Document ID: 32008R0906

NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 906/2008,
15. september 2008,
millega lõpetatakse uut eksportijat käsitlev läbivaatamine seoses määrusega (EÜ) nr 1659/2005, millega kehtestatakse teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit magneesiumoksiidtelliste impordi suhtes lõplik dumpinguvastane tollimaks
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määrust (EÜ) nr 384/96 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (1) (edaspidi „algmäärus”), eriti selle artikli 9 lõiget 4 ja artikli 11 lõiget 4,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut, mis on esitatud pärast konsulteerimist nõuandekomiteega,
ning arvestades järgmist:
1. MENETLUS
1.1. Kehtivad meetmed
(1)
Nõukogu kehtestas määrusega määrus (EÜ) nr 1659/2005 (2) (edaspidi „esialgne määrus”) lõpliku dumpinguvastase tollimaksu teatavate Hiina Rahvavabariigist (edaspidi „Hiina”) pärit magneesiumoksiidtelliste impordi suhtes. Kehtivad meetmed sisaldavad väärtuselist tollimaksu määra 39,9 %, välja arvatud kuue esialgses määruses selgelt välja toodud äriühingu puhul, kelle suhtes kohaldatakse individuaalseid tollimaksumäärasid.
1.2. Läbivaatamise taotlus
(2)
Pärast lõplike meetmete kehtestamist sai komisjon ühelt Hiina eksportivalt tootjalt, äriühingult Yingkou Dalmond Refractories Co Ltd. (edaspidi „taotleja”) taotluse uut eksportijat käsitleva läbivaatamise algatamiseks vastavalt määruse (EÜ) nr 1659/2005 artikli 11 lõikele 4. Nimetatud taotleja väitis, et ta ei ole seotud ühegi Hiina eksportiva tootjaga, kelle suhtes kohaldatakse magneesiumoksiidtelliste suhtes kehtestatud dumpinguvastaseid meetmeid. Lisaks väitis taotleja, et ta ei olnud esialgse uurimisperioodi jooksul (1. aprillist 2003 kuni 31. märtsini 2004) magneesiumoksiidtelliseid eksportinud, kuid oli neid ühendusse eksportinud pärast kõnealuse perioodi lõppu.
1.3. Läbivaatamise algatamine uue eksportija suhtes
(3)
Komisjon tutvus taotleja esitatud esmapilgul usutavate tõenditega ning pidas neid piisavaks põhjuseks, et algatada läbivaatamine vastavalt algmääruse artikli 11 lõikele 4. Pärast konsulteerimist nõuandekomiteega ja pärast ühenduse tootmisharule märkuste esitamiseks võimaluse andmist algatas komisjon määrusega (EÜ) nr 1536/2007 (3) taotleja suhtes määruse (EÜ) nr 1659/2005 läbivaatamise.
(4)
Vastavalt komisjoni määrusele (EÜ) nr 1536/2007 tühistati taotleja toodetud ja ühendusse eksportimiseks müüdud magneesiumoksiidtelliste impordi suhtes määrusega (EÜ) nr 1659/2005 kehtestatud 39,9 % suurune dumpinguvastane tollimaks. Samal ajal anti tolliasutustele vastavalt algmääruse artikli 14 lõikele 5 korraldus astuda samme asjaomase impordi registreerimiseks.
1.4. Vaatlusalune toode ja samasugune toode
(5)
Vaatlusalust toodet on kirjeldatud esialgses määruses kui Hiinast pärit keemiliselt seotud põletamata magneesiumoksiidtellised, mille magneesiumoksiidi komponent sisaldab vähemalt 80 % magneesiumoksiidi ning mis võivad, kuid ei pruugi sisaldada magnesiiti ning mis kuuluvad praegu CN-koodide ex 6815 91 00, ex 6815 99 10 ja ex 6815 99 90 (TARICi koodid 6815910010, 6815991020 ja 6815999020) alla.
(6)
Samasugune toode on seega sama toode, mida on määratletud esialgses määruses.
1.5. Asjaomased isikud
(7)
Komisjon teatas ühenduse tootmisharule, taotlejale ja eksportiva riigi esindajatele ametlikult läbivaatamise algatamisest. Huvitatud isikutele anti võimalus oma seisukohad kirjalikult ja suuliselt teatavaks teha.
(8)
Komisjon saatis taotlejale ka turumajandusliku kohtlemise taotluse vormi ja küsimustiku ning sai ettenähtud tähtaja jooksul vastuse. Komisjon püüdis kontrollida kõiki dumpingu kindlakstegemiseks vajalikke andmeid ning tegi kontrollkäike taotleja tööruumidesse ja järgmistesse koostööd tegevatesse seotud äriühingutesse Hiinas:
-
Yingkou Dalmond Refractories Co. Ltd. (taotleja);
-
Liaoning Qunyi Group Refractories Co. Ltd. (emaettevõtja);
-
Yingkou Guangshan Refractories Co. Ltd. (seotud tootja);
-
Dalian Dalmond Trading Co. Ltd. (seotud eksportija).
1.6. Uurimisperiood
(9)
Dumpingu uurimine hõlmas ajavahemikku alates 1. aprillist 2006 kuni 30. septembrini 2007 (edaspidi „uurimisperiood”).
2. UURIMISE TULEMUSED
2.1. Uue eksportija vastavus tingimustele
(10)
Ühenduse tööstusharu väitis, et taotleja eksportis vaatlusalust toodet ühendusse juba 2004. aastal, ja kinnitas oma väidet erinevate veebilehekülgede ja kataloogidega, kus taotleja nimetas müüki Euroopa Ühendusse. Kuid neis dokumentides ei olnud konkreetselt nimetatud vaatlusalust toodet ega ekspordi kuupäeva ning taotleja ja temaga seotud äriühingute müügireskontro kontrollimine ei andnud tõendeid sellise ekspordi kohta. Uurimine kinnitas, et taotleja ei olnud vaatlusalust toodet esialgse uurimisperioodi vältel eksportinud ning et ta alustas eksportimist ühendusse alles pärast kõnealust ajavahemikku.
(11)
Lisaks suutis taotleja esitada piisavad tõendid selle kohta, et tal puuduvad otsesed või kaudsed sidemed Hiina eksportivate tootjatega, kelle suhtes kohaldatakse vaatlusaluse toote osas kehtivaid dumpinguvastaseid meetmeid.
(12)
Sellest tulenevalt kinnitati, et vastavalt algmääruse artikli 11 lõikele 4 tuleb äriühing lugeda „uueks eksportijaks”.
2.2. Turumajanduslik kohtlemine
(13)
Vastavalt algmääruse artikli 2 lõike 7 punktile b määratakse Hiina päritoluga importi käsitlevates dumpinguvastastes uurimistes normaalväärtus kindlaks vastavalt algmääruse artikli 2 lõigetele 1-6 nende tootjate puhul, kes täidavad algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c kehtestatud tingimused, st kelle puhul samasuguse toote valmistamine ja müük toimuvad tõestatult turumajanduse tingimustes. Need kriteeriumid on kokkuvõtlikult järgmised:
-
majandustegevusega seotud otsused tehakse lähtuvalt turul toimuvast ilma märkimisväärse riigipoolse sekkumiseta ning kulud peegeldavad turuväärtusi;
-
äriühingutel on üks selge peamiste raamatupidamisdokumentide kogum, mida auditeeritakse sõltumatult kooskõlas rahvusvaheliste raamatupidamisstandarditega ning kohaldatakse kõikidel eesmärkidel;
-
endisest mitteturumajanduslikust süsteemist ei ole üle kantud ühtki märkimisväärset moonutust;
-
pankroti- ja asjaõigusseadused tagavad stabiilsuse ja õiguskindluse;
-
valuutavahetuskursse arvestatakse turukursside alusel.
(14)
Taotleja taotles algmääruse artikli 2 lõike 7 punkti b alusel turumajanduslikku kohtlemist ja tal paluti täita turumajandusliku kohtlemise taotluse vorm.
(15)
Uurimise käigus esitas taotleja mitu temaga seotud äriühingute turumajandusliku kohtlemise taotlust. Pärast taotluste analüüsimist valis komisjon vaatlusaluse toote tootmise ja müügiga seotud äriühingute kontrollimiseks välja neli turumajandusliku kohtlemise taotlust. Need äriühingud on loetletud käesoleva määruse põhjenduses 8. Uurimise lõppjärgus leiti siiski, et taotleja oli seotud veel ühe vaatlusaluse toote tootjaga ja ühe eksportijaga, kes asusid Hiinas. Need äriühingud ei olnud täitnud eraldi turumajandusliku kohtlemise taotluse vormi ning seega ei olnud võimalik anda hinnangut kogu rühmale, mille raames taotleja tegutseb.
(16)
Komisjonil on tavaks kontrollida, kas seotud äriühingute rühm tervikuna täidab turumajandusliku kohtlemise tingimusi. Seda peetakse vajalikuks, et vältida olukorda, kus enamsoodustatud individuaalse tollimaksumäära rakendamise puhul ühe äriühingu suhtes suunab äriühingute rühm oma müügi läbi selle seotud äriühingu. Seepärast peavad kõik tütarettevõtjad või muud seotud äriühingud, kes on vaatlusaluse toote tootjad ja/või müüjad, esitama turumajandusliku kohtlemise taotluse vormi, et oleks võimalik kontrollida algmääruse artikli 2 lõike 7 punkti c tingimuste täitmist. See, et taotleja jätab nende äriühingute olemasolust teatamata, on juba piisav põhjus, et järeldada, et rühma kui terviku vastavust kõikidele turumajandusliku kohtlemise tingimustele ei ole võimalik kindlaks teha.
(17)
Samas tuleks märkida, et uurimine näitas, et turumajandusliku kohtlemise taotluse vormi esitanud äriühingute rühma neljast liikmest täitis vaid üks äriühing kõik turumajandusliku kohtlemise kohaldamiseks vajalikud tingimused. Ülejäänud kolm äriühingut ei vastanud põhjenduses 13 nimetatud tingimustest esimesele kolmele.
(18)
Emaettevõtja ei tõestanud riigipoolse sekkumise puudumist. Esiteks ei olnud võimalik kindlaks teha äriühingusse 2001. aastal kaasatud kapitali allikat ning kapitali importi tõendavad raamatupidamisdokumendid ei sobinud omavahel kokku (esimene tingimus). Teiseks ei tõestanud kõnealune äriühing, et tal on üks selge peamiste raamatupidamisdokumentide kogum, mis koostatakse ja mida auditeeritakse kooskõlas rahvusvaheliste raamatupidamisstandarditega. Eelõige puudusid äriühingul eraldi auditeeritud majandusaasta aruanded. Kõnealusel äriühingul olid vaid auditeeritud konsolideeritud raamatupidamisaruanded, mis olid koostatud spetsiaalselt ühe võlanõudja taotluse põhjal. Lisaks ilmnes üksikutes auditeerimata raamatupidamisaruannetes mitmeid rahvusvaheliste raamatupidamisstandardite nõuete rikkumisi seoses põhivarade ja amortisatsiooni, teatavate varade raamatupidamisarvestusse kandmise ja teatavate varade ümberhindamisega (teine tingimus).
(19)
Taotleja ei tõestanud, et riik ei sekku tema tegevusse. Eelkõige seetõttu, et tema põhikiri, mis oli edastatud riiklikele ametiasutustele äritegevuseks loa saamiseks, sisaldas siseturul kehtivaid müügipiiranguid. Lisaks ei suutnud äriühing esitada energiavarustuslepingut (esimene tingimus). Teiseks ei tõestanud äriühing, et tal on üks selge peamiste raamatupidamisdokumentide kogum, mis koostatakse ja mida auditeeritakse kooskõlas rahvusvaheliste raamatupidamisstandarditega (teine tingimus). Lõpuks ei tõestanud äriühing, et varasemast mitteturumajanduslikust süsteemist ei ole üle kantud ühtki märkimisväärset moonutust, eelõige seetõttu, et kõik tema esialgsed varad ei olnud hinnatud sõltumatult, samuti oli ta saanud kasu märkimisväärsetest maksusoodustustest (kolmas tingimus).
(20)
Kolmas äriühing ei suutnud tõestada, et majandustegevust käsitlevad otsused tehakse turusituatsioonist lähtudes, riigi märkimisväärse sekkumiseta ning et tehtud kulutused peegeldavad turuväärtust (esimene tingimus). Teiseks ei tõestanud kõnealune äriühing, et tal on üks selge peamiste raamatupidamisdokumentide kogum, mis koostatakse ja mida auditeeritakse kooskõlas rahvusvaheliste raamatupidamisstandarditega: leiti mitmeid rahvusvaheliste raamatupidamisstandardite nõuete rikkumisi seoses tulude hilise raamatupidamisarvestusse kandmisega ning vigadega põhivarade amortisatsiooni arvestamisel (teine tingimus). Lisaks sellele ei tõestanud äriühing, et tema puhul ei ole endisest mitteturumajanduslikust süsteemist üle kantud ühtki märkimisväärset moonutust, eelkõige seetõttu, et kõiki äriühingu esialgseid varasid ei hinnatud sõltumatult (kolmas tingimus).
(21)
Lähtudes eespool esitatud faktidest ja kaalutlustest ei saa taotleja ega rühma suhtes, mille raames ta tegutseb, turumajanduslikku kohtlemist kohaldada.
(22)
Ühenduse tööstusharule, taotlejale ja eksportiva riigi ametiasutustele anti võimalus kommenteerida turumajandusliku kohtlemise kohta tehtud järeldusi. Kommentaare esitas üksnes taotleja.
(23)
Kõigepealt väitis taotleja, et põhjenduses 15 mainitud kahel äriühingul, kelle olemasolust saadi teada alles uurimise lõppjärgus, ei olnud vaja turumajandusliku kohtlemise taotlust esitada. Taotleja arvates pidid uurimisperioodi jooksul esitama turumajandusliku kohtlemise taotlused vaatlusaluse toote valmistajad ja sellega kauplejad. Kaks kõnealust äriühingut ei tegelenud vaatlusaluse toote valmistamise ega müügiga uurimisperioodi jooksul ega sellest väljapoole jääval ajal, sest seotud eksportija oli likvideeritud 2008. aasta alguses ja seotud tootja ei olnud uurimisperioodi ajal veel täielikult tegutsemisvõimeline, sest tal puudus tootmisluba.
(24)
Seoses sellega tuletatakse meelde, et taotlejale anti võimalus esitada turumajandusliku kohtlemise taotlused, mida ta enamiku seotud äriühingute puhul ka tegi. Kuid siiski jättis ta määratud tähtajaks teatamata kahe kõnealuse äriühingu olemasolu, nagu on selgitatud põhjendustes 25 ja 26.
(25)
Komisjon avastas väidetavalt likvideeritud eksportija vahetult enne oma kontrollkäiku Hiinasse ning selle olemasolu kinnitas ka taotleja. Kõnealune äriühing ei olnud esitanud oma turumajandusliku kohtlemise taotlust ning vaatamata komisjoni nõudmisele ei esitanud taotleja raamatupidamisdokumente ega muid olulisi andmeid, mis oleksid aidanud välja selgitada, millega kõnealune äriühing uurimisperioodi ajal täpselt tegeles. Seetõttu ei saanud komisjon kindlalt väita, et kõnealune äriühing ei olnud uurimisperioodi ajal kaasatud vaatlusaluse toote müüki.
(26)
Seotud tootja olemasolust teatati komisjonile kontrollkäigu ajal Hiinasse ja kuna kõnealune tootja asus teises provintsis, puudus komisjonil võimalus kohapeal kontrollida, millega nimetatud äriühing tegelikult tegeleb ning kas ta ei ole tegelikult juba alustanud vaatlusaluse toote tootmist. Leiti, et kuigi äriühing ei ole veel tootmisluba saanud, hõlmab talle 2007. aastal (uurimisperioodi ajal) antud äritegevusluba ka vaatlusaluse toote valmistamist. Seega oleks kõnealune seotud tootja pidanud esitama turumajandusliku kohtlemise taotluse.
(27)
Kuna kõnealusest kahest äriühingust ei teatatud ja nende turumajandusliku kohtlemise taotlusi ei esitatud, ei olnud komisjonil võimalik kontrollida nende tegevuse kohta hiljem esitatud teavet ega hinnata äriühingute rühma vastavust turumajandusliku kohtlemise kohaldamiseks kehtestatud tingimustele.
(28)
Lisaks väitis taotleja, et emaettevõtjat ei oleks pidanud turumajandusliku kohtlemise uurimisse kaasama, kuna see ei ole vaatlusaluse toote valmistaja ega eksportija.
(29)
Emaettevõte teostab kontrolli temaga seotud äriühingute, sealhulgas ka nende vaatlusaluse tootega seotud tegevuse üle. Seega, kui leitakse, et emaettevõtja ei järgi turumajanduse põhimõtteid, mõjutab see otseselt kogu rühma. Uurimine tõestas, et emaettevõtjal olid tugevad sidemed tütarettevõtjatega, eriti taotlejaga ja vaatlusaluse tootega tegeleva rühma veel ühe koostööd tegeva äriühinguga. Nimetatud äriühingute vahel oli toimunud palju tehinguid. Lisaks sellele ei olnud nende varad ja üldkulud selgelt eraldatud. Pealegi teatas emaettevõtja kontrollkäigu ajal oma kavatsusest hakata tulevikus valmistama magneesiumoksiidtelliseid, milleks tal äritegevusloa alusel on täielik õigus. Seetõttu tuli kõnealune taotlus tagasi lükata.
(30)
Taotleja tunnistas, et põhjenduses 20 osutatud äriühing ei vasta turumajandusliku kohtlemise tingimustele, kuid nõudis, et seda äriühingut ei loetaks enam tootjaks, kuna praegu on tema tootmisruumid renditud ühele seotud tootjale.
(31)
Seoses sellega leiti, et kõnealune äriühing võib tulevikus mis tahes ajahetkel iseseisvalt tootmist jätkata. Seetõttu tuli kõnealune nõue tagasi lükata.
(32)
Taotleja jätkas nõuete esitamist, esitades uusi üksikasju, mis väidetavalt tõestasid, et põhjenduses 19 nimetatud äriühing vastab kõikidele turumajandusliku kohtlemise tingimustele. Neid väiteid kirjeldatakse ja neid arutatakse allpool lähemalt.
(33)
Esimese tingimuse kohta väitis taotleja, et põhikirjas sisalduvad piirangud on lihtsalt erakokkulepped aktsionäride vahel, millesse riik ei sekku. Lisaks väitis taotleja, et Hiina lepinguõigusega ei nähta ette energiavarustuse kohta kirjaliku lepingu sõlmimist.
(34)
Sellega seoses märgitakse, et Hiina äriühinguõigusega nähakse ette, et äriühingu põhikiri on siduv äriühingu, aktsionäride, direktorite, inspektorite ja kõrgema astme juhtide jaoks. Ühtlasi peab põhikirja ja mis tahes selles tehtava muudatuse registreerima riiklik ametiasutus. Vastupidiselt taotleja väidetele leiti, et Hiina lepinguõiguses viidatakse selgesõnaliselt energiatarne- ja -kasutuslepingutele ning et see sisaldab selgesõnalisi sätteid ka nende lepingute sisu kohta. Seetõttu lükati esimest tingimust käsitlev nõue tagasi.
(35)
Seoses teise tingimusega esitas taotleja dokumendid, mis väidetavalt kinnitavad, et raamatupidamises avastatud puudused, eeskätt need, mis käsitlevad seotud äriühingutega tehtud tehinguid, kõrvaldati hiljem 2008. aasta aprillis ning taotleja väitis, et seega on teine tingimus täidetud.
(36)
Sellega seoses märgitakse, et mis tahes meetmed, mida väidetavalt rakendati 2008. aastal, ei saa muuta seda tõsiasja, et taotleja turumajandusliku kohtlemise taotluses esitatud raamatupidamisdokumendid ei olnud usaldusväärsed, nagu on kirjeldatud põhjenduses 19. Seetõttu tuli kõnealune taotlus tagasi lükata.
(37)
Seoses kolmanda tingimusega väitis taotleja, et turumajandusliku kohtlemise taotluses esitatud kapitalikontrolli aruanne peaks olema piisav materjal tema varade hindamiseks. Veel väitis taotleja, et käesoleva dumpinguvastase uurimise raames ei tohiks maksusoodustusi arvesse võtta, kuna see teema on oluline üksnes subsiidiumitevastase uurimise puhul.
(38)
Märgitakse, et uurimise käigus leiti, et kapitalikontroliaruandes olid vead ja seega ei saa seda pidada usaldusväärseks sõltumatuks alusdokumendiks varade hindamisel. Seoses maksusoodustustega, mida taotleja sai, leiti, et need moonutavad oluliselt äriühingu finantsolukorda ning avaldavad seega mõju ka turumajandusliku kohtlemise tingimusele. Seepärast tuleb kolmandat tingimust käsitlevad nõuded tagasi lükata.
(39)
Eespool öeldule tuginedes jättis komisjon oma järeldused tingimuste üks kuni kolm osas muutmata. Seega on tõendatud, et taotleja ja rühma suhtes, mille raames ta tegutseb, ei saa kohaldada turumajanduslikku kohtlemist.
2.3. Individuaalne kohtlemine
(40)
Algmääruse artikli 2 lõike 7 kohaselt määratakse selle artikli kohaldamisalasse kuuluvatele riikidele, juhul kui tollimaks kehtestatakse, kogu riiki hõlmav tollimaks, välja arvatud juhul, kui äriühingud suudavad näidata, et nad täidavad kõiki algmääruse artikli 9 lõikes 5 sätestatud individuaalse kohtlemise tingimusi. Need tingimused on kokkuvõtlikult järgmised:
-
täielikult või osaliselt välisomandis olevate äriühingute või ühisettevõtete puhul on eksportijatel õigus kapital ja kasum kodumaale tagasi tuua;
-
ekspordihinnad ja -kogused ning müügitingimused on vabalt määratud;
-
suurem osa aktsiatest kuulub eraisikutele ning tuleb tõestada, et äriühing on piisavalt sõltumatu riiklikust sekkumisest;
-
valuutavahetuskursside arvestust teostatakse turukursside alusel;
-
riiklik sekkumine ei võimalda meetmetest kõrvalehoidmist, kui üksikeksportijatele määratakse erinevad tollimaksumäärad.
(41)
Taotleja taotles turumajanduslikku kohtlemist või juhul, kui tema suhtes turumajanduslikku kohtlemist ei kohaldata, individuaalset kohtlemist.
(42)
Nagu on selgitatud põhjenduses 16, on komisjonil tavaks kontrollida, kas seotud äriühingute rühm tervikuna täidab individuaalse kohtlemise tingimusi. Nagu on näidatud põhjenduses 15, olid taotlejaga uurimisperioodi jooksul seotud veel üks täiendav tootja ja üks eksportija, kes ei teinud kõnealuse uurimise käigus koostööd. Seega ei ole võimalik otsustada, kas need äriühingud täidavad individuaalse kohtlemise tingimusi.
(43)
Seetõttu otsustati taotleja suhtes mitte kohaldada ei individuaalset ega turumajanduslikku kohtlemist.
(44)
Taotlejale, eksportiva riigi ametiasutustele ja huvitatud isikutele anti võimalus kommenteerida eespool esitatud järeldusi. Kommentaare esitas üksnes taotleja.
(45)
Esiteks kordas taotleja oma nõuet, et nii turumajandusliku kui ka individuaalse kohtlemise uurimine peaks keskenduma üksnes nendele äriühingutele, kes tegelesid uurimisperioodi jooksul vaatlusaluse toote valmistamise ja sellega kauplemisega; samuti väitis ta, et need kaks äriühingut, kes koostööd ei teinud, ei tegelenud vaatlusaluse toote valmistamise või müügiga. Lisaks väitis taotleja, et komisjoni ametnikud said kontrollkäigul olles kõik vajalikud andmed, et hinnata kahe mitte koostööd tegeva äriühingu individuaalset kohtlemist.
(46)
Esimese nõude kohta märgitakse, et kuna kaks kõnealust äriühingut ei teinud koostööd, ei olnud kontrollkäigu ajal võimalik kontrollida, millega nad täpselt tegelevad, nagu on ka märgitud põhjenduses 15. Seetõttu ei tõestanud taotleja, et kaks koostööd mitte tegevat äriühingut ei tegelenud uurimisperioodi ajal kõnealuse toote valmistamise ega müügiga. Ühtlasi märgitakse, et kõik tootja tegevused uurimisperioodi ajal peavad olema kaasatud rühma tegevuse hindamisse põhjustel, mida on selgitatud eeskätt põhjenduses 16. Seega jääb komisjon arvamusele, et need kaks äriühingut oleksid pidanud uurimisperioodi ajal tegema koostööd.
(47)
Nagu on märgitud põhjendustes 24-27, oli kontrollkäigu ajal saadud teave ebapiisav kahe koostööd mitte tegeva äriühingu individuaalse kohtlemise hindamiseks. Pealegi ei esitatud seda teavet individuaalset kohtlemist käsitlevate nõuete esitamisele kehtestatud tähtajaks, vaid nii hilja, et komisjon ei saanud enam teabe õigsust kontrollida. Seepärast tuli nimetatud väide tagasi lükata.
(48)
Lisaks väitis taotleja, et komisjoni praegune individuaalse kohtlemise tingimuste kontrollimise praktika on vastuolus Maailma Kaubandusorganisatsiooni dumpinguvastase kokkuleppe artikli 2 lõikega 3, kuigi see kokkulepe peaks olema EÜ õiguse lahutamatu osa.
(49)
Kuna kõnealused kaks seotud äriühingut ei teinud koostööd, ei kontrollitud käesoleva uurimise raames enam täiendavalt individuaalse kohtlemise kriteeriume ning seega oli nende vastavus Maailma Kaubandusorganisatsiooni eeskirjadele käesoleva juhtumi puhul ebaoluline. Seepärast ei ole seda nõuet võimalik täiendavalt kaaluda.
(50)
Eespool esitatud faktidele ja kaalutlustele toetudes kinnitatakse, et taotleja ja rühma suhtes, mille raames ta tegutseb, ei saa individuaalset kohtlemist kohaldada.
3. KOKKUVÕTE
(51)
Käesoleva uurimise eesmärk oli kindlaks teha taotleja individuaalne dumpingumarginaal, mis väidetavalt erines kehtivast jääkmarginaalist, mida kohaldatakse Hiinast pärit vaatlusaluse toote impordi suhtes. Taotlus põhines peamiselt väitel, et taotleja täidab turumajandusliku kohtlemise tingimusi.
(52)
Kuna uurimise kõigus jõuti eelkõige järeldusele, et taotlejaga seotud tootja ja eksportija koostöö puudumise tõttu ei saa taotleja suhtes kohaldada ei turumajanduslikku ega ka individuaalset kohtlemist, siis ei saanud komisjon kindlaks teha, et taotleja individuaalne dumpingumarginaal erineb tõepoolest esialgsel uurimisel kindlaks määratud dumpingu jääkmarginaalist. Seetõttu tuleks taotleja taotlus tagasi lükata ja uut eksportijat käsitlev läbivaatamine lõpetada. Järelikult tuleks kõnealuse taotleja puhul jätta kehtima esialgsel uurimisel kindlaks tehtud dumpinguvastase jääktollimaksu määr 39,9 %.
4. TAGASIULATUVA JÕUGA DUMPINGUVASTASED TOLLIMAKSUD
(53)
Et läbivaatamise tulemusena tuvastati asjaomase äriühingu puhul dumping, tuleks kõnealuse äriühingu suhtes kohaldatav dumpinguvastane tollimaks tagasiulatuvalt sisse nõuda ka vaatlusealuse toote impordilt, mis kuulub registreerimisele vastavalt määruse (EÜ) nr 1536/2007 artiklile 3.
5. MEETMETE AVALIKUSTAMINE JA KEHTIVUS
(54)
Asjaomast äriühingut teavitati nendest faktidest ja kaalutlustest, mille põhjal kavandati kehtestada lõplik dumpinguvastane tollimaks tema kaupade impordi suhtes ühendusse, ning anti võimalus esitada märkusi.
(55)
Käesolev läbivaatamine ei mõjuta määruse (EÜ) nr 1659/2005 kehtivuse lõppemise tähtaega, mis on sätestatud algmääruse artikli 11 lõikes 2,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
1. Käesolevaga lõpetatakse määrusega (EÜ) nr 1536/2007 algatatud uut eksportijat käsitlev läbivaatamine ning kehtestatakse määruse (EÜ) nr 1536/2007 artiklis 1 määratletud impordi suhtes dumpinguvastane tollimaks, mida kohaldatakse vastavalt määruse (EÜ) nr 1659/2005 artiklile 1 „kõigi muude äriühingute” suhtes Hiina Rahvavabariigis.
2. Dumpinguvastast tollimaksu, mida vastavalt määruse (EÜ) nr 1659/2005 artiklile 1 kohaldatakse „kõigi muude äriühingute” suhtes Hiina Rahvavabariigis, kohaldatakse alates 22. detsembrist 2007 magneesiumoksiidtelliste impordi suhtes, mis on registreeritud vastavalt määruse (EÜ) nr 1536/2007 artiklile 3.
3. Tolliasutused peavad lõpetama komisjoni määruse (EÜ) nr 1536/2007 artikli 3 kohase impordi registreerimise.
4. Kui ei ole sätestatud teisiti, kohaldatakse kehtivaid tollimaksusätteid.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Artikli 1 lõiget 2 kohaldatakse alates 22. detsembrist 2007.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 15. september 2008

Labels: 18
3
4
1