Document ID: 32007D0253

KOMISJONI OTSUS,
19. jaanuar 2005,
Prantsusmaa Rivesaltes’i kava ja CIVDN maksutaoliste lõivude kohta
(teatavaks tehtud numbri C(2005) 50 all)
(Ainult prantsuskeelne tekst on autentne)
(2007/253/EÜ)
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut ja eriti selle artikli 88 lõike 2 esimest lõiku,
olles kutsunud asjaosalisi üles esitama oma seisukohad eelnimetatud artikli kohaselt (1) ja võttes neid seisukohti arvesse
ning arvestades järgmist:
I. MENETLUS
(1)
Seoses ühe kaebusega esitas komisjon käesolevas otsuses käsitletavate meetmete kohta Prantsusmaa ametiasutustele küsimusi 19. juuli 1999. aasta, 16. detsembri 1999. aasta, 24. augusti 2000. aasta ja 9. detsembri 2000. aasta kirjadega. Prantsusmaa vastas komisjonile 19. augusti 1999. aasta, 24. veebruari 2000. aasta ja 25. jaanuari 2001. aasta kirjadega. Komisjon kohtus Prantsusmaa ametiasutuste esindajatega 26. jaanuaril 2000 ning magusate naturaalveinide tootmisharudevahelise komitee (Comité interprofessionnel des vins doux naturels, CIVDN) delegatsiooniga 31. märtsil 2000.
(2)
Kuna kõnealused meetmed võeti ilma komisjoni eelneva loata, kanti need numbri NN 139/2002 all teatamata riigiabi nimekirja.
(3)
21. jaanuari 2003. aasta kirjaga teavitas komisjon Prantsusmaad oma otsusest alustada selle abi suhtes asutamislepingu artikli 88 lõikes 2 sätestatud menetlus.
(4)
Komisjoni otsus menetluse alustamise kohta avaldati Euroopa Liidu Teatajas (2). Komisjon kutsus kõiki huvitatud isikuid esitama kõnealuse abi kohta oma märkusi.
(5)
Prantsusmaa ametiasutused saatsid oma kommentaarid 16. ja 18. juuni 2003. aasta kirjadega. Komisjon sai ka kaebuse esitaja märkused, mis saadeti Prantsusmaa ametiasutustele 6. augusti 2004. aasta kirjaga. Prantsusmaa ametiasutused vastasid omakorda 10. septembri 2004. aasta kirjaga.
II. KIRJELDUS
1. RIVESALTES’I KAVA
(6)
1996. aastal otsustas CIVDN võtta viinamarjakasvatuse ümberkorraldusmeetmed, millega nähti ette osa Pyrénées-Orientales’i piirkonna magusate naturaalveinide toodangu asendamine viinapuude väljajuurimise ja kvaliteetviinamarjasortide asemele istutamise teel, et leevendada seda tootmist vaevavat struktuurilist kriisi, mis avaldus turgude regulaarses kokkuvarisemises. Abi eesmärk oli rahastada selle piirkonna viinamarjasortide kvaliteedi parandamist. See lõppes hiljemalt 1. augustil 2000.
(7)
Selle ümberkorralduskava (mida tunti Rivesaltes’i kava nime all) elluviimiseks võisid piirkonna tootjad saada kahte liiki abi:
-
hektari kohta makstav nn katkestushüvitis, mida rahastatakse tootmisharudevaheliste organisatsioonide maksetest,
-
konkreetselt ümberkorralduskulude osaliseks katmiseks hektari kohta antav ning riigi- ja kohalike omavalitsuste eelarvest rahastatav abi.
1.1. MAA TOOTMISEST KÕRVALDAMISE HÜVITIS
(8)
5. juuli 1996. aasta otsusega 96-1 kehtestas kaitstud päritolunimetusega (KPN) magusate naturaalveinide tootmisharudevaheline komitee (Comité interprofessionnel des vins doux naturels à appellations d ’ origine contrôlées) tootmisharudevaheliste organisatsioonide makse Rivesaltes’i ja Grand Roussilloni ümberkorralduskava rahastamiseks.
(9)
Selle makse, mille suuruseks oli 50 Prantsuse franki (FRF) (3) asjaomaseid naturaalveine tootvas Pyrénées-Orientales’i piirkonnas toodetud hektoliitri kohta, eesmärk oli rahastada maa tootmisest kõrvaldamise hüvitise maksmist nende maatükkide eest, kus 1995. aastal oli toodetud “Rivesaltes’i” või “Grand Roussilloni” ning kus alates 1996. aasta saagikoristusest kuni 2000. aasta saagikoristuseni (kaasa arvatud) toodetaks veine vin de table (lauavein) või vin de pays (kohalik vein). Maksetest laekunud summad suunati spetsiaalsesse fondi.
(10)
Maa tootmisest kõrvaldamise hüvitist anti tootjatele, kes nõustusid viie aasta jooksul loobuma kaitstud päritolunimetusest “Rivesaltes” või “Grand Roussillon”. Hüvitise eesmärk oli hüvitada tulu, mis jäi saamata seoses nende kahe päritolunimetuse mittekasutamisest hindadele tekkinud mõjudega. Hüvitisega ei kaasnenud tootmise lõpetamist ega selle vähendamist, vaid sellega üksnes hüvitati maatüki kasutamine muude kui kaitstud päritolunimetust kandvate toodete tootmiseks. Eesmärk oli niisiis kiiresti vähendada kaitstud päritolunimetusega veinide pakkumist.
(11)
Katkestushüvitise suurus oli 5 000 Prantsuse franki aastas iga hektari kohta, mis tootmisest kõrvale jäeti. Kõigile maatükkidele, mille kohta anti abi, lõpetati hüvitise maksmine alates aastast, mil ümberkorraldus sai teoks.
(12)
Komisjon ei saanud teavet selle meetme raames antud abi üldsumma kohta. Mingisugust teavet ei esitatud tootmisharudevaheliste organisatsioonide maksetest laekunud tulu ega meetmest kasu saanud hektarite arvu kohta.
1.2. ÜMBERKORRALDUSABI
(13)
Prantsusmaa ametiasutuste sõnul hõlmas 1996. aastal vastu võetud Rivesaltes’i kaitstud päritolunimetusega viinamarjaistanduste ümberkorralduskava 3 250 hektarit: 1 250 hektarit veini “Muscat de Rivesaltes” tootmiseks, 1 000 hektarit veini “Côtes du Roussillon” ja veini “Côtes du Roussillon Villages” tootmiseks (sordid Syrah, Mourvèdre, Roussanne, Marsanne ja Vermentino) ning 1 000 hektarit vin de pays de cépage (sordid Chardonnay, Cabernet, Merlot…) tootmiseks.
(14)
Selle kava toetuseks nõustusid Prantsusmaa ametiasutused andma 111 miljoni Prantsuse frangi ulatuses rahalist toetust, mis jagunes järgmiselt: 85 miljonit franki riikliku veinide tootmisharudevahelise asutuse (Office national interprofessionnel des vins) kaudu ning 26 miljonit franki kohalike omavalitsuste kaudu (Languedoc-Roussillon ja Pyrénées-Orientales üldnõukogu (conseil général des Pyrénées-Orientales)).
(15)
Toetusega nähti ette 25 000 Prantsuse frangi suuruse abi andmine ühe hektari kohta kaitstud päritolunimetusega “Muscat de Rivesaltes” ning 40 000 Prantsuse frangi suuruse abi andmine hektari kohta kaitstud päritolunimetusega “Côtes du Roussillon Villages” ning vin de pays tootmises ümberkorralduste tegemiseks.
(16)
Prantsusmaa ametiasutuste väitel olid selles piirkonnas ümberkorralduskulud hinnanguliselt 110 000 franki hektari kohta. Prantsusmaa ametiasutused kinnitasid, et suurelt jaolt viidi ümberkorralduskavad ka ellu (2 350 hektarit 3 250st planeeritud hektarist).
(17)
Tehtud ümberkorralduste kogukulu oli Prantsuse ametiasutuste sõnul 258,5 miljonit Prantsuse franki (39,4 miljonit eurot). Riigiorganid andsid omalt poolt nende sõnul 111 miljonist frangist (16,9 miljonist eurost) 75,250 miljonit franki (11,01 miljonit eurot). Prantsuse ametiasutustelt saadud teabe kohaselt moodustas kogu rahastamises riigiorganite osa 29,11 % tegelikult ellu viidud ümberkorralduskavade kuludest.
(18)
Prantsuse ametiasutused tuletasid meelde, et nad esitavad igal aastal Euroopa Ühenduste Statistikaametile nõukogu 16. märtsi 1987. aasta määruse (EMÜ) nr 822/1987 veinituru ühise korralduse kohta (4) artikli 9 kohaselt ülevaate viinamarjaistanduste pindalade kohta, jaotatuna departemangude ja toodetavate viinamarjatüüpide kaupa (veiniviinamarjad, sealhulgas need, millest toodetakse määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveine (mpv-kvaliteetveinid), lauaviinamarjad) ning ülevaate väljajuuritud ja istutatud viinapuude kohta, mis on samuti esitatud jaotatuna departemangu ja toodetavate viinamarjasortide kaupa. Prantsuse ametiasutused lisasid 1997/1998. turustusaasta kohta saadetud tabelid.
2. TOOTMISHARUDEVAHELISTE ORGANISATSIOONIDE MAKSED MÕNEDE KAITSTUD PÄRITOLUNIMETUSTE REKLAAMI- JA MÜÜGIEDENDUSEKS NING TEGEVUSE KORRALDAMISEKS
(19)
29. detsembri 1997. aasta otsusega nr 97-3 kehtestas CIVDN alates 1. jaanuarist 1998. aastast tootmisharudevaheliste organisatsioonide makse, mille eesmärk oli rahastada järgmiste kaitstud päritolunimetuste müügiedendus- ja reklaami- ning tegevuse korraldamise meetmeid: “Rivesaltes”, “Grand Roussillon”, “Muscat de Rivesaltes” ja “Banyuls”.
(20)
Summad (makse arvestamata) hektoliitri kohta olid järgmised: “Banyuls et Banyuls Grand Cru” - 25 Prantsuse franki hektoliitri kohta; “Grand Roussillon” - 30 Prantsuse franki hektoliitri kohta; “Muscat de Rivesaltes” - 50 Prantsuse franki hektoliitri kohta; “Rivesaltes” - 30 Prantsuse franki hektoliitri kohta.
(21)
Nende maksete kasutamine määrati järgmiselt: “Rivesaltes” - 25 Prantsuse franki hektoliitri kohta müügiedendusele ja reklaamile ja 5 Prantsuse franki hektoliitri kohta tegevuse korraldamisele; “Grand Roussillon” - 45 Prantsuse franki hektoliitri kohta müügiedendusele ja reklaamile ja 5 Prantsuse franki hektoliitri kohta tegevuse korraldamisele; “Banyuls” - 20 Prantsuse franki hektoliitri kohta müügiedendusele ja reklaamile ning 5 Prantsuse franki hektoliitri kohta tegevuse korraldamisele.
(22)
10. juuli 1998. aasta otsusega nr 98-1 kehtestas CIVDN alates 1. septembrist 1998. aastast tootmisharudevaheliste organisatsioonide makse, mille eesmärk oli rahastada järgmiste kaitstud päritolunimetuste müügiedendust ja reklaami ning tegevuse korraldamist: “Rivesaltes”, “Grand Roussillon” ja “Maury”.
(23)
Maksete summad (makse arvestamata) hektoliitri kohta olid järgmised: “Grand Roussillon” - 25 Prantsuse franki hektoliitri kohta; “Maury” - 5 Prantsuse franki hektoliitri kohta; “Rivesaltes” - 35 Prantsuse franki hektoliitri kohta.
(24)
Nende maksete kasutamine määrati järgmiselt: “Rivesaltes” - 30 Prantsuse franki hektoliitri kohta müügiedendusele ja reklaamile ning 5 Prantsuse franki hektoliitri kohta tegevuse korraldamisele; “Grand Roussillon” - 20 Prantsuse franki hektoliitri kohta müügiedendusele ja reklaamile ning 5 Prantsuse franki hektoliitri kohta tegevuse korraldamisele; “Maury” - 5 Prantsuse franki hektoliitri kohta tegevuse korraldamisele.
(25)
Kahe eelnimetatud makse kogumine lõpetati 17. detsembri 1999. aasta otsusega nr 99-1, millega CIVDN kehtestas tootmisharudevaheliste organisatsioonide makse, mille eesmärk oli rahastada järgmiste kaitstud päritolunimetuste reklaami- ja müügiedendus- ning tegevuse korraldamise meetmeid: “Banyuls”, “Banyuls Grand Cru”, “Muscat de Rivesaltes”, “Rivesaltes”, “Grand Roussillon” ja “Maury”.
(26)
Summad (makse arvestamata) hektoliitri kohta olid järgmised: “Grand Roussillon” - 25 Prantsuse franki hektoliitri kohta; “Rivesaltes” - 35 Prantsuse franki hektoliitri kohta; “Banyuls” ja “Banyuls Grand Cru” - 25 Prantsuse franki hektoliitri kohta; “Muscat de Rivesaltes” - 55 Prantsuse franki hektoliitri kohta; “Maury” - 0 Prantsuse franki hektoliitri kohta.
(27)
Nende maksete kasutamine määrati järgmiselt: “Rivesaltes” - 30 Prantsuse franki hektoliitri kohta müügiedendusele ja reklaamile ning 5 Prantsuse franki hektoliitri kohta tegevuse korraldamisele; “Grand Roussillon” - 20 Prantsuse franki hektoliitri kohta müügiedendusele ja reklaamile ning 5 Prantsuse franki hektoliitri kohta tegevuse korraldamisele; “Muscat de Rivesaltes” - 50 Prantsuse franki hektoliitri kohta müügiedendusele ja reklaamile ning 5 Prantsuse franki hektoliitri kohta tegevuse korraldamisele; “Banyuls et Banyuls Grand Cru” - 20 Prantsuse franki hektoliitri kohta müügiedendusele ja reklaamile ning 5 Prantsuse franki hektoliitri kohta tegevuse korraldamisele.
(28)
Väikeste muutustega pikendati selle makse kogumist otsusega 00-1. Menetluse algatamise ajal ei olnud komisjonil teavet nimetatud korra kestuse ega võimaliku pikendamise kohta.
3. KOMISJONI ARGUMENDID MENETLUSE ALGATAMISEL
(29)
Kõnealuste maksete olemuse kohta märkis komisjon esmalt, et Prantsusmaa valitsus on need kaitstud päritolunimetustega magusate naturaalveinide ja liköörveinide tootmisharudevahelise komitee (comité interprofessionnel des vins doux naturels et vins de liqueur à appellations contrôlées) loomist käsitlevas 2. aprilli 1943. aasta seaduses nr 200 sätestatud korras otseselt heaks kiitnud. Valitsuse heakskiit on selliste maksete kehtestamise eeltingimuseks. Seaduses nr 200 on sätestatud, et alates sellest, kui valitsus või antud juhul valitsuse esindaja on maksed heaks kiitnud, on nende maksete tasumine kohustuslik kõigile vastavas tootmisharus tegutsejatele. Sellest tulenevalt eeldab seda liiki makse toimimine võimuorganite tegevust. Seetõttu leidis komisjon uurimismenetluses, et tegemist on maksutaolise lõivuga ehk riigi vahenditega.
(30)
Prantsusmaa abiskeemis ette nähtud n-ö maa tootmisest kõrvaldamise hüvitise osas ei ole ühises turukorralduses ning konkreetsemalt nõukogu 18. veebruari 1980. aasta määrusega (EMÜ) nr 456/80 (teatud viinamarjakasvatuspiirkondade ajutise või lõpliku viljelusest kõrvalejätmise ning taasistutamisest loobumise eest makstava tasu kohta) (5) selliseid hüvitisi ette nähtud. Kõnealuses määruses on sätestatud üksnes tasu tootmisest ajutise või lõpliku loobumise eest, mida makstakse juhul, kui tootja otsustab aidata vähendada ühenduse viinamarjakasvatuse tootmisvõimsust eelkõige viinapuude väljajuurimise teel. Kuna tootmisvõimsuse vähendamist ei toimunud ning kuna hüvitisega mingisugust loobumist ei rahastatud, ei paistnud uurimismenetluse algatamise järgus, et see meede oleks kuulunud määrusega (EMÜ) nr 822/87 reguleeritud veinisektori ühise turukorralduse kohaldamisalasse.
(31)
Abi eesmärk oli leevendada rahaliselt nende tootjate olukorda, kes on ettevõtjatena vabatahtlikult otsustanud osaleda puhtalt ärilises projektis, millega kaasnevad kulud näivad seonduvat majandustegevusega. Komisjoni väljakujunenud praktika ja Euroopa Ühenduste Kohtu praktika (6) kohaselt on tegevusabi selline abi, mille eesmärk on vabastada ettevõte kuludest, mida ta peaks tavaliselt kandma jooksva majandamise või tavapärase tegevuse raames. Seda mõtet kannab põllumajandussektoris antavat riigiabi käsitlevate ühenduse suuniste (7) (edaspidi “põllumajandussuunised”) punkt 3.5, mille kohaselt sellised toetused võivad oma olemuse tõttu mõjutada ühise turukorralduse mehhanisme.
(32)
Selles osas leidis komisjon, et abi anti hektari kohta aastas ning et seega on see tihedalt seotud toodetud veini kogusega. Komisjon tuletas meelde, et mingil juhul ei saa ta heaks kiita abi, mis oleks kokkusobimatu ühist turukorraldust reguleerivate normidega või mis oleks vastuolus vastava ühise turukorralduse toimimisega. Komisjon leidis menetluse algatamisel, et maa tootmisest kõrvaldamise hüvitis näib endast kujutavat tegevusabi, mis võib mõjutada veinisektori ühise turukorralduse mehhanisme ning et seetõttu võib see olla kokkusobimatu kohaldatavate turu- ja konkurentsieeskirjadega.
(33)
Ümberkorralduskulude osas on määruse (EMÜ) nr 822/87 artiklis 14 sätestatud, et alates 1988. aasta 1. septembrist on keelatud igasugune viinamarjaistandustele antav riiklik abi, välja arvatud selline, mis vastab kriteeriumidele, mis võimaldavad saavutada toodetava koguse vähendamise või kvaliteedi parandamise ilma toodangut suurendamata. Seetõttu olnuksid lubatud vaid kvaliteeti parandavad viinamarjasordid, mille tootlikkus ei oleks vastaval pinnasel olnud suur.
(34)
Nõukogu 11. septembri 1989. aasta määrusega (EMÜ) nr 2741/89, millega kehtestatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 822/87 artikli 14 raames järgitavad kriteeriumid seoses viinamarjaistandustele antavate riiklike abidega (8), on kehtestatud kriteeriumid, millest lähtudes viinamarjaistandustele antavate asutamislepingu artiklite 87, 88 ja 89 kohaselt lubatud riikliku abi projekte hinnata. Määruse 2741/89 artiklis 2 on sätestatud, et riigiabi kavast peab piisavalt selgelt näha olema, et eesmärgiks on toodangu vähendamine või kvaliteedi parandamine toodangu kasvu põhjustamata.
(35)
Määruse (EMÜ) nr 2741/89 artiklis 5 on sätestatud, et viinamarjaistanduse ühe hektari kohta antav abi ei või ületada 30 % väljajuurimise ja istutamise tegelikest kuludest. Prantsusmaa ametiasutused väidavad, et kuna elluviidud ümberkorralduste kogukulu oli 258 500 000 Prantsuse franki ning kuna riigiorganite toetuse suuruseks oli 75 250 000 Prantsuse franki, siis moodustas riigiorganite toetus 29,11 % kõigist tegelikest ümberkorralduskuludest. Määruse (EMÜ) nr 2741/89 artikli 5 kohaselt tuleb ümberkorralduskulude arvutamisel lähtuda viinamarjaistanduse ühe hektari kohta antud abist. Uurimismenetluse järgus välistab see üldised arvutused, mis lähtuvad ümberkorraldustest tervikuna ning seega arvutused, mis põhinevad keskmisel kogukulul hektari kohta. Lisaks arvutasid Prantsuse ametiasutused seda keskmist iga ümberkorraldusmeetme suhtes eraldi.
(36)
Komisjon leidis uurimismenetluses, et arvestades Prantsuse ametiasutuste poolt välja toodud kulusid ühe hektari kohta (110 000 Prantsuse franki hektari kohta), oleks antava abi maksimaalmäär pidanud olema vastavalt 33 000 Prantsuse franki hektari kohta ning 30 % igal konkreetsel tootjal tegelikult tekkinud kuludest. Sellest tuleneb, et selle maksimaalmäära iga ületamine ehk siis 30 % ületamine igal konkreetsel juhul tekkinud tegelikest kuludest võib endast kujutada kohaldatavate normidega kokkusobimatut abi.
(37)
22. märtsi 1999. aasta määruse (EÜ) nr 659/1999, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad EÜ asutamislepingu artikli 93 kohaldamiseks (9), artiklis 10 sätestatud võimaluste kohaselt nõudis komisjon, et Prantsuse ametiasutused esitaksid talle kogu vajaliku teabe seoses kahe elluviidud ümberkorraldusega. See pidi eelkõige hõlmama andmeid viinamarjaistandustele antavat riiklikku abi saanud viinamarjakasvatajate arvu kohta; andmeid kõnealuse pindala suuruse kohta, jaotatuna mullatüüpide kaupa; andmeid selle kohta, millisel osal sellest pindalast eelnes istutamisele väljajuurimine; andmed selle kohta, milline osa sellest pindalast oli kõlblik mpv-kvaliteetveini tootmiseks; andmeid täisistutatud pindala eesmärgi kohta (veiniviinamarjad, lauaviinamarjad, kuivatatud viinamarjad, puukool või viinapuu emaistandikud jne); andmeid kasutatud sortide kohta; tõendit Prantsuse ametiasutuste eelneva loa kohta nimetatud sortide kasutamiseks; andmeid tootmisvõimsuse muutumise kohta; kogu abi suurust käsitlevat asjakohast teavet.
(38)
Teatavate kaitstud päritolunimetuste suhtes rakendatud müügiedendus- ja reklaamiabi kohta märkisid Prantsuse ametiasutused, et CIVDNi rahastamiseks ettenähtud maksutaolisi lõive käsitlevatest õigusaktidest on komisjonile regulaarselt teatatud ning komisjon on neile hinnangu ja heakskiidu andnud. Tegelikult andis komisjon viimati riigiabi nr N 184/97 (10) raames (“CIVDNile antav abi ja maksutaoline lõiv”) ning ajavahemiku kohta kuni 2002. aasta lõpuni heakskiidu maksutaolisest lõivust rahastatavale abile, mida anti CIVDNile muu hulgas reklaami- ja müügiedendus- ning tegevuse korraldamise meetmete tarbeks. Saadud teabe kohaselt kogus CIVDN kõnealuseid makseid aga lisaks komisjoni poolt juba heakskiidu saanud teavitus- ja edendusmeetmetele suunatud maksutaolisele lõivule. Uurimismenetluses leidis komisjon, et varem antud heakskiit ei kujuta endast vaikivat heakskiitu igasugustele muudatustele või kõigile muudele varem heakskiidu saanud abile lisatavatele meetmetele.
(39)
Komisjon nõudis, et Prantsuse ametiasutused edastaksid talle vajaliku teabe nende abivahendite kohta, sealhulgas nende vahendite kohta, mida ei olnud varem märgitud või millest ei olnud teatatud ning mis võisid sel ajal veel kehtida, et komisjonil oleks võimalik hinnata nende vastavust eelkõige reklaami ja müügiedenduse ning abi lubatud maksimaalmäära käsitlevatele negatiivsetele ja positiivsetele kriteeriumidele. Samuti pidanuksid need andmed võimaldama mõõta mõju, mis võis tekkida varem heakskiidu saanud korra ja käesoleva otsuse esemeks oleva mitteteatatud korra kohaselt antud abi võimalikul kumuleerumisel.
(40)
Samuti tõdes komisjon, et kõnealused maksutaolised lõivud olid oma mehhanismi poolest väga sarnased neile, millele komisjon juba oli heakskiidu andnud. Lisaks tuleneb õigusaktidest, millega kõnealused lõivud kehtestati, et need hõlmavad üksnes viinamarjakasvatust kindlaksmääratud piirkonnas. Niisiis oli uurimismenetluse etapis võimalik teha järeldus, et kõnealused maksutaolised lõivud ei laienenud ega ole laienenud ühelegi imporditud tootele.
III. KOLMANDATE ISIKUTE MÄRKUSED
(41)
Kaebuse esitaja esitas alljärgnevad märkused, paludes oma isiku saladusse jätta. Esitatud põhjusi hinnates leiab komisjon, et kaebuse esitaja soovi on kohane arvestada.
(42)
Kaebuse esitaja sõnul kujutavad maa tootmisest kõrvaldamise hüvitis ning ümberkorraldusabi endast vaid kahte ühtse abisüsteemi elementi, mille eesmärk on vähendada turul konkreetse toote pakkumist. Selleks et hinnata nende kooskõla ühenduse õigusega, tuleb maa tootmisest kõrvaldamise hüvitis ja ümberkorraldusabi kokku arvata.
(43)
Kaebuse esitaja leiab, et CIVDNi 5. juuli 1996. aasta otsuses nr 96-1 sätestatud Rivesaltes’i kava autonoomse rahastamisega ei tuleks nõustuda, kuna maa tootmisest kõrvaldamise hüvitist rahastati vahenditest, mis ei tulnud eranditult 1996. aastal tootjaorganisatsioonidele kehtestatud maksete tulust. Lisaks sellele rahastati katkestushüvitist enam kui 11 miljoni Prantsuse frangi ulatuses CIVDNi omavahenditest. Liiatigi kasutati selle kava, eelkõige katkestushüvitiste rahastamiseks üht osa reklaami- ja müügiedenduse maksetest saadud vahenditest.
(44)
Kaebuse esitaja sõnul maksis Pyrénées-Orientales üldnõukogu (conseil général des Pyrénées-Orientales) CIVDNile katkestushüvitise rahastamiseks 2000. aasta alguses 2 miljonit Prantsuse franki. Lisaks tõi seesama üldnõukogu oma 2003. aasta märtsikuu ajakirjas “L’accent Catalan” välja, et oli lisaks maa tootmisest kõrvaldamise hüvitistele ja ümberkorraldusabile andnud Rivesaltes’i kava raames otse viinamarjakasvatajatele veel alguses 761 euro ja hiljem 1 293 euro suurust abi hektari kohta. Sellest abist ei ole komisjonile teatatud.
(45)
Reklaami- ja müügiedendusabi kohta leiab kaebuse esitaja, et nendega seotud CIVDN kasuks kogutavaid maksutaolisi lõive kasutati nende oma, see tähendab teatud ettevõtjate toodete reklaamikampaaniate rahastamiseks ja mitte erinevate kaitstud päritolunimetuste kategooriate reklaamikampaaniate rahastamiseks üldiselt. Roussilloni veinide tootmisharudevaheline komitee (Comité interprofessionnel des vins du Roussillon, CIVR), mis asendab praeguseks likvideeritud CIVDNi, jätkab sellist tegevust tänaseni. Kõnealune abi on ühenduse sätetega vastuolus, kuna neil ei ole üldisest huvist kantud eesmärki.
(46)
Kaebuse esitaja sõnul nõudis CIVDN 2001. ja 2002. aastal kaupmeestelt jätkuvalt maksutaoliste lõivude tasumist, samas kui tema õigusjärglaseks olev organisatsioon CIVR alustas samuti maksete kogumist, mis on vastuolus riikliku õigusega.
IV. PRANTSUSMAA MÄRKUSED
(47)
16. juuni 2003. aasta kirjas esitasid Prantsuse ametiasutused oma märkused komisjoni otsuse kohta algatada teatatud abi suhtes asutamislepingu artikli 88 lõikes 2 sätestatud menetlus.
(48)
Kõigepealt kinnitasid Prantsuse ametiasutused, et kõnealuseid meetmeid ei pikendatud lisaks algselt määratud tähtajale, see tähendab viiele aastale alates 1996/1997. turustusaastast. Igal juhul teavitati 14. detsembri 2000. aasta ja 6. detsembri 2001. aasta kirjades komisjoni CIVDNi tegevuse lõpetamisest. CIVDNi asendanud CIVR ei ole ühtegi samaliigilist meedet võtnud.
1. RIVESALTES’I KAVA
1.1. MAA TOOTMISEST KÕRVALDAMISE HÜVITIS
(49)
Prantsusmaa ametiasutused selgitavad, et selle meetme eesmärk ei olnud viinamarjakasvatuse tootmisvõimsuse vähendamine, kuna abisaajate kohustus seisnes selles, et nad nõustusid turustama vastavatelt maatükkidelt saadud toodangut vin de table ’i või vin de pays ’na ning mitte kaitstud päritolunimetust kandva veinina. Siiski ei saa seda hüvitist samastada, nagu komisjon seda teeb, tavalise tegevusabiga, mis kujutaks endast mittekohast rahaliste kohustuste vähendamist.
(50)
Hüvitise eesmärk on tagada abisaajatele vastutasu kohustuse eest mitte turustada vastavatelt maatükkidelt saadud toodangut kaitstud päritolunimetuse all. Seega ei kaasne abisaajatele hüvitisega mingisugust täiendavat sissetulekut, vaid üksnes saamata jäänud tulu hüvitamine.
(51)
Lisaks andis meetme võtmise ajal ühe hektari suurune KPN Rivesaltes’i viinamarjaistandus 40 hl suuruse maksimaalse lubatud saagikuse korral toodangu, mis koosnes 25 hl magusatest naturaalveinidest hinnaga 1 140 Prantsuse franki hektoliitri kohta ning 15 hl vin de table ’ist või vin de pays ’st hinnaga 350 Prantsuse franki hektoliitri kohta, andes käibeks 32 250 kuni 33 000 Prantsuse franki hektari kohta. Pärast katkestamist võis hektarisuurune istandus anda 50 hl suuruse vin de table’i või vin de pays’ toodangu (departemangu agronoomiline keskmine) ehk 12 500 kuni 17 500 Prantsuse frangi suuruse käibe hektari kohta.
(52)
Niisiis tekkis pärast katkestamist vahe (tootjatel saamata jääv tulu), mille suurus oli umbes 15 000 Prantsuse franki hektari kohta, mida tuleks andmete täielikkuse huvides vähendada magusate naturaalveinide tootmiseks kasutatava alkoholi maksumuse ehk 2 000 Prantsuse frangi võrra 25 hektoliitri kohta, misjärel jääks puhtaks vaheks 13 000 Prantsuse franki hektari kohta.
(53)
Isegi kui arvestada, et alates 1999. aastast oleks see erinevus magusate naturaalveinide hinnalanguse tõttu (900 Prantsuse franki/hl) väiksem, oleks see ikkagi vähemalt 6 500 Prantsuse franki/ha (26 000 Prantsuse franki (käive ühe hektari KPN kohta - 17 500 (käive ühe hektari vin de table’i või vin de pays’ kohta) - 2 000 Prantsuse franki (magusate naturaalveinide tootmiseks kasutatava alkoholi maksumus)).
(54)
Neil asjaoludel leiavad Prantsusmaa ametiasutused, et maa tootmisest kõrvaldamise hüvitis ei saa mingil moel kujutada endast tegevusabi, mis annaks abisaajatele täiendavat lubamatut tulu või vähendaks rahalisi kohustusi.
(55)
Lisaks rõhutavad Prantsuse ametiasutused, et maa tootmisest kõrvaldamise hüvitis ei kahjusta veinisektori ühise turukorralduse mehhanisme seoses turul kaasneda võivate häiretega. Lisaks ei toimunud Pyrénées-Orientales’i departemangus turustusaastatel 1996/1997 kuni 1999/2000 ühegi koguse kohustuslikku destilleerimist. Lisaks näitavad neil turustusaastatel eeldestilleerimisele toodud kogused, et vin de table’i ja vin de pays’ turg toimis normaalselt.
(56)
Täiendavalt rõhutavad Prantsuse ametiasutused, et tegemist oli olemuselt solidaarse meetmega, mida ei rahastatud riigieelarve vahenditest, vaid tootjate endi poolt tasutavatest tootmisharudevaheliste organisatsioonide maksetest.
1.2. ÜMBERKORRALDUSABI
(57)
Prantsusmaa ametiasutuste sõnul on tegemist määruse (EMÜ) nr 2741/89 kohaselt rakendatud viinamarjakasvatuse uuendamise riikliku abi erandliku täiendusega.
(58)
Prantsuse ametiasutused tuletavad meelde, et viinamarjasortide valiku parandamise abist teatati esmakordselt 1993. aastal (abi nr N 769/93) ning seda kajastati riikliku abi loendites (FR/XXX/05.99/017). Aastaaruande kohta selgitasid Prantsuse ametiasutused, et määruse (EMÜ) nr 2741/89 artikliga 8 nõutud andmed võib esitada “määruse (EMÜ) nr 822/87 artiklis 9 sätestatud liikmesriikide koostatava iga-aastase teatise raames”. Määruse (EMÜ) nr 822/87 artikkel 9 sätestab aga: “Liikmesriigid edastavad komisjonile iga aasta 1. septembriks […] teabe viinamarjakasvatuse võimaluste arengu kohta, mis hõlmab aruannet viinamarjapõõsaste kasvatusalade kohta nende territooriumil” ning “1. detsembriks […] aruande viinamarjakasvatuse võimaluste arengu kohta”.
(59)
Prantsuse ametiasutused tuletasid meelde, et nad esitavad igal aastal Euroopa Ühenduste Statistikaametile määruse (EMÜ) nr 822/1987 artikli 9 kohaselt ülevaate viinamarjaistanduste pindalade kohta, jaotatuna departemangude ja toodetavate viinamarjatüüpide kaupa (veiniviinamarjad, sealhulgas need, millest toodetakse määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveine (mpv-kvaliteetveinid), lauaviinamarjad) ning ülevaate väljajuuritud ja istutatud viinapuude kohta, mis on samuti esitatud jaotatuna departemangu ja toodetavate viinamarjasortide kaupa. Prantsuse ametiasutused lisasid koopia 1997/1998. turustusaasta kohta esitatud tabelitest. Neil asjaoludel leiavad Prantsuse ametiasutused, et neile ei saa ette heita määrusest (EMÜ) nr 822/87 tulenevatest kohustustest kõrvalehoidmist.
(60)
Selleks et koostada täpne ja ammendav ülevaade Rivesaltes’i kava ümberkorraldusabist, tuleb Prantsuse ametiasutuste sõnul arvestada asjaoluga, et selles kavas ette nähtud abi andmine oli täielikult välistatud Muscat de Rivesaltes’i viljelusalade puhul. Need alad said ümberkorraldusabi üksnes riiklike määrade kohaselt. Siiski hõlmab 85 miljoni Prantsuse frangi suurune summa, millele Prantsuse ametiasutused oma varasemates kirjades viitasid, 31 miljonit Prantsuse franki riiklikku abi Muscat’ alade viinamarjaistanduste uuendamiseks.
(61)
Kokkuvõte Rivesaltes’i kava raames vin de pays de cépage’i ja Côtes du Roussillon villages’i istandustele antud ümberkorraldusabi kohta on järgmine:
a)
Rivesaltes’i kavaga hõlmatud geograafilises piirkonnas anti vin de pays de cépage’ ja Côtes du Roussillon villages’i istandustele riiklikku abi viinamarjaistanduste uuendamiseks 2 357 hektari (875 tootjat) kohta kogusummas 57,280 miljonit Prantsuse franki.
b)
Neist 2 357 hektarist said 875 tootjat “erandliku” täiendusena Rivesaltes’i kavaga seotud abi 1 238 hektari jaoks. Selle täienduse kogusumma oli 8,006 miljonit Prantsuse franki ning see lisandub nende 1 238 hektari jaoks antud 28,613 miljoni Prantsuse frangi suurusele riikliku ümberkorraldusabi summale.
c)
Neile 875 tootjale maksti kavas ette nähtud täiendavat abi järgmiselt: 662 tootjat said abi 5 000 Prantsuse franki/ha kokku 990 hektari jaoks kogusummas 4,950 miljonit Prantsuse franki; 80 tootjat said 10 000 Prantsuse franki/ha kokku 133 hektari jaoks kogusummas 1,330 miljonit Prantsuse franki ning 133 tootjat said 15 000 Prantsuse franki/ha kokku 115 hektari jaoks kogusummas 1,726 miljonit Prantsuse franki.
(62)
Kokku anti kava raames 875 tootjale 36,632 miljonit Prantsuse franki viinamarjaistanduste uuendamiseks 1 238 hektaril.
(63)
Neid juhtumeid, kus ületati määr 33 000 Prantsuse franki/ha, oli 221, ning need hõlmavad 166 hektari suurust pindala ning summat 0,883 miljonit Prantsuse franki.
(64)
Prantsuse ametiasutused esitasid nimekirja ümberkorraldamisel kasutatud sortidest ning erinevad otsused, millega kehtestati iga-aastane abi määr.
2. KAITSTUD PÄRITOLUNIMETUSTE REKLAAMI- JA MÜÜGIEDENDUSEGA NING TEGEVUSE KORRALDAMISEGA SEOTUD MEETMED
(65)
Prantsuse ametiasutused täpsustavad esiteks, et pärast 31. detsembrit 2000. aastal ei ole nende meetmete võtmist jätkatud.
(66)
Tänu vabatahtlik-kohustusliku makse tuludele korraldatud reklaami- ja müügiedendusmeetmed olid sama iseloomuga nagu need, mida rahastati komisjonile teatatud ja komisjoni poolt heakskiidu saanud (abid nr N 230/90 (11) ja N 184/97) maksutaolise lõivu tuludest.
(67)
Vabatahtlik-kohustusliku makse kogumisest saadud vahendid võimaldasid seega intensiivistada maksutaolise lõivu tulude abil võetavaid meetmeid. Ilmnes, et kohaliku veinitööstuse tasuvust raskelt mõjutanud turuolukorda arvestades oli veinide turuosa suurendamiseks esmatähtis keskenduda nende veinide müügiedendusele.
(68)
Selle kohta märgivad Prantsuse ametiasutused, et müügiedendusabi osas oli rahastamine sajaprotsendiliselt heaks kiidetud. Reklaamiabipuhul oli Prantsuse ametiasutuste sõnul tegemist kaitstud päritolunimetustega toodete reklaamikampaaniatega, mida rahastati maksutaoliste lõivude kogumise ning vabatahtlike toetustega.
(69)
Vastuseks komisjoni nõudele esitasid Prantsuse ametiasutused reklaami- ja müügiedendusmaterjalide näidised.
3. TÄHELEPANEKUD KOLMANDATE ISIKUTE MÄRKUSTE KOHTA
(70)
10. septembri 2004. aasta kirjas vastasid Prantsuse ametiasutused kolmandate isikute poolt esitatud märkustele. Eelkõige selgitasid nad, et neis märkustes vihjatakse sellele, nagu oleks abi oma esialgsest eesmärgist kõrvale kaldunud ning toonud kasu üksnes kolmanda isikuga konkureerivale ühingule. Prantsuse ametiasutused väljendasid oma hukkamõistu selliste vihjete suhtes, millega seatakse otseselt kahtluse alla erinevate asjaomaste haldusorganite ausus ning kutsusid komisjoni üles selliste väidetega mitte arvestama.
V. HINNANG
1. ASUTAMISLEPINGU ARTIKLI 87 LÕIGE 1
(71)
Artikli 87 lõikes 1 sätestatakse, et “kui käesolevas lepingus ei ole sätestatud teisiti, on igasugune liikmesriigi poolt või riigi ressurssidest ükskõik missugusel kujul antav abi, mis kahjustab või ähvardab kahjustada konkurentsi, soodustades teatud ettevõtjaid või teatud kaupade tootmist, ühisturuga kokkusobimatu niivõrd, kuivõrd see kahjustab liikmesriikidevahelist kaubandust.”
(72)
Abide andmise ajal kehtinud määruse (EMÜ) nr 822/87 artikliga 76 on ette nähtud, et kui kõnealuses määruses ei ole sätestatud teisiti, kohaldatakse veinitoodete tootmise ja kaubanduse suhtes asutamislepingu artikleid 92, 93 ja 94 (hilisemad artiklid 87, 88 ja 89).
1.1. RIIGI RESSURSSIDEST RAHASTATAVA VALIKULISE EELISE OLEMASOLU
(73)
Abiks loetakse selline sekkumine, mis võib oma vormist olenemata otseselt või kaudselt soodustada ettevõtjaid, või mida tuleb pidada ettevõtjate poolt saadavaks majanduslikuks eeliseks, mida nad tavalistes turutingimustes ei saaks.
(74)
Kõnealuste maksete iseloomu kohta märgib komisjon, et nende maksete kohaldamine eeldas riigivõimu õigusakti ning sel moel saadud vahendeid kasutati riigipoolselt toetatud poliitika elluviimiseks. Lisaks ei ole tuvastatud, et abisaajad oleksid alati olnud kõnealuse maksu maksjad. Neil põhjustel ei vasta need maksed Euroopa Kohtu praktikas esitatud kriteeriumidele, et saaks väita, et need asutamislepingu artikli 87 lõike 1 kohaldamisalasse ei kuulu (12). Seetõttu leidis komisjon, et käesoleval juhul on tegemist maksutaolise lõivuga ehk riigi vahenditega.
(75)
Lisaks loetakse Euroopa Kohtu praktika kohaselt abiks ka toimingud, mis vähendavad mingil viisil kulusid, mis tavaolukorras koormaksid ettevõtte eelarvet ja mis olemata toetused selle sõna otseses tähenduses, on siiski olemuselt sarnased ja avaldavad samaväärset toimet (13).
(76)
Abi olemasolu või laad tuleb tuvastada Rivesaltes’i kava võimalike kasusaajate tasandil ja kaitstud päritolunimetuste reklaami- ja müügiedenduseks ning tegevuse korraldamiseks kehtestatud tootmisharudevaheliste organisatsioonide maksete ja nende rahastamise tasandil. Käesoleval juhul soodustab antud toetus teatavaid ettevõtjaid selles mõttes, et abi anti üksnes teatavas piirkonnas tegutsevatele kaitstud päritolunimetusega veinide tootjatele.
1.2. MÕJU KAUBANDUSELE
(77)
Selleks et hinnata, kas abi kuulub asutamislepingu artikli 87 lõike 1 kohaldamisalasse, tuleb viimaks teha kindlaks, kas see võib mõjutada liikmesriikidevahelist kaubandust.
(78)
Euroopa Kohus on leidnud, et kui liikmesriigi antud eelis tugevdab ühe ettevõtteliigi positsiooni ühendusesiseses kaubanduses võrreldes teiste konkureerivate ettevõtetega, tuleb eeldada, et nimetatud eelis kahjustab seda kaubandust (14).
(79)
Ühtse turukorralduse olemasolu veinisektoris näib hästi tõendavat liikmesriikidevahelise kaubanduse toimumine selles sektoris.
(80)
Alljärgnevas tabelis on toodud näitena Prantsusmaa ja teiste liikmesriikide vaheline veinitoodete kaubanduse maht kahel viimasel mainitud ümberkorraldamise aastal Prantsusmaal.
Vein
1999/2000
Ühendus seisuga 30/04/2004
Prantsusmaa
Kasutatav toodang
168 076 000 hl
54 271 000 hl
Eksport ühendusse 30/04/2004 koosseisus
-
15 500 000 hl
Import ühendusest 30/04/2004 koosseisus
-
5 700 000 hl
(81)
Niisiis võib eraldatud abi mõjutada liikmesriikidevahelist kaubandust ja kahjustada või ohustada konkurentsi, kuna nad soodustavad teatavat riiklikku veinitoodangut teiste liikmesriikide toodanguga võrreldes. Veinisektor on ühenduse tasandil konkurentsile väga avatud ning seega väga tundlik igasuguste ühes või teises liikmesriigis tootmise soodustamiseks võetavate meetmete suhtes.
1.3. JÄRELDUSED ABI OLEMUSE KOHTA ASUTAMISLEPINGU ARTIKLI 87 LÕIKE 1 TÄHENDUSES
(82)
Ülaltoodud näidete valguses leiab komisjon, et teatavates piirkondades tegutsevate kaitstud päritolunimetusi kandvate veinide tootjaid soodustavad meetmed kujutavad endast riigi vahenditest rahastatavat soodustust, mille saamise võimalust teistel turuosalistel ei ole, mis kahjustab või ohustab kahjustada konkurentsi, soodustades teatud ettevõtteid ja tooteid, kuna see võib mõjutada liikmesriikide vahelist kaubandust. Seega on meetme näol tegemist abiga asutamislepingu artikli 87 lõike 1 tähenduses.
2. ABI KOKKUSOBIVUSE HINDAMINE
(83)
Asutamislepingu artikkel 87 sisaldab ka erandeid, kuigi mõnda neist, eeskätt lõikes 2 esitatud erandeid, ei saa antud küsimuses ilmselgelt rakendada. Prantsusmaa ametiasutused nendele eranditele ei viidanud.
(84)
Asutamislepingu artikli 87 lõikes 3 sätestatud erandeid tuleb täpselt tõlgendada iga piirkondliku või sektoripõhise programmi, samuti üldiste abikavade iga konkreetse rakendamise korral. Nimetatud erandeid on võimalik rakendada üksnes juhul, kui komisjon tuvastab, et abi on vajalik mõne kõnealuse eesmärgi saavutamiseks. Nimetatud erandite rakendamine muudes olukordades tähendaks lubada liikmesriikidevahelise kaubanduse kahjustamist ja ühenduse huvidega põhjendamatut konkurentsi kahjustamist ning sellega kaasneksid teenimatud eelised teatavate liikmesriikide ettevõtjatele.
(85)
Komisjon leiab, et kõnealune abi ei ole suunatud majandusarengu edendamisele piirkondades, kus elatustase on erakordselt madal või kus valitseb tõsine tööpuudus, nagu on sätestatud asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktis a. Samuti ei ole nimetatud abi määratud üleeuroopalist huvi pakkuva tähtsa projekti elluviimiseks või mõne liikmesriigi majanduses tõsise häire kõrvaldamiseks, nagu on sätestatud asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktis b. Tegemist ei ole ka abiga kultuuri edendamiseks ega kultuuripärandi säilitamiseks, nagu on sätestatud asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktis d.
(86)
Asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktis c on sätestatud, et ühisturuga kokkusobivaks võib pidada abi teatava majandustegevuse või teatavate majanduspiirkondade arengu soodustamiseks, kui niisugune abi ei mõjuta ebasoovitavalt kaubandustingimusi määral, mis oleks vastuolus ühiste huvidega. Selle erandi rakendamiseks peavad abimeetmed soodustama kõnealuse sektori arengut.
2.1. ABI EBASEADUSLIKKUS
(87)
Komisjon tõdeb, et Prantsuse ametiasutused ei teatanud komisjonile kõnealuse abi kehtestamisest nii, nagu asutamislepingu artikli 88 lõikes 3 nõutakse. Määruse (EÜ) nr 659/1999 artikli 1 punktis f määratletakse ebaseadusliku abina uus abi, mis on kehtestatud vastuolus asutamislepingu artikli 93 lõikega 3. Riigiabist teatamise kohustust on käsitletud määruse (EÜ) nr 659/1999 (15) artikli 1 punktis c.
(88)
Arvestades, et Prantsusmaa poolt võetud meetmed sisaldavad riigiabi elemente, siis kuna tegemist on uute abidega, millest komisjonile ei ole teatatud, on seega tegu asutamislepingu mõistes ebaseaduslike abidega.
2.2. MITTETEATATUD MEETMETELE KOHALDATAVATE SUUNISTE KINDLAKSMÄÄRAMINE
(89)
Vastavalt põllumajandussektori suuniste punktile 23.3 ning komisjoni teatisele kohaldatavate eeskirjade kindlaksmääramise kohta õigusvastase riigiabi hindamiseks (16) tuleb mis tahes määruse (EÜ) nr 659/1999 artikli 1 punkti f kohaselt ebaseaduslikku abi hinnata vastavalt abi osutamise ajal kehtivatele eeskirjadele ja suunistele.
(90)
Põllumajandussektori suuniseid kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2000. Seega tuleb pärast seda kuupäeva antud abi hinnata nimetatud suuniste valguses. Seevastu enne seda kuupäeva antud abi tuleb vajadusel hinnata enne 1. jaanuari 2000 kehtinud sätete ja kohaldatud praktika valguses.
(91)
Põllumajandussektori suuniste punktis 3.2. on sätestatud, et kuigi asutamislepingu artiklid 87, 88 ja 89 on ühise turukorraldusega hõlmatud sektorites täielikult kohaldatavad, sõltub nende kohaldamine siiski vastavates määrustes sätestatust. Teisisõnu ei saa liikmesriik asutamislepingu artiklitele 87, 88 ja 89 tuginedes minna mööda kõnealust ühist turukorraldust reguleeriva määruse sätetest (17). Samuti peab komisjon hindama, kas abi ei lähe vastuollu vastavate turgude hea toimimisega ning ei ole seetõttu ühisturuga kokkusobimatu.
(92)
Rivesaltes’i kavaga ette nähtud abi anti ajavahemikul 1. jaanuarist 1997 kuni 31. juunini 2000, see tähendab enne nõukogu 17. mai 1999. aasta määruse (EÜ) nr 1493/1999 (veinituru ühise korralduse kohta) jõustumist 1. augustil 2000. Kuna tegu on veinituru ühise korralduse kohaldamisalasse kuuluvate meetmetega, tuleb neid hinnata sel ajal kehtinud õigusnormide, see tähendab määruse (EMÜ) nr 822/87 valguses.
(93)
Teatavate kaitstud päritolunimetustega seotud reklaami- ja müügiedendusabi, mille andmist Prantsusmaa ametiasutuste sõnul pärast 2000. aasta 31. detsembrit ei jätkatud, kokkusobivust tuleb kontrollida, lähtudes EÜ asutamislepingu I lisasse kuuluvate toodete ja I lisast välja jäävate teatud toodete reklaamiks antava riigiabi suhtes kohaldatavatest ühenduse suunistest (18), mille punktis 70 sätestatakse, et mis tahes ebaseaduslikku abi määruse (EÜ) nr 659/1999 artikli 1 punkti f tähenduses hinnatakse abi andmise ajal kohaldatavate normide ja suuniste kohaselt.
(94)
Maksutaolisest lõivust rahastatavate riigiabide puhul tuleb komisjonil hinnata sellistest abidest rahastatavaid meetmeid ning abide endi rahastamise üksikasju.
2.3. ANALÜÜS KOHALDATAVATE SÄTETE VALGUSES
2.3.1. Abi
2.3.1.1. Maa tootmisest kõrvaldamise hüvitis
(95)
Maa tootmisest kõrvaldamise hüvitist rahastati riigiorganite poolt kohustuslikuks muudetud tootmisharudevaheliste organisatsioonide maksetest veinisektori ümberkorraldamiseks. Hüvitise eesmärk oli hüvitada tootjatele sissetuleku kaotus, mis kaasnes nende kohustusega mitte nõuda kaitstud päritolunimetust “Rivesaltes” ning orienteerida oma tootmine vin de table’i ja vin de pays’ veinide tootmisele.
(96)
Ühises turukorralduses, konkreetsemalt määruses (EMÜ) nr 456/80 Prantsusmaa abimeetmele sarnaseid katkestushüvitisi ette nähtud ei olnud. Selles määruses sätestati üksnes hüvitis tootmisest ajutise või lõpliku loobumise eest, mida makstakse juhul, kui tootja otsustab aidata ühenduse viinamarjakasvatuse tootmisvõimsust vähendada eelkõige viinapuude väljajuurimise teel.
(97)
Komisjon tõdeb, et Prantsusmaa meetme eesmärk ei olnud veinitoodangu vähendamine, vaid üksnes kaitstud päritolunimetuse Rivesaltes mittetaotlemine. Sellest tulenevalt, kuna viinamarjakasvatuse tootmisvõimsuse vähendamist ei toimunud ning kuna hüvitisega mingisugust loobumist ei rahastatud, ei kuulu meede veinituru endise ühise korralduse kohaldamisalasse.
(98)
Olgugi et tootmisest mitteloobumine näib välistavat määruse (EMÜ) nr 456/80 kohaldamise, tuleb seda meedet hinnata riigiabisid käsitlevate muude horisontaalsete sätete valguses. Määruse (EMÜ) nr 456/80 artiklis 17 on täpsustatud, et nimetatud määruse sätted ei takista anda selliseid riiklikes õigusaktides sätestatud abisid, mille eesmärgid on sarnased selle määrusega taotletavate eesmärkidega, kui asutamislepingu artiklitest 92, 93 ja 94 (hilisemad artiklid 87, 88 ja 89) ei tulene teisti.
(99)
Kõnealune meede tootmisest loobumist ette ei näe. Seega ei saa seda pidada meetmeks, millega taotletavad eesmärgid on sarnased määruse (EMÜ) nr 456/80 eesmärkidele ehk teisisõnu viinamarjakasvatuse tootmisvõimsuse vähendamisele.
(100)
Prantsusmaa ametiasutused ise selgitasid, et selle meetme eesmärk ei olnud viinamarjakasvatuse tootmisvõimsuse vähendamine, kuna abisaajate kohustus seisnes selles, et nad nõustusid turustama vastavatelt maatükkidelt saadud toodangut vin de table’i või vin de pays’na ning mitte kaitstud päritolunimetust kandva veinina.
(101)
Prantsusmaa ametiasutused täpsustavad, et hüvitise eesmärk oli tagada abisaajatele vastutasu kohustuse eest mitte turustada vastavatelt maatükkidelt saadud toodangut kaitstud päritolunimetuse all. Seega ei kaasne ametiasutuste sõnul abisaajatele hüvitisega mingisugust täiendavat sissetulekut, vaid üksnes saamata jäänud tulu hüvitamine. Siiski ei saa seda hüvitist samastada tavalise tegevusabiga, mis kujutaks endast mittekohast varaliste kohustuste vähendamist.
(102)
Vastupidiselt Prantsusmaa ametiasutuste seisukohale on komisjon arvamusel, et selle riikliku abi eesmärk oli leevendada rahaliselt nende tootjate olukorda, kes on ettevõtjatena vabatahtlikult otsustanud osaleda puhtalt ärilises projektis, millega kaasnevad kulud näivad seonduvat majandustegevusega. See, kui riik hüvitab sissetuleku kaotuse, millega turuosalised vabatahtlikult nõustunud on, kujutab endast riiklikku abi, mis seisneb sellise käigu majanduslike mõjude leevendamises.
(103)
Komisjoni väljakujunenud praktika, mida kohaldati enne 1. jaanuaril 2000. aastal toimunud põllumajandussektori suuniste vastuvõtmist, ning Euroopa Kohtu praktika (19) kohaselt on tegevusabi selline abi, mille eesmärk on vabastada ettevõte kuludest, mida ta peaks tavaliselt kandma jooksva majandamise või tavapärase tegevuse raames. Kohus tuletab meelde, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt ei saa tegevusabisid ühelgi juhul tunnistada asutamislepingu artikli 8 lõike 3 punkti c kohaselt ühisturuga kokkusobivaks, kuivõrd need võivad oma iseloomu poolest moonutada kaubandustingimusi määral, mis on ühishuviga vastuolus.
(104)
Seda ideed kannab ka põllumajandussektori suuniste punkt 3.5, milles sätestatakse, et ühisturuga kokkusobimatu tegevusabina käsitletakse ühepoolseid riigiabi meetmeid, mis on ette nähtud tootjate finantsseisundi parandamiseks, kuid mis ei aita mingil viisil kaasa sektori arengule, ning eelkõige sellist abi, mida antakse toote hinna, koguse, toodanguühiku või tootmisvahendite ühiku alusel. Nimetatud punktis 3.5 lisatakse, et on tõenäoline, et sellised toetused võivad mõjutada oma olemuse tõttu ühise turukorralduse mehhanisme.
(105)
Komisjon märgib, et abi anti hektari kohta aastas, lähtudes tootmise jätkamisest ning seega oli see tihedalt seotud toodetud veini kogusega.
(106)
Samuti leiab komisjon, et katkestushüvitis kujutab endast tegevusabi, mis võib mõjutada veinituru ühise korralduse mehhanisme ning et seetõttu on see kokkusobimatu kohaldatavate turu- ja konkurentsieeskirjadega.
2.3.1.2. Ümberkorraldusabi
(107)
Määruse (EMÜ) nr 822/87 artiklis 14 on sätestatud, et alates 1988. aasta 1. septembrist on keelatud igasugune viinamarjaistandustele antav riiklik abi, välja arvatud selline, mis vastab kriteeriumidele, mis võimaldavad saavutada toodetava koguse vähendamise või kvaliteedi parandamise ilma toodangut suurendamata.
(108)
Määrusega (EMÜ) nr 2741/89 on kehtestatud kriteeriumid, millest lähtudes viinamarjaistandustele antavate asutamislepingu artiklite 92, 93 ja 94 (hilisemad artiklid 87, 88 ja 89) kohaselt lubatud riiklike abide projekte hinnata.
(109)
Nimetatud määruse artiklis 2 on sätestatud, et riikliku abi projektidest peab piisavalt selgelt nähtuma, et järgitakse määruse (EMÜ) nr 822/87 artikli 14 lõike 2 teises taandes sätestatud eesmärki vähendada toodangut või parandada kvaliteeti ilma toodangut suurendamata.
(110)
Nimetatud määruse artiklis 3 on sätestatud, et istutada tuleb sorte, mida ei käsitleta vastaval pinnasel kõrge tootlikkusega sordina ning mida peetakse parandavaks sordiks ja mille on riiklikud ametiasutused kõnealuse abikava raames konkreetselt heaks kiitnud.
(111)
Prantsuse ametiasutused tuletasid meelde, et nad esitavad igal aastal Euroopa Ühenduste Statistikaametile määruse (EMÜ) nr 822/1987 artikli 9 kohaselt ülevaate viinamarjaistanduste pindalade kohta, jaotatuna departemangude ja toodetavate viinamarjatüüpide kaupa (veiniviinamarjad, sealhulgas need, millest toodetakse määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveine (mpv-kvaliteetveinid), lauaviinamarjad) ning ülevaate väljajuuritud ja istutatud viinapuude kohta, mis on samuti esitatud jaotatuna departemangu ja toodetavate viinamarjatüüpide kaupa. Prantsuse ametiasutused lisasid turustusaasta 1997/1998 kohta saadetud tabelid.
(112)
Komisjon sai Prantsusmaa ametiasutustelt ümberkorraldamisel kasutatud sorte käsitleva teabe, mis võimaldas tal asuda seisukohale, et põhjendustes 107 kuni 110 viidatud tingimusi on järgitud. See teave võimaldas komisjonil juba varem asuda seisukohale, et need sordid vastasid abi andmise ajal kohaldatavates ühenduse õigusnormides esitatud nõuetele.
(113)
Määruse (EMÜ) nr 2741/89 artiklis 5 sätestati, et viinamarjaistanduse ühe hektari kohta antav abi ei või ületada 30 % väljajuurimise ja istutamise kuludest. Abi andmisel arvesse võetavad kulud saaks kindlaks määrata kindlasummalistena igas piirkonnas, eriti arvestades geomorfoloogilisi iseärasusi.
(114)
Prantsuse ametiasutustelt saadud esmase teabe kohaselt moodustas kogu rahastamises riigiorganite osa 29,11 % tegelikult ellu viidud ümberkorralduskavade kuludest. Prantsuse ametiasutused järeldavad sellest, et abi kogusumma ei ületanud ühenduse õigusega ette nähtud 30 %list maksimaalmäära.
(115)
Määruse (EMÜ) nr 2741/89 artikli 5 kohaselt tuleb ümberkorralduskulude arvutamisel lähtuda viinamarjaistanduse ühe hektari kohta antud abist. See loogika välistab üldised arvutused, mis lähtuvad ümberkorraldustest tervikuna ning seega arvutused, mis põhinevad keskmisel kogukulul hektari kohta.
(116)
Komisjon leiab, et arvestades Prantsuse ametiasutuste poolt välja toodud kulusid ühe hektari kohta (110 000 Prantsuse franki/ha), oleks antava abi maksimaalmäär pidanud olema vastavalt 33 000 Prantsuse franki/ha ning 30 % igal konkreetsel tootjal tegelikult tekkinud kuludest.
(117)
Prantsuse ametiasutuste esitatud uuest teabest selgub, et kokku anti kava raames 875 tootjale 36,632 miljonit Prantsuse franki viinamarjaistanduste uuendamiseks 1 238 hektaril. Nende juhtumeid, kus ületati määr 33 000 Prantsuse franki/ha, oli 221 ning need hõlmavad 166 hektari suurust pindala ning 883 000 miljoni Prantsuse frangi suurust summat.
(118)
Komisjon leiab, et mis tahes juhtum, kus konkreetsel juhul ületati 30 % tegelikest kuludest ja/või 33 000 Prantsuse franki/ha maksimaalmäär, kujutab endast kohaldatavate normidega kokkusobimatut riigiabi.
2.3.1.3. Asjakohaste kaitstud päritolunimetuste reklaami- ja müügiedendusega ning tegevuse korraldamisega seotud abi
(119)
Komisjon andis viimati riigiabi nr N 184/97 raames ning ajavahemiku kohta kuni 2002. aasta lõpuni heakskiidu maksutaolisest lõivust rahastatavale abile, mida anti CIVDNile muu hulgas reklaami- ja müügiedendus- ning tegevuse korraldamise meetmete kulude katmiseks. Algse meetme kiitis komisjon heaks 1990. aastal riigiabi nr N 230/90 raames. Komisjon leidis, et kollektiivse müügiedenduse abi, mille eesmärk on tarbijate juures magusate naturaalveinide kuvandi parandamine ja tugevdamine ning müügi arendamine, andmine oli kooskõlas seda liiki abi suhtes kohaldatava põllumajandustoodete ja teatavate EMÜ asutamislepingu II lisa alla mitte kuuluvate toodete, välja arvatud kalatoodete müügiedenduse riigiabi raamistiku (20) sätetega. Lisaks leidis komisjon, et CIVDNi halduskulusid ei tule käsitleda abina.
(120)
Komisjon leiab, et riigiabi nr N 184/97 raames antud heakskiit ei kujuta endast vaikivat heakskiitu varem heakskiidu saanud meetmele lisanduvatele igasugustele muudatustele või, nagu see antud juhul oli, kõigile muudele meetmetele.
(121)
Prantsusmaa ametiasutused kinnitasid, et tänu vabatahtlik-kohustusliku makse tuludele võetud reklaami- ja müügiedendusmeetmed olid sama iseloomuga nagu need meetmed, mida rahastati komisjonile teatatud ja komisjoni poolt heakskiidu saanud maksutaolise lõivu tuludest. Prantsusmaa ametiasutuste sõnul oli tegemist üksnes meetme üldeelarve suurendamisega.
(122)
Seoses asjaoluga, et sellise abi andmisel kohaldati samasuguseid tingimusi, saab komisjon riigiabi nr N 184/97 raames tehtud otsusele viidates asuda niisiis seisukohale, et reklaamiks ja müügiedenduseks ning kaitstud päritolunimetusega seotud tegevuse korraldamiseks antud ning uutest maksetest rahastatav abi on kehtivate konkurentsieeskirjadega kokkusobiv.
(123)
Komisjon võtab teadmiseks kolmanda isiku märkused, mille kohaselt rikuti rahastatud meetmetega põllumajandustoodete reklaamile kohaldatavaid konkurentsieeskirju, kuna neid maksti konkreetsetele ettevõtetele. Esitatud tõenditest nähtub pigem siiski, et tegemist oli tehnilise abi meetmetega samastatavate müügiedendusmeetmetega, mille puhul võisid abisaajateks olla ka viinamarjakasvatajad.
2.3.2. Abi rahastamine
(124)
Vastavalt Euroopa Kohtu praktikale (21) leiab komisjon reeglina, et riigiabi rahastamine kohustuslike koormiste kaudu võib abi mõjutada, kuna selle protektsionistlik toime võib minna kaugemale abi otsesest ulatusest. Kõnealused maksed on tegelikult kohustuslikud koormised. Vastavalt viidatud kohtupraktikale leiab komisjon, et abi ei või rahastada sellistest maksutaolistest lõivudest, mida kohaldatakse ka teistest liikmesriikidest imporditud toodete suhtes.
(125)
Eelkõige riigiabi nr N 184/97 raames on komisjon juba asunud seisukohale, et Prantsusmaa ametiasutuste loodud süsteem imporditud tooteid ei hõlmanud.
(126)
Aktidest, millega kõnealused lõivud kehtestati, tuleneb, et need hõlmavad üksnes kaitstud päritolunimetusega veinide tootmist Pyrénées-Orientales’i piirkonnas. Maa tootmisest kõrvaldamise hüvitist rahastati maksetest, mida kohaldati üksnes meetmega seotud kohalikule veinitoodangule, mis välistab seega kõik imporditud tooted.
(127)
Seega saab asuda seisukohale, et kõnealused maksutaolised lõivud ei laienenud ega ole laienenud ühelegi imporditud tootele.
VI. KOKKUVÕTE
(128)
Riigiabi, mida Prantsusmaa andis maa tootmisest kõrvaldamise hüvitisena Prantsuse viinamarjatootjatele, kes nõustusid 1996. aasta saagikoristusest kuni 2000. aasta saagikoristuseni (kaasa arvatud) loobuma kaitstud päritolunimetustest “Rivesaltes” ja “Grand Roussillon”, on ühisturuga kokkusobimatu.
(129)
Riigiabi, mida Prantsusmaa andis kaitstud päritolunimetusega Rivesaltes viinamarjaistanduste ümberkorralduskava vormis 1996. aasta saagikoristusest kuni 2000. aasta saagikoristuseni ja mida anti igal konkreetsel juhul rohkem kui 30 % tegelikest kuludest ja/või mis ületas 5 030,82 euro (33 000 Prantsuse franki) suuruse maksimaalmäära, on ühisturuga kokkusobimatu.
(130)
Riigiabi, mida Prantsusmaa andis 1. jaanuarist 1998 kuni 31. detsembrini 2000 kaitstud päritolunimetuste “Rivesaltes”, “Grand Roussillon”, “Muscat de Rivesaltes” ja “Banyuls” reklaami- ja müügiedendusmeetmete ning nende kaitstud päritolunimetustega seotud tegevuse korraldamise meetmete vormis, on kokkusobiv asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktiga c.
(131)
Kõnealustest meetmetest ei ole komisjonile asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohaselt teatatud ning seega on tegemist ebaseadusliku abiga määruse (EMÜ) nr 659/1999 artikli 1 punkti f mõistes.
(132)
Komisjon avaldab kahetsust, et Prantsusmaa andis kõnealust abi, rikkudes asutamislepingu artikli 88 lõiget 3.
(133)
Komisjoni lõplikku otsust antud abi osas ära ootamata tuleb meenutada, et asutamislepingu artikli 88 lõikes 3 sätestatud normide, mille vahetut õigusmõju on Euroopa Kohus tunnustanud 19. juuni 1973. aasta otsuses kohtuasjas 77/72: Carmine Capolongo v. Azienda Agricola Maya (22), 11. detsembri 1973, aasta otsuses kohtuasjas 120/73: Gebrueder Lorenz GmbH v. Saksamaa (23) ning 22. märtsi 1977. aasta otsuses kohtuasjas 78/76: Steinicke ja Weinlig v. Saksamaa (24), imperatiivset iseloomu arvesta des ei ole kõnealuse abi ebaseaduslikkuse hilisem heastamine võimalik (21. novembri 1991. aasta otsus kohtuasjas C-354/90: Fédération nationale du commerce extérieur des produits alimentaires jt v. Prantsusmaa (25).
(134)
Euroopa Kohus tuletas meelde, et kui abimeede, mille rahastamisviis on selle lahutamatuks osaks, on ellu viidud teatamiskohustust rikkudes, peavad riiklikud kohtud põhimõtteliselt otsustama konkreetselt selle abi rahastamiseks kogutud maksude või maksete tagasimaksmise. Samuti tuletas Euroopa Kohus meelde, et riiklikud kohtud peavad kaitsma isikute õigusi juhul, kui riiklikud ametiasutused rikuvad abi andmise keeldu, mis on sätestatud asutamislepingu artikli 88 lõike kolm viimases lauses ja millel on vahetu õigusmõju. Kui õigustatud isikud, kes võivad nimetatud alusele tugineda, osutavad sellisele rikkumisele ning see on riikliku kohtu poolt tuvastatud, peab viimane tegema kõik asjakohased järeldused riikliku õiguse alusel, milles on käsitletud nii abi rakendusmeetmete kehtivust kui ka antud rahalise toetuse tagasinõudmist (26).
(135)
Ühisturu suhtes ebaseadusliku abi osas on määruse (EÜ) nr 659/1999 artikli 14 lõikes 1 sätestatud, et komisjon otsustab, et kõnealune liikmesriik peab võtma kõik vajalikud meetmed, et abisaajalt abi tagasi saada. Tagasimaksmine on vajalik selleks, et taastada varasem olukord ja likvideerida kõik rahalised soodustused, mille abisaaja ebaseaduslikult antud abi tõttu selle abi andmisest alates lubamatult saada võis.
(136)
Määruse (EÜ) nr 659/1999 artikli 14 lõikes 2 on sätestatud, et tagastatava abi hulka kuuluvad intressid, mille kohase määra kinnitab komisjon. Intressi makstakse ajavahemiku eest, mil ebaseaduslik abi oli abisaaja käsutuses, kuni selle tagastamise kuupäevani.
(137)
Abi tuleb tagastada Prantsusmaa õigusaktides sätestatud korra kohaselt. Summad sisaldavad intresse alates abi maksmisest kuni tegeliku tagastamiseni. Intresse arvutatakse komisjoni viitemäära põhjal, mis on sätestatud viite- ja diskontomäärade kehtestamise meetodis (27).
(138)
Komisjonil ei ole teavet maa tootmisest kõrvaldamise hüvitise raames antud abi kogusumma kohta, kuna ei ole teada tulude summa ega hektarite arv, mille kohta abi anti. Täpsustades, et see ei muuda kuidagi komisjoni seisukohti, võtab komisjon teadmiseks kolmanda isiku märkused maa tootmisest kõrvaldamise hüvitise rahastamise ja Prantsuse ametiasutuste poolt deklareerimata täiendava riigiabi kohta. Komisjonile teadaolevate andmete kohaselt oli ümberkorraldusabi rahastamiseks mõeldud riiklike vahendite summa 11,01 miljonit eurot.
(139)
Käesolev otsus ei mõjuta komisjoni võimalikke järeldusi ühise põllumajanduspoliitika rahastamise kohta Euroopa Põllumajanduse Arendus- ja tagatisfondi (EAGGF) kaudu,
ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
1. Riigiabi, mida Prantsusmaa andis maa tootmisest kõrvaldamise hüvitisena Prantsuse viinamarjatootjatele, kes nõustusid 1996. aasta saagikoristusest kuni 2000. aasta saagikoristuseni (kaasa arvatud) loobuma kaitstud päritolunimetuste “Rivesaltes” ja “Grand Roussillon” kasutamist, on ühisturuga kokkusobimatu.
2. Riigiabi, mida Prantsusmaa andis kaitstud päritolunimetusega Rivesaltes viinamarjaistanduste ümberkorralduskava vormis, 1996. aasta saagikoristusest kuni 2000. aasta saagikoristuseni, ja mida anti igal konkreetsel juhul rohkem kui 30 % tegelikest kuludest ja/või mis ületas 5 030,82 euro (33 000 Prantsuse frangi) suuruse maksimaalmäära, on ühisturuga kokkusobimatu.
3. Riigiabi, mida Prantsusmaa andis 1. jaanuarist 1998 kuni 31. detsembrini 2000 kaitstud päritolunimetuste “Rivesaltes”, “Grand Roussillon”, “Muscat de Rivesaltes” ja “Banyuls” reklaami- ja müügiedendusmeetmete ning nende kaitstud päritolunimetustega seotud tegevuse korraldamise meetmete vormis, on kokkusobiv asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktiga c.
Artikkel 2
1. Prantsusmaa võtab kõik vajalikud meetmed, et kasusaajatelt artikli 1 lõigetes 1 ja 2 osutatud kokkusobimatu abi tagasi nõuda.
Tagasivõtmine toimub viivitamata vastavalt riikliku õiguse menetlusnormidele, tingimusel, et need võimaldavad käesoleva otsuse viivitamatut ja tegelikku täideviimist. Tagasinõutavad abid sisaldavad intresse alates kuupäevast, kui abi kasusaaja käsutusse anti kuni selle tagasinõudmise kuupäevani. Intressid arvutatakse komisjoni viitemäära alusel, mis on sätestatud viite- ja diskontomäärade kinnitamise meetodis.
2. Artikli 1 lõikes 1 osutatud kokkusobimatu abi tagasinõudmiseks teatab Prantsusmaa komisjonile meetme raames eraldatud abi ja oma rahastamise kogusumma, sealhulgas sellel eesmärgil tootmisharudevaheliste organisatsioonide maksetest laekunud tulu kogusumma ja katkestushüvitist saanud hektarite arvu.
Artikkel 3
Kahe kuu jooksul alates käesolevast otsusest teatamise kuupäevast teavitab Prantsusmaa komisjoni otsuse täitmiseks võetud meetmetest.
Artikkel 4
Käesolev otsus on adresseeritud Prantsuse Vabariigile.
Brüssel, 19. jaanuar 2005

Labels: 2
4
19
3
6
18