Document ID: 32008R1110

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1110/2008 НА СЪВЕТА
от 10 ноември 2008 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 423/2007 относно ограничителни мерки срещу Иран
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 60 и 301 от него,
като взе предвид Обща позиция 2008/652/ОВППС на Съвета от 7 август 2008 година за изменение на Обща позиция 2007/140/ОВППС относно ограничителните мерки срещу Иран (1),
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1)
Обща позиция 2008/652/ОВППС предвижда допълнителни ограничителни мерки, засягащи, inter alia, лицата и образуванията, чиито активи са замразени; въздържане от публична финансова помощ, по-специално експортни кредити, гаранции и застраховки, с оглед избягването на всякаква финансова помощ, която способства за дейности чувствителни от гледна точка на разпространението на ядрени оръжия или за разработване на носители на ядрени оръжия; както и проверка на товарите за и от Иран на въздухоплавателни средства и плавателни съдове, притежавани или контролирани от „Iran Air Cargo“ и „Islamic Republic of Iran Shipping Line“, доколкото съществуват основателни причини да се счита, че такова въздухоплавателно средство или плавателен съд превозва стоки, забранени по силата на посочената обща позиция. Обща позиция 2008/652/ОВППС предвижда още забрана на доставката, продажбата или прехвърлянето на някои артикули, материали, оборудване, стоки и технологии, които могат да спомогнат за осъществяване на дейности чувствителни по отношение на разпространението на ядрени оръжия или за разработване на носители на ядрени оръжия.
(2)
Обща позиция 2008/652/ОВППС призовава държавите-членки, inter alia, да проявяват бдителност по отношение на дейностите на финансовите институции под тяхна юрисдикция с всички банки със седалище в Иран, както и с техните клонове и представителства в чужбина, за да се предотврати възможността тези дейности да способстват за дейности чувствителни от гледна точка на разпространението на ядрени оръжия или за разработване на носители на ядрени оръжия. За тази цел някои разпоредби на посочената обща позиция засягат Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 година за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм (2).
(3)
Следва да бъде пояснено, че представянето и предаването на дадена банка на необходимите документи с цел окончателното им прехвърляне на дадено лице, образувание или структура, които не са включени в списъка, с оглед извършване на плащания, разрешени по силата на член 9 от Регламент (ЕО) № 423/2007 (3), не представлява предоставяне на финансови средства по смисъла на член 7, параграф 3 от посочения регламент.
(4)
Регламент (ЕО) № 423/2007 наложи някои ограничителни мерки срещу Иран, в съответствие с Обща позиция 2007/140/ОВППС. Поради това икономическите оператори са изложени на риска срещу тях да бъдат предявени искове и затова е необходимо да се осигури трайна защита на тези оператори срещу искове, свързани с всякакъв вид договори или други операции, чието изпълнение би било засегнато от мерките, наложени съгласно посочения регламент.
(5)
Тези мерки попадат в приложното поле на Договора за създаване на Европейската общност и поради това, по-специално с цел гарантиране на еднаквото им прилагане от икономическите оператори във всички държави-членки, е необходим законодателен акт на Общността, осигуряващ тяхното изпълнение в Общността.
(6)
Позоваването в член 12, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 423/2007 на член 5, параграф 1, буква в) следва да се промени, за да бъде отразено изменението, въведено с Регламент (ЕО) № 618/2007 на Съвета от 5 юни 2007 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 423/2007 относно ограничителни мерки срещу Иран (4).
(7)
Регламент (ЕО) № 423/2007 следва съответно да бъде изменен.
(8)
За да се гарантира ефективността на предвидените в настоящия регламент мерки, той следва да влезе в сила незабавно,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 423/2007 се изменя, както следва:
а)
В член 1 се добавят следните букви:
„л)
„договор или операция“ означава всяка операция, независимо от формата й и от приложимото към нея законодателство, включваща един или повече договори или подобни задължения между едни и същи или различни страни; за тази цел терминът „договор“ включва всяка гаранция или обратна гаранция, по-специално финансова и всеки кредит, юридически самостоятелни или не, както и всяка разпоредба, която се отнася до тях, произтичаща от подобна операция или свързана с нея;
м)
„иск“ означава всеки иск за обезщетение или всеки друг иск от този вид, като иск за компенсация или иск във връзка с гаранция, по-специално всеки иск за удължаване на сроковете или за изплащане на гаранция или обратна гаранция, по-специално финансова, независимо от формата;
н)
„лице, образувание или структура в Иран“ означава:
i)
държавата Иран или всеки публичен орган на тази държава;
ii)
всяко физическо лице, което се намира или пребивава в Иран;
iii)
всяко юридическо лице, образувание или структура, чието седалище се намира в Иран;
iv)
всяко юридическо лице, образувание или структура, пряко или косвено контролирано(а) от едно или повече от посочените по-горе лица.“
б)
В член 2, параграф 1, буква а) се добавя следната точка:
„iii)
някои други стоки и технологии, които могат да спомогнат за дейности, свързани с обогатяването, преработването или тежката вода, или да допринесат за разработването на носители на ядрени оръжия или за осъществяване на дейности, свързани с други въпроси, по които МААЕ е изразила загриженост или е определила като важни. Приложение IA съдържа списък на тези стоки и технологии.“
в)
В член 3 се добавя следният параграф:
„1а. За всеки износ, за който се изисква разрешение съгласно настоящия регламент, разрешението се издава от компетентните органи на държавата-членка, където е установен износителят и в съответствие с условията, предвидени в член 7 от Регламент (ЕО) № 1334/2000. Разрешението важи за цялата Общност.“
г)
Член 4 се заменя със следния текст:
„Забранява се придобиването, вносът или превоза от Иран на стоките и технологиите, изброени в приложения I и IА, независимо дали съответният артикул е с произход от Иран или не“.
д)
Вмъква се следният член:
„Член 4а
За да се предотврати пренасянето на стоки и технологии, изброени в приложения I и IА, товарните самолети и търговските плавателни съдове, притежавани или контролирани от „Iran Air Cargo“ и „Islamic Republic of Iran Shipping Line“, се изисква да предоставят на компетентните митнически органи на съответната държава-членка информация, преди пристигане или преди заминаване, за всички стоки, които влизат на територията на Общността или излизат от нея.
Правилата, уреждащи задължението за предоставяне на информация преди пристигане или преди заминаване, по-специално сроковете, които трябва да се спазват, и данните, които трябва да се изискат, се определят в съответните разпоредби относно входните и изходните митнически манифести, както и относно митническите декларации, в Регламент (ЕО) № 648/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 13 април 2005 г. за изменение на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (5) и Регламент (ЕО) № 1875/2006 на Комисията от 18 декември 2006 г. за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 (6).
Освен това, „Iran Air Cargo“ и „ Islamic Republic of Iran Shipping Line“ или техни представители декларират дали стоките попадат в приложното поле на Регламент (ЕО) № 1334/2000 или на настоящия регламент, и в случай че тези стоки подлежат на разрешителен режим, посочват подробна информация за предоставеното им в тази връзка разрешение.
До 30 юни 2009 г. входните и изходните митнически манифести и изискваните допълнителни елементи съгласно посоченото по-горе могат да се представят в писмена форма чрез използването на търговска, пристанищна или транспортна информация, при условие че в нея са посочени необходимите данни. В случай на използване на декларация за износ, данните, предвидени в приложение 30А към Регламент (ЕО) № 1875/2006 не се изисква да се посочват преди 30 юни 2009 г.
Считано от 1 юли 2009 г. изискваните допълнителни елементи съгласно посоченото по-горе се представят или в писмена форма, или като се използват входните и изходните митнически манифести, според случая.
е)
Член 5, параграф 1 се заменя със следния текст:
„1. Забранява се:
а)
предоставянето, пряко или косвено, на техническа помощ по отношение на стоките и технологиите, изброени в общия списък на военно оборудване на Европейския съюз или свързано със снабдяването, производството, поддръжката и използването на стоките, изброени в този списък, на физически или юридически лица, образувания или структури, намиращи се в Иран или с цел използване в тази държава;
б)
предоставянето, пряко или косвено, на техническа помощ или брокерски услуги, по отношение на стоките и технологиите, изброени в приложения I и IА, или свързано със снабдяването, производството, поддръжката и използването на стоките, изброени в приложения I и IА, на физически или юридически лица, образувания или структури, намиращи се в Иран или с цел използване в тази държава;
в)
предоставянето на инвестиции на предприятия, които участват в Иран в производството на стоки и технологии, изброени общия списък с военно оборудване на Европейския съюз или в приложения I и IА;
г)
предоставянето, пряко или косвено, на финансиране или финансова помощ по отношение на стоките и технологиите, изброени в общия списък на военно оборудване на Европейския съюз или в приложения I и IА, включително по-специално субсидии, заеми или експортно кредитно застраховане, за всяка продажба, доставка, пренасяне или износ на такива стоки или за всяко предоставяне на съответна техническа помощ, на физически или юридически лица, образувания или структури в Иран или с цел използване в тази държава;
д)
участие, съзнателно или доброволно в дейности, имащи за предмет или последица заобикаляне на забраните, посочени в букви а)-г).“
ж)
В член 7, параграф 1 се заменя със следния текст:
„1. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на лицата, образуванията или структурите, изброени в приложение IV, както и всички финансови средства и икономически ресурси, притежавани, държани или контролирани от тези лица, образувания или структури. Приложение IV включва лицата, образуванията и структурите, определени от Съвета за сигурност на ООН или от Комитета по санкциите в съответствие с параграф 12 от Резолюция 1737 (2006) на Съвета за сигурност на ООН и параграф 7 от Резолюция 1803 (2008) на Съвета за сигурност на ООН.“
з)
Вмъкват се следните членове:
„Член 11а
1. Финансовите и кредитните институции, които попадат в приложното поле на член 18, в рамките на дейностите си с посочените в параграф 2 финансови и кредитни институции и с цел да се избегне тези дейности да способстват за осъществяване на дейности чувствителни по отношение на разпространението ядрени или за разработване на носители на ядрени оръжия:
а)
проявяват постоянна бдителност по отношение на движението по сметките, по-специално най-малко посредством своите програми от мерки за бдителност над клиентите, и в рамките на задълженията си във връзка с изпирането на пари и финансирането на тероризма;
б)
изискват попълването на всички информационни полета на платежните нареждания, които се отнасят до наредителя или до бенефициера на операцията и ако тази информация не е предоставена, отказват операцията;
в)
поддържат всички регистри на операции за период от пет години и ги предоставят на компетентните национални органи при поискване;
г)
ако подозират или имат основателни причини да подозират, че средствата са свързани с финансиране на разпространението на ядрени оръжия, незабавно уведомят за своите подозрения звеното за финансово разузнаване (ЗФР) или всеки друг компетентен орган, определен от съответната държава-членка, както е посочено в интернет страниците, изброени в приложение III, без да се засягат членове 5 и 7. ЗФР или този друг компетентен орган изпълнява ролята на национален център за получаване и анализ на декларациите за съмнителни операции, свързани с потенциално финансиране на разпространението на ядрени оръжия. На ЗФР или на този друг компетентен орган се осигурява пряк или косвен своевременен достъп до информацията с финансов, административен и правен характер, която му е необходима за правилно изпълнение на неговите функции, които включват по-специално анализ на декларациите за съмнителни операции.
2. Мерките, посочени в параграф 1, се прилагат за дейностите на финансовите и кредитните институции с:
а)
финансовите и кредитните институции със седалище в Иран, по-специално Bank Saderat;
б)
клоновете и дъщерните дружества, попадащи в приложното поле на член 18, на кредитни и финансови институции със седалище в Иран, посочени в приложение VI;
в)
клоновете и дъщерните дружества, непопадащи в приложното поле на член 18, на кредитни и финансови институции със седалище в Иран, посочени в приложение VI;
г)
финансовите и кредитните институции, чието седалище не е в Иран и които не попадат в приложното поле на член 18, но са контролирани от лица и образувания със седалище в Иран, посочени в приложение VI.
Член 11б
1. Клоновете и дъщерните дружества на Bank Saderat, които попадат в приложното поле на член 18, уведомяват компетентния орган на държавата-членка, в която са установени, както е посочено в интернет страниците от списъка в приложение III, за всички извършени или получени от тях парични преводи, за наименованията на страните, за сумата и датата на транзакцията, в срок от пет работни дни след извършването или получаването на съответния превод на средства. Ако информацията е налице, в декларацията трябва да се уточни естеството на транзакцията и според случая естеството на стоките, за които се отнася транзакцията и по-конкретно да се посочи дали става въпрос за стоки, обхванати от Регламент (ЕО) № 1334/2000 или от настоящия регламент, и в случай че износът на тези стоки е подложен на разрешителен режим, да се посочи номерът на предоставеното разрешение.
2. При спазване и съобразно договореностите относно условията за обмена на информация, уведомените компетентни органи незабавно предават тези данни, съобразно потребностите за предотвратяване на всяка транзакция, способстващи за дейности чувствителни от гледна точка на разпространението на ядрени оръжия или разработването на носители на ядрени оръжия, на компетентните органи на други държави-членки, в които са установени страните по тези операции.“
и)
В член 12, параграф 2 се заменя със следния текст:
„2. Забраната, посочена в член 5, параграф 1, буква г) и в член 7, параграф 3, не поражда каквато и да било отговорност за съответните физически или юридически лица или образувания, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да подозират, че действията им ще бъдат в нарушение на тази забрана.“
й)
В член 12 се добавя следният параграф:
„3. Предвиденото в членове 11а и 11б доброволно разкриване, от страна на институция или лице, попадащи в обхвата на настоящия регламент, или от страна на управляващите или служителите на такава институция или лице, на информацията, посочена в членове 11а и 11б, не поражда каквато и да било отговорност за институцията или лицето, управляващите или служителите ѝ (му).“
к)
Вмъква се следният член:
„Член 12а
1. Не се удовлетворява никой иск за обезщетение, нито който и да е друг иск от този вид, като иск за компенсация или иск във връзка с гаранция, по-специално иск за удължаване на сроковете или за изплащане на гаранция или обратна гаранция, по-специално финансова, независимо от формата, предявен от:
а)
лицата, образуванията или структурите, изброени в приложения IV, V и VI;
б)
всички други лица, образувания или структури в Иран, включително иранското правителство;
в)
всички лица, образувания или структури, действащи чрез или за сметка на едно от тези лица или образувания;
във връзка с договор или операция, чието изпълнение би било пряко или непряко, изцяло или отчасти засегнато от мерките, наложени с настоящия регламент.
2. Изпълнението на договор или операция трябва да се счита за засегнато от мерките, наложени с настоящия регламент, когато съществуването или съдържанието на иска пряко или непряко произтича от тези мерки.
3. Във всяко производство за изпълнение подаден иск, тежестта на доказване, че неговото удовлетворяване не е забранено съгласно параграф 1, пада върху лицето, което иска изпълнение по съответния иск.“
л)
В член 15, параграф 1 се добавя следната буква:
„г)
изменя приложение VI въз основа на решенията, взети по отношение на приложения III и IV към Обща позиция 2008/652/ОВППС.“
м)
Текстът на приложение I към настоящия регламент се добавя като приложение IА.
н)
Приложение II се заменя с текста в приложение II към настоящия регламент.
о)
Приложение III се заменя с текста в приложение III към настоящия регламент.
п)
Текстът на приложение IV към настоящия регламент се добавя като приложение VI.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня, след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 10 ноември 2008 година.

Labels: 18
5