu, ka:
a) tajā pievienotā vērtība, kā definēts 3. punktā, pārsniedz izmantoto produktu, kuru izcelsme ir jebkurā citā attiecīgās reģionālās grupas valstī, augstāko muitas vērtību un
b) tajā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 70. pantā noteikto, bet tekstilizstrādājumu gadījumā arī visas 16. pielikumā minētās darbības.
2. Ja nav izpildīti 1. punkta a) un b) apakšpunkta izcelsmes nosacījumi, produktu izcelsme ir tajā reģionālās grupas valstī, kurā produktiem ar izcelsmes statusu, kas ir ievesti no pārējām reģionālās grupas valstīm, ir vislielākā muitas vērtība.
3. "Pievienotā vērtība" nozīmē ražotāja cenu, neiekļaujot katra produkta, kuru izcelsme ir citā attiecīgās reģionālās grupas valstī, muitas vērtību.
4. Tādu preču, kas no vienas reģionālās grupas valsts izvestas uz citu tās pašas grupas valsti izmantošanai tālākā apstrādē vai pārstrādē, vai atkalizvešanai, neveicot apstrādi vai pārstrādi, izcelsmes statusu pierāda ar A formas izcelsmes sertifikātu, kas izsniegts pirmajā valstī.
5. Tādu preču, kuras no reģionālas grupas valsts eksportētas uz Kopienu, izcelsmes statusu, kas iegūts vai saglabāts saskaņā ar 72. panta, šī panta un 72.b panta noteikumiem, pierāda ar A formas izcelsmes sertifikātu vai ar rēķindeklarāciju, kas izsniegta šajā valstī, pamatojoties uz A formas izcelsmes sertifikātu, kas piešķirts saskaņā ar 4. punkta noteikumiem.
6. Izcelsmes valsti norāda A formas izcelsmes sertifikāta 12. ailē vai rēķindeklarācijā; šī valsts ir:
- ražošanas valsts tādu produktu gadījumā, kas izvesti bez tālākas apstrādes vai pārstrādes saskaņā ar 4. punktu,
- izcelsmes valsts, ko nosaka saskaņā ar 1. punktu tādu produktu gadījumā, kas izvesti pēc tālākas apstrādes vai pārstrādes.
72.b pants
1. 72. un 72.a pantu piemēro tikai, ja:
a) noteikumi, kas regulē tirdzniecību sakarā ar reģionālo uzkrāšanos starp attiecīgās reģionālās grupas valstīm, ir vienādi ar šajā iedaļā noteiktajiem;
b) katra reģionālās grupas valsts ir apņēmusies pildīt šīs iedaļas noteikumus vai nodrošināt to pildīšanu, kā arī paredzēt administratīvu sadarbību, kas vajadzīga gan Kopienai, gan pārējām reģionālās grupas valstīm, lai nodrošinātu pareizu A formas izcelsmes sertifikātu izsniegšanu un A formas izcelsmes sertifikātu un rēķindeklarāciju pārbaudi.
Šādu apņemšanos dara zināmu Komisijai ar attiecīgās reģionālās grupas sekretariāta starpniecību.
Sekretariāti ir šādi:
- ASEAN Ğenerālsekretariāts,
- Secretaría de Integración Económica Centroamericana (SIECA),
- he Junta del Acuerdo de Cartagena,
- SAARC sekretariāts,
atkarībā no gadījuma.
2. Komisija informē dalībvalstis, tiklīdz katra reģionālā grupa izpilda 1. punktā paredzētos nosacījumus.
3. 78. panta 1. punkta b) apakšpunktu nepiemēro produktiem, kuru izcelsme ir kādā no reģionālās grupas valstīm, ja tos ved cauri jebkurai citai attiecīgās reģionālās grupas valstij, neatkarīgi no tā, vai tur veic tālāku apstrādi vai pārstrādi.
73. pants
Palīgierīces, rezerves daļas un darba rīkus, ko nosūta ar kādu iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli un kas ir parastā aprīkojuma daļas un ietilpst cenā, vai arī nav ar atsevišķu faktūrrēķinu, uzskata par saistītu ar attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.
74. pants
Uzskata, ka komplektiem, kas definēti Harmonizētās sistēmas 3. vispārīgajā noteikumā, ir noteikta izcelsme, ja visām to sastāvdaļām ir noteikta izcelsme. Tomēr, ja komplektu veido produkti ar noteiktu izcelsmi un bez noteiktas izcelsmes, tad uzskata, ka visam komplektam ir noteikta izcelsme, ar noteikumu, ka sastāvdaļu bez noteiktas izcelsmes vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas.
75. pants
Lai noteiktu, vai produktam ir noteikta izcelsme, nav jānosaka šādu ražošanas procesā izmantoto elementu izcelsme:
a) enerģija un degviela;
b) rūpnīca un iekārtas;
c) mašīnas un darbarīki;
d) preces, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut galaproduktā.
76. pants
1. Izņēmumus no šīs iedaļas noteikumiem var piemērot par labu vismazāk attīstītajām saņēmējām valstīm, kas saņem vispārējās preferenču sistēmas piemērošanu, ja izņēmumus pamato esošo nozaru attīstība vai jaunu nozaru radīšana. Vismazāk attīstītas saņēmējas valstis ir uzskaitītas Padomes regulās un EOTK lēmumā par vispārējo tarifu preferenču piemērošanu. Šai nolūkā attiecīgā valsts iesniedz Komisijai lūgumu piemērot izņēmumu, kā arī iesniedz šāda lūguma iemeslus saskaņā ar 3. punktu.
2. Pārbaudot lūgumus, jo īpaši ņem vērā:
a) gadījumus, kad esošo izcelsmes noteikumu piemērošana būtiski ietekmētu attiecīgajā valstī esošās nozares spēju turpināt izvešanu uz Kopienu, īpaši gadījumus, kad tas varētu izraisīt nozares uzņēmumu slēgšanu;
b) īpašus gadījumus, kad var skaidri pierādīt, ka izcelsmes noteikumi varētu kavēt būtiskus ieguldījumus nozarē, kā arī, ja izņēmums, kas palīdzētu īstenot ieguldījumu programmu, ļautu noteikumu izpildi sasniegt pakāpeniski;
c) pieņemamā lēmuma saimniecisko un sociālo ietekmi, jo īpaši attiecībā uz nodarbinātību saņēmējās valstīs un Kopienā.
3. Lai veicinātu izņēmumu piemērošanas lūgumu izskatīšanu, valsts, kas iesniedz lūgumu, sniedz iespējami pilnīgu informāciju, lai to pamatotu, jo īpaši norādot šeit uzskaitītos datus:
- gatavā produkta aprakstu,
- materiālu, kuru izcelsme ir kādā trešā valstī, veidu un daudzumu,
- ražošanas procesu,
- pievienoto vērtību,
- darbinieku skaitu attiecīgajā uzņēmumā,
- sagaidāmo izvešanas apjomu uz Kopienu,
- pārējos iespējamos izejmateriālu piegādes avotus,
- lūgtā izņēmuma piemērošanas laika iemeslus,
- citus apsvērumus.
4. Komisija iesniedz izņēmuma lūgumu Komitejai. Par to pieņem lēmumu saskaņā ar Kodeksa 249. pantā noteikto procedūru.
5. Piemērojot izņēmumu, A formas izcelsmes sertifikāta 4. ailē vai 89. pantā noteiktajā rēķindeklarācijā jābūt šādai norādei:
"Izņēmums- Regula (EK) Nr.…/…".
6. Uz iespējamo pagarinājumu attiecas 1. līdz 5. punkta noteikumi.
77. pants
Šajā iedaļā paredzētajiem izcelsmes statusa iegūšanas nosacījumi ir vienmēr jāievēro saņēmējā valstī vai Kopienā.
Ja no saņēmējas valsts vai Kopienas uz citu valsti izvestos produktus ar noteiktu izcelsmi nosūta atpakaļ, tos ir jāuzskata par produktiem bez noteiktas izcelsmes, ja vien, lai pārliecinātu kompetentos dienestus, nevar pierādīt, ka:
- atpakaļ nosūtītie produkti ir tie paši, kurus izveda, un
- ar tiem nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu tos labā stāvoklī, kamēr tie atrodas attiecīgajā valstī vai kamēr tos izved.
78. pants
1. Uzskata, ka no saņēmējas valsts uz Kopienu vai no Kopienas uz saņēmēju valsti tieši ir transportēti:
a) produkti, kas transportēti, nešķērsojot nevienas citas valsts teritoriju, izņemot tās pašas reģionālās grupas valsts teritoriju, ja piemēro 72. pantu;
b) produkti, kas veido vienu sūtījumu, ko transportē caur valstu teritorijām, kas nav saņēmēja valsts vai Kopiena, attiecīgā gadījumā arī pārkraujot vai uz laiku izmantojot muitas noliktavas šajās valstīs, ar noteikumu, ka produkti tranzītvalstī vai valstī, kur veic glabāšanu muitas noliktavā, ir palikuši muitas dienestu uzraudzībā un ar tiem nav veiktas citas darbības, izņemot izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai jebkādas citas darbības, lai tos saglabātu labā stāvoklī;
c) produkti, kas ir transportēti caur Norvēģijas vai Šveices teritoriju un vēlāk pilnīgi vai daļēji ir atkārtoti izvesti uz Kopienu vai saņēmēju valsti, ar noteikumu, ka produkti tranzītvalstī vai valstī, kur veic glabāšanu muitas noliktavā, ir palikuši muitas dienestu uzraudzībā un ar tiem nav veiktas citas darbības, izņemot izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai jebkādas citas darbības, lai tos saglabātu labā stāvoklī;
d) produktus, kurus bez pārtraukuma transportē pa cauruļvadiem caur teritoriju, kas nav saņēmēja izvešanas valsts vai Kopiena.
2. Pierādījumus par 1. punkta b) un c) apakšpunkta izpildi iesniedz kompetentajiem muitas dienestiem, uzrādot:
a) vienotu pārvadāšanas dokumentu par pārvadāšanu no izvešanas valsts caur tranzīta valsti vai
b) tranzīta valsts muitas dienestu izsniegtu sertifikātu:
- kurā sniegts precīzs produktu apraksts,
- kurā norādīts produktu izkraušanas un atkārtotas iekraušanas datums un, attiecīgā gadījumā, izmantoto kuģu vai citu transporta līdzekļu nosaukums,
- kurā sniegts apliecinājums par apstākļiem, kādos produkti atradās tranzīta valstī;
c) ja nav šo dokumentu, tad jebkurus citus dokumentus, kas var tos aizstāt.
79. pants
1. Ievedot noteiktas izcelsmes produktus, kas no saņēmējas valsts nosūtīti izstādei citā valstī un pēc izstādes pārdoti ievešanai Kopienā, tie saņem 67. pantā paredzētās tarifu preferences, ar noteikumu, ka šie produkti atbilst šīs iedaļas prasībām, kas ļauj tos atzīt par tādiem, kuru izcelsme ir saņēmējā valstī, un ka, lai pārliecinātu Kopienas kompetentie muitas dienesti, pierāda, ka:
a) šos produktus izvedējs nosūtījis tieši no saņēmējas valsts uz valsti, kurā notiek izstāde, un tos tur izstādījis;
b) šis izvedējs produktus ir pārdevis vai citādi atsavinājis par labu kādai personai Kopienā;
c) uz Kopienu produkti ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi;
d) produkti pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot izstādīšanu.
2. Kopienas muitas dienestiem parastajā kārtībā iesniedz A veidlapas izcelsmes sertifikātu. Tajā jābūt norādītam izstādes nosaukumam un adresei. Vajadzības gadījumā var lūgt papildu dokumentāru pierādījumu par preču veidu un to izstādīšanas nosacījumiem.
3. Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ko nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās nolūkā pārdot ārvalstu produktus un kuru laikā produkti paliek muitas kontrolē.
2. apakšiedaļa
Izcelsmes apliecinājums
80. pants
Produkti, kuru izcelsme ir saņēmējā valstī, saņem 67. pantā paredzētās tarifu preferences, ja tiek iesniegta:
a) A veidlapas izcelsmes sertifikāts, kuras paraugs ir 17. pielikumā, vai
b) gadījumos, kas precizēti 89. panta 1. punktā, deklarācija, kuras teksts norādīts 18. pielikumā un kuru izvedējs izdara uz faktūras, pavadzīmes vai jebkura cita komercdokumenta, kurā attiecīgais produkts ir pietiekami sīki aprakstīts, lai to varētu identificēt (še turpmāk "rēķindeklarācija").
a) A VEIDLAPAS IZCELSMES SERTIFIKĀTS
81. pants
1. Kad noteiktas izcelsmes produktus šīs iedaļas nozīmē ieved Kopienā, tie var saņemt 67. pantā paredzētās tarifu preferences, ar noteikumu, ka tie transportēti tieši 67. panta nozīmē, uzrādot A veidlapas izcelsmes sertifikātu, kuru izsniegušas saņēmējas valsts muitas dienesti vai citas kompetentas valdības iestādes, ar noteikumu, ka šī valsts:
- ir paziņojusi Komisijai 93. pantā prasīto informāciju un
- sniedz atbalstu Kopienai, ļaujot dalībvalstu muitas dienestiem pārbaudīt dokumentu autentiskumu vai informācijas precizitāti attiecībā uz konkrēto produktu īsteno izcelsmi.
2. A veidlapas izcelsmes sertifikātu var izsniegt tikai tad, ja tā var kalpot kā dokumentārs pierādījums, kas vajadzīgs 67. pantā minēto tarifu preferenču piemērošanai.
3. A veidlapas izcelsmes sertifikātu izsniedz tikai pēc izvedēja vai viņa pilnvarota pārstāvja rakstiska pieteikuma.
4. Izvedējs vai viņa pilnvarots pārstāvis kopā ar pieteikumu iesniedz visus atbilstīgos apstiprinošos dokumentus, kas pierāda, ka eksportējamiem produktiem var izsniegt A veidlapas izcelsmes sertifikātu.
5. Sertifikātu izsniedz saņēmējas valsts kompetents valdības dienests, ja izvedamos produktus var uzskatīt par tādiem, kuru izcelsme ir tajā valstī 1. apakšiedaļas nozīmē. Sertifikāts ir pieejama izvedējam, tiklīdz izvedums ir noticis vai ir nodrošināts.
6. Lai pārbaudītu 5. punkta nosacījumu izpildi, kompetentajiem valdības dienestiem ir tiesības pieprasīt jebkādu dokumentāru pierādījumu vai veikt jebkādas pārbaudes, ko tās uzskata par vajadzīgām.
7. Saņēmējas valsts kompetentie valdības dienesti ir atbildīgi par sertifikātu un pieteikumu pienācīgu aizpildīšanu.
8. A veidlapas izcelsmes sertifikāta 2. ailes aizpildīšana nav obligāta. 12. ailē jānorāda "Eiropas Kopiena" vai kāda no dalībvalstīm.
9. A veidlapas izcelsmes sertifikāta izsniegšanas diena ir jānorāda 11. ailē. Parakstam šajā ailē, kas ir paredzēta kompetentiem valdības dienestiem, kuri sertifikātu izdod, ir jābūt rakstītam ar roku.
82. pants
Ja pēc ievedēja lūguma un saskaņā ar ievešanas valsts muitas dienestu noteikumiem secīgos sūtījumos ieved izjauktus vai nesaliktus produktus Harmonizētās sistēmas 2. vispārējā noteikuma a) punkta nozīmē, uz ko attiecas Harmonizētās sistēmas XVI vai XVII iedaļa vai pozīcija 7308 vai 9406, tad vienotu šo produktu izcelsmes apliecinājumu muitas dienestiem iesniedz, ievedot pirmo sūtījumu.
83. pants
Tā kā A veidlapas izcelsmes sertifikāts ir dokumentārs pierādījums noteikumu piemērošanai par 67. pantā minētajām tarifu preferencēm, izvešanas valsts kompetentais valdības dienests ir atbildīgs par to, lai tiktu veikti visi pasākumi, kas vajadzīgi produktu izcelsmes pārbaudei un pārējo sertifikāta ierakstu kontrolei.
84. pants
Izcelsmes pierādījumi ir jāiesniedz ievešanas dalībvalsts muitas dienestiem saskaņā ar Kodeksa 62. pantā noteikto kārtību. Minētie dienesti var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu un to, lai ievešanas deklarācijai būtu pievienots ievedēja paziņojums, ka produkti atbilst šīs iedaļas piemērošanas nosacījumiem.
85. pants
1. Atkāpjoties no 81. panta 5. punkta, A veidlapas izcelsmes sertifikātu izņēmuma kārtā var izsniegt pēc tam, kad notikusi produktu, uz ko tā attiecas, izvešana, ja:
a) to izvešanas brīdī neizsniedza kļūdu, nejaušību vai īpašu apstākļu dēļ vai
b) lai pārliecinātu kompetentos valdības dienestus, pierāda, ka A veidlapas izcelsmes sertifikāts ir izsniegts, taču ievedot nav pieņemta tehnisku iemeslu dēļ.
2. Kompetentie valdības dienesti var izsniegt sertifikātu ar atpakaļejošu spēku tikai pēc tam, kad tie pārbaudījušas, ka izvedēja pieteikumā sniegtā informācija atbilst informācijai attiecīgajā izvešanas lietā un ka A veidlapas izcelsmes sertifikāts, kas atbilst šīs iedaļas noteikumiem, nav izsniegts, izve dot attiecīgos produktus.
3. Ar atpakaļejošu spēkuizsniegtā A veidlapas izcelsmes sertifikāta 4. ailē ir jābūt atzīmei
vai
.
86. pants
1. A veidlapas izcelsmes sertifikāta zādzības, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā izvedējs var vērsties pie kompetentā valdības dienesta, kas izsniegusi dokumentu, ar pieteikumu, lai iegūtu tās dublikātu, pamatojoties uz tās valdījumā esošiem izvešanas dokumentiem. Šādi izsniegta A veidlapas dublikāta 4. ailē ir jābūt vārdam
vai
, kā arī izdošanas dienai un sertifikāta oriģināla sērijas numuram.
2. 90.b panta mērķiem noraksts stājas spēkā oriģināla izsniegšanas dienā.
87. pants
1. Ja noteiktas izcelsmes produktus nodod muitas iestādē kontrolē Kopienā, izcelsmes apliecinājuma oriģinālu ir iespējams aizstāt ar vienu vai vairākiem A veidlapas izcelsmes sertifikātiem visu šo produktu vai to daļas nosūtīšanai uz citu vietu Kopienā vai uz Šveici vai Norvēģiju. A veidlapas izcelsmes sertifikāta aizstājējeksemplāru izsniedz tā muitas iestāde, kuras kontrolē produkti ir nodoti.
2. Sertifikāta aizstājējeksemplāru, kas ir izsniegts, piemērojot 1. punktu vai 88. pantu, uzskata par galīgo izcelsmes sertifikātu produktiem, uz ko tas attiecas. Sertifikāta aizstājējeksemplāru sastāda, pamatojoties uz atpakaļizvedēja rakstisku lūgumu.
3. Sertifikāta aizstājējeksemplāra augšējā labajā stūrī norāda tās starpniekvalsts nosaukumu, kurā tas ir izdots.
Sertifikāta aizstājējeksemplāra 4. ailē ir jābūt vārdiem
vai
, kā arī izcelsmes sertifikāta oriģināla izdošanas dienai un sērijas numuram.
Atpakaļizvedēja vārds jānorāda 1. ailē.
Galīgā saņēmēja vārdu var norādīt 2. ailē.
Visi dati par atpakaļizvestiem produktiem, kas bija sertifikāta oriģinālā, ir jāpārceļ uz 3. līdz 9. aili.
Norādes uz atpakaļizvedēja faktūru ir jāsniedz 10. ailē.
Muitas dienesta, kas ir izdevis sertifikāta aizstājējeksemplāru, vizē 11. aili. Dienests ir atbildīgs tikai par sertifikāta aizstājējeksemplāra izdošanu. Datus par izcelsmes valsti un galamērķa valsti 12. ailē iegūst no sertifikāta oriģināla. Šajā ailē parakstās atpakaļizvedējs. Atpakaļizvedējs, kas labticīgi parakstās šajā ailē, nav atbildīgs par sertifikāta oriģinālā iekļauto datu precizitāti.
4. Muitas iestāde, kurai lūgts veikt 1. punktā minēto darbību, uz sertifikāta oriģināla atzīmē pārsūtīto produktu svaru, numurus un veidu, un tur norāda attiecīgā sertifikāta aizstājējeksemplāra vai aizstājējeksemplāru sērijas numurus. Tas glabā sertifikāta oriģinālu vismaz trīs gadus.
5. Sertifikāta oriģināla fotokopiju var pievienot sertifikāta aizstājējeksemplāram.
6. Tādu produktu gadījumā, kuri saņem 67. pantā minētās tarifu preferences, ievērojot izņēmumu, kas piešķirts saskaņā ar 76. panta noteikumiem, šajā pantā noteiktā procedūra piemērojama vienīgi tad, ja šie produkti paredzēti Kopienai.
88. pants
Kad noteiktas izcelsmes produktus šīs iedaļas nozīmē ieved Kopienā, tie var saņemt tarifu preferences, kas paredzētas 67. pantā, uzrādot A veidlapas izcelsmes sertifikāta aizstājējeksemplāru, ko izsniegušas saņēmējas valsts kompetentie valdības dienesti, ar noteikumu, ka ir ievēroti 78. pantā paredzētie nosacījumi un ka Norvēģija vai Šveice sniedz atbalstu Kopienai, ļaujot tās muitas dienestiem pārbaudīt izsniegto sertifikātu autentiskumu un precizitāti. Pārbaudes procedūru, kas paredzēta 94. pantā piemēro mutatis mutandis 94. panta 3. punktā noteikto termiņu pagarina līdz astoņiem mēnešiem.
b) RĒĶINDEKLARĀCIJA
89. pants
1. Rēķindeklarāciju var sastādīt:
a) apstiprināts Kopienas izvedējs 90. panta nozīmē;
b) ikviens izvedējs attiecībā uz jebkuru sūtījumu, kas sastāv no viena vai vairākiem iepakojumiem, kas ietver produktus, kuru kopējā vērtība nepārsniedz 6000 EUR, un ar noteikumu, ka atbalstu, kas minēts 81. panta 1. punktā, piemēro šai procedūrai.
2. Rēķindeklarāciju var sastādīt, ja attiecīgos produktus var uzskatīt par tādiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai saņēmējā valstī, un ja tie atbilst pārējiem šīs iedaļas nosacījumiem.
3. Izvedējam, kurš sagatavo rēķindeklarāciju, jābūt gatavam pēc izvešanas valsts muitas dienestu pieprasījuma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas pierāda produktu izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šīs iedaļas prasībām.
4. Rēķindeklarāciju sastāda izvedējs franču vai angļu valodā, uz faktūras, pavadzīmes vai cita komercdokumenta mašīnrakstā uzrakstot, uzzīmogojot vai uzdrukājot deklarāciju, kuras teksts ir 18. pielikumā. Ja deklarāciju raksta ar roku, raksta ar tinti un drukātiem burtiem.
5. Uz rēķindeklarācijas ir izvedēja paraksta oriģināls. Taču apstiprinātam izvedējam 90. panta nozīmē šādas deklarācijas nav jāparaksta ar noteikumu, ka viņš iesniedz muitas dienestiem rakstisku apliecinājumu, ka viņš uzņemas pilnu atbildību par jebkuru rēķindeklarāciju ar norādi uz viņu, it kā viņš pašrocīgi būtu parakstījis šādas deklarācijas.
6. Gadījumos, kas minēti 1. punkta b) apakšpunktā, rēķindeklarācijas izmantošana pakļauta šādiem īpašiem nosacījumiem:
a) katram sūtījumam sastāda vienu rēķindeklarāciju;
b) ja preces, kas ietvertas sūtījumā, jau izvešanas valstī ir pārbaudītas attiecībā uz "noteiktas izcelsmes produktu" definīciju, izvedējs var atsaukties uz šo pārbaudi rēķindeklarācijā.
Pirmā apakšpunkta noteikumi neatbrīvo izvedējus no citu muitas vai pasta noteikumu formalitāšu ievērošanas.
90. pants
1. Kopienas muitas dienesti var atļaut ikvienam izvedējam, še turpmāk "apstiprināts izvedējs", kas bieži sūta Kopienas izcelsmes produktus 67. panta 2. punkta nozīmē un kas, lai pārliecinātu muitas dienestus, piedāvā visas vajadzīgās garantijas, lai pārbaudītu produktu izcelsmes statusu, kā arī citu šīs iedaļas prasību izpildi, sastādīt rēķindeklarācijas neatkarīgi no attiecīgo produktu vērtības.
2. Muitas dienesti var piešķirt apstiprināta izvedēja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tās uzskata par piemērotiem.
3. Muitas dienesti apstiprinātajam izvedējam piešķir muitas atļaujas numuru, ko ietver rēķindeklarācijā.
4. Muitas dienesti pārrauga, kā apstiprinātais izvedējs izmanto atļauju.
5. Piešķirto atļauju muitas dienesti jebkurā laikā var atsaukt. Muitas dienesti tā rīkojas, ja apstiprinātais izvedējs vairs nesniedz 1. punktā minētās garantijas, neizpilda 2. punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto savu atļauju.
90.a pants
1. Pierādījumus par Kopienas produktu noteiktas izcelsmes statusu 67. panta 2. punkta nozīmē, sniedz:
a) uzrādot preču pārvadājuma sertifikāts EUR.1, kuras paraugs ir 21. pielikumā, vai
b) uzrādot deklarāciju, kā paredzēts 89. pantā.
2. Izvedējs vai viņa pilnvarots pārstāvis preču pārvadājuma sertifikāta EUR.1 2. ailē ieraksta "GSP beneficiary countries" un "EC" vai "pays bénéficaires du SPG" un "CE".
3. Šīs iedaļas noteikumi attiecībā uz A veidlapas izcelsmes sertifikātu izsniegšanu, izmantošanu un vēlāko pārbaudi mutatis mutandis attiecas uz preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1 un, izņemot noteikumus par to izsniegšanu, uz rēķindeklarācijām.
90.b pants
1. Izcelsmes apliecinājums ir derīgs desmit mēnešus no tā izsniegšanas dienas izvešanas valstī, un minētajā laikā tas jāiesniedz ievešanas valsts muitas dienestiem.
2. Izcelsmes apliecinājumus, ko iesniedz ievešanas valsts muitas dienestiem pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt 67. pantā minēto tarifu preferenču piemērošanai, ja dokumentu neiesniegšanu līdz noteiktajam termiņam izraisījuši kādi ārkārtēji apstākļi.
3. Citos gadījumos, kad iesniegšana notikusi par vēlu, ievešanas valsts muitas dienesti var izcelsmes apliecinājumu pieņemt, ja produkti uzrādīti pirms noteiktā termiņa.
4. Pēc ievedēja lūguma un ievērojot ievešanas dalībvalsts muitas dienestu paredzētos nosacījumus, muitas dienestiem, ievedot pirmo sūtījumu, var iesniegt vienotu izcelsmes apliecinājumu, ja preces:
a) ieved kā daļu no regulārām un ilgstošām tirdzniecības operācijām ar nozīmīgu komerciālu vērtību;
b) ir viena pārdevuma līguma priekšmets un šā līguma puses ir reģistrētas izvešanas valstī vai Kopienā;
c) ir Kombinētajā nomenklatūrā klasificētas ar vienu un to pašu kodu (astoņi cipari);
d) nāk vienīgi no viena un tā paša izvedēja, ir paredzētas vienam un tam pašam ievedējam, un ir pakļautas ievešanas formalitātēm tai pašā Kopienas muitas iestādē.
Šo procedūru piemēro kompetentu muitas dienestu noteiktiem daudzumiem un periodam. Šis periods nekādos apstākļos nevar pārsniegt trīs mēnešus.
90.c pants
1. Produktus, ko privātpersonas nosūta privātpersonām kā sīkpakas vai kas ietilpst ceļotāja personīgā bagāžā, var atzīt par noteiktas izcelsmes produktiem, kas saņem 67. pantā minētās tarifu preferences, nepieprasot A veidlapas izcelsmes sertifikātus vai rēķindeklarācijas uzrādīšanu, ja vien šādus produktus neieved tirdzniecībai un ir deklarēts, ka tie atbilst šīs iedaļas piemērošanas nosacījumiem, un kad nav šaubu par šādas deklarācijas patiesumu.
2. Ja ievešana notiek neregulāri un produkti ir paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, tad to neuzskata par ievešanu pārdošanai, ja no produktu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved komerciāliem mērķiem.
Turklāt šo produktu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt EUR 500 attiecībā uz sīkpakām vai EUR.1200 attiecībā uz ceļotāja personīgo bagāžu.
91. pants
1. Ja piemēro 67. panta 2., 3. vai 4. punktu, saņēmējas valsts kompetentie valdības dienesti, kam jāizsniedz A veidlapas izcelsmes sertifikāts produktiem, kuru ražošanā izmantoti materiāli, kuru izcelsme ir Kopienā, Norvēģijā vai Šveicē, par pamatu ņem preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1 vai, kad vajadzīgs, uz rēķindeklarāciju.
2. Panta 1. punkta gadījumos izdotās A veidlapas izcelsmes sertifikāta 4. ailē ir jābūt norādei "EC cumulation", "Norway cumulation", "Switzerland cumulation" vai "Cumul CE", "Cumul Norvège", "Cumul Suisse".
92. pants
Nelielu atšķirību atklāšana starp ziņām, kas sniegtas A veidlapas izcelsmes sertifikātā, preču pārvadājuma sertifikātā EUR.1 vai rēķindeklarācijā, un ziņām, kas sniegtas dokumentos, kuri iesniegti muitas iestādē produktu ievešanas formalitāšu veikšanai, ipso facto neanulē sertifikātu vai deklarāciju, ja pienācīgi konstatē, ka dokuments atbilst uzrādītajiem produktiem.
Acīmredzamām formālām kļūdām, tādām kā drukas kļūdas A formas izcelsmes sertifikātā, pārvadājuma sertifikātā EUR.1 vai rēķindeklarācijā, nevajadzētu būt par iemeslu šo dokumentu noraidīšanai, ja šīs kļūdas nav tādas, kas rada šaubas par dokumentā sniegto ziņu pareizumu.
3. apakšiedaļa
Administratīvās sadarbības metodes
93. pants
1. Saņēmējas valstis Komisijai dara zināmus to teritorijā esošo valdības dienestu nosaukumus un adreses, kas ir pilnvarotas izsniegt A veidlapas izcelsmes sertifikātus, kā arī šo dienestu lietoto zīmogu nospiedumu paraugus, kā arī to iestāžu, kas ir atbildīgas par A veidlapas izcelsmes sertifikātu un rēķindeklarāciju kontroli, nosaukumus un adreses. Zīmogi ir derīgi no dienas, kad Komisija saņēmusi attiecīgos paraugus. Komisija šo informāciju paziņo dalībvalstu muitas dienestiem. Ja paziņojumus izdara, grozot iepriekšējos paziņojumus, Komisija norāda dienu, kurā jaunie zīmogi tiek nodoti lietošanā, saskaņā ar norādēm, ko sniegušas saņēmēju valstu valdības dienesti. Šī informācija ir iekšējai lietošanai; ja preces laiž brīvā apgrozībā, attiecīgie muitas dienesti tomēr var atļaut ievedējam vai tā attiecīgi pilnvarotam pārstāvim iepazīties ar šajā daļā minēto zīmogu nospiedumu paraugiem.
2. Komisija publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī (C sērijā) dienu, no kuras jaunās saņēmējas valstis, kas minētas 97. pantā, atbilst 1. punktā minētajām saistībām.
3. Komisija nosūta saņēmējām valstīm to zīmogu nospiedumus, ko dalībvalstu muitas dienesti lieto preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1 izsniegšanai.
93.a pants
Lai piemērotu 67. pantā minētos noteikumus par tarifu preferencēm, katra saņēmēja valsts pilda noteikumus par preču izcelsmi, A veidlapas izcelsmes sertifikātu aizpildīšanu un izsniegšanu, rēķindeklarāciju izmantošanas nosacījumus un noteikumus par administratīvo sadarbību vai nodrošina to pildīšanu.
94. pants
1. A veidlapas izcelsmes sertifikātu un rēķindeklarāciju vēlāku pārbaudi veic izlases veidā vai ikreiz, kad Kopienas muitas dienestiem ir pamatotas šaubas par šo dokumentu autentiskumu, attiecīgo produktu izcelsmes statusu vai citu šīs iedaļas noteikumu izpildi.
2. Šī panta 1. punkta noteikumu īstenošanai, Kopienas muitas dienesti nosūta atpakaļ A veidlapas izcelsmes sertifikātu vai faktūru, ja tā iesniegta, rēķindeklarāciju vai šo dokumentu kopiju saņēmējas izvešanas valsts valdības dienestiem, attiecīgā gadījumā norādot izmeklēšanas iemeslus. Lai pamatotu pārbaudes pieprasījumu, pārsūta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija nav pareiza.
Ja minētie dienesti nolemj apturēt 67. pantā minēto tarifa preferenču piešķiršanu līdz pārbaudes rezultātu saņemšanai, tās ievedējam piedāvā atbrīvot produktus, ja tiek veikti visi vajadzīgie pagaidu aizsardzības pasākumi.
3. Ja pieteikumu turpmākai pārbaudei iesniedz saskaņā ar 1. punktu, šādu pārbaudi veic un par tās rezultātiem paziņo Kopienas muitas dienestiem ne vēlāk kā sešos mēnešos. Rezultātiem jābūt tādiem, kas ļauj noteikt, vai attiecīgais izcelsmes apliecinājums attiecas uz eksportētajiem produktiem un vai šos produktus var uzskatīt par saņēmējas valsts vai Kopienas izcelsmes produktiem.
4. Ja A veidlapas izcelsmes sertifikātu izsniedz saskaņā ar 91. pantu, atbildē jāiekļauj preču pārvadājuma sertifikāta (-u) EUR.1 kopija (kopijas) vai, ja vajadzīgs, attiecīgās rēķindeklarācijas vai deklarāciju kopija (kopijas).
5. Ja pamatotu šaubu gadījumā atbilde nav saņemta sešu mēnešu laikā, kā norādīts 3. punktā, vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai produktu īsto izcelsmi, ir jāsūta otrs paziņojums kompetentajiem dienestiem. Ja pēc otra paziņojuma nosūtīšanas pārbaudes rezultāti četru mēnešu laikā netiek paziņoti dienestiem, kas tos pieprasa, vai, ja šie rezultāti neļauj noteikt attiecīgo dokumentu autentiskumu vai produktu īsto izcelsmi, iestādes, kas iesniegušas pieprasījumu, izņemot izņēmuma gadījumus, atsakās piešķirt tarifu preferences.
Pirmās daļas noteikumus piemēro starp vienas reģionālās grupas valstīm saskaņā ar šo iedaļu izsniegto A veidlapas izcelsmes sertifikātu turpmākai pārbaudei.
6. Ja pārbaudes procedūra vai jebkura cita pieejamā informācija šķietami norāda, ka ir pārkāpti šīs iedaļas noteikumi, saņēmēja izvešanas valsts pēc savas ierosmes vai pēc Kopienas pieprasījuma pietiekami steidzami veic atbilstīgu izmeklēšanu vai organizē to, lai tūlīt atklātu un nepieļautu šādus pārkāpumus. Šajā nolūkā Kopiena var piedalīties izmeklēšanā.
7. A veidlapas izcelsmes sertifikātu turpmākai pārbaudei sertifikātu kopijas, kā arī visus ar tām saistītus izvešanas dokumentus katras saņēmējas izvešanas valsts kompetentais valdības dienests glabā vismaz trīs gadus.
95. pants
78. panta 1) punkta c) apakšpunktu un 88. pantu piemēro tikai tad, ja Norvēģija un Šveice saistībā ar tarifu preferencēm, ko tās piešķir dažiem produktiem, kuru izcelsme ir attīstības valstīs, piemēro Kopienas noteikumiem līdzīgus noteikumus.
Komisija informē dalībvalstu muitas dienestus par to, ka Norvēģija un Šveice pieņēmušas šīs normas un paziņo tām dienu, sākot ar kuru piemēro 78. panta 1. punkta c) apakšpunkta un 88. panta noteikumus, kā arī Norvēģijas un Šveices pieņemtos līdzīgos noteikumus.
Šos noteikumus piemēro ar nosacījumu, ka Kopiena, Norvēģija un Šveice ir noslēgušas nolīgumu, kurā cita starpā noteikts, ka tās viena otrai sniegs vajadzīgo savstarpējo palīdzību administratīvās sadarbības lietās.
4. apakšiedaļa
Seūta un Meliļa
96. pants
1. Šajā iedaļā izmantotais termins "Kopiena" neietver Seūtu un Meliļu. Termins "produkti, kuru izcelsme ir Kopienā" neaptver produktus, kuru izcelsme ir Seūtā un Meliļā.
2. Šī iedaļa ir piemērojama mutatis mutandis, lai noteiktu, vai, ievedot produktus Seūtā un Meliļā, var uzskatīt, ka to izcelsme ir saņēmējā izvešanas valstī, kas izmanto vispārējo preferenču sistēmu, vai arī to izcelsme ir Seūtā un Meliļā.
3. Seūtu un Meliļu uzskata par vienu teritoriju.
4. Šīs iedaļas noteikumus par A veidlapas izcelsmes sertifikātu izsniegšanu, lietošanu un turpmāku pārbaudi piemēro mutatis mutandis produktiem, kuru izcelsme ir Seūtā un Meliļā.
5. Spānijas muitas dienesti ir atbildīgi par šīs iedaļas piemērošanu Seūtā un Meliļā.
5. apakšiedaļa
Nobeiguma noteikumi
97. pants
Ja valsti vai teritoriju atzīst vai atkārtoti atzīst par saņēmēju valsti attiecībā uz produktiem, kas minēti attiecīgajās Padomes regulās (EK) vai lēmumā (EOTK), tad preces, kuru izcelsme ir tajā valstī vai teritorijā, var saņemt vispārējās preferenču sistēmas piemērošanu, ar nosacījumu, ka tās tika izvestas no valsts vai teritorijas 93. panta 2. punktā minētajā dienā vai pēc šīs dienas.
2. iedaļa
Albānijas, Bosnijas Hercegovinas un Horvātijas republikas, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (attiecībā uz atsevišķiem vīniem), Slovēnijas Republika (attiecībā uz atsevišķiem vīniem)
1. apakšiedaļa
Produktu ar izcelsmes statusu jēdziena definīcija
98. pants
1. Noteikumos par vispārējām tarifu preferencēm, ko Kopiena piešķir atsevišķiem produktiem, kuru izcelsme ir Albānijas, Bosnijas Hercegovinas un Horvātijas Republikās, Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā (attiecībā uz atsevišķiem vīniem) un Slovēnijas Republikā (attiecībā uz atsevišķiem vīniem) (še turpmāk "saņēmējas republikas"), uzskata, ka saņēmējas republikas izcelsme ir šādiem produktiem:
a) produktiem, kas pilnīgi iegūti attiecīgajā saņēmējā republikā 99. panta nozīmē;
b) produktiem, kas iegūti attiecīgajā saņēmējā republikā, kuru ražošanai ir izmantoti produkti, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka minētie produkti ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 100. panta nozīmē.
2. Šajā iedaļā uzskata, ka to produktu, kuru izcelsme ir Kopienā 3. punkta izpratnē un kam veikta tāda apstrāde vai pārstrāde kādā saņēmējā republikā, kas pārsniedz 101. pantā aprakstīto, izcelsme ir attiecīgajā saņēmējā republikā.
3. Panta 1. punktu mutatis mutandis piemēro, lai noteiktu Kopienā iegūtu produktu izcelsmi.
99. pants
1. Šādus produktus uzskata par pilnīgi iegūtiem kādā saņēmējā republikā vai Kopienā:
a) minerālproduktus, ko iegūst no tās zemes vai jūras dibena;
b) saņēmējā republikā vai Kopienā novākto augļu produktus;
c) dzīvus dzīvniekus, kas dzimuši un audzēti saņēmējā republikā vai Kopienā;
d) produktus, kas iegūti no saņēmējā republikā vai Kopienā audzētiem dzīviem dzīvniekiem;
e) produktus, kas iegūti no saņēmējā republikā vai Kopienā veiktām medībām vai zvejas;
f) produktus, kas iegūti jūras zvejā un citus produktus, kas iegūti jūrā ārpus saņēmējas republikas vai Kopienas teritoriālajiem ūdeņiem ar tās kuģiem;
g) produktus, kas ir izgatavoti uz saņēmējas republikas vai Kopienas zivju pārstrādes kuģiem tikai no f) apakšpunktā minētajiem produktiem;
h) lietotus priekšmetus, kas ir savākti saņēmējā republikā vai Kopienā un derīgi vienīgi izejvielu atgūšanai;
i) atliekas un atkritumus, ko rada ražošanas darbības saņēmējā republikā vai Kopienā;
j) produktus, kas iegūti no jūras dibena vai zemes dzīlēm ārpus saņēmējas republikas vai Kopienas teritoriālajiem ūdeņiem, bet kur tai ir ekskluzīvas izmantošanas tiesības;
k) preces, ko saņēmējā republikā vai Kopienā ražo tikai no produktiem, kas minēti no a) līdz j) apakšpunktam.
2. Termini "saņēmējas republikas vai Kopienas kuģi" un "saņēmējas republikas vai Kopienas zivju pārstrādes kuģi" 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un zivju pārstrādes kuģiem:
- kas ir reģistrēti vai pierakstīti šajā saņēmējā republikā vai kādā dalībvalstī,
- kas kuğo ar kādas saņēmējas republikas vai kādas dalībvalsts karogu,
- kas vismaz 50 % apmērā pieder saņēmējas republikas vai dalībvalsts pilsoņiem vai sabiedrībai, kuras galvenais birojs ir šajā republikā vai vienā no dalībvalstīm, kuras rīkotājs vai rīkotāji, valdes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un vairākums no tās locekļiem ir saņēmējas republikas vai dalībvalsts pilsoņi un, piedevām, kuras, sabiedrību gadījumā, vismaz puse kapitāla pieder saņēmējai republikai vai dalībvalstij vai saņēmējas republikas vai dalībvalsts publisko tiesību subjektiem vai pilsoņiem,
- kura kapteinis un visi virsnieki ir attiecīgās saņēmējas republikas vai dalībvalstu pilsoņi un
- kura apkalpe, vismaz 75 %, ir attiecīgās saņēmējas republikas vai dalībvalstu pilsoņi.
3. Termini "saņēmēja republika" un "Kopiena" ietver arī attiecīgās republikas vai dalībvalstu teritoriālos ūdeņus.
4. Kuģi, kas kuģo atklātā jūrā, ieskaitot zivju pārstrādes kuģus, uz kuriem apstrādā vai pārstrādā nozvejotās zivis, ir uzskatāmi par tās saņēmējas republikas vai dalībvalsts teritorijas daļu, kurai tie pieder, ar noteikumu, ka tie atbilst 2. punktā paredzētajiem nosacījumiem.
100. pants
Regulas 98. pantā produktus, kas nav pilnīgi iegūti saņēmējā republikā vai Kopienā, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir ievēroti 15. pielikuma sarakstā paredzētie nosacījumi.
Minētie nosacījumi attiecībā uz šajā iedaļā iekļautiem produktiem paredz to, kā jāapstrādā vai jāpārstrādā materiāli bez izcelsmes statusa, kurus izmanto ražošanā, un šos nosacījumus piemēro tikai tādiem materiāliem.
Ja kādu produktu, kas, ievērojot sarakstā paredzētos nosacījumus, ieguvis izcelsmes statusu, izmanto kāda cita produkta ražošanā, tad nosacījumi, kas attiecas uz produktu, kurā iekļauts sākotnējais produkts, uz pašu sākotnējo produktu neattiecas, un tāpat neņem vērā materiālus bez izcelsmes statusa, kas varētu būt tikuši izmantoti sākotnējā produkta ražošanā.
101. pants
1. Neierobežojot 2. punktu, lai produkts iegūtu izcelsmes statusu, neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 100. panta prasības, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi uzskata šādas darbības:
a) darbības, lai nodrošinātu produktu saglabāšanu labā stāvoklī, tos transportējot un uzglabājot (vēdināšana, izklāšana, žāvēšana, saldēšana, sālīšana, apstrāde ar sēra dioksīdu vai citiem ūdens šķīdumiem, bojāto daļu noņemšana un līdzīgas darbības);
b) vienkāršas darbības - putekļu noslaucīšana, sijāšana, šķirošana, klasifikācija, saskaņošana (ieskaitot priekšmetu komplektu veidošanu), mazgāšana, krāsošana, sagriešana;
c) i) iesaiņojuma maiņa, kā arī iesaiņojumu sadalījums un apvienošana;
ii) vienkārša iepildīšana pudelēs, flakonos, maisos, somās, kārbās, piestiprināšana pie dēlīšiem utt., kā arī citas vienkāršās iesaiņošanas darbības;
d) marķēšana, etiķešu un citu līdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana produktiem vai to iesaiņojumam;
e) vienkārša vienādu vai dažādu produktu sajaukšana, ja viena vai vairākas maisījuma sastāvdaļas neatbilst šīs iedaļas noteikumiem, lai tos varētu uzskatīt par produktiem ar saņēmējas republikas vai Kopienas izcelsmi;
f) vienkārša daļu montāža, lai izveidotu gatavu produktu;
g) vienas vai vairāku a) līdz f) apakšpunktā norādīto darbību kombinēšana;
h) dzīvnieku kaušana.
2. Nosakot, vai ar produktu veiktās apstrādes vai pārstrādes darbības jāuzskata par nepietiekamām 1. punkta nozīmē, visas gan saņēmējā republikā, gan Kopienā ar attiecīgo produktu veiktās darbības izvērtē kopā.
101.a pants
1. Kvalifikācijas vienība šīs iedaļas piemērošanai ir konkrētais produkts, ko uzskata par pamatvienību, klasificējot pēc Harmonizētās sistēmas nomenklatūras.
Tādējādi:
a) ja produktu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar Harmonizētās sistēmas noteikumiem, viss kopums veido kvalifikācijas vienību;
b) ja vienā sūtījumā ir vairāki identiski produkti, kas Harmonizētajā sistēmā klasificēti vienā pozīcijā, tad, piemērojot šīs iedaļas noteikumus, katru produktu ņem vērā atsevišķi.
2. Ja saskaņā ar Harmonizētās sistēmas 5. vispārējo noteikumu klasifikācijas nolūkiem iesaiņojumu uzskata par produkta daļu, tad iesaiņojumu ņem vērā, lai noteiktu izcelsmi.
102. pants
1. Atkāpjoties no 100. panta noteikumiem, materiālus bez noteiktas izcelsmes var izmantot noteikta produkta ražošanā ar nosacījumu, ka tādu materiālu kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja cenas.
Ja sarakstā ir dots viens vai vairāki varianti, cik vērtības procentos atļauts izmantot materiālus bez noteiktas izcelsmes, tad noteiktos procentus nedrīkst pārsniegt, piemērojot šā punkta pirmo daļu.
2. Šā panta 1. punkts neattiecas uz produktiem, kas ietilpst Harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļā.
103. pants
Palīgierīces, rezerves daļas un darba rīkus, ko nosūta ar kādu iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli un kas ir parastā aprīkojuma daļas un ietilpst cenā, vai arī nav ar atsevišķu faktūrrēķinu, uzskata par saistītu ar attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.
104. pants
Uzskata, ka komplektiem, kas definēti Harmonizētās sistēmas 3. vispārīgajā noteikumā, ir noteikta izcelsme, ja visām to sastāvdaļām ir noteikta izcelsme. Tomēr, ja komplektu veido produkti ar noteiktu izcelsmi un bez noteiktas izcelsmes, tad uzskata, ka visam komplektam ir noteikta izcelsme, ar noteikumu, ka sastāvdaļu bez noteiktas izcelsmes vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas.
105. pants
Lai noteiktu, vai produktiem ir noteikta izcelsmes, nav jānosaka šādu ražošanas procesā izmantoto elementu izcelsme:
a) enerģija un degviela;
b) rūpnīca un iekārtas;
c) mašīnas un darbarīki;
d) preces, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut galaproduktā.
106. pants
Šajā iedaļā paredzētajiem noteiktas izcelsmes iegūšanas nosacījumiem ir jābūt ievērotiem ik brīdi saņēmējā republikā vai Kopienā.
Ja no saņēmējas republikas vai Kopienas uz citu valsti izvestos produktus ar noteiktu izcelsmi nosūta atpakaļ, tos ir jāuzskata par produktiem bez noteiktas izcelsmes, ja vien, lai pārliecinātu kompetentās iestādes, nevar pierādīt, ka:
- atpakaļ nosūtītie produkti ir tie paši, kurus izveda, un
- ar tiem nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu tos labā stāvoklī, kamēr tie atrodas attiecīgajā valstī vai kamēr tos izved.
107. pants
1. Uzskata, ka no saņēmējas republikas uz Kopienu vai no Kopienas uz saņēmēju republiku ir tieši transportēti:
a) produkti, ko transportē, nešķērsojot kādas citas trešās valsts teritoriju;
b) produkti, kas veido vienu sūtījumu, ko transportē caur valstu teritorijām, kas nav saņēmēja republika vai Kopiena, attiecīgā gadījumā arī pārkraujot vai uz laiku izmantojot muitas noliktavas šajās valstīs, ar noteikumu, ka produkti tranzītvalstī vai valstī, kur veic glabāšanu muitas noliktavā, ir palikuši muitas dienestu uzraudzībā un ar tiem nav veiktas citas darbības, izņemot izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai jebkādas citas darbības, lai tos saglabātu labā stāvoklī;
c) produktus, kurus bez pārtraukuma transportē pa cauruļvadiem caur teritoriju, kas nav saņēmēja izvešanas republika vai Kopiena.
2. Pierādījumus par 1 punkta b) apakšpunkta izpildi iesniedz kompetentajiem muitas dienestiem, uzrādot:
a) vienotu transporta dokumentu par transportēšanu no izvešanas valsts caur tranzīta valsti vai
b) tranzītvalsts muitas dienestu izsniegtu sertifikātu:
- kurā sniegts precīzs produktu apraksts,
- kurā norādīta preču izkraušanas un atkārtotas iekraušanas diena un, attiecīgā gadījumā, izmantoto kuģu vai citu transporta līdzekļu nosaukums,
- kurā sniegts apliecinājums par apstākļiem, kādos produkti atradās tranzīta valstī;
c) ja nav šādu dokumentu, tad jebkurus citus dokumentus, kas var tos aizstāt.
108. pants
1. Ja ieved produktus ar noteiktu izcelsmi, kas no saņēmējas republikas nosūtīti izstādei citā valstī un pēc izstādes pārdoti ievešanai Kopienā, tie saņem 98. pantā paredzētās tarifu preferences, ar noteikumu, ka šie produkti atbilst šīs iedaļas prasībām, kas ļauj tos atzīt par tādiem, kuru izcelsme ir saņēmējā republikā, un ka, lai pārliecinātu Kopienas kompetentie muitas dienesti, pierāda, ka:
a) šos produktus izvedējs nosūtījis tieši no saņēmējas republikas uz valsti, kurā notiek izstāde, un tos tur izstādījis;
b) šis ievedējs produktus ir pārdevis vai citādi atsavinājis par labu kādai personai Kopienā;
c) produkti ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi;
d) produkti pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot izstādīšanu.
2. Preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1 parastā kārtā iesniedz Kopienas muitas dienestiem. Tajā jābūt norādītam izstādes nosaukumam un adresei. Vajadzības gadījumā var lūgt papildu dokumentāru pierādījumu par produktu veidu un to izstādīšanas nosacījumiem.
3. Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ko nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās nolūkā pārdot ārvalstu produktus un kuru laikā produkti paliek muitas kontrolē.
2. apakšiedaļa
Izcelsmes apliecinājums
109. pants
Produkti, kuru izcelsme ir saņēmējā republikā, saņem 98. pantā paredzētās tarifu preferences, ja tiek iesniegta:
a) preču pārvadājuma sertifikāts EUR.1, kuras paraugs ir 21. pielikumā, vai
b) 116. panta 1. punktā precizētajos gadījumos, deklarācija, kuras teksts norādīts IV pielikumā un kuru izvedējs izdara uz faktūras, pavadzīmes vai jebkura cita komercdokumenta, kurā attiecīgais produkts ir pietiekami sīki aprakstīts, lai to varētu identificēt (še turpmāk "rēķindeklarācija").
a) PREČU PĀRVADĀJUMA SERTIFIKĀTS EUR.1
110. pants
1. Ja noteiktas izcelsmes produktus šīs iedaļas nozīmē ieved Kopienā, tie var saņemt 98. pantā minētās tarifu preferences, ar nosacījumu, ka tie tieši transportēti 107. panta nozīmē, ja tiek uzrādīts preču pārvadājuma sertifikāts EUR.1, ko izsniegušas Albānijas, Bosnijas un Hercegovinas, Horvātijas, Bijušās Dienvidslāvu Republikas Maķedonijas vai Slovēnijas kompetentie valdības dienesti, ar nosacījumu, ka šīs saņēmējas republikas:
- ir paziņojušas Komisijai 121. pantā prasīto informāciju un
- sniedz atbalstu Kopienai, ļaujot dalībvalstu muitas dienestiem pārbaudīt dokumentu autentiskumu vai informācijas precizitāti attiecībā uz konkrēto produktu izcelsmi.
2. Preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1 var izsniegt vienīgi tad, kad tā var kalpot kā dokumentārs pierādījums, kas vajadzīgs 98. pantā minēto tarifu preferenču piemērošanai.
3. Preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1 izsniedz vienīgi pēc izvedēja vai viņa pilnvarota pārstāvja rakstiska pieteikuma. Šādus pieteikumus iesniedz uz veidlapas, kuras paraugs ir 21. pielikumā, kuru aizpilda saskaņā ar šīs apakšiedaļas noteikumiem.
Pieteikumus preču pārvadājuma sertifikāta EUR.1 saņemšanai saņēmējas izvešanas republikas vai dalībvalstu kompetentie dienesti uzglabā vismaz trīs gadus.
4. Izvedējs vai viņa pilnvarots pārstāvis kopā ar pieteikumu iesniedz ikvienu apliecinošu dokumentu, kas pierāda, ka izvedamiem produktiem var izsniegt preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1.
Izvedējs apņemas pēc kompetentu dienestu lūguma iesniegt ikvienu papildu pierādījumu, ko tās varētu pieprasīt, lai noteiktu izcelsmi statusa pareizību precēm, uz kurām var attiecināt preferenču režīmu, un apņemas piekrist ikvienai tā grāmatvedības inspekcijai un ikvienai šo iestāžu pārbaudei attiecībā uz apstākļiem, kādos produkti tika iegūti.
5. Saņēmēju republiku kompetentie valdības dienesti vai izvešanas dalībvalsts muitas dienesti izsniedz preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1, ja izvedamos produktus var uzskatīt par noteiktas izcelsmes produktiem šīs iedaļas nozīmē.
6. Tā kā preču pārvadājuma sertifikāts EUR.1 ir dokumentārs pierādījums 98. pantā minētā preferenču režīma piemērošanai, saņēmēju republiku kompetentie valdības dienesti vai izvešanas dalībvalsts muitas dienesti ir atbildīgi par vajadzīgo pasākumu veikšanu produktu izcelsmes pārbaudei un sertifikāta ziņu kontrolei.
7. Lai pārbaudītu 5. punkta nosacījumu izpildi, saņēmējas republikas kompetentajiem valdības dienestiem vai izvešanas dalībvalsts muitas dienestiem ir tiesības pieprasīt jebkādu dokumentāru pierādījumu vai veikt jebkādas pārbaudes, ko tās uzskata par vajadzīgām.
8. Saņēmējas republikas kompetentie valdības dienesti vai izvešanas dalībvalsts muitas dienesti ir atbildīgi par to, lai nodrošinātu, ka visas 1. punktā minētās veidlapas ir aizpildītas pareizi.
9. Preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1 izsniegšanas datumu norāda muitas dienestiem paredzētajā sertifikāta daļā.
10. Preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1 izsniedz saņēmējas republikas kompetentie dienesti vai izvešanas dalībvalsts muitas dienesti, izvedot produktus, uz ko tā attiecas. To nodod izvedēja rīcībā tiklīdz eksports ir noticis vai ir nodrošināts.
111. pants
Ja pēc ievedēja lūguma un saskaņā ar ievešanas valsts muitas dienestu noteiktajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus produktus Harmonizētās sistēmas 2. vispārējā noteikuma a) punkta nozīmē, uz ko attiecas Harmonizētās sistēmas XVI un XVII iedaļa vai pozīcija 7308 un 9406, ieved pa daļām, tad vienotu šo produktu izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas dienestiem, ievedot pirmo daļu.
112. pants
A veidlapas izcelsmes sertifikāts ir jāiesniedz ievešanas dalībvalsts muitas dienestiem saskaņā ar Kodeksa 62. pantā noteikto kārtību. Minētie dienesti var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu un to, lai ievešanas deklarācijai būtu pievienots ievedēja apliecinājums, ka produkti atbilst šīs iedaļas piemērošanas nosacījumiem.
113. pants
1. Atkāpjoties no 110. panta 10. punkta, preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1 var izņēmuma kārtā izsniegt pēc tam, kad notikusi produktu, uz ko tā attiecas, izvešana, ja:
a) tā nav noformēta izvešanas laikā kļūdu, nejaušību vai īpašu apstākļu dēļ vai
b) muitas dienestiem ir pierādīts, ka preču pārvadājuma sertifikāts EUR.1 ir bijis izsniegts, bet tehnisku iemeslu dēļ tas nav pieņemta, attiecīgās preces ievedot.
2. Kompetentie valdības dienesti var izsniegt preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1 ar atpakaļejošu spēku tikai pēc tam, kad tās pārbaudījušas, ka izvedēja pieteikumā sniegtā informācija atbilst informācijai attiecīgajā izvešanas lietā un ka preču pārvadājuma sertifikāts EUR.1, kas atbilst šīs iedaļas noteikumiem, nav izsniegta, izvedot attiecīgos produktus.
3. Uz preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1, kas izdotas ar atpakaļejošu spēku, ir jābūt vienai no šādām vīzām:
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- .
4. Šā panta 3. punktā minēto vīzu ietver preču pārvadājuma sertifikāta EUR.1 ailē "Piezīmes".
114. pants
1. Preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1 zādzības, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā izvedējs var vērsties pie muitas dienestiem, kas to izsniegušas, lai iegūtu tās dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz minēto dienestu rīcībā esošiem izvešanas dokumentiem.
2. Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- ,
- .
3. Šā panta 2. punktā minēto vīzu ietver preču pārvadājuma sertifikāta EUR.1 ailē "Piezīmes".
4. Dublikāts, kuram jābūt datētam ar preču pārvadājuma sertifikāta EUR.1 oriģināla izsniegšanas datumu, stājas spēkā dienā, kad izsniegts preču pārvadājuma sertifikāta EUR.1 oriģināls.
115. pants
Ja produktus ar noteiktu izcelsmi nodod muitas dienesta kontrolē Kopienā, izcelsmes apliecinājuma oriģinālu ir iespējams aizstāt ar vienu vai vairākām preču pārvadājuma sertifikātiem EUR.1 visu šo produktu vai to daļas nosūtīšanai uz citu vietu Kopienā. Preču pārvadājuma sertifikāta (-u) EUR.1 aizstājējeksemplāru izsniedz tā muitas iestāde, kuras kontrolei produkti nodoti.
b) RĒĶINDEKLARĀCIJA
116. pants
1. Rēķindeklarāciju var sastādīt:
a) 117. panta nozīmē apstiprināts Kopienas izvedējs vai
b) ikviens izvedējs attiecībā uz jebkuru sūtījumu, kas sastāv no viena vai vairākiem saiņiem, kas ietver produktus, kuru kopējā vērtība nepārsniedz 6000 EUR, un ar noteikumu, ka šai procedūrai piemēro atbalstu, kas minēts 110. panta 1. punktā.
2. Rēķindeklarāciju var sastādīt, ja attiecīgos produktus var uzskatīt par tādiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai saņēmējā republikā, un ja tie atbilst pārējiem šīs iedaļas nosacījumiem.
3. Izvedējam, kurš sagatavo rēķindeklarāciju, ir jābūt gatavam pēc izvešanas valsts kompetentu dienestu pieprasījuma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina produktu izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šīs iedaļas prasībām.
4. Rēķindeklarāciju izvedējs sagatavo uzrakstot, uzspiežot vai uzdrukājot uz pavadzīmes vai cita komercdokumenta deklarāciju, kuras teksts ietverts 22. pielikumā tajā valodā, kas sniegta minētajā pielikumā un saskaņā ar ievešanas valsts tiesību aktu noteikumiem. Ja deklarāciju raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem.
5. Rēķindeklarācijā izvedējs parakstās pašrocīgi. Tomēr 117. panta nozīmē apstiprinātam izvedējam šāda deklarācija nav jāparaksta ar noteikumu, ka viņš iesniedz muitas dienestiem rakstisku apliecinājumu, ka viņš uzņemas pilnu atbildību par jebkuru rēķindeklarāciju ar norādi uz viņu, it kā viņš pats būtu pašrocīgi parakstījis šādas deklarācijas.
6. Gadījumos, kas paredzēti 1. punkta b) apakšpunktā, rēķindeklarācijas izmantošana pakļauta šādiem īpašiem nosacījumiem:
a) katram sūtījumam sastāda vienu rēķindeklarāciju;
b) ja preces, kas ietvertas sūtījumā jau izvešanas valstī ir pārbaudītas attiecībā pret "noteiktas izcelsmes produktu" definīciju, izvedējs var atsaukties uz šo pārbaudi rēķindeklarācijā.
Pirmā apakšpunkta noteikumi neatbrīvo izvedējus no citu muitas vai pasta noteikumu formalitāšu ievērošanas.
117. pants
1. Kopienas muitas dienesti var atļaut ikvienam izvedējam, še turpmāk "apstiprināts izvedējs", kas bieži sūta Kopienas izcelsmes produktus 98. panta 2. punkta nozīmē un kas, lai pārliecinātu muitas dienestus, piedāvā visas garantijas, kas vajadzīgas, lai pārbaudītu produktu izcelsmes statusu, kā arī citu šīs iedaļas prasību izpildi, izdarīt uz rēķindeklarācijas, neatkarīgi no attiecīgo produktu vērtības.
2. Muitas dienesti var piešķirt apstiprināta izvedēja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tās uzskata par atbilstīgiem.
3. Muitas dienesti apstiprinātajam izvedējam piešķir muitas atļaujas numuru, ko ietver rēķindeklarācijā.
4. Muitas dienesti pārrauga, kā apstiprinātais izvedējs izmanto atļauju.
5. Piešķirto atļauju muitas dienesti jebkurā laikā var atsaukt. Muitas dienesti tā rīkojas, ja apstiprinātais izvedējs vairs nesniedz 1. punktā minētās garantijas, neizpilda 2. punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto šo atļauju.
118. pants
1. Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus no tā izsniegšanas dienas izvešanas valstī, un minētajā laikā tas jāiesniedz ievešanas valsts muitas dienestiem.
2. Izcelsmes apliecinājumus, ko iesniedz ievešanas valsts muitas dienestiem pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt 98. pantā minēto tarifu preferenču piemērošanai, ja dokumentu neiesniegšanu līdz noteiktajam termiņam izraisījuši kādi ārkārtēji apstākļi.
3. Citos gadījumos, ja iesniegšana notikusi par vēlu, ievešanas valsts muitas dienesti var izcelsmes apliecinājumu pieņemt, ja produkti uzrādīti pirms noteiktā termiņa.
4. Pēc ievedēja lūguma un ievērojot ievešanas dalībvalsts muitas dienestu paredzētos nosacījumus, muitas dienestiem, ievedot pirmo sūtījumu, var iesniegt vienotu izcelsmes apliecinājumu, ja preces:
a) ieved kā daļu no regulārām un ilgstošām tirdzniecības operācijām ar nozīmīgu komerciālu vērtību;
b) ir viena pirkuma līguma priekšmets un šā līguma puses ir reģistrētas izvešanas valstī vai Kopienā;
c) ir Kombinētajā nomenklatūrā klasificētas ar vienu un to pašu kodu (astoņi cipari);
d) ir vienīgi no viena un tā paša izvedēja, ir paredzētas vienam un tam pašam ievedējam, un ir pakļautas ievešanas formalitātēm tai pašā Kopienas muitas iestādē.
Šo procedūru piemēro kompetentu muitas dienestu noteiktiem daudzumiem un periodam. Šis periods nekādos apstākļos nevar pārsniegt trīs mēnešus.
119. pants
1. Produktus, ko privātpersonas nosūta privātpersonām kā sīkpakas vai kas ietilpst ceļotāja personīgā bagāžā, atzīst par noteiktas izcelsmes produktiem, kas saņem 98. pantā minētās tarifu preferences, nepieprasot preču pārvadājuma sertifikāta EUR.1 vai rēķindeklarācijas uzrādīšanu, ja vien šādus produktus neieved tirdzniecībā un ir deklarēts, ka tie atbilst šīs iedaļas piemērošanas nosacījumiem, un kad nav šaubu par šādas deklarācijas patiesumu.
2. Ja ievešana notiek neregulāri un produkti ir paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, tad to neuzskata par ievešanu pārdošanai, ja no produktu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved komerciāliem mērķiem.
Turklāt šo produktu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt EUR 500 attiecībā uz sīkpakām vai EUR 1200 attiecībā uz ceļotāja personīgo bagāžu.
120. pants
Ja atklāj nelielu neatbilstību starp informāciju izcelsmes apliecinājumā un dokumentos, kas iesniegti muitas dienestam, lai nokārtotu formalitātes produktu ievešanai, izcelsmes apliecinājums ipso facto nezaudē spēku, ja pienācīgi konstatē, ka šis dokuments atbilst attiecīgajiem produktiem.
Izcelsmes apliecinājumu nevar noraidīt acīmredzamu formālu kļūdu dēļ, piemēram, drukas kļūdu dēļ, ja šīs kļūdas nerada šaubas par to, ka informācija šajā dokumentā ir pareiza.
3. apakšiedaļa
Administratīvās sadarbības metodes
121. pants
1. Saņēmējas republikas Komisijai dara zināmus to teritorijā esošo valdības dienestu nosaukumus un adreses, kas ir pilnvarotas izsniegt preču pārvadājuma sertifikātus EUR.1, kā arī šo dienestu lietoto zīmogu nospiedumu paraugus, kā arī to dienestu, kas ir atbildīgi par preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1 un rēķindeklarāciju kontroli, nosaukumu un adresi. Zīmogi ir derīgi no dienas, kad Komisija saņēmusi attiecīgos paraugus. Komisija šo informāciju paziņo dalībvalstu muitas dienestiem. Ja paziņojumus izdara, grozot iepriekšējos paziņojumus, Komisija norāda dienu, kurā jaunie zīmogi tiek nodoti lietošanā, saskaņā ar norādēm, ko sniegušas saņēmēju republiku kompetentie valdības dienesti. Šī informācija ir iekšējai lietošanai; tomēr, ja preces laiž brīvā apgrozībā, attiecīgie muitas dienesti tomēr var atļaut ievedējam vai tā attiecīgi pilnvarotam pārstāvim iepazīties ar šajā daļā minēto zīmogu nospiedumu paraugiem.
2. Komisija nosūta saņēmējām republikām to zīmogu nospiedumus, ko dalībvalstu muitas dienesti lieto preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1 izsniegšanai.
122. pants
1. Preču pārvadājuma setifikātu EUR.1 un rēķindeklarāciju vēlāku pārbaudi veic izlases veidā vai ikreiz, kad ievešanas dalībvalsts muitas dienestiem vai saņēmēju republiku kompetentiem valdības dienestiem ir pamatotas šaubas par šo dokumentu autentiskumu, attiecīgo produktu izcelsmes statusu vai citu šīs iedaļas noteikumu izpildi.
2. Šī panta 1. punkta noteikumu īstenošanai, importa dalībvalsts vai saņēmējas republikas kompetentie dienesti nosūta atpakaļ pārvadājuma sertifikātu EUR.1 vai faktūru, ja tā iesniegta, rēķindeklarāciju vai šo dokumentu kopiju saņēmējas eksporta republikas vai dalībvalsts kompetentiem valdības dienestiem, attiecīgā gadījumā norādot iemeslus izmeklēšanai. Lai atvieglotu vajadzīgās pārbaudes veikšanu, pārsūtīta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija nav pareiza.
Ja ievešanas dalībvalsts muitas dienesti nolemj apturēt 98. pantā minēto tarifa preferenču piešķiršanu līdz pārbaudes rezultātu saņemšanai, tās ievedējam piedāvā atbrīvot produktus, ja tiek veikti visi vajadzīgie pagaidu aizsardzības pasākumi.
3. Ja pieteikumu turpmākai pārbaudei iesniedz saskaņā ar 1. punktu, šādu pārbaudi veic un par tās rezultātiem paziņo ievešanas dalībvalsts muitas dienestiem vai saņēmējas ievešanas republikas kompetentiem valdības dienestiem ne vēlāk kā sešos mēnešos. Rezultātiem jābūt tādiem, kas ļauj noteikt, vai attiecīgais izcelsmes apliecinājums attiecas uz izvestajiem produktiem un vai šos produktus var uzskatīt par saņēmējas republikas vai Kopienas izcelsmes produktiem.
4. Ja pamatotu šaubu gadījumā atbilde nav saņemta sešu mēnešu laikā, kā norādīts 3. punktā, vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai produktu īsto izcelsmi, ir jāsūta otrs paziņojums kompetentajiem dienestiem. Ja pēc otra paziņojuma nosūtīšanas pārbaudes rezultāti četru mēnešu laikā netiek paziņoti dienestiem, kas tos pieprasa, vai, ja šie rezultāti neļauj noteikt attiecīgo dokumentu autentiskumu vai produktu īsto izcelsmi, iestādes, kas iesniegušas lūgumu, izņemot izņēmuma gadījumus, atsakās piešķirt tarifu preferences.
5. Ja pārbaudes procedūra vai visa cita pieejamā informācija norāda, ka ir pārkāpti šā panta noteikumi, saņēmēja izvešanas republika pēc savas ierosmes vai pēc Kopienas lūguma pietiekami steidzami veic atbilstīgu izmeklēšanu vai organizē to, lai atklātu un nepieļautu šādus pārkāpumus. Šajā nolūkā Kopiena var piedalīties izmeklēšanas procesā.
6. Preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1 turpmākai pārbaudei to kopijas, kā arī visus ar tām saistītus izvešanas dokumentus saņēmējas izvešanas republikas kompetentie valdības dienesti vai ievešanas dalībvalsts muitas dienesti glabā vismaz trīs gadus.
4. apakšiedaļa
Seūta un Meliļa
123. pants
1. Šajā iedaļā izmantotais termins "Kopiena" neietver Seūtu un Meliļu. Termins "produkti, kuru izcelsme ir Kopienā" neaptver produktus, kuru izcelsme ir Seūtā un Meliļā.
2. Šī iedaļa ir piemērojama mutatis mutandis, lai noteiktu, vai, ievedot produktus Seūtā un Meliļā, var uzskatīt, ka to izcelsme ir saņēmējā izvešanas valstī, kas saņem vispārējo preferenču sistēmu, vai arī to izcelsme ir Seūtā un Meliļā.
3. Seūtu un Meliļu uzskata par vienu teritoriju.
4. Šīs iedaļas noteikumus par preču pārvadājuma sertifikātu EUR.1 izdošanu, izmantošanu un turpmāku pārbaudi piemēro ar vajadzīgajām izmaiņām produktiem, kuru izcelsme ir Seūtā un Meliļā.
5. Spānijas muitas dienesti ir atbildīgi par šīs iedaļas piemērošanu Seūtā un Meliļā."
6. 237. panta 1. un 4. punktā apzīmējumus "C1" un "C2/CP3" attiecīgi aizstāj ar apzīmējumiem "CN22" un "CN23".
7. 2. nodaļu (291. līdz 308. pants) "I daļā- apstiprināta apstrāde vai izmantošana, I sadaļā Laišana brīvā apritē" aizstāj ar šādu nodaļu:
"2. NODAĻA
Īpaša izlietošana
291. pants
1. Šo nodaļu piemēro tad, kad ir noteikts, ka preces, kas laistas brīvā apritē ar labvēlīgu tarifu režīmu vai ar samazinātu vai nulles likmes muitas nodokli to īpašās izlietošanas dēļ, ir pakļautas īpašās izlietošanas muitas uzraudzībai.
2. Šajā nodaļā:
a) "vienota atļauja" ir atļauja, kas saistīta ar vairākām muitas pārvaldēm;
b) "grāmatvedība" adresāta vai viņa labā apkopoti komerciāli, nodokļu vai citi grāmatvedības dati;
c) "lietvedība" ir dati, kas ietver visu vajadzīgo informāciju un tehniskās detaļas, neatkarīgi no informācijas nesēja, kas ļauj muitas iestādēm uzraudzīt vai kontrolēt operācijas.
292. pants
1. Gadījumos, kad preces ir pakļautas muitas uzraudzībai to īpašās izlietošanas dēļ, labvēlīga tarifu režīma piešķiršana saskaņā ar Kodeksa 21. pantu ir pakļauta rakstiskai atļaujai.
Ja preces nodod brīvam patēriņam ar samazinātu vai nulles muitas nodokļa likmi to īpašās izlietošanas dēļ un spēkā esošie noteikumi prasa, lai preces paliktu muitas uzraudzībā saskaņā ar Kodeksa 82. pantu, tad īpašās izlietošanas muitas uzraudzības nolūkiem ir vajadzīga rakstiska atļauja.
2. Pieteikumus iesniedz rakstiski, izmantojot 67. pielikuma paraugu. Muitas dienesti var atļaut atjaunošanas vai grozījumu pieteikumus iesniegt ar vienkāršu rakstisku pieteikumu.
3. Īpašos apstākļos muitas dienesti var atļaut, ka deklarācija laišanai brīvā apritē, kas izdarīta rakstiski vai ar informātikas palīdzību, kas sastādīta sekojot normālai procedūrai, ir atļaujas pieteikums, ja:
- pieteikums iesaista tikai vienu muitas pārvaldi,
- pieteikuma iesniedzējs paredz visas preces noteiktajai īpašajai izlietošanai un
- tiek nodrošināta operāciju pareiza norise.
4. Ja muitas dienesti uzskata, ka kāda no pieteikumā sniegtajām ziņām nav adekvāta, tās pieteikuma iesniedzējam var lūgt papildu detaļas.
Jo īpaši gadījumos, kad pieteikums iesniegts izdarot muitas deklarāciju, neierobežojot 218. pantu, muitas iestādes pieprasa, lai pieteikumiem būtu pievienots deklarētāja sastādīts dokuments, kurā ietverta vismaz šāda informācija, ja vien šādu informāciju neuzskata par nevajadzīgu un ja vien tā nav iekļauta muitas deklarācijā:
a) pieteikuma iesniedzēja, deklarētāja un uzņēmēja vārds un adrese;
b) īpašās izlietošanas veids;
c) preču tehniskais apraksts, produkti, kas izriet no to īpašās izlietošanas un veidi, kā tos identificēt;
d) prognozējamā ieguves norma vai metode, ar kuru šo normu var noteikt;
e) paredzētais periods preču nodošanai to īpašajai izlietošanai;
f) vieta, kurā preces nododamas īpašajai izlietošanai.
5. Ja iesniedz vienotas atļaujas pieteikumu, ir vajadzīgs, lai iestādes sniegtu iepriekšēju piekrišanu, ievērojot šādu procedūru:
Pieteikumu iesniedz izraudzītajiem muitas dienestiem, kas atrodas vietā:
- kurā tiek turēta pieteikuma iesniedzēja galvenā grāmatvedība, kas atļauj revīzijas kontroli un kur tiek veikta vismaz daļa operāciju, uz kuru attieksies atļauja, vai
- kur notiek preču īpašā izlietošana.
Muitas dienesti dara zināmu pieteikumu un atļaujas projektu pārējām iesaistītajiem muitas dienestiem, kas piecpadsmit dienu laikā apstiprina informācijas saņemšanu.
Pārējie iesaistītie muitas dienesti paziņo iebildumus 30 dienu laikā no atļaujas projekta saņemšanas. Ja iebildumus paziņo minētā perioda laikā un netiek panākta vienošanās, noraida tos pieteikuma punktus, par kuriem tika iesniegti iebildumi.
Muitas dienesti var izsniegt atļauju, ja tās trīsdesmit dienu laikā nav saņēmušas iebildes pret atļaujas projektu.
Muitas dienesti, kas izsniedz atļauju nosūta tās kopiju visiem iesaistītajiem muitas dienestiem.
6. Ja divas vai vairākas muitas pārvaldes vispārīgi vienojas par vienotas atļaujas izsniegšanas kritērijiem un nosacījumiem, tad šīs pārvaldes var vienoties arī iepriekšējās apspriedes aizvietot ar vienkāršu paziņošanu. Šāda paziņošana vienmēr ir pietiekama vienotas atļaujas atjaunošanas vai atsaukšanas gadījumā.
293. pants
1. Personām, kas reģistrētas Kopienas muitas teritorijā, izsniedz atļauju, izmantojot 67. pielikuma modeli, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:
a) paredzētās darbības saskan ar noteikto īpašo izlietošanu un ar noteikumiem par preču nodošanu saskaņā ar 296. pantu un ir nodrošināta operāciju pareiza norise;
b) pieteikuma iesniedzējs sniedz visas garantijas, kas vajadzīgas operāciju pareizai norisei un apņemas:
- pilnīgi vai daļēji nodot preces to paredzētajai īpašajai izlietošanai vai nodot tās un sniegt pierādījumus par to nonākšanu izlietošanā vai nodošanu saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem,
- neveikt darbības, kas nav saderīgas ar noteiktās īpašās izlietošanas paredzēto mērķi,
- kompetentajiem muitas dienestiem paziņot visus faktorus, kas varētu ietekmēt atļauju;
c) ir nodrošināta efektīva muitas uzraudzība un muitas dienestiem veicamie administratīvie pasākumi nav nesamērīgi ar saimnieciskajām vajadzībām;
d) tiek veikta un uzturēta adekvāta lietvedība;
e) ja muitas dienesti uzskata to par nepieciešamu, tiek sniegts nodrošinājums.
2. Pamatojoties uz pieteikumu saskaņā ar 292. panta 3. punktu, atļauju izsniedz personām, kas reģistrētas Kopienas muitas teritorijā, pieņemot muitas deklarāciju, ievērojot pārējos 1. punktā paredzētos nosacījumus.
3. Atļaujā ietver šādus elementus, ja vien šādu informāciju neuzskata par nevajadzīgu:
a) atļaujas adresāta identifikācijas datus;
b) vajadzības gadījumā Kombinētās nomenklatūras vai TARIC kodu, preču un īpašās izlietošanas operāciju veidu un aprakstu un noteikumus attiecībā uz ieguves normu;
c) identifikācijas un muitas uzraudzības veidus un metodes;
d) periodu, kurā preces ir jānodod paredzētajai īpašajai izlietošanai;
e) muitas iestādes, kur preces deklarē brīvai apritei un režīma uzraudzības iestādes;
f) vietas, kurās preces ir jānodod paredzētajai īpašajai izlietošanai;
g) attiecīgos gadījumos, iesniedzamo nodrošinājumu;
h) atļaujas derīguma termiņu;
i) attiecīgos gadījumos, iespēju nodot preces saskaņā ar 296. panta 1. punktu;
j) attiecīgos gadījumos, vienkāršotu kārtību preču nodošanai saskaņā ar 296. panta 2. punkta otro daļu un 3. punktu;
k) attiecīgos gadījumos, vienkāršotas procedūras, kas ir atļautas saskaņā ar Kodeksa 76. pantu;
l) paziņošanas veidu.
4. Neietekmējot 294. pantu, atļauja stājas spēkā izsniegšanas dienā vai jebkurā vēlākā datumā, kas norādīts atļaujā.
294. pants
1. Muitas dienesti var izsniegt atļauju ar atpakaļejošu spēku.
Neietekmējot 2. un 3. punktu, atļauja ar atpakaļejošu spēku stājas spēkā pieteikuma iesniegšanas dienā.
2. Ja pieteikums attiecas uz atļaujas atjaunošanu tāda paša veida operācijai un precēm, tad atļauju var piešķirt ar atpakaļejošu spēku no dienas, kad beigusies sākotnējā atļauja.
3. Izņēmuma apstākļos atļaujas ar atpakaļejošu spēku var attiecināt uz tālāku periodu, bet ne vēlāk kā vienu gadu pirms pieteikuma iesniegšanas dienas, ja var pierādīt, ka pastāv ekonomiska vajadzība un:
a) pieteikums nav saistīts ar krāpšanas mēģinājumu vai acīmredzamu nolaidību;
b) pieteikuma iesniedzēja grāmatvedība apliecina, ka var uzskatīt, ka ir ievēroti visi režīma nosacījumi un, attiecīgos gadījumos, lai izvairītos no jebkādas aizvietošanas, preces var identificēt attiecīgajā periodā un šāda grāmatvedība ļauj režīmu pārbaudīt;
c) var veikt visas formalitātes, lai stāvokli padarītu atbilstošu noteikumiem, ieskaitot, vajadzības gadījumā, deklarācijas padarīšanu par spēkā neesošu.
295. pants
Atļaujas derīguma beigas neietekmē preces, kuras atradās brīvā apritē uz šīs atļaujas pamata, pirms tā izbeidzās.
296. pants
1. Preču nodošanu, pārsūtot starp dažādām vietām, kas norādītas vienā atļaujā, var veikt bez jebkādām muitas formalitātēm.
2. Ja preču nodošanu veic starp diviem atļaujas turētājiem, kas reģistrēti dažādās dalībvalstīs un attiecīgie muitas dienesti nav piekrituši vienkāršotajām procedūrām saskaņā ar 3. punktu, tad T5 kontroleksemplāru, kas paredzēts 63. pielikumā, izmanto saskaņā ar šādu procedūru:
a) cedents aizpilda T5 kontroleksemplāru trijos eksemplāros (viens oriģināls un divas kopijas). Kopijas pienācīgi numurē;
b) T5 kontroleksemplārā iekļauj:
- A ailē ("Nosūtītāja iestāde") - cedenta atļaujā norādīto kompetento muitas iestādi,
- 2. ailē - cedenta vārdu vai tirdzniecības nosaukumu, pilnu adresi un atļaujas numuru,
- 8. ailē - cesionāra vārdu vai tirdzniecības nosaukumu, pilnu adresi un atļaujas numuru,
- ailē "Svarīga piezīme" un B ailē tekstu svītro,
- attiecīgi 31. un 33. ailē - preču aprakstu nodošanas laikā, ieskaitot priekšmetu skaitu un attiecīgo KN kodu,
- 38. ailē - preču neto masu,
- 103. ailē - preču neto daudzumu, vārdos,
- 104. ailē - jāievelk krustiņš ailē "Citi (norādīt)" un lielajiem burtiem jāieraksta viens no šiem teikumiem:
- DESTINO ESPECIAL: MERCANCÍAS RESPECTO DE LAS CUALES, LAS OBLIGACIONES SE CEDEN AL CESIONARIO (REGLAMENTO (CEE) No 2454/93, ARTÍCULO 296)
- SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL: VARER, FOR HVILKE FORPLIGTELSERNE OVERDRAGES TIL ERHVERVEREN (FORORDNING (EØF) Nr. 2454/93, ARTIKEL 296)
- BESONDERE VERWENDUNG: WAREN MIT DENEN DIE PFLICHTEN AUF DEN ÜBERNEHMER ÜBERTRAGEN WERDEN (ARTIKEL 296 DER VERORDNUNG (EWG) Nr. 2454/93)
- ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: ΕΜΠΟΡΕΓΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΟΙ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΕΚΧΩΡΟΥΝΤΑΙ ΣΤΟΝ ΕΚΔΟΧΕΑ (ΑΡΘΡΟ 296 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93)
- END-USE: GOODS FOR WHICH THE OBLIGATIONS ARE TRANSFERRED TO THE TRANSFEREE (REGULATION (EEC) No 2454/93, ARTICLE 296)
- DESTINATION PARTICULIÈRE: MARCHANDISES POUR LESQUELLES LES OBLIGATIONS SONT TRANSFÉRÉES AU CESSIONNAIRE [RÈGLEMENT (CEE) No 2454/93, ARTICLE 296]
- DESTINAZIONE PARTICOLARE: MERCI PER LE QUALI GLI OBBLIGHI SONO TRASFERITI AL CESSIONARIO (REGOLAMENTO (CEE) N. 2454/93, ARTICOLO 296)
- BIJZONDERE BESTEMMING: GOEDEREN WAARVOOR DE VERPLICHTINGEN AAN DE OVERNEMER WORDEN OVERGEDRAGEN (VERORDENING (EEG) Nr. 2454/93, ARTIKEL 296)
- DESTINO ESPECIAL: MERCADORIAS RELATIVAMENTE ÀS QUAIS AS OBRIGAÇÕES SÃO TRANSFERIDAS PARA O CESSIONÁRIO [REGULAMENTO (CEE) N.o 2454/93, ARTIGO 296.o]
- TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS: TAVARAT, JOIHIN LIITTYVÄT VELVOITTEET SIIRRETÄÄN SIIRRONSAAJALLE (ASETUS (ETY) N:o 2454/93, 296 ARTIKLA)
- ANVÄNDNING FÖR SÄRSKILDA ÄNDAMÅL: VAROR FÖR VILKA SKYLDIGHETERNA ÖVERFÖRS TILL DEN MOTTAGANDE PARTEN (ARTIKEL 296 I FÖRORDNING (EEG) nr 2454/93)
- 106. ailē:
- importa preču nodokļu sistēmas elementus,
- deklarācijas, kas veikta laišanai brīvā apritē, reģistrācijas numuru un datumu, kā arī tā muitas iestādes nosaukumu un adresi, kurā deklarācija veikta;
c) cedents nosūta pilnu T5 kontroleksemplāru komplektu cesionāram;
d) cesionārs pievieno komercdokumenta oriģinālu, kurā norādīta preču saņemšanas diena, T5 kontroleksemplāru komplektam un iesniedz visus dokumentus muitas iestādei, kas noteikta viņa atļaujā. Viņš arī nekavējoties informē muitas iestādi ikreiz, kad preču ir par daudz, par maz, kad tās aizvietotas ar citām, un ikvienā citā kādu noteikumu pārkāpuma gadījumā;
e) muitas iestāde, kas norādīta cesionāra atļaujā, pārbaudījusi atbilstošos komercdokumentus, aizpilda T5 oriģināleksemplāra J aili, ieskaitot dienu, kurā cesionārs saņēmis, un datē, un apzīmogo oriģināla J aili un divu kopiju E aili. Muitas iestāde saglabā otro kopiju tās lietvedībā un izsniedz atpakaļ oriģinālu un pirmo kopiju cesionāram;
f) cesionārs saglabā pirmo T5 kopiju savā lietvedībā un nosūta oriģinālu cedentam;
g) cedents saglabā oriģinālu savā lietvedībā.
Attiecīgie muitas dienesti var piekrist vienkāršotām procedūrām saskaņā ar T5 kontroleksemplāra izmantošanas noteikumiem.
3. Ja attiecīgie muitas dienesti uzskata, ka pareiza operāciju norise ir nodrošināta, tās var piekrist, ka preču nodošana starp diviem atļaujas turētājiem, kas reģistrēti divās dažādās dalībvalstīs, notiek bez T5 kontroleksemplāra izmantošanas.
4. Ja nodošanu veic starp diviem atļaujas turētājiem, kas reģistrēti vienā dalībvalstī, to veic saskaņā ar dalībvalsts noteikumiem.
5. Saņemot preces, uz cesionāru pāriet atbildība par to pienākumu izpildi, ko attiecībā uz nodotajām precēm paredz šī nodaļa.
6. Cedents ir atbrīvots no saviem pienākumiem, tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
- cesionārs ir saņēmis preces un ir informēts, ka preces, attiecībā uz kurām saistības ir nodotas, ir pakļautas īpašās izlietošanas muitas uzraudzībai;
- muitas kontroli ir pārņēmis cesionāra muitas dienests; izņemot gadījumus, kad muitas dienesti paredzējuši citādi, tas notiek tad, kad cesionārs ir iegrāmatojis preces savā lietvedībā.
297. pants
1. Ja starptautiskajā satiksmē iesaistītas aviosabiedrības nodod materiālus lidaparātu apkopei vai remontam vai nu saskaņā ar maiņas nolīgumiem vai aviosabiedrības pašas vajadzībām, T5 kontroleksemplāra vietā var izmantot aviopārvadājumu pavadzīmi vai tai ekvivalentu dokumentu.
2. Aviopārvadājumu pavadzīmē vai tai ekvivalentajā dokumentā iekļauti vismaz šādi dati:
a) sūtītājas aviosabiedrības nosaukums;
b) izsūtīšanas lidostas nosaukums;
c) saņēmējas aviosabiedrības nosaukums;
d) galamērķa lidostas nosaukums;
e) materiālu apraksts;
f) priekšmetu skaits.
Pirmajā daļā paredzētos informācijas elementus var sniegt kodētā veidā vai izmantojot norādi uz pievienotu dokumentu.
3. Aviopārvadājumu pavadzīmes vai ekvivalentā dokumenta priekšpusē drukātiem burtiem izdara vienu no šādām norādēm:
- DESTINO ESPECIAL
- SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL
- BESONDERE VERWENDUNG
- ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ
- END-USE
- DESTINATION PARTICULIÈRE
- DESTINAZIONE PARTICOLARE
- BIJZONDERE BESTEMMING
- DESTINO ESPECIAL
- TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS
- ANVÄNDNING FÖR SÄRSKILDA ÄNDAMÅL
4. Sūtītāja aviosabiedrība savā lietvedībā saglabā aviopārvadājumu pavadzīmes vai ekvivalenta dokumenta kopiju un izsūtīšanas dalībvalsts muitas dienestu noteiktā veidā dara pieejamu attiecīgu kopiju kompetentajai muitas iestādei.
Saņēmēja aviosabiedrība savā lietvedībā saglabā aviopārvadājumu pavadzīmes vai ekvivalenta dokumenta kopiju un galamērķa dalībvalsts muitas dienestu noteiktā veidā dara pieejamu attiecīgu kopiju kompetentajai muitas iestādei.
5. Neskartos materiālus un aviopārvadājumu pavadzīmes vai ekvivalenta dokumenta kopijas izsniedz saņēmējai aviosabiedrībai vietās, ko norādījuši muitas dienesti dalībvalstī, kur atrodas aviosabiedrības birojs. Saņēmēja aviosabiedrība reģistrē materiālus savā lietvedībā.
6. Pienākumi, kas izriet no panta 1. līdz 5. punkta, no sūtītājas aviosabiedrības saņēmējai aviosabiedrībai pāriet brīdī, kad pēdējai nodod neskartos materiālus un aviopārvadājumu pavadzīmes vai ekvivalenta dokumenta kopijas.
298. pants
1. Muitas dienesti, ievērojot to izstrādātos noteikumus, var apstiprināt preču eksportu vai iznīcināšanu.
2. Izvedot lauksaimniecības produktus, Vienotā administratīvā dokumenta vai cita izmantotā dokumenta 44. ailē drukātiem burtiem ieraksta:
- ARTÍCULO 298, REGLAMENTO (CEE) No 2454/93, DESTINO ESPECIAL: MERCANCÍAS DESTINADAS A LA EXPORTACIÓN - NO SE APLICAN RESTITUCIONES AGRÍCOLAS
- ART. 298 I FORORDNING (EØF) Nr. 2454/93 SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL: VARER BESTEMT TIL UDFØRSEL - INGEN RESTITUTION
- ARTIKEL 298 DER VERORDNUNG (EWG) Nr. 2454/93 BESONDERE VERWENDUNG: ZUR AUSFUHR VORGESEHENE WAREN - ANWENDUNG DER LANDWIRTSCHAFTLICHEN AUSFUHRERSTATTUNGEN AUSGESCHLOSSEN
- ΑΡΘΡΟ 298 ΤΟΥ ΚΑΝ. (CEE) αριθ. 2454/93 ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: ΕΜΠΟΡΕΓΜΑΤΑ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΑ ΓΙΑ ΕΞΑΓΩΓΗ - ΑΠΟΚΛΕΙΟΝΤΑΙ ΟΙ ΓΕΩΡΓΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ
- ARTICLE 298 REGULATION (EEC) No 2454/93 END-USE: GOODS DESTINED FOR EXPORTATION - AGRICULTURAL REFUNDS NOT APPLICABLE
- ARTICLE 298, RÈGLEMENT (CEE) No 2454/93 DESTINATION PARTICULIÈRE: MARCHANDISES PRÉVUES POUR L'EXPORTATION - APPLICATION DES RESTITUTIONS AGRICOLES EXCLUE
- ARTICOLO 298 (CEE) No 2454/93 DESTINAZIONE PARTICOLARE: MERCI PREVISTE PER L'ESPORTAZIONE - APPLICAZIONE DELLE RESTITUZIONI AGRICOLE ESCLUSA
- ARTIKEL 298, VERORDENING (EEG) Nr. 2454/93 BIJZONDERE BESTEMMING: VOOR UITVOER BESTEMDE GOEDEREN - LANDBOUWRESTITUTIES NIET VAN TOEPASSING
- ARTIGO 298.o REG. (CEE) N.o 2454/93 DESTINO ESPECIAL: MERCADORIAS DESTINADAS À EXPORTAÇÃO - APLICAÇÃO DE RESTITUIÇÕES AGRÍCOLAS EXCLUÍDA
- 298 ART., AS. 2454/93 TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS: VIETÄVIKSI TARKOITETTUJA TAVAROITA - MAATALOUSTUKEA EI SOVELLETA
- ARTIKEL 298 I FÖRORDNING (EEG) nr 2454/93 AVSEENDE ANVÄNDNING FÖR SÄRSKILDA ÄNDAMÅL: VAROR AVSEDDA FÖR EXPORT - JORDBRUKSBIDRAG EJ TILLÄMPLIGA
3. Ja preces izved, tās uzskata par ārpuskopienas precēm no eksporta deklarācijas pieņemšanas brīža.
4. Iznīcināšanas gadījumā piemēro Kodeksa 182. panta 5. punktu.
299. pants
Ja muitas dienesti uzskata, ka preču izmantošana citādi, kā paredzēts atļaujā, ir pamatota, šāda izmantošana, kas nav ne izvešana, ne iznīcināšana, rada muitas parādu. Kodeksa 208. pantu piemēro mutatis mutandis.
300. pants
1. Preces, kas minētas 291. panta 1. punktā, paliek muitas uzraudzībā un uz tām attiecas ievedmuitas nodokļi, līdz brīdim, kamēr:
a) tās pirmo reizi nonāk paredzētajā īpašajā izlietošanā;
b) tās izved, iznīcina vai citādi izmanto saskaņā ar 298. un 299. pantu.
Ja preces paredzētas atkārtotai izmantošanai un muitas dienesti uzskata, ka tas vajadzīgs, lai izvairītos no ļaunprātībām, muitas uzraudzību tomēr saglabā uz laiku, kas nepārsniedz divus gadus pēc tam, kas preces pirmoreiz nonākušas izlietošanā.
2. Atkritumus un lūžņus, kas rodas preču pārstrādē vai apstrādē, un dabiskos zudumus uzskata par precēm, kas nonākušas noteiktajā īpašajā izlietošanā.
3. Attiecībā uz atkritumiem un lūžņiem, kas rodas preču iznīcināšanā, muitas uzraudzība beidzas, kad ar tiem veikta atļauta muitas apstiprināta apstrāde vai izmantošana."
8. 397., pantā, 419. panta 4. punktā un 434. panta 6. punktā vārdus "463. līdz 470. pants" aizvieto ar vārdiem "843. pants".
9. Svītro II daļas II sadaļas 11. un 12. nodaļu (463. līdz 495. pants).
10. Regulas 843. pantu aizstāj ar šādu pantu:
"843. pants
1. Šajā sadaļā paredzēti nosacījumi, kas piemērojami precēm, kuras pārvieto no viena Kopienas muitas teritorijas punkta uz otru, uz laiku izvedot ārpus šīs teritorijas, neatkarīgi no tā vai tiek šķērsota kādas trešās valsts teritorija, un kuru izvešana vai eksports ārpus Kopienas muitas teritorijas ir aizliegts vai pakļauts ierobežojumiem, izvedmuitas nodokļiem vai citiem maksājumiem, pamatojoties uz Kopienas tiesību normu, ja vien šī norma paredz to piemērošanu, un neietekmējot citus īpašus noteikumus, ko šī norma var paredzēt.
Šos nosacījumus tomēr nepiemēro:
- gadījumos, ja deklarējot preces izvešanai no Kopienas muitas teritorijas, muitas iestādē, kurā tiek veiktas eksporta formalitātes, sniedz pierādījumu, ka ir pieņemts administratīvs akts, kas atbrīvo preces no ierobežojumiem, ka ir samaksātas nodokļi vai citi maksājumi vai ka, ņemot vērā to stāvokli, preces var atstāt Kopienas muitas teritoriju bez citām formalitātēm, vai
- gadījumos, kad preces pārvadā tiešā avioreisā bez nosēšanās ārpus Kopienas muitas teritorijas, vai ar regulārās satiksmes kuģi 313.a panta nozīmē.
2. Ja uz precēm attiecina Kopienas tranzīta procedūru, dokumentā, ko izmanto Kopienas tranzīta deklarācijai, un konkrēti 44. ailē ("Papildus informācija") Vienotajā administratīvajā dokumentā, ja to izmanto, principāls ieraksta vienu no šiem teikumiem:
- Salida de la Comunidad sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no …
- Udpassage fra Fællesskabet undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …
- Ausgang aus der Gemeinschaft - gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluß Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.
- Η έξοδος από την Κοινότητα υποβάλλεται σε περιορισμούς η σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. …
- Exit from the Community subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …
- Sortie de la Communauté soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no …
- Uscita dalla Comunità soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …
- Bij uitgang uit de Gemeenschap zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing.
- Saída da Comunidade sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o …
- Yhteisöstä vientiin sovelletaan asetuksen/direktiinvinl./päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja
- Utförsel från gemenskapen omfattas i enlighet med förordning/direktiv/beslut … av restriktioner eller pålagor
3. Ja preces:
a) pakļautas muitas procedūrai, kas nav Kopienas tranzīta procedūra, vai
b) pārvieto, nepakļaujot muitas procedūrai,
tad T5 kontroleksemplāru sastāda saskaņā ar 912.a līdz 912.g pantu. T5 veidlapas 104. ailē, kvadrātā "Citi (norādīt)" jāievelk krustiņš un jāieraksta 2. punktā norādītais teikums.
Punkta pirmās daļas a) apakšpunktā minēto preču gadījumā T5 kontroleksemplāru sastāda tajā muitas iestādē, kurā veic formalitātes, kas vajadzīgas preču nosūtīšanai. Punkta pirmās daļas b) apakšpunktā minēto preču gadījumā T5 kontroleksemplāru uzrāda kopā ar precēm tās vietas kompetentajā muitas iestādē, kurā preces atstāj Kopienas muitas teritoriju.
Šīs muitas iestādes norāda datumu, līdz kuram preces jāuzrāda galamērķa muitas iestādē, un, attiecīgos gadījumos, muitas dokumentā, uz kura pamata preces transportē, ieraksta 2. punktā norādīto teikumu.
T5 kontroleksemplārā galamērķa muitas iestāde ir vai nu punkta pirmās daļas a) apakšpunktā paredzētās muitas procedūras galamērķa muitas iestāde, vai, punkta pirmās daļas b) apakšpunkta piemērošanas gadījumā, kompetentās muitas iestādes vietā, kurā preces ieved atpakaļ Kopienas muitas teritorijā.
4. Panta 3. punkta noteikumus piemēro arī precēm, kuras pārvieto starp diviem punktiem Kopienas muitas teritorijā cauri vienas vai vairāku 309. panta f) punktā minētu EBTA valstu teritorijai un kuras pārsūta no vienas no šīm valstīm.
5. Ja panta pirmajā punktā paredzētā Kopienu tiesību norma paredz nodrošinājuma iesniegšanu, nodrošinājumu iesniedz saskaņā ar 912.b panta 2. punktu.
6. Ja, nonākot galamērķa muitas iestādē, precēm tūlīt neatzīst Kopienas statusu vai uz tām tūlīt neattiecina muitas formalitātes, kas jāveic ar precēm, ko ieved Kopienas muitas teritorijā, galamērķa muitas iestādes veic visus pasākumus, kas attiecībā uz tām paredzēti.
7. Panta 3. punktā aprakstītajos apstākļos pēc tam, kad veiktas visas formalitātes un izdarītas vajadzīgās anotācijas, galamērķa muitas iestāde nekavējoties nosūta T5 kontroleksemplāra oriģinālu uz adresi, kas norādīta T5 veidlapas B ailē "Nosūtīt atpakaļ uz…".
8. Ja preces neieved atpakaļ Kopienas muitas teritorijā, uzskata, ka tās ir pametušas Kopienas muitas teritoriju neatļautā kārtā no dalībvalsts, kurā uz tām tika attiecināta panta 2. punktā paredzētā procedūra vai kurā tika sastādīts T5 kontroleksemplārs."
11. 887. panta 3. punkta pirmajā daļā vārdus "471. pants līdz 495. pants" aizstāj ar vārdiem "912.a pants līdz 912.g pants".
12. Pēc 912. panta pievieno šādu IVa daļu:
"IVa daļa
PREČU LIETOŠANAS UN/VAI GALAMĒRĶA KONTROLE
912.a pants
1. Šajā daļā:
a) "kompetentie" ir muitas dienesti vai ikviens cits dalībvalsts dienests, kas atbildīgs par šīs daļas piemērošanu;
b) "iestāde" ir muitas iestāde vai struktūra, kas vietējā līmenī ir atbildīga par šīs daļas piemērošanu;
c) "T5 kontroleksemplārs" ir T5 oriğinaleksemplārs un kopija, kas atbilst veidlapas paraugam 63. pielikumā, kuru attiecīgā gadījumā var papildināt viens vai vairāki T5b oriģināleksemplāri vai kopijas, kas atbilst veidlapas paraugam 64. pielikumā vai viens vai vairāki T5 kravas sarakstu oriğinaleksemplāri vai kopijas, kas atbilst veidlapas paraugam 65. pielikumā. Veidlapas drukā un aizpilda saskaņā ar paskaidrojumu 66. pielikumā un, attiecīgos gadījumos, saskaņā ar jebkādām papildu instrukcijām, kas paredzētas citās Kopienas tiesību normās.
2. Ja Kopienas tiesību normas piemēro precēm, kuras Kopienas muitas teritorijā ieved, no tās izved vai kuras tajā pārvieto, pierādot, ka ir ievēroti noteikumi, kas paredzēti vai kas noteikti šajā normā attiecībā uz preču lietošanu un/vai galamērķi, šādu pierādījumu sniedz, uzrādot T5 kontroleksemplāru, kuru aizpilda un izmanto saskaņā ar šīs daļas noteikumiem.
3. Vienā T5 kontroleksemplārā var ierakstīt tikai preces, kas iekrautas vienā transportlīdzeklī 347. panta 2. punkta 2. daļas nozīmē, kas paredzētas vienam saņēmējam un vienai un tai pašai lietošanai un/vai tam pašam galamērķim.
Kompetentās iestādes var atļaut 65. pielikuma paraugam atbilstošas veidlapas aizstāt ar T5 kravas sarakstiem, ko sastāda ar elektroniskas vai automātiskas datu apstrādes integrētas sistēmas palīdzību vai ar aprakstošiem sarakstiem, ko sastāda nosūtīšanas/ izvešanas formalitāšu veikšanai, kas ietver visus datus, kas paredzēti 65. pielikuma parauga veidlapā, ar noteikumu, ka šādus sarakstus izveido un aizpilda tā, lai tos varētu izmantot bez grūtībām, un ka tie sniedz visas garantijas, ko šīs iestādes uzskata par piemērotām.
4. Papildus pienākumiem, ko uzliek speciālās tiesību normas, ikvienai personai, kas paraksta T5 kontroleksemplāru, ir pienākums nodot šajā dokumentā aprakstītās preces deklarētajai lietošanai un/vai nosūtīt preces uz deklarēto galamērķi.
Šī persona ir atbildīga par tās sastādīto T5 kontroleksemplāru nepareizu izlietošanu, neatkarīgi no tā, kas to veicis.
5. Atkāpjoties no 2. punkta un, ja vien Kopienas tiesību normas, kas prasa preču lietošanas un/vai galamērķa kontroli, neparedz citādi, katrai dalībvalstij ir tiesības pieprasīt, lai saskaņā ar valsts procedūru tiktu iesniegts pierādījums, ka preces ir nonākušas paredzētajā vai noteiktajā lietošanā un/vai galamērķī, ar nosacījumu, ka preces neatstāj teritoriju pirms tās ir nonākušas šai lietošanā un/vai galamērķī.
912.b pants
1. Sastāda vienu T5 kontroleksemplāra oriģinālu un vismaz vienu kopiju. Katrā veidlapā jābūt attiecīgās personas paraksta oriģinālam un visiem informācijas elementiem attiecībā uz preču aprakstu, un jebkādai papildus informācijai, kas pieprasīta noteikumos par Kopienas tiesību normām, kas uzliek kontroles pienākumu.
2. Ja Kopienas tiesību normas, kas uzliek kontroles pienākumu, paredz nodrošinājuma iesniegšanu, tas jāiesniedz:
- struktūrā, kas norādīta šajās normās vai, ja to nedara, ikvienā iestādē, kas izsniedz T5 kontroleksemplāru, vai citā iestādē, ko dalībvalsts, kuras iestādē tas ir, izvirzījusi šādiem mērķiem, un
- šajās tiesību normās noteiktajā veidā vai, ja tās to neparedz, kā noteikuši dalībvalsts dienesti.
Šādā gadījumā T5 veidlapas 106. ailē ieraksta vienu no šiem teikumiem:
- Garantía constituida por un importe de … euros
- Sikkerhed på … EUR
- Sicherheit in Höhe von … EURO geleistet
- Κατατεθείσα εγγύηση ποσού … ΕΥΡΩ
- Guarantee of EUR … lodged
- Garantie d'un montant de … euros déposée
- Garanzia dell'importo di … EURO depositata
- Zekerheid voor … euro
- Entregue garantia num montante de … EURO
- Annettu … euron suuruinen vakuus
- .
3. Ja Kopienas tiesību normas, kas uzliek kontroles pienākumu, paredz termiņu, kādā precēm jānonāk īpašajā lietošanā un/vai galamērķī, tad T5 veidlapas 104. ailē aizpilda paziņojumu "Izpildes termiņš.… dienas".
4. Ja preces pārvieto saskaņā ar muitas procedūru, T5 kontroleksemplāru izsniedz muitas iestāde, kad preces tiek nosūtītas.
Dokumentā, kas attiecas uz izmantoto procedūru, jābūt norādei uz izsniegto T5 kontroleksemplāru. Tāpat T5 veidlapas 109. ailē jābūt norādei uz dokumentu, kas izmantots procedūrā.
5. Ja uz precēm neattiecina muitas procedūru, T5 kontroleksemplāru izsniedz muitas iestāde, no kura preces nosūta.
T5 veidlapas 109. ailē ieraksta vienu no šiem teikumiem:
- Mercancías no incluidas en un régimen aduanero
- Ingen forsendelsesprocedure
- Nicht in einem Zollverfahren befindliche Waren
- Εμπορεύματα εκτός τελωνειακού καθεστώτος
- Goods not covered by a customs procedure
- Marchandises hors régime douanier
- Merci non vincolate ad un regime doganale
- Geen douaneregeling
- Mercadorias não sujeitas a regime aduaneiro
- Tullimenettelyn ulkopuolella olevat tavarat
- .
6. T5 kontroleksemplāru vizē muitas iestāde, kas minēta 4. un 5. punktā. Šī vīza ietver šādus datus, kas jānorāda šo dokumentu A ailē "Nosūtītāja iestāde":
a) T5 veidlapas gadījumā, muitas iestādes nosaukums un zīmogs, kompetentās personas paraksts, vīzas datums un reģistra numurs, kas var būt iepriekš iespiests;
b) T5 bis veidlapas vai T5 kravas saraksta gadījumā, reģistrācijas numurs, kas uzrādīts T5 veidlapā. Šo numuru iespiež ar zīmogu, kurā ir iestādes nosaukums, vai ar roku. Pēdējā gadījumā tam jāpievieno muitas iestādes oficiālais zīmogs.
7. Ja vien Kopienas tiesību normas, kas uzliek preču lietojuma un/vai galamērķa kontroles pienākumu, neparedz citādi, mutatis mutandis piemēro 349. pantu. Iestāde, kas minēta 4. un 5. punktā, pārbauda sūtījumu un aizpilda un vizē D aili "Nosūtītāja muitas iestādes kontrole" T5 veidlapas priekšpusē.
8. Muitas iestāde, kas minēts 4. un 5. punktā, saglabā katra T5 kontroleksemplāra kopiju. Šo dokumentu oriğinālus nosūta atpakaļ attiecīgajai personai tiklīdz ir paveiktas administratīvās formalitātes, un pienācīgi aizpildīta T5 veidlapas A aile (Nosūtītāja iestāde) un B aile (Nosūtīt atpakaļ.…).
9. Mutatis mutandis piemēro 353., 354. un 355. pantu.
912.c pants
1. Preces un T5 kontroleksemplāru oriģinālus uzrāda galamērķa muitas iestādē.
Ja vien Kopienas tiesību normas, kas uzliek preču lietojuma un/vai galamērķa kontroles pienākumu, neparedz citādi, galamērķa muitas iestāde var ļaut preces nogādāt tieši saņēmējam ar tādiem nosacījumiem, ko paredzējusi muitas iestāde, lai varētu veikt kontroli preču saņemšanas brīdī vai pēc tam.
Ikviena persona, kas galamērķa muitas iestādē uzrāda T5 kontroleksemplāru un sūtījumu, uz kuru tas attiecas, var pēc pieprasījuma saņemt kvīti, kas sastādīta uz veidlapas, kas atbilst 47. pielikuma paraugam. Kvīts nevar aizstāt T5 kontroleksemplāru.
2. Ja Kopienas tiesību normas uzliek pienākumu kontrolēt preču izvešanu no Kopienas muitas teritorijas, tad:
- preces izvedot pa jūras ceļiem, galamērķa muitas iestāde ir tā muitas iestāde, kas ir atbildīga par ostu, kurā preces uzkrauj uz kuģa, kurš kursē reisos, kas nav regulāri satiksmes reisi 313.a panta nozīmē,
- preces izvedot pa gaisa satiksmes ceļiem, galamērķa muitas iestāde ir tā muitas iestāde, kas ir atbildīga par starptautisku Kopienas lidostu 190.b panta nozīmē, kurā preces iekrauj lidaparātā, lidojumam uz lidostu ārpus Kopienas,
- preces izvedot pa citiem ceļiem vai citos apstākļos, galamērķa muitas iestāde ir nosūtītāja muitas iestāde, kas minēts 793. panta 2. punktā.
3. Galamērķa muitas iestāde veic paredzētā vai noteiktā lietojuma un/vai galamērķa kontroli. Tas reğistrē T5 kontroleksemplāra datus attiecīgā gadījumā saglabājot minētā dokumenta kopiju, kā arī veikto pārbaužu rezultātus.
4. Pēc tam, kad veiktas visas formalitātes un izdarītas vajadzīgās anotācijas, galamērķa iestāde nosūta T5 kontroleksemplāra oriģinālu uz adresi, kas norādīta veidlapas T5 B ailē ("Nosūtīt atpakaļ uz…").
912.d pants
1. Ja T5 kontroleksemplāra izsniegšanai ir vajadzīgs nodrošinājums, saskaņā ar 912.b panta 2. punktu piemēro 2. un 3. panta noteikumus.
2. Attiecībā uz preču daudzumiem, kas nav nonākuši paredzētajā lietošanā un/ vai galamērķī, attiecīgā gadījumā pēc 912.b panta 3. punktā paredzētā termiņa beigām, kompetentie dienesti veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai ļautu 912.b panta 2. punktā paredzētajai muitas iestādei piedzīt, attiecīgos gadījumos no iesniegtā nodrošinājuma, summu, kas proporcionāla attiecīgajiem daudzumiem.
Tomēr pēc attiecīgās personas lūguma, šīs iestādes var nolemt iekasēt, attiecīgos gadījumos no iesniegtā nodrošinājuma, summu, kas atbilst tās nodrošinājuma daļas, kas proporcionāli atbilst to preču daudzumam, kas noteiktā termiņa beigās nav nonākušas īpašajā lietošanā un/vai galamērķī, reizinājumam ar summu, kas iegūta dalot to dienu skaitu, par cik pārsniegts termiņš, kurā precēm bija jānonāk attiecīgajā lietošanā un/vai galamērķī, ar šī termiņa dienu skaitu.
Šo punktu nepiemēro gadījumos, kad attiecīgā persona var pierādīt, ka attiecīgās preces zudušas nepārvaramas varas (force majeure) rezultātā.
3. Ja sešu mēnešu laikā pēc dienas, kad izsniegts T5 kontroleksemplārs vai kad beidzies termiņš, kas paredzēts T5 veidlapas 104. ailē "Izpildes termiņš.…dienas", šis eksemplārs ar pienācīgu galamērķa muitas iestādes vīzu nav saņemts B ailē norādītajā atpakaļnosūtīšanas muitas iestādē, kompetentie dienesti veic vajadzīgos pasākumus, lai 912.b panta 2. punktā paredzētā muitas iestāde iekasētu šajā pantā paredzēto nodrošinājumu.
Šo punktu nepiemēro, ja attiecīgā persona nav atbildīga par T5 kontroleksemplāra novēlotu iesniegšanu.
4. Panta 2. un 3. punkta noteikumus piemēro, ja Kopienas noteikumi, kas uzliek pienākumu veikt preču lietošanas un/vai galamērķa kontroli, neparedz citādi un jebkurā gadījumā, neatkarīgi no noteikumiem, kas attiecas uz muitas parādu.
912.e pants
1. Ja Kopienas noteikumi, kas uzliek pienākumu veikt preču lietošanas un/vai galamērķa kontroli, neparedz citādi, T5 kontroleksemplāru un sūtījumu, kuru tas pavada, var sadalīt pirms ir pabeigta procedūra, kurai izsniegta veidlapa. Šādi sadalītos sūtījumus var sadalīt vēl.
2. Muitas iestāde, kurā veic dalīšanu, katrai sadalītā sūtījuma daļai saskaņā ar 912.b panta noteikumiem izsniedz T5 kontroleksemplāra izrakstu.
Katrā izrakstā cita starpā iekļauj informāciju, kas norādīta 100., 104., 105., 106. un 107. ailē sākotnējā T5 kontroleksemplārā, un norāda neto masu precēm, uz kurām attiecas izraksts. Katra T5 veidlapas izraksta 106. ailē ieraksta vienu no šiem teikumiem:
- Extracto del ejemplar de control T5 inicial (número de registro, fecha, oficina y país de expedición): …
- Udskrift af det oprindelige kontroleksemplar T5 (registreringsnummer, dato, sted og udstedelsesland): …
- Auszug aus dem ursprünglichen Kontrollexemplar T5 (Registriernummer, Datum, ausstellende Stelle und Ausstellungsland): …
- Απόσπασμα του αρχικού αντιτύπου ελέγχου Τ5 (αριθμός πρωτοκόλλου, ημερομηνία, τελωνείο και χώρα έκδοσης): …
- Extract of the initial T5 control copy (registration number, date, office and country of issue): …
- Extrait de l'exemplaire de contrôle T5 initial (numéro d'enregistrement, date, bureau et pays de délivrance): …
- Estratto dell'esemplare di controllo T5 originale (numero di registrazione, data, ufficio e paese di emissione): …
- Uittreksel van het oorspronkelijke controle-exemplaar T5 (registratienummer, datum, kantoor en land van afgifte): …
- Extracto do exemplar de controlo T5 inicial (número de registo, data, estância e país de emissão): …
- Ote alun perin annetusta T5-valvontakappaleesta (kirjaamisnumero, antamispäivämäärä, -toimipaikka ja -maa): …
- .
Veidlapas T5 B ailē "Nosūtīt atpakaļ uz…" norāda informāciju, kas iekļauta attiecīgajā T5 sākuma eksemplāra ailē.
Sākotnējās T5 veidlapas J ailē "Lietošanas un/ vai galamērķa kontrole" ieraksta vienu no šiem teikumiem:
- … (número) extractos expedidos - copias adjuntas
- … (antal) udstedte udskrifter - kopier vedføjet
- … (Anzahl) Auszüge ausgestellt - Durchschriften liegen bei
- … (αριθμός) εκδοθέντα αποσπάσματα - συνημμένα αντίγραφα
- … (number) extracts issued - copies attached
- … (nombre) extraits délivrés - copies ci-jointes
- … (numero) estratti rilasciati - copie allegate
- … (aantal) uittreksels afgegeven - kopieën bijgevoegd
- … (número) de extractos emitidos - cópias juntas
- Annettu … (lukumäärä) otetta - jäljennökset liitteenä
- .
Sākotnējo T5 kontroleksemplāru kopā ar izsniegto izrakstu kopijām nekavējoties nosūta atpakaļ uz adresi, kas norādīta T5 veidlapas B ailē "Nosūtīt atpakaļ uz.…".
Iestāde, kurā veic dalīšanu, saglabā sākotnējā T5 kontroleksemplāra un izrakstu kopiju. T5 kontroleksemplāru izrakstu oriģinālus pievieno katrai sadalītā sūtījuma daļai uz attiecīgajām galamērķa muitas iestādēm, kurās piemēro 912.c pantā paredzētos noteikumus.
3. Ja, piemērojot 1. punktu, veic tālāku dalīšanu, mutatis mutandis piemēro 2. panta noteikumus.
912.f pants
1. T5 kontroleksemplāru var izsniegt ar atpakaļejošu spēku vienīgi ar šādiem nosacījumiem:
- attiecīgā persona nav atbildīga par to, ka dokuments nav pieprasīts vai izsniegts brīdī, kad preces nosūtīja, vai persona var sniegt pierādījumus tam, ka pieprasījuma neiesniegšanas iemesls nav viņa negodīga rīcība vai acīmredzama nolaidība,
- attiecīgā persona sniedz pierādījumus tam, ka T5 kontroleksemplārs attiecas uz tām precēm, par kurām veiktas visas formalitātes,
- attiecīgā persona iesniedz dokumentus, kas vajadzīgi minētā T5 kontroleksemplāra izsniegšanai,
- kompetentie dienesti pārliecinās par to, ka T5 kontroleksemplāra izsniegšana ar atpakaļejošu spēku nenodrošinās finansiālu peļņu, kuru citādi nebūtu iespējams gūt piemērotās procedūras, preču muitas statusa un to lietošanas un/vai galamērķa dēļ.
Ja T5 kontroleksemplāru izsniedz ar atpakaļejošu datumu, T5 veidlapā ar sarkanu ieraksta vienu no šiem teikumiem:
- Expedido a posteriori
- Udstedt efterfølgende
- nachträglich ausgestellt
- Εκδοθέν εκ των υστέρων
- Issued retrospectively
- Délivré a posteriori
- Rilasciato a posteriori
- achteraf afgegeven
- Emitido a posteriori
- Annettu jälkikäteen
- Utfärdat i efterhand
un attiecīgā persona tajā ieraksta tā transportlīdzekļa piederību, ar kuru preces tiek nosūtītas, sākuma dienu un, attiecīgā gadījumā, dienu, kurā preces tika uzrādītas galamērķa muitas iestādē.
2. T5 kontroleksemplāru dublikātus un izrakstus izsniegšanas muitas iestāde var izsniegt pēc attiecīgās personas lūguma oriģināleksemplāru nozaudēšanas gadījumā. Uz dublikāta ir muitas iestādes zīmogs un kompetentās amatpersonas paraksts, kā arī šāds uzraksts ar sarkaniem drukātiem burtiem:
- DUPLICADO
- DUPLIKAT
- DUPLIKAT
- ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ
- DUPLICATE
- DUPLICATA
- DUPLICATO
- DUPLICAAT
- SEGUNDA VIA
- KAKSOISKAPPALE
- .
3. Ar atpakaļejošu spēku izsniegtajos T5 kontroleksemplāros un to dublikātos galamērķa muitas iestāde var izdarīt atzīmes tikai tad, ja šis muitas iestāde pārliecinās, ka preces, par kurām izsniegts attiecīgais dokuments, ir nonākušas tādā lietošanā un/vai galamērķī, ko paredz vai nosaka Kopienas tiesību normas.
912.g pants
1. Katras dalībvalsts kompetentie dienesti to kompetences robežās var ļaut ikvienai personai, kas atbilst 4. punkta nosacījumiem un kas gatavojas sūtīt preces, attiecībā uz kurām jāsastāda T5 kontroleksemplārs, (še turpmāk "atzīts sūtītājs)" neiesniegt galamērķa muitas iestādē vai nu attiecīgās preces, vai T5 kontroleksemplāru, kas uz tām attiecas.
2. Atzīta sūtītāja izmantotā T5 kontroleksemplāra sakarā kompetentie dienesti var:
a) uzlikt par pienākumu izmantot veidlapas ar atšķirības zīmi, kas palīdz identificēt atzītus sūtītājus;
b) noteikt, ka veidlapas A aili "Nosūtītāja muitas iestāde":
- iepriekš apzīmogo ar nosūtītāja muitas iestādes zīmogu un paraksta šīs iestādes amatpersona vai
- atzīts sūtītājs apzīmogo ar īpašu apstiprinātu metāla zīmogu, kas atbilst 62. pielikuma paraugam, vai
- aizpilda ar iepriekš uzdrukātu zīmogu, kas atbilst 62. pielikuma paraugam, ja drukas ierīce ir apstiprināta šādiem nolūkiem. Šo uzdruku var veikt arī ar integrētu elektrisku vai automātisku datu apstrādes sistēmu;
c) atļaut atzītajam sūtītājam neparakstīt veidlapas, kas apzīmogotas ar īpaši apstiprinātu zīmogu, kas minēts 62. pielikumā, kuras sastādītas ar integrētu elektronisku vai automātisku datu apstrādes sistēmu. Šajā gadījumā veidlapu 110. ailē laukumā, kas paredzēts deklarētāja parakstam, jābūt vienam no šiem teikumiem:
- Dispensa de la firma, artículo 912 octavo del Reglamento (CEE) no 2454/93
- Underskriftsdispensation, artikel 912 g i forordning (EØF) nr. 2454/93
- Freistellung von der Unterschriftsleistung, Artikel 912 g der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93
- Απαλλαγή από την υποχρέωση υπογραφής, άρθρο 912 ζ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93
- Signature waived - Article 912 g of Regulation (EEC) No 2454/93
- Dispense de signature, article 912 octies du règlement (CEE) no 2454/93
- Dispensa dalla firma, articolo 912 octies del regolamento (CEE) n. 2454/93
- Vrijstelling van ondertekening - artikel 912 octies van Verordening (EEG) nr. 2454/93
- Dispensada a assinatura, artigo 912.o - G do Regulamento (CE) n. 2454/93
- Vapautettu allekirjoituksesta - asetuksen (ETY) N:o 2454/93 912 g artikla
- .
3. Atzīts sūtītājs aizpilda T5 kontroleksemplāru, ierakstot vajadzīgās ziņas, tai skaitā:
- A ailē ("Nosūtītāja muitas iestāde") - dienu, kurā preces nosūtīja un deklarācijai piešķirto numuru, un
- T5 veidlapas D ailē ("Nosūtītāja muitas iestādes kontrole") vienu no šādām vīzām:
- Procedimiento simplificado, artículo 912 octavo del Reglamento (CEE) no 2454/93
- Forenklet fremgangsmåde, artikel 912 g i forordning (EØF) nr. 2454/93
- Vereinfachtes Verfahren, Artikel 912 g der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93
- Απλουστευμένη διαδικασία, άρθρο 912 ζ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93
- Simplified procedure - Article 912 g of Regulation (EEC) No 2454/93
- Procédure simplifiée, article 912 octies du règlement (CEE) no 2454/93
- Procedura semplificata, articolo 912 octies del regolamento (CEE) n. 2454/93
- Vereenvoudigde procedure, artikel 912 octies van Verordening (EEG) nr. 2454/93
- Procedimento simplificado, artigo 912.o - G do Regulamento (CE) n.o 2454/93
- Yksinkertaistettu menettely - asetuksen (ETY) N:o 2454/93 912 g artikla
- Förenklat förfarande, artikel 912 g i förordning (EEG) nr 2454/93
un, attiecīgos gadījumos, ziņas par periodu, kura laikā preces jāuzrāda galamērķa muitas iestādē, piemērotos identifikācijas pasākumus un atsauces uz sūtījuma dokumentu.
Pienācīgi aizpildītu un attiecīgā gadījumā apstiprināta sūtītāja parakstītu eksemplāru uzskata par tādu, ko izsniegusi muitas iestāde, kas norādīta zīmogā, kurš minēts 2. punkta b) apakšpunktā.
Pēc preču nosūtīšanas, atzīts sūtītājs nekavējoties nosūta nosūtītāja muitas iestādei T5 kontroleksemplāra kopiju kopā ar ikvienu dokumentu, uz kura pamata T5 kontroleksemplārs tika sastādīts.
4. Panta 1. punktā paredzēto atļauju izsniedz tikai personām, kas bieži sūta preces, kuru grāmatvedība ļauj kompetentajiem dienestiem pārbaudīt to darījumus un kas nav izdarījušas smagus vai atkārtotus spēkā esošo likumu pārkāpumus.
Atļaujā jo īpaši norāda:
- muitas iestādi vai muitas iestādes, kas ir kompetentas darboties kā sūtījumu nosūtītāja muitas iestādes,
- laika posmu, kurā, un procedūru, ar kuru atzītajam sūtītājam ir jāinformē nosūtītāja muitas iestāde, no kuras sūtījumu nosūtīs, lai šī muitas iestāde varētu veikt ikvienu pārbaudi, ieskaitot tās, kuras veikt pirms preču izvešanas par pienākumu uzliek Kopienas tiesību normas,
- termiņu, kurā preces jāuzrāda galamērķa muitas iestādē; šo termiņu nosaka saskaņā ar Kopienas tiesību normās paredzētajiem pārvadājumu nosacījumiem,
- pasākumus, kas veicami preču identificēšanai un kas var ietvert īpašu plombu izmantošanu, ko apstiprinājuši kompetentie dienesti un piestiprinājis atzīts sūtītājs,
- nodrošinājuma sniegšanas veidu, ja no tā ir atkarīga T5 kontroleksemplāra izsniegšana.
5. Atzīts sūtītājs veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu īpašā zīmoga vai veidlapu, uz kurām ir nosūtītāja muitas iestādes vai īpašā zīmoga nospiedums, drošu uzglabāšanu.
Atzīts sūtītājs ir atbildīgs par visām sekām, jo īpaši finansiālām, kas radušās kļūdu, izlaidumu vai citu nepareizību rezultātā T5 kontroleksemplāros, ko tas sastāda, vai kas notiek veicot procedūras, par kurām tas atbildīgs saskaņā ar 1. punktā paredzēto atļauju.
Gadījumos, kad kāda persona ļaunprātīgi izmanto T5 kontroleksemplārus, kas iepriekš apzīmogoti ar nosūtītāja muitas iestādes zīmogu vai ar īpašo zīmogu, atzīts sūtītājs ir atbildīgs, neatkarīgi no kriminālprocesuālām darbībām, par nesamaksāto muitas nodokli un citu maksājumu samaksu un par šādas ļaunprātīgas izmantošanas ceļā nepamatoti iegūtu finansiālu labumu atmaksu, ja vien tas var pārliecināt kompetentos dienestus, kas to atzinušas, ka tas veicis visus pasākumus, kuri vajadzīgi, lai droši uzglabātu īpašo zīmogu vai veidlapas, uz kurām ir nosūtītāja muitas dienesta zīmoga vai īpašā zīmoga uzdruka."
13. Pievieno 1.a pielikumu, kas dots šās regulas I pielikumā.
14. Svītro 2. līdz 5., 7. un 8. pielikumu.
15. 14. pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikuma tekstu.
16. 15. pielikumu aizstāj ar šīs regulas III pielikuma tekstu.
17. Svītro 19. un 20. pielikumu.
18. Regulas 26. pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas IV pielikumu.
19. 27. pielikumu aizstāj ar šīs regulas V pielikumu.
20. Svītro 39., 40. un 41. pielikumu.
21. 62. pielikumā norādi uz 491. pantu 1. zemsvītras piezīmē aizstāj ar norādi uz 912.g pantu.
22. 63. pielikuma 1. un 2. eksemplāra pirmo pusi aizstāj ar šīs regulas VI pielikumu.
23. Regulas 66. pielikumu aizstāj ar šīs regulas VII pielikumu.
24. Regulas 87. pielikumu groza saskaņā ar šās regulas VIII pielikumu.
2. pants
Līdz 67. pielikuma aizstāšanai dalībvalstis var turpināt izmantot pastāvošās procedūras 292. panta 2. punkta un 293. panta 1 punkta piemērošanai.
Veidlapas, kas paredzētas 1. panta 22. punktā, kuras izmantoja pirms dienas, kad šī regula stājās spēkā, var turpināt izmantot līdz izsīkst to krājumi un jebkurā gadījumā ne ilgāk par 2001. gada 31. decembri, ar noteikumu, ka tiek veikti vajadzīgie redakcionālie grozījumi.
3. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.
Šās regulas 1. panta 4. un 14. punktu piemēro no 2000. gada 1. jūlija.
Šās regulas 1. panta 1., 2., 3., 7., 13. un 20. punktu piemēro no 2001. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2000. gada 24. jūlijā

Labels: 3