Document ID: 32004D0841

SKLEP KOMISIJE
z dne 7. aprila 2004
o postopkih v skladu s členom 81 Pogodbe ES o zadevi COMP/A.38284/D2
Société Air France/Alitalia Linee Aeree Italiane SpA (1)
(notificirana pod dokumentarno številko K(2004) 1307)
(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)
(2004/841/ES)
Komisija je 7. aprila 2004 sprejela sklep, ki zagotavlja posamične izjeme v skladu s členom 81(3) Pogodbe k sporazumu o sodelovanju med družbama Air France in Alitalia. Javna različica sklepa je na voljo v angleškem, francoskem in nemškem jeziku (besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno) na spletni strani DG COMP na spletni strani: http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html
1. POVZETEK POSTOPKA
(1)
Družbi Air France (AF) in Alitalia (AZ) sta 12. novembra 2001 Komisiji priglasili številne sporazume o sodelovanju in zaprosili za pridobitev negativnega izida v skladu s členom 3(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 3975/87 in/ali izjemo v skladu s členom 5 iste uredbe (2).
(2)
8. maja 2002 je bil v Uradnem listu Evropske unije objavljen povzetek priglašenih sporazumov, ki je pozval vse zainteresirane stranke, da v roku 30 dni posredujejo svoje komentarje skladno s členom 5(2) Uredbe (EGS) št. 3975/87 (3). V odgovor tej objavi so številni ponudniki letalskih prevozov izrazili svoj interes, da začnejo poslovati na zadevnih zračnih poteh pod pogojem, da se ovire za njihov vstop odstranijo z ustreznimi ukrepi.
(3)
Komisija je strankam 1. julija 2002 poslala pismo, v katerem je izrazila resne dvome in jih obvestila, da pogodb o sodelovanju v njihovi sedanji obliki ni mogoče odobriti.
(4)
Na osnovi zadržkov, ki jih je Komisija izrazila, ter po intenzivnih dogovarjanjih, sta stranki predlagali obveznosti, ki so bile objavljene za pridobitev komentarjev v Uradnem listu 9. decembra 2003 v obvestilu v skladu s členom 16(3) Uredbe (EGS) št. 3975/87 (4). Glede na prejete komentarje sta se stranki strinjali, da izboljšata svoje bodoče obveznosti.
(5)
Izboljšane obveznosti v kombinaciji z dejstvom, da obstaja več novih prevoznikov na zadevnem trgu, so iz vidika politike konkurenčnosti zadovoljive. Če se bosta stranki s temi obveznostmi strinjali, se je Komisija odločila, da bo sporazum o sodelovanju izvzela za šestletno obdobje.
2. SPORAZUM O SODELOVANJU
(6)
Z medsebojnim sodelovanjem skušata stranki doseči dolgoročno strateško dvostransko zavezništvo z naslednjimi glavnimi cilji:
-
ustanovitev evropskega večvozliščnega sistema dostopa s stičišči na pariškem letališču Charles de Gaulle, rimskem letališču Fiumicino in milanskem letališču Malpensa z namenom povezati svetovno omrežje,
-
koordinacijo potniškega prometa, vključno z uporabo enake kode (tako imenovani code-sharing), koordinacijo linijskega omrežja potniškega prometa, prodaje, upravljanje dohodkov, medsebojno priznavanje programov nagrajevanja (frequent flyer), koordinacijo trženja in skupno uporabo čakalnih prostorov,
-
sodelovanje na drugih področjih, kot so prevozi blaga, odprava potnikov, vzdrževanje, nakup, gostinske storitve, informacijska tehnologija, razvoj in nakup flote, usposabljanje ekip in skupno vodenje bilance uspešnosti.
(7)
Ker je namen zavezništva med družbama Air France in Alitalia ustvariti večvozliščni sistem z namenom povezati svoji svetovni omrežji, bo sodelovanje tesnejše na svežnju Francija-Italija, ki vključuje vse zračne poti med Francijo in Italijo, na katerih letita Air France in/ali Alitalia, razen domačih ali mednarodnih povezovalnih letov. Pri svežnju Francija-Italija se stranki poleg splošne koordinacije potniškega prometa, opisane zgoraj, strinjata tudi glede števila letov in deljenja kapacitet in donosov.
3. PRESOJA
(8)
Sporazum obsega dejavnosti, kot so linijski zračni prevoz potnikov, zračni prevoz blaga in storitve na tleh. Osnutek sklepa o izjemi se nanaša samo na prvo področje sodelovanja, to je na linijski zračni prevoz potnikov. Zračni prevoz tovora je izvzet iz obsega osnutka sklepa, saj se stranki še vedno pogajata o obsegu sodelovanja na tem področju. Osnutek sklepa se prav tako ne nanaša na storitve na tleh, ki niso zajete v okviru Uredbe (EGS) št. 3975/87 (5).
(9)
Komisija sprejema, da zavezništvo na splošno prispeva k izboljšanju načrtovanja in porazdelitve prevoznih storitev ter k pospeševanju tehničnega in gospodarskega napredka. Sporazum o sodelovanju bo po vsej verjetnosti prinesel ugodnosti v smislu ustanovitve bolj obsežnega svetovnega omrežja, ki bo za potrošnike pomenilo izboljšanje storitev v smislu povišanega števila direktnih in indirektnih letov. Povečanje velikosti letalske družbe ne pomeni nujno znižanja stroškov zaradi nenehnih ekonomij obsega, prihranke pa je mogoče doseči z zvišanjem prometa po vsem omrežju, boljšim načrtovanjem števila letov, bolj polnimi leti itd.
(10)
Kljub temu bo potrošnik užival pravičen delež znižanja stroškov v obliki znižanja cen, če bosta stranki še naprej del zadostnih konkurenčnih omejitev, ko konkurenčnost omejuje zavezništvo.
(11)
Po presoji Komisije skladno s členom 81 obstaja tveganje, da bo zavezništvo izključilo konkurenčnost v smislu bistvenega dela storitev potniškega prometa na sedmih parih zračnih poti „Začetek & Konec“ (6), to je Pariz-Milano, Pariz-Rim, Pariz-Benetke, Pariz-Firence, Pariz-Bologna, Pariz-Neapelj in Milano-Lyon. Pred zavezništvom sta bila Air France in Alitalia dve glavni letalski družbi na zadevnih, prekrivajočih se trgih, ki sta si med seboj tesno konkurirali. V času priglasitve sta imeli na teh sedmih parih Z & K zelo visok tržni delež. To velja za potnike z omejitvami glede časa in prilagodljivosti, kot tudi za potnike, ki so vezani na ceno (7).
(12)
Poleg tega je močan tržni položaj strank zaščiten pred morebitnim vstopom novih ponudnikov z znatnimi ovirami, ki so na primer posledica pomanjkanja slotov na zadevnih letališčih, števila letov strank, visokega deleža potrošnikov, ki so vezani na čas in na združevanje njunih programov nagrajevanja (frequent flyer).
(13)
Sporazum o sodelovanju je torej mogoče sprejeti samo na osnovi ustreznih ukrepov. Glavni namen ukrepov je odstraniti obstoječe ovire za konkurenčne ponudnike in zagotoviti, da bodo zadevni potrošniki prejeli pravični delež ugodnosti, ki bodo posledica sodelovanja.
4. OBVEZNOSTI
(14)
Na osnovi zadržkov o resnih dvomih, ki jih je Komisija izrazila v svojem pismu, sta stranki predlagali obveznosti, ki so bile 9. decembra 2003 objavljene z namenom zbrati zadevne pripombe. Pripombe je priglasilo več letalskih prevoznikov in Urad za pošteno poslovanje Združenega kraljestva. V smislu teh komentarjev so stranke pristale, da bodo nadalje izboljšale svoje obveznosti. Še posebej sta bistveno popravili pogoje o širjenju slotov na pariškem letališču CDG, odpravljena pa je bila tudi omejitev števila slotov na letališču Orly. Bistvena načela sprejetih obveznosti so strnjena v nadaljevanju.
(15)
Da bi odpravili pomanjkanje slotov na prenapolnjenih letališčih, se od strank zahteva, da konkurentom omogočita število slotov, da bo mogoče urediti nov letalski promet na sedmih zračnih progah, na katerih je Komisija izrazila pomisleke glede konkurenčnosti. Največje število slotov, ki jih bosta stranki sprostili, je določeno za vsako zračno pot posebej v Prilogi k sklepu.
(16)
Na osnovi obširnih preiskav, ki jih je Komisija izvedla na trgu Francija-Italija, in po presoji komentarjev, ki so jih priglasile tretje stranke kot odgovor na objavo obvestila Komisije skladno s členom 16(3) Uredbe (EGS) št. 3975/87, je mnenje Komisije, da je število slotov, ki jih nameravata stranki sprostiti za vsako od zadevnih zračnih poti zadostno, da omogoča letalskih družbam, ki ponujajo storitve od točke do točke, učinkovito konkuriranje s strankami na teh zračnih poteh. Cilj ukrepov je zračni promet od točke do točke in še posebej konkurirati s strankami za prevoz potnikov Z & K, ki so omejeni glede na čas in prilagajanje.
(17)
Ob upoštevanju dejstva, da je bolj učinkovito dodati lete obstoječim storitvam, kot pa dodati novo storitev in začeti iz nič, in glede na to, da potniki, ki so omejeni s časom in prilagodljivostjo, potrebujejo zadostno število dnevnih poletov, bodo imeli pri dodelitvi slotov prednost konkurenti, ki bodo lahko na teh zračnih poteh ponudili najvišje število letov (vključno z obstoječimi storitvami).
(18)
Preiskava tržišča Francija-Italija, ki jo je izvedla Komisija, je pokazala, da sta letališči Charles de Gaulle (CDG) in Orly (ORY) medsebojno zamenljivi iz vidika potrebe po prevoznih storitvah potnikov Z & K na zadevnih zračnih poteh. Enako velja tudi za milanski letališči Linate in Malpensa.
(19)
Uporaba načela sorazmernosti bi običajno narekovala, da je strankam na voljo izbrati, na katerem letališču bosta sprostili slote pod pogojem, da to zadošča za rešitev težav s konkurenčnostjo. Vendar pa Komisija v zadevnem primeru meni, da je potrebno, ob upoštevanju značaja pariških letališč in z namenom zagotoviti učinkovitost predlaganih ukrepov, pod določenimi pogoji predati tudi slote na letališču Orly tistim konkurentom, ki že ponujajo storitve na tem letališču, z namenom, da povišajo število svojih poletov. S tem je pojasnjeno, zakaj obveznosti določajo, da ima konkurent pravico pridobiti slote na letališču Orly samo, če že ponuja prevoze na zadevnih zračnih poteh z letališča Orly, in če se odvijajo vsi konkurentovi linijski poleti za Pariz s tega letališča.
(20)
Zaradi istih razlogov določajo obveznosti tudi, da se od strank zahteva sprostitev slotov na milanskem letališču Linate samo konkurentom, ki že ponujajo storitve na zadevni zračni poti z letališča Linate, in ki želijo dodati število poletov na zadevni zračni poti.
(21)
Poleg sprostitve slotov se bodo izvajali tudi drugi ukrepi z namenom odpraviti dodatne ovire za druge letalske prevoznike, ki so navedeni v osnutku sklepa.
(22)
Nekateri izmed ukrepov bodo iz vidika potnika povečali medsebojno zamenljivost poletov, ki jih ponujata stranki, in poletov, ki jih ponujajo konkurenti na zadevnih zračnih poteh, in bodo pripomogli novim ponudnikom pridobiti najnižje število potnikov, ki jih potrebujejo da začnejo delovati na teh zračnih poteh. Še posebej morata stranki novim ponudnikom dovoliti udeležbo v njunem programu nagrajevanja (frequent flyer), če bodo tako želeli. Naslednja obveznost se nanaša na interlining in posebne dogovore o sorazmernosti, po katerih bo potnikom omogočeno, da letijo s stranko in se vrnejo s konkurentom ali obratno na zadevni zračni progi z eno samo letalsko karto.
(23)
Stranki sta se prav tako obvezali, da bosta spodbujali sporazume o kombiniranih potniških storitvah, pri čemer bosta ponujali storitev zračnega prevoza kot del povezave, ki vključuje prevoz po kopnem ali morju, z namenom izboljšati ponudbo in ponuditi potnikom različne vrste prevozov. S tem bi na primer potniki, ki so omejeni s časom, lahko kombinirali svoje potovanje tako, da bi odpotovali z železnico in se vrnili z letalom pod ugodnimi pogoji.
(24)
Končno nalagajo obveznosti, ki so jih stranke prevzele, da ne spreminjajo števila (uredba o povišanju števila letov) v začetnem obdobju, s čimer se prepreči, da bi se nove ponudnike letalskih storitev izrinilo s trga kmalu po tem, ko začnejo ponujati svoje storitve.
5. ZAKLJUČEK
(25)
Na osnovi zgoraj navedenega so obveznosti, ki so jih stranke posredovale, zadostne za rešitev težav s konkurenčnostjo na trgu, opredeljenem v preiskavi s tem, da bo omogočen in olajšan vstop novim ponudnikom letalskih storitev.
(26)
Zato je Komisija v skladu s členom 81(3) Pogodbe ES in pod pogojem, da stranki izpolnita svoje obveznosti, naštete v Prilogi, sklenila, da se člen 81(1) Pogodbe ES ne uporablja za sporazum o sodelovanju med letalskima družbama Air France in Alitalia, priglašen Komisiji 12. novembra 2001 za obdobje od 12. novembra 2001 do 11. novembra 2007.

Labels: 8
18
15
4