Document ID: 32009D0612

ODLOČBA KOMISIJE
z dne 10. marca 2009
v zvezi z ukrepom C 5/2000 (prej NN 118/97), ki jo je izdala Španija v korist podjetja SNIACE d.o.o., s sedežem v Torrelavegi v Kantabriji in s katero se spremeni Odločba 1999/395/ES
(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 1479)
(Besedilo v španskem jeziku je edino verodostojno)
(Besedilo velja za EGP)
(2009/612/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -
ob upoštevanju pogodbe o ustanovitvi Evropske Skupnosti, zlasti člena 88(2)(1),
ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, zlasti člena 62(1)(a)
po pozivu vsem zainteresiranim strankam, naj predložijo svoje pripombe v skladu z omenjenim členom (1) in ob upoštevanju teh pripomb,
ob upoštevanju naslednjega:
1. POSTOPEK
(1)
V pismu z dne 17. aprila 1997 je Komisija prejela tožbo s strani avstrijskega podjetja Lenzing AG, glavnega proizvajalca viskoznih vlaken v Skupnosti zaradi serije ukrepov, ki jih je uvedlo konkurenčno špansko podjetje Nacionalna Družba za industrijo in celulozne obloge Španije d.o.o. (v nadaljevanju: podjetje SNIACE).
(2)
V pismu z dne 7. novembra 1997 je Komisija špansko vlado obvestila o svoji odločitvi, da bo pričela s postopkom, ki ga predvideva člen 88(2) Pogodbe.
(3)
V Odločbi št. 1999/395/ES (2) (v nadaljevanju Odločba iz leta 1998) je Komisija ukrepe, ki sta jih Sklad za jamčenje plač (v nadaljevanju: sklad FOGASA) in Javna blagajna za socialno varnost (v nadaljevanju: TGSS) zagotovila podjetju SNIACE, označila za nezakonite in nezdružljive s skupnim trgom, saj sporazum o vračilu dolgov med podjetjem SNIACE in skladom FOGASA in sporazum o reprogramiranju dolgov med podjetjem SNIACE in TGSS nista izpolnjevala tržnih pogojev, ker so bile uporabljene obrestne mere, nižje od tržnih obrestnih mer. Negativna odločba je Španijo zavezovala, da od prejemnika izterja vračilo podeljene pomoči.
(4)
V Odločbi Sodišča Evropskih Skupnosti z dne 29. aprila 1999 v zadevi C-342/96 Španija proti Komisiji (v nadaljevanju: Tubacex) (3) je Sodišče razsodilo, da sporazuma o reprogramiranju dolgov s TGSS in skladom FOGASA ne predstavljata državne pomoči, saj sta ta dva javna organa ravnala, kot bi ravnal zasebni upnik, ki bi skušal ponovno pridobiti znesek dolga, če bi bila obrestna mera visoka najmanj toliko kot tista, ki bi jo uporabil zasebni upnik (4) in sporazum o reprogramiranju ne bi vodil v nastanek novih dolgov.
(5)
Na podlagi sodbe „Tubacex“ je Komisija ponovno ocenila Odločbo iz leta 1998, saj je menila, da enaki sklepi lahko veljajo tudi za primer podjetja SNIACE. Zato je v pismu, ki ga je poslala španskim oblastem dne 16. februarja 2000, sprožila formalni preiskovalni postopek (5), ki ga določa prvi pododstavek člena 88(2) Pogodbe s ciljem, da delno razveljavi Odločbo iz leta 1998 (v nadaljevanju: ponovna sprožitev postopka).
(6)
Španija je v dopisu z dne 21. marca 2000 Komisiji posredovala svoje mnenje glede odločitve o ponovni sprožitvi postopka.
(7)
Komisija je, ob upoštevanju pripomb španskih oblasti in zainteresiranih strani glede ponovne sprožitve postopka, zaključila formalni preiskovalni postopek dne 20. septembra 2000 z Odločbo Komisije 2001/43/ES (6) (v nadaljevanju: Odločba z leta 2000) in presodila, da, ob upoštevanju sodbe Tubacex pomoč, ki jo je prejemalo podjetje SNIACE, ne predstavlja državne pomoči. Skladno z Odločbo iz leta 2000 je bila delno spremenjena Odločba iz leta 1998, kjer je bil prvi pododstavek člena 1 zamenjan in člen 2 izbrisan.
(8)
V Odločbi iz leta 2000 je Komisija presodila, da so javni upniki, s tem ko so uporabljali zakonito obrestno mero, skušali kar najbolj povečati svoje možnosti, da bi si zagotovili vračilo zneska, ki jim ga je dolgovalo podjetje brez finančne izgube. Po mnenju Komisije je „Španija ravnala tako, kot bi ravnal hipotetični zasebni upnik, v kolikor bi bil v odnosu do podjetja SNIACE v enakem položaju.“ (7).
(9)
Na podlagi Odločbe iz leta 2000 je podjetje Lenzing na prvostopenjsko sodišče vložilo tožbo zoper Odločbo iz leta 2000.
(10)
Prvostopenjsko sodišče je razveljavilo sodbo z dne 21. oktobra v zadevi T-36/99 (8) z Odločbo iz leta 2000 zaradi izkazane napačne presoje glede kriterija ravnanja javnega upnika kot zasebnega upnika. Sodišče je potrdilo sodbo prvostopenjskega sodišča (9).
(11)
Zaradi te razveljavitve še vedno poteka formalni preiskovalni postopek.
(12)
Na podlagi dopisov z dne 3. decembra 2004, 13. maja 2005, 18. julija 2005 in 7. avgusta 2008 je Komisija španskim oblastem nudila dodatne informacije, ki jih je posredovala v dopisih z dne 28. februarja 2005, 4. julija 2005, 29. septembra 2005, 10. septembra 2008 in 15. septembra 2008.
2. OPIS UKREPA
(13)
Prejemnik pomoči je podjetje SNIACE, ustanovljeno leta 1939. To podjetje proizvaja celulozo, papir, viskozna vlakna, sintetična vlakna in natrijev sulfat. Promet podjetja SNIACE je v letu 2007 dosegel 15 milijonov EUR.
(14)
Sklad FOGASA in TGSS sta s podjetjem SNIACE podpisala sporazume o vračilu in reprogramiranju dolgov, ki so opisani v uvodnih izjavah od 15 do 21.
(15)
Sklad FOGASA je neodvisni organ Ministrstva za delo in priseljevanje, ki se financira s prispevki podjetij. Skladno z določili prvega pododstavka člena 33(1) Statuta delavcev, je njegova glavna naloga omogočiti kritje plač, ki še niso bile izplačane delavcem zaradi nelikvidnosti ali stečajnega postopka. Člen 33(4) zavezuje sklad FOGASA, da v zameno za povrnitev dolga prevzame pravice delavcev.
(16)
Skladno z določili Kraljevega odloka št. 505/85 z dne 6. marca 1985 (10), lahko sklad FOGASA sklene sporazum o vračilu dolgov po načelu podeljevanja plač in odškodnin delavcem z namenom, da zagotovi vračilo ustreznih zneskov, ki so določeni na podlagi veljavne zakonite obrestne mere.
(17)
Sklad FOGASA je s podjetjem SNIACE sklenil sporazum o vračilu dolgov dne 5. novembra 1993 in 31. oktobra 1995. V prvem primeru je šlo za znesek v višini 1 362 708 700 pezet (skupaj z obrestmi), v drugem pa za 339 459 878 pezet (skupaj z obrestmi).
(18)
Namen prvega sporazuma z dne 5. novembra 1993 (v nadaljevanju: sporazum FOGASA I) je bila določitev višine podeljenega zneska s strani Sklada FOGASA glede ustreznih plač in odškodnin, ki jih je SNIACE dolgovalo svojim zaposlenim. Dolg je znašal 897 652 759 pezet, k temu pa je potrebno prišteti še obresti v višini 465 055 911 pezet po 10-odstotni obrestni meri, kar je skupaj znašalo 1 362 708 700 pezet. Dolg je bil vezan na hipoteko za delnice podjetja SNIACE in ga je bilo potrebno povrniti skladno z načrtom, ki je bil določen po pogajanjih z dne 18. marca 1999 v španskih pezetah (ESP) na naslednji način:
Preglednica 1
Sporazum FOGASA I
(ESP)
Prvotni sporazum z dne 5. novembra 1993
Sporazum po pogajanjih z dne 18. marca 1999
1994
20 000 000
20 000 000
1995
55 000 000
55 000 000
1996
90 000 000
40 000 000
1997
110 000 000
50 000 000
1998
160 000 000
80 000 000
1999
160 000 000
80 000 000
2000
392 527 956
259 427 000
2001
375 180 746
259 427 000
2002
259 427 000
2003
259 427 000
Skupaj
1 362 708 702
1 362 708 000
(19)
Namen drugega sporazuma z dne 31. oktobra 1995 (v nadaljevanju: Sporazum FOGASA II) je bila določitev zneska, ki ga je sklad FOGASA plačeval po sporazumu z dne 5. novembra 1993 glede ustreznih plač in odškodnin, ki jih je SNIACE dolgovalo svojim zaposlenim. Dolg je znašal 229 424 860 pezet, k temu pa je potrebno prišteti še obresti v višini 110 035 018 pezet po 9-odstotni obrestni meri, kar je skupaj znašalo 339 459 878 pezet. Dolg je bil vezan na hipoteko za delnice podjetja SNIACE in ga je bilo potrebno povrniti skladno z načrtom, ki je bil določen po pogajanjih z dne 18. marca 1999 v španskih pezetah (ESP) na naslednji način:
Preglednica 2
Sporazum FOGASA II
(ESP)
Prvotni sporazum z dne 31. oktobra 1995
Sporazum po pogajanjih z dne 18. marca 1999
1995
5 000 000
1996
20 000 000
10 000 000
1997
20 000 000
10 000 000
1998
20 000 000
10 000 000
1999
30 000 000
20 000 000
2000
30 000 000
20 000 000
2001
30 000 000
20 000 000
2002
40 000 000
50 000 000
2003
149 459 878
156 262 000
Skupaj
339 459 878
301 262 000
(20)
TGSS lahko, skladno z določilom člena 20 Splošnega zakona o socialnem zavarovanju, odredi odložitev ali porazdelitev plačila prispevkov za socialno zavarovanje (11), kot tudi vseh dodatnih davkov na te prispevke. Člen 27 istega zakona določa, da je potrebno dodatne davke, ki bi bili plačani zunaj določenega roka, prišteti k odloženim obrokom plačil.
(21)
Sporazum z dne 8. marca 1996, spremenjen s sporazumi z dne 7. maja 1996 in 30. septembra 1997 določa reprogramiranje dolgov v skupnem znesku 3 510 387 323 pezet skupaj s povišanimi obrestmi, ki so narasle na 615 056 349 pezet po 7,5-odstotni obrestni meri. Glavnica je bila skladna z zamudo pri plačilu prispevkov za socialno zavarovanje od februarja 1991 do februarja 1997. Plačilo je bilo potrebno izvesti v 120 mesečnih obrokih, pri čemer se je prvi dve leti odplačevalo le obresti po 7,5-odstotni zakoniti obrestni meri, medtem ko se je glavnica odplačevala od tretjega do desetega leta skupaj z obrestmi, skladnimi z letno izravnavo, ki je znašala 5 % (od oktobra 1999 do septembra 2001), 10 % (od oktobra 2001 do septembra 2003), 15 % (od oktobra 2003 do septembra 2005) in 20 % (od oktobra 2005 do septembra 2007).
3. RAZLOGI, KI SO PRIVEDLI DO PONOVNE SPROŽITVE POSTOPKA
(22)
Pri svoji odločitvi o ponovni sprožitvi postopka je Komisija ugotovila, da se analiza, ki jo je pripravilo Sodišče v zadevi „Tubacex“, lahko v celoti uporabi za ukrepe, ki so bili predmet Odločbe iz leta 1998, in da je zaradi tega potrebno delno razveljaviti omenjeno odločbo in ponovno presoditi o sporazumih med podjetjem SNIACE in javnimi upniki.
(23)
Tako je Komisija glede na Sodbo „Tubacex“ izrazila nekaj pomislekov o ukrepih, ki jih izvajajo javni upniki:
-
prvič, glede prisotnosti sestavnih delov državne pomoči v ukrepih, ki se skladno z Odločbo iz leta 1998 smatrajo za nezdružljive, in posledično glede njihove združljivosti, in
-
drugič, glede ravnanja zasebnega upnika, ko se znajde v primerljivem položaju, in bi moral zahtevati višjo obrestno mero kot javni upniki.
4. MNENJE ZAINTERESIRANE STRANI
(24)
Zainteresirana stran ni podala svojega mnenja.
5. MNENJE ŠPANIJE
(25)
Španska vlada je svoje mnenje izrazila v pismu z dne 21. marca 2000.
(26)
Španske oblasti se ne strinjajo z odločitvijo Komisije, da ponovno sproži formalni preiskovalni postopek, saj ta postopek po njihovem mnenju ni potreben za izvršitev predvidene delne razveljavitve Odločbe iz leta 1998.
(27)
Kar zadeva sporazum o reprogramiranju med podjetjem SNIACE in TGSS, se španske oblasti ne strinjajo z mnenjem Komisije, kateri se „zdi običajno, da v zunajsodnih sporazumih s ciljem reprogramiranja predhodno obstoječih dolgov javni upnik skuša od dolžnika pridobiti višjo zamudno obrestno mero, kot je zakonita obrestna mera, zato da bi se pri povračilu dolgov izognil sodišču“. Nasprotno navajajo, da zaradi finančnega položaja podjetja kot tudi zaradi stroškov, trajanja in negotovosti, ki so značilni za sodne postopke, zunajsodni sporazumi pripeljejo do sporazuma o nižji obrestni meri od zakonite obrestne mere.
(28)
Zato španske oblasti ponavljajo svojo utemeljitev, da sporazum o odložitvi z uporabo zakonite obrestne mere ščiti interese sistema socialnega zavarovanja s ciljem vračila dolgov, bolj kot katera koli druga oblika postopka, ki bi jo lahko uporabil zasebni upnik.
(29)
Prav tako španska vlada navaja, da se zasebni upnik lahko dogovori z dolžnikom za kakršno koli obrestno mero, medtem ko morajo organi za socialno zavarovanje spoštovati določilo člena 20 Splošnega zakona o socialnem zavarovanju, ki določa, da je potrebno pri sporazumih o reprogramiranju dolgov uporabiti zakonito obrestno mero.
(30)
Pri svoji odločitvi o ponovni sprožitvi postopka je Komisija menila, da primerjava pogojev iz sporazuma z zasebnimi upniki iz oktobra 1996 s pogoji iz sporazuma o reprogramiranju med TGSS in podjetjem SNIACE morda ni ustrezen način z uporabo kriterija „zasebni upnik“, kot ga definira Sodišče. V zvezi s tem so španske oblasti izjavile, da zaradi zakonskih obveznosti javne uprave položaja javnih upnikov ni mogoče primerjati z zasebnimi upniki. Vseeno so poudarili, da so kljub razlikam pogoji in določila v sporazumih med TGSS in podjetjem SNIACE po eni strani, in sporazumih med skladom FOGASA in podjetjem SNIACE po drugi strani, bolj strogi kot pogoji, določeni v sporazumu med zasebnimi upniki.
(31)
Nazadnje so španske oblasti ponovile svoj vidik, ki so ga izpostavile v postopku, ki se je zaključil z Odločbo iz leta 1998.
6. OCENA UKREPOV
6.1 O UPRAVIČENOSTI PONOVNE SPROŽITVE POSTOPKA
(32)
Španske oblasti so mnenja, da nov formalni preiskovalni postopek ni potreben za razrešitev tožbe in da spoštovanje pravic zainteresirane strani ni dovolj velik razlog za tako dejanje.
(33)
Po drugi strani Komisija meni, da bi Sodba „Tubacex“ predstavljala dovolj pomemben element, da bi bilo o informaciji potrebno obvestiti španske oblasti in zainteresirano stran. Omenjena sodba bi namreč lahko spremenila ocenjevalne kriterije, kot so bili navedeni v odločbi o ponovni sprožitvi postopka z dne 7. novembra 1997.
6.2 DOLOČITEV OBSTOJA POMOČI V SMISLU ČLENA 87(1) POGODBE
(34)
Pri ponovni sprožitvi postopka se je Komisija spraševala, ali sporazumi med podjetjem SNIACE in javnimi upniki vključujejo državno pomoč in, če je tako, ali je ta lahko združljiva.
(35)
Sodba „Tubacex“ dovoljuje razumevanje, da javni posegi v obliki reprogramiranja dolgov ne predstavljajo državne pomoči, če izpolnjujejo kriterije, določene v omenjeni sodbi (glej uvodno izjavo 4)
(36)
V sodbi o zadevi T-36/99, ki razveljavlja Odločbo 2000, je prvostopenjsko sodišče zavrnilo razloge, ki jih je Komisija predstavila kot podlago za to, da sta TGSS in FOGASA ravnala kot zasebna upnika. Zaradi tega in upoštevajoč sodbo prvostopenjskega sodišča je potrebno preveriti:
(a)
položaj javnih upnikov v primerjavi z zasebnimi upniki;
(b)
položaj Španske kreditne banke (v nadaljevanju: Banesto), ki je zasebni upnik, v primerjavi s TGSS in skladom FOGASA;
(c)
možnost vračila celotnega zneska dolga TGSS in skladu FOGASA brez finančnih izgub in
(d)
možnost ustvarjanja dobička in sposobnosti za preživetje podjetja SNIACE v prihodnosti.
(37)
Kriteriji, navedeni v sodbi „Tubacex“ in sodbi prvostopenjskega sodišča v zadevi T-36/99, se lahko združijo. Od trenutka, ko določila, ki jih vzpostavijo javni upniki, ne izpolnjujejo najmanj enega izmed teh kriterijev, mora Komisija izključiti načelo zasebnega upnika.
6.2.1 SPORAZUMI, PODPISANI S SKLADOM FOGASA
(38)
Nasprotno od dejstev, ki so bila podlaga za sodbo „Tubacex“, sta bila sporazuma s skladom FOGASA podpisana dve leti kasneje in sta obravnavala drugačne dolgove. Komisija meni, da ne gre za en sam sporazum. Sklad FOGASA po podpisu drugega sporazuma prav tako ni skušala združiti obeh sporazumov v enega, ki bi obravnaval skupni znesek dolga. FOGASA je le poenotila še ne povrnjene dolgove s sporazumom z dne 18. marca 1999 (12), torej štiri leta po podpisu drugega sporazuma med skladom FOGASA in podjetjem SNIACE.
(39)
Za namen te ocene je Komisija najprej preučila sporazum FOGASA I in nato sporazum FOGASA II z upoštevanjem kriterijev, ki veljajo za zasebne upnike.
(40)
Podjetje SNIACE in sklad FOGASA sta sklenila prvi sporazum o reprogramiranju dolgov dne 5. novembra 1993 v znesku 1 362 708 700 pezet (skupaj z obrestmi). Sporazum je bil podpisan potem, ko je sklad FOGASA izplačal plače in odškodnine, ki jih je podjetje SNIACE dolgovalo svojim zaposlenim.
(41)
Pri preučevanju mora Komisija razlikovati med trenutkom podpisa sporazuma (analiza ex-ante) in trenutkom izvršitve sporazuma (analiza ex-post). Lahko bi se tudi zgodilo, da bi se po preučitvi sporazuma v smislu njegovih lastnih značilnosti v trenutku podpisa ugotovilo, da omenjeni sporazum ne vključuje pomoči, po preučitvi njegove izvršitve pod drugačnimi pogoji od začetnih, pa bi se prvotno mnenje spremenilo in bi ugotovili, da sporazum vključuje pomoči
(42)
Komisija ugotavlja, da je bil prvi sporazum o reprogramiranju dolgov s skladom FOGASA sklenjen 5. novembra 1993, torej 8 mesecev po obvestilu o zaustavitvi izplačil, ki ga je prvostopenjski sodnik objavil dne 25. marca 1993, kar je povzročilo, da je bil sklad FOGASA tisti, ki je moral plačati zaposlenim podjetja SNIACE. Takrat je sklad FOGASA sporazum navezal na hipoteko delnic SNIACE, da si zagotovi najmanj del kredita. Obrestna mera sklada FOGASA je bila 10 %, kot je določala veljavna zakonodaja v trenutku podpisa sporazuma.
(43)
Banka Banesto je dva hipotekarna kredita s podjetjem SNIACE sklenila že leta 1987 in 1991, torej precej prej, kot je bil sklenjen sporazum FOGASA I, in sicer prvega po 16-odstotni obrestni meri in drugega po 18-odstotni obrestni meri (po takratnih tržnih pogojih).
(44)
Tako je torej potrebno upoštevati, da je imelo podjetje SNIACE ob zaustavitvi izplačil leta 1992 najmanj dva upnika: sklad FOGASA, kateremu je dolgovalo plače, ki jih podjetje SNIACE ni moglo izplačati svojim zaposlenim, in BANESTO, za kredite, ki jih je le ta sklenil s podjetjem SNIACE, ki še vedno niso v celoti poplačani.
(45)
Od objave obvestila o zaustavitvi izplačil bi lahko BANESTO izvrševal svoje pravice privilegiranega hipotekarnega upnika podjetja SNIACE. Kljub temu je v okviru sporazuma z dne 26. septembra 1996, tri leta po sklenitvi sporazuma FOGASA I, podjetje SNIACE kot del plačila svojih dolgov BANESTO prodalo delnice podjetja Inquitex in nekaterih ozemelj, ki so bila v lasti podjetja in so bila navedena v hipoteki.
(46)
Sklad FOGASA je bil po drugi strani zakonsko zavezan, da krije plače v primeru, ko pride do zaustavitve izplačil. Od trenutka, ko je sklad FOGASA moral plačati plače zaposlenim v podjetju SNIACE, se je s podjetjem začel pogajati o sporazumu o reprogramiranju dolgov s ciljem, da se vrne dolg. Dejstvo, da BANESTO ni izvršil hipotekarnih kreditov zoper podjetje SNIACE, dokazuje, da je sklad FOGASA postopal preudarno in pametno, ko je sklenil sporazum o reprogramiranju dolgov in pridobil garancijo od objave zaustavitve plačil, kar je nasprotno od tistega, kar je storil zasebni upnik BANESTO.
(47)
Zato sta sklad FOGASA in podjetje SNIACE hitro začela s pogajanji, kjer je dobra volja obeh strani omogočila pogoje za doseganje prijateljske rešitve.
(48)
Po odobritvi zahteve zaposlenih v podjetju SNIACE, ki so zahtevali izplačilo plač in odškodnin, ki jim jih je bilo dolžno podjetje zaradi sodnega postopka, v katerem je bila določena zaustavitev izplačil, je sklad FOGASA sklenil sporazum o reprogramiranju dolgov s ciljem, da mu podjetje SNIACE povrne te zneske. Sklad FOGASA je pri tem uporabil zakonito obrestno mero, določeno v španski zakonodaji, to je 10 % v trenutku, ko sta obe strani podpisali sporazum.
(49)
Komisija meni, da je pri odobritvi reprogramiranja dolgov sklad FOGASA uporabil načelo sodbe „Tubacex“, v kateri „upnik ne namerava pridobiti izjemnega dobička od posojila, temveč želi le vračilo celotnega zneska, ki ga je posodil, ne da bi pri tem utrpel finančno škodo. V tem smislu zahteva dodatno plačilo obresti takrat, ko odobri odlog plačila posojila, s ciljem, da se mu denar povrne, to dodatno plačilo pa je namenjeno kompenzaciji zaradi devalvacije, ki ga denar utrpi kot posledica odloga plačila. V tem smislu zahteva dodatno plačilo obresti takrat, ko odobri odlog plačila posojila, s ciljem, da se mu denar povrne, to dodatno plačilo pa je namenjeno kompenzaciji zaradi devalvacije, ki ga denar utrpi kot posledica odloga plačila (13).“.
(50)
V obdobju podpisa sporazuma je bil sklad FOGASA seznanjen s krizo podjetja SNIACE, zaradi česar je posredoval v dobro zaposlenih, da bi ti lahko prejeli plačo in odškodnino, ki jih podjetje SNIACE ni moglo plačati, ker se je znašlo v položaju zaustavitve izplačil.
(51)
Res je, da je bilo v danem trenutku reprogramiranje dolgov edini možen načrt za podjetje SNIACE, ki ga je prejel sklad FOGASA. Kljub temu pa je po velikem sporu v podjetju, do katerega je prišlo leta 1992, dejavnost podjetja počasi napredovala, zaradi česar je bilo mogoče videti nekaj možnosti za ustvarjanje dobička v prihodnosti, čeprav je bil položaj podjetja še vedno nestabilen.
(52)
Dejstvo, da ni bilo sklenjenih sporazumov z zasebnimi upniki, kot tudi to, da ti niso bili prisiljeni terjati dolgov od leta 1993, dokazuje, da so bile napovedi o tem, da se bo podjetje ustalilo, upravičene, in da posledično ne bi bilo ustrezno povečevati možnosti, da podjetje preneha delovati.
(53)
Komisija meni, da v trenutku podpisa sporazum FOGASA I ni vključeval državne pomoči.
(54)
Med 5. novembrom 1993 in 18. marcem 1999, datumom, ko je sklad FOGASA sklenil nov sporazum o reprogramiranju, s katerim se je za dve leti podaljšal rok plačila dolgov, je podjetje SNIACE vrnilo le približno 50 % celotnega dolga.
(55)
Pred izvršitvijo garancij in hipotek, ki so bile predložene v okviru sporazuma iz leta 1993, je sklad FOGASA želel spremeniti sporazum o reprogramiranju s ciljem, da kar najbolj poveča možnosti vračila dolga. Komisija ugotavlja, da je 26. septembra 1996 Banesto kot del dolga podjetja SNIACE prejel ozemlje, ki je bilo last tega podjetja, kot tudi delnice, ki jih je imelo podjetje SNIACE od podjetja Inquitex.
(56)
Komisija je menila, da ravnanje sklada FOGASA ni primerljivo z ravnanjem banke BANESTO, ki je skušal zaščititi del kredita s sporazumom iz leta 1996 v nasprotju s skladom FOGASA, ki je skušal zavarovati svoj kredit na kakršen koli način v okviru sklenjenega sporazuma s podjetjem SNIACE.
(57)
Komisija navaja, da v trenutku ponovnega sklepanja sporazuma sklad FOGASA ni zahteval dodatnega plačila obresti, saj je bila celotna vrednost za plačilo enaka prejšnji, čeprav se je rok plačila prestavil za dve leti (14). Zato Komisija meni, da je potrebno zavrniti utemeljitev Španije (15), da je želel zaščititi svojo kapital pred denarno devalvacijo.
(58)
Komisija skladno s sliko 3, ki je predstavljena v nadaljevanju, potrjuje, da se je podjetje v trenutku podpisa sporazuma z dne 18. marca 1999, s katerim se je spremenil sporazum z dne 5. novembra 1993, soočalo z naraščanjem dolgov, ponovnimi izgubami in negativnim stanjem, kar je povzročilo dvome o možnosti vračila dolgov:
Tabela 3
(v milijonih EUR)
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
Prodaja
69,3
43,0
4,8
39,3
65,9
34,5
33,6
56,6
57,5
82,0
Rezultati
-24,8
-27,9
-22,8
-10,7
0,9
-11,7
-3,0
-9,6
-7,4
1,7
Denarni tok
-15,3
-19,8
-20,0
-6,0
6,4
-8,8
2,2
-2,2
-0,6
8,7
Skupni dolg
84,1
82,8
95,4
112,6
116,5
108,2
104,9
106,1
112,8
121,8
(59)
Četudi je res, da je imelo podjetje rahlo pozitivne rezultate v letu 1995, je potrebno priznati, da je finančno stanje podjetja nakazovalo, da so možnosti za ustvarjanje dobička negotove.
(60)
Komisija je prišla do sklepa, da sklad FOGASA ni ravnal kot zasebni upnik:
(a)
ker ni skušal kot delnega vračila dolgov pridobiti določenih delnic, nad katerimi je pridobil pravico v sporazumu iz leta 1993;
(b)
zaradi negotovih možnosti za ustvarjanje dobička, ker se je finančno stanje podjetja nenehno slabšalo;
(c)
ker ni zahteval dodatnega plačila obresti pri pogajanjih o sporazumu o reprogramiranju iz leta 1999 ali ker podeljenemu znesku skladno s sporazumom ni prištel zamudnih obresti.
(61)
Podjetje SNIACE in sklad FOGASA sta sklenila drugi sporazum o reprogramiranju dolgov dne 31. oktobra 1995 v znesku 339 459 878 pezet (skupaj z obrestmi). Sporazum je bil podpisan potem, ko je sklad FOGASA ponovno kril stroške plač in odškodnin, ki jih je podjetje SNIACE dolgovalo svojim zaposlenim.
(62)
Enako kot pri izvršitvi sporazuma FOGASA I Komisija meni, da ravnanje sklada FOGASA ni primerljivo z ravnanjem BANESTO, organizacije, ki je s podpisom sporazuma leta 1996 skušala zaščititi del svojega kredita, medtem ko je sklad FOGASA, kateremu je bil povrnjen le del dolga na podlagi sporazuma iz leta 1993, sklenil nov sporazum leta 1995, katerega predmet so bili novi dolgovi.
(63)
Novi sporazum je bil podpisan kljub temu, da:
(i)
sporazum z dne 5. novembra 1993 ni bil v celoti spoštovan;
(ii)
so bili predmet sporazuma novi dolgovi, preneseni na sklad FOGASA, ki je še enkrat ugodil zahtevam zaposlenih v podjetju SNIACE v zvezi s plačilom njihovih plač, in
(iii)
je bila poznana finančna nestabilnost podjetja SNIACE, ki je bilo podjetje v težavah zaradi nenehnih izgub, ki jih je podjetje utrpelo v nekaj letih, zaradi lastnega negativnega stanja in njihovih dolgov, kot je prikazano v tabeli v uvodni izjavi 59.
(64)
Poleg tega je očitno, da sklad FOGASA ni razmišljal o možnosti prisilne izterjave dolga z realizacijo hipoteke, ki je bila podlaga za sporazum. Res je, da bi prisilna izterjava dolga lahko povzročila zaprtje podjetja, vendar ni dvoma, da bi sklad FOGASA lahko v okviru likvidacije podjetja SNIACE v celoti izterjal dolg ali del dolga z zasego delnic podjetja.
(65)
Glede na to posebnost, Komisija ugotavlja, da so španske oblasti večkrat odgovorile, da ni mogoče oceniti vrednosti podjetja, na podlagi katere bi bilo možno izračunati višino sredstev, ki jih je potrebno investirati za obnovo, in da bi v primeru likvidacije vrednost delnic podjetja lahko utrpela veliko devalvacijo (16). Jasno je, da je sklad FOGASA zaradi tega izključil možnost likvidacije podjetja SNIACE in podprla rešitev z reprogramiranjem.
(66)
Španske oblasti so v odgovoru dne 29. septembra 2005 dodale, da „če sklad FOGASA v danem položaju ne bi pristal na podpis sporazuma o obnovi, ne da bi utemeljil zavrnitev, bi s tem kršil veljavno zakonodajo, ki se nanaša na ta organ in bi deloval samovoljno.“ Komisija iz izjave španskih oblasti sklepa, da sklad FOGASA ni skušal upravičiti možne zavrnitve reprogramiranja dolgov. Za španske oblasti tudi samo dejstvo, da upnik skuša pridobiti celoten dolg, celo z zaprtjem podjetja SNIACE, ni zadostno (17).
(67)
Komisija je prišla do sklepa, da sklad FOGASA ni ravnal kot zasebni upnik:
(a)
ker ni zahteval plačila dolga, ki je bil predmet sporazuma iz leta 1993 skladno z načrtom, določenim v sporazumu;
(b)
zaradi negotovih možnosti za ustvarjanje dobička, ker se je finančno stanje podjetja nenehno slabšalo;
(c)
ker je privolil v podpis drugega sporazuma, katerega predmet so bili novi dolgovi.
6.2.2 SPORAZUM TGSS
(68)
Kot je navedeno v uvodni izjavi 21, je TGSS podpisala sporazum s podjetjem SNIACE dne 8. marca 1996, ta pa je bil spremenjen dne 7. maja 1996 in 30. septembra 1997. Kljub temu, da je bil podpisan približno 18 mesecev po prvem sporazumu, se je končni sporazum nanašal na iste dolgove. Zato Komisija ugotavlja, da gre za en sporazum z več spremembami.
(69)
Z dnem, ko je prišlo do podpisa prvega sporazuma, 8. marca 1996, kot tudi z dnem, ko je prišlo do prve spremembe tega sporazuma 7. maja 1996, zasebni upniki še vedno niso prišli do dogovora. Šele, ko je prišlo do druge spremembe sporazuma, torej 30. septembra 1997, je možno položaj TGSS primerjati s položajem zasebnih upnikov.
(70)
V tej fazi lahko priznamo, da je šel TGSS dlje od zasebnih upnikov s tem, ko je podpisal sporazum s ciljem, da si kar najbolj poveča možnosti za vračilo kredita.
(71)
Skladno s špansko zakonodajo lahko TGSS podpiše sporazum o reprogramiranju dolgov vedno, ko uporablja zakonito obrestno mero, ki je veljavna na dan podpisa sporazuma.
(72)
Na ta način je skušal TGSS zaščititi svoje kredite, ne da bi utrpel finančno škodo in sledil sodbi „Tubacex“.
(73)
Z dnem podpisa tega sporazuma, kot je že bilo omenjeno v uvodni izjavi 63(iii), je bilo podjetje SNIACE v težavah zaradi nenehnih izgub, ki jih je podjetje utrpelo v nekaj letih, zaradi lastnega negativnega stanja in visokega zneska dolgov.
(74)
Poleg tega španske oblasti niso mogle pozitivno odgovoriti na prošnjo Komisije (dopis z dne 7. avgusta 2008 D/53117), naj ji predložijo zapisnike sestankov, ki so potekali med TGSS in podjetjem SNIACE v letu 1994 (18). Ti dokumenti bi namreč Komisiji omogočili, da bi se seznanila s kontekstom pogajanj in ocenila mnenje TGSS glede resničnih možnosti, da se podjetje SNIACE sooči s svojimi obveznostmi, tako tistimi, ki se nanašajo na preteklost kot tudi na prihodnje. Nasprotno so španske oblasti v dopisu z dne 10. septembra 2008 zatrdile, da s temi dokumenti ne razpolagajo.
(75)
Iz tega je torej razvidno, da je bila TGSS seznanjena s finančnim stanjem podjetja SNIACE, zlasti v zvezi z neizpolnjevanjem obveznosti in sporazuma s skladom FOGASA. Glede na to, da je bil sporazum podpisan leta 1996, bi lahko TGSS na podlagi računovodskih listin podjetja preverila, da je podjetje SNIACE le delno spoštovalo sporazum iz leta 1993 in da je poleg tega podpisalo s skladom FOGASA novi sporazum leta 1995 (torej približno 6 mesecev pred sporazumom s TGSS), katerega predmet so bili novi dolgovi.
(76)
Komisija je prišla do sklepa, da TGSS ni ravnal kot bi ravnal zasebni upnik:
(a)
ker je podjetje SNIACE svoje kredite plačevalo nepopolno, in sicer drugemu upniku (skladu FOGASA), ki je sprejel celo združevanje dolgov, in
(b)
zaradi negotovih možnosti za ustvarjanje dobička, ker se je finančno stanje podjetja nenehno slabšalo;
6.2.3 SKLEP O OBSTOJU POMOČI
(77)
Po mnenju Komisije se lahko le za ukrep, na podlagi katere je bil sklenjen sporazum z dne 5. novembra 1993 med skladom FOGASA in podjetjem SNIACE šteje, da izpolnjuje kriterije zasebnega upnika. Zato ta pomoč ne daje prednosti podjetju SNIACE. Zato ta pomoč ne daje prednosti podjetju SNIACE.
(78)
Nasprotno Komisija meni, da izvršitev sporazuma FOGASA I, spremenjenega dne 18. marca 1999, sporazuma FOGASA II in sporazuma TGSS daje prednost podjetju SNIACE v smislu člena 87(1) Pogodbe zaradi prej navedenih razlogov. Ti ukrepi dajejo prednost podjetju SNIACE, saj mu omogočajo reprogramiranje svojih zakonitih obveznosti v zvezi s plačilom prispevkov za socialno zavarovanje in dolgov, zajetih v sporazumih s skladom FOGASA, s katerimi bi se podjetje SNIACE moralo soočiti sicer, v kolikor bi bili ti upniki zasebni.
(79)
Glede drugih kriterijev Komisija meni, prvič, da se ukrepi financirajo iz državnih sredstev, saj sta tako sklad FOGASA kot TGSS javna organa, katerih finančni viri izhajajo iz obveznega plačila prispevkov.
(80)
Drugič, so uvedeni ukrepi selektivni, saj veljajo le za podjetje SNIACE
(81)
Tretjič, trge, na katerih deluje podjetje SNIACE, zaznamuje visoka stopnja trgovinskih izmenjav med državami članicami EU. Podjetje SNIACE prodaja del svojih izdelkov v Evropo, kjer se srečuje s konkurenco drugih podjetij. Zaradi tega lahko pomoči, ki jih prejema podjetje SNIACE vplivajo na trgovanje med državami članicami. Na enak način te pomoči lahko povzročijo tudi potvarjanje konkurence med proizvajalci tekstilnih izdelkov.
(82)
Zato Komisija meni, da so ukrepi v zvezi z izvršitvijo sporazuma FOGASA I, sporazuma FOGASA II in sporazuma TGSS vključeni med državne pomoči v smislu člena 87(1) Pogodbe.
6.3 PREVERJANJE ZDRUŽLJIVOSTI POMOČI
(83)
Združljivost pomoči, imenovanih državne pomoči skladno s členom 87(1) Pogodbe je potrebno oceniti na podlagi izjem, predvidenih v odstavkih 2 in 3 istega člena Pogodbe.
(84)
Izjeme, ki so predvidene v členu 87(2) in v točkah (b), (d) in (e) člena 87(3) se ne uporabljajo, če niso namenjene podpori pri realizaciji pomembnega projekta, ki je v skupnem interesu EU ali za lajšanje hujšega pretresa gospodarstva določene države članice, prav tako pa tudi ne za spodbujanje kulture in ohranjanja dediščine. Prav tako ne gre za drugo obliko pomoči, ki bi jo z odlokom, ki bi ga potrdila večina, določil Svet na predlog Komisije.
(85)
Posledično je potrebno oceniti izjeme v povezavi z razvojem določenih regij ali sektorjev, predvidenih v točkah (a) in (c) člena 87(3).
(86)
Ker gre za pomoč, namenjeno za spodbujanje razvijanja določenih sektorjev in ob upoštevanju narave zadevnih ukrepov, so edini ustrezni kriteriji tisti, ki se nanašajo na pomoč za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah.
(87)
Ker gre za pomoč, namenjeno za spodbujanje razvijanja določenih regij Komisija ugotavlja, da lahko regija, v kateri se nahaja podjetje SNIACE od meseca septembra 1995 zaprosi za pomoč za regionalni razvoj v smislu člena 87(3)(a), pred tem pa je lahko zaprosila za pomoč za regionalni razvoj v smislu člena 87(3)(c).
(88)
Zato mora Komisija analizirati pomoči v okviru Smernic Evropske Unije o državnih pomočeh za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah in Smernic o državni regionalni pomoči. Na podlagi obvestila Komisije o določitvi pravil, ki se uporabljajo pri ocenjevanju nezakonitih državnih pomoči (19), morajo biti pomoči ocenjene skladno s smernicami, ki veljajo v času odobritve pomoči.
(89)
Pri pravilih, povezanih s pomočmi za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah ni dvoma, da Komisija od objave Osmega poročila o politiki konkurenčnosti iz leta 1979 in v vseh naslednjih smernicah zahteva načrt prestrukturiranja, ki omogoča ponovno oživitev podjetij v krizi (20).
(90)
V tem primeru španske oblasti nikoli niso razlagale, da bi bili zadevni ukrepi tudi pomoč za reševanje in prestrukturiranje. Prav tako niso skušale dokazati, da gre za načrt prestrukturiranja v okviru pravil, ki se uporabljajo na dan podelitve zadevne pomoči. Tovrsten načrt mora med drugim vsebovati notranje ukrepe za prestrukturiranje in kompenzacijske ukrepe, tako kot zahteva Osmo poročilo o politiki konkurenčnosti iz leta 1979 (točki 227 in 228) in smernice, sprejete od leta 1994 dalje (21). Dejstvo, da tega načrta ni, potrjuje, da je bil edini cilj pomoči ohranitev poslovanja podjetja, ne da bi se zahtevalo kakršno koli kompenzacijo v smislu prestrukturiranja.
(91)
Glede načrta oživljanja, ki ga je predložil tožnik Komisiji pred začetkom postopka, so španske oblasti v dopisu z dne 30. junija 1997, ki je bil odgovor na dopis Komisije z dne 16. maja 1997, navedle, da je zaključek strokovnjaka, po katerem „se oživitev podjetja SNIACE lahko zagotovi le z dodeljevanjem subvencij, ki mu bodo omogočile zaključevanje investicijskih projektov in ponovna pogajanja o dolgovih.“ čisto osebno mnenje, izraženo v zasebni pisarni, in ne odraža nujno mnenja španskih oblasti (22).
(92)
Posledično, ker načrta o prestrukturiranju ni, so ukrepi iz sporazumov FOGASA II in TGSS kot tudi izvršitev sporazuma FOGASA I na podlagi Osmega poročila Evropske komisije o politiki konkurenčnosti iz leta 1979 ali Smernic Skupnosti o državnih pomočeh za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah iz leta 1994, 1999 ali 2004, neupravičeni.
(93)
Glede izjem, ki jih predvidevata točki (a) in (c) člena 87(3) v zvezi s pomočjo za spodbujanje ali omogočanje razvoja določenih regij, Komisija ugotavlja, da lahko regija, v kateri se nahaja podjetje SNIACE od meseca septembra 1995 zaprosi za pomoč za regionalni razvoj v smislu točke (a) člena 87(3), pred tem pa je lahko zaprosila za pomoč za regionalni razvoj v smislu točke (c) člena 87(3).
(94)
Kljub temu pa pomoči, dodeljene podjetju SNIACE, nimajo značilnosti, ki so potrebne za omogočanje regionalnega razvoja določenih gospodarskih regij v smislu omenjenega člena, saj so bile dodeljene v obliki pomoči za poslovanje, torej ne da bi bile povržene kateremu koli pogoju glede investiranja ali ustvarjanja delovnih mest.
(95)
Od leta 1979 (23) Komisija odobri le pomoči, ki niso podvržene začetni investiciji ali ustvarjanju delovnih mest v regijah, ki lahko zaprosijo za pomoč za regionalni razvoj, če država članica dokaže, da obstajajo pomanjkljivosti in meri njihov vpliv, kar se v tem primeru ni zgodilo.
(96)
Zaradi tega so ukrepi, sprejeti v okviru sporazumov FOGASA II in TGSS, kot tudi izvršitev sporazuma FOGASA I, na podlagi Obvestila Komisije iz leta 1979 in Smernic Skupnosti o nacionalni regionalni pomoči iz leta 1988, neupravičeni.
(97)
Glede pravil, povezanih s sektorjem za tekstilna vlakna, ki so veljala v trenutku podpisa sporazumov (24), Komisija meni, da je bila investicijska pomoč edina, za katero je bilo možno zaprositi. Vendar pa uvedeni ukrepi ne vsebujejo nobene od značilnosti investicijskih pomoči. Ukrepi, sprejeti v okviru sporazumov FOGASA II in TGSS, kot tudi izvršitev sporazuma FOGASA I na podlagi Smernic od leta 1992 do 1996, niso upravičeni.
(98)
Komisija meni, da veljavna določila sporazuma FOGASA I, spremenjenega dne 18. marca 1999, ter podpis sporazumov FOGASA II in TGSS ne morejo biti združljivi
7. POSTOPEK VRAČILA NEZAKONITIH POMOČI
(99)
Glede na to, da Komisija meni, da izvršitev sporazuma FOGASA I, spremenjenega dne 18. marca 1999, kot tudi sporazuma FOGASA II in TGSS niso združljivi s Pogodbo, mora prejemnik pomoči vrniti vse prejete zneske.
(100)
Načini za vračilo nezakonitih pomoči, ki so nezdružljive, so opredeljene v Obvestilu Komisije „Za učinkovito izvajanje odločb Komisije, ki od držav članic zahtevajo dosego vračila nezakonite in nezdružljive državne pomoči“ (v nadaljevanju: Obvestilo iz leta 2007) (25). Najprej sodna praksa sodišča, nato pa še odstavek 37 Obvestila iz leta 2007 določa, da Komisija ni pristojna za določitev točnega zneska, ki ga je potrebno vrniti. Kljub temu mora odločba vključevati navodila, ki Španiji omogočajo, da določi to vrednost.
(101)
Uredba Komisije (ES) št. 794/2004 (26) o določitvi podrobnih pravil o uporabi Uredbe Sveta (ES) št. 659/1999 (27) določa, da se znesek pomoči za vračilo skladno z odločbo o vračilu poviša za obresti, preračunane na ustrezno obrestno mero, ki jo določi Komisija. Obresti se plačajo od datuma, ko je bila nezakonita pomoč na razpolago upravičencu, do datuma vračila. Uporabljena bo sestavljena obrestna mera do datuma vračila pomoči.
(102)
Vseeno pa je Sodišče v zvezi z metodo izračuna obrestne mere v sodbi z dne 11. decembra 2008 v zadevi C-295/07, Comisión/Département du Loiret y Scout, SA (28) potrdilo, da je metoda posodobitve nezakonite pomoči materialno in ne postopkovno vprašanje (29). Odločba iz leta 2000 in Odločba v zvezi z drugo sprožitvijo postopka sta bili sprejeti veliko prej kot Uredba (ES) št. 794/2004.
(103)
Na podlagi tega Komisija meni, da je potrebno metodo za izračun vračila nezakonite pomoči določiti v obdobju razveljavitve odločbe in da mora zato država članica uporabiti metodo, imenovano „enostavne obresti“ za izračun zneska, ki ga je potrebno vrniti.
(104)
Za namen tega primera Komisija razlikuje med delno izvršitvijo sporazuma FOGASA I na eni strani, in nezdružljivih ukrepov iz sporazumov FOGASA II in TGSS na drugi strani.
(105)
Kot je navedeno v uvodni izjavi 77, Komisija meni, da sporazum, ki sta ga sklad FOGASA in podjetje SNIACE podpisala dne 5. novembra 1993, izpolnjuje kriterij zasebnega upnika in zato ne predstavlja državne pomoči.
(106)
Kljub temu, glede na to, da je bil omenjeni sporazum izvršen le delno, Komisija meni, da sporazum FOGASA I, spremenjen 18. marca 1999, predstavlja državno pomoč, ki je nezakonita in nezdružljiva in jo je potrebno vrniti. Nezdružljivost po eni strani zadeva nepovrnjene zneske skladno s sporazumom do 18. marca 1999 in po drugi strani na ostanek pomoči od tega datuma dalje.
(107)
Pomoč, ki jo je potrebno vrniti mora vključevati obresti, izračunane skladno s metodo „enostavnih obresti“ (glej uvodno izjavo 105). Zneski, ki so bili povrnjeni skladno s sporazumom FOGASA I pred revizijo, ne predstavljajo državne pomoči, četudi je bila obrestna mera nižja od obrestne mere, ki jo predpisuje Komisija, in zato tega zneska ni potrebno vračati. Izvedena plačila, ki se razlikujejo od podeljenih zneskov skladno s sporazumom je možno izračunati iz zneskov, ki jih je potrebno vrniti zaradi nezakonite in nezdružljive pomoči.
(108)
Kot že prej navedeno, Komisija meni, da je Španija dodelila nezakonito pomoč v obliki sporazuma o vračilu, podpisanim s skladom FOGASA dne 30. oktobra 1995, in sporazuma o reprogramiranju dolgov, podpisanim s TGSS dne 8. marca 1996, ki je v nasprotju s členom 88(3) Pogodbe, pomoč pa ni skladna s skupnim trgom in izvajanjem Sporazuma o EGP.
(109)
Glede na to, da so pomoči nezakonite in neskladne, jih je potrebno v celoti vrniti in razveljaviti njihove finančne posledice. Zneski, ki jih je potrebno vrniti, so enaki skupnemu znesku dolga, ki je predmet drugega sporazuma s skladom FOGASA in sporazuma s TGSS. K temu je potrebno prišteti še enostavne obresti skladno z obrestno mero, ki jo določi Komisija. Izvedena plačila se lahko izračunajo iz zneskov, ki jih je potrebno vrniti.
8. ZAKLJUČEK
(110)
Glede na predhodne ugotovitve je potrebno spremeniti Odločbo 1999/395/ES.
(111)
Prvi sporazum o vračilu, podpisan med skladom FOGASA in podjetjem SNIACE ne predstavlja državne pomoči.
(112)
Nasprotno, nova ocena izvršitve sporazuma o vračilu s skladom FOGASA z dne 3. novembra 1993, sporazuma o vračilu s skladom FOGASA z dne 30. oktobra 1995 in sporazumom o reprogramiranju s TGSS kaže, da je Španija podeljevala nezakonito pomoč, ki je v nasprotju s členom 88(3) Pogodbe, in da pomoč ni skladna s skupnim trgom in izvajanjem Sporazuma o EGP.
(113)
Glede na to, da je podeljena pomoč nezakonita in neskladna s skupnim trgom, je potrebno zagotoviti vračilo skladno z Uredbo (ES) št. 659/1999 in razveljaviti njene finančne posledice -
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Odločba 1999/395/ES se spremeni kot sledi:
1.
člen 1 se spremeni kot sledi:
(a)
prvi odstavek se nadomesti z naslednjim odstavkom:
„Sporazum, podpisan dne 5. novembra 1993 med podjetjem Nacionalna družba za industrijo in celulozne obloge Španije d.o.o. (SNIACE) in Skladom za jamčenje plač (skladom FOGASA), na dan podpisa ni predstavljal državne pomoči v skladu s členom 87(1) Pogodbe o ES.“;
(b)
za prvim odstavkom se doda naslednji odstavek:
„Državne pomoči, ki jih je podelila Španija v korist podjetja SNIACE in so neskladne s skupnim trgom, so:
(a)
sporazum, podpisan dne 8. marca 1996 (spremenjen s sporazumom z dne 7. maja 1996 in kasneje s sporazumom z dne 30. septembra 1997) med podjetjem SNIACE in Javno blagajno za socialno varnost glede reprogramiranja dolgov;
(b)
izvršitev sporazuma, podpisanega dne 5. novembra 1993 med podjetjem SNIACE in skladom FOGASA;
(c)
sporazum, podpisan dne 31. oktobra 1995 med podjetjem SNIACE in skladom FOGASA.“;
2.
člena 2 in 3 se nadomestita z naslednjimi:
„Člen 2
1. Španija mora od upravičenca prejeti vračilo podeljenih pomoči, določenih v členu 1(2).
2. Znesek vračila je povečan za obresti, ki se plačajo od datuma, ko je bil znesek dodeljen upravičencu do datuma vračila.
3. Vračilo pomoči, določenih v členu 1(2), mora biti izvedeno takoj in učinkovito.
4. Španija je odgovorna za nadzor nad to odločbo, ki mora biti izvedena v roku štirih mesecev od datuma njene razglasitve.
Člen 3
1. V roku dveh mesecev od razglasitve te odločbe mora Španija posredovati Komisiji naslednje informacije:
(a)
celoten znesek (glavnico in obresti), ki ga mora vrniti upravičenec;
(b)
podroben opis že izvedenih in predvidenih ukrepov za izpolnjevanje te odločbe;
(c)
dokumente, ki dokazujejo, da je bilo upravičencu odrejeno, da povrne pomoči.
2. Španija bo Komisijo obveščala o poteku nacionalnih ukrepov, sprejetih za izvedbo te odločbe do povračila celotnega zneska pomoči, določenih v členu 1(2). Na prošnjo Komisije bo nemudoma predložila informacije o že izvedenih in predvidenih ukrepih za izpolnjevanje te odločbe. Prav tako bo zagotovila podrobne informacije o že prejetih zneskih pomoči in obresti, ki jih je vrnil upravičenec.“
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na Kraljevino Španijo.
V Bruslju, 10. marca 2009

Labels: 2
1
4
19
12
18
15