Document ID: 31997D2085

EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON PÄÄTÖS N:o 2085/97/EY,
tehty 6 päivänä lokakuuta 1997,
kirjan ja lukemisen alaa koskevasta kääntämisen kattavasta tukiohjelmasta (ARIANE)
EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka
ottavat huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 128 artiklan,
ottavat huomioon komission ehdotuksen (1),
ottavat huomioon alueiden komitean lausunnon (2),
noudattavat perustamissopimuksen 189b artiklassa määrättyä menettelyä (3), ottaen huomioon sovittelukomitean 28 päivänä toukokuuta 1997 hyväksymän yhteisen ehdotuksen,
sekä katsovat, että
1) tietoyhteiskunnan aikakaudella kirja ja lukeminen ovat edelleen sopivin tiedonlevityksen väline, ja on otettava huomioon kirjan, audiovisuaalisen tekniikan ja multimedian toisiaan täydentävä luonne,
2) kaikissa yhteisön kirja-alan ohjelmissa on otettava huomioon kirjan kaksoisluonne eli se, että kirja on samalla sekä kulttuurihyödyke että taloudellinen hyödyke,
3) lukemista suosittuna harrasteena voidaan kannustaa yhteisön ohjelmilla erityisesti koulutuksen ja kulttuurin aloilla,
4) kirjan tuotantoketjussa on erotettava luominen, julkaiseminen, kääntäminen ja levitys, ja tätä ohjelmaa (Ariane) voidaan pitää huomattavana kirja-alaa edistävänä kulttuuritoimintana,
5) perustamissopimuksessa annetaan yhteisön tehtäväksi:
- myötävaikuttaa siihen, että jäsenvaltioiden kulttuurit kehittyvät kukoistaviksi pitäen arvossa niiden kansallista ja alueellista monimuotoisuutta,
- pyrkiä toiminnallaan rohkaisemaan jäsenvaltioiden välistä yhteistyötä sekä tarvittaessa tukemaan ja täydentämään niiden toimintaa erityisesti taiteellisen ja kirjallisen luovan toiminnan aloilla,
- suosia yhteistyötä kolmansien maiden sekä kulttuurin alalla toimivaltaisten kansainvälisten järjestöjen, erityisesti Euroopan neuvoston kanssa,
6) kääntämisen edistäminen, samoin kuin erityisesti kirjan ja lukemisen alan erikoistuneiden eurooppalaisten toimijoiden kumppanuutena toteutettavien aloitteiden tukeminen, myötävaikuttaa:
- Euroopan kansojen kulttuurin ja historian tuntemukseen ja levitykseen,
- kirjallisen luomisen ja kirjallisen perinnön monipuolisuuden säilyttämiseen sen eri kansallisissa ja alueellisissa ilmenemismuodoissa,
- kulttuurien väliseen vaihtoon ja taitotiedon vaihtoon,
ja se edistää kansalaisten, myös vähäosaisten, mahdollisuuksia päästä osallisiksi kulttuurista,
7) on tärkeää edistää kirjallisia teoksia ja niiden korkeatasoista kääntämistä yhteisössä järjestämällä täydennyskoulutusta kirjallisuuden kääntäjille ja muille kirja-alan ammattilaisille, erityisesti niille, joiden tehtävänä on edistää teosten saatavuutta Euroopan kansalaisten keskuudessa,
8) eurooppalaiset kirjallisuus- ja käännöspalkinnot voivat edistää korkeatasoisten kirjallisten teosten levitystä,
9) yhteisön toimielimet ovat pitäneet tärkeänä kirjallisen luomistyön tuntemusta ja levitystä erityisesti kääntämisen välityksellä, mistä ovat todisteina:
- Euroopan parlamentin päätöslauselma Euroopan yhteisöjen komission tiedonannosta neuvostolle, annettu 10 päivänä heinäkuuta 1987, toiminnasta kirja-alalla (4),
- neuvoston ja neuvostossa kokoontuneiden kulttuuriasioista vastaavien ministerien päätöslauselma, annettu 9 päivänä marraskuuta 1987, Euroopan kulttuurin tärkeiden teosten kääntämisen edistämisestä (5),
- neuvoston ja neuvostossa kokoontuneiden kulttuuriasioista vastaavien ministerien päätöslauselma, annettu 18 päivänä toukokuuta 1989, kirjan ja lukemisen edistämisestä (6),
- komission tiedonanto, annettu 3 päivänä elokuuta 1989, kirjasta ja lukemisesta: Euroopan kulttuurin haasteet,
- neuvostossa kokoontuneiden kulttuuriministerien päätelmät, tehty 12 päivänä marraskuuta 1992, yhteisön kulttuuritoiminnan suuntaviivoista (7),
- Euroopan parlamentin päätöslauselma, annettu 21 päivänä tammikuuta 1993, kirjan ja lukemisen edistämisestä Euroopassa (8), ja
- neuvoston ja neuvostossa kokoontuneiden kulttuuriministerien päätöslauselma, annettu 17 päivänä toukokuuta 1993, Euroopan nykykirjallisuuden näytelmäteosten kääntämisen edistämisestä (9),
10) on otettava huomioon yhteisön ja Euroopan neuvoston järjestämän kirjaa ja lukemista koskevan eurooppalaisen valistuskampanjan (1993-1994) tulokset,
11) Euroopan yhteisön kulttuuria edistävästä toiminnasta 27 päivänä heinäkuuta 1994 annetussa komission tiedonannossa, jossa kirjaa ja lukemista pidettiin ensisijaisena alana, määritettiin sellaisten edistämistoimien puitteet, joilla voidaan tukea ja täydentää jäsenvaltioiden ponnisteluja toissijaisuusperiaatetta noudattaen,
12) on aiheellista toteuttaa yhteisön kulttuuritoimintaa kolmansien maiden kanssa Euroopassa ja Euroopan ulkopuolella sekä eurooppalaista kulttuuriyhteistyötä Euroopan neuvoston ja muiden toimivaltaisten kansainvälisten elinten, kuten Yhdistyneiden Kansakuntien kasvatus-, tiede- ja kulttuurijärjestön (Unesco) kanssa,
13) tällä päätöksellä vahvistetaan tämän ohjelman koko keston ajaksi rahoituspuitteet, jotka 6 päivänä maaliskuuta 1995 annetun Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission julistuksen 1 kohdan mukaisesti muodostavat ensisijaisen ohjeen budjettivallan käyttäjälle vuosittaisessa talousarviomenettelyssä, ja
14) Euroopan parlamentti, neuvosto ja komissio ovat sopineet 20 päivänä joulukuuta 1994 yhteistoimintatavasta perustamissopimuksen 189b artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti annettujen säädösten täytäntöönpanomenettelyssä (10),
OVAT PÄÄTTÄNEET SEURAAVAA:
1 artikla
Tässä päätöksessä laaditaan liitteenä oleva Ariane-toimintaohjelma, jäljempänä `tämä ohjelma`, kaudelle 1 päivästä tammikuuta 1997 aina 31 päivään joulukuuta 1998, ja jonka tarkoituksena on lisätä Euroopan kansojen kirjallisen luomisen ja historian tuntemusta ja levittämistä sekä Euroopan kansalaisten mahdollisuuksia päästä osallisiksi niistä erityisesti kirjallisten teosten, näyttämöteosten ja tietoteosten kääntämiselle annettavan tuen, kirjan ja lukemisen alojen kumppanuuden pohjalta toteutettavien yhteistyöhankkeiden tuen ja alan ammattilaisten täydennyskoulutuksen avulla.
2 artikla
Tällä ohjelmalla edistetään jäsenvaltioiden välistä kulttuurialan yhteistyötä Euroopan tasolla. Sillä tuetaan ja täydennetään jäsenvaltioiden toimintaa toissijaisuusperiaatteen mukaisesti myötävaikuttaen siihen, että niiden kulttuurit kehittyvät kukoistaviksi pitäen arvossa niiden kansallista ja alueellista monimuotoisuutta.
Tällä ohjelmalla on seuraavat tavoitteet:
a) edistää kääntämisen avulla:
- sellaisten korkealaatuisten 1900-luvun kirjallisten teosten laajempaa levitystä, jotka ovat tunnusomaisia sen jäsenvaltion kulttuurille, josta ne ovat peräisin, ja kuvastavat erityisesti vuosisadan jälkimmäisen puoliskon eurooppalaisen nykykirjallisuuden suuntauksia; tämän vuoksi etusijalle asetetaan Euroopan unionin vähiten levinneillä kielillä kirjoitettujen teosten käännökset tai käännökset näihin kieliin;
- nykykirjallisuuden näyttämöteosten levitystä monipuolisen ja jäsenvaltioiden kulttuureille tunnusomaisen edustavan ohjelmiston esittämiseksi eurooppalaiselle yleisölle;
- tietoteosten levitystä Euroopan kansojen kulttuurin ja historian tuntemuksen lisäämiseksi erityisesti perustamissopimuksen 128 artiklan 2 ja 4 kohdassa mainituilla aloilla;
b) edistää kumppanuuden pohjalta toteutettavaa yhteistyötä tukemalla:
- kokemusten ja taitotiedon vaihtoa kirja-alaa koskevista yhteisesti kiinnostavista aiheista ammattilaisten kesken Euroopan tasolla;
- sellaisten kumppanuusaloitteiden kehittämistä, joiden tavoitteena on kirjojen levittämiseen liittyvien tietojen saatavuuden helpottaminen, lukemisen edistäminen sekä kansalaisten pääsy lukemisen pariin;
c) edistää teosten kääntämisen ja niiden edistämisen laatua myöntämällä yhteisön tukea täydennyskoulutukseen kirjallisuuden kääntäjille ja muille kirja-alan ammattilaisille, erityisesti niille, joiden tehtävänä on edistää kirjojen saatavuutta kansalaisille,
d) tukea ja täydentää edellä a, b ja c alakohdassa tarkoitettuja ponnisteluja antamalla tukea verkostojen ja ammatillisten järjestöjen esittämille uutta luoville suunnittelu- ja tutkimushankkeille.
3 artikla
Liitteessä kuvatut toiminnat pannaan täytäntöön 2 artiklassa tarkoitettujen tavoitteiden toteuttamiseksi. Ne pannaan täytäntöön 5 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti.
4 artikla
1. Tähän ohjelmaan voivat osallistua assosioituneet Keski- ja Itä-Euroopan maat (KIE-maat) näiden maiden kanssa tehtyjen tai tehtävien assosiointisopimusten yhteisön ohjelmiin osallistumista koskevissa lisäpöytäkirjoissa vahvistettujen edellytysten mukaisesti. Kypros ja Malta voivat osallistua tähän ohjelmaan, ja se tarjoaa mahdollisuuden yhteistyöhön sellaisten muiden kolmansien maiden kanssa, jotka ovat tehneet kulttuurilausekkeita sisältäviä assosiointi- tai yhteistyösopimuksia näiden maiden kanssa sovittavien menettelyjen mukaisesti hankittavien lisämäärärahojen perusteella. Tietyistä yleisistä osallistumista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä on määrätty liitteen toiminnassa 6.
2. Yhteisö ja jäsenvaltiot edistävät Euroopan neuvoston sekä muiden kulttuurin alan toimivaltaisten kansainvälisten järjestöjen (esimerkiksi Unescon) kanssa tehtävää yhteistyötä varmistaen kunkin elimen ja järjestön omalle ominaislaadulle ja itsenäiselle toiminnalle arvoa antaen täytäntöön pantavien välineiden toisiaan täydentävän luonteen.
5 artikla
1. Komissio panee tämän ohjelman täytäntöön tämän päätöksen mukaisesti.
2. Komissiota avustaa komitea, joka muodostuu kunkin jäsenvaltion kahdesta edustajasta ja jonka puheenjohtajana on komission edustaja. Komitean jäsenet voivat käyttää apunaan asiantuntijoita tai neuvonantajia.
3. Komission edustaja toimittaa ehdotuksen toimenpiteistä, jotka koskevat:
- liitteessä kuvattujen toimenpiteiden etusijoja ja yleisiä suuntaviivoja sekä toimenpiteitä koskevaa vuosittaista työsuunnitelmaa,
- kaikkien toimintojen yleistä tasapainoa,
- liitteessä kuvattujen hankkeiden eri tyyppejä koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä ja valintaperusteita (toiminnat 1, 2, 3, 4 ja 6),
- yhteisön antamaa taloudellista tukea (määrät, kesto, jakelu ja edunsaajat),
- tämän ohjelman valvontaa ja arviointia koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä sekä 8 artiklassa määrätyn arviointikertomuksen päätelmiä ja kaikkia tästä johtuvia tämän ohjelman mukautustoimenpiteitä.
Komitea antaa lausuntonsa ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetuista ehdotuksista toimenpiteiksi määräajassa, jonka puheenjohtaja voi asettaa asian kiireellisyyden mukaan. Lausunto annetaan perustamissopimuksen 148 artiklan 2 kohdassa niiden päätösten edellytykseksi määrätyllä enemmistöllä, jotka neuvosto tekee komission ehdotuksesta. Komiteaan kuuluvien jäsenvaltioiden edustajien äänet painotetaan mainitussa artiklassa määrätyllä tavalla. Puheenjohtaja ei osallistu äänestykseen.
Komissio päättää toimenpiteistä, joita sovelletaan välittömästi. Jos toimenpiteet eivät kuitenkaan ole komitean lausunnon mukaisia, komissio ilmoittaa niistä viipymättä neuvostolle.
Siinä tapauksessa noudatetaan seuraavaa:
a) Komissio voi lykätä päättämiensä toimenpiteiden soveltamista kahdella kuukaudella ilmoituksen tekopäivästä.
b) Neuvosto voi määräenemmistöllä päättää asiasta toisin a alakohdassa tarkoitetun ajan kuluessa.
4. Komissio voi kuulla komiteaa mistä tahansa 3 kohdassa määräämättömästä tämän ohjelman täytäntöönpanoa koskevasta asiasta.
Komission edustaja tekee komitealle ehdotuksen tarvittavista toimenpiteistä.
Komitea antaa, tarvittaessa äänestettyään, lausuntonsa ehdotuksesta määräajassa, jonka puheenjohtaja voi asettaa asian kiireellisyyden mukaan.
Lausunto merkitään pöytäkirjaan; lisäksi jokaisella jäsenvaltiolla on oikeus pyytää, että sen kanta merkitään pöytäkirjaan.
Komission on, niin suurelta osin kuin mahdollista, otettava huomioon komitean lausunto. Sen on ilmoitettava, millä tavoin lausunto on otettu huomioon.
6 artikla
1. Rahoituspuitteiksi tämän ohjelman toteuttamista varten 1 artiklassa tarkoitetuksi kaudeksi vahvistetaan 7 miljoonaa ecua.
2. Budjettivallan käyttäjä vahvistaa tarvittavat vuosimäärärahat rahoitusnäkymien rajoissa.
7 artikla
Komissio pyrkii yhteistyössä jäsenvaltioiden kanssa vahvistamaan, että toisaalta tässä ohjelmassa määrätyt toiminnat ja muut kulttuuriohjelmat, kuten Kaleidoskooppi (11) ja Rafael sekä toisaalta erityisesti yhteisön koulutusalan toimintaohjelmat, kuten Sokrates (12) ja ammatillisen koulutuksen alan ohjelmat, kuten Leonardo da Vinci (13) täydentävät toisiaan.
8 artikla
Vuosi tämän ohjelman täytäntöönpanon jälkeen ja tämän kauden päättymistä seuraavien kuuden kuukauden kuluessa komissio esittää komiteaa kuultuaan Euroopan parlamentille ja neuvostolle saatuja tuloksia koskevan yksityiskohtaisen arviointikertomuksen, johon on tarvittaessa liitetty aiheellisia ehdotuksia, ohjelman jatkamista ja sitä koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä koskevat ehdotukset mukaan lukien, jotta Euroopan parlamentti ja neuvosto voisivat tehdä ratkaisunsa ennen tämän ohjelman kauden päättymistä. Tässä kertomuksessa kiinnitetään erityistä huomiota yhteisön myöntämällä rahoitustuella aikaansaatuun, erityisesti kulttuuriseen lisäarvoon mukaan luettuna vaikutus vähemmän levinneillä kielillä julkaistavan kirjallisuuden levittämisen kannalta ja myönnetyn tuen sosiaalis-taloudellisiin vaikutuksiin. Kertomuksen tarkoituksena on arvioida sekä laadullisesti että määrällisesti, missä määrin ohjelmalla on voitu saavuttaa 2 artiklassa tarkoitetut tavoitteet.
Edellä 1 kohdassa tarkoitetun arvioinnin ja komission tekemien ehdotusten valossa Euroopan parlamentti ja neuvosto harkitsevat mahdollisuutta antaa uusi ohjelma, joka laaditaan ja kehitetään ottaen täysin huomioon tästä ohjelmasta saadut hedelmälliset kokemukset.
Tässä yhteydessä ne voivat tarvittaessa toteuttaa kaikki aiheelliset toimenpiteet tämän ohjelman keskeytymisen välttämiseksi.
9 artikla
Tämä ohjelma, joka sisältää käytännön ohjeet menettelystä, sellaisista jäsenvaltioiden nimeämistä yhteyspisteistä, joiden avulla voidaan varmistaa tekninen apu kulttuurihankkeille, hakemusten jättämisen määräajoista sekä hakemukseen liitettävistä asiakirjoista, julkaistaan vuosittain Euroopan yhteisöjen virallisen lehden C-sarjassa.
10 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 6 päivänä lokakuuta 1997.

Labels: 12
0
15
5