Document ID: 32012R0036

NARIADENIE RADY (EÚ) č. 36/2012
z 18. januára 2012
o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 442/2011
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2011/782/SZBP z 1. decembra 2011 o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii (1),
so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,
keďže:
(1)
Rada 9. mája 2011 prijala nariadenie (EÚ) č. 442/2011 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii (2).
(2)
Rada rozšírila rozsah pôsobnosti svojich opatrení voči Sýrii prostredníctvom nariadení Rady z 2. septembra, 23. septembra, 13. októbra a 14. novembra 2011 (3), ako aj zmenila a doplnila zoznam cieľových osôb a subjektov prostredníctvom po sebe nasledujúcich vykonávacích nariadení Rady (4). Ďalšie opatrenia, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti práva Únie, sú vytýčené v príslušných rozhodnutiach SZBP Rady (5).
(3)
S ohľadom na pokračujúce násilné potláčanie a porušovanie ľudských práv vládou Sýrie, rozhodnutie Rady 2011/782/SZBP stanovuje dodatočné opatrenia, a to najmä zákaz vyvážať zariadenia na sledovanie telekomunikačných sietí pre potreby sýrskeho režimu, zákaz účasti na určitých infraštruktúrnych projektoch a investovania do takýchto projektov, ako aj dodatočné obmedzenia na prevod finančných prostriedkov a poskytovanie finančných služieb.
(4)
Malo by sa ujasniť, že predloženie a postúpenie potrebných dokumentov banke na účely ich konečného prevodu osobe, subjektu alebo orgánu neuvedených na zozname s cieľom uskutočnenia platieb podľa článku 20, neznamená sprístupnenie finančných prostriedkov v zmysle článku 14.
(5)
Právomoc meniť a dopĺňať zoznam v prílohách II a IIa k tomuto nariadeniu by mala vykonávať Rada, a to vzhľadom na vážnosť politickej situácie v Sýrii a v záujme zabezpečenia súladu s postupom pri zmene, doplnení a preskúmaní prílohy k rozhodnutiu 2011/273/SZBP.
(6)
Súčasťou postupu pri zmene a doplnení zoznamov v prílohách II a IIa k tomuto nariadeniu by malo byť oboznámenie označených fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov s dôvodmi ich zaradenia do zoznamu, aby mali možnosť vyjadriť sa. V prípade, že sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, by Rada mala na základe týchto pripomienok preskúmať svoje rozhodnutie a príslušne informovať dotknutú osobu, subjekt alebo orgán.
(7)
Na účely vykonávania tohto nariadenia a v záujme zabezpečenia najvyššej právnej istoty v rámci Únie sa musia zverejniť mená a ďalšie relevantné údaje týkajúce sa fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov, ktorých finančné prostriedky a hospodárske zdroje musia byť zmrazené v súlade s týmto nariadením. Pri každom spracúvaní osobných údajov by sa malo dodržiavať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (6) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (7).
(8)
Tieto opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a preto sú na ich vykonanie potrebné regulačné opatrenia na úrovni Únie, najmä v záujme zaručenia ich jednotného uplatňovania hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch.
(9)
S ohľadom na rozsah zavedených zmien a doplnení a spolu s rôznymi opatreniami, ktoré už boli v súvislosti so Sýriou prijaté, je vhodné uskutočniť konsolidáciu všetkých týchto opatrení do nového nariadenia, ktoré zrušuje a nahrádza nariadenie (EÚ) č. 442/2011.
(10)
S cieľom zabezpečiť, aby opatrenia stanovené v tomto nariadení boli účinné, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a)
„pobočka“ finančnej alebo úverovej inštitúcie je miesto podnikania, ktoré tvorí právne závislú súčasť finančnej alebo úverovej inštitúcie a ktoré priamo vykonáva všetky alebo niektoré transakcie, ktoré sú charakteristické pre podnikanie finančných alebo úverových inštitúcií;
b)
„sprostredkovateľské služby“ sú:
i)
rokovanie alebo dojednávanie transakcií na účely nákupu, predaja alebo dodávky tovaru alebo technológií z tretej krajiny do akejkoľvek inej tretej krajiny alebo
ii)
predaj alebo nákup tovaru a technológií, ktoré sa nachádzajú v tretích krajinách, na účely ich prepravy do inej tretej krajiny.
c)
„zmluva alebo transakcia“ je každá transakcia v akejkoľvek forme a podľa akéhokoľvek uplatniteľného práva, či už pozostáva z jednej, alebo viacerých zmlúv alebo podobných záväzkov uzatvorených medzi rovnakými alebo rôznymi stranami; na tento účel pojem „zmluva“ zahŕňa záruku alebo zabezpečenie najmä finančnej povahy a úver, právne nezávislý alebo závislý, ako aj akékoľvek súvisiace ustanovenie vznikajúce na základe tejto transakcie alebo v súvislosti s ňou;
d)
„úverová inštitúcia“ je úverová inštitúcia v zmysle článku 4 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (8) vrátane jej pobočiek na území aj mimo územia Únie;
e)
„ropa a ropné produkty“ sú produkty uvedené v prílohe IV;
f)
„hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné aj nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb;
g)
„finančná inštitúcia“ je
i)
podnik iný ako úverová inštitúcia, ktorý vykonáva jednu alebo viacero operácií uvedených v bodoch 2 až 12 a v bodoch 14 a 15 prílohy I k smernici 2006/48/ES vrátane činností zmenární (bureaux de change);
ii)
poisťovňa, riadne oprávnená v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/83/ES z 5. novembra 2002 o životnom poistení (9), pokiaľ vykonáva činnosti, na ktoré sa vzťahuje táto smernica;
iii)
investičná spoločnosť v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi (10);
iv)
podnik kolektívneho investovania, ktorý obchoduje so svojimi podielovými listami alebo akciami alebo
v)
sprostredkovateľ poistenia, ako je vymedzený v článku 2 ods. 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/92/ES z 9. decembra 2002 o sprostredkovaní poistenia (11), s výnimkou sprostredkovateľov uvedených v článku 2 ods. 7 uvedenej smernice, ak konajú v súvislosti so životným poistením a ostatnými investičnými službami,
vrátane ich pobočiek, či už v Únii alebo mimo nej;
h)
„zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie ich využívaniu na účely získania finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ktorý zahŕňa, nie však výlučne, predaj, prenájom alebo použitie v rámci záložného práva;
i)
„zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie akémukoľvek pohybu, prevodu, úprave, použitiu finančných prostriedkov a prístupu k nim alebo manipulácii s nimi, ktoré by mali za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, charakteru, miesta určenia, alebo inú zmenu, ktorá by umožnila použitie finančných prostriedkov, vrátane spravovania portfólií;
j)
„finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré zahŕňajú, nie však výlučne:
i)
hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, zmenky, peňažné poukážky a iné platobné nástroje;
ii)
vklady vo finančných inštitúciách alebo iných subjektoch, zostatky na účtoch, pohľadávky a dlhopisy;
iii)
verejne alebo súkromne obchodovateľné cenné papiere a dlhové nástroje vrátane akcií a majetkových podielov, certifikátov zastupujúcich cenné papiere, dlhopisov, zmeniek, záruk, obligácií bez záruky a zmlúv o finančných derivátoch;
iv)
úroky, dividendy alebo iné príjmy z aktív alebo hodnota akumulovaná alebo vytváraná aktívami;
v)
úvery, práva na započítanie pohľadávok, záruky, záruky plnenia zmluvy alebo iné finančné záväzky;
vi)
akreditívy, nákladné listy, kúpne zmluvy;
vii)
dokumenty preukazujúce podiel na finančných prostriedkoch alebo finančných zdrojoch;
k)
„tovar“ zahŕňa veci, materiály a vybavenie;
l)
„poistenie“ je záruka alebo záväzok, na základe ktorých je jedna alebo viac fyzických alebo právnických osôb povinných za úhradu poskytnúť inej osobe alebo osobám v prípade vzniku poistnej udalosti náhradu škody alebo iné poistné plnenie, ako sa ustanovuje v záruke alebo záväzku;
m)
„zaistenie“ je činnosť spočívajúca v prijatí rizík postúpených poisťovňou alebo inou zaisťovňou, alebo v prípade združenia upisovateľov známeho ako Lloyd’s činnosť spočívajúca v prijatí rizík postúpených akýmkoľvek členom Lloyd’s poisťovňou alebo zaisťovňou inou ako združenie upisovateľov známe ako Lloyd’s;
n)
„sýrska úverová alebo finančná inštitúcia“ je:
i)
akákoľvek úverová alebo finančná inštitúcia so sídlom v Sýrii vrátane Sýrskej centrálnej banky;
ii)
akákoľvek pobočka a dcérska spoločnosť úverovej alebo finančnej inštitúcie so sídlom v Sýrii, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti článku 35;
iii)
akákoľvek pobočka a dcérska spoločnosť úverovej alebo finančnej inštitúcie so sídlom v Sýrii, ktorá nepatrí do rozsahu pôsobnosti článku 35;
iv)
akákoľvek úverová alebo finančná inštitúcia, ktorá nemá sídlo v Sýrii, ale je kontrolovaná jedno alebo viacerými osobami alebo subjektmi so sídlom v Sýrii.
o)
„osoba, subjekt alebo orgán v Sýrii“ je:
i)
sýrsky štát alebo akýkoľvek verejný orgán tohto štátu;
ii)
akákoľvek fyzická osoba v Sýrii alebo s bydliskom v Sýrii;
iii)
akákoľvek právnická osoba, subjekt alebo orgán s registrovaným pracoviskom v Sýrii;
iv)
akákoľvek právnická osoba, subjekt alebo orgán v Sýrii alebo mimo tohto štátu, ak sú priamo alebo nepriamo kontrolované jednou alebo viacerými uvedenými osobami alebo subjektmi;
p)
„technická pomoc“ znamená akúkoľvek technickú podporu týkajúcu sa opráv, vývoja, výroby, montáže, testovania, údržby alebo akýchkoľvek iných technických služieb a môže nadobúdať formy, akými sú inštruktáž, poradenstvo, odborné vzdelávanie, odovzdávanie poznatkov alebo zručností, alebo konzultačné služby; vrátane pomoci v slovnej podobe;
q)
„územie Únie“ je územie členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených, vrátane ich vzdušného priestoru;
KAPITOLA II
OBMEDZENIA VÝVOZU A DOVOZU
Článok 2
1. Zakazuje sa:
a)
priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať vybavenie uvedené v prílohe I, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, bez ohľadu na to, či má pôvod v Únii, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v Sýrii;
b)
zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazu uvedeného v písmene a).
2. Odsek 1 sa nevzťahuje na ochranné odevy vrátane nepriestrelných viest a heliem, ktoré do Sýrie výlučne na svoju osobnú potrebu dočasne vyváža personál Organizácie Spojených národov (OSN), personál Únie alebo jej členských štátov, zástupcovia médií alebo humanitárni a rozvojoví pracovníci a sprievodný personál.
3. Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány v členských štátoch, ktoré sú uvedené v prílohe III, povoliť predaj, dodávky, prevod alebo vývoz vybavenia, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, za podmienok, ktoré považujú za vhodné, ak rozhodnú, že takéto vybavenie je určené výlučne na humanitárne alebo ochranné účely.
Článok 3
1. Zakazuje sa:
a)
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie (12) (ďalej len „Spoločný zoznam vojenského materiálu“)alebo v súvislosti s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním tovaru uvedeného v tomto zozname, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v Sýrii;
b)
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby v súvislosti s vybavením uvedeným v prílohe I, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v Sýrii;
c)
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v prílohe I, najmä granty, pôžičky a poistenie vývozného úveru na akýkoľvek predaj, dodanie, presun alebo vývoz týchto položiek, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v Sýrii;
d)
zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazu uvedeného v písmenách a) až c).
2. Odchylne od odseku 1 sa zákazy uvedené v odseku 1 nevzťahujú na poskytovanie technickej pomoci, financovania a finančnej pomoci, ktoré súvisia s:
-
technickou pomocou určenou výlučne na podporu mierovej misie UNDOF (United Nations Disengagement Observer Force),
-
nesmrtiacim vojenským vybavením alebo vybavením, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, určeným výhradne na humanitárne alebo ochranné účely alebo na programy OSN a Únie zamerané na budovanie inštitúcií, alebo na operácie Únie a OSN zamerané na krízové riadenie alebo
-
nebojovými vozidlami vybavenými materiálom, ktorý poskytuje balistickú ochranu, určenými výhradne na účel ochrany personálu Únie a jej členských štátov v Sýrii,
ak poskytovanie týchto prostriedkov vopred schvália príslušné orgány členského štátu uvedené na webových stránkach uvedených v prílohe III.
Článok 4
1. Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať zariadenia, technológie alebo softvér označené v prílohe V, či už pôvodom z Únie alebo mimo nej, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu, pokiaľ k tomu príslušný orgán daného členského štátu označený na webových stránkach uvedených v prílohe III nedal predchádzajúce povolenie.
2. Príslušné orgány členských štátov označené na webových stránkach uvedených v prílohe III neudelia v zmysle odseku 1 žiadne povolenie, ak majú oprávnené dôvody dospieť k záveru, že predmetné zariadenia, technológie alebo softvér by sa používali na sledovanie alebo odpočúvanie internetovej alebo telefonickej komunikácie v Sýrii sýrskym režimom alebo v jeho mene.
3. Príloha V obsahuje iba zariadenia, technológie alebo softvér, ktorý možno použiť na sledovanie alebo odpočúvanie internetovej alebo telefonickej komunikácie.
4. Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto článku do štyroch týždňov po povolení.
Článok 5
1. Zakazuje sa:
a)
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby týkajúce sa zariadení, technológií a softvéru označených v prílohe V alebo týkajúcich sa poskytovania, výroby, údržby a používania zariadení a technológií označených v prílohe V alebo poskytovania, inštalácie, prevádzky alebo aktualizácie akéhokoľvek softvéru označeného v prílohe V akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrie alebo na použitie v Sýrii;
b)
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc týkajúcu sa zariadení, technológií a softvéru a označených v prílohe V akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v Sýrii;
c)
poskytovať akékoľvek sledovanie telekomunikačných alebo internetových sietí alebo odpočúvacie služby akéhokoľvek druhu sýrskemu štátu, jeho vláde, jeho verejným orgánom, spoločnostiam a agentúram alebo akejkoľvek sýrskej osobe alebo subjektu konajúcim v ich mene alebo na ich priamy alebo nepriamy úžitok a
d)
zúčastňovať sa vedome a úmyselne na akýchkoľvek činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a), b) alebo c),
pokiaľ na to príslušný orgán daného členského štátu označený na webových stránkach uvedených v prílohe III neudelil predchádzajúce povolenie na základe uvedeného článku 4 ods. 2.
2. Na účely odseku 1 písm. c) sa „sledovaním telekomunikačných alebo internetových sietí alebo odpočúvacími službami“ rozumejú tie služby, ktorými sa poskytuje najmä pomocou zariadení, technológií alebo softvéru uvedených v prílohe V, prístup k prichádzajúcim a odchádzajúcim telekomunikačným dátam subjektu a dátam súvisiacim s volaním subjektu na účely ich extrakcie, dekódovania, zaznamenávania, spracúvania, analýzy a uchovávania alebo akejkoľvek inej súvisiacej činnosti a ich dodanie.
Článok 6
Zakazuje sa:
a)
dovážať ropu alebo ropné produkty do Únie, ak
i)
pochádzajú zo Sýrie alebo
ii)
boli vyvezené zo Sýrie.
b)
nakupovať ropu alebo ropné produkty, ktoré sa nachádzajú v Sýrii alebo pochádzajú zo Sýrie;
c)
prepravovať ropu alebo ropné produkty, ak pochádzajú zo Sýrie alebo sa vyvážajú zo Sýrie do inej krajiny;
d)
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie v súvislosti so zákazmi ustanovenými v písmenách a), b) a c), a
e)
vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých účelom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a), b), c) alebo d).
Článok 7
Zákazy uvedené v článku 6 sa nevzťahujú na:
a)
plnenie záväzku do 15. novembra 2011 vrátane, ktorý vyplýva zo zmluvy uzavretej pred 2. septembrom 2011, a to za predpokladu, že fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán, ktorý zamýšľa plniť tento záväzok, oznámi aspoň 7 pracovných dní vopred danú činnosť alebo transakciu príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom je usadený, uvedenému na webových stránkach v prílohe III, alebo
b)
nákup ropy alebo ropných produktov, ktoré boli vyvezené zo Sýrie pred 2. septembrom 2011, alebo pokiaľ k vývozu došlo podľa písmena a), do 15. novembra 2011 vrátane.
Článok 8
1. Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať zariadenia alebo technológie uvedené v prílohe VI akejkoľvek sýrskej osobe, subjektu alebo orgánu alebo na použitie v Sýrii.
2. Príloha VI obsahuje kľúčové zariadenia a technológie pre tieto hlavné sektory ropného a plynárenského priemyslu v Sýrii:
a)
prieskum ropy a zemného plynu;
b)
ťažba ropy a zemného plynu;
c)
rafinácia;
d)
skvapalňovanie zemného plynu.
3. Príloha VI nezahŕňa položky zahrnuté v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v prílohe I.
Článok 9
Zakazuje sa:
a)
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby v súvislosti so zariadeniami a technológiami uvedenými v prílohe VI alebo v súvislosti so získavaním, výrobou, údržbou a používaním tovaru uvedeného v prílohe V akejkoľvek sýrskej osobe, subjektu alebo orgánu alebo na použitie v Sýrii;
b)
priamo alebo nepriamo poskytovať finančné prostriedky alebo finančnú pomoc v súvislosti s kľúčovými zariadeniami a softvérom uvedenými v prílohe VI akejkoľvek sýrskej osobe, subjektu alebo orgánu a
c)
zúčastňovať sa vedome a úmyselne na akýchkoľvek činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmene a) alebo b).
Článok 10
1. Zákazy uvedené v článkoch 8 a 9 sa nevzťahujú na plnenie povinnosti vyžadovanej zákazkou udelenou alebo zmluvou uzatvorenou pred 19. januára 2012 za predpokladu, že osoba alebo subjekt, ktorý chce použiť tento článok, informoval aspoň 21 kalendárnych dní vopred príslušný orgán daného členského štátu, v ktorom má sídlo, ako je označený na webových stránkach uvedených v prílohe III.
2. Na účely tohto článku je zákazka udelená osobe alebo subjektu, ak v nadväznosti na ukončenie postupu oficiálneho verejného obstarávania bolo tejto osobe alebo tomuto subjektu odoslané výslovné písomné potvrdenie o udelení zákazky druhou zmluvnou stranou.
Článok 11
Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, zabezpečovať transfer alebo vývoz nových sýrskych bankoviek a mincí, vytlačených alebo vyrazených v Únii, Centrálnej banke Sýrie.
KAPITOLA III
OBMEDZENIA TÝKAJÚCE SA ÚČASTI NA INFRAŠTRUKTÚRNYCH PROJEKTOCH
Článok 12
1. Zakazuje sa:
a)
predávať, dodávať zariadenia na prenos alebo vývoz alebo technológie na použitie na výstavbu alebo inštaláciu nových elektrární na výrobu elektrickej energie v Sýrii ako sú uvedené v prílohe VII;
b)
priamo alebo nepriamo poskytovať finančnú alebo technickú pomoc v súvislosti s akýmkoľvek projektom uvedeným v písmene a).
2. Tento zákaz sa neuplatňuje na plnenie povinnosti vyžadovanej zmluvou alebo dohodou, ktorá bola uzatvorená pred 19. januára 2012 za predpokladu, že osoba alebo subjekt, ktorý chce použiť tento článok, informoval aspoň 21 kalendárnych dní príslušný orgán daného členského štátu, v ktorom má sídlo, ako je označený na webových stránkach uvedených v prílohe III.
KAPITOLA IV
OBMEDZENIA TÝKAJÚCE SA FINANCOVANIA URČITÝCH PODNIKOV
Článok 13
1. Zakazuje sa:
a)
udeľovať finančné pôžičky alebo úvery akejkoľvek sýrskej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v odseku 2;
b)
nadobúdať alebo rozširovať účasť v akejkoľvek sýrskej fyzickej alebo právnickej osobe, subjekte alebo orgáne, ktoré sú uvedené v odseku 2;
c)
vytvárať akékoľvek spoločné podniky s akoukoľvek sýrskou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sú uvedené v odseku 2;
d)
vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a), b) alebo c).
2. Zákazy uvedené v odseku 1 sa uplatňujú na akúkoľvek sýrsku osobu, subjekt alebo orgán, ktoré pôsobia v oblasti:
a)
prieskumu, ťažby alebo rafinácie surovej ropy alebo
b)
výstavby alebo inštalácie nových elektrární na výrobu elektrickej energie.
3. Iba na účely odseku 2 platia tieto vymedzenia pojmov:
a)
„prieskum ropy“ zahŕňa prieskum a vyhľadávanie ložísk ropy a hospodárenie s nimi, ako aj poskytovanie geologických služieb v súvislosti s týmito ložiskami;
b)
„rafinácia surovej ropy“ je spracovanie, úprava alebo príprava ropy na účely konečného predaja palív.
4. Zákazy v odseku 1:
a)
sa uplatňujú bez toho, aby bolo dotknuté plnenie záväzkov vyplývajúcich zo zmlúv alebo dohôd týkajúcich sa:
i)
prieskumu, ťažby alebo rafinácie surovej ropy, ktoré boli uzavreté pred 23. septembrom 2011,
ii)
výstavby alebo inštalácie nových atómových elektrární na výrobu elektrickej energie uzavretých pred 19. januára 2012;
b)
neovplyvnia rozšírenie účasti na:
i)
prieskume, ťažbe alebo rafinácii surovej ropy, pokiaľ takéto rozšírenie je záväzkom v rámci dohody uzatvorenej pred 23. septembrom 2011;
ii)
výstavbu alebo inštaláciu nových atómových elektrární na výrobu elektrickej energie, ak je také rozšírenie povinnosťou podľa dohody uzavretej pred 19. januára 2012.
KAPITOLA V
ZMRAZENIE FINANČNÝCH PROSTRIEDKOV A HOSPODÁRSKYCH ZDROJOV
Článok 14
1. Zmrazujú sa všetky finančné prostriedky a ekonomické zdroje, ktoré vlastnia, majú v držbe, alebo kontrolujú fyzické alebo právnické osoby, subjekty a orgány uvedené v prílohách II a IIa.
2. Žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje sa nesmú sprístupniť, priamo ani nepriamo, fyzickým ani právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohách II a IIa alebo v ich prospech.
3. Zakazuje sa vedomé a zámerné zapojenie sa do činností, ktorých cieľom alebo účinkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2.
Článok 15
1. Prílohy II a IIa obsahujú tieto údaje:
a)
Príloha II pozostáva zo zoznamu fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov, ktoré boli v súlade s článku 15 ods. 1 rozhodnutia 2011/273/SZBP označené Radou za osoby alebo subjekty zodpovedné za násilné zásahy proti civilnému obyvateľstvu v Sýrii, osoby a subjekty, ktorým režim poskytuje výhody a ktoré tento režim podporujú, ako aj fyzických alebo právnických osôb a subjektov s nimi spojených, na ktoré sa článok 21 tohto nariadenia nevzťahuje.
b)
Príloha IIa pozostáva zo zoznamu subjektov, ktoré boli v súlade s článku 15 ods. 1 rozhodnutia 2011/273/SZBP označené Radou za subjekty spojené s osobami alebo subjektmi zodpovednými za násilné zásahy proti civilnému obyvateľstvu v Sýrii alebo s osobami a subjektmi, ktorým režim poskytuje výhody a ktoré tento režim podporujú, na ktoré sa vzťahuje článok 21 tohto nariadenia.
2. Prílohy II a IIa obsahuje dôvody zaradenia dotknutých osôb, subjektov a orgánov do zoznamu.
3. Prílohy II a IIa obsahuje tiež dostupné informácie potrebné na identifikáciu dotknutých fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov. Pokiaľ ide o fyzické osoby, tieto informácie môžu zahŕňať mená vrátane prezývok, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť, číslo cestovného pasu a preukazu totožnosti, pohlavie, adresu, ak je známa, a funkciu alebo povolanie. V prípade právnických osôb, subjektov a orgánov môžu tieto informácie zahŕňať mená, miesto a dátum registrácie, registračné číslo a miesto vykonávania činnosti.
Článok 16
Odchylne od článku 14 môžu príslušné orgány v členských štátoch uvedené na webových stránkach obsiahnutých v prílohe III povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné potom, ako určia, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
a)
potrebné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohách II a IIa a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhradu daní, poistného a poplatkov za verejnoprospešné služby;
b)
určené výlučne na platbu primeraných poplatkov odborníkom a úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb;
c)
určené výlučne na platbu poplatkov alebo nákladov za služby za bežné vedenie alebo správu zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov
d)
potrebné na mimoriadne výdavky za podmienky, že príslušný kompetentný orgán oznámil všetkým príslušným orgánom iných členských štátov a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že osobitné povolenie by malo byť udelené najmenej dva týždne pred povolením;
e)
určené na úhradu na účet alebo z účtu diplomatickej alebo konzulárnej misie alebo medzinárodnej organizácie, ktorá požíva výsady v súlade s medzinárodným právom, pokiaľ sa takéto platby majú použiť na oficiálne účely diplomatickej alebo konzulárnej misie alebo medzinárodnej organizácie;
f)
potrebné na humanitárne účely, ako je poskytovanie alebo uľahčenie poskytovania humanitárnej pomoci, poskytovanie materiálov a dodávok nevyhnutných na zabezpečenie základných potrieb civilného obyvateľstva, a to vrátane dodávok potravín a poľnohospodárskych materiálov na ich výrobu, zdravotníckych produktov alebo evakuáciu zo Sýrie.
Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto článku do štyroch týždňov po povolení.
Článok 17
Odchylne od článku 14 môžu príslušné orgány v členských štátoch uvedené na webových stránkach obsiahnutých v prílohe III povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné potom, ako určia, že poskytnutie daných finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov je nevyhnutné pre základné energetické potreby civilného obyvateľstva v Sýrii, za podmienky, že príslušný kompetentný orgán oznámil príslušným orgánom iných členských štátov a Komisii najmenej štyri týždne pred povolením pre každú dodávateľskú zmluvu dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že osobitné povolenie by malo byť udelené.
Článok 18
Odchylne od článku 14 môžu príslušné orgány v členských štátoch uvedené v prílohe III povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:
a)
predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje podliehajú súdnemu, administratívnemu alebo arbitrážnemu zádržnému právu, ktoré vzniklo pred dátumom, kedy boli fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v článku 14 zahrnuté do zoznamu v prílohe II alebo IIa, alebo súdnemu, administratívnemu alebo arbitrážnemu rozhodnutiu vynesenému pred uvedeným dátumom;
b)
predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zaistených takýmto záložným právom alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami;
c)
opatrenie alebo rozhodnutie nie je v prospech osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe II alebo IIa a
d)
uznanie záložného práva alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v danom členskom štáte.
Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o akomkoľvek povolení udelenom podľa tohto článku.
Článok 19
1. Článok 14 ods. 2 sa neuplatňuje, keď sa na zmrazené účty pripisujú:
a)
úroky alebo iné výnosy z týchto účtov alebo
b)
platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred dátumom, ku ktorému je tento účet predmetom tohto nariadenia,
ak sú všetky takéto úroky, iné výnosy a platby zmrazené v súlade s článkom 14 ods. 1.
2. Článok 14 ods. 2 nebráni finančným ani úverovým inštitúciám v Únii, ktoré prijímajú finančné prostriedky prevádzané na účet fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených na zozname, aby pripisovali platby na zmrazené účty pod podmienkou, že všetky sumy pripísané na takéto účty sa takisto zmrazia. Finančná alebo úverová inštitúcia o všetkých takýchto transakciách bezodkladne informuje príslušný orgán.
Článok 20
Odchylne od článku 14 a za predpokladu, že platba, ktorú uskutočnili osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe II alebo IIa, je splatná na základe zmluvy alebo dohody, ktoré dotknuté osoby, subjekty alebo orgány uzavreli, alebo záväzku, ktorý dotknutým osobám, subjektom alebo orgánom vznikol pred dátumom, kedy tieto osoby, subjekty alebo orgány boli označené, môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe III za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, za predpokladu, že platbu priamym alebo nepriamym spôsobom nezískajú osoby alebo subjekty uvedené v článku 14.
Článok 21
Odchylne od článku 14 ods. 1 môže subjekt uvedený v zozname v prílohe IIa počas dvoch mesiacov odo dňa zaradenia do zoznamu uskutočniť platbu zo zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ktoré tento subjekt dostal po dátume zaradenia do zoznamu za predpokladu, že:
a)
platba je splatná na základe obchodnej zmluvy a
b)
príslušný orgán daného členského štátu dospel k záveru, že platbu nedostane priamo ani nepriamo osoba alebo subjekt na zozname v prílohe II alebo IIa.
Článok 22
Zmrazením finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupnenia finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ktoré sa uskutočnilo v dobrej viere, že takýto postup je v súlade s týmto nariadením, nevzniká fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré ho uskutočnia, ani ich vedúcim pracovníkom alebo zamestnancom zodpovednosť žiadneho druhu, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje boli zmrazené alebo zadržiavané v dôsledku nedbanlivosti.
KAPITOLA VI
OBMEDZENIA TÝKAJÚCE SA PREVODOV FINANČNÝCH PROSTRIEDKOV A FINANČNÝCH SLUŽIEB
Článok 23
Európska investičná banka (EIB):
a)
má zákaz akéhokoľvek uhrádzania alebo platieb v rámci akýchkoľvek existujúcich dohôd o pôžičkách, ktoré sa uzavreli medzi sýrskym štátom alebo akýmkoľvek jeho verejným orgánom a EIB, alebo v súvislosti s takýmito dohodami a
b)
pozastaví všetky existujúce zmluvy o službách technickej pomoci, súvisiace s projektmi, ktoré sa financujú na základe dohôd o pôžičkách uvedených v písmene a) tohto článku a ktoré sa majú na účely priameho či nepriameho prínosu pre sýrsky štát či akýkoľvek jeho verejný orgán realizovať v Sýrii.
Článok 24
Zakazuje sa:
a)
priamo alebo nepriamo predávať štátne dlhopisy alebo dlhopisy garantované štátom, ktoré boli vydané po 19. januára 2012, niektorému z týchto subjektov alebo ich priamo alebo nepriamo nakupovať od niektorého z týchto subjektov:
i)
sýrskemu štátu alebo jeho vláde, jeho verejným orgánom, spoločnostiam a agentúram;
ii)
akejkoľvek sýrskej úverovej alebo finančnej inštitúcii;
iii)
fyzickej osobe alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu konajúcemu v mene alebo podľa pokynov právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v bodoch i) alebo ii);
iv)
právnická osoba, subjekt alebo orgán vo vlastníctve osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v bodoch i), ii) alebo iii) alebo takouto osobou, subjektom alebo orgánom kontrolované;
b)
poskytovať osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v písmene a) sprostredkovateľské služby týkajúce sa štátnych dlhopisov alebo dlhopisov garantovaných štátom, ktoré boli vydané po 19. januára 2012;
c)
napomáhať osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v písmene a) pri vydávaní štátnych dlhopisov alebo dlhopisov garantovaných štátom, a to poskytovaním sprostredkovateľských služieb, reklamy alebo akýchkoľvek iných služieb týkajúcich sa týchto dlhopisov.
Článok 25
1. Úverovým a finančným inštitúciám, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti článku 35, sa zakazuje:
a)
otvoriť nový bankový účet v akejkoľvek sýrskej úverovej alebo finančnej inštitúcii;
b)
nadviazať nový korešpondenčný bankový vzťah s akoukoľvek sýrskou úverovou alebo finančnou inštitúciou;
c)
otvoriť nové zastúpenie v Sýrii alebo zriadiť novú pobočku alebo dcérsku spoločnosť v Sýrii;
d)
založiť nový spoločný podnik s akoukoľvek sýrskou úverovou alebo finančnou inštitúciou.
2. Zakazuje sa:
a)
povoliť otvorenie zastúpenia alebo založenie pobočky alebo dcérskej spoločnosti v Únii akoukoľvek sýrskou úverovou alebo finančnou inštitúciou;
b)
uzatvoriť dohody, ktoré sa týkajú otvorenia zastúpenia alebo zriadenia pobočky alebo dcérskej spoločnosti v Únii, pre akúkoľvek sýrsku úverovú alebo finančnú inštitúciu alebo v jej mene;
c)
udeliť povolenie na začatie a vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie alebo akejkoľvek inej činnosti, ktorá si vyžaduje vopred udelené povolenie, zastúpením, pobočkou alebo dcérskou spoločnosťou akejkoľvek sýrskej úverovej alebo finančnej inštitúcie, pokiaľ toto zastúpenie, pobočka alebo dcérska spoločnosť nevyvíjali svoju činnosť pred 19. januára 2012;
d)
nadobudnutie alebo rozšírenie účasti alebo nadobudnutie akéhokoľvek iného vlastníckeho podielu v úverovej alebo finančnej inštitúcii, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti článku 35, akoukoľvek sýrskou úverovou alebo finančnou inštitúciou.
Článok 26
1. Zakazuje sa:
a)
poskytovať poistenie alebo zaistenie:
i)
sýrskemu štátu, jeho vláde, jeho verejným orgánom, spoločnostiam alebo agentúram alebo
ii)
akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, keď koná v mene alebo podľa pokynov právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v bode i);
b)
zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmene a).
2. Odsek 1 písm. a) sa neuplatňuje na poskytovanie povinného poistenia alebo poistenia zodpovednosti sýrskym osobám, subjektom alebo orgánom so sídlom v Únii alebo na poskytovanie poistenia sýrskym diplomatickým alebo konzulárnym misiám v Únii.
3. Odsek 1 písm. a) bod ii) sa neuplatňuje na poskytovanie poistenia vrátane zdravotného a cestovného poistenia osobám vystupujúcim ako súkromné osoby, ako aj zaistenia, ktoré s ním súvisí.
Odsek 1 písm. a) bod ii) nebráni poskytovaniu poistenia alebo zaistenia vlastníkovi plavidla, lietadla alebo vozidla prenajatého osobou, subjektom alebo orgánom uvedeným v odseku 1 písm. a) bode i) a ktoré nie sú uvedené v prílohe II alebo IIa.
Na účely odseku 1 písm. a) bodu ii) sa osoba, subjekt alebo orgán nepovažujú za konajúce podľa pokynov osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v odseku 1 písm. a) bode i), keď sú tieto pokyny vydávané na účely dočasného zakotvenia plavidla, naloženia, vyloženia alebo bezpečnej prepravy plavidla, ktoré sa dočasne nachádza v sýrskych vodách alebo lietadla v sýrskom vzdušnom priestore.
4. Týmto článkom sa zakazuje rozširovanie alebo obnovovanie dohôd o poistení a zaistení, ktoré boli uzatvorené pred 19. januára 2012 (s výnimkou prípadov, kde existuje predchádzajúca zmluvná povinnosť poisťovateľa alebo zaisťovateľa súhlasiť s rozšírením alebo obnovením poistnej zmluvy), ale bez toho, aby tým bol dotknutý článok 14 ods. 2, sa ním nezakazuje plnenie dohôd uzatvorených pred týmto dátumom.
KAPITOLA VII
VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 27
Sýrskej vláde, sýrskym verejným orgánom, podnikom a agentúram, ani žiadnej osobe alebo subjektu, ktorí vznesú nárok prostredníctvom nej alebo v jej prospech, by sa nemali priznať žiadne nároky alebo náhrady škôd v akejkoľvek forme vrátane nárokov na kompenzáciu alebo iných nárokov tohto druhu, ako sú nároky na započítanie pohľadávok, náhradu škody, pokuty alebo nároky na základe záruky, nároky na predĺženie platnosti alebo vyplatenie dlhopisu, finančné záruky vrátane nárokov vyplývajúcich z akreditívov a podobných nástrojov v súvislosti s akoukoľvek zmluvou alebo transakciou, ktorej plnenie bolo priamo alebo nepriamo, čiastočne alebo úplne ovplyvnené opatreniami zavedenými týmto nariadením.
Článok 28
Zákazmi ustanovené v tomto nariadení nevzniká dotknutým fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom žiadna zodpovednosť, ak nevedeli a nemohli odôvodnene predpokladať, že svojím konaním predmetné zákazy porušujú.
Článok 29
1. Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy o podávaní správ, dôvernosti údajov a služobnom tajomstve, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:
a)
ihneď poskytnú príslušným orgánom v členskom štáte, v ktorom majú pobyt alebo sídlo, uvedeným na webových stránkach v prílohe III, akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia, ako sú informácie o účtoch a sumách zmrazených v súlade s článkom 14, a zašlú tieto informácie Komisii, a to buď priamo alebo prostredníctvom týchto členských štátov a
b)
s týmto príslušným orgánom spolupracujú, pokiaľ ide o overovanie týchto informácií.
2. Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa použijú výlučne na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.
Článok 30
Členské štáty a Komisia sa navzájom bezodkladne informujú o opatreniach prijatých na základe tohto nariadenia a poskytujú si všetky ďalšie dôležité informácie, ktoré majú v súvislosti s týmto nariadením k dispozícii, najmä informácie o problémoch súvisiacich s porušovaním predpisov a presadzovaním práva a o rozsudkoch vynesených vnútroštátnymi súdmi.
Článok 31
Komisia je oprávnená meniť a dopĺňať prílohu III na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.
Článok 32
1. Ak Rada rozhodne, že sa na fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán vzťahujú opatrenia uvedené v článku 14, príslušným spôsobom zmení a doplní prílohu II alebo IIa.
2. Rada dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu podľa odseku 1 oznámi svoje rozhodnutie vrátane dôvodov zaradenia do zoznamu, a to buď priamo, ak je ich adresa známa, alebo prostredníctvom uverejnenia oznámenia, a poskytne tak dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu možnosť vyjadriť sa.
3. Ak sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, Rada preskúma svoje rozhodnutie a dotknutú fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán príslušne informuje.
4. Zoznamy v prílohách II a IIa sa budú pravidelne prehodnocovať, najmenej však raz za 12 mesiacov.
Článok 33
1. Členské štáty stanovia pravidlá o ukladaní sankcií za porušovanie ustanovení tohto nariadenia a prijímajú všetky potrebné opatrenia na ich vykonávanie. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.
2. Členské štáty oznámia Komisii uvedené predpisy bezodkladne po 19. januára 2012 a Komisii oznamujú každú následnú zmenu a doplnenie.
Článok 34
Ak sa v tomto nariadení uvádza požiadavka informovať Komisiu alebo s ňou inak komunikovať, na takúto komunikáciu sa použije adresa a iné kontaktné údaje uvedené v prílohe III.
Článok 35
Toto nariadenie sa uplatňuje:
a)
v rámci územia Únie vrátane jej vzdušného priestoru;
b)
na palube každého lietadla alebo každého plavidla podliehajúceho jurisdikcii členského štátu;
c)
na každú osobu na území Únie alebo mimo neho, ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu;
d)
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zaregistrované podľa práva niektorého členského štátu;
e)
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii.
Článok 36
Nariadenie (EÚ) č. 442/2011 sa zrušuje.
Článok 37
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. januára 2012

Labels: 5
14
7
3
18
15