Document ID: 32006R0817

32006R0817
L 148/1
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
РЕГЛАМЕНТ (EO) № 817/2006 НА СЪВЕТА
от 29 май 2006 година
за подновяване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар и за отмяна на Регламент (ЕО) № 798/2004
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 60 и 301 от него,
като взе предвид Обща позиция 2006/318/ОВППС на Съвета от 27 април 2006 г. за подновяване на ограничителните мерки по отношение на Бирма/Мианмар (1),
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1)
На 28 октомври 1996 г. Съветът, обезпокоен от липсата на напредък към демократизация и продължаващото нарушаване на правата на човека в Бирма/Мианмар, въведе определени ограничителни мерки срещу Бирма/Мианмар с Обща позиция 1996/635/ОВППС (2). Впоследствие тези мерки бяха удължени и изменени с Обща позиция 2000/346/ОВППС (3), отменени с Обща позиция 2003/297/ОВППС (4), и отново подновени с Обща позиция 2004/423/ОВППС (5), засилени с Обща позиция 2004/730/ОВППС (6), изменени с Обща позиция 2005/149/ОВППС (7) и удължени и изменени с Обща позиция 2005/340/ОВППС (8). Някои от ограничителните мерки, наложени срещу Бирма/Мианмар, бяха въведени на общностно равнище с Регламент (ЕО) № 798/2004 на Съвета от 26 април 2004 г. за възобновяване на рестриктивните мерки по отношение на Бирма/Мианмар и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1081/2000 (9).
(2)
С оглед настоящата политическа ситуация в Бирма/Мианмар, за която свидетелстват:
-
незапочването на съществени дискусии между военните власти и демократичното движение за национално помирение, спазване на правата на човека и демокрацията,
-
непозволяването на основно и открито Народно събрание,
-
продължаващото задържане на Daw Aung San Suu Kyi, други членове на Националната лига за демокрация (НЛД) и други политически затворници,
-
продължаващият тормоз над НЛД и други организирани политически движения,
-
продължаващите сериозни нарушения на правата на човека включително непредприемането на действия за прекратяване на използването на принудителен труд съгласно препоръките в доклада на екипа на високо равнище на Международната организация на труда (МОТ) от 2001 г. и препоръките и предложенията на последващи мисии на МОТ; и
-
последните развития като увеличаването на ограниченията на действията на международни организации и неправителствени организации,
В Обща позиция 2006/318/ОВППС се постановява запазването на ограничителните мерки срещу военния режим в Бирма/Мианмар лицата, които се възползват в най-голяма степен от лошото му управление, и лицата, които активно възпрепятстват процеса на национално помирение, спазване на правата на човека и демокрация.
(3)
Ограничителните мерки, постановени в Обща позиция 2006/318/ ОВППС на Съвета, включват забрана за техническа помощ, финансиране и финансова помощ за военни действия, забрана за износ на съоръжения, които биха могли да се използват за вътрешна репресия, замразяване на фондове и икономически средства на членове на правителството на Бирма/Мианмар и на всички свързани с тях лица, образувания или органи и забрана за отпускане на финансови заеми или кредити или придобиване или удължаване на участие в държавни предприятия на Бирма.
(4)
Тези мерки попадат в приложното поле на Договора и следователно особено с цел гарантиране на еднаквото им приложение от икономически посредници във всички държави-членки са необходими правни норми на Общността за тяхното изпълнение по отношение на Общността.
(5)
За по-голяма яснота трябва да се приеме нов текст, в който се съдържат всички релевантни постановления с поправките, които заместват Регламент (ЕО) № 798/2004, който следва да се отмени.
(6)
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му, за да се осигури ефективността на постановените в него мерки,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1.
„техническа помощ“ означава всякаква техническа помощ, свързана с поправки, разработка, производство, сглобяване, тестуване, поддръжка и всякакви други технически услуги и може да е под формата на инструктаж, съвет, обучение, предаване на работни знания и умения или консултантски услуги; техническа помощ също включва устни форми на оказване на помощ;
2.
„финансови средства“ означава финансови активи и печалби от всякакъв род, включително, но не само:
а)
пари в брой, чекове, парични искове, парични преводи, ордери и други разплащателни инструменти;
б)
влогове във финансови институции и други образувания, баланс по сметки, дългове и задължения;
в)
публично и частно търгувани ценни книжа и инструменти, свързани с дългове, включително акции и дялове, сертификати, представляващи договори за ценни книжа, бонове, полици, гаранции, облигации и деривативи;
г)
лихви, дивиденти или други доходи от активи или стойност, нарастваща или дължаща се на активи;
д)
кредит, право на компенсация, гаранции, пърформанс бонове и други финансови задължения;
е)
кредитни писма, сметки за товарене и продажба;
ж)
документи, засвидетелстващи интерес към фондове или финансови ресурси;
3.
„замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на движение, трансфер, промяна, употреба, достъп или опериране с финансови средства по всякакъв начин, който би довел до промяна на техния обем, количество, местоположение, собственост, притежание, характер, предназначение или друга промяна, която би дала възможност за използване на фондовете, включително портфолиево управление;
4.
„икономически ресурси“ означава авоари от всякакъв род, материални и нематериални, движими и недвижими, които не са фондове, но могат да се използват за получаване на финансови средства, стоки или услуги;
5.
„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използването им за получаване на финансови средства, стоки или услуги по всякакъв начин, в това число, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;
6.
„територия на Общността“ означава териториите на държавите-членки, за които се прилага Договорът съгласно условията, постановени в Договора.
Член 2
Забранява се:
а)
предоставянето на техническа помощ, свързана с военни действия, както и с набавяне, производство, поддръжка и използване на въоръжение и свързани с него материални части от всякакъв род, включително оръжия и амуниции, военни превозни средства и съоръжения, полувоенни съоръжения и резервни части за горепосочените въоръжения, пряко или непряко на лица, образувания или органи във или за ползване в Бирма/Мианмар;
б)
предоставянето на финансиране или финансова помощ, свързана с военни действия, включително грантове, заеми и експортно кредитно осигуряване за продажба, доставка, трансфер или износ на въоръжение и свързани с него материални части, пряко или непряко на физически и юридически лица, организации или органи във или за ползване в Бирма/Мианмар;
в)
съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или ефект е заобикаляне на забраните на букви а) и б).
Член 3
Забранява се:
а)
пряката или непряка продажба, доставка, трансфер или износ на съоръжения, които биха могли да се използват за вътрешна репресия, съгласно списъка в приложение I, независимо дали произхождат от Общността или не, за физически и юридически лица, организации или органи във или за ползване в Бирма/Мианмар;
б)
предоставянето на техническа помощ, свързана със съоръженията, упоменати в буква а), пряко или непряко на физически и юридически лица, организации или органи във или за ползване в Бирма/Мианмар;
в)
предоставянето на финансиране или финансова помощ, свързана със съоръженията, упоменати в буква а), пряко или непряко на физическо или юридическо лице, образувание или орган във или за ползване в Бирма/Мианмар;
г)
съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или ефект е заобикаляне на забраните от буква а), б) или в).
Член 4
1. Отклонение от членове 2 и 3 се допуска от компетентните власти на държавите-членки, изброени в приложение II, при условията, които сметнат за уместни:
а)
предоставяне на финансиране и финансова или техническа помощ за:
i)
несмъртоносни военни съоръжения, предназначени само за хуманитарна и предпазна цел или за програми за институционално изграждане на Организацията на обединените нации, Европейския съюз и Общността;
ii)
материали, предназначени за операции за управление на криза на Европейския съюз и ООН;
б)
продажба, доставка, трансфер или износ на съоръжения, които биха могли да се използват за вътрешна репресия, предназначени само за хуманитарна и предпазна цел или за програми за институционално изграждане на Организацията на обединените нации, Европейския съюз и Общността, или за операции за управление на криза на Европейския съюз и ООН;
в)
продажба, доставка, трансфер или износ на разминиращи съоръжения и материали за използване в разминиращи операции;
г)
предоставяне на финансиране и финансова помощ за съоръжения или програми и операции, посочени в букви б) и в);
д)
предоставяне на техническа помощ за съоръжения или програми и операции, упоменати в букви б) и в).
2. Разрешението, посочено в параграф 1, се отпуска само преди осъществяване на дейността, за която е поискано.
Член 5
Членове 2 и 3 не се прилагат за защитно облекло включително противовъздушни жилетки и военни каски, временно изнасяни за Бирма/Мианмар от персонал на ООН, Европейския съюз, Общността или нейните държави-членки, медийни представители и персонал, работещ по хуманитарни и програми за развитие, само за лична употреба.
Член 6
1. Всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от отделните членове на правителството на Бирма/Мианмар и свързаните с тях лица, образувания или органи, изброени в приложение III, се замразяват.
2. Не се предоставят, пряко или непряко, никакви финансови средства и икономически ресурси на или във полза на лица, образувания или органи, изброени в приложение III.
3. Съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или ефект е пряко или непряко да спомогне за транзакциите, посочени в параграфи 1 и 2, се забранява.
Член 7
1. Компетентните власти на държавите-членки, изброени в приложение II, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси при условия, които сметнат за уместни, след като са установили, че въпросните финансови средства или икономически ресурси са:
а)
необходими за задоволяването на основните нужди на лицата, изброени в приложение III и зависимите от тях членове на семейството, в това число разходи за храна, наем или ипотека, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;
б)
предназначени единствено за заплащане на разумни професионални хонорари и възстановяване на разходи, свързани с предоставянето на юридически услуги;
в)
предназначени единствено за заплащане на такси и услуги за рутинното поддържане на замразените финансови средства и икономически ресурси;
г)
необходими за извънредни разходи, при условие че съответният компетентен орган е нотифицирал всички останали компетентни власти и Комисията за основанията, на които смята, че трябва да се предостави конкретното разрешение, поне две седмици преди издаване на разрешението.
Съответната компетентна власт следва да нотифицира компетентните власти на останалите държави-членки и Комисията за всички разрешения, издадени съгласно настоящия параграф.
2. Член 6, параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:
i)
лихви и други печалби от тези сметки; или
ii)
плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която тези сметки са станали предмет на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1081/2000, Регламент (ЕО) № 798/2004 или настоящия регламент, който от тях е по-рано,
при условие че тези лихви, други печалби или плащания продължават да се подчиняват на член 6, параграф 1.
Член 8
1. Без да се засягат приложимите правила относно докладването, конфиденциалността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, образувания и органи следва да:
а)
предоставят незабавно на компетентните органи на държавите-членки, изброени в приложение II, където пребивават или се намират, всякаква информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като например сметки и средства, замразени съгласно член 6, и да предават на Комисията такава информация пряко или чрез тези компетентни органи;
б)
сътрудничат на компетентните органи на държавите-членки, изброени в приложение II, за удостоверяването на тази информация.
2. Всякаква допълнителна информация, получена пряко от Комисията, се предоставя на компетентните органи на засегнатата държава-членка.
3. Всякаква информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.
Член 9
1. Забранява се следното:
а)
отпускането на всякакви финансови заеми или кредити на държавните предприятия на Бирма, изброени в приложение IV, или придобиването на бонове, сертификати за влогове, гаранции или облигации, издадени от същите предприятия;
б)
придобиването или удължаването на участие в държавните предприятия на Бирма, изброени в приложение IV, включително пълното придобиване на същите предприятия и придобиването на дялове и ценни книжа с право на участие.
2. Съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или ефект е пряко или непряко заобикаляне на разпоредбите в параграф 1, се забранява.
3. Параграф 1 не засяга изпълнението на търговски договори за доставка на стоки и услуги при обичайните търговски условия на плащане и обичайните допълнителни договорености във връзка с изпълнението на същите договори като експортни кредитни застраховки.
4. Разпоредбите в параграф 1, буква а) не пречат на изпълнението на задължение, произтичащо от договори и споразумения, сключени преди 25 октомври 2004 г.
5. Забраната в параграф 1, буква б) не пречи на удължаването на участие в държавните предприятия на Бирма, изброени в приложение IV, ако това удължаване е задължително съгласно споразумение, сключено със съответното държавно предприятие на Бирма преди 25 октомври 2004 г. Съответният компетентен орган, изброен в приложение II, и Комисията трябва да бъдат уведомени, преди да се извърши подобна транзакция. Комисията информира компетентните органи на останалите държави-членки.
Член 10
Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът за предоставяне на финансовите средства на и икономически ресурси, извършени добросъвестно с убеждението, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не води до подвеждане под отговорност от всякакъв род от страна на физическо или юридическо лице или образувание, които го изпълняват, или на техните директори или служители, освен ако не се докаже, че финансовите средства и икономическите ресурси са замразени в резултат на небрежност.
Член 11
Комисията и държавите-членки незабавно се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и си предоставят всякаква друга релевантна информация, с която разполагат, във връзка с настоящия регламент, по-специално информация по отношение на нарушения и проблеми с изпълнението и присъди, издадени от национални съдилища.
Член 12
Комисията е оправомощена да:
а)
изменя приложение II въз основа на информация, предоставена от държавите-членки;
б)
изменя приложения III и IV въз основа на решения, взети по отношение на приложения I и II към Обща позиция 2006/318/ОВППС.
Член 13
1. Държавите-членки ще постановят правилата за наказанията за нарушаване на разпоредбите в настоящия регламент и ще предприемат всички необходими мерки за гарантиране на тяхното изпълнение. Предвидените наказания трябва да са ефективни, съразмерни и възпиращи.
2. Държавите-членки следва незабавно да нотифицират Комисията за тези правила след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всякакви последващи изменения.
Член 14
Настоящият регламент се прилага:
а)
на територията на Общността включително във въздушното ѝ пространство;
б)
на борда на всички самолети или плавателни съдове под юрисдикцията на държава-членка;
в)
за всяко лице във или извън територията на Общността, което е гражданин на държава-членка;
г)
за всяко юридическо лице, образувание или орган, регистрирани или учредени съгласно законите на държава-членка;
д)
за всяко юридическо лице, образувание или орган по отношение на всякакъв вид бизнес, извършван изцяло или частично в рамките на Общността.
Член 15
Регламент (ЕО) № 798/2004 се отменя.
Член 16
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 29 май 2006 година.

Labels: 18
15
5
11