Document ID: 31993R2891

Komisjoni määrus (EMÜ) nr 2891/93,
21. oktoober 1993,
millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 1538/91, millega kehtestatakse määruse (EMÜ) nr 1906/90 (teatavate kodulinnuliha turustusnormide kohta) üksikasjalikud rakenduseeskirjad
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 26. juuni 1990. aasta määrust (EMÜ) nr 1906/90 teatavate kodulinnuliha turustusnormide kohta, [1] muudetud määrusega (EMÜ) nr 317/93, [2] eriti selle artikleid 7 ja 9,
ning arvestades, et:
komisjoni määruses (EMÜ) nr 1538/91, [3] viimati muudetud määrusega (EMÜ) nr 1980/92, [4] sätestatakse linnulihasektori turustusnormide üksikasjalikud rakenduseeskirjad;
kogemust silmas pidades tuleks muuta teatavaid määratlusi seoses liikide, vanuse, rümba esitusviisi ja anatoomilise kehaehitusega; pettuste vältimiseks on vaja määratleda toode rinnaliha ("magret" või "maigret");
määruse (EMÜ) nr 1538/91 ühtse kohaldamise huvides tuleks määratleda mõisted "turustamine" ja "partii" linnulihasektoris ning muuta erilisi lubatud hälbeid linnurümpade määratluste, esitusviiside nimetuste ning rümpade ja jaotustükkide kvaliteedikategooriate kasutamise järelevalveks;
pidades silmas kohandamist sektori tegeliku olukorraga, tuleks muuta teatavaid põllumajandusliku tootmise tingimusi käsitlevaid kriteeriume ja piirkoguseid seoses põllumajandusliku tootmise viisi vabatahtliku märkimisega;
määruse (EMÜ) nr 1538/91 artiklis 14 sätestatud nimetused ja mõisted märgitakse vähemalt selle liikmesriigi keeles või keeltes, kus toimub toodete jaemüük või muu kasutamine; kõnealust sätet tuleks muuta vastavalt nõukogu 18. detsembri1978. aasta direktiivile 79/112/EMÜ lõpptarbijale müüdavate toiduainete märgistamist, esitlemist ja reklaami käsitlevate liikmesriikide õigusaktide lähendamise kohta, [5] viimati muudetud direktiiviga 91/72/EMÜ, [6] et hõlbustada linnuliha turustamist muudel juhtudel, kui linnuliha tarnimisel lõpptarbijale;
pidades silmas linnuliha töötlemise ja kontrollimise majanduslikku ja tehnoloogilist arengut ja kuna veesisaldus on külmutatud ja sügavkülmutatud kanade turustamisel eriti huvipakkuv, on ühenduse uuringud näidanud vajadust muuta asjaomaseid sätteid; seetõttu tuleks määrata kindlaks külmutatud või sügavkülmutatud kanade veesisaldus ja määratleda järelevalvesüsteem tapamajades ja kõikidel turustusetappidel, piiramata seejuures ühtsel turul kaupade vaba ringlemise põhimõtet;
veeimendumist tootmisettevõttes tuleks kontrollida ning kehtestada usaldatavad meetodid külmutatud ja sügavkülmutatud rümpade ettevalmistamisel lisatud vee koguse kindlaksmääramiseks, eristamata füsioloogilist vedelikku ja kanade ettevalmistamisel tekkivat muud vedelikku, kuna kõnealune eristamine tekitaks praktilisi raskusi;
tuleks keelata tingimustele mittevastavate külmutatud või sügavkülmutatud kanade turustamine ilma asjakohase märketa pakendil; seoses sellega on kontrollide hõlbustamiseks ja selle tagamiseks, et tooteid kasutatakse ainult otstarbekohaselt, vaja vastu võtta praktilised eeskirjad seoses üksik- ja rühmapakenditel oleva märgistusega sõltuvalt nende sihtkohast;
on vaja sätestata võetavad meetmed, kui kontrollimisel avastatakse kõrvalekaldumisi partiides, mille puhul tooted ei vasta käesoleva määruse nõuetele; tuleks kehtestada kord ühendusesisestest saadetistest tulenevate vaidluste lahendamiseks;
vaidluse korral peab komisjon suutma teha paikvaatlusi ja võtta vajalikke meetmeid vastavalt olukorrale;
veesisaldust käsitlevate tingimuste ühtlustamiseks on vaja määrata ühenduse ja riigi tugilaborid;
tuleks sätestada, et liikmesriigid kehtestavad praktilised meetodid külmutatud ja sügavkülmutatud kanade veesisalduse kontrollimiseks; määruse ühtseks kohaldamiseks tuleks sätestada, et liimesriigid teavitavad nendest meetoditest komisjoni ja teisi liikmesriike;
määruse (EMÜ) nr 1906/90 artikliga 12 nähakse ette, et nõukogu 23. novembri 1976. aasta määrust (EMÜ) nr 2967/76, millega sätestatakse värskete, külmutatud ja sügavkülmutatud tibude, kanade ja kukkede veesisalduse ühisnormid, [7] viimati muudetud määrusega (EMÜ) nr 3204/83, [8] kohaldatakse jätkuvalt kuni vastavalt kõnealuse määruse artiklile 7 vastuvõetud normide kohaldamiseni; käesoleva määrusega sätestatakse kõnealuste normide kohaldamise meetmed; seetõttu tuleks tunnistada kehtetuks kõnealune määrus ja komisjoni 30. oktoobri 1980. aasta määrus (EMÜ) nr 2785/80, millega kehtestatakse määruse (EMÜ) nr 2967/76 üksikasjalikud rakenduseeskirjad, [9] viimati muudetud määrusega (EMÜ) nr 3759/85 [10];
kodulinnuliha- ja munaturu korralduskomitee ei ole oma eesistuja määratud tähtaja jooksul arvamust avaldanud,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EMÜ) nr 1538/91 muudetakse järgmiselt.
1. Artiklit 1 muudetakse järgmiselt:
- (käsitleb ainult hollandikeelset teksti),
- punkti 1 alapunkti a neljas taane asendatakse järgmisega:
- "- kana- ja kukepojad: tibud, kelle rümba mass on väiksem kui 650 g (ilma rupsi, pea ja jalgadeta); tibusid massiga 650-750 g võib nimetada kanapoegadeks, kui nende vanus tapmisel on kuni 28 päeva. Kõnealuse tapavanuse kontrollimiseks võivad liikmesriigid kohaldada artiklit 11.",
- punkti 1 alapunkt c asendatakse järgmisega:
- "c) pardid (Anas platyrhynchos dom., cairina muschata), mullardid (nende ristandid),
- (noor) part või pardipoeg, (noor) muskuspart, (noor) mullard: painduva (mitteluustunud) rinnakukiiluga lind,
- part, muskuspart, mullard: jäiga (luustunud) rinnakukiiluga lind,",
- punkti 2 alapunkt b asendatakse järgmisega:
- "b) veerand: ees- või tagaveerand, mis on saadud poolrümba poolitamise teel;",
- punkti 2 alapunkt f asendatakse järgmisega:
- "f) koib koos seljaosaga: seljaosa mass on kuni 25 % jaotustüki kogumassist;",
- punktile 2 lisatakse järgmine alapunkt m:
- "m) rinnaliha ("magret", või "maigret",): punktis 3 osutatud pardi ja hane rinnafilee koos naha, rinnalihast katva nahaaluse rasvkoega ning ilma sisemise rinnalihaseta",
- punktile 2 lisatakse alapunktide a-m järele järgmine:
"Punktides e, g ja h loetletud toodete puhul tähendab tekst "lõiked tuleb teha liigeste juurest", et lõiked tehakse seespool liigeseid piiritlevat kahte joont, nagu on näidatud Ia lisas esitatud joonisel."
2. Lisatakse artikkel 1a:
"Artikkel 1a
Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:
turustamine - müügi eesmärgil omamine või väljapanek, müügiks pakkumine, müük, tarnimine või muu turustusvorm;
partii - samasse liiki, tüüpi, klassi ja tootmistsüklisse kuuluv kontrollitav linnuliha, mis on pärit samas kohas asuvast tapamajast või lihalõikusettevõttest. Artikli 8 ning V ja VI lisa kohaldamisel hõlmab partii ainult samasse nimimassiklassi kuuluvaid kinnispakke."
3. Artikli 2 lõige 3 asendatakse järgmisega:
"3. Kõikide esitusviiside puhul võivad hingetoru, söögitoru ja pugu rümpa jääda, kui pead ei eemaldata."
4. Artiklit 7 muudetakse järgmiselt:
- lõige 1 asendatakse järgmisega:
"1. Artiklite 1, 2 ja 6 eiramisest tulenevaid otsuseid võib teha üksnes terve partii kohta, mida on kontrollitud vastavalt käesoleva artikli sätetele",
- lõige 2 jäetakse välja,
- lõikes 3 esitatud tabel asendatakse järgmise tabeliga:
"Partii suurus | Proovi suurus | Defektsete ühikute lubatud hälve |
Kokku | Artiklite 1 [11]ja 3 ning artikli 6 lõike 1 puhul |
1 | 2 | 3 | 4 |
100-500 | 30 | 5 | 2 |
501-3200 | 50 | 7 | 3 |
3200 | 80 | 10 | 4 |
- lõigetest 4 ja 5 saavad vastavalt lõiked 3 ja 4 ning asendatakse järgmisega:
"4. A-klassi linnuliha partii kontrollimisel on lubatud lõikes 3 esitatud tabeli 3. veerus osutatud defektsete ühikute koguarv. Kõnealused defektsed ühikud võivad rinnafilees sisaldada kõhre (painduv rinnakukiil) kuni 2 % massist.
Artikli 1 lõigete 1 ja 3 punktide 1 ja 3 ning artikli 6 lõike 1 sätetetele mittevastavate defektsete ühikute arv ei ületa lõikes 3 esitatud tabeli 4. veerus sätestatud arvu.
Vastavalt artikli 1 lõike 3 punktile 3 on vastuvõetav ainult selline defektne ühik, mille mass on vähemalt 240 g pardimaksa puhul ja vähemalt 385 g hanemaksa puhul.
5. B-klassi linnuliha partii kontrollimisel kahekordistatakse lubatud defektse ühikute arvu."
5. Artiklit 10 muudetakse järgmiselt:
- lõike 1 sissejuhatav lause asendatakse järgmisega:
"1. Põllumajanduslike tootmisviiside märkimiseks, välja arvatud mahepõllumajandus või bioloogiline tootmine, võivad markeeringul direktiivi 79/112/EMÜ artikli 1 lõike 3 punktis a määratletud tähenduses olla üksnes järgnevalt sätestatud mõisted ja vastavad III lisas loetletud mõisted teistes ühenduse keeltes ainult juhtudel, kui IV lisas nimetatud asjakohased tingimused on täidetud:",
- (käsitleb ainult hollandikeelset teksti),
- lõige 2 asendatakse järgmisega:
"2. Lindude tapavanust ja nuumamisaega on lubatud märkida ainult siis, kui kasutatakse ühte lõikes 1 osutatud mõistetest, ja juhul, kui lind ei ole IV lisa punktides b, c või d nimetatud vanusest noorem. Käesolevat sätet ei kohaldata loomade suhtes, kes kuuluvad artikli 1 punkti 1 alapunkti a neljanda taande alla."
6. Artikkel 14 asendatakse järgmisega:
"Artikkel 14
Toodete nimetused ja käesoleva määrusega ettenähtud muud mõisted märgitakse:
- müügil lõpptarbijale ostjatele hästi arusaadavas keeles nagu on osutatud nõukogu direktiivi 79/112/EMÜ artiklis 14, liikmesriigis, kus kõnealune müük toimub; käesolev säte ei takista selliste üksikasjade esitamist mitmes keeles,
- muudel juhtudel ühes või mitmes ühenduse ametlikus keeles."
7. Lisatakse artikkel 14a:
"Artikkel 14a
1. Ilma et see piiraks lõigete 6 ja 10 kohaldamist, võib ühenduses äri- või kaubandustegevuse raames turustada külmutatud ja sügavkülmutatud kanasid üksnes juhul, kui jaotustükkide veesisaldus ei ületa V lisas (nõrutamismeetod) või VI lisas (keemiline meetod) kirjeldatud analüüsimeetoditega määratud tehniliselt vältimatuid väärtusi.
2. Iga liikmesriigi poolt määratud pädevad asutused tagavad, et tapamajad võtavad kõik vajalikud meetmed lõikes 1 ettenähtud sätete järgimiseks ja eelkõige selleks, et:
- võetakse proovid veeimendumise kontrollimiseks jahutamisel ning külmutatud ja sügavkülmutatud kanade veesisalduse kontrollimiseks,
- kontrollide tulemused registreeritakse ja neid säilitatakse üks aasta,
- iga partii märgistatakse viisil, mis võimaldab tootmiskuupäeva kindlakstegemist; kõnealune märgistus tuleb kanda toodanguaruandesse.
3. Tapamajades viiakse vähemalt kord neljatunnise tööaja jooksul läbi regulaarsed kontrollid vastavalt VII lisale vee imendumise suhtes või kontrollid vastavalt V lisale.
Kui kõnealustest kontrollidest ilmneb, et imendunud vee hulk on suurem kui käesoleva määruse kohaselt lubatud kogu veesisaldus, arvestades töötlemisetappidel, mida ei kontrollita, rümpa imendunud vett, ja kui imendunud vee hulk ületab VII lisa punktis 9 või V lisa punktis 7 osutatud tasemed, teeb tapamaja töötlemisprotsessis viivitamatult vajalikud tehnilised muudatused.
4. Kõikidel lõike 3 teises lõigus osutatud juhtudel ning igal juhul vähemalt kord kahe nädala jooksul viiakse proovide võtmise teel läbi lõikes 1 osutatud veesisalduse kontrollid kõikidest tapamajadest pärit külmutatud või sügavkülmutatud kanade puhul liikmesriigi pädeva asutuse valiku kohaselt vastavalt V või VI lisale. Kõnealust kontrolli ei teostata rümpade puhul, mille kohta esitatakse pädevale asutusele tõend, et need on ette nähtud üksnes ekspordiks.
5. Lõikes 3 ja 4 osutatud kontrollid viib läbi pädev asutus või need viiakse läbi pädeva asutuse vastutusel. Pädevad asutused võivad konkreetsetel üksikjuhtudel kohaldada lõike 3 ja eriti VII lisa punktide 1 ja 9 ning lõike 4 sätteid rangemalt tapamaja suhtes, kelle puhul see osutub käesolevas määruses lubatud veesisalduse järgimise tagamiseks vajalikuks.
6. Kui lõikes 4 osutatud kontrollide tulemusena selgub, et on ületatud lubatud piirnormi, ei ole asjaomane partii vastavuses käesoleva määrusega. Kõnealusel juhul võib asjaomane tapamaja nõuda kontrollanalüüsi läbiviimist liikmesriigi pädeva asutuse valitud meetodil.
7. Kui pärast kõnealust kontrollanalüüsi leitakse, et asjaomane partii ei ole vastavuses käesoleva määrusega, võtab pädev asutus sobivad meetmed selleks, et lubada asjaomast partiid ühenduses turustada ainult tingimusel, et tapamaja märgistab pädeva asutuse järelevalve all asjaomaste rümpade üksik- ja rühmapakendid lindi või etiketiga, millele on kantud punaste suurtähtedega vähemalt üks järgmistest sõnastustest:
"Contenido en agua superior al límite CEE"
"Vandindhold overstiger EØF-Normen"
"Wassergehalt über dem EWG-Höchstwert"
"Περιεκτικότητα σε νερό ανώτερη του ορίου ΕΟΚ"
"Water content exceeds EEC limit"
"Teneur en eau supérieure à la limite CEE"
"Tenore d’acqua superiore al limite CEE"
"Watergehalte hoger dan het EEG-maximum"
"Teor de água superior ao limite CEE".
Esimeses lõigus osutatud partii jääb pädeva asutuse järelevalve alla, kuni selle suhtes kohaldatakse käesolevat lõiget või see kõrvaldatakse muul viisi. Kui pädevale asutusele tõendatakse, et esimeses lõigus osutatud partii on ette nähtud ekspordiks, võtab pädev asutus kõik vajalikud meetmed, et takistada kõnealuse partii turustamist ühenduses. Esimeses lõigus sätestatud sõnastused kantakse silmapaistvasse kohta hästi nähtavalt, selgesti loetavalt ja kustumatult. Muud teksti- või kujunduselemendid ei tohi neid mingil viisil peita, varjata või segada. Üksikpakenditel on tähed on vähemalt 1 cm kõrgused ja rühmapakenditel vähemalt 2 cm kõrgused.
8. Sihtliikmesriik võib viia läbi külmutatud või sügavkülmutatud kanade mittediskrimineerivad pistelised kontrollid saadetise käesoleva artikli nõuetele vastavuse kontrollimiseks, kui on tõsised põhjused kahtlustada rikkumisi.
9. Lõikes 8 osutatud kontrollid viiakse läbi kaupade sihtkohas või muus sobivas kohas, tingimusel, et viimati nimetatud juhul ei asu see piiril ja koha valik takistab võimalikult vähe kaupade marsruuti ning et kaubad liiguvad pärast vajalike proovide võtmist tavapäraselt sihtkohta. Tooteid ei müüda lõpptarbijale enne, kui kontrolli tulemused on teada.
Kõnealused kontrollid tuleb viia läbi esimesel võimalusel, et mitte asjatult viivitada toodete turuleviimisega või põhjustada viivitusi, mis võivad nende kvaliteeti kahjustada.
Kontrollide tulemustest, järgnevatest otsustest ja nende aluseks olnud asjaoludest teavitatakse kaubasaatjat, kaubasaajat või nende esindajaid hiljemalt proovide võtmisele järgneva kahe tööpäeva jooksul. Sihtliikmesriigi pädevate asutuste tehtud otsustest ja nende põhjustest teatatakse lähteliikmesriigi pädevale asutusele.
Kaubasaatja või tema esindaja taotluse korral edastatakse talle nimetatud otsused ja nende põhjused kirjalikult koos üksikasjadega sihtliikmesriigi õigusaktide alusel kehtiva edasikaebamisõiguse kohta, samuti sellega seotud protsessinormide ja -tähtaegade kohta.
10. Kui lõikes 8 osutatud kontrollide tulemused näitavad, et lubatud piirnorme on ületatud, võib asjaomase partii omanik nõuda kontrollanalüüsi läbiviimist tema valitud meetodil VIII lisas loetletud tugilaboritest ühes või pädevate asutuste poolt selleks heakskiidetud muus laboratooriumis. Kõnealuse kontrollanalüüsi kulud kannab partii omanik. Tugilaborite ülesanded ja pädevus on sätestatud IX lisas.
11. Kui pärast vastavalt lõigetele 8 ja 9 läbiviidud kontrolle ja taotletud kontrollanalüüse on leitud, et külmutatud või sügavkülmutatud kanad ei vasta käesoleva artikli sätetele, kohaldab sihtliikmesriigi pädev asutus lõikes 7 ettenähtud korda.
12. Lõigetes 10 ja 11 ettenähtud juhtudel võtab sihtliikmesriigi pädev asutus viivitamata ühendust lähteliikmesriigi pädeva asutusega. Lähteliikmesriigi pädev asutus võtab kõik vajalikud meetmed ja teavitab sihtliikmesriigi pädevat asutust läbiviidud kontrollidest, tehtud otsustest ja nende tegemise põhjustest.
Kui lõigetega 8 ja 10 ettenähtud kontrollid tõendavad korduvaid eiramisi või kui kõnealuste kontrollide läbiviimine ei ole lähteliikmesriigi arvates piisavalt põhjendatud, teavitavad asjaomase liikmesriigi pädevad asutused sellest komisjoni.
Käesoleva määruse ühtseks kohaldamiseks vajalikul määral või sihtliikmesriigi pädeva asutuse taotluse korral ja arvestades leitud rikkumiste laadi, võib komisjon:
- saata asjaomasesse ettevõttesse ekspertide rühma ning viia koos pädevate riiklike asutustega läbi kohapealsed kontrollid, või
- taotleda sihtliikmesriigi pädevalt asutuselt asjaomase ettevõtte toodete proovide võtmise tihendamist ja vajadusel sanktsioonide rakendamist vastavalt määruse (EMÜ) nr 1906/90 artiklile 10.
Komisjon teatab oma järeldustest liikmesriikidele. Liikmesriigid, kelle territooriumil kontrolli läbi viiakse, annavad ekspertidele nende töös kogu vajaliku abi.
Kuni komisjoni järelduste saamiseni peab lähteliikmesriik sihtliikmesriigi taotluse korral tihendama kõnealuse ettevõtte toodete kontrolli.
Kui seoses ettevõttes toimunud korduvate eiramistega võetakse kõnealuseid meetmeid, rahastab komisjon asjaomases ettevõttes kolmanda lõigu taanete kohaldamisel tekkinud kulud.
13. Liikmesriigid võtavad konkreetsed meetmed seoses käesoleva artikliga ettenähtud kontrollidega. Liikmesriigid teatavad kõnealustest meetmetest teistele liikmesriikidele ja komisjonile enne 1. novembrit 1993. Kõigist asjakohastest muudatustest teatatakse teistele liikmesriikidele ja komisjonile."
8. I, III ja IV lisa asendatakse käesoleva määruse vastavate lisadega.
9. Ia, V, VI, VII, VIII ja IX lisa lisatakse vastavate lisadena käesolevale määrusele.
Artikkel 2
Määrused (EMÜ) nr 2967/76 ja (EMÜ) nr 2785/80 tunnistatakse kehtetuks.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub 1. detsembril 1993.
Artikli 1 punkti 7 ja artiklit 2 kohaldatakse alates 1. märtsist 1994.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 21. oktoober 1993

Labels: 3
17
6